ἀ-άατος, ος, ον | inviolable, invincible, très pénible |
ἄ-απτος, ος, ον, | qu’on ne peut toucher, redoutable, invincible |
ἀασμός, οῦ | exhalaison, souffle |
1 ἄ-ατος, | insatiable de, insatiable de combat, insatiable de ruses |
2 ἄατος, ος, ον | pernicieux, funeste |
ἀβάκιον, ου | petit tableau de mathématicien |
ἀβακίσκος, ου | petit carré de mosaïque |
ἄβακτος, ος, ον, | malheureux |
ἀ-βάκχευτος, ος, ον | non initié au culte de Bacchus, non semblable aux Bacchantes, troupe échevelée, mais non joyeuse comme celle des Bacchantes |
ἀ-βαμβάκευτος, | non drogué, non épicé |
Ἀβαντιάδης, ου | descendant d’Abas |
Ἀβαντίδας, ου | Abantidas |
Ἀβαντίς, ίδος | la terre des Abantes, l’Eubée |
ἄβαξ, ακος | planche, tablette, tableau de mathématicien, table à jouer, plat, assiette, table pour compter les bulletins de vote |
ἀ-βάπτιστος, ος, ον | qui ne peut être submergé, qui ne se plonge pas, qui ne plonge pas, qui ne s’enfonce pas, trépan muni d’une garde pour éviter qu’il n’enfonce trop |
Ἀβαρνίς, ίδος | Abarnis |
Ἄβας, αντος | Abas |
ἀ-βασάνιστος, ος, ον | non mis à la question, sans souffrance, sans gêne, qu’on ne cherche pas à savoir au moyen de la torture, non examiné, non recherché |
ἀ-βασίλευτος, ος, ον | sans roi |
ἀ-βάσκανος, ος, ον | exempt d’envie, digne de foi |
Ἀβασκαντίς, ίδος | Abaskantis |
ἀ-βάσκαντον, ου | ce qui met à l’abri des maléfices, amulette |
ἀ-βάστακτος, ος, ον, | intolérable |
Ἀβάτης οἶνος | vin d’Aba |
ἄβατον, ου | sorte de plante |
ἄ-βατος, ος, ον | où l’on ne peut marcher, inaccessible, infranchissable, où l’on ne doit pas pénétrer, sacré, saint, inviolable, sanctuaire, pur, chaste, qui n’a pas été monté, qui n’a pas été saillie, qui empêche de marcher |
ἀβατόω-ῶ | rendre désert |
Ἀβαύχας, ου | Abaukhas |
Ἄβγαρος, ου | Abgaros |
ἀ-βδέλυκτος, ος, ον, | qu’on ne doit pas détester |
Ἀβδηρίτης, ου | Abdéritain, homme simple, sot |
Ἀβδηριτικός, ή, όν | digne d’un Abdéritain, sot, sottise, niaiserie |
Ἀβδηρῖτις, ίτιδος | territoire d’Abdère |
Ἀβδηρόθεν, | d’Abdère |
ἀ-βέβαιος, ος, ον | non ferme, non fixe, mobile, inconstant, non sûr, incertain |
ἀβεβαιότης, ητος | instabilité, inconstance |
ἀ-βέβηλος, ος, ον, | où l’on ne doit pas pénétrer, inviolable, sacré |
ἀβελτέριον, | sotte action, sot propos |
ἀβελτερο-κόκκυξ, υγος | sot |
ἀ-βέλτερος, α, ον | sot, stupide |
Ἀβεντῖνον, ου | Aventinus, le mont Aventin |
ἀ-βίαστος, ος, ον | non violenté, libre, non forcé, naturel |
ἀβίβλαβον, ου | le lis |
Ἀβίλλιος, ου | Avillius |
Ἄβιοι, ων | les Abies |
ἄ-βιος, ος, ον | qui n’est pas la vie, vie qui n’en est pas une, intolérable, sans ressources pour vivre, indigent |
ἀ-βίωτος, ος, ον | qu’on ne peut vivre, vie intolérable, vivre d’une vie intolérable, ce n’est pas une vie |
Ἀβλάβιος, ου | Ablabios |
ἄ-βλαστος, ος, ον, | qui ne germe pas, qui germe mal |
ἄ-βλαυτος, ος, ον, | non chaussé |
ἀβλέπτημα, ατος | méprise, erreur |
ἀ-βλέφαρος, ος, ον | sans paupières |
Ἄβληρος, ου | Ablèros |
ἀ-βλής, ῆτος | non encore lancé |
ἄ-βλητος, ος, ον, | non frappé |
ἀ-βληχρός, ά, όν, | faible, sans défense, mort douce, sommeil languissant |
ἀβοατί | sans être appelé par des cris, qui vient spontanément |
ἀβοηθησία, ας | manque de secours |
ἀ-βοήθητος, ος, ον | sans secours possible, incurable, dont on ne tire aucun secours, dénué de secours, sans ressources |
ἀβοηθήτως, | sans secours possible |
ἀ-βόητος, ος, ον | qu’on ne pleure pas bruyamment, avec des cris, qui ne crie pas, muet, silencieux |
Ἀβοιώκριτος, ου | Abœôkritos |
ἀ-βολέω-ῶ, | se réunir avec, rencontrer |
ἀβολήτωρ, ορος | homme qui en rencontre, en aborde un autre |
ἀβόλλα, ας | manteau épais en laine |
1 ἄ-βολος, ος, ον, | qui n’a pas encore perdu ses premières dents |
2 ἄ-βολος, ου | sorte de manteau de cavalier |
Ἄβολος, ου | Abolos |
ἀ-βόρβορος, ος, ον, | sans bourbe |
ἁβός, ά, όν | jeune |
ἀ-βοσκής, ής, ές, | non repu, à jeun |
ἀ-βόσκητος, ος, ον, | où les troupeaux ne paissent pas |
ἀ-βότανος, ος, ον | sans herbe, sans végétation |
ἀ-βουκόλητος, ος, ον, | dont on ne prend pas soin |
ἀ-βουλεύτως, | sans réflexion |
ἀ-βουλέω-ῶ, | ne vouloir pas, désapprouver |
ἀβούλητος, ος, ον | qui agit, se fait involontairement, involontaire, qui se fait contre la volonté de quelqu'un, désagréable |
ἀβουλήτως, | involontairement |
ἀβουλία, ας | irréflexion, imprudence |
Ἀβουλίτης, ου | Aboulitès |
ἄ-βουλος, ος, ον | irréfléchi, imprudent, indifférent à, qui a de mauvais desseins, contraire, hostile à |
ἀβούλως, | avec irréflexion |
ἀ-βούτης, ου, | sans bœufs, pauvre |
ἀβραμίς, ίδος | brème, muge |
ἄ-βρεκτος, ος, ον, | non mouillé, sec |
Ἀβριόριξ | Abriorix |
ἁβρο-βάτης, ου | d’allure efféminée |
ἁβρό-βιος, ος, ον, | de vie molle, efféminé |
ἁβρό-γοος, ος, ον, | qui gémit comme une femme |
ἁβρό-δαις, αιτος | aux mets délicats |
ἁβρο-δίαιτα, ης | vie molle |
ἁβρο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit mollement, efféminé, vie molle et efféminée |
ἁβροδιαίτως, | d’une vie molle |
ἁβρο-είμων, ονος | vêtu d’une manière efféminée |
Ἀβροζέλμης, ου | Abrozelmès |
Ἁβρό-θοος, ου | Abrothoos, qui court mollement |
Ἄβροια, ας | Abrœa |
Ἀβροκόμας, ου | Abrokomas |
ἁβρο-κόμης, ου, | à la chevelure efféminée, abondante, au feuillage luxuriant |
ἀ-βρόμιος, ος, ον, | sans Bacchus, sans vin |
ἄ-βρομος, ος, ον, | frémissant, grondant, sans bruit, silencieux |
ἁβρο-πέδιλος, ος, ον | délicatement chaussé |
ἁβρο-πενθής, ής, ές, | qui s’abandonne à une molle douleur |
ἁβρό-πηνος, ος, ον, | au tissu délicat |
ἁβρό-πλουτος, ος, ον, | luxuriant, opulent |
ἁβρό-πους, ους, ουν, | aux pieds délicats |
ἁβρός, ά, όν | tendre, délicat, délicat, gracieux, joli, beau, splendide, luxuriant, être robuste, mou, efféminé |
ἁβρο-σταγής, ής, ές | humide de parfums |
ἀβροτάζω | s’égarer, se perdre |
ἁβρότης, ητος | bonheur, prospérité, air de délicatesse, manières de celui qui fait le difficile, le renchéri, tu ne te trouves pas dans un état à montrer tant de délicatesse, magnificence, faste, opulence |
ἁβρό-τιμος, ος, ον | fastueux |
ἀβροτόνινος, η, ον, | d’aurone |
ἀβροτονίτης οἶνος | vin aromatisé d’aurone |
ἀβρότονον, ου | aurone |
Ἁβρότονον, ου | Habrotonon |
ἄ-βροτος, ος | immortel, divin, sacré, la nuit sacrée, où il n’y a pas d’hommes, désert |
ἁβρο-φυής, ής, ές, | d’une nature délicate |
ἀβροχία, ας | absence de pluie, sécheresse |
ἁβρο-χίτων, ωνος | à la molle tunique, à la molle couverture |
ἄ-βροχος, ος, ον | non mouillé, sans eau, sec, aride |
ἁβρυντής, οῦ | coquet, fat |
ἄ-βρωμος, ος, ον, | sans mauvaise odeur |
Ἅβρων, ωνος | Habrôn |
Ἁβρώνιχος, ου | Habrônikhos |
ἀ-βρώς, ῶτος | qui est à jeun |
ἄ-βρωτος, ος, ον | qui n’a pas mangé, à jeun, non mangé, qui n’est pas bon à manger |
Ἀβυδηνός, ή, όν | d’Abydos, territoire d’Abydos |
Ἀβυδόθεν | en venant d’Abydos |
Ἀβυδόθι | à Abydos |
Ἀβυδοκόμης | Abydokomès |
Ἄβυδος, ου | Abydos |
ἄ-βυθος, ος, ον | sans fond |
ἀβυρτακο-ποιός, οῦ | qui fait une sauce |
ἄ-βυσσος, | sans fond, d’une profondeur immense, abîme sans fond, abîme de la mer |
Ἀβώνου τεῖχος | le, mur d’Abône |
Ἀγαθ-άνωρ, ορος | Agathanôr |
Ἀγαθαρχίδας, ου | Agatharkhidas |
Ἀγαθ-αρχίς, ίδος | Agatharkhis |
Ἀγάθ-αρχος, ου | Agatharkhos |
Ἀγαθήϊος, ος, ον | d’Agathias |
Ἀγαθ-ήμερος, ου | Agathèméros |
Ἀγαθῖνος, ου | Agathinos |
ἀγαθίς, ῖδος | peloton de fil, anon, abondance continue, pelotons de biens |
Ἀγαθό-βουλος, ου | Agathoboulos |
ἀγαθο-γονία, ας | procréation du bien |
Ἀγαθο-δαιμονιασταί | dévots au bon génie, petits buveurs |
ἀγαθο-δότης, ου | dispensateur du bien |
ἀγαθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au bien, salutaire |
ἀγαθοεργέω-ῶ | faire le bien, du bien |
ἀγαθοεργία, | action de faire le bien, du bien, bienfait, Œnom |
ἀγαθο-εργός, ός, όν | qui fait de bonnes œuvres, de belles actions |
Ἀγαθόκλεια, ας | Agathokleia |
Ἀγαθο-κλῆς, έους | Agathoklès |
Ἀγαθο-νίκη, ης | Agathonikè |
Ἀγαθό-νικος, ου | Agathonikos |
ἀγαθοποιέω-ῶ | faire le bien, faire du bien à |
ἀγαθοποιΐα, ας | action de faire le bien |
ἀγαθο-ποιός, ός, όν | qui fait le bien, qui fait du bien, bienfaisant, de bon augure |
ἀγαθό-ρρυτος, ος, ον | qui est la source du bien, d’où découle tout bien |
ἀγαθός, ή, όν | bon, de bonne qualité, noble, de bonne naissance, gens de bonne famille, brave, bon, accompli en son genre, bon roi, bon serviteur, qui a une voix retentissante, de bon conseil, qui s’entend aux choses du gouvernement, propre à la guerre, bon pour quelque chose, propre à quelque chose, propre à tout, propre à combattre, bon, les bons citoyens, bon, honnête, simple, sage et bon, juste et bon, beau et bon, parfait, ’, mon bon !, favorable, propice, bienveillant, le bon génie, la bonne déesse, à la fortune propice, bon, accompli en son genre, bon repas, Ithaque, bonne nourricière de jeunes garçons, qui convient à, utile à, qui convient à un homme, utile à l’État, bon contre la fièvre, il est bon de, parler pour le bien, propice, favorable, jour favorable pour faire quelque chose, prospère, heureux, prospérer, bien, bienfait, pour le bien de quelqu'un, ce qui est bon, un bien, un ami, le plus grand bien, le bien en soi, les biens, la fortune, la puissance, les qualités physiques et morales, les biens de la terre |
ἀγαθότης, ητος | bonté |
ἀγαθο-φανής, ής, ές | bon en apparence |
ἀγαθό-φρων, ων, ον, | qui a un bon esprit, de bonnes dispositions |
ἀγαθόω-ῶ | faire du bien à, faire le bien |
Ἀγάθυρσοι, ων | les Agathyrses |
Ἀγάθυρσος, ου | Agathyrsos |
Ἀγάθων, ωνος | Agathôn |
Ἀγαθ-ώνυμος, ου | Agathônymos |
ἀγαίομαι | s’indigner, être indigné, irrité, de quelque chose, contre quelqu'un, voir avec jalousie, admirer |
Ἀγαῖος, ου | Agæos |
ἀγα-κλειτός, ή, όν | très illustre, magnifique, extraordinaire |
ἀγα-κλυτός, ή, όν | très illustre |
ἀγα-κτιμένη πόλις | ville bien bâtie |
ἀ-γάλακτος, ος, ον | qui n’a pas de lait, sans lait, frère de lait, qui n’a jamais tété, impropre à donner, à produire de bon lait |
ἀ-γάλαξ, ακτος | sans lait |
ἀγαλλιάζομαι | se réjouir |
ἀγαλλίαμα, ατος | transport de joie |
ἀγαλλίς, ίδος | sorte d’iris |
ἀγάλλοχον, ου | sorte d’aloès |
ἄγαλμα, ατος | objet dont on se pare, dont on s’enorgueillit, ornement, parure, enfants qui font la joie et l’orgueil de Nérée, ouvrage travaillé avec art, offert à un dieu et placé dans son temple, offrande aux dieux, image des dieux, trépied, statue, image quelconque, de belles images qu’admire la foule sur la place publique, comme une statue, groupe, monument quelconque, le monument de l’enfantement du fils de Zeus, image |
ἀγαλματίας, ου | beau comme une statue |
ἀγαλμάτιον, ου | statuette, petite image |
ἀγαλματοποιΐα, ας | la statuaire, la sculpture |
ἀγαλματο-ποιός, οῦ | statuaire, sculpteur |
ἀγαλματουργία, ας | la statuaire, la sculpture |
ἀγαλματουργική, ῆς | |
ἀγαλματουργός, οῦ | statuaire, sculpteur |
ἀγαλματοφορέω-ῶ | avoir, dans le cœur, dans l’esprit l’image de quelque chose |
ἀγαλματόω-ῶ | changer en statue |
ἀγαλμο-τυπής | qui sculpte |
Ἀγαμεμνόνειος, α, ον | d’Agamemnon |
Ἀγαμεμνονίδης, ου | fils, descendant d’Agamemnon |
Ἀγα-μέμνων, ονος | Agamemnon |
Ἀγα-μήδης, ους | Agamèdès |
Ἀγα-μήστωρ, ορος | Agamèstôr |
ἀγαμίου δίκη | action judiciaire contre ceux qui dépassaient sans contracter mariage l’âge fixé par la loi |
ἄ-γαμος, ος, ον | non marié, célibataire, veuf, union qui n’en est pas une, union funeste |
ἀγανακτητικός, ή, όν | sensible, passionné |
ἀγανακτητός, ή, όν, | irritant |
Ἀγάν-ιππος, ου | Aganippos |
ἀγά-ννιφος, ος, ον | couvert de neiges abondantes |
ἀγανο-βλέφαρος, ος, ον | au doux regard |
ἀγανόρειος, α, ον | de héros |
ἀγανός, ή, όν | aimable, doux |
ἀγανοφροσύνη, ης | amabilité, douceur |
ἀγανό-φρων, ων, ον, | aimable, doux |
ἀ-γάνωτος, ος, ον | non étamé |
Ἀγαπαῖος, ου | Agapæos |
ἀγάπημα, ατος | objet d’affection, délices |
ἀγαπ-ήνωρ, ορος | qui aime la virilité, viril, courageux |
Ἀγαπ-ήνωρ, ορος | Agapènor |
ἀγαπητικός, ή, όν | affectueux |
ἀγαπητός, ή, όν | aimé, chéri, aimable, désirable, cher, objet de désir, désiré, souhaité, bienvenu, on doit s’estimer heureux si, on doit être heureux que |
Ἀγαπωμενός, οῦ | Agapôménos, aimé |
Ἀγαρηνός, οῦ | descendant d’Agar |
ἀγαρικόν, οῦ | agaric |
Ἀγαρρικός, ή, όν | d’Agarrhes |
ἀγά-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au cours abondant, impétueux |
Ἀγα-σθένης, εος-ους | Agasthénès |
Ἀγασίας, ου | Agasias |
Ἀγασι-κλέης-ῆς, έεος-έους | Agasiklès, qui aime la gloire |
ἄγασμα, ατος | objet de vénération |
ἀγά-στονος, ος, ον | qui gémit fortement |
ἀγαστός, | digne d’admiration |
Ἀγά-στροφος, ου | Agastrophos |
1 ἀ-γάστωρ, ορος | né du même sein, frère |
2 ἀ-γάστωρ, ορος, | qui est à jeun, qui jeûne |
ἀγασυλλίς, ίδος | sorte de plante à gomme |
ἀγά-συρτος, ου | malpropre |
ἀγαυός, ή, όν | digne d’admiration, noble, magnifique, brillant |
Ἀγαυός, οῦ | Agauos |
ἀγαυρίαμα, ατος | insolence |
ἀγαυρός, ά, όν | superbe, fier |
ἀγά-φθεγκτος, ος, ον | retentissant |
Ἄγβαλος, ου | Agbalos |
Ἄγγαισοι, ων | les Angæses |
ἀγγαρήϊον, ου | service des courriers montés |
1 ἄγγαρος, ου | courrier persan |
2 ἄγγαρος, ος, ον | disposé par relais, signaux de feu de distance en distance |
ἀγγειο-λογέω-ῶ, | disserter sur les veines, vaisseaux |
ἀγγειολογία, ας | leçon, recherches sur les veines, vaisseaux |
ἀγγεῖον, ου | vase, vaisseau, récipient, réservoir, récipient cylindrique, corps de pompe, byzantin, vaisseau, enveloppe, capsule |
ἀγγειο-σέλινον, ου | persil en pot |
ἀγγελί-αρχος, ου | prince des anges |
ἀγγελια-φόρος, ου | qui porte des messages, messager, messagère, officier qui introduisait les solliciteurs auprès du roi |
ἀγγελικός, ή, όν | de messager, danse du messager, figurant l’arrivée et le récit d’un messager, sorte d’hexamètre auquel manque la syllabe finale, d’ange, angélique |
ἀγγελιώτης, ου | messager |
ἄγγελμα, ατος | message, nouvelle |
ἀγγελο-ειδής, ής, ές, | semblable aux anges |
ἀγγελο-θεσία, ας | condition d’ange |
ἄγγελος, ου | qui apporte une nouvelle, messager, messagère, envoyé, député, messager de Dieu, ange, l’ange gardien, message, nouvelle |
Ἄγγελος, ου | Angélos |
ἀγγελτικός, ή, όν, | propre à annoncer, qui est un présage |
Ἀγγίτης, ου | Angitès |
ἀγγο-θήκη, ης | socle, soucoupe pour recevoir un vase |
ἄγγος, εος-ους | vase, vase, urne funéraire, corbeille où l’on exposait les petits enfants abandonnés, coffre pour les vêtements, utérus, carapace du crabe, cellule d’une ruche |
ἀγγούριον | concombre |
Ἄγγουρον ὄρος | le mt Angouron |
Ἄγγρος, ου | Angros |
Ἀγε-άναξ, ακτος | Agéanax |
ἀ-γείτων, ων, ον, | sans voisin, solitaire, maison sans voisins amis |
ἀγελάζομαι | s’attrouper, vivre en troupe |
ἀγελαιο-κομική, ῆς | l’art de soigner les troupeaux |
ἀγελαῖος, α, ον | qui forme un troupeau, qui paît en pleine campagne, troupeau de génisses, qui paît encore au milieu du troupeau, qui n’a pas été soumis au joug, réuni en troupe, les animaux vivant en troupe, du troupeau, de la foule, de la multitude, commun, vulgaire |
ἀγελαιοτροφία, ας | l’élève, des troupeaux |
ἀγελαιοτροφική, ῆς | l’art d’élever les troupeaux |
ἀγελαιο-τρόφος, ος, ον | qui élève des troupeaux |
Ἀγέ-λαος, ου | Agélaos |
ἀγελ-άρχης, ου | qui est à la tête du troupeau, chef, conducteur d’un troupeau |
ἀγέλασμα, ατος | troupe, foule |
ἀγελαστικός, ή, όν | qui vit en troupe, en société, sociable |
ἀ-γέλαστος, ος, ον | qui ne rit pas, grave, triste, la Roche triste, dont on ne rit pas, triste, funeste |
ἀγεληδόν | en troupe, en foule |
ἀγελη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des troupeaux |
ἀγελικός, ή, όν | d’un troupeau, qui vit en troupe |
ἀ-γέλοιος, ος, ον, | non risible, désagréable |
ἀγελοίως, | sans rire |
ἀ-γενεαλόγητος, ος, ον | sans généalogie |
ἀ-γένειος, ος, ον | imberbe, le manque de barbe, digne d’un imberbe, juvénile |
ἀ-γένητος, ος, ον | qui n’a pas eu de naissance, de commencement, qui n’a pas de raison d’être, accusations sans fondement, qui n’a pas existé, non réalisé, qui ne peut exister, qu’on ne peut réaliser |
ἀ-γέννητος, ος, ον | non engendré, non créé, qui n’est pas né, de naissance basse, honteuse, qui n’engendre pas, stérile |
ἀ-γέραστος, ος, ον, | non récompensé, non honoré, non honoré par des sacrifices |
ἀγερμός, οῦ | quête, collecte, pour le service du culte, ce qu’on recueille, rassemblement |
ἀγέρωχος, ος, ον | fier, noble, glorieux, hautain, arrogant, insolent |
ἀγέ-στρατος, ος, ον | qui conduit, entraîne les armées |
Ἀγέ-στρατος, ου | Agestratos |
ἄ-γευστος, ος, ον | sans goût, dont on n’a pas goûté, dont on ne goûte pas, qui n’a pas goûté, ne goûte pas de, qui n’a goûté de rien, à jeun |
ἀγέ-χορος, | chef du chœur |
ἀ-γεωμέτρητος, ος, ον | ignorant de la géométrie, non géométrique |
ἀ-γεώργητος, ος, ον | non cultivé, inculte |
ἁγ-ήλατος, ος, ον | qui chasse les souillures, qui purifie |
ἄγημα, ατος | corps d’armée lacédémonien, corps d’élite macédonien |
ἀγηνορία, | bravoure, courage, héroïsme, fierté |
Ἀγηνορίδης, ου | fils, descendant d’Agènôr, les Thébains |
Ἀγηνορίς, ίδος | la fille d’Agènôr |
ἀγήνωρ, ορος | viril, courageux, brave, héroïque, fier, arrogant, magnifique, splendide |
ἀ-γήραος, ος, ον, | qui ne vieillit pas, toujours jeune, qui ne peut vieillir, impérissable |
ἀγήρατον, ου | mille-feuilles |
1 ἀγήρατος, ου | pierre à polir les chaussures de femmes |
2 ἀ-γήρατος, ος, ον | exempt de vieillesse, impérissable |
Ἀγήσ-ανδρος, ου | Agèsandros |
Ἀγησι-άναξ, ακτος | Agèsianax |
Ἀγησίας, ου | Agèsias |
Ἀγησί-δαμος | Agèsidamos |
ἀγησί-λαος, ου | conducteur du peuple, des peuples |
Ἀγησί-λαος, ου | Agésilas, les hommes comme Agésilas, CRitias |
Ἀγησί-μαχος, ου | Agèsimakhos |
Ἀγησί-πολις, ιδος | Agèsipolis |
Ἀγησί-στρατος, ου | Agèsistratos |
ἀγησί-χορος, ος, ον | qui conduit le chœur, la danse |
ἀγητός, ή, όν | admirable, traits admirables, imposants seulement d’extérieur, en apparence |
Ἄγητος, ου | Agètos |
ἁγίασμα, ατος | chose consacrée, lieu saint, sanctuaire, le Tabernacle du temple de Jérusalem, sainteté |
ἁγιασμός, οῦ | sanctification, consécration, lieu consacré, sanctuaire |
ἁγιαστήριον, ου | sanctuaire |
Ἀγιᾶτις, ιδος | Agiâtis |
ἀ-γίγαρτος, ος, ον | sans pépins, sans noyau |
ἅγιος, | saint, sacré, auguste, temple consacré à Aphrodite, chose sainte, lieu saint, le Tabernacle du temple de Jérusalem, le saint des saints, saint, pur, pieux, consacré aux dieux infernaux, maudit, exécrable |
ἁγιότης, ητος | sainteté |
Ἆγις, ιδος, | Agis |
ἁγισμός, οῦ | purification, sacrifice funéraire |
ἀγκάζομαι | prendre dans ses bras |
Ἀγκαῖος, ου | Ankæos |
ἀγκαλίζομαι | prendre, tenir dans ses bras, embrasser, am, être embrassé |
ἀγκαλίς, ίδος | bras recourbé, dans les bras, brassée |
ἀγκάλισμα, ατος | objet qu’on tient embrassé, qu’on porte sur ses bras, embrassement |
ἄγκαλος, ου | brassée, faisceau |
ἀγκιστρευτικός, ή, όν, | qui concerne la pêche à l’hameçon |
ἀγκιστρό-δετος, ος, ον, | attaché à l’hameçon |
ἀγκιστρο-ειδής, ής, ές, | en forme d’hameçon |
ἄγκιστρον, ου | crochet, crochet d’hameçon, hameçon, crochet de fuseau |
ἀγκιστρο-φάγος, ος, ον | qui mord à l’hameçon |
ἀγκιστρόω-ῶ | recourber en forme d’hameçon, de crochet, prendre à l’hameçon |
ἀγκιστρωτός, ή, όν, | recourbé en crochet, crochu |
ἄγκοινα, | bras recourbé, toute chose arrondie, recourbée qui enveloppe, enserre |
ἄγκος, εος-ους | courbure, enfoncement, vallée, vallon |
Ἄγκος, ου | Ancus |
ἀγκτήρ, ῆρος | sorte d’agrafe pour rapprocher et serrer les lèvres d’une plaie |
ἀγκυλέομαι-οῦμαι | lancer un javelot, comme un javelot |
ἀγκυλητός, ή, όν | qu’on lance comme un javelot, javelot, javeline |
ἀγκυλίς, ίδος | sorte d’épieu recourbé pour la chasse |
Ἀγκυλίων, ωνος | Ankyliôn |
ἀγκυλο-βλέφαρον, ου | adhérence des paupières entre elles, avec le blanc de l’œil |
ἀγκυλο-βλέφαρος, ος, ον | dont les paupières adhèrent entre elles, avec le blanc de l’œil |
ἀγκυλό-γλωσσος, ος, ον | qui consiste en une gêne de la langue entravée par le filet |
ἀγκυλο-γλώχιν, ινος | aux ergots recourbés |
ἀγκυλό-δειρος, ος, ον | au cou recourbé |
ἀγκυλ-όδους, -όδοντος | à la dent crochue |
ἀγκυλό-κυκλος, ος, ον | recourbé en cercle, arrondi |
ἀγκυλό-κωλος, ος, ον | aux membres tors |
ἀγκυλο-μήτης, ου | à l’esprit retors, fourbe, rusé |
ἀγκυλό-πους, ους, ουν, | aux pieds recourbés, chaise curule |
ἀγκύλος, η, ον | courbé, recourbé, crochu, fig, retors, fourbe, rusé, entortillé, contourné, embarrassé, arrondi, périodique |
ἀγκυλο-τόμον, ου | bistouri recourbé |
ἀγκυλό-τοξος, ος, ον | à l’arc recourbé |
ἀγκυλο-χείλης, ου | au bec recourbé |
ἀγκυλο-χήλης, ου | aux pinces recourbées |
ἀγκυλόω-ῶ | courber, recourber, qui a les ongles crochus, nouer, attacher au moyen de la boucle |
ἀγκυλωτός, ή, όν | lancé avec une courroie |
ἀγκυρο-βολέω-ῶ | jeter l’ancre, fixer solidement |
ἀγκυρο-βόλιον, ου | ancrage, mouillage |
ἀγκυρο-ειδής, ής, ές | en forme d’ancre |
ἀγκυρο-μήλη, ης | sonde recourbée |
ἀγκυρουχία, ας | maintien d’un navire à l’ancre |
ἀγκυρωτός, ή, όν | fixé au moyen d’une ancre, fixé solidement, byzantin |
ἀγκών, ῶνος | courbure du bras, coude, bras, courbure d’un membre chez les animaux, articulation, courbure, inflexion, inclinaison, retrait, angle d’un mur, détour, sinuosité d’un fleuve, coin de terre, région extrême, bras, cornes d’une lyre, bras d’un arc, bras, battant, levier balistique d’une machine de jet, byzantin |
ἀγκωνίσκος, ου | petit gond, crochet, tenon |
ἀγκωνο-ειδής, ής, ές, | en forme de battant, Biton |
ἀγλα-έθειρος, ος, ον, | à la brillante chevelure |
Ἀγλαΐς, ΐδος | Aglaïs |
ἀγλάϊσμα, ατος | éclat, beauté, parure, parfum |
ἀγλαϊσμός, οῦ | parure, ornement |
ἀγλαϊστός, ή, όν, | paré, brillant |
Ἀγλαΐων, ωνος | Aglaïôn |
ἀγλαό-βοτρυς, υς, υ, | aux grappes splendides |
ἀγλαό-γυιος, ος, ον, | aux membres brillants de force |
ἀγλαό-δενδρος, ος, ον, | aux arbres splendides, vigoureux |
ἀγλαό-δωρος, ος, ον, | aux présents splendides |
ἀγλαό-θρονος, ος, ον, | au trône éclatant |
ἀγλαό-καρπος, ος, ον | aux fruits splendides, qui fait naître, mûrir de beaux fruits |
ἀγλαό-κολπος, | au sein brillant |
ἀγλαό-κουρος, ος, ον, | à la brillante jeunesse, aux beaux jeunes hommes |
ἀγλαό-κρανος, ος, ον | à la belle source |
Ἀγλαο-κρέων, οντος | Aglaokréon |
ἀγλαό-κωμος, ος, ον, | qui est la joie, l’éclat de la fête |
ἀγλαό-μητις, ιος | aux brillants projets, à l’esprit ingénieux |
ἀγλαό-μορφος, ος, ον, | aux belles formes |
Ἀγλαο-νίκη, ης | Aglaonikè |
ἀγλαό-παις, αιδος | aux beaux enfants |
ἀγλαό-πεπλος, ος, ον, | au voile brillant |
ἀγλαό-πηχυς, υς, υ, | aux bras splendides |
ἀγλαός, ή, όν | brillant, éclatant, splendide, beau, magnifique, beau, noble, illustre, brillant, fier, fier d’un morceau de corne |
Ἀγλαός, οῦ | Aglaos |
ἀγλαό-τευκτος, ος, ον, | aux brillants édifices |
ἀγλαό-τιμος, ος, ον | qui reçoit de brillants honneurs |
ἀγλαο-τριαίνας, ου, | au beau trident |
ἀγλαο-φαρής, ής, ές | au brillant vêtement |
ἀγλαο-φεγγής, ής, ές, | à l’éclatante lumière |
ἀγλαό-φημος, ος, ον, | d’un renom éclatant |
ἀγλαό-φοιτος, ος, ον, | à la brillante orbite |
ἀγλαό-φορτος, ος, ον, | au brillant fardeau |
Ἀγλαο-φῶν, ῶντος | Aglaophôn |
ἀγλαό-φωνος, ος, ον, | à la belle voix |
ἀγλαό-χαρτος, ος, ον, | radieux de plaisir |
Ἄγλαυρος, ου | Aglauros |
ἀγλα-ώψ, ῶπος | à la flamme brillante |
ἄ-γληνος, ος, ον, | sans prunelles, aveugle |
ἄγλις, ιθος | gousse d’ail |
ἄ-γλισχρος, ος, ον, | non gluant |
Ἀγλώ-μαχος | Aglômakhos |
ἄ-γλωσσος, | sans langue, sans voix, muet, inhabile à parler, qui parle un langage barbare |
ἄγμα, ατος | fragment |
ἀγμός, οῦ | fracture, lieux abrupts, escarpés |
ἄ-γναμπτος, ος, ον, | qui ne plie pas, inflexible, à l’égard de quelque chose |
ἄ-γναπτος, ος, ον, | non foulé, non cardé, qui est encore neuf, non nettoyé, non purifié |
ἅγνευμα, ατος | conduite chaste, chasteté, chasteté envers les dieux, vœu de chasteté |
ἁγνευτήριον, ου | lieu de purification |
ἁγνευτικός, ή, όν | qui conserve la chasteté, propre à purifier, sacrifice expiatoire, purification |
ἁγνεών, ῶνος | lieu chaste, harem |
Ἁγνιάδης, ου | le fils d’Hagnias |
Ἁγνίας, ου | Hagnias |
ἄγνινος, η, ον, | d’agnus-castus |
ἅγνισμα, ατος | offrande, victime expiatoire |
ἁγνισμός, οῦ | purification |
ἁγνιστήριον, ου | instrument, appareil pour les purifications |
ἁγνίτης, ου, | qui purifie |
Ἁγνό-δωρος, ου | Hagnodôros |
ἀγνοέω-οῶ | ne pas connaître, ignorer, être ignorant de quelque chose, ignorant ce que nous disons mutuellement, qui ne sait que la guerre partie de là viendra jusqu’ici ?, je n’ignore pas, je sais fort bien, on ne sait pas que je, tout le monde ignore que, ne pas reconnaître, quelqu'un, se tromper, être dans l’erreur, être en faute sans le savoir, faire le mal par ignorance |
ἀγνόημα, ατος | ignorance, faute par ignorance |
ἀγνοητέον, | on ne doit pas négliger de remarquer, de faire remarquer |
ἀγνοητικός, ή, όν, | qui provient d’ignorance |
Ἁγνό-θεμις | Hagnothémis |
Ἁγνό-θεος, ου | Hagnothéos |
ἄγνοια, ας | ignorance, soigner une maladie sans la connaître, faute par ignorance, inadvertance, méprise, erreur |
ἀγνοούντως, | par ignorance |
ἁγνο-πόλος, ος, ον | pur, qui purifie |
ἁγνό-ρυτος, ος, ον | au cours limpide |
ἁγνός, ή, όν | pur, saint, sacré, pur, chaste, pur, exempt de souillure, pur de sang, de meurtre, pur de qqe souillure, génisse dont le cou est vierge, n’a jamais été souillé par le joug, qui s’abstient de, pur, sacré |
1 ἄγνος, ου | agnus-castus, gattilier |
ἁγνό-στροφος, ος, ον, | qui se roule saintement |
ἁγνο-τελής, ής, ές, | aux rites sacrés |
ἁγνότης, ητος | pureté, chasteté |
Ἀγνούσιος, ου, | du dème Agnunte |
Ἁγνό-φιλος, ου | Hagnophilos |
ἀγνωμονέω-ῶ | faire preuve d’ignorance, d’inadvertance, d’ingratitude, agir sans réflexion, sans ménagement, avec violence, à l’égard de quelqu'un, être méconnu, traité injustement, agir avec mauvaise foi, en vue de quelque chose |
ἀγνωμόνως, | sans réflexion, imprudemment, injustement, avec ingratitude |
ἀγνωμοσύνη, ης | ignorance, manque de jugement, dureté inconsidérée, sévérité maladroite, insensibilité, dureté, rigueurs de la fortune, malentendu, mésintelligence |
ἀ-γνώμων, ων, ον, | dépourvu de jugement, irréfléchi, imprudent, follement obstiné, arrogant, défavorable, cruel, impitoyable, insensible, dur, l’insensible, aveugle fortune, oublieux, ingrat, ignorant, inexpérimenté |
Ἅγνων, ωνος | Hagnôn |
Ἁγνώνειος, α, ον, | d’Hagnôn |
Ἁγνωνίδης, ου | Hagnônidès |
ἀ-γνώριστος, ος, ον, | non reconnu, inconnu |
ἀ-γνώς, ῶτος | inconnu, inconnu de quelqu'un, qui agit à l’insu de, qu’on ne peut reconnaître, inintelligible, obscur, qui ne sait pas, ignorant, t’ayant rencontré me méconnaissant, méconnu de toi, qui ne connaît pas quelqu'un, quelque chose, ignorant ce que peut, qui ne reconnaît pas |
ἄ-γνωστος, ος, ον | inconnu, ignoré, inconnu de quelqu'un, le Dieu inconnu, qu’on ne peut connaître, inintelligible, qui échappe à la connaissance, qui ne sait pas, ignorant de, ignorant |
ἄ-γνωτος, ος, ον, | inconnu de |
ἀ-γοήτευτος, ος, ον, | qui ne se laisse pas ensorceler, séduire, tromper par des charlatans |
ἀγοητεύτως, | sans charlatanisme |
ἀ-γόμφιος, ος, ον, | sans dents |
ἀ-γόνατος, ος, ον | sans genou, sans jointures, sans articulations, sans nœuds |
ἀγονέω-ῶ, | être stérile |
ἀγονία, ας | stérilité |
ἄ-γονος, ος, ον | qui n’est pas né, qui n’engendre pas, stérile, jour impropre à la génération, qui n’engendre pas la sagesse, qui ne produit, n’amène pas de maux, le nombre stérile |
ἄ-γοος, ος, ον, | sans gémissements, non pleuré |
ἀγορά, ᾶς | assemblée, assemblée du peuple, tenir une assemblée, appeler à l’assemblée, dissoudre l’assemblée, assemblée des dèmes et des tribus, tenir une assemblée, le Conseil des Amphictions, assemblée, réunir les soldats en assemblée, assemblée judiciaire, assemblée de fourmis, discours devant une assemblée, harangue, tenir des discours, habile à parler en public, lieu où l’on se réunit, place publique, agora, sur la place publique, à l’heure où la place est remplie de monde, vers l’heure où la place est remplie, l’heure où la place est remplie, l’heure où l’assemblée est dissoute, mauvais drôle et vagabond, place où siège un tribunal, lieu de réunion pour les marchands, marché, emplacement du marché, établir un marché pour y acheter soi-même, en y attirant des vendeurs à qui l’on achètera, rapporter ses emplettes du marché, acheter au marché, les gens du marché, les marchands, marchandises, denrées du marché, fournir des provisions, amener, apporter des denrées, vivres à bon marché, vivres, provisions, le blé, le vin et les autres provisions, les vivres étant venus à manquer, couper les vivres, vente publique, annoncer une vente publique |
Ἀγορά, ᾶς | Agora, le Marché des potiers |
ἀγοράζω | être, aller sur la place publique, camper sur la place publique, flâner sur la place publique, être flâneur, paresseux, prendre part aux affaires et aux discussions de la place publique, aller au marché, acheter au marché, acheter, acheter pour soi-même, faire ses provisions, anon |
ἀγοραῖος, ος, ον | de place publique, de marché, dont les images se dressent sur la place publique, qui passe son temps sur la place publique, oisif, vagabond, qui fréquente les marchés, les petits marchands, habitués du marché, gens du commun, commun, trivial, grossier, qui concerne les marchés, droits perçus sur les marchés, le quartier des marchés, les affaires qui se traitent au marché, qui concerne les affaires publiques, judiciaires, homme propre aux discussions de l’agora, orateur politique, avocat, jours où siègent les tribunaux, jours de barreau |
ἀγοραίως | en style de barreau, d’une manière déclamatoire, d’une manière triviale |
Ἀγορά-κριτος, ου | Agorakritos |
Ἀγορ-άναξ, ακτος | Agoranax |
ἀγορανομέω-ῶ | être agoranome, être édile |
ἀγορανομία, ας | fonction d’agoranome, fonction d’édile |
ἀγορανομικός, ή, όν | qui concerne la fonction d’agoranome, d’édile |
ἀγορανόμιον, ου | tribunal de l’agoranome |
ἀγορα-νόμος, ου | agoranome, inspecteur des marchés, édile |
ἀγοράομαι | prendre part à une assemblée, parler dans une assemblée, haranguer, parler, dire, quelque chose, à quelqu'un, Formes usitées |
ἀγόρασις, εως | achat au marché, achat |
ἀγόρασμα, ατος | marchandises, denrées, marchandise achetée, emplette |
ἀγορασμός, οῦ | Phintys, emplette |
ἀγοραστής, οῦ | esclave chargé d’acheter les provisions au marché, acheteur |
ἀγοραστικός, ή, όν | qui concerne le commerce, le commerce |
Ἀγόρατος, ου | Agoratos |
ἀγορεύω | parler dans une assemblée, parler en public, il commença à leur parler, discours prononcé en public, parler, dire, prononcer une parole, prononcer des paroles ailées, parler à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, maltraiter quelqu'un en paroles, parler dans le sens de la fuite, conseiller de fuir, dire que, parler de quelque chose, tu parles avec jactance, déclarer, proclamer, enjoindre, la loi dit, enjoindre de ne pas faire, faire savoir, publier, proclamer |
ἀγορῆθεν | de l’assemblée |
ἀγορήνδε | vers, dans l’assemblée |
ἀγορητής, οῦ | qui parle en public, orateur, Timon |
ἀγορητύς, ύος | talent de parler en public, éloquence |
ἀγορῆφι | dans l’assemblée |
ἄγορος, ου | assemblée |
ἄγος | ce qui doit être expié, crime contre les dieux, sacrilège, souillure, encourir les peines dues au sacrilège, se garder d’une souillure, fuir une souillure, homme sacrilège, impie, chasser ceux qui se sont rendus coupables de sacrilège envers Athèna, expiation, ayant seulement déposé un peu de nourriture pour écarter tout sacrilège, sacrifice expiatoire, respect des dieux, crainte religieuse, sacré |
ἀγός, οῦ | conducteur, chef |
ἀγοστός, οῦ | creux de la main, il saisit la terre, du creux de sa main, creux de la main, bras recourbé, embrassement, sein |
Ἀγραϊκός, ή, όν, | des Agræes |
Ἀγραῖοι, ων | les Agræes |
ἀγραῖος, α, ον, | qui préside à la chasse, d’Apollon |
Ἀγραΐς, ΐδος | territoire des Agræes |
ἀ-γράμματος, ος, ον | qui ne sait pas lire, écrire, illettré, ignorant, non écrit, inarticulé, qui ne peut prononcer des sons articulés |
ἄ-γραπτος, ος, ον, | non écrit, prescriptions morales, non écrites |
ἄγρ-αυλος, ος, ον | qui demeure, qui passe la nuit aux champs, des champs, habitation rustique |
ἀγραφίου γραφή | action contre un débiteur de l’État indûment effacé sur les rôles |
ἄ-γραφος, ος, ον | non écrit, souvenir non mentionné par écrit, testaments verbaux, lois non écrites, lois naturelles, morales, traditions, coutumes, villes non inscrites dans un traité, non écrit, non recouvert d’écriture, non peint |
ἀγρεῖος, α, ον | champêtre, rustique, grossier |
ἀγρειοσύνη, ης | rusticité, sauvagerie |
ἀγρέμιον, ου | gibier, butin |
ἀγρέμων, ονος | lance, épieu |
ἄγρευμα, ατος | gibier, butin, piège, filets |
ἀγρευτήρ, ῆρος | chasseur, qui chasse, qui pêche |
ἀγρευτής, οῦ | chasseur, de chasse, de pêche |
ἀγρευτικός, ή, όν, | bon pour la capture de |
ἀγρευτός, ή, όν, | pris à la chasse, à la pêche |
Ἀγριάνης, ου | Agrianès |
ἀγριάς, άδος | sauvage, vigne sauvage |
ἀγρίδιον, ου | petit champ |
ἀγριέλαιος, ος, ον | d’olivier sauvage, olivier sauvage |
Ἀγρικόλας, α | Agrĭcŏla |
ἀγριμαῖος, α, ον, | non apprivoisé, sauvage |
ἀγριο-απίδιον, ου | poirier sauvage |
ἀγριο-βάλανος, ου | yeuse, chêne sauvage |
ἀγριό-βουλος, ος, ον, | aux sentiments sauvages |
ἀγριο-δαίτης, ου | qui se nourrit de fruits sauvages |
ἀγριό-θυμος, ος, ον | au cœur farouche |
ἀγριο-κάνναβις, εως | chanvre sauvage |
ἀγριο-κάρδαμον, ου | cresson sauvage |
ἀγριο-κινάρα, ας | chardon sauvage |
ἀγριο-κοκκύμηλα, ων | prunelles sauvages |
ἀγριο-κοκκυμηλέα, ας | prunellier sauvage |
ἀγριό-μηλα, ων | pommes sauvages |
ἀγριό-μορφος, ος, ον, | d’aspect sauvage |
ἀγριο-μυρίκη, ης | bruyère sauvage |
ἄγριον, ου | raifort sauvage |
ἀγριο-πήγανον, ου | rue sauvage |
ἀγριο-ποιός, ός, όν, | qui crée des caractères farouches |
ἀγρι-ορίγανος, ου | origan sauvage |
ἄγριος, α, ον | qui vit dans les champs, campagnard, sauvage, sauvage, farouche, violent, cruel, tu l’entretiens dans des dispositions farouches contre nous, colère sauvage, sauvagerie, d’une manière sauvage, |
Ἄγριος, ου | Agrios |
ἀγριο-σέλινον, ου | persil sauvage |
ἀγριο-συκάμινον, ου | mûre sauvage |
ἀγριο-συκομορέα, ας | figuier sauvage |
ἀγριότης, ητος | nature sauvage, non cultivée, de la terre, caractère farouche, sauvagerie, cruauté |
ἀγριο-φάγος, ος, ον | qui vit de fruits sauvages, de viande crue |
ἀγριό-φαγρος, ου | pagre sauvage |
ἀγριο-φανής, ής, ές | d’aspect sauvage |
ἀγριό-φωνος, ος, ον, | à la voix sauvage, au langage barbare |
ἀγριόω-ῶ | rendre sauvage, exaspérer, irriter contre, avoir un aspect sauvage, être sauvage, farouche, violent, cruel, être furieux, s’exacerber |
Ἀγρίππας, ου | Agrippa |
Ἀγριππεῖον, | construction élevée par Hérode Agrippa |
Ἀγριππῖνος, ου | Agrippinus |
Ἀγριώνιος, ου | Agriônios, fête de Dionysos Agriônios |
ἀγρι-ωπός, ός, όν, | au regard farouche |
*ἀγρο-βάτης, | qui traverse les champs |
ἀγρο-βόας, ου | aux cris sauvages |
ἀγρο-βότης, ου | qui fait paître aux champs, rustique |
ἀγρο-γείτων, ονος | voisin de campagne |
ἀγρο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit à la campagne |
ἀγρο-δότης, ου | qui procure du gibier |
ἀγρόθεν, | en venant des champs |
ἀγρόθι, | à la campagne |
ἀγροικηρός, ά, όν, | rustique, grossier |
ἀγροικία, ας | séjour, résidence à la campagne, maison de campagne, mœurs rustiques, grossièreté |
ἀγροικίζομαι | vivre, parler en campagnard, être gauche, grossier |
ἀγροικικός, ή, όν, | de la campagne, rustique, grossier |
ἀγροικικῶς, | grossièrement |
ἀγροικο-πυρρώνειος, ου | grossier Pyrrhoniste |
ἀγρ-οῖκος | qui vit à la campagne, rustique, rural, vie champêtre, rustique, rustre, grossier, des champs, agreste, non cultivé, non obtenu par la culture, inculte |
ἀγροικό-σοφος, ου | philosophe rustique |
ἀγροικώδης, ης, ες, | rustique |
ἀγροίκως, | en rustre, grossièrement |
Ἀγροιώ, οῦς | Agrœô |
ἀγροιώτης, ου | campagnard, villageois, campagnards, bouviers, pâtres, rustique, sauvage |
ἀγροιῶτις, ιδος | campagnarde, villageoise, sauvage |
ἀγρο-κήπιον, ου | jardin de campagne |
ἀγρο-κόμος, ου | fermier-régisseur |
ἀγρόνδε, | vers la campagne |
ἀγρο-νόμος, ος, ον | champêtre, rustique, sauvage, agronome, inspecteur chargé de la police des campagnes |
ἀγρός, οῦ | champ, bien de campagne, la campagne, à la campagne, aux champs, ce qui vient de la campagne |
1 ἀγροτέρα, | champêtre |
2 ἀγροτέρα, ας, | chasseresse, Artémis chasseresse, la Chasseresse, qui poursuit, esprit en quête de quelque chose |
ἀγρότερος, α, ον, | champêtre, rustique, sauvage, homme des champs, paysan |
ἀγροτήρ, ῆρος | dieu des champs, des troupeaux et des bergers |
ἀγρότης, ου | campagnard |
ἀγρο-φύλαξ, ακος | gardien des champs |
ἄ-γρυκτος, ος, ον, | dont on n’ose parler même à voix basse |
ἀγρύμενος, η, ον | capturé |
ἀγρυπνητήρ, ῆρος, | qui passe la nuit à veiller |
ἀγρυπνητικός, ή, όν, | vigilant |
ἄγρ-υπνος, ος, ον | qui ne dort pas, qui ne peut dormir, insomnie, veille, qui ne dort jamais, toujours éveillé, vigilant, qui bannit le sommeil, qui tient éveillé |
Ἀγρών, ῶνος | Agrôn |
1 ἀγρώστης, ου | campagnard, paysan, pâtre |
2 ἀγρώστης, ου | chasseur, sorte d’araignée |
ἀγρωστῖνος, ου | le campagnard |
ἀγρῶστις, ιδος | chasseresse |
ἄγρωστις, ιδος | chiendent |
ἀγρώστωρ, ορος | pêcheur |
ἀγρώτης, ου | rustique, sauvage |
ἀγυιαῖος, α, ον | consacré à Apollon |
ἀγυιάτης, ου | protecteur des rues |
ἀγυιᾶτις, ιδος | voisine, qui concerne le culte d’Apollon protecteur des rues |
ἀγυιο-πλαστέω-ῶ, | façonner des nids à compartiments comme des rues |
ἄ-γυιος, ος, ον, | aux membres affaiblis, sans force |
Ἀγύλαιος, ου | Agylæos |
Ἀγυλλαῖος, ου, | d’Agylla |
ἀ-γύμναστος, ος, ον | non exercé, sans expérience, sans habitude de, de quelque chose, non éprouvé par la souffrance |
ἀ-γύναικος, ου, | sans femme, non marié |
ἀγυρμός, οῦ | collecte, quête, réunion, assemblée |
Ἀγύρριος, ου | Agyrrhios |
ἀγύρτης, ου | qui quête, mendiant, prêtre mendiant de Cybèle, devin ambulant, charlatan, diseur de bonne aventure |
ἀγυρτικός, ή, όν | de charlatan |
ἄ-γυψος, ος, ον, | non plâtré |
Ἀγχάριος, ου | Ancharius |
Ἀγχάσιος, ου | Ankhasios |
ἄγχ-αυρος, ος, ον, | proche du matin |
ἀγχέ-μαχος, ος, ον | qui combat de près, brave, qui sert à combattre de près, armes pour combattre de près |
ἀγχί-αλος, ος, ον | entouré, par la mer, voisin de la mer, maritime |
Ἀγχί-αλος, ου | Ankhialos |
ἀγχί-γαμος, ος, ον | qui atteint l’âge de se marier, nubile |
ἀγχι-γείτων, ων, ον, | voisin |
ἀγχί-γυος, ος, ον | voisin de campagne, voisin |
ἀγχί-δομος, ος, ον | bâti dans le voisinage |
ἀγχί-θεος, ος, ον | semblable aux dieux, demi-dieu |
ἀγχί-θρονος, | qui siège sur un trône près de |
ἀγχί-θυρος, ος, ον | près de la porte, voisin |
ἀγχι-κέλευθος, ος, ον | près du chemin, voisin |
ἀγχί-κρημνος, ος, ον, | proche d’un rivage escarpé |
ἀγχίλωψ, ωπος | anchilôps, fistule vers le grand angle de l’œil, près du sac lacrymal |
ἀγχιμολέω-ῶ | s’approcher |
Ἀγχιμόλιος, ου | Ankhimolios |
ἀγχί-μολος, ος, ον | qui s’approche, voisin, tout auprès de, de près, aussitôt après |
ἄγχιμος, ος, ον | voisin |
ἀγχίνοια, ας | vivacité d’esprit, intelligence |
ἀγχί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | d’esprit vif, intelligent |
ἀγχι-νόως, | tact |
ἀγχί-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui navigue dans le voisinage, de courte navigation |
ἀγχί-πολις, ιος | qui se tient près de la cité, qui protège la cité |
ἀγχί-πορος, ος, ον | qui vient auprès, qui accompagne |
ἀγχί-πους, ους, ουν, | qui porte ses pas près de |
ἀγχί-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui coule auprès |
Ἀγχίσης, ου | Ankhisès |
Ἀγχισιάδης, ου | fils d’Anchise |
ἀγχί-σπορος, ος, ον, | proche parent |
ἀγχιστήρ, ῆρος | qui est cause de |
ἀγχιστῖνος, η, ον, | qui se presse, est serré contre quelqu'un |
ἄγχιστος, η, ον | très proche, voisin, très près, le plus près, habiter tout près de quelqu'un, ressemblant de très près, tout récemment, très proche parent, très proche parent de quelqu'un par la naissance, c’était son plus proche parent |
ἀγχί-στροφος, ος, ον, | qui se retourne vite, changement soudain, changer prestement d’avis |
ἀγχιστρόφως, | par un changement soudain |
ἀγχι-τέλεστος, ος, ον | près de s’accomplir |
ἀγχι-τέρμων, ων, ον, | limitrophe, voisin de |
ἀγχί-τοκος, ος, ον | sur le point d’enfanter |
ἀγχί-φυτος, ος, ον | planté auprès |
ἀγχόθεν, | en venant d’un lieu voisin |
ἀγχόθι | près de, auprès |
Ἀγχομενός, ου | Ankhoménos |
ἀγχόνη, ης | action d’étrangler, de pendre, bras qui étreignent de manière à étouffer, crimes trop graves pour être expiés seulement par la strangulation, c’était pour lui une angoisse et un chagrin, il y aurait eu pour eux de quoi se pendre, lacet pour étrangler, pendre, am |
ἀγχόνιος, α, ον, | qui sert à étrangler, à étouffer |
ἀγχόσε, | près de |
ἀγχότερος, | plus proche de |
ἀγχοῦ, | près, auprès, près de, très près, le plus près de, les plus proches parents, très près par la ressemblance, semblablement |
ἄγχ-ουρος, ος, ον, | limitrophe de |
Ἄγχ-ουρος, ου | Ankhouros |
ἄγχουσα, ης | anchuse, fard composé avec cette racine |
ἀγχ-ώμαλος, ος, ον | presque égal, dont les chances, les résultats sont presque semblables, au vote les deux avis recueillirent un nombre de voix presque égal, combat incertain, à chances presque égales, à cause de l’indécision, du combat |
ἀγωγαῖος, ος, ον | qui sert à conduire, à mener en laisse |
ἀγώγιμος, ος, ον | qu’on peut conduire, transporter, la cargaison, les marchandises, qui peut être emmené en prison, que le premier venu peut arrêter, qui peut être appréhendé au corps, emmenait, qui se laisse aller à, enclin à |
ἀγώγιον, ου | charge, cargaison |
ἀγωγός, ός, όν | qui conduit, qui guide, guide, escorte, aqueduc, pouvoir de conduire les hommes, qui attire, quelque chose, qui fait jaillir les larmes, qui évoque les morts, ce qui attire, attrait, séduction |
ἀγών, ῶνος | assemblée, réunion, assemblée des dieux, l’endroit où sont rassemblées les statues des dieux, emplacement pour une réunion, le lieu de l’Olympe où s’assemblent les dieux, l’endroit où la flotte est mouillée, assemblée pour des jeux publics, emplacement pour ces jeux, arène, ils disposèrent une vaste et belle arène, assemblée des Grecs pour les grands jeux nationaux, emplacement pour ces jeux, les jeux eux-mêmes, jeux, concours, lutte, instituer des jeux publics, jeux équestres, jeux gymniques, concours de musique, de poésie, concours où l’on décerne des couronnes, pièce de théâtre, but proposé aux concurrents, frapper hors du but, s’écarter du sujet, lutte, combat, action militaire, combat, bataille, lutte judiciaire, procès, grand procès, lutte, lutte pour la vie, objet d’une lutte, débat, question, intérêt en jeu, danger, péril, ils courront beaucoup de dangers, moment critique, agir, souffrir, voilà de quoi il s’agit, la circonstance n’admet pas de prétexte, ce ne sont pas des paroles que réclame la circonstance, crainte, anxiété |
Ἀγών, ῶνος | Agôn |
ἀγων-άρχης, ου | président des jeux |
ἀγωνιάτης, ου | prompt à se troubler, à s’inquiéter |
ἀγωνίζομαι | concourir dans les jeux publics, lutter, disputer le prix, combattre, lutter, pour quelque chose, contre quelqu'un, soutenir une lutte, un combat, disputer le prix du stade, soutenir un procès, se défendre contre des déclarations de faux témoins, avoir à se défendre contre une accusation de meurtre, prononcer un plaidoyer, faire représenter une pièce, jouer une pièce, lutter, se donner de la peine, faire effort, les efforts que tu as faits, être l’objet d’une lutte, d’un combat, beaucoup de luttes ont été soutenues, être débattu, les points controversés |
ἀγωνικός, ή, όν | relatif aux débats oratoires, aux plaidoyers |
1 ἀγώνιος, ος, ον | relatif aux jeux, concours publics, prix décernés dans les concours, dieux dont les images se dressent sur les places publiques, Zeus arbitre des combats, occupé par des luttes, repos agité |
2 ἀ-γώνιος, ος, ον, | non anguleux |
ἀγώνισμα, ατος | lutte, combat, exploit, haut fait, prouesse de manège, objet de lutte, lecture, déclamation, représentation pour un concours, organiser une représentation scénique pour un concours, objet d’une contestation, d’une lutte judiciaire, fondement d’une cause, prix de la lutte |
ἀγωνισμός, οῦ | lutte, combat |
ἀγωνιστήριος, α, ον | qui sert pour la lutte, emplacement pour le combat |
ἀγωνιστής, οῦ | qui lutte dans des jeux, athlète, chevaux de course, de race, tout homme qui lutte par la parole, par l’action, avocat, orateur dans une discussion, acteur, champion, champion de vertu, de franchise, tout homme capable de lutter, maître dans un art, dans une science |
ἀγωνιστικός, ή, όν | qui concerne la lutte, qui convient à la lutte, d, l’art de la lutte, qui convient aux luttes de la parole, propre à la discussion, qui aime la lutte, la discussion |
ἀγωνοθεσία, ας | fonction d’agônothète |
ἀγωνοθετέω-ῶ | organiser des jeux publics, faire fonction d’agônothète, organiser une sédition, mettre des adversaires aux prises, faire fonction d’arbitre, juger, décider |
ἀγωνο-θέτης, ου | agônothète, organisateur, président des jeux publics, arbitre, juge |
ἀγωνο-λογία, ας | controverse, discussion |
ἀ-δαγμός, οῦ | morsure, déchirure |
ἄ-δᾳδος, ος, ον | sans flambeau, sans torche |
ἀ-δᾳδούχητος, ος, ον | où l’on ne porte aucun flambeau, Apion |
ἀδαημονίη, ης | ignorance, inexpérience |
ἀ-δαήμων, ων, ον, | ignorant, sans expérience de |
ἀ-δάητος, ος, ον, | inconnu |
ἀ-δαίδαλτος, ος, ον, | travaillé sans art |
ἀ-δαίετος, ος, ον, | non partagé, entier |
ἀ-δάϊκτος, ος, ον, | non déchiré |
ἀδαῖος | abondant |
Ἀδαῖος, ου | Adæos |
ἄ-δαιτος, ος, ον, | sans festin |
ἀ-δαίτρευτος, ος, ον, | non découpé, qui ne doit pas être découpé |
ἀ-δάκρυτος, ος, ον | qui ne pleure pas, non mouillé de larmes, non pleuré, qui ne coûte aucune larme |
ἀδαμάντινος, η, ον | d’acier, dur et résistant comme l’acier |
ἀδαμαντό-δετος, ος, ον | enfermé dans des liens d’acier |
ἀδαμαντο-πέδιλος, ος, ον | à la base inébranlable, à la chaussure dure comme l’acier |
ἀ-δάμας, αντος | le fer le plus dur, acier, sorte de métal composé très dur, ressemblant à de l’or, diamant, qu’on ne peut dompter, briser, inflexible |
Ἀ-δάμας, αντος | Adamas |
ἀ-δάμαστος, ος, ον | indompté, non encore dompté, indomptable, inflexible |
ἀ-δάματος, ος, ον | indompté, vierge |
ἀ-δάξομαι | éprouver une vive démangeaison |
ἀ-δάπανος, ος, ον | non dispendieux, peu coûteux, qui ne dépense pas |
ἀδάρκης, ου | sorte de conferve, plante laineuse qui s’attache aux roseaux |
ἄ-δασμος, ος, ον, | exempt de tribut |
ἄ-δαστος, ος, ον, | non partagé |
ἄδδιξ, ιχος | mesure de, chénices, litres |
Ἀδέας, ου | Adéas |
ἀ-δέητος, ος, ον | inexorable |
ἄ-δεικτος, ος, ον, | non montré, qui ne peut être montré |
ἄ-δειλος, ος, ον, | sans crainte, intrépide |
ἀ-δείμαντος, ος, ον | qui ne s’effraie pas, intrépide, sans crainte pour moi-même, où il n’y a rien à craindre |
Ἀ-δείμαντος, ου | Adeimantos |
ἄ-δειπνος, ος, ον, | sans dîner, sans souper |
*ἀδεισιδαιμονία, | absence de superstition |
ἀδεισιδαιμόνως, | sans superstition |
ἀ-δεισιδαίμων, ων, ον, | non superstitieux |
ἀ-δεισί-θεος, ος, ον | qui ne craint pas Dieu |
ἀ-δέκαστος, ος, ον, | non corrompu, incorruptible, intègre |
ἀ-δεκάτευτος, ος, ον | qui ne paye pas la dîme |
ἄ-δεκτος, | qui ne peut recevoir, incapable de |
ἀδελφιδεός-οῦς, εοῦ-οῦ | neveu, fils du frère, fils de la sœur |
ἀδελφίδιον, ου | petit frère |
ἀδελφικός, ή, όν | de frère, de sœur, fraternel |
ἀδέλφιξις, ιος | fraternité, affinité, étroite analogie |
Ἀδέλφιος, ου | Adelphios |
ἀδελφοκτονέω-ῶ | tuer un frère, une sœur |
ἀδελφοκτονία, ας | meurtre d’un frère, d’une sœur, fratricide |
ἀδελφο-κτόνος, ος, ον | meurtrier d’un frère, d’une sœur, fratricide |
ἀδελφό-παις, -παιδος | neveu, nièce |
ἀδελφο-ποιέομαι-οῦμαι | adopter comme frère, comme sœur |
ἀδελφο-πρεπῶς, | comme il sied à un frère, à une sœur |
ἀδελφός, οῦ | frère, frères, frère et sœur, frères de père et de mère, frère, collègue, confrère, religieux, de frère, de sœur, fraternel, qui est par couple, double, jumeau, les organes jumeaux, proche parent, semblable, analogue, à quelqu'un, à quelque chose, HÉRodicus |
ἀδελφότης, ητος | réunion de frères, affection fraternelle |
ἀ-δέμνιος, ος, ον, | sans couche, sans époux |
ἄ-δενδρος, ος, ον, | sans arbres |
ἀδενο-ειδής, ής, ές, | glanduleux |
ἀ-δέξιος, ος, ον, | maladroit, gauche |
ἄ-δερκτος, ος, ον, | aveugle |
ἄ-δεσμος, ος, ον, | sans lien, captivité, sans fers ni prison, lien qui n’en est pas un, bourse ouverte |
ἀ-δέσποτος, ος, ον | sans maître, libre, indépendant, MyRon, sans maître, anonyme |
ἀδεσπότως, | sans nom d’auteur |
ἄ-δετος, ος, ον | non lié, libre, non assujetti, relâché, qui n’a pas de chaussures liées aux pieds, qui est pieds nus |
Ἀδεύης, ου | Adeuès |
ἀ-δέψητος, ος, ον, | non tanné |
ἀ-δήϊος, ος, ον | non dévasté, à l’abri des ravages, de quelqu'un, non ennemi, non hostile |
ἄ-δηκτος, ος, ον | non mordu, non atteint de la carie, des vers, non déchiré, non attaqué, sans atteinte, sans regret, s’en aller sans regret, qui ne mord pas |
ἀ-δήλητος, ος, ον, | non endommagé |
ἀδηλο-ποιέω-ῶ, | faire disparaître |
ἄ-δηλος, ος, ον | qui ne se montre pas, qu’on ne voit pas, invisible, secrète inimitié, qui ne laisse rien voir, qui ne trahit rien, impénétrable, obscur, incertain, inconnu, mort donnée par une main inconnue, c’est une chose incertaine si, qui, comment, il n’est pas sûr, que... ne, il est à craindre que, parce qu’on ne savait pas, il était visible que l’ordre allait être troublé |
ἀδηλότης, ητος | obscurité, incertitude |
ἀδηλό-φλεβος, ος, ον, | aux veines non apparentes |
ἀδηλόω-ῶ, | rendre invisible |
ἀ-δημιούργητος, ος, ον, | non façonné, à quelque chose |
ἀ-δημοκράτητος, ος, ον | non démocratique |
ἀδημονέω-ῶ, | se tourmenter, avoir l’âme inquiète, être inquiet de quelque chose |
ἀδημονία, ας | inquiétude, tourment |
ἄ-δημος, ος, ον, | absent de son pays |
ἀδήμων, ων, ον, | inquiet, tourmenté |
ἀ-δήριτος, ος, ον | sans combat, non contesté, non disputé, qu’on ne peut combattre, invincible, inexpugnable |
ἀδη-φάγος, ος, ον | vorace, glouton, mal qui dévore, qui engloutit l’argent, coûteux |
ἀ-δῄωτος, ος, ον, | non dévasté, non ravagé |
ἀ-διάβατος, ος, ον | qu’on ne peut traverser, infranchissable |
ἀ-διαβεβαίωτος, ος, ον, | non établi, démontré |
Ἀδιαβηνός, οῦ, | de l’Adiabène |
ἀ-διαβίβαστος, ος, ον | intransitif |
ἀ-διάβλητος, ος, ον | inattaquable, irréprochable, non atteint par la délation |
ἀ-διάβολος, ος, ον, | non calomnié, qui ne calomnie pas |
ἀ-διάγλυφος, ος, ον, | non creux, non percé |
ἀ-διάγνωστος, ος, ον | qu’on ne peut distinguer, difficile à distinguer, à comprendre |
ἀ-διάγωγος, ος, ον | insociable, intraitable |
ἀ-διάδοχος, ος, ον, | sans successeur, continu |
ἀ-διάδραστος, ος, ον, | inévitable |
ἀ-διάζευκτος, ος, ον, | qu’on ne peut disjoindre |
ἀ-διάθετος, ος, ον, | qui n’a pas fait ses dispositions par testament, intestat |
ἀ-διαίρετος, ος, ον | non divisé, indivisible, moins divisible |
ἀ-διάκλειστος, ος, ον, | non intercepté |
ἀ-διακόνητος, ος, ον, | non exécuté |
ἀ-διακόντιστος, ος, ον, | invulnérable aux traits |
ἀ-διάκοπος, ος, ον, | non interrompu |
ἀ-διακόσμητος, ος, ον, | non mis en ordre |
ἀ-διάκριτος, ος, ον | non séparé, mêlé, non décidé, qu’on ne peut discerner, indistinct, confus, inintelligible, qui ne distingue pas, qui ne fait pas de différence de |
ἀ-διάλειπτος, ος, ον, | non interrompu |
ἀ-διάλεκτος, ος, ον, | qui ne converse avec personne, solitaire |
ἀ-διάλλακτος, ος, ον, | irréconciliable |
ἀ-διάλυτος, ος, ον | indissoluble, indémontable |
ἀ-διανέμητος, ος, ον, | indivisible |
ἀ-διανόητος, ος, ον | inintelligible, inconcevable, inintelligent |
ἀδιανοήτως, | sans réflexion |
ἀ-δίαντος, ος, ον | non mouillé, adiante, non humide de sueur, non affaibli, sans défaillance |
ἀ-διάξεστος, ος, ον, | non poli |
ἀ-διάπαυστος, ος, ον, | incessant, continuel |
ἀ-διάπλαστος, ος, ον, | non encore façonné, informe |
ἀ-διάπνευστος, ος, ον | qui ne transpire pas, ne s’évapore pas, non ventilé, non aéré, qui ne prend pas le temps de respirer, qui ne se repose pas |
ἀ-διαπόνητος, ος, ον, | difficile à digérer, indigeste |
ἀ-διάπταιστος, ος, ον, | qui ne se heurte pas, qui ne chancelle pas |
ἀ-διάπτωτος, ος, ον | infaillible, sans faute, d’une correction parfaite, perfection du style |
ἀ-διάρθρωτος, ος, ον | non articulé, sans articulations, inarticulé, confus, inintelligible |
ἀ-διάρπαστος, ος, ον, | non pillé |
ἀ-διάρρηκτος, ος, ον, | qui ne peut se déchirer |
ἀ-διαρροίη, ης | absence d’écoulement, d’évacuation |
ἀ-διάσειστος, ος, ον, | non ébranlé |
ἀ-διάσκευος, ος, ον, | non arrangé, non équipé |
ἀ-διάσπαστος, ος, ον, | non séparé, non interrompu |
ἀ-διάστατος, ος, ον | sans intervalle, continu, sans dimensions |
ἀ-διάστικτος, ος, ον, | non distinct, continu |
ἀ-διάστολος, ος, ον | non déterminatif de, indéterminé |
ἀ-διάστροφος, ος, ον | non dévié, non contourné, droit, incapable de se tourner, non perverti, droit, juste |
ἀδιαστρόφως, | sans perversion |
ἀ-διάσχιστος, ος, ον, | non déchiré |
ἀ-διάσωστος, ος, ον, | non préservé |
ἀ-διάτακτος, ος, ον, | non mis en ordre |
ἀ-διάτμητος, ος, ον, | non divisé, indivisible |
ἀ-διάτρεπτος, ος, ον, | que rien ne détourne, audacieux |
ἀ-διατύπωτος, ος, ον | non façonné, informe |
ἀ-δίαυλος, ος, ον, | sans issue, d’où l’on ne revient pas |
ἀ-διάφθαρτος, ος, ον | non corrompu, incorruptible, impérissable |
ἀδιαφθορία, ας | absence de souillure |
ἀ-διάφθορος, ος, ον | non corrompu, pur, chaste, incorruptible, impérissable |
ἀδιαφθόρως, | avec des sentiments purs, chastement, sans se laisser corrompre, avec intégrité |
ἀδιαφορέω-ῶ | ne pas différer de, être indifférent à, à l’égard de quelque chose, il est indifférent que |
ἀδιαφορητικόν, οῦ | penchant à l’indifférence |
ἀ-διαφόρητος, ος, ον | qui ne transpire pas, indifférent |
ἀ-διαφορία, ας | indifférence |
ἀ-διάφορος, ος, ον | non différent, indifférent, les choses indifférentes, de quantité indifférente |
ἀδιαφόρως, | sans distinction, confusément |
ἀ-διάφρακτος, ος, ον, | sans séparation, sans articulation |
ἀ-διάχυτος, ος, ον | qui ne se dissout pas, non amolli par la cuisson, non inondé de sueur, non diffus, concis |
ἀ-διάψευστος, ος, ον, | qui ne trompe pas |
ἀ-δίδακτος, ος, ον | non instruit, ignorant, de quelque chose, non exercé, qui ne s’enseigne pas, qu’on sait naturellement, non appris, non représenté |
ἀ-διεξέργαστος, ος, ον, | qu’on ne peut parvenir à débrouiller |
ἀ-διεξέταστος, ος, ον, | qu’on ne peut examiner à fond |
ἀ-διεξήγητος, ος, ον, | qu’on ne peut expliquer, décrire |
ἀ-διεξίτητος, ος, ον | qu’on ne peut parcourir, expliquer en entier |
ἀ-διέξοδος, ος, ον | sans issue, qui ne peut sortir |
ἀ-διέργαστος, ος, ον, | non achevé |
ἀ-διερεύνητος, ος, ον | non examiné à fond, non fouillé, qu’on ne peut examiner à fond |
ἀ-διευκρίνητος, ος, ον, | indistinct, confus |
ἀ-διήγητος, ος, ον | qu’un ne peut raconter, indescriptible, non encore raconté |
ἀ-δικαίαρχος, ου | magistrat injuste |
ἀ-δικαιοδότητος, ος, ον | où l’on ne peut obtenir justice |
ἀ-δικαιολόγητος, ος, ον | non justifiable |
ἀ-δίκαστος, ος, ον | non jugé, non décidé |
ἀδίκημα, ατος | injustice, tort, faute, envers quelqu'un, tort envers la loi, faire un crime de quelque chose à quelqu'un, délit, simple faute, cas de force majeure, bien mal acquis |
ἀδικητής, οῦ | celui qui fait du tort à quelqu'un |
ἀδικητικός, ή, όν | enclin à l’injustice, au mal |
ἀδικίου | action judiciaire pour tort fait à quelqu'un |
ἀδικο-δοξέω-ῶ | chercher la gloire par des moyens iniques |
ἀδικο-δοξία, ας | gloire cherchée par des moyens iniques |
ἀδικο-μαχέω-ῶ | combattre par des moyens déloyaux |
ἀδικο-μαχία, ας | déloyauté dans la manière de combattre |
ἀδικο-μήχανος, ος, ον | artisan d’injustice, de méfaits |
ἀδικοπραγέω-ῶ | agir injustement |
ἀδικοπράγημα, ατος | acte injuste |
*ἀδικο-πραγής, | qui fait une action injuste, nuisible |
ἄ-δικος, ος, ον | qui ne fait pas ce qu’il doit, injuste, qui fait tort, injuste envers quelqu'un, l’injustice, l’injuste, agression injuste, être agresseur, fortune mal acquise, indocile, rétif, cheval rétif, bouche dure, sans jugement, jour où l’on ne rend pas la justice |
ἀδικό-τροπος, ος, ον | au caractère injuste, aux mœurs blâmables |
ἀδικό-χειρ, ειρος | à la main criminelle |
ἀδικο-χρήματος, ος, ον | enrichi par l’injustice, le mal |
Ἀδικράν, ᾶνος | Adikran |
ἁδινός | abondant, dru, serré, les tribus pressées d’abeilles, de mouches, serré, ferme, fort, la trame solide du cœur, gémissement bruyant, voix forte, Sirènes à la voix sonore, morsure profonde, d’une manière serrée, fortement, gémir, sangloter avec force |
ἀ-διόδευτος, ος, ον, | infranchissable |
ἀ-διοίκητος, ος, ον, | non en ordre, non organisé |
ἀ-δίοπος, ος, ον, | sans surveillant, sans chef |
ἀ-διοργάνωτος, ος, ον | muni d’organes insuffisants |
ἀ-διόρθωτος, ος, ον | non redressé, non corrigé, que l’on ne peut redresser, améliorer, incorrigible, irrémédiable |
ἀδιορθώτως, | sans remède |
ἀδιοριστία, ας | indétermination |
ἀ-διόριστος, ος, ον, | indéfini |
ἀδιορίστως, | d’une manière indéfinie |
ἀ-δίστακτος, ος, ον, | indubitable, sûr |
ἀ-διύλιστος, ος, ον, | non filtré, non clarifié |
ἀ-δίχαστος, ος, ον | qu’on ne peut diviser en deux nombres entiers |
ἀδίψητος, ος, ον, | qui n’a pas soif, non altéré |
ἄ-διψος, ος, ον | qui n’a pas soif, qui ne produit pas la soif |
ἀ-δμής, ῆτος | indompté, non encore soumis au joug, encore vierge, non soumis à |
Ἀδμήτειος, ος, ον, | d’Admète |
ἄ-δμητος, η, ον | indompté, génisse, cavale indomptée, encore vierge, toujours vierge |
Ἄ-δμητος, ου | Admètos |
ἀδμολίη, ης | ignorance |
ᾁδο-βάτης, ου | qui va dans la demeure d’Hadès, dans les enfers |
ᾁδόθεν | en venant des enfers |
ἀ-δοιάστως, | sans aucun doute |
ἀ-δόκητος, ος, ον | imprévu, inattendu, épouvanter par la surprise, à l’improviste, obscur, inconnu |
ἀδοκήτως, | à l’improviste |
ἀ-δοκίμαστος, ος, ον | qui n’a pas encore subi l’épreuve de la |
ἀ-δόκιμος, ος, ον | de mauvais aloi, réformé, vil, méprisé |
ἀδολεσχέω-ῶ | bavarder |
ἀδο-λέσχης, ου | bavard, grand parleur, diseur de riens, raisonneur ingénieux, fin |
ἀδολεσχία, ας | bavardage, subtilité ingénieuse, conversation, plainte renouvelée, lamentation |
ἀδολεσχικός, ή, όν | qui convient à un bavard, bavardage |
ἀδό-λεσχος, ος, ον | déraisonnable, bavard |
ἀδολέσχως | comme il convient à un bavard |
ἄ-δολος, | sans fraude, franc, loyal, non sophistiqué, non altéré, pur |
ἀδόλως, | sans fraude, loyalement |
ἀ-δόνητος, ος, ον, | non agité |
ἀ-δόξαστος, ος, ον | inattendu, où il n’y a pas à se faire une opinion, certain, qui ne fait pas de supposition, qui sait avec certitude, qui ne se fait pas illusion |
ἀδοξάστως, | sans opinion préconçue, sans système |
ἀδοξέω-ῶ | n’avoir pas de renom, être peu estimé, de quelqu'un, faire peu de cas de, mépriser, ressentir du mépris pour quelque chose, être méprisé par quelqu'un, dédaigner de, s’indigner, de ce que |
ἀδόξημα, ατος | action déshonorante |
ἀδοξία, ας | vie sans gloire, vie obscure, déshonneur, dédain, par dédain |
ἀ-δοξοποίητος, ος, ον, | non façonné, dirigé par l’opinion |
ἄ-δοξος, ος, ον | sans gloire, obscur, vulgaire, qui n’a pas bonne réputation, méprisé, inattendu, contraire à l’opinion vulgaire, paradoxal |
ἀδόξως, | sans gloire, sans honneur |
ἀ-δόρητος, ος, ον, | non écorché |
ἄ-δορπος, ος, ον, | à jeun |
ἀ-δορύληπτος | qui n’est pas, ne peut pas être pris à la pointe de la lance, invincible |
ἀ-δορυφόρητος, ος, ον | sans gardes du corps |
ἅδος | satiété, dégoût |
ἄ-δοτος, ος, ον, | à qui l’on n’a pas donné |
ἀ-δούλευτος, ος, ον | qui n’a jamais été esclave, qui ne veut pas servir, travailler, non asservi |
ἀδουλία, ας | manque d’esclaves |
ἄ-δουλος, ος, ον | non gardé par des esclaves, sans esclaves, qui ne possède pas d’esclaves, trop pauvre pour avoir des esclaves, qui ne supporte pas l’esclavage, impatient de la servitude |
ἀ-δούλωτος, ος, ον, | non asservi, libre |
ἀ-δούπητος, ος, ον, | sans bruit |
Ἄδουρος, ου | Adouros |
Ἀδούσιος, ου | Adousios |
ᾁδο-φοίτης, ου | qui va chez Hadès |
Ἀδρανός, οῦ | Adranos, divinité honorée à Adranos |
Ἀδράστειος, ος, ον, | d’Adraste |
Ἀδραστίδης, ου | descendant d’Adraste |
ἄ-δραστος, ος, ον | qui ne cherche pas à fuir, qu’on ne peut éviter |
Ἄ-δραστος, ου | Adrastos |
ἀ-δρέπανος, ος, ον | non touché par la faux |
ἁδρ-επήβολος, ος, ον, | qui atteint le sublime |
ἄ-δρεπτος, ος, ον, | qu’on ne peut cueillir |
Ἀδριακός, ή, όν | de l’Adriatique |
Ἁδριανός | Hadriānus, Adriānus, Hadrien, Adrien |
Ἀδριανός, ή, όν | de l’Adriatique, la mer Adriatique |
Ἀδρίας, ου | la mer Adriatique |
Ἀδριάς, άδος, | de l’Adriatique |
Ἀδριατικός, ή, όν | de l’Adriatique, la mer Adriatique, le golfe |
ἁδρο-βατικός, ή, όν | qui marche sur un sol ferme |
ἁδρό-βωλος, ος, ον, | aux mottes fortes, grasses |
ἁδρο-κέφαλος, ος, ον, | à grosse tête |
ἁδρο-μερής, ής, ές | composé de parties épaisses, fort, riche |
ἁδρομερῶς, | en gros |
ἁδρό-μισθος, ος, ον, | qui reçoit un gros salaire |
ἁδρός, ά, όν | abondant, épais, dru, neige épaisse, présents et honneurs en abondance, qui a crû, s’est développé fortement, gros, fort, enfants forts, gros porc, gros fruit, guerre acharnée, rire fortement, boire plus copieusement, ample, abondant, les chefs, les princes |
ἀ-δροσία, ας | manque de rosée |
ἁδρό-σφαιρος, | qui forme de grosses boules |
ἁδροτής, ῆτος | force, vigueur |
ἁδρότης, ήτος | abondance |
ἁδρόω-ῶ, | faire croître, arriver à sa croissance, être dans sa force, être obèse, MyRon |
Ἀδρύμης, ητος | Adrumète |
ἄ-δρυπτος, ος, ον, | qui n’égratigne pas |
ἄδρυς, υος | dépourvu d’arbres, détruit |
ἀ-δύναμος, ος, ον | sans force, faible |
ἀ-δυνάστευτος, ος, ον | sans souverain |
ἀδύνατος, ος, ον | impuissant, faible, invalide, les invalides, navires hors de service, pauvre, impuissant, impropre à, incapable de, impuissant à faire quelque chose, impropre à quelque chose, incapable, impossible, l’impossible, s’obstiner à faire l’impossible, il est impossible de |
Ἀδύρμαχος, ου | Adyrmakhos |
ἀ-δυσώπητος, ος, ον | qu’on ne peut faire rougir, sans honte, sans pudeur |
ἄ-δυτος, ος, ον | impénétrable, inaccessible, inaccessible aux profanes, sacré, tout lieu dont l’accès est interdit, du fond du sanctuaire |
ἀ-δώμητος, ος, ον, | sans constructions |
Ἀδωναῖος, α, ον | d’Adonis, l’amante d’Adonis |
Ἀδωνιακός, ή, όν | d’Adonis |
Ἀδωνιασμός, οῦ | cérémonie funèbre en l’honneur d’Adonis |
2 Ἀδώνιος, ος, ον | d’Adonis, vers adonique, sanctuaire d’Adonis, les dieux honorés du même culte qu’Adonis, fêtes d’Adonis |
ἄδωνις, ιδος | mugle |
ἀ-δώρητος, ος, ον, | qui n’a pas reçu de présents |
ἀ-δωροδόκητος, ος, ον, | qui ne se laisse pas gagner par des présents, incorruptible |
ἀδωροδοκήτως, | sans se laisser corrompre par des présents |
ἀδωροδοκία, ας | intégrité |
ἀ-δωρόδοκος, ος, ον, | intègre |
ἄ-δωρος, ος, ον | qui ne reçoit pas de l’argent en présent, incorruptible, qui ne fait pas de présents, qui ne donne pas, qui n’est pas un présent, présents qui n’en sont pas, funestes |
ἀ-δώτης, ου | qui ne donne pas volontiers |
ἀ-έδνωτος, ος, ον, | qui ne reçoit pas de dot de son époux |
ἀέθλιον, ου | prix de la lutte, lutte |
Ἀέθλιος, ου | Aéthlios |
ἀεθλο-νικία, ας | victoire aux jeux |
ἀεί-βολος, ος, ον, | lancé continuellement |
ἀει-γενετήρ, ῆρος | qui engendre éternellement |
ἀει-γεννήτης, ου | qui engendre toujours |
ἀ-είδελος, ος, ον | invisible, obscur, dont on ne peut supporter la vue, désagréable à voir, qui éblouit |
ἀει-δίνητος, ος, ον | qui tourne toujours |
ἀείδιος, ος, ον, | éternel |
ἀειδουλία, ας | servitude perpétuelle |
ἀεί-δουλος, ος, ον, | toujours esclave |
ἀεί-δρομος, ος, ον, | qui court toujours |
ἀει-εστώ, όος-οῦς | existence éternelle |
ἀεί-ζωος, ος, ον, | qui vit toujours, éternel, vivace, plante vivace |
ἀεί-θουρος, ος, ον, | qui s’élance toujours, toujours prêt à combattre |
ἀεικέλιος, η, ον, | inconvenant, honteux, misérable |
ἀει-κίνητος, ος, ον | agité d’un mouvement perpétuel |
ἀεί-κομος, ος, ον, | toujours festinant |
ἀει-κτυπέων, ουσα, ον | qui retentit sans cesse |
ἀεί-λαλος, ος, ον | qui babille sans cesse |
ἀεί-λιχνος, ος, ον, | qui savoure toujours, avide de |
ἀειλογία, ας | disposition à rendre toujours compte, s’offrir toujours à rendre compte |
ἄ-ειλος, ος, ον, | privé de soleil |
ἀεί-μαργος, ος, ον, | toujours vorace |
ἀει-μνημόνευτος, ος, ον, | éternellement mémorable |
ἀει-μνήμων, ων, ον, | qui se souvient toujours |
ἀεί-μνηστος, ος, ον, | éternellement mémorable |
Ἀεί-μνηστος, ου | Aeimnèstos |
ἀεί-νηστις, ιος | toujours à jeun |
ἀει-παρθένος, ου | toujours vierge, qui fait vœu de chasteté |
ἀεί-πλανος, ος, ον | toujours errant |
ἀεί-ρυτος, ος, ον | qui coule toujours |
ἀεί-σκωψ, ωπος | chouette |
ἀεί-σοος, ος, ον, | sauvé pour toujours |
ἀει-σύμφορος, ος, ον, | toujours utile |
ἀει-σχό-ρουν, ου | ce qui arrête toujours le courant |
ἀεί-φατος, ος, ον | toujours célébré |
ἀεί-φορος, ος, ον, | toujours fertile |
ἀει-φρούρητος, ος, ον, | toujours gardé |
ἀεί-φρουρος, ος, ον | qui garde, qui tient enfermé pour toujours, qui tient sans cesse occupé, qui se conserve bien |
ἀεί-φυλλος, ος, ον, | toujours feuillu, toujours vert |
ἀεί-χλωρος, ος, ον, | toujours vert |
ἀει-χρόνιος, ος, ον, | éternel |
ἀ-εκαζόμενος, η, ον, | ne voulant pas, qui agit malgré soi |
ἀ-εκήλιος, ος, ον, | inconvenant, indigne, injurieux |
ἀελλαῖος, α, ον, | impétueux comme la tempête |
ἀελλο-δρόμος, ος, ον, | rapide comme l’ouragan |
ἀελλό-θριξ, | dont les cheveux flottent au vent de la tempête |
ἀελλο-μάχος, ος, ον | qui lutte contre la tempête |
ἀελλό-πους, ους, ουν, | aux pieds rapides comme la tempête |
Ἀελλώ, όος-οῦς | l’Ouragan, l’Impétueuse |
ἄ-ελπτος, ος, ον | inespéré, inattendu, à l’improviste, contre toute attente, dont on désespère, qui désespère |
ἄεμμα, ματος | arc |
ἀέ-ναος, ος, ον | qui coule, s’épanche toujours, qui dure toujours, qui ne tarit pas, fortune inépuisable, éternel |
ἀεξί-γυιος, ος, ον | qui fortifie les membres |
ἀεξί-κακος, ος, ον | qui accroît, entretient le mal |
ἀεξί-νοος, ος, ον | qui développe l’intelligence |
ἀεξί-τοκος, ος, ον | qui fait croître, nourrit un rejeton |
ἀεξί-τροφος, ος, ον, | qui accroît la nourriture, nourrissant |
ἀεξί-φυλλος, ος, ον | qui développe les feuilles, au feuillage touffu |
ἀεξί-φυτος, ος, ον | qui fait pousser les plantes |
ἄ-επτος, ος, ον, | qui ne peut suivre, qui ne peut être manié, irrésistible, féroce |
ἀ-εργός, ός, όν | qui ne travaille pas, oisif, paresseux, qui ne met pas la main à des œuvres honteuses, qui rend paresseux |
ἀέρινος, η, ον | aérien, limpide comme l’air, azuré |
ἀερί-οικος, ος, ον | qui vit en plein air |
ἀέριος, | aérien, qui vit, se trouve dans les régions supérieures, qui traverse les airs, qui s’élance dans les airs, qui touche à l’horizon, qui s’élève en l’air, semblable à l’air, vaste, infini comme les espaces aériens, de nature fluide comme l’air, invisible, brumeux, nébuleux, enveloppé des brouillards du matin |
ἀερῖτις, ιδος | azurée |
ἄ-ερκτος, ος, ον, | non fermé |
ἀεροβατέω-ῶ | marcher dans les airs, se perdre dans les nuages |
ἀερο-βάτης, ου | qui s’avance dans les airs |
*ἀερο-δίνης, | qui tournoie, tourne dans les airs |
ἀερο-δόνητος, ος, ον | qui se balance dans les airs |
ἀερο-δρομέω-ῶ | courir à travers les airs |
ἀερο-ειδής, | aérien, aériforme, qui a la couleur de l’air, brumeux, vaporeux, nébuleux, qui a la couleur de l’air, d’un bleu sombre, sombre, obscur, qui se perd dans les airs, indistinct, confus |
*ἀερόεις, | brumeux, sombre, sombre, livide |
*ἀερόθεν, | du haut des airs |
ἀερο-κάρδαξ, ακος | batailleur aérien |
ἀερο-κώνωψ, ωπος | moucheron aérien |
ἀερο-μαχία, ας | combat dans les airs |
ἀερό-μελι, ιτος | miel aérien, manne |
ἀερο-μετρέω-ῶ | mesurer l’air, s’occuper de chimères, de subtilités |
*ἀερο-μήκης, | vaste, comme l’air, aussi haut que le ciel |
ἀερο-μιγής, ής, ές | mêlé d’air |
*ἀερό-μικτος, | qui se mêle dans les airs |
ἀερ-ομιχλώδης, ης, ες | brumeux |
*ἀερό-μορφος, | qui a l’aspect de l’air, semblable à l’air |
ἀερομυθέω-ῶ | parler en l’air, dans le vide |
ἀερό-μυθος, ος, ον | qui parle en l’air, dans le vide |
ἀερο-νηχής, ής, ές | qui nage dans l’air |
ἀερο-νομέω-ῶ | se diriger dans les airs |
ἀερο-πετής, ής, ές | qui tombe des airs |
ἀερο-πέτης, ου | qui vole dans les airs |
Ἀερ-όπη, ης | Aéropè |
*ἀερό-πλαγκτος, | qui erre à travers les airs |
ἀερο-πορέω-ῶ | s’avancer à travers les airs |
ἀερο-πόρος, ος, ον | qui s’avance à travers les airs |
*ἀέρ-οπος, | au regard sombre |
Ἀέρ-οπος, ου | Aéropos |
ἀερο-τόμος, ος, ον, | qui fend l’air |
ἀερό-τονον ὄργανον | engin, à air comprimé, byzantin |
*ἀερο-φαής, | qui brille dans l’air, dans le ciel, ThÉano |
*ἀερο-φοῖτις, | qui habite les ténèbres, qui traverse les airs |
ἀερό-φοιτος, ος, ον | qui traverse les airs |
ἀερο-φόρητος, ος, ον | emporté dans les airs, par le vent |
*ἀερό-φωνος, | qui résonne dans les airs, sonore |
ἀερό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la couleur de l’air, azuré |
ἀερόω-ῶ | changer en air, se changer en air |
ἀερσι-κάρηνος, ος, ον | qui relève la tête |
ἀερσί-λοφος, ος, ον | au panache élevé, à la cime élevée |
ἀερσί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | hautain, qui rend fier |
ἀερσί-πορος, ος, ον | qui va en s’élevant, dans les hautes régions |
ἀερσι-πότης | qui vole haut |
ἀερσι-πότητος, ος, ον | suspendu en l’air |
ἀερσί-πους, ους, ουν, | qui lève le pied, rapide |
ἀεσιφροσύνη, ης | trouble d’esprit, folie |
ἀεσί-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit troublé, insensé |
Ἀέτιος, ου | Aétios |
ἀετίτης, ου | aétite |
Ἀετίων, ωνος | Aétiôn |
ἀετο-ειδής, ής, ές | semblable à l’aigle |
ἀετός, ου | aigle, aigle dans les nuages, chose inabordable, aigle, sorte de raie, fronton d’un édifice, faîte d’un temple, entablement au sommet d’une tour, AthÉnÉe mÉc |
ἀετο-φόρος, ου | porte-aigle, porte-enseigne |
ἀέτωμα, ατος | faîte d’une maison, fronton d’un édifice |
Ἀζάης, ου | Azaès |
ἀζαλέος, α, ον | sec, aride, desséché, dur, cruel, qui dessèche, qui brûle, qui consume |
Ἀζάν, ᾶνος, | d’Azanie, les Azanes |
Ἀζάνης, ου | Azanès |
Ἀζάνιον, ου | Azanion |
Ἀζεΐδης, αο | le fils d’Azée, Aktôr |
ἄ-ζευκτος, ος, ον, | non soumis au joug |
ἄ-ζηλος, ος, ον | non digne d’envie, triste, malheureux, lamentable, misérable, vil, non envieux, exempt d’envie |
ἀ-ζηλοτύπητος, ος, ον | qui n’excite pas la jalousie |
ἀ-ζηλότυπος, ος, ον | exempt de jalousie |
ἀ-ζήλωτος, ος, ον, | non digne d’envie |
ἀ-ζήμιος, ος, ον | qui ne souffre aucun dommage, qui ne subit aucune peine, impuni, non puni par quelqu'un, qui n’est pas puni de ses impiétés, qui ne mérite aucune peine, qui n’a plus d’amende à payer, quitte d’une amende, qui ne fait aucun mal, qui n’entraîne aucun dommage matériel, inoffensif, qui n’est pas sans gêner |
ἀ-ζήτητος, ος, ον, | non cherché non examiné |
ἄζοι, ων | serviteurs |
ἄ-ζυγος, ος, ον | non soumis au joug, non apparié, non conjugal |
ἄ-ζυμος, ος, ον | sans levain, pains sans levain, fête des azymes, des pains sans levain, compact, ferme |
ἄ-ζυξ, υγος | non soumis au joug, non accouplé, non uni par mariage, vierge, non soumis au joug du mariage, sans compagnon, isolé |
ἄ-ζωος, ος, ον, | sans vie |
ἄ-ζῳος, ος, ον, | qui n’engendre pas de vers |
ἄ-ζωστος, ος, ον | sans ceinture, dont la ceinture est dénouée, non ceint d’une armure |
Ἄζωτος, ου, | Azot |
ἀηδισμός, οῦ | dégoût, répugnance |
ἀ-ηδονία, ας | absence de plaisir |
ἀηδονιδεύς, έως | petit rossignol |
ἀηδόνιος, ος, ον, | de rossignol |
ἀηδών, όνος | rossignol, chant de rossignol, chant, chantre, chantre des Muses, poète |
Ἀηδών, όνος | Aèdôn |
ἄημα, ατος | souffle |
Ἀηνόβαρβος, ου | Ahēnŏbarbus |
ἀήρ, ἀέρος | air ou atmosphère autour de la terre, vapeur, brume, brouillard, le ciel, couleur du ciel, bleu de ciel, azur, air qu’on respire, demeurer, en plein air, vapeurs, exhalaisons méphitiques, aer |
ἀ-ήσσητος, | non vaincu, invincible |
ἀήσυλος, ος, ον | criminel |
ἀήσυρος, ος, ον | léger comme le vent, agile, rapide, chétif |
ἀητέομαι-οῦμαι | voler |
ἀήτης, ου | souffle, le vent |
ἀητό-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui coule apporté par le vent |
1 ἄητος, ος, ον, | impétueux, terrible |
ἄ-ηχος, ος, ον, | sans bruit |
ἀ-θάλασσος, | non maritime, éloigné de la mer, sans expérience de la mer, non mêlé d’eau de mer |
ἀ-θαλάττωτος, ος, ον | sans expérience de la mer |
Ἀθαμάντιος, ος, ον | d’Athamas |
Ἀθαμαντίς, ίδος | la fille d’Athamas |
Ἀθάμας, αντος | Athamas |
ἀθανατισμός, οῦ | action d’immortaliser, de s’immortaliser |
ἀ-θάνατος, ος, ον | immortel, qui concerne les immortels, impérissable, éternel, les Immortels, un immortel, un garde du corps |
Ἄθανις, ιος | Athanis |
ἄ-θαπτος, ος, ον | sans sépulture, indigne de sépulture |
ἀ-θαύμαστος, ος, ον | non étonné, qui me s’étonne de rien |
ἀ-θεάμων, ων, ον, | inattentif, indifférent à |
ἀ-θέατος, ος, ον | qu’on ne voit pas, invisible, qu’on ne peut voir, invisible, qui ne voit pas |
ἀ-θείαστος, ος, ον, | non inspiré par la divinité |
ἀ-θέλεος, ος, ον, | qui agit contre sa volonté |
ἄ-θελκτος, ος, ον, | qu’on ne peut adoucir, inflexible |
ἀθεμίστιος, ος, ον, | inique, versé dans l’iniquité, dans le crime |
ἀ-θέμιστος, ος, ον | sans loi, sans règle, criminel, illicite |
ἀθεμιτουργός, ός, όν | criminel |
ἀθεμιτο-φάγος, ος, ον | qui vit d’injustice |
ἄ-θεος, ος, ον | qui ne croit pas aux dieux, aux dieux reconnus, impie, abandonné des dieux, noms propres ne rappelant celui d’aucun dieu |
ἀθεότης, ητος | athéisme, la non-croyance aux dieux reconnus, impiété |
ἀ-θεράπευτος, ος, ον | non soigné, négligé, incurable, non préparé, qui est dans son état naturel |
ἀθερηΐς, ΐδος | épineux |
ἀ-θέρμαντος, ος, ον, | non réchauffé, qui ne peut être réchauffé |
ἄ-θερμος, ος, ον, | sans chaleur |
ἀθερο-λόγιον, ου | pince à extraire des esquilles d’os |
ἀθεσμό-βιος, ος, ον, | qui vit sans règles ni lois |
ἀθεσμό-λεκτρος, ος, ον, | qui contracte une union illégitime |
ἄ-θεσμος, ος, ον, | illicite, inique, criminel |
ἀθεσμο-φάγος, ος, ον | qui mange des aliments défendus |
ἀ-θέσφατος, ος, ον | que les dieux mêmes ne sauraient exprimer, dont on ne peut dire la grandeur, la beauté, nuit sans fin, chant d’une inexprimable beauté, spectacle admirable |
ἀθέτημα, ατος | iniquité, prévarication |
ἄ-θετος, ος, ον | sans place, sans position, qu’on met de côté, invalide, impropre, à quelque chose |
ἀ-θεώρητος, ος, ον | invisible, inconsidéré, ignorant de |
ἄ-θηλος, ος, ον | non allaité, qui ne tète plus, sevré, am |
ἀ-θήλυντος, ος, ον, | non efféminé, viril |
Ἀθην-αγόρας, ου | Athènagoras |
Ἀθηνάδας, ου | Athènadas |
Ἀθήναιον, ου | temple d’Athèna |
Ἀθηναῖος, α, ον | Athénien, Athéniens |
Ἀθήναιος, ου | Athènæos |
Ἀθήν-ιππος, ου | Athènippos |
Ἀθηνό-δωρος, ου | Athènodôros |
Ἀθηνο-φάνης, ους | Athènophanès |
ἀθήρ, έρος | barbe d’épi, épi, pointe de lance, de javelot, d’épée |
ἀ-θήρατος, ος, ον | insaisissable, Lgs |
ἀ-θήρευτος, ος, ον, | qu’on ne prend pas à la chasse |
ἀθηρη-λοιγός, οῦ | van |
ἀθηρό-βρωτος, ος, ον, | qui dévore les épis |
ἄ-θηρος, ος, ον | sans gibier, manque de gibier, jour où l’on ne chasse pas, qui écarte les animaux sauvages |
ἀθήρωμα, ατος | loupe de matière graisseuse |
ἀ-θησαύριστος, ος, ον | qu’on ne peut mettre en réserve, non mis en lieu sûr |
ἄ-θικτος, ος, ον | non touché, non atteint, par quelque chose, chaste, vierge, qui ne peut être touché, sacré, saint, qui ne touche pas à, qui ne touche pas à l’argent, incorruptible |
ἄ-θλαστος, ος, ον, | qu’on ne peut briser |
ἄθλημα, ατος | combat, lutte, hauts faits, exploits, prix du combat, instruments de travail d’un pêcheur |
ἀθλητήρ, ῆρος | combattant, lutteur |
ἀθλητής, οῦ | lutteur, athlète, cheval de course, homme exercé à, qui a l’expérience de, qui s’exerce à la guerre, habitué à la pratique des belles actions, habile cultivateur |
ἀθλητικός, ή, όν | qui concerne les luttes, les lutteurs, d’athlète |
ἄ-θλιβος, ος, ον, | non comprimé |
ἄθλιος, α, ον | qui concerne le prix de la lutte, qui lutte pour un prix, qui remporte le prix, cheval de course, qui lutte, qui souffre, malheureux, misérable, traité misérablement, le tombeau malheureux, négligé, privé d’honneurs, fécond en luttes, en misères, pénible, pauvre, chétif, piteux, nourriture chétive, mauvais peintre, qui fait souffrir, qui cause une souffrance, pénible |
ἀθλιότης, ητος | malheur, infortune |
ἄ-θλιπτος, ος, ον, | non comprimé |
ἀθλοθετέω-ῶ | proposer des prix pour des jeux, proposer une récompense, à quelqu'un, diriger, organiser |
ἀθλο-θέτης, ου | qui organise, préside des jeux, athlothète, magistrat chargé de présider, dans les Panathénées, aux luttes équestres, aux concours de musique et de gymnastique et à la distribution des prix |
ἀθλοθετία, ας | fonction d’athlothète |
ἆθλον, ου | prix d’un combat, récompense, proposer des prix, des prix sont proposés, remporter des prix, remporter un prix, combat, lutte, emplacement pour la lutte, arène, Hdt, Pd |
ἆθλος, ου | lutte, combat, lutte dans les jeux, concours, jeux de Delphes, jeux pythiques, douleur |
ἀθλοσύνα, ας | lutte |
ἀθλο-φόρος, ος, ον, | qui remporte le prix de la lutte |
Ἀθμονεύς, έως | habitant du dème attique Athmonia |
Ἀθμονοῖ, | dans le dème Athmonia |
ἄ-θολος, ος, ον, | non bourbeux |
ἀ-θόλωτος, ος, ον | non troublé, limpide |
ἄ-θορος, ου, | qui n’a pas encore sailli |
ἀ-θορύβητος, ος, ον | non troublé |
ἀ-θόρυβος, ος, ον | sans trouble, paisible |
ἀθορύβως | sans trouble |
ἄ-θραυστος, ος, ον | non brisé, non détruit, non endommagé, intact, qu’on ne peut, qu’il ne faut pas briser |
Ἀθριβίτης νομός | le nome égyptien d’Athribis |
ἀ-θριπ-ήδεστος, ος, ον | non rongé des vers |
ἀθροίζω, | assembler en masse compacte, assembler en grand nombre, beaucoup de choses prises en bloc, amasser un trésor, ramasser, condenser, rassembler une armée, ils étaient là en force, rassembler Troie, rassembler les débris de Troie, les Troyens survivants, ramasser son souffle, rallier, se rassembler en grand nombre, se rassembler en masse sur la place, former une société, un parti, se ramasser, en soi-même, se recueillir, rassembler, amasser pour soi |
ἄθροισις, | action de rassembler, rassemblement, amas, adverbes marquant l’idée de collection, adverbes collectifs, condensation d’arguments, réunion, condensation |
ἄθροισμα, | ce qui est rassemblé, rassemblement, agglomération, assemblée de fidèles, église, réunion, cohésion, concours des atomes |
ἀθροισματικός, ή, όν | en troupe |
ἀθροισμός, | rassemblement, accumulation, amplification, condensation |
ἀθροιστικός, ή, όν, | collectif, qui marque l’accumulation, .. et... et... et... |
ἀ-θρόος, | qui forme un tout, rassemblé, compact, tout ensemble, en colonne, armée en masse, tous ensemble, chacun en particulier, condamner en bloc, la flotte en masse, villages rapprochés, massés, l’armée en masse, les forces réunies, il fut vu avec toutes ses forces, d’une seule voix, chose dite en un sens général, torrent de larmes, un abîme de misère, de maux, pousser ensemble un grand cri |
ἀθροότης, ητος | ensemble, masse |
ἀθρόως, | d’ensemble, en masse, boire d’un trait |
Ἀθρυΐλατος, ου | Athryilatos |
ἄ-θρυπτος, ος, ον | non brisé, impérissable, qui ne se laisse pas amollir, fléchir, austère |
Ἄθρυς, υος | Athrys |
ἀ-θυμίατος, ος, ον | qui ne peut s’exhaler |
ἄ-θυμος, ος, ον | découragé, abattu, mal disposé, sans colère, sans passion |
ἀ-θυριδωτός, ός, όν | sans fenêtres |
ἄθυρμα, ατος | jeu, jouet, divertissement, récréation, statue |
ἀθυρογλωττία, ας | bavardage sans retenue |
ἀθυρό-γλωττος, ος, ον | d’une langue sans frein |
ἄ-θυρος, ος, ον | sans porte, sans retenue, sans frein |
ἀθυροστομία, ας | bavardage sans retenue |
ἀθυρό-στομος, ος, ον | qui bavarde sans mesure, indiscret |
ἄ-θυρσος, ος, ον, | sans thyrse |
ἄ-θυτος, ος, ον | non sacrifié, non offert en sacrifice, non consacré, non accepté comme sacrifice, sacrifice que les dieux n’acceptent pas, sacrifice défavorable, non consacré par un sacrifice, impie, illégitime, qui ne sacrifie pas, n’a pas sacrifié |
Ἀθωϊάς, άδος, | de l’Athos |
ἀ-θῷος, ος, ον | impuni, qui ne reçoit pas le châtiment de, qui n’a pas à souffrir de, non atteint par, qui ne mérite pas d’être puni, innocent, de qqe chose, qui ne cause aucun dommage |
Ἀθῶος, η, ον, | de l’Athos |
ἀθῳότης, ητος | innocence |
ἀθῳόω-ῳῶ, | laisser impuni, absoudre, absoudre quelqu'un de qqe faute, délivrer quelqu'un de |
ἀ-θώπευτος, ος, ον | non caressé, non flatté, qui ne reçoit pas de flatterie de ma bouche, qui ne flatte pas, rude, dur |
ἀ-θωράκιστος, ος, ον | sans cuirasse |
ἀ-θώρηκτος, ος, ον | sans cuirasse, non ivre |
Ἀθῴτης, ου | de l’Athôs |
αἴαγμα, ατος | gémissement |
Αἰαῖος, α, ον, | d’Æa, l’î. d’Æa, l’habitante d’Æa, Circé |
Αἰάκειον, ou | temple d’Éaque |
Αἰάκειος, ος, ον | d’Éaque, jeux en l’honneur d’Éaque |
Αἰακής, έος | Æakès |
Αἰακός, ου | Æakos |
αἰακτός, ή, όν | déploré, déplorable, qui déplore |
Αἰάντειος, ος, ον, | d’Ajax |
1 Αἰαντίδης, ου, | de la tribu Æantide |
2 Αἰαντίδης, ου | Æantidès |
Αἰαντίς, ίδος | la tribu attique Æantide |
Αἴας, αντος | Ajax, Ajax, Ajax, l’île d’Ajax, Salamine, |
αἰβοῖ, | oh ! |
αἴγ-αγρος, ου | chamois, chèvre sauvage |
Αἰγαῖος, α, ον, | d’Æges, Égée, la mer Égée, le fleuve Égée, la plaine d’Æges, le mont des chèvres |
1 Αἰγαίων, ωνος | Ægæôn |
2 Αἰγαίων, ωνος | la mer Égée |
1 Αἰγείδης, ου | le fils d’Égée, les Égéides, les descendants d’Égée, les Athéniens |
2 Αἰγείδης, ου | citoyen de la tribu Ægéide |
αἴγειος, α, ον, | de chèvre |
Αἰγεῖος, α, ον, | d’Égée, temple d’Égée |
αἰγείρινος, η, ον, | de peuplier noir |
αἴγειρος, ου | peuplier noir |
αἰγειρο-φόρος, ος, ον, | qui produit des peupliers noirs |
αἰγειρών, ῶνος | plant, bois de peupliers noirs |
αἰγ-ελάτης, ου | chevrier |
αἴγεος, α, ον, | de chèvre, peau de chèvre |
Αἰγέσθιος, ου | Ægesthios |
Αἰγέστης, ου | Ægestès |
Αἰγηΐς, ΐδος | la tribu Ægèïde |
αἰγιάλειος, ος, ον | qui se trouve, réside au bord de la mer |
αἰγιαλός, οῦ | bord de la mer, rivage, grève |
Αἰγιαλός, οῦ | Ægialos |
αἰγιάς, άδος | taie sur l’œil |
Αἰγίας, ου | Ægias |
αἰγι-βάτης, ου | qui saillit les chèvres |
αἰγί-βοσις, εως | pâturage pour les chèvres |
αἰγι-βότης, ου | qui nourrit des chèvres |
αἰγί-βοτος, ος, ον | brouté par les chèvres, pâturage pour les chèvres |
αἰγίδιον, ου | petite chèvre, chevreau, chevrette |
Αἰγίδιον, ου | Chevrette |
αἰγίθαλλος, ου | mésange, oiseau |
αἰγι-θήλας, ου | engoulevent |
αἴγιθος, | linotte |
*αἰγί-κνημος, | aux jambes de chèvre |
Αἰγικορεῖς, έων | les Chevriers |
Αἰγι-κορεύς, έως, | Ægikorée |
Αἰγί-κορος, ου | le Chevrier |
αἰγίλιψ, ιπος | escarpé |
αἴγιλος, ου | herbe dont se nourrissent les chèvres |
Αἴγιλος, ου | Ægilos, le promont. d’Ægilos |
αἰγιλωπικός, ή, όν | de la fistule lacrymale |
αἰγιλώπιον, ου | fistule lacrymale |
αἰγίλωψ, ωπος | folle avoine, sorte de chêne à glands comestibles, égilops, fistule lacrymale, maladie des yeux |
Αἰγιμιός, οῦ | Ægimios |
Αἰγιναῖος, α, ον, | d’Égine |
Αἰγινητικός, ή, όν | d’Égine |
αἰγι-νομεύς, έως, | chevrier |
αἰγί-νομος, ος, ον | brouté par les chèvres |
Αἴγιον, ου | Ægion |
αἰγί-οχος, ου | qui tient, brandit l’égide |
Αἰγί-παν, ανος | Pan aux pieds de chèvre |
αἰγί-πλαγκτος, ος, ον, | où errent les chèvres, la montagne aux chèvres |
αἰγί-πους, ους, ουν, | aux pieds de chèvre |
αἰγί-πυρος, ου | blé de chèvre |
Αἰγιρόεσσα, ης | Ægiroessa |
αἰγίς, ίδος | tempête, nuée orageuse, ouragan, peau de chèvre, bouclier en peau de chèvre, bouclier fait avec la peau de la chèvre Amalthée, égide, cuirasse de peau, sorte de noyau jaune dans la moelle du pin, tache blanche sur la pupille |
Αἴγισθος, ου | Ægisthos, des Égisthe |
Αἰγίτιον, ου | Ægition |
Αἰγλάτωρ, ορος | Æglator |
αἰγλήτης, ου, | resplendissant |
αἰγλο-βολέω-ῶ, | lancer des rayons |
Αἰγλοί, ῶν | les Ægles |
αἰγλο-φανής, ής, ές | brillant |
αἰγο-βόλος, ου | qui perce les chèvres, les chamois |
αἰγό-δορος, ος, ον, | en peau de chèvre |
αἰγο-θήρας, ου | chasseur de chèvres, de chamois |
αἰγοθηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse aux chèvres, aux chamois |
αἰγό-κερας, | fenugrec |
αἰγο-κερεύς, έως, | Capricorne |
αἰγοκερίτης, ου | du Capricorne |
αἰγό-κερως, ως, ων, | aux cornes de chèvre, le Capricorne |
αἰγο-κέφαλος, ου | oiseau à tête de chèvre, le barge |
αἰγ-όλεθρος, ου | la mort aux chèvres |
αἰγο-μελής, ής, ές, | aux membres de chèvre |
αἰγο-νομεύς, έως | chevrier |
αἰγο-νόμος, ος, ον, | où l’on mène paître les chèvres |
αἰγό-πλαστος, | qui a la forme d’une chèvre |
αἰγο-πρόσωπος, ος, ον, | à figure de chèvre |
Αἰγόσθενα, ων | Ægosthénes |
Αἰγὸς ποταμοί | Ægos Potamoi, Ægos Potamos, fleuves de la chèvre |
αἰγο-τριχέω-ῶ | avoir le poil d’une chèvre |
αἰγό-τριψ, ιβος | foulé, fréquenté par les chèvres, les chamois |
αἰγο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de chèvres |
αἰγ-όφθαλμος, ου | œil de chèvre, pierre précieuse |
Αἴγυος, α, ον, | d’Ægys |
αἰγυπιός, οῦ | vautour |
Αἰγυπτιακός, ή, όν, | d’Égypte, égyptien |
Αἰγυπτιάς, άδος | l’Égypte |
1 Αἰγύπτιος, | d’Ægyptos, d’Égypte, le royaume d’Égypte, l’histoire d’Égypte |
2 Αἰγύπτιος, ου | Ægyptios, l’Égyptien |
Αἰγυπτο-γενής, ής, ές, | né en Égypte, d’Ægyptos |
Αἰγυπτόνδε, | en Égypte |
Αἴγυπτος, | Ægyptos, Égypte |
αἰγωλιός, οῦ | effraie, fresaie |
Αἴγων, ωνος | Ægôn, roi d’Argos, bouvier, la mer Égée |
Αἰγών, ῶνος | Ægôn |
αἰγ-ῶνυξ, υχος | aux pieds de chèvre |
αἰγ-ώνυχον, ου | grémil |
αἰγ-ωπός, ός, όν, | aux yeux de chèvre |
αἰδέομαι-οῦμαι | éprouver un sentiment de honte, de pudeur, de respect, avoir de la pudeur, avoir honte, craindre de, aie scrupule de quitter ton père, avoir honte, scrupule au sujet de quelque chose, craindre, révérer, respecter, craindre les dieux, se respecter les uns les autres, respecter le toit domestique, respecter un serment, avoir la pudeur de, ne pas abuser de, avoir la pudeur de sa force, en user avec modération, respecter le malheur, avoir égard à l’infortune, avoir pitié de, par pitié, transiger, agréer, faire agréer la composition pour meurtre, solliciter la pitié, fléchir par ses prières, obtenir son pardon de, de quelqu'un, s’étant laissé fléchir, avoir des égards, des ménagements, être indulgent pour la nature humaine, inspirer du respect à |
αἰδέσιμος, ος, ον, | respectable, vénérable, très révérend, très respecté, sacré |
αἰδεστός, ή, όν, | vénérable |
Αἴδεψος, ου | Ædepsos |
ἀ-ΐδηλος, ος, ον | qui rend invisible, qui fait disparaître, destructeur, invisible, inconnu, sombre, obscur |
αἰδημόνως, | avec modestie, réserve |
αἰδημοσύνη, ης | modestie, réserve, ZÉnon |
αἰδήμων, ων, ον, | discret, réservé |
αἴδιμος, ος, ον, | honteux, confus |
ἀΐδιος, ος, ον | pour toujours, éternel, existence éternelle, éternité, pour toujours, perpétuel, commandement perpétuel, rois perpétuels, à vie |
ἀϊδιότης, ητος | éternité |
ἀ-ϊδνός, ή, όν, | sombre, obscur |
αἰδοιϊκός, ή, όν, | qui concerne les parties honteuses |
αἰδοῖον, ου | parties honteuses, priape de mer |
αἰδοῖος, α, ον | vénérable, digne de respect, honteux, vil, qui marque du respect, respectueux, déférent |
αἰδοιώδης, ης, ες, | semblable aux parties honteuses |
αἰδοίως, | avec respect |
Ἀϊδονεύς, | |
αἰδουμένως, | avec respect |
αἰδό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments de pitié, qui a des sentiments de respect |
ἀϊδρο-δίκης, ου | qui ne connaît pas la justice, injuste |
Αἰδώλιος, ου | Ædôlios |
αἰδώς, όος-οῦς | sentiment de l’honneur, sentiment de l’honneur, honte, pudeur, une sorte de honte me retient, être plein de modestie, la pudeur voilant son noble regard, honte, crainte de, honte, peut-être éprouverait-il qqe honte, ne fût-ce qu’après avoir jeté les yeux sur moi, crainte respectueuse, respect, obtenir le respect de quelqu'un, égards, pitié, miséricorde, respect de l’infortuné, ce qui cause la honte, sujet de honte, quelle honte ! Grecs, ce qui cause le respect, dignité, majesté, parties honteuses |
αἰει-γενέτης, ου, | immortel |
αἰεν-αοιδός, ός, όν, | qui chante éternellement |
αἰέν-υπνος, ος, ον, | qui endort pour toujours |
αἰετόεις, όεσσα, όεν, | d’aigle |
ἀ-ΐζηλος, ος, ον, | invisible, le dieu qui l’avait fait paraître le fit disparaître, très visible |
αἰζηός, οῦ | qui est dans la force de l’âge, fort, robuste, homme robuste, homme |
Αἰήτης, ου | Æètès, roi de Colchide |
αἴητος, ος, ον, | au souffle bruyant |
Αἴητος, ου | Æètos |
αἰήων, ων, ον, | éternel |
αἰθαλέος, α, ον | fumeux, qui est comme noirci par le feu, noir |
1 Αἰθαλίδης, ου | habitant, originaire du dème Æthalia |
2 Αἰθαλίδης, ου | Æthalidès |
αἰθαλίων, ωνος | brûlé, noirci par le soleil |
αἰθαλόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | noirci par le feu, enfumé, noirâtre, qui est comme brûlé par le feu, noirâtre, noir, qui brûle, qui consume |
1 αἴθαλος, ου | étincelle enflammée, cendre fine, suie |
αἰθαλόω-ῶ | réduire en suie, en noir de fumée, donner une couleur de suie, noircir |
αἰθαλωτός, ός, όν | réduit en cendres |
αἰθέριος, α, ον | de nature éthérée, céleste, qui s’avance, s’élève, brille dans les airs, figure suspendue dans les airs |
Αἰθέριος, ou | Æthérios |
αἰθερο-βατέω-ῶ | voyager dans les airs, élever son esprit, son âme |
αἰθερο-βόσκας, ου | qui trouve sa pâture, vit dans les airs |
αἰθερο-δρόμος, ος, ον, | qui court dans les airs |
αἰθερο-ειδής, ής, ές, | semblable à l’air éthéré |
αἰθερο-λαμπής, ής, ές, | qui brille dans l’air |
αἰθερολογέω-ῶ, | parler, s’occuper des régions célestes |
αἰθερο-λόγος, ου | qui parle, s’occupe des régions célestes |
αἰθερο-νωμάω-ῶ, | se diriger dans les espaces célestes |
αἰθερό-πλαγκτος, ος, ον, | errant dans les espaces célestes |
αἰθήρ, έρος | région supérieure de l’air, éther, ciel, ciel bleu, ciel serein, ciel considéré comme demeure des dieux, air, espaces aériens, ciel, dans les profondeurs, du ciel, la voûte du ciel, ciel nuageux, fumée, ciel, climat, région, air qu’on respire, air au milieu duquel on vit |
Αἰθήρ, έρος | Æther |
Αἴθικος, ου | Æthikos |
Αἰθιοπεύς, έως, | Éthiopien |
αἰθιοπίζω, | parler, agir comme un Éthiopien |
Αἰθιοπικός, ή, όν, | d’Éthiopie, pierre d’Éthiopie, granit, basalte, racine d’Éthiopie, Géographie de l’Éthiopie, Histoires d’Éthiopie |
Αἰθιόπιος, α, ον, | d’Éthiopie, éthiopien, Éthiopie |
Αἰθιοπίς, ίδος | d’Éthiopie, éthiopienne, l’Éthiopie, l’Éthiopie |
Αἰθιόπισσα, ης | femme d’Éthiopie, éthiopienne |
Αἰθί-οψ, οπος | d’Éthiopie, éthiopien, au visage brûlé, noir, l’Éthiopien, le fleuve éthiopien, le cours supérieur du Nil, les Éthiopiens |
αἰθολικώδης, ης, ες, | semblable à des pustules |
αἰθόλιξ, ικος | cloche de brûlure, pustule |
Αἰθοπία, ας | Artémis d’Æthopion |
αἶθος, εος-ους | feu, flamme, ardeur |
αἰθός, ή, όν | brûlé, étincelant, sombre, noir |
αἴθουσα, ης | portique, galerie sur la cour |
αἶθ-οψ, οπος | qui est couleur de feu, étincelant, éclatant, enflammé, ardent, violent, furieux |
Αἶθ-οψ, οπος | Æthops |
αἰθρη-γενέτης, ου | fils de l’éther |
αἰθριο-κοιτέω-ῶ, | se coucher, dormir en plein air |
αἴθριος, ος, ον | pur, serein, qui se trouve à l’air libre, atrium |
αἰθρο-βάτης, ου | qui s’avance dans les airs, danseur de corde |
αἰθρο-βολέω-ῶ, | frapper de ses rayons, illuminer |
αἰθρο-δόνητος, ος, ον, | qui s’élance dans les airs |
αἰθρο-πλανής, ής, ές | qui erre dans les airs |
αἰθρο-πολεύω, | aller à travers les airs |
αἶθρος, ου | fraîcheur du matin, froid |
αἰθρό-τοκος, ος, ον, | engendré dans les airs |
αἰθρ-ωπός, ός, όν, | brillant |
αἴθυγμα, ατος | étincelle, lueur, rayonnement, lueur étincelante, éclat des armes |
αἰθυιό-θρεπτος, ος, ον, | qui se nourrit de mouettes |
αἰθυκτήρ, ῆρος | impétueux, violent |
αἴθων, ωνος, | qui est en feu, embrasé, qui brille comme du feu, étincelant, resplendissant, enflammé, ardent |
Αἴθων, ωνος | Æthôn |
Αἰκανοί, ῶν | les Èques |
αἴκισμα, ατος | mauvais traitement, torture, corps mutilé |
αἰκισμός, οῦ | mauvais traitement |
αἶκλον, ου | repas du soir, souper |
Ἄϊκλος, ου | Aïklos, Æklos |
ἀϊκτήρ, ῆρος | qui s’élance, impétueux |
ἄ-ϊκτος, ος, ον, | inaccessible |
Αἰλιανός, οῦ | Ælianus, Élien |
αἴ-λινος, ος, ον | plaintif, désolé, d’une voix plaintive, chant plaintif, lamentation, lamentable, déplorable |
Αἴλιος, ου | Ælius |
αἴλ-ουρος, ου | chat, chatte |
αἷμα, ατος | sang, liquide sanguin, des rosées mouillées de sang, noir, sang noir, flots de sang, sang versé, meurtre, accomplir un meurtre, sang qui n’aurait pas dû être répandu, meurtre, d’une mère, accusation de meurtre, être banni comme coupable de meurtre, faire payer la dette du sang, vengeresses qui exigent la rançon du sang, menstrues, sang, liens du sang, parenté, race, tu es d’un bon sang, d’une bonne race, être du sang de quelqu'un, qui est du même sang, parent, fils de Persée, âme, force, courage, liquide rouge, jus de raisin, vin, le vin, jus de mûres, pourpre des coquillages |
αἱμαγμός, οῦ | effusion de sang |
αἱμ-αγωγός, ός, όν | qui attire le sang |
αἱμα-κορία | libations de sang en l’honneur des morts |
αἱμακτός, ή, όν | ensanglanté |
αἱμαλέος, α, ον | sanglant |
αἱμαλωπίς, ίδος | épanchement de sang |
αἱμάλ-ωψ, ωπος | épanchement de sang, semblable à un amas de sang coagulé |
αἱμάς, άδος | flot de sang, effusion de sang |
αἱμασιο-λογέω-ῶ | ramasser de l’épine pour une clôture |
αἱματηρός, ά, όν | sanglant, ensanglanté, exhaler sa fougue dans une écume sanglante, meurtrier, funeste, qui respire le sang, avide de sang, causé par le sang versé, de sang, sanguin |
αἱματη-φόρος, ος, ον | qui apporte du sang, sanglant |
αἱματικός, ή, όν | du sang, qui concerne le sang, qui a du sang |
αἱμάτινος, η, ον | de sang, sanglant |
αἱμάτιον, ου | un peu de sang, sang |
αἱματίς, ίδος | vêtement de pourpre |
αἱματίτης, ου | sanguin, hématite |
αἱματῖτις, ιδος | de sang, vaisseau sanguin, boudin |
αἱματο-ειδής, ής, ές | semblable à du sang, sanguinolent |
αἱματόεις, όεσσα, όεν | sanglant, arrosé, couvert de sang, marqué par l’effusion du sang, rouge comme du sang, de sang, sanguin |
αἱματο-λοιχός, ός, όν | qui lèche le sang |
αἱματο-ποιέω-ῶ, | changer en sang, devenir du sang |
αἱματοποιητικός, ή, όν | propre à faire du sang |
αἱματο-ποιός, ός, όν | qui fait couler le sang |
αἱματο-ποσία, ας | action de boire du sang |
αἱματο-πώτης, ου | qui boit, suce le sang |
αἱματο-ρρόφος, ος, ον | qui avale du sang |
αἱματό-ρρυτος, ος, ον | de sang versé |
αἱματο-σταγής, ής, ές | dégouttant de sang |
αἱματό-φυρτος, ος, ον | souillé de sang |
αἱματο-χάρμης, ου | qui se plaît dans le sang, sanguinaire |
αἱματο-χυσία, ας | effusion de sang |
αἱματόω-ῶ | ensanglanter, souiller de sang, verser le sang, convertir en sang |
αἱματ-ωπός, ός, όν | au regard sanguinaire |
Αἰμιλιανός, | Æmĭlĭānus, Émilien |
Αἰμίλιος, ου | Æmĭlius |
αἱμο-βαρής, ής, ές | chargé de sang |
αἱμο-βαφής, ής, ές | teint de sang, sanglant |
αἱμο-βόρος, ος, ον, | qui se nourrit de sang |
αἱμο-βότος, ος, ον, | qui se repaît de sang |
αἱμο-δαιτέω-ῶ, | se repaître de chairs sanglantes |
αἱμό-διψος, ος, ον, | altéré de sang |
αἱμό-κερχνον, ου | toux sèche avec crachement de sang |
αἱμο-λάπτις, ιδος, | qui lèche du sang |
Αἱμονία, ας | Hémonie |
Αἰμονίδης, | le fils d’Æmôn |
Αἱμονίδης, ου | le fils d’Hæmôn |
Αἱμονιεύς, έως | habitant, originaire d’Hémonie |
Αἱμονίηθεν, | d’Hémonie |
αἱμοποσία, ας | action de boire du sang |
αἱμο-πτυϊκός, ή, όν, | qui crache le sang |
αἱμορραγέω-ῶ | avoir une hémorrhagie, il se produit une hémorrhagie |
αἱμο-ρραγής, ής, ές | dont le sang sort à flots |
αἱμορραγία, ας | flux de sang, hémorrhagie |
αἱμορραγικός, ή, όν | sujet aux hémorrhagies |
αἱμορραγικῶς | par suite d’hémorrhagie |
αἱμορραγώδης, ης, ες | qui concerne les hémorrhagies |
αἱμό-ρραντος, ος, ον, | arrosé de sang |
αἱμορροέω-οῶ, | avoir un flux de sang, une hémorrhagie |
αἱμόρροια, ας | flux de sang, hémorrhagie |
αἱμορροϊδο-καύστης, ου | appareil pour brûler les hémorrhoïdes |
αἱμορροϊκός, ή, όν, | qui concerne, provoque les flux de sang, les hémorrhoïdes |
αἱμορροΐς, ΐδος | flux de sang, hémorrhoïdes, sorte de coquillage marin, sorte de serpent |
αἱμό-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui cause un flux de sang, qui souffre d’un flux de sang, serpent d’Afrique dont la morsure cause des hémorrhagies |
αἱμορροώδης, ης, ες, | qui concerne les flux de sang |
αἱμό-ρρυτος, ος, ον | dont le sang coule |
αἱμο-ρυγχιάω-ῶ, | avoir le bec sanglant |
αἱμός, οῦ | buisson, broussailles, fourré |
Αἷμος, ου | Hæmos |
αἱμο-σταγής, ής, ές | dégoûtant de sang |
αἱμό-στασις, εως | médicament pour arrêter le sang, consoude |
αἱμοστατικός, ή, όν, | propre à arrêter le sang, hémostatique |
αἱμο-σφαγεῖος, ος, ον | qui fait couler le sang de la gorge |
αἱμο-φόβος, ος, ον, | qui a peur du sang, de saigner |
αἱμο-φόρυκτος, ος, ον, | souillé de sang, tout sanglant |
αἱμο-χροώδης, ης, ες, | qui a couleur de sang |
αἱμυλο-μήτης, ου | habile dans l’art de tromper |
αἱμυλο-πλόκος, ος, ον | qui ourdit des ruses |
αἱμύλος, η, ον | séduisant, insinuant, rusé |
αἱμυλό-φρων, ων, ον, | d’esprit rusé |
1 αἵμων, ων, ον, | avide de, passionné pour, habile à |
2 αἵμων, ων, ον, | sanglant |
Αἵμων, ονος | Hæmon |
αἱμώνιος, ος, ον, | d’un rouge sang |
αἱμ-ωπός, ός, όν | au regard sanguinaire, rouge comme du sang |
Αἰνεάδης, ου | fils, descendant d’Énée, les descendants d’Énée, les Romains |
Αἰνείας, ου | Énée, fils d’Anchise, Énée le Tacticien |
Αἰνεσί-δημος, ου | Ænésidèmos |
αἰνέτης, ου | panégyriste |
αἰνετός, ή, όν, | loué, louable |
Αἴνηθος, ου | Ænèthos |
1 Αἰνήϊος, ου, | d’Ænos |
2 Αἰνήϊος, ου | fils d’Énée |
Αἰνησίας, ου | Ænèsias |
Αἰνησί-δημος, | Ænèsidèmos |
Αἰνιακός, ή, όν, | d’Ænia |
Αἰνιάν, ᾶνος | d’Ænia, homme d’Ænia, race d’Ænia, Ænianes |
αἴνιγμα, ατος | ce qu’on laisse entendre, parole obscure, équivoque, énigme, par énigmes, en termes obscurs, ce qu’on laisse entendre par voie d’allusion, d’apologue, fable d’Ésope |
αἰνιγματίας, οῦ | qui parle par énigmes |
αἰνιγμός, οῦ | énigme, par énigmes |
αἰνίζομαι | louer |
αἰνικτής, οῦ | Timon |
αἰνικτός, ή, όν, | dit à mots couverts, énigmatique |
Αἴνιος, ου | Ænios, d’Ænos |
αἰνίσσομαι, | dire à mots couverts, laisser entendre, quelque chose, faire allusion à quelqu'un, faire allusion à quelque chose, être indiqué à mots couverts |
Αἴνιτος, ου | Ænitus |
αἰνο-βάκχευτος, ος, ον, | aux transports furieux |
αἰνο-βίης, ου, | d’une force terrible |
αἰνό-γαμος, ος, ον | au funeste hymen |
αἰνο-γένεθλος, ος, ον, | né sous de tristes auspices |
αἰνο-γένειος, ος, ον, | aux mâchoires effroyables |
αἰνο-γίγας, αντος | géant terrible |
αἰνο-δότειρα, ας | qui apporte le malheur |
αἰνο-δρυφής, ής, ές | déchiré en signe de deuil |
αἰνόθεν αἰνῶς, | de mal en pis, d’une manière de plus en plus terrible |
Αἰνόθεν, | d’Ænos |
αἰνό-θρυπτος, ος, ον, | terriblement mou, efféminé |
αἰνο-λαμπής, ής, ές, | à la lueur effrayante |
αἰνό-λεκτρος, ος, ον | à la couche, à l’hymen funeste, au lit, au repaire affreux |
αἰν-ολέτης, ου | terrible destructeur |
αἰνο-λεχής, ής, ές, | à la couche funeste |
αἰνο-λέων, οντος | lion terrible |
αἰνό-λινος, ος, ον | au fil, à la trame funeste |
αἰνό-λυκος, ου | loup terrible |
αἰνο-μανής, ής, ές | saisi d’une fureur terrible |
αἰνό-μορος, ος, ον, | au funeste destin |
αἰνο-παθής, ής, ές | qui souffre des maux affreux |
Αἰνό-παρις, ιδος | le funeste Paris |
αἰνο-πάτηρ, | père infortuné |
αἰνο-πέλωρος, ος, ον, | monstre effroyable |
αἰνο-πλήξ, ῆγος | qui frappe de terribles coups |
αἰνο-ποιέω-ῶ, | chanter les louanges de Dieu |
αἰνό-ποτμος, ος, ον, | au sort affreux |
αἰνός, ή, όν, | terrible, affreux, effrayant |
αἶνος, ου | récit, conte, histoire, faire un récit, donner un conseil, table, apologue, sentence, proverbe, louange, chant funèbre |
Αἶνος, ου, | Ænos |
ἄ-ϊνος, ος, ον | sans fibres |
αἰνο-τάλας, | terriblement malheureux |
αἰνό-τλητος, ος, ον, | terrible à supporter |
αἰνο-τόκεια, ας | mère infortunée |
αἰνο-τόκος, ος, ον | qui enfante pour le malheur |
αἰνο-τύραννος, ου | affreux tyran |
Αἰνύρων χῶρος | territoire des Ænyres |
αἴξ, αἰγός | chèvre, chèvre céleste, abondance de biens, la Chèvre, sorte d’oiseau aquatique, météore igné, grosses vagues |
ἄϊξ, ἄϊκος | tourbillon, vents impétueux |
Αἰξωνικός, ή, όν, | du dème Æxônè |
Αἰολάδας | Æoladas |
αἰολάομαι-ῶμαι, | errer, flotter au hasard |
Αἰολεῖς | Éoliens |
αἰολέω-ῶ | orner de couleurs variées, tacheter |
Αἰοληΐς, ΐδος, | éolienne |
αἰολίας, ου | scare |
Αἰολίδης | fils d’Éole, Sisyphe, Krèthée, Athamas, descendant d’Éole |
1 αἰολίζω | parler éolien, chanter sur le mode éolien |
2 αἰολίζω, | tromper en inventant des récits variés |
αἰολικεύω | se servir du dialecte éolien |
Αἰολικός, ή, όν, | d’Éolie, éolien, spectacle comme on en voit en Éolie, vers éolique, Apion |
αἰολικῶς, | en dialecte éolien |
Αἰόλιος, α, ον | d’Éolide, éolien, l’î. d’Éole |
Αἰολίς, ίδος | d’Éolie, éolienne, Éolie, territoire de Calydon, Calydon, Pleuron, Thessalie, dialecte éolien |
αἰολιστί, | en dialecte éolien |
αἰολιχός, ά, όν | de couleurs variées |
Αἰολίων, ωνος | fils d’Éole |
Αἰολιῶτις, ιδος | habitante de l’î. d’Éole |
αἰόλλω | agiter vivement en tous sens, faire tourner, orner de couleurs variées, tacheter, se tacheter, se teindre de couleurs variées |
αἰολό-βουλος, ος, ον, | fertile en ruses |
αἰολο-βρόντης, ου | qui lance le tonnerre |
αἰολό-δακρυς, υς, υ, | qui verse des larmes abondantes |
αἰολό-δεικτος, ος, ον, | qui se montre sous des formes variées |
αἰολό-δειρος, ος, ον, | au cou nuancé |
αἰολό-δωρος, ος, ον, | présents variés |
αἰολο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse étincelante |
Αἰολο-κένταυρος, ου | Centaure-agile |
αἰολό-μητις, ιος | fertile en ruses |
αἰολο-μίτρης, ου | au ceinturon de couleurs variées, aux mitres, tiares, de couleurs variées |
αἰολό-μολπος, ος, ον, | au chant varié |
αἰολό-μορφος, ος, ον, | aux formes changeantes |
αἰολό-μυθος, ος, ον | au langage changeant, fourbe |
αἰολό-νωτος, ος, ον, | au dos tacheté |
αἰολό-πεπλος, ος, ον, | à la tunique de couleurs variées |
αἰολό-πρυμνος, ος, ον, | à la poupe bariolée, richement décorée |
αἰολο-πτέρυξ, υγος | aux ailes rapides |
αἰολό-πωλος, ος, ον, | aux coursiers rapides, au coursier rapide |
αἰόλος, η, ον | qui s’agite, se meut sans cesse, mobile, agité, guêpes au corselet mobile, qui peuvent se replier en tous sens, agile, rapide, cheval aux pieds agiles, aux reflets changeants, armes étincelantes, bigarré, tacheté, serpent à la peau tachetée, chair marquetée de taches, nuit constellée, changeant, inconstant, variable, fourbe, trompeur |
Αἴολος, ου | Æolos, î. éoliennes, Lipares |
αἰολο-σκόπος, ος, ον, | qui observe avec ruse |
αἰολό-στομος, ος, ον, | à la parole équivoque |
αἰολό-φυλος, ος, ον | aux espèces variées |
αἰολό-φωνος, ος, ον, | aux accents variés |
αἰολό-χρως, ωτος | aux couleurs variées |
αἰονάω-ῶ | mouiller, arroser, bassiner |
αἰόνημα, ατος | liquide pour bassiner |
αἰόνησις, εως | action de bassiner |
ἀϊ-πάρθενος, ος, ον, | toujours vierge |
αἰπεινός, ή, όν, | haut, élevé |
Αἰπι-όρητος, ου | Æpiorètos |
αἰπολέω-ῶ | faire paître, garder les chèvres, paître |
αἰπολικός, ή, όν, | de chevrier |
αἰπόλιον, ου | chèvre, troupeau de chèvres, Lgs, pâturage pour les chèvres |
αἰ-πόλος, ου | qui prend soin des chèvres, qui mène paître les chèvres, chevrier |
αἶπος, εος-ους | escarpement, hauteur, montagne, aller au sommet, il va gravir l’escarpement |
αἰπός, ή, όν | escarpé, situé sur une hauteur, difficile à franchir |
Αἶπυ, εος | Æpy, l’Escarpée |
αἰπύ-δμητος, ος, ον, | bâti sur une hauteur, de construction élevée |
αἰπυ-δολωτής, οῦ | profondément rusé, Timon |
αἰπύ-λοφος, ος, ον | à la cime élevée |
αἰπυ-μήτης, ου | aux pensées élevées |
αἰπύ-νωτος, ος, ον | sur le dos, le plateau d’une montagne |
Αἰπύτιος, α, ον | d’Æpytos |
Αἴπυτος, ου | Æpytos |
αἰράριος, α, ον | aerārius, du trésor public |
αἱρεσι-άρχης, ου | chef d’école, chef d’une secte religieuse, hérésiarque |
αἱρέσιμος, ος, ον, | prenable |
αἱρεσιο-μάχος, ου | qui combat pour une hérésie |
αἱρετέος, α, ον | qu’on peut saisir par l’intelligence, qu’on doit choisir |
αἱρετικός, ή, όν | apte à choisir, qui choisit, homme de parti, factieux, sectaire, hérétique, choisi, désigné pour naître sous une constellation |
αἱρετίς, ίδος | qui choisit |
αἱρετιστής, οῦ | celui qui choisit, celui qui s’attache à un parti, à une secte, membre d’une secte religieuse, adhérent à un parti politique, partisan, partisan d’une doctrine philosophique, fondateur d’une école philosophique |
αἱρετός, ή, όν | qui peut être pris, qui peut être saisi par l’intelligence, compris, choisi, élu, juges élus, magistrature élective, hommes choisis, élus, délégués, commissaires, qu’on peut, qu’on doit choisir, souhaitable |
αἱρησι-τείχης, ου | le preneur de remparts, de forteresses |
αἴρινος, η, ον, | d’ivraie |
αἰρό-πινον, ου | crible pour l’ivraie |
ἄ-ϊρος Ἶρος | infortuné Iros, Iros qui n’est plus Iros |
Αἰσαγέης ὄρος | le mt d’Æsagéè |
Αἰσάκειος, α, ον | d’Æsakos |
Αἴσακος, ου | Æsakos |
αἰσάλων, ωνος | émerillon |
Αἴσαρος, ου | Æsarus |
Αἴσηπος, ου | Æsèpos |
αἰσθάνομαι | percevoir par les sens, quelque chose, percevoir par l’intelligence, s’apercevoir de, comprendre, quelque chose, apprendre de quelqu'un, m’as-tu surpris rendant un faux témoignage ?, s’il s’apercevait que j’ai du chagrin, s’apercevoir, comprendre que, quel, comment, lorsqu’il avait appris que l’armée, l’âme a le sentiment qu’il y a des dieux, lorsqu’on se sentait atteint par le mal, comprendre, être intelligent, avoir conscience de soi, être en possession de ses facultés, les gens de bon sens |
αἴσθημα, ατος | sensation, sentiment |
αἰσθητήριον, ου | organe de sensation, sens, les sens, les facultés |
αἰσθητής, ου | qui perçoit par les sens |
αἰσθητικός, ή, όν | qui a la faculté de sentir, de comprendre, quelque chose, intelligent, fin, rusé, qui peut être perçu par les sens |
αἰσθητός, ή, όν, | perceptible par les sens, sensible |
αἴσιμος, ος, ον | marqué par le destin, fatal, jour fatal, jour de la mort, c’est l’arrêt du destin, conforme aux arrêts du destin, sage, prudent, mesuré, à l’esprit prudent, dire des choses sensées, boire avec mesure |
Αἴσιμος, ου | Æsimos |
Αἰσιόνη, ης | Æsionè |
αἰσιόομαι-οῦμαι, | regarder comme un présage favorable |
αἴσιος, ος, ον, | conforme à la volonté du destin, de bon augure, tonnerre d’heureux augure, oiseau, aigle de bon augure, qui arrive au moment favorable, opportun, heureux, favorable, juste, exact, convenable, Chion |
Αἴσιος, ου | Æsios |
Αἰσίων, ωνος | Æsiôn |
Αἰσονίδης, ου | fils d’Æson |
ἄ-ϊστος, ος, ον | devenu invisible, qui a disparu, anéanti, inconnu, sans gloire, obscur, qui ne connaît pas |
ἀϊστόω-ῶ | rendre invisible, anéantir |
ἀ-ΐστωρ, ωρ, ορ, | qui ne sait pas |
αἰστωτήριος | destructeur |
Αἰσυήτης, αο | Æsyètès |
αἰσυλο-εργός, ός, όν | scélérat |
αἴσυλος, ος, ον | impie, criminel, injurieux |
αἰσυμνητήρ, ῆρος | chef, prince |
αἰσυμνήτης, ου | président, juge d’une lutte, chef, roi élu, dictateur, celui qui commande, dirige, chef, maître, surveillant |
Αἴσυμνος, ου | Æsymnos |
αἰσχημοσύνη, ης | honte |
Αἰσχινάδης, ου | Æskhinadès |
Αἰσχίνης, ου | Eschine |
αἶσχος, εος-ους | honte, infamie, actions honteuses, laideur, difformité, aspect disgracieux |
Αἰσχρίων, ωνος | Æskhriôn |
αἰσχρό-βιος, ος, ον, | qui mène une vie honteuse |
αἰσχρό-γελως, ωτος | honteusement ridicule |
αἰσχρο-διδάκτης, ου | qui enseigne des choses honteuses |
αἰσχρο-επέω-ῶ, | tenir des propos honteux |
αἰσχροεργέω-ῶ, | commettre des actions honteuses, commettre des obscénités |
*αἰσχροεργία, | action honteuse, obscénité |
αἰσχρο-εργός, | qui commet une action honteuse, obscène |
αἰσχρο-κέρδεια, ας | recherche honteuse du gain, cupidité, avarice |
αἰσχρο-κερδέω-ῶ, | être cupide, avare |
αἰσχρο-κερδής, ής, ές, | cupide, avare |
αἰσχροκερδῶς, | avec cupidité, avarice |
αἰσχρο-λογέω-ῶ, | tenir des propos honteux, obscènes |
αἰσχρολογία, ας | propos honteux, obscènes, propos injurieux |
αἰσχρό-μητις, ιος | qui donne de honteux conseils |
αἰσχρο-παθής, ής, ές | qui souffre un traitement honteux |
αἰσχροποιέω-ῶ | commettre des obscénités, déshonorer |
αἰσχρο-ποιός, ός, όν | qui commet des actions honteuses, débauché |
αἰσχρός, ά, όν | laid, disgracieux, difforme, honteux, vil, infamant, c’est une honte de, la honte qui vient d’une mauvaise action, mettant parmi les choses honteuses, regardant comme honteux, le bien et le mal, la vertu et le vice, qui ne convient pas, impropre, à quelque chose, moment défavorable, qui cause de la honte, déshonorant, paroles outrageantes |
αἰσχρότης, ητος | laideur, difformité |
Αἰσχύλειος, α, ον | d’Eschyle |
Αἰσχυλίς, ίδος | Æskhylis |
Αἰσχύλος, ου | Æskhylos |
αἰσχυνομένη, | sensitive |
αἰσχυνομένως | avec pudeur, modestie |
αἰσχυντηλός, ός, όν | pudique, modeste, modestie, qui cause de la honte |
αἰσχυντήρ, ῆρος | homme adultère |
αἰσχυντηρός, ά, όν | timide, modeste |
αἰσχυντικός, ή, όν, | qui cause de la honte |
αἰσχυντός, ή, όν, | dont on doit rougir, honteux |
Αἴσων, ωνος | Æsôn |
Αἰσωνίς, ίδος | d’Æsôn |
Αἰσώπειος, ος, ον, | d’Ésope, ésopique |
Αἰσωπο-ποιητός, ός, όν, | composé par Ésope |
Αἴσωπος, ου | Æsôpos |
αἴτημα, ατος | demande, principe sans démonstration, postulatum |
αἰτηματικός, ή, όν | qui implique une question |
αἰτητής, οῦ | demandeur |
αἰτητικός, ή, όν | qui aime à demander, qui convient pour demander |
αἰτητός, ή, όν, | demandé, souhaitable |
αἰτιάζομαι | être accusé de |
αἰτίαμα, ατος | sujet d’accusation, grief |
αἰτιάομαι-ῶμαι | regarder comme cause, auteur de, désigner quelqu'un comme auteur de, alléguer quelque chose, ne pas alléguer la véritable cause, alléguer que, rendre responsable, accuser, quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose, voyez comme les mortels accusent les dieux !, reprocher quelque chose à quelqu'un, accuser quelqu'un de faire quelque chose, accuser quelqu'un de, porter une accusation contre quelqu'un |
αἰτιατός, ή, όν | produit par une cause, l’effet |
αἰτιο-λογέω-ῶ, | rechercher, expliquer les causes |
αἰτιολογία, ας | recherche, exposition des causes |
αἰτιολογικός, ή, όν | qui concerne la recherche, l’indication des causes, qui exprime l’idée de cause, causal |
αἴτιος, α, ον | qui est la cause, l’auteur de, responsable de, de quelque chose, de quelque chose pour quelqu'un, qui est cause que quelqu'un est mort, la cause, cela est cause que, coupable, accusé, coupable, accusé de quelque chose, coupables au sujet de leur père, responsables du meurtre de leur père, l’accusé |
αἰτναῖος, ου | sorte de poisson |
Αἰτναῖος, α, ον | de l’Etna, grand comme l’Etna, gigantesque, de la région de l’Etna, de la ville Etna |
Αἰτωλ-άρχης, ου | ᵉʳ magistrat étolien |
Αἰτώλιος, α, ον, | d’Étolie, étolien |
αἰτωλιστής, οῦ | partisan des Étoliens |
αἰφνίδιος, ος, ον | subit, soudain, soudaineté, soudainement |
αἰχμαλώτευμα, ατος | butin de guerre |
αἰχμαλωτικός, ή, όν | de prisonnier de guerre, de captif |
αἰχμαλωτίς, ίδος | de captif, captive de guerre |
αἰχμ-άλωτος, ος, ον | pris à la guerre, les prisonniers de guerre, le butin de guerre, qui concerne un prisonnier de guerre, couche d’une captive |
αἰχμητήριος, α, ον, | belliqueux |
αἰχμητής, οῦ | combattant armé d’une lance, qui se termine en pointe, au dard aigu, belliqueux, terrible |
αἰχμό-δετος, ος, ον, | captif de guerre |
αἰχμο-φόρος, ου | porteur d’une lance, garde, satellite armé d’une lance |
αἰψηρο-κέλευθος, ος, ον, | à la marche rapide |
αἰψηρός, ά, όν, | prompt, rapide, il congédia rassemblée qui se dispersa aussitôt |
αἰών, ῶνος | temps, durée de la vie, vie, achever sa vie, vie, destinée d’un homme, destinée, sort, subir le malheur après la prospérité, voilà un sort pénible pour les mortels, temps, éternité, depuis le commencement des âges, dans le cours des âges, de toute éternité, pour toujours, pour l’éternité de l’éternité, pour toutes les générations de toute éternité, âge, génération, monde, les âges à venir, la postérité, le temps présent, moelle épinière, siège de la vie, ce qui existe de toute éternité, entité divine |
αἰώνιος, ος, ον | éternel, perpétuel, séculaire, jeux séculaires |
αἰωνό-βιος, ος, ον, | qui vit éternellement |
αἰωνο-τόκος, ος, ον, | qui engendre l’éternité |
αἰωνο-χαρής, ής, ές | qui se complaît dans l’éternité |
αἰώρημα, ατος | objet suspendu, ce qui sert à suspendre |
αἰωρητός, ή, όν, | tenu en l’air, suspendu |
Ἀκαδημαϊκός, ή, όν, | de l’Académie, platonicien |
Ἀκάδημος, ου | Akadèmos |
ἀ-καθαίρετος, ος, ον, | indestructible, terrible |
ἀ-κάθαρτος, ος, ον | non purifié, impur, non purifié, non expié, impropre à purifier |
ἀ-κάθεκτος, ος, ον, | qui ne peut être contenu, gouverné |
ἀ-καθυπερτέρητος, ος, ον, | au-dessus duquel on ne peut s’élever |
ἀκαιρεύομαι, | parler, agir à contre-temps |
ἀκαίριμος, η, ον, | toute parole qui vient à contre-temps sur la langue |
ἀκαιρο-βόας, ου | qui crie à tort et à travers |
ἀκαιρολογία, ας | langage hors de saison |
ἀκαιρο-λόγος, ος, ον, | qui parle à contre-temps |
ἄ-καιρος, ος, ον | qui vient, se fait à contre-temps, qui n’est pas de saison, inopportun, se donner une peine inutile, contre-temps, qui parle, agit à contre-temps, importun, fâcheux, impropre à |
Ἀκακαλλίς, ίδος | Akakallis |
ἀκακοήθως | sans méchanceté |
ἀ-κακοπαθήτως | sans douleur |
ἀ-κακοποιός, ός, όν | qui ne fait pas de mal |
ἄ-κακος, ος, ον | sans méchanceté, sans malice, ingénu, simple |
ἀ-κάκυντος, ος, ον | non endommagé |
ἀ-κάκωτος, ος, ον | non endommagé, non vaincu, indompté |
ἀκαλανθίς, ίδος | chardonneret, chienne |
ἀκαλα-ρρείτης, αο | qui coule doucement, silencieusement |
ἀ-καλλιέρητος, ος, ον, | dont les auspices ne sont pas favorables, non agréé des dieux |
ἀ-καλλώπιστος, ος, ον, | sans parure, sans coquetterie |
ἀκαλός, ή, όν | silencieux, tranquille, doux |
ἀ-κάλυπτος, ος, ον | non voilé, à découvert |
Ἀκαμαντίδης, ου | de la tribu Akamantide |
ἀκαμαντο-λόγχης, ου | à la lance infatigable |
ἀκαμαντο-μάχης, ου | infatigable au combat |
ἀκαμαντό-πους, ους, ουν, | aux pieds infatigables |
ἀκαμαντο-χάρμας | infatigable au combat |
ἀ-κάμας, αντος | infatigable, incessant |
Ἀ-κάμας, αντος | Akamas |
ἀ-κάματος, ος, ον | infatigable, force infatigable, la terre qui produit sans se lasser, sans se lasser, non fatigué, qui ne cause pas de fatigue |
ἀκαμπτό-πους, ους, ουν, | aux pieds, aux jambes qui ne plient pas, fermes, raides |
ἄ-καμπτος, ος, ον, | qui ne plie pas, non fléchi, non courbé, raide, qui reste ferme, qui résiste, à quelque chose, inflexible |
ἄκαν, ανος | chardon |
ἀκανθεών, ῶνος | buisson, broussailles |
ἀκανθηρός, ά, όν | muni d’arêtes |
ἀκανθίας, ου | sorte de poisson, sorte de cigale |
ἀκανθικός, ή, όν | épineux |
ἀκάνθινος, η, ον | rempli d’épines, fait d’épines, fait de bois d’acacia, de l’écorce d’une sorte de chardon |
ἀκάνθιον, ου | petite épine, sorte de petit chardon |
Ἀκάνθιος, ου | d’Akanthos |
ἀκανθίς, ίδος | épineuse, chardonneret, seneçon |
ἀκανθίων, ωνος | hérisson, porc-épic |
ἀκανθο-βάτης, ου | qui marche sur des épines |
ἀκανθο-βόλος, ος, ον | qui produit des épines, pince pour extraire des esquilles d’os |
ἀκανθολογία, ας | recherche d’arguties, d’épines |
ἀκανθο-λόγος, ος, ον | qui recherche des arguties, des épines |
ἄκανθος, ου | acanthe |
Ἄκανθος, ου | Akanthos |
ἀκανθο-στεφής, ής, ές | entouré de piquants |
ἀκανθο-φάγος, ος, ον | qui mange des chardons |
ἀκανθοφορέω-ῶ | produire des épines, des ronces |
ἀκανθο-φόρος, ος, ον | qui porte des piquants, des épines, couvert de piquants, épineux, qui produit des épines, des ronces |
ἀκανθο-φυέω-ῶ | produire des épines |
ἀκανθόω-ῶ | hérisser d’épines, se hérisser d’épines, de piquants |
ἀκανθυλλίς, ίδος | petit chardonneret |
Ἀκανίας, ου | Akanias |
ἀκανικός, ή, όν | semblable à la tête épineuse de certaines plantes |
ἄκανος, ου | tête épineuse de certaines plantes |
ἀ-καπήλευτος, ος, ον | non falsifié, sincère |
ἀ-κάπνιστος, ος, ον, | non enfumé |
ἄ-καπνος, ος, ον | sans fumée, qui ne dégage pas de fumée, où l’on ne brûle rien, sacrifice où l’on ne brûle aucune offrande, offrir un sacrifice qui ne coûte rien, vivre aux dépens d’autrui, non enfumé |
ἀ-κάπνωτος, ος, ον, | non rempli de fumée |
ἀ-κάρδιος, ος, ον | sans cœur, dépourvu de l’organe du cœur, sans courage, sans raison, sans jugement, léger, sans cœur, sans moelle |
ἀ-κάρηνος, ος, ον | sans tête |
ἀκαριαῖος, α, ον | très petit |
Ἀκαρνάν, ᾶνος | Acarnan, Acarnanien |
Ἀκαρνανικός, ή, όν | d’Acarnanie, Acarnanien |
ἀ-κάρπιστος, ος, ον, | stérile |
ἄ-καρπος, ος, ον | qui ne donne pas de fruits, stérile, lac, étang sans poisson, sans profit, stérile, vain, qui rend stérile |
ἀ-κάρπωτος, ος, ον | dont on ne recueille aucun fruit, stérile, oracle qui ne s’est pas accompli, frustrée de la récompense d’une victoire dont elle n’a pas recueilli le fruit |
ἀ-καρτέρητος, ος, ον, | insupportable |
ἄ-καρτος, ος, ον, | non rasé |
ἀκασκαῖος, α, ον, | doux, paisible |
Ἄ-καστος, ου | Akastos |
ἀ-κατάβλητος, ος, ον, | qu’on ne peut abattre, réfuter |
ἀ-καταγγείωτος, ος, ον, | sans artères, sans vaisseaux |
ἀ-κατάγγελτος, | non déclaré |
ἀ-κατάγνωστος, ος, ον | non condamné, acquitté, non condamnable |
ἀ-καταγώνιστος, ος, ον | qu’on ne peut vaincre, soumettre |
ἀ-κατα-δέκαστος, ος, ον, | incorruptible |
ἀ-καταθύμιος, ος, ον | désagréable |
ἀ-καταίσχυντος, ος, ον, | à qui l’on ne peut inspirer de honte |
ἀ-καταιτίατος, ος, ον | qu’on ne peut accuser |
ἀ-κατακάλυπτος, ος, ον | non voilé, non couvert |
ἀ-κατάκαυστος, ος, ον, | qu’on ne peut brûler |
ἀ-κατάκλυστος, ος, ον, | non submersible, qui est à l’abri des flots |
ἀ-κατακόσμητος, ος, ον, | non arrangé |
ἀ-κατάκριτος, ος, ον, | non condamné |
ἀ-κάτακτος, ος, ον, | qu’on ne peut briser |
ἀ-κατάληκτος, ος, ον | qui ne cesse pas, dont le dernier pied n’est pas tronqué, acatalectique |
ἀ-κατάληπτος, ος, ον | non pris, non touché, imprenable, incompréhensible |
ἀ-κατάλλακτος, ος, ον, | irréconciliable |
ἀ-κατάλληλος, ος, ον, | qui ne s’accorde pas, incohérent |
ἀ-κατάλυτος, ος, ον | indissoluble |
ἀ-καταμάθητος, ος, ον | ignoré |
ἀ-καταμάχητος, ος, ον | inexpugnable, invincible |
ἀ-καταμέτρητος, ος, ον, | non mesuré |
ἀ-κατανάγκαστος, ος, ον | qu’on ne peut contraindre |
ἀ-κατανόητος, ος, ον, | incompréhensible |
ἀ-κατάπαυστος, ος, ον | incessant, sans fin, pouvoir à vie, qui ne cesse pas de pécher, qu’on ne peut faire cesser, irrésistible |
ἀ-κατάπληκτος, ος, ον, | qui ne se trouble pas, impassible |
*ἀ-καταπόνητος, | infatigable |
ἀ-κατάποτος, ος, ον, | qu’on ne peut avaler en buvant |
ἀ-κατάπτωτος, ος, ον, | impeccable |
ἀ-κατάσβεστος, ος, ον, | non éteint |
ἀ-κατασήμαντος, ος, ον, | non scellé, non écrit |
ἀ-κατασκεύαστος, ος, ον | non préparé, non travaillé, naturel, non cherché, improvisé, qui n’admet aucune préparation, aucun art |
ἀ-κατάσκευος, ος, ον | sans préparation, sans art, sans recherche, simple |
ἀ-κατασκήνωτος, ος, ον, | où l’on ne peut dresser une tente |
ἀ-κατασκόπητος, ος, ον, | dont on ne peut soutenir la vue |
ἀ-κατάσκοπος, ος, ον, | qui n’attire pas les regards |
ἀ-κατασόφιστος, ος, ον, | qu’on ne peut tromper par des sophismes |
ἀ-κατάστατος, ος, ον | non au repos, agité, troublé, intermittent, irrégulier, qui ne laisse pas de sédiment, de dépôt |
ἀ-καταστέριστος, ος, ον, | non disposé en constellations |
ἀ-κατάστροφος, ος, ον | sans fin, qui se termine mal, non arrondi |
ἀ-κατάσχετος, ος, ον, | qu’on ne peut contenir |
ἀ-κατάτακτος, ος, ον, | non mis en ordre, non ordonné, indéfini |
ἀ-κατάτρητος, ος, ον, | non percé |
ἀ-κατάτριπτος, ος, ον, | qui ne peut s’user, inépuisable |
ἀ-καταφρόνητος, ος, ον, | non méprisé, considéré, redouté |
ἀ-καταχώριστος, ος, ον, | non mis en ordre, non rangé |
ἀ-κατάψευστος, ος, ον, | non imaginé, non fabuleux |
ἀκάτειος, ος, ον | qui concerne un, petites voiles, aux grandes |
ἀ-κατέργαστος, ος, ον | non travaillé, sans art, non digéré, indigeste |
ἀ-κατηγόρητος, ος, ον | non accusé, irréprochable |
ἀκάτιον, ου | navire léger, barque de pêche, brigantin, voile auxiliaire, pour donner au navire toute sa vitesse, coupe allongée en forme de nacelle |
ἀ-κατονόμαστος, ος, ον, | qu’on ne désigne, qu’on ne peut désigner par aucun nom |
ἀ-κάτοπτος, ος, ον, | non observé |
ἄκατος, ου | navire léger, brigantin, bateau de transport, chaloupe dépendant d’un grand vaisseau, navire, vase allongé en forme de barque |
ἀ-κατούλωτος, ος, ον, | non cicatrisé |
ἀ-κάττυτος, ος, ον | sans semelles |
ἄ-καυλος, ος, ον, | sans tige |
ἀ-καυστηρίαστος | non marqué au fer rouge |
ἄ-καυστος, ος, ον | non brûlé, incombustible |
ἀκαχμένος, η, ον | aiguisé |
ἀκέαννοι, ων | graine, fruit semblable à une lentille |
ἀ-κέαστος, ος, ον, | indivisible |
ἀ-κείρατος, ος, ον | non coupé |
ἀκειρε-κόμης, ου | |
ἀ-κέλευστος, ος, ον, | qui agit spontanément, sans avoir reçu d’ordres |
ἀ-κέλυφος, ος, ον | sans enveloppe, sans écorce, sans pelure |
ἀ-κενόδοξος, ος, ον, | indifférent à la vaine gloire |
ἄ-κενος, ος, ον, | sans vide |
ἀ-κενόσπουδος, ος, ον, | qui ne prend pas de soins inutiles |
ἀ-κέντητος, ος, ον | qui n’est pas, n’a pas besoin d’être aiguillonné, non tacheté |
ἄ-κεντρος, ος, ον | sans pointe, sans aiguillon, sans éperon, sans piquant, sans épine, qui ne connaît pas l’aiguillon, sans force, sans énergie, non central |
ἀ-κένωτος, ος, ον, | inépuisable |
ἀ-κέραιος, | non mélangé, pur, non entamé, entier, intact, ville, territoire qui n’a pas souffert, troupe fraîche, armée dans toute sa force, couche inviolée, fortune intacte, espérances intactes, non souillé, non souillé par quelque chose, à nouveau, dans une situation entière, laisser en l’état |
ἀκεραιότης, ητος | état d’une chose non entamée, non affaiblie, intégrité, vigueur, pureté |
ἀ-κέραστος, ος, ον | non mêlé, exempt de, qui ne peut se mêler, qui ne peut se contracter, non contracté |
ἀ-κέρατος, ος, ον | sans cornes |
ἀ-κέραυνος, ος, ον, | épargné par la foudre |
ἀ-κέρκιστος, ος, ον, | non tissé avec la navette |
ἄ-κερκος, ος, ον, | sans queue |
ἀ-κερσε-κόμης, ου | à la chevelure non tondue, à la longue chevelure, dans la force de la jeunesse |
ἄ-κερχνος, ος, ον | non enroué, qui soigne, traite l’enrouement |
Ἀκεσαμενός, | Akésamènos, Akessaménos |
Ἀκέσ-ανδρος, ου | Akésandros |
Ἀκεσίας, ου | Akésias |
ἀκεσί-μβροτος, ου | qui guérit les mortels |
Ἀκεσί-μβροτος, ου | Akésimbrotos |
ἀκέσιμος, ος, ον | propre à guérir |
Ἀκεσίνης, ου | Akésinès |
*ἀκεσί-νοσος, | qui guérit la maladie |
ἀκέσιος, ου | le secourable, le guérisseur |
*ἀκεσί-πονος, | qui guérit, allège la fatigue |
ἄκεσμα, ατος | remède |
Ἀκεσσαῖος, α, ον | d’Akessa, Sicilien |
ἀκεστήρ, ῆρος | qui calme, frein qui calme l’ardeur, qui dompte |
ἀκεστήριος, ος, ον | propre à guérir, propre à remettre en état, à raccommoder, boutique de tailleur |
ἀκεστής, οῦ | médecin, qui raccommode, répare |
ἀκεστικός, ή, όν | propre à remettre en état, métier de ravaudeur, de tailleur |
ἀκεστίς, ίδος | manteau de cheminée au-dessus d’un fourneau, préservatif |
Ἀκεστό-δωρος, ου | Akestodôros |
*ἀκεστορία, | art de soigner, de guérir, cure, guérison |
Ἀκεστορίδης, | Akestoridès, les Akestorides |
Ἀκεστορίη, ης | Akestoriè |
ἀκεστός, ή, όν | guérissable, à quoi l’on peut remédier, qu’on peut ranimer, exciter |
ἀκεστρίς, ίδος | sage-femme |
ἄκεστρον, ου | remède |
ἀκέστωρ, ορος | qui secourt, sauve |
Ἀκέστωρ, ορος | Akestôr |
*ἀκεσφορία, | secours, guérison, salut |
ἀκεσ-φόρος, ος, ον | qui guérit, qui secourt, qui sauve |
ἀκεσ-ώδυνος, ος, ον | qui calme la douleur, PÆtus |
Ἀκέσων, ωνος | Akésôn |
ἀ-κέφαλος, ος, ον | sans tête, les hommes sans tête, sans commencement, commençant par une brève, vers ïambique auquel manque la première syllabe, dégradé |
ἀ-κήδεστος, ος, ον | non soigné, négligé, abandonné sans sépulture, indifférent, triste |
ἀ-κήδευτος, ος, ον, | abandonné sans sépulture |
ἀ-κήλητος, ος, ον | non charmé, non séduit, que l’on ne peut charmer, adoucir, inexorable, inflexible |
ἀ-κηλίδωτος, ος, ον | non souillé, sans tache, immaculé, pur |
ἀ-κήμωτος, ος, ον, | sans muselière |
ἀ-κήπευτος, ος, ον, | non cultivé en jardin |
ἄ-κηπος, ος, ον, | sans jardin, jardin qui n’en est pas un |
ἀκηράσιος, ος, ον | non mélangé, pur, qui est dans toute sa fraîcheur, dans toute sa force |
ἀ-κήρατος, ος, ον | non mêlé, sans alliage, pur, non entamé, non endommagé, entier, intact, fortune intacte, boucles de chevelure encore vierges, amitié qui n’a subi aucune atteinte, jeune vierge, qui ne connaît pas le malheur, la souffrance |
Ἀ-κήρατος, ου | Akèratos |
1 ἀ-κήριος, ος, ον | non atteint par le génie de la mort, qui demeure sauf, âmes immortelles, inoffensif |
2 ἀ-κήριος, ος, ον, | sans cœur, privé de vie, sans courage, lâche |
ἄκηρος, ου | emplâtre |
ἀ-κήρυκτος, ος, ον | non annoncé par un héraut, défaut d’autorisation, par publication d’un héraut, pour se mettre en route, guerre soudaine, que l’on ne prend même pas le temps de déclarer, guerre implacable, où l’on n’a même pas admis la déclaration du héraut, haine implacable, non proclamé par un héraut, sans gloire, obscur, dont on n’entend pas parler, dont on ne reçoit pas de nouvelles |
ἀ-κήρωτος, ος, ον, | non enduit de cire, Polyen |
ἀ-κιβδήλευτος, ος, ον, | non falsifié |
ἀ-κίβδηλος, ος, ον, | non falsifié, non altéré, de bon aloi, honnête |
ἀκιδνός, ή, όν | faible, chétif, sans saveur, sans goût |
Ἀκίδουσα, ης | Akidousa |
ἀκιδωτός, ή, όν | muni d’une pointe, aigu |
ἄ-κικυς, υος | sans force, qui affaiblit |
Ἀκίλιος, ου | Acilius |
ἀ-κίναγμα, ατος | battement |
ἀκινάκης, ου | cimeterre, sabre recourbé, et à deux tranchants, des Perses et des Scythes |
ἀ-κίνδυνος, ος, ον | qui ne court aucun danger, qui n’expose pas à un danger, non dangereux, sans péril, à l’abri du danger |
ἀκινδυνότης, ητος | absence de danger |
ἀ-κίνητος, ος, ον | non mû, qui ne bouge pas, immobile, fixe, inactif, inerte, paresseux, qu’on ne remue pas, sol inculte, non relevée, qu’on ne déplace pas, à quoi l’on ne touche pas, sans changement, sans altération, immuable, qu’on ne peut mouvoir, inébranlable, immuable, qu’on ne peut faire changer d’avis, qu’on ne doit pas bouger, à quoi l’on ne doit pas toucher, inviolable, bouger, déplacer ce qui est immuable, commettre un forfait, un sacrilège, qu’on ne doit pas mettre en mouvement, qui doit rester secret |
ἀκίνιος, ου | couronne de basilic |
ἄ-κιος, ος, ον, | non mangé des vers |
ἀκιρός, ή, όν | lourd, gauche, sot |
1 ἀκίς, ίδος | pointe, pointe de javelot, javelot, éperon de navire, harpon, pointe d’hameçon, épine, aiguillon de l’amour, aiguillons du désir, de l’envie, de la souffrance, douleur aiguë |
Ἀκίς, ίδος | Akis |
Ἆκις, ίδος | Akis |
ἀ-κίχητος, ος, ον | qu’on ne peut atteindre, insaisissable, sur qui l’on n’a pas prise, inexorable |
ἀκκιπήσιος | esturgeon |
ἀκκισμός, οῦ | façons, simagrées |
Ἀκκώ, οῦς | femme grimacière, figure grimaçante pour effrayer les enfants |
ἄ-κλαστος, ος, ον, | non brisé |
ἄ-κλαυτος, | non pleuré, non pleurée par mes amis, qui n’a pas pleuré, ne pleure pas, qui ne pleure pas, impuni |
ἄ-κλειστος, | non fermé |
ἄ-κλεπτος, ος, ον, | qui ne dérobe rien, qui ne trompe pas |
2 ἀ-κλήϊστος, ος, ον, | non célébré |
ἀ-κλήματος, ος, ον | non produit par la vigne, le vin |
ἀκλήρημα, ατος | mauvaise chance, malheur |
ἄ-κληρος, ος, ον | qui n’a pas sa part d’un héritage, pauvre, qui n’a point part à, non partagé par le sort, sans possesseur |
ἀ-κλήρωτος, ος, ον | qui n’a pas sa part de, non distribué en lots, sans partage par le sort |
ἄ-κλητος, ος, ον, | non appelé, sans être appelé |
ἄ-κλιτος, ος, ον | indéclinable |
ἀ-κλόνητος, ος, ον, | non agité |
ἄ-κλοπος, ος, ον | non dérobé, non dissimulé, qui ne peut être dérobé, inaccessible à la séduction |
ἀ-κλυδώνιστος, ος, ον | non battu des flots, à l’abri des coups de vent |
ἄ-κλυστος, ος, ον, | non battu des flots |
ἄ-κλυτος, ος, ον | non entendu, att, où l’on n’entend aucun bruit, calme, paisible |
ἄ-κλωστος, ος, ον, | non tissé, non filé |
ἀκμαῖος, α, ον | aigu, pointu, qui est au plus haut point, dans toute sa force, qui est dans la force de l’âge, le plus fort de l’hiver, au plus fort de sa colère, qui est à point, qui arrive à temps, jeune fille nubile, !, comme il viendrait à point ! |
ἀκμαστής, οῦ | qui est dans toute sa force |
ἀκμηνός, ή, όν, | qui est dans toute sa force, sa fraîcheur, mûr |
ἄκμηνος, ος, ον, | à jeun, qui n’a pris ni boisson ni aliment solide |
ἀ-κμής, ῆτος | non fatigué, frais, inébranlable |
ἀκμήτης, ου | qui est dans toute sa force |
ἄ-κμητος, ος, ον | non fatigué, infatigable, qui ne blesse point |
ἀκμό-θετον, ου | l’établi de l’enclume |
Ἀκμονίδης, ου | descendant d’Akmôn, Ouranos |
ἀκμόνιον, ου | petite enclume |
Ἀκμόνιον ἄλσος | le bois Akmonion |
1 ἄκμων, ονος | enclume, l’enclume d’Hèphæstos, l’enclume de Lemnos, d’Hèphæstos, l’enclume de Tirynthe, Hèraklès, sorte de loup, pol. tête du bélier de siège |
2 ἄ-κμων, ονος | infatigable, infatigables à lancer la javeline |
Ἄκμων, ονος | Akmôn |
ἄ-κνημος, ος, ον, | sans mollets |
ἄ-κνηστις, ιος | échine d’un animal, sorte d’ortie |
ἄ-κνηστος, ου | la racleuse |
ἄ-κνισος, ος, ον | sans odeur, sans fumée de graisse, sans sacrifices, non gras, maigre |
ἀκοή, ῆς | ouïe, oreille, organe de l’ouïe, décider avec les deux oreilles, prêter l’oreille à qqe récit, action d’écouter, d’entendre, audition, digne d’être écouté, aussi loin que la voix peut être entendue, obéissance, ce qu’on entend, récit, bruit, tradition, ouï-dire, d’après une ancienne tradition, la tradition des événements antérieurs, raconter par ouï-dire, savoir par ouï-dire, parler par ouï-dire, pour l’avoir entendu dire à Électre |
ἀ-κοίλιος, ος, ον | sans cavité, sans ventre |
ἀ-κοίμητος, ος, ον, | qui ne sommeille pas, qui ne se repose pas |
ἀ-κοίμιστος, ος, ον, | qu’on ne peut endormir |
ἀ-κοινο-νόητος, | qui n’a pas le sens commun |
ἄ-κοινος, ος, ον, | non mis en commun |
ἀκοινωνησία, ας | non-communauté des biens, caractère insociable |
ἀ-κοινώνητος, ος, ον | qui n’est pas mis en commun, non partagé, qui ne peut être partagé, qui ne participe pas à, qui n’a pas sa part de, qui ne se mêle pas aux autres, qui demeure à l’écart, insociable, rude, arrogant, peu libéral, peu généreux |
ἀκοινωνήτως, | sans communauté, sans mélange, avec rudesse, avec arrogance |
ἀκοινωνία, ας | insociabilité |
ἀ-κοίτης, ου | époux |
ἄ-κοιτις, ιος | épouse, emmener, prendre pour épouse, donner pour épouse à quelqu'un, concubine, courtisane |
ἄ-κοιτος, ος, ον, | qui ne forme pas de couche, qui ne dépose pas |
ἀ-κολάκευτος, ος, ον | non flatté de, insensible à la flatterie, qui ne flatte pas |
ἀκολακεύτως | sans flatterie |
ἀ-κόλακος, ος, ον | qui ne flatte pas |
ἀ-κολασία, ας | défaut de répression, licence, désordre |
ἀκολασταίνω | s’abandonner à la licence, au désordre |
ἀκολάστημα, ατος | action licencieuse |
ἀ-κόλαστος, ος, ον | non châtié, non réprimé, non maintenu, sans retenue, licencieux, intempérant, qui s’abandonne sans mesure à quelque chose, désordonné, indiscipliné, intempérant, qui dépasse la mesure, excessif |
ἀκολάστως, | sans retenue, n’avoir pas assez de retenue en quelque chose |
ἀκολλητί, | sans cohésion |
ἀ-κόλλητος, ος, ον | non collé, non adhérent, incompatible |
ἄ-κολλος, ος, ον, | sans colle, sans gluant |
ἄκολος, ου | morceau de pain, bouchée |
ἀκολουθέω-ῶ | faire route avec, accompagner, suivre, suivre quelqu'un, marcher à la suite de quelqu'un, accompagner quelqu'un, la suite, esclave ! garçon !, suivre, accompagner jusqu’à, vers, suivre par l’intelligence, suivre le développement d’un discours, le comprendre, se laisser conduire, diriger par, suivre l’avis de quelqu'un, obéir aux circonstances, obéir aux lois, suivre l’exemple de, se modeler sur, être la suite naturelle de, être conséquent avec, conforme à, il suit de là, être analogue, semblable à,barbarisme d’un Scythe |
ἀκολούθησις, εως | suite, conséquence, déférence, acquiescement, obéissance |
ἀκολουθητικός, ή, όν | disposé à suivre |
ἀκολουθία, ας | suite, cortège de serviteurs, de gens, suite, succession, ordre, selon un ordre régulier, suite, conséquence, suite naturelle, conformité, analogie, accord grammatical, action de se laisser guider par, de se conformer à, obéissance |
ἀκολουθίσκος, ου | petit esclave pour accompagner |
ἀ-κόλουθος, ος, ον | compagnon de route, qui suit, qui accompagne, suivant, serviteur, suivante, la suite d’une armée, qui est la suite, la conséquence de, qui s’accorde avec, qui se suit, qui se tient, conséquent, suite, enchaînement, consistance, la suite, le contexte du discours, proportionné avec, conformé à |
ἀκολούθως | d’accord avec, conformément aux lois, d’une manière suivie, avec consistance, par suite, byzantin |
ἄ-κολπος, ος, ον, | sans baies, golfes |
ἀ-κόλυμβος, ος, ον, | qui ne sait pas plonger, nager |
ἀκομιστία, ας | incurie, négligence |
ἀ-κόμιστος, ος, ον, | négligé, délaissé |
ἀ-κόμμωτος, ος, ον, | non fardé |
ἄ-κομος, ος, ον, | sans chevelure |
ἀ-κόμπαστος, ος, ον, | sans jactance, modeste |
ἀ-κόμψευτος, ος, ον, | sans parure, sans recherche |
ἄ-κομψος, ος, ον, | sans parure, simple, naturel, rude, inhabile |
ἀκόμψως, | sans élégance |
ἀκοναῖος, α, ον | pierreux, d’Akones |
ἀκονάω-ῶ | aiguiser, qui a la langue aiguisée, pourquoi l’excites-tu, ?, exciter les âmes, l’âme en vue de qqe chose, aiguiser pour soi |
ἀ-κόνδυλος, ος, ον | sans coups de poing |
ἀκόνη, ης | pierre à aiguiser, queux, il me semble que ma langue s’aiguise sur la pierre pour un chant harmonieux, morceau de pierre, de pierre ponce, de plomb |
ἀκονίας, ου | sorte de poisson |
ἀ-κονίατος, ος, ον | non enduit de chaux |
ἀκόνιον, ου | remède pour les yeux |
ἀ-κονίορτος, ος, ον, | sans poussière |
ἀκονιτί | sans poussière, sans combat, sans effort, sans contestation |
ἀκονιτικός, ή, όν | fait d’aconit |
ἀκόνιτον, ου | aconit |
2 ἀ-κόνιτος, ος, ον | sans poussière, sans combat, sans effort |
ἀκονίτως, | sans effort |
Ἀκοντεύς | Akontée |
ἀκοντί | malgré soi |
ἀκοντίας, ου | sorte de serpent, sorte de météore |
ἀκοντίζω | lancer un javelot, au milieu de la mêlée, lancer un javelot sur quelqu'un, sur quelque chose, frapper quelqu'un, quelque chose d’un javelot, être frappé de branches comme d’un javelot, frapper d’une javeline, lancer des javelines, s’élancer, pénétrer comme un trait, darder ses rayons, s’élancer comme un trait |
ἀκόντιον, ου | petit javelot, petit trait, exercice du javelot |
Ἀκόντιον ὄρος | le mt Akontion |
Ἀκόντιος, ου | Akontios |
ἀκόντισις, εως | action de lancer un trait |
ἀκόντισμα, ατος | portée du trait, javelot lancé, fixé dans un corps, corps de soldats armés de javelots |
ἀκοντισμός, οῦ | action de lancer un trait, jaillissement d’un liquide, jet d’étoiles filantes |
ἀκοντιστής, οῦ | qui lance un trait, soldat armé d’un javelot, qui frappe comme un trait, qui s’élance comme un trait, les étoiles filantes |
ἀκοντιστικός, ή, όν | habile à lancer le javelot |
ἀκοντιστύς, ύος | combat avec des javelots |
ἀκοντο-βόλος, ος, ον | qui lance des traits |
ἀκοντο-δόκος, ος, ον | qui attend les javelots |
ἀκοντο-φόρος, ος, ον | qui porte un javelot |
ἀκόντως | malgré soi |
ἀ-κοπητί | sans fatigue, sans effort |
ἀκοπία, ας | absence de fatigue |
ἀ-κοπίαστος, ος, ον | qui ne fatigue pas, infatigable |
ἀκοπιάστως, | sans fatigue |
ἄ-κοπος, ος, ον | non fatigant, mode de transport en voiture non fatigant, cheval qui ne fatigue pas le cavalier, qui écarte la fatigue, qui délasse, fortifie, remède fortifiant, non fatigué, non mangé des vers, non entamé, entier |
ἀ-κόπριστος, ος, ον, | non fumé |
ἄ-κοπρος, ος, ον | sans fumier, qui ne va pas à la selle |
ἀκοπρώδης, ης, ες, | qui ne va pas à la selle |
ἀκόπως, | à l’abri de la moisissure, des vers, sans fatigue |
ἀ-κόρεστος, ος, ον | insatiable, inépuisable, insatiable de tuerie, de plaisir, gémissements qui ne se rassasient pas, incessants, qui ne cause aucune satiété |
ἀκορέστως, | sans être rassasié |
ἀ-κορής, | insatiable de, qui dépasse toute mesure, impudent |
1 ἀ-κόρητος, ος, ον, | non nettoyé, malpropre |
2 ἀ-κόρητος, ος, ον, | insatiable de |
ἀκορία, ας | avidité insatiable |
ἀκορίτης οἶνος | vin d’acorus |
ἄκορνα, ης | sorte de chardon |
ἄκορον, ου | racine de l’acorus |
1 ἄκορος, ου | acorus |
2 ἄκορος, ος, ον, | insatiable, infatigable |
ἀ-κόρυφος, ος, ον | sans tête, sans commencement |
ἄκος, εος-ους | remède, remède contre, pour, remède contre des maux, remède, moyen pour obtenir le salut, il ne sert de rien de, cela ne remédie à rien de |
ἀκοσμέω-ῶ, | agir de façon à troubler l’ordre, mal agir, en quelque chose, manquer à son devoir, vivre dans le désordre |
ἀ-κοσμήεις, ήεσσα, ῆεν, | troublé, furieux |
ἀ-κόσμητος, ος, ον | non mis en ordre, non ordonné, non arrangé, non paré, non paré de quelque chose |
ἀκοσμήτως, | sans ordre |
ἀκοσμία, ας | manque d’ordre, désordre, trouble, confusion, dérèglement, licence, dérèglement de mœurs, conduite désordonnée, absence de parure, simplicité, décence |
ἄ-κοσμος, ος, ον | désordonné, confus, déréglé, inconvenant, qui trouble l’ordre, rebelle, monde qui n’en est pas un, parure qui n’en est pas une |
ἀκόσμως, | en désordre, de façon à troubler l’ordre, d’un cœur rebelle, sans parure |
ἀκοστάω | nourri d’orge, bien nourri |
ἀκοστή, ῆς | orge |
ἀκουάζω | entendre, quelqu'un, s’entendre inviter à un repas |
ἀκουή, ῆς | son, bruit entendu, bruit recueilli, nouvelle |
Ἀκουμενός, οῦ | Akouménos |
ἀ-κούρευτος, ος, ον, | non rasé, non tondu |
2 ἄ-κουρος, ος, ον, | sans garçon |
ἀκουσείω | avoir le désir d’entendre |
ἀκουσία, ας | mauvaise volonté |
ἀκουσιάζομαι | faire malgré soi |
ἀκουσί-θεος, ος, ον | entendu, exaucé de Dieu |
Ἀκουσί-λαος, ου | Akousilaos |
ἀκούσιμος, η, ον | qu’on peut entendre |
ἀκούσιος, ος, ον | qui s’est fait, se fait contre le gré, involontaire, contre le gré de quelqu'un, contraint, forcé, qui contraint, nécessités inévitables |
ἄκουσις, εως | action d’entendre |
ἀκουσίως | contre le gré, non volontairement, contre le gré, malgré, être venu contre le gré de quelqu'un |
ἄκουσμα, ατος | ce qu’on entend, récit, nouvelle, bruit, enseignement, précepte, signaux acoustiques, tact, ceux qu’on écoute, troupe de musiciens, de chanteurs |
ἀκουσματικός, ή, όν | disposé, habitué à écouter |
ἀκουσμάτιον, ου | conte, chanson |
ἀκουστήριον, ου | salle d’audition, assemblée d’auditeurs, auditoire |
ἀκουστής, οῦ | auditeur |
ἀκουστικός, ή, όν | qui concerne l’ouïe, le sens de l’ouïe, la faculté d’entendre, qui écoute volontiers, docile à, les Pythagoriciens |
ἀκουστικῶς | avec dispositions favorables pour écouter |
ἀκουστός, ή, όν | qu’on peut entendre, qu’on doit entendre |
ἀκουτίζω, | faire entendre, quelque chose à quelqu'un |
Ἄκουφις | Akouphis |
ἀκούω | entendre, entendre quelqu'un, entendre quelqu'un dire, disserter, entendre quelque chose, entendre quelque chose de la bouche de quelqu'un, entendre parler de son père, entendre parler de quelqu'un, de quelque chose, si tu apprenais qu’il fût mort, il apprend que l’ennemi s’avance, apprendre qu’il est heureux, entendre dire, savoir par ouï-dire, vous avez ouï dire comment l’Atride est rentré chez lui, il dit qu’il avait entendu dire qu’il serait tué, il entendait dire qu’il était parfait, je le sais pour l’entendre dire, peut-être le sais-tu par ouï-dire, à, entendre, sans autre preuve, entendre d’ordinaire, être auditeur, disciple de, suivre les leçons de, apprendre, dans un livre, les lecteurs, entendre, comprendre, entendant ils ne comprenaient pas, prêter l’oreille à, écouter, déférer à, exaucer, quelqu'un, exaucer un souhait, une prière, exaucer la demande, la prière de quelqu'un, obéir à, obéir à quelqu'un, entendre parler de soi en bien, en mal, avoir une réputation bonne, mauvaise, on parlait ainsi de toi, être loué, recevoir de plus grands éloges, recevoir les plus grands éloges, recevoir des éloges,être décrié, blâmé, être décrié par quelqu'un, avoir mauvaise réputation à cause de quelqu'un, être accusé d’un crime tellement abominable, être loué pour quelque chose, tu auras parmi tes concitoyens la réputation d’un homme honnête, ils s’entendaient appeler flatteurs et ennemis et tout ce qu’on voudra, je passe pour un méchant, ils passaient pour être les premiers, entendre, écouter, qqch, |
ἀ-κράαντος, ος, ον | qui ne s’accomplit pas, sans résultat, vain |
Ἀκραγαντῖνος, η, ον | d’Agrigente, le territoire d’Agrigente |
Ἀκράγας, αντος | . l’Akragas, Agrigente |
ἀ-κράδαντος, ος, ον | non ébranlé |
Ἀκραῖον λέπας | la hauteur d’Akres |
ἀκραῖος, α, ον | qui est à l’extrémité, les extrémités du corps, qui réside sur les hauteurs, protectrice des sommets |
ἀ-κραίπαλος, ος, ον | que l’ivresse ne rend pas malade, qui n’enivre pas de façon à pendre malade, qui dissipe l’ivresse |
ἄ-κραντος, ος, ον | qui ne se réalise pas, tu te lamentes au sujet d’une chose qui ne peut se faire, en vain, en vain, qui ne finit pas |
ἀκρατεύομαι | être intempérant, déréglé |
ἀκρατευτικός, ή, όν | qui concerne l’intempérance |
ἀ-κράτητος, ος, ον | non maîtrisé, qu’on ne peut maîtriser, immodéré, effréné |
ἀκρατίζομαι | boire du vin pur, déjeuner, déjeuner de quelque chose, prendre, en guise de vin pur, une ration de |
ἀκράτισμα, ατος | déjeuner |
ἀκρατισμός, οῦ | déjeuner |
ἀκρατο-κώθων, | buveur effréné |
Ἀκρατο-λύμας | Fléau du vin pur |
ἀκρατοποσία, ας | action de boire du vin pur |
ἀκρατοποτέω-ῶ | boire du vin pur |
*ἀκρατο-πότης, | qui boit du vin pur, solide buveur |
ἄ-κρατος, ος, ον | non mélangé, pur, vin pur, libations de vin pur, corps purs, simples, pure intelligence, pur, exempt de quelque chose, non tempéré, absolu, justice, liberté absolue, loi absolue, immodéré, excessif, violent, violent dans sa colère, colère violente, désir violent |
*ἀκρατότης, | absence de mélange de |
ἀκρατο-φόρος, ος, ον | qui apporte, qui donne du vin pur, qui porte, contient du vin pur |
ἀ-κράτωρ, ορος | sans force pour, impuissant, qui n’est pas maître de |
ἀκρα-χολέω-ῶ | s’irriter, s’emporter |
ἀκραχολία, | irritation, emportement |
ἀκρά-χολος, ος, ον | emporté, passionné, blême |
ἀκρεμονικός, ή, όν, | semblable à une branche |
ἀκρεμών, όνος | grosse branche se ramifiant en menues branches, branche, rejeton |
ἀκρ-έσπερος, ος, ον, | qui se fait au commencement de la nuit, sur le soir, sur le soir |
ἀκρ-ήβης, ου | la première jeunesse |
ἄκρ-ηβος, ος, ον, | qui est dans la première jeunesse |
ἀ-κρήδεμνος, ος, ον, | sans bandeau |
ἄ-κρηνος, ος, ον, | qui n’est pas une source |
ἀκρίβασμα, ατος | statut, commandement |
ἀκριβασμός, οῦ | examen attentif, statut, commandement, part proportionnelle, portion |
ἀκριβαστής, οῦ | gouverneur, surveillant exact |
ἀκριβο-δίκαιος, ος, ον | d’une justice rigoureuse |
ἀκριβολογέομαι-οῦμαι, | être exact, précis, examiner quelque chose avec un soin minutieux, faire une enquête exacte sur quelque chose |
ἀκριβολογία, ας | exactitude, précision rigoureuse, économie, parcimonie |
ἀκριβο-λόγος, ου | qui parle avec précision, Timon |
ἀκριβόω-ῶ | être exact, faire exactement, bien arranger, mener à bonne fin, quelque chose, garder exactement les rangs, supporter avec constance toutes les fatigues, être exact, parfait, savoir exactement, répondre exactement à, correspondre parfaitement à, inventer des procédés subtils |
ἀκρίβωμα, ατος | connaissance exacte |
ἀκρίδιον, ου | petite sauterelle |
ἀκριδο-θήκη, ης | cage à sauterelles, Lgs |
ἀκριδοφαγέω-ῶ | se nourrir de sauterelles |
ἀκριδο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de sauterelles |
ἀκρίς, ίδος | sauterelle |
ἄκρις, ιος | sommet d’une montagne, région montagneuse |
Ἀκρίσιος, ου | Akrisios |
ἀκρ-ίσχιον, ου | extrémité de la hanche |
ἀκριτό-βουλος, ος, ον | inconsidéré |
ἀκριτό-δακρυς, υς, υ, | qui pleure abondamment |
ἀκριτό-μυθος, ος, ον | à la parole confuse, au langage, au sens confus |
ἄ-κριτος, ος, ον | non trié, non séparé, indistinct, confus, mêlé, parler d’une quantité de choses confuses, tombe commune, continu, sans interruption, chaîne de montagnes continue, douleurs incessantes, s’abandonner sans trêve à la douleur, qu’on ne peut discerner, compter, innombrable, la foule innombrable des astres, non décidé, indécis, incertain, combat indécis, l’issue de la guerre étant encore incertaine, qui n’arrive pas à son période critique, qui ne se décide pas, ne se termine pas, les discordes interminables, non jugé, qui n’a pas été jugé, faire mourir quelqu'un sans jugement, mourir sans jugement, peine de mort prononcée sans jugement, qui ne peut être jugé, qui ne dépend d’aucun tribunal, qui ne distingue pas, qui ne rend pas de jugement, sans jugement, irréfléchi, téméraire |
ἀκριτό-φυλλος, ος, ον | au feuillage épais |
ἀκριτό-φυρτος, ος, ον | mêlé confusément |
ἀκρόαμα, ατος | ce que l’on entend avec plaisir, ce qui charme l’oreille, tout homme qui se fait écouter |
ἀκροαματικός, ή, όν | qui concerne l’audition, enseignement donné verbalement à des auditeurs, enseignement ésotérique de certains philosophes |
ἀκροάομαι-οῶμαι | écouter, prêter l’oreille à, écouter quelqu'un, écouter quelque chose, être auditeur, disciple, les auditeurs, obéir à, se soumettre |
ἀκρόασις, εως | action d’écouter, action de prêter l’oreille à, écouter quelqu'un, quelque chose, obéissance, ce qu’on écoute, lecture, récitation, audition de la lecture, salle d’audition |
ἀκροατήριον, ου | salle d’audition, salle d’audience d’un tribunal, auditoire |
ἀκροατής, οῦ | auditeur, disciple, lecteur |
ἀκροατικός, ή, όν | qui concerne un lecteur, honoraires de celui qui fait une lecture |
ἀκροατικῶς ἔχειν, | être disposé à écouter |
ἀκρο-βάμων, ων, ον, | qui marche sur la pointe des pieds |
ἀκρο-βαρέω | être trop lourd à l’extrémité supérieure, pol |
ἀκροβατέω-ῶ | aller sur la pointe des pieds, marcher la tête haute, s’élever, gravir avec effort, Polyen |
ἀκρο-βατικός, ή, όν | qui sert à une ascension |
ἀκρο-βαφής, ής, ές | dont l’extrémité seule est mouillée, qui rase la surface de l’eau |
ἀκρο-βελής, ής, ές, | dont l’extrémité est en pointe |
ἀκρ-οβελίς, | pointe de javelot |
ἀκρό-βλαστος, ος, ον, | dont le germe se développe à l’extrémité supérieure |
ἀκρο-βολής, ής, ές, | lancé de loin |
ἀκροβολία, ας | engagement à distance, escarmouche de tirailleurs |
ἀκροβολίζω, | lancer de loin, lancer des traits de loin, engager une escarmouche, contre quelqu'un, escarmoucher en paroles |
ἀκροβόλισις, εως | engagement à distance, escarmouche |
ἀκροβολιστής, οῦ | qui lance des traits de loin, tirailleur, tact |
ἀκροβολιστικά, ῶν | javelots de tirailleurs, tact |
ἀκρό-βολος, | frappé de loin |
ἀκρό-βυζος, ος, ον, | qui occupe la citadelle de Byzance |
ἀκροβυστέω-ῶ, | n’être pas circoncis |
ἀκροβυστία, ας | prépuce |
ἀκρό-βυστος, ος, ον, | incirconcis |
ἀκρο-γένειος, ος, ον, | au menton saillant |
ἀκρο-γωνιαῖος, ος, ον, | qui est au sommet d’un angle, angulaire |
ἀκρό-δετος, ος, ον, | lié par l’extrémité, par le haut |
ἀκρο-δίκαιος, ος, ον | strictement juste, stricte justice |
ἀκρό-δρυον, ου | fruits des arbres, fruits à écailles, fruits, arbres à fruits de cette sorte |
ἀκρο-έλικτος, ος, ον, | recourbé en haut |
ἀκρό-ζεστος, ος, ον, | légèrement bouilli |
ἀκρό-ζυμος, ος, ον | légèrement levé |
ἄκροθεν, | de l’extrémité, d’en haut |
ἀκρόθι, | au plus haut point, à la fin de la nuit, au plus profond, au milieu de la nuit |
ἀκρο-θιγής, ής, ές | qui touche la surface, qui effleure |
ἀκροθιγῶς | superficiellement, légèrement |
ἀκροθινιάζομαι | choisir comme prémices, offrir comme prémices, sacrifier |
ἀκρο-θίνιον, ου | prémices, les premiers fruits qu’on offre aux dieux, offrande des premiers fruits, les objets précieux d’un butin, les têtes des étrangers, butin |
Ἀκρόθῳον, ου | Akrothôon |
ἀκρο-θώραξ, ακος, | qui a une pointe d’ivresse, légèrement ivre |
ἀκρό-καρπος, ος, ον, | dont les fruits sont au sommet |
ἀκρο-κελαινιάω-ῶ | devenir noir, sombre à la surface |
ἀκρο-κιόνιον, ου | haut d’une colonne |
ἀκρο-κνέφαιος, ος, ον, | qui agit, se fait vers la fin de la nuit |
ἀκρό-κομος, ος, ον | qui relève ses cheveux sur le haut de la tête, qui ne garde ses cheveux que sur le sommet de la tête, à la cime feuillue |
Ἀκρο-κόρινθος, | l’Acrocorinthe |
ἀκρο-κόρυμβος, ος, ον, | garni d’une touffe au sommet |
ἀκρο-κυματόω-ῶ | flotter sur la cime des vagues |
ἀκρο-κώλιον, ου | parties extrêmes, intérieures, du corps d’un animal |
ἀκρό-λιθος, ος, ον | dont les extrémités, sont de pierre |
ἀκρο-λίνιον, ου | extrémité d’un filet |
ἀκρό-λινος, ος, ον | qui est à l’extrémité du filet |
ἀκρο-λίπαρος, ος, ον | gras à la surface |
ἀκρολογέω-ῶ, | récolter les épis |
ἀκρο-λόγος, ος, ον, | qui cueille, à la surface |
ἀκρολοφία, ας | sommet d’une colline |
ἀκρολοφίτης, ου | qui habite sur une hauteur, montagnard |
ἀκρό-λοφος, ος, ον, | au sommet élevé, sommet d’une colline |
ἀκρο-λυτέω-ῶ | délier le bout, jouer avec le bout |
ἀκρο-μανής, ής, ές | sur la limite de la folie, presque fou |
ἀκρο-μόλιβδος, ος, ον, | garni de plomb au bout |
ἀκρ-όμφαλον, ου | pointe du nombril |
Ἀκρό-νεως, ω | Akronéôs |
ἀκρο-νυγῶς | de manière à se toucher par les extrémités |
ἀκρο-νύκτιος, ος, ον, | au commencement de la nuit |
ἀκρονυχί | du bout des ongles |
1 ἀκρό-νυχος, ος, ον | au commencement de la nuit |
ἀκρο-παγής, ής, ές | fixé en haut |
ἀκρό-παστος, ος, ον, | saupoudré à la surface |
ἀκρο-πενθής, ής, ές, | extrêmement affligé |
ἀκρό-πηλος, ος, ον, | fangeux à la surface |
ἄκρ-οπις γλῶσσα | langue qui articule à peine les sons, langue paralysée |
ἀκρό-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui flotte à la surface, superficiel |
ἀκρο-ποδητί, | sur la pointe du pied |
ἀκρο-πόδιον, ου | pointe du pied |
ἀκροπολεύω, | traverser les régions supérieures |
ἀκρό-πολις, εως | la ville haute, citadelle, l’Acropole, être inscrit, porté à l’Acropole, être débiteur de l’État, ville-acropole, citadelle, rempart, |
ἀκρο-πόλος, ος, ον, | élevé |
1 ἀκρο-πόρος, ος, ον, | qui va dans les régions élevées |
2 ἀκρο-πόρος, ος, ον, | qui perce avec la pointe, à la pointe aiguë |
ἀκρό-πορος, ος, ον, | percé à l’extrémité |
ἀκρο-πόρφυρος, ος, ον | quelque peu pourpre |
ἀκροποσθία, | prépuce |
ἀκρο-πότης, ου | ivrogne |
ἀκρό-πους, | pointe du pied |
ἀκρό-πρῳρον, ου | extrémité, pointe de la proue |
ἀκρό-πτερον, ου | bout de l’aile, hommes postés à l’extrémité d’un filet |
ἀκρό-ρριζος, ος, ον, | dont les racines sont presque à la surface |
ἄκρος, α, ον | extrême, le plus haut, au plus haut sommet, la partie haute de la ville, la citadelle, au sommet des montagnes, le plus au dehors, l’extrémité de la main, à l’extrémité de la main, à l’effleurer du doigt, le bout des pieds, sur la pointe des pieds, l’extrémité, le bord de la langue, le bord, des voiles, le plus profond, le plus profond de la moelle de l’âme, ce qui arrive au moment, au point culminant, quand le soir est entièrement venu, au plus profond, au milieu de la nuit, le plus haut, supérieur, devin supérieur dans son art, supérieurs dans les choses de la guerre, les plus habiles en poésie, supérieur en quelque chose, extrême, les plus riches et les plus pauvres, les plus puissants et les plus faibles, qui parle, agit exactement comme il convient, exact, sûr, voilà ce que je te prédis à coup sûr, le sommet, etc. les hauteurs, le rang le plus élevé, être parvenu au sommet, le point le plus avancé, le point extrême, l’extrémité, promontoire, cap, frontière, limite, les extrémités, les extrémités d’un arc, les termes extrêmes, le plus haut rang, remporter le prix, les plus puissants, les Pélasges, les anciens maîtres d’Argos, au sommet, sur la crête de la vague, au point extrême, à la limite, au plus haut point, d’une façon supérieure |
ἀκρο-σαπής, ής, ές | pourri à la surface |
*ἀκρο-σίδηρος, | au bout garni de fer |
ἀκρο-σκοτία, ας | crépuscule |
ἀκρό-σοφος, | d’une sagesse supérieure, d’une sagesse superficielle |
ἄ-κροσσος, ος, ον, | sans frange, sans bordure |
ἀκρο-στήθιον, ου | le haut de la poitrine |
ἀκρο-στίχιον, ου | fin d’un vers |
ἀκρο-στιχίς, ίδος | acrostiche, pièce où les initiales de chaque vers réunies forment un sens |
ἀκρο-στόλιον, ου | extrémité de l’avant d’un navire, bord supérieur de la poupe |
ἀκρο-στόμιον, ου | extrémité, bord de la bouche |
ἀκρο-σφαλής, ής, ές | sujet à tomber, chancelant, d’une santé chancelante, enclin à, enclin à la colère, qui expose à tomber, glissant, dangereux |
ἀκροσφαλῶς | en chancelant, être enclin à tomber, faire faillite |
ἀκρο-σχιδής, ής, ές | fendu à l’extrémité |
Ἀκρότατος, ου | Akrotatos |
ἀκρο-τελεύτιον, ου | ce qui est tout à la fin, refrain, chœur |
ἀκρο-τενής, ής, ές, | qui tend à s’élever |
ἀκρότης, ητος | extrémité, le plus haut point, supériorité |
ἀ-κρότητος, ος, ον | non foulé, qu’on ne frappe pas l’un contre l’autre |
ἀκροτομέω-ῶ | couper par le bout, la surface, couper l’extrémité d’une pièce, byzantin, décapiter, décapiter la patrie de l’élite de ses hommes |
ἀκρό-τομος, ος, ον | coupé, taillé à son extrémité, pierre de taille à vive arête, byzantin, arêtes d’un coin, abrupt, escarpé, poli, lisse, uni, très dur |
ἀκρό-τονος, ος, ον, | qui tend le bras fortement, sc |
ἄκρ-ουλος, ος, ον, | dont l’extrémité est frisée |
ἀκρ-ουρανία, ας | les hauteurs des cieux |
Ἀκρούριον ὄρος | Akrourion |
ἀκρουχέω-ῶ, | résider sur les hauteurs |
ἀκρο-φαληριάω-ῶ | avoir le sommet blanchi |
ἀκρο-φανής, ής, ές | qui brille en haut, d’un vif éclat |
ἀκρο-φυής, ής, ές, | d’une nature élevée |
ἀκρο-φύλαξ, ακος | gardien, commandant d’une citadelle |
ἀκρό-φυλλος, ος, ον, | qui a des feuilles au sommet |
ἀκρο-φύσιον, ου | extrémité du tuyau d’un soufflet, queue de comète |
ἀκρο-χάλιξ, ικος | légèrement ivre |
ἀκρο-χανής, ής, ές | qui s’ouvre à la surface |
ἀκρό-χειρ, χειρος | avant-bras |
ἀκροχειρίζω, | toucher du bout des doigts, lutter sans prendre à bras le corps, avec quelqu'un |
ἀκροχειρισμός, οῦ | lutte avec les mains |
ἀκρο-χέριον, ου | agrafe sur l’épaule, bracelet |
ἀκρο-χερσίτης, ου | qui lutte seulement avec les mains |
ἀκρο-χλίαρος, ος, ον | chaud en dessus, qui commence à chauffer |
ἀκροχλιάρως, | de manière à chauffer en dessus |
ἀκροχορδονώδης, ης, ες, | qui a des verrues |
ἀκρο-χορδών, όνος | verrue avec une petite queue mince |
ἀκρό-ψιλος, ος, ον | chauve, sans poils dans la partie supérieure |
ἄ-κρυπτος, ος, ον, | non caché |
ἀ-κρύσταλλος, ος, ον, | sans glace |
Ἄκρων, ωνος | Akrôn |
ἀκρ-ώνυχος, ος, ον | fait avec le bout de l’ongle, légèrement marqué avec le bout de la main, du pied |
Ἀκρώρειοι, ων | Akrôreies, habitants d’Akrôreies |
ἀκρωτηριασμός, οῦ | amputation des extrémités |
ἀκρωτήριον, ου | toute partie saillante, supérieure, sommet d’une montagne, cap, promontoire, extrémité d’un navire, éperon fixé à la proue, ornements de la poupe, extrémités du corps, les ailes de la Victoire, piédestaux au milieu et aux côtés des frontons pour soutenir des statues, acrotère |
ἀκρώτης, ου | chef d’armée, chef, l’élite |
ἀκταινόω-ῶ, | mouvoir vivement, élever vivement |
Ἀκταῖον ὄρος | le mt Aktæon |
Ἀκταιονίς, ίδος, | d’Actéon |
ἀκταῖος, α, ον, | du rivage, situé sur le rivage, qui vit près du bord, qui réside sur le rivage, qui protège le rivage, dieux du rivage |
Ἀκταῖος, α, ον | attique, d’Aktè |
Ἀκταίων, ωνος | Aktæôn |
ἀ-κτέανος, ος, ον | sans biens, pauvre |
ἀ-κτένιστος, ος, ον, | non peigné |
ἀ-κτέριστος, ος, ον, | qui n’a pas reçu les honneurs funèbres |
ἀκτημοσύνη, ης | pauvreté |
ἀ-κτήμων, ων, ον, | sans ressources, pauvre, qui ne possède pas d’or |
ἀκτηρίς, ίδος | bâton |
ἄ-κτητος, ος, ον, | indigne d’être acquis, possédé |
Ἀκτιακός, ή, όν, | d’Actium |
Ἀκτιάς, άδος | d’Actium, célébration des jeux d’Actium |
ἀκτινηδόν | en forme de rayons |
ἀκτινο-βολέω-ῶ | lancer des rayons, être éclairé par des rayons |
ἀκτινοβολία, ας | rayonnement |
ἀκτινο-γραφία, ας | traité sur le rayonnement de la lumière |
ἀκτινο-ειδής, ής, ές | semblable à des rayons |
ἀκτινόεις, όεσσα, όεν | rayonnant |
ἄκτινος, η, ον | de sureau |
ἀκτινο-φόρος, ου | sorte de coquillage à raies |
ἀκτινωτός, ή, όν | radié |
ἄκτιον, ου | rivage |
Ἄκτιον, ου | Actium |
ἄκτιος, ος, ον, | du littoral |
ἀκτίς, ῖνος | rayon lumineux, rayon du soleil, lumière du soleil, chaleur du soleil, vers l’Orient, vers le milieu du jour, du côté du midi, rayon d’une flamme, rayon de la foudre, flamme des yeux, rayonnement, splendeur, éclat, rayon de roue |
Ἀκτίς, ῖνος | Aktis |
ἄ-κτιστος, ος, ον, | non créé |
ἀκτίτης, ου | habitant du littoral |
Ἀκτίτης λίθος | marbre de l’Attique, du Pentélique |
ἄ-κτιτος, ος, ον | non cultivé |
Ἀκτορίδης, ου | descendant d’Aktôr |
Ἀκτορίς, ίδος | Aktoris |
Ἀκτορίων, ωνος | parent d’Aktôr, fils d’Aktôr, les deux fils d’Aktôr, petit-fils d’Aktôr |
ἀκτός, ή, όν, | apporté, amené |
ἄκτωρ, ορος | guide, chef |
Ἄκτωρ, ορος | Aktôr |
ἀ-κυβέρνητος, ος, ον | sans pilote |
ἀ-κύβευτος, ος, ον | qui ne risque pas sur un coup de dé, réfléchi |
ἀ-κύθηρος, ος, ον | sans grâce |
ἄ-κυθος, ος, ον | stérile |
Ἀκυΐνιος, ου | Aquinius |
Ἀκυῖνον, ου | Aquinium |
Ἀκύϊνος, | Aquinus |
ἀ-κύκλιος, ος, ον, | qui n’embrasse pas le cercle des études, ignorant |
Ἀκυλῖνος, ου | Aquilinus |
ἀ-κύλιστος, ος, ον | qu’on ne peut rouler, immobile, ferme, Timon, dont la parole est difficile, Timon |
Ἀκύλλιος, ου | Aquilius |
ἄκυλος, ου | gland comestible |
ἀκυλώνιον, ου | rubis |
ἀ-κύμαντος, ος, ον | non battu des flots, le sable non arrosé par les flots, l’hippodrome, sans vagues, non agité, calme |
ἄ-κυμος, ος, ον | sans vagues, calme |
2 ἀ-κύμων, ων, ον, | stérile |
ἀκυρο-λογέω-ῶ | s’exprimer avec impropriété |
ἀκυρολογία, ας | impropriété de langage |
ἄ-κυρος, ος, ον | sans autorité, sans valeur, décret sans autorité, jugement qui n’a pas force de loi, enlever toute autorité à quelque chose, à quelqu'un, sans importance, secondaire, les parties du corps peu importantes, les organes secondaires, sans droit, sans pouvoir sur, sans autorité sur quelque chose, qui n’a pas le pouvoir de, impropre |
ἀκυρόω-ῶ | considérer comme non avenu, annuler |
ἀκυρωτός, ός, όν | non confirmé, incertain |
ἀ-κωδώνιστος, ος, ον, | non éprouvé |
ἀ-κώλιστος, ος, ον, | non divisé en plusieurs membres |
ἄ-κωλος, ος, ον, | sans membres, mutilé |
ἀ-κώλυτος, ος, ον | non empêché, libre |
ἀ-κώμαστος, ος, ον, | qui ne fait pas d’orgies |
ἄκων, οντος | javelot |
ἄκων, ουσα, ον, | qui ne veut pas, qui refuse, qui ne consent pas, malgré Zeus, que l’on contraint, qui agit malgré soi, contraint, forcé, bon gré, mal gré, qui fait quelque chose involontairement, par mégarde, involontaire |
ἀ-κώνιστος, ος, ον, | non enduit de poix |
ἄ-κωνος, ος, ον, | dont le sommet n’est pas conique |
ἄ-κωπος, ος, ον, | sans rame |
ἀλαβ-άρχης, ου | préposé aux écritures, intendant, percepteur, magistrat suprême |
ἀλαβάστιον, ου | petit vase d’albâtre |
ἀλαβαστρίτης λίθος | albâtre |
ἀλαβαστρο-ειδῶς, | comme de l’albâtre |
ἀλαβαστρο-θήκη, ης | armoire pour les vases d’albâtre, boîte à parfums |
ἀλάβαστρος, ου | albâtre, onyx, vase d’albâtre, vase à parfums |
ἀλαβαστρο-φόρος, ου | qui porte un vase de parfums |
ἁλά-δρομος, ου | course sur mer, course en bondissant |
ἀλαζονεία, ας | jactance, vantardise, fanfaronnades, hâbleries, cordes aux sons faux et criards |
ἀλαζόνευμα, ατος | fanfaronnade |
ἀλαζονεύομαι | faire le fanfaron, se vanter, se vanter de quelque chose, se vanter d’avoir Dieu pour père, feindre par vantardise, quelque chose |
ἀλαζονικός, ή, όν | de fanfaron, de vantard, disposé à se vanter, vantard |
ἀλαζονικῶς | en fanfaron |
ἀλαζονο-χαυνο-φλύαρος, ος, ον | fanfaron sot et bavard |
ἀλαζών, όνος | vagabond, charlatan, imposteur, glorieux, vantard, fanfaron |
ἀ-λάθητος, ος, ον | à qui l’on ne cache rien |
ἀ-λάϊος, α, ον, | qu’on ne voit pas |
ἀλαλαγμός, οῦ | cri de guerre, bruit retentissant |
ἀλαλάξιος, ου | qu’on acclame par le cri de guerre |
ἀλαλέομαι-οῦμαι, | être muet |
ἀ-λάλητος, ος, ον | indicible |
ἀλαλητός, οῦ | cri, cri de guerre, cri de victoire, cri de douleur, grand cri, grand bruit |
Ἀλαλκομενηΐς, ΐδος | celle qui repousse l’ennemi, la déesse protectrice |
Ἀλαλκομένης, ου | Alalkoménès |
Ἀλαλκομένιος, ου | Alalkoménios |
ἄ-λαλος, ος, ον | qui ne parle pas, muet, qui rend muet |
ἀλάλυγξ, υγγος | palpitation, oppression, angoisse |
ἀ-λάμπετος, ος, ον, | sans lumière, sombre |
Ἀλανοί, ῶν | Alains |
ἀλάομαι-ῶμαι | errer çà et là, être errant, vagabond, errer sur la mer, à travers l’armée, à travers les villes, errer par une terre, errer banni par quelqu'un, être éloigné, privé de, avoir l’esprit agité, être perplexe, |
ἀ-λαός, ός, όν | qui ne voit pas, aveugle, les morts, qui empêche de voir, blessure des yeux qui prive de la vue, sombre, obscur, nuage sombre |
ἀλαο-σκοπίη, ης | surveillance aveugle, vaine |
ἀλαόω | aveugler, priver, priver d’un œil |
ἀλαπαδνός, ή, όν | facile à détruire, à renverser, faible |
ἀλαπαδνοσύνη, ης | faiblesse |
Ἀλαρόδιοι, ων | Alarodies |
ἅλας, ατος | sel |
ἀλαστορία, ας | remords |
Ἀλαστορίδης | le fils d’Alastôr |
ἀλάστορος, ος, ον | poursuivi par un dieu vengeur, qui souffre cruellement, envoyé par un dieu vengeur, par un mauvais génie, funeste, le mauvais génie |
ἄ-λαστος, ος, ον | qu’on ne peut oublier, cruel, intolérable, incessant, se lamenter sans cesse, qui ne finit pas, interminable, que l’on ne peut oublier, exécrable, maudit |
ἀ-λάστωρ, ορος | qui n’oublie pas, ne laisse pas impuni, vengeur du crime, mauvais génie, fléau envoyé par les dieux, celui qui est poursuivi par la vengeance divine, exécrable, maudit |
Ἀ-λάστωρ, ορος | Alastôr |
ἁλάτινος, η, ον | de sel |
ἁλάτιον, ου | un peu de sel, mixture saline pour les yeux |
ἀ-λατόμητος, ος, ον | non taillé |
ἁλατο-πωλία, ας | vente de sel |
ἀ-λάτρευτος, ος, ον, | non honoré |
ἀ-λάχανος, ος, ον | sans légumes |
ἀλα-ωπός, ός, όν | aveugle, obscur |
ἀλαωτύς, ύος | cécité |
ἀλα-ώψ, ῶπος | aveugle |
Ἀλβανός, ή, όν | Albānus, d’Albe, les habitants d’Albe-la-Longue, le territoire d’Albe, le mt Albain, d’Albanie, les habitants de l’Albanie |
ἀλβατάνης, ου | vase à large ventre |
Ἀλβῖνος, ου | Albinus |
ἄλβολος, ου | pouliot |
ἀλγεινός, ή, όν | qui cause de la douleur, douloureux, pénible, qui éprouve de la douleur, qui souffre |
ἀλγεσί-δωρος, ος, ον | qui cause de la douleur |
ἀλγεσί-θυμος, ος, ον | qui afflige le cœur |
ἀλγηδών, όνος | souffrance, souffrance physique, souffrance morale, douleur, peine |
ἄλγημα, ατος | douleur |
ἀλγηρός, ά, όν, | douloureux |
ἀλγινόεις, όεσσα, όεν | douloureux |
ἀλγίων, ων, ον, | plus douloureux, très douloureux, le plus douloureux, tout à fait pénible |
ἄλγος, εος-ους | souffrance, douleur physique, douleur, peine, affliction, sujet de peine, mal |
ἀλγυντήρ, ῆρος | qui cause de la douleur |
ἄλδομαι | croître |
ἀλεαντικός, ή, όν, | réchauffant |
ἀλεγεινός, ή, όν | douloureux, pénible, chevaux difficiles à dompter |
Ἀλεγηνορίδης | le fils d’Alégènôr, Promakhos |
ἀλεεινός, ή, όν | exposé au soleil, chaud, qui donne de la chaleur, chaud, réchauffant |
ἀλεὴς ὕπνος | sommeil au moment le plus chaud du jour, sommeil qui réchauffe |
ἄλειαρ, ατος | farine de froment |
ἄλειμμα, ατος | onguent, parfum, onction |
ἁλέϊος, η, ον, | resserré |
ἀλειπτήριον, ου | lieu où l’on se frottait d’huile |
ἀλείπτης, ου | celui qui frottait d’huile, maître de gymnase, maître, instituteur, qui façonne à la vie publique |
ἀλειπτικός, ή, όν | qui concerne l’art de l’, l’art de l’ |
ἀλειπτός, ή, όν, | oint, graissé |
ἄ-λειπτος, ος, ον, | non laissé en arrière, non distancé, invincible |
Ἅλεις, εντος | Halente |
Ἀλείσιον, ου | Aleision |
Ἀλεισίου, | d’Aleisios, Aleision |
ἄλεισον, ου | vase tourné, ciselé, emboîture de la hanche, MaRsyas |
ἄλεισος, ου | vase tourné, ciselé |
ἀλείτης, ου | coupable, envers quelqu'un |
ἀλειτουργησία, ας | exemption des charges publiques |
ἀ-λειτούργητος, ος, ον, | exempt des charges publiques |
ἄλειφαρ, ατος | ce qui sert à oindre, huile, toute matière graisseuse, graisse, poix, résine pour boucher un vase |
ἀλειφατίτης ἄρτος | pain pétri avec de l’huile |
ἀλειφό-βιος, ος, ον | qui gagne sa vie en graissant les lutteurs, en rendant de menus services dans les gymnases, pauvre |
ἀλεκτόρειος, ος, ον | de coq, de poule |
ἀλεκτοριδεύς, έως | jeune coq, poulet |
Ἀλεκτορίδης, ου | le fils d’Alektôr |
ἀλεκτορίς, ίδος | poule, Lgs, plumet de plumes de coq |
ἀλεκτορίσκος, ου | jeune coq |
ἀλεκτορο-λόφος, ου | crête de coq |
ἀλεκτορο-φωνία, ας | chant du coq |
ἄ-λεκτος, ος, ον, | qu’on ne peut, qu’on ne doit pas dire |
ἄ-λεκτρος, ος, ον | sans union, sans hymen, sans union légitime |
ἀλεκτρυόνειος, ος, ον | de poulet |
ἀλεκτρυόνιον, ου | poulet |
ἀλεκτρυονο-πωλητήριον, ου | marché à la volaille |
ἀλεκτρυονο-τρόφος, ου | éleveur de poulets |
ἀλεκτρυονώδης, ης, ες | semblable à un coq |
ἀλεκτρυών, όνος | coq, poule |
Ἀλεκτρυών, όνος | Alektryôn |
1 ἀ-λέκτωρ, ορος | vierge, épouse |
2 ἀλέκτωρ, ορος | coq |
Ἀλέκτωρ, ορος | Alektôr |
ἀλ-έλαιον, ου | mélange d’huile et de sel |
ἀλεξ-αίθριος, ος, ον, | qui préserve de la fraîcheur |
Ἀλεξαμένης, ους | Alexaménès |
Ἀλεξαμενός, οῦ | Alexaménos |
Ἀλεξανδρεωτικός, ή, όν, | d’Alexandrie, Alexandrin |
Ἀλεξανδρίδης, ου | Alexandridès |
Ἀλεξανδρῖνος, η, ον, | d’Alexandrie, Alexandrin |
Ἀλεξανδριστής, οῦ | partisan d’Alexandre |
Ἀλεξανδρο-κόλαξ, ακος | flatteur d’Alexandre |
Ἀλεξανδρό-πολις, εως | Alexandropolis |
ἀλέξ-ανδρος, ος, ον, | qui protège les hommes |
Ἀλέξ-ανδρος, ου | Alexandre |
ἀλεξ-άνεμος, ος, ον | qui préserve du vent |
Ἀλέξ-αρχος, ου | Alexarkhos |
ἀλέξημα, ατος | défense, secours |
ἀλεξητήρ, ῆρος | qui repousse, qui vient au secours de, qui soutient, défenseur de |
ἀλεξητήριος, α, ον | qui aide à repousser, à défendre, moyen de défense, protection, remède, contre quelque chose |
ἀλεξήτωρ, ορος | protecteur |
Ἀλεξίας, ου | Alexias |
ἀλεξι-βέλεμνος, ος, ον | qui protège contre les traits |
ἀλεξί-γαμος, ος, ον | qui repousse le mariage |
Ἀλεξί-δημος, ου | Alexidèmos |
ἀλεξί-κακος, ος, ον | qui écarte les maux, qui apaise la soif |
ἀλεξί-κηπος, ου | le Gardien des jardins |
Ἀλεξι-κλῆς, έους | Alexiklès |
ἀλεξί-λογος, ος, ον | qui aide la parole |
Ἀλεξί-μαχος, ου | Aleximakhos |
ἀλεξί-μβροτος, ος, ον | qui protège les mortels |
ἀλεξί-μορος, ος, ον | qui écarte la mort |
ἀλέξιμος, η, ον | secourable |
Ἀλεξί-νομος, ου | Alexinomos |
Ἀλεξῖνος, ου | Alexinos |
ἀλέξιον, ου | secours, remède |
Ἀλέξ-ιππος, ου | Alexippos |
Ἀλεξί-ρροια, ας | Alexirrhœa |
Ἄλεξις, ιδος | Alexis |
ἀλεξι-φάρμακος, ος, ον | qui agit comme contre-poison, antidote de la folie, contre-poison, préservatif, contre quelque chose, les Antidotes |
Ἀλεξίων, ωνος | Alexiôn |
Ἀλεξώ, οῦς | Alexô |
Ἀλέξων, ωνος | Alexôn |
ἀλέομαι | éviter, esquiver, échapper, am, |
ἀλεός, ός, όν, | insensé |
Ἀλεός, οῦ | Aléos |
ἁλεότης, ητος | amas, réunion |
ἄ-λεπις, ιδος | sans écailles |
ἀ-λέπιστος, ος, ον | non écaillé, non pelé |
ἄ-λεπος, ος, ον, | sans écailles |
ἀλεσμός, οῦ | action de moudre, mouture |
ἀλέτης, ου | pierre meulière, meunier |
ἄλετος, ου, | action de moudre |
ἀλε-τρίβανος, ου | pilon |
ἀλετρίς, ίδος | femme esclave qui moud, jeune fille noble qui préparait la farine pour les gâteaux sacrés |
ἀλετών, ῶνος | moulin |
ἀλευρινός, ή, όν | de farine de froment |
ἀλευρίτης ἄρτος | pain de farine de froment |
ἀλευρομαντεῖον, ου | divination au moyen de farine de froment, Œnom |
ἀλευρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen de farine de froment |
ἄλευρον, ου | farine de froment, farine |
ἁλ-ηγός, ός, όν | qui transporte du sel |
ἀληθευτής, οῦ | qui dit la vérité, franc |
ἀληθευτικός, ή, όν | véridique |
ἀληθινός, ή, όν | véridique, sincère, vrai, réel |
ἀληθό-μαντις, εως | prophète de vérité |
ἀληθομυθεύω | dire la vérité |
ἀληθό-μυθος, ος, ον | qui dit la vérité |
ἀληθ-ορκέω-ῶ, | jurer la vérité |
ἀληθουργής, ής, ές | qui agit franchement |
Ἀλήϊον πεδίον | la plaine Alèion |
ἀ-λήϊος, ος, ον, | sans moisson, pauvre |
ἀ-λήϊστος, ος, ον, | qui ne peut être pillé |
ἄ-ληκτος, ος, ον | incessant, sans fin, sans cesse, sans fin |
Ἀληκτώ, όος-οῦς | Alèktô |
ἄλημα, ατος | pelure du grain de blé moulu, son, rebut |
ἀλημοσύνη, ης | course errante |
ἀλήμων, ων, ον, | errant, vagabond, un vagabond |
ἅληξ, ηκος | sorte de légume |
Ἅληξ, ηκος | Halex |
ἄ-ληπτος, ος, ον | imprenable, imprenable pour quelqu'un, incompréhensible |
ἀλησμός, οῦ | mouture |
ἀ-λῄστευτος, ος, ον, | non pillé |
ἄ-ληστος, ος, ον, | non oublié |
ἀλητήρ, ῆρος | sorte de danse sicyonienne |
ἀλήτης, ου | errant, vagabond, qui court ici et là, dans tous les sens |
Ἀλήτης, ου, | Alètès, Alatas |
ἀλητικός, ή, όν | de rencontre, de hasard |
ἀλῆτις, ιδος | errante, vagabonde, chant en l’honneur d’Érigone |
ἀλητο-βόρος, ος, ον | mangeur de farine, mendiant |
ἀλητο-ειδής, ής, ές | semblable à la farine |
ἀλητόν, οῦ | farine, Rhinthon |
ἀλητός, ή, όν | moulu, broyé |
ἀλητύς, ύος | course errante |
Ἀλθαῖνος, ου | Althænos |
ἄλθεξις, ιος | guérison |
ἀλθηστήριον, ου | remède |
ἀλθηφιάς, άδος | sorte de vigne |
Ἀλθήφιος, ου | Althèphios |
ἄλθομαι | être guéri, se guérir |
ἁλι-άετος, ου | aigle de mer |
Ἁλι-άκμων, ονος | Haliakmôn |
Ἁλιάρτιος, ου | d’Haliartos, habitant, originaire d’Haliartos |
Ἁλίαρτος, ου | Haliartos |
ἁλιάς, άδος | bateau de pêcheur, petite barque |
Ἀλίας, ου | Allia |
Ἁλιάς, άδος | territoire d’Halies |
ἀ-λίαστος, ος, ον, | qui ne fléchit pas, incessant, fort, rude, combat acharné, chagrin violent, sans fin, se lamenter sans cesse, dur, inflexible |
ἀ-λιβάνωτος, ος, ον | non encensé |
ἁλί-βαπτος, ος, ον | plongé dans la mer |
ἀ-λίβας, αντος | sans suc, sans sève, desséché, mort, vin mort, vinaigre, le fleuve des morts, le Styx |
ἁλί-βρεκτος, ος, ον | mouillé par l’eau de mer |
ἁλί-βρομος, ος, ον | qui gronde comme la mer |
ἁλί-βροχος, ος, ον | baigné par la mer |
ἁλί-βρωτος, ος, ον | rongé par la mer |
ἁλι-γείτων, ων, ον, | voisin de la mer |
ἀλίγκιος, α, ον | semblable à |
ἀ-λιγύ-γλωσσος, ος, ον | qui n’a pas la voix sonore, Timon |
ἁλί-δονος, ος, ον | ballotté sur mer |
ἁλί-δουπος, ος, ον | qui retentit du bruit de la mer |
ἁλί-δρομος, ος, ον | qui court à travers la mer |
ἁλίευμα, ατος | pêche |
ἁλιευτικός, ή, όν | de pêche, de pêcheur, la pêche, les Halieutiques, Traité de la pêche |
Ἀλιζών, όνος | Alizôn |
ἁλί-ζωνος, ος, ον | entouré, bordé par la mer |
ἁλί-ζωος, ος, ον | qui vit dans la mer |
ἁλιήτωρ, ορος | pêcheur |
Ἁλι-θέρσης, ου | Halithersès |
ἀ-λιθοκόλλητος, ος, ον | sans pierres jointes ensemble |
ἄ-λιθος, ος, ον | sans pierres, non pierreux, non malade de la pierre |
ἁλι-κάκαβον, ου | sorte de morelle |
Ἁλικαρνασσός, οῦ | Halicarnasse |
ἁλί-κλυστος, ος, ον | baigné par la mer, qui gonfle ses vagues |
ἁλί-κμητος μέριμνα | fatigues de la vie sur mer |
ἁλι-κνήμις, ιδος | dont les roues s’avancent dans les flots |
ἁλι-κρήπις, ιδος | dont le pied plonge dans la mer |
ἁλι-κρόκαλος, ος, ον | parsemé de galets |
ἁλί-κροτος, ος, ον | qui résonne du bruit de la mer |
ἁλί-κτυπος, ος, ον | qui résonne du bruit de la mer, battu des flots, qui résonne sur la mer, les flots retentissants de la mer |
Ἁλικυαῖος, α, ον, | d’Halikyes |
ἁλι-κύμων, ων, ον, | baigné par les flots |
ἁλι-μέδων, οντος | roi de la mer |
ἀ-λίμενος, ος, ον | sans ports, qui n’offre aucun refuge, inhospitalier, dur, inflexible |
ἅλιμος, ος, ον | de mer, le bord de la mer, halimus, arroche de mer |
ἄ-λιμος, ος, ον | qui apaise la faim, f |
Ἀλιμουντάδε, | à Halimunte |
Ἁλιμούσιος, ου | d’Halimunte |
ἀλινδέομαι-οῦμαι | se rouler comme un cheval dans la poussière, tourner et retourner, aller et venir |
ἀλίνδομαι | se rouler, rouler |
ἅλινος, η, ον | de sel |
ἄ-λινος, ος, ον | sans filets |
1 ἄλιξ, ικος | bouillie d’épeautre |
2 ἄλιξ, ικος | saumure |
ἁλί-ξαντος, ος, ον | poli par la mer |
2 ἅλιος, α, ον | de la mer, marin, les déesses de la mer, les Néréides |
3 ἅλιος, | vain, inutile, vainement |
Ἅλιος, ου | Halios |
ἁλιο-τρεφής, ής, ές | nourri dans la mer |
ἁλιόω-ῶ | rendre vain, stérile, faire, dire en vain, détruire |
ἁλί-παστος, ος, ον | saupoudré de sel |
ἁλί-πεδον, ου | sol voisin de la mer, plaine de sable |
Ἁλί-πεδον, ου | Halipédon |
ἁλί-πλαγκτος, ος, ον | qui erre sur mer, matelot, qui erre au bord de la mer |
ἁλι-πλεύμων, ονος | poumon de mer |
*ἁλί-πληκτος, | battu des flots |
ἁλί-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui nage en mer, couvert par les flots, qui navigue sur mer, ARion, marin, pêcheur |
ἁλί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui exhale une odeur de mer |
ἁλί-πορος, ος, ον | qui voyage par mer |
ἁλι-πόρφυρος, ος, ον | teint avec le pourpre de mer, qui a la couleur sombre de la mer, ARion |
ἁλι-πτοίητος, ος, ον | qui craint la mer |
ἁλι-ρραίστης, ου | qui dévaste la mer |
ἁλί-ρραντος, ος, ον | qui baigne de ses flots |
ἁλι-ρρόθιος, ος, ον | battu des flots, qui bat de ses flots |
Ἁλι-ρρόθιος, ου | Halirrhothios |
ἁλί-ρροθος, ος, ον | qui résonne du bruit de la mer |
ἁλί-ρροιζος, ος, ον | qui retentit du choc des vagues |
ἁλί-ρρυτος, ος, ον | baigné par la mer, qui baigne de ses flots |
ἀλίσγημα, ατος | souillure |
ἁλίσκομαι | être pris, être saisi, tomber aux mains de, les lettres furent saisies et envoyées à Athènes, être saisi par la mort, se laisser prendre, être pris par la maladie, l’amour, être pris par la beauté, être pris, être obtenu, être achevé, être pris en flagrant délit, si tu viens à être surpris faisant cela, être convaincu, être convaincu de trahison, de vol, de concussion, elle est convaincue, je serai convaincue d’avoir trahi, s’il est convaincu de mépriser les lois, convaincu d’être un débauché, car je ne serai pas convaincu de, meurtre, être condamné, par tous les suffrages, être condamné à mort, Polyen, être condamné à mort, à l’exil, être condamné pour méfaits, pour avoir provoqué des séditions |
ἄλισμα, ατος | plantain d’eau |
ἁλι-σμάραγος, ος, ον | qui résonne du bruit de la mer |
ἁλί-σμηκτος, ος, ον | battu de la mer |
ἁλι-στέφανος, ος, ον | entouré comme d’une couronne par la mer |
ἁλί-στονος, ος, ον | qui résonne du gémissement de la mer, qui gémit, qui travaille péniblement en mer |
ἁλιστός, ή, όν | salé |
ἁλί-στρεπτος, ος, ον | ballotté par la mer |
ἁλί-σχοινος, ου | jonc marin |
*ἀ-λιτάνευτος, | inexorable |
ἁλι-τέρμων, ων, ον, | borné par la mer |
ἀλίτημα, ατος | faute, crime |
ἀλιτημοσύνη, ης | faute, crime |
ἀλιτήμων, ων, ον, | coupable |
ἀλιτήριος, ος, ον | coupable, criminel, envers la divinité, homme néfaste, fléau de, vengeur du crime |
ἀλιτό-ξενος, ος, ον | qui viole l’hospitalité |
ἀλιτο-φροσύνη, ης | scélératesse |
ἀλιτρό-βιος, ος, ον | de vie criminelle |
ἀλιτρό-νοος, οος, οον | aux pensées coupables |
ἀλί-τροπος, ος, ον | errant, incertain |
ἀλιτρός, ός, όν | coupable, criminel, coupable aux yeux des dieux, vaurien, coquin, injuste, impitoyable, dur, am |
ἀλιτροσύνη, ης | scélératesse |
ἁλί-τροφος, ος, ον | qui se nourrit, s’alimente dans la mer |
ἁλί-τροχος, ος, ον | qui court à travers la mer |
ἁλί-τρυτος, ος, ον | maltraité par la mer |
ἁλί-τυπος, ος, ον | battu des flots |
ἁλι-τύπος, ου | pêcheur |
ἁλί-τυρος, ου | fromage salé |
ἁλι-φθερόω-ῶ | détruire par un naufrage |
ἁλιφθορία, ας | perte en mer, naufrage |
ἁλι-φθόρος, ος, ον | pirate, qui cause la ruine en mer |
ἁλί-φλοιος, ου | écorce de mer |
ἁλί-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit égaré |
ἁλί-χλαινος, ος, ον | à la robe de pourpre |
Ἀλκα-θόη, ης | Alkathoè |
Ἀλκά-θοος-ους, οου-ου | Alkathoos |
Ἀλκαιϊκός | d’Alcée, alcaïque |
ἀλκαῖος, α, ον, | fort |
Ἀλκαῖος, ου | Alkæos |
Ἀλκα-μένης, ους | Alkaménès |
Ἄλκ-ανδρος, ου | Alkandros |
Ἀλκείδης, ου | Alkeidès, descendant d’Alcée, Amphitryon, Hèraklès |
Ἀλκέτης, ου | Alkétès |
Ἀλκ-ήνωρ, ορος | Alkènôr |
Ἄλκηστις, ιδος | Alkèstis |
Ἀλκίας, ου | Alkias |
Ἀλκιβιάδης, ου | Alkibiadès, des Alcibiade |
ἀλκί-βιος, ου | buglose, vipérine |
Ἀλκί-βιος, ου | Alkibios |
Ἀλκι-δάμας, αντος | Alkidamas |
Ἀλκί-δημος | Alkidèmos |
Ἀλκι-θόη, ης | Alkithoè |
ἀλκί-μαχος, η | qui combat avec courage |
Ἀλκί-μαχος, ου | Alkimakhos |
Ἀλκι-μέδων, οντος | Alkimédôn |
Ἀλκι-μένης, ους | Alkiménès |
Ἀλκιμίδης, ου | descendant d’Alkimos, Mentor, Alkimidas |
ἄλκιμος, ος, ον | fort, robuste, vaillant, courageux |
Ἄλκιμος, ου | Alkimos |
Ἀλκι-νόη, ης | Alkinoè |
Ἀλκί-νοος-ους, όου-ου | Alkinoos, récit d’Alcinoüs, histoire longue et fabuleuse |
Ἀλκί-οπος, ου | Alkiopos |
Ἄλκ-ιππος, ου | Alkippos |
Ἀλκίς, ίδος | Alkis |
ἀλκί-φρων, ων, ον, | aux sentiments courageux, belliqueux |
Ἀλκί-φρων, ονος | Alkiphrôn |
Ἀλκμαιονίδης | Alkmæonidès |
Ἀλκμαίων, ωνος | Alkmæôn |
Ἀλκμάν, ᾶνος | Alkman |
Ἀλκμανικός, ή, όν | à la façon d’Alcman |
Ἀλκμάων, ονος | Alkmaôn |
ἀλκτήρ, ῆρος | qui repousse, qui écarte, qui protège contre |
ἀλκτήριον, ου | secours, remède |
ἁλκυόνειον | zoophyte semblable à un nid d’alcyon |
Ἁλκυονεύς | Halkyonée, Alkyonée |
ἁλκυονίς, ίδος, | d’alcyon, petit d’alcyon, alcyon, jours alcyoniques |
Ἁλκυών, όνος | Halkyôn |
Ἄλκων, ωνος | Alkôn |
ἄλλαγμα, ατος | changement, échange, denrée échangée, prix d’un achat |
ἀλλαγμός, οῦ | échange |
ἀλλάκτης, ου | qui échange |
ἀλλακτικός, ή, όν, | qui concerne l’échange, les échanges, l’art des échanges |
ἀλλαντο-ειδής, ής, ές, | en forme de saucisson |
ἀλλαντο-ποιός, οῦ | qui fait des saucissons, charcutier |
ἀλλαντοπωλέω-ῶ, | vendre des saucissons |
ἀλλαντο-πώλης, ου | marchand de saucissons |
ἀλλᾶς, ᾶντος | saucisson, saucisse |
ἀλλαχόθεν | en venant d’ailleurs |
ἀλλαχόθι | ailleurs |
ἀλλαχόσε | dans une autre direction |
ἀλλαχοῦ | ailleurs |
ἀλλ-επ-άλληλος, ος, ον, | l’un après l’autre, successif, alternatif |
ἀλλ-ηγορέω-ῶ, | parler par allégorie, faire comprendre par allégorie, être dit sous forme d’allégorie |
ἀλληγορία, ας | allégorie, langage allégorique, explication allégorique, langage par métaphore |
ἀλληγορικός, ή, όν, | allégorique |
ἀλληγορικῶς, | allégoriquement |
ἀλληλο-βασία, ας | action de monter l’un sur l’autre |
ἀλληλο-γονία, ας | procréation mutuelle |
ἀλληλοκτονέω-ῶ, | s’entre-tuer |
ἀλληλοκτονία, ας | action de s’entre-tuer |
ἀλληλο-κτόνος, ος, ον | qui s’entre-tuent, qui pousse à s’entre-tuer |
ἀλληλο-μάχος, ος, ον | qui se combattent l’un l’autre |
ἀλληλο-πάθεια, ας | souffrance mutuelle |
ἀλληλό-τροπος, ος, ον, | qui prennent la forme l’un de l’autre |
ἀλληλο-τρόφος, ος, ον, | qui se nourrissent mutuellement |
ἀλληλο-τυπία, ας | choc mutuel |
ἀλληλουχέω-ῶ, | être en état de cohésion |
ἀλληλουχία, ας | connexion mutuelle |
ἀλληλοῦχος, ος, ον, | connexe |
ἀλληλοφαγέειν-εῖν | s’entre-manger |
ἀλληλοφαγία, ας | action de s’entre-manger |
ἀλληλο-φάγος, ος, ον | qui s’entre-mangent |
ἀλληλο-φθονία, ας | jalousie mutuelle |
ἀλληλοφθορία, ας | destruction mutuelle |
ἀλληλο-φθόρος, ος, ον, | qui s’entre-détruisent |
ἀλληλό-φιλος, ος, ον | qui s’aiment mutuellement |
*ἀλληλοφονία, | action de s’entre-tuer |
ἀλληλο-φόνος, ος, ον | qui s’entre-tuent, qui sert à s’entre-tuer |
ἀλληλο-φυής, ής, ές, | qui naissent l’un de l’autre |
ἄλλιξ, ικος | chlamyde thessalienne |
ἄλλιστος, ος, ον, | inexorable |
Ἀλλόβριγες, ων | Allobroges, Allobroges |
ἀλλο-γενής, ής, ές, | d’une autre race |
ἀλλογενῶς, | d’autre sorte |
ἀλλογλωσσία, ας | emploi d’une langue étrangère |
ἀλλό-γλωσσος, ος, ον, | qui parle une autre langue |
ἀλλο-γνοέω-οῶ | prendre pour un autre, se méprendre, avoir l’esprit égaré |
ἀλλο-γνώμων, ων, ον, | qui a l’esprit égaré |
ἀλλό-γνωτος, ος, ον, | étranger |
ἀλλο-δαπός, ή, όν | d’un autre pays, étranger, la terre étrangère |
ἀλλο-δημία, ας | voyage, séjour à l’étranger, à l’étranger |
ἀλλο-δίκης, ου | qui juge contrairement à la justice |
ἀλλο-δοξέω-ῶ, | prendre une chose pour une autre, se méprendre |
ἀλλοδοξία, ας | méprise |
ἀλλο-εθνής, ής, ές, | qui concerne un peuple étranger |
ἀλλοεθνία, ας | différence de race |
ἀλλο-ειδής, ής, ές, | qui a un autre aspect |
ἄλλοθεν, | d’un autre côté, l’un d’un lieu, l’autre d’un autre, chacun de votre côté, de qqe autre lieu, de nul autre lieu, d’un autre lieu de la Grèce |
ἄλλοθι, | ailleurs, nulle part ailleurs, au dehors, à l’étranger, en un autre lieu de la terre, sur la terre étrangère, ailleurs que dans la patrie, loin de la patrie, ici et là, d’une autre manière, par suite d’autres causes |
ἀλλό-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui parle une autre langue, étranger, conseil d’autrui |
ἀλλ-οινία, ας | changement de vin, usage de plusieurs vins |
ἀλλοιό-μορφος, ος, ον, | de forme différente |
ἀλλοῖος, α, ον | différent, de nature autre, autre que, lois autres que la plupart des coutumes, tantôt d’une façon, tantôt d’une autre, autre, malheureux, mauvais, pire, fâcheux |
ἀλλοιό-στροφος, ος, ον, | à strophes dissemblables, qui ne se répondent pas |
ἀλλοιο-σχήμων, ων, ον, | d’aspect différent |
ἀλλοιότης, ητος | diversité |
ἀλλοιοτροπέομαι-οῦμαι, | prendre des formes diverses |
ἀλλοιό-τροπος, ος, ον, | différent |
ἀλλοιό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de couleur différente |
ἀλλοιόω-ῶ | rendre différent, changer, devenir différent, être changé, subir un changement, une altération, changer de sentiment, devenir étranger à quelqu'un, s’éloigner de quelqu'un, s’altérer, se gâter, se détériorer, être, devenir aliéné, avoir l’esprit égaré |
ἀλλοίωμα, ατος | changement |
ἀλλοίως, | différemment |
ἀλλοίωσις, εως | changement, altération, aliénation d’esprit, changement de construction, anacoluthe |
ἀλλοιωτικός, ή, όν | enclin à changer, changeant, variable, qui change les dispositions, l’état du corps |
ἀλλοιωτός, ός, όν, | qui peut changer |
ἀλλό-κοτος, ος, ον | de qualité, de nature, de forme autre, différent, différent des choses d’auparavant, extraordinaire, étrange, prodigieux, horrible |
ἀλλοκότως, | d’une manière étrange |
ἅλλομαι | sauter, bondir, s’élancer, sauter d’un char, sauter d’un char à terre, sauter dans la mer, sauter sur quelqu'un, s’élancer contre quelqu'un, sauter sur son char, sauter dans la mer, sauter un fossé, s’élancer pour courir, voler |
ἀλλό-μορφος, ος, ον, | qui a une autre forme |
ἀλλοπάθεια, ας | influence étrangère |
ἀλλο-παθής, ής, ές | qui subit une action faite par un autre |
ἀλλο-ποιός, ός, όν, | qui fait plus d’une chose |
ἀλλο-πρόσ-αλλος, ος, ον, | qui va de l’un à l’autre, inconstant |
ἄλλος, η, ο, | autre, un autre, encore un, ô Zeus et autres dieux !, un autre d’entre les Grecs,l’un... l’autre, l’un dit une chose, l’autre une autre, car l’un se plaît à un travail, l’autre à un autre, une chose... une autre, qqe autre, s’il en était, s’il en est, aucun autre, beaucoup d’autres, d’autres semblables, en aussi grand nombre, un autre quelconque, n’importe quel autre, une autre chose quelconque, n’importe quelle autre chose, nul autre des Grecs n’est plus jeune que toi, le plus malheureux de tous, un quatrième, un et un autre, un ou deux, une chose après une autre, en outre, avec elle vinrent aussi ses servantes, il n’y avait ni fourrage ni arbre d’aucune sorte., le reste, le reste de l’armée, de la Grèce, le reste du temps, les autres, nous autres, les autres choses, le reste, du reste, le jour suivant, l’année suivante., les autres... et en particulier, les autres choses... et en particulier, entre autres marques d’estime il lui donna, l’autre, l’art d’Hèphæstos, et l’autre celui d’Athèna, ni l’un ni l’autre, un second, c’est un autre Hèraklès, autre, d’autre sorte, différent, un autre, autre que, des choses autres que celles qui sont justes,autre que, ’, quel autre que moi ?, rien autre chose que, qu’ont-ils fait sinon conspirer ?, ils ne font rien autre chose que nous conseiller,fais-je autre chose que... ?, ne fais-je pas... ?, ne sommes-nous pas d’accord ?, avec qui converses-tu en ce moment ? n’est-ce pas avec moi ?, n’est-il pas vrai que l’homme de bien n’est ami qu’avec l’homme de bien ?,personne autre que Cassandre, autre, étranger, autre, faux, non réel, autre, déshonnête, mauvais |
ἄλλοσε, | ailleurs, en qqe autre endroit de la Sicile, en allant, l’un d’un côté, l’autre d’un autre, dans nulle autre direction |
ἄλλοτε, | une autre fois, d’autres fois,tantôt... tantôt, de temps en temps, tantôt l’un, tantôt l’autre |
ἀλλοτριάζω, | être hostile |
ἀλλοτριό-γνωμος, ος, ον, | qui a autre chose dans l’esprit |
ἀλλοτριο-επίσκοπος, ος, ον, | qui examine les affaires d’autrui, indiscret |
ἀλλοτριο-λογέω-ῶ, | divaguer |
ἀλλοτριο-μορφο-δίαιτος, ος, ον, | qui se renouvelle par des changements de forme |
ἀλλοτριο-νομέω-ῶ | faire une fausse attribution, se méprendre, suivre des coutumes étrangères |
ἀλλοτριο-πραγέω-ῶ | travailler à rendre hostile, préparer une défection |
ἀλλοτριοπραγία, ας | ingérence dans les affaires d’autrui |
ἀλλοτριο-πραγμονέω-ῶ, | s’ingérer dans les affaires d’autrui |
ἀλλότριος, α, ον | qui concerne autrui, d’autrui, faire le généreux avec le bien d’autrui, ils riaient d’un rire involontaire, convulsif, ils exposent leur corps tout à fait comme s’il n’était pas à eux, d’un autre pays, étranger, contraire, hostile, à quelqu'un, la terre étrangère, le pays ennemi, qui ne concerne pas, étranger à, à quelqu'un, à quelque chose, incompatible avec |
ἀλλοτριότης, ητος | qualité de ce qui est étranger, incompatible, dispositions hostiles, pour quelqu'un |
ἀλλοτριο-φάγος, ος, ον | qui vit aux dépens d’autrui |
ἀλλοτριο-φρονέω-ῶ, | avoir des sentiments hostiles |
ἀλλοτριό-φυλος, ος, ον | d’une autre race |
ἀλλοτριό-χρως, ωτος | qui change de couleur |
ἀλλοτριό-χωρος, ος, ον, | de pays étranger |
ἀλλοτριόω-ῶ | rendre étranger, séparer, séparer, priver une ville de ses habitants, se dérober aux charges liturgiques, aliéner, faire passer en d’autres mains, le pouvoir passe en d’autres mains, aliéner, rendre hostile, rendre un pays hostile à quelqu'un, devenir hostile, rendre étranger, indifférent, être, demeurer étranger, indifférent, à l’égard de quelque chose, rendre étranger à sa propre nature, devenir étranger à sa propre nature, être, se rendre étranger à |
ἀλλοτρίως, | dans des dispositions contraires, hostiles, être mal disposé pour quelqu'un |
ἀλλοτρίωσις, εως | hostilité, à l’égard de quelqu'un |
ἀλλο-τύπωτος, ος, ον | modelé par un autre |
ἀλλο-φανής, ής, ές | qui a une autre apparence |
ἀλλο-φάσσω | divaguer |
ἀλλό-φατος, ος, ον | qui a une autre apparence |
ἀλλοφρονέω-ῶ | penser à autre chose, avoir d’autres sentiments, avoir l’esprit égaré |
ἀλλό-φρων, ων, ον, | qui pense autrement |
ἀλλο-φυής, ής, ές, | d’une autre nature |
ἀλλοφυλέω-ῶ | suivre des coutumes étrangères |
ἀλλοφυλία, ας | différence de nature |
ἀλλοφυλισμός, οῦ | adoption de coutumes étrangères |
ἀλλό-φυλος, ος, ον | d’une autre race, étranger, terre étrangère, guerre étrangère, d’une autre espèce |
ἀλλοφωνία, ας | langue étrangère |
ἀλλό-φωνος, ος, ον, | qui parle une langue étrangère |
ἀλλοχροέω-οῶ, | changer de couleur |
ἀλλόχροια, ας | changement de couleur |
ἀλλό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui prend une autre couleur, dont la beauté se flétrit |
ἀλλό-χρως, ως, ων, | de couleur autre, d’aspect étranger |
1 ἅλμα, ατος | saut, bond, chute du haut d’un rocher, aux bonds légers, palpitation, battement de cœur |
ἁλμαίνομαι, | devenir salé |
ἁλμάς, άδος | olive confite dans la saumure |
ἁλματίας, ου | qui souffre de palpitations |
ἁλμευτής, οῦ | qui conserve dans la saumure |
ἁλμο-πότις, ιδος | qui boit de l’eau de mer, de l’eau salée |
Ἅλμος, ου | Halmos |
ἁλμυρίς, ίδος | humeur salée, saumure, mets assaisonnés avec du sel, de la saumure, sol imprégné de matières salines, les saunières |
ἁλμυρό-γεως, ως, ων | dont le sol est salin |
ἁλμυρός, ά, όν | salin, salé, le courant salé, salé, saumâtre, âcre, amer, piquant, pleurer amèrement |
ἁλμυρότης, ητος | salure |
ἀλοάω-οῶ | battre en grange, battre le grain, battre à coups redoublés, battre, la terre de ses mains, rouer de coups, abîmer, meurtrir |
ἄ-λοβος, ος, ον, | sans lobes, sinistre, de mauvais augure |
ἀλογεύομαι | déraisonner |
ἀλογέω-ῶ | ne tenir aucun compte de, de quelque chose, être compté pour rien, induire en un faux calcul, en un faux raisonnement, tromper, être trompé, se tromper, se méprendre, faire perdre la raison, perdre la raison, taxer d’irrégularité, considérer comme irrégulier |
ἀλόγημα, ατος | erreur, faute |
ἀλογία, ας | perte de la parole, silence, manque de raison, extravagance, désordre, confusion d’idées, indécision, incertitude, dédain, mépris, ne tenir aucun compte de quelque chose, ne faire aucun cas de quelqu'un, rencontrer le dédain |
ἀλογίου δίκη, | poursuites contre celui qui ne rend pas ses comptes |
ἀλογιστέω-ῶ, | agir sans réflexion |
ἀλογιστία, ας | irréflexion |
ἀ-λόγιστος, ος, ον | irréfléchi, inconsidéré, déraisonnable, il est déraisonnable de, incalculable |
ἀλογίστως, | sans réflexion, sans raison |
ἀλογο-πάθειαι, ῶν | affections déraisonnables |
ἄ-λογος, ος, ον | qui ne parle pas, qu’on ne peut exprimer par la parole, jour où vaquent les tribunaux, sans raison, privé de raison, les êtres privés de raison, les animaux, contraire à la raison, absurde, qu’on ne peut se représenter par la raison, inintelligible, non guidé par la raison, irréfléchi, instinctif, dont on ne peut rendre compte, sans fondement, irrationnel, sans proportion, sans commune mesure, que l’on ne peut calculer, à quoi l’on ne peut s’attendre, improbable, qui arrive contre toute attente, qui trompe l’attente |
ἄ-λογχος, ος, ον, | sans lance |
ἀλογώδης, ης, ες | semblable à la brute |
ἀλόγως, | sans parler, en silence, sans raison, sans motif, contrairement à la raison, sans réflexion |
ἀλόη, ης | aloès |
ἀλοηδάριον, ου | pilules d’aloès |
ἀλοητός | action de battre en grange, moment de battre en grange |
ἁλόθεν, | de la mer |
ἀ-λοιδόρητος, ος, ον | non injurié, que les injures ne peuvent atteindre, qui n’injurie pas |
ἀ-λοίδορος, ος, ον, | qui n’injurie pas |
ἀλοιητήρ, ῆρος | qui broie, dents molaires |
ἀλοιμμός, | crépissure |
ἀλοῖτις, ιδος | vengeresse du crime |
ἀλοῗτις, ιδος | gentiane amère |
ἀλοιφαῖος, α, ον | qui sert à graisser |
ἀλοιφή, ῆς, | ce qui sert à graisser, à enduire, graisse, graisse de porc, huile, vernis, couleur, poix, action d’enduire, de graisser, onction, rature sur un écrit |
ἀλοκίζω | creuser des sillons |
Ἁλο-κύμινος, ου | Cumin-salé |
Ἁλό-νησος | Halonèse, Halonnèse |
ἄλοξ, οκος | sillon, sillon d’un champ, champ ensemencé, sein fécondé, semence qui féconde le sein de la mère, toute incision, sillon d’une égratignure, d’une blessure, tube, conduit |
Ἀλόπη, ης | Alopè |
ἁλοπήγια, ων | salines |
ἁλο-πηγός, οῦ | ouvrier de salines |
ἀ-λόπιστος, ος, ον | non dépouillé de son écorce |
ἄ-λοπος, ος, ον, | non teillé |
ἁλός, | et |
Ἄλος | Alos, Halos |
ἁλοσάνθινος, η, ον | préparé avec du salpêtre |
ἁλόσ-ανθον, ου | salpêtre |
ἁλοσ-άχνη, ης | écume de mer |
ἁλο-σκόροδον, ου | oignon de mer |
ἁλο-σύδνη, ης | fille de la mer, filles de la mer |
ἁλό-τριψ, ιβος | pilon pour le sel |
ἁλουργής, ής, ές | teint en pourpre, vêtements de pourpre |
ἁλουργίς, ίδος | robe de pourpre |
ἁλουργο-βαφής, ής, ές | teint en pourpre |
ἁλουργο-πώλης, ου | marchand de pourpre |
ἁλουργοπωλική, ῆς | commerce de pourpre |
ἀλουσία, ας | défaut de propreté de celui qui ne se lave pas |
ἀλουτέω-ῶ, | ne pas se laver, être sale |
ἄ-λουτος, ος, ον, | non lavé, sale |
ἄ-λοφος, ος, ον, | sans aigrette |
ἀ-λόχευτος, ος, ον | né sans avoir été enfanté, qui n’a pas enfanté |
1 ἄ-λοχος, ος, ον, | qui n’a pas enfanté, vierge |
2 ἄ-λοχος, ου | compagne de couche, épouse, concubine |
Ἀλπηνοί, ῶν | Alpènes |
1 Ἄλπις, ιος | Alpis |
2 Ἄλπις, ιος | la région des Alpes, les Alpes |
Ἄλπιστος, ου | Alpistos |
ἄλπνιστος, η, ον, | très doux |
Ἄλπος, ου | Alpos |
1 ἅλς, ἁλός | la mer, et sur mer et sur terre |
2 ἅλς, ἁλός | sel, bloc de sel, rocher de sel, sel pour saupoudrer, tu ne donnerais même pas un grain de sel, le sel et la table, avoir mangé ensemble un boisseau de sel, être de vieux amis, salines, sel d’une plaisanterie, d’un écrit, saumure |
ἄλσος, εος-ους | bois, bois sacré, tout emplacement consacré, enceinte sacrée, large et bel emplacement, le pré sacré de la mer, Neptunia prata |
ἄλσωμα, ατος | lieu boisé |
ἁλτηρο-βολία, ας | maniement du balancier |
ἁλτικός, ή, όν | qui concerne le saut, qui se fait par sauts, habile à sauter |
Ἄλτις, ιος | Altis |
Ἀλυάττης, ου | Alyattès |
Ἀλύβας, αντος | Alybante |
ἀλυκᾶτος, η, ον | salé |
ἁλυκίς, ίδος | salure, salines |
ἁλυκός, ή, όν | salé |
Ἄλυκος, ου | Alykos, HÉRÉas |
Ἄλυκος, ου (2) | Alykos |
ἁλυκό-σμυρνα, ης | sorte de myrrhe |
ἁλυκότης, ητος | salure |
ἀλυκρός, ά, όν | tiède |
ἀλυκτο-πέδη, ης | entraves dont on ne peut se dégager |
ἀ-λύμαντος, ος, ον | non injurié |
ἀ-λύπητος, ος, ον | exempt de chagrin, qui ne cause pas de chagrin |
Ἀλύπητος, ου | Alypètos |
ἀλυπιάς, άδος | carline, globulaire |
ἀλύπιος, ος, ον | qui calme la douleur |
Ἀλύπιος, ου | Alypios |
ἄ-λυπος, ος, ον | exempt de chagrin, à l’abri des injures du temps, l’absence de chagrins, qui ne cause pas de chagrins, vin qui ne cause aucun trouble, sorte de globulaire |
ἄ-λυρος, ος, ον | non accompagné de la lyre, qui ne se prête pas aux accords de la lyre |
ἄλυς, υος | vie errante et désœuvrée |
ἁλυσείδιον, ου | chaînette |
ἁλυσηδόν | avec des chaînes |
ἁλυσίδιον, ου | petite chaîne |
ἁλυσιδωτός, ή, όν | fait de mailles, cotte de mailles, cuirasse à mailles, ouvrages, faits en mailles |
ἁλύσιον, ου | petite chaîne |
ἀλυσμός, οῦ | agitation, inquiétude d’un malade |
ἄ-λυσσον, ου | plante réputée salutaire contre les palpitations, contre la rage |
ἄ-λυσσος, ος, ον, | salutaire contre la rage, source réputée salutaire contre la rage |
ἀλυτ-άρχης, ου | chef des officiers de police |
ἀλύτης, ου | officier de police |
ἄ-λυτος, ος, ον | qu’on ne peut délier, qui ne peut être délié par quelqu'un, continu, sans interruption, sans fin, qu’on ne peut dissoudre, indissoluble, qu’on ne peut réfuter, insolvable, non délié, non dissous |
ἄ-λυχνος, ος, ον | sans lampe, sans lumière |
Ἀλφειός, οῦ | Alpheios |
ἀλφεσί-βοιος, α, ον | qui procure des bœufs, jeunes filles très recherchées, salutaire aux troupeaux de bœufs |
ἀλφηστής, οῦ | industrieux, laborieux, entreprenant, opulent, sorte de poisson de mer |
ἀλφηστικός, ή, όν, | sorte de poisson de mer |
Ἀλφί-νοος-ους, όου-ου | Alphinoos |
Ἄλφιος, ου | Alphios |
ἀλφιτ-αμοιβός, οῦ | marchand de farine |
ἀλφιτηδόν | comme de la farine, de manière à être comme réduit en farine |
ἀλφιτήριος, α, ον | propre à contenir de la farine |
ἀλφιτο-ειδής, ής, ές | d’aspect farineux |
ἄλφιτον, ου | farine d’orge, farine pour les aliments, aliments préparés avec de la farine d’orge, moyens d’existence, ressources pour vivre, farine dont se servaient les, pour se poudrer, farine, poudre, poussière |
ἀλφιτο-ποιΐα, ας | fabrication, apprêt de la farine |
ἀλφιτο-ποιός, οῦ | meunier, Œnom |
ἀλφιτο-πώλης, ου | marchand de farine |
ἀλφιτό-πωλις, ιδος | où l’on vend de la farine, marchande de farine |
ἀλφιτο-σιτέω-ῶ | se nourrir de farine d’orge |
ἀλφιτο-φάγος, ος, ον | qui mange de la farine |
ἀλφιτό-χρως, ωτος | de la couleur de la farine |
Ἀλφιτώ, όος-οῦς | Alphitô |
ἀλφιτών, ῶνος | boîte à farine |
ἀλφο-πρόσωπος, ος, ον, | au visage blanc |
ἀλφό-ρυγχος, ος, ον, | au museau blanc |
ἀλφός, ή, όν, | blanc, dartre blanche et farineuse |
ἀ-λώβητος, ος, ον, | exempt de dommage |
ἁλωεινός, ή, όν | de grange, propre aux travaux de la grange |
ἁλώϊος, ος, ον | qui concerne les granges, la campagne |
ἁλωνεύομαι | battre les épis dans la grange |
ἁλώνιον, ου | petite grange |
ἁλωνο-τριβέω-ῶ | broyer dans l’aire, Lgs |
ἁλωό-φυτος, ος, ον | produit d’un vignoble |
ἀλωπέκειος, α, ον | de renard |
ἀλωπεκίας, ου | qui a la figure d’un renard, renard de mer |
ἀλωπέκιον, ου | petit renard |
ἀλωπεκίς, ίδος | casquette en peau de renard, chienne de chasse tenant du renard, sorte de vigne |
Ἀλωπεκόν-νησος, ου | Alôpékonnèse |
Ἀλώπεκος, ου | Alôpékos |
ἀλωπέκ-ουρος, ου | queue de renard |
ἀλώπηξ, εκος | renard, marcher sur les traces du renard, être rusé, fourbe, animaux divers, sorte d’oiseau, renard de mer, maladie des cheveux, muscles des hanches |
ἀλωπός, οῦ | fourbe comme un renard |
ἁλώσιμος, ος, ον | facile à prendre, facile à gagner, à se concilier, facile à comprendre, qui donne prise, qui concerne la prise, la capture, péan pour la prise d’une ville |
ἁλωτός, ή, όν | facile à prendre, à conquérir, facile à obtenir |
ἀ-λώφητος, ος, ον, | qui ne cesse pas |
ἀμάδεον, ου | sorte de figue, HeRmonax |
Ἀμάδοκος, ου | Amadokos |
ἁμα-δρυάς, άδος | hamadryade |
Ἀμαζόνειον, | sanctuaire des Amazones |
Ἀμαζονικός, ή, όν | d’Amazone |
Ἀμαζόνιος, α, ον | d’Amazone, des Amazones, le fleuve des Amazones |
Ἀμαζονίς, ίδος | des Amazones, les Amazones |
Ἀμαζών, όνος | Amazone, les Amazones |
Ἀμαθαονίδαι, ῶν | les Amathaonides |
ἀ-μάθητος, ος, ον | ignorant de |
ἀμαθῖτις, ιδος | qui aime le sable |
ἄμαθος, ου | sable de plaine, dunes |
Ἀμαθοῦς, οῦντος | Amathunte, DuRis |
Ἀμαθούσιος, α, ον, | d’Amathunte |
ἀ-μαίευτος, ου, | qui n’a pas fait de couches, non aidée par une sage-femme |
ἀ-μαιμάκετος, η, ον | invincible, irrésistible, redoutable, fort, solide |
ἀ-μάλακτος, ος, ον | qu’on ne peut amollir, dur, inflexible, non amolli, dur, rigide, sévère |
ἀμαλη-τόμος, ου | moissonneur |
ἀ-μάλθακτος, ος, ον, | qu’on ne peut amollir, dur |
Ἀμαλθεῖον, ου | un domaine d’Amalthée, un riche domaine |
ἀμαλλο-δετήρ, ῆρος | celui qui lie les gerbes |
ἀμαλλο-τόκος, ος, ον | qui enfante des gerbes |
ἀμαλλο-φόρος, ος, ον | qui porte des gerbes |
ἀμαλός, | mou, tendre, faible |
ἁμ-άμαξυς, υος | vigne soutenue par deux échalas |
ἁμά-μηλις, ιδος | sorte de néflier |
ἀμάνδαλος, ος, ον | obscur, invisible |
ἀμανίτης, ου | sorte de champignon |
Ἄμανος, ου | l’Amanos |
ἀ-μάντευτος, ος, ον, | non prédit |
ἁμαξ-ήλατος, ος, ον | où l’on peut conduire des chariots, tact. voie charretière |
ἁμαξιαῖος, α, ον | énorme, qui ferait la charge d’un chariot |
ἁμαξικός, ή, όν | de chariot |
ἁμάξιον, ου | petit chariot |
ἁμαξί-πους, -ποδος | moyeu, boîte à essieu, AthÉnÉe mÉc |
ἁμαξίς, ίδος | petit chariot, jouet en forme de chariot |
ἁμαξίτης, οῦ | de chariot |
ἁμαξιτός, | accessible aux voitures, fréquenté par les voitures, grande route, grande route à deux ornières, où les voitures peuvent rouler et se faire entendre, de côté et d’autre |
Ἁμαξιτός, οῦ | Hamaxitos |
ἁμαξό-βιος, ος, ον | qui vit dans des chariots, comme les Scythes |
ἁμάξ-οικος, ος, ον | qui habite dans un chariot |
Ἁμαξο-κυλισταί, ῶν | les Renverseurs de charrettes |
ἁμαξοπηγία, ας | métier de charron |
ἁμαξο-πηγός, οῦ | charron |
ἁμαξο-πληθής, ής, ές | qui pourrait remplir un chariot |
ἁμαξό-ποδες, ων | boîtes, de l’essieu |
ἁμαξο-τροχία, ας | trace des roues d’un char, Callias |
ἁμαξουργία, ας | fabrication de chars, charronnage |
ἁμαξουργός, οῦ | charron |
ἁμαξο-φόρητος, ος, ον | porté sur un chariot |
ἀμαράκινος, η, ον | de marjolaine |
ἀμαρακόεις, όεσσα, όεν | semblable à la marjolaine |
ἀμάρακον, | marjolaine |
ἀμαράντινος, η, ον | d’amarante, d’immortelles |
Ἀμαράντιος, α, ον | des monts Amarantes |
ἀ-μαραντίς, ίδος | sorte de basilic |
ἀ-μάραντος, ος, ον | qui ne se flétrit pas, amarante, immortelle |
ἀμάρατον, ου | immortelle |
ἀμάρευμα, ατος | eau transportée par un conduit |
ἀμαρήϊος, α, ον | qui coule par un conduit |
ἀμαρη-σκαπτήρ, ῆρος- | qui creuse un canal, un conduit |
ἀμαριαῖος, α, ον | de canal, d’égout |
Ἀμαρσυάδας, ου | descendant d’Amarsyas |
ἁμαρτάς, άδος | faute, erreur, méprise, faute, péché |
ἁμάρτημα, ατος | erreur, faute, infirmité, maladie |
ἁμαρτητικός, ή, όν | sujet à faillir |
ἁμαρτί-γαμος, ος, ον | sans noces |
ἁμαρτί-νοος, οος, οον | à l’esprit égaré |
ἁμαρτο-επής, ής, ές | qui s’égare dans ses discours, qui fait parler à tort et à travers |
ἁμαρτο-λόγος, ος, ον | qui parle d’une manière fautive, incorrectement |
ἀ-μαρτύρητος, ος, ον | qui n’a pas besoin d’être attesté |
ἀ-μάρτυρος, ος, ον | sans témoin |
ἁμαρτωλός, ός, όν | qui fait fausse route, qui se trompe, qui est en faute, coupable, pécheur, le pécheur |
Ἀμαρυγκείδης, ου | fils d’Amarynkée |
ἀμάρυγμα, ατος | éclair, vif éclat, mouvement vif et gracieux |
Ἀμαρυλλίς, ίδος | Amaryllis, Lgs |
Ἀμαρυνθίαδες κοῦραι | les jeunes filles d’Amarynthos |
Ἀμάρυνθος, ου | Amarynthos |
ἀ-μάσητος, ος, ον | non mâché |
Ἀ-μάσητος, ου | À-jeun |
ἀ-μαστίγωτος, ος, ον | non fouetté |
ἄ-μαστος, ος, ον, | sans mamelles |
Ἀμαστριανός, οῦ | habitant, originaire d’Amastris |
ἁμά-συκον, ου | poire semblable à une figue, qui mûrit dans la saison des figues |
ἀ-ματαιότης, ητος | absence de frivolité, gravité |
ἁμα-τροχάω | courir ensemble, faire des courses ensemble |
ἁμα-τροχία, ας | rencontre de deux chars, trace des roues d’un char |
ἀμαυρό-βιος, ος, ον | qui vit obscurément |
ἀ-μαυρός, ά, όν | qui ne brille pas, difficile à voir, indistinct, image semblable à une ombre, trace à peine visible, sombre, obscur, nuit obscure, obscur, sourd, indistinct, naissance obscure, inconnue, espérance incertaine, aveugle, mains qui tâtonnent au hasard, pied, qui erre à tâtons, avoir un regard d’aveugle, esprit obscur, trouble, faible, homme faible, sans défense, qui affaiblit |
ἀμαυρο-φανής, ής, ές | qui éclaire faiblement |
ἀμαυρόω-ῶ | rendre obscur, s’obscurcir, rendre difficile à voir, la lune empêche de discerner la piste, effacer, faire disparaître, détruire, anéantir, perdre une cargaison, effacer une inscription tumulaire, le temps efface, détruit tout, détruire la gloire, affaiblir, émousser, affaiblir les forces de l’ennemi |
ἀμαύρωμα, ατος | obscurcissement |
ἀμαυρωτικός, ή, όν | propre à obscurcir |
ἀ-μάχαιρος, ος, ον | sans épée |
ἀ-μάχητος, ος, ον | contre qui l’on ne peut lutter, qui n’a pas encore combattu |
ἄ-μαχος, ος, ον | qui ne combat pas, qui ne prend pas part au combat, non belliqueux, pacifique, non querelleur, qu’on ne peut combattre, invincible, imprenable, irrésistible, dont on ne peut venir à bout, il est impossible de |
ἄμβιξ, ικος | vase à bords relevés, appareil à distillation |
ἀμβλόω | avorter, émousser |
ἀμβλυ-γώνιος, ος, ον | à angles obtus |
ἀμβλυντήρ, ῆρος | qui émousse |
ἀμβλυντικός, ή, όν, | qui a la propriété d’émousser |
ἀμβλυόεις, όεσσα, όεν, | obscur, sombre |
ἀμβλυο-χείλης, ης, ες, | aux lèvres épaisses |
ἀμβλύτης, ητος | qualité d’une chose émoussée, affaiblissement |
ἀμβλυωγμός, οῦ | affaiblissement de la vue |
ἀμβλυ-ωπός, ός, όν | dont la vue est faible, dont l’éclat est faible, qui affaiblit la vue |
ἀμβλ-ωθρίδιος, ος, ον | qui fait avorter, avorton |
ἄμβλωμα, ατος | fœtus avorté |
ἀμβλ-ωπός, ός, όν, | CRitias |
ἀμβλώσιμος, ος, ον, | qui concerne un avortement |
ἀμβλωσμός, οῦ | avortement |
ἀμβλωτικός, ή, όν, | propre à faire avorter |
ἀμβο-ειδής, ής, ές, | bossu, saillant |
ἀμβολάδην, | par secousses, par jets, capricieusement, comme en préludant, conditionné par un prélude, de nouveau, il recommençait à chanter |
ἀμβολαδίς | tour à tour |
ἀμβολάς, άδος | terrasse |
ἀμβολι-εργός, ός, όν, | qui remet, ajourne la tâche |
ἀμβολο-γήρα, ας | qui recule la vieillesse |
ἀμβροσία, ας | ambroisie, nourriture des dieux, boisson des dieux, nourriture des chevaux d’Hèra, parfum des dieux, mélange d’eau, d’huile et de parfums de toute sorte, sorte d’onguent parfumé, ambrosie |
Ἀμβροσία, ας | Ambrosia |
Ἀμβρόσιαι πέτραι | les Roches divines |
ἀμβροσί-οδμος, ος, ον, | qui a l’odeur de l’ambroisie |
ἀμβρόσιος, α, ον | de nature divine, qui concerne les immortels, immortel, divin, procuré par les immortels, immortel, divin, divinement beau, bon |
Ἀμβρόσιος, ου | Ambrosios |
ἀμβροσίως, | immortellement |
ἀμβροτό-πωλος, ος, ον, | aux coursiers divins |
ἄ-μβροτος, ος, ον | immortel, de nature divine, qui concerne les immortels, des dieux, procuré par les dieux, la nuit divine |
Ἄμβρυσσος, ου | Ambryssos |
ἄμβων, ωνος | toute saillie arrondie, sommet arrondi d’une colline, bord arrondi d’un vase, d’une coupe, CRitias, ambon, jubé |
ἀ-μέγαρτος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, triste, malheureux, ces actes, ces rigueurs déplorables, vil, misérable |
ἀ-μέθεκτος, ος, ον, | qui ne participe pas à |
ἀ-μεθόδευτος, ος, ον, | qui n’a pas de plan |
ἀ-μέθοδος, ος, ον, | qui n’a pas de plan, de méthode |
ἀμεθόδως, | sans méthode |
ἀ-μέθυσος, ος, ον | qui prévient, dissipe l’ivresse |
ἀμέθυστινος, η, ον | d’améthyste |
ἀ-μέθυστος, ος, ον | sans ivresse, jour où l’on ne s’enivre pas, qui dissipe l’ivresse, sorte d’herbe employée contre l’ivresse, améthyste, pierre précieuse qui passait pour préserver de l’ivresse |
ἀ-μειαγώγητος, ος, ον | non pesé |
ἀ-μείλικτος, ος, ον, | qu’on ne peut adoucir, amer, dur |
ἀ-μείλιχος, | non doux, amer, dur |
Ἀμεινιάδης, ου | fils d’Ameinias |
Ἀμεινίας, ου | Ameinias |
Ἀμεινο-κλῆς, έους | Ameinoklès |
Ἀμεινο-κράτης, ους | Ameinokratès |
ἀμεινόνως | mieux |
ἀμείνων, ων, ον, | meilleur, plus fort, plus brave, plus vertueux, meilleur par toutes sortes de qualités, pour l’agilité à la course et pour combattre, meilleur pour quelqu'un, à l’égard de quelqu'un, les grands, de meilleure qualité, plus précieux, il vaut mieux, serait pour le mieux dans l’intérêt des Athéniens, si toutefois cela vaut mieux et pour vous et pour moi, mieux, MimneRme |
Ἀμειψίας, ου | Ameipsias |
ἀ-μείωτος, ος, ον, | non diminué |
ἀ-μέλαθρος, ος, ον, | sans toit, sans maison |
ἀ-μελέτητος, ος, ον, | non exercé, non préparé, sur quelque chose, non entraîné |
Ἀμέλης, ητος | Amélès |
ἀμελητέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut négliger, on doit négliger |
ἀμέλητος, ος, ον, | dont on ne se préoccupe pas |
ἀ-μέλλητος, ος, ον, | qui ne doit pas être différé |
ἀ-μελῴδητος, ος, ον, | sans mélodie |
ἄ-μεμπτος, ος, ον | irréprochable, en quelque chose, qui ne mérite pas de reproches de quelqu'un, excellent, parfait, repas excellent, qui ne fait pas de reproche, ôter à quelqu'un tout motif de reproche, satisfaire quelqu'un |
ἀ-μεμψίμοιρος, ος, ον | qui ne se plaint pas de son sort |
ἀ-μενηνός, ός, όν, | sans consistance, vacillant, faible, sans force, faiblement |
ἀμενηνόω-ῶ | rendre impuissant, sans consistance |
ἀμεριαῖος, α, ον, | d’un instant, si court qu’on ne le peut diviser |
ἀ-μέριμνος, ος, ον | qu’on néglige, dont on ne s’inquiète pas, sans inquiétude, l’absence de soucis, la tranquillité, qui dissipe toute inquiétude |
ἀ-μέριστος, ος, ον | non partagé, indivisible, indistinct |
ἀμερσί-γαμος, ος, ον | qui empêche le mariage |
ἀμερσί-νοος, οος, οον | qui enlève la raison |
ἀ-μεσίτευτος, ος, ον | sans médiateur |
ἄ-μεσος, ος, ον, | immédiat |
ἀ-μετάβατος, ος, ον | qui ne change pas de place, intransitif |
ἀ-μετάβλητος, ος, ον, | qui ne peut se déplacer, immuable, l’immutabilité |
ἀ-μετάβολος, ος, ον | qui ne bouge pas |
ἀ-μετάγνωστος, ος, ον | qui ne change pas de sentiment, inflexible, dont on n’a pas à se repentir |
ἀ-μετάδοτος, ος, ον, | qui ne partage pas avec autrui |
ἀμεταδότως, | sans partager avec autrui |
ἀ-μετάθετος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μετακίνητος, ος, ον | immuable, immobile |
ἀ-μετάκλαστος, ος, ον, | qu’on ne peut rompre, inflexible |
ἀ-μετάκλητος, ος, ον, | irrévocable |
ἀ-μετάληπτος, ος, ον, | qu’on ne peut mettre à la place d’un autre |
ἀ-μετάλλακτος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μεταμέλητος, ος, ον | dont on ne se repent pas, que l’on ne regrette pas, qui n’éprouve aucun regret |
ἀ-μετανόητος, ος, ον | qui ne cause pas de regret, qui ne se repent pas |
ἀμετανοήτως, | sans changer de dispositions d’esprit |
ἀ-μετάπειστος, ος, ον, | qu’on ne peut dissuader, inflexible, immuable |
ἀ-μετάπλαστος, ος, ον, | qu’on ne peut transformer |
ἀ-μεταποίητος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μετάπταιστος, ος, ον, | infaillible |
ἀ-μετάπτωτος, ος, ον, | qui ne fait pas défaut, fixe, ferme, constant, infaillible |
ἀ-μετασάλευτος, ος, ον | inébranlable |
ἀ-μετάστατος, ος, ον | qu’on ne peut déplacer, stable, la stabilité, l’uniformité |
ἀ-μετάστρεπτος, ος, ον, | qui ne se retourne pas, fixe, constant |
ἀ-μετάστροφος, | qui ne se retourne pas, immuable, inflexible, inaltérable |
ἀ-μετάτρεπτος, ος, ον, | immuable, inaltérable |
ἀ-μεταχείριστος, ος, ον, | qu’on ne peut manier |
ἀ-μετεώριστος, ος, ον, | non transporté dans l’espace, non ballotté, stable |
ἀ-μέτοχος, ος, ον, | qui ne participe pas à |
ἀ-μέτρητος, ος, ον | qu’on ne peut mesurer, immense, innombrable |
ἀμετρο-βαθής, ής, ές | d’une profondeur immense |
ἀμετρό-βιος, ος, ον, | dont la vie se prolonge démesurément |
ἀμετρο-επής, ής, ές, | qui bavarde sans mesure |
ἀμετρό-κακος, ος, ον | d’une méchanceté sans bornes |
ἀμετρο-παθής, | passionné outre mesure |
ἀμετρο-πότης, ου | qui boit sans mesure |
ἄ-μετρος, ος, ον | sans mesure, qui ne peut pas être mesuré, immense, innombrable, immodéré, sans mesure, à l’excès, disproportionné, sans mesure prosodique, en prose, non conforme à la mesure |
*ἀμεύομαι | passer de l’autre côté de, franchir, surpasser, pousser, moveō |
ἀμεύσιμος, ος, ον | par où l’on peut passer |
ἀμευσί-πορος, ος, ον | où les routes s’entre-croisent, s’échangent |
ἀμήνιον, ου | minium |
ἄ-μηνις, ιος | sans ressentiment |
ἀ-μήνιτος, ος, ον | non inspiré, non causé par le ressentiment, sans ressentiment, qui ne cause pas de ressentiment, qui n’irrite pas |
ἀ-μήνυτος, ος, ον | non annoncé, caché |
ἀ-μήρυτος, ος, ον | qu’on ne peut parvenir à dérouler, interminable |
ἄμης, ητος | sorte de gâteau au lait |
ἀμητήρ, ῆρος | moissonneur, exterminateur, en forme de faucille |
ἀμητήριον, ου | faucille |
ἀμητικός, ή, όν | qui sert à moissonner |
ἀμητός, | moissonné, champ moissonné, rasé |
ἄμητος, ου | moisson, temps de la moisson |
ἀ-μήτωρ, ορος | né d’une mère inconnue, né d’une mère indigne, mère qui n’en est pas une |
ἀμηχάνητος, ος, ον | dont on ne peut venir à bout |
ἀμηχανο-εργός, ός, όν | incapable de travail |
ἀμηχανο-ποιέομαι | faire maladroitement sa besogne |
ἀ-μήχανος, ος, ον | sans moyens, qui est dans l’embarras, impuissante en ce qui te regarde, pour l’aide dont tu auras besoin, mettre quelqu'un dans l’embarras, qui ne sait pas se tirer d’une difficulté, inhabile, pour faire quelque chose, dont on ne peut venir à bout, impraticable, impossible, il n’y a pas moyen de te faire obéir aux avertissements, route où il est impossible de s’engager, l’impossible, il est impossible de, contre qui, contre quoi l’on ne peut rien, qui est sans ressource, infatigable, que l’on ne peut atteindre, égaler, concevoir, extraordinaire, prodigieux, inconcevable, extraordinaire par le nombre, par la grandeur, prodigieusement longtemps, sagesse extraordinaire, merveilleusement, d’une façon extraordinaire |
ἁμ-ηῷος, ος, ον | au point du jour, matinal |
ἀ-μίαντος, ος, ον | sans souillure, pur, eau limpide, pur de qqe souillure, la mer, incorruptible, l’amiante |
Ἀ-μίαντος, ου | Amiantos |
Ἀμίδης, ου | Amidès |
ἀμίδιον, ου | petit vase de nuit |
Ἀμιζώκης, ου | Amizôkès |
ἄ-μικτος, ος, ον | non mélangé, pur de tout mélange, non mêlé à quelque chose, qui ne se mêle pas avec, qui n’a de commerce avec personne, insociable, sauvage, farouche, terre inhospitalière, lieu sauvage, qui n’a pas de relations intimes, qui ne se mêle pas, ne se confond pas avec, qui ne se mêlent pas les unes aux autres, cri qui ne se confond pas, ne s’harmonise pas avec d’autres |
ἁμιλλάομαι-ῶμαι | combattre, lutter, contre quelqu'un, en vue, au sujet de quelque chose, disputer le prix du stade, de la double course, de la course en char, lutter de parole, engager un débat, discute ceci avec d’autres, le disputer à la vie, avoir autant de prix que la vie, faire effort, il fait tous ses efforts pour traîner ses pas jusqu’ici, faire effort en vue de quelque chose, faire effort pour, s’efforcer de |
ἁμίλλημα, ατος | lutte |
ἁμιλλητήρ, ῆρος | qui lutte, tu n’accompliras pas beaucoup de courses émules du soleil, le cours de ta vie n’égalera pas plusieurs révolutions du soleil |
ἁμιλλητήριος, α, ον | propre à la lutte, cheval de course |
ἁμιλλητικός, ή, όν | propre à la lutte |
ἀμιμητό-βιος, ος, ον | dont la vie est inimitable |
ἀ-μίμητος, ος, ον | inimitable, non imité |
ἅμ-ιππος, ος, ον | rapide comme un coursier, fantassins mêlés aux cavaliers |
Ἀμισηνός, οῦ | habitant d’Amisos |
ἄ-μισθος, ος, ον | qui ne reçoit pas de solde, de salaire, de récompense, qui ne donne pas de salaire |
ἀ-μίσθωτος, ος, ον | non loué, qui ne procure aucun revenu, non salarié |
Ἀμισός, οῦ | Amisos |
Ἀμίστρης, ου | Amistrès |
ἄ-μισχος, ος, ον, | sans pédicule, sans tige |
Ἀμισώδαρος, ου | Amisôdaros |
ἄ-μιτρος, ος, ον, | sans ceinture, qui n’a pas encore de ceinture, non encore nubile |
ἀμιτρο-χίτωνες, ώνων | qui ne portent pas de ceinture sur leur cotte de mailles |
ἀ-μίτρωτος, ος, ον, | non entouré d’un bandeau |
ἀμιχθαλόεις, όεσσα, όεν | obscurci par la fumée |
ἅμμα, ατος | toute attache, lien, nœud, corde, ceinture, anneau d’une chaîne, nœuds que forment les membres entrelacés des lutteurs, mesure de, coudées |
Ἀμμαῖος, ου | Ammæos |
ἁμματισμός, οῦ | action d’attacher |
ἄμμι, ιος | sorte de plante ombellifère |
Ἀμμιανός, οῦ | Ammien |
ἄμμινος, η, ον, | de sable |
ἄμμιον, ου | minium |
ἀμμίτης, ου | sorte de pierre |
ἀμμο-βάτης, ου | sorte de serpent |
ἀμμό-γειος, ος, ον, | à fond de sable, bancs de sable où l’on peut jeter l’ancre |
ἀμμο-δύτης, ου | sorte de serpent qui se plonge dans le sable |
ἀμμο-κονία, ας | mélange de sable et de chaux |
ἀμμό-νιτρον, ου | mélange de sable et de salpêtre |
1 ἀμμορία, ας | infortune, malheur |
2 ἀμμ-ορία, ας | confins |
ἄ-μμορος, ος, ον | qui ne participe pas à, privé, exempt de, malheureux |
1 ἄμμος, ου | sable, arène sablée, terre sulfureuse |
Ἄμμος, ου | Ammos, le sable |
ἀμμο-τρόφος, ος, ον, | qui se nourrit, croît dans le sable |
ἀμμό-χρυσος, ου | sable d’or |
ἀμμο-χωσία, ας | ensablement, bain de sable |
Ἄμμων, ωνος | Ammon, dans le temple d’Ammon |
Ἀμμωνιακός, ή, όν, | de Libye, sel ammoniac, gomme ammoniaque |
Ἀμμωνιάς, άδος, | d’Ammon, de Libye |
Ἀμμώνιοι, ων | les Ammoniens, les Libyens |
Ἀμμώνιος, ου | Ammônios |
Ἀμμωνίς, ίδος | la Libye |
Ἀμναῖος, ου | Amnæos |
ἄμναμος, ου | descendant, petit-fils |
ἀμνάς, άδος | jeune agnelle |
ἀμνεῖος, α, ον, | d’agneau |
ἀ-μνημόνευτος, ος, ον | non mentionné, oublié, oublieux de |
ἀμνημονέω-ῶ | être oublieux, oublier, perdre le souvenir de, oublier, omettre, quelque chose |
ἀμνημοσύνη, ης | oubli, ingratitude |
ἀ-μνήμων, ων, ον, | oublieux, de quelque chose, ingrat, oublié, conseil de, membres à Cnide |
ἀμνησικάκητος, ος, ον | dont on ne conserve pas de ressentiment |
ἀ-μνησίκακος, ος, ον | sans ressentiment |
ἀ-μνήστευτος, ου, | non recherchée en mariage, sans avoir recherché en mariage |
ἄ-μνηστος, ος, ον, | oublié |
ἀμνίον, ου | vase pour le sang des sacrifices, membrane qui enveloppe le fœtus |
Ἀμνισίς, ίδος | d’Amnisos |
Ἀμνισός, οῦ | Amnisos |
ἀμνο-κών | simple, innocent |
ἀμνός, οῦ | agneau, agneau femelle, agnelle |
ἀμογητί, | sans fatigue |
ἀ-μόγητος, ος, ον, | infatigable |
ἀ-μοθεί, | sans querelle, sans dissension |
ἀμόθεν, | de quelque côté |
ἀμοιβαδίς | alternativement, chaque homme l’un après l’autre |
ἀμοιβαῖος, ος, ον | qui a lieu en retour, en échange, en compensation, repas qu’on rend, lettres qu’on échange, échange de bonnes grâces, vengeance, meurtre en représailles, qui se répond, alternatif, chant par alternance |
ἀμοιβαίως | en retour |
ἀμοιβάς, άδος | manteau de rechange |
Ἀμοιβεύς, έως | Amœbée |
ἀμοιβή, ῆς | ce qui se fait, se donne en échange, don en retour, faveur, en retour de sacrifices, récompense, il est juste que tu sois récompensé, récompense, en échange d’une hécatombe, marque de reconnaissance, bon office, expiation, châtiment, lettre en réponse, alternance, succession, changement, transformation |
ἀμοιβήδην | alternativement |
ἀμοιβηδίς | alternativement, mutuellement |
ἀμοιβός, ή, όν | qui est, se fait en échange, en retour de, combattants qui en remplacent d’autres |
ἀμοιρέω-ῶ | n’avoir point part à, être dépourvu de |
ἀμοίρησις, εως | non-participation |
ἄ-μοιρος, ος, ον | qui ne participe pas à, exclu de, exempt |
ἀμολγαῖος, α, ον | fait avec du lait, fait avec la fleur de la farine, qu’on peut traire, gonflé de lait |
ἀμολγεύς, έως | vase à traire |
ἀμόλγιον, ου | petit vase à traire |
ἀμολγός, οῦ | temps où l’on trait, au plus profond de la nuit, le plus profond de la nuit |
Ἀμόλιος, ου | Amulius |
ἀ-μόλυντος, ος, ον | non souillé, pur, Éph, qui ne souille pas |
Ἀμομφ-άρετος, | Amompharétos |
ἄ-μομφος, ος, ον | sans reproche, qui n’a pas à faire de reproche |
Ἀμ-οπάων, ονος | Amopaôn |
ἀμόρα, ας | gâteau au miel |
ἀμορβαῖος, ος, ον | de pâtre, rustique |
ἀμορβεύς, έως | berger |
ἀμορβεύω | accompagner, faire suivre |
ἀμορβός, οῦ | compagne, suivante, berger, conducteur |
ἀμόργη, ης | marc d’olives, plante dont on se sert pour teindre en rouge, couleur |
Ἀμόργης | Amorgès |
ἀμοργίδιον, ου | petite robe de pourpre |
ἀμόργινος, η, ον | de lin fin, de pourpre, vêtements de lin fin, de laine d’Amorgos |
ἀμοργίς, ίδος | de lin fin, de pourpre |
ἀμοργός, οῦ | qui pressure, marc de raisin, byzantin |
Ἄμοργος, ου | Amorgos |
ἄ-μορος, ος, ον | qui n’a pas sa part de, exempt de, privé de, malheureux |
ἀμορφία, ας | état d’un être non encore formé, apparence informe, aspect triste, laideur, aspect repoussant |
ἄ-μορφος, ος, ον | sans forme, de forme confuse, informe, qui ne prend pas la forme de quelque chose, qui ne participe pas à la forme de quelque chose, difforme, laid, femme laide, déshonorant, honteux |
ἀμορφύνω, | rendre informe |
ἀμόρφως, | sans forme |
ἀ-μόρφωτος, ος, ον, | non formé, informe |
ἀμός, ή, όν | quelque |
ἁμός, ή, όν | notre, mon, ma |
ἄμοτος, ος, ον | violent, avec force, fortement, avec violence |
ἀμοῦ, | en quelque manière, quelque part |
Ἀμούλιος, ου | Amulius |
ἀμουργός, ός, όν, | qui écarte, qui protège contre |
ἀμουσία, ας | ignorance, grossièreté, dissonance |
ἀμουσο-λογία, ας | langage de mauvais goût |
ἄ-μουσος, ος, ον | étranger aux muses, aux lettres, aux arts, grossier, sans goût, sans art, non façonné, inexpérimenté, dissonant, discordant, qui ne connaît pas la musique |
ἀμούσως, | sans goût, sans grâce |
ἀμοχθεί, | sans peine |
ἀ-μόχθητος, ος, ον, | non fatigué |
ἀμοχθήτως, | sans fatigue |
ἄ-μοχθος, ος, ον | non fatigué, exempt de peine, de fatigue |
ἀμπελεών, ῶνος | vignoble |
ἀμπελικός, ή, όν, | de vigne |
ἀμπέλινος, ος, ον | de vigne, vin de raisin, qui aime la vigne, le vin |
Ἀμπελῖνος, ου | Ampélinos |
ἀμπέλιον, ου | petite vigne |
ἀμπελίος, ος, ον, | qui provient de la vigne, causé par le vin |
ἀμπελίς, ίδος | jeune vigne, vinette, sorte de plante marine |
Ἀμπελίς, ίδος | Ampélis |
ἀμπελῖτις, ιδος, | terre propre à l’entretien de la vigne |
ἀμπελίων, ωνος | vinette, gobe-mouches |
ἀμπελο-γενής, ής, ές, | de l’espèce de la vigne |
ἀμπελόεις, όεσσα, όεν | couvert de vignes, de vigne, fait d’un cep de vigne |
ἀμπελο-εργός, οῦ | vigneron |
ἀμπελο-μιξία, ας | mélange de plants de vigne à d’autres cultures |
ἀμπελό-πρασον, ου | poireau de vigne |
ἄμπελος, ου | plant de vigne, vigne, vignoble, marine, toit de défense, mantelet, pol |
Ἄμπελος, | Ampélos |
ἀμπελουργέω-ῶ | travailler la vigne, exploiter comme une vigne, pressurer |
ἀμπελουργία, ας | travail, culture de la vigne |
ἀμπελουργική, ῆς | l’art de cultiver la vigne |
ἀμπελουργός, οῦ | qui travaille la vigne, vigneron |
ἀμπελο-φάγος, ος, ον | qui dévore la vigne |
ἀμπελό-φυτος, ος, ον | planté de vigne |
ἀμπελο-φύτωρ, ορος | qui plante de la vigne |
ἀμπελο-χελώνη, ης | mantelet-tortue |
ἀμπελών, ῶνος | vignoble |
ἀμπεχόνη, ης | robe de femme, vêtement |
ἀμπλάκητος, ος, ον | égaré, coupable |
Ἀμπρακικός, ή, όν | d’Ambracie, le golfe d’Ambracie |
Ἀμπυκίδης, ου | le fils d’Ampyx, Mopsos |
ἀμπυκτήρ, ῆρος | bandeau pour la tête d’un cheval |
ἀμπυκτήριος, α, ον, | qui sert à brider, rênes ajustées à la tête des chevaux |
ἄμπυξ, υκος | bandeau de femme pour attacher les cheveux sur le front, têtière de cheval, frein, bride, cercle, roue |
Ἄμπυξ, υκος | Ampyx |
ἄμπωτις, ιδος | reflux de la mer, reflux des humeurs de la surface du corps à l’intérieur, résorption, non contracte |
ἀμυγδάλεος, α, ον | d’amande, d’amandier |
ἀμυγδάλινος, η, ον | d’amande |
ἀμυγδάλιον, ου | amande |
ἀμυγδαλίτης, ου | semblable à une amande |
ἀμυγδαλο-ειδής, ής, ές | en forme d’amande |
ἀμυγδαλο-κατάκτης, ου | casse-amandes |
ἀμύγδαλον, ου | fin |
ἀμύγδαλος, ου | amandier |
ἄμυγμα, ατος | action d’arracher, déchirure |
ἀ-μυδρός, ά, όν | obscur, difficile à reconnaître, indistinct, à, qui donne une image obscure, indécise, organes, instruments qui ne donnent pas une image nette des objets |
ἀμυδρότης, | caractère indistinct d’une chose |
ἀμυδρόω-ῶ, | obscurcir, affaiblir |
Ἀμυδών, ῶνος | Amydôn |
ἀ-μύελος, ος, ον, | sans moelle |
ἀ-μύητος, ος, ον | non initié aux mystères, profane, non initié aux mystères d’Aphroditè, non baptisé, qui ne sait pas se taire |
Ἀμυθαονία, ας | Amythaonie |
Ἀμυθαονίδαι, ῶν | les descendants d’Amythaôn |
Ἀμυθάων, ονος | Amythaôn |
ἀ-μύθητος, ος, ον | inexprimable, indicible |
ἄ-μυθος, ος, ον | sans fables |
ἀ-μύκητος, ος, ον | sans mugissements, désert |
Ἀμυκλαῖον, ου | temple d’Apollon d’Amykles |
Ἄμυκος, ου | Amykos |
Ἀμυκο-φόνος, ου | le meurtrier d’Amykos, Polydeukès |
ἀ-μύκτηρ, ηρος | sans narines |
ἀμυκτικός, ή, όν | qui déchire en égratignant |
ἀμύλιον, ου | petit gâteau, amidon |
ἄ-μυλος, ος, ον | non moulu, gâteau de farine fine, amidon |
ἀ-μύμων, ων, ον, | irréprochable, parfait |
Ἀμυμώνιος, α, ον | de la fontaine Amymônè |
Ἀμύν-ανδρος, | Amynandros |
ἀμυνίας, ου | qui se tient sur ses gardes |
Ἀμυνίας, ου | Amynias |
Ἀμύντας, ου | Amyntas |
ἀμυντήρ, ῆρος | qui repousse, défenses, andouillers du bois d’un cerf |
ἀμυντήριος, α, ον | propre à écarter, à défendre contre, moyen de défense, préservatif, moyens de défense |
ἀμυντικός, ή, όν | prompt, disposé à se défendre, l’instinct de la préservation, qui donne le moyen de se défendre contre |
Ἀμύντιχος | cher petit Amyntas |
Ἀμυντορίδαι, ῶν | les fils, descendants d’Amyntôr |
ἀμύντωρ, ορος | qui vient au secours de, défenseur, vengeur |
Ἀμύντωρ, ορος | Amyntôr |
Ἀμύνων, οντος | Amynôn |
ἄ-μυος, ος, ον, | sans muscles |
Ἀμύργιοι, ων | les Amyrgies |
Ἄμυρις, ιος | Amyris |
ἀ-μύριστος, ος, ον | non parfumé, Éph |
ἄ-μυρος, ος, ον | sans parfums |
Ἄμυρος, ου | Amyros |
Ἀμυρταῖος, ου | Amyrtæos |
ἄμυστις, ιδος | large rasade, pleine coupe, grand vase à boire |
ἀ-μυσχρός, ός, όν, | non souillé, pur |
ἀμυχιαῖος, α, ον | seulement effleuré |
ἀμυχμός, οῦ | déchirure |
ἀ-μυχνός | non souillé, pur, saint |
ἀμφ-αγείρομαι | se rassembler autour de |
ἀμφάδιος, α, ον | qui se fait ouvertement, public, ouvertement, publiquement |
ἀμφαδόν | ouvertement, publiquement |
Ἀμφάρης, ου, | Ampharès |
ἀμφ-αρίστερος, ος, ον | gauche des deux mains, tout à fait gauche |
Ἀμφεῖον, ου | Ampheion |
ἀμφέλικτος, ος, ον, | roulé autour |
ἀμφ-έλκομαι | tirer, étendre autour de soi |
ἀμφ-ελυτρόω-ῶ, | envelopper comme d’un fourreau |
ἀμφ-έρχομαι | venir autour de, s’approcher de |
ἀμφημερινός, ή, όν, | quotidien |
ἄμφην, ενος | cou |
Ἀμφ-ήρης, ους, | Amphèrès |
ἀμφηρικός, ή, όν, | à double aviron, manœuvré par un seul rameur muni de deux avirons |
ἀμφ-ήριστος, ος, ον, | disputé des deux parts, contesté, douteux, incertain, il reste contesté s’il était par sa naissance originaire d’Athènes ou des bords du Nil, naissance, origine incertaine, espérances douteuses, victoire incertaine, il aurait rendu sa victoire douteuse, il aurait fait de lui un vainqueur contesté |
ἀμφί-αλος, | entouré par la mer, baigné par la mer de deux côtés |
Ἀμφί-αλος, ου | Amphialos |
Ἀμφι-άραος, ου | Amphiaraos |
ἀμφίας, ου | mauvais vin |
ἀμφίασμα, ατος | vêtement |
ἀμφιβατήρ, ῆρος | protecteur |
ἀμφί-βιος, ος, ον | qui vit dans deux éléments, amphibie |
ἀμφίβλημα, ατος | ce qui enveloppe, vêtement, armure, portique, galerie |
ἀμφιβληστρικός, ή, όν, | qui enveloppe comme un filet |
ἀμφιβληστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un filet |
ἀμφίβληστρον, ου | ce qu’on jette autour, entrave, lien, filet de chasse, de pêche, tunique, enceinte d’un temple, haillons qui enveloppent le corps |
ἀμφίβλητος, ος, ον, | dont on est enveloppé, vêtu |
ἀμφι-βόητος, ος, ον | qui résonne tout autour, dont le nom retentit alentour, à double sens, douteux |
ἀμφιβολεύς, έως | qui pêche au filet |
ἀμφιβολή, ῆς | jet du filet, pêche au filet |
ἀμφιβολία, ας | attaque de deux côtés à la fois, double sens, équivoque, incertitude |
ἀμφίβολος, ος, ον | jeté autour, qui enveloppe, enveloppé, frappé de tous côtés, être entre deux assaillants, à double sens, ambigu, équivoque, incertain, douteux, être dans le doute, qui est dans l’incertitude, incertain, enveloppé de toutes parts, byzantin, qui peut se lancer des deux côtés, à double pointe |
ἀμφιβόλως, | d’une manière équivoque |
ἀμφι-βόσκομαι, | nourrir autour |
ἀμφί-βουλος, ος, ον, | qui balance entre deux avis, incertain |
ἀμφί-βροτος, η, ον | qui couvre, tout l’homme, qui enveloppe l’homme |
ἀμφί-βροχος, ος, ον, | enveloppé d’eau, de sueur, inondé, tout mouillé |
ἀμφι-βώμιος, ος, ον, | qui se fait autour de l’autel |
ἀμφί-γλωσσος, ος, ον, | qui parle deux langues |
ἀμφι-γνοέω-οῶ | être incertain, irrésolu, sur quelque chose, ne pas savoir exactement, méconnaître, se méprendre |
ἀμφιγνωμονέω-ῶ, | douter, être incertain |
ἀμφι-γόητος, ος, ον, | entouré de gémissements |
ἀμφί-γυος, ος, ον | à double pointe, pointu aux deux extrémités, aux deux extrémités, robustes, aux membres robustes |
ἀμφι-δάκρυτος, ος, ον | tout en larmes |
Ἀμφι-δάμας, αντος | Amphidamas |
ἀμφι-δέξιος, ος, ον | adroit des deux mains, double, à deux tranchants, à double sens, équivoque |
ἀμφι-δέρκομαι | regarder tout autour |
ἀμφιδέτης, ου | licou |
ἀμφίδετος, ος, ον, | lié des deux côtés, tout autour |
ἀμφι-δηριάομαι-ῶμαι | se disputer, combattre pour, pour quelque chose, am, pour quelqu'un |
ἀμφι-δήριτος, ος, ον | disputé, douteux |
Ἀμφίδιος, ου | Amfidius |
ἀμφι-δοκεύω, | épier tout alentour |
Ἀμφί-δοκος, ου | Amphidokos |
Ἀμφίδολοι, ων | Amphidoles, habitants d’Amphidoles |
ἀμφί-δομος, ος, ον, | bâti tout alentour |
ἀμφι-δονέω-ῶ | agiter en tous sens, violemment |
ἀμφιδοξέω-ῶ | être dans le doute, sur certaines choses, mettre en doute, être douteux |
ἀμφίδοξος, ος, ον | contestable, douteux, dans le doute, qui doute, qui n’a pas d’opinion arrêtée, à l’égard, au sujet de quelque chose |
ἀμφί-δορος, ος, ον, | écorché tout autour |
ἀμφί-δοχμος, ος, ον, | assez gros pour remplir les deux mains |
ἀμφι-δρόμια, ων | fête des nouveau-nés que l’on portait en courant, le, ᵉ jour après la naissance, autour du foyer |
ἀμφί-δρομος, ος, ον | où l’on court en deux sens, lieux exposés au flux et au reflux, qui court autour, qui enveloppe |
ἀμφίδρυπτος, ος, ον, | déchiré tout autour, de tous côtés |
ἀμφί-δυμος, ος, ον | double, de double nature |
ἀμφι-δύομαι | se vêtir, se couvrir le corps d’un manteau |
ἀμφίεκτον, ου | mesure entre l’, et l’, les, /, d’une amphore |
ἀμφι-έλικτος, ος, ον, | qui roule autour |
ἀμφί-εργος, ος, ον, | travaillé de deux façons |
ἀμφίεσμα, ατος | vêtement |
ἀμφί-ζευκτος, ος, ον, | joint des deux côtés |
ἀμφί-ζωστος, ος, ον, | entouré d’une ceinture |
ἀμφι-θάλασσος, | entouré par la mer |
ἀμφι-θέατρον, ου | amphithéâtre |
ἀμφι-θέατρος, ος, ον | disposé en amphithéâtre |
Ἀμφί-θεμις, ιδος | Amphithémis |
Ἀμφί-θεος, ου | Amphithéos |
ἀμφί-θετος, | qu’on peut poser de deux côtés, prendre par deux anses |
ἀμφι-θοάζω, | courir tout autour |
Ἀμφιθόη, ης | Amphithoè |
ἀμφι-θόωκος, ος, ον, | qui est autour du trône |
ἀμφί-θρεπτος, ος, ον, | épais, coagulé, tout autour |
ἀμφί-θυρος, ος, ον | qui a une porte, une entrée de deux côtés, vaste salle à deux portes |
ἀμφι-κάρηνος, ος, ον | à deux têtes |
ἀμφί-καρπος, ος, ον, | qui porte des fruits tout autour |
ἀμφι-κέφαλος, ος, ον | à deux têtes, où il y a place pour deux têtes |
ἀμφι-κίων, ων, ον, | soutenu tout autour par des colonnes |
ἀμφίκλαστος, ος, ον, | brisé tout autour |
ἀμφί-κλαυτος, ος, ον, | autour duquel on pleure |
ἀμφι-κλῆς, έους | Amphiklès |
Ἄμφι-κλος, ου | Amphiklos |
ἀμφίκλυστος, ος, ον, | baigné tout autour |
ἀμφί-κολλος, ος, ον, | plaqué tout autour |
ἀμφι-κομέω-ῶ | entourer de soins |
ἀμφί-κομος, ος, ον | couvert de cheveux, couvert de feuilles |
ἀμφί-κοπος, ος, ον, | à deux tranchants |
ἀμφί-κρανος, ος, ον | hérissé de têtes tout autour, qui entoure, couvre la tête |
Ἀμφι-κράτης, ους, | Amphikratès |
ἀμφί-κρημνος, ος, ον, | entouré de précipices |
ἀμφι-κτίονες, ων | qui habitent autour, voisins |
Ἀμφι-κτίονες, | les Amphictions, membre d’une confédération amphictionique, A |
Ἀμφικτιονία, | confédération amphictionique, confédération |
Ἀμφικτιονικός, | des Amphictions, amphictionique, assemblée amphictionique, sacrifices offerts par les Amphictions, procès jugés par l’assemblée des Amphictions, la guerre amphictionique, votée par l’assemblée des |
Ἀμφικτιονίς, | ville faisant partie d’une ligue amphictionique, protectrice de la confédération amphictionique |
Ἀμφικτύων, ονος | Amphiktyon |
ἀμφι-κύπελλος, | vase à double coupe, dont le pied évasé |
ἀμφί-κυρτος, ος, ον | à deux cornes, à deux anses |
ἀμφί-κωπος, ος, ον, | à double poignée |
ἀμφί-λαλος, ος, ον | qui bavarde sur tout |
ἀμφί-λεκτος, ος, ον | qui dispute, sur quelque chose, doublé, double |
ἀμφί-λινος, ος, ον | entouré de lin, de fil |
ἀμφιλογέω-ῶ, | disputer, sur quelque chose |
ἀμφιλογία, ας | contestation |
ἀμφί-λογος, ος, ον | qui dispute, disputé, contesté, qui est en question, les points en discussion, équivoque |
ἀμφί-λοξος, ος, ον, | à double sens, louche |
ἀμφί-λοφος, ος, ον, | qui entoure le cou |
Ἀμφιλοχία, | l’Amphilokhie |
Ἀμφιλοχικὸν Ἄργος | Argos d’Amphilokhie |
Ἀμφίλοχοι, ων | les habitants de l’Amphilokhie |
Ἀμφί-λοχος, ου | Amphilokhos |
Ἀμφί-λυτος, ου | Amphilytos |
ἀμφί-μακρος, ου | amphimacre, pied d’une brève entre deux longues |
ἀμφί-μαλλος, ος, ον, | laineux des deux côtés, qui enveloppe de laine |
ἀμφι-μάομαι | essuyer tout autour |
ἀμφι-μάσχαλος, ος, ον | à deux manches |
ἀμφιμάχητος, ος, ον | digne d’être disputé |
ἀμφι-μάχομαι | combattre autour de, combattre pour, au sujet de |
Ἀμφί-μαχος, ου | Amphimakhos |
Ἀμφι-μέδων, οντος | Amphimédôn |
Ἀμφι-μένης, ους, | Amphiménès |
ἀμφί-μηλον, ου | sonde à deux boutons |
ἀμφι-μήτορες, | frères, sœurs de mères différentes |
1 ἀμφι-μήτριος, ος, ον, | qui entoure, concerne la matrice |
2 ἀμφι-μήτριος, ος, ον, | qui est au côté de la mère |
Ἀμφί-μνηστος, ου | Amphimnèstos |
ἀμφι-μυκάομαι | mugir tout autour |
ἀμφι-νέμομαι | résider autour de, dans la région de |
ἀμφι-νοέω-οῶ | être dans le doute, sur quelque chose |
Ἀμφι-νόμη, ης | Amphinomè |
ἀμφί-νομος, ου | Amphinomos |
ἀμφί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui est dans le doute, indécis, Timon |
Ἀμφί-νοος, όου | Amphinoos |
ἀμφίξοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui racle, taille autour |
ἄμφιον, ου | vêtement |
Ἀμφιόνιος, ος, ον | d’Amphion |
Ἄμφιος, ου | Amphios |
ἀμφί-παλτος, ος, ον, | lancé autour |
ἀμφι-παρα-σχεδόν, | dans les environs de, à peu près |
ἀμφί-πεδος, ος, ον, | entouré de plaines |
ἀμφι-πέλομαι | se trouver, flotter autour de |
ἀμφι-πένομαι | se donner du mal autour de, pour, prendre soin de, de quelqu'un, prendre soin de quelque chose, s’acharner après |
ἀμφι-περικτίονες, ων | voisins tout alentour |
ἀμφι-περιπλάσσομαι | se former, se modeler tout autour |
ἀμφι-περι-στείνομαι | être pressé tout autour |
ἀμφι-περιτρομέω-ῶ | trembler de tout son corps |
ἀμφι-πέτομαι | voler autour de |
ἀμφίπλεκτος, ος, ον | où les adversaires s’enlacent entre eux |
ἀμφί-πλευροι θύραι | portières, embrasures maintenues des deux côtés par des traverses, byzantin |
ἀμφί-πληκτος, ος, ον, | qui frappe, tout autour |
ἀμφι-πλήξ, ῆγος | qui frappe des deux côtés |
ἀμφί-πλοος, οος, οον, | autour duquel on peut naviguer |
ἀμφι-πολεύω | prendre soin de, être serviteur, servante, être prêtre, prêtresse |
ἀμφι-πολέω-ῶ | tourner autour de, accompagner, suivre, guetter, errer avec, prendre soin de |
ἀμφιπολία, ας | ministère de prêtre |
*ἀμφί-πολις, | qui est hors, de la ville |
Ἀμφί-πολις, εως | Amphipolis |
Ἀμφιπολίτης, ου | habitant, originaire d’Amphipolis |
ἀμφί-πολος, ος, ον | qui est autour de, serviteur, servante, un, intendante, vieille servante, qui se prête aux désirs de, empressé à servir, ministre d’un dieu, prêtre, prêtresse, autour de quoi l’on vient, fréquenté |
ἀμφι-πονέομαι-οῦμαι | prendre de la peine autour de, prendre soin de, se répandre autour, entourer, être fatigué alentour, assouplissant les parties voisines qui souffrent |
ἀμφι-ποτάομαι-ῶμαι | voltiger autour |
ἄμφ-ιπποι, ων | cavaliers qui mènent en bride un cheval de rechange, tact |
ἀμφ-ιπποτοξόται, ῶν | archers à cheval pourvus d’un cheval de rechange |
ἀμφι-πρόσωπος, ος, ον | à double visage, à double front |
ἀμφί-πρυμνος, ος, ον, | à double proue, à double gouvernail |
ἀμφι-πτολεμο-πηδησί-στρατος, ος, ον | dont l’armée s’élance de toutes parts à la guerre |
ἀμφί-πυλος, ος, ον | à deux portes |
ἀμφί-πυρος, ος, ον | qui est en feu tout autour, le foudre enflammé, Zeus armé du foudre, qui porte une torche dans chaque main |
ἀμφί-ρροπος, ος, ον, | qui penche tour à tour des deux côtés, indécis, Polyen |
ἀμφί-ρρυτος, ος, ον | baigné tout autour |
Ἀμφιρώ, οῦς | Amphirhô |
Ἄμφις, ιδος, | Amphis |
ἀμφι-σαλεύομαι | s’agiter autour |
ἀμφισβήτημα, ατος | controverse, contestation, sujet de discussion, question discutée, thèse soutenue par l’un des controversistes |
ἀμφισβητηματικός, ή, όν | de controverse |
ἀμφισβητήσιμος, ος, ον, | sujet à contestation, c’est un point douteux de savoir laquelle des deux choses, les choses contestables, est contestable |
ἀμφισβητητικός, ή, όν, | propre à la controverse, l’art de la controverse, la controverse |
ἀμφισβήτητος, ος, ον, | contesté, disputé |
Ἀμφι-σθένης, ους | Amphisthénès |
ἀμφί-σκιος, ος, ον, | qui projette de l’ombre des deux côtés, tout autour |
ἀμφι-στέλλομαι | se revêtir de |
ἀμφί-στερνος, ος, ον, | à double poitrine |
ἀμφί-στομος, ος, ον | à deux bouches, à deux ouvertures, anses dont les ouvertures forment comme deux bouches des deux côtés du vase, à deux tranchants, à deux fronts |
ἀμφι-στρατάομαι | entourer de troupes, assiéger |
ἀμφι-στρόγγυλος, ος, ον | entièrement rond, arrondi |
ἀμφί-στροφος, ος, ον, | balancé par les flots |
ἀμφίσ-ωπος, ος, ον, | visible tout autour |
ἀμφι-τάλαντος, ος, ον | qui balance de côté et d’autre |
ἀμφι-τάπης, ητος | tapis velu, laineux des deux côtés |
ἀμφί-ταπος, ος, ον | velu, laineux des deux côtés, tapis laineux des deux côtés |
ἀμφι-ταράσσομαι | être agité alentour |
ἀμφι-τείνομαι | s’étendre autour de, sur |
ἀμφί-τομος, ος, ον | à deux tranchants |
ἀμφί-τορνος, ος, ον, | arrondi tout autour |
ἀμφι-τόρνωτος, ος, ον, | tressé en une corde arrondie |
ἀμφι-τρής, ῆτος | percé des deux côtés, la roche percée, à double entrée |
ἀμφι-τρομέω | trembler pour |
Ἀμφιτροπαιεύς, έως | habitant, originaire d’Amphitropè |
Ἀμφιτροπῆθεν, | du dème Amphitropè |
Ἀμφιτροπῆσι, | au dème Amphitropè |
ἀμφι-τροχόω | courir autour |
Ἀμφι-τρύων, ωνος | Amphitryon |
Ἀμφιτρυωνιάδης, ου | fils d’Amphitryon |
ἀμφί-τυπος, ος, ον | qui frappe des deux côtés |
ἀμφί-φαλος, ος, ον | à deux cimiers |
ἀμφι-φέρομαι, | se mouvoir, autour |
ἀμφι-φοβέομαι-οῦμαι | être mis en fuite autour de, s’enfuir de tous côtés autour de |
ἀμφι-φορεύς, έως | grand vase à deux anses, amphore, urne funéraire |
ἀμφι-φῶς, ῶτος | qui brille autour |
ἀμφι-φῶυ, ῶντος | gâteau qu’on portait entouré de flambeaux au temple d’Artémis de Munychie |
ἀμφί-χαιτος, ος, ον, | couvert de feuillage |
ἀμφι-χολόομαι-οῦμαι | s’irriter de |
ἀμφι-χορεύω | danser en chœur autour de |
ἀμφί-χρυσος, ος, ον | doré autour |
ἀμφίχυτος, ος, ον | amoncelé, autour |
ἀμφί-χωλος, ος, ον, | boiteux des deux jambes |
Ἀμφίων, ονος | Amphion |
ἀμφοδικός, ή, όν, | qui conduit autour, de circuit |
ἄμφ-οδος, ου | rue avec les maisons qui la bordent, quartier d’une ville |
Ἄμφ-οδος, ου | Amphodos |
ἀμφορεαφορέω-ῶ | porter des amphores |
ἀμ-φορεύς, | amphore, urne funéraire, mesure de, conges |
ἀμφοτεράκις | l’une et l’autre fois |
ἀμφοτερίζω | entourer de deux côtés à la fois, être bon en deux saisons |
ἀμφοτερό-βλεπτος, ος, ον, | circonspect, qui regarde de côté et d’autre, Timon |
ἀμφοτερό-γλωσσος, ος, ον, | qui soutient le pour et le contre, Timon |
ἀμφοτερό-πλουν, ου | somme, marchandise assurée pour l’aller et le retour par mer |
ἀμφότερος, α, ον | l’un et l’autre, l’un et l’autre ensemble, tous deux à la fois, les deux généraux ensemble, Kalligeitos et Timagoras l’un et l’autre également exilés de leur pays, regarder des deux yeux, des deux mains, des deux côtés, dans les deux sens, des deux manières, des deux côtés, les uns et les autres, les deux, tous deux s’avancèrent ensemble au milieu des deux armées, impatients de combattre, des deux façons, par les deux voies, de deux manières à la fois, ensemble, à la fois bon roi et puissant guerrier, à la fois... et... et, de deux manières à la fois, ils étaient vainqueurs le même jour à la fois sur terre et sur mer, ayant ouvert les deux mains à la fois. |
Ἀμφοτερός, οῦ | Amphotéros |
ἀμφοτέρωθεν, | des deux côtés, à deux fins |
ἀμφοτέρωθι, | aux deux endroits |
ἀμφοτέρως, | des deux manières, e |
ἀμφοτέρωσε, | vers l’un et l’autre lieu |
ἄμφ-ουδις | de dessus le sol, de terre |
Ἀμφρύσιοι, ων | les habitants d’Amphrysos |
Ἄμφρυσος, ου | Amphrysos |
Ἄμφυτος, ου | Amphytos |
ἀμφ-ώβολος, ος, ον, | à deux pointes, sorte de javelot à deux pointes, divination par les entrailles des victimes |
ἀμφ-ώδους, -ώδοντος | à double rangée de dents, l’âne, à cause de ses larges dents |
ἀμφ-ωλένιον, ου | bracelet |
ἀμφ-ωτίς, ίδος | oreillère des lutteurs, pendant d’oreilles, vase à deux anses pour traire |
ἀ-μώμητος, ος, ον, | irréprochable |
ἀμωμίτης, ου | sorte d’encens semblable à l’amome |
ἄμωμον, ου | amome |
ἄ-μωμος, ος, ον, | irréprochable |
ἀμωμότης, ητος | nature, conduite exempte de reproche, innocence |
ἄμωτον, ου | châtaignier |
ἀναβαδόν | en montant |
ἀναβαθμός, οῦ | degré, marche, par degrés, graduellement |
ἀναβαπτισμός, οῦ | nouveau baptême |
ἀνάβασμα, ατος | échelle |
ἀναβασμός, οῦ | degré, marche |
ἀναβατήριον, ου | sacrifice pour obtenir une heureuse traversée, escabeau |
ἀναβάτης, ου | monté, perché, qui monte à cheval, cavalier |
ἀναβατικός, ή, όν | propre à monter, qui tend à monter, à augmenter, que l’on peut monter |
ἀναβατός, ός, όν | où l’on peut monter |
ἀναβιβασμός, οῦ | ascension, recul de l’accent |
ἀνα-βιόω-ῶ | revivre, faire revivre |
ἀνα-βιώσκομαι | rappeler à la vie, être rappelé à la vie, revivre |
ἀνάβλεμμα, ατος | regard en arrière |
ἀνα-βοάω-οῶ | pousser un grand cri, de grands cris, crier, chanter le péan à haute voix, être fort décrié, appeler à grands cris |
ἀναβόησις, εως | exclamation, cri |
ἀναβόλαιον, ου | pardessus, manteau |
ἀναβολεύς, έως | écuyer qui aide à monter à cheval, levier, forceps de chirurgien |
ἀναβολή, ῆς | levée de terre, hauteur, terrain abrupt, en pente, remblai, byzantin, manteau qu’on jette sur ses épaules, port de ce manteau, éruption de pustules, action de monter, ascension, prélude sur la lyre, délai, différer quelque chose, remettre pour faire quelque chose, pour agir, sans délai |
ἀναβολίη, | délai |
ἀνα-βορβορύζω | gronder en murmurant |
Ἀνάβους | Anabous |
ἀναβρασμός, οῦ | bouillonnement |
ἀνάβραστος, ος, ον, | bouilli |
ἀνα-βρομέω-ῶ, | éclater avec bruit |
ἀνα-βροντάω-ῶ, | faire éclater le tonnerre |
ἀνα-βροχίζω, | extraire avec un lacet |
ἀναβροχισμός, οῦ | extraction avec un lacet |
ἀνα-βρόχω | engloutir |
ἀνα-βρυχάομαι-ῶμαι | pousser des cris, de douleur |
ἀναβρωτικός, ή, όν, | corrosif |
ἀνά-γαιος, ος, ον, | qui est au-dessus du sol, appartement à un étage supérieur |
ἀναγαλλίς, ίδος | pimprenelle |
ἀναγαργάρισμα, ατος | gargarisme |
ἀναγαργάριστον, ου | liqueur pour se gargariser |
ἀν-άγγελος, ος, ον | sans messager, dont personne ne vient apporter la nouvelle |
ἀνα-γεννητικός, ή, όν, | propre à régénérer |
ἀνα-γηρύομαι, | proclamer |
ἀν-άγιος, ος, ον | non sacré, non saint |
ἀναγκαῖος, α | qui contraint, parole de contrainte, nécessité urgente, le jour de la servitude, une mort violente, maison de force, prison, pénible, nécessaire, il est nécessaire de, réponses inévitables, les besoins de la vie, la nécessité des choses, l’ordre des choses établi par la divinité, les lois de la nature, indispensable, la hauteur strictement nécessaire, le moins qu’on puisse appeler une ville, parent par le sang, les parents par le sang, contraint, forcé |
ἀναγκαιότης, ητος | liens du sang, nécessité |
ἀνάγκασμα, ατος | contrainte |
ἀναγκαστήριος, α, ον | qui contraint, obligatoire |
ἀναγκαστός, ή, όν | contraint, forcé |
ἀναγκό-δακρυς, υς, υ, | qui se contraint pour pleurer |
ἀναγκοσιτέω-ῶ | contraindre à manger |
ἀναγκό-σιτος, ος, ον | contraint à manger |
ἀναγκο-τροφέω-ῶ | être soumis à un régime de nourriture |
ἀναγκοφαγία, ας | régime forcé de nourriture pour les athlètes |
ἀναγκο-φορέω-ῶ, | supporter malgré soi, subir une contrainte |
ἀν-άγκυλος, ος, ον | sans courroie |
ἀνάγλυτπτος, ος, ον, | ciselé, relevé en bosse |
ἀν-άγνιστος, ος, ον, | non purifié |
ἄν-αγνος, ος, ον, | impur, criminel |
ἀναγνώρισμα, ατος | marque pour reconnaître |
ἀνάγνωσμα, ατος | sujet de lecture, la lecture elle-même, leçon d’un texte |
ἀναγνώστης, ου | lecteur |
ἀναγνωστικός, ή, όν | habile à lire, qui aime à lire |
ἀναγόρευσις, εως | proclamation, déclaration publique |
ἀν-αγορεύω | faire connaître publiquement, proclamer, publier une proclamation, proclamer quelqu'un empereur, proclamer officiellement que, être proclamé, proclamer, au point d’avoir été, seul chez les Grecs, proclamé, Philopator |
ἀναγραμματισμός, οῦ | transposition de lettres formant un sens, anagramme |
ἀνάγραπτος, ος, ον | consigné par écrit, peint |
Ἀναγυράσιος, ου | du dème Anagyrunte |
Ἀναγυρουντόθεν, | en venant du dème Anagyrunte |
Ἀναγυροῦς | Anagyrunte |
ἀναγώγιος, ος, ον | qui gagne le large, sacrifice pour obtenir une heureuse traversée, qui élève l’âme |
ἀναγωγός, ός, όν | qui amène en haut, qui provoque l’expulsion de, qui élève l’âme |
ἀν-άγωγος, ος, ον | sans éducation, grossier, Timon, sans conduite, déréglé, mal dressé, Timon |
ἀν-αγώνιστος, ος, ον | qui n’engage pas de lutte, qui n’a jamais disputé le prix |
ἀναδασμός, οῦ | nouveau partage, nouveau partage de terres |
ἀνάδαστος, ος, ον | partagé de nouveau, annulé, non valable |
ἀνάδειγμα, ατος | sorte de collier à l’usage des crieurs publics |
ἀναδεκτικός, ή, όν, | propre à recevoir |
ἀν-άδελφος, ος, ον | sans frère, sœur |
ἀνα-δέμομαι | construire, élever |
ἀνα-δενδράς, άδος | vigne qui monte aux arbres, vignoble planté de vignes grimpantes |
ἀναδενδρίτης οἶνος | vin de vigne grimpante |
ἀναδενδρῖτις ἄμπελος | vigne qui monte aux arbres |
ἀνα-δενδρο-μαλάχη, ης | mauve qui monte en arbre |
ἀνα-δενδρόομαι-οῦμαι, | monter aux arbres |
ἀνα-δέρκομαι | regarder en haut, lever les yeux |
ἀνάδετος, ος, ον, | qui retient, relevés |
ἀνα-δέχομαι | recevoir sur, recevoir des traits sur, recevoir des coups, des traits sur le corps, subir, supporter, un malheur, une guerre, subir une accusation, prendre sur soi, se charger de, prendre quelque chose sur soi, s’engager à, promettre de, se porter garant auprès de quelqu'un, répondre de quelque chose à quelqu'un, cautionner quelqu'un pour une somme d’argent, recevoir par succession, recevoir à son tour, un héritage, un commandement, se tenir en garde contre, attendre de pied ferme, Formes |
ἀνάδηγμα, ατος | morsure |
ἀνα-δηλόω-ῶ, | révéler, indiquer |
ἀνάδημα, ατος | bandeau, couronne |
ἀνα-διαρθρόω-ῶ, | diviser par articulations |
ἀνά-δικος, ος, ον | jugé de nouveau, qui concerne une affaire jugée de nouveau |
ἀναδιπλασιασμός, οῦ | redoublement |
ἀνα-διπλόω-ῶ, | redoubler |
ἀνα-δονέω-ῶ, | agiter, mouvoir |
ἀναδορά, ᾶς | excoriation, ulcération |
ἀνάδοσις, εως | croissance, production de végétaux, jaillissement, exhalaison, action de s’adonner à, désir ardent, distribution, distribution de la nourriture dans le corps, digestion, recul de l’accent |
ἀναδοτικός, ή, όν | propre à distribuer, qui distribue, qui favorise la digestion |
ἀνάδοτος, ος, ον, | remis par suite de capitulation |
ἀνα-δουλόω-ῶ, | asservir de nouveau |
ἀναδοχή, ῆς | action de prendre sur soi, de se charger de, caution, gage |
ἀνάδοχος, ου | caution, répondant |
ἀναδρομή, ῆς | mouvement de la sève qui monte dans la tige, soubresaut, croissance, accroissement |
ἀναδρόμος, ος, ον, | qui remonte vivement en courant |
ἀνα-δύομαι | se lever hors de, surgir, du sein de la mer, elle s’éleva sur les flots de la mer, Aphroditè sortant du sein des flots, se dérober, rentrer dans la foule des guerriers, reculer devant un combat, refuser d’exécuter les conventions, être prêt à, reculer, là où la fierté sera de mise, retirons-nous pudiquement, réservons la pudeur pour les cas où la retenue sera à sa place, refuser, se dérober |
ἀνά-εδνος, ος, ον, | sans présents de noce |
ἀνά-ελπτος, ος, ον, | inespéré |
ἀναζητέος, α, ον, | qu’il faut rechercher |
ἀνα-ζυγόω-ῶ | ouvrir, ôter la barre, le verrou |
ἀνα-ζυμόω-ῶ | faire lever la pâte |
ἀνα-ζωοποιέω-ῶ, | faire revivre |
ἀνα-θεάομαι-εῶμαι, | contempler de nouveau |
ἀνάθεμα, ατος | offrande votive, ce qui est consacré, inscription commémorative, malédiction, anathème, objet maudit, sorte de danse |
ἀναθεματισμός, οῦ | action d’anathématiser |
ἀναθετέον, | il faut attribuer, il faut différer |
ἀνάθημα, ατος | ce qu’on place par-dessus, ce qu’on offre en outre, surcroît, surplus, le surcroît d’un repas, offrande religieuse, tout objet qui perpétue un souvenir, monument, ornement, parure |
ἀναθηματικός, ή, όν | qui consiste en offrandes aux dieux |
ἄν-αθλος, ος, ον | impropre à la lutte |
ἀνα-θολόω-ῶ | troubler en faisant monter la bourbe, la lie, troubler, exciter, exciter quelqu'un contre quelqu'un |
ἀναθόλωσις, εως | mélange trouble |
ἀνα-θορυβέω-ῶ | acclamer bruyamment, applaudir |
ἀνάθρεμμα, ατος | nourrisson |
ἀνάθρεπτος, ος, ον, | élevé dans la maison |
ἀναιδεύομαι, | se conduire avec impudence |
ἀναιδημόνως, | avec impudence |
Ἀναιΐτης, ου | habitant, originaire d’Anæes |
Ἀναιῗτις, ιδος | d’Anæes |
ἀν-αίμακτος, ος, ον | non sanglant, qui n’est pas le châtiment d’un meurtre, non sanguinolent |
ἄν-αιμος, ος, ον, | qui n’a pas de sang |
ἀναιμό-σαρκος, ος, ον, | dont la chair n’a pas de sang |
ἀν-αίνομαι | refuser, repousser avec dédain, dédaigner, quelqu'un, quelque chose, refuser, n’étant épouse que de nom, j’évite de me mêler aux femmes, il niait avoir rien reçu, et je ne refuse pas de mourir, renier, désavouer, nier, je ne nie pas que je sois vaincu, reculer devant, avoir honte, éprouver du dégoût, je fuis le souvenir de Castor, j’en ai honte |
ἀναιρέτης, ου | destructeur |
ἀναιρετικός, ή, όν, | destructif |
ἀν-αίρετος, ος, ον, | qui ne sait pas choisir, Timon |
ἀν-αίσθητος, ος, ον | qui ne sent pas, dont les sens sont émoussés, insensible, qui n’a pas le sentiment de quelque chose, stupide, grossier, le manque de perspicacité, qu’on ne sent pas, insensible, qui ne tombe pas sous les sens |
ἀν-αισιμόω-ῶ | dépenser, employer |
ἀναισίμωμα, ατος | dépense |
ἀναισχύντημα, ατος | action impudente |
ἀναισχυντο-γράφος, ου | écrivain obscène |
ἀν-αίσχυντος, ος, ον | impudent, honteux, abominable |
ἀν-αίτητος, ος, ον, | non demandé |
ἀν-αιτιολόγητος, ος, ον, | dont on ne peut dire la cause |
ἀναιτιολογήτως, | sans qu’on puisse dire la cause |
ἀν-αίτιος, ος | non coupable, non responsable, innocent, de quelque chose, envers quelqu'un, les innocents, il est blâmable de, qui n’est pas une cause |
Ἀν-αίτιος, ου | Anætios |
Ἀναῗτις, ιδος | Anaïtis |
ἀνακαθαρτικός, ή, όν, | qui purge par le haut |
ἀνα-καινουργέω-ῶ, | renouveler |
ἀνακαλυπτήριον, ου | présent que la fiancée recevait du fiancé le jour où elle se montrait pour la, ᵉ fois sans voile, mystères, où l’on découvre la tête |
ἀνακάλυπτος, ος, ον | découvert |
ἀνακαμψ-έρως, ωτος | dont on se servait dans les philtres pour fléchir et ramener les amants infidèles |
ἀνακαμψί-πνοος, οος, οον, | qui souffle en sens contraire |
ἀν-άκανθος, ος, ον | sans épines, sans arête |
Ἀνάκειον, ου | temple des Dioscures |
ἀνα-κεκλόμενος, η, ον, | invoquer |
ἀνα-κέλαδος, ου | bruit |
ἀν-ακέομαι-οῦμαι | remettre en bon état, réparer |
ἀν-άκεστος, ος, ον | incurable |
ἀνα-κεφαλαιόω-ῶ | récapituler, prendre en bloc, rassembler, récapituler |
ἀνακεφαλαιωτικός, ή, όν | de récapitulation |
ἀνακίνημα, ατος | soulèvement |
ἀνάκλαστος, ος, ον, | réfléchi |
ἀνάκλημα, ατος | avertissement du coryphée pour rappeler, à l’intonation juste |
ἀνακλητικός, ή, όν | propre à rappeler, à ramener, propre à ramener la concorde, propre à rappeler en arrière, signal de retraite |
ἀνάκλητος, ος, ον, | rappelé au service |
ἀνάκλιμα, ατος | montée en pente, pol |
ἀνακλινο-πάλη, ης | lutte avec un adversaire renversé |
ἀνακλισμός, οῦ | siège, lit pour s’étendre à la renverse |
ἀνάκλιτος, ος, ον | étendu en arrière, à la renverse, siège à dos renversé, sorte de chaise longue |
ἀνα-κλονέω-ῶ, | agiter en tous sens |
ἀνα-κνισόω-ῶ | remplir de fumée, de vapeur |
ἀνα-κογχύζω, | arroser avec une coquille |
ἀνα-κογχυλιάζω | se gargariser, briser la coquille qui préserve le sceau |
ἀνακογχυλιασμός, οῦ | gargarisme |
ἀνακογχυλιαστός, | qui sert à gargariser |
ἀνα-κογχυλίζω | se gargariser, employer comme gargarisme |
ἀνακογχυλισμός, οῦ | gargarisme |
ἀνα-κοινόω-ῶ, | communiquer, faire part de, à quelqu'un, conférer avec quelqu'un au sujet de quelque chose, communiquer, mettre en commun, mêler ses eaux à celles de l’Ister, à celles de la source, faire part de, faire part à quelqu'un de quelque chose, faire part, à quelqu'un |
ἀνα-κοινωνέομαι-οῦμαι, | se mettre en communication avec |
ἀνα-κοιρανέω-ῶ | commander à, dans |
ἀνα-κολλάω-ῶ, | coller pour empêcher de tomber |
ἀνακόλλημα, ατος | cosmétique pour empêcher, de tomber, emplâtre |
ἀνακόλλησις, εως | action de coller, moyen pour empêcher les cils de tomber |
ἀνακολλητικός, ή, όν, | propre à coller |
ἀν-ακολουθέω-ῶ | ne se suivre pas |
ἀνακολουθία, ας | défaut de suite dans le discours, anacoluthe |
ἀν-ακόλουθος, ος, ον | qui n’est pas la suite de, qui n’est pas conséquent avec, sans suite, inconséquent, anacoluthe, non conforme, irrégulier |
ἀνακολούθως | sans suite dans le raisonnement |
ἀνα-κολπάζω, | se retrousser |
ἀνα-κολυμβάω-ῶ, | rapporter du fond de l’eau |
ἀνα-κομάω-ῶ, | redevenir chevelu |
ἀνα-κομβόομαι-οῦμαι, | se boutonner, se ceindre |
ἀνακομιδή, ῆς | action de recouvrer, recouvrement des forces, retour |
ἀνα-κομίζω | porter en haut, monter, rapporter, ramener, être ramené, recueilli, revenir, ramener à la santé, porter en arrière, mettre en réserve, se dégager, ramener, accomplir une prédiction |
ἀν-ακοντίζω | s’élancer comme un trait, lancer comme un trait |
ἀνακοπή, ῆς | refoulement, heurt, choc, hiatus, action de reculer, reflux de la mer, eau qui séjourne après une inondation, eau stagnante |
ἀνα-κόπτω | soulever en heurtant, soulever les leviers de la porte, repousser, refouler un assaillant, changer brusquement la direction d’un navire, arrêter brusquement un chant, être arrêté soudainement dans une entreprise, rester court en parlant, couper, arracher, couper la tête, arracher les yeux |
ἀνα-κοσμέω-ῶ, | remettre en ordre, restaurer |
ἀνα-κουφίζω, | soulever légèrement, se soulever pour monter à cheval, être, se sentir soulagé, être transporté d’espérance |
ἀνακούφισις, εως | allègement |
ἀνακράκτης, ου | qui vocifère |
ἀνακραύγασμα, ατός | vocifération |
ἀνα-κρέκομαι | commencer à frapper les cordes d’une lyre, commencer à chanter, en l’honneur de quelqu'un |
Ἀνακρέων, οντος | Anacréon |
ἀνα-κροταλίζω | applaudir bruyamment |
ἀνα-κροτέω-ῶ, | battre des mains, applaudir |
ἀνάκρουσις, εως | prélude sur un instrument, anacruse, action de ramer en arrière, action de tirer un cheval en arrière, action de reprendre ses sens |
ἀνακρουστικός, ή, όν, | qui fait reculer |
ἀνα-κρούω | de bas en haut, commencer à frapper, préluder sur, tirer brusquement en arrière, arrêter brusquement, un cheval par la bride, préluder, commencer un discours, ramener en arrière, la poupe d’un navire, ramer en arrière, faire rentrer par le même chemin, revenir sur ses pas, revenir à une vie sage |
ἀνα-κτάομαι-ῶμαι | gagner en attirant à soi, se concilier, quelqu'un pour ami, regagner pour soi-même, recouvrer, ranimer les corps, les cœurs, ramener à soi, reprendre possession, se reprendre, reprendre, ses forces, restaurer, restituer à un exilé ses droits de citoyen |
ἀνακτέον, | il faut reporter, il faut rapporter à, une chose à quelque chose |
ἀνακτητικός, ή, όν, | propre à ranimer |
ἀνακτόρεος, α, ον | royal |
ἀνακτορία, ας, | action de diriger, souveraineté |
Ἀνακτορία, ας | le territoire d’Anaktorion |
Ἀνακτόριον, ου | Anaktorion |
ἀνακτόριος, α, ον | du roi, royal |
Ἀνακτόριος, ου, | d’Anaktorion |
ἀνάκτορον, ου | temple d’un dieu |
Ἀνακτο-τέλεσται, ῶν | chefs des Corybantes |
ἀνάκτωρ, ὀρος | maître, roi |
ἀνακυκλικός, ή, όν, | qu’on peut retourner, lire de gauche à droite et de droite à gauche |
ἀνακυκλισμός, οῦ | révolution, cycle |
ἀνακυλισμός, οῦ | action de ramener, en arrière |
Ἀνακυνδαράξης, ου | Anakyndaraxès |
ἀνα-κυπόω-ῶ | jeter à la renverse |
ἀνα-κυρτόω-ῶ, | raccourcir par le haut |
Ἀνακώ, οῦς | Anakô |
ἀνά-κωλος, ος, ον, | aux jambes courtes |
ἀνάκωμα, ατος | pays, contrée |
ἀνα-λάζομαι | reprendre |
ἀν-άλγητος, ος, ον | qui ne cause pas de douleur, exempt de douleur, insensible à la douleur, engourdi, insensible, insensible à la douleur, dur, cruel, insensible à quelque chose |
ἀν-άλειπτος, ος, ον | non graissé |
ἀν-άλειφος, ος, ον | qui n’a pas le corps frotté d’huile |
ἀναλεκτήριον, ου | besace |
ἀνάλεκτος, ος, ον, | recueilli |
ἀνάλημμα, ατος | support, bandage pour soutenir un membre blessé, construction qui en supporte une autre, substruction |
ἀναληπτήρ, ῆρος | vase à puiser de l’eau pour les sacrifices chez les Juifs |
ἀναληπτικός, ή, όν, | propre à réparer les forces |
ἀν-άλθητος, ος, ον, | incurable |
ἀν-άλιστος, ος, ον | non salé, Timon |
ἀνα-λιχμάομαι-ῶμαι, | enlever en léchant |
ἀν-άλλακτος, ος, ον, | immuable |
ἀν-αλλοίωτος, ος, ον, | invariable, immuable |
ἀναλλοιώτως, | immuablement |
ἀν-άλλομαι | sauter, sauter hors de |
ἄν-αλμος, ος, ον, | non salé |
ἀναλογέω-ῶ | être proportionnel, analogue, correspondre, à quelque chose |
ἀναλογητικός, ή, όν, | qui procède par analogie |
ἀναλογία, ας | proportion mathématique, proportionnellement, correspondance, analogie |
ἀναλογίζομαι | récapituler, raisonner, conjecturer par analogie, conjecturer l’avenir par le, appliquer à l’avenir l’examen du, comparer, une chose à une autre, calculer, conjecturer, quelque chose, calculer, conjecturer que |
ἀναλογικός, ή, όν, | analogique, proportionnel |
ἀναλογικῶς, | proportionnellement, par analogie |
ἀναλόγισμα, ατος | rapprochement, comparaison |
ἀναλογισμός, οῦ | réflexion, raisonnement, proportion |
ἀναλογιστικός, ή, όν | qui juge par analogie, qui enseigne l’analogie |
ἀναλογιστικῶς, | selon l’analogie |
ἀνάλογος, ος, ον | proportionnel, qui est en rapport avec, analogue, en rapport avec quelque chose, l’analogie, le rapport, par analogie, les personnes, les choses analogues, proportionnel, Héron, prendre deux moyennes proportionnelles, en progression géométrique |
ἀναλόγως, | en rapport avec |
ἄν-αλος, ος, ον | sans sel, non salé, qui ne sale pas |
ἀν-αλόω | se détruire, se tuer |
1 ἄν-αλτος, ος, ον, | insatiable |
ἀναλυτήρ, ῆρος | libérateur |
ἀναλυτικός, ή, όν | propre à résoudre, analytique |
ἀνάλυτος, ος, ον | qui peut être dissous |
ἀν-αλφά-βητος, ος, ον | illettré, qui ne sait ni A ni B |
ἀνάλωμα, ατος | dépense, armer à ses propres frais les tout jeunes gens, dépense de paroles, perte, ce qui est dépensé, perdu, proie du feu |
ἀναλωμάτιον, ου | byzantin |
ἀναλωτής, οῦ | qui dépense |
ἀναλωτικός, ή, όν | coûteux |
ἀν-άλωτος, | non pris, imprenable, insaisissable, irréfutable, qu’on ne peut séduire, incorruptible |
ἀνα-μαντεύομαι, | détruire l’effet d’une prédiction |
ἀν-αμάξευτος, ος, ον | impraticable aux voitures |
ἀν-αμάρτητος, ος, ον | infaillible, innocent, irréprochable, forme de gouvernement irréprochable, qui n’a fait de tort à personne, innocent de quelque chose, qui n’est pas le résultat d’une faute, événement dont nul n’est responsable, inévitable |
ἀνα-μασάομαι-ῶμαι | ruminer |
ἀνα-μασχαλιστήρ, ῆρος | bracelet au haut du bras, près de l’aisselle |
ἀ-νάματος, ος, ον | sans cours d’eau |
ἀνα-μάχομαι, | combattre de nouveau, recommencer la lutte, recommencer la discussion, réparer, par un nouveau combat, réparer au prix de grands efforts |
ἀν-άμβατος, ος, ον | qu’on ne peut monter |
ἀνά-μεσος, ος, ον, | situé au milieu |
ἀνά-μεστος, ος, ον, | rempli de |
ἀναμεστόω-ῶ, | remplir |
ἀνα-μηλόω-ῶ, | sonder |
ἀνα-μηρυκάομαι-ῶμαι | mynd, ruminer |
ἀνα-μηρύομαι, | amener à soi en pelotonnant |
ἀναμικτός, ή, όν, | mêlé, confondu |
ἄναμμα, ατος | lumière, flambeau |
ἀν-άμματος, ος, ον | sans nœuds |
ἀναμνηστικός, ή, όν, | qui a la mémoire prompte |
ἀνάμνηστος, ος, ον, | dont on peut se souvenir |
ἀνα-μολύνω, | souiller entièrement |
ἀναμονή, ῆς | attente patiente, persévérance |
ἀνα-μορμύρω | bouillonner avec bruit |
ἀνα-μορφόω-ῶ, | transformer, régénérer |
ἀνα-μοχλεύω | soulever avec un levier, forcer, avec un levier, amener de force au grand jour |
ἀν-αμπέχονος, ος, ον, | sans pardessus |
ἀν-αμπλάκητος, ος, ον | qui ne s’égare pas, infaillible, innocent |
ἀν-άμπυξ, υκος | sans bandeau sur le front |
ἀνα-μυχθίζομαι | souffler du nez avec force, gémir |
ἀν-αμφήριστος, ος, ον, | non contesté, incontestable |
ἀν-αμφίβολος, ος, ον, | non douteux, non contestable |
ἀναμφιβόλως, | d’une manière non douteuse |
ἀναμφιδόξως, | d’une façon non douteuse |
ἀν-αμφίλογος, ος, ον, | non contesté, non douteux |
ἀναμφιλόγως, | sans conteste, sans discussion, volontiers |
ἀν-αμφισβήτητος, ος, ον | non contesté, non douteux, pays exploré et connu, qui n’a pas de contestation avec quelqu'un |
ἀν-ανάγκαστος, ος, ον | non contraint |
ἄν-ανδρος, ος, ον | non viril, mou, lâche, la lâcheté, indigne d’un homme, sans mari, qui n’a pas encore d’époux, qui n’a plus d’époux, veuve, qui vit sans époux, sans hommes, dépourvu d’hommes, par sa mort il laissa son poste vide |
ἀνανδρόω-ῶ, | châtrer |
ἀν-άνδρωτος, ου, | sans époux |
*ἀνα-νέομαι | revenir |
ἀνα-νεόω-εῶ, | renouveler, renouveler pour soi, renouveler le souvenir de |
ἀν-άνετος, ος, ον, | qui ne se relâche pas |
ἀνανεωτικός, ή, όν, | propre à renouveler, à restaurer |
ἀνα-νήχομαι, | revenir sur l’eau, surnager, se tirer d’ |
Ἀνανίας, ου | Ananias |
ἀνάνιος, ος, ον, | inoffensif |
Ἀνάνιος, ου | Ananios |
ἀνα-νίσσομαι | remonter, revenir |
ἀνα-νοέω-οῶ, | réfléchir, méditer, Éph. |
ἀνανομή, ῆς | nouveau partage |
ἀνα-νοσέω-ῶ, | redevenir malade |
ἀν-ανταγώνιστος, ος, ον | sans combat, bienveillance qui ne provoque pas de contradiction, irrésistible, à qui l’on ne peut opposer de résistance |
ἀν-ανταπόδοτον, ος, ον, | sans proposition correspondante |
ἀν-αντίβλεπτος, ος, ον, | qu’on ne peut regarder en face |
ἀν-αντίθετος, ος, ον, | que l’on ne peut contredire |
ἀν-αντίλεκτος, ος, ον, | incontestable |
ἀν-αντίληπτος, ος, ον, | insensible à |
ἀν-αντίρρητος, ος, ον, | qu’on ne peut contester, contredire |
ἀν-αντί-τυπος, ος, ον | sans résistance |
ἀν-αντιφώνητος, ος, ον, | qui demeure sans réponse |
Ἀναξ-αγόρας, ου | Anaxagoras |
Ἀναξαγόρεοι, ων | disciples d’Anaxagore |
Ἀναξανδρίδης, ου | Anaxandridès |
Ἀνάξ-ανδρος, | Anaxandros |
Ἀναξ-ήνωρ, ορος | Anaxènôr |
ἀναξηραντικός, ή, όν, | propre à dessécher |
Ἀναξί-βιος, ου | Anaxibios |
Ἀναξί-δαμος, | Anaxidamos |
Ἀναξί-δωρος, ου | Anaxidôros |
Ἀναξι-κλῆς, έους | Anaxiklès |
Ἀναξι-κράτης, ους | Anaxikratès |
Ἀναξί-λαος, ου | Anaxilaos |
Ἀναξί-μανδρος, ου | Anaximandros |
Ἀναξι-μένης, ους, | Anaximénès |
Ἀναξῖνος, ου | Anaxinos |
ἀν-αξιόλογος, ος, ον, | qui ne mérite pas qu’on en parle, sans importance |
ἀναξιοπάθεια, ας | indignation que cause un traitement injuste |
ἀναξιο-παθέω-ῶ | s’indigner d’un traitement injuste |
ἀν-αξιόπιστος, ος | indigne de foi |
ἀν-άξιος, ος, ον | indigne, indigne de, non mérité par, immérité, tu vois ce que nous souffrons, quels traitements indignes des descendants de Dardanos, indigne, immérité, ayant souffert un traitement indigne, jeune homme, indigne de toi, qui ne mérite pas de, qui ne méritent pas de vaincre, indigne, méprisable, qui ne mérite pas d’être malheureux, qui ne mérite pas de périr sur le bûcher |
ἀναξι-φόρμιγξ, ιγγος | roi de la lyre |
Ἀναξίων, ωνος | Anaxiôn |
ἀνα-ξυνόω-ῶ | rendre commun |
ἀναξυρίς, ίδος | pantalon large |
Ἀναξώ, οῦς | Anaxô |
ἀναπαιστικός, ή, όν, | formé d’anapestes, anapestique |
ἀνάπαιστος, | frappé à rebours, anapeste, vers anapestique, fait en vers anapestiques, parabase comique, satires |
ἀναπαλιν-δρομέω-ῶ, | se reporter, en arrière |
ἀν-απάλλακτος, ος, ον, | qu’on ne peut écarter |
ἀν-απάντητος, ος, ον, | où l’on ne rencontre personne |
ἀν-απάρτιστος, ος, ον, | incomplet, imparfait |
ἀν-απαύδητος, ος, ον, | infatigable |
ἀναπαυστήριος, ος, ον, | propre au repos, siège pour se reposer, place pour se reposer |
ἀνα-παυτήριον, ου | temps du repos |
ἀναπαυτικός, ή, όν, | qui donne du repos |
ἀνα-πειράομαι-ῶμαι | faire l’épreuve de, essayer, recommencer, continuer ses exercices, sa manœuvre |
ἀναπειστήριος, α, ον, | persuasif |
ἀνα-πέτομαι | s’envoler, au ciel, vers l’Olympe, s’élancer, bondir |
ἀνα-πηνίζομαι, | dévider |
ἀνά-πηρος, ος, ον, | estropié, infirme |
ἀναπηρόω-ῶ, | estropier |
ἀναπιεσμός, οῦ | refoulement |
ἀνα-πισσόω-ῶ, | enduire de poix de nouveau |
ἀνάπλασμα, ατος | forme, figure reproduite, représentation, représentation théâtrale, fiction |
ἀναπλασμός, οῦ | fiction |
ἀνάπλαστος, ος, ον, | modelé, façonné |
ἀνα-πληρόω-ῶ | remplir complètement, combler, suppléer à, à l’insuffisance, si j’ai laissé quelque chose de côté, c’est ton affaire de combler la lacune, remplir la place laissée vacante par quelqu'un, compléter, compléter les, et en faire, un nombre d’esclaves, le sénat, accomplir, réaliser une espérance, se conformer à une loi, tenir la place de, compenser, remplir de nouveau, le soleil parut de nouveau dans son plein, restaurer, remplir pour soi, sa maison, compléter pour soi, payer complètement une dot, accomplir, satisfaire son ressentiment |
ἀναπλήρωμα, ατος | supplément |
ἀναπληρωματικός, ή, όν, | propre à combler |
ἀναπληστικός, ή, όν | propre à remplir, propre à infecter |
ἀναπλοκή, ῆς | entrelacement, roulade de notes en montant |
ἀνάπλοος-ους, όου-ου | navigation en remontant le cours de l’eau, navigation, par un canal, de la mer dans l’intérieur d’un pays, départ d’un port vers la haute mer, le port lui-même, navigation en rebroussant chemin, retour par eau |
ἀν-απλόω-ῶ | développer, déployer, ouvrir, expliquer |
ἀναπνευστικός, ή, όν, | propre à la respiration, la faculté de respirer, organe de la respiration |
ἀναπνευστός, ός, όν, | respirable |
ἀναπνοή, ῆς | action de tirer le souffle, d’aspirer, aspiration, respiration, respirer, vivre, intercepter la respiration de quelqu'un, étrangler, étouffer quelqu'un, jusqu’au dernier souffle, tout d’une haleine, action de pousser le souffle en haut, évaporation, exhalaison, soupirail, action de reprendre haleine, repos après des épreuves, reprendre haleine, courage, laisser respirer, obtenir de respirer |
ἀναπνοϊκός, ή, όν, | qui concerne l’aspiration, l’évaporation |
ἀν-απόβλητος, ος, ον, | qu’on ne peut perdre |
ἀν-απόγραφος, ος, ον | non enregistré |
ἀν-απόδεικτος, ος, ον | non prouvé, non démontré, qui n’a pas besoin d’être démontré |
ἀναποδείκτως, | sans preuves |
ἀν-αποδήμητος, ος, ον, | qui n’a jamais voyagé à l’étranger |
ἀνα-ποδίζω, | revenir sur ses pas, en arrière, accomplir une évolution circulaire, faire revenir sur ses pas, interroger de nouveau, un héraut, un greffier, rétracter, se rétracter, revenir sur une déclaration |
ἀναποδισμός, οῦ | action de revenir sur ses pas, rétrogradation, byzantin, action de faire revenir sur ses pas, de ramener en arrière, action de questionner de nouveau |
ἀν-απόδοτος, ος, ον | non rendu |
ἀνα-ποδόω-ῶ, | remonter |
ἀν-απόδραστος, ος, ον, | inévitable |
ἀνα-ποιέω-ῶ, | préparer |
ἀν-άποινος, ος, ον, | sans rançon |
ἀν-απόκριτος, ος, ον | qui n’obtient pas de réponse, qui ne répond pas |
ἀναποκρίτως | sans obtenir de réponse |
ἀνα-πολάζω, | retourner sur un pivot, AthÉnÉe mÉc |
ἀν-απόλαυστος, ος, ον, | dont on ne jouit pas |
ἀνα-πολεμέω-ῶ, | recommencer la guerre |
ἀναπολέμησις, εως | renouvellement d’une guerre |
ἀνα-πολέω-ῶ | tourner et retourner dans son esprit, redire, répéter |
ἀναπόλησις, εως | action de repasser, rappel d’une idée, d’un souvenir |
ἀνα-πολίζω, | tourner et retourner |
ἀν-απολόγητος, ος, ον | sans excuse, sans s’être défendu |
ἀν-απόλυτος, ος, ον | indissoluble |
ἀναπολύτως, | indissolublement |
ἀναπομπή, ῆς | action de renvoyer, de transporter, action de faire apparaître |
ἀναπόμπιμος, ος, ον | renvoyé, déféré à une nouvelle juridiction |
ἀναπομπός, οῦ | qui envoie sur terre |
ἀν-απόνιπτος, ος, ον, | non lavé |
ἀνα-πορεύομαι, | aller en haut, en avant |
Ἄναπος, ου | Anapos |
ἀν-απόσβεστος, ος, ον, | inextinguible |
ἀν-απόσπαστος, ος, ον, | inséparable |
ἀναποσπάστως, | sans pouvoir être séparé |
ἀν-απόστατος, ος, ον | de qui, de quoi l’on ne peut se dégager |
ἀν-απόστρεπτος, ος, ον, | que l’on ne peut détourner, retirer, Job |
ἀν-απότευκτος, ος, ον, | qui obtient ce qu’il désire, non satisfait |
ἀναποτεύκτως, | de façon à obtenir moins |
ἀναποτικός, ή, όν, | qui absorbe |
ἀν-απότμητος, ος, ον, | qu’on ne peut retrancher |
ἀν-απούλωτος, ος, ον, | non cicatrisé |
ἀνα-πτερο-φορέω-ῶ, | porter de nouveau des ailes |
ἀνα-πτερόω-ῶ | hérisser ses plumes, faire s’enlever avec des ailes, faire s’envoler, transporter, la crainte me donne des ailes, exciter, encourager quelqu'un par de bonnes paroles, être vivement excité, excité à regarder, ayant été excité par cette remarque de quelques-uns que, munir de nouvelles ailes |
ἀνάπτης, ου | qui enflamme |
ἀνα-πτοέω-οῶ, | frapper d’étonnement, être frappé d’étonnement, être troublé, à la vue de quelqu'un |
1 ἄν-απτος, ος, ον, | qu’on ne peut saisir, toucher, intangible |
2 ἄναπτος, ος, ον, | allumé |
ἀνάπτυκτος, ος, ον, | qu’on peut expliquer |
ἀνα-πυνθάνομαι | s’informer de, de quelque chose, de quelque chose auprès de quelqu'un, s’informer de celui qui a fait |
ἀνα-πυρόω-ῶ | enflammer |
ἀνάπυστος, ος, ον, | bien connu, notoire |
ἀναπυτισμός, οῦ | jaillissement |
ἀν-αράομαι-ῶμαι | rétracter une imprécation, un vœu |
ἀν-άρβυλος, ος, ον | sans chaussures |
ἀν-άργυρος, ος, ον | qui n’a pas d’argent, pauvre, qui ne consiste pas en argent |
ἀν-άρετος, ος, ον | sans vertu |
ἄν-αρθρος, ος, ον | sans articulations, sans articulations apparentes, dont les articulations sont brisées, sans vigueur, débile, faible, inarticulé, sans article |
ἀν-αρίθμητος, ος, ον | qu’on ne peut compter, mesurer, innombrable, infini, dont on ne tient pas compte, qui compte pour rien |
ἀν-άριθμος, ος, ον | innombrable, immense, foule innombrable, qui ne cesse pas de gémir |
ἀναρίστητος, ος, ον | qui n’a pas dîné |
ἀν-άριστος, ος, ον | qui n’a pas dîné |
ἀναρίτης, ου | coquillage de mer |
ἄν-αρκτος, ος, ον | sans maître, non gouverné, qui ne se laisse pas gouverner |
ἀν-άρμενος, ος, ον, | non équipé |
ἀν-αρμόδιος, ος, ον, | qui ne s’adapte pas |
ἄν-αρμος, ος, ον, | sans jointure, un, indivisible |
ἀναρμοστέω-ῶ, | n’être pas d’accord, avec quelque chose |
ἀναρμοστία, ας | défaut d’accord, manque d’harmonie |
ἀν-άρμοστος, ος, ον | qui ne s’adapte pas, disproportionné, discordant, inepte, absurde, non approprié, non préparé, à quelque chose |
ἀναρμόστως, | d’une manière inconvenante, absurde |
ἀναρπάξ-ανδρος, α, ον, | qui entraîne les hommes |
ἀνάρπαστος, ος, ον, | entraîné en haut, entraîné de force, pillé |
ἀναρραφικός, ή, όν, | qui concerne la suture de la paupière supérieure |
ἀνα-ρριζόω-ῶ, | déraciner |
ἀνά-ρρινον, ου | sorte de cresson |
ἀναρρίπιστος, ος, ον | ranimé par la ventilation |
ἀνα-ρριχάομαι-ῶμαι | se hisser avec les mains, les pieds, grimper, grimper jusqu’au ciel, grimper au haut des précipices, gravir des degrés en montant à genoux |
ἀνα-ρροθιάζω, | heurter de ses vagues |
ἀνάρροια, ας | reflux |
ἀνα-ρροιβδέω-ῶ, | engloutir avec bruit |
ἀναρροίβδησις, εως | action d’engloutir avec bruit |
ἀνα-ρροιζέω-ῶ | remonter bruyamment à la surface de l’eau, s’élancer en sifflant |
ἀνάρροος-ους, όου-ου | écoulement, flux par en haut |
ἀναρροπίη, ης | tendance à monter, ascension |
ἀνά-ρροπος, ος, ον, | qui tend à remonter, qui remonte |
ἀνα-ρροφέω-ῶ, | engloutir avec bruit |
ἀναρρόφησις, εως, | action d’engloutir avec bruit |
ἀνα-ρροχθέω-ῶ, | refluer avec fracas |
ἀνα-ρρώομαι | reculer |
ἀν-άρσιος, ος, ον, | qui ne s’ajuste, ne s’accorde pas, malveillant, ennemi, les ennemis, étrange, monstrueux, traitements indignes |
ἀν-άρτιος, ος, ον | impair |
ἀν-άρτυτος, ος, ον | non assaisonné, non accommodé |
ἄν-αρχος, ος, ον | sans chef, sans maître, sans commencement, sans premiers principes, qui n’a pas qualité pour commander, qui ne commande pas |
ἀναρχο-φωτό-μυστος, ος, ον, | qui brille d’une lumière éternelle et mystérieuse |
ἀν-άρχων, οντος | qui ne commande pas |
ἀνάσεισμα, ατος | action d’agiter en l’air |
ἀνασεισμός, οῦ | soulèvement, sédition |
ἀνα-σεύομαι | jaillir |
ἀνα-σηκόω-ῶ, | faire contrepoids, compenser |
ἀνά-σιλλος | touffe de cheveux sur le devant de la tête |
ἀνά-σιμος, ος, ον | au nez retroussé, camus, retroussé |
ἀνα-σκέπτομαι, | examiner |
ἀνασκευαστέον, | ThÉon |
ἀνασκευαστικός, ή, όν | propre à renverser, à détruire, propre à réfuter, propre à guérir |
ἀν-άσκητος, ος, ον, | non exercé, non préparé, non exercé à |
ἀνα-σκολοπίζω, | empaler |
ἀνασκολοπισμός, οῦ | supplice du pal |
ἀνα-σκοπέω-ῶ | examiner, quelque chose,examiner comment, si... ou si, entre autres choses, ils examinaient si, se reporter en arrière pour examiner, examiner |
ἀνασκοπή, ῆς | examen, recherche, Timon |
ἀνα-σοβέω-ῶ, | faire se hérisser, effrayer, épouvanter, être hérissé, relevé, faire fuir, écarter, éloigner |
ἀνασπαστήριον, ου | câble, machine pour tirer en haut, en arrière |
ἀνάσπαστος, ος, ον | tiré en haut, courroies de sandales, tiré en arrière, porte qu’on ouvre en tirant un verrou, entraîné, emmené, forcer quelqu'un d’émigrer, les exilés, émigré |
ἀνα-σπογγίζω, | éponger en tous sens, avec soin |
ἀνάσσυτος, ος, ον | qui s’est élancé au dehors |
ἀνασταδόν | en se levant |
ἀνασταλτικός, ή, όν, | propre à resserrer, à comprimer |
ἀνάσταμα, ατος | créature |
ἀναστάσιμος, ος, ον | qui concerne la résurrection de |
Ἀναστάσιος, ου | Anastasios |
ἀναστατήρ, ῆρος | destructeur |
1 ἀνάστατος, ος, ον | chassé de sa maison, de son pays, obliger quelqu'un à quitter son pays, ruiné de fond en comble, dépeuplé, dévasté, privé de, banquet privé des Grâces, engagé dans un soulèvement, une révolte |
2 ἀνάστατος, ου | sorte de gâteau léger, bien levé |
ἀναστατόω-ῶ | troubler, bouleverser, la terre |
ἀνα-σταυρόω-ῶ | empaler, crucifier, crucifier de nouveau |
ἀν-άστειος, ος, ον, | rustique, grossier |
ἀνά-στειρος, ος, ον, | à la proue relevée |
ἀνάστεμα, ατος | forme |
ἀν-αστέριστος, ος, ον, | non étoilé |
ἀν-άστερος, ος, ον, | sans étoiles |
ἀνα-στηλόω-ῶ, | élever sur une colonne |
ἀνάστημα, ατος | lieu élevé, construction, hauteur, hauteur, taille élevée, élévation du rang, dignité, remise sur pied, guérison |
ἀνα-στοιχειόω-ῶ, | ramener à ses éléments primitifs, régénérer |
ἀναστοιχείωσις, εως | action de ramener à ses éléments primitifs, régénération |
ἀναστολή, ῆς | action de relever, action de ramener en arrière, de replier, action de réprimer, de maintenir |
ἀνα-στομόω-ῶ | munir d’une embouchure, donner une ouverture à, à un fossé, à des canaux, avoir accès par une bouche, s’écouler par une ouverture, se resserrer en une étroite embouchure, ouvrir, aiguiser, ouvrir largement, l’embouchure du gosier |
ἀναστόμωσις, εως | action de déboucher, ouverture, embouchure, estuaire, action d’ouvrir l’appétit |
ἀναστομωτήριος, ος, ον, | propre à ouvrir, à déboucher |
ἀναστομωτικός, ή, όν, | propre à ouvrir un débouché aux matières sanguines, purulentes |
ἀνα-στοναχέω | gémir |
ἀναστρατοπεδεία, ας | levée d’un camp |
ἀνα-στρατοπεδεύω | lever un camp |
ἀν-αστρολόγητος, ος, ον, | ignorant en astronomie |
ἄν-αστρος, ος, ον, | sans astres |
ἀναστροφή, ῆς | renversement, bouleversement, bouleverser, action de faire tourner, inversion, recul d’une particule, après le mot qu’elle régit, recul de l’accent, répétition au commencement d’une phrase du dernier mot de la phrase précédente, action de revenir sur ses pas, faire de fréquents détours, retour, volte-face de fuyards, de soldats qui font de nouveau face à l’ennemi, action d’aller et venir, de circuler, endroit où l’on circule, séjour, résidence, genre de vie, manière d’être, délai, temps qu’on prend pour faire une chose |
ἀναστρόφως, | en sens inverse |
ἀνα-σφηνόω-ῶ, | maintenir à l’aide d’un coin, pol |
ἀνασχετικός, ή, όν, | patient |
ἀνασχετός, ός, όν, | supportable, tolérable, intolérable, juger intolérable |
Ἀνάσχετος, ου | Anaskhétos |
ἀνασωσμός, οῦ | délivrance |
ἀνατατικός, ή, όν | menaçant |
ἀνατειχισμός, οῦ | reconstruction de murs |
ἀνατιναγμός, οῦ | ébranlement, secousse |
ἀνατμητικός, ή, όν, | propre à couper en haut |
ἀν-ατμίζομαι, | s’évaporer |
ἀνα-τοιχέω-ῶ, | être ballotté d’un côté du vaisseau à l’autre, rouler |
ἀνα-τοκισμός, οῦ | anatocismus, intérêts des intérêts |
ἀνατολή, ῆς | lever d’un astre, lever du soleil, région du ciel où le soleil se lève aux solstices, région du ciel où le soleil se lève au solstice d’été, région du ciel où le soleil se lève au solstice d’hiver, région du ciel où le soleil se lève aux équinoxes, région du ciel où le soleil se lève à l’équinoxe du printemps, région du Levant, Orient, lever des astres, époque, moment du lever d’une constellation, source d’un fleuve, rameau, branche, rejeton, naissance des dents |
ἀνατολικός, ή, όν, | qui concerne la région du Levant, oriental, l’Orient, les Orientaux |
ἀνα-τολμάω-ῶ, | recouvrer de l’audace |
ἀνατομή, ῆς | incision de bas en haut, en long, dissection, incision en longueur, incision, coupe, ouverture, forme de la bouche, division |
ἀνατομικός, ή, όν | qui concerne les dissections, habile à disséquer, anatomiste |
ἀνατομικῶς, | anatomiquement |
ἀνάτονος, ος, ον, | qui se développe en hauteur |
ἀνα-τοπόομαι-οῦμαι, | changer de lieu |
ἄν-ατος, ος, ον | non endommagé, non atteint par, sans atteinte de, qui ne nuit pas, innocent |
ἀνατρεπτικός, ή, όν, | qui bouleverse, qui soulève l’estomac, qui réfute |
ἀνάτρητος, ος, ον, | percé |
ἀνα-τριαινόω-ῶ, | renverser d’un coup de trident, bouleverser, Amphis |
ἀνάτριπτος, ος, ον, | usé par le frottement, usé |
ἀνά-τριχος, ος, ον | aux cheveux relevés |
ἀνατροπεύς, έως | destructeur, corrupteur |
ἀνατροπή, ῆς | renversement, destruction, renversement, soulèvement, besoin de vomir, action de pencher, pour verser, réfutation |
ἀνατροπιάζω, | se détourner pour échapper |
ἀνατροφή, ῆς | nourriture, éducation |
ἀνατροχασμός, οῦ | course à reculons |
ἀν-αττικός, ός, όν, | non attique |
ἀνα-τυπόω-ῶ | figurer de nouveau, représenter, se figurer, se représenter |
ἀνατύπωμα, ατος | figure, représentation |
ἀνατυπωτικός, ή, όν | propre à représenter |
ἀ-ναυάγητος, ος, ον | non naufragé |
ἀν-αύγητος, ος, ον, | non éclairé, sombre |
ἀν-αύδητος, ος, ον | indicible, qu’on ne peut, qu’on n’ose exprimer, qui ne peut être annoncé, qui ne peut se réaliser, impossible, qui ne parle pas, muet |
ἄν-αυδος, ος, ον | sans voix, muet, qui ne peut articuler les sons, sans voix, indicible, qu’on n’ose dire |
ἄν-αυλος, ος, ον | sans accompagnement de flûte, sans accompagnement de flûte, qui ne s’accorde pas avec le son de la flûte, qui ne sait pas jouer de la flûte |
ἀ-ναυλόχητος, ος, ον, | non construit sur un chantier de navires |
ἀ-ναυμάχητος, ος, ον | sans combat naval |
ἀ-ναυμαχίου ὀφλεῖν | être accusé d’avoir tenu un navire en dehors de l’action |
ἀν-αύξητος, ος, ον | qui ne croît pas, sans augment |
ἄν-αυξος, ος, ον, | qui ne croît pas |
ἄν-αυρος, ος, ον, | sans brise, sans souffle |
Ἄν-αυρος, ου | l’Anauros, fleuve grossi par les pluies, torrent |
ἀν-αύχην, ενος | sans cou |
ἀν-αφαίρετος, ος, ον | qu’on ne peut enlever, qu’on ne peut diminuer par une soustraction |
ἀνα-φάλακρος, ος, ον | chauve sur le devant de la tête |
ἀνα-φαλαντίας, ου | qui commence à devenir chauve sur le devant de la tête |
ἀναφανδόν, | Forme |
ἀναφευκτικός, ή, όν, | habile à s’échapper en grimpant |
Ἀνάφης, ου, | Anaphès |
ἀνα-φθέγγομαι | parler à haute voix, prononcer à haute voix |
ἀνάφθεγμα, ατος | action d’annoncer |
ἀνα-φθείρομαι | courir à sa perte |
ἀναφλασμός, οῦ | excitation par attouchement, masturbation |
ἀνα-φλογίζω, | enflammer |
Ἀναφλύστιος, ου, | du dème Anaphlystos |
Ἀνά-φλυστος, ου | Anaphlystos |
ἀνα-φοβέω-ῶ, | effrayer |
ἀνα-φοινίττομαι | rougir |
ἀνα-φοιτάω-ῶ, | revenir |
ἀναφορά, ᾶς | action de s’élever, ascension, monter du fond, action de se relever, d’une faute, action de se délivrer d’un malheur, action de rejeter son malheur sur un autre, offrande, d’un sacrifice à Dieu, objet qui en supporte un autre, plancher d’un pressoir, attribution à, rapport à, action d’en référer à, référence, à quelqu'un, à nos sens, par référence, par comparaison, action de recourir à, recours, recours à quelqu'un, à quelque chose, sens relatif d’un pronom, d’un adverbe |
ἀναφορέω-ῶ, | porter en haut |
ἀναφορικός, ή, όν | qui rejette par en haut, qui concerne le lever des astres, relatif |
ἀναφορικῶς, | en un sens relatif |
ἀνάφορον, ου | appareil de suspension, pour porter les fardeaux |
ἀνα-φράζομαι | reconnaître |
ἀναφροδισία, ας | impuissance à inspirer de l’amour, insensibilité pour l’amour |
ἀν-αφρόδιτος, ος, ον | qui ne connaît pas l’amour, malheureux en amour, sans grâce, sans charme |
ἀνα-φρονέω-ῶ, | recouvrer son bon sens |
ἀνα-φροντίζω, | repasser dans son esprit |
ἄν-αφρος, ος, ον | sans écume |
ἀναφύσημα, ατος | exhalaison, éruption volcanique, orgueil |
ἀναφώνημα, ατος | proclamation, acclamation, exclamation |
ἀναχαίτισμα, ατος | action de retenir par la crinière, action de retenir |
ἀναχαλασμός, οῦ | relâchement |
ἀναχαλαστικός, ή, όν | qui relâche |
ἀνα-χειρίζομαι | retenir par la main |
ἀνα-χελύσσομαι, | expectorer en toussant |
ἀνα-χλαινόω-ῶ, | revêtir d’un manteau, vêtir |
ἀνα-χνοιαίνομαι | se couvrir de soies |
ἀναχοή, ῆς | éruption volcanique |
ἀνα-χορεύω | former, conduire des chœurs, célébrer les mystères par des danses, agiter d’un transport de démence |
ἀνα-χράομαι-ῶμαι, | faire périr |
ἀνα-χρέμπτομαι, | expectorer |
ἀνάχυμα, ατος | épanchement, estuaire, fluide dans lequel se meuvent les planètes |
ἀν-αχύρωτος, ος, ον | non garni de paille |
ἀναχώρημα, ατος | mouvement de retrait |
ἀναχωρητής, οῦ | qui vit dans la retraite, anachorète |
ἀναχωρητικός, ή, όν, | disposé, habitué à vivre dans la retraite |
ἀναψυκτήρ, ῆρος | qui rafraîchit |
ἀναψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant, calmant |
ἀνα-ψυχόω-ῶ, | ranimer |
ἄνδηρον, ου | plate-bande, couche de jardin, bords d’un fleuve, de la mer, lieu arrosé par un cours d’eau, lieu humide, le lit du fleuve, de la mer |
ἀνδίκτης, ου | bâton pour tendre un trébuchet |
Ἀνδοκίδης, ου | Andokidès |
ἀνδραγάθημα, ατος | action virile, belle action |
ἀνδραγαθικός, ή, όν | digne d’un homme de cœur |
Ἀνδρ-άγαθος, ου | Andragathos |
Ἀνδραιμονίδης, ου | fils, descendant d’Andræmôn |
Ἀνδρ-αίμων, ονος | Andræmôn |
2 ἀνδρακάς, άδος | part, portion pour un homme |
ἀνδρα-λογία, ας | levée d’hommes |
ἀνδραποδίζω | faire esclave, réduire en esclavage, vendre comme esclave, quelqu'un, faire captive, asservir une cité |
ἀνδραπόδιον, ου | petit esclave |
ἀνδραποδισμός, οῦ | asservissement, réduction en esclavage de prisonniers de guerre, capture et vente comme esclaves d’hommes libres |
ἀνδραποδιστήριος, α, ον | bon pour l’esclavage |
ἀνδραποδιστής, οῦ | qui réduit en servitude des hommes libres, qui aliène sa liberté |
ἀνδραποδιστικός, ή, όν | qui concerne la capture et le trafic des esclaves |
ἀνδραποδο-κάπηλος, ου | marchand d’esclaves |
ἀνδρά-ποδον, ου | prisonnier de guerre réduit en esclavage, esclave |
ἀνδραποδώδης, ης, ες | d’esclave, cheveux, d’esclave, servile, digne d’un esclave, grossier |
ἀνδραποδωδία, ας | servilité, nature d’esclave |
ἀνδραποδωδῶς | servilement |
ἀνδραποδ-ώνης, ου | marchand d’esclaves |
ἀνδράριον, ου | petit homme chétif, avorton |
ἀνδρ-είκελος, ος, ον, | semblable à un homme, statue d’homme, couleur de chair, pour imiter une figure d’homme |
ἀνδρεῖος, α, ον | qui appartient au sexe de l’homme, d’homme, viril, vêtement d’homme, repas publics des hommes, viril, courageux, entreprise virile, filet solide, courage viril, hardi, impudent |
ἀνδρειότης, ητος | courage |
ἀνδρειόω-ῶ | rendre homme, fait homme, donner de la virilité, de l’énergie |
ἀνδρει-φόντης, ου | tueur d’hommes |
ἀνδρ-ηλάτης, ου | qui chasse un homme de ses foyers, qui bannit un homme |
ἀνδριαντίσκος, ου | statuette |
ἀνδριαντο-ειδής, ής, ές, | semblable à une statue |
ἀνδριαντο-πλαστική, ῆς | l’art de modeler des statues |
ἀνδριαντοποιέω-ῶ, | faire des statues |
ἀνδριαντοποιΐα, ας | la statuaire, la sculpture |
ἀνδριαντο-ποιός, οῦ | statuaire, sculpteur |
ἀνδριαντουργέω-ῶ, | travailler, faire des statues |
ἀνδριαντουργός, οῦ | statuaire, sculpteur |
ἀνδριάς, άντος | statue d’homme, statue, peindre des statues |
ἀνδρικός, ή, όν | composé d’hommes, d’homme, mâle, viril, courageux, caractère viril |
ἀνδρίον, ου | petit homme |
Ἄνδριος, α, ον, | de l’î. Andros, les habitants d’Andros |
ἄνδρισμα, ατος | acte viril |
ἀνδρο-βόρος, ος, ον, | qui dévore les hommes |
ἀνδρό-βουλος, ος, ον, | aux résolutions viriles |
Ἀνδρό-βουλος, ου | Androboulos |
ἀνδρογένεια, ας | descendance par les hommes, les mâles |
Ἀνδρό-γεως, | Androgéôs |
ἀνδρο-γίγας, αντος | homme géant |
ἀνδρο-γόνος, ος, ον, | qui produit des hommes, des enfants mâles |
ἀνδρό-γυνος, ος, ον | commun aux deux sexes, qui participe des deux sexes, hermaphrodite, homme efféminé, débauché, femme débauchée à la façon d’un homme, qui consiste en une débauche contre nature |
ἀνδρο-δάϊκτος, ος, ον, | homicide, meurtrier |
ἀνδρο-δάμας, αντος | qui dompte les hommes, qui tue son époux |
Ἀνδρο-δάμας, αντος | Androdamas |
ἀνδρο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit les hommes |
ἀνδρο-θέα, ας | la déesse virile |
ἀνδρόθεν, | en venant d’un homme |
ἀνδρο-θνής, ῆτος | homicide, meurtrier |
ἀνδρο-κάπηλος, ου | marchand d’hommes |
Ἀνδροκλείδης, ου | fils, descendant d’Androklès |
Ἀνδροκλείων | Androkleiôn |
Ἀνδρο-κλῆς, έους | Androklès |
Ἄνδρο-κλος, ου | Androklos |
ἀνδρο-κμής, ῆτος | qui accable les hommes, meurtrier |
ἀνδρό-κμητος, ος, ον, | fait de main d’homme |
ἀνδρο-κοιτέω-ῶ, | coucher avec un homme |
Ἀνδρο-κολωνο-κλῆς | Androkolônoklès |
ἀνδρο-κόμος, ου, | qui prend soin de son époux |
Ἀνδρο-κόρινθος, ου | une Corinthe d’hommes, StRatonicus |
Ἀνδρόκοττος, ου | Androkottos |
Ἀνδρο-κράτης, ους | Androkratès |
ἀνδρο-κτασία, ας, | massacre d’hommes, carnage |
ἀνδροκτονέω-ῶ, | tuer son époux |
ἀνδρο-κτόνος, ος, ον | qui tue des hommes, un homme, homicide, qui tue son mari |
Ἀνδρο-κύδης, ου | Androkydès |
ἀνδρό-λαγνος, ος, ον, | qui entretient commerce avec des hommes |
ἀνδρ-ολέτειρα, ας, | funeste aux hommes |
Ἀνδρό-λεως | Androléôs |
ἀνδρο-ληψία, | arrestation d’otages |
ἀνδρο-λήψιον, ου | droit de prendre des otages |
ἀνδρο-λογέω-ῶ, | enrôler des hommes |
ἀνδρολογία, ας | levée d’hommes |
ἀνδρο-μανής, ής, ές | passionné pour les hommes |
ἀνδρομανία, ας | passion pour les hommes |
Ἀνδρο-μάχη, | Andromakhè |
ἀνδρο-μάχος, ος, ον | qui combat contre des hommes, belliqueux |
Ἀνδρό-μαχος, ου | Andromakhos |
Ἀνδρο-μέδα, | Andromède |
Ἀνδρο-μέδης, | Andromédès |
Ἀνδρο-μένης, ους | Androménès |
ἀνδρόμεος, α, ον, | d’homme, humain, foule d’hommes |
Ἀνδρο-μήδης, | Andromèdès |
ἀνδρο-μήκης, ης, ες, | de la taille, d’un homme |
ἀνδρομητὸν ἐγχειρίδιον | poignard à lame rentrante pour le théâtre |
ἀνδρό-μορφος, ος, ον, | à forme humaine |
Ἀνδρό-νικος, ου | Andronikos |
ἀνδρο-νομέομαι-οῦμαι | se donner un air viril, fier |
ἀνδρό-παις, αιδος | enfant aux sentiments virils |
ἀνδρο-πλήθεια, ας | multitude d’hommes |
ἀνδρο-ποιός, | qui rend homme, qui forme les hommes |
ἀνδρό-πορνος, ος, ον, | infâme débauché |
ἀνδρό-πρῳρος, ος, ον, | à visage d’homme |
Ἄνδρος, ου | Andros |
ἀνδρόσ-αιμον, ου | androsème |
ἀνδρόσ-ακες, εος-ους | acétabulaire |
Ἀνδρο-σθένης, ους | Androsthénès |
ἀνδρό-σινις, ιδος | pernicieux aux hommes |
ἀνδροσύνη, ης | virilité, Œnom |
ἀνδρό-σφιγξ, ιγγος | sphinx à tête d’homme |
Ἀνδροτίων, | Androtiôn |
ἀνδρο-τομέω-ῶ | châtrer |
ἀνδρο-τυχής, | qui trouve un époux |
ἀνδροφαγέω-ῶ | manger de la chair humaine |
ἀνδρο-φάγος, ος, ον | qui mange de la chair humaine, les mangeurs de chair humaine |
ἀνδρο-φθόρος, ος, ον, | funeste aux hommes |
ἀνδρό-φθορος, ος, ον, | qui provient d’un homme tué, le sang d’un cadavre |
ἀνδρο-φονεύς, εως | meurtrier d’un homme |
ἀνδροφονέω-ῶ, | être homicide |
ἀνδρο-φονία, ας | homicide, meurtre d’un homme |
ἀνδρο-φόνος, ος, ον | qui tue un homme, des hommes, homicide, meurtrier, un meurtrier, qui tue son époux |
ἀνδρο-φόντης, ου | homicide |
ἀνδρό-φρων, ων, ον, | aux sentiments virils |
ἀνδρο-φυής, ής, ές, | qui tient de la nature de l’homme |
ἀνδρόω-ῶ | rendre homme, changer en homme, donner la forme humaine, élever jusqu’à l’âge d’homme, former de façon à rendre homme, arriver à l’âge d’homme, devenir homme, se conduire en homme, être viril, énergique, être connue par un homme |
ἀνδρών, ῶνος | appartement des hommes, passage entre deux cours d’une maison |
Ἄνδρων, ωνος | Andrôn |
ἀνδρωνῖτις, ιδος | appartement des hommes |
ἀ-νέαστος, ος, ον, | non renouvelé |
ἀν-έγγυος, ος, ον, | sans caution, sans garantie, illégitime, non fiancée, sans fiançailles |
ἀνεγέρμων, ων, ον, | qui s’éveille, qui se lève |
ἀν-έγερτος, ος, ον, | qu’on ne peut réveiller |
ἀν-εγκέφαλος, ος, ον | sans cervelle |
ἀν-έγκλητος, ος, ον | sans reproche, irréprochable, de façon à ne donner aucun sujet de plainte |
ἀν-έγκλιτος, ος, ον | sans fléchir, inflexible, non enclitique |
ἀν-εγκωμίαστος, ος, ον, | non vanté |
ἀνέγρομαι | s’éveiller |
ἀν-εγχώρητος, ος, ον, | inadmissible, impossible |
ἀν-εδάφιστος, ος, ον | non aplani |
ἀν-έδραστος, ος, ον, | non fortement assis, sans assiette |
ἀν-εθέλητος, ος, ον, | non voulu, qu’on supporte avec peine |
ἀν-εθίζομαι, | s’accoutumer |
ἀν-έθιστος, ος, ον, | inaccoutumé |
ἀν-είδεος, ος, ον, | sans forme |
ἀν-ειδωλοποιέω-ῶ, | personnifier, être conçu par l’imagination, se représenter, se figurer |
ἀνειδωλοποίησις, εως | imagination |
ἀν-εικάζομαι | se moquer de, contrefaire |
ἀν-εικαιότης, ητος | prudence, circonspection |
ἀν-είκαστος, ος, ον, | qui ne peut être assimilé à rien, sans pareil |
ἀν-εικόνιστος, ος, ον, | qu’on ne peut représenter par une image |
ἀνείλημα, ατος | torsion, colique |
ἀν-είλλομαι, | s’enrouler |
ἀν-είμων, ων, ον, | sans vêtements |
ἀν-εῖπον, | faire connaître à haute voix, publier, par la voix du héraut, proclamer le nom de quelqu'un, annoncer quelque chose à quelqu'un, publier que, le héraut annonça, répondre à haute voix, quelque chose à quelqu'un, invoquer |
ἀν-είσακτος, ος, ον, | non introduit, non initié |
ἀν-είσοδος, ος, ον, | inaccessible |
ἀνεισφορία, ας | exemption d’impôts, immunité |
ἀν-είσφορος, ος, ον, | exempt d’impôts |
ἀν-έκβατος, ος, ον | sans issue |
ἀν-εκβίαστος, ος, ον, | que la violence ne peut écarter |
ἀν-εκδήμητος, ος, ον, | qui ne convient pas pour un voyage |
ἀν-εκδιήγητος, ος, ον, | qu’on ne peut expliquer, raconter |
ἀν-εκδίκητος, ος, ον | non vengé, non défendu |
ἀν-έκδοτος, ος, ον | non livré, non remise, non mariée, non publié, inédit |
ἀν-έκδρομος, ος, ον, | d’où l’on ne peut s’enfuir |
ἀν-εκθέρμαντος, ος, ον, | qu’on ne peut chauffer, réchauffer |
ἀν-εκκλησίαστος, ος, ον, | sans assemblée |
ἀν-έκκριτος, ος, ον | sans évacuations régulières |
ἀν-εκλάλητος, ος, ον | inexprimable |
ἀν-έκλειπτος, ος, ον, | qui ne fait jamais défaut, incessant, perpétuel |
ἀν-έκλεκτος, ος, ον, | non choisi |
ἀν-εκλογίστως, | sans compter, sans mesure |
ἀν-εκ-πλήθυντος, ος, ον, | non amplifié |
ἀν-έκπληκτος, ος, ον | non effrayé, qui ne se laisse pas effrayer, étonner par quelque chose, sang-froid inaltérable, qui ne fait aucune impression |
ἀν-έκπλυτος, ος, ον, | qu’on ne peut enlever en lavant, ineffaçable |
ἀν-εκπύητος, ος, ον | qui ne suppure pas, sans suppuration |
ἀν-έκπυστος, ος, ον, | qu’on ne peut parvenir à connaître |
ἀνεκτικός, ή, όν, | qui supporte avec patience, quelque chose |
ἀν-έκτομος, ος, ον, | non châtré |
ἀνεκτός, ός, όν, | supportable, tolérable, il n’est pas tolérable que, est-ce donc tolérable ? |
ἀνεκτότης, ητος | qualité de ce qui est supportable |
ἀν-έκφαντος, ος, ον, | non révélé |
ἀν-έκφευκτος, ος, ον | à qui, à quoi l’on ne peut échapper, qui ne peut s’échapper |
ἀν-εκ-φλογόομαι-οῦμαι, | s’enflammer tout à coup |
ἀν-εκφοίτητος, ος, ον, | inséparable, indivisible |
ἀν-έκφορος, ος, ον, | non divulgué, qu’on ne peut divulguer |
ἀν-έκφραστος, ος, ον, | inexprimable |
ἀν-εκφώνητος, ος, ον | non prononcé, qu’on ne doit pas prononcer |
ἀν-εκχύμωτος, ος, ον | dont on n’a pas exprimé le suc |
ἀν-έλαιος, ος, ον, | sans olives, sans huile |
ἀν-ελάττωτος, ος, ον, | non amoindri |
ἀν-έλεγκτος, ος, ον | non réfuté, non convaincu, irréfutable |
ἀνελεημόνως, | sans pitié |
ἀνελεημοσύνη, ης | manque de pitié, dureté, cruauté |
ἀν-ελεήμων, ων, ον, | sans pitié, cruel |
ἀν-ελέητος, ος, ον | indigne de pitié, sans pitié |
ἀν-ελεύθερος, ος, ον, | indigne d’un homme libre, bas, grossier, bassesse de sentiments, mesquin, sordide, avare, traître, perfide, rude, grossier |
ἀνέλιγμα, ατος | enroulement, boucle |
ἀν-ελκόω-ῶ, | faire suppurer de nouveau |
ἄν-ελκτος, ος, ον, | qu’on ne peut tirer |
ἀν-ελκτός, ή, όν, | tiré en haut, relevé |
ἀν-έλκωτος, ος, ον, | non ulcéré |
ἀν-έλλην, ηνος | non grec, barbare |
ἀν-ελλήνιστος, ος, ον, | non grec, contraire aux mœurs, à la langue des Grecs |
ἄν-ελπις, ιδος | sans espoir de |
ἀν-έλπιστος, ος, ον | inattendu, inespéré, imprévu, désespéré, au sujet duquel on n’espère plus, il n’est nullement interdit d’espérer que, qui n’espère pas, n’espère plus, désespéré, qui désespère de quelque chose, qui désespère à l’égard de quelqu'un, dans sa lutte contre quelqu'un, n’espérant pas, ne supposant pas que personne survînt, qui désespère d’être sauvé, le désespoir |
ἀν-έλυτρος, ος, ον, | sans étui, sans fourreau |
ἀν-έμβατος, ος, ον | où l’on ne peut entrer, inaccessible, qui ne peut entrer |
ἀ-νεμέσητος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, exempt de blâme, on peut dire, sans encourir de blâme |
ἀν-έμετος, ος, ον, | qui ne vomit pas, n’est pas accompagné de vomissement |
ἀ-νέμητος, ος, ον | non partagé, qui n’a pas de part, sans patrimoine, sans ressources |
ἀνεμιαῖος, ος, ον | plein de vent, stérile, vain |
ἀνεμό-δρομος, ος, ον | qui court comme le vent |
ἀνεμόεις, όεσσα, όεν | exposé au vent, battu des vents, enflé par le vent, qui souffle avec force, léger, rapide comme le vent, pensées agiles |
Ἀνεμοίτας, α | Anémœtas |
ἄνεμος, ου | vent, courant de vent, les souffles du vent, des vents, tempête de vent, la force du vent, des vents, selon le vent et le courant, agitation de l’âme, passion tumultueuse, mobilité, inconstance, vent dans le corps, flatuosité |
ἀνεμο-σκεπής, ής, ές, | qui abrite contre le vent |
ἀνεμό-στροφος, ος, ον, | qui tournoie, fait tournoyer au gré du vent |
ἀνεμο-σφάραγος, ος, ον | qui résonne du bruit du vent |
ἀνεμο-τρεφής, ής, ές, | nourri par le vent, soulevé, grossi par le vent, aguerri par le vent |
ἀνεμ-ούριον, ου | girouette |
ἀνεμοφθορία, ας | dommage causé par le vent |
ἀνεμό-φθορος, ος, ον, | endommagé par le vent |
ἀνεμο-φόρητος, ος, ον, | emporté par le vent |
ἀνεμόω-ῶ, | être enflé par le vent, être agité par le vent, être rafraîchi par le vent, devenir, être aussi léger que le vent, être alerte, empressé pour quelque chose, être gonflé |
ἀν-έμπλοος, οος, οον, | sur lequel on ne peut naviguer |
ἀν-εμπόδιστος, ος, ον, | non empêché, libre |
ἀνεμποδίστως, | sans empêchement, librement, à frottement doux |
ἀν-έμπτωτος, ος, ον, | qui ne peut tomber dans |
ἀν-έμφατος, ος, ον | qui n’exprime pas, n’indique pas |
ἀνεμώλιος, ος, ον | de vent, léger, vide comme le vent, inutile, dire des choses vaines, vainement |
ἀνεμῶτις, ιδος | qui apaise les vents |
ἀν-ένδεκτος, ος, ον, | inadmissible, impossible |
ἀν-ένδετος, ος, ον, | non attaché dans |
ἀν-ενδοίαστος, ος, ον, | non douteux, indubitable |
ἀνενδοιάστως, | indubitablement |
ἀν-ένδοτος, ος, ον, | qui ne s’abandonne pas, ferme |
ἀνενδότως, | sans s’abandonner, sans fléchir |
ἀν-ενέργητος, ος, ον, | inefficace |
ἀν-ενθουσίαστος, ος, ον, | non inspiré, non échauffé |
ἀνενθουσιάστως, | sans inspiration, sans chaleur |
ἀν-εννόητος, ος, ον, | qui ne peut se faire aucune idée de |
ἀν-ενόχλητος, ος, ον, | non troublé, non importuné |
ἀν-έντατος, ος, ον | non tendu, sans force |
ἀν-έντευκτος, ος, ον, | qu’on ne peut aborder, insociable, hautain, fier, incorruptible |
ἀν-εξάλεπτος, ος, ον | ineffaçable |
ἀν-εξάλλακτος, ος, ον, | invariable, immuable |
ἀν-εξάντλητος, ος, ον, | inépuisable |
ἀν-εξαπάτητος, ος, ον | qu’on ne peut tromper |
ἀν-εξέλεγκτος, ος, ον | irréfutable, difficile à réfuter, difficile à contredire plutôt que croyable, non convaincu, irréprochable, que l’on ne peut prouver, courage qui ne saurait être constaté, impossible à vérifier, à contrôler rigoureusement |
ἀν-εξέργαστος, ος, ον, | inachevé |
ἀν-εξερεύνητος, ος, ον, | qu’on ne peut explorer, inextricable, Éph |
ἀν-εξέταστος, ος, ον | non examiné, non scruté, qui ne recherche pas, qui n’examine pas |
ἀν-εξεύρετος, ος, ον, | qu’on ne peut parvenir à trouver, incalculable |
ἀν-εξήγητος, ος, ον, | non expliqué |
ἀνεξί-κακος, | résigné |
ἀν-εξίκμαστος, ος, ον, | non desséché, qui n’a pas perdu son suc |
ἀν-εξίλαστος, ος, ον, | implacable |
ἀν-εξιχνίαστος, ος, ον, | dont on ne peut saisir la trace, qu’on ne peut découvrir |
ἀν-έξοδος, ος, ον | sans issue, qui ne sort plus, qui ne se produit pas en public, peu sociable, sauvage, jour où l’on ne peut se mettre en route, ni entreprendre une expédition |
ἀν-έξοιστος, ος, ον, | qu’on ne doit pas divulguer |
ἀν-εόρταστος, ος, ον, | sans fêtes |
ἀν-έορτος, ος, ον, | sans fête, non fêté, exclu des fêtes, exclu de |
ἀν-επάγγελτος, ος, ον | non déclaré, non appelé, non convié |
ἀν-επαίσθητος, ος, ον | insensible, que l’on ne sent pas, dont on ne s’aperçoit pas, qui ne s’aperçoit pas de |
ἀν-επάϊστος, ος, ον, | dont on ne peut entendre parler |
ἀν-επαίσχυντος, ος, ον, | irrépréhensible, qui n’a pas à rougir |
ἀν-επαιτίατος, ος, ον | non accusé, sans reproche |
ἀν-έπακτος, ος, ον, | non ramené |
ἀν-επάλλακτος, ος, ον, | qui n’alterne pas, animaux dont les dents ne s’emboîtent pas par alternance |
ἀν-επανόρθωτος, ος, ον | qu’on ne peut redresser, incorrigible, non corrigé, qui n’est pas à corriger, parfait |
ἀν-έπαφος, ος, ον | à qui, à quoi l’on ne touche pas, qui ne reçoit l’atteinte d’aucun outrage |
ἀν-επαφρόδιτος, ος, ον | sans grâce |
ἀν-επέκτατος, ος, ον | qui ne s’allonge pas, parisyllabique |
ἀν-επέρειστος, ος, ον, | non appuyé |
ἀν-επηρέαστος, ος, ον, | non insulté |
ἀν-επίβατος, ος, ον | inaccessible, infranchissable |
ἀν-επιβούλευτος, ος, ον | qui ne complote pas, absence d’intrigues, non attaqué, non exposé à |
ἀν-επι-γνώμων, ων, ον, | inconscient, ignorant de |
ἀν-επίγνωστος, ος, ον, | qu’on ne peut reconnaître, distinguer |
ἀν-επίγραφος, ος, ον | sans inscription, titre |
ἀν-επίδεικτος, ος, ον, | non prouvé |
ἀν-επίδεκτος, ος, ον | inadmissible, impossible, qui n’admet pas |
ἀν-επίδετος, ος, ον, | non bandé |
ἀν-επίδηκτος, ος, ον, | qui ne mord pas |
ἀν-επίδικος, ος, ον | qui n’est pas, ne peut pas être contesté, héritière unique |
ἀν-επιδόκητος, ος, ον, | inattendu |
ἀν-επίδοτος, ος, ον, | qui ne croît pas |
ἀν-επίθετος, ος, ον, | à qui, à quoi l’on ne peut rien ajouter, complet |
ἀν-επιθεώρητος, | non observé, non gouverné |
ἀν-επιθόλωτος, ος, ον, | non souillé de boue, pur |
ἀν-επιθύμητος, ος, ον | sans désirs, sans passions |
ἀν-επίκαυστος, ος, ον, | non brûlé |
ἀν-επικέλευστος, ος, ον, | non pressé, exhorté |
ἀν-επίκλητος, ος, ον, | non blâmable, sans reproche |
ἀν-επίκλυστος, ος, ον, | qui ne peut être inondé |
ἀν-επικούρητος, ος, ον, | non secouru |
ἀν-επίκριτος, ος, ον | sur qui, sur quoi l’on ne peut prononcer, qui ne peut être décidé, jugé |
ἀν-επίκρυπτος, ος, ον, | non caché |
ἀν-επικώλυτος, ος, ον | non empêché |
ἀν-επίληπτος, ος, ον | non exposé à être attaqué, irréprochable, non contrôlé |
ἀν-επίληστος, ος, ον, | inoubliable |
ἀν-επιλόγιστος, ος, ον, | non calculé |
ἀνεπιλογίστως, | sans réflexion |
ἀν-επιμέλητος, ος, ον, | dont on ne prend pas soin |
ἀν-επίμικτος, ος, ον | non mêlé, pur, qui ne se mêle pas à, sans relations avec, insociable, sauvage, non fréquenté, non visité par |
ἀν-επίμονος, ος, ον, | qui ne persiste pas |
ἀνεπινοησία, ας | nature d’une chose inconcevable |
ἀν-επινόητος, ος, ον | inconcevable, ignorant de |
ἀν-επίξεστος, ος, ον | non poli, non achevé |
ἀν-επίπλαστος, ος, ον, | non façonné, simple, naturel |
ἀν-επίπλεκτος, ος, ον, | sans liaison avec |
ἀν-επίπληκτος, ος, ον | qui n’est pas à frapper, à blâmer, non blâmable, non frappé, non châtié, licencieux, qui ne frappe pas, le fait de s’abstenir de blâmer |
ἀν-επίπλοκος, ος, ον, | non combiné avec |
ἀν-επι-πρόσθητος, ος, ον, | non couvert par un corps interposé |
ἀν-επίρρεκτος, ος, ον, | qui n’a pas encore servi aux sacrifices |
ἀν-επισήμαντος, ος, ον, | non marqué d’un signe, non reconnaissable à un signe |
ἀν-επισημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀν-επίσκεπτος, ος, ον, | non examiné |
ἀν-επισκίαστος, ος, ον, | non dans l’ombre, clair |
ἀν-επίσκοπος, ος, ον, | sans évêque |
ἀν-επισκότητος, ος, ον, | non obscurci |
ἀν-επιστάθμευτος, ος, ον, | dispensé de recevoir une garnison, des garnisaires |
ἀν-επιστάτητος, ος, ον | sans intendant, sans président |
ἀν-επίστατος, ος, ον | inattentif, négligent, inattentif à quelque chose |
ἀνεπιστημονικός, ή, όν, | non apte à s’instruire |
ἀνεπιστημόνως, | sans savoir |
ἀνεπιστημοσύνη, ης | ignorance |
ἀν-επιστήμων, ων, ον, | ignorant, malhabile, en quelque chose, ne sachant pas que, par où, navires avec des équipages mal exercés |
ἀν-επίστρεπτος, ος, ον, | qui ne se détourne pas, indifférent, à quelque chose |
ἀν-επίσχετος, ος, ον, | qu’on ne peut retenir |
ἀν-επίτακτος, ος, ον, | qui agit sans ordre, sans contrôle, indépendant |
ἀν-επίτατος, ος, ον | qui n’est pas, ne peut pas être étendu |
ἀν-επίτευκτος, ος, | qui ne touche pas le but, sans succès |
ἀν-επιτήδειος, ος, ον | qui n’est propre à rien, impropre à quelque chose, à délibérer, contraire, fâcheux, de mauvais augure pour, malveillant, hostile |
ἀνεπιτηδειότης, ητος | défaut de convenance |
ἀν-επιτήδευτος, ος, ον | fait sans soin, sans art, à quoi l’on ne peut s’appliquer, qu’on ne peut entreprendre |
ἀν-επιτίμητος, ος, ον | qui n’est, qui ne peut être blâmé, au sujet de quelque chose, impuni |
ἀν-επιτρόπευτος, ος, ον, | non surveillé, non contrôlé |
ἀν-επίφαντος, ος, ον, | non mis en lumière |
ἀν-επίφατος, ος, ον | secret |
ἀν-επίφθονος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, irrépréhensible, irréprochable |
ἀνεπιφθόνως, | sans exciter l’envie, d’une manière irréprochable |
ἀν-επίφραστος, ος, ον, | non signalé, inattendu, am |
ἀν-επιχείρητος, ος, ον | non entrepris, contre qui l’on ne peut rien entreprendre, inattaquable |
ἀν-επόπτευτος, ος, ον, | non initié aux mystères |
ἀν-έραστος, ος, ον | non aimé, non aimable, dur, cruel, qui n’aime pas, sans amour, défaut d’affection |
ἀν-έργαστος, ος, ον | non travaillé, brut, informe, imparfait, non travaillé de main d’homme, non traité |
ἄν-εργος, ος, ον, | qui est un acte criminel |
ἀν-έρεικτος, ος, ον, | non moulu, non broyé |
ἀν-ερείπομαι | emporter avec soi dans les airs, prendre sur soi, se charger de |
ἀν-ερεύνητος, ος, ον | non exploré, qu’on ne peut découvrir |
ἀν-ερίθευτος, ος, ον | qui ne cherche pas querelle, impartial |
ἀν-ερίναστος, ος, ον | non fécondé par la caprification, stérile, sans force |
ἀν-έριστος, ος, ον, | non contesté |
ἀν-ερμάτιστος, ος, ον | non lesté, qui n’a pas d’aplomb, d’assiette |
ἀν-ερμήνευτος, ος, ον, | non interprété, inexplicable |
ἀν-έρομαι | interroger, quelqu'un, faire des questions sur quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, ne me demande pas qui je suis |
ἀν-ερυθρίαστος, ος, ον, | qui ne rougit pas |
ἀν-έρχομαι | monter, monter sur un lieu d’observation, dans l’acropole, sur la scène, monter à la tribune, monter des enfers parmi les dieux, se lever, pousser, croître, sourdre, jaillir, aller de la côte dans l’intérieur, revenir sur ses pas, revenir, retourner, revenir au commencement, redis-moi, revenir à, passer aux mains de, être remis entre les mains de quelqu'un |
ἀν-έσπερος, ος, ον, | sans soir, sans fin |
ἀν-έστιος, ος, ον, | sans foyer, errant, vagabond |
ἀν-έταιρος, ος, ον, | sans compagnons, sans amis |
ἀν-ετεροίωτος, ος, ον, | qui n’est pas, ne peut pas être changé |
ἀνετικός, ή, όν, | qui relâche, qui affaiblit |
ἀν-έτοιμος, ος, ον | non prêt, à quelque chose, non à portée |
ἀνετοίμως, | sans être prêt |
ἄνετος, ος, ον | relâché, lâche, chevelure lâche, flottante, sans frein, sans retenue, licencieux, libre de tout travail |
ἀν-ετυμολόγητος, ος, ον | dont l’étymologie est inconnue |
ἀν-έτυμος, ος, ον | sans étymologie |
ἀν-ευένδοτος, ος, ον, | qui ne cède pas facilement |
ἀν-εύθετος, ος, ον, | mal situé, peu convenable |
ἀν-εύθυνος, ος, ον | qui ne rend pas de comptes, irresponsable, qui n’a pas à se justifier, non coupable, innocent, innocent d’un méfait |
ἀν-εύθυντος, ος, ον, | qui n’est pas bien dirigé |
ἄν-ευκτος, ος, ον, | qui ne désire pas |
ἀν-εύρετος, ος, ον, | qu’on ne peut découvrir |
ἀνεύρημα, ατος | découverte |
ἄ-νευρος, ος, ον, | sans nerfs, énervé, mou |
ἀνεύρυσμα, ατος | dilatation, dilatation de l’artère, anévrisme |
ἀν-εύφραντος, ος, ον, | sans joie |
ἀν-εύχομαι, | rétracter un vœu, une prière |
ἀν-εφάλλομαι | sauter sur, se précipiter sur |
ἀ-νέφελος, ος, ον | sans nuage, serein, non voilé |
ἄν-εφθος, ος, ον, | non cuit |
ἀν-έφικτος, ος, ον, | inaccessible, inabordable |
ἀν-εχέγγυος, ος, ον, | qui ne sait où se lier, irrésolu |
ἀν-έψανος, ος, ον, | impropre à cuire |
ἀν-έψητος, ος, ον, | non cuit |
ἀνεψιαδοῦς, οῦ | cousin issu de germains |
ἀνεψιός, οῦ | cousin germain, cousin, neveu |
ἀνεψιότης, ητος | cousinage, parenté |
ἀνηβητήριος, α, ον, | d’une nouvelle jeunesse, de jeune homme |
ἄν-ηβος, ος, ον, | non encore dans l’âge de puberté |
ἀν-ηγεμόνευτος, ος, ον, | sans guide, sans maître |
ἀν-ηγέομαι-οῦμαι | passer en revue, énumérer, s’avancer |
ἀν-ήδομαι, | ne plus jouir de |
ἀν-ήδονος, ος, ον, | non agréable, désagréable |
ἀνηδόνως, | sans agrément, d’une façon désagréable |
ἀν-ήδυντος, ος, ον, | sans agrément |
ἀνηθ-έλαιον, ου | huile d’aneth, d’anis |
ἀνήθινος, η, ον | d’aneth, parfumé d’aneth |
ἀνηθίτης οἶνος | vin aromatisé d’aneth |
ἀνηθο-ειδής, ής, ές, | semblable à de l’aneth |
ἄνηθον, ου | aneth, faux-anis |
ἀν-ηθοποίητος, ος, ον | qui peint mal les mœurs, dont le caractère n’est pas formé, grossier |
ἀνήκεστος, ος, ον | incurable, irrémédiable, douleur, souffrance, mal incurable, être perdu, ruiné sans retour, prononcer contre quelqu'un la peine irréparable, dissentiment irrémédiable, colère implacable, ennemi implacable, pernicieux, funeste, joie funeste |
ἀν-ηκίδωτος, ος, ον | sans pointe |
ἀνηκοΐα, ας | surdité, ignorance |
ἀν-ήκοος, ος, ον | qui n’entend pas, sourd, qui n’entend pas quelque chose, de façon que les autres n’entendent pas, qui n’a pas entendu parler de, ignorant de, qui ne sait pas que certaines choses ont eu lieu, qui n’écoute pas, indocile, l’indocilité, non entendu, non exaucé |
ἀνηκουστέω-ῶ, | ne pas entendre, ne pas écouter, désobéir à |
ἀνηκουστία, ας | difficulté à entendre, surdité, désobéissance |
ἀν-ήκουστος, ος, ον | qu’on ne peut entendre, qu’il faudrait ne point entendre, horrible, qui n’écoute pas, indocilité, désobéissance |
ἀνηκόως, | sans avoir entendu, dans l’ignorance de |
ἀν-ηλάκατος, ος, ον | inhabile à manier la quenouille |
ἀν-ήλατος, ος, ον | non malléable |
ἀνηλέητος, ος, ον, | indigne de pitié |
ἀν-ήλειπτος, ος, ον, | non oint, non graissé |
ἀν-ήλιος, | sans soleil, sombre |
*ἀν-ήλιπος, | sans chaussures, nu-pieds |
ἀν-ηλόω-ῶ, | clouer à |
ἀν-ήμελκτος, ος, ον, | non trait |
ἀν-ήμερος, ος, ον, | non apprivoisé, sauvage |
ἀν-ημερόω-ῶ, | purger de bêtes sauvages |
ἀν-ήνεμος, ος, ον, | sans vent, calme, à l’abri des coups de vent et de la tempête |
ἀνήνοθε | jaillir |
ἀν-ήνυτος, ος, ον | inachevé, sans fin, sans effet, sans résultat |
ἀν-ήνωρ, ορος, | qui n’est pas un homme, lâche |
ἀν-ηρέμητος, ος, ον, | qui n’a pas de repos |
Ἀνήριστος, ου | Anèristos |
*ἀνηροσία, | défaut de labour |
ἀν-ήροτος, ος, ον, | non labouré |
*ἀν-ήσσητος, | non vaincu, invincible |
ἀν-ήφαιστος, ος, ον, | sans Hèphæstos, auquel Hèphæstos est étranger, dont les flammes ne sont pas matérielles |
ἀνθ-αιρέομαι-οῦμαι | choisir à la place de, de préférence à, une chose à la place d’une autre, disputer, tâcher d’enlever, quelque chose |
ἀνθ-αλίσκομαι | être pris, convaincu à son tour |
ἀνθ-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter contre, lutter à qui le premier gagnera le rivage |
ἀνθ-άμιλλος, ος, ον | rival |
ἀνθ-άπτομαι | s’emparer à son tour de, s’attaquer à, s’attaquer à quelqu'un, lui faire des reproches, toucher, mettre la main à son tour à, aux affaires publiques, entreprendre une guerre à son tour, mettre à son tour la main à une entreprise, atteindre, le but |
ἄνθειον, ου | fleur |
ἀνθεκτικός, ή, όν, | qui s’attache à |
*ἀνθ-ελιγμός, | tournoiement en sens contraire |
ἀνθ-έλιξ, ικος | le pavillon de l’oreille |
Ἀνθεμίδης, ου | le fils d’Anthémiôn |
ἀνθεμίζομαι | cueillir la fleur, cueillir la fleur des gémissements, pousser des gémissements lamentables |
ἀνθέμιον, ου | petite fleur, fleur dessinée en tatouage |
ἀνθεμίς, ίδος | fleur, camomille |
Ἀνθεμίων, ωνος | Anthémiôn |
ἀνθεμο-ειδής, ής, ές, | semblable à une fleur |
ἀνθεμόεις, όεσσα, όεν | fleuri, orné de fleurs sculptées, de fleurs brodées |
Ἀνθεμοεισὶς λίμνη | lac d’Anthémoeisis |
Ἀνθεμό-κριτος, ου | Anthémokritos |
ἄνθεμον, ου | fleur, éclat, am |
ἀνθεμό-ρρυτος, ος, ον | qui découle des fleurs |
ἀνθεμουργός, ός, όν, | qui exploite les fleurs |
Ἀνθεμοῦς, οῦντος | Anthémunthe |
ἀνθερεών, ῶνος | dessous du menton, menton, cou, gorge, bouche |
ἀνθέρικος, ου | tige, tige d’asphodèle, fleur d’asphodèle, asphodèle |
ἀνθέριξ, ικος | barbe d’épi, épi, tige |
ἀνθερίσκος, ου | Lgs |
ἀνθεσι-πότητος, ος, ον | qui voltige sur les fleurs |
ἀνθεσί-χρως, ωτος | au teint fleuri |
Ἀνθεστηριών, ῶνος | Anthestèriôn |
ἀνθεσ-φόρος, ος, ον, | qui porte des fleurs |
ἀνθευτικός, ή, όν, | qui fleurit |
Ἀνθηδονία, ας | Anthèdonia |
Ἀνθηδονιάς, άδος | vigne d’Anthèdonia |
ἀνθηδονο-ειδής, ής, ές, | semblable à une abeille |
ἀνθ-ηδών, όνος | abeille, sorte de nèfle |
Ἀνθ-ηδών, όνος | Anthèdôn |
ἀνθηρο-γραφέω-ῶ | écrire d’un style fleuri |
ἀνθηρο-ποίκιλος, ος, ον, | brodé de fleurs |
ἀνθηρός, ά, όν | fleuri, éclatant, qui est dans sa fleur, dans toute sa force, folie dans toute sa violence |
ἀνθ-ησσάομαι, | céder à son tour, être à son tour condescendant, envers quelqu'un |
ἀνθητικός, ή, όν, | qui fleurit |
ἀνθίας, ου | serran |
ἀνθ-ιερόω-ῶ, | consacrer en échange |
ἀνθικός, ή, όν, | de fleurs |
ἄνθιμος, ος, ον | fleuri |
ἀνθινός, ή, όν | végétal, nourriture végétale, de fleurs, préparé avec des fleurs, infusion de fleurs, huile faite d’essence de fleurs, brodé, vêtements brodés |
ἀνθίον, ου | petite fleur |
ἄνθιον, | source |
ἄνθισμα, ατος | ornement fleuri, broderie sur un vêtement |
ἀνθο-βάφεια, ας | teinture de couleurs variées |
ἀνθο-βαφεύς, έως | teinturier en couleurs variées |
ἀνθο-βαφής, ής, ές | teint en couleurs variées |
ἀνθοβαφική, ῆς | l’art de teindre en couleurs variées |
ἀνθοβολέω-ῶ | joncher, couvrir de fleurs, être couvert de fleurs lancées en signe d’admiration, pousser des fleurs, se couvrir de fleurs |
ἀνθοβόλησις, εως | action de s’épanouir en fleurs, floraison |
ἀνθό-βολος, ος, ον, | orné de guirlandes de fleurs |
ἀνθο-βοσκός, ός, όν, | qui nourrit les fleurs |
ἀνθο-γραφέω-ῶ | peindre en un style fleuri |
ἀνθο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit sur les fleurs, qui vit des fleurs |
ἄνθ-οδμον, ου | odeur de fleurs |
ἀνθο-δόκος, ος, ον, | qui contient des fleurs |
ἀνθο-κάρηνος, ος, ον | à la tête parée de fleurs |
ἀνθοκομέω-ῶ, | se couvrir de fleurs |
ἀνθο-κόμος, ος, ον | couvert de fleurs, aux couleurs variées |
ἀνθο-κρατέω-ῶ | commander aux fleurs |
ἀνθό-κροκος, ος, ον, | tissu de couleurs éclatantes |
ἀνθολκή, ῆς | action de tirer en sens contraire, résistance, contrepoids, correctif |
ἀνθολκός, ός, όν, | qui distrait de |
ἀνθολογέω-ῶ | cueillir des fleurs, recueillir, rassembler, cueillir le suc des fleurs |
ἀνθολογία, ας | action de cueillir des fleurs, recueil de pièces de vers choisies, anthologie |
ἀνθο-λόγος, ος, ον, | qui recueille la fleur de |
ἀνθ-ομιλέω-ῶ | converser |
ἀνθ-ομολογέομαι-οῦμαι | faire une convention mutuelle, avec quelqu'un, faire novation par substitution de créancier, tomber d’accord, convenir, reconnaître, les vertus, les mérites de quelqu'un, avouer ses torts, témoigner publiquement sa reconnaissance, rendre grâces à Dieu |
ἀνθομολόγησις, εως | agrément mutuel, convention, témoignage, actions de grâces, remerciement |
ἀνθο-νομέω-ῶ, | se nourrir de fleurs |
ἀνθο-νόμος, ος, ον, | qui se nourrit de fleurs |
ἀνθ-οπλίζω | armer de son côté, en face de, s’armer de son côté |
ἀνθ-οπλίτης, ου | adversaire armé |
ἀνθ-ορισμός, οῦ | définition opposée, contre-définition |
ἀνθ-ορμέω-ῶ, | mouiller en face de |
1 ἄνθος, εος-ους | ce qui croît, ce qui pousse, une pousse, fleur, la fleur de la jeunesse, la fleur des Argiens, de la Perse, de la Grèce, les plus vaillants, les plus nobles, fleurs de poésie, pièces choisies, anthologie, ce qui est dans son plein épanouissement, un amour dans toute sa fraîcheur, dans toute sa force, couleur brillante, éclat, éclat de la pourpre, efflorescence, fleur du sel, salpêtre, efflorescences du visage, fleur de pourpre |
2 ἄνθος, ου | bruant, bergeronnette jaune |
ἀνθοσμία, ας | odeur de fleur |
ἀνθ-οσμίας, ου, | qui exhale une odeur de fleur, vin au bouquet agréable |
ἀνθοσύνη, ης | floraison, fleur |
Ἄνθουσα, ης | Anthousa |
ἀνθοφορέω-ῶ | porter, produire des fleurs, recueillir, le suc des fleurs, porter une robe brodée |
ἀνθο-φόρος, ος, ον | qui produit des fleurs, couvert de fleurs, fleuri, florissant, Feronia |
ἀνθο-φυής, ής, ές, | de la nature des fleurs, aux couleurs brillantes |
ἀνθρακευτός, ή, όν | carbonisé |
ἀνθρακηρός, ά, όν | qui concerne le charbon, de charbon |
ἀνθρακίας, ου | noir comme du charbon |
ἀνθράκινος, ος, ον | d’escarboucle |
ἀνθράκιον, ου | petit morceau de charbon, escarboucle |
ἀνθρακίς, ίδος | petit poisson grillé sur du charbon |
ἀνθρακίτης, ου | anthracite |
ἀνθρακο-ειδής, ής, ές | semblable à du charbon |
ἀνθρακόεις, όεσσα, όεν | de charbon |
ἀνθρακο-ποιΐα, ας | préparation du charbon |
ἀνθρακο-πώλης, ου | marchand de charbon |
ἀνθρακόω-ῶ | réduire en charbon |
ἀνθράκωμα, ατος | charbon |
ἄνθραξ, ακος | charbon, escarboucle, charbon |
ἀνθρήνιον, ου | nid de bourdons |
ἀνθρηνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un bourdon |
ἄνθρυσκον, ου | cerfeuil sauvage |
ἀνθρωπ-άρεσκος, ος, ον | qui veut plaire aux hommes, qui professe le respect humain |
ἀνθρωπάριον, ου | petit homme |
ἀνθρώπειος, | d’homme, humain, qui concerne l’homme, la nature humaine, voix humaine, sang humain, les affaires humaines, la nature humaine, les affaires humaines, qui provient de l’homme, l’industrie humaine |
ἀνθρωπεύομαι, | vivre, agir comme un homme |
ἀνθρωπήϊος, η, ον, | d’homme, peau d’homme |
ἀνθρωπικός, ή, όν, | d’homme, humain, la vertu de l’homme, les affaires humaines, il est conforme à la nature humaine de |
ἀνθρωπινο-παθής, ής, ές | conforme à la nature, aux affections de l’homme |
ἀνθρώπινος, η, ον, | d’homme, humain, qui concerne l’homme, la vie humaine, le genre humain, les affaires humaines, qui provient de l’homme, preuves fournies par les hommes, qui convient à l’homme, propre à l’homme, nature humaine, sagesse humaine, ignorance humaine, avoir, étant homme, des sentiments humains, médiocre, petit |
ἀνθρώπιον, ου | petit homme |
ἀνθρωπισμός, οῦ | nature humaine |
ἀνθρωπο-γέννητος, ος, ον, | engendré par un homme |
ἀνθρωπό-γλωττος, ος, ον, | qui parle un langage d’homme |
ἀνθρωπο-γναφεῖον, ου | baignoire, lieu, instrument pour fouler l’homme |
ἀνθρωπο-γονέω-ῶ, | créer des hommes |
ἀνθρωπογονία, ας | création d’hommes |
ἀνθρωπο-γράφος, ου | peintre de portraits, d’hommes |
ἀνθρωπο-δαίμων, ονος | homme devenu dieu |
ἀνθρωπό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un homme |
ἀνθρωπο-ειδής, ής, ές, | qui a forme humaine |
ἀνθρωποειδῶς, | à forme humaine |
ἀνθρωπο-θηρία, ας | chasse aux hommes |
ἀνθρωπό-θυμος, ος, ον | qui a le courage, la hardiesse d’un homme |
ἀνθρωπο-θυσία, ας | sacrifice humain |
ἀνθρωπο-θυτέω-ῶ | faire un sacrifice humain |
ἀνθρωποκομικός, ή, όν, | qui regarde le soin, le gouvernement des hommes |
ἀνθρωπο-κόμος, ου | qui prend soin des hommes |
ἀνθρωποκτονέω-ῶ, | tuer un homme, des hommes |
ἀνθρωποκτονία, ας | homicide |
ἀνθρωπο-κτόνος, ος, ον, | homicide |
ἀνθρωπό-κτονος, ος, ον, | qui consiste en êtres humains tués |
ἀνθρωπο-λάτρης, ου | adorateur d’un homme, hérétique qui niait la divinité de Jésus-Christ |
ἀνθρωπό-λιχνος, ος, ον, | gourmand de chair humaine |
ἀνθρωπο-λογέω-ῶ, | parler un langage humain |
ἀνθρωπο-λόγος, ος, ον, | qui parle sur l’homme |
ἀνθρωπό-λοιγος, ος, ον, | fléau des hommes |
ἀνθρωπο-μάγειρος, ου | cuisinier qui apprête la chair humaine |
ἀνθρωπό-μιμος, ος, ον | qui imite les hommes |
ἀνθρωπό-μορφος, ος, ον, | à forme humaine |
ἀνθρωπο-νομικός, ή, όν, | qui concerne l’entretien, la nourriture des hommes |
ἀνθρωπό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | doué d’intelligence humaine |
ἀνθρωπόομαι-οῦμαι, | concevoir l’idée de l’homme |
ἀνθρωποπάθεια, ας | affection humaine, condition de la nature humaine |
ἀνθρωποπαθέω-ῶ | avoir des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωπο-παθής, ής, ές | qui a des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωποπαθῶς, | avec des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωπο-πλάστης, ου | créateur, de l’homme |
ἀνθρωποποιέω-ῶ, | créer des hommes |
ἀνθρωποποιΐα, ας | création d’hommes, de l’homme |
ἀνθρωπο-ποιός, ου | sculpteur de statues d’hommes, qui crée un homme |
ἀνθρωπο-ρραίστης, ου | fléau des hommes |
ἄνθρωπος, ου | homme, homme, être humain, l’homme, les hommes, étant né homme, étant homme, attendu qu’on est homme, puisqu’on est homme, comment ne serait-il pas naturel que l’homme, se montrât plus intelligent que ces, ?, comme il convient à l’homme, comme il est habituel à l’homme, selon la nature humaine, au-dessus de l’homme, au-dessus des forces humaines, d’entre les hommes, le meilleur homme du monde, la meilleure caille du monde, toutes les affaires du monde, tous les embarras possibles, plus que nul autre d’entre les hommes, le mieux du monde, pas le moins du monde, un voyageur, un roi, la ville des Méropes, un misérable scribe en sous-ordre, un misérable charlatan, femme, femme esclave, servante |
ἀνθρωπο-σφαγέω-ῶ | égorger des hommes |
ἀνθρωπότης, ητος | nature humaine, humanité |
ἀνθρωπο-τόκος, ος, ον, | qui enfante un homme, des hommes |
ἀνθρωποφαγέω-ῶ | manger de la chair humaine |
ἀνθρωποφαγία, ας | action de manger de la chair humaine, anthropophagie |
ἀνθρωπο-φάγος, ος, ον | qui mange de la chair humaine, anthropophage |
ἀνθρωπο-φόρος, ος, ον, | qui se produit sous forme humaine |
ἀνθρωπο-φυής, ής, ές, | qui a une nature d’homme |
ἀνθύλλιον, ου | petite fleur |
ἀνθυλλίς, ίδος | anthyllis, cresse |
ἀνθ-υπακούω | correspondre à son tour |
ἀνθυπατικός, ή, όν | proconsulaire |
ἀνθ-ύπατος, ος, ον | proconsulaire, proconsul |
ἀνθ-υπερφρονέω-ῶ, | rendre orgueil pour orgueil |
ἀνθ-υπέρχομαι | se glisser, s’insinuer à son tour, prendre la place de, se substituer à |
ἀνθ-υποβάλλω, | objecter à l’encontre, à son tour |
ἀνθ-υπο-καθίστημι | substituer |
ἀνθ-υποκλέπτω | dérober à son tour |
ἀνθ-υποκρίνομαι | répondre à son tour en dissimulant, feindre à son tour |
ἀνθ-υποκρούω, | interroger de façon à contredire |
ἀνθ-υπολείπω, | laisser à son tour |
ἀνθ-υπόμνυμαι, | jurer à son tour |
ἀνθ-υποπτεύω, | soupçonner à son tour |
ἀνθ-υπορύσσω | faire une contre-mine, Polyen |
ἀνθ-υπουργέω-ῶ, | rendre en échange, quelque chose à quelqu'un, témoigner de la reconnaissance |
ἀνθ-υποφέρω | reprendre à son tour, répondre d’avance à une objection possible |
ἀνθυποφορά, ᾶς | réplique à une objection possible, prévue |
ἀνθ-υποχώρησις, εως | action de reculer à son tour |
Ἀνθώ, οῦς | Anthô |
ἀνθ-ωραΐζομαι | rivaliser d’éclat, de beauté |
ἀνθ-ωροσκοπέω-ῶ, | tirer un horoscope dans un sens opposé |
2 ἀν-ιάομαι | guérir, soulager |
ἀνιαρός, ά, όν | importun, fâcheux, pour quelqu'un, affligeant, pénible, affligé, triste |
ἀν-ίατος, ος, ον | incurable, qui ne guérit pas, qui ne remédie à rien |
ἀν-ιατρολόγητος, ος, ον, | ignorant de la médecine |
ἀν-ίατρος, ου | non médecin |
ἀν-ίδιος, ος, ον, | qui n’a rien en propre |
ἀν-ιδρόω-ῶ, | suer de nouveau, avoir une nouvelle poussée de sueur |
ἀν-ίδρυτος, ος, ον | non fixé, vagabond, instable, chancelant, capricieux, insociable |
ἀν-ίδρως, ωτος | sans sueur |
ἀν-ίδρωτος, ος, ον, | qui n’est pas en sueur |
ἀν-ίερος, ος, ον | non consacré, impie, sacrilège, illégitime |
ἀν-ιερόω-ῶ, | consacrer |
Ἀνιηνός, οῦ | l’Anio |
ἀν-ίκανος, ος, ον | insuffisant, incapable, insatiable |
ἀν-ικέτευτος, ος, ον | non prié, non supplié |
ἀνίκητον, ου | sorte d’aneth |
ἀ-νίκητος, ος, ον | invincible |
Ἀ-νίκητος, ου | l’Invincible |
Ἀνίκιος, ου | Anicius |
ἄν-ικμος, ος, ον, | sans humidité, sec |
ἀν-ίλαστος, ος, ον | implacable |
ἀν-ίλλομαι | ne vouloir pas, refuser |
ἀν-ίμαστος, ος, ον | non fouetté |
ἀν-ίουλος, ος, ον, | qui n’a pas encore de duvet |
ἄν-ιππος, ος, ον | qui n’a pas de cheval, qui ne sert pas dans la cavalerie, impropre à monter à cheval, impraticable aux chevaux |
ἀνιπτό-πους, -ποδος | dont les pieds ne sont pas lavés, dont les pieds ne plongent pas dans la mer |
ἄ-νιπτος, ος, ον | non lavé, qui ne peut être lavé |
ἀνισ-άριθμος, ος, ον | non égal en nombre |
ἀνίσατον, ου | décoction d’anis |
ἀνισ-επίπεδος, ος, ον | aux surfaces planes inégales |
ἀνισίτης, ου | parfumé d’anis |
ἀνισο-γώνιος, ος, ον | aux angles inégaux |
ἀνισό-δρομος, ος, ον | à la course inégale |
ἀνισο-ειδής, ής, ές | de forme inégale, différente |
ἀνισο-κρατέω-ῶ | être de force inégale |
ἀνισό-μετρος, ος, ον | d’inégale mesure |
ἀνισο-μήκης, ης, ες | de longueur inégale |
ἄνισον, ου | anis |
ἀνισο-παχής, ής, ές | d’épaisseur inégale |
ἀνισο-πλατής, ής, ές | de largeur inégale |
ἀνισό-πλευρος, ος, ον | aux côtés inégaux |
ἀνισό-ρροπος, ος, ον | non impartial |
ἄν-ισος, ος, ον | inégal, gouvernement oligarchique, l’inégalité, inique, partial |
ἀνισο-σθενής, ής, ές | de force inégale |
ἀνισο-ταχής, ής, ές | de vitesse inégale |
ἀνισότης, | inégalité |
ἀνισό-τιμος, ος, ον | de valeur inégale, inégal en dignité |
ἀνισο-τοιχέω-ῶ | n’avoir pas les côtés égaux, pencher d’un côté |
ἀνισό-τονος, ος, ον | non à l’unisson |
ἀνισο-ϋψής, ής, ές | de hauteur inégale, pol |
ἀνισό-χρονος, ος, ον | de temps inégal, de durée inégale, HÉRodotus |
ἀν-ισόω-ῶ | égaler, égaliser, devenir égal, égaler à soi, pour soi |
ἀν-ιστορέω-ῶ, | adresser une question, interroger, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, demander quelque chose |
ἀνιστορησία, ας | ignorance de l’histoire |
ἀν-ιστόρητος, ος, ον | non renseigné sur, sur quelque chose, non mentionné dans l’histoire, inconnu |
ἀνιστορήτως, | sans renseignements sur, sans connaissance de |
ἀν-ίσχιος, ος, ον, | dont les hanches ne sont pas saillantes |
ἀν-ίσχυρος, ος, ον | sans force |
ἀν-ίχνευτος, ος, ον, | qu’on ne peut dépister, découvrir |
ἄν-ιχνος, ος, ον, | sans trace |
ἀν-ίωτος, ος, ον | qui ne se rouille pas |
Ἀννίβας, ου | Annibal, Hannibal |
Ἀννικέρειος, ος, ον, | d’Annikéris, les disciples d’Annikéris, les philosophes cyrénaïques |
Ἄννιος, ου | Annius |
Ἀννίχωρον, ου | Annikhôron |
ἄννον, ου | lin |
Ἄννων, ωνος | Annon, Hannon |
ἀν-όδευτος, ος, ον, | qui n’a pas de routes, où l’on ne peut voyager |
ἀνοδία, ας | route impraticable, à travers des régions sans routes frayées |
ἄν-οδμος, ος, ον, | inodore |
1 ἄν-οδος, ος, ον, | sans routes, impraticable |
2 ἄν-οδος, ου | chemin pour monter, chemin d’accès à une hauteur, action de s’élever, lever d’une étoile, expédition dans l’intérieur d’un pays, retour, retour de l’âme à son état originaire |
ἀν-όδους, οντος | sans dents, édenté |
ἀν-οδύρομαι | déplorer à grands cris |
ἀν-όδυρτος, ος, ον, | qu’on ne peut déplorer |
ἄν-οζος, ος, ον, | sans nœud, sans bourgeon |
ἀ-νόημα, ατος | trait de sottise |
ἀ-νοήμων, ων, ον, | insensé, irréfléchi |
ἀνοηταίνω, | être irréfléchi, insensé |
ἀνοητία, ας | irréflexion, sottise |
ἀ-νόητος, ος, ον | dont on n’a pas entendu parler, qu’on ne saisit pas par l’esprit, qui ne pense pas, qui ne comprend pas, inintelligent, sot, sottises, folies |
ἀνοήτως, | sottement, follement |
ἀ-νόθευτος, ος, ον, | non falsifié, légitime |
ἄ-νοθος, ος, ον, | franc, légitime |
ἀνόθως, | franchement, légitimement |
ἄνοια, ας | déraison, sottise, folie, par un manque de raison, être un grand fou, c’est une grande folie de, en être venu à ce point de déraison, ignorance |
ἀνοιγή, ῆς | action d’ouvrir, de déployer |
ἄνοιγμα, ατος | ouverture, porte |
ἀν-οίγω | ouvrir, les portes, une porte, ouvrir à quelqu'un, retirer le verrou d’une porte qu’on ouvre, découvrir, le couvercle, décacheter des sceaux, mettre du vin en perce, frayer le chemin de la mer, se mettre au clair, découvrir, révéler, déclarer, |
ἀν-οιδαίνω | gonfler, se gonfler, être gonflé, se gonfler |
ἀνοίδανσις, εως | gonflement |
ἀν-οιδέω-ῶ | s’enfler, se gonfler, le cœur se gonfle |
ἀν-οίδησις, εως | gonflement, soulèvement |
ἀνοιδίσκω | faire gonfler, gonfler, se gonfler |
ἀν-οίκειος, ος, ον | non familier avec, qui s’accorde mal avec, avec quelque chose, non approprié, qui ne convient pas, impropre |
ἀνοικειότης, ητος | manque de familiarité |
ἀνοικείως, | non familièrement, n’être pas familiarisé avec quelque chose |
ἀν-οικείωτος, ος, ον, | sans lien de parenté, sans rapport |
ἀν-οικίζω | bâtir dans l’intérieur des terres, forcer d’aller s’établir ailleurs, forcer d’émigrer, faire disparaître, ruiner, détruire, détruire Sparte, coloniser de nouveau, se repeupler, aller s’établir dans l’intérieur des terres |
ἀνοίκισις, εως | action de se transporter dans l’intérieur des terres |
ἀνοικισμός, οῦ | reconstruction |
ἀν-οικοδομέω-ῶ | élever des constructions au-dessus de, en avant de, fortifier, barricader, barricader, être gorgé, de viandes, reconstruire |
ἀν-οικοδόμησις, εως | reconstruction |
ἀν-οικοδόμητος, ος, ον, | non construit |
ἀν-οικονόμητος, ος, ον | qui n’est pas bien administré, ordonné, mal arrangé, qui administre mal |
ἄν-οικος, ος, ον, | sans maison, sans résidence |
ἀνοίκτης, ου | qui ouvre |
ἀν-οικτίρμων, ων, ον, | sans pitié |
ἀν-οίκτιστος, ος, ον, | qui n’inspire pas de pitié |
ἀνοικτίστως, | sans inspirer la pitié |
ἄν-οικτος, ος, ον, | sans pitié, impitoyable |
ἀνοικτός, ή, όν, | ouvert |
ἀν-οίκτρως, | sans inspirer de pitié |
ἀνοίκτως, | sans provoquer la pitié |
ἀν-οιμώζω | éclater en gémissements |
ἀνοιμωκτί, | sans avoir à te lamenter, impunément |
ἀν-οίμωκτος, ος, ον, | non pleuré, sur qui l’on ne gémit pas, honneur rendu à, tombeau, pour réparer l’omission de la plainte funèbre |
ἄνοιξις, εως | ouverture |
*ἀνοιστός, | au sujet de qui, de quoi on en a référé à |
ἀν-οιστρέω-ῶ, | aiguillonner, transporter d’une fureur divine |
ἄν-οιστρος, ος, ον, | sans aiguillon, sans ardeur |
*ἀνολβία, | vie malheureuse |
ἀν-όλβιος, ος, ον, | malheureux |
ἄν-ολβος, ος, ον, | malheureux, infortuné, qui ne convient pas à une haute fortune, pauvre, pauvre d’esprit, insensé |
ἀν-όλεθρος, ος, ον, | qui n’a pas subi de dommage, qui n’a pas péri |
ἀνολκή, ῆς | action de tirer en haut, remorquage d’un navire à la sortie d’un port, tact |
ἀν-ολολύζω | pousser de grands cris, de joie, de douleur, se lamenter sur, faire retentir de ses cris |
ἀν-ολοφύρομαι | se lamenter |
ἀν-ολυμπιάς, άδος | olympiade qui n’en est pas une, qui ne compte pas |
ἀν-ομαλίζω | égaliser |
ἀνομάλωσις, εως | partage égal |
ἀν-ομβρέω-ῶ, | pleuvoir abondamment, se répandre comme une pluie |
ἀνομβρήεις, ήεσσα, ῆεν, | pluvieux |
ἀνομβρία, ας | manque de pluie, sécheresse |
ἄν-ομβρος, ος, ον | sans pluie, sec, non alimenté par des pluies |
ἀνόμβρως, | sans pluie |
ἀνομέω-ῶ, | vivre, agir illégalement, en ce qui regarde quelque chose |
ἀνόμημα, ατος | violation de la loi, illégalité, faute |
ἀνομία, ας | violation de la loi, illégalité, iniquité, injustice, impiété, absence de lois, anarchie, désordre |
ἀν-ομίλητος, ος, ον | qui n’a pas de relations, insociable, sauvage, étranger à toute éducation, grossier, sauvage |
ἀν-όμιχλος, ος, ον, | sans brume, sans brouillards |
ἀν-όμματος, ος, ον | qui a les yeux fermés |
ἀν-ομογενής, ής, ές, | non homogène, non de même sorte |
ἀν-ομοειδής, ής, ές, | non de même espèce |
ἀν-ομόζηλος, ος, ον, | de goûts différents |
ἀ-νομοθέτητος, ος, ον, | non fixé, non réglé par la loi, sans règles, sans lois |
ἀν-ομοιοβαρής, ής, ές | non de même poids |
ἀν-ομοιογενής, ής, ές, | non du même genre |
ἀνομοιοείδεια, ας | différence d’espèce |
ἀν-ομοιοειδής, ής, ές, | d’espèce différente |
ἀν-ομοιοκατάληκτος, ος, ον, | non terminé de même |
ἀν-ομοιομερής, ής, ές, | composé de parties dissemblables |
ἀν-ομοιόπτωτος, ος, ον, | dont les cas ne sont pas semblables |
ἀνομοιοπτώτως, | avec des cas dissemblables |
ἀν-όμοιος, ος, ον, | dissemblable, différent de |
ἀνομοιό-στροφος, ος, ον, | de strophes dissemblables |
ἀνομοιο-σχήμων, ων, ον, | de forme dissemblable |
ἀνομοιότης, ητος | différence |
ἀνομοιόω-ῶ, | rendre dissemblable, être dissemblable |
ἀνομοιώδης, ης, ες, | dissemblable |
ἀνομοίως, | différemment |
ἀνομοίωσις, | action de rendre dissemblable, différence |
ἀν-ομολογέω-ῶ, | tomber d’accord, convenir de, convenir, avec quelqu'un, on convient que j’ai fait pour le mieux, tomber d’accord, convenir, de quelque chose, avec quelqu'un, en vue de quelque chose, résumer, ce qu’on a dit |
ἀνομολογία, ας | défaut d’accord, incohérence, contradiction |
ἀν-ομόλογος, ος, ον, | non d’accord, contradictoire |
ἀν-ομολογούμενος, η, ον, | non d’accord, contradictoire avec, non convenu |
ἀνομολογουμένως, | contradictoirement |
ἀνομολόγως, | d’une manière incohérente |
ἄ-νομος, ος, ον | sans lois, illégitime, impie, criminel, actes illégaux, arbitraires, illégalités, criminel, sans rythme, air qui n’en est pas un, chant de malheur |
ἀνόμως, | sans lois, sans règle, contre la loi, en dehors de la loi |
ἀν-όνητος, ος, ον | vain, inutile, sans en jouir, en vain, qui ne tire pas profit de |
ἀν-ονόμαστος, ος, ον, | innommé |
ἀν-όξυντος, ος, ον, | qui n’a pas l’accent aigu |
ἄ-νοος-ους, | insensé, irréfléchi, imprudent |
ἀν-οπαῖα, | à perte de vue |
Ἀν-όπαια, ων | Anopæes |
ἄν-οπλος, ος, ον | sans armes, sans bouclier, non gréé |
ἀν-όρατος, ος, ον | invisible, inconnu |
ἀν-οργάζω | masser, amollir |
ἀν-όργανος, ος, ον | sans organes, qui ne se sert pas de ses organes, qui n’a pas de besoins matériels |
ἀν-οργίαστος, ος, ον | non honoré par des mystères, un culte, non célébré, non initié à |
ἄν-οργος, ος, ον, | qui ne se met pas en colère, de sang-froid |
ἀν-ορέγω, | tendre en haut |
ἀνορεκτέω-ῶ, | n’avoir pas d’appétit |
ἀν-όρεκτος, ος, ον | sans appétit, sans désir, non désiré |
ἀνορέκτως, | sans appétit, sans désir |
ἀνορεξία, ας | manque d’appétit, manque de désir |
ἀνόρεος, α, ον | viril, courageux |
ἀν-ορθιάζω | parler à haute voix, crier, dresser l’oreille |
ἄν-ορθος, ος, ον, | dressé, élevé |
ἀν-ορθόω-ῶ | dresser, lever, rebâtir, relever, restaurer, rétablir, redresser, corriger, remédier à |
ἀνόρθωσις, εως | restauration |
ἀν-ορμάω-ῶ | s’élancer, se préparer avec ardeur à une expédition |
ἀνόρμητος, ος, ον, | excité |
ἀν-ορμίζω | faire sortir du port, sortir du port |
ἄν-ορμος, ος, ον, | où l’on ne doit pas aborder, port |
ἀν-ορούω | se lever vivement, s’élancer, des sièges, sur un char, sur des chariots |
ἀν-όροφος, ος, ον, | sans toit, sans abri |
ἀν-ορροπύγιος, ος, ον | sans croupion, sans queue |
ἀν-ορταλίζω | battre des ailes en signe de victoire, s’enorgueillir |
ἀν-ορύσσω, | déterrer, mettre au jour en fouillant, fouiller, violer une sépulture |
ἀν-ορχέομαι-οῦμαι, | danser de joie |
ἄν-ορχος, ος, ον | sans testicules, sans noyau |
ἀ-νόσητος, ος, ον, | sans être éprouvé par la maladie |
ἀν-όσιος, ος, ον | impie, sacrilège, actions, paroles sacrilèges, qui n’a pas reçu la sépulture selon les rites |
ἀνοσιότης, ητος | impiété sacrilège |
ἀνοσιουργέω-ῶ, | commettre une impiété |
ἀνοσιούργημα, ατος | action sacrilège, sacrilège |
ἀνοσιουργία, ας | sacrilège, scélératesse |
ἀνοσιουργός, ός, όν, | sacrilège, scélérat |
ἀνοσίως, | d’une manière sacrilège, par suite d’un crime impie |
ἄν-οσμος, ος, ον, | inodore |
ἄ-νοσος, ος, ον | exempt de maladie, non atteint de maux, année exempte de maladies, qui ne rend pas malade, inoffensif |
ἀν-όστεος, ος, ον, | sans os |
ἀ-νόστητος, ος, ον | qui ne revient pas, d’où l’on ne revient pas |
ἀ-νόστιμος, ος, ον | qui ne peut revenir, d’où l’on ne revient pas, qui ne rapporte rien, stérile |
1 ἄ-νοστος, ος, ον, | qui ne revient pas |
2 ἄν-οστος, ος, ον, | sans saveur, sans goût |
ἀ-νόσφιστος, ος, ον, | non enlevé par fraude |
ἀν-όσφραντος, ος, ον, | qu’on ne peut flairer |
ἀνόσως, | sans maladie |
ἀ-νότιστος, ος, ον, | non mouillé |
ἀν-οτοτύζω | éclater en sanglots |
ἀν-ούατος, ος, ον | sans oreilles |
Ἀνουβίδειον, ου | temple d’Anubis |
Ἄνουβις, ιδος, | Anoubis |
ἀ-νουθέτητος, ος, ον | non blâmé, non averti, qui ne souffre pas d’avertissement, de réprimande |
ἀν-ουσίαστος, ος, ον, | sans substance |
ἀν-ούσιος, ος, ον, | sans substance |
ἀν-ούτατος, ος, ον | non frappé |
ἀνουτητί | sans frapper |
ἀν-οφθαλμίατος, ος, ον | non atteint d’ophthalmie |
ἀνοχεύς, έως | ce qui retient, ligament |
ἀν-όχευτος, ος, ον, | qui ne s’accouple pas |
ἀνοχή, ῆς | action de tirer, action de retenir, arrêt, suspension, suspension d’armes, armistice, conclure un armistice, accorder un armistice, repos, loisir, donner à quelqu'un le loisir, le temps de, jours fériés des Romains, patience, longanimité |
ἀν-οχλέω-ῶ, | soulever avec un levier, soulever |
ἀνοχλησία, ας | tranquillité assurée, sécurité |
ἀνοχλητικῶς, | en soulevant |
ἄν-οχλος, ος, ον, | non gênant |
ἀν-οχμάζω | lever, élever |
ἀνοψία, ας | manque de mets, de poissons |
ἄν-οψος, ος, ον, | qui manque de mets, qui n’a que du pain |
ἀντ-αγοράζω | acheter à la place, en échange |
Ἀντ-αγόρας, ου | Antagoras |
ἀντ-αγορεύω | parler contre, contredire, répondre |
ἀντ-αγωνίζομαι | lutter les armes à la main contre, lutter, disputer contre, au sujet de quelque chose, les parties adverses dans un procès, jouer un rôle, en face d’un autre acteur |
ἀνταγώνισμα, ατος | émulation |
ἀνταγωνιστής, οῦ | adversaire, émule, rival de quelqu'un en richesse, rival en amour, opposé à un système d’éducation |
ἀνταγώνιστος, ος, ον | débattu, disputé |
ἄντ-αθλος, ος, ον | rival, antagoniste |
ἀντ-αιδέομαι-οῦμαι, | témoigner du respect en retour, à quelqu'un |
ἀνταῖος, α, ον | qui est en face, par devant, coup reçu par devant, frapper quelqu'un par devant, qui se place en face de, adversaire, ennemi, contraire, que l’on vient implorer en suppliant |
Ἀνταῖος, ου | Antæos |
ἀντ-αισχύνομαι | rougir à son tour |
ἀντ-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser à son tour |
ἀντ-αίτιος, ος, ον, | qu’on accuse en retour |
ἀντακαῖος, ου | sorte d’esturgeon, salaison d’esturgeon |
ἀντ-ακολουθέω-ῶ | suivre à son tour |
ἀντακολούθησις, εως | conséquence réciproque |
ἀντ-ακοντίζω | lancer à son tour en guise de trait |
ἀντ-ακούω | entendre, écouter à son tour, quelque chose en réponse à ce qui vient d’être dit, entendre une réponse de quelqu'un, écouter quelqu'un en réponse, écouter la réponse à quelque chose, apprendre en échange, à son tour |
ἀντ-ακρωτήριον, ου | promontoire opposé |
Ἀντ-αλκίδας, ου | Antalkidas |
ἀντάλλαγμα, ατος | échange, réconciliation |
ἀντάλλαγος, ος, ον | donné en échange |
ἀντ-αμείβομαι | échanger, quelque chose avec quelqu'un, payer en retour, rendre à quelqu'un mal pour mal, traiter quelqu'un d’une certaine façon en échange d’une autre, répondre, répliquer, en ces termes, répondre quelque chose à quelqu'un |
ἀντ-αμύνομαι | repousser à son tour, se venger de, infliger des maux en représaille à l’ennemi, se défendre, résister |
ἀντ-αναβοάω-οῶ, | s’écrier à son tour |
ἀντανακλασμός, οῦ | notion réfléchie marquée par un pronom réfléchi |
ἀντανακλαστικός, ή, όν, | qui se réfléchissent mutuellement, réciproques |
ἀντανάκλαστος, ος, ον, | mutuellement réfléchi, réciproque |
ἀντανακοπή, ῆς | répercussion |
ἀντ-αναπαύομαι, | se reposer à son tour, Polyen |
ἀντ-αναπληρόω-ῶ | compléter en échange, substituer, mettre en balance, contrebalancer les plus riches par les plus pauvres |
ἀντ-αναστρέφομαι, | revenir au devant de |
Ἀντάνδριοι, ων | habitants d’Antandros |
ἄντ-ανδρος, ου | remplaçant, otage |
Ἄντ-ανδρος, ου | Antandros |
ἀντ-ανισόω-ῶ | égaliser en retour |
ἀντανίσωμα, ατος | équilibre, équivalent |
ἀντ-ανοίγω | ouvrir en face de, ouvrir, fixer les yeux sur quelque chose |
ἀντ-άξιος, α, ον, | égal en valeur, équivalent à |
ἀντ-αξιόω-ῶ, | réclamer en retour, quelque chose à quelqu'un |
ἀντ-απαμείβομαι | rendre la pareille |
ἀντ-αποδείκνυμι | démontrer à son tour, produire à la place, substituer |
ἀντ-αποδίδωμι | rendre en échange, rendre la pareille, se montrer généreux en retour, renvoyer le son, faire se répondre, faire se correspondre, être corrélatif de, correspondre à, répondre à |
ἀνταπόδομα, ατος | ce qui revient en échange, récompense, punition |
ἀνταπόδοσις, εως | restitution en échange, action de payer en retour, paiement d’une dette, compensation, récompense, châtiment, corrélation, correspondance de membres de phrase, alternance, action et réaction, son qui répond à un autre, changement de direction |
ἀνταποδοτικός, ή, όν | rémunératoire, corrélatif |
ἀντ-αποδύομαι, | se préparer, contre, se préparer, contre |
ἀντ-αποθνῄσκω, | mourir à son tour |
ἀντ-άποινα, ων | salaire, rançon |
ἀντ-αποκατάστασις, εως | destruction |
ἀντ-αποκρίνομαι | répondre, répliquer, correspondre à, avec |
ἀνταπόκρισις, εως | relation, correspondance de deux nombres |
ἀντ-αποκτείνω, | tuer par représailles |
ἀντ-απολαμβάνω, | recevoir en retour |
ἀντ-απόλλυμι, | faire périr par représaille, périr à son tour, périr en échange de, pour expier la mort de quelqu'un |
ἀντ-απολογέομαι-οῦμαι, | se défendre, se justifier à son tour |
ἀντ-αποπαίζω, | reperdre ce qu’on a gagné au jeu |
ἀντ-απόπαλσις, εως | action de faire rebondir, répercussion |
ἀντ-αποπέρδω | répondre par un pet |
ἀντ-απορέω-ῶ, | répondre à son tour par une question embarrassante |
ἀντ-αποστέλλω | renvoyer en échange, rapporter |
ἀνταποστροφή, ῆς | aversion mutuelle |
ἀντ-αποταφρεύω, | faire un contre-retranchement |
ἀντ-αποτειχίζω, | fortifier de son côté |
ἀντ-αποτίω | payer en échange, acquitter en retour |
ἀντ-αποφαίνω, | exposer à son tour, exposer en sens contraire |
Ἀντ-άρης, εος | Antarès, en face de, Mars |
ἀντ-άριθμος, ος, ον | qui balance le nombre de, qui compense |
ἀντ-αρκτικός, ή, όν, | antarctique, austral, opposé à la région de la Grande-Ourse, au Nord |
ἀντάρτης, ου | rebelle, révolté |
ἀντ-ασπάζομαι, | embrasser à son tour, accueillir à son tour amicalement |
ἀντέγκλημα, ατος | accusation en retour, récrimination |
ἀντεγκληματικός, ή, όν, | de récrimination, d’excuse |
ἀντείσακτος, ος, ον, | allégué à l’encontre |
ἀντ-εισέρχομαι | entrer à son tour |
ἀντ-εκκόπτω, | mutiler à son tour, en retour |
ἀντ-ελαττόομαι-οῦμαι, | être vaincu à son tour |
ἀντ-εμβοή, ῆς | cri en réponse |
ἀντεμβολή, ῆς | emboîtement |
ἀντεμπλοκή, ῆς | enlacement, embrassement mutuel |
ἀντ-ενδύομαι, | revêtir en échange |
ἀντ-ενοικίζομαι, | venir habiter dans |
ἀντέξαρμα, ατος | latitude australe correspondant à une latitude boréale |
ἀντ-εξέρχομαι, | marcher contre |
ἀντεξεταστικός, ή, όν, | apte, habitué à comparer, qui compare |
ἀντ-εξηγέομαι-οῦμαι, | interpréter en un sens contraire |
ἀντ-εξορμάω-ῶ, | s’élancer contre |
ἀντεξόρμησις, εως | action de s’élancer contre |
ἀντ-επανάγομαι | se porter au large contre, faire voile contre |
ἀντ-επείσοδος, ου | entrée à son tour, à l’encontre |
ἀντ-επεισφέρομαι, | s’introduire à son tour, à la place de |
ἀντ-επέξοδος, ου | sortie contre, attaque pour faire diversion |
ἀντεπιβούλευτος, ος, ον, | qui sert pour une embuscade |
ἀντ-επιβουλεύω, | tendre une embuscade à son tour |
ἀντ-επικουρέω-ῶ, | aller en avant pour secourir |
ἀντ-επιλαμβάνομαι, | s’attacher en retour à |
ἀντ-επιμελέομαι-οῦμαι, | prendre soin à son tour de |
ἀντ-επινοέω-οῶ, | imaginer à son tour, par contre |
ἀντ-επίρρημα, ατος | partie de la parabase |
ἀντ-επίσκοπος, ου | anti-évêque, évêque rival |
ἀντεπιστροφή, ῆς | action de retourner contre |
ἀντ-επιτειχίζομαι | se construire des fortifications contre, avoir ses moyens de défense tout prêts |
ἀντ-εραστής, οῦ | rival en amour |
ἀντ-εργάζομαι, | faire à son tour |
ἀντ-εργάτης, ου | qui agit contre, opposant |
ἀντ-εργολαβέω-ῶ | être le concurrent de quelqu'un pour une entreprise |
ἀντερείδιον, ου | contre-étai, contre-fiche, jambe de force |
ἀντ-έρομαι | interroger à son tour |
ἀντ-ερύομαι, | être estimé à l’égal de |
ἀντ-έρως, ωτος | amour pour amour, amour partagé |
Ἀντ-έρως, ωτος | Antérôs, dieu vengeur de l’amour, ennemi de l’amour |
ἀν-τεταγών, οῦσα, όν, | tenant levé en l’air |
ἀντευεργετικός, ή, όν, | disposé à rendre bienfait pour bienfait |
ἀντ-εύκρατος ζώνη | la zone tempérée opposée à |
ἀντ-ευνοέω-οῶ, | rendre bienveillance pour bienveillance |
ἀντ-ευποιέω-ῶ, | obliger à son tour |
ἀντεύφρασμα, ατος | le contraire de la joie, Agathon |
ἀντ-ευχαριστητέον | il faut avoir de la reconnaissance en échange |
ἀντ-εύχομαι, | prier de son côté, en retour |
ἀντ-εφήδομαι, | se réjouir à son tour |
ἀντ-εφοδιάζω, | approvisionner pour la route contre, être approvisionné, équipé de manière à pouvoir résister |
ἀντ-εφορμάω-ῶ, | se précipiter contre |
ἀντ-εφορμέω-ῶ, | être à l’ancre en face |
ἀντεφόρμησις, εως | attaque impétueuse contre |
ἀντ-ήλιος, ος, ον | qui regarde le levant, exposé au soleil, statues des dieux exposées au soleil, brillant comme le soleil, produit par la réflexion du soleil, anthélie |
ἀντ-ημοιβός, ός, όν, | qui rémunère |
Ἀντηνορίδης, ου, | fils, descendant d’Antènor, les descendants d’Antènor, les Troyens |
ἀντ-ήνωρ, ορος | qui tient la place d’un homme |
Ἀντ-ήνωρ, ορος | Anténor |
ἀντ-ηρέτης, ου | qui rame à la rencontre de, adversaire |
ἀντηρίς, ίδος | contre-étai, contre-fiche, jambe de force, ouverture, naseaux d’un cheval |
ἄντ-ηχος, ος, ον, | qui résonne en réponse |
ἀντιάς, άδος | glande de la gorge, amygdale, inflammation des glandes de la langue |
Ἀντίας, ου | Antias |
Ἀντιάτης, ου | habitant, originaire d’Antium |
ἀντι-βάκχειος, ου | antibacchius |
ἀντιβατικός, ή, όν | qui résiste, opposé à |
ἀντι-βιάζομαι | opposer la force à la force |
ἀντί-βιος, α, ον, | adverse, contraire, en face, en face de, contre |
ἀντι-βοάω-οῶ, | répondre par des cris |
ἀντι-βοηθέω-ῶ, | venir à son tour au secours de |
ἀντί-βοιος, ος, ον, | qui vaut un bœuf |
ἀντιβολέω-ῶ | se jeter au-devant de, rencontrer, obtenir, prendre part à, à un combat, obtenir une sépulture, un triste hymen sera mon lot, être présent à, assister à, à quelque chose, s’approcher comme suppliant, supplier, être supplié |
ἀντιβολή, ῆς | comparaison, collation de deux textes, discussion |
ἀντιβόλησις, εως | prière, supplication |
ἀντι-βομβέω-ῶ, | répondre par un bourdonnement, faire un bruit sourd de son côté |
ἀντι-βουλεύομαι, | prendre une décision contraire, Polyen |
ἀντι-βροντάω-ῶ, | répondre par des coups de tonnerre |
Ἀντι-βρότη, ης | Antibrotè |
ἀντι-γενεηλογέω | attribuer une autre généalogie |
Ἀντι-γένης, ους | Antigénès |
Ἀντιγενίδειος, ου, | d’Antigénidas |
ἀντι-γηροτροφέω-ῶ, | nourrir, soutenir un vieillard par reconnaissance |
ἀντι-γνωμονέω-ῶ, | être d’un avis contraire, à quelqu'un |
Ἀντιγόνεια, ων | fêtes en l’honneur d’Antigone |
Ἀντι-γόνη, ης | Antigonè |
Ἀντιγονίζω | être du parti d’Antigone, Polyen |
Ἀντιγονικός, ή, όν, | d’Antigone |
Ἀντιγονίς, ίδος | sorte de coupe, de vase à boire |
Ἀντί-γονος, | Antigonos |
ἀντίγραμμα, ατος | copie d’un écrit, duplicatum |
ἀντίγραφον, ου | transcription, copie |
ἀντίγραφος, ος, ον | qui est la copie d’un écrit, d’une peinture |
ἀντι-γώνιος, ος, ον, | situé à l’angle opposé |
ἀντι-δάκτυλος, ου | pouce, dactyle renversé, anapeste |
ἀντί-δειπνος, ου | qui soupe à la place d’un autre |
ἀντι-δεξιόομαι-οῦμαι, | saluer, à son tour |
ἀντι-δέομαι, | demander à son tour, quelque chose à quelqu'un |
ἀντι-δέρκομαι, | regarder en face |
ἀντι-δέχομαι | recevoir en échange |
ἀντι-δημιουργέω-ῶ, | être rival comme artisan, de quelqu'un, pour quelque chose |
ἀντι-διάκονος, ου | serviteur à son tour |
ἀντι-διακοσμέω-ῶ, | disposer contre |
ἀντι-διαλέγομαι, | objecter à |
ἀντι-διαλλάττομαι | échanger, quelqu'un, contre un autre, changer, intervertir |
ἀντιδιασταλτικός, ή, όν, | qui distingue, oppose |
ἀντιδιαστολή, ῆς | distinction avec opposition |
ἀντι-διεξέρχομαι, | exposer à son tour, contrairement |
ἀντι-δικάζομαι | plaider contre |
ἀντί-δικος, ου | adversaire dans un procès, partie adverse, les adversaires, les parties, ennemi |
ἀντι-διορίζω, | définir à son tour, contrairement |
ἀντι-διορύττω, | creuser une contre-mine |
ἀντι-δογματίζω | prêcher une doctrine contraire |
ἀντι-δομή, ῆς | construction en face de, à la place de, tact |
ἀντι-δοξάζω | avoir une opinion contraire |
ἀντιδοξέω-ῶ, | être d’une opinion opposée, à quelqu'un |
ἀντί-δοξος, ος, ον, | qui est d’opinion contraire |
ἀντί-δορος, ος, ον, | recouvert comme d’une peau |
ἀντίδοσις, εως | action de donner en retour, échange, échange de fortune |
ἀντίδοτος, ος, ον, | donné contre, donné comme remède à, antidote |
ἀντι-δουλεύω, | servir à son tour |
ἀντί-δουλος, ος, ον | qui tient lieu d’esclave, traité en esclave |
ἀντί-δουπος, ος, ον, | qui renvoie le son, qui résonne |
ἀντι-δράσσομαι, | s’emparer à son tour de |
ἀντι-δρομέω-ῶ, | courir au-devant de |
ἀντι-δωρέομαι-οῦμαι, | faire don en échange, en retour |
Ἀντί-δωρος, ου | Antidôros |
ἀντί-ζηλος, ου | adversaire, rival |
ἀντι-ζηλόω-ῶ, | être rival de, rivaliser avec |
ἀντί-ζυγος, ος, ον | qui fait contrepoids, pendant, correspondant |
ἀντιζυγόω-ῶ | faire contrepoids, être égal en mérite |
ἀντί-θεος, ος, ον | semblable à un dieu, dieu contraire, ennemi |
Ἀντί-θεος, ου | Antithéos |
ἀντιθέσιον, ου | lampourde |
ἀντιθετικός, ή, όν | qui fait opposition, contraste, antithétique, qui se correspond |
ἀντί-θετος, ος, ον, | opposé, opposition, antithèse |
ἀντι-θόωκος, ος, ον, | qui siège en face, en opposition à |
ἀντιθροέω-οῶ, | renvoyer le bruit, faire écho |
ἀντί-θρονος, ος, ον, | qui siège en face de, en opposition à |
ἀντί-θροος, ος, ον, | qui renvoie le bruit |
ἀντι-θύρετρος, ος, ον | qui tient lieu de porte |
ἀντί-θυρος, ος, ον | qui est devant la porte, vestibule |
ἀντι-κακουργέω-ῶ | faire du mal à son tour, en retour |
ἀντι-κακόω-ῶ | maltraiter à son tour, en retour |
ἀντι-καλλωπίζομαι, | mettre de la coquetterie à faire une chose, par contraste avec une autre |
ἀντι-κάρδιον, ου | creux de la poitrine |
ἀντι-καταδύομαι, | s’enfoncer à son tour |
ἀντικατὰλλαγμα, ατος | compensation |
ἀντι-καταλλάσσομαι, | échanger, donner en échange, une chose en échange d’une autre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, compenser une chose par une autre, établir une compensation, se mettre d’accord, se réconcilier avec |
ἀντι-καταστρατοπεδεύω | camper en face |
ἀντι-καταφρονέω-ῶ, | mépriser, dédaigner en retour |
ἀντι-καταχωρισμός, οῦ | remplacement |
ἀντι-κατηγορέω-ῶ | accuser à son tour, changer de catégorie, transposer l’attribut, faire de l’attribut le sujet, du sujet l’attribut |
ἀντι-κατηγορία, ας | contre-accusation |
ἀντι-κατοίχομαι, | périr, à son tour |
ἀντι-κατολισθαίνω, | glisser en arrière |
Ἀντι-κάτων, ωνος | l’Anticaton |
ἀντι-κέλευθος, ος, ον, | qui se trouve sur le chemin, qui vient au-devant de |
ἀντί-κεντρον, ου | ce qui déchire comme l’aiguillon |
Ἀντικλείδης, ου | Antikleidès |
ἀντί-κλεις, ειδος | seconde clef, fausse clef |
Ἀντι-κλῆς, έους | Antiklès |
Ἄντικλος, ου | Antiklos |
ἀντι-κνήμιον, ου | os du devant de la jambe, jambe |
ἀντί-κοιλον, ου | la partie convexe de la plante du pied |
ἀντι-κολάζω, | punir en échange, au contraire |
ἀντι-κολακεύω | flatter en retour, rendre flatterie pour flatterie |
ἀντι-κομίζω | apporter à son tour, en échange |
ἀντι-κομπάζω, | répondre par des forfanteries |
ἀντι-κοντόω-ῶ, | s’appuyer sur un bâton |
ἀντι-κόντωσις, εως, | action de s’appuyer sur un bâton |
ἀντικοπή, ῆς | action de repousser violemment, résistance, choc, collision |
ἀντικοπτικός, ή, όν, | qui repousse |
ἀντι-κόπτω | faire se heurter mutuellement, faire s’entre-choquer, se heurter, les uns aux autres, s’entre-choquer, s’opposer à, résister à |
ἀντι-κορύσσομαι, | lutter, contre |
ἀντι-κοσμέω-ῶ, | orner à son tour, en échange |
ἀντίκοψις, εως | choc violent |
Ἀντι-κράτης, ους | Antikratès |
ἀντι-κριός, οῦ | contre-bélier, machine d’attaque, tact |
ἀντίκρουσις, εως | choc en sens contraire, réplique |
ἀντι-κρούω | se heurter contre, choquer, quelque chose, être un obstacle pour, pour quelque chose, cela se trouvait avoir été pour eux une première déception, être un obstacle, résister |
ἀντι-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir en échange, à son tour |
ἀντι-κτόνος, ος, ον, | qui tue en échange, en représaille de |
ἀντί-κτυπος, ος, ον | qui renvoie le bruit, retentissant |
ἀντι-κύπριος, ου | anticyprien |
Ἀντικυρικός, ή, όν, | d’Anticyre, l’ellébore, la plante d’Anticyre |
ἀντι-λάζομαι | se saisir de |
ἀντίλεκτος, ος, ον, | contesté, douteux |
ἀντιλέων, οντος | semblable à un lion |
Ἀντι-λέων, οντος | Antiléôn |
ἀντιληπτικός, ή, όν | propre à saisir, à percevoir, qui empêche toute prise, qui facilite le glissement |
ἀντιλήπτωρ, ορος | protecteur |
Ἀντι-λίβανος, ου | l’Antiliban |
ἀντι-λόβιον, ου | le haut de l’oreille |
ἀντιλογία, ας | parole en réponse, réponse, réplique, contradiction, contestation |
ἀντι-λογίζομαι | calculer de son côté, par contre |
ἀντιλογικός, ή, όν, | propre à la discussion, à la controverse, l’art de discuter, la dialectique, dialecticiens versés dans l’art de la controverse, controversistes |
ἀντιλογικῶς, | à la façon de ceux qui discutent |
ἀντιλογισμός, οῦ | calcul en sens contraire, compensation |
ἀντίλογος, ος, ον, | contradictoire, contraire |
ἀντι-λοιδορέω-ῶ, | injurier à son tour |
Ἀντί-λοχος, ου | Antilokhos, DuRis |
ἀντί-λυρος, ος, ον | qui peut remplacer la lyre, semblable à la lyre |
ἀντί-λυτρον, ου | rançon, remède |
ἀντιλυτρωτέον, | il faut délivrer moyennant rançon |
ἀντι-μαίνομαι, | être furieux contre, en retour |
ἀντιμαχητής, οῦ | adversaire |
ἀντι-μάχομαι | lutter contre, résister |
ἀντίμαχος, ος, ον | qui lutte contre, adversaire |
Ἀντίμαχος, ου | Antimakhos |
Ἀντι-μέδων, οντος | Antimédôn |
ἀντι-μειρακιεύομαι | se venger avec la malignité d’un jeune homme, de quelqu'un |
ἀντι-μέμφομαι, | se plaindre à son tour, en retour |
ἀντι-μερίζομαι, | faire part à son tour, en retour |
ἀντι-μεσουρανέω-ῶ | être sur le méridien opposé |
ἀντιμεσουράνημα, ατος | méridien opposé |
ἀντιμεταβολή, ῆς | réversion, répétition de mots dans un ordre inverse |
ἀντι-μέτωπος, ος, ον, | opposés front contre front, de front |
ἀντι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner contre, imaginer en guise de défense, imaginer qqe expédient pour lutter contre une difficulté |
ἀντιμηχάνημα, ατος | engin, invention contre, moyens employés pour la défense d’une place, Polyen |
ἀντι-μιμέομαι-οῦμαι | imiter à son tour, contrefaire |
ἀντί-μιμος, ος, ον | qui contrefait |
ἀντί-μισθος, ος, ον, | qui rémunère, qui récompense |
Ἀντί-μνηστος, ου | Antimnèstos |
ἀντι-μοιρία, ας | part égale, analogue |
Ἀντί-μοιρος, ου | Antimœros |
ἀντί-μολπος, ος, ον | qui résonne au lieu de, lamentations, cris de douleur tout différents de l’, qui résonne contre, chant qui résonne pour combattre le sommeil |
ἀντί-μορφος, ος, ον, | formé d’après, dont la forme répond à, qui correspond à |
ἀντιμόρφως, | avec une forme correspondant à |
ἀντί-μουσος, | qui répond par des accords à |
ἀντι-μυκάομαι-ῶμαι | répondre par des mugissements |
ἀντι-νήχομαι, | nager contre, en remontant |
ἀντι-νοέω-οῶ, | être d’un avis opposé |
ἀντι-νομία, ας | contradiction dans les lois, recours à des lois contradictoires que s’opposent les deux parties |
ἀντι-νομίζω, | instituer des lois contre |
ἀντινομικός, ή, όν, | qui concerne la contradiction entre les lois |
ἀντινομικῶς, | contradictoirement |
ἀντι-νομοθετέω-ῶ, | instituer une loi, des lois contre |
ἀντί-νοος, οος, οον, | d’un avis opposé |
Ἀντί-νοος, ου | Antinoos, Par |
ἀντι-νουθετέω-ῶ, | admonester à son tour, en retour |
ἀντί-νωτος, ος, ον, | qui sont dos à dos |
ἀντιξοέω-οῶ, | être opposé |
ἀντί-ξοος-ους, οος-ους, οον-ουν | raclé, poli de manière à s’ajuster, qui s’ajuste avec, qui correspond à, raclé à rebours, contraire, opposé, ennemi de, Éph, opposition |
ἀντιξόως, | avec des dispositions hostiles |
Ἀντιο-δημίς | Antiodèmis |
1 ἀντίον, ου | ensuble, de tisserand, cylindre pour rouler la toile |
Ἄντιον, ου | Antium |
ἀντιόομαι-οῦμαι | marcher à la rencontre de, résister à |
Ἀντι-όπη | Antiopè |
ἀντίος, α, ον | qui est en face, qui vient au-devant de, tous se tinrent en face, il pousse son cheval au-devant, du côté opposé, qui vient au-devant de quelqu'un, les ennemis, opposé, contraire, opinions contraires à celles, s’opposer à, paroles contraires à celles que j’ai entendues, en face, être, venir en face, en présence de quelqu'un, contre, à l’encontre de quelqu'un, de son côté, à son tour, il lui répondit |
ἀντιο-στατέω-ῶ | rester contraire |
Ἀντιόχεια, ας | Antioche |
ἀντι-οχεύομαι, | voiturer au-devant de, à son tour |
Ἀντιοχεύς, έως | habitant, originaire d’Antioche |
Ἀντιοχιανός, οῦ | Antiokhianos |
Ἀντιοχίδαι, ῶν | citoyens de la tribu Antiokhide |
Ἀντιοχίς, ίδος | la tribu Antiokhide |
Ἀντιοχισταί, ῶν | partisans d’Antiochus |
Ἀντί-οχος, ου | Antiokhos |
ἀντί-παις, -παιδος | semblable à un enfant, encore presque enfant, qui commence à n’être plus un enfant, déjà grand |
ἀντι-πάλαισμα, ατος | lutte contre |
ἀντιπαλαιστής, οῦ | adversaire dans une lutte |
ἀντι-πάλλομαι, | rebondir |
ἀντί-παλος, ος, ον | qui lutte contre, adversaire, adversaire de quelqu'un, de quelque chose, qui lutte contre quelque chose, l’ennemi, les ennemis, l’ennemi, qui contrebalance, de même grandeur, de même valeur, égal, à quelque chose, trirème aussi grande, crainte égale de part et d’autre, inspirée par le sentiment de forces égales, livrer une bataille navale avec un succès balancé, un point du combat naval où l’action était indécise, mettre sur un pied d’égalité, en état de résister, rétablir l’équilibre de la lutte, qui lutte à la place de, mon champion, qui remplace |
ἀντιπαραβολή, ῆς | rapprochement, comparaison |
ἀντι-παραδέχομαι, | recevoir à la place |
ἀντι-παρακελεύομαι, | conseiller à son tour en sens contraire, à l’avis de quelqu'un |
ἀντι-παραπέμπομαι | être accompagné et encouragé, par le souvenir de quelque chose |
ἀντι-παραστρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντι-παραφυλάσσομαι | se mettre en garde à son tour, en retour |
ἀντι-παρ-εκδύομαι, | se montrer par contraste |
ἀντι-παρέρχομαι | venir au secours |
ἀντι-παρηγορέω-ῶ, | consoler par ses exhortations |
ἀντι-παροδεύω, | faire route parallèlement au-devant de |
ἀντι-παρρησιάζομαι, | parler à son tour avec franchise |
ἀντι-παρώνυμος, ος, ον | qui prend une dénomination opposée |
Ἀντιπατρίδης, ου | Antipatridès |
Ἀντί-πατρος, ου | Antipatros |
ἀντιπεπόνθησις, εως | corrélation, rapport inverse |
ἀντιπεπονθότως, | en retour, inversement, réciproquement |
ἀντι-περαίνομαι, | pénétrer à son tour |
ἀντι-πέραιος, ος, ον, | situé en face, de l’autre côté de la mer, le bord opposé |
ἀντι-περιποιέομαι-οῦμαι, | marquer une action réciproque |
ἀντιπερίσπασμα, ατος | diversion militaire |
ἀντιπερίσπαστος, ος, ον, | tiré en sens contraire |
ἀντι-περιστροφή, ῆς | conversion, évolution en sens contraire |
ἀντι-περιφορά, ᾶς | action de tourner en sens contraire |
ἀντί-πετρος, ος, ον | semblable à un roc, de roc, remplacé par une pierre |
ἀντί-πηξ, ηγος | corbeille, berceau d’enfant |
ἀντι-πηρόω-ῶ, | mutiler par vengeance |
ἀντίπλαστος, ος, ον, | façonné, formé sur un modèle |
ἀντί-πλευρος, ος, ον, | du côté opposé |
ἀντιπλήκτης, ου | qui rend coup pour coup |
ἀντιπλήξ, ῆγος | battu des flots |
ἀντι-πληρόω-ῶ | combler les vides, équiper, contre, remplir à son tour |
ἀντί-πλοια, ας | navigation contre |
ἀντίπνοια, ας | vent en lutte avec, vent contraire |
ἀντί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | causé par un vent contraire, qui souffle en sens contraire |
ἀντι-ποθέω-ῶ, | désirer en retour, mutuellement |
ἀντι-ποιέω-ῶ, | faire à son tour, en retour, rendre à quelqu'un le bien pour le bien, faire valoir ses droits sur, faire effort pour, disputer la possession de, s’arroger, prétendre à savoir quelque chose, disputer à quelqu'un la possession de quelque chose |
ἀντιποίησις, εως | pratique de, revendication |
ἀντι-ποιμαίνω, | être pasteur, en rivalité avec un autre |
ἀντί-ποινος, ος, ον, | qui est le châtiment, le paiement de, rémunération, salaire, venger la mort de sa fille |
ἀντι-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre contre |
ἀντι-πολέμιος, ος, ον, | qui est en guerre contre, belligérant, ennemi |
ἀντι-πολίζω, | bâtir une cité rivale, bâtir ville contre ville |
ἀντι-πολιορκέω-ῶ, | assiéger à son tour |
ἀντί-πολις, εως | cité rivale |
ἀντι-πολιτεία, ας | système politique contraire, parti politique contraire |
ἀντι-πολιτεύομαι | être d’un parti politique contraire, suivre une politique opposée à celle de quelqu'un |
ἀντι-πονέομαι | travailler contre, de son côté |
ἀντί-πονον, ου | rémunération, salaire |
ἀντιπορεία, ας | action de marcher contre, tact |
ἀντι-πορεύομαι | marcher contre, résister |
ἀντι-πορθέω-ῶ, | ravager à son tour, en retour |
ἀντί-πορθμος, ος, ον, | situé du côté opposé du détroit |
ἀντι-πορνοβοσκός, οῦ | le Rival en débauche |
ἀντί-πορος, ος, ον | situé du côté opposé d’un détroit, sur la rive opposée, situé en face de |
ἀντί-πους, ους, ουν, | qui a les pieds opposés aux nôtres, les antipodes |
Ἄντιππος, ου | Antippos |
ἀντιπρακτικός, ή, όν, | qui agit à l’encontre, adversaire |
ἀντι-πρεσβεύομαι, | envoyer une ambassade à son tour, en retour |
ἀντι-προαίρεσις, εως | préférence mutuelle |
ἀντι-προβάλλομαι, | proposer à la place d’un autre |
ἀντι-προβολή, ῆς | proposition à la place d’un autre |
ἀντι-πρόειμι, | s’avancer contre, aller au-devant de |
ἀντι-προθυμέομαι-οῦμαι | avoir des dispositions hostiles, tact |
ἀντί-προικα, | à vil prix, presque gratuitement |
ἀντι-προΐσχομαι, | tendre en avant, présenter |
ἀντι-προκαλέομαι-οῦμαι | stipuler en retour, à son tour |
ἀντι-προκαταληπτέον, | il faut prendre les devants à la place de, à son tour |
ἀντι-προοράω-ῶ, | regarder en face à son tour |
ἀντι-προπίνω | boire à son tour à la santé de, offrir en retour |
ἀντι-προσαγορεύω | rendre un salut à |
ἀντι-προσ-αμάομαι-ῶμαι | recouvrir de terre |
ἀντι-πρόσειμι | s’avancer de son côté, contre |
ἀντι-προσελαύνω, | s’avancer contre |
ἀντι-προσέρχομαι | s’avancer contre |
ἀντι-προσκαλέομαι-οῦμαι | appeler à son tour en justice |
ἀντι-προσκυνέω-ῶ | adorer à son tour, en retour |
ἀντι-προστίθημι, | ajouter à son tour, en retour |
ἀντι-προσφέρω, | apporter à son tour |
ἀντι-προσφθέγγομαι, | adresser la parole à son tour |
ἀντι-πρόσωπος, ος, ον, | opposé face à face, visage contre visage |
ἀντιπροσώπως, | face à face |
ἀντιπρότασις, εως | proposition contraire |
ἀντι-προτείνω, | tendre, offrir à son tour, proposer à son tour |
ἀντι-προτίθημι | poster en avant, en haut à son tour |
ἀντι-προφέρω, | produire, alléguer d’un autre côté |
ἀντί-πρῳρος, ος, ον | qui présente la proue en avant, qui s’avance vers, qui regarde en face, face à face, au-devant de la station des vaisseaux |
ἀντίπτωμα, ατος | faux pas, chute |
ἀντιπτωτικός, ή, όν, | qui concerne l’, employé par |
ἀντί-πυγος, ος, ον | qui tourne le derrière |
ἀντί-πυλος, ος, ον | dont les portes sont en face l’une de l’autre |
ἀντί-πυργος, ος, ον, | semblable à une tour |
ἀντιπυργόω-ῶ, | fortifier de tours, en face de, par opposition à |
ἀντιρρητέον, | il faut contredire |
ἀντιρρητικός, ή, όν, | qui contredit, qui réfute |
ἀντι-ρρητορεύω, | parler en rhéteur contre, déclamer contre |
ἀντί-ρρινον, ου | oronce |
ἀντίρροια, ας | courant contraire |
ἀντίρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui coule en sens contraire |
ἀντιρροπίη, ης | équilibre, symétrie |
ἀντί-ρροπος, ος, ον, | qui penche du côté opposé, qui fait contrepoids, qui contrebalance, qui contrebalance quelque chose, qui fait contrepoids |
ἀντιρρόπως, | avec des forces contrebalancées, à forces égales |
ἀντι-σέβομαι, | honorer à son tour, en retour |
ἀντι-σεμνύνομαι | faire le fier à son tour |
ἀντι-σηκόω-ῶ | faire contrepoids, contrebalancer, quelque chose, peser deux fois autant que quelque chose, compenser une chose par une autre |
ἀντι-σήπομαι, | se gâter à son tour |
Ἀντισθένειος, α, ον, | d’Antisthène |
Ἀντισθενισμός, οῦ | vie conforme à la doctrine d’Antisthène |
ἀντι-σκευάζομαι, | garnir de meubles contrairement à |
ἀντί-σκιος, ος, ον, | qui a l’ombre dans une direction opposée |
ἀντι-σκόροδον, ου | sorte d’ail, d’oignon |
ἀντι-σκοτέω-ῶ, | faire ombre à, obscurcir |
ἀντι-σοφίζομαι, | user d’intrigues à son tour |
ἀντισοφίστευμα, ατος | intrigue contre |
ἀντι-σοφιστής, οῦ | habile adversaire |
ἀντ-ισόω-ῶ | égaliser, égaler |
ἀντίσπασμα, ατος | diversion militaire |
ἀντισπασμός, οῦ | convulsion, flux et reflux |
ἀντισπαστικός, ή, όν | rétractile, antispastique |
ἀντίσπαστος, ος, ον | tiré en sens contraire, convulsif, boiteux des deux pieds, chanté sur deux accords, AthÉnÉe mÉc, moufles, antispaste |
ἀντι-σπόδιον, ου | succédanés de cendres, en guise de scories métalliques |
ἀντι-σπουδάζω | s’opposer vivement à |
ἀντισπουδία, ας | action de s’empresser à son tour, Œnom |
Ἀντισσαῖος, α, ον, | d’Antissa |
ἀντί-σταθμος, ος, ον | d’un poids égal, qui fait contrepoids, équivalent à |
ἀντιστασιαστής, οῦ | qui est d’un parti contraire, adversaire politique |
ἀντιστάσιος, ος, ον | qui fait contrepoids |
ἀντιστάτης, ου | adversaire, montant de face, pied-droit de front |
ἀντιστατικός, ή, όν | propre à un rapprochement, à une comparaison |
ἀντίστατος, ος, ον | contraire, hostile |
ἀντιστήριγμα, ατος | appui, support |
ἀντιστηριγμός, οῦ | résistance |
Ἀντίστιος, ου | Antistius |
ἀντιστοιχέω-ῶ, | se placer sur une ligne parallèle, correspondante |
ἀντιστοιχία, ας | correspondance, disposition symétrique, permutation de sons, de lettres |
ἀντί-στοιχος, ος, ον | placé sur des lignes correspondantes, qui forme une paire symétrique, correspondant à, correspondant, apparenté, semblable à, semblable à une ombre |
ἀντί-στομος, ος, ον, | aux fronts opposés |
ἀντιστρατήγημα, ατος | manœuvre, stratagème de l’ennemi |
ἀντι-στράτηγος, ου | général de l’armée ennemie, propréteur, proconsul |
ἀντι-στρατιώτης, ου | soldat ennemi, ennemi, adversaire |
ἀντιστρατοπεδεία, ας | camp en face de l’ennemi |
ἀντιστρατοπέδευσις, εως | campement en face de l’ennemi |
ἀντι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντίστρεπτον, ου | machine de guerre qu’on peut tourner en diverses directions |
ἀντιστροφή, ῆς | action de se retourner, antistrophe dans les chœurs antiques, action de rétorquer un argument, renversement, transposition des termes d’une proposition, inversion |
ἀντιστροφικά, ῶν | chœurs composés de strophes et d’antistrophes dans les drames grecs |
ἀντίστροφος, ος, ον, | tourné du côté opposé, renversé sens dessus dessous, tourné de façon à faire face, qui fait la contre-partie de, corrélatif à, qu’on peut rétorquer, antistrophe, inversion |
ἀντιστρόφως, | corrélativement à, contrairement à |
ἀντι-σύγκλητος, ου | anti-sénat |
ἀντι-συλλογίζομαι | faire un raisonnement contraire |
ἀντι-συμβουλεύω, | être d’un avis contraire |
ἀντι-συμποσιάζω, | composer un Banquet, à l’imitation de |
ἀντι-σφήν, ῆνος | coin en sens contraire, contre-coin, byzantin |
ἀντ-ισχυρίζομαι | persister à soutenir une opinion contraire |
ἀντ-ίσχυρος, ος, ον | qui prévaut contre |
ἀντίταγμα, ατος | troupe opposée à l’ennemi |
ἀντιτακτικός, ή, όν, | capable de résister |
ἀντι-τάλαντον, ου | contrepoids, équivalent |
ἀντι-ταμίας, ου | pro-questeur |
ἀντιτείχισμα, ατος | rempart élevé contre |
ἀντί-τευχος, ου | jet de dés contre un adversaire |
ἀντί-τεχνος, ος, ον, | rival dans une profession, un art |
ἀντί-τιμος, ος, ον | de prix égal, équivalent à |
ἀντι-τιμωρέομαι-οῦμαι | se venger à son tour de |
ἀντι-τολμάω-ῶ, | être hardi contre, résister hardiment |
ἀντί-τολμος, ος, ον, | qui résiste hardiment |
ἀντί-τομος, ος, ον | qui coupe à l’encontre, qui coupe de façon à s’opposer à, remède, antidote |
ἀντί-τονος, ος, ον | tendu contre, sorte de câbles pour manœuvrer des machines de siège, qui résiste fortement |
ἀντι-τοξεύω, | lancer des flèches contre |
ἀντι-τορέω-ῶ | percer droit, forcer |
ἀντί-τορμον, ου | ce qui maintient un pivot |
ἄν-τιτος, ος, ον | payé en échange, représailles, vengeance |
ἀντί-τραγος, ου | partie de l’oreille faisant face au |
ἀντί-τυπος, ος, ον | qui rebondit sur un corps dur, coup de marteau qui rebondit sur l’enclume, répercuté, renvoyé par l’écho, réverbéré, réfléchi, qui repousse un choc, résistant, ferme, solide, opiniâtre, qui résiste à, adversaire, ennemi de, combat opiniâtre, dur, rude, qui reproduit le type de, qui représente, représentation exacte, image, impression dans l’esprit |
ἀντι-τυπόω-ῶ | exprimer comme par une image |
Ἀντιφάνης, εος-ους | Antiphanès |
ἀντι-φάρμακος, ος, ον | qui sert de contre-poison, contre-poison, antidote |
Ἀντιφάτης, ου | Antiphatès |
ἀντιφατικός, ή, όν | contradictoire |
ἀντί-φερνος, ος, ον, | qui tient lieu de dot, en guise de dot |
Ἀντιφέρων, οντος | Antiphérôn |
Ἀντί-φημος, | Antiphèmos |
ἀντι-φθέγγομαι | répliquer, contredire, renvoyer le son, faire écho |
ἀντί-φθογγος, ος, ον, | qui renvoie le son |
ἀντι-φιλοδοξέω-ῶ, | rivaliser d’amour de la gloire, d’ambition, avec quelqu'un |
ἀντι-φιλονεικέω-ῶ | s’opposer par envie à, être en opposition, en rivalité avec quelqu'un pour quelque chose |
Ἀντί-φιλος, ου | Antiphilos |
ἀντι-φιλοσοφέω-ῶ | enseigner une doctrine philosophique contraire à |
ἀντι-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | rivaliser, pour quelque chose |
ἀντι-φιλοφρονέομαι-οῦμαι | témoigner de l’affection en retour |
ἀντι-φοβέω-ῶ, | effrayer à son tour, en retour |
ἀντί-φονος, ος, ον | qui rend meurtre pour meurtre, qui venge un meurtre |
Ἀντί-φονος, ου | Antiphonos |
ἀντιφορτίζω, | importer, recevoir en échange de marchandises exportées, importer une cargaison en échange de celle qu’on a exportée |
ἀντί-φορτος, ου | cargaison importée en échange de celle qu’on a exportée, fret de retour |
Ἄντιφος, ου | Antiphos |
ἀντίφραγμα, ατος | barrière |
ἀντι-φρυάσσομαι, | rivaliser d’insolence |
ἀντι-φύλαξ, ακος | poste avancé de l’ennemi |
ἀντιφύσημα, ατος | souffle en sens contraire |
Ἀντι-φῶν, ῶντος | Antiphon |
ἀντί-φωνος, ος, ον | qui résonne en réponse à, qui résonne d’accord avec, accord d’octave, qui est d’accord avec, qui répond à, qui accompagne |
ἀντι-φωτισμός, οῦ | réflexion de la lumière |
ἀντι-χαλκεύομαι, | forger, construire contre, Polyen |
ἀντι-χαρίζομαι | témoigner en retour sa reconnaissance |
ἀντί-χαρις, ιτος | reconnaissance |
ἀντι-χασμάομαι-ῶμαι, | bâiller par imitation de, en voyant quelqu'un bâiller |
ἀντί-χειρ, -χειρος | le pouce, le doigt qui fait face au reste de la main |
ἀντι-χειροτονέω-ῶ, | voter à main levée contre |
ἀντί-χθων, ονος | terre opposée à la nôtre, la région des antipodes, les habitants des antipodes |
ἀντί-χορδος, ος, ον, | dont le son répond à |
ἀντι-χορεύω, | danser en accord avec |
ἀντι-χορηγέω-ῶ | être rival comme chorège, être chorège en concurrence avec quelqu'un, fournir en retour |
ἀντι-χόρηγος, ου | chorège rival |
ἀντι-χρησμοδοτέω-ῶ, | rendre un oracle à son tour |
Ἀντί-χριστος, ου | l’Antéchrist |
ἀντι-χρονικῶς, | avec changement de temps |
ἀντιχρόνισμα, ατος | emploi d’un temps pour un autre |
ἀντί-χροος, οος, οον, | de couleurs qui contrastent |
ἀντί-ψαλμος, ος, ον, | qui répond à des chants |
ἀντι-ψηφίζομαι | rendre un vote, un décret contraire |
ἀντί-ψηφος, ος, ον, | qui vote, se déclare contre |
ἀντί-ψυχος, ος, ον | donné en échange de la vie, qui sauve la vie |
Ἀντί-ωρος, ου | Antiôros |
ἄντλημα, ατος | sorte de seau pour puiser, eau qu’on verse sur une plaie, sur une blessure |
ἀντλητήρ, ῆρος | écope, seau pour vider l’eau d’un navire |
ἄντλος, ου | eau de mer qui s’amasse et croupit dans la sentine, eau de mer, repousser du navire l’eau de mer, empêcher le navire de faire eau, faire eau, mer, sentine, mettre dans la sentine, rejeter comme une ordure, cale d’un navire, tas de blé amassé dans l’aire pour y être battu |
ἀντ-οδύρομαι | répondre par des gémissements, des lamentations |
ἀντ-οικέω-ῶ, | habiter une région opposée |
ἀντ-οικοδομέω-ῶ, | construire en face, en remplacement de |
ἀντοικοδομητεόν, | byzantin |
ἀντοικοδομία, ας | construction en face de |
ἄντ-οικος, ος, ον, | qui habite, vit aux antipodes |
ἀντ-οικτίρω, | déplorer, plaindre en retour |
ἀντ-οίομαι, | avoir une pensée, une opinion contraire |
ἀντολίη, ης, | orientale |
Ἀντολίη, ης | Antoliè |
ἀντολίηθε, | de l’orient |
ἀντολίηνδε, | vers l’orient |
ἀντολικός, ή, όν, | de l’orient |
ἀντ-ολοφύρομαι | se lamenter à son tour |
ἄντομαι | aller au-devant, se rencontrer avec, en venir aux mains avec, lance qui rencontre une armure d’argent, là où la cuirasse formait avec le, une double feuille, aborder en priant, quelqu'un, venir prier pour quelqu'un |
ἀντ-όμνυμι | jurer à son tour, contrairement à quelqu'un, prêter serment en justice |
ἀντ-ονίνημι | aider à son tour, en retour |
ἀντ-ονομάζω | appeler d’un nom différent, désigner par antonomase, désigner par une dénomination contraire, avoir une dénomination contraire, désigner par un pronom |
ἀντονομασία, ας | antonomase, pronom, dénomination contraire |
ἀντ-οργίζομαι, | s’irriter à son tour, en retour |
ἀντ-ορέγω | tendre de son côté, en retour |
ἀντόρυξις, εως | contre-mine, byzantin |
ἀντ-ορύσσω | faire une contre-mine, arracher en fouillant |
ἀντ-ορχέομαι-οῦμαι, | imiter, contrefaire une danse |
ἀντ-οφείλω, | devoir à son tour, en retour |
ἀντ-οφθαλμέω-ῶ | regarder en face, affronter, résister à, à quelqu'un, à quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἀντ-οχέομαι-οῦμαι, | se porter en voiture, à cheval contre |
ἀντοχή, ῆς | action de retenir avec force, cohésion |
ἀντ-οχυρόω-ῶ | fortifier contre, à son tour |
ἀντραῖος, α, ον, | d’antre, de caverne, de grotte |
ἀντριάς, άδος, | qui se plaît, vit dans les grottes |
ἀντρίτης, ου | habitant de cavernes |
ἀντρο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit dans les cavernes |
ἀντρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une caverne |
ἄντροθε, | du fond d’une caverne |
ἄντρον, ου | grotte, antre, caverne |
ἀντρο-φυής, ής, ές, | qui offre des cavernes naturelles |
ἀντρο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les cavernes |
Ἀντρών, ῶνος | Antrôn |
Ἄντρων, ωνος | Antrôn, d |
Ἀντύλλιος, ου | Antyllios |
Ἄντυλλος, ου | Antyllos |
ἄντυξ, υγος | circonférence d’un objet rond, cercle de bouclier, cercle de fer sur le devant d’un char pour attacher les rênes, bord du char, le siège du char, le char lui-même, chevalet d’une lyre, disque de la Lune, orbite d’une planète, voûte du ciel, cercle de l’univers, parties du corps arrondies |
ἀντ-ῳδός, ός, όν, | qui répond à un chant, par un chant |
ἄντ-ωμος, ος, ον, | qui est épaule contre épaule, voisin |
ἀντωμοσία, ας | serment réciproque des parties au début du procès, serment du demandeur s’engageant à prouver ses griefs, et serment du défendeur s’engageant à se justifier |
Ἄντων, ωνος | Antôn |
ἀντ-ωνέομαι-οῦμαι | acheter à la place d’un autre, enchérir sur |
Ἀντωνιάς, άδος | le vaisseau d’Antoine |
Ἀντωνῖνος, ου | Antōnīnus |
Ἀντώνιος, | Antōnius |
ἀντωνυμικός, ή, όν | pronominal |
ἀντ-ώνυμος, ος, ον | employé à la place du nom |
ἀντ-ωπός, ός, όν | qui regarde en face, placé en face, qui répond à, semblable à |
ἀντ-ωτίς, ίδος | coussinet placé devant les oreilles |
ἀν-ύβριστος, ος, ον | non outragé, non insolent, non grossier |
ἀνυγρασμός, οῦ | action d’humecter de nouveau |
ἀν-ύδατος, ος, ον | sans eau |
ἀν-υδρεύομαι, | puiser de l’eau |
ἀν-ύδρευτος, ος, ον, | non arrosé, non humecté |
ἄν-υδρος, ος, ον | sans eau, sec, qui n’a pas reçu l’eau lustrale |
ἄν-υλος, ος, ον | sans bois, sans matière, immatériel |
ἀν-υμέναιος, ος, ον | sans chant nuptial, sans hyménée, sans hyménée |
ἀ-νύμφευτος, ος, ον | non marié, né d’un mariage qui n’a pas été heureux |
ἄ-νυμφος, ος, ον | sans époux, sans épouse, maisons vides d’époux, non marié, sans époux, sans épouse, illégitime, incestueux, épouse qui n’en est pas une, épouse d’une ombre, à la fois épouse et non-épouse |
ἀν-υπαίτιος, ος, ον, | sans reproche |
ἀν-ύπαρκτος, ος, ον, | qui n’a pas d’existence réelle, idéal |
ἀν-ύπεικτος, ος, ον, | qui ne cède pas |
ἀν-υπέρβατος, ος, ον | infranchissable, qu’on ne peut surmonter, invincible |
ἀν-υπέρβλητος, ος, ον, | qu’on ne peut surpasser |
ἀν-υπερθέτος, ος, ον | non différé, sans délai, immédiat, qu’on ne peut surpasser |
ἀν-υπεύθυνος, ος, ον | qui n’a pas de comptes à rendre, non responsable |
ἀν-υπήκοος, ος, ον, | qui n’obéit pas, indocile à |
*ἀν-υπηρέτητος, | sans serviteur |
ἀν-υπνόω-ῶ, | réveiller |
ἀνυποδησία, ας | action d’aller pieds nus |
ἀνυποδητέω-ῶ, | aller pieds nus |
ἀν-υπόδητος, ος, ον, | qui va pieds nus |
ἀν-υπόδικος, ος, ον | non exposé à un procès, l’impunité |
ἀν-υπόθετος, ος, ον | sans fondement, non soumis à des conditions, absolu |
ἀνυποθέτως, | non par supposition |
ἀν-ύποιστος, ος, ον, | insupportable |
ἀν-υπόκριτος, ος, ον | non propre à jouer sur la scène, non feint, sincère |
ἀνυποκρίτως, | sans feinte, sincèrement |
ἀν-υπομενετέος, α, ον, | insupportable |
ἀν-υπομενετός, ή, όν, | qu’on ne supporte pas |
ἀν-υπομόνητος, ος, ον, | insupportable |
ἀν-υπονόητος, ος, ον | non soupçonné, non suspect, inattendu, qui ne soupçonne pas, qui ne prévoit pas |
ἀνυπονοήτως, | sans être soupçonné, sans soupçonner |
ἀν-υπόπτευτος, ος, ον, | non suspect |
ἀν-ύποπτος, ος, ον | non suspect, qui ne soupçonne pas |
ἀνυπόπτως, | sans être soupçonné, sans concevoir de soupçon, sans soupçonner et sans être soupçonné, sans défiance mutuelle |
ἀν-υπόπτωτος, ος, ον, | qui ne tombe pas sous |
ἀν-υποσημείωτος, ος, ον, | non rappelé par une désignation, non désigné |
ἀν-υπόστατος, ος, ον | à qui, à quoi l’on ne peut résister, irrésistible, sans fondement solide, sans consistance, qui ne laisse pas de dépôt |
ἀνυποστάτως, | irrésistiblement |
ἀν-υπόστολος, ος, ον, | sans détour, sans sous-entendu, franc |
ἀνυποστόλως, | sans détour |
ἀν-υπόστροφος, ος, ον | d’où l’on ne revient pas, sans rechute |
ἀν-υπότακτος, ος, ον | non soumis, insubordonné, qu’on ne peut soumettre à un ordre régulier, désordonné, confus, irrégulier |
ἀνυποταξία, ας | insubordination |
ἀν-υποτίμητος, ος, ον | non taxé d’une amende, non condamné |
ἀνυποτιμήτως | sans amende, impunément |
ἀν-ύπουλος, ος, ον, | qui ne cache pas de blessure, non dissimulé |
ἀνυπούλως, | sans dissimulation |
ἀν-ύπτιος, ος, ον, | non passif |
ἀνυσί-εργος, ος, ον | qui achève sa tâche, laborieux |
ἀνύσιμος, | qui peut mener à terme, efficace, pour quelque chose |
Ἀνύσιος νομός | le nome d’Anysis |
Ἄνυσος, ου | Anysos |
ἀ-νύστακτος, ος, ον, | sans sommeil |
ἀνυστικός, | qui conduit à un résultat, efficace |
ἀνυστός, | qu’on peut accomplir, autant que possible |
ἀνυτικός, | |
Ἄνυτος, ου | Anytos |
ἀν-υψόω-ῶ, | élever, exalter, élever |
ἀνύψωμα, ατος | exhaussement, élévation |
ἄν-ῳδος, ος, ον, | qui ne chante pas |
ἀν-ώδυνος, ος, ον | exempt de douleur, qui ne cause aucune douleur, qui calme la douleur |
1 ἀν-ώϊστος, ος, ον | inopiné, inattendu, inaperçu |
2 ἀν-ώϊστος, ος, ον, | rapporté, au sujet de qui, de quoi on en réfère à, on recourt à |
ἀν-ώλεθρος, ος, ον | indestructible, impérissable, qui ne fait pas mourir, inoffensif, qui n’est pas un symptôme de mort |
ἀν-ώμαλος, ος, ον | non uni, inégal, inconstant, capricieux, irrégulier, qui manque d’équilibre, mal disposé, mauvaise disposition |
ἀν-ωμολόγητος, ος, ον, | non avoué |
ἀνωμοτί | sans jurer |
ἀν-ώμοτος, ος, ον | qui n’a pas juré, non consacré par un serment |
ἀνωμότως, | sans serment |
ἀν-ωνόμαστος, ος, ον, | qu’on ne peut nommer, décrire |
ἀν-ώνυμος, ος, ον | sans nom, qui n’a pas reçu de nom, innommé, qu’il ne faut pas nommer, qui ne se fait pas connaître, anonyme, sans nom, inconnu, sans gloire, obscur |
ἄν-ωρος, ος, ον, | qui est hors de saison, qui est, se fait avant l’âge |
ἀν-ώροφος, ος, ον, | sans toit |
ἀνώ-ρροπος, ος, ον, | qui tend en haut |
ἀν-ωρύομαι, | pousser des hurlements |
ἀνώτατος, η, ον, | le plus haut, le plus élevé, la région supérieure |
ἀνωτερικός, ή, όν | qui agit par en haut, situé dans l’intérieur des terres |
ἀνώτερος, α, ον, | plus haut, supérieur |
ἀνω-φάλακρος, ος, ον, | chauve sur le haut de la tête |
ἀν-ωφέλητος, ος, ον | inutile, qui ne procure aucun profit à, à qui l’on ne peut être utile |
ἀνώ-φοιτος, ος, ον, | qui monte, tend à monter |
ἀν-ώχυρος, | non fortifié, pays ouvert |
Ἄξεινος πόντος | la mer inhospitalière, populations du littoral du Pont-Euxin |
ἄ-ξενος, ος, ον, | inhospitalier, périlleux pour les navigateurs |
ἄ-ξεστος, ος, ον, | non raclé, non poli |
ἀξι-αγάπητος, ος, ον | digne d’être aimé |
ἀξι-άγαστος, ος, ον | digne d’être admiré |
ἀξι-άκουστος, ος, ον | digne d’être entendu, écouté |
ἀξι-ακρόατος, ος, ον | digne d’être écouté |
ἀξι-απόλαυστος, ος, ον, | digne qu’on en jouisse |
ἀξι-αφήγητος, ος, ον, | digne d’être exposé, raconté |
ἀξι-έντρεπτος, ος, ον, | digne d’égards, de respect |
ἀξι-έπαινος, ος, ον, | digne de louange |
ἀξι-έραστος, ος, ον, | digne d’être aimé avec passion |
ἀξι-ήκοος, ος, ον, | digne d’être entendu, écouté |
ἀξινάριον, ου | petite hache, hachette |
ἀξινο-μαντεία, ας | divination au moyen de haches |
ἀξιο-βίωτος, ος, ον, | qui vaut la peine de vivre, qui donne du prix à la vie |
ἀξιο-εργός, ος, ον, | capable de supporter le travail |
ἀξιό-ζηλος, | digne d’envie |
ἀξιο-θαύμαστος, ος, ον, | digne d’admiration |
ἀξιο-θέατος, ος, ον | digne d’être examiné, contemplé |
1 ἀξιό-θεος, ος, ον, | digne de la divinité, Œnom |
2 ἀξιό-θεος, ος, ον, | digne d’être vu |
ἀξιό-θρηνος, ος, ον, | lamentable |
ἀξιο-θριάμβευτος, ος, ον, | digne de figurer au triomphe |
ἀξιο-καταφρόνητος, ος, ον, | digne de mépris |
ἀξιο-κοινώνητος, ος, ον, | digne d’être fréquenté |
ἀξιό-κτητος, ος, ον, | digne d’être acquis, possédé |
ἀξιό-λογος, ος, ον | digne d’être rapporté, mémorable, digne de considération, considérable, estimable |
ἀξιολόγος, | de manière à être pris en considération |
ἀξιο-μάθητος, ος, ον | digne d’être appris, Éph |
ἀξιο-μακάριστος, ος, ον | digne d’être regardé comme heureux |
ἀξιό-μαχος, ος, ον | digne, capable de combattre, contre quelqu'un, digne d’être combattu |
ἀξιομάχως | de manière à lutter, à forces égales |
ἀξιο-μίμητος, | digne d’être imité |
ἀξιο-μισής, ής, ές | digne de haine, haïssable |
ἀξιο-μνημόνευτος, ος, ον, | mémorable |
ἀξιό-μορφος, ος, ον, | d’une beauté remarquable |
ἀξιό-νικος, ος, ον | digne de vaincre, digne de l’emporter pour, digne de |
Ἀξιό-νικος, ου | Axionikos |
ἀξιο-πενθής, ής, ές, | déplorable |
ἀξιοπιστία, ας | motif de confiance, vraisemblance, sincérité |
ἀξιό-πιστος, ος, ον, | digne de foi, de confiance, qui offre des garanties, pour quelque chose |
ἀξιοπίστως, | d’une façon croyable, d’une façon plausible |
ἀξιό-ποινος, ος, ον, | qui châtie justement |
ἀξιο-πραγία, ας | conduite digne, loyale |
ἀξιο-πρεπής, ής, ές, | décent, convenable, majestueux |
ἀξιοπρεπῶς, | d’une manière digne, convenable |
ἀξι-όρατος, ος, ον | digne d’être vu |
ἄξιος, α, ον | qui entraîne par son poids, qui est de poids, qui vaut, qui a la valeur de, qui a la valeur d’un bœuf, robe valant une grosse somme d’or, tous ensemble nous ne valons même pas le seul Hector, jour qui vaut tous les autres, qui compense les épreuves de tous les autres, jour qui vaut tout, très précieux, de grande valeur, de plus de valeur, de peu de valeur, de moins de valeur, de nulle valeur, nous avons un grand prix aux yeux du roi, est-ce une compensation suffisante que... ?, qui mérite, digne de, digne de réputation, digne d’être honoré par quelqu'un, criminel d’État qui mérite la mort, qui mérite d’être mis à mort, qui mérite qu’on la compare avec, digne d’être comparée avec, je mérite de, pour moi je ne suis pas digne de dénouer la courroie de sa sandale, digne, juste, convenable, châtiment mérité, juste reconnaissance, qui en vaut la peine, cela vaut la peine d’y passer qqe temps, il vaut la peine que, à quoi bon pour toi, pour moi, car cela en vaut, n’en vaut pas la peine, de grande valeur, forte rançon, présents de grande valeur, un bon prix, d’une valeur convenable, modérée, à bas prix |
Ἄξιος, ου | Axios |
Ἀξιός, οῦ | Axios |
ἀξιό-σκεπτος, ος, ον, | digne de considération |
ἀξιο-σπούδαστος, ος, ον, | digne de soin, de recherche |
ἀξιο-στράτηγος, | digne de commander à des troupes, digne du commandement |
ἀξιο-τέκμαρτος, ος, ον, | plus propre à convaincre, plus convaincant |
ἀξιο-τίμητος, ος, ον | digne d’être honoré |
ἀξιό-τιμος, ος, ον | digne d’honneur |
ἀξιο-φίλητος, ος, ον | digne d’être aimé |
Ἀξί-οχος, ου | Axiokhos |
ἀξιό-χρεως, ως, ων, | propre à l’usage, suffisant, convenable, motif convenable, répondant sûr, propre à quelque chose, propre à, capable de, considérable, important, digne de |
ἀξιόω-ῶ | évaluer, apprécier, évaluer à un certain prix la marchandise achetée, juger digne, juger quelqu'un digne de quelque chose, juger quelqu'un digne d’un mal, d’un châtiment, être jugé digne de, celui que la cité juge digne de mettre à sa tête, ce qu’il regarde comme indigne de lui, c’est d’insulter à ma naissance, estimer, honorer, quelqu'un, quelqu'un par quelque chose, juger digne, satisfaire au désir de, être satisfait, obtenir ce qu’on demande, juger convenable, croire juste, réclamer le droit de, j’ai le droit de n’être pas soupçonné, vouloir, réclamer, demander, réclamer quelque chose de quelqu'un, prétendre obtenir son pardon, demander que, prétendre, soutenir, se prétendant victimes d’injustices, chacun des deux partis se prétendait vainqueur, pour moi, voilà ce que je pense là-dessus, pour moi, je soutiens que non, se déterminer à, ne pas hésiter à recevoir, consentir à, se résigner à, daigner, je me résigne à mourir, ne pas se résigner à souffrir quelque chose, ne pas juger bon d’obéir, se juger digne de, juger convenable de, consentir à, refuser de |
ἄ-ξιφος, ος, ον | sans épée |
ἀξίωμα, ατος | prix, valeur, qualité, ce dont on a été jugé digne, considération, estime, être tenu en haute estime par ses concitoyens, marque de considération, honneur, haut rang, dignité, personnages élevés en dignité, dignitaires, ce qu’on juge convenable, ce qui paraît juste, résolution, décision, volonté, requête, demande, principe servant de base à une démonstration, principe évident de soi-même, axiome, proposition |
ἀξιωματικός, ή, όν | qui a un air d’autorité, de dignité, élevé en dignité, qui concerne une requête, une supplique, qui parle par axiomes, sentencieux |
ἀξιωμάτιον, ου | petite dignité |
ἀ-ξόανος, ος, ον | sans image sculptée |
ἀξον-ήλατος, ος, ον | qui tourne sur son axe |
ἀξόνιον, ου | petit axe, petit pivot, tourillon, clef, levier, dans les machines de jet |
ἀξόνιος, ος, ον, | de l’axe, de l’essieu, attaché à l’axe, à l’essieu |
ἀξονίσκος, ου | petite tige, broche, goujon |
ἄξος, ου | lieu escarpé, abrupt |
Ἀξός, οῦ | Axos |
ἀξουγγία, ας | axungia, graisse de porc, axonge |
Ἀξούρτας | Axourtas |
ἄ-ξυλος, ος, ον | où l’on ne coupe pas de bois, touffu, sans bois, non boisé, non alimenté avec du bois, qui n’a pas de charge de bois, dégagé de toute substance ligneuse |
Ἀξύλος, ου | Axylos |
ἄ-ξυστος, ος, ον, | non poli |
ἄξων, ονος | axe, essieu de roue, axe du ciel, du monde, axe d’un chemin, chemin, route, crochet du mors d’un cheval, tablette de bois tournant sur un pivot et sur laquelle étaient gravées les lois de Solon, arbre, axe de rotation, pivot, battant balistique, treuil, Biton |
ἄ-ογκος, ος, ον, | peu volumineux |
ἄ-οδμος, ος, ον, | sans odeur |
ἀοζέω-ῶ, | être serviteur dans un sacrifice |
1 ἄ-οζος, ου | serviteur dans un sacrifice |
2 ἄ-οζος, ος, ον, | sans nœuds, sans bourgeons |
ἀοιδή, ῆς | chant, art du chant, chant, sujet de chant, renommée qui sera chantée par les aèdes |
ἀοιδιάω-ῶ | chanter |
ἀοίδιμος, ος, ον | chanté, digne d’être chanté, obtenu au moyen d’un chant, proie gagnée au moyen d’un chant, décrié |
ἀοιδο-θέτης, ου | qui compose des chants |
ἀοιδο-μάχος, ος, ον | qui dispute le prix du chant, de la poésie |
ἀοιδο-πόλος, ου | qui s’occupe de chants, de poésie |
ἀοιδός, οῦ | qui chante, chanteur, chantre, poète, enchanteur, chanté, célébré |
ἀοιδοσύνη, ης | chant |
ἀοιδο-τόκος, ος, ον | qui enfante des chants |
ἀ-οίκητος, ος, ον | inhabité, inhabitable, sans maison |
ἄ-οικος, ος, ον | sans maison, sans abri, pauvre, sans famille, sans foyer, qui n’est pas une maison, inhabitable |
ἀοινέω-ῶ, | s’abstenir de vin |
ἀοινία, ας | abstinence de vin |
ἄ-οινος, ος, ον | qui ne boit pas de vin, qui ne produit pas de vin, d’où le vin est absent, sans vin |
ἀοκνία, ας, | empressement à supporter, patience |
ἄ-οκνος, ος, ον, | qui ne tarde pas, diligent, actif, pressant, qui ne permet aucun retard |
ἀόκνως, | sans tarder, avec diligence |
ἀολλήδην, | en masse compacte, en foule, ensemble |
ἀ-ολλής, ής, ές | pressé, compact, en foule, réuni, tous deux ensemble |
ἀολλίζω | rassembler, presser, se rassembler |
Ἀόλλιος, ου | Aollius |
Ἀονία, ας, | Aonie |
Ἀόνιος, | d’Aonie |
ἄ-οπλος, ος, ον, | sans armes, char non armé de faux |
ἄ-οπτος, ος, ον, | invisible |
ἄορ | épée que l’on portait suspendue à un baudrier, trident, corne de rhinocéros |
ἀορασία, ας | ténèbres |
ἀ-όρατος, ος, ον | invisible, non vu, non visité, qui ne voit pas, n’a pas vu |
ἀοράτως | sans qu’on puisse voir, sans qu’on voie |
ἀοργησία, ας | absence de colère, de passion, indifférence, calme, égalité de l’âme |
ἀ-όργητος, ος, ον, | qui ne se fâche pas, indifférent, doux, calme |
ἀοργήτως, | sans emportement |
ἀ-ορία, ας | ténèbres, malheur, infortune |
ἀοριστεύω, | être indéfini |
ἀοριστέω-ῶ | être incertain, être indéterminé, indéfini, les particules indéfinies |
ἀοριστία, ας | indétermination |
ἀ-όριστος, ος, ον, | non limité, sans limite de temps, magistrat dont les pouvoirs ont une durée illimitée, indéfini, indéterminé, l’aoriste |
ἀοριστόω-ῶ | être indéfini, désigner par l’aoriste |
ἀοριστώδης, ης, ες, | indéfini |
ἀορίστως, | d’une manière indéterminée |
ἀ-όρμητος, ος, ον, | sans élan, sans volonté |
ἄ-ορνος, ος, ον, | sans oiseaux, dont les oiseaux n’approchent pas |
Ἄ-ορνος, ου | Aornos, dont les oiseaux n’approchent pas, funeste, inaccessible aux oiseaux, le lac Aornos, Aornos |
Ἀορρατία λίμνη | le lac Aorratia |
ἀορτέω-ῶ | élever, suspendre |
ἀορτή, ῆς | aorte, les bronches, sac, besace |
ἀορτήρ, ῆρος | courroie d’un havresac, baudrier, ceinturon, chevaux de trait |
ἄορτρα, ων | lobes du poumon |
ἀ-όρχης, ης, ες, | sans testicules |
ἀοσμία, ας | mauvaise odeur |
ἄ-οσμος, ος, ον | inodore, qui sent mauvais, fétide |
ἀοσσέω-ῶ | venir au secours de |
ἀοσσητήρ, ῆρος | qui vient au secours de, défenseur |
Ἀουεντῖνος, ου | Aventinus, le mt Aventin |
ἄ-ουτος, ος, ον, | non blessé |
ἀοχλησία, ας | tranquillité ininterrompue |
ἀ-όχλητος, ος, ον, | non troublé, tranquille |
ἀοχλήτως, | sans trouble, tranquillement |
ἀόχλως, | sans trouble |
ἀπαγγελτήρ, ῆρος | qui vient annoncer, messager |
ἀπαγγελτικός, ή, όν, | qui énonce, qui expose, la faculté d’exprimer |
ἀπ-αγκυλόω-ῶ | recourber, boucler |
ἀπ-αγκωνίζομαι, | se faire jour en écartant avec les coudes, langue qui s’ouvre un passage, libre et hardie |
ἄπαγμα, ατος | fracture |
ἀπαγόρευμα, ατος | défense, interdiction |
ἀπαγόρευσις, εως | défense, interdiction, fatigue, défaillance |
ἀπαγορευτικός, ή, όν | prohibitif |
ἀπ-αγορεύω | défendre, interdire, quelque chose, à quelqu'un de faire, interdire de, interdire à quelqu'un de faire, dissuader, de quelque chose, quelqu'un de faire quelque chose, renoncer à, renoncer à une guerre, personne ne se lasse de regarder, renoncer, abandonner, faire défaut, se laisser aller à, succomber à, à la vieillesse, succomber à la fatigue, reculer devant quelque chose, objets vieillis et hors d’usage |
ἀπ-αγριόω-ῶ | rendre sauvage, donner un aspect sauvage, avoir un aspect sauvage, exaspérer |
ἀπ-αγροικίζομαι, | devenir grossier |
ἀπ-αγχονίζω | étrangler par pendaison, pendre, se pendre, se pendre, à un olivier, dégager d’un lacet, dépendre |
ἀπαγωγός, ός, όν | qui emmène, qui entraîne |
ἀπᾳδόντως, | d’une manière étrange |
ἀπ-αείρομαι | se mettre en route, partir de |
ἀπ-αέξομαι | croître, grandir |
ἀπ-αθανατόω-ῶ | Œnom |
Ἀπ-αθηναῖοι, ων | Athéniens dégénérés |
ἀπ-αιγειρόομαι-οῦμαι, | être changé en peuplier noir |
ἀ-παιδαγώγητος, ος, ον | sans précepteur, sans guide, non instruit de |
ἀ-παίδευτος, ος, ον | sans instruction, sans éducation, ignorant en quelque chose, qui est d’un ignorant, grossier, stupide |
ἀπαιδευτό-τροπος, ος, ον, | de mœurs grossières |
ἀπ-αιθαλόω-ῶ | réduire en charbon, brûler |
ἀπ-αιθερόω-ῶ, | rendre pur, subtil comme l’air |
ἀπ-αιολάω-ῶ, | égarer, tromper quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἀπ-αιόλη, ης | tromperie, la Fraude |
ἄ-παις, αιδος | sans enfants, sans enfants mâles, enfants qui n’enfantent pas, stériles |
ἀπ-αίσιος, ος, ον, | sous de funestes auspices |
Ἀπαισός, οῦ | Apæsos |
ἀπ-αισχύνομαι, | s’abstenir par pudeur, rougir de |
ἀπαίτημα, ατος | réclamation, demande instante |
ἀπαιτητής, οῦ | exacteur, collecteur de taxes |
ἀ-παίων, ωνος | qui ne retentit pas de chants, triste |
ἀπαιώρημα, ατος | objet suspendu |
ἀπ-ακονάω-ῶ | aiguiser |
ἀπ-ακοντίζω | lancer un trait, lancer |
ἀπ-ακριβόω-ῶ | travailler avec soin, achever |
ἀ-πάλαιστος, ος, ον | qu’on ne peut vaincre à la lutte, invincible, non exercé à la lutte |
ἀ-πάλαιστρος, ος, ον | non exercé à la palestre, non conforme aux règles de la palestre |
ἀ-πάλαμνος, ος, ον | impuissant, faible, que l’on ne peut secourir, mauvais, pervers, faire, dire des choses blâmables, subir un traitement déplorable |
ἀ-πάλαμος, ος, ον | sans mains pour agir, se défendre, au bras indolent, misérable |
ἀπ-αλάομαι-ῶμαι | s’égarer |
ἀπαλειπτικός, ή, όν, | qui peut effacer |
ἀπαλεξί-κακος, ος, ον | qui repousse un malheur |
ἀπ-άλθομαι | se guérir de |
ἁπαλίας, ου | cochon de lait |
ἀπαλλακτέον, | il faut écarter, il faut s’éloigner de |
ἀπαλλακτής, οῦ | qui affranchit, libérateur |
ἀπαλλακτικός, ή, όν, | qui peut délivrer, qui délivre de |
ἀπ-αλλότριος, ος, ον, | qui passe en d’autres mains |
ἀπ-αλλοτριόω-ῶ | aliéner, rendre étranger à, détacher de, faire changer les dispositions favorables, pour les Romains, changer les dispositions de, s’aliéner, se détacher de, de quelqu'un, être dégagé vis-à-vis de quelqu'un, aliéner, rendre étranger, ne plus connaître, ignorer |
ἀπαλλοτρίωσις, εως | aliénation, action de devenir étranger à |
ἀπ-αλοάω | battre le blé, battre, broyer |
ἁπαλό-θριξ, | à la chevelure douce, souple |
ἁπαλο-κουρίς, ίδος | sorte de poisson |
ἁπαλο-πλόκαμος, ος, ον | aux tresses, aux boucles molles, ondoyantes |
ἁπαλός, ή, όν | tendre, délicat, genre de vie délicat, les doux rayons du soleil, rire d’un rire aimable, mou, efféminé |
ἁπαλό-σαρκος, ος, ον | à la chair tendre |
ἁπαλ-όστρακος, ος, ον | à l’écaille tendre |
ἁπαλο-σύγκριτος, ος, ον | d’une chair délicate et ferme |
ἁπαλότης, ητος | mollesse, délicatesse |
ἁπαλο-τρεφής, ής, ές | délicatement nourri |
ἁπαλό-φρων, ων, ον, | au cœur délicat |
ἁπαλό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | à la peau tendre, délicate |
ἁπαλύσκομαι | amollir, affaiblir |
ἁπαλυσμός, οῦ | amollissement |
ἀπ-αμαυρόω-ῶ | dissiper les ténèbres, priver de la lumière |
ἀπ-αμείβομαι | prendre la parole à son tour, répondre, prenant la parole à son tour il lui dit |
ἀπαμφιασμός, οῦ | action de dévêtir |
ἀπανάγνωσμα, ατος | fausse leçon |
ἀπ-αναίνομαι | nier, refuser |
ἀπ-αναισιμόω-ῶ, | dépenser entièrement |
ἀ-πανδόκευτος, ος, ον, | sans hôtellerie |
ἀπ-ανδρίζομαι, | devenir un homme |
ἀπ-ανδρόω-ῶ | rendre homme, devenir homme, rendre nubile |
ἀπ-ανθρακόω-ῶ | réduire en charbon |
ἀπανθρωπέομαι-οῦμαι | éviter par misanthropie |
ἀπ-ανθρωπίζομαι, | devenir homme |
ἀπ-άνθρωπος, ος, ον | éloigné des hommes, désert, sauvage, qui ne convient pas à la figure humaine, qui fuit les hommes, insociable, inhumain, cruel |
ἀ-πάνουργος, ος, ον, | sans malice, simple, innocent |
ἀπανούργως, | sans malice, innocemment |
ἁπανταχόθεν | de toutes parts, de tous les points de la terre |
ἁπανταχόσε | partout, en tous lieux |
ἁπανταχοῦ | partout, SosipateR, sur tous les points de la terre |
ἀπάντημα, ατος | rencontre |
ἀπ-αντίον, | en face |
ἀπ-αντιπρόσωπος, ος, ον, | qui est en face, à distance |
ἁπάντοτε, | toutes les fois |
ἀπ-άξιος, ος, ον, | indigne de |
ἀπ-αξιόω-ῶ | regarder comme indigne, quelqu'un, regarder une chose comme indigne de quelqu'un, repousser comme indigne, dédaigner, quelqu'un, quelque chose, regarder comme indigne de faire quelque chose, juger indigne |
ἄ-παππος, ος, ον, | sans aïeul, sans parenté avec, étranger à, lumière qui ne laisse pas d’avoir pour aïeul le feu de l’Ida, qui descend en droite ligne du feu de l’Ida |
ἀ-παράβατος, ος, ον | qu’on ne doit pas transgresser, inviolable, qui ne passe pas de l’un à l’autre, immuable, constant, qui ne transgresse pas la loi |
ἀ-παράβλαστος, ος, ον, | sans pousses, sans rejetons |
ἀ-παράβλητος, ος, ον, | incomparable |
ἀ-παράγραπτος, ος, ον, | qu’on ne peut rayer, écarter |
ἀ-παράγραφος, ος, ον | indéfini |
ἀ-παράγωγος, ος, ον, | qu’on ne peut détourner |
ἀ-παραδειγμάτιστος, ος, ον | non confirmé par des exemples |
ἀ-παράδεκτος, ος, ον | inadmissible, qui n’admet pas |
ἀ-παράθετος, ος, ον | non formé d’éléments apposés, empruntés, non composé d’emprunts, qu’on ne peut comparer |
ἀ-παραίτητος, ος, ον | inexorable, inflexible, à l’égard de quelqu'un, au sujet de quelque chose, qu’on ne peut détourner, inévitable, irréparable, irrémédiable, qu’on ne peut repousser |
ἀ-παρακάλυπτος, ος, ον | non voilé, non caché, ouvert |
ἀ-παράκλητος, ος, ον, | qui n’a pas reçu d’ordre, qui agit de son propre mouvement |
ἀπαρακολουθησία, ας | inconséquence, précipitation téméraire |
ἀ-παρακολούθητος, ος, ον, | inconséquent, téméraire |
ἀπαρακολουθήτως, | avec inconséquence |
ἀ-παράλεκτος, ος, ον, | à la chevelure en désordre |
ἀ-παράλλακτος, ος, ον, | non différent, tout à fait semblable, non différent de |
ἀ-παραλόγιστος, ος, ον, | qui ne se laisse pas tromper |
ἀ-παράλογος, ος, ον, | non sans raison, non absurde |
ἀ-παραμίλλητος, ος, ον | contre qui l’on ne peut lutter |
ἀ-παραμύθητος, ος, ον | que l’on ne peut fléchir par la parole, inexorable, inconsolable |
ἀ-παράμυθος, ος, ον | inflexible, inexorable, non encouragé, non rassuré |
ἀ-παράπειστος, ος, ον, | qui ne se laisse pas persuader, obstiné |
ἀ-παραπόδιστος, ος, ον, | non entravé, libre |
ἀπαραποδίστως, | sans entrave |
ἀ-παραποίητος, ος, ον, | non contrefait |
ἀ-παρασάλευτος, ος, ον | non ébranlé |
ἀ-παρασήμαντος, ος, ον, | non signalé, non distingué |
ἀ-παρασημείωτος, ος, ον, | non signalé, non annoté |
ἀπαρασκεύαστος, ος, ον, | non préparé |
ἀ-παράσκευος, ος, ον, | non préparé, à l’improviste |
ἀ-παρασχημάτιστος, ος, ον | qui ne peut pas prendre la forme de, qui n’a pas de forme correspondante, neutre qui n’a pas de correspondant masculin |
ἀ-παρατήρητος, ος, ον, | non observé, qui ne peut être observé |
ἀ-παράτιλτος, ος, ον, | non épilé |
ἀ-παράτρεπτος, ος, ον, | inflexible |
ἀ-πάραυξος, ος, ον, | qui ne s’accroît pas |
ἀ-παράχυτος, ος, ον | non mélangé d’eau, d’autre liquide, pur |
ἀ-παραχώρητος, ος, | qui ne se retire pas, qui persiste, obstiné, inflexible |
ἄπαργμα, ατος | prémices |
ἀ-παρέγκλιτος, ος, ον | inflexible, immuable |
ἀ-παρεγχείρητος, ος, ον | inattaquable, irréprochable |
ἀ-παρέμφατος, ος, ον | qui ne définit pas clairement, le mode indéfini, l’infinitif |
ἀ-παρενθύμητος, ος, ον | qui ne se laisse pas distraire, soigneux, attentif |
ἀ-παρενόχλητος, ος, ον, | qui ne se laisse pas troubler |
ἀ-παρεξόδευτος, ος, ον, | où il n’y a pas à s’écarter de son chemin |
ἀπάρεστος, ος, ον | déplaisant |
ἀ-παρηγόρητος, ος, ον | que l’on ne peut satisfaire, insatiable, inconsolable |
ἀπαρηγορήτως, | inflexiblement |
ἀ-παρθένευτος, ος, ον | qui ne convient pas à une jeune fille, qui n’a pas perdu sa virginité |
ἀ-πάρθενος, ος, ον | qui n’est plus jeune fille, vierge qui n’est plus vierge |
ἀπ-αρθρόω-ῶ, | désarticuler |
ἀπ-αρκτίας, ου | vent du nord |
ἀπ-άρκτιος, ος, ον, | du nord |
ἀπ-αρνέομαι-οῦμαι | refuser, repousser, nier |
ἄπ-αρνος, ος, ον, | qui nie, elle ne niait rien, nier que, refusé à |
ἀ-παρόδευτος, ος, ον, | que l’on ne peut traverser, infranchissable |
ἀ-παρόξυντος, ος, ον, | sans paroxysme |
ἀ-παρόρμητος, | non excité, inerte, ThÉagÈs |
ἀ-παρρησίαστος, | qui ne parle pas librement, franchement |
ἀπάρτημα, ατος | bijou, ornement suspendu |
ἀπαρτιζόντως, | justement, exactement |
ἀπαρτι-λογία, ας | compte rond, somme complète |
ἀπάρτιον προγράφειν, | afficher une vente aux enchères |
ἀπαρτισμός, οῦ | achèvement, perfection, repos, suspension |
ἀπ-αρχαιόομαι-οῦμαι, | être vieux, locution vieillie, surannée |
ἀπ-ασβολόω-ῶ, | réduire en suie |
ἀπ-ασπάζομαι | embrasser en s’éloignant, prendre congé de |
ἄ-παστος, ος, ον | qui n’a pas goûté de, qui est à jeun, non mangé, intact |
ἀπ-ασχολέω-ῶ | ne laisser aucun loisir, tenir occupé, tenir quelqu'un occupé à quelque chose, être tout occupé, auprès de quelqu'un, occuper ailleurs, détourner, détourner des traits sur soi |
ἀπασχολία, ας | occupation qui détourne d’une autre |
ἀπατεών, ῶνος | trompeur, fourbe |
ἀπατήλιος, ος, ον | trompeur, mensonger |
ἀπάτημα, ατος | ruse, stratagème, tact |
ἀπατήμων, ων, ον, | trompeur |
ἀπατ-ήνωρ, ορος | qui trompe les hommes, fourbe |
ἀπατητικός, ή, όν | trompeur |
ἀ-πάτητος, ος, ον | inaccessible |
Ἀ-πατούρια, ων | les Apaturies |
Ἀπατούριος, ου | Apatourios |
ἀ-πάτωρ, ορος | sans père, qui n’a pas eu de père, qui n’a plus de père, toi qui ne m’as plus pour père, renié par moi ton père, né d’un père inconnu, non paternel, indigne d’un père |
ἀπαυγασμός, οῦ | rayonnement, éclat d’une lumière |
ἀπαυγαστικός, ή, όν, | qui brille au loin, resplendissant |
ἀπ-αυθάδημα, ατος | trait d’arrogance |
ἀπ-αυθαδίζομαι | être arrogant, présomptueux |
ἀπ-αυλίζομαι, | passer la nuit hors de |
ἀπαυλισμός, οῦ | action de passer la nuit en plein air |
ἀπ-αυλόσυνος, ος, ον | qui s’éloigne de sa demeure |
ἄ-παυστος, ος, ον, | incessant, sans fin, qui ne cesse de gémir |
ἀπ-αυτοματίζω | faire de soi-même, produire de soi-même, monter de soi-même |
ἀπ-αυτομολέω-ῶ | être transfuge, auprès de quelqu'un |
ἀπ-αυτοσχεδιάζω, | improviser |
ἀπαφητός, ός, όν | qu’on peut éluder |
ἀπ-αχλυόω-ῶ, | couvrir de vapeur, obscurcir |
ἄ-παχος, ος, ον, | sans épaisseur |
ἀ-πέδιλος, ος, ον | sans chaussures, sans prendre le temps de se chausser |
ἄ-πεδος, ος, ον, | uni, dans des endroits unis, à surface plane |
ἄ-πεζος, ος, ον, | sans pieds |
ἀπείκασμα, ατος | image, copie |
ἀπ-εικονίζω | représenter une chose d’après une autre |
ἀπεικότως, | sans vraisemblance, sans raison, à tort |
ἀπείλημα, ατος | menace |
ἀπειλητήρ, ῆρος | qui menace |
ἀπειλητήριος, α, ον | menaçant |
ἀπειλητής, οῦ | qui menace |
ἀπειλητικός, ή, όν | menaçant |
ἀπειλη-φόρος, ος, ον | qui porte la menace, menaçant |
ἀπ-εῖπον | annoncer, déclarer, faire connaître une réponse, un message, parler avec beaucoup de force, dire non, refuser, défendre, interdire, quelque chose à quelqu'un, défendre à quelqu'un de, chose défendue, renoncer à, répudier, se relâcher de sa colère, renoncer au commandement, répudier un fils par une proclamation publique, répudier une femme, faire défaut à ses amis, les abandonner, refuser, se laisser aller, succomber, corps épuisé, succomber aux maux, à la douleur, se laisser abattre par l’excès des maux, je suis las d’examiner, de dire, déclarer, que l’on punit de mort, dire non, nier, nier que, déclarer que... ne, refuser, quelque chose, rejeter, ne pas s’occuper de, renoncer à, répudier, son fils, son père, rétracter une opinion |
ἀπειρ-άγαθος, ος, ον | qui n’a pas l’expérience, la connaissance de ce qui est bon |
ἀ-πείραστος, ος, ον, | non tenté, non séduit, par quelque chose |
1 ἀ-πείρατος, ος, ον | non essayé, non tenté, par quelqu'un, sans expérience de, ignorant de, sans expérience, qui ne tente rien |
2 ἀ-πείρατος, ος, ον | impénétrable |
ἀπειρέσιος, α, ον, | infini, sans fin |
ἀπείριτος, ος, ον | infini, immense |
ἀπειρο-βαθής, ής, ές | d’une profondeur infinie |
ἀπειρο-βίως, | sans expérience de la vie |
ἀπειρό-γαμος, ος, ον | qui ne connaît pas le mariage |
ἀπειρό-γωνος, ος, ον, | d’un nombre d’angles infini |
ἀπειρό-δακρυς, υς, υ, | aux larmes sans fin |
ἀπειρό-δροσος, ος, ον, | qui ne connaît pas la rosée |
ἀπειροδυναμία, ας | puissance infinie |
ἀπειρο-δύναμος, ος, ον | à la puissance infinie |
ἀπειρο-ειδής, ής, ές, | infini |
ἀπειρό-ζυγος, ος, ον | qui ne connaît pas le joug |
ἀπειρο-θάλαττος, ος, ον | sans expérience de la mer |
ἀπειρό-κακος, ος, ον | sans expérience du malheur, sans expérience du mal, simplicité, naïveté |
ἀπειροκαλεύομαι | être inconvenant |
ἀπειροκαλία, ας | ignorance du beau, du bien, manque de goût, vulgarités, grossièretés |
ἀπειρό-καλος, ος, ον | qui n’a pas le sentiment de ce qui est beau, bien, qui n’a pas de goût, grossier |
ἀπειροκάλως | grossièrement, sottement |
ἀπειρο-λογία, ας | loquacité sans bornes |
ἀπειρο-μάχας, α | sans expérience des combats |
ἀπειρο-μεγέθης, ης, ες, | infiniment grand |
ἀπειρο-μείζων, ων, ον, | infiniment plus grand |
ἀπειρό-μοθος, ος, ον, | sans expérience des combats |
ἀπειροπάθεια, ας | passion infinie |
ἀπειρο-παθής, ής, ές | qui souffre infiniment |
ἀπειρο-πλάσιος, ος, ον | multiplié à l’infini |
ἀπειροπλασίως | infiniment plus |
ἀπειρό-πλους, ους, ουν, | sans expérience de la navigation |
ἀπειρο-ποιός, ός, όν, | qui rend infini |
ἀπειρο-πόλεμος, ος, ον, | sans expérience de la guerre, inexpérience de la guerre |
ἀπειροπολέμως, | sans expérience de la guerre |
ἀπειρό-πονος, ος, ον, | non habitué a la fatigue |
1 ἄ-πειρος, ος, ον, | sans expérience de, ignorant de, qui est sans expérience, ignorant |
2 ἄ-πειρος, ος, ον | sans fin, infini, l’infini, jusqu’à l’infini, sans fin, jusqu’à une distance, une profondeur infinie, innombrable, inextricable, tunique d’où l’on ne peut se dégager, sans terme marqué |
ἀπειρό-τοκος, ος, ον, | qui ne connaît pas l’enfantement, vierge |
ἀπειρ-ωδίν, ῖνος | qui ne connaît pas les douleurs de l’enfantement |
1 ἀ-πείρων, ων, ον, | sans expérience, ignorant |
2 ἀ-πείρων, ων, ον, | sans fin, infini, immense, innombrable, d’où l’on ne peut se dégager, liens inextricables, sans terme marqué, circulaire |
ἀπ-έκγονος, ου | arrière-petit-fils |
ἀπ-εκδέχομαι | attendre anxieusement, attendre, recueillir, comprendre d’après |
ἀπεκδοχή, ῆς | attente |
ἀπ-εκλανθάνομαι | laisser de côté |
ἀπ-εκλέγομαι, | rejeter en choisissant |
ἀπεκλεκτικός, ή, όν, | propre à rejeter en choisissant |
ἀπεκλογή, ῆς | action de rejeter en choisissant |
ἀπ-εκλούω, | nettoyer en lavant |
ἀπ-εκ-προθέω, | s’échapper en courant en avant |
ἀ-πέκτητος, ος, ον, | non peigné |
ἄ-πεκτος, ος, ον, | non peigné |
ἀ-πέλαστος, ος, ον, | inabordable |
ἀπελάτης, ου | ravisseur |
ἀπελεγκτής, οῦ | celui qui réfute, Œnom |
ἀπελεγμός, οῦ | réfutation |
ἀ-πέλεθρος, ος, ον, | immense, au loin |
ἀ-πελέκητος, ος, ον | non dégrossi avec la hache, rude, grossier |
ἀπελευθερικός, ή, όν, | d’affranchi, fils d’affranchi |
ἀπ-ελεύθερος, ου | un affranchi, l’affranchi de quelqu'un |
ἀπελευθερόω-ῶ, | affranchir |
Ἀπέλλειος, ος, ον | d’Apelle |
Ἀπελλῆς, οῦ | Apellès |
ἀπέλλητοι, ov | antagonistes |
Ἀπελλικῶν, ῶντος | Apellikôn |
Ἀπελλίς, ίδος | Apellis |
Ἀπέλλιχος, ου | Apellikhos |
ἄ-πελος, εος-ους | plaie, ulcère |
ἀπελπισμός, οῦ | désespoir |
ἀπ-εμπολάω-ῶ | échanger, vendre, vendre une chose en échange d’une autre, vendre quelque chose à quelqu'un, emmener, emporter, d’un pays |
ἀπεμπόλησις, εως | vente |
ἀπεμπολητής, οῦ | vendeur, marchand |
ἀπ-εμφαινόντως, | d’une manière invraisemblable, absurde |
ἀπ-εναντίον, | en face de, de devant |
ἀπ-ενεόω-εῶ | rendre stupide |
ἀ-πένθητος, ος, ον | non regretté, qui ne s’afflige pas |
Ἀπέννινος, ου | l’Apennin, la chaîne des Apennins |
ἀπ-εξεργάζομαι | achever, accomplir |
ἀπ-εξηγέομαι-οῦμαι, | raconter en détail, Éph |
ἀπ-έοικα, | être différent de, n’être pas juste, vraisemblable, qui n’a pas de ressemblance, de rapport avec, qui ne convient pas à, incapable de belles actions, sans apparence de raison, invraisemblable, absurde, chose non invraisemblable, naturelle, convenable, inconvenant, malséant |
ἀ-πέπαντος, ος, ον, | non mûri, non mûr |
ἀ-πέπειρος, ος, ον, | non mûr |
ἄ-πεπλος, ος, ον, | sans manteau, vêtu seulement d’une tunique, non couvert de vêtements blancs |
ἄ-πεπτος, ος, ον | non cuit, cru, âcre, indigeste, qui ne digère pas facilement, qui ne favorise pas la maturation |
Ἀπεραντοί, ῶν | les Apérantes |
ἀπεραντολογέω-ῶ, | bavarder sans fin |
ἀπεραντολογία, ας | bavardage interminable |
ἀπεραντο-λόγος, ος, ον, | qui bavarde sans fin, ThalÈs |
ἀπέραντος, ος, ον | sans fin, infini, immense, innombrable, inachevé, sans effet, sans résultat, et comme on n’arrivait à aucun résultat, qui n’aboutit pas, sans suite, sans issue, inextricable |
ἀ-πέρατος, ος, ον | qu’on ne peut traverser, franchir, impénétrable |
ἀ-περάτωτος, ος, ον | sans bornes, sans terme, sans fin |
ἀπ-εργάζομαι | achever une tâche, porter à sa perfection, achever, accomplir, quelque chose, amener à un état différent, transformer, transformer l’eau en terre, le feu en air, travailler, fabriquer, exécuter, construire, produire, procurer de la gloire, produire une odeur, rendre quelqu'un bon, faire du bien à quelqu'un, être actif, être porté à sa perfection, être achevé, accompli, art achevé, homme accompli et parfait, tyran achevé, être façonné, exécuté, mis en œuvre |
ἀπεργαστικός, ή, όν, | qui peut produire, l’art de produire, d’achever |
ἄπ-εργος, ος, ον, | inoccupé, désœuvré |
ἀπ-ερεύγομαι | vomir |
ἀπ-ερημόω-ῶ | laisser isolé, être délaissé, être privé, de quelque chose |
ἀ-περίβλεπτος, ος, ον, | qu’on ne peut embrasser du regard, incompréhensible |
ἀ-περίβλητος, ος, ον, | non enveloppé, non étoffé |
ἀ-περιγένητος, ος, ον, | qu’on ne peut surpasser |
ἀ-περίγραπτος, ος, ον, | non circonscrit, infini |
ἀ-περίγραφος, ος, ον | non circonscrit, infini, non décrit |
ἀ-περίδρακτος, ος, ον, | qu’on ne peut embrasser, incompréhensible |
ἀ-περιέργαστος, ος, ον, | non travaillé avec recherche, simple |
ἀ-περίεργος, | non recherché, simple, simplicité |
ἀ-περιήγητος, ος, ον, | non développé, expliqué |
ἀ-περιήχητος, ος, ον, | non troublé par le bruit d’alentour |
ἀ-περικάθαρτος, ος, ον, | non purifié par la circoncision, non circoncis |
ἀ-περικάλυπτος, ος, ον | non enveloppé, non caché, ouvert |
ἀ-περικράτητος, ος, ον, | non maîtrisé |
ἀ-περίκτητος, ος, ον, | qui ne gagne rien |
ἀ-περιλάλητος, ος, ον | loquace, bavard |
ἀ-περίληπτος, ος, ον, | non circonscrit, sans limites, indéfini, incompréhensible, innombrable |
ἀ-περιμάχητος, ος, ον | qui ne mérite pas qu’on se batte pour lui, indigne d’être défendu, non belliqueux, paisible |
ἀ-περινόητος, ος, ον, | incompréhensible |
ἀπερινοήτως, | sans qu’on y puisse songer, à l’improviste, sans qu’on s’en aperçoive, imperceptiblement |
ἀ-περίοδος, ος, ον, | sans périodes |
ἀ-περίοπτος, ος, ον, | qui ne fait pas attention à, indifférent à |
ἀ-περιόριστος, ος, ον, | indéfini, illimité |
ἀ-περίπνευστος, ος, ον, | à l’abri des courants d’air, du vent |
ἀ-περίπτυκτος, ος, ον, | non enveloppé, découvert |
ἀ-περίπτωτος, ος, ον, | qui ne tombe pas dans, sur, à l’abri de |
ἀ-περισάλπιγκτος, ος, ον, | non troublé par le bruit de la trompette |
ἀ-περίσκεπτος, ος, ον, | inconsidéré |
ἀ-περίσπαστος, ος, ον | non tiré de côté et d’autre, non distrait, ininterrompu, continu |
ἀ-περίσσευτος, ος, ον, | sans superflu, simple, Phintys |
ἀ-πέρισσος, | sans superfluité, sans excès, qui n’a pas d’humeurs superflues, simple, sans recherche, absence de recherche, simplicité |
ἀπερισσότης, | absence de superfluité, simplicité |
ἀ-περίστατος, ος, ον | autour duquel rien ne se dresse, ne se tient, non entouré de défenseurs, sans secours, isolé, non entouré de gardes, qui n’a pas besoin de gardes, qui est en sûreté, non environné de circonstances |
ἀ-περίστικτος, ος, ον, | non entouré de points d’un côté et de l’autre |
ἀ-περίτμητος, ος, ον | non circonscrit, non circoncis, non coupé tout autour |
ἀ-περίτρεπτος, ος, ον, | qu’on ne peut tourner, immuable |
ἀ-περίτροπος, ος, ον, | qui ne revient pas |
ἀ-περίττωτος, ος, ον, | sans sécrétion |
ἀ-περίψυκτος, ος, ον, | non rafraîchi |
ἀπερκτικός, ή, όν, | propre à séparer, à écarter, à exclure |
ἀπ-ερυθριακότως | avec impudence |
ἀπ-ερυσιβόω-ῶ | nieller, tacher de rouille, perdre par la rouille |
ἀπ-έρχομαι | s’en aller, s’éloigner, partir, s’éloigner de sa patrie, de sa maison, de la salle de délibération, du pays, partir pour Sardes, s’en retourner chez soi, s’en aller chez quelqu'un, quitter la vie, cesser de pleurer, de parler, il sort vainqueur, le mal disparaît, l’année écoulée, la nuit s’en allant, se répandre au loin, revenir sur ses pas, revenir à sa première nature |
ἀπ-έρωτος, ος, | qui n’est plus de l’amour |
Ἀπέσαντος, ου | Apésantos |
Ἀπέσας, αντος | Apésante |
ἀπ-εσθέομαι | être déshabillé |
ἀπεσκληκότως, | en se desséchant, avec endurcissement |
ἀπεστώ, οῦς | éloignement, absence |
ἀπ-εσχαρόω-ῶ | faire tomber une escarre, med |
ἀπεσχαρωτικός, ή, όν | propre à faire tomber une escarre |
*ἀ-πέταλος, | dégarni de feuilles |
ἀπ-ευδιασμός, οῦ | retour du calme, de la sérénité |
ἀπ-ευδοκίμησις, εως | désapprobation |
ἄ-πευκος, ος, ον | non résineux |
ἀπευκτικός, ή, όν, | propre à un souhait qu’on forme pour conjurer un événement |
ἀπευκτός, ή, όν, | détestable, détesté, odieux |
ἀπεύχομαι | s’efforcer de détourner par des prières, de conjurer, quelque chose, renier |
ἄπ-εφθος, ος, ον, | cuit et recuit, épuré |
ἀπ-εχθάνομαι | devenir odieux, se faire haïr, être haï, être odieux, à quelqu'un, je suis haï parce que je fais, haïr, poursuivre de sa haine, rendre odieux, discours qui excitent la haine |
ἀπέχθημα, ατος | objet de haine |
ἀπεχθητικός, ή, όν, | envieux |
ἀπ-εχυρόω-ῶ | fortifier, rendre solide, sûr |
ἀπ-ηγορέομαι-οῦμαι, | se défendre, se justifier |
ἀπηγόρημα, ατος | défense, justification |
ἀ-πήδαλος, ος, ον | sans gouvernail |
ἀπήθημα, ατος | liquide filtré |
ἄ-πηκτος, ος, ον, | qu’on ne peut solidifier |
ἀπ-ηλιαστής, οῦ | qui fuit les Héliastes, les procès |
ἀπ-ηλιθιόω-ῶ | rendre stupide |
ἀπ-ηλιώτης, ου | vent d’est |
ἀπηλιωτικός, ή, όν, | de l’est |
ἄ-πηλος, ος, ον, | non boueux |
ἀ-πήμαντος, ος, ον | sain et sauf, qui ne cause pas de douleur, bienfaisant, inoffensif |
Ἀ-πήμαντος, ου | Apèmantos |
ἀ-πήμιος, ος, ον, | qui préserve de la souffrance |
ἀπημοσύνη, ης | absence de souffrance, innocuité |
ἀ-πήμων, ων, ον, | non endommagé, sain et sauf, sans connaître les larmes et la douleur, exempt de malheurs, prospère, sans souci, sans inquiétude, inoffensif, favorable, propice |
ἀπ-ήνεμος, ος, ον, | à l’abri du vent |
ἀπ-ήορος, ος, ον, | qui se lève loin de, qui apparaît, se tient à distance de |
ἀ-πήρινος, ος, ον | sans bourses |
ἄ-πηρος, ος, ον, | non estropié, valide |
ἀπηρυθριακότως | sans rougir, impudemment |
ἀ-πήρωτος, ος, ον, | non mutilé |
ἀπήχημα, ατος | retentissement, écho, retentissement d’une fracture dans la région voisine, parole, expression |
ἀπιᾶτον, ου | apiatum, vin parfumé de persil |
Ἀπιδανός, οῦ | Apidanos |
ἀπιδιαστικός, ή, όν, | de solitude, de retraite |
ἀ-πίεστος, ος, ον, | incompressible |
ἀ-πίθανος, ος, ον | qui ne persuade pas facilement, non persuasif, incroyable, invraisemblable, qu’on ne persuade pas facilement, incrédule, défiant |
ἀπιθανότης, ητος | manque d’autorité pour persuader, invraisemblance, incrédulité, défiance |
ἀπιθυντήρ, ῆρος | directeur, guide |
Ἀπικιανόν, ou | sorte de gâteau |
Ἀπίκιος, ου | Apicius |
ἄ-πικρος, ος, ον, | non amer, sans amertume |
ἀ-πίλητος, ος, ον | non foulé |
ἀ-πίμελος, ος, ον | sans graisse |
ἀπιο-ειδής, ής, ές | semblable à une poire |
ἄπιον, ου | poire |
1 ἄπιος, ου | poirier, poire, sorte d’euphorbe |
2 ἄπιος, α, ον | lointain, étranger |
Ἄπιος, α, ον | d’Apis, du Péloponnèse, la terre d’Apis, le Péloponnèse |
ἀπ-ιπόω-ῶ | exprimer, faire sortir en pressant |
Ἆπις, ιδος | Apis, bœuf sacré chez les Égyptiens |
Ἀπίς, ίδος | la terre d’Apis, le Péloponnèse |
Ἀπισάων, ονος | Apisaôn |
ἀπ-ισόω-ῶ | égaler |
ἀ-πίσσωτος, ος, ον, | non enduit de poix |
ἀπιστητικός, ή, όν, | incrédule |
ἀπιστό-κορος, ος, ον, | profondément incrédule |
ἄ-πιστος, ος, ον | qui n’a pas foi, défiant, incrédule, à l’égard de quelqu'un, défiance, incrédulité, indocile, désobéissant à, non-croyant, infidèle, païen, en qui, en quoi l’on n’a pas foi, indigne de foi, peu sûr, infidèle, perfide, envers quelqu'un, incroyable, invraisemblable, une bonne nouvelle incroyable, inespérée |
ἀπιστούντως, | avec défiance |
ἀπιστό-φιλος, ος, ον | qui aime l’infidélité, la perfidie, faux ami |
ἀπιστό-φυλος, ος, ον | d’une race infidèle, perfide |
ἀπ-ισχυρίζομαι | s’opposer fortement, à quelque chose, tenir ferme, ne pas céder, s’attacher fortement à |
ἀπίτης οἶνος | cidre de poires, poiré |
ἀπ-ιχθυόω-ῶ, | changer en poisson |
2 ἀπίων, ων, ον, | qui n’est pas gras |
Ἀπίων, ωνος | Apion |
ἄ-πλαγκτος, ος, ον, | non errant |
ἀ-πλάκουντος, ος, ον | sans gâteaux |
1 ἄ-πλαστος, ος, ον | non façonné, informe, naturel, simple, sincère, qui ne peut être façonné |
1 ἄ-πλατος, ος, ον | inabordable, terrible, la couche terrible, le tombeau |
2 ἄ-πλατος, ος, ον | an |
ἄ-πλεκτος, ος, ον, | non tressé |
ἀ-πλεονέκτητος, ος, ον | sans cupidité, sans ambition, sans surplus |
ἄ-πλετος, ος, ον, | qui ne peut être rempli, infini, immense |
ἄ-πλευρος, ος, ον, | non pourvu de côtes, sans appui |
ἄ-πλευστος, ος, ον, | où l’on n’a pas encore navigué |
ἁπλήγιος, ος, ον, | vêtu d’un simple pardessus, simple, naïf |
ἁπληγίς, ίδος | vêtement de dessus, pardessus |
ἀ-πλήθυντος, ος, ον, | non multiplié |
ἄ-πληκτος, ος, ον | non frappé, non blessé, non endommagé, que l’on ne frappe pas, cheval qui n’a besoin ni du fouet ni de l’éperon, non excitant |
ἀ-πλήρωτος, ος, ον, | insatiable |
ἀπληστεύομαι, | être insatiable, ne pouvoir se rassasier, de quelque chose |
ἀπλήστ-οινος, ος, ον, | insatiable de vin, Timon |
ἀπληστό-κορος, ος, ον, | insatiable |
ἄ-πληστος, ος, ον, | insatiable de |
ἁπλο-ειδής, ής, ές, | d’aspect simple, simple |
ἁπλόη, ης | simplicité |
ἁπλό-θριξ, -τριχος | aux cheveux plats, unis |
ἄπλοια, ας | impossibilité de naviguer, temps défavorable à la navigation, par suite de l’impossibilité de naviguer |
ἁπλοΐζομαι | agir simplement, franchement, avec quelqu'un en quelque chose |
ἁπλοϊκός, ή, όν, | simple, naïf, Phintys |
ἁπλοϊκῶς, | avec simplicité, sans détour |
ἁπλοΐς, ΐδος, | simple, simple vêtement de dessus, simple pardessus |
ἀ-πλόκαμος, ος, ον | aux cheveux non bouclés |
ἄ-πλοκος, ος, ον, | non tressé |
ἁπλο-κύων, -κυνος | vrai chien, franc cynique |
ἁ-πλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν, | simple, simplement, sans détours, franc, sincère, honnête, simple, naïf, sot, non artificiel, naturel, du style, rude, grossier, non mélangé, non tempéré, démocratie pure et simple, absolue, non compliqué, simple, général, aisé à comprendre, évident, peu grave, simple, non composé, positif |
ἄ-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | où l’on ne peut naviguer, non navigable, qui ne peut naviguer, impropre à la navigation |
ἁπλοπάθεια, ας | état purement passif, passivité |
ἁπλο-παθής, ής, ές | purement passif |
ἁπλο-σχήμων, ων, ον, | de forme simple |
ἁπλότης, ητος | simplicité, qualité d’un mot simple, droiture, générosité, franchise |
ἁπλοτομέω-ῶ, | faire une incision simple |
ἁπλοτομία, ας | incision simple |
ἄ-πλουτος, ος, ον, | sans richesses, sans fortune, faire que la richesse n’en soit plus une, annuler la richesse des riches |
ἁπλόω-ῶ | déplier, déployer, étendre, s’étendre, se déployer, rendre simple, se montrer simple, franc, naturel, se déployer, s’étendre |
ἀπλυσίας, ου | non lavé, sale, sorte d’éponge d’un jaune sale |
ἄ-πλυτος, ος, ον | non lavé |
ἅπλωμα, ατος | objet déployé |
ἄ-πλωτος, ος, ον | sans navigation, non navigable |
ἀ-πνεύματος, ος, ον | non exposé au vent, à l’air |
ἀ-πνεύμων, ων, ον, | sans souffle |
ἄ-πνευστος, ος, ον | qui ne respire pas, sans souffle, à l’abri du vent |
ἄ-πνοια, ας | absence de vent, calme |
ἄ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | sans souffle, sans vie, qui respire difficilement, Lgs, qui ne sert pas à la respiration, qui est à l’abri du vent |
ἀπό | au loin, à l’écart, jeter au loin son manteau, repousser au loin le fléau qui menace quelqu'un, il enleva et repoussa la pierre qui fermait la porte, laisser tomber des larmes de ses joues, en venant de, de, du camp, fumée qui s’élève du sol, combattre du haut des chars, de dessus les navires, à cheval, des yeux, attacher un lacet, au plafond, quitter la vie, mourir, de Troie, du haut du ciel, à partir de, à la suite de, au sortir de table, ils s’armaient de leurs cuirasses, avoir dîné, depuis le commencement, à partir du soir, sur le soir, dès l’enfance, à la suite de cela, depuis que, ni d’un chêne, ni d’un rocher, les descendants de quelqu'un, des enfants d’Œdipe, les enfants de Damaratos, les uns descendant des dieux, les autres nés des dieux eux-mêmes, de Sparte, ceux du pays, de la ville, les disciples de Pythagore, les philosophes du Portique, les philosophes et les lettrés, les philosophes sceptiques, la beauté née des Grâces, les sages pensées qui viennent des dieux, la crainte qu’inspire l’ennemi, il a été frappé d’un trait parti de ma main, aucune œuvre mémorable n’a été accomplie par leur fait, ce qui est en mon pouvoir, ton avis, et peut-on compter sur ce qui doit venir de toi, sur ta coopération ?, recevoir un surnom par suite de qqe particularité, juger d’après les œuvres mêmes, être admiré, calomnié à cause de quelque chose, ayant reconnu Makhanidas à sa robe de pourpre, vous souperez tous deux à mes frais, contribuer aux frais de la guerre avec sa fortune, il les tua de son arc d’argent, faire quelque chose de sa main, de vive voix, vivre de bétail et de poissons, de la chasse, de butin et de guerre, instituer un magistrat par un vote, fait de coton, faire du vin avec une grappe de raisin, mélange fait de plaisir et de peine, une petite coupe de, talents, de tant de milliers il reste bien peu !, manger des miettes, voilà ce que j’avais à dire au sujet, des fleuves, ce qu’on dit de l’île, hors de, en séparant de, en éloignant de, délivrer de quelqu'un, délivrer de quelque chose, loin de, restant loin de son épouse, caché, hors de la portée d’autrui, connu d’Ulysse et de Pénélope seuls et inconnu à tout autre, seul loin des autres, environ à, stades de Phylè, il amena l’eau à Rome d’une distance de, stades, à, stades de la mer, hors de, contrairement à, hors du but, autrement qu’il ne convient, contrairement à l’opinion qu’on a, contre l’attente, contre l’espérance, en dehors de l’ordre des choses humaines, des yeux, par le témoignage de mes yeux, la séparation, l’éloignement, le changement, l’achèvement, la cessation, le retour, la privation, la négation, |
ἀπο-αίνυμαι | enlever, ôter, ravir, enlever quelque chose à quelqu'un |
ἀπο-αφύσσω | vider avec l’écope |
ἀπο-βαδίζω | s’en aller |
ἀποβάθρα, ας | échelle de débarquement, d’embarquement |
ἀπο-βαίνω | aller hors de, sortir, quitter les plaines, sortir de l’écurie, s’en aller vers l’Olympe, les espérances sont parties, aller du haut de, descendre, descendre d’un char, débarquer, faire une descente dans un pays, débarquer à Méthone, aux confins de la Thrace, sur un point du territoire de Syracuse, arriver, aboutir, s’étendre jusqu’à, aboutir à quelque chose, les affaires tournèrent contre l’attente, telle fut l’issue du siège, de la guerre, les conséquences probables, l’événement, au sujet des événements heureux, malheureux, les faits accidentels, s’accomplir, parvenir à être un homme véritable, il devint de roi tyran, ils deviennent pires, faire débarquer, une armée, dans une île |
ἀπο-βάλλω | jeter de, ôter, des armes, chasser le sommeil des yeux, jeter au loin, rejeter, un bouclier, être repoussé de, chassé de, se dépouiller de ses cornes, perdre, son patrimoine, perdre sa fortune, éprouver une perte par le fait de quelqu'un, perdre un petit nombre d’hommes, un grand nombre de soldats, rejeter loin de soi, repousser |
ἀπο-βάπτω | plonger, tremper, plonger quelque chose dans une coupe, dans un fleuve, imprégner des traits de poison, puiser |
ἀπόβασις, εως | action de sortir, descente, débarquement dans un lieu, faire des descentes, en débarquant dans le pays, lieu de débarquement, sortie, issue, point où s’arrête une échelle à la descente, base d’une échelle, résultat, suite |
ἀποβατήριος, ος, ον | relatif au débarquement, Zeus protecteur du débarquement, sacrifices du débarquement |
ἀποβάτης, ου | écuyer faisant, dans les jeux publics, des exercices de voltige |
ἀπο-βδελύττομαι, | détester, maudire |
ἀπ-οβελίζω, | débrocher |
ἀπο-βηματίζω | faire descendre de son grade, de son rang, dégrader |
ἀποβήσσω, | rejeter en toussant |
ἀπο-βιάζομαι | refouler, être refoulé, traiter avec violence, violenter, user de violence, de force |
ἀπο-βιβάζω, | faire descendre, faire débarquer, quelqu'un, dans une petite île, à Tanagra, faire descendre, faire débarquer |
ἀποβιβασμός, ου | action de faire débarquer |
ἀπο-βιβρώσκω | ronger, dévorer |
ἀπο-βιόω-ῶ | quitter la vie, mourir |
ἀπο-βίωσις, εως | mort |
ἀπο-βλάπτω, | ruiner de fond en comble, être privé de |
ἀπο-βλαστάνω, | germer, pousser hors de, sortir de |
ἀποβλάστημα, ατος | pousse, rejeton |
ἀποβλάστησις, εως | germination, pousse |
ἀπόβλεμμα, ατος | regard |
ἀπόβλεπτος, ος, ον, | qui attire les regards |
ἀπο-βλέπω | regarder à distance, jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, considérer, tourner les yeux vers quelque chose, avoir les yeux fixés sur quelqu'un, avoir les yeux fixés avec admiration, avec respect, sur quelque chose, sur quelqu'un, être admiré, regarder, faire face à, avoir les yeux fixés sur, avoir égard à, s’occuper de, de quelque chose, détourner les yeux de, de quelque chose, avoir les yeux fixés sur |
ἀπόβλεψις, | action d’observer |
ἀπόβλημα, ατος | copeau |
ἀποβλητικός, ή, όν, | sujet à perdre |
ἀπόβλητος, ος, ον | qu’on doit rejeter, méprisable, rejeté, repoussé |
ἀπο-βλίττω | exprimer, faire sortir en pressant |
ἀπο-βλύζω | sourdre, vomir |
ἀπο-βλώσκω | s’en aller |
ἀποβολεύς, έως | qui rejette, laisse tomber |
ἀποβολή, ῆς | action de jeter au loin, perte, action de laisser tomber une lettre d’un mot |
ἀποβολιμαῖος, α, ον, | sujet à jeter |
ἀπο-βόσκομαι, | se repaître de |
ἀπο-βουκολέω-ῶ | laisser se détourner du troupeau, laisser s’égarer, se perdre, Lgs, s’égarer, détourner du troupeau, détourner, séduire, se détourner de sa souffrance, tromper, calmer sa souffrance |
ἀπο-βράζω | rejeter en bouillonnant, rejeter l’écume, séparer le son de la farine, cesser de bouillonner, perdre de sa force |
ἀποβρασμός, οῦ | ébullition |
ἀπόβρεγμα, ατος | infusion |
ἀπόβρεξις, εως | action d’humecter, de mouiller |
ἀπο-βρέχω | faire infuser, macérer, ZÉnon |
ἀπο-βρίζω | s’endormir |
ἀποβροχή, ῆς | infusion |
ἀπο-βροχθίζω | absorber, avaler |
ἀπο-βροχίζω | lier, étreindre avec un lacet, faire une ligature, étrangler avec un lacet, Polyen |
ἀποβροχισμός, οῦ | ligature |
*ἀπο-βρόχω | engloutir |
ἀπο-βρύκω | arracher, mordre à belles dents |
ἀπο-βύω, | boucher |
ἀπο-βώμιος, ος, ον, | qui se tient à l’écart des autels, impie, profane |
ἀπό-γαιον, ου | amarre, câble pour retenir un vaisseau attaché au rivage |
ἀπο-γαιόω-ῶ, | changer en terre, en une masse |
ἀπο-γαλακτίζω | sevrer |
ἀπογαλακτισμός, οῦ | sevrage |
ἀπο-γάλακτος, ος, ον | sevré |
ἀπο-γαλακτόω-ῶ | changer en lait |
ἀπο-γαληνιάομαι-ῶμαι | devenir calme, serein |
ἀπό-γειος, ος, ον | qui part de terre, qui vient, souffle de terre, vent, brise de terre, éloigné de la terre, régions éloignées de la terre |
ἀπο-γεισόω-ῶ, | couvrir d’un toit, d’une corniche en saillie, faire saillie |
ἀπογείσωμα, ατος | rebord d’un toit, saillie |
ἀπο-γεμίζω, | décharger, se décharger |
ἀπογένεσις, εως | action de quitter la vie |
ἀπο-γεννάω-ῶ, | engendrer |
ἀπογέννημα, ατος | progéniture |
ἀπογέννησις, εως | action d’engendrer, acte de la génération |
ἀπο-γεύω, | faire goûter à, goûter à, de |
ἀπο-γεφυρόω-ῶ | protéger, par une digue |
ἀπο-γηράσκω | vieillir |
ἀπο-γίγνομαι | être absent, se tenir à l’écart de, ne pas prendre part à, à un combat, ne pas s’associer à des fautes, s’en aller, mourir, ceux qui venaient à mourir, les morts, disparaître, se perdre, passer d’un état à un autre, devenir, g |
ἀπο-γιγνώσκω | ne pas reconnaître, refuser de recevoir une accusation, repousser une accusation, rejeter une accusation contre quelqu'un, acquitter quelqu'un, absoudre quelqu'un, repousser un avis, une résolution, renoncer à, à combattre, renoncer à marcher en avant, renoncer à porter secours, renoncer à poursuivre, renoncer malgré soi, désespérer, s’abandonner soi-même, se décourager, hommes désespérés, désespérer de la liberté, du salut, désespérer de, de sorte qu’ils désespérèrent de votre secours, les affaires de Néron étaient absolument désespérées, on désespérait tout à fait de la liberté, un homme désespéré, abandonné des médecins, résolution désespérée, d’un homme désespéré |
ἀπ-ογκέω-ῶ, | se gonfler |
ἀπο-γλαυκόομαι-οῦμαι | être atteint du glaucome |
ἀπο-γλαύκωσις, εως | affection du glaucome |
ἀπο-γλάφομαι | raser, mettre à nu |
ἀπο-γλυκαίνω | édulcorer, adoucir |
ἀπογλυφή, ῆς | raclure |
ἀπο-γλύφω | racler |
ἀπο-γλωττίζω | priver de langue, rendre muet |
ἀπόγνοια, ας | désespoir |
ἀπο-γνωσιμαχέω | désespérer de |
ἀπόγνωσις, εως | désespoir |
ἀπογνωστικῶς, | en homme désespéré |
ἀπό-γονος, ος, ον, | qui descend de, qui vient de, descendant, vos descendants, qui naît de, qui provient de |
ἀπογραφεύς, έως | délateur, espion |
ἀπογραφή, ῆς | inscription sur un registre, registre, registre du cens, dénombrement, inventaire de biens détournés, dissimulés, saisie de biens de ce genre, procès par suite d’une saisie de ce genre |
ἀπόγραφος, ος, ον | transcrit, copié, copie |
ἀπο-γράφω | inscrire sur un registre, enregistrer, déposer une plainte écrite contre, informer contre, dénoncer, poursuivre quelqu'un pour faire, avoir fait quelque chose, être poursuivi pour meurtre, être dénoncé, poursuivi pour avoir fait quelque chose, dresser une liste des biens confisqués, en faire un inventaire, inscrire sur une liste de débiteurs, dessiner avec soin, dessiner, écrire d’après un modèle, faire une copie, copier, traduire, enregistrer pour son usage, enregistrer, se faire inscrire sur les registres, en donnant son nom à quelqu'un, à un magistrat, se faire inscrire comme candidat pour la préture, se faire inscrire comme accusateur, poursuivre, inscrire une demande en poursuite, dresser un inventaire de biens confisqués |
ἀπο-γυιόω-ῶ, | briser les membres, affaiblir |
ἀπο-γυμνάζω, | exercer |
ἀπο-γυμνόω-ῶ | mettre à nu, révéler, découvrir, se mettre à nu, se dépouiller de ses vêtements |
ἀπογύμνωσις, εως | action de mettre à nu |
ἀπο-γυναίκωσις, εως | action d’efféminer |
ἀπο-γωνιόομαι-οῦμαι, | se terminer en pointe |
ἀπο-δαίομαι | partager, donner une part, de quelque chose à quelqu'un, diviser, séparer |
ἀπο-δάκνω | déchirer avec les dents, mordre dans |
ἀποδάκρυσις, εως | action de pleurer par l’effet d’un remède, d’un aliment |
ἀποδακρυτικός, ή, όν | qui fait pleurer |
ἀπο-δακρύω | répandre des larmes, pleurer sur, laisser couler, faire pleurer au moyen d’un collyre, cesser de pleurer |
ἀπο-δαπανάω-ῶ | dépenser largement, HÉRodotus |
ἀπο-δαρθάνω | s’endormir, faire un léger somme, réveiller |
ἀποδάσμιος, ος, ον, | détaché d’un tout, attribué en partage |
ἀπο-δασμός, οῦ | partage, part attribuée à quelqu'un, portion, partie détachée d’un tout, partie, fraction, rameau |
ἀπο-δεής, ής, ές, | à quoi il manque quelque chose, non rempli |
ἀπο-δείκνυμι | faire voir, enfanter, mettre au jour, produire au dehors, montrer, faire connaître, produire des témoignages, publier une loi, déclarer, désigner, assigner, fixer un jour d’assemblée, nourriture prescrite à quelqu'un, villages qu’ils leur assignèrent pour y prendre les approvisionnements nécessaires, déclarer, proclamer, proclamer roi, général, désigner quelqu'un pour être général, ennemis déclarés, consacrer à quelqu'un un temple, un autel, faire la dédicace d’un théâtre, faire voir par des preuves, des raisonnements, démontrer, montrer, prouver, montrer que quelqu'un a le sens commun, produire, faire paraître, faire devenir, faire devenir quelqu'un un misérable, rendre des enfants meilleurs, faire en sorte que les soldats aient le nécessaire, produire au dehors, faire connaître, Att, sa pensée, son sentiment, exposer son avis, exposer que, montrer, prouver, faire naître, une lutte des vents qui soufflent en sens contraire |
ἀποδεικτικός, ή, όν | démonstratif, propre à convaincre |
ἀποδεικτικῶς, | de manière à démontrer, à convaincre |
ἀπο-δεικτός, ή, όν, | qu’on peut démontrer, qu’on démontre |
ἀπο-δειλία, ας | frayeur, crainte |
ἀποδειλίασις, εως | crainte, lâcheté |
ἀπο-δειλιάω-ῶ | s’effrayer, avoir peur, de quelqu'un, de quelque chose, renoncer par peur à quelque chose |
ἀπόδειξις, εως | action de montrer au dehors, action de produire, de faire voir, exposition, publication, démonstration, preuve, énoncer, faire, donner, apporter une preuve, avec preuve, preuve par syllogisme, accomplissement, achèvement |
ἀπο-δειπνέω-ῶ, | achever de souper |
ἀπο-δειπνίδιος, ος, ον | qui provient du souper |
ἀπο-δειροτομέω-ῶ | couper le cou à |
ἀπο-δεκατόω-ῶ | payer, offrir la dîme, exiger la dîme de quelqu'un |
ἀποδεκτήρ, ῆρος | receveur, percepteur |
ἀποδεκτός, ή, όν | acceptable, agréable |
ἀπο-δενδρόομαι-οῦμαι | devenir arbre, être changé en arbre |
1 ἀπόδεξις, εως | action de recevoir |
ἀπόδερμα, ατος | peau écorchée |
ἀπο-δερματόω-ῶ | dépouiller de sa peau, de sa couverture |
ἀπο-δέρω | écorcher complètement, arracher la peau à un homme, scalper, enlever la peau de |
ἀπόδεσις, εως | action de lier, ligature |
ἀπο-δεσμεύω, | attacher |
ἀποδεσμέω-ῶ, | pol |
ἀπό-δεσμος, ου | sorte de bandelette pour soutenir la gorge d’une femme, bandeau pour la coiffure |
ἀποδεσμόω-ῶ, | lier |
ἀπο-δέχομαι | recevoir, recevoir, de l’argent, ce dont ils étaient convenus, accepter, des présents, agréer quelqu'un pour maître, recevoir les leçons de quelqu'un, accueillir, quelqu'un, des ambassadeurs, accueillir avec humanité, avec bienveillance, accueillir favorablement, accorder créance à, admettre, approuver, quelque chose, admettre, approuver une chose dite par quelqu'un, approuver quelqu'un, approuver quelqu'un, approuver quelqu'un disant, je ne me tiens pas pour satisfait, je n’accepte pas pour ma part que, se tenir pour satisfait, accueillir dans son esprit, comprendre, comprendre quelque chose, comprendre quelqu'un, est-ce ainsi, autrement qu’il faut entendre ce qu’on appelle l’art de la parole ? |
1 ἀπο-δέω | lier fortement à, attacher, coudre dans |
2 ἀπο-δέω | manquer de, dix mille moins trois cents, je suis tellement éloigné de craindre, être inférieur à, n’être pas de beaucoup inférieur à quelqu'un, n’étant pas fort inférieurs en nombre les uns aux autres, il est besoin de quelque chose |
ἀπο-δηλόω-ῶ | mettre au jour, dévoiler, lui expliquant de quelle façon ils avaient violé le traité, devenir manifeste |
ἀπο-δημαγωγέω-ῶ | détourner par l’ascendant de sa popularité, de sa parole, quelqu'un de quelque chose |
ἀπο-δημέω-ῶ | être absent de son pays, voyager, être absents de leur pays, être absent de la cité, être absent de sa patrie, partir pour Pella, se rendre au loin près de quelqu'un, être absent, de sa maison, pour les sacrifices, pour souper |
ἀποδημητής, οῦ | qui voyage à l’étranger |
ἀποδημητικός, ή, όν | qui voyage à l’étranger, qui émigre, mortel |
ἀποδημία, ας | action de s’éloigner, d’être éloigné de son pays, voyage à l’étranger |
ἀπό-δημος, ος, ον, | qui voyage hors de son pays, expédition en pays étranger |
ἀποδία, ας | manque de pieds |
ἀπο-διάθεσις, εως | dédain, dégoût |
ἀπο-διαιρέω-ῶ, | séparer |
ἀπο-διαιτάω-ῶ | écarter une sentence d’arbitre, décharger quelqu'un d’une accusation prononcée par sentence arbitrale |
ἀπο-διάκειμαι, | être dégoûté de |
ἀπο-διαλαμβάνω, | séparer |
ἀποδιάληπτος, ος, ον, | séparé |
ἀποδιάληψις, εως | séparation |
ἀπο-διαλύω, | séparer en dissolvant |
ἀπο-διαπέμπω, | séparer en envoyant de côté et d’autre |
ἀπο-διαστέλλω | séparer par une clôture, intercepter, interdire, partager, la terre entre le peuple |
ἀπο-διατίθημι, | changer les dispositions, être disposé autrement |
ἀπο-διατρίβω, | user complètement, perdre complètement le temps, faire perdre à quelqu'un son temps |
ἀπο-διδάσκω | apprendre, à ne pas |
ἀπο-διδράσκω | s’enfuir secrètement, d’un navire, fuir, quelque chose, quelqu'un |
ἀπο-δίδωμι | donner à qui de droit, rendre, restituer, quelque chose à quelqu'un, rends ton corps ou ta personne à ton père, conserve-toi pour ton père, rapporter, rendre, fois, donner en échange, rendre la pareille, payer sa dette, acquitter sa dette envers la destinée, rendre grâces, témoigner sa reconnaissance, s’acquitter d’un vœu, remettre, transmettre, remettre la cité aux générations qui suivent, déférer, attribuer, le pouvoir à quelqu'un, auquel est attribué le droit de juger les procès pour meurtre, permettre aux cités de choisir un gouvernement qui leur convienne, déférer aux juges le jugement, déférer au sénat le jugement d’une affaire, amener au dehors, faire sortir, rejeter, évacuer, produire, mettre au jour, accomplir, édicter des lois, accomplir une besogne, rendre plus modéré l’orgueil de quelqu'un, fournir, rendre compte de, expliquer, définir, l’âme, le bonheur, traduire, interpréter, vendre, relier, rattacher, renvoyer, à son moteur, se reproduire, les ressemblances se reproduisent à travers plusieurs générations, se produire de nouveau en face, faire face de nouveau, tact, faire face de nouveau par un mouvement de conversion, donner en échange de, vendre, vendre en gros, vendre la cité pour une drachme, vendre à juste prix, affermer la perception de la dîme, produire au dehors, exposer, sacrifier |
ἀπο-διΐστημι, | séparer, écarter |
ἀπο-δικάζω | acquitter, CRitias |
ἀπο-δικεῖν | jeter dehors, expulser, refouler |
ἀπο-δικέω-ῶ | se défendre en justice |
ἀπο-δινέω-ῶ | triturer |
ἀπο-δίομαι | repousser |
ἀπο-διο-πομπέομαι-οῦμαι, | détourner par l’assistance de Zeus, prononcer la formule de conjuration, conjurer, purifier, exécrer, repousser avec horreur, repousser |
ἀποδιοπόμπησις, εως | sacrifice expiatoire, conjuration religieuse |
ἀπο-διορίζω, | délimiter, séparer, diviser |
ἀποδιορισμός, οῦ | division |
ἀπο-δισκεύω, | lancer comme un disque |
ἀπο-διωθέω-ῶ, | repousser |
ἀποδίωκτος, ος, ον, | chassé |
ἀπο-διώκω, | chasser, repousser |
ἀποδίωξις, εως | expulsion |
ἀπο-δοκεῖ | il ne paraît pas bon, à propos de, ne refusions de conclure ce traité, lorsqu’ils résolurent de ne point faire |
ἀπο-δοκιμάζω | rejeter à l’essai, repousser après une épreuve, exclure comme indigne, il fut déclaré indigne de la charge, rejeter comme indigne, insuffisant, peu convenable |
ἀποδοκιμαστικός, ή, όν | apte à rejeter, à reconnaître indigne |
ἀπο-δόκιμος, ος, ον | qui mérite d’être repoussé |
ἀπόδομα, ατος | offrande |
ἀποδορά, ᾶς | action d’écorcher |
ἀπόδοσις, εως | action de rendre, restitution, paiement en retour, rétribution, proposition en relation avec une proposition antérieure appelée, action de produire au dehors, explication, définition |
ἀποδοτήρ, ῆρος | qui restitue, rémunère |
ἀποδοτικός, ή, όν | qui donne en échange, qui produit, corrélatif de, correspondant à |
ἀποδοχεῖον, ου | réservoir, grenier, citerne |
ἀποδοχεύς, έως | receveur, percepteur |
ἀποδοχή, ῆς | recouvrement, acceptation, approbation, faveur, adoption |
ἀπο-δοχμόω-ῶ | incliner, faire pencher de côté |
Ἀποδρασιππίδης, ου | Apodrasippidès, qui se sauve à cheval, au galop |
ἀπόδρασις, εως | fuite, action d’esquiver |
ἀπο-δρέπω, | cueillir |
ἀπο-δρομή, ῆς | refuge, abri |
ἀπό-δρομος, ος, ον, | qui ne court plus |
ἀπο-δρύπτω | arracher, déchirer, ravager, détruire, se consumer |
ἀπο-δύνω | dépouiller |
ἀπ-οδύρομαι, | se lamenter, sur quelqu'un, quelque chose, auprès de quelqu'un |
ἀπόδυσις, εως | action de se déshabiller, action de s’élancer au dehors |
ἀπο-δυσπετέω-ῶ, | se désister, se décourager, se dégoûter, de quelque chose |
ἀποδυσπέτησις, εως | découragement, dégoût |
ἀποδυτήριον, ου | vestiaire pour se déshabiller |
ἀπο-δύω | déshabiller, dévêtir, ôter à quelqu'un ses vêtements, ses armes, ôter à quelqu'un son vêtement, dépouiller quelqu'un de quelque chose, déshabiller, mettre à nu quelqu'un, disant avoir été dépouillé de son manteau, être dépouillé d’un vêtement, se déshabiller, se dévêtir, ôter ses vêtements, après avoir ôté ses vêtements, se dépouiller de, dépouiller toute crainte, mettre bas ses vêtements, se préparer, pour quelque chose |
ἀπο-δωρέομαι-οῦμαι, | donner en présent, CRitias |
Ἀπόδωτοι, ων | les Apodôtes |
ἀπο-είκω | se retirer de |
ἀπο-εργάθω | tenir écarté |
ἀπό-ερσε, | enlever, entraîner |
ἀπο-ζάω-ῶ | vivre de, vivre pauvrement, végéter |
ἀπόζεμα, ατος | décoction |
ἀπο-ζεύγνυμι | détacher du joug, détacher, séparer, se séparer de, si j’avais vécu libre des liens du mariage, j’arrive ici au terme de mon voyage |
ἀπο-ζέω | faire bouillir, cesser de bouillir |
ἀπ-όζω | exhaler une odeur, de quelque chose, il se dégage une odeur, il se dégage une odeur agréable de la contrée |
ἀπο-ζωγραφέω-ῶ | dépeindre, peindre |
ἀπο-ζώννυμι | dépouiller de la ceinture, du baudrier, décharger du service, licencier |
ἀπο-θαρρέω-ῶ, | prendre courage, s’enhardir, à quelque chose, à faire quelque chose |
ἀπο-θαυμάζω, | s’étonner de, admirer |
ἀπο-θεάομαι-εῶμαι, | observer, contempler |
ἀπο-θειάζω, | inspirer d’un souffle divin |
ἀπο-θειόω-ῶ, | diviniser |
ἀποθείωσις, εως | divinisation |
ἄποθεν | de loin, au loin, loin de |
ἀπό-θεος, ος, ον, | sans dieu, impie |
ἀπο-θεόω-εῶ, | diviniser |
ἀποθεραπεία, ας | soin, culte, adoration, soin du corps après les exercices gymnastiques |
ἀποθεραπευτικός, ή, όν | qui concerne le soin du corps après les exercices gymnastiques |
ἀπο-θεραπεύω | soigner, traiter avec égards, donner des soins médicaux, secourir |
ἀπο-θερίζω, | moissonner, couper, abattre |
ἀπό-θερμος, ος, ον, | sans chaleur |
ἀποθέσιμος, ος, ον, | qui peut se conserver |
ἀπόθεσις, εως | action de déposer, action de mettre en réserve, lieu de dépôt, vestiaire, action de placer dans un bandage un membre fracturé, malade, exposition d’un enfant, action de se démettre d’une charge, membre final d’une phrase, césure finale d’un vers catalectique |
ἀπο-θεσπίζω, | rendre un oracle, prophétiser |
ἀποθέσπισις, εως | réponse d’oracle |
ἀπό-θεστος, ος, ον | négligé, méprisable, odieux |
Ἀποθέται, ῶν | les Dépôts |
ἀπόθετος, ος, ον, | mis de côté, mis en réserve, conservé avec soin, le trésor public, précieux, tenu caché, secret, mystérieux, mis de côté, rejeté |
ἀπο-θέω, | s’éloigner en courant |
ἀπο-θεωρέω-ῶ, | observer de loin |
ἀποθεώρησις, εως | action d’observer de loin, d’un poste élevé, action d’observer, de viser, d’avoir un rapport direct avec |
ἀποθέωσις, εως | action d’élever au rang des dieux, apothéose |
ἀποθήκη, ης | lieu de dépôt, dépôt de livres, tombeau, magasin, se ménager un lieu de refuge auprès de quelqu'un |
ἀπο-θηλασμός, οῦ | action de téter |
ἀπο-θηλύνω | efféminer, affaiblir, faire dégénérer |
ἀπο-θηριόω-ῶ | changer en bête, rendre sauvage, aigrir, exaspérer, devenir furieux, s’irriter, s’exacerber, être plein de créatures sauvages |
ἀποθηρίωσις, εως | action de rendre sauvage, action d’exaspérer |
ἀπο-θησαυρίζω, | mettre en réserve, mettre en réserve de l’argent, des trésors |
ἀποθησαυρισμός, οῦ | action de mettre en réserve |
ἀπο-θινόω-ῶ | couvrir de sable, ensabler |
ἀπο-θλίβω | faire sortir en pressant, exprimer, expulser de, serrer fortement |
ἀπόθλιμμα, ατος | jus, suc exprimé |
ἀποθλιμμός, οῦ | oppression |
ἀπόθλιψις, εως | pressurage, expulsion |
ἀπο-θνῄσκω | mourir, de faim, de maladie, mourir de ses blessures, de la main de quelqu'un, être condamné à mort par la cité, mourir d’une mort de général, mourir de peur, de rire, mourir |
ἀπο-θρασύνομαι | s’enhardir, être hardi, résolu |
ἀπόθραυσις, εως | rupture d’une chose qui éclate, fracture d’un membre, rupture d’un nuage |
ἀπόθραυσμα, ατος | fragment, débris détaché de |
ἀπο-θραύω, | détacher en brisant, briser, voir sa réputation déchirée |
ἀπο-θρηνέω-ῶ, | déplorer |
ἀπο-θριάζω | arracher, couper comme une feuille |
ἀπο-θρίζω | couper les cheveux, couper, se couper les cheveux, se faire tondre |
ἀπο-θρίξ, τριχός | tondu |
ἀπόθρισμα, ατος | touffe de racines coupées |
ἀπό-θρονος, ος, ον, | sans trône |
ἀπο-θρύπτω | amollir |
ἀπο-θρῴσκω | s’élancer hors de, s’élancer de, du haut de, s’élancer, se dresser |
ἀποθυμίασις, εως | évaporation |
ἀπο-θυμιάω-ῶ | faire des fumigations |
ἀπο-θύμιος, ος, ον | désagréable, odieux, am |
ἀπό-θυμος, ος, ον | sans souci de, indifférent |
ἀπο-θυννίζω, | renvoyer aux thons, comme un thon, écarter comme stupide |
ἀποθυστάνιον, ου | vase à boire |
ἀπο-θύω, | offrir en sacrifice, consacrer |
ἀπο-θωρήσσω, | ôter sa cuirasse, son armure |
ἀπ-οιδέω, | se gonfler |
ἀποίδησις, εως | soulèvement |
ἀπ-οιδίσκω, | gonfler, se gonfler |
ἀ-ποίητος, ος, ον | non fait, inachevé, non travaillé, fait sans art, non encore formé, l’état de nature, naïveté, simplicité, impraticable, impossible |
ἀποιήτως, | sans travail, sans art |
ἀποικεσία, ας | émigration |
ἀπ-οικέω-ῶ | émigrer, d’un lieu, aller se fixer parmi les habitants de Thourion, coloniser une île, habiter au loin, j’habitais loin de |
ἀποίκησις, εως | émigration |
ἀποικία, ας | colonisation, colonie, emmener une colonie, envoyer une colonie |
ἀποικίζω | transporter dans une autre résidence, chasser un captif loin de sa demeure, émigrer, émigrer hors d’une ville, être établi au loin, transporter dans une autre famille, établir, envoyer fonder une colonie, coloniser, un pays |
ἀ-ποίκιλος, ος, ον | sans variété |
ἀ-ποίκιλτος, ος, ον, | non peint de couleurs variées |
ἀποικὶς πόλις | colonie |
ἀποίκισις, εως | envoi, établissement d’une colonie |
ἀποικιστής, οῦ | conducteur, chef d’une colonie |
ἀπ-οικοδομέω-ῶ, | intercepter par des constructions, barricader |
ἀπ-οικονομέω-ῶ, | tenir à l’écart de sa maison |
ἀποικονόμησις, εως | action d’écarter de sa maison, d’écarter |
ἀποικονόμητος, ος, ον, | qu’il faut écarter |
ἄπ-οικος, ος, ον | éloigné de ses foyers, de son pays, bannir quelqu'un loin de son pays, émigré, colon, colonie, nos colons, le fer importé de chez les Scythes |
ἀπ-οικτίζομαι | déplorer |
ἀ-ποίμαντος, ος, ον, | qu’on ne mène pas paître, sans guide, sans chef |
ἀπ-οιμώζω | déplorer, quelque chose, pleurer sur quelqu'un |
ἄ-ποινα, ων | dispense, rachat d’une peine, rançon, comme rachat de ton immolation, pour tenir lieu de ton sang non versé, l’argent dû par un meurtrier aux parents de la victime, expiation, rémunération, récompense, prix |
ἀποινάω-ῶ | exiger une rançon pour un meurtre, exiger une rançon de quelqu'un, obtenir une rançon |
ἀποινό-δικος, ος, ον | qui venge justement |
ἀποινό-δορπος, ος, ον | qui dévore les victimes offertes pour une rançon |
ἄ-ποιος, ος, ον, | sans qualité, sans propriété, eau très pure, sans caractère propre, sans goût |
ἀπ-οϊστεύω, | abattre à coups de flèches |
ἀπ-οίχομαι | être parti, être loin de, se tenir éloigné de, être éloigné, absent, être mort, les absents, les morts, s’éloigner, partir |
ἀπο-καθαίρω | nettoyer, s’essuyer la main aux serviettes, être nettoyé, redevenir pur, brillant, rendre pur, affiner, purifier, parler une langue pure, rejeter comme impur, abandonner les métiers, comme impurs, aux mains des métèques, se purifier, de quelque chose |
ἀποκάθαρμα, ατος | matière sécrétée |
ἀποκάθαρσις, εως | sécrétion, purification |
ἀποκαθαρτικός, ή, όν | propre à nettoyer, à purifier |
ἀπο-καθεύδω | découcher, dormir auprès de |
ἀπο-κάθημαι | s’asseoir à l’écart, être fatigué, languissant |
ἀπο-καθίζω | siéger à l’écart, s’asseoir à terre |
ἀπο-καθιστάω-ῶ, | DuRis |
ἀπο-καθίστημι | remettre en l’état antérieur, rétablir, rétablir un gouvernement, rétablir quelqu'un dans ses foyers, rétablir des citoyens dans leur situation, restituer, rendre, les otages, tendre, se rétablir, en revenir à la constitution primitive, revenir à sa position primitive, byzantin, revenir à l’état primitif, se reposer, se calmer, cesser |
ἀπο-καίνυμαι | l’emporter sur, sur quelqu'un en quelque chose |
ἀπο-καίριος, ος, ον, | inopportun, intempestif |
ἀπο-καισαρόομαι-οῦμαι | devenir un César |
ἀπο-καίω, | détruire par le feu, brûler, être brûlé par la gelée |
ἀπο-κακέω-ῶ | succomber à la fatigue, sous le poids du malheur |
ἀπο-καλέω-ῶ | rappeler d’exil, appeler à part, appeler par suite de, nommer, surnommer, donner un nom à quelqu'un, traiter quelqu'un de sophiste, de mendiant |
ἀπο-κάλυμμα, ατος | révélation, HeRmas |
ἀποκαλυπτικός, ή, όν | qui révèle, qui découvre |
ἀπο-καλύπτω | découvrir, dévoiler, démasquer quelqu'un, le forcer à parler, le faire connaître dans tout son jour, discours indécents, révéler, découvrir, se découvrir la tête, se dévoiler, montrer ses dispositions, son caractère au grand jour, montrer sa mauvaise humeur contre quelqu'un, agir ouvertement, en vue de quelque chose, se préparer, aspirer ouvertement à quelque chose |
ἀποκάλυφος, ος, ον | découvert |
ἀποκάλυψις, εως | action de découvrir, révélation, révélation divine, l’Apocalypse |
ἀπο-κάμνω, | perdre courage, se décourager, se lasser de, renoncer à tenter de sauver, ne s’étant pas laissé abattre par ses échecs |
ἀπο-κάμπτω, | faire un détour |
ἀπο-καπνισμός, οῦ | fumigation |
ἀπο-καραδοκέω-ῶ | attendre avec impatience |
ἀποκαραδοκία, ας | attente impatiente |
ἀπόκαρμα, ατος | ce qui est tondu, coupé |
ἀπο-καρόω-ῶ, | stupéfier |
ἀπο-καρπίζομαι, | recueillir les fruits de, jouir de |
ἀπο-καρπόω-ῶ, | produire des fruits, produire |
ἀπο-καρτερέω-ῶ, | cesser de résister, se laisser mourir |
ἀποκαρτέρησις, εως | action de se laisser mourir de faim |
ἀπο-καρφολογέω-ῶ, | ramasser des brins de paille |
ἀπο-καταβαίνω, | descendre de cheval |
ἀπο-καταλλάσσω, | réconcilier complètement |
ἀπο-καταρρέω, | découler |
ἀπο-καταρρίπτω, | rejeter |
ἀποκατάστασις, εως | rétablissement d’une chose, d’une personne en son état antérieur, restauration, rétablissement d’une personne malade, retour d’une saison, retour périodique |
ἀποκαταστατικός, ή, όν | qui ramène à l’état antérieur, qui ramène, revient au même point |
ἀπο-κατατίθημι | déposer, quitter |
ἀπο-καταφαίνω, | réfléchir une image |
ἀπο-καταψύχω, | refroidir |
ἀπο-κατορθόω-ῶ, | redresser |
ἀπο-κάτωθεν, | d’en bas |
ἀπο-καυλίζω | briser à la tige, briser net, complètement, d |
ἀποκαύλισις, εως | action de briser net comme à la tige |
ἀπόκαυμα, ατος | tison |
ἀπόκαυσις, εως | action de brûler |
ἀπό-κειμαι | être placé loin de, être mis de côté, être mis en réserve, auprès de quelqu'un, chez quelqu'un, car il ne faut pas qu’ils s’affligent ceux à qui le pays tout entier réserve sa faveur, il n’est donc pas juste qu’on leur réserve de la pitié, être laissé à l’écart, être méprisé, délaissé |
ἀπο-κείρω | couper, tondre, couper, faire périr, détruire, faire périr des hommes, tondre, se couper les cheveux, avoir la tête rase, détruire |
ἀπο-κεκαλυμμένως | à découvert |
ἀποκεκινδυνευμένως | hardiment |
ἀποκεκληρωμένως, | par hasard |
ἀποκεκρυμμένως, | secrètement, ThÉon |
ἀπό-κενος, ος, ον, | tout à fait vide |
ἀπο-κενόω-ῶ, | vider tout à fait, épuiser |
ἀπο-κεντέω-ῶ, | percer, transpercer |
ἀποκέντησις, εως | action de transpercer |
ἀπό-κεντρος, ος, ον, | excentrique |
ἀποκένωσις, εως | action d’épuiser |
ἀπο-κερδαίνω, | tirer parti de, profiter de, de quelque chose |
ἀπο-κερματίζω | réduire en petite monnaie, gaspiller, dissiper |
ἀπο-κεφαλίζω | décapiter |
ἀποκεφαλισμός, οῦ | décapitation |
ἀποκεφαλιστής, οῦ | celui qui décapite, bourreau |
ἀπο-κηδεύω, | achever les funérailles |
ἀποκηδέω-ῶ | se relâcher, faiblir |
ἀπο-κηδής, ής, ές, | insouciant |
ἀπό-κηρος, ος, ον, | exempt de la mort |
ἀποκήρυγμα, ατος | proclamation |
ἀποκηρυκτέος, α, ον, | qu’il faut déclarer banni |
ἀποκήρυκτος, ος, ον, | qui est l’objet d’une proclamation publique de, d’excommunication |
ἀποκήρυξις, εως | déclaration publique de déshérence, d’excommunication |
ἀπο-κηρύσσω, | se défaire de quelque chose par l’entremise du crieur public, vendre à la criée, repousser par déclaration publique, défendre, interdire, répudier, déshériter, bannir de |
ἀπο-κιδαρόω-ῶ | dépouiller de la cidare |
ἀπο-κίκω | disperser |
ἀποκινδύνευσις, εως | action de risquer, risque |
ἀπο-κινδυνεύω | faire une tentative désespérée, courir un dernier risque, au sujet de quelqu'un, contre quelqu'un, en quelque chose, au sujet de quelque chose, en vue de quelque chose, être aventuré, risquer de, risquer de dire, dire hardiment quelque chose d’adroit, abandonner dans le danger, quelqu'un |
ἀπο-κινέω-ῶ | repousser, écarter quelqu'un des portes, s’éloigner, tact |
ἀπό-κινος, ου | fuite, évasion, sorte de danse comique |
ἀπο-κιρσόομαι-οῦμαι, | se dilater en forme de varice |
ἀποκίρσωσις, εως | dilatation en forme de varice |
ἀπο-κισσόω-ῶ, | changer en lierre |
ἀπο-κλαδεύω | ébrancher, bybl |
ἀπο-κλάζω, | pousser un cri |
ἀπο-κλαίω, | laisser couler ses larmes, faire éclater ses gémissements avec ses larmes, déplorer, verser des larmes sur, pleurer sur, cesser de pleurer |
ἀποκλάς, | briser |
ἀπόκλασις, εως | brisement des vagues |
ἀπόκλασμα, ατος | fragment |
ἀπόκλαυμα, ατος | lamentation |
1 ἀπο-κλάω-ῶ, | briser |
ἀπόκλεισις, | exclusion, le fait d’avoir fermé les portes à quelqu'un, interception, interruption |
ἀπόκλεισμα, ατος | prison |
ἀπόκλειστος, ος, ον, | exclu, enfermé |
ἀπο-κλείω | intercepter, fermer, les portes, intercepter la vue, fermer les portes de la ville, enfermer quelqu'un, empêcher la croissance de l’aile, avoir de l’éloignement pour la nourriture, n’avoir pas d’appétit, borner, limiter, exclure, écarter, repousser, exclure quelqu'un de quelque chose, interdire à quelqu'un l’accès, la participation à quelque chose, interdire à quelqu'un de, faire une exception, intercepter, barrer le passage à quelqu'un, |
ἀπο-κλέπτω, | dérober |
ἀπο-κληρονόμος, ος, ον, | exclu d’un héritage, déshérité |
ἀπό-κληρος, ος, ον | qui n’a point part à, déshérité |
ἀποκληρόω-ῶ | choisir au sort, quelqu'un parmi, désigner par la voie du sort, distribuer, assigner par la voie du sort, quelque chose à quelqu'un, exclure d’un partage par la voie du sort |
ἀποκλήρωσις, εως | tirage au sort, lot, lot assigné par le sort, caprice, étrangeté, qu’y a-t-il d’étrange à... ? |
ἀποκληρωτικός, ή, όν, | qui parle, agit à l’aventure |
ἀπόκλητος, ος, ον, | appelé du dehors, appelé d’entre, choisi, les membres du Conseil chez les Étoliens |
ἀπόκλιμα, ατος | inclinaison, déclin |
ἀποκλινής, ής, ές | qui va en pente |
ἀπο-κλίνω | pencher, pour répandre, détourner, donner à un songe un autre sens, une autre interprétation, s’incliner, se détourner, faire retourner sur ses pas, faire rentrer, faire décliner, décliner, la seconde partie du jour s’avançant, le jour baissant, se détourner de son chemin, se détourner pour aller vers l’orient, s’incliner, se détourner, se laisser aller, incliner, être porté pour quelqu'un, avoir de l’inclination pour quelque chose, incliner vers qqe défaut |
ἀπόκλισις, εως | action d’incliner de côté, de décliner, déclin, descente |
ἀπόκλιτος, ος, ον | incliné, qui est en pente |
ἀπο-κλύζω, | effacer en lavant |
ἀπόκλυσις, εως | action d’effacer en lavant |
ἀπο-κναίω | déchirer en grattant, écorcher, user, fatiguer, épuiser |
ἀπ-οκνέω-ῶ, | reculer par faiblesse, par crainte, devant quelque chose, craindre de, reculer, hésiter |
ἀπόκνησις, εως | refus, hésitation par faiblesse, par crainte |
ἀπο-κνίζω, | égratigner, écorcher |
ἀπόκνισις, εως | égratignure, écorchure |
ἀπόκνισμα, ατος | écorchure, rognure |
ἀπο-κογχύζω, | vider avec une coquille, une cuiller en forme de coquille |
ἀπο-κοιμάομαι-ῶμαι | découcher, aller dormir un peu |
ἀπο-κοιμίζω, | mettre au lit, s’endormir |
ἀπο-κοιτέω-ῶ, | quitter son poste pour aller dormir |
ἀπό-κοιτος, ος, ον, | qui couche à l’écart, loin de, de quelqu'un |
ἀπο-κολλάω-ῶ, | décoller |
ἀπο-κολοκύντωσις, εως | métamorphose en citrouille |
ἀπο-κολπόομαι-οῦμαι, | s’enfoncer en forme de golfe |
ἀπο-κολυμβάω-ῶ, | se sauver à la nage |
ἀπο-κομάω-ῶ, | perdre ses cheveux |
ἀποκομιδή, ῆς | transport au loin, exportation, retour |
ἀπο-κομίζω | emmener, transporter, se transporter, s’en aller, ramener, rapporter, retourner, revenir |
ἀπόκομμα, ατος | rognure, fragment, tronc de bois |
ἀπο-κομπάζω | éclater avec bruit |
ἀπο-κονίω, | s’éloigner en hâte |
ἀποκοπή, ῆς | retranchement, amputation, abolition, remise des dettes, arrêt brusque de la voix, apocope, pente abrupte |
ἀπόκοπος, ος, ον | coupé à pic, escarpé, châtré, eunuque, castration |
ἀποκοπτικός, ή, όν, | propre à retrancher |
ἀπο-κόπτω, | détacher en coupant, couper, couper la tête, le cou, les mains, couper un pont, avoir eu le cou tranché, qui a eu les mains et les pieds coupés, couper quelqu'un d’un lieu, la voix s’étant arrêtée dans son gosier, voir son espérance brisée, couper court aux hésitations de l’esprit, être apocopé, se frapper, se frapper en pleurant un mort |
ἀπο-κορσόω-ῶ, | tondre |
ἀπο-κορυφόω-ῶ | terminer en pointe, se terminer en pointe, récapituler en peu de mots |
ἀπο-κοσμέω-ῶ | desservir, ôter ce qui est rangé, les ustensiles qui ont servi au repas, dépouiller d’une parure, faire disparaître du monde, tuer, se dépouiller d’une parure |
ἀπο-κοτταβίζω | jeter le fond d’une coupe à terre, dans un vase, de manière à faire du bruit comme au jeu du cottabe, vomir, HÉRodotus |
ἀποκοτταβισμός, οῦ | jet du fond d’une coupe, vomissement, HÉRodotus |
ἀπο-κουφίζω, | alléger, décharger, quelqu'un, de quelque chose, quelqu'un de quelque chose |
ἀπόκοψις, εως, | coupure, section nette |
ἀπο-κραδίζω | cueillir à un figuier |
ἀπο-κράδιος, ος, ον | cueilli à un figuier |
ἀπο-κραιπαλάω-ῶ | cuver son vin, agir, parler comme un homme ivre |
ἀπο-κρανίζω | faire tomber de la tête |
ἀπο-κρατέω-ῶ | être assez fort pour écarter, être le plus fort, surpasser, retenir, empêcher |
ἀπό-κρατος, ος, ον | sans force |
ἀπο-κρέμαμαι, | être suspendu |
ἀπο-κρεμάννυμι | laisser pendre, il laissa retomber son cou, l’archet frappa la corde de telle sorte qu’elle demeura pendante, suspendre, être suspendu, se suspendre |
ἀποκρέμασις, εως | suspension |
ἀπο-κρῆθεν, | de la tête |
ἀπο-κρημνάω-ῶ, | suspendre |
ἀπο-κρημνίζω, | précipiter |
ἀπό-κρημνος, ος, ον, | escarpé |
ἀπο-κριδόν | loin de |
ἀπόκριμα, ατος | réponse, sentence judiciaire, condamnation |
ἀπο-κρίνω, | séparer en triant, séparer, de la foule, mettre à part, les deux, séparés, maladie limitée, qui n’atteint pas le corps entier, marquer d’un signe distinctif, donner une forme particulière à, être distingué, se distinguer, la nation grecque se distingua, des Barbares, déterminer, décider, toutes les maladies se résolurent en celle-là, faire, proposer un choix, faire un choix, choisir, cinquante mille hommes dans l’armée, proposer un choix, donner à choisir, ayant donné à choisir entre deux maux, exclure, choisir et exclure, refuser la victoire à quelqu'un, sécréter, être sécrété, matière sécrétée, les sécrétions, les excréments, se séparer, se détacher de, se former à part, répondre, répondre à quelqu'un, répondre à une question, répondre que,répondre si, si... ou si, faire une réponse, répondre à la question, répondre quelque chose à quelqu'un, répondre pour se défendre, répondre |
ἀπόκρισις, εως | tri, choix, sécrétion, réponse |
ἀποκριτικός, ή, όν | qui facilite les sécrétions, propre aux réponses, ThÉon |
ἀπό-κριτος, ος, ον | séparé, choisi |
ἀπο-κροτέω-ῶ, | faire claquer ses doigts |
ἀποκρότημα, ατος | action de faire claquer ses doigts |
ἀπό-κροτος, ος, ον, | qui résonne à cause de sa dureté, dur, sec |
ἀπο-κρουνίζω, | jaillir |
ἀπόκρουσις, εως | déclin de la lune |
ἀποκρουστικός, ή, όν, | propre à repousser, à rejeter, répulsif |
ἀπόκρουστος, ος, ον, | repoussé par un choc |
ἀπο-κρούω, | éloigner, séparer par un choc, casser, briser, petite coupe dont le bord est cassé, repousser violemment, quelqu'un d’un lieu, refouler, être repoussé, échouer dans une tentative, renverser, repousser loin de soi, réfuter |
ἀπο-κρύπτω | cacher, mettre en lieu sûr, soustraire, quelque chose à quelqu'un, soustraire quelqu'un à la mort, cacher, couvrir, cacher le soleil sous la multitude des traits, la neige couvrit les armes, mettre dans l’ombre, obscurcir, disparaître, s’éclipser, cacher, dissimuler, quelque chose à quelqu'un, perdre de vue, la terre, arriver hors de la vue de quelqu'un, cacher, dissimuler, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, dissimuler qu’on fait, se cacher de quelqu'un, je vous cachais que j’avais beaucoup de choses avisées à vous dire |
ἀποκρυφή, ῆς | cachette, retraite |
ἀπόκρυφος, ος, ον | soustrait aux regards, caché, secret, caché à quelqu'un, qui se fait à l’insu de quelqu'un, apocryphe, tenu caché, non lu dans les synagogues, dans les églises |
ἀπόκρυψις, εως | action de cacher |
ἀπο-κτάομαι-ῶμαι, | cesser de posséder, être dépossédé |
ἀπο-κτείνω | tuer, faire périr, mettre à mort, exécuter, condamner à mort, demander la mort d’un accusé, faire mourir, mettre à la torture, |
ἀποκτενείω | avoir envie de tuer |
ἀπο-κτηνόω-ῶ, | changer en bête, abrutir |
ἀπόκτησις, εως | perte, dépossession |
ἀπόκτητος, ος, ον, | qu’on a aliéné |
ἀπό-κτισις, εως | établissement au dehors, colonie |
ἀπο-κτυπέω-ῶ | retentir |
ἀπο-κυβεύω | jeter le dé, tenter la fortune, au sujet de quelque chose |
ἀπο-κυβιστάω-ῶ | se précipiter |
ἀπο-κυδαίνω | glorifier |
ἀπο-κυέω-ῶ, | mettre au monde, enfanter |
ἀποκύημα, ατος | fœtus |
ἀποκύησις, εως | enfantement |
ἀπο-κυΐσκω | rendre grosse, mettre bas |
ἀποκύλισμα, ατος | machine roulante |
ἀπο-κυλίω | faire rouler, rouler |
ἀπο-κυματίζω | ballotter avec les flots, rendre houleux |
ἀπό-κυνον, ου | cynanque, apocin |
ἀπο-κύπτω | baisser la tête |
ἀπο-κυρτόω-ῶ, | poindre en se recourbant |
ἀπο-κωκύω, | se lamenter sur |
ἀποκώλυσις, εως | empêchement |
ἀπο-κωλύω, | empêcher, faire obstacle à quelqu'un, écarter quelqu'un de quelque chose, empêcher de, il n’y a pas d’obstacle |
ἀπο-κωφόω-ῶ, | rendre sourd et muet |
ἀπολάβειον, ου | dévidoir, byzantin |
ἀπο-λαγχάνω | obtenir par le sort une part de, ne pas obtenir du sort, échouer comme candidat dans une désignation au sort, être déçu dans son espoir |
ἀπο-λάζυμαι | recevoir, recouvrer |
ἀπο-λακτίζω, | regimber, ruer, des deux jambes, repousser avec dédain, repousser |
ἀπολακτισμός, οῦ | action de repousser en ruant, avec violence, avec mépris |
ἀπο-λαλέω-ῶ | parler à tort et à travers, bavarder |
ἀπο-λαμβάνω | prendre d’, retenir, être retenu, recevoir en échange, en retour, un salaire, des témoignages de reconnaissance, recevoir des serments, se faire rendre des comptes par quelqu'un, recouvrer, des dettes, la royauté, la prépondérance, prendre des mains de, ôter, quelque chose à quelqu'un, prendre une part de, prendre par parties, prendre à part, prendre quelqu'un seul à part, prendre quelqu'un à part, en particulier, écarter, détourner, être détourné, par les vents, séparer, intercepter, étouffer, étrangler quelqu'un, arrêter quelqu'un dans sa marche, être arrêté en route par l’impossibilité de naviguer, cernés de tous côtés, isoler par une muraille, bloqué par la maladie et le mauvais temps, enfermer un interlocuteur dans ses propres paroles, cesser de prendre, de tenir, laisser en repos, lâcher, prendre à part, en particulier, quelqu'un |
ἀπο-λαμπρύνω | rendre clair, devenir illustre |
ἀπο-λάμπω | briller, resplendir, la lumière jaillissait de sa lance, faire jaillir la lumière, faire briller, briller |
ἀπο-λανθάνομαι, | oublier |
ἀπο-λάπτω, | avaler en lapant, laper |
ἀπόλαυσις, εως | action de jouir de, jouissance qu’on retire de quelque chose, jouissance matérielle, plaisir des sens, profit |
ἀπόλαυσμα, ατος | jouissance |
ἀπολαυστικός, ή, όν | qui procure des jouissances, agréable, qui recherche les jouissances, voluptueux |
ἀπολαυστικῶς, | de manière à jouir |
ἀπολαυστός, ή, όν, | dont on peut jouir |
ἀπο-λαύω | retirer une jouissance, un profit de, jouir de, des choses bonnes, des choses agréables, des boissons, des odeurs, tirer profit, parti de, les citoyens retirent qqe avantage les uns des autres, tirer qqe profit de quelque chose, absorber la substance de la nourriture et en profiter, retirer de beaucoup de fatigues un mince profit, je crains d’en retirer, pour tout profit, du désagrément, profiter de, de la justice, de la vertu de quelqu'un, abuser, tirer avantage du silence de quelqu'un, s’en prévaloir, se faire un jeu de, se moquer de, de quelqu'un |
ἀπο-λεαίνω, | polir |
ἀπο-λέγω | choisir, ce qu’il y a de meilleur, choisir dans l’armée trois cents hommes, choisir entre tous, refuser, récuser, récuser un juge, s’opposer à un traité d’alliance, faire une déclaration à haute voix, choisir pour soi, renoncer à, abandonner, la victoire, renoncer à la vie, renoncer à toute résistance, céder |
ἀπο-λειαίνω, | polir avec soin |
ἀπο-λείβω, | laisser tomber goutte à goutte, du miel, des larmes, répandre une libation, tomber goutte à goutte de |
ἀπόλειμμα, ατος | reste |
ἀπο-λείπω | laisser en place, laisser, il ne laissa rien, il dévora tout, laisser en partant, laisser derrière soi, laisser à la postérité, laisser, quitter, abandonner, une demeure, laisser de côté, négliger, j’omets bien des choses, laisser derrière soi, dépasser, quelqu'un, surpasser tellement les autres hommes en sagesse que, laisser une distance, un intervalle, laisser une distance d’un plèthre environ, avoir une taille de quatre coudées moins trois doigts, il s’en fallut de peu qu’elles ne fussent deux cents, peu s’en faut que je ne, il ne s’en faut de rien que vous ne, laisser derrière soi, abandonner, s’éloigner, de Syracuse, au point où je me suis arrêté, s’éloigner de peu, faire défaut, manquer, le fleuve baisse, s’abandonner, perdre courage, être laissé en arrière, rester en arrière, être distancé par quelqu'un, être inférieur à quelqu'un, en quelque chose, laisser échapper l’occasion, être très loin de, il s’en faut de beaucoup que, être en reste, rester à faire, il reste à dire, être éloigné de, de la vérité, être éloigné des affaires, être tenu dans l’ignorance des affaires, être privé de, manquer de, d’un tombeau, manquer d’instruction, étant privé de l’ancienne lucidité de mon esprit, par suite de la démence, laisser après soi, laisser à la postérité, laisser, abandonner |
ἀπο-λειτουργέω-ῶ, | exercer une fonction liturgique |
ἀπο-λείχω, | essuyer en léchant |
ἀπόλειψις, εως | action d’abandonner, abandon, départ, abandon d’un mari par sa femme, abandon d’un poste militaire, désertion, action de rester en arrière, de faire défaut, de manquer |
ἀπόλεκτος, ος, ον, | choisi, distingué |
ἀπολελυμένως | absolument |
ἀ-πολέμητος, ος, ον, | à qui l’on ne fait pas la guerre |
ἀπόλεμμα, ατος | pelure |
ἀ-πόλεμος, ος, ον | qui ne fait pas la guerre, non belliqueux, pacifique, impropre à la guerre, impuissant, débile, qu’on ne peut vaincre à la guerre, invincible, guerre qui n’est pas une guerre, qu’on ne peut soutenir, funeste, Polyen |
ἀπολέμως, | sans aptitude pour la guerre |
ἀπο-λεοντόω-ῶ, | changer en lion |
ἀπο-λεπιδόομαι | s’écailler |
ἀπο-λεπίζω, | peler, écorcer |
ἀπο-λεπτύνω, | amincir, amoindrir |
ἀπολεπτυσμός, οῦ | amincissement |
ἀπο-λέπω | peler, écorcher |
ἀπο-λευκαίνω, | blanchir |
ἀπόληγμα, ατος | bord d’un vêtement |
ἀπο-λήγω | se reposer, cesser, se reposer de quelque chose, cesser de, se calmer, se terminer, en quelque chose, faire cesser |
ἀπο-ληΐζομαι, | emporter du butin, piller |
ἀπόληξις, εως | cessation, fin |
Ἀπόληξις | Apolèxis |
ἀπο-ληρέω-ῶ | radoter, dire des riens, surpasser en bavardage, quelqu'un |
ἀπόληψις, εως | action d’intercepter, de couper, arrêt, rétention |
ἀπο-λιβάζω | faire ses paquets pour déguerpir, déguerpir, faire déguerpir |
ἀπο-λιγαίνω | faire un bruit perçant |
ἀπο-λιθόω-ῶ | pétrifier, être pétrifié |
ἀπολίθωσις, | pétrification |
ἀπο-λινόω-ῶ | bander avec de la toile, faire un bandage |
ἀπολίνωσις, εως | action de bander avec de la toile |
ἀ-πολιόρκητος, ος, ον, | inexpugnable, imprenable par un siège |
ἄ-πολις, ις, | sans villes, sans cité, sans patrie, banni de la cité, de sa patrie, faire de quelqu'un un exilé, bannir quelqu'un, indigne de vivre dans la cité, cité qui n’en est plus une, cité sans constitution |
ἀπ-ολισθαίνω, | perdre prise en glissant, glisser hors de, échapper, glisser, s’échapper de la mémoire, se dérober à une liaison avec quelqu'un, glisser, tomber dans quelque chose, faire un faux pas en prononçant le, mal prononcer le |
ἀπο-λιταργίζω | déguerpir |
ἀ-πολίτευτος, ος, ον | sans gouvernement, non policé, étranger au gouvernement, vie en dehors des affaires publiques, peu fait pour le gouvernement, pour la politique, inutile aux concitoyens, à l’État, impopulaire, qui n’est pas d’usage courant |
ἀ-πολίτης, ου | qui n’est pas citoyen |
ἀ-πολιτικός, ή, όν, | impropre aux affaires publiques |
ἀπο-λιχμάω-ῶ | enlever en léchant, lécher, Lgs |
Ἀπολλινάριος, ου | Apollinarios |
ἀπολλινᾶρις, | apollināris |
Ἀπολλό-δοτος, ου | Apollodotos |
Ἀπολλό-δωρος, ου | Apollodôros |
Ἀπολλό-θεμις | Apollothémis |
Ἀπολλο-κράτης, ους | Apollokratès |
Ἀπολλο-φάνης, ους | Apollophanès |
ἀπ-όλλυμι | perdre, faire périr, l’armée des Grecs, détruire Ilion, sacrifier une chose en considération d’une autre, tu me feras mourir, perdre, subir une perte, perdre quelqu'un, être dépossédé de l’empire par quelqu'un, être arraché pour sa perte de, j’ai été arraché à ma patrie, périr, être perdu, tu es perdu, il mourut, il est mort d’une mort lamentable, que je périsse misérablement si... !, misérable, destiné à la plus misérable fin, périr de la main, par l’intervention de quelqu'un, se perdre, se laisser corrompre, se perdre, s’évanouir, s’échapper, |
Ἀπόλλων, ωνος | Apollon |
Ἀπολλώνεια, | les jeux Apollinaires |
Ἀπολλωνία, ας | Apollonie |
Ἀπολλωνιάτης, ου | habitant, originaire d’Apollônia |
Ἀπολλωνίδης, ου | Apollônidès |
Ἀπολλώνιον, ου | temple d’Apollon |
Ἀπολλώνιος, α, ον | d’Apollon |
Ἀπολλώνιος, ου | Apollônios, de Rhodes, de Tyane, Dyscole, de Pergé |
Ἀπολλωνίς, ίδος | Apollônis |
Ἀπολλωνίσκος, ου | petit Apollon |
Ἀπολλωνό-βλητος, ος, ον | frappé par les flèches d’Apollon |
ἀπολογέομαι-οῦμαι | plaider pour soi, se défendre, le défendeur, plaider pour soi-même, répondre aux accusations de quelqu'un, se défendre devant quelqu'un, se défendre contre une accusation, au sujet d’une accusation, se défendre contre des accusations, alléguer quelque chose, alléguer que, réfuter les accusations, plaider pour un autre, pour quelqu'un, contre quelqu'un pour une autre personne |
ἀπολογητικός, ή, όν, | propre à défendre, justificatif, apologétique |
ἀπολογία, ας | défense, justification, présenter sa défense, se défendre, réponse |
ἀπολογίζομαι | rendre compte, rendre compte des revenus publics au peuple, rendre compte de quelque chose, calculer, les comptes établis séparément, en détail pour une année, rattacher un compte à un titre, chapitre, calculer, conjecturer que, calculer laquelle des deux choses, comment, de quelle manière |
ἀπολογισμός, οῦ | compte-rendu, explication d’une gestion financière, politique, action de rendre raison, compte que l’on rend, justification, défense, apologie, récit, narration, livre de comptes |
ἀπό-λογος, ου | récit détaillé, narration, fable, apologue |
ἀπο-λοιδορέω-ῶ, | insulter |
ἀπό-λοιπος, ος, ον, | qui reste, restant |
ἀπόλουσις, εως | ablution |
ἀπο-λούτρια, ων | eau provenant d’un bain |
ἀπο-λούω | ôter en lavant, quelque chose, laver, baigner quelqu'un, ôter en se lavant, quelque chose, laver sur soi, nettoyer en se lavant, Lgs, se laver le corps, se baigner, se laver, se baigner |
ἀπ-ολοφύρομαι | se lamenter sur, déplorer |
ἀπο-λοχμόομαι-οῦμαι, | former un taillis, un bois |
ἀπο-λυμαίνομαι | se purifier |
ἀπολυμαντήρ, ῆρος | qui détruit, qui bouleverse |
ἀ-πολυπραγμόνητος, ος, ον, | dont il ne faut pas s’occuper avec trop de soin |
ἀπολυπραγμόνως, | sans se donner beaucoup de peine |
ἀ-πολυπράγμων, ων, ον, | qui ne se donne pas de peine |
ἀπολύσιμος, ος, ον | propre à libérer, qui délivre |
ἀπόλυσις, εως | action de délier, de décrocher une corde, mise en liberté d’un prisonnier, affranchissement, délivrance, acquittement, action de se libérer, action de se remettre d’une maladie, action de mettre au monde, délivrance d’une femme enceinte, action de se séparer de, départ, mort, action de se rendre indépendant, absolument |
ἀπολυτικῶς | avec indulgence pour absoudre |
ἀπόλυτος, ος, ον | affranchi, absous, achevé, accompli, absolu, le positif |
ἀπολυτρόω-ῶ, | délivrer moyennant rançon, Polyen |
ἀπολύτρωσις, εως | rachat d’un captif, rédemption |
ἀπολύτως | absolument |
ἀπο-λύω | délier, détacher, une courroie, mettre au jour, être mis au jour, être délivrée, être délivré de, libérer un captif moyennant rançon, être libéré moyennant une forte somme, absoudre quelqu'un d’une accusation, acquitter quelqu'un comme n’étant pas un voleur, être acquitté, être absous, acquitter, payer, couvrir une dépense, congédier, renvoyer, licencier, répudier, se séparer, renvoyer quelqu'un sans souper, affranchir, libérer, quelqu'un d’une charge, d’un souci, affranchir l’âme de la communauté avec le corps, être affranchi du service militaire, être affranchi de l’autorité, être indépendant, être absolu, absolu, non rythmé, écarter de soi, des attaques, une accusation, il dit pour sa défense, décharger, disculper quelqu'un de qqe accusation, délivrer, les Grecs de la servitude, se détacher, se séparer, les uns des autres, détaché, séparé, s’éloigner, partir, quitter la vie, mourir |
ἀπολυώρητος, ος, ον, | peu estimé |
ἀπο-λωβάω-ῶ, | injurier, maltraiter |
ἀπο-λωπίζω, | dévêtir, dépouiller |
ἀπο-λωτίζω, | déflorer, arracher |
ἀπο-λωφέω, | faire reposer, calmer |
ἀπομαγδαλιά, ᾶς | pâte qu’on roulait dans ses mains pour les nettoyer au sortir de table, et qu’on jetait aux chiens |
ἀπόμαγμα, ατος | objet pour frotter, essuyer, purification à l’aide de soufre, de farine dont on frottait le corps, marque d’un sceau |
ἀπο-μαδάω-ῶ | tomber |
ἀπο-μάζιος, ος, ον, | enlevé à la mamelle |
ἀπομάθημα, ατος | ce qu’on désapprend |
ἀπομάθησις, εως | action de désapprendre |
ἀπο-μαίνομαι | devenir tout à fait fou |
ἀπο-μακρύνω, | éloigner |
ἀπομάκτης, ου | qui essuie en frottant |
ἀπόμακτρον, ου | linge pour s’essuyer en frottant |
ἀπο-μαλακίζομαι | montrer de la mollesse, ne pouvoir, par mollesse, se plier |
ἀπο-μανθάνω, | désapprendre |
ἀπομάντευμα, ατος | prédiction |
ἀπο-μαντεύομαι | conjecturer, prédire |
ἀπόμαξις, εως | action d’essuyer, action de prendre une empreinte, empreinte, image |
ἀπο-μαραίνω | flétrir, faire dépérir, se consumer, dépérir |
ἀπομάρανσις, εως | action de dépérir, déclin |
ἀπο-μαρτυρέω-ῶ | produire un témoignage |
ἀπο-μαρτύρομαι | prendre à témoin |
ἀπο-μάσσω, | enlever en pétrissant, en frottant, essuyer, essuyer des larmes avec sa chlamyde, purifier les initiés en les frottant de boue et de son, racler, raser, chénice bien nivelée, niveler une mesure vide, faire une besogne vaine, prendre une empreinte, modeler des figures dans une pâte molle, essuyer sur soi, pour soi, ôter en s’essuyant, quelque chose, essuyer pour soi, s’essuyer les mains avec une serviette, s’essuyer la bouche, s’essuyer, à du pain de choix, manger du pain de choix, prendre sur soi-même l’empreinte de, se modeler sur, se modeler les uns sur les autres |
ἀπο-μαστιγόω-ῶ | fouetter durement |
ἀπο-ματαΐζω | lâcher un vent |
ἀπο-μάχομαι | combattre d’un lieu élevé, combattre de dessus des vaisseaux, repousser en combattant, quelqu'un, combattre résolument, lutter contre quelque chose, repousser quelque chose, se refuser à faire quelque chose, combattre en désespéré |
ἀπό-μαχος, ος, ον | qui est loin du combat, impropre au combat |
ἀπο-μειλίσσομαι, | calmer par la douceur, apaiser |
ἀπο-μειουρίζω, | diminuer en pointe, en queue |
ἀπο-μειόω-ῶ, | amoindrir, diminuer |
ἀπο-μείρομαι | distribuer, partager, être séparé de |
ἀπο-μελαίνω, | rendre tout à fait noir |
ἀπό-μελι, | sorte d’hydromel, d’oxymel |
ἀπο-μέμφομαι, | faire de grands reproches, Œnom, à quelqu'un, à quelqu'un pour quelque chose |
ἀπο-μένω | rester, continuer d’être, rester, demeurer sédentaire |
ἀπο-μερίζω, | détacher une part, une part d’une chose en vue d’une autre, une partie, pour la confier, l’envoyer à quelqu'un, distinguer, séparer de, choisir parmi |
ἀπομερισμός, οῦ | séparation |
ἀπο-μερμηρίζω, | dormir sans souci |
ἀπο-μεστόω-ῶ, | remplir complètement, être entièrement plein |
ἀπο-μετρέω-ῶ | mesurer des parts, distribuer des parts |
ἀπο-μηκύνω | allonger, prolonger, être prolixe |
ἀπο-μηνίω, | marquer son ressentiment, garder rancune, à quelqu'un |
ἀπο-μηρύομαι, | retirer de |
ἀπο-μιμέομαι-οῦμαι | imiter, reproduire, imité fidèlement |
ἀπομίμημα, ατος | imitation fidèle, copie exacte, Baton |
ἀπο-μίμησις, εως | action d’imiter fidèlement, imitation exacte |
ἀπο-μιμνῄσκομαι, | conserver le souvenir, conserver reconnaissance, garder rancune, conserver de la reconnaissance pour quelque chose, conserver de la reconnaissance à quelqu'un |
ἀπο-μινύθω | diminuer |
ἀπο-μισέω-ῶ | détester, haïr |
ἀπό-μισθος, ος, ον | non payé, mal payé, à qui l’on ne donne pas la solde promise, à qui l’on ne donne plus de solde |
ἀπομισθόω-ῶ, | donner contre salaire, donner quelque chose à faire moyennant salaire, donner une terre à loyer |
ἀπο-μιτρόω-ῶ, | dépouiller de la mitre |
ἀπομνημόνευμα, ατος | parole, action mémorable, les Mémorables |
ἀπομνημόνευσις, εως | action de rappeler, mention |
ἀπο-μνημονεύω | raconter de mémoire, raconter, rappeler, remettre en mémoire, rappeler le souvenir de, il conserva le souvenir de cet événement en donnant le même nom à son enfant, se rappeler, conserver dans son souvenir, conserver rancune à quelqu'un de quelque chose, rappeler à son souvenir, évoquer pour soi le souvenir de |
ἀπο-μνησικακέω-ῶ | garder rancune à |
ἀπ-όμνυμι | nier, refuser avec serment, jurer que non par un grand serment au nom des dieux, jurer que non par les dieux, jurer que non par la tête de quelqu'un, avec, jurer que... ne, jurer de... ne pas, renoncer par serment à, récuser, répudier par serment, quelqu'un, abdiquer une charge en prêtant le serment d’usage |
ἀπόμοιρα, ας | portion prise sur, prélèvement |
ἀπο-μοιράομαι-ῶμαι, | partager, assigner |
ἀπομοίρια, ων | part prélevée |
ἀπο-μονόω-ῶ | laisser seul, isoler, exclure, de quelque chose |
ἀπ-ομόργνυμι | faire sortir en pressant, ôter en pressant, en essuyant, étancher du sang, ayant laissé apaiser ma colère, essuyer, essuyer le visage, ôter en essuyant sur soi, essuyer, s’essuyer une larme, de la sueur, de la poussière, essuyer ses larmes, essuyer sur soi, purifier sur soi, essuyer ses joues avec ses mains |
ἀπό-μορφος, ος, ον, | de forme étrange |
ἀπομορφόω-ῶ, | changer la forme |
ἀπό-μουσος, ος, ον, | étranger aux muses, grossier |
ἀπομούσως, | grossièrement |
ἀπο-μοχλεύω, | déplacer avec un levier, byzantin |
ἀπο-μυζάω-ῶ, | sucer |
ἀπο-μυθέομαι-οῦμαι | déconseiller, quelque chose à quelqu'un, se justifier |
ἀπό-μυιος, ος, ον, | qui chasse les mouches |
ἀπο-μυκάομαι-ῶμαι | pousser un mugissement |
ἀπο-μυκτίζω | railler, bafouer |
ἀπομυκτισμός, οῦ | raillerie, moquerie |
ἀπο-μυλλαίνω, | faire la moue |
ἀπόμυξις, εως | action de se moucher |
ἀπο-μύσσω, | moucher, duper, tromper, se moucher, moucher |
ἀπο-μύω, | fermer les yeux, mourir |
ἀ-πομφολύγωτος, ος, ον | qui ne forme pas de bulles |
ἀπο-μωλύνω, | émousser |
ἀπο-μωρόω-ῶ, | rendre tout à fait fou, déraisonner |
*ἀπο-ναίω | transporter dans un autre pays, en Libye, je fus transportée loin de ma patrie, loin de mon père et de ma cité, ramener dans, chasser, déposséder de, se transporter |
ἀπο-ναρκάω-ῶ, | être engourdi, inerte, contre la fatigue |
ἀπονάρκησις, εως | engourdissement |
ἀπο-ναρκόω-ῶ, | engourdir, être engourdi, insensible |
ἀπονάρκωσις, | engourdissement |
ἀπο-νεκρόω-ῶ, | faire mourir, mourir, périr, tuer |
ἀπονέκρωσις, εως | mortification, mort |
ἀπονέμησις, εως | attribution, partage, embranchements, ramifications d’un nerf |
ἀπονεμητέος, α, ον, | qu’il faut attribuer, répartir |
ἀπονεμητικός, ή, όν, | qui distribue, qui répartit, la justice distributive |
ἀπονεμητικῶς, | par répartition |
ἀπο-νέμω | attribuer en partage, attribuer, assigner, quelque chose à quelqu'un, accorder, concéder, rapporter, déclarer, diviser, séparer, mettre à part, excepter, s’attribuer en partage, s’attribuer, quelque chose, une part de quelque chose, faire son profit de |
ἀπονενοημένως, | avec désespoir, avec une répugnance obstinée |
ἀπο-νέομαι | aller, retourner |
ἀπο-νεοττεύω, | faire éclore |
ἀπο-νευρόομαι-οῦμαι, | se durcir en forme de nerf, de tendon |
ἀπονεύρωσις, εως, | aponévrose, durcissement en tendon de l’extrémité des muscles |
ἀπόνευσις, εως | inclination, tendance |
ἀπο-νεύω | détourner la tête en signe de refus, se détourner, avec, inclinant sur la droite, chanceler, osciller, se balancer, se détourner d’une occupation pour une autre |
ἀπο-νέω | ôter un poids de, se décharger, décharger sa poitrine |
ἀ-πόνηρος, ος, ον, | sans méchanceté |
ἀπονητί, | sans fatigue, sans peine |
ἀ-πόνητος, ος, ον, | exempt de peine, de châtiment, impuni |
ἀπονήτως | sans peine, facilement |
ἀπο-νήχομαι | s’éloigner à la nage, s’échapper à la nage |
ἀπονία, ας | absence de peine, de fatigue, action de ne pas supporter la fatigue, manque d’énergie, mollesse, absence de souffrance, de douleur |
ἀπο-νίζω | enlever en lavant, laver, du sang noir, nettoyer en lavant, laver, enlever de dessus soi en lavant, de la sueur, de la boue, nettoyer en lavant, laver, le corps, les mains et les pieds, se laver, se laver les mains, se laver à une fontaine |
ἀπο-νικάω-ῶ | vaincre complètement, vaincre |
ἀπό-νιμμα, ατος | eau lustrale, eau qui a servi à se laver |
ἀπ-ονίνημι, | tirer profit de, jouir de, puisses-tu en jouir ! |
ἀπό-νιπτρον, ου | eau pour se laver |
ἀπο-νίσσομαι | s’en aller, s’éloigner |
ἀπο-νιτρόω-ῶ, | nettoyer avec du nitre, lessiver |
ἀπόνιψις, εως | action de laver |
ἀπο-νοέομαι-οοῦμαι | perdre la raison, avoir l’esprit égaré, être désespéré, ils persistaient à combattre en désespérés, homme désespéré, rendre désespéré, désespérer |
ἀπόνοια, ας | absence de raison, désespoir, fol orgueil, fol emportement, folle témérité |
ἀπονομή, ῆς | attribution, partage |
ἀπο-νομίζω, | défendre par une loi, MnasÉas |
ἄ-πονος, ος, ον | exempt de souffrance, de trouble, exempt de la nécessité du travail, qui ne se donne pas de peine, inerte, mou, qui ne donne pas de peine, non pénible, qui calme la souffrance, remèdes calmants |
ἀπο-νοσέω-ῶ, | relever de maladie |
ἀπο-νοστέω-ῶ | revenir, rentrer dans ses foyers, revenir de |
ἀπονόστησις, εως | retour dans les foyers |
ἀπο-νόσφι, | à l’écart, loin de |
ἀπο-νοσφίζω | éloigner, quelqu'un d’un lieu, séparer de, dérober, voler, dérober à quelqu'un ses armes, dérober quelque chose, se voir privé de, de nourriture, chercher à frustrer |
ἀπο-νουθετέω-ῶ, | dissuader |
ἀπό-νουσος, ος, ον, | exempt de maladie |
ἀπο-νυκτερεύω, | passer la nuit hors de |
ἀπο-νυστάζω, | s’endormir, se négliger |
ἀπ-ονυχίζω | couper les ongles, les griffes, rogner les vivres, se couper les ongles, qui s’est soigneusement coupé les ongles |
ἀπονύχισμα, ατος | rognure d’ongle |
ἀπόνως, | sans peine, sans fatigue |
ἀπο-νωτίζω, | faire tourner le dos, mettre en fuite |
ἀπο-ξαίνω, | déchirer, écorcher |
ἀπο-ξενολογέω-ῶ, | dissoudre un corps de mercenaires |
ἀπό-ξενος, ος, ον | inhospitalier, banni de |
ἀπο-ξενόω-ῶ | éloigner à l’étranger, bannir, bannir quelqu'un de la Grèce, de son pays, être banni, déporté, vivre à l’étranger, mettre, tenir à l’écart, se tenir en dehors de quelque chose, enlever à un poète des vers comme n’étant pas de lui, devenir un étranger, devenir méconnaissable |
ἀποξένωσις, εως | séjour à l’étranger |
ἀποξενωτέος, α, ον, | qu’il faut bannir, rejeter |
ἀπόξεσμα, ατος | raclure |
ἀπο-ξέω, | racler, gratter, de la cire, effacer, enlever du visage la pudeur |
ἀπο-ξηραίνω | dessécher, mettre à sec, être à sec, faire sécher complètement |
ἀπο-ξυλίζω | dégarnir de son bois |
ἀπο-ξυλόομαι-οῦμαι | devenir dur comme du bois |
ἀπ-οξύνω | amincir par le bout, aiguiser, rendre la voix aiguë, perçante, rendre acide |
ἀπο-ξυρέω-ῶ | raser, tondre, raser la tête à quelqu'un |
ἀποξύρησις, εως | action de raser |
ἀπόξυρος, ος, ον | ras, nu |
ἀπο-ξύρω, | raser, Polyen, se faire raser |
ἄπ-οξυς, υς, υ, | terminé en pointe |
ἀπόξυσις, εως | action de racler |
ἀποξυσμός, οῦ | passage à l’acidité, à l’aigreur |
ἀπο-ξυστρόω-ῶ, | émousser |
ἀπο-ξύω, | racler, gratter, faire disparaître la vieillesse, effacer la rougeur du visage |
ἀπο-παιδαγωγέω-ῶ | élever de façon à détourner du bien |
ἀπο-παίζω, | se jouer de |
ἀποπάλλησις, εως, | dislocation |
ἀπο-πάλλω, | faire rebondir, rebondir, être réfléchi, répercuté |
ἀποπαλμός, οῦ | rebondissement |
ἀπόπαλσις, εως | secousse |
ἀποπαλτικῶς, | en rebondissant |
ἀπο-παππόομαι-οῦμαι, | se changer en aigrette |
ἀπο-παπταίνω | regarder derrière soi pour fuir |
ἀπο-παρθενεύομαι, | perdre sa virginité |
ἀπο-παρθενόω-ῶ, | faire perdre la virginité |
ἀπό-παστος, ος, ον, | qui n’a pas mangé de |
ἀπο-πάσχω | écarter une impression, une idée, ôte-toi de l’esprit qu’il fait jour |
ἀπο-πατέω-ῶ | aller à la selle, à l’écart, rendre par les selles |
ἀποπάτημα, ατος | déjection, excrément |
ἀπόπατος, ου | excrément, lieu d’aisances |
ἀπόπαυσις, εως | cessation |
ἀποπαύστωρ, ορος | celui qui fait cesser |
ἀπο-παύω | faire cesser, arrêter, apaiser la douleur, la colère, arrêter, retenir quelqu'un, faire cesser une guerre, mettre un terme à la douleur de quelqu'un, empêcher quelqu'un de continuer quelque chose, cesser, quelque chose, se reposer de, cesser |
ἀπό-πειρα, ας | essai, épreuve, preuve |
ἀπο-πειράω-ῶ | faire une tentative sur, essayer de s’emparer de, faire l’essai de, tenter, un combat naval, faire l’essai de, éprouver, éprouver quelqu'un pour voir si |
ἀποπειρία, ας | expérience, épreuve, examen |
ἀπο-πελεκάω-ῶ, | tailler comme à coups de hache |
ἀπο-πελιόω-ῶ, | rendre blême, devenir pâle |
ἀποπεμπτέος, α, ον, | qu’il faut renvoyer |
ἀποπεμπτικός, ή, όν, | qui concerne le renvoi, le départ, hymne d’adieu |
ἀπο-πεμπτόω-ῶ, | prélever le cinquième de |
ἀπο-πέμπω | envoyer, envoyer des offrandes à Delphes, des denrées prohibées, renvoyer, congédier, renvoyer sains et saufs, répudier une femme, remettre à quelqu'un, envoyer loin de soi, envoyer, renvoyer, éloigner, répudier sa femme, repousser comme une chose abominable |
ἀπόπεμψις, εως | envoi, renvoi, répudiation |
ἀπο-πενθέω-ῶ, | pleurer sur |
ἀποπεράτωσις, εως | action de terminer |
ἀπο-περάω-ῶ, | traverser |
ἀπο-πέρδω | lâcher un pet, avoir la croupe d’un cheval |
ἀπο-περκόομαι-οῦμαι, | devenir noir, se noircir |
ἀπο-περονάω-ῶ, | écarter au moyen d’une agrafe |
ἀπο-πετάζω, | détourner |
ἀπο-πετάννυμι, | déployer |
ἀπο-πέτομαι | s’envoler |
ἀπο-πεφασμένως, | ouvertement |
ἀπο-πήγνυμι | faire geler, geler |
ἀπο-πηδάω-ῶ, | sauter à bas de, à bas de cheval, s’éloigner vivement, se sauver de Socrate, l’abandonner, le fuir, saillir hors de |
ἀποπήδησις, εως | répulsion pour |
ἀπο-πιέζω | faire sortir en pressant, exprimer, presser, serrer fortement |
ἀποπίεσις, εως | action de faire sortir en pressant |
ἀποπίεσμα, ατος | résidu provenant d’une matière exprimée, lie, marc |
ἀπο-πίμπλημι | remplir complètement, parfaire un nombre de myriades, accomplir un oracle, assouvir sa colère, satisfaire ses désirs |
ἀπο-πίμπρημι | incendier |
ἀπο-πίνω | boire de |
ἀπο-πίπτω | tomber de, de quelque chose, d’un rocher, être précipité de ses espérances, manquer le but, être déçu, sauter de, de leurs chevaux, sauter et tomber, à terre |
Ἄποπις | Apopis |
ἀπο-πιστεύω, | avoir une entière confiance en |
ἀπο-πλάζω, | égarer loin de, priver de, s’égarer hors de, errer loin de, loin de sa patrie, errer au loin, rebondir loin d’un bouclier, être renversé, tomber de |
ἀπο-πλανάω-ῶ | égarer, écarter de, écarter quelqu'un du sujet, s’écarter de, faire fausse route, s’égarer |
ἀποπλάνησις, εως | action de s’égarer, de s’écarter de |
ἀποπλανίας, | vagabond |
ἀπόπλανος, ου | qui fourvoie, trompeur |
ἀπόπλασις, εως | action de modeler, image |
ἀπο-πλάσσω, | figurer, modeler, représenter |
ἀποπλάστωρ, ορος | qui modèle, qui façonne |
ἀπο-πλέω | s’éloigner par mer, revenir par mer |
ἀποπληκτικός, ή, όν | qui concerne l’apoplexie, atteint d’apoplexie, apoplectique |
ἀπό-πληκτος, ος, ον | qui a l’esprit frappé, qui a perdu la raison, stupide, estropié, impotent, qui consiste en paralysie, qui amène une |
ἀποπληκτώδης, ης, ες, | de tempérament apoplectique |
ἀποπληξία, ας | apoplexie |
ἀπο-πληρόω-ῶ | remplir de nouveau, accomplir, satisfaire, donner satisfaction à quelqu'un, donner satisfaction à quelqu'un pour quelque chose |
ἀποπληρωματικός, ή, όν, | qui remplit complètement, qui accomplit pleinement |
ἀποπλήρωσις, εως | action de remplir complètement, d’accomplir, action de payer, d’expier |
ἀποπληρωτής, οῦ | qui remplit complètement, qui accomplit |
ἀπο-πλήσσω, | renverser, frapper de stupeur, renvoyer un choc, répercuter |
ἀπο-πλίσσομαι | se sauver à toutes jambes |
1 ἀπόπλοος-ους, όου-ου | départ par eau, retour par eau |
2 ἀπόπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui s’éloigne par eau |
ἀπο-πλουτέω-ῶ, | perdre sa fortune |
ἀπόπλυμα, ατος | lavure, rinçure |
ἀπο-πλύνω, | laver |
ἀπο-πνεύματος, ος, ον | exposé au vent |
ἀπόπνευστος, ος, ον, | exhalé |
ἀπο-πνέω, | souffler, exhaler, souffler du feu, exhaler son âme, mourir, exhaler une parole de ses lèvres, on fait jaillir de la lumière en soufflant, exhaler la haine, exhaler une odeur, exhaler une odeur, exhaler qqe odeur, répandre son parfum, perdre toute odeur, souffler, souffler d’un lieu, une brise s’élève de la mer |
ἀπο-πνίγω | étouffer, suffoquer, être étouffé, être asphyxié par l’eau, suffoquer, à cause de quelque chose |
ἀπόπνιξις, εως | étranglement |
ἀποπνοή, ῆς | expiration, exhalaison, brise qui souffle d’un lieu, action d’expirer, mort |
ἀπο-ποιέομαι-οῦμαι, | écarter de soi, repousser, feindre de ne pas |
ἀποποίησις, εως | désaveu |
ἀπο-πολεμέω-ῶ, | combattre du haut de |
ἀπό-πολις | banni de la cité, exilé |
ἀποπομπαῖος, α, ον, | qui renvoie au loin, qui écarte les fléaux |
ἀποπομπή, ῆς | action d’écarter, de repousser, éloignement d’un mal, action de conjurer un fléau, accomplir les cérémonies de préservation |
ἀποπόμπιμος, ος, ον, | néfaste |
ἀπο-πονέω-ῶ | être au bout de ses peines |
ἀποπορεία, ας | retour en arrière, sortie, d’un théâtre automatique roulant, l’aller |
ἀπο-πορεύομαι | s’éloigner de, revenir sur ses pas, se retirer, retourner |
ἀπο-πορπάω-ῶ, | ôter une boucle |
ἀπο-πράσσομαι, | réclamer |
ἀπο-πρατίζομαι | vendre |
ἀπο-πραΰνω | adoucir, apaiser |
ἀποπρεσβεία, ας | compte-rendu d’une ambassade |
ἀπο-πρεσβεύω, | rapporter comme réponse d’une ambassade, rendre compte d’une ambassade, d’une mission |
ἀπο-πρηνίζω | précipiter |
ἀπο-πρίασθαι | acheter |
1 ἀπο-πρίω, | enlever en sciant, scier |
ἀπο-πρό | loin en avant, loin de |
ἀπο-προάγω | n’être pas préféré, ce qui n’est pas préféré, par l’homme, la maladie, la pauvreté |
ἀπο-προαιρέω-ῶ | prélever une part de, prendre un morceau de pain |
ἀπο-προβάλλω, | lancer au loin en avant |
ἀπόπροθε, | de loin en avant, au loin en avant |
ἀπο-προθέω, | s’éloigner en courant en avant |
ἀπόπροθι, | au loin en avant, dans le lointain en avant |
ἀποπρο-θορεῖν, | s’élancer au loin en avant |
ἀπο-προΐημι | jeter loin devant soi, lancer au loin, envoyer hors, au loin |
ἀπο-προλείπω, | abandonner au loin |
ἀπό-προσθεν, | loin en avant de |
ἀπο-προσποιέομαι-οῦμαι, | feindre de repousser, de nier |
ἀπο-προσωπίζομαι, | ôter de dessus sa figure, se découvrir, se nettoyer le visage |
ἀπο-προτέμνω | couper une part, une tranche de |
ἀπο-προφεύγω, | s’enfuir au loin en avant |
ἀπ-οπτάω-ῶ | faire cuire, byzantin |
ἀπο-πτερνίζω, | renverser d’un croc-en-jambe |
ἀπο-πτερυγίζομαι | battre des ailes avec force |
ἀποπτεύω, | avoir vue sur |
ἀπόπτισμα, ατος | menus fragments d’une matière pilée |
ἀπο-πτίσσω, | briser en pilant, piler |
ἀπο-πτοέω-οῶ, | effrayer, effaroucher |
ἄπ-οπτος, ος, ον | qu’on voit seulement de loin, de loin, qu’on peut voir de loin, visible, visible d’un lieu, avoir à portée de la vue, placé hors de la vue, invisible, invisible pour nous, éloigné, de la ville |
ἀπο-πτύσσω, | déployer, tact |
ἀποπτυστήρ, ῆρος | qui écarte en crachant, en écumant |
ἀπόπτυστος, ος, ον, | rejeté en crachant, avec mépris, par les dieux |
ἀπο-πτύω | rejeter en crachant, cracher, rejeter de l’écume, rejeter avec horreur, mépris, colère, cracher en se détournant, j’ai craché, que ce présage soit détourné |
ἀπόπτωμα, ατος | chute, échec, ruine |
ἀπόπτωσις, εως | chute, chute de choses qui se détachent, ruine |
ἀποπτωτικός, ή, όν, | qui échoue |
ἀπο-πυδαρίζω | conduire la danse laconienne |
ἀπο-πυέω | suppurer |
ἀποπυητικός, ή, όν | propre à faire suppurer, suppuratif |
ἀπο-πυΐσκω | faire suppurer |
ἀπο-πυνθάνομαι, | s’informer, auprès de quelqu'un, s’informer si |
ἀπο-πυρίας ἄρτος | pain cuit sur la braise |
ἀπο-πυριάω-ῶ | réchauffer |
ἀπο-πυρίζω | rôtir sur la braise |
ἀπο-πυρίς, ίδος | poisson qu’on mange grillé, HÉgÉsandRe |
ἀπο-πυτίζω | cracher avec force, jaillir avec force |
ἀπο-πωματίζω | ôter le couvercle, déboucher |
ἀπ-οργής, ής, ές, | non irascible, d’un caractère doux, paisible |
ἀπ-οργίζομαι | s’irriter |
ἀπο-ρέγχω, | ronfler |
ἀπ-ορέγω, | étendre, allonger |
ἀπο-ρέπω | pencher |
ἀ-πόρευτος, ος, ον, | infranchissable, impraticable |
2 ἀπορέω-ῶ | être sans ressources, manquer de, manquer de nourriture, d’alliés, être dans le besoin, être pauvre, être dans l’embarras, ne savoir pas, être dans l’embarras par suite de quelque chose, être dans l’embarras, dans l’incertitude au sujet de quelque chose, être dans l’embarras pour juger, être un objet de doute, être mis en doute, en question, il n’y a aucun doute sur ce qui doit arriver, ce qui est un sujet de doute, être dans l’embarras, être perplexe, je ne savais que faire, |
ἀπόρημα, ατος | objet de controverse, question à débattre, difficulté |
ἀπορηματικός, ή, όν | qui doute, qui marque le doute, dubitatif |
ἀπορητικός, ή, όν | dubitatif, porté à douter, sceptique, la philosophie, la doctrine des Sceptiques |
ἀπορητικῶς, | avec doute, avec scepticisme |
ἀ-πόρθητος, ος, ον | non dévasté, qu’on ne peut dévaster, inexpugnable |
ἀπ-ορθόω-ῶ, | redresser, remettre dans la droite voie, diriger |
ἀπορία, ας | difficulté de passer, manque de ressources, manque, privation, manque de nourriture, ils périssaient faute de quelqu'un pour les soigner, besoin, indigence, pauvreté, embarras, difficulté, réduit à un extrême embarras, être dans l’embarras, tomber dans l’embarras, par suite de l’embarras où l’on est, parce qu’ils ne savent, quel parti prendre, parce qu’ils se trouvent mal, quoi qu’ils fassent, difficulté d’atteindre, de punir, difficulté de, impossibilité de rester tranquille, anxiété, embarras, incertitude, être dans le doute, résoudre une difficulté, le fait de ne pas se procurer quelque chose, non-acquisition |
ἀπ-ορνεόω-εῶ, | changer en oiseau |
ἀπ-όρνυμαι | s’élancer, partir de |
ἀ-ποροποίητος, ος, ον, | créé sans pores, imperméable |
ἄ-πορος, ος, ον | sans passage, qu’on ne peut traverser, infranchissable, route impraticable, inabordable, sauvage, impraticable, impossible, difficile, embarrassant, chose difficile et presque impraticable, recherche qui ne conduit à aucun résultat, difficulté, impossibilité, être dans l’embarras, ils étaient arrêtés dans l’embarras, ils étaient dans l’embarras, il est difficile, impossible de, au milieu des difficultés, avec lesquels il est impossible d’en venir aux mains, qu’il est impossible d’atteindre, insurmontable, contre lequel on ne peut lutter, vent auquel on ne peut résister, douleur, crainte qu’on ne peut surmonter, difficile à se procurer, qui est dans l’embarras, qui ne sait comment se tirer d’affaire, sans moyens d’action, sans ressources, ne sachant que résoudre, embarrassé pour se procurer le nécessaire, embarrassé, gêné pour vivre, pauvre, vie humble et gênée |
ἀπ-ορούω | s’élancer loin de, s’élancer en arrière, s’élancer, se dresser |
ἀπο-ρρᾳθυμέω-ῶ | se laisser aller à la mollesse, se relâcher, s’abstenir, par mollesse, de quelque chose |
ἀπορρᾳθυμήτως | avec négligence |
ἀπο-ρραίνω, | faire jaillir, répandre |
ἀπο-ρραίω, | arracher violemment, quelque chose à quelqu'un |
ἀπορραντήριον, ου | vase d’eau lustrale |
ἀπορραντίζω, | arroser |
ἀπο-ρραπίζω | repousser, refouler |
ἀπο-ρράπτω, | recoudre, fermer la bouche à quelqu'un |
ἀπο-ρράσσω, | arracher, expulser violemment |
ἀπο-ρραψῳδέω-ῶ, | réciter, déclamer contre les rhapsodes |
ἀπο-ρρέζω | offrir en sacrifice une part de, donner une part de |
ἀπο-ρρέμβομαι | se laisser étourdir, être ahuri |
ἀπο-ρρευματίζω | nettoyer en faisant couler |
ἀπόρρευσις, εως | écoulement, cessation |
ἀπο-ρρέω | couler de, découler, de quelque chose, s’échapper de, jaillir de, se détacher de, glisser, tomber, glisser, tomber de cheval, s’échapper, disparaître, le souvenir, se perd, s’éloigner de, lever le camp, |
ἀπόρρηγμα, ατος | fragment |
ἀπο-ρρήγνυμι | arracher, briser, un lien, séparer violemment une chose d’une autre, périr soudain, arracher la vie, se briser, se séparer violemment de, de quelque chose, faire éclater, faire retentir sa voix, prendre brusquement la parole, faire éclater sa colère, s’échapper en brisant, qui a brisé ses liens et s’est échappé, être brisé, qui a brisé tout lien, sans retenue, dissolu, qui ne se rattache à rien, absurde |
ἀπόρρημα, ατος | interdiction |
ἀπόρρηξις, εως | rupture, séparation brusque, violente |
ἀπόρρησις, εως | interdiction, défense, renonciation, divorce, répudiation, dénonciation, récusation, action de céder, de se rendre |
ἀπόρρητος, ος, ον | interdit, défendu, à quelqu'un, faire ce qui est défendu, marchandises dont l’exportation est interdite, interdire de, dont il ne faut pas parler, secret, en secret, dire en secret, comme un secret, garder secret, ce qu’on peut dire et ce qu’on ne doit pas dire, tout indistinctement, les mystères, les secrets d’État, la doctrine secrète des Pythagoriciens, qu’on ne devrait pas dire, horrible, abominable, dire à quelqu'un des choses abominables, qu’on ne peut dire, honteux |
ἀπο-ρριγέω-ῶ | frissonner de crainte |
ἀπο-ρριγόω-ῶ | frissonner de froid |
ἀπο-ρριζόω-ῶ, | déraciner |
ἀπο-ρρινάω-ῶ | enlever avec une lime, limer |
ἀπορρίνημα, ατος | limaille, Daphitas |
ἀπο-ρριπίζω | écarter d’un souffle |
ἀπο-ρρίπτω | jeter loin de soi, rejeter, déposer, oublier sa colère, jeter de côté, jeter au rebut, mis de côté, jeté au rebut, lancer, des paroles contre quelqu'un, laisser tomber, une parole, jeter au loin, expulser, bannir, d’un pays, d’entre les dieux |
ἀπορρίψιμος, ος, ον, | qu’il faut rejeter |
ἀπόρριψις, εως | action de rejeter |
ἀπορροή, ῆς | écoulement, chute, exhalaison, émanation, odeur, influence des astres, émanation |
ἀπόρροια, ας | écoulement, émanation des choses sensibles |
ἀπο-ρροιβδέω-ῶ | faire retentir, pousser de grands cris |
ἀπόρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui découle, qui émane de, embranchement d’un cours d’eau |
ἀπο-ρροφέω-ῶ, | déguster, avaler |
ἀπο-ρρύπτω, | nettoyer |
ἀπόρρυσις, εως | écoulement |
ἀπόρρυτος, | qui coule au dehors, qui s’épanche, sujet à écoulement, qui offre un écoulement |
ἀπόρρυψις, εως | nettoiement, purification, détersion |
ἀπορρώξ, ῶγος | abrupt, escarpé, roche escarpée, précipice, bras de rivière, épanchement d’un liquide tombant goutte à goutte, effusion de l’esprit divin, semence, rejeton |
ἀπ-ορφανίζω | rendre orphelin, priver de |
ἀ-πόρφυρος, ος, ον | sans pourpre, non orné de pourpre |
ἀπ-ορχέομαι-οῦμαι | perdre en dansant |
ἀπόρως, | sans ressources, dans l’embarras |
ἆπος | fatigue, peine |
ἀποσάλευσις, εως | éloignement |
ἀπο-σαλεύω | mouiller au large, être à l’ancre en pleine mer, se tenir éloigné de, s’éloigner de, abandonner son opinion |
ἀπο-σαρκόομαι-οῦμαι, | se former en chair, devenir de la chair |
ἀπο-σάρκωσις, εως | action d’arracher les chairs |
ἀπο-σαρόω-ῶ | nettoyer en balayant, balayer |
ἀπο-σάττω | décharger un fardeau, se décharger le ventre, boucher un trou, se décharger d’un fardeau |
ἀπο-σαφέω-ῶ | éclaircir, expliquer |
ἀπο-σβέννυμι | éteindre, supprimer un mal, s’éteindre, être éteint, s’évanouir, disparaître, dépérir, mourir |
ἀπόσβεσις, εως | extinction, suppression |
ἀπο-σειρόω-ῶ, | filtrer |
ἀπο-σείω, | faire tomber en secouant, renverser par une secousse, secouer le chagrin, le fardeau de la vieillesse, le sommeil |
ἀπο-σεμνόω-ῶ, | rendre imposant |
ἀπο-σεμνύνω, | rendre imposant, glorifier, avoir l’air grave, se glorifier |
*ἀπο-σεύω, | pousser dehors, chasser, s’élancer hors de, s’enfuir, mourir |
ἀπο-σήθω | filtrer, épuiser, ruiner, HÉRodicus |
ἀπο-σημαίνω | donner un avis par un signe, par un signal, au sujet de quelque chose, annoncer quelque chose par des signes, des symptômes, signifier quelque chose, faire comprendre quelque chose à l’adresse de quelqu'un, faire allusion à quelqu'un, donner des signes contraires, défavorables, faire comprendre à l’aide de preuves, donner une preuve, apposer un sceau, cacheter, cacheter une lettre, mettre des biens sous scellés, les confisquer, mettre sous scellés, confisquer les biens d’un proscrit |
ἀπο-σημειόομαι-οῦμαι, | annoter, noter |
ἀποσημείωσις, εως | annotation |
ἀπο-σήπω | faire se détacher par pourriture, se détacher par suite de pourriture, de gangrène |
ἀπόσηψις, εως | putréfaction |
ἀπο-σιγάω-ῶ | passer sous silence |
ἀποσίγησις, εως, | action de garder secret, silence |
ἀπο-σιμόω-ῶ | rendre camus, être camus, faire manœuvrer de côté en demi-cercle, une armée, des navires |
ἀποσίμωσις, εως | mouvement d’un navire qui manœuvre de côté en demi-cercle |
ἀποσιτέω-ῶ | cesser de manger, n’avoir plus d’appétit |
ἀποσιτία, ας | dégoût des aliments, abstinence |
ἀπο-σιτίζομαι | se procurer des vivres |
ἀποσιτικός, ή, όν | qui ôte l’appétit |
ἀπό-σιτος, ος, ον | qui n’a rien mangé, qui s’abstient de manger, qui a le dégoût des aliments |
ἀπο-σιωπάω-ῶ | cesser de parler, se taire, garder le silence, garder secret |
ἀποσιώπησις, εως | action de s’interrompre en parlant, de cesser de parler, silence, réticence |
ἀπο-σκάπτω | ôter en creusant, couper une route par une tranchée, Polyen |
ἀπο-σκαρίζω | mourir dans les convulsions |
ἀπο-σκεδάννυμι | disperser, congédier, repousser, chasser, écarter des soucis, éloigner une souillure, repousser un outrage, écarter de la ligne, s’écarter, éloigner de soi |
*ἀπο-σκέλλω, | dessécher, se dessécher |
ἀπο-σκεπάζω, | ôter ce qui recouvre, découvrir |
ἀπο-σκεπαρνισμός, οῦ | sorte de fracture du crâne |
ἀποσκεπής, ής, ές, | découvert |
*ἀπο-σκέπτομαι | observer de loin, d’en haut, observer, examiner |
ἀπο-σκέπτω, | mettre à l’abri de |
ἀπο-σκευάζω, | démolir, enlever, un toit, emporter ses bagages pour les déposer, se défaire, se débarrasser de |
ἀπο-σκευή, ῆς | bagages, mobilier, meubles, lieux d’aisances |
ἀπόσκημμα, ατος | appui, point d’appui, abcès, Gal |
ἀπο-σκηνέω-ῶ, | habiter sous une tente à part de |
ἀπό-σκηνος, ος, ον, | qui vit à part, sous une tente à part |
ἀπο-σκηνόω-ῶ | éloigner, déplacer sa tente, vivre à part, être étranger à |
ἀπο-σκήπτω, | appuyer sur, lancer d’en haut, des traits, sur des habitations, décharger sa colère, sa vengeance sur quelqu'un, se décharger sur, tomber sur, les coups des épées tombent sur les mains, la colère de la déesse retomba sur toi, faire tomber sa colère sur un seul, aboutir à, n’aboutir à rien, aboutir à quelque chose de mauvais |
ἀπόσκηψις, εως, | déplacement, concentration, en qqe partie du corps |
ἀπο-σκιάζω | projeter de l’ombre, ombres projetées, obscurcir en couvrant d’ombre |
ἀποσκίασμα, ατος | ombre projetée |
ἀποσκιασμός, οῦ | projection d’ombre |
ἀπο-σκίδναμαι | se disperser, s’éloigner de |
ἀπο-σκίμπτω | lancer avec force |
ἀπο-σκιρτάω-ῶ, | bondir, sauter hors de |
ἀπό-σκληρος, ος, ον, | tout à fait dur, Myia |
ἀποσκληρόω-ῶ, | devenir dur, durcir |
ἀπο-σκληρύνω, | rendre dur, devenir dur |
ἀπόσκλησις, εως | dessiccation, durcissement |
ἀπο-σκνιφόω-ῶ | obscurcir |
ἀπο-σκολύπτω, | ôter l’écorce, la peau, déchirer, couper |
ἀπο-σκοπέω-ῶ | observer de loin, examiner à distance, quelqu'un, quelque chose, observer de loin si |
ἀπο-σκοπιάζω | observer de loin |
ἀποσκόπιος, ος, ον, | qui s’écarte du but |
ἀπό-σκοπος, ος, ον, | qui manque le but |
ἀπο-σκορακίζω | envoyer aux corbeaux, chasser avec colère, mépris |
ἀποσκορακισμός, οῦ | imprécation |
ἀπο-σκορπίζω | disperser |
ἀπο-σκοτέω-ῶ | faire ombre à distance de |
ἀπο-σκοτόω-ῶ | ombrer, couvrir d’ombre, obscurcir, obscurcir l’esprit |
ἀπο-σκυβαλίζω | jeter au rebut |
ἀπο-σκυδμαίνω, | s’irriter contre |
ἀπο-σκυθίζω | scalper comme les Scythes, enlever avec les cheveux la peau de la tête, raser la tête |
ἀπο-σκυλεύω | dépouiller |
ἀπο-σκύλλω | dépouiller |
ἀπο-σκώπτω, | railler, lancer une raillerie contre quelqu'un, lancer qqe raillerie contre quelqu'un |
ἀπο-σμάω-ῶ, | essuyer, nettoyer |
ἀπο-σμήχω | essuyer |
ἀπο-σμικρύνω, | diminuer |
ἀπο-σμιλεύω | rogner, tailler, polir |
ἀπο-σμύχω | consumer par le feu, consumer, dévorer |
ἀπο-σοβέω-ῶ | chasser en effrayant, faire fuir de peur, quelqu'un, chasser le rire, chasser quelque chose de devant les yeux, s’enfuir vivement, tenir en respect loin de soi |
ἀποσοβητικός, ή, όν, | qui chasse, qui disperse |
ἄ-ποσος, ος, ον, | sans quantité |
ἀπο-σοφόω-ῶ, | faire devenir sage, rendre sage |
ἀπο-σπάραγμα, ατος | fragment, lambeau |
ἀπο-σπαράσσω, | arracher un lambeau de |
ἀπο-σπαργανόομαι-οῦμαι | se dépouiller de ses langes, de son linceul |
ἀποσπάς, άδος | arrachée, branche, tige de plante |
ἀπόσπασμα, ατος | morceau détaché par fracture, fragment, partie détachée d’un tout |
ἀποσπασμάτιον, ου | petit fragment |
ἀποσπασμός, οῦ | action de déchirer, d’arracher, séparation |
ἀποσπαστέον, | byzantin |
ἀπο-σπάω-ῶ | tirer violemment, entraîner quelqu'un, ouvrir une porte avec force, violence, arracher quelqu'un à sa femme et à ses enfants, arracher une personne aux mains d’une autre, enlever quelque chose, à quelqu'un, tirer quelqu'un par les cheveux, être séparé violemment de quelque chose, de quelqu'un, être entraîné hors d’un temple, d’un sacrifice, tirailler en tous sens, se désunir, marcher en désordre, s’arracher, se séparer avec effort de, attirer l’ennemi à soi loin de |
ἀπο-σπείρω, | jeter comme une semence |
ἀπο-σπένδω | faire une libation de, en l’honneur de quelqu'un |
ἀπο-σπερμαίνω, | répandre une semence |
ἀπο-σπεύδω, | dissuader fortement, quelque chose, quelqu'un de faire quelque chose |
ἀπο-σπινθηρίζω, | jeter des étincelles |
ἀπό-σπληνος, ου | sorte de plante, romarin |
ἀπο-σπογγίζω, | éponger |
ἀποσπογγισμός, οῦ | action d’éponger |
ἀπο-σποδέω-ῶ, | user, épuiser |
ἀπό-σπονδος, ος, ον | après une capitulation |
ἀπό-σπορος, ος, ον, | issu de |
ἀπο-σπουδάζω | dissuader fortement de, se relâcher de, devenir indifférent à |
ἀπόσσυτος, ος, ον | qui s’élance au loin, qui échappe |
ἀποσταδά | en se tenant au loin, de loin |
ἀπο-στάζω | verser goutte à goutte, faire jaillir la lumière, répandre les accords de sa voix, s’épancher goutte à goutte, les paroles distillent l’or, tombe la violence de la fureur |
ἀπόσταξις, εως | écoulement goutte à goutte, suintement |
ἀποστασία, ας | défection, abandon d’un parti, apostasie |
*ἀποστάσιον | éloignement, action judiciaire contre un affranchi qui abandonne son patron, déclaration de divorce |
ἀπόστασις, εως | action de s’éloigner, d’où, abandon, défection, abandon du parti de quelqu'un, défection consommée par quelqu'un, désertion d’une alliance, action de quitter la vie, renoncement, cession, renoncement à des biens, distance, éloignement, à distance, abcès, chute d’une parcelle d’os, écoulement d’humeur, phase nouvelle, période d’une maladie, lieu où l’on met en réserve, lieu de dépôt, construction par membres de phrase distincts et isolés |
ἀποστατέω-ῶ | se tenir à distance, être éloigné de, être éloigné du sentiment, des dispositions de quelqu'un, s’éloigner de, faire défection, abandonner, quelqu'un, être absent, manquer |
ἀποστάτης, ου | qui fait défection, esclave fugitif, rebelle, traître, apostat |
ἀποστατικός, ή, όν | d’abcès, prêt à suppurer, disposé à faire défection, séditieux, rebelle, d’apostat, d’apostasie |
ἀποστατικῶς | avec des dispositions séditieuses, avec un esprit de rébellion |
ἀποστάτις, ιδος | qui fait défection, séditieux, rebelle |
ἀπο-σταυρόω-ῶ, | fermer d’une palissade |
ἀπο-σταφιδόω-ῶ | transformer en raisin sec |
ἀπο-σταχύω | commencer à donner des épis, monter en épis |
ἀπο-στεγάζω | ôter le toit, découvrir, ouvrir, recouvrir |
ἀπο-στεγανόω-ῶ | fermer hermétiquement |
ἀποστέγασμα, ατος | abri contre |
ἀπο-στεγνόω-ῶ | fermer hermétiquement, constiper |
ἀπο-στέγω | mettre à l’abri de, protéger contre, contre quelque chose, protéger, quelque chose, couvrir, enfermer, de manière à empêcher l’écoulement |
ἀπο-στείχω | s’en aller, retourner chez soi |
ἀπο-στέλλω | envoyer, auprès de quelqu'un, envoyer, une ambassade, une colonie, des messagers, envoyer, aux Perses, envoyer quelqu'un dans les plaines de Troie, byzantin, lancer un trait, ceux qui avaient été envoyés pour l’expédition, faire partir, renvoyer, chasser, bannir, chasser quelqu'un d’un pays, de la cité, être chassé, banni, s’éloigner, retirer, des vêtements, causer un retrait de la mer, déléguer, confier |
ἀπο-στενοχωρέω-ῶ, | AthÉnÉe mÉc |
ἀπο-στενόω-ῶ, | rétrécir |
ἀπο-στένω | pousser un gémissement |
ἀπο-στέργω | cesser d’aimer, prendre en aversion, repousser comme fâcheux |
ἀπο-στερεόω-εῶ, | rendre tout à fait solide |
ἀπο-στερέω-ῶ | priver de, dépouiller de, dépouiller quelqu'un de quelque chose, être privé de, enlever quelque chose à quelqu'un, détourner un mariage, être dépossédé, privé de, faire défaut, manquer à, la certitude me fait défaut |
ἀποστέρησις, εως | privation, action de déposséder quelqu'un de, de s’emparer de |
ἀποστερητής, οῦ | qui prive de, spoliateur |
ἀποστερητικός, ή, όν, | propre à frustrer de |
ἀποστερητρίς, ίδος | spoliatrice, voleuse |
ἀπο-στεφανόω-ῶ | dépouiller de la couronne |
ἀποστεφάνωσις, εως | action de dépouiller de la couronne |
ἀπόστημα, ατος | éloignement, distance, intervalle, apostume, abcès |
ἀποστηματίας, ου | malade d’un abcès |
ἀποστηματικός, ή, όν, | semblable à un abcès |
ἀποστηματώδης, ης, ες, | semblable à un abcès |
ἀποστήριγμα, ατος | compresse, bandage, douleur fixée |
ἀπο-στηρίζω | appuyer, soutenir fortement, se reporter sur un point |
ἀποστήριξις, εως, | point d’appui pour un levier |
ἀπο-στιβής, ής, ές | qui s’écarte du chemin, qui s’égare |
ἀπο-στίζω, | marquer avec des points, des lignes |
ἀπο-στιλβόω-ῶ, | rendre brillant |
ἀπο-στίλβω | briller par reflet, par réverbération, briller de, briller de graisse, briller |
ἀπο-στλεγγίζω, | racler avec la brosse, se racler le corps |
ἀποστλέγγισμα, ατος | crasse, saleté qu’on ôte avec le strigile |
ἀποστολεύς, έως | intendant maritime |
ἀποστολή, ῆς | éloignement, mission, envoi d’une flotte, envoi d’un tribut, tribut, action de lancer, byzantin, départ, apostolat |
ἀποστολικός, ή, όν, | apostolique |
ἀποστολιμαῖος, α, ον, | qu’on envoie |
ἀπόστολος, ος, ον | envoyé au loin, vaisseau marchand, envoyé, député, envoyé de Dieu, apôtre, l’apôtre Paul, les Épîtres du Nouveau Testament, envoi d’une expédition, expédition navale, envoyer une flotte, une colonie |
ἀπο-στοματίζω, | réciter, débiter de vive voix, réciter une leçon pour l’apprendre à quelqu'un, dicter une leçon, provoquer à parler |
ἀπο-στομίζω | émousser |
ἀπο-στομόω-ῶ | fermer la bouche d’un conduit, l’intercepter, émousser |
ἀποστόμωσις, εως | action de déboucher |
ἀπό-στοργος, ος, ον, | sans affection |
ἀπο-στραγγαλίζω | étrangler |
ἀπο-στραγγίζομαι, | cesser |
ἀπ-οστρακόω-ῶ | changer en une croûte, écaille solide |
ἀπο-στρατεύομαι | se retirer du service, les soldats congédiés, émérites |
ἀπο-στράτηγος, ου | qui n’est plus général, ancien général, ancien préteur |
ἀπο-στρατοπεδεύομαι | camper à part, loin de |
ἀπο-στρεβλόω-ῶ, | torturer |
ἀπο-στρέφω | tourner en sens contraire, retourner, détourner des vaisseaux, détourner des chars comme pour fuir, les vaisseaux avaient leurs éperons retournés, tordus, faussés, ramener en arrière, amener les mains en arrière, faire se retourner, renvoyer quelqu'un chez lui, faire fuir les Grecs, faire revenir, rappeler, de l’isthme, détourner, dissuader quelqu'un de quelque chose, se détourner, retourner sur ses pas, se retirer, se détourner, faire volte-face, s’enfuir, abandonner quelqu'un, se détourner avec horreur, dégoût de, paroles hostiles |
ἀποστροφή, ῆς | action de détourner, un fleuve, un cours d’eau, action de détourner, un malheur, des maux, action de détourner pour soi, de se procurer, de l’eau, le salut, action de se détourner, action de s’enfuir, action de se détourner avec répugnance de, répulsion, aversion pour, action de se distraire, distraction, action d’échapper à, recours contre, apostrophe, élision d’une voyelle finale, lieu où l’on se détourne, où l’on se réfugie, asile |
ἀποστροφία, ας | qui détourne du mal |
ἀπόστροφος, ος, ον | qui se détourne, dont on se détourne, redoutable, odieux, apostrophe |
ἀπο-στυγέω-ῶ | s’éloigner avec horreur de, repousser avec horreur, abhorrer |
ἀπο-στυπάζω | chasser à coups de bâton |
ἀπο-στυφελίζω | repousser, séparer avec violence, quelqu'un de quelqu'un, arracher quelqu'un au chagrin |
ἀπο-στύφω | resserrer, contracter, émousser |
ἀπο-συκάζω | cueillir des figues, tâter des figues pour juger de leur maturité |
ἀπο-συλάω-ῶ | piller, ravir, quelque chose à quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose |
ἀποσύλησις, εως | spoliation, pillage |
ἀπο-συμβαίνω, | n’avoir pas lieu |
ἀπο-συμβουλεύω, | déconseiller, déconseiller à quelqu'un de faire quelque chose |
ἀπο-συνάγω | faire revenir de, guérir de, de qqe |
ἀπο-συνάγωγος, ος, ον | exclu de la synagogue |
ἀπο-συνεθίζω, | déshabituer de |
ἀπο-συνεργέω-ῶ, | ne pas coopérer, s’opposer à |
ἀπο-συο-κεφαλέω-ῶ | changer en un animal à tête de porc |
ἀπο-συριγγόω-ῶ | creuser en forme de flûte, rendre fistuleux |
ἀπο-συρίζω | siffler fortement, résonner avec un sifflement, être sifflé |
ἀπόσυρμα, ατος | écorchure, lambeau arraché, fragment, débris |
ἀπο-σύρω, | enlever en raclant, en rasant, écorcher, déchirer, raser, racler, niveler |
ἀπο-συσσιτέω-ῶ | être absent de la table commune |
ἀποσύστασις, εως | décomposition, dissolution |
ἀπόσφαγμα, ατος | sang d’un animal égorgé |
ἀπο-σφάζω, | égorger, faire périr, se percer la gorge |
ἀπο-σφαιρίζω, | renvoyer comme une balle |
ἀπο-σφαιρόω-ῶ, | rendre sphérique, arrondir en forme de globe |
ἀποσφακελίζω | être atteint de gangrène sèche, se gangrener, se dessécher, avoir des convulsions, être épileptique |
ἀποσφακέλισις, εως, | gangrène sèche |
ἀπο-σφάλλω | faire tomber en glissant, glisser et tomber, faire perdre à quelqu'un le fruit de ses peines, être trompé dans son attente, perdre une espérance, échouer dans qqe entreprise, faire glisser hors de, faire faire fausse route, égarer, faire errer, à travers la mer |
ἀπο-σφαλμέω-ῶ | faire un faux pas |
ἀποσφάξ, άγος | taillé à pic, escarpé |
ἀπο-σφενδονάω | lancer avec la fronde, comme avec la fronde |
ἀποσφενδόνητος, ος, ον, | repoussé à coups de projectiles lancés par des frondes |
ἀπο-σφηκόω-ῶ, | relâcher, détacher |
ἀπο-σφηνόω-ῶ | amincir en forme de coin, caler |
ἀπο-σφίγγω | serrer, comprimer |
ἀπόσφιγξις, εως, | constriction, compression |
ἀπο-σφραγίζω | cacheter, sceller, desceller, cacheter, sceller |
ἀποσφράγισμα, ατος | impression d’un sceau, seing, signe imprimé sur, signe |
ἀπ-οσφραίνω, | imprégner de l’odeur de, se parfumer de menthe, avoir l’odeur de |
ἀπο-σχάζω | faire une incision, ouvrir, relâcher, laisser aller |
ἀπο-σχαλίδωμα, ατος | bois fourchu supportant des filets à la chasse |
ἀπόσχασις, εως | incision, ouverture, action de relâcher, de laisser aller, byzantin |
ἀπο-σχεδιάζω | faire à peu près, à la hâte, improviser, faire aussitôt, sans retard |
ἀπόσχεσις, εως | abstinence |
ἀπο-σχηματίζω | changer l’extérieur, transformer |
ἀπο-σχίζω | séparer en fendant, fendre, couper, détacher quelqu'un de forces alliées, avoir été séparé, s’être séparé de quelque chose, avoir été coupé du reste de l’armée, couper brusquement la parole à quelqu'un, se séparer, être schismatique |
ἀποσχίς, ίδος | embranchement d’une veine, d’une montagne, fragment, esquille |
ἀπόσχισις, | embranchement d’une veine |
ἀπόσχισμα, ατος | fragment, lambeau |
ἀπο-σχοινίζω, | séparer par une corde tendue, séparer, isoler, de quelque chose |
ἀπο-σχολάζω | employer ses loisirs à, s’occuper à, à quelque chose, s’adonner à, à quelque chose, aller étudier, auprès de quelqu'un |
ἀπο-σχολέομαι-οῦμαι, | être occupé, à quelque chose |
ἀπό-σχολος, ος, ον, | qui ne fréquente pas l’école, Timon |
ἀπο-σῴζω | retirer sain et sauf, sauver d’une maladie, d’un naufrage, ramener sain et sauf en Grèce, revenir sain et sauf en Attique, se conserver sain et sauf |
ἀποταγή, ῆς | renonciation au monde |
ἀπόταγμα, ατος | interdiction |
ἀποτάδην | avec tension, avec force, tout au long, avec prolixité |
ἀποτακτισταί, | les Renonciateurs |
ἀπότακτος, ος, ον | mis en réserve, réservé, assigné, fixé, CRitias |
ἀπο-ταλαντεύω | balancer |
ἀπο-ταμειόομαι-οῦμαι | mettre en réserve pour soi |
ἀπο-ταμίευτος, ος, ον | mis en réserve |
ἀποταξία, ας | renoncement, renoncement au monde |
ἀπόταξις, εως | mise à part, répartition des contribuables par catégories |
ἀπότασις, εως | allongement, prolongation, but où l’on tend |
ἀπο-τάσσω, | poster à part, détacher dans un poste, être détaché dans un poste, assigner, une place à quelque chose, charge assignée à quelqu'un, se séparer de, renoncer à |
ἀποτατικός, ή, όν | dirigé vers, qui est à l’adresse de, a |
ἀπό-ταυρος, ον, | éloignée du taureau, non saillie |
ἀπο-ταυρόω-ῶ, | changer en taureau, être semblable à un taureau, lancer à quelqu'un un regard de taureau, farouche |
ἀπό-ταφος, ος, ον | privé de sépulture |
ἀποτάφρευσις, εως | retranchement au moyen d’un fossé |
ἀπο-ταφρεύω | faire un retranchement au moyen d’un fossé |
ἀπο-τείνω | tendre hors de, étendre, allonger, les deux pieds, faux tendues des essieux en dehors, prolonger, développer, développer longuement son discours, faire un long discours, prolonger le son, modèles dont les lignes se développent avec régularité, s’allonger, s’étendre, se prolonger, poursuivre plus loin, ils poursuivaient le combat, s’expliquer longuement, avec force, sur quelque chose, sur le compte de quelqu'un |
ἀπο-τειχίζω | séparer au moyen d’un mur, élever un retranchement pour fortifier, pour bloquer, intercepter les communications avec les dieux, intercepter, couper la retraite, raser des fortifications, Polyen |
ἀποτείχισις, εως | fortification défensive, démantèlement de fortifications, Polyen |
ἀποτείχισμα, ατος | retranchement, ligne de défense |
ἀπο-τεκμαίρομαι, | conjecturer d’après certains indices |
ἀπο-τεκνόω-ῶ, | priver de ses enfants |
ἀποτέλειοι, ων | magistrats achéens |
ἀπο-τελειόω-ῶ, | faire venir à maturité |
ἀποτέλεσις, εως | achèvement |
ἀποτέλεσμα, | ce qui achève, termine, faîte, Biton, accomplissement, achèvement, accomplissement d’un songe, effet, résultat, influence des astres |
ἀποτελεσματικός, ή, όν | efficace, qui produit un résultat, qui concerne l’influence des astres |
ἀποτελεσματο-γραφία, ας | horoscope |
ἀποτελεσματο-λόγος, ου | tireur d’horoscopes |
ἀποτελεστικός, ή, όν | qui accomplit, qui produit, qui marque la finalité, final |
ἀποτελεστικῶς, | de manière à marquer la finalité |
ἀπο-τελευτάω-ῶ | finir, aboutir, achever |
ἀποτελευτή, ῆς | fin |
ἀποτελεύτησις, εως | terme, résultat |
ἀπο-τελέω-ῶ, | mener à terme, achever, accomplir, satisfaire ses désirs, exécuter les ordres donnés, remplir ses devoirs, un homme accompli, produire, rendre, rendre, meilleurs de pires qu’ils étaient, rendre la cité heureuse, devenu tyran de chef qu’il était, acquitter, payer, acquitter un vœu, offrir, des prémices, un sacrifice d’action de grâces |
ἀπο-τέμνω | séparer en coupant, couper, la tête, le nez et les oreilles, gens à qui l’on avait coupé la tête, couper, séparer, retrancher, laisser de côté, séparer par une ligne de démarcation un territoire consacré, le consacrer, couper des troupes, leur intercepter le passage, couper une part pour soi, couper la chair, pour la manger, une portion de territoire, délimiter à son profit un emplacement que l’on consacre, consacrer |
ἀπότεξις, εως | enfantement |
ἀπο-τερατόω-ῶ | frapper d’étonnement par un prodige |
ἀπο-τερματίζω | borner |
ἀποτερματισμός, οῦ | détermination |
ἀποτεταγμένως, | exclusivement |
ἀποτετευγμένως, | sans succès |
ἀποτετολμημένως, | audacieusement |
ἀπότευγμα, ατος | échec, insuccès |
ἀποτευκτικός, ή, όν | qui cause l’échec de, exposé à échouer |
ἀποτευκτικῶς, | sans succès |
ἀπότευξις, εως | échec, insuccès |
ἀπο-τεφρόω-ῶ, | réduire en cendres |
ἀπο-τηγανίζω | faire frire, manger grillé |
ἀπο-τήκω | faire fondre une partie de, faire fondre, être fondu, fondre, être réduit à rien |
ἀπο-τῆλε, | au loin, loin de |
ἀπο-τήλοθι, | au loin |
ἀπο-τηλοῦ, | au loin |
ἀπότηξις, εως | fonte |
ἀπο-τηρέω-ῶ, | surveiller à distance |
ἀ-ποτίβατος, ος, ον | inabordable, terrible |
ἀπο-τίθημι | déposer, quelque chose, mettre en prison, exposer, mettre à bas, déposer, ses armes, sa robe, déposer une magistrature, laisser tomber, se calmer sa colère, exposer, déposer, déférer, transporter, mettre en prison, mettre de côté, remettre, différer, remettre à une autre fois, mettre en réserve, réserver, mettre hors de, hors de son sein, enfanter, écarter de soi, un reproche, une querelle |
ἀπο-τίκτω, | enfanter |
ἀπο-τίλλω | arracher les poils, les cheveux, épiler |
ἀπότιλμα, ατος | pièce, morceau arraché |
ἀπο-τιμάω-ῶ | traiter sans considération, mépriser, prendre hypothèque sur une propriété, ORat, HaRp, évaluer pour soi, évaluer à deux mines, laisser prendre hypothèque sur sa propriété |
ἀποτίμημα, ατος | bien grevé d’hypothèques |
ἀποτίμησις, εως | prise d’hypothèques, dénombrement, cens |
ἀπό-τιμος, ος, ον | non honoré, non estimé |
ἀποτίναγμα, ατος | ce qu’on fait tomber en secouant, en peignant, objet de rebut |
ἀποτινακτικός, ή, όν | qui secoue |
ἀπο-τινάσσω | faire tomber en secouant |
ἀπο-τίνυμαι | faire payer, faire expier, tirer vengeance de, de quelque chose, tirer vengeance de la mort d’un grand nombre, punir quelqu'un de quelque chose |
ἀπο-τίνω | payer en retour, une solde, honorer quelqu'un en retour, témoigner sa reconnaissance par des bienfaits, payer en échange d’une faute, acquitter sa dette, expier une faute, payer une amende, être puni d’une peine corporelle, d’une amende, payer pour, expier, expier son insolence, expier le sang répandu, un meurtre, faire payer, faire payer la rançon, de quelqu'un, faire payer à quelqu'un ses violences, l’en punir, punir quelqu'un, tirer vengeance de quelqu'un, tirer vengeance de ses ennemis |
ἀπότισις, εως | paiement en retour |
ἀπό-τιτθος, ος, ον, | sevré |
ἀπο-τμήγω | séparer en coupant, couper, les mains, la gorge, amener, à l’écart, loin de l’armée, loin, de la ville |
ἀπότμημα, ατος | morceau coupé, morceau |
ἀποτμήξ, ῆγος | coupé, taillé à pic |
ἀπότμησις, εως | action de couper de, de retrancher, byzantin |
ἄ-ποτμος, ος, ον, | infortuné |
ἀπό-τοκος, ος, ον, | né de, qui résulte de, propagation |
ἀπο-τολμάω-ῶ, | affronter le danger, oser, ce qu’on ose déclarer, liberté trop osée |
ἀποτομάς, άδος, | coupée à pic, escarpée, pièce de bois |
ἀποτομή, ῆς | action de couper, amputation, section, coupure, embranchement, croisement de routes, bifurcation, carrefour |
ἀποτομία, ας | caractère incisif, tranchant, dureté |
ἀπό-τομος, ος, ον | coupé à pic, abrupt, escarpé, sur des hauteurs escarpées, abîme de misère, volonté tranchante, raccourci, résumé concis |
ἀποτόμως, | précisément, absolument, d’une manière tranchante, durement |
ἀπο-τοξεύω | lancer des flèches d’un lieu élevé, frapper d’une flèche |
ἀπο-τορνεύω, | travailler sur le tour, arrondir |
ἄ-ποτος, ος, ον | non potable, qu’on ne boit pas, qui ne boit pas, n’a pas bu, qui boit peu, ne boit pas |
ἀποτράγημα, ατος | reliefs d’un repas |
ἀπο-τραχηλίζω | serrer le cou, étrangler |
ἀπο-τραχύνω, | rendre rude, se durcir, être rude, manque de souplesse |
ἀποτρεπτικός, ή, όν, | propre à détourner de |
ἀπότρεπτος, ος, ον, | dont il faut se détourner, abominable |
ἀπο-τρέπω | détourner, écarter, quelqu'un, détourner l’essor d’une javeline, détourner un mal, un malheur, détourner sa lance d’un ennemi sur un autre, détourner par la crainte, la persuasion, dissuader, dissuader quelqu'un par ses paroles, détourner quelqu'un de quelque chose, détourner quelqu'un de, se détourner, d’une chose vers une autre, se détourner avec indifférence, s’abstenir de, cesser, de questionner, cesser de, se détourner, s’éloigner, fuir loin du danger, s’en retourner, détourner de soi |
ἀπο-τρέχω | s’éloigner en courant, s’éloigner, courir fort, lutter à la course |
ἀπότρεψις, εως, | aversion, dégoût |
ἀποτριβή, ῆς | usure par frottement, dommage |
ἀπο-τρίβω | user par le frottement, user, consumer la jeunesse, causer du détriment, nuire à, ne quid respublica detrimenti caperet, brosser, essuyer, étriller, ôter de dessus soi en frottant, se purifier, se débarrasser, se débarrasser de quelqu'un, l’écarter |
ἀπό-τριμμα, ατος | raclure, poussière enlevée par le frottement |
ἀπο-τρίς, | trois fois |
ἀπο-τριτόω-ῶ | réduire au tiers |
ἀποτρίτωσις, εως | réduction au tiers |
ἀπότριψις, εως | usure |
ἀποτροπάδην | en se détournant |
ἀποτρόπαιος, ος, ον | qui détourne les maux, tutélaire, expiatoire, dont on se détourne avec horreur, abominable |
ἀποτροπάομαι-ῶμαι, | se détourner de |
ἀποτροπή, ῆς | action de détourner, de dériver, action de détourner, d’écarter, action d’écarter, d’empêcher, de prévenir, action de dissuader |
ἀποτροπία, | action, moyen de détourner |
ἀποτροπιάζω, | détourner, écarter de soi, détourner de soi par un sacrifice expiatoire |
ἀποτροπιασμός, οῦ | action de détourner par un sacrifice |
ἀποτρόπιος, ος, ον, | qui détourne |
ἀπό-τροπος, ος, ον | qui se détourne, qui fuit, qui s’éloigne de la société des hommes, qui vit à l’écart, dont on se détourne avec crainte, horreur, terrible, abominable, qui détourne, tutélaire, qui détourne, dissuade de |
ἀποτροφή, ῆς | nourriture, entretien |
ἀπότροφος, ος, ον | nourri, élevé loin de, étranger à |
ἀπότροχος, ου | arène de course |
ἀπο-τρυγάω-ῶ | cueillir des raisins, récolter |
ἀπο-τρυγίζω | clarifier du vin |
ἀπο-τρύω, | fatiguer, épuiser, quelqu'un par quelque chose, épuiser, perdre l’espérance, fatiguer, épuiser |
ἀπο-τρώγω | ronger, brouter de jeunes pousses, déchiqueter un fruit, rogner un salaire |
ἀπότρωξις, εως | morsure |
ἀπο-τρωπάω-ῶ | détourner, écarter, quelqu'un, quelque chose, se détourner de |
ἀπο-τυγχάνω | ne pas atteindre, ne pas obtenir, manquer, manquer le but, entreprises manquées, ne pas réussir à, ne pas réussir, être malheureux, en quelque chose, se méprendre, s’abuser, sur quelque chose, perdre, ils perdirent ce qu’ils possédaient |
ἀπο-τυλόω-ῶ | rendre dur et calleux |
ἀπο-τυμπανίζω | rouer de coups de bâton |
ἀποτυμπανισμός, οῦ | bastonnade |
ἀπό-τυπος, ος, ον | modelé, façonné d’après un modèle |
ἀπο-τυπόω-ῶ | modeler, façonner d’après un modèle, représenter d’après un modèle, modeler une chose à l’imitation d’une autre |
ἀπο-τύπτω, | frapper jusqu’à épuisement, jusqu’au bout, cesser de se frapper la poitrine, cesser de se lamenter |
ἀποτύπωμα, ατος | impression |
ἀποτύπωσις, εως | action de marquer d’une empreinte |
ἀπο-τυφλόω-ῶ | rendre aveugle, couper, arracher un bourgeon, une jeune pousse, aveugler, boucher, obstruer |
ἀποτύφλωσις, εως | cécité |
ἀπο-τυχής, ής, ές | qui se trompe, échoue |
ἀποτυχία, ας | échec, mauvaise fortune |
Ἀπουλήϊος, ου | Apulēius, Apulée |
Ἀπουλία, ας | Apulia, Apulie |
Ἄπουλοι, ων | les Apuliens |
ἀπ-ουλόω-ῶ, | cicatriser |
ἀπούλωσις, εως | cicatrisation |
ἀπουλωτικός, ή, όν, | propre à cicatriser |
ἀπ-ουλώτιστος, ος, ον, | sans cicatrice |
ἀπ-ουραγέω-ῶ | conduire, commander l’arrière-garde, couvrir les derrières |
ἀπ-ουρέω-ῶ, | rejeter en urinant |
ἀπούρησις, εως | action de rejeter en urinant, d’uriner |
ἀπ-ουρίζω | déplacer les bornes, empiéter sur, usurper |
ἄπ-ουρος, ος, ον, | banni, éloigné de |
ἀπ-ουρόω-ῶ, | avoir le vent contraire |
ἄ-πους, ους, ουν, | sans pieds, qui ne peut se servir de ses pieds, qui a les pieds faibles, malades, martinet |
ἀπουσία, ας | absence, manque, défaut de, perte, perte séminale |
ἀπο-φαιδρύνω, | éclaircir, purifier, nettoyer |
ἀπο-φαίνω | faire paraître, mettre au jour, faire voir, mettre sous les yeux, produire sept générations d’ancêtres, déclarer, faire connaître, il fit voir par ces mots, faire connaître son avis sur quelque chose, dénoncer, quelqu'un, montrer par un raisonnement, par des preuves, prouver, la négligence de quelqu'un, montrer, représenter que, montrer que quelqu'un est victime d’une injustice, déclarer, déclarer, porter en compte onze mines par an, produire, faire devenir, rendre, faire de quelqu'un un magistrat, rendre sa patrie illustre entre toutes, se montrer, mettre au jour, produire, créer, de belles œuvres, faire voir, produire, montrer, des témoignages, faire paraître, déclarer, faire connaître, son avis, faire connaître son avis sur quelque chose, faire connaître son avis, se déclarer, s’expliquer, sur quelque chose, exprimer l’avis que, produire, créer |
ἀπο-φανόω | rendre manifeste |
ἀπό-φανσις, εως | explication, déclaration, inventaire de biens |
ἀποφαντικός, ή, όν, | qui affirme, exprime l’affirmation, le mode indicatif |
ἀποφαντικῶς, | d’une manière affirmative |
ἀπόφαντος, ος, ον, | énoncé |
1 ἀπόφασις, εως | négation, négation |
2 ἀπόφασις, εως | déclaration, déclaration, explication, réponse, rapport fait au peuple par l’aréopage, décision judiciaire, sentence, déclaration d’une fortune, inventaire |
ἀπο-φάσκω | nier, contredire |
ἀποφατικός, ή, όν | négatif |
ἀποφατικῶς | négativement |
ἀπο-φέρβομαι | se repaître de |
ἀπο-φέρω | emporter, de chez quelqu'un, il fut emporté mort de la prison, emporté par le vent jusqu’à terre, la peste les prit et les emporta, rapporter, ramener, il fut rapporté encore vivant, revenir, rapporter une réponse à quelqu'un, la réponse rapportée, apporter en retour, payer, acquitter, déférer, déposer une accusation entre les mains d’un magistrat, formuler, rédiger, un compte, porter en compte, dresser une liste de matelots, s’en aller, va-t’en aux corbeaux, au diable !, emporter avec soi, remporter, gagner, obtenir, emporter, |
ἀπο-φεύγω | échapper à, se soustraire à, à quelqu'un, à quelque chose, échapper à la ruine, s’échapper d’un lieu, sortir sain et sauf, se tirer d’une poursuite judiciaire, d’un procès, être acquitté, échapper à une poursuite intentée par quelqu'un, être acquitté, être délivrée par accouchement, par avortement |
ἀποφευκτικός, ή, όν, | qui permet d’échapper |
ἀπόφευξις, εως | action d’échapper, à une accusation, acquittement |
ἀπό-φημι | déclarer ouvertement, dire le contraire, nier, dire non, refuser, contredire, faire connaître, une nouvelle |
ἀπό-φημος, ος, ον, | de mauvais augure |
ἀπόφθαρμα, ατος | breuvage pour faire avorter, avortement |
ἀπο-φθέγγομαι | déclarer hautement, énoncer une sentence, rendre un oracle, rendre un son, sonner le fêlé, chanter des hymnes |
ἀπό-φθεγκτος, ος, ον, | à qui l’on ne parle pas |
ἀπόφθεγμα, ατος | apophtegme, sentence, précepte, les Préceptes |
ἀποφθεγματικός, ή, όν | qui a un sens profond, qui parle par sentences |
ἀπο-φθείρω | détruire de fond en comble, être complètement perdu, ruiné, aller à sa perte loin de, s’en aller périr misérablement loin d’un pays, de la cité, ne vas-tu pas me laisser et t’en aller servir de pâture aux corbeaux ? |
ἀπο-φθινύθω | se consumer, périr, consumer, faire perdre |
ἀπο-φθίνω | causer la perte de, faire périr, quelqu'un, causer la mort, périr, perdre, la vie, périr |
ἀποφθορά, ᾶς | suppression, avortement |
ἀπο-φιλοτιμία, ας | manque d’ambition |
ἀπο-φλαυρίζω, | avilir, rabaisser |
ἀπο-φλεγμαίνω | s’amortir, s’apaiser |
ἀπο-φλεγματίζω | faire évacuer les phlegmes |
ἀποφλεγματικός, ή, όν | propre à faire évacuer les phlegmes |
ἀποφλεγματισμός, οῦ | expulsion des phlegmes |
ἀπο-φλογόομαι-οῦμαι, | s’enflammer |
ἀπο-φλοιόω-ῶ, | ôter l’écorce, se dépouiller de |
ἀπο-φλύζω | rejeter en bouillonnant |
ἀπο-φοιβάζω | composer, réciter d’inspiration, prédire |
ἀπο-φοιτάω-ῶ | cesser de fréquenter, cesser de fréquenter un maître, quitter un maître pour en fréquenter un autre, cesser de fréquenter l’école |
ἀπό-φονος, ος, ον, | qui difère d’un meurtre, meurtre qui n’est pas ordinaire, meurtre contre nature |
ἀποφορά, ᾶς | action d’emporter, d’enlever, action d’apporter en retour, payement d’une dette, tribut, contribution, revenu, rente, produit d’un esclave, ce qu’il rapporte à son maître quand il travaille au dehors, émanation, exhalaison |
ἀποφόρησις, εως | exhalaison |
ἀποφόρητος, ος, ον, | qu’on peut emporter, friandises, présents que les convives pouvaient emporter chez eux |
ἀπό-φορος, | qu’on ne peut supporter, odieux |
ἀπο-φορτίζομαι, | se décharger de, se soulager l’estomac, le ventre |
ἀποφορτισμός, οῦ | action de se décharger l’estomac |
ἀπο-φράγνυμι, | enfermer, obstruer, et tu entoures d’avance de mille précautions le récit de l’événement |
ἀπόφραξις, εως | action d’obstruer, barricade |
ἀπο-φράς, άδος | dont il ne faut pas parler, maudit, néfaste, jour néfaste, la porte maudite, homme néfaste |
ἀποφράση, ης | femme esclave |
ἀπο-φράσσω, | obstruer, boucher, dégager de tout obstacle, déboucher, intercepter la route à quelqu'un |
ἀπο-φρύγω, | faire griller, griller, brûler |
ἀπ-οφρυόω-ῶ, | humilier |
ἀπο-φυάς, άδος | appendice, dépendance, ramification, ramification d’une veine |
ἀποφυγγάνω | être absous en justice |
ἀποφυγή, ῆς | action d’échapper, moyen d’échapper, port de refuge, excuse |
ἀπο-φύλιος, ος, ον | d’une race étrangère |
ἀπο-φυλλίζω, | effeuiller |
ἀπο-φυσάω-ῶ, | dissiper par son souffle, exhaler |
ἀπόφυσις, εως | jeune pousse, rejeton, apophyse |
ἀποφυτεία, ας | plantation d’une bouture |
ἀπο-φυτεύω | planter une bouture |
ἀπο-φύω | faire naître de soi, pousser des racines, naître de, pousser de, se détacher, se séparer de, être d’une nature contraire à |
1 ἀποφώλιος, ος, ον | vain, inutile, couche stérile, vide d’esprit, qui n’est pas un insensé, expérimenté entre tous, nuisible, malfaisant |
2 ἀπο-φώλιος, ος, ον, | qui sort d’un trou, d’un gîte, souffle d’un serpent caché dans un trou |
ἀπο-χάζομαι | s’éloigner de |
ἀπο-χαλάω-ῶ | relâcher |
ἀπο-χαλινόω-ῶ | ôter le mors, débrider |
ἀπο-χαλκεύω, | garnir de cuivre, d’airain |
ἀπο-χαλκίζω | dépouiller de son argent |
ἀπο-χαρακόω-ῶ | fortifier d’une palissade |
ἀποχάραξις, εως | incision, scarification |
ἀπο-χαράσσω | effacer en grattant, scarifier |
ἀπο-χαρίζομαι | accorder la faveur de |
ἀπο-χειμάζει, | il cesse de faire mauvais temps |
ἀπο-χειρο-βίωτος, ος, ον, | qui vit du travail de ses mains |
ἀπό-χειρος, ος, ον, | qui n’est pas sous la main, non préparé |
ἀπο-χειροτονέω-ῶ | rejeter, écarter par un vote à main levée, qqe proposition, quelqu'un, déposer, destituer, écarter quelqu'un d’une fonction, du pouvoir, décréter qu’une chose n’est pas, absoudre par un vote à main levée, quelqu'un |
ἀπο-χερσόω-ῶ, | rendre désert, dévaster |
ἀποχέτευσις, εως | action de détourner un cours d’eau, dérivation |
ἀποχετεύω | détourner par un canal, détourner |
ἀπο-χεύομαι | faire jaillir de son sein, une source |
ἀπο-χέω | répandre, épancher, s’épancher, se répandre, feuilles qui tombent |
ἀποχή, ῆς | distance, abstinence, quittance, reçu |
ἀπο-χηρόω-ῶ | priver de |
ἀπό-χορδος, ος, ον, | discordant |
ἀπο-χραίνω | adoucir le coloris, teinter, ombrer légèrement, teindre d’une couleur différente, changer de couleur |
ἀπο-χράω-ῶ | suffire, moi seul je suffis, conseiller qui suffit à sa tâche, homme en état de résister à quelque chose, cela suffit, cent vaisseaux suffisent, il me suffit tout juste que, le fleuve ne suffit pas à désaltérer l’armée, il suffit de, il leur suffisait de commander, se contenter de, il me suffit de, tirer parti de, profiter de, mésuser, abuser de, faire périr, tuer |
ἀπόχρεμμα, ατος | matière expectorée, crachat |
ἀπο-χρέμπτομαι, | expectorer, cracher |
ἀπόχρεμψις, εως, | expectoration |
ἀπο-χρήματος, ος, ον | qui enlève la fortune, ruineux |
ἀπόχρησις, εως | action de se défaire de, usage modéré, action de se contenter de, action de mésuser |
ἀπο-χρίω, | ôter un enduit, effacer |
ἀπο-χρυσόω-ῶ | convertir en or, en monnaie d’or |
ἀποχρώντως, | suffisamment |
ἀπό-χρωσις, εως | dégradation de couleur |
ἀπο-χυλίζω | exprimer le jus de |
ἀποχύλισμα, ατος | jus exprimé |
ἀπόχυμα, ατος | matière répandue, enduit, calfatage |
ἀπ-οχυρόω-ῶ | fortifier |
ἀπόχυσις, εως | diffusion, croissance du blé qui monte en épis, rejeton, bourgeon |
ἀπο-χωλόω-ῶ, | rendre tout à fait boiteux, être tout à fait estropié, boiteux |
ἀπο-χώννυμι, | fermer par une levée, un retranchement |
ἀπο-χωρέω-ῶ | s’éloigner, de chez moi, d’un lieu, se replier, battre en retraite, vers un lieu, recourir, à quelque chose, se séparer, être évacué par les selles, les excréments, être distant, éloigné |
ἀποχώρημα, ατος | excrément |
ἀποχώρησις, εως | éloignement, retraite, se retirer, moyens de retraite, lieu de refuge, ligne de retraite, tact, action de se vider, évacuation, sécrétion |
ἀπο-χωρίζω | séparer, une chose d’une autre |
ἀποχωριστικός, ή, όν, | propre à séparer |
ἀπόχωσις, εως | levée, digue, fortification |
ἀπο-ψαλίζω | couper avec des ciseaux |
ἀπο-ψάλλω, | tirer vivement, un filet, la langue tire des sons du plus pur attique |
ἀπόψαλμα, ατος | partie de l’instrument que touche le musicien et d’où part le son |
ἀπο-ψάω-ῶ | ôter en frottant, essuyer, de l’écume, essuyer quelque chose sur le vêtement, sur le corps de quelqu'un, essuyer, nettoyer, quelqu'un, ôter en essuyant sur soi, quelque chose, essuyer, nettoyer, s’essuyer la main à quelque chose, s’essuyer, se nettoyer |
ἀπ-οψέ, | tard |
ἀπο-ψεύδομαι | imaginer mensongèrement, être déçu, être frustré de son espérance |
ἀπόψηγμα, ατος | raclure |
ἀπόψηξις, εως | action d’enlever en frottant, en essuyant |
ἀπο-ψηφίζομαι, | écarter par son vote, la peine de mort proposée contre quelqu'un, une loi, décider par un vote de ne pas faire quelque chose, exclure par un vote, du dème, de la cité, quelqu'un, être exclu, ARistophon, être écarté du gouvernement, absoudre par son vote, acquitter, quelqu'un |
ἀποψήφισις, εως | acquittement par un vote, exclusion par un vote |
ἀπο-ψιλόω-ῶ | raser, épiler, mettre à nu, priver quelqu'un de ses amis |
ἀποψίλωσις, εως | action de dénuder |
ἄπ-οψις, εως | action de voir de loin, distance de laquelle on est en vue, site sur lequel la vue s’étend, point de vue, endroit d’où l’on voit au loin, plate-forme, belvédère |
ἀπο-ψοφέω-ῶ, | émettre un bruit ronflant, roucouler, lâcher un rot, un vent |
ἀπο-ψόφησις, εως | action de lâcher un vent |
ἀπόψυκτος, ος, ον, | refroidi, rafraîchi |
ἀπόψυξις, εως | rafraîchissement, refroidissement |
ἀπό-ψυχος, ος, ον | inanimé |
ἀπο-ψύχω | exhaler, rendre l’âme, exhaler son souffle, expirer, mourir, exposer à l’air, faire sécher, rafraîchir, refroidir, SosipateR, se refroidir, se rafraîchir, refroidi, devenu indifférent pour quelque chose, le temps se rafraîchit, expirer, mourir, qui perd le souffle, rafraîchir, refroidir, rafraîchir sa sueur, se rafraîchir, se reposer |
ἀπο-ψωλέω-ῶ | retrousser le prépuce |
Ἀππία ὁδός | la voie Appienne |
Ἀππιανός, οῦ | Appien |
Ἄππιος, ου | Appius, les Appius |
ἀπραγμάτευτος, ος, ον | qui se fait sans effort, qui ne coûte aucun effort, contre qui l’on ne peut rien entreprendre, ville imprenable, sans relations d’affaires, de commerce, qui ne fait rien |
ἀπραγμόνως, | sans embarras, sans trouble, sans souci |
ἀπραγμοσύνη, | état d’un homme, humeur paisible, indolence, inaction, inertie |
ἀ-πράγμων, ων, ον, | qui ne s’occupe pas d’affaires, qui aime la tranquillité, paisible, oisif, inactif, inerte, qui demeure étranger aux affaires publiques, qui ne coûte aucune peine |
Ἀπραγό-πολις, εως | ville, État de Sans-Souci |
ἄπρακτος, ος, ον | qui ne fait rien, qui n’arrive à rien, vain, guerre sans résultat, querelle sans issue, revenir, s’éloigner sans avoir abouti à rien, congédier quelqu'un sans qu’il ait rien obtenu, javelines sans effet, terre improductive, qui ne produit pas, qui ne cause pas de craintes, qui n’agit pas, inactif, inerte, jours fériés, non fait, qui reste à faire, non pratiqué, non entrepris, qui n’a pas été pour quelqu'un matière à divination, un sujet de prédiction, qu’on ne peut faire, impraticable, impossible, contre quoi il n’y a rien à faire, irrémédiable, incurable |
ἄ-πρατος, ος, ον | non vendu, qui ne peut se vendre |
*ἀ-πράϋντος, | qu’on ne peut adoucir |
ἀ-πρίατος, η, ον | non acheté, rendu sans rançon |
ἀπρικτό-πληκτος, ος, ον, | frappé coup sur coup |
Ἀπρίλιος | d’avril, aux ides d’avril, le mois d’avril |
ἄ-πριστος, ος, ον, | non scié |
ἀ-πρίωτος, ος, ον | non opéré au moyen du trépan |
ἀπροαιρεσία, | défaut de choix préalable, défaut de réflexion |
ἀ-προαίρετος, ος, ον, | qui se fait sans choix préalable, non délibéré |
ἀπροαιρέτως, | sans choix préalable, involontairement, spontanément |
ἀ-προβούλευτος, ος, ον | non prémédité, irréfléchi, non précédé d’une délibération devant le sénat, imprévoyant, irréfléchi |
ἀπροβουλεύτως, | sans dessein de |
ἀπροβουλία, ας | manque de réflexion, indiscrétion |
ἀ-προβούλως, | sans défiance |
ἀ-πρόγραφος, ος, ον | non écrit publiquement |
ἀ-πρόεδρος, ος, ον, | sans président, sans évêque |
ἀ-πρόθεσμος, ος, ον, | non fixé d’avance |
ἀ-προθέτως, | sans dessein arrêté d’avance |
ἀ-πρόθυμος, ος, ον | qui manque de bonne volonté, d’ardeur |
ἀπροθύμως | sans bonne volonté, sans ardeur |
ἀ-προϊδής, ής, ές | imprévu, imprévoyant, qui agit à son insu |
ἀπροϊδῶς, | à l’improviste |
ἄ-προικος, ος, ον, | sans dot |
ἀ-πρόϊτος, ος, ον, | qui ne sort pas |
ἀ-προ-καλύπτως | à découvert |
ἀ-προκατασκεύαστος, ος, ον, | non préparé |
ἀ-πρόκοπος, ος, ον | qui ne fait aucun progrès, qu’on ne peut pas, qu’on ne doit pas promouvoir |
ἀ-πρόληπτος, ος, ον, | non présumé, non préjugé |
ἀπρομήθεια, ας | défaut de prévoyance |
ἀ-προμηθής, ής, ές, | non prévoyant, sans prévoyance |
ἀ-προμήθητος, ος, ον, | imprévu |
ἀ-προνόητος, ος, ον | non prémédité, non examiné, exploré d’avance, imprévoyant, inconsidéré |
ἀ-προνοήτως, | sans prévoyance, sans réflexion, imprudemment, sans intervention de la Providence |
ἀ-πρόξενος, ος, ον, | sans hôte |
ἀ-προοιμίαστος, ος, ον, | sans préface |
ἀ-πρόοπτος, ος, ον, | imprévu |
ἀπροόπτως, | à l’improviste |
ἀ-προόρατος, ος, ον | imprévu, imprévoyant |
ἀπροοράτως | à l’improviste |
ἀπροπετία, ας | absence de précipitation |
ἀπροπτωσία, ας | art de ne pas céder trop promptement, ZÉnon |
ἀ-πρόπτωτος, ος, ον, | non précipité, réfléchi |
ἀπροπτώτως, | sans précipitation |
ἀ-πρόρρητος, ος, ον, | non prédit, qu’on ne peut prédire |
ἀ-προσαγόρευτος, ος, ον | non mentionné |
ἀ-προσάρτητος, ος, ον, | indépendant |
ἀ-προσαύδητος, ος, ον, | à qui l’on n’adresse pas la parole |
ἀ-πρόσβατος, ος, ον | inaccessible |
ἀ-προσδεής, ής, ές, | qui n’a pas besoin de, qui se suffit à lui-même |
ἀ-πρόσδεικτος, ος, ον, | qu’on ne peut montrer |
ἀ-πρόσδεκτος, ος, ον, | inadmissible |
ἀ-προσδιόνυσος, ος, ον | sans rapport avec la fête de Dionysos, sans à-propos, à contretemps |
ἀ-προσδιόριστος, ος, ον, | non défini |
ἀ-προσδιορίστως, | sans être défini, spécifié |
ἀ-προσδόκητος, ος, ον | inattendu, à l’improviste, qui ne s’attend pas à, ne s’attendant pas à combattre si tôt |
ἀπροσδοκήτως, | à l’improviste |
ἀπροσδοκία, ας | le fait de ne pas s’attendre à |
ἀ-πρόσειλος, ος, ον, | dont nul ne s’approche |
ἀ-προσεκτέω-ῶ, | ne pas faire attention, être négligent |
ἀ-προσεξία, ας | inattention, négligence |
ἀ-προσηγορία, ας | le fait de ne pas adresser la parole, manque de relations |
ἀ-προσήγορος, ος, ον | à qui l’on ne peut adresser la parole, terrible, qui n’adresse la parole à personne, insociable |
ἀπροσθετέω-ῶ, | ne pas adhérer à une opinion |
ἀ-πρόσθετος, ος, ον, | non accru par addition |
ἀ-πρόσικτος, ος, ον | inabordable |
ἀ-πρόσιτος, ος, ον | inabordable, inaccessible |
ἀπροσίτως | sans pouvoir être abordé |
ἀ-πρόσκεπτος, ος, ον | non examiné, non considéré, inconsidéré, irréfléchi |
ἀπροσκέπτως, | sans examen, sans réflexion |
ἀ-πρόσκλητος, ος, ον, | non précédé d’une assignation en justice |
ἀ-προσκλινῶς | sans inclinaison |
ἀ-προσκλίτως | sans pencher, fermement |
1 ἀ-πρόσκοπος, ος, ον | qui n’aperçoit pas, ne voit pas clairement, non exploré |
2 ἀ-πρόσκοπος, ος, ον | qui ne se heurte pas, qui ne fait pas de faux pas, qui ne fait pas faire de faux pas, qui ne provoque pas de scandale |
ἀ-προσκορής, ής, ές, | qui ne produit pas la satiété, le dégoût |
ἀ-πρόσκρουστος, ος, ον, | qui ne heurte, n’offense personne |
ἀ-πρόσληπτος, ος, ον | non pris, qui n’admet pas |
ἀ-προσλόγως, | hors de propos |
ἀ-πρόσμαχος, ος, ον | contre qui l’on ne peut combattre, irrésistible |
ἀ-πρόσμικτος, ος, ον, | qui n’a pas de commerce avec, insociable |
ἀ-πρόσοδος, ος, ον, | inabordable |
ἀ-πρόσοιστος, ος, ον, | dont on ne peut supporter le choc, irrésistible |
ἀπροσοίστως, | sans qu’on puisse se porter auprès, s’approcher de, être insociable |
ἀ-προσόμιλος, ος, ον | inabordable, insociable |
ἀ-προσόρατος, ος, ον | qu’on n’ose regarder en face, terrible |
ἀ-προσόρμιστος, ος, ον, | où l’on ne peut aborder |
ἀ-προσ-παθής, ής, ές | sans affection, passion, indifférent |
ἀπροσπαθῶς | avec indifférence |
ἀ-προσπέλαστος, ος, ον, | inabordable |
ἀ-πρόσπλοκος, ος, ον, | qu’on ne peut entrelacer, unir, HÉRaclÉon |
ἀ-προσποιήτως, | sans feinte |
ἀ-προστασίου | action judiciaire contre l’étranger domicilié sans répondant |
ἀπροστάτευτος, ος, ον | sans défenseur, sans guide |
ἀ-πρόστομος, ος, ον, | non terminé en pointe |
ἀ-πρόσφιλος, ος, ον | non aimable, malveillant |
ἀ-πρόσφορος, ος, ον, | d’accès difficile, dangereux |
ἀ-πρόσφυλος, ος, ον | qui n’est pas propre, spécial à la tribu, à la race |
ἀπροσφωνητί, | sans adresser la parole |
ἀ-προσφώνητος, ος, ον | à qui l’on n’adresse pas la parole, non signalé |
ἀ-πρόσχυτος, ος, ον | qu’on ne peut verser sur, congelé |
ἀ-πρόσψαυστος, ος, ον, | qu’on ne peut toucher, qu’il ne faut pas toucher |
ἀ-προσωπόληπτος, ος, ον, | qui ne fait pas acception des personnes, impartial |
ἀπροσωπολήπτως, | sans acception de personnes |
ἀ-πρόσωπος, ος, ον | sans visage, laid, horrible, impersonnel |
ἀπροσώπως, | impersonnellement |
ἀ-προτί-ελπτος, ος, ον, | inespéré |
ἀ-προτί-μαστος, ος, ον | non touché, non outragé, qu’on ne peut atteindre |
ἀ-προτί-οπτος, ος, ον | dont on ne peut supporter l’aspect, terrible, invisible |
ἀ-προφανής, ής, ές | imprévu |
ἀ-προφάσιστος, ος, ον | qui ne cherche pas de prétexte, qui ne recule pas, qui ne cherche pas de prétexte, sans détour |
ἀπροφασίστως | sans chercher de prétexte, sans détour, sans hésitation |
ἀ-πρόφατος, ος, ον | non prédit, imprévu, soudain, indicible, violent, terrible |
ἀπροφάτως | d’une manière imprévue |
ἀ-προφύλακτος, ος, ον | pour laquelle on n’a pas pris ses mesures, ses précautions, non gardé, qui ne se met pas en garde |
ἀπροφυλάκτως | sans qu’on puisse prendre de précautions |
ἄ-πταιστος, ος, ον | qui ne fait pas de faux pas, qui ne fait pas de fautes, infaillible, où l’on ne fait pas de faux pas |
Ἀπτεραῖος, ου, | d’Aptères |
ἄ-πτερος, ος, ον | non ailé, animaux sans ailes, parole non ailée, qui ne peut s’envoler ni, s’oublier, sans plumes, qui n’a pas encore de plumes |
ἀ-πτέρυγος, ος, ον | qui est encore sans ailes |
ἀ-πτερύομαι | s’envoler |
ἀ-πτήν, ῆνος | qui ne vole pas encore, qui ne vole pas, qui n’a pas d’ailes |
ἁπτικός, ή, όν | propre à toucher, à saisir, qui concerne le toucher, propre au toucher, le sens du toucher, qui agit sur |
ἄ-πτιλος, ος, ον | sans plumes |
ἄ-πτιστος, ος, ον, | non pilé, non mondé |
ἀπτο-επής, ής, ές, | à la parole hardie |
ἀ-πτόητος, ος, ον, | intrépide |
ἀπτοήτως, | intrépidement |
ἀ-πτολέμιστος, ος, ον, | impropre à la guerre, non belliqueux |
ἀ-πτολίεθρος, ος, ον, | dépourvu de villes |
ἁπτός, ή, όν, | tangible, palpable |
ἄ-πτυστος, ος, ον, | sans crachats, toux sèche |
ἀ-πτώς, ῶτος | qui ne tombe pas, infaillible |
ἄ-πτωτος, ος, ον | infaillible, sans cas, indéclinable |
ἄ-πυγος, ος, ον | sans fesses, am |
ἀ-πύθμενος, ος, ον, | sans fond |
ἄ-πυκνος, ος, ον, | non dense, non serré, lâche |
ἀ-πύλωτος, ος, ον | non fermé de portes, indiscret |
ἀ-πυνδάκωτος, ος, ον | sans fond |
ἄ-πυργος, ος, ον, | sans tours, non fortifié de tours |
ἀ-πύργωτος, ος, ον, | non fortifié de tours |
ἀ-πύρεκτος, ος, ον | sans fièvre |
ἀ-πύρετος, ος, ον | sans fièvre |
ἀπυρηνο-μήλη, | sonde, sans bout arrondi |
ἀ-πύρηνος, ος, ον | sans noyau ferme |
ἄ-πυρος, ος, ον | sans feu, non allumé, non pourvu de feu, froid, qui ne connaît pas le feu, qu’on n’a pas encore mis sur le feu, trépieds, chaudron qui n’ont pas encore vu le feu, neufs, non préparé, non travaillé avec du feu, aliments crus, vin non chauffé, or natif, aiguille non forgée au feu, non de fer, mais invisible, sacrifices sans feu, sacrifices qui ne brûlent pas, non agréés par les dieux |
ἀ-πύρσευτος, ος, ον, | non éclairé par le feu |
ἀ-πύρωτος, ος, ον | qui n’a pas encore vu le feu, non enflammé, qui ne brille pas |
ἄ-πυστος, ος, ον | dont on n’a pas entendu parler, qu’on ne doit pas, qu’on ne peut pas entendre, mystérieux, qui n’a pas entendu parler de, qui ignore |
ἀπφάριον, ου | petit papa |
ἀπ-ῳδός, ός, όν | qui détonne, discordant, déraisonnable, absurde, qui ne chante plus |
ἀπωλεσί-οικος, | qui ruine une maison |
ἀ-πώμαστος, ος, ον, | non fermé d’un couvercle |
ἄ-πωμος, ος, ον, | sans couvercle |
ἀπωμοτικός, ή, όν, | propre à nier avec serment |
ἀπ-ώμοτος, ος, ον, | qu’on repousse, qu’on doit repousser avec serment, qu’on jure de ne pas faire, qu’on repousse avec serment, qu’on déclare, sous serment, impossible |
ἀπ-ωνέομαι-οῦμαι, | racheter |
Ἀπώνιος, ου | Aponius |
ἀπῶρυξ, υγος | provin de vigne |
ἀ-πώρωτος, ος, ον, | qui refuse de se souder |
ἀπωσι-κύματος, ος, ον | qui repousse les vagues |
ἀπωσμός, οῦ | expulsion, persécution |
ἀπωστέος, α, ον, | qu’il faut, qu’on peut repousser |
ἀπωστικός, ή, όν, | propre à repousser, répulsif |
ἀπωστός, ή, όν | repoussé, chassé de, qui ne peut être repoussé, chassé |
Ἀραβικός, ή, όν | d’Arabie, d’Arabe, arabique |
Ἀράβιος, α, | le golfe d’Arabie, habitant de l’Arabie |
ἄραβος, ου | choc, craquement |
Ἄραβος, ου, | Arabos |
ἄραγμα, ατος | bruit d’un corps que l’on frappe, choc bruyant |
Ἀράδιος, ου | d’Arados |
ἄραδος, ου | agitation, mouvement violent, battement violent du cœur |
Ἄραδος, ου | Arados |
Ἄραιθος, ου | Aræthos |
Ἀραῖνος, ου | Arænos |
ἀραι-όδους, -όδοντος | aux dents rares |
ἀραιό-πορος, ος, ον | aux pores clairsemés, flasque |
ἀραιός, ά, όν | mince, grêle, la partie grêle, inférieure du ventre, les flancs, tendre, étroit, peu profond, peu abondant, rare, clairsemé, intermittent, peu dense, poreux, léger, Polyen |
ἀραῖος, α, ον | qu’on invoque par des prières, maudit, qui maudit, qui est une cause de malédiction, funeste à |
ἀραιό-σαρκος, ος, ον | aux chairs molles, flasques |
ἀραιό-στυλος, ος, ον | aux colonnes espacées |
ἀραιο-σύγκριτος, ος, ον | au tissu lâche |
ἀραιότης, ητος | manque de densité, porosité |
ἀραιό-τρητος, ος, ον | aux trous, aux pores espacés |
ἀραι-όφθαλμος, ος, ον | aux bourgeons rares |
ἀραιόω-ῶ | rendre moins dense, raréfier |
ἀραίωμα, ατος | interstice, intervalle, partie poreuse, petit morceau |
ἀραιωτικός, ή, όν | raréfiant |
ἀρακίς, ίδος | sorte de tasse |
ἄρακος, ου | gesse, sorte de pois chiche à deux fruits |
Ἀράξης, ου, | Araxès |
ἀραξί-χειρ, -χειρος | battu avec la main |
ἀράομαι-ῶμαι | adresser une prière, à un dieu, invoquer un dieu, souhaiter du bien à quelqu'un, faire des imprécations contre quelqu'un |
Ἄραρ, ος | Arar |
Ἄραρος, ου | l’Araros |
ἀραρότως | fermement, solidement |
Ἀραρώς, ότος | Ararôs |
ἀράτειος, ου | sorte de figue |
Ἀράτειος, α, ον | d’Aratus, lieu consacré à Aratus de Sicyone |
ἀρατικός, ή, όν | relatif aux prières, aux imprécations |
ἀρατός, ή, όν | qu’on doit maudire, maudit |
Ἄρατος, ου | Aratos, Arètos |
Ἀράτου τεῖχος | le mur d’Aratos |
Ἀραχναῖον, ου | l’Arakhnæon |
ἀραχναῖος, α, ον | d’araignée, araignée |
ἀράχνης, ου | araignée |
ἀράχνιον, ου | fil, toile d’araignée, sorte de maladie des oliviers, petite araignée |
ἀραχνιόω-ῶ | tisser une toile d’araignée, couvrir de toiles d’araignée, se couvrir de toiles d’araignée, couvrir comme de toiles d’araignée |
ἀραχνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un fil, à une toile d’araignée |
ἀραχνο-ϋφής, ής, ές | tissé comme une toile d’araignée |
Ἀραχώτης, ου | habitant de l’Arachosie |
Ἄραψ, αβος | d’Arabie, arabe, les Arabes |
Ἀρβάκης, ου | Arbakès |
Ἀρβέρνοι, ων | Arverni, les Arvernes |
Ἀρβηλῖτις, ιδος | territoire d’Arbèles |
ἄρβηλος, ου | tranchet de cordonnier |
Ἄρβηλος, ου | Arbèlos |
ἀρβυλό-πτερος, ος, ον | aux talonnières ailées |
Ἀργαῖος, ου | Argæos |
ἀργαλέος, α, ον | difficile, pénible, terrible, il m’est bien difficile de combattre contre tous, il est difficile de tenir tête à un dieu de l’Olympe |
ἀργαλεότης, ητος | difficulté |
Ἀργανθώνειον | l’Arganthônéion, l’Arganthônion |
Ἀργανθώνιος, ου | Arganthônios |
Ἀργᾶς, ου | Argas |
Ἀργεάδης, ου | fils, descendant d’Argéas, descendant d’un général macédonien de ce nom, les Argéades |
ἀργεί-λοφος, ος, ον, | aux blanches collines |
1 Ἀργεῖος, α, ον, | d’Argos, Argien, habitant d’Argos, de l’Argolide, Argien qui n’est pas un Argien, Argien de faux aloi, les Argiens, les Grecs, les Grecs, femme d’Argos, Argienne, l’Argolide, l’Amphilokhie |
2 Ἀργεῖος, ου | Argeios |
ἀργέ-λοφοι, ων | pattes qui restent attachées à une dépouille d’animal, accessoires inutiles |
ἄργεμα, ατος | tache sur le blanc de l’œil |
ἀργεννός, ή, όν, | blanc, brillant |
ἀργεστής, οῦ, | qui éclaircit, qui amasse des nuages blancs, rapide, tumultueux, orageux |
Ἀργέστης, ου, | le vent d’est, le vent du nord-ouest |
ἀργής, ῆτος | éclatant de blancheur, blanc, brillant |
ἀργῆς, οῦ | sorte de serpent |
Ἄργης, ου | Argès |
ἀργηστής, οῦ, | blanc, brillant |
ἀργι-βόειος, ος, ον | aux vaches blanches |
ἀργι-κέραυνος, ος, ον | à la foudre éclatante de blancheur |
ἀργι-κέρως, ωτος | aux cornes blanches |
ἀργικός, ή, όν | indolent |
Ἀργιλεωνίς, ίδος | Argiléônis |
Ἀργίλιοι, ων | les habitants d’Argilos |
Ἀργίλιπος, ου | Argilipos |
Ἄργιλλος | la colline Argillos |
ἄργιλος, ου | terre glaise, argile |
Ἄργιλος, ου | Argilos |
ἀργινόεις, όεσσα, όεν | éclatant de blancheur, blanc |
Ἀργῖνον, ου | Argînon |
Ἀργίνουσα | Arginousa |
Ἀργινοῦσσαι, ῶν | les Arginusses, Arginuses |
ἀργι-όδους, -όδοντος | aux dents blanches |
Ἄργιον, ου | Argion |
Ἀργιόπιος χῶρος | le territoire d’Argiops |
ἀργί-πους, οδος | aux pieds agiles, aux pieds blancs |
Ἀργ-ιππαῖοι, ων | les Argippæes, les cavaliers aux chevaux agiles, aux chevaux blancs |
ἀργίς, ίδος | qui amène le repos, qui reste inactive |
ἀργι-τρόφημα, ατος | mets préparé avec du lait |
Ἀργόθεν, | d’Argos |
ἀργό-θριξ, | aux cheveux blancs |
Ἀργό-λας, α | du peuple d’Argos, Argien |
Ἀργολίζω, | être du parti des Argiens |
Ἀργολικός, ή, όν, | d’Argos, d’Argolide |
Ἀργολίς, ίδος | d’Argos, d’Argolide, l’Argolide |
Ἀργολιστί, | en langue argienne |
ἀργο-λογέω-ῶ, | tenir de vains discours |
ἀργο-λογία, ας | vains discours |
ἀργο-μέτωπος, ος, ον, | dont la face antérieure est brute, à parement brut, byzantin |
Ἀργο-ναύτης, ου | Argonaute, matelot, passager du navire Argo |
Ἀργοναυτικά, ῶν | les Argonautiques |
ἀργο-ποιός, ός, όν, | qui rend paresseux |
1 ἀργός, ή, όν | brillant, luisant, blanc, rapide, agile, léger, aux pieds agiles |
2 ἀργός, ός, όν, | qui ne fait pas, qui ne travaille pas à la terre, paresseux, oisif, n’ayant pas à s’occuper de quelque chose, paresseux pour quelque chose, qui n’aboutit à rien, lance qui ne blesse pas, argent qui ne rapporte rien, exercice stérile, vaisseaux impuissants à faire quelque chose, non travaillé, argent brut, pierres brutes, terre non cultivée, grain, lutte non pratiquée, non fait, inachevé, négligé, qui n’est pas parmi les choses négligées, qui reste à faire |
1 Ἄργος, ου | Argos |
2 Ἄργος, εος-ους | Argos, le pays d’Argos, l’Argolide, le Péloponnèse, la Grèce, la Thessalie |
Ἄργοσδε, | à Argos |
Ἄργουρα, ας | Argoura |
Ἄργυννος, ου | Argynnos |
ἀργυραμοιβικός, ή, όν | qui concerne le change de l’argent |
ἀργυραμοιβικῶς | à la façon des changeurs |
ἀργυρ-αμοιβός, οῦ | changeur d’argent, changeur, banquier |
ἀργύρ-ασπις, ιδος | qui porte un bouclier d’argent, les Argyraspides |
ἀργύρειος, α, ον | qui concerne l’extraction de l’argent, mines d’argent |
ἀργυρ-ένδετος, ος, ον | monté en argent, enchâssé dans de l’argent |
ἀργύρεος-οῦς, έα-ᾶ, εον-οῦν | d’argent, denier d’argent, argenté |
ἀργυρ-ήλατος, ος, ον | travaillé en argent |
ἀργυρίδιον, ου | petite quantité d’argent |
ἀργυρίζομαι | se procurer de l’argent, tirer de l’argent de quelqu'un |
ἀργυρικός, ή, όν | qui concerne l’argent, pécuniaire |
Ἀργύρινοι, ων | les Argyrins |
ἀργυριο-θήκη, ης | coffre pour l’argent, cassette |
ἀργύριον, ου | pièce d’argent, argent monnayé |
Ἀργυριππανός, ή, όν | habitant, originaire d’Argyrippa |
ἀργυρίς, ίδος | coupe, vase d’argent, pièce d’argent, drachme |
ἀργυρισμός, οῦ | gain d’argent |
ἀργυρῖτις, ιδος | qui contient de l’argent, minerai mêlé d’argent, mine d’argent |
ἀργυρογνωμονέω-ῶ | essayer de l’argent |
ἀργυρογνωμονικός, ή, όν | qui concerne un essayeur d’argent |
ἀργυρο-γνώμων, ονος | essayeur d’argent |
ἀργυρο-δέκτης, ου | receveur d’argent |
ἀργυρο-δίνης, ου | qui roule des flots d’argent |
ἀργυρο-ειδής, ής, ές | semblable à de l’argent, blanc, brillant comme de l’argent |
ἀργυρό-ηλος, ος, ον | garni de clous d’argent |
ἀργυρο-θήκη, ης | coffre pour l’argenterie |
ἀργυρό-θρονος, ος, ον | au trône d’argent |
ἀργυρο-θώραξ, ακος | au sein argenté |
ἀργυροκοπεῖον, ου | atelier de monnayeur |
ἀργυροκοπέω-ῶ | frapper de la monnaie |
ἀργυροκοπιστήρ, ῆρος | forgeur, de paroles |
ἀργυρο-κόπος, ου | monnayeur, batteur d’argent |
ἀργυρό-κρανος, ος, ον | à la tête blanche, argentée |
ἀργυρό-κυκλος, ος, ον | aux cercles, aux roues d’argent |
ἀργυρο-λαμπής, ής, ές | qui a l’éclat de l’argent |
ἀργυρολογέω-ῶ | recueillir de l’argent, frapper quelqu'un d’une contribution, tirer de l’argent de quelqu'un |
ἀργυρολόγητος, ος, ον | institué pour recueillir de l’argent |
ἀργυρολογία, ας | perception d’une contribution |
ἀργυρο-λόγος, ος, ον | qui ramasse de l’argent, qui impose des contributions |
ἀργυρο-μιγής, ής, ές | mêlé d’argent |
ἀργυρό-παστος, ος, ον | brodé d’argent, Polyen |
ἀργυρό-πεζα, ας | aux pieds d’argent |
ἀργυρό-πηχυς | aux bras d’argent |
ἀργυρο-ποιός, οῦ | qui travaille l’argent, orfèvre |
ἀργυρό-πους, ους, ουν, | aux pieds d’argent |
ἀργυρό-ριζος, ος, ον | qui prend sa source dans un sol argentifère |
ἀργυρο-ρρύτας, ου | dont les flots roulent de l’argent |
ἄργυρος, ου | argent, vif-argent, argent monnayé |
ἀργυρο-στερής, ής, ές | qui dépouille quelqu'un de son argent |
ἀργυρό-τοιχος, ος, ον, | aux parois d’argent |
ἀργυρό-τοξος, ος, ον | à l’arc d’argent, le dieu à l’arc d’argent |
ἀργυρο-τρύφημα, ατος | sorte de blanc-manger |
ἀργυρο-τρώκτης, ου | mangeur d’argent |
Ἀργυροῦν ὄρος | la Montagne d’argent |
ἀργυρο-φάλαρος, ος, ον | aux harnais d’argent |
ἀργυρο-φεγγής, ής, ές | qui a l’éclat de l’argent |
ἀργυρο-φύλαξ, ακος | argentier, trésorier |
ἀργυρο-χάλινος, ος, ον | au frein d’argent |
ἀργυρο-χόος, όου | fondeur d’argent |
ἀργυρό-χροος, ος, ον | qui a la couleur de l’argent |
ἀργυρόω-ῶ | argenter, plaquer d’argent, chants dont la face est d’argent, composés pour de l’argent, mercenaires, rémunérer avec de l’argent |
ἀργύρωμα, ατος | vase d’argent |
ἀργυρωμάτιον, ου | petit vase d’argent |
ἀργυρ-ώνητος, ος, ον | acheté à prix d’argent, esclave acheté à prix d’argent |
ἀργύ-φεος, η, ον | éclatant de blancheur |
Ἀργώ, όος-οῦς, όϊ-οῖ, ώ | Argô |
Ἀργῷος, ῴα, ῷον, | d’Argô, port d’Argô |
Ἄρδαλος, ου | Ardalos |
ἀρδαλόω-ῶ | tacher, salir, troubler |
ἀρδευτής, οῦ | celui qui arrose |
ἀρδευτός, ή, όν, | arrosé |
Ἄρδησκος, ου | l’Ardèskos |
Ἀρδηττός, οῦ | Ardèttos |
Ἀρδιαῖος, ου | Ardiæos, e |
ἀρδμός, οῦ | eau pour arroser, pour abreuver |
Ἄρδυς, υος, | Ardys |
Ἀρέας πόρος, | le passage d’Aréa |
Ἀρέθουσα, ης | Aréthuse |
Ἀρεθούσιος, ου | Aréthousios |
ἀρει-θύσανος, ου | frange, parure d’Arès, vaillant guerrier |
Ἀρειμάνιος, ου | Ahriman |
ἀρειμανιότης, ητος | fureur belliqueuse |
Ἀρειοπαγίτης, Ἀρειοπαγιτικός | var |
1 Ἄρειος, ος, ον | d’Arès, consacré à Arès, à Mars, la plaine d’Arès, le Champ de Mars, la légion dite de Mars, les boucliers de Mars, martial, belliqueux, qui concerne la guerre, les combats, armure, arme de guerre, luttes martiales, combats véritables, un guerrier |
2 Ἄρειος πάγος | la colline d’Arès, la colline du meurtre, l’Aréopage, dans l’Aréopage |
3 Ἄρειος, ου | Aréios |
ἀρεί-τολμος, ος, ον | plein d’une audace belliqueuse |
ἀρεί-φατος, ος, ον | tué par Arès, dans le combat, qui tue dans le combat, belliqueux, vaillant |
ἀρείων, ων, ον, | plus fort, plus courageux, meilleur, supérieur |
Ἀρείων, ονος | Areiôn |
ἄρεκτος, | non fait, non accompli |
Ἀρεοπαγίτης, ου | membre de l’Aréopage, aréopagite |
Ἀρεοπαγιτικός, ή, όν | qui concerne l’Aréopage, le discours sur l’Aréopage |
Ἀρεοπαγῖτις βουλή | le Conseil de l’Aréopage |
Ἀρέσ-ανδρος, ου | Arésandros |
Ἀρεσίας, ου | Arésias |
ἀρέσκευμα, ατος | obséquiosité, complaisance excessive |
ἀρεσκεύομαι | chercher à plaire, flatter |
ἀρεσκευτικός, ή, όν | obséquieux |
ἀρεσκόντως | d’une manière agréable à |
ἄρεσκος, ος, ον | qui cherche à plaire, obséquieux |
ἀρεστήριος, ος, ον | propitiatoire |
Ἀρεστορίδης, ου | fils, descendant d’Arestôr |
ἀρεστός, | qui plaît, agréable |
Ἀρέστωρ, ορος | Arestôr |
Ἀρεταῖος, | Arétæos |
ἀρεταλογία, ας | récit de choses merveilleuses |
ἀρετα-λόγος, ου | interprète de choses surnaturelles, conteur de choses merveilleuses |
Ἀρετάων, ονος | Arétaôn |
Ἀρετημιάς, άδος | Arétèmias |
ἀρετής, ῆτος | virilité, force |
ἀρετη-φόρος, ος, ον | vertueux |
ἀρετόομαι-οῦμαι | devenir vertueux |
Ἀρηγονίς, ίδος | Arègonis |
ἀρηγοσύνη, ης | secours |
ἀρηγών, όνος | auxiliaire |
Ἀρηϊάς, άδος | belliqueuse, martiale |
ἀρηΐ-θοος, ος, ον | agile au combat |
Ἀρηΐ-θοος, ου, | Arèïthoos |
ἀρηϊ-κτάμενος, ος, ον | tué par Arès |
Ἀρηΐ-λυκος, ου | Arèïlykos |
Ἀρήϊος, ου | Aréïos |
ἀρηΐ-φθορος, ος, ον | tué par Arès, dans le combat |
ἀρηΐ-φιλος, ος, ον | cher à Arès, protégé par Arès |
ἀρημένος | accablé |
Ἀρηξίων, ονος | Arèxiôn |
ἀρητήρ, ῆρος | celui qui adresse les prières aux dieux, prêtre |
*ἀρητήριον, | lieu de prières |
Ἀρητιάδης, ου | fils, descendant d’Arètos, fils d’Arès |
Ἀρητιάς, άδος | Arètiade, la Belliqueuse |
ἄρθμιος, α, ον, | ajusté, uni à, lié à, liens d’amitié |
Ἄρθμιος, ου | Arthmios |
ἀρθμός, οῦ | jonction, union, lien d’amitié |
ἀρθρεμβολέω-ῶ | remettre en place une pièce, d’une machine, AthÉnÉe mÉc |
ἀρθρεμβόλησις, εως | action de remettre un membre |
ἀρθρ-έμβολος, ος, ον, | qui comprime les articulations, instruments de torture pour comprimer les articulations |
ἀρθρίδιον, ου | petite articulation |
ἀρθρικός, ή, όν | qui concerne les articulations, qui concerne l’article, de l’article |
ἀρθριτικός, ή, όν | qui concerne les articulations, qui souffre aux articulations, goutteux |
ἀρθρῖτις, ίτιδος | la maladie des articulations, la goutte |
ἀρθρο-κήδης, ης, ες, | qui fatigue les articulations |
ἄρθρον, ου | jointure, articulation, le pied, les yeux, la bouche, les parties sexuelles, articulation dans le langage, l’article, l’article, le pronom, les prépositions et les verbes employés en parenthèse, l’article proprement dit, le pronom conjonctif |
ἀρθρο-πέδη, ης | entrave |
ἀρθρόω-ῶ | ajuster au moyen d’articulations, emboîter, diviser par articulations, articuler |
Ἀριαῖος, ου | Ariæos |
Ἀριαμένης, ου | Ariaménès |
Ἀριαράθης, ου, | Ariarathès |
Ἀριάσπης, ου | Ariaspès |
Ἀρίβαζος, ου | Aribazos |
Ἀριβαῖος, ου | Aribæos |
ἀρί-γνωτος, η, ον | reconnaissable, célèbre, trop connu |
Ἀρί-γνωτος, ου | Arignôtos |
Ἀριδαῖος | Aridæos |
ἀρι-δάκρυος, ος, ον | qui pleure abondamment |
ἀρι-δείκετος, ος, ον | remarquable, remarquable entre les hommes |
ἀρί-δηλος, ος, ον | très visible, qu’on voit de loin, très clair, évident |
Ἀρι-δίκης, ου | Aridikès |
Ἀρίδωλις, ιος | Aridôlis |
Ἀριζαντοί, ῶν | les Arizantes |
ἀρί-ζηλος, ος, ον | très clair, brillant, très visible |
Ἀρί-ζηλος, ου | Arizèlos |
ἀρι-ζήλωτος, ος, ον, | tout à fait digne d’envie, fortuné |
Ἄριζος, ου | Arizos |
ἀρι-ήκοος, ος, ον | dont on entend beaucoup parler, célèbre, qui entend, écoute facilement, docile |
Ἀριηνοί, ῶν | les Ariènes |
ἀρίθμημα, ατος | compte |
ἀριθμητής, οῦ | calculateur |
ἀριθμητικός, ή, όν | qui concerne les nombres, l’art de compter, l’arithmétique, habile à compter, habile calculateur |
ἀριθμητός, ή, όν | qui peut être compté, qui ne compte pas, sans valeur, facile à compter, peu nombreux |
ἀρίθμιος, ος, ον | dont on tient compte |
ἀριθμός, οῦ | ajustement, agencement, nombre, quantité, en grand nombre, nombreux, longueur d’un chemin, durée de temps, quantité confuse, foule, amas de vaines paroles, au reste ce n’est pas une multitude confuse, ce sont les plus illustres des Phrygiens, nombre, nombre déterminé, le nombre, le nombre, la science des nombres, numération, arithmétique, compte, dénombrement, faire un inventaire, un dénombrement, être présent pour l’appel, somme d’argent, compte, cas que l’on fait de quelque chose, ce qui compte pour quelque chose, rang, considération, nombre, l’ensemble harmonieux, du corps, ayant embrassé tout l’ensemble, nombre, rythme, phrase rythmée |
Ἀριμασποί, ῶν | les Arimaspes, le peuple des Arimaspes |
ἀρί-μηλον, ου | sorte de pomme |
Ἀρίμινον, ου | Ariminon |
Ἀρί-μνηστος, ου | Arimnèstos |
ἄριμος, ου | singe |
Ἀριόβαζος, ου | Ariobazos |
Ἀριοβαρζάνειος, ου | sorte d’emplâtre |
Ἀριοβαρζάνης, ου | Ariobarzane |
Ἀριόβυστος, ου | Ariovistus, Arioviste |
Ἄριοι, ων | les Aries, lamentations violentes des |
Ἀριόμαρδος, ου | Ariomardos |
Ἀριούσιος οἶνος | vin d’Ariousia |
2 ἄρις, ιδος | sorte de plante |
ἀρίς, ίδος | archet de manœuvre d’une tarière, d’un trépan, archet à main dont la corde s’enroulait, au milieu de sa longueur, autour de la tige d’une mèche, foret qui fonctionnait par le va-et-vient de l’archet, Callias |
ἀρίσαρον, ου | arisarum, sorte de gouet |
Ἀρίσβας, αντος | Arisbante |
ἀρί-σημος, ος, ον | notable, remarquable, tout à fait visible |
ἀρισθ-άρματος, ος, ον | qui l’emporte dans la course des chars |
Ἀριστ-αγόρα, | Aristagorè |
Ἀριστ-αγόρας, ου | Aristagoras |
ἀρίστ-αθλος, ος, ον | qui l’emporte dans la lutte |
Ἀριστ-αίνετος, ου | Aristænétos |
Ἀρισταῖος, ου | Aristæos |
Ἀρίστ-αιχμος, ου | Aristækmos |
Ἀρίστ-ανδρος, ου | Aristandros |
Ἀριστάρχειον, ου | l’Aristarkhéion |
Ἀριστάρχειος, ος, ον | d’Aristarque |
ἀρίστ-αρχος, ος, ον | maître souverain |
Ἀρίστ-αρχος, ου | Aristarkhos |
ἀρι-στάφυλος, ος, ον | chargé de grappes |
Ἀριστέας, ου | Aristéas |
Ἀριστείδης, ου | Aristéidès, Quintilien, Ælius Aristide |
ἀριστεῖον, ου | prix de la bravoure, de la supériorité |
ἀριστερό-μαχος, ος, ον | qui combat de la main gauche |
ἀριστερός, ά, όν | situé à gauche, à gauche, du côté gauche, la main gauche, le côté gauche, vers la gauche, qui est hors du droit chemin, hors du droit chemin, de la droite raison, sinistre, de mauvais augure, à gauche, à gauche |
ἀριστερο-στάτης, ου | qui se tient debout à gauche |
ἀριστερό-χειρ, ειρος | gaucher |
ἀρίστευμα, ατος | haut fait |
ἀριστευτικός, ή, όν | habitué à l’emporter sur les autres, à se distinguer par de hauts faits |
ἀριστητής, οῦ, | grand dîneur, grand mangeur |
ἀριστητικός, ή, όν | qui a envie de dîner |
Ἀριστίας, ου | Aristias |
Ἀριστῖνος, ου | Aristinos |
Ἀριστίππειος, ος, ον | d’Aristippe |
Ἀρίστ-ιππος, ου | Aristippos, les disciples d’Aristippe |
Ἄριστις, ιος | Aristis |
ἀριστό-βιος, ος, ον | d’une vie excellente, honnête |
Ἀριστο-βούλη, ης | aux excellents conseils |
Ἀριστό-βουλος, ου | Aristoboulos |
Ἀριστο-γείτων, ονος | Aristogeitôn |
ἀριστο-γένεθλος, ος, ον | qui donne d’excellents produits |
Ἀριστο-γένης, ους | Aristogénès |
ἀριστο-γόνος, ος, ον | qui enfante les plus nobles fils |
ἀριστό-δειπνον, ου | déjeuner dînatoire |
Ἀριστό-δημος, | Aristodèmos |
Ἀριστοδίκη, ης | Aristodikè |
ἀριστό-δικος, ος, ον | excellent juge |
Ἀριστό-δικος, ου | Aristodikos |
Ἀριστό-δωρος, ου | Aristodôros |
ἀριστό-καρπος, ος, ον, | qui produit d’excellents fruits, fertile |
Ἀριστόκλεια, | Aristokleia |
Ἀριστοκλείδης, ου | Aristokleidès |
Ἀριστό-κλειτος, ου | Aristokleitos |
Ἀριστο-κλῆς, έους | Aristoklès |
ἀριστο-κρατέομαι-οῦμαι | être gouverné aristocratiquement |
Ἀριστο-κράτης, ους | Aristokratès |
ἀριστοκρατία, ας | gouvernement des plus puissants, aristocratie, gouvernement idéal des meilleurs, des plus honnêtes citoyens |
ἀριστοκρατικός, ή, όν | qui concerne l’aristocratie, aristocratique |
ἀριστοκρατικῶς, | aristocratiquement |
Ἀριστο-κρέων, οντος | Aristokréon |
Ἀριστό-κριτος, ου | Aristokritos |
Ἀριστό-κυπρος, ου | Aristokypros |
Ἀριστολαΐδης | Aristolaïdès |
Ἀριστό-λαος, ου | Aristolaos |
ἀριστο-λοχία, ας | aristoloche |
Ἀριστό-λοχος, ου | Aristolokhos |
ἀριστό-μαντις, εως | excellent devin |
Ἀριστομάχειος, ος, ον | d’Aristomakhos |
Ἀριστο-μάχη, ης | Aristomakhè |
ἀριστό-μαχος, ος, ον | excellent guerrier |
Ἀριστό-μαχος, ου | Aristomakhos |
Ἀριστομένειος, ου, | d’Aristomène |
Ἀριστο-μένης, ους | Aristoménès |
Ἀριστο-μήδης, ους | Aristomèdès |
2 ἄριστον, ου | déjeuner, repas du matin, repas du milieu du jour |
Ἀριστο-νίκη, ης | Aristonikè |
ἀριστό-νικος, ος, ον | qui remporte la plus belle victoire |
Ἀριστό-νικος, ου | Aristonikos |
Ἀριστο-νόη, ης | Aristonoè |
ἀριστό-νοος, ος, ον | qui a les meilleurs sentiments, les meilleures dispositions |
Ἀριστό-νοος, | Aristonoos |
Ἀριστοξένειος, α, ον | d’Aristoxène |
Ἀριστό-ξενος, ου | Aristoxénos |
ἀριστο-ποιέω-ῶ | préparer le déjeuner, préparer son déjeuner, déjeuner |
ἀριστο-ποιΐα, ας | préparation du déjeuner, déjeuner |
ἀριστο-πόνος, ος, ον | très laborieux, très industrieux |
ἀριστο-πόσεια, ας | excellente épouse |
ἄριστος, η, ον | excellent, le meilleur, le plus brave, le plus noble, le meilleur en quelque chose, très bon, très propre à, mon bon, mes très chers, très bien, parfaitement, dans les réponses, Par crase |
Ἄριστος, ου | Aristos |
ἀριστο-σαλπιγκτής, | excellent trompette |
Ἀριστοτέλειος, ος, ον | d’Aristote |
Ἀριστο-τέλης, ους | Aristotélès |
Ἀριστοτελίζω | être disciple d’Aristote |
Ἀριστοτελικός, ή, όν | d’Aristote, aristotélique, les disciples d’Aristote |
Ἀριστοτελικῶς | à la manière d’Aristote |
ἀριστο-τέχνης, ου | excellent ouvrier |
Ἀριστό-τιμος, ου | Aristotimos |
ἀριστο-τόκεια, ας | qui enfante les plus nobles fils |
ἀριστό-τοκος, ος, ον | né de la plus noble race |
Ἀριστοφάνειος, ος, ον | d’Aristophane, le mètre aristophanien, anapestique tétramètre catalectique, le style d’Aristophane, les pièces d’Aristophane |
Ἀριστο-φάνης, ους | Aristophanès |
Ἀριστό-φαντος, ου | Aristophantos |
Ἀριστοφιλίδας | Aristophilidas |
ἀριστο-φυής, ής, ές | d’une excellente nature |
Ἀριστο-φῶν, ῶντος | Aristophôn |
ἀριστό-χειρ, ειρος | où on l’emporte par la vigueur de son bras |
Ἀρί-στρατος, | Aristratos |
Ἀρίστυλλος, ου | Aristyllos |
Ἀριστώ, οῦς | Aristô |
ἀριστ-ώδιν, ινος | qui enfante de nobles fils |
Ἀρίστων, ωνος | Aristôn, les Aristôns |
Ἀριστ-ώνυμος, ου | Aristônymos |
Ἀρίτων, ωνος | Aritôn |
Ἀρίων, ονος | Arion |
Ἀρκαδικός, ή, όν | d’Arcadie, le contingent d’Arcadie, la confédération arcadienne |
1 Ἀρκάς, άδος | Arkas |
2 Ἀρκάς, άδος | Arcadien, les Arcadiens, un Arcadien |
ἄρκειος, α, ον, | d’ours, bardane |
Ἀρκεισιάδης, αο | le fils d’Arkeisios |
Ἀρκείσιος, ου | Arkeisios |
Ἀρκέσας, αντος | Arkésas |
ἀρκεσί-γυιος, ος, ον | qui fortifie les membres |
Ἀρκεσί-λαος, ου | Arkésilaos |
Ἄρκεσος, ου | Arkésos |
ἀρκετός, ή, όν, | suffisant |
ἀρκεύθινος, η, ον, | de genièvre |
ἀρκευθίς, ίδος | graine de genièvre |
ἀρκευθίτης οἶνος | vin aromatisé de genièvre |
ἄρκευθος, ου | genévrier, genièvre |
ἄρκηλος, ου | jeune panthère, animal semblable à la panthère |
ἄρκιος, α, ον, | qui écarte, qui donne la sécurité, assuré, sûr, vie à l’abri des soucis, récompense assurée, il ne sera pas sûr d’échapper aux chiens, maintenant une de ces deux choses est inévitable, ou périr ou être sauvé, qui suffit, suffisant de corps, grand, remèdes efficaces contre les maladies |
Ἄρκισσος, ου | Arkissos |
Ἄρκλος, | Arklos, Æklos |
ἀρκό-πους, -ποδος | pied d’ours |
1 ἄρκος, ου | ours, ourse |
2 ἄρκος, εος-ους | remède |
ἀρκούντως, | d’une manière suffisante, il suffit |
ἀρκ-όφθαλμον, | œil d’ours |
ἄρκτειος, α, ον, | d’ours |
ἀρκτέον | il faut commencer, il faut commander, il faut se laisser gouverner, il faut obéir |
ἀρκτήριον, ου | préservatif |
1 ἀρκτικός, ή, όν, | arctique, septentrional |
2 ἀρκτικός, ή, όν, | initial, du commencement |
Ἀρκτῖνος, ου | Arktinos |
ἄρκτιον, ου | bardane |
ἄρκτιος, ος, ον, | arctique |
ἀρκτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un ours |
ἄρκτος, ου | ours, ourse, oursin, la Grande-Ourse, la Grande-Ourse et la Petite-Ourse, le pôle nord, le nord, le pôle sud, jeune fille consacrée à Artémis de Brauronie jusqu’à l’âge nubile |
Ἄρκτος, ου | Arktos |
Ἀρκτοῦρος, | Arktouros, gardien de l’Ourse, Arcturus, temps où cette étoile est visible, milieu de septembre |
ἀρκτό-χειρ, ειρος | qui a des mains comme des pattes d’ours |
Ἄρκτων ὄρος | la montagne des Ours |
ἀρκτῷος, α, ον | d’ours, du nord, arctique, les régions arctiques |
Ἀρκύνια ὄρη | les mts Arkynies, Hercynies |
ἄρκυς, υος | rets, filet de chasse, tendre des filets, tomber dans les filets, piège, embûche |
ἀρκυστάσιον, ου | place de filets tendus |
ἀρκύ-στατος, ος, ον | tendu comme un filet pour enlacer, filets tendus |
ἀρκυ-ωρός, οῦ | gardien des filets |
1 ἅρμα, ατος | attelage, char, char de guerre, char de course traîné par des chevaux, le char et les chevaux, attelage, entretenir une écurie de courses, la constellation du Chariot |
ἄρμα, ατος | nourriture, ce qu’on prend, charge, fardeau |
Ἅρμα, ατος | Harme, durant une station sur l’Harme, longuement |
ἁρμασί-δουπος, ος, ον | qui retentit du bruit des chars |
ἁρμάτειος, α, ον | qui concerne les chars, de char, musique de char, sorte de chant funèbre, rythme pour la conduite des chars de combat, sorte de chant aigu |
ἁρματ-ηγός, ός, όν | qui conduit un char |
ἁρματ-ηλάτης, ου | conducteur d’un char, qui pousse, un char |
ἁρματ-ήλατος, ος, ον | où les chars peuvent passer, qui tourne avec la roue, poussé comme une roue de char |
Ἁρματίδης, ου, | Harmatidès |
ἁρματίζομαι | être voituré sur un char |
ἁρματίτης, ου | qui va en char |
ἁρματο-δρομέω-ῶ | prendre part à une course de chars |
ἁρματο-δρομία, ας | course de chars |
ἁρματόεις, εσσα, εν | CRitias |
ἁρματό-κτυπος, ος, ον | qui résonne du bruit des chars |
ἁρματο-πηγός, οῦ | fabricant de chars, charron |
ἁρματοποιΐα, ας | fabrication d’un char |
ἁρματο-τροφέω-ῶ | entretenir une écurie de courses |
ἁρματο-τροφία, ας | entretien d’une écurie de courses |
ἁρματο-τροχιά, ᾶς | ornière |
Ἁρματοῦς, οῦντος | Harmatunte |
Ἀρμενιακός, ή, όν, | d’Arménie |
2 ἀρμένιον, ου | outillage d’un chantier |
1 Ἀρμένιος, ος, ον, | d’Arménie, arménien, les monts d’Arménie, couleur bleue produite avec certaines substances d’Arménie, les Arméniens, un Arménien |
2 Ἀρμένιος, | Arménios, l’Arménien, Arminius |
ἄρμενον, ου | agrès d’un navire, instruments de travail, outils, appareil de chirurgie |
ἀρμενο-ποιέω-ῶ, | mettre à la voile |
ἁρμογή, ῆς | jonction, jointure, jointure de deux os, ajustement, arrangement, proportion, harmonie |
ἁρμόδιος, α, ον | bien ajusté, proportionné, convenable, agréable, de caractère facile |
Ἁρμόδιος, ου | Harmodios |
ἁρμοδίως, | avec de justes proportions, convenablement |
ἁρμοζόντως, | convenablement |
ἁρμόζω | ajuster, adapter, une chose à une autre, poser une couronne sur les cheveux, poser son pied sur le sol, entraver dans des liens de fer, composer, des vers, l’harmonie de la pensée, unir, donner à une jeune fille un époux assorti, donner un époux à une jeune fille, assortir, former une union, avoir pour femme la fille de quelqu'un, diriger, gouverner, une armée, être harmoste dans une ville, gouverner l’Asie comme harmoste, s’adapter, être ajusté, être proportionné, être d’accord, cuirasse qui s’adapte bien autour de la poitrine, au corps de quelqu'un, tends fortement la lyre jusqu’à ce qu’elle soit d’accord, correspondre à, il convient, il sied, il convient que, il convient de, cela convient pour quelque chose, qui convient, convenable, ajuster, mettre d’accord, accorder une lyre, faire un accord, construire, fabriquer pour soi, unir à soi, prendre pour femme la fille de quelqu'un, |
Ἁρμοθόη, ης | Harmothoè |
ἁρμοῖ, | sur-le-champ, tout à l’heure, doucement, tranquillement |
Ἁρμο-κύδης | Harmokydès |
ἁρμο-λογέω-ῶ, | arranger, organiser |
ἁρμονία, ας | ajustement, assemblage, emboîtement, jointure, joint, soudure, accord, convention, loi, ordre, juste proportion, harmonie d’un tout, l’ordre harmonieux établi par Zeus, accord de sons, accord d’octave, mode, arrangement de paroles pour un morceau de musique, nombre, harmonie, conformation de l’esprit, caractère, tempérament |
Ἁρμονία, ας | Harmonia |
Ἁρμονίδης, ου | Harmonidès |
ἁρμονικός, ή, όν | habile musicien, conforme aux lois des accords, musical, la science de la musique |
ἁρμονικῶς, | d’une manière bien réglée |
ἁρμόνιος, ος, ον, | bien ajusté, qui s’accorde bien, harmonieux |
Ἁρμόνιος, ου | Harmonios |
ἁρμονίως, | harmonieusement |
1 ἁρμός, οῦ | emboîtement, jointure, fente, ce qui sert à emboîter, à fixer, clou, cheville, jointure |
2 ἁρμός, οῦ | articulation, épaule du cheval |
ἅρμοσμα, ατος | assemblage, ajustement |
ἁρμοστής, οῦ | harmoste, gouverneur d’une colonie athénienne, gouverneur, préfet, triumvir |
ἁρμοστικός, ή, όν, | qu’on peut adapter |
ἁρμοστός, ή, όν | adapté, ajusté, proportionné, jointif, pièces emboîtées, articulées, qui convient à |
ἁρμόστωρ, ορος | chef |
ἁρμοστῶς, | d’une manière proportionnée, convenable |
ἁρμοττόντως, | byzantin |
Ἅρμων, ονος | Harmôn |
Ἀρναῖος, ου | Arnæos |
Ἀρνάκης, ου | Arnakès |
ἀρνακίς, ίδος | peau d’agneau |
Ἀρνάπης, ους | Arnapès |
ἄρνειος, α, ον, | d’agneau, égorgement d’agneaux |
ἀρνειός, ός, όν, | de la nature du bélier, bélier |
ἀρνεο-θοίνης, ου | qui festine avec de la viande d’agneau |
ἀρνέομαι-οῦμαι | nier, car je ne nierai pas que je ne sois heureux, repousser, refuser, repousser un hymen, une prière, décliner une obligation, refuser, dire non, se rétracter, ce que j’ai dit devant tous, je ne le rétracterai pas |
ἀρνευτήρ, ῆρος | qui plonge la tête en avant, plongeur |
ἀρνησί-θεος, ος, ον, | qui nie Dieu |
ἀρνήσιμος, ος, ον, | qu’on peut nier |
ἀρνησί-χριστος, ος, ον, | qui nie le Christ |
ἀρνητικός, ή, όν, | négatif |
ἀρνίον, ου | jeune agneau, peau d’agneau, toison |
ἀρνό-γλωσσον, ου | plantain, langue d’agneau |
ἀρνο-κόμης, ου | aux cheveux bouclés comme une toison d’agneau |
ἀρνο-κτασία, | égorgement d’un agneau, d’agneaux |
2 ἀρνός, οῦ | agneau |
ἀρνο-τροφία, ας | élevage d’agneaux |
ἀρνο-φάγος, ος, ον | qui mange des agneaux |
ἀρν-ῳδός, οῦ | rhapsode qui disputait un agneau pour prix du chant |
ἄρομα, ατος | champ |
ἄρον, ου | arum |
ἄρος | secours |
ἀρόσιμος, ος, ον | arable, fertile |
ἄροσις, εως | terre arable, labourée |
ἀροτήρ, ῆρος | laboureur, père, bœuf de labour |
ἀρότης, ου | laboureur, qui laboure |
ἀροτήσιος, ος, ον | propre au labour |
ἄροτος, ου | labour, travail des champs, action d’engendrer, de créer, champ labouré, produit des champs, récolte, fruits du champ conjugal, rejetons, enfants, temps du labour, année |
ἀροτραῖος, α, ον | de laboureur |
ἀρότρευμα, ατος | labour |
ἀροτρεύς, έως | laboureur |
ἀροτρεύω | labourer |
ἀροτρητής, οῦ | de laboureur |
ἀροτρίασις, εως | labour |
ἀροτριάω-ῶ | labourer |
ἀρότριος, ος, ον | qui préside au labour |
ἀροτριόω-ῶ | labourer |
ἀροτρο-δίαυλος, ος, ον | qui trace les sillons avec la charrue |
ἀροτρο-ειδής, ής, ές | semblable à une charrue |
ἄροτρον, ου | charrue |
ἀροτρο-πόνος, ος, ον | qui travaille avec la charrue |
ἀροτρό-πους, -ποδος, | soc de la charrue |
ἀροτρο-φορέω-ῶ | tirer, la charrue |
Ἀρούηρις | Arouèris |
Ἀρούντιος Πατέρκουλλος | Aruntius Paterculus |
ἄρουρα, ας | terre labourée, labourable, champ, le champ conjugal, sein maternel, terre, pays, patrie, la terre, mesure agraire, du |
ἀρουραῖος, ος, ον | des champs, rustique |
ἀρούριον, ου | petit champ |
ἀρουρίτης, ου | des champs, rustique |
ἀρουρο-πόνος, ος, ον | qui travaille aux champs |
ἀρόω-ῶ | labourer, cultiver, ensemencer, semer, féconder, être engendré, met |
ἁρπάγιμος, η, ον | ravi, volé |
ἁρπάγιον, ου | sorte de vase servant de clepsydre |
Ἁρπάγιον, ου | Harpagion, le Lieu du rapt |
ἅρπαγμα, ατος | objet ravi, butin, fruit de vol, rapt |
ἁρπαγμός, οῦ | rapt, vol, butin, faire de quelque chose son bien, sa propriété, s’attacher à quelque chose comme à une prérogative |
Ἅρπαγος, ου | Harpagos |
ἁρπακτήρ, ῆρος | ravisseur |
ἁρπακτικός, ή, όν, | rapace |
ἁρπακτός, ή, όν | ravi, violé, qu’on peut saisir par hasard, hasardeux |
ἁρπακτύς, ύος | rapt |
ἁρπάλαγος, ου | engin de chasse |
Ἁρπάλειος, α, ον | d’Harpalos |
ἁρπαλέος, α, ον | que l’on saisit avidement, désiré avec ardeur, ravissant, attrayant |
Ἁρπάλιος, | d’Harpalos |
Ἁρπαλίων, ωνος | Harpaliôn |
Ἅρπαλος, ου | Harpalos |
Ἁρπά-λυκος, ου | Harpalykos |
ἅρπαξ, αγος | rapace, pillard, rapine, sorte de croc, de grapin de fer |
ἁρπαξί-βιος, ος, ον | qui vit de rapines |
ἅρπασμα, ατος | pillage |
Ἅρπασος, ου | Harpasos |
ἁρπαστής, οῦ | ravisseur, pillard |
ἁρπαστικός, ή, όν, | rapace |
ἅρπαστον, ου | sorte de balle à jouer |
ἁρπαστός, ή, όν, | ravi, pillé |
Ἀρπάτης, ου | Arpatès |
ἀρπεδονάπται, ῶν | philosophes, sages |
ἁρπεδόνη, ης | corde tendue pour un piège, corde d’arc, cordon, lacet de cuirasse, fil d’un ver à soie |
ἁρπίς, ῖδος | sorte de chaussure |
Ἁρποκράτης, ους, | Harpokratès |
Ἁρποκρατίων, ωνος | Harpokration |
Ἀρπόξαϊς, ϊος | Arpoxaïs |
Ἁρπυιό-γουνος, ος, ον, | né des Harpyies |
Ἀρραβαῖος, ου | Arrhabæos |
ἄ-ρραβδος, | sans bâton |
ἀ-ρράβδωτος, ος, ον, | non strié |
ἀρραβών, ῶνος | arrhes, gage |
ἀ-ρραγάδωτος, ος, ον | sans fissure, pol |
ἀ-ρρᾳδιούργητος, ος, ον, | non tempéré par, non mélangé de, pur |
ἄ-ρραντος, ος, ον, | non arrosé |
ἄ-ρρατος, ος, ον, | qu’on ne peut briser, solide |
ἄ-ρραφος, ος, ον | sans couture |
ἀρρενικόν, ου | arsenic |
ἀρρενικός, ή, όν | masculin, mâle, masculin |
ἀρρενιστέον, | rendre mâle, viril |
*ἀρρενο-γενής, | du sexe masculin |
ἀρρενογονέω-ῶ | mettre au monde des enfants, des produits mâles |
ἀρρενογονία, ας | progéniture mâle |
ἀρρενο-γόνος, ος, ον, | qui engendre, qui produit des enfants mâles |
ἀρρενό-θηλυς, υς, υ, | mâle et femelle à la fois, hermaphrodite |
ἀρρενοκοιτέω, | avoir des mœurs contre nature |
ἀρρενο-κοίτης, ου | homme de mœurs contre nature |
ἀρρενο-κυέω-ῶ, | accoucher d’un enfant mâle |
ἀρρενομιξία, ας | commerce contre nature |
*ἀρρενό-μορφος, | à la figure mâle |
ἀρρενό-παις, | qui se compose d’enfants mâles, qui a un garçon |
*ἀρρενο-πληθής, | rempli de mâles, d’hommes |
ἀρρενοποιέω-ῶ, | rendre masculin |
ἀρρενο-ποιός, ός, όν, | qui engendre des mâles |
ἀρρενο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à des hommes, viril |
ἀρρενότης, ητος | sexe masculin |
ἀρρενοτοκέω-ῶ | produire des mâles |
ἀρρενο-τόκος, ος, ον, | qui produit des mâles |
ἀρρενοφθορέω-ῶ, | avoir des mœurs contre nature |
ἀρρενοφθορία, ας | dépravation contre nature |
ἀρρενο-φθόρος, ος, ον, | d’une dépravation contre nature |
ἀρρενόω-ῶ | rendre mâle, viril, devenir mâle, viril |
ἀρρεν-ωπός, ός, όν, | d’apparence mâle, virile, virilité, courage |
ἀ-ρρευμάτιστος, ος, ον | qui arrête l’écoulement, styptique, non malade d’un rhume |
*ἄ-ρρευστος, | qui ne s’écoule pas |
ἄ-ρρηκτος, ος, ον, | qu’on ne peut briser, indestructible, dont on ne peut venir à bout |
ἀρρητο-λεπτόπνευστος, ος, ον, | au souffle d’une délicatesse indicible |
ἀρρητοποΐα, ας | conduite infâme, mœurs infâmes |
ἀρρητοποιέω-ῶ, | commettre des actes infâmes |
ἀρρητο-ποιός, ός, όν, | qui commet des actes infâmes |
ἀ-ρρητόρευτος, ος, ον, | non exercé à la rhétorique |
ἄ-ρρητος, ος, ον | dont on n’a pas parlé, non dit, mais ce n’est pas du moins que je ne t’aie pas dit ce que j’avais à te dire, dont on ne parle pas, inconnu, secret, qu’on ne doit pas divulguer, mystérieux, sacré, qu’on ne peut exprimer par la parole, indicible, inexprimable, d’une grandeur inexprimable, immense, d’une horreur indicible, horrible, qu’on ne peut dire sans honte, parole qu’on ne peut prononcer sans rougir, irrationnel |
ἀρρητο-τόκος, ος, ον, | à l’enfantement ineffable, mystérieux |
ἀρρητουργία, ας | célébration des mystères, acte infâme |
ἀρρηφορέω-ῶ | porter en procession les vêtements, objets sacrés d’Athèna |
ἀρρηφορία, ας | transport en procession des vêtements, objets sacrés d’Athèna |
ἀρρη-φόροι, ων | Arrhéphores, nom de quatre jeunes Athéniennes, de sept à onze ans, choisies par l’archonte-roi dans les familles nobles pour porter processionnellement les vêtements ou objets sacrés d’Athèna Polias |
Ἀρριανοί, ῶν | les Arrhianes |
Ἀρριανός, οῦ | Arrhianos |
Ἀρρίας, ου | Arrhias |
ἀ-ρρίγητος, ος, ον | que rien ne fait frissonner |
ἄ-ρριγος, ος, ον | insensible au froid, qui ne frissonne pas |
Ἀρριδαῖος, ου | Arrhidæos |
ἄ-ρριζος, ος, ον, | sans racine |
ἀ-ρρίζωτος, ος, ον, | non enraciné |
Ἄρριος, ου | Arrius |
ἀ-ρρίπιστος, ος, ον | non ventilé |
ἄρριχος, ου | corbeille, panier |
*ἄ-ρροια, | suppression d’un flux, d’un écoulement |
Ἀρρούντιος, ου | Aruntius |
ἀρρυθμο-πότης, ου | qui boit sans mesure, Timon |
ἄ-ρρυθμος, ος, ον | sans rythme, sans mesure, mal proportionné |
ἀ-ρρύπαρος, ος, ον | non souillé |
ἄ-ρρυπτος, ος, ον, | non lavé |
ἀ-ρρύπωτος, ος, ον | non souillé |
ἀ-ρρυσίαστος, ος, ον | non pris comme butin, qu’on ne peut prendre pour gage |
ἀ-ρρύσωτος, ος, ον, | non ridé |
ἀ-ρρυτίδωτος, ος, ον | non ridé |
Ἄρρων, οντος | Aruns |
ἀ-ρρώξ, ῶγος | non fendu |
ἀρρώστημα, ατος | faiblesse, maladie, infirmité morale, infirmité de l’âme non initiée à la philosophie |
ἄ-ρρωστος, ος, ον | faible, malade, non disposé à |
Ἀρσάκης, ου | Arsakès |
Ἀρσακίδης, ου | Arsacide, les Arsacides |
Ἀρσακόμας, α | Arsakomas |
Ἄρσαλος, ου | Arsalos |
Ἀρσάμης, ους, | Arsamès |
Ἀρσινόη, ης | Arsinoè |
Ἀρσινοΐτης, ου | habitant, originaire du nome d’Arsinoè |
Ἀρσί-νοος, ου | Arsinoos |
Ἀρταβαζάνης, ους | Artabazanès |
Ἀρταβάζης, ου | Artabazès |
Ἀρτάβαζος, | Artabazos |
Ἀρτάβανος, ου | Artabanos |
Ἀρταγέρσης, ους | Artagersès |
Ἀρταῖος, ου | Artæos |
Ἀρτακάμας, ου | Artakamas |
Ἀρτακής, έος | Artakès |
ἄρταμος, ου | boucher, cuisinier, meurtrier, assassin |
Ἀρτάνης, ου, | Artanès |
Ἀρτάοζος, ου | Artaozos |
Ἀρταουάσδης, ου | Artaouasdès |
Ἀρταπάτης, ου | Artapatès |
Ἀρτασύρας, ου, | Artasyras |
Ἀρταΰκτης, ου | Artayktès |
Ἀρταφέρνης, ους, | Artaphernès |
Ἀρταχαίης, ου, | Artakhæès |
Ἀρτάχαιος, ου | Artakhæos |
Ἀρτεμβάρης, ου | Artembarès |
Ἀρτεμεών, ῶνος | Artéméôn |
ἀρτεμίδιον, ου | dictame |
Ἀρτεμιδό-βλητος, ος, ον | frappé par les traits d’Artémis, dont l’esprit est égaré |
Ἀρτεμί-δωρος, ου | Artémidôros |
Ἄρτεμις, ιδος | Artémis, le brillant, la brillante, bybl |
Ἀρτεμίσιον, ου | temple, lieu consacré à Artémis, Artémision |
Ἀρτεμίσιος, ου | Artémisios |
ἀρτέμων, ονος | voile d’artimon, sorte de poulie |
Ἀρτέμων, ωνος | Artémôn |
ἀρτεμώνιον, ου | sorte de collyre |
Ἀρτ-επίβουλος, | Guette-pain |
Ἀρτ-επίθυμος, | Souhaite-pain |
ἄρτημα, ατος | objet suspendu, pendant d’oreille, poids, charge |
ἀρτήρ, ῆρος | sorte de chaussure, crochet de portefaix |
ἀρτηριακός, ή, όν | qui concerne la trachée-artère, les bronches, artériel |
ἀρτηριο-τομέω-ῶ, | couper la trachée-artère |
ἀρτηριο-τομία, ας | incision de la trachée-artère |
ἀρτι-άλωτος, ος, ον | nouvellement pris |
ἀρτιασμός, οῦ | jeu à pair ou impair |
ἀρτί-γαμος, ος, ον | nouvellement marié |
ἀρτι-γένεθλος, ος, ον | nouveau-né |
ἀρτι-γένειος, ος, ον | à la barbe naissante, qui pousse à foison |
ἀρτι-γέννητος, ος, ον | nouvellement engendré, Lgs |
ἀρτί-γνωστος, ος, ον, | nouvellement connu |
ἀρτί-γονος, ος, ον | nouveau-né |
ἀρτι-δίδακτος, ος, ον | nouvellement enseigné |
ἀρτίδιον, ου | petit morceau de pain |
ἀρτί-δομος, ος, ον | nouvellement construit |
ἀρτί-δορος, ος, ον | nouvellement écorché |
ἀρτί-ζωος, ος, ον, | dont la vie est courte |
ἀρτί-καυτος | nouvellement brûlé |
ἀρτί-κολλος, ος, ον | parfaitement collé, bien ajusté, qui forme un ensemble parfait, qui s’adapte bien, opportun |
ἀρτι-κόμιστος, ος, ον | nouvellement apporté |
ἀρτι-κροτέομαι-οῦμαι | résonner en cadence, être d’accord, convenir |
ἀρτί-ληπτος, ος, ον | nouvellement pris |
ἀρτι-λόχευτος, ος, ον | qui vient d’être mis au monde, nouveau-né |
ἀρτί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | à l’esprit juste |
ἀρτιο-δύναμος, ος, ον | dont les facteurs sont des nombres pairs |
ἀρτιο-παγής, ής, ές | fixé en nombre pair |
ἀρτιο-πέρισσος | pair-impair, nombre pair dont le facteur est un nombre impair doublé, + |
ἄρτιος, ος, ον | qui s’emboîte bien, bien ajusté, bien proportionné, ses pensées étaient à l’unisson des siennes, il n’avait avec lui qu’un esprit et un cœur, prononcer des paroles justes, sages, qui se correspond, pareil, nombre de pieds égal, qui se produit à intervalles réguliers, nombre pair, bien ordonné, convenable, bien disposé pour, propre à, prêt à |
ἀρτιο-ταγής, ής, ές | qui occupe la place d’un nombre pair, représenté par un nombre pair |
ἀρτιότης, ητος | état d’une chose entière, intégralité, qualité d’un nombre pair |
ἀρτί-πλουτος, ος, ον, | qui consiste en richesses récemment acquises |
ἀρτι-πόλεμος, ος, ον | qui vient de faire la guerre |
ἀρτί-πους, ους, ουν, | aux jambes, bien proportionnées, agile, qui arrive justement |
ἀρτί-σκαπτος, ος, ον, | nouvellement fouillé |
ἀρτίσκος, ου | petit morceau de pain |
Ἀρτισκός, οῦ | Artiskos |
ἀρτιστομέω-ῶ | parler en articulant nettement |
ἀρτί-στομος, ος, ον | qui prononce bien, qui articule nettement, dont l’entrée est facile |
ἀρτι-στράτευτος, ος, ον | nouvellement arrivé à l’armée, nouvelle recrue |
ἀρτι-σύλληπτος, ος, ον | nouvellement conçu |
ἀρτι-σύστατος, ος, ον | nouvellement établi |
ἀρτι-τέλεστος, ος, ον | nouvellement accompli, exécuté |
ἀρτιτοκέω-ῶ | avoir enfanté récemment |
ἀρτί-τοκος, ος, ον | nouveau-né |
ἀρτι-τόκος, ος, ον | qui vient d’enfanter |
ἀρτί-τομος, ος, ον | nouvellement taillé, construit |
ἀρτί-τυπος, ος, ον | nouvellement façonné, formé |
ἀρτι-ύπωχρος, ος, ον, | encore un peu pâle |
ἀρτί-φατος, ος, ον | tué récemment |
ἀρτί-φρων, ων, ον, | d’un parfait bon sens, sensé, raisonnable, qui connaît, instruit de |
ἀρτι-χάρακτος, ος, ον | nouvellement tracé, gravé |
ἀρτί-χειρ, ειρος | aux mains, aux bras robustes |
ἀρτί-χνους, ους, ουν, | couvert de son premier duvet, dans la première jeunesse |
ἀρτι-χόρευτος, ος, ον | que l’on vient de fêter par des chœurs |
ἀρτί-χριστος, ος, ον, | employé comme teinture au moment même |
ἀρτί-χυτος, ος, ον | nouvellement répandu, nouvellement inondé |
ἀρτι-ώνυμος, ος, ον | désigné par un nombre pair |
Ἀρτοβαζάνης | Artobazanès |
ἀρτοκοπεῖον, ου | boulangerie |
ἀρτοκοπέω-ῶ, | faire du pain, être boulanger |
ἀρτοκοπικός, ή, όν, | qui concerne les boulangers, la boulangerie |
ἀρτο-κόπος, | qui cuit le pain, boulanger, boulangère |
*ἀρτό-κρεας, ατος | artocreas, mélange de pain et de viande, sorte de hachis |
ἀρτο-λάγανον, ου | sorte de gâteau fait avec du vin, de l’huile, du lait et des épices |
ἀρτο-λάγυνος, ος, ον | muni de pain et d’une bouteille |
ἀρτό-μελι, ιτος | pain au miel |
Ἀρτόντης, ου, | Artontès |
ἀρτοποιέω-ῶ | faire du pain, transformer en pain |
ἀρτο-ποιΐα, ας | confection du pain |
ἀρτοποιϊκός, ή, όν, | de boulanger |
ἀρτο-ποιός, οῦ | boulanger |
ἀρτο-ποπέω-ῶ, | cuire du pain |
ἀρτ-όπτης, ου | artopta, four de campagne pour cuire le pain |
ἀρτοπτίκιος, ος, ον, | cuit au four de campagne |
ἀρτο-πωλία, ας | vente du pain |
ἀρτοπώλιον, ου | boulangerie |
ἀρτό-πωλις, ιδος | boulangère |
ἀρτός, ή, όν, | enlevé, porté |
ἄρτος, ου | pain de froment |
ἀρτο-σιτέω-ῶ | manger du pain de froment, manger du pain |
ἀρτοσιτία, ας | action de se nourrir de pain |
ἀρτο-στροφέω-ῶ, | pétrir le pain |
Ἀρτούχας, ου | Artoukhas |
ἀρτοφαγέω-ῶ | manger du pain |
ἀρτο-φάγος, ος, ον | qui mange du pain |
Ἀρτο-φάγος, ου | Artophagos, Mange-pain |
ἀρτο-φόρον, ου | corbeille pour porter le pain |
Ἀρτόχμης | Artokhmès |
Ἀρτύβιος, ου | Artybios |
ἄρτυμα, ατος | assaisonnement |
ἀρτύνας, ου | ordonnateur, magistrat d’Argos, d’Épidaure |
ἀρτυσί-λαος, | ministre des sacrifices, Artysilaos, Artysiléos |
ἀρτυτός, ή, όν | assaisonné |
Ἀρτύφιος, ου | Artyphios |
Ἀρτώριος, ου | Artorius |
Ἀρυάνδης, ου, | Aryandès |
ἀρύ-βαλλος | bourse qui s’ouvre et se ferme à l’aide de cordons, vase de col étroit et de forme analogue à cette bourse |
Ἀρύβας, αντος | Arybas |
Ἀρύββας, ου | Arybbas |
Ἀρύηνις, ιος, | Aryènis |
ἀρυστήρ, ῆρος | am |
ἀρυστικός, ή, όν | propre à puiser |
ἀρύστιχος, ου | petit vase pour puiser |
ἀρυστρίς, ίδος | cuiller |
ἀρυταινο-ειδής, ής, ές | en forme d’aiguière |
ἀρυτήρ, ῆρος | sorte de cuiller, mesure pour les liquides |
ἀρυτήσιμος, ος, ον | qu’on peut puiser, potable |
ἀρχαγγελικός, ή, όν, | d’archange |
ἀρχ-άγγελος, ου | archange |
Ἀρχ-αγόρας | Arkhagoras |
ἀρχαϊκός, ή, όν | antique, archaïque, suranné |
ἀρχαιογονία, ας | origine antique |
ἀρχαιό-γονος, ος, ον | d’une antique origine, originaire, primitif |
ἀρχαιο-ειδής, ής, ές, | à l’air antique |
ἀρχαιολογέω-ῶ | dire des vieilleries, des choses rebattues, s’occuper de l’antiquité, traiter un sujet à la façon antique, discourir en vieux langage |
ἀρχαιολογία, ας | légende, histoire de l’antiquité |
ἀρχαιολογικός, ή, όν, | habile dans la science de l’antiquité |
ἀρχαιο-μελη-σιδωνο-φρυνιχ-ήρατος, ος, ον | aimable comme un vieux chant des Sidonniennes de Phrynikhos |
ἀρχαιό-νομος, ος, ον, | conforme à l’usage antique |
ἀρχαιο-πινής, ής, ές | qui a une patine, un vernis d’antiquité |
ἀρχαιό-πλουτος, ος, ον, | d’une antique opulence |
ἀρχαιο-πρεπής, ής, ές | vénérable par son antiquité, antique |
ἀρχαῖος, α, ον | primitif, originaire, antique, ancien, de la plus haute antiquité, ancien et primitif, plus âgé, plus jeune, Cyrus l’ancien, antique, vénérable, suranné, simple, naïf, fond d’argent, capital, l’antiquité, à l’origine, anciennement, de toute antiquité, les archives |
ἀρχαιότης, ητος | antiquité, simplicité, naïveté |
ἀρχαιοτροπία, ας | simplicité des mœurs antiques |
ἀρχαιό-τροπος, ος, ον | conforme aux mœurs antiques, arriéré, de mœurs antiques |
ἀρχαϊσμός, οῦ | imitation des anciens |
Ἄρχ-ανδρος, ου | Arkhandros |
Ἀρχάνδρου πόλις | la ville d’Arkhandros |
Ἀρχεάδης, ου | Arkhéadès |
Ἀρχέ-βιος, ου | Arkhébios |
Ἀρχεβούλειον μέτρον | le mètre d’Arkhéboulos |
Ἀρχέ-βουλος, ου | Arkhéboulos |
ἀρχέ-γονος, ος, ον | primitif, originaire, qui est le premier auteur, l’origine, la cause de |
Ἀρχε-δάμας, αντος | Arkhédamas |
Ἀρχέ-δημος, ου | Arkhédèmos |
ἀρχε-δίκης, ου | premier possesseur, possesseur légitime |
Ἀρχέ-δικος, ου | Arkhédikos |
ἀρχεῖον, ου | résidence des principaux magistrats, quartier du général, corps, assemblée de magistrats, magistrature, archives |
ἀρχέ-κακος, ος, ον | principe de mal, source de mal |
Ἀρχέ-λαοι, ων | les Chefs du peuple |
ἀρχέ-λαος, ος, ον | qui commande au peuple, chef du peuple |
Ἀρχέ-λαος, ου | Arkhélaos |
Ἀρχελίδης λόφος | la colline Arkhélidès |
Ἀρχέ-λοχος, ου | Arkhélokhos |
Ἀρχέ-μαχος, ου | Arkhémakhos |
Ἀρχέ-μορος, ου | Arkhémoros |
Ἀρχε-ναύτης, ου, | Arkhénautès |
Ἀρχενομίδης | Arkhénomidès |
Ἀρχέ-νομος, ου | Arkhénomos |
ἀρχέ-πλουτος, ος, ον, | maître absolu de sa fortune |
ἀρχέ-πολις, ις, ι, | qui gouverne la ville |
Ἀρχέ-πολις, ιδος | Arkhépolis |
Ἀρχε-πτόλεμος, ου | Arkhéptolémos |
Ἀρχέ-πτολις, εως | Arkhéptolis |
ἀρχεσί-μολπος, ος, ον | qui commence le chant |
ἀρχέστατος, η, ον, | le plus ancien |
Ἀρχεστρατίδης, ου, | Arkhestratidès |
Ἀρχέ-στρατος, ου | Arkhestratos |
Ἀρχέ-τιμος, ου | Arkhétimos |
Ἀρχετίων, ωνος | Arkhétiôn |
ἀρχέ-τυπος, ος, ον | qui est le modèle, type primitif d’une chose, modèle primitif, original d’une chose, portrait original |
Ἀρχε-φῶν, ῶντος | Arkhéphôn |
ἀρχέ-χορος, ος, ον, | qui conduit le chœur |
ἀρχ-ηγέτης, ου | chef d’une race, d’une famille, fondateur d’une cité, les dix héros éponymes, cause première, auteur de, chef, roi |
Ἀρχ-ηγέτης, ου | Arkhègétès |
ἀρχηγικός, ή, όν, | qui peut être, qui est la cause première de |
ἀρχ-ηγός, ός, όν | qui est la cause première de, auteur de, cause première, principe, principal, les deux veines principales, cause première, auteur de, fondateur, héros tutélaire, protecteur, chef, roi, chef militaire, honneurs royaux, initiateur, créateur, inventeur, byzantin |
Ἀρχιάδης, ου | Arkhiadès |
Ἀρχι-άναξ, ακτος | Arkhianax |
Ἀρχίας, ου | Arkhias |
ἀρχ-ίατρος, ου, | grand médecin |
Ἀρχί-βιος, ου | Arkhibios |
ἀρχι-βουκόλος, ου | chef des bouviers, des pâtres |
ἀρχί-βουλος, ου | chef du conseil |
ἀρχι-γόης, ητος | maître-charlatan, chef des imposteurs |
Ἀρχιδαμίδας, ου | Arkhidamidas |
Ἀρχιδάμιος | la guerre d’Arkhidamos |
Ἀρχί-δαμος, | Arkhidamos |
ἀρχι-δεσμοφύλαξ, ακος | geôlier-chef |
ἀρχι-δικαστής, οῦ | chef de la justice |
ἀρχίδιον, ου | charge subalterne, petit commencement |
ἀρχι-επίσκοπος, ου | archevêque |
ἀρχιεράομαι-ῶμαι, | être grand-prêtre |
ἀρχιερατικός, ή, όν | de grand-prêtre, pontifical, épiscopal |
ἀρχι-εταῖρος, ου | compagnon-chef |
ἀρχι-ευνοῦχος, ου | chef des eunuques |
ἀρχι-ζώγραφος, ου | maître-peintre |
ἀρχι-θάλασσος, ος, ον | maître de la mer |
ἀρχι-θεράπων, οντος | chef des serviteurs |
ἀρχι-θέωρος, ου | chef des théores |
ἀρχι-θιασίτης, ου | chef d’un thiase |
ἀρχι-θύτης, ου | chef des sacrificateurs |
ἀρχι-κέραυνος, ος, ον | qui commande à la foudre |
Ἀρχι-κλῆς, εους | Arkhiklès |
ἀρχί-κλωψ, ωπος | chef de voleurs |
ἀρχικός, ή, όν | qui concerne l’autorité, le chef, souche royale, race royale, propre à commander, l’art de commander, souverain, dominant, original, primitif, initial |
Ἀρχι-κράτης, ους | Arkhikratès |
ἀρχι-κυβερνήτης, ου | pilote-chef, chef général de la timonerie, ingénieur du bord |
ἀρχι-κυνηγός, οῦ | grand-veneur |
ἀρχι-λῃστής, οῦ | chef de brigands |
Ἀρχιλόχειος, ος, ον | d’Archiloque, le mètre d’Archiloque |
Ἀρχί-λοχος, ου | Arkhilokhos |
Ἀρχί-λυκος, ου | Arkhilykos |
ἀρχι-μάγειρος, ου | cuisinier-chef, maître-queux |
Ἀρχί-μαχος, ου | Arkhimakhos |
Ἀρχιμήδειος, ος, ον | d’Archimède |
Ἀρχι-μήδης, ους | Arkhimèdès, Polyen |
Ἀρχί-μηλος, ου | Arkhimèlos |
ἀρχί-μιμος, ου | chef d’une troupe de mimes |
ἀρχι-μύστης, ου | chef des |
ἀρχι-νεώκορος, ου | chef des |
ἀρχι-νεωποιός, οῦ | chef des |
Ἀρχῖνος, ου | Arkhinos |
ἀρχιοινοχοεία, ας | fonction de grand-échanson |
ἀρχι-οινοχόος, όου | grand-échanson |
ἀρχι-πατριώτης, ου | chef de famille |
ἀρχι-πάτωρ, ορος | patriarche |
ἀρχι-πειρατής, οῦ | chef de pirates |
ἀρχί-πλανος, ου | chef de nomades |
ἀρχι-ποιμήν, ένος | chef des bergers |
Ἀρχί-πολις, ιδος | Arkhipolis |
Ἄρχ-ιππος, ου | Arkhippos |
ἀρχι-πρεσβευτής, οῦ | chef d’ambassade |
ἀρχι-προφήτης, ου | chef des prophètes |
Ἀρχι-ρόη, ης | Arkhirhoè |
ἀρχι-σιτοποιός, οῦ | premier intendant de la bouche du roi |
ἀρχι-στράτηγος, ου | général en chef |
ἀρχι-στράτωρ, ορος | palefrenier-chef |
ἀρχι-συνάγωγος, ου | chef de synagogue |
ἀρχι-σωματοφύλαξ, ακος | chef des gardes du corps |
ἀρχιτεκτονεύω | Biton |
ἀρχιτεκτονέω-ῶ | être architecte, être directeur, chef |
ἀρχιτεκτόνημα, ατος | construction, machination, ruse |
ἀρχιτεκτονία, ας | architecture, construction, Biton |
ἀρχιτεκτονικός, ή, όν | qui concerne l’architecture, les architectes, architecte, toute personne possédant à fond un art, une science et dirigeant d’autres personnes, science de celui qui possède un art à fond et qui dirige d’autres personnes |
ἀρχι-τέκτων, ονος | architecte, constructeur, ingénieur pour les constructions navales, celui qui dirige un travail, chef, auteur de, administrateur de théâtre |
Ἀρχι-τέλης, ους, | Arkhitélès |
ἀρχι-τελώνης, ου | chef des publicains |
Ἀρχί-τιμος, ου | Arkhitimos |
ἀρχι-τρίκλινος, ου | président d’un banquet |
ἀρχι-υπασπιστής, οῦ | chef des hypaspistes |
ἀρχι-φύλαρχος, | chef des chefs de tribus, grand-chef des tribus |
ἀρχί-φυλος, ου | chef de tribu |
ἀρχι-φώρ, ῶρος | chef de voleurs |
ἀρχι-χιλίαρχος, ου | chef des chiliarques |
ἀρχο-ειδής, ής, ές, | qui est de principe, élémentaire |
ἀρχοειδῶς, | en principe, d’abord |
ἀρχοντιάω-ῶ, | désirer être le chef |
ἀρχοντικός, ή, όν | d’archonte, de chef |
ἀρχός, οῦ | celui qui conduit, guide, chef, qui est le premier, le plus puissant, fondement, rectum |
Ἀρχύτας, ου, ᾳ, αν | Arkhytas |
ἄρχων, οντος | chef, roi, archonte, magistrat |
ἀρχ-ώνης, ου | fermier général des impôts |
Ἀρχωνίδης, ου | Arkhônidès |
ἀρωγο-ναύτης, ου | secourable aux marins |
ἀρωγός, ός, όν | qui vient en aide, à quelqu'un, auxiliaire, défenseur, secourable, contre quelqu'un, quelque chose, salutaire, pour quelque chose, vengeur |
1 ἄρωμα, ατος | arôme, plante aromatique |
ἀρωματικός, ή, όν | aromatique |
ἀρωματίτης οἶνος | vin aromatique |
ἀρωματῖτις, ιδος | aromatique |
ἀρωματο-πώλης, ου | marchand d’aromates |
ἀρωματο-φόρος, ος, ον | qui produit, des aromates, préposé au service des épices |
Ἀσαῖος, ου | Asæos |
ἄ-σακτος, ος, ον, | non chargé, vide, flasque |
ἀ-σαλαμίνιος, ος, ον | qui n’a pas combattu à Salamine |
ἀ-σάλευτος, ος, ον | non agité, fixe, ferme, calme, tranquille |
ἀ-σάλπικτος, ος, ον, | qui ne résonne pas du bruit de la trompette, l’heure que ne trouble pas le bruit de la trompette, le milieu de la nuit |
ἀσάμινθος, ου | baignoire, sorte de coupe |
ἀ-σάνδαλος, ος, ον | qui n’a pas de sandales, nu-pieds |
Ἄσανδρος, ου | Asandros |
ἄ-σαντος, ος, ον, | qu’on ne peut fléchir par des caresses, inflexible |
ἀσαρίτης οἶνος | vin aromatisé d’asarum |
ἄ-σαρκος, ος, ον | non charnu, maigre, non recouvert de chair, non charnel, très charnu |
ἄσαρον, ου | asarum |
ἀσάρωτος, ος, ον | non balayé, appartement pavé en mosaïque, figurant des débris de repas non balayés |
ἀ-σαφήνιστος, ος, ον | non rendu évident, non déclaré |
ἀσαφό-γραφος, ος, ον | écrit en un style obscur |
Ἀσβαμαῖον ὕδωρ | la fontaine d’Asbamæe |
ἄ-σβεστος, ος, ον | inextinguible, cri, rire inextinguible, étendue sans bornes de l’Océan, gloire éternelle, chaux vive |
Ἄσβετος, ου | Asbétos |
ἀσβολάω-ῶ, | noircir de suie, de fumée |
ἀσβόλη, ης | suie, noir de fumée, am. |
ἀσβόλησις, εως | action de noircir par la fumée, par la suie |
Ἄσβολος, | Asbolos |
ἀσβολώδης, ης, ες, | fuligineux |
Ἀσβυστής, οῦ, | des Asbystes |
Ἀσβυστίς, ίδος | le pays des Asbystes |
Ἀσδρούβας | Asdrubal |
Ἀσεάτης, ου | habitant, originaire d’Aséa |
ἀσέβημα, ατος | action, parole impie, impiété, sacrilège |
ἀ-σείρωτος, ος, ον, | qui n’a que des chevaux attelés au joug |
ἄ-σειστος, ος, ον, | non ébranlé, inébranlable |
ἀ-σέλαστος, ος, ον, | non éclairé |
ἀσέλγημα, ατος | trait d’impudence, de grossièreté |
ἀσελγισμός, οῦ | impudicité |
ἀσελγό-κερως, ως, ων, | aux cornes menaçantes |
ἀσελγο-μανέω-ῶ | être impudique jusqu’à la fureur |
Ἀσέληνον, ου | Asélènon |
ἀ-σέληνος, ος, ον, | sans lune |
ἀ-σέλινος, ος, ον | sans couronne de persil |
ἄ-σεμνος, ος, ον, | peu grave, peu digne, malséant |
ἀ-σήμαντος, ος, ον | sans conducteur, sans gardien, qui ne porte pas le signe, la marque, de quelque chose, non marqué d’une empreinte, non frappé, non monnayé, qu’on ne peut exprimer, désigner, qui ne signifie pas, sans signification |
ἀ-σημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀσημο-κλέπτης, ου | voleur d’argenterie, de bijoux |
ἄ-σημος, ος, ον | qui n’est marqué d’aucun signe, armes sans devise, non travaillé, non monnayé, argenterie, bijoux, qu’on ne peut reconnaître, indistinct, confus, équivoque, inintelligible, obscur, inconnu |
ἀσήμων, ων, ον, | indistinct, obscur |
ἄ-σηπτος, ος, ον | qui ne pourrit pas, non exposé à se corrompre, non digéré |
ἀσηρός, ά, όν | qui cause du dégoût, qui ôte l’appétit, dédaigneux |
ἄ-σηστος, ος, ον, | non tamisé |
ἀσθένημα, ατος | faiblesse, maladie |
ἀσθενικός, ή, όν, | valétudinaire, maladif |
ἀσθενο-ποιέω-ῶ, | affaiblir |
ἀσθενό-ρριζος, ος, ον, | aux racines faibles, peu tenaces |
ἀσθενό-ψυχος, ος, ον | à l’âme faible |
ἀσθενόω-ῶ, | affaiblir |
ἆσθμα, ατος | souffle court, essoufflement, respiration pénible, asthme, souffle |
ἀσθματίας, ου | asthmatique |
ἀσθματικός, ή, όν | qui respire avec peine, asthmatique |
Ἀσιάδης, ου | le fils d’Asios |
Ἀσιανός, ή, όν | asiatique |
Ἀσι-άρχης, ου | gouverneur de la province romaine d’Asie |
1 Ἀσιάς, άδος | asiatique |
2 Ἀσιάς, άδος | Asias |
Ἀσιατικός, ή, όν | d’Asie, asiatique |
Ἀσιατο-γενής, ής, ές | originaire d’Asie, asiatique |
ἀ-σίγητος, ος, ον | qui ne se tait pas, qui ne peut se taire |
ἀσιγμο-ποιέω-ῶ, | faire un poème sans y employer de sigma |
ἄ-σιγμος, ος, ον, | sans sigma |
Ἀσιδάτης, ου | Asidatès |
ἀ-σίδηρος, ος, ον | non en fer, non travaillé par le fer, sans fer, sans glaive |
ἄ-σικχος, ος, ον | non dégoûté, non délicat, qui ne cause pas de dégoût |
Ἀσίναρος, ου, | l’Asinaros |
Ἀσίνιος, ου | Asinius |
ἀσινότης, ητος | innocence |
1 Ἄσιος, ου | Asios |
2 Ἄσιος, ου | d’Asis, d’Asos |
ἀσίρακος, ου | sorte de sauterelle |
ἄσις, ιος | limon d’un fleuve, fange |
Ἀσίς, ίδος | d’Asie |
ἄ-σιτος, ος, ον | qui ne mange pas, n’a pas mangé, à jeun |
ἀ-σιώπητος, ος, ον, | qu’on ne doit pas taire |
ἀσκάλαβος, ου | lézard moucheté, gecko |
ἀσκάλαφος, ου | sorte de hibou |
Ἀσκάλαφος, ου | Askalaphos |
ἄ-σκαλος, ος, ον | non foui, non creusé |
Ἀσκάλων, ωνος | Askalôn |
Ἀσκαλώνιος, α, ον, | d’Ascalon, figues d’Ascalon |
Ἀσκαλωνίτης, ου | habitant, originaire d’Ascalon |
ἀσκαλώπας, ου | bécasse |
ἀ-σκανδάλιστος, ος, ον | qui ne fait point de faux pas, qui ne commet pas de faute |
Ἀσκάνιος, ου | Askanios |
ἀσκάντης, ου | grabat, bière |
ἀ-σκαρδάμυκτος, ος, ον | qui ne cligne pas les yeux |
ἀσκαρίς, ίδος | petit ver intestinal, larve de cousin |
ἀσκ-αύλης, ου | joueur de cornemuse |
ἄ-σκαφος, ος, ον | non creusé, non foui |
ἀ-σκέπαρνος, ος, ον, | non équarri, grossier |
ἀ-σκέπαστος, ος, ον, | non couvert |
ἄ-σκεπτος, ος, ον | non considéré, non observé, caché, secret, non observable, durée de temps trop courte pour être observée, inconsidéré, irréfléchi |
ἀ-σκεύαστος, ος, ον, | non apprêté |
ἄ-σκευος, ος, ον, | non équipé, non préparé, non muni de boucliers, troupe armée à la légère |
ἀ-σκευώρητος, ος, ον, | non examiné à fond |
ἄσκημα, ατος | objet d’étude |
ἄ-σκηνος, ος, ον, | qui n’a pas de tente, vie au grand air |
ἀσκητήριον, | lieu d’exercice, de méditation, couvent |
ἀσκητής, οῦ | celui qui pratique un art, qui exerce une profession, athlète |
ἀσκητικός, ή, όν | actif, laborieux, habituel aux athlètes |
ἀσκητός, ή, όν | travaillé avec art, paré, orné de, exercé, qu’on peut acquérir par l’exercice |
ἀ-σκίαστος, ος, ον, | non ombragé, sans ombre |
ἀσκίον, ου | petite outre |
ἄ-σκιος, ος, ον | qui ne projette aucune ombre, non ombreux, sans ombrage, couvert d’ombre, ombreux |
ἀ-σκίπων, ων, ον, | sans bâton |
ἀσκίς, ίδος | ellébore blanc |
ἀσκίτης νόσος | sorte d’hydropisie |
Ἀσκλαῖοι, ων | habitants d’Asculum |
Ἀσκληπιάδειον μέτρον | le vers asclépiade |
Ἀσκληπιάδης, ου | fils, descendant d’Asklèpios, les médecins, Asklèpiadès |
Ἀσκληπιακός, ή, όν, | d’Asklèpios |
Ἀσκληπιάς, άδος | la plante d’Asklèpios, dompte-venin |
Ἀσκληπιεῖον | temple d’Asklèpios |
Ἀσκληπίειος, α, ον, | qui concerne Asklèpios, les fêtes d’Asklèpios |
Ἀσκληπιό-δωρος, ου | Asklèpiodôros |
Ἀσκληπιοκλείδης | Asklèpiokléidès |
Ἀσκληπιός, οῦ | Asklèpios, dans le temple d’Asklèpios, dans le temple d’Asklèpios, les enfants d’Asklèpios, les médecins, |
Ἄσκλον, ου | Asculum |
ἀσκο-δέτης, ου | lien qui serre, pour le fermer, l’orifice d’une outre |
ἀσκο-θύλακος, ου | peau d’une bête dépouillée, peau travaillée, sac |
ἀσκο-πήρα, ας | havresac |
1 ἄ-σκοπος, ος, ον | qui n’observe pas, inconsidéré, irréfléchi, qu’on ne peut observer, invisible, qu’on ne peut se représenter, inintelligible, obscur, impossible à prévoir, incroyable, incalculable, immense, imprévu |
2 ἄ-σκοπος, ος, ον, | qui n’atteint pas le but |
ἀσκο-πυτίνη, ης | sorte de bouteille en cuir |
ἀσκόπως, | sans but, au hasard |
ἀ-σκόρπιστος, ος, ον, | non dispersé |
ἀσκός, οῦ | peau d’une bête écorchée, écorcher quelqu'un, peau travaillée, outre, sac à vin, soufflet de forgeron |
ἀ-σκότιστος, ος, ον, | dégagé de l’obscurité, clair |
Ἀσκραῖος, ου, | d’Askra, le pâtre d’Askra, Hésiode |
ἀ-σκύλευτος, ος, ον | non dépouillé |
ἄ-σκυλτος, ος, ον, | non tiraillé, non fatigué, infatigable |
ἄ-σκυρον, ου | sorte de millepertuis |
ἄ-σκυφος, ος, ον | sans coupe |
ἄσκωμα, ατος | manchon, gaine de cuir adaptée par son extrémité la plus large au sabord du navire, et percée d’une fente à l’autre bout pour laisser passer la hampe de l’aviron, soufflet de forge en forme d’outre, pol |
ᾆσμα, ατος | chant, chanson |
ἀ-σμάραγος, ος, ον | sans bruit |
ᾀσμάτιον, | petite chanson, chansonnette |
ᾀσματο-κάμπτης, ου | tourneur de chants |
ᾀσματο-λογέω-ῶ, | réciter des chants |
ᾀσματο-ποιός, οῦ | faiseur de chants, de chansons |
ἀσμενισμός, οῦ | joie, accueil joyeux |
ἀσμενιστός, ή, όν, | accueilli avec empressement |
ἄσμενος, η, ον, | joyeux, content, il fut heureux d’échapper à la mort, il me serait agréable, il est venu, à ma grande joie |
ἄ-σμηκτος, ος, ον, | non essuyé |
ἀ-σόλοικος, ος, ον | non barbare, non incorrect, non grossier, convenable |
ἀσοφία, ας | manque de sagesse, folie |
ἀ-σόφιστος, ος, ον, | qui ne peut être trompé par des sophismes |
ἄ-σοφος, ος, ον, | qui manque de sagesse, sot, fou |
ἀσόφως, | sans sagesse, sottement |
ἀσπάζομαι | attirer à soi, accueillir avec affection, avec empressement, accueillir par un serrement de main et par des paroles douces comme le miel, caresser, embrasser, saluer, saluer de loin, saluer avec les rames, saluer quelqu'un roi, empereur, aimer, rechercher, s’attacher à, à quelqu'un, rechercher les richesses, la sagesse, être content que, s’attacher à une fausse piste |
ἀ-σπάθητος, ος, ον | d’un tissu peu serré, lâche, phalange peu compacte |
ἀσπάλαθος, ου | genêt épineux |
ἀ-σπάλαξ, ακος | taupe |
ἄσπαλος, | poisson |
ἀ-σπάραγος, | asperge, tige naissante, jeune pousse |
ἀ-σπάρακτος, ος, ον | non tiraillé, non déchiré |
ἄ-σπαρτος, ος, ον | non ensemencé, non semé, non planté, qui pousse sans culture |
Ἀσπασιανός, οῦ | Aspasianos |
ἀσπάσιος, α, ον | accueilli avec joie, bienvenu, agréable, joyeux, content |
Ἀσπάσιος, ου | Aspasios |
ἄσπασμα, ατος | salut amical, embrassements, objet aimé |
ἀσπασμός, οῦ | salut amical, embrassement, affection, tendresse |
ἀσπαστικός, ή, όν, | qui fait bon accueil, affectueux, cordial |
ἀσπαστός, ή, όν, | accueilli avec joie, agréable, avec joie |
ἄ-σπειστος, ος, ον | qu’on ne peut expier, apaiser par des libations, implacable, qui n’admet pas de trêve, guerre implacable |
Ἀσπένδιος, α, ον, | d’Aspendos |
Ἄσπενδος, ου | Aspendos |
ἄ-σπερμος, ος, ον | sans semence, sans postérité |
ἄ-σπετος, ος, ον | qu’on ne peut exprimer par la parole, immense, infini, extrêmement, fortement, innombrable |
Ἄσπετος, ου | Aspétos |
ἀσπιδ-αποβλής, ῆτος | qui jette, jeté loin de lui son bouclier, lâche |
ἀσπιδη-στρόφος, ος, ον | qui agite, son bouclier |
ἀσπιδη-φόρος, ος, ον | qui porte un bouclier |
ἀσπίδιον, ου | petit bouclier |
ἀσπιδιώτης, ου | armé d’un bouclier |
ἀσπιδό-δηκτος, ος, ον | mordu par un aspic |
ἀσπιδό-δουπος, ος, ον | qui retentit du bruit du bouclier |
ἀσπιδο-ειδής, ής, ές | semblable à un bouclier |
ἀσπιδο-πηγεῖον, ου | fabrique de boucliers |
ἀσπιδο-πηγός, οῦ | fabricant de boucliers |
ἀσπιδο-ποιΐα, ας | fabrication du bouclier |
ἀσπιδό-τροφος, ος, ον | qui se nourrit d’aspics |
ἀσπιδοῦχος, ος, ον | qui tient un bouclier |
ἀσπιδο-φέρμων, ων, ον, | qui porte un bouclier, qui vit de boucliers, de la guerre |
ἀσπιδοφορικός, ή, όν | qui concerne le port d’un bouclier |
ἀσπιδο-χελώνη, | tortue-aspic |
ἄ-σπιλος, ος, ον | sans tache |
ἀσπίς, ίδος | bouclier, petit bouclier rond, grand bouclier ovale,troupe armée de boucliers, boucliers, hommes armés de boucliers, être rangé sur vingt-cinq rangs, sur un seul rang, se placer du côté du bouclier, à gauche, par le flanc gauche, de gauche à droite, combat, être au poste de combat, abri, protection, vase rond pour boire, ARistophon, aspic |
Ἀσπίς, ίδος | Aspis |
ἀσπιστής, οῦ, | armé d’un bouclier, belliqueux |
ἄ-σπλαγχνος, ος, ον | sans cœur, lâche, qui ne mange pas de tripes |
Ἀσπληδών, όνος | Asplèdôn |
ἄ-σπληνος, ος, ον, | bon pour les maladies de la rate, daurade, ceterach |
ἀσπονδεί, | sans trêve, d’une façon implacable |
ἄ-σπονδος, ος, ον | sans libations, suspension d’armes, qui n’est pas une véritable trêve, enlever ses morts sans avoir demandé de trêve, neutralité, absence de traité, de convention, qui n’admet pas de trêve, implacable |
ἀ-σπορία, ας | absence de semence, stérilité |
ἄσπορος, ος, ον | non ensemencé, qui pousse sans culture |
ἀ-σπούδαστος, ος, ον | non recherché, non courtisé, non digne d’empressement, méprisable, négligent, négligence |
ἀσπουδάστως, | avec négligence |
ἀσπουδί | sans effort, sans lutte |
ἄ-σπουδος, ος, ον | négligent, sans empressement, qu’on peut négliger, méprisable |
ἀσπούδως, | avec négligence |
Ἀσπρήνας, ου | Asprèna |
Ἀσσάκανοι, ων | les Assakanes, Assakènes |
Ἀσσακανός | Assakanos, Assakènos |
Ἀσσάρακος, ου | Assarakos |
ἀσσάριον, ου | as |
Ἀσσήσιος, α, ον, | d’Assèsos, le territoire d’Assèsos |
Ἄσσησος, ου | Assèsos |
Ἄσσιος, α, ον, | de l’Assos, la région de l’ |
ἆσσον, | plus près |
Ἄσσος, ou | Assos |
ἀσσότατος, η, ον, | très proche, le plus proche |
ἀσσοτάτω, | très près, le plus près |
ἀσσότερος, α, ον, | plus proche |
ἀσσοτέρω, | plus près |
Ἀσσύριος, α, ον | d’Assyrie, assyrien, les Assyriens, |
Ἀσταβόρας, α | Astaboras, Astaborrhas |
ἀ-στάθμητος, ος, ον, | non fixé, non fixe, instable, mobile, incertitude |
Ἀστάκειος, α, ον | de la race d’Astakos |
Ἀστακίδης, ου | Astakidès |
Ἀστάκιος, α | d’Astakos |
ἀστακός, οῦ | homard |
1 Ἄστακος, ου | Astakos |
2 Ἄστακος, ου | Astakos |
ἄ-στακτος, ος, ον, | qui coule abondamment |
ἀ-στάλακτος, ος, ον | qui ne dégoutte pas |
ἀστάνδης, ου | courrier |
Ἀστάρτειον ἱερόν | temple d’Astartè |
ἀ-στασίαστος, ος, ον | non troublé par des factions, calme, paisible, étranger aux factions, non factieux |
ἄ-στατος, ος, ον | instable, non fixe, incertain, non pesé |
ἀ-σταφιδῖτις, ιδος | de la grappe |
ἄ-σταχυς, υος | épi de blé, boucles ondoyantes comme des épis |
ἀ-στέγαστος, ος, ον, | non couvert |
ἀ-στέγνωτος, ος, ον, | non fermé |
ἄ-στεγος, ος, ον, | sans toit, non couvert, dont les lèvres ne savent pas rester fermées, garder un secret |
ἀστειολογία, ας | langage fin, spirituel |
ἀστειο-λόγος, ος, ον, | qui parle finement, avec esprit |
ἀστειο-ρρημονέω-ῶ, | s’exprimer avec grâce, avec esprit |
ἀστεῖος, α, ον, | de citadin, de bon goût, cultivé, élégant, agréable, c’est chose charmante de te voir rougir, fin, intelligent, rusé, fin, spirituel, joli, gracieux, d’apparence agréable, les petits hommes peuvent être agréables d’aspect et bien proportionnés, mais beaux, non, bonne qualité |
Ἀστεῖος, ου | Asteios |
ἀστειοσύνη, ης | urbanité, finesse |
ἄ-στειπτος, ος, ον, | non foulé, non fréquenté |
ἀστεϊσμός, οῦ | élégance, finesse, esprit |
ἄ-στεκτος, ος, ον, | qu’on ne peut couvrir, dissimuler |
ἀ-στέμβακτος, ος, ον | non atteint, intact, inébranlable, inflexible |
ἀ-στένακτος, ος, ον | qui ne gémit pas, qui ne connaît pas les gémissements |
ἄ-στεπτος, ος, ον, | non paré de couronnes, de guirlandes, non honoré |
ἀ-στεργ-άνωρ, ορος | qui n’aime pas les hommes |
ἀστεριαῖος, α, ον, | semblable à une étoile |
ἀστερίας, ου, | étoilé, en forme d’étoile, héron, autour, faucon, sorte de chien de mer |
Ἀστέριοι, ων | Astéries |
Ἀστέριον, ου | Astérion |
ἀστέριος, α, ον, | étoilé, la constellation du Chariot, astérie, sorte d’araignée, sorte d’aster |
Ἀστέριος, ου | Astérios |
Ἀστερίς, ίδος | Astéris |
ἀστερίσκος, ου | petite étoile, ornement de tête en forme d’étoile, sorte d’aster, calice du pavot, sorte d’, astérisque, pignon, petite roue dentée, roue à rochet |
ἀστερισμός, οῦ | constellations représentées sur une sphère, bijou étoilé |
Ἀστερίων, ωνος | Astériôn |
Ἀστερ-όδεια, ας | Astérodeia |
ἀστερο-δίνητος, ος, ον | entraîné par l’évolution, des astres |
ἀστερο-ειδής, ής, ές | semblable à une étoile, astéroïde, étoilé |
ἀστεροειδῶς, | en forme d’étoile |
ἀστερόεις, εσσα, εν | étoilé, brillant comme un astre |
ἀστερόθεν, | en tombant des astres |
ἀστερό-νωτος, ος, ον, | au dos étoilé |
ἀστερο-όμματος, ος, ον | dont les yeux sont des étoiles |
ἀστεροπαῖος, ου | qui lance des éclairs |
Ἀστεροπαῖος, ου | Astéropæos |
ἀστεροπή, ῆς | éclair |
Ἀστερόπη, ης | Astéropè |
ἀστερο-πληθής, ής, ές, | rempli d’étoiles |
Ἄστερος, ου | Astéros |
ἀστεροσκοπέω-ῶ, | observer les astres |
ἀστεροσκοπία, ας | observation des astres |
ἀστεροσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des astres |
ἀστερο-σκόπος, ος, ον, | qui observe les astres |
ἀστερο-φεγγής, ής, ές, | brillant d’étoiles |
ἀστερό-φοιτος, ος, ον, | qui s’avance à travers les astres |
ἀστερόω-ῶ, | changer en constellation, être étoilé |
ἀστερ-ωπός, ός, όν | brillant comme une étoile, brillant d’étoiles, étoilé |
Ἀστερ-ωπός, οῦ | Astérôpos |
ἀστερωτός, ή, όν, | garni d’ajustements, d’ornements en forme d’étoiles |
ἀ-στέφανος, ος, ον | sans couronne, sans succès |
ἀ-στεφάνωτος, ος, ον | non couronné, vaincu, sans succès |
ἄ-στηλος, ος, ον, | sans cippe funéraire |
ἀστήρ, έρος, | étoile, l’étoile Sirius,étoile filante, météore, flamme, lumière, aster, étoile de mer, aster, sorte de pierre précieuse, sorte d’argile de Samos |
Ἀστήρ, έρος | Aster |
ἀ-στήρικτος, ος, ον, | non soutenu, sans appui |
ἀστικός, ή, όν | de la ville, urbain, citadin, rural, qui réside dans la ville, les citadins, qui se fait dans la ville, qui concerne les habitants de la ville, qui sent le citadin, de bon ton, poli, de la ville d’Athènes, national, étranger |
ἄ-στικτος, ος, ον | non piqué, non tatoué, non grevé d’hypothèques, non pointé de bornes qui signalaient les biens grevés |
ἀστίτης, ου | citadin |
ἀ-στλέγγιστος, ος, ον, | non nettoyé |
ἀ-στοιχείωτος, ος, ον, | ignorant des premiers éléments |
ἄ-στοιχος, ος, ον, | non aligné, qui ne forme pas de rangées |
ἄ-στολος, ος, ον, | qui n’est pas une robe, tunique qui ne couvre pas le corps |
ἀ-στομάχητος, ος, ον | sans colère |
ἀ-στόμιος, ος, ον, | sans mors, sans frein |
Ἄστομοι, ων | les Muets |
ἄ-στομος, ος, ον | sans bouche, dont la bouche ne remplit pas son office, qui a la bouche dure, rétif, dont la bouche est molle, incapable de saisir avec les dents, qu’on ne peut aiguiser, sans tranchant, qui ne sait pas parler, désagréable à la bouche, sans ouverture, sans issue |
ἀ-στόμωτος, ος, ον, | sans orifice |
ἀ-στονάχητος, ος, ον | qui ne gémit pas |
ἄ-στονος, ος, ον, | ennemi des gémissements, joyeux |
ἀστό-ξενος, ου | hôte d’une cité |
ἀστοργία, ας | manque d’affection, insensibilité |
ἄ-στοργος, ος, ον | sans affection, pour ses proches, impitoyable, cruel, non aimable, peu attrayant, Crase |
ἀ-στορής, ής, ές, | non recouvert d’un tapis |
ἀστός, οῦ | habitant d’une ville, citadin, citoyen originaire d’Athènes, citoyen ayant les droits politiques, étranger, étranger domicilié |
ἀ-στόχαστος, ος, ον | non visé, qu’on ne peut conjecturer |
ἀστοχέω-ῶ, | ne pas atteindre le but, faire fausse route, s’écarter de, se tromper sur quelque chose |
ἀστόχημα, ατος | maladresse, faute, échec |
ἀστοχία, ας | maladresse, imprudence, irréflexion |
ἄ-στοχος, ος, ον | qui manque le but, qui n’atteint pas, sans but, absurde |
ἀστόχως, | sans atteindre le but, maladroitement |
Ἀστράβακος, ου | Astrabakos |
ἀστραβ-ηλάτης, ου | ânier, muletier |
ἀστράβηλος, ου | Agias |
ἀστραγάλειος, ος, ον | qui descend jusqu’aux talons |
ἀστραγαλῖνος, ου | chardonneret |
ἀστραγαλιστής, οῦ | le joueur d’osselets |
ἀστραγαλῖτις, ιδος | sorte d’iris |
ἀστραγαλό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen d’osselets |
ἀστράγαλος, ου | vertèbre, talon, osselet, fouet avec une lanière garnie d’osselets,sorte de jeu de dés, qu’on jouait avec quatre osselets en main,astragale, prisme, tact, astragale |
ἀστραγαλωτός, ή, όν | garni d’osselets, fouet garni d’osselets |
Ἀστράεις, εντος | Astraente |
ἀστραῖος, α, ον, | étoilé |
Ἀστραῖος, ου | Astræos |
ἀστραπαῖος, α, ον | qui lance des éclairs, accompagné d’éclairs |
ἀστραπη-βόλος, ος, ον | qui lance des éclairs |
ἀστραπηδόν | avec des éclairs |
ἀστραπή-μορφος, ος, ον | qui a la forme d’un éclair |
ἀστραπηφορέω-ῶ | porter des éclairs |
ἀστραπη-φόρος, ος, ον | qui porte des éclairs |
ἀστραποβολέω-ῶ | lancer des éclairs |
ἀστραπό-πληκτος, ος, ον | frappé d’un éclair |
ἀστραπό-φρικτος, ος, ον | qui frissonne de la lueur des éclairs, des atteintes de la foudre |
ἀ-στράτευτος, ος, ον | dispensé du service militaire, qui n’a jamais porté les armes |
ἀ-στρατήγητος, ος, ον | sans général, qui n’a pas exercé le commandement, incapable de commander |
ἀ-στρατηγικός, ή, όν, | qui n’entend rien au commandement militaire |
ἄ-στρεπτος, ος, ον | qui ne se retourne pas, qui ne se détourne pas, fixe, immobile, rigide, inflexible |
ἀστρικός, ή, όν, | qui concerne les astres, des astres, céleste |
ἄστρις, ιος | osselet |
Ἀστρο-άρχη, ης | Astroarkhè, la Reine des astres |
ἀστρο-βλής, ῆτος | frappé d’insolation |
ἀστροβλησία, ας | insolation |
ἀστρο-βολέω-ῶ, | exposer à une insolation, être frappé d’insolation |
ἀστροβολησία, | var |
ἀστρο-γείτων, ων, ον, | voisin des astres |
ἀστρο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit en plein air, à la belle étoile |
ἀστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à l’éclat, à l’évolution des astres |
ἀστρο-θεάμων, ων, ον, | qui observe les astres |
ἀστροθεσία, ας | position des astres, constellation |
ἀστροθετέω-ῶ, | déterminer la position des astres |
ἀστρο-θέτης, ου | astronome, qui détermine la position des astres |
ἀστρό-θετος, ος, ον, | qui concerne la position respective des astres, astronomique |
ἀστρο-θύτης, ου | qui sacrifie aux astres, adorateur des astres |
ἀστρο-κυκλόεις, εσσα, εν, | où les astres se déroulent en cercle |
ἀστρο-λάβος, ου | astrolabe |
ἀστρολογέω-ῶ | disserter sur les astres, s’occuper d’astronomie, SosipateR, traités d’astronomie |
ἀστρολογία, ας | astronomie, astrologie |
ἀστρολογικός, ή, όν, | qui concerne l’astronomie, l’astronomie |
ἀστρο-λόγος, ου | astronome, astrologue |
ἀστρομαντεία, ας | divination par l’observation des astres |
ἀστρομαντική, ῆς | divination par l’observation des astres |
ἀστρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir par l’observation des astres |
ἄστρον, ου | astre, un astre, un système d’étoiles, une constellation, mesurer, d’après les constellations, se guider sur les indications que fournissent les astres, conjecturer, d’après les constellations, toute chose remarquable |
ἀστρονομέω-ῶ, | étudier les astres, s’occuper d’astronomie |
ἀστρονόμημα, ατος | observation astronomique, Timon |
ἀστρονομία, ας | astronomie |
ἀστρονομικός, ή, όν | qui concerne l’astronomie, versé dans l’astronomie |
ἀστρονομικῶς, | astronomiquement |
ἀστρο-νόμος, ου | astronome |
ἀστρό-πληγος, ος, ον, | brûlé, par le soleil |
ἀστρο-πολεύω, | s’occuper des astres |
ἀ-στρούθιστος, ος, ον, | non travaillé par le foulon |
ἀστρο-φαής, ής, ές | brillant comme un astre |
ἀστρο-φόρητος, ος, ον, | emporté par les astres |
ἄ-στροφος, ος, ον | qui ne se retourne pas, qui ne se détourne pas, fixe, immobile, non contourné, non entortillé, sans strophe |
ἀστρο-χίτων, ων, ον, | à la tunique étoilée |
ἀστρόω-ῶ | consteller |
ἀστρῷος, α, ον, | des astres, qui concerne les astres |
ἀστρ-ωπός, ός, όν, | brillant, étoilé |
ἄ-στρωτος, ος, ον | sans tapis ni couverture, sans lit, nu, sans selle |
Ἀστυάγης, ους | Astyage |
Ἀστύαλος, ου | Astyalos |
Ἀστυανάκτειος, α, ον | d’Astyanax |
ἀστυ-άναξ, -άνακτος | qui règne dans la ville |
Ἀστυ-άναξ, -άνακτος | Astyanax |
ἀστυ-βοώτης, ου | qui crie par la ville |
ἀστυγειτονέομαι-οῦμαι | habiter dans le voisinage |
ἀστυγειτονικός, ή, όν | qui concerne les villes voisines |
ἀστυ-γείτων, ων, ον, | voisin d’une ville, proche d’une ville, voisin, limitrophe, voisin de frontière, qui concerne des voisins de frontières, guerre entre villes, peuplades voisines |
Ἀστυ-δάμας, αντος | Astydamas |
ἀστυ-δρομέω-ῶ, | s’élancer à travers une ville, prendre une ville d’assaut, saccager une ville, envahie et ruinée par l’ennemi |
ἄ-στυλος, ος, ον | sans colonnes |
Ἄ-στυλος, ου | Astylos |
Ἀστύ-μαχος, ου | Astymakhos |
ἀστυ-μέριμνος, ος, ον | qui songe aux affaires de la ville |
ἀστύ-νικος πόλις | ville victorieuse |
Ἀστυνόμεια, ας | Astynomeia |
ἀστυνομέω-ῶ | être astynome, être préteur |
Ἀστυ-νόμη, ης | Astynomè |
ἀστυνομία, ας | fonction d’astynome, fonction de préteur |
ἀστυνομικός, ή, όν | qui concerne la fonction d’astynome |
ἀστυνόμιον, ου | lieu de séance des astynomes |
ἀστυ-νόμος, ος, ον | qui régit une ville, protecteur d’une ville, qui concerne l’art de vivre en société, les mœurs civilisées, qui concerne une ville, civique, astynome, préteur urbain |
Ἀστύ-νοος, όου | Astynoos |
Ἀστυ-όχεια, ας | Astyokheia |
Ἀστυ-όχη, ης | Astyokhè |
ἀστύ-οχος, ος, ον, | qui protège la ville |
Ἀστύ-οχος, ου | Astyokhos |
ἀστυ-πολέω-ῶ, | aller et venir dans la ville, vivre à la ville |
ἀστυπολία, ας | séjour dans une ville |
ἀστυ-πόλος, ου | qui réside dans une ville |
Ἀστύ-πυλος, ου | Astypylos |
Ἀστυρηνός, ή, όν | d’Astyres, Artémis d’Astyres |
ἄστυρον, ου | petite ville, bourgade |
ἀ-στυτίς, ίδος | sorte de laitue antiaphrodisiaque |
ἄ-στυτος, ος, ον | non viril, impuissant |
ἀστύ-τριψ, ιβος | qui vit toujours à la ville, qui use la ville |
ἀ-στυφέλικτος, ος, ον | inébranlable |
ἀ-στύφελος, ος, ον | non raboteux, non rude, uni |
Ἀστύ-φιλος, ου | Astyphilos |
ἄ-στυφος, ος, ον | non astringent |
ἀ-συγγνώμων, ων, ον, | qui ne pardonne pas, inexorable |
ἀ-σύγγνωστος, ος, ον, | refch |
ἀ-σύγγραφος, ος, ον | non convenu par écrit |
ἀ-συγγύμναστος, ος, ον, | non exercé |
ἀ-συγκατάθετος, | qui ne consent pas |
ἀ-συγκέραστος, ος, ον, | non modéré, non tempéré |
ἀ-συγκίνητος, ος, ον | qui met le moins en mouvement |
ἀ-σύγκλειστος, ος, ον, | non enfermé |
ἀ-σύγκλωστος, ος, ον, | qu’on ne peut tresser ensemble, incompatible |
ἀ-συγκόμιστος, ος, ον, | non apporté ensemble, non recueilli |
ἀ-σύγκριτος, ος, ον | qu’on ne peut juger ensemble, comparer, sans rapport, incompatible, inconciliable, non composé |
ἀσυγκρότητος, | non déjà rassemblé, qu’on prend n’importe où, qui se trouve sous la main, non ramassé, peu serré, lâche |
ἀ-σύγχριστος, ος, ον, | non oint |
ἀ-σύγχυτος, ος, ον | non confondu |
ἀ-συγχώρητος, ος, ον, | non pardonné, impardonnable |
ἀ-συκοφάντητος, ος, ον | non dénoncé, non calomnié, irréprochable |
ἀσυκοφαντήτως | sans chicane |
ἀσυλαῖος, α, ον | qui concerne un asile |
ἀ-σύλητος, ος, ον | inviolable |
ἀ-σύλληπτος, ου, | qui ne peut concevoir, stérile |
ἀ-συλλόγιστος, ος, ον | mal raisonné, dont le raisonnement est mal enchaîné, illogique, qu’on ne peut atteindre par le raisonnement, qui raisonne mal |
ἀσυλλογίστως, | sans raisonner, sans pouvoir raisonner, ne pouvoir raisonner sur quelque chose |
ἄ-συλος, ος, ον | non pillé, qui ne peut être pillé, violenté, inviolable, temple inviolable, lieu de refuge, lieu d’asile, asile, inviolabilité d’un lieu d’asile, non atteint par, qui se tient à l’abri, à l’écart de, du mariage |
ἀ-σύλωτος, ος, ον | où il n’y a rien à dépouiller, nu |
ἀ-σύμβατος, | qui ne peut se réunir, dont les chairs ne peuvent se rapprocher, qui ne peut se fermer, qui ne peut s’accorder, qui ne se prête à aucun accommodement, irréconciliable, dispositions irréconciliables, où l’on ne peut s’entendre |
ἀ-σύμβλητος, ος, ον | avec qui l’on ne peut avoir commerce, insociable, qu’on ne peut comparer, avec quelque chose, qu’on ne peut conjecturer, comprendre |
ἀσυμβολέω-ῶ, | ne pas payer son écot |
ἀ-σύμβολος, ος, ον | sans écot, où l’on ne paie pas son écot, Amphis, qui ne paie pas son écot, qui ne contribue pas, inutile, qui n’a commerce avec personne, solitaire |
ἀσυμβόλως, | sans payer son écot |
ἀ-συμβούλευτος, ος, ον, | non conseillé |
ἀ-σύμμετρος, | qui n’a pas de commune mesure, avec quelque chose, disproportionné, hors de proportion, énorme |
ἀ-σύμμικτος, ος, ον, | qui ne peut être mêlé, incompatible |
ἀ-συμπέραντος, ος, ον, | non concluant |
ἀ-συμπερίφορος, ος, ον, | insociable |
ἀ-σύμπλεκτος, ος, ον, | non enlacé, non joint, désuni |
ἀ-συμπλήρωτος, ος, ον, | non rempli |
ἀ-σύμπτωτος, ος, ον, | qui ne s’affaisse pas, ne se réduit pas |
ἀ-συμπώρωτος, ος, ον, | qui ne se soude pas |
ἀ-σύμφορος, ος, ον, | inutile, nuisible, pour quelque chose |
ἀσυμφόρως, | sans utilité |
ἀ-σύμφυλος, ος, ον | non de la même tribu, de la même famille, étranger, incompatible |
ἀ-σύμφυτος, ος, ον | qui n’a pas poussé avec |
ἀ-σύμφωνος, | dont le son n’est pas d’accord, discordant, qui ne s’accorde pas, en désaccord, avec quelqu'un, les uns avec les autres, qui ne parle pas la même langue |
ἀ-σύμψηφος, ος, ον, | qui n’est pas du même avis que |
ἀ-συναίσθητος, ος, ον, | inconscient |
ἀ-συνακόλουθος, | sans suivants, sans suite |
ἀ-σύνακτος, ος, ον | qui ne forme pas un tout, incohérent, non admis dans la communauté, excommunié |
ἀ-συνάλειπτος, ος, ον | non contracté par synalèphe, par élision |
ἀ-συνάλλακτος, ος, ον, | sans relations, insociable |
ἀ-σύναπτος, ος, ον | sans connexion, sans rapport, sans relations, les uns avec les autres |
ἀ-σύναρθρος, ος, ον, | non accompagné d’un article |
ἀ-συνάρμοστος, ος, ον, | incompatible |
ἀ-συνάρτητος, ος, ον | sans connexion, incohérent, vers asynartètes, formés de deux parties chacune de mètres différents |
ἀ-συνδεξίαστος, ος, ον, | sans s’être donné la main, sans engagement |
ἀ-σύνδετος, ος, ον | non uni, non lié, sans conjonction, style sans conjonctions, sans lien logique, sans lien grammatical, sans conjonction |
ἀ-σύνδηλος, ος, ον, | tout à fait inconnu |
ἀ-συνδύαστος, ος, ον, | non accouplé, non uni |
ἀ-συνείδητος, ος, ον, | sans conscience |
ἀ-συν-είσφορος, ος, ον, | qui ne contribue en rien |
ἀ-συνέλευστος, ος, ον, | qui ne s’accorde pas avec |
ἀ-συνέμπτωτος, ος, ον, | qui ne marque aucune idée de temps |
ἀσυνεργητικός, ή, όν, | qui ne peut pas agir avec, concourir à |
ἀ-συνέργητος, ος, ον, | avec qui l’on n’agit pas, non aidé |
ἀ-σύνεργος, ος, ον, | qui n’est d’aucun secours |
ἀ-σύνετος, ος, ον | inintelligent, sot, qui ne comprend pas quelque chose, inintelligible |
ἀ-συνηγόρητος, ος, ον, | sans défenseur, sans appui |
ἀ-σύνθετος, | non composé, simple, non ajusté, non ordonné, confus |
ἀ-σύνθηκος, ος, ον, | infidèle à une convention |
ἀ-σύννοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | inconsidéré |
ἀ-συνόδευτος, ος, ον, | qui ne fait pas route avec |
ἀ-σύνοπτος, ος, ον, | que l’on ne peut embrasser d’un coup d’œil, difficile à saisir |
ἀ-συνουσίαστος, | sans compagnon, insociable |
ἀ-σύντακτος, | non rangé ensemble, non en ordre de bataille, désordonné, indiscipliné, non réuni, mal ajusté, mal équilibré, non inscrit sur une liste, non inscrit sur les rôles de contributions, exempt des charges publiques, non préparé |
ἀ-σύντατος, ος, ον | sans contention, sans effort |
ἀ-συντέλεστος, ος, ον, | incomplet, inachevé |
ἀ-συντόνως | sans énergie, mollement |
ἀ-σύντρητος, ος, ον, | non percé |
ἀ-σύντριπτος, ος, ον, | qu’on ne peut broyer, résistant, byzantin |
ἀ-συντρόχαστος, ος, ον, | qui ne fréquente pas |
ἀ-συνύπαρκτος, ος, ον, | qui ne peut coexister |
ἀ-σύρρηκτος, ος, ον, | non brisé en même temps |
ἀ-συσκεύαστος, ος, ον, | non coordonné, non arrangé, non prêt |
ἀ-συσκίαστος, ος, ον, | qu’on ne peut celer |
ἀ-σύστατος, ος, ον | sans consistance, terre non compacte, lait non coagulé, incohérent, irrégulier, inégal, sans loi, sans ordre, qu’on ne peut ramener au calme, violent |
ἀ-σύστροφος, ος, ον | non tassé, non condensé, lâche |
ἀσύφηλος, ος, ον | sans valeur, vil, parole injurieuse, comme il m’a indignement traité |
Ἄσυχις, ιος | Asykhis |
ἀ-σφάδαστος, ος, ον | sans convulsions, sans douleur |
ἄ-σφακτος, ος, ον, | non égorgé |
ἀσφάλιος, ου | qui donne la sécurité |
ἀσφάλισμα, ατος | moyen de sécurité, fortification |
Ἀσφαλίων, ωνος | Asphaliôn |
ἀσφάλτιον, ου | sorte de trèfle à odeur bitumineuse |
ἀσφαλτό-πισσα, ης | mélange de bitume et de poix |
ἄσφαλτος, ου | asphalte, bitume, sorte de pétrole |
ἀσφαλτο-φόρος, ος, ον, | qui produit du bitume |
ἀσφαλτόω-ῶ, | enduire de bitume |
1 ἀσφάραγος, | gosier, gorge |
ἄ-σφιγκτος, ος, ον, | qui n’est pas, ne peut pas être serré |
ἀσφοδέλινος, η, ον, | en bois d’asphodèle |
ἀσφόδελος, ου | asphodèle |
ἀσφοδελός, οῦ, | plein d’asphodèles, où croissent les asphodèles |
ἀσφοδελώδης, ης, ες | semblable à l’asphodèle |
ἀ-σφράγιστος, ος, ον | non marqué d’un sceau, non scellé, non marqué du sceau du baptême, non baptisé |
ἄ-σφυκτος, ος, ον | dont le pouls est insensible, sans force, languissant, sans battement violent, calme, qui ne cause aucune pulsation violente |
ἀσχέδωρος, ου | sanglier, SciRas |
ἄ-σχετος, ος, ον | irrésistible, irrésistiblement, intolérable |
ἀ-σχημάτιστος, ος, ον | sans forme, sans figure, sans figures de rhétorique |
ἀσχημονέω-ῶ, | avoir une mauvaise tenue, se tenir avec inconvenance, manquer aux bienséances, envers quelqu'un |
ἀσχημόνησις, εως | inconvenance, indécence |
ἀσχημόνως, | avec inconvenance, indécence |
ἀσχημοσύνη, ης | manque de forme, difformité, laideur, inconvenance, indécence |
ἀ-σχήμων, ων, ον, | mal conformé, difforme, inconvenant, indécent, honteux |
ἀσχίον, ου | truffe |
ἄ-σχιστος, ος, ον | non fendu, non séparé, indivisible |
ἀσχολέω-ῶ, | occuper, faire travailler, être occupé, s’occuper de quelque chose, s’occuper de faire quelque chose, être occupé |
ἀσχόλημα, ατος | empêchement, obstacle |
ἀσχολία, ας | manque de loisir, faute de loisir, n’avoir pas le loisir de s’occuper de quelque chose, n’avoir pas le loisir de faire, je n’ai pas le temps de, occupation, affaire, pour affaires, affaires, embarras, difficulté, causer à quelqu'un de l’embarras, causer à quelqu'un mille difficultés, empêcher quelqu'un de faire quelque chose |
ἄ-σχολος, ος, ον | qui n’a pas de loisir, pour s’occuper de quelque chose, pour faire quelque chose, ne laisser aucun loisir à quelqu'un, le tenir occupé, occuper, à quelque chose, qui ne se repose pas, actions continues, mouvement incessant |
ἀσχόλως, | sans loisir |
ἀ-σώματος, ος, ον | sans corps, incorporel |
ἀσωματότης, ητος | nature incorporelle |
ἀσωματόω-ῶ | rendre incorporel |
1 Ἀσώπιος, ος, ον | de l’Asôpos, les riverains de l’Asôpos |
2 Ἀσώπιος, ου | Asôpios |
Ἀσωπίς, ίδος | de l’Asôpos, fille de l’Asôpos |
Ἀσώπιχος, ου, | Asôpikhos |
Ἀσωπό-δωρος, ου | Asôpodôros |
Ἀσωπό-λαος, ου | Asôpolaos |
Ἀσ-ωπός, οῦ | Asôpos, le marécageux, le bourbeux |
ἄ-σωστος, ος, ον, | qu’on ne peut sauver |
ἀσωτεῖον, ου | lieu de débauche |
ἀσωτεύομαι, | vivre en prodigue, mener une vie déréglée, gaspiller, dissiper |
ἀσωτο-διδάσκαλος, ου | Le maître de libertinage |
ἄ-σωτος, ος, ον | qui ne peut être sauvé, perdu, misérable, détestable, libertin, Lgs, non salutaire, funeste à |
ἀ-σωφρόνιστος, ος, ον, | incapable de rendre sage, d’amender |
Ἀταβύριον, ου | Atabyrion |
ἀταβυρίτης ἄρτος | sorte de pain |
ἄ-τακτος, ος, ον | qui n’est pas en ordre de bataille, qui n’est pas à son poste, qui ne prend pas part au combat, qui ne reste pas à son poste, indiscipliné, désordonné, irrégulier |
ἀ-ταλαίπωρος, ος, ον | qui ne cause aucun souci, indifférent, à quelqu'un, qui ne peut supporter la fatigue |
ἀ-τάλαντος, ος, ον | égal en poids, égal, semblable à |
ἀταλά-φρων, ων, ον, | à l’esprit enfantin, naïf |
ἀταλός, ή, όν | jeune, vigoureux, simple, naïf, avoir la simplicité naïve de l’enfance, maniable, docile |
ἀταλό-ψυχος, ος, ον | à l’âme douce, faible |
ἀτάλυμνος, ου | sorte de prunier |
ἀ-ταμίευτος, ος, ον | non ménagé, prodigué, non contrôlé, désordonné, qui ne ménage pas, prodigue, intempérant |
ἀ-ταπείνωτος, ος, ον | non abaissé, non déprimé, non abattu |
ἀταρακτο-ποιησίη, ης | action de faire quelque chose sans se troubler, avec calme |
ἀ-τάρακτος, ος, ον | non troublé, régulier, égal, sans désordre, sans confusion, qui ne se laisse pas troubler, qui ne cause aucun trouble |
ἀ-τάραχος, ος, ον | non troublé, calme, tranquille |
Ἀτάρβας, ου | Adherbal |
Ἀτάρβηχις, ιος | Atarbèkhis |
Ἀταργατεῖον, ου | temple d’Atargatis |
ἀ-ταρίχευτος, ος, ον | non préparé avec du sel |
ἀ-τάρμυκτος, ος, ον, | qui ne tremble pas, ferme |
Ἀτάρνης, ου | Atarnès |
ἀ-ταρτηρός, ά, όν | funeste, malfaisant |
ἀ-τάρχυτος, ος, ον | sans sépulture |
ἀτάσθαλος, ος, ον | follement orgueilleux, présomptueux jusqu’à la démence, avec un orgueil insensé |
ἀ-ταύρωτος, ου, | dont le taureau n’a pas approché, vierge, chaste |
ἄ-ταφος, ος, ον | privé de sépulture, déclarer quelqu'un privé de sépulture, refus de sépulture |
Ἀτέας, ου | Atéas |
ἄ-τεγκτος, ος, ον | non trempé, qu’on ne peut tremper, amollir, par des exhortations, dur, inflexible |
ἀ-τείχιστος, ος, ον | non muni de rempart, non bloqué au moyen d’un mur |
ἀ-τέκμαρτος, | sans marque distinctive, sans signe de reconnaissance, qu’on ne peut deviner, conjecturer, sans indice, au hasard, sur quoi l’on ne peut raisonner, crainte vague, dont on ne peut démêler les motifs, sur qui l’on ne peut se fier, incertain, inconstant, sans limite, sans bornes, infini |
ἀ-τέκμων, ονος, | qui n’enfante pas, stérile |
ἄ-τεκνος, ος, ον, | qui n’a pas d’enfants, qui n’a pas de petits, sans enfants mâles |
ἀτεκνόω-ῶ | rendre stérile, être rendue stérile |
ἀ-τελείωτος, ος, ον, | inachevé |
ἀ-τελεσιούργητος, ος, ον, | non accompli, inachevé |
ἀ-τέλεστος, ος, ον | inachevé, qui ne s’accomplit pas, sans effet, vain, vainement, qui ne se termine pas, sans fin, non initié à, non baptisé |
ἀ-τελεσφόρητος, ος, ον, | qui ne vient pas à terme |
ἀ-τελεύτητος, ος, ον | qui ne s’achève pas, non accompli, sans résultat, sans fin, interminable, éternel, de qui l’on n’obtient rien, inflexible |
ἀ-τέλευτος, ος, ον, | sans fin, éternel |
Ἀτελλαῖος, ου, | d’Atella |
ἀτενισμός, οῦ | observation attentive |
Ἀτεπόμαρος, ου | Atepomarus |
ἀ-τέραμνος, ος, ον, | cru, dur, cœur qui ne se laisse point attendrir, colère implacable |
ἀτεραμνότης, ητος | dureté, inflexibilité |
ἀ-τεράμων, ων, ον, | cru, dur |
ἀ-τερηδόνιστος, ος, ον, | non mangé des vers |
ἀ-τερμάτιστος, ος, ον | sans fin, infini |
ἀ-τέρμων, ων, ον, | sans terme, sans fin, l’éclat des miroirs d’or aux rayonnements infinis, sans issue, inextricable |
ἄτερπνος, ος, ον, | éveillé, qui veille |
ἄ-τευκτος, ος, ον, | qui n’obtient pas, frustré de |
ἀ-τέχναστος, ος, ον, | fait sans art |
ἀ-τεχνίτευτος, ος, ον | travaillé sans art |
ἀ-τεχνολόγητος, ος, ον, | dit sans art, simplement |
ἄ-τεχνος, ος, ον, | sans art, inhabile, inexpérimenté, inexpérimenté en quelque chose, sans art, grossier, non travaillé, naturel, simple, preuves naturelles, tirées du sujet |
Ἀτήϊος, ου | Ateius |
ἄ-τηκτος, ος, ον | non fondu, qu’on ne peut faire fondre, amollir |
ἀ-τημέλητος, ος, ον | négligé, perdu, ruiné, négligent |
ἀ-τήρητος, ος, ον, | non observé |
ἀτηρός, ά, όν | dont l’esprit est aveuglé, poussé à sa perte, qui cause la ruine, funeste |
Ἀτθίς, ίδος | attique, l’Attique, le dialecte, la langue attique, histoire de l’Attique |
ἀ-τίετος, ος, ον | non honoré |
ἀ-τιθάσευτος, ος, ον | qu’on ne peut apprivoiser, sauvage |
ἀ-τίθασος, ος, ον | non apprivoisé, sauvage |
ἀ-τίθηνος, ος, ον | sans nourrice |
Ἀτίλιος, ου | Atilius |
ἀτιμ-αγέλης, ου | qui abandonne le troupeau par dédain, qui paît solitaire |
Ἀ-τίμαρχος, ου | Atimarkhos |
ἀτιμασμός, οῦ | insulte, mépris |
ἀτιμαστήρ, ῆρος | qui déshonore, qui outrage |
ἀτιμαστός, | déshonoré, méprisé, MimneRme |
ἀ-τίμητος, ος, ον | non honoré, méprisé, non récompensé, non évalué, procès où l’amende est non abandonnée à l’estimation du tribunal, mais fixée d’avance par la loi, qu’on ne peut évaluer, d’un prix inestimable |
ἀτιμο-πενθής, ής, ές | qui pleure son déshonneur |
ἄ-τιμος, ος, ον | sans prix, de peu de prix, sans paiement, sans compensation, dont tu dévores gratuitement la maison, impuni, non vengé, non taxé, non honoré, déshonoré, méprisé, par quelqu'un, jugé indigne de, récompense digne de la peine qu’on a prise, indigne du mort, noté d’infamie, privé, des droits de citoyen, privé des droits de citoyen, dépouillé de ses privilèges, privé du droit de participer aux délibérations, non honorable, sort déshonorant, traiter quelque chose avec mépris, dédain, les parties nobles et les parties honteuses, peu honorable, siège, place moins honorable |
ἀτιμόω-ῶ | dédaigner, être déshonoré, méprisé, priver des droits de citoyen |
ἀ-τιμώρητος, ος, ον | non vengé, non secouru, non défendu, impuni, qui n’a pas reçu, ne reçoit pas le châtiment de ses fautes |
ἀ-τίνακτος, ος, ον | inébranlable |
ἀ-τίτης, ου | impuni, insolvable |
ἄ-τιτος, ος, ον | impuni, non payé, non acquitté, non honoré |
Ἀτλαντικός, ή, όν, | d’Atlas, Atlantique, les colonnes d’Hercule, la mer Atlantique |
Ἀτλαντίς, ίδος | fille d’Atlas, mer d’Atlas, Atlantique, î. d’Atlas, Atlantide |
Ἄτλας, αντος | Atlas, des Atlas, Atlas, la mer Atlantique, l’Atlas, |
ἄ-τλητος, ος, ον | intolérable, qu’il ne faut pas oser, qui ne peut supporter, impatient de |
ἀτμένιος, ος, ον, | servile, pénible |
ἀτμήν, ένος | esclave, serviteur |
ἄ-τμητος, ος, ον | non coupé, non coupé, non taillé, non ouvert, non châtré, non dévasté, non divisé, indivisible |
ἀτμιδόω-ῶ | transformer en vapeur, vaporiser |
ἀτμίς, ίδος | vapeur humide, vapeur |
ἀτμιστός, ή, όν, | évaporé, vaporisé |
ἀτμο-ειδής, ής, ές, | vaporeux |
ἀτμοειδῶς, | comme une vapeur |
ἀτμός, οῦ | vapeur humide, vapeur |
ἄ-τοιχος, ος, ον, | sans mur, sans clôture |
ἀτοκεί, | sans intérêts, sans usure |
ἀ-τοκέω-ῶ | ne pas enfanter |
ἀτοκία, ας | stérilité |
ἀτόκιος, ος, ον, | qui rend stérile, médicament pour rendre stérile |
ἄ-τοκος, ος, ον | qui n’a pas encore enfanté, qui n’enfante pas, stérile, qui ne produit pas d’intérêts |
ἀτολμέω-ῶ | ne pas oser, craindre |
ἀ-τόλμητος, ος, ον | intolérable, contre qui l’on n’ose rien, irrésistible, qu’on n’ose entreprendre |
ἀτολμία, ας | manque de hardiesse, pusillanimité, indifférence, négligence |
ἄ-τολμος, ος, ον, | sans audace, sans hardiesse, timide, je n’ose |
ἀτόλμως, | sans hardiesse, timidement |
ἄ-τομος, ος, ον | non coupé, qu’on ne peut couper, indivisible, corpuscule indivisible, atome, si court qu’on ne le peut diviser, en un instant |
ἀτόμως, | indivisiblement |
ἀτονέω-ῶ | être relâché, affaibli, épuisé |
ἀτονία, ας | relâchement, affaiblissement, langueur |
ἀτονιάω-ῶ, | être affaibli, languissant |
ἄ-τονος, ος, ον | non tendu, relâché, sans vigueur, languissant, non accentué, atone |
ἀτονόω-ῶ | rendre faible, faire chanceler |
ἀτόνως, | sans vigueur |
ἀ-τόξευτος, ος, ον, | hors de la portée des traits |
ἄ-τοξος, ος, ον, | sans arc et sans flèches |
ἀ-τόπαστος, ος, ον, | qui échappe aux conjectures |
ἀτόπημα, ατος | action, parole déplacée, absurdité, inconvenance, offense |
ἀτοπία, ας | le fait de n’être pas en son lieu et place, nature extraordinaire, étrangeté, nouveauté, extravagance, absurdité, mauvais arrangement de mots et de sons |
ἄ-τοπος, ος, ον, | qui n’est pas en son lieu et place, extraordinaire, étrange, insolite, extravagant, absurde, inconvenant, il est étrange, absurde de, que, étrange, absurde, insensé |
ἀτόπως, | d’une manière étrange, inconvenante, absurde |
ἀ-τόρητος, ος, ον, | qu’on ne peut percer, invulnérable |
ἀ-τόρυτος, ος, ον | non remué avec une cuiller |
ἆτος, ος, ον, | insatiable de |
Ἄτοσσα, ης | Atossa |
Ἀτουατικοί, ῶν | Aduatici |
ἀ-τραγῴδητος, ος, ον | dépourvu d’emphase tragique |
ἀ-τράγῳδος, ος, ον | non conforme à la tragédie, non tragique |
ἀτρακτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un fuseau |
ἄ-τρακτος, ου | fuseau, flèche |
Ἀτραμύττειον, ου | Atramytteion, Atramyttion |
Ἄτραξ, ακος, | Atrax |
ἀ-τράπεζος, ος, ον | sans table, sans nourriture, qui se tient à part de la table commune, insociable |
Ἀτραπιτοί, ῶν | Les Chemins |
ἀ-τραπός, οῦ | sentier, chemin étroit |
Ἀτρατῖνος, ου | Atratīnus |
ἀ-τραυμάτιστος, ος, ον | qui n’entraîne pas de blessure |
ἀ-τράχηλος, ος, ον | sans cou, au cou ramassé |
ἀ-τράχυντος, | non exaspéré |
Ἀτρείδης, ου | Atride, fils d’Atrée, |
ἄ-τρεπτος, ος, ον | qui ne se détourne pas, immobile, immuable, qui ne s’émeut pas, indifférent, à quelque chose |
ἄ-τρεστος, ος, ον | qui ne tremble pas, intrépide, sans crainte du combat, tranquille, tranquillement |
ἄ-τρητος, ος, ον | non troué, sans ouverture, dont l’ouverture est occluse, qui ne creuse pas de trous |
ἀ-τρίακτος, ος, ον, | invaincu, invincible |
ἀ-τρίβαστος, ος, ον | non usé, non rompu par l’habitude, à quelque chose |
ἀ-τρίβων, ων, ον, | qui n’a pas l’habitude de |
ἄ-τριπτος, ος, ον | non usé, non usé par le frottement, tendre, délicat, non battu, non pétri, mal pétri, non frayé, non rompu par l’exercice, non habitué, à quelque chose, à quoi l’on n’est pas habitué, étrange, où l’on ne peut se frayer un chemin |
2 ἄ-τριχος, ος, ον | sans cheveux, sans poils |
ἀτριχό-σαρκος, ος, ον | dont la chair n’a pas de poils |
ἄ-τριψ, ιβος | non frayé |
ἀτρομέω-ῶ | ne pas trembler |
Ἀτρόμητος, ου | Atromètos, père de l’orateur Eschine |
ἄ-τρομος, ος, ον | qui ne tremble pas, intrépide, non agité, calme |
ἀτρόμως, | sans trembler |
Ἀτροπατηνή, ῆς | Atropatène |
Ἀτροπατηνοί, ῶν | habitants de l’Atropatène |
ἀτροπία, | inflexibilité, raideur, obstination, folie |
ἄ-τροπος, ος, ον | non retourné, non labouré, qu’on ne peut tourner, mouvoir, fléchir, qu’on ne peut ramener en arrière, immuable, éternel, inflexible, malséant, inconvenant |
Ἄ-τροπος, ου | Atropos |
ἀτροφέω-ῶ | ne pas avoir, ne pas prendre de nourriture, dépérir |
ἀτροφία, ας | manque de nourriture, dépérissement |
ἄ-τροφος, ος, ον | non nourri, mal nourri, qui dépérit, épuisé, non nourrissant |
ἀ-τρύγετος, ος, ον | où l’on ne peut rien récolter, stérile, la mer, la nuit stérile, la mort |
ἄ-τρυγος, ος, ον | sans lie, clair, limpide |
ἀ-τρύμων, ων, ον | infatigable artisan, de maux |
ἀ-τρύπητος, ος, ον | non percé |
ἄ-τρυτος, ος, ον | qui ne se lasse pas, infatigable, incessant, sans terme, interminable, continu |
ἀ-τρύφερος, ος, ον | non délicat, non efféminé |
ἄ-τρυφος, ος, ον | non pétri, non façonné |
ἄ-τρωτος, ος, ον | non blessé, par quelque chose, invulnérable, incorruptible, qui garantit de toute blessure |
ἀτταγήν, ῆνος | sorte d’oiseau inconnu, le francolin, Phœnicide |
Ἀτταγῖνος, ου | Attaginos |
Ἀττάλης, ου, | Attalès |
Ἀτταλίων, ωνος | Attaliôn |
Ἄτταλος, ου | Attalos |
ἀττάραγος, ου | miette de pain, nous ne te craignons guère |
ἀττελεβ-όφθαλμος, ος, ον, | aux yeux de sauterelle, proéminents, saillants |
ἀττικισμός, οῦ | attachement au parti des Athéniens, emploi de la langue attique, atticisme |
ἀττικιστής, οῦ | imitateur, curieux des élégances de la langue attique, qui recueille les mots, les locutions attiques |
Ἀττικίων, ωνος | petit Athénien |
Ἀττικο-πέρδιξ, ικος | Attikoperdix, Perdrix attique |
Ἀττικός, ή, όν | attique, athénien, l’Attique, le dialecte attique, l’armée athénienne, Polyen, les habitants de l’Attique |
Ἀττικός, οῦ | Attikos, Atticus |
ἀττικουργής, ής, ές | travaillé à la mode attique |
Ἀττικωνικός, ή, όν | attique |
Ἄττιος, ου | Attius |
ἄττομαι | ourdir une trame |
ἀτυζηλός, ή, όν | effrayant, terrible |
ἄ-τυκτος, ος, ον, | non fait |
ἀ-τύμβευτος, ος, ον, | non enseveli dans une tombe, sans tombeau |
ἄ-τυμβος, ος, ον, | sans tombeau |
Ἀτύμνιος, ου | Atymnios |
ἄ-τυπος, ος, ον | qui ne se rapporte à aucun type, sans caractère propre, qui articule mal |
ἀ-τύπωτος, ος, ον | non modelé d’après un type, informe |
ἀ-τυράννευτος, ος, ον | non gouverné par des tyrans |
ἀ-τύρβαστος, ος, ον, | non troublé, calme |
ἀ-τύρωτος, ος, ον | non caillé |
Ἄτυς, υος, | Atys |
ἄ-τυφος, ος, ον | sans orgueil, modeste |
ἀτύχημα, ατος | infortune, insuccès, échec, faute involontaire, méprise, crime |
Αὐαίνου λίθος | la pierre où l’on dessèche |
αὐαλέος, α, ον | desséché, sec, raide, immobile de stupeur |
Αὐάρικον, ου | Avaricum |
αὐασμός, οῦ | dessèchement, sécheresse |
αὔγασμα, ατος | éclat, lumière |
Αὐγηϊάδης, αο | fils d’Augias |
αὐγο-ειδής, ής, ές, | brillant |
αὔγουρ, ουρος | augŭr, ŭris, augure |
Αὐγοῦστα | Augusta |
Αὐγουστάλια, ων | les Augustales |
αὐγουστάλιος, ου | préfet impérial |
Αὐγούστειοι, ων | soldats de l’empereur, garde impériale |
Αὐγουστεῖον, ου | temple d’Auguste |
Αὔγουστος, ου | Augustus, Auguste, du mois d’août, Augustis idibus |
Αὐεντῖνος | le mt Aventin |
αὐθαδειάζομαι | oser |
αὐθαδιασμός, οῦ | présomption, arrogance |
αὐθαδικός, ή, όν | présomptueux, arrogant |
αὐθάδισμα, ατος | trait de présomption, d’arrogance |
αὐθαδό-στομος, ος, ον | à la bouche présomptueuse, au langage présomptueux |
αὐθ-αίμων, ων, ον, | qui est du même sang, frère, sœur, parent |
αὐθ-αίρετος, ος, ον | volontairement choisi, volontaire, spontané, qui choisit, agit de son plein gré, libre, indépendant, qui se choisit, se désigne de lui-même |
αὐθ-έδραστος, ος, ον, | qui subsiste par soi-même |
αὐθ-έκαστος, ος, ον, | chaque personne, chaque chose telle qu’elle est, franc, simple, droit, naturel, rigide, sévère |
αὐθ-έντης, ου | qui agit de lui-même, maître absolu, qui prend l’initiative de, qui fait quelque chose par lui-même, qui accomplit de sa main un meurtre, meurtrier, qui commet un meurtre sur lui-même, suicide, que l’on accomplit de sa main, meurtre accompli sur quelqu'un par la main d’un propre parent |
αὐθεντικός, ή, όν | qui consiste en un pouvoir absolu, principal, primordial |
αὐθ-ερμήνευτος, | qui s’explique de soi-même |
*αὐθ-έψης, ου | authepsa, qui cuit de soi-même |
αὐθημερινός, ός, όν | qui ne dure que le jour même, du jour, qui travaille à la journée |
αὐθ-ήμερος, ος, ον, | qui se fait le jour même, discours improvisés, faits à la hâte, le jour même, immédiatement |
αὐθ-όμαιμος, ος, ον, | du même sang |
αὐθ-ομολογέομαι-οῦμαι | convenir de soi-même, être évident par soi-même |
αὐθ-υπόστατος, ος, ον | qui subsiste par soi-même |
αὐθ-υπότακτος, ου | le subjonctif aoriste premier, second |
αὐΐαχος, ος, ον | qui crie tout d’une voix, qui pousse des cris retentissants, sans voix |
αὐλακ-εργάτης, ου | qui trace des sillons |
αὐλακόεις, εσσα, εν | sillonné |
αὐλακο-τομέω-ῶ | creuser des sillons |
αὖλαξ, ακος | sillon de labour, les tiges qui croissent dans les sillons, trait d’écriture, corps d’une lettre |
αὐλ-άρχης, ου | chef de la cour, du palais |
αὔλειος, α, ον, | de la cour, porte de la cour, porte d’entrée de la maison, seuil de la porte de la cour |
αὐλείτης, ου | métayer |
αὔλημα, ατος | air de flûte |
αὐλητήρ, ῆρος | joueur de flûte |
αὐλήτης, ου | métayer |
αὐλητικός, ή, όν | qui concerne l’art de jouer de la flûte, l’art de jouer de la flûte, qui sert à jouer de la flûte, habile à jouer de la flûte |
αὐλητρίς, ίδος | joueuse de flûte |
1 αὐλίδιον, ου | petite cour |
2 αὐλίδιον, ου | petit tuyau |
αὐλίζομαι | vivre en plein air, camper en plein air, passer la nuit en plein air, séjourner en plein air, se fixer qqe part |
αὐλικός, ή, όν, | de cour, de courtisan, les courtisans |
αὔλιον, ου | habitation rustique, cabane, étable, caverne, grotte |
Αὐλίον, ου | Aulion |
αὔλιος, α, ον | qui concerne l’étable, la bergerie, les bergers, l’étoile du soir, du berger, rustique |
αὖλις, ιδος | lieu où l’on passe la nuit, tente, camp, nid d’oiseaux, étable, antre, grotte |
αὐλίσκος, ου | petite flûte, pipeau, petit tuyau |
αὐλισμός, οῦ | action de séjourner, séjour |
αὐλιστήριον, ου | étable, parc pour les troupeaux |
αὐλίτης, ου | garçon de ferme |
αὐλο-δόκη, ης | étui de flûte |
αὐλο-ειδής, ής, ές, | en forme de flûte |
αὐλο-θετέω-ῶ | fabriquer des flûtes |
αὐλομανέω-ῶ | être passionné pour jouer de la flûte |
αὐλο-μανής, ής, ές | passionné pour jouer de la flûte |
αὐλο-μελῳδία, ας | air de flûte |
αὐλο-ποιϊκή, ῆς | l’art de fabriquer des flûtes |
αὐλο-ποιός, οῦ | fabricant de flûtes |
αὐλός, οῦ | tout instrument à vent, flûte, au son de la flûte, double flûte, flûte d’Enyalios, trompette, tout tuyau, conduit creux et allongé, tube, vaisseau reliant le cœur et l’aorte, ouverture par laquelle les cétacés rejettent l’eau de mer, bandes allongées, au haut d’un manteau, et portant l’une le crochet d’une agrafe, l’autre la boucle où s’engage le crochet, jet de sang, espace allongé, le stade |
Αὖλος, ου | Aulus |
ἄ-ϋλος, ος, ον | immatériel |
ἀϋλότης, ητος | immatérialité |
αὐλο-τρύπης, ου | ouvrier qui perce les flûtes |
αὐλῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’art de jouer de la flûte |
αὐλ-ῳδός, οῦ | joueur de flûte |
αὐλών, ῶνος | tout espace, conduit creux et allongé, vallon creux entre deux montagnes, ravin, conduit d’eau, bras de mer resserré, détroit, canal, fossé, aqueduc, tuyau, conduit, conduit de l’air pour la respiration |
Αὐλών, ῶνος | Aulôn |
αὐλωνιάς, άδος | habitante, nymphe des vallons |
Αὐλώνιος, ου | Asklèpios d’Aulôn |
αὐλωνίσκος, ου | petit vallon |
Αὐλωνίτης, ου | habitant, originaire d’Aulôn |
αὐλωνο-ειδής, ής, ές, | en forme de vallon |
αὐλ-ωπίας, ου | poisson de mer inconnu |
αὐλ-ῶπις, ιδος, | percé de trous pour les yeux, muni d’un tube, allongé |
αὐλωτός, ή, όν, | fait en forme de tube, cylindrique |
Αὐξέντιος, ου | Auxentius |
αὐξητικός, ή, όν | apte à s’accroître, à se développer, qui favorise la croissance, propre à l’amplification |
αὐξητός, ός, όν, | qui peut s’accroître |
αὐξί-μολπος, ος, ον | qui développe, inspire les chants |
Αὔξιμον, ου | Auximum |
αὔξιμος, ος, ον | qui fait croître, qui pousse bien, bien développé |
αὐξί-τροφος, ος, ον, | nourrissant, qui favorise la croissance |
αὐξο-μειόω-ῶ | accroître et diminuer |
αὐξομείωσις, εως | accroissement et diminution |
αὐξο-σέληνον, ου | nouvelle lune |
Αὔξουνος, ου | Axona |
Αὐξώ, οῦς | Auxô |
αὐονή, | sécheresse |
αὐονή, ῆς | cri, am |
αὖος, | sec, desséché, résonner d’un bruit sec, qui est à sec, pauvre, pétrifié de surprise, d’effroi, sec, maigre |
αὐότης, | sécheresse |
ἄ-ϋπνος, ος, ον | sans sommeil, qui ne dort pas, qui ne se repose pas, sources qui ne sommeillent jamais, qui ne cessent jamais de couler, que l’on passe sans sommeil, sommeil qui n’en est pas un, sommeil léger |
Αὐρέολος | Aurĕŏlus |
Αὐρηλιανός, οῦ | Aurēliānus, Aurélien |
Αὐρήλιος, ου | Aurēlius |
αὐρι-βάτης, ου | qui marche rapidement |
αὔριον, | demain, demain à ce moment, vers le matin, jusqu’au matin, le lendemain, pour le lendemain, jusqu’au lendemain, le lendemain, le lendemain |
αὔριος, ος, ον, | du lendemain |
αὖρον, ου | aurum, or |
Αὔρουγκοι, ων | Aurunci, les Auronces |
Αὐρουγκουλήϊος, ου | Aurunculēius |
αὔσιος, α, ον, | vain, inutile |
Αὔσονες, ων | les Ausones |
Αὐσονία, ας | l’Ausonie |
Αὐσόνιος, α, ον, | d’Ausonie, Ausonien |
Αὐσονίς, ίδος | d’Ausonie, l’Ausonie, l’Italie, l’Ausonienne |
Αὐσονίτης, ου, | d’Ausonie |
αὖσπεξ, ικος | auspex, icis |
αὐσταλέος, α, ον | brûlé du soleil, bruni, noir, sale, sec, rude, desséché, altéré |
αὐστηρό-πρακτος, ου | qui agit avec austérité |
αὐστηρός, ά, όν | sec, rude, âcre, rigide, sévère, austère |
αὐστηρότης, ητος | sécheresse, âpreté, saveur âcre, sévérité, austérité |
Αὔσων, ονος | Ausôn, d’Ausonie |
αὐτ-άγαθος, ος, ον | qui est le bien même |
αὐτ-άγγελος, ος, ον, | qui apporte lui-même un message, une nouvelle |
αὐτ-άγγελτος, | qui annonce, s’annonce de soi-même |
αὐτ-άγητος, ος, ον | qui s’admire soi-même, suffisant, présomptueux |
αὐτ-άγρετος, ος, ον | prenable au gré de chacun, laissé à la discrétion de chacun, il dépend de toi de, tu es libre de, pris en main propre, qui prend, choisit volontairement, am |
αὐτ-άδελφος, ος, ον | du propre frère, de la propre sœur, le propre frère, la propre sœur |
αὐτ-ακολούθησις, | action de suivre de soi-même |
αὔτ-ανδρος, ος, ον, | pris, détruit avec tous ses hommes, avec tous ses habitants |
αὐτ-ανεψιός, οῦ | cousin germain |
αὐτ-άρεσκος, ος, ον | satisfait de soi-même, suffisant, présomptueux |
αὔτ-αρχος, ος, ον, | autocratique, absolu |
αὔτ-αυτος, -αύτη, -αυτο | absolument le même, celui-là, celle-là, cela même |
αὐτ-έκμαγμα, ατος | véritable empreinte, véritable image |
αὐτ-ενέργητος, ος, ον, | qui agit par lui-même |
αὐτ-ενιαυτός, ός, όν, | qui est de l’année même |
αὐτ-εξουσία, ας | pouvoir absolu |
αὐτ-εξούσιος, ος, ον | maître de soi, libre, indépendant, indépendance, libéré sans conditions |
αὐτεξουσιότης, ητος | indépendance |
αὐτεξουσίως, | librement, avec indépendance |
αὐτ-επάγγελτος, ος, ον, | qui s’offre de lui-même, spontané, volontaire |
αὐτ-επιβουλεύτης, ου | qui agit de concert, de complicité avec, AthÉnÉe mÉc |
αὐτ-επιτάκτης, ου | qui commande par lui-même, maître absolu |
αὐτ-επώνυμος, ος, ον | qui a le même surnom que |
αὐτ-ερέτης, ου | qui est à la fois rameur et soldat, qui est son propre rameur, qui conduit lui-même sa barque |
Αὐτεσίων, ωνος | Autésiôn |
αὐτ-ήκοος, ος, ον | qui a entendu de ses oreilles, qui n’écoute que soi-même, qui ne se confie, n’obéit à personne |
αὐτίτης, ου | qui vit pour lui-même, qui vit seul, solitaire, de l’endroit même, vin du pays même, de la maison même, vin naturel, vin dans sa pureté |
ἀϋτμήν, ένος | souffle du vent |
αὐτο-άγαθον, ου | le bien en soi, le bien absolu, idéal |
αὐτοαγαθότης, ητος | la bonté en soi, la bonté absolue |
αὐτο-αγιασμός, οῦ | la sanctification même |
αὐτο-άγιος, ος, ον, | saint en soi, qui est la sainteté même |
αὐτοαγιότης, ητος | la sainteté en soi |
αὐτο-αδάμας, αντος | diamant véritable |
αὐτο-αήρ, έρος | l’air en soi |
αὐτο-αθανασία, ας | l’immortalité même |
αὐτο-αλήθεια, ας | la vérité en soi, la vérité absolue |
αὐτο-άνθρωττος, ου | l’homme en soi, homme vraiment homme, vivant |
αὐτο-ανόσιον, ου | l’impureté en soi |
αὐτοαπειρία, ας | l’infini en soi |
αὐτο-άπειρος, ος, ον, | infini en soi |
αὐτο-απολύτρωσις, εως | l’absolution en soi |
αὐτο-αρετή, ῆς | la vertu en soi, la vertu même |
αὐτο-αριθμός, οῦ | le nombre en soi |
αὐτο-αρχή, ῆς | l’autorité en soi |
αὐτο-βασίλεια, ας | la royauté en soi |
αὐτο-βασιλεύς, έως | le roi en soi |
αὐτο-βαφής, ής, ές | teint de soi-même |
αὐτο-βοεί, | au premier cri, au premier assaut |
αὐτο-βόητος, ος, ον, | qui résonne, de soi-même |
Αὐτοβοισάκης | Autobœsakès |
Αὐτο-βορέας, ου | Borée en personne |
αὐτο-βούλησις, εως | la volonté en soi |
αὐτό-βουλος, ος, ον, | qui agit de sa propre volonté, de son plein gré |
Αὐτό-βουλος, ου | Autoboulos |
αὐτο-βραδύτης, ητος | la lenteur même |
αὐτό-γα | cela même |
αὐτό-γαμος, ος, ον | qui se marie volontairement |
αὐτο-γέεννα, ης | véritable torture |
αὐτο-γενής, ής, ές | né de soi-même, existant par soi-même, naturel, né des mêmes parents |
αὐτογενικός, ή, όν, | de sa propre race |
αὐτο-γέννητος, ος, ον, | né du propre sein, commerce d’une mère, avec son propre enfant |
αὐτο-γεννήτωρ, ορος | qui engendre de soi-même |
αὐτο-γεωργός, οῦ | laboureur qui cultive lui-même la terre |
αὐτο-γῆ, ῆς | la terre par elle-même |
αὐτό-γλυφος, ος, ον | gravé de soi-même |
αὐτο-γλώχιν, ινος | muni de sa pointe |
αὐτογνωμονέω-ῶ | se décider par soi-même, agir d’après sa propre détermination |
αὐτογνωμόνως, | en agissant d’après sa propre détermination, en décidant par soi-même |
αὐτο-γνώμων, ων, ον, | qui agit d’après son propre jugement, sa propre détermination, exercer un pouvoir absolu |
αὐτογνωσία, ας | connaissance absolue |
αὐτό-γνωτος, ος, ον, | qui juge, se décide par soi-même, spontané, volontaire |
αὐτό-γονος, ος, ον, | né de soi-même, produit par soi-même |
αὐτο-γόνος, ος, ον, | qui produit par soi-même |
αὐτογόνως, | en s’engendrant soi-même |
αὐτο-γραμμή, ῆς | la ligne en soi, la ligne idéale, mathématique |
αὐτό-γραφος, ος, ον | écrit de la propre main de quelqu'un, acte autographe, écrit original |
αὐτό-γυος, ος, ον | dont le soc fait corps, est d’une seule pièce avec le reste |
αὐτο-δαής, ής, ές | qui s’apprend de soi-même, sans étude, naturel |
αὐτο-δάϊκτος, ος, ον, | qui se déchire lui-même, qui se tue |
αὐτο-δαίμων, ονος | le démon lui-même |
αὐτό-δαιτος, ος, ον, | qui se procure lui-même sa nourriture |
αὐτ-οδάξ | avec les dents mêmes, femmes irritées au point de mordre à belles dents, en retenant avec les dents mêmes, en tenant ferme, opiniâtrement, caractère opiniâtre |
αὐτο-δεής, ής, ές, | qui est en lui-même incomplet, insuffisant |
αὐτό-δεκα, | juste dix, précisément dix |
αὐτο-δεκάς, άδος | le nombre dix en soi |
αὐτο-δεσποτεία, ας | libre disposition de soi-même |
αὐτο-δέσποτος, ος, ον | qui est son propre maître, indépendant, maître absolu de |
αὐτό-δετος, ος, ον, | volontairement lié |
αὐτό-δηλος, ος, ον, | évident de soi-même |
αὐτοδιακονία, ας | action de se servir soi-même |
αὐτο-διάκονος, ος, ον | qui se sert lui-même, qui n’a pas de serviteurs |
αὐτο-δίδακτος, ος, ον | qui s’est instruit lui-même, qui n’a pas eu de maître, d’inspiration, qui s’apprend de soi-même, sans maître, non appris, naturel |
αὐτοδιδάκτως, | par un instinct, par un mouvement naturel |
αὐτο-διδάσκομαι | s’instruire soi-même |
αὐτο-διηγέομαι-οῦμαι, | se raconter, s’expliquer à soi-même par monologue |
αὐτο-δίκαιον, ου | le droit en soi, le droit absolu |
αὐτο-δικαιοσύνη, ης | la justice même, la justice absolue |
αὐτο-δικέω-ῶ | avoir sa juridiction propre |
αὐτό-δικος, ος, ον | qui a sa juridiction propre, indépendant |
Αὐτό-δικος, ου | Autodikos |
αὐτόδιον, | sur-le-champ |
αὐτο-διπλάσιος, ος, ον | double en soi |
αὐτό-δοξα, ης | l’opinion en soi |
αὐτό-δορος, ος, ον, | revêtu de sa peau, avec sa peau même |
αὐτο-δουλεία, ας | la servitude même |
αὐτό-δρομος, ος, ον, | qui court, se meut de soi-même |
αὐτο-δυάς, άδος | le nombre deux en soi |
αὐτο-δύναμις, εως | pouvoir absolu |
αὐτο-δύναμος, ος, ον | puissant par soi-même |
αὐτο-ειδής, ής, ές, | semblable à soi-même, toujours le même |
αὐτο-εῖδος, εος-ους | l’espèce en soi |
αὐτο-έκαστος, ος, ον, | chacun en soi, l’idée de chaque chose en soi |
αὐτο-έλικτος, ος, ον | qui s’enroule, se boucle de soi-même, qui s’enroule, se replie, revient sur soi-même |
αὐτο-έν | l’unité idéale |
αὐτο-ένει, | l’année même, la même année |
αὐτοεντεί, | de ses propres mains |
αὐτοεντία, ας | meurtre |
αὐτο-επιστήμη, ης | la science en soi |
αὐτο-ετερότης, ητος | la diversité même |
αὐτο-ετής, ής, ές, | qui est de l’année même, de la même année, la même année |
αὐτοετίτης, ου, | de la même année |
αὐτο-ζωή, ῆς | la vie en soi, l’être par excellence |
αὐτό-ζωος, ος, ον, | qui possède la vie en soi, l’être qui possède la vie en soi, qui vit par lui-même, l’Être en soi |
αὐτο-ηδύ, | ce qui plaît en soi, l’agréable en soi |
Αὐτο-θαΐς, ΐδος | Thaïs en personne |
αὐτο-θάνατος, ος, ον | qui se donne lui-même la mort, suicide |
αὐτο-θελεί, | de sa propre volonté, volontairement |
αὐτο-θελής, ής, ές, | qui agit de sa propre volonté |
αὐτο-θέμεθλος, ος, ον, | qui a son fondement en soi |
αὐτόθεν, | de là même, d’ici même, du siège même, du haut même du char, de Salamine même, d’Argos, de la sainte Argos même, du pays même, trouver à vivre avec les ressources du pays même, les gens du pays, du lieu même où une chose se trouve, se fait, de l’or pur sortant de la mine même, de ce moment même, dès lors, dès lors, par suite, sur-le-champ, tout de suite, dites tout de suite, sans réflexion, en hâte, de soi-même, spontanément, évident de soi-même |
αὐτό-θεος, ου | Dieu en soi, Dieu même |
αὐτό-θερμος, ος, ον, | chaud par soi-même, naturellement |
αὐτο-θερμότης, ητος | chaleur naturelle |
αὐτό-θηκτος, | aiguisé de soi-même |
αὐτο-θήριον, ου | véritable brute |
αὐτόθι | là même, ici même, ainsi, de même |
αὐτό-θροος, ος, ον, | dit de soi-même |
αὐτό-ϊππος, ου | le cheval en soi |
αὐτό-ϊσος, ος, ον | égal en soi, l’égalité en soi |
αὐτο-ϊσότης, ητος | l’égalité en soi |
αὐτο-κάβδαλος, ος, ον | fait à la hâte, grossier, sans art, improvisateur, bouffon, Semus, celui qui emporte lui-même son pain au gymnase |
αὐτοκαβδάλως | grossièrement, sans art |
αὐτο-κάθαρσις, εως | la purification en soi |
αὐτό-κακος, ος, ον | mauvais en soi, le mal en soi, le mal absolu, mauvais pour lui-même, qui se maltraite lui-même |
αὐτό-καλλος, εος-ους | le beau en soi |
Αὐτοκάνη, ης | Autokanè |
αὐτο-κασιγνήτη, ης | propre sœur |
αὐτο-κασίγνητος, ου | propre frère |
αὐτο-κατάκριτος, ος, ον | qui se condamne soi-même |
αὐτο-κατάρα, ας | exécration, malédiction proprement dite |
αὐτο-κέλευθος, ος, ον, | qui va de soi-même |
αὐτοκελευστί, | spontanément |
αὐτο-κέλευστος, ος, ον, | qui agit de sa propre volonté, spontané |
αὐτοκελεύστως, | de la propre volonté de quelqu'un, ARistÉas |
αὐτο-κέραστος, ος, ον | qui est de lui-même, mélangé, qu’on emploie sans le mouiller, pur, qui a un pouvoir sans mélange, absolu |
αὐτο-κερκίς, ίδος | la navette en soi |
αὐτοκινέω-ῶ | avoir en soi le principe du mouvement |
αὐτο-κίνησις, εως | mouvement spontané, volontaire |
αὐτοκίνητος, ος, ον | qui se meut de soi-même |
αὐτοκινήτως | par un mouvement spontané |
αὐτό-κλαδος, ος, ον | avec les branches elles-mêmes |
Αὐτοκλείδης | Autokleidès |
Αὐτο-κλῆς, έους | Autoklès |
αὐτό-κλητος, ος, ον, | qui s’invite soi-même, qui vient sans être convié |
αὐτο-κμής, ῆτος | travaillé de soi-même, naturel |
αὐτό-κομος, ος, ον | naturellement velu, avec le feuillage même |
αὐτό-κρανος, ος, ον | qui s’accomplit de soi-même, naturellement |
αὐτοκράτεια, ας | pouvoir absolu, autocratie |
αὐτοκράτειρα, ας | maîtresse absolue, souveraine |
αὐτο-κρατής, ής, ές | qui commande par lui-même, souverainement, maître absolu, volonté indépendante, libre arbitre |
Αὐτο-κράτης, ους | Autokratès |
αὐτοκρατορεύω | être, devenir empereur |
αὐτοκρατορία, ας | pouvoir absolu, souveraineté |
αὐτοκρατορικός, ή, όν | de l’empereur, impérial, indépendant |
αὐτοκρατορικῶς | en maître absolu |
αὐτοκρατορίς, ίδος | résidence d’un souverain absolu, résidence impériale |
αὐτο-κράτωρ, ορος, | qui ne dépend que de soi-même, indépendant, jeune homme libre de ses actions, hommes investis de pleins pouvoirs, sans obligation de rendre compte à une assemblée, ambassadeur muni de pleins pouvoirs, plénipotentiaire, général en chef avec pleins pouvoirs, dictateur, empereur, monarque absolu, maître absolu de soi-même, complètement indépendant, maître absolu de la fortune, libre de faire impunément un faux serment, maître de châtier, esprit indépendant, raisonnement absolu, péremptoire |
αὐτό-κρισις, εως | jugement qui se rend de soi-même |
αὐτό-κριτος, ος, ον | qui s’interprète de soi-même |
αὐτό-κτιστος, ος, ον, | fondé de soi-même, naturel |
αὐτοκτονέω-ῶ | s’entr’égorger |
αὐτό-κτονος, ος, ον, | tué lui-même, meurtre mutuel |
αὐτο-κτόνος, ος, ον | qui tue, de sa propre main, meurtrier |
αὐτοκτόνως, | en tuant de sa main, en s’entr’égorgeant |
αὐτο-κυβερνήτης, ου | qui est son propre pilote |
αὐτό-κυκλος, ου | le cercle en soi, le cercle conçu mathématiquement, le cercle idéal |
αὐτο-κύλιστος, ος, ον | qui se déroule, se meut de soi-même |
αὐτο-κύριος, ου | maître absolu |
αὐτό-κωλος, ος, ον, | qui n’a que les membres, la peau sur les os, am, aux membres desséchés |
αὐτό-κωπος, ος, ον, | avec la poignée même |
αὑτο-λαλητής, οῦ | qui se parle à lui-même, Timon |
αὐτο-λεξεί, | en propres termes |
αὐτο-λήκυθος, ου | qui apporte lui-même sa burette d’huile, pauvre, gueux, avare, parasite |
αὐτολίθινος, ος, ον | tout de pierre, au cœur de pierre |
αὐτό-λιθος, ος, ον | fait d’une seule pierre, tout de pierre, dur comme la pierre |
αὐτο-λογέω-ῶ, | parler de soi-même |
αὐτο-λόγος, ου | le verbe même, Dieu |
αὐτο-λόχευτος, ος, ον, | engendré de soi-même |
αὐτολύκιον, ου | ellébore blanc |
Αὐτό-λυκος, ου | Autolykos |
αὐτο-λυρίζων ὄνος | l’âne qui joue lui-même de la lyre |
αὐτό-λυτοι κύνες | chiens tenus avec la même laisse |
αὐτομάθεια, ας | instruction qu’on acquiert par soi-même |
αὐτο-μαθής, ής, ές | qui s’est instruit par lui-même, en quelque chose |
αὐτομαθῶς | en s’instruisant par soi-même |
αὐτο-μακαριότης, ητος | la béatitude, le bonheur même |
αὐτο-μανία, ας | pure folie |
αὐτο-μαρτυρέω-ῶ | s’attester à soi-même |
αὐτο-μάρτυς, υρος | lui-même témoin, témoin oculaire |
αὐτομάτην | de son propre mouvement |
Αὐτοματία, ας | la Déesse du hasard, le Hasard |
αὐτοματίζω | faire quelque chose spontanément, de son propre mouvement, agir d’instinct, sans réflexion, au hasard, se produire, naître, se développer de soi-même |
αὐτοματισμός, οῦ | ce qui arrive de soi-même, chance, hasard |
*αὐτοματο-ποίητος, ος, ον | automatopœetas machinas, mécanismes automatiques |
αὐτοματο-ποιϊκός, | qui concerne l’art de faire des automates, traité des automates |
αὐτό-ματος, η, ον | qui se meut de soi-même, portes, qui s’ouvrent d’elles-mêmes, trépieds, qui s’agitent d’eux-mêmes, automate, qui va, vient, agit de son propre mouvement, mort naturelle, cause spontanée, naturelle, le hasard, par l’effet du hasard, au hasard |
αὐτομάτως | de son propre mouvement, par sa propre impulsion, automatiquement, de soi-même, spontanément |
αὐτο-μαχεί | en combattant pour soi-même |
αὐτο-μαχέω-ῶ | combattre pour soi-même, se défendre soi-même |
αὐτο-μέγεθος, ους | la grandeur en soi |
Αὐτο-μέδων, οντος | Automédon, conducteur du char d’Achille |
αὐτο-μέλαθρος, ος, ον, | de la même maison |
Αὐτο-μέλιννα | Mélinna en personne |
Αὐτο-μένης, ους | Automénès |
αὐτό-μηκος, εος-ους | la longueur en soi |
αὐτο-μηνί, | dans le mois même |
αὐτο-μήτωρ, ορος | qui est sa mère même, la véritable enfant de sa mère, am |
αὐτό-μοιρος, ος, ον, | qui a une destinée propre |
αὐτομολέω-ῶ, | venir de soi-même, passer volontairement d’un camp dans un autre, être transfuge, passer comme transfuge dans le camp des Perses, venir à quelqu'un comme transfuge, déserter les rangs des Perses pour se réfugier à Athènes, déserter et passer dans le camp ennemi, être un déserteur politique, passer d’un parti à un autre |
αὐτομολία, ας | désertion d’un transfuge |
αὐτό-μολος, ος, ον | qui vient de soi-même, volontairement, spontanément, transfuge, déserteur qui passe d’un camp dans un autre, les Transfuges |
αὐτομόλως, | comme un transfuge, en traître |
αὐτό-μορφος, ος, ον, | qui s’est formé soi-même, naturel |
αὐτό-νεκρος, ος, ον, | qui est proprement un mort, qui n’est qu’un cadavre |
Αὐτο-νόη, ης | Autonoè |
αὐτονομέω-ῶ, | se gouverner par ses propres lois, être indépendant |
αὐτονομία, ας | droit de se régir par ses propres lois, indépendance, autonomie |
αὐτό-νομος, ος, ον | qui se régit par ses propres lois, indépendant, autonome, indépendant de quelqu'un, qui vit à sa guise, libre, qui agit de soi-même, volontairement, spontanément |
Αὐτό-νομος, ου | Autonomos |
1 αὐτό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a sa volonté propre, obstiné, opiniâtre |
2 αὐτό-νοος-ους, όου-ου | l’intelligence en soi |
Αὐτό-νοος, όου | Autonoos |
αὐτο-νυχί | cette nuit même, dans la même nuit |
αὐτό-ξυλος, ος, ον | fait simplement en bois |
αὐτο-ολότης, ητος | la notion du tout en soi, le tout en soi |
αὐτο-όμοιον, ου | la similitude en soi |
αὐτο-ουσία, ας | la substance en soi, la notion abstraite de substance |
αὐτο-παγής, ής, ές | qui s’est construit, soi-même, naturel, qui s’est figé, durci de soi-même, naturellement |
αὐτο-πάγητος, ος, ον | qui s’est formé, de soi-même |
αὐτοπάθεια, ας | sentiment personnel, expérience personnelle, qualité des mots réfléchis |
αὐτο-παθής, ής, ές | réfléchi, intransitif |
αὐτοπαθητικός, ή, όν | qui a en soi une signification passive |
αὐτοπαθῶς | par l’effet de son sentiment personnel, de sa propre expérience |
αὐτό-παις, -παιδος | le propre fils, le véritable fils, le digne fils de |
αὐτο-παράκλητος, ος, ον, | qui s’exhorte lui-même, qui agit spontanément |
αὐτο-πάτωρ, ορος | qui s’est engendré soi-même |
αὐτό-περας | le terme en soi |
αὐτο-πηγή, ῆς | la source même, la véritable source |
αὐτο-πήμων, ων, ον, | qui souffre de ses propres maux |
αὐτοπικρία, ας | l’amertume même |
αὐτό-πιστος, ος, ον, | croyable par soi-même, Œnom |
αὐτό-πλεκτος, ος, ον, | replié sur soi-même |
αὐτοποδητί, | de son pied |
αὐτοποδία, ας | usage de son propre pied, de son propre pied |
αὐτοποιητικός, ή, όν, | qui produit de véritables choses, des réalités |
αὐτο-ποίητος, ος, ον, | qui s’est fait de soi-même |
αὐτό-ποιος, ος, ον, | qui s’est produit de soi-même, né spontanément |
αὐτό-ποκος, ος, ον, | avec la toison même |
αὐτό-πολις, εως | ville libre se régissant par elle-même |
αὐτοπολίτης, ου | citoyen d’une ville libre |
αὐτο-πόνητος, ος, ον, | fait, de soi-même, à. d. naturel |
αὐτό-πορος, ος, ον, | qui s’avance de soi-même |
αὐτο-ποσόν, οῦ | la quantité en soi |
αὐτό-πους, ους, ουν, | qui va de son propre pied |
αὐτο-πραγέω-ῶ | agir à sa guise, être indépendant |
αὐτο-πραγία, ας | liberté, habitude d’agir à sa guise, indépendance |
αὐτο-πραγματεύτως, | d’un travail spontané, sans travail, sans art |
αὐτό-πρακτος, ος, ον, | fait de soi-même |
αὐτό-πρεμνος, ος, ον, | avec les racines elles-mêmes, entier, donner quelque chose avec les racines, en toute propriété |
αὐτο-προαίρετος, ος, ον | choisi, décidé librement, qui décide, agit de soi-même, librement |
αὐτοπροαιρέτως, | en décidant, en agissant de soi-même |
αὐτο-πρόνοια, ας | la Providence même |
αὐτοπροσωπέω-ῶ | parler pour soi-même, en son propre nom |
αὐτο-πρόσωπος, ος, ον, | qui se montre, parle en face, sans masque |
αὐτοπροσώπως, | en face en personne |
αὐτό-πτερος, ος, ον, | qui vole de ses propres ailes |
αὐτ-οπτέω-ῶ, | voir de ses propres yeux |
αὐτ-όπτης, ου | qui voit de ses propres yeux, témoin oculaire |
αὐτοπτικός, ή, όν, | qui dépend du témoignage des yeux |
αὐτοπτικῶς, | d’après le témoignage des yeux |
αὔτ-οπτος, ος, ον, | qui se laisse voir en personne |
αὐτο-πῦρ | le feu lui-même |
αὐτο-πυρίτης, ου | de farine pure, pain de farine pure |
αὐτο-πώλης, ου | qui vend lui-même les produits de son travail |
αὐτοπωλική, ῆς | l’art de vendre soi-même ses produits |
αὐτο-ρέγμων, ων, ον, | qu’on fait soi-même |
αὐτ-όροφος, ος, ον | couvert d’un abri naturel, qui forme un abri naturel |
αὐτό-ρρεκτος, ος, ον, | fait de soi-même, qui existe de soi-même |
αὐτό-ρριζος, ος, ον | avec les racines mêmes, qui a ses racines dans le sol |
αὐτό-ρρυτος, ος, ον | qui coule de soi-même |
αὐτός, ή, ό, | d’autre part celui-ci, moi-même, toi-même, lui-même, même, moi-même, de moi-même, à moi-même, à moi-même, lui-même, elle-même, à moi-même, à toi-même, lui-même, toi-même, toi en personne, à moi-même, moi-même, nous-mêmes, à nous-mêmes, nous-mêmes, et tu le sais toi-même, aie pitié de moi, car nous fûmes perdus par nos propres folies, pas même d’Hécube, sous l’aigrette même, justement sous l’aigrette, le roi même, Ménon lui-même, avec la lyre, deux chevaux avec les chars, avec les hommes, les hommes avec le reste, avec les chevaux, les chevaux avec le reste, avec la cuirasse elle-même, ces choses mêmes, cette chose même seule, cet objet même de la recherche, celui-là même, pour cela même, pour ce motif même, l’ignorance est pénible pour cette raison même qu’elle semble, c’est cela même qu’ils appellent être injuste, voilà précisément, dit-il, ce qu’il faudrait, justement ce qu’il aurait fallu dire avant tout n’a pas été dit, la gloire de mon père et la mienne propre, par leurs propres folies, à nos propres amis, vos propres biens, lui-même contre lui-même, eux-mêmes par eux-mêmes, il est accablé du poids de ses propres douleurs, mes propres ennemis, tuer sa propre mère, il coule très inférieur à lui-même, fort amoindri, il en arrive à se surpasser lui-même en courage, lui cinquième, lui et quatre autres, lui dixième, lui et neuf autres, lui-même, lui-même... et, lui-même ainsi que ses convives et ses compagnons, et lui et son serviteur, eux, leurs armes, leurs chevaux, leurs chariots, eux et leurs petits, bien qu’étant seul, il y aura des chances pour que nous soyons seuls à le secourir, seuls, sans le secours de ceux-ci, il l’a acquis par lui-même, seul, par lui-même, à lui seul, cela seul en soi, lui par lui-même, lui seul, cette chose en soi, chacun de nous en particulier, en soi, le juste en soi, l’unité en soi, le mouvement en soi, la justice en soi, la vertu, la justice en soi, l’idée, la qualité de père en soi, ce qu’est un frère en soi, se rendre compte par l’image si elle a été bien représentée en soi, de soi-même, spontanément, que chacun aille de soi-même, pourquoi m’excites-tu lorsque de moi-même je suis plein d’ardeur ?, il s’avance de lui-même vers toi, d’elle-même elle s’avance, cela est évident de soi-même, lui, elle, cela,Gorgias interrogé, Gorgias, dis-je, eut honte,je tâcherai de rendre à mon grand-père, de lui rendre, dis-je, quelques services à la guerre, et lui qui annonçait bien haut qu’il la sauverait, c’est lui qui l’a perdue,celui qui obéit aux dieux, les dieux en retour aiment à l’exaucer, à ceux qu’ils ne trouvèrent point ils firent un cénotaphe, ceux qui auraient été convaincus, les punir comme traîtres,de tous ceux qui... les uns, desquels l’un d’eux, ayant reconnu sa voix, ce qu’ayant fait ils pensent devoir leur être agréables, le même, les avis aboutissaient à la même conclusion, nul ne reste toujours heureux, faire, subir la même chose que quelqu'un, ils ne sont pas élevés de la même manière que nous,ce n’est pas la même chose chez, grand-père et chez les Perses, pour le même motif pour lequel, dans la même position que d’abord, dans le même lieu, ensemble, une fois que l’âme et le corps sont unis, tout à fait lui, lui-même en personne, |
αὐτο-σανδαράκη, | la sandaraque en soi |
αὐτό-σαρξ, -σαρκος | qui n’est que chair, charnel |
αὐτόσε, | là même, ici même |
αὐτο-σίδηρος, ος, ον | tout de fer |
αὐτό-σιτος, ος, ον | qui apporte sa propre nourriture |
αὐτο-σκαπανεύς, έως | qui cultive lui-même, véritable cultivateur |
αὐτό-σκευος, ος, ον, | qui se fait de soi-même, sans préparation, sans art, naturel |
αὐτό-σκωμμα, ατος | pure plaisanterie |
αὐτο-σμικρόν, οῦ | la petitesse en soi |
αὐτο-σοφία, ας | la sagesse même |
αὐτό-σπορος, ος, ον | ensemencé de soi-même, naturellement fécond, semé, engendré de soi-même |
αὐτό-σσυτος, ος, ον | qui s’élance, vient de soi-même |
αὐτο-σταδίη, ης | combat corps à corps |
αὐτό-στασις | action de se tenir soi-même, l’action de se tenir considérée en soi |
αὐτο-στατέω-ῶ | s’en tenir à soi-même, se reposer sur soi-même, être indépendant |
αὐτό-στεγος, ος, ον, | couvert d’un toit, d’un abri naturel |
αὐτό-στολος, ος, ον, | qui s’envoie lui-même, qui va, agit de lui-même |
αὐτο-στοματί | de sa propre bouche |
αὐτό-στονος, ος, ον, | qui gémit sur soi-même |
αὐτο-στράτηγος, ου | chef de troupe indépendant |
αὐτο-σύμμετρος, ος, ον, | symétrique en soi, d’une symétrie idéale |
αὐτο-σφαγής, ής, ές | qui s’égorge lui-même, qui meurt égorgé par un des siens |
αὐτοσχεδιάζω, | parler, agir sur-le-champ, sans préparation, improviser, prendre à la hâte les mesures nécessaires, agir avec précipitation, sans réflexion, à la légère, au sujet, à l’égard de quelque chose |
αὐτοσχεδίασμα, ατος | action faite sur-le-champ, sans réflexion ni préparation, improvisation poétique |
αὐτοσχεδιασμός, οῦ | discours improvisé |
αὐτο-σχεδιαστής, οῦ | qui s’occupe de quelque chose sans y être préparé |
αὐτοσχεδιαστικός, ή, όν, | fait sans préparation, improvisé |
αὐτο-σχέδιος, α, ον | qui se fait sur le lieu même, engager un combat corps à corps, frapper quelqu'un d’un coup porté de près, qui se fait sur-le-champ, non préparé, improvisé, trière construite en hâte, autel improvisé, guerre qui éclate à l’improviste, d’improvisation, poèmes improvisés |
αὐτοσχεδίως, | sur-le-champ, à la hâte, à l’improviste |
αὐτο-σχεδόν, | sur le lieu même, de près, près de, sur-le-champ, aussitôt, en hâte |
αὐτο-σχιδής, ής, ές | qui n’a qu’une fente |
αὐτοτέλεια, ας | la perfection en soi, ce qui en soi est achevé, complet, ce qui a un sens complet, proposition |
αὐτοτέλειος, ος, ον, | parfait en soi |
αὐτο-τέλεστος, ος, ον, | qui s’est accompli, s’accomplit de soi-même, spontané |
αὐτο-τελής, ής, ές | qui a sa fin en soi, complet, parfait en soi, absolu, qui subsiste par soi-même, qui se suffit à soi-même, pour quelque chose, qui a de pleins pouvoirs, indépendant, qui a un sens complet, qui porte en soi-même sa fin, sa conclusion, décisif, sans appel, accompli par la main même de quelqu'un, victoire obtenue par la seule action de quelqu'un, qui se taxe, s’impose soi-même |
αὐτοτελῶς, | pleinement, absolument, avec indépendance, arbitrairement |
αὐτό-τεχνος, ος, ον, | instruit par lui-même |
αὐτότης, ητος | identité |
αὐτο-τοιοῦτος, -αύτη, -οῦτον, | qui a en soi une telle forme |
αὐτό-τοκος, ος, ον, | avec sa portée |
αὐτο-τόκος, ος, ον, | qui s’enfante soi-même |
αὐτο-τραγικός, ή, όν | tout à fait tragique |
αὐτο-τρίγωνον, ου | le triangle en soi, la notion abstraite du triangle |
αὐτό-τυπος, ος, ον | qui s’est gravé, se grave de soi-même |
αὐτοῦ, | là même, ici même, là même à Troie, là même près des tentes, là même au-dessus de la tête, là même, quelque part là dans les champs, là vers, sur-le-champ, à l’instant même, aussitôt |
αὐτο-ϋγίεια, ας | la santé en soi |
αὐτο-ϋιός, οῦ | le fils même |
αὐτο-ϋπομονή, ῆς | la patience en soi |
αὐτουργέω-ῶ, | être, homme de travail manuel, travailler de ses mains, exécuter, accomplir de ses mains, être soi-même l’artisan de, d’une prédiction |
αὐτούργημα, ατος | ouvrage qu’on fait soi-même, de ses propres mains |
αὐτούργητος, ος, ον, | qui s’est fait de soi-même, grossier, brut |
αὐτουργία, ας | travail qu’on fait soi-même, travail personnel, expérience personnelle, meurtre sur soi-même, sur les siens |
αὐτουργικός, ή, όν | qui travaille de ses mains, industrieux, qui produit des choses réelles, l’art de produire des réalités |
αὐτουργικῶς, | par son propre travail |
αὐτουργός, ός, όν | qui travaille lui-même, de sa propre main, qui travaille la terre de ses mains, petit cultivateur, paysan pauvre, qui cultive lui-même, sans maître, la philosophie, qui se fait de soi-même, sans art, brut, rude, simple, naturel |
αὐτουργό-τευκτος, ος, ον, | qui s’est fait de soi-même, sans art |
αὐτ-ουσία, ας | l’être en soi |
αὐτο-φθόρος, ος, ον, | qui se détruit de soi-même |
αὐτόφι, | d’elles, de ces lances, pour eux-mêmes, chacun pour soi à sa place, près d’elle, parmi eux, avec eux, auprès d’eux, devant eux, près d’eux |
αὐτο-φίλαυτος, ος, ον | plein de l’amour de soi-même |
αὐτό-φλοιος, ος, ον | avec l’écorce même, revêtu de l’écorce |
αὐτο-φόνος, ος, ον, | qui se tue, tue les siens de sa main |
Αὐτο-φόνος, ου | Autophonos |
αὐτο-φόντης, ου | qui tue de sa main, meurtrier |
αὐτοφόνως, | en tuant de sa main |
αὐτό-φορβος, ος, ον, | qui se mange lui-même |
αὐτο-φόρητος, ος, ον, | porté lui-même |
αὐτό-φορτος, ος, ον | qui porte lui-même, sa charge, avec la cargaison même |
Αὐτοφραδάτης, ου | Autophradatès |
αὐτο-φρόνησις, εως | la prudence même |
αὐτο-φυής, ής, ές | né là même, originaire du pays même, qui naît, croît, se forme de soi-même, naturel, seuil naturel, port naturel, or vierge, courir de son allure naturelle, collines dans leur état de nature, non éventrées par des travaux de mine, naturel, simple, la nature de chaque homme, qui produit de soi-même, spontanément |
αὐτοφυΐα, ας | action de naître de soi-même |
αὐτό-φυτος, ος, ον | qui naît de soi-même, qui existe par soi-même, naturel, inné, qui produit lui-même, le travail producteur par excellence, l’agriculture, la production par échanges, par le commerce |
αὐτοφυῶς, | par sa propre nature, naturellement |
αὐτοφωνία, ας | la voix même |
αὐτό-φωνος, ος, ον, | qui parle lui-même, oracles rendus par la voix même de la divinité |
αὐτοφώνως, | de la propre voix |
αὐτο-φώρατος, ος, ον | qui se laisse prendre sur le fait, qui se comprend de soi-même |
αὐτό-φωρος, ος, ον | pris en flagrant délit de vol, pris sur le fait, prendre sur le fait, avoir été pris sur le fait, convaincre de flagrant délit, convaincu de quelque chose, reconnu, évident, notoire, notoirement connu pour un voleur, il est de notoriété que je suis très riche, qui se découvre de soi-même |
αὐτό-φως, ωτος | la lumière même, la Divinité |
αὐτο-χάρακτος, ος, ον | qui se grave, s’imprime de soi-même |
Αὐτοχαρίδας | Autokharidas |
αὐτό-χαρις, ιτος | la grâce même, grâce naturelle |
αὐτό-χειρ, -χειρος | qui fait quelque chose de sa propre main, celui qui dispose de sa main une sépulture, le propre auteur d’une action, qui ne fait de sa main ni le bien ni le mal, qui commet un meurtre de sa main, qui commet un meurtre de sa main, meurtrier, meurtrier de quelqu'un, accompli par la propre main de quelqu'un, meurtre commis sur soi-même, sur ses propres parents, frappés par un meurtre dont ils ont souillé leurs mains, lettres écrites de la propre main de quelqu'un, lettres autographes |
αὐτοχειρί, | de la propre main |
αὐτοχειρία, ας | meurtre accompli de la propre main, tuer de sa main, action accomplie par la main de quelqu'un, prendre de sa main |
αὐτοχειρίζω | commettre un meurtre de sa main |
αὐτο-χειροτόνητος, ος, ον, | élu par son propre suffrage, par lui-même, sans mandat du peuple |
αὐτοχερί, | par la propre main de quelqu'un |
αὐτό-χθονος, ος, ον, | avec le pays même |
αὐτό-χθων, ων, | issu du sol même, indigène, les populations autochthones, les indigènes, les populations indigènes de l’Italie, vertu naturelle chez un peuple, qui naît du sol même, sans culture, sauvage |
Αὐτό-χθων, ονος | Autokhthôn |
αὐτο-χόλωτος, ος, ον, | qui s’irrite contre lui-même |
αὐτο-χόρδη, ης | lyre, qui résonne d’elle-même |
αὐτο-χορήγητος, ος, ον | offert spontanément comme une contribution de chorège |
αὐτο-χόωνος, ος, ον, | qui sort de la fonte même, brut, non poli |
αὐτό-χρημα, | en fait, réellement, justement, exactement |
αὐτό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a sa couleur propre, sa couleur naturelle, d’une seule et même couleur |
αὐτό-χυτος, ος, ον | qui s’épanche, se répand de soi-même, qui se déploie de soi-même |
αὐτ-οψεί, | de ses propres yeux |
αὐτοψία, ας | action de voir de ses propres yeux |
αὐτο-ψυχή, ῆς | l’âme en soi |
αὐτ-ωνητής, οῦ | qui achète soi-même, pour soi-même |
Αὐφίδιος, ου | Aufidius |
αὐχαλέος, α, ον | glorieux, fier |
αὐχένιον, ου | barre du gouvernail |
αὐχένιος, α, ον | du cou |
αὐχενιστήρ, ῆρος | ce qui serre le cou, licou |
αὔχημα, ατος | sujet d’orgueil, réputation, gloire, présomption, jactance, orgueil |
αὐχήν, ένος | cou, le derrière du cou, la gorge, le gosier, le cou, gorge, col de montagne, isthme, bras de mer, de fleuve, détroit, partie supérieure de la hampe du gouvernail dans laquelle est implantée la barre, Polyen |
αὐχμαλέος, α, ον | malpropre, sale |
αὐχμηρο-κόμης, | homme à la chevelure sale |
αὐχμηρός, ά, όν | desséché, sec, malpropre, sale, pauvre, misérable, malheureux, triste |
αὐχμηρότης, ητος | saleté |
αὐχμός, οῦ | desséchement produit par la chaleur, sécheresse, sécheresse, maigreur, indigence, poussière, crasse provenant de la sécheresse, saleté, pure saleté |
αὐχμότης, ητος | sécheresse |
ἀφ-άβρωμα, ατος | vêtement de femme |
ἀφ-άδιος, ος, ον, | déplaisant, odieux |
ἀφ-αδρύνομαι | grossir, se développer |
ἀφαίρεμα, ατος | part réservée, tribut, offrande pour un sacrifice |
ἀφαιρετέος, α, ον | qu’il faut écarter, il faut enlever, exclure |
ἀφαιρέτης, ου | celui qui retranche |
ἀφαιρετικός, ή, όν, | propre à enlever, à retrancher |
ἀφαιρέτις, ιδος | celle qui enlève |
ἀφαιρετός, ός, όν, | qu’on peut enlever, séparer |
ἀφαίρετος, ος, ον, | enlevé |
ἀφ-άλλομαι | sauter, bondir de, d’un navire, sauter de cheval, jaillir, de quelque chose |
ἄ-φαλος, ος, ον | sans, pour fixer l’aigrette, sans aigrette |
ἀφ-αμαρτοεπής, ής, ές | qui s’égare dans ses discours |
ἀφαμματιστέον | il faut attacher à |
ἀφανισμός, οῦ | destruction, dommage, action de dissimuler, disparition |
ἀφανιστέος, α, ον | qu’il faut, qu’on peut faire disparaître, supprimer |
ἀφανιστής, οῦ | qui fait disparaître, qui détruit |
ἀφανιστικός, ή, όν | propre à faire disparaître |
ἀ-φαντασίαστος, ος, ον | qui ne se montre pas, qui ne se manifeste pas, qui n’a pas de visions |
ἀφαντασίωτος, ος, ον | sans imagination |
ἀ-φάνταστος, ος, ον | non imaginé, non imaginaire, sans imagination |
ἄ-φαντος, ος, ον | qu’on ne voit pas, invisible, caché, secret, obscur, qu’on ne voit plus, disparu, anéanti, disparaître, s’anéantir, oublié |
ἀφαντόω-ῶ, | rendre invisible |
Ἀφαρήϊος, α, ον | d’Apharée |
ἀ-φαρμάκευτος, ος, ον | non drogué, non mêlé de drogues, de poisons, non teinté, non fardé |
ἀ-φάρμακος, ος, ον | non vénéneux |
ἀ-φάρμακτος, ος, ον, | non empoisonné |
ἀφ-αρμόζω | n’être pas d’accord, Œnom |
ἀφάρτερος, α, ον, | plus rapide, plus agile |
ἀ-φάρωτος, ος, ον | non cultivé |
ἄ-φατος, ος, ον | dont on ne parle pas, sans nom, inconnu, qu’on ne peut exprimer par la parole, indicible, extraordinaire, en bien et en mal, merveilleux, monstrueux, impossible de dire comme il est sensé, comme il est beau, difficile à dire |
ἀφαυρός, ά, όν | frêle, débile |
ἀφαυρότης, ητος | faiblesse, débilité |
ἄφ-εδρος, ου | période menstruelle, pendant laquelle les femmes juives vivaient dans la retraite, sorte d’exsudation qui se produisait sur les statues, en bois résineux, de divinités |
ἀφ-εδρών, ῶνος | lieux d’aisances |
Ἀφειδάντειος, ου, | de la tribu des Apheidantes |
Ἀφείδας, αντος | Apheidas |
ἀφεκτέον, | il faut s’abstenir de |
ἀφεκτικός, ή, όν, | qui s’abstient |
ἀφ-ελκόω-ῶ, | ulcérer, s’ulcérer, pratiquer une incision |
ἀφελκυσμός, οῦ | action de tirer hors de |
ἄφεμα, ατος | remise, exemption |
ἀ-φενάκιστος, ος, ον | non trompé |
ἄφενος | richesse, biens, abondance |
ἀ-φερέπονος, ος, ον, | qui ne supporte pas la fatigue, indolent, nonchalant |
ἄφ-ερκτος, ος, ον | exclu de |
ἀφ-ερπετόομαι-οῦμαι, | devenir reptile |
ἀφ-ερπυλλόομαι-οῦμαι | devenir du serpolet |
ἄ-φερτος, ος, ον, | insupportable, intolérable |
ἀφέσιμος, ος, ον | qui laisse libre, jour férié |
Ἀφέσιος, ου | le Libérateur |
ἀφεσμός, οῦ | essaim |
ἀφ-έστιος, ος, ον, | absent de sa maison |
ἀφ-έταιρος, ος, ον, | sans amis |
ἀφετέος, α, ον | qu’il faut congédier, laisser aller, il faut congédier, laisser de côté |
ἀφετήριος, α, ον | qui sert à lancer, qui concerne le lieu d’où les chars, les chevaux s’élancent dans la carrière, qui préside à l’entrée de la carrière, entrée de la carrière, lieu d’embarquement, port |
ἀφέτης, ου | qui lance des traits, des projectiles, qui manœuvre une baliste, qui lance des rayons, esclave affranchi, MyRon |
ἀφετικός, | qui délivre, qui fait remise de |
ἄφετος, ος, ον | qu’on laisse aller, qu’on abandonne à soi-même, qu’on laisse paître en liberté, consacré à qqe divinité, pâturage libre, tresse, boucle de cheveux qu’on laisse libre, discours prolixe |
ἄ-φευκτος, ος, ον, | inévitable |
ἀφ-έψαλος, ος, ον | qui brûle sans flamme, sans étincelle |
ἀφεψαλόω-ῶ | brûler sans flamme, sans éclat, brûler mal, ne pas brûler |
ἀφέψημα, ατος | décoction |
ἀφ-ηγέομαι-οῦμαι, | conduire à partir d’un endroit, marcher en tête à partir d’un point déterminé, marcher en tête, l’avant-garde, guider, conduire, conduire un troupeau, une colonie, une ambassade, gouverner l’État, diriger les affaires, raconter du commencement à la fin, exposer en détail |
ἀφήγημα, ατος | action de conduire, de guider, récit détaillé, récit |
ἀφηγηματικός, ή, όν, | narratif |
ἀφηγητήρ, ῆρος | guide |
ἀφ-ῆλιξ, ικος | hors de l’adolescence, qui a passé l’âge de l’adolescence, qui n’est plus jeune, qui n’a pas atteint l’adolescence |
ἀφ-ηλόω-ῶ, | déclouer, détacher |
ἀφημερινός, ή, όν, | de chaque jour, quotidien |
ἀφηνιασμός, οῦ | résistance aux rênes, rébellion, révolte |
ἀφηνιαστής, οῦ | qui résiste aux rênes, qui regimbe, rebelle |
ἀφηνιαστικός, ή, όν, | rebelle |
ἀφήτωρ, ορος | qui lance |
ἄ-φθαρτος, ος, ον | non corrompu, non gâté, non endommagé, byzantin, incorruptible, immortel |
ἄ-φθεγκτος, ος, ον | qui ne parle pas, muet, silencieux, où l’on ne parle pas, silencieux, muet, dont on ne peut pas, dont on ne doit pas parler, e |
ἀφθιτό-μητις, ιος | dont les conseils sont éternellement bons |
ἀφθιτό-μισος, ος, ον | dont la haine est impérissable |
ἄ-φθιτος, ος, ον | incorruptible, impérissable, immortel, dans |
ἄ-φθογγος, ος, ον | sans voix, muet, les lettres muettes, les consonnes, dont on ne doit pas parler |
ἀ-φθόνητος, ος, ον | non envié, qui ne porte pas envie à |
ἀφθονία, ας | absence d’envie, de jalousie, état dans lequel on n’a rien à envier, abondance, avoir certaines choses en abondance, en abondance |
ἄ-φθονος, ος, ον | qui n’envie pas, exempt d’envie, libéral, bienfaisant, non envié, qui n’est pas un objet d’envie, non refusé, non accordé, non dispensé avec parcimonie, abondant, copieux, tous les biens seront fournis en abondance, fruits abondants, richesses abondantes, or en abondance, pays opulent, copieux et abondant, avoir été élevé dans l’abondance, vivre dans l’abondance |
ἀφθόνως, | sans envie, abondamment, copieusement, largement |
ἀφθορία, ας | incorruptibilité, pureté |
ἄ-φθορος, ος, ον, | non corrompu, pur |
ἀφθόρως, | sans corruption |
Ἀφιδναῖος, ου | habitant, originaire d’Aphidna |
Ἄφιδνος, ου | Aphidnos |
ἀφ-ιδρόω-ῶ, | se mettre en sueur, rendre par la transpiration |
ἀφίδρυμα, ατος | statue, image consacrée faite d’après un modèle, copie d’une image consacrée |
ἀφιδρωτήριος, α, ον, | sudorifique |
ἀφ-ιερόω-ῶ, | consacrer, dédier, accomplir des rites expiatoires |
ἀφ-ικνέομαι-οῦμαι | arriver, arriver, parvenir, venir, à la tente, aux vaisseaux, arriver parmi les prétendants, arriver d’auprès de quelqu'un, entrer en conversation avec quelqu'un, converser avec soi-même, réfléchir en soi-même, engager un combat avec quelqu'un, une douleur est venue m’atteindre, parvenir à, en venir à, parvenir à égaler quelqu'un, en arriver à être sans ressources, en venir à ce degré de fortune, d’infortune, en arriver au découragement, en venir à des sentiments d’hostilité pour quelqu'un, il s’en fallut de peu que l’armée ne finît par être vaincue, revenir, retourner, |
ἀφίκτωρ, ορος | suppliant, protecteur des suppliants |
ἀ-φιλάγαθος, ος, ον | qui n’aime pas le bien, les gens de bien |
ἀ-φιλάδελφος, ος, ον | sans amour fraternel |
ἀ-φιλάνθρωπος, ος, ον | qui n’aime pas les hommes |
ἀ-φιλάργυρος, ος, ον | qui n’aime pas l’argent, exempt d’avarice, de cupidité |
ἀφ-ιλάσκομαι | apaiser, calmer |
ἀ-φίλαυτος, ος, ον | non égoïste |
ἀ-φιλέταιρος, ος, ον | qui n’aime pas ses compagnons |
ἀ-φιλήδονος, ος, ον | qui n’aime pas le plaisir |
*ἀ-φιλήκοος, ος, ον | qui n’aime pas à écouter, indocile |
ἀ-φίλητος, ος, ον | non aimé |
ἀ-φιλόδοξος, ος, ον | indifférent à la gloire, non ambitieux |
ἀφιλοδόξως | sans aimer ni chercher la gloire |
ἀφιλοκαλία, ας | indifférence pour le beau, le bien |
ἀ-φιλόκαλος, ος, ον | indifférent au beau, au bien |
ἀ-φιλόλογος, ος, ον | qui n’aime pas les lettres |
ἀ-φιλόνεικος, ος, ον | qui n’aime pas les disputes |
ἀφιλονείκως | sans goût pour les querelles |
ἀ-φιλοξενίη, ης | manque d’hospitalité |
ἀ-φιλοπλουτία, ας | mépris, indifférence pour les richesses |
ἀ-φιλόπονος, ος, ον | qui n’aime pas la fatigue, le travail |
ἄ-φιλος, ος, ον | sans amis, dépourvu d’amis, ennemi, hostile, non agréable, désagréable, déplaisant |
ἀ-φιλοσόφητος, ος, ον | étranger à la philosophie |
ἀφιλοσοφία, ας | ignorance, mépris de la philosophie |
ἀ-φιλόσοφος, ος, ον | qui n’a pas de goût pour la philosophie, qui ne convient pas à un philosophe, pour l’étude de la philosophie |
ἀ-φιλοστάχυος, ος, ον | qui n’a pas le goût, l’habitude de se nourrir d’épis de blé, famélique |
ἀ-φιλόστοργος, ος, ον | qui n’a pas de tendresse |
ἀφιλοτιμία, ας | indifférence pour les honneurs, manque d’ambition |
ἀ-φιλότιμος, ος, ον | indifférent aux honneurs, sans ambition, non honorable, bas, vil |
ἀφιλοτίμως | sans ambition |
ἀφιλοχρηματία, ας | mépris, indifférence pour les richesses |
ἀ-φιλοχρήματος, ος, ον | dédaigneux, indifférent pour les richesses |
ἄ-φιμος, ος, ον | non muselé, arrogant |
ἀφ-ιππάζομαι | s’éloigner à cheval |
ἄφ-ιππος, ος, ον | qui ne sait pas monter à cheval, peu propre aux manoeuvres de cavalerie, sans cavalerie, Polyen |
ἀφ-ιππο-τοξότης, | archer à cheval |
ἀφ-ιστορέω-ῶ | observer de loin |
ἄφλαστον, ου | extrémité de l’arrière d’un navire |
ἄ-φλεβος, ος, ον, | sans veines |
ἀ-φλέγμαντος, ος, ον | non enflammé, sans inflammation, qui ne s’échauffe pas, sans humeurs, qui prévient les inflammations, non échauffant |
ἄ-φλεκτος, ος, ον | non brûlé, non consumé, non cuit |
ἀ-φλόγιστος, ος, ον, | non inflammable |
ἄ-φλογος, ος, ον, | sans flamme, sans feu |
ἄ-φλοιος, ος, ον, | sans écorce |
ἄ-φλοισβος, ος, ον, | sans bruit retentissant |
ἀ-φλοισμός, οῦ | écume autour de la bouche d’un homme furieux |
ἀ-φλύαρος, ος, ον | non frivole |
ἀ-φλυκταίνωτος, ος, ον, | sans éruption de pustules |
ἀφνειός, ός | riche, opulent, riche en ressources pour vivre, qui a de l’or en abondance, qui a des champs, des troupeaux en abondance, riche en imagination, homme riche, |
ἀ-φόβητος, ος, ον, | sans crainte de |
Ἀ-φόβητος, ου | Aphobètos |
ἀφοβία, ας | absence de crainte |
ἄ-φοβος, ος, ον | qui ne craint pas, sans crainte, intrépide, sans crainte à l’égard de quelque chose, absence de crainte, intrépidité, qui n’inspire pas de crainte |
Ἄ-φοβος, ου | Aphobos |
ἀφοβό-σπλαγχνος, ος, ον, | au cœur intrépide |
ἀφόβως, | sans crainte |
ἀφόδευμα, ατος | excrément |
ἀφόδευσις, εως | action d’aller à la selle, excrément, anus |
ἀφοδεύω | aller à la selle |
ἄφ-οδος, ου | action de s’éloigner, départ, mort, départ pour retourner dans ses foyers, retour, action d’aller à l’écart, à la selle, évacuation, excrément, conduits des excréments, latrines |
ἀ-φοίβαντος, ος, ον, | non purifié, souillé |
ἀ-φοίνικτος, ος, ον, | non teint en pourpre |
ἀ-φοίτητος, ος, ον, | inaccessible |
ἀ-φολίδωτος, ος, ον | non couvert d’écailles |
ἀφολκή, ῆς | action de tirer au dehors, évacuation, distraction, abstraction |
ἄφολκος, ος, ον | qui n’entraîne pas, léger |
ἀφ-ομαρτέω-ῶ, | s’éloigner de ses compagnons |
ἀφ-ομιλέω-ῶ | éviter la rencontre, l’entretien de quelqu'un |
ἀφ-όμοιος, ος, ον, | dissemblable |
ἀφομοιόω-ῶ | rendre semblable, conforme, une chose à une autre, une personne à une autre, être rendu, devenir semblable, à quelque chose, faire à l’imitation de, reproduire, copier, assimiler, comparer, une chose à une autre |
ἀφομοίωμα, ατος | image faite d’après un modèle, reproduction, copie |
ἀφομοιωματικός, ή, όν | qui rend semblable, qui assimile à soi-même |
ἀφομοίωσις, εως | assimilation, ressemblance |
ἀφομοιωτικῶς, | en assimilant, en reproduisant une image |
ἀφ-οπλίζω | désarmer, quelqu'un, ôter une arme à quelqu'un, être désarmé, ôter son armure |
ἀφ-οράω-ῶ | regarder de loin, fixer les yeux de différents points sur une même chose, avoir en plein sous les yeux, fixer les yeux sur, contempler, regarder, quelque chose, fixer les yeux sur quelqu'un, détourner les yeux, se détourner, avoir le dos tourné, regarder, observer de loin |
ἀφόρδιον, ου | excrément |
ἀφορέω-ῶ, | être stérile |
ἀ-φόρητος, ος, ον | intolérable, insupportable, non encore porté, neuf |
ἀφορία, ας | non-production, absence, perte, stérilité |
ἀφ-ορίζω | séparer par une limite, délimiter, un pays, propriété limitée par des bornes, grevée d’hypothèques, border, avoir pour limite, l’Asôpos, assigner une limite, délimiter, circonscrire, marquer avec précision, science exactement délimitée, cas déterminés, temps déterminé, limite de temps marquée avec précision, déterminer rigoureusement une proposition, exprimer sous une forme concise, sous forme d’un aphorisme, définir, déterminer, définir un art, définir ce qu’est la tempérance, mener à terme, séparer, séparer, distinguer, mettre à part, séparer, distinguer une chose d’une autre, mettre à part, désigner spécialement, pour qqe office, exclure, chasser, bannir quelqu'un, excommunier, délimiter, délimiter, un pays, se l’approprier, définir, donner une définition, de quelque chose, mener à terme, terminer, son discours, écarter de soi, l’art de la controverse, demeurer étranger, écarter, refuser à quelqu'un des honneurs |
ἀφόρισμα, ατος | objet mis à part |
ἀφορισμός, οῦ | délimitation, séparation, distinction, définition, brève définition, sentence, aphorisme, exclusion, excommunication |
ἀφοριστικῶς, | en forme d’aphorisme, avec concision |
ἀφ-ορμάω-ῶ, | s’élancer, jaillir, s’éloigner vivement, s’éloigner, d’une terre, d’une demeure, se lancer dans une tentative, retenir son élan, se réfréner, éprouver de l’aversion, s’élancer, s’éloigner, partir |
ἀφορμή, ῆς | point d’où l’on s’élance, point de départ, base d’opérations militaires, origine, principe, cause, occasion, prétexte, avoir une occasion, un prétexte pour quelque chose, saisir une occasion, un prétexte, fournir, donner une occasion, un prétexte, moyen d’entreprendre quelque chose, ressources, les ressources qu’offre un terrain, ressources de guerre, contingent auxiliaire de, étrangers, ressources pour vivre, procès en restitution de capital, répugnance, aversion |
ἀφορμητικός, ή, όν, | qui éprouve de la répugnance, de l’aversion |
ἀφορμιάω-ῶ | vouloir s’en aller |
ἀφ-ορμίζομαι | faire sortir du port |
ἀ-φόρμικτος, ος, ον, | non accompagné de la lyre |
ἄφ-ορμος, ος, ον, | qui s’élance de, qui s’éloigne de |
ἀ-φορολόγητος, ος, ον, | exempt de tribut |
ἄ-φορος, ος, ον | qui ne produit pas, stérile, qui rend stérile, qui ne paye pas, de tribut |
ἄ-φορτος, ος, ον, | qui ne se rend pas insupportable |
ἀφόρτως, | sans se rendre insupportable |
ἀ-φόρυκτος, ος, ον, | non souillé |
ἀφ-οσιόω-ῶ, | purifier, la ville, consacrer, dévouer, quelqu'un pour qqe office sacré, agir contrairement aux lois divines, commettre un sacrilège, une injustice, se purifier, offrir un sacrifice expiatoire à une divinité, détourner par une expiation, acquitter un devoir religieux, rendre aux dieux les honneurs qui leur sont dus, s’acquitter d’une promesse faite par serment, accomplir l’ordre d’un oracle, faire par acquit de conscience, se débarrasser de, expédier à la hâte, qqe ch |
ἀφοσίωμα, ατος | purification, expiation |
ἀφοσίωσις, εως | purification, expiation, accomplissement d’un devoir pour la forme, par acquit de conscience, pour la forme |
ἄ-φρακτος, ος, ον | non enclos, non enfermé, habiter en un lieu non clos, vaisseau non ponté, non protégé, non défendu, privé du secours d’amis, qui n’est pas sur ses gardes, qui se trouve lié, engagé par surprise |
Ἀφράνιος, ου | Afranius |
ἀ-φρασμόνως, | sans adresse |
ἄ-φραστος, ος, ον | indicible, inexprimable, imperceptible, invisible, caché, secret, imprévu, inattendu, incompréhensible, étrange, mystérieux, sans raison, insensé |
ἀφρη-λόγος, ος, ον, | qui amasse de l’écume |
ἀφρηστής, οῦ | qui fait jaillir de l’écume |
ἀ-φρήτωρ, ορος, | sans lien de parenté, sans relations de famille, de compagnons |
Ἀφρικανός, ή, όν, | d’Afrique, figues d’Afrique, l’Africain |
ἀφριόεις, εσσα, εν | écumeux |
ἀφρισμός, οῦ | écume |
ἀφρῖτις, ιδος | sorte d’ |
ἀφρό-γαλα, -γάλακτος | lait mousseux |
Ἀφρογένεια, ας | la déesse née de l’écume, Aphroditè |
ἀφρο-γενής, ής, ές | né de l’écume |
Ἀφροδισία, ας | Aphrodisia |
ἀφροδισιάζω, | se livrer aux plaisirs de l’amour |
ἀφροδισιακός, ή, όν | qui concerne les plaisirs de l’amour |
Ἀφροδισιάς, άδος | Aphrodisias, consacré à Aphroditè |
ἀφροδισιασμός, οῦ | action de se livrer aux plaisirs de l’amour |
ἀφροδισιαστής, οῦ | débauché |
ἀφροδισιαστικός, ή, όν | qui concerne les plaisirs de l’amour, qui se livre aux plaisirs de l’amour, qui excite aux plaisirs de l’amour |
ἀφροδίσιμος, ος, ον | nubile |
Ἀφροδίσιος, α | qui concerne Aphroditè, d’amour, amoureux, serment d’amour, plaisirs de l’amour, ceux qui se livrent aux plaisirs de l’amour, fête d’Aphroditè, parties honteuses, statue d’Aphroditè, temple d’Aphroditè, am |
Ἀφροδίτη, | Aphroditè, certes non, certes oui par Aphroditè, plaisirs de l’amour, amour, désir passionné, passion, jouissance, plaisir, grâce, beauté, la planète Vénus, Aphroditè |
Ἀφροδίτης κᾶπος | le jardin, la prairie d’Aphroditè, le territoire de Cyrène, le port d’Aphroditè |
Ἀφρόδιτος, ου | Aphroditos |
ἀφρό-κομος, ος, ον | à la chevelure ruisselante d’écume |
ἀφρόνευσις, εως | démence, folie |
ἀφρονέω-ῶ, | être insensé, rendre insensé |
ἀφρό-νιτρον, ου | écume, fleur de nitre, salpêtre |
ἄ-φροντις, ιδος | sans souci de |
ἀφροντιστέω-ῶ, | n’avoir aucun souci de, ne se préoccuper en rien de, de quelqu'un, de quelque chose, être insouciant, indifférent |
ἀφροντιστί, | sans s’inquiéter |
ἀφροντιστία, ας | insouciance |
ἀφρόντιστος, ος, ον | dont on ne se préoccupe pas, inattendu, qui ne prend aucun souci de, insouciant de, irréfléchi, imprudent, aveugle, libre de soucis, qui a l’esprit tranquille |
ἀφροντίστως, | sans souci, avec indifférence, sans réflexion, inconsidérément, sans raison |
ἀφρόνως, | sans raison, follement |
ἀφρός, οῦ | écume, loche de mer |
ἀφρο-σέληνος, ου | sélénite |
ἀφροσι-βόμβαξ, ακος | stupide hâbleur, Timon |
ἀφρο-σκόροδον, ου | sorte d’ail |
ἀφροσύνη, ης | démence, folie, actes de folie, paroles, actions déraisonnables |
ἀφρο-τόκος, ος, ον, | qui produit de l’écume, écumant |
ἀφρουρέω-ῶ | être sans gardien |
ἀ-φρούρητος, ος, ον | sans gardien, sans garde, sans garnison |
ἄ-φρουρος, ος, ον | sans gardien, sans garde du corps, exempt du service de garde |
ἀφρο-φόρος, ος, ον, | qui charrie de l’écume, écumant |
ἀφρο-φυής, ής, ές, | d’une nature écumeuse, laiteuse |
ἀφρόω-ῶ, | changer en écume, devenir de l’écume |
ἄ-φρυκτος, ος, ον, | non grillé |
ἄ-φρων, ων, ον, | privé de sentiment, qui a perdu la raison, furieux, fou, insensé, déraisonnable, démence, folie |
ἀφυγιασμός, οῦ | retour à la santé, guérison |
ἄφ-υδρος, ος, ον, | sans eau |
ἄ-φυκτος, ος, ον | qu’on ne peut fuir, inévitable, la mort inévitable, les chiennes auxquelles on ne peut échapper, les Érinyes, traits qu’on ne peut éviter, d’où l’on ne peut s’échapper, qui ne peut fuir, s’échapper, saisir quelqu'un et le mettre dans l’impossibilité de fuir |
ἀ-φύλακτος, ος, ον | non gardé, non protégé, surveillé par des gardiens, qui n’est pas sur ses gardes, sans précautions, sans défiance, qui ne se met pas en garde contre un danger, manque de précautions, contre qui, contre quoi l’on ne peut se garder, qu’on ne peut éviter, à qui, à quoi l’on ne peut échapper |
ἀ-φυλλάκανθος, ος, ον | dont les feuilles ne sont pas épineuses |
ἄ-φυλλος, ος, ον, | sans feuilles, qui n’a plus de feuilles, bouche, paroles d’un suppliant qui se présente sans le rameau d’olivier |
ἀ-φύλλωτος, ος, ον, | non garni de feuillage |
ἀ-φύξιμος, ος, ον, | non passager, durable, abondant |
ἀφ-ύπαρχος, ου | ancien préfet |
ἀφ-υπνόω-ῶ, | s’éveiller, s’endormir, s’endormir |
*ἀ-φύρατος, | non pétri, non mêlé |
ἀφυσγετός, οῦ | eau grasse, bourbeuse, fange, gras, abondant |
ἀ-φύσητος, ος, ον | non gonflé |
ἀ-φύσικος, ος, ον | non conforme à la nature, non naturel, sans talent naturel |
ἀ-φυσιολόγητος, ος, ον | qu’on ne peut expliquer par une cause naturelle |
ἄ-φυσος, ος, ον | qui ne donne pas de vents |
Ἀφυταῖος, ου | habitant d’Aphytis |
ἀ-φύτευτος, ος, ον | non planté |
Ἄφυτις, ιος | Aphytis |
ἄ-φωκτος, ος, ον, | non rôti |
ἀ-φώνητος, ος, ον, | sans voix, muet |
ἄ-φωνος, ος, ον | sans voix, impuissant à parler, atteint d’aphonie, muet, silencieux, incapable de prononcer une imprécation, sans parler, les sons muets, les consonnes, les sons demi-muets, les semi-voyelles, les consonnes muettes |
ἀ-φώτιστος, ος, ον | non éclairé, obscur, non éclairé, non baptisé |
Ἀχαιᾶτις, ιδος | la contrée d’Achaïe |
Ἀχαιϊάς, άδος | d’Achaïe, achéenne, l’Achéenne |
Ἀχαϊκός, ή, όν | d’Achaïe, achéen, thessalien, péloponnésien, grec, Achaicus, Mummius, plus conforme aux intérêts des Achéens |
Ἀχαιμένης, ους | Akhæménès |
Ἀχαιμενίδης, ου | fils, descendant d’Akhæménès, les Akhæménides, les Perses, Akhæménidès |
Ἀχαιμένιος, α, ον | de Perse, les Perses |
Ἀχαιός, ά, όν | d’Achaïe, achéen, Achéennes, femmes grecques, les Grecs, les Achéens du Péloponnèse, les Péloponnésiens, les Achéens de Phthiotide, Akhæos |
Ἀχαΐς, ίδος | d’Achaïe, Achéen, de Grèce, Grec, l’Achaïe, la Thessalie, le Péloponnèse, la Grèce, l’Achaïe du Péloponnèse, femme d’Achaïe, femme grecque |
ἀ-χάλαζος, ος, ον | non atteint par la grêle, non grêlé |
ἀ-χάλαστος, ος, ον, | non relâché |
ἀ-χάλινος, ος, ον | sans frein |
ἀ-χαλίνωτος, ος, ον | non bridé, sans frein, rebelle au frein, indomptable |
ἀ-χάλκεος, ος, ον, | qui n’a pas le sou |
ἀ-χάλκευτος, ος, ον, | non forgé en airain |
ἄ-χαλκος, ος, ον | sans airain, sans cuivre, sans boucliers d’airain, sans argent |
ἀ-χάλκωτος, ος, ον, | non rempli de monnaie |
ἀ-χαρακτήριστος, ος, ον | sans caractère distinctif |
ἀ-χάρακτος, ος, ον | qui n’a reçu, ne garde aucune empreinte, non taillé, non façonné, informe |
ἀ-χαράκωτος, ος, ον | non garni de palissades |
ἀχαριότης, ητος | manque de grâce, d’agrément |
ἀ-χάριστος, ος, ον | sans grâce, sans charme, déplaisant, désagréable, disgracieux, malveillant, qui ne témoigne pas de reconnaissance, ingrat, ingrat à l’égard de quelqu'un, pour qui, pour quoi l’on ne témoigne pas de reconnaissance |
ἀ-χάριτος, ος, ον | désagréable, pénible, sans reconnaissance, ingrat, marque de reconnaissance qui n’en est pas une, qui n’a pas inspiré de reconnaissance, hommage mal récompensé |
ἀχάρνας, ου | sorte de poisson de mer |
Ἀχαρνικός, ή, όν | d’Acharnes |
Ἀχαρνίτης, ου | d’Acharnes |
ἀ-χασμώδητος, ος, ον, | sans ouverture béante |
ἀχάτης, ου | agate |
Ἀχάτης, ου | Akhatès |
ἀ-χείλωτος, ος, ον, | sans lèvres, sans ouverture, byzantin flèches sans encoche |
ἀ-χείμαντος, ος, ον, | non troublé par les orages |
ἀ-χείμων, ων, ον, | sans orages |
ἀ-χειραγώγητος, ος, ον | non conduit par la main |
ἀ-χειρ-άπτητος, ος, ον, | qu’il ne faut pas toucher de la main |
ἀ-χείρητος, ος, ον, | non manié, non planté |
ἀ-χειρίδωτος, ος, ον | sans manches |
Ἀ-χείριστος, ου | Akheiristos |
ἀ-χειρο-γεώργητος, ος, ον, | qu’on n’a pas produit en labourant le sol de ses mains |
ἀ-χειροποίητος, ος, ον, | non fait de main d’homme |
ἀ-χειροτόνητος, ος, ον, | non élu à mains levées |
ἀ-χείρωτος, ος, ον | non soumis, non conquis, non façonné, planté par la main de l’homme |
Ἀχελωΐς, ΐδος, | d’Achéloüs, les villes riveraines du golfe Strymon, les filles d’Achéloüs, les Sirènes |
Ἀχελώνιος, ου | Akhélônios |
Ἀχελῷος, | Akhélôos, fleuve, cours d’eau |
ἄχερδος, ου | arbuste épineux, aubépine, poirier sauvage |
Ἀχερδούσιος, ου, | du dème Akherdunte |
Ἀχερόντιος, α, ον | de l’Achéron |
Ἀχερουσιάς, άδος | de l’Achéron, la Chersonèse de l’Achéron |
Ἀχερούσιος, α, ον | de l’Achéron |
ἀχερωΐς, ΐδος | peuplier blanc |
Ἀχέρων, οντος | Akhérôn |
ἄ-χηλος, ος, ον, | dont le sabot n’est pas fendu |
ἀχήλωτος, ος, ον, | non fendu, byzantin |
ἀχθεινός, ή, όν, | pénible, affligeant, qui est à charge, déplaisant |
ἀχθήμων, ων, ον, | souffrant |
ἀχθηρός, ά, όν, | pénible |
ἄχθομαι | être chargé, le navire était alourdi par leur poids, être chargé de quelque chose, être accablé, souffrir, son cœur était accablé, souffrir d’une blessure, être accablé de chagrins, être importuné de quelqu'un, de quelque chose, supporter quelqu'un, quelque chose avec peine, il s’irritait de les voir vaincus, il ne lui était nullement désagréable de les voir s’engager dans la guerre, je suis fâché de vous nourrir, être fâché que, de ce que, être fatigant, être importun, pour quelqu'un |
ἄχθος, εος-ους | charge, fardeau, porter un fardeau, fardeau de la terre, cher fardeau, poids d’un chagrin, poids de l’infortune, souci, chagrin, apporter, causer du chagrin |
ἀχθοφορέω-ῶ, | porter un fardeau, des fardeaux, supporter comme un fardeau |
ἀχθοφορία, ας | action de porter un fardeau, des fardeaux |
ἀχθοφορικός, ή, όν, | qui concerne le transport des fardeaux |
ἀχθο-φόρος, ος, ον, | qui porte des fardeaux, portefaix |
Ἀχιλλείδης, ου | fils, descendant d’Achille, les Achilléides, Akhilleidès |
Ἀχίλλειον, ου | Akhilleion |
Ἀχίλλειος, ος, ον | qui concerne Achille, d’Achille, orge, pâte d’Achille, orge de choix, comme celle dont Achille nourrissait ses chevaux, pain de choix, la Carrière d’Achille |
Ἀχιλλέως δρόμος | |
Ἀχιλληΐς, ΐδος | d’Achille |
ἀ-χίτων, ων, ον, | sans tunique, qui ne porte que l’ |
ἄ-χλαινος, ος, ον, | sans manteau |
ἀ-χλοηφόρος, ος, ον, | qui ne produit pas d’herbe |
ἄ-χλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | sans herbages, sans verdure, desséché |
ἀχλυη-φόρος, ος, ον | qui apporte les ténèbres |
ἀχλυόεις, εσσα, εν | sombre, obscur, noirci par le feu, noir, sombre, caché, secret |
ἀχλυό-πεζα, ης | aux pieds enveloppés de brumes |
ἀχλυόω-ῶ, | envelopper de brumes, de vapeurs, obscurcir |
ἀχλύς, ύος | obscurité, ténèbres, brouillard qui se répand sur les yeux, qui trouble la vue, trouble, souci, la cataracte, |
ἄ-χνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | sans duvet, encore imberbe |
ἀχολία, ας | absence de bile, caractère doux |
ἄ-χολος, ος, ον | sans bile, sans fiel, sans rancune, qui calme la bile, la colère |
ἄ-χονδρος, ος, ον, | sans cartilage |
ἄ-χορδος, ος, ον, | sans cordes, sans lyre, sans musique, triste |
ἀ-χόρευτος, ος, ον | non accompagné de danses, triste, exclu des danses, du chœur |
ἀχορηγησία, ας | manque de ressources en vivres, en argent |
ἀ-χορήγητος, ος, ον, | sans ressources en vivres, en argent, qui manque du nécessaire |
ἄ-χορος, ος, ον, | non accompagné de danses, triste, affreux |
ἀ-χορτασία, ας | faim, soif insatiable |
ἀ-χόρταστος, ος, ον, | insatiable |
ἄχος, εος-ους | douleur morale, chagrin, affliction, douleur au sujet de quelqu'un, douleur physique |
ἀχράδινον ξύλον | bois de poirier sauvage |
ἀχραδο-πώλης, ου | marchand de poires sauvages |
Ἀχραδούσιος, ου | habitant, originaire du dème, Akhradunte |
ἄ-χραντος, ος, ον, | non souillé, pur, intact, non souillé de sang, non souillé par quelque chose |
ἀχράς, ἀδος | poirier sauvage, poire sauvage |
ἀχρειό-γελως, ωτος | qui rit sans motif, comme un sot |
ἀ-χρεῖος, ος, ον | qui ne sert à rien, inutile, inutile à quelqu'un, à quelque chose, impropre à, impropre à la guerre, la partie d’une armée impropre à combattre, rire sans motif, faire semblant de rire, qui n’est bon à rien, sot, regardant d’un air stupide |
ἀχρειότης, ητος | inutilité |
ἀχρειόω-ῶ | rendre inutile, devenir inutile, mésuser de, corrompre |
ἀ-χρήϊστος, ος, ον, | inutile |
ἀ-χρημάτιστος, ος, ον | non occupé d’affaires |
ἀ-χρήματος, ος, ον | sans argent, pauvre, qui ne cause pas de dépenses, genre de vie modeste |
ἀχρημονέω-ῶ | être sans argent, être pauvre |
ἀχρημοσύνη, ης | manque d’argent, pauvreté |
ἀ-χρήμων, ων, ον, | sans argent, pauvre |
ἀ-χρήσιμος, ος, ον, | inutile |
1 ἄ-χρηστος, ος, ον | dont on ne peut pas se servir, inutile, qui ne peut être d’aucun usage pour quelque chose, qui ne peut être d’aucun usage pour quelqu'un, il n’est pas inutile de, inutile, oisif, qui n’est bon à rien, nuisible, mauvais, funeste, dont on ne se sert pas, non employé, inusité, non réalisé, sans effet, dont on ne s’est pas encore servi, neuf, qui ne se sert pas de |
2 ἄ-χρηστος, ος, ον, | qui n’a pas reçu de réponse de l’oracle |
ἀχρηστόω-ῶ, | faire un mauvais usage de, corrompre |
*ἀχροέω, | être décoloré, pâle |
ἄχροια, ας | absence de coloration, pâleur |
ἄ-χρονος, ος, ον | sans durée déterminée, éternel, qui ne dure qu’un instant |
ἀχρόνως, | sans délai, sans retard, de toute éternité |
ἄ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | sans couleur, incolore, décoloré, pâle |
ἀ-χρυσόπεπλος, ος, ον | au manteau non brodé d’or |
ἄ-χρυσος, ος, ον | sans or, sans ornements d’or, pauvre |
ἀ-χρωμάτιστος, ος, ον | non coloré |
ἀ-χρώματος, ος, ον | sans couleur |
ἄ-χρωμος, ος, ον, | dont le visage ne se colore pas, qui ne rougit pas, sans pudeur |
ἄ-χρωστος, ος, ον | qui ne sent pas le contact de la peau, non touché, par mes mains, non coloré, sans couleur |
ἄ-χυλος, ος, ον | sans suc, sans saveur |
ἀ-χύλωτος, ος, ον | non transformé en chyle |
ἄ-χυμος, ος, ον | sans suc |
ἀ-χύνετος, ος, ον | qui coule, se répand en abondance, abondant |
ἀχύρινος, η, ον | fait avec de la paille |
ἀχυρῖτις, ιδος | de paille |
ἀχύρμιος, ου | qui ne donne que de la paille, stérile |
ἀχυρμός, οῦ | tas de paille |
ἀχυρο-δόκη, ης | grange pour la paille |
ἄχυρον, ου | paille, chaume |
ἀχυρό-τριψ, ιβος | qui broie la paille |
ἀχυρόω-ῶ, | joncher de paille, fabriquer avec de la paille |
ἀ-χύτλωτος, ος, ον, | non lavé |
ἀ-χώλωτος, ος, ον, | non mutilé, entier |
ἄχωρ, ωρος | gourme |
ἀ-χώρητος, ος, ον | qui ne peut être contenu dans l’espace, infini, immense, qui ne peut contenir |
ἀ-χώριστος, ος, ον | non séparé, qui n’a pas de place marquée, inséparable |
ἄ-χωρος, ος, ον, | sans foyer, sans patrie |
ἄ-χωστος, ος, ον, | non élevé en terrasse |
ἀ-ψάλακτος, ος, ον | non touché, non tâté, indemne, qui n’a rien à payer, sans perte, sans dommage |
ἄ-ψαυστος, ος, ον | non touché, intact, qu’on ne peut toucher, sacré, qui ne touche pas à |
ἄ-ψευστος, ος, ον | qui ne ment pas, non feint |
ἄ-ψηκτος, ος, ον | non tanné, non assoupli, non amolli, dur, non peigné |
ἀ-ψηλάφητος, ος, ον | non tâté, non touché, intact |
ἀ-ψήφιστος, ος, ον, | qui n’a pas voté |
ἄ-ψηφος, ος, ον, | sans pierre |
ἀ-ψηφοφόρητος, ος, ον, | qui n’a pas encore porté son suffrage |
ἁψιδο-ειδής, ής, ές | en forme de voûte |
ἁψιδόω-ῶ | fixer à une voûte, à un objet arrondi |
ἁψι-κάρδιος, ος, ον | qui touche le cœur, émouvant |
ἁψικορία, ας | prompt dégoût |
ἁψί-κορος, ος, ον | qui se dégoûte aussitôt qu’il a touché, qui se dégoûte vite, qui se dégoûte vite de quelque chose, prompt dégoût, d’une délicatesse raffinée |
ἁψικόρως | avec un prompt dégoût |
Ἀψίνης, ου | Apsinès |
ἀψινθᾶτον, ου | infusion d’absinthe |
ἀψίνθινος, η, ον, | d’absinthe |
Ἀψίνθιοι, | les Apsinthes, Absinthes |
ἀψίνθιον, ου | absinthe |
ἀψινθίτης οἶνος | vin parfumé d’absinthe |
ἁψίς, ῖδος | nœud, maille d’un filet, filet, objet de forme courbe, circulaire, jante de roue, roue, roue de potier, cercle, disque, arc-en-ciel, voûte, voûte du ciel, arc de triomphe, contrefort, éperon, byzantin, agrès, AthÉnÉe mÉc, inflexion |
ἀψό-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui reflue sur soi-même |
ἄψ-ορρος, ος, ον, | qui s’élance en arrière, qui revient sur ses pas, en revenant sur ses pas, en arrière, répondre à quelqu'un, de nouveau, adresser de nouveau la parole à quelqu'un |
ἅψος, εος-ους | attache d’un membre, articulation, jointure, nœud |
Ἄψος, ου | Apsos |
ἀψοφητί, | sans bruit |
ἀ-ψόφητος, ος, ον, | sans bruit, sans aucun bruit de lamentations |
ἀψοφία, ας | absence de bruit |
ἄ-ψοφος, ος, ον, | sans bruit |
ἀψόφως, | sans bruit |
ἀ-ψυδρακίωτος, ος, ον, | sans pustules |
ἄ-ψυκτος, ος, ον, | qui ne peut être rafraîchi, refroidi |
Ἀψυρτίδες νῆσοι | les î. d’Apsyrte, Absyrte |
Ἄψυρτος, | Apsyrtos, Absyrtos |
ἀψυχαγώγητος, ος, ον | qui ne réjouit pas, le cœur |
ἄ-ψυχος, ος, ον | sans souffle, sans vie, nourriture non animale, végétale, sans cœur, lâche |
ἀώριος, ος, ον | hors de saison, prématuré |
ἀωρο-θάνατος, ος, ον | mort, qui meurt prématurément |
ἀωρό-λειος, ος, ον | chauve avant le temps, qui se fait paraître plus jeune qu’il n’est en se faisant épiler la barbe, qui reste imberbe après l’âge |
ἀωρό-νυκτος, ος, ον, | qui se fait à une heure indue de la nuit |
1 ἄωρος, ος, ον, | hors de saison, qui n’est pas encore de saison, non encore mûr, fille trop jeune pour être mariée, trop jeune pour quelque chose, mort prématurée, frappé d’une mort prématurée, qui n’est plus de saison, mariage tardif, faire des choses qui ne sont plus de saison pour un vieillard, malséant, pieds mal conformés, hideux, pieds qu’on lève, qu’on agite, pieds de devant |
ἀωρό-τοκος, ος, ον, | qui vient avant terme |
ἄωτον, ου | flocon de laine, laine, toison, objet travaillé en laine, fronde faite de la laine d’une brebis tressée avec art, la chose la plus fine, la plus belle, le lin le plus fin, eau de source la plus pure, fleur de jeunesse, de sagesse, ce qui donne de l’éclat, ce qui illustre, chant qui célèbre des coursiers, des vertus |
2 ἄ-ωτος, ος, ον | sans oreilles, sourd, sans anses |
βαβάκτης, ου | ami de la joie, de l’ivresse |
βάβιον, ου | petit enfant, bébé |
Βαβυλών, ῶνος | Babylone, toute ville grande et magnifique, des Babylones, le territoire de Babylone, la Babylonie |
Βαβυλωνιακός, ή, όν | de Babylonie, de Babylone |
Βαβυλώνιος, α, ον | de Babylone, de Babylonie, le territoire de Babylone, la Babylonie, les Babyloniens, les devins de Babylonie, les Chaldéens |
Βαβυλωνίς, ίδος | de Babylone, de Babylonie |
Βάβυς, υος | Babys |
Βαγαῖος, ου | Bagæos |
βάγμα, ατος | parole, discours |
Βαγώας, ου | Bagôas |
βάδισμα, ατος | marche pas à pas, marche posée et modeste, marche à la dérobée |
βαδισματίας, ου | grand marcheur |
βαδιστής, οῦ | marcheur |
βαδιστικός, ή, όν | propre à marcher, bon marcheur, aptitude à marcher |
βαδιστός, ή, όν | où l’on peut marcher, accessible |
βάδος, ου | marche |
Βάθ-ιππος, ου | Bathippos |
βαθμηδόν, | pas à pas, par degrés, graduellement |
βαθμίς, ίδος | fondement, base, piédestal, cavité sur laquelle s’appuient et où s’emboîtent les os, début, commencement, degré |
βαθμο-ειδής, ής, ές, | en forme de degrés |
βαθμός, οῦ | degré, degré, marche, degré d’une échelle, échelon, pol, seuil d’une porte, degré, grade, dignité, degré, degré |
βαθμόω-ῶ, | garnir de degrés pour rendre accessible |
βάθος, εος-ους | profondeur, du Tartare, profondeur, en profondeur, en colonne, eau profonde, haute mer, profondeur des terres, intérieur d’un pays, profondeur, longueur, largeur, avoir de la profondeur, être un corps solide, ayant profondeur, en profondeur, les profondeurs, abîme de maux, abondance, de richesses, profondeur d’intelligence, profondeur du style, hauteur, hauteur des airs, longueur, longueur des poils |
βαθράδιον, ου | petit gradin, escabeau |
βαθρηδόν, | jusqu’à la base, profondément |
βάθρον, ου | surface servant de fondement, base, piédestal d’une statue, degré, marche, degré d’échelle, échelon, les approches, banc, siège, le trône, fondement solide, sol, fondations, assises, fondement, support, être ferme sur de solides fondements, de fond en comble |
βαθύ-βουλος, ος, ον | aux conseils profonds, aux pensées profondes |
βαθύ-γειος, ος, ον | au sol profond, fécond |
βαθυ-γένειος, ος, ον | à la barbe longue, épaisse |
βαθύ-γλυπτος, ος, ον | profondément gravé |
βαθύ-γλωσσος, ος, ον | au langage profond, inintelligible |
βαθύ-γνοφος, ος, ον | plongé dans des ténèbres profondes |
βαθυ-γνώμων, ων, ον, | aux pensées profondes, cachées |
βαθυ-δείελος, ος, ον, | inondé de soleil du soir |
βαθύ-δενδρος, ος, ον | aux bois épais |
βαθύ-δοξος, ος, ον | à la gloire profonde, immense |
βαθύ-ζωνος, ου | dont la ceinture fait retomber la robe en plis profonds, ceinte non sous la gorge, mais à la hauteur des hanches, de façon que la robe retombe avec ampleur sur la ceinture |
βαθύ-θριξ, -τριχος | aux cheveux touffus, à l’épaisse toison |
βαθυ-κάρδιος, ος, ον | à l’esprit, profond |
βαθύ-κληρος, ος, ον | qui a un lot profond, opulent, riche, opulent |
Βαθυ-κλῆς, έους | Bathyklès |
βαθυ-κνήμις, ιδος | aux larges jambières |
βαθύ-κνημος, ος, ον | aux profondes vallées |
βαθύ-κολπος, ος, ον | dont la robe retombe sur la ceinture en plis profonds, aux seins profonds, robustes, aux replis profonds, aux vallons profonds |
βαθύ-κομος, ος, ον | aux ombrages épais, à la chevelure touffue, au feuillage touffu |
βαθύ-κρημνος, ος, ον | aux roches escarpées |
βαθυ-κρήπις, ιδος | aux fondements profonds |
βαθυ-κρύσταλλος, ος, ον | à la glace profonde, épaisse |
βαθυ-κτέανος, ος, ον | aux richesses immenses, abondant |
βαθυ-κύμων, ων, ον, | aux flots profonds |
βαθυ-λείμων, ων, ον, | aux herbages épais |
βαθυ-λήϊος, ος, ον | aux moissons épaisses, aux riches moissons |
Βαθύλλειος, ος, ον | de Bathyllos, sorte de danse, la, de Bathyllos |
Βάθυλλος, ου | Bathyllos |
βαθύ-μαλλος, ος, ον | à l’épaisse toison |
βαθύ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | à l’esprit profond |
βαθύ-ξυλος, ος, ον | profondément boisé, aux bois épais |
βαθύ-πεδος, ος, ον | aux plaines profondes, encaissées |
βαθύ-πελμος, ος, ον | à l’épaisse semelle |
βαθύ-πεπλος, ος, ον | à la robe longue, ample |
βαθύ-πικρος, ος, ον | profondément amer |
βαθύ-πλευρος, ος, ον | aux flancs épais |
βαθυ-πλήξ, ῆγος | qui mord, profondément |
βαθυ-πλόκαμος, ος, ον | aux tresses épaisses |
βαθύ-πλοκος, ος, ον | profondément enchevêtré, équivoque, perplexe |
βαθύ-πλοος, ος, ον | qui a un fort tirant |
βαθύ-πλουτος, ος, ον | profondément, immensément riche |
βαθυ-πόλεμος, ος, ον | profondément belliqueux |
βαθυ-πόνηρος, ος, ον | profondément méchant |
βαθυ-πρήων, ονος | aux roches escarpées |
βαθυ-πώγων, ωνος | à la barbe longue, épaisse |
βαθυ-ρρείτης, ου | au courant profond |
βαθύ-ρρηνος, ος ον | à la laine épaisse |
βαθύ-ρριζος, ος, ον | aux racines profondes |
βαθύ-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au courant profond, au cours rapide |
βαθύ-ρρωχμος, ος, ον | aux crevasses profondes, aux précipices profonds |
βαθύσικος, ου | sorte de fromage |
βαθύ-σκαρθμος, ος, ον | aux bonds élevés |
βαθύ-σκιος, ος, ον | couvert d’une ombre profonde, épaisse, qui produit une ombre profonde |
βαθυ-σκόπελος, ος, ον | aux roches élevées |
βάθυσμα, ατος | profondeur |
βαθυ-σμῆριγξ, ιγγος | au poil épais |
βαθυ-σπῆλυγξ, υγγος | aux profondes cavernes |
βαθύ-σπορος, | profondément ensemencé, fertile |
βαθύ-στερνος, ος, ον | à la poitrine profonde, au sein profond |
βαθυ-στολέω-ῶ | porter une robe longue, ample |
βαθύ-στολμος, ος, ον | à la robe longue, ample |
βαθύ-στομος, ος, ον | à bouche profonde, à large et profonde ouverture, qui fait une entaille profonde |
βαθύ-στρωτος, | aux couvertures épaisses |
βαθύ-σχοινος, ος, ον | aux joncs épais, aux hautes herbes |
βαθυ-τέρμων, ων, ον, | que sa charge fait plonger profondément |
βαθύτης, ητος | profondeur, épaisseur |
βαθύ-ϋπνος, ος, ον | plongé dans un sommeil profond |
βαθύ-φρων, ων, ον, | à l’esprit profond, aux desseins profonds |
βαθύ-φυλλος, ος, ον | au feuillage épais |
βαθύ-φωνος, ος, ον | à la voix profonde |
βαθυ-χάϊος, ος, ον | d’une antique, noblesse |
βαθυ-χαίτης, ου | à l’épaisse, longue chevelure |
βαθύ-χειλος, ος, ον | aux lèvres épaisses |
βαθυ-χεύμων, ων, ον, | aux vagues profondes |
βαθύ-χθων, ων, ον, | au sol profond, fertile |
βαθυ-χρήμων, ων, ον, | aux richesses immenses |
βαθύ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur foncée, sombre |
Βαίβιος, ου | Bæbius |
Βαίδιον, ου | Bædion |
βαϊνός, ός, όν, | fait de branches de palmier |
βαΐον, ου | feuille de palmier, branche de palmier, de myrte, d’olivier, de laurier |
βαιός, ά, όν | petit, petite île, petite part, un peu, peu à peu, faible, voix faible, voix basse, tendre, délicat, dès l’enfance, humble, modeste, humble toit, les petits, obscur, inconnu, de peu de durée, court, peu nombreux, dis quelques mots, rare, isolé, unique, coupe unique, il allait en modeste équipage, sans escorte, seul |
Βαῖος, ου | Bæos |
βαιτο-φόρος, ος, ον, | qui porte une casaque de peau |
βαίτυλος, ου | bétyle, pierre tombée du ciel et regardée comme sacrée |
Βαιτύλος, ου | Bætylos |
βαιών, όνος | sorte de goujon |
βάκανον, ου | graine de rave, de chou |
βάκηλος, ου | eunuque consacré au service de Cybèle, homme efféminé |
Βάκις, ιδος | Bakis, des Bakis, des devins, des diseurs de bonne aventure |
Βακκαῖοι, ων | Vaccæi, les Vaccées |
βακκάριον μύρον, | parfum, huile de sclarée |
βάκλον, ου | baculum, bâton, fasces, faisceaux |
βακτήριον, ου | petit bâton |
βάκτρευμα, ατος | bâton, soutien, support |
Βακτριανός, ή, όν, | de Bactres, de Bactriane, les Bactriens, habitants de la Bactriane |
Βάκτριος, α, ον, | de Bactres, les habitants de Bactres |
βάκτρον, ου | bâton pour la marche |
βακτρο-προσαίτης, ου | qui mendie un bâton à la main |
βακτρο-φόρας, ου | qui porte un bâton |
Βακχέ-βακχον ᾆσαι, | chanter une invocation à Bacchus |
βακχειακός, ή, όν, | bacchiaque, qui concerne le pied bacchius, le vers bacchiaque |
βακχεῖον, ου | délire de Bacchus, ivresse, fête de Bacchus, sacrifice en l’honneur de Bacchus |
Βάκχειον, ου | Bakkheion |
Βακχεῖος, εία, εῖον | qui concerne Bacchus, de Bacchus, animé de transports bachiques, le dieu animé de transports bachiques, qui transporte de fureur bachique, Bacchus, le bacchius, mètre bacchiaque |
Βακχεῖος, ου | Bakkheios |
βακχειο-χόρειος, ου | pied formé d’un bacchius et d’un chorée |
βάκχευμα, ατος | fêtes, mystères de Bacchus |
βακχεύσιμος, ος, ον, | propre aux fêtes, aux mystères de Bacchus |
βακχευτής, οῦ | qui se livre à des transports bachiques, de bacchant, bachique |
βακχευτικός, ή, όν, | enclin aux fureurs bachiques |
βακχέ-χορος, ος, ον, | qui conduit les chœurs des bacchants, des bacchantes |
Βακχιάς, άδος | de Bacchus, bacchante |
Βακχίδης, ου | Bakkhidès, fils, descendant de Bacchus |
Βακχικός, ή, όν | qui concerne Bacchus, de Bacchus, les mystères de Bacchus, le culte de Bacchus, animé d’un transport |
Βάκχιος, α, ον | qui concerne Bacchus, de Bacchus, Bacchus, le vin, Bakkhios |
βακχιόω-ῶ | animer d’un transport de fureur bachique |
βακχίς, ίδος | bacchante |
Βακχίς, ίδος | Bakkhis |
Βάκχος, ου | Bacchus, le vin lui-même, prêtre de Bacchus, bacchant, homme animé d’un transport, fou, dément, DoRion, de Bacchus |
βακχούρια, ων | offrande des prémices |
Βακχυλίδης, ου | Bakkhylidès |
Βακχυλίς, ίδος | Bakkhylis |
βάκχυλος, ου | pain cuit sous la cendre |
Βάκχων, ωνος | Bakkhôn |
βάλαγρος, ου | barbeau |
βαλανει-όμφαλος, ος, ον | qui a un renflement au milieu |
βαλανεῖον, ου | bain, salle de bain, bain, eau de bain, ARiston |
βαλανευτικός, ή, όν | qui concerne un bain, de bain, l’art de se baigner, de baigner |
βαλανηρός, ά, όν | de l’espèce du gland |
βαλανη-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de glands |
βαλανη-φόρος, ος, ον | qui produit des dattes |
βαλάνινος, η, ον | fait avec des glands, des dattes |
βαλάνιον, ου | tisane de glands doux, petit suppositoire |
βαλανίς, ίδος | suppositoire |
βαλανίτης, ου | sorte de pierre précieuse en forme de gland |
βαλανῖτις, ιδος | sorte de châtaigne |
βαλανο-δόκη, ης | gâche, pour recevoir le pêne, tact |
βαλανο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’un gland |
βαλανο-κάστανον, ου | châtaigne allongée |
βάλανος, ου | gland, datte, châtaigne, sorte de noix, HeRmonax, gland de mer, gland, pêne, petit pêne en forme de gland servant à fermer un collier de femme, suppositoire, pessaire, l’arbre qui produit le gland, chêne |
βαλανόω-ῶ | verrouiller, constiper, être constipé |
βαλαντίδιον, ου | petite bourse |
βαλαντιη-τόμος, ου | coupeur de bourses, coupe-bourses |
βαλάντιον, ου | bourse, javelot |
βαλαντιοτομέω-ῶ | couper des bourses, être coupe-bourses |
βαλανωτός, ή, όν | assujetti à l’aide d’un pêne, orné d’appendices en forme de glands |
βαλαρός, οῦ | exilé |
βαλαύστιον, ου | fleur du grenadier sauvage |
Βαλβῖνος, ου | Balbīnus |
βαλβίς, ῖδος | barrière indiquant un point de départ, d’arrivée, barrière, borne d’où partaient et où revenaient les coureurs dans le stade, point d’où on lançait le disque, fondement, base, fondement d’un discours, commencement, barrière, borne marquant le point d’arrivée, terme, but, au sommet des créneaux |
Βάλβος, ου | Balbus |
Βαλεαρικός, οῦ | Balearicus |
Βάλεινος, ου | Baleinos |
Βαλέριος, ου | Valerius |
βάλερος, ου | sorte de carpe |
Βάλης, εντος | Valens |
βαλιός, ά, όν | moucheté, tacheté, rapide |
Βαλίος, | Balios |
Βάλισσος, ου | Balissos |
βαλλάριον, ου | sorte de plante |
Βαλληναῖον ὄρος | le mt Ballènæon, la montagne du roi |
βαλληναῖος ἑορτή | la fête du roi |
βαλλητύς, ύος | jet |
βαλλισμός, οῦ | danse |
βάλσαμον, ου | baumier, baume, sorte de menthe |
βάλσαμος, ου | baumier |
βαλσαμουργός, οῦ | qui travaille l’essence, la résine du baumier, qui prépare le baume |
βαλσαμών, ῶνος | plant de baumiers |
Βαλτάσαρος, ου | Baltasar |
βαμβακο-ειδής, ής, ές | semblable à du coton |
Βαμβαλίων, ωνος | Bambaliôn |
βάμμα, ατος | liquide dans lequel une chose est plongée, teinture, la couleur que communique la teinture, teinture de Sardes, de pourpre, jus, sauce |
βαναυσικός, ή, όν | d’artisan |
βάναυσος, ου | ouvrier, ouvrière, qui travaille au feu d’un fourneau, ouvrier sédentaire, la classe des artisans, d’ouvrier, d’artisan, métier d’artisan, travail d’artisan, vie d’artisan, vulgaire, de mauvais goût, dégoûté, dédaigneux, insouciant, négligent |
βαναυσο-τεχνέω-ῶ | exercer un métier manuel |
βαναυσουργία, ας | travail manuel |
βαναυσουργός, οῦ | qui exerce un métier manuel, artisan, ouvrier |
Βάνδιος, ου | Bandius |
Βάνων, ωνος | Banôn |
βάπτης, ου | celui qui plonge dans l’eau pour purifier, les Immerseurs, les Purificateurs |
βάπτισμα, ατος | baptême, supplice de l’immersion |
βαπτισμός, οῦ | immersion, ablution, baptême |
βαπτιστήριον, ου | salle, de bain, min, baptistère |
βαπτιστής, οῦ | celui qui immerge, qui baptise, Jean Baptiste, Jean l’immerseur |
βαπτός, ή, όν | plongé, teint, teint de couleurs brillantes, vêtements, de couleurs brillantes, vêtements, de couleur sombre, HÉgÉsippe, où l’on peut puiser |
Βάπυρον ὄρος | le mt Bapyron |
βάραθρον, ου | trou profond, abîme, gouffre, barathre, ruine, perte, cause de ruine, de perte, un vrai gouffre, ThÉophile, ornement de femme |
βάραθρος, ου | scélérat digne du barathre, du dernier supplice |
βαραθρόω-ῶ | précipiter dans un gouffre |
βάραξ, ακος | sorte de gâteau |
βαρβαρικός, ή, όν | d’étranger, de barbare, qui concerne les étrangers, les barbares, les barbares, les Perses, la coutume des Perses, barbare, cruel, manière barbare |
βαρβαρισμός, οῦ | langage inintelligible comme serait une langue étrangère, barbarisme |
βαρβαρό-γλωσσος, ος, ον | qui parle le grec d’une façon barbare |
βαρβαρό-θυμος, ος, ον | d’un cœur, d’un esprit barbare |
βαρβαρό-λεξις, εως | barbarisme dans le maniement d’une langue étrangère |
βάρβαρος, ος, ον | étranger, barbare, non grec, les pays étrangers, non helléniques, les étrangers, l’étranger, les étrangers, langue étrangère, barbare, dont le chant est inintelligible, qui concerne les étrangers, barbares, guerre étrangère, avec les barbares, semblable au langage, aux mœurs des barbares, barbare, incorrect, grossier, non civilisé, cruel, Éph |
βαρβαρο-στομία, ας | langage barbare, incorrect |
βαρβαρό-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit, les sentiments d’un barbare |
βαρβαροφωνέω-ῶ, | parler le grec d’une façon barbare |
βαρβαρό-φωνος, ος, ον | qui parle une langue étrangère, qui parle comme un étranger, au parler rude, qui parle mal le grec |
βαρβαρόω-ῶ, | rendre barbare, devenir semblable à un barbare, être barbare, inintelligible |
βάρβιλος, ου | pêcher sauvage |
βαρβιτιστής, οῦ | Le joueur de luth |
βάρβιτος, ου | instrument de musique à plusieurs cordes, luth |
βαρβιτ-ῳδός, οῦ | joueur, joueuse de luth |
βαρβός, οῦ | sorte de coupe |
Βαργοντῖνος, ου | Varguntinus |
Βαρδιαῖοι, ων | les Bardiées |
βάρδοι, ων | poètes, chantres celtes, bardes |
βάρημα, ατος | fardeau pesant |
Βαρθολομαῖος, ου | Bartholomée |
βαρί-βας, αντος | matelot, passager d’un navire |
Βαρῖνος, ου | Varinus |
βᾶρις, ιδος | barque égyptienne, persane, grand édifice, tour, palais |
Βαρκαῖος, α, ον, | de Barkè, les habitants de Barkè |
βάρμος, ου | sorte de luth |
βάρος, εος-ους | pesanteur, poids, charge, fardeau, charge accablante, lourd fardeau, silence qui pèse, poids de la douleur, malheur, infortune, plénitude, abondance, force, puissance, crédit, autorité, gravité |
βᾶρος, ου | sorte de plante aromatique |
βαρουλκός, οῦ | treuil pour tirer, soulever des fardeaux |
Βάρρων, ωνος | Varro, ōnis, Varron |
βαρυ-άλγητος, ος, ον | qui cause une vive souffrance |
βαρυ-βόας | qui crie fortement |
βαρυ-βρεμέτης, ου | qui produit un bruit, un grondement sourd |
βαρυ-βρώς, ῶτος | qui dévore cruellement |
βαρύ-γδουπος, ος, ον | qui fait un bruit retentissant |
βαρύ-γλωσσος, ος, ον | à la langue lourde, médisant |
βαρυ-γούνατος, ος, ον | aux genoux alourdis |
βαρύ-γυιος, ος, ον | qui alourdit les membres, fatigant, accablant |
βαρυδαιμονέω-ῶ, | être très malheureux |
βαρυδαιμονία, ας | grave infortune, démence |
βαρυ-δαίμων, ων, ον, | dont le sort pèse lourdement, malheureux, infortuné |
βαρυ-δάκρυος, ος, ον | qui pleure abondamment, éploré |
βαρύ-δεσμος, ος, ον | chargé de liens, de chaînes |
βαρύ-δικος, ος, ον | qui punit durement |
βαρύδιον, ου | petit poids |
βαρυ-δότειρα, ας | qui accable de maux |
βαρυ-εγκέφαλος, ος, ον | qui a la cervelle pesante |
βαρύ-ζηλος, ος, ον | dont la jalousie est terrible |
βαρυηκοέω-οῶ | avoir l’ouïe dure |
βαρυηκοΐα, ας | dureté de l’ouïe |
βαρυ-ήκοος, ος, ον | qui a l’ouïe dure, qui produit la dureté de l’ouïe |
βαρύ-θυμος, ος, ον | irrité, mécontent |
βαρυ-κάρδιος, ος, ον | au cœur lourd, endurci, insensible |
βαρυ-κέφαλος, ος, ον | à lourde, large tête, au faîte surchargé, barycephalæ ædes |
βαρύ-κομπος, ος, ον | qui mugit sourdement |
βαρύ-κοτος, ος, ον | chargé de ressentiment |
βαρύ-κρανος, ος, ον | qui a la tête lourde |
βαρύ-κτυπος, ος, ον | qui frappe avec un bruit sourd, retentissant |
βαρυ-λαῖλαψ, απος | aux tourbillons pesants, terribles |
βαρύλλιον, ου | petit poids, instrument pour peser les liquides |
βαρύ-λογος, ος, ον | médisant |
βαρύ-λυπος, ος, ον | accablé de chagrin |
βαρύ-μαστος, ος, ον | aux pesantes, fortes mamelles |
βαρύ-μισθος, ος, ον, | d’un prix lourd |
βαρύ-μοχθος, ος, ον | accablé de fatigue |
βαρύ-νουσος, ος, ον | atteint d’une grave maladie |
βαρυντικός, ή, όν | qui appesantit, qui alourdit, qui aime l’accent grave, sur la dernière syllabe |
βαρύ-νωτος, ος, ον | à la lourde, dure coquille |
βαρυοδμία, ας, | odeur désagréable |
βαρύ-οδμος, ος, ον | qui exhale une odeur forte |
βαρυ-όπης, ου | à la voix pesante, terrible |
βαρυ-όργητος, ος, ον | qui éprouve une violente colère |
βαρυ-πάλαμος, ος, ον | à la main pesante, terrible |
βαρυ-πένθητος, ος, ον | profondément affligé |
βαρύ-πλουτος, ος, ον | fort riche |
βαρύπνοια, ας | odeur forte |
βαρύ-πνοος, ος, ον | qui exhale une odeur forte |
βαρύ-ποτμος, ος, ον | au sort pénible, infortuné, pénible |
βαρύ-πους, ους, ουν, | au pied pesant |
βαρυ-σίδηρος, ος, ον | d’un fer, d’un acier pesant |
βαρυ-σκίπων, ωνος | à la lourde massue |
βαρυ-σμάραγος, ος, ον | au bruit sourd, retentissant |
βαρύ-σπλαγχνος, ος, ον | au cœur vindicatif |
βαρύ-σταθμος, ος, ον | qui pèse lourdement, lourd, pesant |
βαρύ-στομος, ος, ον | au tranchant acéré, au langage dur |
βαρύ-στονος, ος, ον | qui pousse des gémissements profonds, retentissant, qu’on pleure avec des gémissements profonds |
βαρυστόνως | avec des gémissements profonds |
βαρυ-σύμφορος, ος, ον | infortuné, malheureux |
βαρυ-σφάραγος, ος, ον | grondant sourdement, retentissant |
βαρύτης, ητος | pesanteur, poids, lourdeur, pesanteur de l’estomac, gravité, accent grave, gravité, dignité, caractère difficile à supporter, désagrément |
βαρύ-τιμος, ος, ον | cher, précieux, aux lourdes vengeances |
βαρύ-τλητος, ος, ον | difficile à supporter, intolérable, qui supporte avec peine |
βαρυτονέω-ῶ, | prononcer avec l’accent grave, ne frapper d’aucun accent |
βαρύ-τονος, ος, ον | fortement tendu, byzantin machine de jet à gros, longs faisceaux balistiques, à la voix grave, baryton, prononcé avec l’accent grave, sans accent sur la dernière syllabe |
βαρυτόνως | avec l’accent grave |
βαρύ-υπνος, ος, ον | au sommeil lourd |
βαρύ-φθογγος, ος, ον | qui produit un bruit sourd, qui gronde sourdement, retentissant |
βαρύ-φλοισβος, ος, ον | qui gronde sourdement |
βαρύ-φορτος, ος, ον | qui porte un lourd fardeau |
βαρυφροσύνη, ης | accablement de l’esprit, tristesse, mélancolie, irritation, indignation |
βαρύ-φρων, ων, ον, | dont l’esprit est accablé, triste, grave, au cœur dur, cruel, sauvage |
βαρύ-φωνος, ος, ον | à la voix grave, forte |
βαρύ-χειλος, ος, ον | aux lèvres épaisses |
βαρύ-χορδος, ος, ον | aux sons, graves |
βαρύ-ψυχος, ος, ον | à l’esprit accablé, abattu, pusillanime |
βαρυ-ώδυνος, | aux douleurs intolérables |
βασανηδόν | en torturant |
βασανισμός, οῦ | mise à la question, torture |
βασανιστήριον, ου | pierre de touche, chambre de torture, Polyen |
βασανιστήριος, α, ον | qui sert à mettre à la question |
βασανιστής, οῦ | qui met à la question, bourreau |
βάσανος, ου | pierre de touche, moyen de vérification, moyen d’éprouver, épreuve, épreuve par la torture, mise à la question, aveux arrachés par la torture, souffrance causée par la maladie, basalte |
Βασιλείδης, ου | Basileidès, les Basilides |
βασιλείδιον, ου | petit roi, roi de petite taille |
βασίλειος, ος | de roi, royal, figues royales, demeure, résidence royale, capitale d’un royaume, trésor royal, insigne de la royauté, diadème, de l’archonte-roi, portique où siégeait l’archonte-roi, sorte de parfum,MÉlinno |
Βασίλειος, ου | Basileios, Basile |
βασιλευτός, ή, όν | propre à être gouverné par un roi |
βασιληΐς, ΐδος | de roi, de reine, reine |
βασίλης, ου | prêtres de Kronos |
βασιλικός, ή, όν | qui concerne un roi, de roi, royal, ceux qui sont attachés à la personne, au service du roi, partisans du roi, troupes royales, accusations de haute trahison, les prérogatives royales, tributs, impôts, qui convient à un roi, digne d’un roi, l’art de régner, le portique de l’archonte-roi, salle publique pour rendre la justice, et bourse de commerce, palais impérial, trésor royal, décret royal, basilic, basilicon |
βασιλίς, ίδος | de roi, de reine, royal, jeune reine, reine, reine, princesse, impératrice, résidence royale, capitale d’un royaume, d’un empire |
βασιλίσκος, ου | petit roi, roi peu puissant, roi de petite taille, roitelet, basilic, sorte de poisson de mer |
Βασιλίσκος, ου | Basiliskos |
Βάσιλλος, ου | Basillos |
Βασιλο-κλής, | Basiloklès |
βάσιμος, ος, ον | où l’on peut marcher, accessible |
βασκάνιον, ου | préservatif contre les sortilèges, amulette |
βάσκανος, ος, ον | qui regarde d’un mauvais œil, qui jette un sort, sorcier, curieux, jaloux, dénigrant, médisant, calomniateur, méchant |
Βασκάνου τάφος | le tombeau de Baskanos |
βασκαντικός, ή, όν, | qui jette un sort, envieux, méchant |
βασσαρικός, ή, όν | de bacchante, relatif aux bacchantes |
βασσάριον, ου | petit renard de Libye |
βασσαρίς, ίδος | bacchante |
Βασσιανός, οῦ | Bassiānus |
Βάσσος, ου | Bassos, Bassus |
βάσταγμα, ατος | charge, fardeau |
βασταγμός, οῦ | action de porter |
βαστακτός, ή, όν, | porté |
Βασταρνικός, ή, όν, | des Bastarnes |
βασυνίας, ου | sorte de gâteau de farine et de miel, Semus |
Βάταβοι, ων | Batavi, les Bataves |
βατάνιον, ου | petit plat |
Βατάνωχος, ου | Batanôkhos |
βατήρ, ῆρος | seuil d’une porte, base de la lyre où les cordes sont fixées, bâton |
βατήριος, ος, ον | qui sert à saillir |
βατηρίς, ίδος | qui sert à monter |
βατιδο-σκόπος, ος, ον | qui guette les raies, friand de raies |
Βατίνιος, ου | Vatinius |
βάτινος, η, ον | de ronce |
βάτιον, ου | petite mûre sauvage |
βατίς, ίδος | de buisson, oiseau qui se tient sur les buissons, sorte de raie à tubercules épineux, sorte de plante épineuse |
βατο-δρόπος, ος, ον | qui arrache les ronces |
βατόεις, εσσα, εν | plein de ronces, de buissons |
βάτον, ου | mûre de ronce, mûre sauvage |
1 βάτος, ου | ronce, mûre sauvage, mûre sauvage du mt Ida, framboise, épine |
2 βάτος, ου | sorte de raie |
3 βάτος, ου | mesure de, setiers, de, amphores |
βατός, ή, όν | où l’on peut aller, accessible, accessible aux bêtes de somme |
Βατουσιάδης | Batousiadès |
βατράχειος, ος, ον | de grenouille, couleur de grenouille, vert clair |
βατραχειοῦς, οῦς, οῦν | d’un vert de grenouille, vert clair |
βατραχίδιον, ου | petite grenouille, rainette |
βατράχιον, ου | renoncule, partie du sabot d’un cheval |
βατραχιοῦν, οῦ | le tribunal vert |
1 βατραχίς, ῖδος | petite grenouille, rainette |
2 βατραχίς, ίδος | de grenouille, habit vert clair, renoncule |
βατραχίτης, ου | batrachite |
Βατραχο-μυο-μαχία, | Batrachomyomachie, combat de rats et de grenouilles |
βάτραχος, ου | grenouille, grenouille de mer, baudroie, gonflement au-dessous de la langue, partie supérieure du sabot d’un cheval |
Βάτραχος, ου | Batrakhos |
βατταλίζομαι, | vivre en débauché, ThÉano |
βάτταλος, | le derrière, débauché |
Βάτταλος, | Battalos |
βαττολογέω-ῶ, | bredouiller, dire toujours la même chose, bavarder |
βαττολογία, ας | vain bavardage, radotage |
Βάττος, ου | Battos |
Βάτων, ωνος | Batôn |
βαυκάλημα, ατος | chant pour endormir les enfants |
βαύκαλις, ιδος | vase à col long et étroit où l’on faisait rafraîchir l’eau, le vin |
βαυκίζομαι | faire le délicat, le dédaigneux |
βαυκίς, ίδος | sorte de soulier de femme |
Βαυκίς, ίδος | Baukis |
βαυκο-πανοῦργος, ου | qui aime à finasser, finassier |
βαυκός, ή, όν, | délicat, dédaigneux, prude |
βαῦνος, | fourneau, cheminée |
βαυριόθεν, | de la maison, ClÉon |
βαφεῖον, ου | atelier de teinture |
βαφικός, ή, όν | qui concerne la teinture, l’art de teindre, qui sert à teindre |
βάψιμος, ος, ον, | qu’on peut teindre |
βδέλλιον, ου | sorte de palmier, gomme qu’il sécrète |
βδελλο-λάρυγξ, υγγος | glouton insatiable, gosier de sangsue |
βδέλυγμα, ατος | objet d’horreur, cause d’abomination, culte des idoles, idoles, idolâtrie |
βδελυγμός, οῦ | dégoût |
Βδελυ-κλέων, ωνος | Bdélykléôn |
βδελυκτός, ή, όν, | dégoûtant, répugnant, abominable |
βδελύκ-τροπος, ος, ον, | odieux, exécrable |
βδελυρεύομαι | se conduire d’une façon odieuse |
βδελυρός, ά, όν | impudent, infâme, qui sent mauvais, fétide |
βδόλος, ου | puanteur, anon |
βέβαιος, ος | sur quoi l’on peut marcher, ferme, solide, voiture solide, ferme, constant, ami sûr, fidèle, paix solide, reconnaissance durable, amitié sûre, fidèle, esprit ferme et résolu, qui est à l’abri du danger, portes sûres, à l’abri de toute surprise, salut assuré, sûr, certain, preuve certaine, traits qui vont sûrement au but, danger certain, il serait plus certain qu’ils ne feraient aucun changement, la certitude |
βεβαιότης, ητος | solidité, stabilité, assurance, certitude, sécurité, sûreté |
βεβαιόω-ῶ | affermir, consolider, le pouvoir, réaliser, effectuer, une entreprise, tenir sa parole, choses, réalisées en fait, assurer, garantir, la liberté à quelqu'un, sanctionner des lois, se produire, se manifester sûrement, affermir, assurer pour soi-même, s’assurer les bonnes dispositions de quelqu'un, établir solidement, par le raisonnement, garantir la possession de, de quelque chose à quelqu'un |
βεβαίωμα, ατος | indice sûr, marque certaine, preuve |
βεβαιωτής, οῦ | celui qui assure, affirme, garant, celui qui décide, arbitre |
βεβαιωτικός, ή, όν, | propre à consolider, à garantir |
βέβηλος, ος, ον, | où l’on peut marcher, dont l’accès n’est pas interdit, profane, dans un lieu profane, non initié à, impur, connu de tous, vulgaire, Lysis |
βεβηλόω-ῶ, | profaner, souiller, exclure, comme profane |
βεβουλευμένως, | avec réflexion, à dessein |
Βέβρυξ, υκος, | du pays des Bébrykes, Bébryke, les Bébrykes, Rh |
Βέβων, ωνος | Bébon |
βεκκε-σέληνος, ου | primitif, simple, niais |
βεκός | pain |
Βελγικός, ή, όν, | de Belgique, les Belges, la Belgique |
βελεη-φόρος, ος, ον, | qui porte un trait, des traits |
βέλεκος, ου | pois chiche |
βέλεμνον, ου | trait, javeline, hache, grêlons, grêle |
βελένιον, ου | sorte de plante |
Βέλεσυς, υος | Bélésys |
βελικός, ή, όν, | qui concerne les machines de jet, AthÉnÉe mÉc, les engins balistiques |
βελίτης, ου | qui sert à faire des traits |
Βελλερο-φόντης, ου | Bellérophon |
βελο-θήκη, ης | carquois |
βελόνη, ης | pointe, aiguille, aiguille de mer, DoRion |
βελονίς, ίδος | petite aiguille |
βελονο-ειδής, ής, ές, | en forme d’aiguille |
Βελονο-πώλης, ου | Bélonopôlès, marchand d’aiguilles |
βελοποιΐα, ας | fabrication de machines de jet |
βελοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne la fabrication des machines de jet, l’art de fabriquer des machines de jet, traité sur la fabrication des machines de jet |
βελο-ποιός, οῦ | constructeur de machines de jet, byzantin |
βέλος, εος-ους | ce qu’on lance, toute arme de trait, de jet, projectile, javelot, hors de la portée du trait, en deçà de la portée du trait, quartier de roc, traits de la foudre, tout projectile, toute chose lancée, qui atteint en tombant, arme qu’on brandit, que darde un animal, dard d’un scorpion, épée, flèches, traits |
βελο-στασία, ας | AthÉnÉe mÉc |
βελό-στασις, εως | emplacement d’une batterie de tir, byzantin, batterie en position |
βελο-σφενδόνη, ης | flèche garnie d’une étoupe enflammée |
βελουλκέω-ῶ | extraire un trait d’une blessure |
βελουλκικός, ή, όν, | qui concerne l’extraction des traits |
βελουλκός, ός, όν, | qui retire un trait, instrument pour l’extraction des traits |
βέλτερος, α, ον, | meilleur, il est mieux de, elle a mieux fait de |
βελτιόνως, | mieux |
βελτιόω-ῶ, | améliorer |
βέλτιστος, η, ον, | très bon, excellent, le meilleur, les grands, le mieux possible, le mieux en soi, pour le mieux, mon excellent ami ! ô le meilleur des hommes ! |
βελτίων, ων, ον, | meilleur, mieux, il est prélérable de, il vaut mieux, cela est préférable, MimneRme |
βελτιωτικός, ή, όν, | propre à améliorer |
Βεμβιναῖος, ου | de Bembina |
βέμβιξ, ικος | ce qui bourdonne, toupie, tourbillon d’eau, bourdon |
βεμβράς, άδος | sorte d’anchois |
Βενδίδειον, ου | temple de Bendis |
Βενδῖς, ῖδος, | Bendis |
Βενεβεντός, οῦ | Beneventum |
βενετιανός, οῦ | partisan de la faction des Bleus |
Βενέτιος, ου | de Vénétie |
Βένετος, ου | de Vénétie, de Vénète, les |
βένθος, εος-ους | fond, profondeur, le fond |
βένθοσ-δε, | jusqu’au fond |
Βένους, | Vĕnus, Vĕnĕris, Vénus |
βέομαι, | vivre |
βέρβερι, εος | coquillage contenant une perle |
βερβέριον, ου | vêtement grossier |
Βεργαῖος, α, ον, | de Bergè, hâblerie impudente, à la façon d’Antiphane de Bergè |
Βεργίλιος, ου | Vergilius, Virgile |
Βερεκύνθιος, α, ον, | des Bérécynthes, le mt des Bérécynthes |
Βερέκυνθος, ου | Bérékynthos |
Βερεκυντίας, ου | vent des Bérécyntes, de Phrygie |
Βερεκύντιος, α, ον, | des Bérécyntes, de Phrygie |
Βερενίκειος, α, ον | de Bérénice, la fille de Bérénice, Arsinoè, le temple de Bérénice |
βερενίκιον, ου | nitre de belle qualité |
Βερενικίς, ίδος | Bérénikis |
βερέσχεθοι, ων | imbéciles, niais |
βερίκοκκον, ου | abricot |
Βέριος, ου | Bérios |
Βέρμιον, ου | Bermion |
Βερόη, ης | Béroè |
Βέροια, ας | Bérœa, Bérœa, Berrœa |
Βεροιαῖος, ου | de Bérœa |
Βεροιεύς, έως | habitant, originaire de Bérœa |
Βερονικίς | Béronikis |
Βερούκωσος | Verrūcōsus |
Βέρρης, ου | Verres |
Βέσβιον, ου | le mt Vésuve |
Βεσοντίων, ωνος | Vesontio |
Βεσσοί, ῶν | StR, les Besses |
Βέσσος, ου | Bessus |
βετονική, ῆς | betonica, vettonica |
Βέττιος, ου | Vettius |
βεττονική, ῆς | sorte de plante |
βεῦδος, εος-ους | robe de pourpre, d’étoffe précieuse |
βῆγμα, ατος | expectoration, crachat |
Βήϊοι, ων | Veii, Véies |
Βήλαιος, ου | Velæus, Bèlæos |
Βήλαυρον, ου | Velabrum |
βηλός, οῦ | seuil d’une maison, maison, demeure |
Βῆλος, ου | Bèlos, Bel, Baal, Bèlos, Bèlos |
Βήλουρις, ιδος | Bèlouris |
βῆμα, ατος | pas, pas, enjambée, une si grande enjambée, aller pas à pas, pas, escorte, conduite, surface élevée sur laquelle on pose le pied, pas, degré, marche, plate-forme, estrade, tribune, monter à la tribune, les gens de la tribune, les orateurs, plate-forme où est dressé l’autel dans une église, autel |
βηματιστής, οῦ | qui mesure par le nombre de pas, arpenteur |
βήξ, βηχός | toux |
βήρηξ, ηκος | sorte de pain |
Βῆρος, ου | Vērus |
βήρυλλος, ου | béryl, pierre précieuse d’un vert de mer |
Βηρύτιοι, ων | les habitants de Bèrytos |
Βηρυτός, οῦ | Bèrytos |
Βήρωσος | Bérose |
βήσσαλον, ου | brique |
βησσαλωτός, ή, όν, | pavé en briques |
Βῆσσος, ου | Bessus |
βητ-αρμός, οῦ | marche cadencée, danse |
βητάρμων, ονος | qui va en cadence, danseur, cadencé, rythmé |
Βητριακόν, οῦ | Bedriacum |
βηχίας, ου | voix enrouée |
βηχικός, ή, όν | atteint de toux, bon pour guérir la toux, béchique |
βήχιον, ου | petite toux, tussilage |
βιαιοθανασία, ας | mort violente |
βιαιοθανατέω-ῶ, | mourir de mort violente |
βιαιο-θάνατος, | frappé de mort violente |
βιαιο-κλώψ, ῶπος | qui vole à main armée |
βιαιο-μάχας, α | qui lutte par la force, vaillant guerrier |
βιαιομαχέω-ῶ, | lutter par la force ouverte |
βίαιος, α | violent, actes de violence, mort violente, actes de violence, violences, de force, forcé, contraint, non volontaire, non naturel, nourriture forcée, forcé par compression, raide, rigide |
βιαιότης, ητος | violence |
Βι-άνωρ, ορος | Bianor |
Βίας, αντος | Bias, ThalÈs |
βιασμός, οῦ | violence, viol, accès violents |
βιαστής, οῦ | qui use de violence, qui prend de force, ravisseur |
βιαστικός, ή, όν | qui contraint, coactif, violent |
βιαστός, ή, όν, | contraint, forcé |
βιατάς, οῦ | fort, violent |
Βιβιανός, οῦ | Vivianus |
βιβλάριον, ου | petit livre |
βιβλιακός, ή, όν | versé dans la connaissance des livres, savant, pédant, Timon |
βιβλίδιον, ου | tout petit livre |
Βίβλιθος, ου | Biblithos |
Βίβλινος οἶνος | vin des mts Biblines, de la région de Thrace appelée, vignobles de la région des mts |
βιβλιογραφία, ας | transcription de livres |
βιβλιο-γράφος, ου | qui transcrit des livres, copiste |
βιβλιο-θήκη, ης | case pour un livre, jun, dépôt de livres |
βιβλιο-κάπηλος, ου | libraire |
βιβλιο-λάθας, α | qui oublie ses propres ouvrages |
βιβλίον, ου | papier à écrire, lettre, tablette à écrire, livre, les livres saints, division d’un ouvrage, livre, collection de livres, bibliothèque |
βιβλιοπωλεῖον, ου | boutique de libraire, librairie |
βιβλιο-πώλης, | libraire |
βιβλιο-φόρος, ου | qui porte des lettres, secrétaire, tabellion |
βιβλιο-φυλάκιον, ου | dépôt de livres, d’écrits, dépôt d’archives |
βίβλος, ου | écorce intérieure, moelle du papyrus, écorce, écrit, livre, division d’un ouvrage |
Βίβλος, ου | Biblos, Bibulus |
Βιθυνηΐς, ΐδος | de Bithynie |
Βιθυνικός, ή, όν | de Bithynie, histoire de Bithynie |
Βιθυνός, ή, όν | de Bithynie, les Bithynes, Bithyniens |
Βίθυς, υος | Bithys |
1 βικίον, ου | petite amphore |
βῖκος, ου | amphore pour le vin, vase pour boire |
Βίκτωρ, ορος | Victor |
Βίλιος, ου | Dvilius, Duilius |
Βιλλαῖος | |
Βίλλιος, ου | Villius |
Βίνδαξ, ακος | Vindex |
βιο-δότης, ου | qui donne la vie |
βιό-δωρος, ος, ον, | qui donne la vie, nourricière, féconde |
βιο-ζυγής, ής, ές | qui unit la vie |
βιο-θάλμιος, ος, ον, | dont la vie est dans sa fleur, fort, robuste |
βιο-θανασία, ας | mort violente |
βιο-θρέμμων, ων, ον, | qui entretient, la vie, nourricier de |
βιο-θρέπτειρα, ας, | nourricière |
βιολογέω-ῶ | raconter la vie de quelqu'un, parler sur la vie de quelqu'un |
βιο-λόγος, ου | qui met en scène, la vie, les mœurs de quelqu'un, comédien |
βιομηχανία, ας | moyen de gagner sa vie |
βιο-μήχανος, ος, ον | qui se procure des moyens d’existence, industrieux |
βιο-πλανής, ής, ές | qui cherche sa vie en errant, vagabond, mendiant, dont la vie est agitée, inconstant |
βιο-πόνος, | qui gagne sa vie en travaillant |
βίος, ου | vie, la vie en soi, l’existence, le temps de la vie, le chemin de la vie, la vie de chaque jour, le terme de la vie, vivre d’une vie heureuse, vivre une vie de lièvre, passer sa vie, arriver au terme de la vie, achever sa vie, prolonger longtemps sa vie, quelles sortes et quel nombre de vies y a-t-il ?, temps de la vie, durée de la vie, condition de vie, genre de vie, vie qu’on passe sur mer, vie de marin, vie mêlée aux affaires publiques, souffle de vie, exhaler le souffle, priver quelqu'un de la vie, le souffle de la vie, moyen de vivre, moyens d’existence, ressources pour vivre, ressources pour vivre abondantes, modiques, avoir des moyens d’existence, vivre de quelque chose, se procurer, amasser, acquérir des ressources pour vivre, procurer à quelqu'un des moyens d’existence, enlever, le moyen de vivre, le monde où l’on vit, le monde, les hommes, les gens du monde, lieu où l’on vit, séjour, résidence, récit d’une vie, biographie, Vies mises en parallèle |
βιός, | arc |
βιο-σσόος, ος, ον, | qui sauve la vie |
βιο-στερής, ής, ές, | privé de ressources pour vivre |
βιοτεία, ας | moyens d’existence |
βιο-τέρμων, ων, ον, | qui marque le terme de la vie |
βιότευμα, ατος | genre de vie |
βιοτεύω, | vivre, vivre d’une vie brillante, fastueuse, se procurer, avoir les moyens de vivre, vivre de, vivre de ronces, d’épines, vivre de la guerre |
βιοτή, ῆς | vie, moyens d’existence, aliments |
βιότης, ητος | vie |
βιοτήσιος, ος, ον, | qui entretient la vie, qui fait vivre |
βιότιον, ου | vie chétive, petite vie |
βίοτος, ου | vie, moyens d’existence, ressources, choses bonnes, utiles, la vie, le monde, les hommes |
βιοτο-σκόπος, ος, ον, | où l’on observe la vie, où l’on peut présager la vie de quelqu'un |
βιο-φειδής, ής, ές, | qui ménage ses ressources, économe |
βιοφθορία, ας | destruction de la vie |
βιο-φθόρος, ος, ον, | qui détruit la vie |
βιόω-ῶ | vivre, passer sa vie, passer sa vie, vivre honnêtement, pieusement, bassement, je commencerai par le détail de sa vie, ce qu’on a fait et la vie qu’on a menée, la vie qu’on a vécue, la vie s’est passée pour moi, j’ai vécu, passer sa vie, vivre, faire vivre, sauver la vie à, |
Βιργίλιος, | Virgilius, Virgile |
βίρρος, ου | sorte de casaque |
Βισαλτικός, ή, όν, | des Bisaltes, les Bisaltes |
Βισάλτιος, α, ον, | des Bisaltes, la Bisaltie |
βισκᾶτος, α, ον | viscātus, englué |
Βίστονες, ων | les Bistones |
Βιστόνιος, α, ον, | des Bistones, le pays des |
Βιστονίς, ίδος, | des Bistones, lac de Bistonie, femme de Bistonie |
Βίστων, ονος | de Bistonie |
βίσων, ωνος | bison, bœuf sauvage |
Βιτούριγες, ων | Bĭtŭrĭges, les Bituriges |
βίττακος, ου | sorte de petit oiseau |
Βίττιον, ου | Bittion |
Βιττίς, ίδος | Bittis |
Βιττώ, οῦς | Bittô |
Βίτυς, υος | Bitys |
Βιτώ, οῦς | Bitô |
Βίτων, ωνος | Biton |
βιώσιμος, ος, ον | qui est à vivre, temps qu’on a à vivre, qui fait qu’on peut vivre, qui rend la vie supportable, il ne m’est pas possible de vivre, viable d’apparence |
βιώσκομαι | recouvrer la vie, vivre |
βιωτικός, ή, όν | qui concerne la vie, qui sert à l’entretien de la vie, la science de la vie, la morale pratique, la vie, temporel, qui se procure des moyens de vivre, industrieux pour vivre |
βιωτός, ή, όν, | qu’il faut vivre, qu’on peut vivre, vie qu’on ne peut vivre, vie intolérable, ce n’est pas une vie tolérable |
βλαβερός, ά, όν | nuisible, funeste |
βλαβόεις, εσσα, εν | nuisible, funeste |
βλάβομαι | être atteint, être affaibli, fléchir, être embarrassé, nuire |
βλαδαρός, ά, όν | mou, flasque |
βλαισόομαι-οῦμαι | avoir les pieds tournés en dehors |
βλαισός, ή, όν | qui a les pieds, les pattes tournés en dehors, retourné, contourné |
βλαισότης, ητος | déformation des pieds tournés en dehors, courbure, enroulement en dehors |
βλακικός, ή, όν | mou, indolent, lâche |
βλάμμα, ατος | dommage, tort |
βλαπτικός, ή, όν, | nuisible, malfaisant, nuisible à quelqu'un |
βλαστεῖον, ου | germe, bourgeon |
βλάστημα, ατος | germe, bourgeon, feuillage, rejeton, enfant, blastème, substances épanchées dans, sur les tissus |
βλαστημός, οῦ | germe, pousse, rejeton, floraison |
βλαστημοσύνη, ης | pousse, rejeton |
βλαστήμων, ων, ον, | qui pousse, pullule |
βλαστητικός, ή, όν, | qui germe, pousse facilement |
βλαστικός, ή, όν | qui favorise la germination |
βλαστο-κοπέω-ῶ, | couper les jeunes pousses |
βλαστο-λογέω-ῶ, | ébourgeonner |
βλαστολογία, ας | ébourgeonnement |
βλαστός, | ce qui germe, jeune pousse, bourgeon, tige, germe, rejeton, enfant, germination, le temps de la germination, le printemps |
βλαστο-φυέω-ῶ, | pousser des rejetons |
βλάσ-φημος, ος, ον | qui prononce des paroles de mauvais augure, qui prononce des paroles impies, qui blasphème, blasphémateur, qui tient de mauvais propos, médisant, diffamateur de |
βλάχνον, ου | PhÆnias |
βλαψί-φρων, ων, ον, | dont la raison est atteinte, insensé, qui trouble la raison |
βλέμμα, ατος | regard, les yeux |
1 βλέννος, εος-ους | humeur visqueuse |
2 βλέννος, ου | baveuse |
βλεννός, ή, όν, | qui bave, idiot, sot, Œnom |
Βλεπαῖος, ου | Blépæos |
βλεπε-δαίμων, ονος | au regard inspiré, mystique, superstitieux |
βλέπος, εος-ους | regard |
βλεπτικός, ή, όν | qui concerne la faculté de voir, qui a la vue perçante |
βλεπτός, ή, όν, | qu’il faut voir, digne d’être vu |
Βλέπυρος, ου | Blépyros |
Βλετονήσιοι, ων | les Blétonèsies |
βλεφαρίς, ίδος | cil, paupière |
βλεφαρῖτις, ιδος | poils des paupières, cils |
βλεφαρο-κάτοχος, ος, ον | qui maintient les paupières |
βλέφαρον, ου | paupière, les yeux, l’œil du jour, le soleil, l’œil de la nuit, la lune |
βλεφαρό-ξυστον, ου | instrument pour nettoyer les paupières |
Βλεψί-δημος, ου | Blepsidèmos |
Βλέψος, ου | Blepsos |
βλῆμα, ατος | jet de dés, d’un javelot, javelot, ce qu’on jette, étend, couverture, coup, blessure, sorte de pain |
βληστρισμός, οῦ | action de se jeter de côté et d’autre, agitation |
βλητός, | frappé, frappé d’apoplexie, animal qui blesse en frappant, avec ses défenses |
βλῆτρον, ου | clou, cheville |
βληχάομαι-ῶμαι | bêler, pousser des vagissements |
βληχάς, άδος, | qui bêle, bêlant |
βληχητικός, ή, όν, | qui bêle |
βληχητός, ή, όν | qui bêle, animaux bêlants, qui vagit |
βλῆχνον, ου | sorte de fougère |
βληχρός, ά, όν, | faible, mou, languissant, vents faibles, brises légères, fièvre bénigne, fleuve au cours lent, rêve languissant |
βλῆχρος, ου | sorte de plante des bois qui fleurit tard |
βληχώ, οῦς | pouliot |
βληχωνίας, ου, | préparé avec du pouliot |
βλιστηρίς, ίδος, | qui enlève le miel de la ruche |
βλιτάς, άδος | vieille femme de rien |
βλιτο-μάμμας | qui tète encore sa mère, grand sot, grand niais |
βλίτον, ου | blette |
βλιτυρίζομαι | imiter le son de la lyre |
Βλόσσιος, ου | Blossius |
βλοσυρός, ά, όν | terrible, effrayant, âcres, amères, grave, ferme, fort, généreux, avoir un air grave et imposant |
βλοσυρό-φρων, ων, ον | à l’âme cruelle |
βλοσυρ-ώπης, ης, ες | au regard terrible |
βλοσυρῶς | d’un air terrible |
βλωθρός, ά, όν, | qui pousse haut, dru |
βλωμιαῖος, | coupé par morceaux |
βλωμός, οῦ | morceau, morceau de pain |
βο-αγίδης, ου | qui emmène les bœufs |
βοάγριον, ου | bouclier de peau de boeuf sauvage |
Βο-άγριος, οῦ | Boagrios |
βό-αγρος, ου | bœuf sauvage |
βόαμα, ατος | cri, accords sonores de la lyre |
Βοαμίλκας, ου | Bomilcar |
βο-άνθεμον, ου | buphthalme, chrysanthème |
βόαξ, ακος | bogue, siphn |
βοαρία ἀγορά | forum boarium, le marché aux bœufs |
βο-αρμία, ας | qui attelle les bœufs |
βοᾶτις, ιδος, | qui crie |
βό-αυλος, ου | étable à bœufs |
βοάω-βοῶ | crier, pousser un cri, des cris, pousser un cri aigu, un cri prolongé, les hommes tout prêts à pousser des cris, à faire du bruit, la chose crie d’elle-même, est évidente, dire en criant, émettre en criant, pousser un cri, faire résonner un chant, pousser des cris de douleur, faire résonner le chant de l’hymen en l’honneur de la jeune épousée, appeler en criant, appeler à grands cris quelqu'un, prier à haute voix, invoquer, ordonner à haute voix, crier à un commandant d’amener son corps de troupes, crier à quelqu'un de, que, crier à quelqu'un d’apporter quelque chose, proclamer, vanter, hauts faits célébrés à travers l’Ionie, célébrer par des livres, crier, Æsion |
Βόγης | Bogès |
Βόδεγκος, ου | Bodenkos |
βοεικός, ή, όν, | de bœuf, attelages de bœufs |
βόειος, α, ον | qui concerne les bœufs, qui provient d’un bœuf, peau de bœuf, viande de bœuf, lait de vache, fait de peau de bœuf, boucliers faits de peau de bœuf, peau de bœuf, lanière en peau de bœuf, semblable à un bœuf, mots énormes |
βόεος, α, ον | qui provient d’un bœuf, viande de bœuf, fait de peau de bœuf, peau de bœuf, bouclier en peau de bœuf |
βοεύς, έως | lanière de peau de bœuf |
βοή, ῆς | cri, cri de l’homme et des animaux, cri de l’homme, cri d’appel, cri de douleur, cri de joie, joie bruyante, vive allégresse, cri de guerre, vaillant pour pousser le cri de guerre, cri confus, pousser un cri, cri des animaux, cri, chant des oiseaux, son bruyant, bruit de la trompette, son aigu de la flûte, son de la lyre, musique, toute parole sonore, chant, parole, seulement pour parler, par feinte, en apparence, secours |
βοηδόν, | comme un bœuf |
Βοηδρία, ας | Boèdria |
βοηδρομέω-ῶ, | courir au secours, à l’aide de, courir en criant, courir tumultueusement |
Βοηδρόμια, ων | les Boèdromies |
βοηδρομίη, ης | action de courir au secours |
Βοηδρομιών, ῶνος | Boèdromiôn, mois de la fête des Boèdromies |
βοη-δρόμος, ος, ον, | qui accourt à l’aide, secourable |
βοήθ-αρχος, ου | chef de troupes auxiliaires, boétharque |
βοήθεια, ας | secours, en faveur de quelque chose, pour quelque chose, contre quelque chose, secours médical, soins de médecin, expédition de secours, troupe de secours, troupe auxiliaire |
βοη-θέω-ῶ | courir au secours, venir au secours de, venir au secours d’une place, d’un pays, venir au secours de quelqu'un, secourir quelqu'un contre un ennemi, contre un danger, venir avec sa flotte au secours de quelqu'un, aider de sa bourse, aider quelqu'un à faire prévaloir son droit, venir au secours des lois, donner ses soins, être bon contre, cela vient en aide pour quelque chose, être secouru, recevoir du secours, de l’aide, de quelqu'un, on est venu à mon secours, |
βοήθημα, ατος | secours, assistance, remède, médecine |
βοηθηματικός, ή, όν | secourable contre |
βοηθήσιμος, ος, ον, | qu’on peut secourir, guérir |
βοήθησις, εως | action de venir au secours, tact |
βοηθητικός, ή, όν, | secourable, à quelqu'un, contre quelque chose |
Βοηθοΐδης | le fils de Boèthoos, Étéonée |
βοη-θόος, ος, ον | qui accourt au cri des combattants, belliqueux, char de guerre, qui s’élance au secours de, auxiliaire |
βοηθός, ός, όν, | qui vient au secours de, auxiliaire de, défenseur de |
Βοήθος, ου | Boèthos |
βοηλασία, ας | rapt de bœufs, rapt de bétail, pâturage pour les bœufs, lutte avec un taureau |
1 βοηλατέω-ῶ, | pousser des bœufs devant soi, conduire, garder les bœufs, aiguillonner les bœufs, aiguillonner, exciter |
2 βο-ηλατέω-ῶ | pousser un cri, des cris |
βοηλάτης, ου | qui pousse des bœufs devant soi, qui emmène un bœuf, des bœufs, voleur de bœufs, dithyrambe qui remporte un bœuf comme prix du chant, qui aiguillonne les bœufs, laboureur, qui pique et tourmente les bœufs, qui conduit des bœufs, conducteur d’un attelage de bœufs |
βοηλατική, ῆς | l’art de soigner les bœufs, l’art du bouvier |
βοηλάτις, ιδος | qui sert à aiguillonner les bœufs |
βόημα, ατος | son aigu |
βο-ήροτος, ος, ον, | labouré par des bœufs |
βόησις, εως. | action de crier, cri |
βοητής, οῦ, | criard |
βοητικός, ή, όν, | criard, bruyant |
βοητύς, ύος | cri |
βοθρεύω, | creuser une fosse, un trou |
βόθριον, ου | petite fosse, ulcère creux sur la cornée de l’œil |
βοθρο-ειδής, ής, ές, | en forme de fosse, creux |
βόθρος, ου | trou naturel, creusé dans le sol, trou dans la neige sous l’action du feu |
βοθρόω-ῶ, | faire un trou, creuser, se creuser |
βόθυνος, ου | sorte de météores |
Βοίβη, ης | Bœbè |
Βοιβηΐς, ΐδος, | le lac de Bœbè |
Βοιβιάς, άδος, | |
Βοίβιος, α, ον, | de Bœbè |
βο-ΐδης, ου, | semblable à un bœuf, indolent, stupide |
Βοΐδιον, ου | Boïdion |
βοϊκῶς, | comme un bœuf |
Βοῖοι, ων | Boii, les Boïes, Boiens |
Βοιόν, οῦ | Bœon |
Βοῖος, ου | Bœos |
Βοΐσκα | Boïska |
Βοΐσκιον, ου | Boïskion |
Βοΐσκος, ου | Boïskos |
βοϊστί, | à la façon des bœufs, dans la langue des bœufs |
Βοίων, ωνος | Bœôn |
Βοιῶριξ | Bœôrix |
βοιωταρχέω-ῶ, | être béotarque |
βοιωτ-άρχης, ου | béotarque |
βοιωταρχία, ας | fonction de béotarque |
Βοιωτία, ας | Béotie |
βοιωτιάζω, | agir comme un Béotien, parler le dialecte béotien, être du parti des Béotiens |
Βοιωτιακός, ή, όν, | de Béotie |
Βοιωτίδιον, ου | petit Béotien |
βοιωτίζω, | être du parti des Béotiens |
Βοιωτικός, ή, όν, | de Béotie |
Βοιωτικῶς, | dans le dialecte béotien |
Βοιώτιος, α, ον | de Béotie, Béotien, glouton, lourdaud, Bœôtios |
Βοιωτιουργής, ής, ές, | fabriqué en Béotie |
Βοιωτίς, ίδος, | de Béotie, la Béotie |
Βοιωτός, οῦ | de Béotie, Béotien, lourd, stupide comme un Béotien, Bœôtos |
Βόκχορις | Bokkhoris, Plut |
Βόκχος, ου | Bocchus |
Βοκώνιος, ου | Vŏcōnius |
βολαῖος, α, ον | qui frappe violemment, pris d’un coup de filet, pris dans un filet |
βόλβα, ης | vulva |
βολβάριον, ου | petit oignon |
Βόλβη, ης | Bolbè, HÉgÉsandRe |
βολβίδιον | petit polype de mer d’une odeur nauséabonde |
βολβίνη, ης | ciboule |
βολβίον, ου | petit oignon |
Βολβιτίνη, ης | Bolbitinè |
Βολβίτινον στόμα | la bouche Bolbitinè |
βολβιτόω-ῶ, | transformer en fumier |
βολβο-κάστανον, ου | plante à racine bulbeuse |
βολβός, οῦ | oignon |
βολβο-φακῆ, ῆς | purée d’oignons et de lentilles |
Βολβυθίωτος, ου | habitant de Bolbitinè |
βολβώδης, ης, ες, | en forme d’oignon, bulbeux |
βολεών, ῶνος | fosse à jeter |
βολή, ῆς | action de lancer, jet d’un projectile, jet de dés, trait lancé, traits de la foudre, rayons du soleil, la région d’où partent les rayons du soleil, l’orient, regards qu’on lance, traits de l’amour, coup porté de loin, action de laisser tomber, de perdre |
βολίζη, ης | servante |
βολίζω | jeter la sonde, s’enfoncer |
βολίς, ίδος | objet qu’on lance, qu’on jette, trait, dé à jouer, jet, éclairs qui jaillissent |
Βόλισσος, ου | Bolissos |
βολιστικός, ή, όν, | qu’on peut prendre avec un filet |
βολίτινος, η, ον | de fiente de vache, de bouse |
βόλιτον, ου | fiente de bœuf, de vache, bouse |
Βόλλαι, ῶν | Volæ |
βολο-κτυπίη, ης | bruit des dés que l’on jette |
βόλος, ου | jet, jet, coup de filet, capture par le filet, le filet lui-même, tomber dans le filet, dans un piège, filet de chasse, chute |
βολο-τυπής, ής, ές | frappé d’un coup de soleil |
Βολούμνιος, ου | Volumnius |
βομβ-αύλιος, ου | qui fait résonner la flûte, joueur de flûte |
βομβέω-ῶ, | produire un bruit sourd |
βομβηδόν, | en bourdonnant |
βομβήεις, εσσα, εν | qui bourdonne, qui gronde |
βόμβησις, εως | bourdonnement, grondement |
βομβητής, οῦ, | bourdonnant |
βόμβος, ου | bruit sourd, grondement du tonnerre, mugissement du vent, bourdonnement d’oreilles, borborygme, chant grave |
Βόμβρος, ου | Bombros |
Βομβύκα | Bombyka |
βομβυκίας, ου | roseau propre à faire des flûtes |
βομβύκιον, ου | cocon de ver à soie, sorte d’insecte bourdonnant |
Βομβυλεία, ας | Bombyleia |
βομβυλιάζω, | avoir des borborygmes, crier |
βομβυλιός, οῦ, | tout insecte bourdonnant, bouteille d’où le liquide sort avec un glouglou |
βομβύλιος, ου | larve du ver à soie |
βόμβυξ, υκος | insecte, instrument bourdonnant, ver à soie, la soie elle-même, sorte de flûte, trachée-artère des oiseaux |
βομβώδης, ης, ες, | bourdonnant |
Βομίλκας | Bomilcar |
βόνασος, ου | taureau sauvage, bison |
Βονωνία, ας | Bŏnōnia, Bologne |
βοό-γληνος, ος, ον, | aux grands yeux |
βοο-δμητήρ, ῆρος | qui dompte les bœufs |
βοο-ζύγιον, ου | joug pour les bœufs |
βοό-κλεψ, επος | voleur de bœufs |
βοο-κλόπος, ου | qui vole des bœufs |
βοό-κραιρος, ος, ον, | aux cornes de bœuf |
βοο-κτασία, ας | tuerie de bœufs |
βοό-κτιτος, ος, ον | fondé par une génisse, à l’endroit où se trouvait une génisse |
βοο-πρόσωπος, ος, ον, | à face de bœuf |
βοο-ρραίστης, ου | qui assomme les bœufs |
βοο-σκόπος, ος, ον, | qui surveille les bœufs |
βοο-σσόος, ος, ον, | qui aiguillonne les bœufs |
βοό-στικτος, ος, ον, | qui consiste à égorger des bœufs |
βοό-στολος, ος, ον, | porté par un bœuf, monté sur un bœuf |
βοο-σφαγία, | égorgement de bœufs |
βοο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des bœufs |
βορά, ᾶς | pâture pour les animaux, nourriture de ceux qui se nourrissent de chair humaine, nourriture, nourriture |
βόρασσος, ου | datte enfermée dans son enveloppe |
βόρατον, ου | sorte de cèdre |
βορβορίζω | sentir la bourbe |
βορβορό-θυμος, ος, ον | qui trouble l’âme |
Βορβορο-κοίτης, ου | Couche-dans-la-boue |
βορβορ-όπη, ης | trou de boue |
βόρβορος, ου | fange, bourbier |
βορβορο-τάραξις, εως | qui trouble la fange, brouillon importun |
βορβορόω-ῶ, | couvrir de fange, souiller |
βορβορυγμός, οῦ | borborygme, bruit des intestins |
βορβορώδης, ης, ες | bourbeux, fangeux, trouble, sale, impur |
βορδών, ῶνος | mulet |
Βορεάδης, ου | fils de Borée, les enfants de Borée, Zétès et Kalaïs |
Βορέας, ου | vent du nord-nord-ouest, vent du nord, le Vent du nord, Borée, région du nord, le nord, vers le nord de la montagne,montagne, le vent de la montagne |
βορεάς, άδος | du nord, boréal, la fille de Borée |
βορέηθεν, | en venant du nord |
βορέηνδε, | en allant vers le nord |
βορεῆτις, ιδος, | du nord, boréal, septentrional |
Βορεί-γονοι, ων | les hommes du Nord, les Aborigènes |
βορειόθεν, | du nord |
βόρειος, α | du vent du nord, le régime des vents du nord, sous le régime des vents du nord, de la région des vents du nord, boréal, septentrional, le mur du nord, la région du nord, |
βορειοτέρως, | plus au nord |
βορηΐς, ΐδος, | du nord, septentrional |
Βορῆς | Borès |
Βοριάδης | Boriadès |
βορός, ά, όν, | vorace, glouton |
βορρᾶθεν, | en venant du Nord |
βορρ-απηλιώτης, ου | vent du nord-est |
βορραπηλιωτικός, ή, όν | exposé au vent du nord-est |
βορρολιβικός, ή, όν | exposé au vent du nord-ouest |
βορρό-λιψ, ιβος | vent du nord-ouest |
βόρυς, υος | animal inconnu de Libye |
Βορυσθενεΐτης, ου | riverain du Borysthène |
Βορυσθένης, ους | . le Borysthène, Borysthénès |
Βόρχος, ου | Borkhos |
βόσις, εως, | pâture, nourriture |
βοσκάδιος, α, ον | nourri en basse-cour |
βοσκάς, άδος | bien nourri, gras, sorte de canard |
βόσκημα, ατος | animaux qui paissent, bestiaux, troupeau, chevaux que ma main nourrissait, tête de bétail, les cent victimes, pâture, nourriture, aliment |
βοσκηματώδης, ης, ες | bestial, brutal |
βόσκησις, εως | action de faire paître, de paître |
βοσκός, οῦ | pâtre, berger |
βόσκω | faire paître, mener paître, donner la pâture à, nourrir, nourrir quelqu'un, nourrir son estomac, la terre nourrit, alimenter, entretenir une maladie, faire vivre, soutenir, l’espérance soutient les exilés, paître, se repaître de l’herbe de la prairie, paître l’herbe, se repaître de, se repaître de, de sanglots, d’espérances, de quelque chose, |
βόσμορον, ου | sorte d’orge |
Βοσπορανοί, ῶν | habitants du Bosphore |
Βοσποριανός, ή, όν, | du Bosphore, les habitants du |
Βοσπόριος, α, ον, | du Bosphore, les habitants du Bosphore |
Βοσπόριχος, ου | Bosporikhos |
Βόσ-πορος, ου | Bosphore, détroit, rivage, terre en forme de détroit, détroit, le Bosphore de Thrace, côte du Bosphore de Thrace, le Bosphore Cimmérien, côte du Bosphore Cimmérien |
βοστρυχηδόν | en forme de boucles |
βοστρυχίζω | arranger en boucles, friser, se friser |
βοστρύχιον, ου | petite boucle de cheveux, vrillon, surgeon de vigne, œuf de poulpe, strié de raies imitant des festons |
βόστρυχος, ου | boucle de cheveux, frisure, jet de foudre qui tournoie, jeune pousse en vrillon, feuillage d’un arbre |
βοστρυχόω-ῶ, | arranger en boucles, boucler, friser |
βοστρυχώδης, ης, ες | bouclé, frisé |
βοστρυχωδῶς | en forme de boucles |
βοστρύχωμα, ατος | boucle de cheveux, frisure |
βοτάμια, ων | pâturages |
βοτάνη, ης | herbe à paître, pâturage, herbe |
βοτάνηθεν | en venant du pâturage |
βοτανη-φάγος, ος, ον | qui se nourrit d’herbe |
βοτανη-φόρος, ος, ον | fertile en pâturages |
βοτανίζω | arracher les mauvaises herbes |
βοτανικός, ή, όν | qui concerne les herbes, les plantes, la science des plantes, la botanique, habile dans la connaissance des plantes, qui traite par les plantes, préparé avec des plantes |
βοτάνιον, ου | petite plante |
βοτανισμός, οῦ | action de sarcler |
βοτανο-λογέω-ῶ, | recueillir des herbes |
βοτανώδης, ης, ες | herbacé, rempli d’herbe |
βοτέομαι-οῦμαι | paître |
βοτήρ, ῆρος | celui qui mène paître, pâtre, berger, chien de berger, qui surveille les animaux au pâturage, qui observe des animaux, qui observe le vol des oiseaux, augure, devin |
βοτηρικός, ή, όν, | de berger, de pâtre, pastoral |
βοτόν, οῦ | bête, tête de bétail, brebis, les bestiaux |
βοτρύδιον, ου | petite grappe de raisin, Lgs, pendant d’oreille en forme de grappe de raisin |
βοτρυδόν | par grappe, en forme de grappe |
βοτρυηρός, ά, όν, | qui se ramasse en grappe, en forme de grappe |
βοτρυη-φόρος, ος, ον, | qui porte, produit des grappes |
βοτρύϊος, ος, ον | qui produit des grappes |
βοτρυΐτης, ου | de grappe, botryite, botryte, perle en forme de grappe |
βοτρυῖτις, ιδος | sorte de pierre précieuse en forme de grappe |
Βοτρυλίων | Botryliôn |
βοτρυό-δωρος, ος, ον, | qui produit, des grappes |
βοτρυο-ειδής, ής, ές, | en forme de grappe |
βοτρυόεις, εσσα, εν | plein de grappes, en forme de grappe |
βοτρυό-κοσμος, ος, ον, | paré de grappes |
βοτρυόομαι-οῦμαι | se former en grappes |
βοτρυό-παις, -παιδος | qui produit des grappes, né d’une grappe, enfant de la vigne |
βοτρυο-σταγής, ής, ές | qui dégoutte de la grappe |
βοτρυο-στέφανος, ος, ον | couronné de grappes |
βοτρυο-φορέω-ῶ, | porter, produire des grappes |
βοτρυο-χαίτης, ου | aux cheveux ornés de grappes |
βότρυς, υος | grappe de raisin, tout fruit, plante en forme de grappe, boucle de cheveux, pendant d’oreille |
Βότρυς, υος, | Botrys |
βότρυχος, ου | tige d’une grappe |
βοτρυώδης, ης, ες, | couvert de grappes |
Βοττία, ας | Bottie |
Βοττιαιΐς, ΐδος | le pays des Bottiæes |
Βοττιαῖος, α, ον, | de Bottie, des Bottiæes, le pays des Bottiæes, la Bottie, les Bottiæes |
Βότυς, υος | Botys |
Βότων, ωνος | Botôn |
βουβάλιον, ου | sorte de bracelet, concombre sauvage |
βουβάλιος, ου | concombre sauvage |
βούβαλις, ιος | sorte d’antilope d’Afrique |
βούβαλος, ου | buffle |
Βούβαλος, ου | Boubalos |
Βουβάρης, ου | Boubarès |
Βούβαστις, ιος | Boubastis |
Βούβαστος, ου | Boubastos |
βου-βαυκαλόσαυλος, ος, ον, | composé comique vicieux |
Βουβολκοί, ῶν | Bubulci, Bubulcus |
βουβόσιον, ου | pâturage pour les bœufs, action de paître |
βου-βότης, ου | qui nourrit les bœufs, bouvier |
βού-βοτος, ος, ον, | où paissent les bœufs, les bestiaux |
βού-βρωστις, εως | faim dévorante, nécessité pressante, infortune |
βουβών, ῶνος | aine, membre viril, tumeur dans l’aine, tumeur, pustule, bouton |
βουβωνιάω-ῶ, | avoir une tumeur dans l’aine, Callias |
βουβώνιον, ου | sorte de plante, employée pour résoudre certaines tumeurs |
βουβωνίσκος, ου | bandage pour les hernies inguinales |
βουβωνο-κήλη, ης | hernie inguinale |
βουβωνοκηλικός, ή, όν, | qui concerne les hernies inguinales |
βουβωνόομαι-οῦμαι | se gonfler en tumeur |
βου-γάϊος | vantard, fanfaron |
βου-γενής, ής, ές, | né d’une génisse |
βού-γλωσσον, ου | langue de bœuf, buglosse, sole, poisson |
βού-γλωσσος, ου | sole, DoRion |
Βού-δεια, ας | Boudeia, celle qui lie les bœufs au joug |
Βούδειον, ου | Boudeion |
Βουδῖνοι, ωυ | les Boudines |
Βούδιοι, ων | les Boudies |
βου-δόκος, ος, ον, | qui renferme un bœuf, des bœufs |
Βού-δορον, ου | Boudoron |
βου-δόρος, ος, ον | où l’on écorche les bœufs, couteau pour écorcher les bœufs |
βου-δύτης, ου | sorte de petit oiseau, bergeronnette |
Βου-ζύγης, ου | Bouzygès |
βουζύγια, ων | fête de l’attelage des bœufs |
βου-ζύγιος, ος, ον, | qui concerne l’attelage des bœufs |
βου-θερής, ής, ές, | où paissent les bœufs durant l’été, où paissent les bœufs, qui nourrit les bœufs |
βου-θοίνας, α | qui se régale de bœufs, mangeur de bœufs |
βου-θόρος, ος, ον, | qui saillit les génisses |
Βοῦθος, ου | Bouthos |
βου-θρέμμων, ων, ον, | qui nourrit des bœufs |
βουθυσία, ας | sacrifice de bœufs, de génisses |
βουθυτέω-ῶ, | faire un sacrifice de bœufs, de génisses, sacrifier |
βου-θύτης, ου | qui immole des bœufs, des génisses |
βού-θυτος, ος, ον | qui consiste en un sacrifice de bœufs, sur lequel on immole des bœufs, où l’on immole des bœufs |
βουκαῖος, ου | bouvier, qui laboure avec des bœufs |
Βουκαῖος, ου | Boukæos, bouvier |
Βουκάρτερος, ου | Boukartéros |
Βουκάτιος, ου | Boukatios |
βου-κέντης, ου | qui aiguillonne les bœufs, laboureur |
βού-κεντρον, ου | aiguillon pour les bœufs |
βού-κερας | fenu grec |
βού-κερως, ως, ων, | aux cornes de bœuf |
Βου-κεφάλας, α | Bucéphale |
βουκεφάλιον, ου | petite tête de bœuf |
Βουκέφαλοι, | les Bucéphales |
βου-κέφαλος, ος, ον | à tête de bœuf |
βουκινίζω | sonner de la trompette |
βουκολέω-ῶ | faire paître des bœufs, donner comme pâture, quelque chose à son esprit, repaître son esprit de la pensée de quelque chose, honorer, servir, tromper, paître, se repaître de, mener paître, aller paître, courir à sa pâture |
βουκόλημα, ατος | adoucissement, soulagement |
βουκόλησις, εως | action de soulager, de calmer |
βουκολία, ας | troupeau de gros bétail |
Βουκόλια, ων | la Région des pâtres |
βουκολιάζω | chanter des chants de berger, |
βουκολιασμός, οῦ | chant de berger |
βουκολιαστάς | poète pastoral |
βουκολίδης, ου, | le fils de Boukolos, Sphélos, Euphorbos |
Βουκολικὸν στόμα | la bouche Bucolique |
βουκολικός, ή, όν, | qui concerne les bouviers, les pâtres, bucolique, pastoral, poème pastoral, mètre bucolique, usité dans la poésie pastorale, césure du, ᵉ pied, très usitée chez les poètes bucoliques |
Βουκολιοί, ῶν | les Boukolies, les Bouviers |
βουκόλιον, ου | troupeau de bœufs, adoucissement, soulagement |
βουκολίς, ίδος, | propre à la nourriture des bœufs, nourriture des bœufs |
Βουκολίων, ωνος | . Boukoliôn, Boukoliôn |
βου-κόλος, ου | conducteur, gardien de bœufs, bouvier, esclave bouvier, conducteur d’animaux, de chevaux |
Βου-κόλος, ου | Boukolos |
Βουκο-πνίκτης | Étrangleur de bouviers |
βου-κόρυζα, ης | fort rhume de cerveau |
Βοῦκος, ου | Boukos, bouvier |
βου-κράνιον, | tête de bœuf, instrument de chirurgie |
βού-κρανον, ου | tête de bœuf |
βού-κρανος, ος, ον | à tête de bœuf |
Βουλ-αγόρας | Boulagoras |
βουλαῖος, α, ον | du conseil, du sénat, qui conseille |
βουλ-απτε-ροῦν | ce qui veut former, un courant |
βουλαρχέω-ῶ, | présider le conseil |
βούλ-αρχος, ου | auteur d’un avis |
βούλβα, ης | vulva, pellicule, enveloppe d’un légume, pelure d’un fruit |
βουλεία, ας | dignité de sénateur |
βουλεῖον, ου | salle du conseil |
βούλευμα, ατος | résultat d’une délibération, résolution, dessein arrêté, conseil, avis |
βουλευμάτιον, ου | bonne petite résolution |
βούλευσις, εως | délibération, consultation, action judiciaire, pour préméditation d’un meurtre, pour inscription frauduleuse sur la liste des débiteurs publics |
βουλευτήριον, ου | tribunal, salle du conseil, le Conseil, Sénat, conseiller |
βουλευτήριος, | propre à donner un conseil, conseiller |
βουλευτής, οῦ | qui conseille, membre d’un conseil, membre de la, conseil des Cinq cents, sénateur |
βουλευτικός, ή, όν | apte à délibérer, à conseiller, qualités d’un esprit capable de réflexion et de conseil, qui concerne une assemblée délibérante, les membres d’une assemblée délibérante, serment des membres du conseil, lois relatives à la constitution du conseil, droit de siéger au conseil., place des membres du conseil, des sénateurs, au théâtre, l’ordre sénatorial, le Sénat |
βουλευτός, ή, όν | délibéré, réfléchi, que l’on peut mettre en délibération |
βουλεύω | tenir conseil, délibérer, délibérer sur quelque chose, délibérer pour qu’une chose se fasse, pour voir comment une chose pourrait se faire, agiter des projets, délibérer, projeter après délibération, projeter, décider, former un projet, former le projet d’un voyage, d’une fuite, décider la perte de quelqu'un, décider la mort de quelqu'un, décider de, décider à l’unanimité, être décidé, être résolu, quelle résolution avez-vous prise ? qu’avez-vous décidé ?, ils avaient résolu de, le soin de délibérer et de décider, les projets, questions en délibération, les résolutions prises, donner un conseil, donner le meilleur conseil, donner un conseil à quelqu'un, être membre d’un conseil, siéger dans un conseil, se consulter, délibérer en soi-même, avec d’autres, au sujet de quelque chose, pour prendre des mesures au sujet de quelque chose, délibérer sur quelqu'un, projeter en soi-même, méditer, une fraude, décider, se résoudre à, décider ce qu’il faut faire, décider comment, prendre des résolutions comme membre d’un conseil, |
βουλή, ῆς | ce qu’on veut, ce qu’on peut vouloir, ce qu’il faut vouloir, volonté, détermination, conseil, avis, réflexion, délibération, action, délibérer sur quelque chose, dessein, projet, plan, conseil, assemblée délibérante, conseil des anciens, conseil du roi, conseil des Cinq cents, Sénat, le conseil des Cinq cents, l’Aréopage, le sénat de la fève,conseil, sénat, le Sénat, lieu de réunion du Sénat, |
βουληγορέω-ῶ | parler dans le sénat |
βουλ-ηγόρος, ου | qui parle dans le sénat |
βουλήεις, εσσα, εν, | de bon conseil, sage |
βούλημα, ατος | dessein, intention, volonté exprimée, avis, vote |
βούλησις, εως | volonté, désir, dessein, intention, intention qu’exprime un mot, signification d’un mot |
βουλητός, ή, όν, | que l’on veut, que l’on peut vouloir, ce qui dépend de la volonté |
βουλη-φόρος, ος, ον | qui apporte un avis, qui conseille, qui dirige, qui apporte une décision, qui décide |
βουληφόρως, | comme un conseiller |
βουλιμία, ας | boulimie, faim dévorante |
βουλιμίασις, εως | atteinte de boulimie |
βουλιμιάω-ῶ, | souffrir de boulimie |
βουλιμιώδης, ης, ες | de la nature de la boulimie |
βού-λιμος, ου | qui souffre d’une faim dévorante |
βουλιμώδης, ης, ες | HÉRodotus |
βούλιος, ος, ον | sérieux, grave |
βοῦλις, ιος | Boulis |
βούλομαι | vouloir, désirer, vouloir, vouloir, qqe chose pour quelqu'un, vouloir procurer de la gloire aux Troyens, si vous voulez qu’il vive, je veux aller au bain,vouloir... plutôt que, préférer, aimer mieux, tu aimeras mieux être lâche que, je préfère rester fille longtemps encore, plutôt que d’être privée de mon père, je préfère voir mon peuple sauvé plutôt que perdu, je préfère la garder chez moi, avoir une préférence pour, incliner vers, préférer, se déclarer en faveur des Syracusains, désirer, souhaiter, quelque chose, veux-tu que nous lisions ?, souhaiter que quelque chose arrive autrement, je voudrais, je souhaiterais, si tu le désires, si cela te convient, s’il te convient de répondre, la faculté de vouloir, la volonté de quelqu'un, le premier venu, celui qui le désire, à qui cela convient, qui tu voudras, le premier venu, dans quelle intention ?, voulant, ayant voulu quoi ?, avoir l’intention de, montrer une tendance à, il a la prétention d’être, il a une tendance à être, il n’est pas éloigné d’être, la nature de l’eau a pour caractère d’être, signifier, vouloir dire, que nous veut cela ? qu’est-ce que cela signifie ?, vouloir bien, consentir à, veux-tu que je prenne ?, veux-tu que je dise ?, si tu veux bien, s’il te plaît,Dius |
βουλό-μαχος, ος, ον | qui veut combattre, belliqueux |
βου-λύσιος ὥρη | l’heure où l’on dételle les bœufs |
βουλυτόν-δε | vers l’heure où l’on dételle les bœufs |
βου-λυτός, οῦ | heure où l’on dételle les bœufs, soir |
*βού-μαστος, ου | bumastus, sorte de gros raisin |
βου-μελία, ας | frêne de grande espèce |
βου-μολγός, οῦ | qui trait les vaches |
βού-μυκοι, ων | bruits souterrains semblables au mugissement des bœufs |
βουναία, ας | de la colline |
βού-νεβρος, ου | faon déjà grand |
βουνιάς, άδος | sorte de gros navet |
βουνίζω, | amonceler, entasser |
βούνιον, ου | sorte de plante ombellifère |
βοῦνις, | couvert, accidenté de collines |
1 βουνίτης, ου | qui vit sur les collines |
2 βουνίτης οἶνος | vin parfumé |
βουνο-βατέω-ῶ, | parcourir les collines |
βουνο-ειδής, ής, ές, | semblable à une colline, montueux |
βουνομέω-ῶ, | mener paître des bœufs |
βού-νομος, ος, ον, | où paissent les bœufs |
βου-νόμος, ος, ον, | qui paît |
βουνός, οῦ | colline, hauteur |
Βουο-νόμαι, ῶν | les Bouonomes, les Bouviers |
1 βού-παις, -παιδος | jeune garçon |
2 βού-παις, -παιδος | né d’un bœuf |
Βουπάλειος, ος, ον | de Boupalos, stupide |
βου-πάλης, ης, ες | qui est une lutte de taureau, combat de taureaux, combat terrible, acharné comme entre taureaux |
Βούπαλος, ου | Boupalos |
βου-πάμων, ων, ον, | riche en bœufs |
βού-πεινα, ης | faim dévorante |
βου-πελάτης, ου | bouvier |
βου-πλανό-κτιστος, ος, ον | fondé au lieu marqué par une génisse errante |
βου-πλάστας | qui modèle des bœufs |
βού-πλευρον, ου | buplèvre, flanc de bœuf |
βου-πληθής, ής, ές, | rempli de bœufs |
βοῦ-πληκτρος, ος, ον, | qui aiguillonne les bœufs |
βου-πλήξ, ῆγος | aiguillon, bâton, fouet de bouvier, hache pour les sacrifices de bœufs, Timon, hache, Timon |
βου-ποίητος, ος, ον, | né des entrailles d’un bœuf |
βου-ποίμην, ενος | bouvier |
βου-πομπός, ός, όν, | célébré par une procession de bœufs |
βου-πόρος, ος, ον, | propre à percer un bœuf entier |
Βουπράσιον, ου, | Bouprasion |
βού-πρηστις, ιδος | qui brûle les bœufs, insecte que les bœufs trouvent dans le fourrage, et qui les fait enfler et mourir, sorte de plante |
βου-πρόσωπος, ος, ον, | à figure de bœuf |
βού-πρῳρος, ος, ον | à face de bœuf, dont la première victime, est un bœuf |
Βοῦρα, ας | Boura |
Βουραῖοι, ων | les habitants de Boura |
Βούρινα | Bourina |
Βοῦρις | Bouris |
Βούριχος, οῦ | Bourikhos |
Βοῦρρος, ου | Burrhus |
βοῦς, | bœuf, vache, bœuf mâle, troupeau de bœufs, buffle, zébu, peau de bœuf, bouclier recouvert de peau de bœuf, génisse, bœuf, sorte de poisson, sorte de gâteau à cornes, avoir reçu de l’argent pour se taire |
Βουσαί | les Bouses |
Βουσελίδαι, ῶν | descendants de Bousélos |
Βού-σελος, ου | Bousélos |
Βούσιρις, ιδος | . Bousiris, des Busiris, Busiris |
Βουσιρίτης, ου | de Busiris, le nome Busirite, de Busiris, les habitants de Busiris |
βου-σκαφέω-ῶ | bouleverser de fond en comble |
βού-σταθμον, ου | étable |
βουστροφηδόν, | en tournant d’une ligne à l’autre, comme les bœufs d’un sillon à un autre, en écrivant alternativement de gauche à droite, puis de droite à gauche |
βου-στρόφος, ος, ον, | qui dirige, les bœufs |
βού-στροφος, ος, ον, | labouré par des bœufs |
βού-συκον, ου | grosse figue |
βου-σφαγέω-ῶ, | égorger des bœufs |
Βουτακίδης, | Boutakidès |
βούταλις | sorte d’oiseau |
Βουταλίων | Boutaliôn, le rustre |
Βουτελῖνος, ου | Boutélinos, Butelinus |
βούτης, ου, | qui concerne les bœufs, de bœuf, bouvier |
Βούτης, ου | Boutès |
βού-τομος, ου | butome, jonc fleuri |
βού-τραγος, | demi-bœuf demi-bouc |
βου-τύπος, ος, ον | qui frappe les bœufs, l’insecte qui tourmente les bœufs, le taon |
βουτύρινος, η, ον | de beurre |
βού-τυρον, ου | beurre, sorte d’onguent |
βού-τυρος, ου | beurre, sorte de plante |
βουτυρο-φάγας | mangeur de beurre |
Βουτώ, οῦς | Boutô |
βού-φαγος, ος, ον | qui mange les bœufs |
βούφθαλμον, ου | œil de bœuf |
βουφονέω-ῶ | tuer des bœufs |
βουφόνια, ων | fête où l’on immolait des bœufs |
βου-φόνος, ος, ον | qui tue, immole des bœufs, sacrificateur chargé d’égorger les bœufs pour le sacrifice, où l’on immole des bœufs |
βουφορβέω-ῶ | faire paître des bœufs |
βουφόρβια, ων | troupeaux de bœufs que l’on mène paître |
βου-φορβός, ός, όν, | qui fait paître, nourrit des bœufs, bouvier, éleveur de bœufs |
βού-φορτος, ος, ον, | qui porte de lourds fardeaux |
Βουφράς, άδος | Bouphras |
βου-χανδής, ής, ές, | d’une vaste capacité |
Βούχετα, ων | Boukhétes |
Βουχέτιος, ου, | de Boukhétes, Polyen |
βού-χιλος, ος, ον | nourrissant pour les bœufs, pour les troupeaux |
βοώδης, ης, ες, | semblable à un bœuf |
βοών, ῶνος | étable |
βο-ώνης, ου | agent chargé de l’achat des bœufs pour les sacrifices publics |
βο-ῶπις, ιδος, | aux yeux de bœuf, aux grands yeux |
βοωτέω-ῶ, | labourer |
βοώτης, ου | qui laboure avec des bœufs, le Bouvier, Arktouros |
βραβεῖον, ου | prix du combat |
βραβευτής, οῦ | juge, arbitre |
βράβυλον, ου | prune sauvage |
βράβυλος, ου | prunellier, prunelle, prune sauvage |
βραγχαλέος, α | rauque |
Βραγχήσιος, α, ον, | de Brankhos |
βραγχιο-ειδής, ής, ές, | semblable aux branchies des poissons |
βράγχιον, | nageoire, branchies, ouïes des poissons, bronches, conduit des poumons |
Βράγχιος, ου | l’ami de Brankhos |
1 βράγχος, ου | enrouement |
2 Βράγχος, εος-ους | branchies de poissons |
βραγχός, ή, όν, | rauque, enroué |
Βράγχος, ου | Brankhos, Lgs |
Βραδάτας, ου | Bradatas |
βράδος, εος-ους | lenteur |
βραδυ-βάμων, ων, ον, | à la démarche lente |
βραδυ-βουλία, ας | lenteur de résolution |
βραδύ-γαμος, ος, ον | qui se marie tard |
βραδύ-γλωσσος, ος, ον | à la parole lente |
βραδυ-γνώμων, ων, ον, | d’esprit lent |
βραδυ-θάνατος, ος, ον | qui meurt lentement |
βραδύ-καρπος, ος, ον | aux fruits tardifs |
βραδυ-κίνητος, ος, ον | qui se meut lentement |
βραδύνοια, ας | lenteur d’esprit |
βραδύ-νοος, ος, ον | d’esprit lent |
βραδυ-πλοέω-οῶ, | naviguer lentement |
βραδύ-πνοος, ος, ον | dont la respiration est lente, difficile |
βραδυπορέω-ῶ, | marcher, s’avancer lentement |
βραδυ-πόρος, ος, ον | qui marche où s’avance lentement, d’un mouvement lent, qui passe lentement, difficile à digérer |
βραδύ-πορος, ος, ον | que l’on traverse lentement, difficilement |
βραδύ-πους, ους, ουν, | au pied lent, à la démarche lente |
βραδυτής, ῆτος, | lenteur, nonchalance, lenteur d’esprit |
βραδυτοκέω-ῶ | enfanter tardivement |
βραδυ-τόκος, ος, ον | qui enfante tardivement, péniblement |
βράθυ, υος | sabine |
Βρασίδας, ου | Brasidas |
Βρασίδειοι στρατιῶται | les soldats de Brasidas |
βράσμα, ατος | bouillonnement, pellicule autour d’un grain de poivre |
βρασμός, οῦ | bouillonnement, agitation, heurt, choc, frissonnement, ébullition, sorte de tremblement de terre |
βράστης, ου | sorte de tremblement de terre qui secoue le sol verticalement |
Βραυρώ, οῦς | Braurô |
Βραυρών, ῶνος | Braurôn, à Braurôn |
Βραυρώνιος, α, ον, | de Braurôn, Artémis de Braurôn, la déesse de Braurôn, fêtes d’Artémis de Braurôn, de Dionysos |
Βραυρωνίς, ίδος, | de Braurôn, d’Attique |
Βραυρωνόθεν, | en venant de Braurôn |
βραχιάριον, ου | bracelet |
βραχιόλιον, ου | anneau |
βραχιονιστήρ, ῆρος | bracelet |
1 βραχίων, ονος | bras, force, le haut du bras, l’épaule, épaule des animaux |
βράχος, εος-ους | bas-fonds, écueils |
βραχυ-βάμων, ων, ον, | qui marche à petits pas |
βραχύ-βιος, ος, ον | dont la vie est courte |
βραχυβιότης, ητος | courte existence |
βραχύ-βωλος, ος, ον | aux petites mottes de terre, au sol maigre |
βραχυ-γνώμων, ων, ον, | d’intelligence courte |
βραχυ-δάκτυλος, ος, ον | aux doigts courts |
βραχύ-δρομος, ος, ον | qui ne fournit qu’une petite course |
βραχυ-κατάληκτος, ος, ον | qui se termine par une syllabe brève, mètre brachycatalecte, auquel manque un pied |
βραχυ-κέφαλος, ου | à tête courte |
βραχυ-κομάω-ῶ | avoir les cheveux courts |
βραχύ-κωλος, ος, ον | dont les membres sont courts, dont les branches sont courtes |
Βραχύλλης, ου | Brakhyllès, DÉm |
βραχυ-λογέω-ῶ | parler brièvement, dire en peu de mots |
βραχυλογία, ας | brièveté dans le discours, le style |
βραχυ-λόγος, ος, ον | qui s’exprime brièvement, concis, laconique |
βραχυ-μογής, ής, ές | qui souffre peu de temps |
βραχύ-νωτος, ος, ον | qui a le dos court, petit |
βραχυ-όνειρος, ος, ον | qui a peu de songes, des songes courts, qui est un songe de courte durée |
βραχυπνοέω-οῶ | avoir la respiration courte |
βραχύπνοια, ας | respiration courte |
βραχύ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la respiration courte |
βραχύ-πορος, ος, ον | dont le passage est court, dont le vol, est court, dans une passe étroite |
βραχυ-πότης, ου | petit buveur |
βραχυ-πότος, ος, ον | qui boit peu |
βραχυ-προ-παραληκτέω-ῶ | avoir l’antépénultième brève |
βραχύ-πτερος, ος, ον | aux ailes courtes |
βραχύ-πτολις, εως | petite ville |
βραχυ-ρρήμων, ων, ον, | qui s’exprime brièvement, concis |
βραχύ-ρριζος, ος, ον | dont les racines sont courtes |
βραχύ-σημος, ος, ον | qui marque des temps peu nombreux |
βραχυ-σίδηρος, | dont le fer est court |
βραχύ-σκιος, ος, ον | à l’ombre courte |
βραχύ-στομος, ος, ον | à bouche, à ouverture étroite |
βραχυ-σύλλαβος, ος, ον | formé de syllabes brèves |
βραχυ-σύμβολος, ος, ον | qui contribue pour peu |
βραχύτης, ητος | état d’une chose courte, petitesse, défaut de profondeur, qualité d’une syllabe brève, insuffisance, défaut, manque, petitesse, humilité, b |
βραχυτομέω-ῶ, | couper, tailler court |
βραχύ-τομος, ος, ον | coupé, taillé court |
βραχυτονέω-ῶ | être tendu trop court, byzantin |
βραχύ-τονος, ος, ον | tendu de court, scorpion, à courts faisceaux, à cordes tordues, trapu, surbaissé, byzantin |
βραχυ-τράχηλος, ος, ον | dont le cou est court, trapu |
βραχύ-υπνος, ος, ον | dont le sommeil est court, qui dort peu |
βραχυ-φεγγίτης, ου | qui éclaire peu de temps |
βραχύ-φυλλος, ος, ον | qui a peu de feuilles |
βραχυ-χρόνιος, ος, ον | de peu de durée, courte durée |
βραχύ-ωτος, ος, ον | à oreilles, à anses courtes |
βρέγμα, ατος | sommet de la tête, infusion, décoction |
Βρέμουσα, ης | Frémissante, Grondante |
βρένθειον | sorte de parfum précieux |
βρένθος, ου | sorte d’oiseau aquatique, orgueil, arrogance |
βρενθύνομαι, | se rengorger, faire le fier, à l’égard de quelqu'un, au sujet de quelque chose, se fâcher, s’irriter |
Βρέννος, ου | Brennus |
Βρεντεσῖνος, ου | habitant de Brundusium, les habitants de Brundusium |
Βρεντέσιον, ου | Brundusium, Brindes |
Βρετανοί, ῶν | Polyen |
Βρεττανικός, ή, όν | Britannicus, um, de Bretagne, la Grande-Bretagne, sorte de plante originaire de la Grande-Bretagne, Britannicus |
Βρεττανίς, ίδος, | de Grande-Bretagne, l’île, les î. de |
Βρεττανοί, ῶν | Britanni, les Bretons |
Βρέττιος, α, ον, | du Bruttium, Polyen, les habitants du Bruttium, la région du Bruttium |
βρεφικός, ή, όν, | de l’enfance, enfantin |
βρεφο-κτόνος, ος, ον, | qui tue de petits enfants |
βρέφος, εος-ους | enfant, petit d’animal encore dans le sein de sa mère, enfant nouveau-né, dès la plus tendre enfance, enfant déjà un peu grand |
βρεφόω-ῶ | transformer en fœtus, devenir un fœtus |
βρεφύλλιον, ου | tout petit enfant |
βριαρός, ά, όν | fort, vigoureux |
βρίγκος, ου | sorte de poisson |
Βρίγουλος, ου | Brigulus, Arar |
βρι-ήπυος, ος, ον | qui crie d’une voix forte |
βρῖθος, εος-ους | poids, lourd fardeau |
βριθύ-νοος, ος, ον | à l’esprit grave, prudent |
βρίκελοι, ων | masque tragique |
Βριλησὸν | le mt Brilèsos |
βριμάομαι-ῶμαι | gronder de colère |
βριμηδόν | avec un grondement de colère |
βριμόομαι-οῦμαι | gronder de colère contre |
Βριμώ, οῦς | Brimô |
βρισ-άρματος, ος, ον | qui fait plier un char sous son poids |
Βρισηΐς, ίδος | Brisèïs, fille de Brisée |
Βριτόμαρτις | Britomartis |
Βριτόμαρτος, ου | Virdomarus |
Βρόγγος, ου | Brongos |
βρογχία, | trachée-artère |
βρόγχιον, ου | bronches, conduits de l’air dans les poumons, cartilages du nez |
βρογχο-κήλη, ης | goître |
βρογχοκηλικός, ή, όν, | atteint d’un goître |
βρογχο-παράταξις, εως | assaut de gorge, de gloutonnerie |
βρόγχος, ου | trachée-artère, gorgée |
βρογχωτήρ, ῆρος | encolure, col d’une robe |
Βρόμβιος, ου | Brombios |
Βρομερός, οῦ | Broméros |
βρομέω-ῶ | faire un bruit sourd, bourdonner, gronder, ronfler, bouillonner |
*Βρομία, | Bromiè |
βρομιάζομαι | être transporté du délire bachique |
βρομιάς, | frémissante, grondante, sorte de coupe |
βρόμιος, α, ον, | qui frémit, qui gronde, qui résonne |
Βρόμιος, ου | le Frémissant, le Grondant, la boisson de Bromios, Bacchus, le vin, le vin, du dieu Bromios |
βρομιώδης, ης, ες, | du dieu Bromios, de Bacchus, bachique |
βρομιῶτις, ιδος, | . bacchante |
1 βρόμος, ου | frémissement, grondement, pétillement du feu, grondement du tonnerre, sons de la flûte, bruit des tambours, grondement d’un ouragan, du vent, grondement d’un volcan, d’un tremblement de terre |
2 βρόμος, ου | folle avoine |
βρονταῖος, α, ον, | qui tonne |
βροντάω-ῶ, | tonner, faire éclater le tonnerre, parler d’une voix tonnante, être frappé du tonnerre, de la foudre, impers, il tonne, s’il tonnait |
βροντή, ῆς | tonnerre, état d’un homme frappé de la foudre, stupeur |
βροντηδόν, | avec le bruit du tonnerre |
βρόντημα, ατος | coup de tonnerre |
Βρόντης, ου | Brontès, le Tonnant |
βροντησι-κέραυνος, ος, ον | chargé de foudre et de tonnerre |
βροντιαῖος, α, ον, | de tonnerre, d’orage |
βροντο-ποιός, ός, όν, | qui produit le tonnerre |
βροντώδης, ης, ες, | tonnant |
βρότειος, ος | des mortels, des hommes, la race des mortels, la nature des hommes |
βροτο-βάμων, ων, ον, | qui marche à travers les rochers, les montagnes |
βροτό-γηρυς, υς, υ, | à voix d’homme |
βροτο-ειδής, ής, ές, | semblable à un mortel |
βροτόεις, εσσα, εν, | couvert de sang |
βροτο-κέρτης, ου | qui rase, tond les mortels, barbier |
βροτο-κλώστειρα, ας, | qui file la destinée des mortels |
βροτοκτονέω-ῶ | commettre un homicide |
βροτο-κτόνος, ος, ον, | homicide, meurtrier |
βροτο-λοιγός, ός, όν, | funeste aux mortels |
βροτός, ός, όν | mortel, mortelle, homme mortel, hommes mortels, la race mortelle, un mortel, un homme, un homme mort, une mortelle, |
βρότος, ου | sang qui coule d’une blessure, flot de sang, sang noir |
βροτο-σκόπος, ος, ον, | qui surveille les mortels |
βροτο-σσόος, ος, ον, | qui sauve les mortels |
βροτο-στυγής, ής, ές | odieux aux mortels |
βροτο-φεγγής, ής, ές, | qui éclaire les mortels |
βροτο-φθόρος, ος, ον | qui fait périr les mortels, qui provient d’un homme mort |
1 βροτόω-ῶ | faire homme, être fait homme |
2 βροτόω-ῶ, | souiller de sang, armes souillées de sang |
βροῦκος | sorte de sauterelle non ailée |
βρουλλο-κύπερος, ου | sorte de |
Βρούτειοι, ων | les soldats, les partisans de Brutus |
Βροῦτος, ου | Brūtus, les Brutus, les soldats, les partisans de Brutus, titre d’un ouvrage de Cicéron |
βροχετός, οῦ | pluie |
βροχή, ῆς | action de mouiller, pluie |
βροχθίζω | humecter le gosier, avec quelque chose, avaler |
βρόχθος, ου | gosier, gorge, goulot, gorgée |
βρόχιος μόρος | la mort par le lacet, par pendaison, par strangulation |
1 βροχίς, ίδος | écritoire |
2 βροχίς, ίδος | petit lacet à nœud coulant, filet de pêche |
βρόχος, ου | lacet, corde pour pendre, étrangler, corde à nœud coulant, byzantin, maille de filet, lacet, filet pour prendre les oiseaux, pour les bêtes sauvages |
*βρόχω | avaler |
βροχωτός, οῦ, | fait en forme de lacet, NÉophRon |
βρυάκτης, ου | le dieu du plaisir |
Βρύας, αντος | Bryas |
βρυασμός, οῦ | volupté |
Βρυγηΐδες νῆσοι | les î. Brygèïdes |
βρύγμα, ατος | morsure |
βρυγμός, οῦ | morsure, grincement de dents, sorte de mets |
Βρύγοι, | les Bryges |
βρυόεις, εσσα, εν | couvert de mousse, qui bourgeonne, qui pousse |
βρύον, ου | mousse, mousse marine, mousse d’arbre, lichen, végétation parasite, chaton de fleurs du saule, du peuplier, fleur |
Βρύουσα, ης | Bryousa, bourgeonnante, fleurie |
βρυο-φόρος, ος, ον | qui porte un chaton |
βρυόω-ῶ | couvrir de mousse, se couvrir de mousse |
βρύσσος, ου | hérisson de mer |
Βρύσων, ωνος | Brysôn |
Βρυσωνο-θρασυμαχειο-ληψι-κέρματοι, ων | partisans fanatiques de Brysôn et de Thrasymakhos, qui recueillent les rognures de, et de |
βρυτικός, ή, όν | enivré avec de la bière |
βρύτινος, η, ον | de bière |
βρῦτον, ου | sorte de bière |
Βρύττιος, α, ον, | du Bruttium, les habitants du |
βρυχάομαι-ῶμαι | rugir, rugir, mugir |
βρυχηδόν | en mugissant, en grinçant des dents |
βρύχημα, ατος | rugissement, cri de fureur, hurlement de douleur, bêlement |
βρυχητής, οῦ | animal qui rugit |
βρυχητικός, ή, όν | rugissant, mugissant |
βρύχιος, α | qui est au fond, sous la surface de la mer, frapper l’eau de la mer sous la surface, qui est sous terre, bruit souterrain du tonnerre, qui est au fond, profond, pousser un profond soupir |
βρῶμα, ατος | ce qu’on mange, nourriture, aliment, repas, jouissance que procure un repas, jouissance exquise, ce qui est mangé, rongé, plaie produite par un ulcère, ulcère, carie des dents, action de dévorer |
1 βρωμάομαι-ῶμαι | braire |
2 βρωμάομαι-ῶμαι, | répandre une odeur infecte, puer |
βρωματίζομαι | manger, dévorer |
βρωμάτιον, ου | légère nourriture, un peu de nourriture |
βρωματο-μιξ-απάτη, ης | plaisir trompeur de manger des mets savamment préparés |
βρωμητής, οῦ | l’animal qui brait, l’âne |
βρωμο-λόγος, ου | homme qui parle de choses infectes |
2 βρῶμος, ου | odeur infecte |
βρώσιμος, ος, ον, | qu’on peut manger, mangeable |
βρωτέος, α, ον, | mangeable |
βρωτήρ, ῆρος | qui mange, qui dévore, qui consume, l’insecte dévorant, la teigne |
βρωτικός, ή, όν | vorace, corrosif, qui excite l’appétit |
βρωτός, ή, όν, | mangeable, nourriture solide, aliments solides |
βύας, ου | hibou |
Βυβάσσιος, α, ον, | de Bybassos |
Βύβασσος, ου | Bybassos |
Βυβλιάς, άδος, | de Byblos |
βύβλινος, η, ον | fait avec des fibres, des lamelles de papyrus |
Βύβλινος, η, ον, | de Byblos |
Βύβλιος, α, ον, | de Byblos |
Βυβλίς, ίδος | Byblis |
βύβλον | livre |
βύβλος, ου | papyrus, objet fabriqué avec des lamelles, des fibres de papyrus, feuilles, lamelles de papyrus servant de tablettes pour écrire, livre, sorte de plante inconnue |
1 Βύβλος, ου | . Byblos, de Byblos |
2 Βύβλος, ου | Bĭbŭlus |
Βυζαντιάς, άδος | de Byzance, originaire, habitante de Byzance |
Βυζάντιον, ου | Byzance, Polyen |
Βυζάντιος, α, ον, | de Byzance, femme de Byzance, les Byzantins, Polyen |
Βύζας, αντος | Byzante |
Βύζης, ου, | Byzès |
βύθιος, α | qui est au fond, enfoncé, profond, parler d’une voix profonde, raisonnement profond, qui est, va au fond de l’eau, le fils de Kronos qui règne au fond des mers, Poseidôn, les animaux aquatiques, l’art de la pêche |
βυθισμός, οῦ | submersion |
βυθῖτις, ιδος | du fond de l’eau |
βυθός, οῦ | fond, descendre au fond, sang qui sort du fond d’une plaie, au fond de la mer, fond de la mer, fond de l’eau, abîmes de la mer, mer, abîme, abîme de maladresse, d’impiété, maladresse, impiété profonde |
βυθο-τρεφής, ής, ές | qui vit, au fond de l’eau |
βυκάνημα, ατος | son du cor à bouquin |
βυκανητής, οῦ | qui sonne du cor à bouquin, un trompette |
βύκτης, ου | mugissant, ouragan |
Βύλλις, ιδος | Byllis |
Βυξεντῖνος οἶνος | vin de Buxentum |
βυρσ-αίετος, ου | l’aigle corroyeur |
βυρσικός, ή, όν, | provenant du cuir |
βύρσινος, η, ον | de cuir, travaillé en cuir |
βυρσοδεψέω-ῶ, | préparer le cuir, être corroyeur, tanneur |
βυρσο-δέψης, ου | corroyeur, tanneur |
βυρσοδεψικός, ή, όν, | de tanneur, de tannerie |
βυρσοδέψιον, ου | tannerie |
βυρσο-παγής, ής, ές | fait de peau, où l’on a fixé de la peau |
βυρσο-παφλαγών, όνος | le tanneur paphlagonien |
βυρσο-ποιός, οῦ | corroyeur, tanneur |
βυρσο-πώλης, ου | marchand de cuir |
βυρσο-τενής, ής, ές, | tendu de peau |
βυρσο-τόμος, ος, ον, | qui coupe du cuir |
βυρσόω-ῶ, | recouvrir de cuir, AthÉnÉe mÉc |
βυσ-αύχην, ενος | qui a le cou enfoncé dans les épaules, ramassé sur soi-même |
Βύσιος, ου | Bysios |
βύσμα, ατος | bouchon |
βύσσινος, η, ον, | fait du lin le plus fin |
βυσσο-δομεύω, | bâtir au fond, machiner secrètement, de mauvais desseins, méditer de mauvaises paroles, machiner une ruse dans son esprit, nourrir un ressentiment au fond de son cœur, secrets desseins |
βυσσόθεν, | du fond de la mer, du fond |
βυσσο-μέτρης, ου, | qui explore, les abîmes de la mer |
βυσσός, οῦ | fond, fond de la mer |
βύσσος, ου | byssus, lin très fin de l’Inde, coton |
βυσσό-φρων, ων, ον, | à l’esprit profond, mystérieux |
βύσσωμα, ατος | filets qu’on jette à une grande profondeur pour boucher le passage aux bancs de thons |
Βύτος, ου | Bytos |
βωκκαλίς, ίδος | sorte d’oiseau de l’Inde |
βωλάκιος, α, ον | formé de mottes, gras, fertile |
Βωλανός, ή, όν, | habitant de, Volæ |
βῶλαξ, ακος | motte de terre, terre |
βωλάριον, ου | petite motte de terre |
βωληδόν, | en motte |
βωλήτης, ου | champignon |
βωλητῖνος ἄρτος | pain en forme de champignon |
βωλίον, ου | petite motte |
βωλίτης, ου | oronge, sorte de champignon en forme de motte |
βωλο-ειδής, ής, ές, | semblable à une motte |
βωλοειδῶς, | en forme de motte |
βωλοκοπέω-ῶ, | fendre des mottes |
βωλο-κόπος, ος, ον, | qui fend les mottes |
βωλο-ποιέω-ῶ, | façonner en mottes |
βῶλος, ου | motte de terre, champ, terre, fonds de terre, masse en forme de motte, boule, lingot d’or, masse de plomb, pierre suspendue dans les airs |
βωλο-στροφέω-ῶ, | retourner les mottes, biner |
βωλο-τόμος, ου | qui fend les mottes |
βώμιος, α | de l’autel, qui se tient, se fait devant l’autel, assise en suppliante près de l’autel, prières devant l’autel |
βωμίς, ίδος | petit autel |
βωμίσκος, ου | petite base, petit socle, petit piédestal |
βωμο-ειδής, ής, ές, | semblable à un autel |
βωμολόχευμα, ατος | trait de moquerie bouffonne |
βωμολοχεύομαι, | faire le bouffon, le mauvais plaisant |
βωμολοχία, ας | moquerie bouffonne, mauvaise plaisanterie |
βωμολοχικός, ή, όν, | de bouffon, de mauvais plaisant |
βωμο-λόχος, ου | qui se tient aux aguets près de l’autel, mendiant, charlatan, bouffon, mauvais plaisant, de bouffon, inventer qqe bouffonnerie, bouffonnerie, vulgaire, trivial, sorte de choucas |
βωμός, οῦ | toute plate-forme élevée et servant de base, de support, estrade, piédestal, socle, autel, tumulus, tombeau |
Βῶρος, ου | Bôros |
βώτωρ, ορος | pâtre |
Γαβαῖος, ου | Gabæos |
Γαβαλίτης, ου | habitant de Gabales, sorte de gomme, originaire de Gabales |
Γαβηνοί, ῶν | habitants de Gabes |
Γαβίνιος, ου | Gabinius, gens |
Γάβιοι, ων | Gabii, Gabies, les Gabiens |
Γάβιος, ου | Gabios, Gabius |
Γαβριήλιος, ου | Gabrièlios |
γαγάτης, ου | jais |
γάγγαμον, ου | petit filet rond, filet, lien |
Γάγγης, ου | le Gange, Gangès |
Γαγγῖτις, ιδος | du Gange |
γάγγλιον, ου | tumeur sous-cutanée, glande |
γαγγραινικός, ή, όν, | gangréneux |
γαγγραινόομαι-οῦμαι, | être atteint de gangrène |
Γαδαρηνοί, ῶν | les habitants de Gadares |
Γαδάτας, ου, ᾳ, αν, | Gadatas |
Γαδειραῖος πορθμός | le passage de Gadeires |
Γαδειρικός, ή, όν | de Gadeires |
Γαδειρόθεν | en venant de Gadeires |
γάδος, ου | DoRion |
Γαζίτης οἶνος | vin de Gaza |
γαζοφυλακέω-ῶ | être gardien du trésor |
γαζοφυλάκιον, ου | palais du Trésor, le Trésor |
γαζο-φύλαξ, ακος | gardien du trésor, trésorier |
γαιήϊος, ος, ον, | né de la terre |
γαιή-οχος, ος, ον, | qui tient, secoue la terre, qui embrasse la terre, le dieu qui embrasse la terre, qui protège le pays |
γαιη-φάγος, ος, ον | qui mange de la terre |
γαιο-δάτης, ου | qui partage les terres |
Γάϊος, ου | Gaius, Caius |
γαιο-τρεφής, ής, ές, | nourri par la terre |
γαιο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence de la terre, qui a la forme de la terre, qui a une couleur de terre |
γαιόω-ῶ, | changer en terre, se changer en terre |
γαῖσος, ου | sorte de javeline |
Γαίσυλος, ου | Gæsylos |
Γαίσων, ωνος | le Gæsôn |
Γαιτουλία, | la Gétulie |
Γαίτουλοι, | les Gétules |
Γαλαδραῖος, α, ον | de Galadres |
γαλα-θηνός, | qui tète encore, tout jeune, tendre, délicat |
γαλακτικός, ή, όν | blanc comme du lait |
γαλάκτιον, ου | un peu de lait, au, laitage |
γαλακτισμός, οῦ | allaitement |
γαλακτίτης λίθος | galactite |
γαλακτο-δοτέω-ῶ | donner du lait |
γαλακτο-ειδής, ής, ές | semblable à du lait |
γαλακτο-θρέμμων, ων, ον, | nourri de lait |
γαλακτόομαι-οῦμαι | se transformer en lait, devenir laiteux |
γαλακτο-παγής, ής, ές | blanc comme du lait caillé |
γαλακτοποσία, | régime de laitage |
γαλακτοποτέω-ῶ | boire du lait |
γαλακτο-πότης, ου | buveur de lait |
γαλακτο-τροφέω-ῶ | nourrir de lait |
γαλακτο-τροφία, ας | nourriture de laitage |
γαλακτουργέω-ῶ | se faire du lait |
γαλακτουργός, οῦ | qui prépare des mets au laitage |
γαλακτουχέω-ῶ | avoir du lait |
γαλακτουχία, ας | action de téter |
γαλακτοῦχος, ος, ον | qui a du lait |
γαλακτοφαγέω-ῶ | se nourrir de laitage |
γαλακτο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de laitage |
γαλακτοφορέω-ῶ | avoir, du lait |
γαλακτο-φόρος, ος, ον | qui produit, donne, du lait |
γαλακτό-χρως, ωτος | de la couleur du lait |
γάλαξ, ακος | sorte de mollusque |
γαλαξαῖος, α, ον | qui allaite, blanc comme du lait |
γαλαξίας, ου | de lait, lacté, la voie lactée, sorte de poisson |
Γαλαξί-δωρος, ου | Galaxidôros |
Γαλάξιον, ου | sanctuaire d’Apollon |
1 Γαλάτης, ου | Galatès |
2 Γαλάτης, ου | de Galatie, Galate, les Gaulois, Gaulois de l’Occident, les Galates, Gaulois d’Asie Mineure, Gaulois de l’Orient, Gaulois d’Asie |
Γαλατικός, ή, όν | de Galatie, de Gaule |
γαλε-αγκών, ῶνος | aux bras courts |
γαλεξίας, ου | sorte de poisson |
γαλεό-βδολον, ου | ortie jaune |
γαλεο-ειδής, ής, ές | de la nature des squales |
γαλεός, οῦ | squale, belette, sorte de lézard |
γαλε-ώνυμος, ου | sorte de poisson |
γαλεώτης, ου | sorte de lézard moucheté, épée |
γαληναῖος, α, ον | calme, serein |
γαληνισμός, οῦ | calme, sérénité |
γαληνός, ός, όν | calme, calme, serein, serenissimum, sérénissime |
Γαληνός, οῦ | Galènos, Galien |
γαληνότης, ητος | sérénité, Sérénité |
Γαληψός, οῦ | Galèpsos |
Γαλιλαῖος, α, ον, | de Galilée, la mer de Galilée, le lac de Tibériade, les Galiléens, chrétien |
γάλιον, ου | gaillet jaune |
γαλίοψις, εως | galiopsis |
Γαλλαῖος, α, ον, | qui concerne les prêtres, le culte de Cybèle |
γαλλαρίας, ου | sorte de poisson de mer, DoRion |
γαλλ-ιαμβικός, ή, όν, | galliambique, qui concerne le mètre galliambe |
γαλλ-ίαμβος, ου | galliambe, sorte de mètre usité pour les hymnes à Cybèle |
Γαλλικός, ή, όν | Gallicus, de Gaule, des Gaulois, gaulois |
Γαλλίων, ωνος | Gallio, Gallion |
γαλλο-μανής, ής, ές | agité d’un transport furieux, comme les prêtres de Cybèle |
1 Γάλλος, ου | prêtre de Cybèle, eunuque |
2 Γάλλος, ου | Gallus, Gaulois, Gallus |
γαλόως, | belle-sœur, sœur du mari |
Γάμβριον, ου | Gambrion |
γάμβριος, ος, ον, | de gendre, d’époux, nuptial |
γαμβρο-κτόνος, ος, ον, | qui tue son fiancé, son époux |
γαμβρός, | tout parent par alliance, gendre, beau-fils, beau-frère, mari de la sœur, frère de la femme, beau-père, fiancé, époux, se marrier, gener |
γαμέτης, ου | époux, mari |
γαμέτις, ιδος | épouse, femme |
γαμήλιος, ος, ον | nuptial, gâteau de noces, qui préside aux mariages, triangle à angle droit, dont les côtés sont représentés par |
Γαμηλιών, ῶνος | Gamèliôn, le mois des mariages |
γαμικός, ή, όν | qui concerne le mariage, lois sur le mariage, qui se fait à l’occasion d’un mariage, chant nuptial, repas de noces, mariage, noces, passionné pour sa femme, soumis à sa femme |
γάμιος, α, ον | de mariage, nuptial |
γαμμο-ειδής, ής, ές, | semblable à un gamma, en forme de gamma |
γαμμοειδῶς, | en forme de gamma |
γαμο-δαίσια, ων | cérémonie nuptiale |
γαμοκλοπέω-ῶ | commettre un adultère |
γαμοκλοπία, ας | crime d’adultère |
γαμο-κλόπος, ος, ον | adultère |
γαμο-λύτης, ου | qui rompt un mariage, qui brise une union |
γαμο-ποιΐα, ας | célébration d’un mariage, de noces |
γάμος, ου | union, union légitime, mariage, épouser quelqu'un, emmener une femme pour l’épouser, union, relations intimes, union contre nature, fêtes d’un mariage, noces, préparer la célébration d’un mariage, célébrer un mariage, le mariage sacré, festin pour un mariage, repas de noces, faire un repas de noces, donner un repas de noces, épouse, mariage, se marier |
Γάμος, ου | Gamos |
γαμο-στόλος, ος, ον | qui prépare les mariages |
Γαμο-χαίρων | Ami-des-noces |
γαμψός, ή, όν | recourbé, aux serres recourbées |
γαμψότης, ητος | courbure |
γαμψόω-ῶ | recourber, être recourbé |
γαμψ-ῶνυξ, υχος | aux ongles crochus, aux serres recourbées |
Γανδάριοι, ων | les Gandaries |
Γανίς, ίδος | la Ganide, région de Ganos |
1 γάνος, εος-ους | éclat d’un liquide limpide et brillant, aspect riant, joyeux, joie, orgueil |
2 γάνος, ου | hyène |
Γάνος, ου | Ganos |
γανόω-ῶ | faire briller, rendre luisant, polir, étamer, faire briller de joie, briller de joie, être fier, joyeux, radieux, joyeux |
Γανύκτωρ, ορος | Ganyktor |
Γανυμήδειος, α, ον | de Ganymède |
Γανυ-μήδης, εος-ους | Ganymèdès, |
γάνωμα, ατος | éclat, brillant, joie |
Γαραίτιον, | Garætion, HÉsianax |
Γαράμας, αντος | Garamante |
γαργαλισμός, οῦ | chatouillement, sensation de plaisir, excitation causée par le chatouillement, HÉgÉsandRe |
γάργανον, ου | sorte de plante |
γαργαρεών, ῶνος | luette |
γαργαρισμός, οῦ | gargarisme |
Γάργαρον, ου | Gargaron |
Γάργαρος, ου | Gargaros |
Γαργήττιος, ου | habitant de Gargèttos |
Γαργηττόθεν, | du dème Gargèttos |
Γαργηττοῖ, | à Gargèttos |
Γαργηττός, οῦ | Gargèttos |
γαρ-έλαιον, ου | mélange de saumure et d’huile |
γαρῖνος, ου | sorte de poisson inconnu |
γαρίσκος, ου | sorte de poisson inconnu |
γάρος, ου | sorte de saumure |
γαρότας, α | taureau de labour |
γασβαρηνός, οῦ | trésorier, intendant |
γαστερό-χειρ, χειρος | qui vit du travail de ses mains |
γαστρ-αφέτης, ου | gastraphète, arbalète |
γαστρίδιον, ου | petit ventre |
γαστρί-δουλος, ου | esclave de son ventre, de sa gourmandise |
γαστρί-μαργος, ου | glouton, goulu |
γαστρίον, ου | petit ventre, petit vase à large panse |
γάστρις, ιδος | ventru, gourmand, glouton, sorte de gâteau |
γαστρισμός, οῦ | gloutonnerie, gourmandise |
γαστρο-βαρής, ής, ές | au ventre lourd |
Γαστρο-δώρη, ης | Gastrodôrè |
γαστρο-ειδής, ής, ές, | en forme de ventre |
γαστροιΐς, ΐδος | ventrue |
γαστρο-κνημία, ας | le mollet |
γαστρο-λογία, ας | Traité de la gourmandise, le Livre des gourmands |
γαστρο-μαντεύομαι | pratiquer la divination par le ventre |
γαστρο-πίων, ονος | ventru |
γαστρο-ρραφία, ας | suture d’une plaie, d’une incision du bas-ventre |
γαστρο-τόμος, ος, ον, | qui ouvre, le ventre |
γαστρό-φιλος, ου | ami de son ventre, glouton |
γαστρο-φορέω-ῶ | porter dans son ventre |
γαστρο-χάρυβδις, ιος | dont le ventre est une Charybde, un gouffre |
γάστρων, ωνος | homme pansu, goulu, gourmand |
Γαύας, αντος | Gauante |
Γαῦδος, ου | Gaudos |
γαυλικός, ή, όν, | de vaisseau marchand |
γαυλίς, ίδος | cruche |
Γαυλίτης, ου | Gaulitès |
γαῦλος, ου | vaisseau marchand phénicien de forme arrondie |
γαυλός, οῦ | vase, panier arrondi, vase à traire le lait, seau à puiser, tasse, vase, panier, ruche d’abeilles |
Γαύρανον ὄρος | le mt Gauranon |
Γαυρανὸς οἶνος | vin du mt Gauranus |
Γαύρανος, ου | Gauranos |
Γαύρειον, | Gaureion |
γαύρηξ, ηκος | vantard, fanfaron |
γαυρίαμα, ατος | orgueil, arrogance |
γαῦρος, ος, ον | joyeux, qui rayonne de joie, d’orgueil, orgueilleux, fier, fier de quelque chose, hautain, dédaigneux, fierté, arrogance, majestueux, imposant |
γαυρότης, ητος | fierté, orgueil |
γαυρόω-ῶ | rendre fier, être fier, s’enorgueillir de quelque chose |
γαύρωμα, ατος | sujet d’orgueil |
γαύσαπος, ου | gausăpa, étoffe de laine grossière |
γαυσός, ή, όν, | courbe, tortu, tors |
γαυσόω-ῶ, | rendre tortu, être courbe, tortu, tors |
γέγειος, ος, ον, | primitif, antique, ancien |
γεγηθότως, | avec joie |
γεγωνο-κώμη, ης | femme qui remplit le village de cris, anon |
2 γεγωνός, ός, όν, | qui résonne d’un son clair, éclatant, sonore |
Γεδεών, ῶνος | Gédéon |
Γεδρώσιοι, ων | les habitants de la Gédrosie |
γεηρός, ά, όν, | terrestre |
γει-αρότης, ου | laboureur |
γείνομαι | être engendré, naître, engendrer, enfanter, les parents, la mère, femmes devenues mères, femmes en couches, faire naître |
γειόθεν, | de terre |
γειο-φόρος, ος, ον, | qui porte de la terre |
γεισίον, | parapet bas |
γεισι-ποδίζω | garnir d’appuis le rebord d’un toit |
γεισιπόδισμα | entablement posé au bord d’un toit |
γεισί-πους | entablement au bord d’un toit |
γεῖσον | partie saillante, corniche, rebord d’un toit, parapet, créneau, frange, bordure d’un vêtement |
γειτνιακός, ή, όν | de voisin, de voisinage |
γειτόνευμα, ατος | voisinage |
γειτονεύω, | être voisin de |
γειτόνημα, ατος | voisinage d’un lieu, lieu voisin |
γειτόνησις, εως | voisinage |
γειτονία, ας | voisinage, division d’une ville, quartier |
γειτοσύνη, ης | voisinage |
γειτόσυνος, ος, ον | voisin |
γείτων, ων, ον, | voisin, voisine, dans le voisinage, habiter dans le voisinage, voisin, voisin de quelqu'un, de quelque chose, voisin, analogue, semblable, être à peu près de même sorte, a |
Γέλαρχος, ου | Gélarkhos |
γελάσιμος, ος, ον | risible, ridicule |
γελασῖνος, οῦ | le rieur, plis que le rire dessine sur les joues, plis des fesses, rieuse |
γέλασμα, ατος | rire, pli, ride |
γελαστής, οῦ | rieur |
γελαστικός, ή, όν, | porté à rire, rieur |
γελαστός, ή, όν, | risible, plaisant |
γελαστύς, ύος | le rire |
γελγιδόομαι-οῦμαι, | se condenser en gousse, en noyau |
γέλγις, ιδος | gousse d’ail |
γελγο-πωλέω-ῶ, | brocanter |
γελγό-πωλις, ιδος | brocanteuse |
Γελέοντες, ων | les Géléontes, laboureurs |
Γελέων, οντος | Géléon |
Γελλιανός, οῦ | Gelliānus |
Γέλλιος, ου | Gellius |
Γελλώ, οῦς | Gellô |
γελοιάζω | plaisanter, faire le bouffon |
γελοιασμός, οῦ | plaisanterie |
γελοιαστής, οῦ | qui fait le plaisant, bouffon |
γελοιο-μελέω-ῶ, | faire des chansons pour rire |
γελοῖος, | qui fait rire, risible, plaisant, dire des choses risibles, mais non ridicules, qqe récit plaisant d’Ésope, à la façon d’Ésope, plaisant, bouffon, ridicule, je serai ridicule en improvisant, je suis ridicule en te disant cela |
γελοιότης, ητος | absurdité |
γελοίως, | d’une façon ridicule |
*γελο-ωμιλία, | société pour rire |
Γέλων, ωνος | Gélon |
Γελωνοί, ῶν | les Gélônes, le peuple des |
2 Γελωνός, οῦ | Gélônos |
3 Γελωνός, οῦ | Gélônos |
Γελῷος | les habitants de Géla, Polyen |
γέλως, ωτος | le rire, grand, très grand, fort éclat de rire, alors un rire inextinguible s’éleva parmi les dieux, le rire naît, faire naître, exciter, provoquer le rire, faire rire à ses dépens, prolonger le rire, rire largement, longuement, contenir, réprimer le rire, pour provoquer le rire, en riant, sujet de rire, objet de risée, faire de qqe. chose un objet de risée, tourner quelque chose en dérision, devenir un objet de risée pour quelqu'un, c’est une dérision que de manier ainsi nos affaires, plis, rides que dessinent les vagues, Polyen |
γελωτο-ποιέω-ῶ | provoquer le rire, faire rire |
γελωτοποιΐα, ας | plaisanterie qui provoque le rire, bouffonnerie |
γελωτο-ποιός, ός, όν, | qui provoque le rire, bouffon |
Γέμελλος, ου | Gĕmellus |
Γεμίνιος, ου | Gĕmĭnĭus |
γεμιστός, ή, όν, | chargé, rempli |
γέμος | charge, fardeau |
γεν-άρχης, ου | chef d’une race, d’une famille |
γενεαλογέω-ῶ | faire la généalogie de, de quelqu'un, rechercher, indiquer la généalogie de quelqu'un, montrer comment une personne descend d’une autre, rechercher, indiquer l’origine, la parenté de quelqu'un, être dit à titre de renseignements sur la famille, l’origine, voilà ce qu’on sait de leur famille, on dressa sa généalogie, rechercher l’origine, de quelque chose |
γενεαλογία, ας | généalogie, Généalogies |
γενεαλογικός, ή, όν | généalogique |
γενεα-λόγος, ου | généalogiste |
γενεθλιακός, ή, όν | qui concerne le jour de la naissance, tireur d’horoscopes |
γενεθλιαλογέω-ῶ | tirer un horoscope |
γενεθλιαλογία, ας | horoscope |
γενεθλιαλογικός, ή, όν | qui concerne les horoscopes, l’art de tirer des horoscopes |
γενεθλια-λόγος, ου | tireur d’horoscopes |
γενεθλιάς, άδος | qui concerne la naissance |
γενέθλιος, ος | qui concerne la naissance, présent fait, le jour de fête qui suit sa naissance, jour de la naissance, dieux qui président à la naissance, fête pour le jour de la naissance, offrir un sacrifice pour l’anniversaire de la naissance, célébrer par un sacrifice et par une fête, par un festin, l’anniversaire de la naissance, qui concerne la famille, sang de la race, sang maternel, malédiction des parents, Zeus protecteur de la famille, dieux tutélaires, protecteurs de la famille, qui engendre |
γένεθλον, ου | descendance, descendant, rejeton, les enfants des hommes |
γενειάς, άδος | barbe, joue, menton, qui sert à bander le menton |
γένειον, ου | menton, toucher le menton, le menton avec la barbe, ce n’est qu’une barbe et des cornes, mâchoire, dents, barbe |
γενειο-συλλεκτάδαι, ῶν | qui laissent croître, leur barbe |
γενέσιος, ος, ον | qui concerne la famille, protecteur de la famille, qui concerne la naissance, anniversaire de la naissance, anniversaire, anniversaire de la mort |
γενεσιουργία, ας | création |
γενεσιουργός, ός, όν, | qui engendre, qui crée, auteur de l’existence, créateur |
γενετήρ, ῆρος | père, ancêtres |
γενετήριος, α, ον, | qui engendre |
γενέτης, ου | qui préside à la naissance, celui qui engendre, père, celui qui est engendré, fils |
γενετήσιος, ος, ον, | qui concerne l’action d’engendrer, sexuel |
Γενετυλλίς, ίδος | la déesse qui préside à la génération, à la naissance |
γενέτωρ, ορος | père, aïeul, ancêtre, qui procrée |
Γένης, ητος | Génète |
Γενηταῖος, α, ον | de Génète, le promont. de Génète, Zeus de Génète |
γενητός, ή, όν, | engendré, créé |
Γένθιος, ου | Genthios |
γενικός, ή, όν | qui concerne le genre, générique, qui concerne la race, la, romaine, gentilis, qui concerne l’action d’engendrer, le génitif |
Γεννάδιος, ου | Gennadios |
γενναιο-πρεπῶς, | comme il convient à un être bien né |
γενναῖος, α, ον | qui appartient en propre, qui convient à une race, ce n’est pas l’habitude de ma race de combattre en reculant, qui appartient à une bonne famille, de naissance libre, de noble race, noble par la naissance, les nobles, jeune chien, chien, cheval de race, animaux de bonne race, raisin, figues de bonne espèce, sol généreux, barbe vigoureuse, mur solide, violent, douleur violente, le vent causa beaucoup de ravages, tremblement de terre violent, noble, généreux, homme d’un caractère généreux, âme bien née, parole généreuse, action noble et belle, noblesse d’âme, mon brave ! mon bon !, tu es trop bon |
γενναιότης, ητος | qualité d’une âme bien née, générosité, noblesse, générosité, fécondité |
γέννημα, ατος | ce qui est engendré, produit, enfant, rejeton, produits du sol, fruits, ouvrage, œuvre, produit de la nature, de l’éducation, nature, caractère, fécondation, celui qui engendre |
Γεννησαρῖτις, ιδος | le pays de Gennèsareth |
γεννήτης, ου | chefs de familles liés par des rites et sacrifices communs et qui formaient un |
γεννητής, οῦ | celui qui engendre, produit, père, parents |
γεννητικός, ή, όν | capable de procréer, propre à la génération, qui engendre, qui produit |
γεννητός, ή, όν | engendré, enfant né de mariage, enfants nés des femmes, mortel, qui engendre, produit |
γεννήτωρ, ορος | père, parents |
γεννικός, ή, όν | d’une nature généreuse, noble, généreux, fort, excellent |
γεννο-δότειρα, ας | celle qui donne des rejetons |
γένος, | naissance, naissance, temps de la naissance, le dernier par la naissance, le plus jeune, lieu, condition de la naissance, citoyen par la naissance, fils de naissance, fils d’adoption, origine, descendance, tous deux ont la même origine, descendre de quelqu'un, je suis originaire d’Ithaque, de Skyros, de quel pays es-tu ?, tout être créé, toute réunion d’êtres créés, race, genre, espèce, la race des dieux, les dieux, la race des hommes demi-dieux, les hommes demi-dieux, la race des bœufs, la race des chevaux, la race des mulets, race, famille, parenté, le sang et la race, être montré de la famille de quelqu'un, être apparenté à quelqu'un, les parents, à un degré de parenté très proche, à un degré de parenté plus proche, là où toi aussi tu as une famille de noble race, les gens de familles nobles, les gens de race,car tous deux vous êtes de familles dont le renom subsiste encore, déshonorer la race de ses pères,ton rejeton, ton enfant, rejeton des dieux, l’appui que le père a droit d’exiger de ses enfants, eux et leurs descendants, réunion de citoyens dont l’ensemble formait une phratrie, caste, classe, corporation, la classe des devins, la classe des philosophes, la classe des laboureurs, famille de peuples, race, nation, peuple, tribu, la race dorienne, famille d’êtres, de choses abstraites, classe, genre, les genres se divisent en espèces plus nombreuses et différentes, espèce, genre, genre, les éléments, génération, âge, génération d’hommes, l’âge d’or, sexe, genre,familles |
Γέντιος, ου | Gentios |
2 γέντο, | il prit, il saisit |
Γενύκιος, ου | Genucius |
γένυς, υος | mâchoire, mâchoire inférieure, les mâchoires, la bouche extérieure, les lèvres, le menton et les joues, menton, joue, tranchant d’une hache, crochet d’un hameçon, fourche, |
γεο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la terre |
γεόομαι-γεοῦμαι | devenir terre, se changer en terre |
γεραιός, ά, όν | vieux, âgé, vénérable vieillard, les anciens du peuple, le conseil des anciens, de vieillard, antique |
γεραιό-φλοιος, ος, ον, | à l’écorce vieille, à la peau ridée |
γεραιό-φρων, ονος | qui a l’esprit d’un vieillard, avisé, prudent |
Γεραίστιος, α, ον, | de Géræstos, le fils de Kronos, honoré à Géræstos, Poseidôn |
Γεραιστός, οῦ | Géræstos, Kastri |
γεράν-δρυον, ου | vieux tronc d’arbre, vieille femme décrépite |
γεράνειον, ου | sorte de truffe |
γεράνιον, ου | géranium |
γερανίς, ίδος | sorte de bandage |
γερανῖτις, ιδος | sorte de pierre précieuse |
γερανο-βοτία, ας | troupe de grues qui cherchent leur pâture |
γερανο-μαχία, ας | combat des grues |
γέρανος, ου | grue, grue, AthÉnÉe mÉc, sorte de danse figurant la fuite des grues, grue |
Γεράνωρ, ορος | Gérânor |
γεραρός, ά, όν | digne de respect, vénérable, imposant par son aspect, vénérable par son âge, vénérable par sa condition, les vénérables prêtresses de Dionysos, table imposante, somptueuse, caractère digne de respect |
Γερασηνοί, ῶν | les habitants de Gérasa |
γεράσμιος, ος, ον | qui honore, honoré, digne de respect, vénérable par son âge |
Γεράστιος, ου | le mois Gérastios |
γερασ-φόρος, ος, ον, | qui obtient un honneur |
γεργέριμος, ος, ον, | qui tombe de soi-même |
Γεργίθιοι, ων | habitants, originaires de Gergis |
1 Γέργις, ιθος | Gergis |
Γερήνιος, ου | originaire de Gérènos |
Γέρηνος, ου | Gérènos |
Γερητο-θεόδωροι, ων | des Gérès Théodôros, des mauvais sujets comme Gérès et |
γερη-φορία, ας | obtention d’honneurs, charge honorifique, dignité |
Γερμανικός, ή, όν | de Germanie, situé en Germanie, sur la côte de Germanie, qui concerne la Germanie, les Germains, Germanicus, Germanicus, les peuples, les forces de Germanie, les choses de Germanie |
Γερμάνιοι, ων | les Germanies |
Γερμανοί, ῶν | les Germains, habitants de la Germanie, cavaliers germains |
Γερμαν-ολέτις, ιδος | destructrice des Germains |
Γερμανόν | Germanum |
γεροντ-αγωγέω-ῶ | conduire, guider un vieillard, faire l’éducation d’un vieillard, diriger comme on dirige un vieillard, se conduire en vieillard, affecter la prudence, la gravité |
γερόντειος, α, ον | de vieillard, de la vieillesse |
γεροντία, | assemblée des vieillards, sénat |
γεροντιάω-ῶ | sentir le vieillard, être du radotage |
γεροντίζω | vieillir |
γεροντικός, ή, όν, | de vieillard, l’assemblée des vieillards, le sénat |
γεροντικῶς, | en vieillard |
γερόντιον, ου | petit vieillard |
γεροντο-γρᾴδιο | petite vieille |
γεροντο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne un vieillard |
γεροντο-μανία, ας | folie de vieillard |
Γερόντων λιμήν | le port des Vieillards |
γερουσία, ας | assemblée des anciens, sénat, ambassade |
γερουσιαστής, οῦ | sénateur |
γερούσιος, α, ον, | qui concerne les vieillards, vin d’honneur qu’on versait aux vieillards, aux chefs, serment que prononçaient les vieillards, les chefs |
γέρρον, ου | objet tressé avec de l’osier, bouclier d’osier, mantelet de siège, abri, avec des cerceaux d’osier, pour les voitures, sorte d’auvent pour abriter les vendeurs au marché, barrières sur l’agora à Athènes, les jours de vote, sorte de poteau, javelot, flèche, trait, membre viril |
Γέρρος, ου | Gerros |
γερρο-φόρος, ος, ου, | qui porte un bouclier d’osier, soldats armés d’un bouclier d’osier |
γερρο-χελώνη, ης | tortue-abri, byzantin |
γέρων, οντος | vieillard, les vieillards, les anciens, les chefs qui formaient le conseil du roi, les sénateurs, quenouille, ancien, vieux, vieux bouclier, écrit ancien, méditer des projets déjà anciens, parole ancienne, meurtre ancien, vieux vin, vieux manteau, cheval vieilli, ceux des poissons, des cerfs qui sont devenus vieux, le plus âgé de deux, Antigone l’ancien |
Γέσσιος, ου | Gessios |
Γέτης, ου | les Gètes |
Γετικός, ή, όν, | des Gètes, du pays des Gètes, le pays des Gètes |
γεῦμα, ατος | goût, ce qu’on goûte, aliment, action de goûter |
γευστήριον, ου | petite tasse à déguster |
γεύστης, ου | qui goûte, a |
γευστικός, ή, όν, | apte à goûter, le sens du goût |
γευστός, ή, όν, | dont on peut goûter |
Γεφυραῖοι, ων | les habitants de Géphyra |
γεφύριον, ου | petit pont |
γεφυρισμός, οῦ | plaisanterie grossière, raillerie injurieuse |
γεφυριστής, οῦ | railleur injurieux, grossier |
γεφυροποιέω-ῶ | construire un pont |
γεφυρο-ποιός, οῦ | pontifex, constructeur de ponts |
Γέφυρος, ου | Géphyros |
γεφυρόω-ῶ, | couvrir d’une chaussée, rendre le chemin praticable par une chaussée, frayer un chemin, l’orme s’étendit sur le fleuve comme une chaussée, jeter un pont sur, jeter un pont sur un fleuve, jeter un pont de bateaux sur un fleuve, rendre la traversée possible en faisant un pont avec les embarcations du fleuve, rendre praticables les passages difficiles, faire un pont de cadavres, faire un pont, rendre le retour possible à quelqu'un, être rendu accessible au moyen d’un pont |
γεφυρωτής, οῦ | constructeur d’un pont |
γεωγραφικός, ή, όν | qui concerne la description de la terre, de géographie, géographique, traité de géographie |
γεω-γράφος, ου | qui décrit la terre, le Géographe, Strabon |
γεωλοφία, ας | colline de terre, colline |
γεώ-λοφος, ος, ον, | dont le sommet est de terre, non boisé, colline de terre, colline |
γεω-μέτρης, ου | géomètre, arpenteur |
γεωμετρικός, ή, όν | qui concerne l’arpentage, la géométrie, la géométrie, les matières qui sont du domaine de la géométrie, versé dans la géométrie, habile géomètre |
γεωμορέω-ῶ, | cultiver la terre |
γεωμορία, ας | portion de terre, culture de la terre, moisson |
γεωμορικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, loi agraire |
γεω-μόρος, ου | celui qui obtient une part de terres, possesseur de terres, la classe des cultivateurs, les cultivateurs, les nobles, les riches, décemvirs préposés au partage des terres, bœuf qui fend la terre, qui laboure |
γεω-νόμος, ου | qui distribue des terres |
γεω-πείνης, ου, | pauvre en terres |
γεωπονέω-ῶ, | travailler à la terre |
*γεωπονία, | travail de la terre, agriculture |
γεωπονικός, ή, όν, | qui concerne le travail de la terre, les Géoponiques |
γεω-πόνος, ου | celui qui travaille à la terre, cultivateur, agriculteur |
γεώργημα, ατος | terre cultivée |
γεωργήσιμος, ος, ον, | propre à être cultivé |
γεωργικός, ή, όν | qui concerne l’agriculture, d’agriculture, d’agriculteur, instruments d’agriculture, vie agricole, lois agricoles, traité d’agriculture, les gens de la campagne, les paysans, l’agriculture, terres cultivées, traité sur l’agriculture, expert en agriculture, habile agriculteur, bon fermier, amateur d’agriculture |
γεώργιον, ου | champ cultivé, verger, bien de campagne, ferme, ThÉagÈs, fruit, récolte |
Γεώργιος, ου | Géôrgios |
γε-ωργός, ός, όν | qui travaille la terre, la foule des paysans, cultivateur, cultivateur, laboureur, celui qui cultive le sol, cultivateur, propriétaire rural, fermier, vigneron, jardinier |
γε-ώρυχος, ος, ον | qui creuse la terre |
γεωτομία, ας | action de fendre la terre, labourage |
γεω-τόμος, ος, ον, | qui fend la terre, qui cultive, laboure |
γεωφάνειον | lieu, à Samos, d’où l’on tirait une sorte d’ocre |
γῄδιον, ου | petit bien de terre, petit domaine |
γηθαλέος, α, ον | joyeux |
γῆθος, εος-ους | joie |
γηθοσύνη, ης | joie, plaisir |
γηθόσυνος, η | joyeux, content, de quelque chose, joyeux dans son cœur |
γηθοσύνως | avec joie |
γηθυλλίς, ίδος | petit poireau |
γήϊνος, η, ον | fait de terre, fait d’éléments terreux, qui tire son origine de la terre, terrestre, périssable |
γήϊος, ος, ον, | terrestre |
γή-λοφος, ος, ον, | qui s’élève en colline, colline |
γη-οχέω | posséder une terre, des terres |
γη-πάτταλος, ου | clou, cheville en terre, sorte de raifort, de rave |
γή-πεδον, ου | fonds de terre, fonds de terre attenant à une maison, jardin |
*γη-πονέω-ῶ, | travailler la terre, cultiver |
*γή-ποτος, | qui doit être bu par la terre |
γηραιός, ά, όν, | vieux, âgé |
γήρειον, ου | aigrette de certaines plantes défleuries |
γηροβοσκέω-ῶ, | prendre soin d’un vieillard, de ses parents dans leur vieillesse, être soigné dans sa vieillesse |
γηροβοσκία, ας | soins qu’on prend d’un vieillard, de ses parents dans leur vieillesse |
γηρο-βοσκός, ός, όν | qui prend soin d’un vieillard, de ses parents dans leur vieillesse, reconnaissance qu’on témoigne à des parents âgés en prenant soin d’eux, qui concerne les soins à des parents âgés, espérance qu’ont des parents d’être soignés dans leur vieillesse par leurs enfants |
γηροκομικός, ή, όν, | qui concerne les soins qu’on prend d’un vieillard |
γηρο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin de la vieillesse |
γηρο-τρόφος, ος, ον | Lgs |
γηρο-φορέω-ῶ | porter, âgés |
*γηρυ-γόνη, | qui fait entendre des sons |
γήρυμα, ατος | son, voix |
Γηρυόνειος, α, ον | de Gèryôn |
Γηρυονηΐς, ΐδος | Gèryonèide, Aventures de Gèryôn |
γῆρυς, υος | voix, langage |
*γητομέω-ῶ, | fendre la terre |
*γη-τόμος, | qui fend la terre, le cultivateur |
γη-φάγος, ος, ον | qui mange de la terre |
γή-χυτον, ου | terre végétale, fusible, molle, non pierreuse |
γιγάντειος, α, ον | de géant |
Γιγαντιάς, άδος | la Gigantiade, les Aventures des Géants |
γιγαντ-ολέτης, ου | destructeur des Géants |
γιγαντο-μαχία, | combat, guerre des Géants |
γιγαντό-ραιστος, ος, ον | qui terrasse les géants |
γιγαντο-φόνος, ος, ον | meurtrier des géants |
γίγαρτον, ου | pépin de raisin, marc de raisin |
Γιγαρτώ, οῦς | Gigartô |
γιγγίδιον, ου | sorte de petite rave |
γιγγίς, ίδος | rave |
γιγγλυμο-ειδής, ής, ές, | semblable à une charnière |
γιγγλυμοειδῶς, | en forme de charnière |
γίγγλυμος, ου, | charnière, articulation des membres, emboîture d’une cuirasse |
γιγγλυμόω-ῶ, | emboîter comme une charnière, s’emboîter comme une charnière |
γιγγλυμωτός, ή, όν, | emboîté à l’aide de gonds, de charnières, byzantin |
γιγγράϊνος, ος, ον, | semblable à la flûte |
γιγγραντός, ή, όν, | joué sur la flûte |
γίγγρας, ου | petite flûte phénicienne, sorte de fifre au son nasillard et plaintif, air joué sur cette flûte |
γίγγρος, ου | Amphis |
Γίγις, ιδος, ιν | Gigis |
γίγνομαι | devenir, être, être immuable, naître, naître de quelqu'un, être né, de quelqu'un, nouveau-né, être de bonne naissance, être d’une naissance plus illustre, être de basse origine, qui a dépassé l’âge du service militaire, âgé de treize ans, âgé d’environ seize ans, âgé de, ans, avoir tel âge en comptant depuis la naissance,se produire, avoir lieu, il s’élève du vent, lorsque le jour parut, au point du jour, jusqu’à ce que le jour ait paru, lorsque le, ᵉ jour fut arrivé, avant que six mois se soient écoulés, le temps s’étant écoulé, une guerre, un combat, a lieu, le mal commença de se manifester, un décret est publié, un jugement est rendu, des promesses sont faites, des serments sont prononcés, on célèbre les fêtes d’Olympie, le sacrifice s’accomplissait favorable, tout ce qui arrive sur terre, ce qui se produit, ce qui s’est passé, l’événement, les faits, la réalité, les événements accomplis, le passé, ce qui arrivera, l’avenir, quelque chose arrive du fait de quelqu'un, non, je n’oserais espérer qu’une pareille chose arrive, nous avons eu plaisir à entendre ces paroles, il arrive qu’on trouve, il est possible de trouver, puisse-t-il m’arriver de prendre !, il arriva, il est arrivé que, ! qu’il en soit ainsi !, amen, le total qui a été atteint, le produit qu’on retire des troupeaux, l’argent qu’on retire de la rançon des prisonniers de guerre, le produit des impôts, avoir son effet, s’accomplir, la menace ayant été proférée, devenir, avant que, ne deviennent la risée, si tu pouvais devenir la joie, des Grecs, devenu pauvre de riche qu’il était, prenant toutes les formes, s’efforçant par tous les moyens d’empêcher que, que deviendrai-je ? que deviendrons-nous ?, ne sachant que devenir, et je ne sais que devenir, cela va bien, mal pour moi, je mets obstacle à quelque chose, ne va pas nous trahir, ne va pas nier, devenir l’un des juges royaux, entrer dans la classe des vieillards, devenir membre du sénat, devenir son maître, être le maître de ses propres actions, la victoire se déclare pour quelqu'un, si les sardines en venaient à coûter une obole le cent, le blé vint au prix de, drachmes,quitter le souper, avoir soupé, disparaître de la vue de quelqu'un, disparaître d’entre les hommes, mourir, s’engager, être engagé dans une guerre, être opportun, devenir l’ennemi de quelqu'un, concevoir une espérance, se réunir, se concerter pour une action commune, être réduit à l’isolement, à ses propres ressources, être du côté, du parti de quelqu'un, se trouver dans un lieu, près d’un lieu, être sous la dépendance de quelqu'un, sous la protection de quelqu'un, il y a trois jours, il arriva plusieurs voyageurs,et en effet les gelées, la grêle, la rouille, tout cela arrive, afin qu’il trouve à remplir des charges, à conclure des mariages, il se passa huit jours., et il arriva que, et il arriva qu’après, jours Noé ouvrit la porte de l’arche,Lysis,a, |
Γίγωνος, ου | Gigônos |
Γίλγαμος, ου | Gilgamos |
Γίλλος, ου | Gillos |
γίννος, ου | mulet mal venu, né d’une jument malade, cheval rabougri, rosse |
Γίσκων, ωνος | Giskôn |
Γλαβρίων, ωνος | Glabrio, ōnis, Glabrion |
γλαγερός, ά, όν | abondant en lait, plein de lait |
γλαγόεις, εσσα, εν | blanc comme du lait |
γλαγο-πήξ, ῆγος | qui fait cailler le lait |
γλάγος, εος | lait |
γλαγό-τροφος, ος, ον | nourri de lait |
γλακτο-φάγος, ος, ον | qui vit de lait, les mangeurs de laitage |
γλαμυρός, ά, όν | chassieux |
γλάνος, ου | hyène |
γλάξ, ακός | plante à suc laiteux |
γλαρίς, ίδος | instrument pour tailler la pierre |
Γλαυκέτης, ου | Glaukétès |
γλαυκή-πορος, ος, ον, | aux sillons bleus |
Γλαυκίας, ου | Glaukias, Glaucia, les Glaucia |
γλαυκινίδιον, ου | petit glaucin, Amphis |
γλαύκινος, η, ον, | d’un gris bleuâtre |
γλαύκιον, ου | glaucium, sorte de pavot, canard sauvage aux yeux d’un gris bleuâtre, HÉgÉsandRe |
Γλαύκ-ιππος, ου | Glaukippos |
γλαυκίσκος, ου | poisson d’un gris bleuâtre, Baton, sorte de plante, HÉgÉsandRe |
Γλαυκο-θέα, ας | Glaukothéa |
γλαυκ-όμματος, ος, ον | aux yeux bleus |
Γλαυκο-νόμη, ης | Glaukonomè |
2 γλαυκός, ή, όν | brillant, étincelant, éclatant, la mer, de couleur glauque, d’un vert pâle, gris, d’un bleu mélangé de blanc, d’un bleu pâle, gris, AgÉsianax |
γλαῦκος, ου | sorte de poisson de mer d’un gris bleuâtre |
Γλαῦκος, ου | Glaukos, Glaukos le dieu marin |
γλαυκότης, ητος | couleur glauque |
γλαυκ-όφθαλμος, ος, ον, | qui a les yeux glauques |
γλαυκό-χρως, | de couleur verdâtre |
γλαυκόω-ῶ, | altérer, éteindre la vue par une atteinte de glaucome, être atteint de glaucome |
γλαύκωμα, ατος | glaucome, affection de l’œil dont le cristallin devient d’un bleu terne |
Γλαύκων, ωνος | Glaukôn |
Γλαυκωνίδης, ου | Glaukônidès |
Γλαυκώπιον, | temple d’Athèna Glaukôpis |
γλαυκ-ῶπις, ιδος, | aux yeux brillants, la déesse aux yeux brillants, d’aspect verdâtre |
γλαφυρός, ά, όν | gratté, creusé, travaillé au ciseau, ciselé, poli, fin, délicat, qui travaille finement, habile aux ouvrages délicats, de mœurs polies, élégant, gracieux, sourire avec grâce, politesse des mœurs |
Γλάφυρος, ου | Glaphyros |
γλευκ-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter du vin doux |
γλεύκινος, η, ον, | fait avec le fruit non encore fermenté, vin doux, oleum gleucinum, huile d’olive de la première expression, huile vierge, essence faite avec des produits frais |
γλευκο-πότης, ου | buveur de vin doux |
γλεῦκος, εος-ους | vin doux, la fougue de la jeunesse, douceur |
γλημίον, ου | petit grain de chassie |
γληνο-ειδής, ής, ές, | semblable à la cavité où s’emboîte un os |
γλῆνος, εος-ους | objet brillant, bijou, parure, étoiles, prunelle de l’œil, pupille |
γλήχων, ωνος | pouliot, sorte de menthe |
γληχωνίτης οἶνος | vin aromatisé de pouliot |
γλῖνος | sorte d’érable |
Γλίσας, αντος | Glisante |
γλισχραίνομαι | devenir gluant, visqueux |
γλισχρ-αντιλογ-εξεπίτριπτος, ος, ον, | chicaneur expert en faux-fuyants et en subtilités |
γλίσχρασμα, ατος | viscosité |
γλισχρεύομαι | être gluant, tenace, être avare, être chiche, être mesquin |
γλισχρο-λογέομαι-οῦμαι | ergoter avec force subtilités |
γλισχρολογία, ας | subtilité, chicane |
γλίσχρος, α, ον | gluant, visqueux, qui s’attache, adhère fortement, tenace, accès de fièvre incessants, importun, EuphRon, regarder avec une fixité importune, sollicitant avec une insistance importune, qui s’attache à des minuties, ergoteur, chicaneur, subtil, qui s’attache à son bien, petit, mesquin, sordide |
γλισχρότης, ητος | viscosité, nature gluante, habitudes sordides, mesquinerie, subtilité, esprit de chicane |
γλισχρό-χολος, ος, ον, | mêlé de bile visqueuse |
γλίσχρων, ωνος | méchant petit goinfre |
γλίχομαι | se coller à, s’attacher à, souhaiter vivement, désirer fortement, quelque chose, souhaiter vivement que, de, |
γλοιάζω, | coller les paupières, cligner de l’œil par moquerie, fermer les yeux pour dormir |
γλοιάς, άδος, | tenace, entêté, rétif |
γλοιο-ποιέω-ῶ, | rendre gluant, rendre adhérent |
γλοιο-πότις, | qui boit la sueur gluante de la peau |
γλοιός, οῦ | substance gluante, glu, gomme, sorte de gomme, de glu sécrétée par un tronc d’arbre, crasse huileuse qu’on grattait avec l’étrille sur le corps des athlètes, crasse huileuse qui se déposait dans le bain, am, être visqueux, glissant, insaisissable |
γλοιόω-ῶ, | rendre gluant, devenir visqueux, gluant |
γλοιώδης, ης, ες, | gluant, visqueux, humeur visqueuse |
γλοιωδῶς, | comme de la glu |
Γλοῦς, οῦ | Glous |
γλούτια, ων | fesses, nom de deux saillies de la moelle cérébrale, près de la glande pinéale |
γλουτός, οῦ | le derrière, les fesses, |
γλυκαῖος, α, ον | douceâtre, doux |
γλυκαντικός, ή, όν | édulcorant |
γλύκασμα, ατος | saveur douce, douceur, boisson douce |
γλυκασμός, οῦ | saveur douce, douceur |
γλυκ-έλαιον, ου | huile douce |
Γλυκέριον, ου | Glykérion |
γλυκερός, ά, όν | de saveur douce, doux |
γλυκερο-στάφυλος, ος, ον | aux doux raisins |
γλυκερό-χρως, ωτος | à la peau douce |
γλυκισμός, οῦ | repas fin, régal |
γλυκο-φόρος, ος, ον | qui porte ou produit de doux fruits |
γλυκύ-δωρος, ος, ον | aux doux présents |
γλυκύ-θυμος, ος, ον | d’humeur douce et facile, qui laisse dans l’âme une impression douce, charmant, délicieux |
γλυκύ-καρπος, ος, ον | qui porte de doux fruits |
γλυκυ-μείλιχος, ος, ον | doux et caressant |
γλυκύ-μηλον, ου | sorte de pomme très douce |
γλυκύ-μυθος, ος, ον | à la parole douce |
γλυκύ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | d’un caractère doux |
γλυκυ-πάρθενος, ου | douce jeune fille |
γλυκύ-πικρος, ος, ον | dont l’amertume a qqe douceur |
γλυκυ-πότης, | buveur de boissons douces |
γλύκυσμα, ατος | saveur douce |
γλυκύ-στρυφνος, ος, ον | à la fois doux et âcre |
γλυκύτης, ητος | douceur, saveur douce, charme, agrément |
γλυκύ-φυτον, ου | réglisse |
γλυκύ-φωνος, ος, ον | à la voix douce, au doux son |
γλυκύ-χυλος, ος, ον | qui donne un jus doux |
γλυκύ-χυμος, ος, ον | au suc doux, savoureux |
Γλύκων, ωνος | Glykôn |
Γλυκώνειος, ος, ον | de Glykôn, vers glyconique |
γλύμμα, ατος | image, inscription gravée, gravure, ciselure |
γλυπτήρ, ῆρος | ciseau pour graver, sculpter |
γλύπτης, ου | graveur, sculpteur |
γλυπτικός, ή, όν, | propre à graver |
γλυπτός, ή, όν | gravé, image gravée, sur quoi l’on peut graver |
γλύφανος, ου | instrument pour tailler, graver, ciseau, burin, canif |
γλυφεῖον, ου | ciseau de sculpteur |
γλυφίς, ίδος | entaille, encoche d’une flèche, tact, les deux, les quatre encoches taillées aux abords de l’extrémité supérieure de la flèche pour la tirer en l’ajustant sur la corde, la flèche elle-même, triglyphe, instrument pour tailler, ciseau, canif |
γλώσσ-αλγος, ος, ον, | qui a des démangeaisons de parler, bavard |
γλωσσάριον, ου | petite langue, languette |
γλώσσημα, ατος | pointe d’un dard, mot vieilli, locution surannée, glose, explication d’un mot |
γλωσσηματικός, | qui a l’air d’une locution vieillie, étrangère |
γλωσσο-γάστωρ, ορος | dont la langue nourrit le ventre, qui vit de sa langue |
γλωσσο-γράφος, ος, ον | qui explique les mots difficiles |
γλωσσο-ειδής, | semblable à une langue |
γλωσσο-κάτοχος, ος, ον | qui maintient la langue, instrument de chirurgie pour maintenir la langue |
γλωσσοκομεῖον, ου | boîte, étui pour les languettes de flûte, sorte de gaîne, de fourreau pour maintenir les membres fracturés, organes de la femme |
γλωσσό-κομον, ου | étui pour les languettes de flûte, boîte, coffre, cercueil |
γλωσσο-μανία, ας | fureur de parler |
γλωσσο-πέδη, ης | bâillon, muselière |
γλωσσο-τέχνης, ου | habile à se servir de sa langue |
γλωσσό-τμητος, ος, ον, | qui a la langue coupée |
γλωσσοτομέω-ῶ, | couper la langue, à quelqu'un |
Γλωσσο-τράπεζος, ου | Langue-à-table, qui mange au lieu de parler |
γλωσσο-φόρος, ος, ον, | qui porte une langue, pourvu d’une langue, qui parle |
γλωσσο-χαριτέω-ῶ | payer de belles paroles |
γλωττικός, ή, όν, | qui concerne la langue |
γλωττισμός, οῦ | baiser avec la langue |
γλωττο-ποιέω-ῶ, | travailler de la langue |
γλωττο-στροφέω-ῶ, | faire tourner sa langue |
γλωχινωτός, ή, όν | muni d’une pointe, de pointes |
Γναθαίνιον, ου | Gnathænion |
γναθμός, οῦ | mâchoire |
γνάθος, ου | mâchoire, tranchant, morsure, joue, bouche, passage, détroit |
γναθόω-ῶ | frapper sur la joue, souffleter |
Γνάθων, ωνος | Gnathôn, Lgs |
Γναθωνάριον, ου | petit Gnathôn, Lgs |
Γναθώνειος, α, ον | digne d’un Gnathôn, d’un parasite |
Γναθωνίδης, ου | fils, descendant de Gnathôn |
Γνάϊος | Cnæus, Cnēus, gens, Servilius, Octavius, Pompée, gens, Cornélius, Pompée, gens, Fulvius, Gellius, gens, Domitius, Manlius Vulso, Pompée |
γναμπτός, ή, όν | courbé, recourbé, qui se courbe, peut se courber, souple, flexible, qui se recourbe, qui dessine une courbe, qui se laisse fléchir |
γναφάλιον, ου | cotonnière |
γνάφαλος, ου | sorte d’oiseau, le jaseur |
γνησιο-δίδακτος, ος, ον | vraiment instruit |
γνήσιος, α, ον | qui provient de naissance, enfants de naissance, enfants d’adoption, frère, sœur de naissance, de naissance légitime, illégitime, bâtard, de bonne naissance, bien né, noble, généreux, noble caractère, bâtard qui a les sentiments d’un homme bien né, légitime, de bon aloi, véritable, sincère, femmes légitimes, vertus sincères, véritables citoyens, eau dans son état naturel, sorte d’oiseau de proie |
γνησιότης, ητος | naissance légitime, noblesse d’origine, Votre Noblesse |
Γνήσιππος, ου | Gnèsippos |
Γνίφων, ωνος | Gniphôn, parasite, c-k |
Γνιφωνίδης, ου | Gniphônidès |
Γνοῦρος, ου | Gnouros |
γνύθος, εος-ους | lieu profond, creux, caverne |
γνῶμα, ατος | signe de reconnaissance, signe auquel on reconnaît l’âge d’un cheval, dent qui marque l’âge, connaissance, savoir, certitude acquise par l’expérience, opinion, avis, pensée |
γνωμηδόν, | en votant l’un après l’autre |
γνωμίδιον, ου | courte sentence |
γνωμιδιώτης, ου | amateur de sentences |
γνωμικός, ή, όν, | en forme de sentence, qui procède par sentences, poètes Gnomiques, sentences, maximes |
γνωμο-λογέω-ῶ, | parler par sentences |
γνωμολογία, ας | action de parler par sentences, recueil de sentences |
γνωμολογικός, ή, όν, | sentencieux |
γνωμολογικῶς, | sentencieusement |
γνωμονικός, ή, όν | qui connaît, habile à, expert en, qui concerne les cadrans solaires, la gnomonique, l’art de construire les cadrans solaires |
γνωμονικῶς, | au moyen d’un cadran solaire |
γνωμόνιον, ου | petit cadran solaire |
γνωμοσύνη, ης | intelligence, sagesse, prudence |
γνωμοτυπέω-ῶ | forger des sentences |
γνωμοτυπικός, ή, όν | prompt, habile à forger des sentences |
γνωμο-τύπος, ος, ον | qui forge des sentences, sentencieux |
γνώμων, ονος | qui connaît, qui discerne, les choses douces et les choses piquantes, qui comprend, qui interprète, qui décide de, juge de, des mesures à prendre sur-le-champ, ce qui sert de régulateur, de règle, surveillants des oliviers sacrés, aiguille d’un cadran solaire, le cadran lui-même, clepsydre, règle en équerre, équerre, règle de conduite, gnomon, parallélogramme complémentaire d’un autre parallélogramme, d’un triangle, les cinq premiers nombres impairs dans la doctrine pythagoricienne, facteur impair d’un nombre divisible seulement par, dents qui marquent l’âge d’un cheval, d’un âne |
γνώριμος, ος | facile à connaître, à comprendre, choses simples et faciles à comprendre, connu, qui est de notre connaissance, connu, familier, tu dis là des choses connues, disciple, maître, disciple de quelqu'un, notable, connu de tous, les notables |
γνωριμότης, ητος | connaissance de quelqu'un, relations d’amitié |
γνώρισμα, ατος | ce qui fait reconnaître, marque, signe |
γνωρισμός, οῦ | action de faire connaître |
γνωριστής, οῦ | celui qui prend connaissance de, celui qui sait, sage, savant, devin |
γνωριστικός, ή, όν | propre à faire connaître, quelque chose, capable de connaître |
Γνωσί-δημος, ου | Gnôsidèmos |
Γνωσί-δικος, ου | Gnôsidikos |
γνωστήρ, ῆρος | celui qui sait, qui peut expliquer, répondant, garant |
γνώστης, ου | celui qui connaît, qui connaît l’avenir, devin |
γνωστικός, ή, όν | qui concerne l’action de connaître, la faculté de connaître, l’art de connaître, apte à connaître, capable de connaissance, qui sait, sage, savant, les Gnostiques, ceux qui savent |
γνωστός, ή, όν | qu’on peut connaître, connu, qui est une connaissance, un ami, connu de tous, notable, célèbre, qui peut connaître, capable de savoir |
1 γνωτός, ή, όν | connu, su, connu, familier |
2 γνωτός, οῦ | parent par le sang, frère consanguin, frère |
γνωτο-φόνος, ος, ον, | meurtrier de son frère, de sa sœur, fratricide |
Γόαισος, ου | Goæsos |
Γόαξις, ιος | Goaxis |
γοάω-γοῶ | gémir, se lamenter, sur quelque chose, sur le sort de quelqu'un, être pleuré, gémir, se lamenter, sur le sort de quelqu'un, déplorer le départ d’Hèraklès avec des gémissements et des larmes abondantes,crier, jó-guv-e, proclamer |
γογγρο-ειδής, ής, ές, | semblable au congre |
γογγρο-κτόνος, ος, ον, | qui tue les congres |
γόγγρος, | congre, anguille de mer, excroissance sur le tronc des arbres |
γογγρώνη, ης | tumeur scrofuleuse, goitre |
γογγύζω | murmurer, gronder sourdement, murmurer quelque chose, murmurer contre quelqu'un, murmurer quelque chose contre quelqu'un |
γογγυλάτης | qui fait tournoyer la foudre |
γογγύλη, ης | rave ronde, pâte de forme ronde |
γογγυλίδιον, ου | pilule |
γογγυλίς, ίδος | rave ronde, Polyen |
γογγύλλω | arrondir |
γογγύλος, η, ον | rond, arrondi |
Γογγύλος, ου | Gongylos |
γογγυσμός, | murmure, grondement |
γογγυστής, οῦ | qui murmure, qui gronde sourdement |
γογγυστικός, ή, όν, | enclin à murmurer, qui murmure, qui gronde |
γοεδνός, ή, όν | lamentable, déplorable, qui gémit, qui se lamente |
γοερός, ά, όν | qui gémit, qui se lamente, gémissant, larmes accompagnées de gémissements, faire entendre des gémissements, qui provoque les gémissements, lamentable |
γοερῶς, | en gémissant |
γοήμων, ων, ον, | gémissant, lamentable |
γόης, ητος | qui gémit, qui se lamente, sorcier, magicien qui prononce des incantations lugubres, charlatan, imposteur |
γοητεία, ας | magie, sorcellerie, fascination, charlatanisme, imposture |
γοήτευμα, ατος | fascination, charlatanisme, imposture |
γοήτευσις, εως | fascination, charlatanisme |
γοητεύω, | tromper par des manœuvres de charlatan, fasciner par la parole, faire le sorcier, le magicien |
γοητής, οῦ | qui gémit, qui se lamente |
γοητικός, ή, όν, | de sorcier, de charlatan |
γοῆτις, ιδος | fascinatrice, enchanteresse |
γοητρίς, ίδος | sorcière |
Γολγοθᾶ | le mt Golgotha |
Γολγοί, ῶν | Golges |
Γολόσσης | Gulussa |
Γόμορρα, ας | Gomorrhe |
γόμος, ου | cargaison d’un navire, charge |
γομόω-ῶ | charger, un âne |
γομφιάζω | faire grincer, claquer, grincer, claquer |
γομφίασις, εως | grincement, claquement de dents |
γομφιό-δουπος, ος, ον, | qui résonne sous les dents |
γομφίος, ου | dent molaire, dent d’une clef |
γομφίτης, ου | sorte d’épice |
γομφό-δετος, ος, ον, | lié, assujetti au moyen de chevilles |
Γόμφοι, ων | Gomphes |
γομφο-παγής, ής, ές | ajusté avec des chevilles, chevillé |
γόμφος, ου | cheville, pour lier ensemble les pièces d’un navire, clou, ce qui sert à maintenir, latte, traverse de bois pour soutenir les planches d’un navire, jointure des membres, articulation, stylet pour écrire |
γομφό-τομος, ος, ον, | percé de clous |
γομφόω-ῶ | assujettir avec des chevilles, rendre compact, faire coaguler |
γόμφωμα, ατος | ce qui est assujetti au moyen de chevilles, pont d’un navire, paroi d’un navire, Lgs, ce qui sert à assujettir, cheville, clou |
γόμφωσις, εως | articulation |
γομφωτήρ, ῆρος | charpentier, menuisier |
γομφωτήριον, ου | assemblage de bois maintenu par des cales, mortaise de menuiserie |
γομφωτική, ῆς | l’art d’assujettir avec des chevilles, l’art du menuisier, du charpentier |
γομφωτός, ή, όν, | ajusté à l’aide de chevilles |
Γονατᾶς, ᾶ | Gonatas |
γονατίζω | heurter du genou, s’agenouiller, faire s’agenouiller |
γονάτιον, ου | jointure de la hanche, aine, coude de la charrue |
γονατόομαι-οῦμαι | former des nœuds |
γονατώδης, ης, ες | qui forme des nœuds, noueux |
γονεύς, έως | père, père et mère, parents, père, ancêtre, les ancêtres |
γονεύω, | engendrer |
γονή, ῆς | action d’engendrer, acte de la génération, enfantement, né du plus ancien enfantement, étant l’aîné, ce qui engendre, semence, germe, organes de la génération, sein de la mère, ce qui est engendré, enfant, descendant, rejeton, descendance, race, famille, naissance, dès la naissance, génération, âge d’homme, à la, ᵉ génération après dix autres, à la, ᵉ génération |
γονίας χειμών | tempête violente, qui naît soudainement |
γονικός, ή, όν, | qui concerne la semence génitale, séminal |
γόνιμος, ος | capable d’engendrer, fécond, semence féconde, œufs féconds, pleins, âge propre à la génération, nature féconde, capable de produire, qui produit quelque chose, jour critique, jour impair, mois, année critique, impair, bien engendré, né viable, de naissance légitime, légitime, de bon aloi, de bonne race |
γονιμότης, ητος | vitalité d’un nouveau-né |
γονιμώδης, ης, ες | fécond |
Γόννος, ου | Gonnos |
γονο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la semence génitale |
γονόεις, εσσα, εν, | fécond |
Γονόεσσα | Gonoessa |
γονο-κτονέω-ῶ, | tuer ses enfants |
γονοποιέω-ῶ, | engendrer, enfanter |
γονοποιΐα, ας | génération, procréation |
γονο-πώτης, ου | qui boit du liquide séminal |
γονόρροια, ας | perte séminale, gonorrhée |
γονορροϊκός, ή, όν, | sujet à des pertes séminales |
γονορρυέω-ῶ | avoir des pertes séminales |
γονο-ρρυής, ής, ές, | qui éprouve des pertes séminales |
γόνος, ου | action d’engendrer, génération, procréation, père selon la nature, père adoptif, enfant, fils selon la nature, adoptif, semence génitale, organes de la génération, parents, ancêtres, ce qui est engendré, enfant, fils, fille, enfant de Zeus, d’un dieu, fils de Pélée, les enfants, le plus âgé de tous les enfants, le plus jeune des enfants, sans enfants mâles, HÉgÉmon, sexe, origine, naissance, la fille |
γόνυ, | genou, plier le genou, s’agenouiller devant quelqu'un, faire se relâcher les genoux de quelqu'un, faire que les genoux de quelqu'un s’affaissent, tuer quelqu'un, ses genoux s’affaissèrent, mes genoux chancellent, faire chanceler quelqu'un sur ses genoux, ses genoux s’affaissent, faire tomber, sur le genou, abattre, soumettre, dompter, la terre d’Asie est affaissée, vaincue, plier le genou, s’asseoir, rester au repos, être assis sur ses talons, cela est sur les genoux des dieux, dépend de leur volonté, faire asseoir, poser, sur les genoux, sur ses propres genoux, toucher les genoux, prendre l’attitude d’un suppliant, prendre, saisir les genoux, venir aux genoux de quelqu'un, s’asseoir aux genoux de quelqu'un, jeter ses bras autour des genoux de quelqu'un, entourer de son bras le genou de quelqu'un, prier, supplier par les genoux, le genou est plus près que la jambe, il faut aller d’abord au plus pressé, si le genou est plus loin que la jambe, nœud d’une tige, point d’arrêt de sa pousse annuelle, |
γονυ-αλγής, ής, ές, | qui souffre aux genoux |
γονυ-καμψ-επίκυρτος, ος, ον | qui courbe et raccourcit les genoux |
γονυ-κλαυσ-άγρυπνα | qui brise, qui brûle les genoux et chasse le sommeil |
γονυ-κλισία, ας | génuflexion, a |
γονύ-κροτος, ος, ον, | dont les genoux s’entrechoquent, se heurtent en marchant |
γονυπετέω-ῶ | tomber à genoux, tomber aux genoux de quelqu'un, à genoux devant quelqu'un |
γονυ-πετής, ής, ές | qui tombe à genoux |
γόος, ου | gémissement, lamentation, avec accompagnement de larmes, gémir en pleurant, gémissement sur le sort de quelqu'un, nous gémirons sur nos souffrances |
Γόργασος, ου | Gorgasos |
Γόργειος, α, ον, | de Gorgô, tête de Gorgone |
γοργεύομαι | se hâter |
Γόργη, ης | Gorgè |
γοργιάζω | parler comme le sophiste Gorgias |
Γοργίας, ου | Gorgias |
Γοργίδας, ου | Gorgidas |
Γοργίειος, ος, ον, | de Gorgias |
Γόργ-ιππος, ου | Gorgippos |
Γοργίων, ωνος | Gorgiôn |
Γοργο-λέων, οντος | Gorgoléôn |
*Γοργο-λόφης, | qui a sur son casque une tête de Gorgone |
Γοργόνα, ης | Gorgona |
Γοργόνειος, ος, ον, | de Gorgone, le bouclier d’Athèna avec une tête de Gorgone |
Γοργονία, ας | Gorgonia |
Γοργόνιον, ου | Gorgonion |
Γοργό-νωτος ἀσπίς | bouclier avec une tête de Gorgone sur le dos |
γοργόομαι-οῦμαι | donner des signes d’impatience, piaffer, s’agiter |
γοργός, | véhément, impétueux, ardent, nerveux, concis, effrayant, terrible, regard effrayant, aux regards terribles, terrible à voir, regarder d’un air terrible |
Γόργος, ου | Gorgos |
γοργότης, ητος | vivacité, rapidité, impétuosité |
γοργο-τομία, ας | amputation de la tête de la Gorgone |
γοργο-φόνος, ος, ον, | meurtrier de la Gorgone, qui tue la Gorgone |
Γοργο-φόνος, ου | Gorgophonos |
Γοργυθίων, ωνος | Gorgythiôn |
Γόργυθος, ου | Gorgythos |
γόργυρα, | prison souterraine |
Γοργώ, οῦς, οῖ | Gorgô, |
Γόργων, ωνος | Gorgôn |
Γοργ-ώπα | la déesse au regard terrifiant |
Γοργ-ώπας, α | Gorgôpas |
Γοργωπὶς λίμνη | le lac Gorgôpis |
γοργ-ωπός, ός, όν, | au regard terrifiant |
γοργῶς, | vivement, avec impétuosité |
Γορδιανός, οῦ | Gordiānus, Gordien |
Γορδίας, ου | Gordias |
Γόρδιον, ου | Gordion |
Γορδιοπριλάριος, ου | Gordioprilarios |
Γόρδιος, ου | Gordios |
Γορδυηνή, ῆς | la Gordyène |
Γορδυηνοί, ῶν | les habitants de la Gordyène |
Γορθυαίων ὄρη | les mts des Gorthyæes |
Γορπιαῖος μήν | le mois, Gorpiæos, fin d’août et commencement de septembre, PÆon |
Γόρτυν, υνος | Gortyne |
Γορτυναία, ας | la contrée de Gortyne |
Γορτυνία, ας | Gortynia, le pays de Gortyne |
Γορτυνικός, ή, όν, | de Gortyne |
Γορτύνιος, ου | habitant, originaire de Gortyne, les habitants de Gortyne |
Γορύανδις, ιος | Goryandis |
Γοτθικός, οῦ, | des Goths, gothique |
Γότθοι, ων | les Goths |
γοῦν, | du moins certes, au moins certes, ce qui est sûr au moins, c’est que, du moins certes à mon avis, certes, certes oui, je connais bien Athènes, c’est-à-dire, par exemple |
γουνάζομαι | toucher les genoux en suppliant, supplier, implorer, toucher les genoux de quelqu'un, implorer quelqu'un en lui touchant les genoux, toucher les genoux de quelqu'un et l’implorer au nom de quelqu'un, toucher les genoux, le supplier, au nom de quelqu'un, de |
γούνασμα, ατος | supplication en touchant les genoux |
Γουνεύς, έως, | Gounée |
γουνο-παχής, ής, ές | aux genoux épais, qui rend les genoux immobiles |
2 γουνός, οῦ | hauteur arrondie, terrain en mamelon |
Γούρας | Gouras |
γοῦρος, ου | sorte de gâteau |
γουττᾶτον, ου | guttātum, sorte de gâteau |
γοώδης, ης, ες, | gémissant, plaintif |
Γρααῖοι, ων | les Graæes |
γράβιον, ου | torche |
γραΐδιον, ου | petite vieille |
γραϊκός, ή, όν | de vieille femme |
Γραικός, ή, όν, | grec, les Grecs, Étol. |
γραιόομαι-οῦμαι, | devenir vieux |
Γρακῖνος, ου | Gracinus |
Γράκχειος, ος, ον, | de Gracchus, des Gracques |
Γράκχος, ου | Gracchus, les |
γράμμα, ατος | caractère gravé, caractère d’écriture, lettre, les lettres, l’alphabet, apprendre, ses lettres, avoir appris, savoir ses lettres,tout assemblage de caractères écrits, texte écrit, lettre, épître, préposé à la correspondance, secrétaire, lettre sur la construction du temple, inscription, livre de comptes, registre, liste, papiers, documents de toute sorte, livre, traité, passage d’un livre, article d’un traité, clause d’une convention, principes rédigés par écrit, règles écrites, lois écrites, la coutume, lettres, science, instruction, signes divers, note de musique, chiffre, signe de l’accent, figure de mathématiques, traits d’un dessin, d’une peinture, dessin, peinture, dessin, peinture, gramme |
γραμμα-διδασκαλίδης, ου | maître d’école, Timon |
γραμματείδιον, ου | petit écrit |
γραμματειδιο-ποιός, οῦ | fabricant de tablettes à écrire |
γραμματεῖον, ου | tablette pour écrire, petit écrit, document judiciaire, pièce de procédure, testament, livre de comptes, registre public où étaient inscrits les jeunes gens devenus majeurs, lieu où l’on apprend à lire et à écrire, école enfantine, la classe des écrivains, les écrivains |
γραμματικεύομαι | s’occuper de grammaire, de littérature |
γραμματικός, ή, όν | qui concerne l’art de lire, d’écrire, la science, l’art de lire et d’écrire, la grammaire, connaissances grammaticales, étude de la grammaire, grammaire, l’ensemble des caractères d’écriture, l’alphabet, qui sait lire et écrire, qui enseigne à lire et à écrire, scribe, secrétaire, qui concerne les lettres, qui s’occupe de l’étude, de la critique des anciens textes, grammairien, critique, l’érudition, la science critique, qui concerne la science, orné de lettres gravées |
γραμματιστής, οῦ | scribe, secrétaire, qui enseigne à lire et à écrire, maître d’école, à l’école |
γραμματιστικός, ή, όν | qui concerne les éléments de la grammaire, l’art d’enseigner les éléments de la grammaire |
γραμματοδιδασκαλεῖον, ου | école enfantine |
γραμματο-διδάσκαλος, ου | maître d’école |
γραμματο-εισαγωγεύς, έως | scribe, docteur, gouverneur, fonctionnaire |
γραμμα-τόκος, ος, ον, | qui enfante les caractères d’écriture |
γραμματο-κύφων, ωνος | misérable scribe |
γραμματο-λικριφίς, ίδος | mauvais critique |
γραμματοφορέω-ῶ | porter des lettres |
γραμματο-φόρος, ου | qui porte des lettres |
γραμματοφυλακεῖον, ου | dépôt d’archives |
γραμματο-φύλαξ, ακος | gardien d’archives, archiviste |
γραμμικός, ή, όν | qui concerne les lignes, linéaire, géométrique, disposé en ligne droite, habile au tracé des lignes, expert en géométrie, en dessin linéaire |
γραμμο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’une ligne |
γραμμοειδῶς, | en forme de ligne |
γραμμο-ποίκιλος, ος, ον | rayé, traversé de lignes qui se croisent diversement |
Γράνικος, ου, | le Granique, Granikos |
Γράνιος, ου | Granius |
γραο-λογία, ας | radotage de vieille femme |
γραο-πρεπής, ής, ές | qui convient à une vieille femme |
γραο-σόβης, ου | qui poursuit les vieilles, coureur de vieilles |
γραπτέος, α, ον | qu’il faut dessiner, peindre, il faut écrire, il faut écrire que |
γραπτήρ, ῆρος | écrivain |
γραπτός, ή, όν | écrit, écrits, lois, décrets, marqué comme de lettres, peint, peinture |
γραπτύς, ύος | égratignure, déchirure |
γράσος, ου | odeur de bouc, odeur d’aisselle, odeur d’une peau de mouton mal entretenue, mauvaise odeur, saleté |
Γράσος, ου | Grasos |
γράσων, ωνος | homme, animal qui sent le bouc, odeur de bouc |
Γραυκένιοι, ων | les Graukénies |
γραφειο-ειδής, | semblable à un poinçon |
γραφεῖον, ου | instrument pour écrire, pour peindre, stylet pour écrire, pinceau, écriture |
γραφίδιον, ου | petit stylet, ThÉon |
γραφικός, ή, όν | qui concerne l’action d’écrire, roseau pour écrire, liquide pour écrire, encre, faute d’écriture, erreur de scribe, qui concerne l’art d’écrire, de composer, faculté d’écrire, qualités de l’écrivain, style, expression dont on se sert dans la langue écrite, matière de composition, qui concerne l’Écriture sainte, c, qui concerne la peinture, la peinture, habile à dessiner, à peindre, qui se connaît en peinture, peint, qui peint, décrit fidèlement, pittoresque |
Γράφικος, ου | Graphikos |
γραφίς, ίδος | instrument pour écrire, graver, dessiner, peindre, stylet pour écrire, burin, pinceau, aiguille à broder, ouvrage dessiné, peint, esquisse, dessin, peinture, tableau, broderie |
γραψαῖος, ου | sorte de crabe |
γρηγορέω-ῶ | être éveillé, veiller, veiller sur |
Γρηγόριος, ου | Grégoire, de Nazianze, de Nysse |
γρήγορος, ος, ον, | qui veille |
Γρῖνος, ου | Grinos |
γρῖπος, ου | filet de pêche, capture à la pêche |
γρῖφος, ου | filet de jonc, filet, langage enchevêtré, qui prend l’interlocuteur comme dans un filet, énigme |
γρομφίς, ίδος | vieille truie |
γρόνθος, ου | poing, coup de poing, paume, encoignure, pol |
Γρόνθων, ωνος | Gronthôn |
γροσφο-μάχος, ου | qui combat avec le, romain, les Vélites romains |
γρόσφος, ου | sorte de javelot, le, romain |
γροσφο-φόρος, ου | armé, du javelot |
γρυλισμός, οῦ | grognement |
Γρυλίων, ωνος | Gryliôn |
γρῦλος, ου | petit porc, congre |
Γρῦλος, ου | Grylos |
γρυμεο-πώλης, | marchand de friperie |
Γρύνειον, ου | Gryneion |
Γρύνειος, ου | de Gryneion |
γρυνός | bois sec, fagot |
γρυπ-αίετος, ου | aigle-griffon |
γρυπ-αλώπηξ, εκος | dont les muscles lombaires, sont recourbés |
γρυπάνιος, ος, ον | courbé par l’âge |
γρυπάριος, α, ον | orné de griffons |
γρυπός, ή, όν | crochu, recourbé, qui a le nez recourbé, aquilin, camus, recourbé, arrondi, courbe |
γρυπότης, ητος | courbure crochue, courbure |
γρυπόω-ῶ | rendre crochu, recourber, devenir crochu, se recourber |
γρυσμός, οῦ | grognement |
γρυτο-δόκη, ης | meuble de toilette de femme, chiffonnier |
Γρύττος, ου | Gryttos |
γρύψ, υπός | griffon |
γρῶνος, η, ον | rongé, creusé, caverneux, caverne, grotte, huche à pétrir, pétrin |
γυαλο-θώραξ, ακος | cuirasse bombée |
γύαλον, ου | cavité, creux, les deux moitiés d’une cuirasse, le plastron, creux, creux, roc creusé, caverne, antre, grotte, creux, vallée, vallon, voûte arrondie, voûte |
Γύαρος, | Gyaros |
Γύγης, ου | Gygès |
γύης, ου | pièce de bois à laquelle est ajusté le coutre de la charrue, champ, terre |
Γύθειον, ου | Gytheion |
Γυθιακός, ή, όν, | de Gythion |
Γύθιον, ου | Gythion |
γυιο-βαρής, ής, ές | qui alourdit les membres |
γυιο-βόρος, ος, ον, | qui dévore les membres |
*γυιο-δάμης, | celui qui dompte, assouplit les membres |
γυιό-κολλος, ος, ον, | qui colle, maintient les membres |
γυῖον, ου | membre, genou, jambe, les pieds, poing, les bras, le corps entier, sein de la mère |
γυιο-παγής, ής, ές | qui engourdit, les membres |
γυιο-πέδη, ης | entraves pour les pieds |
γυιός, ή, όν, | estropié, infirme |
γυιο-τακής, ής, ές | qui épuise, les membres, aux membres épuisés |
γυιο-τόρος, ος, ον, | qui perce les membres |
γυιοῦχος, ος, ον, | qui comprime les membres |
γυιό-χαλκος, ος, ον, | aux membres d’airain, vigoureux |
γυιόω-ῶ, | rendre boiteux, estropier, estropié, blesser, affaiblir |
γυλι-αύχην, -αύχενος | au long cou |
γύλιος, ου | sac long et étroit où les soldats serraient certaines provisions de bouche |
Γύλιππος, ου | Gylippos |
Γύλων, ωνος | Gylôn |
Γυμναῖοι, ων | les Gymnæes |
γυμνάς, άδος | nu, qui s’est mis à nu pour la lutte, exercé, athlète, emplacement pour la lutte, gymnase |
γυμνασιαρχικός, ή, όν | de gymnasiarque |
γυμνασί-αρχος, ου | gymnasiarque, citoyen d’Athènes élu par sa tribu, pour un temps déterminé, et chargé de subvenir aux frais d’entretien des gymnases, de payer les maîtres d’exercices et d’assurer le service des jeux gymniques pour les fêtes et cérémonies, surveillant d’un gymnase |
γυμνασίδιον, ου | petit gymnase |
γυμνάσιον, ου | lieu public pour les exercices du corps, gymnase, hippodrome, exercice, exercices du corps, exercice, épreuve |
γύμνασμα, ατος | exercice gymnique, exercice de rhétorique |
γυμναστής, οῦ | maître de gymnastique, gymnaste, chargé de l’enseignement aux athlètes |
γυμναστικός, ή, όν | qui concerne les exercices du corps, exercices gymniques, l’art de la gymnastique, habile aux exercices gymniques |
γυμνής, ῆτος | nu, armé à la légère, troupe armée à la légère, soldat armé à la légère |
Γυμνήσιαι νῆσοι | les î. Baléares |
Γυμνήσιοι, ων | habitants, originaires des î. Baléares |
γυμνήτης, ου | nu, privé de tout, pauvre, indigent, soldat armé à la légère |
γυμνητικός, ή, όν, | qui concerne les soldats armés à la légère, troupes légères |
γυμνῆτις, ιδος, | des Gymnosophistes |
γυμνικός, ή, όν, | qui concerne les exercices du corps, gymnique |
γυμνο-δερκέομαι-οῦμαι | se faire voir nu |
γυμνό-καρπος, ος, ον, | aux fruits nus, non enveloppés |
γυμνο-παιδία, ας | gymnopédies, fête annuelle à Sparte, en l’honneur des guerriers morts à Thyréa, célébrée par des danses de deux troupes d’hommes et d’enfants nus |
γυμνοπαιδική, ῆς | la danse des gymnopédies |
γυμνοποδέω-ῶ | aller pieds nus |
γυμνό-πους, -ποδος | qui va pieds nus |
γυμνο-ρρύπαρος, ος, ον | nu et déguenillé |
γυμνός, ή, όν | nu, non vêtu, course à nu dans le stade, sans vêtement, cheval non harnaché, non couvert, tête nue,arc, trait, épée hors du fourreau, épée hors du fourreau, pays sans arbres, âme dépouillée du corps, une affaire telle qu’elle est, dans sa réalité toute nue, qui est purement et simplement quelqu'un, quelque chose, pur et simple, sans accessoires, sans changement, purement et simplement une graine, légèrement, incomplètement vêtu, sans manteau, pardessus, qui n’a que le vêtement de dessous, la tunique, sans armure, sans armes, parties du corps non couvertes par une armure, le côté droit, sans armes |
Γυμνο-σοφισταί, ῶν | Gymnosophistes |
γυμνο-σπέρματος, ος, ον | dont les graines sont nues, non enveloppées |
γυμνότης, ητος | nudité |
γυμνό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | à la peau nue, au corps nu |
γυμνόω-ῶ, | mettre à nu, un corps, être mis à nu, être nu, être dépouillé, se dépouiller de ses haillons, épée nue, tirée du fourreau, dégarnir de, dépouiller de, dépouiller les os de leurs chairs, être dépouillé, du corps, dégarnir d’une armure, n’être pas couvert d’une armure, être sans armes, le rempart fut laissé sans défense, déposer, mettre bas, déposer un sac |
γυναικάριον, ου | petite femme, femmelette |
γυναικεῖος, α | de femme, qui concerne les femmes, main de femme, guerre avec des femmes, bona dea, la bonne déesse,l’appartement des femmes, le gynécée, le harem, parties de la femme, menstrues, qui convient aux femmes, propre aux femmes, vêtement, manteaux de femme, parure de femme, travaux de femme, desseins de femme, pensée de femme et petite, |
γυναικίας, ου | homme efféminé |
γυναικικός, ή, όν | de femme, féminin |
γυναικισμός, οῦ | timidité, pusillanimité de femme |
γυναικό-βουλος, ος, ον | médité par une femme |
γυναικο-γήρυτος, ος, ον | proclamé par une femme |
γυναικό-δουλος, ου | esclave des femmes, efféminé |
γυναικο-θοίνας | fêté par des banquets de femmes |
γυναικό-θυμος, ος, ον | au cœur de femme |
γυναικοθύμως | avec un cœur de femme |
γυναικό-κλωψ, ωπος | voleur de femmes |
γυναικο-κρατέομαι-οῦμαι | être gouverné par les femmes |
γυναικοκρατία, ας | domination des femmes |
γυναικο-κτόνος, ος, ον | meurtrier d’une femme, de sa femme |
γυναικομανέω-ῶ | avoir pour les femmes une passion folle |
γυναικο-μανής, ής, ές | fou des femmes |
γυναικομανία, ας | folle passion pour les femmes |
γυναικό-μασθος, ος, ον | qui a des seins de femme |
γυναικό-μιμος, ος, ον | qui imite les, femmes |
γυναικό-μορφος, ος, ον | qui a les traits, l’extérieur d’une femme |
γυναικονομέω-ῶ | être |
γυναικονομία, ας | fonction de |
γυναικο-νόμος, ου | gynéconome, surveillant des mœurs et de la tenue des femmes |
γυναικο-παθέω-ῶ | avoir des mœurs efféminées |
γυναικο-πληθής, ής, ές | qui se compose d’une foule de femmes |
γυναικό-ποινος, ος, ον | qui est la rançon d’une femme |
γυναικο-πρεπής, ής, ές | qui sied à une femme |
γυναικο-τραφής, ής, ές | nourri par des femmes |
γυναικο-φίλης, ου | qui aime les femmes |
γυναικό-φρων, ονος | qui a les sentiments d’une femme |
γυναικο-φυής, ής, ές | de nature féminine |
γυναικό-φωνος, ος, ον | à voix de femme |
γυναικό-ψυχος, ος, ον | qui a une âme de femme |
γυναικόω-ῶ | faire devenir femme, devenir femme |
γυναικών, ῶνος | appartement des femmes, gynécée |
γύναιον, ου | petite femme, petit bout de femme, femmelette |
γύναιος, α, ον | qui concerne une femme, présents faits à une femme |
γύν-ανδρος, ος, ον | homme, femme, de sexe douteux, de double sexe, hermaphrodite, femme virile, énergique, virago |
Γυνδάνης, ου | Gyndanès |
γύννις, ιδος | homme efféminé |
γυπάριον, ου | petit nid de vautour |
γύπειος, ος, ον | de vautour |
γυπιάς, άδος | habité par les vautours |
γύπινος, η, ον | de vautour |
γυράλεος, α, ον | arrondi, courbe |
γύργαθος, ου | corbeille d’osier, corbeille pour le pain, nasse d’osier pour la pêche |
γυρη-τόμος, ος, ον | qui décrit un cercle |
γυρῖνος | têtard de grenouille, de crapaud |
Γυρισοινοί, ῶν | les Gyrisœnes |
γυρίτης, ου | pain de fleur de farine |
γυρο-δρόμος, ος, ον | qui court en tournant autour |
γυρο-ειδῶς | circulairement, en rond |
γυρόθεν | en cercle, en rond |
γυρό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir au moyen de fleur de farine |
γυρός, ά, όν | arrondi, rond |
γῦρος, ου | cercle, rond, fosse creusée circulairement pour planter un arbre |
γυρόω-ῶ | arrondir, courber, les épaules, le cou, réunir en un faisceau arrondi, entourer, creuser une fosse circulaire pour une plantation, planter dans une fosse circulaire |
Γυρτιάς, άδος | Gyrtias |
Γυρτών, ῶνος | Gyrtôn, fondateur de Gyrtôn |
Γυρτώνιος, ου | habitant de Gyrtôn |
γύψ, γυπός | vautour, oiseau de proie |
γυψο-ειδής, ής, ές, | semblable à du plâtre |
γύψος, ου | gypse, plâtre, chaux vive |
γυψόω-ῶ | enduire de plâtre |
Γωβάρης, ου | Gôbarès |
Γωβρύας, ου | Gôbryas |
γωλεός, οῦ | antre, repaire |
γωνιαῖος, α, ον | d’angle, angulaire |
γωνιασμός, οῦ | action de mesurer au moyen de l’équerre, action de mesurer, à l’équerre |
γωνιο-βόμβυξ, υκος | qui bourdonne dans son coin, HÉRodicus |
γωνιο-ειδής, ής, ές, | en forme d’angle, angulaire |
γωνιο-ποιέω-ῶ, | faire en forme d’angle, donner une forme angulaire à |
γωνιό-πους, -ποδος | qui a les pieds tortus |
γώνιος, ος, ον, | angulaire |
γωνιό-φυλλος, ος, ον, | à feuilles angulaires |
γωνιόω-ῶ, | disposer en forme d’angle, avoir une forme angulaire |
γωνιωτός, ή, όν, | de forme angulaire |
γωρυτός, οῦ | étui d’un arc, carquois |
δάγμα, ατος | morsure |
δαγύς, ῦδος | poupée de cire en usage dans les opérations de magie |
δᾴδινος, η, ον, | de pin résineux |
δᾳδίον | petite torche, petit flambeau, application de résine |
δᾳδίς, ίδος | jour des torches, fête aux flambeaux |
δᾳδο-κοπέω-ῶ | inciser le tronc d’un pin pour en extraire la résine |
δᾳδουργέω-ῶ | travailler le tronc d’un pin |
δᾳδουργός, οῦ | résinier |
δᾳδουχέω-ῶ, | tenir une torche, célébrer aux flambeaux, des mystères, illuminer, être illuminé |
δᾳδουχία, ας | action de tenir une torche |
δᾳδοῦχος, ου | porteur de torche, les porteurs de torches, prêtres qui célébraient les mystères de Dèmèter à Éleusis par une procession aux flambeaux, prêtres de la sagesse |
δᾳδοφορέω-ῶ | porter une torche, des torches, produire de la résine |
δᾳδο-φόρος, ος, ον, | qui porte une torche, un flambeau |
δᾳδόω-ῶ, | rendre résineux, devenir résineux |
δαημοσύνη, ης | connaissance, science, expérience |
δαήμων, ων, ον, | savant, habile, en quelque chose, habile à faire quelque chose |
δαήρ, έρος | beau-frère, frère du mari |
Δαιδάλειος, ος, ον | de Dédale |
δαιδαλέ-οδμος, ος, ον | au parfum savant |
δαιδάλεος, α | artistement travaillé, tacheté, moucheté, qui travaille artistement, habile à travailler |
δαίδαλμα, ατος | œuvre d’art |
δαιδαλό-γλωσσος, ος, ον | au langage artificieux, habile |
δαιδαλο-εργός, ός, όν | qui travaille artistement |
δαίδαλος, ος, ον | travaillé avec art, ouvrages d’art, travaillé en relief, orné de broderies, brodé, tacheté, moucheté |
Δαίδαλος, ου | Dédale |
δαιδαλουργία, ας | curieux travail |
δαιδαλό-χειρ, -χειρος | aux mains habiles |
δαιδαλόω-ῶ, | parer, orner |
Δάϊθος, ου | Daïthos |
δαϊ-κτάμενος, η, ον | tué dans la mêlée |
δαϊκτήρ, ῆρος | déchirant |
δαϊκτός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut faire périr |
δαΐκτωρ, ορος | qui tue |
Δαΐ-λοχος, ου | Daïlokhos |
Δαΐ-μαχος, ου | Daïmakhos |
δαιμονάω-ῶ | être au pouvoir d’un dieu, éprouver des souffrances par la volonté d’un dieu, être possédé, avoir l’esprit égaré, être troublé, bouleversé, la maison est bouleversée par le malheur qui survient |
Δαιμονεύς, έως | Dæmonée |
δαιμονι-άρχης, ου | prince des démons |
δαιμονιασμός, οῦ | possession par le démon |
δαιμονίζομαι | être divinisé, être soumis à la volonté divine, dépendre de la volonté divine, être possédé du démon |
δαιμονικός, ή, όν | possédé d’un dieu, possédé du démon, envoyé, inspiré par un dieu |
δαιμονιό-θυτος, ος, ον | sacrifié aux démons |
δαιμονιό-ληπτος, ος, ον, | possédé du démon |
δαιμόνιον, ου | être surnaturel intermédiaire entre la divinité et l’homme, génie, démon, divinité, puissance divine, démon, voix intérieure qui parle à l’homme, le guide et le conseille, le démon dont Socrate se disait inspiré, le mauvais esprit, le démon |
δαιμονιό-πληκτος, ος, ον, | possédé, du démon |
δαιμονιοπληξία, ας | état d’un être possédé du démon |
δαιμόνιος, α | qui provient de la divinité, envoyé par un dieu, divin, la nuit divine, ce qui vient des dieux, si ce n’était pas qqe inspiration de la divinité, qui a un caractère divin, merveilleux, extraordinaire, affaires extraordinaires, prodige merveilleux, bienfait divin, sagesse divine, douleurs extraordinaires, malheur extraordinaire, d’une façon merveilleuse, homme divin et merveilleux, homme d’une sagesse divine, merveilleuse, noble étranger !, homme excellent !, ô homme divin !, homme extraordinaire !, ! infortunée, insensé ! misérable ! |
δαιμονιοῦχος αἰτία | accusation d’être possédé du mauvais esprit |
δαιμονίς, ίδος | démon féminin |
δαιμονισμός, οῦ | possession par le démon |
δαιμονιώδης, ης, ες, | qui concerne les démons |
δαιμονίως, | par la puissance divine, il meurt visiblement de la main des dieux, d’une façon extraordinaire, merveilleusement, étrangement |
δαιμονο-βλάβεια, ας | démence envoyée par les dieux |
1 δαίμων, ονος | dieu, déesse, un dieu, une divinité, égal, semblable à un dieu, la puissance divine, la divinité, contre la volonté des dieux, avec l’assistance des dieux, par la faveur des dieux, comme il plaît aux dieux, à la volonté des dieux, au hasard, la fortune et les dieux, la fortune, le hasard, destin, sort, heureux destin, bonheur, destin contraire, infortune, malheur, je te donnerai ton destin, la mort, sorte de dieux inférieurs, mauvais esprit, démon, âme d’un mort, les âmes des hommes de l’âge d’or, âmes des morts, esprit qu’on peut évoquer, ombre, génie attaché à chaque homme, à une cité, et qui personnifie en qqe sorte son destin, bon génie, mauvais génie, le bon génie qu’on invoquait à la fin des repas |
2 δαίμων, ονος | qui sait, qui connaît, habile dans |
Δαίμων, ονος | Dæmôn |
1 δάϊος, α | qui ravage, détruit, destructeur, les ennemis, l’ennemi, ruiné, détruit, malheureux, infortuné, misérable, |
2 δάϊος, α, ον | qui sait, expert, habile |
δαϊό-φρων, ονος | d’une âme attristée |
δαίς, δαιτός | ce qui est divisé, repas, festin, banquet, repas dont les parts sont égales, repas abondant, repas, mets d’un repas, nourriture, aliments |
Δαισίας, ου | Dæsias |
Δαίσιος, ου | Dæsios |
δαΐ-σφαλτος, ος, ον | où l’on est renversé dans la mêlée |
δαιταλάομαι | se repaître de, manger |
δαιταλουργία, ας | préparatifs d’un repas |
δαῖτις, ιδος | gousse d’ail |
δαιτρόν, οῦ | portion de boisson, ration |
δαιτρός, οῦ | celui qui découpe les aliments et distribue les portions |
δαιτροσύνη, ης | l’art de découper et de distribuer les portions à table |
δαιτυμονεύς, έως, | convive |
δαιτυμών, όνος | hôte invité à un repas, qui se repaît de, qui mange, qui dévore |
δαιτύς, ύος | repas |
Δαίτωρ, ορος | Dætor |
Δαΐ-φαντος, ου | Daïphantos |
δαΐ-φρων, ονος | à l’esprit, au cœur éprouvé, courageux, vaillant, prudent, sage, habile |
δακέ-θυμος, ος, ον | qui ronge, l’âme |
δακετόν, οῦ | bête féroce |
δάκετος, ου | morsure |
δακνηρός, ά, όν, | mordant, mordicant |
*δακνιστήρ, ῆρος | qui mord, qui ronge |
δάκος, εος-ους | animal qui mord, bête dangereuse, morsure |
δακρύδιον, ου | petite larme, suc de la scammonée |
δάκρυμα, ατος | larmes, pleurs, sujet de larmes |
δακρυο-γόνος, ος, ον | qui fait naître les larmes |
δακρυόεις, εσσα, εν | plein de larmes, gémissement mêlé de larmes, ayant souri sous les larmes, qui fait pleurer |
δάκρυον | larme, verser, répandre, laisser couler ses larmes, fondre, en larmes, avec des larmes abondantes, larme des plantes, sève qui en découle sous forme de suc, gomme, résine, sujet de larmes |
δακρυο-πετής, ής, ές | qui fait couler, des larmes |
δακρυο-ποιός, ός, όν, | qui fait pleurer |
δακρυό-τιμος, ος, ον | honoré par des larmes |
δακρυρροέω-οῶ | fondre en larmes, au sujet de quelque chose, pleurer quelqu'un, épancher, laisser couler des larmes, distiller des larmes, le suc, la sève, la gomme, la résine |
δακρύρροια, ας | flux de larmes |
δακρύ-ρροος, ος, ον | qui fond en larmes |
δακρυσί-στακτος, ος, ον | qui dégoutte de larmes, qui épanche des larmes |
δακρυτός, ός, όν | pleuré, qu’il faut pleurer, déplorable |
δακτυλιαῖος, α, ον | de la longueur d’un doigt, qui est en forme de doigt |
δακτυλίδιον, ου | petit doigt |
δακτυλικός, ή, όν | dont on joue avec les doigts, qu’on porte au doigt, composé de dactyles, vers dactylique |
δακτυλιογλυφία, ας | gravure, ciselure sur bagues |
δακτυλιο-γλύφος, ου | graveur, ciseleur sur bagues |
δακτυλιο-θήκη, ης | collection de bagues et de pierres précieuses, écrin pour bagues |
δακτύλιον, ου | scammonée |
δακτύλιος, ου | anneau qu’on porte au doigt, bague, l’officier préposé à la garde du sceau royal, bague servant d’amulette, collier, douille, byzantin, anus |
δακτυλιουργός, οῦ | ouvrier en bagues |
δακτυλίς, ίδος | raisin de la grosseur du doigt |
δακτυλῖτις, ιδος | sorte de plante |
δακτυλοδεικτέω-ῶ | montrer du doigt |
δακτυλό-δεικτος, ος, ον | que l’on montre du doigt, célèbre |
δακτυλό-δικτος, ος, ον | lancé avec les doigts |
δακτυλο-ειδής, ής, ές | semblable à un doigt |
δακτυλοειδῶς | en forme de doigt, comme un doigt |
δακτυλο-καμψ-όδυνος, ος, ον | qui souffre de tenir ses doigts tordus, crispés |
δάκτυλος, ου | doigt, doigt de la main, le gros doigt, le pouce, le médium, le petit doigt, le dernier doigt, les doigts des pieds, doigt de pied, doigt, AthÉnÉe mÉc, court espace de temps, tout objet de la forme, de la longueur, de la grosseur d’un doigt, doigt, crochet, cliquet, datte, dactyle, vers dactylique, sorte de danse |
Δάκτυλος, ου | les Dactyles du mt Ida |
δακτυλό-τριπτος, ος, ον | usé par les doigts |
δακτυλωτός, ή, όν | garni d’anses en forme de doigts |
δαλερός, ά, όν | brûlant, chaud |
δαλίον, ου | petit tison |
Δαλίς, ίδος | Dalis |
Δαλματικός, ή, όν, | de Dalmatie |
δαλός, οῦ | objet enflammé, morceau de bois enflammé, tison, torche, lumière servant de signal, signal de feu, foudre, sorte de météore, torche consumée |
Δαμαῖος, ου | le Dompteur |
δαμαλή-βοτος, ος, ον | où paissent les génisses |
δαμάλης, ου | celui qui dompte, jeune taureau |
δαμαλη-φάγος, ου | mangeur de jeunes bœufs, de génisses |
δαμαλο-πόδιον, ου | pied de veau |
δάμαρ, αρτος | femme mariée, épouse |
Δάμαρις, ιδος | Damaris |
Δάμας, αντος | Damas |
Δαμασήν, ῆνος | Damasène |
Δαμασ-ήνωρ, ορος | Damasènôr |
Δαμασίας, ου | Damasias |
Δαμασί-θυμος, ου | Damasithymos, Polyen |
Δαμασι-κόνδυλος, ου | Coup-de-poing-vainqueur |
δαμασί-μβροτος, ος, ον | qui dompte les mortels, qui fait périr les mortels |
δαμάσ-ιππος, | qui dompte les chevaux |
Δαμάσ-ιππος, ου | Damasippos |
δαμασί-φρων, ων, ον, | qui dompte la fierté |
δαμασί-φως, ωτος | qui dompte les hommes |
Δαμασκηνός, ή, όν, | de Damas, les habitants de Damas, la Damascène, prunier de Damas, prune de Damas |
Δαμασκός, οῦ | Damas |
Δάμασος, ου | Damasos |
δαμαστέος, α, ον | qu’il faut dompter |
Δαμάστης, ου | Damastès |
Δαμαστορίδης, ου | le fils de Damastôr, Tlèpolémos, Agélaos |
δαμασώνιον, ου | sorte de plantain d’eau |
Δάμ-ιππος, | Damippos |
Δᾶμις, ιδος, | Dâmis |
Δαμν-αγόρας | Damnagoras |
δάμν-ιππος, ος, ον, | qui dompte les chevaux |
Δάμν-ιππος, ου | Damnippos |
Δαμοίτας, α | Damœtas, berger, pêcheur |
Δάμυλλος, ου | Damyllos |
Δαναΐδης, ου | le fils de Danaè, Persée, les descendants de Danaos, les Argiens, les Grecs |
Δαναΐς, ΐδος | Danaïs, fille de Danaos, les, filles de Danaos, apporter de l’eau au tonneau des Danaïdes, faire une besogne vaine, perdre sa peine et son temps, les descendantes de Danaos, les Argiennes |
Δαναοί, ῶν | les descendants de Danaos, les Argiens, les Grecs |
Δαναός, οῦ | Danaos, des Danaos, Danaos en personne. |
Δάνδαμις, ιδος | Dandamis |
Δανδάριοι, ων | les Dandaries |
δάνειον, ου | argent prêté à intérêts, prêt, créance, dette |
δάνεισμα, ατος | prêt d’argent à intérêts, faire un emprunt à intérêts |
δανεισμός, οῦ | intérêts d’une dette |
δανειστής, οῦ | celui qui prête de l’argent à intérêts, usurier |
δανειστικός, ή, όν | qui concerne les prêts d’argent à intérêts, usurier |
1 δάνος, εος-ους | don, prêt à intérêts |
2 δάνος, ου | la mort |
δανός, ή, όν | bon à brûler, sec |
Δανούβιος, ου | Danube |
δαξασμός, οῦ | morsure, démangeaison cuisante |
Δάοι, ων | les Daes, Dahes, Dasistan |
δάος, εος-ους | torche, flambeau |
Δᾶος, ου | Daos |
Δαοῦχος, ου | Daoukhos |
Δάοχος, ου | Daokhos |
δαπάνημα, ατος | dépense, argent dépensé, ressources pour des dépenses |
δαπανηρός, ά, όν | dépensier, prodigue, dispendieux, coûteux |
δαπανητικός, ή, όν | qui use, qui épuise |
δάπανος, ος, ον | dépensier, prodigue, qui consume, qui épuise |
δά-πεδον, ου | sol ferme, surface solide de la terre, surface du sol, terre, pays, contrée, pavé, plancher d’un appartement |
δαπίδιον, ου | petit tapis |
δάπις, ιδος | tapis |
Δαράδαξ, ακος | Daradax |
δάρατος, ου | pain thessalien |
Δαρδάνειος, α, ον | dardanien, troyen |
Δαρδανίδης, ου | fils, descendant de Dardanos, Priam, Ilos, Anchise, Ganymède, descendants de Dardanos, les Troyens, |
Δαρδανικός, ή, όν | troyen |
Δαρδάνιος, α, ον | dardanien, troyen, la porte, les portes de Troie, les portes Scées, habitants de la Dardanie, les Troyens |
Δάρδανοι, ων | habitants de la Dardanie |
1 Δάρδανος, ος, ον | de Dardanie, Dardanien, Troyen |
2 Δάρδανος, ου | Dardanos, la ville de Dardanos, Troie, le sang de Dardanos, les Troyens |
3 Δάρδανος, ου | Dardanos |
δαρεικός, οῦ | de Darius, à l’effigie de Darius, poids, monnaie d’or à l’effigie de Darius, darique, drachmes d’argent attiques |
Δαρειο-γενής, ής, ές | descendant de Darius |
1 Δαρεῖος, ου | Darius, uš, Gardien du Bien, l’actif |
2 Δαρεῖος, ος, ον | de Darius, or de Darius |
Δάρης, ητος | Darès |
δαρτός, ή, όν | qu’on peut écorcher, tunique, membrane du scrotum, poissons sans écailles |
δάσκιλλος, ου | sorte de poisson |
δά-σκιος, ος, ον | aux ombrages épais, couvert de barbe |
Δασκύλειον, ου | Daskyleion |
Δασκυλῖτις, ιδος, | de Daskyleion |
Δάσκυλος, ου | Daskylos |
Δάσκων, ωνος | Daskôn |
δασμολογέω-ῶ, | percevoir une contribution, qqe contribution de quelqu'un, soumettre quelqu'un à une contribution, lui faire payer un impôt, frapper de contribution, être soumis à une contribution, payer un impôt |
δασμολογία, ας | perception d’un impôt |
δασμο-λόγος, ου | percepteur de contributions |
δασμός, οῦ | partage, part, part de butin, part de contribution imposée à un peuple, tribut, impôt, tribut payé au cruel questionneur, au sphinx, payer un tribut, une dette, apporter, payer une contribution |
δασμοφορέω-ῶ, | payer tribut, être payé comme tribut |
δασμο-φόρος, ος, ον, | tributaire, de quelqu'un |
δασμοφῶν | thlaspi |
δάσος, εος-ους | bois touffu, fourré, poil touffu, aspect velu |
δάσ-οφρυς, | aux sourcils velus, épais |
Δασσαρῆτις, ιδος | la Dassarétie |
δασύ-κερκος, ος, ον | à la queue velue |
δασύ-κνημος, ος, ον, | aux jambes velues |
δασύλλιος, ου, | le dieu aux pampres touffus |
δάσυμα, ατος | poil touffu |
δασύ-μαλλος, ος, ον, | à la laine touffue, au poil touffu |
δασυ-μέτωπος, ος, ον, | au front velu |
δασυντέον, | qu’il faut marquer d’un esprit rude |
δασυπόδειος, ος, ον | du lièvre |
δασύ-πους, | sorte de lièvre à pattes velues |
δασύ-πρωκτος, ος, ον | au derrière velu |
δασυ-πώγων, ωνος | à barbe touffue |
δασυσμός, οῦ | rudesse, dureté |
δασύ-στερνος, ος, ον | à la poitrine velue |
δασύ-στομος, ος, ον | à la voix, rude |
δασύτης, ητος | le fait d’être velu, aspiration |
δασύ-φλοιος, ος, ον | à écorce velue |
δασυ-χαίτης, ου | au poil touffu |
δατέομαι-οῦμαι | diviser, partager, partager entre soi, se partager un butin, la possession de quelque chose, la terre, se partager la force d’Arès, combattre avec un égal courage, diviser par portions, couper les viandes, partager la terre à la mesure de ses pas, faire de grandes enjambées, dévorer l’espace, donner en partage, quelque chose à quelqu'un, prendre pour sa part, déchirer, couper en deux le corps de quelqu'un |
δατήριος, ος, ον | qui partage, qui distribue |
δατητής, οῦ | qui fait un partage |
Δάτον, ου | Daton |
δατύσσομαι | manger, avaler |
δαυκίτης οἶνος | vin préparé avec de la racine de panais |
δαῦκος, ου | panais |
Δαυλάντιον ἔθνος | le peuple des Daulantes |
Δαυλιάς, άδος | la Daulienne, Philomèle, reine de Daulis |
Δαύλιος, α, ον, | de Daulis, la corneille de Daulis, le rossignol, le territoire de Daulis |
Δαυλίς, ίδος | le territoire, la v. de Daulis, l’oiseau de Daulis, l’hirondelle |
δαυλός, ός, όν, | velu, couvert, caché, secret |
Δαύνιος, α, ον, | de Daunie |
Δαυνίτης, ου | habitant, originaire de la Daunie |
Δαφν-αγόρας | Daphnagoras |
δαφναῖος, α, ον | de laurier, qui porte une branche, une couronne de laurier |
Δαφναῖος, ου | Daphnæos |
δαφν-έλαιον, ου | huile de laurier |
δαφνη-φάγος, ος, ον | qui mâche du laurier comme les sibylles avant de rendre les oracles, inspiré |
δαφνηφορεῖον, ου | temple d’Apollon porteur de laurier |
δαφνηφορέω-ῶ, | porter une couronne, une branche de laurier |
Δαφνηφορία, ας | Daphnèphorie |
δαφνηφορικός, | qui concerne la Daphnèphorie |
δαφνη-φόρος, ος, ον | qui produit, du laurier, branches de laurier, qui porte une branche, une couronne de laurier |
δαφνιακός, ή, όν, | du laurier, Chants du laurier |
δάφνινος, η, ον | de laurier, qui concerne le laurier, fait avec des feuilles de laurier, parfumé de laurier, en bois de laurier |
δάφνιος, α, ον | de laurier, couronné de laurier |
δαφνίς, ίδος | baie de laurier |
δαφνίτης οἶνος | vin parfumé de laurier |
δαφνο-γηθής, ής, ές, | qui aime le laurier |
δαφνο-ειδής, ής, ές, | semblable au laurier |
δαφνό-κοκκον, ου | baie de laurier |
δαφνό-κομος, ος, ον, | couvert, couronné de laurier |
δαφνο-πώλης, ου | marchand de laurier |
δάφνος, ου | laurier |
Δάφνος, ου | Daphnos |
δαφνό-σκιος, ος, ον, | ombragé de lauriers |
Δαφνοῦς, οῦντος | Daphnunte |
Δαφνοῦσα, ης | Daphnousa |
δαφνών, ῶνος | bosquet de lauriers |
δαφνωτός, ή, όν, | préparé avec du laurier |
Δα-φοινεύς | Daphœnée, d’un rouge pourpre |
δα-φοινός, ός, όν | d’un rouge de sang, d’un rouge pourpre, couvert de sang, sanglant, d’un rouge fauve |
δάχανος, ου | le sud |
δαψιλεύομαι | avoir en abondance, abonder en |
δαψιλός, οῦ | ample, vaste |
δέατος, | crainte |
δεδήσομαι, | lier |
δεδιότως, | avec crainte |
1 δεδίσκομαι | saluer du geste |
2 δεδίσκομαι, | chercher à faire peur |
δεδίσσομαι, | faire peur à, effrayer, avoir peur, s’effrayer, Polyen, Polyen |
δεδοικότως, | avec crainte |
δέημα, ατος | prière, adresser une prière |
δεητέον, | il faut prier |
δεητικός, ή, όν | porté à demander, solliciteur, qui demande, suppliant |
δεῖγμα, ατος | ce qui se montre, manifestation, manifestation, signe de vie, ce qu’on montre, indication, supposition, conjecture, supposer en soi-même, conjecturer, spécimen, exemple, produire un spécimen de fruits, de chacun des discours, spécimen de la philosophie des Athéniens, par exemple, preuve, produire, apporter, fournir, exposer des preuves, endroit du Pirée où les marchands exposaient leurs marchandises, marché, bazar, tact |
δειδήμων, ων, ον, | craintif, pusillanime |
Δείδιος, ου | Dīdĭus |
δειδίσκομαι | faire un signe, saluer de la main, saluer de la main droite, saluer en levant une coupe d’or, montrer |
δειδίσσομαι | effrayer, quelqu'un, effrayer quelqu'un de manière à l’écarter d’un cadavre, car le fossé effrayait, et, faisait reculer, effrayer et faire fuir en arrière, s’effrayer, s’effrayer de quelque chose |
δείελος, ος, ον | de l’après-midi, du soir, le jour dans la soirée, le soir, le soir, vers le soir, le repas du soir |
δείκελον, ου | représentation, statue |
δείκηλον, ου | représentation, spectacle, spectacle mimé, image, devise sur un bouclier |
δεικτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut montrer, c’est mon devoir de montrer |
δεικτηριάς, άδος | actrice de mimes |
δείκτης, ου | qui montre |
δεικτικός, ή, όν, | propre à démontrer, démonstratif, pronoms démonstratifs, article |
δεικτός, ή, όν, | qu’on peut démontrer, démontrable |
δείλαιος, | malheureux, infortuné, malheureuse entre les malheureuses, au comble de l’infortune, malheureux par la conscience que tu as |
δειλακρίων, ωνος | pauvre malheureux |
δείλ-ακρος, α, ον | tout à fait malheureux, infortuné |
δείλ-ανδρος, ος, ον, | peureux, lâche |
δειλινός, ή, όν | de l’après-midi, de la soirée, du soir, le soir, le repas du soir, de l’occident, du couchant |
δειλο-καταφρονητής, οῦ | lâche insolent |
δείλομαι | approcher du soir, pencher vers son déclin |
δειλός, ή, όν | craintif, timide, qui craint de faire quelque chose, qui a peur de quelque chose, plante qui craint les températures rigoureuses, langage timide, lâche, lâcheté, accusation de lâcheté, vil, méprisable, bas, vulgaire, de condition inférieure, actions basses, gain honteux, faible, pauvre, malheureux, malheureux étranger !, vieillesse misérable |
δειλό-φθονος, ος, ον, | qui hait bassement |
δειλό-ψυχος, ος, ον | timoré, pusillanime |
δειλόω-ῶ, | effrayer, être effrayé |
δεῖμα, ατος | crainte, frayeur, être, tomber en crainte, être effrayé, s’effrayer, la frayeur s’empare de quelqu'un, craintes et frayeurs, frayeurs et craintes, ce qui effraie, objet d’effroi, épouvantail, objet d’horreur |
δειμαλέος, α, ον | effrayant, timide, craintif |
δειματηρός, ά, όν | craintif |
Δειμάτιος, ου | le Terrifiant |
δειματόεις, εσσα, εν | craintif |
δειματο-σταγής, ής, ές | qui distille la frayeur, terrible |
δειματόω-ῶ | frapper de frayeur, épouvanter, être effrayé |
Δεῖμος, ου | l’Épouvante |
Δείν-αρχος, ου | Deinarkhos |
Δεινίας, ου | Deinias |
δεινιάς, άδος | soulier à la Deinias, chaussure d’homme |
Δείνιος, ου | Deinios |
δεινο-βίης, ου, | d’une force, d’une violence terrible |
δεινο-θέτης, ου | être malfaisant |
δεινο-κάθεκτος, ος, ον | difficile à contenir, à réprimer |
Δεινο-κράτης, ους | Deinokratès |
δεινο-λεχής, ής, ές, | au fatal hymen |
δεινο-λογέομαι-οῦμαι | se plaindre fortement, se plaindre avec véhémence, s’indigner, exhaler sa douleur avec force |
δεινο-λογία, ας | relation exagérée d’un événement fâcheux |
Δεινό-λοχος, | Deinolokhos |
Δεινο-μάχη, ης | Deinomakhè |
Δεινό-μαχος, ου | Deinomakhos |
Δεινομένειος, ου, | de Deinoménès |
Δεινο-μένης, ους | Deinoménès |
δεινοπαθέω-ῶ | subir de mauvais traitements, être maltraité, lésé, se plaindre avec véhémence, se plaindre fortement de quelque chose |
δεινο-ποιέω-ῶ | exagérer la relation d’un événement fâcheux |
δεινό-πους, ους, ουν, | aux pieds terribles, à la marche terrible |
δεινο-προσωπέω-ῶ | avoir un visage terrible |
δεινός, ή, όν | qui inspire la crainte, l’étonnement, nous tenons pour choses, celles qui inspirent de la crainte, que l’on craint, divinité que l’on craint et que l’on révère, que l’on craint, terrible, effrayant, effrayant à voir, effrayant à entendre, terrible à voir, terrible à entendre, pousser un cri terrible, regarder, regardant d’un air terrible, avoir, ayant un aspect terrible, chose horrible, qui peut inspirer de la crainte, dangereux, il est à craindre que, il y a danger que, il n’y a pas de danger que, il n’y a pas de danger qu’ils en viennent à faire défection, il est dangereux de, mauvais, malfaisant, funeste, souffrir d’indignes traitements, tenir pour chose indigne, s’indigner, s’indigner que, de, s’indigner que, il fut saisi d’indignation que, qui frappe l’imagination, étonnant, extraordinaire, fort, puissant, extraordinaire, étrange, tu as dit, tu dis une chose étrange, il serait étrange, tenir pour chose étrange, s’étonner, merveilleusement doué, extraordinairement habile, homme intelligent et avisé, habile à découvrir, dans l’art de la parole, habile orateur, habile à parler, habile sophiste, à la langue habile et avisée, bon mangeur, habile en quelque chose, habile sur, en, pour quelque chose, qui craint, frayeur, terreur |
2 δεῖνος, ου | danse en rond, ronde, vase rond, vase à boire de forme arrondie, bassin rond pour se laver les pieds, grange, aire |
δεινότης, ητος | aspect, caractère effrayant d’une chose, rigueur des lois, caractère extraordinaire, remarquable d’une pers, d’une chose, habileté, ingéniosité, habileté, talent d’orateur |
δεινόω-ῶ, | exagérer |
Δείνων, ωνος | Deinôn |
δειν-ωπός, ός, όν, | au regard terrible |
δειπνάριον, ου | petit souper, collation |
δείπνηστος, ου | l’heure du principal repas, le milieu du jour, le repas lui-même |
δειπνητήριον, ου | salle à manger |
δειπνητής, οῦ | convive |
δειπνητικός, ή, όν | qui concerne un souper, qui aime à souper |
δειπνίον, ου | petit souper, collation |
δειπνῖτις, ιδος, | qui convient pour un dîner |
δειπνο-θήρας, ου | chasseur de souper, parasite |
δειπνο-κλήτωρ, ορος | qui invite à dîner, amphitryon, maître d’hôtel |
δειπνολογία, ας | traité, gastronomique |
δειπνο-λόγος, ου | qui traite de l’art de souper |
δειπνο-λόχος, η, ον, | qui guette un souper, parasite |
δειπνο-μανής, ής, ές | fou de bons soupers, Timon |
δεῖπνον, ου | repas, déjeuner, repas de l’après-midi, de la soirée, dîner, souper,le principal repas, repas de l’après-midi, de la soirée, dîner, souper, dîner, seul repas de l’après-midi, au sortir du repas, au sortir du dîner,b, la Cène, d, l’Eucharistie, repas des animaux, fourrage pour les chevaux, nourriture pour les oiseaux, provisions des fourmis, pâture des chiens, des corbeaux |
δειπνοποιέω-ῶ, | donner à dîner, Polyen, dîner |
δειπνοποιΐα, ας | action de dîner |
δειπνο-ποιός, οῦ | qui donne à dîner |
δειπνο-σοφιστής, οῦ | celui qui converse, en dînant, sur des questions de littérature, de science, d’art, les Convives dissertant à dîner |
δειπνοφορία, ας | procession pour offrir un repas à Hersè, Pandrosos et Aglauros |
δειπνο-φόρος, ος, ον | qui apporte de la nourriture, jeunes filles chargées de servir le repas sacré à la fête des |
δειραῖος, α, ον, | rempli de cols, montueux |
δειράς, άδος | cou, dos d’une montagne, chaîne de montagnes |
δειρητής, οῦ | moineau |
δειρο-κύπελλον, ου | vase à long col |
δειρό-παις, | qui enfante par le cou |
δειρο-τομέω-ῶ, | couper le cou, décapiter |
δεισαλέος, α, ον | fangeux, sale |
δεισ-ήνωρ, ορος | qui craint, respecte un époux |
Δεισ-ήνωρ, ορος | Deisènor |
δεισιδαιμονέω-ῶ, | craindre la divinité, éprouver des craintes superstitieuses |
δεισιδαιμονία, ας | crainte des dieux, respect des dieux, crainte superstitieuse des dieux, superstition |
δεισιδαιμόνως | avec un sentiment religieux, avec superstition |
δεισι-δαίμων, ων, ον, | qui craint les dieux, superstitieux |
δείσ-οζος, ου | rejeton de la fange, né de la fange |
δεκά-βαθμος, | à dix degrés, marches |
δεκα-βάμων, ων, ον, | à dix degrés, intervalles |
δεκά-βοιος, ος, ον | du prix de dix bœufs |
δεκα-γονία, ας | ᵉ génération |
δεκα-γράμματος, ος, ον | de dix lettres |
δεκα-δάκτυλος, ος, ον | à dix doigts, large de dix doigts |
δεκάδ-αρχος, ου | décurion, commandant de dix hommes, décemvir |
δεκαδικὸς ἀριθμός | le nombre dix |
δεκαδοῦχος, ου | l’un des Dix |
δεκά-δραχμος, ος, ον, | de dix drachmes |
δεκα-δύο | douze |
δεκά-δωρος, ος, ον | long, large de dix palmes |
δεκαετηρίς, ίδος, | qui se renouvelle tous les dix ans |
δεκα-έτηρος, ος, ον, | décennal |
δεκά-κλινος, ος, ον | qui peut contenir dix lits de table, de la longueur de dix lits de table |
δεκα-κότυλος, ος, ον | qui contient dix cotyles |
δεκά-λιτρος, ος, ον, | qui pèse, vaut dix livres, monnaie valant dix livres |
δεκά-λογος, ου | le Décalogue, la Table des dix préceptes, commandements |
δεκα-μηνιαῖος, α, ον | qui dure dix mois, de dix mois |
δεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix mois, qui se fait, lieu au bout de dix mois, qui dure dix mois |
δεκα-μναῖος, α, ον, | byzantin baliste, pierrier à boulet de dix mines, kg |
Δεκάμνιχος, ου | Dékamnikhos |
δεκά-μνοος, οος, οον, | qui pèse, vaut dix mines |
δεκα-μοιρία, ας | dix degrés, d’un cercle |
δεκά-μυρον, ου | sorte de parfum, composé de dix sortes d’essences |
δεκ-άμφορος, ος, ον, | qui contient dix amphores |
δεκά-νευρος, ος, ον | à dix cordes |
δεκανός, οῦ | divinité qui préside à la naissance, dans la cosmogonie byzantine |
δεκα-οκτώ, | dix-huit |
δεκα-πλάσιος, α, ον | décuple, le décuple, décuple de quelque chose |
δεκά-πλεθρος, ος, ον, | qui contient dix plèthres |
δεκά-πληγος, ου | les Dix plaies, c |
δεκά-πλοκος, ος, ον, | tressé en dix |
δεκα-πλόος-οῦς, όος-οῦς, όον-οῦν, | décuple |
Δεκά-πολις, εως | la Décapole |
δεκά-πους, ους, ουν, | de dix pieds |
δεκ-άρχης, ου | commandant de dix hommes, décurion, décemvir |
δέκ-αρχος, ου | décemvir, décurion |
δεκάς, άδος | groupe de dix, dizaine, section de dix soldats, décurie, section de, hommes, le groupe des dix orateurs attiques, la compagnie de Lykos, groupe, compagnie, société, le nombre dix |
δεκά-σημος, ος, ον | qui consiste en dix temps, en dix mesures brèves |
δεκασμός, οῦ | action de corrompre, corruption |
δεκά-σπορος χρόνος | laps de temps de dix semailles, de dix années |
δεκα-στάτηρος, ος, ον | rémunéré de dix statères |
δεκά-στεγος, ος, ον, | à dix toits, à dix étages |
δεκά-στυλος, ος, ον | à dix colonnes |
δεκα-σύλλαβος, ος, ον | de dix syllabes |
δεκά-σχημος, ος, ον, | qui se compose de dix étapes, manières d’être, vice versa |
δεκαταῖος, α, ον | qui se fait au bout de dix jours, qui a lieu le, ᵉ jour, parvenu au, ᵉ jour, âgé de dix jours |
δεκα-τάλαντος, ος, ον | qui pèse dix talents, qui vaut dix talents, de dix talents, procès où les dommages et intérêts sont fixés à dix talents, somme de dix talents |
δεκάτευμα, ατος | dîme |
δεκατευτήριον, ου | bureau de perception de la dîme |
δεκατη-λόγος, ου | percepteur de dîmes |
δεκατη-μόριον, ου | la, ᵉ partie, la dîme |
δεκατη-φόρος, ος, ον | dont on offre la dîme aux dieux, qui reçoit la dîme, les prémices |
δέκατος, η, ον | dixième, le nombre dix, la dixième partie, la dîme, fête du, ᵉ jour après la naissance, jour où l’on donnait un nom au nouveau-né, fêter par un sacrifice, un repas en l’honneur d’un nouveau-né le, ᵉ jour de sa naissance, la dixième partie, un dixième chacun, la, ᵉ partie d’une armée, un homme sur dix |
δεκατό-σπορος, ος, ον | à la, ᵉ génération |
δεκατόω-ῶ | percevoir la dîme, sur quelqu'un, payer la dîme |
δεκατ-ώνης, ου | fermier des dîmes |
δεκατώνιον, ου | bureau pour la perception, la ferme des dîmes |
δεκά-φυιος, ος, ον | dix fois aussi grand, décuple |
δεκά-φυλος, ος, ον | partagé en dix tribus |
δεκά-χαλκον, ου | denier romain valant dix as, de cuivre |
δεκά-χιλοι, αι, α | dix mille |
δεκά-χορδος, ος, ον | à dix cordes |
δεκά-χους, ους, ουν, | de dix conges |
Δεκέβαλος, ου | Décébale |
Δεκελεικός, ή, όν, | de Décélie, la guerre de Décélie |
Δεκελειόθεν, | de Décélie |
Δέκελος, ου | Dékélos |
δεκ-έμβολος, ος, ον, | armé de dix éperons |
δεκέμβριος, α, ον, | de décembre, avant les ides de décembre, aux ides de décembre, le mois de décembre, ᵉ mois du calendrier romain |
δεκ-ετηρίς, ίδος | période de dix ans |
δεκ-έτηρος, ος, ον, | qui dure dix ans |
δεκ-έτης, ους, | âgé de dix ans, qui dure dix ans |
δεκ-έτις, ιδος, | qui dure dix ans, décennal, qui dure depuis dix ans, de dix ans |
Δέκιμος, ου | Dĕcĭmus |
Δέκιος, ου | Dĕcĭus, les Décius |
δεκ-όργυιος, | de dix brasses |
Δεκουρίων, ωνος | Dĕcurio, Décurion |
Δεκριανός, οῦ | Dékrianos |
δεκτέος, α, ον | qu’on peut, qu’il faut recevoir, il faut admettre, il faut comprendre |
δέκτης, ου | qui reçoit, mendiant |
δεκτικός, ή, όν | disposé pour recevoir, la nourriture, capable de recevoir |
δεκτός, ή, όν, | accepté, admis, agréable, agréable à quelqu'un |
δέκτωρ, ορος | qui accueille |
δέλεαρ, ατος | appât, amorce, appât pour séduire quelqu'un, appât qui provoque à faire quelque chose |
δελε-άρπαξ, αγος | qui saisit avidement l’appât |
δελέασμα, ατος | appât ajusté, appât, amorce |
δελεασμάτιον, ου | petite amorce |
δελεασμός, οῦ | action d’amorcer avec un appât |
δελεαστικός, ή, όν, | propre à servir d’amorce, attrayant, séduisant |
δέλετρον, ου | appât, amorce, lanterne |
δελκανός, οῦ | poisson salé du fl. Delkôn, du lac Delkos |
Δέλλιος, ου | Dellius |
δελτο-γράφος, ος, ον | qui écrit sur des tablettes, qui prend note de, qui se souvient |
δελτο-ειδῶς, | en forme de delta, de triangle |
δελτόομαι-οῦμαι | prendre note sur ses tablettes |
δέλτος, ου | tablette pour écrire, inscrire, déposer sur les tablettes de son esprit, lettre, testament, œuvre de poésie, table de lois, la loi des Douze tables |
δελτωτός, ή, όν, | disposé en forme de delta, de triangle, le Triangle |
δελφάκειος, ος, ον | de cochon |
δελφάκιον, ου | petit cochon |
δελφακόομαι-οῦμαι | devenir un petit cochon |
δέλφαξ, ακος | cochon, cochon de lait |
Δελφικός, ή, όν, | de Delphes, l’oracle de Delphes, le sanctuaire de Delphes |
δελφινάριον, ου | petit dauphin de plomb, de fer |
δελφίνιον, ου | dauphinelle, pied d’alouette |
Δελφίνιον, ου | temple d’Apollon Delphinios, tribunal des éphètes siégeant près du temple d’Apollon Delphinios, Delphinion |
Δελφίνιος, ου | Delphinios |
δελφινίσκος, ου | petit dauphin |
δελφινο-ειδής, ής, ές | semblable à un dauphin |
δελφινό-σημος, ος, ον | qui porte l’effigie d’un dauphin |
δελφινο-φόρος, ος, ον | qui porte un dauphin, des dauphins, muni d’un dauphin de plomb, de fer |
δέλφιξ, ικος | table à trois pieds |
Δέλφιον, ου | Delphion |
δελφίς, ῖνος | dauphin, masse de plomb, de fer, en forme de dauphin, qu’on lançait sur un navire ennemi pour le couler, le Dauphin |
Δελφίς, ίδος, | de Delphes |
Δέλφις, ιδος | Delphis |
Δελφίων, ωνος | Delphiôn |
Δελφοί, ῶν | Delphes, pendant les jeux pythiques |
Δελφός, οῦ | de Delphes, delphien, Apollon de Delphes, le peuple de Delphes, prêtres d’Apollon à Delphes, les habitants de Delphes, Delphos |
δελφύς, ύος | matrice |
δέμα, ατος | lien |
δεματικόν, οῦ | faisceau, botte |
δεμάτιον, ου | petit faisceau, petite botte |
δέμνιον, ου | sorte de matelas, couche, lit |
δεμνιο-τήρης, ης, ες | qui garde le lit, retenu sur sa couche, qui veille sur la couche |
δενδαλίς, ίδος | gâteau d’orge |
δενδράς, άδος | rempli d’arbres, boisé |
δενδρεό-θρεπτος, ος, ον, | qui nourrit les arbres |
δενδρικός, ή, όν, | qui concerne les arbres |
δενδρίον, ου | petit arbre, arbuste |
δενδρίτης, ου | qui concerne les arbres, protecteur des arbres, des arbustes, hommes nés des arbres |
δενδρῖτις, ιδος | qui convient aux plantations d’arbres, qui s’attache, s’enlace aux arbres, qui vit de la vie d’un arbre |
δενδρο-βατέω-ῶ | monter aux arbres |
δενδρογάληνος οἶνος | sorte de vin |
δενδρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un arbre |
δενδροκομικός, ή, όν, | qui concerne la végétation des arbres |
δενδρό-κομος, ος, ον, | couvert, d’arbres |
δενδρο-κοπέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres |
δενδρο-λάχανα, ων | légumes qui poussent en arbres |
δενδρο-μαλάχη, ης | mauve en arbre |
δένδρον, ου | arbre, arbre à fruits, arbre à olives, olivier, arbre, bois d’un arbre, bois sec, bâton, tree |
δενδρο-πήμων, ων, ον, | funeste aux arbres |
δενδροτομέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres, déchirer le dos |
δενδροτομία, ας | action de dévaster un pays en coupant les arbres, dévastation |
δενδρο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des arbres |
δενδροφορέω-ῶ | porter des branches d’arbres |
δενδροφορία, ας | action de porter des branches d’arbres, action de produire, de nourrir des arbres |
δενδρο-φόρος, ος, ον, | qui produit, des arbres, terre plantée d’arbres, verger |
δενδροφυέω | produire des arbres |
δενδρο-φυής, ής, ές, | qui produit des arbres |
δενδρό-φυτος, ος, ον | planté d’arbres, boisé, qui porte l’empreinte de feuillage d’arbres, de plantes |
δενδρόω-ῶ | faire pousser en arbre, pousser en arbre, devenir arbre, faire pousser en arbre |
δενδρύφιον, ου | arbuste |
δένδρωμα, ατος | lance |
δενδρών, ῶνος | plant d’arbres, verger |
δενδρῶτις, ιδος, | couvert d’arbres, boisé, qui convient aux arbres |
δέννος, ου | reproche outrageant, outrage |
Δεξαμενός, οῦ | Dexaménos |
Δέξ-ανδρος, ου | Dexandros |
Δεξί-θεος, ου | Dexithéos |
Δεξι-κράτης, ους | Dexikratès |
Δεξι-κρέων, οντος | Dexikréôn |
δεξί-μηλος, ος, ον | qui reçoit des brebis, où, près de qui l’on immole des brebis |
Δεξί-νικος, ου | Dexinikos |
δεξιό-γυιος, ος, ον, | aux membres agiles, souple, adroit |
δεξιο-λάβος, ου | gardes, satellites d’un prince |
Δεξιό-νικος, ου | Dexionikos |
δεξιόομαι-οῦμαι | tendre, lever la main droite pour saluer, pour prier, saluer, accueillir amicalement, quelqu'un, saluer en tendant, pressant les mains, accueillir à bras ouverts, accueillir en embrassant, accueillir avec des éloges, avec des présents, offrir en signe de bon accueil force rasades, prier, invoquer, honorer, les dieux |
δεξιός, ά, όν | qui est à droite, placé à droite, la main droite, le sein droit, l’épaule droite, l’aile droite, sur la droite, à droite, en partant de droite, vers la droite, à droite, vers la droite, à droite, de bon augure, favorable, qui a de la dextérité, adroit, industrieux, habile, qui se tire adroitement de quelque chose, qui vient adroitement en aide à quelqu'un pour quelque chose |
Δεξιός, οῦ, | Dexios |
δεξιό-σειρος, ου, | qui est à la droite d’un attelage, ardent, impétueux, dieu propice |
δεξιότης, ητος | adresse, dextérité, habileté, Habileté, accueil aimable, amabilité, affabilité |
δεξιο-φανής, ής, ές | qui se montre à droite |
Δεξί-οχος, ου | Dexiokhos |
Δέξ-ιππος, ου | Dexippos |
δεξί-πυρος, ος, ον | qui reçoit le feu |
δεξιτερός, ά, όν | qui est à droite, main droite, pied droit, la main droite, du côté droit, à droite, avec la main droite |
δεξίωμα, ατος | ce qu’on accueille avec bienveillance, objet d’affection |
δεξι-ώνυμος, ος, ον | dont le nom signifie, à droite, qui est à droite |
Δεξώ, οῦς | Dexô, celle qui reçoit |
2 δέον, οντος | ce qu’il faut, ce qui convient, besoin, nécessité, dire, faire ce qu’il faut, avant qu’il ne soit nécessaire, plus qu’il ne faut, plus vite qu’il n’est nécessaire, en vue des besoins, dépenser en pure perte, sans aucun besoin, ce qui convient, ce qui est opportun, en temps opportun, à propos, se présenter, survenir à point, parler à propos |
δεόντως, | comme il convient |
δέος, | crainte, crainte, frayeur, crainte raisonnée, crainte soudaine, crainte qu’on éprouve de quelqu'un, de quelque chose, ils sont morts de la peur de pareils, il est à craindre que, craindre ce qui n’est pas à craindre, craindre sans motif, crainte respectueuse, sentiment de crainte et de réserve, motif de crainte, ne vous effrayez pas de tout ce que je dis, moyen d’inspirer de la crainte |
δεπαστραῖος, α, ον, | contenu dans une coupe |
δέπαστρον, ου | coupe |
δέραιον, ου | collier de chien, collier, parure |
δεραιο-πέδη, ης | entrave du cou, collet pour les oiseaux |
δεραιοῦχος, ος, ον, | qui retient, comprime le cou, qui étrangle |
δέρας, ατος | peau, cuir, la toison d’or |
Δερβαῖος, ου, | de Derbè |
δέργμα, ατος | regard |
Δερκεταῖος, ου | Derkétæos |
Δερκέτης, ου | Derkétès |
Δερκετώ, οῦς | Derkétô |
δέρκομαι | regarder, regard fixe, perçant, regarder d’un air terrible, avoir un regard très perçant, lancer un regard de feu, avoir un regard étincelant d’ardeur martiale, regarder d’un œil perçant,qu’on regarde, fixer son regard sur quelqu'un, quelque chose, voir, voir la lumière du jour, celui qui voit, voir le jour, être vivant, vivant, percevoir par l’ouïe, entendre, un bruit, briller, |
Δερκυλίδας, ου | Derkylidas |
Δερκύλος, ου | Derkylos |
δέρμα, ατος | peau écorchée, peau, qu’on se jette autour du corps, peau dont on fait un bouclier, une outre, peau d’un homme, d’un animal vivant, peau de l’homme, carapace de tortue, écorce d’arbre, peau d’un fruit |
δερματικός, ή, όν | de peau, produit de la vente des peaux de victimes |
δερμάτινος, η, ον | de peau, de cuir |
δερματουργικός, ή, όν | qui concerne le métier de tanneur |
δερματο-φαγέω-ῶ | manger la chair avec la peau |
δερματο-φόρος, ος, ον | vêtu d’une peau |
δερμ-ηστής, οῦ | ver qui ronge la peau, le cuir |
δερμό-πτερος, ος, ον, | qui a les ailes membraneuses |
δέρος | peau |
δέρρος, εος-ους | peau, cuir |
Δερσαῖοι, ων | les Dersæes, les porteurs de peaux |
δέρτρον, ου | membrane qui recouvre les intestins, épiploon, bec des oiseaux de proie |
δέσμα, ατος | lien, bandeau pour une chevelure de femme |
δεσμευτικός, ή, όν, | propre à être lié, réuni en un tout |
δέσμιον, ου | lien, petite gerbe, petite botte, petite poignée |
δέσμιος, ος | lié, enchaîné, captif, qui lie, qui enchaîne |
δεσμό-βροχος, ου | lacet qui sert de lien |
δεσμό-λυτος, ος, ον | affranchi de ses liens |
δεσμός, οῦ | lien, tout ce qui sert à lier, corde, câble, amarre, courroie pour assujettir une porte, courroie pour un joug, nœud, attache, armature, byzantin, clou, liens, chaînes, fers, jeter, dans les fers, dans les fers, être délivré de ses fers, le préposé aux fers, le geôlier, emprisonnement, prison, condamner à la prison, être puni de la prison, dans la prison publique, captivité, captivité et servitude, liens, liens du gouvernement de l’État, lois, ligature, faisceau de choses liées, masse compacte, lingot d’argent |
δεσμο-φύλαξ, | geôlier |
δεσμόω-ῶ, | lier, emprisonner |
δέσμωμα, ατος | liens, fers |
δεσμωτήριον, ου | prison |
δεσμώτης, ου | qui est dans les fers, enchaîné, prisonnier, captif, geôlier |
δεσμῶτις, ιδος, | prisonnière, captive, la captive |
δεσπόζω | être le maître, être le maître de, être le maître de, gouverner une ville en maître, être gouverné despotiquement, par quelqu'un, devenir maître de, se rendre maître de, se rendre maître de ce que quelqu'un dit, comprendre le langage de quelqu'un |
δέσποινα, ης | maîtresse, maîtresse de maison, femme maîtresse de maison |
Δεσποσιο-ναῦται, ῶν | Hilotes spartiates, qu’on affranchissait à condition de servir comme matelots, MyRon |
δέσποσμα, ατος | volonté souveraine, souveraineté |
δεσποστός, ή, όν, | qu’on peut dominer, gouverner |
δεσποσύνη, ης | autorité d’un maître, pouvoir absolu |
δεσπόσυνος, ος | qui concerne le maître, du maître, du maître de maison, les biens du maître, fils du maître de maison, le maître de maison lui-même, souverain, impérieux |
δεσποτεία, ας | pouvoir du maître sur ses esclaves, autorité du maître de maison, pouvoir absolu, despotisme |
δεσπότειος, α, ον, | qui concerne le maître, du maître |
δεσποτεύω | être le maître de, être un maître tout-puissant |
δεσποτέω-ῶ | être maître de, être gouverné souverainement, par une autre main, par ta main, vie soumise au despotisme |
δεσπότης, ου | maître, maître de maison, maître à l’égard des esclaves, seigneur maître, maître absolu, despote, le maître des maîtres, maître tout-puissant, maître, qui commande, qui préside à, les sept chefs, possesseur, potis, pŏtis, pŏtēns |
δεσποτικός, ή, όν | qui concerne un maître, du maître, le droit, le pouvoir d’un maître, infortunes du maître, du Seigneur, de, b, qui exerce un pouvoir absolu sur, enclin à un pouvoir absolu, despotique, le pouvoir absolu |
δεσποτικῶς, | despotiquement |
δεσπότις, ιδος | maîtresse, |
δεσποτίσκος, ου | cher petit maître |
δετέον, | lier |
δέτης, ου | celui qui lie |
δέτις, ιδος | gousse d’ail, gousse à follicules réunies en faisceau |
δετός, ή, όν, | lié |
Δευκαλίδης, ου | le fils de Deucalion, Idoménée, les descendants de Deucalion, les Thessaliens, les Grecs |
Δευκαλίων, ωνος | Deukaliôn, descendants de Deucalion, gens comme Deucalion |
δεῦμα, ατος | morceaux de chairs cuites |
δεῦρο, | ici, je suis venu ici même, viens ici !, qu’il vienne ici, allons, or çà ! allons, voyons !, venez ici !, suivez par ici, nous nous sommes avancés jusqu’ici, appelle-le, ici, tu t’es montrée ici, le voici arrivé, tenons cela pour dit jusqu’ici, sa venue en ce lieu, par là et de ce côté et par ici, et ici, voyons, dis-moi !, viens ici, ma chère !, ici, toi !, viens t’asseoir ici près de Socrate, ici, jusqu’ici, jusqu’à présent, jusqu’à présent |
δευσοποιέω-ῶ | teindre, farder |
δευσο-ποιός, ός, όν | qui sert à teindre, qui teint, teinture, teint, indélébile, ineffaçable, gloire ineffaçable, méchanceté indélébile, crainte ineffaçable |
δεύτατος, η, ον | tout à fait le second, le dernier |
δευτερ-αγωνιστής, οῦ | acteur des seconds rôles, orateur en sous-ordre, celui qui seconde le défenseur en titre |
δευτεραῖος, α, ον | du second jour, qui se fait, arrive le second jour, ils arrivèrent le second jour, second par ordre de dates, le second jour |
δευτερεῖος, ος, ον, | qui est au second rang, secondaire, le second prix dans un concours, la seconde place, le second rang, action secondaire |
δευτερ-έσχατος, ος, ον, | avant-dernier |
δευτέριος, α, ον | de qualité inférieure, l’arrière-faix |
δευτερο-βόλος, ος, ον, | qui fait ses secondes dents |
δευτερο-γαμία, ας | second mariage |
δευτερο-γενής, ής, ές, | né d’une seconde pousse, plus tard |
δευτερό-γονος, ος, ον, | né le second, puîné |
δευτερ-οδέομαι-οῦμαι | venir une seconde fois, être répété, venir en second ordre, unité du second ordre, dizaine |
δευτεροδία, ας | nombre d’une seconde série |
δευτερο-κοιτέω-ῶ | coucher à deux, avoir un compagnon de lit |
δευτερολογέω-ῶ, | dire pour la seconde fois, redire |
δευτερολογία, ας | discours de l’orateur qui parle le second, second discours sur un même sujet |
δευτερο-λόγος, ου | qui parle en second, acteur des seconds rôles |
Δευτερο-νόμιον, ου | Deutéronome |
δευτερό-πρωτος, ος, ον, | le premier d’un second ordre, d’une seconde série, le premier sabbat après le second jour de la Pâque |
δεύτερος, α, ον | second, deuxième, le second, un premier et un second, un second et un troisième, le second prix, le second rang, pour la seconde fois, et en second lieu, et ensuite, pour la seconde fois, encore, en second lieu, pour la seconde fois, second de deux, second avec un autre, elle-même seconde, elle avec un autre, qui vient après, inférieur, qui n’est inférieur à personne, qui vient tout à fait en seconde ligne après quelque chose, de beaucoup inférieur à quelque chose, secondaire, mettre une personne en seconde ligne après une autre, la juger comme inférieure à une autre, regarder comme chose secondaire, mettre une chose au second rang après une autre, le second en charge, le second dignitaire, ultérieur, venir seulement après, venir plus tard, qui arrive après moi, l’année qui suivit ces événements, le jour suivant, le second jour après le sabbat, le lundi, postérieur, l’arrière-faix, nombre second, dont les facteurs sont des nombres impairs |
δευτερο-στάτης, ου | qui se tient au second rang |
δευτερο-ταγής, ής, ές | placé au second rang |
δευτερο-τόκος, ος, ον, | qui enfante, met bas pour la seconde fois |
δευτερό-τοκος, ος, ον, | enfanté le second, puîné |
δευτερουργός, ός, όν, | qui travaille au second rang, secondaire |
δευτεροῦχος, ος, ον, | qui occupe le second rang |
δευτερό-φωνος, ος, ον, | qui répète le son |
δευτερόω-ῶ | faire une seconde fois, recommencer, renouveler, changer, se répéter, recommencer, recommencer à frapper, donner un nouveau coup, à quelqu'un |
δεχ-άμματος, ος, ον | à dix nœuds, mailles |
δεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure dix jours |
δέχομαι | recevoir, recevoir en présent, par échange, par succession, un salaire, une rémunération, une rançon, un tribut, un dépôt, quelque chose en dépôt, le pouvoir, quelque chose de quelqu'un, il reçut de lui le sceptre paternel, recevoir par tradition de quelqu'un,recevoir de l’or pour le prix de la vie d’un homme, accepter une chose offerte, ils n’acceptèrent ni ne prirent, nous acceptons ce que tu donnes, prendre, de la nourriture, recueillir, quelque chose dans des tonneaux, ne pas percevoir clairement un bruit, recevoir favorablement, accueillir, quelqu'un dans sa maison, dans son palais, sous son toit, serrer sur son sein, admettre dans la cité, recevoir à l’intérieur, accueillir favorablement un suppliant,accueillir quelqu'un comme un dieu, accepter, admettre comme allié,accueillir avec bienveillance, accueillir avec des présents, accueillir quelqu'un amicalement, avec bienveillance, agréer des sacrifices, des victimes, des prières,accepter un oracle, un augure, accepter avec empressement, accueillir des traditions sans les contrôler, accueillir un bruit,approuver, un discours, des paroles,écouter avec déférence, obéir à, obéir aux ordres, accepter avec résignation, accepter, se résigner à, à la mort, supporter une parole pénible, prendre sur soi, se charger, d’une dépense, recevoir dans son esprit, comprendre, juger, ne tiens pas, pour un malheur la présence de cet homme, prends-le comme tu le voudras, préférer une chose à une autre,plutôt que de posséder, de beaucoup je préférerais un ami, préférer faire, préférer... plutôt que, personne n’aurait préféré fuir, recevoir de pied ferme, recevoir avec sa lance le choc d’un ennemi, recevoir le choc de l’ennemi, recevoir l’ennemi avec sa lance, recevoir l’ennemi de pied ferme, recevoir de pied ferme la première attaque, recevoir l’ennemi et en venir aux mains, attendre, attendre quelqu'un venir, attendre que tu sois revenu, qu’ils aient débarqué, qu’il soit arrivé, être reçu l’un à la suite de l’autre, succéder, comme les malheurs ne cessent pour moi de succéder aux malheurs !, au détroit succède Artémision, |
δῆγμα, ατος | morsure, morsure |
δηγμός, οῦ | morsure, douleur vive, parole mordante, propos caustique |
δηϊ-άλωτος, ος, ον | pris à la guerre |
Δηϊ-κόων, ωντος | Dèïkoôn |
Δηϊ-λέων, οντος | Dèïléôn |
Δηΐ-μαχος, ου | Dèïmakhos |
Δηϊόκης, ου | Dèïokès |
Δηϊονεύς, έως | Dèïonée |
Δηϊονίδης | le fils de Dèïonée, Képhalos |
Δηϊόπη, ης | Dèïopè |
Δηϊοπίτης, ου | Dèïopitès |
δήϊος, α, ον | qui brûle, qui détruit en brûlant, meurtrier, hostile, ennemi, l’ennemi |
Δηϊόταρος, ου | Dejotarus |
δηϊοτής, ῆτος | hostilité, combat, bataille |
Δηϊο-φόντης | Dèïophontès |
Δηΐοχος, ου | Dèïokhos |
δηϊόω-ῶ, | tuer, avec l’airain, tuer, avec une lance pour venger quelqu'un, qui sert à tuer, déchirer, ravager un littoral, un pays, détruire une ville par le feu, qui a la barbe coupée, meurtrir, blesser, frapper, |
Δηΐ-πυλος, ου | Dèïpylos |
Δηΐ-πυρος, ου | Dèïpyros |
*δηΐ-φοβος, | qui effraie l’ennemi |
Δηΐ-φοβος, ου | Dèïphobos |
Δηΐ-φονος, ου | Dèïphonos |
Δηϊών, όνος | Dèïôn |
δηκτήριος, ος, ον, | qui mord |
δήκτης, ου | qui mord, mordant |
δηκτικός, ή, όν, | qui mord |
δήλημα, ατος | cause de ruine, pour quelqu'un, pour quelque chose, pour quelqu'un |
δηλήμων, ων, ον, | qui fait du mal, nuisible, funeste à |
δηλητήρ, ῆρος | destructeur |
δηλητήριος, ος, ον, | nuisible, pernicieux, poison |
Δηλιακός, ή, όν, | de Dèlos |
Δηλιάς, άδος, | de Dèlos |
Δήλιον, ου | Dèlion |
1 Δήλιος, ου | Dèlios |
2 Δήλιος, α | de Dèlos, les habitants de Dèlos, les dieux et les déesses qu’on adore à Dèlos, le dieu de Dèlos |
*Δηλο-γενής, | né à Dèlos |
δήλομαι | vouloir |
δηλον-ότι, | évidemment, manifestement, c’est-à-dire, à savoir |
δηλο-ποιέω-ῶ | faire connaître |
δῆλος, η, ον, | visible, visible, traces visibles, car ce sont choses visibles pour qui n’est pas aveugle, qui est sous nos yeux, devant nous, clair, manifeste, évident, il est évident que, il est évident pour quelqu'un que, il est clair qu’il médite qqe projet funeste, il est visible qu’il supporte avec peine, il est clair qu’il fera du bien, il est facile de voir qu’il est, il était évident qu’ils allaient se jeter sur, tu te moques de moi, c’est clair, rendre évident, montrer clairement, vous avez montré clairement que vous ne vous êtes pas ralliés au parti des Mèdes, cela est manifeste, lui-même par lui-même, à lui tout seul, cela est évident, et en voici la preuve, et en effet, |
1 Δῆλος, ου | Dèlos |
2 Δῆλος, ου | Dèlos |
δηλο-φανής, ής, ές | qui se montre au grand jour, qui se fait voir, Polus |
δηλόω-ῶ | rendre visible, montrer, faire voir, quelque chose, montrer une personne à une autre, faire voir quelque chose à quelqu'un, montrer, faire voir, manifester, montrer du zèle, faire connaître son sentiment, faire savoir ce qu’on a jugé bon, faire connaître par la parole, nommer quelqu'un, faire connaître quelque chose à quelqu'un, donner à quelqu'un une indication, une explication sur quelqu'un, sur quelque chose, faire savoir quels sentiments j’ai, montrer, faire connaître que, je montrerai que tu es un méchant, je montrerai à mon père que je ne suis pas né sans cœur, laisser voir, laisser entendre, révéler, prouver, paraître, être clair, il est clair qu’il en est ainsi, il sera alors évident que, et cela devint évident |
δήλωμα, ατος | moyen de faire connaître, ibid |
δηλωτικός, ή, όν, | propre à indiquer, à faire comprendre |
δηλωτός, ή, όν, | qu’on peut montrer |
Δημ-άγητος, | Dèmagètos, Damagètos |
Δημ-αγόρας | Dèmagoras |
δημαγωγικός, ή, όν | à la façon des démagogues, de démagogue, démagogique |
δημ-αγωγός, οῦ | qui conduit, gouverne le peuple, qui capte la faveur du peuple, orateur chef du parti populaire, démagogue, car un démagogue est le flatteur du peuple, paroles de démagogue, actes de tyran |
Δημάδειος, ος, ον | de Démade |
Δημ-αίνετος, ου | Dèmænétos |
δημ-αίτητος, ος, ον, | demandé par le peuple |
δημακίδιον, ου | cher petit peuple |
Δημ-άρατος, | Dèmaratos |
*Δημαρέτιος, | l’or de Damarétè |
Δημ-άρετος, ου | Dèmarétos |
Δημάριον, ου | petite Dèmô |
Δημ-άρμενος, ου | Dèmarménos |
δημαρχικός, ή, όν, | de tribun du peuple, pouvoir de tribun |
δήμ-αρχος, ου | chef du peuple, chef, gouverneur d’un district, chef, président d’un dème, tribun du peuple |
Δήμ-αρχος, ου | Dèmarkhos |
Δημέας, ου | Dèméas |
δημ-εραστής, οῦ | ardent ami du peuple |
δημεραστικός, ή, όν, | disposé à être un ardent ami du peuple |
δημηγορέω-ῶ, | parler devant le peuple, sur quelqu'un, quelque chose, prononcer des discours devant le peuple, prononcer un discours devant vous, discours prononcés devant le peuple, parler comme un démagogue, de façon à capter la foule, parler pour se concilier la faveur du peuple, pour plaire au peuple |
δημηγορία, ας | discours au peuple, discours du genre délibératif, discours judiciaire, déclamation de rhéteur |
δημηγορικός, ή, όν | qui convient aux harangues publiques, aux discours du genre délibératif, l’éloquence délibérative, les discours du genre délibératif, habile à parler en public |
δημ-ηγόρος, ος, ον : | qui concerne ceux qui parlent devant l’assemblée du peuple, qui concerne un orateur, d’orateur, orateur populaire, orateur qui flatte le peuple, démagogue |
δημ-ήλατος, ος, ον | banni par le peuple, exil voté par le peuple |
Δη-μήτηρ, τρος | Dèmèter, l’épi de Dèmèter, le blé, le fruit de Dèmèter, le blé, le blé de Dèmèter, le blé, la farine, le pain, non, oui par Dèmèter, le temple de Dèmèter, le rivage de Dèmèter, l’î. de Thasos, fertile en blé, le bois sacré de Dèmèter, Éleusis, la Dèmèter d’Égypte, Isis, |
Δημήτρειος, ος, ον, | de Dèmèter, ceux qui reposent dans la terre, les morts, le temple de Cérès |
Δημητριακός, ή, όν, | de Dèmèter |
Δημητριάς, άδος | Dèmètrias, la tribu Dèmètriade, le jour de Dèmètrios, le, du mois Mounykhiôn |
Δημήτριον, ου | temple de Dèmèter |
1 Δημήτριος, α, ον, | de Dèmèter |
2 Δημήτριος, ου | Dèmètrios, Dèmètrios de Phalère, |
Δημητριών, ῶνος | le mois Dèmètriôn |
Δημήτρ-ουλοι | chants en l’honneur de Dèmèter |
δημίδιον, ου | cher petit peuple |
δημιοεργείη, ης | travail, activité pour le bien commun |
δημιο-πληθής, ής, ές, | que le peuple possède en abondance |
δημιό-πρατα, ων | biens confisqués et vendus à l’encan |
δήμιος, ος | du peuple, public, maison commune, boire, festiner aux frais de tous, le peuple, choisi, élu parmi le peuple, juges des jeux élus parmi le peuple, qui exerce une charge au nom du peuple, bourreau, public, exécuteur public, bourreau, |
δημιουργεῖον, ου | atelier |
δημιουργέω-ῶ | travailler pour le public, faire un travail manuel, pour quelqu'un, les travaux des artisans, travailler, produire, créer, la puissance créatrice, les arts créateurs, produire, créer quelque chose, former son fils à la vertu, exercer une charge publique, être |
δημιούργημα, ατος | ouvrage manuel, ouvrage fait de main d’homme |
δημιουργία, ας | travail pour le public, profession d’artisan, métier, pratique d’un art, opération, fonction, production, fabrication, création, charge de magistrat, magistrature |
δημιουργικός, ή, όν | d’ouvrier manuel, d’artisan, qui concerne les artisans, métier d’artisan, ouvrages d’artisan, l’Ordonnateur du monde, qui se compose d’artisans, foule composée d’artisans et d’ouvriers, la race des artisans, qui concerne les magistrats, la classe des magistrats, honneurs, prérogatives des magistrats |
δημιουργικῶς, | en artiste, en maître |
δημιουργός, οῦ | qui travaille pour le public, tout homme qui exerce une profession, tout homme qui exerce une profession manuelle, la classe des artisans, celui qui produit, qui crée, artisan de discours, de lois, artisan de maux, artisan de sagesse, de vertu, l’art de parler qui produit la persuasion, le créateur du monde, le Créateur de l’univers, l’ordonnateur du monde, créateur, démiurge, le point du jour qui appelle l’homme au travail |
Δημιουργός, οῦ | Dèmiourgos, l’Artisan |
δημο-βόρος, ος, ον, | qui dévore le peuple, qui s’engraisse aux dépens du peuple |
δημο-γέρων, οντος | un des anciens du peuple, les anciens du peuple, les chefs, le chef |
*Δημο-γέρων, | Damogérôn |
δημο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne le peuple, prédicateur, sermonnaire |
Δημο-δίκη, ης | Dèmodikè |
Δημό-δικος, ου | Dèmodikos |
Δημο-δόκη, ης | Dèmodokè |
Δημό-δοκος, ου | Dèmodokos |
δημο-ειδής, ής, ές, | vulgaire |
δημόθεν, | du peuple, du milieu du peuple, de la part du peuple, au nom, aux frais du peuple, par dème |
δημο-θοινία, ας | banquet populaire, public |
δημό-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν : | que le peuple répète à grands cris, accompagné des cris de la foule, tumultueux |
δημο-κηδής, οῦ | qui soigne les intérêts du peuple |
Δημο-κήδης, ους | Dèmokèdès |
Δημοκλείδης, ου | Dèmokleidès |
Δημο-κλῆς, έους | Dèmoklès, |
1 δημό-κοινος, ου | exécuteur public, bourreau |
2 δημό-κοινος, ος, ον, | vil, grossier |
δημο-κόλαξ, ακος | flatteur du peuple |
δημο-κοπέω-ῶ, | capter la faveur populaire par les plus vils moyens, se rendre populaire par la brigue auprès de quelqu'un |
δημοκόπημα, ατος | menées pour capter la faveur populaire |
δημοκοπία, ας | recherche de la faveur populaire par la brigue |
δημοκοπικός, ή, όν, | propre à capter la faveur du peuple, auprès de quelqu'un |
δημοκοπικῶς, | de manière à capter la faveur du peuple |
δημο-κόπος, ου | qui capte la faveur populaire, démagogue |
Δημο-κόων, όωντος | Dèmokoôn |
δημό-κραντος, ος, ον, | ratifié par le peuple |
*Δημοκράτεια, | Damokrateia |
δημοκρατέω-ῶ | être un chef démocratique, être gouverné démocratiquement, avoir une constitution démocratique, le régime démocratique prévaut |
Δημο-κράτης, ους | Dèmokratès, |
δημοκρατία, ας | gouvernement populaire, démocratie |
Δημοκρατίδης, ου | Dèmokratidès |
δημοκρατίζω | être partisan de la démocratie |
δημοκρατικός, ή, όν | qui concerne la démocratie, démocratique, qui a des sentiments démocratiques, partisan de la démocratie |
δημοκρατικῶς | selon le régime démocratique |
Δημοκρίτειος, α, ον | de Démocrite, disciple de Démocrite, les disciples de Démocrite |
*Δημοκρίτη, | Damokrita |
Δημό-κριτος, ου | Dèmokritos, les disciples de Démocrite, |
δημό-λευστος, ος, ον, | lapidé par le peuple, mort d’un supplicié lapidé par le peuple |
Δημο-λέων, οντος | Dèmoléôn |
δημολογέω-ῶ | parler au peuple de façon à plaire |
δημολογικός, ή, όν, | qui parle au peuple, en le flattant |
Δημολογο-κλέων | Dèmologokléôn, Cléon-flatteur du peuple |
Δημο-μέλης, ους | Dèmomélès |
*Δημο-μένης, | Damoménès |
Δημό-νησος, ου | Dèmonèsos |
Δημό-νικος, ου | Dèmonikos |
Δημό-νοος, όου | Dèmonoos |
*Δημό-ξενος, | Damoxènos |
δημο-πίθηκος, ου | qui amuse le peuple par des singeries, charlatan |
δημο-ποίητος, ος, ον, | fait citoyen, naturalisé citoyen |
Δημό-πολις, | Dèmopolis |
δημό-πρακτος, ος, ον, | fait par le peuple |
Δημο-πτόλεμος, ου | Dèmoptolémos |
δημο-ρριφής, ής, ές | lancé par le peuple |
δῆμος, ου | terre habitée par un peuple, la part de territoire appartenant à une communauté, contrée, pays, terre, les Béotiens, qui occupent un pays très fertile, dans la grasse terre de Lycie, dans la terre d’Ithaque, dans le pays des Troyens, des Hyperboréens, le pays des songes, à la ville et à tout le pays, le pays et la ville des Phéaciens, dans le pays, il le chassa du pays, population d’un pays, peuple, le peuple des Bactriens périt, détruit jusqu’au dernier, peuple, formant la masse du peuple, un homme du peuple, plebs,l’ensemble des citoyens libres, le peuple, état démocratique, démocratie,les États démocratiques, instituer un gouvernement démocratique, renverser le régime démocratique, dissolution de la démocratie,assemblée du peuple, se présenter dans l’assemblée du peuple, parler dans l’assemblée du peuple, le sénat et le peuple, le peuple délibérant en assemblée, peuple, race, gent, une foule, de tyrans, le peuple des morts, la race des oiseaux, des singes, citoyen, fille publique, dème, canton, du dème de Décélie, du dème Halæée, Pitthée, Périclès était de la tribu Akamantide et du dème Kholarge, les factions du cirque |
Δῆμος, ου | Dèmos |
δημός, οῦ | graisse des animaux, des bœufs et des brebis, graisse de l’homme |
Δημο-σάτυροι, ων | les Satyres du peuple |
Δημοσθένειος, α, ον, | de Démosthène |
Δημο-σθένης, ους | Démosthène |
Δημοσθενίζω | imiter Démosthène |
Δημοσθενικός, ή, όν, | semblable à Démosthène, de Démosthène |
Δημοσθενικῶς, | à la façon de Démosthène |
Δημοσθενίς, ίδος | Dèmosthénis |
δημοσίευσις, εως | déclaration publique |
δημοσιευτής, οῦ | celui qui divulgue, qui publie |
δημοσιεύω | rendre public, déclarer propriété publique, confisquer, répandre dans le public, livrer au public, publier, les maximes courantes, tombées dans le domaine public, prostituer, s’occuper des affaires publiques, être un homme public, donner toutes ses pensées au bien public, exercer un emploi public, être public |
δημόσιος, α, ον : | de l’État, qui appartient à l’État, public, territoire public, être, devenir propriété publique, qui se fait au nom, aux frais de l’État, qui a un caractère public, concours public, procès intentés par l’État, du peuple, commun, crieur public, agent, garde de police, greffier de l’État, exécuteur public, bourreau, la tente des rois de Sparte, le conseil du roi, la chose publique, l’État, au nom de l’État, solde, salaire servi par l’État, nourriture aux frais de l’État, lieu public, en public, édifice public, prison de l’État, trésor public, archives de l’État, bain public, les biens de l’État, les revenus publics, aux frais de l’État, au nom de l’État, pour le service de l’État, aux frais de l’État, par une décision publique, du consentement de tous, mourir de la main du bourreau |
δημοσιόω-ῶ, | rendre public, faire connaître publiquement, publier, déclarer propriété de l’État, confisquer, convertir en domaine public |
δημοσι-ώνης, ου | qui prend à ferme les revenus de l’État, publicain |
δημοσιωνία, ας | ferme des revenus de l’État |
δημοσι-ώνιον, ου | office des publicains, fermiers des revenus de l’État |
δημοσίως, | par autorité publique, au nom, aux frais de l’État |
*Δημοστρατεία, | Damostrateia |
Δημοστρατίς, ίδος | Dèmostratis |
Δημό-στρατος, ου | Dèmostratos |
δημο-τελής, ής, ές, | accompli, célébré au nom, aux frais de l’État |
Δημο-τέλης, ους | Dèmotélès, |
δημότερος, α, ον : | du peuple, plébéien, public, commun |
δημο-τερπής, ής, ές, | qui charme le peuple, populaire |
δημοτεύομαι | appartenir à un dème |
δημότης, ου | qui est de la classe du peuple, le peuple, homme du peuple, les gens du peuple, le peuple, simple particulier, concitoyen de dème, concitoyen |
δημοτικός, ή, όν | qui concerne les gens du peuple, populaire, plébéien, l’écriture démotique, à l’usage des gens du peuple, l’écriture commune, le peuple, partisan du peuple, qui a un caractère, des sentiments démocratiques, ne rien faire pour le peuple, qui a des sentiments d’humanité, philanthrope, sentiments d’humanité, qui concerne l’État, de l’État, le trésor public, l’argent de l’État, les affaires de l’État, qui concerne un dème, repas de dème |
δημοτικῶς, | comme un homme du peuple, comme des citoyens d’un État libre, d’une façon démocratique, avec humanité, bonté |
Δημό-τιμος, | Dèmotimos |
δημότις, ιδος | femme du peuple, femme du même dème |
Δημοτίων, ωνος | Dèmotiôn |
δημοῦχος, ου | protecteur du pays, du peuple, qui gouverne le pays, le peuple, chef du peuple |
Δημοῦχος, ου | Dèmoukhos |
δημο-φάγος, ος, ον | qui dévore le peuple, qui vit à ses dépens |
δημο-φανής, ής, ές | visible au peuple, public |
Δημο-φάνης, ους | Dèmophanès |
Δημό-φαντος, ου | Dèmophantos |
δημο-φθόρος, ος, ον, | qui ruine le peuple |
Δημο-φίλη, ης | Dèmophilè |
Δημό-φιλος, ου | Dèmophilos |
Δημο-φόων-ῶν, όωντος-ῶντος | Dèmophoôn, Dèmophôn |
Δημοφωντίδαι, ῶν | les Dèmophontides, descendants de Dèmophôn |
δημο-χαρής, ής, ές | qui plaît au peuple |
Δημο-χάρης, ους | Dèmokharès, |
Δημό-χαρις, ιδος | Dèmokharis |
δημο-χαριστής, οῦ | courtisan du peuple |
δημόω-ῶ | publier, capter la faveur populaire, flatter le peuple, imaginer quelque chose d’agréable pour plaire au peuple |
Δημύλος, ου | Dèmylos |
Δημώ, οῦς, οῖ, ώ | Dèmô |
Δήμων, ωνος | Dèmôn |
Δημώναξ, ακτος | Dèmônax |
δηναιός, ά, όν | qui dure longtemps, de longue durée, qui vit longtemps, gloire impérissable, pendant longtemps, qui dure depuis longtemps, antique, ancien, vieux, qui a vécu il y a longtemps, d’autrefois, ancien, tardif |
δηνάριον, ου | dēnārius, denier |
δῆνος, εος-ους | pensées, projets, desseins |
Δῆνσος, ου | Densus |
δηξί-θυμος, ος, ον | qui ronge, le cœur, qui dévore l’estomac |
δή-ποθεν | de quelque côté |
δή-ποτε | quelque jour, quelquefois, si jamais, n’importe qui enfin, n’importe quoi enfin, quoi enfin ? |
δή-που | sans doute, je suppose, car vous savez sans doute, personne sans doute n’ignore, tu connais la captive, je suppose ?, car vous savez, n’est-ce pas ? |
δήπου-θε, | en aucune façon sans doute |
Δήραινος, ου | Dèrænos, de Dèra |
Δηριάδης, ου | Dèriadès |
Δηρι-νόη, ης | Dèrinoè |
δῆρις, ιος | lutte, combat |
δηρί-φατος, ος, ον | tué dans un combat |
*δηρό-βιος, | qui a une longue vie |
δηρός, ά, όν, | de longue durée, pendant longtemps, pour longtemps, longtemps, trop longtemps, |
Δηρουσιαῖοι, ων | les Dèrousiæes |
Δηώ, όος-οῦς | Dèô |
Δηῷος, α, ον : | de Dèô, consacré à Dèô |
διά-βαθρον, ου | sorte de chaussure mince et légère |
δια-βαπτίζομαι | lutter à qui plongera le plus avant, Polyen, avec quelqu'un, lutter d’injures cherchées dans les bas-fonds du vocabulaire, avec quelqu'un |
διαβατέος, α, ον | qu’on peut traverser, il faut passer ensuite, à la seconde partie |
διαβάτης, ου | qui traverse |
διαβατικός, ή, όν | capable de franchir, transitif |
διαβατός, ή, όν | qu’on peut passer, traverser |
δια-βεβαιόομαι-οῦμαι | affirmer fortement, quelque chose, affirmer énergiquement que, être nettement affirmatif, au sujet de quelque chose |
διαβεβαιωτικός, ή, όν | affirmatif, affirmé, confirmé, sûr |
διάβημα, ατος | pas, marche |
διαβήτης, ου | compas, compas articulé, fil à plomb, siphon, diabète |
δια-βιάζομαι | forcer, contraindre, diriger de force à travers, forcer une plante à prendre une direction à travers le sol |
διαβιβασμός, οῦ | passage, transition |
διαβιβαστικός, ή, όν | transitif |
δια-βιόω-ῶ, | passer sa vie, passer sa vie, son temps, occupé à quelque chose, dans la pratique de la justice, ne te semble-t-il pas que j’ai passé ma vie à m’occuper de, ?, soutenir sa vie à l’aide de quelques ressources |
διαβλήτωρ, ορος | calomniateur |
δια-βοάω-οῶ, | crier çà et là, crier de tous côtés, publier, proclamer, quelque chose, colporter le bruit, crier partout que, répandre la renommée, être connu partout, être vanté partout, être célèbre, pour quelque chose, auprès de quelqu'un, crier à l’envi |
διαβόησις, εως | action de crier de tous côtés |
διαβόητος, ος, ον : | crié de tous côtés, publié, proclamé, vanté, célèbre, Éph, pour quelque chose, pour quelque chose |
διαβολή, ῆς | division, brouille, inimitié, à l’égard de quelqu'un, aversion, répugnance, aversion pour quelque chose, opposition contre quelqu'un, appréhension, crainte, à l’égard de quelque chose, accusation, accusation, fausse accusation, calomnie, calomnie dirigée contre quelqu'un, la calomnie dirigée contre moi, dire calomnieusement, accueillir des calomnies, prêter l’oreille à des calomnies, calomnier, être calomnié, il fut faussement accusé d’avoir des relations avec, détruire de fausses accusations |
διαβολικός, ή, όν | du diable, diabolique |
διαβολικῶς | diaboliquement |
διάβολος, ος, ον, | qui désunit, qui inspire la haine, l’envie, quelque parole de dénigrement, la médisance, la calomnie, homme médisant, calomniateur, le Diable |
διαβόλως, | en termes malveillants, calomnieux |
δια-βορβορύζω, | éprouver, faire entendre des borborygmes |
δια-βόρειος, ος, ον, | situé, exposé au nord |
διαβόρος, ος, ον, | qui ronge |
διάβορος, ος, ον, | dévoré, anéanti |
δια-βόσκω, | repaître, quelqu'un, le ventre |
δια-βοστρυχόω-ῶ | boucler, friser ses cheveux |
δια-βουκολέω-ῶ | repaître, se repaître de, se délecter de |
δια-βουλεύομαι | délibérer, discuter,délibérer pour savoir, décider si... ou si, décider de |
διαβουλία, ας | projet délibéré, dessein |
διαβούλιον, ου | ce qu’on délibère, délibération, conseil, résolution, décision, décret, corps délibérant, conseil |
δια-βριμάομαι-ῶμαι | frémir fortement |
διαβροχή, ῆς | action de tremper |
δια-βροχισμός, οῦ | action d’entourer d’un lacet |
διάβροχος, ος, ον : | qui laisse passer l’eau, qui fait eau, imprégné d’humidité, humide, mouillé, baignée d’eau, baigné de larmes, plongé dans le vin, dans l’ivresse, comme imprégné d’amour |
διάβρωμα, ατος | morceau, mangé des vers |
διαβρωτικός, ή, όν, | dont la nature est de dévorer, corrosif, action dévorante |
διάγγελμα, ατος | message, ordre |
διάγγελος, ου | celui qui transmet un message, parlementaire, négociateur secret, sorte d’adjudant, chargé de transmettre les ordres dans un corps de troupes |
δια-γίγνομαι | se trouver entre, dix années s’étant écoulées dans l’intervalle, peu de jours s’étant écoulés dans l’intervalle, huit années se sont écoulées depuis ce jugement, continuer d’être, de faire, survivre, soutenir sa vie, à l’aide de quelque chose, vivre de quelque chose, passer le temps, passer autant d’années, passer la nuit, continuer à, ne cesser de, qqe temps qu’ils se soient maintenus au pouvoir, il n’a pas cessé de vous flatter, conserver, des sentiments généreux et nobles |
δι-αγκυλόομαι-οῦμαι | avoir les doigts engagés dans la courroie du javelot, être prêt à lancer, brandir |
δι-άγκυλος, ος, ον | formé de deux courroies, de lacets séparés l’un de l’autre |
διαγκωνισμός, οῦ | action de s’appuyer sur le coude |
διάγλυπτος, ος, ον, | taillé par le ciseau |
διά-γλυφος, ος, ον | taillé en creux, ciselé, a |
διαγνώμων, ων, ον, | qui discerne, qui fait attention à, qui a égard à |
διαγνωστικός, ή, όν, | capable de discerner, de reconnaître, capable de diagnostiquer |
διαγνωστός, ή, όν, | qu’on peut discerner, reconnaître |
δια-γογγύζω | murmurer entre soi, contre quelqu'un, murmurer |
διαγογγυσμός, οῦ | murmure |
Δι-αγόρας, ου | Diagoras, les philosophes comme Diagoras |
Διαγόρειοι, ων | les parents, la famille de Diagoras |
διαγόρευσις, εως | prescription, ordre |
διαγορευτικός, ή, όν | disposé à édicter, qui a l’habitude d’édicter |
δι-αγορεύω | parler de façon à distinguer nettement, prescrire, ordonner, d’un chef, défendre de, défendre à quelqu'un de, instituer par une déclaration, instituer, établir, exposer, expliquer en détail, parler contre, dire du mal de quelqu'un, parler mal de quelqu'un |
διάγραμμα, ατος | toute chose décrite par le dessin, par l’écriture, dessin, figure de géométrie, problème de géométrie, tracé d’une carte de géographie, table astrologique, tablature de musicien, échelle musicale, la série de sons de chacun des trois genres, de la musique grecque, PhÆnias, note de musique, registre, inventaire, édit, décret |
δια-γρηγορέω-ῶ | passer la nuit en veillant, passer toute la nuit dans les préoccupations et la crainte |
διά-γυιος, ος, ον, | allongé d’un temps |
δια-γυμνόω-ῶ | mettre complètement à nu |
διαγωγικός, ή, όν | qui concerne le passage, impôt sur le transit |
διαγώγιον, ου | droit de transit |
δι-αγωνίζομαι | lutter contre, contre quelqu'un, contre quelque chose, lutte pour quelque chose, luttant les uns contre les autres dans tous ces exercices, lutter jusqu’au bout, soutenir une lutte avec opiniâtreté, lutter énergiquement, soutenir une lutte désespérée pour quelque chose, on a lutté jusqu’au bout |
δια-γώνιος, ος, ον | diagonal, ligne en diagonale, diagonale |
δι-αγωνοθετέω-ῶ | intervenir, décider comme arbitre |
δια-δαίομαι | partager entre soi, quelque chose, partager entre les tribus |
δια-δατέομαι-οῦμαι | être partagé |
διαδεκτήρ, ῆρος | qui reçoit et transmet, tact |
διαδέκτωρ, ορος | héritier de, reçu par héritage |
δια-δέξιος, ος, ον, | d’heureux augure |
δια-δέρκομαι | voir à travers, discerner au loin, entrevoir |
διάδεσμα, ατος | sorte de mauve |
διά-δεσμος, ου | bandage |
διαδεσμόω-ῶ, | bander, entourer de bandages |
διάδετος, ος, ον | attaché à travers, anneau dont le cercle est orné d’un filet du métal, qui a des bandelettes enlacées dans les cheveux |
δια-δέχομαι | recevoir par succession, recevoir d’un autre, hériter de la fortune de quelqu'un, prendre la parole après quelqu'un, recevoir le pouvoir des mains de quelqu'un, succéder à quelqu'un dans le commandement du navire, succéder à quelqu'un dans l’exercice de la royauté, du pouvoir, succéder à quelqu'un, les successeurs, se succéder les uns aux autres, se relayer avec des chevaux frais, les généraux qui se succèdent dans le commandement, les successeurs de Pyrrhus, mettre à la place de, remplacer, donner un successeur au consul |
δια-δηλέομαι-οῦμαι | déchirer, mettre en pièces |
διά-δηλος, ος | visible, reconnaissable entre tous |
δια-δηλόω-ῶ | signifier, symboliser, rendre évident, signifier clairement, faire reconnaître |
διάδημα, ατος | bandeau qui entourait la tiare des rois de Perse, diadème, couronne royale, le diadème, l’empire d’Asie |
διαδηματο-φόρος, ος, ον | qui porte un diadème |
δια-δικαιόω-ῶ | regarder comme juste, approuver, quelque chose, prendre la défense de, de quelque chose, des intérêts de quelqu'un, de quelqu'un |
διαδίκασμα, ατος | objet d’un procès à régler par |
διαδικασμός, οῦ | contestation, querelle |
διά-δικος, ου | partie adverse dans un procès |
διά-διπλος, ος, ον, | formé de deux parties réunies, double |
δια-δοκιμάζω | distinguer en vérifiant |
δια-δοξάζω | décider, être d’avis |
δια-δορατίζομαι | transpercer, frapper d’un coup de lance, percés de coups de lance, combattre avec la lance, engager des escarmouches |
διαδορατισμός, οῦ | combat avec la lance |
διαδόσιμος, ος, ον, | qui se transmet |
διάδοσις, εως | distribution, répartition, de la nourriture par tout le corps, distribution de terres, distribution d’argent, action de se répandre de côté et d’autre, diffusion, évacuation, transmission, communication, des dieux aux hommes |
διαδοτέος, α, ον | qu’il faut distribuer, qu’il faut publier |
διαδοχή, ῆς | action de recevoir de la main de quelqu'un, succession dans le commandement d’un navire, action de succéder à, succession, par les Érinyes qui, poursuivaient alternativement, succession des descendants, de la famille, périodiquement, successivement, tour à tour, successivement les uns après les autres,la succession, les successeurs, la succession, les successeurs d’Alexandre le Grand, la succession, les successeurs, les disciples d’un philosophe, garde montante, succession, tact. le débit d’une clepsydre, la quantité d’eau qui s’écoule successivement pendant un temps déterminé |
διάδοχος, ος, ον : | qui recueille la succession de, qui succède à, qui recueille la maison, l’héritage de quelqu'un, qui succède à quelqu'un dans le commandement d’une armée,qui succède à quelqu'un dans le commandement d’un navire, d’une flotte, ô lumière succédant au sommeil, successeur de Kléandros, mal qui succède à un mal,qui succède à quelqu'un pour faire quelque chose, le successeur, qui tient la place de quelqu'un, lieutenant, substitut, remplaçant, qui répond à, qui se fait en retour de, il recevra un traitement répondant à celui que je recevrai de lui, il sera traité comme il me traitera, je lui rendrai la pareille, en retour, en réponse, qui fait se succéder, peine qui remplace les maux par des maux, qui fait succéder des malheurs aux malheurs |
διαδρασι-πολῖται, ῶν | déserteurs des affaires publiques |
δια-δράττομαι | se saisir de |
διαδρομή, ῆς | diffusion, propagation d’une maladie, course à travers, allées et venues, Lgs, évolution, borborygmes, espace libre pour une course, espace où peuvent s’ébattre les poissons, vivier |
Διαδρόμης, ου, | Diadromès |
1 διάδρομος, ου | lieu par où l’on passe, passage |
2 διάδρομος, ος, ον : | qui court dans tous les sens, qui se disjoint, disjoint, désuni, qui n’est pas légitimement uni, illégitime |
διαδυτικός, ή, όν | pénétrable |
δια-δωρέομαι-οῦμαι | distribuer à titre de présent, distribuer, répartir, des agents dans les gouvernements |
δι-αέριος, ος, ον | qui traverse les airs, aérien |
διαζευγμός, οῦ | séparation |
διαζευκτικός, ή, όν, | disjonctif, conjonction disjonctive |
δια-ζηλεύομαι | être rival, rivaliser |
δια-ζηλοτυπέομαι-οῦμαι | être rival, jaloux, de quelqu'un |
δι-άζομαι, | tendre la chaîne d’une toile, commencer une trame |
διάζωμα, ατος | ceinture, caleçon, ce qui entoure comme une ceinture, veine sur certaines pierres, barrière séparant l’, de la, cordon d’architecture, corniche, frise, ligne, bande, cloison servant de séparation, diaphragme, ligne de séparation, séparation, isthme |
διάζωσμα, ατος | frise |
διαζωτικός, ή, όν, | qui consiste à soutenir la vie |
δια-θεάομαι | examiner à fond, quelque chose, quelle étendue de territoire ils occupaient |
δια-θειόω-ῶ | répandre une vapeur de soufre à travers |
διάθεμα, ατος | manière dont les astres sont disposés |
διά-θερμος, ος, ον : | chaud profondément, à l’intérieur, d’un tempérament chaud |
δια-θεσμοθετέω-ῶ, | disposer de façon à mettre en ordre |
διαθέτης, ου | celui qui dispose, qui met en ordre |
δια-θηριόω-ῶ | rendre tout à fait sauvage |
δια-θολόω-ῶ | remuer la vase, troubler profondément |
δια-θορυβέω-ῶ | troubler profondément, quelqu'un, faire un grand tumulte |
διά-θραυστος, ος, ον, | qu’on peut facilement mettre en pièces, cassant, fragile |
δια-θροέω | répandre le bruit, divulguer, publier, répandre le bruit dans les villes que |
δι-αθροίζω | rassembler de tous côtés, recueillir |
δια-θρυμματίς, ίδος | sorte de gâteau |
δί-αιθρος, ος, ον, | tout à fait clair, serein |
δί-αιμος, ος, ον, | inondé de sang, cracher du sang |
Δίαιος, ου | Diæos |
διαιρετέος, α, ον, | qu’il faut, qu’on peut diviser, il faut diviser |
διαιρέτης, ου | celui qui partage, qui distribue |
διαιρετικός, ή, όν | divisible, qui sert, peut servir à diviser, qui se fait au moyen de divisions, qui aime les diérèses |
διαιρετός, ή, όν | divisé, désuni, séparé, distinct, distribué, réparti, divisible, qu’on peut démonter pièce par pièce, qu’on peut distinguer, fixer, déterminer |
διαίρημα, ατος | pièce, morceau, fragment |
δι-αισθάνομαι | percevoir distinctement |
δι-αϊστόω-ῶ | faire complètement disparaître, anéantir, faire périr |
δι-αισχύνομαι | être tout à fait confus |
διαίτημα, ατος | régime de vie, genre d’alimentation, genre de vie, règles de vie, mœurs, habitudes, coutumes, institutions, résidence, habitation |
διαιτήσιμος, ος, ον, | qui se décide au moyen d’arbitres, arbitral |
διαιτητήριον, ου | les chambres d’habitation dans une maison |
διαιτητής, οῦ | arbitre, à Athènes, diætète, arbitre chargé de juger les procès privés |
διαιτητικός, ή, όν | qui concerne le genre de vie, la diététique, la science des prescriptions hygiéniques, d’arbitrage, d’arbitre |
δι-αιώνιος, α, ον, | éternel |
δι-αιωρέομαι-οῦμαι, | se répandre à travers l’espace, s’élever dans les airs |
δια-καθέζομαι | s’asseoir çà et là |
δια-καλοκἀγαθίζομαι | rivaliser de vertu |
δια-καραδοκέω-ῶ | attendre patiemment, anxieusement jusqu’au bout |
δια-κάρδιος, ος, ον, | qui pénètre au fond du cœur, qui déchire le cœur |
δια-καταπονέω-ῶ, | fatiguer sans cesse |
δια-κατελέγχομαι, | réfuter victorieusement, quelqu'un |
διά-καυμα, ατος | chaleur ardente |
διακελεύομαι | recommander, prescrire, ordonner, quelque chose à quelqu'un, adresser une recommandation à quelqu'un, recommander à quelqu'un de faire quelque chose, recommander que, donner un avis, avertir quelqu'un de quelque chose, s’exhorter, s’encourager mutuellement, s’encourager les uns les autres, s’exhorter, s’encourager soi-même à |
διακελευσμός, οῦ | exhortation, encouragement, exhortation mutuelle |
διά-κενος, ος, ον : | qui laisse un vide au milieu, espace vide au milieu, intervalle, cavités, creux, qui laisse passer par les interstices, poreux, spongieux, profondément creux, avoir des yeux caves, vide, grêle, maigre, entièrement vain |
διακενόω-ῶ, | vider entièrement |
δια-κερτομέω-ῶ, | déchirer par des railleries |
διακηρυκεύομαι | envoyer un héraut, un parlementaire, à quelqu'un |
διακίνημα, ατος | légère luxation |
δια-κληρονομέω-ῶ | partager par le sort, partager |
δια-κληρόω-ῶ | assigner un lot par la voie du sort, allouer par la voie du sort, désigner, choisir par un tirage au sort, désigner par le sort les soldats à décimer, tirer au sort |
διάκλυσμα, ατος | lotion pour se rincer la bouche |
διά-κοιλος, ος, ον, | très creux |
δια-κολακεύομαι | rivaliser de flatterie |
δια-κολλάω-ῶ, | coller l’un contre l’autre, coller ensemble, formé de plaques de marbre reliées entre elles par du ciment |
δι-ακολουθέω-ῶ | suivre jusqu’au bout, pas à pas |
δια-κολυμβάω-ῶ, | plonger à travers, traverser à la nage, traverser le Tibre à la nage |
διακομιδή, ῆς | transport |
δια-κομίζω | transporter, quelqu'un, transporter quelqu'un dans une île, être transporté, se transporter à travers, restaurer à force de soins, faire revivre, quelqu'un au moyen de quelque chose, ramener avec soi, ses enfants |
διακομιστής, οῦ | celui qui transporte, messager |
διάκομμα, ατος | coupure, blessure |
δια-κομπέω-ῶ, | se vanter fort, se glorifier de |
διακονέω-ῶ | être serviteur, faire office de serviteur, servir, servir quelqu'un, être en service auprès de quelqu'un, faire une besogne de serviteur, rendre des services en vue de quelque chose, être diacre, fournir, procurer, quelque chose à quelqu'un, les bons offices rendus, fournir des secours, donner des aumônes, à quelqu'un, être secouru, faire office de serviteur pour soi-même, se servir soi-même, servir quelque chose, à quelqu'un, |
διακόνημα, ατος | office de serviteur, service, ustensiles pour le service, ustensiles de ménage |
διακόνησις, εως | action de servir, service |
διακονία, ας | office de serviteur, service, action de fournir, de suffire à, action d’accomplir, de remplir ses devoirs, accomplissement des devoirs de chaque jour, secours aux pauvres, aumônes, les gens de service, les serviteurs, les instruments pour le service, les ustensiles de ménage |
διακονικός, ή, όν | qui concerne les serviteurs, la fonction d’un serviteur, besogne d’un serviteur, l’art de servir, apte au service, bon pour servir |
διακονικῶς | avec la diligence d’un serviteur |
δια-κονίομαι | se rouler dans la poussière, se frotter de poussière comme les athlètes, se préparer au combat, à la lutte |
διακόνιον, ου | sorte de gâteau |
διάκονος, ου | qui est au service de, dont on se sert, serviteur, servante, diacre, diaconesse |
δι-ακοντίζομαι | s’exercer à la lutte au javelot, combattre avec le javelot, contre quelqu'un |
διακοπή, ῆς | coupure, blessure profonde, passage étroit, canal, isthme |
διά-κοπρος, ος, ον, | couvert de fumier |
διακοπτικός, ή, όν, | propre à couper, à supprimer |
δια-κόπτω | couper profondément, être blessé profondément, couper en deux, une ligne de soldats, rompre la ligne ennemie, briser, rompre, battre en brèche, tact, interrompre le sommeil, rompre une convention, car, forçait d’éparpiller les troupes |
δια-κορεύω, | violer une jeune fille |
δια-κορής, ής, ές, | complètement rassasié, de quelque chose |
διακόρησις, εως | action de violer une jeune fille |
δια-κορκορυγέω-ῶ | faire crépiter, l’estomac, le ventre |
διά-κορος, ος, ον : | complètement rassasié de, dégoûté de |
διακόρως, | à satiété |
Διακός, ή, όν | des Dies |
διακοσιάκις | deux cents fois, HÉRodotus |
διακόσιοι, αι, α | deux cents, chevaux, cavaliers |
διακοσιοντάχους, ους, ουν | de, mesures |
διακοσιοστός, ή, όν | deux-centième |
διακοσιο-τεσσαρακοντά-χους, ους, ουν | qui produit, fois |
δια-κοσμέω-ῶ | mettre en ordre une troupe, un cortège, être disposé, distribué, par groupes de dix, disposer, régler, organiser, il avait été institué roi, disposer en ordre, de côté et d’autre, arranger en détail, prendre soin en détail de, prendre grand soin de |
διακόσμησις, εως | mise en ordre, ordonnance, arrangement, ordonnance de l’univers |
διακοσμητικός, ή, όν, | propre à mettre en ordre, à régler |
διά-κοσμος, ου | disposition d’un corps de troupes, ordre de bataille, disposition, ordonnance, arrangement, manière dont on arrange sa vie, disposition, dénombrement |
δια-κουφίζω, | s’alléger, s’améliorer pour un peu de temps |
δι-ακούω | écouter jusqu’au bout, écouter, apprendre par l’entremise d’un autre, apprendre quelque chose de la bouche de quelqu'un, écouter quelque chose, apprendre quelque chose au sujet de quelqu'un, suivre les leçons de, être disciple de, de quelqu'un, apprendre quelque chose en suivant les leçons de quelqu'un |
διακρατητικός, ή, όν | propre à maintenir fortement |
δι-ακριβολογέομαι-οῦμαι | discuter, examiner en détail, à fond |
δι-ακριβόω-ῶ | faire, représenter avec soin, achever, parfaire, être fait avec une exactitude parfaite, être porté à sa perfection, achevé, accompli, examiner en détail, à fond, la question a été soigneusement examinée, faire un examen détaillé, approfondi, de quelque chose |
διακριδόν | en tranchant sur tous, surtout, supérieurement, admirablement, distinctement |
Διάκριοι, ων | les Montagnards |
διακριτικός, ή, όν | apte à diviser, l’art de diviser, apte à distinguer, distinct, séparé |
διακριτικότης, ητος | aptitude à distinguer |
διάκριτος, ος, ον | distinct, distingué, choisi, supérieur |
Διάκριτος, ου | Diakritos |
δι-ακροβολίζομαι | engager une escarmouche |
διακροβολισμός, οῦ | escarmouche |
δια-κροτέω-ῶ | décomposer en ses éléments primitifs, trouer, percer |
διάκρουσις, εως | action de repousser, prorogation, remise, action de se soustraire à, d’échapper à |
διακρουστικός, ή, όν | qui réfute où qui résout, qui marque qu’on use de subterfuge |
δια-κρούω | heurter pour repousser, repousser, écarter, être frustré de sa vengeance, arrêter, empêcher, se créer à soi-même des embarras, heurter pour discerner, frapper un vase pour l’éprouver par le son qu’il rend, éprouver l’essence, pour savoir si elle est de bon aloi ou si elle sonne le fêlé, frapper pour enfoncer, heurter de manière à produire un hiatus, repousser, écarter, des demandes, écarter de soi en éludant, se soustraire à, éviter, quelque chose, échapper à quelqu'un, en opposant des délais, des faux-fuyants, tromper, quelqu'un |
διακτενισμός, οῦ | action de peigner avec soin |
διακτορία, ας | fonction de messager |
Διακτορίδης, ου, | Diaktoridès |
διάκτορος, ου | celui qui transporte, conduit, messager, serviteur, lances qui portent partout le ravage |
δια-κυνοφθαλμίζομαι | regarder en face avec l’impudence d’un chien |
δια-κυρίττομαι | lutter à coups de cornes contre |
διακώλυμα, ατος | empêchement, obstacle |
διακωλυτής, οῦ | celui qui empêche, qui met obstacle à |
διακωλυτικός, ή, όν | propre à empêcher |
δια-λαιμοτομέω-ῶ | couper pour avaler par morceaux |
διαλαλητός, ή, όν | dont on s’entretient, célébré par tous |
δια-λείβομαι, | couler dans des directions différentes |
διάλειμμα, ατος | intervalle, intervalle de temps, à intervalles |
δι-αλειπτόν, οῦ | liniment |
διαλεκτικεύομαι | pratiquer la dialectique |
διαλεκτικός, ή, όν | qui concerne la discussion, la dialectique, l’art de discuter, par voie de questions et de réponses, la discussion par voie de dialogue, la discussion, le calcul des probabilités, propre à la discussion, habile à discuter par demandes et par réponses |
διάλεκτος, ου | entretien, conversation, discussion par demandes et par réponses, langage, langage articulé, langage courant, manière de parler, langage propre à un pays, dialecte, locution particulière, style d’un écrivain |
δια-λεπτολογέομαι-οῦμαι | discourir subtilement avec |
διά-λεπτος, ος, ον, | très mince |
δια-λεπτουργέω-ῶ | traiter minutieusement de |
διά-λευκος, ος, ον, | mêlé de blanc, blanchâtre |
διαληπτέον | il faut distinguer, il faut distinguer en ce que, il faut discuter |
διαληπτικός, ή, όν, | qui traite en détail de, qui explique à fond |
διαληπτός, ή, όν, | qu’on peut distinguer |
διά-λιθος, ος, ον | garni de pierres précieuses |
Διάλιος ἱερεύς | le Flamine Diale |
δια-λιχμάομαι-ῶμαι | pourlécher |
διάλλαγμα, ατος | objet donné en échange, substitué, différence |
διαλλακτήριος, ος, ον, | propre à concilier, de conciliation |
διαλλακτικός, ή, όν, | porté à la conciliation |
δι-άλληλος, ος, ον, | qui se remplacent mutuellement, réciproque, cercle vicieux |
δι-αλλοιόω-ῶ | changer complètement |
δι-άλλομαι, | franchir d’un bond, un fossé |
δι-αλοάω-ῶ | battre comme on bat le grain dans l’aire, cribler de coups |
διαλογή, ῆς | énumération détaillée, évaluation exacte, dialogue, entretien |
δια-λογίζομαι | faire ses comptes, avec quelqu'un, calculer exactement, en soi-même, distinguer par la réflexion, ce qui est beau et ce qui ne l’est pas, discuter, sur quelque chose |
διαλογικός, ή, όν, | en forme de dialogue |
διαλογισμός, οῦ | calcul, raisonnement, conversation, discussion |
διαλογιστική, ῆς | l’art, la faculté de raisonner |
διάλογος, ου | entretien, dialogue |
δια-λοιδορέω-ῶ, | lancer des injures grossières, injurier grossièrement, outrager, quelqu'un |
διαλοιδόρησις, εως | injure grossière |
δια-λοξεύω | tourner de côté, jeter un regard de côté |
διά-λοξος, ος, ον, | tout à fait oblique |
διαλόξως, | tout à fait obliquement, byzantin |
δια-λυμαίνομαι | endommager gravement, ruiner, détruire, le désir me consume, tromper gravement, quelqu'un avec quelque chose, falsifier, altérer, tromper en vendant à fausse mesure, être gravement endommagé, atteint |
διαλυσί-φιλος, ος, ον | qui sépare des amis, qui détruit l’amitié, l’amour |
διαλυτής, οῦ | qui dissout, qui brise |
διαλυτικός, ή, όν | propre à dissoudre, propre à relâcher |
διάλυτος, ος, ον | dissous, relâché |
διαλυτός, ή, όν | qu’on peut dissoudre, qui peut se dissoudre, qu’on peut disjoindre, démonter |
δι-αλφιτόω-ῶ | remplir de farine |
δια-μαντεύομαι | se faire rendre un oracle, consulter un oracle, prendre les augures, au sujet de quelque chose, déterminer, définir au moyen d’un oracle, rendre des oracles, accomplir des actes de divination |
δι-αμάρτημα, ατος | grave erreur |
δια-μαρτύρομαι | protester en prenant les dieux et les hommes à témoin, protester devant les dieux et devant les hommes que... ne, protester, affirmer, protester pour empêcher, interdire par une protestation |
διαμάσημα, ατος | ce que l’on mâche |
διαμασητός, ή, όν | mâché |
δια-μαστιγόω-ῶ | fouetter durement |
δια-μαστροπεύω | prostituer |
δια-μάχομαι | lutter avec énergie, persévérance, acharnement, contre quelqu'un, contre quelque chose, pour quelque chose, pour quelque chose afin que, lutter énergiquement pour ne pas, lutter énergiquement pour empêcher que, soutenir énergiquement une affirmation, soutenir énergiquement que, soutenir que quelque chose n’est pas, que... ne, contester énergiquement, quelque chose, repousser énergiquement, obstinément, lutter ouvertement, lutter l’un contre l’autre |
δι-άμειπτος, ος, ον | changeant |
δια-μειρακιεύομαι | se conduire en jeune homme, avec emportement, inconvenance, avec quelqu'un |
δια-μελίζομαι | disputer le prix du chant |
διαμελισμός, οῦ | démembrement |
δια-μέμφομαι, | blâmer fortement, quelqu'un de quelque chose, quelqu'un de ce que, critiquer quelque chose |
διαμερισμός, οῦ | partage, distribution, division, dissension |
διά-μεσος, ος, ον, | qui est au milieu entre deux, intervalle |
διά-μεστος, ος, ον, | entièrement plein |
δια-μεστόω-ῶ | remplir entièrement |
διαμετρητός, ή, όν, | mesuré |
διαμετρικός, ή, όν, | diamétral, diagonal |
διάμετρον, ου | portion mesurée, ration de soldat |
διά-μετρος, ου | diagonale d’un parallélogramme, en diagonale, se mouvoir en diagonale, dans une direction diamétralement opposée, diamètre d’un cercle, axe d’une sphère, règle pour tracer un diamètre |
δια-μήδομαι | avoir grand soin de |
διαμηρισμός, οῦ | action d’écarter les cuisses, ZÉnon |
δια-μηρυκάομαι-ῶμαι | ruminer continuellement |
δια-μηχανάομαι-ῶμαι | essayer par toute sorte de moyens |
δια-μικρολογέομαι-οῦμαι | opposer de petites raisons, à quelqu'un, chicaner quelqu'un |
δι-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter avec ardeur, persévérance, contre quelqu'un, pour quelque chose |
δια-μινύρομαι | faire entendre des accents plaintifs |
δια-μισθόω-ῶ, | affermer, louer |
διαμμοιρηδά | par portions égales |
δί-αμμος, ος, ον, | rempli de sable, tout à fait sablonneux |
δια-μνημονεύω | conserver le souvenir de, se rappeler, quelque chose, rappeler le souvenir, transmettre le souvenir, c’est une tradition, dont le souvenir se conserve, qu’il avait, rappeler le souvenir, mentionner, rappeler à l’esprit d’un autre, faire souvenir, quelqu'un de quelque chose |
δια-μοιράω-ῶ, | partager, déchirer, distribuer par portions, partager, déchirer |
δια-μολύνω | souiller profondément |
διαμονή, ῆς | permanence, durée prolongée |
δια-μονομαχέω-ῶ | lutter en combat singulier, contre quelqu'un |
διά-μορφος, ος, ον, | enveloppé, revêtu d’une forme |
δια-μορφοσκοπέομαι-οῦμαι | rivaliser de beauté, avec quelqu'un |
δια-μορφόω-ῶ, | donner une forme, façonner |
διαμόρφωσις, εως | action de façonner |
δια-μοτόω-ῶ, | remplir de charpie |
διαμότωσις, εως | application de charpie |
δια-μυδαλέος, | qui inonde |
δια-μυθολογέω-ῶ | exprimer par des paroles, quelque chose, s’entretenir, converser, les uns avec les autres, au sujet de quelque chose |
δι-αμφίδιος, ος, ον | double, différent |
δι-αμφοδέω-ῶ | se tromper entre deux routes, faire fausse route |
δια-μωκάομαι-ῶμαι | se moquer de |
δι-αναβάλλομαι, | remettre sans cesse, différer continuellement |
διαναγκασμός, οῦ | instrument pour réduire un membre luxé |
δι-ανακλάομαι-ῶμαι | être complètement réfléchi |
δι-αναπνοή, ῆς | respiration |
διανεμητής, οῦ | distributeur |
διανεμητικός, ή, όν | qui répartit, qui distribue, que l’on peut partager, divisible |
δι-ανεμόομαι-οῦμαι | être agité par le vent, flotter au gré du vent |
δια-νέομαι | traverser, parcourir |
διάνημα, ατος | ce qu’on file, trame |
διανηστισμός, οῦ | le déjeuner |
δια-νήχομαι | traverser à la nage, traverser, parvenir jusqu’à, lutter à la nage |
δια-νίσσομαι | traverser |
δια-νοέομαι-οοῦμαι | penser, j’appelle intelligence ce au moyen de quoi l’âme pense, avoir dans l’esprit, concevoir, projeter, penser, méditer, en soi-même, songer, penser à quelque chose, sur quelque chose, penser, supposer que, penser, réfléchir, faire attention à, penser, de, être disposé pour, penser ainsi de quelqu'un, être ainsi disposé pour quelqu'un, être bien, mal disposé, faire des réflexions, rentrer en soi-même, se repentir |
διανόημα, ατος | ce que l’on a dans l’esprit, pensée, idée, imagination, fausse idée |
διανόησις, εως | exercice de l’intelligence, pensée, idée, opinion |
διανοητικός, ή, όν | qui concerne l’intelligence, ingénieux |
διανοητικῶς, | par l’exercice de la pensée |
διανοητός, ή, όν, | sur qui, sur quoi s’exerce la pensée |
διά-νοια, ας | faculté de réfléchir, intelligence, pensée, l’intelligence, en soi, l’exercice de la réflexion, la réflexion, l’entretien intérieur de l’âme avec elle-même a été appelé réflexion, pensée, pensée, opinion, projet, dessein, intention, pensée bienveillante, impie, avoir le dessein de, pensée pour l’avenir, prévoyance, précaution, prendre ses précautions pour quelque chose, pensée qu’exprime un mot, un texte, sens d’un mot, d’un passage, cœur, de tout cœur |
δι-ανοίγω | entr’ouvrir, ouvrir, disséquer un cadavre, ouvrir de façon à faire communiquer, le golfe Indien et le golfe Persique, expliquer |
δι-ανοικίζω | rebâtir, restaurer |
διάνοιξις, εως | action d’entr’ouvrir, d’ouvrir |
διανομεύς, έως | qui partage, distributeur, Polyen |
διανομή, ῆς | distribution, partage, distribution faite à quelqu'un, largesses au peuple, direction |
δια-νομοθετέω-ῶ | proposer une loi, des lois, régler par une loi, proposer des lois |
δια-νοσέω-ῶ, | être gravement, longtemps malade |
δια-νοσφίζω, | diviser, mettre de côté pour soi, détourner à son profit |
δι-ανταῖος, α | qui s’étend contre, le long de, qui frappe droit à travers, qui ne se laisse pas dévier, inflexible |
διαντικός, ή, όν, | qui peut mouiller, qui mouille |
δι-αντλίζομαι | s’épuiser, se consumer |
διαντός, ή, όν, | qu’on peut mouiller |
διάνυσμα, ατος | marche poursuivie jusqu’à son terme, étape, durée d’une étape |
διά-ξηρος, ος, ον, | tout à fait sec |
δια-ξιφίζομαι | se battre l’épée à la main, avec quelqu'un pour quelque chose |
διαξιφισμός, οῦ | combat à l’épée |
διά-ξυλον, ου | poutre de traverse, pol |
διαξυράομαι-ῶμαι | se raser |
διάξυσμα, ατος | raclure, cannelure d’une colonne |
διαπαννυχισμός, οῦ | veille durant toute la nuit |
δια-παρατηρέομαι-οῦμαι | observer constamment |
δια-παροξύνω | exciter fortement, exaspérer |
διάπασμα, ατος | poudre pour le visage, la peau, poudre odorante |
διάπαυμα, ατος | repos entre deux périodes de travail, relâche |
διά-πεζος, ος, ον, | qui tombe jusqu’aux pieds |
διαπεπονημένως, | avec un travail achevé |
δια-περαιόω-ῶ | séparer, tirer, extraire, tirer des épées de leur fourreau, transporter, des soldats, être transporté de l’autre côté, traverser, on traversa la mer, traverser |
διαπέραμα, ατος | bras de mer |
δια-περονάω-ῶ, | agrafer |
δι-απέρχομαι, | déserter l’un après l’autre |
διαπέτασμα, ατος | rideau de séparation, voile |
δια-πέτομαι | voler à travers, voler, se répandre de côté et d’autre, s’envoler, se dissiper, s’évanouir |
διάπηγμα, ατος | poutre transversale, étai de traverse, entretoise, pièce de contreventement, byzantin |
διαπηγμάτιον, ου | byzantin |
διάπηξ, ηγος | pol |
δια-πιθανεύομαι | s’opposer mutuellement des arguments probants |
δια-πικραίνομαι | être très amer, très dur, pour quelqu'un |
διά-πικρος, ος, ου | très amer |
δια-πίμελος, ος, ον | très gras |
δια-πλακόω-ῶ | plaquer sur toute la surface, revêtir |
διαπλασμός, οῦ | formation |
δια-πληκτίζομαι, | engager une escarmouche, engager une escarmouche avec de la cavalerie, se quereller, faire assaut de railleries, se faire l’un à l’autre à qui mieux mieux des signes de tête |
διαπληκτισμός, οῦ | action d’en venir aux coups, dispute violente |
δια-πληρόω-ῶ, | remplir complètement, tact |
διαπλοκή, ῆς | entrelacement, entremêlement |
διαπλόκινος, ος, ον, | entrelacé, natté |
διάπλοκος, ος, ον, | entrelacé, tressé |
1 διάπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui navigue à travers, qui navigue sans cesse |
2 διάπλοος-ους, όου-ου | traversée, navigation, passage pour des navires, chenal |
δι-απλόω-ῶ, | déployer |
διάπνευμα, ατος | vent qui souffle à travers |
διαπνευστικός, ή, όν, | propre à faire transpirer, évaporer |
διαπνοή, ῆς | passage pour l’air, transpiration, évaporation |
διάπνοια, ας | passage de l’air |
διάπνοος-ους, όου-ου | transpiration |
δι-αποβλέπω | regarder à travers, plonger des regards dans |
δι-αποζεύγνυμι, | disjoindre tout à fait, se séparer complètement |
δι-αποθνῄσκω | achever de mourir |
δια-ποιέω-ῶ, | achever, réaliser |
δια-ποικίλλω | parsemer de broderies, broder, former de parties diverses |
δια-ποίκιλος, ος, ον | tacheté, rayé, strié, vêtu d’habits brodés |
δια-ποιμαίνω | diriger |
δια-ποιπνύω | accomplir avec empressement |
δι-αποκρίνω | décider |
δια-πολεμέω-ῶ | soutenir une guerre jusqu’au bout, terminer une guerre, la guerre se terminera, poursuivre une guerre, contre quelqu'un, passer qqe temps à la guerre |
διαπολέμησις, εως | achèvement d’une guerre |
δια-πολιορκέω-ῶ, | assiéger complètement, bloquer |
διαπολιτεία, ας | divergence d’opinions entre deux partis politiques |
δια-πολιτεύομαι | être en dissentiment politique, être, l’adversaire de quelqu'un, être l’adversaire de quelqu'un |
διαπολιτευτής, οῦ | adversaire politique |
δι-απόλλυμι, | perdre complètement, anéantir |
δια-πομπεύω | mener jusqu’au bout un cortège, une procession, faire circuler, CRitias |
διαπομπή, ῆς | action de faire aller et venir mutuellement, échange de messagers, de messages, négociation par délégués, envoi de côté et d’autre |
διαπόμπησις, εως | action de congédier |
διαπόμπιμος, ος, ον, | transmis au dehors, exporté |
δια-πονέω-ῶ | faire effort pour, travailler avec soin, se donner beaucoup de peine pour quelque chose, pour faire quelque chose, donner tout son soin à, se donner de la peine pour apprendre à lire et à écrire, prendre grand soin de sa maison, travailler la terre à fond, exercer avec soin, exercer soigneusement les corps, les corps à la course et à la lutte, les vétérans, ceux qui sont endurcis à la fatigue, fatiguer, troubler, être troublé, supporter avec peine, se donner beaucoup de peine, pour quelque chose, pour quelqu'un, prendre de l’exercice |
διαπόνημα, ατος | travail pénible, exercice laborieux |
δια-πονηρεύομαι | s’emporter, contre quelqu'un |
διαπόνησις, | préparation laborieuse de, travail opiniâtre, exercice pénible |
διά-πονος, ος, ον | exercé à la fatigue, exercé, à quelque chose |
δια-πόντιος, ος, ον : | qui se trouve au delà de la mer, transmarin, terre d’outre-mer, guerre d’outre-mer, qui traverse la mer |
διαπόνως, | très péniblement |
διαπορεία, ας | marche à travers, marche prolongée |
δια-πορεύω | faire passer, transporter, passer à travers, traverser, le Péloponnèse, la ville, traverser le pays, traverser Rome, des villes par lesquelles il passait, passer en Eubée, émigrer, traverser la vie, parcourir pas à pas, exposer en détail |
δι-απορέω-ῶ | être dans le besoin, être dans l’embarras, dans l’incertitude, au sujet de quelque chose, sur ce qu’il faut faire, une question se pose au sujet de quelque chose, le point qui fait difficulté, se trouver dans l’embarras, dans l’incertitude, éprouver qqe doute au sujet de quelque chose |
διαπόρημα, ατος | agitation, inquiétude, difficulté, doute |
διαπόρησις, εως | embarras, doute |
διαπορητικός, ή, όν | qui est dans l’embarras, qui hésite, qui marque le doute, dubitatif |
διαπορητικῶς, | avec incertitude |
δια-πορθέω-ῶ, | ruiner de fond en comble, saccager, détruire, être détruit de fond en comble |
δια-πορθμεύω | faire passer un fleuve, un détroit, transmettre un message, faire passer, faire porter, transmettre, traverser un fleuve |
δια-πόρθμιος, ος, ον, | qui sert d’intermédiaire |
δι-απορία, ας | embarras, incertitude |
δια-πόρφυρος, ος, ον | mêlé de pourpre |
δι-αποστέλλω | envoyer de côté et d’autre, envoyer par un messager, mander, envoyer comme messager |
διαποστολή, ῆς | échange de messagers, de messages |
δι-αποσῴζω | sauver d’un danger |
δια-πραγματεύομαι | examiner à fond, faire effort pour accomplir, gagner dans les affaires, par le commerce |
διαπρακτέος, α, ον, | praticable |
δια-πρεσβεύομαι | envoyer des députés en divers endroits, s’envoyer des députés de part et d’autre |
διαπριωτός, ός, όν | scié en deux, scié |
δια-πρό | de part en part, d’outre en outre |
δια-προστατεύω | continuer de proposer |
δια-πρύσιος, α | qui pénètre profondément, qui se prolonge au loin, vaste, en se prolongeant en avant, pénétrant, perçant, avec un cri perçant, avec un son perçant, fort, violent, guerre acharnée, voleur déclaré |
δια-πτερνιστής, οῦ | qui a l’habitude de ruer, récalcitrant |
δια-πτερόω-ῶ | nettoyer avec une plume, comme avec une plume |
δια-πτερύσσομαι | voltiger de côté et d’autre |
δια-πτοέω-οῶ, | effrayer, épouvanter, quelqu'un, frapper de frayeur panique |
διαπτόησις, εως | stupeur causée par l’effroi, toute sensation violente |
διαπτυστήρ, ῆρος | qui rejette en crachant |
διάπτωμα, ατος | chute, faux pas, faute |
διαπύημα, ατος | suppuration, amas de pus |
διαπυητικός, ή, όν | qui provoque la suppuration, suppuratif |
διά-πυκνος, ος, ον, | très fréquent, très serré, très dense |
δια-πύλιον, ου | droit qu’on payait à la porte, droit de péage |
δια-πυνθάνομαι | s’informer de, de quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, demander à quelqu'un comment il faut, demander à quelqu'un si |
διά-πυος, ος, ον | qui suppure |
δια-πυόω-ῶ | faire suppurer, suppurer |
διά-πυρος, ος, ον | fortement chauffé, enflammé, enflammé, ardent, ardent pour quelque chose, haine ardente |
δια-πυρόω-ῶ | embraser, enflammer, avoir une soif ardente, enflammer, embraser, incendier |
διάπυστος, ος, ον, | très connu |
δια-πωρόομαι-οῦμαι | se durcir en cal, former un cal |
δι-άργεμος, ος, ον, | mêlé de noir et de blanc |
δι-αρετίζομαι | rivaliser de vertu |
Διάρης, ους | Diarès |
δι-αρθρόω-ῶ | ajuster les articulations, emboîter, être articulé, douer de jointures mobiles, avoir des jointures mobiles, douer d’articulations régulières, avoir des articulations bien divisées, articuler complètement, achever d’articuler, de façonner, prononcer en articulant nettement, exposer distinctement, expliquer nettement, articuler nettement |
διαρθρωτικός, ή, όν, | propre à distinguer nettement |
δι-αριστάομαι-ῶμαι | déjeuner par suite d’un pari contre, manger un bœuf à son déjeuner, par suite d’un pari contre quelqu'un |
δι-αριστεύομαι | disputer la prééminence, à quelqu'un |
διαρκούντως, | suffisamment |
δίαρμα, ατος | traversée, trajet par mer, lieu où l’on passe dans un bac, élévation |
δι-αρμένιος, α, ον, | à deux voiles, a |
δι-αρμόζω | disposer en divers endroits, disposer, arranger, ordonner, régler |
διάρραμμα, ατος | suture |
δια-ρρικνόομαι-οῦμαι | balancer les hanches d’une façon indécente |
διάρριμμα, ατος | allées et venues d’un chien qui se jette de côté et d’autre en bondissant çà et là |
διά-ρροδος, ος, ον, | préparé avec des roses, avec de l’essence de rose |
διαρροή, ῆς | écoulement de côté et d’autre, flux et reflux, passage pour l’écoulement, conduit |
δια-ρροθέω-ῶ | inspirer par ses murmures, ses clameurs |
διάρροια, ας | flux de ventre, diarrhée |
δια-ρροιζέω-ῶ | traverser en sifflant |
δια-ρροΐζομαι, | avoir la diarrhée |
διαρροϊκός, ή, όν, | atteint de diarrhée |
διά-ρρομβος, ος, ον, | qui a la forme d’un losange |
διάρροος-ους, όου-ου | chenal |
διαρρυπτικός, ή, όν, | détersif |
διάρρυτος, ος, ον | traversé par des eaux courantes |
διαρρώξ, ῶγος | déchiré, escarpé, fragment, parcelle |
δια-σαυλόομαι-οῦμαι | vivre dans la mollesse |
διασαφητικός, ή, όν | propre à éclaircir, à expliquer |
διάσειστος, ος, ον, | qu’on agite en tous sens |
δια-σεύομαι | franchir d’un bond, un fossé, s’élancer à travers, s’enfoncer dans la poitrine, s’élancer à travers les rangs des soldats |
διά-σημος, ος, ον | clair, distinct, avec des cris perçants, qui se distingue entre tous, remarquable |
δια-σκαριφάομαι-ῶμαι | saper, ruiner, détruire |
δια-σκατόω-ῶ | souiller profondément |
διασκεδαστής, οῦ | celui qui disperse |
διασκεδαστικός, ή, όν, | propre à la digestion, digestif |
διασκεδαστός, ή, όν, | dispersé |
δια-σκέπτομαι | regarder de tous côtés, tout autour de soi, examiner à fond, quelque chose, en soi-même |
διασκευαστής, οῦ | arrangeur, reviseur d’un ouvrage |
δια-σκηνόω-ῶ | dresser des baraques comme des tentes de distance en distance, se séparer pour retourner chacun dans ses quartiers |
δια-σκοπέω-ῶ, | examiner à fond, quelque chose, examiner quelqu'un avec soin, l’observer, l’étudier, examiner avec soin |
δια-σκοπιάομαι-ῶμαι | observer tout alentour, discerner, distinguer |
δια-σκορπίζω, | dissiper, disperser |
διασκορπισμός, οῦ | dispersion |
διασκορπιστικός, ή, όν, | qui a la propriété de dissiper |
δίασμα, ατος | chaîne d’une trame |
διά-σμυρνος, ος, ον, | parfumé de myrrhe |
δια-σοβέω-ῶ | disperser en effrayant, agiter vivement, exciter, être excité, être arrogant |
διασόβησις, εως | vive agitation, trouble |
δια-σοφίζομαι | recourir à des sophismes |
διασπαραγμός, οῦ | déchirement |
διασπαρακτός, ή, όν | mis en lambeaux, déchiré |
διάσπασμα, ατος | déchirure, brèche, interruption, moyen pour épiler, drogue pour faire tomber les poils |
διασπασμός, οῦ | déchirure, dispersion, lacune, interruption, désordre |
διάσπαστος, | morcelé, décousu |
διά-σπιλος, ος, ον | tout rocailleux |
δια-σπλεκόω-ῶ | épuiser de débauche |
δια-σποδέω-ῶ | remuer |
διασπορά, ᾶς | dispersion, gens dispersés |
διασποράδην, | par dispersion, çà et là |
δια-σπουδάζω | se donner du mal, s’appliquer avec zèle, à quelque chose, qu’est-ce qu’on s’est particulièrement appliqué à empêcher ?, briguer une charge contre |
διασταδόν | à distance, séparément, les unes des autres |
δια-σταθμάομαι-ῶμαι | disposer, régler |
διάσταλμα, ατος | distinction, définition exacte |
διασταλτικός, ή, όν | qui distingue, qui détermine par le caractère distinctif, qui peut produire un état d’épanchement, d’exaltation de l’âme |
διαστατικός, ή, όν | propre à dissoudre, à séparer, propre à désunir, qui amène la discorde, qui prononce distinctement |
διάστατος, ος, ον | distendu, étendu dans l’espace, qui a de l’étendue, des dimensions, désuni, divisible |
δια-σταυρόω-ῶ | munir de palissades, de retranchements |
διά-στενος, ος, ον, | très étroit |
δι-άστερος, ος, ον, | constellé, de pierreries |
διάστημα, ατος | intervalle, intervalle, distance, intervalle de temps, séparation brusque, relation du sujet et de l’attribut, sublimité |
διαστηματικός, ή, όν | qui a de l’étendue, des dimensions, qui marque l’éloignement, séparé par des intervalles |
δια-στοιβάζω | insérer en guise de bourre |
δια-στοιχίζω, | disposer par rangs bien alignés, Biton, organiser en distinguant les rangs |
διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour pratiquer des incisions |
διαστολή, ῆς | écartement, élargissement, expansion, dilatation, séparation, intervalle, petite coche, fente, sorte de virgule pour séparer deux mots, distinction, récit détaillé, exposition faite en détail, explication |
δια-στομόω-ῶ | déboucher, ouvrir |
διαστόμωσις, | action de déboucher, d’ouvrir |
διαστομωτρίς, ίδος | sorte de sonde de chirurgien |
δια-στρατεύομαι | achever son temps de service militaire, les vétérans |
δια-στρεβλόω-ῶ | torturer |
διάστρεμμα, ατος | entorse, luxation |
δια-στροβέω-ῶ | s’élancer impétueusement à travers |
διαστροφή, ῆς | distorsion, rupture par torsion, dislocation, déviation, détérioration, perversion |
διάστροφος, ος, ον, | qui est de travers, contrefait, qui a les yeux de travers, hagards, rendus hagards par la souffrance |
διαστρόφως, | de travers, contrairement au bon usage |
διαστύλιον, ου | colonne intermédiaire d’un portique, Biton |
διά-στυλος, ος, ον | dont les colonnes sont espacées, à une distance de trois diamètres |
δια-στυλόω-ῶ | soutenir au moyen de piliers, de distance en distance |
διασυρμός, οῦ | déchirement, raillerie méchante |
διασύρτης, ου | détracteur, médisant |
διασυρτικός, ή, όν, | dénigrant |
διάσυρτος, ος, ον, | étiré, allongé |
διασυστατικός, ή, όν | qui prescrit, qui recommande |
διάσφαγμα, ατος | ouverture, fente |
διασφακτήρ, ῆρος, | qui égorge, meurtrier |
δι-ασφαλίζομαι | fortifier solidement |
διασφάς, άγος | intervalle entre deux rochers, crevasse, précipice, cavité |
δια-σφενδονάω-ῶ | lancer comme avec une fronde, atteindre avec des projectiles lancés de côté et d’autre par une fronde, se disperser en se brisant, écarteler |
δια-σφετερίζομαι | s’approprier complètement |
δια-σφηκόω-ῶ | changer en guêpe, attacher, brider solidement |
δια-σφηνόω-ῶ | fendre avec un coin, ouvrir |
διασχίς, ίδος | déchirure, fente |
διάσχισμα, ατος | moitié du dièse |
δι-ασχολέω-ῶ | être entièrement occupé, à quelque chose |
διασωσμός, οῦ | action d’échapper à |
διασωστικός, ή, όν, | qui a le pouvoir de sauver, de conserver, de maintenir |
δια-σωφρονίζομαι, | rivaliser de tempérance, de sagesse avec, De regn, c |
διατάκτης, ου | celui qui dirige, qui ordonne |
διατακτικός, ή, όν, | qui laisse distinguer, distinctif |
δια-ταλαντόομαι-οῦμαι | se balancer de côté et d’autre |
διατατικός, ή, όν | urgent |
διατείχισμα, ατος | lieu fortifié, mur de séparation, retranchement, fortification |
δια-τεκμαίρομαι, | faire connaître par des indices, des signes, désigner |
διατηρητικός, ή, όν, | propre à conserver |
διάτιλμα, ατος | poil arraché, rognure |
δια-τινθαλέος, α, ον | tout à fait brûlant, embrasé |
δια-τοιχέω-ῶ, | éprouver du roulis |
διατομή, ῆς | action de couper en deux, séparation, division, le tranchant |
διά-τομος, ος, ον, | coupé en deux, séparé par le milieu |
διατόναιον, ου | pièce transversale dans une construction |
δια-τονθορύζω | murmurer entre les dents, gronder |
διατονικός, ή, όν, | diatonique |
διατονικῶς, | dans le genre diatonique |
διάτονος, ος, ον | fortement tendu, intense, véhément, l’échelle diatonique, tendu d’un bout à l’autre, à travers, pierres qui remplissent l’épaisseur d’un mur, tendues d’un bout à l’autre de façon à traverser |
διατοξεύσιμος, ος, ον, | qui peut être traversé par les projectiles, qui est à portée des projectiles |
δια-τοξεύω | lancer comme une flèche, disputer le prix de l’arc, à quelqu'un |
διατόρευμα, ατος | ouvrage ciselé |
δια-τορεύω, | ciseler |
δια-τορέω-ῶ | percer |
δια-τορνεύω, | fabriquer au tour, tourner |
διά-τορος, ος, ον | qui pénètre dans les chairs, perçant, aigu, clair, transpercé |
δια-τρανόω-ῶ | exposer clairement |
διατρεπτικός, ή, όν, | propre à détourner, à dissuader |
διατριβικός, ή, όν | qui sent l’école, scolastique |
διατριπτικός, ή, όν, | qui use par le frottement et qui retarde |
διά-τριτος, ος, ον | qui revient tous les trois jours, HÉRodotus |
διατροπή, ῆς | changement de disposition, confusion, trouble, honte |
διάτροπος, ος, ον, | changeant, mobile |
διατροφή, ῆς | nourriture, subsistance |
διατροχάζω | aller au trot |
δια-τρύγιος ὄρχος | espace ensemencé entre deux rangées de vigne, vigne dont les fruits mûrissent à époques différentes |
δίαττος, ου | crible |
διά-τυλος, ος, ον | raboteux |
δια-τυπόω-ῶ | façonner, modeler, rédiger des lois, se figurer quelque chose par l’imagination, se figurer, imaginer |
διατυπωτικός, ή, όν | propre à donner une forme |
διαυγασμός, οῦ | lueur éclatante |
διαύγιον, ου | ouverture par où passe le jour |
δι-αυθαίρετος, ος, ον, | qu’il faut choisir, que l’on choisit pour soi-même |
δι-αύλιον, ου | intermède de flûte |
διαυλοδρομέω-ῶ, | revenir sur ses pas |
διαυλο-δρόμης, ου | coureur qui exécute la double course |
δί-αυλος, ου | double course, aller et retour, le flux et le reflux, cours, de la vie, passage étroit, défilé, conduits des narines |
δι-αυχενίζομαι, | redresser le cou, se rengorger |
δι-αυχένιος, ος, ον, | qui traverse le cou |
διαφερόντως, | différemment, autrement, autrement que, différemment de, à un degré différent, avant tout, surtout, particulièrement |
διαφευκτικός, ή, όν, | porté à fuir |
δια-φθονέω-ῶ, | porter envie, à quelqu'un, être envié |
διαφθορά, ᾶς | destruction, perte, ruine, de l’État, métamorphose, meurtre de Laïus, perte de la vue, action de corrompre, les jeunes gens, des juges, état de putréfaction, ce qui est détruit, proie |
διαφθορεύς, έως | qui détruit, qui viole, qui corrompt, qui profane, qui cause la perte de |
δια-φιλονεικέω-ῶ | être en lutte, disputer fortement avec quelqu'un |
δια-φιλοσοφέω-ῶ | philosopher avec zèle |
δια-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | lutter, rivaliser, disputer à quelqu'un l’honneur de quelque chose, mettre toute son ambition dans, employer tout son zèle à |
δια-φοιβάζω | agiter d’un transport furieux, mettre hors de soi |
δια-φοινίσσω | rendre rouge-pourpre |
δια-φοιτάω-ῶ, | aller de côté et d’autre, parcourir en tous sens, parcourir un pays, se répandre |
διαφοίτησις, εως | divulgation |
διαφορά, ᾶς | différence, différence, diversité, être différent, par rapport à quelque chose, différence de Dieu à l’homme, variété, espèce, les genres et les espèces, action de se distinguer, supériorité, différend, désaccord, contestation, avec quelqu'un, d’une personne avec une autre, désaccord entre la philosophie et la poésie, être en contestation avec quelqu'un, action de se porter d’un autre côté, égarement |
διαφορέω-ῶ, | porter de côté et d’autre, disperser, répandre, emporter, piller, une fortune, une maison, ravager, dévaster un pays, mettre en pièces, briser, la glace, déchirer, des génisses, déchiré par des chiens et des oiseaux de proie, dissoudre, relâcher, être brisé par l’ivresse, être ballotté de côté et d’autre, être incertain, sur quelque chose, faire évacuer les humeurs du corps, faire évacuer par transpiration |
διαφόρημα, ατος | ce qu’on met en pièces, butin qu’on pille |
διαφόρησις, εως | pillage, agitation de l’esprit, trouble, évacuation, sécrétion d’humeurs |
διαφορητικός, ή, όν | qui peut écarter, supprimer, qui facilite la transpiration |
διαφόρητος, ος, ον, | déchiré |
διαφορία, ας | différence |
διάφορος, ος, ον | qui difère, différent, de quelque chose, la différence, les différences, qui se distingue, supérieur, remarquable, qui se distingue entre tous, par quelque chose, à l’égard de quelque chose, avantageux, utile, pour quelque chose, les intérêts, qui difère d’avis, de sentiment, qui est en désaccord, avec quelqu'un, adversaire de quelqu'un, la partie adverse, différend, contestation, différence, balance d’un compte, prix, dépenses, argent, qui contrarie, désagréable à |
διαφορότης, ητος | différence |
διαφόρως, | différemment, différemment de, en contestation avec, dans des sentiments divers, en se distinguant, supérieurement, excellemment |
διάφραγμα, ατος | séparation, cloison, barrière, cloison, cartilage qui sépare les narines, diaphragme |
διαφρακτέον, | byzantin |
δια-φροντίζω | méditer sur, méditer, se préoccuper de |
δί-αφρος, ος, ον, | écumant |
δια-φρουρέω-ῶ, | garder son poste jusqu’à la fin, la garde de la vie est achevée |
διαφυλακτικός, ή, όν | propre à conserver |
δια-φυσικεύομαι | étudier à fond la nature des choses |
διά-φωνος, ος, ον, | discordant, qui ne s’accorde pas avec |
διαχάλασμα, ατος | relâchement, rupture |
δια-χαρίζομαι | distribuer à titre de présents |
δια-χαυνόω-ῶ | relâcher, amollir |
διαχειρισμός, οῦ | maniement |
δια-χειροτονέω-ῶ, | décider entre deux propositions, faire un choix entre deux concurrents par un vote à main levée |
διαχειροτονία, ας | décision entre deux propositions, choix entre deux concurrents par un vote à main levée, faire voter le peuple à main levée pour décider entre deux |
δια-χλαινόω-ῶ | revêtir d’une robe |
διά-χλωρος, ος, ον, | mêlé de jaune |
δια-χόω-ῶ | construire une jetée, séparer, protéger par un terrassement |
δια-χράομαι-ῶμαι, | user habituellement de, user de, faire l’expérience de, éprouver, éprouver un grand malheur, périr de la mort la plus cruelle, user de, manier, traiter, traiter quelqu'un d’une façon tout à fait illégale, user jusqu’au bout, consumer, épuiser, faire périr, tuer, la maladie qui use le corps, être tué, |
διά-χρηστος, ος, ον, | excellent |
διάχρισμα, ατος | tout ce qui sert à enduire, onguent |
διάχριστος, ος, ον, | enduit d’un onguent, onguent |
διά-χρυσος, ος, ον | brodé d’or |
διά-χυλος, ος, ον | imprégné de sucs |
διαχυτικός, ή, όν | qui a la propriété de se dissoudre, de se dissiper |
διαχώρημα, ατος | excrément |
διαχωρητικός, ή, όν | qui passe facilement, digestif, laxatif |
διαχώρισμα, ατος | séparation, intervalle |
διαχωρισμός, οῦ | séparation |
διάψαλμα, ατος | intervalle dans le récitatif d’un chant, changement de ton |
διάψευσμα, ατος | mensonge |
δια-ψηφίζομαι, | apporter chacun son suffrage, voter en ordre, sur quelque chose, décider quelque chose par un vote |
διαψηφιστής, οῦ | collecteur de votes, collecteur, percepteur d’impôts |
διαψηφιστός, ή, όν, | élu par un vote |
διαψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant |
δί-βαμος, ος, ον | à deux pieds, bipède |
δί-βαφος, ος, ον | teint deux fois, robe de pourpre teinte à deux reprises successives, d’une teinture solide, robe précieuse |
διβολία, ας | javelot à double tranchant, manteau double, avec doublure, dont on croise un pan sur l’épaule |
δί-βολος, ος, ον | à double pointe |
δί-βραχυς, εος | dibraque, pyrrhique, pied de deux brèves |
δί-βροχος, ος, ον, | mouillé deux fois, huile obtenue par un second pressurage |
δί-γαμμος, ου | digammos |
δί-γαμος, | bigame, adultère, marié une seconde fois |
δί-γληνος, ος, ον, | à double prunelle, les prunelles des deux yeux |
δί-γλυφος, ος, ον | à double ciselure |
δί-γλωσσος, | qui a deux langues, bilingue, qui parle deux langages, fourbe, qui parle deux langues, interprète |
δι-γλώχιν, ινος | à deux pointes |
δί-γνωμος, ος, ον, | qui hésite entre deux avis, irrésolu |
δι-γομία, ας | double charge |
δι-γόνατος, ος, ον | à double jointure, articulation |
διγονία, ας | seconde portée |
δί-γονος, ος, ον | né, engendré deux fois, double |
δίδαγμα, ατος | enseignement, leçon |
διδακτήριον, ου | indication, enseignement |
διδακτικός, ή, όν | propre à instruire, didactique |
διδακτός, ή | enseigné, appris, qu’on peut, qu’il faut enseigner, enseigné, instruit, instruit en quelque chose |
δίδακτρον, ου | honoraires d’un maître, rémunération, récompense |
διδακτυλιαῖος, α, ον | long, large de deux doigts |
διδασκαλεῖον, ου | école, fréquenter les écoles, aller à l’école, école, doctrine, enseignement, SosipateR, honoraires d’un maître |
διδασκαλικός, ή, όν | qui concerne l’enseignement, les discours, les enseignements des maîtres, l’art d’enseigner, passage classique, capable d’enseigner, apte à instruire, ce qui peut instruire |
διδασκάλιον, ου | enseignement, instruction, leçon, honoraires d’un maître, école |
διδάσκαλος, ου | celui, celle qui enseigne, maître, précepteur, celui qui enseigne quelque chose, le maître de quelqu'un, qui enseigne aux mortels tous les arts, aller à l’école, fréquenter l’école, j’ai appris à l’école, quitter l’école, celui qui dirige les répétitions d’un chœur, d’une pièce, l’auteur lui-même, poète dramatique |
Διδνασίδης, ου | le fils de Didnasos |
Δίδνασος, ου | Didnasos |
διδραχμαῖος, α, ον, | anatomie |
διδραχμιαῖος, α, ον, | CRitias |
δί-δραχμος, ος, ον, | de deux drachmes, qui se paie deux drachmes, qui pèse deux drachmes, hoplites dont la solde est de, drachmes par jour, pièce de, drachmes |
Διδυμαῖον, ου | temple de Didymes |
Διδυμαῖος, ου | de Didymes |
διδυμ-άνωρ, ορος | qui concerne deux hommes à la fois |
διδυμάων, ονος | deux frères jumeaux, deux |
Διδυμήϊος, α, ον | de Didymes |
Διδυμίας, ου | Didymias |
διδύμιον, ου | petit testicule |
διδυμο-γενής, ής, ές | jumeau |
διδυμό-ζυγος, ος, ον | à double attelage, double |
διδυμό-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui redouble le son |
διδυμό-κτυπος, ος, ον | qui fait entendre un son double, répété, un roulement, qui redouble, qui renvoie le son |
δί-δυμος, η | double, des deux mains, des deux mers, bois qui se bifurque, fourche, jumeau, frères jumeaux, produits jumeaux, des mains jumelles, complices, deux frères jumeaux, les Gémeaux, les testicules |
Δίδυμος, ου | Didyme |
διδυμότης, ητος | état de choses naturellement doubles |
διδυμοτοκέω-ῶ | mettre au monde des jumeaux |
διδυμοτοκία, ας | enfantement de jumeaux |
διδυμο-τόκος, ος, ον, | qui met au monde des jumeaux |
διδυμό-χροος, οος, οον, | de deux couleurs |
Διδώ, οῦς | Didon |
διεγερτικός, ή, όν, | propre à réveiller |
δι-εγκόπτω, | secouer, heurter fortement |
δί-εδρος, ος, ον | où deux personnes peuvent s’asseoir, siège pour deux personnes, dissident, adversaire |
διεθισμός, οῦ | coutume, usage |
δι-εῖπον, | dire en détail, complètement, expliquer clairement, expliquer une énigme, déclarer, dire en échange, échanger des paroles, s’entretenir, les uns avec les autres, exposer, expliquer |
2 δι-είρομαι | demander, quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un |
δι-ειρωνό-ξενος, ος, ον, | qui trompe par une feinte hospitalité |
διεκβολή, ῆς | défilé, passage |
διεκβόλιον, ου | drogue, moyen pour faire avorter |
δι-εκδρομή, ῆς | cours, évolution |
δι-εκμηρύομαι | défiler, dérouler, byzantin |
δι-εκπεραιόομαι-οῦμαι | se transporter au delà |
διέκπλοος, όου, | navigation à travers, manœuvre de vaisseaux qui traversent la ligne ennemie |
διεκπνοή, ῆς | souffle à travers |
δι-εκπορεύομαι, | sortir à travers |
δι-έκροος, όου | conduit d’écoulement |
διελεγκτικός, ή, όν, | propre à réfuter |
δι-ελευθερόω-ῶ | délivrer entièrement |
διελκυσμός, οῦ | action de tirer, de traîner jusqu’au bout, action de tirer d’un autre côté, altercation, querelle |
δι-έμπιλος, ος, ον, | enveloppé de feutre |
δι-εμπολάω-ῶ, | trafiquer de, vendre, marchander |
δί-ενος, ος, ον, | de deux ans |
δι-ενοχλέω-ῶ, | troubler, importuner grandement, quelqu'un |
δι-εντέρευμα, ατος | recherche jusqu’aux entrailles d’un sujet |
δι-εξάνθημα, ατος | pustule |
δι-εξεργάζομαι | achever, achever, faire périr |
δι-εξερέομαι | interroger, demander, quelque chose à quelqu'un |
δι-εξερευνάομαι-ῶμαι, | explorer avec soin, un pays, quelque chose |
δι-εξέρχομαι | s’avancer à travers, un pays, aller jusqu’au bout, parcourir tout au long, traverser la vie, traverser des épreuves pénibles, traverser, parcourir toute la série des peines, parcourir par la parole, exposer en détail, quelque chose, donner des explications sur quelque chose, se produire successivement, se dérouler, s’avancer, passer |
δι-εξηγέομαι-οῦμαι | raconter, exposer en détail |
δι-εξικνέομαι-οῦμαι | parvenir |
δι-εξιππάζομαι | parcourir, traverser à cheval, Polyen |
διεξίτητος, ος, ον, | qui peut être traversé |
δι-εξοδεύω | s’ouvrir un passage à travers, s’échapper, s’avancer à travers, poursuivre, discuter, traiter, suivre jusqu’au bout |
διεξοδικός, ή, όν | qui sert d’issue, la partie du corps par où sortent les excréments, étendu, développé |
διεξοδικῶς, | d’une manière étendue, avec développement |
δι-έξοδος, ου | conduit de sortie, issue, point où l’on sort d’un pays, limite, frontière, passage pour les excréments, moyen d’échapper, issue, trajet, évolution, évolution du soleil, des planètes, évolution des vents, mouvements de troupes, expédition, développement d’un discours, exposition, description, détail, en détail |
δι-εξοίγνυμι | entr’ouvrir, ouvrir |
δι-εξοιδέω-ῶ | se gonfler |
δι-εξουρέω-ῶ | évacuer avec les urines |
δι-εορτάζω, | fêter jusqu’au bout, achever de fêter |
διέραμα, ατος | filtre |
δι-εργάζομαι | travailler avec soin, la terre, mener à terme, accomplir, quelque chose, achever, faire périr, faire périr quelqu'un, détruire, une ville, c’en était fait de l’empire des |
διερέθισμα, ατος | excitant, stimulant |
διερεθιστέον, | HÉRodotus |
διερεθιστικός, ή, όν, | excitant, irritant, HÉRodotus |
διερευνητής, οῦ | explorateur, investigateur |
διερευνητικός, ή, όν, | propre à fouiller avec soin, à scruter |
διερμηνευτής, οῦ | interprète |
διερμηνευτικός, ή, όν, | qui sert à expliquer |
δι-έρομαι | interroger, demander |
1 διερός, ά, όν | qui épouvante, qui fait fuir, mortel redoutable, qui fuit, agile, d’un pied agile |
2 διερός, ά, όν | humide, mouillé, le chemin liquide, la mer, terre humide, avoir le regard humide, qui coule, chants limpides |
δι-ερυθαίνομαι | devenir entièrement rouge |
δι-έρυθρος, ος, ον | mélangé de rouge |
δι-έρχομαι | aller à travers, traverser, traverser un troupeau, traverser la Thessalie, passer à travers des portes, traverser une île, car moi aussi, qqe chose m’a été jusqu’au cœur, m’a ému, un bruit se répandit parmi les Grecs, un bruit se répandit, parcourir jusqu’au bout, accomplir un voyage, passer sa vie entière, recevoir une éducation complète, parcourir tout au long, exposer en détail, discourir, sur quelque chose, exposer longuement quelque chose à quelqu'un, parcourir, les événements, que je viens d’esquisser, passer, s’écouler |
διεσιαῖος, α, ον, | composé de demi-tons |
διεσπουδασμένως, | avec un soin scrupuleux |
διετηρίς, ίδος | durée de deux ans |
διετήσιος, ος, ον, | qui dure toute l’année, qui se succèdent sans interruption d’un bout à l’autre de l’année |
δι-ευθυμέομαι-οῦμαι | être rempli de joie |
διευθυντήρ, ῆρος | directeur, gouverneur |
δι-ευλαβέομαι-οῦμαι | prendre ses précautions, se garder avec soin, de quelque chose, vénérer, respecter |
δι-ευπορέω-ῶ | avoir en abondance |
δι-ευστοχέω-ῶ, | atteindre le but |
δι-ευσχημονέω-ῶ, | avoir un bel extérieur, un maintien noble |
δι-ευτονέω-ῶ, | avoir une grande force |
δίεφθος, ος, ον, | cuit à point |
διζήμων, ων, ον, | qui recherche, investigateur |
Διζηρός, οῦ | Dizèros |
διζήτωρ, ορος | chercheur |
δί-ζυξ, -ζυγος | attelé à deux, double |
δί-ζωος, ος, ον, | qui vit d’une double manière, amphibie |
δι-ηγέομαι-οῦμαι, | exposer en détail, raconter, décrire, quelque chose, quelqu'un |
διήγημα, ατος | récit |
διηγηματικός, ή, όν | descriptif, narratif |
διηγημάτιον, ου | petite narration, historiette |
διηγητής, οῦ | qui raconte, qui explique |
διηγητικός, ή, όν, | qui aime à raconter |
δι-ηλιόω-ῶ, | faire chauffer au soleil |
δι-ηλόω-ῶ, | percer de clous |
δι-ημερόω-ῶ, | adoucir, assouplir, cultiver |
δι-ήνεμος, ος, ον, | exposé aux vents, situé sur une hauteur |
δι-ηπειρόω-ῶ, | changer en terre ferme |
δι-θάλασσος, | baigné par deux mers, qui se partage en deux mers, où se rencontrent deux courants |
διθεΐτης, ου | dithéïte, qui admet deux divinités |
δί-θηκτος, ος, ον | à deux tranchants |
δί-θρονος, ος, ον, | à deux trônes |
δί-θροος, οος, οον, | à deux sons, qui produit un double son |
δί-θυμος, ος, ον | discordant, querelleur |
διθυραμβικός, ή, όν | dithyrambique |
διθυραμβιστής, οῦ | poète dithyrambique |
διθυραμβο-γενής, έος-οῦς | né deux fois |
διθυραμβο-διδάσκαλος, ου | poète dithyrambique, qui enseigne à réciter des dithyrambes |
διθυραμβο-ποιητική, ῆς | art du poète dithyrambique |
διθυραμβο-ποιός, οῦ | poète dithyrambique |
διθύραμβος, ου | deux fois né, le dieu deux fois né, dithyrambe, chant en l’honneur de Bacchus, d’autres divinités, poème, discours d’un caractère dithyrambique |
Διθύραμβος, ου | Dithyrambos |
*διθυραμβο-χώνη, | entonnoir de dithyrambes |
δί-θυρος, ος, ον | à deux portes, à double enveloppe, à double compartiment, à double feuille |
δί-θυρσον, ου | le double thyrse |
δι-ΐαμβος, ου | diïambe, pied de deux ïambes |
δί-ϊδρος, ος, ον | qui sue à travers |
δι-ϊδρόω-ῶ | suer à travers |
διϊθυντήρ, ῆρος | qui dirige |
δι-ϊκνέομαι-οῦμαι | passer par, pénétrer à travers, pénétrer par une chose jusqu’à une autre, jusqu’à quelque chose, parvenir jusqu’à quelqu'un, parcourir par la parole, raconter |
Δίϊος, ος, ον, | de Zeus |
δί-ϊσθμος, ος, ον, | séparé par un isthme |
δι-ϊστορέω-ῶ, | raconter tout au long |
δι-ϊσχυρίζομαι | insister fortement sur, soutenir avec force, affirmer fortement, quelque chose, au sujet de quelque chose, de quelqu'un, affirmer que, affirmer au sujet de quelqu'un que |
διϊτέον | aller à travers |
διϊτικός, ός, όν | pénétrable |
Διϊ-τρέφης, ους | Diitréphès |
δικαι-άδικος, ος, ον | qui est tout à la fois juste et injuste |
Δικαιαρχείτης, ου | habitant, originaire de Dikæarkheia |
Δικαί-αρχος, | Dikæarkhos |
Δικαιο-γένης, ους | Dikæogénès |
δικαιοδοσία, ας | jugement, règlement d’une affaire, convention internationale pour juger dans son pays et selon les lois de son pays un homme accusé par des étrangers, juridiction |
δικαιοδοτέω-ῶ | rendre la justice |
δικαιο-δότης, ου | qui rend la justice |
δικαιοκρισία, ας | jugement équitable |
δικαιο-κρίτης, ου | juge équitable |
δικαιο-κτόνος, ος, ον | meurtrier des justes, des innocents |
δικαιολογέω-ῶ | plaider, les avocats, soutenir son droit, plaider sa cause, au sujet de quelque chose, auprès de quelqu'un au sujet de quelque chose |
δικαιολογία, ας | défense en justice, plaidoirie, discours du genre judiciaire |
δικαιολογικός, ή, όν | d’avocat, de barreau |
δικαιο-λόγος, ου | qui plaide, avocat |
δικαιό-μετρος, ος, ον | d’une juste mesure |
δίκαιον, | oiseau |
δικαιονομέω-ῶ | administrer la justice |
δικαιονομία, ας | administration de la justice |
δικαιο-νόμος, ου | qui administre la justice, qui rend la justice |
δικαιο-ποιέω-ῶ | pratiquer la justice |
δικαιό-πολις, εως | dont les cités pratiquent la justice |
Δικαιό-πολις, ιδος, | Dikæopolis |
δικαιο-πραγέω-ῶ | pratiquer la justice |
δικαιοπράγημα, ατος | action juste |
δικαιο-πραγία, ας | action juste |
δικαιοπραγμοσύνη, ης | Éph |
δικαιο-πρακτικός, ή, όν | capable d’agir avec justice |
δίκαιος, α | conforme aux convenances, au droit, observateur de la règle, qui remplit ses devoirs envers les dieux et les hommes, honnête, juste, humain, civilisé, qui pratique l’hospitalité, juste, honnête, convenable, le droit, la justice, selon la justice, d’après une induction légitime, selon la justice, ayant la justice avec moi, de mon côté, infliger à quelqu'un le traitement mérité, un juste châtiment, les droits et les devoirs de chacun, les obligations mutuelles, conforme à la règle, citoyen régulier, véritable citoyen, véritable écrivain, rendre un cheval propre au service de quelqu'un, corps bien proportionné, char bien équilibré, parfait, excellent, cent arpents juste, il est juste que je, j’ai le droit de, j’ai le droit de punir, ils ont le droit d’être très défiants, je suis digne de, je mérite de, il mérite de périr, j’ai le devoir de, il est convenable que vous alliez, vous devez aller |
Δίκαιος, ου | Dikæos |
δικαιοσύνη, ης | justice, sentiments de justice, pratique de la justice, fonction de juge, la Justice personnifiée |
Δικαιο-τέλης, ους | Dikæotélès |
δικαιότης, ητος | justice |
δικαιόω-ῶ | rendre juste, soumettre à la justice, les abus de la violence, établir comme juste, prouver, regarder comme juste, juger légitime, désirer, vouloir, ordonner, consentir à, rendre justice à, condamner, châtier, punir, faire valoir les droits de, défendre, rendre justice, condamner, |
δικαίωμα, ατος | action juste, acte de justice, réparation d’une faute, réclamation d’un droit, prétention juste, décision de justice, jugement, peine, ordre, prescription, justification |
δικαιωτήριον, ου | geôle, prison |
δικαιωτής, οῦ | juge |
δικανικός, ή, όν | expert aux choses du barreau, habile jurisconsulte, habile avocat, qui concerne le barreau, judiciaire, la science du barreau, la jurisprudence, chicaneur, prolixe, fastidieux |
δι-κάρδιος, ος, ον | qui a deux cœurs, sorte de laitue à deux cœurs |
δι-κάρηνος, | à deux têtes |
δί-καρπος, ος, ον | qui produit des fruits deux fois l’an |
δικάσιμος, ος, ον | qui concerne les procès, jour où siègent les tribunaux |
δικασμός, οῦ | jugement |
δικασπολέω-ῶ | rendre la justice |
*δικασπολία, | jugement |
δικασ-πόλος, ος, ον | qui rend la justice |
δικαστηρίδιον, ου | petit tribunal |
δικαστήριον, ου | tribunal, endroit où l’on juge, le tribunal, les juges eux-mêmes |
δικαστής, οῦ | juge, qui fait expier, vengeur |
δικαστικός, ή, όν | qui concerne les juges, profession de juge, traitement, honoraires des juges, expert en matière judiciaire, homme de loi expérimenté |
δι-κατάληκτος, ος, ον | anceps, qui se termine de deux façons, dont la dernière syllabe peut être brève ou longue |
δικελλίτης, ου | qui travaille avec le hoyau |
δί-κεντρος, ος, ον | à deux aiguillons |
δικέραιος, ος, ον | à deux cornes |
δί-κερας, ατος | double corne d’abondance |
δί-κερκος, ος, ον | à double queue |
δι-κέφαλος, ος, ον | à deux têtes |
δί-κηλος, ου | qui a deux tumeurs |
δικη-φόρος, ου | vengeur |
δικίδιον, ου | petit procès |
δικλίς, ίδος | à deux battants, porte à deux battants, porte extérieure |
δικογραφία, ας | plaidoyer rédigé pour autrui |
δικογραφικῶς | en forme de plaidoyer rédigé pour autrui |
δικο-γράφος, ου | qui rédige des plaidoyers pour autrui |
δικο-δίφης, ου | qui recherche les procès |
δί-κοκκος, ος, ον | à double noyau |
δι-κόλλυβον, ου | mesure de deux |
δικολογέω-ῶ | prononcer des plaidoyers, plaider |
δικο-λόγος, ου | avocat, jurisconsulte |
δι-κόλουρος, ος, ον | doublement tronqué |
δί-κολπος, ος, ον | à deux seins |
δικο-λύμης, ου | fléau de la justice, mauvais chicaneur |
Δικόμης | Dikomès |
δικο-μήτρα, ας | mère, source de procès |
δι-κόνδυλος, ος, ον | à deux articulations |
δί-κορμος, ος, ον | à double tronc |
δικορραφέω-ῶ | multiplier les procès, les coudre l’un à l’autre |
δικορραφία, ας | esprit de chicane |
δικο-ρράφος, ου | chicaneur, procédurier |
δι-κόρυμβος, ος, ον | à deux sommets |
δι-κόρυφος, ος, ον | à deux sommets |
δικο-τέχνης, ου | jurisconsulte |
δι-κότυλος, ος, ον | de la contenance de deux cotyles, Polyen, à deux rangs de ventouses |
δί-κραιος, ος, ον, | fourchu |
δικραιότης, ητος | forme fourchue |
δικραιόω-ῶ, | séparer en deux parties |
δί-κραιρος, ος, ον | à deux cornes, fourchu |
δί-κρανος, ος, ον | fourchu, fourche |
δί-κροος-ους, | à deux pointes, fourchu, forme fourchue d’un organe, fourche pour soutenir les filets |
δί-κροσσος, ος, ον, | à double frange |
δί-κροτος, ος, ον | qui heurte deux fois, double pulsation du pouls, rames des deux bords, frappé de deux côtés, route pour deux attelages, à deux bancs de rameurs, navire à deux bancs de rameurs, deux bancs |
δί-κρουνος, ος, ον, | à deux sources, à deux jets |
Δικταῖος, η | de Diktè, le temple de Zeus de Diktè |
δικταμνίτης οἶνος | vin au dictame |
δίκταμνον, ου | dictame |
δικτατορεύω | être, devenir dictateur |
δικτατορία | dictature |
δικτυ-άλωτος, ος, ον | pris dans un filet |
δικτυβολέω-ῶ | jeter le filet |
δικτυ-βόλος, ου | qui jette le filet, pêcheur |
δικτυο-ειδής, ής, ές, | en forme de filet |
δικτυοειδῶς, | en forme de filet |
δικτυό-κλωστος, ος, ον, | tissé en forme de filet |
δίκτυον, ου | filet, filet de pêche, filet de chasse |
δικτυουλκός, οῦ | pêcheur au filet, les Pêcheurs au filet |
δικτυόω-ῶ | faire en forme de filet, prendre au filet |
δί-κτυπος, ος, ον | au double son |
δίκτυς, υος | animal inconnu de Lydie |
Δίκτυς, υος | Diktys |
δικτυωτός, ή, όν | fait en forme de filet, garni d’un grillage, grillage, fenêtre grillée |
δί-κυκλος, ος, ον | à deux roues, voiture à deux roues |
δι-κύμων, ων, ον, | battu de deux côtés par les vagues |
δί-κυρτος, ος, ον | à deux bosses |
δί-κωλος, ος, ον | à deux membres, à deux membres |
Δίκων, ωνος | Dikôn |
δί-κωπος, ος, ον | à deux rames |
δι-λήκυθον, ου | double flacon |
δί-λημμα, ατος | dilemme, argument par lequel on pose une alternative entre deux propositions contraires |
διλήμματος, ος, ον | composé de deux propositions en forme de dilemme |
διλογέω-ῶ | dire deux fois la même chose |
διλογία, ας | répétition, redite |
δί-λογος, ος, ον | à deux langages, fourbe |
δί-λογχος, ος, ον | à deux lances, la déesse chasseresse, double |
δί-λοφος, ος, ον | à deux sommets |
δι-λοχία, ας | double compagnie, tact |
διλοχίτης, ου | chef d’une double compagnie |
δί-μακρος, ος, ον | composé de deux syllabes longues |
δι-μάχαιρος, ος, ον | qui combat avec deux poignards |
δι-μάχης, ου | qui combat de deux manières |
δι-μέτρητος, ος, ον | qui contient deux |
δί-μετρος, ος, ον | de deux mesures, de deux mesures |
δι-μέτωπος, ος, ον | à double front |
διμηνιαῖος, α, ον | âgé de deux mois |
δί-μηνος, ος, ον | qui dure deux mois, durée de deux mois |
δί-μιτρος, ος, ον, | à double mitre |
δι-μναῖος, α, ον | de la valeur de deux mines, de la masse de deux mines, byzantin baliste, pierrier à boulet de deux mines |
Δίμνος, ου | Dimnos |
διμοιρία, ας | double part, double ration, double solde, demi-cohorte, tact, part des deux tiers |
διμοιριαῖος, α, ον, | qui a une mesure des deux tiers, pol |
διμοιρίτης, ου | qui a double ration, double solde, chef d’une demi-cohorte, tact |
δί-μοιρος, ος, ον | partagé entre deux, en deux, demi-drachme, demi-livre, demi-degré |
δί-μορφος, ος, ον | à double forme |
δί-μυξος, ος, ον | à deux mèches |
Δίναρχος, ου | Dinarkhos |
Δίνδυμον, ου | Dindymon, le mt |
Δίνδυμος | du mt |
δίνευμα, ατος | mouvement circulaire, danse circulaire, ronde |
δινητός, ή, όν | qu’on fait tournoyer |
Διννομένης | Dinnoménès |
δῖνος, ου | tournoiement, tourbillon de vent, tourbillon d’eau, remous, vertige, aire à battre le grain, objet tourné, vase à boire |
Δῖνος, ου | Dinos |
δινωτός, ή, όν | fait au tour, rond, bouclier couvert sur toute sa surface ronde de peaux et d’airain |
διξᾶς, ᾶντος | monnaie sicilienne valant |
δί-ξοος, οος, οον, | à double veinure |
δί-ξυλος, ος, ον | formé de deux sortes de bois, de deux pièces de bois |
διό, | c’est pourquoi, par suite, parce que |
Διό-βλητος, ος, ον | frappé par Zeus, foudroyé |
Διό-βολος, ος, ον | lancé par Zeus |
Διο-γείτων, ονος | Diogeiton |
Διογένεια, ας | Diogéneia |
Διο-γενέτωρ, ορος | qui a donné naissance à Zeus |
διο-γενής, ής, ές | né de Zeus, originaire de Zeus, divin |
Διο-γένης, ους, | Diogène, Diogène de Laërce, de Laërte |
Διογενιανός, οῦ | Diogeniānus, Diogénien |
Διογενισμός, οῦ | genre de vie à la Diogène |
Διογενισταί, ῶν | sectateurs de Diogène |
δι-ογκόω-ῶ, | gonfler, enfler, se gonfler, s’enfler |
διόγκωσις, εως | enflure, gonflement |
Διό-γνητος, ου | Diognètos, DH |
διοδεία, ας | passage |
δι-οδεύω | faire route à travers, traverser, parcourir, Éph, être parcouru |
δι-οδοιπορέω-ῶ | faire route à travers |
δι-οδοποιέω-ῶ | faire un chemin à travers |
δί-οδος, ου | passage, issue, rue, tact, action de passer à travers, routes qui se croisent, droit de passage, passeport, sauf-conduit, évacuation |
Διό-δοτος, ου | Diodotos, des Diodotes, des philosophes comme Diodotos |
δι-οδύρομαι | se lamenter, sur quelque chose |
Διοδώρειος, ος, ον | du poète Diodôros |
Διό-δωρος, ου | Diodore, disciple de Socrate, Diodore de Sicile |
διοζόομαι | se partager en deux branches |
δί-οζος, ος, ον, | qui se partage en deux branches |
Διόθεν | de Zeus, de la part de Zeus, d’après l’ordre, au gré de Zeus |
Δῖοι, ων | les Dies |
δι-οίγω, | entr’ouvrir, ouvrir |
δι-οιδαίνω | se gonfler, s’enfler, se gonfler, b |
δι-οιδέω-ῶ, | se gonfler, se soulever, se gonfler |
διοιδής, ής, ές, | gonflé |
δι-οικέω-ῶ | habiter à part, avoir des habitations séparées, administrer une maison, administrer, gouverner, administrer les maisons et les États, gouverner l’État, administrer les affaires de l’État, gouverner le monde, diriger des guerres, diriger les affaires humaines, gouverner sa vie, exercer une autorité, gouverner, il a bien administré les affaires de sa sœur, élever, nourrir, nourrir avec du lait, digérer, habiter séparément, régler pour soi, traiter pour soi, faire une convention, avec quelqu'un, disposer les parties d’un discours, |
διοίκησις, εως | gouvernement d’une maison, administration, gouvernement, administration, direction des dépenses, le stratège chargé de l’administration, gouvernement, province |
διοικητής, οῦ | administrateur, gouverneur d’une province, trésorier |
διοικητικός, ή, όν | qui concerne l’administration, propre à faire digérer |
δι-οικίζω | faire changer d’habitation, de résidence, diviser en parties, en quartiers, diviser en quatre, diviser en quartiers, d’une ville en faire plusieurs, diviser, séparer, disperser, changer de maison et se transporter dans |
διοίκισις, εως | changement de résidence, émigration |
διοικισμός, οῦ | dispersion des habitants d’une ville |
δι-οικοδομέω-ῶ | séparer par une construction, par une clôture, une chose d’une autre, murer, obstruer, intercepter par des constructions |
δι-οινοχοέω-οῶ | verser du vin à chacun |
δι-οινόω-ῶ | enivrer |
δίοιξις, εως | action d’ouvrir |
δι-οϊστεύω | lancer un trait à travers, percer d’un trait |
δι-οιστρέω-ῶ, | aiguillonner fortement |
διοιχνέω-ῶ | errer de côté et d’autre, traverser, parcourir |
δι-οίχομαι | passer, s’écouler, être achevé, être terminé, être fini, être perdu |
Διόκλεια, ας | Diokleia |
Διοκλείδης, ου | Diokleidès |
Διο-κλέων, οντος | Diokléôn |
Διο-κλῆς | Dioklès, sceps, |
Διοκλητιανός, οῦ | Dioclētiānus, Dioclétien |
Δίο-κλος, ου | Dioklos |
δι-οκνέω-ῶ, | craindre fortement |
δι-ολισθαίνω, | glisser à travers, glisser entre les doigts, glisser sur les flots, sur les eaux, échapper à, échapper involontairement à, échapper à, esquiver, manquer l’occasion |
διολκή, ῆς | action de tirer en tous sens, tiraillement |
δίολκος, ου | chemin de traction, de transport, route à travers l’isthme de Corinthe, par laquelle on faisait passer les vaisseaux du golfe Saronique dans le golfe de Corinthe |
δι-όλλυμι | perdre complètement, faire périr, détruire de fond en comble, quelque chose, perdre quelqu'un, corrompre, laisser se perdre, oublier, périr, être perdu, périr, être perdu, périr frappé par une lance, périr de la main de quelqu'un |
δι-ολοφύρομαι | ne cesser de se lamenter |
δι-ομαλίζω | rester le même, être d’une humeur égale |
διομαλισμός, οῦ | uniformité, égalité de caractère, HÉRodotus |
δι-ομαλύνω | égaliser, aplanir |
δί-ομβρος, ος, ον, | traversé par la pluie |
Διο-μέδων, οντος | Diomédôn |
Διόμεια, ων | Dioméies |
Διομει-αλαζών, όνος | le vantard de Dioméies |
Διο-μένης | Dioménès |
Διομεύς, έως | de Dioméies, HÉgÉsandRe, les citoyens du dème Dioméies |
Διομήδειος, ος | de Diomède, î. de Diomède, nécessité de Diomède, nécessité de céder à la force |
Διο-μήδη, ης | Diomèdè |
Διομήδης, εος-ους | Diomèdès |
Διομηῒς πύλη | la porte de Dioméies |
*Διο-μηνία, | colère de Zeus |
Διο-μήτωρ, ορος | mère de Zeus |
Δι-όμιλος, ου | Diomilos |
Διό-μνηστος, ου | Diomnèstos |
δι-όμνυμι | prononcer un serment, jurer, prononcer un serment, jurer, prononcer un serment, jurer quelque chose, jurer par les dieux, affirmer avec serment que, jurer, protester avec serment que... ne... |
δι-ομολογέω-ῶ, | convenir de, convenir que, les conventions, cela est convenu, c’est chose convenue entre toi et moi, faire une convention, au sujet de quelque chose, convenir de quelque chose avec quelqu'un, convenir, convenir de, convenir lequel des deux, si |
διομολόγησις, εως | convention |
διομολογητέος, α, ον, | dont il faut, dont on peut convenir, il faut convenir |
διομολογία, ας | convention |
Δίομος, ου | Diomos |
Δῖον, ου | Dion |
Διό-νικος, ου | Dionikos |
δι-ονομάζω | distinguer par un nom, être désigné par un nom, faire connaître entre tous, être célèbre |
Διονυσ-αλέξανδρος | Alexandre-Dionysos |
Διονύσια, ων | les Dionysies, fêtes de Dionysos, les Dionysies de la ville, les grandes Dionysies, la fête des Dionysies, aux Dionysies, pendant les Dionysies, les Dionysies des champs, les Dionysies du mois Gamèliôn, du mois Antesthèriôn, les anciennes Dionysies, Liberalia, fêtes de Bacchus |
Διονυσίαζω | célébrer les Dionysies, mener une vie extravagante, les Femmes célébrant les Dionysies |
Διονυσιακός, ή, όν | qui concerne Dionysos, les Dionysies, le théâtre de Dionysos, les concours des Dionysies, artistes, acteurs, auteurs dramatiques, poètes, constitués en compagnies sous le patronage de Dionysos, les Dionysiaques |
Διονυσιακῶς | comme aux fêtes de Dionysos |
Διονυσιάς, άδος | qui concerne Dionysos, de Dionysos, rue, jeunes filles de Sparte qui concouraient aux fêtes de Dionysos |
Διονυσίδης | Dionysidès |
Διονύσιον, ου | temple de Dionysos |
Διονυσιο-πηγανό-δωρος, ου | Dionysiopèganodôros, marchand de rue |
1 Διονύσιος, α, ον | de Dionysos |
2 Διονύσιος, ου | Dionysios, Denys l’Ancien, Denys le jeune, le second, les Denys de Sicile, les deux Denys, Denys d’Halicarnasse, Denys le Périègète, Denys de Thrace |
διονυσίσκος, ου | bosse à la tempe |
Διονυσό-δοτος, ου | Dionysodotos |
Διονυσό-δωρος, ου | Dionysodôros |
Διονυσο-κόλακες, ων | flatteurs de Dionysos, flatteurs du tyran Dionysios |
Διονυσο-μανέω-ῶ, | être transporté des fureurs de Dionysos |
Διόνυσος, ου | Dionysos, Bacchus, au théâtre, dans l’assemblée du peuple, dans le temple de Dionysos, |
Διονυσο-φάνης, ους | Dionysophanès, Lgs |
δι-οξειῶν | la quinte |
διόπαι, ῶν | sorte de pendants d’oreilles |
Διό-παις, αιδος | fils de Zeus, Apollon |
Διο-πείθης, ους | Diopeithès |
διόπερ, | c’est pourquoi, parce que |
διο-πετής, ής, ές, | tombé de Zeus, du ciel, ancile |
Διοπιθοῦσα, ης | Diopithousa |
Διό-πομπος, ου | Diopompos |
1 δίοπος, ου | surveillant, chef, contremaître d’un navire |
2 δί-οπος, ος, ον, | percé de deux trous |
διοπτεία, ας | observation à l’aide du dioptre |
διόπτευσις, εως | examen approfondi |
δι-οπτεύω, | observer de tous côtés, épier, espionner, discerner, distinguer, rechercher, être inspecteur d’un navire, viser |
διοπτήρ, ῆρος | éclaireur, espion, sorte d’adjudant, sonde de chirurgien |
δι-όπτης, ου | qui veille sur toutes choses, éclaireur, espion, espion envoyé pour observer l’armée grecque |
διόπτιον, ου | phénomène d’optique, Biton |
δίοπτρα, ας | ce qui sert à examiner à travers, à distance, sonde de chirurgien, quart de cercle pour mesurer les hauteurs, les distances, appareil pour viser, ligne de mire, alidade, byzantin, vitrage en pierre spéculaire, sorte de talc |
διοπτρεία, ας | emploi du quart de cercle pour mesurer les distances |
διοπτρικός, ή, όν, | qui concerne l’emploi du quart de cercle, la mesure des distances, la dioptrique, l’art de mesurer les distances, traité de dioptrique |
διόπτριον, ου | petite sonde, dioptre |
διόπτρισις, εως | examen approfondi |
διοπτρισμός, | exploration avec la sonde |
δίοπτρον, ου | miroir |
διορατικός, ή, όν | perspicace, b, doué du don de prophétie, c |
δι-οράω-ῶ | discerner, distinguer, voir à travers, voir, connaître à fond, voir clairement, quelque chose, se rendre compte, comprendre parfaitement |
δι-οργανόω-ῶ | pourvoir complètement d’organes |
διοργάνωσις, εως | état d’un corps complètement pourvu d’organes |
δι-οργίζομαι, | s’irriter |
δι-όργυιος, ος, ον, | long, large de deux brasses |
δι-ορθόω-ῶ | diriger dans la droite voie, sa parole, redresser, corriger, amender, corriger un ouvrage, un texte, remettre en ordre, arranger, apaiser une querelle, acquitter une dette, diriger, remettre dans la droite voie, redresser, corriger, amender, se remettre dans la droite voie, rentrer en grâce, auprès de quelqu'un, se redresser, se mettre sur ses gardes, prendre ses précautions, pour quelqu'un |
διόρθωμα, ατος | redressement, réforme, amélioration, instrument, moyen pour redresser |
διόρθωσις, εως | action de redresser, redressement, restauration, action de corriger, de châtier, action d’améliorer, d’amender, rectification, amélioration, action de réparer, avantage, profit, gain, correction d’un texte, édition critique, action de remettre en ordre, extinction |
διορθωτής, οῦ | réformateur, éditeur critique d’un livre |
διορθωτικός, ή, όν, | propre à redresser, à corriger |
διορθωτικῶς, | de façon à redresser, à corriger |
δι-ορίζω, | séparer par une limite, l’Europe de l’Asie, séparer, diviser, en deux, distinguer, diviser en Libye, Asie et Europe, interrompre, être interrompu, discontinu, distinguer, les actes involontaires et les actes volontaires, discerner, reconnaître, déterminer, définir, expliquer une chose en définissant ce qu’elle est, définir, expliquer, déclarer, expliquer clairement, en détail, statuer, décréter, ordonner, prescrire, donner des conseils, des préceptes, sur quelque chose, diriger, régler, ils ont réglé les choses en ce qui me regarde, de telle façon que je fusse, ils m’ont rendu, porter au-delà d’une limite, transporter, porter ses pas hors d’un pays, transporter la guerre sur le continent, enfermer dans des limites, séparer par la prononciation, prononcer distinctement, déterminer, définir, montrer clairement, quelque chose, définir quelque chose, donner une définition, une explication détaillée de quelque chose, |
διόρισις, εως | détermination, définition, distinction |
διόρισμα, ατος | principe |
διορισμός, οῦ | division, distinction, définition |
διοριστικός, ή, όν, | propre à définir, à distinguer |
διορκισμός, οῦ | affirmation par serment |
δι-ορμάομαι-ῶμαι | s’élancer à travers |
δι-ορμίζω, | faire entrer dans le port, conduire au port, Lgs |
δι-όρνυμαι, | s’élancer à travers |
δι-ορρόω-ῶ, | rendre séreux, se tourner en sérosité, devenir séreux |
δι-ορρωδέω-ῶ | frissonner de crainte |
διόρρωσις, εως | diorrhose, maladie du sang qui se tourne en sérosités |
διόρυγμα, ατος | conduit creusé à travers, canal, action de creuser à travers |
διορυκτίς, ίδος, | qui sape, qui creuse, pol |
Διόρυκτος, ου | Dioryktos, le canal |
δι-ορύσσω, | creuser à travers, percer, se faire un chemin en creusant à travers, miner, avarier, endommager, être séparé, enfouir, enterrer |
Δίορφον, | Diorphon |
Δίορφος, ου | Diorphos |
δι-ορχέομαι-οῦμαι | danser à travers, disputer le prix de la danse, à quelqu'un |
δῖος, δῖα, δῖον | qui vient de Zeus, qui concerne Zeus, de Zeus, divin, divine entre les déesses, très auguste |
Δῖος, ου | Dios, le divin, novembre |
Διὸς ἱερόν | le sanctuaire de Zeus |
διόσ-δοτος, ος, ον, | donné par Zeus |
διο-σημεία, ας | signe de Zeus, présage, signe céleste, tonnerre, éclair |
δι-οσκέω-ῶ | chercher des yeux |
Διοσκόρειον, | le temple des Dioscures |
Διοσκορίδης, ου | Dioskoridès |
Διοσ-κορίνθιος, ου | Dioskorinthios |
Διόσ-κοροι, | les Dioscures, Castor et Pollux, les Jumeaux, Gémeaux, |
Διόσ-κορος, ου | Dioskoros |
Διοσκουρίδης, ου | Dioskouridès |
δί-οσμος, ου | faculté de percevoir les odeurs |
διόσ-πυρος, ου | sorte de cerise |
δι-όστεος, εος, εον, | formé de deux os |
Διοσ-φόρος, ου | Diosphoros |
Διο-τέλης, ους | Diotélès |
δι-ότι | pour quelle raison, pourquoi, je dirai pourquoi, examiner pourquoi,pourquoi ?, parce que, ni pour aucune autre raison sinon que, Amphis, que, parce que, que |
Διο-τίμα, ης | Diotima |
Διό-τιμος, ου | Diotimos |
Διό-τονος, ου | Diotonos |
διο-τρεφής, ής, ές | nourrisson de Zeus |
Διο-τρέφης, ους | Diotréphès |
διο-τροφής, ής, ές, | qui sert de nourriture aux dieux |
δι-ουρέω-ῶ, | rendre par les urines |
διουρητικός, ή, όν, | qui fait uriner, diurétique |
Διο-φάνης, | Diophanès |
Διό-φαντος, ου | Diophantos |
Διο-φῶν | Diophôn |
διοχετεία, ας | écoulement des eaux, aqueduc |
δι-οχετεύω, | distribuer comme par des conduits, être arrosé à l’aide de canaux, de rigoles |
διοχή, ῆς | distance, intervalle, byzantin |
δι-οχλέω-ῶ, | troubler, causer du trouble, Lgs, à quelqu'un, au sujet de quelque chose |
δι-οχυρόω-ῶ | fortifier solidement |
δίοψις, εως | action de voir à travers, inspection, examen, perspicacité |
δί-παις, αιδος | qui a deux enfants, fait par deux enfants, chant de deuil chanté par deux enfants |
δι-πάλαιστος, ος, ον | long, large de deux palmes |
δί-παλτος, ος, ον | brandi, lancé par deux mains, épées brandies par deux mains, par deux combattants, lancé à deux mains, foudre lancée par Zeus à deux mains, qui lance des traits de deux côtés |
διπενθημιμερικός, ή, όν, | de deux penthémimères, plot. sac |
διπηχυαῖος, α, ον | byzantin catapulte à flèches de deux coudées, m |
δί-πλαξ, ακος | double, qui forme deux couches, double, manteau pouvant faire deux fois le tour du corps, planche de vaisseau |
διπλασιασμός, οῦ | action de doubler, doublement, redoublement, doublement du front, de la profondeur, d’une troupe, tact |
διπλασι-επι-δίτριτος, ος, ον, | plus grand de |
διπλασι-επί-εκτος, ος, ον, | plus grand de |
διπλασι-επί-πεμπτος, ος, ον, | plus grand de |
διπλασι-επι-τέταρτος, ος, ον, | plus grand de |
διπλασι-επί-τριτος, ος, ον, | plus grand de |
διπλασι-ημιόλιος, α, ον | ThÉon |
διπλασιο-λογία, ας | répétition |
διπλασιό-πλευρος, ος, ον, | à deux côtés doubles de deux autres |
διπλάσιος, α, ον | double, en quantité, en étendue, en importance double, double de, deux fois aussi grand que, le double, le double de l’amende, en nombre double, deux fois autant |
διπλασιόω-ῶ | doubler |
δί-πλεθρος, ος, ον, | de deux plèthres, de deux arpents, étendue de deux arpents |
δί-πλευρος, ος, ον, | à deux côtés, deux fronts, tact |
διπλό-γραμμος, ος, ον, | à double ligne |
διπλο-είματος, ος, ον | à double vêtement |
διπλόη, ης | toute chose double, qui paraît partagée en deux, paille dans le fer, suture du crâne, aiguillon du scorpion, repli, duplicité, double sens, ambiguïté |
διπλό-θριξ, | à feuille double, correspondante |
διπλοΐζω | doubler, mettre en double |
διπλοΐς, ΐδος | manteau qu’on met en double, suture du crâne |
διπλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν | double, double, au nombre de deux, fouet à double lanière, aiguillon à double pointe, maisonnette à deux étages, ayant échappé à une double mort, frapper un second coup, deux rois, deux chefs d’armée, doublement, formé de deux éléments, qui se met en double, qui se replie, manteau qu’on met en double, là où la cuirasse, rencontrant le, formait avec lui une double feuille, qui se courbe en deux, l’épine du dos courbée, qui agit doublement, par une action réciproque, simultanée, frères morts des coups dont ils se sont mutuellemeht frappés, de double nature, c, double, équivoque, faux, signe critique, deux fois aussi grand, aussi long, double de, le double de ce que, |
διπλόω-ῶ | doubler, mettre en double, se replier, s’émousser, rendre la pareille |
δίπλωμα, ατος | quantité double, objet double, tablette, papier plié en deux, vase formé de deux récipients, l’un contenu dans l’autre, pour faire chauffer au bain-marie |
δί-πνοος, οος, οον, | percé de deux trous pour laisser passer l’air |
δι-πόδης, ου | long, large de deux pieds |
διποδία, ας | conformation avec deux pieds, combinaison de deux pieds, dipodie, sorte de danse lacédémonienne |
διποδιάζω, | danser la dipodie |
δι-ποληΐς, ΐδος | de deux villes, répandu dans deux villes |
Διπόλια, ων | les Dipolies |
δί-πολις, εως | qui renferme, qui forme deux villes |
διπολίτης, ου | citoyen de deux villes |
Διπολιώδης, ης, ες | qui sent les Dipolies, vieux, suranné |
δί-πορος, ος, ον | qui donne sur deux mers |
δι-πόταμος, ος, ον | baigné par deux fleuves |
δί-πους, ους, ουν, | à deux pieds, bipède, animaux bipèdes, les bipèdes, sorte de rat de Libye qui saute sur ses deux pieds de derrière, long de deux pieds |
δι-πρόσωπος, ος, ον | à deux visages, à double face, à double sens, qui indique deux personnes, deux rapports |
δί-πρυμνος, ος, ον, | à deux poupes |
δί-πρῳρος, ος, ον, | à deux proues |
δί-πτερος, ος, ον | à deux ailes, diptère, entouré de deux rangs de colonnes |
δι-πτέρυγος, ος, ον | à deux ailes |
δί-πτυχος, ος, ον | plié en deux, replié, tablette double, repliée, de manière à former une double couche, d’un côté et de l’autre, tout autour, double, deux |
δί-πτωτος, ος, ον, | à deux terminaisons, désinences |
δί-πυλος, ος, ον | à deux portes, double porte |
δι-πύρηνος, ος, ον | à deux noyaux, à double bouton |
διπυρίτης ἄρτος | pain cuit deux fois, biscuit |
δί-πυρος, ος, ον | à deux lumières, mis deux fois au feu, pain cuit deux fois, biscuit |
Διρκαῖος, α, ον, | de Dirkè |
δί-ρραβδος, ος, ον, | à deux baguettes |
δί-ρρυμος, ος, ον | à deux timons |
δί-ρρυτος, ος, ον | qui est en pente, de deux côtés |
Δίρφυς, υος | Dirphys |
Διρφωσσός, οῦ | Dirphôssos |
δισ-άρπαγος, ος, ον | enlevé deux fois, pour la seconde fois |
δίσ-ευνος, ος, ον, | qui a deux couches, deux épouses |
δίσ-εφθος, ος, ον, | cuit deux fois |
*δίσ-ηβος, | deux fois jeune, devenu jeune une seconde fois |
δί-σημος, ος, ον, | à deux temps |
δί-σκαλμος, ος, ον, | à deux bancs de rameurs |
δίσκημα, ατος | projectile lancé comme le disque, jet du disque |
δί-σκηπτρος, ος, ον, | au double sceptre |
δισκοβολέω-ῶ, | lancer le disque |
δισκο-βόλος, ου | lanceur de disque, le Discobole |
δισκο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un disque |
δισ-κόραξ, ακος | double flatteur |
δίσκος, ου | disque, palet rond, de pierre, de métal, de bois qu’on lançait dans certains jeux, tout objet semblable à un disque, plat, miroir, disque du soleil, de la lune, sorte de plante |
δίσκουρα, ων | portée du disque, à la distance d’un jet de disque |
δισκο-φόρος, ος, ον, | qui porte un disque |
δισμυρί-ανδρος, ος, ον | qui se compose de, hommes |
δισμυριάς, άδος | groupe de vingt mille |
δισ-μύριοι, αι, α | vingt mille, corps de, cavaliers |
δι-σπιθαμαῖος, α, ον | long, large de deux empans |
δι-σπόνδειος, ος, ον, | composé de deux spondées, double spondée |
δι-σπορέω-ῶ | ensemencer deux fois |
δισσο-γονέω-ῶ, | enfanter doublement, de deux manières |
δισσό-κερας, ατος | à deux cornes |
δισσολογέω-ῶ, | exprimer deux fois la même idée |
δισσο-λόγος, ος, ον, | au double langage |
δισσό-πους, ποδος | à deux pieds |
δισσός, | double, deux, deux généraux, doublement, désuni, divisé, à double sens, équivoque, ambiguïté, l’un, l’autre,B, c-k |
δισσο-τόκος, ος, ον, | qui enfante deux fois |
δισσό-τοκος, ος, ον, | enfanté deux fois |
δισσο-φυής, ής, ές, | d’une double nature |
δισ-σύλλαβος | dissyllabique |
δισταγμός, οῦ | doute, incertitude |
δι-στάδιος, ος, ον | long de deux stades |
διστακτικός, ή, όν, | qui marque le doute |
δι-στάσιος, ος, ον | d’un poids, d’une valeur double |
δί-στεγος, ος, ον | à deux étages, à deux chambres |
δί-στιχος, ος, ον, | disposé sur deux rangs, formé de deux vers, distique, réunion d’un hexamètre et d’un pentamètre |
διστοιχία, ας | double rangée |
δί-στοιχος, ος, ον, | disposé sur deux rangs |
δί-στολος, ος, ον, | qui voyagent deux ensemble |
δί-στομος, ος, ον, | à deux bouches, à deux embouchures, à deux ouvertures, à deux tranchants |
δί-στροφος, ος, ον | tordu, tressé en double, qui a tourné, changé d’opinion, de croyance deux fois |
δι-σύναπτος, ος, ον | tressé en une double guirlande |
δισ-ύπαρχος, ος, ον, | deux fois |
δισ-ύπατος, ου | deux fois consul |
δισχιλιάς, άδος | nombre de deux mille |
δισ-χίλιοι, αι, α | deux mille, troupe de, cavaliers |
δί-σχιστος, ος, ον, | fendu en deux |
δί-σχοινος, ος, ον, | long de deux schènes |
δι-σώματος, ος, ον | qui a deux corps |
δι-τάλαντος, ος, ον | qui pèse deux talents, qui vaut deux talents, somme de deux talents |
διτοκέω-ῶ | enfanter deux jumeaux, enfanter deux fois |
δι-τόκος, ος, ον | qui enfante deux jumeaux, qui enfante deux fois |
διτονέω-ῶ | avoir deux accents |
διτονιαῖος, α, ον | à deux tons |
διτονίζω | accentuer de deux manières |
δί-τονος, ος, ον | de deux tons, intervalle de deux tons |
δι-τορμία, ας | double tenon |
δι-τρόχαιος, ου | double trochée |
δί-τυλος, ος, ον | à deux bosses, dromadaire |
δί-υγρος, ος, ον | pénétré d’humidité, moite, humide, humide de désir, délayé, clair, pâle, limpide, saturé de, des douleurs qui pénètrent et imprègnent l’âme |
δί-υδρος, ος, ον, | pénétré d’humidité, humide |
δι-υλάζομαι | résoudre, transformer en matière |
διύλισμα, ατος | matière passée à la chausse |
διυλισμός, οῦ | action de passer à la chausse |
διυλιστός, ή, όν | clarifié |
Δίυλλος, | Diyllos, des hommes comme |
δι-φάσιος, α, ον | double, de double nature, de deux sortes |
διφήτωρ, ορος | qui recherche |
διφθερίας, ου | vêtu de peau |
διφθέρινος, η, ον, | de peau, de cuir |
διφθερίς, ίδος | couverture de cuir pour calfeutrer les joints d’un navire, pour garantir de la pluie sur une embarcation |
διφθερο-πώλης, ου | marchand de peaux |
διφθερόω-ῶ | couvrir de cuir, de peau |
διφθογγίζω, | écrire par une diphtongue |
δί-φθογγος, ου | qui a deux sons, qui consiste en un son double, son double, diphtongue |
Δίφιλος, ου | Diphilos |
διφορέω-ῶ | produire, des fruits deux fois par an, s’écrire, se prononcer de deux manières |
δί-φορος, ος, ον, | qui produit deux récoltes par an |
δίφραξ, ακος | siège |
διφρευτής, οῦ | conducteur d’un char |
διφρευτικός, ή, όν, | qui concerne la conduite des chars |
διφρ-ηλάτης, ου | conducteur d’un char |
διφρ-ήλατος, ος, ον, | porté sur un char |
δίφριος, α, ον, | de char, traîné du haut d’un char |
διφρίσκος, ου | petit char |
δί-φροντις, | partagé entre deux préoccupations, irrésolu |
διφρο-πηγία, ας | fabrication d’un char |
δί-φρος, ου | partie du char qui portait le conducteur, et le combattant, le char lui-même, char de guerre, char, char de voyage, sorte de litière, siège, chaise curule, chaise percée |
διφρουλκέω-ῶ, | traîner un char |
διφρουργία, ας | charronnage |
διφροῦχος, ος, ον, | garni d’un siège |
διφροφορέω-ῶ | porter un siège, porter dans une chaise, dans une litière, se faire porter dans une chaise, dans une litière |
διφρο-φόρος, ος, ον | qui porte un siège, jeunes filles qui portaient un siège pour les Canéphores, qui porte dans une litière |
δί-φυιος, ος, ον | de double nature, deux |
δί-φωνος, ος, ον | qui parle deux langues |
δί-χαλκον, ου | double, un quart d’obole |
διχάς, άδος | moitié |
διχασμός, οῦ | division en deux |
δί-χηλος, ος, ον, | qui a le pied fourchu, pieds de cochon, muni d’une double tige, qui forme une pince, fourchette, byzantin |
διχθάδιος, ος, ον | partagé en deux, en deux, double |
δι-χίτωνος, ος, ον | couvert d’une double tunique, d’un double vêtement |
διχό-βουλος, ος, ον | jaloux, ennemi |
διχογνωμονέω-ῶ | être d’avis contraire |
διχο-γνώμων, ων, ον, | partagé entre deux avis contraires |
διχο-γραφέω-ῶ | écrire de deux manières |
διχόθεν | de deux côtés, de deux façons |
διχό-θυμος, ος, ον | partagé entre deux résolutions |
δι-χοίνικον, ου | double chénice |
δί-χολος, ος, ον | qui a deux vésicules de fiel, tout à fait amer, tout à fait hostile |
διχομηνία, ας | premier jour de la pleine lune, milieu du mois, pleine lune |
διχό-μηνις, | qui partage le mois en deux parties égales, qui se produit pendant la pleine lune, de pleine lune |
διχό-μηνος, ος, ον | du milieu du mois, lune du milieu du mois, pleine lune, pleine lune |
διχό-μυθος, | qui tient deux langages |
διχονοέω-οῶ | différer d’opinion |
διχόνοια, ας | divergence d’opinion, dissentiment |
διχό-νοος-ους, | dont l’esprit est double, irrésolu, incertain, équivoque, fourbe |
δί-χοος-ους, | qui contient deux conges, de deux conges, mesure de deux conges |
δί-χορδος, ος, ον | à deux cordes, EuphRon, le dichorde, instrument à deux cordes |
δι-χόρειος, ου | dichorée, pied de deux trochées |
διχο-ρραγής, ής, ές | brisé en deux |
διχο-ρρεπής, ής, ές | qui a une double inclinaison, qui penche tantôt d’un côté tantôt de l’autre |
διχορρόπως | d’une manière incertaine |
διχο-στασία, ας | dissension, discorde, séparation, sédition, doute, incertitude |
διχο-στατέω-ῶ | être en dissentiment, en désaccord, avec quelqu'un, être en doute avec soi-même, flotter entre deux sentiments |
διχοτομέω-ῶ | couper, diviser en deux, séparer, retrancher |
διχοτόμημα, ατος | moitié d’une chose |
διχοτόμησις, εως | action de couper en deux |
διχοτομία, ας | division en deux parties égales |
διχοτομιαῖος, α, ον | divisé en deux parties égales, qui paraît par moitié |
διχό-τομος, ος, ον | coupé en deux, moitié de la lune, premier, dernier quartier |
διχοῦ | en deux parties |
διχο-φορέω-ῶ | être ballotté entre deux sentiments |
διχοφρονέω-ῶ | être d’avis différents |
διχοφροσύνη, ης | désaccord, dissentiment |
διχό-φρων, ων, ον, | discordant, voué à la discorde |
διχο-φυΐα, ας | maladie des poils, des cheveux qui se fendent en deux à leur extrémité |
διχο-φωνία, ας | dissonance, désaccord |
δίχροια, ας | double couleur |
διχρονία, ας | double temps, six |
δί-χρονος, ος, ον, | à deux temps, de quantité commune, les voyelles à double temps, qui peuvent être brèves, longues, qui consiste en deux voyelles brèves, qui équivaut à deux voyelles brèves |
δί-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de deux couleurs |
δίψακος, ου | sorte de diabète, maladie qui cause une soif ardente, chardon à foulon, plante |
Διψακός, οῦ | Dipsakos |
διψαλέος, α, ον | qui a soif, altéré, mèche qui manque d’huile, souffrance que cause la soif, desséché |
Διψ-αναπαυσί-λυπος, ου | Soif-trève-au-chagrin |
διψηλός, ή, όν, | altéré |
διψηρός, ά, όν, | altéré, desséché |
διψητικός, ή, όν | qui a soif, altéré, qui donne soif, qui altère |
δίψιος, α | qui a soif, altéré, desséché, qui donne soif, sorte de serpent |
διψο-ποιός, ός, όν, | qui donne soif |
δι-ψύχος, ος, ον | partagé entre deux sentiments, deux tendances, incertain, irrésolu |
δι-ωβολία, | don de deux oboles aux citoyens d’Athènes qui assistaient à l’assemblée du peuple, pour les indemniser du temps enlevé à leur travail |
διωβολιαῖος, α, ον, | de la valeur de deux oboles |
δι-ώβολον, ου | pièce de deux oboles qu’on donnait aux citoyens d’Athènes |
δίωγμα, ατος | objet poursuivi, proie, butin, poursuite, chevaux lancés à ma poursuite, poursuite, atteinte d’une épée meurtrière, poursuite acharnée de la richesse |
διωγμός, οῦ | poursuite, poursuite à la chasse, persécution |
δι-ώδυνος, ος, ον | tout à fait douloureux |
διωθισμός, οῦ | action de se pousser mutuellement |
διωκτέος, α, ον, | qu’il faut, qu’on peut poursuivre, il faut poursuivre |
διωκτήρ, ῆρος | celui qui poursuit |
διώκτης, ου | persécuteur |
διωκτός, ή, όν | poursuivi, chassé, banni, qu’on peut, doit poursuivre, rechercher |
διωκτύς, ύος | poursuite |
διώκτωρ, ορος | qui fait avancer |
δι-ωλένιος, ος, ον, | qui a les bras ouverts, qui s’écarte en deux jets |
δι-ωλύγιος, ος, ον | qui résonne au loin, immense |
διωμοσία, ας | serment prêté par les deux parties en justice |
διώμοτος, ος, ον, | lié par un serment, qui a juré |
Δίων, ωνος | Diôn, Dion de Syracuse, Dion Chrysostome, Dion Cassius |
Διωναῖος, α, ον, | de Diônè, Kypris, Aphroditè, fille de Diônè |
Διώνειος, ου, | de Dion |
1 δι-ώνυμος, ος, ον | avec deux noms |
2 δι-ώνυμος, ος, ον, | dont le nom se répand au loin, fameux, renommé |
διωξι-κέλευθος, ος, ον | qui accélère la marche |
διώξ-ιππος, ος, ον, | qui presse les chevaux |
Διώξ-ιππος, ου | Diôxippos |
δι-ώροφος, ος, ον, | à deux étages |
διῶρυξ, υχος | fossé, conduit souterrain |
διωστήρ, ῆρος | bâton qu’on passe dans l’anneau d’un coffre pour le porter, diostre, instrument pour extraire le fer d’une plaie |
δί-ωτος, ος, ον, | à deux anses |
δμητήρ, ῆρος | qui dompte, qui maîtrise |
Δμήτωρ, ορος | Dmètôr |
δμώϊος, ος, ον, | d’esclave, servile |
δνοπαλίζω | secouer, ébranler, secouer, nettoyer et rapiécer des haillons, s’agiter |
δνοφερός, ά, όν, | sombre, obscur, l’obscurité |
δνόφος, | obscurité, ténèbres |
δνοφώδης, ης, ες, | sombre, obscur |
1 δοάζω, | faire paraître, se montrer, paraître, sembler, en y réfléchissant, il lui parut plus avantageux |
2 δοάζω, | être dans le doute, imaginer, être dans le doute, douter |
Δόβηρες, ων | les Dobères |
Δόβηρος, ου | Dobèros |
δόγμα, ατος | ce qui paraît bon, opinion, doctrine philosophique, autre, décision, décret, arrêt, rendre un décret pour, senatus consultum, décret du sénat |
δογματίας, ου | homme sentencieux |
δογματίζω | soutenir une opinion, juger, décider, déclarer, qu’une femme est belle, enseigner comme une doctrine, décréter, soumettre à un décret, à une décision, être soumis à une décision |
δογματικός, ή, όν | dogmatique, qui concerne l’exposition d’une doctrine, qui se fonde sur des principes, les philosophes dogmatiques, qui affirment la certitude des choses, les médecins dogmatiques, qui traitent d’après des principes de raisonnement, non d’après les observations de l’expérience, l’École des Dogmatiques |
δογματικῶς | d’une manière dogmatique |
δογματιστής, οῦ | celui qui expose une doctrine |
δογματο-λογία, ας | exposition d’une doctrine |
δογματο-ποιέω-ῶ | rendre un décret |
δογματο-ποιΐα, ας | constitution, exposition |
δοθιήν, ῆνος | clou, furoncle |
δοθιηνικόν, οῦ | remède contre les furoncles |
δοιάζω | être dans le doute, hésiter |
Δοιάντιον πεδίον | la plaine de Dœas |
δοιδυκο-ποιός, οῦ | fabricant de pilons |
δοιδυκο-φοβά | qui redoute le bruit du pilon |
δοίδυξ, υκος | pilon |
δοιή, ῆς | être en doute |
δοιός, ά, όν, | double, deux, de deux manières |
δοιο-τόκος, ος, ον, | qui engendre, enfante deux jumeaux |
δοκάζω, | attendre, observer |
δόκανα, ων | pièces de bois parallèles reliées par des traverses |
δοκεύω | observer, épier, attendre comme en embuscade, observer, voir, croire, penser |
δοκέω-ῶ | sembler, paraître, avoir l’apparence de, réalité, paraître, être, car il veut non paraître juste et brave, mais l’être, car il faut avoir à cœur non de paraître bon, mais de l’être, des gens qui ne sont pas, mais qui ont l’air d’être, en apparence tu n’y aspirais point, mais, à sonder ta volonté, tu le désirais, avoir de l’apparence, faire bonne figure, paraître quelque chose, je vois comme la volonté des Dieux élève jusqu’aux sommets ce qui n’est rien, et renverse jusqu’à le détruire ce qui a l’air d’être quelque chose, la prospérité de ceux qui auparavant ne paraissaient pas, ceux qui ont du renom, paraître, sembler, je crus voir deux femmes s’avancer sous mes yeux, au point de paraître plus blanche et plus rouge qu’elle n’était en réalité, paraître, comme cela me semble être le mieux, tu me parais ne pas manquer de sagesse, cela me semble devoir être mieux ainsi, que te semble-t-il qu’aurait fait Priam ?, nous qui vous paraissons dignes de, s’il vient à être pris et qu’il paraisse avoir fait le coup, avoir la réputation d’être, être considéré comme, passer pour, ceux qui passent pour être quelque chose, il passait pour être un homme, paraître, avoir l’air de, feindre de, ni elle ne jeta un cri, ni elle ne parut s’être aperçue de rien, j’entendais, sans avoir l’air d’entendre, celui qui parlait, combien voient, à ton avis, qui n’ont pas l’air de voir, pour le moment, n’ayons pas l’air de le voir, paraître bon, si cela te paraît convenable, j’entendrais volontiers ton avis, contrairement à ce qui nous paraît bon, exprimer son opinion sur la vérité, voilà ce qu’ont décidé les magistrats des Cadméens, le sénat a décidé, le peuple a décidé, le sénat et le peuple ont décidé, le décret, la décision, les résolutions, à mon avis, si tu veux, à ce qu’il me semble, à mon avis,comme ils avaient décidé d’engager le combat sur mer, lorsque nous eûmes pris ce parti, lorsque ces décisions eurent été prises et exécutées, les troupes s’éloignèrent, cela ayant été décidé, penser, croire, se figurer, elle crut avoir enfanté un dragon, je crus voir trois vierges, croire, croire, juger, penser, car tu ne vois rien de ce que tu crois savoir et tenir pour certain, ces gens que croyez-vous qu’ils sont ?, or je pense, s’il est permis de penser quelque chose des affaires divines, il me semble qu’il me plairait de devenir une partie de ce tout, j’imagine que je t’entendrais avec plaisir expliquer, je crois, je pense, tu le penses bien, Vénus s’empare de lui, et l’accable, Dieu sait comme !, et après cela le peuple jette les hauts cris, tu peux penser combien, penser, espérer, car je pense vaincre Hector, car je n’espère pas te persuader, penser à, songer à, se proposer de, et lorsque je pense à chanter, juger bon, décider, je suis décidé à passer par là-dessus, je suis donc décidé à envoyer promener Zeus et à rester résolument ici même, décide qui tu crois devoir envoyer, être jugé bon, paraître bon, être décidé, cela a été ainsi décidé, je suis condamnée à mourir, depuis longtemps déjà c’est une opinion arrêtée dans mon esprit, c’est chose décidée, selon toute apparence, qu’elle meure,il est décidé que les premiers des devins doivent périr, s’imaginer, penser, |
δόκημα, ατος | vision, apparence, ce qu’on pense, opinion |
δοκησι-δέξιος, ος, ον | qui se croit habile, avisé, Callias |
δοκησί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui se croit intelligent, Callias |
δόκησις, εως | action de faire paraître, de faire croire à, délibération, résolution, ce qu’on pense, dire ce qu’on a dans l’esprit, information exacte, confuse apparence de discours, discours peu intelligibles, opinion qu’on donne de soi, bonne renommée, apparition, vision, apparence |
δοκησισοφία, ας | fausse opinion qu’on a de sa sagesse, de son habileté |
δοκησί-σοφος, ος, ον | qui se croit sage, habile |
δοκηταί, ῶν | partisans de l’incarnation fictive |
δοκιμάζω | éprouver, mettre à l’épreuve, quelque chose, quelqu'un, approuver, juger bon, quelque chose, être approuvé, vérifier l’aptitude, l’éligibilité, reconnaître capable de, incapable de, faire l’essai de, choisir |
δοκιμασία, ας | épreuve, essai, pierre de touche, vérification de l’aptitude, de l’éligibilité |
δοκιμαστήριον, ου | moyen d’éprouver, d’essayer |
δοκιμαστής, οῦ | examinateur, contrôleur, juge, approbateur |
δοκιμαστικός, ή, όν | apte à examiner, à contrôler |
δοκιμαστικῶς | avec approbation |
δοκιμαστός, ή, όν | essayé, éprouvé |
δοκιμεῖον, | moyen d’éprouver, d’essayer, organe, instrument |
δοκιμή, ῆς | épreuve, essai, expérience, indice probant, preuve, caractère éprouvé, fidélité, foi éprouvée |
Δοκιμίτης λίθος | pierre de Dokimia, sorte de marbre |
δόκιμος, ος, ον | croyable, présumable, éprouvé, dont on a fait l’essai, éprouvé, qui a fait ses preuves, considéré, estimé, acceptable, agréable, à quelqu'un, considérable |
Δόκιμος, ου | Dokimos |
δοκιμότης, ητος | bonne qualité d’une chose |
δοκίμως | comme il convient, honnêtement, loyalement |
δόκιον, ου | petite poutre |
δοκίς, ίδος | petite poutre, poutrelle, baguette, byzantin, faux, sorte de météore, nom donné à la formule algébrique |
δοκός, οῦ | poutre, solive, faîtage, AthÉnÉe mÉc, météore en forme de poutre |
δόκος, ου | opinion |
δοκόω-ῶ, | garnir d’une charpente |
δόκωσις, εως | charpente |
δολερός, ά, όν, | rusé, faux, trompeur, perfide |
δολερῶς, | frauduleusement |
δολία, ας | sorte de ciguë |
δολιεύομαι, | user d’artifice, discours plein d’artifice |
δολίζω, | altérer, falsifier |
δολιό-μητις, ιδος | à l’esprit perfide |
Δολίονες, ων | les Doliones |
Δολιόνιος, α, ον, | des Doliones, le pays des Doliones |
δολιό-πους, | au pied perfide, qui s’avance sournoisement |
δόλιος, α | fourbe, rusé, trompeur, cercle trompeur |
Δολίος, ου | Dolios |
δολιότης, ητος | ruse, fourberie |
δολιό-φρων, ων, ον, | à l’esprit perfide, fourbe, rusé |
δολιόω-ῶ | être fourbe, rusé, tromper, quelqu'un en quelque chose |
δολιχ-αίων, | dont la vie est longue, immortel |
δολιχ-άορος, ος, ον | à la longue lance |
δολίχ-αυλος, ος, ον | à la longue douille |
δολιχ-αύχην, | au long cou |
δολιχ-εγχής, ής, ές | à la longue javeline |
δολιχεύω | faire une longue course, fournir de nombreuses traversées, prolonger le cours naturel de l’existence, prolonger le temps |
Δολίχη, ης | Dolikhè |
δολιχή-πους, | aux longs pieds |
δολιχ-ήρετμος, ος, ον | aux longues rames, puissant par ses rames, sur mer |
δολιχ-ήρης, ης, ες | ajusté longuement, long |
*δολιχο-γραφία, | écrit prolixe |
*δολιχό-δειρος, | au long cou |
δολιχοδρομέω-ῶ | fournir la course du long stade |
δολιχο-δρόμος, ος, ον | qui fournit la course du long stade |
δολιχό-ουρος | à queue allongée |
δολιχός, ή, όν | long, longuement |
δόλιχος, ου | le long stade, courir le long stade, lutter à la course du long stade, être vainqueur à la course du long stade, fournir une longue course d’existence, sorte de haricot, la fève |
Δόλιχος, ου | Dolikhos |
δολιχό-σκιος, ος, ον | qui projette son ombre au loin, qui se répand au loin |
δολιχ-ούατος, ος, ον | aux longues oreilles |
δολιχό-φρων, ων, ον, | aux profondes pensées |
δολίως, | avec fourberie, perfidement |
Δολοβέλλας, ου | Dolabella |
Δόλογκοι, ων | les Dolonkes |
δολόεις, όεσσα, όεν | artificieux, perfide, fait avec un art perfide |
δολο-εργός, ός, όν, | qui agit avec perfidie, à l’œuvre perfide |
δολο-ήτωρ, | au cœur perfide, artificieux |
δολο-κτασία, ας | meurtre accompli par la trahison |
δολο-μήδης, ης, ες, | qui médite des ruses, une trahison |
δολο-μήτης, | fourbe |
δολο-μήχανος, ος, ον | qui machine des ruses, des fourberies |
δολό-μυθος, ος, ον | aux paroles perfides |
Δόλοπες, ων | les Dolopes |
Δολοπήϊος, α, ον, | de Dolope |
Δολοπηΐς, ΐδος | le pays des Dolopes |
Δολοπία, ας | Dolopie |
Δολοπιονίδης, | le fils de Dolopiôn, Philoctète |
Δολοπίων, ονος | Dolopiôn |
δολο-πλανής, ής, ές | qui trompe par ses artifices |
δολοπλοκία, ας | enchevêtrement de ruses, intrigue |
δολο-πλόκος, ος, ον, | qui ourdit, des ruses |
δολο-ποιός, ός, όν, | qui fabrique des ruses |
δολορραφέω-ῶ | ourdir, des intrigues |
δολο-ρραφής, ής, ές | qui ourdit, des intrigues |
*δολορραφία, | action de tramer, des intrigues, ruse subtile |
δόλος, ου | amorce, tout objet servant à tromper, piège, ruse, artifice, force, violence, agir ouvertement, ruses, par ruse et fourberie, avec ruse et artifice |
δολουργός, οῦ | qui agit par fraude |
δολοφονέω-ῶ, | tuer par ruse, assassiner traîtreusement |
δολοφόνησις, εως | meurtre par ruse, assassinat par trahison |
δολο-φόνος, ος, ον, | qui tue par trahison |
δολο-φραδής, ής, ές | qui médite des ruses |
δολοφρονέων, έουσα, έον, | qui médite des ruses, artificieux |
δολοφροσύνη, ης | ruse, fourberie |
δολό-φρων, ων, ον, | à l’esprit astucieux, fourbe |
Δόλοψ, | Dolope |
δολόω-ῶ | tromper au moyen d’une amorce, tromper, s’emparer par ruse de, altérer par fraude, falsifier, changer, altérer, dissimuler, déguiser |
δόλωμα, ατος | piège, ruse, tact |
δόλων, ωνος | arme, cachée dans une canne, engin de pêche, petit hunier, la plus petite voile fixée à l’avant d’un navire, cordage pour manœuvrer le petit hunier |
Δόλων, ωνος | Dolôn |
Δολώνεια, ας | le meurtre de Dolôn |
δολ-ῶπις, | à l’œil rusé, perfide |
δόλωσις, εως | action de tromper |
δόμα, ατος | don |
δομαῖος, α, ον, | qui concerne les constructions, pierres de construction, fondations |
δοματίζω | faire des présents |
Δομεστικός, οῦ | Domesticus |
Δομετιανός, οῦ | Dŏmĭtĭānus, Domitien |
Δομέτιος, ου | Dŏmĭtĭus |
δομέω-ῶ, | construire |
δομή, ῆς | construction, charpente du corps, corps |
δόμημα, ατος | construction, édifice |
δόμησις, εως | action de construire, construction |
δομήτωρ, ορος | constructeur |
δόμνα | domina, maîtresse |
Δομνῖνος, ου | Domninos |
δόμονδε, | à la maison, vers la maison |
δόμος, ου | toute construction, maison, palais, chambre, appartement, temple, demeure des dieux, de Zeus, d’Hadès, abri pour les animaux, bergerie, ruche, trou de serpent, tout objet fait de matériaux de construction, construction, rangées de briques, chambre boisée en cèdre, byzantin, demeure, résidence, patrie, famille |
δομο-σφαλής, ής, ές | qui fait écrouler les maisons |
*δονακεύομαι | prendre avec des gluaux |
δονακεύς, έως | lieu plein de roseaux, roseau, oiseleur, qui tend des gluaux |
δονακηδόν | en forme de roseau |
δονακῖτις, ιδος | de roseau, aubépine |
δονακο-γλύφος, ος, ον | qui taille des roseaux |
*δονακο-δίφης, | qui cherche des roseaux |
δονακόεις, όεσσα, όεν | rempli de roseaux, préparé au moyen de gluaux |
δονακο-τρεφής, ής, ές | qui pousse, dans les roseaux |
δονακο-τρόφος, ος, ον | qui produit, des roseaux |
δονακό-χλοος, οος, οον | verdoyant de roseaux |
δονακώδης, ης, ες | plein de roseaux |
δονακών, ῶνος | plant de roseaux |
δόναξ, ακος | roseau, des tiges de roseau, tout objet fait de roseau, chalumeau, flûte champêtre, ligne de pêcheur, flèche, roseau pour écrire, chevalet d’une lyre, sorte de petit poisson long et mince comme un roseau |
δονέω-ῶ | secouer, agiter, mettre en mouvement, pousser, secouer, battre, remuer, brandir, lancer, exciter, agiter, exciter, troubler, être agité, être troublé, troubler l’âme, |
δόνημα, ατος | secousse, agitation |
δόξα, ης | opinion, jugement, avis, sentiment, erreur de notre jugement, à mon avis, à mon avis du moins, comme c’est mon avis, ce à quoi l’on s’attend, ce que l’on croit possible, croyance, croyances fausses et croyances justes, faire supposer à quelqu'un que, contre toute attente, rabattre de ses espérances, inférieur à ce qu’on attend, croyance philosophique, doctrine, vérité pure, connaissance acquise, science, les dogmes principaux, les principes fondamentaux d’une doctrine, opinions généralement admises, axiomes, opinion sans fondement, pure imagination, conjecture, savoir par conjecture, imaginer, supposer, imaginations, rêveries, bonne, mauvaise opinion sur quelqu'un, réputation, avoir, acquérir de la réputation, avoir une réputation de magnanimité, de sagesse, se faire, acquérir une réputation de modération, de supériorité dans les choses de marine, s’assurer une réputation de justice, ils ont la réputation d’être admirables, ils avaient la réputation d’être invincibles, gloire, gloire ou honneur, honorem, préférer la gloire à la vie, mauvaise réputation, avoir une réputation d’injustice, hériter de la réputation d’impiété, des personnes illustres, des célébrités |
δοξάζω, | avoir une opinion, croire, penser, juger, avoir des opinions fausses, avoir des opinions, avoir une opinion sur quelque chose, n’avoir pas tort de croire que, avoir de soi-même une trop haute opinion, peser les opinions, délibérer, les choses sur lesquelles on a une opinion, se figurer, s’imaginer, supposer, comment pourrai-je savoir que cela est vrai ?, nous supposons que cela est, il s’imaginera qu’il entend, on s’imagine que je suis injuste, glorifier, célébrer, célèbre pour sa vertu, célèbre pour son savoir et son intelligence |
Δόξ-ανδρος, ου | Doxandros |
δοξάριον, ου | petite gloire, gloriole |
δοξασία, ας | supposition, conjecture |
δόξασμα, ατος | opinion, croyance, gloire |
δοξασμός, οῦ | gloire |
δοξαστήρ, ῆρος | celui qui glorifie |
δοξαστής, οῦ | qui a, qui partage une opinion |
δοξαστικός, ή, όν, | apte à se faire une opinion, l’art de conjecturer |
δοξαστικῶς, | en idée |
δοξαστός, ή, όν | sur qui, sur quoi l’on se fait une opinion, qu’on se figure, imaginaire, glorifié |
δοξικός, ή, όν, | glorieux, magnifique |
δοξο-καθαιρετικός, ή, όν | propre à détruire la réputation |
δοξο-καλία, ας | infatuation de sa beauté |
δοξοκοπέω-ῶ, | prétendre à la gloire, aux honneurs |
δοξοκοπία, ας | ambition de la gloire, des honneurs |
δοξοκοπικός, ή, όν, | disposé à rechercher la gloire, les honneurs |
δοξο-κόπος, ος, ον, | qui recherche la gloire, les honneurs |
δοξολογέω-ῶ | glorifier, chanter, réciter la formule |
δοξολογία, ας | glorification, hymne de louanges |
δοξολογικός, ή, όν, | propre à glorifier |
δοξο-λόγος, ος, ον, | qui glorifie, qui célèbre les louanges |
δοξομανέω-ῶ | avoir une folle passion pour la gloire |
δοξο-μανής, ής, ές | follement épris de gloire |
δοξομανία, ας | folle passion pour la gloire |
δοξο-ματαιό-σοφοι, ων | philosophes infatués de leur mérite |
δοξο-μιμητής, οῦ | celui qui imite une chose sans la connaître autrement que par l’imagination |
δοξοπαιδευτικός, ή, όν, | qui forme le jugement |
δοξο-ποιέω-ῶ, | créer par l’imagination, imaginer |
δοξο-ποιΐα, ας | formation d’une opinion, imagination |
δοξοσοφία, ας | opinion complaisante de sa propre sagesse |
δοξό-σοφος, ος, ον, | qui se croit sage |
δοξότης, ητος | gloire, éclat |
δοξο-φαγία, ας | avidité de gloire, d’honneurs |
δοξο-φόρος, ος, ον, | qui apporte de la gloire |
δοξόω-ῶ, | donner la réputation de, avoir la réputation de |
δορά, ᾶς | peau écorchée, peau travaillée, peau d’un être vivant |
δοράτιον, ου | javeline |
δορατισμός, οῦ | combat avec la lance |
*δορατό-γλυφος, | taillé, sculpté en bois |
δορατο-ξόος, όος, όον | qui façonne, des bois de lance |
δορατο-παχής, ής, ές | de l’épaisseur d’une lance |
δορεύς, έως | coup de dés |
δορήϊος, η, ον, | de bois |
δοριαλωσία, ας | prise d’assaut |
δορι-άλωτος, ος, ον | conquis par la lance, pris à la guerre |
δορί-γαμβρος, ος, ον | que son époux réclame la lance à la main |
δορι-θήρατος, ος, ον | pris à la guerre |
δορι-κανής, ής, ές | tué par la lance |
δορικός, ή, όν, | de peau |
δορί-κτητος, ος, ον, | conquis à la pointe de la lance, par le droit de la guerre, acquise par la lance des Grecs |
δορί-κτυπος, ος, ον | qui résonne du bruit des lances |
δορί-ληπτος, ος, ον | conquis à la pointe de la lance |
δορι-λύμαντος, ος, ον | dévasté par les lances |
δορι-μανής, ής, ές | follement passionné pour la guerre |
δορί-μαργος, ος, ον | saisi d’une fureur belliqueuse |
δορί-μαχος, ος, ον | qui combat avec la lance |
δορι-μήστωρ, ορος | passionné pour les combats |
δορί-παλτος, ος, ον | qui brandit la lance |
δορι-πετής, ής, ές | qui tombe frappé de la lance |
δορί-πονος, ος, ον | brisé, détruit par la lance |
δορι-πόνος, ος, ον | occupé aux travaux de la guerre, belliqueux |
δορι-πτοίητος, ος, ον, | frappé d’un coup de lance |
δορίς, ίδος | couteau de cuisine |
δορι-σθενής, ής, ές, | puissant par la lance |
Δορίσκος, | Doriskos |
δορι-στέφανος, ος, ον | couronné pour sa vaillance |
δορι-τίνακτος, ος, ον | ébranlé par les lances, l’air y répond par le sifflement furieux des lances qui l’ébranlent |
δορί-τμητος, ος, ον, | transpercé, déchiré par la lance |
δορί-τολμος, ος, ον | audacieux avec la lance |
δορκάδειος, α, ον | de chevreuil |
δορκαδίζω | bondir comme un chevreuil, pouls capricant |
δορκάδιον, ου | jeune chevreuil |
δορκαλίς, ίδος | chevreuil, de chevreuil, fouet en peau de chevreuil |
δορκάς, άδος | chevreuil, gazelle, antilope |
Δορκάς, άδος | Dorkas |
δόρκη, ης | biche |
Δορκία, ας | Dorkia |
Δόρκιον, ου | Dorkion |
Δορκίς, ίδος | Dorkis |
Δόρκις, ιος | Dorkis |
δόρκος, ου | chevreuil |
Δόρκων, ωνος | Dorkôn, Lgs |
δόρξ, | chevreuil, gazelle |
δορο-εργής, ής, ές, | qui travaille le bois, charpentier |
δορός, οῦ | sac de cuir |
δορπέω-ῶ, | souper |
δορπηστός, οῦ | heure du souper, le soir, le souper |
δορπία, ας | le, ᵉʳ jour de la fête des Apaturies, que l’on célébrait par un souper public dans chaque phratrie |
δόρπον, ου | repas, repas du soir, souper, repas, nourriture |
δόρυ | tronc d’arbre sur pied, morceau de bois découpé d’un tronc d’arbre, bois équarri, poutre, bois employé pour construire, poutres, planches des tours, planches d’un chariot, le bois creux, le cheval de Troie, planches d’un navire, navire, vaisseau, navire qui traverse la mer, diriger un navire, bois d’une arme, d’un sceptre, la lance elle-même, en venir aux mains, du côté de la lance, à droite, en venant de droite, faire prisonnier, pour exprimer l’idée d’une force armée, avec une troupe alliée, la guerre, offrir la guerre ou la paix, sub hasta vendere, vendre aux enchères, épieu de chasse, sceptre, membre viril, |
δορυ-βόλος, ος, ον | qui lance la javeline, byzantin, lance-dard, catapulte |
δορύδιον, ου | petite javeline, javelot |
δορυ-δρέπανον, ου | faux emmanchée dans un bois de lance |
δορυ-θαρσής, ής, ές | à la lance hardie |
Δορύ-καμνα | Dorykamna |
δορυ-κέντωρ, ορος | qui pique avec la lance |
δορύ-κλειοι, ων | les exilés |
Δόρυ-κλος, ου | Doryklos |
δορύκνιον, ου | sorte de liseron |
δορυ-κοίρανος, ος, ον | qui règne par la lance |
δορύ-κρανος, ος, ον, | à la coiffe de fer |
Δορύ-λαος, | Dorylaos |
δορύ-ξενος, ος, ον | prisonnier de guerre qu’on traite en hôte et en ami, hôte uni par la lance, allié, qui traite en hôte un prisonnier de guerre, hospitalier |
δορυ-ξόος-οῦς, όος-οῦς, όον-οῦν, | qui façonne, des bois de lance, fabricant de bois de lances |
δορυ-παγής, ής, ές | construit en bois |
δορυ-σσόος, όος, όον, | qui brandit la lance |
Δόρυσσος, ου | Doryssos |
δορυ-φόνος, ος, ον | qui tue avec la lance |
δορυφορέω-ῶ | être garde du corps, satellite, d’un prince, protéger, escorter quelqu'un comme garde du corps, être attaché à la garde de quelqu'un, être protégé par quelque chose, être un satellite |
δορυφόρημα, ατος | troupe de gardes du corps, personnages figurant les gardes |
δορυφόρησις, εως | service des gardes du corps, gardes du corps |
δορυφορία, ας | service des gardes du corps, gardes du corps, astres satellites |
δορυφορικός, ή, όν | qui concerne la garde d’un prince, la garde d’un prince |
δορυ-φόρος, ος, ον | qui porte une lance, soldat armé d’une lance, garde du corps, garde d’un prince, prétorien, qui est au service de |
δόσις, εως | action de donner, action de donner et de recevoir, échange, trafic, commerce, ce qui est donné, ce qu’on donne, don, largesse, donation par testament, fortune acquise par donation testamentaire, don au peuple, portion, part, portion, dose, part, lot, sort, ce qui peut être donné, une chose qu’il n’appartient qu’au dieu de te donner, action de se donner, action de donner son soin, son attention, se préoccuper de quelque chose, accorder son attention à quelque chose |
Δοτάμας | Dotamas |
δοτέος, α, ον, | qu’il faut donner, il faut donner |
δοτήρ, ῆρος | celui qui donne, qui distribue, celui qui fait don de, celui qui donne quelque chose à quelqu'un, qui est la cause de, qui donne |
δοτικός, ή, όν, | qui aime à donner, libéral, le cas de l’attribution, le datif |
δοτός, ή, όν | donné, qu’on peut, qu’il faut donner |
δουλαγωγέω-ῶ | réduire en esclavage, asservir, traiter comme un esclave, durement, mortifier |
δουλαγωγία, ας, | asservissement |
δουλ-απατία, ας | action de corrompre un esclave |
δουλάριον, ου | petite esclave, petit esclave |
δουλεία, ας | esclavage, servitude, le joug de la servitude, soumission, dépendance des États sujets d’Athènes, les esclaves, |
δούλειος, α, ον, | d’esclave, servile |
δουλ-έκ-δουλος, ος, ον, | esclave né d’un père, d’une mère esclave |
δούλευμα, ατος | esclavage, condition servile, esclave, les esclaves |
δουλεύω | être esclave, être esclave de quelqu'un, être esclave des lois, de son ventre, des plaisirs, se plier aux circonstances, travailler à gages, faire un travail mercenaire |
δούλη, ης | femme esclave |
δουλικός, ή, όν | d’esclave, servile, guerre servile, qui convient à un esclave, digne d’un esclave |
δουλικῶς, | en esclave, d’une manière servile |
δούλιος, ος | d’esclave, d’esclavage, servile, le jour de la servitude, la servitude elle-même |
Δουλιχιεύς, έως | habitant, originaire de Doulikhion |
Δουλίχιον, ου | Doulikhion |
Δουλίχιονδε, | à Doulikhion |
δουλό-βοτος, | mangé par les esclaves |
δουλογραφεῖον, ου | déclaration écrite par laquelle on se reconnaît esclave |
δουλο-γραφέω-ῶ | inscrire comme esclave |
δουλο-διδάσκαλος, ου | Le précepteur d’esclaves |
δουλο-κρατέομαι-οῦμαι | être gouverné par des esclaves, être gouverné comme un esclave |
δουλο-κρατία, ας | domination exercée par les esclaves |
δουλό-μορφος, ος, ον, | qui a l’extérieur d’un esclave |
δουλο-πόνηρος, ος, ον, | méchant comme un esclave |
δουλοπρέπεια, ας | servilité |
δουλο-πρεπής, ής, ές | qui convient à des esclaves, servile, bas |
δουλοπρεπῶς, | servilement, bassement |
δοῦλος, η, ον | esclave, esclave, un homme esclave, une femme esclave, âme esclave, esclave de quelqu'un, esclave de la divinité, qui est à la discrétion d’autrui, esclave de la gourmandise, de la mollesse, esclave de l’argent, la servitude, les esclaves, d’esclave, servile, joug de la servitude, sentiments d’esclaves, vie d’esclave, plaisirs d’esclaves, grossiers, habité par des esclaves |
δουλό-σπορος, ος, ον, | de naissance servile |
δουλοσύνη, ης | servitude |
δουλόσυνος, ος, ον | d’esclave, servile |
δουλό-τροπος, ος, ον, | de mœurs serviles |
δουλο-φανής, ής, ές | d’apparence, d’aspect servile |
δουλό-ψυχος, ος, ον | à l’âme servile |
δουλόω-ῶ | réduire en esclavage, asservir, être asservi, par quelqu'un, être asservi sous la domination de quelqu'un, être l’esclave de la loi, asservir pour soi, soumettre à sa puissance |
δούλωσις, εως | asservissement |
δουπεώ-ῶ | faire un bruit sourd en tombant, mourir en combattant, faire du bruit en frappant, faire du bruit en frappant les lances contre les boucliers, la main des femmes frappe avec bruit, |
δούπημα, ατος | bruit sourd |
δουπήτωρ, ορος, | qui fait un bruit sourd |
δοῦπος, | bruit sourd, bruit sonore |
δουράτεος, α, ον | de bois |
δούρειος, α, ον, | de bois |
δουρ-ηνεκής, ής, ές, | à une portée de lance, de javelot |
δουρι-κλειτός, οῦ, | fameux par sa lance, dans les combats |
δουρί-πληκτος, ος, ον, | frappé de la lance |
Δοῦρις, ιδος | Douris |
δουρι-τυπής, ής, ές | qui frappe le bois |
δουρί-φατος, ος, ον | tué par la lance |
δουρο-δόκη, ης | lieu de dépôt des lances |
δουρο-τόμος, ος, ον, | qui coupe le bois, bûcheron |
δοχαῖος, α, ον, | qui contient, qui peut contenir |
δοχεῖον, ου | récipient, réceptacle, vase pour recevoir, contenir |
δοχεύς, έως | hôte |
δοχή, ῆς | action de recevoir, réception, festin, récipient, réservoir, la vésicule biliaire |
δοχμή, ῆς, | palme |
δοχμιακός, ή, όν, | dochmiaque, vers dochmiaque, sorte de vers antispastique |
δόχμιος, α, ον | oblique, transversal, en se détournant de son chemin, obliquement, de côté, tortueux |
δοχμό-λοφος, ος, ον, | dont l’aigrette retombe s’agitant |
δοχμός, ή | qui est, vient de côté, oblique, de côté, obliquement, |
δοχμόω-ῶ | placer en travers, obliquement |
δοχός, ός, όν, | qui peut contenir |
Δραβῆσκος, ου | Drabèskos |
δράγμα, ατος | ce que la main peut contenir, poignée, la poignée de tiges que le moissonneur saisit de la main gauche, gerbe d’épis moissonnés, gerbe, blé non encore coupé, moisson, prémices de fruits |
δραγματο-φόρος, ος, ον | qui porte des gerbes |
δραγμίς, ίδος | ce qu’on peut saisir avec les doigts, prise, pincée |
δραγμός, οῦ | action de saisir |
δρακαινίς, ίδος | dragon |
Δράκανον, ου | Drakanon |
δράκ-αυλος, ος, ον | près de qui séjournent les dragons |
Δράκης, ητος | Drakès |
Δράκιος, ου | Drakios |
δρακονθ-όμιλος, ος, ον | qui fréquente les dragons |
δρακόντειος, ος, ον | de dragon, habité par des dragons |
Δρακόντειος, ος, ον | de Dracon |
Δρακοντιάδης, ου | Drakontiadès |
δρακοντίας, ου | de dragon, sorte de blé, sorte de concombre |
δρακοντίας, αδος | sorte de pigeon |
δρακοντίασις, εως | dracontiasis |
Δρακοντίδης, ου | Drakontidès |
δρακόντιον, ου | petit dragon, sorte de poisson, sorte de ver qui s’engendre sous la peau, sorte de figue, serpentaire, serpenteau |
Δρακόντιον, ου | Drakontion |
Δρακόντιος, ου | Drakontios |
δρακοντίς, ίδος | sorte d’oiseau, grosses veines partant du cœur |
δρακοντό-βοτος, ος, ον | qui nourrit des dragons |
δρακοντο-έθειρα, ας | à la chevelure entrelacée de serpents |
δρακοντο-ειδής, ής, ές | semblable à un dragon |
δρακοντοειδῶς | comme un serpent, avec des sinuosités comme les replis d’un serpent |
δρακοντό-κομος, ος, ον | à la chevelure formée de serpents |
δρακοντ-ολέτης, ου | destructeur du serpent |
δρακοντό-μαλλος, ος, ον | hérissé, de serpents |
δρακοντό-μιμος, ος, ον | qui imite la flexibilité d’un serpent |
δρακοντό-μορφος, ος, ον | qui a la forme d’un dragon, d’un serpent |
δρακοντό-πους, | aux pieds de dragon |
δρακοντο-φόνος, ος, ον | qui tue les serpents |
δρακοντό-φρουρος, ος, ον, | gardé par un dragon |
δρακοντώδης, ης, ες | qui se montre couvert de serpents, de la nature du serpent |
δράκος, εος-ους | œil |
Δράκυλλος, ου | Drakyllos |
δράκων, οντος | dragon, serpent, sorte de poisson, dragon, collier, bracelet en forme de serpent, sorte de lacet, de bandage |
Δράκων, οντος | Drakôn |
δρᾶμα, ατος | action, affaire, office, devoir, obligation dont on s’acquitte, action se déroulant sur un théâtre, pièce de théâtre, drame, tragédie, coup de théâtre, événement tragique |
δραματικός, ή, όν | dramatique, théâtral |
δραμάτιον, ου | petite pièce de théâtre |
δραματοποιέω-ῶ | exposer d’une manière dramatique |
δραματοποιΐα, ας | composition, représentation d’une pièce de théâtre |
δραματο-ποιός, οῦ | auteur dramatique |
δραματουργέω-ῶ | composer une pièce de théâtre, exposer d’une manière dramatique |
δραματουργία, ας | composition, représentation d’une pièce de théâtre |
δραματουργός, οῦ | auteur dramatique, qui machine, qui concerte |
δράμημα, ατος | course |
δράξ, δρακός | poignée |
δραπετ-αγωγός, οῦ | le Rameneur d’esclaves fugitifs |
δραπέτευμα, ατος | DioclÈs |
δρα-πέτης, ου | fugitif, qui s’enfuit de chez le roi, pied fugitif, vie fugitive, jeton, boule d’un fuyard, d’un poltron, esclave fugitif, déserteur |
δραπετικός, ή, όν | qui concerne les esclaves fugitifs |
δραπετίσκος, ου | misérable esclave fugitif |
δραπετο-ποιός, ός, όν | qui rend fugitif |
δράσιμος, ος, ον | ce qu’il faut faire, ce qu’on peut faire |
δρασμός, οῦ | fuite |
δράσσομαι, | prendre avec la main, prendre, quelque chose, mettre la main sur quelqu'un, se saisir de quelqu'un, saisir quelqu'un à la gorge, saisir l’occasion, prendre, remporter, quelque chose, |
δραστήριος, ος, ον | actif, homme prêt à toutes les entreprises, propre à tout, l’activité, efficace, énergique, qui marque l’action, actif, verbes actifs, de serviteur, servile |
2 δράστης, ου | esclave fugitif, mauvais esclave |
δρατός, ή, όν | écorché |
δραχμαῖος, α, ον, | du poids, de la valeur d’une drachme |
δραχμίον, ου | petite drachme, ARistÉas |
δρεπανηΐς, ΐδος | en forme de faux |
δρεπανη-φόρος, ος, ον | qui porte une faux, des faux, armé de faux |
δρεπάνιον, ου | petite faux |
δρεπανίς, ίδος | martinet |
δρεπανο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’une faux |
δρέπανον, ου | faux, serpe, serpette, sabre recourbé en forme de faux, cimeterre |
δρεπανουργός, οῦ | fabricant de faux |
δρεπτός, ή, όν, | que l’on cueille, baiser |
Δρησαῖος, ου | Drèsæos |
δρησμοσύνη, ης | accomplissement du ministère sacré |
Δρῆσος, ου | Drèsos |
δρηστοσύνη, ης | service, fonction de serviteur |
δρῖλος, ου | ver de terre |
Δρίλων, ωνος | Drilôn |
δριμύλος, ος, ον | aigu, perçant |
Δριμύλος, ου, | Drimylos |
δριμύ-μωρος, ος, ον | aigre-doux |
δριμύτης, ητος | âcreté, saveur, odeur aigre, piquante, âpreté, force, mordant d’une raillerie, pénétration, finesse, esprit de ruse |
δρίος | petit bois, taillis |
Δρόγγιλον, ου | Drongilon |
δροίτη, ης | baignoire, cercueil |
δρομαῖος, α | qui va en courant, vite, agile, qui concerne la course, de course, traces laissées par des animaux courant, protecteur des courses, qui préside aux courses, qui est sur un char |
δρόμαξ, ακος, | bon coureur |
δρομάς, άδος | qui court, dromadaire, l’essieu agile, la roue d’Ixion, d’un pas agile, avec des yeux errants, qui voyage, qui émigre, nomade, femme à la démarche précipitée, coureuse, femme de mauvaise vie |
*δρομάω | courir |
δρομεύς, έως | coureur |
δρομίας, ου | coureur, sorte de crabe |
δρομικός, ή, όν, | bon coureur, agile, courses |
δρομικῶς, | d’une course rapide |
Δρομιχαίτης | Dromikhætès |
δρομο-κῆρυξ, υκος | courrier, Polyen |
Δρομοκλείδης | Dromokleidès |
δρομόν-αρχος, ου | commandant d’un navire de transport |
δρόμος, ου | action de courir, course, aller, s’avancer en courant, courir de toutes ses forces, lutte à la course, disputer le prix de la course, lutter, course, tour de promenade, après avoir fait tous deux, deux ou trois tours de promenade, emplacement pour courir, emplacement pour la course à pied, en char, stade, carrière, être emporté hors de la carrière, s’écarter du but, cela n’est en rien en dehors de la carrière à parcourir, hors de propos, lieu de promenade, espace pour aller et venir, espace couvert, sorte de préau pour se promener, dans les allées d’Akadèmos, à l’Académie |
δρόμων, ονος | navire de course |
Δρόμων, ωνος | Dromôn |
Δροπικοί, ῶν | Dropiques |
δροσαλλίς, ίδος | sorte de vigne |
*Δροσερά, | Drosérè, l’Humide |
δροσερός, ά, όν | humide de rosée, frais, tendre, délicat |
*δροσία, | rosée, écume |
δροσίζω | mouiller de rosée, humecter, être en sueur |
Δροσίς, ίδος | Drosis |
δροσοβολέω-ῶ, | répandre de la rosée, humecter de rosée |
δροσο-βόλος, ος, ον, | qui répand de la rosée |
δροσο-ειδῶς, | comme de la rosée |
δροσο-είμων, ων, ον, | vêtu de rosée |
δροσόεις, όεσσα, όεν | humide de rosée, humide, frais, tendre, frais |
δροσό-μελι, ιτος | miellat, miel aérien, manne |
δροσο-παγής, | où se condense la rosée |
δροσο-πάχνη, ης | gelée blanche |
δρόσος, ου | rosée, eau, eau de mer, eau de fleuve, eau de source, tout liquide |
δροσόω-ῶ | mouiller de rosée |
δροσώδης, ης, ες | semblable à de la rosée, tendre, délicat |
δροῦγγος | drungus, corps d’infanterie variant de, à, hommes, troupe, compagnie |
Δρούσιλλα, ης | Drusilla |
Δροῦσος, ου | Drusus |
Δρύαλος, ου | Dryalos |
δρυάς, άδος | pièces formant la quille d’un navire |
Δρυάς, άδος | Dryade, nymphe dont la vie était liée à celle d’un arbre, Lgs |
Δρύας, αντος | Dryas |
δρυη-κόπος, ος, ον, | qui coupe les chênes |
δρύϊνος, η, ον | de chêne, fait en bois de chêne, feu de bois de chêne, qui appartient à un chêne, branches de chêne, qui provient d’un chêne |
δρυΐτης, ου | sorte de cyprès, sorte de pierre précieuse |
δρύ-καρπον, ου | fruit du chêne, gland |
δρυμίς, ίδος | nymphe des bois |
Δρύμνιος, ου | Drymnios |
δρυμόθεν | de la forêt |
δρυμονία, ας | habitante des bois |
δρυμός, οῦ | forêt de chênes, forêt, bois |
Δρυμός, οῦ | Drymos, Drymon |
Δρυμοῦσα, | Drymousa, Drymoussa |
δρυμο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les bois |
δρυο-βάλανος, ου | gland de chêne |
δρυο-γόνος, ος, ον | qui produit des chênes |
δρυόεις, όεσσα, όεν | rempli de chênes |
δρυο-κοίτης, ου | qui vit, dans les chênes |
δρυο-κολάπτης, ου | pivert, picus |
δρυο-παγής, ής, ές | formé de planches de chêne emboîtées |
Δρυόπες, ων | les Dryopes |
δρυο-πετής, ής, ές, | tombé de l’arbre |
Δρυοπίς, ίδος | Dryopide |
δρυο-πτερίς, ίδος | sorte de fougère |
Δρυὸς κεφαλαί | Têtes de chêne |
δρυοτομία, ας | une coupe de bois, provision de bois coupé |
δρυοτομική, ῆς | l’art de couper le bois |
δρυο-τόμος, ου | charpentier |
Δρυοῦσσα, ης | Dryoussa |
δρύ-οχος, ου | pièces de bois servant de support pour les navires en construction, construire des navires en entier, depuis les étais qui soutiennent la carène, comme depuis les étais du navire, à fond, fondements d’une pièce de théâtre, forêt de chênes, forêt |
δρύοψ, οπος | sorte d’oiseau |
Δρύοψ, οπος | Dryope |
δρυπίς, ίδος | sorte d’épine |
δρῦς, υός, υΐ, ῦν ; ύες-ῦς, υῶν, υσί, ύας-ῦς | tout arbre, chêne, les chênes qui parlent à, chêne qui faisait entendre des bruits divers, nature sauvage, primitive, car tu n’es pas né d’un chêne fabuleux ni d’un roc, tu as une famille, une patrie, chose stérile, ce n’est pas le moment de bavarder, de ce qui tombe d’un chêne ou d’un rocher, de riens, de bavarder, sous un chêne ou sur un rocher, à quoi bon ces propos d’oisifs errant autour d’un chêne ou d’un rocher ?, chose dure et impénétrable, voir à travers un roc et à travers un chêne, immobilité, entraîner après soi les chênes, les rochers, solide comme un chêne, pin, olivier |
Δρῦς, υός | Drys |
δρύφακτον, ου | pol |
δρύφακτος, ου | barrière en bois, barre d’un tribunal, d’un lieu d’assemblée, rampe d’escalier, sorte de balcon |
δρυφακτόω-ῶ | enclore d’une barrière |
δρυφάκτωμα, ατος | emplacement fermé d’une balustrade |
δρύψελον, ου | rognure, pas même des rognures, rien |
δρύψιον, ου | raclure |
Δρῶοι, ώων | les Drôes |
δρωπακισμός, οῦ | usage de l’onguent, pour épiler |
δρωπακιστός, ή, όν | épilatoire |
δρῶπαξ, ακος | sorte d’emplâtre de poix, onguent épilatoire |
Δρωπίδης, ου | Drôpidès |
δρώψ, ωπός | homme, l’être agissant, par excellence |
δυαδικός, ή, όν | qui se rapporte au nombre deux, binaire |
δυάς, άδος | nombre de deux, dualité, couple |
δυερός, ά, όν | malheureux |
δυϊκός, ή, όν | du nombre deux, le duel |
δύϊος, α, ον | malheureux |
Δυμαῖος, α, ον | de Dymè, les habitants de Dymè |
Δυμάντειος, ος, ον | de Dymas |
Δύμας, αντος | Dymas |
δυναμικός, ή, όν | puissant, efficace, pour quelque chose, fort |
δυναμο-δύναμις, εως | ᵉ puissance, d’un nombre |
δυναμοδυναμοστός, ή, όν | élevé à la, ᵉ puissance |
δυναμό-κυβος, ου | carré du cube |
δυναμοκυβοστός, ή, όν | élevé à la, ᵉ puissance |
δυναμοστός, οῦ | nombre élevé au carré |
δυναμόω-ῶ | fortifier, rendre puissant |
δυνάστευμα, ατος | territoire soumis à l’autorité d’un gouverneur, gouvernement, province, ressources, produits d’une province |
δυναστευτικός, ή, όν | qui convient au pouvoir absolu, au possesseur d’un pouvoir absolu, oligarchie exerçant un pouvoir absolu |
δυνάστης, ου | tout homme qui a une part de souveraineté, chef, gouverneur d’une ville, d’un territoire, petit prince, principicule, roi, souverain, maître souverain |
δυναστικός, ή, όν | impérieux, autoritaire |
δυνάστις, ιδος | souveraine |
δυνατός, ή, όν | qui peut, capable de, apte à quelque chose, tout à fait capable de parler et d’agir, très capable et très habile en ces matières, capables de faire la guerre, qui peut remplir son office, bon cheval, navire capable de tenir la mer, rempart solide, terre capable de produire, fort, vigoureux, vigoureux de corps et d’âme, puissant, influent, puissant par la fortune, les riches, les puissants, les grands, les plus puissants des Grecs, ce qui se peut, possible, route praticable même aux bêtes de somme, il est possible de, où m’est-il possible d’aller ?, nous ne t’aurons pas, sauvé, lorsque cela était possible et en notre pouvoir, selon le possible, autant que possible, le plus possible, les plus mauvais possible, l’avis le plus juste possible |
δυνηρός, ά, όν | puissant, fort |
δυνητικός, ή, όν | qui marque la possibilité, potentiel |
δύο, | deux, drachmes, un ou deux, deux ou trois, deux par deux, de deux choses l’une, ou... ou, de deux choses l’une, en effet, ou... ou, diviser l’État en deux partis, y créer des divisions, deux parties, les deux tiers, |
δυοδεκα-πλάσιος, η, ον, | douzième, Biton |
δυο-ειδής, ής, ές, | à double aspect, de deux sortes |
δυο-και-δεκάς, άδος | douzaine |
δυο-και-δέκατος, η, ον | douzième |
δυο-καί-δεκος, ου | le nombre douze |
δυο-και-εικοστός, ή, όν, | vingt-deuxième |
δυο-και-πεντηκοστός, ή, όν, | cinquante-deuxième |
δυο-ποιός, ός, όν, | qui produit le nombre deux |
δυο-τριακοστός, ή, όν | trente-deuxième |
δύπτης, ου | plongeur, plongeur |
Δυρράχιον, ου | Dyrrachium |
Δυρραχίς, ίδος | de Dyrrachium |
δυσ-άγγελος, ος, ον | qui apporte de tristes nouvelles |
δυσ-άγκριτος, ος, ον | difficile à discerner |
δυσ-άγνος, ος, ον | impur, souillé |
δυσ-άγωγος, ος, ον | difficile à conduire, à diriger |
δυσ-άγων, ωνος | plein de luttes pénibles |
δυσ-άδελφος, ος, ον | malheureux par ses frères |
δυσ-άερος, ος, ον | dont l’air est insalubre, qui est un air insalubre |
δυσ-άθλιος, ος, ον | cruellement malheureux |
δυσ-αίακτος, ος, ον | tout à fait déplorable, lamentable |
δυσαίθριος, ος, ον | sombre |
δυσ-αιμορράγητος, ος, ον | qui saigne difficilement |
δυσ-αίνητος, ος, ον | au renom funeste |
δυσ-αίσθητος, ος, ον | insensible |
δυσ-αιτιολόγητος, ος, ον | dont on ne peut expliquer la cause |
δυσ-αίων, ωνος | dont la vie est malheureuse, infortuné |
δυσ-άλγητος, ος, ον | très douloureux, insensible |
δυσ-άλθητος, ος, ον | difficile à guérir |
δυσ-αλλοίωτος, ος, ον | difficile à modifier, d’une digestion difficile |
δυσ-άλυκτος, ος, ον | dont on ne peut se dégager, qu’on ne peut fuir |
δυσ-άλωτος, ος, ον | difficile à prendre, difficile à conquérir, hors de l’atteinte du malheur, hors de l’atteinte des maladies, difficile à comprendre |
δυσαμάρτητος, ος, ον | où il est difficile de pécher |
δυσ-άμμορος, ος, ον | très malheureux |
δυσ-ανάβατος, ος, ον | difficile à gravir |
δυσ-ανάγωγος, ος, ον | difficile à ramener par en haut, à expectorer, à rejeter, difficile à conduire, à gouverner |
δυσ-ανάδοτος, ος, ον | difficile à digérer |
δυσ-αναθυμίατος, ος, ον | qui s’évapore difficilement |
δυσανάκλητος, ος, ον | difficile à rappeler, à ramener, difficile à rappeler à soi, à calmer |
δυσ-ανακόμιστος, ος, ον | difficile à ramener, qui s’élève avec peine |
δυσ-ανάκρατος, ος, ον | qui se mêle difficilement |
δυσ-ανάληπτος, ος, ον | difficile à remettre dans son premier état, difficile à reprendre, qu’on se rappelle difficilement |
δυσ-ανάλυτος, ος, ον | difficile à dissoudre, indissoluble |
δυσ-ανάπειστος, ος, ον | difficile à dissuader |
δυσ-ανάπλους, ους, ουν | dont le cours est difficile à remonter |
δυσ-ανάπνευστος, ος, ον | difficile à respirer, qui respire difficilement |
δυσ-αναπόρευτος, ος, ον | difficile à traverser |
δυσ-ανασκεύαστος, ος, ον | qui se rétablit difficilement |
δυσ-ανάσφαλτος, ος, ον | qui se rétablit difficilement |
δυσ-ανάσχετος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσ-ανάτρεπτος, ος, ον | difficile à renverser |
δυσ-ανάφορος, ος, ον | dont on s’éveille difficilement |
δυσ-άνεκτος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσ-άνιος, ος, ον | mécontent de tout, chagrin, morose |
δυσ-άνοδος, ος, ον | difficile à gravir, CÉbÈs |
δυσ-άνολβος, ος, ον | tout à fait malheureux |
δυσ-ανταγώνιστος, ος, ον | difficile à combattre |
δυσ-άντητος, ος, ον | dont l’abord est terrible, funeste, terrible, funeste |
δυσ-αντίβλεπτος, ος, ον | qu’on n’ose regarder en face, terrible, qu’on n’ose regarder en face |
δυσ-αντίλεκτος, ος, ον | difficile à contredire, difficile à contrarier, à qui, à quoi l’on résiste difficilement |
δυσ-αντοφθάλμητος, ος, ον | qu’on ne peut regarder en face sans danger |
δυσ-άνωρ, ορος | . mariage avec un mauvais époux |
δυσ-απάλλακτος, ος, ον | dont on ne peut se délivrer, qui ne peut se délivrer de, qui a peine à s’affranchir de, de quelque chose |
δυσ-άπιστος, ος, ον | méfiant, désobéissant, indocile |
δυσ-αποβίβαστος, ος, ον | difficile à rejeter |
δυσ-απόβλητος, ος, ον | difficile à écarter, à rejeter |
δυσ-απόδεικτος, ος, ον | difficile à démontrer |
δυσ-αποδίδακτος, ος, ον | qu’on désapprend avec peine |
δυσ-απόδοτος, ος, ον | difficile à définir |
δυσ-αποκατάστασις, εως | difficulté de rétablissement |
δυσ-αποκατάστατος, ος, ον | difficile à rétablir |
δυσ-απόκριτος, ος, ον | auquel il est difficile de répondre, qui répond difficilement |
δυσ-απολόγητος, ος, ον | difficile à excuser |
δυσ-απολύτως | de manière à n’être pas facilement détaché |
δυσ-απόνιπτος, ος, ον | difficile à laver |
δυσ-απόπτωτος, ος, ον | qui tombe, qui s’échappe difficilement |
δυσ-απόσπαστος, ος, ον | difficile à arracher, dont on ne peut s’arracher, se détacher |
δυσαποσπάστως | de façon à n’être pas facilement arraché |
δυσ-απόσχετος, ος, ον | dont on s’abstient difficilement |
δυσ-απότρεπτος, ος, ον | difficile à détourner, à dissuader |
δυσ-απότριπτος, ος, ον | difficile à enlever par le frottement, à effacer, dont on se débarrasse difficilement |
δυσ-απούλωτος, ος, ον | difficile à cicatriser, qui se cicatrise difficilement |
δυσαρέστημα, ατος | désagrément, incommodité |
δυσαρεστικός, ή, όν | chagrin, morose, HÉRodotus |
δυσ-άρεστος, ος, ον | mécontent, de quelque chose, difficile à contenter, d’un caractère difficile, chagrin, morose, mauvaise humeur, difficile à apaiser, implacable, ressentiment, dispositions malveillantes |
δυσ-αρίθμητος, ος, ον | difficile à compter |
δυσ-αριστο-τόκεια, ας | mère infortunée d’un héros |
δύσ-αρκτος, | difficile à gouverner |
δυσαρμοστία, ας | désunion |
δυσ-άρμοστος, | disjoint, désuni, en désaccord |
1 δύσ-αυλος, ος, ον | qui rend le séjour en plein air difficile, incommode |
2 δύσ-αυλος, ος, ον | malheureux au concours de flûte |
δυσ-αφαίρετος, ος, ον | difficile à ôter |
δυσ-βασάνιστος, ος, ον | difficile, pénible à éprouver |
δυσ-βάστακτος, ος, ον, | difficile à supporter, accablant, insupportable |
δυσβατο-ποιέομαι-οῦμαι | rendre le passage, la marche difficile |
δύσ-βατος, ος, ον | où l’on marche difficilement, d’un accès difficile, régions d’accès difficile |
δυσ-βάϋκτος, ος, ον | qui pousse des cris lamentables |
δυσ-βίοτος, ος, ον, | dont la vie est pénible |
δυσ-βοήθητος, ος, ον, | difficile à secourir, à soulager |
δυσ-βουλία, ας | mauvais conseil, résolution funeste |
δυσ-βράκανος, ος, ον | difficile à comprendre |
δύσ-βρωτος, ος, ον, | difficile à manger |
δύσ-βωλος, ος, ον, | qui consiste en mauvaises mottes de terre |
δύσ-γαμος, ος, ον | qui concerne une union funeste, union funeste |
δυσ-γεφύρωτος, ος, ον | où il est difficile de jeter un pont |
δυσ-γεώργητος, ος, ον, | difficile à cultiver |
δύσ-γνοια, ας | ignorance, doute |
δύσ-γνωστος, ος, ον | difficile à comprendre, difficile à reconnaître, à comprendre |
δυσ-γοήτευτος, ος, ον, | difficile à tromper par du charlatanisme |
δυσ-γράμματος, ος, ον | difficile à écrire, illettré |
δυσ-γρίπιστος, ος, ον | qui recherche le gain, cupide |
δυσδαιμονέω-ῶ | être malheureux |
δυσδαιμονία, ας | infortune, malheur |
δυσ-δαίμων, ων, ον, | malheureux, infortuné |
δυσ-δάκρυτος, ος, ον | qui fait pleurer amèrement, qui pleure amèrement, éploré |
δύσ-δαμαρ, αρτος | malheureux par sa femme |
δύσ-δεικτος, ος, ον, | difficile à montrer |
δυσ-διάβατος, ος, ον | difficile à traverser |
δυσ-διάγνωστος, ος, ον, | difficile à discerner, à reconnaître sûrement |
δυσ-διάγωγος, ος, ον | difficile à diriger, à gouverner |
δυσ-διάθετος, ος, ον | difficile à disposer, à arranger, difficile à placer |
δυσ-διαίρετος, ος, ον, | difficile à diviser, à partager |
δυσ-διαίτητος, ος, ον, | difficile à trancher, à décider |
δυσ-διακόντιστος, ος, ον, | difficile à percer d’un trait |
δυσ-διάκριτος, ος, ον | difficile à discerner, à distinguer, Clytus, difficile à passer au crible |
δυσ-διάλυτος, ος, ον | difficile à dissoudre, à digérer, difficile à diviser, à séparer, difficile à rompre, difficile à réconcilier |
δυσ-διάπλαστος, ος, ον, | difficile à modeler, à façonner, laideur irréparable |
δυσ-διάπνευστος, ος, ον | qui transpire difficilement, qui s’évapore difficilement |
δυσ-διάσπαστος, ος, ον, | difficile à rompre violemment, byzantin |
δυσ-διάτηκτος, ος, ον, | difficile à fondre |
δυσ-διάτμητος, ος, ον, | difficile à couper, à séparer |
δυσ-διατύπωτος, ος, ον | difficile à former |
δυσδιαφορησία, ας | difficulté de transpirer |
δυσ-διαφόρητος, ος, ον, | qui transpire difficilement |
δυσ-διαχώρητος, ος, ον | difficile à digérer, qui sécrète, évacue difficilement |
δυσ-δίδακτος, ος, ον | difficile à instruire |
δυσ-διέγερτος, ος, ον, | difficile à éveiller |
δυσ-διέξακτος, ος, ον, | difficile à conduire jusqu’au terme |
δυσ-διεξίτητος, ος, ον | difficile à parcourir |
δυσ-διέξοδος, ος, ον | difficile à traverser, qui passe, se digère difficilement |
δυσ-διερεύνητος, ος, ον, | difficile à rechercher, à explorer |
δυσ-διήγητος, ος, ον, | difficile à raconter en détail |
δυσ-δίοδος, ος, ον, | difficile à traverser |
δυσ-διοίκητος, ος, ον | difficile à administrer, difficile à digérer |
δυσ-διόρατος, ος, ον | difficile à discerner |
δυσ-διόρθωτος, ος, ον, | difficile à corriger |
δυσ-διόριστος, ος, ον, | difficile à définir |
δυσ-δοκίμαστος, ος, ον | difficile à éprouver |
δύσ-δωρος, ος, ον, | au funeste présent |
δυσ-έγερτος, ος, ον | difficile à éveiller |
δυσ-εγκαρτέρητος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσ-εγχείρητος, ος, ον | difficile à saisir, à entreprendre |
δυσ-έγχωστος, ος, ον | difficile à boucher, à obstruer par un terrassement |
δύσ-εδρος, ος, ον | au séjour funeste, mal assis, mal établi |
δυσ-είκαστος, ος, ον | difficile à conjecturer, obscur |
δύσ-εικτος, | qui cède difficilement, intraitable |
δυσ-είματος, ος, ον | mal vêtu |
δυσ-είσβολος, ος, ον | où l’on peut difficilement se jeter, difficile à envahir, difficilement accessible |
δυσ-είσπλοος, οος, οον | qu’il est difficile d’aborder par eau |
δυσ-έκβατος, ος, ον | d’où il est difficile de sortir |
δυσ-εκβίαστος, ος, ον | difficile à repousser, à vaincre par la force, difficile à soumettre |
δυσ-έκδεκτος, ος, ον | intolérable |
δυσ-έκδρομος, ος, ον | qu’il est difficile d’éviter dans sa course |
δυσ-εκθέρμαντος, ος, ον | difficile à échauffer |
δυσ-έκθυτος, ος, ον | difficile à détourner par un sacrifice, de mauvais augure |
δυσ-εκκάθαρτος, ος, ον | difficile à purifier |
δυσ-έκκλητος, ος, ον | difficile à écarter par une évocation, difficile à écarter |
δυσ-έκκριτος, ος, ον | difficile à évacuer |
δυσ-έκκρουστος, ος, ον | difficile à chasser de force |
δυσ-εκλάλητος, ος, ον | difficile à exprimer par la parole |
δυσ-έκλειπτος, ος, ον | qui cesse difficilement, continu |
δυσ-εκμόχλευτος, ος, ον | difficile à déplacer avec un levier |
δυσ-έκνευστος, ος, ον | d’où il est difficile de s’échapper à la nage |
δυσ-έκνιπτος, ος, ον | difficile à effacer |
δυσ-εκπέρατος, ος, ον | difficile à traverser, à subir jusqu’au bout |
δυσ-έκπληκτος, ος, ον | difficile à effrayer |
δυσ-έκπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | d’où la sortie par eau est difficile |
δυσ-έκπλυτος, ος, ον | difficile à effacer |
δυσ-εκπόρευτος, ος, ον | d’où l’on sort difficilement, byzantin |
δυσ-εκπύητος, ος, ον | qui suppure avec peine |
δυσ-έκρυπτος, ος, ον | difficile à nettoyer, indélébile |
δυσ-έκφευκτος, ος, ον | difficile à éviter, auquel on échappe difficilement |
δυσ-έκφορος, ος, ον | difficile à émettre, à prononcer |
δυσεκφόρως | avec une prononciation difficile |
δυσ-έλεγκτος, ος, ον | difficile à convaincre, difficile à réfuter |
δυσ-έλικτος, ος, ον | que l’on déroule avec peine, inextricable |
δυσ-έλπιστος, ος, ον | non espéré, contre toute attente, qui désespère, qui manque de confiance |
δυσ-έμβατος, ος, ον | inaccessible, impénétrable, qui s’accorde mal |
δυσ-έμβλητος, ος, ον | difficile à emboîter, à remettre |
δυσ-έμβολος, ος, ον | difficile à envahir |
δυσ-έμετος, ος, ον | qui vomit avec peine |
δυσ-έμπρηστος, ος, ον | qui brûle difficilement, incombustible, byzantin |
δυσ-έμπτωτος, | peu enclin à |
δυσ-ένδοτος, ος, ον | qui cède avec peine |
δυσ-ενέδρευτος, ος, ον | peu propre à une embuscade |
δυσεντερικός, ή, όν | qui concerne la dysenterie, atteint de dysenterie |
δυσ-έντευκτος, ος, ον | d’un accès difficile, peu affable, peu abordable |
δυσ-ένωτος, ος, ον | difficile à unir |
δυσ-εξάγωγος, ος, ον | difficile à emmener, à emporter |
δυσ-εξάλειπτος, ος, ον | difficile à effacer |
δυσ-εξανάλωτος, ος, ον | difficile à dépenser, inépuisable |
δυσ-εξαπάτητος, ος, ον | difficile à tromper |
δυσ-έξαπτος, ος, ον | qui se dégage difficilement |
δυσ-εξαρίθμητος, ος, ον | difficile à énumérer, innombrable |
δυσ-εξάτμιστος, ος, ον | d’une évaporation difficile |
δυσ-εξέλεγκτος, ος, ον | difficile à convaincre, à réfuter, difficile à découvrir |
δυσ-εξέλικτος, ος, ον | difficile à dérouler, à développer, à expliquer |
δυσ-εξερεύνητος, ος, ον | difficile à découvrir, à explorer |
δυσ-εξεύρετος, ος, ον | difficile à trouver |
δυσ-εξήγητος, ος, ον | difficile à expliquer en détail |
δυσ-εξημέρωτος, ος, ον | difficile à apprivoiser |
δυσ-εξήνυστος, ος, ον | inextricable |
δυσ-εξίλαστος, ος, ον | difficile à adoucir, à apaiser |
δυσ-εξίτηλος, ος, ον | difficile à détruire, vivace, difficile à effacer |
δυσ-έξιτος, ος, ον | d’où il est difficile de sortir |
δυσ-έξοδος, ος, ον | dont l’issue est difficile, dont l’issue est funeste |
δυσ-έξοιστος, ος, ον | difficile à expliquer |
δυσ-έπακτος, ος, ον | difficile à amener, byzantin |
δυσ-επανόρθωτος, ος, ον | difficile à redresser, à corriger, ThÉon |
δυσ-επίβατος, ος, ον | d’un accès difficile, pol |
δυσ-επίβολος, ος, ον | difficile à atteindre, d’un abord difficile, tact, navigation difficile |
δυσ-επιβούλευτος, ος, ον | contre qui, contre quoi il est difficile de prendre des mesures, qu’il est difficile de neutraliser, pol |
δυσ-επίγνωστος, ος, ον | difficile à connaître |
δυσ-επίθετος, ος, ον | difficile à attaquer, tact |
δυσ-επικούρητος, ος, ον | qu’il est difficile de secourir |
δυσ-επίκριτος, ος, ον | difficile à décider |
δυσ-επίληπτος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσ-επίμικτος, ος, ον | avec qui l’on se mêle difficilement, insociable |
δυσ-επινόητος, ος, ον | difficile à concevoir |
δυσ-επίστροφος, ος, ον | difficile à détourner |
δυσ-επίσχετος, ος, ον | difficile à arrêter |
δυσ-επίτευκτος, ος, ον, | difficile à obtenir |
δυσ-επιχείρητος, ος, ον | difficile à attaquer, à entreprendre |
δυσ-επούλωτος, ος, ον | qui se cicatrise difficilement |
δυσ-έραστος, ος, ον | malheureux en amour, qui contrarie l’amour, les amours |
δυσέργημα, ατος | difficulté, obstacle |
δύσ-εργος, ος, ον | difficile à travailler, qui donne de la peine, difficile, impropre au travail, inhabile au travail, qui travaille avec peine, qui rend le travail difficile, l’hiver peu propre au travail |
δυσ-ερεύνητος, ος, ον | difficile à explorer |
δυσ-έρημος, ος, ον | dans une triste solitude |
δυσ-έριστος, ος, ον | qui accompagne des querelles funestes |
δυσ-ερμήνευτος, ος, ον | difficile à expliquer, obscur |
δυσ-ετυμολόγητος, ος, ον | dont l’étymologie est difficile à trouver |
δυσ-ευπόριστος, ος, ον | difficile à se procurer |
δυσ-εύρετος, ος, ον | difficile à trouver, où l’on trouve difficilement son chemin, inaccessible |
δυσ-έφικτος, ος, ον | difficile à atteindre |
δυσ-έφοδος, ος, ον | difficile à aborder |
δυσ-έψητος, ος, ον | difficile à cuire |
δύσ-ζηλος, ος, ον | envieux, jaloux, qui lutte péniblement |
δυσ-ζήτητος, ος, ον, | difficile à chercher |
δύσ-ζωος, ος, ον, | qui mène une vie misérable |
δυσ-ήκεστος, ος, ον | difficile à guérir |
δυσηκοέω-οῶ | avoir l’ouïe dure |
δυσηκοΐα, ας | dureté de l’ouïe, indocilité |
δυσ-ήκοος, οος, οον | qui a l’ouïe dure, indocile, difficile à entendre, désagréable à entendre |
δυσ-ηλάκατος, ος, ον | à la quenouille funeste, qui file, un sort malheureux, au sort malheureux |
δυσ-ήλιος, ος, ον | mal éclairé par le soleil, sombre, éclairé par un soleil trop ardent |
δυσ-ήμερος, ος, ον | difficile à apprivoiser, sauvage, féroce |
δυσ-ήνεμος, ος, ον | où souffle un vent violent |
1 δυσ-ήνιος, ος, ον | difficile à contenir avec les rênes, difficile à maîtriser |
δυσ-ηνιόχητος, ος, ον | difficile à conduire avec les rênes, à gouverner |
δυσ-ήνυτος, ος, ον | difficile à accomplir, à achever |
δυσ-ήροτος, ος, ον | difficile à labourer, infertile |
δυσ-θάνατος, ος, ον | qui meurt d’une mort pénible, lente, qui cause une mort douloureuse |
δυσ-θέατος, ος, ον | difficile à voir, obscur, pénible à voir, affreux |
δύσ-θεος, ος, ον, | impie |
δυσ-θεράπευτος, ος, ον | difficile à soigner, à guérir |
δυσ-θέρμαντος, ος, ον, | qui chauffe, échauffe difficilement |
δύσ-θετος, ος, ον | difficile à placer, à remettre, mal disposé, mauvaise condition du pays |
δυσ-θεώρητος, ος, ον | difficile à examiner, à reconnaître, difficile à démontrer, byzantin |
δυσ-θήρατος, ος, ον | difficile à prendre à la chasse, difficile à capturer, à prendre, difficile à saisir |
δύσ-θηρος, ος, ον, | malheureux à la chasse |
δυσ-θησαύριστος, ος, ον, | difficile à conserver |
δύσ-θλαστος, ος, ον, | difficile à écraser |
δύσ-θραυστος, ος, ον, | difficile à briser |
δυσ-θρήνητος, ος, ον, | lamentable |
δύσ-θροος, οος, οον, | qui parle mal, plaintif |
δύσ-θρυπτος, ος, ον, | difficile à briser |
δυσθυμικός, ή, όν | porté à la tristesse |
δύσ-θυμος, ος, ον | découragé, triste, découragé, attristé par quelque chose, la tristesse, le découragement, de mauvaise humeur |
δυσ-ίατος, ος, ον | difficile à guérir |
δυσ-ίδρως, ωτος | qui sue difficilement |
δυσι-θάλαττος, ος, ον | qui plonge dans la mer |
δύσ-ικμος, ος, ον | difficile à humecter, sec |
δυσ-ίμερος, ος, ον | peu désirable, pénible, désagréable, odieux, tourmenté par l’amour |
δύσ-ιππος, ος, ον | peu favorable à la cavalerie |
δυσ-καθαίρετος, ος, ον | difficile à renverser, difficile à vaincre |
δυσ-κάθαρτος, ος, ον | difficile à purifier, difficile à fléchir par des expiations, qui exige victime sur victime |
δυσ-κάθεκτος, ος, ον | difficile à contenir, fougueux, effréné |
δυσ-κάθοδος, ος, ον | où il est difficile de descendre |
δύσ-καπνος, ος, ον | enfumé, qui produit une fumée désagréable |
δυσ-καρτέρητος, ος, ον, | difficile à supporter |
δυσ-κατάγωγος, ος, ον | difficile à manœuvrer, à armer, à bander, byzantin |
δυσ-καταγώνιστος, ος, ον | difficile à combattre, difficile à réfuter |
δυσ-κατάθετος, ος, ον | mal disposé pour |
δυσ-κάτακτος, ος, ον | difficile à briser |
δυσ-κατάληπτος, ος, ον | difficile à saisir, à comprendre |
δυσ-κατάλλακτος, ος, ον | dont on ne peut changer les dispositions, intraitable |
δυσ-κατάλυτος, ος, ον | difficile à détruire, à renverser, dont il est difficile de venir à bout |
δυσ-καταμάθητος, ος, ον | difficile à apprendre, à comprendre |
δυσ-καταμάχητος, ος, ον | difficile à vaincre dans un combat |
δυσ-κατανόητος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσ-κατάπαυστος, ος, ον | difficile à calmer, agité |
δυσ-κατάπληκτος, ος, ον | difficile à effrayer, à abattre |
δυσ-καταπολέμητος, ος, ον | difficile à combattre, à soumettre par une guerre |
δυσ-καταπόνητος, ος, ον | dont on ne peut venir à bout à force de travail |
δυσκαταποσία, ας | difficulté pour boire |
δυσκαταποτέω-ῶ | boire avec peine, HÉRodotus |
δυσ-κατάποτος, ος, ον | difficile à boire |
δυσ-κατάπρακτος, ος, ον, | difficile à accomplir |
δυσ-κατάρτιστος, ος, ον | qui ne peut exécuter, accomplir |
δυσ-κατάσβεστος, ος, ον | difficile à éteindre |
δυσ-κατάστατος, ος, ον | difficile à apaiser |
δυσ-καταφρόνητος, ος, ον | qu’on ne peut mépriser |
δυσ-κατέργαστος, ος, ον | difficile à travailler, indigeste, difficile à exécuter, à accomplir, difficile à achever, à tuer |
δυσ-κατόρθωτος, ος, ον | difficile à digérer, à redresser, à obtenir |
δυσ-κατούλωτος, ος, ον | difficile à cicatriser |
δύσ-καυστος, ος, ον, | qui brûle difficilement, pol |
δυσ-κέλαδος, ος, ον | au bruit terrible, qui fait pousser des cris de frayeur, malsonnant, au son, à la parole terrible, médisant |
Δυσ-κέλαδος, ου | Dyskélados |
δυσ-κένωτος, ος, ον, | difficile à évacuer |
δυσ-κέραστος, ος, ον, | qui se mêle difficilement à, qui se prête difficilement à |
δύσ-κηλος, ος, ον, | difficile à soigner, à cultiver |
δυσ-κίνητος, ος, ον | difficile à mouvoir, qui ne se laisse pas émouvoir, par quelque chose, lent, pesant, ferme, résolu, inflexible |
δυσ-κλῃδόνιστος, ος, ον, | de mauvais présage |
δυσκλήρημα, ατος | mauvais lot, sort malheureux, malheur |
δύσ-κληρος, ος, ον, | non favorisé du sort, malheureux |
δύσ-κλητος, ος, ον, | mal famé |
δυσ-κοίλιος, ος, ον, | dont le ventre est resserré |
δυσ-κοινώνητος, ος, ον, | insociable |
δυσκοιτέω-ῶ | être mal à l’aise dans le lit |
δύσ-κοιτος, ος, ον, | qui se trouve mal à l’aise dans le lit |
δυσ-κολαίνω | être chagrin, mécontent, de quelque chose, être accompagné de souffrance |
δυσκολία, ας | humeur difficile, morose, difficulté d’une chose |
δυσ-κόλλητος, ος, ον, | mal collé, mal soudé |
δυσκολό-καμπτος, ος, ον, | modulé désagréablement |
δυσκολό-κοιτος, ος, ον, | qui trouble le sommeil |
δύσ-κολος, ος, ον | dont l’estomac est difficile, d’humeur difficile, morose, chagrin, déplaisant, désagréable, dangereux, mortel |
δύσ-κολπος, ος, ον, | au sein mal conformé |
δυσκόλως, | dans des dispositions chagrines, être mal disposé pour quelqu'un, être mal disposé pour quelque chose, difficilement |
δυσ-κόμιστος, ος, ον, | difficile à supporter, intolérable |
δύσ-κοπος, ος, ον, | difficile à écraser |
δυσ-κράτητος, ος, ον | difficile à vaincre, indomptable énergie |
δύσ-κρατος, ος, ον | mal tempéré, mal équilibré |
δύσ-κριτος, ος, ον | difficile à discerner, à reconnaître, difficile à interpréter, difficile à décider, à juger, qui se juge, se dénoue par une crise dangereuse |
δύσ-κτητος, ος, ον, | difficile à acquérir |
δυσ-κύμαντος, ος, ον | qui provient de l’agitation des flots |
δύσ-κωφος, ος, ον, | tout à fait sourd |
δυσ-λέαντος, ος, ον, | difficile à broyer |
δύσ-λεκτος, ος, ον, | difficile à dire, indicible |
δύσ-ληπτος, ος, ον | difficile à saisir, difficile à comprendre |
δυσ-λόγιστος, ος, ον | qui calcule, qui raisonne mal, déraisonnable, difficile à calculer |
δύσ-λοφος, ος, ον | pénible pour le cou, difficile à supporter, impatient du joug |
δυσλόφως, | impatiemment |
δύσ-λυτος, ος, ον | difficile, impossible à délier, indissoluble |
δυσ-μάλακτος, ος, ον | difficile à amollir |
δυσ-μάσητος, ος, ον | difficile à mâcher |
δυσ-μάχητος, ος, ον | difficile à combattre |
δύσ-μαχος, ος, ον | difficile à combattre, invincible, inexpugnable, difficile |
δυσ-μείλικτος, ος, ον, | difficile à adoucir |
δυσμενίδης, ου, | méchant, malveillant |
δυσμενικός, ή, όν, | hostile, ennemi |
δυσ-μετάβλητος, ος, ον | difficile à changer, difficile à digérer |
δυσ-μετάδοτος, ος, ον, | qui n’aime pas à partager |
δυσ-μετάθετος, ος, ον, | difficile à changer, obstiné |
δυσ-μετακίνητος, ος, ον | qu’on ne peut facilement mouvoir |
δυσ-μετάκλητος, ος, ον, | difficile à rappeler, à faire changer d’habitudes |
δυσ-μεταχείριστος, ος, ον | difficile à manier, intraitable, difficile à attaquer |
δυσ-μέτρητος, ος, ον, | difficile à mesurer, difficile à parcourir |
δυσ-μήτηρ, ερος, | mauvaise mère |
δυσ-μήχανος, ος, ον | difficile à accomplir, embarrassé, dépourvu de ressources |
δυσμικός, ή, όν, | occidental |
δύσ-μικτος, ος, ον, | qui ne se mêle pas, ne s’unit pas facilement, avec quelque chose |
δυσ-μίμητος, ος, ον | difficile à imiter, à contrefaire |
δυσ-μίσητος, ος, ον | tout à fait odieux |
δυσ-μνημόνευτος, ος, ον | dont il est difficile de se souvenir, qui se rappelle difficilement |
δύσ-μοιρος, ος, ον, | infortuné |
δυσμορία, ας | infortune |
δύσ-μορος, | malheureux, infortuné |
*δυσμορφία, | difformité |
δύσ-μορφος, ος, ον, | difforme, laid |
δυσμόρως, | malheureusement |
δύσ-μουσος, ος, ον, | non chéri des muses |
δυσ-νίκητος, ος, ον | difficile à vaincre |
Δυσνίκητος, ου | Dysnikètos |
δύσ-νιπτος, ος, ον, | difficile à effacer en lavant |
δύσ-νιφος, ος, ον | tristement couvert de neige, neigeux |
δυσνοέω-οῶ | être hostile à, en vouloir à |
δυσνόητος, ος, ον, | difficile à comprendre |
δύσνοια, ας | malveillance, hostilité |
δυσνομία, ας | mauvaise législation |
δύσ-νομος, ος, ον, | contraire aux lois, illégal |
δύσ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | malveillant, hostile, malveillant envers quelqu'un, de mauvais vouloir pour quelque chose |
δύσ-νοστος νόστος | retour qui n’en est pas un, retour difficile, funeste |
δυσ-νύμφευτος, ος, ον, | dont l’union est malheureuse |
δύσ-νυμφος, ου, | malheureuse jeune femme |
δυσ-ξήραντος, ος, ον, | qui sèche difficilement |
δυσ-ξύμβλητος | difficile à associer, insociable, difficile à comprendre, à interpréter |
δυσ-ξύμβολος | d’un commerce difficile, peu sociable |
δυσ-ξύνετος | difficile à comprendre |
δυσ-ξύνθετος, ος, ον, | difficile à mettre d’accord |
δύσ-ογκος, ος, ον | très lourd |
δυσ-όδευτος, ος, ον | difficile à franchir |
δυσοδέω-ῶ | marcher péniblement |
δυσοδία, ας | difficulté d’une route, mauvaise voie |
δυσοδο-παίπαλος, ος, ον | aux roches impraticables |
δύσ-οδος, ος, ον | d’accès difficile, infranchissable |
δυσ-οίζω | être effrayé, redouter, craindre, craindre de, que |
δυσ-οίκητος, ος, ον | inhabitable |
δυσ-οικονόμητος, ος, ον | difficile à digérer, siphn |
δύσ-οιμος, ος, ον | dont le chemin est difficile, inaccessible |
δύσ-οιστος, ος, ον | difficile à supporter, intolérable |
δυσ-οιώνιστος, ος, ον | de mauvais augure |
δυσ-όκνως | avec regret, avec peine |
δυσ-όλισθος, ος, ον | qui glisse et tombe difficilement |
δύσ-ομβρος, ος, ον | d’une pluie importune |
δυσ-ομίλητος, ος, ον | d’un commerce difficile |
δυσ-όμιλος, ος, ον | dont le commerce est funeste, d’un commerce difficile |
δυσ-όμματος, ος, ον | dont les yeux ne voient plus, mort |
δυσ-όμοιος, ος, ον | dissemblable |
δυσ-όνειρος, ος, ον | qui fait de mauvais rêves, qui provoque de mauvais rêves |
δύσ-οπτος, ος, ον | difficile à voir, obscur, obscurité |
δυσορασία, ας | vue faible |
δυσ-όρατος, ος, ον | difficile à voir, pénible à voir |
δυσοργησία, ας | transport de colère |
δυσ-όργητος, ος, ον | irascible |
δυσοργήτως | avec colère |
δύσ-οργος, ος, ον | irascible, irrité |
δυσ-ορεξία, ας | inappétence |
δυσ-όριστος, ος, ον | difficile à déterminer, à limiter, difficile à définir |
δύσ-ορμος, ος, ον | où il est difficile d’aborder, où il est difficile de se diriger, qui rend le mouillage périlleux |
δύσ-ορνις, ιθος | de mauvais augure, qui va, se fait sous de mauvais auspices |
δυσ-όρφναιος, α, ον | ténébreux et effrayant |
δυσ-οσμία, ας | mauvaise odeur |
δύσ-οσμος, ος, ον | qui sent mauvais, fétide, où il est difficile de flairer la piste, qui a peu d’odorat |
δυσ-ούλωτος, ος, ον | qui se cicatrise difficilement |
δυσουρία, ας | rétention d’urine |
δυσουριάω-ῶ | avoir une rétention d’urine |
δυσουρικός, ή, όν | qui concerne les rétentions d’urine |
δυσ-ούριστος, ος, ον | qu’on ne peut diriger à l’aide d’un vent favorable, heureusement, irrémédiable |
δυσ-όφθαλμος, ος, ον | d’aspect hideux |
δυσ-παίπαλος, ος, ον | rocailleux, impraticable, hérissé |
δυσ-πάλαιστος, ος, ον | contre qui, contre quoi l’on ne peut lutter, inévitable, irrésistible, dont on ne peut venir à bout |
δυσ-πάλαμος, ος, ον | irrésistible |
δυσ-παράβλητος, ος, ον | incomparable |
δυσ-παραβοήθητος, ος, ον | qu’il est difficile de secourir |
δυσ-παράβουλος, ος, ον | difficile à persuader, opiniâtre |
δυσ-παράγραφος, ος, ον | difficile à déterminer |
δυσ-παράδεκτος, ος, ον | qui admet difficilement, difficile à admettre |
δυσ-παράθελκτος, ος, ον | difficile à émouvoir par des caresses |
δυσ-παραίτητος, ος, ον, | inexorable |
δυσ-παρακολούθητος, ος, ον | difficile à suivre, à comprendre, qui suit, comprend avec peine |
δυσ-παρακόμιστος, ος, ον | difficile à transporter, navigation difficile |
δυσ-παραμύθητος, ος, ον | difficile à calmer |
δυσ-παρά-πιστος, | difficile à dissuader |
δυσ-παράπλευστος, ος, ον | difficile, dangereux à côtoyer |
δυσ-παρατήρητος, ος, ον | difficile à observer |
δυσ-πάρευνος, ος, ον | dont la couche est funeste |
δυσ-παρηγόρητος, ος, ον | difficile à consoler, inconsolable |
δυσ-παρήγορος, ος, ον | inexorable |
δυσ-πάρθενος, ου | malheureuse jeune fille |
δυσ-πάριτος, ος, ον | difficile à traverser |
δυσ-πάτητος, ος, ον | où l’on marche difficilement, difficile |
δύσ-παυστος, ος, ον, | difficile à calmer |
δύσ-πειστος, ος, ον, | difficile à persuader, indocile |
δυσ-πέλαστος, ος, ον, | difficile à approcher |
δύσ-πεμπτος, ος, ον, | difficile à renvoyer |
δυσ-πέμφελος, ος, ον | d’une traversée difficile, traversée dangereuse, HÉRodicus, d’un abord difficile, intraitable, morose |
δυσ-πένθερος, ος, ον, | causé par un mauvais beau-père |
δύσ-πεπτος, ος, ον | non cuit, non mûr, difficile à digérer, qui ne se laisse pas assimiler, dyspeptique |
δυσ-πέρατος, ος, ον | difficile à traverser |
δυσ-περιάγωγος, ος, ον | qui exécute difficilement les mouvements tournants, qui évolue difficilement |
δυσ-περιγένητος, ος, ον | difficile à surmonter |
δυσ-περικαθαίρετος, ος, ον | difficile à enlever tout autour |
δυσ-περίληπτος, ος, ον | difficile à entourer, à embrasser, difficile à comprendre |
δυσ-περινόητος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσ-περιόριστος, ος, ον, | difficile à définir |
δυσ-περίτρεπτος, ος, ον, | difficile à renverser |
δυσ-περίψυκτος, ος, ον, | à l’abri du refroidissement |
δυσπέτημα, ατος | malchance, malheur |
δυσ-πήμαντος, ος, ον, | qui cause un grand mal, désastreux |
δύσ-πιστος, ος, ον | difficile à croire, infidèle |
δύσ-πλανος, ος, ον | qui erre misérablement |
δυσπλοέω-οῶ, | faire une mauvaise traversée, un mauvais voyage |
δυσπλοΐα, ας | navigation difficile |
δύσ-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | dangereux aux navigateurs |
δύσ-πλυτος, ος, ον | difficile à laver |
δυσπνοέω-οῶ | respirer avec peine, exhaler une odeur désagréable |
δυσπνόητος, ος, ον, | qui respire avec peine |
δύσπνοια, ας | difficulté pour respirer, respiration courte, Nymphis |
δυσπνοϊκός, ή, όν, | qui respire avec peine |
δύσ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui respire avec peine, essoufflé, respiration difficile, asthmatique, qui s’exhale avec peine, difficile à respirer, qui souffle en sens contraire |
δυσ-πολέμητος, ος, ον, | contre qui l’on ne peut guerroyer, invincible |
δυσ-πόλεμος, ος, ον, | malheureux à la guerre |
δυσ-πολιόρκητος, ος, ον, | inexpugnable |
δυσ-πολίτευτος, ος, ον | impropre aux affaires publiques |
δυσπονέως, | avec peine |
δυσ-πόνητος, ος, ον | qui coûte de la peine, laborieux, qui cause du mal, funeste |
*δυσπονία, | peine, fatigue |
δύσ-πονος, ος, ον, | fatigant, pénible |
δυσ-πόρευτος, ος, ον, | difficile à traverser, peu praticable |
δυσπορέω-ῶ | marcher avec peine |
δυσπορία, ας | difficulté de traverser, passage difficile |
δυσ-πόριστος, ος, ον, | qu’on se procure difficilement, le manque |
δύσ-πορος, ος, ον, | difficile à traverser, passages difficiles |
δυσποτμέω-ῶ | être malheureux |
δυσποτμία, ας | infortune |
δύσ-ποτμος, ος, ον, | infortuné, malheureux |
δυσπότμως, | misérablement |
δύσ-ποτος, ος, ον, | difficile à boire |
δυσ-πραγμάτευτος, ος, ον | difficile à manier |
δύσ-πρατος, ος, ον | difficile à vendre |
δύσ-πριστος, ος, ον, | difficile à scier |
δυσ-πρόπτωτος, ος, ον | qui tombe difficilement en avant |
δυσ-πρόσβατος, ος, ον | d’accès difficile |
δυσ-πρόσδεκτος, ος, ον | qu’on admet avec peine, désagréable, fâcheux, qui admet avec peine |
δυσ-προσήγορος, ος, ον, | peu affable |
δυσ-πρόσιτος, ος, ον | d’un abord difficile, peu affable |
δυσ-πρόσμαχος, ος, ον | difficile à combattre |
δυσ-πρόσοδος, ος, ον, | d’un abord difficile |
δυσ-πρόσοιστος, ος, ον, | peu abordable, intraitable |
δυσ-πρόσοπτος, ος, ον | horrible à voir, terrible à voir |
δυσ-προσόρμιστος, ος, ον, | où l’on aborde difficilement |
δυσ-προσπέλαστος, ος, ον, | difficilement accessible |
δυσ-προσπόριστος, ος, ον, | où l’on se procure difficilement des vivres, tact |
δυσ-πρόσπτωτος, ος, ον, | difficile à aborder |
δυσ-πρόσωπος, ος, ον, | d’aspect terrible |
δυσ-πύητος, ος, ον | qui suppure difficilement |
δύσ-ρευστος, ος, ον, | qui coule difficilement |
δύσ-ρητος, ος, ον | indicible, difficile à prononcer |
δύσ-ριγος, ος, ον | très frileux |
δυσροέω-οῶ, | avoir un cours malheureux, être malheureux |
δυσροητικός, ή, όν, | qui expose à la ruine |
δύσροια, ας | cours malheureux des événements |
δύσ-ροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui coule avec peine |
Δύσσαιοι, ων | les Dyssæes |
δυσσέβημα, ατος | acte d’impiété |
δύσ-σηπτος, ος, ον, | qui se corrompt difficilement |
δύσ-σοος, οος, οον, | difficile à sauver, à préserver |
δυσ-σύμβατος, ος, ον | qui s’associe difficilement à, qui répugne à |
δυσ-σύμφυτος, ος, ον | qui s’agglutine difficilement |
δυσ-σύνακτος, ος, ον, | difficile à rassembler, à réunir |
δυσ-συνάλλακτος, ος, ον | intraitable, insociable |
δυσ-συνείδητος, ος, ον | qui a une mauvaise conscience |
δυσ-σύνοπτος, ος, ον, | difficile à voir d’ensemble, difficile à distinguer |
δύσ-τακτος, ος, ον, | difficile à arranger |
δυσ-ταμίευτος, ος, ον | qui administre mal |
δυσ-τέκμαρτος, ος, ον, | difficile à conjecturer, à deviner |
δύσ-τεκνος, ου | malheureux par les enfants |
δύσ-τηκτος, ος, ον, | qui fond difficilement |
δύ-στηνος, ος, ον | malheureux, infortuné, lamentable, funeste, misérable |
δυσ-τήρητος, ος, ον, | difficile à garder |
δυ-στίβευτος, | dont il est difficile de suivre la trace |
δυσ-τιθάσευτος, ος, ον | difficile à apprivoiser |
δυσ-τλήμων, ων, ον, | très malheureux |
δύσ-τλητος, ος, ον, | difficile à supporter |
δυσ-τοκεύς, έως | malheureux père, malheureux parents |
δυστοκέω-ῶ, | accoucher, enfanter péniblement, avoir du malheur avec ses enfants |
δυστοκία, ας | accouchement, enfantement difficile |
δύσ-τοκος, ος, ον, | enfanté pour le malheur, funeste |
δυστομέω-ῶ | injurier, adresser des paroles injurieuses à quelqu'un |
1 δύ-στομος, ος, ον, | qui a la bouche dure |
2 δύσ-τομος, ος, ον, | difficile à couper |
δύ-στονος, ος, ον, | lamentable |
δυσ-τόπαστος, ος, ον, | difficile à conjecturer, à deviner, à comprendre |
δυ-στόχαστος, | difficile à viser, à atteindre, à conjecturer |
δυσ-τράπεζος, ος, ον | qui fait un repas horrible |
δυσ-τράπελος, ος, ον | difficile à tourner, à mouvoir, à traiter, d’un caractère difficile, intraitable, difficile |
δυ-στρατοπέδευτος, ος, ον | peu commode pour camper, tact |
δύσ-τριπτος, ος, ον, | difficile à broyer |
δυστροπεύω | avoir un caractère difficile |
δυστροπία, ας | malignité d’une maladie |
δύσ-τροπος, ος, ον, | d’un caractère difficile, intraitable |
δυστρόπως, | avec malveillance, d’une manière peu aimable |
Δύστρος, ου | Dystros |
δύσ-τροφος, ος, ον, | difficile à nourrir, qui vient mal |
δυσ-τρύπητος, ος, ον | difficile à percer |
δύσ-τρωτος, ος, ον, | difficile à blesser, à atteindre, difficile à démolir, pol |
δυστύχημα, ατος | accident malheureux, malheur, malheur à la guerre, échec, revers |
δύσ-υδρος, ος, ον | où l’eau est rare |
δυσ-υπέρβατος, ος, ον | difficile à franchir, byzantin |
δύσ-υπνος, ος, ον | qui a de la peine à dormir |
δυσ-υποβίβαστος, ος, ον | qui ne passe pas bien, indigeste |
δυσ-ύποιστος, ος, ον | difficile à supporter, intolérable |
δυσ-υπομένητος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσ-υπονόητος, ος, ον | soupçonneux |
δυσ-υπόστατος, ος, ον | dont il est difficile de soutenir le choc, irrésistible |
δυσ-φάνταστος, ος, ον, | qui se représente difficilement les objets |
δύσ-φατος, ος, ον | au son sinistre, difficile à expliquer, obscur |
δύσ-φευκτος, ος, ον, | difficile à éviter |
δυσφήμημα, ατος | blasphème |
δύσ-φημος, ος, ον | de mauvais augure, diffamatoire, injurieux, de mauvais renom |
δύσ-φθαρτος, ος, ον, | qui se gâte difficilement |
δύσ-φθογγος, ος, ον, | difficile à prononcer |
δυσφορέω-ῶ | supporter avec peine, quelque chose, se fâcher, s’irriter, s’impatienter, s’irriter de quelque chose, être inquiet, agité, au sujet de quelque chose |
δυσφόρητος, ος, ον, | difficile à supporter |
*δυσφορία, | souffrance intolérable, angoisse, agitation extrême |
δυσ-φόρμιγξ, ιγγος | non accompagné des accents de la lyre, triste, lamentable |
δύσ-φορος, ος, ον | difficile à porter, lourd, pesant, difficile à supporter, intolérable, funeste, les maux, peu propre à se porter, qui se meut avec peine, pesant, lourd, qui se porte à faux, égaré |
δυσφόρως, | de façon à pouvoir être difficilement supporté, avec impatience, supporter avec impatience, indignation |
δύσ-φραστος, ος, ον | difficile à expliquer, difficile, qui parle difficilement |
δυσφρονέω | être affligé |
δυσφρόνως, | témérairement |
δυσφροσύνη, ης | chagrin, inquiétude |
δύσ-φρων, ων, ον, | triste, affligeant, malfaisant, funeste, insensé |
δυσ-φύλακτος, ος, ον | difficile à surveiller, à garder, dont il est difficile de se garder |
δύσ-φωνος, ος, ον, | à la voix, au son désagréable |
δυσ-φώρατος, ος, ον | difficile à prendre en flagrant délit |
δυσ-χαλίνωτος, ος, ον | difficile à brider |
δυσ-χάριστος, ος, ον | ingrat |
δυσ-χείμερος, ος, ον | dont le climat est rigoureux, rigoureux, affreux, qui supporte difficilement l’hiver, le froid |
δυσ-χείρωμα, ατος | entreprise difficile |
δυσ-χείρωτος, ος, ον, | difficile à vaincre, à soumettre |
δυσχεραινόντως, | avec indignation |
δυσχεραντικός, ή, όν, | d’un caractère difficile, irascible |
δυσχέρασμα, ατος | marque d’impatience, de mauvaise humeur |
δύσ-χιμος, ος, ον | où règnent de mauvais temps, où le climat est dur, orageux, violent, effrayant, terrible |
δύ-σχιστος, ος, ον, | difficile à fendre |
δυσ-χορήγητος, ος, ον, | dont il est difficile d’organiser la représentation |
δύσ-χορτος, ος, ον, | qui manque de fourrage, stérile, pauvre |
δυσχρήστημα, ατος | incommodité, embarras |
δύσ-χρηστος, ος, ον, | dont il est difficile de se servir, embarrassant, peu commode, impropre à une besogne, difficile à manier, rétif, ombrageux, d’un commerce difficile, dont l’usage est difficile, délicat |
δύσχροια, ας | mauvaise couleur |
δύσ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de mauvaise couleur, qui a mauvais teint |
δύσ-χυλος, ος, ον | de saveur désagréable |
δύσ-χυμος, ος, ον | de saveur, désagréable |
δυσ-χώρητος, ος, ον, | d’où il est difficile de sortir |
δυσ-χώριστος, ος, ον, | difficile à séparer, à démêler |
δυσ-ώδινος, ος, ον | dont l’enfantement est pénible |
δυσ-ώλεθρος, ος, ον | qui meurt difficilement, vivace |
δυσ-ώνης, ου | mauvais acheteur, qui marchande |
δυσ-ώνυμος, ος, ον | au nom odieux, au nom de mauvais augure |
δυσώπημα, ατος | objet de honte, de répugnance |
δυσωπητικός, ή, όν | propre à inspirer de la confusion, à troubler, à émouvoir |
Δύσωρον, ου | Dysôron |
δύτης, ου | plongeur |
δυτικός, ή, όν | qui aime à plonger, le plongeur, occidental |
δυωδεκά-βοιος, ος, ον | qui vaut douze bœufs |
δυωδεκά-δρομος, ος, ον | qui a douze fois parcouru le stade, qui a fourni la course entière |
δυωδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de douze mois |
δυωδεκά-μοιρος, ος, ον | divisé en douze parts |
δυωδεκ-άριθμος, ος, ον | au nombre de douze |
δυωδεκάς, άδος | le nombre douze |
δυωκαιεικοσί-μετρος, ος, ον | qui contient, mesures |
δυωκαιεικοσί-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
δωδεκά-γναμπτος, ος, ον, | dont il faut faire douze fois le tour |
δωδεκά-γωνον, ου | dodécagone, mesure de douze angles, côtés |
δωδεκα-δάκτυλος, | de douze doigts, pol, le duodénum |
δωδεκάδ-αρχος, | commandant de douze hommes |
δωδεκά-δραχμος, ος, ον, | du prix de douze drachmes |
δωδεκά-δωρος, ος, ον | de douze palmes |
δωδεκά-εδρος, ος, ον, | de douze faces, dodécaèdre |
δωδεκ-άεθλος, ος, ον | qui a douze fois remporté le prix |
δωδεκαετηρίς, ίδος | espace de douze années |
δωδεκά-θεος, ος, ον | . cena, repas de douze convives simulant les douze dieux, le remède, douze-dieux, médicament composé de douze ingrédients |
δωδεκά-κλινος, ος, ον | de douze lits |
δωδεκά-κλωνος, ος, ον, | qui a douze rameaux, rejetons |
δωδεκά-κρουνος, ος, ον, | à douze sources |
δωδεκά-λινος, ος, ον | à douze fils |
δωδεκά-μηνος, ος, ον | de douze mois |
δωδεκα-μήχανος, ος, ον | qui connaît douze postures, qui parcourt les douze constellations |
δωδεκαμναῖος, ος, ον, | de douze mines, byzantin, baliste, pierrier à boulet de douze mines |
δωδεκα-όργυιος, ος, ον, | de douze brasses |
δωδεκαπλάσιος, α, ον | douze fois aussi grand |
δωδεκά-πολις, ις, ι, | qui comprend douze villes |
δωδεκά-πους, πους, πουν, | de douze pieds |
δωδεκάς, άδος | douzaine |
δωδεκά-σημος, ος, ον | à douze temps |
δωδεκά-σκαλμος, ος, ον, | à douze bancs de rameurs |
δωδεκά-σκυτος, ος, ον | formé de douze peaux |
δωδεκα-στάδιος, ος, ον | de douze stades |
δωδεκα-στάσιος, ος, ον | qui pèse douze fois autant |
δωδεκά-στεγος, ος, ον, | à douze étages |
δωδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de douze syllabes |
δωδεκαταῖος, α, ον | qui vient, se fait le, ᵉ jour |
δωδεκατη-μόριος, ος, ον | divisé en douze parts, un douzième, un des douze signes du zodiaque |
δωδέκατος, η, ον | douzième |
δωδεκα-φόρος, ος, ον | qui rapporte douze fois par an |
δωδεκά-φυλλος, ος, ον | à douze feuilles |
δωδεκά-φυλος, ος, ον | de douze tribus, les douze tribus d’Israël |
δωδεκά-ωρος, ος, ον, | de douze heures |
δωδεκέμβριος, | le mois, dôdécembre, le, ᵉ mois |
δωδεκ-έτης, ου, | âgé de douze ans |
Δωδωναῖος, α, ον, | de Dodone, Zeus de Dodone, chêne de Dodone, oracles de Dodone |
Δωδωνίς, ίδος, | de Dodone, les prêtresses de Dodone |
δωμάτιον, ου | petite maison, Éph, petit temple, chapelle, petite chambre, chambre à coucher |
δωματίτης, ου | de la maison, domestique |
δωματο-φθορέω-ῶ | détruire la maison |
δωματόω-ῶ | bâtir une maison, avoir une maison construite |
δωμήτωρ, ορος | qui bâtit, constructeur |
δωράκινον, ου | sorte de pêche, d’abricot, a |
δώρημα, ατος | don, présent, de tes dons à Hèraklès |
δωρηματικός, ή, όν | libéral, magnifique |
δωρητήρ, ῆρος | donateur |
δωρητικός, ή, όν, | qui aime à donner, généreux |
δωρητός, ή, όν | donné en présent, que l’on peut fléchir par des présents |
Δωριάς, άδος | Dorias |
Δωρικός, ή, όν, | dorien, le dialecte dorien |
Δώριον, ου | Dôrion |
Δώριος, ος | dorien, façons de parler doriennes, dorismes |
1 Δωρίς, ίδος | dorienne, le dialecte dorien, Doride, Hestiæotide, couteau dorien pour les sacrifices |
2 Δωρίς, ίδος | Dôris |
δωρισμός, οῦ | langage dorien, prononciation dorienne |
Δωρίων, ωνος | Dôriôn |
Δωριώνειοι, ων | joueurs de flûte aussi habiles que Dôriôn |
δωρό-δειπνος, ου | qui sert à dîner |
δωρο-δέκτης, ου | qui reçoit volontiers des présents, qui se laisse corrompre |
δωροδοκέω-ῶ | recevoir des présents, se laisser corrompre par des présents, se laisser corrompre par des présents reçus de quelqu'un, se laisser corrompre par qqe présent, l’or, l’argent, prix de la corruption, faire des présents pour corrompre, corrompre par des présents, se laisser corrompre par des présents, |
δωροδόκημα, ατος | le fait d’accepter des présents, corruption, présent |
δωροδοκία, ας | réception de présents, corruption par des présents, vénalité, accuser de vénalité, condamner quelqu'un pour vénalité |
δωροδοκιστί, | sur l’air, le mode de la corruption, à la façon de ceux qui se laissent corrompre |
δωρο-δόκος, ος, ον | qui reçoit des présents, qui se laisse corrompre par des présents, qui fait des présents, libéral, généreux |
δωροδοτέω-ῶ, | faire des présents à |
δωρο-δότης, ου | qui fait présent de, qui donne |
Δωροθέα, ας | Dôrothéa |
Δωρό-θεος, ου | Dôrothéos |
δωρο-κοπέω-ῶ, | chercher à corrompre par des présents |
δωροκοπία, ας | corruption par des présents |
δωρο-λήπτης, ου | qui accepte des présents |
δωρο-ληψία, ας | acceptation de présents |
δῶρον, ου | don, présent, présents qui n’en sont pas, présent de la divinité, présent, présent des dieux, présent des Muses et d’Apollon, le présent, le bienfait du sommeil, offrande aux dieux, offrande à la divinité, tribut, présents pour corrompre, par vénalité, accusation de corruption, poursuite pour corruption, être jugé pour corruption, convaincre quelqu'un de vénalité, être condamné pour vénalité, paume de la main, palme |
δωροξενίας γραφή, | action contre un étranger, accusé d’avoir corrompu les magistrats pour se faire inscrire comme citoyen |
Δῶρος, ου | Dôros |
δωρο-τελέω-ῶ | accomplir un vœu au moyen d’une offrande |
δωρο-φάγος, ος, ον | avide de présents |
δωροφορέω-ῶ, | apporter des présents, à quelqu'un, offrir qqe présent à quelqu'un, gratifier quelqu'un de présents |
δωροφορία, ας | offrande, présent |
δωροφορικός, ή, όν | qui apporte des présents, offert en présent |
δωρο-φόρος, ος, ον, | qui apporte des présents, tributaire |
Δωρώ, οῦς | Dôrô |
Δωσιάδης, ου | Dôsiadès |
δωσί-δικος, ος, ον | qui s’en remet à la justice, celui qui se fait justice lui-même |
Δωσί-θεος, ου | Dôsithéos |
Δώσων, ωνος | Dôsôn |
δωτήρ, ῆρος | donateur, dispensateur |
Δωτιάς, άδος | le territoire de Dôtion |
Δώτιον, ου | Dôtion |
Δῶτος, ου | Dôtos |
Δωτώ, οῦς | Dôtô |
ἑανη-φόρος, ος, ον | qui porte une robe brillante |
1 ἑανός, ή, όν | qui habille bien, beau, brillant, brillant |
2 ἑανός, οῦ | robe riche de femme |
1 ἔαρ, ἔαρος | printemps, au printemps, avec le printemps, vers le printemps, le printemps d’un, visage, la fraîcheur, le charme d’un chant, les jeunes gens, printemps de la cité, avoir un regard de printemps, charmant, |
2 ἔαρ, ἔαρος | sève, suc, suc de l’olivier, huile, le sang encore chaud d’un meurtre |
ἐαρί-δρεπτος, ος, ον, | que l’on cueille au printemps |
ἐαρινός, ή, όν | du printemps, printanier |
ἐαρο-τρεφής, ής, ές | nourri par le printemps, printanier |
ἐαρό-χροος, οος, οον | qui a l’éclat du printemps |
ἐατέος, α, ον | qu’il faut souffrir, permettre, qu’il faut laisser fuir, il faut laisser, permettre, qu’il faut laisser de côté, il faut abandonner |
ἑαυτότης, ητος | propriété d’être soi-même, personnalité |
ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ | de soi-même, à soi-même, soi-même, s’égorger soi-même, devenant plus riches qu’ils n’étaient, il n’est pas en état de se défendre lui-même, se connaître soi-même, ne regarder que soi-même, que son propre intérêt, dans sa propre maison, chez soi, à sa maison, chez soi, de soi-même, absolument, être son maître, être indépendant, être hors de soi, être frappé d’étonnement, revenir à soi, redevenir maître de soi, vous savez que nous avons soumis la Phocide à notre propre domination, des uns aux autres, les uns aux autres, se portant mutuellement envie, ils se haïssent les uns les autres, circulant, ils s’informent les uns auprès des autres, d, |
ἑβδομα-γενής, ής, ές | né le, ᵉ jour |
ἑβδομ-αγέτης, ου | le septième chef, l’instigateur des sept chefs |
ἑβδομαδικός, ή, όν | qui consiste en un groupe de sept, formé de sept, le nombre sept |
ἑβδομάζω, | célébrer le sabbat |
ἑβδομαῖος, α, ον | qui vient, se fait, se produit le septième jour, qui revient tous les sept jours |
ἑβδομάκις, | sept fois |
ἑβδομάς, άδος | le nombre sept, groupe de sept, nombre de sept, nombre de sept jours, semaine, période de sept ans |
ἑβδοματικός, ή, όν | septuple |
ἑβδοματικῶς | par une évolution renouvelée sept fois |
ἑβδομεύομαι, | recevoir son nom le septième jour |
ἑβδομήκοντα | soixante-dix, les Septante, les, interprètes, qui traduisirent en grec le texte hébreu de l’Ancien Testament |
ἑβδομηκοντα-δύο, | soixante-douze |
ἑβδομηκοντα-ετής, ής, ές | âgé de, ans, septuagénaire |
ἑβδομηκονταετία, ας | période de, ans |
ἑβδομηκοντάκις | soixante-dix fois |
ἑβδομηκοντα-πέντε, | soixante-quinze |
ἑβδομηκοντά-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
ἑβδομηκοντα-στάδιος, ος, ον | de, stades |
ἑβδομηκοντα-τέσσαρες, ες, α | soixante-quatorze |
ἑβδομηκοντα-τρεῖς, εῖς, ία, | soixante-treize |
ἑβδομηκοντούτης, ου, | septuagénaire |
ἑβδομηκοστό-δυον, ου | la, ᵉ partie |
ἑβδομηκοστό-μονον, ου | la, ᵉ partie |
ἑβδομηκοστός, ή, όν, | soixante-dixième |
ἕβδομος, η, ον, | septième, le nombre sept, le septième jour, le sabbat |
ἐβένινος, η, ον, | d’ébène |
ἔβενος, ου | ébénier, ébène |
ἐβίσκος, ου | mauve sauvage |
Ἑβραϊκός, ή, όν, | hébraïque |
Ἑβραῖος, α, ον, | hébreu, les Hébreux |
ἑβραΐς, ΐδος, | hébraïque, la langue hébraïque |
Ἕβρος, ου | l’Hèbre |
ἔγ-γαιος, ος | qui se trouve dans la terre, qui provient de la terre, terrestre, formé de terre, terreux, qui réside dans le sein de la terre, qui concerne les régions souterraines, qui consiste en terres, en biens-fonds, propriété foncière, contrat au sujet de biens-fonds, qui est né dans le pays, indigène, national, situé dans le pays |
ἐγγάμιος, ος, ον | de mariage |
ἔγ-γαμος, ος, ον | uni par mariage, marié |
ἐγ-γαστρί-μυθος, ου | ventriloque, qui rend des oracles, fait des prédictions en parlant du ventre |
ἐγ-γάστριος, ος, ον, | qui est dans le ventre |
*ἐγ-γείνομαι | engendrer |
ἔγ-γειος, ος, ον | qui provient de la terre, appartient à la terre, terrestre, qui consiste en terre, foncier |
ἐγγειό-τοκος | qui naît dans le sein de la terre |
ἐγγειό-φυλλος, ος, ον, | dont les feuilles rampent à terre |
ἐγ-γείσωμα, ατος | fracture du crâne en deux morceaux, dont l’un recouvre l’autre, comme les tuiles d’un toit |
ἐγγελαστής, οῦ | railleur |
ἐγγενέτης, ου | indigène |
ἐγ-γεύομαι, | goûter de |
ἐγγήραμα, ατος | occupation où l’on a vieilli, amusement de vieillard |
ἐγ-γίγνομαι | naître dans, être né dans, se trouver dans, être inné, être naturel à, être naturel à quelqu'un, se produire, s’écouler dans l’intervalle, se produire, être possible, lorsqu’il était possible |
ἔγ-γλαυκος, ος, ον, | bleuâtre |
ἔγ-γλισχρος, ος, ον, | un peu visqueux |
ἔγ-γλυκος, ος, ον | doucereux |
ἔγγλυμμα, ατος | inscription, image gravée |
ἐγ-γλωττογάστωρ, ορος | qui vit, avec sa langue |
ἐγ-γλωττο-τυπέω-ῶ | faire claquer sa langue comme pour déguster du bon vin, vanter quelque chose, vanter sans cesse |
ἐγ-γοητεύω | charmer comme un magicien |
ἐγ-γομφόω-ῶ, | clouer |
ἐγγόμφωσις, εως | rangée de dents enfoncées comme des clous |
ἐγγόνη, ης | petite-fille |
1 ἔγγονος, ου | petit-fils, grand-père, enfant, père, petite-fille, descendant, la descendance, les descendants |
ἐγ-γράμματος, ος, ον | figuré par lettres, écrit, parlé, qui décrit, retrace des caractères d’écriture |
ἔγγραπτος, ος, ον, | inscrit, honneurs conférés par des décrets, des brevets, clauses d’un traité, lois écrites sur des tables |
ἔγγραφος, ος, ον | inscrit, consigné par écrit, patres conscripti, traité rédigé par écrit, engagement écrit |
ἐγγυητής, οῦ | garant, caution, répondant, fournir des répondants, prendre, accepter des répondants, sous caution, moyennant des garanties |
ἐγγυητός, ή, όν, | donné sous caution, fiancée |
Ἐγγύϊοι, ων | les habitants d’Engyion |
Ἐγγύϊον, ου | Engyion |
ἐγ-γυιόω-ῶ | mettre entre les mains |
ἔγγυος, ος, ον | qui sert de caution, répondant, garant, garanti sur caution, assuré |
ἐγγύτατος, η, ον, | très proche, le plus proche, tact, le plus près, très près |
ἐγγύτερος, α, ον, | plus proche, plus voisin |
ἐγγύτης, ητος | proximité |
ἐγ-γώνιος, ος, ον, | qui forme un angle, un angle droit |
ἐγγωνο-ειδής, ής, ές, | anguleux |
ἐγερσι-βόητος, ος, ον | qui éveille par son cri |
ἐγερσί-βροτος, ος, ον, | qui excite les mortels |
ἐγερσι-θέατρος, ος, ον | qui excite l’attention des spectateurs |
ἐγερσι-μάχας, ου | qui excite les combats |
ἐγέρσιμος, ος, ον | dont on peut se réveiller |
ἐγερσί-νοος, οος, οον | qui excite l’esprit |
ἐγερσί-χορος, ος, ον | qui excite les chœurs |
ἐγερτήριον, ου | moyen d’exciter, stimulant |
ἐγερτικός, ή, όν | propre à éveiller, qui excite, qui redresse, relève |
ἐγερτός, ή, όν, | dont on peut s’éveiller |
Ἐγεσταῖοι, ων | les habitants de Ségeste |
ἐγ-καθαρμόττω | introduire en ajustant |
ἐγ-καθέζομαι, | s’asseoir, être assis, sur quelque chose, s’établir, camper, fonder |
ἐγ-κάθετος, ος, ον | aposté, suborné, supposé, simulé |
ἐγκάθισμα, ατος | bain de siège, embuscade, hésitation, halte de la parole devant certains sons difficiles |
ἐγκαθισμάτιον, ου | petit bain de siège |
ἐγκαθισμός, ου | hésitation, halte de la parole avant certains sons |
ἐγκαθιστέον, | faire asseoir dans, sur |
ἐγ-καθοράω-ῶ | fixer ses yeux sur, remarquer quelque chose en quelqu'un |
ἐγ-καθορμίζομαι, | entrer dans le port |
ἐγκαθόρμισις, εως | entrée dans le port |
ἐγκαινισμός, οῦ | consécration, régénération |
ἔγ-καιρος, ος, ον, | opportun, favorable |
ἐγ-κακοπαθέω-ῶ | souffrir de |
ἐγ-καλινδέομαι-οῦμαι | se rouler dans, sur |
ἐγ-καλλωπίζομαι | faire le beau devant, se faire remarquer de, de quelqu'un, se parer de, tirer vanité, se glorifier de, se glorifier d’actes honteux |
ἐγκαλλώπισμα, ατος | ornement |
ἐγ-καλο-σκελεῖς | qui ont les jambes entravées |
ἐγκαλυμμός, οῦ | affublement |
ἐγ-καναχάομαι-ῶμαι | souffler avec bruit dans |
ἐγ-κάνθιος, ος, ον, | situé au coin de l’œil |
ἐγ-κανθίς, ίδος | caroncule au coin de l’œil, maladie de la caroncule |
ἐγ-κάρδιος, ος, ον, | qui est dans le cœur, être à cœur à quelqu'un, le cœur, la moelle du bois, les sentiment intimes, les pensées secrètes |
ἔγ-καρος, ου | cerveau |
ἔγ-καρπος, ος, ον | qui contient, porte des fruits, fructueux, fécond, qui consiste en fruits, offrande de fruits à un dieu, festons, guirlandes |
ἐγ-κάρσιος, α, ον, | oblique |
ἐγ-καταβιόω-ῶ, | passer sa vie dans |
ἐγ-καταβυσσόω-ῶ, | pénétrer dans les profondeurs |
ἐγ-καταγέλαστος, ος, ον, | exposé aux risées, ridicule |
ἐγ-καταδύομαι | se plonger dans, sur |
ἐγ-κατακοιμάομαι-ῶμαι, | se coucher dans, dormir dans |
ἐγ-κατακρούω | heurter parmi, frapper le sol en dansant au milieu, enfoncer en frappant, une chose dans une autre |
ἐγκαταληπτικός, ή, όν, | qui peut embrasser, comprendre |
ἐγ-καταλογίζομαι, | mettre en ligne de compte |
ἐγ-καταλοχίζω, | répartir par classes |
ἐγ-καταπάλλομαι | lancer dans |
ἐγκατάποσις, εως | engloutissement |
ἐγ-καταρριζόω-ῶ | enraciner dans |
ἐγ-κατασήπομαι | se pourrir |
ἐγ-κατάσκευος, ος, ον, | disposé avec art, travaillé avec soin, opulent |
ἐγ-κατασκιρρόω-ῶ | rendre squirreux |
ἐγκατασπορά, ᾶς | action de répandre une semence, diffusion |
ἐγ-καταστοιχειόω-ῶ | inculquer les premiers éléments, introduire comme élément |
ἐγκατατομή, ῆς | incision à l’intérieur |
ἐγκατόεις, όεσσα, όεν | qui renferme les intestins |
ἐγ-κατοικέω-ῶ, | habiter dans, parmi, résider dans |
ἐγ-κατοικίζω, | faire loger dans, établir dans |
ἐγ-κατοικοδομέω-ῶ | bâtir dans, emprisonner |
ἔγκατον, ου | intestins, entrailles |
ἐγ-κατοπτρίζομαι | se mirer dans |
ἐγ-κατορύσσω, | enfouir dans |
ἔγκαυμα, ατος | brûlure, plaie produite par une brûlure, peinture à l’encaustique, sorte d’ulcère sur l’œil |
ἐγκαυστής, οῦ | qui peint à l’encaustique |
ἔγκαυστος, ος, ον, | peint à l’encaustique, peinture à l’encaustique |
ἐγ-καυχάομαι-ῶμαι, | se glorifier de |
ἔγκαφος | bouchée |
ἐγκαψι-κίδαλος, ου | gourmand d’oignons |
Ἐγκέλαδος, ου | Enkélados |
ἐγκέλευσμα, ατος | exhortation, encouragement |
ἐγκελευστικός, ή, όν, | propre à exhorter, qui encourage, adverbe d’exhortation |
ἐγκέλευστος, ος, ον, | qui a reçu un ordre, ordonné |
ἐγ-κεντρίς, ίδος | aiguillon, éperon, pointe de fer qu’on fixe aux pieds pour grimper |
ἔγ-κεντρος, ος, ον, | armé d’un aiguillon |
ἐγκέραστος, ος, ον, | mêlé dans, à |
ἐγ-κερτομέω-ῶ | se jouer de |
ἐγκεφαλίτης, ου | du cerveau, cérébral |
ἐγ-κέφαλος, ος, ον | qui est dans la tête, moelle de la tête, cervelle, cervelle, cerveau, cervelle de Zeus, cœur, chou de palmier |
ἐγ-κηρίς, ίδος | boule de cire |
ἐγ-κηρόω-ῶ | enduire de cire |
ἔγ-κιρρος, ος, ον, | fauve |
ἐγ-κισσεύομαι | s’enlacer comme du lierre à |
ἔγκλημα, ατος | chef d’accusation, grief, accusation, au sujet de quelque chose, porter une accusation, contre quelqu'un, être l’objet d’une accusation, trancher les griefs mutuels, réciproques, ayant sur tout cela des griefs, il arrive que les enfants s’accusent les uns les autres, détruire, des accusations, décharger quelqu'un des accusations portées contre lui, plainte écrite remise par le plaignant aux magistrats, sujet de reproche, motif de honte |
ἐγκληματικός, ή, όν | qui concerne une accusation, un accusateur |
ἐγκλήμων, ων, ον, | qui accuse |
ἐγκληρο-νομέω-ῶ | donner en héritage, léguer, quelque chose à quelqu'un |
ἔγ-κληρος, ος, ον | qui entre en possession d’un héritage, qui participe à, qui provient d’un héritage, qui échoit par le sort |
ἐγκληρόω-ῶ | donner en partage, tomber en partage à |
ἐγκλητέος, α, ον, | digne d’être blâmé |
ἐγκλιδόν | en se penchant |
ἔγκλιμα, ατος | inclinaison, échelle, escalier, Biton, hauteur, inclinaison du pôle, latitude, déroute d’une troupe, enclitique |
ἐγκλιματικός, ή, όν | enclitique |
ἔγκλινος, ος, ον | incliné |
ἐγκλιτικός, ή, όν | enclitique |
ἐγ-κλοιόω-ῶ | enfermer dans un collier |
ἐγ-κλονέομαι-οῦμαι | s’agiter avec force intérieurement |
ἐγ-κλυδάζομαι | flotter intérieurement |
ἐγκλυδαστικός, ή, όν | qui produit des fluctuations intérieures |
ἔγκλυσμα, ατος | clystère |
ἔγ-κνισμα, ατος | morceau de viande grillée |
ἐγ-κοιλαίνω, | creuser intérieurement |
ἐγ-κοίλιος, ος, ον, | qui est dans le ventre, les entrailles, couple, flancs intérieurs, deux côtes se répondant exactement de chaque côté du navire, implantées par leur pied dans la carlingue, et, sous l’enveloppe du bordage, formant la carcasse du bâtiment |
ἔγ-κοιλος, ος, ον, | profondément creux, les cavités |
ἐγ-κοιμάομαι-ῶμαι | dormir dans, sur, coucher dans un temple pour y attendre l’oracle du dieu pendant le sommeil |
ἐγκοίμησις, εως | action de coucher dans, sur, action de coucher dans un temple, incubation |
ἐγ-κοιμίζω | endormir dans, sur, endormir des enfants sur son sein, coucher dans |
ἐγ-κοισυρόομαι | être une véritable Kœsyra, une coquette |
ἐγ-κοιτάζομαι, | être couché, enfoncé dans, pol |
ἐγ-κοιτάς, άδος, | qui sert de couche |
ἐγ-κοιτάω | coucher dans, sur |
ἐγκόλαμμα, ατος | gravure en creux, gravure |
ἐγκόλαπτος, ος, ον, | gravé en creux, gravé |
ἐγ-κολάπτω, | graver en creux, graver, graver quelque chose sur |
ἐγ-κοληβάζω | avaler gloutonnement comme un gâteau |
ἐγ-κολλάω-ῶ, | coller dans, encoller, coller |
ἔγ-κολλος, ος, ον, | collé dans, soudé à |
ἐγ-κολπίας ἄνεμος | vent qui sort du fond d’un golfe |
ἐγ-κολπίζω | former un golfe, entrer dans un golfe, enfermer dans son sein, embrasser, envelopper, prendre dans un filet |
ἐγκολπισμός, οῦ | insertion dans le vagin |
ἐγ-κολπόω-ῶ, | rendre sinueux comme les plis d’une robe, se recourber en forme de golfe, recueillir dans les plis de sa robe, ramasser dans son sein |
ἐγ-κομβόομαι-οῦμαι, | boutonner sur soi, s’envelopper en se boutonnant, s’envelopper de modestie |
ἐγκόμβωμα, | vêtement grossier boutonné |
ἐγ-κονέω-ῶ, | faire diligence, se hâter, s’empresser, faire un trajet en hâte, s’empresser de, exciter |
ἐγκονητί, | au prix de pénibles efforts |
ἐγ-κονίομαι | se couvrir de poussière |
ἐγκοπεύς, έως | ciseau de sculpteur |
ἐγκοπή, ῆς | incision, entaille, crevasse, sorte de fracture, interruption, obstacle |
ἔγκοπος, ος, ον | qui brise, fatigant, fatigué |
ἐγκοπτικός, ή, όν, | qui peut interrompre, qui interrompt |
ἐγ-κόπτω | enfoncer, en frappant dans, faire une incision dans, faire obstacle, barrer le chemin à |
ἐγ-κορδυλέω-ῶ | envelopper de couvertures |
ἐγ-κορύπτω | lancer un coup de tête à |
ἐγ-κοσμέω-ῶ, | mettre en ordre dans |
ἐγ-κόσμιος, ος, ον, | qui est dans l’univers |
ἐγκοσμίως, | dans le monde, avec décence |
ἐγ-κοσμο-γενής, ής, ές, | né dans le monde, sur la terre |
ἐγκοτέω-ῶ, | être profondément irrité contre |
ἐγκότημα, ατος | irritation profonde, indignation |
ἐγκότησις, εως | irritation profonde, ressentiment |
1 ἔγ-κοτος, ος, ον, | qui conserve du ressentiment |
2 ἔγ-κοτος, ου | ressentiment profond, avoir un profond ressentiment contre quelqu'un, avoir un profond ressentiment contre quelqu'un pour quelque chose |
ἐγ-κοτύλη, ης | jeu où l’on se faisait porter le genou appuyé sur les mains des autres joueurs |
ἐγκότως, | avec un profond ressentiment |
ἐγ-κουράς, άδος | peinture sur un plafond |
ἔγ-κρανον, ου | le cervelet |
ἐγκρασί-χολος, ου | anchois |
ἐγκράτευμα, ατος | marque d’empire sur soi-même |
ἐγκρατεύομαι | être maître de soi, s’abstenir de, être le plus fort, l’emporter sur |
ἐγκριδο-πώλης, ου | marchand de gâteaux |
ἐγ-κρικόω-ῶ | entourer d’un anneau |
ἐγκρίς, ίδος | gâteau à l’huile et au miel |
ἐγκριτέον | il faut admettre après examen, ibid, il faut approuver |
ἔγκριτος, ος, ον | admis après examen, approuvé |
ἐγ-κροτέω-ῶ | frapper bruyamment contre, choquer avec bruit, poings assénés bruyamment, frappant le sol en cadence de leurs pieds, enfoncer, fixer en frappant, être assujetti avec des clous |
ἐγ-κρούω | enfoncer, en frappant, frapper une chose avec une autre, danser en mesure |
ἔγκρυμμα, ατος | embuscade |
ἐγκρυπτέον, | HÉRodotus |
ἐγκρυφίας ἄρτος | pain cuit sous la cendre |
ἐγκρύφιος, ος, ον | qui se cache dans, caché |
ἐγ-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir une propriété en pays étranger, ceux qui sont propriétaires en pays étranger |
ἔγκτημα, ατος | propriété en biens-fonds dans un pays étranger |
ἔγκτητος, ος, ον, | acquis, possédé |
ἐγ-κυέομαι-οῦμαι, | être conçu dans le sein de la mère, ThÉon, fœtus |
ἐγ-κύκλιος, ος, ον | qui est rond, tourne en rond, circulaire, mouvement circulaire, qui revient en cercle sur soi-même, périodique, charges périodiques, services domestiques de chaque jour, le cercle des occupations quotidiennes, commun à tous, qui embrasse un cercle entier, et, le cercle de l’éducation, des sciences, l’ensemble des sciences qui constituent une éducation complète |
ἔγ-κυκλος, ος, ον, | qui est en cercle, rond, sorte de vêtement de femme |
ἐγ-κυκλόω-ῶ | faire tourner tout autour, promener, autour de soi, être côtoyé, visité tout autour, former en cercle, avoir une forme circulaire, être enroulé, se répandre, être répandu tout autour, envelopper, entourer |
ἐγ-κυματόω-ῶ | ballotter sur les flots |
ἐγκυμονέω-ῶ | être grosse, porter un enfant dans son sein, l’enfant que la mère porte dans son sein |
ἐγκυμόνησις, εως | conception |
ἐγκύμων, ων, ον, | grosse, pleine, féconde, gros, plein de |
Ἐγκύμων, ονος | Enkymôn |
ἐγκύρτιον, ου | cavité, profondeur |
ἔγ-κυρτος, ος, ον, | courbe, bossu |
ἐγκωμιαστής, οῦ | qui fait l’éloge de quelqu'un, de quelque chose |
ἐγ-κωμιαστικός, ή, όν, | laudatif, louangeur |
ἐγκωμιαστός, ή, όν, | digne d’éloge |
ἐγκωμιο-γράφος, ου | qui écrit des panégyriques |
ἐγκώμιον, ου | éloge, discours, chant à la gloire de quelqu'un, panégyrique, vertu, mérite, actes |
1 ἐγ-κώμιος, ος, ον, | qui se chante pour une fête, un triomphe |
2 ἐγ-κώμιος, ος, ον, | du même bourg, compatriote |
ἔγ-κωπον, ου | partie du navire garnie de rames |
ἔγ-ξυλος, ος, ον | dans du bois, fait de bois, tact |
ἐγρε-κύδοιμος, ος, ον | qui excite au tumulte |
ἐγρεσί-κωμος, ος, ον | qui excite aux orgies, aux plaisirs de la table |
Ἐγρέτιος, ου, | Égrétios |
ἐγρηγορέω | être éveillé |
ἐγρηγόρησις, εως | veille |
ἐγρηγορικός, ή, όν | que l’on fait en veillant, propre à l’état de veille, vigilant |
ἐγρήγορος, ος, ον, | qui veille, vigilant |
ἐγρηγορότως, | en veillant, avec vigilance |
ἐγρηγόρσιος, ος, ον, | qui fait veiller |
ἐγρήγορσις, εως | état de veille, veille |
ἐγρηγορτί | en veillant |
ἐγ-χαλινόω-ῶ | mettre un mors dans, brider, refréner |
ἔγ-χαλκος, ος, ον | mêlé de cuivre, qui a un goût de cuivre, qui a de l’argent, qui s’achète avec de l’argent |
ἐγχάραγμα, ατος | fossé, ravin |
ἐγ-χαρίζομαι | accorder comme bienfait |
ἐγ-χαυνόω-ῶ, | enfler de vent, d’orgueil |
ἐγχει-βρόμος, ος, ον, | à la lance frémissante |
ἐγχει-κέραυνος, ος, ον, | qui a pour arme la foudre |
ἐγχείρημα, ατος | entreprise contre, attaque |
ἐγχειρητής, οῦ | qui entreprend |
ἐγχειρητικός, ή, όν, | entreprenant |
ἐγ-χειρίδιος, ος, ον | que l’on tient dans la main, manche, poignée, manche, bras d’une rame, arme portative, couteau, poignard, tact. machine incendiaire portative, livre portatif, manuel |
ἐγ-χειρί-θετος, ος, ον | remis aux mains de |
ἐγ-χειρο-γάστωρ, | qui vit du travail de ses mains |
ἐγ-χειρόομαι-οῦμαι, | prendre en main, se charger de |
ἐγ-χειροτονέω-ῶ | élire en levant la main, élire |
ἐγ-χειρουργέω-ῶ, | accomplir un travail manuel, une œuvre d’art en opérant dans, sur |
ἐγχέλειος, ος, ον, | d’anguille, morceau, chair d’anguille |
ἐγχελεών, ῶνος | vivier pour les anguilles |
ἐγχελύδιον, ου | petite anguille, Amphis |
ἐγχελυο-τρόφος, ου | qui nourrit, élève des anguilles |
ἔγχελυς, υος | anguille, |
ἐγχελυ-ωπός, ός, όν | qui a des yeux d’anguille |
ἐγχεσί-μωρος, ος, ον | à la lance furieuse |
ἐγχεσί-χειρ, -χειρος | dont la main porte une lance, belliqueux |
ἐγχέσ-παλος, ος, ον | qui lance la javeline |
ἐγχεσ-φόρος, ος, ον, | qui porte une lance |
ἐγ-χθόνιος, ος, ον, | de terre |
ἐγ-χλαινόω-ῶ | couvrir d’un vêtement de laine |
ἐγχλοάω-οῶ | commencer à verdir |
ἔγ-χλωρος, ος, ον, | verdâtre, vert |
ἔγ-χνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | couvert de duvet |
ἐγ-χολόομαι-οῦμαι, | se tourner en bile |
ἐγ-χονδρίζω | rapprocher les cartilages |
ἔγ-χονδρος, ος, ον, | cartilagineux |
ἐγ-χορεύω, | mener une danse, un chœur dans, sur, parmi |
ἔγχος, εος-ους | pique, lance, épée, javelot, trait, arme, la prudence qui est une arme |
ἔγχρεμμα, ατος | crachat jeté par mépris sur quelqu'un |
ἐγ-χρέμπτομαι | cracher sur |
ἔγχρισμα, ατος | onguent |
ἔγχριστος, ος, ον, | qui sert à oindre, à enduire |
*ἐγχρονία, | retard, prolongation |
ἐγ-χρονίζω | passer le temps à, dans, tarder, être frappé après un long temps, s’invétérer |
ἐγ-χρόνιος, ος, ον, | qui a lieu dans le temps |
ἐγχρονισμός, οῦ | long délai |
ἔγ-χρονος, ος, ον | qui dure peu, temporaire |
ἔγ-χρυσος, ος, ον | d’or, doré |
ἐγχύλισμα, ατος | suc, jus exprimé |
ἔγ-χυλος, ος, ον | qui a du suc, succulent |
ἔγχυμα, ατος | infusion, injection |
ἐγχυματισμός, οῦ | infusion |
ἐγχυματιστής, οῦ | médecin qui traite par des infusions |
ἐγχυματιστός, ή, όν | infusé |
ἔγ-χυμος, ος, ον | humide de suc, juteux, succulent |
ἔγχυτος, ος, ον | versé dans, infusé, gâteau fait au moule |
ἔγχωμα, ατος | terrassement, levée de terre |
ἐγ-χώριος, ος | qui est dans le pays, situé dans le pays, qui réside dans le pays, qui est du pays, national, indigène, habitant d’un pays, les nationaux, les indigènes, confiné dans un pays, propre à un pays, local, propre aux habitants d’un pays, national, des champs, rustique |
ἐγχωστήριος, ος, ον, | propre à amonceler de la terre, à combler de terre |
ἐδανός, ή, όν | mangeable |
ἑδανός, ή, όν | agréable |
ἔδαφος, εος-ους | fondement, détruire jusqu’aux fondements, ennemi du fondement même de l’État, ennemi mortel, le sol lui-même, le sol, fond solide, fond de cale d’un navire, fond d’un vase à boire, ce qui sert de fondement, de support, pavé, plate-forme, plancher, horizon de scène, texte fondamental, texte original |
ἐδέατρος, ου | officier de bouche à la cour de Perse, chargé de goûter le premier les mets et de régler le service de la table |
ἐδεδέατο, | lier |
ἐδέθλιον, ου | |
ἔδεθλον, | fondement, fondement d’un temple, temple |
ἔδεσμα, ατος | nourriture, aliment, mets |
ἐδεσμάτιον, ου | un peu de nourriture |
Ἐδεσσαῖος, ου | d’Edessa |
ἐδεστής, οῦ | mangeur |
ἐδεστός, ή, όν | mangé, consumé, mangeable, les aliments solides |
ἐδητύς, ύος | le manger, nourriture, boisson, boisson |
ἑδνάομαι-ῶμαι | donner une dot, doter |
ἕδνον, ου | présents d’un prétendant aux parents d’une jeune fille pour obtenir sa main, présents que fait le père de la jeune fille, présents des invités aux jeunes époux, présent, don, et |
ἑδνο-φόρος, ου | qui apporte des présents de fiançailles |
ἑδνόω-ῶ | donner une dot, doter, marier, doter, marier, prendre en mariage |
ἕδος, εος-ους | siège, tout objet pour s’asseoir, siège, siège d’une chose, fondement, base, la terre, fondement de toutes choses, endroit où l’on réside, résidence, demeure, la terre d’Asie, le sol de Troie, le sol, la ville de Thèbes, le sol, l’île d’Ithaque, demeure des dieux, temple, statue d’un dieu, action de s’asseoir, ce n’est pas le moment de s’asseoir, il n’y a pas de temps à perdre |
Ἔδουοι, ων | les Éduens |
ἑδραῖος, α | qui sert de siège, sédentaire, ferme dans son assiette, solide, sommeil calme |
ἑδραιότης, ητος | assiette solide, fermeté, fixité |
ἑδραιόω-ῶ, | asseoir solidement, affermir |
ἑδραίωμα, ατος | base solide, soutien |
ἕδρανον, ου | siège, demeure, support, soutien |
ἕδρασμα, ατος | siège, base, soutien |
ἑδρασμός, οῦ | action d’asseoir, de s’asseoir |
ἑδρικός, ή, όν | qui concerne le fondement, l’anus, de l’anus, qui a le fondement malade |
ἑδρο-διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour écarter l’ouverture du fondement et permettre une inspection, une exploration intérieure |
ἑδρο-στρόφος, ου | qui tourne vivement les reins |
ἐδώδιμος, ος, ον, | mangeable, bon à manger, comestible, provisions de bouche |
ἐδωδός, ός, όν, | fort mangeur, vorace |
ἑδώλιον, ου | siège, banc de rameurs, sorte de pont sur un navire, base d’un mât, siège, résidence |
ἕδωλον, ου | banc de rameurs |
ἐεικοσά-βοιος, ος, ον | qui vaut vingt bœufs, prix de vingt bœufs |
ἐθάς, άδος | habitué à, à quelque chose, familier, apprivoisé, habituel, à quelqu'un |
ἐθελ-άστειος, ος, ον, | d’une politesse, d’une grâce empressée |
ἐθέλ-εχθρος, ος, ον, | qui cherche querelle, malveillant |
ἐθελημός, ός, όν | qui veut bien, qui consent volontiers, bienveillant, qui agit volontairement |
ἐθελητός, ή, όν, | volontaire |
ἐθελοδουλεία, ας | esclavage volontaire |
ἐθελοδουλέω-ῶ, | être volontairement esclave |
ἐθελό-δουλος, ος, ον, | esclave volontaire |
ἐθελοδούλως, | avoir des instincts serviles |
ἐθελο-ευλάβεια, ας | piété affectée |
ἐθελο-θρησκεία, ας | religion qu’on se crée à soi-même, superstition |
ἐθελοκακέω-ῶ | faire le mal de propos délibéré, être lâche, se faire battre volontairement |
ἐθελοκάκησις, εως | action de se faire battre volontairement, abandon volontaire, défection |
ἐθελό-κακος, ος, ον | volontairement méchant, Œnom |
ἐθελοκακῶς | avec malveillance, en se faisant battre volontairement |
ἐθελο-κινδύνως | en s’exposant volontairement au danger |
ἐθελο-κωφέω-ῶ, | faire le sourd, ne vouloir pas entendre quelque chose |
ἐθελοντηδόν, | volontairement |
ἐθελοντήρ, ῆρος, | qui agit volontairement, volontiers, empressé |
ἐθελοντί, | volontairement |
ἐθελοπονία, ας | bonne volonté au travail, activité |
ἐθελό-πονος, ος, ον, | qui travaille avec bonne volonté, laborieux |
ἐθελό-πορνος, ος, ον, | qui se prostitue volontairement |
ἐθελο-πρόξενος, ος, ον, | proxène volontaire |
ἐθελό-συχνος, ος, ον, | qui redit, recommence volontiers la même chose |
ἐθελουργέω-ῶ, | travailler de bonne volonté |
ἐθελουργός, ός, όν, | qui travaille de bonne volonté, courageux |
ἐθελούσιος, α, ον | qui agit volontairement, qui dépend de la volonté |
ἐθελουσίως, | volontairement |
ἐθήμων, ων, ον, | accoutumé |
ἐθικός, ή, όν, | habituel |
ἔθιμος, ος, ον, | accoutumé, habituel, l’usage |
ἔθισμα, ατος | usage, accoutumance |
ἐθισμός, οῦ | action d’accoutumer, usage, coutume, ce qui est habituel à quelqu'un, ce qui se produit régulièrement chez quelqu'un |
ἐθιστός, ή, όν | que l’on peut acquérir par l’habitude, acquis par l’habitude |
ἐθν-άρχης, ου | gouverneur, chef d’un peuple, gouverneur d’une province, ethnarque |
ἐθνηδόν, | par nations entières |
ἐθνικός, ή, όν | national, Gentil, ethnique, qui indique la nation, le lieu d’origine |
ἐθνο-πάτωρ, ορος | père d’une nation |
ἔθνος, εος-ους | toute classe d’êtres d’origine, de condition commune, peuple, nation, tribu, la race des mortels, le peuple des morts, la race des hommes, des femmes, les races des peuples, les races des bêtes sauvages, la race des abeilles, des oiseaux, des poissons, classe, corporation, la race des artisans, la race des rhapsodes, les voleurs ou qqe autre race semblable, sexe, le sexe féminin, nation, par nations, peuples des provinces, les Gentils |
ἔθος, εος-ους | coutume, usage, c’est la coutume de, c’est l’habitude de quelqu'un de, c’était la coutume de la cité, avoir l’habitude, avoir pris l’habitude de quelque chose, d’habitude, habituellement, d’après la coutume |
εἰαρόεις, όεσσα, όεν | printanier |
εἰαρό-μασθος, ος, ον | au sein printanier, au jeune sein |
εἰαρο-τερπής, ής, ές | que charme le printemps |
εἰδαίνομαι | ressembler à |
εἰδάλιμος, η, ον | de belle apparence, semblable à |
εἶδαρ, ατος | nourriture |
εἰδήμων, ων, ον, | savant, instruit de |
εἰδητικός, ή, όν, | qui concerne la connaissance |
εἰδικός, ή, όν | qui concerne l’espèce, spécifique |
Εἰδοθέα, ας, | Eidothéa, Eidothéè |
εἰδοί, ῶν | les ides |
εἰδο-μαλίδης, ου | aux joues, comme une pomme |
Εἰδομένη, ης, | Eidoménè |
εἰδο-ποιέω-ῶ | donner une forme à, modeler, spécifier |
εἰδοποιΐα, ας | art du dessin, byzantin, nature spécifique d’une chose |
εἰδο-ποιός, ός, όν, | qui constitue une espèce, spécifique |
εἶδος, εος-ους | aspect extérieur, forme du corps, air d’une personne, d’une chose, les traits, beauté, la personne elle-même, forme, matière, substance, forme d’une chose dans l’esprit, idée, forme propre à une chose, genre, sorte, caractère d’une maladie, caractère spécifique d’une chose, forme de gouvernement, espèce, manière particulière de diriger quelque chose, méthode, façon |
εἰδότως, | sciemment, avec connaissance |
εἰδοφορέω-ῶ, | offrir l’aspect de, représenter |
εἰδυλίς, ίδος, | qui sait |
εἰδυλλίον, ου | petite poésie, poésie fugitive |
εἰδύλλομαι, | savoir |
εἰδωλεῖον, ου | temple d’idoles |
εἰδωλιανός, οῦ | idolâtre |
εἰδωλικός, ή, όν, | qui concerne les idoles, idolâtre |
εἰδωλό-θυτον, ου | chair des victimes |
εἰδωλολατρεία, ας | culte des idoles, idolâtrie |
εἰδωλολατρέω-ῶ, | adorer les idoles, être idolâtre, c |
εἰδωλο-λάτρης, ου | idolâtre |
εἰδωλο-μανέω-ῶ | être passionné pour le culte des idoles |
εἰδωλο-μανία, ας | culte passionné des idoles, d |
εἰδωλό-μορφος, ος, ον | formé d’après une image, qui a la forme d’une idole |
εἴδωλον, ου | reproduction des traits, image, simulacre, fantôme, fantômes des morts, image, portrait, image d’un dieu, idole, les constellations, image réfléchie, image conçue dans l’esprit, imagination, idée |
εἰδωλοπλαστέω-ῶ, | représenter sous forme d’image |
εἰδωλό-πλαστος, ος, ον, | de forme imaginaire |
εἰδωλοποιέω-ῶ | faire une reproduction, représenter, se représenter par l’imagination |
εἰδωλοποίησις, εως | action de se représenter, de se figurer |
εἰδωλοποιΐα, ας | représentation, reproduction d’une image, image qu’on se forme dans l’esprit, imagination, introduction dans un discours, sur la scène d’un mort que l’on fait parler |
εἰδωλοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne la représentation d’une image |
εἰδωλο-ποιός, ός, όν, | qui crée des images |
εἰδωλο-φανής, ής, ές | qui apparaît comme une image, semblable à une image |
εἰδωλο-χαρής, ής, ές | qui se plaît au culte des idoles |
εἰκαιό-βουλος, ος, ον, | léger, vain, imprudent |
εἰκαιολογία, ας | langage irréfléchi |
εἰκαιο-λόγος, ος, ον, | qui parle sans réfléchir |
εἰκαῖος, α, ον | fortuit, accidentel, le premier venu, commun, vulgaire, qui abandonne au hasard, inconsidéré, léger |
εἰκαιοσύνη, ης | irréflexion, légèreté, Timon |
Εἴκ-ανδρος, ου | Eikandros |
εἰκάς, άδος | le, ᵉ jour du mois, le, ᵉ jour des fêtes d’Éleusis |
εἴκασμα, ατος | représentation, image, conjecture |
εἰκασμός, οῦ | conjecture |
εἰκαστής, οῦ | qui conjecture |
εἰκαστικός, ή, όν | qui concerne la représentation des objets, l’art de représenter les objets, qui concerne l’art de conjecturer, conjecture |
εἰκαστός, ή, όν, | comparable à |
εἰκελ-όνειρος, ος, ον, | qui ressemble à un songe |
εἴκελος, ος, ον, | semblable à |
εἰκελό-φωνος, | qui ressemble par la voix à |
εἰκο-βολέω-ῶ | conjecturer, s’exposer à un danger, courir un hasard |
εἰκονίζω, | représenter, figurer |
εἰκονικός, ή, όν | qui reproduit les traits, qui représente, contrefait, simulé |
εἰκόνιον, ου | petite image |
εἰκόνισμα, | représentation, image, portrait |
εἰκονογραφέω-ῶ | représenter, décrire |
εἰκονογραφία, ας | peinture, dessin de portraits, image |
εἰκονο-γράφος, ου | peintre, dessinateur de portraits |
εἰκονο-λογία, ας | langage figuré |
εἰκονό-μορφος, ου | qui façonne des images, statuaire |
εἰκονο-ποιός, οῦ | statuaire |
*εἰκοσά-βοιος, | du prix de vingt bœufs |
εἰκοσά-γωνος, ος, ον | à vingt angles, côtés |
εἰκοσά-εδρος, ος, ον | à vingt faces |
εἰκοσα-ετηρίς, ίδος | période de vingt ans |
εἰκοσα-ετής, ής, ές | de vingt ans |
εἰκοσαετία, ας | durée, âge de vingt ans |
εἰκοσάκις, | vingt fois |
εἰκοσά-μηνος, ος, ον | de vingt mois |
εἰκοσα-μναῖος, α, ον, | qui lance un poids de vingt mines, byzantin |
εἰκοσά-πηχυς, υς, υ, | de vingt coudées, ChaRÈs |
εἰκοσα-πλάσιος, ος, ον, | vingt fois aussi grand |
εἰκοσάς, άδος | vingtaine, le nombre vingt |
εἰκοσα-στάδιος, ος, ον | de vingt stades |
εἰκοσά-φυλλος, ος, ον | à vingt feuilles |
εἰκοσ-ήρης, ης, ες, | à vingt rangs de rames |
εἴκοσι, | vingt,vingt, vīgintī, deux dix, deux |
εἰκοσι-δύο, | vingt-deux |
εἰκοσι-εννέα, | vingt-neuf |
εἰκοσι-έξ, | vingt-six |
εἰκοσι-επτά, | vingt-sept |
εἰκοσι-και-τέτρατος, η, ον | vingt-quatrième |
εἰκοσί-κλινος, ος, ον | à vingt lits de table |
εἰκοσι-νήριτος, ος, ον | vingt fois innombrable, très grand |
εἰκόσιοι, ων, | vingt |
εἰκοσι-οκτώ, | vingt-huit |
εἰκοσι-πεντα-έτις, ιδος | de vingt-cinq ans |
εἰκοσι-πέντε | vingt-cinq |
εἰκοσι-τέσσαρες | vingt-quatre |
εἰκοσι-τρεῖς, εῖς, ία, | vingt-trois |
εἰκοσ-όργυιος, ος, ον, | de vingt brasses |
εἰκόσ-ορος, ος, ον, | à vingt rameurs |
εἰκοστά-γωνος, ος, ον, | à vingt angles |
εἰκοσταῖος, α, ον, | qui se fait, arrive le vingtième jour |
εἰκοστ-όγδοον, ου | la vingt-huitième partie |
εἰκοστο-έβδομος, ος, ον, | vingt-septième |
εἰκοστο-λόγος, ου | qui perçoit le vingtième |
εἰκοστό-πεμπτος, η, ον, | vingt-cinquième |
εἰκοστό-πρωτος, η, ον, | vingt-unième |
εἰκοστός, ή, όν, | vingtième, la, ᵉ partie, impôt du vingtième |
εἰκοστο-τέταρτος, η, ον, | vingt-quatrième, la, ᵉ partie |
εἰκοστ-ώνης, ου | fermier de l’impôt du vingtième |
εἰκοτο-λογέω-ῶ, | parler selon la vraisemblance |
εἰκοτο-λογία, ας | langage, explication vraisemblable |
εἰκότως, | avec vraisemblance, avec raison, à bon droit, justement, cela est raisonnable, non avec raison, sans raison, avec raison, car |
εἰκτικός, ή, όν, | qui cède facilement |
εἰκών, όνος | image, image, portrait, image réfléchie dans un miroir, simulacre, fantôme, image de l’esprit, ressemblance, similitude, à la façon de, à l’instar de |
εἰλαπιναστής, οῦ | convive d’un festin |
εἰλαπινουργός, οῦ | qui prépare, qui donne un festin |
Εἰλαριάδης, ου | le fils d’Élara |
εἰλ-άρχης, ου | chef d’une troupe de cavaliers |
Εἰλατίδης, ου | le fils d’Élatos, Ægyptios, Iskhys, Polyphème |
Εἰλατίων, ωνος | Eilatiôn |
Εἰλειθυίας πόλις | Eileithyia |
εἰλεός, οῦ | tanière, trou de serpents, sorte de vigne qui s’enroule, colique violente qui fait qu’on se tord, iléus |
Εἰλέσιον, ου | Eilésion |
εἰλετίας, ου | sorte de roseau |
εἰληδόν, | en se ramassant sur soi-même |
εἴλημα, ατος | enroulement, chose enroulée, corde, ce qu’on enroule, couverture, enveloppe, colique iliaque |
εἰλητικός, ή, όν, | qui se roule |
εἰλητός, ή, όν, | roulé, qu’on peut rouler |
εἴλιγγος, ου | tourbillon, colique |
εἱλικό-μορφος, ος, ον | de forme enroulée |
εἱλίπους | qui tourne les jambes en marchant, les bœufs, |
Εἰλισσός, οῦ | Eilissos |
εἰλυθμός, οῦ | tanière, repaire d’animaux |
εἴλυμα, ατος | enveloppe, couverture |
εἵλως, ωτος | hilote |
εἱλωτικός, ή, όν, | qui concerne les hilotes, des hilotes, les hilotes |
εἱλωτίς, ίδος | femme hilote |
εἷμα, ατος | vêtement, vêtement, vêtement de dessus, manteau, couverture |
εἱμαρτός, ή, όν, | marqué par le destin |
εἱματ-ανω-περίβαλλος, ου | qui s’enveloppe de son manteau rejeté sur l’épaule, HÉgÉsandRe |
εἰναετίζομαι | être âgé de neuf ans |
εἰν-αλί-δινος, ος, ον | qui plane en tournoyant sur la mer |
εἰν-αλί-φοιτος, ος, ον | qui se plonge dans la mer |
εἰνα-φώσσων, ωνος | à neuf voiles |
εἰνοσί-φυλλος, ος, ον | qui agite son feuillage |
Εἰράς, άδος | Eiras |
εἱργμός, οῦ | action de jeter en prison, prison, lien |
εἰργμο-φύλαξ, ακος | geôlier |
εἴρερος, ου | captivité |
εἰρήν, ένος | jeune homme pouvant parler dans les assemblées |
Εἰρηναῖον, ου | temple de la Paix |
εἰρηναῖος, α, ον, | pacifique, envers quelqu'un, les prérogatives, en temps de paix |
Εἰρηναῖος, ου | Eirènæos |
εἰρηνικός, ή, όν | qui concerne la paix, de paix, pacifique |
Εἰρήνιον, ου | Eirènion |
Εἰρηνίς, ίδος | Eirènis |
εἰρηνο-δίκαι, ῶν | parlementaires, féciaux |
εἰρηνο-ποιέω-ῶ, | pacifier, concilier |
εἰρηνοποίησις, εως | pacification |
εἰρηνο-ποιός, ός, όν | pacificateur, fécial, pacifique |
εἰρηνοφυλακέω-ῶ | veiller à la conservation de la paix |
εἰρηνο-φύλαξ, ακος | qui veille au maintien de la paix, fécial |
εἱρκτοφυλακέω-ῶ | être geôlier |
εἱρκτο-φύλαξ, ακος | geôlier |
εἱρμός, οῦ | enchaînement, suite, série |
εἰρο-κόμος, ος, ον, | qui sert à travailler, qui travaille la laine |
εἰρο-πόκος, ος, ον, | dont la laine peut être peignée, à l’épaisse toison |
εἶρος, εος-ους | laine |
εἰρο-χαρής, ής, ές | qui aime la laine |
εἴρων, ωνος | qui interroge, qui feint l’ignorance, dissimulé |
εἰρώνευμα, ατος | parole ironique |
εἰρωνεύομαι | parler ironiquement, se moquer, faire l’ignorant, dissimuler, feindre |
εἰρωνευτής, οῦ | Timon |
εἰρωνικός, ή, όν, | qui fait l’ignorant, l’ignorance feinte, la dissimulation |
εἰσαγγελτικός, ή, όν, | qui concerne les poursuites par, loi qui définit le droit de poursuite par |
εἰσαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’introduction, l’importation, qui sert à introduire, à initier, élémentaire |
εἰσαγώγιμος, ος, ον | qu’on peut importer, les importations, étranger, salut apporté par une main étrangère, qui peut être admis en justice |
εἰσακοή, ῆς | audition |
εἰσ-ακοντίζω, | lancer un javelot, des javelots sur, sur une bête sauvage, sur la Chimère, jaillir, |
εἰσακουστός, ή, όν | entendu, exaucé de |
εἰσ-ακούω, | tendre l’oreille vers, prêter l’oreille, entendre, quelque chose, entendre quelqu'un jeter les hauts cris, écouter, entendre une parole de quelqu'un, entendre dire, ayant appris que l’enfant vivait, obéir, obéir à quelqu'un, obéir à quelqu'un en quelque chose, exaucer, entendre dans, pénétrer, de manière à être entendu |
εἰσ-άλλομαι, | sauter dans, sur, s’élancer sur, s’élancer dans le feu, fondre sur la tête de quelqu'un, |
*εἰσ-ανδρόω, | remplir, peupler d’hommes |
*εἰσ-ανεῖδον, | lever les yeux vers |
εἰσ-ανορούω | s’élancer vers, dans |
εἰσ-αποβαίνω | descendre dans |
εἰσ-αποστέλλω | envoyer vers, envoyer une personne vers une autre |
*εἰσ-αρύομαι, | puiser dans |
εἰσάφασμα, ατος | attouchement |
εἰσ-αφικνέομαι-οῦμαι | arriver jusque dans, jusqu’à, entrer chez quelqu’un, arriver en Grèce, arriver dans les eaux d’un fleuve, arriver dans une ville, le bruit se répandit parmi les Grecs, arriver, arriver près de, près d’Ilion, près de quelqu'un |
*εἰσβατός, | accessible |
εἰσ-βιάζομαι, | entrer de force, chez quelqu'un, dans les maisons, dans le Bosphore, se faire admettre, s’introduire de force |
εἰσ-βοάω-οῶ | pousser un cri |
εἰσβολή, | action de lancer, de se lancer dans, invasion, attaque, entrée, passage, embouchure d’un fleuve, entrée en matière, début, préface d’un ouvrage |
εἰσδεκτός, ή, όν, | acceptable, agréable à |
εἰσ-δέρκομαι, | avoir les yeux fixés sur, regarder vers |
εἰσ-δέχομαι, | recevoir dans, dans un sanctuaire, dans sa maison, dans un antre, recevoir dans une enceinte, accepter, accueillir, des excuses, être admis, se faire admettre |
εἰσδοχεῖον, ου | réceptacle |
εἰσδοχή, ῆς | admission |
εἰσδρομή, | incursion |
εἰσ-δύομαι, | entrer dans, pénétrer dans, entrer en lice pour la lutte au javelot, pénétrer dans les âmes |
εἰσ-έρχομαι, | entrer dans, entrer, entrer dans une ville, en Phrygie, dans un bois sacré, dans une maison, dans un appartement, à Platée, entrer chez soi, entrer chez moi, dans ma maison, aller chez quelqu'un, passer dans la classe des éphèbes, la maladie ne pénétra pas dans le Péloponnèse, monnaie introduite dans une maison, entrer dans un traité, adhérer à un traité, paraître en public, comparaître devant un tribunal, comparaître au tribunal, devant les juges, comparaître pour soutenir un procès, entrer en séance, être introduit devant un tribunal, paraître sur la scène, entrer en charge, prendre le consulat, entrer en fonction, entrer en charge, entrer dans l’esprit, dans le cœur, de quelqu'un, il lui vint à l’esprit que, car, en réfléchissant, je me mis à déplorer que, mais comme la pensée lui vint que l’événement avait une cause divine, |
εἰσ-ευπορέω-ῶ | fournir en abondance, quelque chose à quelqu'un |
εἰσ-ηγέομαι, | introduire, établir une coutume, introduire une proposition, proposer, conseiller, quelque chose, proposer un avis sur quelque chose, proposer, conseiller de faire quelque chose, proposer que, proposer que, émettre l’avis qu’il ne faut pas, introduire dans l’esprit, enseigner, expliquer, quelque chose à quelqu'un |
εἰσήγημα, ατος | motion, proposition |
εἰσηγητικός, ή, όν, | qui introduit |
*εἰσ-ίζομαι, | s’asseoir, se poster |
εἰσ-ικνέομαι, | aller, venir dans, pénétrer |
εἰσιτήριος, | qui concerne l’entrée, l’abord, sacrifice qu’offraient les magistrats avant d’entrer en charge, sacrifice qu’offrait le sénat au commencement de l’année |
εἰσιτητός, ή, όν, | accessible |
*εἰσ-καθοράω, | jeter les yeux sur |
εἰσκομιδή, | importation, introduction |
εἰσ-κομίζω, | introduire, dans une maison, dans une ville, lorsque, aura été introduit dans la ville, introduire, amener pour soi, importer, s’introduire dans, se retirer dans, passer dans |
εἰσ-κρούω | enfoncer en frappant |
εἰσ-κτάομαι-ῶμαι | acquérir |
*εἰσ-μαίομαι | atteindre profondément, causer une grande peine à |
εἰσ-μάσσομαι, | pénétrer dans pour tâter, tâter intérieurement, introduire, pour tâter |
εἰσ-νοέω | apercevoir, voir, reconnaître |
εἰσοδιάζω, | percevoir un revenu, être perçu comme revenu |
εἰσόδιος, ος, ον, | qui concerne l’entrée, les premiers venus, les revenus |
εἴσ-οδος, | entrée, action d’entrer, entrée, admission sur les listes de concurrents dans les jeux, introduction d’une cause devant le tribunal, passage pour entrer, entrée, faculté d’entrer, revenu, impôt |
*εἰσ-οιδαίνω, | faire enfler |
εἰσ-οικειόω-ῶ, | admettre dans sa familiarité, s’insinuer dans la familiarité de quelqu'un |
*εἰσ-οικέω, | aller habiter dans |
εἰσοίκησις, εως | installation, habitation |
εἰσ-οικίζω, | établir dans une habitation, installer, quelqu'un, transporter sa résidence, aller s’établir, |
εἰσοικισμός, οῦ | action d’aller s’établir |
*εἰσ-οικοδομέω, | bâtir à l’intérieur |
εἰσ-οιχνέω-ῶ, | entrer dans |
εἰσ-ό-κε | jusqu’à ce que, tant que |
εἰσ-ομόργνυμι | imprimer dans |
εἰσ-όπιν, | par la suite, dorénavant, désormais |
εἰσοπτός, ός, όν, | visible |
εἰσοπτρίζω, | réfléchir une image, se regarder dans un miroir |
*εἰσοπτρικός, | vu dans un miroir |
*εἰσοπτρίς, | miroir |
*εἰσοπτρισμός, | réflexion dans un miroir |
*εἰσοπτρο-ειδής, | semblable au réfléchissement dans un miroir |
*εἴσοπτρον, | miroir |
εἰσ-οράω, | avoir les yeux dirigés vers, sur, regarder, considérer, voir, aujourd’hui que tu vois et cette ville et, m’accueillir avec bonté, car tu le vois, je suis sur mon départ, observant son beau corps, pour voir par où il serait surtout vulnérable, observant comment, combien, contempler avec respect, admiration, avoir en vue, quelque chose, observer, veiller à, veiller à ne pas, veiller sur, ne pas rester sans voir, ne pas laisser impuni, punir, voir en pénétrant dans, dont les rayons perçants peuvent tout voir en pénétrant jusqu’au fond des choses, avoir les yeux dirigés vers, sur, contempler, voir, on verrait alors de quels maux je suis accablée, |
εἰσ-ορμάω, | apporter, introduire de force, pénétrer de force dans, pénétrer de force dans |
εἰσ-ορμίζομαι | entrer au port, aborder, entrer pour se mettre à l’abri |
ἐῗσος | égal, portion égale, vaisseaux bien proportionnés, cavales exactement de même taille, bouclier de forme égale, arrondie, caractère bien équilibré, âme égale |
εἰσ-ότε | jusqu’à ce que |
εἰσ-οχετεύω | faire couler par un conduit dans |
εἰσοχή, | éloignement d’un objet en peinture |
εἴσοψις, εως | chose, à considérer |
εἰσ-παραδύομαι | se glisser dans |
εἰσ-πέτομαι, | s’introduire en volant dans |
εἰσπληρόω-ῶ | remplir de |
εἴσπλοος, | navigation dans, vers un lieu, entrée dans un port, entrée d’un port |
εἰσπνήλας, ου | amoureux |
εἰσπνοή, ῆς | aspiration |
*εἴσπνοος, | qui aspire |
εἰσ-ποιέω, | admettre parmi, introduire, nommer des chorèges pour subvenir aux dépenses des charges publiques, se faire admettre, s’insinuer dans une entreprise pour y participer, introduire l’éloge, le panégyrique dans l’histoire, introduire par adoption, introduire quelqu'un dans une famille, le faire adopter, faire admettre un enfant par quelqu'un comme fils adoptif, se faire passer pour fils d’Ammon, attribuer à Hésiode la, Théogonie, entrer dans la famille de quelqu'un comme enfant adoptif, être adopté par quelqu'un et prendre le nom de son père adoptif, adopter comme enfant, le fils de quelqu'un, se faire à soi-même, se faire des ennemis |
εἰσποίησις, | adoption |
εἰσποιητός, ή, όν, | adopté, adoptif |
εἰσ-πορεύω, | introduire, entrer, s’introduire |
εἰσπράκτης, ου | percepteur |
εἴσροος-ους, όου-ου | flux, action de couler dans, vers |
εἰσ-τιμάομαι-ῶμαι | inscrire sur les rôles |
εἰσ-τοξεύω, | lancer des flèches dans, sur, lancer des écrits fixés aux flèches, les traits de la passion s’enfoncent dans les âmes |
εἰσ-τρέπομαι, | se tourner en dedans |
εἰσ-φθείρομαι | s’introduire pour la ruine dans |
εἰσ-φοιτάω, | s’introduire, venir fréquemment dans, chez, être importé |
εἰσφορά, | apport, apport d’une somme d’argent, versement, contribution, proposition, d’une loi |
εἰσ-φορέω-ῶ, | porter dans |
εἰσωθίζομαι | entrer de force |
εἰσ-ωπός, ός, όν | qui est en vue de, en face de |
εἰωθότως, | selon la coutume |
ἑκά-εργος, ου | qui repousse au loin, le dieu qui frappe au loin |
Ἑκάλειος, ου | d’Hékalè |
Ἑκαλήσιον, ου | fête de Zeus d’Hékalè |
ἑκασταχόθεν, | de tout côté |
ἑκασταχόθι, | en chaque endroit, partout |
ἑκασταχοῖ, | en chaque lieu, partout |
ἑκάστοθι, | tact |
ἕκαστος, η, ον | chacun, ils retournèrent chacun chez soi, les femmes s’étonnaient chacune en soi,chacune des sciences,chaque jour, chaque attelage,un chacun, chacun,tous et chacun, tout en détail, chaque chose l’une après l’autre,chaque jour successivement, chaque année, dans chaque ravin, en ordre, selon chaque chose, en détail, chaque citoyen en particulier, chaque peuple en particulier,chaque chose en particulier, l’une après l’autre, à chaque instant, en toute occasion,partout où chacun le put, chacun en particulier, chacun pour soi, chacun, abandonnant facilement chacun le pays qu’ils occupaient, vers les peuples limitrophes de chacun d’eux, chacun pour soi, à chacun, chacun des deux |
ἑκάστοτε, | à chaque fois, en toute occasion, partout où, en toute occasion |
1 Ἑκαταῖος, ου | Hékatæos, Hécatée |
2 Ἑκαταῖος, α, ον | d’Hékatè |
Ἑκάτειον, ου | temple, chapelle d’Hékatè, statue d’Hékatè |
ἑκάτερος, α, ον | chacun des deux, chacun en particulier, à chacun des deux en particulier et à tous deux ensemble, ils s’éloignèrent chacun de son côté, à la tête de chacune des deux ailes, chacun des camps des deux partis, à la tête de chacune des deux ailes, chacun de nous deux en particulier, deux partis, deux groupes, chacun des deux partis, chacun des deux, de chacun des deux côtés, des deux côtés |
Ἑκατερός, οῦ | Hékatéros |
ἑκατη-βελέτις, ιδος, | six |
ἑκατη-βόλος, | qui lance ses traits au loin, le dieu qui lance au loin ses traits |
Ἑκατήσιον, ου | statue d’Hékatè |
Ἑκατήσιος, α, ον | d’Hékatè |
ἑκατόγ-γυιος, ος, ον | à cent corps |
ἑκατογ-κέφαλος, ος, ον | à cent têtes |
ἑκατογ-κρήπις, ιδος | à cent bases |
ἑκατόγ-χειρος, ος, ον | à cent mains, à cent bras |
ἑκατό-ζυγος, ος, ον | à cent bancs de rameurs, énorme |
ἑκατόμβαια, ων | fête lacédémonienne où l’on sacrifiait une hécatombe |
Ἑκατόμβαιον, ου | Hékatombæon |
Ἑκατομβαιών, ῶνος | Hékatombæôn |
ἑκατόμ-βη, ης | hécatombe, sacrifice de cent bœufs, grand sacrifice public, sacrifice, hécatombe |
ἑκατόμ-βοιος, ος, ον | au prix de cent bœufs, très cher, prix de cent bœufs, prix de deux mines, de, drachmes attiques |
Ἑκατόμνως, ω | Hekatomnôs |
ἑκατόμ-πεδος, ος, ον | long, large de cent pieds, l’Hékatompédos |
Ἑκατόμ-πεδος, | l’Hékatompédos |
ἑκατόμ-πολις, ις, ι, | aux cent villes |
ἑκατόμ-πους, ους, ουν, | à cent pieds |
ἑκατόμ-πυλος, ος, ον | à cent portes |
ἑκατομ-φόνια, ων | sacrifice offert pour cent ennemis tués |
ἑκατόν | cent, cent huit, cent vingt, cent cinquante, cent vingt, cinq mille cent, cent |
Ἑκατόννησοι, ων | les Cent îles |
ἑκατοντα-δόχος, ος, ον | qui comprend une centaine |
ἑκατοντά-δραχμος, ος, ον | de cent drachmes |
ἑκατοντα-ετηρίς, ίδος | période de cent ans |
ἑκατοντα-έτης, ης, ες | de cent ans, séculaire |
ἑκατονταετία, ας | période de cent ans, siècle |
ἑκατοντα-θύσανος, ος, ον | garni de cent franges |
ἑκατοντα-και-εικοσάκις, | cent vingt fois |
ἑκατοντα-κέφαλος, ος, ον | à cent têtes |
ἑκατοντάκις | cent fois |
ἑκατοντά-κλινος, ος, ον | garni de cent lits, ChaRÈs |
ἑκατοντά-κρηπις, ιδος | à cent bases |
ἑκατον-τάλαντος, ος, ον | qui pèse, vaut cent talents |
ἑκατοντά-μαχος, ος, ον | qui combat cent hommes |
ἑκατόντ-ανδρος, ος, ον | de cent hommes |
ἑκατοντά-πεδος, ος, ον | long de cent pieds |
ἑκατοντά-πηχυς, υς, υ, | de cent coudées |
ἑκατονταπλασιάζω | centupler |
ἑκατονταπλασιασμός, οῦ | action de centupler |
ἑκατοντα-πλασίων, ων, ον, | centuple de |
ἑκατοντα-πλασίως | cent fois |
ἑκατοντά-πλεθρος, ος, ον | de cent arpents |
ἑκατονταρχέω-ῶ | être centurion |
ἑκατοντ-άρχης, ου | chef de cent hommes, centurion |
ἑκατονταρχία, ας | charge de centurion, compagnie de cent hommes, centurie |
ἑκατοντάς, άδος | le nombre cent, centaine |
ἑκατοντά-φυλλος, ος, ον | à cent feuilles |
ἑκατοντά-χοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui produit au centuple |
ἑκατοντά-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de cent couleurs, multicolore |
ἑκατοντ-όργυιος, ος, ον | de cent brasses |
ἕκατος, ου | qui frappe au loin, le dieu qui frappe au loin |
ἑκατοστεύω | centupler |
ἑκατοστιαῖος, α, ον | centième |
ἑκατοστο-εικοστ-όγδοον, ου | un cent-vingt-huitième |
ἑκατοστο-λόγος, ου | percepteur du centième |
ἑκατό-στομος, ος, ον | à cent bouches, embouchures |
ἑκατοστός, ή, όν | le centième, l’impôt du centième, l’intérêt de un pour cent |
ἑκατοστύς, ύος | centurie, centaine |
Ἑκατ-ώνυμος, ου | Hékatônymos |
ἐκ-βαρβαρόω-ῶ | rendre barbare, livrer aux barbares, aux étrangers, être rendu barbare, devenir barbare, être asservi par l’étranger |
ἐκβάσιος, ος, ον | qui préside au débarquement |
ἐκβατήριος, α, ον | qui concerne le débarquement, sacrifice après un heureux débarquement, ayant offert un sacrifice pour s’être heureusement tiré de la maladie |
ἐκβατός, ή, όν | qui en arrive à passer, à s’effectuer |
ἐκ-βεβαιόω-ῶ, | affermir |
ἐκ-βιάομαι-ῶμαι | contraindre, forcer |
ἐκβιαστής, οῦ | celui qui arrache de force |
ἐκβιαστικός, ή, όν, | propre à arracher de force, qui arrache de force |
ἐκβιβαστικός, ή, όν | propre à accomplir, à exécuter |
ἔκ-βιος, ος, ον | privé de vie |
ἐκβλάστημα, ατος | germe, pousse |
ἐκβλητικός, ή, όν, | propre à repousser |
ἔκβλητος, ος, ον | rejeté, qui doit être rejeté, mis au rebut, Éph |
ἐκ-βοάω-οῶ, | pousser un cri, des cris, Polyen |
ἐκβοήθεια, ας | sortie pour porter secours |
ἐκ-βοηθέω-ῶ | partir pour porter secours, faire une sortie |
ἐκβοήθησις, | action de porter secours contre, AthÉnÉe mÉc |
ἐκβόησις, εως | exclamation, cri |
ἐκβολάς, | qui rejette, qui a avorté, poet, rejetée, scorie |
ἐκ-βολβίζω | peler un oignon, dépouiller quelqu'un de quelque chose |
ἐκβολή, ῆς | action de jaillir, de se produire au dehors, germination du blé, jaillissement de larmes, écoulement d’un fleuve à son embouchure, se jeter dans, déboîtement des articulations, saillie, action de rejeter, soulèvement, par le hoyau, exposition d’un enfant sur une montagne, abandon d’une cargaison qu’on jette à la mer, expulsion d’une ville, bannissement, expulsion de l’ennemi chassé d’une ville, répudiation d’une femme, action de sortir de, digression, chemin pour sortir de, défilé, issue, défilé du Cithéron |
ἐκβόλιμος, ος, ον | rejeté, avorté, digne d’être rejeté, abject |
ἐκβόλιον, ου | drogue pour faire avorter |
ἔκβολος, ος, ον | chassé de, rejeté, rejeté de la maison, morceaux de rebut d’un repas, morceaux brisés, épaves d’un navire, rejeté du sein de sa mère, mis au monde prématurément, pointe de terre qui jaillit de la mer, promontoire |
ἐκ-βόμβησις, εως | murmure d’approbation |
ἐκ-βόσκω | absorber, consumer |
ἔκβρασμα, ατος | ce qui s’échappe en bouillonnant, écume |
ἐκβρασμός, οῦ | action de faire jaillir par ébullition |
ἐκ-βροντάω-ῶ, | foudroyer |
ἐκ-βρυχάομαι-ῶμαι | pousser des mugissements |
ἔκβρωμα, ατος | sciure de bois |
ἐκ-βυθίζομαι | sortir du fond de l’eau |
ἐκ-βύρσωμα, ατος | ce qui sort de la peau, proéminence, protubérance |
ἐκ-γαλακτόω-ῶ | changer en lait, devenir laiteux |
ἐκ-γαυρόομαι-οῦμαι, | vanter avec orgueil |
ἐκ-γίγνομαι | naître de, naître de quelqu'un, trois enfants naquirent à Porthée, sortir de, quitter la vie, s’écouler, il est permis, il est possible de, ’, afin que cela ne te soit pas possible, il m’arrive, il me soit permis de châtier les Athéniens, cela ne fut pas en son pouvoir, tandis que cela est possible, engendrer, |
ἐκ-γλευκίζομαι | cesser d’être à l’état de moût |
ἐκ-γοητεύω | ensorceler |
ἔκγονος, ος, ον, | né de, fils, fille, nos rejetons et les enfants de nos rejetons, et pour nos enfants et pour ceux qui naîtront de nos enfants, les enfants de nos enfants, des Perses, enfants d’une contrée rude, la paresse, fille de la lâcheté, l’injustice, fille de l’insolence, descendant, enfant, rejeton, descendant, |
ἐκ-γυμνόω-ῶ | mettre entièrement à nu |
ἐκδᾳδόω-ῶ, | rendre résineux, devenir résineux |
ἐκ-δειματόω-ῶ | effrayer |
ἐκ-δεινόω-ῶ | grossir, exagérer |
ἐκδέκτωρ, ορος, | qui se charge de, qui prend sur soi |
ἔκδετος, ος, ον, | lié à, à des chevaux |
ἐκ-δέχομαι, | recevoir de, recevoir quelque chose des mains de quelqu'un, recevoir une personne des mains d’une autre, recueillir par succession, recueillir le pouvoir des mains de quelqu'un, succéder, venir après, la Perse et l’Assyrie, qui vient ensuite, une guerre non moins difficile survint aux Scythes, recevoir par tradition verbale, apprendre, quelque chose de quelqu'un, recevoir, supporter, soutenir, recueillir dans son esprit, saisir, comprendre, attendre, quelqu'un, attendre que, attendre quand |
ἔκ-δηλος, ος, ον | qui a lieu au grand jour, public, illustre, remarquable |
Ἔκ-δηλος, ου | Ekdèlos |
ἐκ-δηλόω-ῶ | manifester, montrer clairement |
ἐκ-δημοκοπέω-ῶ | capter par des menées démagogiques |
ἔκ-δημος, ος, ον, | qui s’absente, est absent de son pays, expédition au dehors |
Ἔκ-δημος, ου | Ekdèmos |
ἐκ-δημοσιεύω | divulguer |
ἐκδίδαγμα, ατος | apprentissage |
ἐκ-διηγέομαι-οῦμαι, | raconter, exposer en détail |
ἐκδικαστής, οῦ | vengeur |
ἐκδίκημα, ατος | vengeance |
ἐκδικητής, οῦ | qui punit, qui se venge, qui prend la défense de, protecteur |
ἔκ-δικος, ος, ον | qui poursuit en justice, qui venge, vengeur, commissaire délégué pour défendre les intérêts d’une ville, min, injuste, inique |
Ἔκ-δικος, ου | Ekdikos |
ἔκ-διψος, ος, ον, | très altéré, qui meurt de soif |
ἐκ-δοκιμάζω, | éprouver |
ἐκ-δονέω-ῶ | émouvoir, agiter |
ἐκδορά, ᾶς | action d’écorcher |
ἐκδόριος, ος, ον, | propre à écorcher, à brûler la peau |
ἐκδόσιμος, ος, ον, | livré, abandonné |
ἔκδοσις, εως | action de produire au dehors, publication d’un livre, tact, édition d’un auteur, traduction, exposition, a, interprétation, explication d’un texte, action de faire passer en d’autres mains, action de livrer, action d’établir, de marier des filles, action de louer, d’affermer, action de prêter, de placer de l’argent à la grosse |
ἔκδοτος, ος, ον, | livré, livrer quelqu'un à quelqu'un, être livré, se livrer à discrétion |
ἐκδοχεῖον, ου | réservoir, récipient, citerne |
ἐκδοχεύς, έως | hôtelier |
ἐκδοχή, ῆς | action de recueillir, succession, continuation, action de recueillir par induction, de comprendre, d’interpréter, action d’attendre, attente |
ἐκδόχιος, ος, ον, | qui recueille, qui embrasse |
ἐκ-δρακοντόω-ῶ | changer en dragon |
ἐκ-δρέπομαι | cueillir |
ἐκδρομάς, άδος | qui a dépassé la jeunesse |
ἐκδρομή, ῆς | sortie impétueuse, charge, troupe qui charge l’ennemi, digression, pousse, croissance des plantes |
ἔκδρομος, ου | qui court hors de, soldats qui sortent des rangs pour harceler l’ennemi |
ἔκδυμα, ατος | dépouille |
ἐκ-δωριόομαι-οῦμαι | devenir, se faire tout à fait dorien |
ἐκείνινος, ος, ον, | fait de cette matière |
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο | celui-là, celle-là, cela, en ce lieu, après cela, depuis ce temps, jusqu’à ce moment, eh ! mais, à propos, ce jour-là, vers ce temps, cette armée, cet homme-là, cet homme-là, ce jour-là, ce jour-là, voilà justement celui que tu cherches, c’est cela même, es-tu vraiment celui, ? oui, lui-même ? lui-même en personne, ce que tu dois faire, crois-moi, examine-le dans le secret de ton âme, c’est Iros qui est assis là, ce sont des navires qui arrivent, il arrive là-bas des navires, si quelqu'un est pris livrant la ville aux tyrans, qu’il meure, et que les enfants de celui-là, ce grand dieu, ce fameux Thucydide,’ |
ἐκεχειρο-φόρος, | qui apporte une suspension d’armes, médiateur |
ἔκζεμα, ατος | éruption cutanée |
ἐκζεστός, ή, όν, | bouilli |
ἐκζητητής, οῦ | celui qui recherche |
ἐκ-ζῳόω-ῳῶ | remplir de vers |
ἑκηβολέω-ῶ, | lancer de loin, au loin |
ἑκηβολία, ας | l’art de lancer de loin, au loin |
ἑκη-βόλος, ος, ον, | qui lance au loin, qui frappe de loin, le dieu qui lance ses flèches de loin, combat qui s’engage de loin à coups de traits |
ἑκηβόλως, | en lançant de loin |
ἕκηλος, ος, ον | tranquille, paisible, sans crainte, tranquillement, inactif, oisif |
ἐκ-θαλαττόομαι-οῦμαι | devenir une véritable mer |
ἔκ-θαμβος, ος, ον | frappé d’effroi, de stupeur, terrible |
ἐκ-θαμνόομαι-οῦμαι | se couvrir de rejetons |
ἐκθάρσημα, ατος | élan de confiance, confiance |
ἐκ-θεάομαι-εῶμαι | contempler |
ἐκ-θειλοπεδεύω, | exposer au soleil |
ἐκθειόω-ῶ, | diviniser, mettre au rang des dieux, des choses divines |
ἔκθεμα, ατος | avis affiché publiquement, édit |
ἐκ-θεολογέω-ῶ | attribuer à la divinité |
ἐκθεόω-εῶ | diviniser, consacrer aux dieux, se croire, se déclarer dieu |
ἔκ-θερμος, ος, ον, | échauffé, brûlant |
ἔκ-θεσμος, ος, ον | illégal, illicite, Phintys, extraordinaire, effrayant |
ἐκθετικός, ή, όν, | propre à l’exposition de |
ἔκθετος, ος, ον, | exposé |
ἐκ-θηράομαι-ῶμαι, | prendre à la chasse, capturer |
ἐκ-θηριόω-ῶ, | transformer en bête sauvage, rendre sauvage |
ἔκθλιμμα, ατος | contusion |
ἐκ-θοινάομαι-ῶμαι | dévorer |
ἐκ-θολόω-ῶ | rendre trouble, troubler |
ἐκ-θορυβέω-ῶ | troubler par un bruit soudain |
ἐκ-θροέω-ῶ, | effrayer |
ἐκ-θρομβόω-ῶ, | rendre grumeleux, faire cailler |
ἐκθρόμβωσις, εως | action de rendre grumeleux, de faire coaguler |
ἔκθυμα, ατος | bouton d’échauffement |
ἔκ-θυμος, ος, ον | qui a l’esprit excité, ardent |
ἐκθύσιμος, ος, ον | qui mérite expiation |
ἑκκαιδεκα-δάκτυλος, ος, ον | long de seize doigts, AthÉnÉe mÉc |
ἑκκαιδεκά-δωρος, ος, ον | long de seize palmes |
ἑκκαιδεκά-λινος, ος, ον | à seize fils |
ἑκκαιδεκά-σημος, ος, ον | de seize temps |
ἑκκαιδεκα-στάδιος, ος, ον | de seize stades |
ἑκκαιδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de seize syllabes |
ἑκκαιδεκα-τάλαντος, ος, ον | de seize talents |
ἑκκαιδέκατος, η, ον, | seizième |
ἔκ-καιρος, ος, ον, | hors de saison, suranné |
ἐκ-καλαμάομαι-ῶμαι | pêcher comme à la ligne |
ἐκκάλυμμα, ατος | indice propre à faire découvrir |
ἐκκαλυπτικός, ή, όν, | propre à faire découvrir |
ἐκ-καρδιόω-ῶ, | arracher le cœur à |
ἐκ-καρπίζομαι | épuiser, à force de produire, produire comme fruit |
ἐκ-καρπόομαι-οῦμαι, | produire des fruits, avoir des enfants, tirer profit de, exploiter quelqu'un, abuser de lui, exploiter l’amitié de quelqu'un |
*ἐκ-κατεῖδον | regarder du haut de |
ἐκκαύλημα, ατος | ce qui monte en tige, tige |
ἔκκαυμα, ατος | ce qui sert à allumer, bois, menu bois, ce qui enflamme, bouton d’inflammation, pustule |
ἐκκαυστικός, ή, όν, | propre à enflammer |
ἐκ-καυχάομαι-ῶμαι | se vanter |
ἐκ-κέλευθος, ος, ον, | écarté de sa route |
ἐκ-κενόω-ῶ, | vider, évacuer, dévaster, dépeupler, faire le vide dans les gymnases, dans une chambre, débarrasser une chambre, vider, épuiser les provisions de flèches, répandre, épancher jusqu’à épuisement, exhaler son souffle, tirer du fourreau, une épée |
ἔκ-κεντρος, ος, ον, | excentrique |
ἐκκεντρότης, ητος | excentricité |
ἐκκήρυκτος, ος, ον, | banni, excommunié publiquement |
ἐκ-κιναιδίζομαι | vivre en débauché |
ἐκκληματόομαι-οῦμαι | pousser des sarments |
ἐκκλησιασμός, οῦ | action de tenir une assemblée |
ἐκκλησιαστήριον, ου | lieu de réunion de l’assemblée du peuple |
ἐκκλησιαστής, οῦ | membre de l’assemblée du peuple, orateur dans l’assemblée du peuple |
ἐκκλησιαστικός, ή, όν | qui concerne l’assemblée du peuple, de l’assemblée, table où sont inscrits les noms des citoyens prenant part à l’assemblée, somme, allouée comme droit de présence à ceux qui assistaient à l’assemblée du peuple, de l’Église, ecclésiastique, un ecclésiastique, un membre de la véritable église |
ἐκκλητικός, ή, όν, | qui provoque, qui excite |
ἔκκλητος, ος, ον | choisi, désigné pour juger une cause en appel, membres d’une assemblée désignés, assemblée, dont on peut appeler, assemblée par convocation |
ἔκκλιμα, ατος | refus |
ἐκκλίτης, ου | qui décline une tâche |
ἐκκλιτικός, ή, όν | disposé à éviter |
ἔκκλιτος, ος, ον | qu’il faut, qu’on peut éviter |
ἔκκλυσμα, ατος | lavure |
ἐκ-κοβαλικεύομαι | mystifier |
ἐκ-κοιλαίνω, | creuser |
ἐκ-κοιλίζω | tirer du ventre, MithÆcus |
ἐκ-κοιμάομαι-ῶμαι | se réveiller |
ἐκ-κοιτέω-ῶ | veiller pour la garde de nuit |
ἐκ-κοιτία, ας | garde de nuit, byzantin, tact |
ἐκ-κοκκίζω, | ôter le noyau, la graine, dilapider, arracher, détruire, saccager |
ἐκ-κολάπτω | enlever en frappant à petits coups, un décret, une inscription élégiaque, faire éclater en frappant, faire éclore des œufs en les cassant à coups de bec, faire sortir d’un œuf, un petit encore sans plumes, œuf d’où le petit est sorti |
ἐκκόλαψις, εως | action de faire éclore en cassant à coups de bec |
ἐκ-κολυμβάω-ῶ, | s’échapper à la nage, se jeter à la nage, se sauver à la nage et gagner la terre |
ἐκκομιδή, ῆς | transport au dehors, action d’emporter un corps, convoi funéraire |
ἐκ-κομίζω | porter hors de, emporter, transporter, enlever, emmener, transporter quelqu'un, être transporté, au camp, emporter hors de, soustraire à, emporter hors de, loin de quelque chose, de soustraire un homme à la chose qui doit arriver, à sa destinée, m’ayant emmené moi et ma fortune, porter en terre, éparpiller, supporter patiemment, emporter avec soi |
ἐκκομισμός, οῦ | exportation |
ἐκ-κομπάζω | se vanter sans mesure |
ἐκ-κομψεύομαι | exprimer avec grâce, éloquence |
ἐκ-κονιόω-ῶ | nettoyer en ôtant la poussière |
ἐκκοπεύς, έως | instrument pour amputer |
ἐκκόπευσις, εως | amputation |
ἐκκοπή, ῆς | action d’enlever en coupant, action de couper, d’abattre, abattage d’arbres, action d’abaisser, de niveler, entaille, fente, mortaise, cran, AthÉnÉe mÉc |
ἐκ-κοπρέω-ῶ | purger d’excréments |
ἐκ-κοπρίζω, | rendre des excréments |
ἐκ-κοπρόω-ῶ | rendre des excréments |
ἐκκόπρωσις, εως, | évacuation d’excréments |
ἐκκοπρωτικός, ή, όν, | purgatif |
ἐκ-κόπτω | retrancher en coupant, amputer, abattre des arbres, des oliviers, abattre les arbres d’un parc, déplacer, démolir, détruire en frappant, il avait les deux yeux abîmés, qui a l’œil crevé, abîmé, enfoncer une porte, détruire une maison, dévaster des îles et des cités, ravager des territoires, faire périr des hommes, détruire, émousser l’énergie des sens, et ma confiance était détruite, j’ai la voix brisée, frapper, découper, frapper une monnaie, exclure, repousser, excommunier |
ἐκ-κορέω-ῶ | nettoyer en balayant, balayer, chasser, dévaster, la Grèce, déflorer |
1 ἐκ-κορίζω, | chasser, tuer des punaises |
ἐκ-κορυφόω-ῶ | exposer sommairement |
ἐκ-κοσμέω-ῶ, | orner, parer |
ἐκκόσμησις, εως | ornement, parure |
ἐκ-κουφίζω | alléger, soulever, élever, rendre puissant, lever l’ancre |
ἔκκριμα, ατος | ce qu’on sépare, ce qui se sépare |
ἐκκριτικός, ή, όν | qui facilite la sécrétion |
ἔκκριτος, ος, ον | choisi, de choix, distingué, juges choisis, présent de choix, victime choisie, choisi entre tous, entre tous, par-dessus tous |
Ἔκκριτος, ου | Ekkritos |
ἐκ-κροτέω-ῶ | faire tomber des mains |
ἔκκρουσις, εως | action de repousser en heurtant, de faire tomber |
ἐκκρουσμός, οῦ | action de rejeter |
ἐκκρουστικός, ή, όν, | propre à chasser, à repousser |
ἔκκρουστος, ος, ον, | repoussé, travaillé en relief |
ἐκ-κρούω | faire tomber en secouant, en heurtant, secouer des dés, faire tomber quelque chose des mains, précipiter quelqu'un d’une espérance, repousser en heurtant, repousser le choc des barbares, être repoussé, détourner, détourner quelqu'un de son projet, se détourner brusquement de l’objet présent d’une discussion, rejeter au lendemain, lancer par une secousse, se faire jour en déchirant, percer, les cornes se font jour toutes petites hors des tempes, faire tomber en secouant, en heurtant, se débarrasser de |
ἐκκύκλημα, ατος | machine que l’on faisait tourner sur la scène pour montrer ce qui était censé se passer à l’intérieur d’une maison |
ἐκκύλιστος, ος, ον | qu’on peut rouler, couronne assez grosse pour qu’il faille la rouler |
ἔκ-κυνος, ος, ον | qui perd, ne poursuit pas la piste |
ἐκ-κυρτόω-ῶ | recourber complètement |
ἐκ-κωφόω-ῶ | assourdir, tu as les oreilles assourdies, tu es sourd, être hébété, frappé de stupeur, à la vue de quelque chose, être émoussé |
ἐκλαλητικός, ή, όν | propre à exprimer, à énoncer |
ἔκ-λαμπρος, ος, ον, | éclatant |
ἐκ-λατομέω-ῶ | creuser dans le roc, construire en pierres |
ἐκ-λαχανίζομαι | cueillir des légumes |
ἐκλεικτικός, ή, όν, | fait en électuaire |
ἐκλεικτόν, οῦ | électuaire |
ἐκ-λειοτριβέω-ῶ | broyer, écraser menu |
ἐκ-λειόω-ῶ, | broyer |
ἐκλειπτικός, ή, όν | qui concerne les éclipses, éclipse, l’écliptique |
ἐκ-λειτουργέω-ῶ | remplir jusqu’au bout les devoirs d’une magistrature |
ἐκλεκτικός, ή, όν, | apte à choisir, qui choisit, les éclectiques, qui empruntaient qqe. chose à chaque système, l’école éclectique |
ἐκλεκτός, ή, όν | choisi, choisi de Dieu, tes élus, remarquable, précieux, d’un caractère particulier |
Ἔκλεκτος, ου | Eklektos |
ἔκλεμμα, ατος | écorce, pelure |
ἔκ-λεπτος, ος, ον, | très mince |
ἐκ-λεπτουργέω-ῶ, | travailler avec un soin minutieux |
ἔκ-λευκος, ος, ον, | d’une blancheur éclatante |
ἐκ-λιθολογέω-ῶ | ôter les pierres |
ἐκ-λιμνόω-ῶ | changer en marais, être changé en marais |
ἔκ-λιμος, ος, ον | mourant de faim |
ἐκ-λιχμάομαι-ῶμαι, | laper, absorber, épuiser |
ἐκ-λογέομαι-οῦμαι | alléguer pour excuse, quelque chose, s’excuser de quelque chose |
ἐκλογεύς, έως | percepteur d’impôts |
ἐκλογή, ῆς | action de choisir, choix, des magistrats, choix d’amis, choix de mots, choix divin, élection divine, élection du peuple de Dieu, choix, extrait d’un auteur, choix, ce qu’il y a de meilleur dans une chose, perception, perception d’une contribution en blé, levée d’hommes, par suite d’une levée, perception des contributions en argent |
ἐκλόγησις, εως | recherche |
ἐκ-λογίζομαι | compter une somme d’argent, calculer, compter, mettre en ligne de compte, tenir compte de, apprécier, considérer, rendre compte, exposer |
ἐκλογισμός, οῦ | calcul d’une somme d’argent, évaluation d’une fortune, estimation, appréciation, calcul, réflexion, considération, compte rendu, exposition |
ἐκλογιστής, οῦ | qui rend des comptes, comptable, percepteur, questeur |
ἐκλογιστία, ας | comptabilité |
ἐκλογιστικός, ή, όν, | habile à calculer |
1 ἔκλογος, ου | compte rendu |
2 ἔκλογος, ος, ον, | hors de compte, choisi, supérieur |
ἐκ-λούω, | laver, se laver, se baigner, se purifier |
ἐκ-λοχεύω, | enfanter |
ἐκ-λοχίζω | choisir dans une troupe |
ἐκ-λοχμόομαι-οῦμαι | se couvrir de bois, de forêts |
ἐκλυτήριος, ος, ον | qui concerne l’affranchissement, la délivrance, offrande expiatoire |
ἔκλυτος, ος, ον | dégagé, libre, rapide, léger, sans frein, relâché, affaibli |
ἐκ-λωβάομαι-ῶμαι | recevoir une injure grave |
ἐκμαγεῖον, ου | toute matière molle propre à recevoir une empreinte, la matière, qui reçoit les impressions, empreinte, empreinte incrustée dans un rocher, ce qui sert à modeler une empreinte, sceau, ce qui sert à essuyer |
ἐκ-μαίομαι | découvrir, inventer |
ἔκμακτος, ος, ον, | empreint |
ἔκμακτρον, ου | empreinte |
ἐκ-μαργόω-ῶ | rendre insensé |
ἐκ-μασάομαι-ῶμαι | mâcher complètement |
ἐκμέθυσμα, ατος | action d’enivrer |
ἐκ-μειλίσσομαι, | rendre doux comme du miel, adoucir, calmer |
ἐκ-μείρομαι | obtenir une part de |
ἔκ-μετρος, ος, ον | démesuré, énorme, immense, qui excède la mesure |
ἕκ-μηνος, ος, ον, | de six mois, trois semestres, un semestre, magistrature de six mois |
ἐκ-μηρύομαι | dégager en faisant défiler, faire défiler, faire défiler plusieurs personnes hors d’un endroit, se glisser par une petite porte étroite, défiler, se sauver en défilant, à travers les passages difficiles |
ἐκ-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer habilement |
ἐκ-μιμέομαι-οῦμαι | imiter fidèlement |
ἐκ-μισθόω-ῶ, | louer, donner à loyer, quelque chose à quelqu'un, prendre à loyer |
ἐκ-μολύνω | souiller complètement |
ἐκ-μορφόω-ῶ | achever de donner une forme à, figurer, représenter |
ἐκ-μουσόω-ῶ, | instruire, enseigner quelque chose à quelqu'un |
ἐκ-μοχθέω-ῶ | accomplir péniblement, supporter, obtenir à force de peine, sortir à force de peine victorieux de, de quelque épreuve |
ἐκμοχλεία, ας | action de soulever avec un levier, action de soulever par une pesée |
ἐκ-μοχλεύω, | soulever avec un levier, forcer une porte, contraindre, forcer |
ἐκ-μυθόω-ῶ | arranger en forme de fable |
ἐκ-μυκάομαι-ῶμαι | pousser des mugissements |
ἐκ-μυσάττομαι | exécrer, détester |
ἐκ-μύσσομαι, | se moucher |
ἐκ-ναυσθλόω-ῶ, | transporter par mer, sur un vaisseau |
ἐκνεασμός, οῦ | rajeunissement |
ἐκ-νέμομαι | paître, se repaître, mener paître, conduire au dehors |
ἐκ-νεοττεύω, | faire éclore une couvée |
ἐκ-νευρόω-ῶ, | énerver |
ἐκ-νέφελος, ος, ον, | qui sort d’un nuage |
ἐκ-νεφίας, ου, | vent d’orage |
ἐκ-νεφόομαι-οῦμαι, | se transformer en nuage |
ἐκ-νηπιόομαι-οῦμαι, | tomber en enfance |
ἐκ-νιτρόω-ῶ | lessiver |
ἐκ-νοέω-ῶ, | imaginer |
ἔκνοια, ας | démence, folie |
ἐκνομή, ῆς | action de mener paître |
ἐκ-νόμιος, ος, ον, | énorme, extraordinaire |
ἐκνομίως, | énormément |
ἔκ-νομος, ος, ον | qui est hors la loi, illégal, irrégulier, extraordinaire, monstrueux |
Ἔκνομος, ου | le mont Eknomos |
ἐκνόμως, | monstrueusement, horriblement |
ἔκ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a l’esprit égaré, insensé |
ἐκ-νοσηλεύω, | guérir à force de soins |
ἐκ-νοστέω, | revenir |
ἐκ-νοσφίζομαι | dérober |
ἐκ-ξυλόω-ῶ | changer en bois, pousser tout en bois |
ἑκοντί, | de bon gré, volontairement |
ἑκουσιάζομαι | offrir spontanément, quelque chose à quelqu'un, consentir à |
ἑκουσιασμός, οῦ | offre spontanée |
ἑκούσιος, α | volontaire, qui agit volontairement, mourir volontairement, qu’on fait volontairement, volontaire, offrandes volontaires, le libre arbitre, les actes volontaires, volontairement, qui agit volontiers, je suis prêt à |
ἑκουσίως, | volontairement |
ἐκ-παγλέομαι | être stupéfait, de ce que, regarder avec admiration |
ἔκπαγλος, ος, ον | effrayant, terrible, terriblement, étonnant, merveilleux, extraordinaire, merveilleusement |
ἐκπαθαίνομαι | s’affecter trop vivement, c, c, de quelque chose |
ἐκπαίδευμα, ατος | nourrisson, rejeton |
ἐκ-πάλλομαι | s’élancer de, jaillir de |
ἐκ-παππόομαι-οῦμαι, | avoir une aigrette comme la fleur du chardon |
ἐκπάτιος, α, ον | qui sort des routes frayées, extraordinaire, énorme |
ἐκπαφλασμός, οῦ | bouillonnement |
ἐκ-πειράομαι-ῶμαι | faire l’épreuve de, éprouver, quelqu'un, cherches-tu à me faire parler ?, chercher à savoir, quelque chose de quelqu'un, rechercher, si |
ἐκ-πέραμα, ατος | sortie |
ἐκ-περινοστέω-ῶ, | faire complètement le tour de |
ἐκ-περιοδεύω, | faire complètement le tour de, examiner à fond |
ἐκ-περιπορεύομαι, | faire complètement le tour de |
ἐκπερισπασμός, οῦ | conversion de trois quarts |
ἐκ-πέταλος, ος, ον | large et ouvert comme une feuille |
ἐκπέτασμα, ατος | déploiement, planisphère, explications |
ἐκπετήσιμος, ος, ον | apte, prêt à s’envoler |
ἐκπήδημα, ατος | bond |
ἐκπηκτικός, ή, όν | qui a la propriété de condenser, de congeler |
ἐκ-πηνίζομαι, | dévider, défiler |
ἐκ-πιδύομαι | sourdre, jaillir |
ἐκπίεσμα, ατος | substance exprimée, jus, pression du cerveau par des esquilles d’os |
ἐκπιεστός, ή, όν, | dont on a exprimé l’humidité, séché |
ἔκ-πικρος, ος, ον | tout à fait amer |
ἐκπικρόω-ῶ, | rendre très amer, devenir très amer |
ἕκ-πλεθρος, ος, ον, | de six plèthres |
ἐκ-πλεονάζω, | regorger |
ἐκπληκτικός, ή, όν, | propre à frapper de stupeur, d’étonnement, effrayant |
ἔκπληκτος, ος, ον | frappé de stupeur, qui frappe de stupeur |
ἐκ-πληρόω-ῶ | remplir tout à fait, compléter, compléter la flotte en la portant à, navires, compléter une troupe de cavaliers en la portant à, hommes, complétant le nombre de dix chars, accomplir, une promesse, acquitter une dette, franchir un port au moyen de la rame, le parcourir complètement |
ἐκπλήρωμα, ατος | action de remplir, remplir la cavité, ce qui remplit, ce qui comble une cavité |
ἐκπληρωτής, οῦ | celui qui accomplit, exécuteur |
ἐκπληρωτικός, ή, όν, | propre à compléter, qui complète |
ἐκ-πλίσσομαι, | s’élargir |
ἐκπλοκή, ῆς | déploiement, fuite |
ἔκπλοος-ους, όου-ου | départ d’un vaisseau, sur un vaisseau, gagner le large, prendre la mer, lieu de départ d’un navire, passe d’un port |
ἔκπλυτος, | enlevé par le lavage, lavé, qui se déteint, s’efface sans peine |
ἐκ-πνευματόω-ῶ | changer en vapeur, faire évaporer, s’évaporer, chasser l’air, soulever par l’action du vent |
ἐκπνοή, ῆς | expiration, action de rendre le souffle, d’expirer, exhalaison |
ἔκπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui exhale un souffle, qui exhale, privé de souffle, inanimé |
ἐκ-ποδών, | loin, au loin, se retirer et s’en aller, rester au loin, se tenir éloigné, être éloigné, loin d’un pays, être loin de quelque chose, rester, être éloigné de quelqu'un, s’éloigner de quelqu'un, ne plus l’embarrasser, mourir, éloigner de soi quelqu'un, se débarrasser de quelqu'un, éloigner quelqu'un, quelque chose, se débarrasser de quelqu'un, de quelque chose |
ἔκ-ποθεν, | de qqe lieu |
ἐκ-ποιέω-ῶ | répandre de la semence, faire changer de famille, donner en adoption, éloigner, se soustraire à un procès, achever, accomplir, exécuter, munir les routes de chaussées, ils construisirent le devant en marbre de Paros, être possible, suffire, il est possible de, faire naître de soi, engendrer, produire |
ἐκποίησις, εως | émission de la semence génitale, cession d’un enfant à celui qui l’adopte, achèvement d’un ouvrage |
ἐκποίητος, ος, ον | cédé en adoption, devenu étranger à, affranchi de l’autorité de quelqu'un, émancipé du vice |
ἐκ-ποικίλλω, | varier, orner avec art |
ἐκ-ποκίζω, | arracher les cheveux |
ἐκ-πολεμέω-ῶ | transporter la guerre, exciter à la guerre, l’un contre l’autre, partir en guerre contre |
ἐκ-πολεμόω-ῶ, | exciter à la guerre, quelqu'un, quelqu'un contre un autre, être en guerre, devenir ennemi |
ἐκπολέμωσις, εως | excitation à la guerre |
ἐκ-πολίζω, | faire dépendre de la cité, joindre à la cité |
ἐκ-πολιορκέω-ῶ, | réduire, prendre après un siège, être forcé de capituler après un siège |
ἐκ-πολιτεύω | faire changer de gouvernement |
ἐκ-πομπεύω | s’avancer d’un air superbe, livrer à la risée publique |
ἐκπομπή, ῆς | envoi, excursions, incursions, renvoi, répudiation d’une femme, divorce |
ἐκ-πονέω-ῶ | effectuer par son travail, exécuter, accomplir, construire des murs, exécuter les ordres, élaborer, façonner, cultiver des champs nouvellement défrichés, façonner une matière, exercer les corps à la fatigue, s’exercer aux manœuvres de la guerre, se livrer aux exercices militaires, élaborer les aliments, faire la digestion, façonner avec art, des armes pour la parure, soigner la forme d’un discours, parer quelqu'un de riches vêtements, former quelqu'un par l’éducation, chercher à découvrir, rechercher avec soin, obtenir par ses efforts, parvenir à se procurer des aliments, flotte qu’on s’est procurée à prix d’efforts et à grands frais, obtenir à grand peine que les dieux parlent, obtenir que, épuiser par la fatigue, être épuisé, être épuisé par les soucis, chercher à écarter, à détourner, la mort de quelqu'un, accomplir, s’exercer à |
ἐκ-πονηρεύω, | vicier, b |
ἐκπόρευσις, εως | action de procéder de |
ἐκπόρευτος, ος, ον, | qui procède de |
ἐκπορεύτως, | en procédant de |
ἐκ-πορεύω, | faire sortir, emmener, quelqu'un d’une maison, s’éloigner, sortir, sortir de la salle du conseil |
ἐκ-πορθέω-ῶ | saccager, détruire, je suis consumé, infortuné que je suis, piller |
ἐκπόρθησις, εως | pillage |
ἐκπορθήτωρ, ορος | qui pille |
ἐκ-πορθμεύω | transporter sur un navire hors de |
ἐκ-πορίζω | procurer, fournir, quelque chose à quelqu'un, imaginer, machiner, machiner un meurtre contre quelqu'un, se procurer |
ἐκ-πορνεύω | se prostituer, devenir vicieux, prostituer, faire se prostituer |
ἐκ-πόρπησις, εως | dislocation, dégrafement |
ἐκ-ποτάομαι-ῶμαι | tomber en volant, s’envoler, où ton esprit s’est-il envolé ? |
ἕκ-πους, -ποδος | de six pieds |
ἐκπράκτης, ου | collecteur d’impôts |
Ἐκπρέπης, ους | Ekprépès |
ἔκπρισμα, ατος | sciure |
ἐκ-πρόθεσμος, ος, ον | qui laisse passer une échéance, pour le payement d’une dette, tardif, qui est en retard, de sept jours, qui a passé le temps de concourir, trop âgé pour prendre part aux jeux, honneurs tardifs |
ἐκ-προθρῴσκω | s’élancer en avant |
ἐκ-προθυμέομαι-οῦμαι | désirer du fond du cœur |
ἐκ-πρόϊημι, | lâcher, faire jaillir |
ἐκ-προικίζω, | doter |
ἐκ-προκαλέομαι-οῦμαι | appeler à soi, faire venir, quelqu'un du palais, invoquer |
ἐκ-προκρίνω | choisir dans |
ἐκ-προλείπω | abandonner, laisser, épargner |
ἐκ-προμολεῖν, | s’avancer hors de, sortir de |
ἐκ-προπίπτω, | tomber de |
ἐκ-προρέω, | couler en avant hors de |
ἐκ-προτιμάω-ῶ | honorer par-dessus tous |
ἐκ-προφαίνω | montrer au dehors |
ἐκ-προφεύγω | échapper à |
ἐκ-προχέω | épancher, répandre |
ἐκ-πτερόω-ῶ, | rendre ailé, être pourvu d’ailes |
ἐκ-πτερύσσομαι, | déployer ses ailes |
ἐκ-πτοέω-οῶ, | effrayer, être frappé de stupeur, de surprise, d’admiration |
ἔκπτυσμα, ατος | crachat |
ἔκπτωμα, ατος | luxation, déboîtement |
ἐκπύημα, ατος | abcès en suppuration |
ἐκπυητικός, ή, όν | qui facilite, provoque la suppuration |
ἐκ-πυνθάνομαι | s’informer, chercher à savoir, chercher à savoir de quelqu'un, apprendre, savoir, apprendre quelque chose de quelqu'un, apprendre que quelqu'un est arrivé |
ἔκ-πυρος, ος, ον | brûlant, ardent, enflammé, chaudement |
ἐκ-πυρόω-ῶ | consumer par le feu, brûler, incendier, enflammer, chauffer à blanc |
ἔκπυστος, ος, ον, | qui est porté à la connaissance de, connu |
ἔκπωμα, ατος | coupe, tasse |
ἐκπωμάτιον, ου | petite tasse |
ἐκπωματο-ποιός, οῦ | fabricant de gobelets |
ἔκρηγμα, ατος | lambeau, éruption, débordement, ravine, éruption cutanée |
ἐκ-ριζόω-ῶ, | déraciner |
ἐκριζωτής, οῦ | qui déracine, qui extirpe |
ἐκριπισμός, οῦ | action d’exciter en soufflant |
ἐκροή, ῆς | écoulement, cours, courant |
ἐκροιβδέω-ῶ, | avaler, vider en avalant |
ἔκροος-ους, όου-ου | écoulement, estuaire d’un fleuve, issue pour l’écoulement, moyen d’échapper |
ἐκ-ροφέω-ῶ, | avaler, absorber |
ἔκ-ρυθμος, ος, ον, | sans rythme, sans harmonie, irrégulier |
ἐκ-ρύομαι, | sauver de, soustraire à |
ἐκ-ρυπόω-ῶ | purifier |
ἐκ-ρύπτομαι, | nettoyer, purifier |
ἐκ-σαόω-ῶ | sauver de, arracher quelqu'un à la mer, sauver de la mort |
ἐκ-σαρκόω-ῶ | rendre trop charnu, prendre trop de chair |
ἐκσάρκωμα, ατος | excroissance de chair |
ἔκ-σκηνος, ος, ον, | qui est hors de la tente, exilé de |
ἐκ-σκοπέω-ῶ, | Œnom |
ἐκ-σκορπισμός, οῦ | dispersion, suppression |
ἐκ-σοβέω-ῶ, | chasser, repousser |
ἐκ-σπερματόομαι-οῦμαι | monter en graine |
ἐκ-σπογγίζω, | éponger |
ἔκ-σπονδος, ος, ον | exclu d’un traité, contraire aux clauses d’un traité |
ἑκ-στάδιος, ος, ον | de six stades |
ἐκστατικός, ή, όν | qui fait changer de place, qui dérange de, qui fait sortir de soi, qui égare l’esprit, qui se laisse détourner, d’un raisonnement, qui change volontiers d’avis, qui est hors de soi, qui a l’esprit égaré |
ἐκ-στρατοπεδεύω | camper au dehors |
ἐκστροφή, ῆς | renversement, dislocation |
ἐκ-συριγγόω-ῶ | rendre fistuleux, percer et suppurer par une ouverture fistuleuse |
ἐκ-σφενδονάω-ῶ, | lancer avec la fronde, comme avec la fronde |
ἐκ-σφονδυλίζω | briser les vertèbres |
ἐκτάδιος, α, ον | étendu, allongé, long, ample |
ἑκταῖος, α, ον | qui a lieu, se fait le sixième jour, sixième |
ἔκτακτοι, ων | soldats hors rangs, tact |
ἐκ-ταλαντόω-ῶ | dépouiller de son argent |
ἐκ-ταπεινόω-ῶ | abaisser, déprimer |
ἐκταρακτικός, ή, όν | propre à troubler |
ἑκτάς, άδος | groupe de six |
ἐκτατικός, ή, όν | qui aime à allonger, qui allonge |
ἐκτατός, ή, όν | étendu, allongé |
ἐκ-τειχισμός, οῦ | fortifications à l’aide de remparts |
ἐκ-τεκνόω-ῶ, | engendrer |
ἐκ-τελειόω-ῶ, | achever, accomplir |
ἐκ-τεφρόω-ῶ, | réduire en cendres |
ἐκ-τεχνάομαι-ῶμαι | imaginer, inventer |
ἑκτη-μόριος, ος, ον, | qui est la, partie, cultivateurs de l’Attique, qui payaient comme impôt un, de leurs revenus, la, ᵉ partie |
ἐκ-τιθηνέομαι-οῦμαι | élever, nourrir |
ἑκτικός, ή, όν | habituel, continu, hectique, fièvre continue, hectique, étisie |
ἔκ-τιμος, ος, ον | qui n’honore pas |
ἐκτιναγμός, οῦ | secousse, ébranlement |
ἔκτισμα, ατος | peine, amende |
ἐκτιστής, οῦ | celui qui fait payer, expier, vengeur |
ἔκτμημα, ατος | morceau, segment, zone |
Ἐκτο-διώκτης, ου | Pourchasseur, au dehors |
ἔκτοθεν, | au dehors, se marier dans une maison étrangère, au dehors, dans la cour, ceux du dehors, les absents, hors de, loin de, loin des prétendants, étranger à l’amour |
ἔκτοθι, | au dehors, hors de |
ἐκ-τοιχωρυχέω-ῶ | percer le mur d’une maison pour y pénétrer et la piller, piller |
ἐκ-τοκίζω, | exiger un intérêt, exiger de quelqu'un l’intérêt d’une somme d’argent |
ἔκτοκον, ου | rejeton |
ἐκ-τολμάω-ῶ, | enhardir |
ἐκ-τόλμως, | audacieusement |
ἐκ-τολυπεύω | dévider jusqu’au bout, accomplir |
ἐκτομάς, άδος | guichet, tact |
ἐκτομή, ῆς | coupure, entaille, ouverture, amputation, castration |
ἐκτομίας, ου | castrat, eunuque, animal châtré |
ἐκτομίς, ίδος, | qui coupe |
ἔκτομον, ου | ellébore noir |
ἔκτομος, ος, ον, | châtré |
ἔκ-τονος, ος, ον, | qui n’est pas dans le ton, qui détonne |
ἐκ-τοξεύω | lancer des flèches d’un endroit, épuiser ses traits, épuiser, user sa vie, frapper hors du but, s’écarter de |
ἐκ-τοπίζω | déplacer, éloigner, nations éloignées, étrangères, détourner, convertir un récit en fable, quitter la place, s’éloigner, émigrer, faire une digression, s’éloigner de, fuir, quelque chose |
ἐκτόπιος, ος | éloigné, emmenez-moi loin de ces lieux, étranger, extraordinaire, étrange |
ἐκτοπισμός, οῦ | déplacement, migration, éloignement |
ἐκτοπιστικός, ή, όν, | qui aime à se déplacer, à émigrer |
ἔκ-τοπος, ος, ον | ôté de sa place, déplacé, éloigné de, éloigné, distant, étranger, étrange, extraordinaire |
ἐκτόπως, | d’une manière étrange, extraordinaire |
Ἑκτόρεος, α, ον, | d’Hector |
ἐκ-τορεύω, | ciseler avec art |
ἐκ-τορέω-ῶ | enlever en creusant |
Ἑκτορίδης, | fils d’Hector |
ἐκ-τορμέω-ῶ, | s’écarter du droit chemin |
ἐκ-τορνεύω, | travailler avec soin sur le tour |
ἕκτος, η, ον, | sixième, sextilis, le, ᵉ mois, le mois d’août |
ἑκτός, ή, όν, | qu’on peut avoir |
ἐκτός, | au dehors, être au dehors, sortir, jeter, tirer au dehors, transgresser, violer, ceux du dehors, les étrangers, les Gentils, les choses du dehors, hors de, hors du rempart, hors de la cour, hors du flot, en dehors de toute accusation, contre toute espérance, hormis, excepté un petit nombre, HÉRodotus, en dehors de ce que, si ce n’est que, à moins que, au delà de cinq jours |
ἔκτοσε, | hors de |
ἔκτοσθε, | du dehors, par le dehors, au dehors, hors de, être hors de soi |
ἔκ-τοτε, | depuis lors, dès lors |
ἐκ-τράπεζος, ος, ον | banni de la table |
ἐκτραπελο-γάστωρ, | au ventre énorme |
ἐκτράπελος, ος, ον | d’une grosseur extraordinaire, monstrueux, énorme |
ἐκ-τράχηλος, ος, ον | fier, arrogant |
ἐκ-τριαινόω-ῶ, | frapper d’un trident, ébranler |
ἔκτριμμα, ατος | excoriation, serviette pour s’essuyer |
ἐκτροπή, ῆς | action de détourner, l’eau, des épreuves, action de se détourner, digression, lieu où l’on fait une halte, auberge, sentier détourné, détour de langage, circonlocution |
ἐκτροπίας οἶνος | vin tourné, gâté |
ἐκτρόπιον, ου | renversement de la paupière inférieure |
ἔκτροπος, ος, ον, | qui s’écarte, étrange, grossier, sans éducation, écarté |
ἐκτρόπως, | d’une façon étrange, rudement |
ἐκτροφή, ῆς | action de nourrir, d’élever un enfant, croissance d’un fœtus, d’un fruit |
ἐκ-τροχάζω | s’élancer, parcourir, exposer en détail |
ἐκτρύπημα, ατος | sciure d’un trou que l’on creuse |
ἐκ-τρυχόω-ῶ | épuiser, user, mettre en lambeaux |
ἔκτρωμα, ατος | fruit avorté |
ἐκτρωτικός, ή, όν, | propre à faire avorter |
ἐκ-τυλόω-ῶ | rendre calleux, faire durcir |
ἐκτυλωτικός, ή, όν | propre à faire durcir |
ἔκ-τυπος, ος, ον | taillé en relief, relevé en bosse, esquissé, esquisse |
ἐκτυπόω-ῶ | modeler, tailler en relief, relever en bosse, façonner d’après, façonner une image, modeler dans l’eau |
ἐκτύπωμα, ατος | sculpture, moulure, travail en relief, en bosse, image, CRitias, endroit où la foudre a laissé son empreinte |
ἐκ-τυφλόω-ῶ | aveugler complètement, aveugler par l’effet de la poussière, obscurcir, éteindre, détruire les bourgeons, de la vigne |
ἔκ-τυφος, ος, ον | enflé, ampoulé, Œnom |
ἐκ-τυφόω-ῶ | réduire en fumée, obscurcir par les fumées de l’orgueil |
ἕκτωρ, ορος | qui tient fortement, qui retient, ancre |
Ἕκτωρ, ορος | Hector |
ἑκυρός, οῦ | beau-père, père de l’époux |
Ἐκφάνης, ους | Ekphanès |
ἐκ-φαντάζομαι, | s’imaginer |
Ἐκφαντίδης, ου | Ekphantidès |
ἐκφαντικός, ή, όν, | propre à expliquer, à faire voir |
ἐκφαντορία, ας | révélation |
Ἔκφαντος, | Ekphantos |
ἐκ-φαραγγόω-ῶ | tomber dans un précipice |
ἐκφάτνισμα, ατος | ordures qu’on rejette de la crèche, de l’étable, reliefs d’une table |
ἔκ-φατος, ος, ον | que la parole ne peut exprimer |
ἐκφαυλισμός, οῦ | mépris |
ἔκ-φαυλος, ος, ον, | vil, méprisable |
ἐκφερο-μυθέω-ῶ | divulguer, tact, c |
Ἐκφήμιος, ου | Ekphèmios |
ἐκ-φλεγματόομαι-οῦμαι | se changer en flegme |
ἐκ-φλογόω-ῶ, | enflammer, s’enflammer |
ἐκφλόγωσις, εως | inflammation |
ἐκ-φοβέω-ῶ, | effrayer, épouvanter, quelqu'un avec quelque chose, être effrayé, de quelqu'un, le redouter, de quelque chose |
ἔκ-φοβος, ος, ον, | épouvanté |
ἐκ-φοινίσσω | rendre rouge comme du sang, être rouge comme du sang, ensanglanter |
ἐκ-φοιτάω-ῶ | sortir fréquemment, pour aller à la chasse, sortir, tomber en démence, se répandre, se divulguer |
ἐκφοίτησις, εως | action de se répandre, divulgation |
ἐκφορά, ᾶς | action de porter au dehors, transport, action de porter un corps au bûcher, convoi funèbre, transport des mets pour un sacrifice, EuphRon, action de produire au dehors, divulgation, révélation, prononciation d’une lettre, d’un mot,forme,rapport que marque un cas, action de se porter hors de, élan d’un cheval, émanation d’une vapeur, saillie d’une corniche, mot dérivé |
ἐκφορέω-ῶ, | porter au dehors, emporter, emporter quelque chose de la maison, piller une ville, emporter des morts, publier, divulguer, se porter au dehors, sortir des vaisseaux, emporter avec soi, pour soi, faire emporter, faire saisir |
ἐκφόρησις, εως | action d’emporter |
ἐκφορικός, ή, όν, | qui concerne l’élocution, l’élocution |
ἐκφορικῶς, | relativement à l’expression |
ἐκφόριον, ου | production du sol, impôt sur les productions du sol, impôt foncier |
ἔκφορος, ος, ον | qu’on peut emporter, exporter, qui se laisse emporter par la passion, violent, produit au dehors, publié, qu’on peut divulguer, qui emporte, qui détruit, qui fait périr les impies, qui produit au dehors, qui met au monde |
ἐκ-φορτίζομαι | être vendu comme une marchandise, être abandonné, trahi |
ἐκ-φορτόω-ῶ, | décharger |
ἐκφρακτικός, ή, όν, | propre à dégager, à désobstruer |
ἐκφραστικός, ή, όν, | descriptif, la faculté de décrire |
ἐκ-φρονέω-ῶ, | n’avoir pas son bon sens, être insensé |
ἐκ-φροντίζω, | songer à, méditer, imaginer |
ἐκφροσύνη, ης | démence |
ἔκ-φρων, ων, ον | qui n’a pas sa connaissance, qui a perdu le sens, insensé, qui n’a pas sa raison, dont l’esprit s’exalte, enthousiaste |
ἐκφυάς, άδος | pousse, scion, rejeton |
ἐκ-φυλλο-φορέω-ῶ, | exclure, en écrivant son suffrage sur une feuille |
ἔκ-φυλος, ος, ον | d’une tribu étrangère, étranger, étrange, extraordinaire |
ἐκ-χαλινόω-ῶ | ôter le mors, débrider |
ἐκ-χαραδρόω-ῶ | couper de ravins, de tranchées |
ἐκ-χαυνόω-ῶ, | gonfler, rendre vain et hautain, rendre hébété, stupide |
ἐκ-χιλόω-ῶ | couvrir d’herbe, terre qui s’épuise en herbe, qui ne produit que de l’herbe |
ἐκ-χλοιόομαι-οῦμαι, | devenir d’un jaune vert, jaunir |
ἐκ-χοιριλόω-ῶ | n’avoir en soi rien de Khœrilos |
ἐκ-χολάω-ῶ, | chasser la bile, purger |
ἐκ-χολίζω, | extraire la vésicule du fiel |
ἐκ-χολόω-ῶ, | changer en bile |
ἐκχόλωσις, εως | action d’émouvoir la bile, d’irriter |
ἐκ-χονδρίζω, | rendre cartilagineux |
ἐκ-χορδόω-ῶ, | faire vibrer les cordes d’une lyre |
ἐκ-χορεύω | sauter de joie, éclater, en un malheur, faire sortir du chœur |
ἐκ-χρέμπτομαι, | expectorer, cracher |
ἐκ-χρηματίζομαι | extorquer de l’argent, rançonner |
ἔκχυμα, ατος | ce qu’on répand |
ἐκ-χυμόομαι-οῦμαι | s’extravaser |
ἐκχύτης, ου | prodigue |
ἔκχυτος, ος, ον | qui se répand, flottant, qui se détend, versé, gâteau versé d’un moule |
ἔκ-ψηγμα, ατος | raclure |
ἑκών, οῦσα, όν, | qui agit de son plein gré, spontanément, ceux qui font le mal de propos délibéré, explétif, si quelqu'un vient volontairement à une telle extrémité, de soi-même, qui consent, qui fait quelque chose non volontairement, malgré soi, de force et malgré moi, malgré moi, il nous a forcés malgré nous à convenir de cela, je l’ai pris de notre consentement mutuel |
ἐλάδιον, ου | petit olivier, un peu d’huile |
ἐλαί-αγνος, ου | arbrisseau de Béotie, agnus-castus |
ἐλαι-ακόνη, ης | pierre huilée servant à aiguiser |
Ἐλαιατικὸς κόλπος | le golfe d’Élæa |
Ἐλαιᾶτις, ιδος | la région du port d’Élæa |
ἐλαιηρός, ά, όν | huileux, suc, de l’olive, huile, plein d’huile |
ἐλάϊνος, η, ον | d’olivier, en bois d’olivier |
ἐλαιό-βροχος, ος, ον, | trempé d’huile, huileux |
ἐλαιό-γαρον, ου | mélange d’huile et de saumure |
ἐλαιο-ειδής, ής, ές, | en forme d’olive, de la couleur de l’olive |
ἐλαιο-θέσιον, ου | salle où l’on déposait l’huile |
ἐλαιο-κάπηλος, ου | marchand d’huile au détail |
ἐλαιό-κομος, ος, ον, | planté d’oliviers |
ἐλαιολογέω-ῶ, | cueillir les olives |
*ἐλαιο-λόγος, | qui cueille des olives |
ἐλαιό-μελι, ιτος | gomme coulant de l’olivier |
ἔλαιον, ου | huile, huile d’olive, l’huile sainte pour l’onction des prêtres et des rois, pour l’onction des malades, huile sainte pour le baptême, huile minérale, toute matière huileuse, grasse, graisse, marché à l’huile |
ἐλαιο-πινής, ής, ές | graissé d’huile, gras, huileux |
ἐλαιό-πρῳρος, ος, ον, | dont la partie antérieure ressemble à un olivier |
ἐλαιο-πώλης, ου | marchand d’huile |
ἔλαιος, ου | olivier sauvage |
ἐλαιός, οῦ | sorte d’oiseau |
ἐλαιό-σπονδα, ων | sacrifices consistant en libations d’huile |
ἐλαιο-στάφυλος, ου | plant de vigne greffé sur un olivier |
ἐλαιο-τρόπιον, ου | pressoir à huile |
ἐλαιουργεῖον, ου | local pour la fabrication de l’huile |
Ἐλαιοῦς, | Éléonte |
ἐλαιο-φιλο-φάγος, ος, ον | mangeur d’olives |
*ἐλαιο-φόρος, | qui produit des oliviers, de l’huile d’olive |
ἐλαιο-φυής, ής, ές | qui produit des oliviers |
ἐλαιό-φυλλον, ου | sorte de vigne à feuille d’olivier |
ἐλαιοφυτεία, | plantation d’oliviers |
ἐλαιό-φυτος, ος, ον | planté d’oliviers, plant d’oliviers |
ἐλαιο-χριστία, ας | onction avec de l’huile |
ἐλαιο-χυτέω-ῶ | arroser d’huile, oindre |
ἐλαιοχύτησις, εως | action d’arroser d’huile |
ἐλαιόω-ῶ | être huilé, briller comme l’huile |
ἐλαΐς, ΐδος | olivier, ab |
ἐλαιών, ῶνος | lieu planté d’oliviers |
Ἐλαιών, ῶνος | la Montagne des Oliviers |
ἕλ-ανδρος, ος, ον, | qui prend les hommes |
ἐλασί-βροντος, ος, ον | qui lance le tonnerre, lancé comme le tonnerre |
ἐλάσιος, α, ον | qui expulse, les Guérisseurs |
ἐλάσ-ιππος, ος, ον | qui lance les chevaux, qui conduit des chevaux |
Ἐλάσ-ιππος, ου | Élasippos |
ἐλασί-χθων, ονος | qui ébranle la terre |
ἔλασμα, ατος | lame métallique |
ἐλασμάτιον, ου | petite lame métallique |
ἐλασμός, οῦ | lame métallique, course à cheval, conduite d’un char |
Ἔλασος, ου | Élasos |
*ἐλασσονάκις, | moins souvent, plus rarement |
*ἐλασσονέω, | avoir moins, manquer |
*ἐλασσονότης, | diminution |
ἐλασσόνως, | moins |
ἐλασσόω, | rendre moindre, diminuer, amoindrir, diminuer quelque chose, diminuer, rabaisser quelqu'un, ne pas accroître la considération, mais ne pas la rendre moindre qu’elle n’est, rendre inférieur, être inférieur, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose, être inférieur, en quelque chose, en expérience, avoir le dessous, par le résultat de la guerre, être vaincu, léser, être lésé, endommagé, perdre la vue |
*ἐλασσωτικός, | enclin à prendre moins que son dû, à ne pas user de tout son droit, enclin à s’amoindrir, à se diminuer soi-même |
ἐλατηΐς, ΐδος | semblable au sapin |
ἐλατήρ, ῆρος | qui pousse devant soi, conducteur de, de chevaux, de bœufs, conducteur d’un char, rameur, qui lance le tonnerre, qui frappe les cordes de la lyre, qui chasse, disperse, bâton pour pousser un cerceau, sorte de pain, de gâteau long, Callias |
ἐλατήριος, ος, ον | qui chasse, repousse, purgatif, concombre sauvage, concombre |
Ἐλατικός, | d’Élatée |
ἐλάτινος, η, ον | de sapin, fait en bois de sapin, fait avec de jeunes pousses de palmier, parfumé de baies, de pousses de sapin |
Ἐλατιονίδης, ου | fils, descendant d’Élatiôn |
ἐλατός, ή, όν | ductile |
Ἔλατος, ου | Élatos |
ἐλάφειος, ος, ον | de cerf, de biche |
ἐλαφηβολία, ας | chasse au cerf |
ἐλαφηβόλια, ων | fête de la chasse au cerf |
Ἐλαφηβολιών, ῶνος | Élaphèboliôn |
ἐλαφη-βόλος, ος, ον | qui perce, poursuit les cerfs |
ἐλαφίνης, ου | jeune cerf, faon |
ἐλάφιον, ου | jeune faon |
Ἐλάφιον, ου | Élaphion |
ἐλαφο-βόσκον, ου | panais sauvage |
ἐλαφο-ειδής, ής, ές | semblable à un cerf |
ἐλαφό-κρανος, ος, ον | à tête de cerf |
ἐλαφο-κτόνος, ος, ον | qui tue les cerfs |
ἐλαφό-πους, | aux pieds de cerf |
ἔλαφος, ου | cerf, biche, qui a un coeur de biche, poltron, lâche, peau de cerf, de biche, Lgs, sorte de gâteau |
ἐλαφο-σκόροδον, ου | sorte d’ail sauvage |
ἐλαφο-σσοΐη, ης | chasse au cerf |
Ἐλαφό-στικτος, ου | Élaphostiktos |
ἐλαφρό-γειος, ος, ον, | d’une terre légère |
ἐλαφρό-νοος-ους, | d’esprit léger |
ἐλαφρός, ά, όν, | léger, leste, agile, léger pour marcher, pour courir, léger à la course, aux pieds légers, d’un pied léger, l’âge où l’on est agile, propre aux fatigues de la guerre, léger de poids, pierre légère, Plat, léger à l’estomac, facile à digérer, léger, facile à supporter, tolérable, guerre facile à supporter, malheur tolérable, supporter légèrement, facilement quelque chose, ce n’est pas chose légère que de lutter, c’est chose facile que de, facile, doux, pour quelqu'un, léger d’esprit, de caractère, de peu de poids, faible, villes peu importantes |
ἐλαφρότης, ητος | légèreté, agilité |
ἐλαφῶεν ὄρος | la, montagne des cerfs |
ἐλάχιστος, η, ον | le plus petit, le moindre, au moins, faire le moins de cas possible, dans le moins de temps possible, le moins nombreux possible, très peu nombreux, en très petit nombre, entre deux au moins, plus minime, le plus minime |
ἐλαχυ-πτέρυξ, υγος | aux ailes courtes |
Ἐλβήττιοι, ων | Helvetii, les Helvètes |
Ἑλβίδιος, ου | Helvidius |
Ἐλβώ, οῦς | Elbô |
ἔλδομαι | aspirer à, souhaiter, désirer, quelque chose, être désiré |
Ἐλεάτης, ου | originaire, habitant de Vélia |
Ἐλεατικός, ή, όν | de Vélia, a, doctrine des philosophes d’Élée |
ἐλέατρος, ου | maître d’hôtel |
ἐλεγειακός, ή, όν | élégiaque, écrit en distiques, élégiaque |
*ἐλεγειδάριον, ου | elegidarion |
*ἐλεγείδιον, ου | elegidion |
ἐλεγειο-γράφος, ου | poète élégiaque, écrivain d’élégies |
ἐλεγεῖον, ου | mètre élégiaque, le pentamètre, distique, formé d’un hexamètre et d’un pentamètre, distique, pièce entière en distiques, distique, pièce en distiques, épitaphe en distiques, inscription poétique, chant de deuil, élégie |
ἐλεγειο-ποιός, οῦ | poète élégiaque |
ἐλεγεῖος, α, ον, | élégiaque |
ἐλεγ-ίαμβος, ου | ïambe élégiaque |
ἐλεγῖνος, ου | sorte de poisson |
ἐλεγκτήρ, ῆρος | celui qui réfute, convainc |
ἐλεγκτικός, ή, όν | propre à rechercher, à examiner, propre à convaincre, propre à réfuter |
ἐλεγξί-γαμος, ος, ον | qui éprouve, conserve la fidélité conjugale |
Ἐλεγξι-κλῆς, εους | Élenxiklès |
ἐλεγξῖνος, ου | le critique |
ἔλεγος, ου | chant de deuil, élégie, toute pièce de poésie en vers élégiaques, en distiques |
ἐλεγχο-ειδής, ής, ές, | qui a l’apparence, le caractère d’une réfutation |
1 ἔλεγχος, εος-ους | objet de honte, de reproche, opprobre, êtres qui sont un opprobre pour quelqu'un |
2 ἔλεγχος, | preuve, motif de conviction, argument pour réfuter, moyen de réfutation, argument pour réfuter, preuve qu’on oppose à une accusation, les mensonges portent en eux-mêmes leur réfutation, cela n’admet pas de réfutation, preuve, les preuves de la culpabilité de Pausanias, fournir, donner une preuve, faire la preuve de quelque chose, recueillir une preuve, des preuves, en venir à la preuve, tomber contre une preuve, être convaincu d’une faute, moyen, occasion de prouver, fournir à quelqu'un une occasion de réfuter, de produire des preuves |
Ἔλεγχος, ου | Élenkhos, la Preuve personnifiée |
ἐλεεινο-λογέομαι-οῦμαι, | chercher à exciter la pitié par ses discours |
ἐλεεινολογία, ας | discours propre à exciter la pitié, lamentation |
ἐλεεινός, | digne de pitié, qui excite la pitié, pitoyable, lamentable, pitoyable à voir, avoir un aspect pitoyable, lamentable, qui excite la pitié de quelqu'un, vêtement pitoyable, d’une manière pitoyable, lamentable, qui s’apitoie sur, qui témoigne de la pitié, compatissant, larme de pitié, aucun sentiment de pitié |
ἐλεημοσύνη, ης | pitié, compassion, don charitable, aumône, faire d’abondantes aumônes à quelqu'un |
ἐλεητύς, ύος | compassion, commisération |
ἐλειήτης, ου, | habitant des fourrés |
ἑλειο-βάτης, ου | qui fréquente les marécages |
ἑλειο-νόμος, ος, ον, | qui vit, dans les marais, les marécages |
ἕλειος, α, ον | de marais, de marécage, qui croît, vit dans les marais, les marécages, vie qu’on passe au milieu des marais |
ἐλειός, οῦ | sorte de rongeur, le loir |
ἑλειο-σέλινον, ου | ache de marais, céleri |
ἑλειό-τροφος, ος, ον, | qui croît, dans les marais, les marécages |
ἐλελισφακίτης οἶνος | vin préparé avec de la sauge |
ἐλελίσφακος, ου | sorte de sauge |
ἐλελί-χθων, ων, ον, | qui ébranle la terre |
ἑλενηφορέω-ῶ, | porter les corbeilles sacrées aux fêtes d’Artémis |
ἑλένιον, ου | aunée |
Ἕλενος, | Hélénos |
ἐλεο-δύτης, ου | ministre des festins sacrés à Dèlos |
1 ἐλεόν, | misérablement |
ἐλεός, οῦ | table de cuisine, table à découper, sorte d’oiseau de nuit |
ἔλεος, ου | pitié, compassion, pitié pour quelqu'un, éprouver de la pitié pour quelqu'un, rencontrer de la pitié, la Pitié, tout ce qui excite la pitié |
ἑλέ-πολις, εως | qui prend, ruine les villes, hélépole, tour roulante |
ἑλεσπίς, ίδος | région marécageuse |
Ἐλεσπίς, ίδος | la région d’Élespis, marécageuse |
ἑλετός, ή, όν, | qu’on peut prendre, saisir |
ἐλευθερικός, ή, όν, | habitué à la liberté, libre, l’habitude de la liberté |
ἐλευθέριος, ος | qui parle, agit comme un homme libre, qui a les sentiments d’un homme libre, libéral, généreux, d’aspect noble, qui convient à un homme libre, libéral, éducation libérale, connaissances libérales, les études libérales, le caractère, les habitudes qui conviennent à un homme libre, les arts libéraux, libérateur |
ἐλευθεριότης, ητος | condition, sentiments d’un homme libre, libéralité, générosité |
ἐλευθερό-γλωσσος, ος, ον, | à la langue, au langage libre |
Ἐλευθερο-κίλικες, ων | habitants de la Cilicie indépendante |
Ἐλευθερο-λάκονες, ων | populations indépendantes de Laconie |
ἐλευθερό-παις, | enfant né de parents libres |
ἐλευθερο-ποιός, ός, όν, | qui rend libre |
ἐλευθερο-πραξία, ας | liberté d’agir |
ἐλευθερο-πρασία, ας | vente d’un homme libre |
ἐλευθερο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à un homme libre, libéral, noble, généreux |
ἐλευθεροπρεπῶς, | en homme libre, noblement |
ἐλεύθερος, α, ον | libre, libre, indépendant, fortune qui n’est grevée d’aucune charge, libre, affranchi de quelque chose, indépendants les uns des autres, femme affranchie, femme mariée, qui concerne la liberté, jour de liberté, la liberté, coupe que l’on vide pour fêter sa liberté, la liberté, qui n’est gêné par aucune entrave, place de marché accessible à tous, qui convient à un homme libre, qui concerne un homme libre, torture qui peut être infligée à un homme libre, digne d’un homme libre, franc, honnête, les arts libéraux, libéral, noble, généreux |
ἐλευθεροστομέω-ῶ, | parler en toute liberté, parler franchement |
ἐλευθεροστομία, ας | liberté de langage |
ἐλευθερό-στομος, ος, ον, | qui parle librement, avec franchise |
ἐλευθερόω-ῶ | rendre libre, délivrer, affranchir, sa patrie, la cité, être affranchi, indépendant, de quelqu'un, libérer, déclarer libre, libérer quelqu'un de quelque chose, absoudre quelqu'un, dégager, l’entrée d’un port, s’affranchir, de quelqu'un |
ἐλευθερωτής, οῦ | libérateur |
Ἐλευθήρ, ῆρος | Éleuthère |
Ἐλευθώ, οῦς | Éleuthô |
Ἐλευσινιακός, ή, όν, | d’Éleusis |
Ἐλευσινίδης, ου | fils d’Éleusis |
Ἐλευσίνιος, α, ον | d’Éleusis, les habitants d’Éleusis, la déesse d’Éleusis, les déesses d’Éleusis, le temple de Dèmèter, les fêtes de Dèmèter, d’Éleusis |
Ἐλευσινόθεν | d’Éleusis |
Ἐλευσίς, ῖνος | Éleusis |
ἐλεφαίρομαι | tromper par de vaines espérances, dévaster |
ἐλεφαντ-άρχης, ου | commandant d’une troupe de seize éléphants de guerre |
ἐλεφάντειος, ος, ον, | d’éléphant |
ἐλεφαντ-ηγός, ός, όν, | qui transporte des éléphants |
ἐλεφαντιακός, ή, όν, | relatif à l’éléphantiasis |
ἐλεφάντινος, η, ον | d’ivoire, la chaise d’ivoire, la chaise curule, l’ivoire, blanc comme l’ivoire |
ἐλεφαντίσκιον, ου | jeune éléphant |
ἐλεφαντιστής, οῦ | conducteur d’éléphants, cornac, bouclier en peau d’éléphant |
ἐλεφαντό-βοτος, ος, ον, | où paissent les éléphants |
ἐλεφαντό-δετος, ος, ον | monté en ivoire, orné d’ivoire |
ἐλεφαντο-θήρας | chasseur d’éléphants |
ἐλεφαντο-κόλλητος, ος, ον, | plaqué d’ivoire |
ἐλεφαντο-κομία, ας | soin, entretien des éléphants |
ἐλεφαντό-κωπος, ος, ον, | à poignée d’ivoire |
ἐλεφαντομαχία, ας | combat d’éléphants |
ἐλεφαντο-μάχος, ος, ον | qui combat contre des éléphants |
ἐλεφαντό-πηχυς, υς, υ, | aux coudes, aux bras d’ivoire |
ἐλεφαντό-πους, ποδος | aux pieds d’ivoire |
ἐλεφαντο-τόμος, ος, ον, | qui coupe l’ivoire |
ἐλεφαντουργός, οῦ | qui travaille l’ivoire |
ἐλεφαντο-φάγος, ος, ον | qui mange de la chair d’éléphant |
ἐλέφας, αντος | éléphant, dent d’éléphant, ivoire, objets garnis d’ivoire, ressemblant à de l’ivoire, sorte de coupe, pierre précieuse |
Ἐλεφήνωρ, ορος | Éléphènor |
Ἐλεών, ῶνος | Éléôn |
ἐλθετέον, | il faut venir, HÉRodotus |
Ἐλιάκιμος, ου | Éliacim |
ἕλιγμα, ατος | enroulement, enroulement d’une courroie, objet enroulé, boucle de cheveux, une voile |
ἑλιγμός, οῦ | tour, détour, repli, circonvolution, mouvement de rotation |
ἑλικ-άστερος, ος, ον | l’astre lunaire, la lune qui accomplit son évolution |
Ἑλικάων, άονος | Hélikaôn |
ἑλικηδόν | en spirale, en cercle |
Ἑλικήσιοι, ων | habitants d’Hélikè |
ἑλικίας, ου | sorte d’éclair en spirale |
ἑλικο-βλέφαρος, ος, ον | aux yeux mobiles, vifs |
ἑλικο-βόστρυχος, ος, ον | aux cheveux bouclés |
ἑλικο-γραφέω-ῶ | décrire une ligne sinueuse |
ἑλικο-δρόμος, ος, ον | à la course sinueuse, circulaire |
ἑλικο-ειδής, ής, ές | qui est comme roulé en spirale, sinueux, tortueux |
ἑλικοειδῶς | en spirale |
ἑλικό-ρροος, οος, οον | au cours sinueux |
ἑλικός, ή, όν | qui s’enroule, se recourbe, sinueux |
Ἑλικοῦς, οῦντος | Hélikunte |
ἑλικτήρ, ῆρος | objet enroulé, recourbé, boucle de cheveux, pendant d’oreilles |
ἑλικτός, ή, όν | qui s’enroule, se recourbe, génisses aux cornes recourbées, serpent aux replis tortueux, lierre qui s’enroule, tortueux, fourbe, sombre, obscur |
ἑλικών, ῶνος | instrument de musique à neuf cordes |
Ἑλικών, ῶνος | Hélikôn, la montagne tortueuse |
1 Ἑλικώνιος, α, ον | de l’Hélicon, les Muses |
2 Ἑλικώνιος, α, ον | d’Hélikè |
Ἑλικωνίς, ίδος | de l’Hélicon, les nymphes de l’Hélicon, les muses |
ἑλίκ-ωψ, ωπος | aux yeux mobiles, vifs |
ἕλινος, ου | rameau de la vigne, sarment |
1 ἕλιξ, ικος | roulé en spirale, qui décrit un mouvement circulaire, une courbe |
2 ἕλιξ, ικος | spirale, zigzag d’un éclair, zigzag de la fumée, orbe, replis tortueux d’un serpent, évolution circulaire des astres, mouvement circulaire du ciel, tout objet en spirale, spirale de la scytale lacédémonienne, volute, spirale du chapiteau d’une colonne, toute machine en forme de spirale, hélice, poulie, sorte de machine hydraulique, vis, AthÉnÉe mÉc, période arrondie |
ἑλιξό-κερως, | aux cornes recourbées |
ἑλιξό-πορος, ος, ον, | à la marche circulaire |
Ἕλιξος, ου | Hélixos |
Ἐλιούς, οῦ, | Éliu |
Ἐλισοῦς, οῦντος | l’Élisonte |
Ἐλισσαῖος, ου | Élisée |
Ἑλίσυκοι, ων | les Hélisykes |
ἑλί-τροχος, ος, ον, | qui fait tourner des roues |
ἑλί-χρυσος, ου | hélichryse, immortelle |
ἑλκεσί-πεπλος, ος, ον | qui traîne son voile, au long voile |
ἑλκεσί-χειρος, ος, ον | qui entraîne la main de l’ouvrier |
ἑλκε-τρίβων, ωνος | qui traîne un manteau usé |
ἑλκε-χίτων, ωνος | à la tunique traînante |
ἑλκηδόν, | en tirant, en traînant, par violence |
ἑλκηθμός, οῦ | action d’être entraîné, capture avec violence |
ἕλκηθρον, ου | timon de la charrue |
ἕλκημα, ατος | ce qu’on traîne, proie livrée en pâture |
ἑλκητήρ, ῆρος, | qui tire, qui arrache |
ἑλκοποιέω-ῶ | ulcérer une blessure, tailler, inciser un arbre |
ἑλκο-ποιός, ός, όν, | qui fait une blessure |
ἕλκος, εος-ους | blessure, plaie, incision dans un arbre |
ἑλκόω-ῶ | blesser en déchirant, déchirer, ruiner une maison, ulcérer, faire suppurer, suppurer, pratiquer une incision dans un arbre |
ἑλκτικός, ή, όν, | qui a la propriété de tirer, d’attirer, vers quelque chose |
ἑλκτός, ή, όν, | qu’on peut tirer |
ἑλκύδριον, ου | petite blessure, petit ulcère |
ἕλκυσμα, ατος | ce qu’on tire, scorie de l’argent, butin |
ἑλκυσμός, οῦ | action de tirer, traction à vide, travail inutile |
ἑλκυστέος, α, ον, | qu’il faut, qu’on peut tirer |
ἑλκυστήρ, ῆρος | forceps, le travail de la traction |
ἑλκυστικός, ή, όν | qui a la propriété de tirer, qui a la propriété d’attirer, vers quelque chose |
ἕλκυστρος, ος, ον, | qu’on peut tirer, pol. pièce de bois mobile verticalement |
ἕλκωμα, ατος | ulcère, partie ulcérée |
ἑλκωματικός, ή, όν | qui engendre des ulcères |
ἑλκωτικός, ή, όν, | propre à ulcérer |
Ἑλλαδικός, ή, όν | de l’Hellade, hellénique |
Ἑλλάδιος, ου | Helladios |
ἐλ-λαμβάνομαι, | se cramponner à |
ἐλ-λαμπόω-ῶ | éclairer, illuminer |
Ἑλλάνικος, ου | Hellanikos |
Ἑλλανοδικαιών, | tribunal des Hellanodices |
Ἑλλανοδικέω-ῶ | exercer la fonction d’hellanodice |
Ἑλλανο-δίκης, ου | hellanodice |
Ἑλλανο-κράτης | Hellanokratès |
1 Ἑλλάς, άδος | d’Hellade, de Grèce, grecque, grec, Hellas, la Thessalie du Sud, la Grèce continentale, la Grèce avec une partie de l’Asie Mineure, la Grande-Grèce, l’Italie du Sud, l’Hellade |
2 Ἑλλάς, άδος | Hellas |
ἑλλεβοριάω-ῶ, | avoir besoin d’ellébore, être fou |
ἑλλεβορίζω, | traiter par l’ellébore |
ἑλλεβορίνη, ης | elléborine |
ἑλλεβορισμός, οῦ | traitement par l’ellébore |
ἑλλεβορίτης, ου | d’ellébore, vin préparé avec de l’ellébore |
ἑλλεβορο-δότης, ου | qui administre de l’ellébore |
ἑλλεβορο-ποσία, ας | action de boire une infusion d’ellébore |
ἑλλέβορος | ellébore, plante, bois de l’ellébore, tu es fou, collier en or pour les femmes |
ἐλλεδανός, οῦ | lien pour les gerbes, lien |
ἔλλειμμα, ατος | manque, déficit, lacune, arriéré, reste, défaut, faute |
ἐλλειπόντως, | incomplètement |
ἐλλειπτικός, ή, όν | qui omet, qui ne se sert pas de l’article, elliptique |
ἔλ-λεσχος, ος, ον, | qui fait le sujet de tous les entretiens |
1 Ἕλλην, ηνος | Hellène |
2 Ἕλλην, ηνος | hellène, grec, la langue grecque, robe grecque, femme grecque, les Hellènes, les Hellènes, les Grecs, les Grecs, les Grecs d’au delà, d’en deçà des Thermopyles, païen, gentil |
ἑλληνικός, ή, όν | hellénique, grec, il est d’un Grec, la langue grecque, la race grecque,l’armée grecque, les troupes grecques, le contingent grec,le caractère grec, les mœurs grecques,la langue grecque, les affaires de la Grèce, l’histoire de la Grèce, la littérature grecque, semblable aux Grecs, aux choses de la Grèce, patriote, humain comme un Grec, païen, gentil, le paganisme |
Ἑλλήνιος, α, ον | propre aux Grecs, d’origine hellénique, le temple des Hellènes, la Grèce |
Ἑλληνίς, ίδος | hellénique, grecque, une femme grecque |
ἑλληνισμός, οῦ | propriété des termes grecs, emploi correct de la langue grecque, imitation de la langue grecque, des mœurs grecques, hellénisme, mœurs, religion des Grecs, paganisme, idolâtrie |
Ἑλληνιστής, οῦ | partisan de la langue, des coutumes grecques, Juif grec, partisan de la religion des Grecs, partisan du paganisme, païen, idolâtre |
Ἑλληνο-κοπέω-ῶ | chercher à capter les Grecs, affecter des sentiments grecs |
Ἑλληνοταμία, ας | charge d’Hellènotamie |
Ἑλληνοταμίαι, ῶν | Hellènotamies, collecteurs et administrateurs des impositions levées, au nom d’Athènes, sur les cités grecques, pour la défense commune contre les Perses |
Ἑλλησποντίας, ου | vent qui souflle de l’Hellespont, du |
Ἑλλησποντιάς, άδος, | la mer de l’Hellespont |
Ἑλλησπόντιος, α, ον, | de l’Hellespont |
Ἑλλήσ-ποντος, ου | Hellespont, mer d’Hellè, littoral de l’Asie sur cette mer |
ἐλ-λιμενικός, ή, όν | qui concerne le mouillage, droit de mouillage dans un port |
ἐλ-λιμένιος, α, ον | situé dans un port, qui concerne le mouillage |
ἐλλιμενιστής, οῦ | percepteur du droit de mouillage |
ἐλ-λόβιον, ου | pendant d’oreilles |
ἐλλοβό-καρπος, ος, ον, | dont le fruit est enfermé dans une cosse |
ἔλ-λοβος, ος, ον, | enfermé dans une gousse, une cosse, les plantes à cosse, légumineuses |
ἐλλοβο-σπέρματος, ος, ον | dont la semence est dans une cosse |
ἐλλοβώδης, ης, ες, | de l’espèce des plantes à cosse, légumineuses |
ἐλλογέω-ῶ, | porter en compte, imputer |
ἐλ-λόγιμος, ος, ον | dont on fait grand cas, dont on tient compte, au sujet de quelque chose |
ἐλλογίμως | avec honneur, avec distinction |
ἔλ-λογος, ος, ον, | doué de raison, les êtres doués de raison |
Ἐλλόμενον, ου | Elloménon |
Ἐλλοπία, | Ellopia |
ἐλλοπίας | sorte de poisson |
Ἐλλοπίδης, ου | Ellopidès |
Ἐλλοπιεύς, έως | d’Ellopia, les Eubéens |
ἐλλοπιεύω, | pêcher |
1 ἐλλός, ή, όν, | muet, agile |
2 ἐλλός | faon, jeune cerf |
Ἕλλος, ου | Hellos |
ἑλλο-φόνος, ος, ον, | qui tue des faons |
ἐλ-λοχάω-ῶ | être en embuscade, tendre un piège, à quelqu'un, être couvert d’embûches |
ἐλ-λοχίζω | être en embuscade, mettre en embuscade |
ἔλλοψ, οπος | muet, agile, un muet, un poisson, sorte de poisson, l’esturgeon |
ἔλ-λυπος, ος, ον | qui est dans le chagrin, triste |
ἐλ-λύχνιον, ου | mèche de lampe |
ἐλλυχνιωτός, ή, όν, | fait de mèche de lampe |
ἐλ-λωβάομαι-ῶμαι, | faire un outrage |
ἑλμίνθιον, ου | petit ver |
ἑλμινθο-βότανον, ου | plante contre les vers |
ἕλμινς, ινθος | ver, ver intestinal, lombric, ver, |
ἑλο-νόμος, ος, ον, | qui habite dans les marais et les marécages |
ἕλος, εος-ους | bas-fond, lieu humide et marécageux, plaines basses et humides de l’Égypte, marais |
Ἕλος, εος-ους | Hélos |
ἔλοψ, οπος | esturgeon, sorte de couleuvre |
Ἐλπ-ήνωρ, ορος | Elpènor |
ἐλπιδο-δώτης, ου | qui donne de l’espoir |
ἐλπιδο-κοπέω-ῶ | flatter d’espérances trompeuses |
ἐλπίς, ίδος | attente d’une chose, pensée, conjecture, prévision, espoir, espérance, l’espoir, la confiance des Péloponnésiens dans leur marine, avoir l’espérance de, que, avoir, concevoir l’espérance, espérer, concevoir l’espérance, faire reposer ses espérances sur quelqu'un, mettre son espérance en quelqu'un, en quelque chose, induire quelqu'un en espérance, faire espérer à quelqu'un, arracher une espérance à quelqu'un, tromper l’espérance de quelqu'un, contre toute espérance, contre toute espérance, l’Espérance personnifiée, objet d’espérance, crainte |
ἔλπισμα, ατος | objet d’espoir |
ἐλπιστικός, ή, όν | qui laisse espérer, philosophes qui regardaient l’espérance comme le seul soutien de la vie |
ἐλπιστός, ή, όν, | qu’on peut espérer |
ἔλυμα, ατος | sep, partie inférieure de l’araire où s’adapte le soc |
Ἐλυμαῖοι, ων | habitants de l’Élymæe |
Ἐλύμνιον, ου | Élymnion |
Ἐλύμνιος, α, ον, | d’Élymnion |
Ἔλυμοι, ων | les Élymes |
ἔλυμος, ου | sorte de flûte en buis, avec une embouchure de cuir, Callias, millet |
ἐλυτρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un étui, à un fourreau |
ἔλυτρον, ου | enveloppe, étui, fourreau, tout ce qui sert d’enveloppe, le corps considéré comme enveloppe de l’âme, étui des ailes, écale de l’écrevisse, écosse, écale d’un fruit, réservoir pour l’eau, citerne |
ἐλυτρόω-ῶ, | envelopper |
Ἑλωρινός, ή, όν, | d’Hélôros |
ἑλώριον, ου | butin, proie |
ἑλώριος, ου | sorte d’oiseau aquatique |
Ἕλωρος | Hélôros, Élôros |
ἐμαυτοῦ, ῆς, | de moi-même, à moi-même, réfléchir en moi-même, être dans ma maison, chez moi, être maître de moi-même, serviteurs attachés à ma personne, mes serviteurs, |
ἐμβάδιον, | petite chaussure |
1 ἐμβαδόν, οῦ | le sol, superficie |
2 ἐμβαδόν | en marchant, par terre, à gué |
ἔμβαμμα, ατος | sauce |
ἔμ-βαρος, ος, ον | qui a du poids, grave, sage, prudent |
1 ἐμβάς, άδος | sorte de chaussure grossière, chaussure de luxe |
ἐμβασι-κοίτας, ου | sorte de coupe |
ἐμβασί-κοιτος, ος, ον | qui fait entrer dans le lit |
ἐμβασίλευμα, ατος | royauté |
ἐμβάσιος, ος, ον | qui préside à l’embarquement |
Ἐμβασί-χυτρος, ου | Visiteur-de-marmites |
ἐμβατήριος, ος, ον | qui concerne l’entrée, sacrifices pour l’embarquement avant de lever l’ancre, qui concerne la marche, Polyen, rythme, musique de marche, marche militaire, sorte de danse militaire |
ἐμβάτης, ου | chaussure, demi-botte de cavalier, cothurne tragique |
Ἔμβατον, ου | Polyen, le Détroit |
ἐμβατός, ός, όν | accessible, praticable |
ἐμβάφιον, ου | vase plat pour l’huile, les sauces, vase servant de lampe |
ἔμ-βιος, ος, ον | vivant, Lgs, vivace, la vie, le principe de vie, à vie, pour la vie entière |
ἐμ-βιοτεύω, | vivre dans, s’enraciner dans |
ἐμ-βιόω-ῶ | vivre dans, pousser dans |
ἐμβιωτήριον, ου | demeure, séjour |
ἔμβλημα, ατος | tout ce qui est enfoncé dans, partie du bois d’une lance qu’on fixe dans le fer, ce qui est appliqué sur, ornement en relief sur des vases précieux, travail de mosaïque |
Ἐμβλωνός, οῦ | le mt Emblônos |
ἐμ-βοάω-οῶ | crier à, sur, exciter quelqu'un par des cris, crier de, pousser un grand cri, de grands cris |
ἐμβόησις, εως | cri, clameur |
ἐμ-βοθρεύω, | creuser une fosse, creuser |
ἔμβοθρος, ος, ον, | creusé comme une fosse, creux |
ἐμβοθρόω-ῶ, | creuser comme une fosse |
ἐμβολάδην, | comme des boutures, des pousses |
ἐμβόλαιον, ου | moule |
ἐμβολάς, άδος | la greffe des arbres |
ἐμβολεύς, έως | ce qu’on enfonce, ce qui sert à enfoncer, plantoir, pieu, cheville, forme, gabarit, mandrin, byzantin |
ἐμβολή, ῆς | action de jeter, de mettre dans, action de lancer sur, jet, action de remettre un membre luxé, insertion d’une lettre, d’un mot, action de se jeter dans, sur, choc d’un navire qui enfonce son éperon dans le flanc d’un autre, se jeter l’éperon en avant sur le flanc d’un navire, recevoir de flanc le choc de l’éperon d’un navire, irruption sur un territoire ennemi, invasion, attaque, charge, lieu, instrument pour se jeter dans, sur, passage, défilé, embouchure d’un fleuve, machine d’attaque, tête de bélier, première partie d’un, dans une strophe |
ἐμβολιμαῖος | intercalaire |
ἐμβόλιμος, ος, ον | intercalé, intercalaire, les interpolations, supposé |
ἐμβόλιον, ου | épieu ferré, trémie, caisson, byzantin, intermède de théâtre |
ἐμβόλισμα, ατος | pièce rajustée à un vêtement |
ἐμβολο-ειδής, ής, ές, | en forme de coin, tact |
ἔμβολον, ου | ce qui se jette, s’enfonce dans, verrou, éperon de navire, ordre de bataille en forme de coin, les éperons de la tribune aux harangues, langue de terre, entablement d’une colonne, greffe d’un arbre, moitié d’un, peloton de cavalerie, tact |
ἔμβολος, ου | éperon de navire, ordre de bataille en forme de coin, tact, les éperons de la tribune aux harangues, la tribune elle-même |
ἐμ-βομβέω-ῶ, | bourdonner dans |
ἐμ-βόσκω, | faire paître dans |
ἔμβρεγμα, ατος | lotion pour une plaie |
ἐμ-βρέμομαι | frémir dans |
ἔμ-βρεφος, ος, ον, | qui a l’âge d’un petit enfant |
ἐμ-βριμάομαι-ῶμαι | gronder, frémir dans, gronder, s’irriter, contre quelqu'un, faire une défense, à quelqu'un, être fortement ému, troublé, agité |
ἐμβρίμημα, ατος | grondement, frémissement |
ἐμβρονταῖον, ου | lieu frappé de la foudre |
ἐμ-βροντάω-ῶ | frapper de la foudre, être frappé de la foudre, être frappé de stupeur |
ἐμβροντησία, ας | stupeur, stupidité d’un homme qui est comme frappé de la foudre |
ἐμβρόντητος, ος, ον, | frappé de la foudre, terrifié par la foudre, qui a l’esprit égaré, insensé |
ἐμβροχάς, άδος | provin de la vigne |
1 ἐμβροχή, ῆς | fomentation, lotion |
2 ἐμ-βροχή, ῆς | nœud coulant, lacet |
ἐμ-βροχίζω | enlacer, étreindre |
ἔμ-βροχος, ος, ον, | enfermé dans un lacet, enlacé |
ἐμβρύειον, ου | chair d’embryon |
ἐμβρυο-δόχος, ος, ον | qui reçoit le fœtus |
ἐμβρυο-θλάστης, ου | instrument pour broyer et extraire le fœtus |
ἐμ-βρύ-οικος, ος, ον, | qui séjourne dans les algues |
ἐμβρυο-κτόνος, ος, ον, | qui fait mourir un fœtus dans le sein de la mère |
ἔμ-βρυον, | tout être nouveau-né, agneau nouveau-né, embryon, fœtus humain, fœtus d’animal |
1 ἔμ-βρυος, ος, ον | qui naît et se développe à l’intérieur, qui est à l’état d’embryon, fécondant |
2 ἔμ-βρυος, ος, ον | couvert de mousse |
ἐμβρυο-τοκία, ας | action d’enfanter un fœtus, avortement |
ἐμβρυο-τομέω-ῶ, | pratiquer une incision pour extraire un fœtus |
ἐμβρυοτομία, ας | incision pour extraire le fœtus |
ἐμβρυουλκέω-ῶ, | extraire un embryon |
ἐμβρυουλκία, ας | extraction d’un fœtus |
ἐμβρυουλκός, οῦ | forceps pour tirer le fœtus du sein de la mère |
ἔμ-βρωμα, ατος | déjeuner, érosion, corrosion |
ἐμ-βύθιος, α | qui est au fond de l’eau |
ἐμβυρσόω-ῶ, | envelopper de cuir |
ἐμ-βώμιος, ος, ον, | placé sur l’autel |
ἔμεσμα, ατος | matière vomie |
ἐμετήριος, ος, ον, | vomitif, les vomitifs |
ἐμετικός, ή, όν | qui fait vomir, émétique, enclin à vomir, qui a l’habitude de se faire vomir |
ἐμετο-ποιέομαι-οῦμαι, | se faire vomir |
ἐμετο-ποιός, ός, όν, | qui fait vomir |
ἔμετος, ου | vomissement, disposition à vomir |
ἐμίας, ου | qui vomit des injures |
ἐμ-μαίνομαι, | être furieux contre |
ἔμ-μαλλος, ος, ον, | garni de laine |
Ἐμμανουήλ | Emmanuel |
ἐμ-μάρτυρος, ος, ον | prouvé par témoin, testimonial, prouvé, évident |
ἐμ-μάχομαι | combattre dans |
ἐμ-μέθοδος, ος, ον, | conforme à des règles, méthodique |
ἐμμεθόδως, | méthodiquement |
ἐμ-μεθύσκομαι | s’enivrer dans, pendant |
ἐμμελέτημα, ατος | sujet sur lequel on s’exerce, sujet d’étude, projet, dessein |
ἐμμεμαώς, αυῖα, αός | ardent, impétueux, furieux, contre quelqu'un |
ἐμ-μέμονα, | je suis transporté de douleur, de passion |
ἐμμενετικός, ή, όν, | qui persévère, qui persiste dans |
ἔμ-μεστος, ος, ον, | rempli de |
ἐμμεστόω-ῶ, | remplir, se remplir |
ἔμ-μετρος, ος, ον | bien mesuré, proportionné, mesuré, modéré, convenable, assujetti à la mesure d’un vers, métrique, poétique, poètes qui emploient des mètres réguliers, les poètes épiques et tragiques |
ἐμμετρότης, ητος | mesure bien proportionnée, mesure, convenance |
ἐμ-μήνιος, ος, ον, | mensuel, les menstrues |
ἔμ-μηνος, ος, ον | qui dure un mois, qui revient tous les mois, les menstrues, procès qui devaient être jugés dans le délai d’un mois |
ἔμ-μητρος, ος, ον, | qui a sa moelle |
ἔμ-μιλτος, ος, ον, | coloré de vermillon |
ἔμ-μισθος, ος, ον | pris à solde, pris à solde pour quelque chose, que l’on pensionne, pris à loyer |
ἐμ-μολύνω | souiller |
ἐμμονή, ῆς | persévérance dans |
ἔμμονος, ος, ον, | constant, persévérant, ferme |
ἐμμόνως, | avec fermeté, persévérance |
ἔμ-μορος, ος, ον | qui a sa part de, qui a son lot, fortuné, heureux |
ἔμ-μορφος, ος, ον, | revêtu d’une forme, corporel |
ἔμ-μοτος, ος, ον, | garni de charpie, traitement par des compresses de charpie, rouleau de charpie, qui suppure |
ἔμ-μουσος, ος, ον, | musical |
ἐμ-μοχθέω-ῶ, | travailler à |
ἔμ-μοχθος, ος, ον, | laborieux, pénible, douloureux, cruel |
ἔμ-μυρος, ος, ον, | humide de parfums |
ἐμ-μυστήριος, ος, ον, | mystique |
ἔμ-μωμος, ος, ον, | blâmé |
ἐμός, ή, όν | mon, mien, qui m’appartient, qui me concerne,mon fils, comme mon père et le tien, ma propre, à moi-même, mes malheurs, infortuné que je suis !, mon sort, mes intérêts, les miens, mes parents, mes amis, pour moi, quant à moi, mon avis, ma patrie, à mon avis, c’est à moi de, qui s’adresse à moi, avis qui me concerne, présent pour moi, accusations contre moi, les représentations que tu m’adresses, le respect pour moi, qui m’est attaché, mon cher, mon, mon cher Héraklite, |
ἐμ-πάζομαι | s’attacher à, prendre soin de, s’intéresser à |
ἔμπαιγμα, ατος | moquerie |
ἐμπαιγμονή, ῆς | tromperie |
ἐμπαιγμός, οῦ | action de se jouer de, raillerie, moquerie, injure, mauvais traitement, illusion |
ἐμ-παιδοτριβέομαι-οῦμαι | s’exercer à |
ἐμ-παιδοτροφέω-ῶ, | élever dès l’enfance dans |
ἐμπαίκτης, ου | qui se joue de, imposteur |
1 ἔμ-παιος, ος, ον, | qui a l’expérience de, bref |
2 ἔμ-παιος, ος, ον, | qui frappe sur |
ἐμπάλαγμα, ατος | embrassement |
ἐμ-παραβάλλομαι | se jeter dans, s’exposer à |
ἐμ-παραγίγνομαι, | survenir à |
ἐμ-παράσκευος, ος, ον, | préparé |
ἐμ-παροινέω-ῶ, | se conduire comme un homme ivre, s’enivrer, envers quelqu'un, l’insulter |
ἐμπαροίνημα, ατος | objet d’insultes ignobles, Lgs |
ἐμ-παρρησιάζομαι, | parler avec une entière franchise à, devant |
ἔμπασμα, ατος | ce qu’on répand en saupoudrant sur |
ἐμ-πάτακτος, ος, ον | frappé, qui a l’esprit frappé, aliéné |
Ἐμπεδίας, ου | Empédias |
ἐμπεδό-καρπος, ος, ον, | qui porte toujours des fruits |
Ἐμπεδόκλειος, | d’Empédocle |
Ἐμπεδο-κλῆς, έους | Empédocle |
ἐμπεδό-κυκλος, ος, ον, | qui se meut dans un cercle immuable |
ἐμπεδο-λώβης, ου, | qui ne cesse de nuire |
ἐμπεδό-μητις, | aux résolutions immuables |
ἐμπεδό-μοχθος, ος, ον, | toujours pénible |
ἐμπεδό-μυθος, ος, ον | à la parole immuable |
ἐμπεδ-ορκέω-ῶ, | être obstinément fidèle à son serment |
1 ἔμ-πεδος, ος, ον | qui repose solidement sur le sol, ferme, solide, ferme, constant, immuable, continu, incessant, fermement, solidement, avec constance, immuablement, toujours immuablement |
2 ἔμ-πεδος, ος, ον, | emprisonné dans une entrave, enchaîné |
Ἔμ-πεδος, ου | Empédos |
ἐμπεδο-σθένης, ης, ες, | d’une force inébranlable |
Ἐμπεδό-τιμος, ου | Empédotimos |
ἐμπεδό-φρων, | d’un esprit ferme |
ἐμπεδό-φυλλος, ος, ον, | qui conserve ses feuilles |
ἐμπεδόω-ῶ, | fixer dans le sol, fixer solidement, affermir, confirmer, sanctionner |
Ἐμπέδων, ωνος | Empédôn |
ἐμπείραμος, ος, ον | qui a l’expérience de |
ἐμπειρικός, ή, όν, | qui se dirige d’après l’expérience, empirique, les médecins empiriques |
ἐμπειρο-πόλεμος, ος, ον, | qui a l’expérience de la guerre |
ἔμ-πειρος, ος, ον, | qui a l’expérience de, de quelque chose, expérimenté, prudent, habile, navire qui a l’usage, plus grande expérience |
ἐμπειρό-τοκος, ος, ον, | qui a l’expérience de la maternité |
ἐμπελαδόν | auprès de |
ἐμ-πέλιος, ος, ον, | livide |
ἐμπερίβολος, ος, ον, | enveloppé d’ornements, orné |
ἐμπεριεκτικός, ή, όν, | qui embrasse dans son développement |
ἐμ-περιέρχομαι | parcourir |
ἐμπεριληπτικός, ή, όν, | qui comprend, qui embrasse |
ἐμ-περινοέω-οῶ, | embrasser dans son esprit |
ἐμ-περίοδος, | qui procède par périodes |
ἐμπεριόδως, | périodiquement |
ἐμπεριοχή, ῆς | action d’embrasser, de contenir |
ἐμ-περισπούδαστος, ος, ον, | dans lequel on s’empresse, très fréquenté |
ἐμ-περίτομος, ος, ον, | circoncis |
ἐμπερόναμα, ατος | robe agrafée sur les épaules |
ἐμ-περονάω-ῶ, | fixer dans, boucler, agrafer sur soi |
ἐμ-περπερεύομαι, | se montrer vain, léger, se faire valoir |
ἐμπέτασμα, ατος | tenture |
ἔμ-πετρον, ου | qui croît dans les rochers, sorte de saxifrage |
ἐμπήκτης, ου | afficheur |
ἔμ-πηλος, ος, ον, | boueux, fangeux |
ἔμ-πηρος, ος, ον, | mutilé, estropié |
ἐμπίεσμα, ατος | fracture par suite d’enfoncement |
ἔμ-πικρος, ος, ον | profondément amer, qui lui fut profondément amer, légèrement amer |
ἐμ-πίμελος, ος, ον | un peu gras |
ἐμπίς, ίδος | sorte de grand cousin, larve du taon |
ἐμ-πλανάομαι-ῶμαι | s’égarer dans |
ἐμπλαστικός, ή, όν, | propre à se mouler, à servir d’emplâtre |
ἐμπλαστός, ή, όν, | moulé, appliqué sur, emplâtre |
ἔμπλαστρον, ου | emplâtre |
ἐμπλαστρόω-ῶ, | appliquer comme un emplâtre |
ἔμπλεγμα, ατος | objet enlacé, tressé |
ἔμπλεκτον, ου | construction grossière en moellons disposés par alternance |
ἐμ-πλεονάζω, | répandre à profusion, Éph |
ἔμ-πλεος, α, ον, | plein de, rempli de, plein de mauvaise humeur, de méchanceté |
ἔμ-πλευρος, ος, ον, | à larges flancs |
ἐμ-πλευρόω-ῶ, | se précipiter sur le flanc de quelqu'un, l’assaillir |
ἐμπληκτικός, ή, όν | facile à effrayer, stupide |
ἔμπληκτος, ος, ον | frappé de stupeur, hébété, stupide, inconstant, léger, en délire |
ἐμπλοκή, ῆς | action de tresser, tresse, action d’en venir aux mains |
ἐμπλόκιον, ου | sorte de tresse |
ἐμ-πνευματικός, ή, όν | qui donne des vents |
ἐμ-πνευματόω-ῶ | remplir de vent, gonfler, être poussé par le vent |
ἐμπνευστός, ή, όν, | dans lequel on souffle, instruments à vent |
ἐμπνοή, ῆς | souffle, souffle du vent, respiration |
ἔμπνοια, ας | souffle |
ἐμπνοίησις, εως | inspiration |
ἔμπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui respire encore, qui a encore un souffle de vie |
ἐμποδέω-ῶ, | empêcher, entraver |
ἐμποδιζομένως, | avec difficulté, embarras |
ἐμ-ποδίζω | mettre les pieds dans une entrave, entraver, attacher, faire obstacle à, embarrasser, empêcher, gêner quelqu'un, faire obstacle à quelque chose, faire obstacle à quelqu'un pour quelque chose, empêcher d’aller, faire obstacle à quelque chose, empêcher de, entraver, faire obstacle à |
ἐμ-πόδιος, ος, ον | qui se trouve sur le chemin, que l’on rencontre, qui entrave, qui fait obstacle à, qui empêche, qui fait obstacle à quelqu'un, qui fait obstacle à quelque chose, qui empêche de, obstacle |
ἐμπόδισμα, ατος | obstacle |
ἐμποδισμός, οῦ | action d’empêcher |
ἐμποδιστής, οῦ | qui empêche |
ἐμποδιστικός, ή, όν, | propre à faire obstacle, à empêcher |
ἐμποδοστατέω-ῶ | barrer le chemin, faire obstacle |
ἐμποδο-στάτης, ου | qui barre le chemin, qui fait obstacle |
ἐμ-ποδών, | dans les pieds, de manière à entraver, à faire obstacle, être un obstacle pour quelqu'un, quelque chose, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, regarder comme un obstacle, être un obstacle pour faire, être, devenir un obstacle qui empêche quelqu'un de faire, empêcher d’être, de voir, obstacle, empêchement, devant les pieds, à portée, celui qui se présente, le premier venu, ce qui se présente, se rencontre, ce qui est à portée, élever un temple accessible à tous, être à portée de quelqu'un et connu de lui, au moment présent, actuellement |
ἐμ-ποιέω-ῶ, | faire dans, fabriquer, exécuter dans, ouvrir des portes dans des tours, introduire, insérer, marquer ses pas dans les traces des autres, introduire un oracle dans un ouvrage, faire naître, engendrer, produire, faire naître des dissensions, nous susciter à nous-mêmes des guerres et des dissensions, faire naître dans l’esprit, faire naître un sentiment, dans l’âme de quelqu'un, faire naître des colères, de la haine, faire naître dans l’esprit de quelqu'un la pensée que, faire dans, sur, former des chœurs de danse sur l’Hélicon |
ἐμποίησις, εως | coutume |
ἐμποιητικός, ή, όν, | qui fait naître |
ἐμ-ποικίλλω, | broder dans, sur |
ἐμ-ποίνιμος, ος, ον, | qui expose à un châtiment, punissable |
ἐμπολαῖος, α, ον, | qui préside au commerce |
ἐμπολάω-ῶ | faire du commerce, trafiquer, négocier, acheter, vendre, se procurer par le commerce, gagner par le commerce, gagner, drachmes par la vente de quelque chose, gagner, se procurer, s’acquérir de la gloire, être en bonne situation, être en meilleure santé, avoir plus de succès, réussir, échouer, succomber, procurer, procurer un gain, se procurer par le trafic, des ressources abondantes |
ἐμ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre dans |
ἐμ-πολέμιος, ος, ον | qui concerne la guerre, d’âge à faire la guerre |
ἐμπολεύς, έως | acheteur |
ἐμ-πολή, ῆς | objet dont on trafique, marchandise, trafic, gain, profit, profit qu’on retire de la prostitution |
ἐμπόλημα, ατος | marché, gain de commerce, récompense |
ἐμπολητός, ή, όν, | vendu à, acheté par |
1 ἐμ-πολίζω | enfermer dans l’enceinte d’une ville |
2 ἐμ-πολίζω, | faire tourner autour d’un pôle, pivot |
ἐμ-πολιορκέω-ῶ, | assiéger dans |
ἔμ-πολις, εως | habitant, habitante d’une cité |
ἐμ-πολιτεύω | être citoyen, avoir droit de cité dans, donner droit de cité, à quelque chose, recevoir, avoir droit de cité, être citoyen, converser de la politique avec quelqu'un |
ἐμ-πομπεύω | s’avancer solennellement, faire parade, se glorifier de |
ἐμ-πονέω-ῶ, | travailler dans |
Ἐμπονή, ῆς | Emponè |
ἔμ-πονος, ος, ον | qui supporte le travail, la fatigue, qui coûte de la peine, fort, véhément |
ἐμπόνως, | avec peine |
ἐμπόρευμα, | marchandise |
ἐμ-πορεύομαι | marcher dans, vers, aller vers un pays, suivre la carrière de la médecine, s’engager dans la médecine, suivre un régime, voyager pour affaires, pour affaires de commerce, dans le Pont, faire le commerce, trafiquer, importer, gagner par le commerce, agir en commerçant, tromper, duper |
ἐμπορευτικός, ή, όν, | commercial, mercantile |
ἐμπορία, ας | commerce par mer, commerce, marchandises |
ἐμπορικός, ή, όν | qui concerne le commerce, les marchands, lois commerciales, procès devant un tribunal de commerce, la science du commerce, cargaison commerciale, denrées, marchandises, ressources d’un négociant, la classe des marchands, récit de marchand, fable, invention |
ἐμπορικῶς, | en marchand |
ἐμπόριος, α, ον, | propre au commerce, place de commerce maritime, préposés de commerce, Bourse pour le commerce d’exportation, place de commerce, marché dans l’intérieur d’un pays, les marchandises |
ἔμ-πορος, ου | tout homme qui chemine sur, dans, les passants, passager sur un vaisseau, voyageur, tout voyageur par terre, par mer, voyageur pour affaires de commerce, marchand en gros, qui trafique de sa vie, navire de commerce pour l’exportation |
ἐμ-πορπάω-ῶ | agrafer |
ἐμ-πόρφυρος, ος, ον | un peu couleur de pourpre |
ἔμποτος, ος, ον, | potable |
Ἔμπουσα, ης | Empousa |
ἐμπρακτικός, ή, όν, | actif, énergique |
ἔμπρακτος, ος, ον | qu’on peut exécuter, accomplir, actif, énergique, force, vigueur |
ἐμπρησμός, οῦ | incendie |
ἐμπρηστής, οῦ | incendiaire |
ἔμ-προθεν, | d’abord |
ἐμ-πρό-θεσμος, ος, ον, | qui se présente dans le délai fixé, ponctuel |
ἐμπροθέσμως, | dans le délai fixé |
ἐμ-προίκιος, ος, ον, | qui concerne la dot, la dot |
ἐμ-προ-μελετάω-ῶ, | s’exercer d’avance à |
ἔμ-προσθεν, | en avant, avant, devant, en avant, le devant, le front, se tenir en face, se diriger en avant, en avant de quelque chose, avant la justice, de préférence à la justice, auparavant, les ancêtres, le temps antérieur, les choses dites auparavant, l’autre avis antérieur à celui-ci, devancer les événements, les prévenir pour les diriger |
ἐμπρόσθιος, ος, ον | antérieur, en avant, de face |
ἐμπροσθό-κεντρος, ος, ον, | muni d’un aiguillon par devant |
ἐμπροσθοτονία, ας | spasme qui fait raidir le corps en avant |
ἐμπροσθοτονικός, ή, όν, | sujet au spasme qui fait raidir le corps en avant |
ἐμπροσθό-τονος, ος, ον, | dont le corps se raidit en avant par un spasme |
ἐμπροσθ-ουρητικός, ή, όν, | qui urine par devant |
ἐμπροσθο-φανής, ής, ές | qui se montre par devant |
ἐμ-πρόσωπος, | qui est devant les yeux de |
ἔμ-πρῳρος, ος, ον, | incliné du côté de la proue |
ἔμπτυσμα, ατος | crachat |
ἔμπτωτος, ος, ον, | enclin à |
ἐμ-πυελίς, ίδος | trou pour une vis, une cheville, crapaudine, sabot, boîte d’essieu |
ἐμπυηματικός, ή, όν | qui suppure |
ἐμπυητικός, ή, όν | qui produit de la suppuration |
ἐμπυϊκός, ή, όν | purulent |
ἐμ-πύλιος, α, ον | qui se tient à la porte d’une ville |
Ἔμ-πυλος, ου | Empylos |
ἔμ-πυος, ος, ον | qui a un abcès intérieur purulent, qui suppure, qu’on dépose sur une plaie purulente, charpie |
ἐμπυόω-ῶ | remplir de pus, se remplir de pus |
ἐμ-πύρετος, ος, ον | consumé par la fièvre |
ἐμπύρευμα, ατος | charbon qu’on laisse couver sous la cendre pour rallumer le feu, Lgs |
ἐμ-πυρι-βήτης, ου | qui va sur le feu |
ἐμπυρισμός, οῦ | embrasement, incendie |
ἐμπυριστής, οῦ | incendiaire |
ἐμπυρο-ειδής, ής, ές | tout à fait comme du feu |
ἔμπυρος, ος, ον | qui est en feu, qui brûle, brûlant, ardent, torride, brûlant de fièvre, accompagné d’inflammation, qui est dans, sur le feu, qu’on peut mettre, qui va sur le feu, qu’on place sur le feu, qu’on fait cuire, qu’on fait brûler, sacrifices par le feu, sacrifice, qui concerne les sacrifices, gâteaux pour les sacrifices, qui concerne le feu, l’art de travailler à la forge, métier de forgeron, atteint par le feu, foudroyé |
ἐμ-πυρόω-ῶ | embraser |
ἔμ-πυρρος, ος, ον, | un peu roux |
ἐμφανισμός, οῦ | action de montrer, déclaration |
ἐμφανιστικός, ή, όν | propre à faire connaître, à expliquer, expressif, significatif |
ἐμ-φαντάζομαι, | apparaître comme des fantômes |
ἐμφαντικός, | propre à signifier, significatif de, significatif, expressif |
ἐμ-φαρύγγομαι | engloutir, dévorer |
*ἐμ-φέρβομαι, | paître, se repaître dans |
ἐμ-φθέγγομαι, | parler |
ἐμ-φθορής, ής, ές, | qui périt dans |
ἐμ-φιληδονέω-ῶ | se plaire à, dans |
ἐμ-φιλοκαλέω-ῶ | chercher à s’illustrer dans |
ἐμ-φιλόνεικος, ος, ον | qui a le goût inné des querelles, querelleur-né |
ἐμφιλονείκως | avec le goût inné des querelles |
ἐμ-φιλοσοφέω-ῶ | disserter philosophiquement sur |
ἐμφιλοσόφημα, ατος | sujet de dissertation philosophique |
ἐμφιλόσοφος, ος, ον | conforme aux principes de la philosophie |
ἐμ-φιλοτεχνέω-ῶ | mettre tout son art à |
ἐμ-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | mettre tout son amour-propre à, dans |
ἐμ-φιλοχωρέω-ῶ | séjourner volontiers dans |
ἐμφιλοχώρως | en séjournant volontiers |
ἐμ-φλεβοτομέω-ῶ, | pratiquer une saignée à, dans |
ἔμ-φλοιος, ος, ον, | couvert d’une écorce |
ἐμφλοιο-σπέρματος, ος, ον | dont la semence, la graine est couverte d’une écorce |
ἔμ-φλοξ, | contenant la flamme |
ἔμ-φοβος, ος, ον | qui inspire la crainte, terrible, épouvanté, craintif |
ἐμφόβως, | avec crainte |
ἐμ-φοιτάω-ῶ, | venir dans |
ἐμ-φονεύω, | tuer dans |
ἐμ-φόρβιος, ος, ον, | qui consume |
ἐμ-φορβιόω-ῶ, | garnir d’une sorte de muselière à l’usage des joueurs de flûte |
ἐμ-φορέω-ῶ | porter dans, sur, être porté dans, sur, sur les flots, verser dans, verser du vin pur, porter contre, porter des coups à quelqu'un, lancer des injures contre quelqu'un, porter en soi sans mesure, se remplir de, se gorger de vin pur, se rassasier de vengeance, se porter à des excès d’insolence et de dureté, abuser de, de l’oracle, le consulter sans cesse, abuser d’une liberté |
ἐμφόρησις, εως | action de se gorger de, usage immodéré, jouissance jusqu’à satiété |
ἔμ-φορτος, ος, ον, | qui a sa charge, chargé de |
ἐμφορτόω-ῶ | fréter un navire pour son compte |
ἔμφραγμα, ατος | ce qui obstrue, obstacle |
ἐμφρακτικός, ή, όν, | propre à boucher, à obstruer |
ἐμφρονέω-ῶ, | reprendre ses esprits |
ἔμ-φροντις, | inquiet, préoccupé |
ἐμφρονώδης, ης, ες, | qui paraît intelligent |
ἐμφρόνως, | sensément, avec prudence |
ἐμφρουρέω-ῶ | tenir garnison, dans une ville, garder, être gardé, emprisonné |
ἔμ-φρουρος, ος, ον | qui tient garnison, garnison, propre au service de garde, muni d’une garnison, enfermé dans, emprisonné |
ἐμφύλιος, ος, ον | qui est de la même tribu, de la même race, de la même famille, les parents, sang de famille, meurtre d’un parent, du même pays, terre natale, du même peuple, guerre, dissension civile, discordes civiles |
ἐμφυλλισμός, οῦ | action de greffer, la greffe |
ἔμ-φυλλος, ος, ον, | couvert de feuilles |
ἔμ-φυλος, ος, ον | de la même famille, parent, meurtre d’un parent, du même peuple, dissension civile |
ἐμφύσημα, ατος | gonflement, emphysème, inspiration religieuse |
1 ἐμ-φυσιόω-ῶ | souffler dans, inspirer, être gonflé, rempli |
2 ἐμ-φυσιόω-ῶ | faire naître dans |
ἔμφυτος, ος, ον | implanté, inné, naturel, la chaleur naturelle, la vertu est innée dans l’homme, l’amour est inné chez l’homme |
ἔμ-φωνος, ος, ον | doué de la voix, qui a une voix sonore |
ἐμ-φώτειος, | baptismal |
ἐμ-ψοφέω-ῶ, | faire du bruit dans |
ἔμ-ψοφος, ος, ον, | sonore |
ἐμψυκτικός, ή, όν, | propre à rafraîchir |
1 ἔμ-ψυχος, ος, ον | qui a le souffle en soi, qui respire, animé, vivant |
2 ἔμ-ψυχος, ος, ον | qui est froid intérieurement, profondément |
ἐμψυχόω-ῶ | animer |
ἔμ-ψυχρος, ος, ον, | un peu froid, frais |
ἐν-αβρύνομαι, | tirer vanité de |
ἐν-αγγειο-σπέρματος, ος, ον | dont les graines sont enfermées dans des capsules |
ἐν-αγελάζομαι | rassembler comme un troupeau dans |
ἐναγικός, ή, όν | qui concerne une personne, une chose maudite |
ἐνάγισμα, ατος | sacrifice funèbre, expiatoire |
ἐναγισμός, οῦ | cérémonie funèbre, sacrifice expiatoire |
ἐν-αγκαλίζομαι | prendre, porter dans ses bras, être porté dans les bras |
ἐναγκάλισμα, ατος | ce qu’on serre dans ses bras, objet d’affection |
ἔν-αγμος, ος, ον, | aigu |
ἔν-αγχος, | tout à l’heure, il y a un instant |
ἐναγωγός, ός, όν | qui introduit |
ἐν-αγωνίζομαι | combattre dans, parmi, terre favorable aux Grecs pour y combattre, combattre avec |
ἐν-αγώνιος, ος, ον | qui concerne les luttes, les concours, qui préside aux jeux, qui prend part aux luttes, propre aux luttes, aux concours, de lutte, de concours, qui concerne le barreau, l’éloquence judiciaire, véhément, pathétique |
ἐν-αδημονέω-ῶ | se laisser abattre par la douleur dans |
ἐν-αδιαφορέω-ῶ, | être indifférent dans, au sujet de |
ἐν-αδολεσχέω-ῶ | bavarder sur |
ἑνά-ενος, ος, ον, | âgé d’un an |
ἐν-αέριος, ος, ον | qui est, vit dans l’air, aérien |
ἐν-άερος, ος, ον | qui ressemble à l’air, transparent comme l’air |
ἔν-αθλος, ος, ον | qui oblige à lutter, pénible |
ἐν-αιέτιον, ου | fronton, faîte d’un édifice |
ἐν-αιθέριος, ος, ον, | qui est dans l’éther, céleste |
ἐν-αίθομαι | brûler dans |
ἐν-αίθριος, ος, ον, | exposé à l’air |
ἐν-αιματόω-ῶ | ensanglanter |
ἔν-αιμος, ος, ον | qui a du sang en soi, fait de sang, des dieux de sang et de chair, chargé de sang, les vaisseaux sanguins, coloré de sang, les animaux à sang rouge, plein de sang, sanguin, vigoureux, propre à arrêter le sang, remède pour arrêter le sang, qui répand du sang, qui se produit avec du sang, sanglant |
ἐναιμότης, ητος | état d’un être qui a du sang |
ἐν-αίσιμος, ος, ον | qui annonce l’avenir, de bon augure, favorable, opportun, à propos, convenable, juste, honnête, convenable, approprié |
ἐν-αίσιος, ος, ον | convenable, juste, honnête, de bon augure |
ἐν-αισχύνομαι, | avoir honte de |
ἐν-αιωρέομαι-οῦμαι | être ballotté, dans, sur, yeux sans cesse en mouvement |
ἐναιώρημα, ατος | ce qui flotte à la surface d’un liquide |
ἐν-άκανθος, ος, ον | épineux |
ἐνακισ-χίλιοι, αι, α | neuf mille |
ἐν-ακολασταίνω, | exercer des violences sur |
ἐνακόσιοι, | neuf cents |
ἐν-ακούω, | avoir une sensibilité excessive pour percevoir les sons, être sensible à, être affecté par, écouter, entendre, être docile, se prêter à |
ἐν-άλδομαι | croître dans |
ἐνάλειμμα, ατος | enduit, onguent |
ἐνάλειπτος, ος, ον | enduit, oint, graissé |
ἐν-αλίγκιος, ος, ον | semblable, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose |
ἐν-άλιος, α | qui est, vit dans la mer, qui vit sur mer, qui concerne la mer, les marins, le dieu de la mer, des marins |
ἐνάλλαγμα, ατος | ce qu’on donne en échange d’une chose, prix d’une chose |
ἐναλλάκτης, ου | qui a des mœurs contre nature, qui intervertit |
ἐναλλακτικός, ή, όν, | qui amène un changement, qui altère |
ἐναλλασσομένως, | par énallage |
ἐν-αλλοιόω-ῶ, | échanger |
ἐναλλοίωσις, εως | échange |
ἐν-άλλομαι | s’élancer sur, contre, fouler aux pieds, insulter à, sauter, danser |
ἔν-αλλος, ος, ον, | changé, bouleversé |
ἔν-αλος, ος, ον | qui se trouve près de la mer |
Ἔν-αλος, ου | Énalos |
ἐν-αμαυρόω-ῶ, | obscurcir dans |
ἐν-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter contre |
ἐν-άμιλλος, ος, ον | qui le dispute à, égal, comparable à, comparable, égal à quelqu'un pour quelque chose, qui peut lutter avec, égal à |
ἔναμμα, ατος | objet attaché sur une courroie de javelot, manteau |
ἐν-αμοιβαδίς | à tour de rôle |
ἐν-αμπέχομαι, | s’envelopper de |
ἐν-ανακλίνομαι | se coucher dans, sur |
ἐν-αναπαύομαι, | se reposer dans |
ἐν-αναστρέφομαι, | se mêler à, converser avec |
ἐναντιαῖος, α, ον, | de façon, de nature contraire |
ἐναντί-βιον | en opposant force contre force, face à face, en luttant en face de quelqu'un |
ἐναντιό-βουλος, ος, ον, | qui a une volonté contradictoire, changeante |
ἐναντιο-δρομέω-ῶ, | courir en sens inverse, les uns des autres |
ἐναντιο-δρομία, ας | course en sens inverse, Éph |
ἐναντιο-δύναμος, ος, ον | de pouvoir contraire |
ἐναντιο-ζύγως | par une combinaison en sens contraire |
ἐναντιο-λογέω-ῶ, | contredire |
ἐναντιο-λογία, ας | contradiction |
ἐναντιολογικός, ή, όν, | qui aime à contredire, qui contredit |
ἐναντιόομαι-οῦμαι | s’opposer à, agir, parler contre, contre quelqu'un, s’opposer à quelque chose, combattre, contredire quelqu'un en quelque chose, au sujet de quelque chose, s’opposer à ce que quelqu'un, je ne refuserai pas de dire, s’opposer à ce que, s’opposer à ce que quelque chose soit, être contraire |
ἐναντιο-παθέω-ῶ | avoir des propriétés contraires |
ἐναντιοπαθῶς | avec des propriétés contraires |
ἐναντιο-ποιο-λογικός, ή, όν, | qui force l’adversaire à se contredire |
ἐναντιο-πραγέω-ῶ | être du parti contraire |
ἐν-αντίος, α, ον | qui est en face de, vis-à-vis de, à l’encontre de, rivages qui se font vis-à-vis, se montrer en face de quelqu'un, les choses qui s’offrent aux regards de quelqu'un, sa mère vint au-devant de lui, deux chars qui viennent à la rencontre l’un de l’autre, en face, à l’opposite, qui se tient en face de, l’ennemi, ceux qui sont en face, la partie adverse, les adversaires, l’adversaire, armée ennemie, camp ennemi, opposé, contraire, à quelqu'un, le parti opposé, le contraire, tout le contraire, les choses contraires à celles-là, déposer un suffrage contraire à celui de quelqu'un, le contraire de ce que, contrairement à ce que, au contraire, par contre, en face, en face de, en présence de, dire en face de tous, combattre en face de quelqu'un, s’avancer en face de quelqu'un, malgré les dieux, se quereller les uns en face des autres, en face, en face de, devant, contre |
ἐναντιότης, | opposition, contradiction |
ἐναντιο-τροπή, | changement en sens contraire, Éph |
ἐναντιοτροπία, ας | caractère opposé |
ἐναντιο-φορέω-ῶ, | porter en sens contraire |
ἐναντίωμα, ατος | opposition, contradiction |
ἐναντιωματικός, ή, όν | qui marque l’opposition, adversatif |
ἐναντιώνυμος, ος, ον | qui a une dénomination contraire |
ἐναντιωτικός, ή, όν, | opposé, contraire à |
ἐν-αξονίζω, | garnir d’un axe, d’un essieu |
ἐν-αολλής, ής, ές, | rassemblé, compact |
ἐν-άπαλος, ος, ον | un peu mou, délicat |
ἐν-απάρχομαι | commencer |
ἐν-απειροκαλέω-ῶ | être sans goût, grossier dans |
ἐν-απεργάζομαι, | produire dans, faire naître dans |
ἐναπέρεισμα, ατος | empreinte |
ἐν-αποβάπτω, | plonger complètement dans |
ἐν-αποβλύζω | jaillir en bouillonnant dans |
ἐν-αποβρέχω | mouiller dans |
ἐν-απογεννάω-ῶ | faire naître dans |
ἐν-απογράφω | inscrire dans, imputer, porter en compte |
ἐν-αποδείκνυμαι | se distinguer parmi, montrer ouvertement |
ἐναπόδεικτος, ος, ον | exprimé clairement |
ἐν-αποδέω, | lier dans |
ἐν-αποδύομαι, | se déshabiller pour la lutte dans, s’exercer à |
ἐν-απο-ζέννυμι | faire bouillir dans |
ἐναπόθεσις, εως | action de déposer dans |
ἐν-αποθησαυρίζω, | mettre en réserve dans |
ἐν-αποθλίβω | écraser dans, sous |
ἐν-αποθνῄσκω | mourir dans, dans l’île, dans les tourments, mourir pendant |
ἐν-αποθραύω, | briser dans |
ἐν-αποικοδομέω-ῶ, | enfermer en murant, murer, Polyen |
ἐν-αποκάμνω, | se laisser abattre dans |
ἐν-απόκειμαι, | se trouver dans, être renfermé dans |
ἐν-αποκινδυνεύω | s’exposer à un danger dans, avec |
ἐν-αποκλάω-ῶ, | briser dans, en dedans |
ἐν-αποκλείω, | enfermer dans |
ἐν-αποκλίνω | coucher dans, sur |
ἐν-αποκλύζω, | laver dans |
ἐν-αποκρύπτω, | cacher dans |
ἐν-αποκτείνω, | tuer dans |
ἐν-αποκυβεύω | risquer le coup sur |
ἐν-αποκυέω-ῶ, | accoucher, mettre bas dans |
ἐν-απολαμβάνω, | enfermer dans |
ἐν-απολαύω, | jouir dans |
ἐν-απολείπω, | laisser un dépôt sur, dans |
ἐναπόλειψις, εως | dépôt, résidu |
ἐναπόληψις, εως | action d’intercepter, interception, emprisonnement |
ἐν-απόλλυμι | faire périr dans, périr dans |
ἐν-απολογέομαι-οῦμαι, | se défendre, auprès de quelqu'un |
ἐν-απολούω, | laver dans, se laver dans |
ἐν-απομαραίνομαι | se flétrir dans |
ἐν-απομάσσω, | imprimer dans, sur, s’essuyer, les mains sur quelque chose |
ἐναπομεμαγμένως, | en laissant une empreinte |
ἐν-απομένω, | rester dans, s’arrêter dans, à |
ἐν-απομόργνυμι | laisser une empreinte sur |
ἐναπόμορξις, εως | action de laisser une empreinte sur |
ἐν-απομύττομαι, | se moucher dans |
ἐν-απονίζομαι | se laver dans |
ἐν-απονίπτω, | laver dans, laver, dans |
ἐν-αποξύω | racler en dedans |
ἐν-αποπατέω-ῶ | se soulager le ventre |
ἐν-αποπλήττομαι | être frappé de stupeur, de crainte |
ἐν-αποπλύνω | laver dans |
ἐν-αποπνέω, | expirer dans, sur |
ἐν-αποπνίγω | suffoquer dans |
ἐν-απορέω-ῶ | être dans l’embarras |
ἐν-απορρίπτω, | jeter dans, sur |
ἐν-αποσβέννυμι | éteindre dans |
ἐν-αποσημαίνω, | montrer dans, laisser comme l’empreinte d’un sceau sur |
ἐν-αποσκιρρόομαι-οῦμαι, | se consolider, s’enraciner dans |
ἐν-αποσμήχω, | essuyer, effacer |
ἐν-αποστάζω, | dégoutter de |
ἐν-αποστηρίζομαι | s’appuyer, être appuyé sur, s’enfoncer dans |
ἐν-αποσφάττω | égorger dans, sur |
ἐν-απο-σφηνόω-ῶ, | enfoncer comme un coin dans |
ἐν-αποσφραγίζω | imprimer dans, s’imprimer dans |
ἐναποσφράγισμα, ατος | sceau imprimé dans |
ἐν-αποτελέω-ῶ, | accomplir dans |
ἐν-αποτέμνω, | couper dans |
ἐν-αποτήκω, | faire fondre dans |
ἐν-αποτίθημι | déposer dans, faire retomber sur |
ἐν-αποτιμάω-ῶ | porter après évaluation au compte de |
ἐν-αποτίνω | payer en échange |
ἐν-αποτυπόω-ῶ | imprimer dans |
ἐν-αποχράομαι-ῶμαι, | abuser de |
ἐν-αποψύχω | se soulager le ventre, rendre l’âme entre, rendre l’âme, expirer |
ἐνάργημα, ατος | chose évidente |
ἐν-άρετος, ος, ον | vertueux, recommandable, vaillant |
ἐναρη-φόρος, ος, ον | qui remporte des dépouilles |
ἔν-αρθρος, ος, ον | articulé, composé d’articulations distinctes, articulé |
ἐν-αρθρόω-ῶ, | emboîter des articulations |
ἐναρίθμιος, ος, ον | qui complète un nombre, qui compte dans, parmi, dont on fait cas |
ἐν-άριθμος, ος, ον | compté dans, parmi, compté pour quelque chose, honoré |
ἐναρί-μβροτος, ος, ον | qui tue et dépouille les mortels |
ἐναρμογή, ῆς | insertion, d’un instrument de chirurgie dans |
ἐν-αρμόζω, | ajuster à, dans, des morceaux de bois les uns dans les autres, s’adapter aux goûts du peuple, se rendre populaire, enfoncer en ajustant dans, enfoncer des traits dans les flancs après avoir visé, s’adapter à, dans, s’adapter à quelque chose, convenir pour quelque chose, convenir à, plaire à |
ἐν-αρμόνιος, ος, ον, | harmonieux, en accord parfait, avec quelque chose, gamme d’accord parfait, plus simple que la gamme chromatique, que la gamme diatonique |
ἐναρο-κτάντας, α | qui dépouille, qui tue |
ἔν-αρχος, ος, ον | qui est au pouvoir, qui est en charge, qui est sous l’autorité de |
ἑνάς, άδος | unité |
ἐν-ασπιδόομαι-οῦμαι | s’armer d’un bouclier |
ἔν-αστρος, ος, ον, | qui se trouve au milieu des astres |
ἐν-ασχημονέω-ῶ, | se tenir d’une manière indécente dans |
ἐν-ασχολέω-ῶ, | occuper à, occuper ses yeux à des spectacles, s’occuper à |
ἐναταῖος, α, ον | qui a lieu le neuvième jour |
ἔν-ατμος, ος, ον, | rempli de vapeurs |
ἑνά-τονος, ος, ον | tendu en un, machine de jet à faisceau balistique unique |
ἔνατος, η, ον | neuvième, sacrifice qu’on célébrait neuf jours après la mort de quelqu'un |
ἐναύγασμα, ατος | illumination, clarté |
ἐν-αυλακό-φοιτις, ιδος | qui fréquente les sillons, les champs |
ἐναύλειον, ου | demeure, séjour |
ἐν-αύλιος, α, ον, | qui est dans la cour, porte, couloir qui conduit aux appartements intérieurs, col de la matrice |
ἐναύλισμα, ατος | séjour, demeure |
ἐναυλιστήριος, ος, ον, | qui sert d’habitation |
ἔναυλον, ου | séjour, demeure |
1 ἔν-αυλος, ου | lit d’un torrent, ravin, torrent, vallon, grotte, les grottes de Poseidôn, la mer |
2 ἔν-αυλος, ος, ον | qui habite dans une caverne, qui est dans la grotte |
3 ἔν-αυλος, ος, ον | accompagné de la flûte, qui résonne encore dans l’oreille, tous avaient encore dans l’oreille, c’était un souvenir encore présent à la mémoire de tous, avoir encore dans l’oreille que, peur toute récente |
ἔν-αυρος, ος, ον, | exposé à l’air |
ἔναυσμα, ατος | ce qui sert à allumer, étincelle, ce qui donne la vie, étincelle, reste de feu, excitant, stimulant |
ἐν-αυχένιος, α, ον, | qui entoure le cou |
ἐναφέψημα, ατος | décoction |
ἐν-αφροδισιάζω | jouir de |
ἐν-δᾳδόομαι-οῦμαι | devenir résineux |
ἔνδᾳδος, ος, ον, | plein de résine |
ἐν-δάπιος, α, ον | indigène |
ἐν-δατέομαι-οῦμαι | partager, diviser, déchirer, déchirer en paroles, détruire, énumérer, exposer en détail, avec complaisance, répandre de côté et d’autre, être partagé, être lancé de tous côtés |
ἐν-δαψιλεύομαι | donner largement, prodiguer |
ἔνδειγμα, ατος | preuve, témoignage |
ἐνδείκτης, ου | plaignant, accusateur, demandeur, Œnom |
ἐνδεικτικός, ή, όν | propre à indiquer, à montrer, propre à accuser |
ἐν-δείματος, ος, ον | rempli de crainte |
ἔν-δεινος, ος, ον, | tout à fait extraordinaire, effrayant |
ἑνδεκά-κλινος, ος, ον | à onze lits, très long |
ἑνδεκά-μηνος, ος, ον | de onze mois |
ἑνδεκάς, άδος | le nombre onze |
ἑνδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de onze syllabes, hendécasyllabe, min |
ἑνδεκαταῖος, α, ον | qui se fait, lieu le onzième jour, qui dure onze jours, pour une durée de onze jours |
ἑνδέκατος, η, ον | onzième, le onzième jour |
ἑν-δεκέμβριος, ου | le mois, ondécembre |
ἑνδεκ-έτις, ιδος, | âgée de onze ans |
ἔνδεκτόν ἐστι, | il est admissible, possible |
ἐνδελεχισμός, οῦ | action de continuer, continuité, perpétuité, sacrifice perpétuel, offrande perpétuelle |
ἔνδεμα, ατος | ce que l’on porte suspendu, amulette |
ἐν-δεξιόομαι-οῦμαι, | se diriger à droite |
ἐν-δέξιος, α, ον | placé à droite, à droite, en allant de gauche à droite, d’heureux augure, adroit, habile |
ἐνδεόντως, | insuffisamment |
ἔν-δεσμος, ου | tout ce qui sert à lier, à envelopper, lien, bandage, ce qui sert à enfermer l’argent, bourse |
ἔνδετος, ος, ον, | lié dans |
ἐν-δεύομαι, | plonger, teindre dans |
ἐν-δέχομαι, | prendre sur soi, accueillir, admettre, accepter, admettre que, croire que, admettre un changement, être exposé à changer, autant que le permet la condition humaine, être admissible, être permis, possible, ce qui est possible, possible, les pénalités possibles, du bonheur possible, les choses qui peuvent être ou ne pas être, les choses contingentes, il est permis, possible, à quelqu'un, il est permis, possible de, que, autant qu’il est possible, autant que faire se peut |
ἐνδεχομένως, | autant qu’il est possible |
ἔν-δηλος, ος, ον | clair, évident, qui est visible, qui dit, fait quelque chose manifestement, connu pour avoir dit, fait quelque chose, il est évident que vous êtes accablés |
ἐν-δημιουργέω-ῶ, | produire, faire naître dans |
ἔν-δημος, ος, ον | originaire d’un pays, indigène, qui reste dans son pays, casanier, sédentaire, qui a lieu entre habitants d’un même pays, guerre civile, qui concerne un pays, national, les affaires intérieures, qui se fixe dans un pays, maladie endémique |
ἐνδι-αερι-αυρι-νήχετος, ος, ον | qui vole, rapidement à travers les airs |
ἐνδιάθετος, ος, ον, | disposé intérieurement, qui existe intérieurement, de soi-même, immanent, inné, qui est au fond de l’âme, le langage intérieur, ce que nous dit notre raison, habitude intime |
ἐν-διαθρύπτομαι | faire le dédaigneux envers |
ἐν-διαιτάομαι-ῶμαι, | vivre, habiter dans |
ἐνδιαίτημα, ατος | lieu où l’on vit, demeure |
ἐν-διακοσμέω-ῶ, | disposer avec ordre dans |
ἐν-διάσκευος, ος, ον, | arrangé avec art |
ἐν-διαστέλλομαι | s’expliquer clairement |
ἐν-διάστροφος, ος, ον, | pervers |
ἐνδιατριπτικός, ή, όν, | qui aime à passer son temps dans |
ἐν-δικαιόω-ῶ | rendre, juste |
ἔν-δικος, ος, ον | conforme à la justice, juste, légitime, choses par vous reconnues justes, approuvées par vous, avoir le sort qu’on mérite, État gouverné avec justice, juste, équitable |
ἐν-διοδεύω, | entrer dans, s’avancer dans |
ἐν-δίολκος, ος, ον, | qui attire |
ἔνδιον, ου | lieu de séjour en plein air, gîte |
ἔν-διος, ος, ον | qui vient, se fait au milieu du jour, vers midi, qui est, vit en plein air, qui vient du ciel, l’eau du ciel, la pluie |
Ἔν-διος, ou, | Endios |
ἐν-διπλόω-ῶ, | plier en double |
ἐνδίπλωμα, ατος | chose pliée en double |
ἐν-δίφριος, ος, ον, | placé sur un siège, à table près de quelqu'un, compagnon de table, convive |
ἐνδο-γενής, ής, ές, | né dans la maison |
ἔνδοθεν, | de l’intérieur, du dedans, de l’intérieur de la tente, de soi-même, par soi-même, à l’intérieur, au dedans, les gens de la maison, les serviteurs, les choses de l’intérieur, au dedans de |
ἔνδοθι, | au dedans, à l’intérieur, dans la maison, au dedans de |
ἐν-δοιάζω | douter, être en doute, sur quelque chose, hésiter à, douter si, être l’objet d’un doute, faire douter |
ἐνδοιάσιμος, ος, ον | douteux |
ἐνδοιασίμως | être en doute sur quelque chose |
ἐνδοίασις, εως | action de douter |
ἐνδοιαστής, οῦ | celui qui doute |
ἐνδοιαστικός, | enclin à douter, sujet au doute |
ἐνδοιαστός, ή, όν, | douteux |
ἐνδοιαστῶς, | d’une manière douteuse |
ἔνδομα, ατος | relâchement, abattement |
ἐνδο-μάχας | qui combat, à l’intérieur |
ἐνδο-μενία | mobilier d’une maison |
ἐν-δομέω-ῶ, | bâtir dans |
ἐνδόμησις, εως | pilier, assise d’un bâtiment, môle, digue |
ἐνδομυχέω-ῶ | se tenir dans l’intérieur, au fond de |
ἐνδό-μυχος, ος, ον | qui se cache dans l’intérieur, secret, retiré |
ἔνδον, | en dedans, intérieurement, à l’intérieur, à la maison, les gens de la maison, les choses de la maison, plus à l’intérieur, plus loin, ci-dessous, au dedans de, à l’intérieur de, dans la demeure de Zeus, être maître de ses sens, de soi-même, au dedans |
ἐν-δοξάζω, | glorifier |
ἐνδοξασμός, οῦ | glorification |
ἐνδοξο-λογέω-ῶ, | chercher la gloire, la célébrité dans l’éloquence |
ἔν-δοξος, ος, ον | conforme à l’opinion commune, renommé, célèbre, illustre, pour quelque chose, actions illustres, sépultures glorieuses, la gloire |
ἐνδόξως, | selon l’opinion commune, glorieusement |
ἐνδόσθια, ων | intestins |
ἐνδόσιμος, ος, ον | qui se laisse aller à, qui s’abandonne, se prête à, ce qui donne le ton, prélude d’un air de musique, d’un discours |
ἔνδοσις, εως | action de se laisser aller, relâchement, action d’entonner, intonation |
ἐνδότερος, α, ον, | plus avant dans l’intérieur, plus intime |
ἐνδοτέρωθεν, | de plus avant, plus avant |
ἐνδοτικός, ή, όν, | qui s’offre, qui se laisse aller, complaisant |
ἐνδοτικῶς, | avec bienveillance |
ἔνδοτος, ος, ον, | livré, remis |
ἐν-δουπέω-ῶ | retentir dans |
ἐνδουχία, ας | mobilier d’une maison |
ἐν-δοχεῖον, ου | réceptacle |
ἐν-δρομέω-ῶ, | courir dans |
ἐν-δρομή, ῆς | air de course pour les athlètes, air qu’on jouait pendant le pentathle |
ἐν-δρομίς, ίδος, | de course, chaussure forte pour la chasse, manteau fourré à l’usage des coureurs après la course, HÉRodotus |
ἔν-δροσος, ος, ον, | imprégné de rosée |
ἔν-δρυον, ου | cheville de bois au milieu du joug pour attacher les traits |
ἔνδυμα, ατος | vêtement |
Ἐνδυμίων, ωνος | Endymion, celui qui plonge |
ἐν-δύναμος, ος, ον | fort, puissant |
ἐνδυναμόω-ῶ | rendre fort, puissant, se fortifier |
ἕν-δυο, | vite |
ἐνδυτήρ, ῆρος | qui enveloppe |
ἐνδύτης, ου | vêtement |
ἐνδυτός, ός | revêtu, enveloppé de, qu’on a revêtu, vêtement en peau de faon, armure qui enveloppe le corps, l’enveloppe de la chair, chair dépecée |
ἐνεδρευτής, οῦ | qui tend des embûches |
ἐνεδρευτικός, ή, όν, | propre aux embuscades, insidieux |
ἔνεδρον, ου | embuscade |
ἔν-εδρος, ος, ον, | qui réside, séjourne dans, habitant |
ἐν-έζομαι | s’asseoir dans, sur, venir s’asseoir dans, asseoir sur |
ἐν-ειδοφορέω-ῶ, | transformer en figure, une pierre |
ἐν-εικονίζω | représenter dans, réfléchir comme dans un miroir, une chose dans une autre |
ἐνείλημα, ατος | enveloppe |
ἐν-ειλινδέομαι-οῦμαι, | se rouler dans |
ἐν-ειρωνεύομαι, | interroger sur |
ἔνεμα, ατος | injection, lavement |
ἐνενήκοντα | quatre-vingt-dix |
ἐνενηκοντα-εννέα, | quatre-vingt-dix-neuf |
ἐνενηκοντα-έξ, | quatre-vingt-seize |
ἐνενηκοντα-ετής, ής, ές | de quatre-vingt-dix ans, nonagénaire |
ἐνενηκοντά-πηχυς, | de quatre-vingt-dix coudées |
ἐνενηκοστός, ή, όν, | quatre-vingt-dixième |
ἐν-εξορκίζω | præivit juramentum, il dicta la formule du serment |
ἐν-εξορύσσω, | arracher en fouillant |
ἐν-εξουσιάζω, | se permettre des libertés dans |
ἐν-εορτάζω, | célébrer une fête dans |
ἐνεός | muet de naissance, sourd, muet de stupeur, d’effroi, stupide, imbécile, qui ne peut être d’aucun usage |
ἐνεο-στασίη, ης | mutisme, stupeur |
ἐνεότης, ητος | mutisme |
ἐνεό-φρων, ων, ον, | stupide |
ἐν-επαγγέλλομαι, | promettre |
ἐν-επάγομαι, | s’élancer sur |
ἐν-επιορκέω-ῶ, | faire un faux serment, se parjurer, ThÉmistocle |
ἐν-επίπεδος, ος, ον, | plan, uni |
ἐν-επισκήπτομαι, | faire valoir ses droits hypothécaires sur |
ἐν-εργάζομαι | exercer un métier dans, trafiquer de, opérer dans, produire dans, faire naître dans, quelque chose dans quelqu'un, byzantin la corde imprime au trait son mouvement, faire naître de bons sentiments, la crainte, dans l’âme de quelqu'un, être créé, placé dans |
ἐνέργημα, ατος | acte, effet, opération |
ἐνεργητικός, ή, όν | propre à agir, actif, efficace, qui marque l’action, actif |
ἐνεργμός, οῦ | action de manier les cordes de la lyre |
ἐνεργο-βατέω-ῶ | passer miraculeusement d’un état à un autre |
ἐνεργο-λαβέω-ῶ | faire un gain, un profit avec |
ἐν-εργός, ός, όν, | qui est au travail, en action, agissant, actif, qui s’occupe de quelque chose, d’une affaire, juges engagés dans une affaire, activement occupé de quelque chose, propre à l’activité, capable d’agir, propre au service, vigoureux, alerte, attaque vigoureuse, marche rapide, actif, productif, terre productive, capitaux productifs |
ἐν-ερεύθομαι, | rougir |
ἔνεροι, ων | ceux qui sont sous la terre, les morts, les dieux infernaux |
ἐνερό-χρως, ωτος | de couleur cadavéreuse, pâle comme un mort |
ἐνέρτερος, α, ον | situé au-dessous, inférieur, qui est sous la terre, les morts |
ἐν-έρυθρος, ος, ον | légèrement rouge, rouge |
ἐν-εστιάομαι-ῶμαι, | festiner dans, sur |
Ἐνετήϊος, α, ον, | de Vénétie |
ἐνετήρ, ῆρος | injecteur, seringue, lavement, pompe pour lancer un liquide sur les assiégeants, byzantin |
Ἐνέτης, ου, | de Vénétie |
Ἐνετοί | les Venètes |
ἐνετός, ή, όν, | introduit dans, aposté, suborné |
ἐν-ευδαιμονέω-ῶ, | être, vivre heureux dans |
ἐν-ευδοκιμέω-ῶ | acquérir de la considération dans, au milieu de, avoir bonne réputation auprès de |
ἐν-ευλογέω-ῶ, | bénir dans |
ἐν-ευνάζομαι | dormir dans |
ἐν-εύναιος, ος, ον, | qui sert de couche, couvertures, tapis pour servir de couche |
ἐν-ευστομέω-ῶ, | chanter mélodieusement dans |
ἐν-ευσχημονέω-ῶ, | se bien conduire dans |
ἐν-ευσχολέω-ῶ, | bien employer ses loisirs à |
ἐν-ευφραίνομαι, | se réjouir de, dans |
ἐν-εύχομαι, | faire des vœux dans, pendant |
ἐν-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire bonne chère dans, parmi |
ἐν-εφάλλομαι | s’élancer et sauter dans |
ἐνεχύρασμα, ατος | gage, nantissement |
ἐνεχύριος, ος, ον | donné en gage |
ἐν-έχυρον, ου | gage, nantissement, offrir un gage, donner à titre de gage, déposer un gage, recevoir un gage, emporter un gage de force |
ἐνέψημα, ατος | infusion, décoction |
ἐν-εψίημα, ατος | jouet |
ἐν-ζωνίζομαι | tourner autour d’, tourner sur un axe |
ἐνηβητήριον, ου | lieu de récréation juvénile |
ἐν-ήκοος, οος, οον, | qui entend, peut entendre |
ἐνήλατος, ος, ον | poussé, enchâssé dans, morceau de bois enchâssé, montants d’un lit, d’un fauteuil, montants d’une échelle, degrés d’une échelle, cheville qui fixe la roue dans l’essieu |
ἐν-ήλικος, ος, ον | qui est en âge, adulte |
ἐν-ηλόω-ῶ, | clouer |
ἐν-ηλύσιος, ος, ον | frappé de la foudre, lieu frappé de la foudre |
ἐνήχημα, ατος | ce qui résonne, bruit, voix |
ἔν-ηχος, ος, ον | qui a un son en soi-même, Phillis, instruments à vent, qui ont le son en eux, sonore |
ἐνθάδιον, ου | sorte de laitue |
ἐν-θαλάσσιος, ος, ον | qui est sur mer |
ἐν-θάλασσος, | AthÉnÉe mÉc |
ἐν-θανατόω-ῶ | condamner à mort |
ἐνθεαστικός, ή, όν, | animé d’un transport divin, inspiré |
ἔνθεμα, ατος | une greffe |
ἐνθεματισμός, οῦ | action d’insérer, insertion |
ἐν-θεμελιόω-ῶ, | fonder sur |
ἐνθέμιον, ου | pied d’un chandelier, douille, plateau dans lequel est insérée la tige du chandelier |
ἔν-θεος, ος, ον, | animé d’un transport divin, inspiré par les dieux, possédé d’Arès, de Pan, inspiré par l’amour, possédé d’une inspiration prophétique, inspiration prophétique, l’inspiration |
ἔν-θερμος, ος, ον, | échauffé, très chaud |
ἐνθεσί-δουλος, ου | esclave de sa gourmandise, de la bonne chère |
ἔν-θεσμος, ος, ον, | conforme à la loi, légal |
ἐνθετικός, ή, όν, | qui peut introduire, planter |
ἔνθετος, ος, ον, | introduit, inséré |
ἐν-θετταλίζομαι | envelopper d’un manteau thessalien |
ἔν-θηρος, ος, ον | de bête sauvage, hirsute, rempli de bêtes sauvages, exacerbé, sauvagerie, nature sauvage |
ἔνθορος, ος, ον, | qui a été saillie |
ἐνθουσία, ας | inspiration divine |
ἐνθουσιάζω | être inspiré par la divinité, par les nymphes, être saisi d’un transport divin, être transporté, être mis hors de soi, par quelque chose, pour quelque chose, inspirer, à quelqu'un |
ἐνθουσίασις, εως | transport divin, transport |
ἐνθουσιαστικός, ή, όν | porté à l’enthousiasme, inspiré, sagesse inspirée, don de divination, l’inspiration, qui transporte hors de soi, qui excite |
ἐνθουσιαστικῶς, | dans une sorte de transport |
ἐνθουσιώδης, ης, ες, | saisi d’un transport divin, inspiré |
ἐνθουσιωδῶς, | dans un transport |
ἐν-θρίακτος, ος, ον, | transporté d’une fureur divine |
ἐν-θριόω-ῶ, | envelopper d’une feuille de figuier |
ἐν-θρονίζω | placer sur un trône, siéger sur un trône, introniser |
ἐνθρονιστής, οῦ | celui qui fait asseoir sur un trône |
ἐνθρυμματίς, ίδος | sorte de gâteau |
ἔνθρυπτον, ου | gâteau imbibé de vin |
ἔνθρυσκον, ου | sorte de plante ombellifère |
ἐν-θυμέομαι-οῦμαι | se mettre dans l’esprit, réfléchir, penser, réfléchir à quelque chose, réfléchir que, comment, réfléchir si, il n’a pas songé qu’il se laissait emporter, faire attention que... ne, désirer, ce qu’on a dans l’esprit, les pensées, les désirs, réfléchir, combiner un plan, très habile à former un plan, déduire par un raisonnement, que faut-il donc conclure de tout cela ?, tact |
ἐνθύμημα, ατος | ce qu’on a dans l’esprit, pensée, réflexion, invention, stratagème de guerre, raisonnement, conseil, avertissement, raison, motif, sentence, enthymème |
ἐνθυμηματικός, ή, όν | en forme d’enthymème, apte à raisonner, bon dialecticien |
ἐνθυμημάτιον, ου | petite sentence |
ἐν-θυμίζομαι | désirer |
ἐν-θύμιος, ος, ον | qu’on prend à cœur, qui cause une préoccupation, un scrupule de conscience, à quelqu'un, s’inquiéter, se préoccuper de quelque chose, il deviendra pour vous un objet de scrupule, de remords |
ἔν-θυμος, ος, ον | courageux |
ἐν-θύομαι | sacrifier |
ἑνιαῖος, α, ον, | simple, un |
ἐνιαυσιαῖος, α, ον, | qui dure un an, annuel |
ἐνιαύσιος, α | d’une année, âgé d’un an, qui a duré, dure un an, qui revient chaque année, annuel, chaque année |
ἐνιαυτίζομαι, | passer l’année |
ἐνιαυτός, οῦ | objet circulaire en forme d’anneau, sorte de coupe, évolution du temps, cours périodique du temps, période astronomique, période de temps déterminée, année, pendant une année, pour une année, chaque année, l’année, par an, chaque année, à la fin de l’année, une année avant, par années alternatives, année par année |
ἐνιαυτο-φανής, ής, ές | qui paraît chaque année |
ἐνιαυτο-φορέω-ῶ, | porter des fruits tous les ans |
ἐνιαχοῦ | en quelques endroits, parfois |
ἑνί-γυιος, ος, ον, | qui n’ont, en plusieurs, qu’un corps |
ἐν-ιδρόω-ῶ | suer, se fatiguer à |
ἐνίζημα, ατος | siège |
ἔν-ικμος, ος, ον, | humide |
ἐν-ικνέομαι-οῦμαι, | venir dans |
ἑνικός, ή, όν, | singulier, le singulier |
ἐν-ιοβολέω-ῶ | lancer du venin sur |
ἔνιοι, αι, α | quelques-uns, certaines personnes, les uns, les autres, à quelques-uns d’entre nous, de quelques navires,que... les uns, les autres, quelqu’un, certain |
ἐνίοτε, | quelquefois,tantôt, tantôt, ThÉagÈs |
ἐν-ιππάζομαι, | aller à cheval dans |
ἐν-ιππομαχέω-ῶ | combattre à cheval dans |
Ἐνιπώ, οῦς | Énipô |
ἐν-ισόω-ῶ | égaliser |
ἔν-ισχνος, ος, ον, | un peu maigre |
ἐν-ισχυρίζομαι | s’appuyer sur, se confier en |
ἐννα-δέκατος, η, ον | dix-neuvième |
ἐνναετήρ, ῆρος | habitant |
ἐννα-ετηρίς, ίδος | période, durée de neuf ans |
ἐνναέτης, ου, | habitant |
ἐνναμηνιαῖος, α, ον, | de neuf mois |
ἐν-ναυλοχέομαι-οῦμαι, | stationner dans |
ἐννεά-βοιος, ος, ον | du prix de neuf bœufs |
ἐννεά-δεσμος, ος, ον | enserré dans neuf liens |
ἐννεακαιδεκα-ετηρίς, ίδος | cycle de dix-neuf ans |
ἐννεακαιδεκα-έτης, ου | âgé de dix-neuf ans |
ἐννεακαιδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix-neuf mois |
ἐννεακαιδεκα-πλασίων, ων, ον | dix-neuf fois aussi grand |
ἐννεακαιδεκαταῖος, α, ον | qui a lieu, qui agit le dix-neuvième jour |
ἐννεακαιδέκατος, η, ον | dix-neuvième |
ἐννεα-και-εικοσι-και-επτακοσιοπλασιάκις | fois |
ἐννεα-κέφαλος, ος, ον | à neuf têtes |
ἐννεά-κλινος, ος, ον | à neuf lits |
ἐννεά-κρουνος, ος, ον, | à neuf sources, la fontaine à neuf sources |
ἐννεά-κυκλος, ος, ον | à neuf cercles |
ἐννεά-λινος, ος, ον | à neuf fils |
ἐννεά-μηνος, ος, ον, | de neuf mois |
ἐννεά-μυκλος, ος, ον, | à neuf raies, âgé de neuf ans |
Ἐννέα ὁδοί | les Neuf routes |
ἐννεαπλάσιος, α, ον | neuf fois aussi grand |
ἐννεα-πνεύμονος, ος, ον, | à neuf souffles, dont le souffle est inépuisable, se ranime sans cesse |
ἐννεά-πυλος, ος, ον | à neuf portes |
ἐννεάς, άδος | groupe de neuf, neuvaine, les Ennéades, le nombre neuf |
ἐννεά-στεγος, ος, ον, | à neuf étages |
ἐννεα-σύλλαβος, ος, ον | de neuf syllabes |
ἐννεα-φάρμακος, ος, ον | composé de neuf ingrédients |
ἐννεά-φθογγος, ος, ον, | à neuf sons |
ἐννεά-φωνος, ος, ον | à neuf voix |
ἐννεά-χειλος, ος, ον | à neuf lèvres |
ἐννεά-χιλοι, αι, α | neuf mille, bruit produit par, hommes |
ἐννεά-χορδος, ος, ον | à neuf cordes |
ἐννεά-χωρος, ος, ον | à neuf emplacements |
ἐν-νεκρόομαι-οῦμαι, | faire mourir dans |
ἔννεον, | nager |
ἐννε-όργυιος, ος, ον, | de neuf aunes |
ἐν-νεοσσεύω, | faire son nid, sa couvée dans, couver comme dans un nid |
ἐν-νεόω-εῶ, | renouveler la terre, donner une façon |
ἔννευμα, ατος | signe de tête |
ἐν-νευρό-καυλος, ος, ον, | à la tige nerveuse |
ἐννέ-ωρος, ος, ον | âgé de neuf ans, vieux, qui a pris tout son développement, qui a toute sa taille, fort, robuste, qui dure neuf ans, il régna pendant neuf ans |
ἐν-νήχομαι, | nager dans |
ἐν-νοέω-οῶ | avoir dans l’esprit, songer, réfléchir, à quelque chose, songer que, songer à faire quelque chose, songer, veiller à ce que.... ne, craindre que, imaginer, inventer, quelque chose, renfermer un sens, une signification en soi-même, signifier, se mettre dans l’esprit, comprendre, se représenter, quelque chose, remarquer au sujet de quelqu'un que, remarquer que quelqu'un, comprendre que quelqu'un dit, songer, réfléchir, à quelque chose, comprendre, s’apercevoir, je me rends compte que j’avais tort, comprendre d’après quelque chose, conclure de quelque chose que, |
ἐννόημα, ατος | réflexion, pensée |
ἐννοηματικός, ή, όν | de l’intelligence |
ἐννοηματικῶς | par la réflexion |
ἐννόησις, εως | action de réfléchir, de penser |
ἐννοητής, οῦ | qui réfléchit |
ἐννοητικός, ή, όν, | habitué, apte à réfléchir, à penser |
ἔννοια, ας | l’acte de penser, exercice de la pensée, conception, notion, intelligence, la conception du temps, se former une notion, en arriver à concevoir quelque chose, signification, sens, réflexion, pensée, idée, faire une réflexion, avoir une pensée sur quelque chose, se mettre une idée dans l’esprit, pensée, sentence, raison, bon sens, contrairement à la raison |
ἐννομο-λέσχης, ου | qui parle sans cesse des lois, Timon |
1 ἔν-νομος, ος, ον | conforme à la loi, réglé par la loi, légal, légitime, gouvernement légal, subir un châtiment réglé par la loi, qui se conforme aux lois, juste, conforme à la loi, bien réglé, mesuré, harmonieux |
2 ἔν-νομος, ος, ον, | qui habite, dans, habitant |
Ἔννομος, ου | Ennomos |
ἐννόμως, | légalement, justement |
ἔν-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui pense, raisonnable, intelligent, qui est maître de sa pensée, je recouvre mes sens, ma raison, qui réfléchit, comprendre que |
ἐννοσί-γαιος, ου | celui qui ébranle la terre, le dieu qui ébranle la terre |
ἐννοσί-φυλλος, ος, ον | qui agite les feuilles |
ἐν-νοσσο-ποιέομαι-οῦμαι, | faire son nid dans |
ἐν-νότιος, α, ον, | humide |
ἐν-νύχιος, α | de la nuit, nocturne, qui fait quelque chose pendant la nuit, s’étant avancé pendant la nuit, les vaisseaux furent poussés, pendant la nuit, qui a lieu, se produit pendant la nuit, qui concerne les régions plongées dans la nuit, ceux qui dorment dans le royaume de la nuit, des enfers, les ouragans des régions de la nuit, du septentrion, pendant la nuit |
ἔν-νυχος, ος, ον | qui vit, agit dans les ténèbres, pendant la nuit |
ἔν-νωθρος, ος, ον, | engourdi |
ἔν-ογκος, ος, ον, | gonflé |
ἐν-όδιος, ος | qui se trouve sur la route, villes situées sur le passage, présages qu’on rencontre sur la route, filet que l’on tend sur la route, qui concerne un trajet, armes pour la marche, prière avant de se mettre en route, protecteur des routes, la déesse protectrice des routes, Hékatè |
ἔν-οδμος, ος, ον, | odorant |
ἑνο-ειδής, ής, ές, | uniforme, simple |
ἑνο-ειδῶς, | simplement, uniquement |
ἐνοιδέω, | se gonfler |
ἐν-οιδής, ής, ές, | enflé |
ἐν-οικειόω-ῶ, | introduire dans, parmi, s’insinuer auprès de |
ἐν-οικέω-ῶ | habiter dans, vivre dans l’étude de la nature, habiter, une ville, les habitants |
ἐνοίκησις, εως | résidence, séjour |
ἐνοικήτωρ, ορος | habitant |
ἐνοικίδιος, ος, ον | qui est dans la maison domestique |
ἐν-οικίζω | établir en un lieu, implanter dans le cœur, dans l’esprit, être établi, s’établir en un lieu, fixer sa résidence en un lieu, s’établir en un lieu |
ἐνοικιο-λόγος, ου | percepteur de loyers |
ἐν-οίκιος, ος, ον | domestique, prix d’un loyer, loyer, demeure |
ἐν-οικοδομέω-ῶ | bâtir dans, bâtir par devant, fermer par une construction, construire pour soi |
ἔν-οικος, ος, ον | qui habite dans, habitant de, habité par, qui sert de demeure à |
ἐν-οικουρέω-ῶ, | rester à la maison, rester dans |
ἔν-οινος, ος, ον, | rempli de vin, Lgs |
ἐν-οινο-φλύω | bavarder dans le vin |
ἐν-οινοχοέω-οῶ | verser du vin dans |
ἐν-οκλάζω, | être accroupi sur les genoux, les jarrets |
ἔν-ολβος, ος, ον, | riche, fortuné |
ἐν-ολισθαίνω | glisser dans, tomber dans |
ἔν-ολμος, ος, ον, | qui siège sur le trépied pour rendre des oracles |
ἐν-ομήρης, ης, ες, | uni, assemblé |
ἐν-ομιλέω-ῶ | avoir commerce avec, fréquenter, se familiariser avec |
ἐν-ομματόω-ῶ | ouvrir les yeux, rendre la vue à |
ἐν-ομόργνυμι, | essuyer sur, laisser une marque, une empreinte sur |
ἐν-όπαι, ῶν | pendants d’oreille |
ἐν-οπή, ῆς | voix humaine, voix, voix stridente, cri, cri de guerre, combat, mêlée, cri de douleur, cri d’animaux, mugissement de taureau, son, bruit du tonnerre, craquement d’os |
Ἐνόπη, ης | Énopè |
ἐν-οπλίζω, | adapter un instrument, à |
ἐν-όπλιος, ος, ον | qui est sous les armes, qui concerne les prises d’armes, les divinités de la guerre, danse armée, air, marche de la danse armée |
ἐνοπλισμός, οῦ | armure |
ἔν-οπλος, ος, ον | en armes, armé, rempli d’hommes armés |
ἑνοποιέω-ῶ, | rendre un, ramener à l’unité |
ἑνο-ποιός, ός, όν, | qui ramène à l’unité |
ἔν-οπτος, ος, ον, | visible dans |
ἐν-οπτρίζω, | réfléchir dans un miroir, se voir dans un miroir, voir comme dans un miroir |
ἐνόπτρισις, εως | réflexion dans un miroir |
ἔν-οπτρον, ου | miroir |
ἐνόρασις, εως | action de voir en face, contemplation |
ἐν-οράω-ῶ | voir dans, sur, remarquer dans, sur, voir quelque chose dans, sur quelqu'un, quelque chose, je vois que vous ne serez pas en état de faire la guerre, regarder en face, fixer les yeux sur |
ἐν-όρειος, ος, ον, | de montagnard |
ἐν-ορθιάζω, | dresser |
ἐν-όριος, ος, ον, | renfermé dans des limites, les divinités d’un pays, circonscription d’une église, diocèse, paroisse |
ἐν-ορκέω-ῶ, | adjurer |
ἐν-ορκίζω, | affirmer par serment, affirmer par serment à quelqu'un, au nom du Seigneur, que |
ἐν-όρκιος, ος, ον, | confirmé par serment, serment pour soutenir une affirmation |
ἐνορκισμός, οῦ | adjuration |
ἔν-ορκος, ος, ον, | engagé par un serment, lié par un serment, envers quelqu'un, lier quelqu'un par un serment, confirmé par un serment, recevoir une promesse faite avec serment, on s’engage par serment à, s’engager par serment |
ἐνόρκως, | sous la foi du serment |
ἐν-ορμάω-ῶ, | s’élancer dans, se jeter dans |
ἐν-ορμέω-ῶ, | mouiller dans, être à l’ancre dans |
ἐνορμίζω, | faire entrer dans un port, dans une rade, faire mouiller dans, entrer dans un port, mouiller dans |
ἐνόρμισμα, ατος | mouillage, rade, port |
ἐνορμίτης, ου | qui est dans le port |
ἐν-όρνυμι | exciter dans, faire naître dans, provoquer les gémissements, exciter le courage de quelqu'un, s’élever parmi, parmi les dieux |
ἐν-ορούω, | s’élancer, se jeter sur |
ἐν-ορύσσω, | fouiller, creuser dans |
ἐν-ορχέομαι-οῦμαι, | danser dans |
1 ἐν-όρχης, ου, | pourvu de ses organes génitaux, mâle, garni d’organes génitaux |
2 ἐν-όρχης, ου, | honoré par des danses |
ἔν-ορχος, ος, ον, | les animaux entiers |
1 ἔνος | de la période précédente, de l’année précédente, magistratures dont le temps vient d’expirer, du jour précédent, le jour qui précède la nouvelle lune, le dernier jour du mois, la précédente lune et la nouvelle, le dernier jour du mois, vieux, ancien |
2 ἔνος, η, ον, | le troisième jour, le surlendemain, jusqu’à demain ou après-demain, après-demain, le surlendemain |
ἔνοσις, εως | action d’ébranler, secousse |
ἐνοσί-χθων, ονος | qui ébranle la terre, le dieu qui ébranle la terre, la charrue qui ébranle la terre |
ἑνότης, ητος | unité, union |
ἐν-ουλίζω, | boucler, friser |
ἐνουλισμός, οῦ | frisure |
ἔν-ουλος, ος, ον, | bouclé, frisé |
ἐν-ουράνιος, ος, ον | céleste |
ἐν-ουρέω-ῶ | uriner dans, sur, ne pouvoir retenir son urine |
ἐνουρήθρα, ας | vase de nuit |
ἔν-ουρος, ος, ον, | qui se trouve dans l’urine |
ἐν-ούσιος, ος, ον, | existant, actuel |
ἐνουσιόω-ῶ, | donner l’existence, faire exister |
ἐν-οφείλομαι | être hypothéqué sur |
ἐν-οφθαλμιάζομαι, | supporter la greffe, l’inoculation |
ἐν-οφθαλμιάω-ῶ, | avoir l’œil sur, convoiter |
ἐν-οφθαλμίζω, | greffer, inoculer |
ἐνοφθαλμισμός, οῦ | inoculation, greffe |
ἐν-οχλέω-ῶ | causer de la gêne, gêner, troubler, tout le trouble qu’il a causé, il causait du trouble en disant, être troublé, gêné |
ἐνόχλημα, ατος | trouble, gêne |
ἐνόχλησις, εως | action de troubler, gêne, incommodité, ennui |
ἔνοχος, ος, ον | qui tient à, fixé dans, tenu dans, par, assujetti à, asservi à, à des opinions, asservi à la loi, sous le coup d’anathèmes, d’amendes, exposé à, passible de la peine de mort, exposé à une accusation, accusé de, de meurtre, de violence, accusé de quelque chose |
ἔνοψις, εως | contemplation |
ἑνόω-ῶ | rendre un, ramener à l’unité, unifier, unir, un lac à la mer, mêler de manière à en faire un tout une chose avec une autre, déposer quelqu'un dans le sein de la terre, employer au singulier |
ἐν-ριγόω-ῶ | grelotter de froid dans |
ἔν-ριζος, ος, ον, | qui a une racine, des racines |
ἐνριζόω-ῶ, | faire prendre racine |
ἔν-ρυθμος, ος, ον | conforme au rythme, à la mesure |
ἔν-σαρκος, ος, ον | qui consiste en chair, incarné |
ἐν-σαρόω-ῶ | balayer dans, ballotter dans |
ἐν-σεμνύνομαι | se glorifier de |
ἔν-σιμος, ος, ον | un peu camus |
ἐν-σιτέομαι-οῦμαι | se nourrir dans, avec |
ἐν-σκηνοβατέω-ῶ | produire sur la scène |
ἐν-σκια-τροφέω-ῶ | nourrir à l’ombre, discrètement, loin du monde |
ἐν-σκιρρόω-ῶ, | durcir, s’endurcir, s’invétérer |
ἐν-σκολιεύομαι, | se courber obliquement |
ἐν-σκοπέομαι-οῦμαι, | examiner attentivement, quelque chose |
ἐν-σκοτίζω, | envelopper de ténèbres |
ἐν-σοβέω-ῶ, | se glorifier dans, de |
ἐν-σοφιστεύω, | s’insinuer habilement dans |
ἔν-σοφος, ος, ον, | sage, savant |
ἐν-σπαργανόω-ῶ | emmailloter dans |
ἐν-σπέρματος, ος, ον | PhÆnias |
ἔν-σπερμος, ος, ον, | qui renferme la graine, la semence |
ἔν-σποδος, ος, ον, | qui est couleur de cendre, cendré |
ἔν-σπονδος, ος, ον | compris dans une trêve, un traité, allié, de quelqu'un, bien disposé pour |
ἐν-σπουδάζω | s’occuper sérieusement, activement, avoir une école dans |
ἐνστάτης, ου | qui se dresse contre, qui barre le chemin, adversaire, ennemi |
ἐνστατικός, ή, όν | qui se dresse contre, résistant, obstiné, qui fait obstacle, qui barre le chemin, qui suscite des difficultés, chicaneur |
ἐν-στενοχωρέω-ῶ, | être à l’étroit, resserré |
ἔνστημα, ατος | obstacle |
ἐν-στόμιος, ος, ον, | qui est dans la bouche |
ἐν-στόμισμα, ατος | mors, frein |
ἐν-στρατοπεδεύω | camper dans |
ἐνστροφαί, ῶν | lieu où l’on se détourne de sa route, auberge |
ἐν-στρωφάομαι, | séjourner dans |
ἐν-σύνθηκος, ος, ον, | ratifié |
ἐν-σφαιρόω-ῶ, | arrondir dans |
ἐν-σφηκόω-ῶ, | presser contre |
ἐν-σφηνόω-ῶ, | enfoncer comme un coin, boucher |
ἐν-σχέδιος, ος, ον, | improvisé |
ἔν-σχιστος, ος, ον, | fendu, coupé dans l’épaisseur |
ἐν-σχολάζω, | se reposer dans, se reposer en quelqu'un, trouver une consolation en quelqu'un |
ἐν-σώματος, ος, ον | revêtu d’un corps, corporel |
ἐν-σωματόω-ῶ | revêtir d’un corps, incarner |
ἐν-ταλαιπωρέομαι-οῦμαι | vivre misérablement dans |
ἔνταλμα, ατος | commandement, précepte |
ἐν-ταμίευτος, ος, ον | réservé pour, destiné à, propre à |
ἐντατικός, ή, όν | propre à tendre, excitant, sorte de plante aphrodisiaque |
ἐντατός, ή, όν | tendu, instruments à cordes |
ἐνταυθοῖ, | ici |
ἐνταφιασμός, οῦ | ensevelissement |
ἐνταφιαστής, οῦ | celui qui ensevelit |
ἐνταφιο-πώλης, ου | marchand d’objets funéraires |
ἐν-τάφιος, ος, ον | qui concerne l’ensevelissement, les funérailles, linceul, sacrifice funèbre, convoi funèbre, dépense pour un service funèbre |
ἐν-τείχιος, ος, ον, | entouré de murs, de remparts |
ἐν-τεκμαίρομαι, | conjecturer d’après |
ἐν-τεκνόομαι-οῦμαι, | enfanter dans |
ἔν-τεκνος, ος, ον, | qui a des enfants |
ἐν-τεκταίνομαι, | fabriquer, fixer dans |
ἐντελικός, ή, όν, | complet |
Ἔντελλος, ου | Entellos |
ἐντελό-μισθος, ος, ον, | à solde entière |
ἐντερικός, ή, όν, | intestinal |
ἐντερο-ειδής, ής, ές, | en forme de boyau |
ἐντερο-επιπλο-κήλη, ης | hernie intestinale et du scrotum |
ἐντερο-κήλη, ης | hernie intestinale |
ἐντεροκηλικός, ή, όν, | atteint d’une hernie intestinale |
ἐντερ-όμφαλον, ου | hernie ombilicale |
ἔντερον, | l’intérieur, intestin, boyau, poche, intérieur d’un fruit, ventre, sein, vers de terre |
ἐντερόνεια, ας | intérieur d’un vaisseau, cale, interamenta |
ἐντερο-πονέω-ῶ, | souffrir des entrailles |
ἐντεσι-εργός, ός, όν, | qui travaille harnaché |
ἔντευγμα, ατος | rencontre |
ἐντευκτικός, ή, όν, | que l’on peut aborder facilement, d’un commerce facile |
ἐντευξίδιον, ου | petite requête |
ἐν-τευτλανόω-ῶ | faire cuire avec des feuilles de bette |
ἔν-τεφρος, ος, ον, | qui est couleur de cendre, cendré |
ἔν-τεχνος, ος, ον | qui est du domaine de l’art, habile, industrieux, disposé, travaillé avec art, méthode habile, régulière |
ἔν-τηκτος, | tourné en eau, altéré |
ἔν-τιλτος, ου | sorte de pâtisserie |
ἔν-τιμος, ος, ον | qui a de la valeur, estimé, considéré, honoré, honoré par quelqu'un, en honneur auprès de quelqu'un, les gens honorables, les gens de haut rang, les personnages de distinction, le respect dû aux dieux, qui témoigne de la considération, qui honore, tact |
Ἔν-τιμος, ου | Entimos |
ἐντιμότης, ητος | valeur, mérite |
ἐντιμόω-ῶ | honorer |
ἐντιναγμός, οῦ | choc, secousse |
ἔντμημα, ατος | morceau coupé, entaille, incision |
ἐν-τοίχιος, ος, ον, | qui est sur le mur |
ἔν-τοκος, ος, ον | qui enfante, avec intérêts |
ἐντολή, ῆς | ordre, instruction |
ἐν-τολμάομαι-ῶμαι, | oser |
ἐντομή, ῆς | incision, entaille, fente, ouverture, crevasse |
ἐντομίς, ίδος | incision, balafre qu’on se fait en signe de deuil |
ἔντομος, ος, ον, | incisé, entaillé, les insectes, victimes offertes aux mânes, sacrifices aux mânes |
ἐντόνιον, ου | tendeur, appareil servant à bander verticalement les faisceaux élastiques d’une machine de jet, byzantin |
ἔντονος, ος, ον | fortement tendu, vigoureux, action de ramer avec force, véhément, violent |
ἐντόνως, | avec tension, avec force, avec ardeur |
ἐντόπιος, ος, ον, | local, du pays, dieux indigètes, guerres civiles |
ἔν-τοπος, ος, ον | qui se trouve dans le même lieu, propre à un lieu, à un pays, local, indigène |
ἐν-τορεύω, | tailler en relief, ciseler |
ἐντορμία, ας | emboîtement |
ἐν-τορνεύω, | travailler au tour |
ἔν-τορνος, ος, ον, | fait au tour, arrondi |
ἐντόρνως, | comme au tour, avec une mobilité, une aisance parfaite |
ἔντος, εος-ους | armes, armure, sorte de cotte de mailles, de cuirasse, tout ce qui sert à équiper, à garnir, agrès d’un navire, harnais d’un cheval, vaisselle d’un repas, appareil d’une flûte, flûte |
ἐντός, | à l’intérieur, en dedans, à l’intérieur, l’intérieur du corps, ce qui est intérieur dans l’homme, l’intelligence, la réflexion, recevoir à l’intérieur, redevenir maître de soi, être maître de soi, être dans son bon sens, aller, envoyer à l’intérieur de, en arrière, en retrait, l’arrière-champ, en arrière, en dedans du mur, en deçà, en deçà du trait, en deçà du fleuve, jusqu’au soir et pas plus tard, en moins de vingt, de trente jours, une somme de moins de cinquante drachmes, parenté de cousins plus proches que des cousins ordinaires, parenté de cousins germains |
ἔντοσθε | de l’intérieur, à l’intérieur, à l’intérieur de |
ἐντόσθια, ων | intestins, entrailles |
ἐντοσθίδιος, ος, ον | intérieur, les intestins, les entrailles |
ἐντρεπτικός, ή, όν | propre à faire rentrer en soi-même, à rendre honteux, à faire rougir, qui rentre en soi-même, timide, craintif |
ἔντριμμα, ατος | fard |
ἔν-τριτος, ος, ον | triple |
ἔν-τριχος, ος, ον | chevelu |
ἐντρίχωμα, ατος | sorte de tamis de crin |
ἔν-τρομος, ος, ον, | tout tremblant |
ἐντροπαλίζομαι | se retourner de temps à autre pour regarder en arrière, en fuyant |
ἐντροπή, ῆς | action de se retourner, changement de dispositions, de sentiments, action de rentrer en soi-même par honte, par crainte, pudeur, confusion, respect |
ἐντροπία, ας | confusion, pudeur, ruses, détours |
ἔντροφος, ος, ον | nourri dans, qui croît dans, qui vit dans, dans la peine, avancé en âge, nourrisson de |
ἐν-τροχάζω, | tourner en cercle, faire le manège |
ἔν-τρυγος, ος, ον, | qui contient de la lie, du marc |
ἐντρύφημα, ατος | objet de délices, d’orgueil |
ἐν-τρύχομαι, | se consumer dans |
ἐν-τυλόομαι-οῦμαι | devenir, être calleux |
ἔν-τυπος, ος, ον | qui marque son empreinte, ferme, solide |
ἐν-τυπόω-ῶ | empreindre dans, graver une image, graver quelque chose sur une monnaie, marquer dans son style l’empreinte de son esprit, graver, dans, sur, ses propres traits |
ἐντύπωμα, ατος | empreinte |
ἐν-τυραννέομαι-οῦμαι | vivre sous un tyran |
ἔν-τυφος, ος, ον | aveuglé d’orgueil |
Ἐνυάλιον, ου | temple d’Ényalios |
Ἐνυάλιος, ου | Ényalios, pousser le cri de guerre en l’honneur d’Ényalios, Quirinus, le mont Quirinal, combat, cri de guerre, de guerre, de combat, belliqueux |
ἐνύβρισμα, ατος | outrage, insulte, mauvais traitement |
ἐνυγρο-θηρευτής, οῦ | celui qui cherche son gibier dans l’eau, pêcheur |
ἐνυγρο-θηρικός, ή, όν, | qui concerne l’industrie du pêcheur |
ἔν-υγρος, ος, ον | qui vit dans l’eau, aquatique, humide, aqueux |
ἐνυδρίας, ου | vent accompagné de pluie |
ἐνύδριος, ος, ον, | qui est dans l’eau, aquatique |
ἔν-υδρις, ιος | loutre, enhydris, hydre |
ἐνυδρό-βιος, ος, ον, | qui vit sur l’eau |
ἔν-υδρος, ος, ον | abondant en eau, abondance d’eau, qui vit dans l’eau, les animaux aquatiques, rempli d’eau |
Ἐνυεῖον, ου | temple d’Ényô |
ἔν-υλος, ος, ον | matériel |
ἐν-υμενό-σπερμος, ος, ον | dont la graine est renfermée dans une membrane |
ἐνυπνιαστής, οῦ | qui rêve, songeur |
ἐνύπνιον, ου | vision pendant le sommeil, songe, rêve, vision, visions en songe, voir en songe, en songe, en songe |
ἐν-ύπνιος, ος, ον, | qui apparaît en songe |
*ἐν-υπνόω-ῶ, | dormir dans |
ἐν-υποδύομαι, | entrer dans, se laisser engager dans |
ἐν-υπόκειμαι, | servir de fondement à |
ἐν-υπό-σαπρος, ος, ον | légèrement gâté, pourri |
ἐνυπόστατος, ος, ον | doué, au fond, d’existence |
ἐνυφαντός, ός, όν | tissé, brodé |
ἐνύφασμα, ατος | tissu |
Ἐνυώ, όος-οῦς | Ényô, déesse de la guerre, l’une des Grées |
ἐν-ῴδιον, | pendant d’oreilles |
ἐν-ῳδός, ός, όν | musical |
ἔν-ωμος, ος, ον | pas assez mûr, non parvenu à maturité, pas assez cuit |
ἐνωμοτ-άρχης | chef d’une troupe, de, hommes |
ἐνωμοτία, ας | compagnie d’hommes liés par un serment |
ἐν-ώμοτος, ος, ον | lié par un serment, qui a juré par les dieux, conjuré, conspirateur |
ἐνωμότως, | sous serment |
ἐν-ώπιος, ος, ον | qui est face à face, mur intérieur en face de la porte située au fond du vestibule, aspect, en face de |
ἐν-ωραΐζομαι, | faire le beau devant, chercher à plaire à, faire parade de |
ἔν-ωρος, ος, ον, | qui est de la saison, dans sa force, dans sa fraîcheur |
ἐν-ωτίζομαι, | écouter, entendre |
ἑνωτικός, ή, όν, | propre à unir |
ἐν-ωτο-κοῖται, ῶν, | qui ont des oreilles assez larges pour leur servir de lit |
Ἔνωχος, ου | Énoch |
ἔν-ωχρος, ος, ον, | légèrement pâle |
ἑξά-βιβλος, ος, ον | consistant en six livres |
ἐξ-άγγελος, ου | messager qui vient de l’intérieur, messager qui apporte des nouvelles du dehors, qui vient révéler un secret |
ἐξαγγελτικός, ή, όν | qui envoie, colporte des informations, enclin à bavarder |
ἐξάγγελτος, ος, ον, | annoncé, publié |
ἐξάγιον, ου | balance, petit poids d’un sixième d’once |
ἐξάγιστος, ος, ον | qu’il faut repousser, fuir comme impur, maudit, criminel, secret fatal auquel il ne faut pas toucher par la parole |
ἐξ-αγοράζω | acheter, racheter, chercher à saisir |
ἐξαγόρευσις, εως | énonciation, révélation, confession |
ἐξαγορευτής, οῦ | qui révèle des secrets |
ἐξαγορευτικός, ή, όν | propre à énoncer, à expliquer |
ἐξ-αγορεύω | faire connaître, révéler, des secrets, révéler un secret, confesser, ses péchés |
ἐξαγορία, ας | divulgation |
ἐξ-αγριόω-ῶ | rendre sauvage, inculte, ravager, être, devenir un pays sauvage, aigrir, exaspérer |
ἐξαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’exportation |
ἐξαγώγιμος, ος, ον | qui sert à conduire au dehors, qu’on peut conduire au dehors, exportable |
ἐξαγώγιον, ου | droit qu’on paye pour l’exportation |
ἐξαγωγός, | canal, conduit d’écoulement |
ἐξ-αγωνίζομαι, | combattre à outrance, contre quelqu'un, pour quelque chose |
ἑξαγωνικός, ή, όν | hexagonal |
ἐξ-αγώνιος, ος, ον | qui ne concerne pas la lutte, le concours, étranger au sujet, exclu de toute compétition |
ἑξαγωνίς, ίδος | aqueduc, à section hexagonale, byzantin |
ἑξά-γωνος, ος, ον | à six angles, hexagonal, hexagone, le nombre hexagonal |
ἑξα-δάκτυλος, ος, ον | qui a six doigts, long de six doigts |
ἑξάδ-αρχος, ου | commandant de six hommes |
ἐξ-άδελφος, ου | neveu |
ἐξ-αδιαφορέω-ῶ | être très indifférent |
ἐξαδιαφόρησις, εως | profonde indifférence |
ἑξαδικός, ή, όν | au nombre de six |
Ἐξάδιος, ου | Exadios |
ἑξά-δραχμος, ος, ον | de six drachmes |
ἑξά-εδρος, ος, ον, | à six côtés |
ἐξ-αερόω-ῶ | changer en air, en vapeur, vaporiser, s’évaporer, aérer |
ἑξα-έτις, ιδος, | de six ans |
ἑξα-ήμερος, ος, ον, | de six jours, les Six Jours, a |
ἔξ-αθλος, ος, ον | qui a fini son temps de campagne, de service, incapable de combattre davantage |
ἐξ-αθροίζομαι | rassembler, ramasser |
ἐξ-αιγειρόομαι-οῦμαι, | dégénérer en peuplier noir |
ἐξ-αιθερόω-ῶ, | changer en substance éthérée |
ἐξ-αιματόω-ῶ | convertir en sang |
ἐξαιματωτικός, ή, όν | propre à convertir en sang |
ἔξ-αιμος, ος, ον, | exsangue |
Ἐξ-αίνετος, ου | Exænétos |
ἐξαιρέσιμος, ος, ον, | qu’il faut retrancher, jours qu’on retranche à la fin de certains mois |
ἐξαιρετέος, α, ον | qu’il faut écarter de, qu’il faut abolir, qu’il faut choisir |
ἐξαιρετός, ή, όν, | qu’on peut enlever, extraire |
ἐξαίρετος, ος, ον, | mis de côté, choisi, de choix, distingué, remarquable, excepté, excepter quelqu'un, exceptionnel, spécial, extraordinaire, galères pour un service spécial, prætura extraordinaria, c’est un privilège à lui seul réservé, mis en réserve, différé |
ἐξαιρόομαι-οῦμαι, | se convertir en ivraie |
ἐξ-αίσιος, ος | qui sort de la règle, inconvenant, injuste, mauvais, funeste, qui dépasse la mesure, extraordinaire, excessif, chaleur excessive, pluie violente, vent violent, éclats de rire violents et violente explosion de larmes, crainte excessive, d’une grandeur et d’une hauteur extraordinaires |
ἐξ-αϊστόω-ῶ | effacer jusqu’à la dernière trace, anéantir |
ἐξ-αισχύνομαι, | être confus de honte |
ἐξ-αιτιολογέω-ῶ, | rechercher la cause de |
ἔξ-αιτος, ος, ον, | choisi, distingué |
ἐξαιφνίδιος, ος | subit, soudain |
ἐξ-ακανθόομαι-οῦμαι | se hérisser d’épines |
ἐξ-ακέομαι-οῦμαι | remédier à, guérir une blessure, un mal, apaiser, secourir, subvenir aux besoins de ses amis, remettre en état, réparer |
ἐξακεστήριος, ος, ον | qui guérit, expiatoire |
ἑξακισ-μυριο-τετρακισ-χιλιοστός, ή, όν, | soixante-quatre millième, ThÉon |
ἑξά-κλινος, ος, ον | à six lits, lit de table à six places |
ἐξ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près, venir à la suite de, suivre secrètement, obéir à |
ἐξακολούθησις, εως | action de suivre, d’accompagner |
ἐξ-ακονάω-ῶ | aiguiser fortement |
ἐξ-ακοντίζω | lancer un trait, contre quelqu'un, lancer, des javelots, des javelines, contre quelque chose, frapper avec des javelots, mouvoir vivement, précipiter ses pas hors d’une terre, fuir précipitamment d’un pays, approcher vivement ses mains du menton de quelqu'un, se répandre en vains discours |
ἐξακόντισις, εως | action de lancer un trait |
ἐξακόντισμα, ατος | trait lancé |
ἐξακοντισμός, οῦ | jet de semence séminale, jet d’un éclair en forme de dard |
ἑξακοσί-αρχος, | commandant de, hommes, Polyen |
ἑξακόσιοι, αι, α | six cents |
ἑξακοσιοστός, ή, όν | six-centième |
ἑξα-κοτυλιαῖος, α, ον | de six cotyles |
ἐξάκουστος, ος, ον | qu’on peut entendre, comprendre |
ἐξ-ακούω | entendre à une certaine distance, entendre, quelque chose, quelqu'un, quelque chose de quelqu'un, entendre dire |
ἐξ-ακριβόω-ῶ | faire, dire, indiquer avec soin, exactitude, quelque chose, rendre un compte exact de quelque chose, parler avec soin, exactitude de quelque chose |
ἑξά-κυκλος, ος, ον | à six roues |
ἐξ-αλαόω-αῶ | rendre tout à fait aveugle, mutiler |
ἐξαλείπτης, ου | qui frotte, qui enduit |
ἐξαλειπτικός, ή, όν | propre à effacer |
ἐξάλειπτρον, ου | boîte à onguents, à parfums |
ἐξ-αλέομαι | se garder de, chercher à éviter |
ἑξά-λιτρος, ος, ον, | de six livres |
ἐξάλλαγμα, ατος | changement, distraction, récréation |
ἐξ-αλλοιόω-ῶ, | changer entièrement, altérer |
ἐξ-άλλομαι | sauter, bondir hors de, s’élancer hors de, en avant des autres, sauter d’en haut, se précipiter, du haut d’un mur, las ! mon destin, dans quel abîme de maux es-tu plongé ?, se déboîter, sauter, bondir, faire des soubresauts |
ἔξ-αλλος, ος, ον | tout à fait différent, choisi, recherché, superbe, étrange, extraordinaire, merveilleux |
ἐξ-αλλοτριόω-ῶ | exporter, rendre étranger, aliéner |
ἔξαλμα, ατος | bond, élan à partir de, hors de, distance, exultation |
ἔξ-αλος, ος, ον | hors de la mer, qui sort de la mer, au-dessus de la mer, partie d’un navire au-dessus de la ligne de flottaison, coup porté à un navire au-dessus de la ligne de flottaison, éloigné de la mer |
ἐξ-αμαυρόω-ῶ | obscurcir complètement, affaiblir |
ἐξ-αμβλόω-ῶ | rejeter par avortement, affaire avortée, faire avorter, faire avorter une pensée, la force du corps est émoussée, avorter, un avortement se produit |
ἐξάμβλωμα, ατος | avortement |
ἑξά-μετρος, ος, ον | de six mesures, pieds, hexamètre, le vers hexamètre |
ἑξα-μηνιαῖος, α, ον | de six mois |
ἑξά-μηνος, ος, ον | de six mois, âgé de six mois, qui dure six mois, semestre |
ἐξ-αμιλλάομαι-ῶμαι | rivaliser avec, avec quelqu'un pour quelque chose, rivaliser pour, tendre à, faire effort, en vue de quelque chose, repousser par la force, chasser violemment, quelqu'un d’un pays, être détruit, par le feu |
1 ἔξαμμα, ατος | anse, poignée |
2 ἔξαμμα, ατος | ce qui sert à allumer |
ἑξά-μορος, ος, ον, | qui représente la sixième partie |
Ἐξαμπαῖος, ου | Exampæos |
ἐξ-αμφοτερίζω | rendre une question ambiguë |
ἐξ-αναγεννάομαι-ῶμαι, | renaître |
ἐξ-ανάδοσις, εως | éruption cutanée |
ἐξ-αναδύομαι | s’élever du sein de, émerger de, sortir de la mer, des flots, de l’eau, s’échapper de, échapper à |
ἐξ-ανακολυμβάω-ῶ, | reparaître après avoir plongé |
ἐξ-ανακρούομαι | ramer en arrière, reculer |
ἐξ-ανανεόω-εῶ | renouveler le souvenir de, renouveler |
ἐξ-αναπληρόω-ῶ | remplir complètement, se remplir de nouveau |
ἐξαναφανδόν | au grand jour, ouvertement |
ἐξ-αναφύομαι | croître hors de, sortir de |
ἐξ-ανδραποδίζω | réduire en servitude, réduire en esclavage, asservir, confisquer |
ἐξανδραπόδισις, εως | action d’emmener, de réduire en servitude |
ἐξανδραποδισμός, οῦ | asservissement |
ἐξ-ανδρόομαι-οῦμαι | arriver à l’âge d’homme, prendre forme d’homme, devenir homme |
ἐξ-ανεμόω-ῶ | faire flotter au vent, flotter au gré du vent, remplir de vent, gonfler, être gonflé, être enflé, être gonflé, de folie, rendre illusoire, détruire, anéantir, animer, exciter, être excité, exciter à quelque chose |
ἐξ-ανέρχομαι | sortir de |
ἐξ-ανέψιοι, ων | cousins issus de germains |
ἐξάνθημα, ατος | efflorescence, éruption de la peau, exanthème |
ἐξ-ανθρακόω-ῶ | réduire complètement en charbons |
ἐξ-άνθρωπος, ος, ον, | qui enlève le caractère d’homme, qui rend furieux |
ἐξ-ανοίγω | ouvrir entièrement |
ἐξ-ανοιδέω-ῶ | se gonfler de manière à sortir de |
ἐξάνοιξις, εως | action d’ouvrir |
ἐξάντης, ου, | exempt de mal, sain, en bon état, exempt de |
ἐξάντλημα, ατος | moyen d’épuiser, remède |
ἑξα-πάλαιστος, ος, ον | long, large de six palmes |
ἐξαπάτης, ου | trompeur |
ἐξαπατητήρ, ῆρος | trompeur |
ἐξαπατητικός, ή, όν | propre à tromper |
ἑξά-πεδος, ος, ον | long de six pieds |
ἑξά-πεζος, ος, ον, | qui repose sur six pieds |
ἐξ-απεῖδον | remarquer, voir de loin |
ἐξαπιναῖος | soudain, subit |
ἑξα-πλάσιος, α, ον | sextuple |
ἑξά-πλεθρος, ος, ον, | long de six plèthres, arpents |
ἑξά-πλευρος, ος, ον, | à six côtés |
ἑξα-πλόος, ος, ον, | sextuple, les six traductions |
ἐξ-απλόω-ῶ | déployer, étendre, être étendu, expliquer, éclaircir |
ἐξ-αποβαίνω, | sortir de, descendre de |
ἐξ-απο-δίομαι | chasser de |
ἐξ-αποδύνω | dépouiller de |
ἐξ-αποθνῄσκω, | mourir |
Ἑξά-πολις, | l’Hexapole |
ἐξ-απόλλυμι | détruire complètement, disparaître de, d’Ilion, du ciel, de la terre, être détruit de fond en comble, anéanti |
ἐξαπολογία, ας | seconde justification |
ἐξ-απονέομαι | revenir de |
ἐξ-απονίζω | nettoyer en lavant |
ἐξ-αποξύνω | aiguiser tout à fait |
ἐξ-αποπατέω-ῶ | rendre par les selles |
ἐξ-απορέω-ῶ | être embarrassé, incertain, ne savoir que faire |
ἐξ-απορρέω | s’écouler |
ἐξ-αποστέλλω | faire partir hors de, envoyer, faire partir, renvoyer, congédier, répudier une femme, lancer, au moyen d’une machine |
ἐξαποστολή, ῆς | envoi, jet |
ἐξ-αποτίνω | donner entière satisfaction à |
ἑξά-πους, ους, ουν, | à six pieds, long de six pieds, composé de six pieds |
ἐξ-αποφθείρω | détruire complètement |
ἑξά-πρυμνος, ος, ον, | à six proues, à six vaisseaux |
ἑξα-πτέρυγος, ος, ον | muni de six ailes |
ἑξά-πτωτος, ος, ον, | à six cas |
ἑξά-πωλος, ος, ον | à six chevaux |
ἐξάραγμα, ατος | fracture |
ἐξαράομαι-ῶμαι | maudire, elle lançait de sinistres malédictions |
ἐξ-αργυρόω-ῶ | convertir en argent |
ἐξαρεσκεύομαι | chercher à plaire à |
ἐξ-αρέσκομαι, | chercher à plaire à, aux dieux, se les rendre favorables, se rendre quelqu'un favorable au moyen de présents |
ἐξάρθρημα, ατος | désarticulation, luxation |
ἔξ-αρθρος, ος, ον | désarticulé, déboîté, luxé, dont les articulations sont saillantes |
ἐξαρθρόω-ῶ | désarticuler, déboîter, pourvoir d’articulations |
ἐξ-άριθμος, ος, ον | qui est en surplus |
ἑξ-άριθμος, ος, ον | sextuple, composé de six pieds |
ἐξαρκούντως, | d’une manière suffisante |
ἔξαρμα, ατος | élévation, hauteur des astres, du pôle, enflure, gonflement |
ἐξ-αρμόνιος, ος, ον, | qui rompt l’harmonie, discordant |
ἐξ-αρμόττω, | désunir, ajuster exactement |
ἐξ-αρνέομαι-οῦμαι | nier, quelque chose, refuser, refuser de, ne pas refuser de |
ἐξαρνητικός, ή, όν, | enclin à nier |
ἔξ-αρνος, ος, ον, | je nie, quelque chose, nier que, tu ne saurais nier que tu es mon fils |
ἐξάρτημα, ατος | objet suspendu, poids suspendu à une corde, appendice, suspension |
ἔξ-αρχος, ος, ον | qui donne le signal, qui commence, qui entonne un chant de deuil, chef d’un chœur, qui est à la tête de, qui préside à un sacrifice, Polyen, chef d’une sédition |
Ἔξαρχος, ου | Exarkhos |
ἑξάς, άδος | le nombre six, demi-douzaine |
ἑξά-σημος, ος, ον | qui a six temps |
ἑξα-στάδιος, ος, ον | de six stades |
ἑξά-στοιχος, ος, ον, | à six rangs |
ἑξά-στυλος, ος, ον | à six colonnes |
ἑξα-σύλλαβος, | composé de six syllabes |
ἐξ-ασφαλίζομαι | rendre tout à fait sûr |
ἐξ-ατιμόω-ῶ | déshonorer, avilir |
ἐξ-ατονέω-ῶ, | être mou, affaibli, s’affaiblir |
ἑξά-τονος, ος, ον | à six tons |
ἑξά-τροχος, ος, ον, | à six roues |
ἐξ-αυθαδίζομαι | résister obstinément |
ἐξ-αυλίζομαι, | changer de campement, de quartier, décamper |
ἐξαυστήρ, ῆρος | crochet pour retirer la viande de la marmite |
ἐξ-αυτομολέω-ῶ | déserter à l’ennemi, être trahi par des déserteurs, tact |
ἐξ-αυχενισμός, οῦ | rébellion, action d’ôter, de faire effort pour ôter son cou du joug |
ἐξ-αυχμόω-ῶ | faire dessécher, faire brûler, se dessécher |
ἑξα-φάρμακον, ου | remède composé de six ingrédients |
ἐξ-αφιδρόω-ῶ, | évacuer par la transpiration |
ἐξ-αφοράω-ῶ | voir de loin |
ἑξά-φοροι, ων | porteurs au nombre de six |
ἑξά-φορον, ου | litière soutenue par six porteurs |
ἐξαφρισμός, οῦ | action de se changer en écume |
ἐξ-αφρόω-ῶ, | changer en écume |
ἑξά-χειρ, -χειρος | à six mains |
ἑξα-χοίνικος, ος, ον | qui contient six chénices |
ἑξά-χοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de six conges |
ἑξά-χρονος, ος, ον, | de six temps |
ἑξά-ωρος, ος, ον, | de six heures |
ἑξ-δάκτυλος, ος, ον | de six doigts |
ἔξ-εδρος, ος, ον | qui est hors de sa résidence, hors de sa demeure, chassé de, de son pays, hors de son bon sens, qui n’est pas à sa place, déplacé, étrange, qui est à une mauvaise place, oiseaux de mauvais augure |
ἐξείκασμα, ατος | représentation d’après un original, copie |
ἐξ-εικονίζω | faire une copie exacte, ressembler tout à fait, à quelqu'un, représenter à l’aide d’une image |
ἐξεικόνισμα, ατος | représentation exacte |
ἐξ-ειρωνεύομαι | railler, se moquer de, dire en raillant, par feinte, feindre |
ἐξ-ελαιόω-ῶ, | convertir en huile, devenir de l’huile, huileux |
ἐξελατικός, ή, όν | capable de pousser dehors, de faire sortir |
ἐξελευθερικός, ή, όν | qui concerne les affranchis, fils, descendant d’affranchi |
ἐξελευθέριος, ος, ον, | qui concerne les affranchis |
ἐξ-ελεύθερος, ου | affranchi |
ἐξ-ελευθεροστομέω-ῶ, | parler librement |
ἐξ-ελευθερόω-ῶ, | affranchir |
ἐξελιγμός, οῦ | déploiement, changement de front, contremarche, tact, courbes que décrit le lièvre qui s’enfuit, révolution, cours des astres, révolution d’une planète |
ἐξέλικτρον, ου | treuil, cylindre sur lequel on enroule une corde, byzantin |
ἐξ-ελκόω-ῶ | ulcérer, s’ulcérer, meurtrir, déchirer |
ἐξ-ελλεβορίζω, | purger avec l’ellébore |
ἐξ-εμπεδόω-ῶ, | confirmer, sanctionner |
ἐξ-εμπολάω-ῶ | vendre au dehors, exporter, se procurer en vendant au dehors |
ἐξ-επεύχομαι, | se glorifier, se vanter de |
ἑξ-επι-και-δέκατος, η, ον | seizième |
ἐξ-επιπολῆς, | à la surface |
ἐξ-επομβρέω-ῶ | faire pleuvoir |
ἐξέραμα, ατος | déjection, matière vomie |
ἐξ-εργάζομαι | mener à terme, exécuter, accomplir, une œuvre, élever un temple, accomplir un meurtre, effectuer, réaliser, parvenir à rendre quelqu'un tel, une solde nous est assurée, faire du mal à quelqu'un, travailler avec soin, traiter à fond, un sujet de recherches, exercer, cultiver, la terre a été cultivée, champs bien cultivés, exercer un art, venir à bout de, soumettre, réduire, ses ennemis, ruiner, faire périr, c’est fait de nous |
ἐξεργαστικός, ή, όν, | propre à exécuter |
ἐξέρεισμα, ατος | appui |
ἐξερειστικός, ή, όν, | qui peut soutenir, fort |
ἐξ-ερευνητικός, ή, όν, | propre aux investigations, aux recherches approfondies |
ἐξ-ερημόω-ῶ, | rendre désert, dévaster, laisser une maison dépourvue d’héritiers, laissant leurs propres places dépourvues de troupes, dégarnir de ses dents la mâchoire d’un dragon, rendre vide une famille, l’exterminer, la ruiner, la détruire, abandonner, une maison |
ἐξ-εριθεύομαι | capter par ses intrigues |
ἐξεριστής, οῦ | disputeur, chicaneur |
ἐξεριστικός, ή, όν | irritable, qui a tendance à s’irriter, à s’agiter |
ἐξ-έρομαι, | questionner, interroger, quelqu'un, sur, au sujet de quelqu'un, chercher à connaître quelque chose, |
ἐξ-έρυθρος, ος, ον | très rouge |
ἐξ-έρχομαι | aller hors de, sortir, sortir d’une ville, d’un rempart, des portes, d’un pays, d’une maison, sortir de la ville, d’un pays, sortir de la classe des éphèbes pour entrer dans celle des hommes faits, sortir pour aller au loin, partir, pour la chasse, marcher contre quelqu'un, partir, partir pour une expédition, partir pour retourner, partir, quitter un pays, s’exiler volontairement, en venir à, à lutter avec quelqu'un, à une preuve, à quelque chose, exécuter, accomplir quelque chose, Nymphis, transgresser les lois, dévier, sortir du droit chemin, sortir de charge, sortir d’une épreuve, d’un examen, être prouvé, démontré, je sors de là autre, il résulte de là, il est établi par là que je suis autre, sortir, émaner de quelqu'un, sortir d’un pays, être exporté, sortir, se faire jour, avoir une issue, aboutir, arriver à son terme, avoir une heureuse issue, sa vengeance fut satisfaite, être passé, écoulé, on disait la trêve expirée |
ἐξεταστήριον, ου | épreuve, preuve |
ἐξεταστής, οῦ | qui examine, qui fait une enquête, vérificateur des comptes de l’État, magistrat chargé de vérifier le montant de la solde des troupes mercenaires |
ἐξεταστικός, ή, όν | propre à rechercher, à examiner, quelque chose, qui recherche, examine, dont on se sert pour une recherche, pour un examen, qui concerne un, honoraires d’un |
ἐξ-έτεροι, αι, α, | quelques autres |
ἐξ-ευλαβέομαι-οῦμαι | se garder avec soin de |
ἐξευμενισμός, οῦ | action de se rendre favorable |
ἐξ-ευνουχίζω, | rendre eunuque |
ἐξ-ευπορέω-ῶ | procurer, fournir, un secours à quelqu'un, avoir des ressources, un moyen, pour faire quelque chose |
ἐξευρετικός, ή, όν, | inventif |
ἐξεύρημα, ατος | invention, découverte |
ἐξευτελισμός, οῦ | mépris, dédain |
ἐξευτελιστής, οῦ | qui dédaigne |
ἐξ-ευτονέω-ῶ, | avoir la force de |
ἐξ-ευφραίνομαι, | faire éclater sa joie |
ἐξ-εύχομαι | se vanter, de quelque chose, désirer vivement, désirer vivement que |
ἐξ-έφηβος, ου | qui a dépassé l’âge des éphèbes |
ἐξεχέ-βρογχος, ος, ον, | qui a le nœud de la gorge saillant |
ἐξεχέ-γλουτος, ος, ον, | qui a les fesses saillantes |
ἐξ-ηγέομαι-οῦμαι | conduire, guider, quelqu'un, conduire dans un lieu, quant aux entreprises où vous engagiez vos alliés, montrer à quelqu'un par son propre exemple ce qu’il faut faire, dicter au héraut le texte de la loi, diriger, gouverner, diriger les alliés, gouverner les villes, conduire, conduire une armée en Grèce, conduire pas à pas, jusqu’au terme, exposer en détail, quelque chose, donner des explications détaillées sur quelque chose, expliquer en détail de quelle manière, expliquer que, expliquer, interpréter, la volonté du législateur, les prescriptions de la loi, commenter, expliquer la pensée du poète, expliquer ce que veut dire Homère, expliquer la volonté des dieux, le sens d’un oracle, ordonner, prescrire, quelque chose à quelqu'un, ordonner de, conseiller |
ἐξήγημα, ατος | explication |
ἐξηγητής, οῦ | qui dirige, qui donne les instructions, guide pour les étrangers, cicérone, qui explique, qui interprète, interprète des rites, des coutumes sacrées, qui explique ce qu’il faut faire pour un sacrifice, pour une expiation, qui donne l’autorisation de sépulture après examen du corps |
ἐξηγητικός, | propre à raconter, à expliquer, traités de l’interprétation des songes |
ἐξηγορία, ας | glorification, louange, confession |
ἐξ-ηέρωσις, ιος | évaporation |
Ἐξηκεστίδης, ου | Exèkestidès |
Ἐξήκεστος, ου | Exèkestos |
ἑξηκονθ-ήμερος, ος, ον, | de soixante jours |
ἑξήκοντα | soixante |
ἑξηκοντα-δύο, | soixante-deux |
ἑξηκοντα-εννέα, | soixante-neuf |
ἑξηκοντα-έξ, | soixante-six |
ἑξηκοντα-επτά, | soixante-sept |
ἑξηκοντα-ετής, ής, ές | sexagénaire, MimneRme |
ἑξηκοντα-ετία, ας | durée de soixante ans |
ἑξηκοντ-άκις, | soixante fois |
ἑξηκοντά-κλινος, ος, ον | à, lits de table |
ἑξηκοντα-οκτώ, | soixante-huit |
ἑξηκοντα-πέντε, | soixante-cinq |
ἑξηκοντά-πηχυς, υς, υ, | de, coudées |
ἑξηκοντά-πους, ους, ουν, | de, pieds |
ἑξηκοντάς, άδος | soixantième partie |
ἑξηκοντα-στάδιος, ος, ον | de, stades |
ἑξηκοντα-ταλαντία, ας | classe des citoyens qui payent, talents d’impôts |
ἑξηκοντα-τέσσαρες, ες, α, | soixante-quatre |
ἑξηκοσταῖος, α, ον, | qui vient, agit, se fait le soixantième jour |
ἑξηκοστός, ή, όν, | soixantième, soixantième partie d’un degré, minute |
ἑξηκοστο-τέταρτος, η, ον, | soixante-quatrième |
ἐξήλατος, ος, ον | étiré sous le marteau |
ἐξ-ηλιόω-ῶ, | faire briller comme le soleil, resplendir comme le soleil |
ἐξ-ημερόω-ῶ | adoucir par la culture, défricher, cultiver, transformer des plantes sauvages en plantes cultivées, cultiver, civiliser, purger de bêtes féroces, délivrer, de maux |
ἐξημοιβός, ός, όν, | de rechange |
ἐξ-ήνιος, ος, ον, | sans frein |
ἐξ-ηπειρόω-ῶ, | réunir au continent |
ἐξ-ηπεροπεύω, | tromper |
ἐξ-ηπιαλόομαι-οῦμαι | se changer en fièvre violente |
ἑξήρετμος, ος, ον, | à six rames |
ἐξ-ηττάομαι-ῶμαι, | être inférieur à, être vaincu par |
ἐξ-ιάομαι-ῶμαι | guérir complètement, remédier à, calmer, réparer, empêcher, prévenir |
ἐξ-ιδιάζομαι | s’approprier, s’assimiler, faire sien |
ἐξιδιασμός, οῦ | l’action de s’approprier, d’identifier avec soi |
ἐξ-ιδρόω-ῶ, | suer, transpirer |
ἐξικμαστικός, ή, όν, | propre à dessécher, à faire évaporer |
ἐξ-ικνέομαι-οῦμαι | dépasser, s’étendre, parvenir à, atteindre, s’approcher de quelqu'un, parvenir à des plaines, à une montagne, auprès d’un abîme, aussi loin que porte un trait, parvenir, parvenir à, atteindre, parvenir à quelque chose, atteindre, obtenir quelque chose, parvenir au but, atteindre le but, réaliser, accomplir, être capable de, suffire à, suffire à quelque chose, si nos ressources sont suffisantes |
ἐξ-ιλαρόω-ῶ | égayer |
ἐξ-ιλάσκομαι, | se rendre propice, quelqu'un, apaiser par des sacrifices, par une expiation |
ἐξίλασμα, ατος | sacrifice expiatoire |
ἐξιλασμός, οῦ | sacrifice expiatoire, purification, expiation |
ἐξ-ιλεόω-εῶ | rendre favorable, apaiser par un sacrifice, se rendre favorable |
ἐξ-ιονθίζω, | dérouler un cheveu |
ἐξ-ιόω-ῶ | dérouiller |
ἐξ-ιπόω-ῶ | faire sortir en pressant, faire suppurer, faire dessécher, presser fortement |
ἐξ-ιππάζομαι, | sortir à cheval |
ἕξ-ιππος, ος, ον, | à six chevaux, anon, char à six chevaux |
ἐξιπωτικός, ή, όν | propre à faire sortir le pus, purgatif |
ἐξισασμός, οῦ | égalisation |
ἐξ-ισόω-ῶ | rendre égal, égaliser, égaler, rendre des citoyens égaux, égaler une personne à une autre, ne les rends pas égales à moi par l’infortune, fais que leur infortune ne soit pas égale à la mienne, être rendu, déclaré égal, semblable à, être assimilé à, égaliser, unir, aplanir, être aplani, être concilié, se montrer semblable, agir semblablement à |
ἐξ-ιστορέω-ῶ, | chercher à connaître à fond, quelque chose, s’informer de quelque chose auprès de quelqu'un, Éph, explorer une ville |
ἐξ-ίσχιος, ος, ον, | aux hanches saillantes |
ἐξ-ισχνόω-ῶ, | faire maigrir |
ἐξισωτής, οῦ | répartiteur des impôts |
ἐξίτηλος, ος, ον | qui s’en va, qui se défraîchit, se ternit, s’efface, qui perd sa force, sa qualité, son efficacité, qui se perd, s’éteint, qui se réduit à rien, nul, sans effet |
ἐξιτήριος, ος, ον | qui concerne le départ, les adieux, a, discours d’adieu |
ἐξιτητήριος, ος, ον | qui concerne le départ |
ἐξιτός, ή, όν | qui peut sortir, il leur est impossible de sortir |
ἐξιχνιασμός, οῦ | action de suivre à la piste, de découvrir |
ἐξ-ιχνοσκοπέω-ῶ, | observer la trace de, rechercher |
ἑξκαιδεκά-εδρος, ος, ον, | à seize côtés, à seize faces |
ἑξκαιδεκά-κροτος, ος, ον, | à seize rames, tact |
ἑξκαιδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de seize syllabes |
ἑξ-και-πεντηκοντα-πλάσιος, ος, ον, | cinquante-six fois aussi grand |
ἑξ-και-τεσσαρακοντά-μετρος, ος, ον, | de quarante-six mesures |
ἑξ-μέδιμνος, ος, ον, | de six médimnes |
ἐξ-ογκέω-ῶ, | faire saillie hors de |
ἐξ-ογκόω-ῶ | faire enfler, gonfler, élever un tombeau, à quelqu'un, être gonflé, chargé, tirer vanité d’une table somptueuse, se glorifier de, de quelque chose, la prospérité, se gonfler d’orgueil, s’enorgueillir |
ἐξόγκωμα, ατος | gonflement, monument de pierre, temple |
ἐξόγκωσις, εως | action de faire gonfler, de se gonfler, gonflement |
ἐξοδάω-ῶ, | transmettre, vendre |
ἐξ-οδεύω | se mettre en route, faire mourir, mourir |
ἐξοδία, ας | départ, départ d’une expédition |
ἐξοδιάζω, | rembourser de ses dépenses, défrayer |
ἐξοδιασμός, οῦ | dépense, contribution, expédition |
ἐξοδικῶς, | du commencement à la fin |
ἐξόδιον, ου | dénouement, dénouement d’une pièce de théâtre, d’une tragédie, dénouement tragique, catastrophe, mort, petite pièce de la fin, fête en souvenir de la sortie, d’Égypte |
ἐξόδιος, ος, ον, | qui concerne la sortie, le départ, le finale d’une pièce lyrique |
ἐξ-οδοιπορέω-ῶ, | se mettre en route hors de |
1 ἔξ-οδος, ου | sortie, passage pour sortir, issue, porte de sortie, issue pour l’écoulement des eaux, moyen de sortir d’une difficulté, action de sortir, sortie, départ, pour sortir, avec la promesse que je m’en irais sain et sauf, sortie d’un pays, l’Exode, sortie des Hébreux de l’Égypte, souvenir qui sort de la mémoire, sortie de charge, action de sortir de la vie, mort, issue, résultat, fin, expédition au dehors, marche à l’ennemi, sortie d’assiégés, procession, pompe, cortège, sortie du chœur, jouer sur la flûte l’air de sortie du chœur, dénouement, fin d’une pièce, ce qui suit la dernière partie chantée par le chœur, déboursé, dépense |
2 ἔξ-οδος, ος, ον, | qui favorise le passage, la sortie de |
ἐξ-οδυνάω-ῶ, | faire souffrir |
ἐξ-όζω | exhaler une odeur, sentir, se distinguer par l’odeur de |
ἐξ-όθεν, | depuis que |
ἐξ-οίγω, | ouvrir |
ἔξ-οιδα | savoir parfaitement, je sais très bien que je suis homme, je sais très bien que tu n’en es pas venu désarmé, sans aide, seul, ne sachant rien par nous, n’ayant rien appris de nous |
ἐξ-οιδέω-ῶ | se gonfler, se gonfler d’importance, s’enorgueillir |
ἐξ-οιδίσκω | faire gonfler, se gonfler |
ἐξ-οικειόω-ῶ, | rendre familier, se familiariser avec quelque chose, s’introduire dans la familiarité de quelqu'un, admettre dans sa familiarité, se concilier |
ἐξ-οικέω-ῶ | émigrer, coloniser complètement |
ἐξοικήσιμος, ος, ον, | habitable |
ἐξοίκησις, εως | changement de résidence, émigration |
ἐξοικία, ας | établissement d’émigrés, Polyen |
ἐξ-οικίζω | chasser d’une maison, d’un pays, bannir, de sa maison, exiler dans un autre pays, bannir l’or de Sparte, dépeupler, dépeupler Lemnos de sa population mâle, dévaster, des villes, changer de résidence, s’expatrier, dépeupler |
ἐξοικισμός, οῦ | expulsion d’habitants |
ἐξοικιστής, οῦ | qui chasse d’une maison, d’un pays |
ἐξοίκιστος, ος, ον, | chassé de son pays, transporté hors de son pays |
ἐξ-οικοδομέω-ῶ | achever de construire, garnir de fortifications, pratiquer une ouverture dans une construction, ouvrir, achever de construire pour soi |
ἐξοικοδόμησις, εως | achèvement d’une construction |
ἔξ-οικος, ος, ον, | chassé de sa maison, de son pays, banni |
ἐξ-οιμώζω | pousser des gémissements |
ἐξοινέω-ῶ | être pris de vin, HÉgÉsandRe, cuver son vin |
ἐξοινία, ας | ivresse |
ἔξ-οινος, ος, ον, | pris de vin, ivre |
ἐξοινόω-ῶ, | enivrer |
ἔξοισις, εως | divulgation |
ἐξοιστικός, ή, όν, | extravagant |
ἐξοιστός, ή, όν, | qu’on peut produire dehors, divulguer |
ἐξ-οιστράω-ῶ, | rendre furieux |
ἐξ-οιστρέω-ῶ | entrer en fureur |
ἐξ-οίχομαι, | sortir, changer d’avis |
ἐξ-οιωνίζομαι, | écarter comme un mauvais présage, éviter comme une chose de mauvais présage de |
ἐξ-οκέλλω | faire aller à la dérive, faire échouer un navire, faire dévier, faire tomber, aller à la dérive, aller échouer, aller échouer contre, sur, aller échouer, se heurter, à de plus rudes difficultés, se laisser aller, à des excès, à la mollesse, être perdu, ruiné |
ἐξ-ολιγωρέω-ῶ, | diminuer, rapetisser fortement |
ἐξ-ολισθαίνω, | glisser hors de, dévier, s’écarter en glissant, glisser de, glisser hors de, échapper, à des accusations, glisser insensiblement, dans l’abus des plaisirs, glisser les uns hors des autres |
ἐξολκή, ῆς | action de tirer au dehors, extraction |
ἐξόλλυμι | détruire de fond en comble, anéantir, périr, être perdu, mourir de faim |
ἐξολόθρευμα, ατος | ruine, perte |
ἐξολόθρευσις, εως | destruction, extermination |
ἐξ-ολοθρεύω, | anéantir, exterminer |
ἐξ-ολολύζω, | hurler |
ἐξ-ομαλίζω | rendre tout à fait uni, aplanir, former régulièrement |
ἐξ-ομβρέω-ῶ, | faire pleuvoir, répandre à flots, à profusion |
ἐξομήρευσις, εως | action de s’assurer par des otages la fidélité de quelqu'un |
ἐξ-ομηρεύω, | s’assurer, par des otages, par des gages, la fidélité de, de quelqu'un, prendre pour otage, quelqu'un, s’assurer par des otages, quelque chose, attacher à soi-même |
ἐξ-ομιλέω-ῶ | avoir des relations avec, se mêler à, se confondre avec, se concilier, gagner par ses avances, ses discours, quelqu'un, être à l’écart des siens, être isolé au milieu d’une foule |
ἐξ-όμιλος, ος, ον | sans relations avec personne, étranger |
ἐξ-ομματόω-ῶ | ouvrir les yeux, faire voir clair, rendre clair, faire briller, priver de la vue, aveugler |
ἐξ-όμνυμι, | alléguer comme excuse avec serment, repousser avec serment, nier par serment, quelque chose, s’excuser en jurant qu’on ignore, déclarer avec serment qu’on ignore quelque chose, refuser, en s’excusant par serment |
ἐξ-ομοιόω-ῶ | faire ressembler complètement, assimiler, s’adapter, se conformer à l’esprit d’un gouvernement, être entièrement semblable, à quelqu'un, exécuter d’une façon semblable à, donner des produits semblables, produire des fruits entièrement semblables |
ἐξομοίωσις, εως | assimilation, action de devenir semblable |
ἐξομοιωτικός, ή, όν, | propre à faire ressembler exactement |
ἐξ-ομολογέω-ῶ, | consentir à, promettre, consentir à, promettre, avouer, confesser, faire l’aveu d’une faute, confesser, être pénitent, faire pénitence, rendre grâces à, témoigner sa reconnaissance, remercier |
ἐξομολόγησις, εως | aveu complet, aveu d’une faute, confession, repentir, pénitence, le psaume de la pénitence, action de rendre grâces à |
ἐξομολογητικός, ή, όν, | qui exprime sa reconnaissance |
ἐξομολογουμένως, | d’une manière avouée |
ἐξ-ομόργνυμι | marquer une empreinte, sur quelque chose, pressurer quelque chose de soi, tacher de son sang, le manteau, répandre sa folie sur quelqu'un, la communiquer à quelqu'un, marquer son empreinte, imprimer quelque chose dans l’âme de quelqu'un, lui communiquer qqe impression |
ἐξόμορξις, εως | impression, empreinte, sur quelque chose |
ἐξ-όμφαλος, ος, ον | au nombril saillant, hernie ombilicale |
ἐξ-ονειδίζω | reprocher avec injure, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, adresser des reproches injurieux à quelqu'un, adresser des reproches |
ἐξονειδιστικός, ή, όν, | outrageant, injurieux |
ἐξονειρωγμός, οῦ | perte séminale pendant le sommeil |
ἐξονειρωκτικός, ή, όν, | sujet à des pertes séminales pendant le sommeil |
ἐξ-ονειρώσσω, | avoir des pertes séminales pendant le sommeil |
ἐξ-ονομάζω | exprimer, énoncer, appeler par son nom |
ἐξ-ονομαίνω, | appeler, désigner par son nom |
ἐξ-ονομα-κλήδην, | en appelant par son nom, CRitias |
ἐξ-ονυχίζω | limer, polir avec l’ongle, être minutieux, faire des distinctions subtiles, ôter les épines, à une rose |
ἐξονυχιστής, οῦ | celui qui lime, polit avec l’ongle |
ἐξ-οξύνομαι, | devenir tout à fait acide |
ἐξ-οπίζω, | exprimer le suc |
ἐξ-όπιθε | par derrière, en arrière de quelque chose |
ἐξ-όπισθε | par derrière, en arrière, derrière quelqu'un, le derrière de la tête, désormais, ensuite |
ἐξ-οπίσω | en arrière, en arrière de quelqu'un, dans la suite, plus tard |
ἐξ-οπλίζω | armer complètement, de pied en cap, faire mettre sous les armes, préparer, tenir prêt, désarmer, s’armer, s’équiper |
ἐξοπλισία, ας | prise d’armes |
ἐξόπλισις, εως | prise d’armes |
ἔξ-οπλος, ος, ον, | sans armure, à découvert |
ἐξ-οπτάω-ῶ, | faire griller, faire rôtir, dans un four, des chairs sur le feu, consumer |
ἔξ-οπτος, ος, ον, | très cuit |
ἐξ-οράω-ῶ | voir de loin, voir clairement, distinctement, regarder fixement, quelque chose, avoir de gros yeux saillants, regarder avec attention |
ἐξ-οργάω-ῶ, | être transporté de désir |
ἐξ-οργιάζω, | mettre hors de soi et jeter dans le délire |
ἐξ-οργίζω, | transporter de fureur, quelqu'un, une personne contre une autre, être transporté de fureur |
ἐξ-ορθιάζω | élever la voix, prononcer en s’écriant, se dresser, se raidir |
ἔξ-ορθος, ος, ον, | dressé, élevé |
ἐξ-ορθόω-ῶ, | relever, redresser, rétablir |
ἐξ-ορία, ας | exil |
ἐξ-ορίζω | chasser hors des frontières, exiler, bannir, être exilé, bannir l’humeur sauvage, les propos honteux, quitter en passant la frontière, émigrer de ville en ville, repousser de chez soi, exposer, provenir de |
ἐξ-ορίνω | exciter |
ἐξ-όριος, ος, ον, | exilé, banni |
ἐξορισμός, οῦ | transport au delà des frontières, bannissement |
ἐξοριστέος, α, ον, | c |
ἐξοριστικός, ή, όν, | capable de chasser, de repousser hors des frontières |
ἐξόριστος, ος, ον, | banni, du territoire, de la ville |
ἐξ-ορκίζω | faire prêter serment, à quelqu'un, faire jurer à quelqu'un par le seigneur Dieu, au nom de Dieu, que, faire jurer à quelqu'un de |
ἐξορκισμός, οῦ | action de faire prêter serment, exorcisme |
ἐξορκιστής, οῦ | exorciste |
ἔξ-ορκος, ος, ον, | lié par un serment, qui prononce la formule sacramentelle |
ἐξ-ορκόω-ῶ, | faire prêter serment, b, faire jurer que, faire jurer quelqu'un par l’eau du |
ἐξόρκωσις, εως | action de faire prêter serment |
ἐξ-ορμάω-ῶ | pousser en avant, le courant d’une armée, faire avancer vivement un navire, aller vivement, pousser, exciter quelqu'un, à quelque chose, s’élancer, se mettre vivement à l’œuvre, s’élancer, s’élancer hors de, s’élancer, se précipiter, se diriger vivement sur, arriver au terme de sa course, à son plus haut point, à son paroxysme |
ἐξ-ορμενίζω, | monter en tige |
ἐξορμέω-ῶ | sortir du port, gagner le large, sortir, de la ville, sortir de son bon sens |
ἐξορμή, ῆς | départ pour une expédition |
ἐξόρμησις, εως | action de pousser, d’exciter, action de sortir avec force, de s’élancer |
ἐξ-ορμίζω | conduire un vaisseau hors du port, le mener au large, jeter dans la mer, mener au large, pousser en avant, ses pas, gagner le large |
ἔξ-ορμος, ος, ον, | qui a quitté le mouillage, qui a gagné le large |
ἐξ-όρνυμι | s’élancer |
ἐξ-οροθύνω, | exciter, troubler |
ἐξ-ορούω, | s’élancer |
ἐξ-ορρόομαι-οῦμαι, | se changer en petit-lait |
ἔξ-ορρος, ος, ον, | qui n’a plus de petit-lait |
ἐξ-ορύσσω, | ôter la terre d’une tranchée, amas de terres enlevées d’une tranchée, déterrer, des morts, arracher des oliviers, des plantes, arracher les yeux, arracher du sol, des palissades |
ἐξ-ορχέομαι-οῦμαι | danser jusqu’à la fin, exécuter une danse rythmée, mener une guerre jusqu’à la fin, sauter hors de, s’évader, sauter par-dessus la vérité, l’altérer, divulguer par une pantomime dansée, des secrets, des mystères, parodier, bafouer, quelqu'un, parodier la fête d’un dieu |
ἐξ-οσιόω-ῶ, | dédier, consacrer, détourner de soi par une expiation, accomplir les sacrifices expiatoires demandés par les dieux |
ἐξ-οστεΐζω, | désosser, ôter le noyau, le pépin, la graine |
ἐξ-οστρακίζω | bannir par ostracisme, bannir, du ciel |
ἐξοστρακισμός, οῦ | bannissement par ostracisme |
ἐξ-όστωσις, εως | tumeur des os, exostose |
ἐξ-ότε, | depuis que |
ἐξ-οτρύνω, | pousser, exciter vivement, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à faire quelque chose |
ἐξ-ουδενίζω, | ne faire aucun cas de, considérer comme rien, mépriser |
ἐξουδενισμός, οῦ | mépris |
ἐξουδένωμα, ατος | marque de mépris |
ἐξουδένωσις, εως | action de mépriser, mépris |
ἐξουδενωτής, οῦ | qui méprise |
ἐξουθενητικός, ή, όν, | enclin à ne faire aucun cas de, à mépriser |
ἐξούλης δίκη | procès pour expulsion illégale, procès pour réclamation de propriété |
ἐξ-ουρέω-ῶ | évacuer par les urines, uriner |
ἐξούρησις, εως | évacuation par les urines |
ἐξ-ουρισμός, οῦ | action de provoquer l’urine |
ἔξ-ουρος, ος, ον, | qui se termine en queue, en pointe |
ἐξουσία, ας | pouvoir de faire une chose, liberté, faculté, avoir la liberté de faire, avoir sa liberté, donner à quelqu'un la liberté, le moyen de faire quelque chose, licence, excès, arrogance, licence poétique, pouvoir, puissance, le pouvoir consulaire, la questure, le tribunat de la plèbe, préfecture des mœurs, les autorités, les magistrats, les magistrats eux-mêmes, ce qui procure le pouvoir de faire quelque chose, ce qui résulte du pouvoir, abondance, ressources, éclat, splendeur |
ἐξουσιάζω | avoir le pouvoir, l’autorité, sur quelqu'un, être soumis à une autorité, donner le pouvoir de, donner à quelqu'un le pouvoir de faire quelque chose |
ἐξουσιαστής, οῦ | qui a le pouvoir, maître |
ἐξουσιαστικός, ή, όν, | impérieux |
ἐξουσιαστικῶς, | de son autorité, avec licence |
ἐξ-ούσιος, ος, ον, | privé de ses biens, de sa puissance |
ἐξ-οφέλλω | grossir encore, accroître encore |
ἐξ-όφθαλμος, ος, ον | qui a les yeux saillants, qui saute aux yeux, évident |
ἐξοχάδες, ων | hémorroïdes externes |
ἐξοχετεία, ας | canal de dérivation |
ἐξοχέτευσις, εως | dérivation |
ἐξ-οχετεύω, | faire dériver par un conduit |
ἐξοχή, ῆς | tout ce qui dépasse, éminence, saillie, gonflement, tumeur, excroissance, hémorroïdes externes, pointe, pointe de rocher, excellence, supériorité, les principaux personnages, par excellence, principalement |
ἔξοχος, ος, ον | qui dépasse, quelqu'un de la tête, qui se dresse, haut, élevé, d’une taille supérieure à celle de quelqu'un, supérieur, à quelqu'un, à quelque chose, qui se distingue parmi les héros, supérieur, éminent, supérieurement, grandement, aimer, haïr grandement, accorder un honneur extraordinaire, les meilleurs de beaucoup, par-dessus tous, au-dessus de la richesse |
ἐξ-οχυρόω-ῶ | garnir de fortifications |
ἐξόχως, | supérieurement, excellemment |
ἔξ-υγρος, ος, ον | humide, aqueux |
ἐξ-υδαρόω-ῶ | convertir en eau, se changer en eau, amollir, dissoudre |
ἐξ-υδατόω-ῶ | convertir en eau, se changer en eau |
ἐξυδατωτικός, ή, όν | qui a la propriété d’amollir |
ἐξ-υδρίας ἄνεμος | vent qui amène la pluie |
ἐξυμενιστήρ, ῆρος | instrument pour enlever une membrane |
ἐξ-υπεροπτάω-ῶ | faire trop cuire, brûler |
ἐξυπνισμός, οῦ | action d’éveiller |
ἔξ-υπνος, ος, ον, | réveillé |
ἐξ-υπνόω-ῶ, | se réveiller, recouvrer la raison |
ἐξύφασμα, ατος | tissu |
ἐξ-υφηγέομαι-οῦμαι | marcher en avant, précéder |
ἐξ-υψόω-ῶ, | élever, exalter |
ἐξωκεανισμός, οῦ | transport, établissement de l’autre côté de l’Océan |
ἐξώ-κοιτος, ou | poisson de mer qui vient dormir à terre |
ἐξ-ωμίας, ου | aux épaules saillantes |
ἐξωμιδο-ποιΐα, ας | confection d’une tunique |
ἐξ-ωμίς, ίδος | tunique à une manche, que portaient surtout les esclaves, le bas peuple, les philosophes cyniques, tunique sans manches |
ἐξωμοσία, ας | déclaration sous serment qu’on ne sait rien d’une affaire, action de décliner une charge, refus de service |
ἐξ-ωνέομαι-οῦμαι | acheter, l’acheteur, l’acquéreur, racheter, quelqu'un à prix d’argent, se soustraire aux périls à prix d’argent, obtenir de quelqu'un à prix d’argent qu’on ne |
ἐξ-ώπιος, ος, ον, | hors de la portée de la vue, éloigné de |
ἔξ-ωρος, ος, ον | qui n’est pas de saison, intempestif, déplacé, qui n’est plus de saison, vieux, suranné, qui a passé l’âge de |
ἑξ-ώροφος, ος, ον, | à six étages |
ἔξωσμα, ατος | bannissement |
ἐξώστης, ου, | qui repousse, vent contraire et violent, exterminateur |
ἐξώτατος, η, ον, | tout à fait au dehors, tout à fait éloigné |
ἐξωτερικός, ή, όν | du dehors, extérieur, les organes extérieurs, les membres, du dehors, étranger, du dehors, public, les affaires publiques, exposé, écrit pour le public, les novices pythagoriciens |
ἐξώτερος, α, ον, | plus au dehors, plus éloigné |
ἐξωτικός, ή, όν, | du dehors, extérieur |
ἐξω-φόρος, ος, ον, | porté au dehors, d’où divulgué |
ἔξ-ωχρος, ος, ον, | tout à fait pâle |
ἐοικότως, | semblablement à, vraisemblablement, naturellement, comme on peut le penser, non sans raison, avec raison, comme cela est naturel |
ἐόλει, | troubler, être troublé |
Ἐορδία, ας | territoire des Éordes |
Ἐορδοί, ῶν | les Éordes |
ἑορτάζω | célébrer une fête, célébrer une fête en l’honneur d’un dieu, célébrer des fêtes, célébrer par des fêtes, une victoire |
ἑορταῖος, α, ον, | de fête |
ἑορτάσιμος, ος, ον | de fête, apprêts d’une fête |
ἑόρτασις, εως | célébration d’une fête |
ἑόρτασμα, ατος | fête |
ἑορταστής, οῦ | celui qui célèbre une fête |
ἑορταστικός, ή, όν, | qui concerne une fête, de fête, solennel |
ἑορτή, ῆς | fête, célébrer une fête, célébrer une fête en l’honneur d’un dieu, pendant la fête, arriver après la fête, trop tard, la fête des Panathénées et celle des Dionysies, jour de fête, la fête de Pâques, la fête des pains sans levain, la fête des Tabernacles, réjouissance, amusement, en guise d’amusement et de passe-temps, charme pour la vue |
ἑόρτιος, ος, ον, | de fête |
ἑός, ἑή, ἑόν, | son, sa, dans son propre cœur, ses propres serviteurs, mon, notre, ton, votre |
ἐπ-αβελτερόω-ῶ | rendre sot, stupide |
ἐπ-αγαίομαι | éprouver une joie méchante, se réjouir méchamment de, se réjouir de, s’enorgueillir de |
ἐπ-αγάλλομαι | se faire honneur de, se glorifier de, quelque chose |
ἐπάγγελμα, ατος | annonce, déclaration, promesse, ce dont on fait profession, les comices |
ἐπαγγελτικός, ή, όν | qui promet beaucoup, présomptueux |
ἐπαγερμός, οῦ | rassemblement |
ἐπ-αγκωνισμός, οῦ | sorte de danse |
ἔπ-αγρος, ος, ον | heureux à la chasse |
ἐπαγροσύνη, ης | bonheur à la pêche |
ἐπ-άγρυπνος, ος, ον, | privé de sommeil, qui veille |
ἐπαγωγικός, ή, όν | qui attire, qui séduit, qui procède par induction |
ἐπαγώγιμος, ος, ον | introduit, importé |
ἐπαγώγιον, ου | prépuce |
ἐπαγωγός, ός, όν | qui amène, qui amène à soi, qui attire, engageant, séduisant, souriant d’un sourire agréable et engageant, qui attire, se concilie quelqu'un, qui amène par la persuasion à faire quelque chose, l’art de séduire |
ἐπ-αγωνίζομαι | lutter en s’appuyant sur, s’appuyer sur des témoignages pour soutenir une opinion, lutter de nouveau, contre quelqu'un, faire assaut de, faire assaut de victoires |
ἔπ-αθλον, ου | prix de la lutte, récompense, salaire |
ἐπ-αθροίζομαι | se rassembler en foule compacte |
ἐπ-αιγιαλῖτις, ιδος, | qui séjourne au bord de la mer |
ἐπ-αιδέομαι-οῦμαι | avoir honte, rougir de, éprouver un sentiment de respect devant quelqu'un |
ἐπ-άϊκλον, ου | friandises de dessert |
ἐπαινέτης, ου | qui loue, panégyriste |
ἐπαινετικός, ή, όν | qui loue volontiers, porté à louer, qui concerne l’éloge, laudatif |
ἐπαινέτις, ιδος, | qui loue |
ἐπαινετός, ή, όν, | qu’on peut louer, louable |
Ἐπαίνετος, ου | Épænétos |
ἔπ-αινος, ου | approbation, louange, éloge, obtenir une louange, faire l’éloge de, louanges, éloges, éloge public, panégyrique, éloge adressé à quelqu'un, pour quelque chose, avis |
*ἐπ-αινός, | redoutable, terrible |
ἐπαινουμένως, | d’une manière digne d’éloge |
ἐπ-αιονάω-ῶ | verser sur, arroser, se mouiller, se baigner |
ἐπ-αισθάνομαι | avoir le sentiment, la perception de, entendre, comprendre, apprendre, être informé de, il comprit qu’il était appelé par le dieu, recouvrer ses sens |
ἐπαίσθημα, ατος | ce qu’on sent, sensation, perception |
ἐπ-άϊστος, ος, ον, | notoire, connu, il fut connu de notoriété publique pour avoir fait |
ἐπ-αισχύνομαι | avoir honte de, de quelque chose, devant quelqu'un, de faire quelque chose |
ἐπαίτης, ου | mendiant |
ἐπ-αιτιάομαι-ῶμαι | se plaindre de, de quelqu'un, accuser quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose, quelqu'un de faire quelque chose, quelqu'un de, donner un motif, alléguer des causes, prétexter, quelque chose |
ἐπ-αίτιος, ος, ον | sujet à un reproche, blâmable, pour quelque chose, accusé de quelque chose, accuser quelqu'un devant les citoyens, peines judiciaires |
ἐπακμαστικός, ή, όν, | qui a traversé une période de crise |
ἔπ-ακμος, ος, ον | qui est à point, qui est dans la fleur de l’âge, nubile, pointu, acéré |
ἐπ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près, poursuivre, quelqu'un, poursuivre l’ennemi, suivre par la pensée, le développement d’un discours, le comprendre, en saisir la suite, suivre l’impulsion de quelqu'un, suivre l’impulsion, l’inspiration de quelqu'un, se laisser diriger par quelqu'un, par quelque chose |
ἐπακολούθημα, ατος | suite, conséquence |
ἐπακολούθησις, εως | action de suivre de près, suite, conséquence |
ἐπακολουθία, ας | conséquence |
ἐπ-ακόλουθος, ος, ον | qui est la suite, la conséquence de |
ἐπακολούθως | par suite de, selon |
ἐπ-ακοντίζω | lancer un javelot contre, lancer |
ἐπακουός, ός, όν | qui prête l’oreille à, qui écoute |
ἐπακουστός, ός, όν | qu’on entend, qu’on peut entendre |
ἐπ-ακούω, | prêter l’oreille à, qui a l’œil sur tout et prête l’oreille à tout, prêter l’oreille à quelqu'un, écouter, entendre quelqu'un, prêter l’oreille à la voix de quelqu'un, écouter un oracle, écouter la voix de quelqu'un, écouter les paroles que je prononce, entendre parler, de quelque chose, exaucer, exaucer des vœux, une prière de quelqu'un, obéir à, à la justice, à un ordre, entendre, comprendre, quelque chose |
ἐπ-ακριβόω-ῶ | faire avec soin, s’occuper avec un soin scrupuleux |
ἐπ-άκριος, ος, ον, | qui réside sur les hauteurs, dans les montagnes |
ἐπ-ακροάομαι-οῶμαι | prêter l’oreille, écouter, quelqu'un |
ἐπακρόασις, εως | action d’exaucer |
ἔπ-ακρος, ος, ον | qui se termine en pointe, pointu |
ἐπακτήρ, ῆρος | chasseur, pêcheur |
ἐπακτικός, ή, όν | attrayant, qui engage à, à quelque chose, qui procède par induction |
ἐπάκτιος, ος | qui se trouve, qui réside au bord de la mer |
Ἐπ-άκτιος, ου | le dieu qui réside au bord de la mer |
ἐπ-ακτός, ός, όν | amené, amené du dehors, introduit, importé, guerre amenée par quelqu'un, étranger, troupes étrangères, lance étrangère, force étrangère, introduit par surprise, mensonger, époux adultère, qu’on a soi-même amené, mal qu’on a volontairement fait naître, amené par évocation, imposé, serment imposé par la partie adverse |
ἐπ-ακτρίς, ίδος | petite embarcation de pêcheur, de pirate |
ἐπακτρο-κέλης, ητος | petit bâtiment léger de pirate |
ἐπ-αλαζονεύομαι | se vanter, se glorifier de |
ἐπ-αλάομαι-ῶμαι | errer de tous côtés, parvenir, après des courses errantes, dans, parmi |
ἐπάλειμμα, ατος | onguent |
ἐπ-αλινδέομαι-οῦμαι | rouler sur |
ἐπ-αλίνδομαι | se rouler sur, dans |
ἐπ-άλληλος, ος | qui vient l’un sur l’autre, l’un après l’autre, qui se succède sans interruption, réciproque, mutuel, par les mains l’un de l’autre |
ἐπ-αλλό-καυλος, ος, ον, | qui porte, appuie sa tige sur une autre plante |
ἐπαλοιφή, ῆς | onction, onguent |
ἔπ-αλπνος, ος, ον, | doux, agréable |
Ἐπάλτης, ου | Épaltès |
ἐπ-αλφιτόω-ῶ | saupoudrer de farine |
ἐπ-αλώστης, ου | qui bat le grain en broyant les épis sous les pieds des bœufs |
ἐπ-αμαυρόω-ῶ | obscurcir, couvrir de ténèbres |
ἐπαμβατήρ, ῆρος | qui fond sur, assaillant |
Ἐπαμείνων, ονος | Épameinôn |
Ἐπαμεινώνδας, ου, | Épaminondas |
ἐπ-αμοιβαδίς | alternativement |
ἐπ-αμοιβός, ός, όν | alternatif, successif, qui prennent la place l’un de l’autre, qui s’entre-croisent, qu’on échange, de rechange, |
ἐπαμύντωρ, ορος | qui vient, au secours de, défenseur, vengeur |
ἐπαμφοτεριζόντως, | d’une manière ambiguë |
ἐπ-αμφοτερίζω | tenir le milieu entre deux, entre plusieurs, pencher de côté et d’autre, être incertain, être partagé entre deux avis, deux partis, être, entre deux avis, être ambigu, équivoque, des choses obliques et ambiguës, être indifféremment bref, long, suffire pour deux |
ἐπαμφοτερισμός, οῦ | inclinaison vers deux partis contraires, ambiguïté |
ἐπαμφοτεριστής, οῦ | qui balance entre deux partis |
ἐπ-αμφότερος, ος, ον | ambigu |
ἐπαμφοτέρως, | d’une manière ambiguë |
ἑπάμων, ονος | suivant, serviteur |
ἐπ-αναβαθμός | degré |
ἐπαναβεβηκότως, | en un sens supérieur, sublime |
ἐπ-αναβιόω-ῶ | revivre |
ἐπαναβληδόν, | en jetant par dessus, en guise de surtout |
ἐπ-αναβοάω-οῶ, | pousser des acclamations |
ἐπανάγκασμα, ατος | nécessité, contrainte |
ἐπαναγκαστής, οῦ | percepteur d’impôts, exacteur |
ἐπ-αναγορεύω, | publier, proclamer hautement |
ἐπαναγωγός, ός, όν | qui ramène |
ἐπ-αναδιπλόω-ῶ, | doubler, redoubler |
ἐπαναδίπλωμα, ατος | repli |
ἐπ-αναθεάομαι-εῶμαι, | voir, examiner de nouveau |
ἐπ-ανακεφαλαιόομαι-οῦμαι | récapituler |
ἐπ-ανακοινόω-ῶ, | communiquer, faire part de quelque chose à quelqu'un |
ἐπ-ανακομίζω, | rapporter, se reporter en arrière, retourner |
ἐπ-ανακρούω, | faire reculer, reculer |
ἐπ-ανανεόομαι-εοῦμαι, | renouveler, recommencer |
ἐπ-αναπληρόω-ῶ | remplir jusqu’au bord |
ἐπαναποδισμός, οῦ | action de revenir sur |
ἐπαναποδιστέον, | il faut revenir sur quelque chose, repasser quelque chose |
ἐπ-αναπολέω-ῶ, | revenir sur quelque chose |
ἐπαναπόλησις, εως | répétition, redite |
*ἐπ-ανασκέπτομαι | examiner de nouveau |
ἐπαναστροφή, ῆς | retour, épanastrophe |
ἐπανατολή, ῆς | lever postérieur d’un astre |
ἐπαναφορά, ᾶς | action de reporter à, action de déférer un jugement à un tribunal supérieur, répétition d’un mot au commencement de plusieurs membres de phrase,le signe qui suit le centre d’une constellation |
ἐπαναχρεμπτήριος, ος, ον, | qui fait expectorer |
ἐπ-αναχρέμπτομαι | expectorer |
ἐπ-ανδιπλοΐζω, | redoubler |
ἔπ-ανδρος, ος, ον, | qui convient à un homme, viril, virilité |
ἐπ-άνεμος, ος, ον | venteux |
ἐπ-ανερεύγομαι | rejeter en rotant, vomir |
ἐπ-ανέρομαι | interroger de nouveau, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, demander de nouveau au dieu si |
ἐπ-ανέρχομαι | monter vers, vers les montagnes, passer d’un lieu dans un autre, revenir, retourner, revenir au sujet dont on a déjà parlé, je veux revenir au point d’où je me suis écarté, parcourir de nouveau, récapituler |
ἐπάνθημα, ατος | fleur, la partie principale, la plus brillante d’une chose, éclat |
ἐπάνθισμα, ατος | fleur |
ἐπανθισμός, οῦ | efflorescence |
ἐπ-ανθοπλοκέω-ῶ | enlacer de guirlandes de fleurs |
ἐπ-ανθρακίς, ίδος | petits poissons à faire frire |
ἐπ-ανιάομαι-ῶμαι | s’affliger de, Éph |
ἐπ-ανισόω-ῶ | égaliser complètement, rendre tout à fait égal, à quelqu'un |
ἐπ-άνοδος, ου | action de s’élever, ascension, retour, figure qui consiste à revenir en détail sur diverses personnes, choses qu’on a d’abord indiquées sommairement, récapitulation, résumé |
ἐπ-ανοιδέω-ῶ | se gonfler |
ἐπ-ανοίκτωρ, ορος | qui ouvre |
ἐπ-ανορθόω-ῶ | redresser, restaurer, corriger, amender, améliorer, la loi, réparer sa faute, remettre quelqu'un dans le droit chemin, |
ἐπανόρθωμα, ατος | amélioration, correction |
ἐπανόρθωσις, εως | action de redresser, correction, amélioration, action de faire tourner à son profit |
ἐπανορθωτής, οῦ | qui redresse, corrige, répare |
ἐπανορθωτικός, ή, όν, | propre à corriger, à améliorer |
ἐπάντλημα, ατος | fomentation |
ἐπαξι-έραστος, ος, ον, | digne d’être aimé |
ἐπ-άξιος, ος | digne de, digne d’être mentionné, dont on est digne, union dont on est digne, mérité, trop juste douleur, recevoir le traitement qu’on mérite |
ἐπ-αξιόω-ῶ | juger convenable, croire |
ἐπ-αξονέω-ῶ, | inscrire sur des tables, enregistrer |
ἐπ-αξόνιος, ος, ον, | qui repose sur l’essieu |
ἐπ-αοιδή, ῆς | incantation |
ἐπ-αποδύω | opposer un second lutteur, opposer un rival à, se présenter comme second lutteur contre, attaquer à son tour, s’acharner sur, sur quelque chose |
ἐπ-αποθνῄσκω | mourir tout de suite après, mourir sur, pendant, mourir en parlant encore |
ἐπ-αποικίζω | envoyer une nouvelle colonie dans |
ἐπ-αποκτείνω | tuer en outre |
ἐπ-απολαύω | passer le temps à jouir de |
ἐπ-απόλλυμι | faire périr après, périr après |
ἐπ-απολογέομαι-οῦμαι, | produire de nouvelles preuves pour se justifier |
ἐπ-απονίναμαι | jouir de |
ἐπ-αποπνίγομαι | étouffer, étrangler en outre |
ἐπ-απορέω-ῶ | élever un doute, soulever une question embarrassante, être controversé |
ἐπαπόρημα, ατος | doute qu’on fait naître, question qu’on soulève |
ἐπαπόρησις, εως | action de soulever un doute, une question |
ἐπαπορητικός, ή, όν, | qui fait naître un doute |
ἐπ-αποστέλλω | envoyer après, envoyer comme successeur, envoyer, adresser, une lettre à quelqu'un, envoyer contre, suivre, envoyer encore, byzantin |
ἐπαποστολή, ῆς | envoi vers, contre, après |
ἐπ-αράομαι-ῶμαι | faire des imprécations, contre quelqu'un, prononcer qqe imprécation, prononcer qqe imprécation contre quelqu'un, faire vœu, en prononçant des imprécations, de |
ἐπαράσιμος, ος, ον | exécrable |
ἐπάρατος, ος, ον | maudit, qu’il était interdit d’habiter sous peine de malédiction |
ἐπ-άργεμος, ος, ον, | atteint d’une tache blanche sur l’œil, obscur |
ἐπ-άργυρος, ος, ον | orné, plaqué d’argent |
ἐπ-αργυρόω-ῶ | payer d’un poids égal en argent, très cher |
ἐπαρηγών, όνος | défenseur |
ἐπ-αρίστερος, ος, ον | qui est à gauche, gauche, maladroit |
ἐπ-αριστερότης, | gaucherie, maladresse |
ἐπάρκιος, ος, ον, | suffisant |
ἐπαρκούντως, | suffisamment |
ἔπαρμα, ατος | gonflement, vanité |
ἐπ-άρουρος, ος, ον, | cultivateur |
ἐπαρτικός, ή, όν, | propre à faire lever, gonfler |
ἐπαρυστρίς, ίδος | burette à huile |
ἐπαρχικός, ή, όν | qui concerne l’éparque, gouverneur, qui concerne la province, de la province, provincial |
ἐπαρχιώτης, ου | originaire, habitant d’une province |
ἔπαρχος, οὐ | qui est à la tête de, chef, commandant, gouverneur d’une province, proconsul, préteur, propréteur, préfet de la ville, préfet du prétoire, præfectus rei frumentariæ,præfectus fabrum |
ἐπαρωγός, ός, όν | qui vient au secours de, qui protège |
ἐπᾳσμός, οῦ | incantation |
ἐπ-ασπιδόομαι-οῦμαι | se couvrir, comme d’un bouclier, de |
ἐπ-ασ-σύτερος, α, ον | qui se pressent l’un l’autre, qui se succèdent sans interruption, vague qui succède à une autre, pressé, compact, fort, vent violent, besoin pressant |
ἐπασσυτερο-τριβής, ής, ές | qui frappe à coups pressés |
ἐπ-ασχολέομαι-οῦμαι | s’occuper de, être occupé à |
ἐπ-αυθαδίζομαι | s’obstiner dans |
ἐπ-αυλίζομαι | passer la nuit en plein air, bivouaquer en plein air, bivouaquer près de la ville |
ἐπαύλιον, ου | petit bien de campagne, le lendemain des noces |
ἔπ-αυλος, ου | étable, parc pour les bestiaux pendant la nuit, résidence |
ἐπ-αύριον, | le lendemain |
ἐπ-αυτομολέω-ῶ | venir de soi-même |
ἐπ-αυχένιος, ος, ον, | qui étreint le cou, la gorge |
Ἐπαφηΐς, ΐδος | la fille d’Épaphos, Libya |
ἐπάφημα, ατος | attouchement |
Ἐπάφιος, ου | fils d’Épaphos |
Ἔπαφος, ου | Épaphos |
ἐπαφροδισία, ας | beauté attrayante, charme |
ἐπ-αφρόδιτος, ος, ον | qui inspire l’amour, aimable, charmant, Felix, favori de la Fortune, de Vénus |
Ἐπ-αφρόδιτος, ου | Épaphroditos |
ἐπαφροδίτως | avec grâce, d’une manière charmante |
ἔπ-αφρος, ος, ον, | couvert d’écume |
ἐπ-άχθομαι | s’affliger de |
ἐπ-αχνίδιος, α, ον | qui vole comme un brin de paille |
ἐπεγερμός, οῦ | excitation |
ἐπεγερτικός, ή, όν, | propre à réveiller, à exciter |
ἐπέγκλημα, ατος | accusation, SopateR |
ἐπ-εγκολάπτω, | graver dans, sur |
ἐπ-έγκρανις, ιδος | cervelle |
ἐπ-εγκυλίομαι | rouler dans, sur |
ἐπεγχύτης, ου | échanson, sceps |
ἐπεικασμός, οῦ | conjecture |
Ἐπειοί, ῶν | les Épeies |
Ἐπειός, οῦ | Épeios |
ἐπ-εῖπον | dire en outre, dire sur, parler de quelqu'un en le blâmant |
ἐπ-ειρωνεύομαι, | parler ironiquement, HÉRodotus |
ἐπεισαγώγιμος, ος, ον | qu’on importe, les objets d’importation |
ἐπείσακτος, ος, ον | importé, amené du dehors, étranger |
ἐπεισβάτης, ου | passager de surplus |
ἐπ-εισδέχομαι, | admettre en plus, en outre |
ἐπ-εισέρχομαι | entrer par surcroît, s’introduire en qualité de nouveau venu, près de quelqu'un, dans une ville, dans un pays, dans une maison, s’introduire par importation, être importé, survenir, à quelqu'un, s’introduire plus tard |
ἐπ-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire en outre, ajouter |
ἐπείσιον, ου | pubis |
ἐπ-εισκομίζω, | introduire en sus |
ἐπ-εισκρίνομαι | se séparer et s’insinuer dans |
ἐπ-εισοδιάζω, | introduire sous forme de digression, d’épisode |
ἐπεισόδιος, ος, ον | introduit en sus, amené comme accessoire, étranger au sujet, épisodique, accessoire, hors d’œuvre, le dessert, épisode, du chœur, le dialogue, toute digression, incident, épisode, incidents de la fortune |
ἐπεισοδιόω-ῶ | introduire comme épisode, varier au moyen d’épisodes |
ἐπεισοδιώδης, ης, ες | qui a le caractère d’un épisode, rempli d’épisodes |
ἐπεισοδιώδως, | épisodiquement |
ἐπ-είσοδος, ου | intervention, action de s’introduire |
ἐπ-εισπορεύομαι, | pénétrer par-dessus |
ἐπ-εισφοιτάω-ῶ, | fréquenter continuellement |
ἐπ-εκβοάω-ῶ | crier contre, se récrier |
ἐπ-εκβοηθέω-ῶ | accourir au secours |
ἐπ-εκδιηγέομαι-οῦμαι, | expliquer en détail, tout au long |
ἐπ-εκδρομή, ῆς | expédition, excursion |
ἐπ-εκθύομαι, | renouveler un sacrifice |
ἐπ-εκκουφίζω, | alléger |
ἐπ-έκπλοος-ους, όου-ου | départ d’une flotte contre l’ennemi, attaque par mer |
ἐπελευστικός, ή, όν | qui survient, soudain, accidentel, contingent |
ἐπ-έλπομαι | espérer encore, espérer |
ἐπεμβαδόν | en montant dessus |
ἐπεμβάς, άδος | élévation, accroissement |
ἐπεμβάτης, ου | qui est monté sur, guerriers montés sur des chevaux, guerriers montés sur des chars |
ἐπ-εμβοάω-οῶ | crier contre |
ἐπεμβολάς, άδος, | greffé |
ἐπεμβολή, ῆς | intercalation, parenthèse |
ἐπ-έμμηνος, | qui est dans la période menstruelle |
ἐπένδυμα, ατος | vêtement de dessus |
ἐπ-ενήνοθε(ν), | fleurir sur, pousser sur, couvrir, briller sur, se développer, s’écouler |
ἐπ-ενθύμημα, ατος | nouvel enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπ-εννεακαιδέκατος, η, ον | formé d’un entier et d’un dix-neuvième |
ἐπ-εξέλεγχος, ου | nouvelle preuve contre |
ἐπ-εξεργάζομαι | accomplir en outre, accomplir, achever, faire périr encore une fois, travailler de nouveau |
ἐπεξεργαστικός, ή, όν | propre à terminer et à perfectionner une œuvre, qui convient pour finir |
ἐπ-εξέρχομαι | s’avancer contre, marcher contre, poursuivre en justice, quelqu'un, quelqu'un pour meurtre, intenter une poursuite à quelqu'un, chercher à se venger de, de quelqu'un, venger un meurtre, châtier, punir, quelqu'un, s’avancer jusqu’à, parvenir à quelqu'un, aller jusqu’au terme, parcourir complètement un pays, poursuivre jusqu’au bout, poursuivre avec soin l’examen de chaque point, conduire quelque chose à terme, poursuivre une victoire, achever complètement une entreprise |
ἐπ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en détail |
ἐπεξόδιος, ος, ον, | qui concerne le départ d’une armée, sacrifice avant de marcher à l’ennemi |
ἐπ-έξοδος, ου | action de marcher à l’ennemi, sortie, vengeance, châtiment |
ἐπ-εξ-οιωνίζομαι | prendre de nouveau les augures |
ἐπ-έοικα, ας, ε | ressembler à, il est juste, il convient, il convient à quelqu'un de, il convient que, il convient de, juste, convenable |
ἐπ-έραστος, ος, ον, | aimable, digne d’être aimé |
ἐπ-εργάζομαι | travailler par-dessus, au delà, cultiver le terrain d’autrui, empiéter sur, cultiver, travailler, sculpter en relief les pierres, les métaux |
ἔπ-εργος, ος, ον, | qui accomplit, qui produit, PSI |
ἐπ-ερεθισμός, οῦ | irritation, excitation |
ἐπ-ερεύγομαι, | se déverser sur |
*ἐπ-έρομαι, | interroger de nouveau, interroger, quelqu'un, interroger quelqu'un sur quelque chose, demander si, interroger un dieu, un oracle, demander au peuple son avis |
ἐπ-έρχομαι | venir auprès, s’approcher de, de quelqu'un, s’approcher de la ville, arriver vers le fleuve, s’avancer pour parler, devant le peuple, venir sur, survenir, le sommeil descendit sur eux, il m’arrive de, venir sur, contre, attaquer, assaillir, attaquer quelqu'un, blâmer, quelqu'un, venir dans, s’enfoncer dans le cou en le coupant, s’engager dans une guerre, entreprendre une guerre, de sentiments, se présenter à l’esprit, pénétrer dans le cœur, un désir m’est venu de, l’amour se glisse dans le cœur des hommes, il me vient dans l’esprit de parler, venir à travers, traverser, parcourir, beaucoup de pays, visiter un champ, une maison, parcourir les temples en formant des chœurs de danse, parcourir un sujet, conseiller, exposer quelque chose, discuter sur quelque chose, examiner quels, examiner comment, parcourir jusqu’au bout, achever, accomplir, parvenir à mettre sa puissance dans, état par la guerre, venir à la suite, après, la souffrance à venir, venir de nouveau, revenir |
ἐπερώτημα, ατος | question, consultation, promesse solennelle, stipulation |
ἐπεσβολέω-ῶ, | lancer des paroles violentes |
ἐπεσβολία, ας | parole légère, téméraire, parole injurieuse, invective, satire |
ἐπεσ-βόλος, ος, ον, | qui lance des paroles violentes, outrageant, injurieux |
ἐπ-εσχάριος, ος, ον | qui est sur le foyer, près du foyer |
ἐπετειό-καρπος, ος, ον, | qui porte des fruits tous les ans |
ἐπετειό-καυλος, ος, ον, | qui pousse une tige annuelle |
ἐπ-έτειος, ος, ον, | annuel, qui revient chaque année, sacrifices annuels, récolte annuelle, revenu annuel, maladies qui reviennent chaque année, qui se produit au cours d’une année, la quantité d’eau que le soleil pompe chaque année, les abeilles de l’année, les décrets de l’année, qui dure un an, qui dure une saison, beaucoup d’insectes ne vivent qu’une saison, plantes qui vivent une saison, qui change tous les ans, inconstant |
ἐπετειοφορέω-ῶ, | porter des fruits tous les ans |
ἐπετειο-φόρος, ος, ον, | qui porte des fruits tous les ans |
ἐπετειό-φυλλος, ος, ον, | qui renouvelle son feuillage tous les ans |
ἐπ-ετήσιος, ος, ον | de chaque année, pour la durée d’une année |
ἔπ-ετος, | cette année |
ἐπέτοσσε, | parvenir à, toucher à, atteindre |
ἐπευκτέος, α, ον, | souhaitable, désirable |
ἐπευκτός, ή, όν, | souhaité, désiré |
ἐπ-ευλαβέομαι-οῦμαι | prendre garde, craindre de |
ἐπ-εύνακτοι, ων | admis dans la couche à la suite, à la place de, hilotes qui furent adoptés par les femmes de Sparte à la place de leurs époux morts durant les deux guerres de Messénie et qui furent faits hommes libres |
ἐπ-ευφραίνομαι, | se réjouir de |
ἐπ-ευφρατίδιος, ου | qui habite au bord de l’Euphrate |
ἐπ-εύχομαι | adresser une prière, prier, supplier, quelqu'un, demander quelque chose par une prière, adresser une prière, adresser une prière aux dieux, je priais pour obtenir de mourir, il adressait une prière à tous les dieux pour obtenir le retour d’Ulysse, Éph, adresser une prière aux dieux, rendre grâces par ses prières, aux dieux, faire vœu de, exprimer un vœu, un souhait, souhaiter la mort à quelqu'un, prononcer des imprécations contre quelqu'un, souhaiter, pour le malheur de quelqu'un, qu’une chose arrive, souhaiter une bonne chance à quelqu'un, se glorifier de, se vanter de, de quelque chose, se vanter de faire quelque chose |
ἐπ-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire un festin sur |
ἐπήβολος, ος, ον | qui atteint le but, qui parvient à, qui obtient, qui possède, qui possède du savoir, de l’instruction, maître de sa raison, qui parvient à faire, apte à faire quelque chose, qui convient à, qui doit être atteint par, qui est au pouvoir de |
ἐπ-ηγορεύω, | parler contre, se plaindre de, faire un reproche à quelqu'un |
ἐπηγορία, ας | accusation, blâme, appellation, nom |
ἐπ-ηετανός, ός | qui dure toujours, toujours, intarissable, abondant, de provisions, abondamment |
ἐπήκοος, οος, οον | qui prête l’oreille à, à des discours, qui écoute, qui écoute ses parents, qui écoute, exauce des souhaits, qui exauce une prière, qui peut être entendu, des dieux, placer, appeler quelqu'un dans un lieu où il peut être entendu, de manière à ce qu’on soit entendu, lire de façon à être entendu de tous |
ἔπηλις, ιδος | couvercle |
ἐπ-ῆλυξ, υγος | qui recouvre, qui donne de l’ombre |
ἐπήλυτος, ος, ον | survenu, qui survient |
ἐπ-ημάτιος, α, ον | qui dure un jour, pour un jour |
ἐπ-ῃόνιος, ος, ον, | qui est sur le rivage |
ἐπήορος, ος, ον, | qui se dresse sur |
ἐπ-ήρατος, ος, ον | digne d’être aimé, aimable, charmant, délicieux |
Ἐπ-ήρατος, ου | Épèratos |
ἐπηρεαστικός, ή, όν, | insolent |
ἐπ-ήρετμος, ος, ον | qui se penche sur une rame, garni de rames |
Ἐπήριτος, ου | Épèritos |
1 ἐπητής, οῦ, | affable, bienveillant |
ἑπητικός, ή, όν, | porté à suivre, qui suit |
ἐπήτριμος, ος, ον | au tissu serré, dru, pressé, nombreux |
ἐπητύς, ύος | affabilité, courtoisie |
ἐπίβαθρον, ου | ce qui concerne l’embarquement, prix du passage sur un vaisseau, droit qu’on acquitte pour séjourner quelque part, sacrifice qu’on fait en s’embarquant, juchoir, perchoir d’oiseau, siège |
ἐπιβαλλόντως, | de façon à se poser sur, à s’adapter convenablement |
ἐπίβαπτος, ος, ον, | trempé dans |
ἐπιβατήριος, ος, ον | qui sert à monter, à escalader, qui concerne le retour, discours pour fêter le retour dans la patrie, fêtes du retour, qui favorise le retour |
ἐπιβάτης, ου | qui monte sur, qui monte sur un vaisseau, soldat de marine, combattant monté sur un char, sur un éléphant, cavalier, étalon |
ἐπιβατικός, | qui concerne l’embarquement, l’équipage, l’équipage |
ἐπιβατός, ός | où l’on peut monter, accessible, accessible |
ἐπι-βεβαιόω-ῶ | ajouter une preuve, confirmer, ratifier |
ἐπιβήτωρ, ορος | qui monte sur, qui saillit, qui s’élance, qui domine, maître de, habile dans |
ἐπί-βιος, ος, ον, | qui survit |
ἐπι-βιόω-ῶ | vivre jusqu’à la fin de, pendant toute la durée de la guerre, survivre, à quelqu'un, survivre deux ans, cinq jours |
ἐπιβλαστικός, ή, όν, | propre à germer de nouveau |
ἐπιβλεφαρίδιος, ος, ον | qui concerne les paupières |
ἐπι-βλεφαρίς, ίδος | paupière |
ἐπίβλημα, ατος | ce qu’on met sur, couvercle, tapis, couverture de lit, pièce à un habit |
ἐπι-βληματικός, ή, όν | fait de pièces |
ἐπιβλής, ῆτος | qu’on jette sur, verrou |
ἐπιβλητικός, ή, όν, | qui applique son esprit à |
ἐπιβλυγμός, οῦ | jaillissement d’une source |
ἐπι-βοάω-οῶ | crier à, vers, crier à quelqu'un que, crier à quelqu'un de, invoquer à grands cris, un dieu, crier sur, donner de la voix, entonner à haute voix, le péan, un chant, le chant de deuil des Mysiens, crier contre, être décrié, crier à, invoquer à grands cris, implorer, appeler à son secours, une armée, crier à, de, crier contre |
ἐπιβοήθεια, ας | secours |
ἐπι-βοηθέω-ῶ, | venir au secours, de quelqu'un, contre un ennemi |
ἐπιβόημα, ατος | clameur, cri |
ἐπιβόησις, εως | acclamation, clameur |
ἐπιβόητος, ος, ον, | qui fait grand bruit, fameux, parmi les hommes |
ἐπι-βόθριος, ος, ον, | qui est sur la fosse |
ἐπίβοιον θῦμα | sacrifice d’une brebis après celui d’un bœuf |
ἐπιβόλαιον, ου | vêtement, manteau |
ἐπιβολή, ῆς | action de jeter sur, des vêtements sur son corps, des grappins de fer sur, action de poser sur, apposition, apposition de sceaux, application de l’esprit, action de poser l’un sur l’autre, superposition, rangées de briques superposées, morceaux de cuir superposés qui formaient la voile, action de poser l’un par-dessus l’autre, répétition de mots, accumulation de synonymes, action d’imposer, impôt, réquisition d’homme, pénalité, peine, amende, action de couvrir, de protéger, action de se jeter sur, attaque, irruption, action de mettre la main à, entreprise, projet, de propos délibéré |
ἐπι-βομβέω-ῶ, | bourdonner sur |
ἐπιβόσκησις, εως | action de paître |
ἐπιβοσκίς, ίδος | trompe d’éléphant, d’abeille |
ἐπι-βόσκομαι | être mangé, dévoré, se repaître, de quelque chose, dévorer, tirer sa nourriture de, de la terre, paître parmi |
ἐπι-βουκόλος, ου | bouvier |
ἐπι-βούλευμα, ατος | entreprise, projet, projet hostile, machination |
ἐπιβούλευσις, εως | attaque, crime avec préméditation |
ἐπιβουλευτής, οῦ | qui tend des embûches |
ἐπι-βουλευτικός, ή, όν, | qui forme de mauvais desseins |
ἐπιβουλευτικῶς, | insidieusement |
ἐπι-βουλεύω, | former un projet, former un projet, former le projet, avoir l’intention de, former un projet hostile contre, conspirer, contre quelqu'un, former qqe projet, contre quelqu'un, être en butte à un complot, à un guet-apens, être l’objet d’une machination, pièges, embûches, former un complot en vue de, en vue de quelque chose, comploter de, former un projet |
ἐπι-βουλή, ῆς | dessein prémédité, à dessein, de propos délibéré, machination, complot, tramer un complot, par trahison préméditée, insidieusement |
ἐπί-βουλος, ος, ον, | qui machine contre, qui tend des pièges, insidieux, contre quelqu'un |
ἐπιβούλως, | avec des desseins hostiles |
ἐπίβρεγμα, ατος | compresse mouillée, lotion |
ἐπι-βριμάομαι-ῶμαι | frémir, gronder |
ἐπι-βρομέω-ῶ, | gronder, rugir, mugir sur, les oreilles résonnent |
ἐπι-βροντάω-ῶ, | tonner en réponse |
ἐπιβρόντητος, ος, ον, | à l’esprit égaré |
ἐπι-βροχέω-ῶ, | serrer avec un ligament |
ἐπι-βροχή, ῆς | arrosement, lotion |
ἐπι-βρυχάομαι-ῶμαι | rugir contre, rugir |
ἐπι-βρωμάομαι-ῶμαι, | gronder, s’irriter contre |
ἐπι-βώμιος, ος, ον, | placé sur l’autel, sacrifices, offrandes |
ἐπιβωμιο-στατέω-ῶ | se tenir auprès de l’autel |
ἐπιβωμίτης, ου | servant près de l’autel |
ἐπι-βώτωρ, ορος | berger, pâtre |
ἐπί-γαιος, ος, ον, | qui est sur terre |
ἐπιγαιόω-ῶ, | couvrir de terre, transformer en terre ferme |
ἐπιγαμβρευτής, οῦ | frère du mari, beau-frère |
ἐπιγαμήλιος, ος, ον | nuptial |
ἐπιγάμιος, ος, ον | nuptial |
ἐπί-γαμος, ος, ον | nubile |
ἐπι-γανόω-ῶ | parer d’ornements brillants, parer |
ἐπι-γάστριος, ος, ον | qui est au-dessus du bas-ventre, l’épigastre, adonné à son ventre, gourmand, glouton |
ἐπι-γαυρόω-ῶ, | rendre fier, se glorifier, se réjouir de |
ἐπιγειό-καυλος, ος, ον, | dont la tige rampe à terre |
ἐπίγειον, ου | câble pour amarrer un navire |
ἐπί-γειος, ος, ον, | qui est sur la terre, qui vit sur la terre, qui se traîne à terre, rampant |
ἐπιγειό-φυλλος, ος, ον, | dont les feuilles touchent à terre |
ἐπιγέλαστος, ος, ον, | risible, ridicule |
Ἐπιγένης, ους | Épigénès |
ἐπιγενητός, ή, όν, | qui se produit après |
ἐπιγέννημα, ατος | ce qui naît, est produit après, rejeton, produit, résultat, conséquence, accident qui survient, symptôme |
ἐπιγεννηματικός, ή, όν | qui se produit comme résultat, conséquence |
ἐπι-γεύομαι, | déguster, goûter |
ἐπι-γίγνομαι, | naître à la surface, naître après, se produire à la suite de, la saison du printemps vient ensuite, le jour suivant, l’été suivant, à la place de ceux qui sont morts d’autres viendront, la postérité, les sophistes qui vinrent après lui, les événements qui suivirent, arriver en outre, s’ajouter, en même temps que le tonnerre survint aussi un tremblement de terre, le vent survint sur la flamme, vint activer la flamme, s’ajouter à quelque chose, intérêts qui s’ajoutent les uns aux autres, survenir, tomber à l’improviste sur les derrières de l’ennemi, pendant la navigation, il leur survint du mauvais temps, la nuit survint en pleine action, la nuit survint, une pluie, une maladie survint, les contrariétés qui surviennent, il survint des obstacles empêchant que, arriver à terme, à échéance, salaire dû |
ἐπι-γλίχομαι | avoir grande envie |
ἐπι-γλωσσάομαι, | tenir de mauvais propos, dire du mal de quelqu'un |
ἐπιγναμπτός, ή, όν, | recourbé |
ἐπιγνωμοσύνη, ης | intelligence, jugement |
ἐπιγνώμων, ων, ον, | qui décide de, juge, arbitre, de quelque chose, instruit de, expert en, en quelque chose, qui pardonne, à quelqu'un |
ἐπιγνωστικός, ή, όν, | capable de connaître |
ἐπίγνωστος, ος, ον, | reconnu, connu |
ἐπι-γονατίς, ίδος | rotule, os du genou, vêtement qui descendait jusqu’aux genoux |
ἐπιγόνειον, ου | épigonion |
ἐπιγονή, ῆς | production, produit, race, croissance, progrès, développement |
ἐπίγονος, ος, ον | qui naît, se développe par superfétation, né après, les Épigones, couvain d’abeilles |
Ἐπίγονος, ου | Épigonos |
ἐπιγουνίδιος, ος, ον | qu’on pose sur ses genoux |
ἐπι-γουνίς, ίδος | la partie de la jambe au-dessus du genou, cuisse, rotule, genou |
ἐπίγραμμα, ατος | ce qui est écrit sur, inscription, inscription sur un autel, un tombeau, inscription sur une œuvre d’art, sur une offrande, pièce de vers, petite pièce érotique, élégiaque, titre d’un ouvrage, sujet d’un tableau, titre d’honneur, écrit contre, mémoire à l’appui d’une demande de dommages-intérêts |
ἐπιγραμμάτιον, ου | petite pièce en distiques |
ἐπιγραμματο-ποιός, οῦ | faiseur d’épigrammes |
ἐπί-γρυπος, ος, ον | légèrement crochu, au nez crochu |
ἐπί-γυον, ου | croupière |
ἐπι-γώνιος, ος, ον, | angulaire, pierres angulaires |
ἐπι-δαίομαι, | donner en partage, attribuer, confirmer par un serment |
ἐπι-δαίσιος, ος, ον, | attribué en partage |
ἐπί-δαιτρον, ου | sorte de dessert |
Ἐπιδάμνιος, ου, | d’Épidamnos |
Ἐπίδαμνος, ου | Épidamnos |
Ἐπιδαύριος, α, ον, | d’Épidaure, les habitants d’Épidaure |
Ἐπιδαυρόθεν, | d’Épidaure |
Ἐπίδαυρος, ου | Épidauros |
ἐπίδειγμα, ατος | marque, exemple, preuve |
ἐπι-δείελος, | vers le soir, l’après-midi |
ἐπιδεικτικός, ή, όν | qui sert à montrer, l’art d’étaler, montre, ostentation, fait pour la montre, pour l’étalage, discours du genre démonstratif, d’apparat, orateur d’apparat, déclamateur |
ἐπιδείπνιος, ος, ον, | qui arrive après le repas |
ἐπι-δειπνίς, ίδος | dessert |
ἐπί-δειπνον, ου | dessert |
ἐπι-δέκατος, η, ον | qui contient un entier et un dixième, qui est un dixième, intérêts à, pour |
ἐπιδεκτικός, ή, όν | capable de contenir, capable de |
ἐπιδέκτωρ, ορος, | qui reçoit, ARÉsas |
ἐπι-δέμνιος, ος, ον, | qui est sur le lit |
ἐπι-δένδριος, ος, ον, | qui se trouve sur les arbres |
ἐπι-δεξιόομαι-οῦμαι | AnaximÈne |
ἐπι-δέξιος, ος, ον | qui va vers la droite, de gauche à droite, qui est à droite, à droite, les parties nobles du corps, d’heureux augure, favorable, heureuse fortune, adroit, propre à quelque chose, propre à faire quelque chose, adroit, capable, habile |
ἐπιδεξιότης, ητος | dextérité, adresse, souplesse d’esprit, intelligence |
ἐπι-δέρκομαι | regarder |
ἐπιδερκτός, ός, όν, | visible |
ἐπι-δερμίς, ίδος | épiderme, pellicule qui recouvre la peau, membrane qui recouvre les pieds des oiseaux aquatiques |
ἐπίδεσμα, ατος | ligament, bandage |
ἐπί-δεσμος, ου | ligament, bandelette pour pansement |
ἐπιδεσμο-χαρής, ής, ές | qui aime les bandages |
ἐπι-δεσπόζω, | dominer sur |
1 ἐπιδεύομαι, | manquer de, de quelque chose, avoir besoin du secours de quelqu'un, être insuffisant, être inférieur à, être inférieur dans le combat, être inférieur en force, être inférieur à quelqu'un, être inférieur à quelqu'un dans le combat |
ἐπι-δέχομαι | recevoir en outre, se charger de, prendre sur soi, admettre, admettre, comporter, impliquer |
ἐπιδηκτικός, ή, όν, | mordant |
ἐπί-δηλος, ος, ον | visible, évident, pour quelqu'un, ’, il est bien évident qu’il vole, remarquable, semblable à |
ἐπι-δηλόω-ῶ, | faire comprendre |
ἐπι-δημηγορέω-ῶ, | parler contre quelqu'un devant le peuple |
ἐπιδημητικός, ή, όν, | qui reste chez soi, sédentaire |
ἐπι-δήμιος, ος, ον, | qui séjourne dans un pays, qui est dans son pays, qui est du pays, qui se fait dans le pays, guerre civile, qui se propage dans un pays, épidémique, qui réside dans un pays, qui est dans les coutumes, dans les mœurs d’un peuple |
ἐπι-δημιουργέω-ῶ, | achever une œuvre |
ἐπι-δημιουργοί, ῶν | magistrats des États doriens chargés d’inspecter les colonies |
ἐπί-δημος, ος, ον | qui reste chez lui, qui séjourne dans un pays, qui se répand dans un pays, épidémique |
ἐπιδιαμονή, | continuation de durée, perpétuité |
ἐπι-διανοέομαι-οοῦμαι, | penser en outre |
ἐπι-διασκοπέω-ῶ, | considérer de nouveau |
ἐπι-διατάσσομαι, | ordonner en outre |
ἐπι-διδυμίς, ίδος | épididyme, tunique interne des testicules |
ἐπι-διηγέομαι-οῦμαι, | raconter en outre, de nouveau |
ἐπιδικάσιμος, ος, ον | réclamé comme un droit, que l’on réclame, que l’on invoque, secourable |
ἐπί-δικος, ος, ον | réclamé, contesté en justice, héritière dont on conteste les droits en justice, victoire contestée, que chaque parti réclame pour soi, qui s’en remet au jugement de |
ἐπι-διόγκωσις, εως | gonflement |
ἐπι-διορθόω-ῶ, | compléter une réforme, une amélioration |
ἐπιδιόρθωσις, εως | correction pour atténuer ce qu’on vient de dire |
ἐπιδιορθωτικός, ή, όν, | qui sert à corriger |
ἐπι-διορίζω, | définir en outre |
ἐπι-διουρέω-ῶ, | passer avec les urines |
ἐπι-διφριάς, άδος | rebord supérieur du char |
ἐπι-δίφριος, ος, ον | assis, posé sur le banc du char, qui reste sur son siège, attaché à son travail, sédentaire |
ἐπι-διχασμός, οῦ | partage en deux |
ἐπι-δίψιος, ος, ον, | qui donne soif, qui altère |
ἐπιδιωγμός, ου | poursuite prolongée |
ἐπι-δοιάζω, | rendre double, examiner dans les deux sens contraires, dans tous les sens |
ἐπι-δοκέω-ῶ, | paraître en outre |
Ἐπίδοκος, ου | Épidokos |
ἐπίδομα, ατος | contribution, écot |
ἐπι-δομέω-ῶ, | bâtir sur |
ἐπι-δονέω-ῶ, | résonner en tous sens |
ἐπι-δοξάζω, | concevoir, exprimer une opinion sur |
ἐπί-δοξος, ος, ον | probable, vraisemblable, qui sont en danger de souffrir ce traitement, il était vraisemblable qu’ils se jetteraient sur, qui est en renom, illustre, glorieux |
ἐπιδοξότης, ητος | illustration |
ἐπιδόξως, | glorieusement |
ἐπι-δορατίς, ίδος | extrémité d’un fer de lance |
ἐπιδορπίζομαι, | manger à dessert |
ἐπι-δόρπιος, ος, ον | qui concerne le souper, qui concerne le dessert |
ἐπι-δορπίς, ίδος | souper |
ἐπιδόρπισμα, ατος | dessert |
ἐπιδόσιμος, ος, ον, | que l’on offre comme don volontaire, repas par écot |
ἐπίδοσις, εως | action d’offrir volontairement, don volontaire, largesse aux soldats, donativum, action de se livrer à, tendance, développement, progrès, croissance, être capable de progrès, prendre de l’accroissement, faire des progrès, application, effort en vue de, action de se relâcher, relâchement |
ἐπιδοτικός, ή, όν | qui contribue, prêt à donner passage |
ἐπι-δουλεύω, | être toujours esclave |
ἐπι-δουπέω-ῶ, | faire du bruit en frappant sur |
ἐπιδοχή, ῆς | admission dans la cité, droit de cité |
ἐπιδράσσομαι, | mettre la main sur, saisir, saisir par l’intelligence, comprendre |
ἐπι-δρέπομαι, | recueillir en outre pour soi |
ἐπιδρομάδην | en courant, précipitamment |
ἐπιδρομή, ῆς | action de courir sur, vers, mouvement, flux de sang, action de courir contre, incursion, attaque, au pied levé, d’emblée, à l’improviste, lieu pour aborder, pour atterrir |
ἐπιδρομία, ας | incursion |
ἐπιδρομικός, ή, όν, | fait en courant, précipité |
1 ἐπίδρομος, ος, ον | sur lequel on peut courir, mur sur lequel des chars peuvent courir, à travers lequel on peut courir, région parcourue par les vents, contre lequel on peut courir, qui peut être escaladé, qui court sur, qui presse, qui se répand tout autour, précipité, irréfléchi |
2 ἐπίδρομος, ου | corde pour ouvrir, fermer un filet |
ἐπι-δωρέομαι-οῦμαι, | donner en outre |
ἐπι-δώτης, ου | le dispensateur |
ἐπι-είκελος, ος, ον, | tout à fait semblable à |
ἐπι-εικοσθ-έβδομος λόγος | proportion de |
ἐπι-εικοστό-μονος λόγος | proportion de |
ἐπι-εικοστοτέταρτος λόγος | proportion de |
ἐπι-εικοστότριτος λόγος | proportion de |
ἐπιεικτός, | convenable, traitable, intraitable, indomptable, intolérable |
ἐπι-εκατοστο-εικοστόγδοος λόγος | proportion de |
ἐπι-έλδομαι | désirer |
ἐπί-ελπτος, ος, ον, | qu’on peut espérer |
ἐπι-ενδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-εννεακαιδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-ζά-φελος, ος, ον | violent, violemment |
ἐπίζεμα, ατος | décoction |
ἐπι-ζευκτικός, ή, όν, | copulatif |
Ἐπι-ζεφύριος, ος, ον | situé près du promontoire Zéphyrion |
ἐπι-ζέφυρος, ος, ον | situé au couchant |
ἐπί-ζηλος, ος, ον, | digne d’envie, heureux |
Ἐπί-ζηλος, ου | Épizèlos |
ἐπι-ζηλόω-ῶ, | rivaliser pour, disputer la possession de |
ἐπι-ζήμιος, ος, ον | funeste, nuisible, à quelqu'un, exposé à une amende, à une peine, pénal, peines, amendes, ChaRon |
ἐπιζημιόω-ῶ, | fixer une amende, à un statère |
ἐπιζήτημα, ατος | objet d’une recherche, question |
ἐπιζυγίς, ίδος | frein, levier de torsion de l’organe moteur d’une machine de jet, byzantin, pièce horizontale de contreventement d’une charpente, sablière, mÉc |
ἐπι-ζυγόω-ῶ | verrouiller, fermer, c |
ἐπι-ήρανος, ος, ον | agréable à, qui vient au secours de, qui assiste, protecteur, auxiliaire de, qui protège contre les dards, qui donne de la force à, qui fortifie, qui dirige, qui gouverne |
ἐπί-ηρος, ος, ον, | agréable, bienvenu, se rendre agréable à quelqu'un, faire plaisir à quelqu'un, se faire bienvenir de quelqu'un, s’attirer de la reconnaissance |
ἐπι-θαλάμιος, ος, ον | nuptial, chant nuptial, chant nuptial, épithalame |
ἐπιθαλασσίδιος, | situé près de la mer, maritime |
ἐπι-θανάτιος, ος, ον | condamné à mourir, funéraire |
ἐπι-θάνατος, ος, ον | près de mourir, qui fait mourir, mortel |
ἐπιθειασμός, οῦ | invocation aux dieux, inspiration divine |
ἐπίθεμα, ατος | ce qu’on pose sur, chapiteau d’une colonne, couvercle, emplâtre |
ἐπιθεσπισμός, οῦ | ordre donné par un oracle |
ἐπιθέτης, ου | imposteur |
ἐπιθετικός, ή, όν | qui met volontiers la main à, entreprenant, hardi, contre quelqu'un, en quelque chose, de la nature des adjectifs, l’adjectif |
ἐπίθετος, ος, ον | ajouté, l’adjectif, mot qui ajoute, une désignation particulière, augmenté, accru, introduit, importé, étranger, simulé, feint |
ἐπίθημα, ατος | ce qu’on pose sur, couvercle, objet posé, ajusté sur un autre, statue, colonne funéraire, ornement sur un tombeau, fer de lance, devise sur un bouclier |
ἐπιθηματουργία, ας | fabrication de couvercles |
ἐπιθηματόω-ῶ | garnir d’un couvercle |
ἐπι-θήραρχος, ου | commandant d’, éléphants, tact |
ἐπι-θησαυριστέον, | il faut enfouir comme un trésor |
ἐπι-θοάζω, | être assis en suppliant auprès d’un autel |
ἐπι-θολόω-ῶ, | rendre trouble sur, troubler à la surface |
ἐπι-θόρνυμαι | s’élancer sur, saillir |
ἐπι-θορόω-ῶ, | féconder |
ἐπι-θορυβέω-ῶ | répondre par des acclamations, par des clameurs |
ἐπίθρεπτος, ος, ον, | nourri sur, par excroissance |
ἐπι-θρομβόομαι-οῦμαι, | se figer en grumeaux |
ἐπί-θυμβρον, ου | plante parasite sur la sarriette |
ἐπι-θύμημα, ατος | objet d’un désir, désir |
ἐπιθυμητής, οῦ | qui désire, partisan de, amateur, ami de, disciple |
ἐπιθυμητικός, ή, όν | enclin à désirer, désireux de, la faculté de désirer |
ἐπιθυμητός, ή, όν | désiré, désirable |
ἐπιθυμίαμα, ατος | parfum qu’on brûle |
ἐπιθύμιος, ος, ον | désireux de |
ἐπι-θυμίς, ίδος | bouquet de thym |
ἐπιθυμό-δειπνος, ος, ον | qui désire souper |
ἐπί-θυμον, ου | plante parasite du thym |
ἐπι-θωρακίδιον, ου | saie sur la cuirasse |
ἐπι-θωρακίζομαι | endosser une cuirasse |
ἐπι-θωρήσσομαι, | s’armer contre |
ἐπι-ΐστωρ, ορος | confident, complice de, instruit de |
ἐπι-καθέζομαι | s’asseoir, être assis sur, se laisser tomber sur, être superposé, être appuyé sur |
ἐπι-καθηλόω-ῶ, | clouer sur, pol |
ἐπι-καθυγραίνομαι, | humecter dessus |
ἐπι-καινουργέω-ῶ, | entreprendre sans cesse quelque œuvre nouvelle |
ἐπι-καινόω-ῶ, | renouveler, introduire des innovations dans |
ἐπι-καίριος, ος, ον | opportun, favorable, convenable, important, les parties essentielles, vitales du corps, les parties essentielles d’un art, les plus importants personnages, les principaux chefs d’une armée, ceux dont la guérison importe le plus |
ἐπί-καιρος, ος, ον | opportun, favorable, convenable, médecin qui porte secours en temps utile, emplacement, lieu favorable, position avantageuse, île dans une situation très favorable, avantageux, utile pour quelque chose, important, symptômes importants, nerf important, qui importe à la vie, vital, essentiel, nécessaire à la vie, qui touche aux parties essentielles du corps, blessure grave, temporaire |
ἐπι-καλαμάομαι-ῶμαι | glaner |
ἐπικάλυμμα, ατος | tout objet pour couvrir, couverture, voile, carapace d’écrevisse, membrane qui recouvre les ouïes de poissons |
ἐπικαλυπτήριον, ου | ce qui recouvre, enveloppe |
ἐπικάμπειον, ου | courbure |
ἐπικάμπιος, ος, ον | courbé sur, vers, ordre de bataille, dans lequel une des deux ailes ou les deux, formant un angle avec le centre, se déployaient en avant pour attaquer de flanc ou se recourbaient en arrière pour se protéger contre une attaque de flanc, courbure d’une aile, des deux ailes d’une armée, courbé en arrière, byzantin partie d’un mur en retrait |
ἐπι-καμπύλος, ος, ον | recourbé, voûté |
ἐπι-κανθίς, ίδος | caroncule lacrymale |
ἐπι-καρπίδιος, ος, ον | qui est sur le fruit |
ἐπι-καρπίζομαι, | faire fructifier outre mesure, épuiser une terre |
ἐπι-κάρπιος, ος, ον | qui produit, qui donne des fruits, qui se trouve au haut du fruit, PhÆnias, les pédicules des fruits, qui se trouve au-dessus du poignet, bracelets en forme de serpents |
ἐπι-καρπολογέομαι-οῦμαι, | glaner |
ἐπι-κάρσιος, α | qui va la proue, en avant, qui se précipite, qui s’avance obliquement, oblique, transversal, en travers de |
ἐπι-κατακοιμάομαι-ῶμαι, | se coucher sur, dormir sur |
ἐπι-καταράομαι-ῶμαι | faire des imprécations contre, maudire |
ἐπι-καταράσσομαι | tomber avec fracas sur |
ἐπικατάρατος, ος, ον | maudit |
ἐπι-καταφέρομαι | se porter sur, tomber sur, se précipiter sur, être amené, venir à |
ἐπικατάφορος, ος, ον, | porté à, enclin à, à quelque chose |
ἐπι-καταψεύδομαι, | nuire encore à quelqu'un par des mensonges |
ἐπι-κατεῖδον, | regarder en outre |
ἐπι-κατηγορέω-ῶ | imputer, attribuer à, quelque chose à quelqu'un, attribuer en outre, une qualité à quelqu'un, à quelque chose, donner encore à quelqu'un, à quelque chose une qualification |
ἐπικατηγορία, ας | épithète qualificative, appellation, titre |
ἐπι-κατοικέω-ῶ, | habiter sur l’emplacement |
ἐπι-κατονομάζω, | offrir, consacrer au nom de quelqu'un |
ἐπι-κατορθόω-ῶ, | redresser |
ἐπι-κατορύττω, | enterrer avec |
ἐπι-καυλό-φυλλος, ος, ον, | pourvu de feuilles à la tige |
ἐπίκαυμα, ατος | brûlure sur la peau, tache sur l’iris de l’œil |
ἐπίκαυτος, ος, ον, | brûlé à l’extrémité |
ἐπι-καυχάομαι-ῶμαι, | se glorifier de |
ἐπι-κελευστικός, ή, όν, | propre à exciter, Polyen, le signal de l’attaque |
ἐπι-κέλομαι | appeler à soi, invoquer, encourager |
ἐπί-κεντρος, ος, ον, | central |
ἐπί-κερας, ατος | fenugrec |
ἐπι-κεραστικός, ή, όν, | propre à tempérer les humeurs |
Ἐπι-κέρδης, ους | Épikerdès |
ἐπι-κερτομέω-ῶ | railler, railler doucement, blâmer, faire des reproches, se jouer de |
ἐπικερτόμημα, ατος | raillerie, sarcasme |
ἐπικερτόμησις, εως | action de railler, raillerie |
ἐπι-κέρτομος, ος, ον, | railleur, moqueur |
ἐπι-κεφαλαιόομαι,-οῦμαι | traiter un sujet sommairement, être récapitulé |
ἐπι-κεφάλαιος, ος, ον | qui concerne la tête, impôt par tête, capitation |
ἐπι-κέφαλον, | tête de bélier, AthÉnÉe mÉc |
ἐπικεχοδώς | l’Embreneur |
ἐπι-κήδειος, ος, ον, | funèbre, poésie, chant funèbre |
ἐπι-κήπιος, ος, ον, | de jardin |
ἐπι-κήριος, ος, ον, | Éph |
ἐπί-κηρος, ος, ον | sujet à la mort, mortel, périssable, qui cause la mort |
ἐπι-κηρόω-ῶ, | enduire de cire, Polyen |
ἐπικηρύκευμα, ατος | négociation par l’entremise de hérauts |
ἐπι-κιθάρισμα, ατος | finale d’un air joué sur la lyre |
ἐπι-κιναίδισμα, ατος | action, propos de débauché |
ἐπι-κίνδυνος, ος, ον | qui n’est pas en sûreté, précaire, être en danger, il était à craindre que, dangereux, périlleux, expédition, querelle dangereuse, il y a danger |
ἐπί-κλαυτος, ος, ον, | lamentable |
ἐπίκλημα, ατος | chef d’accusation, grief |
ἐπικληρικός, ή, όν, | qui concerne un héritage, un héritier |
ἐπί-κληρος, ου | qui hérite de tout le bien, héritière unique, héritier de |
ἐπι-κληρόω-ῶ, | adjuger par la voie du sort, assigner, désigner par la voie du sort, quelque chose à quelqu'un, charger quelqu'un, par une désignation du sort, du soin de, décimer des hommes désignés par le sort |
Ἐπι-κλῆς, έους, | Épiklès |
ἐπίκλητος, ος, ον | appelé vers, appelé à, convoqué, assemblée convoquée, appelé au secours, invoqué, cité en justice, appelé du dehors, étranger, d’emprunt, appelé en sus, invité en sus, appelé au-dessus de, distingué parmi, dans, appelé d’après, appelé, nommé |
ἐπι-κλιβάνιος, ος, ον | qui préside au four |
ἐπικλίντης, ου | tremblement de terre qui déplace le sol à angle aigu |
ἐπίκλιντρον, ου | lit de repos |
ἐπι-κλονέω-ῶ, | agiter violemment contre, susciter une violente querelle, presser vivement quelqu'un, s’élancer avec violence |
ἐπικλοπίη, ης | fourberie, ruse |
ἐπίκλοπος, ος, ον | enclin au vol, enclin à la dissimulation, dissimulé, rusé, qui connaît toutes les ruses de, habile en, adroit pour parler, adroit à tirer de l’arc |
ἐπίκλυστος, ος, ον, | inondé |
ἐπίκλυτος, ος, ον | fameux |
ἐπί-κοιλος, ος, ον, | creux à la surface |
ἐπι-κοιμάομαι-ῶμαι | tomber endormi à la suite de quelque chose, être couché sur, dormir sur, s’endormir sur |
ἐπι-κοίμησις, εως | action de se coucher, de dormir sur |
ἐπι-κοιμίζω, | endormir, assoupir |
ἐπί-κοινος, ος, ον | commun, possédé en commun, en commun, qui s’emploie également pour les deux genres, noms épicènes, de la même forme aux deux genres, qui participe à |
ἐπι-κοινόω-ῶ, | communiquer, faire une communication à quelqu'un au sujet de quelque chose, se consulter avec, avec quelqu'un sur quelque chose |
ἐπι-κοινωνέω-ῶ | avoir en commun, quelque chose, avec quelqu'un, avoir quelque chose en commun avec quelqu'un, avoir quelque chose de commun avec |
ἐπικοινωνία, ας | participation en commun, communauté |
ἐπι-κοινωνός, ός, όν, | qui participe à |
ἐπι-κοίνως, | du genre des mots épicènes |
ἐπι-κοίρανος, ou | maître, chef |
ἐπι-κοιτάζομαι, | passer la nuit |
ἐπι-κοιτέω-ῶ, | passer la nuit sur |
ἐπι-κοίτιος, ος, ον, | qui concerne le coucher |
ἐπικοκκάστρια, ας, | qui répète, en se moquant, ce que l’on dit, qui imite le cri du coucou |
ἐπι-κολλαίνω, | coller sur, appliquer sur |
ἐπικόλλημα, ατος | ce que l’on colle sur, soudure |
ἐπι-κόλπιος, ος, ον | qui est à la mamelle |
ἐπι-κόλωνος, ος, ον, | qui est sur une colline |
ἐπι-κομίζω | apporter, apporter avec soi |
ἐπι-κομμόω-ῶ, | farder |
ἐπι-κομπάζω | ajouter pour se vanter, quelque chose, une chose à une autre, se vanter au sujet de |
ἐπι-κομπέω-ῶ | se vanter de |
ἐπι-κομψεύω, | parer, orner |
ἐπι-κόπανον, ου | billot pour couper la viande |
ἐπικοπή, ῆς | coupure, incision, taille d’un arbre, blessure |
ἐπίκοπος, ος, ον | coupé, taillé |
ἐπι-κοπρίζω, | couvrir de fumier, fumer une terre |
ἐπι-κόπτης, ου | censeur, critique sévère, Timon |
ἐπι-κόπτω | frapper d’en haut, frapper sur, abattre, un bœuf, abattre, marquer en frappant sur, frapper une empreinte, couper à la surface, tailler, émonder, diminuer, réduire, affaiblir, rendre impuissant, empêcher, porter atteinte à, blâmer, quelqu'un, se frapper la poitrine, se lamenter, sur quelqu'un |
ἐπι-κορρίζω, | frapper sur la tête |
ἐπι-κορύσσομαι | s’armer, contre |
ἐπι-κορυφόομαι-οῦμαι | s’élever jusqu’au sommet, au comble de |
ἐπικορύφωσις, εως | multiplication d’un nombre |
ἐπικός, ή, όν, | qui concerne l’épopée, épique |
ἐπι-κοσμέω-ῶ | ajouter de nouveaux ornements à, combler d’honneurs, honorer |
ἐπικόσμησις, εως | action de parer de nouveau, parure |
ἐπί-κοτος, ος, ον | qui garde rancune, vindicatif, ennemi, hostile, digne de haine, de ressentiment |
ἐπικότως, | avec ressentiment |
Ἐπικούρειος, ος, ον, | d’Épicure, les disciples d’Épicure, les Épicuriens |
ἐπικουρέω-ῶ | venir au secours de, secourir, quelqu'un, venir en aide à, seconder, subvenir aux besoins de nourriture, défendre contre la faim, la vieillesse, contre les maladies, préserver quelqu'un de quelque chose |
ἐπικούρημα, ατος | secours, protection contre |
ἐπικούρησις, εως | protection contre |
ἐπικουρία, ας | secours, assistance, troupe de secours, de renfort, troupes mercenaires |
ἐπικουρίζω, | être disciple d’Épicure |
ἐπικουρικός, ή, όν | propre à secourir, auxiliaire, troupe auxiliaire, qui consiste en troupes auxiliaires, qui repose sur des troupes auxiliaires |
ἐπι-κούριος, ος, ον, | secourable, protecteur |
ἐπί-κουρος, ος, ον | qui vient au secours de, les auxiliaires, les auxiliaires, mercenaires, la milice formée des citoyens, aux alliés, qui défend, protège contre quelque chose, qui défend contre le froid, contre la maladie, protecteur des mortels, qui protège quelqu'un contre quelque chose, vengeur, gardes mercenaires de certains princes, tyrans |
Ἐπί-κουρος, ου | Épikouros, des philosophes comme Épicure, les disciples d’Épicure |
ἐπι-κουφίζω, | alléger, alléger un vaisseau, alléger une fatigue, une infortune, soulager de qqe. chose, rendre léger, vain, l’esprit, soulever légèrement, soulever, relever |
ἐπικουφισμός, οῦ | allègement |
ἐπι-κρανίς, ίδος | le cervelet |
ἐπί-κρανον, ου | bandelette, coiffure, casque, chapiteau |
ἐπι-κραταιόω-ῶ | rendre plus fort, renforcer |
Ἐπι-κράτης, ους | Épikratès, Polyen |
ἐπικρατητικός, ή, όν | propre à maîtriser, astringent |
ἐπικρατήτωρ, ορος | astre dominant |
ἐπικρήδιος, ου | sorte de danse crétoise |
ἐπί-κρημνος, ος, ον, | escarpé, abrupt |
ἐπικριδόν | avec choix |
ἐπ-ίκριον, ου | antenne de vaisseau |
ἐπι-κριτικός, ή, όν | qui peut déterminer, définitif, décisif |
ἐπίκριτος, ος, ον | choisi parmi, choisi |
ἐπι-κροτέω-ῶ | faire du bruit sur, claquer des dents, choquer avec bruit, des cymbales, choquer les deux mains pour applaudir, applaudir, quelqu'un |
ἐπί-κροτος, ος, ον | frappé avec bruit, fortement battu, retentissant, bruyant |
ἐπίκρουμα, ατος | heurt, choc |
ἐπίκρουσις, εως | action de choquer, heurt |
ἐπι-κρούω | frapper sur, frapper une chose avec une autre, enfoncer, insulter |
ἐπίκρυφος, ος, ον | caché, dissimulé |
ἐπι-κτάομαι-ῶμαι | se procurer en sus, acquérir en outre, agrandir, augmenter, son empire, se procurer, acquérir |
ἐπικτένιον, ου | brins de laine qui s’emmêlent dans le peigne du cardeur, le pubis |
ἐπίκτημα, ατος | ascal |
Ἐπικτήτειος, α, ον, | d’Épictète |
ἐπίκτητος, ος, ον | acquis ensuite, postérieurement, acquis, tiré du dehors, étranger, non inné, non naturel |
Ἐπίκτητος, ου | Épictète |
ἐπι-κυδαίνομαι | se glorifier de |
Ἐπικυδείδης, ου, | Épikydeidès |
Ἐπι-κύδης, ους | Épikydès |
ἐπικύημα, ατος | nouveau fœtus pendant une grossesse |
ἐπι-κύκλιος, ου | sorte de gâteau rond syracusain |
ἐπί-κυκλος, ου | cercle concentrique, épicycle |
ἐπι-κυλίκειος, ος, ον | qui se fait, se dit à table, sur les coupes |
ἐπι-κυλινδρόω-ῶ | aplanir au moyen d’un cylindre |
ἐπικυλισμός, οῦ | détour |
ἐπι-κυρόω-ῶ | sanctionner, confirmer, décréter, décider |
ἐπί-κυρτος, ος, ον, | légèrement courbé, bossu |
ἐπι-κυρτόω-ῶ, | courber en avant, être courbé |
ἐπίκυφος, ος, ον | courbé |
ἐπι-κυψέλιος, ου, | gardien, protecteur des ruches |
ἐπι-κωθωνίζομαι, | boire encore, CRitias |
ἐπικωμαστικός, ή, όν, | propre aux parties de plaisir |
ἐπι-κώμιος, α, ον, | qui loue, qui célèbre, louange, éloge |
ἐπί-κωμος, ος, ον, | qui va en partie de débauche |
ἐπί-κωπος, ος, ον | penché sur la rame, garni de rames, navire muni de rames, enfoncé jusqu’à la garde |
ἐπ-ιλαδόν | en foule |
ἐπι-λαΐς, ΐδος | fauvette |
ἐπί-λαμπρος, ος, ον, | brillant |
ἐπι-λειόω-ῶ, | se rendre le menton lisse, l’épiler, le raser |
ἐπιλεκτ-άρχης, ου | chef d’une troupe d’élite |
ἐπίλεκτος, ος, ον, | choisi, de choix, soldats d’élite |
ἐπιλελογισμένως, | avec calcul, avec réflexion |
ἐπί-λεπτος, ος, ον, | menu |
ἐπί-λευκος, ος, ον, | blanc à la surface, blanchâtre |
ἐπίληθος, ος, ον, | qui fait oublier |
ἐπι-ληΐς, ΐδος, | conquise comme butin, par le droit de la guerre |
ἐπι-λήνιος, ος, ον, | qui concerne le pressoir |
ἐπιληπτεύομαι, | être possédé de fureur |
ἐπιληπτικός, ή, όν | épileptique, sujet à l’épilepsie, qui concerne l’épilepsie, qui a les caractères de l’épilepsie, accidents épileptiques |
ἐπίληπτος, ος, ον | pris sur le fait, pris sur le fait de, qu’on peut reprendre, répréhensible, blâmable, qui tombe du haut mal, épileptique |
ἐπιλήπτωρ, ορος | qui réprimande, censeur, Timon |
ἐπιλησμονή, ῆς | oubli |
ἐπιλησμοσύνη, ης | oubli |
ἐπιλήσμων, ων, ον, | qui oublie, oublieux, de quelque chose, qui fait oublier, Chion |
ἐπιλήψιμος, ος, ον, | répréhensible |
ἐπι-λινευτής, οῦ | chasseur qui veille sur les filets |
ἐπιλογή, ῆς | choix |
ἐπι-λογίζομαι | tenir compte de, considérer, quelque chose, penser à, réfléchir à, faire une péroraison |
ἐπιλογικός, ή, όν, | qui concerne la péroraison |
ἐπιλογικῶς, | en forme de péroraison |
ἐπιλογισμός, οῦ | calcul, réflexion, examen, recherche |
ἐπιλογιστικός, ή, όν | apte à réfléchir, sensé, prudent, qui marque une conclusion |
ἐπιλογιστικῶς, | avec réflexion |
ἐπίλογος, ου | conclusion, épilogue, péroraison d’un discours, proposition qu’en ajoute pour expliquer quelque chose |
ἐπί-λογχος, ος, ον, | terminé par un fer de lance |
ἐπιλοιβή, ῆς | libation |
ἐπίλοιπος, ος, ον, | qui reste, restant, le reste des paroles, le reste, temps à venir, vie qui reste à vivre, jours à venir |
ἐπί-λουτρον, ου | prix d’un bain |
Ἐπί-λυκος, ου | Épilykos |
ἐπι-λυμαίνομαι | gâter, détruire |
ἐπί-λυπος, ος, ον | affligé, triste, affligeant |
ἐπίλυτρος, ος, ον, | qu’on donne pour se racheter, la rançon |
ἐπιλύχνιος, ος, ον, | qui se fait à la clarté des lampes, actions de grâces du soir |
ἐπι-λώβητος, ος, ον, | décrié |
ἐπι-μάζιος, ος, ον, | qui est à la mamelle |
ἐπι-μαίνομαι | être transporté de fureur, s’élancer avec fureur contre, être possédé d’une passion furieuse, pour quelqu'un, pour quelque chose, pour faire quelque chose |
ἐπι-μαίομαι | promener la main sur, tâter, le dos des brebis, tâter une blessure, sonder, peser quelque chose par la pensée, louvoyer pour longer un écueil, faire effort pour le retour, chercher à obtenir des présents, poursuivre la pratique d’un art, toucher légèrement, quelqu'un de sa baguette, toucher, fouetter des chevaux, effleurer, descendre lentement, saisir, tenir ferme, la poignée de son épée, tenir quelqu'un par la main |
ἐπί-μακρος, ος, ον, | oblong |
ἐπι-μανδαλωτόν, οῦ | baiser lascif |
ἐπι-μαντεύομαι, | prédire en outre |
ἐπι-μαρτύρομαι | prendre à témoin, les dieux, Zeus, attester au nom des dieux, produire quelque chose en témoignage, attester que, adjurer, conjurer, quelqu'un de ne pas |
ἐπι-μάρτυρος, ου | qui rend témoignage de |
ἐπι-μασάομαι-ῶμαι | manger ensuite, en outre |
ἐπι-μάσσομαι, | palper, tâter |
ἐπι-μαστίδιος, ος, ον | qui est à la mamelle |
ἐπί-μαστος, ος, ον, | qui cherche sa nourriture, mendiant |
ἐπί-μαχος, ος, ον | facile à attaquer, à prendre, au sujet duquel on combat, disputé, contesté, qui conclut une alliance défensive, allié de guerre |
ἐπι-μείζων, ων, ον, | encore plus grand |
ἐπι-μελαίνομαι | noircir à la surface, noircir en mûrissant |
ἐπι-μελέομαι-οῦμαι | avoir soin de, s’occuper de, veiller à, prendre soin de quelqu'un, de quelque chose, prendre soin, veiller à ce que, veiller à ce que... ne, prendre soin d’une chose spécialement, être chargé de, diriger, commander, être préposé à, s’occuper de, s’appliquer à, s’exercer à, |
ἐπιμέλημα, ατος | objet de soin, affaire, occupation |
ἐπιμελητής, οῦ | qui prend soin de, chargé du soin de, de quelque chose, administrateur, directeur, gouverneur, préposé à, commissaire, intendant |
ἐπιμελητικός, ή, όν, | porté à prendre soin de, l’art de prendre soin de, diligence, vigilance |
ἐπι-μέμονα | désirer |
ἐπίμεμπτος, | blâmable |
ἐπι-μέμφομαι, | se plaindre de, faire reproche de, se plaindre de quelque chose, reprocher quelque chose à quelqu'un, blâmer, accuser, faire le reproche que |
Ἐπιμενίδειος, ος, ον, | d’Épiménide |
ἐπιμερισμός, οῦ | division, distribution, énumération détaillée |
ἐπιμερότης, ητος | qualité d’un nombre entier avec fraction |
ἐπί-μεσος, ος, ον, | qui occupe le milieu, verbe moyen |
ἐπι-μεσουράνημα, ατος | culmination postérieure |
ἐπί-μεστος, ος, ον, | trop plein, surabondant, en surabondance |
ἐπι-μεταπέμπομαι, | mander de nouveau |
ἐπί-μετρον, ου | surplus, surcroît, par surcroît |
ἐπι-μήδομαι | méditer contre, imaginer contre |
ἐπι-μηθέομαι-οῦμαι, | penser à quelque chose après coup |
Ἐπιμηθιάς, άδος, | d’Épiméthée |
ἐπι-μήλιος, ου | protecteur des troupeaux |
ἐπι-μηλίς, ίδος | sorte de néflier, sorte d’ache |
ἐπι-μήνιος, ος, ον | mensuel, sacrifices mensuels, HÉRodicus, provisions, dépenses mensuelles, menstrues |
ἐπι-μηνυτής, οῦ | dénonciateur |
ἐπι-μηρύομαι | tirer par-dessus, amasser, byzantin |
ἐπι-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer un expédient, une ruse contre, prendre ses précautions, imaginer encore, imaginer sans cesse de nouvelles inventions |
ἐπιμηχάνημα, ατος | invention, expédient, machination |
ἐπι-μήχανος, ος, ον | inventeur de, artisan de |
ἐπίμικτος, ος, ον | mêlé, Timon, foule confuse, multitude, formé d’un mélange de, commun à |
ἐπι-μιμνῄσκομαι | se souvenir de, rappeler le souvenir de, faire mention de, de quelqu'un, de quelque chose, de quelque chose |
ἐπι-μισθίς, ίδος, | qu’on possède pour de l’argent |
ἐπι-μισθο-φορά, ᾶς | solde extraordinaire |
ἐπι-μοιράομαι-ῶμαι, | réserver une part de, de quelque chose pour quelqu'un |
ἐπι-μοίριος, ος, ον, | du destin, fatal |
ἐπί-μοιρος, ος, ον, | qui participe à |
ἐπι-μοιχεύω, | commettre un adultère avec |
ἐπί-μολος, ος, ον, | envahisseur |
ἐπίμομφος, ος, ον | digne de blâme, blâmable, regrettable, enclin à blâmer |
ἐπιμονή, ῆς | persévérance, ténacité, retard, lenteur, longueur, développement laborieux |
ἐπίμονος, ος, ον | durable, permanent, instituer un général avec un pouvoir permanent, persévérant, tenace, opiniâtre, qui demeure inflexible pour faire quelque chose |
ἐπιμόνως, | continuellement, avec persévérance, obstinément |
ἐπιμοριασμός, οῦ | addition d’une fraction à un tout |
ἐπι-μόριος, ος, ον, | qui contient un entier plus une fraction avec, pour numérateur |
ἐπιμοριότης, ητος | qualité d’un nombre |
ἐπιμορίως, | sous forme d’entier plus une fraction avec, pour numérateur |
ἐπί-μορτος, ος, ον, | pour une part, terre affermée moyennant un partage des produits |
ἐπι-μορφάζω | feindre, simuler |
ἐπι-μορφόω-ῶ, | former, façonner |
ἐπί-μοχθος, ος, ον | laborieux, pénible, laborieusement |
ἐπιμόχθως, | péniblement |
ἐπι-μύθιον, ου | affabulation, morale d’une fable, d’un récit |
ἐπίμυκτος, ος, ον, | bafoué |
ἐπι-μύλιος, ος, ον | qui concerne la meule, chant de la meule, pendant le travail de la mouture, la pierre supérieure de la meule, protecteur, protectrice de la meule |
ἐπι-μυλίς, ίδος | rotule, articulation du genou |
ἐπι-μύρομαι | être baigné par la mer |
ἐπι-μωμάομαι-ῶμαι, | adresser des reproches à |
ἐπιμωμητός, ή, όν, | blâmé |
ἐπί-μωμος, ος, ον, | blâmable |
ἐπι-μώομαι, | inventer |
ἐπινάστιος, ος, ον, | nouveau venu, étranger |
ἐπι-ναύσιος, ος, ον, | qui éprouve des nausées |
ἐπι-νεανιεύομαι | agir en jeune homme, avec une ardeur juvénile |
ἐπί-νειον, ου | mouillage, port, entrepôt maritime, chantier pour navires |
ἐπι-νεφελίς, ίδος | masse nuageuse |
ἐπι-νέφελος, ος, ον | couvert de nuages, nuageux, lorsque le temps est nuageux, nuageux, trouble, qui amène des nuages |
ἐπι-νεφρίδιος, ος, ον | qui se trouve sur les reins |
ἐπι-νήϊος, ος, ον, | qui est sur un vaisseau |
ἐπι-νήχομαι, | nager sur, flotter sur, nager sur, se faire entendre sur l’eau, nager vers |
ἐπι-νήχυτος, ος, ον | offert avec profusion |
ἐπι-νίκιος, ος, ον | qui concerne la victoire, de victoire, triomphal, chant de victoire, chants de victoire, sacrifices, fêtes en l’honneur d’une victoire, triomphe, prix de la victoire |
ἐπί-νικος, ος, ον | chant de victoire |
Ἐπί-νικος, ου | Épinikos |
ἐπι-νίσσομαι | s’avancer sur, s’avancer jusqu’à |
ἐπι-νοέω-οῶ | penser à, songer à, à quelque chose, avoir de mauvais desseins contre quelqu'un, imaginer, concevoir, byzantin, concevoir en principe une idée, puis l’exécuter telle qu’on l’a conçue, est la marque d’un esprit supérieur, comprendre, s’apercevoir |
ἐπινόημα, ατος | projet, dessein, plan, invention |
ἐπινοητής, οῦ | qui pense à, soucieux de |
ἐπινοητικός, ή, όν, | propre à imaginer, inventif |
ἐπινοητός, ή, όν, | imaginé, inventé |
ἐπίνοια, ας | pensée qui vient à l’esprit, réflexion, imagination, pensée, en venir, en être venu à concevoir la pensée de quelque chose, projet, dessein, former le projet de quelque chose, invention, pensée après coup, réflexion tardive, intelligence, sens commun |
ἐπινομή, ῆς | action de consumer de proche en proche |
ἐπινομία, ας | droit de pâture réciproque entre deux états voisins |
ἐπι-νομίς, ίδος | appendice aux Lois, étrenne, présent d’usage, partie d’une trirème |
ἐπι-νομοθετέω-ῶ, | faire des lois additionnelles |
ἐπί-νομος, ος, ον | qui réside dans le pays, légal, réglé par la loi |
ἐπι-νοσέω-ῶ, | redevenir malade |
ἐπί-νοσος, ος, ον, | malade, maladif |
ἐπι-νοσσοποιέομαι-οῦμαι, | faire son nid sur |
ἐπινόσως, | en mauvais état de santé |
ἐπι-νοτίζω, | mouiller à la surface |
ἐπι-νύκτιος, ος, ον, | de nuit, pendant la nuit |
ἐπι-νυκτίς, ίδος, | de nuit, sorte de pustule maligne, relation de faits nocturnes, c |
ἐπι-νυμφίδιος, ος, ον | nuptial |
ἐπινώτιος, ος, ον, | qui est sur le dos |
ἐπί-ξανθος, ος, ον, | jaunâtre, fauve |
ἐπι-ξεναγός, | commandant d’une brigade, tact |
ἐπι-ξενόομαι-οῦμαι | recevoir l’hospitalité, auprès de quelqu'un, entretenir des relations amicales avec, venir comme étranger, se fixer comme étranger dans, invoquer le droit d’hospitalité, faire appel à quelqu'un, en quelque chose |
ἐπί-ξενος, ος, ον, | qui vient comme hôte, comme étranger |
Ἐπί-ξενος, ου | Épixénos |
ἐπί-ξηνον, ου | table de cuisine |
ἐπιξηραντικός, ή, όν, | qui peut faire sécher à la surface |
ἐπί-ξηρος, ος, ον | sec à la surface, quelque peu sec |
Ἐπιξύης, ου | Épixyès |
ἐπί-ξυνος, ος, ον | possédé en commun |
ἐπι-ξυνόω-ῶ | mettre en commun, communiquer |
ἐπι-οίνιος, ος, ον, | qui concerne le vin, prix décerné au meilleur buveur |
ἐπι-οινοχοεύω, | verser le vin à |
ἐπι-οκτωκαιδέκατος λόγος | proportion de |
Ἔπιον, ου | Épion |
ἐπι-ορκέω-ῶ | faire un faux serment, en prenant un dieu à témoin, jurer faussement par les dieux, par quelque chose, prodiguer de faux serments à quelqu'un, ne pas tenir son serment, faire un serment sur, jurer |
ἐπιορκία, ας | faux serment, parjure |
ἐπί-ορκος, ος, ον | qui fait un faux serment, parjure, qui est un faux serment, prononcer un faux serment, qui ne doit pas être ratifié, il prononça un serment que les dieux devaient rendre vain |
ἐπιόρκως, | en se parjurant |
ἐπι-όσσομαι | avoir devant les yeux, fixer les yeux sur |
ἐπιούρα, ας | pièce de contreventement |
ἐπιούριον, ου | petite cheville, chevillette |
1 ἐπίουρος, | cheville de bois |
2 ἐπί-ουρος, ου | surveillant, gardien, porcher, bouvier, gardien de la Crète, gardien d’une fontaine |
Ἐπί-ουρος, ου | Épiouros |
ἐπιούσιος, ος, ον, | du jour suivant, quotidien |
ἐπί-παγος, ου | crème, croûte à la surface d’un liquide |
ἐπιπαιανισμός, οῦ | chant de victoire |
ἐπιπαιστικός, ή, όν, | dont on s’occupe en manière de jeu |
ἐπιπακτίς, ίδος | elléborine |
ἐπι-πακτόω-ῶ, | verrouiller |
ἐπί-παππος, ου | arrière-grand-père |
ἐπι-παραγίγνομαι | survenir aussi à, venir ensuite, succéder dans un commandement |
ἐπι-παραδέχομαι, | recevoir en outre |
ἐπι-παρασκευάζομαι, | se procurer en outre |
ἐπι-παρέρχομαι, | s’avancer vers, jusqu’à |
ἐπι-παροξύνω | aigrir de nouveau, encore davantage, avoir des accès successifs, s’enflammer encore plus |
ἐπι-παρορμάω-ῶ, | exciter encore plus à |
ἐπι-παρουσία, ας | présence au-dessus de |
ἐπίπασμα, ατος | ce qu’on répand sur |
ἐπίπαστος, ος, ον | saupoudré, sorte de pain, de pâtisserie saupoudrée, médicament en poudre |
ἐπί-πεδος, ος, ον | qui repose sur le sol, de plain-pied, plan, uni, sol plat, sol montant, incliné, au niveau de, de plain-pied avec, plan, superficiel, surface plane, qui représente une surface, nombre carré |
ἐπι-πεδόω-ῶ, | faire une surface plane |
ἐπι-πείθομαι | se laisser persuader par, par quelqu'un, ajouter foi à, à des témoignages, obéir à, être docile à, à quelqu'un |
*ἐπι-πέλομαι | s’avancer, s’approcher, comme les années approchaient, s’avancer sur, s’avancer contre |
ἐπί-πεμπτος, ος, ον | qui comprend un entier plus, prêt moyennant, en sus de la somme prêtée, à, qui est un cinquième |
ἐπι-πένθ-εκτος, ος, ον, | qui contient un entier et |
ἐπι-πεντακοσιοστο-τέταρτος, ος, ον, | qui contient un entier et |
ἐπι-πεντεκαιδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-πεντ-ένατος, ος, ον | qui contient un entier et |
ἐπί-περκνος, | noirâtre |
ἐπι-πέτομαι | voler vers, voler au-dessus de, au-dessus des plaines, de la terre et de la mer, au-dessus des champs, voler sur |
ἐπί-πετρον, ου | sedum |
ἐπίπηγμα, ατος | assemblage de planches, dessus d’une table, byzantin |
ἐπίπηξ, ηγος | assemblage de pièces de bois, charpente, pol, greffe |
ἐπιπιεσμός, οῦ | pression sur |
ἐπί-πικρος, ος, ον, | un peu amer, rude |
ἐπι-πικρόω-ῶ, | rendre tout à fait amer |
ἐπι-πλανάομαι-ῶμαι | errer, se répandre sur, Lgs |
ἐπίπλασμα, ατος | emplâtre |
ἐπίπλαστος, ος, ον | appliqué sur, recouvert d’un enduit, plâtré, fardé, feint, mensonger |
ἐπιπλεοναστέον, | il faut ajouter par surcroît, HÉRodotus |
ἐπί-πλεος, η, ον, | plein de |
ἐπι-πληθύομαι, | s’accroître |
ἐπιπληκτικός, ή, όν, | enclin à blâmer, à punir |
ἐπι-πληρόω-ῶ, | remplir de nouveau |
ἐπιπλο-εντερο-κήλη, ης | hernie à la fois du scrotum et intestinale |
ἐπιπλοκή, ῆς | entrelacement, échange de relations, avec quelqu'un, relations intimes, fréquentation d’un lieu, style compliqué, enchevêtré, inscription d’une lettre dans un mot |
ἐπιπλο-κήλη, ης | hernie du scrotum |
ἐπιπλοκηλικός, ή, όν, | atteint d’une hernie du scrotum |
ἐπιπλ-όμφαλον, ου | hernie ombilicale |
ἔπιπλον, ου | mobilier, meubles |
ἐπιπλοο-κομιστής, οῦ | atteint de hernie |
ἐπίπλοον-ουν, όου-ου | membrane qui recouvre les intestins, épiploon |
2 ἐπίπλοος-ους, όου-ου | action de naviguer contre, expédition navale contre, action de naviguer vers, approche de vaisseaux amis |
3 ἐπίπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui navigue contre, qui se porte contre, qui navigue à la suite d’un autre navire, d’une flotte |
ἐπίπνοια, ας | souffle, souffle, inspiration |
ἐπίπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | inspiré |
ἐπι-πόδιος, α, ον, | attaché aux pieds |
ἐπι-ποθέω-ῶ, | désirer en outre, regretter vivement |
ἐπιπόθημα, ατος | objet de désir |
ἐπιπόθησις, εως | action de désirer, désir |
ἐπιπόθητος, ος, ον, | désiré, regretté |
ἐπι-ποθία, ας | désir |
ἐπι-ποιέω-ῶ, | ajouter encore |
ἐπιποίητος, ος, ον, | feint, controuvé |
ἐπι-ποιμήν, ένος | bergère |
ἐπί-ποκος, ος, ον, | recouvert d’une toison |
ἐπιπολάζω | être, rester, venir à la surface, surnager, rester à la surface de l’eau, rester sur, devenir prépondérant, prévaloir, devenir habituel, être en abondance, être insolent, à l’égard de quelqu'un, s’élever, se soulever, déborder, inonder, submerger, se tourner vers, sur, s’appliquer à, à la rhétorique |
Ἐπιπολαί, ῶν | Épipoles |
ἐπιπολαιό-ρριζος, ος, ον, | dont les racines sont à la surface du sol |
ἐπιπόλαιος, ος, ον | qui se trouve à la surface, partie de la peau à la surface, blessure à la surface du corps, proéminent, saillant, yeux saillants, qui saute aux yeux, manifeste, évident, superficiel, éducation superficielle, plaisirs peu recherchés, ordinaires, sommeil léger |
ἐπιπολαίως, | à la surface, superficiellement, légèrement |
ἐπιπόλασις, εως | action d’être, de venir à la surface |
ἐπιπολασμός, οῦ | action d’être, de venir à la surface, arrogance, insolence |
ἐπιπολαστικός, ή, όν, | qui reste à la surface, qui flotte sur l’estomac |
ἐπιπολαστικῶς, | avec violence |
ἐπι-πολεύω, | rester à la surface, être surchargé à la surface |
ἐπι-πολή, ῆς | surface, à la surface, en haut, à la surface de, la surface, à la surface, visiblement, manifestement |
ἐπιπολιόομαι-οῦμαι, | devenir blanc, blanchir |
ἐπι-πόλιος, ος, ον, | qui commence à blanchir, qui grisonne |
ἐπί-πολος, ος, ον, | compagnon |
ἐπι-πομπεύω, | triompher sur, triompher de |
ἐπιπομπή, ῆς | sort jeté sur quelqu'un, maléfice |
ἐπι-πονέω-ῶ | travailler fortement, persévérer dans un travail |
ἐπί-πονος, ος, ον | qui coûte de la peine, difficile, pénible, c’est une tâche pénible de, tâche pénible, travail, fatigue, qui supporte de la peine, laborieux, qui se fatigue aisément, qui présage du mal |
ἐπιπόνως, | avec peine, laborieusement |
ἐπιπορεία, ας | entrée en scène |
ἐπι-πορεύομαι | marcher vers, s’avancer vers la foule, marcher à travers, traverser, parcourir, traverser |
ἐπιπόρευσις, εως | cours |
ἐπι-πορπέομαι-οῦμαι, | s’agrafer un surtout sur l’épaule |
ἐπιπόρπημα, ατος | vêtement agrafé sur l’épaule |
ἐπι-πορπίς, ίδος | crochet de l’agrafe, agrafe |
ἐπι-πόρρω, | plus loin |
ἐπι-πορσαίνω | fournir, procurer |
ἐπι-πορσύνω | préparer, procurer |
ἐπι-πορφυρίζω | tirer sur la couleur pourpre |
ἐπι-πόρφυρος, ος, ον | qui tire sur la couleur pourpre |
ἐπι-ποτάμιος, α, ον | situé, qui réside sur un fleuve |
ἐπι-ποτάομαι-ῶμαι, | voler sur |
ἐπι-πρεσβεύομαι | aller en ambassade, envoyer une ambassade, à quelqu'un, envoyer une nouvelle ambassade |
ἐπι-πρό, | loin en avant, en continuant |
ἐπι-προβαίνω, | s’avancer sur, vers |
ἐπι-προβάλλω, | jeter en avant sur |
ἐπι-προέχομαι | avancer en saillie |
ἐπι-προθέω | courir en avant, jaillir, se produire au dehors |
ἐπι-προϊάλλω | pousser en avant vers, pousser en avant l’un après l’autre |
ἐπι-προΐημι | lancer en avant, un trait contre quelqu'un, son courant dans la mer, envoyer en avant, quelqu'un à bord d’un navire à Ilion, envoyer quelqu'un vers les navires, envoyer des députés pour supplier, se diriger, vers |
ἐπι-προμολεῖν | s’avancer |
ἐπι-προνέομαι | s’avancer |
ἐπι-προνεύω, | se pencher en avant sur, s’avancer en saillie |
ἐπι-προπίπτω, | tomber en avant sur, se jeter en avant sur |
ἐπι-προσβάλλω, | se jeter sur, aborder à |
ἐπι-προσγίγνομαι, | s’ajouter encore |
ἐπι-προσδέομαι, | demander toujours davantage |
ἐπί-προσθεν, | par devant, en avant, devant, avoir devant les yeux, se placer de manière à avoir les collines devant soi, s’abriter derrière les collines, de préférence à, mettre une chose avant une autre, la préférer à une autre, préférer une personne à une autre, en avant de, sur le chemin de, de manière à faire obstacle à |
ἐπι-προσθέω-ῶ, | être en avant de, dans l’alignement de, intercepter le jour, aveugler, être masqué, obscurci |
ἐπιπρόσθησις, εως | action de se tenir devant, de barrer le chemin, de cacher le jour à quelqu'un, à quelque chose, obstacle qui barre le chemin, cache le jour |
ἐπι-προσπλέω, | naviguer vers |
ἐπι-προστίθημι, | ajouter encore à |
ἐπι-προσφθέγγομαι, | crier vers, acclamer |
ἐπι-πρόσω, | loin en avant |
ἐπι-προτέρωσε, | encore plus loin |
ἐπι-προφαίνομαι | se montrer, se faire voir |
ἐπι-προφέρω | porter en avant |
ἐπι-προχέω | verser sur, répandre sur, se répandre avec force |
ἐπι-προωθέω-ῶ | pousser encore en avant |
ἐπι-πρωϊαίτερον, | encore plus tôt |
ἐπί-πταισμα, ατος | choc, heurt |
ἐπίπτυγμα, ατος | enveloppe |
ἐπι-πυκνόω-ῶ, | condenser |
ἐπι-πυνθάνομαι, | être informé ensuite de |
ἐπί-πυρον, ου | endroit de l’autel où était le feu, foyer de l’autel |
ἐπί-πυρρος, ος, ον | qui tire sur le roux |
ἐπι-πωλέομαι-οῦμαι, | aller et venir auprès de, passer en revue, inspecter, faire une reconnaissance, explorer, visiter |
ἐπί-πωμα, ατος | couvercle |
ἐπι-πωρόω-ῶ, | durcir à la surface, à la suite, être, devenir calleux à la surface, être, devenir calleux par derrière |
ἐπιπώρωμα, ατος | calus qui soude deux os, calus, d |
ἐπι-ρραβδοφορέω-ῶ, | faire avancer, galoper à coups de cravache |
ἐπιρρακτός, ή, όν, | qu’on laisse retomber avec force sur, herse d’une porte |
ἐπι-ρρευματίζομαι | être atteint d’un nouveau rhumatisme |
ἐπιρρευματισμός, οῦ | nouveau rhumatisme, nouvelle fluxion |
ἐπί-ρρημα, ατος | partie de la parabase composée de, trochaïques tétramètres, adverbe |
ἐπιρρηματικός, ή, όν | adverbial |
ἐπι-ρρητέον, | il faut ajouter |
ἐπι-ρρητορεύω | introduire en déclamant comme un rhéteur, débiter sur un ton de rhéteur, déclamer, quelque chose sur quelqu'un, contre quelqu'un |
ἐπί-ρρητος, ος, ον, | décrié |
ἐπί-ρρικνος, ος, ον, | un peu ramassé sur soi-même, un peu grêle |
ἐπί-ρρινον, | anneau pour le nez |
ἐπί-ρρινος, ος, ον | qui a un grand nez |
ἐπιρροή, ῆς | flux, flux, flux de maux, flux de pensées, courant d’une rivière |
ἐπιρροθέω-ῶ | faire du bruit en faveur de, approuver bruyamment, retentir de coups, éclater en reproches contre, répondre à des cris par des cris |
ἐπί-ρροθος, ος, ον | qui s’élance au secours de, secourable, efficace, utile, secourable contre, qui s’élance sur, contre, qui blâme, qui injurie, digne de reproches, blâmable |
ἐπίρροια, ας | écoulement, flux |
ἐπι-ρροιβδέω-ῶ | croasser, pousser un cri rauque, faire tournoyer dans |
ἐπιρροίβδην, | avec le bruit d’un mouvement rapide |
ἐπι-ρροιζέω-ῶ | faire un bruit strident, annoncer en criant, quelque chose à quelqu'un |
ἐπι-ρρομβέω-ῶ, | bourdonner |
ἐπιρροπή, ῆς | jonc, tige flexible |
ἐπι-ρροφέω-ῶ | avaler en outre, avaler avidement |
ἐπιρρόφημα, ατος | ce qu’on avale |
ἐπι-ρρύομαι, | préserver, délivrer |
ἐπιρρύσμιος, η, ον, | qui se répand sur, dans, opinion courante, répandue dans la foule |
ἐπίρρυτος, ος, ον | qui coule dans, qui s’infuse dans, qui coule par-dessus, qui déborde, abondant, en qui s’infuse, arrosé |
ἐπι-ρρωγο-λογέομαι-οῦμαι, | grapiller après la vendange |
ἐπι-ρρώομαι | s’agiter vivement, se démener, douze femmes travaillaient activement aux meules, mouvoir les rames de toute sa force, se mouvoir vivement, flotter, tomber en flottant de la tête du dieu, flotter sur, courir à la suite de, poursuivre, mettre en mouvement, exécuter un travail en cadence |
ἐπίσαγμα, ατος | charge, paquet posé sur, selle, bât, poids, charge |
ἐπί-σαλος, ος, ον | où les flots sont agités |
ἐπί-σαπρος, ος, ον, | pourri à la surface |
ἐπίσειστος, ος, ον, | secoué sur, chevelure flottant sur le front |
ἐπι-σεμνύνομαι, | se glorifier de |
ἐπί-σημα, ατος | empreinte sur |
ἐπισημαντικός, ή, όν, | propre à signifier, significatif |
ἐπι-σημειόομαι-οῦμαι | marquer d’un signe, marquer son approbation, approuver |
ἐπί-σημος, ος, ον | marqué d’un signe, d’une empreinte, d’une inscription, marque distinctive, emblème, inscription sur l’avant d’un navire, ciselure d’un emblème, sur un bouclier, empreinte d’une monnaie, la lettre, représentant le nombre, six, qui se fait remarquer, qui se distingue, remarquable |
Ἐπι-σθένης, ους | Épisthénès |
ἐπίσιγμα, ατος | sifflement pour exciter, appeler un chien |
ἐπι-σιμόω-ῶ | recourber, faire ranger une troupe selon une ligne courbe |
ἐπι-σίνομαι | détruire, ravager |
ἐπίσιον, ου | le pubis |
ἐπι-σιτίζομαι | s’approvisionner de vivres, de fourrage, dans un village, s’approvisionner d’arguments contre la sophistique, se munir d’un décret, manger comme parasite, prendre comme provision, s’approvisionner de, se pourvoir d’un dîner, d’argent, fournir des provisions à, approvisionner, l’armée |
ἐπι-σίτιος, ος, ον | qui ne gagne que sa nourriture, parasite, argent pour les provisions |
ἐπισίτισμα, ατος | provision, approvisionnement, Polyen |
ἐπισιτισμός, οῦ | action de s’approvisionner de vivres, de fourrage, approvisionnement de vivres, de fourrage, ressources pour vivre, nourriture |
ἐπισκεπτέος, α, ον, | qu’il faut examiner, considérer |
ἐπισκέπτης, ου | qui examine, espion, surveillant |
ἐπισκεπτικός, ή, όν, | capable d’observer |
ἐπι-σκέπτομαι | aller examiner, visiter, aller visiter, porter secours à, examiner, observer, porter son examen sur, sur quelque chose, examiner si, faire un recensement, être examiné |
ἐπισκευαστής, οῦ | qui s’occupe de préparer, d’organiser |
ἐπισκευαστός, ή, όν, | qui peut, doit être réparé, restauré |
ἐπι-σκήνιον, ου | espace ménagé au-dessus de la scène pour les machines |
ἐπί-σκηνος, ος, ον | qui se fait devant la tente, public, qui réside sous une tente, soldats cantonnés dans leurs quartiers, étranger domicilié à Rome |
ἐπι-σκηνόω-ῶ | prendre ses quartiers, se cantonner dans, poser sa tente sur, résider |
ἐπισκίασμα, ατος | ombrage, ombre |
ἐπί-σκιος, ος, ον | qui fait ombre, qui cache, ombragé, obscurci, obscur, vie retirée |
ἐπισκίρτημα, ατος | bond, élan |
ἐπί-σκληρος, ος, ον, | un peu dur |
ἐπι-σκοπέω-ῶ | regarder vers, inspecter, les rangs, les armes, visiter, examiner, observer, rechercher, ce que tu dois dire, examine-le d’abord par la réflexion, quelque chose, examiner, rechercher si, comment, qui, examiner ce que, veiller à ce que... ne, visiter |
ἐπισκοπή, ῆς | visite, châtiment, recensement, énumération des membres d’une communauté religieuse, fonction, dignité de chef ecclésiastique, fonction, dignité épiscopale, charge, fonction |
ἐπισκόπησις, εως | action de surveiller, d’inspecter, tact |
ἐπισκοπία, ας | action de lancer ses rayons |
ἐπισκοπικός, ή, όν, | d’évêque, épiscopal |
ἐπισκοπικῶς, | en évêque |
1 ἐπίσκοπος, ου | qui observe, qui veille sur, gardien, protecteur, qui dirige, modérateur, tuteur, surveillant, espion, qui observe quelqu'un, quelque chose, magistrat qu’on envoyait rendre la justice dans les villes sujettes, intendant, chef ecclésiastique, évêque |
2 ἐπί-σκοπος, ος, ον, | qui atteint le but, qui remporte la victoire, chant, gémissement d’un homme qui mesure toute l’étendue d’une infortune, lancer une flèche droit au but |
ἐπι-σκοτάζω, | obscurcir |
ἐπι-σκοτέω-ῶ | répandre de l’ombre sur, sur quelque chose, cacher à quelqu'un la vue de quelque chose, Polyen, former plafond, obscurcir, obscurcir le jugement, la raison, être dans l’obscurité, dans l’incertitude, dans l’embarras |
ἐπισκότησις, εως | obscurcissement |
ἐπί-σκοτος, ος, ον, | qui est dans l’ombre, obscur |
ἐπι-σκύζομαι, | s’irriter contre |
ἐπι-σκύνιον, ου | la peau du front au-dessus des sourcils, orgueil, fierté, gravité, air sévère |
ἐπί-σκυρος, ου | chef, commandant |
ἐπι-σμυγερός, ά, όν | lamentable |
ἐπι-σοβέω-ῶ | pousser vivement, exciter, quelqu'un avec le fouet, agiter sur, secouer sur, quelque chose, lancer sur, quelque chose sur quelqu'un |
ἐπίσ-ογκος, ος, ον | d’un volume égal |
ἔπ-ισος, ος, ον | égal |
ἐπι-σοφίζομαι, | imaginer avec art |
ἐπίσπασμα, ατος | remède pour attirer |
ἐπισπαστήρ, ῆρος | anneau pour tirer et fermer une porte, corde pour tirer un filet de chasseur |
ἐπισπαστικός, ή, όν, | propre à attirer |
ἐπίσπαστος, ος, ον | étroitement serré, qu’on s’attire à soi-même, attiré vers |
ἐπίσπαστρον, ου | câble, voile, rideau |
ἐπι-σπλαγχνίζομαι, | sentir ses entrailles remuées par, s’émouvoir de |
ἐπί-σπληνος, ος, ον, | malade de la rate |
ἐπισπονδή, ῆς | traité, trêve conclus postérieurement |
ἐπισπορά, ᾶς | ensemencement fait après un autre, nouvel ensemencement |
ἐπισπορεύς, έως | celui qui ensemence |
ἐπισπορία, ας | nouvelles semailles |
ἐπίσπορος, ος, ον | semé de nouveau, graines semées pour une seconde production, semé postérieurement, les descendants |
ἐπι-σπουδάζω | se hâter, presser, accélérer |
ἐπισπουδαστής, οῦ, | qui presse, qui accélère |
ἐπίσσυτος, | qui s’élance vers, sur, qui jaillit avec force, violent, soudain |
ἐπίσταγμα, ατος | remède que l’on emploie goutte à goutte |
ἐπισταγμός, οῦ | action de dégoutter, instillation |
ἐπισταδόν | en se tenant sur, devant, en se tenant successivement devant chacun, successivement, l’un après l’autre |
ἐπι-σταθμάομαι-ῶμαι, | peser, examiner avec soin |
ἐπί-σταθμος, ος, ον | qui est sur le seuil de la porte, qui séjourne, qui a son logement auprès de quelqu'un, Polyen, gouverneur, établir des gouverneurs, président d’un festin |
ἐπιστάκτης, ου | chausse pour filtrer |
ἐπίσταλμα, ατος | ordre, dépêche, commission |
ἐπισταλτικός, ή, όν | qui marque la destination, le datif, épistolaire |
ἐπιστάσιος, ος, ον | qui arrête, Jupiter Stator |
ἐπιστάτης, ου | qui se tient sur, qui se tient sur, qui se tient sur un éléphant, cornac, figurine d’Héphæstos, qu’on plaçait sur le feu comme protectrice du foyer, sorte de crémaillère pour les ustensiles de cuisine, trépied qui supportait le cratère, préposé à, intendant, directeur, chef, préposé au soin des troupeaux, président des jeux, épistate, le président des Prytanes, qui présidait à la fois, le jour de son élection, le conseil, et l’assemblée, le président des, inspecteur des travaux publics, constructions, qui se tient à la suite de, derrière, soldat du second rang, tact, qui se tient auprès de, suppliant, qui sait, habile dans |
ἐπιστατικός, ή, όν | propre à se maintenir solidement, ferme, propre à gouverner, l’art de gouverner |
ἐπί-στενος, ος, ον | un peu étroit |
ἐπιστεφανόω-ῶ | couvrir d’une couronne |
ἐπι-στηθίζομαι, | appuyer sa poitrine sur |
ἐπι-στηλόω-ῶ | dresser comme une stèle sur |
ἐπίστημα, ατος | cippe funéraire, ornement à la proue d’un vaisseau |
ἐπιστημονίζω, | faire que quelqu'un sache, rendre savant |
ἐπιστημονικός, ή, όν | capable de savoir, apte à s’instruire, qui concerne la science, scientifique |
ἐπιστημονικῶς, | conformément à la science, scientifiquement |
ἐπιστημόνως, | savamment |
ἐπιστημοσύνη, ης | science, instruction, ph |
ἐπιστήμων, ων, ον, | qui sait, qui est instruit, qui a l’expérience de, savant, habile en quelque chose, habile à, qui sait comment, quelle chose, sage, prudent, qui sait, qui a des connaissances raisonnées |
ἐπιστήριγμα, ατος | appui |
ἐπιστητικός, ή, όν | apte à s’instruire |
ἐπιστητός, ή, όν, | qu’on peut apprendre, savoir, l’objet de la science |
1 ἐπίστιον, ου | hangar pour mettre à couvert les vaisseaux tirés à terre |
ἐπ-ίστιος, ος, ον, | qui concerne le foyer domestique, Zeus, protecteur du foyer domestique, coupe pour les libations en l’honneur des dieux de la maison, état d’une maison, d’une famille, famille |
ἐπι-στιχάομαι-ῶμαι | s’approcher de |
ἐπι-στοβέω-ῶ, | se moquer de |
ἐπι-στοιβάζω, | amasser, entasser |
ἐπιστολάδην, | avec la tunique retroussée |
ἐπιστολεύς, έως | commandant en second d’une escadre, vice-amiral |
ἐπιστολή, ῆς | ordre, avis transmis par un message verbal, écrit, elle a écrit ses volontés en ce qui regarde ses enfants, par ordre, message écrit, lettre, envoyer une lettre à quelqu'un, délier les cordons d’une lettre, ouvrir une lettre, le secrétaire, d’Othon, une lettre |
ἐπι-στολίδιον, ου | petit billet |
ἐπιστολικός, ή, όν, | épistolaire, qui convient pour une lettre, écrit dans le style d’une lettre |
ἐπιστολιμαῖος, ος | qui se fait par lettre, par correspondance, promis par une lettre, qui n’existe que sur le papier |
ἐπιστόλιον, ου | petite lettre, billet |
ἐπιστολογραφικός, ή, όν | qui concerne la rédaction des lettres, épistolaire |
ἐπιστολο-γράφος, ου | qui écrit des lettres, secrétaire |
ἐπι-στομίζω | fermer la bouche à, museler, brider, voiler sa bouche avec la, obstruer, faire que quelque chose tombe sur la bouche, sur le nez de quelqu'un |
ἐπι-στόμιον, ου | registre d’orgue |
ἐπιστόμισμα, ατος | bâillon, frein |
ἐπι-στομόω-ῶ, | boucher, obstruer |
ἐπι-στοναχέω-ῶ | gémir sur |
ἐπι-στορέννυμι | étendre sur, une chose, sur une autre, couvrir d’un tapis, d’une housse, être couvert d’une housse |
ἐπι-στράτηγος, ου | général, commandant en chef |
ἐπιστρατοπεδεία, ας | campement en face de l’ennemi |
ἐπι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἐπιστρεπτικός, ή, όν, | qui fait se convertir, qui amène la conversion de |
ἐπίστρεπτος, ος, ον | qui attire les regards, remarquable, qui tourne facilement, rotatif, à pivot |
ἐπι-στρογγύλλω | arrondir |
ἐπι-στρόγγυλος, ος, ον | de forme arrondie |
ἐπιστροφάδην | en se tournant de tous côtés, avec véhémence, en allant et venant, de tous côtés |
ἐπιστροφή, ῆς | action de faire tourner, de tordre, de tresser, action de se tourner, action de se diriger vers, action de tourner son esprit vers, attention, soin, sollicitude, faire attention à, s’occuper de, action de se tourner contre, réprimande, blâme, châtiment, action de se retourner, tour, évolution d’une troupe, mouvement de conversion de navires, attaques répétées, nouvelle évolution, rechute, évolution vers un but, tournure que prend une chose, dénouement, résultat, retour sur soi-même, conversion, repentir, action de se tordre, torsion, véhémence du style, endroit vers lequel on se dirige, lieu de halte, séjour, séjour de la maison paternelle, séjour hospitalier d’une maison, pâturages |
ἐπιστρόφησις, εως | séjour dans un lieu |
ἐπιστροφία, ας, | qui retourne les cœurs |
ἐπίστροφος, ος, ον | qui a commerce avec, qui a un rapport avec, qui est cause de, qui se contourne, tortueux, sinueux |
Ἐπίστροφος, ου | Épistrophos |
ἐπιστρόφως, | avec soin |
ἐπι-στύλιον, ου | épistyle, architrave, entablement |
ἐπι-στωμύλλομαι | badiner avec |
Ἐπίστωρ, ορος | Épistôr |
ἐπι-συγκροτέω-ῶ, | rassembler en outre |
ἐπι-συγκρούω, | se heurter contre |
ἐπι-συκοφαντέω-ῶ | calomnier encore |
ἐπι-συλλογίζομαι, | raisonner sur |
ἐπι-συμβάλλομαι, | rassembler dans son esprit, songer à |
ἐπι-συναλοιφή, ῆς | élision à la fin d’un vers, synalèphe, synizèse, Donat |
ἐπι-συνάρχομαι | commencer avec, entreprendre avec |
ἐπισυνθετικός, ή, όν, | qui compose, qui combine, les, qui combinent des doctrines différentes, les médecins éclectiques |
ἐπισύνθετος, ος, ον, | composé, mètre dipenthémimère |
ἐπι-συνοικίζω, | établir de nouveaux habitants, mener une seconde colonie, être colonisé de nouveau |
ἐπίσυρμα, ατος | sillon que laisse après soi une chose qui balaie le sol |
ἐπισυρμός, οῦ | action de traîner derrière soi, de traîner en longueur, laisser-aller, négligence, moquerie, dérision |
ἐπισύρροια, ας | écoulement simultané |
ἐπί-συχνος, ος, ον, | assez fréquent, assez souvent |
ἐπισφαίριον, ου | bout arrondi |
ἐπί-σφαιρον, ου | sorte de gant de cuir pour la lutte, bouton de fleuret |
ἐπίσφαλμα, ατος | glissement, chute |
ἐπι-σφελίτης, ου | rameur |
ἐπι-σφηκόω-ῶ, | étreindre, enserrer |
ἐπί-σφηνος, ος, ον, | en forme de coin, action de greffer en pratiquant une incision en forme de coin |
ἐπι-σφηνόω-ῶ, | boucher, tamponner |
ἐπι-σφοδρύνω, | rendre plus fort, renforcer |
ἐπισφραγιστής, οῦ | celui qui appose un sceau |
ἐπι-σφύριος, ος, ον | qui monte jusqu’aux chevilles, pièce du jambart qui retombait sur la cheville du pied, partie du pied au-dessus de la cheville |
ἐπί-σφυρος, ος, ον | qui recouvre la cheville |
ἐπι-σχεδόν, | tout près, de quelqu'un, de quelque chose |
ἐπισχετικός, ή, όν, | propre à arrêter |
ἐπι-σχολάζομαι | être inactif |
ἐπι-σωματόομαι-οῦμαι | prendre du corps, se développer |
ἐπί-σωμος, ος, ον, | corpulent |
ἐπί-σωτρον, | cercle de fer autour de la roue |
ἐπίταγμα, ατος | ordre, commandement, par ordre, réquisition illégale, extraordinaire, conditions de paix imposées, corps de réserve, corps de, cavaliers, tact, corps de, tact, mot explétif |
ἐπιταγματικός, ή, όν | qu’on ajoute à un mot, explétif |
Ἐπιτάδας, ου | Épitadas |
ἐπιτακτήρ, ῆρος | qui commande |
ἐπιτάκτης, ου | l’Impérieux |
ἐπιτακτικός, ή, όν, | qui concerne le commandement, b, l’art, la faculté de commander |
ἐπίτακτος, ος, ον | commandé, imposé, rangé en arrière de manière à former une réserve, corps de réserve |
ἐπι-ταλάριος, ου | Aphroditè, Vénus à la corbeille |
Ἐπιτάλιον, ου | Épitalion |
ἐπίταμα, ατος | extension |
ἐπι-τάρροθος, ου | qui vient au secours de, protecteur, protecteur des Grecs dans le combat, vainqueur, maître |
ἐπιτατικός, ή, όν | qui donne, marque de l’intensité, intensif |
ἐπι-τάφιος, ος, ον | qui se célèbre sur un tombeau, jeux funèbres, oraison, éloge funèbre, sophiste compositeur d’éloges funèbres |
ἐπίτεγκτος, ος, ον, | mouillé à la surface, humecté |
ἐπιτείχισμα, ατος | rempart élevé contre, contre quelqu'un, fortification contre une ville, contre l’Attique, obstacle à quelque chose, rempart contre les passions, rempart élevé pour, rempart élevé pour la défense des lois |
ἐπιτειχισμός, οῦ | rempart contre le pays, contre la ville |
ἐπι-τεκμαίρομαι, | conjecturer, appliquer son esprit à |
ἐπί-τεκνος, ος, ον, | capable d’enfanter, fécond |
ἐπι-τεκνόω-ῶ, | engendrer ensuite |
ἐπι-τεκταίνομαι, | tramer, machiner contre |
ἐπι-τελειόω-ῶ, | accomplir |
ἐπι-τελεόω-εῶ, | consacrer |
ἐπιτελεστικός, ή, όν, | propre à accomplir, efficace |
ἐπιτελέωμα, ατος | sacrifice complémentaire |
Ἐπιτελίδης, ου | Épitélidès |
ἐπι-τερατεύομαι | ajouter à un récit des circonstances merveilleuses |
ἐπι-τεσσαρακοστό-πεμπτος λόγος | proportion de |
ἐπι-τέταρτος, ος, ον, | composé d’un entier et un quart |
ἐπι-τετρα-έβδομος, ος, ον, | qui comprend un entier plus |
ἐπι-τετρά-πεμπτος, ος, ον, | qui comprend un entier plus |
ἐπίτευγμα, ατος | invention, combinaison |
ἐπιτευκτικός, ή, όν | apte à atteindre, à accomplir, efficace, qui obtient ce qu’il désire, qui réussit, heureux, accessible, favorable |
ἐπι-τεχνάομαι-ῶμαι | imaginer en vue de, contre, imaginer quelque chose contre quelqu'un, imaginer, tramer, machiner en outre, machiner des guerres continuelles, l’une après l’autre |
ἐπιτέχνημα, ατος | nouvelle invention |
ἐπιτεχνητός, ή, όν, | fait avec art |
ἐπι-τεχνολογέω-ῶ, | ajouter de nouveaux préceptes |
ἐπιτήδειος, α, ον | convenable, approprié, aux Lacédémoniens, qui convient pour faire quelque chose, terrain où la cavalerie peut manœuvrer, camper dans une position favorable, les choses nécessaires à la vie, qui méritait d’être frappé d’ostracisme, qui mérite de souffrir quelque chose, il est utile, convenable de, serviable, obligeant, serviable pour quelqu'un, qui se conforme à, à la volonté de son père, favorable à ce qui se fait, serviable, obligeant, favorable, avantageux, ils n’y trouvèrent aucun avantage, régler quelque chose selon ses intérêts, qui a des relations avec quelqu'un, ami, lié avec quelqu'un, familier de quelqu'un |
ἐπιτηδειότης, ητος | qualité d’être propre à, à quelque chose, appareil propre à, à une guerre, liaison d’amitié, avec quelqu'un |
ἐπιτηδειόω-ῶ | rendre propre à |
ἐπιτήδευμα, ατος | chose dont on s’occupe, occupation, genre de vie, pratique d’une chose, mœurs, habitudes de vie, coutumes, coutumes d’un pays, les habitudes de chaque jour |
ἐπιτηδεύτης, ου | qui s’occupe de, observateur de |
ἐπιτηδευτός, ή, όν | dont on s’occupe, dont on prend soin |
ἐπίτηκτος, ος, ον | plaqué, feint, simulé, faux |
ἐπι-τηλίς, ίδος | pavot cornu |
ἐπιτηρητικός, ή, όν, | qui guette l’occasion de |
ἐπι-τίμαιος, ου | le détracteur, IsteR |
ἐπιτίμημα, ατος | blâme, censure |
ἐπιτιμητής, οῦ | qui apprécie, qui évalue, qui taxe, qui punit, qui châtie, qui blâme, censeur |
ἐπιτιμητικός, ή, όν | qui blâme, enclin à blâmer |
ἐπιτιμήτωρ, ορος | vengeur, protecteur |
Ἐπιτιμίδης, ου | Epitimidès |
ἐπι-τίμιος, ος, ον | qui sert a honorer, honneurs qu’on rend à quelqu'un, peine infligée par la loi, par un tribunal, châtiment, peine |
ἐπί-τιμος, ος, ον | honoré, qui jouit de tous ses droits et privilèges, propriété non confisquée |
Ἐπί-τιμος, ου | Épitimos |
ἐπι-τίτθιος, ος, ον, | qui est encore à la mamelle |
ἐπι-τοκία, ας | intérêt des intérêts |
ἐπιτόκιον, ου | chant pour célébrer la naissance, usure |
ἐπί-τοκος, ος, ον | qui est sur le point d’enfanter, de mettre bas, fécond, qui produit des intérêts |
ἐπιτολή, ῆς | lever d’un astre |
ἐπι-τολμάω-ῶ, | s’enhardir, oser, avoir le courage d’écouter, se résigner, montrer du courage contre, affronter |
ἐπιτολμητέον, | |
ἐπιτοματικός, ή, όν | qui est abrégé |
ἐπιτομή, ῆς | incision, coupure à la surface, abrégé, abrégé de l’univers, abrégé d’un ouvrage |
ἐπίτομος, ος, ον, | écourté, raccourci, chemin le plus court, direct |
ἐπιτόμως, | avec concision |
ἐπιτόνιον, ου | engin pour tendre une corde, pour tendre, écrou de serrage, Biton, tout ce qui donne de l’intensité, de la force, objet qui se tend, se plaque contre |
ἐπίτονος, ος, ον | tendu, intense, fort, courroie d’antenne, muscle extenseur, long au commencement du vers |
ἐπιτονόω-ῶ, | tonifier |
ἐπι-τοξάζομαι | lancer des traits, contre quelqu'un |
ἐπι-τοξεύω, | lancer des traits, sur quelqu'un, atteindre avec un trait |
ἐπιτοξῖτις, ίτιδος | cannelure du tiroir, siège du trait, byzantin |
ἐπι-τραγίας, ου | poisson très gras et sans œufs, stérile |
ἐπί-τραγοι, ων | branches de la vigne stériles à force de croissance |
ἐπι-τραπέζιος, ος, ον | qui est sur la table, qui concerne la table, de table |
ἐπιτραπέζωμα, ατος | ce qu’on sert sur la table |
ἐπιτρεπτικός, ή, όν, | capable de tourner, de pousser vers, d’exciter |
Ἐπιτρέφης, ους | Épitréphès |
ἐπι-τριακοστ-ένατος λόγος | proportion de |
ἐπι-τριακοστ-όγδοος λόγος | proportion de |
ἐπι-τριακοστο-δεύτερος λόγος | proportion de |
ἐπι-τριακοστό-μονος λόγος | proportion de |
ἐπι-τριακοστό-πεμπτος λόγος | proportion de |
ἐπι-τριακοστὸς λόγος | proportion de |
ἐπι-τριακοστο-τέταρτος λόγος | proportion de |
ἐπι-τριακοστό-τριτος λόγος | proportion de |
ἐπιτριηράρχημα, ατος | exercice de la charge de triérarque au delà du temps légal |
ἐπι-τριήραρχος, ου | triérarque en fonction au delà du temps légal |
ἐπι-τρί-πεμπτος, ος, ον, | qui comprend un entier plus |
ἐπίτριπτος, ος, ον, | usé par le frottement, rebattu, banal, rompu au métier, rusé, roué, coquin |
ἐπι-τρι-τέταρτος, ος, ον, | qui comprend un entier plus |
ἐπί-τριτος, ος, ον | qui comprend un entier plus, qui comprend, rapporte un tiers en sus, qui est dans le rapport de, à, épitrite, pied de quatre syllabes, dont deux sont, avec les deux autres, dans le rapport de, à |
ἐπι-τριτόω-ῶ, | faire pour la troisième fois |
ἐπιτρομέω-ῶ | trembler au sujet de, craindre |
ἐπιτροπαῖος, α, ον, | confié aux soins de quelqu'un, pouvoir délégué, régence |
ἐπιτροπεία, ας | tutelle, intendance |
ἐπιτροπευτικός, ή, όν, | propre à exercer une tutelle, habile intendant |
ἐπιτροπεύω | être intendant, gouverneur, d’un pays, d’une ville, de quelqu'un, gouverner un peuple, administrer une ville, une fortune, être tuteur, gouverneur de quelqu'un, être sous la tutelle de quelqu'un, avoir eu à souffrir de ses tuteurs, accorder, assigner |
ἐπιτροπέω-ῶ, | PisistRate |
ἐπιτροπή, ῆς | action d’en référer, d’en appeler à, à un arbitre, recourir à un arbitrage, droit de décider, pouvoir d’un arbitre, donner à quelqu'un un droit d’arbitrage, recevoir de pleins pouvoirs pour traiter, décision d’un arbitrage, s’en remettre à l’arbitrage de quelqu'un, tutelle, administration d’un tuteur, action intentée par un pupille à son tuteur dans le délai de cinq ans après la majorité |
ἐπιτροπία, ας | tutelle, administration d’un tuteur, procès de tutelle |
ἐπιτροπικός, ή, όν, | qui concerne une tutelle |
ἐπίτροπος, ος, ον, | celui à qui est confiée la gestion de quelque chose, administrateur, intendant, gouverneur d’une ville, d’un pays, procurator, tuteur, gouverneur, gardien, protecteur |
ἐπιτροφή, ῆς | nourriture, croissance, accroissement |
ἐπιτροχάδην | en courant, rapidement, brièvement |
ἐπι-τροχάζω, | parcourir rapidement, traiter superficiellement et en courant |
ἐπι-τρόχαλος, ος, ον | qui court, coule rapidement |
ἐπιτροχασμός, οῦ | flux de paroles brèves et précipitées |
ἐπι-τροχάω-ῶ | courir sur, courir auprès, près de |
ἐπίτροχος, ος, ον, | qui court rapidement, rapide, bref |
ἐπιτρόχως, | en courant, rapidement, avec volubilité |
ἐπι-τυμβίδιος, ος, ον | qui se fait sur un tombeau, les alouettes qui se plaisent sur les tombeaux, munies d’une huppe sur la tête |
ἐπι-τύμβιος, ος, ον, | qui est, se fait sur un tombeau, Venus Libitina |
ἐπι-τυπόω-ῶ, | représenter, exprimer |
ἐπι-τυφλόω-ῶ, | aveugler, boucher, obstruer |
ἐπιτωθασμός, οῦ | moquerie, raillerie |
ἐπί-φαλλος, ου | sorte de danse |
ἐπι-φάνιος, ος, ον | qui apparaît, la nativité de, manifestation de, au monde, la fête de l’Épiphanie |
ἐπίφαντος, ος, ον | visible, que l’on voit sur la terre, encore vivant |
ἐπι-φατνίδιος, ος | qui est dans, sur la crèche |
ἐπι-φέρβομαι | paître sur, vivre sur |
ἐπιφήμισμα, ατος | cri de mauvais augure, cri de bon augure |
ἐπιφημισμός, οῦ | cérémonie de consécration |
ἐπι-φθέγγομαι | adresser la parole vers, pour, invoquer, répondre par des acclamations, dire en outre, quelque chose, à la suite de quelque chose, jouer, chanter à la suite de, en outre, accompagner des libations |
ἐπίφθεγμα, ατος | cri lancé vers, interjection, cri, chant ajouté, sorte de refrain qu’on ajoute à une strophe |
ἐπιφθεγματικός, ή, όν | qui concerne l’interjection, le cri final de la strophe |
ἐπι-φθονέω-ῶ | porter envie à, être jalousé, reprocher, quelque chose à quelqu'un |
ἐπί-φθονος, ος, ον | haï, de quelqu'un, haïssable, odieux, blâmable, la pauvreté n’a rien de blâmable, envieux, jaloux de quelqu'un, qui a de mauvais sentiments pour quelqu'un, l’envie |
ἐπιφθόνως, | en excitant, de manière à exciter l’envie, avec des sentiments d’envie |
ἐπι-φιλονεικέω-ῶ | aimer en outre les querelles |
ἐπι-φιλοπονέομαι-οῦμαι | travailler avec zèle à |
ἐπι-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | accorder libéralement |
ἐπί-φλεβος, ος, ον, | aux veines saillantes |
ἐπι-φλεβοτομέω-ῶ, | pratiquer en outre l’incision des veines |
ἐπίφλεγμα, ατος | inflammation à la surface |
ἐπιφλόγισμα, ατος | partie enflammée |
ἐπιφλογώδης, ης, ες, | qui paraît enflammé |
ἐπίφλοος, όου | écorce, épiderme, écaille |
ἐπι-φλυκταινόομαι-οῦμαι, | se couvrir de pustules |
ἐπί-φοβος, ος, ον | effrayant, sujet à s’effrayer |
ἐπιφόβως, | d’une manière effrayante, en s’effrayant |
ἐπι-φοινικίζω | tirer sur le rouge pourpre |
ἐπι-φοινίσσω | tirer sur le rouge pourpre, rendre rouge pourpre à la surface |
ἐπι-φοιτάω-ῶ | venir de nouveau, souvent dans un lieu, fréquenter, fréquenter le reste du Péloponnèse, avoir des relations avec une femme, faire des incursions dans un pays ennemi, venir vers, visiter, aller vers |
ἐπιφοίτησις, εως | venue, inspiration |
ἐπίφοιτος, ος, ον, | qui survient |
ἐπιφορά, ας | action de porter sur, vers, apport d’offrandes sur un tombeau, apport de provisions du dehors, action d’imposer, de donner des noms, action de se porter sur, de se jeter sur, attaque, charge, attaque, accusation, irruption, flux d’humeurs, fluxion, action de porter en outre, addition à une solde, supplément de solde, action de porter ensuite, dessert, conclusion d’un syllogisme, phrase, proposition finale, apposition |
ἐπιφορέω-ῶ, | apporter par-dessus, apporter une chose et la déposer sur une autre |
ἐπιφόρημα, ατος | second service, dessert, repas funèbre |
ἐπιφορικός, ή, όν | entraînant, véhément, SopateR, qui sert à conclure |
ἐπίφορος, ος, ον | qui porte sur, vers, qui pousse vers, favorable, qui se porte sur, vers, qui se dirige vers, qui souffle vers la ville, qui va en pente, porté à, enclin à, à quelque chose, le penchant vers quelque chose, qui porte des fruits, qui porte un enfant dans son sein, grosse, qui est sur le point de mettre bas |
ἐπι-φορτίζω, | charger en outre d’un fardeau, se charger de, Éph |
ἐπιφόρως, | avec disposition, penchant vers |
ἐπίφραγμα, ατος | couvercle, bouchon |
ἐπι-φράζομαι | appliquer son esprit à, réfléchir à, à un dessein, songer au moyen de, méditer quelque chose, la perte de quelqu'un, méditer de dire, s’apercevoir de, apercevoir, remarquer, comprendre, dans son cœur, reconnaître, quelqu'un |
ἐπιφρικτός, ή, όν, | hérissé, à la surface, de |
ἐπι-φρονέω-ῶ | être sage, prudent, apprécier |
ἐπιφροσύνη, ης | application de l’esprit, prudence, sagesse, conseils de la sagesse, examen, observation |
ἐπί-φρουρος, ος, ον, | qui veille sur, auprès de |
ἐπί-φρων, ων, ον, | prudent, sage |
Ἐπί-φρων, ονος | Épiphrôn |
ἐπι-φύλαξ, ακος | gardien, Lgs |
ἐπι-φύλιος, ος, ον | partagé en tribus, en nations |
ἐπι-φυλλίς, ίδος | grapillon, petite grappe qu’on laisse sur la vigne, mauvaise poésie, morceau de rebut, méchante grapaille |
Ἐπι-φυλλίς, ίδος | Épiphyllis |
ἐπι-φυλλό-καρπος, ος, ον, | dont les fruits portent sur les feuilles |
ἐπιφώνημα, ατος | exclamation, interjection, épiphonème, sentence finale, morale |
ἐπιφωνηματικός, ή, όν | de la nature d’un épiphonème |
ἐπιφωτισμός, οῦ | illumination |
ἐπιχαιρ-άγαθος, ος, ον | qui se réjouit du bonheur d’autrui |
ἐπιχαιρέ-κακος, ος, ον | qui se réjouit du malheur d’autrui |
ἐπι-χαλαρός, ή, όν | quelque peu flasque, lâche |
ἐπί-χαλκος, ος, ον, | garni, couvert d’airain, de cuivre |
Ἐπί-χαλκος, ου | Épikhalkos |
Ἐπιχάρης, ους | Épikharès |
ἐπιχαρίδης, ου | Épikharidès |
ἐπι-χαριεντίζομαι | badiner agréablement |
ἐπι-χαρίζομαι | accorder avec complaisance, être complaisant pour |
ἐπίχαρμα, ατος | malheur dont les autres se réjouissent, objet d’une joie maligne, joie maligne |
Ἐπιχάρμειος, α, ον, | d’Épicharme |
Ἐπίχαρμος, ου | Épikharmos |
ἐπίχαρτος, ος, ον | qui est un sujet de joie, qui est l’objet d’une joie maligne, qui se réjouit |
ἐπι-χασμάομαι-ῶμαι, | avoir la bouche béante sur, bâiller |
ἐπι-χαυνόομαι-οῦμαι, | s’enfler de, s’enorgueillir de |
ἐπι-χειμέριος, ος, ον, | exposé au vent |
ἐπιχείρημα, ατος | entreprise, entreprise militaire, attaque, lieu d’où l’on dirige une entreprise, base d’opérations, contre un pays, brève argumentation, épichérème |
ἐπιχειρηματικός, ή, όν | qui concerne l’argumentation, la dialectique |
ἐπιχειρητής, οῦ, | entreprenant, qui entreprend, qui tente |
ἐπιχειρητικός, ή, όν, | qui concerne l’argumentation, l’art d’argumenter |
ἐπιχειρητός, ή, όν, | attaquable |
ἐπι-χειρίζομαι, | mettre la main à, tenter |
ἐπί-χειρον, ου | le bras, prix d’une entreprise, salaire, récompense, châtiment, salaire de l’épée, la mort par le glaive |
ἐπι-χειρονομέω-ῶ | gesticuler, faire effort pour saisir |
ἐπι-χειροτονέω-ῶ | mettre aux voix, à main levée, faire voter à main levée pour l’élection d’un magistrat, admettre en fonction un magistrat nouvellement élu, faire voter à main levée, la préture pour |
ἐπιχειροτονία, ας | vote à main levée, élection par un vote à main levée |
ἐπι-χερρονησιάζω, | avoir à peu près la forme d’une presqu’île |
ἐπίχευμα, ατος | libation |
ἐπι-χθόνιος, ος | qui vit sur la terre, dieux qui résident sur la terre, les habitants de la terre, les hommes, habitant d’une terre, les indigènes |
ἐπί-χλοος, οος, οον, | à surface verte |
ἐπιχνοάω | être couvert de duvet, de cheveux |
ἐπί-χνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | couvert de laine, de duvet, chassie, saleté qui recouvre les yeux |
ἐπί-χολος, ος, ον | bilieux, irascible, qui produit de la bile |
ἐπι-χορδίς, ίδος | mésentère, enveloppe des intestins |
ἐπι-χορεύω | danser en l’honneur de, s’avancer en dansant, ajouter un chœur |
ἐπι-χορηγέω-ῶ | ajouter comme chorège à ce qui a déjà été fourni, fournir en outre, accorder en outre, quelque chose à quelqu'un |
ἐπιχορήγημα, ατος | fourniture complémentaire, subvention |
ἐπιχορηγία, ας | action de fournir en outre, en sus |
ἐπι-χοριαμβικὸν μέτρον | vers épichoriambique, comprenant un choriambe au milieu d’autres mètres |
ἐπι-χράομαι-ῶμαι | se servir fréquemment de, avoir des relations habituelles avec, avec quelqu'un, s’attacher à un pays, y séjourner, abuser de |
ἐπιχρέμπτομαι, | cracher sur |
ἐπίχρισμα, ατος | ce qui sert à oindre, onguent, huile |
ἐπίχριστος, ος, ον | enduit, fardé, beauté fardée, propre à enduire, fards, onguents |
ἐπι-χροά, ᾶς | couleur appliquée, teinture |
ἐπι-χρονίζω, | durer longtemps, se prolonger |
ἐπι-χρόνιος, ος, ον, | qui dure longtemps, de longue durée, Éph |
ἐπί-χρυσος, ος, ον | plaqué d’or, doré, Lgs |
ἐπιχρωματικός, ή, όν | propre à colorer |
ἐπιχυτήρ, ῆρος | vase pour verser à boire, sorte d’entonnoir |
ἐπίχυτος, ου | sorte de gâteau qu’on recouvrait d’huile, de miel |
ἐπι-χώομαι | s’irriter contre |
ἐπι-χώριος, α | qui est du pays, indigène, national, ceux qui sont nés dans le pays, coutume du pays, c’est la coutume chez nous de, qui concerne les gens du pays, fautes contre les nationaux, particulier à, propre à, établi dans le pays |
ἐπιψαλμός, οῦ | action de préluder, prélude |
ἐπι-ψέλιον, ου | gourmette du mors |
ἐπι-ψεύδομαι | mentir encore plus, falsifier un nombre, attribuer faussement, quelque chose à quelqu'un, imaginer |
ἐπίψηγμα, ατος | raclure, écume de mer |
ἐπιψήφισμα, ατος | vote |
ἐπί-ψογος, ος, ον | blâmable, qui blâme |
ἐπιψόγως, | avec blâme |
ἐπι-ψοφέω-ῶ | retentir, applaudir, Œnom. |
ἐπ-ιωνικός, ή, όν, | qui contient un ionique mêlé à d’autres pieds |
ἐπ-όγδοος, οος, οον, | qui contient un entier plus, intérêt d’ |
ἔπ-ογκος, ος, ον, | pesamment chargé, grosse, enceinte |
ἐπ-ογμεύω | décrire en sillonnant, un cercle |
ἐπ-όγμιος, ος, ον, | qui préside aux sillons |
ἐπ-οδύρομαι | se lamenter sur |
ἐπ-όζω, | sentir mauvais |
ἐπ-οιδαίνω, | se gonfler |
ἐποιδαλέος, α, ον | gonflé |
ἐποιδίσκω, | gonfler, se gonfler |
ἐπ-οΐζω | se lamenter |
ἐπ-οικέω-ῶ | s’établir comme colon, en Asie, coloniser un pays, occuper un lieu pour en faire une base d’opérations contre le pays d’alentour |
ἐποικία, ας | colonisation d’un pays, colonie, bien de campagne, ferme |
ἐπ-οικίζω | bâtir auprès, auprès de quelqu'un, de qqe ch, bâtir contre, contre quelqu'un, établir comme colon, quelqu'un dans une ville, peupler de colons |
ἐπ-οίκιον, ου | cabane, village, bourg |
ἐποίκισις, εως | établissement, conduite d’une colonie |
ἐπ-οικοδομέω-ῶ | bâtir sur, par-dessus, un mur plus élevé, sur des fondations, échafauder des mensonges sur la vérité, accumuler les circonstances, aller par gradation, bâtir ensuite, de nouveau, rebâtir, bâtir contre quelqu'un |
ἐποικοδομή, ῆς | construction élevée sur une autre, échafaudage |
ἐποικοδόμησις, εως | échafaudage, construction laborieuse |
ἐπ-οικονομέω-ῶ, | administrer |
ἐποικονομία, ας | distribution des parties d’un sujet, ordonnance, économie d’un ouvrage |
ἔπ-οικος, ος, ον | qui habite auprès, voisin, qui vient s’établir dans un pays, colon, étranger |
ἐπ-οικτείρω, | se lamenter sur, quelqu'un |
ἐπ-οικτίζω, | déplorer, plaindre, se lamenter |
ἐποίκτιστος, ος, ον, | digne de pitié, lamentable |
ἐπ-οιμώζω, | gémir sur |
ἐπ-οίνιος, ος, ον, | qui se fait, se chante en buvant, à table |
ἐπ-οιστικός, ή, όν, | propre à porter quelque chose sur, contre |
ἐπ-οίχομαι, | aller vers, s’approcher de, des prétendants, s’approcher des dieux avec les tables, offrir un sacrifice aux dieux, aller de l’un à l’autre, parcourir les rangs des soldats, aller de tous côtés, s’approcher doucement, apporter aux hommes une mort douce, s’avancer contre, attaquer, quelqu'un, s’approcher de, se mettre à, se mettre au travail, préparer un repas, travailler à une trame, travailler la terre |
ἐπ-οκέλλω | pousser, à terre, faire atterrir, faire échouer, des navires, des embarcations, aller donner contre, échouer sur |
ἐπ-οκλάζω, | s’agenouiller sur, s’abattre sur, s’affaisser sur |
ἐπ-οκριάω-ῶ | avoir des aspérités à la surface |
ἐπ-οκριόεις, όεσσα, όεν, | rude, âpre |
ἐπ-οκτα-μερής, ής, ές | qui contient huit parties en plus |
ἐπ-οκτω-και-δέκατος, η, ον | qui contient un entier plus, ThÉon |
ἐπ-ολβίζω | estimer heureux |
ἔπ-ολβος, ος, ον, | bienheureux |
ἐπ-ολισθαίνω, | glisser sur, tomber en glissant sur, dans des fautes, glisser en s’appuyant sur |
ἐπ-ολολύζω, | pousser un cri de joie, en l’honneur de quelqu'un, en l’honneur de quelque chose |
ἐπ-ολοφύρομαι | se lamenter sur, gémir sur |
ἕπομαι | suivre, accompagner, aller à la suite de, aller derrière, aller à la suite, derrière quelqu'un, suivre quelqu'un, dans une énumération, le suivant, la suivante, ce qui suit, la, suivante, aller auprès, avec, suivre, accompagner quelqu'un, aller à la suite, derrière, suivre, accompagner quelqu'un, se suivre à la queue l’un de l’autre, escorter, assister comme protecteur, vengeur, suivre, marcher du même pas que, être capable de suivre les coursiers immortels, suivre pas à pas, une trace, poursuivre à la guerre, quelqu'un, poursuivre à la chasse, des bêtes sauvages, suivre l’impulsion de, d’une javeline, le casque vint dans sa main, suivre les événements, se laisser conduire par eux, obéir à, à la loi, se soumettre aux maux, accepter une invitation, suivre son chemin, avancer, viens plus près, approche, ceux qui viennent ensuite, les descendants, il reste à, suivre par la pensée, comprendre, un discours, ce qu’on dit, s’attacher à, à quelqu'un, être la suite, la conséquence de, se rattacher à, être la conséquence, de l’ingratitude, les suites, conséquences d’une chose, être en harmonie avec, convenir à, s’adapter avec l’ensemble de l’État |
ἐπ-ομβρέω-ῶ | faire tomber de la pluie, être mouillé de pluie, faire tomber comme une pluie, quelque chose sur quelqu'un |
ἐπομβρία, ας | abondance de pluies, inondation, déluge, grosse pluie, déluge de mots |
ἐπομβρίζω | faire tomber comme de la pluie, inonder, arroser |
ἐπ-όμβριος, ος, ον, | pluvieux |
ἑπομένως, | en suivant, ensuite, par suite de, conséquemment à |
ἐπ-όμνυμι | jurer en outre, confirmer ce qu’on dit par un serment, il déclara avec serment, confirmer par un serment une parole, une promesse, prononcer un serment, prononcer un faux serment, jurer par les dieux, par le soleil, jurer de nouveau, que, jurer à la suite de quelqu'un, prononcer un serment après quelqu'un, s’engager par un serment, jurer au nom des dieux, au nom de quelqu'un |
ἐπ-ομνύω | jurer au nom de l’amitié |
ἐπ-ομφάλιος, ος, ον | bombé à la surface, la bosse d’un bouclier, figue ombiliquée, qui concerne le nombril, la région du nombril, le ventre |
Ἔπονα | Epona, divinité protectrice des chevaux |
ἐπ-ονειδίζω, | reprocher en termes blessants, quelque chose à quelqu'un |
ἐπονειδιστικός, ή, όν, | déshonorant, infamant |
ἐπονείδιστος, ος, ον, | répréhensible, blâmable, honteux, qu’on peut reprocher à quelqu'un |
ἐπονειδίστως, | d’une manière blâmable, honteuse |
ἐπ-ονομάζω | appliquer un nom à, désigner quelqu'un, quelque chose par un nom, donner un nom à quelqu'un, à quelque chose d’après une circonstance, par suite de quelque chose, nous sommes appelés chacun d’un nom particulier, être appelé d’un nom par suite de qqe particularité, appeler par son nom, prononcer le nom de quelqu'un, appeler quelqu'un par le nom de son père, donner un nom en outre, surnommer, être appelé par surnom |
ἐπ-οξίζω, | devenir acide |
ἐπ-οξύνω | irriter, exciter |
ἔπ-οξυς, υς, υ, | aigrelet, légèrement aigre |
ἐπ-οπίζω, | révérer, craindre |
ἐποποῖ, | cri de la huppe |
ἐποποιΐα, ας | composition d’un poème épique, poème épique, épopée |
ἐποποιϊκός, ή, όν, | épique |
ἐπο-ποιός, οῦ | poète épique, poète |
ἐπ-οπτάω-ῶ | faire rôtir, griller sur, faire rôtir, griller ensuite, de nouveau, siphn |
ἐποπτεία, ας | contemplation, le plus haut degré d’initiation dans les mystères d’Éleusis |
ἐποπτεύω | observer, surveiller, présider à, veiller à, sur, devenir, initié du plus haut degré aux mystères d’Éleusis, parvenir au comble du bonheur |
ἐποπτήρ, ῆρος | qui veille à, sur |
ἐπόπτης, ου | qui observe, qui veille à, sur, qui préside à, qui contemple, initié du plus haut degré aux mystères d’Éleusis |
ἐποπτικός, ή, όν | qui concerne le plus haut degré d’initiation, dans les mystères d’Éleusis, les plus hauts mystères, parvenu au plus haut degré d’initiation, secret, caché |
ἔποπτος, ος, ον, | visible |
ἐπ-οργιάζω, | célébrer les mystères dans |
ἐπ-οργίζομαι, | s’irriter contre |
ἐπ-ορέγω, | allonger, étendre davantage, col, s’allonger, allonger la main pour saisir quelque chose, chercher à obtenir en outre, en sus, étendre, allonger, les mains sur quelqu'un, ajouter à, accroître, quelque chose |
ἐπ-ορθιάζω | élever, pousser des cris de joie, élever la voix en poussant des gémissements, élever la voix contre, dresser, les oreilles |
ἐπ-ορθο-βοάω-ῶ, | pousser des cris vers, contre |
ἐπ-ορθρεύω, | se lever de grand matin, faire quelque chose de grand matin |
ἐπ-ορθρισμός, οῦ | action de faire quelque chose de grand matin |
ἐπ-ορίνω | exciter encore, en outre |
ἐπ-όρνυμι | pousser, exciter, exciter le courage de quelqu'un, envoyer vers, envoyer à quelqu'un le sommeil, pousser contre, pousser, exciter quelqu'un contre quelqu'un, pousser, à guerroyer contre un autre, envoyer à quelqu'un un vent de tempête, le jour de la mort, s’élancer sur, contre |
ἐπ-ορούω | s’élancer vivement, sur un chariot, vers quelqu'un, s’élancer avec violence sur, contre, contre quelqu'un |
ἐπ-οροφόω-ῶ, | placer en guise de toit, de couverture, une chose sur une autre |
ἐπ-ορύττω, | creuser |
ἐπ-ορχέομαι-οῦμαι | danser auprès de, avec, danser sur, insulter à |
ἔπος, | ce qu’on exprime par la parole, parole, ce qu’on dit, ce dont on parle, parole, mot, discours arrangés avec de beaux mots, au premier mot, mot pour mot, mot à mot, exactement, en un mot, pour ainsi dire, pour le dire en un mot, parole, en action et en parole, paroles sans effet, discours, paroles d’un chant, récitatif, parole donnée, promesse, conseil, avis, manière de dire, proverbe, sentence, parole d’un dieu, oracle, nouvelle, sens d’un discours, sujet d’un développement, relativement au sujet, hors de propos, hors du sujet, vers, la poésie épique, poésie élégiaque, lyrique, vers, ligne d’écriture |
ἐπ-οτοτύζω, | faire entendre avec des cris de douleur, un chant |
ἐπ-οτρύνω | pousser, exciter, pousser quelqu'un à quelque chose, exciter au combat en sonnant la charge, exciter quelqu'un à combattre, presser des cavaliers, presser ses compagnons de, exciter à, presser de, provoquer une guerre contre quelqu'un, envoyer dans les villes des messages pressants, donner aux hoplites le signal de l’attaque, se presser, se hâter, hâter, presser, son escorte |
ἐπ-ουλίς, ίδος | grosseur à la gencive |
ἔπ-ουλος, ος, ον, | un peu frisé |
ἐπ-ουλόω-ῶ, | cicatriser, se cicatriser |
ἐπούλωσις, εως | cicatrisation |
ἐπουλωτικός, ή, όν, | propre à cicatriser |
ἐπ-ουραῖος, α, ον, | qui se trouve à la queue |
ἐπ-ουράνιος, ος, ον | qui est dans le ciel, céleste, les dieux du ciel, les phénomènes célestes |
ἐπ-ουρέω-ῶ, | uriner sur |
ἐπ-ουριάζω, | enfler d’un vent favorable |
ἐπ-ουρίζω | pousser à l’aide d’un bon vent, tourner sa pensée, secondé par un vent favorable, de ce côté, envoyer un souffle de sang sur quelqu'un, naviguer avec un bon vent, à la recherche de la fortune |
ἔπ-ουρος, ος, ον | qui souffle, favorablement, poussé par un bon vent |
ἐπουρόω-ῶ, | avoir un vent favorable |
ἐπούρωσις, εως | action de voguer au gré du vent, succès |
ἐπουσία, ας | surplus |
ἐπουσιώδης, ης, ες | ajouté à l’essence, non essentiel, attributif |
ἐπ-οφείλω | devoir en outre |
ἐπ-οφθαλμιάω-ῶ | jeter un œil d’envie, un regard de convoitise, sur quelque chose, adresser un regard amical, à quelqu'un |
ἐπ-οφθάλμιος, ος, ον, | qui est au-dessus des yeux |
ἐπ-οφλισκάνω, | devoir toujours davantage |
ἐπ-οχέομαι-οῦμαι | être voituré, traîné, porté sur, à cheval, être monté, sur des chaussures à hautes semelles, être porté sur, à travers, se mouvoir sur, au milieu de |
ἐποχετεία, ας | irrigation |
ἐπ-οχετεύω | amener par un canal de dérivation, de l’eau dans une ville, le sang est charrié par des conduits dans les veines, charrier de la nourriture, amener dans l’âme qq. sentiment, mouiller, arroser, faire infiltrer en soi, s’imprégner de |
ἐπ-οχεύω, | saillir, s’unir à |
ἐποχή, ῆς | arrêt, interruption, cessation, suspension de jugement, état de doute, point d’arrêt, point du ciel où un astre semble s’arrêter en atteignant son apogée, place d’une constellation, période de temps, époque, ère |
ἐπόχησις, εως | action de charrier, de transporter vers |
ἐπ-οχθίδιος, α, ον | qui habite sur les hauteurs, sur les collines |
ἐπ-οχθίζω, | se plaindre de |
ἐπ-οχλεύς, έως | obstacle sur la route |
ἔποχον, ου | selle de cavalier |
ἔποχος, ος, ον | qui est porté, monté sur, sur des chars, sur des vaisseaux, paroles inspirées par un souffle de folie, qui se tient solidement à cheval, cavalier éprouvé, navigable, pour de grands navires |
ἐπ-οχυρόω-ῶ | fortifier |
ἔποψ, | huppe |
ἐπ-οψάομαι-ῶμαι | manger avec le pain, manger sur |
ἐπόψησις, εως | ce qu’on mange avec le pain |
ἐπ-οψίδιος, ος, ον | qu’on mange avec le pain |
ἐπόψιμος, ος, ον, | visible |
ἐπόψιος, α, ον | qui surveille, qui voit tout, qui est en vue, visible, en vue, renommé |
ἔπ-οψις, εως | vue sur, avoir, procurer la vue de quelque chose, être en vue de l’ennemi, être hors de la vue, action d’observer, surveillance |
ἑπτα-βόειος, ος, ον | garni de sept peaux de bœuf |
ἑπτ-άβουλος, ος, ον | sept fois irréfléchi |
ἑπτά-γλωσσος, ος, ον, | à sept langues, à sept cordes |
ἑπτα-γράμματος, ος, ον | formé de sept lettres |
ἑπτά-γωνος, ος, ον | à sept angles, sorte d’instrument de musique, nombre heptagonal |
ἑπτα-δάκτυλος, | gros de sept doigts, AthÉnÉe mÉc |
ἑπτά-δουλος, ος, ον | sept fois esclave |
ἑπτά-δραχμος, ος, ον | du prix de sept drachmes |
ἑπτά-δυμος, ος, ον | qui fait partie d’un ensemble de sept enfants |
ἑπτά-ζωνος, ος, ον, | qui a sept ceintures, cercles |
ἑπτα-ήμερος, ος, ον, | de sept jours |
ἑπτά-θεος, ου | à sept dieux |
ἑπταῖος, η, ον, | qui a lieu le septième jour |
ἑπτακαιδεκά-πους, ους, ουν, | de dix-sept pieds |
ἑπτακαιδεκαταῖος, η, ον | qui a lieu le dix-septième jour |
ἑπτακαιδέκατος, η, ον | dix-septième |
ἑπτακαιεικοσα-ετής, ής, ές | âgé de vingt-sept ans |
ἑπτακαιεικοσα-πλάσιος, ος, ον | vingt-sept fois aussi grand, nombreux |
ἑπτακαιεικοσι-μόριος, ος, ον | qui est un vingt-septième |
ἑπτά-καυλος, ος, ον | à sept tiges |
ἑπτακισ-μύριοι, αι, α | soixante-dix mille |
ἑπτακισ-χίλιοι, αι, α | sept mille |
ἑπτά-κλινος, ος, ον | à sept lits de table, lit de table de sept places, salle à manger de sept lits |
ἑπτακόσιοι, αι, α | sept cents |
ἑπτακοσιοστός, ή, όν | sept-centième |
ἑπτα-κότυλος, ος, ον | qui contient sept cotyles |
ἑπτά-κτυπος, ος, ον | à sept sons, cordes |
ἑπτά-λογχος, ος, ον | aux sept chefs |
ἑπτά-λοφος, ος, ον | aux sept collines |
ἑπταμηνιαῖος, α, ον | de sept mois, âgé de sept mois |
ἑπτά-μηνος, ος, ον | de sept mois, durée, période de sept mois |
ἑπτα-μήτωρ, ορος | mère de sept enfants |
ἑπτά-μιτος, ος, ον | de sept fils, cordes |
ἑπτα-μόριον, ου | la septième partie |
ἑπτά-μυχος, ος, ον | à sept enfoncements, grottes |
ἑπτα-πάλαιστος, ος, ον | de sept palmes |
ἑπτά-πεκτος, ος, ον | tondu sept fois |
ἑπτα-πέλεθρος, ος, ον | de sept arpents |
ἑπτα-πλάσιος, α, ον | septuple |
ἑπτά-πλευρος, ος, ον, | à sept côtés, côtes, plantain |
ἑπτα-πόδης, ου | de sept pieds |
ἑπτά-πολις, ις, ι | à sept villes |
ἑπτά-πορος, ος, ον | à sept directions, à sept étoiles, à sept embouchures |
Ἑπτά-πορος, ου | Heptaporos |
ἑπτά-πυλος, ος, ον | à sept portes |
ἑπτά-πυργος, ος, ον | à sept tours |
ἑπτά-ρροος-ους, | à sept courants |
ἑπτάς, άδος | le nombre sept |
ἑπτά-σημος, ος, ον | à sept temps |
ἑπτα-στάδιος, ος, ον | de sept stades |
ἑπτ-άστερος, ος, ον, | de sept étoiles |
ἑπτά-στομος, ος, ον | à sept bouches, à sept bouches, portes |
ἑπτά-στροφος, ος, ον, | à sept strophes |
ἑπτα-τάλαντος, ος, ον | de sept talents |
ἑπτά-τευχος, ου | l’Heptateuque, collection de sept livres |
ἑπτα-τόκος, ος, ον | qui a enfanté sept fois |
ἑπτά-τονος, ος, ον | à sept tons, cordes |
ἑπτά-φθογγος, ος, ον, | à sept sons, cordes |
ἑπτά-φυλλος, ος, ον, | à sept feuilles |
ἑπτά-φωνος, ος, ον | qui répercute sept fois le son |
Ἑπτά-χαλκον, ου | Heptakhalkon |
ἑπτά-χορδος, ος, ον | à sept cordes |
ἑπτά-χους, ους, ουν, | de, conges |
ἑπτά-χρονος, ος, ον, | de sept temps |
ἑπτά-ωρος, ος, ον, | de sept heures |
ἑπτ-ορόγυιος, ος, ον, | long de sept brasses |
ἑπτ-ώροφος, ος, ον, | à sept étages |
ἐπύλλιον, ου | petite pièce en vers épiques, petit vers |
ἐπῳάδιος, ος, ον | éclos |
ἐπῳαστικός, ή, όν, | qui aime à couver |
ἐπῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’épode dans le chœur |
ἐπ-ῳδός, ός, όν | qui chante sur, qui chante des paroles magiques pour guérir une blessure, en se tenant sur, qui charme par des paroles magiques, qui sert de charme, d’amulette contre, secourable, à quelqu'un, enchanteur, magicien, chanté, propre à être chanté, chanté d’après, faisant allusion à, épode, ᵉ partie du chœur après la strophe et l’antistrophe, le second vers, d’un couplet de deux vers, dont le, ᵉʳ est un ïambique trimètre, couplets de deux vers, refrain à la fin des couplets d’un chant, paroles que l’on répète sans cesse, bavardage |
ἐπ-ωδυνάομαι-ῶμαι | éprouver de la douleur au sujet de |
ἐπ-ώδυνος, ος, ον | qui cause de la douleur, douloureux, causé par la douleur |
ἐπ-ωκέστερος, η, ον, | un peu plus aigre, acide |
ἐπ-ωλένιος, ος, ον, | qu’on porte, qu’on appuie sur le bras |
ἐπ-ωμάδιος, ος, ον | placé sur l’épaule |
ἐπ-ωμαδόν | sur l’épaule |
ἐπωμίζομαι, | prendre sur ses épaules |
ἐπ-ώμιος, ος, ον, | placé sur l’épaule |
ἐπ-ωμίς, ίδος | le haut de l’épaule, point où l’os du cou s’emboîte avec l’épaule, d’où l’épaule elle-même, le derrière du cou, partie supérieure d’un vaisseau, montant d’une porte, partie, attachée sur l’épaule, l’éphod du grand-prêtre |
ἐπώμοτος, ος, ον | qui jure par, lié par serment, attesté par serment |
ἐπώνυμον, ου | surnom, prénom, c, d, nom donné par suite de qqe particularité |
ἐπ-ώνυμος, ος, ον | attribué comme nom, comme surnom, qu’on lui donne le nom d’, on lui avait donné le nom, parce que, surnommé à cause, par suite de, qui tire son nom de quelqu'un, de quelque chose, nommé en outre, surnommé, qui donne son nom à, ô enfant, prends le bouclier, tu tires ton nom, qui donne son nom à une ville, les héros éponymes, le premier archonte, l’éphore éponyme, le consulat |
Ἐπ-ώνυμος, ου | Épônymos |
ἑπωπίς, ίδος | suivante |
ἐπ-ωτειλόομαι-οῦμαι, | se cicatriser |
ἐπ-ωτίς, ίδος | oreillettes de la proue |
ἐπωφέλημα, ατος | secours, utilité |
ἐπ-ωφέλιμος, ος, ον, | utile |
ἐπώχατο | fermer, assujettir |
ἔπ-ωχρος, ος, ον, | verdâtre, d’un vert pâle |
ἐραν-άρχης, ου | qui préside à un festin par écot |
ἐρανικός, ή, όν | qui concerne les collectes, action relative à un prêt d’amitié, leçons rétribuées en commun |
ἐρανιστής, ου | qui prend part à un repas par écot |
ἐραννός, ή, όν, | aimable, agréable |
ἔρανος, ου | repas frugal où chacun apporte sa quote-part, repas par écot, repas de fête, festin, quote-part, contribution volontaire, souscription, cotisation d’enfants pour secourir les parents âgés, cotisation d’amis pour secourir un des leurs, remettre à quelqu'un le produit d’une cotisation, recueillir une cotisation, recevoir le produit d’une cotisation, secours, assistance, bon office, payer en monnaie de même sorte, produit d’une cotisation, d’une quête |
Ἐρασι-κλῆς, έους | Érasiklès |
ἐρασί-μολπος, ος, ον | qui aime les chants |
Ἐρασινίδης, ου | Érasinidès |
Ἐρασῖνος, ου | Érasinos |
Ἐρασί-ξενος, ου | Érasixénos |
ἐρασι-πλόκαμος, ος, ον | aux tresses charmantes |
Ἐράς-ιππος, ου | Érasippos |
ἐρασί-πτερος, ος, ον | aux ailes charmantes |
Ἐρασιστράτειος, α, ον | d’Érasistrate |
Ἐρασί-στρατος, ου | Érasistratos |
Ἐρασι-φῶν, ῶντος | Érasiphôn |
ἐρασι-χρήματος, ος, ον | qui aime passionnément l’argent |
ἐράσμιος, ος, ον | aimable, gracieux, charmant, am, gracieusement, aimé, désiré par |
Ἐρασμονίδης, ου | Érasmonidès |
ἐραστής, οῦ | qui aime passionnément, quelqu'un, quelqu'un, passionné pour quelque chose |
ἐραστός, ή, όν | aimable, amoureux, qui éprouve de l’amour, qui marque l’amour, avoir un regard amoureux |
Ἔραστος, ου | Érastos |
Ἐράστων, ωνος | Érastôn |
ἐρατεινός, ή, όν | aimable, agréable, souhaité, désiré, bienvenu |
Ἐρατοκλείδης, ου | Ératokleidès |
ἐρατο-πλόκαμος, ος, ον | aux tresses aimables |
ἐρατός, ή, όν | aimable, charmant, jouer agréablement de la lyre, aimé, de quelqu'un |
Ἐρατο-σθένης, ου | Ératosthénès |
ἐρατόχροος-ους, οος-ους, οον-ουν | aux couleurs aimables, au teint charmant |
Ἐράτυλλος, ου | Ératyllos |
Ἐρατώ, οῦς | Ératô |
Ἐράτων, ωνος | Ératôn |
ἔρβουλος οἶνος | sorte de vin d’Italie |
ἐργάζομαι, | travailler, être oisif, travailler dans les mines, façonner par son travail, travailler quelque chose, de l’or, la terre, le bois et la pierre, travailler la terre, pratiquer la mer comme marchand, comme pêcheur, digérer la nourriture, pratiquer un art, un métier, pratiquer une vertu, produire par son travail, des oeuvres, des statues, composer des chants, se procurer des ressources pour vivre, se procurer de l’argent, des richesses, se procurer des ressources en trafiquant, faire du commerce, avec de l’argent, comme banquier, trafiquer de son corps, faire du commerce sur la place publique, sur mer, les commerçants, produire, accomplir, faire, agir, faire des choses agréables, travailler selon le désir de quelqu'un, commettre de mauvaises actions, des actions coupables et impies, faire du bien, du mal à quelqu'un, faire quelque chose à quelqu'un, causer, de l’affliction, du regret à quelqu'un, rendre quelqu'un grand, être travaillé, terre cultivée, pierres travaillées, construction faite en hâte, cuirasses bien faites, les choses faites, les actions, des actes ont été commis, les faits et gestes des Perses, l’affaire presse, |
ἐργαλεῖον, ου | instrument de travail, outil |
ἐργάσιμος, ος, ον | qu’on peut travailler, exploiter, qu’on peut cultiver, terre labourable, qui concerne le travail, jour de travail, qui travaille, actif, entreprenant, la classe des travailleurs |
ἐργασίων, ωνος | paysan |
ἐργαστήρ, ῆρος | travailleur, cultivateur, forgeron |
ἐργαστηριακοί, ῶν | gens d’atelier, ouvriers, artisans |
ἐργαστήριον, ου | endroit où l’on travaille, fabrique, atelier, ville qui est un arsenal de guerre, boutique, échoppe, mauvais lieu, association, bande |
ἐργαστικός, ή, όν | qui peut, qui sait travailler, travailleur, industrieux, les travailleurs, qui façonne par le travail, qui effectue la digestion, l’art de travailler, de produire quelque chose |
ἐργατεύομαι | être artisan, travailler |
ἐργάτης, ου | qui travaille, d’où, auteur, artisan de quelque chose, artisan de belles œuvres, d’injustice, homme de travail, artisan, ouvrier, cultivateur, laboureur, pêcheur, tailleur de pierres, juge, levier de serrage d’une vis, Biton, qui travaille, actif, laborieux |
ἐργατήσιος, α, ον | productif, fertile |
ἐργατικός, ή, όν | qui a l’habitude de travailler, travailleur, diligent, actif, industrieux, qui féconde |
ἐργατίνης, ου | laborieux, actif, travailleur, cultivateur |
ἐργάτις, ιδος | qui travaille comme un artisan, laborieuse, active, industrieuse, qui travaille pour un salaire, courtisane, qui travaille à, qui produit par son travail, artisan de |
ἐργατο-κυλίνδριος τόπος | atelier, loge des cabestans, Biton |
ἐργ-επιστάτης, ου | surveillant de travaux publics |
Ἐργίαιος, ου | Ergiæos |
Ἐργῖνος, ου | Erginos |
ἔργμα, ατος | œuvre, action, affaire |
1 ἕργμα, ατος | clôture, défense, fermeture, obstacle |
ἐργοδιωκτέω-ῶ, | presser des travaux |
ἐργο-διώκτης, ου | surveillant de travaux, contremaître |
ἐργοδοτέω-ῶ, | donner un travail à faire |
ἐργο-δότης, ου | qui donne un travail à faire, qui donne leur tâche aux ouvriers |
Ἐργο-κλῆς, έους | Ergoklès |
ἐργολαβέω-ῶ | entreprendre à forfait, quelque chose, se charger, moyennant un prix, de l’éducation de jeunes gens, chercher un gain dans une entreprise, spéculer, trafiquer, dans quelque chose, pour quelqu'un, se faire, à prix d’argent, l’instrument de quelqu'un contre un autre, entreprendre à forfait, Polyen |
ἐργολαβία, ας | entreprise d’un travail moyennant une somme, contrat pour l’exécution d’un travail |
ἐργο-λάβος, ου | qui se charge d’un travail moyennant une somme, entrepreneur à forfait, avocat, lucratif |
ἔργον, ου | action, parole, vain mot, en parole, mais en fait, soit en parole, soit en action, réalisation, exécution d’une chose, en venir à l’exécution, la pensée est agréable, mais la réalisation est impossible, œuvre, ouvrage, occupation, travail, l’un se plaît à un travail, l’autre à un autre, se tourner vers ses travaux, cesser ses travaux, les travaux féconds, terre labourée, les terres d’Ithaque, bien, domaine de campagne, les domaines paternels, accroître son bien, travaux de la guerre, l’œuvre du combat, guerre, combat, la guerre de Troie, engager une action, pendant l’action, travaux de la mer, travaux dans les mines d’argent, faire des travaux de tapisserie, de broderie, festin, mariage, manœuvre, intrigue, affaire dont on se charge, besogne propre à quelqu'un, c’est mon affaire de, c’est l’affaire des hommes, ce qui est l’affaire d’un bon citoyen, toutes choses qui sont l’affaire de navires bons marcheurs, ceux dont c’était l’affaire, c’est mon, ton, votre affaire de, c’est notre affaire, sacrifie aux dieux, c’est ton affaire, faire son affaire de quelque chose, apporter toute son attention à quelque chose, travail difficile, pénible, c’est une affaire de, ce serait une affaire si, c’est une grosse affaire de, affaire dont il faut se charger, besoin, nécessité, quel besoin d’arcs ?, il n’y a aucun besoin de, nous n’avons pas besoin de longs discours, il est nécessaire que, affaire, embarras, causer de l’ennui à quelqu'un, être ennuyé, troublé de, travail accompli, œuvre, ouvrage, œuvres de femmes, ouvrage en bois de lotus, les sept merveilles du monde, être, devenir l’œuvre accomplie, devenir la proie, la victime de la maladie, si je suis tué, ce sera par votre fait, ce sera votre œuvre, ce qui est l’œuvre de, ce qui est produit par, produit d’un capital, intérêts, chose, affaire, fait, acte, événement, écoute la chose, Crase |
ἐργοπονέομαι-οῦμαι, | travailler activement |
ἐργο-πόνος, ου | laborieux, travailleur, cultivateur, chasseur, pêcheur |
ἐργο-στόλος, ου | qui préside à un travail |
Ἐργο-τέλης, ους | Ergotélès |
ἐργο-τεχνίτης, ου | artisan, artiste |
Ἐργό-φιλος, ου | Ergophilos |
ἐργο-φόρος, ος, ον, | laborieux |
Ἐργο-χάρης, ους | Ergokharès |
ἐργό-χειρον, ου | ouvrage fait de main d’homme, produit manufacturé |
ἐρεβεννός, ή, όν, | sombre, ténébreux |
ἐρεβίνθειος, ος, ον, | de la nature du pois chiche |
ἐρεβινθιαῖος, α, ον, | de la grosseur d’un pois chiche |
Ἐρεβινθ-ολέων | Fléau-des-pois-chiches |
ἐρέβινθος, ου | pois chiche |
ἐρεβο-διφάω-ῶ | sonder les ténèbres de l’Érèbe |
ἐρεβόθεν, | de l’Érèbe |
ἔρεβος, | obscurité, ténèbres, l’abîme sous-marin, l’Érèbe |
Ἐρεβόσδε, | dans l’Érèbe |
ἐρεβ-ῶπις, ιδος, | aux yeux sombres |
ἔρεγμα, ατος | farine de fèves |
ἐρέγμινος, η, ον, | de farine de fèves |
ἐρέθισμα, ατος | excitation, stimulant, CRitias, provocation |
ἐρεθισμός, οῦ | action d’exciter, action d’irriter, irritation, action d’irriter en frottant, provocation, disposition à la révolte, un stimulant, un excitant |
ἐρεθιστής, οῦ | qui irrite, qui provoque |
ἐρεθιστικός, ή, όν | qui indique de l’irritation, propre à exciter, à irriter, siphn |
ἐρείκιον, ου | sorte de pâtisserie friable |
ἐρεικτός, ή, όν, | égrugé |
ἐρειοί, ῶν | querelleurs et chicaneurs |
ἔρειος, α, ον, | de laine |
ἐρείπιον, ου | débris, ruine, ruines d’un mur, d’une maison, lambeaux d’un vêtement, débris d’animaux morts |
ἐρείπιος, ος, ον, | qui tombe en ruines |
ἐρειπιόω-ῶ | ruiner, détruire |
ἔρεισμα, ατος | support, soutien, bâton, étai d’un navire à sec sur le rivage, soutien du corps, les jambes, Athènes soutien, colonne de la Grèce, ce qui sert à retenir, nœuds qui retiennent, impression, trace que laisse un corps en s’appuyant |
ἐρεισμός, οῦ | appui |
ἐρείψιμος, ος, ον | qui tombe en ruines, qui s’écroule |
ἐρειψί-τοιχος, ος, ον | qui fait écrouler les murailles |
Ἐρεμβοί, ῶν | les Érembes |
ἐρεμνός, ή, όν | obscur, sombre, ténébreux, sombre, noir, obscur, bruit obscur |
Ἑρέννιος, ου | Herennius, la famille des |
ἐρεοῦς, εᾶ, εοῦν, | de laine, fait de laine |
Ἐρέσιοι, ων | habitants d’Érésos |
Ἐρέσιος, | d’Érésos, PhÆnias |
Ἔρεσος, ου | Érésos |
ἐρέτης, ου | rameur, rame |
ἐρετικός, ή, όν, | qui concerne l’art de ramer, les rameurs, l’art de ramer, les rameurs |
ἐρετμίον, ου | anon. |
ἐρετμόν, οῦ | rame |
ἐρετμός, οῦ | action de ramer |
ἐρετμόω-ῶ | armer de rames, agiter en ramant, comme des rames, parcourir en ramant |
Ἐρετριαῖος, α, ον, | d’Érétrie, la contrée d’Érétrie |
Ἐρετριακός, ή, όν, | d’Érétrie, les philosophes d’Érétrie, l’École, d’Érétrie |
Ἐρετριάς, άδος, | d’Érétrie, terre d’Érétrie |
Ἐρετρικός, ή, όν, | d’Érétrie, en Eubée |
ἔρευγμα, ατος | aliment qui provoque des rapports |
ἐρευγμός, οῦ | rot |
ἐρευγό-βιος, ος, ον | qui mène une vie crapuleuse, de débauche |
ἐρεύγομαι | faire un bruit ronflant, d’où, mugir, rugir, crier du plus profond de la poitrine, rejeter avec bruit, roter, vomir avec bruit, vomir, vomir de l’écume, avoir toujours son or à la bouche, vanter sa fortune, parler d’une voix forte, crier |
ἐρευθάλεος, α, ον | rouge |
Ἐρευθαλίων, ωνος | Éreuthaliôn |
ἐρευθέδανον, ου | garance |
ἐρεύθημα, ατος | rougeur |
ἔρευθος, εος-ους | rougeur |
Ἔρευθος, ου | Éreuthos |
Ἐρευθώ, οῦς | Éreuthô |
ἐρευκτικός, ή, όν, | qui fait roter |
ἐρευνητής, οῦ | investigateur, chercheur |
ἐρευνητός, ή, όν, | cherché à fond, examiné |
Ἐρεχθείδης, ου, | descendant d’Érekhthée, Athénien, les Athéniens |
Ἐρέχθειον, ου | temple d’Érekhthée |
Ἐρεχθηΐς, ΐδος | d’Érekhthée, la fille d’Érekhthée, la tribu d’Érekhthée |
ἐρέψιμος, ος, ον, | propre à couvrir |
ἐρημαῖος, α, ον | désert, solitaire, privé de |
ἐρημάς, άδος, | déserte, solitaire |
ἐρημιάς, άδος | solitude |
ἐρημικός, ή, όν, | qui vit dans la solitude, solitaire |
ἐρημίτης, ου | du désert, âne du désert, âne sauvage |
ἐρημο-κόμης, ου, | chauve |
ἐρημο-λάλος, ος, ον | qui chante dans le désert |
ἐρημο-νόμος, ος, ον, | qui paît, vit dans les lieux solitaires, sauvage |
ἐρημο-πλάνος, ος, ον, | qui erre solitaire |
ἐρημο-πολίτης, ου | citoyen du désert |
ἐρημό-πτολις, ιδος, | qui n’a plus de patrie |
ἔρημος, ος, ον, | désert, solitaire, île déserte, lieu désert, port désert, pays désert, la solitude, avoir la solitude dans les yeux, avoir le regard vide, solitaire, isolé, seul, seul et sans amis, solitaire, qui ne vit pas en troupe, solitaire, vide de, dépourvu de, pays dépourvu de tout, toit vide d’amis, sans alliés, qui n’a plus de père, sans amis, procès où l’une des parties fait défaut, accuser par défaut, condamner quelqu'un par défaut, condamner quelqu'un à mort par défaut, obtenir un jugement par défaut contre quelqu'un, rendre un jugement par défaut, il fut condamné par défaut, séparé, rare |
ἐρημοσύνη, ης | solitude |
ἐρημο-φίλας | qui aime la solitude |
ἐρημόω-ῶ | rendre désert, dévaster, dépeupler, priver de, dépeupler un foyer d’hommes, laisser les rames sans rameurs, être dépeuplé, dépouillé, privé, être privé d’hommes, d’alliés, priver quelqu'un de quelque chose, affranchir, délivrer, quelqu'un, quelque chose, déserter, abandonner, être isolé, être séparé de la foule, être abandonné par quelqu'un |
ἐρημωτής, οῦ | dévastateur |
Ἐρι-άνθης, ους | Érianthès |
Ἐρί-ανθος, ου | Érianthos |
ἐρι-βόας, όου, | à la voix retentissante |
Ἐρί-βοια, ας | Éribœa |
ἐρί-βομβος, ος, ον | au bourdonnement sonore |
ἐρι-βρεμέτης, ου, | au bruit retentissant |
ἐρι-βρύχης, ου | au bruit retentissant |
ἐρι-βῶλαξ, ακος | aux mottes fertiles, au sol fécond |
Ἐριβώτης, ου | Éribôtès |
ἐρι-γάστωρ, ορος | très gourmand, vorace |
Ἐρί-γβωλος, ου | Érigbôlos |
ἐρί-γδουπος, ος, ον, | au bruit retentissant |
ἐρί-γληνος, ος, ον, | aux larges prunelles, aux grands yeux |
Ἐρίγυιος, ου | Érigyios |
ἐριδάντης, ου | querelleur, Timon |
ἐρί-δηλος, ος, ον, | très clair, très connu |
ἐρίδιον, ου | un peu de laine |
*ἐρί-δμητος, | établi solidement, inexpugnable |
ἐρί-δωρος, ος, ον, | aux riches présents |
ἐρί-ζωος, ος, ον, | qui vit longtemps, vivace |
ἐρι-ήκοος, οος, οον, | à l’ouïe fine |
ἐρί-ηρος, ος, ον, | fidèle |
Ἐριθακίς, ίδος | Érithakis |
ἐρίθακος, ου | le perroquet |
ἔριθος, ου | ouvrier à gages, moissonneur, faucheur, ouvrière en laine, tisseuse, fileuse, crepitus ventris, un pet |
ἐρί-θυμος, ος, ον | très irrité |
Ἐρίκιος, ου | Ericius |
ἐρι-κλάγκτης, ου, | qui retentit fortement |
ἐρί-κλαυστος, ος, ον, | pleuré avec beaucoup de larmes |
ἐρί-κλαυτος, ος, ον, | qui verse beaucoup de larmes |
ἐρί-κλυτος, ος, ον | très renommé |
ἐρι-κτέανος, ος, ον | aux riches possessions |
ἐρικτός, ή, όν, | égrugé, pain d’orge égrugée |
ἐρί-κτυπος, ος, ον | au bruit retentissant |
ἐρι-κύμων, ων, ον, | très fécond |
ἐρι-μηκάς, άδος | au bêlement sonore |
ἐρί-μυκος, ος, ον | aux mugissements sonores |
ἐρινάς, άδος | figuier sauvage, figue sauvage |
ἐρινασμός, ου | pollinisation des figues par la caprification |
ἐριναστός, ή, όν | pollinisé par la caprification |
ἐρινεόν, οῦ | figue sauvage |
1 ἐρινεός, εοῦ | figuier sauvage, figue sauvage |
2 ἐρινεός-οῦς, εά-ῆ, εόν-οῦν | qui concerne le figuier sauvage, de figuier sauvage |
ἐρίνεος, | de laine |
Ἐρινεός, οῦ | Érinéos |
1 ἐρινός, οῦ | figue sauvage, figuier sauvage |
ἔρινος, ου | sorte de campanule |
Ἐρινύς, ύος | Érinys, malédiction vengeresse, d’une mère, d’un père, effet des malédictions de Laïus, fléau vengeur, égarement de la raison par suite de la vengeance des dieux |
ἔριον, | laine, laine de cotonnier, coton, sorte de filaments laineux d’un coquillage, fil, toile d’araignée |
ἐριο-νέω-ῶ, | filer de la laine |
ἐριο-πλύτης, ου | laveur de laine |
ἐριο-πώλης, ου | marchand de laine |
ἐριοπωλικῶς, | en marchand de laine, frauduleusement |
ἐριο-πώλιον, ου | marché aux laines |
ἐριό-στεπτος, ος, ον, | couronné de bandelettes de laine |
ἐρι-ούνιος, ου | le rapide, le bienfaisant, bienfaisant |
ἐριουργέω-ῶ, | travailler la laine |
ἐρι-ουργός, ός, όν, | qui travaille la laine |
ἐριο-φόρος, ος, ον, | qui produit, de la laine, du coton |
ἐρί-πλευρος, ος, ον, | aux flancs vigoureux |
ἐρί-πολος, ος, ον, | qui travaille la laine |
ἐρι-πτοίητος, ος, ον, | épouvanté |
ἔρις, ιδος | querelle à main armée, lutte, combat, querelle que l’on vide par un combat, engager un combat, combattre par suite d’une querelle, querelle, discorde, contestation, engager une querelle avec quelqu'un, tomber en querelle, en arriver à se quereller, en arriver à se quereller avec quelqu'un, engager une querelle, engager une querelle, une contestation au sujet de quelque chose, une querelle naît d’une personne à une autre, en querelle, avoir une contestation, être engagé dans une forte querelle, être engagés les uns avec les autres dans une forte querelle,il y avait une forte contestation pour savoir si... ou si, rivalité, au sujet de quelque chose, en rivalité avec quelqu'un, par rivalité, provoquer la rivalité de plusieurs personnes les unes contre les autres, faire un grand bruit, de façon à lutter avec le tonnerre de Zeus, émulation, exciter l’émulation de qqes personnes pour quelque chose |
Ἔρις, ιδος, | la Discorde |
ἔρισμα, ατος | sujet de dispute |
ἐρι-σμάραγος, ος, ον | au fracas épouvantable |
ἐρισμός, οῦ | querelle, dispute, Timon |
ἐρί-σπορος, ος, ον, | aux semences fécondes |
ἐρι-στάφυλος, ος, ον | fait avec de grosses grappes de raisin, riche en grappes de raisin |
ἐριστής, οῦ, | querelleur, disputeur |
ἐριστικός, ή, όν, | qui aime la dispute, la discussion, la controverse, l’art, la science, les habitudes de la controverse, les controversistes |
Ἐριστοβάρεια, ας | Éristobareia |
ἐριστός, ή, όν, | sur qui, sur quoi l’on dispute, l’on peut disputer, avec quelqu'un |
ἐρι-σφάραγος, ος, ον | au bruit retentissant |
ἐρί-σφηλος, ος, ον, | qui ébranle fortement |
ἐρί-σχηλος, ος, ον, | insulteur |
ἐρί-τιμος, ος, ον | d’un très haut prix, très précieux, très honoré, très célèbre |
Ἐρί-τιμος, ου | Éritimos |
ἐρί-τμητος, ος, ον, | bien coupé |
ἐρίφειος, ος, ον | de chevreau |
ἐρίφιον, ου | petit chevreau, AthÉnion |
ἐρί-φλοιος, ος, ον, | à l’écorce épaisse |
ἔριφος, ου | chevreau, jeune bouc, les Chevreaux, la Chèvre |
Ἔριφος, ου | Ériphos |
Ἐριχθονίδαι, ῶν | les Érikhthonides, fils de la Terre, les Athéniens |
Ἐριχθονίδης, ου | Érikhthonidès |
Ἐρι-χθόνιος, ου | Érikhthonios |
ἐρί-χρυσος, ος, ον | qui a de l’or en abondance |
ἐρι-ώδυνος, ος, ον | qui cause de grandes douleurs |
ἐρι-ώπης, ου | aux grands yeux |
Ἐρι-ῶπις, ιδος | Ériôpis |
ἑρκεῖος, | qui concerne l’enceinte d’une clôture, porte de la cour, toit d’une tente, Zeus, protecteur de la maison et dont l’autel était placé dans la cour, les dieux pénates |
ἑρκίον, ου | clôture, mur de clôture, habitation |
ἑρκίτης, ου | gardien d’une résidence |
ἑρκο-θηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse au filet |
ἕρκος, εος-ους | tout ce qui sert à enfermer, clôture, cloison, barrière, clôture de jardin, de vigne, enceinte de la cour de la maison, l’espace enclos, la cour, enceinte d’un temple, clôture, enceinte, rempart, la barrière des dents, les lèvres, tout ce qui sert de rempart, d’abri, de défense, rempart contre les dards, contre les traits, contenir par des digues les flots de la mer, rempart contre le combat, filet, ruse, intrigue, piège, collier |
ἕρκ-ουρος, | gardien d’un enclos |
ἐρκτός, ή, όν, | faisable, qui peut se faire |
ἔρκτωρ, ορος | qui fait, qui agit |
Ἑρκύνιος, ου | hercynien, forêt Hercynienne, chaîne des monts Hercyniens |
1 ἕρμα, ατος | tout objet qui sert d’appui, appui, étai, pour supporter les navires remisés sur la plage, point d’appui, fondement, fondation, origine, cause, de douleurs, pierre, barrière qui marque le point de départ dans le stade, écueil, rocher sur lequel porte un navire, amas de terre, de ruines, ce qui fait qu’une chose appuie, enfonce, ce qui alourdit, lest, charge, charge, fardeau |
2 ἕρμα, ατος | pendant d’oreilles, collier |
Ἑρμ-αγόρας, ου | Hermagoras, Hermès de place publique |
Ἑρμάδιον, ου | cher petit Hermès |
Ἑρμαϊκός, | d’Hermès, semblable à Hermès |
ἕρμαιον, ου | bonne aubaine, trouvaille, heureuse découverte procurée par Hermès, considérer comme une aubaine, ce serait une aubaine pour quelqu'un de, ce serait une aubaine pour nous si, avoir une aubaine |
Ἑρμαῖον, ου | Hermæon |
Ἑρμαῖος, α, ον | qui concerne Hermès, qui provient d’Hermès, profitable, avantageux, qui porte le nom d’Hermès, consacré à Hermès |
Ἕρμαιος, ου | Hermæos, Polyen |
Ἑρμαΐς, ΐδος, | la fontaine d’Hermès |
Ἑρμαΐσκος, ου | Hermaïskos |
Ἑρμαιώνδας, ου | Hermæôndas |
Ἑρμ-άνουβις, ιδος | statue d’Hermès-Anoubis |
ἕρμασμα, ατος | appui, soutien |
ἑρμασμός, οῦ | action de soutenir, d’appuyer |
ἑρματίτης, ου | qui sert de lest |
Ἑρμ-αφρόδιτος, ου | Hermaphroditos, un hermaphrodite, être ayant les attributs des deux sexes, état d’un hermaphrodite |
Ἑρμάων, ωνος | Hermaôn |
2 Ἑρμείας, ου | Hermeias |
Ἑρμεῖον, ου | buste d’Hermès |
Ἕρμειος, α, ον, | de l’Hermos |
Ἕρμ-ερος, ου | Herméros |
ἑρμήνευμα, ατος | interprétation, explication, signification, symbole |
ἑρμηνευτής, οῦ | interprète |
ἑρμηνευτικός, ή, όν, | qui concerne l’interprétation, propre à faire comprendre, l’art d’interpréter |
Ἑρμήνιος, ου | Herminius |
Ἑρμ-ηρακλῆς, έους | tête, buste d’Hèraklès en forme d’Hermès |
Ἑρμῆς, οῦ | Hermès, vider la dernière coupe du souper, en l’honneur d’Hermès, part à deux !, voilà Hermès arrivé, hermès, borne, poteau, tas de pierres, des hermès, Mercure, le jour de Mercure, Mercurii dies |
Ἑρμησι-άναξ, άνακτος | Hermèsianax |
Ἑρμίας, ου | Hermias |
Ἑρμίδιον, ου | petit Hermès, statuette, figurine d’Hermès, cher petit Hermès |
Ἑρμῖνος, ου | Herminos |
Ἑρμιόνεια, ας | II |
Ἑρμιονεύς, έως, | d’Hermione |
Ἑρμιόνη, ης | Hermionè |
Ἑρμιονικός, ή, όν, | d’Hermionè II |
Ἑρμιονίς, ίδος | d’Hermionè II, la contrée d’Hermionè |
Ἕρμιος, α, ον, | MimneRme |
Ἑρμιππίδας, ου | Hermippidas |
Ἕρμ-ιππος, ου | Hermippos |
Ἑρμό-βιος, | Hermobios |
Ἑρμο-γένης, ους | Hermogénès |
ἑρμογλυφεῖον, ου | atelier de statuaire |
ἑρμο-γλυφεύς, έως | sculpteur d’hermès, statuaire |
Ἑρμο-γλύφης | la rue des statuaires |
ἑρμογλυφία, ας | l’art de la statuaire |
ἑρμο-γλυφική, ῆς | l’art de la statuaire |
ἑρμο-δάκτυλον, ου | sorte de plante |
Ἑρμο-δάμας, αντος | Hermodamas |
Ἑρμό-δοτος, ου | Hermodotos |
Ἑρμό-δωρος, ου | Hermodôros |
Ἑρμό-ζυγος, ου | Hermozygos |
Ἑρμο-καϊκό-ξανθος, ου | Hermo-Kaïko-Xanthos |
Ἑρμοκλείδης, ου | Hermokleidès |
Ἑρμο-κλῆς, έους | Hermoklès |
ἑρμο-κοπίδης, ου | destructeur d’hermès |
Ἑρμοκράτεια, ας | Hermokratéia |
Ἑρμο-κράτης, ους | Hermokratès |
Ἑρμο-κρέων, οντος | Hermokréôn |
Ἑρμό-λαος, ου | Hermolaos |
ἑρμο-λογέω-ῶ | rassembler des pierres, construire avec des pierres rassemblées |
Ἑρμό-λυκος, ου | Hermolykos |
Ἑρμό-παν, ανος | statue de Pan en forme d’Hermès |
Ἑρμο-πιθηκιάδαι, ῶν | nés d’un singe en forme d’hermès |
Ἑρμό-πολις, εως | Hermopolis |
Ἑρμοπολίτης, ου | habitant d’Hermopolis |
Ἑρμο-πτόλεμος, ου | Hermoptolémos |
1 Ἕρμος, ου | Hermos, MimneRme |
2 Ἕρμος, εος-ους | Hermos |
Ἑρμό-τιμος, ου | Hermotimos |
Ἑρμοτύβιες, ων | Hermotybies |
ἑρμοῦχος, ου, | qui porte un hermès |
Ἑρμό-φαντος, ου | Hermophantos |
Ἑρμο-φίλας | Hermophilas |
Ἕρμων, ωνος | Hermôn |
Ἑρμ-ῶναξ, ακτος | Hermônax |
Ἑρμώνειος, ος, ον, | d’Hermôn, cadeau d’Hermôn |
ἐρνεσί-πεπλος, ος, ον, | revêtu de jeunes pousses, de jeunes branches |
ἐρνόομαι-οῦμαι | germer, pousser |
ἔρνος, εος-ους | jeune pousse, jeune branche, jeune plant, pousse des cornes, rejeton, descendant |
ἔρνυξ, υγος | jeune pousse, jeune branche, corne naissante |
Ἔρξ-ανδρος | Erxandros |
Ἐρξίων, ωνος | Erxiôn |
ἐρόεις, όεσσα, όεν, | aimable |
Ἐροιάδης, ου | originaire, habitant d’Éroiades |
*ἔρομαι | demander, interroger, sur quelqu'un, demander quelque chose, questionner sur quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, questionner quelqu'un sur quelque chose, il demandait de quoi il s’étonnait, demander où, pourquoi, il demanda à Xénophon, dis-moi, Xénophon, ne pensais-tu pas... ?, interroger, demander |
ἔρος | passion, amour, amour pour une déesse, une femme, désir violent, grand désir, de boisson et de nourriture |
ἑρπετό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un reptile |
ἑρπετόεις, όεσσα, όεν, | de reptile |
ἑρπετόν, οῦ | tout ce qui rampe, se traîne, bête, animal, reptile, serpent, insecte, am |
ἑρπηδών, όνος | reptile |
ἕρπης, ητος | dartre |
ἑρπηστής, οῦ, | qui rampe, animal rampant, reptile |
ἑρπηστικός, ή, όν, | enclin à ramper, ulcères rongeurs |
ἑρπύλλινος, η, ον | de serpolet |
Ἑρπυλλίς, ίδος | Herpyllis |
ἕρπυλλος, ου | serpolet |
Ἕρπυς, υος | Herpys |
ἑρπυστήρ, ῆρος | reptile, qui rampe, rampant |
ἑρπυστικός, ή, όν, | qui rampe, rampant |
ἔρραμμα, ατος | morceau cousu à un autre |
ἔρραος, αου | bélier, sanglier |
Ἔρραυοι, ων | les Erraues |
ἐρρηνο-βοσκός, οῦ | qui élève des agneaux |
ἔρ-ρινον, ου | remède pour le nez |
ἔρ-ρυθμος, ος, ον, | rythmé, mesuré, cadencé |
ἐρρωμένος, η, ον | robuste, fort, solide, qui est en puissance, en pleine activité, le problème consiste à obtenir qu’on voie des machines en pleine activité et en état de rotation |
ἐρύγμηλος, ος, ον, | qui mugit, mugissant |
ἐρυγμός, οῦ | éructation, rot |
ἐρυγό-βιος, ος, ον | qui passe sa vie à vomir |
Ἐρυθηΐς, ΐδος | Érythèis |
ἐρύθημα, ατος | rougeur de la peau, du visage, rougeur maladive, inflammation |
Ἐρυθῖνοι, ων | Érythines |
Ἔρυθος, ου | Érythos |
Ἐρυθρὰ βῶλος | la Motte-Rouge |
ἐρυθραῖος, α, ον | rouge, la mer Rouge, Érythrée, qui concerne la mer Rouge, de la mer Rouge |
Ἐρυθραῖος, α, ον, | d’Érythres, le territoire d’Érythres |
ἐρυθρανός, | rouge |
ἐρυθρίας, ου, | qui a le teint rouge, rougeaud |
ἐρυθρῖνος, ου | rouget |
ἐρύθριον, ου | onguent rouge |
ἐρυθρό-γραμμος, ος, ον, | rayé de lignes rouges |
ἐρυθρο-δάκτυλος, ος, ον | aux doigts rouges |
ἐρυθρόδανον, ου | garance |
ἐρυθροδανόω-ῶ | teindre avec la garance |
ἐρυθρο-ειδής, ής, ές, | d’apparence rouge, rougeâtre |
ἐρυθρο-κάρδιος, ος, ον, | au cœur rouge |
ἐρυθρό-κομος, ος, ον, | aux cheveux rouges |
ἐρυθρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir rougeâtre |
ἐρυθρόνιον, ου | sorte de satyrion rouge |
ἐρυθρο-ποίκιλος, ος, ον | tacheté de rouge |
ἐρυθρό-πους, ους, ουν, | aux pieds rouges, sorte d’oiseau aux pieds rouges |
ἐρυθρο-πρόσωπος, ος, ον, | au teint rouge |
ἐρυθρός, ά, όν | rouge, pustules, menstrues, la mer Rouge, l’Océan indien, toute la région voisine de la mer Rouge, le golfe Persique |
ἐρυθρό-στικτος, ος, ον, | tacheté de rouge |
ἐρυθρότης, ητος | rougeur |
ἐρυθρό-χλωρος, ος, ον, | d’un rouge pâle |
ἐρυθρό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de couleur rouge, coloré en rouge |
ἐρυθρό-χρως, | au teint rouge, de couleur rouge |
Ἐρυκῖνος, η, ον | du mt Éryx, le territoire d’Éryx |
Ἐρύκιος, ου | Érykios |
Ἐρύ-λαος, ου | Érylaos |
ἔρυμα, ατος | tout ce qui sert à protéger, abri, défense, armure qui protège la peau, des cuirasses qui protègent le corps, protection contre l’attaque de l’ennemi, rempart |
Ἐρυμάνθιος, α, ον | du mt Érymanthos, du fleuve Érymanthos |
Ἐρύμανθος, ου | Érymanthos, Érymanthos |
Ἐρύμας, αντος | Érymante |
ἐρυμνό-νωτος, ος, ον, | au dos fortement cuirassé |
ἐρυμνός, ή, όν, | en état de défense, fortifié, lieux dans une forte position, forte position, fortifié par des tours |
ἐρυμνότης, ητος | position fortifiée, situation infranchissable |
Ἔρυξ, υκος | Éryx |
Ἐρυξί-μαχος, ου | Éryximakhos |
Ἔρυξις, ιδος | Éryxis |
Ἐρυξώ, οῦς | Éryxô, Polyen |
*ἐρυσίβιος | qui préserve les blés de la rouille |
ἐρυσιβόω-ῶ | nieller, gâter par la rouille |
ἐρύσιμον, ου | érysimum |
ἐρυσι-νηΐς, ΐδος | qui arrête, fixe le navire |
ἐρυσί-πελας, ατος | érysipèle, inflammation de la peau |
ἐρυσί-πτολις, | protectrice des villes |
ἐρυσίχαιος, ου | berger qui porte une houlette |
ἐρυσί-χθων, ονος | qui trace des sillons dans la terre, StRaton |
ἐρυσμός, οῦ | secours, défense contre, chou |
ἐρυστός, ή, όν, | tiré |
ἐρυτήρ, ῆρος | qui tire |
Ἔρυτος, ου | Érytos |
ἔρφος, εος-ους | peau |
Ἐρχίος, ου | Erkhios |
ἔρχομαι | venir, étant venus ici, puisque nous en sommes arrivés là, je suis venu par terre, comme il était dans l’embarras, Prométhée vient à son secours, aller, aller à travers la plaine, une douleur traversa ses membres, et le son, vint jusqu’à eux, je vais dire, s’en aller, s’en retourner chez soi, va, mais sache que tu pars insensée, va et relâche la jeune fille, eh bien donc, va et fais-le, la récompense s’en va d’un autre côté, aller dans la demeure d’Hadès, allez tous deux à la tente, venir dans une île, venir dans une maison, arriver dans une ville, venir auprès de quelqu'un,faire un trajet, être venu par les mêmes chemins, être venu par une autre route, par d’autres chemins,être venu en ambassade,avoir fait le trajet pour revenir,être venu d’un pays,venir en aide à, venir assister, quelqu'un,venir de son pied,venir auprès de quelqu'un, venir dans le temple d’un dieu, dans les temples des dieux, venir chez les Béotiens, venir chez les Athéniens, venir de chez quelqu'un, avec une femme, avec Aristôn, avec quelqu'un,être venu vers une demeure, vers Argos, à Lacédémone, à travers la ville, contre la Grèce, venir dans la direction de Potidée, aller dans la demeure d’Hadès, venir de Pylos, aller sur la mer, aller prendre, le repas, en venir aux affaires, à une guerre, chercher à acquérir les connaissances,aller de nouveau, revenir,je viens pour emporter une lance, je suis venu pour porter témoignage, je vais dire, je vais faire, je vais dire, je vais maintenant continuer mon récit sur l’Égypte, je vais essayer de te montrer,de peur que tu ne viennes ayant été mis en fuite, il vint, ayant devancé, qui s’avancent, viens, allons, et appelle Ajax, mais viens, allons au lit,arriver, revenir, nouvelle de l’armée qui arrive,je ne puis, combattre l’ennemi, entrer en conversation avec quelqu'un, en venir aux mains avec quelqu'un, engager un combat avec quelqu'un, engager une guerre, encourir la haine de quelqu'un, entrer en crainte, entrer dans des sentiments de colère contre quelqu'un, ayant traversé beaucoup de dangers et éprouvé beaucoup de craintes, ceux qui ont parcouru toute la série des belles actions, s’accroître, une si grande entreprise en être venue à rien, avoir abouti au néant, entrer en compte, tous ceux qui sont arrivés à cet âge, en être venu à ce degré de mollesse, en être venu à ce degré de honte, que, en être venu à peu de distance de, près de, sur le point de, en venir à cette extrémité de péril, en être venu au point d’être fait prisonnier,jusqu’à ce que vienne la nuit, l’obscurité se répandit, l’obscurité se répandit sur la terre, lorsque sera venu l’été,l’ivresse, enveloppa la raison du Cyclope, jusqu’à ce que soient venues la vieillesse et la mort,une lettre étant arrivée, l’avis leur étant arrivé de reprendre la mer, lorsque arriva aux Athéniens la nouvelle des événements accomplis dans la région de l’Eubée, le combat en vint au même point, s’il survenait de nouveau pour la Grèce un danger de la part des barbares, une douleur terrible serait sortie de mes entrailles, lorsque la sollicitude des dieux vient à l’esprit,le point où a commencé, notre entretien présent, |
ἐρῳδιός, οῦ | héron |
ἐρωμένιον, ου | chère petite amie |
ἔρως, ωτος | désir des sens, amour, pour quelqu'un, aimer d’amour, devenir amoureux de quelqu'un, désir passionné, passion, désir passionné de quelque chose, avoir un ardent désir de quelque chose, j’ai un ardent désir de, il me naît un grand désir de, un grand désir de quelque chose possède quelqu'un, excitation de l’âme, allégresse, j’ai tressailli, je tressaille d’allégresse, objet d’amour, Étol |
Ἔρως, ωτος | Érôs, les Amours |
Ἐρωτάριον, ου | petit Amour |
ἐρώτημα, ατος | question, interrogation, question posée à l’interlocuteur pour l’amener à une conclusion |
ἐρωτηματικός, ή, όν | interrogatif, nom, interrogatif |
ἐρωτητικός, ή, όν, | habile à interroger, l’art d’interroger |
ἐρωτιάς, άδος, | amoureuse |
ἐρωτικός, ή, όν | qui concerne l’amour, d’amour, la science de l’amour, affaires d’amour, fêtes de l’Amour, qui convient à un amant, à un amoureux, porté à l’amour, de complexion amoureuse, avide de, passionné pour, pour quelque chose |
ἐρώτιον, ου | petit Amour |
Ἐρώτιον, ου | Érôtion |
Ἐρώτιος, ου | Érôtios |
ἐρωτίς, ίδος | amante, maîtresse, les îles d’Amour |
ἐρωτό-βλητος, ος, ον, | blessé par l’Amour |
ἐρωτο-γράφος, ος, ον | qui écrit sur un sujet érotique |
ἐρωτο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne l’amour |
ἐρωτομανέω-ῶ | être fou d’amour |
ἐρωτο-μανής, ής, ές | fou d’amour |
ἐρωτομανία, ας | folle passion |
ἐρωτο-παίγνιον, ου | jeu d’amour, poème d’amour |
ἐρωτο-πλάνος, ος, ον | qui trompe l’amour |
ἐρωτο-πλοέω-οῶ, | naviguer sur la mer d’amour |
ἐρωτο-τόκος, ος, ον, | qui enfante, fait naître l’amour |
ἐρωτο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit, enfante l’amour |
ἐρωτύλος, ος, ον | qui concerne l’amour, chanter des chansons d’amour, amant |
Ἔρωχος, ου | Érôkhos |
ἔσθημα, ατος | vêtement |
ἐσθής, ῆτος | vêtement, habit, vêtements, des vêtements, linge, tout ce qui sert à envelopper, couverture de lit |
ἐσθλό-γαμος, ος, ον | bien marié |
ἐσθλο-δότης, ου, | dispensateur de biens |
ἐσθλός, ή, όν | bon, probe, honnête, courageux, viril, noble, de noble race, de nobles sentiments, généreux, fidèle envers quelqu'un, riche, les biens, habile, en quelque chose, à faire quelque chose, sensé, sage, prudent, efficace, utile, il est bon de, heureux, favorable, le bonheur, précieux, |
ἐσθλότης, ητος | bonté, générosité, noblesse |
ἔσθος, εος-ους | habit |
Ἐσκυλῖνος (ὁ λόφος) | collis Esquilinus, porta Esquilina, la porte Esquiline |
ἕσμα, ατος | queue d’un fruit |
ἑσμός, οῦ | tout ce qui se pose, essaim d’abeilles, de guêpes, essaim, troupe, essaim de maladies, flux de paroles, ruisseau de lait, flot de miel, siège |
ἑσμο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des essaims |
ἑσμο-φύλαξ, ακος | surveillant des ruches |
Ἑσπερικός, ή, όν, | des Hespérides, Juba |
ἑσπερινός, ή, όν | du soir, sacrifice du soir, prière du soir |
ἑσπέριος, α, ον | du soir, qui a lieu, se produit le soir, qui fait quelque chose le soir, il arriva le soir, sur le soir, jusqu’au soir, de la région du couchant, occidental, les pays situés à l’ouest, la région du couchant, l’occident, l’ouest |
ἑσπερίς, ίδος | du couchant, occidental, de giroflée |
Ἑσπερίς, ίδος | Hespéris, les Hespérides, les î. Hespérides, les Cassitérides |
ἑσπέρισμα, ατος | repas du soir |
Ἑσπερίτης, ου | habitant, originaire d’Hespéris |
Ἑσπερῖτις, ίτιδος | la demeure des Hespérides |
ἑσπερόθεν, | du couchant |
ἕσπερος, ος, ον | du soir, l’étoile du soir, vers le soir, le soir, l’étoile du soir, la planète Vénus, du couchant, de l’occident, l’occident, le dieu de l’occident, Hadès |
ἐσπουδασμένως, | sérieusement, avec soin, avec ardeur, avec empressement |
ἐσσήν, ῆνος | roi, prêtre d’Artémis |
ἐσσύμενος, η, ον | qui s’élance, véhément, impétueux, ardent pour quelque chose, pour faire quelque chose |
Ἑστιαιόθεν | du dème Hestiæa, Histiæa |
Ἑστιαῖον, ου | temple de Vesta |
Ἑστιαῖος, ου | Hestiæos |
Ἑστιαιῶτις, ιδος | Hestiæotide, territoire d’Hestiæa, territoire d’Hestiæa |
ἑστίαμα, ατος | banquet, festin, aliment, nourriture |
ἑστι-άρχης, ου | qui donne un dîner comme maître de maison |
ἑστιατικός, ή, όν | qui concerne la nourriture |
ἑστιατορία, ας | festin |
ἑστιατόριον, ου | salle de festin, salle à manger |
ἑστιατορίς, ίδος | sorte de plante |
ἑστιάτωρ, ορος | qui donne un repas comme maître de maison, celui qui invite à dîner pour séduire, trompeur, citoyen chargé d’organiser le repas commun de sa tribu, festin |
Ἑστιό-δωρος, ου | Hestiodôros |
ἕστιος, α, ον, | du foyer, de la maison |
ἑστιουχέω-ῶ, | garder le foyer, administrer la maison |
ἑστιοῦχος, ος, ον | qui possède un foyer, un autel domestique, saint, consacré, qui préside au foyer, protecteur de la maison, feu protecteur du foyer, symbole de la perpétuité du foyer et de la fortune de la maison, qui donne un festin comme maître de maison |
ἑστιόω-ῶ, | donner un fondement solide |
Ἑστιῶτις, ιδος, | d’Hestiotide, du |
ἐστοχασμένως, | en visant de manière à toucher, le but, avec succès, convenablement |
ἐστώ, όος-οῦς | substance |
ἕστωρ, ορος | cheville qui tient le joug attaché au timon |
ἔσφλασις, ιος | action d’enfoncer, enfoncement |
ἐσχαρεών, ῶνος | foyer, autel |
ἐσχάριον, ου | petit foyer, petit brasier, plancher, plancher d’une tour mobile de siège, chantier sur lequel repose un vaisseau en construction, échafaudage pour une construction, croûte sur une plaie, chantier, échafaudage, z |
ἐσχάριος, ος, ον | qui concerne le foyer, l’âtre |
ἐσχαρίς, ίδος | foyer, âtre, brasier, brasier pour la pêche de nuit |
ἐσχαρίτης ἄρτος | pain cuit sur le gril, sorte de pain à moitié gâteau |
ἐσχαρό-πεπος | cuit sur le gril |
ἔσχαρος, ου | sorte de sole, DoRion |
ἐσχαρόω-ῶ | provoquer la formation d’une croûte sur une plaie, se durcir en forme de croûte |
ἐσχάρωμα, ατος | croûte d’une plaie, escarre |
ἐσχαρωτικός, ή, όν | propre à faire lever une croûte sur une plaie, Lycus |
ἐσχατό-γηρως, | parvenu à une extrême vieillesse |
ἔσχατος, η, ον | qui est à l’extrémité, extrême, dernier, la chambre la plus reculée, les plus lointains des hommes, ceux qui habitent aux extrémités du monde, l’extrémité de la ville, du camp, à l’extrémité, aux extrémités, la partie la plus haute, la plus basse, le sommet d’un tombeau, le fond des Enfers, l’intérieur des chairs, qui est au plus haut degré, extrême, dernier, les derniers des derniers des maux, douleur extrême, en être arrivé au dernier degré du malheur, au dernier degré d’audace, s’avancer jusqu’au dernier degré, être puni du dernier châtiment, dernier, le plus bas, le plus vil, personne, pas même le dernier des Mysiens, le dernier, le plus vil des hommes, le dernier des Grecs, des Romains, jusqu’à la fin, pour la dernière fois |
ἐσωτερικός, ή, όν, | de l’intérieur, de l’intimité, réservé aux seuls adeptes, les disciples initiés à la doctrine ésotérique de Pythagore |
ἐσώτερος, α, ον, | plus intérieur, plus intime |
ἑταιρεῖος, α, ον | qui concerne un ami, sang d’un ami, qui préside aux amitiés, aux réunions d’amis, qui concerne l’amour, d’amour, d’amant |
ἑταιρεύομαι, | faire métier de courtisane, de prostitué |
ἑταιρίδιον, ου | petite courtisane |
ἑταιρικός, ή, όν | de camarade, d’ami, la camaraderie, qui concerne une association, une corporation, adhérents d’un parti politique, association sous la foi d’un serment, association de conjurés, partis politiques, factions, corporations, collegia, la cavalerie des hétaïres, cavalerie de la garde macédonienne, qui concerne les courtisanes, manière d’être d’une courtisane, semblable à une courtisane |
ἑταιρίς, ίδος | courtisane |
ἑταιρισμός, οῦ | vie, condition de courtisane |
ἑταῖρος, ου | compagnon, compagnon d’un chef, compagnon d’armes, compagnon de table, compagnon d’esclavage, compagnon de repas, compagnon, associé de la nuit, bon compagnon, le rire, compagnon de la moquerie, disciple d’un maître, adhérents d’un parti politique, partisans, hétaïres, mon ami, mon bon ami, amant, am, compagnon, compagne de, la race des sargues aime les rochers, le désir est le compagnon des plaisirs, qui vit en troupe, par bandes |
ἑταιρόσυνος, ος, ον, | lié d’amitié |
ἑταιρο-τρόφος, ου | maître d’une maison de prostituées |
ἑταρίζομαι | s’adjoindre, se choisir pour compagnon |
Ἐτέ-αρχος, ου | Étéarkhos |
ἔτειος, α, ον, | annuel, de chaque année, annuellement, qui dure une année, d’un an |
Ἐτεο-βουτάδαι, ῶν | les véritables descendants de Boutès |
ἐτεό-δμως, ωος | bon, serviteur |
Ἐτεόκλειος, | d’Étéocle |
Ἐτεοκληεῖος, α, ον, | d’Étéocle |
Ἐτεο-κλῆς, | Étéoklès |
Ἐτέο-κλος, ου | Étéoklos |
Ἐτεό-κρητες, | Étéocrétois |
ἐτεό-κριθος, ου | vraie orge, de bonne qualité |
Ἐτεό-νικος, ου | Étéonikos |
ἐτεός, ά, όν, | vrai, réel, beaucoup de choses vraies, faire des prédictions vraies, dire la vérité, avoir un souvenir exact, vraiment, en vérité, n’entendez-vous pas, en vérité ?, pourquoi as-tu ri de cela, en vérité ?, vraiment ?, en vérité |
ἑτερ-άριθμος, ος, ον | de nombre différent |
ἑτερ-ήμερος, ος, ον, | qui vit un jour sur deux, qui se produit un jour sur deux |
ἑτερογενέω-ῶ, | être d’un autre genre |
ἑτερο-γενής, ής, ές, | d’un autre genre, d’une autre nature, hétérogène, noms qui changent de genre au pluriel |
ἑτερογενῶς, | d’un autre genre |
ἑτερό-γλαυκος, ος, ον, | qui a l’un des deux yeux bleu |
ἑτερό-γλωσσος, | qui parle une autre langue |
ἑτερογλώσσως, | dans une autre langue |
ἑτερό-γναθος, ος, ον | dont la bouche, est plus dure, plus tendre d’un côté que de l’autre |
ἑτερογνωμοσύνη, ης | différence d’opinions |
ἑτερο-γνώμων, ων, ον, | qui est d’un avis différent |
ἑτερό-γονος, ος, ον, | dont le père et la mère sont chacun de race différente |
ἑτερο-δίδακτος, ος, ον | enseigné par un autre |
ἑτερο-διδασκαλέω-ῶ | enseigner une autre, doctrine |
ἑτεροδοξέω-ῶ, | prendre une chose pour une autre |
ἑτεροδοξία, ας | action de prendre une chose pour une autre |
ἑτερό-δοξος, ος, ον, | qui pense autrement qu’un autre, qui a une croyance autre qu’il ne convient, fausse, hérétique |
ἑτεροδόξως, | d’opinion hétérodoxe |
ἑτερο-δύναμος, ος, ον | de pouvoir différent |
ἑτερο-εθνής, ής, ές, | d’une autre nation, étranger |
ἑτεροείδεια, ας | apparence différente |
ἑτερο-ειδής, ής, ές, | d’autre apparence, d’autre aspect, d’autre espèce |
ἑτερό-ζηλος, ος, ον, | qui a d’autres goûts |
ἑτεροζήλως, | avec plus de zèle d’un côté que d’un autre, avec partialité |
ἑτεροζυγέω-ῶ | tirer le joug d’un autre côté que son compagnon, contracter une alliance mal assortie, avec quelqu'un |
ἑτερό-ζυγος, ος, ον | attelé avec des animaux différents, mal accouplé, mal assorti, qui penche d’un côté, d’une autre déclinaison, conjugaison, attelé avec un autre, double |
ἑτεροζύγως | différemment, en suivant une autre déclinaison, conjugaison |
ἑτερό-ζυξ, υγος | qui a perdu son compagnon de joug, dépareillé, qui n’a plus d’égal, de rival, attelé avec un autre, double |
ἑτερό-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui parle une autre langue |
ἑτεροῖος, α, ον | différent, autre, d’autre sorte, différent de quelqu'un, de quelque chose, autre que, extraordinaire, étrange |
ἑτεροιότης, ητος | différence, dissemblance |
ἑτεροιόω-ῶ, | rendre différent, changer, changer en quelque chose, être changé, altéré |
ἑτεροίως, | différemment |
ἑτεροίωσις, εως | changement, transformation |
ἑτεροιωτικός, ή, όν, | apte à se transformer |
ἑτερό-καρπος, ος, ον, | qui produit d’autres fruits |
ἑτεροκινησία, ας | mouvement produit par une force étrangère |
ἑτερο-κίνητος, ος, ον | mû par une force étrangère |
ἑτεροκινήτως | en se déplaçant par une impulsion étrangère |
ἑτεροκλινέω-ῶ | pencher d’un côté |
ἑτερο-κλινής, ής, ές | qui penche d’un côté, parties déclives d’un terrain |
ἑτεροκλινῶς | avoir de l’inclination vers |
ἑτερό-κλιτος, ος, ον | dont la déclinaison procède de thèmes différents, hétéroclite |
ἑτερο-κλονέω-ῶ, | secouer d’un côté |
ἑτερο-κνεφής, ής, ές, | obscur d’un côté |
ἑτερο-κοπία, ας | sorte d’exercice gymnastique, de jeu à deux, jeu de balle |
ἑτερο-κρανία, ας | migraine |
ἑτεροκρανικός, ή, όν | sujet à la migraine |
ἑτερο-κωφέω-ῶ, | être sourd d’une oreille |
ἑτερο-λογία, ας | langage différent, faux |
ἑτερό-μαλλος, ος, ον, | velu d’un côté |
ἑτερο-μάσχαλος, ος, ον | qui n’a qu’une manche |
ἑτερο-μεγεθέω-ῶ, | ne grandir que d’un côté |
ἑτερο-μερής, ής, ές | qui forme une part d’un côté, qui penche d’un côté, vie toute de joie, toute de chagrin, dont une partie va d’un côté, l’autre de l’autre, séparation |
ἑτερομετρία, ας | différence de mètre |
ἑτερό-μετρος, ος, ον, | de mètre différent |
ἑτερο-μήκης, ης, ες | plus long dans un sens que dans l’autre, le rectangle, qui n’est pas un carré |
ἑτερομηκικὸς λόγος | proportion des côtés d’un rectangle |
ἑτερο-μόλιος δίκη | procès où ne comparaît qu’une des deux parties |
ἑτερό-μορφος, ος, ον, | d’une forme différente |
ἑτερο-πάθεια, ας | souffrance dans une autre partie, irritation provoquée sur un autre point pour amener une diversion |
ἑτερο-παχής, ής, ές | d’épaisseur inégale, pol |
ἑτερό-πιστος, ος, ον, | qui a une autre foi, hétérodoxe |
ἑτερο-πλανής, ής, ές | qui erre de côté et d’autre |
ἑτερο-πλατής, ής, ές | plus large d’un côté que de l’autre, pol |
ἑτερό-πλευρος, ος, ον, | à différents côtés |
ἑτερό-πλοκος, ος, ον, | irrégulièrement combiné |
ἑτερό-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | valable pour une seule navigation |
ἑτερό-πνοοι ἔναυλοι | flûte inégale, double flûte |
ἑτεροποδέω-ῶ, | avoir un pied plus court, boiter |
ἑτερο-ποιός, ός, όν, | qui rend autre, qui transforme |
ἑτερό-πορπος, ος, ον, | qui n’est agrafé que d’un côté |
ἑτερό-πους, ους, ουν, | qui a un pied plus court, qui boite |
ἑτεροπροσωπέω-ῶ, | être d’une autre personne |
ἑτερο-πρόσωπος, ος, ον | qui est d’une autre personne, qui provient d’une autre personne, que l’on suppose dit par une autre personne |
ἑτεροπροσώπως, | d’une autre personne |
ἑτερό-πτολις, ις, ι, | d’une autre ville |
ἑτερό-πτωτος, ος, ον, | qui se décline irrégulièrement |
ἑτερορρεπέω-ῶ, | incliner d’un côté |
ἑτερο-ρρεπής, ής, ές | qui incline d’un côté, qui se décide en un sens, qui fait pencher la balance tantôt d’un côté, tantôt de l’autre |
ἑτερό-ρροπος, ος, ον | qui incline d’un côté, qui se produit d’un côté, qui incline d’un côté comme de l’autre, présents des dieux qui peuvent apporter le bien comme le mal |
ἑτερό-ρρυθμος, ος, ον, | d’un autre rythme |
ἕτερος, α | autre, l’un des deux, l’autre des deux, de l’une des deux mains, la gauche, l’une des deux mâchoires, l’un des deux yeux, l’un des deux généraux, de deux biens l’un, l’un des deux,de deux choses l’une, ou... ou,choisis donc l’un des deux partis, ou... ou, d’un côté, de l’autre, en venant de l’autre côté, de l’autre côté, de l’autre côté, de l’autre côté du fleuve, de la ville, l’autre des deux,ou l’une... ou l’autre, d’un côté, de l’autre, d’un côté, de l’autre, les uns ou les autres de deux groupes, deux sceaux de pierre ayant l’anneau, en or, l’autre en argent,de cette façon ou de l’autre, bien ou mal, tantôt l’un, tantôt l’autre, l’une des choses dépend de l’autre, l’un commande à l’autre, ils mouraient l’un après l’autre, ils se frappent l’un l’autre, les uns se plaisent à une chose, les autres à une autre, le second, la première, la seconde, la troisième, le second jour ensuite, le surlendemain, le lendemain, un autre semblable, analogue, un autre du même genre, d’autres choses du même genre, d’autres en aussi grand nombre, encore pour autant de temps, encore un second, un troisième, d’autres eux-mêmes, quelques autres choses, autre, cela donc n’importe lequel d’entre vous l’a éprouvé, non moi seul, un autre, comme pas un autre, dans un autre sens, se détourner par un autre chemin, autre, différent, contraire, opposé, celui qui pense une chose au fond de son cœur et qui en dit une autre, dire une chose et en penser une autre, dire le contraire de ce qu’on pense, les choses d’autre sorte, d’espèce différente, autre chose est le pied, autre chose le rythme, autre que, des amis tout autres que ceux d’aujourd’hui, mon père est ou autre que le tien ou le même que le tien, autre que, rien autre chose que, différent en comparaison de, disant au peuple le contraire de ce qu’il pense, autre qu’il ne faudrait, mauvais, être bien traité ou au contraire,am, col, |
ἑτερο-σκελής, | de jambes inégales, boiteux |
ἑτερό-σκιος, ος, ον | où l’ombre à midi se projette toujours du même côté, comme dans les zones tempérées |
ἑτερό-σσυτος, ος, ον | qui s’élance d’un côté |
ἑτερό-στομος, ος, ον | qui n’est tranchant que d’un côté, troupe en ligne dont les officiers sont placés à droite et à gauche, troupe à deux fronts, dont un côté forme un autre front, byzantin |
ἑτερό-στροφος, ος, ον, | qui se compose de deux strophes dissemblables |
ἑτερο-σχημάτιστον, ου | forme de syntaxe anacoluthique |
ἑτερο-σχήμων, ων, ον, | de figure, d’aspect différent |
ἑτερο-ταγής, ής, ές | qui se trouve autrement ordonné |
ἑτερότης, ητος | différence de genre, essentielle, différence spécifique, défaut d’unité, désunion |
ἑτερό-τροπος, ος, ον | d’une manière différente, d’autre sorte, différent, qui se tourne, se porte d’un autre côté |
ἑτερό-τροφος, ος, ον, | nourri d’une autre manière, étranger |
ἑτερ-ούσιος, ος, ον, | d’essence différente |
ἑτερο-φαής, ής, ές | qui n’est éclairé, qui ne brille que d’un côté |
ἑτερο-φανής, ής, ές | d’apparence différente |
ἑτεροφθαλμία, ας | défaut d’un cheval dont les yeux sont de couleur différente |
ἑτερ-όφθαλμος, ος, ον | borgne, dont les yeux sont de couleur différente |
ἑτερό-φθογγος, ος, ον, | qui rend un son différent, qui parle autrement |
ἑτεροφροσύνη, ης | diversité d’opinion, de sentiment |
ἑτερό-φρων, ων, ον, | qui est en démence |
ἑτερό-φυλος, ος, ον | d’une autre tribu, race, d’une autre sorte |
ἑτερό-φυτος, ος, ον, | greffé |
ἑτεροφωνία, ας | différence de son, de ton |
ἑτερό-φωνος, ος, ον, | de son différent, qui parle une autre langue |
ἑτερό-χηλος, ος, ον, | qui a un sabot plus court que l’autre, boiteux |
ἑτεροχροέω-οῶ, | différer de couleur |
ἑτερόχροια, ας | différence de couleur |
ἑτερό-χρονος, ος, ον, | de temps différent, changement de temps |
ἑτερό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur différente, tacheté |
ἑτεροχρωματέω-ῶ | être d’une couleur différente |
ἑτερό-χρωμος, ος, ον, | de couleur différente |
ἑτερό-χρως, | de peau, de chair différente, sommeil auprès d’un être de sexe différent |
ἑτερ-ώνυμος, ος, ον | qui difère de nom |
Ἐτεωνός, οῦ | Étéônos |
ἔτης, ου | parent, allié, concitoyen, habitant d’une ville, citoyen, simple particulier |
ἐτήσιος, ος | annuel, qui dure une année, qui revient chaque année |
ἐτήτυμος, ος, ον | vrai, faux, mensonger, parole, nouvelle vraie, dire la vérité, en vérité, vrai, véritable, réel, fictif, retour véritable, lumière réelle, en vérité, réellement, qui dit la vérité, véridique, sincère |
ἐτνηρός, ά, όν, | de purée, PhÆnias |
ἐτνο-δόνος, ος, ον, | qui remue la purée |
ἔτνος, εος-οῦς | purée de légumes |
ἑτοιμάζω | préparer, disposer, préparer un sanglier pour l’immoler, préparer pour soi, préparer, se tenir prêt, se préparer, à quelque chose, à faire quelque chose |
Ἑτοιμ-άριστος, ου | Prêt-à-déjeuner |
ἑτοιμασία, ας | préparation, apprêt, diligence, promptitude, en vue de quelque chose |
ἑτοιμαστής, οῦ | celui qui prépare quelque chose |
ἑτοιμο-θάνατος, ος, ον | prêt à la mort |
ἑτοιμο-κόλλιξ, ικος | qui partage volontiers son pain |
*ἑτοιμο-κοπία, | travail fait avec précipitation |
ἑτοιμο-πειθής, ής, ές, | prêt à obéir |
ἕτοιμος | réel, effectif, réalisé, qui est sur le point d’être réalisé, imminent, qui peut-être réalisé, réalisable, sûr, certain, qui est sous la main, dont on peut disposer, tout prêt, préparé, viandes toutes prêtes, repas tout prêt, quand tout fut prêt, être à la disposition de, avoir à sa disposition, cela est à portée, est facile, prêt à, disposé à, prêt à quelque chose, à faire quelque chose, prêt à assister quelqu'un, à lui venir en aide, prêt à faire quelque chose, diligent, agile, alerte, sans hésitation, immédiatement, obéir immédiatement, poursuivre de toute la vitesse possible, avec la plus grande promptitude, prêt, décidé, résolu, décision prise résolument, j’y suis tout disposé, décision prise résolument |
ἑτοιμό-σβεστος, ος, ον, | prêt à s’éteindre |
ἑτοιμότης, ητος | action d’être prêt, facilité de parole, inclination, disposition à, à faire quelque chose |
ἑτοιμο-τόμος, ος, ον, | prêt à couper |
ἑτοιμό-φθορος, ος, ον, | prêt à se gâter, à se corrompre |
ἑτοίμως, | en état de préparation, être prêt, promptement, avec empressement, évidemment |
ἔτος, εος-ους | an, année, chaque année, d’année en année,voici la dixième année que, âgé de, ans, lorsque quelqu'un est âgé de, ans, âgé de, ans, ceux qui ont dépassé l’âge de trente ans, ceux dont l’âge va jusqu’à trente ans |
ἐτός, | non sans raison,alors c’était donc pour rien que, ? |
ἐτυμηγορέω-ῶ | dire la vérité |
ἐτυμηγορία, ας | action de dire la vérité |
ἐτυμη-γόρος, ος, ον | véridique |
ἐτυμό-δρυς, υος | chêne franc |
ἐτυμό-θροος, οος, οον | véridique |
Ἐτυμο-κλῆς, έους | Étymoklès |
ἐτυμολογέω-ῶ | donner une étymologie |
ἐτυμολογία, ας | sens véritable, primitif d’un mot, étymologie, veriloquium |
ἐτυμολογικός, ή, όν | qui concerne l’étymologie |
ἐτυμολογικῶς | étymologiquement |
ἐτυμο-λόγος, ου | étymologiste |
ἔτυμος, ος | vrai, réel, véritable, dire des mensonges semblables à des vérités, mentirai-je ou dirai-je la vérité ?, réellement, véritablement, vrai sens, sens étymologique d’un mot |
ἐτυμότης, ητος | vérité, réalité, vraie signification, sens étymologique d’un mot |
ἐτωσιο-εργός, ός, όν, | qui travaille négligemment |
ἐτώσιος, ος, ον | vain, inutile, vainement, feint, simulé |
εὐαγγελικός, ή, όν, | qui concerne les évangiles |
εὐαγγέλιον, ου | récompense, actions de grâces, sacrifice offert pour une bonne nouvelle, offrir un sacrifice aux dieux pour une bonne nouvelle, sacrifier cent bœufs à la déesse pour une bonne nouvelle, couronner quelqu'un pour une bonne nouvelle, bonne nouvelle, la bonne nouvelle, la parole de, évangile |
εὐαγγέλιος, ος, ον, | qui concerne une bonne nouvelle |
εὐαγγελιστής, οῦ | qui annonce de bonnes nouvelles, qui prêche la bonne nouvelle, évangéliste |
εὐ-άγγελος, ος, ον, | qui apporte une bonne nouvelle, qui marque un événement heureux |
Εὐ-άγγελος, ου | Euangélos |
εὐ-άγητος, ος, ον | qui se meut facilement |
εὐ-άγκαλος, ος, ον | qu’on porte facilement dans ses bras, facile à supporter, agréable à embrasser |
εὐ-άγλις, ιθος | aux gousses nombreuses, belles |
Εὐ-αγόρας, ου | Euagoras |
Εὐ-αγόρη, ης | Euagorè |
εὔ-αγρος, ος, ον | qui fait une bonne chasse, une bonne pêche, qui procure une bonne chasse, une bonne pêche |
Εὔ-αγρος, ου | Bon-chasseur |
εὐάγωγος, ος, ον | facile à conduire, facile à manœuvrer, pol, qui se laisse conduire, par quelqu'un, qui se laisse amener à qqe chose, docile, enclin, à quelque chose, qui procure des communications faciles, où la vie est facile, agréable |
εὐ-αγώδιον, ου | sorte de navire |
εὐ-άγων, ωνος | acquis par de glorieux combats |
εὐ-αδίκητος, ος, ον | à qui l’on peut facilement nuire |
εὐ-άερος, ος, ον | qui jouit d’un air pur et doux |
εὔ-αθλος, ος, ον | qui combat avec honneur, succès, glorieusement disputé |
Εὔ-αθλος, ου | Euathlos |
Εὐαιμονίδης | le fils d’Euhæmôn |
εὐ-αιμορράγητος, ος, ον | sujet aux hémorrhagies |
Εὐ-αίνετος, ου | Euænétos |
εὐ-αίνητος, ος, ον, | bien loué |
εὐ-αίρετος, ος, ον | facile à prendre, facile à choisir |
εὐ-αίσθητος, ος, ον | qui sent facilement, vivement, facile à sentir, à comprendre |
Εὐ-αίων, ωνος | Euæôn |
εὐ-άκεστος, ος, ον | facile à guérir |
εὐ-αλαζόνευτος, ος, ον | dont on peut aisément se vanter |
Εὐ-άλκης, ους | Eualkès |
Εὔ-αλκος, ου | Eualkos |
εὐ-αλλοίωτος, ος, ον, | facile à changer |
εὐ-άλφιτος, ος, ον | préparé avec de belle farine |
εὐ-άλωτος, ος, ον | facile à prendre, qui se laisse prendre facilement par quelque chose, qui se laisse prendre à quelque chose, enclin à quelque chose |
εὐ-άμπελος, ος, ον, | aux belles vignes |
εὐ-ανάγνωστος, ος, ον | facile à lire |
εὐ-ανάγωγος, ος, ον | facile à amener au dehors, à rejeter par en haut |
εὐ-ανάδοτος, ος, ον | facile à distribuer, facile à digérer, siphn |
εὐ-ανάκλητος, ος, ον | facile à rappeler, facile à apaiser, facile à guérir, facile à appeler, à prononcer |
εὐ-ανακόμιστος, ος, ον | facile à rappeler, à ramener |
εὐ-ανάληπτος, ος, ον | facile à reprendre, à recouvrer, convenablement suspendu, qui saisit facilement, apte à |
εὐ-ανάλωτος, ος, ον | facile à épuiser, à consumer |
εὐ-ανάμνηστος, ος, ον | qui se rappelle facilement |
εὐ-ανάπνευστος, ος, ον | facile à prononcer dans la durée d’un souffle, qui ne fait pas perdre la respiration |
εὐ-ανάσειστος, ος, ον, | facile à exciter |
εὐ-ανάστροφος, ος, ον | qu’on peut retourner, traitable, sociable |
εὐ-ανάσφαλτος, ος, ον | qui se rétablit aisément |
εὐ-ανάτμητος, ος, ον | facile à disséquer |
εὐ-ανάτρεπτος, ος, ον | facile à retourner, à renverser |
Εὐανδρίδης, ου | Euandridès |
εὔ-ανδρος, ος, ον | abondant en hommes beaux, forts, courageux, qui rend les hommes heureux |
Εὔ-ανδρος, ου | Euandros |
εὐ-άνετος, ος, ον | facile à dissoudre, à délayer |
εὐάνθεμον, ου | camomille |
εὐ-άνθεμος, ος, ον, | aux belles fleurs, fleuri |
Εὐ-άνθης, ους | Euanthès |
εὐ-άντητος, ος, ον | d’agréable abord, affable, bienveillant, bienvenu |
εὐ-άντυξ, υγος | à la belle voûte |
εὐ-αξίωτος, ος, ον, | accessible aux prières |
εὔ-αξος, ος, ον, | facile à briser, fragile |
εὐ-απάλλακτος, ος, ον | qu’on échange sans peine, facile à vendre |
εὐ-απάντητος, ος, ον | d’un accès facile, affable |
εὐ-απάτητος, ος, ον | facile à tromper, Bias, qui trompe facilement |
εὐ-απόβατος, ος, ον | où l’on peut facilement aborder, débarquer |
εὐ-απόβλητος, ος, ον | facile à rejeter, à perdre |
εὐ-απόδεικτος, ος, ον, | facile à démontrer |
εὐ-απόδεκτος, ος, ον, | acceptable, admissible |
εὐ-απόδοτος, ος, ον | facile à produire au dehors, à résoudre, à expliquer |
εὐ-απόκριτος, ος, ον | à qui, à quoi il est facile de répondre |
εὐαποκρίτως | de manière à répondre facilement |
εὐ-αποκύλιστος, ος, ον | qu’on peut rouler facilement, glissant |
εὐ-απολόγητος, ος, ον | facile à excuser |
εὐ-απόλυτος, ος, ον | facile à délier, à dissoudre, facile à résoudre |
εὐ-απόπλυτος, ος, ον | facile à laver |
εὐ-απόπνοος, οος, οον | qui s’évapore facilement |
εὐ-απόπτωτος, ος, ον | qui se détache et tombe aisément |
εὐ-απόρρυτος, ος, ον | qui s’écoule facilement |
εὐ-απόσβεστος, ος, ον | facile à éteindre |
εὐ-αποσείστως | de manière à pouvoir être ébranlé sans peine |
εὐ-απόσπαστος, ος, ον | facile à arracher |
εὐ-αποτείχιστος, ος, ον | facile à bloquer |
εὐαρέστημα, ατος | sensation agréable, HÉRodotus |
εὐαρεστήριος, ος, ον | propitiatoire |
εὐαρεστικός, ή, όν | propre à plaire |
εὐ-άρεστος, ος, ον | qui plaît, agréable, à quelqu'un |
εὐ-αρίθμητος, ος, ον | facile à compter, peu nombreux |
εὔ-αρκτος, ος, ον, | facile à gouverner |
εὐ-άρματος, ος, ον | aux beaux chars, heureux à la course des chars |
εὐαρμοστέω-ῶ, | être bien tempéré |
εὐαρμοστία, ας | heureux accord, juste proportion, harmonie, abord affable |
εὐ-άρμοστος, ος, ον, | bien ajusté, qui s’accorde bien, harmonieux, qui se plie, se prête facilement à quelque chose |
εὐαρμόστως, | d’accord avec, en harmonie avec, à souhait pour le plaisir des yeux |
εὔ-αρνος, ος, ον | riche en agneaux, en troupeaux, qui a de nombreux agneaux, brebis |
εὐ-άροτος, ος, ον | bien labouré, facile à labourer |
εὐ-άρτυτος, ος, ον | bien préparé |
Εὐ-άρχιππος, ου | Euarkhippos |
εὔ-αρχος, ος, ον | qui gouverne bien, qui commence bien, qui débute bien, qui étrenne un marchand, facile à gouverner |
Εὔ-αρχος, ου | Euarkhos |
εὐάς, άδος | bacchante, de bacchante |
εὔασμα, ατος | cri des bacchantes |
εὐασμός, οῦ | cri des bacchantes, cri de joie |
εὐ-άστερος, ος, ον | semé d’astres brillants, brillant |
εὐαστής, οῦ, | qui pousse des cris de bacchante, de joie, l’ovation, ovatio |
εὐαστικός, ή, όν, | qui sert à exprimer le cri des Bacchantes |
εὐ-αφαίρετος, ος, ον | facile à enlever |
εὐ-αφήγητος, ος, ον | facile à exposer, à décrire |
εὐάφιον, ου | remède qui agit par application externe, topique, collyre |
εὐαφόρμως, | d’une manière opportune, commodément |
εὐ-βάστακτος, ος, ον | facile à porter, facile à supporter |
Εὐβατίδης, ου | Eubatidès |
εὔ-βατος, ος, ον | où l’on peut aisément marcher, accessible, abordable |
εὔ-βιος, ος, ον, | qui se procure aisément de quoi vivre |
Εὔ-βιος, ου | Eubios |
εὐ-βίοτος, ος, ον | qui se procure aisément de quoi vivre, qui vit bien, vertueux |
Εὐ-βίοτος, ου | Eubiotos |
εὔ-βλαπτος, ος, ον | facile à endommager, qui cause facilement du dommage, nuisible |
εὐ-βλέφαρος, ος, ον | aux belles paupières, aux beaux yeux |
εὔ-βλητος, ος, ον, | exposé aux traits |
Εὐβόειος, α, ον, | d’Eubée |
Εὐβοεύς, οέως, | d’Eubée, Eubéen, les Eubéens |
εὐ-βοήθητος, ος, ον | facile à secourir, à défendre, facile à soigner, à guérir |
Εὔβοια, ας | Eubœa |
Εὐβοΐδας, ου | Euboïdas |
Εὐβοίηθεν | d’Eubée |
Εὐβοϊκός, ή, όν, | d’Eubée, Eubéen |
Εὐβοϊκῶς, | comme en Eubée |
Εὐβοΐς, ΐδος, | d’Eubée |
εὐβολέω-ῶ, | amener un heureux coup de dés |
εὔ-βολος, ος, ον | qui jette, adroitement, qui réussit, heureux |
εὐβόλως, | par un heureux coup |
εὐβοσία, ας | bon pâturage, abondance, bonne qualité |
εὐ-βόστρυχος, ος, ον | aux belles boucles |
εὐβοτέομαι-οῦμαι, | abonder en pâturages |
εὔ-βοτος, ος, ον | abondant en pâturages, bien nourri, gras |
εὔ-βοτρυς, υς, υ, | aux belles grappes de raisin |
εὐβουλεύς, | bon conseiller |
Εὐβούλη, ης | Euboulè |
εὐβουλία, ας | bon conseil, prudence |
Εὐβουλίδης, | Euboulidès |
εὐβουλο-θεόμβροτος, ου | l’homme de bien conseillé par les dieux |
εὔ-βουλος, ος, ον, | de bon conseil |
Εὔ-βουλος, ου | Euboulos |
εὐβούλως, | avec prudence, sagesse |
εὔ-βους | riche en bœufs, riche en troupeaux |
εὔ-βροχος, ος, ον, | bien noué, bien attaché |
εὔ-βρωτος, ος, ον, | bon à manger, qui a bon goût |
εὐ-βύριος, ος, ον | aux belles habitations |
εὐ-γάλακτος, ος, ον | bien allaité, qui donne de bon lait, beaucoup de lait |
εὐ-γάληνος, ος, ον | tout à fait calme |
εὔ-γαμος, ος, ον | qui a fait un heureux mariage, qui procure un heureux mariage |
εὔ-γειος, ος, ον, | au sol fertile, terre fertile |
εὐ-γένειος, ος, ον | à la barbe touffue, barbu, à la belle crinière |
εὐ-γενέτης, ου, | de noble naissance |
εὐγένιον, ου | sorte de laurier |
Εὐγένιος, ου | Eugénios |
εὐγενίς, ίδος | femme de bonne naissance |
εὐ-γεφύρωτος, ος, ον | où l’on peut facilement jeter un pont |
εὐ-γεώργητος, ος, ον, | bon à labourer |
εὐ-γλάγετος, ος, ον | qui a beaucoup de lait, qui a du bon lait |
εὔ-γληνος, ος, ον, | aux belles prunelles, aux beaux yeux |
εὔ-γλυπτος, ος, ον, | bien ciselé, bien gravé |
εὔ-γλωσσος, | qui parle bien, disert, éloquent, beau langage, qui a la langue bien pendue, qui résonne doucement, qui rend disert |
εὐ-γλώχιν, ινος | muni d’une forte pointe |
εὖγμα, ατος | vanterie, fanfaronnade, vœux, prières |
εὔ-γναμπτος, ος, ον, | artistement courbé, bien arrondi |
εὐγνωμονέω-ῶ, | avoir de bons sentiments, à l’égard de quelqu'un |
εὐγνωμόνως, | avec de nobles sentiments, avec générosité, avec prudence |
εὐγνωμοσύνη, ης | noblesse de sentiments, bienveillance, bonté, prudence, sagesse |
εὐ-γνώμων, ων, ον, | qui a de bons sentiments, bienveillant, bon, généreux, d’âme noble, être traité avec indulgence, prudent, sage |
εὔ-γνωστος, ος, ον | bien connu, familier, facile à connaître, visible |
εὔ-γομφος, ος, ον, | bien cloué, fortement joint |
εὐγονέω-ῶ, | être fécond |
εὐγονία, ας | heureuse fécondité |
εὔ-γονος, ος, ον, | apte à produire, la faculté de produire |
εὔ-γραμμος, ος, ον, | bien tracé, bien dessiné, bien défini |
εὔ-γραφος, ος, ον | bien écrit, dessiné |
εὐ-γύαλος, ος, ον | bien courbé, arrondi |
εὔ-γυρος, ος, ον | à courbe régulière |
εὐ-γώνιος, ος, ον, | aux angles réguliers |
εὐ-δαίδαλος, ος, ον | artistement travaillé |
εὐδαιμονέω-ῶ | réussir, être heureux, être heureux en quelque chose, puisses-tu être heureux ! sois heureux ! |
εὐδαιμόνημα, ατος | succès, bonheur |
εὐδαιμονία, ας | bonheur, prospérité, richesses, abondance de biens |
Εὐδαιμονίδας, ου | Eudæmonidas |
εὐδαιμονίζω | juger, proclamer heureux, quelqu'un au sujet de quelque chose, être heureux |
εὐδαιμονικός, ή, όν | qui concerne le bonheur, ce qui fait le bonheur, doctrine des philosophes qui regardent le bonheur comme le souverain bien, les philosophes qui regardent le bonheur comme le souverain bien, heureux, qui rend heureux |
εὐδαιμονικῶς, | heureusement |
εὐδαιμόνισμα, ατος | chose en quoi l’on fait consister le bonheur, félicitation |
εὐδαιμονισμός, οῦ | action de regarder comme heureux, faveur de la fortune, bonheur |
εὐδαιμόνως, | heureusement, dans le bonheur |
εὐδαιμοσύνη, ης | Éph |
εὐ-δαίμων, ων, ον, | dont le sort est heureux, heureux, fortuné, heureux en quelque chose, le bonheur, riche, opulent |
εὐ-δάκρυτος, ος, ον | qui fait verser beaucoup de larmes |
εὐ-δάκτυλος, ος, ον | aux beaux doigts |
Εὐδάμ-ιππος, ου | Eudamippos |
εὐ-δάπανος, ος, ον | qui dépense beaucoup, qui coûte peu, acheté à peu de frais |
εὐ-δείελος, ος, ον | qu’on aperçoit de loin, très visible, exposé au soleil |
εὔ-δειπνος, ος, ον | honoré par un repas de funérailles somptueux, composé de mets somptueux |
εὔ-δενδρος, ος, ον, | planté de beaux arbres, couvert d’arbres |
Εὐ-δέρκης, ους | Euderkès |
εὐ-δέψητος, ος, ον, | bien corroyé |
εὔ-δηλος, ος, ον, | tout à fait visible, il est bien visible que, tout le monde peut le voir faire |
Εὐδήμειος, α, ον, | d’Eudèmos |
Εὔ-δημος, ου | Eudèmos |
εὐ-διάβατος, ος, ον | facile à traverser |
εὐ-διαβόητος, ος, ον, | qui a une réputation |
εὐ-διάβολος, ος, ον | qu’il est facile d’interpréter à mal |
εὐδιαβόλως | être calomnié, exposé à la calomnie |
εὐ-διάγνωστος, ος, ον, | facile à distinguer |
εὐ-διάγωγος, ος, ον | qui passe agréablement son temps, joyeux, réjouissant, agréable |
εὐ-διάθετος, ος, ον | bien ordonné, bien disposé |
1 εὐδιαῖος, ου | trou de la sentine d’un navire |
2 εὐδιαῖος, ου, | qui donne le repos |
εὐ-διαίρετος, ος, ον | bon, facile à diviser, facile à démonter, byzantin |
εὐ-διαίτητος, ος, ον, | facile à décider |
εὐ-δίαιτος, ος, ον, | qui vit avec tempérance |
εὐ-διάκοπος, ος, ον | facile à couper, à déblayer |
εὐ-διακόσμητος, ος, ον | facile à mettre en ordre |
εὐ-διάκριτος, ος, ον | facile à discerner |
εὐ-διάλλακτος, ος, ον, | facile à réconcilier, qui se laisse fléchir |
εὐ-διάλυτος, ος, ον | facile à dissoudre, facile à digérer, facile à ruiner, à détruire, facile à réfuter, facile à fléchir, facile à réconcilier |
εὐδι-άναξ, άνακτος | maître du temps serein |
εὐ-διανόητος, ος, ον, | perspicace |
εὐδιανός, | tiède, chaud |
εὐ-διάπνευστος, ος, ον | qui s’évapore facilement, qui facilite la transpiration, mÉd |
εὐ-διάπτωτος, ος, ον, | qui tombe, échappe facilement |
εὐ-διάρπαστος, ος, ον, | facile à piller |
εὐ-διάσειστος, ος, ον, | facile à ébranler, à réfuter |
εὐ-διασκέδαστος, ος, ον, | facile à dissiper |
εὐ-διάσπαστος, ος, ον, | facile à déchirer, à détruire |
εὐ-διάφθαρτος, ος, ον, | qui se corrompt facilement |
εὐ-διαφορέω-ῶ, | être excellent, faire digérer facilement |
εὐδιαφορησία, ας | facilité à évacuer par sécrétion, par transpiration |
εὐ-διαφόρητος, ος, ον, | facile à évacuer, à sécréter par la transpiration |
εὐ-διάχυτος, ος, ον | facile à liquéfier, à dissoudre |
εὐ-διαχώρητος, ος, ον | digestif, qui va facilement à la selle |
εὐ-δίδακτος, ος, ον | facile à instruire, docile |
εὐδιεινός, ή, όν, | calme, tranquille, serein, à l’abri du vent, du mauvais temps, abrité, tiède, chaud |
εὐ-διέξοδος, ος, ον, | qui évacue facilement |
εὐ-δίετος, ος, ον, | facile à dissoudre |
εὐ-διήγητος, ος, ον, | facile à raconter |
Εὔ-δικος, ου | Eudikos |
εὐ-δίνητος, ος, ον | qui tourne aisément, bien tourné, bien arrondi |
εὐ-δίοδος, ος, ον | facile à traverser, qui transpire facilement |
εὐ-διοίκητος, ος, ον, | facile à digérer |
εὐ-δίολκος, ος, ον, | qui attire facilement |
εὐ-δίοπτος, ος, ον, | transparent, transparence |
εὐ-διόρθωτος, ος, ον, | facile à redresser, facile à réparer, pol, facile à corriger |
εὐ-διόριστος, ος, ον, | facile à définir, à expliquer |
εὔ-διος, ος, ον | calme, tranquille, serein, à l’abri du vent, du mauvais temps, tiède, doux, bienveillant, qui entreprend, fait quelque chose par un beau temps |
Εὔ-διος, ου | Eudios |
εὔ-διφρος, ος, ον, | aux beaux chariots |
εὔ-δμητος, ος, ον, | bien construit |
εὐδοκέω-ῶ | juger bon, approuver, être satisfait, être content de quelque chose, se complaire dans quelque chose, acquiescer au désir de quelqu'un, juger bon de, être satisfait de, que, consentir, il semble bon à quelqu'un, on approuve, être content de, de quelque chose, se complaire en quelque chose |
εὐδόκησις, εως | approbation, consentement |
εὐδοκητός, ή, όν, | approuvé, bienvenu |
εὐδοκία, ας | bonne volonté |
Εὐδοκία, ας, | Eudokia, Eudokiè |
εὐδοκιμέω-ῶ | être estimé, honoré, avoir bon renom, être estimé de quelqu'un, avoir bon renom parmi tous les Grecs, parmi tous les rois, par suite de quelque chose, au sujet de quelque chose, à cause de quelque chose, être estimé, être apprécié, avoir en honneur, an |
εὐδοκίμησις, εως | bonne renommée, considération |
εὐδοκιμία, ας | considération, honneur, gloire |
εὐ-δόκιμος, ος, ον | qui jouit d’une bonne réputation, considéré, estimé, honoré, pour quelque chose |
εὐδοκουμένως, | avec approbation de |
εὐδοξέω-ῶ, | avoir bon renom, être estimé, renommé |
εὐδοξία, ας | bonne réputation, célébrité, gloire, approbation, consentement, bon sens, bon jugement |
Εὐδοξία, ας | Eudoxia |
εὔ-δοξος, ος, ον, | qui jouit d’une bonne réputation, renommé, célèbre, glorieux, navires réputés excellents |
Εὔ-δοξος, ου | Eudoxos |
εὐδόξως, | avec honneur, considération, d’une façon remarquable |
εὔ-δουλος, ος, ον, | bon pour ses esclaves |
εὐδρομέω-ῶ, | courir vite |
*εὐδρομία, | course rapide |
εὐδρομίας, ου | bon coureur |
εὔ-δρομος, ος, ον | qui court vite, bien, souple, agile, où se font de belles courses de chevaux, de chars, où l’on peut courir facilement |
Εὔ-δρομος, ου | Eudromos, Lgs |
εὔ-δροσος, ος, ον, | humide de rosée, humide |
εὐ-δύνατος, ος, ον | très puissant, robuste |
εὐ-δυσώπητος, ος, ον | qui se laisse aisément intimider |
εὐ-δώρητος, ος, ον, | donné d’une main libérale |
εὔ-δωρος, ος, ον, | qui donne abondamment |
Εὔ-δωρος, ου | Eudôros |
εὐ-έανος, ος, ον | bien, richement vêtu |
εὐ-έγρετος, ος, ον, | facile à éveiller |
εὔ-εδρος, ος, ον | qui repose sur de beaux sièges, qui se pose favorablement, qui se pose à droite, d’heureux augure, sur qui, sur quoi l’on s’assied solidement, muni de beaux bancs, posé d’aplomb, pol, bien disposé, convenable |
εὐ-έθειρος, α, ον, | à la belle chevelure |
εὐ-είκαστος, ος, ον, | facile à conjecturer |
εὔ-εικτος, ος, ον, | qui cède facilement, docile |
εὔ-ειλος, ος, ον, | bien exposé à la chaleur du soleil |
εὐ-είματος, | richement vêtu |
εὐ-είμων, ων, ον, | richement vêtu |
εὔ-ειρος, ος, ον, | d’une belle laine, d’une laine abondante |
εὐ-είσβολος, ος, ον, | facilement accessible, facile à envahir, tact |
εὐ-έκβατος, ος, ον | d’où l’on peut facilement sortir |
εὐ-έκκαυτος, ος, ον, | facile à consumer par le feu |
εὐ-έκκριτος, ος, ον | facile à sécréter, à évacuer |
εὐ-έκπλυτος, ος, ον | qui lave bien, purgatif |
εὐ-εκποίητος, ος, ον, | facile à éliminer |
εὐ-εκπύρωτος, ος, ον | facile à enflammer |
εὐ-έκτης, ου, | qui se porte bien, vigoureux |
εὐεκτικός, ή, όν | bien constitué, qui rend fort, vigoureux |
εὐ-έκφορος, ου, | qui enfante à terme |
εὐ-έλαιος, ος, ον, | riche en oliviers, abondant en huile |
εὐ-έλεγκτος, ος, ον | facile à contredire, à réfuter, dont il est facile de se rendre compte |
Εὐ-έλθων, οντος | Euelthôn |
εὔ-ελκτος, ος, ον, | facile à tirer |
Εὐελπίδης, ου | Euelpidès |
εὐ-έμβατος, ος, ον | d’accès facile, qui entre facilement |
εὐ-έμβλητος, ος, ον, | que l’on introduit facilement |
εὐ-έμβολος, ος, ον | facile à envahir, que l’on insère facilement |
εὐ-έμετος, | qui provoque le vomissement |
εὐ-έμπτωτος, ος, ον, | qui se laisse facilement aller à, enclin à |
εὐ-έμφρακτος, ος, ον, | facile à obstruer |
εὐ-ένδοτος, ος, ον, | qui cède facilement, mou |
εὐ-έντευκτος, ος, ον, | facile à aborder, affable |
εὐ-έντρεπτος, ος, ον, | qui se laisse facilement intimider |
εὐ-εξάγωγος, ος, ον | facile à exporter |
εὐ-εξάλειπτος, ος, ον | facile à effacer |
εὐ-εξανάλωτος, ος, ον | facile à digérer |
εὐ-εξαπάτητος, ος, ον | facile à tromper |
εὐ-έξαπτος, ος, ον, | facile à allumer, à enflammer |
εὐ-εξάρτητος, | facile à ajuster, à fabriquer, byzantin |
εὐ-εξέλεγκτος, ος, ον, | facile à prouver |
εὐ-εξέλικτος, ος, ον, | qui évolue facilement |
εὐ-εξέταστος, ος, ον, | aisé à vérifier |
εὐ-έξοδος, ος, ον | d’où il est facile de sortir, qui sort facilement |
εὐ-επάγωγος, ος, ον | qui se laisse amener sans peine à |
εὐ-επαίσθητος, ος, ον, | qui sent facilement, très sensible |
εὐ-επακολούθητος, ος, ον | facile à suivre |
εὐ-επανόρθωτος, ος, ον, | facile à redresser |
εὐ-επήβολος, | qui obtient facilement ce qu’il désire, habile, facile à atteindre, à obtenir |
εὐεπηβόλως, | avec succès |
εὐ-επηρέαστος, ος, ον, | facile à endommager |
εὐ-επίβατος, ος, ον | facile à gravir, à escalader |
εὐ-επιβούλευτος, ος, ον, | exposé aux embûches, aux attaques |
εὐ-επίβουλος, ος, ον, | habile à dresser des embûches |
εὐ-επίγνωστος, ος, ον, | facile à connaître |
εὐ-επίδρομος, ος, ον, | où il est facile de courir |
εὐ-επίθετος, ος, ον | facile à envahir, à attaquer, exposé à |
εὐ-επιλόγιστος, ος, ον, | facile à calculer |
εὐ-επίμικτος, ος, ον, | qui est d’un commerce facile, sociable |
εὐ-επιπόλαστος, ος, ον, | qui reste, revient facilement à la surface |
εὐ-επίστρεπτος, ος, ον, | qu’on tourne facilement |
εὐ-επίτακτος, ος, ον, | qui obéit sans peine, docile |
εὐ-επίτευκτος, ος, ον, | opportun, qui arrive heureusement |
εὐεπιφορία, ας | facilité, moyen de faire quelque chose, penchant, inclination |
εὐ-επίφορος, ος, ον, | porté à, enclin à |
εὐεπιφόρως, | avec inclination pour |
εὐ-επιχείρητος, ος, ον | facile à attaquer, à entreprendre, dispos, actif |
εὐ-έργαστος, | facile à former |
εὐεργέτημα, ατος | bienfait |
Εὐεργέτης, ου | Euergétès |
εὐεργετικός, ή, όν | bienfaisant, disposé à rendre beaucoup de services et d’importants, bienfaisant pour quelqu'un, qui concerne un homme bienfaisant, la réputation de faire du bien, la bienfaisance |
εὐεργέτις, ιδος, | bienfaitrice |
Εὐεργίδης, ου | Euergidès |
εὐ-εργός, ός, όν | qui fait le bien, même celle qui serait vertueuse, efficace, propice, favorable, bien travaillé, facile à travailler |
Εὔ-εργος, ου | Euergos |
εὐ-ερέθιστος, ος, ον, | irritable, irascible |
εὐ-έρκτης, ου | bienfaiteur |
εὔ-ερος, ος, ον, | couvert d’une bonne laine, d’une laine épaisse, riche en laine |
εὐ-έστιος, ος, ον, | qui offre une belle, une bonne résidence |
Εὐετίων, ωνος | Euétiôn |
εὐ-εύρετος, ος, ον, | facile à trouver |
εὐ-έφικτος, ος, ον, | facile à atteindre |
εὐ-έφοδος, ος, ον, | d’un accès facile, facile à attaquer |
εὐ-έψητος, ος, ον, | facile à cuire, à digérer |
εὔ-ζηλος, | digne d’envie |
εὔ-ζυγος, | bien joint, bien ajusté, bien construit, garni de bancs commodes pour les rameurs |
εὔ-ζυμος, ος, ον | bien fermenté |
εὔ-ζυξ, υγος | bien apparié |
εὔ-ζωμον, ου | roquette |
εὔ-ζωνος, | à la belle ceinture, à la tunique bien retroussée à la ceinture, agile, alerte, dispos, léger, facile à supporter |
εὔ-ζωος, ος, ον, | vivace |
εὔ-ζωρος, ος, ον, | sans mélange |
εὔ-ζωστος, ος, ον, | qu’il faut garnir, garni d’une bonne ceinture |
εὐηγορέω-ῶ, | dire du bien de, louer, vanter, célébrer |
*εὐηγορία, | éloge, louange |
εὐ-ήγορος, ος, ον, | qui dit du bien, qui loue |
Εὐ-ήγορος, ου | Euègoros |
εὐ-ήδυντος, ος, ον, | agréable au goût |
εὐηθίζομαι, | être simple, sot |
εὐηθικός, ή, όν, | qui convient à un homme simple, simple, honnête, naïf, sot |
εὐηκοέω-οῶ, | entendre bien |
εὐηκοΐα, ας | obéissance, action d’exaucer, bienveillance des dieux |
εὐ-ήκοος, οος, οον | qui entend bien, qui a l’ouïe fine, facile à entendre, docile, obéissant, disposé à écouter, qui exauce, enclin à |
εὐηκόως, | docilement |
*εὐ-ηλάκατος, | qui a une belle quenouille |
εὐ-ήλατος, ος, ον | où l’on peut aller à cheval, faire manœuvrer de la cavalerie |
εὐ-ῆλιξ, ικος | de bonne taille |
εὐ-ήλιος, ος, ον | éclairé, brillant d’un beau soleil, exposé au soleil, en un lieu bien exposé au soleil, qui aime à se chauffer au soleil |
εὐ-ημέρημα, ατος | heureuse journée, succès |
Εὐημερίδας, ου | Euhèméridas |
1 εὐ-ήμερος, ος, ον | qui marque un jour heureux, lumière d’un jour heureux, qui coule des jours heureux, heureux, le bonheur |
2 εὐ-ήμερος, ος, ον, | tranquille, serein, doux |
Εὐ-ήμερος, ου | Euhèméros |
εὐ-ήνεμος, ος, ον | bien exposé au vent, bien aéré, abrité du vent, secondé d’un vent favorable, qui procure un vent favorable |
εὐ-ήνιος, ος, ον, | docile au frein, facile à conduire, docile, doux, facile à soigner |
Εὐ-ήνιος, ου | Euhènios |
*εὐηνορία, | mâle vigueur, courage, abondance d’hommes forts, courageux |
Εὐηνορίδης, ου | fils d’Euènor |
Εὔηνος, ου, | Euhènos |
εὐ-ήνωρ, ορος | bon pour l’homme, qui convient à l’homme, viril, qui rend fort, fécond en hommes braves |
Εὐ-ήνωρ, ορος | Euènor |
εὐ-ήρατος, ος, ον | très aimable, charmant |
εὐ-ήρετμος, ος, ον | bien disposé pour la rame, bien garni de rames |
εὐ-ήροτος, ος, ον, | facile à labourer, bien labouré |
εὐ-ήρυτος, ος, ον | facile à puiser |
εὐ-ήτριος, ος, ον | bien tissé, qui tisse bien |
*εὐ-ήχητος, | aux sons harmonieux, aux sons retentissants |
εὐθάλαμος, ος, ον | qui rend l’hymen heureux |
εὐ-θάλασσος, | qui concerne une heureuse traversée par mer, offrande d’un marin pour une heureuse navigation, bien situé sur la mer, qui peut supporter le transport par mer |
Εὐ-θαλής, οῦς | Euthalès |
εὐθάνατος θάνατος | mort qui est une belle mort |
*εὐ-θέμεθλος, | aux fondements solides |
εὐ-θεράπευτος, ος, ον | facile à soigner, facile à guérir, à secourir, qu’on gagne aisément par de bons soins |
εὐ-θέριστον, ου | sorte de plante balsamique |
εὐ-θέρμαντος, ος, ον, | facile à échauffer |
εὔ-θερμος, ος, ον, | très chaud |
εὐθετισμός, οῦ | mise en ordre, bon arrangement, bonne disposition |
Εὐθετίων, ωνος | Euthétiôn |
εὔ-θετος, ος, ον, | bien disposé, bien arrangé, qui s’adapte bien, convenable, propre à quelque chose |
εὐ-θεώρητος, ος, ον | facile à voir, facile à percevoir, à connaître, à comprendre |
εὐθηλήμων, ων, ον, | bien allaité. bien nourri |
εὔ-θηλος, ος, ον, | aux mamelles pleines de lait, aux mamelles gonflées |
εὐθημονέομαι-οῦμαι, | mettre en bon ordre |
εὐθημοσύνη, ης | bon ordre, habitudes de bon ordre, amour de l’ordre |
εὐ-θήμων, ων, ον | bien arrangé, harmonieux, qui met tout bien en ordre, qui aime l’ordre, soigneux |
εὐ-θήρατος, ος, ον | facile à chasser, à pêcher, facile à prendre, à obtenir, à comprendre |
εὔ-θηρος, ος, ον | heureux à la chasse, à la pêche, qui sert à la chasse, à la pêche, rempli de gibier, de poisson |
Εὔ-θηρος, ου | Euthèros |
εὐ-θήσαυρος, ος, ον, | conservé avec soin |
Εὐθίας, ου | Euthias |
εὐθικός, ή, όν, | qui va en droite ligne |
εὔ-θικτος, ος, ον | qui touche juste, qui porte coup, prompt, adroit à la riposte, d’esprit fin et vif |
Εὔθ-ιππος, ου | Euthippos |
εὔ-θλαστος, ος, ον, | facile à froisser, à briser |
εὐ-θνήσιμος, ος, ον, | qui amène une mort prompte |
εὔ-θοινος, ος, ον | grand mangeur, qui consiste en un riche festin |
εὐ-θορύβητος, ος, ον | qui se trouble facilement, devant quelqu'un |
εὔ-θραυστος, ος, ον, | facile à briser, fragile |
εὔ-θριγκος, ος, ον, | bien crénelé |
εὔ-θρονος, ος, ον, | au beau siège |
εὔ-θροος, οος, οον, | harmonieux, sonore |
εὔ-θρυπτος, ος, ον | facile à amollir, à rompre, du sol, facile à digérer, amolli, efféminé |
εὐθυβολέω-ῶ | lancer, frapper en droite ligne, partir en droite ligne |
εὐθυβολία, ας | action de frapper en droite ligne |
εὐθυ-βόλος, ος, ον | qui va droit au but, qui atteint le but, juste, exact |
Εὐθύ-βολος, ου | Euthybolos, Lance-droit |
εὐθυβόλως | droit au but, d’où en droite ligne |
εὐθυ-γένειος, ος, ον | dont la barbe tombe droit |
εὐθύ-γλωσσος, ος, ον, | au langage droit, franc |
εὐθυγραμμικός, ή, όν, | qui concerne la ligne droite |
εὐθύ-γραμμος, ος, ον, | rectiligne, la ligne droite |
Εὐθύ-δημος, ου | Euthydèmos |
εὐθυ-δίκαιος, ος, ον | simplement, strictement juste |
εὐθύ-δικος, ος, ον | simplement, strictement juste |
Εὐθύ-δικος, ου | Euthydikos |
εὐθυδρομέω-ῶ, | courir en droite ligne |
εὐθυ-δρόμος, ος, ον, | qui court en droite ligne |
εὐθυ-έντερος, ος, ον, | qui a les intestins droits |
εὐθυ-θάνατος, ος, ον | qui cause la mort sur-le-champ |
εὐθύ-καυλος, ος, ον | à la tige droite |
εὐθυ-κέλευθος, ος, ον | qui marche en ligue droite |
Εὐθυ-κλῆς, έους | Euthyklès |
Εὐθυκομίδης, ου | Euthykomidès |
Εὐθυ-κράτης, ους | Euthykratès |
Εὐθύ-κριτος, ου | Euthykritos |
εὐθυλογία, ας | franchise |
εὐθυ-μάχος, ος, ον | qui va droit à l’ennemi |
Εὐθύ-μαχος, ου | Euthymakhos |
Εὐθυ-μένης, ους, | Euthyménès |
εὐθυμετρικός, ή, όν, | qui se mesure en longueur |
Εὐθυμίδης, ου | le fils d’Euthymos |
εὐθυμο-ποιέω-ῶ | rendre confiant, joyeux |
εὔ-θυμος, ος, ον | qui a bon cœur, généreux, qui a bon courage, plein de confiance, d’ardeur |
Εὔ-θυμος, ου | Euthymos |
Εὐθύ-νοος-ους | Euthynoos |
εὔθυνος, ου | juge, vérificateur des comptes |
Εὔθυνος, ου | Euthynos |
εὐθυντήρ, ῆρος | qui corrige, qui châtie, qui dirige, qui gouverne |
εὐθυντήριος, ος, ον, | qui sert à diriger, à gouverner |
εὐθυντής, οῦ | vérificateur des comptes |
εὐθυντικός, ή, όν, | qui concerne la reddition des comptes, tribunal où se jugent les procès de concussion |
εὐθυντός, ή, όν, | redressé |
εὐθυονειρία, ας | songe véridique |
εὐθυ-όνειρος, ος, ον, | qui voit en songe ce qui doit vraiment arriver |
εὐθυπλοέω-οῶ, | naviguer directement |
εὐθύπλοια, ας | navigation directe |
εὐθυ-πλοκία, ας | tissage droit |
εὐθύ-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui navigue directement |
εὐθύ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui souffle en ligne droite, propice, qui respire librement |
εὐθυ-πομπός, ός, όν, | qui mène droit |
εὐθυπορέω-ῶ | aller droit devant soi, avoir les pores, les conduits droits |
εὐθυπορία, ας | trajet direct, direction droite des pores, des conduits |
εὐθύ-πορος, ος, ον | qui va droit de l’avant, qui a un passage direct, dont les pores, les conduits sont en ligne droite |
εὐθυρρημονέω-ῶ | parler sans détour, avec franchise, parler avec justesse, avec propriété |
εὐθυρρημόνως, | en parlant sans détour, franchement |
εὐθυρρημοσύνη, ης | franchise |
εὐθυ-ρρήμων, ων, ον, | qui parle sans détour, franc |
εὐθύ-ρριζος, ος, ον, | aux racines droites |
εὔ-θυρσος, ος, ον, | aux beaux thyrses |
εὐ-θύσανος, ος, ον | aux belles, franges |
εὐθυ-σκοπέω-ῶ, | regarder droit devant soi |
εὐθυσμός, οῦ | direction en ligne droite |
εὐθύτης, ητος | direction en ligne droite, droiture, justice |
εὐθύ-τοκος, ος, ον, | nouveau-né |
εὐθυτομέω-ῶ | couper en droite ligne |
εὐθυτομία, ας | incision en droite ligne |
εὐθύ-τομος, ος, ον | coupé droit, direct |
εὐθύ-τονος, ος, ον | tendu en droite ligne, sorte de machines de jet à battement direct |
εὔ-θυτος, ος, ον | bien sacrifié |
εὐθυ-τράχηλος, ος, ον | qui a le cou droit |
εὐθύ-τρητος, ος, ον, | percé droit |
Εὐθύ-φημος, ου | Euthyphèmos |
εὐθύ-φλοιος, ος, ον, | à l’écorce droite, lisse, unie |
εὐθυ-φορέομαι-οῦμαι | se porter en droite ligne |
εὐθυφορία, ας | mouvement en droite ligne |
εὐθύ-φρων, ων, ον, | au cœur droit, bienveillant |
Εὐθύ-φρων, ονος, | Euthyphrôn |
εὐθυ-ῶνυξ, υχος | qui a les ongles droits |
εὐθύ-ωρος, ος, ον, | direct, en ligne droite, directement |
Εὐϊακός, ή, όν, | de Bacchus |
εὐϊάς, άδος, | bachique |
εὐ-ΐατος, ος, ον | facile à guérir |
εὐ-ΐερος, ος | conforme au rite |
εὐ-ΐλατος, ος, ον | tout à fait propice |
εὔ-ϊνος, ος, ον | aux fortes fibres |
1 Εὔϊος, ου, | qu’on brandit, qu’on célèbre aux cris de évoé !, le dieu Bacchus |
2 Εὔϊος, ου | Euios, ChaRÈs |
εὔ-ϊππος, ος, ον | renommé pour ses chevaux, qui a de bons chevaux, habile à dresser et à conduire, maîtriser les chevaux, habile à monter à cheval, bon cavalier |
Εὔ-ϊππος, ου | Euhippos |
εὔ-ϊστος, ος, ον, | désireux de savoir |
εὐ-ΐσχιος, ος, ον, | aux belles hanches |
εὐϊῶτις, ιδος, | de Bacchus, bachique |
εὐ-καθαίρετος, ος, ον | facile à renverser, à conquérir |
εὐ-κάθεκτος, ος, ον | facile à contenir, à diriger |
εὐκαίρημα, ατος | ce qu’on fait à propos |
εὔ-καιρος, ος, ον | opportun, en temps opportun, le moment opportun, favorablement situé, en bonne situation de fortune, riche |
εὐ-κάματος, ος, ον | qui se fait, s’obtient au prix d’un grand travail, d’un beau travail, aisé, d’un travail facile |
Εὐκαμπίδας, ου | Eukampidas |
εὔ-καμπτος, ος, ον, | facile à courber, flexible |
εὐ-κάρδιος, ος, ον | qui a un cœur ferme, courageux, ardent, courageux, bon pour l’estomac, cordial |
*εὐ-κάρηνος, | à la belle tête |
εὔ-καρπος, ος, ον | abondant en fruits, qui produit de bons fruits, fertile, fécond, qui rend fertile, qui féconde |
εὐ-κατάβλητος, ος, ον, | facile à renverser |
εὐ-καταγέλαστος, ος, ον, | tout à fait risible, ridicule |
εὐ-κατάγωγος, ος, ον | facile à armer, à bander, byzantin |
εὐ-καταγώνιστος, ος, ον | facile à vaincre, à conquérir |
εὐ-κατακόμιστος, ος, ον, | facile à transporter |
εὐ-κατακράτητος, ος, ον | facile à défendre |
εὐ-κάτακτος, ος, ον, | fragile |
εὐ-κατάληπτος, ος, ον, | facile à comprendre |
εὐ-κατάλλακτος, ος, ον, | facile à apaiser |
εὐ-κατάλυτος, ος, ον | facile à dissoudre, à détruire |
εὐ-καταμάθητος, ος, ον | facile à apprendre |
εὐ-κατανόητος, ος, ον, | facile à comprendre |
εὐ-κατάπαυστος, ος, ον, | qui s’apaise facilement |
εὐ-κατάπληκτος, ος, ον, | facile à frapper, à effrayer |
εὐ-κατάπρηστος, ος, ον, | facile à consumer par le feu |
εὐ-κατάσκεπτος, ος, ον, | facile à examiner |
εὐ-κατασκεύαστος, ος, ον, | facile à construire, byzantin, byzantin |
εὐ-κατάστατος, ος, ον | bien établi, ferme, stable |
εὐ-κατάστροφος, ος, ον, | bien tourné, bien arrondi |
εὐ-κατάσχετος, ος, ον, | facile à contenir |
εὐ-κατάτακτος, ος, ον, | facile à établir |
εὐ-κατατρόχαστος, ος, ον | exposé aux incursions, aux attaques, exposé aux attaques, au blâme |
εὐ-καταφορία, ας | pente rapide |
εὐ-κατάφορος, ος, ον, | très porté à, très enclin à |
εὐ-καταφρόνητος, ος, ον, | qu’on peut facilement dédaigner, méprisable |
εὐκαταφρονήτως, | d’une manière méprisable |
εὐ-κατάψευστος, ος, ον, | qu’on peut facilement dissimuler par un mensonge |
εὐ-κατέακτος, ος, ον, | fragile |
εὐ-κατέργαστος, ος, ον | facile à travailler, facile à digérer, facile à accomplir, à exécuter, facile à soumettre, à conquérir |
εὐ-κατηγόρητος, ος, ον, | facile à accuser, à blâmer |
εὐ-κατόρθωτος, ος, ον, | qu’il est facile de mener à bonne fin |
εὔ-καυστος, ος, ον, | qui brûle facilement |
εὐ-κέατος, ος, ον | facile à fendre |
εὐ-κέλαδος, ος, ον | au bruit sonore, mélodieux |
εὔ-κεντρος, ος, ον, | muni d’un fort aiguillon |
εὐ-κέραστος, ος, ον | bien mélangé, tempéré, qui se combine, s’harmonise facilement |
εὐ-κέφαλος, ος, ον | qui a une bonne tête |
1 εὔ-κηλος, ος, ον | libre de soucis, calme, tranquille, avoir un regard tranquille, dormir paisiblement, sans trouble |
2 εὔ-κηλος, ος, ον, | qui brûle facilement |
εὐ-κήπευτος, ος, ον, | facile à cultiver dans un jardin, qui vient bien dans un jardin, potager |
εὐ-κίνητος, ος, ον | facile à mouvoir, qu’on peut facilement tourner vers, amener à, à quelque chose, mobile, changeant, la mobilité, l’inconstance, facile à ébranler, à réfuter |
εὔ-κισσος, ος, ον, | au beau lierre |
εὐ-κίων, ων, ον, | aux belles colonnes |
εὔ-κλαστος, ος, ον, | facile à briser |
Εὐκλείδης, ου | Eukleidès, rechercher les événements d’avant Eukleidès, des événements oubliés |
εὔ-κλεινος, ος, ον, | très célèbre |
εὐκλήρημα, ατος | bon lot, heureux sort |
εὔ-κληρος, | bien partagé, heureux |
Εὐ-κλής, έους-οῦς | Euklès |
εὔ-κλωνος, ος, ον, | aux belles branches |
εὔ-κλωστος, | bien filé |
Εὔ-κναμος, | Euknamos |
1 ἐϋκνήμις, ιδος | aux belles bottines, aux beaux jambarts |
2 ἐϋ-κνήμις, ιδος | dont les roues ont de beaux rayons |
εὔ-κνημος, ος, ον, | aux belles jambes, polycnème |
Εὔ-κνισος, ου | Bonne-graisse |
εὔ-κνιστος, ος, ον, | facile à piquer, chatouilleux |
εὐ-κοίλιος, ος, ον, | qui rend le ventre libre, qui relâche |
εὐ-κοινό-μητις | qui veille aux intérêts communs |
εὐκοινωνησία, ας | sociabilité |
εὐ-κοινώνητος, ος, ον | qui se prête à des relations, qui communique volontiers, accommodant, sociable |
εὐκολία, ας | humeur accommodante pour la nourriture, le genre de vie, humeur facile, douce, aménité, disposition favorable, souplesse, agilité, facilité pour quelque chose |
Εὐκολίνη, ης | la Bienveillante |
Εὔκολλα, ων | Eukolles |
εὔ-κολλος, ος, ον, | qui colle bien |
εὔ-κολος, ος, ον | qui s’accommode de toute nourriture, de tout régime de vie, accommodant, d’humeur douce, facile, affable, bienveillant pour quelqu'un, qui se laisse aller facilement à, enclin à, à quelque chose, à faire quelque chose, aisé, facile |
εὔ-κολπος, ος, ον | au beau sein, bien arrondi, qui forme un beau golfe |
Εὐ-κόλυμβος, ου | Eukolymbos |
εὐκόλως, | avec une humeur facile, paisiblement |
εὐ-κομιδής, | bien soigné |
εὔ-κομος, | à la belle chevelure, toison |
εὐ-κομόων, όωσα, όων, | à la belle chevelure |
εὔ-κομπος, ος, ον, | au bruit sonore |
εὔκονος, ου | autre nom du pain |
εὐκοπία, ας | facilité au travail |
εὔ-κοπος, ος, ον, | facile à travailler, facile |
εὐ-κοπρώδης, ης, ες, | qui a les qualités d’un bon fumier |
εὐκόπως, | avec facilité |
εὐ-κόρυθος, ος, ον | au beau casque |
εὐ-κόρυφος, ος, ον | qui a un beau sommet, une belle tête, qui se termine bien, bien arrondi |
εὐκοσμέω-ῶ, | mettre en bon ordre, en bon état |
εὐ-κόσμητος, ος, ον, | bien orné, bien disposé |
εὐκοσμία, ας | bon ordre, conduite réglée, décence |
εὔ-κοσμος, ος, ον | en bon ordre, bien ordonné, fuite désordonnée, bien orné, orné, paré, gracieux, orné de quelque chose |
εὐκόσμως, | en bon ordre, d’une façon ornée |
εὔ-κουρος, ος, ον, | bien rasé, tondu, HÉgÉmon |
εὐ-κόχωνος, ος, ον, | aux hanches fortes |
εὔ-κραιρος, | aux belles cornes, à l’éperon solide |
εὐ-κράς, ᾶτος | bien mélangé, bien tempéré, d’une température égale, qui se mêle facilement à, qui se lie avec |
Εὐ-κράτης, ους, | Eukratès |
Εὐκρατίδης, ου | Eukratidès |
εὐκρατο-ποσία, ας | usage de boissons tièdes |
εὔ-κρατος, ος, ον | bien mélangé, bien tempéré, bien réglé, modéré, la modération, la mesure, d’une humeur égale, doux |
Εὔ-κρατος, ου | Eukratos |
εὔ-κρεκτος, ος, ον | bien frappé, sonore, harmonieux |
εὐ-κρήδεμνος, ος, ον, | aux belles bandelettes |
ἐΰ-κρημνος, ος, ον, | aux précipices profonds |
εὔ-κρηνος, ος, ον, | aux belles sources |
ἐϋ-κρήπις, ιδος | aux solides fondements |
εὔ-κριθος, ος, ον | abondant en orge |
εὔ-κριτος, ος, ον | facile à distinguer, clair, facile à décider |
Εὔ-κριτος, ου | Eukritos |
εὐ-κρόκαλος, ος, ον | couvert de sable, de coquillages |
εὐ-κρόταλος, | avec accompagnement de castagnettes, au bruit sec |
εὐ-κρότητος, ος, ον, | bien frappé sur l’enclume, bien forgé |
εὔ-κροτος, ος, ον, | sonore, harmonieux |
εὐκρότως, | avec harmonie, SopateR |
εὔ-κρυπτος, ος, ον, | facile à cacher |
εὐκταῖος, α, ον | désiré, souhaité, souhaitable, désirable, consacré, offert par un vœu, votif, jeux votifs, vœux, offrandes pour un vœu, appelé, invoqué par des vœux, qui forme un vœu, qui adresse une prière, votif, parole d’imprécation |
1 εὐ-κτέανος, ος, ον | riche |
2 εὐ-κτέανος, ος, ον, | aux fibres tendres, facile à fendre, à couper |
εὐ-κτήδων, ων, ον, | facile à fendre |
εὐ-κτήμων, ων, ον, | riche |
Εὐ-κτήμων, ονος | Euktèmôn |
εὐκτήριος, ος, ον, | qui concerne la prière, b, maison de prières |
εὔ-κτητος, ος, ον, | bien acquis, facile à acquérir |
εὐκτικός, ή, όν, | qui exprime un vœu, votif, l’optatif |
εὐ-κτίμενος, | bien bâti, île couverte de belles constructions, bien travaillé, bien ordonné |
εὔ-κτιτος, ος, ον | bien bâti |
εὐκτός, ή, όν | souhaité, désiré, souhaitable, désirable |
Εὖκτος, ου | Euktos |
ἐϋ-κτυπέων, έουσα, έον | qui résonne fortement |
εὔ-κυκλος, ος, ον | bien arrondi, qui s’arrondit bien, c à d. qui décrit de belles courbes, de belles rondes, aux belles roues |
εὐ-κύκλωτος, ος, ον, | bien arrondi, ARistophon |
εὐ-κύλικος, η, ον | qui convient à un festin |
εὐ-κύλιστος, ος, ον | qui roule, pivote facilement |
εὐ-κύμαντος, ος, ον | couvert, agité de grosses vagues |
εὔ-κωπος, ος, ον, | aux belles rames |
εὐλαβέομαι-οῦμαι | prendre garde à, prendre garde, se précautionner, au sujet de quelque chose, prendre garde au chien, aux mouches, prendre ses précautions contre la pauvreté, contre l’envie, prendre garde que, de, saisir à propos, profiter de, prendre soin de, honorer, révérer, avoir la crainte de Dieu, Cydias |
εὐλαβητικός, ή, όν | circonspect, prudent |
εὐλαβουμένως | avec prudence |
εὐ-λᾶϊγξ, ϊγγος | construit en belles pierres, en pierres solides |
Εὔλαιος | Eulæos |
Εὐλάλιος, ου | Eulalios |
εὔ-λαλος, ος, ον | au beau langage, disert, qui parle beaucoup, bavard |
εὐ-λάχανος, ος, ον | qui produit de beaux légumes |
εὐ-λέαντος, ος, ον, | facile à concasser, à broyer |
εὐ-λείμων, ων, ον, | aux belles prairies |
εὐ-λείωτος, ος, ον, | facile à concasser, à broyer |
εὔ-λεκτρος, ος, ον | dont la couche est désirable, propice aux hymens, à la couche complaisante |
εὐ-λέπιστος, ος, ον, | facile à peler |
εὐ-ληθάργητος, ος, ον, | sujet à la léthargie |
εὔ-ληκτος, ος, ον, | qui cesse facilement |
εὔ-ληπτος, ος, ον | facile à prendre, facile à enlever, à piller, facile à obtenir |
εὐ-λίβανος, ος, ον | qui produit beaucoup d’encens |
εὔ-λιθος, ος, ον | formé de belles pierres |
εὐ-λίμενος, ος, ον | qui offre, possède un bon port |
εὐλιμενότης, ητος | bonté d’un port |
εὔ-λιμνος, ος, ον, | abondant en lacs |
εὔ-λινος, ος, ον | qui file bien, Olen |
εὐλογέω-ῶ | parler avec bienveillance, dire du bien de, louer, célébrer, quelqu'un, faire de quelqu'un un juste éloge, être loué, témoigner de la considération à, honorer, quelqu'un, bénir, prononcer une imprécation |
εὐλογητός, ή, όν, | béni |
εὐλογία, ας | bon langage, langage agréable, beau langage, langage honnête et raisonnable, langage bienveillant, louange, éloge, bénédiction, bienfait, aumône |
εὐλογίζω, | bénir |
Εὐλόγιος, ου | Eulogios |
εὐλογιστέω-ῶ, | agir avec prudence |
εὐλογιστία, ας | prudence, réflexion |
εὐ-λόγιστος, ος, ον | qui raisonne bien, sensé, prudent, bon sens, prudence, bien raisonné, bien calculé, facile à calculer, à compter |
εὐλογίστως, | avec réflexion, prudence |
εὔ-λογος, ος, ον | qui parle bien, fondé en raison, raisonnable, vraisemblable, il est raisonnable de, que, raison plausible, vraisemblance, selon toute vraisemblance |
εὐλογο-φανής, ής, ές | qui paraît raisonnable |
εὐλογοφανῶς | d’une façon spécieuse |
εὔ-λογχος, ος, ον, | bien partagé du sort, heureux |
εὐλόγως, | raisonnablement |
εὐ-λοέτειρα, ας, | aux bains somptueux |
εὐ-λοιδόρητος, ος, ον | facile à blâmer, exposé aux insultes |
εὐλο-κοπέομαι-οῦμαι, | être mangé des vers |
εὐλός, οῦ | conduit, égout, cloaque |
εὔ-λοφος, ος, ον | qui a une belle aigrette, docile au joug, patient, au cou robuste |
εὔ-λοχος, ος, ον, | propice aux accouchements |
εὔ-λυρος, ος, ον | à la lyre mélodieuse |
εὔ-λυτος, ος, ον | facile à délier, facile à démonter, qui se relâche facilement, facile à rompre, qui se rompt facilement, facile à résoudre, bien dégagé, souple, agile, léger, facile à mouvoir, prompt, à l’injure |
Εὐ-μαθής, οῦς | Eumathès |
Εὔμαιος, ου | Eumæos |
εὐ-μάλακτος, ος, ον | facile à amollir |
εὔ-μαλλος, ος, ον, | à la laine épaisse, belle |
εὐ-μάραθος, ος, ον | abondant en fenouil |
εὐ-μάραντος, ος, ον | qui se flétrit facilement |
εὔ-μαχος, ος, ον | bon, facile à combattre |
Εὔ-μαχος, ου | Eumakhos |
εὐ-μέθοδος, ος, ον, | qui suit une bonne méthode, méthodique |
εὐμεθόδως, | suivant une bonne méthode |
εὐ-μέθυστος, ος, ον, | qui s’enivre facilement |
εὐ-μείλικτος, ος, ον, | facile à adoucir, à apaiser |
εὐ-μέλανος, ος, ον | qui a beaucoup d’encre, de l’encre bien noire |
εὐμενέτης, ου, | bienveillant, ami |
Εὐ-μένης, ους | Euménès |
εὐμενίζομαι | se rendre favorable, se concilier |
εὐμενικός, ή, όν, | disposé à la bienveillance |
εὐ-μέριστος, ος, ον, | facile à partager |
εὐ-μετάβλητος, ος, ον | qui change facilement, facile à digérer |
εὐ-μετάβολος, ος, ον, | disposition à changer, mobilité |
εὐ-μετάγωγος | facile à déplacer, pol, facile à guérir |
εὐ-μετάδοτος, ος, ον, | qui partage volontiers ce qu’il a, libéralité |
εὐ-μετάθετος, ος, ον | facile à changer, facile à amener à la pitié, changeant, inconstant |
εὐ-μετακίνητος, ος, ον | facile à déplacer, manque de fermeté |
εὐ-μετακύλιστος, ος, ον | facile à rouler, à déplacer |
εὐ-μετάπειστος, ος, ον, | facile à faire changer d’avis |
εὐ-μεταποίητος, ος, ον, | qui change facilement |
εὐ-μετάπτωτος, ος, ον, | sujet à tomber, instable, chancelant |
εὐ-μετάστατος, ος, ον | instable, inconstant |
εὐ-μεταχείριστος, ος, ον | facile à manier, maniable, traitable, facile, facile à maîtriser, à vaincre |
εὔ-μετρος, ος, ον | de juste mesure, de moyenne grandeur, bien mesuré, bien calculé, bien rythmé |
Εὐ-μήδης, ους | Eumèdès |
Εὐμήκιος, ου | Eumèkios |
Εὐμηλίδης, ου | Eumèlidès |
εὔ-μηλος, ος, ον, | aux belles, nombreuses brebis |
Εὔ-μηλος, ου | Eumèlos |
εὐ-μήρυτος, ος, ον | facile à filer |
εὔ-μητις, ιδος | prudent |
Εὔ-μητις, ιδος, | Eumètis |
εὐμηχάνημα, ατος | heureuse invention |
εὐ-μήχανος, ος, ον | habile à machiner, habile, adroit, industrieux, en quelque chose, habileté industrieuse, bien inventé, fait avec adresse, avec art |
εὔ-μικτος, ος, ον, | qui se mêle facilement, sociable |
εὐ-μίμητος, ος, ον | facile à imiter |
εὐ-μίσητος, ος, ον | tout à fait détestable |
εὔ-μιτος, ος, ον | fait de bon fil |
εὔ-μιτρος, ος, ον, | à la belle ceinture |
εὐμνημονεστέρως, | de manière à mieux se souvenir |
εὐ-μνημόνευτος, ος, ον | qu’on se rappelle facilement, facile à rappeler, à énumérer, digne de souvenir, mémorable, d |
εὔ-μνηστος, | qui se souvient fidèlement de |
εὐμοιρέω-ῶ, | avoir part à, rencontrer, obtenir |
εὐμοιρία, ας | bonne part, bon lot, bon état, bonheur, avantage, talent |
εὔ-μοιρος, ος, ον | bien partagé, heureux, qui a une part de |
εὐμοίρως, | heureusement |
εὐμολπέω-ῶ, | bien chanter |
Εὐμολπίδας, ου | Eumolpidas, les Eumolpides, descendants d’Eumolpos |
εὔ-μολπος, ος, ον, | qui chante bien, harmonieusement |
Εὔ-μολπος, ου | Eumolpos |
εὐμορφία, ας | beauté de forme, forme régulière, heureuse proportion |
εὔ-μορφος, ος, ον, | de belle forme, beau, noble |
εὐμουσία, ας | connaissance dans les arts, les lettres, instruction, habileté à chanter |
εὔ-μουσος, ος, ον | habile dans la pratique des arts, des lettres, harmonieux |
εὐμούσως, | avec goût |
εὔ-μοχθος, ος, ον, | qui supporte beaucoup de fatigues, très vigoureux |
εὔ-μυθος, ος, ον | éloquent |
εὔ-μυκος, ος, ον | qui mugit fortement |
εὐναῖος, α, ον | qui est au lit, qui est au gîte, qui concerne le lit, lit, couche, qui concerne le gîte, piste qui conduit au gîte, ancre, qui concerne le lit nuptial, union conjugale, la déesse de Kypros propice aux unions |
εὐνάν, ᾶνος | époux |
Εὐνάπιος, ου | Eunapios |
εὐνάσιμος, ος, ον | où l’on peut se coucher |
εὐναστήρ, ῆρος | qui partage la couche, époux, qui maintient au repos, ancre |
εὐναστήριον, ου | chambre à coucher, chambre conjugale, chambre nuptiale |
εὐ-νάων, άουσα, άον, | qui coule abondamment |
εὐνέτης, ου | qui partage la couche, époux |
εὐνέτις, ιδος | épouse |
εὔνημα, ατος | union, hymen |
εὔ-νησος, ος, ον, | aux belles îles |
εὐνητήρ, ῆρος, | de la couche, vêtement de nuit, époux, mâle |
εὔ-νητος, | bien filé, bien tissé |
εὐνήτωρ, ορος | époux |
εὐ-νίκητος, ος, ον | aisé à vaincre |
Εὔ-νικος, ου | Eunikos |
εὔνιον, ου | couchette |
1 εὖνις, ιδος, | privé de, qui a perdu son père, ses fils, privé du souffle, de la vie, privé d’enfants, qui a perdu ses enfants |
2 εὖνις, ιδος | épouse |
Εὐνόα, ης | Eunoa |
εὐνοέω-οῶ, | être bienveillant, pour quelqu'un, être traité avec bienveillance |
εὐνόησις, εως | bienveillance |
εὐνοητικῶς, | avec bienveillance |
εὐ-νόθευτος, ος, ον, | qui s’altère facilement |
εὔνοια, ας | bienveillance, en bonne part, ’, par bienveillance, avec bienveillance, par bienveillance pour les Grecs, par amour pour la terre natale, bienveillance pour quelqu'un, à l’égard de quelqu'un, par bienveillance pour toi, sentiments de bienveillance, indulgence, partialité, juger avec indulgence, avec partialité, marque de bienveillance, présent, gratification |
εὐνοϊκός, | porté à la bienveillance, bienveillant |
εὐνοϊκῶς, | avec bienveillance, être bienveillant pour quelqu'un |
εὐνομέω-ῶ | être régi par de bonnes lois, être bien gouverné |
εὐνόμημα, ατος | action conforme aux lois |
1 εὐνομία, ας | ordre bien réglé, bonne législation, justice, équité, bonne observation des lois, ordre régulier, modulation correcte, Lgs |
2 εὐνομία, ας | bon pâturage, action de faire paître dans de bons pâturages |
Εὐνομία, ας | Eunomia, l’Ordre |
Εὐνομιανός, οῦ | Eunomianos |
Εὐνόμιος, ου | Eunomios |
1 εὔ-νομος, ος, ον | régi par de bonnes lois, bien gouverné, qui observe les lois |
2 εὔ-νομος, ος, ον, | riche en pâturages, Lgs |
Εὔ-νομος, ου | Eunomos |
εὔ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a de bons sentiments, bienveillant, bienveillant pour quelqu'un, ceux qui sont bienveillants pour moi, la bienveillance |
Εὔ-νοος | Eunoos |
Εὐνόστα, ας | Eunosta |
Εὔ-νοστος, ου | Eunostos |
εὐνουχία, ας | action de rendre eunuque |
εὐνουχίας, ου, | semblable à un eunuque, impuissant, stérile |
εὐνουχίζω, | rendre eunuque, mutiler |
εὐνούχιον, ου | sorte de laitue |
εὐνουχισμός, οῦ | castration |
εὐνουχο-ειδής, ής, ές, | semblable à un eunuque, impuissant |
εὐνοῦχος, ου | eunuque, sans graine, sans noyau, stérile, yeux privés de sommeil |
εὐνόως, | avec bienveillance |
εὐ-νώμας, ου, | qui se meut régulièrement, bien réglé, bien distribué, régulier |
εὔ-νωτος, ος, ον, | dont le dos est fort |
εὔ-ξαντος, ος, ον, | bien peigné, bien lisse |
Εὐξενίδας, ου | Euxénidas |
εὔ-ξενος, | qui concerne les hôtes, réservé aux hôtes, protecteur des hôtes, étrangers, hospitalier, pour les marins, le Pont-Euxin |
Εὔ-ξενος, ου | Euxénos |
εὔ-ξεστος, η, ον, | bien raclé, bien poli, bien travaillé |
εὐ-ξήραντος, ος, ον, | qui sèche facilement |
Εὐξί-θεος, ου | Euxithéos |
εὐ-ξόανος, ος, ον, | qui fait de belles statues |
εὔ-ξοος, οος, οον | bien raclé, bien poli, bien travaillé, facile à polir |
εὐξυλο-εργός, ός, όν | habile à travailler le bois |
εὔ-ξυλος, ος, ον | dont le bois est bon, riche en bois |
εὐογκίη, ης | état d’un corps de volume convenable |
εὔ-ογκος, ος, ον | d’un volume gros, fort, plénitude, force du style, d’un volume maniable, d’une grosseur convenable |
εὐόγκως, | d’une grosseur convenable |
Εὐοδεύς, έως | Euodée |
εὐοδέω-ῶ, | avoir un chemin facile, s’ouvrir facilement un passage |
εὐοδία, ας | bonne route, bon voyage |
εὐοδιάζω, | mettre en bon chemin |
εὐοδιασμός, οῦ | action de mettre en bon chemin |
εὐοδμία, ας | odeur agréable |
εὔ-οδμος, ος, ον, | qui a une odeur agréable |
εὔ-οδος, ος, ον | qui offre une route facile, praticable, qui chemine facilement, sans obstacle, aisé, facile |
Εὔ-οδος, ου | Euodos |
εὐοδόω-ῶ | accorder un heureux voyage, conduire heureusement, diriger heureusement, faire un heureux voyage, avoir une heureuse issue, réaliser un gain, amasser des ressources |
εὐόδως, | par une voie facile, facilement, heureusement |
εὐοῖ, | évoé |
εὐ-οίκητος, ος, ον, | bon, agréable à habiter |
εὐ-οικονόμητος, ος, ον, | facile à digérer |
εὔ-οικος, ος, ον, | qui a une belle, bonne maison, hospitalier, bon envers ses serviteurs, bon, commode à habiter |
εὐοινέω-ῶ, | produire du bon vin, beaucoup de vin |
εὐοινία, ας | abondance, bonne qualité du vin |
εὐ-οίνιστος, ος, ον, | d’un bon vin, d’un vin abondant |
εὔ-οινος, ος, ον, | qui produit du bon vin, beaucoup de vin |
εὐ-οιώνιστος, ος, ον, | de bon augure |
εὔ-ολβος, ος, ον, | très heureux |
εὐ-όλισθος, ος, ον | qui fait glisser facilement, glissant, qui glisse facilement |
εὐ-όλκιμος, ος, ον, | bien filant, onctueux |
εὔ-ομβρος, ος, ον, | bien arrosé par la pluie |
εὐομιλία, ας | commerce agréable, enjouement, plaisanterie |
εὐ-όμιλος, ος, ον | d’un commerce agréable, affable, où se réunit une compagnie agréable |
εὐ-ομολόγητος, ος, ον, | dont on convient facilement, indiscutable |
εὐ-όμφαλον, ου | la fleur à l’odeur suave, la rose |
εὐ-όνειρος, ος, ον | qui fait des rêves agréables, qui procure des rêves agréables, rêves agréable |
εὐ-όνυξ, | aux belles, fortes nageoires |
εὐοπλέω-ῶ, | être bien armé |
εὐοπλία, ας | bonne armure |
εὔ-οπλος, ος, ον, | bien armé |
εὔ-οπτος, ος, ον, | facile à voir, clair, Lgs |
εὐ-όρατος, ος, ον | facile à voir |
εὐοργησία, ας | bonté naturelle |
εὐ-όργητος, ος, ον | d’un bon caractère, modéré, indulgent, pour quelqu'un, irascible |
εὐοργήτως, | avec sang-froid |
εὐ-όρεκτος, ος, ον, | qui excite l’appétit |
εὐ-όριστος, ος, ον | facile à limiter, à définir, borné, restreint |
εὐορκέω-ῶ | jurer sincèrement, avec loyauté, jurer sur son âme, sur sa vie, tenir son serment |
εὐορκησία, ας | AlexandRos |
εὐορκία, ας | fidélité au serment |
εὔ-ορκος, ος, ον | qui garde la foi jurée, fidèle à un serment, qui garde la foi jurée à quelqu'un, garanti par un serment, conforme à la parole donnée, il est conforme à la parole jurée de, cela est conforme à la parole que vous avez donnée |
εὐόρκωμα, ατος | serment fait, tenu loyalement |
εὐόρκως, | selon le serment, sous la foi du serment |
εὔ-ορμος, ος, ον | qui offre un bon port, qui trouve un bon port |
εὐορνιθία, ας | bon augure |
εὔ-ορνις | abondant en volatiles, de bon augure |
εὐ-όροφος, ος, ον, | au beau, solide toit |
εὐ-όρπηξ, ηκος | aux beaux, vigoureux rameaux |
εὐοσμέω-ῶ, | exhaler une odeur agréable |
εὐοσμία, ας | bonne odeur |
εὔ-οσμος, ος, ον, | qui a une odeur agréable |
εὐ-όφθαλμος, ος, ον | qui a de beaux yeux, qui a de bons yeux, qui plaît à la vue, qui n’est beau, bon que pour les yeux, pour l’apparence, spécieux |
εὐοφθάλμως, | de manière à plaire aux yeux, avec grâce, convenance |
εὔ-οφρυς, υος | aux beaux sourcils |
εὐοχθέω-ῶ, | être dans l’abondance |
εὔ-οχθος, ος, ον, | abondant, fertile |
εὔ-οχος, ος, ον | qui tient solidement, ferme, facile à maintenir |
εὐοψέω-ῶ, | avoir de beaux, de bons poissons, beaucoup de poissons |
1 εὐοψία, ας | beau visage |
2 εὐοψία, ας | abondance de poissons |
εὔ-οψος, ος, ον, | abondant en poissons |
εὐ-παίδευτος, ος, ον, | bien élevé, instruit, cultivé, poli, il est d’un homme bien élevé de |
εὔ-παις, αιδος | qui est heureux en enfants, bon fils, bonne fille, enfant bien né |
εὐ-πάλαιστος, ος, ον | aisé à combattre |
εὐ-πάλαιστρος, ος, ον | exercé à la palestre, souple dans l’argumentation |
εὐ-πάλαμος, ος, ον | à la main habile, industrieux, fait par une main habile, byzantin |
Εὐ-πάλαμος, ου | Eupalamos |
Εὐπαλῖνος, ου | Eupalinos |
Εὐπάλιον, | Eupalion |
εὐ-παράγωγος, ος, ον | facile à remettre en place, facile à tromper, qui séduit |
εὐ-παράδεκτος, ος, ον | facile à admettre, admissible, croyable, qui reçoit aisément, susceptible de |
εὐ-παραίτητος, ος, ον, | facile à apaiser |
εὐ-παράκλητος, ος, ον | facile à amener par la persuasion, à quelque chose, persuasif |
εὐ-παρακολούθητος, ος, ον | que l’on peut suivre facilement, facile à comprendre |
εὐ-παρακολουθήτως | de manière à ce qu’on puisse facilement suivre |
εὐ-παρακόμιστος, ος, ον | facile à transporter, à amener, où l’on peut transporter facilement quelque chose |
εὐ-παράκρουστος, ος, ον, | facile à réfuter |
εὐ-παραλόγιστος, ος, ον, | facile à tromper par de faux raisonnements |
εὐ-παραμύθητος, ος, ον | facile à apaiser, à fléchir, dont on peut facilement se consoler |
εὐ-παράπειστος, ος, ον, | facile à persuader |
εὐ-παράπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | facile à côtoyer |
εὐ-παρατύπωτος, ος, ον | facile à égarer par de fausses impressions |
εὐ-παραχώρητος, ος, ον, | qui cède facilement |
εὐ-πάρεδρος, ος, ον, | assidu près de, fidèle à |
εὐ-πάρειος, ος, ον | aux belles joues |
εὐ-παρείσδυτος, ος, ον | où l’on peut facilement pénétrer |
εὐ-παρηγόρητος, ος, ον, | facile à consoler |
εὐπαρηγορήτως, | en se consolant facilement |
εὐ-παρηγόρως, | de manière à consoler facilement |
εὐ-πάρθενος, ος, ον | riche en jeunes filles, belle, heureuse jeune fille |
εὐ-πάροδος, ος, ον, | d’accès facile |
εὐ-παρόξυντος, ος, ον, | facile à piquer, à irriter |
εὐ-παρόρμητος, ος, ον, | facile à exciter, à émouvoir |
εὐ-πάροχος, | qui se prête aisément à, docile |
*εὐ-παρρησίαστος, ος, ον, | qui parle avec une entière franchise, confiance |
εὐ-πάρυφος, ος, ον | orné d’une belle bordure, vêtement orné d’une belle bordure, vêtu d’une robe à belle bordure, vêtu de la prétexte, paré, enjolivé |
εὐ-πάταγος, ος, ον | au bruit sonore |
εὐπατόριον, ου | eupatoire |
εὐπατρίδης, ου, | de naissance noble, Eupatride, patricien |
εὔ-πατρις, ιδος, | née d’un père noble, de patricien, dont les sentiments attestent la noblesse |
εὐ-πάτωρ, ορος | de noble naissance, qui est bon père |
Εὐ-πάτωρ, ορος | Eupatôr |
εὐ-πέδιλος, ος, ον | aux belles sandales |
εὐ-πέδιος, ος, ον, | au bon sol, aux belles plaines |
Εὐ-πείθης, εος | Eupeithès |
εὔ-πειστος, ος, ον | facile à persuader, au sujet de quoi il est facile de persuader |
εὐ-πελέκητος, ος, ον | aisé à tailler avec la hache |
εὐ-πέμπελος, ος, ον, | facile à écarter |
εὐ-πένθερος, ος, ον, | qui a un beau-père bon, noble |
εὐ-πέπαντος, ος, ον, | tout à fait mûr |
εὔ-πεπλος, ος, ον, | au beau voile |
εὔ-πεπτος, ος, ον | facile à digérer, qui digère facilement, mÉd |
εὐ-πέρατος, ος, ον | facile à traverser |
εὐ-περιάγωγος, ος, ον | aisé à faire tourner |
εὐ-περιαίρετος, ος, ον, | facile à enlever tout autour |
εὐ-περίβλεπτος, ος, ον, | bien circonspect |
εὐ-περίγραφος, ος, ον | bien circonscrit, de grandeur, de forme convenable, facile à circonscrire |
εὐ-περίδρακτος, ος, ον, | facile à embrasser, à comprendre |
εὐ-περίθραυστος, ος, ον, | qui se brise facilement tout autour |
εὐ-περικάλυπτος, ος, ον | facile à envelopper, à cacher |
εὐ-περίκοπτος, ος, ον, | qui supprime toute formalité, simple |
εὐ-περίληπτος, ος, ον, | facile à embrasser, à saisir |
εὐ-περίοπτος, ος, ον, | qu’on peut dédaigner, méprisable |
εὐ-περιόριστος, ος, ον, | facile à circonscrire |
εὐ-περίπατος, ος, ον | qui permet d’aller et de venir |
εὐ-περίσπαστος, ος, ον, | facile à tirer, à détourner |
εὐ-περίστατος, ος, ον | qui circonvient facilement |
εὐ-περίστολος, ος, ον, | dont la robe enveloppe bien le corps, décent, modeste |
εὐ-περίτρεπτος, ος, ον | facile à détourner, facile à réfuter |
εὐ-περίφωρος, ος, ον, | facile à découvrir |
εὐ-περίχυτος, ος, ον | qui se répand facilement autour |
εὐ-περίψυκτος, ος, ον, | facile à rafraîchir |
εὐ-πέταλος, ος, ον | aux belles, larges feuilles, sorte de laurier, sorte de pierre précieuse |
Εὐ-πέταλος, ου | Eupétalos |
εὔ-πετρος, ος, ον, | fait de belle, de bonne pierre |
εὔ-πηκτος, ος, ον | bien assemblé, bien construit, compact, dense, qui gèle facilement |
εὔ-πηνος, ος, ον, | d’une belle trame |
εὐ-πῖδαξ, ακος | aux sources abondantes, au jus abondant |
εὐ-πίλητος, ος, ον | bien foulé |
εὐ-πίσσωτος, ος, ον, | bien enduit de poix |
εὔ-πιστος, ος, ον | facile à croire, croyable, fidèle, qui croit facilement, crédule, confiant |
εὐ-πίων, ων, ον, | très gras |
εὔ-πλαστος, ος, ον | facile à façonner, bien façonné, bien fait, qui façonne, modèle bien, facilement |
ἐΰ-πλειος, ος, ον, | bien rempli |
εὔ-πλεκτος, ος, ον, | bien tressé, char dont les côtés sont en osier bien tressé |
εὔ-πλευρος, ος, ον, | aux flancs robustes |
εὔ-πληκτος, ος, ον, | facile à frapper |
εὐ-πλήρωτος, ος, ον, | facile à remplir |
εὐπλοέω-οῶ, | faire une bonne navigation |
1 εὔπλοια, ας | heureuse navigation |
2 εὔπλοια, ας, | qui donne une heureuse navigation |
εὐ-πλόκαμος, | aux belles boucles, aux beaux cheveux bouclés, aux tentacules abondantes, aux flots nombreux |
εὔ-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui navigue heureusement, favorable, heureuse navigation |
Εὔ-πλοος-ους | Euploos |
εὔ-πλωτος, ος, ον, | propre à une bonne navigation |
εὔπνοια, ας | respiration facile, libre, bonne aération, souffle libre, bonne odeur |
εὔ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui respire librement, facilement, qui laisse un libre passage à la respiration, qui rend la respiration facile, qui exhale une odeur agréable, bon à respirer, bien aéré, bien exposé à l’air, au vent, où l’on peut facilement souffler, Lgs, qui allège, facilite la respiration |
εὐποδία, ας | agilité, force des pieds |
εὐ-ποιητικός, ή, όν, | porté à faire du bien, bienfaisant, à l’égard de quelqu'un, la bienfaisance |
εὐποιητικῶς, | avec bienfaisance |
εὐ-ποίητος, ος, ον, | bien fait, bien travaillé |
εὐποιΐα, ας | bienfaisance, bienfaits |
εὐ-ποίκιλος, ος, ον | fortement tacheté |
εὔ-ποκος, ος, ον, | à la belle toison |
Εὐπολέμεια, ας | Eupolémeia |
εὐ-πόλεμος, ος, ον, | habile, heureux à la guerre |
Εὐ-πόλεμος, ου | Eupolémos |
εὐπόλεμως, | en habile soldat |
Εὐπολίδειος, ου | d’Eupolis, à la façon d’Eupolis |
Εὔ-πολις, ιδος, | Eupolis |
εὐ-πολίτευτος, ος, ον | qui s’est bien gouverné, bien dirigé |
Εὐπόμπη, ης | Eupompè |
Εὐπομπίδας, | Eupompidas |
εὔ-πομπος, ος, ον, | qui conduit heureusement, favorable |
εὐπορέω-ῶ | avoir le passage facile, n’avoir aucun embarras, être dans l’abondance, abonder en ressources, abonder, en provisions de bouche, en ressources d’argent, j’ai beaucoup à dire, avoir abondamment de quelque chose, avoir le moyen de, être en état de, pouvoir, ne pas savoir comment, parvenir à, atteindre, obtenir, acquérir, se procurer des chevaux, parvenir à la vérité, prospérer, réussir, n’avoir aucun doute, avoir la claire perception de quelque chose, procurer, fournir, de l’argent, des preuves, fournir quelque chose à quelqu'un, être dans l’abondance, abonder en |
εὐπόρημα, ατος | expédient |
εὐπορία, ας | facilité pour faire quelque chose, faculté de, facilité, aisance, commodité, abondance, de ressources en argent, de biens, abondance de ressources, vue claire et distincte de quelque chose, absence de doute, solution facile |
εὐποριστία, ας | facilité à se procurer |
εὐ-πόριστος, ος, ον, | facile à se procurer, remèdes usuels |
εὔ-πορος, ος, ον | d’un passage facile, facile à passer, terrain d’un accès facile, facile à aborder, à obtenir, de quelqu'un, il est facile de, qui passe facilement, qui dispose de ressources faciles, abondantes, abondant en quelque chose, bien pourvu de quelque chose, qui a des ressources, riche, les riches, plein de ressources, ingénieux, inventif, industrieux pour tout sorte de travail, habile à procurer de l’argent |
εὐ-πόρφυρος, ος, ον | d’une belle pourpre |
εὐπόρως, | facilement, avec aisance, en abondance |
εὐποτμέω-ῶ, | avoir un heureux sort, être heureux |
εὐποτμία, ας | heureux sort, bonheur |
εὔ-ποτμος, ος, ον, | heureux |
εὐπότμως, | heureusement |
εὔ-ποτος, ος, ον | bon à boire, commode pour boire |
εὔ-πους, ους, ουν, | aux pieds agiles, robustes, aux pieds bien cadencés, bien mesuré, bien rythmé |
εὐπράγημα, ατος | succès d’une entreprise |
εὔ-πρακτος, ος, ον | facile à faire, à obtenir, qui réussit, heureux |
Εὐπράξιος, ου | Eupraxios |
εὔ-πρεμνος, ος, ον, | au tronc robuste |
εὔ-πρηστος, | fortement enflammé, excité, qui allume, attise avec force |
εὐ-πρήων, ωνος | aux beaux promontoires |
εὔ-πριστος, ος, ον, | facile à scier |
εὐ-προαίρετος, ος, ον | qui prend de bonnes résolutions, porté au bien, qui se détermine vite et de bonne volonté |
εὐ-πρόσδεκτος, ος, ον, | facile à admettre, acceptable |
εὐ-πρόσεδρος, ος, ον, | assidu |
εὐπροσηγορία, ας | affabilité |
εὐ-προσήγορος, ος, ον, | d’abord facile, affable |
εὐπροσηγόρως, | avec affabilité |
εὐ-πρόσθετος, ος, ον, | facile à approcher, à placer auprès |
εὐ-πρόσιτος, ος, ον | accessible, affable |
εὐ-προσίτως | d’une façon accessible |
εὐ-πρόσκρουστος, ος, ον, | qui choppe, pêche facilement |
εὐ-προσόδευτος, ος, ον, | d’un bon revenu |
εὐ-πρόσοδος, | accessible, qui approche facilement, byzantin |
εὐ-πρόσοιστος, ος, ον, | facilement accessible, facile |
εὐ-προσόρμιστος, ος, ον, | où l’on aborde facilement |
εὐ-πρόσφορος, ος, ον | agréable au goût, substantiel, nourrissant, qui s’exprime facilement |
εὐ-πρόσφυτος, ος, ον | qui croît, s’attache à |
εὐπροσωπέω-ῶ, | avoir un aspect agréable, plaire |
εὐπροσωπία, ας | bon visage, aspect agréable |
εὐ-πρόσωπος, ος, ον | au beau visage, au visage riant, spécieux |
εὐπροσώπως, | d’une manière spécieuse |
εὐ-προφάσιστος, ος, ον | qu’on justifie par de bons prétextes, plausible, qui admet facilement des prétextes |
εὐ-πρόφορος, ος, ον, | facile à prononcer |
εὐ-προχώρητος, ος, ον, | qui s’avance facilement |
εὔ-πρυμνος, ος, ον, | à la belle poupe, à la poupe solide |
εὔ-πρῳρος, ος, ον, | à la belle proue |
εὔ-πταιστος, ος, ον, | qui heurte, trébuche facilement |
εὔ-πτερος, ος, ον | aux belles ailes, aux belles plumes, de haut vol, fier, hautain |
εὐ-πτέρυγος, ος, ον | aux belles ailes, aux ailes rapides |
εὐπτόητος, ος, ον, | facile à effrayer |
εὔ-πτορθος, ος, ον, | aux belles, nombreuses branches |
εὔ-πυγος, ος, ον | aux belles fesses |
Εὐ-πυλίδας, ου | Eupylidas |
εὐ-πυνδάκωτος, ος, ον | au fond solide |
εὔ-πυργος, ος, ον, | aux belles, fortes tours |
Εὐπυρίδης, ου | habitant, originaire du dème Eupyrides |
εὐ-πυροφόρος, ος, ον | fertile en blé |
εὐ-πύρωτος, ος, ον | facile à enflammer |
εὐ-πώγων, ων, ον, | à la belle, longue barbe |
εὔ-πωλος, ος, ον | abondant en poulains, en chevaux, qui consiste en beaux poulains, don de produire de beaux poulains |
εὐ-ραθάμιγξ, ιγγος | aux pluies abondantes, fortes |
εὔ-ρειθρος, ος, ον, | au beau cours |
εὐρεσιλογέω-ῶ | imaginer des paroles, des raisons pour expliquer quelque chose, parler beaucoup pour ne rien dire, pour dire peu |
εὑρεσιλογία, ας | habileté à trouver des raisons on des paroles, facilité de parole |
εὑρεσί-λογος, ος, ον | qui trouve facilement des mots, des raisons, qui a la parole facile |
εὑρέσιος, ου | qui préside aux découvertes |
εὑρεσί-τεχνος, ος, ον | inventeur des arts |
εὑρετής, οῦ | inventeur |
εὑρετικός, ή, όν, | inventif, en quelque chose |
εὑρέτις, ιδος, | inventrice |
εὑρετός, ή, όν, | qu’on peut trouver, inventer |
εὔ-ρηκτος, ος, ον, | facile à briser |
εὕρημα, ατος | invention, découverte, expédient, remède contre, trouvaille, découverte imprévue, faire une trouvaille |
εὔ-ρητος, ος, ον, | bon, facile à dire |
εὑρήτωρ, ορος | inventeur |
*εὔ-ριζος, ος, ον, | qui a de fortes, nombreuses racines |
2 εὔ-ρινος, ος, ον | fait de bon cuir |
Εὔριος, ου, | Eurios |
εὐριπιδ-αριστοφανίζω | parler comme Aristophane parodiant Euripide |
Εὐριπίδειος, α, ον | d’Euripide, le mètre d’Euripide |
Εὐριπίδης, ου | Euripide, des poètes comme Euripide, le coup d’Euripide |
Εὐριπίδιον, ου | mon petit Euripide |
εὐ-ρίπιστος, ος, ον | facile à agiter, instable |
Εὔ-ριπος, ου | l’Euripe, bras de mer, détroit, canal, réservoir |
εὔρις, ινος | qui a bon nez, qui a le nez fin |
εὐροέω-οῶ | avoir un cours facile, abondant, avoir un cours prospère, être favorable, prospérer, être heureux, parler d’abondance |
εὐ-ρόθιος, ος, ον, | très rapide |
εὔροια, ας | cours facile, abondant, libre cours, abondance du style, de la parole, cours des événements, bonheur |
εὐ-ροίζητος, ος, ον, | sifflant |
εὐρο-κλύδων, ωνος | vent d’orage du nord-est, violent orage, l’Eurus-Aquilon |
εὐρό-νοτος, ου | vent du sud-sud-est |
εὔ-ροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au cours facile, abondant, qui coule bien, coulant, abondant, au cours favorable, prospère, dont les conduits d’écoulement, les pores fonctionnent bien, mÉd |
εὔ-ροπος, ος, ον, | qui penche, glisse facilement, nœud facile à serrer |
εὐρόπως, | en inclinant facilement, cela est facile |
εὖρος, εος-ους | largeur, en largeur |
Εὖρος, ου | Euros |
εὐρόως, | d’un cours facile, agréable |
ἐΰ-ρρηνος, ος, ον | d’une bonne brebis |
ἐΰ-ρρηχος, ος, ον, | aux belles, fortes haies |
Εὐρυάδης, ου | Euryadès |
εὐρύ-αλος, ος, ον | dont l’aire est large, large, vaste |
Εὐρύ-αλος, ου | Euryalos |
Εὐρυάμπιος, ου, | d’Euryampos |
εὐρυ-άναξ, -άνακτος | qui règne au loin |
Εὐρυβατεύομαι | être fourbe comme Eurybatos |
Εὐρυ-βάτης, ου | Eurybatès |
εὐρύ-βατος, ος, ον | où l’on peut marcher sur un large espace, vaste, spacieux |
Εὐρύ-βατος, ου | Eurybatos, fourbe célèbre |
Εὐρυβιάδης, ου | Eurybiadès |
εὐρυ-βίης, ου | très fort, puissant |
Εὐρύ-βιος, ου | Eurybios |
εὐρυ-βόας, ου | dont les cris retentissent au loin |
1 εὐρυ-γένειος, ος, ον | à la barbe large, épaisse |
2 εὐρυ-γένειος, ος, ον | de plusieurs générations |
Εὐρυ-δάμας, αντος | Eurydamas |
Εὐρύ-δημος, ου | Eurydèmos |
εὐρυ-δίνης, ου | aux larges tourbillons |
εὐρύ-ζυγος, ος, ον | au large joug, à la puissance infinie |
Εὐρύ-ηλος, ου | Euryèlos |
εὐρυ-θέμεθλος, ος, ον | aux larges fondements |
εὔ-ρυθμος, ος, ον | bien rythmé, bien cadencé, bien proportionné, harmonieux, gracieux |
εὐρυ-κάρηνος, ος, ον | à large tête |
εὐρυ-κέλευθος, ος, ον | aux larges chemins |
Εὐρυκλείδης, ου | Eurykleidès |
Εὐρυ-κλῆς, έους, | Euryklès, des Euryklès, des ventriloques |
εὐρυ-κοίλιος, ος, ον | au large ventre |
εὐρύ-κολπος, ος, ον | au vaste sein |
Εὐρυ-κόων, όωντος | Eurykoôn |
εὐρυ-κόωσα, ης | qu’on entend au loin, sonore, retentissant |
Εὐρυ-κράτης, ους, | Eurykratès |
εὐρυ-κρείων, οντος, | puissant au loin |
εὐρυ-λείμων, ων, ον, | aux vastes prairies |
Εὐρυ-λέων, οντος | Euryléôn |
Εὐρύ-λοχος, ου | Eurylokhos |
Εὐρύ-μαχος, ου | Eurymakhos |
Εὐρυμεδοντιάδης, | le fils d’Eurymédôn |
Εὐρυ-μέδουσα, ης | Eurymédousa |
εὐρυ-μέδων, οντος | qui règne au loin |
Εὐρυ-μέδων, οντος | Eurymédôn |
Εὐρυ-μένης, ους, | Euryménès |
εὐρυ-μέτωπος, ος, ον | au large front, StRaton |
Εὐρυμίδης, ου | fils, descendant d’Eurymos |
Εὔρυμνος, ου | Eurymnos |
Εὐρυ-νόμη, ης | Eurynomè |
Εὐρύ-νομος, ου | Eurynomos |
εὐρύ-νωτος, ος, ον | au large dos |
εὐρυ-οδείη, | aux larges routes, vaste, spacieuse |
1 εὐρύ-οπα | qui voit au loin |
2 εὐρύ-οπα | qui retentit au loin |
εὐρυ-πέδιλος, ος, ον | qui est une large chaussure, large |
εὐρύ-πεδος, ος, ον | au vaste sol |
εὐρύ-πορος, ος, ον | au large passage, vaste, immense |
εὐρύ-πρωκτος, ος, ον, | au large anus |
Εὐρυ-πτόλεμος, ου | Euryptolémos |
Εὐρύ-πυλος, ου | Eurypylos |
Εὐρυπῶν, ῶντος | Eurypôn |
εὐρυ-ρέεθρος, ος, ον | au large courant |
Εὐρυ-σάκης, εος | Eurysakès |
Εὐρυ-σθένης, ους | Eurysthénès |
εὐρύ-σορος, ος, ον | au large tombeau |
εὐρύ-στερνος, ος, ον, | à la large poitrine, au large sein |
εὐρύ-στομος, ος, ον | à large bouche, à large ouverture |
Εὐρύτειος, α, ον | d’Eurytos, la ville d’Eurytos, la fille d’Eurytos |
εὐρύτης, ητος | largeur |
Εὐρυτίδης, ου | descendant d’Eurytos |
εὐρύ-τιμος, ος, ον | honoré au loin |
Εὐρύ-τιμος, ου | Eurytimos |
Εὐρυτίων, ωνος | Eurytiôn |
εὔ-ρυτος, ος, ον | aux eaux agréables, abondantes |
Εὔ-ρυτος, ου | Eurytos |
εὐρύ-τρητος, ος, ον, | aux larges trous |
εὐρύ-τρυπος, ος, ον | largement troué |
εὐρυ-φαρέτρας, ου | au large carquois |
εὐρύ-φλεβος, ος, ον, | aux larges veines |
Εὐρυ-φῶν, ῶντος | Euryphôn |
εὐρυ-χαίτας, ου | à la large, abondante chevelure |
Εὐρυ-χόρη, ης | Eurykhorè |
εὐρύ-χορος, ος, ον | au large emplacement, vaste, spacieux |
εὐρύ-χωρος, ος, ον | au vaste emplacement, vaste, spacieux |
Εὐρωπαῖος, α, ον, | d’Europe |
Εὐρώπιος, α, ον, | d’Europe, l’Europe |
Εὐρ-ωπός | Eurôpos |
εὐρώς, ῶτος | moisissure, saleté, pourriture causée par l’humidité |
εὔ-ρωστος, ος, ον, | fort, robuste, vigoureux |
Εὐ-σάγηνος, ου | Bonne-nasse, Bon-filet |
εὐ-σάλευτος, ος, ον | facilement battu des flots, facilement troublé |
εὔ-σαλος, ος, ον | où la mer est calme, qui offre un bon mouillage |
εὔ-σαρκος, ος, ον, | charnu, qui a de l’embonpoint |
εὐσαρκόω-ῶ, | rendre charnu, donner de l’embonpoint |
εὔ-σβεστος, ος, ον, | facile à éteindre |
εὐσέβημα, ατος | trait de piété |
Εὐσέβιος, ου | Eusébios |
εὔ-σειστος, ος, ον, | facile à ébranler, exposé aux tremblements de terre |
εὐ-σέλαος, ος, ον, | très brillant |
εὔ-σελμος, ος, ον, | muni d’un bon tillac, de bonnes planches, de bancs solides |
εὔ-σεμνος, ος, ον, | très vénérable |
εὔ-σεπτος, ος, ον, | très vénérable |
εὐ-σήκωτος, ος, ον, | bien équilibré, Biton |
εὐ-σήμαντος, ος, ον, | facile à remarquer |
εὔ-σημος, ος, ον | qui est bon signe, de bon augure, qui offre un signe certain, évident, clair, significatif, la fumée est un signe certain que la ville est prise, facile à reconnaître, distinct |
εὔ-σηπτος, ος, ον, | qui pourrit facilement, – |
εὐ-σίπυος, ος, ον | riche en farine, en pâte |
εὔ-σιτος, ος, ον | qui mange de bon appétit, quelque chose |
εὔ-σκαρθμος, ος, ον, | qui bondit bien, agile, rapide |
εὐ-σκέδαστος, ος, ον, | aisé à dissiper |
εὐ-σκέπαστος, ος, ον, | qui offre un bon abri, l’abri |
εὔ-σκεπτος, ος, ον, | facile à examiner |
εὐ-σκίαστος, ος, ον, | bien abrité |
εὔ-σκιος, ος, ον, | bien ombragé |
ἐϋ-σκόπελος, ος, ον, | aux rochers nombreux |
εὔ-σκοπος, ος, ον | qui voit de loin, au loin, qui vise bien, qui atteint le but, toucher droit au but, bien en vue, visible |
εὐσκόπως, | de manière à atteindre le but, adroitement |
εὔ-σμηκτος, ος, ον, | bien frotté |
*εὔ-σμηνος, | qui forme de beaux essaims |
εὔσοια, ας | félicité, bonheur |
εὔ-σοος, οος, οον, | heureux, prospère |
εὔ-σπειρος, ος, ον, | aux replis nombreux, gracieux |
εὐσπλαγχνίζομαι, | être miséricordieux |
εὔ-σπλαγχνος, ος, ον | qui a les entrailles saines, miséricordieux |
εὔ-σπορος, ος, ον | dont la semence est abondante, féconde, bien ensemencé, fertile, protecteur des semences |
Εὐστάθιος, ου | Eustathios |
Εὐ-στάφυλος, ου | l’homme aux belles grappes |
εὔ-στειρος, η, ον, | à la belle carène |
εὔ-στερνος, ος, ον, | à la belle, robuste poitrine |
εὐ-στέφανος, ος, ον | ceint d’une belle couronne, sacrifices avec de belles guirlandes, prairies couronnées de fleurs, ceint de tours et de retranchements |
εὔ-στικτος, ος, ον, | moucheté de belles taches |
εὔ-στιπτος, ος, ον, | bien foulé |
εὔ-στολος, ος, ον, | bien équipé, agile, léger |
εὐστομαχία, ας | qualité digestive de la nourriture |
εὐ-στόμαχος, ος, ον | bon pour l’estomac, fortifiant |
εὐστομάχως | avec un bon estomac |
εὐστομέω-ῶ | avoir une belle bouche, chanter agréablement, parler agréablement, prononcer des paroles de bon augure |
εὐστομία, ας | belle, bonne bouche, bonne prononciation, prononciation agréable, bon langage, langage agréable, grâce de l’élocution, douceur du chant, goût agréable à la bouche |
εὔ-στομος, ος, ον | qui a une belle, bonne bouche, dont la bouche est docile, qui mord bien, à large ouverture, à larges bords, qui parle bien, qui chante bien, qui prononce des paroles de bon augure, qui garde un silence religieux, silence !, que sur cela s’étende un religieux silence, agréable au goût, qui rend éloquent |
εὐστόμως, | d’une voix agréable, mélodieuse, en un langage clair |
εὔ-στοος, οος, οον, | aux beaux portiques |
Εὐ-στόργιος, ου | Eustorgios |
εὐ-στόρθυγξ, υγγος | au tronc solide |
εὐστοχέω-ῶ, | bien viser, atteindre le but, atteindre, raisonner, deviner juste |
εὐστόχημα, ατος | coup d’adresse |
εὐστοχία, ας | habileté à viser, à toucher le but, habileté, habileté de main d’un artiste, habileté à raisonner, à deviner juste, sagacité, habileté à saisir l’occasion |
εὔ-στοχος, ος, ον | habile à viser, à toucher le but, qui touche le but, javelot qui atteint le but, en visant bien, en touchant le but, chasse heureuse, prières exaucées, habile à raisonner, à deviner juste, sagace, juste et prompt dans ses reparties, habile à saisir l’occasion pour, sagacité |
εὐστόχως, | droit au but, adroitement, avec justesse |
Εὔ-στρατος, ου | Eustratos |
εὔ-στρεπτος, ος, ον | bien tordu, bien tourné, qui se tourne facilement, flexible, souple |
εὐ-στροφάλιγζ, ιγγος | bien enroulé |
εὐστροφία, ας | facilité à se tourner en tous sens, flexibilité, souplesse |
εὔ-στροφος, ος, ον | bien tourné, bien tressé, qui se tourne aisément en tous sens, flexible, souple, qui pivote facilement |
Εὔ-στροφος, ου | Eustrophos |
εὐστρόφως, | avec souplesse, adroitement |
εὔ-στρωτος, ος, ον, | garni de belles couvertures |
εὔ-στυλος, ος, ον | aux belles colonnes, dont les colonnes sont à intervalles réguliers |
εὐ-σύγκρυπτος, ος, ον, | facile à cacher |
εὐ-συκοφάντητος, ος, ον | qu’on peut facilement chicaner, calomnier |
εὐ-σύλληπτος, ος, ον | qui conçoit facilement, qui recueille, absorbe facilement |
εὐ-συλλόγιστος, ος, ον | qui se prête au raisonnement, qu’on peut aisément conclure, conjecturer |
εὐ-σύμβλητος, ος, ον, | facile à conjecturer, à deviner |
εὐ-σύμβολος, | facile à rassembler, facile à conjecturer, d’une signification claire, d’un commerce facile, abordable, droit, honnête, loyal, de bon augure |
εὐ-συμπερίφορος, ος, ον, | d’un commerce facile, conciliant |
εὐσυμπλήρωτος, ος, ον, | facile à remplir, à atteindre |
εὐ-σύμφυτος, ος, ον | qui se soude aisément |
εὐ-συνάγωγος, ος, ον | commode pour un rassemblement, une réunion |
εὐ-συνάλλακτος, ος, ον, | d’un commerce facile, qui se prête à |
εὐ-συνάρμοστος, ος, ον, | qui s’adapte et s’unit facilement |
εὐ-συν-δεξίαστος, ος, ον, | fidèle aux serrements de main échangés, fidèle, loyal |
εὐ-συνείδητος, ος, ον, | dont la conscience est pure |
εὐ-σύνετος, | qui comprend aisément, intelligent, facile à comprendre |
εὐ-σύνθετος, ος, ον | bien composé, facile à monter, byzantin |
εὐ-σύνθηκος, ος, ον, | fidèle à une convention |
εὐ-σύνοπτος, ος, ον | facile à embrasser d’un coup d’œil, facile à voir, facile à comprendre, clair |
εὐ-συνουσίαστος, ος, ον, | sociable |
εὐ-σύντακτος, ος, ον, | bien arrangé |
εὐ-σύντριπτος, ος, ον, | facile à briser |
εὐ-συστροφία, ας | habileté à se retourner, fourberie |
εὔ-σφυκτος, ος, ον, | dont le pouls est bon |
εὔ-σφυρος, ος, ον | aux belles chevilles, aux beaux pieds, aux pieds agiles, robustes |
εὔ-σχετος, ος, ον, | qui tient solidement, fortement attaché |
εὐσχημονέω-ῶ, | avoir, prendre un extérieur honnête, convenable |
εὐσχημόνως, | avec une bonne tenue, avec un extérieur décent, un maintien grave |
εὐσχημοσύνη, ης | extérieur décent, maintien grave, bonne tenue |
εὐ-σχήμων, ων, ον | qui a bonne tenue, de bonne apparence, convenable, qui montre un bon vouloir, un empressement affecté, pour quelqu'un, affaire qu’il ne serait nullement convenable de rapporter, convenance, d’un rang distingué, noble, honorable |
εὔ-σχιστος, ος, ον, | bien fendu, facile à tendre |
εὐσχολέω-ῶ, | avoir du loisir, pour quelque chose |
εὐσχολία, ας | loisir, Lgs |
εὔ-σχολος, | qui a du loisir |
Εὔσωρος, ou | Eusôros |
εὔ-σωτρος, | aux belles, bonnes roues |
εὐτάκτημα, ατος | bonne tenue |
εὔ-τακτος, ος, ον | bien rangé, en bon ordre, rangé, régulier, discipliné, régulier dans son genre de vie, d’une vie régulière, silence qu’on observe fidèlement |
εὐ-ταμίευτος, ος, ον | bien distribué, distribué avec mesure, bien mesuré, modéré, facile à répartir, qu’on peut facilement se procurer, facile |
εὐ-ταπείνωτος, ος, ον | facile à humilier |
εὐ-τάρακτος, ος, ον | facile à troubler |
εὔ-ταρσος, ος, ον | aux beaux pieds, aux pieds agiles, d’un pied bien fait |
εὐ-τείχεος, ος, ον, | aux bonnes, solides murailles, bien fortifié |
Εὐ-τείχης, ους | Euteikhès |
εὔ-τεκνος, ος, ον | heureux en enfants, qui a beaucoup d’enfants, fécond, oracles qui promettent des enfants, attentif pour ses petits |
Εὐτελίδας, ου | Eutélidas |
εὐτελισμός, οῦ | atténuation, amoindrissement d’une chose par l’expression |
εὐτελιστής, οῦ | celui qui déprécie, amoindrit |
εὐ-τέχνητος, ος, ον, | travaillé avec art |
εὔ-τεχνος, ος, ον, | industrieux, habile, ingénieux |
εὔ-τηκτος, ος, ον, | qui fond aisément |
εὐ-τιθάσευτος, ος, ον | facile à apprivoiser |
εὐ-τιμώρητος, ος, ον | facilement puni |
εὐ-τλήμων, ων, ον, | très patient, courageux |
ἐΰ-τμητος, ος, ον, | bien coupé |
εὔ-τοιχος, ος, ον, | aux bonnes, solides murailles |
εὐτοκέω-ῶ, | enfanter heureusement, facilement, être fécond, fertile |
εὐτοκία, ας | enfantement heureux, fécond |
εὐ-τόκιος, ος, ον, | qui procure un enfantement heureux, facile |
εὔ-τοκος, ος, ον, | qui enfante heureusement, aisément |
εὐτολμέω-ῶ, | avoir l’audace, le courage de |
εὐτολμία, ας | hardiesse, assurance, courage |
Εὐτόλμιος, ου | Eutolmios |
εὔ-τολμος, ος, ον, | plein d’assurance, hardi, courageux |
εὐτόλμως, | avec assurance, courageusement |
εὔ-τομος, ος, ον, | bien coupé, bien distribué |
εὐ-τονέω-ῶ, | avoir de la force, de l’énergie, pour quelque chose, avoir la force, la faculté de |
εὐτονία, ας | forte tension, souplesse élastique, ressort, byzantin, effort soutenu, vigueur |
εὐτονίζω, | donner de la force |
Εὐτόνιος, ου | Eutonios |
εὔ-τονος, ος, ον | bien tendu, fortement tendu, élastique, fort, vigoureux, d’un son fort, sonore |
εὐτόνως, | avec tension, avec effort, avec vigueur |
εὐτοξία, ας | habileté à tirer de l’arc |
εὔ-τοξος, ος, ον, | aux bonnes flèches, aux traits nombreux |
εὐ-τόρνευτος, ος, ον, | bien travaillé au tour |
εὔ-τορνος, ος, ον | bien travaillé au tour, facile à travailler au tour |
εὐ-τράπεζος, ος, ον | dont la table est bien servie, hospitalier, somptueux, recherché, bon pour le service de la table |
εὐτραπελεύομαι | faire le plaisant, plaisanter agréablement |
εὐ-τράπελος, ος, ον | qui se tourne facilement, souple, agile, versatile, qui sait se retourner, fourbe, souple d’esprit, prompt aux reparties, d’humeur enjouée, qui plaisante agréablement, moqueur, railleur, c’est une moquerie de |
Εὐ-τράπελος, ου | Eutrapélos |
εὐ-τράχηλος, ος, ον | dont le cou est beau, fort |
εὐτρεπισμός, οῦ | préparation |
εὔ-τρεπτος, ος, ον | qu’on fait tourner facilement, versatile, changeant, caractère mobile, inconstant, enclin, à quelque chose |
Εὐτρήσιοι, ων | les Eutrèsies |
εὔ-τρητος, ος, ον | bien percé, percé avec art, à large ouverture, percé de plusieurs trous, poreux |
εὐ-τριαίνης, ου, | au beau trident |
εὔ-τριπτος, ος, ον, | bien broyé |
εὐτροπία, ας | versatilité, bonnes dispositions, bon caractère |
Εὐτροπίων, ωνος | Eutropiôn |
εὔ-τροπος, ος, ον | versatile, bénin |
εὐτροφέω-ῶ, | être bien nourri, devenir fort |
εὐτροφία, ας | action de bien nourrir, bonne nourriture, état d’un être bien nourri, bonne constitution, force |
εὔ-τροφος, ος, ον | qui nourrit bien, nourrissant, bien nourri, gros, fort |
εὐ-τρόχαλος, ος, ον | qui court rapidement, rapide, léger, où l’on court bien, plan, uni, bien arrondi |
εὔ-τροχος, ος, ον | aux belles roues, aux roues agiles, qui se meut rapidement, rapide, agile, léger, propre à courir, à rouler, bien arrondi, facile à mouvoir, qu’on peut rouler facilement |
εὐτρόχως, | couramment |
εὐ-τρύγητος, ος, ον | facile à cueillir, à vendanger |
εὔ-τυκος, ος, ον | bien préparé, tout prêt, à quelque chose, à faire quelque chose |
εὔ-τυκτος, ος, ον, | bien travaillé, bien préparé |
εὐ-τύπωτος, ος, ον | facile à façonner, qui reçoit aisément une impression |
εὐτύχημα, ατος | succès |
Εὐτυχίδης, ου | Eutykhidès |
Εὐ-τυχίς, ίδος | Eutykhis |
Εὔ-τυχος, ου | Eutykhos |
εὐ-ύαλος, ος, ον | fait de bon, de beau verre |
εὔ-υδρος, ος, ον | abondant en eau, aux belles eaux |
εὔ-υμνος, ος, ον, | célébré dans de beaux hymnes, dans des hymnes nombreux |
εὐ-υπέρβατος, ος, ον | facile à surmonter |
εὐ-υπέρβλητος, ος, ον, | aisé à franchir, à surpasser |
εὔ-υπνος, ος, ον, | qui dort bien, facilement |
εὐ-υποχώρητος, ος, ον, | qui fait place, cède facilement |
Εὐ-φάνης, ους | Euphanès |
εὐ-φαντασίωτος, ος, ον | qui se représente vivement les choses |
εὐ-φάνταστος, ος, ον, | qui a l’imagination vive, Platonius |
εὐ-φάρμακος, ος, ον | qui produit des plantes médicinales |
εὐ-φεροσύνη, ης | action d’être bien porté pour |
Εὐφημίδης, ου | le fils d’Euphèmos |
Εὐφήμιος, ου | Euphèmios |
εὐφημισμός, οῦ | euphémisme, emploi d’un mot favorable au lieu d’un mot de mauvais augure, par euphémisme |
εὔ-φημος, ος, ον | au sens religieux, qui prononce des paroles, pousse des cris de bon augure, qui évite les paroles de mauvais augure, qui garde un silence religieux, garde un religieux silence, saint, sacré, qui emploie un mot favorable au lieu d’un mot de mauvais augure, qui parle par euphémisme, qui prononce une parole favorable, bienveillante, favorable, favorable, propice, jour heureux, interpréter dans le sens le plus favorable, qui loue, qui célèbre |
Εὔ-φημος, ου | Euphèmos |
Εὔφηρος, ου | Euphèros |
Εὐφήτης, ου | Euphètès |
εὔ-φθαρτος, ος, ον | facile à détruire, à corrompre, facile à digérer |
εὔ-φθογγος, ος, ον | qui résonne agréablement, harmonieux |
εὐ-φίλητος, η, ον | bien-aimé |
Εὐ-φίλητος, ου | Euphilètos |
εὐ-φιλόπαις, αιδος | cher aux enfants |
εὐ-φιλοτίμητος, ος, ον | fait avec zèle |
εὔ-φιμος, ος, ον | très astringent |
εὔ-φλεκτος, ος, ον, | aisé à enflammer, inflammable |
εὐφορβία, ας | bonne, abondante pâture |
εὐφόρβιον, ου | euphorbe, suc de l’euphorbe |
εὔ-φορβος, ος, ον, | bien nourri, gros, gras |
Εὔ-φορβος, ου | Euphorbos |
εὐφορέω-ῶ | porter heureusement, conduire à bon port, porter de bons fruits, des fruits abondants |
εὐ-φόρητος, ος, ον, | facile à supporter |
εὐφορία, ας | force de porter, de supporter, fertilité, fécondité, abondance |
Εὐφορίδης, ου | Euphoridès |
Εὐφόριον, ου | Euphorion |
Εὐφορίων, ωνος | Euphoriôn |
εὐ-φόρμιγξ, ιγγος | qui joue bien de la lyre, qui résonne harmonieusement sur la lyre |
εὔ-φορος, ος, ον | facile à porter, facile à supporter, porté vers, enclin à, qui se répand facilement, qui se propage, qui porte, pousse, favorable, propice, qui supporte facilement, fort, dispos, vigoureux, bien constitué, apte à, qui produit de bons fruits, beaucoup de fruits, fertile, en quelque chose |
εὔ-φορτος, ος, ον | légèrement chargé, qui porte bien sa charge, rapide, agile, léger |
εὐφόρως, | de manière à supporter facilement, être en état de supporter facilement quelque chose, avoir quelque chose tout prêt, à sa disposition |
Εὐφραγόρης, ου | Euphragorès |
Εὐφραῖος, ου | Euphræos |
εὐφραντήριον, ου | sujet de joie, allégresse |
Εὐφραντίδης, ου | Euphrantidès, PhÆnias |
εὐφραντικός, ή, όν, | propre à charmer |
εὐφραντός, ή, όν, | réjouissant |
Εὐφράνωρ, ορος | Euphranôr |
εὔ-φραστος, ος, ον | facile à connaître, à reconnaître, facile à expliquer, à exprimer |
Εὐφράτης, ου | l’Euphrate, Euphratès |
εὐ-φρονέων, | bien pensant, sage, avisé, prudent |
εὐφρόνη, ης | la bienveillante, la bienfaisante, la nuit, la nuit étoilée, pendant la nuit |
Εὐφρονίδης, ου | le fils d’Euphronè, de la Nuit |
Εὐ-φρόνιος, ου | Euphronios |
εὐφρόνως, | avec joie, joyeusement, avec bienveillance |
εὐφροσύνη, ης | joie, gaîté, plaisir, joie dans un festin, bonne chère |
Εὐφροσύνη, ης | Euphrosynè |
εὐφρόσυνον, ου | buglosse |
εὐφρόσυνος, η, ον | joyeux, qui réjouit, la bienfaisante, la nuit |
εὐφροσύνως | gaiement, joyeusement |
εὔ-φρουρος, ος, ον, | qui fait bonne garde |
εὔ-φρων, ων, ον, | d’esprit joyeux, gai, joyeux, de bonne humeur, qui réjouit, réjouissant, bienveillant, propice, bienfaisant, hospitalier, sensé, facile à comprendre, intelligible |
Εὔ-φρων, ονος | Euphrôn |
εὐ-φύλακτος, ος, ον | facile à garder, bien gardé, dont il est aisé de se garder |
εὔ-φυλλος, ος, ον, | aux belles feuilles, au feuillage abondant |
εὔ-φωνος, ος, ον | qui a une belle, forte voix, harmonieux |
εὐ-φώρατος, ος, ον | facile à prendre sur le fait, facile à reconnaître |
εὐ-χαίτης, ου, | à la belle, épaisse chevelure, au feuillage touffu, boisé |
εὐ-χάλινος, ος, ον | au beau frein, au frein solide |
εὔ-χαλκος, ος, ον, | d’un bon airain, bien travaillé en airain |
εὐ-χάλκωτος, ος, ον, | bien travaillé en airain |
Εὐχαρίδης, ου | Eukharidès |
εὐχαριστήριος, ος, ον | d’actions de grâces, offrir un sacrifice d’actions de grâces |
εὐχαριστικός, ή, όν | reconnaissant |
εὐ-χάριστος, | agréable, reconnaissant, bienfaisant |
εὐ-χάριτος, | agréable |
εὐ-χάροπος, ος, ον | aux yeux agréables |
εὐ-χείμερος, ος, ον | où l’on passe aisément l’hiver, qui supporte bien le froid |
εὐ-χείρωτος, ος, ον, | facile à prendre, à soumettre |
εὐχετάομαι-ῶμαι | prier, adresser un vœu, une prière, à quelqu'un, rendre grâces, à quelqu'un, se vanter, se vanter de, déclarer que |
Εὐχ-ήνωρ, ορος | Eukhènôr |
Εὐχίδας, ου | Eukhidas |
εὔ-χιλος, ος, ον | abondant en fourrage, bien nourri |
εὐ-χίμαρος, ος, ον | riche en chèvres |
εὔ-χλοος, οος, οον | à la belle verdure, qui produit une belle verdure |
εὔχομαι | former un vœu, un souhait, adresser une prière, un vœu, adresser une prière, des prières aux dieux, adresser aux dieux des prières pour quelqu'un, exprimer un vœu, demander aux dieux quelque chose pour quelqu'un, souhaiter, exprimer le vœu que, souhaiter d’échapper à la mort, prier les dieux de, adresser une prière aux dieux pour que, souhaiter quelque chose à quelqu'un, souhaiter du mal à quelqu'un, faire vœu de, promettre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, faire vœu aux dieux de leur offrir quelque chose, se flatter de, se glorifier de, je me flatte moi aussi, d’avoir pour père un homme de noble race, sans, je me flatte d’être originaire de Crète, se vanter, parler avec jactance, affirmer, déclarer, dire, être prié, être demandé par une prière, être offert, promis par un vœu |
εὔ-χορδος, ος, ον, | aux cordes sonores, harmonieuses |
εὔ-χορος, | aux belles danses, aux rondes harmonieuses |
εὔ-χορτος, ος, ον, | bien nourri |
εὖχος | sujet d’orgueil, gloire, procurer de la gloire à quelqu'un, obtenir de la gloire, Anacréon, gloire, orgueil des Ioniens, objet d’un vœu, d’un désir |
εὐ-χρημάτιστος, ος, ον | qui a, procure d’abondantes ressources |
εὐχρημονέω-ῶ, | être riche |
εὐχρήστημα, ατος | avantage, utilité |
εὔ-χρηστος, ος, ον, | d’un bon usage, d’un usage facile, commode, pour quelque chose |
εὐχροέω-οῶ, | avoir de belles couleurs, un beau teint |
εὔχροια, ας | belles couleurs, beau teint |
εὔ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de belle couleur, de beau teint, de bon aloi |
εὔ-χρυσος, ος, ον | abondant en or |
εὔ-χυλος, ος, ον | dont le suc est abondant, d’une saveur exquise, siphn |
εὐχυλόω-ῶ | donner une saveur agréable à |
εὔ-χυμος, | d’un bon suc, d’une saveur agréable |
εὔ-χυτος, ος, ον | facile à répandre, liquide |
εὐχωλιμαῖος, α, ον | lié par un vœu, soldurii, dévots Celtes, ludi votivi, jeux votifs |
εὐ-χώριστος, ος, ον, | facile à séparer |
εὔ-χωρος, ος, ον, | spacieux |
εὐ-ψάμαθος, ος, ον | couvert de sable |
εὐ-ψήφις, ιδος | couvert de cailloux |
εὔ-ψυκτος, ος, ον, | facile à afraîchir |
1 εὔ-ψυχος, ος, ον | plein d’âme, courageux, ardent, magnanimité, générosité |
2 εὔ-ψυχος, ος, ον | très frais, froid |
εὐωδίζομαι, | être affecté d’une odeur agréable, par quelque chose |
εὐ-ώδιν, ινος | qui enfante heureusement, enfanté heureusement |
εὐ-ῳδός, ός, όν, | doux son |
εὐ-ώλενος, ος, ον, | aux beaux bras |
εὐ-ώνητος, ος, ον, | facile à acheter, qui est à bas prix |
εὔ-ωνος, ος, ον, | à bon marché, à bas prix |
1 εὐ-ώνυμος, ος, ον | qui a un beau nom, au nom respecté, honoré, glorieux, célèbre, qui a un nom de bon augure, placé à gauche, à main gauche, à gauche, vers la gauche, sur la gauche, l’aile gauche, rempli de beaux mots |
2 εὐ-ώνυμος, | fusain, arbrisseau |
εὐ-ῶπις, ιδος, | aux beaux yeux, beau à voir, En prose |
1 εὐ-ωπός, ός, όν | beau à voir, beau, qui voit bien, qui voit de loin |
2 εὐ-ωπός, οῦ | n. d’un poisson |
1 εὔ-ωρος, ος, ον, | qui ne prend pas soin de, qui néglige |
2 εὔ-ωρος, ος, ον, | qui se fait dans la juste saison, mûr |
ἐφ-αιρέομαι-οῦμαι, | élire à la place d’un autre, être élu en remplacement d’un autre |
ἐφ-άλλομαι | sauter sur, s’élancer sur, sur son char, s’élancer à cheval, sauter sur le seuil, se précipiter sur quelqu'un, en signe de joie, s’élancer sur quelqu'un, Dans |
Ἐφαλλο-χύτρας | Saute-sur-la-marmite |
ἔφ-αλμος, ος, ον, | conservé dans la saumure |
ἔφ-αλος, ος, ον | qui est sur la mer, situé près de la mer, maritime, la côte |
ἐφ-άμιλλος, ος, ον | qui est un sujet de rivalité, au sujet duquel on rivalise, qui rivalise avec, émulation, rivalité |
ἔφ-αμμος, ος, ον, | sablonneux |
ἐφ-απλόω-ῶ, | déployer sur, étendre sur, allonger les mains sur les rames, étendre ses membres sur la terre, sa poitrine sur le rivage |
ἐφαπτίς, ίδος | sorte de manteau de soldat, de femme |
ἐφάπτωρ, ορος, | qui saisit, cherche à saisir, qui tâte, qui palpe |
ἐφαρμογή, ῆς | agrément, convenance |
ἐφ-αρμόζω | ajuster, adapter, adapter une parure à sa peau, parer son corps, proportionner, proportionner ses dépenses à ses revenus, mettre les paroles d’accord, en harmonie avec les visages, mettre une chose en harmonie avec une autre, adapter, rattacher une chose à une autre, approprier quelque chose pour quelqu'un, s’adapter à, être en harmonie avec, avec quelque chose, s’adapter, se mettre à la portée de, se mettre d’accord avec, avec quelqu'un, ajuster sur, pour soi, quelque chose, une chose à une autre |
ἐφάρμοσις, εως | action d’adapter, d’ajuster, convenance, harmonie |
Ἐφαρμοστός, ου | Épharmostos |
ἐφ-έβδομος, ος, ον, | qui comprend un entier plus un septième |
ἐφέδρανον, ου | le siège, fondement, le derrière, appareil pour asseoir un malade en vue d’une opération chirurgicale |
ἔφ-εδρον, ου | siège bas, tabouret |
ἔφ-εδρος, ος, ον | qui est assis, s’assied sur, qui est posé, se pose sur, qui est assis, s’assied auprès, qui observe, qui épie, qui épie l’occasion, qui a l’œil sur la vie de quelqu'un, qui guette sa mort, surveillant, gardien, champion, qui se tient prêt à remplacer un champion vaincu, athlète de réserve, qui se tient prêt à prendre la place de, de quelqu'un, qui succède à un autre, successeur, soldat de réserve, combattant tout frais, nouvel adversaire, nouveau fléau |
ἐφ-εκκαιδέκατος, η, ον | qui comprend un entier et |
ἐφεκτικός, ή, όν | qui retient, qui arrête, siphn, qui suspend son jugement, la doctrine des sceptiques, les philosophes sceptiques |
ἐφεκτός, ή, όν, | sur quoi l’on suspend son jugement |
ἔφ-εκτος, ος, ον, | qui contient un entier et un sixième, intérêts à un sixième du capital, à |
ἐφελκίς, ίδος | peau, croûte qui se forme sur une plaie |
ἐφ-ελκόομαι-οῦμαι, | s’ulcérer |
ἐφελκυσμός, οῦ | action de tirer après soi |
ἐφελκυστικός, ή, όν | propre à attirer, attiré à la suite |
ἐφ-έπομαι | suivre, quelqu'un, suivre par l’esprit, par l’intelligence, poursuivre, se laisser guider par, être docile à, obéir à, à la voix du dieu, à leur passion, à l’avis de quelqu'un, consentir, approuver |
ἐφ-επτακαιδέκατος, η, ον | qui comprend un entier et un dix-septième |
ἐφέσιμος, ος, ον, | dont on appelle devant une autre juridiction, procès en appel |
Ἐφέσιος, α, ον, | d’Éphèse, d, e, lettres d’Éphèse |
Ἔφεσος, ου | Éphèse |
ἐφ-έσπερος, ος, ον, | situé au couchant, occidental |
ἐφ-έστιος, ος, ον | du foyer, qui concerne le foyer domestique, la flamme du foyer, enfoncer son bâton dans le foyer, qui vient s’asseoir au foyer comme suppliant, nous sommes assis auprès de l’autel, suppliant, protecteur du foyer, qui concerne l’autel du foyer, souillure de l’autel, de la maison, tous ceux des Troyens qui ont un foyer, une maison à eux, mourir dans sa maison, les travaux domestiques, foyer de la famille, foyer paternel, foyer domestique, qui vient en hôte dans une maison, hôte, qui a commerce avec les dieux |
ἐφ-εστρίς, ίδος | vêtement de dessus, sorte de casaque, manteau de philosophe, manteau de sénateur, casaque de soldat, manteau pour femme |
ἐφέτης, ου | éphète, juge au criminel et sans appel, juge suprême, chef suprême, chef |
ἐφετικός, ή, όν, | désidératif |
ἐφετός, ή, όν, | vers qui, vers quoi l’on tend, désirable |
ἐφεύρεμα, ατος | invention |
ἐφευρέτης, ου | inventeur |
ἐφ-εψιάομαι-ῶμαι | se railler de |
ἐφηβαῖον, ου | le pubis |
ἐφηβαῖος, α, ον, | qui concerne l’adolescence |
ἐφήβ-αρχος, ου | directeur des éphèbes |
ἐφηβεῖον, ου | lieu de réunion, d’exercice pour les jeunes gens, sorte de construction |
ἐφηβικός, ή, όν, | qui concerne les jeunes gens, l’adolescence |
ἔφ-ηβος, ου | éphèbe, entrer dans la classe des éphèbes, être inscrit sur la liste des éphèbes, être sorti de la classe des éphèbes, éphèbe, le coup de l’éphèbe |
Ἔφ-ηβος, ου | Éphèbos |
ἐφηβοσύνη, ης | adolescence |
ἐφ-ηγέομαι-οῦμαι, | conduire vers, conduire un magistrat au lieu où se cache un coupable, pour procéder à son arrestation |
ἐφ-ήδομαι | se réjouir de, se réjouir de ce que les Thébains ont souffert, se réjouir du mal qui arrive à quelqu'un |
ἐφ-ῆλιξ, ικος | qui est dans l’adolescence, jeune |
ἐφ-ηλίς, ίδος | sorte d’agrafe, de clavette sur un couvercle de boîte, fermoir, byzantin |
ἔφ-ηλις, ιδος | tache de rousseur sur la peau |
ἔφ-ηλος, ος, ον | qui a une tache blanche sur l’œil, brûlé par le soleil |
ἐφηλότης, ητος | tache blanche sur l’œil |
ἐφ-ηλόω-ῶ, | clouer |
ἐφηλωτός, ή, όν, | cloué |
ἐφημερευτής, ου | surveillant du temple pendant le jour |
ἐφημερινός, ή, όν, | quotidien |
ἐφ-ημέριος, ος, ον | d’un jour, qui a lieu tout le jour, qui dure un jour, qui ne dure qu’un jour, éphémère, les hommes, créatures d’un jour, êtres mortels et éphémères, qui ne pensent qu’au jour le jour, qui ne songent pas au lendemain, de chaque jour, quotidien |
ἐφ-ημερίς, ίδος, | de chaque jour, journal, registre quotidien, mémoires, éphémérides historiques, militaires, livre de comptes journaliers |
ἐφημερό-βιος, ος, ον, | qui ne vit qu’un jour |
ἐφ-ήμερον, ου | éphémère, insecte qui ne vit qu’un jour, colchique, ornithogalon |
ἐφ-ήμερος, ος, ον | d’un jour, qui dure un jour, qui agit le jour même, qui ne dure qu’un jour, éphémère, créatures d’un jour, am, de chaque jour, quotidien, éphémère |
ἐφημερ-ούσιοι, ων | ceux qui vivent au jour le jour |
ἐφημοσύνη, ης | ordre, prescription, commission |
ἑφθ-ήμερος, ος, ον | qui dure sept jours |
ἑφθο-πώλιον, ου | boutique d’aliments cuits |
ἑφθός, ή, όν, | cuit, bouilli, affiné, épuisé, décrépit |
ἑφθότης, ητος | épuisement, décrépitude |
ἐφι-άλτης, ου | cauchemar |
Ἐφι-άλτης, ου | Ephialtès, des hommes comme Éphialtès |
ἐφ-ιδρόω | transpirer par tout le corps, seulement dans la région supérieure, transpirer en même temps que, à la suite de |
ἐφ-ικνέομαι-οῦμαι | parvenir à, atteindre, ils s’atteignirent en même temps l’un l’autre, si le sort t’a procuré, atteindre le but, parvenir à la vertu, au commandement d’une trirème, devenir propre à, il ordonna de parcourir l’Hellespont en frappant la mer de trois cents coups de fouet, le poison n’aboutissait pas, s’étendre, s’étendre sur une aussi vaste contrée, aussi loin que s’étend |
ἐφικτός, ή, όν, | qui peut être atteint, accessible, accessible à quelqu'un, accessible a quelque chose, il est possible de, autant qu’il est possible, à portée de quelque chose, à portée, venir à portée, comme cela n’était pas en leur pouvoir |
ἐφ-ίμερος, ος, ον | désirable, souhaitable |
ἐφ-ιππάζομαι | aller à cheval, chevaucher, sur un dauphin |
ἐφ-ίππιος, ος, ον | qu’on met sur un cheval, selle, harnais, qui se fait à cheval, la course à cheval |
ἔφ-ιππος, ος, ον | qui va à cheval, équestre, torrent de chars et de chevaux |
Ἔφ-ιππος, ου | Éphippos |
ἐφιππο-τοξότης, ου | archer monté |
ἐφοδεία, ας | visite des postes, les hommes chargés de la visite, patrouille, Polyen |
ἐφοδευτής, οῦ | qui fait une ronde de surveillance |
ἐφοδευτικῶς, | par une démonstration raisonnée, par déduction |
ἐφ-οδεύω | parcourir, faire une ronde, faire une tournée d’inspection, visiter, passer la revue d’une troupe en ligne, visiter les postes, on fait la ronde, suivre pas à pas, explorer, examiner avec soin, argumenter, avoir la garde de, être préposé à, faire obstacle à, barrer le chemin à, à quelqu'un, tendre des embûches |
ἐφοδιάζω | munir quelqu'un de provisions pour un voyage, munir, quelqu'un de quelque chose, protéger, défendre, encourager, l’oisiveté, la désobéissance, se munir de provisions de voyage, faire remettre comme provisions de voyage, frais de route, quelque chose |
ἐφόδιον, ου | provisions de voyage, frais de route, pour une armée, pour un ambassadeur, provisions, ressources |
1 ἔφ-οδος, ου | chemin qui mène vers, approche, avenue, accès, excursion, moyen d’approche, voie, moyen, par voie de persuasion, moyen de se diriger dans une recherche, plan, méthode, exorde par insinuation, action d’aller vers, de s’avancer, abord, échange de relations, échange, importation des choses nécessaires, attaque, choc, irruption, faire irruption, attaquer, attendre un choc, recevoir un choc de pied ferme, au premier choc, dès l’abord, t. de médecine, impression que produit sur le corps le contact du chaud et du froid, accès, voies et moyens par lesquels le corps accomplit d’instinct ses fonctions, direction instinctive de l’esprit |
2 ἔφ-οδος, ου | qui fait une ronde de surveillance |
3 ἔφ-οδος, ος, ον, | accessible, praticable, Polyen |
ἐφόλκαιον, ου | gouvernail |
ἐφόλκιον, ου | chaloupe qu’un gros navire traîne après soi, toute chose que l’on traîne après soi, bagage, embarras |
ἐφολκίς, ίδος | navire remorqué, bagage, embarras |
ἐφ-ολκός, ός, όν | qui attire à soi, appât, qui excite à, séduisant, qui se fait traîner, remorquer, qui tire en longueur, prolixe |
ἐφ-ομαρτέω-ῶ | aller à la suite, accompagner, quelqu'un |
ἐφομιλέω-ῶ | avoir commerce avec |
ἐφ-οπλίζω | apprêter, préparer, un repas, disposer, équiper un chariot, un navire, armer contre, une personne contre une autre, se préparer, s’armer, contre quelqu'un, préparer pour soi, armer contre, quelqu'un contre quelqu'un, part |
ἐφόρασις, εως | contemplation |
ἐφορατικός, ή, όν | propre à inspecter, qui a le goût, l’habitude d’inspecter |
ἐφ-οράω-ῶ | voir, regarder sur, avoir les yeux sur, surveiller, observer, Zeus qui a l’œil sur toutes choses, veiller sur, prendre soin de, surveiller, inspecter, surveiller et diriger les affaires, surveillant et administrant tout, voir une chose qui survient, voir se produire, assister à, voir se produire des malheurs, de graves difficultés, regarder tranquillement, voir d’un œil impassible, jeter les yeux sur, faire choix de, de quelqu'un, voir, regarder vers, apercevoir au loin, entrevoir de loin, l’espace en avant, l’avenir, autant qu’on pouvait apercevoir de l’île |
ἐφορεία, ας | dignité d’éphore |
ἐφορεῖον, ου | lieu de réunion des éphores |
ἐφορεύω | surveiller, veiller à, à quelque chose, être éphore |
ἐφορικός, ή, όν, | d’éphore |
ἐφ-όριος, α, ον | qui est, lieu sur la frontière, fin, qui borne, qui limite |
ἐφ-ορμαίνω, | s’élancer sur, se porter avec ardeur vers, contre quelqu'un |
ἐφ-ορμάω-ῶ | pousser, exciter, les vents contre quelqu'un, exciter une guerre, provoquer des malheurs contre quelqu'un, pousser quelqu'un à faire quelque chose, s’élancer, gagner le large, s’élancer sur quelqu'un, l’assaillir, sans idée d’hostilité, se porter vers, désirer, s’élancer vers, mon cœur est impatient de combattre, s’élancer, avec une javeline, un dard, s’élancer aux combats, contre la race des oiseaux |
ἐφ-ορμέω-ῶ | être mouillé en face de, pour observer, bloquer une flotte ennemie, bloquer le port, bloquer le rivage avec une flotte, être bloqué, veiller sur, guetter l’occasion, atterrir, aborder |
ἐφορμή, ῆς | action d’assaillir, attaque, entreprise, issue |
1 ἐφόρμησις, εως | attaque, irruption |
2 ἐφόρμησις, εως | mouillage, mouillage en face d’un port où d’une flotte ennemie, blocus |
ἐφορμητικός, ή, όν, | qui excite au combat |
ἐφ-ορμίζω | se pousser au rivage, aborder à, pénétrer dans, chercher un refuge dans, pousser vers le rivage, faire aborder, aborder, à un port, croiser devant, bloquer |
ἔφ-ορμος, ος, ον, | qui est à l’ancre |
ἔφ-ορμος, ου | blocus |
ἔφ-ορος, ος, ον | qui surveille, qui veille, gardien, surveillant, chef, celui qui préside à l’immolation des victimes, éphore |
Ἔφ-ορος, ου | Éphoros |
Ἐφουδίων, ωνος | Éphoudiôn |
ἐφυβριστής, οῦ | homme insolent |
ἐφύβριστος, ος, ον | insolent, ignominieux, méprisable |
ἔφ-υγρος, ος, ον, | légèrement humide |
ἐφ-υδάτιος, α, ον | aquatique |
ἐφυδριάς, άδος, | des eaux, aquatique |
ἔφ-υδρος, ος, ον | humide, qui apporte la pluie, l’humidité, pluvieux, humide, abondant en eau, en sources, qui vit sur l’eau |
ἐφ-ύμνιον, ου | ce qu’on chante après l’hymne, refrain, surnom dérivé d’un refrain |
ἐφ-υπνόω-ῶ, | s’endormir sur, près de |
Ἐφύρειος, α, ον | d’Éphyra |
Ἔφυροι, | Éphyres, habitants d’Éphyra |
ἐφ-ώριος, ος, ον, | opportun |
ἐχ-έγγυος, ος, ον | qui fournit une garantie, garant, répondant, qui répond de quelque chose, qui offre toute garantie pour faire quelque chose, ratifier une promesse, sûreté, digne de foi, qui reçoit une garantie, suppliant, protégé par une promesse |
Ἐχέ-δημος, ου | Ekhédèmos |
ἐχέ-θυμος, ος, ον | qui est maître de soi, sage |
Ἐχείδωρος, ου | Ekhéidôros |
Ἐχε-κλῆς, έους, | Ekhéklès |
Ἔχε-κλος, ου | Ekhéklos |
ἐχέ-κολλος, ος, ον, | qui colle, gluant, glu |
ἐχεκόλλως, | en s’attachant comme de la colle |
Ἐχε-κράτης, ους | Ekhékratès |
Ἐχεκρατίδης, ου | Ekhékratidès |
ἐχε-κτέανος, ος, ον | qui a du bien, riche |
Ἐχέ-λαος, ου | Ekhélaos |
Ἔχελλος | Ekhellos, Ekhellès |
Ἐχέμμων, ονος | Ekhemmôn |
Ἔχεμος, ου | Ekhémos |
ἐχέ-μυθος, ος, ον | silencieux, discret, réservé |
ἐχε-νηΐς, ΐδος, | qui arrête, retient les vaisseaux, du calme plat, remora |
Ἐχέ-νηος, ου | Ekhénèos |
Ἐχέ-πωλος, ου | Ekhépôlos |
ἐχερρημοσύνη, | habitude du silence, discrétion |
ἐχέ-σαρκος, ος, ον, | qui s’attache à la peau, qui colle au corps |
ἐχέ-στονος, ος, ον, | qui cause de la douleur |
Ἐχέ-στρατος, ου | Ekhestratos |
ἐχέτης, ου | qui possède |
ἐχέτλιον, ου | réservoir pour les poissons dans un bateau |
Ἔχετος, ου | Ekhétos |
ἐχεφρονέω-ῶ, | être sensé, sage |
ἐχεφρόνως, | sagement, sensément |
ἐχεφροσύνη, ης | bon sens, sagesse, prudence |
ἐχέ-φρων, ων, ον, | sensé, sage, prudent |
Ἐχέ-φρων, ονος | Ekhéphrôn |
ἐχθεσινός, ή, όν | d’hier, de la veille |
ἔχθιμος, ος, ον, | les haines |
ἐχθιόνως, | avec plus d’inimitié |
ἔχθιστος, η, ον | très ennemi de, très hostile à, ses pires ennemis, très odieux à |
ἐχθοδοπέω-ῶ, | se brouiller avec |
ἐχθοδοπός, ή, όν | hostile à, odieux à, à la vue, En prose |
ἔχθος, εος-ους | haine, inimitié, haine contre quelqu'un, par haine, encourir la haine de quelqu'un, objet de haine |
ἐχθρικός, ή, όν, | d’ennemi, hostile |
ἐχθρο-δαίμων, ων, ον, | haï des dieux, infortuné |
ἐχθρό-ξενος, ος, ον, | hostile aux étrangers, inhospitalier |
ἐχθροποιέω-ῶ, | rendre ennemi |
ἐχθρο-ποιός, ός, όν, | qui rend ennemi |
ἐχθρός, ά, όν | haï, détesté, odieux à quelqu'un, c’est pour moi une chose odieuse de, qui hait, ennemi de, l’ennemi de quelqu'un |
ἐχίδιον, ου | petite vipère |
ἐχιδναῖος, α, ον, | de vipère |
ἐχιδνό-δηκτος, ος, ον, | mordu par une vipère |
ἐχιδνό-κομος, ος, ον, | à la chevelure de vipère |
ἐχιδνό-τοκος, ος, ον, | né d’une vipère |
ἐχιδνο-φαγία, ας | habitude de manger des vipères |
ἐχιδνο-χαρής, ής, ές | qui aime les vipères |
ἐχιν-αλώπηξ, εκος | animal qui tient du renard et du hérisson |
ἐχινο-μῆτραι, ῶν | sorte de hérissons de mer |
ἐχινό-πους, | pied de hérisson, sorte de chardon |
ἐχῖνος | hérisson, hérisson de terre, hérisson de mer, oursin, écaille de l’oursin, estomac de certains animaux, paroi interne de l’estomac des oiseaux, partie moyenne d’un chapiteau, échine, coque de certains fruits garnie de piquants, vertèbre du cou du, mors d’une bride, sorte de vase en métal, en terre, pot, sorte de gâteau |
Ἐχῖνος, ου | Ekhinos |
Ἐχινοῦς, οῦντος | Ekhinunte |
ἐχιό-δηκτος, ος, ον, | mordu par une vipère |
ἔχιον, ου | vipérine |
Ἐχιονίδης, ου | le fils d’Ekhiôn, Penthée |
Ἔχιος, ου | Ekhios |
ἐχίτης, ου | de vipère, vipérine |
Ἐχίων, ονος | Ekhiôn |
ἔχμα, ατος | ce qui arrête, retient, barrière, obstacle, dépense, soutien, pour quelque chose, contre quelque chose, ancre, amarre, lien, nœud, jointure |
ἐχομένως, | tout de suite, immédiatement à la suite, de quelqu'un |
ἐχυρός, ά, όν | solidement établi, à l’abri de toute surprise, bien fortifié, bien défendu, qui est en sûreté, sûr, être en sûreté, faire quelque chose en toute sûreté, fournir de bonnes raisons, en sûreté contre |
ἐχυρότης, ητος | solidité, bon état de défense |
ἑψαλέος, α, ον | cuit |
ἑψανός, ή, όν | facile à cuire |
ἐψευσμένος, | d’une manière mensongère, faussement |
ἕψημα, ατος | ce qu’on fait cuire, bouillir, aliment cuit, bouillie, moût cuit |
ἑψητήρ, ῆρος | marmite |
ἑψητός, ή, όν, | cuit, bouilli, sorte de petits poissons qu’on mangeait avec une sauce |
ἑψιάομαι-ῶμαι, | jouer, s’amuser, à quelque chose |
ἐ-ψιλόν | mieux |
ἕψιμος, η, ον, | facile à cuire |
ἑωθινός, ή, όν | qui agit, se fait au point du jour, du matin, matinal, dès le matin, la veille du matin, la quatrième, vers la quatrième veille, le matin, le matin, le matin, situé au levant, oriental |
ἑωλισμός, οῦ | action de laisser se faisander, se gâter |
ἐωλο-κρασία, ας | mélange de lie, des impuretés du vin, goût fétide, mauvaise odeur que laisse l’ivresse |
ἕωλος, ος, ον | de la veille, de boissons, jour où l’on mange les restes de la veille, éventé, gâté, flétri, fané, c’est une vieillerie qui sent l’évent de dire, qui arrive trop tard, qui se ressent encore de l’ivresse de la veille |
ἑῷος, α, ον | de l’aurore, du matin, du levant, oriental, les contrées de l’orient, l’orient, vers l’orient |
ἑωσ-φόρος, ου | l’étoile du matin, Vénus, Lucifer, Lucifer, Lucifer, Satan, le mauvais esprit, le diable |
Ζαγκλαῖος, ου, | de Zanklè |
ζάγκλιος, ος, ον, | oblique |
ζάγκλον, ου | faucille |
ζάγριον, ου | torture, TimostRatos |
ζά-δηλος, ος, ον, | transparent, troué |
ζά-θεος, η | tout à fait divin, vénérable, saint, admirable |
ζά-κορος | sorte de prêtre subalterne, préposé au service d’un temple, mais avec un rang plus élevé que le, prêtre des dieux, d’Aphroditè |
Ζά-κορος, ου | Zakoros |
ζά-κοτος, ος, ον | tout à fait irrité, furieux |
Ζακύνθιος, α, ον | de Zakynthos |
Ζάκυνθος, ου | Zakynthos |
ζά-λευκος, ος, ον, | très blanc |
Ζά-λευκος, ου | Zaleukos |
Ζάλμοξις, | Zalmoxis, Zamolxis |
ζαλμός, οῦ | peau |
ζάλος, ου | agitation de l’eau, flot agité |
ζά-πλουτος, ος, ον, | très riche |
ζά-πυρος, ος, ον | tout en feu |
Ζάραξ, ακος | le Zarax |
Ζαρβιηνός, οῦ | Zarbiènos |
Ζαρήκιος, ου | de Zarèx |
ζά-φελος, ος, ον | violent |
Ζαχαρίας, ου | Zakharias |
ζά-χολος, ος, ον | très irrité, furieux |
ζα-χρεῖος, ος, ον, | qui a grand besoin de, qui cherche |
ζά-χρυσος, ος, ον | rempli d’or |
ζεί-δωρος, ος, ον | qui procure de l’épeautre, fécond, qui donne la vie |
ζειρο-φόρος, ος, ον, | vêtu d’une longue robe à l’orientale |
Ζελείτης, ου, | de Zéleia |
Ζέλυς, υος | Zélys |
ζέμα, ατος | décoction, jus |
ζεό-πυρον, ου | sorte de blé |
ζεστο-λουσία, | action de laver avec de l’eau bouillante |
ζεστός, ή, όν | qu’on fait bouillir, bouilli, qui bout, bouillant, brûlant |
ζεστότης, ητος | chaleur d’un liquide bouillant |
ζευγάριον, ου | mauvais petit attelage, mauvaise paire de bœufs |
ζευγ-ηλάτης, ου | conducteur d’un attelage de chevaux, de bœufs |
ζευγ-ίππης, ου | qui combat sur un char attelé de deux chevaux |
ζευγίτης, ου | mis sous le joug, attelé, accouplé, roseau qui sert à faire les doubles flûtes, les zeugites |
ζευγῖτις, ίτιδος | accouplée |
ζεῦγμα, ατος | tout ce qui sert à joindre, a unir, joug, lien, ce qui sert à relier, pont de bateaux, sorte de plate-forme faite à l’aide de bateaux amarrés ensemble, barrage qui ferme l’entrée d’un port, zeugma |
ζευγο-ποιΐα, ας | action d’apparier, de faire une double flûte |
ζεῦγος, εος-ους | attelage de deux animaux, voiture traînée par des animaux attelés, chariot, traîner sur un chariot, couple, paire, en parl. des Atrides, couple uni par mariage, par couples, par paires, la double flûte, quadrige, le groupe des trois jeunes filles, les trois Grâces, b |
ζευγο-τρόφος, ος, ον, | qui entretient un attelage |
ζευγοφορέω-ῶ, | faire traîner par des bêtes de somme, bybl |
ζευκτήρ, ῆρος | courroie servant à atteler au joug |
ζευκτήριον, ου | joug |
ζευκτήριος, α, ον, | qui sert à joindre, à unir |
ζευκτός, ή, όν | attelé, accouplé, apparié, joint, uni |
Ζευξί-δημος, | Zeuxidèmos |
Ζεύξ-ιππος, ου | Zeuxippos |
Ζεῦξις, ιδος | Zeuxis |
Ζευξώ, οῦς | Zeuxô |
ζεφύριος, ος | du zéphyr, du vent d’ouest, de l’ouest, les vents d’ouest, œuf dont le germe a été transporté par le vent d’ouest, de la région de l’ouest, la Locride, les Locriens de l’Ouest |
Ζεφυρῖτις Ἀφροδίτη | Aphroditè de Zéphyrion |
ζέφυρος, ου | zéphyr, vent violent, pluvieux, brise agréable, le Zéphyr |
Ζῆθος, ου | Zèthos |
ζηλαῖος, α, ον, | jaloux, envieux |
Ζήλ-αρχος, ου | Zèlarkhos |
ζηλημοσύνη, ης | jalousie |
ζηλήμων, ων, ον | envieux, jaloux de |
ζηλο-δοτήρ, ῆρος | qui procure des biens enviables |
ζηλο-μανής, ής, ές | furieux par jalousie |
1 ζῆλος, ου | ardeur, zèle, zèle pour quelqu'un, pour quelque chose, émulation, rivalité, objet d’envie, haine, jalousie, objet d’émulation, sujet de gloire, exubérance de style, postérieur ardeur |
Ζῆλος, ου | l’Envie |
ζηλοσύνη, ης | envie, jalousie |
ζηλοτυπέω-ῶ | rivaliser avec, être émule de, jalouser, envier, quelqu'un, voir quelque chose d’un œil jaloux, être jalouse de sa servante à cause de son mari |
ζηλοτυπία, ας | jalousie, à l’égard d’une personne au sujet d’une autre, à l’égard de quelqu'un au sujet de quelque chose |
ζηλό-τυπος, ος, ον | jaloux |
ζηλοτύπως | avec jalousie |
ζηλόω-ῶ, | avoir de l’ardeur, rechercher avec ardeur, chercher à égaler, à imiter, quelqu'un, envier, louer, approuver, quelque chose, quelque chose de quelqu'un, louer quelqu'un de quelque chose, je t’envie d’être mort, porter envie à quelqu'un, l’estimer heureux de ce que, je t’envie, j’envie ton ignorance, j’ai pitié de ton ignorance, jalouser, envier |
ζήλωμα, ατος | sentiment d’émulation, rivalité avec, efforts pour rivaliser avec, lutte d’émulation, objet d’envie, haute fortune, grande situation |
ζηλωτής, οῦ | qui a du zèle, du goût pour, pour quelque chose, pour quelqu'un, partisan zélé de, zélateur de, fanatique, patriote, jaloux |
ζηλωτικός, ή, όν, | capable d’ardeur, de zèle, d’émulation |
ζηλωτός, ή, όν | envié, digne d’envie, enviable pour quelque chose, envié par quelqu'un, enviable pour quelqu'un, digne d’être imité |
Ζήλωτος, ου | Zèlôtos |
ζημιόω-ῶ | causer du dommage à, léser, quelqu'un, l’État, ne faire de tort à personne, être lésé, éprouver un dommage, une perte, faire de grandes, de grosses pertes, infliger une amende, punir quelqu'un d’une amende de, talents, de, drachmes, de, mines, infliger une amende jusqu’à une somme aussi forte, jusqu’à une certaine somme, punir, punir quelqu'un de mort, de l’exil, être puni de mort, être puni des derniers châtiments |
ζημίωμα, ατος | peine, peine infligée pour quelque chose, droit d’infliger une peine |
Ζῆνις, ιος | Zênis |
Ζηνο-βία, ας | Zénobie |
Ζηνο-γένης, ους | Zènogénès |
ζηνο-δοτήρ, ῆρος | qui transmet les oracles de Zeus |
Ζηνό-δοτος, ου | Zènodotos |
Ζηνό-θεμις, ιδος | Zènothémis |
Ζηνο-ποσειδῶν, ῶνος | Zènoposeidôn, Zeus et Poseidôn |
Ζηνο-φάνης, ους | Zènophanès |
Ζηνό-φαντος, ου | Zènophantos |
Ζηνο-φίλα, ας | Zènophila |
Ζηνό-φρων, ονος | qui transmet la pensée de Zeus |
Ζήνων, ωνος | Zènôn |
Ζηνώνειος, ος, ον, | de Zénon, Timon |
Ζηρίνθιος | de Zèrinthos, Zèrynthos |
Ζήρινθος | Zèrinthos, Zèrynthos |
ζητ-αρετησιάδης, ου | qui court après la vertu, HÉgÉsandRe |
ζήτημα, ατος | recherche, recherche scientifique, philosophique, question, objet de recherche |
ζητημάτιον, ου | question peu importante |
Ζήτης, ου | Zètès |
ζητήσιμος, ος, ον, | que l’on peut chercher |
ζητητής, οῦ | qui recherche, qui examine, zètète, magistrat chargé de rechercher les débiteurs de l’État et de recouvrer les créances arriérées |
ζητητικός, ή, όν, | qui aime, est apte à rechercher, à examiner, quelque chose, la recherche, les chercheurs, la doctrine des sceptiques, le scepticisme |
ζητητός, ή, όν, | digne d’être recherché |
ζητουμένως, | au moyen d’une recherche |
ζητρεῖον | lieu de répression et de travail forcé pour les esclaves |
ζιγγόω-ῶ, | boire |
ζιζάνιον, ου | ivraie |
ζίζυφον, ου | jujubier |
Ζόαροι | habitants de Zoara |
ζοφερός, ά, όν, | sombre, obscurité |
ζοφη-φορία, ας | obscurité, ténèbres |
ζόφιος, α, ον, | sombre, ténébreux |
ζοφο-δορπίδας, ου | qui se cache pour faire un maigre souper |
ζοφο-ειδής, ής, ές, | sombre, ténébreux |
ζόφος, ου | ténèbres, obscurité, ténèbres des enfers, le royaume des enfers, région de la terre située dans l’obscurité, occident, à l’occident, obscurité |
ζοφόω-ῶ, | obscurcir, devenir obscur, sombre, noir, être obscurci |
ζοφώδης, ης, ες | obscur, trouble, opaque |
ζόφωσις, εως | action d’obscurcir, obscurcissement |
ζόω, | am |
ζυγ-άρχης, ου | capitaine de cavalerie, tact |
ζύγαστρον, ου | cassette, coffre en bois |
ζυγηδόν | par couples, deux à deux |
ζυγη-φόρος, ος, ον | qui porte un joug |
ζυγιανός, ή, όν | né sous le signe de la Balance |
ζυγικός, ή, όν | qui concerne la balance |
ζύγιμος, ος, ον | bon pour être attelé au joug |
ζύγινος, ος, ον | d’orme |
ζύγιον, ου | balance |
ζύγιος, α, ον | bon pour le joug, qu’on met sous le joug, chars attelés de bêtes sauvages, chevaux attelés, Polyen, qui unit, qui préside aux unions |
ζυγίς, ίδος | serpolet sauvage |
ζυγό-δεσμον, ου | courroie qui attache le joug au timon |
ζυγο-ειδής, ής, ές | semblable à un joug, zygoïde |
ζυγο-κρούστης, ου | qui donne un coup de pouce à la balance, qui trompe en pesant |
ζυγο-μαχέω-ῶ | se battre avec son compagnon de joug, combattre avec ses compagnons, lutter, contre quelqu'un, contre quelque chose, au sujet de quelque chose |
ζυγομαχία, ας | lutte entre compagnons, rixe, querelle |
ζυγόν, οῦ | tout ce qui sert à joindre deux objets ensemble, joug pour deux bœufs, deux chevaux, amener sous le joug, imposer le joug à quelqu'un, le joug, joug de la servitude, le joug de la nécessité, lien, le joug romain, barre qui unit les deux branches recourbées de la, et où s’ajustent les cordes, banc de rameurs, allant de l’un à l’autre côté du navire, banc du milieu, bancs de rameurs, rang qu’on occupe, bau, de navire, chacune des poutres qui soutiennent les planchers, ponts, fléau d’une balance, balance, vergue, courroie pour sandales de femme, lien qui retient la vigne à l’échalas, tout objet accouplé, couple, paire, par couples, rangée de soldats, Polyen, ligne par ligne |
ζυγο-ποιός, οῦ | fabricant de jougs |
ζυγός, οῦ | joug, faire passer sous le joug, fléau d’une balance, balance |
ζυγό-σταθμος, ου | balance |
ζυγοστατέω-ῶ | mettre dans la balance, peser, quelqu'un pour le comparer à un autre, compenser, se contre-balancer |
ζυγο-στάτης, ου | préposé aux poids et balances |
ζυγουλκός, ός, όν | qui tire sous le joug |
ζυγοφορέομαι-οῦμαι | être traîné par un attelage de bœufs, bybl |
ζυγο-φόρος, ος, ον | qui porte le joug |
ζυγόω-ῶ | joindre par une barre, atteler au joug, Agathon, subjuguer, dompter, fixer sur une lyre la barre transversale, peser dans une balance |
ζύγωμα, ατος | tout ce qui sert à relier, à assujettir, verrou, barre de la Lyre, l’os zygoïde, armature, éclisse, pièce de consolidation d’un assemblage, pol |
ζυγωτός, ή, όν | attelé de, chevaux |
ζῦθος, εος-ους | décoction d’orge, bière des peuples du Nord |
ζυμίτης ἄρτος | pain fait avec du levain |
ζυμόω-ῶ | pétrir avec du levain, faire fermenter, faire lever, fermenter, avoir un goût aigre |
ζύμωμα, ατος | fermentation, produit de la fermentation |
ζυμωτικός, ή, όν | propre à faire fermenter |
ζυμωτός, ή, όν | fermenté |
ζωαρχικός, ή, όν, | d’où procède le principe de vie |
ζῴ-αρχος, ου | qui commande à un éléphant, tact |
ζωγάνης, ου | esclave que l’on revêtait d’habits royaux à la fête, chez les Babyloniens, et qui devenait, pendant ce temps, le maître de la maison |
ζωγραφεῖον, ου | atelier de peinture |
ζωγράφημα, ατος | peinture, tableau |
ζωγραφικός, ή, όν | habile à peindre, l’art de la peinture |
ζω-γράφος, ου | peintre de nature animée, peintre |
1 ζωγρεῖον, ου | local pour des animaux vivants, ménagerie, vivier, cage |
ζωγρίας, ου, | que l’on prend vivant |
ζῳδάριον, ου | animalcule, insecte |
ζῳδιακός, ή, όν, | qui concerne les constellations d’animaux, le zodiaque |
ζῳδιο-γλύφος, ου | qui sculpte des figurines d’animaux |
ζῴδιον, ου | figurine d’animal, de tout être vivant, personnage, marionnette, les signes du zodiaque, DuRis |
ζῳδιο-φόρος, ος, ον, | qui porte des animaux, le zodiaque |
ζῳηδόν, | à la façon des animaux |
ζωη-φόρος, ος, ον, | qui apporte la vie, vivifiant |
ζω-θάλμιος, ος, ον, | qui fait vivre et fleurir, vivifiant |
ζωϊκός, ή, όν, | qui concerne les animaux |
Ζωΐλος, ου | Zôïlos |
ζώϊον, ου | am |
ζῶμα, ατος | sorte de cotte, recouverte de plaques de métal, qu’on attachait à la hauteur de la ceinture, sous la cuirasse, et qui descendait jusqu’au milieu des cuisses, cuirasse, caleçon d’athlète, ceinture de femme, d’homme, sorte de vêtement d’homme |
ζωμαρίτιον, ου | sorte d’ellébore |
Ζωμ-εκπνέων, οντος | Haleine-de-sauce, qui exhale une odeur de sauce, de bouillon |
ζώμευμα, ατος | jus, bouillon |
ζωμίδιον, ου | mauvais bouillon, petit potage |
ζωμο-ποιέω-ῶ, | préparer avec de la sauce, du jus |
ζωμο-ποιός, οῦ | qui fait des sauces, qui achève une sauce, qui donne du goût à une sauce |
ζωμός, οῦ | jus, sauce, soupe, brouet, sauce noire, mare de sang |
ζωμο-τάριχος, ου | poisson salé confit |
ζωναῖος, α, ον, | qui réside dans une zone limitée |
Ζωναῖος, α, ον, | de Zônè |
ζωνιαῖος, α, ον, | semblable à une ceinture, AthÉnÉe mÉc |
ζώνιον, ου | petite ceinture de femme |
ζωνῖτις, ίτιδος, | marqué de bandes |
ζῳο-γενής, ής, ές, | de nature animale |
ζωο-γλύφος, ου | sculpteur, statuaire |
1 ζωογονέω-ῶ | produire un être vivant, engendrer des êtres vivants, rendre vivant, faire vivre, recevoir la vie, vivre, conserver vivant, faire revivre |
2 ζῳογονέω-ῶ, | engendrer des vers, animalcules, se remplir de vers, pulluler |
ζωογόνησις, εως | production d’êtres vivants |
1 ζωογονία, ας | action, propriété de produire des êtres vivants |
2 ζῳογονία, ας | production de vers |
ζωογονικός, ή, όν, | propre à engendrer des êtres vivants |
ζωογονικῶς, | avec la propriété d’engendrer des êtres vivants |
ζωο-γόνος, ος, ον, | qui donne la vie, fécond |
ζωο-δότης, ου, | qui donne la vie |
ζῳο-ειδής, ής, ές, | semblable à un animal |
ζωο-θετέω-ῶ, | faire vivre, animer |
ζῳο-θηρία, ας | chasse aux animaux vivants |
ζῳοθηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse aux animaux, la chasse aux animaux |
ζῳο-θυσία, ας | sacrifice d’animaux |
ζῳο-κτόνος, ου, | qui tue un animal, des animaux |
ζωό-μορφος, ος, ον, | qui a la forme d’un animal |
ζῷον, ου | tout être vivant, tout ce qui participe à la vie, pourrait être appelé animal, animal, personnage, figure, représentés dans un tableau, peindre, représenter des figures, des personnages, ayant représenté d’après nature le passage du Bosphore |
ζωοπλαστέω-ῶ | mouler, sculpter des figures d’êtres animés, créer des êtres vivants |
ζωο-πλάστης, ου | artiste qui moule, sculpte des figures d’êtres animés, le créateur |
ζωοπλαστία, ας | moulage, sculpture de figures d’êtres animés |
ζωοποιέω-ῶ | rendre vivant, animer, engendrer des êtres vivants |
ζωοποίησις, εως | action de faire vivre |
ζωοποιητικός, ή, όν, | propre à créer |
ζωοποιΐα, ας | génération d’êtres vivants |
ζωο-ποιός, ός, όν, | qui fait vivre, qui engendre un être vivant, qui donne la vie, qui vivifie |
ζωός, ή, όν, | vivant, faire quelqu'un prisonnier, tuer, gloire vivante |
ζωό-σοφος, ος, ον, | qui rend la vie sage |
ζῳότης, ητος | nature animale, animalité |
ζωοτοκέω-ῶ, | enfanter des êtres vivants |
ζωοτοκία, ας | enfantement d’êtres vivants |
ζωο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des êtres vivants, vivipare |
ζῳοτροφέω-ῶ | nourrir, entretenir des animaux, faire l’élevage des bestiaux |
ζῳοτροφία, ας | action de nourrir des animaux |
ζῳοτροφικός, ή, όν, | qui concerne la nourriture, l’élevage des animaux, l’élevage des animaux |
ζῳο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit, élève des animaux |
ζωο-τύπος, ος, ον | qui moule, façonne des figures d’êtres animés, qui décrit d’une manière vivante |
ζῳοφαγέω-ῶ | manger des animaux, de la chair d’animaux |
ζῳοφαγία, ας | action de manger des animaux, de la chair d’animaux |
ζῳο-φάγος, ος, ον | qui mange des animaux, de la chair d’animaux, carnivore |
ζῳ-όφθαλμον, ου | œil de bœuf, buphthalme |
ζῳοφθορία, ας | commerce avec des animaux |
ζῳο-φθόρος, ος, ον, | qui a commerce avec des animaux |
ζωοφορέω-ῶ | produire des êtres vivants, produire des fruits |
ζῳο-φόρος, ος, ον, | qui porte des animaux, orné de figures d’animaux, le zodiaque |
ζωο-φόρος, ος, ον, | qui porte la vie, vivifiant, fécondant |
ζωοφυτέω-ῶ | pousser des rejetons vivaces, donner la vie aux plantes |
ζῳό-φυτον, ου | zoophyte |
ζῳόω-ζῳῶ, | remplir de vers, fourmiller de vers |
ζωόω-ζωῶ, | rendre vivant, animer |
ζω-πονέω-ῶ, | rendre vivant à force d’art |
ζωπυρίς, ίδος | chaleur qui ranime |
Ζωπυρίων, ωνος | Zôpyriôn |
ζώ-πυρον, ου | reste de feu prêt à se rallumer, dernières étincelles, soufflet pour allumer le feu |
ζώ-πυρος, ος, ον | qui ranime le feu, qui ranime, qui vivifie |
Ζώ-πυρος, ου | Zôpyros |
Ζωροάστρης, ου | Zôroastrès |
ζωροποτέω-ῶ, | boire du vin pur, boire sans retenue |
ζωρο-πότης, ου | qui boit du vin pur, qui boit sans retenue |
ζωρός, ός, όν | pur, sans mélange, vin pur, boire le vin avec moins d’eau, pur, sans mélange, pure folie, bien mélangé, tempéré |
Ζωρός, οῦ | Zôros |
ζώσιμος, ος, ον | qui peut vivre, vigoureux |
Ζώσιμος, ου | Zôsimos |
ζωσμός, οῦ | lien |
1 ζωστήρ, ῆρος | ceinture, baudrier, ceinturon qui recouvrait la partie inférieure de la cuirasse, ceinture, tout ce qui entoure comme une ceinture, bordage d’un navire, zona, éruption de boutons autour du corps, sorte de plante marine |
2 ζωστήρ, ῆρος | ceint pour le combat |
Ζωστήρ, ῆρος | Zôstèr |
ζωστήριος, α, ον, | honoré au cap Zôstèr |
ζωστηρο-κλέπτης, ου | qui dérobe un baudrier, une ceinture |
ζωστός, ή, όν, | serré autour du corps |
ζῶστρον, ου | ceinture |
ζωτικός, ή, όν, | qui concerne la vie, qui donne la vie, vivifiant, vital, plein de vie, vivace, qui offre l’apparence de la vie, plein de vie, vivant |
ζωΰφιον, ου | petit animal |
*ζῳ-φορία, | marche du soleil dans le zodiaque |
ζώ-φυτος, ος, ον | qui fait vivre, vivifiant, qui produit des êtres vivants, fertile, fécond, Dius, les plantes |
ζῳωτός, ή, όν, | brodé de figures d’animaux |
ἠβαιός, ά, όν, | petit, peu nombreux, il n’y a en lui aucune intelligence, pas même la plus faible, pas même un peu, pas du tout, un peu |
ἡβηδόν, | dans l’âge de la jeunesse, dans l’âge où l’on porte les armes |
ἡβητήρ, ῆρος | adolescent |
ἡβητήριον, ου | lieu de réunion et de divertissement pour la jeunesse |
ἡβητής, οῦ, | qui est dans la force de la jeunesse, adolescent |
ἡβητικός, ή, όν, | d’adolescent, de jeune homme |
Ἤβιος, ου | Evius |
*ἡβός, | mûr |
ἠγά-θεος, η, ον | tout à fait divin, saint, sacré |
ἠγαλέος, α, ον | brisé |
*Ἡγελόχεια, | Agélokheia |
Ἡγέ-λοχος, ου | Hègélokhos |
ἡγεμόνεια, ας | la conductrice, la maîtresse |
*ἡγεμόνευμα, | conduite, guide, conducteur |
ἡγεμονεύω | être le guide de, de quelqu'un, montrer le chemin, montrer à quelqu'un le chemin, tracer à l’eau un courant, conduire, diriger, commander, quelqu'un, être sous la domination de quelqu'un, maîtriser ses désirs et les besoins des sens, diriger la recherche, être gouverneur, de la Syrie |
ἡγεμονηΐς, ΐδος, | de chef |
ἡγεμονία, ας | action de marcher en tête, de guider, de conduire, direction, par l’exemple des puissants, direction, autorité, prééminence, prééminence, souveraineté d’un État grec sur toute la Grèce, sur les Grecs, hégémonie, pouvoir absolu, règne d’un empereur, commandement d’un chef de corps, corps de troupes, division militaire, principauté, préfecture, gouvernement, magistrature, la magistrature suprême, le consulat, point capital |
ἡγεμονικός, ή, όν | propre à diriger, à conduire, vers quelque chose, ZÉnon, la partie dirigeante de l’âme, la faculté directrice, maîtresse, la raison, propre à commander, le principe d’autorité, qui concerne le chef, consularis |
ἡγεμονικῶς, | à la façon d’un général, comme il convient à un général, en général |
ἡγεμόνιος, ος, ον | . le guide, le conducteur des âmes |
ἡγεμόσυνα, ων | sacrifice aux dieux conducteurs |
ἡγεμών, όνος | qui conduit, guide, l’ingratitude conduit à toutes les actions honteuses, vous regardez la fatigue comme la source du bien-vivre, conducteur d’un char, qui prend l’initiative de, qui donne l’exemple de, d’un caractère honnête, qui commande, chef, chef d’un pays, chef de tous et du roi lui-même, chef d’armée, chef d’une association, empereur, gouverneur de province, le pyrrhique, chef, premier, principal, vaisseau amiral |
Ἡγέμων, ονος | Hègémon |
ἡγέομαι-οῦμαι | marcher devant, conduire, guider, conduire les Troyens vers la ville, conduire quelqu'un au théâtre, conduire dans, vers, conduire vers des autels, conduire un cortège, montrer le chemin à quelqu'un, marcher devant lui, guider quelqu'un vers la ville, qui est en avant, les jambes de devant, donner l’exemple de, le signal de, donner à quelqu'un le signal de quelque chose, donner le ton à quelqu'un pour la danse, pour le chant, donner à quelqu'un l’exemple de la cupidité, faire le premier pas pour témoigner de l’affection, conduire comme chef, commander comme chef militaire, diriger des vaisseaux contre Troie, amener du secours aux Troyens, marcher devant l’armée, commander à l’Asie, commander à toute l’armée des Grecs, commander comme chef d’une cité, comme gouverneur d’un pays, gouverner la cité, les chefs de la cité, commander, exercer l’hégémonie, avoir la prééminence en Grèce, diriger comme chef, diriger la fortune, gouvernant les plaisirs, mais ne se laissant pas conduire par eux, si c’est l’ignorance qui les guide, avoir le premier rang, SosipateR, dans un art, la vérité est le principal de tous les biens, croire, penser, penser que quelque chose est, penser que les dieux ont l’œil sur le mortel pieux, regarder quelqu'un comme roi, comme une amie, regarder quelque chose comme honteux, croire aux dieux, croire qu’il y a des dieux, faire grand cas, plus grand cas, très grand cas, ne faire aucun cas de quelque chose, ce qu’on croit |
ἠγερέθομαι, | se rassembler |
Ἠγέριος, ου | Egérius |
Ἡγέ-στρατος, | Hègestratos, PhÆnias |
ἡγέτης, ου | guide, chef |
ἥγημα, ατος | conduite, direction, dessein |
Ἡγήμων, ονος | Hègèmôn |
Ἡγησανδρίδης, ου | Hègèsandridès |
Ἡγήσ-ανδρος, ου | Hègèsandros |
Ἡγησι-άναξ, ακτος | Hègèsianax |
Ἡγησίας, ου | Hègèsias |
Ἡγησί-δικος, ου | Hègèsidikos |
Ἡγησί-πολις, εως | Hègèsipolis |
Ἡγήσ-ιππος, | Hègèsippos |
Ἡγησί-στρατος, ου | Hègèsistratos |
Ἡγησώ, οῦς | Hègèsô |
ἡγητέον, | il faut guider, diriger, il faut supposer |
ἡγητήρ, ῆρος | conducteur, guide |
ἡγητής, οῦ | conducteur |
ἡγητικός, ή, όν, | propre à guider |
Ἡγητορίδης, | Hègètoridès |
ἡγήτωρ, ορος | conducteur, guide, chef, commandant |
Ἡγήτωρ, ορος | Hègètôr |
ἤ-γουν, | ou, ou bien, ou peut-être, c’est-à-dire |
ἡδομένως, | avec plaisir |
ἡδονή, ῆς | plaisir, jouissance, agrément, le plaisir qu’on éprouve, plaisirs des sens, les plaisirs du corps, les jouissances du boire et du manger, le plaisir d’entendre, désirs, plaisir, jouissance, voir quelqu'un avec plaisir, avoir satisfaction de quelque chose, il m’est agréable de, par plaisir, avec plaisir, agir à son gré, plus vite qu’au gré de mon pied, avec plaisir, par plaisir, pleurer de joie, être fou de joie, perdre la raison par l’effet de la passion, dans les plaisirs, au milieu des plaisirs, le plaisir qu’on fait éprouver aux autres, procurer du plaisir, procurer du plaisir, une jouissance à quelqu'un, parler de manière à plaire, ce qu’on dit pour plaire et être agréable, parlerai-je franchement ou en vue de te plaire ?, agir, parler de manière à être agréable, qualité sensible d’un objet |
ἡδονικός, ή, όν | de plaisir, voluptueux, les voluptueux, les philosophes cyrénaïques, disciples d’Aristippe, qui considèrent le plaisir comme le souverain bien, la doctrine des Cyrénaïques, de saveur délicate |
ἡδονο-πλήξ, ῆγος | étourdi de plaisir, de jouissance, Timon |
ἦδος | jouissance, plaisir, charme, quel plaisir ai-je à cela ?, assaisonnement, vinaigre |
ἡδύ-βιος, ος, ον | qui vit agréablement, qui rend la vie agréable, sorte de pâtisserie |
ἡδυ-βόας, ου | à la voix, au son agréable |
ἡδύ-βορος, ος, ον | agréable à manger |
ἡδύ-γαιος, ος, ον | de bonne terre, concombre |
ἡδύ-γαμος, ος, ον | qui consiste en un heureux mariage |
ἡδύ-γελως, ωτος | au rire agréable |
*ἡδύ-γλωσσος, | à la voix, agréable |
ἡδυ-γνώμων, ων, ον, | à l’humeur, agréable |
Ἡδύ-δειπνος, | Bon-souper |
ἡδύ-θροος, οος, οον, | à la voix, agréable |
ἡδύ-καρπος, ος, ον | aux fruits agréables |
ἡδύ-κωμος, ου | sorte de danse |
Ἡδύλειον, ου | Hèdyleion |
ἡδύ-ληπτος, ος, ον | agréable à prendre |
Ἡδύλιον, ου | Hèdylion |
ἡδυλογέω-ῶ | dire des choses agréables à |
ἡδυλογία, ας | agrément de parole |
ἡδυ-λόγος, ος, ον | au doux langage, au langage caressant, persuasif, un plaisant |
Ἡδύλος, | Hèdylos |
ἡδυ-λύρης, ου | à la lyre agréable |
ἡδυ-μελί-φθογγος, ος, ον | dont la parole est aussi douce que le miel |
ἥδυμος, ος, ον | agréable, doux |
ἡδυντήρ, ῆρος, | qui assaisonne |
ἡδυντικός, ή, όν, | propre à assaisonner |
ἡδυντός, ή, όν, | assaisonné, aromatisé |
ἡδυοινία, ας | qualité d’un bon vin |
ἡδύ-οινος, ος, ον | qui donne un vin agréable, qui a du bon vin |
ἡδυ-όνειρος, | qui procure des rêves agréables |
ἡδύ-οσμος, ος, ον, | à l’odeur agréable, menthe |
ἡδυπάθημα, ατος | disposition à la joie, enjouement, mollesse, sensualité |
ἡδυ-πνοΐς, ΐδος | chicorée |
ἡδύ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | au souffle agréable, embaumé, parfumé, au souffle propice |
ἡδυ-ποιέω-ῶ | adoucir |
*ἡδύ-πολις, | cher à la cité |
ἡδυ-πορφύρα, ας | sorte de coquillage à pourpre |
ἡδυ-πότης, ου | convive, aimable |
ἡδυ-πότιον, ου | sorte de vase à boire |
ἡδυ-πότις, ιδος | sorte de vase à boire |
ἡδύ-ποτος, ος, ον | agréable à boire |
ἡδυ-πρόσωπος, ος, ον, | d’aspect agréable |
ἡδύσαρον, ου | sainfoin |
ἥδυσμα, ατος | assaisonnement, essences, parfums |
ἡδυσμάτιον, ου | petit assaisonnement |
ἡδυσματό-ληρος, ος, ον | assaisonné avec raffinement |
ἡδυσμός, οῦ | assaisonnement, grâce, amabilité |
ἡδυ-σώματος, ος, ον | au corps charmant |
ἡδυ-τόκος, ος, ον | qui enfante de douces choses |
ἡδυ-φάρυγξ, -φάρυγγος | agréable au gosier |
ἡδύ-φρων, ων, ον, | bienveillant, propice |
ἡδύ-φωνος, ος, ον | à la voix agréable |
ἡδύ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au teint agréable, qui parfume, adoucit la peau, sorte d’onguent parfumé pour adoucir la peau |
Ἠδωνικός, ή, όν, | des Èdônes |
ἠερέθομαι | flotter dans l’air, voltiger |
Ἠετίδης, ου | fils d’Èétiôn |
Ἠετίων, ωνος | Èétiôn |
ἠθαλέος, α, ον | auquel on est accoutumé, habituel |
ἠθάνιον, ου | sorte de coupe, sorte de tamis pour le mélange du vin |
ἠθάς, άδος | qui s’accoutume à, accoutumé à, habitué à, amis habituels, familiers, apprivoisé, oiseaux domestiques, à quoi l’on est accoutumé, habituel |
ἠθεῖος, α, ον, | frère chéri, respecté, tête chérie, je l’appellerai maître chéri, fidèles amis ! |
ἤθημα, ατος | ce qu’on a filtré |
ἠθητήριον, ου | passoire, filtre |
ἠθικός, ή, όν | qui concerne les mœurs, moral, intellectuel, l’éthique, la morale, partie de la philosophie, traité sur la morale, relatif, conforme aux mœurs oratoires |
ἠθικότης, ητος | langage persuasif, insinuant |
ἠθμο-ειδής, ής, ές, | pareil à un crible, percé comme un crible, os ethmoïde, percé de petits trous |
ἠθμοειδῶς, | en forme de crible, de passoire |
ἠθμός, | passoire, crible, puiser avec le crible, se donner une peine inutile, les cils, os ethmoïde, corbeille d’osier |
ἠθογραφέω-ῶ | faire une peinture de mœurs, de caractère |
ἠθο-γράφος, ου | moraliste, peintre de mœurs |
Ἠθο-κλῆς, | Éthoklès |
ἠθολογέω-ῶ, | imiter, contrefaire le caractère, les mœurs de quelqu'un |
ἠθολογία, | imitation des mœurs, du caractère |
ἠθο-λόγος, ου | qui imite les mœurs, le caractère, mime |
Ἠθο-νόη, ης | Èthonoè, nature intelligente |
ἠθοποιέω-ῶ | façonner les mœurs, former le caractère, décrire les mœurs, le caractère |
ἠθοποίητος, ος, ον, | qui peint les mœurs, le caractère |
ἠθοποιΐα, ας | description des mœurs, du caractère, éthopée, action de façonner les mœurs, de former le caractère |
ἠθο-ποιός, ός, όν, | qui forme le caractère |
ἦθος, εος-ους | séjour habituel, demeure, résidence, écurie, étable à porcs, repaire de lions, région où le soleil se lève, emplacement planté d’arbres, caractère habituel, coutume, usage, manière d’être, habitudes d’une personne, caractère, disposition de l’âme, de l’esprit, caractère de la cité, doux de caractère, faible de caractère, de caractère, impression morale, mœurs, le caractère et les mœurs, nature de la fièvre |
ἠΐθεος, ου | jeune homme non encore marié, jeune garçon, jeune fille |
1 ἠϊόεις, όεσσα, όεν, | aux rives escarpées |
2 ἠϊόεις, όεσσα, όεν, | qui fournit de l’herbe, des pâturages |
Ἠϊόνες, ων | Èiones |
Ἠϊονεύς, έως, | Èïonée |
Ἠϊόνη, ης | Èïonè |
ἤϊος, ου, | le puissant, celui qui frappe de loin |
ἠϊών, όνος | bord de la mer, bord d’un fleuve, bord d’un lac |
ἠΐων, ονος | bruit, nouvelle |
ἤ-κεστος, η, ον, | qui n’a pas encore senti l’aiguillon, indompté |
ἤκιστος, η, ον, | très lent, le plus lent, à conduire un char |
ἥκιστος, η, ον, | très faible, très petit, incapable de |
Ἠλειακός, ή, όν, | d’Élide, Éléen, philosophes de l’école d’Élée |
1 Ἠλεῖος, α, ον, | d’Élide, Éléen |
2 Ἠλεῖος, ου | Èleios |
ἠλέκτρινος, ος, ον | d’ambre, qui a la couleur, la pureté de l’ambre |
Ἠλεκτρὶς νῆσος | l’île, les îles de l’ambre |
ἤλεκτρον, ου | ambre jaune, succin, chevilles d’une lyre faites d’ambre, sorte de métal formé de quatre cinquièmes d’or et d’un cinquième d’argent, or |
ἠλεκτρο-φαής, ής, ές, | qui a l’éclat, la pureté de l’ambre |
Ἠλεκτρύων, ωνος | Èlektryôn |
ἠλέκτωρ, ορος | brillant, le brillant, le soleil, le feu |
ἠλέ-ματος, η, ον | vain, sot, déraisonnable, Timon, vainement, follement |
ἠλεός, ά, όν | fou, insensé, le fou, follement, qui trouble la raison |
ἠλεό-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit égaré |
Ἡλιάδης, ου | fils d’Hèlios |
ἡλιάζομαι, | siéger au tribunal des héliastes |
ἡλιακός, ή, όν, | qui concerne le soleil, solaire, l’écliptique, éclipses de soleil, année solaire |
ἡλιάς, άδος, | solaire, Rhodes consacrée au Soleil |
Ἡλιάς, άδος, | fille d’Hèlios, les Hèliades |
ἡλιαστήριον, ου | endroit pour se chauffer au soleil |
ἡλιαστής, οῦ | héliaste |
ἡλιαστικός, ή, όν | qui concerne les héliastes, d’héliaste, semblable à un héliaste |
ἠλίβατος, ος, ον | d’un abord difficile, inaccessible, escarpé, très élevé, profond, grand, gros, énorme |
ἠλίθιος, α, ον | sot, insensé, qui n’a pas de jugement, il est insensé de, vain, inutile |
ἠλιθιότης, ητος | stupidité |
ἠλιθιόω-ῶ | rendre stupide, frapper de stupeur |
ἡλικιάζομαι | être dans la force de l’âge |
ἡλικιώτης, ου | qui est du même âge, camarade, contemporain, mon contemporain |
ἡλικιῶτις, ιδος | contemporaine de quelqu'un |
ἡλίκος, η, ον | combien grand, petit, que, aussi grand que, tu vas savoir combien il est devenu grand, de quel âge, du même âge que, un homme de l’âge de Thoukydidès, aussi âgé que Thoukydidès, ceux qui sont du même âge que moi, tu vois de quels âges différents nous sommes, assis auprès de tes autels, aussi grand que ne l’est encore devenu aucun roi, de quels puissants États et de combien Philippe est déjà le maître, merveilleusement grand, avantages extraordinairement grands, merveilleusement grand, combien petit |
ἡλιό-βλητος, ος, ον, | frappé des rayons du soleil |
ἡλιοβολέομαι-οῦμαι, | être frappé par le soleil |
Ἡλιο-δώρα, ας | Hèliodôra |
Ἡλιό-δωρος, ου | Hèliodôros |
ἡλιο-ειδής, ής, ές, | semblable au soleil |
ἡλιοθερέω-ῶ, | se chauffer au soleil |
ἡλιο-θερής, ής, ές, | échauffé par le soleil |
ἡλιο-καής, ής, ές | brûlé par le soleil |
ἡλιοκαΐα, ας | ardeur du soleil, action de s’exposer au soleil |
ἡλιο-κάμινος, ου | étuve solaire, min |
ἡλιο-κάνθαρος, ου | escarbot consacré au soleil |
ἡλιό-κτυπος, ος, ον | frappé du soleil |
ἡλιο-μανής, ής, ές | excité, affolé par le soleil |
ἡλιό-μορφος, ος, ον, | de la forme du soleil |
ἡλιό-πεμπτος, ος, ον, | envoyé du soleil |
ἡλιό-πεπτος, ος, ον, | cuit, mûri par le soleil |
Ἡλι-όπη, ης | Hèliopè |
ἡλιό-πους, | héliotrope |
ἥλιος, ου | soleil, le disque du soleil, il me semble voir deux soleils, les rayons du soleil, l’éclat, les flambeaux, la lumière, la flamme du soleil, les traits, les flèches du soleil, le char du soleil, la chaleur du soleil, au lever du soleil, avec le soleil, et le soleil se leva, tant que le même soleil se lèvera de ce côté, et se couchera ensuite de celui-ci, depuis le lever jusqu’au coucher du soleil, quelques-uns d’entre eux n’ont jamais vu le soleil se lever ni se coucher, et le soleil se plongea, vers le coucher du soleil, peu avant le coucher du soleil, il arriva en même temps que le soleil s’éclipsa et que l’obscurité se fit, pendant une éclipse de soleil, voir la lumière du soleil, habiter, résider, être vu sous le soleil, n’être plus sous le soleil, avoir cessé de vivre, vers l’orient et la région du soleil, ceux de l’orient, pendant un seul jour, dix, douze soleils, jours, pendant de nombreux jours, att, avoir franchi dans sa course le, ᵉ soleil, la, ᵉ année, forte chaleur, avoir le corps brûlé par le soleil, la chaleur du soleil, chaleur de l’âme, joie, bonheur |
Ἥλιος, ου | Hèlios, le Soleil, oui, par Hèlios, non par Hèlios |
ἡλιο-σκόπιον, ου | héliotrope, euphorbe |
ἡλιο-σκόπιος, ου | |
ἡλιο-στερής, ής, ές, | qui protège contre le soleil |
ἡλιο-στιβής, ής, ές | parcouru, éclairé par le soleil |
ἡλιοτρόπιον, | héliotrope, tournesol, cadran solaire, pierre précieuse |
ἡλιό-τροπος, ου | héliotrope |
Ἡλίου πόλις | Hèliopolis, Ville du Soleil |
ἡλιό-φρων, ονος | qui pense comme les Orientaux, qui a adopté les croyances des Orientaux |
ἡλιο-φυής, ής, ές, | qui croît au soleil, souci |
ἡλιό-φυτον, ου | smilax |
ἡλιόω-ῶ, | exposer au soleil, être éclairé par la lumière du soleil, être exposé au soleil, être exposé aux ardeurs du soleil, être brûlé du soleil, être frappé d’insolation, avoir un coup de soleil |
ἡλίσκος, ου | petit clou |
Ἤλισσος, ου | Èlyssos |
ἡλίτης, ου | qui vient du soleil |
ἡλῖτις, ίτιδος | de clou |
ἠλιτο-εργός, ός, όν | qui a échoué dans une entreprise |
ἠλιτό-μηνος, ος, ον | né avant terme |
ἠλι-φάρμακος, ου | plante hémostatique, TimagoRas |
ἡλιώτης, ου, | solaire, les habitants imaginaires du soleil |
ἡλιῶτις, ιδος, | du soleil |
ἡλο-παγής, ής, ές | fixé avec des clous |
ἡλό-πληκτος, ος, ον, | blessé, par un clou |
ἧλος, ου | clou, clou servant d’ornement, clou pour clouer, clou pour chaussures, chasser un clou par un autre, un clou chasse l’autre, toute excroissance en forme de clou, sorte de champignon parasite sur certains arbres |
ἡλό-τυπος, ος, ον | cloué |
ἡλόω-ῶ, | clouer |
Ἠλύσιος, α, ον | élyséen, des Champs Élysées, les Champs Élysées |
ἡλωτός, ή, όν, | en forme de clou |
ἧμα, ατος | ce qu’on lance, javelot, trait |
Ἠμαθίς, ίδος | d’Émathie |
ἠμαθόεις, όεσσα, όεν | sablonneux |
ἤμαιθον, ου | demi-obole, col |
ἠμάτιος, α, ον | qui se fait pendant le jour, du jour, de chaque jour |
ἡμε-δαπός, ή, όν | de notre pays |
ἡμερήσιος, α | semblable au jour, qui se fait pendant le jour, d’un jour, qui dure un jour, de chaque jour, écrire cinq cents lignes par jour |
ἡμερίδης, ου | vin doux |
ἡμερινός, ή, όν | du jour, qui se fait pendant le jour, quotidien |
ἡμέριος, ος, ον | du jour, qui se fait pendant le jour, qui ne dure qu’un jour, éphémère, périssable, les mortels, de chaque jour, quotidien |
ἡμερίς, ίδος, | apprivoisé, doux, vigne cultivée, chêne à glands comestibles |
ἡμερό-βιος, ος, ον | qui ne vit qu’un jour, éphémère, qui vit au jour le jour |
ἡμερο-γράφος, ου | qui tient un journal quotidien |
ἡμερο-δανειστής, οῦ | usurier qui prête au jour le jour |
ἡμεροδρομέω-ῶ, | faire le métier de coureur |
ἡμερο-δρόμος, ος, ον, | qui court le jour, courrier |
ἡμερο-ειδής, ής, ές, | semblable au jour |
ἡμερο-θαλής, ής, ές | dont la végétation est due à la culture, cultivé |
ἡμερο-θηρική, ῆς | l’art de chasser les animaux non sauvages |
ἡμερο-καλλές, έος-οῦς | hémérocalle |
ἡμερο-κοίτης, ου | rapeçon |
ἡμερό-κοιτος, | qui dort pendant le jour |
ἡμερο-λεγδόν, | en comptant jour par jour, au jour dit, exactement |
ἡμερο-λογέω-ῶ, | compter jour par jour |
ἡμερολογικά, ῶν | calendrier |
ἡμερο-λόγιον, ου | calendrier |
ἡμερο-μαχία, ας | combat de jour |
ἥμερος, ος | apprivoisé, non sauvage, domestique, les animaux apprivoisés, domestiques, cultivé, les plantes cultivées, de mœurs cultivées, civilisé, doux, poli, doux envers quelqu'un |
ἡμεροσκοπεῖον, ου | lieu de garde pendant le jour, tact |
ἡμεροσκοπέω-ῶ, | faire le guet durant le jour, tact |
ἡμεροσκόπια, ων | guet pendant le jour, tact |
ἡμερο-σκόπος, ος, ον, | qui veille pendant le jour, guetteur, sentinelle de jour |
ἡμερότης, ητος | humeur douce, douceur, mansuétude, clémence, état cultivé |
ἡμερο-τοκέω-ῶ, | produire des fruits doux, non sauvages |
ἡμερο-τροφίς, ίδος, | qui nourrit pour la journée, lemb |
ἡμερο-φανής, ής, ές | qui paraît, se montre le jour |
ἡμερό-φοιτος, ος, ον, | qui voyage le jour |
ἡμεροφυλακέω-ῶ | faire la garde pendant le jour |
ἡμερο-φύλαξ, ακος | garde, sentinelle de jour |
ἡμερό-φωνος, ος, ον, | qui appelle, salue le jour |
ἡμερόω-ῶ, | adoucir une nature sauvage, apprivoiser, purger de bêtes sauvages, de brigands, rendre habitable, cultiver, civiliser, adoucir, conquérir par la douceur, subjuguer, se concilier, subjuguer |
ἡμερωτής, οῦ | le purificateur |
ἡμετέρειος, ος, ον, | notre, le nôtre |
ἡμέτερος, α, ον | notre, le nôtre, dans notre demeure, notre pays, quant à ce qui nous regarde, pour notre part, notre propre |
ἡμ-ίαμβος, ου | demi-ïambe |
ἡμι-αμφόριον, ου | demi-amphore |
ἡμί-ανδρος, ου | à moitié homme, eunuque |
ἡμι-άνθρωπος, ου | qui n’a d’un homme que la moitié du corps |
ἡμι-άρτιον, ου | petit pain |
ἡμι-ασσάριον, ου | demi-as |
ἡμι-αστραγάλιον, ου | demi-astragale, osselet |
ἡμι-βάρβαρος, ος, ον | à demi barbare |
ἡμί-βιος, ος, ον | à moitié vivant |
ἡμί-βροτος, ος, ον, | à moitié homme |
ἡμί-βρωτος, ος, ον, | à moitié mangé |
ἡμί-γαμος, ος, ον | à demi marié |
ἡμι-γένειος, ος, ον | à demi barbu |
ἡμι-γέρων, οντος | à moitié vieillard, Lgs |
ἡμί-γραμμον, ου | demi-gramme |
ἡμί-γραφος, ος, ον | à moitié écrit |
ἡμί-γυμνος, ος, ον | à moitié nu |
ἡμι-δάϊκτος, ος, ον | à moitié déchiré |
ἡμι-δακτυλιαῖος, α, ον | long d’un demi-doigt |
ἡμι-δακτύλιον, ου | demi-doigt |
ἡμι-δαρεικόν, οῦ | demi-darique |
ἡμι-διπλοΐδιον, | demi-manteau de femme |
ἡμι-δουλεία, ας | demi-servitude, Œnom |
ἡμί-δουλος, ος, ον | à moitié esclave |
ἡμι-δράκων, οντος | à demi dragon |
ἡμι-δραχμιαῖος, α, ον, | d’une demi-drachme |
ἡμί-δραχμον, ου | demi-drachme, trois drachmes et demie |
ἡμί-ειλος, ος, ον, | qui ne reçoit le soleil que d’un côté |
ἡμι-εκτεῖον, ου | add. |
ἡμι-εκτέον, ου | demi-setier |
ἡμί-εκτον, ου | somme de huit oboles |
ἡμι-έλλην, ηνος | à moitié grec |
ἡμι-έργαστος, ος, ον, | à demi travaillé |
ἡμί-εργος, ος, ον, | à moitié travaillé, à moitié fait |
ἡμί-εφθος, ος, ον, | à moitié cuit |
ἡμί-θαλπτος, ος, ον | à moitié chaud |
ἡμί-θεος, ου | demi-dieu |
Ἡμι-θέων, ωνος | Hèmithéôn |
ἡμί-θηρ, ηρος | à moitié animal |
ἡμι-θνής, ῆτος | à demi mort |
ἡμί-θνητος, ος, ον, | à demi mortel, qui vit et meurt tour à tour |
ἡμί-θραυστος, ος, ον, | à moitié brisé |
ἡμι-θωράκιον, ου | devant, de la cuirasse |
ἡμι-ϊουδαῖος, ου, | à moitié Juif |
ἡμι-κάδιον, ου | demi-muid |
ἡμί-κακος, ος, ον | à moitié méchant, à moitié mauvais |
ἡμί-καυτος, ος, ον | à demi brûlé |
ἡμί-κενος, ος, ον, | à moitié vide |
ἡμί-κλαστος, ος, ον, | à demi brisé |
ἡμι-κλήριον, ου | demi-héritage, la moitié de l’héritage |
ἡμι-κόγγιον, ου | demi-conge |
ἡμι-κόσμιον, ου | moitié du monde, hémisphère |
ἡμι-κοτύλη, ης | demi-cotyle |
ἡμικοτυλιαῖος, α, ον | qui équivaut à un demi-cotyle |
ἡμικρανικός, ή, όν | qui concerne la migraine, sujet à la migraine |
ἡμι-κρής, ῆτος, | à moitié crétois |
ἡμι-κύαθος, ου | demi-cyathe |
ἡμικύκλιον, ου | demi-cercle, tout objet, dessin en forme de demi-cercle, hémicycle, amphithéâtre, sorte de fauteuil en demi-cercle, voûte demi-circulaire, byzantin |
ἡμικύκλιος, ος, ον | en forme de demi-cercle, demi-circulaire |
ἡμικύλινδρος, ου | demi-cylindre |
ἡμί-κυπρον, ου | demi-cypre |
ἡμι-λάσταυρος, ος, ον | à demi débauché |
ἡμι-λέπιστος, ος, ον | à moitié pelé |
ἡμί-λεπτος, ος, ον | à demi éclos |
ἡμί-λευκος, ος, ον | à moitié blanc |
ἡμιλιτριαῖος, α, ον | d’une demi-livre |
ἡμί-λιτρον, ου | demi-livre, demi-obole |
ἡμί-λουτος, ος, ον | à moitié lavé |
ἡμι-λόχιον, ου | demi-cohorte, tact |
ἡμιλοχίτης, ου | commandant d’une demi-cohorte, tact |
ἡμι-μάραντος, ος, ον | à moitié flétri |
ἡμι-μάσητος, ος, ον | à demi mâché |
ἡμι-μέδιμνον, ου | demi-médimne |
ἡμί-μετρον, ου | demi-mesure, demi-vers, hémistiche |
ἡμί-μηδος, ος, ον | à moitié mède, Œnom |
ἡμι-μναῖον, ου | demi-mine |
ἡμι-μοιραῖος, | d’un demi-degré |
ἡμι-μοίριον, ου | demi-drachme, demi-degré, trente minutes |
ἡμι-μόχθηρος, ος, ον | à moitié mauvais |
ἡμί-νηρος, ος, ον | à moitié frais, à demi salé |
ἡμί-ξεστον, ου | demi-setier |
ἡμί-ξηρος, ος, ον, | à moitié sec |
ἡμι-ξύρητος, ος, ον | à demi rasé |
ἡμι-όδιος, ου | qui a fait la moitié du chemin |
ἡμιολιασμός, οῦ | action de donner moitié en sus |
ἡμι-όλιος, α, ον | formé d’un entier et demi, d’une moitié en sus, rapport d’un et demi à un, de trois à deux, une fois et demie plus grand que la mesure antérieure, une fois et demie plus de matelots qu’auparavant, quantité dans le rapport de un et demi à un, un entier plus un demi, vaisseau léger, barque de pirates avec un rang et demi de rameurs, barque de pirates, vers d’une mesure et demie |
ἡμιολίως, | dans le rapport de un et demi à un, de trois à deux |
ἡμιόνειος, α, ον | de mulet, propre à des mulets, qui convient à des mulets, qui provient de mulets, Pamphos, traîné par des mules |
ἡμιον-ηγός, οῦ | muletier |
ἡμιονικός, ή, όν, | de mulet, qui convient à des mulets |
ἡμιόνιον, ου | petit mulet, hémionite |
ἡμιονίς, ίδος | fiente de mulet |
ἡμιονῖτις, ίτιδος | cavale qui enfante un mulet |
ἡμί-ονος, ου | mulet, mule, porté sur un char traîné par des mules, mule sauvage, de Syrie, sorte d’âne sauvage, embryon qui deviendra un mulet, le roi hybride |
ἡμί-οπος, ος, ον | qui n’a que la moitié des trous, inférieur, incomplet |
ἡμί-οπτος, ος, ον, | à moitié rôti |
ἡμι-ούγκιον, ου | demi-once |
ἡμι-παίδευτος, ος, ον | à moitié instruit |
ἡμι-πέλεκκον, ου | hache à un seul tranchant |
ἡμι-πέπανος, ος, ον | à moitié mûr, HÉRodotus |
ἡμί-πεπτος, ος, ον | à moitié cuit, à moitié mûr |
ἡμι-πέρσης, ου | demi-Perse, Œnom |
ἡμιπήχειον, ου | demi-coudée |
ἡμιπηχυαῖος, α, ον | long d’une demi-coudée |
ἡμί-πλεθρον, ου | demi-plèthre |
ἡμίπλεκτος, ος, ον, | à demi tressé |
ἡμι-πλήξ, ῆγος | à moitié frappé, blessé |
ἡμι-πλίνθιον, ου | demi-brique |
ἡμί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui respire à moitié, à demi mort |
ἡμιποδιαῖος, α, ον | d’un demi-pied, pol, Biton |
ἡμι-πόδιον, ου | demi-pied, trois pieds et demi, trois pieds et demi |
ἡμι-πόνηρος, ος, ον | à moitié méchant |
ἡμί-πους, | demi-pied, pol |
ἡμι-πύργιον, ου | moitié de tour |
ἡμί-πυρος, ος, ον | à demi enflammé, à moitié ardent |
ἡμιπύρωτος, ος, ον | à demi brûlé |
ἡμιρρομβιαῖος, α, ον, | de la forme, de la grosseur du bandage |
ἡμι-ρρόμβιον, ου | bandage en forme de demi-losange |
ἡμι-ρρόπως, | en penchant à moitié, doucement, modérément |
ἡμί-ρρυπος, ος, ον | à moitié salé |
ἡμίσευμα, ατος | moitié |
ἡμί-σικλον, ου | demi-sicle |
ἡμισο-αγκωνο-ειδής, ής, ές | en forme d’avant-bras, Biton |
ἡμί-σοφος, ος, ον | à moitié sage |
ἡμι-σπάθιον, ου | demi-spatule |
ἡμι-σπάρακτος, ος, ον | à moitié déchiré |
ἡμί-σπαστος, ος, ον, | à demi arraché, détruit |
ἡμι-σπιθαμιαῖος, α, ον | de la longueur, de la grosseur d’un demi-empan |
ἡμι-σπίθαμος | byzantin, catapulte à flèche d’un demi-empan |
ἡμισταδιαῖος, α, ον | long d’un demi-stade |
ἡμι-στάδιον, ου | demi-stade |
ἡμι-στίχιον, ου | hémistiche, moitié d’un vers |
ἡμι-στρατιώτης, ου | à moitié soldat |
ἡμι-στρόγγυλος, ος, ον | à moitié rond |
ἡμι-σφαίριον, ου | demi-boule, hémisphère |
ἡμί-σχετος, ος, ον, | qui contient une moitié |
ἡμι-τάλαντον, ου | demi-talent, demi-talent d’or, un talent et demi, deux talents et demi, six talents et demi, huit talents et demi |
ἡμι-τάριχος, ος, ον | à moitié salé |
ἡμι-τέλεστος, ος, ον | à moitié fini |
*ἡμι-τετράγωνος, | qui est la moitié d’un carré |
ἡμι-τέχνιον, ου | demi-art, art vulgaire |
ἡμι-τμήξ, ῆγος | à demi coupé |
ἡμιτόμιον, ου | moitié |
ἡμί-τομος, ος, ον | à moitié coupé, moitié, sorte de bandage, sorte de coupe |
ἡμιτονιαῖος, | consistant en un demi-ton |
ἡμι-τόνιον, ου | demi-ton, hémiton, chacun des faisceaux balistiques d’une machine de jet, faisceau tordu, chaque moitié d’un faisceau balistique, byzantin |
ἡμι-τρίγωνος, ος, ον | à moitié triangulaire |
ἡμι-τριταῖος, α, ον | demi-tierce |
ἡμιτύβιον, ου | linge pour essuyer, sorte de mouchoir |
ἡμι-ύφαντος, ος, ον | à demi tressé, tact |
ἡμι-φάλακρος, ος, ον | à moitié chauve |
ἡμι-φάριον, ου | demi-manteau |
ἡμί-φαυλος, ος, ον | à moitié vaurien |
ἡμί-φλεκτος, ος, ον, | à demi brûlé, consumé |
ἡμί-φωνος, ος, ον | qui n’est prononcé qu’à moitié, demi-voyelle |
ἡμι-φωσώνιον, ου | demi |
ἡμιχοαῖος, α, ον | de la capacité d’un demi-conge |
ἡμιχοίνικος, ος, ον | qui contient un demi-chénice, demi-chénice |
ἡμι-χοῖνιξ, ικος | demi-chénice |
ἡμι-χολώδης, ης, ες | à moitié bilieux |
ἡμί-χοον-ουν | demi-conge, add, add |
ἡμί-χρηστος, ος, ον, | à moitié utile, à moitié bon |
ἡμί-χρυσος, ος, ον | à moitié en or |
ἡμί-ψυκτος, ος, ον, | à moitié refroidi, séché |
ἡμι-ωβέλιον, ου | demi-obole, add |
ἡμιωβολιαῖος, α, ον | qui vaut une demi-obole, de la largeur d’une demi-obole |
ἡμι-ωβόλιον, ου | demi-obole |
ἡμι-ώριον, ου | demi-heure |
ἦμος, | lorsque,lorsque, alors, à ce moment, lorsque, tant que, aussi longtemps que |
ἠμυόεις, όεσσα, όεν, | qui baisse, penché |
Ἠμωδὰ ὄρη | les mts Émôdes |
ἥμων, ονος | qui lance des javelots |
ἠνεμό-φοιτος, ος, ον, | qui va avec le vent, porté par le vent |
ἡνίον, ου | brides, rênes |
Ἠνιοπεύς, έως | Èniopée |
ἡνιο-ποιεῖον, ου | atelier de sellerie |
ἡνιοστροφέω-ῶ, | tenir les rênes de, diriger |
ἡνιο-στρόφος, ος, ον, | qui tient les rênes, qui dirige, conducteur de char |
ἡνιοχεία, ας | action de tenir les rênes, de conduire un char, action de diriger |
ἡνιοχέω-ῶ | tenir les rênes, conduire un char, conduire, diriger au moyen de rênes, un lion vigoureux, des chars, un attelage, être conduit au moyen de rênes, diriger le cœur, la pensée |
ἡνιόχη, ης | conductrice de chars |
Ἡνιόχη, ης | Hèniokhè |
ἡνιοχικός, ή, όν, | de cocher, l’art de conduire un char |
Ἡνί-οχοι, ων | les Hèniokhes |
ἡνί-οχος, ου | qui tient les rênes, conducteur d’un char, cocher, conducteur de char, cavalier, les Cochers, dion, le Cocher, Chariot, Eudoxe mathématiques, qui dirige quelqu'un, quelque chose |
Ἡνί-οχος, ου | Hèniokhos |
ἦνις, ιος, | âgée d’une année |
Ἠνοπίδης | le fils d’Énops |
ἠνορέη, ης | virilité, courage, force, beauté virile |
ἦν-οψ, οπος | à l’aspect brillant, éclatant |
Ἦν-οψ, οπος | Énops |
ἤνυστρον, ου | le quatrième estomac des ruminants |
ἠοῖαι, ῶν | les |
ἠοῖος, α, ον | du matin, matinal, le matin, oriental, l’orient |
ἡονή, ῆς | utilité |
ᾐόνιος, α, ον, | placé sur le rivage |
ἡπατικός, ή, όν | qui concerne le foie, hépatique, qui a le foie malade, divination par le foie |
ἡπάτιον, | HÉgÉsandRe |
ἡπατῖτις, ίτιδος | du foie, qui concerne le foie, veine hépatite, veine cave, hépatite |
ἡπατο-ειδής, ής, ές | semblable au foie |
ἥπατος, ου | poisson qui a la couleur de foie |
ἡπατοσκοπέω-ῶ | examiner le foie d’une victime |
ἡπατοσκοπία, ας | inspection du foie d’une victime |
ἡπατο-σκόπος, ος, ον | qui examine le foie d’une victime |
ἡπατουργός, ός, όν | qui coupe, le foie d’une victime |
ἡπατο-φαγέω-ῶ | manger le foie |
ἠπεδανός, ή, όν | infirme, faible, faible en quelque chose, fièvre légère, qui rend faible, qui paralyse |
ἠπειρο-γενής, ής, ές, | né sur la terre ferme |
ἠπειρόθεν, | de la terre ferme |
ἤπειρόνδε, | vers le rivage, vers la plaine |
ἤπειρος, ου | terre ferme, l’Europe, l’Asie, les deux continents, la région de terre ferme voisine d’Ithaque, l’Épire, plaine |
ἠπειρόω-ῶ, | transformer en terre ferme |
ἠπειρώτης, ου | de la terre ferme, du continent, continental, habitant de l’Asie, Asiatique, habitant de l’Épire, Épirote |
Ἠπειρώτης, ου | Èpeirôtès, l’Épirote |
ἠπειρωτικός, ή, όν, | du continent |
Ἠπειρωτικός, ή, όν, | d’Épire |
ἠπειρῶτις, ιδος, | de la terre ferme, du continent, alliance continentale, d’Asie |
Ἠπειρωτίς, ίδος | l’Épire |
ἠπερόπευμα, ατος | tromperie, CRitias |
ἠπερ-οπεύς, | trompeur |
ἠπεροπεύω, | tromper, séduire, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose |
ἠπεροπηΐς, ΐδος, | l’art de tromper |
ἠπητήριον, ου | grosse aiguille à coudre le cuir, alêne |
ἠπητής, οῦ | tailleur |
ἠπιάλης, ητος | démon incube, cauchemar |
ἠπίαλος, ου | fièvre continue, frisson de fièvre, qui donne le frisson aux rossignols |
ἠπιο-δίνητος, ος, ον | tourné doucement |
ἠπιό-δωρος, ος, ον, | aux doux présents |
ἠπιό-θυμος, ος, ον | d’un caractère doux |
ἡπίολος, ου | sorte de teigne, qu’attire la clarté d’une lampe |
ἠπιό-μητις, ιος | d’humeur douce |
ἠπιό-μοιρος, ος, ον, | au destin prospère |
ἠπιό-μυθος, ος, ον | aux douces paroles |
Ἠπιόνη, ης | Èpionè |
ἤπιος, α | bon, doux, bienveillant, favorable, bon pour quelqu'un, vouloir du bien à quelqu'un, parole bienveillante, amener à des sentiments plus bienveillants, jour propice pour entreprendre quelque chose, adouci, moins intense, moments de calme de la fièvre, apaisement de la fièvre, adoucissant, calmant |
ἠπιότης, ητος | douceur, bonté, abd |
ἠπιό-φρων, ων, ον, | d’un caractère doux, bon |
ἠπιό-χειρ, -χειρος | dont la main adoucit, soulage |
ἠπιόω-ῶ, | éprouver du soulagement, se porter mieux |
ἤ-που, | ou bien, ou peut-être |
ἦ-που | certes, sans doute, est-ce que ? n’est-ce pas ? |
Ἠπυτίδης, ου | fils d’Èpytos |
Ἦρ, Ἠρός | Èr |
Ἡραῖος, α, ον | d’Hèra, qui concerne Hèra, DuRis, temple d’Hèra, Hèræon, mur d’Hèra, fêtes d’Hèra |
Ἡράκλαμος, ου | Hèraklamos |
Ἡρακλείδειος, α, ον, | d’Hèrakleidès, des Héraclides |
Ἡρακλείδης, ου | fils, descendant d’Hèraklès, les descendants d’Hèraklès, les Héraclides, Hèrakleidès |
Ἡρακλειο-ξανθίας, ου | Hèraklès-Xanthias, Xanthias jouant le rôle d’Hèraklès |
Ἡράκλειος, α | d’Hèraklès, qui concerne Hèraklès, l’épilepsie, l’éléphantiasis, aimant, pierre de touche, les Colonnes d’Hercule, les montagnes d’Hercule, Hèrakleion, temple d’Hèraklès, fêtes d’Hèraklès |
Ἡρακλείτειος, ος, ον, | d’Héraclite, disciples, partisans d’Héraclite |
Ἡρακλειτιστής, οῦ | disciple d’Héraclite |
Ἡράκλειτος, ου | Hèrakleitos, des Héraclites |
Ἡρακλεό-δωρος, ου | Hèrakléodôros |
Ἡρακλεωτικός, ή, όν | d’Hèraklès, d’Hèrakleia |
Ἡρακλεῶτις, ιδος | le territoire d’Hèrakleia |
Ἡρακλῆς, έους | Hèraklès, non, oui, par Hèraklès, |
Ἡρακλίσκος, ου | petit Hèraklès |
Ἡραμίθρης, ου | Hèramithrès |
ἠρ-άνθεμον, ου | sorte d’anthémis |
ἤρανος, ου | protecteur, chef, roi |
ἠρεμαῖος, α, ον | doux, paisible, tranquille, doucement, léger, modéré |
ἠρεμαιότης, ητος | tranquillité, calme |
Ἠρέταινος, ου | Èrétænos |
ἠριγένιον, ου | sorte de verveine |
ἠρι-γέρων, οντος | seneçon |
Ἠρι-γόνη, ης | Èrigonè |
Ἠριδανός, οῦ | Erĭdănus, l’Éridan |
Ἠρι-καπαῖος, ου | dieu du printemps |
ἠρινός, ή, όν | du printemps, au printemps |
ἠρίον, ου | tertre, tombeau, excavation |
ἠρι-πόλη, ης | l’Aurore, le jour |
Ἡριππίδας, ου | Hèrippidas |
ἡρμοσμένως, | convenablement |
Ἡρό-δικος, ου | Hèrodikos |
Ἡροδότειος, α, ον, | d’Hérodote |
Ἡρό-δοτος, ου | Hèrodotos |
Ἡρό-δωρος, ου | Hèrodôros |
Ἡρό-πυθος, ου | Hèropythos |
Ἡρο-σκάμανδρος, ου | Hèroscamandros |
Ἡρό-στρατος, ου | Hèrostratos |
Ἡρό-φαντος, ου | Hèrophantos |
Ἡροφίλειος, ου | disciple du médecin Hèrophilos, disciples d’Hèrophilos |
Ἡρό-φιλος, ου | Hèrophilos |
Ἡρό-φυτος, ου | Hèrophytos |
Ἡρο-φῶν, ῶντος | Hèrophôn |
ἠρυγγίς, ίδος, | de panicaut |
ἠρυγγίτης, ου | panicaut |
ἤρυγγος, ου | panicaut, chardon-roland, barbe de bouc, de chèvre |
Ἡρωδιανός, οῦ | Hérodien |
Ἡρωδιάς, άδος | Hérodiade |
ἡρωϊκός, ή, όν, | héroïque, de héros, avoir des sentiments héroïques, en vers héroïques, en hexamètres dactyliques catalectiques, le vers héroïque |
ἡρωΐς, ΐδος | de héros |
Ἥρων, ωνος | Héron |
Ἡρώναξ, ακτος | Hèrônax |
Ἡρώνδας, ου | Hèrôndas |
Ἡρωο-γονία, ας | Généalogie des héros |
ἡρωο-λογέω-ῶ, | chanter un héros, des héros |
ἡρωο-λογία, ας | récit héroïque |
ἡρῷος, ος, ον | de héros, héroïque, rythme, mètre héroïque, hexamètre, pied héroïque, dactyle, temple d’un héros, vers héroïque, hexamètre, fête d’un héros, add |
ἥρως, ωος | maître, chef, noble, demi-dieu, tout homme élevé au rang de demi-dieu, divinité locale inférieure, patron de tribu, de cité, d’association, héros qui ont donné leur nom aux, Lares, les dieux lares, |
ἥρως ἰατρός | dieu guérisseur |
Ἥσαινον ὄρος | le mt Hèsænon |
ἥσθημα, ατος | joie |
Ἡσιόδειος, ος, ον, | d’Hésiode |
Ἡσίοδος, ου | Hésiode |
Ἡσιόνη, ης | Hèsionè |
Ἥσσιοι, ων | les Hèssies |
ἡσσόνως, | moins que, moins |
ἡστικός, ή, όν, | qui réjouit |
ἡσυχαῖος, α, ον | calme, tranquille, paisible, placide, immobilité, inactivité |
ἡσυχαστικός, ή, όν | propre à calmer l’âme |
ἡσυχικός, ή, όν, | paisible |
ἡσύχιος, ος, ον | paisible, calme, tranquille, les gens paisibles, le calme de la paix |
Ἡσύχιος, | Hèsykhios |
ἡσυχιότης, ητος | caractère doux, tranquille |
ἥσυχος, | tranquille, immobile, inactif, qui laisse sa lance inactive, qui se meut doucement, sans agitation, calme, lent, s’avancer d’un pas tranquille, allure calme de la pensée, tranquillement, avec calme, qui prend ses précautions, silencieux, restez silencieux, demeure tranquille, patience !, réservé, qui se tient à l’écart, placide, calme, doux, la douceur accoutumée, doux, bienveillant, regard bienveillant, parole bienveillante, non troublé, ils accomplissaient leurs travaux sans être inquiétés, vie tranquille, qui est en sûreté, sûr, tranquille, en toute sécurité |
ἡσυχόω-ῶ | rendre calme, silencieux |
ἤ-τοι | certes, assurément, en vérité, ou en vérité,ou en vérité... ou, . |
ἦτορ | poumon, cœur, cœur, cœur, cœur |
ἠτριαῖος, α, ον, | du bas-ventre, des intestins, les intestins |
ἤτριον | chaîne d’un tissu, trame, tissu, feuilles faites de bandes de papyrus entre-croisées |
ἦτρον, ου | bas-ventre, panse, ventre d’un vase, intérieur, moelle d’une plante |
ἥττημα, ατος | échec, défaite |
ηὐτοματισμένως | de son propre mouvement, volontairement |
Ἥφαιον ὄρος | le mt Héphæum |
Ἡφαιστεῖον, ου | temple d’Hèphæstos |
Ἡφαίστειος, ος, ον, | d’Hèphæstos, fêtes d’Hèphæstos |
Ἡφαιστηϊάδης, ου | fils d’Hèphæstos |
Ἡφαιστιάδης, ου | habitant, originaire du dème Hèphæstiade |
Ἡφαιστίων, ωνος | Hèphæstiôn |
Ἡφαιστό-πολις | Hèphæstopolis |
Ἡφαιστό-πονος, ος, ον, | travaillé par Hèphæstos |
Ἥφαιστος, ου | Hèphæstos, le feu |
Ἡφαιστό-τευκτος, ος, ον, | travaillé par Hèphæstos |
ἠχεῖον, ου | sorte de tambourin à bord métallique |
ἠχέτης, ου, | sonore, vibrant, l’insecte sonore, la cigale |
ἤχημα, ατος | bruit retentissant, bruit |
ἠχητικός, ή, όν, | sonore |
ἠχικός, ή, όν, | sonore, retentissant |
ἦχος, ου | bruit, son, les sons, bourdonnement dans les oreilles, écho |
ἠχώ, οῦς | bruit, son, bruit de la trompette, plainte, cri de douleur, bruit répercuté, écho, bruit qui se répand par la parole, rumeur populaire |
Ἠχώ, οῦς | la nymphe Èkhô |
Ἠώϊος, α, ον, | d’Èôs, de l’aurore |
ἠῷος, α, ον, | du matin, oriental |
θαιρός, οῦ | gond d’une porte, essieu d’une voiture |
Θαῖς, ῖδος | Thaïs |
θάκημα, ατος | action de s’asseoir, d’être assis comme un suppliant, siège |
θᾶκος, ου | siège, chaise percée, latrine |
θαλάμαξ, ακος | rameur du dernier rang |
θαλαμ-ηγός, ός, όν | garni de chambres, sorte de gondole égyptienne |
θαλαμηϊάδης, ου | qui vit dans des creux, au fond |
θαλαμήϊος, α, ον | du lit nuptial, nuptial |
θαλαμηπολέω-ῶ | accoupler des animaux |
θαλαμη-πόλος, ος, ον | servante de chambre, femme de chambre, prêtresse de Cybèle, eunuque, époux, de l’hymen, nuptial |
θαλάμιος, α, ον | du rang inférieur de rames, rameur du rang inférieur, sabord de nage, trou par où passe la rame du rang inférieur, rame du rang le plus bas |
θαλαμίς, ίδος | femme de chambre |
θάλαμόνδε | en allant dans la chambre |
θαλαμο-ποιός, οῦ | qui apprête la chambre nuptiale |
θάλαμος, ου | chambre à l’intérieur d’une maison, chambre nuptiale, chambre à coucher de la maîtresse de maison, chambre à coucher, appartement de la maîtresse de maison, appartement des femmes, chambre de réserve, chambre, maison, habitation, séjour, le séjour souterrain, de Perséphonè, les enfers, le séjour d’Amphitrite, la mer, bergerie, ruche d’abeilles, chapelle, sanctuaire, sorte de grande chambre longue et étroite formée par les plats-bords du navire et où étaient placés les rameurs du rang inférieur |
θαλασσαῖος, α, ον | marin |
Θαλασσ-έρως, ωτος | Amant-de-la-mer |
θαλασσί-γονος, ος, ον | né de la mer |
θαλάσσιος, | de la mer, marin, maritime, troupes de mer, les travaux de la mer, l’art de conduire des navires, la pêche, qui est, tombe dans la mer, jeter quelqu'un à la mer, fait avec les produits de la mer, couvertures, tapis teints avec les produits de la mer, avec la pourpre, habile dans les choses de la mer, bon marin |
Θαλασσίς, ίδος | Thalassis |
θαλασσίτης, ου | vin conservé dans l’eau de mer |
θαλασσο-βαφέω-ῶ | teindre avec la pourpre |
θαλασσο-βίωτος, ος, ον | qui vit de la mer |
θαλασσο-βραχής, ής, ές | mouillé d’eau de mer |
θαλασσο-γενής, ής, ές | né de la mer |
θαλασσο-ειδής, ής, ές | qui représente, imite la mer, qui a la couleur de la mer |
*θαλασσο-κοπέω, | battre la mer, faire, dire des choses inutiles |
θαλασσο-κράμβη, ης | chou marin |
θαλασσο-κρατέω-ῶ, | dominer sur mer |
*θαλασσο-κρατία, | empire de la mer |
θαλασσο-κράτωρ, | qui domine sur mer |
θαλασσο-μέδων, οντος | maître de la mer |
θαλασσό-μελι, ιτος | potion d’eau de mer et de miel |
θαλασσό-μοθος, ος, ον | qui lutte contre la mer |
θαλασσο-νόμος, ος, ον | qui vit, dans la mer |
θαλασσό-παις, παιδος | enfant de la mer |
θαλασσό-πλαγκτος, ος, ον | qui erre sur mer, qui erre au sein de la mer |
θαλασσό-πληκτος, ος, ον | battu de la mer |
θαλασσοπορέω-ῶ | traverser la mer |
θαλασσο-πόρος, ος, ον | qui traverse la mer |
θαλασσο-πότης, ου | qui boit la mer |
θαλασσό-πρασον, ου | algue marine, AthÉnÉe mÉc |
Θάλασσος, ου | Thalassos |
θαλασσό-τοκος, ος, ον | né dans la mer, de la mer |
*θαλασσουργέω, | faire métier de marin, de pêcheur |
θαλασσουργία, ας | métier de marin, de pêcheur |
θαλασσουργός, | pêcheur, marin |
θαλασσόω, | couvrir des eaux de la mer, changer en mer, le navire fait eau, mêler d’eau de mer, naviguer, être sur mer |
θαλερ-όμματος, ος, ον | aux yeux pleins de fraîcheur, de jeunesse |
θαλερός, ά, όν | qui croît, qui pousse, florissant, jeune, fort, vigoureux, union de jeunes époux, le temps de la jeunesse robuste, abondant, chevelure abondante, graisse abondante, larmes abondantes, gémissement répété, voix pleine, forte, vent soutenu, vent de tempête, sommeil profond |
θαλερ-ῶπις, ιδος | au visage frais, jeune |
Θαλήτας, ου | Thalètas |
θαλίηχτρον, | pigamon |
Θάλιος, ου | Thalios |
θαλλείον, ου | pousse d’olivier |
Θαλλίσκος, ου | Thalliskos |
θαλλός, οῦ | jeune pousse, jeune branche, branche d’olivier, branche d’olivier que portaient les suppliants, couronne d’olivier qu’on portait dans les fêtes, feuilles de palmier |
Θάλλος, ου | Thallos |
Θαλλοῦσα, ης | Thallousa |
θαλλο-φαγέω-ῶ | manger les jeunes pousses |
θαλλοφορέω-ῶ, | porter un rameau d’olivier |
θαλλο-φόρος, ου | thallophore, vieillard, femme qui portait un rameau d’olivier |
Θάλλων, ωνος | Thallôn |
θάλος | jeune pousse, jeune rejeton |
Θάλπιος, ου | Thalpios |
θαλπνός, ή, όν, | chaud |
θάλπος, εος-ους | chaleur du soleil, de l’été |
θαλπτήριος, ος, ον, | qui réchauffe, qui console |
θαλυκρός, ά, όν | chaud, brûlant |
Θαλυσιάδης, ου | fils de Thalysios |
θαλυσιάς, άδος | prêtresse de Dèmèter, qui concerne la fête des Thalysies, voyage, pèlerinage à la fête des Thalysies |
θαλύσιος ἄρτος | pain fait avec les prémices de la récolte et offert à Dèmèter |
Θαμαναῖοι, ων | les Thamanæes |
Θαμάσιος, ου | Thamasios |
θαμβαλέος, α, ον | étonné |
θάμβημα, ατος | objet d’effroi |
θαμβητός, ή, όν, | effrayant, redoutable |
1 θάμβος, εος-ους | effroi, étonnement, stupeur, admiration, ép |
θαμειός | nombreux, fréquent, qui se succède continuellement |
θαμινός, ή, όν | fréquent, fréquemment |
θαμνῖτις, ίτιδος | d’arbrisseau |
θαμνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un arbrisseau |
θαμνο-μήκης, ης, ες, | de la taille d’un arbrisseau |
θάμνος, ου | buisson, taillis, buissons, tronc d’arbre, tronc d’olivier, arbrisseau, arbuste, herbe |
θαμνο-φάγος, ος, ον | qui mange de jeunes branches |
Θαμοῦς, οῦ | Thamous |
Θάμυρις, ιος, | Thamyris |
θανάσιμος, ος, ον | qui donne la mort, mortel, poisons mortels, reptiles dont le venin est mortel, faire une morsure qui cause la mort, qui concerne la mort, de mort, la mort, gémissement de mort, qui est près de la mort, moribond, mourant, mort |
θανατηφορία, ας | action de donner la mort |
θανατη-φόρος, ος, ον | qui porte, donne la mort, de mort |
θανατικός, ή, όν | qui concerne la mort, procès capital, qui peut entraîner la mort, peine capitale, lois édictant la peine de mort |
θάνατόνδε | à la mort |
θάνατος, ου | la mort, mort naturelle, autre, par une mort volontaire, par un suicide, c’est une mort d’entendre cela, peine de mort, poursuivre pour une cause capitale, être jugé pour une affaire capitale, prononcer contre quelqu'un la peine de mort, la pénalité est la mort, lier quelqu'un pour le mener au supplice, la seconde mort, la perdition, au sens religieux, la séparation de l’intelligence, d’avec l’âme, corps mort, genres de mort, meurtre de plusieurs personnes, d’une seule, peine de mort, qui mérite mille morts et non pas une seule, mourir |
Θάνατος, ου | la Mort personnifiée |
θανατούσια, ων | fête des morts |
θανατόω-ῶ | faire mourir, condamner à mort, mortifier, être mort |
2 *θάομαι, | regarder, contempler |
Θαργηλιών, ῶν ος | Thargèliôn |
θάργηλος ἄρτος | pain fait des prémices de la récolte |
Θάργηλος, ου | Thargèlos |
θαρραλέος, | confiant, résolu, au sujet de quelque chose, pour faire quelque chose, cœur confiant, parole confiante, espérances confiantes, confiance, hardiesse, hardi, audacieux, qui inspire la confiance, la résolution, ce qu’on peut accomplir hardiment, être tranquille, en sécurité, j’aurai plus d’audace, avec l’inf, il est sûr et sans danger de |
θαρραλεότης, | confiance, hardiesse |
Θαρρελείδης, ου | Tharréleidès |
Θάρρηξ, ηκος | Tharrèx |
θάρρος, | confiance, résolution, assurance, hardiesse, confiance en vue de quelque chose, en face de quelqu'un, contre quelqu'un, en face de quelqu'un, inspirer de la hardiesse, jeter de la hardiesse dans le cœur, il, jeta dans son âme l’audace, donner bon courage à quelqu'un, inspirer de la confiance à quelqu'un, la confiance s’empare de quelqu'un, hardiesse, audace, ce qui donne confiance, bon courage |
θαρρούντως, | avec confiance, hardiesse |
θάρσυνος, ος, ον | plein de confiance en |
Θάσιος, α, ον, | de Thasos, la pierre de Thasos, le marbre |
1 Θάσος, ου | Thasos |
2 Θάσος, | Thasos |
Θαυβόριος, ου | Thauborios |
θαῦμα, ατος | objet d’étonnement, d’admiration, objet merveilleux, monstrueux, chose merveilleuse à voir, à entendre, il est étrange que, il n’y a pas de quoi s’étonner, il n’y a rien d’étonnant, que la foule ne se laisse pas persuader, il n’y a là rien d’étonnant, choses extraordinaires et qui passent les bornes, tours de force, d’adresse, tours prestigieux, le lieu, la baraque où les charlatans font leurs tours, miracle, étonnement, admiration, surprise, l’étonnement me saisit, m’envahit, je suis étonné, être saisi d’étonnement, s’étonner, s’émerveiller de quelque chose |
θαύμακτρον, ου | prix d’une place aux spectacles de charlatans |
Θαύμας, αντος | Thaumas |
θαυμάσιος, α | admirable, étonnant, merveilleux, des choses merveilleuses, merveilleux de beauté, merveilleux à voir, merveilleusement, mon admirable, ami !, très admirable ami, étrange et absurde |
θαυμασιότης, ητος | caractère admirable, merveilleux d’une chose |
θαυμασμός, οῦ | étonnement, admiration |
θαυμαστής, οῦ | admirateur |
θαυμαστικός, ή, όν | porté à admirer, qui exprime l’admiration |
θαυμαστός, ή, όν | étonnant, merveilleux, extraordinaire, rien de tout cela ne m’étonne, faire des choses étonnantes, tu fais une chose étonnante en ce que, merveilleux de beauté, merveilleux en quelque chose, il est étonnant que, il n’y a rien d’étonnant à ce que, étonnamment, merveilleusement, admirable, excellent, admirable ami, honoré, choses étranges et risibles |
θαυμαστόω-ῶ, | rendre étonnant, admirable, être regardé comme un prodige |
θαυματόεις, όεσσα, όεν | merveilleux |
θαυματο-λογία, ας | discours admirable |
θαυματοποιέω-ῶ | faire des tours d’adresse, faire des miracles |
θαυματοποιΐα, ας | art de faire des tours d’adresse, miracle |
θαυματοποιϊκός, ή, όν | qui concerne l’art de faire des tours, art du jongleur |
θαυματο-ποιός, ός, όν | qui fait voir des choses merveilleuses, jongleur, charlatan, qui accomplit des merveilles |
θαυματουργέω-ῶ | faire des miracles |
θαυματούργημα, ατος | tour d’adresse, prodige |
θαυματουργία, ας | art de faire des tours d’adresse, action de faire des miracles |
θαυματουργός, ός, όν | qui fait des tours d’adresse |
Θαψακηνοί, ῶν | habitants de Thapsakos |
Θάψακος, ου | Thapsakos |
θάψινος, η, ον | teint en jaune, jaune |
θάψος, ου | plante qui sert à teindre en jaune et qu’on tirait de l’île de Thapsos |
Θάψος, ου | Thapsos |
Θεα-γένης, ους | Théagénès, ger. præc |
Θεάγης, ους | Théagès |
Θε-αίνετος, ου | Théænétos |
Θεαῖος, ου | Théæos |
Θέαιρος, ου | Théæros |
θε-αίτητος, ος, ον, | obtenu des dieux |
Θε-αίτητος, ου | Théætètos |
θέαμα, ατος | objet que l’on contemple, spectacle, spectacle agréable aux yeux, spectacle digne d’être vu, les sept merveilles du monde, am |
θεαματίζομαι | contempler |
θεανδρωπόω-ῶ, | rendre homme-dieu |
Θεανώ, οῦς | Théanô |
θεάομαι-εῶμαι | contempler, considérer, examiner, chercher à reconnaître la position d’une ville, être spectateur au théâtre, les spectateurs, être spectateur d’une guerre, passer en revue, une armée, contempler par l’intelligence, voir, |
Θεαρίδης, ου, | Théaridès |
Θεαρίων, ωνος | Théariôn |
Θεασίδης, ου | Théasidès |
θεατής, οῦ | qui contemple |
θεατικός, ή, όν | qui concerne la vision, faculté de voir |
θεατός, ή, όν | visible, digne d’être contemplé |
θεατρικός, ή, όν | qui concerne le théâtre, qui convient au théâtre, théâtral, pompeux |
θεάτρισμα, ατος | représentation théâtrale |
θεατρο-ειδής, ής, ές | semblable à un théâtre |
θεατροειδῶς | en forme de théâtre |
θεατροκοπέω-ῶ | rechercher les applaudissements sur la scène, en chantant des hymnes, être applaudi au théâtre |
θεατροκοπία, ας | recherche d’applaudissements sur la scène |
θεατρο-κόπος, ος, ον | qui brigue les applaudissements sur la scène |
θεατρο-κρατία, ας | domination exercée par le théâtre |
θέατρο-μανεω-ῶ | être passionné pour le théâtre |
θεατρο-μανία, ας | passion du théâtre |
θεατρό-μορφος, ος, ον | en forme de théâtre |
θέατρον, ου | théâtre, lieu où l’on assiste à un spectacle, théâtre pour des représentations dramatiques, apporter sur la scène, théâtre des actions de quelqu'un, place au théâtre, amphithéâtre, les spectateurs, spectacle, lieu pour une assemblée |
θεατρο-ποιός, οῦ | qui fait un théâtre |
θεατρο-πώλης, ου | qui loue un théâtre à un entrepreneur de spectacles |
θεατρο-τορύνη, ης | écumeuse de théâtre |
θεατρ-ώνης, ου | qui loue un théâtre, entrepreneur de spectacles |
θεηγόρος, ος, ον, | qui parle de choses divines, qui parle divinement, inspiré |
θεη-δόκος, ος, ον, | qui reçoit la divinité |
θεηκολέω-ῶ, | être prêtre |
θεηκολεών, ῶν ος | demeure de prêtres |
θεη-κόλος, ου | prêtre |
θεηλατέομαι-οῦμαι | être frappé par la divinité, se plaindre d’un malheur envoyé par les dieux |
θε-ήλατος, ος, ον | appelé par la divinité, envoyé, inspiré par la divinité, par suite d’une volonté divine, divin |
θεημοσύνη, ης | sujet de contemplation |
Θειαῖος, ου | Theiæos |
Θειαντιάς, άδος | la fille de Théia |
θειασμός, οῦ | inspiration divine, superstition |
θεϊκός, ή, όν, | divin |
θειλό-πεδον, ου | endroit où l’on fait sécher, au soleil, d’appareil, aire disposée pour cet usage |
θειο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θειο-γένης | Theiogénès |
θειο-γραφικός, ή, όν | des livres sacrés, des livres saints |
Θειο-δάμας, | Théiodamas |
θειο-δάμη, ης | qui dompte les dieux |
θειό-δομος, ος, ον, | construit par les dieux |
θειο-λατρεία, ας | culte de la divinité |
2 θεῖον, ου | soufre, soufre naturel, soufre vierge, ibid. soufre obtenu par le feu, fumée de soufre |
Θειο-νόη, ης | Theionoè |
θειο-ποιέω-ῶ, | diviniser |
1 θεῖος, ου | oncle paternel, maternel, oncle du côté du père, oncle du côté de la mère |
2 θεῖος, α, ον, | divin, qui concerne les dieux, de nature divine, voix divine, race divine, la divinité, nature, volonté, puissance divine, les choses divines, les actions divines, le culte des dieux, la religion, d’origine divine, songe envoyé par les dieux, folie, maladie envoyée par les dieux, intervention divine, événement où se marque l’intervention divine, assigné par les dieux, sort divin, loi divine, consacré aux dieux, jeu, danse en l’honneur des dieux, placé sous la protection des dieux, mis au rang des dieux, divinisé, divin, extraordinaire, merveilleux, supérieur, excellent, rois semblables aux dieux, excellent, homme excellent, homme considérable |
θειό-στεπτος, ος, ον, | couronné par Dieu |
θειότης, ητος | nature divine, divinité, confiance dans la divinité |
θειο-φανής, ής, ές, | montré par les dieux |
θειό-χροος-ους | qui a la couleur du soufre |
1 θειόω, | purifier par le soufre, purifier pour son usage par le soufre |
2 θειόω-ῶ, | consacrer aux dieux |
Θεκταμένης, ους | Thektaménès |
θελγεσί-μυθος, ος, ον | qui charme par sa parole |
θέλγητρον, ου | soulagement, douceur qui charme, charme magique, enchantement, sortilège |
θελεμός, ός, όν, | qui coule, jaillit de soi-même, fécondant |
θέλεος, ος, ον, | de bon vouloir, bon gré mal gré |
θέλημα, ατος | volonté, désir |
θελήμων, ων, ον, | qui agit de son plein gré |
θελητής, οῦ | qui veut, qui s’attache à, à la loi, défenseur de la loi, ventriloque |
θελητός, ή, όν, | voulu, souhaité |
θελκτήρ, ῆρος | qui charme, adoucit, apaise |
θελκτήριον, ου | charme magique, enchantement, moyen d’apaiser, chants qui charment l’esprit des mortels, offrande propre à apaiser les dieux, offrandes pour apaiser les mânes, adoucissement aux fatigues |
θελκτήριος, ος, ον, | qui charme, adoucit, apaise |
θελκτύς, ύος | charme, enchantement, dout |
θελξί-μβροτος, ος, ον, | qui charme les mortels |
Θελξι-νόη, ης | Thelxinoè, servante de Sémélè |
θελξί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui charme l’esprit, le cœur |
θελξί-πικρος, ος, ον | mêlé de douceur et d’amertume |
θελξί-φρων, ων, ον, | qui charme le cœur |
θέλυμνον, ου | fondements |
θέμα, ατος | ce qu’on pose, portion, part, portion de viande, somme d’argent déposée chez un banquier, trésor, thème, sujet de développement oratoire, thème, racine d’un mot, le présent d’un verbe, l’article, le mot qui sert à en former d’autres, position des astres à l’époque de la naissance, horoscope, objet dans lequel on dépose, coffre, boîte |
θεματικός, ή, όν | fait, institué, arrangé en vue d’un prix proposé, style cadencé pour l’effet, qui sert de thème grammatical, primitif, non dérivé, sorte de mode de musique |
θεμάτιον, ου | horoscope |
θεματισμός, οῦ | action de poser, d’établir, convention |
θέμεθλον, ου | fondement, partie la plus profonde, creux de l’œil, naissance de l’estomac, le gosier, le fond de l’Océan, le pied du mt Pangæos, fondement de la justice, depuis le fondement |
θεμέλιος, ος, ον, | de fondement, de fondation, pierre de fondation, fondations, fondements, fondement d’un art, depuis les fondements |
θεμελιοῦχος, ος, ον, | qui soutient les fondements, pierre fondamentale |
θεμελιόω-ῶ, | asseoir sur des fondements |
θέμερος, α, ον, | bien posé, grave, respectable |
θεμερ-ῶπις, ιδος, | qui a l’air posé, l’aspect grave, réservé, timide |
θεμί-πλεκτος, ος, ον, | tressé avec art |
θεμι-σκόπος, ος, ον, | qui examine avec justice |
θεμισ-κρέων, οντος, | qui gouverne avec justice |
Θεμισκύρειος, α | de Thémiskyra |
θεμιστεῖος, α, ον, | qui rend la justice |
θεμίστιος, ου, | qui préside à la justice |
Θεμίστιος, ου | Thémistios, rhéteur célèbre |
Θεμιστο-γένης, ους | Thémistogénès |
Θεμιστο-δίκη, ης | Thémistodikè |
Θεμιστόκλειος, ος, ον, | de Thémistocle, tombeau de Thémistocle |
Θεμιστο-κλῆς, έους, εῖ, έα | Thémistoklès, |
Θεμιστο-νόη, ης | Thémistonoè |
θεμιστο-πόλος, ος, ον, | qui administre la justice |
θεμιστοσύνη, ης | esprit de justice |
θεμιστοῦχος, ος, ον, | qui maintient, rend la justice |
Θεμίσων, ωνος | Thémisôn |
θεμιτός, ή, όν | réglé par les lois divines, humaines, il n’est pas permis par les lois, chose qui n’est permise ni par la loi humaine ni par la loi divine, sans nég, s’il est permis de dire |
θεμόω-ῶ | mettre en état de |
θέναρ, αρος | partie déprimée d’une surface, creux, creux, paume de la main, du pied, partie creuse de l’autel où se fait le sacrifice, profondeur de la mer |
θεοβλάβεια, ας | démence envoyée par la divinité |
θεοβλαβέω-ῶ | offenser les dieux, se révolter contre les dieux, être frappé de démence par les dieux |
θεο-βλαβής, ής, ές | frappé de démence par les dieux |
θεο-βρότιον, ου | sorte de plante vivace, la pervenche |
θεο-γαμία, ας | mariage des dieux |
Θεο-γείτων, ονος | Théogeitôn |
θεο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θεο-γένης, | Théogénès |
Θεογενίδης, ου | Théogénidès |
*Θεο-γενίς, | Theugénis |
θεο-γεννής, ής, ές, | engendré par un dieu |
θεό-γληνος, ος, ον, | aux paupières divines, aux yeux divins |
θεό-γλωσσος, ος, ον, | à la langue, à la parole divine |
Θεό-γνητος, ου | Théognètos |
Θέο-γνις, ιδος, | Théognis |
θεογνωσία, ας | connaissance de Dieu |
θεό-γνωστος, ος, ον, | connu de Dieu |
Θεό-γνωστος, ου | Théognôstos |
θεογονία, ας | naissance, origine des dieux, généalogie des dieux |
θεό-γονος, ος, ον, | né de Dieu, d’un dieu, divin |
θεό-γραφος, ος, ον | écrit de la main de Dieu |
Θεο-δάμας, αντος | Théodamas |
θεο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit la divinité, les objets sacrés, divin |
Θεοδέκτειος, ος, ον, | de Théodektès |
Θεο-δέκτης, ου | Théodektès |
θεο-δερκής, ής, ές, | qui voit Dieu |
θεο-δήλητος, ος, ον, | envoyé comme un fléau par les dieux |
θεο-δίδακτος, ος, ον | instruit par la divinité |
θεο-δινής, ής, ές | lancé comme un tourbillon par les dieux |
θεο-διφής, ής, ές | qui cherche la divinité |
θεό-δμητος, ος, ον | bâti, fondé par les dieux, élevé en l’honneur des dieux |
θεο-δοξία, ας | la gloire divine |
θεοδοσία, ας | offrande à la divinité |
Θεοδοσία, ας | Théodosia, de la Chersonèse Taurique |
Θεοδόσιος, ου | Théodosios |
Θεο-δότη, ης | Théodotè |
Θεοδότης, ου | Théodotès |
Θεοδότιος, ος, ον, | de Théodotos |
θεό-δοτος, ος, ον, | donné par les dieux, remède contre la toux |
Θεό-δοτος, ου | Théodotos |
Θεο-δώρα, | Théodôra |
θεο-δώρητος, ος, ον | qui est un don de la divinité |
Θεο-δώρητος, ου | Théodôrètos |
Θεοδωρίδας, ου | Théodôridas |
Θεό-δωρος, ου | Théodôros, des Théodôros, des auteurs, acteurs comme Théodôros |
Θεο-δώσιος, ου | Théodosios |
Θεο-δώτης, ου | Théodotès |
θεοείδεια, ας | ressemblance avec la divinité |
θεο-ειδής, ής, ές, | semblable aux dieux |
θεοειδῶς, | de manière à ressembler à la divinité |
θεο-είκελος, ος, ον, | semblable aux dieux |
θεο-εχθία | inimitié des dieux |
Θεοζοτίδης, ου | Théozotidès |
θεόθεν, | venant des dieux, de la divinité, par le secours des dieux |
θεο-θρέμμων, ων, ον, | nourri, conservé par un dieu |
θεό-θυτος, ος, ον | offert en sacrifice à la divinité |
θεοίνια, ων | fêtes de Dionysos, à Athènes |
θέ-οινος, ου | le dieu du vin |
Θεοκλείδης, ου | Théokleidès |
Θεο-κλῆς, έους | Théoklès |
θεό-κλητος, ος, ον | appelé, proclamé par les dieux, où l’on invoque les dieux |
Θεο-κλύμενος, ου | Théoklyménos, devin, des Théoklyménos, des devins comme Théoklyménos |
θεοκλυτέω-ῶ | invoquer la divinité, pour quelque chose, entendre la voix d’un dieu, être inspiré par la divinité, prophétiser |
θεοκλύτησις, εως | action d’implorer les dieux |
θεό-κλυτος, ος, ον | qui implore les dieux, exaucé de la divinité |
θεόκμητος, ος, ον, | travaillé par les dieux, divin |
θεο-κοίρανος, ου | qui règne en qualité de dieu |
θεο-κόλλητος, ος, ον, | fermement attaché, à Dieu |
θεό-κραντος, ος, ον, | accompli par les dieux |
θεο-κρασία, ας | union avec la divinité |
θεο-κρατία, ας | théocratie, gouvernement de Dieu |
θεο-κρήπις, ιδος | fondé par les dieux |
Θεο-κρίνης, | Théokrinès |
θεό-κριτος, ος, ον | qui juge les déesses |
Θεό-κριτος, ου | Théokritos |
θεό-κτιστος, ος, ον, | bâti, créé par la divinité |
θεο-κτόνος, ος, ον, | qui fait mourir Dieu |
Θεο-κύδης, ου | Théokydès |
θεο-κύμων, ονος | qui porte un dieu dans son sein, né de Dieu |
θεο-λαμπής, ής, ές, | qui brille d’une splendeur divine |
θεο-λατρεία, | culte de la divinité |
θεοληπτέομαι-οῦμαι | être inspiré de Dieu |
θεοληπτικός, ή, όν, | qui concerne l’inspiration divine, aptitude à être inspiré, l’inspiration |
θεό-ληπτος, ος, ον | inspiré par la divinité, enthousiasmé, pour quelque chose, superstitieux |
θεοληψία, ας | inspiration divine, superstition |
θεολογέω-ῶ | disserter de la divinité, sur la divinité, sur les choses divines, recherches, discussions sur les dieux, sur la nature divine, affirmer, prouver la divinité de |
θεολογία, ας | recherche sur la divinité, les choses divines, science de la divinité, théologie, doctrine de la divinité de Jésus-Christ |
θεολογικός, ή, όν, | qui concerne la connaissance de Dieu, la science de la connaissance de Dieu |
θεολογικῶς, | à la façon des théologiens |
θεο-λόγος, ος, ον | qui traite de Dieu, de la nature divine, des choses divines, qui transmet la parole de la divinité, qui soutient que le Verbe, est Dieu |
Θεο-λύτη, ης | Théolytè |
Θεό-λυτος, ου | Théolytos |
θεο-λωβήτης, ου | qui outrage les dieux, sacrilège |
θεο-μανής, ής, ές | frappé de démence par les dieux, qui consiste en un état de fureur envoyée par les dieux |
θεο-μανία, ας | transport divin, inspiration divine |
θεομαντεία, ας | divination par inspiration divine |
θεό-μαντις, εως | qui prophétise par l’inspiration divine |
θεο-μαχέω-ῶ | combattre contre les dieux, la divinité |
θεομαχία, ας | combat des dieux entre eux |
θεο-μάχος, ος, ον | qui lutte contre la divinité |
θέομεν, | courir |
θεομηνία, ας | la colère de Dieu, marque de la colère de Dieu, calamité, tremblement de terre |
θεο-μήστωρ, ορος | d’une sagesse divine, qui donne des conseils divins, créé par la sagesse divine |
Θεο-μήστωρ, ορος | Théomèstôr |
θεό-μητις, ιος | inspiré par la sagesse divine |
θεο-μήτωρ, ορος | mère des dieux |
θεό-μιμος, ος, ον | qui imite Dieu |
θεο-μισής, ής, ές | qui hait les dieux, haï des dieux |
Θεό-μνηστος, ου | Théomnèstos |
θεό-μοιρος, | qui participe de la nature divine |
θεο-μόριος, | assigné, envoyé par les dieux, la destinée |
θεό-μορος, ος, ον | attribué par la divinité, béni par les dieux |
θεό-μορφος, ος, ον, | d’une forme, d’une beauté divine |
θεο-μυθία, ας | mythologie |
θεο-μυσής, ής, ές | qui est un objet d’horreur pour les dieux |
Θεο-νόη, ης | l’Intelligence divine, Théonoè |
θεο-ξένιος, ου, | protecteur des hôtes, ibid, à Delphes |
Θεό-ξενος, ου | Théoxénos |
θεο-παίγμων, ων, ον, | qui joue avec un dieu |
θεό-παις, παιδος | fils, fille d’un dieu, HÉRodicus, divin |
θεο-παράδοτος, ος, ον, | transmis par la divinité |
θεο-πάτωρ, ορος | père de Dieu |
θεο-πειθής, ής, ές, | qui obéit aux dieux |
θεό-πεμπτος, ος, ον | envoyé par la divinité, extraordinaire, Lgs |
θεο-πέρατος, ος, ον | envoyé par les dieux |
θεο-πέταστος, ος, ον, | déployé, répandu par les dieux |
Θεόπη, ης | Théopè |
θεοπλαστέω-ῶ, | forger un dieu, diviniser |
θεο-πλάστης, ου | qui façonne des images de dieux, le divin créateur |
θεό-πλαστος, ος, ον, | façonné de la main de Dieu |
θεο-πληγής, ής, ές, | frappé par Dieu |
θεο-πληξία, ας | châtiment infligé par Dieu, Œnom |
θεό-πλουτος, ος, ον, | qui tient ses richesses de Dieu |
θεό-πνευστος, ος, ον, | inspiré par la divinité |
θεοποιέω-ῶ, | faire dieu, diviniser |
θεοποίητος, ος, ον, | fait par la divinité |
θεοποιΐα, ας | déification, apothéose |
θεο-ποιός, ός, όν | qui fait des statues, des images de dieux, l’art de faire des images de dieux, qui divinise, Œnom |
θεοπολέω-ῶ, | être attaché au culte d’une divinité |
Θεοπόμπειος, ος, ον, | de Théopompe, le mètre de Théopompe, péons et un crétique |
θεό-πομπος, ος, ον, | envoyé par la divinité |
Θεό-πομπος, ου | Théopompos |
θεο-πόνητος, ος, ον, | travaillé par la main d’un dieu |
θεοπρέπεια, ας | majesté divine |
θεο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à un dieu, digne d’un dieu, magnifique |
θεοπρεπῶς, | comme il convient à un dieu, magnifiquement |
θεοπροπέω | annoncer la volonté des dieux, rendre des oracles |
θεοπροπία, | ordre des dieux, prédiction, oracle |
θεο-πρόπος, ος, ον | qui fait connaître la volonté des dieux, devin, prophète, oracle, messager envové pour consulter l’oracle |
θεο-πρόσπλοκος, ος, ον, | attaché, à Dieu, fanatique |
θεο-πρόσπολος, ου | serviteur des dieux |
θε-όπτης, ου | celui qui voit, vu Dieu |
θεοπτία, ας | vue de Dieu, vision divine |
θεοπτικός, ή, όν, | qui est en état de voir la divinité |
θεό-πτυστος, ος, ον, | rejeté, par la divinité |
θεό-πυρος, ος, ον | allumé par une main divine |
θεό-ρρητος, ος, ον, | dicté, par la divinité |
θεό-ρρυτος, ος, ον | qui coule d’une source divine |
θέ-ορτος, ος, ον | suscité par un dieu, contracté avec une déesse |
θεός, οῦ | Dieu, la divinité, Hom, d’accord avec les dieux, selon la volonté des dieux, non sans les dieux, non malgré les dieux, contre la volonté des dieux, avec l’agrément ou la volonté des dieux, au nom des dieux, les signes, présages, oracles par lesquels se manifeste la volonté des dieux, le culte des dieux, la religion, le culte des dieux, avec l’aide d’un dieu, par un heureux hasard, par bonne fortune, une divinité, père des hommes et des dieux, selon l’inspiration d’un dieu, les douze grands dieux, les dieux des enfers, il pleut, le dieu fit trembler la terre, par les deux dieux, soit les Dioscures, serment d’homme, serment de femme, soit Amphion et Zèthos, en Béotie, une déesse, je prie tous les dieux et toutes les déesses, Athèna, Perséphonè, les deux déesses, souvent dans des serments, oui, non, par les deux déesses, image, statue d’un dieu, dieu par apothéose, le divin César, roi, magistrat, divin, propre aux dieux, déesse, divin, sacré, fēriæ, fēstus, fānum, fas-nom |
θεοσέβεια, ας | culte de la divinité, piété |
Θεο-σεβεία, ας | Théosébeia |
θεοσεβέω-ῶ, | honorer la divinité, être pieux |
θεο-σεβής, ής, ές, | qui honore la divinité, religieux, la piété |
θεοσεβῶς, | avec piété |
θεό-σεπτος, ος, ον | qu’il faut honorer comme un dieu, qui honore la divinité |
θεο-σέπτωρ, ορος | adorateur de la divinité |
θεοσ-εχθρία, ας | haine pour les dieux |
θεό-σημος, ος, ον, | qui manifeste la volonté divine |
θεοσοφία, ας | connaissance des choses divines |
θεό-σοφος, ος, ον, | instruit des choses divines |
θεοσόφως, | avec la science des choses divines |
θεό-σπορος, ος, ον, | créé par un dieu |
Θεο-σσέβιον, ου | Théossébion |
θεο-στήρικτος, ος, ον, | soutenu par la divinité |
θεο-στιβής, ής, ές | foulé par le pied de Dieu |
θεό-στοργος, ος, ον, | qui chérit la divinité |
θεο-στυγής, ής, ές | haï des dieux, haïssable à Dieu |
θεο-στύγητος, ος, ον | haï des dieux |
θεο-σύλης, ου | qui pille les temples, sacrilège |
θεοσυλία, ας | pillage d’un temple, vol sacrilège |
θεο-σύνδετος, ος, ον, | uni à Dieu |
θεο-σύστατος, ος, ον | qui loue Dieu |
θεό-συτος, ος, ον | envoyé par les dieux |
θεο-σφαγία, ας | sacrifice d’un Dieu |
θεό-ταυρος, ου | le dieu-taureau, Zeus changé en taureau |
θεο-τείχης, ης, ες, | aux murs bâtis par les dieux |
θεο-τερπής, ής, ές, | agréable aux dieux ou à Dieu |
θεό-τευκτος, ος, ον, | fabriqué, fait par la divinité |
θεότης, ητος | divinité |
θεο-τίμητος, ος, ον | honoré par les dieux |
θεό-τιμος, ος, ον | qu’il faut honorer comme une divinité |
Θεό-τιμος, ου | Théotimos |
θεο-τόκος, ου | mère de Dieu |
θεό-τρεπτος, ος, ον, | tourné, par les dieux |
θεοτρεφής, ής, ές, | qui nourrit un dieu ou des dieux |
*θεο-τροφία, | nourriture des dieux |
θεουδεία, ας | crainte des dieux, piété |
θεου-δής, ής, ές | qui craint les dieux, pieux, religieux, semblable à un dieu, divin |
θεουργία, ας | acte de la puissance divine, miracle, théurgie, opération magique |
θεουργίασμα, | opération magique |
θεουργικός, ή, όν, | qui concerne la magie, les magiciens, théurgique |
θεουργικῶς, | en usant de magie |
θεουργός, ός, όν, | qui accomplit des actes divins, prêtre |
θεοφάνεια, | manifestation de Dieu |
Θεο-φάνης, ους | Théophanès |
Θεοφάνια, ων | fête où l’on exposait toutes les statues des dieux, manifestation de Dieu, la nativité de Jésus-Christ, l’Épiphanie |
θεό-φαντος, ος, ον, | révélé par Dieu |
θέο-φημος, ος, ον, | qui annonce la volonté des dieux |
Θεό-φημος, | Théophèmos |
θεο-φιλής, ής, ές | aimé des dieux, cher aux dieux, très aimé de Dieu, fortuné, heureux |
*θεο-φίλητος, | aimé des dieux, Phintys |
θεοφίλιον, ου | nom d’un collyre inventé par un médecin Théophilos |
*Θεο-φιλίς, | Theuphilis |
Θεό-φιλος, ου | Théophilos |
θεοφιλότης, ητος | faveur, protection des dieux |
θεοφιλῶς, | avec amour pour les dieux, d’une manière agréable aux dieux |
θεοφορέω-ῶ | inspirer d’un souffle divin, être inspiré par un dieu, honorer comme un dieu, diviniser |
θεοφόρησις, εως | inspiration divine |
θεοφόρητος, ος, ον | inspiré par un dieu, qui porte une divinité |
θεοφορήτως, | avec un transport divin |
θεοφορία, | inspiration divine |
θεο-φόρος, ος, ον | qui porte un dieu, qui renferme un nom de divinité |
θεό-φορος, ος, ον, | inspiré par un dieu |
θεο-φραδής, ής, ές | qui prononce des paroles divines, qui annonce la volonté des dieux, prononcé par la divinité |
Θεοφράστειος, ος, ον, | de Théophraste |
Θεό-φραστος, ου | Théophrastos, disciple d’Aristote, philosophe péripatéticien |
θεό-φρων, ων, ον, | à l’esprit divin, d’une sagesse divine |
Θεο-φῶν, ῶντος | Théophôn |
θεο-φωνέω-ῶ, | prophétiser |
θεο-χάρακτος, ος, ον | gravé par la divinité |
Θεο-χάρης, ους | Théokharès |
*Θεοχαρίδας, | Theukharidas |
θεο-χόλωτος, ος, ον, | objet de la colère, des malédictions de Dieu |
θεό-χρηστος, ος, ον, | prononcé par la divinité |
1 θεόω-θεῶ, | diviniser |
2 θεόω-θεῶ, | purifier par le soufre |
θεραπαινίς, ίδος | petite servante |
θεράπευμα, ατος | soin, culte de la divinité, soin du corps, soin, remède, marque d’égards |
θεραπευτής, οῦ | qui prend soin, serviteur, serviteur, adorateur d’un dieu, celui qui prend soin de quelque chose, celui qui soigne, médecin |
θεραπευτικός, ή, όν | qui prend soin de, obligeant, serviable, pour quelqu'un, serviteur empressé, courtisan, adonné au service du culte religieux, qui concerne le soin qu’on prend de quelqu'un, de quelque chose, l’art de prendre soin, qui a besoin de soins, tempérament qui a besoin de soins |
θεραπευτός, ή, όν | qu’on peut culiiver, guérissable |
θεραπευτρίς, ίδος | religieuse |
θεραπήϊος, η, ον | propre à guérir, remèdes |
θεραπηΐς, ΐδος | qui honore |
θεραπίς, ίδος | qui soigne |
Θεραπναῖος, α, ον, | de Thérapnes |
θεραπνίς, ίδος | petite servante |
θεραποντίς, ίδος | de serviteur, de servante |
θεράπων, οντος | qui prend soin de, serviteur dévoué, suivant, serviteur d’Arès, des Muses, serviteur des dieux, serviteur à gages, dévoué à, serviable pour |
θερει-νόμος, ος, ον, | qui sert de pâturage, l’été |
θέρειος, α | qui concerne l’été, d’été, l’été, pendant l’été |
θερεί-ποτος, ος, ον, | abreuvé pendant l’été |
θέρετρον, ου | résidence d’été |
θερίνεος, α, ον | d’été, le solstice d’été |
θερινός, ή, όν, | d’été, le solstice d’été, le tropique du cancer, la place où le soleil se lève en été, la place où le soleil se couche en été, la saison d’été |
θερισμός, οῦ | moisson, temps de la moisson, champ de blé |
θεριστήριον, ου | faucille |
θεριστής, οῦ | moissonneur, faucheur |
θεριστικός, ή, όν, | qui concerne la moisson, de moisson, moisson |
θερίστριον, ου | tissu fin et léger dont on s’enveloppait l’été comme d’un vêtement, d’un voile |
θέριστρον, ου | vêtement d’été |
Θερίτης, ου | Théritès |
θερμαῖος, | protectrice des bains chauds |
Θερμαῖος κόλπος | le golfe de Thermè |
θερμαντήριος, α, ον, | qui provoque la chaleur |
θερμαντικός, ή, όν, | propre à chauffer, à échauffer |
θερμαντός, ή, όν, | qu’on peut chauffer, échauffer |
θερμάσιος | celle qui échauffe, qui fait germer, déesse propice à la germination |
θέρμασμα, ατος | fomentation, cataplasme |
θερμάστιον, ου | sorte de pince, de tenailles, tact |
θερμαστρίς, ίδος | instrument de forgeron, sorte de pince, de tenailles, sorte de marteau, danse à entrechats |
θερμ-ηγορέω-ῶ, | parler avec chaleur, colère |
θέρμινος, η, ον | de lupin |
θέρμιον, ου | graine de lupin |
Θέρμιον, ου | Thermion |
θερμο-βαφής, ής, ές | trempé dans l’eau chaude |
θερμό-βλυστος, ος, ον, | dont les eaux jaillissent chaudes |
θερμό-βουλος, ος, ον, | aux pensées ardentes |
θερμο-δοσία, ας | action de donner une boisson chaude |
θερμο-δότις, ιδος, | qui donne une boisson chaude |
θερμο-κοίλιος, ος, ον, | qui a le bas-ventre brûlant |
Θερμο-λέπυρος, ου | Plat-chaud |
θερμολουτέω-ῶ, | prendre un bain chaud |
θερμο-λούτης, ου | qui prend un bain chaud |
θερμο-λουτία, ας | bain chaud |
θερμο-μιγής, ής, ές | mêlé de chaleur, modérément chaud |
θερμό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | à l’esprit chaleureux |
θερμ-οπλάω-ῶ, | avoir le sabot échauffé |
θερμόπλησις, εως | échauffement du sabot |
θερμο-ποιός, ός, όν, | qui échauffe |
θερμο-πότης, ου, | qui boit chaud, qui boit du vin trempé d’eau chaude |
θερμο-ποτίς, | coupe pour boissons chaudes |
Θερμο-πύλαι, | Thermopyles |
θερμός, ή, όν | chaud, chaleur, chaleur de l’été, eau chaude, thermes, bains chauds, pays chauds, chaleureux, ardent, ardent, cuisant, encore chaud, tout récent, traces encore chaudes, infortunes toutes récentes, qui vient d’un cœur chaud, qui réchauffe l’âme, faveur, grâce |
θέρμος, ου | lupin, légume |
Θέρμος, ου | Thermus, à Rome |
θερμο-σποδιά, | cendre chaude |
θερμότης, ητος | chaleur |
θερμο-τραγέω-ῶ | manger des lupins |
θερμουργία, ας | acte hardi |
θερμουργός, ός, όν, | qui agit d’une manière chaleureuse, résolue, hardie |
θερμο-χύτης, ου | vase pour boissons chaudes |
θερμόω-ῶ | échauffer |
Θερμώδων, οντος | Thermôdôn |
Θέρμων, ωνος | Thermôn |
θερόεις, όεσσα, όεν, | d’été |
θέρος, εος-ους | saison de la chaleur, été, l’été, pendant l’été, dès le commencement de l’été, au milieu de l’été, au fort de l’été, saison de la récolte, moisson, et, moisson de larmes, fruits mûrs pour la moisson, fruit, production, belle saison, favorable aux opérations de guerre, au printemps de l’année suivante |
Θερσ-αγόρας, ου | Thersagoras |
Θέρσ-ανδρος, ου | Thersandros |
Θερσίλιον, ου | le Thersilion |
Θερσί-λοχος, ου | Thersilokhos |
Θέρσ-ιππος, ου | Thersippos |
Θερσίτης, ου | Thersitès, des Thersites, des hommes laids comme Thersite |
θέσ-κελος, ος, ον, | semblable aux dieux, aux choses divines, merveilleux, extraordinaire, prodigieux, merveilleusement |
θέσμιος, ος, ον | prescrit par les lois divines, conforme aux lois divines, légitime, Tr, la loi divine, les cérémonies sacrées, fondateur des lois, des institutions |
θεσμο-δότης, ου | qui donne des lois, législateur |
θεσμοθεσία, ας | action de faire des lois |
θεσμοθετεῖον, ου | lieu de réunion des thesmothètes |
θεσμοθετέω-ῶ, | être thesmothète |
θεσμο-θέτης, ου | législateur, thesmothète |
θεσμο-ποιέω-ῶ, | faire des lois, donner des lois |
Θεσμό-πολις, ιδος, | Thesmopolis |
θεσμο-πόλος, ος, ον, | qui s’occupe des lois, de la justice |
θεσμός, οῦ | ce qui est posé, établi, loi, toute loi, institution établie par les dieux, institution sacrée, rite, coutume antique, loi divine, naturelle, loi faite par les hommes, loi écrite, lois de Dracon, dépôt, trésor |
*θεσμοσύνη, | légalité, justice |
θεσμο-τόκος, ος, ον, | qui crée, des lois |
θεσμοφορεῖον, ου | ThÉon |
Θεσμοφόρια, ων | Thesmophories |
θεσμοφοριάζω, | célébrer les Thesmophories, les Femmes célébrant les Thesmophories |
θεσμοφόριον, ου | temple de Dèmèter législatrice |
θεσμο-φόρος, ου | législateur, le législateur, la législatrice, les deux législatrices |
θεσμο-φύλαξ, ακος | gardien des lois et des institutions |
θεσμ-ῳδός, οῦ | qui rend des oracles |
θεσπέσιος, α | au son divin, chant divin, les Sirènes à la voix divine, qui émane des dieux, divin, divin, beauté, divine, le moyen de la divination, par la volonté, l’ordre des dieux, merveilleux, extraordinaire, admirable, nuage, tourbillon prodigieux, airain merveilleux, parfum divin, cri prodigieux, terrible, fuite prodigieuse, art, vie admirable, hommes sages et admirables, d’une intelligence merveilleuse, d’une façon extraordinaire |
Θεσπέσιος, ου | Thespésios |
Θεσπιάδης, ου, | de Thespies |
Θεσπιάς, άδος, | de Thespies, contrée de Thespies |
Θεσπικός, ή, όν, | de Thespies |
θέσπις, ιος | qui parle selon les dieux, chantre, chant inspiré par les dieux, merveilleux, prodigieux, extraordinaire |
Θέσπις, ιδος, | Thespis |
θέσπισμα, ατος | prescription des dieux, oracle |
θεσπιστής, οῦ | devin, prophète |
θεσπι-ῳδός, ός, όν, | dont les chants sont inspirés des dieux, prophétique, carmenta, prophétesse |
Θεσπρωτός, ός, όν, | de Thesprôtie, les Thesprôtes |
Θεσσαλικός, | de Thessalie, Thessalien |
Θεσσάλιος, α, ον | de Thessalie, Thessalien |
*θεσσαλ-οικέτης, | esclave thessalien |
Θεσσαλονίκη, ης | Thessalonikè |
1 Θεσσαλός, | de Thessalie, Thessalien |
2 Θεσσαλός, οῦ | Thessalos |
*θεσσαλό-τμητος, | coupé à la mode thessalienne, très gros |
θέσσομαι | demander par des prières, implorer |
Θεστιάδης, ου | le fils de Thestios |
Θεστιάς, άδος | la fille de Thestios, Althæa, Lèda |
Θεστόρειος μάντις | le devin Kalkhas |
Θεστορίδης, ου | fils de Thestôr, Kalkhas, Alkmaôn |
Θέστωρ, ορος | Thestôr |
θεσφατη-λόγος, ος, ον | qui rend des oracles |
θέσ-φατος, ος, ον | annoncé par les dieux, prédit, c’est la volonté des dieux, c’est la volonté des dieux que je, arrêt prononcé par les dieux, prédiction divine, oracle, qui vient des dieux, l’air divin |
θέτης, ου | celui qui pose, qui donne, qui crée, qui donne en dépôt, en gage |
Θετίδειον, ου | temple de Thétis |
θετικός, ή, όν | propre à poser, propre à établir, à créer, à former, propre à former des mots, que l’on pose en principe, qui offre matière à discussion, hypothèse discutable, question sur laquelle on argumente, que l’on pose comme une règle, que l’on prend pour règle, conventionnel, positif, adverbe positif, le positif, propre à régler l’adoption |
Θέτις, ιδος, ιδι, ιν | Thétis, une seule fois |
θετός, ή, όν | posé, établi, adopté, adoptif, adopter un enfant, être adopté par quelqu'un |
Θεῦδις, ιδος | Theudis |
2 Θέων, οντος | Théôn, le coureur |
θεώρημα, ατος | ce qu’on peut contempler, spectacle, fête, tout ce qu’on regarde comme une fête pour les oreilles des Muses, objet d’étude, de méditation, règle, principe, les arts et les sciences, théorème, précepte de morale, contemplation, méditation, recherche |
θεωρηματικός, ή, όν | qui s’accorde avec ce qu’on a vu, porté à la contemplation, qui procède par théorèmes, par principes, még, le théoricien, le dogmatique |
θεωρημάτιον, ου | petite règle, petit précepte |
θεωρητήριον, ου | place au théâtre |
θεωρητικός, ή, όν | qui aime à contempler, à observer, qui a l’habitude de contempler, contemplatif, spéculatif, philosophe spéculatif, vie contemplative |
θεωρητός, ή, όν | qu’on peut observer, visible, qu’on peut contempler, observer par l’intelligence |
θεωρικός, ή, όν | qui concerne les théories ou les théores, tente des théores, qui concerne les places au théâtre, argent qu’on donnait aux pauvres |
Θεώριος, ου | Théôrios, protecteur des théories, des théores |
θεωρίς, ίδος, | qui concerne les théories, le vaisseau des théories, le vaisseau sacré qui transportait les théores, la route que suivaient les théores, prêtresse d’Apollon |
Θεωρίς, ίδος | Théôris |
θεωρός, οῦ | spectateur, qui voyage pour voir le monde, spectateur de jeux publics, député envoyé par les États grecs, envoyé, ambassadeur, magistrat |
Θέωρος, ου | Théôros |
Θηβαϊκός, ή, όν, | de Thèbes, Thébain |
Θηβαῖος, α, ον | de Thèbes, Thébain, les Thébains, habitants de Thèbes, habitants de Thèbes |
Θηβαῖος, ου | Thèbæos |
Θηβαΐς, ΐδος | de Thèbes, thébaine, région de Thèbes, Thébaïde, la Thébaïde |
Θηβάνας, ου | vent qui souffle de Thèbè |
θηγαλέος, α, ον | aiguisé, tranchant, qui aiguise |
θηητήρ, ῆρος | qui regarde avec admiration |
θηητός, ή, όν, | digne d’admiration |
θηκαῖος, α, ον, | sépulcral |
θηκτός, ή, όν, | aiguisé |
θηλαμών, όνος | qui allaite, nourrice |
θηλασμός, οῦ | action de téter |
θηλονή, ῆς | nourrice |
θηλύ-γλωσσος, ος, ον, | à la voix, de femme, à la voix douce |
θηλυγονέω-ῶ | mettre au monde des êtres du sexe féminin |
θηλυγονία, ας | procréation d’êtres du sexe féminin, parenté du côté des femmes |
θηλυ-γόνος, ος, ον | qui procrée des êtres du sexe féminin, sorte de plante |
θηλ-υδρίας, ου, | efféminé |
θηλυκεύομαι | se conduire comme une femme, mollement |
θηλυκός, ή, όν | du sexe féminin, du genre féminin |
θηλυ-κτόνος, ος, ον, | qui tue par la main d’une femme |
θηλύ-λαλος, ος, ον | au parler de femme |
θηλυ-μίτρης, ου | au turban, à la coiffure de femme |
θηλύ-μορφος, ος, ον | aux formes féminines |
θηλύ-νοος-ους | qui a les sentiments, d’une femme |
θηλύ-παις, παιδος | qui a engendré, enfanté une fille |
θηλυ-ποιός, ός, όν, | qui produit des êtres femelles |
θηλύ-πους, ους, ουν, | un pied de femme |
θηλυ-πτερίς, ίδος | fougère femelle |
θηλύ-σπορος, ος, ον, | enfanté, par une femme |
θηλυ-στολέω-ῶ, | porter une robe, des vêtements de femme |
θηλύτης, ητος | nature de la femme, de la femelle, nature efféminée, habitudes de mollesse, caractère efféminé |
θηλυτοκέω-ῶ | mettre au monde des enfants, des petits du sexe féminin |
θηλυτοκία, ας | procréation d’enfants, de petits du sexe féminin |
θηλυ-τόκος, ος, ον | qui procrée des enfants, des petits du sexe féminin |
θηλύ-τοκος, ος, ον | du sexe féminin, de nature féminine |
θηλυ-φόνος, ος, ον | qui tue les femmes, aconit |
θηλύ-φρων, ων, ον, | aux sentiments, au caractère de femme |
θηλύ-φωνος, ος, ον | à la voix de femme |
θηλυ-χίτων, ωνος | vêtu d’une robe de femme |
θηλύ-ψυχος, ος, ον | à l’âme efféminée |
θηλώ, οῦς | nourrice, Rumina |
θημο-λογέω-ῶ, | amonceler |
θημών, όνος | tas, monceau, tas de blé, meule de paille |
θηρ-αγρέτης, ου | chasseur |
θήρ-αγρος, ος, ον, | bon pour la chasse |
Θήρ-αγρος, ου | le Chasseur |
Θηραϊκός, ή, όν, | de Thèra |
Θηραῖος | de Thèra, les habitants de Thèra |
θήραμα, ατος | poursuite à la chasse, butin, objet d’ambition, appât, amorce |
Θηρα-μένης, ους | Thèraménès, Lacédémonien, une fois |
θήρ-αρχος, ου | commandant, d’une couple, demi-section d’éléphants de guerre, tact |
θηράσιμος, ος, ον | qu’on peut poursuivre, rechercher |
θηρατήρ, ῆρος | chasseur |
θηρατήριος, α, ον | qui sert à la chasse, propre à amorcer |
θηρατής, οῦ | chasseur |
θηρατικός, ή, όν | qui concerne la chasse, l’art de gagner des amis, qui aime la chasse |
θηρατός, ή, ον | qu’on peut poursuivre, prendre à la chasse |
θήρατρον, ου | instrument de chasse, de pêche |
θηράτωρ, ορος | chasseur |
θηράφιον, ου | petit insecte |
θήρειος, ος | de bête sauvage |
θήρευμα, ατος | chasse, butin de chasse |
θηρευτής, οῦ | chasseur, chasseur, chien de chasse, glu pour prendre les oiseaux, qui pourchasse, qui poursuit, qui cherche à atteindre, pêcheur |
θηρευτικός, ή, όν | de chasse, propre à chasser, chiens de chasse, vie de chasseur, l’art de chasser, qui va à la poursuite de |
θηριακός, ή, όν | qui concerne les betes sauvages, bon contre la morsure des bêtes sauvages, vigne dont le raisin est bon contre les morsures des serpents, thériaque, remède contre la morsure des bêtes sauvages, les Thériaques |
θηρι-άλωτος, ος, ον | saisi par une bête sauvage |
θηρίδιον, ου | petite bête sauvage |
Θηρίκλειος, ος, ον, | de Thèriklès, coupe de terre noire fabriquée par Thèriklès |
Θηρι-κλῆς, έους | Thèriklès, potier |
Θηρί-μαχος, ου | Thèrimakhos |
Θηρι-μένης, ους | Thèriménès |
θηριό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par des bêtes sauvages |
θηριό-δηγμα, ατος | morsure de bête sauvage, venimeuse |
θηριό-δηκτος, ος, ον, | mordu par une bête venimeuse |
θηριο-ειδής, ής, ές, | semblable à une bête sauvage |
θηριομαχέω-ῶ | combattre les bêtes féroces |
θηριομαχία, ας | combat contre les bêtes féroces |
θηριο-μάχος, ος, ον | qui lutte contre les bêtes féroces |
θηριό-μορφος, ος, ον, | qui a la forme d’une bête sauvage |
θηρίον, ου | bête, bête féroce, sauvage, bête malfaisante, reptile, serpent, bête, bête, animal, bête monstrueuse, vile, et que serait-ce, si vous aviez entendu le monstre lui-même ?, petit animal, insecte, abeilles |
θηριο-νάρκη, ης | plante qui engourdit les serpents |
θηριότης, ητος | nature de bête sauvage, sauvagerie, brutalité |
θηριοτροφεῖον, ου | ménagerie |
θηριοτροφέω-ῶ, | élever comme une bête sauvage |
θηριο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit des animaux sauvages, qui entretient des bêtes sauvages |
θηριό-τροφος, ος, ον, | qui se nourrit de bêtes sauvages |
θηριόω-ῶ | changer en bête sauvage, devenir une bête sauvage, devenir brutal, irascible, être infesté de vers, devenir malin, s’ulcérer |
Θῆρις, ιδος | Thèris |
θηρίωμα, ατος | ulcère malin |
θηρο-βολέω-ῶ, | percer de traits les bêtes sauvages |
θηρό-βορος, | dévoré par des bêtes sauvages, mort causée par des bêtes sauvages |
θηρό-βοτος, ος, ον, | où paissent les bêtes sauvages, pays peuplé de bêtes sauvages |
Θηρο-γόνος | Thèrogonos, mt. près de l’Hydaspe dans l’Inde |
θηρο-διδασκαλία, ας | éducation d’animaux sauvages |
θηρο-ζυγο-καμψι-μέτωπος, ος, ον | qui courbe sous le joug la tête des animaux |
θηρό-θυμος, ος, ον | aux sentiments farouches |
θηρο-κόμος, ος, ον, | qui a soin des animaux |
θηρο-κτόνος, ος, ον, | qui tue les bêtes sauvages |
θηρ-ολέτης, ου | destructeur des bêtes sauvages |
θηρ-όλετος, ος, ον, | tué par des bêtes sauvages |
θηρο-μιγής, ής, ές | à demi bête sauvage, qui tient de la nature des bêtes sauvages |
θηρο-νόμος, ος, ον | qui nourrit des bêtes sauvages, qui fait paître des bêtes sauvages, qui fait marcher les animaux |
θηρό-πεπλος, ος, ον, | enveloppé, qui s’enveloppe d’une peau de bête, Timon |
θηρό-πλαστος, ος, ον, | façonné en forme d’animal |
θηρο-σκόπος, ος, ον, | qui guette les animaux sauvages |
θηροσύνη, ης | chasse |
θηρο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des animaux sauvages |
θηρο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des animaux sauvages, Lgs |
θηρό-τροφος, ος, ον, | qui se nourrit d’animaux sauvages |
θηρό-τυπος, ος, ον | à forme, de bête sauvage |
θηρο-φανής, ής, ές | semblable à une bête sauvage |
θηρο-φονεύς, έως | destructeur, d’animaux sauvages |
θηροφονέω-ῶ, | tuer des animaux sauvages |
θηροφονία, ας | action de tuer des bêtes sauvages |
θηρο-φόνος, ος, ον, | qui tue les bêtes sauvages, aconit |
θηρο-φυλάκιον, ου | ménagerie |
θηρό-χλαινος, ος, ον, | vêtu d’une peau de bête |
Θηρώ, ους | Thèrô |
Θήρων, ωνος | Thèrôn |
θησαυρισμός, οῦ | action de mettre en réserve, d’amasser |
θησαυριστικός, ή, όν, | qui a l’habitude de mettre en réserve, d’amasser |
θησαυρο-μανία, ας | manie de thésauriser |
θησαυρο-ποιός, ός, όν, | qui amasse un trésor |
θησαυρός, οῦ | dépôt, dépôt d’argent, trésor, trouver un trésor, mettre au jour des trésors enfouis, des charbons pour tout trésor, proverb. pour marquer un désappointement, le trésor enfoui dans la terre, argent du Laurion, dépôt de choses précieuses, trésor, trésor d’une langue, prudence, trésor de chants, le trésor de Zeus, le feu, trésor de sagesse, lieu de dépôt, lieu où l’on dépose de l’argent, des choses précieuses, trésor, trésor d’un temple, carquois, prison souterraine, le Trésor |
θησαυροφυλακέω-ῶ | être gardien d’un trésor |
θησαυροφυλάκιον, ου | chambre du trésor |
θησαυρο-φύλαξ, ακος | gardien du trésor, trésorier, Polyen |
Θησείδης, ου | fils de Thésée, les Théséïdes, descendants de Thésée |
Θήσειος, ος, ον | de Thésée, temple de Thésée, fête de Thésée |
Θησειό-τριψ, ιβος | qui use le temple de Thésée, mauvais esclave, toujours réfugié dans ce temple |
Θησήϊος, α, ον, | de Thésée |
Θησηΐς, ΐδος | de Thésée, coiffure à la Thésée, avec le devant de la tête seul tondu, Théséïde |
θητικός, η, όν | de mercenaire, la classe des citoyens pauvres, redevance payée par les thètes, servile |
θιαγών, όνος | gâteau pour les sacrifices |
θιασ-άρχης, ου | chef d’un thiase, qui organise et dirige un thiase |
θίασος, ου | thiase, troupe de gens, confrérie célébrant un sacrifice en l’honneur d’un dieu, et parcourant les rues avec une gaîté bruyante, en dansant, chantant et criant, troupe bruyante, troupe, troupe bien armée, de Centaures, de Centaures et de Satyres, troupe, des Muses, de ta compagnie, la fête elle-même, mener un thiase |
θιασώτης, ου | membre d’un thiase, adorateur d’une divinité, prêtre des empereurs romains divinisés, sectateur, disciple, qui préside aux thiases |
θιασωτικός, ή, όν | qui concerne les thiases, de thiase, pour les thiases |
θιασῶτις, ώτιδος | bacchante |
Θίβραχος, ου | Thibrakhos |
θιβρός, | échauffé, chaud, brûlant |
Θίγρος, ου | Thigros |
θίς, θινός | tas, monceau, amas, des monceaux de douleurs, amas de sable, sable sur le bord de la mer, dune, sur le sable au bord de la mer, sable à la surface de la mer, banc de sable, sable au fond de la mer, vase, limon, tu me troubles jusqu’au fond de moi-même, sable d’un désert, tourbillons de sable, monticule de sable, steppes, colline |
θλαδίας, ου | eunuque |
θλάσμα, ατος | contusion, meurtrissure |
θλάστης, ου | qui meurtrit, qui brise |
θλαστικός, ή, όν, | propre à broyer |
θλαστός, ή, όν | froissé, brisé, broyé, qu’on peut froisser, briser |
θλιβερός, ά, όν | qui presse, qui serre, serré, sombre, triste |
θλιβίας, ου | eunuque |
θλίμμα, ατος | meurtrissure causée par un pincement |
θλιμμός, οῦ | affliction |
Θμουΐτης νομός | le nome Thmouïs |
θνησείδιος, ος, ον, | mort de maladie, bête morte, crevée |
θνησιμαῖος, α, ον | mort de maladie, corps mort, chair d’un animal mort de maladie |
θνητο-γενής, ής, ές, | né d’un mortel |
θνητο-ειδής, ής, ές, | convenable pour un mortel, mortel |
θνητός, ή, όν | mortel, sujet à la mort, la race mortelle, les mortels, toutes les créatures mortelles, qui convient aux mortels, de mortel, d’homme, ce qui est mortel convient aux mortels, avoir les sentiments d’un mortel, |
θνητότης, ητος | qualité d’un être mortel |
1 θοάζω | mouvoir avec rapidité, impétuosité, ses ailes, broyer vivement les aliments entre ses mâchoires, s’élancer impétueusement, se mouvoir avec rapidité, s’élancer tumultueusement, avec impétuosité, s’élancer d’une course impétueuse, s’élancer du sein de la mer |
2 θοάζω, | s’asseoir, être assis |
Θοαί, ῶν | les î. Thoes |
Θοαντιάς, άδος | la fille de Thoas |
Θόας, αντος | Thoas, Troyen |
θόασμα, ατος | séjour tumultueux |
Θόη, ης | Thoè |
θοίναμα, ατος | festin |
θοινατήρ, ῆρος | qui donne un festin |
θοινατικός, ή, όν | qui concerne les festins, de festin |
θοινάτωρ, ορος | convive |
θοινάω-ῶ | donner un festin, un régal, à quelqu'un, manger dans un festin, se régaler de, dévorer, quelque chose, festiner, se régaler, se repaître de quelque chose, dévorer, consumer, donner un festin, régaler |
θοίνη, ης | festin, banquet, inviter quelqu'un à un repas, aller à un repas, compter quelqu'un pour son hôte, tenir compte de quelqu'un, joie, plaisir, nourriture, pâturage, pâture, aliment, matière |
θοινήτωρ, ορος | qui dévore |
θοινίζω, | donner un festin |
Θοίνων, ωνος | Thœnôn |
θολερός, ά, όν | bourbeux, trouble, sale, sombre, obscur, souillé, impur, troublé, égaré |
θολερότης, ητος | apparence trouble d’un liquide |
θολερώδης, ης, ες, | d’apparence trouble |
θολία, ας | chapeau de femme rond à larges bords et de forme conique |
θολο-ειδής, ής, ές, | en forme de coupole, arrondi |
θολοειδῶς, | en forme de coupole |
θολο-μιγής, ής, ές | mêlé de bourbe |
θόλος, ου | édifice en voûte, voûte, coupole, bâtie dans la cour, et où l’on conservait les provisions et les ustensiles de cuisine, la Rotonde, étuve voûtée, bandeau pour la tête |
1 θολός, οῦ | bourbe, eau trouble, sang impur, liqueur trouble que jettent certains poissons, vaisseau qui contient cette liqueur |
2 θολός, ή, όν, | trouble |
θολόω-ῶ | rendre trouble, salir, être troublé, de l’air, troubler, le cœur, troublé |
θολύνω | bourbeux |
θόλωσις, εως | action de rendre trouble, de salir |
θοός, ή, όν | rapide, prompt, agile, agile au combat, en parl. d’animaux, vaisseaux agiles, char, trait, main agile, fouet agile, banc de rameurs agiles, vents, souffles rapides, nuit qui tombe rapidement, la demeure, où l’on descend rapidement, aiguë, les îles aux pointes aiguës, les Ékhinades, chevilles pointues, dents aiguës, haches tranchantes |
θοόω-θοῶ | aiguiser, aiguiser des ïambes, exciter |
θοραῖος, α, ον | qui concerne la semence génitale, séminal, Apollon qui préside à la génération et à la croissance |
Θορεύς, έως | habitant, originaire de Thores, dème attique de la tribu Antiokhide |
Θορίκιος, α, ον | de Thorikos |
Θορικόνδε | à Thorikos |
Θορικός, ου | Thorikos |
θορίσκομαι | recevoir la semence génitale |
Θόρναξ, ακος | Thornax |
θόρνυμαι | jaillir, se jouer avec, saillir |
θορόεις, όεσσα, όεν, | qui n’est encore qu’une semence, un embryon |
θορός, οῦ | semence génitale |
θορυβέω-ῶ | faire du bruit, du tumulte, dans une assemblée, témoigner son mécontentement, sa joie par de bruyantes démonstrations, applaudir, discours accueilli par de bruyantes acclamations, pousser des clameurs hostiles contre, au sujet de quelque chose, de quelqu'un, troubler, causer du trouble, faire perdre la tête, à quelqu'un, être troublé, déconcerté, par quelqu'un, par quelque chose, se travailler, s’agiter pour, en vue de quelque chose |
θορυβητικός, ή, όν | bruyant, tapageur |
θορυβοποιέω-ῶ | faire du bruit, causer du désordre |
θορυβο-ποιός, ός, όν | qui fait du bruit, du tapage, qui cause du désordre |
θόρυβος, ου | bruit confus, tumulte, bruit, tumulte d’une assemblée, clameur confuse, démonstration bruyante d’approbation, d’improbation dans une assemblée, applaudissements, murmures, clameurs, trouble, confusion, j’en vins, par suite du tumulte, à courir le danger d’être lapidé |
θορυβώδης, ης, ες | tumultueux, qui trouble, qui effraye |
θορυβωδῶς | tumultueusement |
Θούδιππος, ου | Thoudippos |
Θουκριτίδης | Thoukritidès |
Θουκυδίδειος, ος, ον | de Thucydide |
Θου-κυδίδης, ου | Thoukydidès, des Thucydide, Épitaph |
Θού-μαντις, ιδος, | Thoumantis |
θουράς, άδος, | prompte à saillir |
Θουρεύς, | Thourée |
Θουρία, ας | Thouria |
Θουριανόν, οῦ | de mer de Thurium |
Θουριάς, άδος, | de Thurium |
Θουριάτης, ου, | de Thouria, habitants de Thouria |
Θούριοι, ων | Thouries, Thurium |
Θουριό-μαντις, εως | devin de Thurium, charlatan |
Θούριον, ου | Thourion |
Θουριο-πέρσαι, ῶν | les Thuriens à la poursuite des Perses |
Θούριος, α, ον, | de Thurium, le territoire de Thurium |
θοῦρις, ιδος, | impétueux, qui s’élance dans la mêlée |
θοὔρμαιον, | crase |
θοῦρος, | qui s’élance, impétueux |
θόωκος, ου | siège, séance, session d’une assemblée |
Θόων, ωνος | Thoôn |
θοῶς, | rapidement, promptement, bientôt |
Θόωσα, ης | Thoôsa, la Rapidité |
Θοώτης, ου | Thoôtès |
θραγμός, οῦ | bruit sonore, crépitant |
Θρᾳκίας λίθος | pierre de Thrace |
Θρᾳκικός, ή, όν, | de Thrace |
Θρᾴκιον, ου | Thrakion |
Θρᾴκιος, α, ον, | de Thrace, la Thrace |
Θρᾳκο-φοίτης, ου | qui va souvent chez les Thraces |
θρανίον, ου | banc, escabeau |
θρανίς, ίδος | espadon, poisson |
θρανίτης, ου | rameur du banc supérieur, qui se compose des rameurs du banc supérieur, des rameurs, des marins, banc supérieur des rameurs |
θρανιτικός, ή, όν | qui concerne les rameurs du banc supérieur |
θρᾶνος, ου | siège, banc, escabeau, chaise percée |
Θρᾷξ, ᾳκός | de Thrace, Thrace, un Thrace, les Thraces |
Θρασέας, ου | Thraséas |
Θρασίος, ου | Thrasios, Péonien |
Θράσ-ιππος, ου | Thrasippos |
θρασκίας, ου | vent de |
Θρασο-κύδοιμος, ου | Thrasokydœmos |
θράσος, εος-ους | résolution, courage, confiance, en quelque chose, témérité, audace, impudence, il en est venu à ce degré d’audace, en étant venue au dernier degré d’audace |
Θρασύ-βουλος, ου | Thrasyboulos |
θρασύ-γυιος, ος, ον | aux membres hardis, obtenue par le courage |
Θρασυ-δαῖος, ου | Thrasydæos |
θρασύ-δειλος, ος, ον | poltron qui fait le brave, sorte de pierre dans l’Eurotas |
Θρασύ-δημος, ου | Thrasydèmos |
θρασυ-εργός, ός, όν | qui agit hardiment |
θρασύ-θυμος, ος, ον | d’un courage audacieux |
θρασυ-κάρδιος, ος, ον | au cœur intrépide |
Θρασυ-κλῆς, έους | Thrasyklès, Timon |
Θράσυ-κλος, ου | Thrasyklos |
Θρασύ-λαος, ου | Thrasylaos |
Θρασυ-λέων, οντος | Thrasyléôn, des Thrasyléon |
Θράσυλλος | Thrasyllos, Thrasylos |
θρασυ-λογία, ας | langage hardi |
Θρασύ-λοχος, ου | Thrasylokhos |
Θρασυμάχειος, ος, ον | de Thrasymakhos, De vi |
θρασύ-μαχος, ος, ον | hardi dans le combat |
Θρασύ-μαχος, ου | Thrasymakhos |
θρασυ-μέμνων, ων, ον, | résolu, hardi, intrépide |
θρασυ-μήδης, εος-ους | aux projets hardis, à l’esprit audacieux |
Θρασυμηλίδας, ου | Thrasymèlidas |
Θρασύ-μηλος, ου | Thrasymèlos |
*θρασυ-μήχανος, | aux desseins hardis |
θρασύ-μυθος, ος, ον | au langage hardi |
θρασύ-πονος, ος, ον | qui travaille, qui lutte courageusement |
θρασυ-πτόλεμος, ος, ον | intrépide à la guerre |
θρασύ-σπλαγχνος, ος, ον | au cœur hardi |
θρασυστομέω-ῶ | parler avec hardiesse |
θρασυστομία, ας | hardiesse de langage, insolence |
θρασύ-στομος, ος, ον | qui parle hardiment, arrogant |
θρασύτης, ητος | hardiesse, audace |
θρασύ-φρων, ων, ον, | au cœur hardi |
θρασυ-χάρμης, ου | intrépide au combat |
θρασύ-χειρ, -χειρος | à la main hardie, intrépide |
θρασώ, οῦς | l’intrépide |
Θράσων, ωνος | Thrasôn, personnage de la nouvelle comédie, sorte de bravache, de fanfaron |
*θραυλός, ή, όν, | fragile |
θραύπαλος, ου | aubier, arbre |
θραυπίς, ίδος | petit oiseau qui vit sur les buissons d’épines |
θραυσ-άντυξ, υγος | qui brise les roues |
θραῦσμα, ατος | débris, blessure |
θραυσμός, οῦ | action de se briser |
θραυστός, ή, όν, | fragile, facile à briser |
Θραῦστος, ου | Thraustos |
θρέμμα, ατος | nourrisson, rejeton, créature, l’homme, créature difficile, créature impudente ! |
θρεμματο-τροφέω-ῶ | nourrir des bestiaux |
θρέομαι | pousser de grands cris, se lamenter sur |
θρεπτήρ, ῆρος | qui nourrit, qui élève |
θρεπτήριος, ος, ον | qui nourrit, nourriture, prix de la nourriture, salaire d’une nourrice, secours que donnent des enfants à leurs parents âgés, que l’on offre pour prix de soins nourriciers |
θρεπτικός, ή, όν | propre à nourrir, à faire croître, qui concerne la nourriture, la croissance, la force, le principe de croissance, siphn |
θρεπτός, ή, όν, | nourri, esclave né dans la maison, alumna |
θρεττανελό | onomatopée pour imiter le son de la lyre |
θρήνημα, ατος | lamentation, chant plaintif |
θρηνητέος, α, ον, | lamentable |
θρηνητήρ, ῆρος | qui se lamente |
θρηνητής, οῦ | qui se lamente sur |
θρηνητικός, ή, όν | porté à se lamenter, propre aux lamentations, chant plaintif |
θρῆνος, ου | thrène, lamentation sur un mort, chant funèbre, chant de deuil, chant plaintif |
θρῆνυξ, υκος | siège |
θρῆνυς, υος | escabeau pour les pieds, banc de rameurs |
θρην-ῳδός, ός, όν, | qui chante un chant plaintif, pleureur, pleureuse à gages |
θρῆσκος, ος, ον, | qui observe les pratiques d’un culte religieux |
θριαμβευτικός, ή, όν, | qui concerne le triomphe |
θριαμβικός, ή, όν | qui concerne le triomphe, triomphal, qui a joui des honneurs du triomphe |
θριαμβίς, ίδος, | propre à un triomphe, triomphal |
θριαμβο-διθύραμβος, ου | qui inspire les dithyrambes, les chants de triomphe |
θρίαμβος, ου | hymne chanté aux fêtes de Bacchus, cérémonie du triomphe, le grand triomphe, le petit triomphe, le triomphe à pied, ovatio |
Θριάσιος, α, ον | du dème Thria, porte de Thria, la plaine de Thria |
θριγκός, οῦ | couronnement, revêtement d’un mur, faîte, comble, faîte, comble, couronnement, comble des maux, qui est comme le couronnement de toutes les sciences, mur de clôture, mur d’appui, les dents qui forment comme des barrières |
θριγκόω-ῶ | couronner un mur d’un revêtement, enclore, mettre le comble à, combler, mettre le comble à des infortunes, porter à son comble l’infortune d’une maison |
θρίγκωμα, ατος | revêtement de mur, faîte, bord d’un autel |
θριδακηΐς, ΐδος | de laitue |
θριδάκινος, η, ον | semblable à de la laitue, de laitue |
θρῖδαξ, ακος | laitue sauvage |
Θρινακίη νῆσος | l’île Thrinakiè, la Sicile |
Θρινάκιος, ος, ον | de Sicile |
Θρῖναξ, ακος | Thrinax |
θριο-βόλος, ου | devin qui jette dans l’urne les cailloux pour prophétiser |
θρῖον, ου | feuille de figuier, toute feuille, sorte d’omelette, faite de lait, d’œufs, de saindoux, de farine, de miel et de fromage, conservée dans des feuilles de figuier, membrane du cerveau |
θριπήδεστος, ος | rongé de vers, vermoulu, morceaux de bois mangés des vers, sceaux finement ciselés comme des morceaux de bois mangés des vers |
θριπο-κοπέομαι-οῦμαι | être rongé des vers |
θριπο-φάγος, ος, ον | qui mange les vers rondeurs du bois |
Θριώ, οῦς | à Thriô, Thria |
θροέω-οῶ | pousser un cri, crier, pousser des cris insensés, faire entendre, une parole, un discours, parler, raconter, à quelqu'un, effrayer par ses cris, d’où, être effrayé, troublé, faire résonner, faire retentir |
θρόησις, εως | trouble, effroi |
θρομβήϊον, ου | petit grumeau |
θρομβο-ειδής, ής, ές, | semblable à des grumeaux, en grumeaux |
θρόμβος, ου | grain arrondi, caillot d’un liquide coagulé, caillot de sang, grumeau de lait caillé, grain solide, grain de sel, grain de bitume |
θρομβόω-ῶ, | faire coaguler, se coaguler |
θρομβώδης, ης, ες, | rempli de grumeaux, en grumeaux |
θρόμβωσις, εως | coagulation |
Θρονιάς, άδος, | de Thronion |
θρονίζω, | placer sur un trône, être placé sur un trône, introniser |
Θρονίη, ης | Throniè |
θρόνιον, ου | petit trône, le trône |
Θρόνιον, ου | Thronion |
Θρόνιος, ου | Thronios |
θρονίς, ίδος | petit siège |
θρονισμός, οῦ | action de placer sur le trône, intronisation |
θρονιστής, οῦ | qui place sur un trône, qui intronise |
Θρονῖτις, ίτιδος | de Thronion |
θρόνον, ου | fleurs en broderie, plantes médicinales dont on se servait dans les incantations |
θρόνος, ου | siège élevé, fauteuil, trône pour les rois, les dieux, fonction, dignité royale, siège de la Pythie, du dieu qui rend des oracles, siège de juge, siège du maître, dans une école, siège de patriarche, d’évêque, trône épiscopal, la dignité épiscopale, l’office de prêtre |
θρόνωσις, εως | action de faire asseoir |
θρόος, όου | bruit confus, bruit de voix, bruit d’un instrument, murmure d’une assemblée, tumulte, rumeur, nouvelle confuse, le bruit se répandit que |
θρυαλλίδιον, ου | petite mèche |
θρυαλλίς, ίδος | dont les feuilles servaient à faire des mèches, mèche de lampe |
Θρυαλλίς, ίδος | Thryallis |
θρυγονάω | gratter, frapper à |
θρύϊνος, η, ον, | de jonc |
θρύλημα, ατος | bruit public, sujet de tous les entretiens |
θρύλιγμα, ατος | fragment, morceau brisé |
θρυλιγμός, οῦ | dissonance sur la flûte |
θρῦλος, ου | murmure, bruit, rumeur |
θρύμμα, ατος | fragment, morceau |
θρυόεις, όεσσα, όεν, | couvert de jonc |
Θρυόεσσα | Thryoessa |
θρύον, ου | jonc, morelle, champignon |
Θρυόν, οῦ | Thryon |
θρύορον, ου | morelle |
θρυπτικός, ή, όν | propre à broyer, à briser, brisé, énervé, mou, efféminé, dégoûté, qui fait le difficile |
θρῳσμός, | escarpement, hauteur, exhaussement d’une plaine, escarpements d’un fleuve |
Θύαμος, ου | Thyamos |
θύαρος, ου | ivraie |
Θυβριάς, άδος, | du Tibre |
θυγατριδέος-οῦς | fils de la fille, petit-fils |
θυγάτριον, ου | petite fille, fillette |
θυγατρό-γαμος, ου | marié avec sa propre fille |
θυγατρο-γόνος, ος, ον | qui engendre, qui enfante une fille |
Θυγατρο-μιξία, ας | inceste d’un père avec sa fille |
θυγατρο-ποιός, ός, όν, | qui fait naître, qui crée des filles |
θυελλό-πους, -ποδος | aux pieds rapides comme la tempête |
θυελλο-τόκος, ου, | qui enfante les tempêtes |
θυελλο-φορέω-ῶ, | emporter dans le tourbillon d’une tempête |
Θυέστειος, α, ον, | de Thyeste |
θυέστης, ου | pilon d’un mortier, tyr |
Θυέστης, ου | Thyestès, – |
Θυεστιάδης, ου | le fils de Thyeste, Égisthe |
θυη-δόχος, ος, ον, | qui reçoit des parfums |
θυηπολέω-ῶ, | être chargé du soin d’un sacrifice, sacrifier, offrir en sacrifice, quelque chose à quelqu'un, être le théâtre d’un sacrifice offert par quelqu'un |
θυηπολία, ας, | sacrifice, rites mystiques, initiation |
θυηπολικός, ή, όν, | qui concerne un sacrifice |
θυηπόλιον, ου | autel pour le sacrifice, DoRieus |
θυη-πόλος, ος, ον, | qui accomplit un sacrifice, prêtre chargé du sacrifice et de la divination, Vestale |
θυητής, οῦ | qui offre un sacrifice, col |
θυητός, ή, όν, | offert en sacrifice |
θυη-φάγος, ος, ον, | qui dévore la victime du sacrifice |
θυιάς, άδος | transportée de délire bachique, inspirée, transportée d’une folle passion, bacchante |
Θύιλλος, ου | Thyillos |
θύϊνος, η, ον | de thuia, de citrus, fait de thuia, de citrus |
θυΐς, ῗδος | mortier à piler |
θυΐτης, ου | thyite |
θυλάκιον, ου | petit sac, gousse |
θυλακίς, ίδος | gousse, tête de pavot |
θυλακίσκος, ου | petit sac, pour les provisions de bouche |
θυλακῖτις, ίτιδος | en forme de sac, pavot, ainsi nommé à cause de sa tête, épinard sauvage |
θυλακο-ειδής, ής, ές | en forme de sac, de bourse |
θύλακος, ου | sac formé par la peau d’une bête vidée, de ta peau écorchée je ferai un sac, sac à farine, sac à paroles, poche dans laquelle sont enveloppés les œufs du thon, large pantalon des Perses, des Orientaux, gousse, follicule |
θυλακο-φορέω-ῶ | porter un sac |
θυλέομαι-οῦμαι | offrir en sacrifice |
θῦμα, ατος | victime sacrifiée, sacrifice, sacrifice offert à Apollon, sacrifice d’une victime, à lapider, offrande, gâteau pour le sacrifice |
θυμ-άγροικος, ου | aux mœurs rustiques, rustre |
Θυμαιτάδης, ου | citoyen du dème Thymætades |
Θυμαιτίς, ίδος, | du dème Thymætades |
θύμαλλος, ου | sorte de poisson, l’ombre |
θυμάλωψ, ωπος | tison à moitié brûlé |
θυμάτιον, | petite victime |
1 Θυμβραῖος, ου | Thymbræos |
2 Θυμβραῖος, α, ον, | de Thymbra, dieu de Thymbra |
θυμβρ-επίδειπνος, ος, ον, | qui n’a que de la sarriette pour manger, sobre, frugal |
Θύμβριον, ου | Thymbrion |
θύμβρις, ιδος | le Tibre, fl. d’Italie, Thymbris |
θυμβρίτης οἶνος | vin parfumé de sarriette |
Θυμβρο-φάγος, ου | qui ne mange que de la sarriette, sérieux, grave |
θυμελαΐτης οἶνος | vin préparé avec des baies de thymélée |
θυμελικός, ή, όν | du théâtre, de la scène, scénique, style de théâtre, vulgaire, du chœur, le chœur, les musiciens, les acteurs proprement dits |
θύμημα, ατος | pensée |
θυμίαμα, ατος | parfum, encens, parfums qu’on faisait brûler, parfum pour embaumer les corps |
θυμιατήριον, ου | cassolette, encensoir |
θυμιατικός, ή, όν | propre à parfumer |
θυμιατός, ή, όν | qui exhale de la fumée, qui s’évapore |
θυμιατρίς, ίδος | celle qui brûle des parfums, qui encense |
θυμικός, ή, όν | plein de cœur, courageux, ardent, irascible |
θύμιον, ου | buis, petite loupe, excroissance de chair |
θυμίτης, ου | préparé avec du thym, vin aromatisé de thym |
θυμο-βαρής, ής, ές | qui oppresse le cœur |
θυμοβορέω-ῶ | se ronger, le cœur |
θυμο-βόρος, ος, ον | qui ronge, le cœur |
θυμο-δακής, ής, ές | qui mord le cœur |
θυμο-ειδής, ής, ές | d’un caractère résolu, courageux, irascible, querelleur, rétif, ombrageux |
θυμοειδῶς | avec courage |
θυμόεις, όεσσα, όεν | rempli de thym |
Θυμοίτης, ου | Thymœtès |
Θυμο-κλῆς, | Thymoklès |
θυμο-λέαινα, ης | au cœur de lionne |
θυμο-λέων, οντος | au cœur de lion |
θυμο-λιπής, ής, ές | qui a perdu courage |
θυμό-μαντις, εως | qui est devin par son cœur |
θυμο-μαχέω-ῶ | lutter avec animosité, contre quelqu'un, s’irriter, être exaspéré de, contre, contre quelqu'un |
θυμο-μαχία, ας | lutte pleine d’animosité, Polyen |
θύμον, ου | thym |
θυμ-οξ-άλμη, ης | breuvage composé de thym, de vinaigre et d’eau salée |
θυμο-πληθής, ής, ές | plein de colère |
θυμο-ραϊστής, οῦ, | qui déchire le cœur, cruel |
θυμός, οῦ | souffle, âme, principe de vie, souffle, vie, je n’avais plus qu’un reste de vie, âme, volonté, désir, cœur, pousse à, j’ai le désir de, le désir naît dans mon cœur de, il désirait dans son cœur, son cœur voulait, mon cœur est impatient de combattre, comme il te plaira, parler aux Macédoniens dans le sens de leur désir, désir de boire et de manger, s’étant rassasié, selon son appétit, de nourriture et de boisson, le cœur, il savait dans son cœur, déposer des paroles dans son cœur, le cœur, être animé du même sentiment, exciter l’âme, provoquer la pitié, la crainte, s’irriter dans son cœur, se réjouir dans son cœur, leur cœur s’affligeait, la douleur s’empare de mon cœur, aimer de cœur, de tout son cœur, la crainte envahit son cœur, prendre courage, avoir bon courage, grande colère, colère violente, exciter la colère, déposer sa colère, épancher sa colère |
Θυμός, ου | Thymos, n. de chien |
θύμος, ου | thym, odoriférante, mélange de thym, de vinaigre et de miel, oignon sauvage, nourriture des pauvres, excroissance charnue, fleur de thym, fic |
θυμοσοφικός, ή, όν | d’une nature raisonnable, intelligente |
θυμό-σοφος, ος, ον | d’une nature sage, raisonnable, intelligente, docilité |
Θυμο-τέλης | Thymotélès |
θυμοφθορέω-ῶ | avoir l’esprit torturé |
θυμο-φθόρος, ος, ον | qui détruit la vie, mortel, qui excite à faire périr, qui brise le cœur, accablant, fâcheux, funeste, au sens, qui a l’esprit perverti, fou, furieux |
Θυμο-χάρης, | Thymokharès |
θυμόω-ῶ | irriter, s’irriter, être irrité, contre quelqu'un, de quelque chose, contre quelqu'un au sujet de quelque chose, la colère, l’animosité, menacer de ses cornes furieuses, en parl. d’animaux, être ombrageux, rétif, au sens passif |
Θυμώδης, ου | Thymôdès |
θύμωμα, ατος | mouvement de colère, colère |
Θυνηΐς, ΐδος | l’î. Thynias, le promont. Thynias |
Θυνίς, ίδος | le territoire de Thynis |
θυνναῖον, ου | offrande à Poseidôn du premier thon capturé |
Θυνναῖος, ου | L’homme-thon |
θύνναξ, ακος | petit thon, Eriphus |
θύννειος, α, ον, | de thon |
θυννευτικός, ή, όν, | propre à la pêche au thon |
θυννο-θήρας, ου | le pêcheur de thons |
θυννο-κέφαλος, ος, ον | à tête de thon |
θύννος, ου | thon |
θυννοσκοπεῖον, ου | lieu d’où l’on guette les thons |
θυννοσκοπέω-ῶ, | guetter comme un pêcheur de thons |
θυννοσκοπία, ας | action de guetter les thons |
θυννο-σκόπος, ου | qui guette les thons |
Θυνοί, ῶν | les Thynes |
θυο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit, les sacrifices |
θυόεις, όεσσα, όεν, | qui exhale un parfum |
θύον, ου | arbre odoriférant, encens, gâteau pour les sacrifices |
θύος, | bois qui répand une odeur agréable en brûlant, bois parfumé, encens, parfum, offrande pour un sacrifice, sacrifice |
θυοσκέω-ῶ, | offrir un sacrifice, sacrifier |
θυο-σκόος, όος, όον | qui concerne le soin des sacrifices, prêtre, prêtresse chargé du soin des sacrifices, accomplissement d’un sacrifice |
θυο-σκόπος, ου | qui examine les entrailles de la victime, devin, vulg |
θυο-φόρος, ος, ον, | qui apporte, qui offre de l’encens, des victimes |
θυόω-ῶ | parfumer, être parfumé, odorant |
θυραῖος, α, ον | qui est à la porte, qui est hors de la maison, au dehors, aller dehors, sortir, qui est hors du pays, à l’étranger, absent, venir du dehors, que la guerre se fasse au loin, qui est au dehors, non abrité, partie de la cuisse non couverte par la tunique, qui est du dehors, étranger, les étrangers, les pensées des étrangers, d’autrui, main étrangère, bonheur d’autrui, qu’on ne connaît que par ouï-dire |
θυρα-μάχος, ος, ον | qui combat devant les portes |
θυρ-ανοίκτης, ου | qui ouvre les portes |
θυράς, άδος | fenêtre |
θυραυλικός, ή, όν | qui concerne les stations devant la porte |
θυρέ-ασπις, ιδος | grand bouclier en forme de porte |
Θυρεατικός, ή, όν, | en souvenir de la victoire de Thyréa |
Θυρεᾶτις, ιδος, | la contrée de Thyréa |
θυρεο-ειδής, ής, ές | semblable à un bouclier long |
θυρεός, οῦ | grosse pierre servant de porte, bouclier long, bouclier rond |
θυρεοφορέω-ῶ | porter un bouclier long |
θυρεο-φόρος, ου | qui porte un bouclier long |
θυρεόω-εῶ | couvrir d’un bouclier long |
θυρ-επανοίκτης, ου | qui ouvre les portes |
θύρετρον, ου | châssis d’une porte, porte |
θύριον, ου | petite porte, vantail d’une porte, clore son discours |
Θύριον, ου | Thyrion, d’Acarnanie |
θυρο-ειδής, ής, ές | semblable à une porte, à une fenêtre |
θυροκοπέω-ῶ | enfoncer les portes, frapper à la porte, frapper à petits coups, de la main le côté de quelqu'un, frapper à la porte du ventre |
θυροκοπία, ας | action de frapper à la porte |
θυροκοπικός, ή, όν | qui frappe à la porte, air de flûte, sorte de sérénade pour se faire ouvrir la porte |
θυρο-κόπος, ος, ον | qui frappe aux portes, mendiant |
θυρο-κροτέω-ῶ | frapper à la porte |
θυρο-πηγία, ας | action de faire des portes |
θυρόω-ῶ | garnir de portes, protéger les yeux de paupières comme de portes, pourvoir de portes de sortie, d’issues |
θυρσάριον, ου | petit thyrse |
Θύρσις, ιδος | Thyrsis |
θυρσίων, ωνος | squale |
θυρσο-ειδής, ής, ές, | en forme de thyrse |
θυρσό-λογχος, ου | thyrse en forme de lance, qui consiste en une lance en forme de thyrse |
θυρσο-μανής, ής, ές | qui s’abandonne à un transport bachique, le thyrse en main |
θύρσος, ου | thyrse |
Θύρσος, ου | Thyrsos |
θυρσο-τινάκτης, ου | qui agite un thyrse |
θυρσοφορέω-ῶ, | porter un thyrse, conduire, le thyrse en main, des thiases |
θυρσοφορία, ας | action de porter un thyrse |
θυρσο-φόρος, ος, ον, | qui porte un thyrse |
θυρσο-χαρής, ής, ές | qui se plaît à porter un thyrse |
θυρσόω-ῶ, | arranger comme un thyrse |
θύρωμα, ατος | d’ord, chambre garnie de portes, porte avec ses jambages, ses gonds, arracher la porte, fenêtre, tablette en forme de porte, bois de porte |
θυρών, ῶν ος | vestibule |
θυρωρεῖον, ου | loge du portier |
θυρ-ωρός, οῦ | portier, portière, ami du marié, qui gardait la porte de la chambre nuptiale |
θυρωτός, ή, όν | garni d’une porte |
θυσανηδόν | en forme de frange |
θυσανο-ειδής, ής, ές | garni de franges |
θύσανος, ου | frange, bordure, frange, bordure de l’égide, de la, d’Athèna, frange garnie de grelots, touffes de la toison d’or, longs bras de la sèche |
θυσανωτός, ή, όν | garni de franges, d’une bordure |
θύσθλον, ου | fête de Bacchus, d’ord, objets sacrés pour les fêtes de Bacchus, sacrifice à Bacchus, fête de Bacchus, sacrifice |
θυσίασμα, ατος | sacrifice |
θυσιαστήριον, ου | autel pour le sacrifice |
θυσιαστήριος, | qui concerne les sacrifices |
θύσιμος, ος, ον | propre aux sacrifices |
θυσιουργός, οῦ | sacrificateur |
Θυσσός, οῦ | Thyssos |
θυστάς, άδος, | relatif au sacrifice |
θυτεῖον, ου | emplacement pour le sacrifice |
θυτήρ, ῆρος | sacrificateur, prêtre |
θυτήριον, ου | sacrifice, autel, constellation |
θυτικός, ή, όν | qui concerne les sacrifices, qui sert aux sacrifices, la science des sacrifices, de la divination |
θύωμα, ατος | parfum, aromate, épices, am |
Θυωναῖος, ου | le fils de Thyônè, de Dionysos |
Θυώνιχος, ου | Thyônikhos |
θυωρίτης, ου | vérificateur, arbitre, juge |
θυ-ωρός, οῦ | table, table pour les sacrifices, table, table hospitalière, parfumeur |
θῶκόνδε, | vers l’assemblée |
θῶκος, ου | siège, chaise, siège, fonction de prêtre, d’évêque, action de siéger dans une assemblée |
θῶμιγξ, ιγγος | corde, couronne de corde, corde d’arc, fil de lin pour une ligne à pêche, câble, Polyen |
θωμός, οῦ | tas |
Θώνιον, ου | Thônion |
Θώνιος, ου | Thônios |
Θῶνις, ιδος, | Thônis |
θώπευμα, ατος | acte de flatterie, parole caressante, flatteuse |
θωπευτικός, ή, όν, | propre à flatter, qui convient pour flatter |
θωρακεῖον, ου | mantelet, défense d’un rempart |
θωρακικός, ή, όν | du thorax, de la poitrine |
θωράκιον, ου | petite cuirasse, tout ce qui sert de défense, mantelet d’un mur, tour sur le dos d’un éléphant, mantelet, abri pour ceux qui manœuvraient le bélier, pour ceux qui, du haut d’un rempart, cherchaient à brûler les engins de l’ennemi, de parapet sur la hune d’un navire, formant une cage où étaient postés des hommes armés de traits, tablier cylindrique, tambour |
θωρακισμός, οῦ | action de cuirasser |
θωρακίτης, ου | soldat cuirassé |
θωρακο-ειδής, ής, ές | en forme de cuirasse |
θωρακο-ποιός, οῦ | fabricant de cuirasses |
θωρακο-πώλης, ου | marchand de cuirasses |
θωρακο-φόρος, ος, ον | qui porte une cuirasse |
Θωράνιος, ου | Thoranius, lieutenant de Métellus |
θώραξ, ακος | partie du corps, des épaules à la naissance des cuisses, tronc, buste, poitrine, cuirasse, armure de la poitrine, murailles, remparts, bandage pour la poitrine |
Θώραξ, ακος | Thôrax |
θωρηκτής, οῦ | guerrier cuirassé |
θώρηξις, ιος | action de s’enivrer avec du vin pur |
Θωρυκίων, ωνος | Thôrykiôn |
θωϋκτήρ, ῆρος | qui crie, l’aboyeur |
θωϋτός, ή, όν, | admirable |
Ἰάδμων, ονος | Iadmôn |
ἰαιβοῖ, | ah ! |
Ἰακός, ή, όν | ionien |
ἰακχαῖος στέφανος | ronde |
Ἰακχεῖον, ου | temple d’Iakkhos |
1 ἴακχος, ου | cri, lamentation, hymne en l’honneur d’Iakkhos, AthÉnion |
2 ἴακχος, ου | porc |
1 Ἴακχος, ου | Iakkhos |
2 Ἴακχος, ος, ον, | qui concerne Iakkhos, bachique |
Ἰάκωβος, ου | Jacob |
1 ἰάλεμος, ου | lamentation, chant funèbre |
2 ἰάλεμος, ος, ον | malheureux, mélancolique |
Ἰάλμενος, ου | Ialménos |
ἰαλτός, ή, όν, | lancé, jeté, envoyé |
*Ἰαλύσιος, | d’Ialysos |
Ἰάλυσος, ου | Ialysos |
Ἰαλυσός, οῦ | Ialysos, |
ἴαμα, ατος | remède, guérison |
ἰαματικός, ή, όν | propre à guérir |
ἰαμβεῖον, ου | mètre ïambique, vers ïambique, poème ïambique |
ἰαμβεῖος, ος, ον, | ïambique |
ἰαμβειο-φάγος, ου | mangeur d’ïambes |
ἰαμβ-έλεγος, ου | vers demi-ïambique, demi-élégiaque |
ἰαμβικός, ή, όν, | ïambique, le vers ïambique, l’ïambique |
ἰαμβιστής, οῦ | poète ïambique, satirique |
Ἰάμβλιχος, ου | Jamblique |
ἰαμβο-ειδής, ής, ές, | semblable à un ïambe |
ἰαμβό-κροτος, ος, ον, | au rythme ïambique |
ἰαμβοποιέω-ῶ, | faire des ïambes |
ἰαμβο-ποιός, οῦ | poète ïambique |
ἴαμβος, ου | ïambe, vers ïambique, vers ïambique trimètre, poème ïambique, satirique, sorte de drame satirique, Semus, acteurs, dans les comédies de ce genre, Semus |
Ἰάμβουλος, ου | Iamboulos |
ἰαμβο-φανής, ής, ές | semblable à des ïambes |
Ἰαμενός, οῦ | Iaménos |
Ἴαμος, ου | Iamos |
ἰ-άνθινος, η, ον, | de couleur violette |
Ἰάνοκλον, | Janiculum, Janicule |
Ἰανός, οῦ | Janus, le temple à deux portes de |
Ἰανουάριος, ου | Januarius, le mois de janvier, du mois de janvier, aux calendes de janvier, aux ides de janvier |
ἰάομαι-ῶμαι | soigner, guérir, quelqu'un, l’œil, le corps, des maladies, guérir l’ignorance, corriger, réparer l’injustice, réparer, être guéri, délivré d’un mal, |
Ἰαονίηθεν | d’Ionie |
Ἰαόνιος, α, ον | Ionien, Grec, Athénien |
Ἰαονίς, ίδος | d’Ionie |
Ἰαπετιονίδης, ου | fils de Japet |
Ἰαπετός, οῦ | Iapétos, plus vieux que Iapétos, vieillard radoteur |
Ἰαπίς, ίδος | Iapis |
Ἰαπύγιος, α, ον | d’Iapygie |
ἰᾶπυξ, υγος | vent ouest-nord-ouest |
Ἰᾶπυξ, υγος | Iapyx |
Ἰαρβαῖος, α, ον, | d’Iarbas |
Ἰαρδάνιος, | du roi Iardanos |
1 Ἰάρδανος, ου | Iardanos |
2 Ἰάρδανος, ου | Iardanos |
Ἰασίδης, ου | fils d’Iasos |
Ἰασικός, ή, όν, | d’Iasos |
ἰάσιμος, ος, ον | guérissable, dont il faut apaiser le courroux |
Ἰάσιος, ου | Iasios |
Ἰασίων, ωνος | Iasiôn |
ἰασμ-έλαιον, ου | huile de jasmin |
ἰάσμινον μύρον | essence de jasmin |
Ἴασον Ἄργος | Argos, d’Iasos |
*Ἰασονίδης, | le fils de Jason |
Ἰασόνιος, α, ον | de Jason, le promontoire de Jason |
1 Ἴασος, ου | Iasos |
2 Ἴασος, ου | Iasos |
ἴασπις, ιδος | jaspe |
ἰασπ-όνυξ, υχος | onyx jaspé |
Ἰασσίς, ίδος, | d’Iasos |
Ἰάστιος, α, ον, | ionien |
Ἰασώ, οῦς | Iasô |
Ἰάσων, ονος | Iasôn |
ἰατήρ, ῆρος | médecin, qui guérit de, libérateur |
*ἰατήριον, | remède |
ἰατικός, ή, όν | propre à guérir, qui guérit |
ἰατορία, ας | science de la médecine |
ἰατός, ή, όν | guérissable |
ἰάτος, η, ον | préparé avec de la violette, parfumé de violette |
ἰατρ-αλείπτης, ου | médecin qui traite par des frictions, des onctions, min |
ἰατρεῖον, ου | maison de médecin, honoraires de médecin |
ἰατρικός, ή, όν | qui concerne les médecins, la médecine, l’art de guérir, la médecine, propre, habile à guérir, propre à guérir l’âme |
Ἰατρο-κλῆς, έους | Iatroklès |
ἰατρολογέω-ῶ | traiter de questions de médecine |
ἰατρο-λογία, ας | traité de médecine |
ἰατρο-μαθηματικός, ή, όν | formé d’un mélange de médecine et d’astrologie, médecins qui recourent à l’astrologie |
ἰατρό-μαντις, εως | médecin infaillible |
ἰατρο-νίκας | vainqueur, des médecins |
ἰατρός, οῦ | médecin, oculiste, dentiste, médecins, qui guérit les fatigues, les maux, l’infortune, femme qui exerce la médecine, sage-femme |
ἰατρο-τέχνης, ου | artiste en médecine |
ἰαυθμός, οῦ | lieu de repos, gîte, repaire, tanière |
ἰαυοῖ, | oh ! oh ! |
ἰ-αφέτης, ου | qui lance des traits |
ἰάχημα, ατος | grand bruit, sifflement d’un serpent, son d’un instrument |
Ἰάων, Ἰάονος | d’Ionie, Ionien, Ioniens, Grecs, Iaôn, l’Iaôn |
Ἰβάνωλις, ιος | Ibanôlis |
1 Ἴβηρ, ηρος | l’Èbre |
2 Ἴβηρ, ηρος | Ibère, les Ibères |
Ἰβηριάς, άδος | la région d’Ibérie |
Ἰβηρικός, ή, όν, | d’Ibérie |
Ἰβηρίς, ίδος | d’Ibérie, femme d’Ibérie, sorte de cresson |
Ἰβηρο-βοσκός, ός, όν | qui nourrit les Ibères |
ἰβίσκος, | hibiscum, guimauve |
Ἰβύκειος, α, ον | d’Ibykos |
Ἴβυκος, ου | Ibykos |
ἰγδίον, ου | petit mortier |
Ἰγνάτιος, ου | Ignatius |
1 Ἰδαῖος, ου | Idæos |
2 Ἰδαῖος, α, ον | du mont Ida, la déesse du mt Ida, Cybèle, Aphroditè, le mt Ida en Troade |
Ἴδακος, ου | Idakos |
ἰδάλιμος, ος, ον | qui provoque la sueur |
Ἰδάλιον, ου | Idalion |
Ἰδάνθυρσος, ου | Idanthyrsos |
ἰδανικός, ή, όν | qu’on ne voit que par l’intelligence, idéal |
ἰδανός, ή, όν | agréable à voir, beau |
ἰδιαζόντως, | particulièrement |
ἰδιασμός, οῦ | manière d’être particulière, particularité, originalité |
ἰδιαστής, οῦ | qui vit à l’écart |
ἰδικός, ή, όν | propre, particulier, spécial, qui appartient en propre à |
ἰδιο-βουλέω-ῶ | prendre conseil seulement de soi |
ἰδιο-γάμια, ων | mariages séparés |
ἰδιο-γενής, ής, ές | qui est d’une espèce particulière, d’un genre propre |
ἰδιό-γλωσσος, ος, ον | qui parle une langue particulière |
ἰδιογνωμονέω-ῶ | agir, parler d’après son propre sentiment, avoir une opinion à soi |
ἰδιο-γνώμων, ων, ον, | qui a son opinion particulière, qui pense par soi-même |
ἰδιο-γονία, ας | génération, production d’un être de même espèce |
ἰδιό-γραφος, ος, ον | écrit de la main même de quelqu'un, autographe |
ἰδιο-θανέω-ῶ | mourir d’une mort particulière |
ἰδιο-θηρευτικός, ή, όν | qui chasse pour soi |
ἰδιο-θηρία, ας | chasse privée, pour soi-même |
ἰδιο-θρονέω-ῶ | siéger sur un trône à part |
ἰδιο-κρασία, ας | tempérament propre, nature propre à chaque être |
ἰδιο-κτήμων, ων, ον, | qui possède en propre |
ἰδιό-κτητος, ος, ον | qui appartient en propre |
ἰδιολογέομαι-οῦμαι | avoir un entretien particulier avec |
ἰδιολογία, ας | entretien particulier, recherche, discussion particulière |
ἰδιό-λογος, ου | qui tient des comptes privés, administrateur du trésor privé |
ἰδιο-μήκης, ης, ες | qui a sa propre longueur |
ἰδιό-μορφος, ος, ον | d’une forme particulière |
ἰδιοξενία, ας | hospitalité privée |
ἰδιό-ξενος, ος, ον | hôte privé |
ἰδιοπάθεια, ας | affection, sentiment qu’on éprouve pour soi-même, qualité de verbe réfléchi |
ἰδιο-παθής, ής, ές | qui souffre, éprouve quelque chose par soi-même |
ἰδιοπαθῶς | pour des motifs personnels |
ἰδιό-πλαστος, ος, ον, | formé par soi-même |
ἰδιοποιέω-ῶ | faire propre à quelqu'un, à quelque chose, montrer à quelqu'un en particulier, faire sien, s’approprier, se concilier |
ἰδιοπραγέω-ῶ | agir pour soi, ne s’occuper que de ses propres affaires, agir de soi-même, spontanément |
ἰδιοπραγία, ας | action d’agir pour soi-même, action d’agir de soi-même, d’une façon indépendante |
ἰδιο-πράγμων, ων, ον, | qui ne s’occupe que de ses propres affaires |
ἰδιοπροσωπέω-ῶ | avoir un aspect particulier |
ἰδιοπροσωπία, ας | aspect particulier |
ἰδιο-πρόσωπος, ος, ον | qui a un aspect particulier |
ἴδιος, α | qui appartient en propre à quelqu'un, à quelque chose, propre, particulier, s’il faut dire mon sentiment particulier, pour ma part, les biens propres à chacun, le domaine qui appartient en propre à quelqu'un, sa propriété, ceux qui sont personnellement attachés à quelqu'un, les éphèbes laissant à ceux qui viendront après eux une preuve magnifique de leur zèle, qui a un caractère, une nature à soi, particulier, séparé, distinct, race, villes qui ont un caractère propre, manière d’être propre à chacun, particulier et différent des autres, des autres choses, spécial, singulier, original, homme singulier, extraordinaire, qui convient particulièrement à, nom propre d’une chose, le mot propre, terme général, discours en termes propres, simples, la prose, qui a un caractère particulier, privé, public, public, commun, les affaires privées, les intérêts particuliers, la demeure particulière, le chez soi, les simples particuliers, les amis particuliers, en particulier, prendre quelqu'un à part, parler à quelqu'un en particulier, d’une manière privée, pour soi, en particulier, séparément, à part, chacun en particulier, séparément de, indépendamment de, sans, en prose |
ἰδιό-σημος, ος, ον | qui a une signification propre, particulière |
ἰδιό-στολος, ος, ον | équipé aux frais particuliers d’une personne, équipé pour son propre usage, il navigua sur son propre navire |
ἰδιοσυγκρασία, ας | tempérament particulier |
ἰδιοσυγκρισία, ίας | constitution propre |
ἰδιο-σύγκριτος, ος, ον | qui a une constitution propre |
ἰδιο-συστασία, ας | constitution, propre à quelqu'un |
ἰδιότης, ητος | propriété, nature particulière, caractère propre, particularités, nom propre |
ἰδιοτροπία, ας | façon d’être particulière |
ἰδιό-τροπος, ος, ον | qui a une façon d’être particulière, un caractère propre |
ἰδιοτρόπως | d’une manière particulière |
ἰδιο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit, qui élève à part |
ἰδιό-τροφος, ος, ον | qui se nourrit d’une manière particulière |
ἰδιό-τυπος, ος, ον | qui a un type particulier, une forme originale |
ἰδιο-φεγγής, ής, ές | qui brille d’une lumière propre |
ἰδιο-φυής, ής, ές | d’une nature particulière |
ἰδιό-χροος, οος, οον | qui a sa couleur propre, naturelle |
ἰδιόω-ῶ | donner en propre, s’approprier, se concilier |
ἰδίωμα, ατος | propriété particulière, caractère propre, particularité de style |
ἰδιωματικός, ή, όν | particulier, spécial |
ἰδι-ώνυμος, ος, ον | appelé de son nom propre |
ἰδιώτης, ου | simple particulier, État, choses utiles aux États et aux particuliers, homme privé, tout homme de condition modeste, simple citoyen, homme du peuple, plébéien, simple soldat, homme étranger à tel ou tel métier, médecin, orateur de profession, poète, prosateur, soldat exercé, athlète, ouvrier, artisan, ignorant, novice en quelque chose, homme sans éducation, ignorant, qui réside dans son propre pays, qui est du pays, indigène, de simple particulier, d’homme privé, simple, ignorant, vulgaire |
ἰδιωτικός, ή, όν | d’homme privé, de simple particulier, de simple citoyen, galère privée, la galère Paralienne, cause privée, qui concerne les gens du commun, les ignorants, trivial, vulgaire |
ἰδιῶτις, ιδος | de condition privée, de condition simple, ordinaire, ignorante, vulgaire |
ἰδιωτισμός, οῦ | genre de vie d’un simple particulier, langage des simples particuliers, langage courant, vulgaire |
ἰδμοσύνη, ης | connaissance, science |
ἴδμων, ων, ον, | instruit de, habile dans |
Ἴδμων, ονος | Idmôn |
ἰδνόω-ῶ, | courber, se courber |
Ἰδο-γενής, ής, ές | né sur le mont Ida |
ἰδοί, ῶν | idus, les ides |
Ἰδομενεύς, έως | Idoménée |
Ἰδομένη, ης | Idoménè |
ἶδος, εος-ους | sueur, chaleur qui provoque la sueur, temps chaud |
ἰδού, | voici, voilà, voilà ! prends, mon enfant, bien ! comme vous voudrez, pour avertir, tenez ! regardez, tous !, voici que j’entends encore un bruit, voici l’hirondelle !, !, par Zeus ! du vin pur ! eh quoi ! du vin pur, n’est-ce pas, cela ? |
Ἰδριάς, άδος | l’Idriade |
ἱδρόω-ῶ | suer, transpirer, être couvert de sueur, avoir le visage, les pieds mouillés de sueur, être mouillé de sueur, |
ἵδρυμα, ατος | construction assise, fondement, fondation, demeure, demeure sacrée, temple, statue, support, appui, d’une cité |
ἵδρωμα, ατος | sueur, transsudation |
ἱδρώς, ῶτος | sueur, sueurs sèches, à sec, travail accompli avec effort, humeur, liqueur sécrétée par un arbre, par une plante, résine, gomme, vin, gui |
ἱδρωτικός, ή, όν | qui provoque la sueur, sudorifique, qui transpire facilement |
ἱδρώτιον, ου | légère transpiration |
ἱδρωτοποιέω-ῶ, | faire suer, suer |
ἱδρωτοποιΐα, ας | action de faire suer |
ἰδρωτο-ποιός, ός, όν, | qui fait suer, sudorifique |
ἰδυῖοι | témoins |
ἰ-έλαιον, ου | huile de violette |
ἱερ-αγωγός, ός, όν | qui conduit, dirige une fête sacrée |
ἱεράκιον, ου | épervière, plante |
ἱερακίσκος, ου | petit épervier |
ἱερακίτης, ου | pierre précieuse de la couleur de l’épervier |
ἱερακο-βοσκός, οῦ | qui nourrit, élève des éperviers, fauconnier |
ἱερακό-μορφος, ος, ον | de la forme d’un épervier, bybl |
ἱερακο-πόδιον, ου | pied d’épervier |
ἱερακο-τρόφος, ου | qui nourrit des éperviers |
Ἱεραμένης, ους | Hiéraménès |
ἱέραξ, ακος | faucon, poisson de mer |
Ἱέραξ, ακος | Hiérax |
*ἱεραπολία, | fonction de prêtre |
Ἱεραπολιῆτις, ιδος, | d’Hiérapolis |
ἱεράρχιος, ος, ον, | à la façon d’un grand-prêtre |
ἱερατεῖον, ου | le clergé |
ἱεράτευμα, ατος | fonction sacerdotale, sacerdoce |
ἱερατικός, ή, όν | de prêtre, sacerdotal, la classe sacerdotale, propre aux usages sacrés, la caste des prêtres |
ἱεραφορία, ας | transport des objets sacrés |
ἱερα-φόρος, ος, ον | qui porte les objets sacrés |
ἱερεῖον, ου | victime, offerte en sacrifice, ils n’entreprenaient l’un et l’autre de conquérir ni une victime ni une peau de bœuf, offrande pour un mort, bétail égorgé pour être mangé |
ἱερεῖτις, ιδος | suppliante |
ἱερεύσιμος, ος, ον, | propre aux sacrifices |
ἱερίς, ίδος | prêtresse |
ἱερο-βοτάνη, ης | verveine |
ἱερογλυφικός, ή, όν | hiéroglyphique, hiéroglyphes |
ἱερο-γλύφος, ου | qui grave des hiéroglyphes |
ἱερό-γλωσσος, ος, ον, | à la voix sainte, prophétique |
ἱερο-γομφία, ας | écriture hiéroglyphique |
ἱερο-γραμματεύς, έως | prêtre, docteur qui interprète les saintes écritures |
ἱερογραφικός, ή, όν | propre à la représentation des choses saintes |
ἱερό-δακρυς, υς, υ | aux larmes saintes, MÉlanippidÈs |
ἱερο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne les choses sacrées |
ἱερο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit les sacrifices |
ἱερό-δουλος, ου | esclave attaché au service d’un temple, b, femmes esclaves attachées au service d’une divinité |
*ἱερο-δρόμος, | qui s’épanche en flots sacrés |
ἱερο-θαλλής, ής, ές, | au feuillage sacré |
ἱεροθετέω-ῶ, | instituer des cérémonies sacrées |
ἱεροθύσιον, ου | lieu pour les sacrifices |
ἱεροθυτέω-ῶ | sacrifier |
ἱερο-θύτης, ου | sacrificateur |
ἱερό-θυτος, ος, ον | offert en sacrifice aux dieux, victimes offertes aux dieux, mort offerte, subie comme sacrifice pour une cause sainte, qui concerne un sacrifice, fumée d’un sacrifice |
ἱερο-καυτέω-ῶ, | brûler pour un sacrifice |
ἱερο-κῆρυξ, υκος | héraut des sacrifices, héraut sacré |
Ἱεροκλείδης, ου | Hiérokleidès |
Ἱερο-κλῆς, έους | Hiéroklès |
ἱερό-λαμπρος, ος, ον, | qui brille d’un caractère sacré |
ἱερό-λας | prêtre |
ἱερό-ληπτος, ος, ον, | saisi d’un transport sacré |
ἱερολογέω-ῶ, | discourir des choses sacrées |
ἱερο-λογία, | langage sacré, mystique |
ἱερο-μαθής, ής, ές | qui s’instruit dans les choses saintes, mon |
ἱερο-μανία, ας | délire sacré |
ἱερο-μηνία, ας | fête de chaque mois, jour de fête |
ἱερομνημονέω-ῶ, | remplir la fonction d’hiéromnémon |
ἱερο-μνήμων, ονος | gardien, dépositaire des choses sacrées, hiéromnémon, gardien des archives sacrées, secrétaire attaché à chaque délégation d’État au conseil des amphictions, premier magistrat, grand-prêtre, flamen, gardien des archives et des contrats privés, sorte de notaire |
Ἱερόν, | le cap Sacré, le mont Sacré, Hiéron, le lieu Sacré |
ἱερο-νίκης, ου | vainqueur aux jeux sacrés |
ἱερο-νόμος, ου | prêtre, pontife |
ἱεροποιέω-ῶ | faire un sacrifice, célébrer une cérémonie religieuse, consacrer, sanctifier, diviniser |
ἱεροποιΐα, ας | soin des choses saintes, fonction sacrée |
ἱερο-ποιός, ός, όν | qui s’occupe des sacrifices, des cérémonies religieuses, les dix inspecteurs, chargés de surveiller les sacrifices, les cérémonies religieuses, magistrats religieux |
ἱερό-πολις, εως | la ville sainte |
ἱερο-πομπός, οῦ | député chargé de porter le tribut sacré |
ἱερο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à une personne, à une chose sacrée, digne d’une personne, d’une chose sainte |
ἱεροπρεπῶς, | comme il convient à une personne, à une chose sainte |
ἱερο-πρόσπολος, ου | qui prend soin des choses sacrées |
ἱερ-όπτης, ου | qui examine les entrailles des victimes, aruspice |
ἱερός, ά | auguste, admirable, fort, puissant, la force puissante de Télémaque, le puissant Télémaque, le cœur puissant d’Alcinoos, pour le puissant Alcinoos, l’armée puissante, poisson d’une grandeur, d’une force, d’une agilité extraordinaire, sacré, d’origine divine, saint, sacré, demeure sacrée, la race sacrée des immortels, la couche sacrée, présent sacré des dieux, le jour divin, la divine lumière, les ténèbres divines, les divins fleuves, la farine présent des dieux, le divin épanchement de la mer, la pluie, la rosée divine, le char traîné par des coursiers immortels, consacré aux dieux, qui est sous la protection de la divinité, qui a un caractère religieux, saint, sacré, l’espace circulaire de la cour sacrée, aire sacrée, olivier sacré, bois consacré à Athèna, grotte consacrée aux Nymphes, qui concerne les dieux, les choses sacrées, guerre contre les auteurs d’un sacrilège, l’ancre de miséricorde, la dernière ancre, la délibération suprême, épilepsie, la voie sacrée, le figuier sacré, l’os sacrum, la galère sacrée, la galère de Dèlos, la galère Salaminienne, Paralienne, la ligne sacrée, remuer la pièce voisine de la ligne sacrée, user de ses dernières ressources, sorte de vipère, toute chose sacrée, consacrée, offrande pour un sacrifice, temple, lieu consacré, le temple, le temple avec l’, et le, le temple avec toutes les constructions qui en dépendent, le Temple des Juifs, offrande pour un sacrifice, victime, sacrifice, accomplir un sacrifice, offrir un sacrifice, entrailles des victimes, augures, les présages sont favorables, objets sacrés, lieux, édifices sacrés, |
ἱεροσκοπέομαι-οῦμαι, | examiner les entrailles des victimes, prédire l’avenir |
ἰεροσκοπία, ας | action d’examiner les entrailles des victimes, de prédire l’avenir |
ἱερο-σκόπος, ου | qui consulte l’avenir dans les entrailles des victimes, aruspice, prophétesse |
Ἱεροσολυμηΐς, ΐδος, | de Jérusalem |
Ἱεροσολυμίτης, ου, | habitant, originaire de Jérusalem |
Ἱεροσόλυμος, ου | Hiérosolymos |
ἱερο-στάτης, ου | qui préside à un sacrifice |
ἱερό-στολος, ου | prêtre égyptien chargé d’habiller les images des dieux |
ἱεροσυλέω-ῶ | piller les temples des dieux, piller, dépouiller par un vol sacrilège, les temples, les dieux, enlever par un vol sacrilège |
ἱεροσύλημα, ατος | dépouille d’un temple |
ἱεροσυλία, ας | pillage d’un temple |
ἱερό-συλος, ου | qui pille un temple, voleur sacrilège |
ἱερό-τροχος, ος, ον, | aux roues sacrées |
ἱερουργέω-ῶ | remplir des fonctions sacrées, accomplir un sacrifice, s’occuper du soin de, le sacrifice s’accomplit, sacrifice offert, célébrer une cérémonie religieuse |
ἱερούργημα, ατος | cérémonie religieuse, sacrifice |
ἱερουργία, ας | accomplissement d’un sacrifice, d’une cérémonie religieuse, sacrifice |
ἱερουργικός, ή, όν, | qui concerne les cérémonies religieuses |
ἱερουργός, | qui accomplit un sacrifice, une cérémonie religieuse |
ἱεροφαντέω-ῶ | être hiérophante, expliquer comme hiérophante les mystères sacrés |
ἱερο-φάντης, ου | hiérophante, prêtre qui explique les mystères sacrés, initiateur aux mystères, le grand pontife |
ἱεροφαντία, ας | ministère de l’hiérophante |
ἱεροφαντικός, ή, όν, | d’hiérophante, les livres du pontife |
ἱεροφαντικῶς, | à la manière des hiérophantes |
ἱερο-φοιτάω | fréquenter les lieux saints |
ἱεροφυλάκιον, ου | trésor des objets sacrés |
ἱερο-φύλαξ, ακος | gardien d’un temple |
Ἱερο-φῶν, ῶντος | Hiérophôn |
ἱερό-χθων, ων, ον, | qui appartient à une terre sacrée |
ἱερο-ψάλτης, ου | chantre sacré |
ἱερό-ψυχος, ος, ον | à l’âme sainte, pieuse |
ἱερόω-ῶ, | consacrer, sanctifier |
ἱέρωμα, ατος | offrande sacrée, victime |
Ἱέρων, ωνος | Hiéron |
ἱερ-ώνυμος, ος, ον | dont le nom est sacré |
Ἱερ-ώνυμος, | Hiérônymos |
ἱερώσυνος, η, ου | sacerdotal, parties de la victime réservées au prêtre |
ἵζημα, ατος | enfoncement, bassesse du style |
ἰήϊος, ος, ον | qu’on invoque avec le cri, qui guérit, accompagné de cris de douleur, de grands cris |
ἰή-κοπος, ος, ον | qui apaise les gémissements, qui guérit les maux |
Ἰήνυσος, ου | Iènysos |
ἰη-παιήων, ήονος | dieu qu’on invoque par le cri, Apollon, hymne en l’honneur d’Apollon |
Ἰησοῦς, | Jésus-Christ |
Ἰητρ-αγόρης, όρεω | Iètragorès |
Ἰθα-γένης, ους | Ithagénès |
Ἰθαι-μένης, ους | Ithæménès |
Ἰθακήσιος, α, ον | d’Ithaque |
Ἴθακος, ου | d’Ithaque, l’Ithacien, Ulysse |
Ἰθαμίτρης, ου | Ithamitrès |
ἰθαρός, ά, όν | pur, limpide, léger, rapide |
ἴθμα, ατος | marche, mouvement |
ἰθυ-βόλος, ος, ον | lancé en droite ligne |
ἰθυ-δίκης, ου | qui juge droitement, équitablement |
ἰθυδρομία, ας | course en droite ligne |
ἰθυ-δρόμος, ος, ον | qui court en droite ligne |
ἰθυ-κέλευθος, ος, ον | qui suit le droit chemin |
ἰθυ-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes droites, Pamphos |
ἰθύ-λορδος, η, ον | qui est d’abord droit, puis concave |
ἰθυ-μάχος, ος, ον | qui combat en rase campagne |
ἰθύ-νοος, οος, οον, | à l’esprit droit |
ἴθυνσις, ιος | direction en droite ligne |
ἰθυντήρ, ῆρος | qui dirige, guide, régulateur, maître, pilote, qui dirige |
ἰθυπορέω-ῶ | aller en droite ligne |
ἰθυ-πόρος, ος, ον | qui se dirige en droite ligne |
ἰθυ-πτίων, ωνος | qui vole en droite ligne |
ἰθύ-ρροπος, ος, ον | qui penche en ligne droite |
3 ἰθύς, ύος | course en ligne droite, droit devant, de front, effort direct vers, entreprise, direction, sentiments |
ἰθυ-σκόλιος, ος, ον | droit, oblique |
ἰθύτης, ητος | direction en droite ligne |
ἰθυ-τμής, ῆτος | coupé en ligne droite |
ἰθυφάλλικος, η, ον | relatif aux chants, danses ithyphalliques |
ἰθύ-φαλλος, ου | phallus en érection qu’on portait aux fêtes de Bacchus, chant, danse pendant ces fêtes, DuRis, qui prend part à ces fêtes, Semus, débauché |
Ἰθωμαῖος, α, ον, | du mont Ithôme |
Ἰκάδιος, ου | Ikadios |
ἱκανός, ή, όν | qui va bien à quelqu'un, à quelque chose, suffisant, suffisant, convenable, l’Attique n’étant pas suffisante, ils envoyèrent des colonies au dehors, embarcations en nombre suffisant, suffisant pour quelque chose, propre à faire ce qu’on lui commande, qui suffit à la besogne, le suffisant, le nécessaire, prendre une garantie suffisante, se faire donner une caution, donner une satisfaction, une garantie, suffisant par l’intelligence, le talent, la puissance, le mérite, puissant par la fortune, homme d’une grande prudence, homme versé dans la médecine, homme suffisant par l’expérience et par l’âge, capable de prouver, de persuader, qui a des pouvoirs suffisants pour punir, capable de savoir, Apollon est assez puissant, suffisant, suffisamment grand, puissant, grand, puissant, foule considérable, long temps, pendant un temps suffisant, un long temps |
ἱκανότης, ητος | suffisance, quantité, longueur suffisante, aptitude, capacité |
ἱκανόω-ῶ | rendre suffisant, propre à, se contenter de, il suffit |
1 Ἰκάριος, ου | Ikarios |
2 Ἰκάριος, α, ον | d’Icare, la mer d’Icare |
Ἰκαρο-μένιππος, ου | Ikaroménippos |
1 Ἴκαρος, ου | Ikaros |
2 Ἴκαρος, ου | Ikaros |
ἴκελος, η, ον | semblable à |
Ἴκελος, ου | Ikélos |
ἰκελόω-ῶ | rendre semblable |
ἱκέσιον, | emplâtre d’Hikésios |
ἱκέσιος, α | qui concerne les suppliants, de suppliant, prières, rameaux de suppliants, protecteur des suppliants, suppliant |
Ἱκέσιος, ου | Hikésios |
ἱκετα-δόκος, ος, ον | qui accueille les suppliants |
Ἱκεταονίδης, ου | le fils d’Hikétaôn, Mélanippos |
Ἱκετάων, άονος | Hikétaôn |
ἱκέτευμα, ατος | mode de supplication |
ἱκετήριος, α, ον | de suppliant, suppliant |
ἱκετηρίς, ίδος | suppliante |
ἱκέτης, ου | qui vient en suppliant, suppliant, qui vient en suppliant auprès de quelqu'un, qui vient supplier pour quelqu'un, pour quelque chose |
ἱκετήσιος, α, ον | protecteur des suppliants |
ἱκετικός, ή, όν | fait pour supplier, propre à supplier |
ἱκέτις, ιδος | suppliante |
Ἴκκος, ου | Ikkos |
ἰκμαῖος, ου, | qui répand l’humidité, la pluie |
ἰκμαλέος, α, ον | humide |
Ἰκμάλιος, ου | Ikmalios |
ἰκμάς, άδος | toute substance humide, humidité, humidité, éléments humides du corps, sang, jus, vin, substance sécrétée par un arbre, résine, gomme, glu |
ἴκμενος, | vent favorable |
ἴκμιος, α, ον, | humide |
ἰκμό-βωλον, ου | bloc de terre glaise |
ἱκνέομαι-οῦμαι | venir, aller, venir vers quelqu'un, venir dans l’Olympe, vers les vaisseaux, dans une prairie, venir dans un bois, sous un toit, arriver jusqu’à, atteindre, gagner, atteindre de ses pieds le sol, atteindre la jeunesse, le seuil de la vieillesse, la fin de son discours, atteindre la peau, l’os, venir à un entretien avec quelqu'un, en venir aux mains, gagner de la gloire, la fumée se répand dans l’air, le cri se répandit sur la terre et jusqu’au ciel, dans la ville, la douleur s’empara de quelqu'un, envahir le cœur de quelqu'un, venir en suppliant, venir supplier, quelqu'un, s’approcher comme suppliant des genoux de quelqu'un, nous viendrons supplier Zeus, des rameaux en main, venir supplier le dieu en lui offrant des sacrifices, supplier, implorer, quelqu'un, quelqu'un au nom des dieux, quelqu'un au nom de quelqu'un, supplier quelqu'un de, revenir à quelqu'un, être le lot, la part de quelqu'un, convenir à quelqu'un, nous disons que c’est à nous que revient le droit de commander, décider auquel appartient le droit de la posséder, convenir, grandeur convenable, dans le temps, convenable, plus qu’il ne convient, |
ἱκνούμενος, η, ον, | convenable |
ἱκνουμένως, | convenablement, suffisamment |
Ἰκόνιον, ου | Ikonion |
ἴκριον, | échafaudage, estrade, plate-forme, plancher, château, gaillard d’un navire, estrade, bancs de théâtre |
ἰκριόω-ῶ, | construire en échafaudage, échafauder |
ἰκτερίας, ου, | pierre précieuse jaune |
ἰκτερικός, ή, όν, | qui a la jaunisse |
ἰκτερόομαι-οῦμαι, | avoir la jaunisse |
ἴκτερος, ου | jaunisse, loriot |
ἱκτήρ, ῆρος | suppliant, suppliante, de suppliant, protecteur des suppliants |
ἱκτήριος, α, ον | de suppliant, les suppliants, rameau de suppliant |
ἰκτῖνος, ου | milan, sorte de loup |
Ἰκτῖνος, ου | Iktinos |
ἴκτις, ιδος, | fouine |
ἰλαδόν | en troupe, en masse, abondamment |
ἵλαος, ος, ον, | propice, favorable, pour quelqu'un, bienveillant, aimable, de bonne humeur, enjoué, le vin rend l’homme gai, |
ἱλαρεύομαι | se réjouir |
ἱλαρός, ά, όν | gai, joyeux, enjoué, avoir l’air joyeux, gaîté, enjouement |
ἱλαρότης, ητος | gaîté |
ἱλαρόω-ῶ | réjouir, égayer |
ἰλ-άρχης, ου | commandant d’un peloton de cavalerie |
Ἴλ-αρχος, ου | Ilarkhos |
ἱλαρ-ῳδός, οῦ | qui compose, chante des chants joyeux |
ἱλάσιμος, ος, ον, | propitiatoire |
ἱλάσκομαι | se rendre favorable, apaiser, quelqu'un, se concilier quelqu'un au moyen de quelque chose, apaiser la colère de quelqu'un, je réjouis le cœur, en envoyant, sois-moi favorable, sois rendu favorable à moi, expier, ses péchés, |
ἵλασμα, ατος | sacrifice propitiatoire |
ἱλασμός, οῦ | action de rendre propice par une cérémonie expiatoire, expiation |
ἱλαστήριον, ου | offrande propitiatoire, expiatoire, propitiatoire |
ἱλαστήριος, ος, ον | propitiatoire |
ἱλαστής, οῦ | qui apaise, qui concilie |
Ἱλάων, άονος | Hilaôn |
ἰληδόν | par escadron, en troupe |
Ἰλήιον, ου | la plaine d’Ilion |
Ἰλιάδης, ου | descendant d’Ilos, Troyens, les Troyens |
Ἰλιακός, ή, όν | d’Ilion |
Ἰλιάς, άδος | d’Ilion, une Troyenne, le territoire d’Ilion, l’Iliade, une Iliade de maux, une suite interminable de maux |
ἴλιγγος, ου | tournoiement, vertige, vertige de l’ivresse, confusion, trouble, colique |
ἴλιγξ, ιγγος | tournant d’eau, tourbillon, tournoiement |
Ἰλίκιος, ου | Elicius |
Ἰλιόθεν | d’Ilion |
Ἰλιόθι | à Ilion |
Ἰλιονεύς, έως, | Ilionée |
Ἰλιο-ραίστας | destructeur d’Ilion |
Ἴλιος, ου | Ilios, Ilion |
Ἴλιος, | d’Ilion |
Ἱλισός, | l’Hilisos |
ἰλλάς, άδος | lien tordu, corde, lacet, sorte de grive |
ἰλλός, οῦ, | louche, qui tourne les yeux |
ἴλλοψ, οπος, | muet |
Ἰλλυρικός, ή, όν | d’Illyrie, l’Illyrie |
Ἰλλύριος, | d’Illyrie, illyrien, les Illyriens |
Ἰλλυρίς, ίδος | d’Illyrie, l’Illyrie |
Ἶλος, ου | Ilos |
ἰλυόεις, όεσσα, όεν | bourbeux, fangeux |
ἰλυός, οῦ | antre, caverne |
ἰλύς, ύος | limon, fange, alluvion, impureté, sédiment, dépôt, lie du vin, boue, sombre |
ἰλυσπάομαι-ῶμαι | se rouler, se tortiller |
ἰλυσπαστικός, ή, όν | qui se déroule en anneaux |
ἱμαῖος, ος, ον | qui concerne l’action de puiser de l’eau, air cadencé, air cadencé |
Ἰμαῖος, ου | Imæos |
Ἱμαλέων, ωνος | Himaléôn |
ἱμαλίς, ίδος | divinité protectrice des meules |
ἱμαντ-ελίκτης, ου | qui enroule des cordes, qui fait des raisonnements embrouillés |
ἱμάντινος, η, ον | fait avec des courroies |
ἱμαντο-μάχος, ος, ον | qui combat avec le ceste |
ἱμαντο-πέδη, ης | entrave faite d’une courroie |
ἱμαντό-πους, ποδος | aux longues jambes, aux jambes flexibles, les hommes aux longues jambes, aux jambes flexibles, échasse |
ἱμάς, άντος | lanière de cuir, courroie, courroie pour assujettir les chevaux au char, rênes, courroies qui supportaient le siège du char, lanière servant de fouet, lanière dont on s’entourait la main pour le pugilat, courroie du casque fixée sous le menton, ceinture d’Aphroditè, courroie servant à tirer, à pousser le verrou d’une porte, et que l’on fixait à l’anneau, laisse de chien, lanière pour les chaussures, câble, cordage, agrès qui servent à hisser la grande vergue, allongement de la luette sur la langue, corde, sinā́ti, lier |
ἱματ-ηγός, ός, όν | qui transporte des vêtements |
ἱματίδιον, ου | petit vêtement |
ἱματιο-κάπηλος, ου | marchand fripier |
ἱματιο-κλέπτης, ου | voleur de vêtements |
ἱμάτιον, ου | pièce de vêtement, pardessus, manteau, toge, les citoyens vêtus de la toge, vêtement, |
ἱματιο-πώλης, ου | marchand d’habits, CRitias |
ἱματιό-πωλις, ιδος | marchande d’habits |
ἱματιουργική, ῆς | l’art du tailleur |
ἱματιοφυλακέω-ῶ | être préposé à la garde-robe |
ἱματιο-φύλαξ, ακος | préposé à la garde-robe |
ἱματισμός, οῦ | vêtements, garde-robe |
Ἰμβρασίδης, ου | le fils d’Imbrasos |
1 Ἰμβράσιος, ου | Imbrasios |
2 Ἰμβράσιος, α, ον | d’Imbrasos |
Ἴμβριος, ου | d’Imbros, Imbrios |
Ἴμβρος, ου | Imbros |
Ἱμεραῖον, ου | Himéræon |
1 Ἱμεραῖος, ου | Himéræos |
2 Ἱμεραῖος, α, ον, | d’Himéra |
Ἱμέριος, | Himérios |
ἱμερο-δερκής, ής, ές | au doux regard |
ἱμερόεις, όεσσα, όεν | qui fait naître le désir, aimable, charmant, gémissement mêlé de cris de joie, d’une manière charmante |
ἱμερο-θαλής, ής, ές | à la verdure riante |
ἱμερό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | aux sentiments aimables |
ἱμερόομαι-οῦμαι | avoir commerce avec |
ἵμερος, ου | désir passionné, de quelque chose, envie de pleurer, envie de pleurer au sujet de son père, le désir me vient, m’est venu de, avoir le désir de, désir d’amour, amour, le Désir personnifié, ce qui inspire le désir, attrait, l’attrait brillant, l’éclat attrayant, d’une manière aimable, charmante |
ἱμερό-φωνος, ος, ον | à la voix charmante |
ἱμερτός, ή, όν | désirable, souhaitable, aimable, charmant |
ἱμονιά, ᾶς | corde à puits |
ἱμονιο-στρόφος, ος, ον | qui tire la corde du puits |
Ἰνάχειος, α, ον | d’Inakhos |
Ἰναχίδης, ου | fils d’Inakhos, les Inakhides, les Argiens |
Ἰνάχιος, α, ον | d’Inakhos, Iô, fille d’Inakhos |
Ἰναχίς, ίδος | née d’Inakhos, voisine du fl. Inakhos, Argienne, les Argiennes |
Ἴναχος, | Inakhos |
ἰνδάλλομαι | se montrer, se faire voir, paraître, sembler, il m’apparaît comme un immortel, il paraît tout à fait semblable à, comme l’image en est restée dans mon souvenir, comme il m’apparaît dans mon cœur, ressembler à, pour eux tous il ressemblait au fils de Pèlée |
ἴνδαλμα, ατος | image, forme, apparence |
ἰνδαλματίζομαι | rendre semblable, être semblable |
Ἴνδαρνος, | Indarnos |
Ἰνδικός, ή, όν, | de l’Inde, indien, l’Inde, le poivre, l’indigo |
Ἰνδο-γενής, | originaire de l’Inde |
Ἰνδ-ολέτης, ου | vainqueur, de l’Inde |
Ἰνδοπάτρης, ου | Indopatrès |
1 Ἰνδός, οῦ | Indus, Indos |
2 Ἰνδός, ή, όν, | Indien, les Indiens |
Ἰνδο-φόνος, ος, ον, | meurtrier des Indiens |
ἰνηθμός, οῦ | purgation |
Ἰνησσαῖος, α, ον, | d’Inèssa |
2 ἰνίον, ου | derrière de la tête, du cou, nuque |
ἰνο-ειδής, ής, ές, | rempli de fibres, nerveux |
Ἴνσομβροι, ων | les Insubres |
Ἰνστήϊος, ου | Insteius |
Ἰνταφέρνης, ου | Intaphernès |
ἰντυβο-λάχανον, ου | sorte de chicorée |
ἴντυβος, ου | endive |
Ἰνυκηνοί, ῶν | les habitants d’Inykos |
Ἰνυκῖνος, η, ον, | d’Inykos |
Ἴνυκος, ου | Inykos |
Ἰνώ, οῦς, οῖ, ώ | Inô |
Ἰνῷος, ου | d’Inô |
Ἰνωπός, οῦ | Inôpos |
ἴξ, ἰκός | ver qui s’attaque aux vignes |
ἴξαλος, ος, ον | bondissant |
ἰξευτήριος, α, ον, | qui prend avec de la glu |
ἰξευτής, οῦ, | qui prend avec de la glu, oiseleur qui chasse à la glu |
ἰξευτικός, ή, όν, | qui sert à prendre avec de la glu, Chasse à la glu |
ἰξίας, ου | atractylis gommifère |
ἰξιόεις, όεσσα, όεν | préparé avec de l’atractylis |
ἰξίον, ου | feuille de l’atractylis |
Ἰξιόνιος, α, ον | d’Ixion |
Ἰξίων, ονος | Ixion, les |
ἰξοβολέω-ῶ, | chasser à la glu |
ἰξο-βόλος, ου | oiseleur, chasseur à la glu |
ἰξο-βόρος, ος, ον, | qui dévore la glu, sorte de grive |
ἰξο-εργός, οῦ | oiseleur |
ἰξός, οῦ | gui, baie du gui, glu, glu préparée avec cette baie, appât, piège à la glu, ayant évité le piège tendu pour empêcher l’affaire, toute humeur visqueuse, résine, homme d’aspect sordide |
ἰξο-φάγος, ος, ον | qui mange de la glu |
ἰξο-φόρος, ος, ον | qui porte, produit de la glu, englué |
ἰξόω-ῶ, | engluer |
ἰξυόθεν, | à partir des reins |
ἰξύς, ύος | région du corps au-dessus des hanches, hanche, Lgs, les reins |
Ἰοβάκχεια, | fêtes de Bacchus |
Ἰόβας, α | Juba |
Ἰοβάτης, ου | Iobatès |
ἰο-βαφής, ής, ές | violet, de couleur sombre |
Ἰοβιανός, οῦ | Jovianus, Jovien |
ἰο-βλέφαρος, ος, ον | aux paupières noires, aux yeux noirs |
ἰοβολέω-ῶ | lancer des traits, jeter du venin |
ἰο-βόλος, ος, ον | qui lance des traits, qui jette, lance du venin, venimeux, animaux venimeux, empoisonné |
ἰο-βόρος, ος, ον | qui se nourrit de venin, qui dévore par l’effet du poison |
ἰο-βόστρυχος, ος, ον | aux boucles de cheveux aux reflets violets |
Ἰογόρθας, α | Jugurtha |
ἰό-δετος, ος, ον, | tressé de violettes |
ἰο-δνεφής, ής, ές, | d’un violet foncé, sombre |
ἰο-δόκη, ης | carquois |
ἰο-δόκος, ος, ον | qui contient des flèches, qui contient du venin, venimeux |
1 ἰο-ειδής, ής, ές | tirant sur le violet, aux reflets violets, sombre, odorant comme la violette |
2 ἰο-ειδής, ής, ές | venimeux |
Ἰόεσσα, ης | Ioessa |
ἰο-θαλής | ou, à la fleur violette |
Ἰοκάστη, ης | Jokastè |
Ἰόκαστος, ου | Jokastos |
ἰό-κολπος, ος, ον, | au sein paré de violettes, à la ceinture violette |
Ἰολαΐδας | Iolaïdas |
Ἰόλαος, ου | Iolaos |
Ἰόλη, ης | Iolè |
ἰο-λόχευτος, ος, ον | qui sort d’une source empoisonnée |
ἰο-μιγής, ής, ές | mêlé de venin, de poison |
ἰ-όμματος, ος, ον | aux yeux aux reflets violets |
ἰό-μωρος, ος, ον, | qui brille par ses cris, qui crie fort, braillard, vantard |
1 ἴον, ου | violette, fleur, la violette proprement dite, violette noire, d’un bleu, d’un violet sombre, boule de neige |
ἰονθάς, άδος, | velue |
ἴονθος, ου | petit bouton sur la peau |
ἰονθώδης, ης, ες, | semblable à un bouton, qui bourgeonne |
Ἰόνιος, α, ον | d’Ionie, ionien, la mer |
ἰο-πάρειος, ος, ον | aux joues de violette, d’un rouge violacé, tendres, délicates |
Ἰόπη, ης | Jopè |
ἰο-πλόκαμος, ος, ον | aux tresses aux reflets violets |
ἰό-πλοκος, ος, ον, | aux couronnes, aux guirlandes de violette |
Ἰορδάνης, ου | le Jourdain |
ἴορκος, ου | sorte de chevreuil, de chamois |
1 ἰός, ἰοῦ | trait, javelot, flèche |
2 ἰός, ἰοῦ | venin, suc des abeilles, miel, rouille du fer, du cuivre, vert-de-gris |
ἴος | un seul, un, une seule part |
Ἴος, ου | Ios |
ἰο-στέφανος, ος, ον | couronné de violettes |
ἰότης, ητος | volonté, par la volonté des dieux, par ma volonté, disposition pour, égard pour, à cause du mariage |
ἰο-τόκος, ος, ον | qui engendre du venin, venimeux |
ἰο-τυπής, ής, ές | percé d’un trait |
ἰού, | oh !, hélas ! hélas ! infortuné, aïe ! aïe ! peste de la suie !, hélas ! hélas ! malheur ! |
Ἰούβιος, ου | Jovius |
Ἰοῦγκος, ου | Juncus |
Ἰουγούρθας, α | Jugurtha |
Ἰουδαΐζω, | imiter les Juifs, se conformer à leurs croyances |
Ἰουδαίηθεν, | de Judée |
Ἰουδαϊκός, ή, όν, | de Juif, judaïque |
Ἰουδαϊκῶς, | à la manière des Juifs, judaïquement |
Ἰουδαῖος, α, ον | de la tribu de Juda, juif, partisan du judaïsme, Juive, le territoire de la tribu de Juda, la Judée |
Ἰουδαϊσμός, οῦ | institution juive, judaïsme |
Ἰουδαϊστί, | à la manière des Juifs |
Ἰούδας, α | Juda |
Ἰουλία, ας | Julia |
Ἰουλιάδης, ου | Iouliadès, fils de Ioulos |
Ἰουλιανός, οῦ | Julianus, Julien |
ἰουλίζω, | se couvrir de duvet |
Ἰουλιήτης, ου, | d’Ioulis |
1 Ἰούλιος, ου | Ioulios, Jules |
2 Ἰούλιος, α, ον | Julius, um, de juillet, le mois de juillet |
ἰουλίς, ίδος | sorte de poisson de mer de couleur rouge |
Ἰουλίς, ίδος | Ioulis, d’Ioulis |
ἰουλό-πεζος, ος, ον, | aux pieds de scolopendre, garni de pieds nombreux, de rames |
ἴουλος, ου | tout objet velu, chevelu, duvet, barbe naissante, gerbe de blé, chant en l’honneur de Dèmèter, Semus, fleur à duvet, fleur mâle, mille-pieds, scolopendre, sorte de ver, sorte de poisson |
Ἰουλώ, οῦς | Semus |
ἰουλώδης, ης, ες, | semblable à la scolopendre |
Ἰουνία, ας | Junia |
1 Ἰούνιος, ου | Junius |
2 Ἰούνιος, α, ον | Junius, um, de juin |
Ἰουστινιανός, οῦ | Justinianus, Justinien |
Ἰουστῖνος, ου | Justinus |
ἰόφ, | oh ! |
ἰο-φόρος, ος, ον | qui porte du venin, venimeux |
Ἰο-φῶν, ῶντος | Iophôn |
Ἰο-φῶσσα, | Iophôssa |
ἰο-χέαιρα, ας | qui lance des traits, la déesse qui lance des traits, qui lance du venin |
ἰόω-ἰῶ | couvrir de rouille, se couvrir de rouille |
ἴπνιος, α, ον, | qui concerne les lieux d’aisances, les excréments |
ἰπνίτης, ου | cuit au four |
Ἰπνοί, ῶν | les Fours |
ἰπνο-καής, ής, ές | brûlé, cuit au four |
ἰπνο-λέβης, ητος | chaudron pour faire bouillir de l’eau dans un four |
ἴπνον, ου | sorte de musc |
ἰπνο-πλάθης, ου | qui construit des fours |
ἰπνός, οῦ | four, foyer, fourneau, emplacement pour le fourneau, cuisine, am, lanterne, lieux d’aisances |
Ἴπνος, ου | Ipnos |
ἰπο-κτόνος, ος, ον | qui tue les vers |
ἶπος, ου | poids qui presse, écrase, presse à fouler les draps, atelier de foulon, poids qui opprime, le poids de l’orageux Etna, qui oppresse |
ἰπόω-ῶ | presser, comprimer |
Ἱππ-αγρέτης, ου | Hippagrétès |
ἵππ-αγρος, ου | cheval sauvage |
ἱππ-αγωγός, ός, όν | qui sert au transport des chevaux, vaisseaux de transport pour les chevaux |
ἱππάζομαι, | conduire des chevaux, un cheval, conduire un char, chevaucher, aller à cheval, monter à cheval, être monté par un cavalier, parcourir à cheval |
Ἱππαῖος, ου | Hippæos |
ἵππ-αιχμος, ος, ον, | qui combat à cheval |
ἱππ-ακοντιστής, | cavalier armé de javelot, d’une lance |
Ἱππακός, ου | Hippakos |
ἱππ-αλεκτρυών, όνος | animal fantastique, moitié cheval, moitié coq |
ἱππαλίδας, ου | habile cavalier, fils d’Hippalos |
Ἵππ-αλκμος, ου | Hippalkmos |
Ἵππ-αλμος, ου | Hippalmos |
Ἱππάμων, ονος | Hippamôn |
ἱπ-πάρδιον, ου | girafe |
Ἱππαρῖνος, ου | Hipparinos |
ἱππάριον, ου | petit cheval, jeune cheval |
Ἵππαρις, ιος | Hipparis |
ἱππάρισον, ου | sorte de verveine |
Ἱππαρμό-δωρος, ου | Hipparmodôros |
ἱππ-αρμοστής, οῦ | commandant de cavalerie |
ἱππαρχικός, ή, όν, | qui concerne le commandement d’un corps de cavalerie, qui convient à un commandant de cavalerie |
ἵππ-αρχος, ου | qui maîtrise, dirige un cheval, commandant de cavalerie, commandant de cavalerie avec, sous ses ordres |
Ἵππαρχος, ου | Hipparkhos |
ἱππάς, άδος, | de cheval, de cavalier, la porte des cavaliers, de chevalier, la classe des chevaliers, l’ordre équestre, le cens des chevaliers, cavale, jument |
Ἱππασίδης, ου | fils d’Hippasos |
ἱππάσιμος, ος | où l’on peut aller à cheval, terrain bon pour aller à cheval, qui se laisse monter comme un cheval |
ἵππασμα, ατος | course à cheval |
Ἵππασος, ου | Hippasos |
ἱππαστήρ, ῆρος | qui sert pour l’équitation |
ἱππαστής, οῦ | cavalier, ardent à la course, généreux |
ἱππαστικός, ή, όν, | qui aime aller à cheval, bon cavalier |
ἱππαστός, ή, όν, | qu’on peut monter |
ἵππειος, α, ον, | qui concerne les chevaux, de cheval |
ἱππ-έλαφος, ου | sorte d’élan, de gazelle |
ἱππ-εραστής, οῦ | amateur passionné de chevaux |
ἵππ-ερος, ου | folle passion pour les chevaux |
ἵππευμα, ατος | course à cheval, trajet qu’on fait à cheval, en voiture |
ἱππευτής, οῦ | qui va à cheval, cavalier |
ἱππ-ηγέτης, ου | conducteur de chevaux |
ἱππηδόν, | comme un cheval, comme un cavalier |
ἱππηλάσιος, α, ον | propre aux courses de char |
ἱππ-ήλατος, ος, ον | praticable pour les chevaux, fabriqué, en forme de cheval |
ἱππημολγία, ας | action de traire les cavales |
ἱππ-ημολγός, ός, όν, | qui trait les cavales, qui se nourrit du lait des cavales |
ἱππι-άναξ, ακτος | commandant de la cavalerie |
Ἱππίας, ου | Hippias |
ἱππιατρικός, ή, όν | qui concerne l’art vétérinaire, les Hippiatriques, Traité de médecine vétérinaire |
ἱππ-ιατρός, οῦ | médecin vétérinaire |
ἱππίδιον, ου | poisson, cheval de mer |
ἱππικός, ή, όν | qui concerne les chevaux, de cheval, qui concerne les cavaliers, de cavalier, de cavalerie, l’art de monter à cheval, l’équitation, habile cavalier, cavalerie, l’équitation, cavalerie, qui concerne les chars, de char, concours consistant en une course de chars, course de chars, prix d’une course de chars, espace de quatre stades pour les courses de chars |
ἵππιος, α | de cheval, riche en coursiers, de cavalier, qui protège les cavaliers, qui concerne les courses de chevaux, de chars |
ἱππιο-χαίτης, ου, | fait d’une crinière de cheval |
ἱππιο-χάρμης, ου | qui combat du haut d’un char, qui combat à cheval, tumulte d’un combat de chevaux |
ἱππίς, ίδος | vêtement de cavalier |
ἱππίσκος, ου | le petit cheval, ornement de la coiffure des femmes |
ἱππο-βάμων, ων, ον, | qui s’avance à cheval, pompeux, haut perché, qui s’avance, cheval, qui s’avance rapide comme un cheval |
ἱππο-βάτης, ου | qui va à cheval, cavalier, étalon |
ἱππο-βάτος, ου | étalon |
ἱππο-βοσκός, οῦ | qui élève des chevaux |
ἱππο-βότης, ου | qui nourrit, élève des chevaux, les éleveurs de chevaux, les nobles |
ἱππό-βοτος, ος, ον, | riche en pâturages pour les chevaux |
ἱππο-βουκόλος, ου | qui mène paître les chevaux |
ἱππό-βροτος, ος, ον, | moitié cheval, moitié homme |
ἱππο-γέρανοι, ων | cavaliers montés sur des grues |
ἱππο-γνώμων, ων, ον, | qui se connaît en chevaux, expérimenté |
ἱππό-γυποι, ων | cavaliers montés sur des vautours |
Ἱππο-δάμας, αντος | Hippodamas |
Ἱπποδάμεια, ας | Hippodameia, place d’Hippodamos |
Ἱπποδάμειος, ος, ον | d’Hippodamos |
ἱππό-δαμος, ος, ον | dompteur de chevaux |
1 Ἱππό-δαμος, ου | Hippodamos |
2 Ἱππό-δαμος, ου | Hippodamos |
ἱππό-δασυς | garni d’une épaisse crinière de cheval |
ἱππό-δεσμα, ων | sangle, licol |
ἱππο-δέτης, ου, | qui sert à attacher les chevaux, qui attache les chevaux |
ἱππο-δίνητος, ος, ον | qui tourbillonne dans un chariot |
ἱππο-διώκτας, ου | qui excite les chevaux à la course, cavalier |
ἱπποδρομία, ας | course de chevaux, chars |
ἱπποδρόμιος, ος, ον, | qui concerne les courses de chevaux, qui préside aux courses de chevaux, le mois des courses de chevaux |
ἱππο-δρόμος, ου | soldat de cavalerie légère |
ἱππό-δρομος, ου | hippodrome, lieu pour les courses de chevaux, de chars, carrière, arène |
ἱππο-ζώνη, ης | gigot du cheval |
Ἱππο-θάλης, ους | Hippothalès |
ἱππόθεν, | de dessus un cheval, en sautant de cheval |
Ἱππο-θέρσης, ους | Hippothersès |
ἱππο-θήλης, ου | mulet qui tète une jument |
Ἱππο-θόη, ης | Hippothoè |
Ἱππό-θοος, όου | Hippothoos |
ἱππο-θόρος νόμος | air qu’on jouait pendant la saillie d’une jument par un âne |
Ἱππο-θόων, όωντος | Hippothoôn |
Ἱπποθοωντίδαι, ῶν | les Hippothoontides, descendants d’Hippothoôn |
ἱππο-θυτέω-ῶ | immoler des chevaux pour un sacrifice |
ἱππο-ΐατρος, ου | médecin vétérinaire |
ἱππο-κάμπιος, ος, ον, | qui conduit, des chevaux |
ἱππό-καμπος, ου | monstre marin fantastique avec un corps de cheval et une queue recourbée de poisson, cheval marin, hippocampe |
ἱππο-κάνθαρος, ου | escarbot dont on se sert comme d’un cheval |
ἱππο-κέλευθος, ος, ον | qui combat, sur un char, qui voyage à cheval |
ἱπποκενταύρειος, ος, ον, | d’hippocentaure |
ἱππο-κένταυρος, ου | hippocentaure, moitié homme, moitié cheval |
Ἱπποκίων, ωνος | Hippokiôn |
Ἱππο-κλέας, α | Hippokléas |
Ἱππο-κλέης, | Hippokléès, Hippoklès |
Ἱπποκλείδης, ου | Hippokleidès |
Ἵππο-κλος, ου | Hippoklos |
ἱπποκομέω-ῶ, | soigner comme un cheval |
ἱππο-κόμος, ου | sorte d’écuyer, de serviteur qui accompagnait le cavalier en campagne, serviteur chargé du soin des chevaux, des chameaux |
ἱππό-κομος, ος, ον, | garni d’une crinière de cheval |
ἱππο-κορυστής, οῦ | guerrier couvert d’un casque qui combat à cheval, du haut d’un char |
ἱππο-κούριος, ου | protecteur des cavaliers |
Ἱππο-κόων, όωντος | Hippokoôn |
Ἱπποκοωντίδαι | les Hippokoontides |
Ἱπποκράτεια, ων | les Hippokraties, Consulia |
Ἱπποκράτειος, ος, ον | d’Hippocrate, hippocratique |
ἱπποκρατείως, | selon la doctrine d’Hippocrate |
ἱπποκρατέω-ῶ | l’emporter par sa cavalerie, être inférieur par sa cavalerie |
Ἱππο-κράτης, ους | Hippokratès |
ἱπποκρατία, | supériorité par la cavalerie, dans un combat de cavalerie |
Ἱπποκρατίδης, ου | Hippokratidès |
Ἱπποκρατ-ιππιάδης, | Hippokratippiadès |
ἱππό-κρημνος, ος, ον, | haut perché sur un cheval, emphatique |
ἱπποκροτέομαι-οῦμαι, | retentir du bruit des chevaux |
ἱππό-κροτος, ος, ον, | qui retentit du bruit des chevaux |
Ἱππολαΐδας, ου | Hippolaïdas |
ἱππο-λάπαθον, ου | grande patience |
ἱππο-λεχής, ής, ές, | qui a enfanté un cheval |
Ἱππό-λεω ἄκρη | le promontoire d’Hippoléôs |
ἱππολοφία, ας | crinière de cheval sur un casque |
ἱππό-λοφος, ος, ον, | garni d’une crinière de cheval |
Ἱππολοχίδας | Hippolokhidas |
Ἱππό-λοχος, ου | Hippolokhos |
Ἱππολύτειος, | d’Hippolyte |
Ἱππο-λύτη, ης | Hippolytè |
ἱππό-λυτος, ος, ον | qui délie les chevaux |
Ἱππό-λυτος, ου | Hippolyte |
ἱππομανέω-ῶ | avoir la passion des chevaux, être en chaleur |
ἱππο-μανής, ής, ές | où s’ébattent les chevaux, plante d’Arcadie qui excitait l’ardeur des chevaux, écoulement qui survient aux cavales et dont le produit servait aux philtres, petite excroissance de chair survenant au front des poulains et employée dans les philtres |
ἱππομανία, ας | folle passion pour les chevaux |
ἱππο-μάραθρον, ου | grande espèce de fenouil, fenouil sauvage |
ἱππομαχέω-ῶ | combattre à cheval, combattre contre de l’infanterie |
ἱππομαχία, ας | combat de cavalerie |
ἱππομαχικός, ή, όν | relatif à un combat de cavalerie |
ἱππό-μαχος, ος, ον | qui combat à cheval |
Ἱππό-μαχος, ου | Hippomakhos |
Ἱππο-μέδων, οντος | Hippomédon |
Ἱππο-μένης, ους | Hippoménès |
ἱππό-μητις, ιος | habile à manier les chevaux |
ἱππο-μιγής, ής, ές | moitié cheval, moitié homme |
ἱππό-μορφος, ος, ον, | qui a la forme d’un cheval |
ἱππο-μύρμηξ, ηκος | grosse fourmi ailée, cavalerie de fourmis |
Ἱππό-νικος, ου | Hipponikos |
Ἱππο-νόη, ης | Hipponoè |
Ἱππονοΐδας, α | Hipponoïdas |
Ἱππό-νοος-ους, όου-ου | Hipponoos |
ἱππο-νώμας, ου | conducteur de chevaux |
ἱππο-πέδη, ης | entrave pour les chevaux, ligne courbe décrite par une planète |
ἱππο-πῆραι, ῶν | porte-manteau de cavalier |
ἱππο-πόλος, ος, ον, | qui s’adonne aux chevaux, qui vit à cheval |
ἱππό-πορνος, ου | infâme débauché |
ἱππο-πόταμος, ου | cheval de rivière, du Nil, hippopotame |
ἱππό-πους, | qui a des pieds de cheval, les Hippopodes |
ἵππος, ου | cheval, cheval de trait, de course, de combat, cavale, jument, chevaux mâles, cavales, juments, chevaux attelés, les chevaux et le char, l’attelage, monter sur un char, du haut d’un char, sauter, descendre d’un char, les attelages de la mer, les navires, les guerriers montés sur un char, la cavalerie de cavalerie, le cheval du Nil, hippopotame, cheval de mer, petit poisson, cavale |
ἱππο-σείρης, ου, | qui attelle les chevaux |
ἱππο-σέλινον, ου | maceron |
Ἱππο-σθένης, ους | Hipposthénès |
Ἱπποσθενίδας, ου | Hipposthénidas |
ἱππο-σόας, ου, | habile à lancer les chevaux |
ἱππό-στασις, εως | écurie, halte, repos des chevaux du soleil, le moment où ils rentrent à l’écurie, le moment où ils vont partir |
ἱπποσύνη, ης | art de conduire un cheval, un char, cavalerie, carrière pour les courses de chevaux, de chars |
Ἱπποτάδης, ου | fils d’Hippotès |
Ἱππόται | les Cavaliers |
ἱππό-ταυρος, ου | moitié cheval, moitié taureau |
ἱππο-τέκτων, ονος | constructeur du cheval |
1 ἱππότης, ου | conducteur de chevaux attelés, de chars, cavalier, les deux habiles cavaliers, les cavaliers, armée de cavaliers |
2 ἱππότης, ητος | idée que l’esprit conçoit du cheval |
Ἱππότης, ου | Hippotès |
ἱππό-τιγρις, ιδος | sorte de grand tigre |
ἱππό-τιλος, ου | diarrhée des chevaux |
Ἱπποτίων, ωνος | Hippotiôn |
ἱππο-τόκος, ος, ον, | qui enfante un cheval |
ἱππο-τοξότης, ου | archer à cheval |
ἱππο-τραγέλαφος, ου | animal fantastique, à la fois cheval, bouc et cerf |
ἱπποτροφεῖον, ου | endroit où l’on élève des chevaux, haras |
ἱπποτροφέω-ῶ | élever des chevaux, employer comme fourrage |
ἱπποτροφία, ας | action d’élever des chevaux |
ἱπποτροφική, ῆς | l’art d’élever les chevaux |
ἱππο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit des chevaux, qui nourrit, élève des chevaux |
ἱππο-τυφία, ας | faste, orgueil excessif |
Ἵππου κρήνη | Hippokrène |
ἱππ-ούραιον, ου | queue de cheval |
ἱππ-ουρεύς, έως | sorte de poisson de mer |
ἵππ-ουρις, ιδος | garnie d’une queue de cheval, queue de cheval, prêle |
Ἱππ-ουρίς, ίδος | Hippouris |
ἵππ-ουρος, ος, ον, | à queue de cheval, sorte de poisson, insecte, plante |
Ἵππ-ουρος, ου | Hippouros |
Ἱππο-φάγοι, ων | les Hippophages |
ἱππο-φαές, αέος | hippophaé, argousier |
ἱππό-φλομος, ου | molène, bouillon blanc |
ἱππο-φοβάς, άδος | la terreur des chevaux |
ἱπποφορβία, ας | action d’élever, élevage des chevaux |
ἱπποφόρβιον, ου | troupe de chevaux, haras |
ἱππο-φορβός, ός, όν | qui procure du fourrage aux chevaux, propre à nourrir des chevaux, celui qui élève un cheval, des chevaux |
ἱππόω-ῶ, | avoir la notion du cheval en soi |
Ἵππυλλος, ου | Hippyllos |
Ἱππώ, οῦς | Hippô |
ἱππών, ῶνος | écurie, relais de poste |
Ἵππων, ωνος | Hippôn |
Ἱππωνάκτειος, ος, ον, | d’Hipponax |
Ἱππῶναξ, ακτος | Hipponax |
Ἱππώνιον, ου | Hippônion |
Ἱππώνιος, α, ον, | d’Hippônion |
ἰπωτήριον, ου | compresseur |
ἰρινό-μικτος, ος, ον | mélangé d’huile d’iris |
ἴρινος, η, ον | d’iris, huile, parfum d’iris |
ἰριο-ειδής, ής, ές | semblable à un arc-en-ciel |
2 Ἶρις, ιος, | Iris |
ἱρο-δρόμος, ος, ον | qui lutte à la course dans les jeux sacrés |
Ἶρος, ου | Iros, un mendiant, des Iros |
Ἵρτιος, ου | Hirtius |
ἴς, ἰνός | muscle, nerf, muscles, fibre, fibre des plantes, veine des métaux, barre transversale de la lettre, force, vigueur, véhémence, la force puissante d’Ulysse, d’Hèraklès, le vigoureux Ulysse, Hèraklès, la force du vent, la force du fleuve |
ἰσ-άγγελος, ος, ον | égal aux anges |
Ἰσ-αγόρας, | Isagoras |
ἰσ-άδελφος, ος, ον | semblable à un frère |
ἰσαίομαι | être semblable à |
ἰσαῖος, α, ον | l’égalité |
Ἰσαῖος, ου | Isæos |
ἰσ-αμέριος, α, ον | qui dure autant de jours, aussi longtemps |
ἰσ-άμιλλος, ος, ον | égal dans la lutte, égal à, également |
ἰσ-ανάφορος, ος, ον | d’une hauteur égale à l’horizon |
Ἴσ-ανδρος, ου | Isandros |
ἰσ-άνεμος, ος, ον | aussi rapide que le vent |
Ἰσ-άνωρ, ορος | Isanôr |
ἰσ-άξιος, ος, ον | égal en mérite, également respectable |
ἰσ-άργυρος, ος, ον | pareil à de l’argent, qui vaut de l’argent |
ἰσ-άριθμος, ος, ον | égal en nombre à |
ἰσ-άρτητος, ος, ον | suspendu également, en équilibre |
Ἰσαρχίδας, ου | Isarkhidas |
Ἴσ-αρχος, ου | Isarkhos |
ἰσ-άστερος, ος, ον | semblable à un astre |
ἴσατις, ιδος | pastel |
Ἰσαυρικός, ή, όν, | d’Isaurie |
Ἰσαυρο-φόνος, ος, ον | qui massacre les Isauriens |
Ἰσεῖον | le temple d’Isis |
ἰσηγορέω-ῶ | parler avec une égale liberté |
ἰσηγορία, ας | liberté de parler égale pour tous, égalité de droits dans un état démocratique |
ἰσ-ήλικος, η, ον | d’une égale grandeur, byzantin |
ἰσ-ῆλιξ, ικος | de même âge |
ἰσημερινός, ή, όν | équinoxial, l’équateur, les degrés de l’équateur |
*ἰσ-ημέριος, | qui dure autant de jours, aussi longtemps |
ἰσ-ήρετμος, ος, ον | garni d’autant de rames |
Ἰσθμιακός, ή, όν, | isthmique, sorte de couronne |
Ἰσθμιάς, άδος | des jeux isthmiques, Isthmiade, les jeux isthmiques |
Ἰσθμιάς, άδος (2) | l’Isthmienne |
ἰσθμικός, ή, όν, | isthmique |
ἴσθμιον, ου | ce qui concerne le cou, la gorge, région du cou, gorge, la région du cou, de la gorge, étroite embouchure, gorge resserrée, sorte d’amphore à col étroit, objet qu’on place autour du cou, collier, ornement |
ἰσθμιο-νίκης, ου | qui chante les vainqueurs des jeux isthmiques |
Ἰσθμιό-νικος, ου | Isthmionikos |
ἴσθμιος, α, ον, | de l’isthme, isthmique, les jeux isthmiques, sorte de couronne, |
ἰσθμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un isthme |
ἰσθμόθεν, | de l’isthme, hors de l’isthme |
ἰσθμόθι, | sur l’isthme |
ἰσθμοῖ, | sur l’isthme |
ἰσθμός, οῦ | tout passage étroit, resserré, le court et étroit passage de la vie, cou, gorge, isthme, langue de terre entre deux mers, isthme de Cimmérie, de la Chersonèse, de Pallène, Att, l’isthme de Corinthe, longue bande de côte escarpée |
Ἰσιακός, ή, όν | d’Isis, prêtre d’Isis |
Ἰσιάς, άδος | Isias |
Ἰσίας, ου | Isias |
Ἰσί-δωρος, ου | Isidôros |
ἰσίκιον, ου | saucisse |
ἵσμα, ατος | monument élevé, tombeau |
Ἰσμαρίς, ίδος, | d’Ismaros |
Ἴσμαρος, ου | Ismaros |
Ἰσμηνίας, ου | Isménias |
Ἰσμήνιος, α, ον, | du fleuve Ismènos, le dieu du fleuve Ismènos, Apollon, temple d’Apollon |
Ἰσμήνιχος, ου | Ismènikhos |
Ἰσμηνο-δώρα, ας | Ismènodôra |
Ἰσμηνό-δωρος, ου | Ismènodôros |
Ἰσμηνός, οῦ | l’Ismènos |
ἰσο-βαθής, ής, ές | également profond |
ἰσο-βαρής, ής, ές | d’un poids égal à |
ἰσοβαρῶς | d’un poids égal |
ἰσο-βασιλεύς, έως | égal, semblable à un roi |
ἰσό-βρυον, ου | sorte de mousse |
ἰσό-γαιος, ος, ον | qui est au niveau de la terre |
ἰσο-γλώχιν, ινος | à pointes égales |
ἰσο-γονία, ας | naissance égale |
ἰσο-γραφή, ῆς | transcription exacte |
ἰσο-γράφος, ος, ον | exactement transcrit, écrit d’après, copié sur, Timon |
ἰσο-γώνιος, ος, ον | qui a des angles égaux |
ἰσο-δαίμων, ων, ον, | semblable, égal à un dieu, dont le sort est égal, semblable à |
ἰσο-δαίτης, ου | qui distribue à tous également, écuyer tranchant |
ἰσό-δενδρος, ος, ον | égal à un arbre |
Ἰσό-δημος, ου | Isodèmos |
ἰσο-δίαιτος, ος, ον | qui a le même genre de vie, que quelqu'un |
ἰσο-διάστατος, ος, ον | à une égale distance |
Ἰσο-δίκη, ης | Isodikè |
ἰσό-δομος, ος, ον | dont les assises de pierres sont égales |
ἰσοδρομέω-ῶ | courir aussi vite que, concourir avec |
ἰσό-δρομος, ος | qui court, vite que, la déesse qui court d’une vitesse toujours égale, Cybèle |
ἰσοδυναμέω-ῶ | avoir la même puissance, avoir la même signification que, être équivalent à |
ἰσοδυναμία, ας | égalité de puissance, de force, de valeur |
ἰσο-δύναμος, ος, ον | d’une puissance, d’une valeur égale |
ἰσο-ελκής, ής, ές | qui tire autant, également lourd |
ἰσο-επίπεδος, ος, ον | d’une surface égale |
ἰσο-έτηρος, ος, ον | qui compte un même nombre d’années |
ἰσο-ετής, ής, ές | dont la durée égale l’année, plante qui reste verte toute l’année |
ἰσοζυγέω-ῶ | être accouplé, attelé d’une manière égale, peser également, se faire équilibre |
ἰσοζύγως | de façon à être apparié, à se faire équilibre |
ἰσό-ζυξ, | accouplé également, apparié, approprié à la personne |
ἰσο-θάνατος, ος, ον | égal, semblable à la mort |
ἰσοθεΐα, ας | égalité avec les dieux |
ἰσό-θεος, ος, ον | égal aux dieux, proportionné à un dieu, digne d’un dieu, divin |
ἰσο-θεόω-εῶ | assimiler à un dieu, diviniser |
ἰσοθέως | d’une manière égale à la divinité |
ἰσό-θροος, οος, οον | qui rend un son semblable |
ἰσο-κέλευθος, ος, ον | qui va d’un pas égal |
ἰσο-κέφαλος, ος, ον | qui a une tête semblable |
ἰσο-κίνδυνος, ος, ον | égal au, danger |
ἰσο-κιννάμωμον, | sorte de cannelle |
ἰσο-κληρονόμος, ου | qui hérite d’une part égale |
ἰσό-κληρος, ος, ον | qui a obtenu un héritage égal, une part égale, un sort égal |
ἰσο-κλινής, ής, ές | qui penche également |
ἰσό-κοιλος, ος, ον | également creux |
ἰσο-κόρυφος, ος, ον | aux sommets d’égale hauteur |
ἰσο-κραής, ής, ές | également mélangé, tempéré |
ἰσό-κραιρος, ος, ον | aux cornes égales |
Ἰσοκράτειος, | d’Isocrate, les disciples d’Isocrate |
ἰσοκρατέω-ῶ | avoir une puissance, une force égale |
ἰσο-κρατής, ής, ές | qui a une puissance, une force égale, qui a la même puissance, les mêmes droits qu’un autre, égal |
Ἰσο-κράτης, ους | Isokratès, les orateurs comme Isocrate |
ἰσοκρατία, ας | égalité de force, égalité de pouvoir, de droits |
ἰσοκρατῶς | à force égale, en équilibre |
ἰσό-κριθος, ος, ον | du prix de l’orge |
ἰσό-κτυπος, ος, ον | qui fait un bruit égal |
ἰσό-κυκλος, ος, ον | également rond |
ἰσοκωλία, ας | période composée de membres égaux |
ἰσό-κωλος, ος, ον | composé de membres égaux, composé d’un même nombre de cordes |
ἰσολεξία, ας | égalité de rythme de mots polysyllabiques |
Ἰσό-λοχος, ου | Isolokhos |
ἰσ-ολύμπιος, | égal à l’Olympe, digne de l’Olympe, divin |
ἰσ-όμαλος, ος, ον | tout à fait semblable |
Ἰσόμαντος, ου | Isomantos |
ἰσό-μαχος, ος, ον | égal dans combat |
ἰσο-μεγέθης, ης, ες | égal en grandeur |
ἰσομεγέθως | d’une grandeur égale |
ἰσο-μερής, ής, ές | pourvu d’une part égale |
ἰσομερῶς | également |
ἰσο-μέτρητος, ος, ον | d’une mesure, d’une grandeur égale |
ἰσομετρία, ας | mesure égale |
ἰσο-μέτωπος, ος, ον | qui a un front égal |
ἰσο-μήκης, ης, ες | égal en longueur, de même longueur |
*ἰσο-μήτωρ, | égal à sa mère |
ἰσο-μιλήσιος, ος, ον | semblable aux gens, aux choses de Milet |
ἰσ-όμοιος, ος, ον | égal et semblable |
ἰσομοιρέω-ῶ | avoir une part égale, à celle de quelqu'un, avoir une part égale de quelque chose |
ἰσομοιρία, ας | part égale, égalité de droits |
ἰσό-μοιρος, ος, ον | qui a, reçoit une part égale à, portion égale, qui a une part égale, qui se répartit également, l’air qui possède une part égale à celle de la terre, qui se répartit également sur la terre, qui en couvre toute la surface, donner à tous une part égale |
ἰσό-μορος, ος, ον | qui a une part égale, semblable, pareil à |
ἰσ-όνειρος, ος, ον | semblable, à un songe |
ἰσό-νεκυς, υος | semblable, à un mort |
ἰσο-νέμητος, ος, ον | également réparti |
ἰσο-νοέω-οῶ | concevoir quelque chose de semblable, d’égal |
ἰσονομέομαι-οῦμαι | vivre dans une parfaite égalité de droits |
ἰσονομία, ας | répartition égale, égalité de droits dans un gouvernement démocratique, démocratie |
ἰσονομικός, ή, όν | qui a un caractère conforme à l’égalité |
ἰσό-νομος, ος, ον | qui jouit de droits égaux à, fondé sur l’égalité de droits, démocratique, gouvernement démocratique, démocratie |
Ἰσό-νομος, ου | Isonomos |
ἰσό-παις, παιδος | d’enfant |
ἰσο-πάλαιστος, ος, ον | long d’une palme |
ἰσο-παλής, ής, ές | d’égale force à la lutte, équivalent, égal, pareil |
ἰσο-παχής, ής, ές | égal en épaisseur |
ἰσό-πεδος, ος, ον | qui est sur le même plan, de niveau avec, plaine unie |
ἰσο-περίμετρος, ος, ον | d’un périmètre égal |
ἰσό-πηχυς, υς, υ | long d’une coudée |
ἰσο-πλατής, ής, ές | égal en largeur à |
ἰσο-πλάτων, ωνος | égal à Platon, second Platon |
ἰσό-πλευρος, ος, ον | équilatéral, carré |
ἰσοπλεύρως, | avec côtés égaux |
ἰσο-πληθής, ής, ές | égal en nombre à, égal en grandeur |
ἰσο-πληθῶς | en aussi grande quantité |
ἰσο-πολιτεία, ας | égalité de droits civils, réciprocité de droits entre deux États contractants |
ἰσο-πολίτης, ου | citoyen investi de droits égaux, citoyen d’un municipe |
ἰσο-πολῖτις, ίτιδος | ville dont les citoyens jouissent de droits égaux, municipe |
ἰσό-πρεσβυς | de vieillard |
ἰσό-πτωτος, | qui a les mêmes cas |
ἰσό-πυρον, ου | sorte de fumeterre |
ἰσορροπέω-ῶ | être en équilibre |
ἰσορρόπησις, εως | équilibre |
ἰσορροπία, ας | équilibre |
ἰσορροπικός, ή, όν | relatif à l’équilibre |
ἰσό-ρροπος, ος, ον | qui penche autant d’un côté que de l’autre, qui est en équilibre, bien équilibré, qui se contre-balance bien, égal en poids, équivalent, égal, combat indécis, égal à quelqu'un, langage d’accord avec les actes |
ἰσορρόπως | en équilibre |
ἴσος | égal, égal en nombre, en force, des vaisseaux en nombre égal, égal en largeur et en longueur, égal à quelqu'un, à quelque chose, je ne reçois jamais une part de butin égale à la tienne, égal pour... et pour, en nombre égal, en force égale, en égale quantité, égalité, force égale, condition égale, équivalent, en être venu au même point que quelqu'un, également, semblablement, pareillement, comme, avoir les mêmes sentiments, la même intelligence, la même sagesse que quelqu'un, qui a les mêmes sentiments, ami,également pour... et pour, aussi grand, que, également, dans des conditions égales, avec un égal succès, dans des conditions égales, également, également, à égale distance, à intervalles égaux, par un juste retour, également réparti, sort égal, part égale, châtiment égal, proportionné à la faute, égalité de suffrages, part égale, obtenir une part égale à celle de quelqu'un, égalité des droits, gouvernement où les droits sont égaux, égalité complète de droits, de conditions, traitement égal, égal, uni, descendre sur un terrain de niveau, dans la plaine, s’avancer d’un pas égal, sur une même ligne, égal, qui ne penche pas plus d’un côté que de l’autre, droit, juste, équitable, indifférent, à quelque chose, régulier, garnison régulière, |
Ἶσος, ου | Isos |
ἰσοσθένεια, ας | égalité de forces, de puissance |
ἰσοσθενέω-ῶ | être égal en force, en puissance |
ἰσο-σθενής, ής, ές | égal en force, à quelque chose |
ἰσοσθενῶς | à force égale |
ἰσο-σκέλεια, ας | état de ce qui est |
ἰσο-σκελής, ής, ές | qui a les jambes égales, qui a les côtés égaux, triangle isocèle, dont les membres sont égaux, qui peut être divisé en deux parties égales, pair |
ἰσοσκελία, ας | égalité des côtés |
ἰσ-όσπριος, ος, ον | semblable à une fève, qui se roule sur soi comme une fève |
ἰσό-σταθμος, ος, ον | d’un poids égal, égal |
ἰσο-στάσιος, ος, ον | d’un poids égal à, équivalent, égal, semblable à |
ἰσο-στατέω-ῶ | peser autant |
ἰσό-στροφος, ος, ον | également tendu, opposé, contraire |
ἰσοσυλλαβέω-ῶ | avoir un même nombre de syllabes |
ἰσοσυλλαβία, ας | nombre égal de syllabes |
ἰσο-σύλλαβος, ος, ον | qui a un même nombre de syllabes |
ἰσοσυλλάβως | avec le même nombre de syllabes |
ἰσό-σχημος, ος, ον | qui a la même forme |
ἰσο-ταγής, ής, ές | du même ordre, de l’ordre correspondant |
ἰσοταχέω-ῶ | avoir une égale vitesse |
ἰσο-ταχής, ής, ές | également rapide |
ἰσοταχῶς | avec une égale vitesse |
ἰσοτέλεια, ας | état politique de l’ |
ἰσο-τέλεστος, ος, ον | qui s’accomplit également pour tous, fait de même, exact, semblable |
ἰσο-τελής, ής, ές | qui paie des contributions égales |
ἰσο-τενής, ής, ές | d’une égale étendue |
ἰσο-τετράγωνος, ος, ον | à quatre angles égaux |
ἰσότης, ητος | égalité, équité |
ἰσοτιμία, ας | égalité d’honneurs, de considération, de condition |
Ἰσοτιμίδης, ου | Isotimidès |
ἰσό-τιμος, ος, ον | qui jouit d’honneurs égaux, d’une égale considération, à succès égal, qui reste à son rang, modeste |
ἰσοτίμος | avec une égale considération |
ἰσό-τονος, ος, ον | également tendu, avec la même tension, la même intensité, avec le même accent |
ἰσοτόνως, | avec une égale tension, avec une force égale |
ἰσο-τράπεζος, ος, ον | aussi grand que la table |
ἰσο-τριβής, ής, ές | qui foule également, compagnon de navigation |
ἰσό-τυπος, ος, ον | de même type, de même forme |
ἰσο-τύραννος, ος, ον | égal à un roi, au pouvoir d’un roi |
ἰσο-ϋψής, ής, ές | d’une hauteur égale à |
ἰσο-φαής, ής, ές | d’un éclat égal |
ἰσο-φανής, ής, ές | de même apparence |
ἰσο-φαρίζω | s’égaler, se mesurer, à quelqu'un, à quelqu'un pour quelque chose, être égal, à quelqu'un, être égal, rendre égal |
ἰσο-φέριστος, ος, ον | égal au meilleur, également excellent |
ἰσό-φθογγος, ος, ον | qui a le même son |
ἰσο-φόρος, ος, ον | qui porte une charge égale à sa force, fort, robuste |
ἰσο-φυής, ής, ές | de même nature, de même espèce |
ἰσοφυῶς | naturellement |
ἰσο-χειλής, ής, ές | qui s’élève jusqu’au bord, grains d’orge qui sont de niveau avec les bords supérieurs d’un vase, qui flottent sur le liquide, de niveau avec la terre |
ἰσό-χνοος, οος, οον | aussi laineux que |
ἰσοχρονέω-ῶ | avoir une égale durée, avoir le même nombre de temps |
ἰσοχρόνιος, ος, ον | égal en durée |
ἰσοχρονίως, | avec une égale durée |
ἰσό-χρονος, ος, ον | du même temps, contemporain, égal en durée, qui compte autant de mesures, de temps, de même quantité |
ἰσοχρόνως | avec une égale durée |
ἰσό-χροος, ος, ον | d’une couleur uniforme |
ἰσό-χρυσος, ος, ον | aussi précieux que l’or |
ἰσοψηφία, ας | égalité de suffrages, droit égal de voter |
ἰσό-ψηφος, ος, ον | égal par les suffrages, qui obtient un nombre, suffrages également partagé, qui a un égal droit de vote, que quelqu'un, dont les lettres évaluées comme signes numéraux donnent le même total |
ἰσοψυχία, ας | parfaite ressemblance d’âme, de sentiments |
ἰσό-ψυχος, ος, ον | dont l’âme, les sentiments sont les mêmes |
ἰσόω-ῶ | rendre égal, égaler, être, devenir l’égal de, s’égaler à, employer également pour son usage |
Ἰσσηδόνες, ων | les Issèdones |
Ἰσσικὸς κόλπος | le golfe d’Issos |
Ἰσσός, οῦ | Issos |
Ἰσσώριον, ου | Issôrion |
ἱστάτης, ου | support vertical, AthÉnÉe mÉc |
ἰστέος, α, ον, | qu’il faut savoir, connaître, il faut savoir, il faut voir |
Ἱστιαιῆτις, ιδος | le territoire d’Histiæa |
Ἱστιαιόθεν, | du dème Histiæa |
Ἱστιαῖος, ου | Histiæos |
ἱστιο-δρομέω-ῶ, | cingler à pleines voiles |
ἱστιό-κωπος, ος, ον, | avec voiles et rames |
ἱστίον, ου | toile, voile de vaisseau, voile latine, oblique, carrée, à voiles pleines, gonflées par le vent, avec les voiles entièrement déployées, avec toute la surface exposée au vent, couverture, vêtement, tissu |
ἱστιο-ποιέω-ῶ | garnir de voiles |
ἱστιο-ρράφος, ου | qui coud des toiles à voile, arrangeur de ficelles, charlatan |
ἱστο-βοεύς, οέως, | timon de charrue |
ἱστο-δόκη, ης | chevalet sur lequel on renverse le mât d’un vaisseau |
ἱστο-κεραία, ας | antenne |
ἱστο-πέδη, ης | partie d’un navire où s’emboîte le pied du mât |
ἱστο-πόδη, ης | fuseau |
ἱστοπονία, ας | travail de la toile |
ἱστο-πόνος, ος, ον, | qui travaille à la toile, qui sert au travail de la toile |
ἱστό-πους, ποδος | bâtons pour tendre l’étoffe sur le métier |
ἱστορέω-ῶ | chercher à savoir, rechercher, quelqu'un, examiner, observer, explorer, questionner, interroger, quelqu'un, s’informer de quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, savoir, connaître, rapporter verbalement, par écrit ce qu’on sait, raconter, décrire, questionner, interroger |
ἱστόρημα, ατος | sujet d’enquête, question, récit, narration |
ἱστορία, ας | recherche, information, exploration, résultat d’une information, connaissance, relation verbale, écrite de ce qu’on a appris, récit, histoire |
ἱστορικός, ή, όν | qui concerne la connaissance d’une chose, qui concerne l’histoire, historique, les histoires, propre aux recherches de l’histoire, habile historien, historien |
ἱστορικῶς, | au moyen de recherches, d’investigations, à la manière des historiens, historiquement |
ἱστοριογραφέω-ῶ | écrire l’histoire |
ἱστοριογραφία, ας | travail d’historien |
ἱστοριο-γράφος, ου | historien |
ἱστόριον, ου | indice, témoignage |
ἱστός, οῦ | objet dressé, mât de navire, rouleau vertical, métier de tisserand, dresser le métier, commencer une trame, aller et venir sur le métier, la chaîne fixée sur le métier, la trame, tisser une trame, tissu, toile, pièce de toile, toile d’araignée, cellule d’abeilles, baguette, verge, os de jambe |
ἱστο-τέλεια, ας | ouvrière habile à tisser la toile |
ἱστό-τονος, ος, ον, | tendu sur un métier de tisserand |
ἱστουργέω-ῶ, | tisser, être tisserand |
ἱστουργική, ῆς | l’art du tisserand |
ἱστουργός, οῦ | qui tisse, tisserand |
Ἰστριανός, ή, όν | de la région de l’Ister, de l’Istrie, fronts d’Istrie, fronts d’esclaves, de la ville d’Istriè |
Ἴστριος, α, ον, | voisin de l’Ister |
1 Ἴστρος, ου | l’Ister, Istros |
2 Ἴστρος, | Istros |
Ἰστροῦς, οῦντος | Istrunte |
ἱστών, ῶνος | atelier de tisserand |
Ἰσχ-αγόρας, ου | Iskhagoras |
ἰσχάδιον, ου | petite figue sèche |
ἰσχαδο-κάρυον, ου | figues sèches mêlées à des noix |
ἰσχαδο-πώλης, | marchand de figues sèches |
ἴσχ-αιμος, ος, ον, | qui arrête le sang, remède hémostatique, plante hémostatique |
ἰσχαλέος, α, ον | desséché, sec, mince, faible |
Ἴσχ-ανδρος, ου | Iskhandros |
ἰσχάριον, ου | hanche |
1 ἰσχάς, άδος | figue sèche, euphorbe |
2 ἰσχάς, άδος | ancre |
Ἰσχέ-νοος, όου | Iskhénoos |
ἰσχιαδικός, ή, όν | qui concerne la goutte sciatique, atteint de la goutte sciatique, qui guérit la goutte sciatique |
ἰσχιακός, ή, όν, | atteint de la goutte sciatique |
ἰσχιάς, άδος, | de la hanche, maladie de la hanche, goutte sciatique, aubépine |
ἰσχίον, ου | os du bassin où s’emboîte le fémur, parties charnues autour de l’os du bassin, hanches, partie saillante de l’os des fesses |
ἰσχιο-ρρωγικός, ή, όν, | aux hanches brisées, vers ïambique qui a des spondées aux pieds pairs |
ἰσχναντικός, ή, όν | propre à faire maigrir |
ἰσχνό-κωλος, ος, ον, | aux membres grêles |
ἰσχνο-λέσχης, ου | parleur subtil |
ἰσχνο-πάρειος, ος, ον | aux joues maigres |
ἰσχνο-ποιέω-ῶ, | faire maigrir |
ἰσχνός, ή, όν | desséché, sec, maigre, grêle, frêle, respiration courte et faible, simple, sans ornements |
ἰσχνο-σκελής, ής, ές, | aux jambes maigres, grêles |
ἰσχνότης, ητος | sécheresse, maigreur, gracilité, prononciation maigre, faible, simplicité, absence d’ornements |
ἰσχνοφωνία, ας | faiblesse, gracilité de la voix, bégaiement |
ἰσχνό-φωνος, ος, ον | qui a la voix grêle, faible, qui bégaie |
ἰσχνόω-ῶ, | rendre maigre, amaigrir |
Ἰσχό-λαος, ου | Iskholaos |
Ἰσχό-μαχος, | Iskhomakhos |
ἰσχομένως, | avec gêne, retenue |
ἰσχ-ουρέω-ῶ, | avoir une rétention d’urine, HÉRodotus |
ἰσχ-ουρία, ας | rétention d’urine, HÉRodotus |
ἰσχυρογνωμοσύνη, ης | fermeté d’esprit, de caractère |
ἰσχυρο-γνώμων, ων, ον, | d’esprit, de caractère ferme |
ἰσχυρο-ποιέω-ῶ | fortifier, corroborer par des preuves, des raisonnements |
ἰσχυροποίησις, εως | action de fortifier |
ἰσχυρό-ρριζος, ος, ον | aux fortes racines |
ἰσχυρός, ά, όν | fort, fort, robuste, vigoureux, force, vigueur, trait fort, courant fort, ferme, résistant, lieu, place dans une forte situation, ce qui fait la force de la ville, sol dur, aliments durs à digérer, indigestes, puissant, ceux qui sont puissants dans les cités, avis décisif, violent, excessif, froid intense, toux violente, loi rigide, violente inimitié, vengeances excessives, rire, désirs sans mesure, de force |
ἰσχυρότης, ητος | force, puissance |
ἰσχυρό-φρων, | à l’esprit, au cœur ferme |
ἰσχυρό-φωνος, ος, ον | à la voix forte |
ἰσχυρόω-ῶ | fortifier, affermir, consolider |
ἰσχύς, ύος | force, force physique, matérielle, vigueur, fécondité de la terre, fermeté, force de résistance, ce qui fait la force d’une armée, le gros, l’élite des forces, puissance, des dieux, pouvoir royal, être parvenu à une grande puissance, force brutale, violence, par la force |
Ἴσχυς, υος | Iskhys |
ἰσχυτήριος, α, ον | fortifiant |
ἰσ-ώνυμος, ος, ον | qui porte le même nom que |
Ἰταβέλιος, ου | Itabélios |
Ἰταλικός, ή, όν | d’Italie, italien, la philosophie italique, pythagoricienne, la philosophie italique, l’Italie, les Italiens |
Ἰταλίς, ίδος | d’Italie, italienne, l’Italie |
Ἰταλιώτης, ου | Italiote, Italien de la Grande-Grèce, italique |
Ἰταλιωτικός, ή, όν | d’Italiote |
Ἰταλόθεν | d’Italie |
1 Ἰταλός, οῦ | Halos |
2 Ἰταλός, ή, όν | Italien, italique, la langue italique, latine |
Ἰταμάτης, ους | Itamatès |
ἰταμεύομαι | se conduire ou parler avec effronterie |
ἰταμός, ή, όν | vif, ardent, hardi, effronté, impudent, hardiesse, impudence, regarder en face avec effronterie |
ἰταμότης, ητος | hardiesse, effronterie, impudence |
Ἴτανος, ου | Itanos |
Ἰτεαῖος, ου, | du dème Itéa |
ἰτέϊνος, η, ον | de saule, d’osier, fait d’osier |
ἰτεών, ῶνος | lieu planté de saules, saussaie |
ἴτηλος, ος, ον | constant |
ἴτης, ου | qui marche en avant, résolu, brave, hardi, effronté, impudent |
ἴτον, ου | sorte de truffe |
ἰτός, ή, όν | où l’on peut aller, accessible |
ἰτρίνεος, α, ον | fait de miel et de sésame |
ἴτριον, ου | sorte de pain d’épice au miel et au sésame |
Ἴτυλος, ου | Itylos |
Ἰτυμονεύς, έως, | Itymonée |
ἴτυς, υος | tour, circonférence, arc des sourcils, courbe de crochets, jantes formant le cercle d’une roue, cercle de roue, orbe d’un bouclier, bouclier, frette, collier embrassant la tête d’un bélier de siège, pol |
Ἴτυς, υος | Itys |
Ἴτων, ωνος | Itôn |
Ἰτωνιάς, άδος | d’Itôn |
ἰυγμός, οῦ | cri, gémissement, cri plaintif |
ἴφθιμος, η, ον | fort, robuste, généreux, courageux, vaillant |
Ἰφιάς, άδος | Iphias |
ἰφι-γένητος, ος, ον | engendré avec force |
Ἰφι-δάμας, αντος | Iphidamas |
Ἰφικλείδης, ου | fils d’Iphiklès |
Ἰφικλήειος, | d’Iphiklos |
Ἰφικληϊάδης, ου | le fils d’Iphiklos, Podarkès |
Ἴφι-κλος, ου | Iphiklos |
Ἰφι-νόη, ης | Iphinoè |
Ἰφί-νοος, όου | Iphinoos |
ἴφιος, α, ον | troupeau de moutons forts, vigoureux |
1 Ἶφις, ιος | Iphis |
2 Ἶφις, ιδος | Iphis |
Ἴφιτος, ου | Iphitos |
Ἰφίων, ωνος | Iphiôn |
ἴφυον, ου | sorte de légume |
ἰχθυάζομαι | pêcher |
ἰχθυ-βολεύς, έως | pêcheur qui harponne le poisson |
ἰχθυβολέω-ῶ | pêcher en harponnant le poisson |
ἰχθυ-βόλος, ος, ον | qui harponne le poisson, pêcheur, harponné, péché |
ἰχθυ-βόρος, ος, ον | qui dévore, mange des poissons |
ἰχθύ-βοτος, ος, ον | où paissent, où s’ébattent les poissons |
ἰχθυ-γόνος, ος, ον | qui engendre des poissons |
ἰχθύδιον, ου | petit poisson |
ἰχθυ-δόκος, ος, ον | qui contient des poissons |
ἰχθύημα, ατος | rognure, raclure |
ἰχθυηρός, ά, όν, | de poisson |
ἰχθυ-νόμος, ος, ον | qui commande aux poissons |
ἰχθυό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par les poissons |
ἰχθυο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un poisson |
ἰχθυόεις, όεσσα, όεν | abondant en poissons, poissonneux, qui recueille du poisson |
ἰχθυο-θηρευτής, οῦ | pêcheur |
ἰχθυο-θηρητήρ, ῆρος | pêcheur |
ἰχθυό-θηρον, ου | sorte de cyclame |
ἰχθυό-κολλα, ης | colle de poisson |
ἰχθυο-λογέω-ῶ, | disserter sur les poissons, s’occuper d’ichthyologie |
ἰχθυο-λύμης, ου | fléau des poissons |
ἰχθυό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir par l’inspection des poissons |
ἰχθυοπώλαινα, ας | marchande de poissons |
ἰχθυο-πώλης, ου | marchand de poisson |
ἰχθυοπωλία, ας | commerce de poissons |
ἰχθυοπώλιον, ου | marché au poisson |
ἰχθυό-πωλις, ιδος, | marché au poisson |
ἰχθυό-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | au cours abondant en poissons |
ἰχθυοτροφεῖον, | vivier |
ἰχθυοτροφικός, ή, όν, | qui concerne un vivier |
ἰχθυο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des poissons, abondant en poissons |
ἰχθυοφαγέω-ῶ | manger du poisson |
ἰχθυο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de poisson, les Ichtyophages, peuples qui vivent de poissons |
ἰχθυο-φόρος, ος, ον | qui produit du poisson, qui porte, sert à transporter du poisson |
ἰχθύς, ύος | poisson, les Poissons, marché aux poissons, aller, être au marché aux poissons |
Ἰχθύς, ύος | Ikhthys |
ἰχθυσι-ληϊστήρ, ῆρος | destructeur de poissons |
ἰχθυ-φόνος, ος, ον | qui tue les poissons |
Ἰχθύων, ωνος | Ikhthyôn |
ἰχναῖος | qui poursuit la trace des coupables, adorée à Ikhnes |
ἰχνεύμων, ονος | qui suit à la piste, ichneumon, sorte de guêpe |
ἰχνευτήρ, ῆρος, | |
ἰχνευτής, οῦ | qui cherche, suit la piste, ichneumon |
ἰχνευτικός, ή, όν, | propre à suivre la piste |
ἰχν-ηλάτης, ου | qui suit à la piste |
ἴχνιον, ου | trace de pas, vestige, suivre la trace du dieu, marcher sur les traces de quelqu'un, suivre quelqu'un pas à pas, trace, vestige, reste de beauté |
ἰχνο-βλαβής, ής, ές | blessé aux pieds |
ἰχνο-γραφία, ας | esquisse, ébauche de dessin |
ἰχνο-πέδη, ης | entraves, fers aux pieds |
ἴχνος, εος-ους | marque du pied, trace de pas, imprimer la trace de ses pas, diriger ses pas sur les traces de quelqu'un, marcher sur les traces de quelqu'un, poursuivre à la piste, trace, vestige, empreinte, plante du pied, pied, sandale |
ἰχνο-σκοπέω-ῶ, | observer ou suivre la trace |
ἰχνο-σκοπία, ας | action d’observer, de suivre la trace |
Ἰχνοῦσσα, ης | Ikhnoussa |
ἰχωρο-ειδής, ής, ές | purulent |
ἰχωρο-ρροέω-οῶ | suppurer |
ἰχωρ-ροέω-οῶ | suppurer |
ἴψος, ου | liège |
Ἴψος, ου | ou, Ipsos |
Ἰωάννης, ου | Johannes, Jean |
1 Ἰώλκιος, ου | Iôlkios |
2 Ἰώλκιος, α, ον, | d’Iôlkos |
Ἰωλκίς, ίδος | le territoire d’Iôlkos |
Ἰωλκός, οῦ | Iôlkos |
ἰών, ἰοῦσα, ἰόν, | aller |
Ἰωνίας, ου | Iônias |
Ἰωνικός, ή, όν, | d’Ionie, ionien, ionique, la philosophie ionienne, mètre ionique |
Ἰωνίς, ίδος, | ionienne, l’Ionienne |
ἰωνο-κάμπτης, ου | qui module son chant avec les inflexions ioniennes |
ἰωνό-κυσος, ος, ον | efféminé comme un Ionien |
Ἰωνό-πολις | Iônopolis |
Ἴωξος, ου | Iôxos |
ἰωρός, οῦ | portier d’une ville |
Ἰώσηπος, ου | Josèphe |
ἰωτακισμός, οῦ | prononciation trop forte de l’iôta, répétition de l’ |
Ἰωτάλινος, ου | sorte de vin de Sicile |
ἰωχμός, οῦ | poursuite dans un combat, mêlée |
κάβαισος, ου | glouton |
Καβάλιοι, ων | les Kabalies |
καβάλλης, ου | cheval de travail, rosse |
Κάβαρνοι, ων | prêtres de Dèmèter |
καββαλικός, ή, όν, | habile à renverser, bon lutteur, la science de la lutte |
Καββαλοῦσα | l’île des lutteurs |
Κάβειροι, ων | Kabires |
Κάβειρος, ου | Kabeiros |
Καβειρώ, οῦς | Kabeirô |
Καβησόθεν | de Kabèsos |
καβιό-θυρα, ων | sorte de trappe, de pont-levis |
Καβίριχος, ου | Kabirikhos |
κάβος, ου | mesure de froment |
κάγκαμον, ου | résine d’un arbre d’Arabie |
κάγκανον, ου | sorte de plante |
κάγκανος, ος, ον | sec, desséché |
καγκελο-ειδῶς, | en forme de grillage |
κάγκελος, ου | barreau |
καγχασμός, οῦ | éclat de rire |
Καδανάδης, ου | fils de Kadanos |
κάδιον, ου | petite cruche, panetière de berger |
καδίσκος, ου | petit tonneau, petite urne |
Καδμεῖος, α, ον, | de Kadmos, cadméen, victoire à la Cadméenne, à la Thébaine, les descendants de Kadmos, les Thébains |
Καδμηΐς, ΐδος | de Kadmos, Cadméenne, Thébaine, les femmes de Thèbes, les Thébaines, descendante, fille de Kadmos, Sémélè, Autonoè |
Κάδμηλος, ου | Kadmèlos |
Καδμίλοι, ων | jeunes garçons consacrés au service des dieux Kabires |
Καδμῖλος, ου | Kadmilos |
Καδμο-γενής, ής, ές | descendant de Kadmos, thébain |
Κάδμος, ου | Kadmos |
κάδος, ου | vase, cruche, grand vase pour les liquides, jarre, urne à scrutin |
Καδούσιοι, ων | les Kadousies |
καδύτας, ου | sorte de plante grimpante |
καθαγισμός, οῦ | célébration d’un sacrifice pour des funérailles |
καθαιμακτός, ή, όν | ensanglanté |
καθ-αιματόω-ῶ | ensanglanter |
κάθ-αιμος, ος, ον | tout sanglant |
καθαιρετέος, α, ον | |
καθαιρέτης, ου | qui renverse, destructeur, meurtrier de César |
καθαιρετικός, ή, όν | propre à détruire, propre à dissoudre, à résoudre |
καθ-άλλομαι | sauter de haut en bas, s’abattre sur |
κάθ-αλος, ος, ον | très salé, qui sale trop |
κάθαμμα, ατος | nœud |
καθ-απλόω-ῶ | déployer |
καθαπτός, ή, όν | enveloppé de, que l’on touche, instrument dont on joue en le touchant, au moyen de touches |
καθάρειος, ος, ον | pur, propre |
καθάριος, ος, ον | propre, la propreté, pur |
καθαριότης, ητος | propreté, pureté, pureté du style, décence, mesure |
καθαρισμός, οῦ | purification |
κάθαρμα, ατος | objet qu’on rejetait comme impur dans les lustrations, qui ont purifié les mers, victime expiatoire, lieu purifié par un sacrifice |
καθ-αρμόζω | arranger, adapter, ajuster, quelque chose, un lacet à son cou, une boucle de cheveux sous une mitre |
καθαρμός, οῦ | purification, purification, purification religieuse, purification au moyen d’un sacrifice expiatoire, accomplir un sacrifice expiatoire, sacrifier quelqu'un comme victime expiatoire pour le pays, lustrare exercitum, le premier degré d’initiation aux mystères d’Éleusis, chants de purification pour les sacrifices, purification, menstrues |
καθάρμοσις, εως | adaptation |
καθαρο-ποιέω-ῶ | purifier |
καθαρός, ά, όν | pur, sans tache, sans souillure, propre, vêtements sans tache, pur de toute souillure, pur de corps et d’âme, pur de souillure, jours purs, pur de tout mélange, pain de bonne qualité, pur, or pur, limpide, net, pur, voyelle pure, précédée d’une autre, pur rejeton d’un dieu, tous ceux des Athéniens qui faisaient partie de l’expédition étaient purement des citoyens, des citoyens sans mélange d’étrangers, esprit net, pur esclave, véritable esclave, un Timon pur et simple, pur fléau, pur de toute fraude, exempt d’infirmité, la partie valide de l’armée, nettoyé, débarrassé de tout obstacle, vide, dans un espace libre, s’avancer librement, habiter dans la région de la pure lumière |
καθαρό-τευκτος, ος, ον | fabriqué, fait pur |
καθαρότης, ητος | pureté, netteté, limpidité, pureté morale, probité, désintéressement |
καθαρουργικός, ή, όν | épuré |
καθάρσιος, ος, ον | qu’on peut expier, qui purifie, qui purifie une demeure, sacrifice expiatoire, victime offerte pour un sacrifice expiatoire, purgatif |
καθαρτήριος, ος, ον | propre à purifier |
καθαρτής, οῦ | qui purifie, par un sacrifice expiatoire |
καθαρτικός, ή, όν | propre à purifier, musique propre à soulager l’âme, l’art de purifier, purgatif, un purgatif |
καθάρυλλος, ος, ον | propret |
καθέδριον, ου | petit siège |
καθέδριος, ος, ον, | posé sur un siège |
καθ-έζομαι | s’asseoir, sur quelque chose, être, demeurer assis |
καθ-εκούσιος, ος, ον, | volontaire |
καθέκτης, ου | trappe d’un colombier |
καθεκτικός, ή, όν | qui a la propriété d’arrêter, de retenir |
καθεκτός, ή, όν | qu’on peut arrêter, contenir, se contenir |
καθ-ελκόομαι-οῦμαι | être ulcéré |
καθελκυσμός, | action de tirer de haut en bas |
κάθεμα, ατος | collier de femme |
κάθ-ερμα, ατος | pendant d’oreilles |
καθεστηκότως, | d’une manière posée, régulière, solide, assurée |
καθετήρ, ῆρος | ce qu’on laisse aller en bas, ce qu’on enfonce, sonde de chirurgien, ligne pour pêcher, collier, pendant, ornement de femme |
καθετήριος, α, ον | qui sert à sonder |
καθετηρισμός, οῦ | action de sonder, sondage |
κάθετος, ος, ον | abaissé, descendu, qu’on abaisse, qu’on descend, fil à plomb des maçons, des charpentiers, sonde de marin, verticalement, agneau, bœuf qu’on jette à la mer comme victime expiatoire, ligne pour pêcher, hauteur escarpée, à pic, ligne qui s’abaisse directement, perpendiculaire, mesurer perpendiculairement, lancé contre, aposté, suborné |
καθεύρεμα, ατος | ce qu’on trouve, objet trouvé |
κάθ-εφθος, ος, ον, | bien bouilli |
καθ-εψιάομαι-ῶμαι | se railler de |
καθ-ηγεμών, όνος | qui met dans le chemin, guide, conducteur, guide dans le chemin de la vertu, maître |
καθ-ηγέομαι-οῦμαι | montrer le chemin, servir de guide, à quelqu'un pour le conduire en un lieu, montrer le chemin à quelqu'un, montrer le chemin pour passer le fleuve, le franchir le premier, prendre l’initiative, la direction de, instituer, établir, être le promoteur de, proposer de, expliquer, enseigner, expliquer quelque chose à quelqu'un, être le précepteur, de quelqu'un, commencer, entamer, un discours |
καθηγητής, οῦ | guide, conducteur, précepteur, maître |
καθηγητικός, ή, όν, | propre à conduire, à guider |
καθηκόντως | comme il convient |
καθ-ηλόω-ῶ | clouer, sur quelque chose |
καθ-ημερινός, ή, όν | quotidien, journalier |
καθ-ημέριος, α, ον | de chaque jour, quotidien, de ce jour-ci, d’aujourd’hui |
καθ-ημερόω-ῶ, | adoucir, s’adoucir, se calmer |
καθ-ηνιοχέω-ῶ, | tenir les rênes, conduire, diriger |
Κάθητος, ου | Kathètos |
καθ-ιερόω-ῶ | consacrer, dédier, quelque chose, quelque chose à la divinité, se dévouer à la divinité pour la patrie |
καθιερωτικός, ή, όν | qui convient pour une consécration religieuse |
καθ-ικνέομαι-οῦμαι | atteindre, toucher, frapper la tête, toucher le cœur, la douleur m’a atteint, toucher, atteindre quelqu'un, quelque chose, toucher, frapper quelqu'un de quelque chose, parvenir à |
καθ-ιπποτροφέω-ῶ | se ruiner à élever des chevaux |
κάθισμα, ατος | action d’établir, pol |
καθ-ιστορέω-ῶ | raconter, expliquer en détail |
καθ-ό, | selon que, comme, en tant que, de telle sorte que |
καθοδηγέω-ῶ | guider, conduire |
καθοδηγία, ας | action de guider, de conduire |
καθ-οδηγός, οῦ | guide, conducteur |
κάθ-οδος, ου | descente, chemin pour descendre, action de descendre, retour, retour d’un exilé, retour périodique, cycle, période |
καθολικός, ή, όν | général, universel, en terme général, lieux communs, l’Église universelle, catholique |
καθολικῶς | d’une manière générale, généralement |
καθολκεύς, έως | sorte de bandage |
καθολκή, ῆς | remorquage d’un navire, tact |
καθ-όλου | d’ensemble, en général, écrire l’histoire générale, histoire universelle, d’une manière générale, généralement, le général, l’idéal, preuve universelle, au total, absolument, pas du tout |
καθ-ομηρίζω | imiter le langage d’Homère |
καθ-ομιλέω-ῶ | se concilier par des relations, par des entretiens, quelqu'un, se concilier, se rendre les circonstances favorables, s’accommoder aux circonstances, être reçu dans le commerce habituel, être d’usage commun, opinion reçue, c’est une locution usuelle, proverbiale |
καθ-ομολογέω-ῶ | convenir de, de quelque chose, promettre, quelque chose, faire quelque chose, accorder en mariage, une jeune fille à quelqu'un, accorder en mariage |
καθ-οπλίζω | armer, munir de, pourvoir de, de quelque chose, triompher de, vaincre, s’armer |
καθόπλισις, εως | action d’armer, armement |
καθοπλισμός, οῦ | armement, armure |
καθ-οράω | regarder d’en haut, quelque chose, examiner, observer, remarquer, se rendre compte de, il se rend compte de tes méfaits, avoir égard à, respecter, la puissance de Dieu, voir d’en haut, contempler, la terre |
καθ-οριστικός, ή, όν | qui sert à définir, à déterminer |
καθ-ορμάω-ῶ | s’élancer |
καθ-ορμίζω | faire entrer dans le port, faire aborder, une flotte dans un port, aborder près d’une petite ville, se faire aborder, aborder au repos, s’engager dans, être rattaché à, la vessie est suspendue aux reins, aborder |
καθ-όρμιον, ου | collier |
καθ-οσιόω-ῶ | consacrer, offrir en sacrifice, quelque chose, sanctifier, purifier, faire consacrer, se consacrer, se dévouer, dévoué à |
καθ-όσον, | autant que, en tant que |
καθ-ότι, | comment, de quelle manière, selon que, comme, comme il semble bon, selon qu’il lui plaira, en ce que, en tant que |
καθυγρασμός, οῦ | humidité |
κάθ-υγρος, ος, ον | très humide |
κάθ-υδρος | rempli d’eau, abondant en eau |
καθ-υλομανέω-ῶ | pousser follement, en bois |
καθ-υπέρτερος, α, ον | placé plus haut que, supérieur, à quelqu'un, devenir supérieur par la guerre, au-dessus |
καθ-υπισχνέομαι-οῦμαι | promettre |
καθ-ύπνιος, ος, ον, | qui se produit pendant le sommeil, en songe, Œnom |
κάθ-υπνος, ος, ον, | profondément endormi, porté à dormir |
καθυπνόω-ῶ, | dormir profondément |
καθ-υποκλέπτω | faire furtivement, dissimuler |
καθ-υποκρίνομαι | tromper par un art de comédien, quelqu'un, altérer, détruire, feindre, feindre de |
καθ-υπονοέω-οῶ, | soupçonner, suspecter |
καθ-υποπίπτω, | Lgs |
καθ-υποπτεύω, | exprimer un soupçon contre |
καθ-υποστιβίζω | peindre en vermillon |
καθ-υποτάσσω, | soumettre complètement |
καθ-υπο-ψιθυρίζω | faire entendre un léger murmure |
Καιδέκιος | Cædicius |
καικίας, ου | vent du sud-est, du sud-ouest, vulturnus |
Καικίλιος, ου | Cæcilius |
Καικῖνος, ου | Cæcinus |
Κάϊκος, ου | Kaïkos |
Καίλιος λόφος | Cælius, le mt Cælius |
καίνισμα, ατος | nouveauté |
καινο-γραφής, ής, ές | qui écrit d’un nouveau style |
καινοδοξέω-ῶ, | imaginer du nouveau, innover |
καινό-δοξος, ος, ον, | qui médite des innovations, qui veut innover |
καινο-ειδής, ής, ές, | de forme, d’espèce nouvelle |
καινο-λογία, ας | langage nouveau, nouvelle manière de s’exprimer |
Καινὸν φρούριον, ου | le Nouveau fort |
καινοπαθέω-ῶ | éprouver une souffrance, une affection nouvelle, inconnue |
καινο-παθής, ής, ές | éprouvé, souffert pour la première fois |
καινο-πηγής, ής, ές, | nouvellement fabriqué |
καινο-πήμων, ων, ον, | qui éprouve une douleur nouvelle, inconnue |
καινοποιέω-ῶ | faire du nouveau, innover, que s’est-il passé de nouveau ? que veux-tu dire ?, renouveler, raviver des espérances, raviver le souvenir des fautes de quelqu'un |
καινοποιητής, οῦ | qui imagine quelque chose de nouveau, novateur |
καινοποιΐα, ας | innovation, changement, renouvellement |
καινο-ποιός, ός, όν, | qui innove, novateur |
καινο-πραγία, ας | innovation, intrigue |
καινο-πρεπής, ής, ές | qui paraît nouveau, gauche, emprunté, étrange, extraordinaire |
καινοπρεπῶς, | d’une manière neuve, originale |
καινός, ή, όν, | nouveau, qui vient de se produire, récent, neuf, apporter des nouvelles, quoi de nouveau ?, de nouveau, le jour des tragédies nouvelles, différent de ce qui s’était produit jusqu’alors, innové, il n’a pas introduit plus de nouveau que les autres, affaires nouvelles, changement dans les affaires, révolution, inattendu, imprévu, le tour imprévu que prend une guerre, étrange, extraordinaire, sophistes étranges, choses nouvelles et étranges, ce qu’il y a de plus extraordinaire, homme nouveau, parvenu |
καινό-σπουδος, ος, ον, | qui recherche le nouveau, recherche du nouveau |
καινό-ταφος, ος, ον | tombeau d’une construction nouvelle, originale |
καινότης, ητος | nouveauté, fraîcheur, nouveauté, singularité |
καινοτομέω-ῶ | ouvrir une nouvelle tranchée, galerie, ouvrir une nouvelle voie, inventer, innover, en quelque chose, faire des innovations dans l’État, accomplir une révolution |
καινοτομητέον, | AthÉnÉe mÉc |
καινοτομία, ας | ouverture d’une galerie de mines, innovation, système nouveau, changements de l’État, révolution, nouveauté, étrangeté |
καινο-τόμος, ος, ον, | qui innove, novateur |
καινό-τομος, ος, ον, | innové |
καινό-τροπος, ος, ον, | de nouvelle sorte, inaccoutumé, étrange |
καινουργέω-ῶ | faire, produire pour la première fois, innover, en quelque chose, que médites-tu de nouveau ?, faire quelque chose d’étrange, prononcer d’étranges paroles, refaire à neuf, raccommoder |
καινουργία, ας | innovation, innovation politique, révolution |
καινούργιος, α, ον, | nouveau |
καινουργός, ός, όν | qui amène du nouveau, des changements, fait à neuf, innové |
καινόω-ῶ | créer du nouveau, inventer, imaginer de nouveaux plans, innover, avoir dans l’esprit des idées de changement, de révolution, se servir pour la première fois de, inaugurer |
Καιπίων, ωνος | Cæpio, Cépion |
Καίρατος, ου | Kæratos |
καιρικός, ή, όν, | du moment opportun, de saison, du moment critique |
καίριμος, η, ον | à l’endroit convenable |
καίριος, α | qui a lieu, vient à temps, opportun, parler à propos, dire des choses opportunes, les circonstances favorables, l’opportunité, voici que justement je vois Jocaste s’avancer vers nous, qui se trouve à l’endroit convenable, à l’endroit où le coup est mortel, parties du corps essentielles, où les blessures sont mortelles, blessure mortelle, maladies mortelles, qui ne dure qu’un temps, temporaire |
καιρο-νομέω-ῶ, | diriger d’une manière opportune, en temps utile |
καιρός, οῦ | mesure convenable, juste mesure, ventre d’une grosseur démesurée, sans mesure, moment convenable, opportun, temps favorable, occasion, pour quelque chose, il est temps de, c’est le moment de, en temps utile, au moment opportun, à propos, à contretemps, prématurément, tout à coup, à propos, tout à coup, parler d’improvisation, rencontrer l’occasion, saisir l’occasion, saisir l’occasion aux cheveux, laisser passer l’occasion, le moment favorable pour le développement du corps, l’âge où le corps est dans sa fraîcheur, dans sa première jeunesse, opportunité, convenance, avantage, utilité, quelque chose d’opportun, d’utile, utilement, en vue de ton avantage, dans ton intérêt, allant à ton avantage, devant tourner à ton avantage, à quoi bon ?, être utile à quelqu'un, temps, temps où l’on vit, moment présent, le temps présent, l’état actuel des affaires, les circonstances, dans les circonstances les plus graves, critiques, circonstances extrêmes, situation extrême, extrême danger, temps particulier, saison, la saison d’hiver, endroit convenable, s’étant établis en pleine campagne, là où était une place convenable, lancer le trait en avant du but, prématurément, point vital, organe essentiel, frappé au bon endroit, à l’endroit mortel |
Καιρός, οῦ | l’Occasion |
καιροσέων, | bien tressé, solidement tissu |
καιροσκοπέω-ῶ, | guetter l’occasion |
καιρο-σκόπος, ος, ον, | qui guette l’occasion, thaum |
καιρο-σπάθητος, ος, ον | au fin tissu, à la trame délicate |
καιρο-τηρέω-ῶ, | guetter l’occasion |
καιρο-φυλακέω-ῶ | guetter l’occasion, guetter le moment de se servir de quelque chose, observer l’état présent de la ville |
καίρωμα, ατος | tissu, trame |
Καῖσαρ, αρος | Cæsar, César, les Césars |
καισάρειος, α, ον | affranchi de César, de l’empereur |
καισαριανός, ή, όν | affranchi, partisan de César |
Καισάριος, ου | Cæsarius |
Καισαρίων, ωνος | Cæsario, Césarion |
Καισέρνιος, ου | Cæsernius |
καί-τοι, | et certes, et en vérité, quoi qu’il en soit, cependant, toutefois, mais quoi ! que dis-je ?, mais quoi ! cela même, renforcé par,quoique |
κακ-άγγελος, ος, ον | qui annonce une mauvaise nouvelle |
κακ-άγγελτος, ος, ον | causé par une mauvaise nouvelle |
κάκαλον, ου | mur, rempart |
κακ-έμφατος, ος, ον | malsonnant, qui sonne mal à l’oreille, inconvenant, indécent |
κακ-εργέτης, ου | malfaisant |
κακηγορέω-ῶ | dire du mal de, décrier |
κακηγορία, ας | diffamation, calomnie, injure, procès pour diffamation, être poursuivi pour diffamation |
κακηγορίου δίκη | procès pour diffamation |
κακ-ήγορος, ος, ον | qui parle mal de, médisant, diffamateur |
κακή-πολις, εως | mauvaise ville |
κακιζό-τεχνος, ος, ον | qui trouve toujours à blâmer, qui n’est jamais content de son œuvre |
κακισμός, οῦ | blâme, reproche |
κακιστέος, α, ον | à qui, de quoi l’on doit faire reproche, on, doit, abandonner par lâcheté |
κακκάβιον, ου | petite marmite |
κακκαβίς, ίδος | perdrix |
κάκκαβος, ου | marmite à trois pieds |
κακο-αισχής, ής, ές | déshonorant, honteux |
κακο-ανάστροφος, ος, ον | difficile à retourner, intraitable, insociable |
κακό-βιος, ος, ον | qui vit difficilement, qui végète, qui a une vie rude, besogneuse |
κακοβλαστέω-ῶ | pousser mal, avec peine |
κακο-βλαστής, ής, ές | qui pousse mal |
κακο-βόρος, ος, ον | qui mange des aliments malsains, rebutants |
κακοβουλέομαι | être mal inspiré |
κακοβουλία, ας | mauvais dessein, mauvaise résolution |
κακό-βουλος, ος, ον | qui a des pensées mauvaises, déraisonnables, qui donne de mauvais conseils, inspire de mauvaises pensées |
κακό-γαμβρος, ος, ον | qui concerne un misérable beau-frère |
κακο-γαμίου δίκη | procès en séparation pour mariage illégitime |
κακο-γείτων, | voisin du mal, porté au mal, voisin du malheur, qui est proche du malheur |
κακο-γενής, ής, ές | d’une naissance obscure, honteuse |
κακό-γλωσσος, ος, ον | qui annonce un malheur, qui attire le malheur par son langage |
κακογνωμοσύνη, ης | mauvaise pensée, mauvaise résolution |
κακο-γνώμων, ων, ον, | qui a un esprit faible, qui manque de jugement |
κακο-γύναιος, ου | malheureux en femmes |
κακοδαιμονάω-ῶ | être inspiré par un mauvais génie, être en démence |
κακοδαιμονέω-ῶ | être malheureux |
κακοδαιμόνημα, ατος | malheur |
κακοδαιμονία, ας | possession par un mauvais esprit, démence, malheur, infortune |
κακοδαιμονίζω | regarder comme malheureux |
κακοδαιμονικός, ή, όν | qui porte malheur |
κακοδαιμονιστής, οῦ | ceux qui sont voués au mauvais génie, confrères du mauvais génie |
κακοδαιμόνως | malheureusement, misérablement |
κακοδαιμοσύνη, ης | malheur |
κακο-δαίμων, ων, ον, | possédé d’un mauvais génie, malheureux, qui est un mauvais génie |
κακο-διαιτησία, ας | mauvais régime |
κακο-διδασκαλέω-ῶ | enseigner le mal |
κακο-δικία, ας | jugement inique |
κάκ-οδμος, ος, ον | qui sent mauvais |
κακο-δόκιμος, ος, ον | mal famé, décrié |
κακοδοξέω-ῶ | avoir une mauvaise réputation |
κακοδοξία, ας | mauvaise réputation, opinion fausse, condamnable |
κακό-δοξος, ος, ον | sans renom, inconnu, de mauvais renom, peu estimé |
κακοδουλία, ας | méchanceté d’un esclave |
κακό-δουλος, ου | mauvais esclave |
κακο-δρομία, ας | course malheureuse |
κακο-ειδής, ής, ές | d’un vilain aspect |
κακο-είμων, ων, ον | mal vêtu |
κακο-ελκής, ής, ές | atteint d’un ulcère malin, qui a le caractère d’un ulcère malin |
κακο-εργασία, ας | méfait |
κακοεργία, | méchanceté, méfait |
κακο-εργός, ός, όν | malfaisant, qui fait le mal, qui pousse au mal |
κακοζηλία, ας | zèle malheureux, mal placé, mauvais goût, affectation |
κακό-ζηλος, ος, ον | qui recherche le mal, de mauvais goût, affecté, le mauvais goût, la recherche du style |
κακοζήλως | avec mauvais goût |
κακο-ζωΐα, ας | mauvaise vie |
κακοήθεια, ας | mauvaise habitude, mauvais caractère, méchanceté, caractère mauvais |
κακοήθευμα, ατος | trait de méchanceté |
κακοηθεύομαι | être de nature maligne, être malin |
κακο-ήθης, ης, ες | qui a un mauvais caractère, méchant, vicieux, détestable, qui a de mauvaises habitudes, qui est mal disposé pour faire quelque chose, de nature maligne, malin |
κακοηθίζομαι | avoir un mauvais caractère, tourner en dérision |
κακοήθως | méchamment |
κακο-ήτωρ, | qui a mauvais cœur |
κακο-ηχής, ής, ές | qui sonne mal |
κακοθανασία, ας | mort misérable |
κακο-θάνατος, ος, ον | qui meurt misérablement |
κακο-θελής, ής, ές | malveillant |
κακό-θεος, ος, ον | qui adore des dieux méchants |
κακο-θεραπεία, ας | guérison incomplète |
κακο-θερής, ής, ές | dont la chaleur est malsaine, désagréable |
κακοθημοσύνη, ης | désordre, trouble |
κακο-θηνέω-ῶ | être en mauvais état, ne pas prospérer |
κακό-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν | médisant |
κακοθυμία, ας | malveillance, inimitié |
κακό-θυμος, ος, ον | mal disposé, malveillant |
κακό-θυτος, ος, ον | qui fait des sacrifices misérables, impies |
κακ-οικονόμος, ου | mauvais administrateur |
κακο-ΐλιος, ου | la funeste Ilion |
κακο-καρπία, ας | production de récoltes mauvaises, peu abondantes, stérilité |
κακοκέρδεια, ας | honteuse cupidité |
κακο-κερδής, ής, ές | qui recherche, fait des gains honteux |
κακο-κλεής, ής, ές | mal famé, infâme |
κακό-κνημος, ος, ον | aux vilaines jambes |
κακοκρισία, ας | jugement illégal, inique |
κακό-λαλος, ος, ον | qui tient de mauvais propos |
κακό-λεκτρος, ος, ον | qui a un commerce criminel, incestueux |
κακολογέω-ῶ | injurier, dire du mal de, maudire |
κακολογία, ας | injure, calomnie |
κακο-λόγος, ος, ον | qui dit du mal de, qui injurie, détracteur, injurieux |
κακο-μαθής, ής, ές | qui apprend mal, difficilement |
κακο-μανέω-ῶ | être en démence, délirer |
κακό-μαντις, εως | prophète de malheurs |
κακο-μαχέω-ῶ | combattre d’une manière déloyale, lâchement |
κακο-μέλετος, ος, ον | qui chante des malheurs |
κακομετρέω-ῶ | mesurer mal, frauduleusement |
κακό-μετρος, ος, ον | mal mesuré |
κακο-μηδής, ής, ές | qui médite le mal, fourbe |
κακομητία, | mauvais dessein, fourberie |
κακο-μηχανάομαι-ῶμαι | fabriquer d’odieuses machinations |
κακομηχανία, ας | odieuse machination |
κακο-μήχανος, ος, ον | qui fabrique d’odieuses machinations, fourbe |
κακο-μιμήτως | en imitant mal |
κακό-μοιρος, ος, ον | malheureux |
κακό-μορφος, ος, ον | difforme, laid |
κακο-μουσία, ας | mauvaise musique |
κακό-μοχθος, ος, ον | qui se donne une peine inutile |
κακονοέω-οῶ | être mal disposé pour |
κακονόητος, ος, ον | malveillant |
κακόνοια, ας | malveillance, hostilité |
κακονομέω-ῶ | régir par de mauvaises lois |
κακό-νομος, ος, ον | régi par de mauvaises lois |
κακό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | malveillant, hostile, à quelqu'un |
κακο-νύμφιος, ος, ον | propre à un mauvais époux, à une mauvaise épouse |
κακό-νυμφος, ος, ον | causé par un hymen funeste, qui est un mauvais époux, un époux funeste |
κακό-νωτος, ος, ον | au dos difforme, hideux |
κακοξενία, ας | caractère inhospitalier, inhospitalité |
κακό-ξενος, ος, ον | inhospitalier, malheureux en hôtes, qui a de méchants hôtes |
κακο-ξύνετος, ος, ον | habile dans l’art de faire le mal |
κακοοινία, ας | mauvais vin, récolte insuffisante de vin |
κακοπαθέω-ῶ | être dans une mauvaise situation, être réduit aux extrémités, par quelqu'un, par suite de quelque chose, souffrir de son corps, tact |
κακο-παθής, ής, ές | qui souffre de mauvais traitements, malheureux, byzantin |
κακοπαθία, | mauvais traitement, souffrance, vexation |
κακό-παθος, ος, ον | qui donne du mal, malheureux |
κακοπαθῶς | misérablement |
κακο-παιδία, ας | rejeton pervers |
κακο-πάρθενος, ου | vierge funeste |
κακό-πατρις, ιδος | d’une patrie misérable, d’ancêtres misérables, qui fait la honte, qui est le malheur de sa patrie |
κακο-περίπατος, ος, ον | qui marche mal |
κακο-πετής, ής, ές | qui vole mal |
κακο-πινής, ής, ές | sale, malpropre, impur |
κακο-πιστία, ας | mauvaise foi |
κακό-πλαστος, | mal formé, mal imaginé, SopateR |
κακο-πλοέω-οῶ | avoir une navigation malheureuse |
κακοποιέω-ῶ | mal agir, agir en malhonnête homme, mal gérer ses affaires, faire du mal, nuire à, commettre des dégâts, des rapines dans un pays, endommager des vaisseaux |
κακοποίησις, εως | malfaisance |
κακοποιητικός, ή, όν | porté à faire le mal, malfaisant |
κακοποιΐα, ας | malfaisance, méfait |
κακο-ποιός, ός, όν | malfaisant |
κακο-πολιτεία, | mauvais gouvernement, mauvais état des affaires publiques |
κακο-πονητικός, ή, όν | peu propre à supporter la fatigue, le travail |
κακό-ποτμος, ος, ον | malheureux, de mauvais augure |
κακό-πους, | qui a de vilains pieds, des pieds faibles |
κακο-πραγέω-ῶ | être malheureux dans ses entreprises, être malheureux |
κακο-πραγία, ας | mauvais succès, malheur, malfaisance, méchanceté |
κακοπραγμονέω-ῶ | avoir, exécuter de mauvais desseins |
κακοπραγμονικῶς | d’une manière fâcheuse, malheureusement |
κακοπραγμοσύνη, ης | méchanceté |
κακο-πράγμων, ων, ον, | qui a, exécute de mauvais desseins, malfaisant, intrigant |
κακο-πραξία, ας | le fait de mal agir |
κακο-πρόσωπος, | laid de visage, difforme |
κακό-πτερος, ος, ον | pourvu de mauvaises ailes, qui vole mal |
κακο-ρραφέω-ῶ | tramer, de mauvais desseins |
κακορραφίη, ης | trame criminelle, complot perfide |
κακο-ρρέκτης, ου | malfaisant, qui fait du mal à |
κακορρημοσύνη, ης | langage grossier, honteux |
κακο-ρρήμων, ων, ον, | qui annonce des malheurs |
κακό-ρρογχος, ος, ον | qui ronfle d’une manière désagréable |
κακο-ρροθέω-ῶ | injurier, outrager |
κακό-ρρυθμος, ος, ον | mal rythmé, mal cadencé |
κακό-ρρυπος, ος, ον | tout à fait sale |
κακός, ή, όν | mauvais, laid, aspect difforme, sordide, vêtement malpropre, en mauvais état, qui n’a pas les qualités propres à telle, telle chose, défectueux, mauvais cocher, mauvais pilote, médecin inhabile, mauvais médecin, mauvais cuisinier, faible d’esprit, irrésolu, inhabile à, lâche, de basse origine, méchant, les méchants, scélérat !, malveillant pour quelqu'un, funeste, sort malheureux, paroles mauvaises, malveillantes, faire beaucoup de reproches, mal, malheur, faire du mal à quelqu'un, causer du mal à quelqu'un, souffrir du mal de quelqu'un, les derniers des maux, maux sur maux |
Κᾶκος, ου | Kakos |
κακό-σινος, ος, ον | tout à fait nuisible |
κακοσιτία, ας | manque d’appétit |
κακό-σιτος, ος, ον | sans appétit, dégoûté, qui mange à l’excès, glouton |
κακο-σκελής, ής, ές | qui a des jambes mauvaises, faibles |
κακο-σκηνής, ής, ές | au corps difforme, laid |
κάκ-οσμος, ος, ον | puant |
κακό-σπερμος, ος, ον | dont les semences sont mauvaises |
κακό-σπλαγχνος, ος, ον | au cœur craintif, lâche |
κακο-σπορία, | mauvaise semence |
κακοσταθέω-ῶ | être en mauvais état, être contraire |
κακο-σταθής, ής, ές | qui est en mauvais état |
κακοστομαχέω-ῶ | souffrir de l’estomac |
κακο-στόμαχος, ος, ον | qui a un mauvais estomac, qui débilite, fatigue l’estomac, siphn |
κακοστομέω-ῶ | injurier |
κακοστομία, ας | mauvaise prononciation |
κακό-στομος, ος, ον | injurieux, désagréable à prononcer |
κακό-στρωτος, ος, ον | dont la couche est dure, mauvaise |
κακο-σύνθετος, ος, ον | mal composé, mal ordonné |
κακο-σφυξία, | mauvais pouls |
κακο-σχήμων, ων, ον, | dans la condition la plus vile |
κακοσχολέω-ῶ | mal employer son loisir, perdre son temps |
κακοσχολία, ας | mauvais emploi de son loisir, perte du temps |
κακό-σχολος, ος, ον | qui emploie mal son loisir, qui perd son temps, paresseux, qui emploie mal son temps, qui cause un retard funeste |
κακο-τέρμων, ων, ον, | qui cesse difficilement |
κακοτεχνέω-ῶ | user de ruse, d’intrigue, à l’égard de quelqu'un, en quelque chose, employer un art déplacé, mettre trop d’art, raffiner, tromper, falsifier, altérer, corrompre, les jeunes gens |
κακοτέχνημα, ατος | fraude, intrigue, Œnom |
κακοτεχνία, ας | pratique coupable, artifice, fraude, intrigue, Éph, poursuivi pour pratiques frauduleuses, être jugé pour agissements frauduleux, pour subornation de témoins, intenter à quelqu'un un procès pour subornation de témoins, mauvais goût, affectation |
κακοτεχνίου δίκη | procès en subornation de témoins |
κακό-τεχνος, ος, ον | fourbe, artificieux, ruse artificieuse, qui procède d’un art malsain, corrupteur |
κακοτέχνως | méchamment, par esprit d’intrigue, sans art, grossièrement |
κακότης, ητος | mauvaise qualité, vice, mauvaise qualité, lâcheté, reproche de lâcheté, méchanceté, misère, malheur |
κακοτροπεύομαι | se conduire mal, agir déloyalement, à l’égard de quelqu'un |
κακοτροπέω-ῶ | avoir un mauvais naturel |
κακοτροπία, ας | mauvais naturel, perversité |
κακό-τροπος, | d’un mauvais naturel, pervers, fourbe |
κακοτρόπως | avec perversité, fourberie |
κακο-τροφέω-ῶ | nourrir mal, être mal nourri, dépérir, venir mal, dépérir |
κακο-τροφία, ας | mauvaise nourriture, dépérissement |
κακοτυχέω-ῶ | être malheureux |
κακο-τυχής, ής, ές | malheureux |
κακουργέω-ῶ | agir d’une manière perverse, agir avec perfidie, déloyauté, à l’égard de quelqu'un, recourir à des artifices, chicaner, falsifier, dénaturer, les lois, agir méchamment, maltraiter, nuire à, faire du tort à, dévaster un pays, être incommode, être méchant, vicieux |
κακούργημα, ατος | mauvaise action, méfait |
κακουργία, ας | méfait, méchanceté, perversité, maléfice, fraude, pratiques frauduleuses |
κακουργικός, ή, όν | de malfaiteur |
κακοῦργος, ος, ον | qui fait le mal, pervers, malfaisant, malfaiteur, qui fait du tort à, qui cause un dommage à, nuisible à |
κακούργως, | méchamment |
κακουχέω-ῶ | maltraiter, tourmenter, être tourmenté |
κακουχία, ας | mauvais traitement, triste position, situation pénible, condition misérable de la terre |
κακό-φατις, | de mauvais augure |
κακοφημία, ας | mauvais bruit, médisance |
κακό-φημος, ος, ον | qui diffame, médisant |
κακοφήμως | avec de mauvaises paroles |
κακοφθορεύς, έως | destructeur |
κακο-φθόρος, ος, ον | destructeur, funeste |
κακό-φλοιος, ος, ον | dont l’écorce est vilaine, mauvaise |
κακο-φραδής, ής, ές | qui raisonne mal, insensé, qui a de mauvais desseins, malveillant |
κακοφραδία, | imprudence, folie |
κακοφρονέω-ῶ | méditer le mal, avoir de mauvais desseins |
κακοφροσύνη, ης | méchanceté, mauvais dessein, folie, imprudence |
κακό-φρων, ων, ον, | méchant, malveillant, insensé, qui trouble l’esprit |
κακο-φυής, ής, ές | qui pousse mal, d’une nature, d’une constitution mauvaise |
κακοφυΐα, ας | mauvais naturel |
κακοφωνία, ας | voix, son désagréable |
κακό-φωνος, ος, ον | qui a une voix, un son désagréable |
κακό-χαρτος, ος, ον | qui se réjouit du malheur d’autrui |
*κακο-χρήσμων, | pauvre, indigent, insociable |
κακοχροέω-οῶ | avoir un mauvais teint |
κακοχροΐα, ας | mauvais teint |
κακό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a une vilaine couleur, un mauvais teint |
κακό-χυλος, ος, ον | qui a un mauvais chyle, un mauvais suc, siphn |
κακοχυμία, ας | mauvaise qualité d’un suc |
κακό-χυμος, ος, ον | qui a, produit un mauvais suc, cacochyme |
κακό-ψογος, ος, ον | qui blâme méchamment, détracteur |
κακο-ψυχία, ας | manque de courage, lâcheté |
κακόω-ῶ | mettre en mauvais état, maltraiter, endommager, abîmé par l’eau de mer, être fatigué, meurtri par la marche, être en mauvais état par suite de la fièvre, mettre dans une situation pénible, rendre malheureux, arbres qui souffrent des intempéries, compromettre les affaires, endommager, perdre la flotte, devenir pire, s’aggraver |
κάκτος, ου | artichaut épineux, cardon, PhÆnias, cardes, chardons, côte des feuilles de l’artichaut épineux, épine, chardon |
κακύνομαι | être maltraité, être endommagé, se gâter, se corrompre, être jugé criminel, déshonoré, être perverti, agir mal, se mutiner, se révolter |
κακωτής, οῦ | être malfaisant |
κακωτικός, ή, όν | qui fait du tort, nuisible à |
καλαθη-φόρος, ος, ον | qui porte une corbeille, un panier à provisions, les porteurs de corbeilles |
καλαθίσκος, ου | petite corbeille, petit panier de femme, sorte de danse |
καλαθο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’une corbeille |
καλαθοειδῶς | en forme de corbeille |
καλαθο-ποιός, ός, όν | faiseur de corbeilles |
κάλαθος, ου | corbeille, sorte de panier, corbeille servant de chapiteau à une colonne d’ordre corinthien |
Κάλαιθις, ιδος | Kalæthis |
Καλαϊκοί, | les Calaïques, Gallaïques |
καλάϊνος, η, ον, | d’un bleu de turquoise, vases d’un bleu de turquoise, vases fabriqués avec un mélange de soufre et de natron |
Κάλαϊς, ϊδος, | Kalaïs |
καλαμ-άγρωστις, ιδος | jonc sauvage |
καλαμαῖος, α, ον | de chaume, qui vit sur le chaume |
καλαμάομαι-ῶμαι | ramasser le chaume après la moisson, glaner, grappiller après la vendange |
καλαμ-αύλης, ου | joueur de chalumeau |
1 καλαμευτής, οῦ | moissonneur |
2 καλαμευτής, οῦ | pêcheur à la ligne |
καλαμηδόν | en forme de tige creuse, de tuyau |
καλαμητομία, ας | action de couper les tiges, moisson |
καλαμη-τόμος, ος, ον | qui coupe le chaume, qui moissonne |
καλαμη-φάγος, ος, ον | qui mange, détruit le chaume, la paille |
καλαμηφορέω-ῶ | apporter une marque |
Καλαμίνθιος, ου | Kalaminthios, friand de calament |
καλαμινθίτης οἶνος | vin aromatisé de calament |
καλάμινθος, ου | calament |
καλάμινος, η, ον | de roseau, fait en roseau, allongé comme une tige de roseau |
καλαμίς, ῖδος | petit roseau, gluau d’oiseleur, roseau, plume pour écrire, cure-dents, sorte d’instrument de chirurgie, Briau |
Κάλαμις, ιδος | Kalamis |
καλαμίσκος, ου | petit chalumeau dont on se servait pour infuser un liquide |
καλαμίτης, ου | de chaume |
Καλαμίτης, ου | le héros Kalamitès |
καλαμῖτις, ίτιδος | qui passe sa vie sur une tige de blé |
καλαμο-βόας, ου | qui crie avec son roseau |
καλαμο-γραφίη, ης | écriture à l’aide d’un roseau, d’une plume |
Καλαμό-δρυς, υος | Kalamodrys |
καλαμο-δύτης, ου | qui se plonge dans les roseaux |
καλαμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un roseau, à un chalumeau |
καλαμόεις, όεσσα, όεν | de roseau |
Κάλαμοι, ων | Kalames |
καλαμο-κόπιον, ου | lieu planté de roseaux et où l’on pratique des coupes |
κάλαμος, ου | roseau, objets divers fabriqués avec des roseaux, chalumeau, pipeau, roseau pour écrire, baguette transversale, canne à pêche, flèche, sonde de chirurgien, mesure de, coudées, épingle à cheveux, bordure d’une robe de femme, natte de jonc, chaume, paille |
Κάλαμος, ου | Kalamos |
καλαμο-στεφής, ής, ές | couronné, couvert de roseaux |
καλαμο-σφάκτης, ου | qui étrangle, tue avec un roseau |
καλαμό-φθογγος, ος, ον | joué sur le chalumeau |
καλαμο-φόρος, ος, ον | qui porte une tige de roseau |
καλαμό-φυλλος, ος, ον | qui a des feuilles de roseau |
καλαμόω-ῶ | éclisser un membre fracturé, croître en chaume |
Κάλανος, ου | Brahmane indien, les Brahmanes, Kalanos |
καλάσιρις, ιος | longue robe de lin |
καλαυρῖτις λιθάργυρος | écume d’argent purifié |
καλαῦροψ, οπος | bâton recourbé, houlette |
Καλβῖνος, ου | Calvinus |
Καλβίσιος, ου | Calvisius |
Κάλβος, ου | Calvus |
καλεσσί-χορος, ος, ον | qui invite, à la danse |
καλ-ήμερος, ος, ον | qui a des jours heureux, un jour de bonheur |
Καληνός, οῦ | Calenus |
Καλη-ποδίη, ης | Kalèpodiè |
Καλήσιος, ου | Kalèsios |
Καλητορίδης, ου | le fils de Kalètôr |
καλήτωρ, ορος | celui qui appelle, héraut |
Καλήτωρ, ορος | Kalètôr |
καλιάς, άδος | maisonnette, chapelle |
καλίκιοι, | chaussures, souliers |
καλινδέομαι-οῦμαι | se rouler, dans les rues, tourner, aller et venir sans cesse, sous les portiques, sur les places, autour des tribunaux, s’attacher à quelque chose |
κάλινος, η, ον | de bois |
καλιός, οῦ | hutte, cabane |
κάλλαιον, ου | crête de coq, caroncule du coq, plumes de la queue d’un coq, dion |
Κάλλ-αισχρος, ου | Kallæskhros |
καλλαρίας, ου | sorte de poisson, merlan |
Κάλλαρος, ου | Kallaros |
Καλλάτηβος, ου | Kallatèbos |
Καλλιάδης, ου | Kalliadès |
Καλλι-άναξ, άνακτος | Kallianax |
Καλλίαρος, ου | Kalliaros |
καλλίας, ου | singe domestique |
Καλλίας, ου | Kallias |
καλλιάς, άδος | le physalis |
καλλι-αστράγαλος, ος, ον | qui a une belle cheville, un beau talon |
Καλλί-βιος, ου | Kallibios |
καλλι-βλέφαρος, ος, ον | aux belles paupières, qui embellit les paupières, sorte de fard |
καλλι-βόας, ου | qui a une belle voix, un beau son |
καλλί-βοτος, ος, ον | aux beaux pâturages |
καλλί-βοτρυς, υς, υ, | aux belles grappes |
καλλί-βωλος, ος, ον | au sol fertile |
καλλι-γάληνος, ος, ον | d’une beauté calme, sereine |
καλλί-γαμος, ος, ον | à l’heureuse, union |
Καλλίγειτος, ου | Kalligeitos |
καλλι-γένεθλος, ος, ον | aux beaux rejetons |
Καλλι-γένης, ους | Kalligénès |
καλλι-γέφυρος, ος, ον | au beau pont |
καλλί-γλουτος, ος, ον, | aux belles fesses |
Καλλί-γνωτος, ου | Kallignôtos |
καλλί-γονος, ος, ον | de noble naissance |
καλλι-γράφος, ου | calligraphe, copiste |
καλλι-γύναιξ, αικος | riche en belles femmes |
καλλί-δενδρος, ος, ον | aux beaux arbres |
καλλι-δίνας, ου | qui roule de belles eaux |
καλλί-διφρος, ος, ον | au beau char |
καλλι-δόναξ, ακος | aux beaux roseaux |
Καλλί-δρομον, ου | Kallidromon |
καλλι-έθειρος, ος, ον, | à la belle chevelure |
καλλι-έλαιος, ος, ον, | qui produit de belles olives, olivier cultivé |
καλλί-εργος, ος, ον, | artistement travaillé |
καλλί-ζωνος, ος, ον, | à la belle ceinture |
καλλι-θέμεθλος, ος, ον | aux belles fondations |
Καλλι-θόη, ης | Kallithoè |
καλλί-καρπος, ος, ον | qui produit de beaux fruits |
καλλί-κοκκος, ος, ον | qui a de belles graines |
Καλλι-κολώνη, ης | Kallikolônè |
καλλι-κόλωνος, ος, ον | aux belles collines, sceps |
καλλί-κομος, ος, ον | à la belle chevelure |
καλλι-κοτταβέω-ῶ | bien jouer au cottabe, être heureux au jeu du cottabe |
Καλλι-κράτης, ους | Kallikratès |
Καλλικρατίδας, ου | Kallikratidas |
καλλι-κρήδεμνος, ος, ον, | aux belles bandelettes |
καλλί-κρηνος, | à la belle source, qui est une belle source |
Καλλικτήρ, ῆρος | Kalliktèr |
καλλί-κτιτος, ος, ον | bien bâti |
καλλι-λογέω-ῶ | bien parler, exprimer agréablement, envelopper sa pensée de belles paroles, parler agréablement |
καλλι-λογία, ας | beau langage, style agréable |
Καλλιμάχειος, ος, ον | de Callimaque |
καλλί-μαχος, ου | qui combat courageusement |
Καλλί-μαχος, ου | Kallimakhos |
Καλλί-μβροτος, ου | Kallimbrotos |
Καλλι-μέδων, οντος | Kallimédôn |
Καλλι-μένης, ους | Kalliménès |
καλλί-μορφος, ος, ον | de belle forme, beau, bien fait |
Καλλί-μορφος, ου | Kallimorphos |
κάλλιμος, ος, ον | beau, bon, favorable |
καλλί-ναος, ος, ον | qui roule, fait jaillir de belles eaux |
καλλί-νικος, ος, ον | qui remporte une belle victoire, glorieux vainqueur, de quelqu'un, victoire glorieuse, qui célèbre, glorifie une victoire, un vainqueur, chant de victoire, TRyphon, mode triomphal |
Καλλῖνος, ου | Kallinos |
Καλλί-ξενος, ου | Kallixénos |
καλλι-οινία, ας | bonne qualité du vin |
καλλιόνως, | mieux |
καλλι-όπη, ης, | qui a une belle voix, qui résonne agréablement |
Καλλι-όπη, ης | Kalliopè |
καλλ-ίουλος, ου | hymne en l’honneur de Dèmèter, Semus |
καλλιουργέω-ῶ, | travailler avec art |
καλλιούργημα, ατος | beau travail, chef-d’œuvre |
καλλιόω-ῶ, | rendre plus beau, embellir |
καλλί-παις, αιδος | qui a de beaux enfants, formé de beaux enfants, couronne de beaux enfants, bel enfant |
καλλι-πάρῃος, ος, ον | aux belles joues |
καλλι-πάρθενος, ος, ον | aux belles jeunes filles, d’une belle jeune fille |
καλλι-πέδιλος, ος, ον | aux belles sandales, chaussures |
καλλί-πεπλος, ος, ον | au beau voile |
καλλι-πέταλον, ου | quintefeuille |
καλλι-πέτηλος, ος, ον | aux belles feuilles |
καλλι-πλόκαμος, ος, ον | aux belles boucles, aux belles tresses |
καλλί-πλουτος, ος, ον, | aux splendides richesses |
καλλί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | au souffle agréable, aux doux sons |
καλλί-πολις, εως | belle ville |
Καλλιπολῖται, ῶν | les habitants de Kallipolis |
καλλί-πονος, ος, ον | d’un beau travail |
καλλι-πόταμος, ος, ον | qui forme un beau fleuve |
Καλλιππίδης, ου | Kallippidès |
Κάλλ-ιππος, ου | Kallippos |
καλλι-πρόσωπος, ος, ον, | au beau visage |
καλλί-πρῳρος, ος, ον | à la belle proue, à l’aspect gracieux, de belle apparence |
καλλί-πυγος, ος, ον | aux belles fesses |
καλλί-πυλος, ος, ον | aux belles portes |
καλλί-πυργος, ος, ον, | aux belles tours, défendue comme par de solides tours |
καλλί-πωλος, ος, ον | aux beaux poulains |
καλλι-ρέεθρος, ος, ον | au beau cours, aux belles eaux |
καλλιρρημοσύνη, ης | parole élégante, parole facile, volubilité de parole |
καλλιρρήμων, ων, ον, | qui parle agréablement |
Καλλιρρόη, ης | Kallirrhoè |
καλλί-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au beau cours, aux belles eaux, qui coule agréablement |
Καλλι-σθένης, ους, | Kallisthénès |
καλλι-στάδιος, ος, ον | d’une belle carrière, d’une vaste étendue |
καλλιστεῖον, ου | prix de la beauté, prix de la valeur, du mérite |
καλλί-στερνος, ος, ον, | à la belle poitrine |
καλλίστευμα, ατος | objet le plus beau, extrême beauté, la plus belle offrande, le plus beau présent, fleur de beauté |
καλλι-στέφανος, ος, ον | ceint d’une belle couronne, dont on fait de belles couronnes |
Καλλίστιον, ου | Kallistion |
Καλλιστο-μάχη, ης | Kallistomakhè |
Κάλλιστος, ου | Kallistos |
Καλλί-στρατος, ου | Kallistratos |
καλλι-στρούθιος, ος, ον, | qui plaît aux autruches, sorte de figue |
Καλλιστώ, οῦς | Kallistô |
καλλί-σφυρος, ος, ον | aux belles chevilles, aux beaux pieds |
καλλί-τεκνος, | qui a de beaux, de bons, d’illustres enfants |
Καλλι-τέλης, ους | Kallitélès |
καλλι-τέχνης, ου | qui fabrique de belles choses, habile ouvrier |
καλλί-τεχνος, ος, ον | qui travaille avec art |
καλλι-τόκος, ος, ον | qui met au monde de beaux enfants |
καλλί-τοξος, ος, ον | au bel arc |
καλλι-τράπεζος, ος, ον | qui a une table superbe, bien servie, Callias |
καλλί-τριχον, ου | capillaire |
2 καλλί-τριχος, ος, ον | à la belle crinière, qui rend les cheveux beaux, épais |
καλλί-φθογγος, ος, ον, | au beau son, qui résonne agréablement |
καλλί-φλοξ, ογος | à la flamme brillante |
καλλίφυλλον, ου | capillaire |
καλλί-φυλλος, ος, ον | aux belles feuilles |
καλλί-φυτος, ος, ον | aux belles plantes |
Καλλι-φῶν, ῶντος | Kalliphôn |
καλλί-φωνος, ος, ον | qui a une belle voix, un son agréable |
καλλί-χειρ, χειρος | aux belles mains |
καλλι-χέλωνος, ος, ον | qui porte une belle empreinte de tortue |
κάλλ-ιχθυς, υος | beau poisson |
καλλί-χοιρος, ος, ον | qui produit de beaux cochons |
Καλλι-χόρη, ης | Kallikhorè |
Καλλί-χορον, ου | Kallikhoron |
καλλί-χορος, ος, ον | aux belles danses, qui a de belles places pour les danses, qui concerne de belles danses, qui forme, conduit de beaux chœurs, qui convient à de beaux chœurs |
Καλλί-χορος, ου | Kallikhoros |
καλλι-ώνυμος, ος, ον | au beau nom, sorte de poisson |
καλλονή, ῆς | beauté |
καλλο-ποιός, ός, όν, | qui produit la beauté, auteur du beau |
1 κάλλος, εος-ους | beauté, bel objet, belle chose, de belles choses, beautés du style, belle femme, une beauté |
2 κάλλος, εος-ους | caroncule de coq |
καλλοσύνη, ης | beauté |
κάλλυντρον, ου | tout ce qui sert à nettoyer, balai, plumeau, touffe de spathe, de palmier, coiffure de femme, plante |
Καλλώ, οῦς | Kallô |
κάλλωμα, ατος | embellissement, ornement |
Κάλλων, ωνος | Kallôn |
καλλώπισμα, ατος | embellissement, ornement, ornement recherché |
καλλωπισμός, οῦ | parure, action de se parer, parure, ornement recherché, pour ornement, fierté d’un cheval qui fait le beau |
καλλωπιστέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut orner |
καλλωπιστής, οῦ | qui se pare avec recherche, élégant |
καλλωπιστικός, ή, όν, | qui sert à parer, l’art de la parure |
καλο-βάμων, ων, ον, | qui marche avec des échasses |
καλοβατέω-ῶ | marcher avec des échasses |
καλο-βάτης, ου | qui marche avec des échasses |
καλό-βιος, ος, ον | qui a une existence heureuse, honorable |
καλο-γνώμων, ων, ον, | aux nobles sentiments |
καλο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne le bien |
καλο-ειδής, ής, ές | de belle apparence, de belle forme, SopateR |
καλο-έργατις, ιδος | bienfaisante, bienfaitrice |
καλο-εργός, ός, όν | qui fait le bien, vertueux |
καλο-ήθης, ης, ες | qui a de bonnes mœurs, d’un caractère honnête |
καλοκἀγαθέω-ῶ | pratiquer la vertu |
καλο-κἀγαθία, ας | caractère et conduite d’un homme, parfaite honnêteté, probité scrupuleuse |
καλοκἀγαθικός, ή, όν | qui convient à un homme d’une parfaite loyauté, honorable, d’une parfaite loyauté |
καλοκἀγαθικῶς | avec une probité scrupuleuse |
καλο-καιρινός, ή, όν | de la belle saison |
κᾶλον, ου | bois sec, bois à brûler, bois pour travailler, bois pour construction de navire, objet fabriqué avec du bois, navire |
Καλο-νίκη, ης | Kalonikè |
καλο-πέδιλον, ου | chaussure de bois, sabot |
καλοποιέω-ῶ | faire le bien, faire du bien |
καλο-ποιός, ός, όν | qui fait le bien, qui fait du bien |
καλό-πους, | forme en bois pour fabriquer des chaussures |
καλός, ή, όν | beau, beau de corps, de visage, beau d’aspect, beau à contempler, les belles choses, les élégances de la vie, beau, noble, honnête, honorable, glorieux, il est mort là où il est beau pour les jeunes hommes de mourir, le beau, le bien, la vertu, les belles actions, il est beau de, de noble naissance, de haut rang, honnête, les belles actions, ce qui est beau et bien, le bien, la vertu, brave, courageux, pur, naturel, parfait, achevé, accompli, armée excellente, accomplie, l’excellent Alcibiade, l’excellent Isocrate, un beau privilège, précieux, convenable, apte à, habile à, habile à la course, favorable, port bien situé, vent favorable, en un lieu favorable, au moment opportun, en temps utile, à propos, à propos, tout à fait à propos, augures, sacrifices favorables, les sacrifices étaient favorables pour aller, de belle façon, avec grâce, agrément, bien |
καλο-σύμβουλος, ος, ον | de bon conseil |
καλότης, ητος | beauté |
Καλουΐσιος, ου | Calvisius |
καλο-φόρος, ου | qui porte du bois, serviteur |
καλπασμός, οῦ | trot d’un cheval, PhilumÈne |
κάλπιον, ου | petit vase |
Κάλπιος αὐχήν | le col Kalpios |
κάλπις, ιδος | vase, vase à liquides, vase à puiser de l’eau, cruche, cruche pour mettre de l’eau, du vin, vase à boire, vase à parfums, urne, urne cinéraire, urne pour les votes |
Κάλπος, ου | Calpus |
Καλπουρνία, ας | Calpurnia |
Καλπουρνιανός, οῦ | Calpurnianus |
Καλπούρνιος, ου | Calpurnius |
κάλτιος, ου | calceus, chaussure |
καλύβιον, ου | petite cabane, petite tente |
καλυβίτης, ου | habitant d’une cabane |
καλυβο-ποιέομαι-οῦμαι | se construire une cabane |
καλυβο-ποιΐα, ας | construction de cabane |
Καλυδναῖαι νῆσοι | les î. Kalydnes |
Καλύδνιοι, ων | habitants des Kalydnes, de Kalydna |
Καλύδνος, ου | Kalydnos |
Καλυδών, ῶνος | Kalydôn |
Καλυδώνιος, α, ον | de Calydon, les habitants de Calydon |
καλυκ-άνθεμον, ου | chèvrefeuille |
καλυκο-στέφανος, ος, ον | couronné de boutons de fleurs, de boutons de roses |
καλυκ-ῶπις, ιδος | au teint frais comme un bouton de rose |
κάλυμμα, ατος | ce qui sert à couvrir, voile de femme, voile de deuil, sorte de capuche de femme, filet de pêche, tombeau, tête, crâne, peau d’un fruit, ouïes des poissons, opercule de certains mollusques gastéropodes, rayon de miel, volet de fenêtre |
καλυμμάτιον, ου | sorte de tuile |
Καλυνδικός, ή, όν, | de Kalynda |
κάλυξ, υκος | enveloppe d’une fleur, d’un fruit, enveloppe des grains, d’un épi de blé, balle de blé, fleur, fruit non encore développés, germe d’une plante, bourgeon, calice de fleur, bouton de rose, ornement de métal, en forme de bouton de fleur, pour les femmes |
καλυπτήρ, ῆρος | tout ce qui recouvre, gaine, fourreau, petit coffre, cassette, tuile, faîtière, plumes des oiseaux |
καλυπτός, ή, όν | couvert, qui recouvre |
Καλυψώ, οῦς, οῖ, ώ | Kalypsô |
Κάλχας, αντος | Kalkhas, aux pensées profondes |
καλῴδιον, | petite corde |
2 κάλως, ωος | |
καλω-στρόφος, ου | cordier |
καμακίας, ου | sorte de froment à grosse, forte tige |
καμάκινος, ος, ον | fait avec une perche |
κάμαξ, ακος | roseau à tige droite et forte, perche, bâton, objets divers consistant en un bâton, échalas de vigne, palissade, bois d’une pique, pique, lance, manche d’une rame |
καμαρικός, ή, όν | arrondi en voûte, voûté, AthÉnÉe mÉc, traité des voûtes, des cintres |
Καμαριναῖος, α, ον | de Kamarina |
καμάριον, ου | petite voûte, partie voûtée du crâne, petite voûte, arcade d’une chirobaliste |
καμαρο-ειδής, ής, ές | en forme de voûte |
κάμαρος, ου | dauphinelle |
καμαρωτός, ή, όν | voûté, cintré |
καμασήν, ῆνος | sorte de poisson, poisson |
καματηδόν | laborieusement, péniblement |
καματηρός, ά, όν | laborieux, fatigant, pénible, fatigué, épuisé de fatigue |
κάματος, ου | travail pénible, effort, peine, fatigue, souffrance, épuisement, maladie, fruit du travail, ouvrage |
καμβέστριον, ου | cadres d’acier faisant partie des ressorts de la, ressorts balistiques |
Καμβύσης, ου | Kambysès |
Καμειραῖος, α, ον, | de Kameiros |
1 Κάμειρος, ου | Kameiros |
2 Κάμειρος, ου | Kameiros |
Καμερῖνοι, ων | les habitants de Cameria |
καμήλειος, α, ον | de chameau |
καμηλ-έμπορος, ου | marchand qui transporte sa marchandise en caravane sur des chameaux |
καμηλίτης, ου | conducteur de chameaux, qui monte un chameau |
καμηλο-βάτης, ου | qui monte un chameau |
καμηλο-βοσκός, οῦ | qui élève, des chameaux, MaRcien, les nourrisseurs de chameaux |
καμηλο-πάρδαλις, εως | girafe |
καμηλο-πόδιον, ου | marrube |
κάμηλος, ου | chameau, chamelle, dromadaire, troupe de chameaux dans une armée |
καμηλο-τροφέω-ῶ | nourrir des chameaux |
Καμικός, οῦ | Kamikos |
Κάμιλλος, ου | Camillus |
κάμιλος, ου | câble, gros cordage |
καμινευτήρ, ῆρος | qui attise le feu du fourneau |
καμινιαῖος, α, ον | de fourneau, de fournaise |
καμινίτης ἄρτος | pain cuit au four |
καμινόθεν | au sortir du four |
κάμινος, ου, | four, fourneau, fournaise, feu |
καμινώ, οῦς | vieille noire comme une cheminée, toujours assise près de la cheminée |
κάμμα, ατος | sorte de pâtisserie lacédémonienne |
κάμμαρος | crevette |
Κάμμης, ου | Kammès |
καμμονίη, ης | persévérance dans le combat, victoire |
κάμμορον, ου | sorte de narcotique préparé avec l’aconit |
2 κάμ-μορος, ος, ον, | malheureux |
Καμούλατος, ου | Camulatus |
Καμούριος, ου | Camurius |
Καμπανοί, ῶν | les Campaniens |
καμπεσί-γυιος, ος, ον | qui plie les membres, poupées articulées, à membres flexibles |
κάμπιμος, ος, ον | qui se recourbe |
κάμπος, εος-ους | poisson de mer, requin |
καμπτήρ, ῆρος | courbure, courbe, inflexion, borne de l’hippodrome, autour de laquelle tournaient les chars, terme, att |
καμπτικός, ή, όν, | qui concerne la flexion |
καμπτός, ή, όν | recourbé, flexible |
Καμπύλινος ποταμός | le fleuve Kampylinos |
καμπυλο-ειδής, ής, ές, | de forme courbe |
καμπύλος, η, ον | courbe, courbé, recourbé, ode de mètres variés, ligne courbe, ligne brisée, bâton recourbé |
καμπυλότης, ητος | courbure, inflexion |
καμπύλ-οχος, ος, ον | aux roues arrondies |
καμψάκης, ου | vase pour l’huile |
καμψι-δίαυλος, ος, ον | qui refait le tour de la carrière, qui passe et repasse sur les cordes de la lyre |
καμψί-πους, | qui fait plier le pied, qui renverse |
κανάβιος | propre à servir de modèle, corps de mannequin, si décharné qu’il n’est plus qu’une sorte de squelette |
κάναβος | modèle en cire, en terre glaise, en plâtre à l’usage des sculpteurs, représentation du squelette |
κάναθρον | charrette, voiture recouverte de nattes de jonc, d’osier |
Καναστραῖος, α | de Kanastron, le promontoire de Kanastron |
κάναστρον, ου | vase en forme de corbeille |
Κάναστρον, ου | Kanastron |
καναχή-πους, | au pied retentissant |
καναχισμός, οῦ | bruit retentissant |
καναχός, ή, όν | bruyant, retentissant |
κάνδαυλος, ου | mets lydien, composé de farine, de fromage et de lait |
Κανδάων, άωνος | Kandaôn |
κάνδυς, υος | robe de dessus |
κανδύταλις, ιδος | armoire pour les vêtements |
κάνειον, ου | corbeille, couvercle en osier pour certains vases |
κάνεον-οῦν, έου-οῦ, | corbeille en osier pour le pain, corbeille pour les objets destinés à un sacrifice |
Κάνηθος, ου | Kanèthos |
κάνης, ητος | couvercle, natte de jonc |
κανητο-ποιός, οῦ | vannier |
κανηφορέω-ῶ | porter une corbeille, être canéphore |
κανηφορία, ας | action de porter, les corbeilles sacrées |
κανη-φόρος, ος, ον | qui porte une corbeille, les Canéphores |
κανθάρεως ἄμπελος | sorte de vigne |
κανθάριον, ου | petite coupe pour boire |
κανθάριος, ος, ον, | qui concerne un scarabée, Œnom |
κανθαρίς, ίδος | nom de divers insectes qui nuisent au blé, à la vigne, scarabée, cantharide |
κανθαρίτης οἶνος | vin que donne la vigne |
κάνθαρος, ου | escarbot, scarabée, sorte de poisson de mer, signe sous la langue du bœuf Apis, bague, bijou de femme en forme de scarabée, sorte de coupe à deux anses, sorte de navire, de barque |
Κάνθαρος, ου | Kantharos |
Κανθαρ-ώλεθρον, ου | le Fléau des scarabées |
κανθήλιος, ου, | âne qui porte des paniers suspendus au bât, âne bâté, sot, lourdaud |
κανθός, οῦ | le coin de l’œil où se forment les larmes, l’œil, cercle de fer qui entoure une roue, jante |
Κάνθος, ου | Kanthos |
κάνθων, ωνος | bête de somme, âne, escarbot, scarabée |
Κανίδιος, ου | Canidius |
Κανίνιος, ου | Caninius |
κανίσκιον, ου | petite corbeille, petit panier |
καννάβινος, | de chanvre |
κανναβό-κοκκος, ου | graine de chanvre |
Καννίκιος, ου | Cannicius |
Κάννωνος, ου | Kannônos |
κανονίας, ου | homme long et maigre comme un échalas |
κανονίζω | régler, soumettre à une règle, mesurer, juger d’après une règle |
κανονικός, ή, όν | fait suivant les règles, régulier, qui concerne les règles, la théorie de la musique, musique théorique où les notes sont mesurées selon les différentes, la logique, qui concerne les canons de l’Église, canonique, versé dans la connaissance des canons de l’Église, membre du clergé, qui concerne les règles du calcul, calculateur |
κανονικῶς | régulièrement |
κανόνιον, ου | petite règle, petite barre, barreau, lame mince |
κανονίς, ῖδος | règle pour le papier, chevillette, bande de fer, armature, byzantin, tableau à rainures |
κανόνισμα, ατος | règle pour le papier, règle grammaticale |
κανονισμός, οῦ | construction régulière, partie d’une construction |
κανονο-γραφία, ας | rédaction d’une table, canon astronomique |
κανονο-ποιΐα, ας | confection d’une table, canon astronomique, ThÉon |
Κάνος, ου | Canus |
Κανουληΐα, ας | Canuleia |
Κανουλία, ας | Canulia |
Κανούτιος, ου | Canutius |
Κάνταβροι, ων | les Cantabres |
Καντίβαρις, ιος, | Kantibaris |
Κανύσιον, ου | Canusium |
Κανωβικός, ή, όν | de Canope |
κανωβισμός, οῦ | vie de débauche |
Κάνωβος, ου | Kanôbos, Canope |
κάνωπον, ου | fleur de sureau |
Καπανηϊάδης, ου | le fils de Kapanée |
Καπανήϊος, α, ον | de Kapanée |
καπανικός, ή, όν | capable de remplir un chariot, abondant |
κάπανος, ου | sorte de farine |
Καπάτων, ωνος | Kapatôn |
καπέτις, ιος | Polyen |
κάπετος, ου | creux, enfoncement, fosse, fossé, tombe, tombeau |
καπηλεῖον, ου | boutique de vin et d’épicerie, cabaret |
καπηλευτικός, ή, όν | de petit marchand, de cabaretier |
καπηλικός, ή, όν | qui concerne les petits marchands, le petit négoce, petit commerce, de cabaretier |
καπηλίς, ίδος, | marchande en détail, cabaretière, PhÆnias |
κάπηλος, ου | qui vend en détail, petit marchand, brocanteur, qui trafique de quelque chose, débitant de vin, cabaretier, de petit marchand, de brocanteur, frauduleux, peu loyal |
Καπηνάτης, ου | de Capène |
Καπιτώλιον, ου | Căpĭtōlium, le Capitole |
Καπιτώλιος, α, ον | du Capitole, Capitolin, les jeux Capitolins |
Καπίτων, ωνος | Căpĭto, Capiton |
Καπίων, ωνος | Cæpio, Cépion |
καπν-έλαιον, ου | huile de pétrole |
κάπνεος ἄμπελος | sorte de vigne, dont le raisin a une couleur de fumée |
καπνηλός, ός, όν, | qui sent la fumée, de fumée |
καπνίας, ου, | fumeux, obscur, vin fait avec le raisin, sorte de jaspe de couleur fuligineuse |
κάπνιος, ος, ον | de couleur fuligineuse, fumeterre |
κάπνισμα, ατος | encens |
καπνιστέον, | byzantin |
καπνιστικός, ή, όν, | qu’on peut enfumer |
καπνιστός, ή, όν, | fumé, enfumé |
καπνίτης λίθος | sorte de jaspe |
καπνο-βάτης, ου | qui marche dans la fumée |
καπνο-γόργιον, ου | fumeterre |
καπνο-δόχη, ης | trou par où s’échappe la fumée |
καπνο-ειδής, ής, ές, | qui a la couleur, de la fumée |
καπνοειδῶς, | comme la fumée |
καπνός, οῦ | vapeur, fumée, une ombre de fumée, fumée et bavardage sans raison, savantes niaiseries, fumeterre |
Καπν-οσφράντης, | Flaire-la-fumée |
καπνόω-ῶ, | produire de la fumée, s’en aller en fumée |
Καππαδόκης, ου | habitant de la Cappadoce, Cappadocien, les Cappadociens |
Καππαδοκία, ας | la Cappadoce |
καππαδοκίζω | être du parti des Cappadociens, se faire Cappadocien, prendre les mœurs des Cappadociens |
Καππάδοξ | de Cappadoce, Cappadocien, les Cappadociens |
Κάππαρος, ου | Kapparos |
Καπράριος, ου | Caprarius |
κάπρειος, α, ον, | de sanglier |
κάπριος, ος, ον, | de sanglier, de la race du sanglier, sanglier, de la forme d’un sanglier, proues en forme de hure |
καπρίσκος, ου | porc |
κάπρος, ου | sanglier, porc |
καπρο-φόνος, ος, ον, | qui tue des sangliers |
καπτήρ, ῆρος | tube en terre cuite, récipient |
καπυριστής, οῦ | débauché |
καπυρός, ά, όν | séché à l’air, au soleil, cuit au soleil, sec, au bruit clair et sec, sonore, éclatant, bouche aux chants sonores, rire sonore, Lgs, rire aux éclats, chansons comiques, qui dessèche, qui consume |
Καπυρ-οσφράντης, ου | Flaire-la-grillade |
καπυρόω-ῶ | dessécher, être desséché, être sec |
Κάπυς, υος | Kapys |
καραβίς, ίδος | langouste |
καραβο-ειδής, ής, ές | semblable à un escarbot, à un homard |
καραβο-πρόσωπος, ος, ον | qui a la figure d’un homard |
κάραβος, ου | escarbot, scarabée, homard |
καρα-δοκέω-ῶ | tendre la tête pour observer, pour écouter, écouter quelqu'un la tête tendue vers lui, écouter quelque chose le cou tendu, observer, épier attentivement quelque chose, attendre quelque chose avec impatience, attendre anxieusement comment se décidera le combat, comment se décidera la guerre, et le, attendre avec impatience, guetter avec soin quand |
καραδοκία, ας | attente impatiente, observation attentive |
καράκαλλον, ου | sorte de manteau avec capuchon |
καρανιστής, οῦ | qui arrache la tête, la vie |
κάρανος, ου | chef, souverain |
Κάρανος, | Karanos |
καρανόω-ῶ | accomplir, effectuer, conduire jusqu’à son point culminant |
καρατομέω-ῶ | couper la tête |
καρατόμησις, εως | décollation |
καρα-τόμος, ος, ον | qui tranche la tête |
καρά-τομος, ος, ον | à qui l’on a coupé la tête, détaché de la tête |
Καρβανοί, ῶν | les Karbanes |
κάρβανος, ος, ον | qui parle une langue étrangère, barbare |
κάρβας, ου | vent d’est soufflant du pays des Karbanes |
καρβάτινος, η, ον | de cuir, byzantin |
καρβατιών, ῶνος | machine à lancer des javelots, bastion d’où on lance des javelots, byzantin |
Καρβίλιος, ου | Carvilius |
Κάρβων, ωνος | Carbo, Carbon |
καρδαμίς, ίδος | cardamine |
κάρδαμον, ου | cresson, avoir un regard dur, farouche |
καρδαμό-σπορον, ου | semence, graine de cresson |
καρδ-άμωμον, ου | cardamome |
κάρδαξ, ακος | sorte de soldat mercenaire |
καρδιακός, ή, όν | qui souffre du cœur, de l’estomac, qui consiste en une affection du cœur, de l’estomac |
καρδιαλγικός, ή, όν, | enclin à souffrir de maux d’estomac |
Καρδιανός, οῦ, | de Kardia |
καρδιᾶτις, ιδος | le nombre du cœur, le nombre vital, nombre cinq |
καρδιο-βόλος, ος, ον, | qui atteint le cœur, qui agit sur le cœur, sur l’estomac |
καρδιο-γνώστης, ου, | qui connaît le fond des cœurs |
καρδιό-δηκτος, ος, ον, | qui mord, ronge le cœur |
καρδιο-ειδής, ής, ές, | en forme de cœur |
καρδιό-πονος, ου | mal au cœur, à l’estomac |
καρδιουλκέω-ῶ, | arracher le cœur de la victime pour le brûler sur l’autel |
καρδιουλκία, ας | action d’arracher le cœur d’une victime |
καρδιο-φύλαξ, ακος | plastron pour garantir le cœur et la poitrine |
καρδιόω-ῶ, | ravir le cœur de |
καρδιωγμός, οῦ | mal au cœur, douleur d’estomac |
καρδοπεῖον, ου | couvercle de huche, muselière qu’on mettait aux esclaves qui faisaient le pain |
Καρδοπίων, | Kardopiôn |
καρδοπο-γλύφος, ου | qui fabrique, des huches, meubles de bois |
κάρδοπος, ου | huche à pétrir le pain, tout meuble creux en bois, mortier |
κάρδος, ου | chardon |
Καρδούχας, α | Kardoukhas |
Καρδούχιος, α, ον, | des Carduques |
Καρδοῦχοι, ων | les Carduques |
καρηβαρικός, ή, όν | qui rend la tête lourde, sujet au mal de tête |
καρη-κομάω | à la tête chevelue, chevelus, avoir des épines pour chevelure |
κάρηνον, ου | tête, cime d’une montagne, point culminant d’une ville, citadelle, tour |
Κάρηνος, ου | Karènos |
Κάρησος, ου | Karèsos |
καρίδιον, ου | petite squille |
καριδόω-ῶ | se recourber, se recoquiller comme une squille |
Καρικο-εργής, | fait par un Carien, fait sans goût |
Καρικός, ή, όν | de Carie, de Carien, air de flûte carien, chant funéraire, digne d’un Carien, vil, misérable |
Καρῖνος, ου | Karinos |
Κάριος, ου | le Carien |
καρίς, ῖδος | squille, écrevisse de mer |
κάρκαρον, ου | prison |
1 κάρκαρος, ου | lien |
2 κάρκαρος, ος, ον | am |
καρκινάς, άδος | petit crabe |
καρκινευτής, οῦ | pêcheur de crabes |
καρκίνηθρον, ου | sorte de plante |
καρκινίας λίθος | pierre de la couleur du crabe |
καρκίνιον, ου | petit crabe, DoRion |
Καρκινίτης, ου | de la famille de Karkinos |
Καρκινῖτις, ίτιδος | Karkinitis |
καρκινο-βάτης | qui marche comme une écrevisse, ARiston |
καρκινο-ειδής, ής, ές | semblable à un crabe |
καρκίνος, ου | écrevisse, cancer, chancre, cancer, tumeur, pince pour saisir, tenir les objets dans le feu, tenaille de forgeron, tenaille, instrument de supplice, compas, sorte de bandage, sorte de chaussure |
Καρκίνος, ου | Karkinos |
καρκινό-χειρ, | dont les mains sont comme des pinces de crabe |
καρκινόω-ῶ | recourber en forme de pince de crabe, se recourber, être atteint d’un cancer |
καρκίνωμα, ατος | tumeur cancéreuse, chancre |
Καρμάνωρ, ορος | Karmanôr |
καρναβάδιον, ου | chervis |
Καρνεάδης, ου | Karnéadès |
Καρνεῖος, ου | Karneios |
Καρνεο-νῖκαι, ῶν | vainqueurs aux jeux des fêtes d’Apollon Karneios |
Καρνίτης, ου | de Karnè |
Καρνίων, ωνος | Karniôn |
Καρνουτῖνοι, ων | les Carnutes |
κάροινον, ου | vin doux, carenum |
κάρον, ου | chervis |
1 κάρος, ου | sommeil profond, engourdissement, vertige |
καρόω-ῶ | plonger dans un sommeil pesant, engourdir, hébéter |
Κάρπαθος, ου | Karpathos |
καρπάλιμος, ος, ον | qui saisit avidement, prompt, agile, rapide |
καρπάσινος, η, ον | fait de gaze fine |
κάρπασος, | gaze fine, vêtement de gaze, plante vénéneuse |
καρπεῖον, ου | fruit |
κάρπευμα, ατος | jouissance, fruit |
καρπήσιον, ου | sorte de bois étranger |
κάρπιμος, ος, ον | qui porte des fruits, fertile, productif, les biens de la terre |
καρπίον, ου | petit fruit, ellébore |
κάρπιον, ου | arbre odorant de l’Inde |
Κάρπις, ιος | le Karpis |
1 καρπισμός, οῦ | épuisement de la terre à force de produire |
2 καρπισμός, οῦ | émancipation, affranchissement d’un esclave |
καρπιστής, οῦ | celui qui affranchit un esclave |
καρπο-βάλσαμον, ου | baume exprimé d’un fruit |
καρπό-βρωτος, ος, ον, | dont les fruits sont bons à manger |
καρπο-γένεθλος, ος, ον, | qui fait naître les fruits |
καρπογονέω-ῶ, | produire des fruits |
καρπογονία, ας | production de fruits, fécondité |
καρπο-γόνος, ος, ον, | qui produit des fruits, fertile |
καρπό-δεσμα, ων | menottes |
καρπο-δότειρα, ας, | qui donne des fruits |
καρποδοτέω-ῶ, | donner des fruits |
καρπο-δότης, ου, | qui donne des fruits |
καρπολογία, ας | récolte de fruits, récolte |
καρπο-λόγος, ος, ον, | qui récolte des fruits, Polyen |
καρπο-μανής, ής, ές | trop abondant en fruits |
καρπο-ποιός, ός, όν, | qui fait naître les fruits |
καρπός, οῦ | fruit, fruit de la terre, des plantes, produit des biens de la terre, les produits liquides, et les produits secs, grain, graine, semence, produit, rejeton d’animal, produit, revenu, profit, produit, résultat, effet, jointure de la main et du bras, carpe, poignet |
Κάρπος, ου | Karpos |
καρπο-σπόρος, ος, ον, | qui sème des graines, qui ensemence |
καρπο-τελής, ής, ές, | qui paie un tribut en fruits |
καρποτόκεια, ας, | qui produit des fruits, féconde |
καρποτοκέω-ῶ, | produire des fruits |
καρποτοκία, ας | production de fruits, fructification |
καρπο-τόκος, ος, ον, | qui produit des fruits |
καρπο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des fruits, qui produit des fruits |
καρποφαγέω-ῶ | se nourrir de fruits, vivre de glands |
καρπο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de fruits |
καρπο-φθόρος, ος, ον, | qui détruit les fruits, les biens de la terre |
καρποφορέω-ῶ, | porter, produire des fruits |
καρποφόρημα, ατος | fruits que produit un arbre, fruit, Lgs |
καρποφορία, ας | production de fruits, fertilité |
καρπο-φόρος, ος, ον, | qui porte, produit des fruits, productif |
καρπο-φυέω-ῶ, | produire des fruits |
καρπο-φύλαξ, ακος, | qui garde les fruits, qui veille sur les fruits |
καρπόω-ῶ | porter des fruits, produire comme fruit, être produit, pousser en fruit, offrir des fruits sur l’autel, récolter pour soi, recueillir les fruits de, de la terre, recueillir une bonne renommée, de la gloire, des chagrins, des outrages, se procurer les revenus de, jouir des revenus de, avoir la jouissance de, jouir de, jouir de la liberté, de la sagesse, faire produire pour soi, piller, épuiser par le pillage |
Καρπυλλίδης, ου | Karpyllidès |
κάρπωμα, ατος | fruit, fruit offert sur l’autel, offrande, sacrifice |
καρπώσιμος, ος, ον, | dont on peut retirer du fruit, fructueux, avantageux |
καρπωτός, οῦ | tunique dont les manches descendent jusqu’au poignet |
καρρόθεν, | de quelque chose de meilleur |
κάρρον, ου | carrus, char, chariot |
κάρρων, ων, ον, | meilleur, plus fort |
Κάρρωτος, ου | Karrhôtos |
Κάρσος, ου | Karsos |
καρταί-πους, | aux pieds robustes, aux fortes jambes |
κάρταλλος | corbeille, panier se terminant en pointe |
καρτερ-αίχμης, ου, | à la forte lance |
καρτερ-αύχην, -χενος | qui a le cou fort |
καρτέρημα, ατος | trait de patience, acte de courage |
καρτερικός, ή, όν | ferme, patient, dur au mal, capable de supporter quelque chose, persévérant |
Καρτέριος, ου | Kartérios |
καρτερο-βρόντης, ου, | au tonnerre retentissant |
καρτερό-θυμος, ος, ον | à l’âme ferme, courageux, violent, opiniâtre, au souffle puissant, violent |
καρτερο-πλήξ, | qui frappe avec force |
καρτερός, ά, όν | fort, ferme, solide, à la guerre, dans le combat, solide pour discuter, serment qui lie fortement, actions terribles, forte pierre, trait lancé avec force, blessure grave, mur solide, la force, la violence, par la force, de toute sa force, qui est maître de, de sa langue, de son esprit, de ses passions, ferme, patient, combat disputé avec acharnement, qui s’obstine à se défier |
Καρτερός, οῦ | Kartéros |
καρτερούντως, | avec courage, avec résolution, avec patience |
καρτερό-χειρ, | aux fortes mains, aux mains puissantes |
καρτεροψυχία, ας | courage résolu, fermeté d’âme |
καρτερό-ψυχος, ος, ον | d’un courage résolu |
καρτερόω-ῶ, | fortifier, renforcer |
καρτόν, οῦ | poireau |
καρτός, ή, όν, | coupé, rogné, tondu, poireau |
Καρυᾶτις, ιδος | de Karyes, femmes de Karyes, Caryatides, danses en l’honneur d’Artémis de Karyes |
καρύδιον, ου | petite noix, noisette |
καρυδόω-ῶ | châtrer des chevaux |
καρυηδόν | en forme de noix |
καρυηρός, ά, όν | de noix |
καρύϊνος, η, ον | de noix, d’amandier |
καρυΐσκος, ου | vase en forme de coquille de noix |
καρυΐτης, ου | sorte d’euphorbe |
καρύκευμα, ατος | mets préparé avec un assaisonnement délicat |
καρυκευτής, οῦ | cuisinier habile à préparer des ragoûts |
καρύκινος, η, ον | qui a une couleur de civet, une couleur rouge foncé |
καρυκοποιέω-ῶ | faire un civet, un ragoût |
καρυκο-ποιός, οῦ | qui prépare des civets, des ragoûts, cuisinier |
καρυο-κατάκτης, ου | casse-noix, casse-noisettes |
κάρυον, ου | noix, noisette, châtaigne, aveline, tout objet ressemblant à une noix, à une noisette, graine de pomme de pin, noyau, pol, amande |
καρυο-ναύτης, ου | qui navigue dans une coquille de noix |
καρυό-φυλλον, ου | giroflier |
Καρύστιος, α, ον | de Karystos, les habitants de Karystos, noix de Karystos, châtaigne |
Κάρυστος, ου | Karystos |
καρυῶτις, ιδος | sorte de datte |
καρυωτός, ή, όν | garni de noix, de dattes, palmier à dattes, dattier, Semus, vase orné de ciselures ovales en forme de dattes |
καρφαλέος, α, ον | sec, aride, altéré, altéré par la soif, sec, dur, qui dessèche |
καρφεῖον, ου | fruit mûr |
καρφηρός, ά, όν, | fait de brins de paille, de menus morceaux de bois sec |
κάρφινος, η, ον, | de bois de charme, pol |
καρφίτης, ου | fait de brins de paille |
καρφο-ειδής, ής, ές, | sec, mince, léger comme un brin de paille |
καρφο-λογέω-ῶ, | ramasser des brins de paille, s’attacher à un brin de paille, à un fétu, à un rien |
καρφο-λογία, ας | action de ramasser des brins de paille, des fétus, des riens |
κάρφος, εος-ους | tout corps sec provenant d’une écorce, de rognure, brin de paille, fétu, brindilles, Polyen, petite planchette où l’on inscrivait le mot d’ordre, baguette dont le préteur touchait les esclaves pour les affranchir, fruit mûr |
καρφόω-ῶ, | dessécher, se dessécher |
καρχαλέος, α, ον | aiguisé, aigu, dévoré d’une soif aiguë, aux dents aiguës |
καρχαρίας, ου | requin, le poisson aux dents aiguës |
καρχαρ-όδους, ους, ουν, | aux dents aiguës, acérées |
κάρχαρος, ος, ον | aux dents aiguës, sourire en montrant des dents aiguës, d’une manière menaçante, aigu, acéré |
καρχηδονίζω, | être du parti des Carthaginois |
Καρχηδόνιος, α, ον, | de Carthage, Carthaginois, les Carthaginois |
Καρχηδών, όνος | Carthage, Carthagène |
καρχήσιοι, ων | cordages de la hune, bandage formé de deux ligaments égaux |
καρχήσιον, ου | vase à boire allongé et resserré en son milieu, partie supérieure du mât avec la hune, hune, poulie fixée au mât et autour de laquelle s’enroulent les cordages, siège d’une machine de jet sur son pied, byzantin, équerre de charpentier et de maçon |
καρωτικός, ή, όν | qui donne un sommeil lourd et pénible |
καρωτόν, οῦ | carotte |
κασαλβάς, άδος | courtisane, prostituée |
Κάσαμβος, ου | Kasambos |
κάσαμον, ου | cyclame |
κασᾶς, οῦ | couverture de cheval velue des deux côtés |
κασαύριον, ου | mauvais lieu |
κασί-γνητος, ου | frère, sœur, frère, sœur, parent par le sang, de frère, de sœur, fraternel |
Κασιλῖνον | Casilinum |
Κάσιον ὄρος | le mont Kasion |
κασιό-πνους, ους, ουν, | qui exhale l’odeur de la cannelle |
Κάσιος, ου | du mont Kasios |
κάσις, ιος | frère, sœur, frère, sœur |
Κασμύλος, ου | Kasmylos |
Κάσος, ου | Kasos |
Κασπάτυρος, | Kaspatyros |
Κάσπιος, α, ον | de la région de la mer Caspienne, la mer Caspienne, peuples du littoral de la mer Caspienne, chaîne de montagnes, les portes Caspiennes |
Κάσσανδρος | Kassandros, Kasandros |
Κασσιόπη, ης | Kassiopè |
κασσιτέρινος, | d’étain |
κασσιτερο-ποιός, οῦ | ouvrier en étain |
κασσίτερος, ου | étain, mélange d’argent et de plomb, dont on faisait des cuirasses et des boucliers |
κασσιτερόω-ῶ | enduire d’une couche d’étain fondu, étamer |
Κασταλίς, ίδος | les nymphes de Kastalia, les Muses |
κασταναϊκός, ή, όν | de châtaigne, châtaigne |
καστάνειος, α, ον | de châtaigne, châtaigne |
καστανεών, ῶνος | bois de châtaigniers, châtaigneraie |
καστανίς, ίδος | qui produit des châtaignes |
κάστανον, ου | châtaigne |
Κάστλων, ωνος, | Kastlôn |
Καστόρειος, ος, ον, | de Castor, chant de Castor |
καστόριαι, ῶν | chiennes de chasse laconiennes |
καστορίζω, | avoir l’odeur du castoréum |
καστόριον, ου | castoréum |
καστορίς, ίδος | chienne de chasse laconienne, sorte de phoque |
Κάστος, ου | Castus |
Καστωλοῦ πεδίον | plaine de Kastôlos |
κάστωρ, ορος | castor, castoréum, safran |
Κάστωρ, ορος | Kastôr |
κασωρικός, ή, όν | de prostituée |
κασωρίς, ίδος | prostituée |
κασωρίτης, ου | prostitué |
κατα-βακχιόομαι-οῦμαι, | se livrer à des danses, à des transports bachiques |
καταβαπτιστής, οῦ | qui submerge, qui noie |
καταβάσιον, ου | lieu où l’on descend, souterrain |
καταβάσιος, ος, ον | qui descend |
καταβασμός, οῦ | la cataracte |
καταβάτης, ου | qui descend, guerrier qui combat sur son char, à pied |
καταβατικός, ή, όν | propre à la descente |
κατα-βδελύσσομαι, | avoir en horreur |
κατα-βεβαιόω-ῶ, | confirmer, affirmer |
*κατα-βιόω-ῶ | vivre jusqu’au bout, passer sa vie |
κατάβλημα, ατος | frange d’un tissu, sorte de bandage |
καταβλητικός, ή, όν, | qui a la propriété, la force de renverser |
κατα-βληχάομαι-ῶμαι, | bêler fortement |
κατα-βοάω-οῶ | crier contre, accabler d’injures, de reproches, être l’objet de clameurs hostiles, accabler, étourdir de ses cris, assourdir de ses cris, étourdir de supplications bruyantes |
καταβοή, ῆς | clameur, invective contre |
καταβόησις, εως | clameur, invective, grand cri, acclamations |
καταβολή, ῆς | action de jeter les fondements, fondement, fondation, principe, commencement, jeter les fondements de quelque chose, de fond en comble, dès le principe, dépôt d’une somme d’argent, paiement, caution, la cataracte, attaque, accès d’une maladie |
καταβόλος, ου | lieu où l’on peut jeter l’ancre, port, mouillage, parc aux huîtres |
κατα-βορβορόω-ῶ, | couvrir de boue |
καταβορβόρωσις, εως | action de couvrir de boue |
κατά-βορρος, ος, ον, | exposé au vent du nord |
καταβόσκησις, εως | action de paître, de dévaster |
κατα-βόσκω, | faire paître sur, paître, Lgs, dévorer, dévaster |
κατα-βόστρυχος, ος, ον | aux boucles pendantes |
καταβοστρυχόω-ῶ | arranger en boucles pendantes |
κατα-βουκολέω-ῶ, | séduire, tromper |
κατα-βροντάω-ῶ, | foudroyer, frapper d’un coup de foudre |
καταβροχή, ῆς | action d’arroser, de tremper |
κατα-βροχθίζω, | avaler, engloutir |
καταβροχθισμός, οῦ | action d’avaler, d’engloutir |
*κατα-βρόχω, | avaler, engloutir |
κατα-βρυχάομαι-ῶμαι | rugir |
κατάβρωμα, ατος | mets, aliment, nourriture |
κατα-βυρσόω-ῶ | recouvrir de cuir, de peau, coudre dans un sac de cuir |
κατά-γαιος, ος, ον | souterrain, qui vit sur terre, terrestre |
κατα-γανόω-ῶ | rendre très brillant |
κατάγγελος, ου | myrte sauvage |
καταγγελτικός, ή, όν, | qui sert à annoncer |
κατάγγελτος, ος, ον, | annoncé, dénoncé |
κατά-γειος, ος, ον, | souterrain |
καταγελάσιμος, ος, ον | tout à fait risible |
καταγελαστής, οῦ | qui tourne en dérision, moqueur |
καταγελαστικός, ή, όν, | qui aime à tourner en dérision, moqueur |
καταγέλαστος, ος, ον, | qui est un objet de dérision, risible, ridicule |
κατά-γελως, ωτος | dérision, moquerie, le plus dérisoire de l’affaire |
κατα-γεύομαι, | goûter à, essayer |
καταγηρασμός, οῦ | grande vieillesse |
κατα-γίγνομαι | résider, être établi, fixé, dans un lieu, s’occuper, être occupé, à quelque chose, descendre, pénétrer au fond |
κατά-γλισχρος, ος, ον, | très gluant |
κατά-γλωσσος, | bavard, plein de mots recherchés, inusités, style rempli d’expressions inusitées |
καταγλώττισμα, ατος | caresse avec la langue, emploi de mots recherchés, inusités |
1 κάταγμα, ατος | peloton de fil qu’on dévide, flocon de laine |
2 κάταγμα, ατος | fracture |
καταγματικός, ή, όν | relatif aux fractures |
κατα-γνυπόω-ῶ | renfrogner, être renfrogné |
κατα-γογγύζω, | murmurer contre |
κατα-γοητεύω | tromper par des moyens de charlatan, ensorceler, falsifier, altérer |
καταγόμος, ος, ον, | chargé, surchargé de |
κατ-αγοράζω | acheter au marché, acheter |
καταγορασμός, οῦ | achat fait au marché, achat |
καταγόρευσις, εως | action de déclarer, de signifier, d’expliquer |
καταγορευτικός, ή, όν | propre à déterminer d’une manière précise |
κατ-αγορεύω | déclarer hautement, dire, parler contre, accuser, dénoncer, accuser quelqu'un |
καταγραπτέον, | byzantin |
κατάγραπτος, ος, ον, | tacheté |
κατάγραφος, ος, ον | bariolé, tacheté, dessiné de profil, catagrapha, dessins de profil, dessins en raccourci |
κατα-γυιόω-ῶ, | affaiblir, épuiser |
κατα-γυμνόω-ῶ, | mettre tout à fait à nu |
κατά-γυνος, ος, ον | adonné aux femmes |
καταγώγιον, ου | lieu où l’on peut descendre, lieu de halte, hôtellerie, séjour, asile, fête du retour |
καταγωγίς, ίδος | crosse, refouloir pour refouler d’avant en arrière le tiroir, de l’engin, de petit calibre, byzantin |
καταγωγός, ός, όν | qui attire, qui charme |
κατ-αγωνίζομαι | lutter contre, contre quelqu'un, contre la vérité, vaincre dans un combat, être vaincu dans un combat, par quelqu'un |
καταγωνιστής, οῦ | vainqueur dans une lutte |
κατα-δαίομαι | être dévoré |
κατα-δακτυλικός, οῦ | amant, enclin, habile à tripoter |
κατα-δάνειος, ος, ον | grevé de dettes |
κατά-δειπνον, ου | repas, pâture |
καταδεκτικός, ή, όν, | propre à recevoir, à recueillir |
κατά-δενδρος, ος, ον, | couvert d’arbres |
1 κατα-δέομαι | supplier |
κατα-δέρκομαι | regarder d’en haut, sur la terre, quelque chose |
κατάδεσμος, ου | lien, lien magique, charme que l’on fait au moyen d’un nœud |
κατα-δέχομαι | prendre en faisant descendre, prendre, recevoir, accepter, accueillir, quelqu'un en mariage, accueillir quelque chose dans son cœur, recevoir chez soi au retour, être accueilli, être reçu |
κατά-δηλος, ος, ον, | très clair, très évident |
κατα-δημοβορέω-ῶ, | dévorer en commun parmi le peuple |
κατα-δημοκοπέω-ῶ, | gagner le peuple par des intrigues, gagner, séduire par des flatteries |
κατα-δῃόω-ῃῶ, | dévaster, ravager |
καταδικαστής, οῦ | celui qui condamne |
κατάδικος, ος, ον | déclaré coupable, condamné à |
κατα-διφθερόω-ῶ, | couvrir entièrement de parchemin |
κατά-διψος, ος, ον, | très altéré |
κατα-δοκέω-ῶ | avoir une opinion contraire, défavorable, juger défavorablement, soupçonner, soupçonner quelqu'un de faire quelque chose, être soupçonné, soupçonner d’où, penser |
κατ-αδολεσχέω-ῶ | fatiguer de son bavardage |
κατα-δοξάζω, | avoir une opinion défavorable, de quelqu'un, soupçonner |
κατα-δουλόω-ῶ | rendre esclave, asservir, asservir Corcyre aux Athéniens, enchaîner l’audace, rendre servile et lâche, avilir, asservir pour soi, soumettre, le jugement, les âmes |
καταδούλωσις, εως | asservissement, servitude |
*Κατάδουπα, ων | Catadupa |
καταδουπέω-ῶ | tomber avec un bruit sourd, tomber |
κατά-δουπος, ου | bruit d’un corps qui tombe de haut, cataracte, les Cataractes du Nil |
καταδοχή, ῆς | réception, réceptacle |
κατα-δράσσομαι, | s’emparer de, saisir |
καταδρομή, ῆς | incursion, faire des incursions, charge, accusation, lieu de retraite, asile |
κατάδρομος, ος, ον | parcouru, corde tendue pour les danseurs de corde |
κατάδρυμμα, ατος | déchirure, écorchure, égratignure |
κατά-δρυμος, ος, ον | couvert de forêts, de broussailles |
κατα-δωροδοκέω-ῶ | corrompre par des présents, se laisser corrompre par des présents, se laisser corrompre par des présents |
κατα-ζευγοτροφέω-ῶ, | entretenir des attelages de luxe |
καταζυγίς, ίδος | sous-frein des faisceaux d’une machine de jet, byzantin |
κατά-ζυμος, ος, ον | mêlé de levain |
κατα-θαμβέομαι-οῦμαι, | voir avec frayeur, redouter |
κατα-θεάομαι-θεῶμαι | regarder d’en haut, regarder attentivement |
καταθνητός, ή, όν, | mortel, périssable |
κατα-θοινάομαι-ῶμαι | se repaître de, dévorer |
κατα-θολόω-ῶ, | rendre très trouble |
κατα-θορυβέω-ῶ | troubler, interrompre par des cris, du tumulte, causer un grand trouble, troubler profondément |
κατάθραυστος, ος, ον, | brisé, fracassé |
κατάθρυπτος, ος, ον, | brisé, rompu |
κατα-θύμιος, α | qui se présente à l’esprit, qui est dans l’esprit, désiré, agréable |
κατα-θυμοβορέω-ῶ | se ronger le cœur, avoir le cœur dévoré d’ennuis |
καταιβάσιος, ος, ον | qui descend du ciel, propice au retour |
καταιβάτης, ου | qui fait descendre, qui lance la foudre, où l’on descend, qui descend, qui tombe sur la terre |
καταιβάτις, ιδος | qui descend, qui fait descendre, qui mène par une pente, qui fait descendre du ciel |
καταιβατός, ή, όν | par où l’on peut descendre |
καταιγισμός, οῦ | trouble, agitation, mouvement désordonné |
κατ-αιθαλόω-ῶ | noircir de fumée, de suie, réduire en fumée, en cendres |
καταΐξ, ΐκος | tempête, ouragan |
κατ-αιονάω-ῶ | mouiller, humecter, imbiber, imprégner quelqu'un de sagesse |
καταιόνημα, ατος | lotion, compresse |
καταιόνησις, | action d’humecter, de bassiner |
κατ-αισθάνομαι | s’apercevoir de, apprendre |
κατ-αισιμόω-ῶ | achever entièrement, boire jusqu’à la dernière goutte |
κατ-αίσιος, ος, ον, | qui achève régulièrement sa destinée, juste, régulier, convenable |
καταισχυμμός, οῦ | humiliation |
καταισχυντήρ, ῆρος | qui déshonore |
κατ-αιτιάομαι-ῶμαι | accuser, faire des reproches, à quelqu'un, reprocher quelque chose, blâmer quelqu'un de quelque chose, être accusé, de quelque chose |
καταῖ-τυξ, υγος | casque bas sans panache |
κατ-αιωρέομαι-οῦμαι, | être pendant, flotter |
κατα-καίριος, ος, ον, | frappé d’un coup mortel |
κατακάλυμμα, ατος | couverture, enveloppe |
κατα-κάρδιος, ος, ον, | qui va au cœur, dans la région du cœur |
κατακάρπιον, ου | enveloppe d’un fruit, capsule |
κατά-καρπος, ος, ον, | abondant en fruits, fertile |
κατάκαυμα, ατος | combustion, foyer, pustule, brûlure |
κατακαυματόω-ῶ | brûler, enflammer |
κατακαύτης, ου | celui qui brûle |
κατα-καυχάομαι-ῶμαι, | traiter avec hauteur |
Κατακεκαυμενίτης, ου | de la Terre brûlée |
κατα-κεκράκτης, ου | qui abat, dompte en poussant de grands cris |
κατακελευσμός, οῦ | encouragement, exhortation |
κατα-κενόω-ῶ, | vider entièrement |
κατακέντημα, ατος | piqûre, ouvrage piqué |
κατα-κεντρόω-ῶ, | munir de pointes |
κατακεραστικός, ή, όν, | propre à tempérer, à adoucir par le mélange |
κατα-κεραυνόω-ῶ, | renverser en frappant de la foudre |
κατακερματισμός, οῦ | morcellement en petites parties |
κατα-κερτομέω-ῶ, | accabler d’injures, Polyen, Lgs |
κατακηλητικός, ή, όν, | propre à séduire, à charmer |
κατα-κηλιδόω-ῶ | salir, souiller |
κατα-κηρόω-ῶ, | enduire de cire |
κατά-κισσος, ος, ον, | couvert, entrelacé de lierre |
κατάκλειμμα, ατος | lien |
κατα-κλείς, εῖδος | ce qui s’abaisse, s’insère pour fermer, targette, verrou, clavette, clavette d’un essieu, cartilage qui rattache le cou aux omoplates, carquois, clausule, fin d’un vers |
κατάκλειστος, ος, ον, | enfermé |
κατα-κληροδοτέω-ῶ, | distribuer par héritage |
κατα-κληροδοτισμός, οῦ | distribution par lots |
κατα-κληρονομέω-ῶ | posséder à titre d’héritage, hériter de, instituer par héritage, instituer quelqu'un héritier, laisser quelque chose en héritage à quelqu'un, diviser, distribuer par lots |
κατα-κληρουχέω-ῶ | recevoir en partage par la voie du sort, distribuer au sort des terres conquises |
κατα-κληρόω-ῶ, | distribuer, attribuer par la voie du sort, obtenir comme part, se faire attribuer, tirer, désigner par la voie du sort |
κατάκλιμα, ατος | tapis, coussin pour s’étendre |
κατακλινο-βατής, ής, ές | qui s’abat sur des lits |
κατακλιτέον | HÉRodotus |
κατάκλιτος, ος, ον | couché |
κατα-κλονέω-ῶ, | ébranler, bouleverser |
κατακλυσμός, οῦ | inondation, déluge, disparition |
κατα-κοιμάω-ῶ, | envoyer se coucher, faire se coucher, se coucher, s’endormir, dormir, donner du repos à, faire reposer, calmer, laisser dormir, négliger, les lois, les abroger en les laissant tomber en désuétude, passer à dormir, le temps de la veille, |
κατα-κοιμίζω | coucher, endormir, endormir la vigilance de l’ennemi, passer à dormir, le temps de la veille, faire dormir, pendant la plus précieuse partie de la journée |
κατακοιμιστής, οῦ | valet de chambre |
κατα-κοινωνέω-ῶ, | communiquer, faire participer |
κατά-κοιτος, ος, ον, | qui est au lit, sur une couche |
κατακολλάω-ῶ, | coller solidement, souder fortement |
κατά-κολλος, ος, ον, | collant, glutineux, tact |
κατ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près, Lgs, s’attacher à, rechercher de préférence, s’accorder avec, se conformer à, obéir à |
κατα-κολούω, | mutiler |
κατα-κολπίζω | suivre les contours d’un golfe, longer un golfe, entrer en rade |
κατακόλπισις, εως | action d’entrer en rade, de se réfugier dans un port |
κατα-κολυμβάω-ῶ, | s’enfoncer sous l’eau, plonger |
κατακολυμβητής, οῦ | plongeur |
κατακομιδή, ῆς | transport de l’intérieur au pays vers la côte, transport |
κατα-κομίζω | transporter de haut en bas, transporter du pays haut, de l’intérieur d’un pays vers la côte, de l’intérieur d’un pays dans une ville, transporter de la haute mer, exporter, faire aborder, ramener au port, apporter avec soi, faire venir pour soi |
κατά-κομος, ος, ον, | couvert d’une longue, d’une épaisse chevelure, bois aux arbres couverts de feuilles |
κατα-κομψεύομαι, | parler avec élégance |
κατακονά, ᾶς | ruine |
κατα-κονδυλίζω | abattre d’un coup de poing, frapper à coups de poing |
κατ-ακοντίζω | abattre, tuer à coups de javelots |
κατακοπή, ῆς | coupe, taille, entaille |
κατάκοπος, ος, ον, | brisé de fatigue, épuisé |
κατα-κόπτω, | abattre, enlever en coupant, couper, ébrancher, enlever à l’emporte-pièce, frapper avec un coin, frapper en forme de monnaie, frapper de la monnaie d’or, frapper sur une monnaie un trône en argent, couper en morceaux, des viandes, mettre en pièces, briser des statues, mettre des couronnes en pièces, laine mangée, mettre en pièces, détruire, tuer, faire périr, briser la puissance, l’orgueil, composition hachée, formée de petites phrases non liées |
κατακορέως, | à satiété |
κατακορής, ής, ές | qui rassasie, fastidieux, fatigant, excessif, rassasié, saturé, foncé, sombre, concentré, sans mélange, pur, qui est dans toute sa force, violent, abondant |
κατάκορος, ος, ον, | qui rassasie, excessif, fastidieux |
κατακόρως, | à satiété, à foison |
κατα-κοσμέω-ῶ | arranger, mettre en ordre, ajuster, ajuster un trait sur la corde d’un arc, mettre en bon ordre, ordonner, une cité, mettre à son rang, ramener l’ordre, reconstituer, garnir, équiper, munir de, parer, mettre en ordre, ordonner, une maison, se régler sur, se conformer à |
κατακόσμησις, εως | action de mettre en ordre, action de parer, parure |
κατά-κοσμος, ος, ον, | orné, paré |
κατα-κοτταβίζω, | jeter en l’honneur de quelqu'un, au jeu du cottabe, le reste d’une coupe |
κατάκουσις, εως | action d’écouter, d’entendre, de comprendre |
κατ-ακούω, | entendre clairement, quelque chose, quelqu'un, quelque chose, prêter l’oreille à, écouter, obéir à |
κατακρατητικός, ή, όν | qui retient, qui arrête |
κατακρέμαστος, ος, ον, | suspendu |
κατα-κρεουργέω-ῶ, | dépecer comme de la viande |
κατακρημνισμός, οῦ | action de précipiter, AthÉnÉe mÉc |
κατά-κρημνος, ος, ον, | en précipice, escarpé |
κατάκριμα, ατος | sentence de condamnation |
κατακρίσιμος, ος, ον | condamné |
κατάκριτος, ος, ον | condamné, à quelque chose |
κατα-κροαίνω | frapper, ébranler |
κατ-ακροάομαι-οῶμαι | écouter avec attention, quelque chose, quelque chose de la bouche de quelqu'un |
κατα-κροταλίζω | résonner, faire du bruit |
κατα-κροτέω-ῶ, | applaudir bruyamment |
κατά-κροτος, ος, ον, | bruyant |
κατα-κρουνίζω, | épancher d’en haut comme une source, être arrosé comme par l’eau d’une source |
κατακρουνισμός, οῦ | douche |
κατάκρουσις, εως | refoulement, ébranlement, byzantin |
κατακρουστικός, ή, όν, | propre à abattre, à refouler |
κατα-κρούω | frapper, secouer pour faire tomber, frapper sur des instruments sonores, ouvrir d’un coup de lancette, pratiquer une incision dans |
κατα-κτάομαι-ῶμαι | acquérir, conquérir, posséder, conquérir, gagner les spectateurs d’un théâtre |
κατα-κτεατίζομαι | se procurer, acquérir |
κατακτενισμός, | l’action de peigner avec soin, HÉRodotus |
1 κατακτός, ή, όν, | qu’on peut abaisser |
2 κατακτός, ή, όν, | fragile |
κατά-κυκλος, ος, ον, | parfaitement rond |
κατακυκλόω-ῶ, | enfermer dans un cercle, cerner |
κατα-κυματόω-ῶ | agiter au moyen des flots |
κατα-κυρόω-ῶ | confirmer, ratifier, décider, adjuger, condamner, condamné à mort |
κατα-κυρτόω-ῶ, | courber |
κατακώχιμος, | posssédé comme gage, qui se laisse prendre facilement, possédé d’un désir, d’un besoin, épris de quelque chose, enclin à quelque chose |
κατά-λαβρος, ος, ον, | impétueux |
κατ-αλαζονεύομαι | se vanter, auprès de quelqu'un, débiter des exagérations sur quelque chose, se vanter que, de, se vanter à l’encontre de, de quelqu'un |
κατά-λαλος, ος, ον | médisant, calomniateur |
κατά-λαμπρος, ος, ον, | très brillant |
κατάλεγμα, ατος | chant funèbre |
κατάλειμμα, ατος | reste |
κατα-λειόω-ῶ, | rendre tout à fait lisse, uni |
καταλειπτέον, | byzantin |
κατάλειπτος, ος, ον, | oint, enduit |
κατα-λειτουργέω, | dépenser pour le service de l’État |
κατα-λεπτολογέω-ῶ, | dépenser en discours subtils |
κατα-λευκόω-ῶ, | rendre tout blanc, tact |
καταλεύσιμος, ος, ον, | digne d’être lapidé |
κατα-λήθομαι | oublier entièrement |
καταληκτικός, ή, όν, | qui se termine, qui cesse, vers catalectique, auquel il manque une, plusieurs syllabes |
κατάλημμα, ατος | compréhension |
καταληπτικός, ή, όν | apte à se saisir de, à retenir, à arrêter, le tumulte, apte à saisir par l’intelligence, à comprendre, compréhensif, la faculté de comprendre, perçu par l’intelligence, évident, cataleptique |
καταληπτός, ή, όν | pris, saisi, obtenu, deuil dont on est frappé par les dieux, qui frappe venant des dieux, atteint de catalepsie, qu’on peut saisir, obtenir, atteindre, affaires dont on peut venir à bout, qu’on peut terminer, tout peut être obtenu par la sagesse, qu’on peut saisir par l’intelligence, compréhensible |
καταλήψιμος, ος, ον, | sujet à condamnation |
κατά-λιθος, ος, ον | couvert, orné de pierres précieuses |
κατα-λιθόω-ῶ | lapider |
κατα-λιχμάομαι-ῶμαι | lécher |
καταλλακτήριος, α, ον, | propre à réconcilier, qui réconcilie |
καταλλάκτης, ου | réconciliateur, pacificateur |
καταλλακτικός, ή, όν | propre à concilier, à réconcilier, d’esprit conciliant |
κατ-άλληλος, ος, ον | placé l’un contre l’autre, qui se correspond, symétrique, qui est en rapport avec, qui s’accorde avec, proportionné à, proportionné, mesuré, l’accord de la pensée, en même temps, successivement |
καταλληλότης, ητος | correspondance, symétrie, proportion, mesure |
κατ-αλοάω-οῶ | écraser sur l’aire, abîmer, rouer de coups |
κατα-λογάδην | dans le langage de la conversation, ïambes non construits selon les règles, en prose, Éph |
καταλογεύς, έως | commissaire rédacteur des rôles, des rôles militaires |
καταλογή, ῆς | inscription sur les listes, enrôlement, conscription, égard, respect |
κατα-λογίζομαι | tenir compte, imputer, tenir compte à quelqu'un d’un bienfait, tenir compte de quelque chose comme d’une vertu, imputer à quelqu'un, calculer, conjecturer, supposer, compter parmi, compter quelqu'un parmi les hommes injustes, énumérer |
καταλογισμός, οῦ | calcul, supputation |
κατάλογος, | liste, catalogue, le catalogue des navires, rôle d’inscription, liste, registre des citoyens, registre des citoyens inscrits pour le service militaire, les soldats inscrits sur les rôles, ceux qui ne sont pas inscrits sur les listes d’enrôlement, ceux qui ne sont plus en âge d’être portés sur les rôles, dresser les listes d’enrôlement, faire une levée, liste du Conseil, Sénat |
κατα-λοιδορέω-ῶ, | accabler d’insultes |
κατάλοιπος, ος, ον, | restant, qui reste, StRaton, il ne reste plus qu’à |
κατα-λούομαι | dépenser, gaspiller en frais de bains |
κατα-λοφάδεια | sur le cou, sur la nuque |
καταλοχία, ας | division par cohortes, par troupes |
κατα-λοχίζω | partager en cohortes, répartir parmi les hoplites |
καταλοχισμός, οῦ | division par cohortes, répartition par troupe |
κατα-λυκουργίζω | invoquer les lois de Lycurgue, contre quelqu'un |
κατάλυμα, ατος | endroit où l’on délie son attelage, ses bagages, hôtellerie, auberge, séjour, résidence |
κατα-λυμαίνομαι | dévaster, détruire, ruiner |
καταλύσιμος, ος, ον | facile à dissoudre, facile à faire cesser |
καταλυτέος, α, ον | qu’il faut dissoudre, détruire, renverser |
καταλυτής, οῦ | destructeur |
καταλύτης, ου | voyageur qui descend dans une hôtellerie, qui séjourne chez quelqu'un |
καταλυτικός, ή, όν | propre à dissoudre |
καταμαγεῖον, ου | linge pour essuyer, serviette, torchon |
κατα-μαίνομαι, | être en fureur contre |
κατα-μαντεύομαι | prédire sur, contre, quelque chose sur quelqu'un, prédire au sujet de quelqu'un que, conjecturer, deviner, interpréter, ce que sera quelqu'un |
κατ-αμάομαι-ῶμαι | moissonner, ramasser, répandre de la cendre sur sa tête |
κατα-μασάομαι-ῶμαι | mâcher avidement, dévorer |
κατα-ματεύομαι, | sonder, explorer avec le doigt |
κατα-μάχομαι | vaincre dans un combat |
κατα-μεγαλοφρονέω-ῶ | éprouver des sentiments de fierté, regarder quelque chose avec dédain |
κατα-μεγαλύνομαι | s’élever contre |
κατα-μειλίσσομαι, | adoucir |
κατα-μελιτόω-ῶ | emmieller |
κατάμεμπτος, ος, ον, | méprisé, méprisable |
κατα-μέμφομαι | blâmer, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, blâmer quelqu'un de, Lgs, adresser des reproches à quelqu'un, blâmer, rabaisser quelque chose |
κατα-μέστιος, ος, ον, | plein de |
κατα-μεστόω-ῶ | remplir entièrement |
καταμέτρημα, ατος | mesure, dimension |
καταμετρητικός, ή, όν, | qui sert à mesurer |
κατα-μηλόω-ῶ, | enfoncer une sonde, s’enfoncer les doigts dans la bouche pour se faire vomir, enfoncer comme une sonde, la boîte aux votes d’un juge |
κατα-μήνιος, ος, ον, | de chaque mois, les menstrues |
κατα-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner |
κατα-μιμέομαι-οῦμαι | imiter en se moquant, contrefaire |
κατα-μιμνῄσκομαι | se rappeler |
κατα-μισθοδοτέω-ῶ, | soudoyer |
κατα-μισθοφορέω-ῶ, | solder, salarier |
κατά-μιτος, ος, ον | garni de cordes tendues |
κατα-μνημονεύω, | se rappeler |
κατα-μνηστεύομαι | rechercher, briguer |
κατα-μολύνω | souiller |
κατά-μομφος, ος, ον, | blâmable, fâcheux |
καταμονή, ῆς | attente, délai, retard |
κατα-μονομαχέω-ῶ | vaincre en combat singulier |
κατάμονος, ος, ον, | durable, qui se prolonge |
κατα-μορφόω-ῶ, | imprimer une forme |
κατα-μουσόω-ῶ, | embellir par le charme du nombre, de l’harmonie |
κατ-άμπελος, ος, ον, | riche en vignobles |
κατα-μυθολογέω-ῶ | amuser, tromper par des contes |
κατα-μυκάομαι-ῶμαι | mugir, braire, rugir contre |
κατ-αμύνομαι | se venger de |
κατα-μωκάομαι-ῶμαι, | se moquer de |
κατ-ανάθεμα, ατος | anathème contre quelqu'un |
Καταναῖοι, | habitants de Catane |
κατ-αναισιμόω-ῶ | dépenser, consommer |
καταναλωτέος, α, ον | qu’on peut, qu’il faut dépenser |
κατανάλωτος, ος, ον | qui dépense, qui consume |
κατ-ανδρολογία, ας | liste nominale |
κατ-ανεμόω-ῶ | agiter au moyen du vent |
κατα-νέομαι, | descendre de, venir de |
κατά-νευρος, ος, ον, | nerveux, plein de nerfs |
κατα-νεφόω-ῶ, | couvrir de nuages, obscurcir |
κατ-ανθρακόω-ῶ | réduire en charbon, brûler, consumer, brûler avec un pieu carbonisé |
κατάνιμμα, ατος | eau pour laver, ablution |
κατα-νίσσομαι | descendre de, aller à travers, parcourir |
κατα-νοέω-οῶ | se mettre dans l’esprit, comprendre, remarquer, comprendre que, que quelqu'un est, observer, méditer, réfléchir, à quelque chose, s’instruire de, apprendre, une langue, avoir sa connaissance |
κατανόημα, ατος | remarque, observation |
κατανόησις, | action de remarquer, de comprendre, observation, intelligence, action d’observer, de contempler |
κατανοητικός, ή, όν, | intelligent, perspicace |
κατ-ανοίγω, | ouvrir tout à fait |
κατ-άνομαι | être consommé, épuisé |
κατα-νομιστεύω, | changer en or, en argent monnayé |
κατα-νομοθετέω-ῶ, | porter une loi |
κατα-νοστέω-ῶ, | revenir |
κατα-νοσφίζομαι, | détourner à son profit, s’approprier par un vol |
κατα-νουθετέω-ῶ, | diriger par des conseils, instruire |
κατάντημα, ατος | point où l’on aboutit, terme, dénouement |
κατ-αντιβολέω-ῶ | tendre, vers, conjurer, supplier |
κατ-αντίον, | en face, en face de |
κατάντλημα, ατος | eau pour bassiner, lotion |
κατα-νωτίζομαι | porter sur les épaules, sur le dos, faire peu de cas de, mépriser |
κατανωτιστής, οῦ | qui méprise |
κατα-ξενόω-ῶ | recevoir comme un hôte |
κατά-ξηρος, ος, ον, | tout à fait sec, entièrement desséché, le désir qui dessèche le cœur |
κατ-αξιοπιστεύομαι, | prétendre se faire croire à l’encontre de, apporter des allégations invraisemblables contre, à l’encontre de |
κατ-άξιος, ος, ον, | tout à fait digne de |
καταξιόω-ῶ | juger digne, juger quelqu'un digne de quelque chose, juger quelqu'un digne de faire quelque chose, avoir en honneur, être estimé, considéré, juger à propos, déclarer, décider, ordonner, vouloir, juger digne de faveur |
Καταονία, ας | Cataonie |
καταπακτός, ή, όν, | porte fixée par en bas, s’ouvrant à la façon d’un pont-levis, sorte de trappe |
κατα-παλαιόομαι-οῦμαι | vieillir, s’invétérer |
κατάπαλτος, ος, ον, | lancé |
κατα-πανουργεύομαι, | agir frauduleusement, méchamment contre |
κατάπασμα, ατος | tout ce qui sert à saupoudrer |
κατάπαστος, ος, ον | saupoudré, jonché, couvert de, brodé de |
καταπάτημα, ατος | ce qu’on foule aux pieds |
κατάπαυμα, ατος | fin, cessation |
καταπαύσιμος, ος, ον, | qui repose de |
κατα-πεδιλόω-ῶ | chausser |
καταπειρασμός, οῦ | accès d’un mal |
κατα-πελματόω-ῶ | ressemeler des chaussures |
κατα-πελτάζομαι, | attaquer avec des troupes légères |
καταπελτικός | propre à lancer des traits, les catapultes, l’art de manier les catapultes |
κατάπεμπτος, ος, ον, | envoyé d’un lieu |
κατα-περαιόω-ῶ, | se terminer |
κατα-περονάω-ῶ, | agrafer |
καταπέτασμα, ατος | voile abaissé, le voile du temple |
*καταπέτομαι, | descendre en volant, voler d’en haut |
κατα-πετροκοπέω-ῶ, | briser sur les rochers |
κατα-πετρόω-ῶ | précipiter d’un rocher, lapider |
καταπεφρονηκότως, | avec mépris |
καταπεφρονημένως, | dans le mépris |
κατά-πηρος, ος, ον, | tout à fait mutilé, infirme |
κατα-πιθανεύομαι | parler d’une manière persuasive |
κατά-πικρος, ος, ον, | très amer, Job |
κατα-πίμελος, ος, ον | très gras |
κατα-πισσόω, | enduire de poix, quelqu'un, pour brûler, mettre à la torture, noircir |
κατα-πιστόομαι-οῦμαι, | se porter garant, pour une personne auprès d’une autre |
κατάπλασμα, ατος | enduit qu’on applique, emplâtre, fard, cataplasme |
καταπλάστης, ου | qui applique un enduit, un emplâtre, un cataplasme |
καταπλαστός, | qui sert à enduire, qu’on applique comme un emplâtre, fardé, feint, peu naturel |
κατα-πλεονάζω, | être abondant, abonder |
κατα-πλεονεκτέω-ῶ, | l’emporter sur |
καταπληγμός, οῦ | action d’être frappé, stupeur, vertige |
καταπληκτικός, ή, όν | qui frappe d’étonnement, d’admiration, qui frappe de crainte, effrayant |
κατάπληκτος, ος, ον, | étonnant, effrayant |
καταπλήξ, ῆγος | effrayé, épouvanté, par quelqu'un, qui s’effraie facilement, peureux, timide, ombrageux |
κατα-πληρόω-ῶ, | remplir complètement |
καταπλοκή, ῆς | entrelacement, repli, contexture, complication, suite de sons descendants |
κατάπλοος-ους, όου-ου | trajet en venant de la haute mer, débarquement, arrivée de la flotte de Sicile, immédiatement après avoir débarqué, retour par mer |
κατα-πλουτίζω, | rendre très riche |
κατα-πλουτομαχέω-ῶ | vaincre en richesses |
κατάπλυμα, ατος | lavage |
*καταπνοή, | souffle sur |
καταπόθρα, ας | orifice de l’estomac |
κατα-ποικίλλω | émailler, consteller, peindre, orner de couleurs variées |
κατα-πολεμέω-ῶ | abattre par la guerre, vaincre à la guerre, épuiser par la guerre, guerroyer contre |
κατα-πολιορκέομαι-οῦμαι, | s’emparer de, occuper |
κατα-πολιτεύομαι | attaquer, circonvenir, vaincre par des moyens politiques |
κατα-πομπεύω, | déclamer contre |
καταπονέω-ῶ, | accabler de fatigue, accabler, abattre, épuiser |
καταπόνησις, εως | accablement par la fatigue, abattement, affliction |
κατά-πονος, ος, ον | fatigué, épuisé, par quelqu'un, qui est à charge, importun |
κατα-ποντίζω, | jeter à la mer, quelqu'un, être submergé par la mer, être précipité dans la mer, au fond de la mer, jeter à la mer les projets, les desseins |
καταποντισμός, οῦ | action de jeter à la mer, de submerger |
καταποντιστής, οῦ | qui jette à la mer, pirate |
κατα-ποντόω-ῶ | jeter à la mer, jeter à l’eau, dans un fleuve |
κατα-πορεύομαι, | revenir |
κατ-απορέω-ῶ, | compromettre par son ignorance, son impuissance, son hésitation |
κατα-πορθμίας, ου, | vent qui souffle du détroit |
καταπόρνευσις, εως | prostitution |
κατα-πορνεύω | prostituer, livrer à la prostitution, être livré à la prostitution, traiter comme des prostituées, des courtisanes, violer, consumer dans la débauche |
κατάποσις, εως | déglutition et absorption des aliments, canal de la déglutition, gosier |
κατάποτον, ου | médicament qu’on avale sans le mâcher, pilule, aliments |
κατα-πραγματεύομαι | intriguer pour, employer des moyens pour |
καταπρακτικός, | capable de faire, d’exécuter |
κατα-προβάλλω, | renverser, jeter à bas |
κατα-προδίδωμι | livrer, une personne à une autre, livrer, trahir |
κατα-προΐημι | laisser tomber, laisser échapper, laisser se perdre, les occasions |
κατα-προΐξομαι, | demeurer impuni, il dit qu’ils n’échapperaient pas, qu’ils paieraient cela, il n’échappera pas après m’avoir insulté, tu me paieras ce que tu me fais là, il ne m’échappera pas, il me le paiera, tu me le paieras |
κατα-προλείπω, | abandonner complètement |
κατα-προνομεύω, | dévaster par des incursions |
κατα-προτερέω-ῶ, | avoir de l’avance sur, l’emporter sur, être vaincu |
κατα-προχέω | faire couler de, sur |
κατά-πτερος, ος, ον, | ailé |
καταπτερόω-ῶ, | munir d’ailes |
κατα-πτοέω-οῶ, | frapper de stupeur |
κατάπτυστος, ος, ον, | conspué, digne de mépris |
κατάπτωμα, ατος | ruine, débris, affaissement, affaiblissement |
καταπυγοσύνη, ης | débauche infâme |
κατά-πυκνος, ος, ον | dense, très épais, très dur, fréquent, qui emploie, admet fréquemment quelque chose |
καταπυκνόω-ῶ | rendre très dense, condenser fortement, être couvert de plantations d’oliviers continues, épaissir, consolider, munir une porte de clous, un mur d’orifices, rendre fréquent, être d’un emploi fréquent, si cette façon d’agir n’est pas toujours trouvée praticable, si elle n’a pas toujours un résultat favorable, être travaillé fréquemment, être réduit, aminci par un travail fréquent, byzantin bois réduit à rien par les entailles pratiquées sur son pourtour |
καταπυκνωτέον, | ThÉon |
κατα-πυρπολέω-ῶ, | détruire par le feu |
κατά-πυρρος, ος, ον, | tout à fait roux |
κατα-πώγων, ωνος | à longue barbe |
κατ-αράομαι-ῶμαι | faire des vœux contre, faire des imprécations contre quelqu'un, souhaiter du mal à quelqu'un, souhaiter un malheur, souhaiter du mal à quelqu'un, faire des imprécations contre quelqu'un, maudire quelqu'un, ils font des vœux pour qu’il périsse, prononcer une malédiction, être maudit |
κατάρατος, | digne d’exécration, maudit |
κατ-άρβυλος, ος, ον | qui tombe jusqu’aux pieds |
κάταργμα, ατος | première offrande dans un sacrifice, accomplissement des premiers rites d’un sacrifice, prémices |
κατ-άργυρος, ος, ον | qui est tout en argent, argenté |
καταργυρόω-ῶ | argenter, corrompre avec de l’argent |
κατάρης ἄνεμος | vent de tempête, ouragan |
κατα-ριγηλός, ή, όν | effrayant, horrible, odieux |
καταρκτικός, ή, όν, | qui commence, la cause première |
κατ-αρνέομαι-οῦμαι, | nier, renier |
κατ-αρόω-ῶ | labourer entièrement |
κατα-ρρακόω-ῶ | mettre en lambeaux, déchirer |
καταρρακτήρ, ῆρος | destructeur |
καταρράκτης, ου | qui se précipite, qui tombe, pluie qui tombe, le seuil des enfers à la pente abrupte, chute d’eau, cataracte, herse d’un pont, d’une porte de ville qui s’abaisse, trappe, guichet, écluse, oiseau de mer qui fond sur sa proie |
Καταρράκτης, ου | Katarrhaktès, les Cataractes du Nil |
καταρρακτός, ή, όν, | qui s’abaisse, porte qui s’abaisse, trappe, guichet |
κατάρραφος, ος, ον | recousu, raccommodé |
καταρρηκτικός, ή, όν, | propre à faire évacuer, purgatif |
κατα-ρρητορεύω | exposer avec éloquence, vaincre par son éloquence |
κατά-ρριζος, ος, ον, | qui a de nombreuses, de fortes, de profondes racines |
καταρριζόω-ῶ, | enraciner, affermir solidement, prendre racine |
καταρρίζωμα, ατος | solidité d’une plante qui a pris racine |
κατα-ρρικνόω-ῶ, | courber, voûter |
καταρριπισμός, οῦ | action d’être jeté, porté en bas, dans le sens de |
καταρροή, ῆς | cours d’un fleuve |
κατάρροια, ας | écoulement, cours d’un fleuve, catarrhe, rhume |
κατα-ρροιζέω-ῶ, | frapper avec un bruit strident, aigu |
καταρροΐζομαι, | avoir un catarrhe, un rhume |
καταρροϊκός, ή, όν, | catarrhal |
κατάρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui coule en bas, flux d’humeurs, catarrhe, rhume |
καταρροπία, | mouvement descendant, inclinaison |
κατάρροπος, ος, ον | qui penche, qui tend à baisser, qui décroît |
κατα-ρροφέω-ῶ, | humer, avaler, quelque chose |
καταρρόφησις, εως | action d’avaler |
καταρροώδης, ης, ες, | catarrheux |
κατά-ρρυθμος, ος, ον, | ajusté avec mesure, nombreux, cadencé |
κατάρρυτος, ος, ον | arrosé, inondé, produit par alluvion, qui laisse s’écouler, disposé pour l’écoulement des eaux |
καταρρώξ, ῶγος | abrupt, escarpé |
κατ-άρτιος, ου | mât de navire |
καταρτισμός, οῦ | réduction d’une luxation, réconciliation |
καταρτιστήρ, ῆρος | qui remet en bon ordre, qui réconcilie |
κατά-σαρκος, ος, ον, | très charnu, gros et gras |
κατασαρκόω-ῶ, | rendre gras, engraisser |
κατ-ασβολόω-ῶ, | noircir de suie, de fumée |
κατα-σεύομαι | s’élancer de haut en bas, s’épancher avec force, à flots, s’élancer en arrière, refluer, s’élancer contre |
κατασημαντικός, ή, όν, | significatif |
κατα-σιδηρόω-ῶ | garnir de fer |
κατα-σιτέομαι-οῦμαι | dévorer |
κατασκεπαστός, ός, όν, | couvert |
κατα-σκέπτομαι, | examiner avec soin |
κατασκεύασμα, ατος | objet préparé, travaillé, machine de guerre, objet d’art, construction, maison, invention, expédient, de propos délibéré, à dessein |
κατασκευασμάτιον, ου | petit vase |
κατασκευασμός, οῦ | machination, invention, d’accord |
κατασκευαστής, οῦ | qui organise, qui construit, qui fabrique, auteur, fabricant de |
κατασκευαστικός, ή, όν | propre à produire, à faire, propre à confirmer, à affirmer, à décider |
κατασκευαστός, ή, όν | arrangé, fait avec art, qui n’est pas naturel, fausse gloire, suborné |
κατα-σκηνόω-ῶ, | poser sa tente, camper, s’établir, faire son nid, se reposer, reposer, dans l’espérance |
κατασκήνωμα, ατος | voile, tenture, couverture |
κατά-σκιος, ος, ον | ombragé, couvert de, qui donne de l’ombrage, qui couvre |
κατά-σκληρος, ος, ον, | très dur, byzantin |
κατα-σκοπεύω, | observer, rechercher avec soin |
κατα-σκοπέω-ῶ | observer, rechercher avec soin, passer en revue, inspecter, observer avec soin |
κατασκοπή, ῆς | observation, envoyer pour observer, reconnaître |
κατασκοπία, ας, | surveillante, protectrice |
κατασκοπικός, ή, όν, | d’espionnage, d’espion |
κατά-σκοπος, ου | espion, éclaireur, inspecteur |
κατα-σκορπίζω | disperser, distribuer |
κατασκοτίζω, | répandre les ténèbres |
κατά-σκοτος, ος, ον, | qui est dans l’obscurité |
κατα-σμικρολογέω-ῶ, | accuser de parcimonie |
κατά-σμυρνος, ος, ον, | parfumé de myrrhe |
κατασμυρνόω | arroser, parfumer de myrrhe |
κατα-σοβαρεύομαι | traiter avec hauteur |
κατα-σοβέω-ῶ, | faire fuir, pourchasser |
κατα-σοφίζομαι | être trompé par des sophismes, tromper par des sophismes, tromper |
κατασοφισμός, | interprétation sophistique, sophisme |
κατ-ασπάζομαι | embrasser affectueusement, accueillir affectueusement |
κατα-σπαργανόω-ῶ | envelopper de langes |
κατάσπασμα, ατος | traction en bas, pouvoir être tiré en bas, tronçon, fragment |
κατασπασμός, οῦ | action de tirer en bas, abaissement, abattement |
κατασπαστικός, ή, όν, | propre à tirer en bas, à attirer |
κατά-σπιλος, ος, ον | taché, souillé |
κατα-σποδέω-ῶ, | renverser dans la poussière, tuer |
κατα-σπουδάζω, | s’occuper activement de, homme actif, empressé, prière instante |
κατασπουδασμός, οῦ | grande hâte |
κατάσσυτος, ος, ον | qui s’élance, qui se précipite |
κατα-σταθμισμός, οῦ | pesage, mise en pot |
κατασταλτικός, ή, όν, | propre à resserrer, à réprimer, à contenir |
καταστασιαστικός, ή, όν | séditieux |
καταστάτης, ου | qui rétablit, qui restaure |
καταστατικός, ή, όν | qui a la vertu d’arrêter, de calmer |
καταστέγασμα, ατος | couverture, toit, abri |
κατά-στεγνος, ος, ον, | complètement fermé, Myia |
καταστεγνόω-ῶ, | couvrir d’un toit solide, recouvrir solidement |
κατά-στεγος, ος, ον, | couvert d’un toit, couvert |
καταστερισμός, οῦ | étude des astres, ii, Notions sur les astres |
κατ-άστερος, ος, ον, | étoilé |
κατ-αστερόω-ῶ, | placer parmi les astres |
κατα-στεφανόω-ῶ | couronner |
κατα-στηλόω-ῶ, | garnir de bornes milliaires |
κατάστημα, ατος | état, situation, condition, constitution d’un État |
καταστηματικός, ή, όν, | posé, calme |
κατάστικτος, ος, ον, | piqueté, tacheté, moucheté |
κατα-στιλβόω-ῶ, | rendre brillant |
κατα-στοιχειόω-ῶ, | réduire aux premiers éléments |
κατα-στοιχίζω, | enseigner les premiers éléments |
καταστολή, ῆς | action de retenir, d’arrêter, de réprimer, de contenir, modestie, décence, bienséance, calme plein de dignité, vêtement, costume |
κατα-στολίζω, | vêtir, parer |
κατα-στομίζω, | fermer la bouche à, faire taire |
κατα-στομόω-ῶ, | amincir en bec, aiguiser |
κατα-στοναχέω-ῶ | déplorer |
κατα-στορέννυμι | étendre, étaler, coucher une vigne, étaler sur une surface, recouvrir d’une pierre, étendre, rendre uni, niveler, aplanir, les flots, apaiser, calmer, coucher à terre, abattre, tuer |
καταστόρεσις, εως | action d’étendre à terre |
κατα-στοχάζομαι | viser à, chercher à atteindre, poursuivre, rechercher, conjecturer, deviner |
καταστοχασμός, οῦ | conjecture |
καταστοχαστικός, ή, όν, | capable de conjecturer, de deviner |
κατα-στρατεύομαι | faire la guerre à, guerroyer contre, envahir avec une armée, porter la guerre dans |
καταστρατοπεδεία, | séjour dans les camps, vie des camps |
κατα-στρατοπεδεύω | établir dans un camp, dans des cantonnements, prendre position en face, pénétrer avec une armée |
κατα-στρεβλόω-ῶ, | mettre à la torture |
καταστροφή, ῆς | renversement, bouleversement, ruine, soumission, conquête, dénouement, fin, fin de la vie, mort, dénouement de l’intrigue, fin de la pièce |
καταστροφικῶς, | en forme de dénouement, de catastrophe dans une pièce de théâtre, Callias |
κατάστρωμα, ατος | pont de navire, plancher inférieur, niveau, plan du rez-de-chaussée, AthÉnÉe mÉc |
κατά-στυγνος, ος, ον, | profondément triste, abattu |
κατα-στύφελος, ος, ον | très dur, très rude, très sec |
κατα-στωμύλλομαι, | bavarder, bavard |
κατα-συλλογίζομαι, | argumenter contre quelqu'un |
κατα-σφηκόω-ῶ, | clouer |
κατα-σφηνόω-ῶ, | caler avec un coin, fixer, attacher fortement |
κατάσχασμα, ατος | incision, coupure |
κατασχασμός, οῦ | incision, scarification |
κατάσχετος, ος, ον | retenu, contenu, possédé, inspiré |
κατ-ασχημονέω-ῶ, | traiter d’une manière inconvenante, odieuse |
κατάσχιστος, ος, ον, | déchiré |
κατα-σχολάζω | tarder, perdre son temps, s’amuser aux dépens de |
κατ-ασχολέομαι-οῦμαι, | être fort occupé |
κατα-σωτεύομαι, | dissiper dans la débauche |
κατα-ταινιόω-ῶ, | bander |
κατα-τάκερος, ος, ον | très mou |
κατα-ταρταρόω-ῶ | précipiter dans le Tartare |
κατατεθαρρηκότως, | hardiment, audacieusement |
κατα-τεφρόω-ῶ, | couvrir de cendre |
κατα-τεχνολογέω-ῶ, | traiter avec art |
κατά-τεχνος, ος, ον, | fait avec art, d’un art consommé |
κατα-τοιχογραφέω-ῶ | afficher, écrire des placards injurieux |
κατα-τοκίζω, | ruiner par l’usure |
κατα-τολμάω-ῶ | s’enhardir contre, affronter hardiment, oser, entreprendre résolument, quelque chose |
κατατομή, ῆς | incision, coupure, tranchée, cavité creusée dans le roc derrière les rangs de gradins, action de détacher par une incision, circoncision |
κατάτονος, ος, ον, | tiré en bas, baissé fortement |
κατα-τοξεύω, | percer de traits |
κατα-τορνεύω, | fabriquer, polir au tour |
κατα-τροπόω-ῶ | mettre en fuite |
κατάτρυσμα, ατος | action de déchirer |
κατα-τύπτομαι | se frapper |
κατά-τυρος, ος, ον | couvert de crème, de fromage |
καταυγασμός, οῦ | éclat, vive lumière |
κατ-αυλίζομαι, | s’établir en plein air, camper, séjourner |
κατ-αύστηρος, ος, ον, | très austère |
κατ-αυτόθι | là même |
κατ-αυχένιος, ος, ον, | qui tombe, flotte sur le cou |
κατάφαντος, ος, ον, | qu’on peut, qu’on doit affirmer |
κατάφαρκτος, ος, ον, | enfermé dans, dans un lien |
καταφατικός, ή, όν | affirmatif, emphatique |
καταφευκτήριον, ου | refuge |
καταφθατέομαι-οῦμαι | occuper d’avance |
καταφθορά, ᾶς | perte, destruction, ruine |
καταφίλημα, ατος | baiser |
κατα-φιλοσοφέω-ῶ | établir philosophiquement, l’emporter dans une discussion philosophique, sur quelqu'un, expliquer théoriquement |
κατάφλεκτος, ος, ον, | brûlé |
καταφλεξί-πολις, ιος | qui met le feu à une ville |
καταφοβέω-ῶ, | frapper d’épouvante, être frappé d’épouvante, redouter |
κατά-φοβος, ος, ον, | épouvanté, de quelque chose, que |
κατα-φοιβάζω, | prophétiser sous l’inspiration de Phébus |
κατα-φοινίσσω, | empourprer |
*κατα-φοιτάω-ῶ, | descendre habituellement |
κατα-φονεύω, | tuer, massacrer |
καταφορά, ᾶς | action de se porter de haut en bas, chute, descente, Lgs, coucher du soleil, flux de ventre, coup porté avec le tranchant d’une arme, coup de taille, cæsim, blessure faite avec le tranchant d’une épée, profond sommeil, assoupissement léthargique, raisonnement par déduction, déduction |
καταφορέω-ῶ, | porter en bas, dans son cours |
καταφορικός, ή, όν | qui se précipite avec violence, violent, qui tombe dans un sommeil léthargique, qui jette dans un sommeil léthargique |
καταφορικῶς, | avec violence |
κατάφορος, ος, ον, | fortement agité |
καταφορτίζω, | surcharger, accabler |
κατά-φορτος, ος, ον, | surchargé de, accablé du poids de |
καταφορώδης, ης, ες, | profond |
καταφράκτης, ου | bandage en forme de plastron |
κατάφρακτος, ος, ον, | enfermé dans une armure, protégé par un abri, cheval bardé de fer, navire cuirassé, garni de planches massives qui, exhaussant le bord, protégeaient latéralement les rameurs |
κατα-φρονέω-ῶ | mépriser, dédaigner, ne faire aucun cas de, être méprisé, dédaigné, être hautain, dédaigneux, le mépris, penser avec orgueil, présomption, avoir la présomption de penser que, penser à, songer à, prétendre à, à la royauté, reprendre ses sens |
καταφρόνημα, ατος | mépris |
καταφρονητής, | qui méprise, contempteur de |
καταφρονητικός, ή, όν, | méprisant, dédaigneux |
καταφρονητικῶς, | avec mépris |
κατα-φροντίζω | se préoccuper de, s’occuper de, employer à l’étude |
καταφρύαγμα, ατος | hennissement d’un cheval qui se cabre, orgueil |
κατα-φρυάττομαι, | hennir en se cabrant, être rétif, ombrageux, fier |
κατα-φυλαδόν | par tribus |
κατα-φυλλοροέω-οῶ, | perdre ses feuilles, s’effeuiller, se flétrir |
κατά-φυλλος, ος, ον, | rempli de feuilles, de verdure |
καταφύξιμος, ος, ον, | où l’on peut trouver un refuge |
κατά-φυτος, ος, ον | planté, de quelque chose, couvert de plantations |
κατα-φυτουργέω-ῶ | faire des plantations |
κατά-φωρος, ος, ον | pris sur le fait, manifeste |
κατά-χαλκος, ος, ον, | couvert, garni d’airain, couvert d’écailles |
καταχαλκόω-ῶ, | couvrir, garnir de cuivre, d’airain, du Pont |
κατα-χαρίζομαι | donner comme une grâce, accorder par faveur, une chose, une personne à quelqu'un, faire le sacrifice de, sacrifier, concéder, quelque chose, à quelqu'un, sacrifier la justice au désir de plaire, faire grâce à quelqu'un d’une vérité désagréable |
κατα-χαριτόω-ῶ | rendre agréable, aimable |
κατάχαρμα, ατος | sujet de joie, jouet de |
κατα-χασμάομαι-ῶμαι, | s’ouvrir tout grand, s’épanouir |
κατα-χειρίζομαι | prendre en mains, entreprendre, faire périr |
κατα-χείριος, ος, ον, | qui va bien à la main, d’un maniement facile |
κατα-χειροτονέω-ῶ, | lever la main contre, condamner, quelqu'un, voter à main levée la peine de mort contre quelqu'un, un vote de condamnation ayant été rendu contre lui pour sacrilège |
καταχειροτονία, ας | condamnation par vote à main levée |
κατα-χθόνιος, ος, ον, | souterrain |
καταχλευασμός, οῦ | raillerie |
κατά-χολος, ος, ον, | plein de bile |
κατα-χορδεύω, | arracher les entrailles, éventrer, torturer, martyriser |
κατα-χορεύω | danser en signe de réjouissance pour, insulter à |
κατα-χορηγέω-ῶ | dépenser en frais de chorégie, dépenser, gaspiller |
κατα-χραίνομαι, | barbouiller |
κατα-χράομαι-ῶμαι | emprunter |
κατ-α-χρειόω-ῶ, | maltraiter |
κατα-χρεμετίζομαι, | hennir |
κατα-χρέμπτομαι, | cracher sur |
κατά-χρεος, ος, ον, | grevé de dettes, endetté |
καταχρηστικός, ή, όν, | employé par abus, abusif |
κατάχρισμα, ατος | graisse, onguent, enduit |
κατάχριστος, ος, ον, | oint, enduit de haut en bas, complètement |
κατά-χρυσος, ος, ον | en or, doré, abondant en or |
καταχρυσόω-ῶ | couvrir, plaquer d’or, dorer, rendre splendide |
κατάχυσμα, ατος | ce qu’on verse dessus, jus, sauce, noix, figues |
κατάχυτλον, ου | vase pour verser de l’eau sur les baigneurs |
κατά-χωλος, | tout à fait boiteux |
κατα-ψεύδομαι | proférer un mensonge, une calomnie, contre quelqu'un, accuser faussement quelqu'un de quelque chose, accuser faussement une personne auprès d’une autre, faire une fausse déclaration au sujet de, au sujet de la naissance, prétexter le sommeil, prétendre que, feindre, imaginer, quelque chose, être imaginé faussement, fausses allégations, être faussement attribué à quelqu'un, être faux, apocryphe |
κατα-ψευδομαρτυρέω-ῶ | porter un faux témoignage contre, être victime d’un faux témoignage, produire en sa faveur un faux témoignage |
κατάψευσμα, ατος | mensonge |
καταψευστός, ός, όν, | controuvé, fabuleux |
κατα-ψηφόω-ῶ, | faire de la mosaïque |
κατα-ψιλόω-ῶ | dénuder |
κατα-ψοφέω-ῶ, | faire retentir |
καταψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant |
κατά-ψυχρος, ος, ον | très froid |
κατ-είδωλος, ος, ον, | plein d’idoles |
κατ-ειλυσπάομαι-ῶμαι | se glisser en bas |
κατ-ειρωνεύομαι, | parler à quelqu'un ironiquement, se jouer de, quelqu'un, traiter quelque chose légèrement et en se moquant |
κατ-έλαιος, ος, ον, | rempli d’huile |
κατέλασμα, ατος | course à cheval pour descendre une pente, tact |
κατελπισμός, οῦ | espérance |
κατ-εμφορέομαι-οῦμαι | se remplir, se gorger de |
κατ-εναντίον, | en face de |
κατ-ενήνοθε, | descendre sur, tomber sur, flotter sur |
κατ-ενιαύσιος, ου | l’annuel |
κατ-εντείνομαι, | faire tous ses efforts |
κατεντευκτής, οῦ | qui vient porter plainte, accusateur |
κατεξαναστατικός, ή, όν | porté à la révolte, rebelle contre |
κατεξουσιάζω, | exercer son autorité sur, contre |
κατεξουσιαστικός, ή, όν, | qui est la marque de l’autorité |
κατ-επαγγέλλομαι | promettre expressément, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de faire quelque chose, consacrer, dévouer, sa vie à l’amitié |
κατ-επαίρομαι, | se soulever, se révolter contre |
κατ-επίθυμος, ος, ον | possédé d’un désir |
κατ-επικυκλόω-ῶ, | assiéger, cerner, investir |
κατ-επιλαμβάνομαι, | saisir, embrasser |
κατ-επινοέω-οῶ, | imaginer, méditer contre |
κατ-επιορκέω-ῶ, | prendre à témoin par un parjure, venir à bout de quelque chose par un parjure |
κατεπιτήδευμα, ατος | recherche de style |
κατ-εργάζομαι | exécuter, effectuer, accomplir, achever, de grandes choses, faire le possible, donner la mort, exécuter, assurer le salut de la cité, accomplir quelque chose de beau pour la cité, arriver la chose faite, se procurer, obtenir, quelque chose, la prépondérance, soumettre une île, venir à bout de quelqu'un par la force, par la persuasion, parvenir à son but, réussir, vertu à laquelle on parvient au prix de la sagesse, achever, tuer, détruire, bouleverser, élaborer, travailler, le fer, la pierre, la matière, triturer la nourriture avec ses dents, niveler des montagnes, être achevé, accompli, effectué, être travaillé, bois travaillés, blé trituré, être vaincu, être soumis par |
κατέργασμα, ατος | œuvre, travail |
κατεργαστικός, ή, όν | propre à élaborer, à effectuer la digestion, propre à épuiser, à consumer |
κάτ-εργος, ος, ον, | travaillé, travail, ouvrage |
κατ-ερημόω-ῶ, | dépouiller |
κατερικτός, ός, όν, | broyé, concassé |
κατ-έρχομαι | descendre, de l’Olympe, du ciel, dans les enfers, descendre chez Hadès, dans les enfers, descendre vers les portes du sombre séjour, du pays haut à la côte, pour s’embarquer, de la campagne à la ville, descendre en ville, descendre dans l’arène, tomber en pente, s’écouler, revenir, à la ville, revenir d’exil, être ramené d’exil, par quelqu'un, fondre sur, attaquer |
κατ-εσκολιωμένως, | d’une manière tortueuse |
κάτευγμα, ατος | vœu, souhait, imprécation, don votif |
κατ-ευδαιμονίζω, | estimer bien heureux |
κατ-ευδοκέω-ῶ, | louer fort, approuver fortement |
κατ-ευδοκιμέω-ῶ | surpasser en réputation |
κατευθυντήρ, ῆρος | qui redresse, corrige |
κατευθυσμός, οῦ | direction en droite ligne |
κατ-ευλογέω-ῶ, | louer fortement, vanter |
κατευνασμός, οῦ | action d’endormir |
κατευναστής, οῦ | valet de chambre, serviteur, qui conduit les âmes aux enfers |
κατευναστικός, ή, όν, | qui concerne la couche nuptiale |
κατ-ευοδόω-ῶ | mettre en bon chemin, faire prospérer, s’accomplir heureusement |
κατ-ευορκέω-ῶ, | jurer la vérité |
κατ-ευπορέω-ῶ, | abonder en |
κατ-ευστοχέω-ῶ, | atteindre le but, réussir, être heureux |
κατ-ευτονέω-ῶ | avoir du ressort, être résistant, byzantin, fléchir, céder aisément par ressort |
κατ-εύχομαι | faire des vœux pour, contre, faire un souhait, souhaiter que, adresser un vœu, une prière à quelqu'un, souhaiter du bonheur à quelqu'un, faire des imprécations, contre quelqu'un, faire contre quelqu'un toutes sortes d’imprécations terribles, souhaiter, après s’être vengé, souhaiter par des imprécations que, faire vœu de, promettre, faire vœu à quelqu'un de faire quelque chose, se vanter de |
κατ-εφάλλομαι | s’élancer d’en haut, sauter à bas de, tomber sur |
κατηβολέω-ῶ, | tomber en faiblesse |
κατ-ηγορέω-ῶ | parler contre, blâmer, décrier, accuser en justice, accuser, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, accuser quelqu'un de, une personne auprès d’une autre, on accuse quelqu'un de, les accusés, les accusations, faire connaître, révéler, rendre visible, trahir son jeune âge, trahir sa sottise, son nom accuse son origine grecque, cela se voit, exprimer, signifier, énoncer, affirmer quelque chose d’une personne, d’une chose, être affirmé, de quelqu'un, de quelque chose, l’attribut, affirmer |
κατηγόρημα, ατος | accusation, reproche, blâme, chef d’accusation, indice, signe révélateur, qualité attribuée à un objet, attribut |
κατηγορία, ας | accusation, qualité attribuée à un objet, attribut, les catégories, les attributs élémentaires |
κατηγορικός, ή, όν | qui concerne une accusation, accusateur, affirmatif |
κατηγορικῶς, | en accusateur, affirmativement |
κατ-ήγορος, ου | accusateur, qui trahit, qui révèle |
κατηγορουμένως, | en subissant un reproche, en encourant une accusation |
κατήκοος, οος, οον | qui écoute, qui espionne, espion, qui prête l’oreille à, docile, obéissant à, soumis à, sujet de, de quelqu'un, les sujets |
κατ-ῆλιψ, ιφος | grenier, combles d’une maison |
κατ-ηλογέω-ῶ, | ne faire aucun cas de |
κάτ-ηλυς, υδος | qui va en pente |
κατ-ήνεμος, ος, ον, | exposé au vent |
κατ-ῄορος, ος, ον, | suspendu à, suspendu, pendant, enfants en pleurs suspendus aux bras de leur mère |
κατηφών, όνος, | qui est un sujet de honte, de tristesse |
Κατίαροι, ων | les Katiares |
κατιάς, άδος | sorte de bistouri |
κατ-ιδιοποιέομαι-οῦμαι | faire sien, s’approprier |
κατ-ιλλαντής, οῦ, | moqueur, dédaigneux |
κατιόω-ῶ | tacher de rouille, se tacher, être taché de rouille |
κάτ-ισχνος, ος, ον, | très maigre |
κατ-οδυνάω-ῶ | faire vivement souffrir, souffrir vivement |
κατ-οδύρομαι | déplorer, se lamenter vivement, sur quelque chose |
κατ-όζω, | infecter |
κατ-οιάδες, ων | les chèvres qui marchent en tête du troupeau |
κάτ-οιδα | connaître à fond, savoir très bien, quelque chose, sache bien que tu n’accompliras pas, comprendre, je ne comprends pas comment, reconnaître, quelqu'un |
κατοίησις, εως | présomption, orgueil |
κατ-οικάς, άδος, | domestique, privé |
κατοικεσία, ας | habitation |
κατοικέσια, ων | cérémonies de consécration d’une maison |
κατ-οικέω-ῶ | habiter comme colon, s’être établi dans, être habité, gouverner, être gouverné, administré, fixer sa résidence, s’établir, habiter, vivre, dans une monarchie, être situé, dans des plaines, s’établir, habiter, occuper comme colon, une ville |
κατοίκησις, εως | action de s’établir dans un lieu, habitation, résidence, région habitée |
κατοικητήριον, ου | lieu d’habitation, résidence, séjour |
κατοικία, ας | action de s’établir, de résider dans un lieu, lieu d’habitation, ferme, maison de campagne, établissement d’une colonie, colonie |
κατοικίδιος, ος, ον | qu’on peut préparer chez soi, soi-même, sans le secours d’un médecin, qui est de la maison, domestique, privé, qui vit à la maison, sédentaire, casanier |
κατ-οικίζω | conduire, établir dans une résidence, conduire et établir quelqu'un dans un pays, établir dans un pays, déposer des espérances dans l’âme de quelqu'un, coloniser, fonder, peupler une ville, coloniser un pays, ramener, rétablir dans sa demeure, être venu s’établir dans, être établi dans, habiter, être venu s’établir, s’être établi dans |
κατοίκισις, εως | l’action d’établir dans une résidence, de fonder, de peupler une colonie |
κατ-οικοδομέω-ῶ | couvrir de constructions, dissiper en constructions, enfermer dans une maison, séquestrer |
κατ-οικονομέω-ῶ, | dispenser sagement |
κάτ-οικος, ου | habitant, habitante |
κατ-οικοφθορέω-ῶ, | ruiner de fond en comble |
κατ-οικτείρω, | avoir pitié de, s’apitoyer |
κατ-οικτίζω | avoir pitié de, exciter la pitié, faire prendre en pitié, faire paraître misérable, s’apitoyer sur, se lamenter |
κατοίκτισις, εως | pitié, compassion |
κατ-οιμώζω, | gémir sur, déplorer |
κάτ-οινος, ος, ον, | plein de vin, entièrement ivre |
κατ-οινόω-ῶ | enivrer |
κατ-οίομαι, | être arrogant, présomptueux |
κατ-οίχομαι, | descendre, mourir, les morts |
κατ-οιωνίζομαι, | augurer |
κατ-οκλάζω, | fléchir le genou |
κατ-οκνέω-ῶ | hésiter, craindre, hésiter à, craindre de, négliger par paresse |
κατοκωχή, ῆς | possession divine |
κατ-ολιγωρέω-ῶ | négliger entièrement, être négligent, pour quelque chose |
κατ-ολισθάνω, | glisser, se laisser tomber, tomber amoureux |
κατ-ολολύζω, | pousser un cri de triomphe sur |
κατ-ολοφύρομαι | se lamenter sur, se répandre en lamentations sur soi-même |
κατ-ομβρέω-ῶ, | mouiller de pluie, mouiller |
κατ-ομβρίζω, | tremper de pluie |
κάτ-ομβρος, ος, ον | pluvieux, trempé de pluie, mouillé, inondé |
κατ-όμνυμι | jurer, affirmer par serment, quelque chose à quelqu'un, confirmer par un serment, prendre à témoin avec serment, jurer par quelqu'un, jurer par quelque chose, prononcer un serment par, sur la tête de quelqu'un, jurer, affirmer par serment, prendre à témoin avec serment, jurer par les dieux, accuser sous la foi d’un serment |
κατ-ομφάλιος, ος, ον | proche du nombril |
κατ-ονειδίζω, | blâmer avec injure |
κατονειδιστήρ, ῆρος | qui injurie, insulteur |
κατ-ονίναμαι | tirer parti de |
κατ-ονομάζω | nommer, dénommer, une chose d’après une autre, promettre, accorder, une jeune fille comme femme à quelqu'un, consacrer, dédier, dévouer |
κατ-όνομαι | blâmer vivement, rabaisser |
κατονομασία, ας | dénomination, nom |
κάτ-οξος, ος, ον, | très vinaigré |
κατ-οξύνω, | hâter vivement, accélérer, ARtÉmon |
κάτ-οξυς, εια, υ | très aigu, perçant, à l’état aigu, très vif |
κατ-οπάζω, | serrer de près, presser, opprimer, étouffer |
κατ-όπιν, | derrière, en arrière de, après, ensuite, après la fête, trop tard |
κατ-όπισθεν, | derrière, en arrière, être négligé, dédaigné, en arrière de, après, ensuite, être laissé, rester ensuite |
κατ-οπτάω-ῶ, | faire rôtir |
κατ-οπτεύω | examiner, observer, épier, espionner, être vu, reconnaître, être reconnu |
κατοπτήρ, ῆρος | éclaireur, espion, instrument de chirurgie pour explorer un organe, sonde |
κατοπτήριος, ος, ον, | propre à observer |
κατόπτης, ου | qui observe d’en haut, qui contemple, qui voit quelque chose de ses yeux, éclaireur, espion |
κατόπτησις, εως | action de faire griller |
κατ-οπτίλλομαι, | sembler, Dius, il me semble |
1 κάτοπτος, ος, ον | qui est en vue de, visible |
2 κάτ-οπτος, ος, ον, | grillé, rôti |
κατ-οπτρίζω | montrer comme dans un miroir, regarder comme dans un miroir, se mirer |
κατοπτρικός, ή, όν, | qui concerne les miroirs, de miroir |
κατοπτρικῶς, | selon les lois de la catoptrique, de la réflexion par les miroirs |
κατοπτρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un miroir |
κάτοπτρον, ου | miroir, image |
κατ-οργανίζω | charmer par le jeu, les accords d’un instrument |
κατ-οργάς, άδος, | qui célèbre les mystères orgiaques |
κατ-οργιάζω, | initier aux mystères orgiaques |
κατ-ορέγομαι, | tendre fortement à, désirer vivement |
κάτ-ορθος, ος, ον, | tout à fait droit |
κατ-ορθόω-ῶ | tenir droit, maintenir, redresser, donner courage, confiance, aux mortels, redresser, remettre en place, diriger convenablement, conduire heureusement, réussir, prospérer, en quelque chose, le succès, le bonheur, être bien dirigé, être conduit heureusement, réussir |
κατόρθωμα, ατος | entreprise bien dirigée, heureux succès, belle, bonne action, trait de vertu, de courage |
κατόρθωσις, εως | action de redresser, action de redresser, de remettre en place, action de corriger, d’améliorer, action de bien diriger, affermissement, heureux succès, réussite, rectitude de conduite, belle, bonne action |
κατορθωτής, οῦ | qui accomplit |
κατορθωτικός, ή, όν, | apte à bien diriger, qui a du bonheur, du succès |
κατ-ορούω, | se jeter vivement à bas, se précipiter |
κατ-ορρωδέω-ῶ | frissonner de peur, trembler devant |
κατόρυξις, εως | action d’enfouir, d’enterrer |
κατ-ορύσσω, | enfouir, enterrer, ruiner de fond en comble |
κατ-ορχέομαι-οῦμαι | charmer par une danse, danser par dérision devant, devant quelqu'un, l’insulter, le railler outrageusement, danser avec ardeur |
κατορχίτης οἶνος | vin préparé avec des figues sèches |
κατ-όσσομαι | voir, regarder |
κατ-ουδαῖος, ος, ον | qui est sous terre, souterrain, des enfers |
κατουλάς, άδος, | ténébreuse |
Κάτουλος, ου | Catulus |
κατ-ουλόω-ῶ, | cicatriser, se cicatriser |
κατούλωσις, εως | cicatrisation |
κατ-ουρέω-ῶ, | pisser sur |
κατ-ουρίζω | pousser à l’aide d’un vent favorable, faire aborder, être poussé par un vent favorable, avoir un heureux succès |
κατ-ουρόω-ῶ, | pousser à l’aide d’un vent favorable |
κατ-ουτάω-ῶ | blesser grièvement |
κατ-οφρυόομαι-οῦμαι | porter le sourcil haut, être hautain, arrogant, avoir des sourcils épais |
κατοχεύς, έως | verrou |
κατ-οχεύω, | faire saillir |
κατοχή, ῆς | action de retenir, empêchements, obstacles, engin pour retenir, pièce de retenue, possession par la divinité, inspiration, délire divin, sorte de catalepsie, état d’un objet qui se maintient, résistance, dureté |
κατόχιμος, | possédé, occupé, possédé d’un dieu |
κατόχιον, ου | rétention |
κατοχμάζω, | retenir fortement |
κάτοχος, ος, ον | qui retient solidement, qui retient bien, qui a bonne mémoire, qui possède, qui captive, sorte de catalepsie, retenu solidement, par le sommeil, soumis à, à quelqu'un, possédé, inspiré, par la divinité, frappé de catalepsie, qui tient solidement, ferme, solide |
κατόχως, | avec ténacité, avec une mémoire fidèle, par l’effet de la possession, de l’inspiration divine, comme en état de possession, de catalepsie, furieusement |
κατ-οψέ, | tard sur le soir |
κατόψιος, ος, ον | qui est en vue, visible, qui a vue sur, qui est en face de |
κάτοψις, εως | vision, vue |
κατ-οψοφαγέω-ῶ | consumer en bonne chère |
καττύς, ύος | morceau de cuir pour ressemeler |
κατώ-βλεπον, οντος | sorte de grande antilope d’Afrique, à grosse tête inclinée, gnou |
κατ-ώδυνος, ος, ον | accablé de douleur |
κατ-ωμάδιος, α, ον | du haut de l’épaule, disque lancé avec force, qu’on porte attaché, suspendu à l’épaule |
κατ-ωμαδόν | en atteignant, en frappant à l’épaule, sur l’épaule, sur les épaules |
κατωμισμός, οῦ | opération pour remettre une épaule, démise |
κάτ-ωμος, ος, ον | qui a les épaules basses |
κατωμοσία, | témoignage avec serment contre quelqu'un |
κατωμοτικός, ή, όν, | qui marque une affirmation avec serment |
Κάτων, ωνος | Cato, ōnis, Caton |
κατωνακο-φόρος, ου | esclave vêtu de l’habit appelé |
κατ-ωπός, ός, όν, | qui baisse les yeux, le visage |
κατῶρυξ, υχος | enfoui en terre, situé sous terre, ils habitaient dans des cavités souterraines, abri souterrain, excavation, souterrain, caverne, chambre souterraine pour le dépôt d’un trésor, racine qui plonge en terre, provin |
κατ-ωρύομαι, | hurler fortement |
κατώτατος, η, ον | très bas, le plus bas, tout à fait en bas |
κατωτερικός, ή, όν | qui purge par le bas |
κατώτερος, α, ον, | postérieur, plus jeune |
κατώ-φορος, ος, ον, | qui se porte en bas, qui descend |
καύηξ, ηκος | sorte de mouette |
καυθμός, οῦ | maladie que la trop grande chaleur cause aux arbres |
καυκάλιον, ου | coupe, vase à boire |
καυκαλίς, ίδος | sorte de plante potagère, PhÆnias, semence de cette plante |
καυκαλο-ειδής, | semblable à une coquille |
Καυκάσιος, α, ον | du Caucase |
Καύκασις, ιος | la chaîne du Caucase |
Καυκασίς, ίδος | du Caucase |
Καύκασος, ου | le Caucase, Paropamisos, Kaukasos |
καυκῖνος οἶνος | sorte de vin d’Étolie |
Κάϋκος, ου | Kaykos |
καυληδόν, | comme une tige coupée |
Καυλιακὸν ὄρος | le mt Kauliaque |
καυλίας ὀπός | suc de la tige |
καυλικός, ή, όν, | qui concerne la tige, qui ressemble à une tige |
καυλίνης, ου | sorte de goujon |
καύλινος, η, ον, | fait avec une tige |
καυλίον, ου | petite tige, sorte d’algue marine |
καυλίσκος, ου | petite tige servant de lampadaire, verge |
καυλο-ειδής, ής, ές, | semblable à une tige |
καυλο-κινάρα, ας | artichaut en tige |
Καυλο-μύκητες, ων | Champignons-en-tige |
καυλός, οῦ | tige d’une, tige de silphium, silphium, tige de chou, chou, extrémité pointue du bois qui s’adapte au fer de la lance, garde d’une épée, hampe, tige d’un hameçon, tube de la plume d’un oiseau, col de la vessie |
καυλο-φορέω-ῶ, | avoir, une tige |
Καυλωνιᾶτις, ιδος | le territoire de Caulônia |
καυλωτός, ή, όν, | monté en tige, ath |
καῦμα, ατος | brûlure, brûlure par le soleil, chaleur ardente, brûlure par le froid, chaleur de la fièvre, fièvre ardente, amour ardent, marque de brûlure, cicatrice |
καυματηρός, ά, όν | brûlant |
καυνάκης, ου | pelisse persane, babylonienne |
Καυνίας, ου | vent qui souffle de Kaunos vers Rhodes |
Καυνικός, ή, όν, | de Kaunos |
Καύνιοι, ων | habitants de Kaunos |
Καύνιος ἔρως | amour malheureux comme celui de Kaunos |
καῦνος, ου | lot échu par le sort, sort |
1 Καῦνος, ου | Kaunos |
2 Καῦνος, ου | Kaunos |
καῦρος, α, ον, | méchant, lâche |
καύσιμος, ος, ον | combustible |
καῦσος, ου | chaleur excessive, fièvre ardente, serpent dont la morsure cause une soif ardente |
καυσόω-ῶ, | brûler, être consumé par le feu, souffrir d’une chaleur excessive, avoir une fièvre ardente |
καυστηρός, ά, όν, | brûlant, ardent |
καύστης, ου | celui qui brûle, qui brûle les morts |
καυστικός, ή, όν | qu’on peut brûler, combustible, brûlé par la fièvre, qui a la propriété de brûler, caustique, qui consiste à brûler, torture par le feu |
καυστός, ή, όν, | combustible |
Καΰστριον πεδίον | la plaine du Kaystros |
Καϋστρό-βιος, ου | Kaystrobios |
Κάϋστρος, ου | le Kaystros |
καύσωμα, ατος | inflammation |
καύσων, ωνος | chaleur ardente, vent brûlant et qui dessèche, sirocco, fièvre ardente |
καυτήρ, ῆρος | brûleur, celui qui fait brûler, fer brûlant pour cautériser, marquer, |, marque de brûlure, cautérisation, cicatrice |
καυτήριον, ου | fer rouge, brûlant pour cautériser |
καυτός, ή, όν, | brûlé |
καυχάομαι-ῶμαι | se vanter, se glorifier, de quelque chose, en vue de quelque chose, de faire quelque chose, vanter |
καύχημα, ατος | vanterie, vantardise, sujet de vanité |
καυχήμων, ων, ον, | vantard |
Κάφαυρος, ου | Kaphauros |
Καφήρειος, | de Kaphèrée |
Καφισίας, ου | Kaphisias |
Καφισό-δωρος, ου | Kaphisodôros |
καχ-έκτης, ου | qui a une mauvaise constitution physique, morale, de mauvais caractère, turbulent, remuant |
καχεκτικός, ή, όν | qui a une mauvaise constitution, cachectique |
καχ-ήμερος, ος, ον | qui passe sa vie, tristement |
κάχληξ, ηκος | caillou du bord, du fond de l’eau, sable mêlé de cailloux du bord de l’eau |
καχομιλία, ας | mauvaise compagnie |
καχ-όμιλος, ος, ον | qui est de mauvaise compagnie, d’un commerce désagréable |
καχ-ορμισία, | mouillage funeste |
καχρυδίας, ου | d’orge, sorte de froment semblable à de l’orge |
καχρύδιον, ου | grain d’orge grillée |
καχρυόεις, όεσσα, όεν | qui ressemble à de l’orge grillée |
καχρυο-φόρος, ος, ον | qui porte des bourgeons |
κάχρυς, υος | orge grillée, graine sèche de certaines plantes, bourgeon de certains arbres |
καχρυ-φόρος, ος, ον | qui porte des graines sèches |
καχ-υπονόητος, ος, ον, | soupçonneux |
καχ-ύποπτος, ος, ον, | soupçonneux, défiant |
καχυποτοπέομαι-οῦμαι, | avoir des soupçons malveillants, injustes |
καχ-υπότοπος, ος, ον, | qui a des soupçons malveillants, injustes |
καψάκης, ου | cruche |
καψ-ιδρώτιον, ου | mouchoir pour la sueur |
Κεάδης, ου, | fils de Kéas |
κεάνωθος, ου | sorte de chardon |
Κέβης, ητος | Kébès |
κεβλή-γονος, ος, ον | qui porte sa semence dans sa tête, né de la tête |
Κεβρήν, ῆνος | Kébrène |
Κεβρήνιος, ου, | de Kébrène |
Κεβριόνης, ου | Kébrionès |
Κέβρος, ου | Kébros |
κεγχρ-αλέτης, ου | qui moud, égruge du millet |
κεγχραμίς, ίδος | graine de figue |
κεγχρεών, ῶνος | atelier où l’on brise le minerai en grenaille |
κεγχριαῖος, α, ον, | gros comme un grain de millet |
κεγχρίας, ου | dartre miliaire, avec boutons semblables à des grains de millet, sorte de serpent tacheté comme de grains de millet |
κέγχρινος, η, ον | fait avec du millet |
κεγχρίς, ίδος | millet, sorte de petit faucon, petit oiseau qui se nourrit de millet |
κεγχρίτης, ου | tacheté comme de grains de millet, cenchrite, sorte de serpent |
κεγχρῖτις, ίτιδος | figue à peau chagrinée |
κεγχρο-βόλος, ος, ον, | qui jette du millet, les semeurs de millet, les artilleurs bombardant à coups de grains de millet, les ... armilleurs |
κεγχρο-ειδής, ής, ές, | semblable au millet |
κέγχρος, ου | millet, millet, un grain de millet, œuf de poisson, orgelet, pointillé sur étoffe, grain de bracelet, de collier, petit grain de diamant, serpent tacheté |
κεγχρο-φόρος, ος, ον, | qui produit du millet |
κέγχρων, ονος | vent qui souffle sur le Phase |
κεγχρωτός, ή, όν, | marqué comme d’un grain de mil |
Κεδίκιος, ου | Cedicius |
κεδνός, ή, όν | qui prend soin de, soigneux, actif, diligent, sage, prudent, fidèle, dévoué, femme qui a des sentiments de fidélité, dont on prend soin, dont on fait cas, cher, aimé, digne d’égards, de respect, mœurs respectables, courageux, vaillant, accomplir qqe exploit glorieux, favorable, prospère, heureux, recevoir qqe bienfait de quelqu'un |
κεδρεᾶτις, άτιδος | la déesse du cèdre |
κεδρ-έλαιον, ου | huile de cèdre |
κέδρινος, η, ον | de cèdre, de bois de cèdre, fait avec le fruit du cèdre, huile de genévrier |
κέδριον, ου | huile de cèdre |
κεδρίς, ίδος | fruit du cèdre, sorte de genévrier |
κεδρίτης οἶνος | vin de genévrier |
κέδρον, ου | moineau |
Κεδρό-πολις, ιος | Kédropolis, la ville aux cèdres |
κέδρος, ου | cèdre, genévrier, objets préparés avec le bois, le fruit du cèdre, cercueil en bois de cèdre, boîte en bois de cèdre, huile de cèdre |
κεδρο-χαρής, ής, ές | qui aime le cèdre |
κεδρόω-ῶ, | oindre d’huile de cèdre |
κεδρωτός, ή, όν, | fait en bois de cèdre |
Κέθηγος, ου | Cethegus |
κειμήλιον, ου | bien, possession, objet que l’on conserve |
κειμήλιος, ος, ον, | que l’on garde, que l’on soigne comme un trésor |
Κεῖος, ου, | de Kéos |
κειράς, άδος | qui a les cheveux rasés |
Κειριάδης, ου | citoyen du dème Keiriades |
Κειτ-ού-κειτος, ου | cela se trouve-t-il, oui ou non ! |
Κέκαλος, ου | Kékalos |
κεκολασμένως, | avec modération |
κεκοσμημένως, | avec mesure |
κέκραγμα, ατος | cri |
κεκράκτης, ου | crieur, criard |
κεκραξι-δάμας, αντος | braillard |
Κεκροπία, ας | Kékropia, Athènes |
Κεκροπίδης, ου | descendant de Cécrops, Athénien, les Athéniens |
Κεκροπίηθεν, | d’Athènes |
Κεκρόπιος, α, ον, | de Cécrops, la roche de Cécrops, la citadelle d’Athènes, la terre de Cécrops, l’Attique, les descendants de Cécrops, les Athéniens |
Κεκροπίς, ίδος | de Cécrops |
κεκροτημένως, | avec nombre, harmonie |
Κέκροψ, οπος | Kékrops |
κεκρυφαλο-πλόκος, ου | qui tresse des réseaux de femme, CRitias |
κεκρύφαλος, ου | réseau, mouchoir dont les femmes se couvraient la tête, frontal d’un cheval, creux, partie concave d’un filet de chasse, second estomac des ruminants, le bonnet |
κελαδεινός, ή, όν | bruyant, sonore, retentissant, la déesse qui aime le bruit, Artémis, avec un bruit retentissant |
κελάδημα, ατος | bruit retentissant |
κελαδῆτις, ιδος | sonore, retentissante |
κελαδό-δρομος, ος, ον | qui court en poussant des cris retentissants |
κέλαδος, ου | bruit retentissant, cri, clameur, chant, accords, accents, voix sonore, parole nette |
Κελάδων, οντος | Kéladôn |
Κελαινίτης, ου | de Kélænes |
κελαινό-βρωτος, ος, ον, | noir et rongé |
κελαινό-ρρινος, ος, ον | à la peau noire |
κελαινός, | noir, sombre, souillé de sang, sombre, obscur |
κελαινο-φαής, ής, ές, | noir, sombre |
κελαινό-φρων, ων, ον, | à l’esprit sombre, à l’âme noire, impénétrable |
κελαινο-χρώς, ῶτος | de couleur noire |
κελαινόω-ῶ, | noircir, devenir noir, sombre |
Κελαινώ, οῦς | Kélænô |
κελάρυσμα, ατος | bruit d’une eau qui coule |
κελέοντες, ων | montants d’un métier à tisser |
κελεός, εοῦ | le pivert |
Κελεός, εοῦ | Kéléos |
Κέλερ, ερος | Celer |
κελευθήτης, ου | voyageur |
κελευθο-ποιός, ός, όν, | qui prépare la voie |
κελευθο-πόρος, ου | voyageur |
κέλευθος, ου | chemin, route, les routes humides, les routes poissonneuses, les routes que suivent les vents, les mouvements du vent annoncés par la mer, les routes des astres, car les routes du jour et de la nuit se suivent de près, les chemins de la vie, le chemin qui mène vers les dieux, vers le séjour, la vie des dieux, voyage par terre, par eau, expédition militaire, manière de marcher, marche |
κέλευσμα, ατος | ordre, commandement, tous à un seul commandement, tous à la fois, chant cadencé du chef des rameurs pour régler le mouvement des rames, exhortation, encouragement d’un conducteur à ses chevaux, d’un chasseur à ses chiens, appel, cri |
κελευσμός, οῦ | ordre, commandement |
κελευστής, οῦ | celui qui donne, transmet un ordre, chef des rameurs, celui qui marque la mesure pour le mouvement des rames, héraut |
κελευστικός, ή, όν | qui concerne le commandement, qui concerne l’exhortation, l’art d’exhorter, de persuader |
κελευστός, ή, όν, | qui reçoit un ordre |
κέλης, ητος | de course, coureur, cheval de selle, petit vaisseau léger avec un banc de rameurs, posture équestre, les |
κελήτιον, ου | petite chaloupe |
κέλλιον, ου | cellier |
κέλομαι | presser, pousser vivement, la cire fondait amollie par la grande force et l’éclat du soleil, presser par la parole, exciter, exhorter, encourager, mon cœur me pousse, il pressait ses serviteurs, ses chevaux, en poussant de grands cris, appeler, appeler à son secours, invoquer, appeler par son nom |
Κέλσος, ου | Celsus |
Κελτικός, ή, όν, | de Celtique, des Celtes, la Celtique, la Gaule |
Κελτίς, ίδος, | Celtique |
Κελτο-λίγυες, ων | les Celtes de Ligurie |
Κελτός, οῦ, | Celte, les Celtes, Celtique |
Κέλτος, ου | Keltos |
Κέλτρος, ου | Danube |
κελύφανον, ου | coquille d’œuf |
κέλυφος, εος-ους | ce qui sert d’enveloppe, écorce, peau d’un fruit, étui, fourreau d’insecte, écaille, coquille, carapace de crustacé, coquille d’œuf, enveloppe de l’âme, vieux sacs à procès, à chicanes, cavité de l’œil, petit bateau qui servait d’abri à un vieillard |
κέλωρ, ωρος | fils, rejeton |
κεμαδο-σσόος, όος, όον | qui poursuit les biches, les faons |
κεμάς, άδος | faon, jeune biche |
κέμμα, ατος | gîte de bête fauve |
κέν-ανδρος, ος, ον, | privé d’hommes, dépeuplé |
κενεαγγικός, ή, όν, | qui concerne l’épuisement, l’inanition |
κενεαγορία, ας | vain bavardage |
κενε-αγόρος, | diseur de riens, bavard |
κενέβρειος, ος, ον, | de bête morte, viande de bête morte, charogne |
κενεό-φρων, ων, ον, | à l’esprit vain |
κενεών, ῶνος | cavité, le creux des flancs entre les côtes et le bas-ventre, la ceinture, la taille, espace vide, creux, cavité, espaces célestes, le vide d’un chemin, un chemin |
κεν-ήριον, ου | cénotaphe |
κενο-γάμιον, ου | semblant de mariage |
κεν-όδοντις, ιδος | édentée, sans dents |
κενοδοξέω-ῶ, | avoir des opinions vaines, peu fondées |
κενοδοξία, ας | recherche, amour de la vaine gloire |
κενό-δοξος, ος, ον, | épris de vaine gloire |
κενοδόξως, | par un vain amour de gloire |
κενο-δρομέω-ῶ, | courir dans le vide, au hasard |
κενο-κοπέω-ῶ, | prendre une peine inutile |
κενό-κρανος, ος, ον | au crâne, à la cervelle vide |
κενολογέω-ῶ, | dire des choses vaines, frivoles |
κενο-λογία, ας | vain bavardage, langage frivole |
κενο-πάθεια, ας | état d’esprit d’une personne qui éprouve une passion frivole, sans raison |
κενο-παθέω-ῶ | se passionner sans raison, pour des choses frivoles |
κενοπάθημα, ατος | passion frivole, sans raison |
κενός, ή, όν | vide, le vide, porter une accusation contre un absent, vide de, privé de, vide de tout, entièrement vide, plaine vide d’arbres, nue, vide de prudence, de science, privé de forces, épuisé, corps décharné, lionne privée du lion, qui reste les mains vides, revenir les mains vides, à vide, vain, sans fondement, frivole, futile, en vain |
κενοσπουδέω-ῶ, | s’attarder à des futilités |
κενοσπουδία, ας | recherche de futilités |
κενό-σπουδος, ος, ον | qui s’attache à des choses futiles, sans valeur, futile |
κενοσπούδως, | avec le goût des choses vaines |
κενο-ταφέω-ῶ | élever un tombeau vide à quelqu'un, à un mort dont on n’a pas le corps, ensevelir en qqe sorte sa vie, s’enterrer en qqe sorte vivant |
κενο-τάφιον, ου | cénotaphe, simulacre, apparence trompeuse |
κενότης, ητος | vide |
κενοφροσύνη, ης | frivolité d’esprit |
κενό-φρων, ων, ον, | d’esprit vain, frivole |
κενο-φωνία, ας | parole vide de sens |
κενόω-ῶ | vider, évacuer, abandonner un autel, une retraite, être vidé, dégarnir une ville de la population mâle, le mur ayant été dénudé de tout ce qui le garnissait, rendre vide, affaiblir, épuiser, réduire à rien, être réduit à rien, évacuer, faire sortir, épuiser le sang, rejeter un poison, ôter, enlever, un poids, dépenser, employer complètement, épuiser ses traits contre quelqu'un, employer tout son avoir pour les pauvres, employer tout son zèle contre quelqu'un |
Κενταύρειος, α, ον, | de centaure |
Κενταυρικός, ή, όν, | de centaure |
Κενταυρίς, ίδος | de centaure, grossière, brutale, femme de centaure, centaurée |
Κενταυρο-κτόνος, ος, ον, | tueur de centaures |
Κενταυρο-μαχία, ας | combat de centaures |
Κενταυρο-πληθής, ής, ές, | plein de centaures |
Κένταυρος, ου | . les Centaures, centaure, parties honteuses |
κενταυρο-φόνος, ου | tueur de Centaures |
κέντημα, ατος | aiguillon, pointe |
κεντητήριον, ου | instrument pour piquer, alène, aiguille |
κεντητικός, ή, όν, | propre à piquer, piquant |
κεντητός, ή, όν, | piqué, brodé |
Κεντοαράτης, ου | Kentoaratès |
Κεντόριπα, ων | Kentoripes |
Κεντόριπες, ων | habitants de Kentoripes |
κεντρίνης, ου | animal muni d’un aiguillon, aiguillat, sorte de guêpe |
κεντρίς, ίδος | sorte de serpent |
κεντρίσκος, ου | sorte de poisson |
κεντρίτης, ου | sorte de poisson, sorte de serpent |
Κεντρίτης, ου | Kentritès |
κεντρο-βαρικά, ῶν | traité sur les centres de gravité |
*κεντρο-δήλητις, | qui tourmente avec l’aiguillon |
κεντρο-ειδής, ής, ές, | centriforme |
κεντρο-μανής, ής, ές | blessé par l’éperon, dont l’aiguillon rend fou |
κεντρο-μυρσίνη, ης | petit houx |
κέντρον, ου | tout ce qui sert à piquer, aiguillon, aiguillon, stimulant, excitant, aiguillon, aiguillon d’un animal, dard d’un scorpion, d’une abeille, laisser l’aiguillon dans l’esprit, éperon de coq, fouet garni de clous, piquants du porc-épic, pointe d’une lance, clavette, cheville, point central d’une circonférence, tracer un cercle, limiter par une circonférence, circonscrire, nœud qu’on rencontre dans le bois, la pierre |
κεντρο-τυπής, ής, ές | frappé de l’aiguillon |
κεντρό-τυπος, ος, ον | frappé de l’aiguillon, du fouet, misérable |
κεντρο-φόρος, ος, ον | qui porte un aiguillon, qui occupe le centre |
κεντρόω-ῶ | armer d’un aiguillon, piquer d’un aiguillon, placer au centre |
κέντρων, ωνος | misérable, digne de l’aiguillon, du fouet à clous, habit de plusieurs morceaux, Biton, centon, poème composé de vers empruntés à d’autres poèmes |
κεντρωτός, ή, όν | armé d’un aiguillon, le coup de l’aiguillon au jeu de dés, muni de clous pointus |
κέντωρ, ορος | qui pique de l’aiguillon, qui aiguillonne |
κένωμα, ατος | espace vide, byzantin, évacuation, purgation |
κενωτικός, ή, όν | propre à vider, qui vide, qui fait évacuer, qui purge |
Κέος, ου | Kéos |
κέπφος, ου | mouette, homme simple, sot, niais |
κεπφόω-ῶ, | troubler l’esprit, se laisser troubler, agir comme un sot |
κεραΐς, ΐδος | corneille |
κεραϊσμός, οῦ | destruction, dévastation |
κεραϊστής, οῦ | pillard, brigand |
κεραῗτις, ΐτιδος | senegré |
Κεραμεικός, οῦ | le Kérameikos, le quartier des potiers |
κεραμεῖον, ου | atelier de poterie, a |
κεράμειος, α, ον | de terre cuite, d’argile |
κεραμεοῦς, εᾶ, εοῦν | Nicon, semblable à l’argile, qui a la couleur de l’argile |
κεραμευτικός, ή, όν | de potier |
κεραμιδόω-ῶ | couvrir en tuiles |
κεραμικός, ή, όν | d’argile, l’art du potier |
Κεραμικὸς κόλπος | le golfe Céramique, de Kéramos |
κεράμιον, ου | vase de terre cuite, d’argile, vase |
κεραμίς, ίδος | de potier, terre de potier, argile, tuile, toit en tuiles, petit vase de terre cuite |
κεραμῖτις, ίτιδος | d’argile, terre de potier |
κέραμον, ου | vaisselle d’argile, vaisselle |
κεραμοπωλεῖον, ου | marché à la poterie |
κεραμοπωλέω-ῶ, | vendre de la poterie |
κεραμο-πώλης, ου | marchand de poterie |
κέραμος, ου | terre de potier, argile, tout objet fabriqué en terre cuite, vase pour garder le vin, vase quelconque, vaisselle, poterie, tuile, brique, toit en tuiles, prison |
κεραμουργός, οῦ | potier |
κεραμόω-ῶ | couvrir en tuiles |
κεραμών, ῶνος | coupe |
Κεραμῶν ἀγορά | le Marché aux potiers |
Κεράμων, ωνος | Kéramôn |
κεραμωτός, ή, όν | couvert en tuiles, la manœuvre de la tortue |
κεραός, αά, αόν | muni de cornes, cornu, fait de corne |
κεραοῦχος, ος, ον, | orné de cornes |
κερ-άρχης, ου | chef d’une double phalange |
κερασ-βόλος, ος, ον, | dur à cuire, intraitable |
κεράσιον, ου | cerise, cerisier |
κερασ-κόμη, ης | panais |
κέρασμα, ατος | mélange, mélange pour tempérer la force d’un liquide |
κερασμός, οῦ | action de mélanger |
κέρασος, ου, | cerisier |
Κερασούντιοι, ων | habitants de Kérasunte |
Κερασοῦς, οῦντος | Kérasunte |
κεραστής, οῦ | celui qui fait un mélange |
κεράστης, ου | qui a des cornes, cornu, bête sauvage à cornes, serpent qui a comme des cornes, ver qui ronge les figues |
Κεραστίς, ίδος | Kérastis |
κεραστός, ή, όν, | mêlé, mélangé |
κερασφορέω-ῶ, | porter des cornes |
κερασ-φόρος, ος, ον, | qui porte des cornes |
κερατ-άρχης, ου | commandant de, éléphants, tact |
κερατίας, ου | cornu, sorte de comète |
κερατίνης, ου | l’argument des cornes |
κεράτινος, η, ον | de corne, fait en corne, trompette, fait avec des cornes |
κεράτιον, ου | petite corne, pinces du, extrémités recourbées de la matrice, petit instrument de musique, sorte de fifre, caroube, fenugrec, gousse, poids, d’une obole, d’un scrupule |
κερατιστής, οῦ | qui heurte de ses cornes |
κερατο-ειδής, ής, ές | semblable à de la corne, la cornée, semblable à une corne, qui a un son de trompe |
κερατο-ξόος, όος, όον | qui travaille, la corne |
κερατο-ποιέω-ῶ, | rendre aussi dur que la corne |
κερατο-φόρος, ος, ον | qui a, des cornes |
κερατο-φυής, ής, ές | qui commence à avoir, des cornes |
κερατό-φωνος, ος, ον | dont le son est produit par une trompe |
κερατόω-ῶ | rendre aussi dur que la corne |
κερατών, ῶνος | autel fait avec des cornes enchevêtrées |
κερατ-ῶπις, ιδος | qui se montre avec des cornes, un croissant |
κεραύνειος, ος, ον, | qui lance la foudre |
Κεραύνια ὄρη | les mts Kéraunies |
κεραύνιον, ου | sorte de truffe, signe pour indiquer sur un livre les passages fautifs |
κεραύνιος, α, ον | qui concerne la foudre, de la foudre, qui lance la foudre, frappé de la foudre |
Κεραύνιος, α, ον, | voisin des mts Cérauniens |
κεραυνίτης, ου | pierre précieuse |
κεραυνο-βλής, ῆτος | frappé de la foudre |
κεραυνοβολέω-ῶ | lancer la foudre, frapper de la foudre |
κεραυνοβολία, ας | action de lancer la foudre |
κεραυνό-βολος, ος, ον, | frappé de la foudre |
κεραυνο-βόλος, ος, ον, | qui lance, accompagne la foudre |
κεραυνο-βρόντης, ου | qui tonne en foudroyant |
κεραυνο-μάχας, ου | qui combat armé de la foudre |
κεραυνο-πλήξ, ῆγος | frappé de la foudre |
κεραυνός, οῦ | foudre, trait de la foudre, éclats de la foudre, les foudres, la foudre tombe sur, porter la foudre sur sa langue |
Κεραυνός, οῦ | Kéraunos |
κεραυνο-σκοπία, ας | action d’observer la foudre pour les présages |
κεραυνοῦχος, ος, ον, | qui tient, qui dirige la foudre |
κεραυνο-φαής, ής, ές, | brillant comme la foudre |
κεραυνο-φόρος, ος, ον, | qui porte la foudre, la légion fulminante |
κεραυνόω-ῶ | frapper de la foudre, foudroyer |
κερα-ώψ, ῶπος | en forme de croissant |
Κερβέριοι, ων | les Kerbéries |
Κέρβερος, ου | Kerbéros |
Κερβήσιον μέλος | chant des Kerbèsies, chant phrygien |
κερδαλέος, α, ον | lucratif, avantageux, utile, gain, profit, qui soigne ses intérêts, rusé, astucieux |
κερδαλεό-φρων, ων, ον, | à l’esprit rusé, astucieux |
κερδαντήρ, ῆρος | qui cherche son gain |
κερδαντός, ή, όν, | dont on peut tirer profit |
κερδ-έμπορος, ου, | qui procure du gain aux marchands |
κέρδιστος, η, ον | le plus avantageux, le plus utile, le plus rusé |
κερδίων, ων, ον, | plus avantageux, plus utile |
κερδο-γαμέω-ῶ | épouser par intérêt |
κέρδος, εος-ους | gain, profit, avantage, il y a profit à, considérer quelque chose comme un avantage, regarder comme avantageux de, regarder comme un avantage si, faire un gain, gagner de l’argent, gains, profits, avantages, gain d’une chose fâcheuse, amour du gain, l’amour du gain a souvent perdu les hommes, desseins profitables, sages desseins, être fertile en ruses, avoir de mauvais desseins |
κερδοσύνη, ης | avec ruse, avec fourberie |
κερδο-φόρος, ος, ον, | qui apporte un gain, un profit |
Κερδύλας, ου | Kerdylas |
Κερδύλιον, ου | Kerdylion |
κερδώ, όος-οῦς | renard, belette |
Κέρδων, ωνος | Kerdôn |
1 κερδῷος, ῴου, | qui préside au gain |
2 κερδῷος, ῴα, ῷον, | rusé comme un renard |
Κερεάλιος, ου | Kéréalios |
κερέϊνος, η, ον, | pourvu de cornes |
Κερησσός, οῦ | Kérèssos |
κέρθιος, ου | petit oiseau, le grimpereau |
Κερκάσωρος, ου | Kerkasôros |
Κερκαφίδης, ου | descendant de Kerkaphos, Rhodien, les Rhodiens |
Κέρκαφος, ου | Kerkaphos |
Κερκετικός, ή, όν, | des Kerkétes |
Κερκηΐς, ΐδος | Kerkèis |
κερκιδο-ποιϊκή, ῆς | l’art de faire des navettes |
κερκίς, ίδος | navette, métier de tisserand, tissu, toile, tibia, piquant de la raie, mollet, cuiller de bois, épingle à cheveux, peuplier à cime pyramidale, baguette pour mesurer, loge, galerie de théâtre |
κερκο-λύρα, ας | la lyre sonore |
κερκο-πίθηκος, ου | singe à grande queue |
κέρκος, ου | queue des animaux, anse |
κέρκ-ουρος, ου | vaisseau léger des Chypriotes, poisson de mer |
κερκο-φόρος, ος, ον, | qui a, une queue |
Κερκυραῖος, α, ον | de Corcyre, originaire, habitant de Corcyre, les Corcyréens |
Κερκυών, όνος | Kerkyôn |
κερκώπειος, ος, ον, | malin comme un singe |
κέρκωψ, ωπος | homme-singe, race d’hommes semblables à des singes, le séjour des hommes singes, homme astucieux, rusé, fourbe, le marché des coquins, singe à longue queue, cercops |
κέρμα, ατος | petite coupure, petite pièce de monnaie, marchandises |
Κερμαλός, οῦ | Germalus |
κερμάτιον, ου | petite pièce de monnaie |
κερματισμός, οῦ | action de découper, de rogner |
κερματιστής, οῦ | changeur de monnaie |
κέρνος, εος-ους | vase de terre avec des compartiments |
κερνοφορέω-ῶ, | porter les vases sacrés |
κερνο-φόρος, ος, ον, | qui porte les vases sacrés, danse des Corybantes qui portaient les vases sacrés |
κερο-βάτης, ου | aux pieds de corne |
κερο-βόας, όου | à l’embouchure, sonore |
κερό-δετος, ος, ον, | lié de cercles de corne |
κερο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la corne |
κερόεις, όεσσα, όεν | qui a des cornes, cornu, attelé d’animaux à cornes, fait de corne |
κερ-οίαξ, ακος | balancines, sorte d’anneaux de corde fixés à la balancine |
κερο-πλάστης, ου | coiffeur |
κερό-στρωτος, ος, ον, | parsemé de morceaux de corne |
κερο-τυπέω-ῶ | frapper comme avec des cornes |
κερουλκός, ός, όν | qui tire un arc de corne, tendu par les extrémités faites de corne |
κερουτιάω-ῶ, | dresser ses cornes, être orgueilleux |
κερουχίς, ίδος, | armé de cornes |
κεροῦχος, ος, ον | . cordage servant à maintenir la vergue, et destiné à porter le dauphin |
κερο-φόρος, ος, ον, | qui porte des cornes |
κερό-χρυσος, ος, ον | aux cornes dorées |
Κέρσικα νῆσος | l’î. de Corse |
Κερσοβλέπτης, ου | Kersobleptès |
Κέρσος, ου | Kersos |
κερτομέω-ῶ | blesser par des railleries, des injures, injurier, outrager, quelqu'un, quelqu'un par des paroles injurieuses, s’exciter les uns les autres par des paroles railleuses, adresser une injure à quelqu'un |
κερτόμησις, εως | action d’injurier, injure |
κερτομία, ας | injure, insulte |
κερτόμιος, ος, ον, | injurieux, outrageant, exciter par des paroles injurieuses, éprouver par des paroles injurieuses, adresser des paroles de reproche |
κέρτομος, ος, ον | injurieux, malveillant, moqueur, trompeur, décevant, accents trompeurs |
Κερτόνιον, ου | Kertonion, Kertônos |
Κερύνειος, ου | de Kéryneia |
κερχαλέος, η, ον | sec, rauque |
κερχνασμός, οῦ | sécheresse, enrouement |
κερχνηΐς-ῄς, ηΐδος-ῇδος | crécerelle |
1 κέρχνος, ου | rugosité d’une surface, sécheresse de la voix, raucité, enrouement |
2 κέρχνος, ου | grain de mil, millet |
κερ-ῶνυξ, ώνυχος | aux ongles, aux pieds de corne |
Κερωσσός, οῦ | Kérôssos |
κεσκίον, ου | brin d’étoupe, att |
κεστιανός, ή, όν, | de châtaigne, châtaigne, châtaignes |
κεστός, ή, όν | piqué, brodé, ceinture brodée |
κεστρίτης οἶνος | vin préparé avec la bétoine |
κέστρον, ου | bétoine |
κέστρος, ου | machine pour lancer des projectiles, cestrosphendone |
Κέστρος, ου | Kestros |
Κέτος | Kétos |
κευθμών, ῶνος | lieu caché, cachette, les régions souterraines, les enfers, fourré de bête sauvage, gorge de montagne, sanctuaire impénétrable |
κευθμωνο-χαρής, ής, ές | qui aime les abîmes |
κεφάλαιον, ου | ce qui forme la tête, tête, Callias, Amphis, le haut, le sommet d’une chose, le point capital, la partie la plus importante d’une entreprise, d’un gouvernement, le couronnement, l’achèvement d’une entreprise, mettre le couronnement à une œuvre, principe, fondement, le principal d’une somme, le capital, le point principal d’une discussion, le résumé, en résumé, en somme, bref, lieu commun |
κεφάλαιος, α, ον | capital, principal |
κεφαλαιόω-ῶ | traiter sommairement, en ne parlant que des choses principales, blesser à la tête, traiter sommairement, définir d’une manière générale, sommaire |
κεφαλαίωμα, ατος | somme, total, récapitulation |
κεφαλαλγικός, ή, όν | qui souffre de maux de tête, qui fait mal à la tête |
κεφαλ-αλγός, ός, όν | qui fait mal à la tête |
κεφαλ-ηγερέτης, ου | qui exhausse, sa tête |
κεφαληδόν | comme une tête |
κεφαλικός, ή, όν | qui concerne la tête, de la tête |
κεφαλῖνος, ου | DoRion |
κεφαλίς, ίδος | petite tête, gousse d’ail, tête de clou, chapiteau d’une colonne, Polyen, tête, commencement d’un livre, couvre-chef, chapeau |
κεφαλισμός, οῦ | multiplication des nombres jusqu’à |
Κεφαλλήν, ῆνος, | Céphallénien, les Céphalléniens, habitants des î. Céphalléniennes, habitants de l’î. Képhallènia |
Κεφαλληνίς, ίδος | de Képhallènia |
κεφαλο-βαρής, ής, ές | qui a la tête lourde |
κεφαλό-δεσμον, ου | filet pour les cheveux |
κεφαλο-ειδής, ής, ές | qui apparaît avec une tête, en forme de tête, Œnom |
κεφαλό-θλαστον, ου | contusion à la tête |
κεφαλο-κρούστης, ου | sorte de tarentule qui mord à la tête |
κεφαλό-ρριζος, ος, ον | aux racines bulbeuses |
κέφαλος, | muge |
Κέφαλος, ου | Képhalos |
κεφαλοτομέω-ῶ | décapiter |
κεφαλο-τόμος, ου | coupeur de têtes |
κεφαλο-τρύπανον, ου | trépan |
κεφαλωτός, ή, όν | qui a une tête |
Κεχηναῖοι, ων | les Badauds |
κῆβος, ου | singe à longue queue |
κῆγχος, | en quel lieu ? |
Κηδαλίων, ωνος | Kèdaliôn |
κήδειος, ος, ον | digne de soins, d’égards, cher, précieux, qui marque le deuil, la tristesse, funéraire, qui prend soin de |
κηδεμονία, ας | soin, sollicitude |
κηδεμονικός, ή, όν, | plein de sollicitude, sollicitude |
κηδεμονικῶς, | avec sollicitude |
κηδεμών, όνος | qui prend soin de, qui veille à, qui protège, défenseur de, qui prend soin d’un mort, qui rend les derniers devoirs, parent par alliance |
κήδεος, ος, ον, | dont il faut prendre soin pour la sépulture |
κηδεστής, οῦ | tout parent par alliance, beau-père, beau-frère, mari de la sœur, frère de la femme, gendre, beau-fils, beau-père, second mari de la mère |
κηδέστωρ, ορος | curateur, tuteur |
κήδευμα, ατος | parenté par alliance, par mariage, parent par mariage |
κηδευτής, οῦ | qui prend soin de, curateur |
κήδιστος, η, ον | très cher, très précieux, le plus proche parent par alliance |
Κηδοί, ῶν | Kèdes |
κηδομένως, | être plein de sollicitude |
κῆδος, εος-ους | soin, sollicitude, souci, chagrin, deuil, soins qu’on donne à un mort, funérailles, objet de souci, parenté par alliance, par mariage |
κηδοσύνη, ης | sollicitude, souci, inquiétude |
κηδόσυνος, ος, ον | plein de sollicitude |
Κηδωνίδης, ου | Kèdônidès |
κηθάριον, ου | petite urne de juge |
κήθιον, ου | cornet où l’on secoue les dés |
κηκάς, άδος | malfaisant, nuisible |
κηκασμός, οῦ | insulte, outrage |
Κηκείδης, ου | Kèkeidès |
κηκίβαλος, ου | coquillage |
κηκίς, ῖδος | toute humeur, exhalaison, déjection épaisse et noire, graisse des victimes qui fond dans le feu, flamme, teinture de pourpre, flot de sang, noix de galle |
κηλάς, άδος | nuageux, sombre |
κήλας, ου | pélican |
κήλεος, ος, ον, | brûlant, ardent |
κηληδών, όνος | enchanteresse, les enchanteresses, les Sirènes |
κηληθμός, οῦ | charme, enchantement |
κήλημα, ατος | charme, séduction |
κηλητήριον, ου | moyen pour charmer, charme magique, sortilège |
κηλητήριος, ος, ον, | propre à charmer, à apaiser les dieux, propitiatoire |
κηλήτης, ου | malade d’une hernie |
κηλητής, οῦ | enchanteur, séducteur, Timon |
κηλητικός, ή, όν, | propre à charmer, à séduire |
κηλιδόω-ῶ | tacher, salir, souiller |
κηλίδωμα, ατος | tache, souillure, Job |
κηλίς, ῖδος | tache, souillure, peste, fléau, honte, déshonneur, peine infamante |
κῆλον, ου | tout morceau de bois sec, bois de javelot, javelot, trait, flèche, flèche, flèches, rayons du soleil, sons d’une lyre |
κηλόομαι-οῦμαι | être affligé d’une hernie, avorter |
κηλο-τομία, ας | action d’opérer, une tumeur |
κηλοτομικός, ή, όν, | qui concerne l’opération d’une tumeur, d’une hernie |
Κηλοῦσα, ης | Kèlousa |
κήλων, ωνος | machine pour tirer de l’eau d’un puits, animal entier, étalon, débauché, lascif |
κηλώνειον, ου | machine pour tirer de l’eau, pompe |
κημός, οῦ | objet tressé, muselière, filet, couvercle d’osier, filet, nasse de pêcheur |
κημόω-ῶ, | museler un cheval, un bœuf |
Κήναιον, ου | Kènæon |
Κηναῖος, α, ον, | de Kènæon |
κῆνσος, ου | census, le cens |
Κηνσωρῖνος, ου | Censorinus |
κηπαῖος, αία, αῖον | de jardin, porte de jardin, qui ressemble à un jardin |
κήπειος, α, ον, | de jardin |
κήπευμα, ατος | plante potagère, de jardin |
κηπεύσιμος, ος, ον, | qu’on peut cultiver, qu’on cultive en jardin |
κηπευτικός, ή, όν, | qui concerne le jardinage, le jardinage |
κηπευτός, ή, όν, | cultivé, dans un jardin |
κηπίον, ου | petit jardin, dépendance, accessoire, sorte de coiffure |
Κηπίων, ωνος | Kèpiôn, le rythme de Kèpiôn, pour le jeu de la flûte |
Κῆποι, ων | les Jardins |
κηπο-κόμας, ου | coiffé comme d’un jardin |
κηπο-λόγος, ος, ον, | qui enseigne, dans un jardin |
κηπο-ποιΐα, ας | plantation d’un jardin |
κῆπος, ου | jardin, les disciples d’Épicure, qui donnait ses leçons dans un jardin, le jardin d’Aphroditè, Cyrène, le jardin de Zeus, la Libye, le terrain des jeux à Olympie, les jardins des Muses, des Grâces, de la Poésie, les jardins de Zeus, le ciel, les jardins de l’Océan, parties de la femme, sorte de singe |
κηπο-τύραννος, ου | roi des Jardins |
κηπουρικός, ή, όν, | de jardin, de jardinage, de jardinier |
κηπ-ουρός, οῦ | gardien d’un jardin, jardinier |
κηρ-αμύντης, ου | qui préserve de la mort, protecteur |
κηραφίς, ίδος | langouste |
κηρ-αχάτης, ου | agathe jaune |
κηρ-έλαιον, ου | onguent, pommade d’huile et de cire |
κηρ-εμβροχή, ῆς | emplâtre de cire |
κηρεσσι-φόρητος, ος, ον | apporté par les génies de la mort |
κήρινθον, ου | cérinthe |
κήρινθος, ου | nourriture des abeilles |
Κήρινθος, ου | Kèrinthos |
κήρινος, η, ον | de cire, de cire, en cire, jaune comme la cire, fardé, mou comme la cire, sans consistance |
κηριο-κλέπτης, ου | qui vole des rayons de miel |
κηρίον, ου | cellule de cire des abeilles, rayon de miel, miel, décoction d’un rayon de miel, de miel, ulcère celluleux, rayon de miel, œuvre poétique |
κηριο-ποιός, ός, όν, | qui construit des rayons de cire, de miel |
κηρίτης λίθος | cérite |
κηρίων, ωνος | flambeau de cire, cierge |
κηρο-γονία, ας | formation de la cire |
κηρο-γραφέω-ῶ | peindre à la cire |
κηρο-γραφία, ας | peinture à la cire |
κηρό-δετος, ος, ον, | lié, collé avec de la cire, flûte champêtre |
κηρο-δομέω-ῶ, | construire des maisons de cire, des cellules |
κηρο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la cire, mou comme de la cire, jaune comme de la cire |
κηρόθι, | dans le cœur, plus avant dans le cœur, plus profondément |
κηρο-παγής, ής, ές | collé avec de la cire |
κηρό-πισσος, ου | onguent de cire et de poix |
κηροπλαστέω-ῶ | façonner, modeler en cire, former, faire des cellules de cire |
κηρο-πλάστης, ου | modeleur en cire, qui forme |
κηροπλαστικός, ή, όν, | qui concerne le modelage en cire, le cirier |
κηρό-πλαστος, ος, ον | façonné avec de la cire, ajusté, collé avec de la cire, tendre et doux comme la cire |
κηρός, οῦ | cire, figure en cire, flambeaux de cire, cierges |
κηρο-τέχνης, ου | ouvrier modeleur en cire |
κηρό-τροφος, ος, ον, | nourri de cire, fait de cire |
κηρο-τρόφος, ος, ον, | funeste |
κηρουλκός, ός, όν, | qui entraîne à la mort |
κηρο-χίτων, ωνος | à la robe de cire, recouvert de cire |
κηρό-χρως, ωτος | qui a la couleur de la cire |
κηροχυτέω-ῶ | fondre de la cire et la façonner, modeler comme avec de la cire |
κηρό-χυτος, ος, ον | façonné en cire fondue, modelé en cire |
1 κηρόω-ῶ, | perdre, détruire |
2 κηρόω-ῶ | enduire de cire, joindre avec de la cire, Lgs, façonner pour soi en cire |
κήρυγμα, ατος | proclamation à haute voix, proclamation par un héraut, faire une proclamation, promesse d’une récompense par un héraut |
κηρύκειον, ου | caducée |
κηρύκειος, α, ον | de héraut, de crieur public |
κηρύκευμα, ατος | proclamation du héraut |
Κηρυκίδης, ου | Kèrykidès |
κηρυκικός, ή, όν | de héraut, de crieur public, la charge de héraut |
κηρύκιον, ου | caducée, caducée de héraut, bâton de suppliant, coquillage, collyre pour les yeux |
κηρυκτικός, ή, όν, | de héraut |
κηρύλος, ου | oiseau de mer, alcyon mâle |
κήρυνος, ου | coup au jeu de dés |
κήρωμα, ατος | emplâtre de cire, mixture d’huile et de cire, l’emplacement même de la lutte |
κηρωματικός, ή, όν | cērōmătĭcus, frotté d’huile et de cire |
κηρωτάριον, ου | emplâtre de cérat |
κηρωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du cérat |
κηρωτο-μάλαγμα, ατος | emplâtre de cérat |
κηρωτός, ή, όν, | mêlé de cire, mélange de cire avec de l’huile, de la gomme, cérat, céruse |
Κήτειοι, ων | les Kèteies |
κήτειος, α, ον, | de cétacé, de gros poisson de mer |
κήτημα, ατος | chair salée des gros poissons de mer, du thon |
κήτιον, ου | vomitif |
κητό-δορπος, ος, ον, | qui nourrit les cétacés |
κητο-θηρεῖον, ου | magasin d’appareils pour la pêche de la baleine |
κητόομαι-οῦμαι, | devenir gros comme une baleine |
κῆτος, εος-ους | monstre aquatique, tout animal énorme vivant dans l’eau, phoque, poisson de mer énorme, cétacé, sorte de gros thon, baleine |
κητο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de gros poissons |
κητο-φόνος, ος, ον, | qui tue les gros poissons |
Κηττοί, ῶν | Kèttes |
Κητώ, οῦς | Kètô |
Κήϋξ, ϋκος | Kèyx |
Κηφηΐς, ΐδος | d’Éthiopie |
κηφήν, ῆνος | frelon, bourdon, qui exploite le travail des autres, homme faible, lâche, impuissant |
κηφήνιον, ου | petit frelon, petit bourdon |
Κηφίσ-ανδρος, ου | Kèphisandros |
Κηφισιάδης, ου | Kèphisiadès |
Κηφισιάς, άδος | du Kèphisos |
1 Κηφίσιος, | Kèphisios |
2 *Κηφίσιος, | du Céphise |
Κηφισίς, ίδος | le lac où se jette le Céphise, le Kopaïs |
Κηφισό-δημος, ου | Kèphisodèmos |
Κηφισό-δοτος, ου | Kèphisodotos |
Κηφισό-δωρος, ου | Kèphisodôros |
Κηφισο-κράτης, ους | Kèphisokratès |
Κήφισος, ου | le Kèphisos |
Κηφισο-φῶν, ῶντος | Kèphisophôn |
κιβδήλευμα, ατος | marchandise falsifiée, falsification |
κίβδηλος, ος, ον | de mauvais aloi, altéré, falsifié, mensonger, illégitime, faux, trompeur, déloyal, équivoque |
κιβώριον, ου | fruit du nénuphar d’Égypte, coupe faite de ce fruit, en ayant la forme |
κιβωτο-ποιός, οῦ | qui fabrique des caisses, des coffres |
κιβωτός, οῦ | coffre, caisse, boîte |
Κιγγώνιος, ου | Cingonius |
κιγκλισμός, οῦ | mouvement des hanches |
κιγκλο-βάτης, ου | qui va en remuant les hanches comme le |
κίγκλος, ου | merle d’eau, plus gueux qu’un merle d’eau, poisson |
Κιθαιρών, ῶνος | le Kithæron |
Κιθαιρώνειος, ος, ον | du Cithéron |
*κιθαρα-οιδός, οῦ | qui chante en s’accompagnant d’une cithare, joueur de cithare, sorte de poisson |
κίθαρις, ιος, | cithare, l’art de jouer de la cithare |
κιθάρισμα, ατος | son de la cithare, air joué sur la cithare |
κιθαριστήριος, ος, ον | propre à accompagner la cithare |
κιθαριστής, οῦ | joueur de cithare |
κιθαριστικός, ή, όν | qui concerne le jeu de la cithare, musicien habile à jouer de la cithare, l’art de jouer de la cithare |
κιθαριστύς, ύος | habileté à jouer de la cithare |
κίθαρος, ου | thorax, partie supérieure de la poitrine, poisson plat, sorte de sole |
κιθαρῳδικός, ή, όν | qui concerne l’art de chanter en s’accompagnant de la cithare, l’art de chanter en s’accompagnant de la cithare |
Κικέρων, ωνος | Cĭcĕro, Cicéron, des hommes semblables à |
Κικιννᾶτος, ου | Cincinnatus, des hommes semblables à |
κίκιννος, ου | boucle de cheveux frisés |
κίκινος, η, ον, | de ricin |
κίκκαβος, ου | petite monnaie supposée en usage aux enfers |
Κίκονες, ων | les Kikones |
Κικονία, ας | le pays des Kikones |
κικυμίς, ίδος | chat-huant |
Κικυννόθεν | du dème Kikynna |
Κικυννοῖ | dans le dème Kikynna |
κῖκυς, υος | force, énergie |
Κιλίκιος, α, ον | de Cilicie, pain de Cilicie, grossier |
κιλικισμός, οῦ | meurtre à la cilicienne, dans une orgie |
Κίλιξ, ικος | habitant, originaire de Cilicie, les Ciliciens, de Cilicie |
Κιλλάκτωρ, ορος | Killaktôr |
Κίλλης, ου | Killès |
κιλλί-βας, αντος | support d’une plate-forme, support à trois pieds, support de la, Biton |
Κιλλικύριοι, ων | classe d’esclaves |
Κιλλικῶν, ῶντος | Killikôn |
κιλλός, ή, όν, | de couleur d’âne, gris |
Κιλλύριοι, ων | les Killyries |
Κιμβερικός, ή, όν, | de façon cimmérienne |
κίμβιξ, ικος | avare, ladre, pingre, homme pointilleux, vétilleux |
Κιμβρικός, ή, όν, | des Cimbres |
Κίμβροι, ων | les Cimbres, un Cimbre |
Κιμμερικός, ή, όν, | des Cimmériens |
Κιμμέριος, α, ον, | des Cimmériens, les Cimmériens, le pays des Cimmériens, les Murs Cimmériens |
Κίμψος, ου | Kimpsos |
Κιμώνειος, ος, ον | de Cimon, les restes de Cimon |
κίναδος, εος-ους | renard, homme rusé, fourbe, toute bête malfaisante |
Κινάδων, ωνος | Kinadôn |
κινάθισμα, ατος | agitation, bruit d’un objet en mouvement |
κιναιδιαῖος, α, ον | qui vit en débauché infâme |
κιναιδολογέω-ῶ | parler de choses obscènes |
κιναιδο-λόγος, ος, ον | qui tient des propos obscènes |
κίναιδος, ου | infâme débauché, vers obscènes, cinædus, pierre précieuse, perle |
κιναρη-φάγος, ος, ον | qui mange des artichauts, Juba |
Κίναρος, | Kinaros |
κινδύνευμα, ατος | entreprise hardie, trait de bravoure, de hardiesse |
κινδυνευτής, οῦ | qui affronte le danger, hardi |
κινδυνευτικός, ή, όν | qui aime le danger, aventureux |
κίνδυνος, ου | danger, péril, affronter un danger, s’exposer à un danger, affronter de pied ferme un danger, s’exposer, être exposé à un danger, être en péril, mettre quelqu'un en danger, cela devient un danger pour quelqu'un, quelqu'un est en danger de, il y a danger, ayant évité le danger, dissiper un danger, guerre, entreprise hasardeuse |
Κινέας, έου | Kinéas |
Κινέσων, ωνος | Kinésôn, des hommes semblables à Kinésôn |
κινηθμός, οῦ | mouvement |
κίνημα, ατος | mouvement, mouvement de danse, de pantomime, mouvements de l’âme, vicissitudes de la fortune, agitation, trouble, soulèvement, flexion grammaticale, luxation, dislocation partielle |
κινησι-φόρος, ος, ον | qui produit le mouvement |
κινητήρ, ῆρος | qui agite, qui ébranle |
κινητήριος, α, ον | qui met en mouvement, qui agite |
κινητής, οῦ | qui met en mouvement, qui lance, qui soulève, agitateur, révolutionnaire |
κινητικός, ή, όν | qui met en mouvement, qui meut, qui agite, qui excite, à la vertu, qui cause de l’agitation, agitateur politique, mobile, qui se meut |
κινητός, ή, όν | qu’on peut mouvoir, mobile, ce qu’on peut mouvoir |
κινναβάρινος, η, ον | rouge comme le cinabre |
κινναμο-λόγος, ου | qui ramasse, des branches de cannelier |
κινναμωμ-έλαιον, ου | huile de cinname |
κινναμώμινος, η | de cinname, de cannelier |
κιννάμωμον, | cinname, cannelier |
κινναμωμο-φόρος, ος, ον | qui produit des canneliers, de la cannelle |
Κίννας, ου | Cinna |
κίνυγμα, ατος | corps suspendu et en mouvement |
Κινύρας, ου | Kinyras |
κινύρομαι | se lamenter, gémir, déplorer, faire retentir, les mors résonnent d’un bruit de meurtre |
κινυρός, ά, όν | plaintif, lamentable |
Κινύφειος, ου | du Kinyps |
Κῖνυψ, υπος | le Kinyps, la région du Kinyps |
κινώπετον, ου | bête venimeuse, reptile |
κιξάλλης, ου | voleur de grand chemin |
κιονικός, ή, όν | qui souffre de la luette |
κιόνιον, ου | petite colonne, axe de révolution des coquillages |
κιονίς, ίδος | luette du gosier |
κιονίσκος, ου | petite colonne, colonnette |
κιονο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une colonne |
κιονό-κρανον, ου | tête de colonne, chapiteau |
1 Κίος, ου | Kios |
2 Κίος, ου | Kios |
1 Κιρκαῖον | Circæum |
2 Κιρκαῖον πεδίον | la plaine Kirkæon |
Κίρκας, ου | le vent qui souffle de Circæum |
κιρκ-ήλατος, ος, ον | poursuivi par un oiseau de proie |
κίρκινος, ου | compas |
κίρκος, ου | cirque, sorte de faucon, qui plane en tournant, l’épervier tournoyant, sorte de loup, sorte de gâteau rond |
κιρκόω-ῶ, | enserrer dans un anneau |
Κιροάδας, α | Kiroadas |
Κιρραῖος, α, ον, | de Cirrha, les habitants de Cirrha |
κιρράς, άδος | jaune |
κιρρο-ειδής, ής, ές, | d’aspect jaunâtre, jaune |
κιρρο-κοιλάδια, ων | sorte de figue dont la pulpe intérieure est jaune |
κιρρός, ά, όν, | jaunâtre, vin jaunâtre, vin blanc |
κίρσιον, ου | chardon qu’on employait pour guérir les varices |
κιρσο-ειδής, ής, ές, | de la nature des varices, variqueux |
κιρσο-κήλη, ης | varicocèle, gonflement des veines |
κιρσόομαι-οῦμαι, | se gonfler en varices |
κιρσός, οῦ | varice, gonflement des veines |
κιρσουλκός, οῦ | appareil pour comprimer les varices |
Κίρων, ωνος | Kirôn |
Κίσαμος, ου, | Kisamos |
κισηρο-ειδής, | qui ressemble à la pierre ponce |
κισηροειδῶς, | comme de la pierre ponce, apoll |
κισηρόω, | polir avec la pierre ponce |
κίσθος, ου | ciste |
*κισσ-άμπελος, ου | grand liseron |
κίσσαρος, ου | lierre, ciste |
Κισσηϊάς, άδος | fille de Kissée |
Κισσηΐς, ΐδος | la fille de Kissée, Hékabè, la fille de Kissès, Théano |
Κισσῆς, οῦ | Kissès |
Κισσίδας, ου | Kissidas |
κίσσινος, η, ον | de lierre |
Κίσσιος, α, ον, | de Kissie, le territoire de Kissie, la porte de Kissie, de Babylone, les Kissies |
κισσό-βρυος, ος, ον, | rempli, couvert de lierre |
κισσο-δέτας, ου | couronné de lierre |
κισσο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du lierre, la cissoïde |
*Κισσόεσσα, | Kissoussa, la Fontaine de lierre |
κισσο-κόμης, ου, | à la chevelure de lierre, couronné de lierre |
κισσο-κόρυμβος, ου | pampre de lierre |
κισσό-πληκτος, ος, ον, | frappé du thyrse de Bacchus enlacé de lierre, inspiré, animé d’un transport divin, enlacé de lierre |
*κισσο-ποίητος, | fait de lierre |
κισσός, | lierre |
Κισσός, | le Kissos, Kittos |
Κίσσος, | Kissos |
κισσο-στέφανος, ος, ον | couronné de lierre |
κισσο-τόμοι, ων | la coupe du lierre |
*κισσο-φάγος, | qui mange le lierre, Lgs |
*κισσοφορέω, | porter du lierre, être couronné de lierre, porter le thyrse entouré de lierre |
κισσο-φόρος, ος, ον | qui porte, produit du lierre, couronné de lierre, qui porte le thyrse entouré de lierre |
κισσό-φυλλον, ου | feuille de lierre, pièce en forme de feuille de lierre, byzantin, plante à feuilles de lierre, cyclame |
κισσο-χαίτης, ου, | à la chevelure couronnée de lierre |
κισσο-χαρής, ής, ές | à qui le lierre est cher |
κισσο-χίτων, ωνος | vêtu, couvert de lierre |
κισσόω-ῶ, | couronner de lierre |
κισσύβιον, ου | sorte de vase à boire en bois de lierre, vase de bois pour traire le lait |
κισσωτός, ή, όν, | couvert, couronné de lierre |
κιστο-φόρος, ος, ον | qui porte les corbeilles sacrées, pièce de monnaie |
Κίτιον, ου | Kition |
κιτρᾶτον, ου | boisson au citron, limonade |
κίτρινος, η, ον, | de citronnier |
κιτριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au citron |
κίτριον, ου | citronnier, écorce du citronnier, citron |
κιτρό-μηλον, ου | citron, pomme-citron |
κίτρον, ου | citron |
κιτρό-φυλλον, ου | feuille du citronnier |
κιτρό-φυτον, ου | plant, branche de citronnier |
κιττώ, οῦς | sorte de cassia |
κίφος, εος-ους | couronne |
Κιχησίας, ου | Kikhèsias |
κιχλισμός, οῦ | éclat de rire |
κίχορα, ων | chicorée |
κιχοριώδης, ης, ες | de la nature de la chicorée |
κλαγγηδόν, | avec un bruit aigu |
κλαγγόν, | avec un bruit aigu |
κλαγερός, ά, όν | criard |
κλαγκτός, ή, όν, | criard |
Κλάδαος, ου | Kladaos |
κλαδαρός, ά, όν | facile à briser, fragile, languissant de plaisir |
κλαδεών, ῶνος | grosse branche |
κλάδος, ου | petite branche arrachée, rameau, petite branche que l’on arrache pour la greffer sur un autre arbre, branche arrachée, branche d’olivier, branche de laurier, les deux bras |
Κλαζομεναί, | Klazomènes |
Κλαζομένιοι, ων | les habitants de Klazomènes |
κλάνιον, ου | bracelet |
κλάριος, ος, ον | arbitre du sort |
1 Κλάριος, α, ον | de Klaros, le dieu de Klaros, Apollon |
2 Κλάριος, ου | Klarios |
Κλάρος, ου | Klaros |
κλασ-αυχενεύομαι | pencher la tête, avec affectation |
κλασι-βῶλαξ, ακος | qui brise les mottes |
κλάσμα, ατος | morceau brisé, fragment |
Κλαστίδιον, ου | Clastidion |
κλαστός, ή, όν, | brisé |
Κλαυδιανός, οῦ | Claudiānus |
Κλαύδιος, ου | Claudius |
κλαυθμός, οῦ | lamentation, gémissement |
κλαυθμυρισμός, οῦ | vagissement, cri plaintif d’enfant |
κλαυθμών, ῶνος | séjour de larmes |
κλαῦμα, ατος | pleurs, larmes, lamentations, sujet de pleurs |
κλαυσί-γελως, ωτος | rire mêlé de larmes |
κλαυσί-δειπνος, ος, ον | qui pleure un dîner perdu |
κλαυσί-μαχος, ος, ον | qui pleure de ne pouvoir combattre |
κλαυστήρ, ῆρος, | qui pleure, qui déplore |
κλαυστός, ή, όν, | qu’il faut pleurer, déplorable |
Κλε-αγόρας, ου | Kléagoras |
Κλε-αίνετος, ου | Kléænétos |
Κλε-άναξ, ακτος | Kléanax |
Κλεανδρίδας, ου | Kléandridas |
Κλέ-ανδρος, ου | Kléandros |
Κλε-άνθης, ους | Kléanthès |
Κλε-ανθίς, ίδος | Kléanthis |
Κλεανορίδης, | Kléanoridès |
Κλε-άνωρ, ορος | Kléanor |
Κλε-άρετος, ου | Kléarétos |
Κλεαρίδας, ου | Kléaridas |
Κλε-άριστος, ου | Kléaristos |
Κλέ-αρχος, ου | Kléarkhos |
Κλει-γένης, ους | Kleigénès |
Κλειδημίδης, ου | Kléidèmidès |
Κλεί-δημος, ου | Kléidèmos |
Κλεί-δικος, ου | Kleidikos |
κλειδίον, ου | petite clef, partie de la gorge du thon, pastille |
κλειδο-ποιός, οῦ | serrurier |
κλειδουχέω, | avoir les clefs, être surveillant, prêtre d’un temple, être surveillé, gardé, avoir les clefs, être porte-clefs, geôlier |
κλειδοῦχος, | qui a les clefs, porte-clefs, gardien, d’une chambre, gardien, gardienne d’un temple, prêtre, prêtresse, gardien, protecteur, gardien, juge, clef |
κλειδο-φόρος, | porte-clefs |
κλειδο-φύλαξ, ακος | geôlier |
κλεῖθρον, ου | tout ce qui sert à fermer, serrure de porte, les pentures, enveloppes des gonds sur lesquels elles tournent, barrière, barrage d’un port, conduit de la respiration, trachée-artère |
Κλειν-αγόρας, ου | Kleinagoras |
Κλεινίας, ου | Kleinias, etc |
Κλεινίειος, ος, ον, | de Clinias |
Κλεινό-δημος, ου | Kleinodèmos |
Κλεινό-μαχος, ου | Kleinomakhos |
κλεινός, ή, όν | glorieux, illustre, célèbre, glorieusement, jeune garçon recherché pour sa beauté |
Κλεινώ, οῦς | Kleinô |
Κλειο-φόρος, | Kleiophoros |
Κλεϊππίδης, ου | Kléippidès |
Κλείσας, αντος | Kleisante |
Κλει-σθένης, ους | Kleisthénès |
Κλεί-σοφος, ου | Kléisophos |
κλειστός, ή, όν, | fermé, barricadé |
Κλειτ-αγόρα, ας | Kleitagora |
Κλειτ-αγόρας, ου | Kleitagoras |
Κλείτ-αρχος, ου | Kleitarkhos |
Κλει-τέλης, ους | Kleitélès |
Κλειτό-δικος, | Kleitodikos |
Κλειτο-μάχη, ης | Kleitomakhè |
Κλειτό-μαχος, ου | Kleitomakhos |
Κλειτορία, ας | Kleitoria |
Κλειτόριοι, ων | les habitants de Kleitoria |
κλειτορίς, ίδος | sorte de pierre |
κλειτός, ή, όν | illustre, célèbre, digne d’être vanté, superbe, magnifique |
κλεῖτος, εος-ους | gloire |
Κλεῖτος, ου | Kleitos |
Κλειτο-φῶν, ῶντος | Kleitophôn |
Κλειτώ, οῦς | Kleitô |
Κλείτων, ωνος | Kleitôn |
Κλειτ-ώνυμος, ου | Kleitônymos |
Κλείτωρ, ορος | Kleitôr |
Κλειώ, οῦς | Kleiô |
κλέμμα, ατος | chose volée, vol, larcin, fourberie, ruse, ruse de guerre, stratagème |
κλεμμάδιος, α, ον | pris furtivement, dérobé, volé |
κλεμμύς, ύος | tortue |
Κλέο-βις, ιος | Kléobis |
*Κλεό-βοτος, | Kléobotos |
Κλεο-βούλη, ης | Kléoboulè |
Κλεοβουλίνη, ης | Kléoboulinè |
Κλεό-βουλος, ου | Kléoboulos |
Κλεο-γένης, ους, | Kléogénès |
Κλεό-δαιος, ου | Kléodæos |
Κλεό-δημος, | Kléodèmos |
Κλεο-δίκη, ης | Kléodikè |
Κλεό-δικος, | Kléodikos |
Κλεό-δωρος, ου | Kléodôros |
Κλεο-κράτης, ους | Kléokratès |
Κλεό-κριτος, ου | Kléokritos |
Κλεό-λαος, ου | Kléolaos |
Κλεό-μαντις, εως | Kléomantis |
Κλεό-μαχος, ου | Kléomakhos |
Κλεό-μβροτος, | Kléombrotos |
Κλεο-μέδων, οντος | Kléomédôn |
Κλεο-μένης, | Kléoménès |
Κλεο-μήδη, ης | Kléomèdè |
Κλεο-μήδης, ους | Kléomèdès |
Κλέ-ομμις, ιδος | Kléommis |
Κλεο-νίκη, ης | Kléonikè |
Κλεόνικος, ου | Kléonikos |
Κλεο-πάτρα, ας | Kléopatra |
Κλεό-πατρος, ου | Kléopatros |
Κλεό-πομπος, ου | Kléopompos |
Κλεο-πτόλεμος, ου | Kléoptolémos |
Κλεόρα, ας | Kléora |
κλέος | bruit, nouvelle qui se répand, bruit d’un meurtre, bruit de l’armement des Grecs, nouvelles de toi, bruit sans fondement, nouvelle certaine, bonne renommée, gloire, être une gloire pour quelqu'un, sa gloire va jusqu’au vaste ciel, obtenir, rencontrer, recueillir de la gloire, être renommé, la gloire du combat, actions glorieuses, hauts faits, mauvaise réputation |
Κλεο-σθένης, ους | Kléosthénès |
Κλεό-στρατος, ου | Kléostratos |
Κλεό-τιμος, ου | Kléotimos |
Κλεο-φάνης, ους | Kléophanès |
Κλεό-φαντις, ιδος | Kléophantis |
Κλεό-φαντος, ου | Kléophantos |
Κλεο-φῶν, ῶντος | Kléophôn |
Κλε-όχα | Kléokha |
Κλεο-χάρης, ους | Kléokharès |
κλέπος, εος-ους | vol, larcin |
κλεπτ-έλεγχος, ος, ον, | qui fait découvrir les voleurs |
κλέπτης, ου | voleur, tout homme qui dérobe, dissimule quelque chose, fourbe |
κλεπτίδης, ου | fils de voleur |
κλέπτις, ιδος | voleuse |
κλεπτίστατος, η, ον | infâme voleur, très habile à voler, très expert au vol |
κλέπτον, | qui vole, de voleur |
κλεπτοσύνη, ης | habitude de voler, fourberie |
κλεψ-ίαμβος, ου | Phillis |
κλεψί-γαμος, ος, ον | qui se livre à des amours coupables, furtifs |
κλεψιμαῖος, α, ον | volé |
κλεψί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui cache sa pensée, dissimulé |
κλεψί-νυμφος, ος, ον | aux amours adultères |
κλεψι-ποτέω-ῶ | tromper en faisant boire les autres |
κλεψι-τόκος, ος, ον | qui enfante secrètement |
κλεψί-φρων, ων, ον, | qui cache sa pensée, dissimulé, fourbe, qui égare l’esprit |
κλεψί-χωλος, ος, ον | qui dissimule sa boiterie |
Κλέων, ωνος | Kléôn |
Κλεωναῖος, α, ον | qui concerne Kléônes, de Kléônes, originaire, habitant de Kléônes |
Κλεωνίδης, ου | Kléônidès |
Κλε-ώνυμος, ου | Kléônymos |
κληδονίζω, | considérer comme un présage, augurer |
κληδόνισμα, ατος | présage |
κληδονισμός, οῦ | action d’observer un présage, de présager, d’augurer |
κληδών, όνος | tout ce qu’on entend, présage qu’on tire d’un mot, d’une réponse, d’un bruit, bruit, rumeur, d’après un bruit obscur, nouvelles de mon père, renommée, bonne renommée, gloire, mauvaise réputation, action d’appeler, appel, invocation, nom, appellation |
κλῆμα, ατος | tout morceau de bois flexible, sarment, cep, branche de vigne, les sarments, la force du peuple, baguette des centurions romains faite d’un sarment de vigne, jeune pousse, bouture |
κλημάτινος, η, ον | de sarment |
κληματίς, ίδος | bois de sarment, bois sec, clématite |
κληματῖτις, ιδος | de sarment, sarmenteux, plante sarmenteuse, clématite |
κληματόεις, όεσσα, όεν | sarmenteux |
κληματόομαι-οῦμαι | se développer en sarments |
Κληνώ, οῦς | Klènô |
κληρίον, ου | petit héritage, petit bien, livre de comptes |
κληροδοσία, ας | répartition par la voie du sort, partage d’une succession, héritage |
κληροδοτέω-ῶ, | répartir par la voie du sort, laisser en héritage |
κληρο-δότης, ου | celui qui laisse en héritage, testateur |
κληρονομέω-ῶ | recevoir en héritage une part de, hériter de, de quelque chose, de quelque chose, acquérir, obtenir, de la gloire, la royauté, être institué héritier, de quelqu'un, hériter de quelqu'un, hériter quelque chose de quelqu'un, laisser pour héritier |
κληρονόμημα, ατος | héritage |
κληρονομία, ας | participation à un héritage, droit d’hérédité, possession, prendre possession de quelque chose |
κληρο-νόμος, ου | héritier, héritière, de quelqu'un, de quelque chose, héritier de la bienveillance, du déshonneur, instituer quelqu'un héritier, laisser pour héritier, inscrire pour héritier |
κληρο-παλής, ής, ές | attribué par le sort |
1 κλῆρος, ου | objet dont on se sert pour tirer au sort, ils jetèrent les sorts, jeter le sort, agiter les sorts dans un casque, le sort est sorti du casque, le sort est sorti, obtenir par le sort, prédisant l’avenir au moyen de sorts, tirage au sort, attribution par le sort, sortitio, ce qu’on obtient par le sort, lot, part, part d’héritage, héritage, c, dévorer un héritage, bien, domaine, lot de terre assigné à des colons, pays, contrée possédée, habitée par quelqu'un, lot attribué à une église, à un prêtre, fonction de prêtre, clergé |
2 κλῆρος, ου | insecte qui ronge les ruches d’abeilles |
κληρουχέω-ῶ | obtenir en partage un lot de terres dans une colonie, obtenir en partage un emplacement, attribuer en partage un lot de terre, assigner une part de, une part de quelque chose à quelqu'un |
κληρούχημα, ατος | lot de terres assigné par le sort |
κληρουχία, ας | clérouquie, établissement d’une colonie dans un lot de terre assigné par le sort, la colonie elle-même, les colons |
κληρουχικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, l’établissement d’une colonie, loi agraire |
κληροῦχος, ου | clérouque, qui possède un lot de terre assigné par le sort dans une colonie, colon, qui a obtenu du sort, qui possède en partage, attribué par le sort, terre attribuée par le sort |
κληρόω-ῶ | tirer au sort, désigner par la voie du sort, désigner pour une fonction par la voie du sort, quelqu'un, quelqu'un pour quelque chose, attribuer les charges par la voie du sort, être désigné par le sort comme l’un des neuf archontes, assigner par la voie du sort, quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, ceux que le sort a désignés, rendre un oracle par la voie du sort, désigner pour héritier, tirer au sort, se faire attribuer par la voie du sort, quelque chose, avoir obtenu par la voie du sort, être par la voie du sort en possession de, posséder par la voie du sort le droit de |
κληρωτήριον, ου | lieu où se font les élections de magistrats par voie de tirage au sort, urne pour les tirages au sort |
κληρωτός, ή, όν, | désigné, conféré par le sort |
Κλήσων, ωνος | Klèsôn |
κλητήρ, ῆρος | qui convoque, héraut, l’évocateur d’Érinye, huissier qui cite à comparaître en justice, âne, témoin d’une assignation, témoin que l’on cite pour attester qu’une assignation a été faite à une personne appelée devant un tribunal, fg |
κλητικός, ή, όν | qui sert à appeler, le vocatif, qui sert à invoquer, qui concerne une invitation |
Κλητορία, ας | Klètoria |
κλητός, ή, όν, | appelé, convié, invité, bienvenu, convoqué, appelé nominativement, choisi |
κλήτωρ, ορος | héraut, appariteur, témoin d’une assignation |
κλίμα, ατος | l’inclinaison, pente, inclinaison de la terre vers le pôle à partir de l’équateur, climat, région, zone géographique, inclination, penchant |
κλιμακηδόν | par degrés |
κλιμάκιον, ου | petite échelle, échelette, gril, base du bâti de la, échelon d’une échelle, opération de chirurgie pour remettre une épaule démise |
κλιμακίς, ίδος | petite échelle, échelette, monture, corps des engins, byzantin, femme servant de marchepied |
κλιμακόεις, όεσσα, όεν | en forme d’échelle, d’échelon |
κλιμακο-φόρος, ος, ον | qui porte une échelle, un marchepied |
κλιμακτήρ, ῆρος | échelon, degré d’une échelle, sorte d’instrument de chirurgie, degré de la vie, année climatérique, qui passe pour décider de la vie des hommes |
κλιμακτηρίζομαι | être dans l’année climatérique |
κλιμακτηρικός, ή, όν | qui concerne l’année climatérique, critique |
κλιμακωτός, ή, όν | fait en forme d’échelle, de degrés, gradation |
κλῖμαξ, ακος | escalier, échelle, échelle de siège, échelle de navire, byzantin, échelle de corde, instrument de torture, instrument de chirurgie pour réduire les luxations, ridelle de charrette, sorte de lutte, gradation |
Κλῖμαξ, ακος | Klimax, échelons de Braurônie, monts de Braurônie |
κλιματίας, ου | tremblement de terre |
κλινάριον, ου | petit lit |
κλιν-άρχης, ου | celui qui préside une table |
κλίνειος, α, ον | de lit |
κλινίδιον, ου | petit lit |
κλινικός, ή, όν | qui concerne le lit, médecin qui visite des malades alités, soins du médecin à un malade alité |
κλινίς, ίδος | petit lit |
κλινο-κοσμέω-ῶ | arranger des lits de table, parler toujours d’en disposer, n’avoir que cela à la bouche |
κλινο-πετής, | alité, malade |
κλινο-πηγία, ας | fabrication de lits, de litières |
κλινο-πόδιον, ου | clinopode |
κλινο-ποιός, οῦ | fabricant de lits, de litières |
κλινό-πους, ποδος | pied de lit |
κλινο-πώλιον, ου | marché où l’on vend des lits, des litières |
κλινουργός, οῦ | fabricant de lits, de litières |
κλινο-χαρής, ής, ές | qui se plaît au lit |
κλιντήρ, ῆρος | lit de repos, chaise longue, bière, cercueil |
κλισιάς, άδος, | grande porte, porte cochère, porte d’écluse |
1 κλίσιον, ου | habitation des esclaves près de celle du maître |
2 κλίσιον, ου | lieu clos, emplacement fermé, parc à moutons, maison simple, modeste, non ouverte à tout venant, misérable hutte, mauvais lieu |
κλισμός, οῦ | lit de repos, siège allongé, lit |
κλιτικός, ή, όν | qui concerne la flexion |
κλίτος, εος-ους | climat, région, pente, penchant |
κλῖτος, εος-ους | colline |
Κλίτων, ωνος | Klitôn |
Κλοίλειος, α, ον, | de Clœlia, de Clœlius |
Κλοιλία, ας | Clœlia, Clélie |
Κλοίλιος, ου | Clœlius |
κλοιός, οῦ | lien, carcan, collier pour parure, collier de chien, licou, joug |
Κλονᾶς | Klonas |
κλονέω-ῶ | pousser devant soi, chasser tumultueusement, chasser devant soi des lignes de guerriers qui fuient pêle-mêle, un troupeau de bœufs, des nuages, la flamme, poursuivre Hector, être poursuivi, pourchassé, troubler, agiter, porter le trouble, la confusion, le désordre dans, les malheurs l’accablent, faire rage, le rivage est battu des flots, les poissons s’agitaient en tumulte |
κλόνησις, εως | agitation violente, ébranlement, tumulte |
Κλονίη, ης | Kloniè |
Κλονίος, ου | Klonios |
κλόνις, εως | l’os sacrum |
κλονο-κάρδιος, ος, ον, | qui agite le cœur |
κλόνος, ου | mouvement tumultueux, agitation, tumulte d’un combat, tumulte, trouble |
κλονώδης, ης, ες, | tumultueux, violemment agité |
κλοπαῖος, α, ον | volé, dérobé, furtif, qui se fait à la dérobée |
κλοπεῖον, ου | larcin |
κλοπεύς, έως | voleur, qui fait, qui prépare clandestinement |
κλοπή, ῆς | vol, larcin, poursuite pour vol, être poursuivi, condamné pour vol, rapt d’une femme, toute action furtive, clandestine, prendre secrètement la fuite, je suis venue furtivement, ruse, dissimulation, fourberie, surprise d’un poste militaire |
κλοπικός, ή, όν, | de voleur, furtif, clandestin |
κλοπιμαῖος, α, ον | volé, furtif |
κλόπιμος, η, ον | voleur, volé |
κλοπίμως | furtivement |
κλόπιος, α, ον | de voleur, fourbe, artificieux |
κλοπός, οῦ | voleur |
κλοπο-φορέω-ῶ, | voler, dérober |
κλοτοπεύω, | perdre son temps en vaines paroles |
Κλούβιος, ου | Cluvius |
Κλουνία, ας | Clunia |
Κλουσία | Clusia |
Κλουσῖνοι, ων | habitants de Clusium |
Κλούσιον, ου | Clusium |
κλοῦστρον, ου | sorte de pâtisserie |
κλύβατις, ιος | pariétaire |
κλυδάζομαι | être agité par les flots |
κλυδασμός, οῦ | agitation des vagues |
κλύδων, ωνος | agitation des flots, flot, vague, trouble, agitation, mouvement tumultueux |
κλυδώνιον, ου | mouvement des vagues, ballottement des flots, houle, clapotis |
κλύμενον, ου | souci |
κλύμενος, η, ον | renommé, célèbre |
Κλύμενος, ου | Klyménos |
κλύσμα, ατος | lavement, clystère, endroit baigné par les flots |
Κλύσμα, ατος | Klysma |
κλυσμάτιον, ου | clystère |
κλυσμός, οῦ | action de laver, lotion, lavement |
κλυστήρ, ῆρος | seringue, clystère |
κλυστηρίδιον, ου | petite seringue |
Κλυτίδης, ου | fils, descendant de Klytios, les Klytides |
Κλυτίος, ου, | Klytios |
κλυτό-βουλος, ος, ον | renommé pour sa prudence |
κλυτό-δενδρος, ος, ον | renommé pour ses beaux arbres |
κλυτο-εργός, ός, όν | célèbre par ses ouvrages, son talent |
κλυτό-καρπος, ος, ον | aux fruits renommés, glorieux |
κλυτό-μαντις, εως | devin célèbre |
Κλυτο-μήδης, εος, | Klytomèdès |
κλυτό-μητις, ιος | célèbre pour sa sagesse, son talent |
κλυτό-μοχθος, ος, ον | fameux par ses labeurs, ses fatigues |
Κλυτό-νηος, ου | Klytonèos |
κλυτό-νοος, οος, οον | célèbre par sa sagesse |
κλυτό-παις, αιδος | illustre par ses enfants |
κλυτό-πωλος, ος, ον | aux coursiers renommés, aux nobles coursiers |
κλυτός, ή, όν | dont on entend parler, glorieux, célèbre, illustre |
Κλυτο-σθένης, ους | Klytosthénès |
κλυτο-τέρμων, ων, ον, | qui se termine glorieusement |
κλυτο-τέχνης, ου | renommé pour son talent, fameux par son habileté |
κλυτό-τοξος, ος, ον | à l’arc renommé, célèbre par son habileté à tirer de l’arc |
κλυτο-φεγγής, ής, ές | à la lumière brillante, à l’éclat vanté |
κλυτό-φημος, ος, ον | au glorieux renom |
κλωβός, οῦ | cage d’oiseau |
κλωγμός, οῦ | gloussement d’une poule, claquement de langue pour exciter un cheval, claquement de la langue |
Κλώδιος, ου | Clōdius |
Κλωθώ, οῦς | Klôthô |
κλωμακόεις, όεσσα, όεν | rocheux, escarpé |
κλῶμαξ, ακος | lieu rocheux, escarpé, rocher |
κλωνάριον, ου | rejeton |
Κλωνάριον, ου | Klônarion |
κλωπήϊος, η, ον, | furtif |
κλωπικός, ή, όν, | de voleur, l’habitude de frauder |
κλωπο-πάτωρ, ορος | fils d’un père inconnu |
κλῶσμα, ατος | ouvrage filé, trame, assemblage de fils, feuillage, liane enroulée |
κλωσμός, οῦ | gloussement |
κλωστήρ, ῆρος | fil qui se roule autour du fuseau, fuseau |
κλωστός, ή, όν, | filé, tordu |
κλώψ, ωπός | voleur |
Κνακιών, ῶνος | Knakiôn |
*κναφάλιον, | plante laineuse |
*κνάφαλον, | bourre provenant de la laine cardée, et servant à remplir des coussins, coussin rempli de bourre |
κναφεῖον | atelier de foulon |
κναφικός, | qui concerne les cardeurs, qui sert pour carder, pour fouler |
κνάφος, | chardon dont se servent les cardeurs, instrument de torture muni de pointes |
κνεφαῖος, α, ον | obscur, sombre, qui agit dans l’obscurité, à la nuit tombante, avant le jour |
κνέωρον, ου | sorte de laurier |
κνηθμός, οῦ | démangeaison |
κνηκ-έλαιον, ου | huile de carthame |
κνηκίας, ου | le fauve, le loup |
κνήκινος, η, ον, | de carthame |
κνήκιον, ου | sureau |
κνηκίς, ίδος | nuage jaunâtre, orage, ouragan |
κνηκό-πυρος, ος, ον | d’un jaune doré, parfumé de carthame |
κνῆκος, ου | safran bâtard, carthame |
κνηκός, ή, όν, | d’un jaune de carthame, roux, fauve, le loup |
κνῆμα, ατος | raclure |
κνημαῖος, α, ον, | qui concerne la jambe |
κνήμ-αργος, ος, ον, | aux jambes blanches |
κνημιδο-φόρος, ος, ον | qui porte des jambarts |
κνημίς, ῖδος | jambart, armure de fer, composée de deux plaques de métal, qui recouvrait la jambe, jambières en peau de bœuf, rayon de roue, colline |
κνημο-παχής, ής, ές | gros comme la jambe |
κνημός, οῦ | flanc boisé d’une montagne, montagne |
Κνῆμος, ου | Knèmos |
κνημόω-ῶ, | renverser d’un croc-en-jambe, renverser, faire périr |
Κνήμων, ωνος | Knèmôn |
κνησί-χρυσος, ος, ον | qui ronge, l’or |
κνῆσμα, ατος | raclure, rognure, action de gratter, démangeaison |
κνησμός, οῦ | démangeaison, chatouillement, irritation |
κνηστήρ, ῆρος | racloir |
κνηστίς, ίδος | aiguille à coiffer |
κνηστός, | gratté, raclé |
κνῆστρον, ου | racloir, grattoir, sorte de laurier |
κνιδ-έλαιον, | huile provenant des baies du daphné-cnidium |
κνίδιος, ου | baie du daphné-cnidium, poivre de montagne |
Κνίδιος, α, ον | de Cnide, Kv, les habitants de Cnide, le territoire de Cnide, la déesse de Cnide |
Κνιδόθεν | de Cnide |
Κνίδος, ου | Knidos |
κνιζός, ή, όν, | usé |
κνίκιον, ου | sorte de trèfle |
κνιπο-λόγος, ου | pivert |
κνιπός, ός, όν | pauvre, chiche, gueux |
κνιπότης, ητος | inflammation des yeux |
κνίσμα, ατος | rognure, raclure, égratignure, pique, brouille passagère, querelle futile |
κνισμός, οῦ | démangeaison, excitation des sens, pique, brouille, sorte de chant, de danse |
Κνισο-διώκτης, | Court-après-la-fumée, le-fumet-des-viandes |
Κνισό-ζωμος, | Jus-de-viande-rôtie |
Κνισο-κόλαξ, | Flatte-le-rôti, Asius |
κνισολοιχία, | gourmandise |
κνισο-λοιχός, | gourmand, Amphis |
κνισός, | gras, qui aime le fumet de la cuisine, friand, gourmand |
κνισο-τηρητής, | parasite, anon |
κνισόω, | remplir de la fumée, du fumet des viandes, réduire en fumée |
κνισωτός, | rempli d’une odeur de viande qui rôtit |
κνίψ, κνιπός | fourmi friande de miel et de figues, insecte qui vit sous l’écorce des arbres |
Κνοῖθος, ου | Knœthos |
κνόος-οῦς, κνόου-οῦ | bruit des pieds en marchant |
κνυζηθμός, οῦ | jappement joyeux, craintif d’un chien, cri d’un petit enfant, rugissement, cri de bête féroce |
κνύζημα, ατος | cri inarticulé, cri d’enfant, cri plaintif |
κνυζόω-ῶ, | rendre galeux, érailler, ronger |
κνῦμα, ατος | bruit que l’on fait en grattant légèrement |
κνωδάκιον, ου | petit pivot |
κνώδαλον, ου | tout animal sauvage, sanglier, lion, monstres marins, dragons, reptiles, tout animal, les oiseaux, les insectes, les vers, brute, un vieillard désagréable |
κνώδαξ, ακος | axe, pivot, pointe d’un essieu |
κνώδων, οντος | dents, crochets de fer, couteau, épée |
κνωπό-μορφος, ος, ον, | qui ressemble à une bête féroce |
Κνῶπος, ου | Knôpos |
Κνώσιος, α, ον, | de Knôsos, Crétois, les habitants de Knôsos |
Κνωσίων, ωνος | Knôsiôn |
Κνωσόθεν, | de Knôsos |
Κνωσός, | Knôsos |
κνώψ, κνωπός | bête sauvage, malfaisante |
κοάλεμος, ου | homme lourd et stupide, dieu de la stupidité |
κοβαλεία, ας | bouffonnerie, mystification |
κοβαλίκευμα, ατος | bouffonnerie, mystification |
κόβαλος, ος, ον | fourbe, trompeur, niaiseries, mauvais plaisant, moqueur, lutin, génie malfaisant, qui joue de vilains tours |
Κόβων, ωνος | Kobôn |
κόγγιον, ου | conge |
Κογχεία, ας | Konkheia |
κόγχη, ης | coquillage, coquille, coquille d’huître, de mollusque, ouvrir une coquille, coquille, vase en forme de coquille, mesure pour les liquides, objet de forme concave, conque de l’oreille, boîte en forme de coquille |
κογχίτης λίθος | marbre portant des empreintes de coquillages |
κογχο-ειδής, ής, ές, | semblable à une coquille, de la famille des coquillages |
κογχο-θήρας, ου | pêcheur de coquillages |
κόγχος, ου | coquille, coquille, vase en forme de coquille, objet concave, sommet de la tête, crâne, partie centrale et bombée du bouclier, couvercle de vase, cosse de fève, fève non écossée, Timon |
κογχύλη, ης | coquillage d’où l’on tire la pourpre |
κογχύλιον, ου | petit coquillage, coquille, coquillage, coquillage d’où l’on tire la pourpre, pourpre |
κογχυλιώδης, ης, ες | semblable à un coquillage |
κοδράντης, ου | le quadrans, quart de l’as |
Κοδρίδαι, ῶν | les descendants de Kodros |
Κόδρος, ου | Kodros |
κοδύμαλον, ου | coing |
κοέω-οῶ, | s’apercevoir, remarquer, comprendre, noter, voir, entendre, caveō, schauen |
κόθορνος, ου | cothurne, chaussure orientale portée en Grèce par les femmes, chaussure dont se servaient les acteurs tragiques, homme faux, versatile |
κόθουρος, ος, ον, | frelon |
Κοθωκίδαι, ῶν | Kothôkides, dans le dème Kothôkides |
Κοθωκίδης, ου, | du dème Kothôkides |
κοία, ας | boule, pierre ronde |
Κοιαντίς, ίδος | la fille de Kœos, Lèto |
κοΐζω, | grogner comme le porc |
κοΐκινος, η, ον, | fait de feuilles de palmier |
κοικυλίων, ωνος | badaud |
κοικύλλω, | ouvrir de grands yeux étonnés, avoir l’air hébété |
Κοῖλα, ων | les Cavités |
κοιλαίνω | creuser, des arbres, creuser un tombeau à quelqu'un, faire paraître creux, enfoncé, faire un creux avec ses mains, avoir les yeux creux, enfoncés, vider, vider un œuf, rendre pauvre, être creux, vide |
κοιλάς, άδος | creux, enfoncé, creux, cavité, vallon, ravin |
κοιλασία, ας | cavité |
κοίλασμα, ατος | cavité, trou, pol, creux cylindrique, filet tendu sur une fosse |
Κοίλη, ης | Kœlè |
Κοίλη Συρία | la Cœlé-Syrie |
κοιλία, ας | cavité, creux, cavité du ventre, ventre, partie du ventre des animaux où se développe le fœtus, l’estomac jusqu’au colon, le bas-ventre, l’estomac proprement dit, estomac des ruminants, jabot des oiseaux, les intestins, dégager le ventre, rendre le ventre libre, selles, déjections du bas-ventre, excréments liquides, diarrhée, excréments secs, durs, cavités dans diverses parties du corps, boîte crânienne, cavité des poumons, ventricule du cœur, cavité où s’emboîte un os, partie charnue d’un muscle, partie intérieure et charnue des doigts, parties creuses du corps d’un animal mort, carcasse, cavité, creux |
κοιλιακός, ή, όν | qui a un flux de ventre, qui consiste en un flux de ventre |
κοιλι-αλγέω-ῶ, | avoir mal au ventre |
κοιλιο-δαίμων, ων, ον, | qui fait un dieu de son ventre |
κοιλιο-λυσία, ας | flux de ventre, relâchement |
κοιλιο-λυτικός, ή, όν | qui relâche le ventre, laxatif |
κοιλιο-πώλης, ου | marchand de tripes |
Κοίλιος, ου | Cœlius |
κοιλιούχιον, ου | ceinture où l’on mettait son argent |
κοιλίσκος, ου | sorte de bistouri creux par devant |
κοιλιώδης, ης, ες, | creux |
κοιλο-γάστωρ, ορος | bouclier dont le ventre, est concave, au ventre creux, affamé |
κοιλο-κρόταφος, ος, ον, | qui a les tempes creuses |
κοιλό-μυχος, ος, ον | aux pétioles creux |
κοιλό-πεδος, ος, ον, | situé au fond d’un vallon |
κοῖλος, η, ον | creux, creux, cave, la veine cave, le creux d’une chose, la cavité au-dessous des yeux, l’intérieur, la cale d’un vaisseau, entre-pont d’un navire, pont supérieur, l’enfoncement d’un port, cavité, partie creuse, enfoncée, creux, concave, creux de la main, la partie concave d’une circonférence, la partie convexe, qui se creuse, s’enfonce, mer qui se creuse, houleuse, agitée, fleuve dont les eaux sont hautes, bottes qui montent jusqu’à mi-jambes, enfoncé, encaissé, profond, port encaissé, chemin creux, route encaissée, fleuve encaissé, dont les rives sont hautes, Lacédémone, Argos au site encaissé, la vallée de l’Ilissus dans un enfoncement du sol, qui se creuse, qui se vide, fleuve dont le lit se vide, dont les eaux sont basses, les récifs de la côte d’Eubée où la mer est basse, creusé, travaillé en creux, ciselé, MimneRme |
κοιλοσταθμέω-ῶ, | lambrisser |
κοιλό-σταθμος, ος, ον, | plafonné de planches recourbées, lambrissé |
κοιλο-στομία, ας | voix, prononciation sourde |
κοιλο-σώματος, ος, ον | au corps creux |
κοιλότης, | cavité, creux, profondeur, concavité |
κοιλοφθαλμιάω-ῶ, | avoir les yeux creux et enfoncés |
κοιλ-όφθαλμος, ος, ον, | qui a les yeux creux et enfoncés |
κοιλο-φυής, ής, ές, | naturellement creux |
κοιλό-φυλλος, ος, ον, | aux feuilles creuses |
κοιλο-χείλης, ης, ες, | aux bords creux |
κοιλόω-ῶ, | creuser |
κοιλώδης, ης, ες, | caverneux |
κοίλωμα, ατος | creux, cavité, lit de la mer, d’un fleuve, tache sur la cornée |
Κοίλων | Kœlôn |
κοιλ-ῶνυξ, υχος | aux ongles, aux sabots creux |
κοιλ-ώπης, ης, ες, | aux yeux creux, enfoncés |
κοιλ-ωπός, ός, όν, | qui apparaît creux, de forme creuse |
κοίλωσις, εως | creux, cavité |
κοιμάω-ῶ | étendre sur une couche, mettre au lit, quelqu'un, ayant étendu ses faons sur une couche, faire reposer, faire dormir, plonger quelqu'un dans le sommeil, faire reposer ses yeux par le sommeil, faire mourir, modérer une flamme, assoupir, apaiser, calmer, les vents, les flots, des douleurs, la souffrance que cause une blessure, clore sa bouche, calmer la colère, le désir, se coucher, coucher, avec quelqu'un, auprès de quelqu'un, reposer, dormir, dormir d’un profond sommeil, ceux qui dorment du sommeil éternel, se poster, camper pour une veille, veiller, |
κοίμημα, ατος | action de coucher avec |
κοίμησις, εως | action de se coucher, sommeil de la mort |
κοιμητήριον, ου | lieu pour dormir, dortoir, cimetière |
κοιμήτωρ, ορος | qui endort, qui assoupit |
κοιμίζω | endormir, faire reposer, faire dormir, endormir du dernier sommeil, déposer dans la paix du tombeau, faire mourir, éteindre une lampe, assoupir, apaiser, calmer, la mer, calmer les chagrins, la colère, adoucir l’accent, changer l’accent aigu en grave, se joindre à quelqu'un dans le tombeau |
κοιμιστής, οῦ | qui accompagne au lit, qui veille auprès du lit |
κοινῇ, | en commun, en communauté, en commun avec quelqu'un, d’un commun accord, dans l’intérêt public, en public |
κοινισμός, οῦ | mélange de plusieurs dialectes |
κοινό-βιος, ος, ον, | qui vit en communauté, vie commune |
κοινο-βουλευτικός, ή, όν, | qui concerne les délibérations communes |
κοινο-βουλέω-ῶ, | délibérer en commun |
κοινο-βούλιον, ου | assemblée générale, conseil, place de l’assemblée |
κοινο-βωμία, ας | communauté d’autels, culte de plusieurs divinités sur un même autel |
κοινο-γάμια, ων | communauté des femmes |
κοινο-γενής, ής, ές, | qui provient de deux races croisées |
κοινο-γονία, ας | croisement de races |
κοινό-δημος, ος, ον, | qui concerne le peuple entier, public |
κοινο-δίκαιον, ου | tribunal commun à des villes diverses |
κοινό-δικος, ος, ον | qui a des droits communs |
κοινο-εργός, ός, όν, | qui travaille en commun |
κοινο-θυλακέω-ῶ | faire bourse commune |
κοινολεκτέω-ῶ, | parler la langue vulgaire |
κοινό-λεκτος, ος, ον, | exprimé en langue vulgaire, courante |
κοινό-λεκτρος, ου, | qui partage son lit avec un autre, épouse, amante de quelqu'un |
κοινο-λεχής, ής, ές, | qui partage son lit avec un autre, adultère, incestueux |
κοινο-λογέομαι-οῦμαι | converser, s’entretenir, avec quelqu'un, avec quelqu'un au sujet de quelque chose, communiquer quelque chose à l’oreille de quelqu'un, délibérer, sur quelque chose |
κοινο-λογία, ας | conversation, entretien, consultation |
κοινο-νοημοσύνη, ης | sentiment de l’égalité, affabilité, bonté |
κοινο-παθής, ής, ές | qui sympathise |
κοινό-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui navigue en commun |
κοινο-ποιέω-ῶ | rendre commun, être commun à tous, faire connaître, révéler |
κοινό-πους, ους, ουν, | qui s’avance, se présente en même temps |
κοινο-πραγέω-ῶ | agir de concert avec, être d’intelligence avec |
κοινο-πραγία, ας | entreprise en commun, complot |
κοινός, ή, όν | commun à plusieurs personnes, tout est commun entre amis, commun à quelqu'un, à quelque chose, commun à tous, commun aux uns et aux autres, je n’ai rien de commun avec quelqu'un, commun à tout le peuple, public, le bien public, les ressources communes, magistrats publics, affaires publiques, accusations d’un caractère public, concernant les affaires de l’État, l’État, l’État des Spartiates, le gouvernement, les autorités publiques, par l’autorité publique, le conseil de l’État, le sénat, consentement de tous, volonté, décision commune, d’un consentement unanime, sans le consentement de la ligue, trésor public, avec les ressources communes, droit commun, droit de tous les citoyens, les affaires publiques, aborder la vie publique, administrer, gérer les affaires publiques, l’État, l’État des Béotiens, autorités publiques, ressources communes, trésor public, communiqué, publié, commun, usuel, le sens commun, dialecte commun, langue vulgaire, les auteurs qui ont écrit en langue vulgaire, noms communs, lieu commun, bas, vil, profane, impur, qui participe de deux caractères, attributs, de genre commun, syllabe de quantité commune, qui participe à, qui est en communauté, de quelque chose, qui est d’une origine commune, de même race, de même nature, qui se prête à tous également, sociable, affable, équitable, impartial, chances égales, accessible, à quelqu'un, accessible de tous les points |
κοινότης, ητος | communauté, participation, usage en commun, usage commun et vulgaire, caractère général, sociabilité, affabilité, signification au propre, communauté de genre, lieu commun |
κοινό-τοκος, ος, ον, | né de parents communs, qui concerne un frère |
κοινο-τροφικός, ή, όν, | qui concerne la vie, commune, l’art de nourrir en commun |
κοινο-φαγία, ας | action de manger des aliments profanes, impurs |
κοινο-φιλής, ής, ές | qui consiste en une affection commune |
κοινό-φρων, ων, ον, | en communauté de sentiments avec |
κοινόω-ῶ | communiquer, rendre commun à, communiquer à, communiquer quelque chose à quelqu'un, mettre en commun, quelque chose, une chose avec une autre, être associé à, communiquer, faire savoir, quelque chose à quelqu'un, mettre en communication, unir, être uni, s’unir à, être teint d’une couleur, rendre commun à tous, prostituer, profaner, souiller, souiller une chose d’une autre, unir, assembler, ajuster, communiquer, mettre en commun, se communiquer quelque chose l’un à l’autre, se concerter sur quelque chose avec quelqu'un, associer une chose avec une autre, communiquer quelque chose à quelqu'un, prendre une part de, entrer en communauté, en participation de, de quelque chose, de quelque chose avec quelqu'un, entrer en communication avec, prendre conseil de, consulter la divinité |
Κοΐντιος, ου | Quintius, les |
Κοΐντος, ου | Quintus |
Κοίνυρα, ων | Kœnyres |
Κοινώ, οῦς | Kœnô |
κοίνωμα, ατος | relations intimes |
κοινωμάτιον, ου | petit lien, byzantin |
κοινωνέω-ῶ | être en communauté avec, avoir en commun avec, prendre part à, avoir, prendre une part de quelque chose, s’associer à quelqu'un, prendre part à quelque chose avec quelqu'un, être l’associé, l’allié de quelqu'un pour quelque chose, s’associer avec quelqu'un pour un meurtre, accomplir un meurtre de complicité avec quelqu'un, avoir des relations intimes avec, avoir un caractère commun, du rapport avec, robe qui n’a rien de commun avec une robe de femme, n’avoir rien de commun avec la tragédie, mettre en communauté, associer, éloges associés à des vœux, communiquer, faire part, de quelque chose à quelqu'un, communiquer, faire part, de quelque chose à quelqu'un |
κοινώνημα, ατος | rapport commun, affaires communes |
κοινώνησις, εως | action de mettre en commun, communauté |
κοινωνία, ας | action d’avoir en commun, de partager, de participer à, communauté, de quelque chose, action d’être commun, d’avoir un rapport, une affinité, quel rapport entre un miroir, et une épée ?, échange de relations, communication, commerce, relations, société, les relations des hommes les uns avec les autres, la société humaine, relations intimes, Amphis, sympathie, compassion, aumône |
κοινωνικός, ή, όν | disposé à partager, à donner une part de, qui communique volontiers avec d’autres, communicatif, sociable, la sociabilité |
κοινωνικῶς, | avec disposition à communiquer à autrui, avec sociabilité, bienveillance |
κοινωνός, ός, όν | qui participe à, qui s’associe à, associé, compagnon, qui prend sa part de quelque chose, qui partage quelque chose avec quelqu'un, associé à, un malheur, compagnon, avec une épée complice, par un meurtre commis de complicité |
κοινῶς, | en commun, également, en général, généralement, pour le bien, pour le service de l’État, avec sociabilité, avec affabilité, comme tout le monde, communément, dans la langue commune, en langue vulgaire |
κοινωτέος, α, ον, | qu’il faut, qu’on peut communiquer |
κοινωφέλεια, ας | l’intérêt commun, l’utilité commune |
κοιν-ωφελής, ής, ές, | utile à tous, dans l’intérêt de tous |
κοινωφελῶς, | pour le bien commun |
κόϊξ, | palmier d’Égypte, objet, fabriqué avec les feuilles de ce palmier |
Κοιο-γένεια, ας | la fille de Kœos, Lèto |
2 κοῖος, ου | nombre |
Κοῖος, ου | Kœos |
Κοιράνειον, ου | Kœraneion |
Κοιράνειος, ου | Kœraneios |
κοιρανέω-ῶ | être maître, commander, commander pendant le combat, à la guerre, régner à Ithaque, en Lycie, commander à quelqu'un, à quelque chose, diriger des chœurs |
κοιρανῇος, α, ον | de chef, de maître, de roi, MÉlinno |
κοιρανία, | puissance souveraine, domination, empire |
Κοιρανίδας, ου | le fils de Kœranos |
κοιρανίδης, ου | fils de roi, prince |
κοιρανικός, ή, όν | de chef, de roi, dominateur, souverain |
κοίρανος, ου | maître particulier, chef militaire, chef, souverain, roi, seigneur, maître, guerre, armée |
Κοίρανος, ου | Kœranos |
Κοιρατάδας, | Kœratadas, Kœratadès |
Κοισύρα, ας | Kœsyra |
κοιτάζω, | mettre au lit, faire coucher, se coucher, dormir |
Κοῖται | les Kœtes |
κοιταῖος, α, ον | qui concerne le temps du coucher, coucher, passer la nuit dans une ville, il vient pendant la nuit, gîte, tanière, libations qu’on faisait avant de se coucher |
κοιτασία, ας | commerce charnel |
κοιταστέον, | qu’il faut faire coucher |
κοίτη, ης | couche, lit nuptial, relations intimes, libertinage, lit de la mer, d’un fleuve, byzantin, gîte d’animal, nid d’oiseau, toile d’araignée, corbeille, action de se coucher, action d’aller dormir |
κοιτίς, ίδος | corbeille |
κοῖτος, ου | couche, lit, étable, bergerie, Lgs, action d’aller se coucher, sommeil, se coucher, dormir un somme |
κοιτών, ῶνος | chambre à coucher, trésor du prince, fisc |
κοιτωνίτης, ου | valet de chambre |
κοκκάλια, ων | coquillages terrestres |
Κοκκαλίνη, ης | Kokkalinè |
κόκκαλος, ου | graine de la pomme de pin |
Κοκκήϊος, ου | Cocceius |
κοκκίζω, | ôter les graines, les pépins de |
κοκκινο-βαφής, ής, ές | teint en écarlate |
κόκκινος, η, ον | d’un rouge écarlate, vêtements écarlates |
κοκκίον, ου | pilule |
κοκκο-βαφής, ής, ές | teint en rouge écarlate |
κοκκο-βόας | au cri éclatant |
κοκκό-δαφνον, ου | baie du laurier |
κόκκος, ου | graine, pépin, de la grenade, Timon, je n’ai pas un grain de bon sens, cochenille, kermès, teinture d’écarlate provenant du kermès, pilule, testicules |
κόκκυ | coucou, allons ! |
κοκκυγέα, ας | sorte de sumac |
Κοκκύγιον, | le mt Kokkygion |
κοκκύζω | pousser un cri perçant, crier comme le coucou |
κοκκυμηλέα, ας | prunier |
κοκκύ-μηλον, ου | prune, prunier sauvage |
κόκκυξ, υγος | coucou, débauché, adultère, grondin, figue sauvage, os du coccyx |
κοκκυσμός, οῦ | son aigu comme le cri du coucou, du coq |
κοκκυστής, οῦ | criard |
κόκκων, ωνος | pépin de grenade |
Κοκκωνᾶς, ᾶ | Kokkônas |
Κόκλιος, ου | Cocles |
κοκύαι, ῶν | grands-parents, les grand-mères |
Κοκυλῖται, ῶν | les Kokylites |
κολαβρίζω, | danser la danse, insulter, railler |
κολαβρισμός, οῦ | danse thrace |
κόλαβρος, ου | chant de la danse |
κολάζω | tronquer, mutiler, diminuer, élaguer, émonder, retrancher tout ce qui dépasse, ramener à la juste mesure, contenir, contenir les désirs, contenir ce qui est excessif, régime de vie sévère, caractère docile et facile à contenir, châtier, punir, quelqu'un, dresser à quelqu'un des paroles de blâme, punir quelqu'un de mort, en le frappant, des plus grands châtiments, châtiez-les en paroles sévères, faire tort à, être lésé, punir |
κολακεία, ας | flatterie, adulation |
κολάκευμα, ατος | marque de flatterie |
κολακευτικός, ή, όν | porté à flatter, habile à flatter, l’art de la flatterie |
κολακευτικῶς | avec adulation |
κολακεύω | flatter, aduler, être un flatteur |
κολακικός, ή, όν | de flatteur, qui excelle dans l’art de flatter |
κολακίς, ίδος | flatteuse |
Κολακο-φωρο-κλείδης, ου | fils de Kolakophôroklès |
κολακ-ώνυμος, ου | qui a un nom de flatteur |
κόλαξ, ακος | flatteur, adulateur, parasite |
Κολάξαϊς | Kolaxaïs |
κολαπτήρ, ῆρος | ciseau pour entailler la pierre |
κολάπτω | entamer, becqueter, ouvrir en déchiquetant à coups de bec, entailler, graver, une inscription sur un peuplier, sur une écorce |
κόλασις, εως | action d’élaguer, élagage, correction, châtiment, punition, et |
κόλασμα, ατος | châtiment, peine, excitation, attouchement |
κολασμός, οῦ | action de retenir, de modérer |
κολάστειρα, ας, | qui châtie |
κολαστέος, α, ον, | qu’il faut châtier |
κολαστήριον, ου | lieu de punition, de supplice, instrument de supplice, châtiment |
κολαστής, οῦ | répressif, CRitias, qui réprime, qui châtie |
κολαστικός, ή, όν, | propre à corriger, propre à purifier |
κολαφίζω | souffleter |
κολαφισμός, οῦ | soufflet, coup sur la joue |
κόλαφος, ου | coup sur la joue, soufflet |
κολεκάνος | grand homme long et maigre |
κολεό-πτερος, ος, ον, | dont les ailes sont recouvertes d’une sorte de fourreau, coléoptère |
κολεός, οῦ | fourreau, étui, gaine, fourreau d’une épée, fourreau des ailes de certains insectes, membrane qui enveloppe le cœur, péricarde |
κολ-ερός, ά, όν, | à laine courte |
κολετράω-ῶ, | fouler aux pieds |
Κολιάδαι | les Koliades |
κόλλα, ης | gomme, colle |
κόλλαβος, ου | cheville, clef, gâteau |
Κολλατῖνος, ου | Collātīnus |
κολλάω-ῶ | coller, souder, une chose à une autre, appliquer une ventouse, unir fortement, une chose à une autre, unir une personne à une autre, cette race est indissolublement liée au malheur |
κολλήεις, ήεσσα, ῆεν, | bien ajusté |
κόλλημα, ατος | collage, soudure |
κόλλησις, εως | action de coller, de souder, d’unir fortement, action de tremper, de damasquiner le fer, action d’appliquer des ventouses, insertion de vers enchâssés dans la prose |
κολλητήριον, ου | corps gras pour coller, byzantin graisse à outil |
Κολλητής | Kollètès |
κολλητικός, ή, όν, | qui a la propriété de coller, de souder, de cicatriser |
1 κολλητός, ή, όν, | bien ajusté |
2 κολλητός, ή, όν, | collé, soudé, pied d’une coupe soudé à la coupe |
κολλίκιος, α, ον | semblable à du pain d’orge grossier |
κολλικο-φάγος, ος, ον | qui mange du pain d’orge grossier |
Κολλίνα πύλη | Collīna porta, la porte Colline |
κόλλιξ, ικος | pain d’orge grossier, pastille |
κολλο-μελέω-ῶ, | ajuster des vers les uns aux autres |
κολλοπεύω, | être débauché |
κολλορόβος, ου | la massue d’Orion |
κολλούριον, ου | emplâtre, collyre |
κόλλ-ουρος, ου | sorte de poisson |
κόλλοψ, οπος | cuir très dur du cou des bœufs, des chevaux, des porcs, débauché usé avant l’âge, entremetteur, cheville, clef d’un instrument à cordes, relâcher la cheville de sa colère, se calmer, levier, manivelle de roue |
κολλυβιστής, οῦ | changeur, banquier |
κόλλυβον, ου | sorte de gâteaux, de bonbons |
κόλλυβος, ου | petite pièce de monnaie, petit poids |
κολλύρα, ας | sorte de petit pain ovale |
κολλυρίζω | faire des pains, des gâteaux appelés |
κολλύριον, ου | collyre, emplâtre, onguent pour les maux d’yeux, pâte pour cacheter les lettres |
κολλυριο-ποιέω-ῶ | fabriquer des collyres |
κολλυρίτης ἄρτος | pain grossier, fait de pâte sans levain |
κολλυρίων, ωνος | sorte d’oiseau de proie |
Κολλυτεύς, | habitant, originaire du dème Kollytos |
Κολλυτός, | Kollytos |
κολλώδης, ης, ες, | collant, gluant, visqueux |
κόλλωτες, ων | sorte de pierres |
κολοβή, ῆς | vêtement court sans manches |
κολοβο-ανθής, ής, ές, | aux fleurs papilionacées tronquées |
κολοβο-διέξοδος, ος, ον, | dont le passage est incertain, peu apparent |
κολοβό-κερκος, ος, ον, | dont la queue est courte, écourtée |
κολοβο-κέρως, | aux cornes tronquées |
κολοβό-ρριν, | qui a le nez coupé, mutilé |
κολοβός, ή, όν | tronqué, mutilé, qui a les mains coupées, écourté, incomplet, raccourci, court, bas |
κολοβό-σταχυς, υος | aux épis courts et tronqués |
κολοβότης, ητος | état d’une chose courte et insuffisante, respiration courte |
κολοβο-τράχηλος, ος, ον | au cou enfoncé, court |
κολοβό-χειρ, χειρος | qui a la main mutilée |
κολοβόω-ῶ | mutiler, tronquer, raccourcir |
κολοβώδης, ης, ες, | qui paraît tronqué, écourté |
κολόβωμα, ατος | partie tronquée, écourtée, tronçon |
κολοβῶς, | d’une manière tronquée, écourtée, imparfaite |
κολόβωσις, εως | action de tronquer, de mutiler, d’écourter |
κολοί-αρχος, ου | chef des geais |
κολοιός, οῦ | choucas, choucas avec choucas, qui se ressemble s’assemble, le choucas se pare des plumes d’autrui |
κολοιτία, ας | baguenaudier |
κολοιώδης, ης, ες, | qui ressemble à un geai, à un choucas |
κολοκασία, ας | racine de la fève d’Égypte, sorte de nénuphar |
κολοκάσιον, ου | siphn |
κολοκορδόκαλα, ων | tripes |
κολό-κυμα, ατος | vague allongée, longue lame |
κολόκυνθα, ης | citrouille |
κολοκυνθιάς, άδος, | apprêtée avec de la citrouille |
κολοκύνθινος, η, ον, | de citrouille |
κολοκυνθίς, ίδος | coloquinte |
κολοκυνθο-πειρατής, οῦ | pirate monté sur une citrouille |
κόλον, ου | mets, aliment, côlon, gros boyau |
1 κόλος, ος, ον | tronqué, écourté, aux cornes écourtées, sans cornes |
2 κόλος, ου | le renne |
Κολοσσαί, ῶν | Kolosses |
Κολοσσηνός, ή, όν, | teint comme à Kolosses |
κολοσσιαῖος, α, ον, | de colosse, colossal |
κολοσσο-βάμων, ων, ον, | à base colossale, de dimension colossale |
κολοσσο-πόνος, ου | qui fait des statues colossales |
κολοσσός, οῦ | colosse, statue de dimensions énormes, le colosse de Rhodes |
κολοσσουργία, ας | travail pour sculpter un colosse |
κολο-συρτός, οῦ | bruit, tumulte, tapage, foule tumultueuse |
Κόλουνδα | Koloundes |
κολουραῖος, α, ον, | escarpé, abrupt |
κόλουρις | renard, qui a la queue coupée |
κολουρο-πυραμίς, ίδος | pyramide tronquée, ThÉon |
κόλ-ουρος, ος, ον | qui a perdu sa queue, sans queue, tronqué, pyramide tronquée, les deux colures, cercles de la sphère céleste |
κολούρωσις, εως | action de tronquer, de mutiler |
κόλουσις, εως | action de couper, de rogner |
κολούω | retrancher, rogner, mutiler, tronquer, amoindrir, diminuer, rapetisser, rabaisser |
κολοφών, ῶνος | faîte, sommet, couronnement, achèvement, mettre le couronnement à une entreprise, sorte de balle pour jouer |
Κολοφών, ῶνος | Kolophôn |
Κολοφωνιακός, ή, όν, | de Kolophôn, qui concerne Kolophôn |
Κολοφώνιος, α, ον, | de Kolophôn, les habitants de Kolophôn, port des Kolophoniens, la colophane, résine de Kolophôn |
κολπίας, ου, | sinueux, qui tombe en plis, qui sort du fond |
κολπίτης, ου | habitant d’un golfe |
κολπο-ειδής, ής, ές, | semblable à un golfe |
κολποειδῶς, | comme un golfe |
κόλπος, ου | sein, sein de mère, de nourrice, ventre, entrailles, pli, pli d’un vêtement, repli, enfoncement de la mer entre deux vagues, le sein de la mer, l’intérieur de la mer, sein de la terre, l’intérieur des enfers, sinuosité d’un littoral, golfe, cavité, vallée profonde, sorte de fistule |
κολπόω-ῶ | arrondir en forme de sein, gonfler, enfler, se gonfler, creuser en golfe |
κολπώδης, ης, ες | qui a beaucoup de golfes, de baies, sinueux, prolixe |
κόλπωμα, ατος | vêtement ample et qui fait des plis |
κόλπωσις, εως | action de gonfler, d’enfler, sinuosité |
κολπωτός, ή, όν, | ample et qui fait des plis |
κολύβδαινα | sorte d’écrevisse |
κόλυθρον, ου | figue très mûre |
κόλυθρος, ου | fourreau, sac |
κολυμβάς, άδος | qui nage, qui plonge, olive conservée dans la saumure |
κολύμβατος | plante qui pousse dans les lieux humides |
κολυμβάω-ῶ, | nager, plonger, s’enfoncer |
κολυμβήθρα, ας | piscine, bain |
κολύμβησις, εως | action de plonger, de nager, action de pêcher |
κολυμβητήρ, ῆρος | plongeur, nageur |
κολυμβητική, ῆς | l’art de plonger |
κολυμβίς, ίδος | plongeon |
κόλυμβος, ου | action de plonger, de nager, plongeon |
Κολχηΐς, ΐδος | la Colchidienne |
κολχικόν, οῦ | colchique |
Κολχικός, ή, όν, | de Colchide, la Colchide |
Κολχίς, ίδος | de Colchide, la Colchide, la Colchidienne |
Κόλχος, ος, ον, | de Colchide, les habitants de la Colchide |
κολῳάω-ῳῶ, | criailler, pousser un cri rauque |
Κολωναί, ῶν | Kolônes |
κολωναῖται, ῶν | portefaix du Kolônos |
κολώνη, ης | hauteur, colline, tertre d’une tombe, pic de montagne, lieu élevé où se rassemble une tribu patriarcale |
Κολωνῆθεν, | du dème Kolônes, Kolône |
κολωνία, ας | cŏlōnĭa, colonie |
Κολωνίς, ίδος | Kolônis |
κολωνός, οῦ | hauteur, colline |
Κολωνός, οῦ | Kolônos |
κολῳός, ῳοῦ | criaillerie, tumulte |
Κολώτης, ου | Kolôtès |
κόμ-αιθος, ος, ον, | qui a les cheveux rouges, roux |
Κομ-αιθώ, οῦς | Komæthô |
Κομανία, ας | Komania |
Κόμαρκος, ου | Komarkos |
κόμαρον, ου | arbouse, Lgs |
κόμαρος, ου | arbousier, Amphis |
κομαρο-φάγος, ος, ον | mangeur d’arbouses |
κομάω-ῶ | être chevelu, avoir une chevelure longue, avoir une longue crinière, être longue, forte, prendre soin de sa chevelure, porter sa chevelure longue, être fier, s’enorgueillir, de quelque chose, à cause de quelqu'un, Rh |
Κομβάβος, ου | Kombabos |
Κόμβη, ης | Kombè |
κόμβος, ου | bandeau, ceinture, lien, pol |
κομβόω-ῶ, | nouer, ajuster solidement |
2 κομέω-ῶ | prendre soin de, soigner, entretenir, nourrir |
κόμη, ης | chevelure, cheveux ajoutés, postiches, perruque, barbe, chevelure de comète, barbe de bouc, feuillage des arbres, touffe, tête feuillue d’une plante, tentacules, de la seiche |
Κομητ-αμυνίας, ου | l’orgueilleux Amynias |
Κομητᾶς | Komètas |
κομήτης, ου | qui porte de longs cheveux, chevelu, couvert de poils, garni de plumes, couvert de feuilles, de plantes, astre chevelu, comète |
Κομήτης, ου | Komètès |
κομιδή, ῆς | soin, entretien, vivres, provisions, transport, apport, transport, importation, transport de moissons, de fruits, récolte, action de recouvrer, recouvrement, recouvrement d’une dette, paiement, action d’aller, retour |
κομιδῇ | avec soin, tout à fait, complètement, parfaitement, certainement |
κομίζω | prendre soin de, soigner avec sollicitude, quelqu'un, nourrir, élever, introduire, donner des soins à, s’occuper activement de, de quelque chose, s’occuper des soins de la maison, emporter pour mettre en lieu sûr, à l’abri, emporter un mort, ramasser un manteau, sauver, sauver quelqu'un de la mort, les aèdes et la renommée ont tiré de l’oubli les belles actions, emporter, emporter sur soi, un javelot enfoncé dans la peau, emporter, emmener avec soi comme butin, de l’or, des chevaux, obtenir de la gloire, emmener, transporter, apporter, amener, introduire, amener quelqu'un, une monnaie étrangère, introduire la philosophie chez les Grecs, donner du courage à quelqu'un, ramener, revenir, chez soi, prendre soin de, accueillir, donner l’hospitalité à, à quelqu'un dans sa maison, donner ses soins à, emporter pour mettre à l’abri, quelqu'un, emporter pour déposer en terre, emporter sur soi, recevoir une javeline dans le corps, emporter avec soi, remporter, gagner, obtenir, recueillir le fruit de quelque chose, obtenir de la gloire, des prix, recueillir de la reconnaissance, se concilier les bonnes grâces de quelqu'un, obtenir quelque chose de quelqu'un, faire de quelqu'un son familier, se concilier l’amitié de quelqu'un, transporter, la statue à Dèlion, emmener les troupeaux dans sa demeure, recouvrer, la royauté, ramasser ses morts, recevoir de l’argent dû, recouvrer une dette, reprendre sa fille, se transporter, à Babylone, auprès de quelqu'un, hors de la maison |
Κομίνιος, ου | Cominius |
κόμιον, ου | partie du crâne scalpée |
κομιστήρ, ῆρος | qui conduit, voiturier |
κομιστής, οῦ | qui prend soin de, qui porte, qui transporte, qui conduit |
κομιστικός, ή, όν | fortifiant, qui sert à transporter |
κομιστός, ή, όν, | transporté, porté |
κομίστρια, ας, | qui prend soin de |
κόμιστρον, ου | salaire d’un porteur, d’un messager, récompense à celui qui a sauvé, protégé |
κόμμα, ατος | ce qui est coupé, morceau, tranche, incise, petit membre d’une période, paille qui se sépare du blé sous le fléau, frappe de la monnaie, triumviri monetales, homme de mauvaise frappe, de mauvais aloi, certains dieux particuliers, monnaie nouvelle, de moins bon aloi |
Κομμαγηνή, ῆς | la Commagène |
Κομμαγηνοί, ῶν | les habitants de la Commagène |
κομματίας, ου | écrivain d’un style haché, coupé |
κομματικός, ή, όν | qui consiste en petits morceaux détachés, en incises brèves et multipliées |
κομματικῶς | par petites phrases courtes |
κομμάτιον, ου | petit morceau, copeau, petite phrase de qqes mots, vers dans la parabase de la comédie attique, petit membre de phrase, petite expression |
Κομμένιος, ου | Cominius |
κόμμι | gomme |
κομμίδιον, ου | un peu de gomme |
κομμιδώδης, ης, ες | semblable à de la gomme |
κομμίζω, | offrir l’aspect de la gomme |
κομμός, οῦ | coup dont on se frappe la poitrine, chant de deuil |
κομμόω-ῶ, | parer, orner, farder |
κόμμωμα, ατος | ornement recherché, parure |
κόμμωσις, εως | action de parer, d’orner avec recherche |
κομμωτής, οῦ | qui pare avec recherche, qui pomponne, coiffeur, valet de chambre |
κομμωτικός, ή, όν | qui concerne la parure, l’art de parer avec recherche, de farder, de pomponner, orné, prétentieux |
κομμώτρια, ας | femme de chambre |
κομμώτριον, ου | aiguille à coiffer |
κομο-τροφέω-ῶ, | laisser croître ses cheveux |
κομπάζω, | faire le beau parleur, parler avec emphase, de quelque chose, vanter quelque chose, se vanter de, que, être dit avec emphase, être vanté, parler de soi en termes pompeux, se vanter |
Κομπασεύς, έως | du dème de la Vantardise |
κόμπασμα, ατος | discours emphatiques, propos vantards |
κομπασμός, οῦ | vantardise, jactance |
κομπαστής, οῦ | vantard, fanfaron |
κομπέω-ῶ | faire du bruit, résonner, retentir, quand nous achetons un pot, nous le faisons résonner, parler avec emphase, se vanter, vanter, prononcer des paroles orgueilleuses, vanter, parler avec orgueil d’un mariage, vanter ce fait que, être vanté |
κομπο-λακέω-ῶ | tenir des propos emphatiques et sots |
κομπολακύθης, ου | vantard, fanfaron |
κόμπος, ου | bruit sonore, retentissant, bruit d’un discours sonore, emphatique, emphase, jactance, vantardise, juste sujet d’orgueil, gloire, renommée |
κομπός, οῦ | vantard, fanfaron |
κομπο-φακελο-ρρήμων, ων, ον, | inventeur de mots pompeux et sonores |
κομπώδης, ης, ες, | fanfaron, vantard, la jactance, l’emphase |
Κόμψατος, ου | Kompsatos |
κομψεία, ας | élégance, finesse dans la manière d’agir, de parler |
κόμψευμα, ατος | action, parole fine, ingénieuse |
κομψ-ευριπικῶς | avec une élégance digne d’Euripide |
κομψευτός, ή, όν, | agencé avec art |
κομψεύω, | façonner élégamment, tourner avec art, avec finesse, faire un jeu d’esprit sur quelque chose, montrer de la grâce, de la finesse, de l’esprit, imaginer finement, plaisanter agréablement |
κομψο-λόγος, ος, ον, | qui parle avec finesse, habileté |
κομψο-πρεπής, ής, ές, | élégant, gracieux |
κομψός, ή, όν | paré avec soin, élégant, joli, fin, délicat, aimable, spirituel, habile, adroit, ingénieux, subtil, recherché, affecté |
κομψότης, ητος | finesse, habileté, de langage |
κομψῶς, | finement, avec grâce, avec esprit, convenablement, très bien, aller mieux, revenir à la santé, avec subtilité |
κοναβέω-ῶ | résonner, retentir, renvoyer l’écho, retentir |
κοναβηδόν | avec un bruit retentissant |
κόναβος, ου | bruit sonore, retentissant |
Κόναβος, ου | Konabos |
κόνδαξ, ακος | épieu, javelot |
κονδῖτος οἶνος | vin aromatisé |
κόνδυ, υος | vase à boire, mesure de, cotyles, pour les liquides |
κονδυλίζω | donner un coup de poing sur le visage, à quelqu'un |
κονδυλισμός, οῦ | coup de poing sur le visage, traitement outrageant |
Κονδυλῖτις, ίτιδος | Artémis Kondylitis |
κόνδυλος, ου | renflement formé par les articulations, articulation du coude, articulation des doigts, du milieu des doigts, mesure de deux doigts, poing fermé, coup de poing, donner un coup de poing à quelqu'un, frapper quelqu'un de coups de poing, de son poing, bourrelet, gonflement des gencives |
κονδυλώδης, ης, ες | gonflé comme une articulation |
κονδύλωμα, ατος | grosseur calleuse |
κονέω-ῶ, | soulever de la poussière en courant, courir, se hâter |
Κονθυλεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Konthylè |
κονία, ας | poussière, tomber dans la poussière, poussière soulevée, nuage de poussière, sable, cendre, chaux, eau de chaux, eau pour lessiver |
Κονιαῖος, α, ον, | de Konion |
κονίαμα, ατος | enduit de chaux, crépissage d’un mur, pavé en mosaïque, HÉgÉsandRe |
κονίασις, εως | action de crépir à la chaux, chaux |
κονιατός, ή, όν | enduit de chaux, crépi, plâtré |
κονιάω-ῶ | enduire de chaux, de plâtre, de poix, plâtrer, farder, enduire de chaux, de plâtre |
κονι-βατία, | action de marcher dans la poussière, dans le sable |
κονίλη, ης | sarriette |
κονιορτός, οῦ | poussière qui s’élève de terre, cendre qui vole, être vil et méprisable, ARistophon |
κονιορτόω-ῶ, | couvrir d’un nuage de poussière |
κονιορτώδης, ης, ες, | poudreux |
κόνιος, α, ον | poudreux, qui soulève de la poussière |
κονί-πους, ποδος | aux pieds poudreux, paysan, homme du peuple, sorte de sandale pour les vieillards |
κόνις, εως | poussière, poussière, cendre, cendres des morts, cendre pour lessiver, |
κονίς, ίδος | lente des cheveux |
κονισάλεος, α, ον | couvert de poussière |
κονί-σαλος, ου | poussière, nuage de poussière, poussière dont se frottaient les athlètes, divinité obscène |
κόνισις, εως | action de se frotter de poussière pour la palestre |
κονιστήριον, ου | endroit où les lutteurs se frottaient de poussière |
κονιστικός, ή, όν, | qui aime à se rouler dans la poussière |
κονίστρα, ας | lieu rempli de poussière où les oiseaux peuvent se rouler et se baigner, arène de lutteurs |
κονίω | couvrir de poussière, rendre poudreux, couvrir les cheveux de poussière, parties des gradins couvertes de poussière, couvrir comme de poussière, de quelque chose, remplir de poussière, couvrir de poussière, en courant, en combattant, couvrir la plaine de poussière, ils fuyaient enveloppés d’un tourbillon de poussière, soulever la poussière, se rouler dans la poussière, se frotter de poussière pour la lutte, se préparer à la lutte, s’empresser, se hâter |
κονιώδης, ης, ες, | qui a l’aspect, de la lessive |
κόνναρος, ου | sorte d’arbrisseau épineux et toujours vert |
Κόνναρος, ου | Konnaros |
κοννέω-ῶ | connaître |
Κοννίδας, ου | Konnidas |
Κόννιχος, ου | Konnikhos |
κόννος, ου | barbe au menton, pendant d’oreilles |
Κόννος, ου | Konnos, suffrage de Konnos, vote insignifiant, chose de peu de valeur |
Κόνοζος, ου | Konozos |
Κονσίδιος, ου | Considius |
Κοντάδεσδος, ου | Kontadesdos |
κοντάκιον, ου | petite hymne |
κοντο-βολέω-ῶ, | frapper d’un épieu |
κοντο-πλεύριον, ου | petite côte |
Κοντο-πορεία | le Trajet aux crocs |
1 κοντός, οῦ | perche, bâton, perche, gaffe de batelier, bois de lance, de javelot, javelot, épieu |
2 κοντός, ή, όν, | petit |
κοντο-φόρος, ος, ον, | muni d’un épieu |
κοντό-χειρ, χειρος | qui a la main petite, med |
Κόντρουσκος, ου | Contruscus |
κόντωσις, εως | pêche au harpon |
κοντωτός, ή, όν, | muni de perches |
κόνυζα, ης | conyze, herbe aux puces, encensière |
κονυζήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui ressemble à la conyze |
κονυζίτης οἶνος | vin aromatisé de conyze |
Κόνων, ωνος | Konôn |
Κονώνειος, ος, ον, | de Conon, coupe à la Conon, sorte de vase à boire |
κοξάριος, ος, ον, | malade de la cuisse |
κοόρτις, | la cohorte |
κοπάζω, | être fatigué, se relâcher, se reposer, se calmer, cesser, Lgs, laisser tomber sa colère |
κόπαιον, ου | tranche de poisson |
κοπανίζω | broyer |
κοπανιστός, ή, όν, | pilé, écrasé |
κόπανον, ου | lourde épée |
κοπάριον, ου | petit bistouri |
κοπάς, άδος | coupée, taillée |
κοπετός, οῦ | coup dont on se frappe la poitrine en signe de douleur |
κοπεύς, έως | ciseau de sculpteur |
κοπή, ῆς | incision, choc, action de piler dans un mortier, meurtre, carnage |
κοπιαρός, ά, όν | fatigant |
κοπιάω-ῶ | être las, fatigué, des jambes, être las, dégoûté, blasé, être dégoûté de quelque chose, je suis las de vivre, travailler, prendre de la peine, pour quelque chose, se lasser, se fatiguer |
κοπίζω, | prendre part au repas lacédémonien appelé |
Κόπιλλος, ου | Copillus |
κόπις, εως | fourbe, menteur |
κοπίς, ίδος | instrument tranchant, couteau de sacrifice, de cuisine, épée courte et tranchante des Orientaux, aiguillon du scorpion, banquet qu’on offrait aux étrangers |
κοπίσκος, ου | sorte d’encens |
κοπιώδης, ης, ες, | fatigant |
κόπος, ου | coup, coup dont on se frappe la poitrine, peine, souffrance, fatigue, lassitude |
κοπόω-ῶ, | briser de fatigue, être brisé de fatigue |
κόππα | coppa, ק, PaRmÉnon |
κοππατίας, ου | cheval marqué d’un coppa sur la cuisse |
κοπραγωγέω-ῶ | transporter du fumier |
κοπρ-αγωγός, ός, όν | qui transporte, sert à transporter du fumier, des excréments |
κόπρανον, ου | excrément |
κόπρειος, α, ον, | de fumier |
Κόπρειος, α, ον, | du dème attique Kopros |
Κοπρεύς, έως, | Koprée |
κοπριά, ας | tas de fumier, am, fumier |
κοπρίας, ου | vil histrion |
κοπρίζω, | engraisser de fumier |
κοπρι-ήμετος, ος, ον, | qui vomit des matières infectes |
κόπριον, ου | tas de fumier |
κόπρισις, εως | action d’engraisser avec du fumier |
κοπριώδης, ης, ες, | qui ressemble à du fumier |
κοπριών, ῶνος | insecte qui vit dans le fumier |
κοπρο-θέσιον, ου | lieu où l’on dépose le fumier |
κοπρολογέω-ῶ, | ramasser du fumier |
κοπρο-λόγος, ου, | qui ramasse du fumier, vidangeur |
κοπρο-ποιός, ός, όν, | qui produit du fumier |
κόπρος, ου | excrément des animaux, fiente, des hommes, fumier, saleté, ordure, endroit où s’amasse le fumier, étable |
κοπρο-φάγος, ος, ον | qui mange de la fiente |
κοπροφορέω-ῶ, | jeter de la fiente, des ordures sur |
κοπρο-φόρος, ος, ον, | qui sert à porter du fumier |
κοπρόω-ῶ, | salir avec du fumier |
κοπρώδης, ης, ες | de fumier, d’excrément, sale, impur |
κοπρών, ῶνος | dépôt d’immondices, cloaque |
κοπρ-ώνης, ου | fermier des immondices d’une ville |
κόπρωσις, εως | action de fumer la terre |
κοπτάριον, ου | sorte de petit gâteau |
κοπτή, ῆς | petit gâteau de sésame et de froment, drogue médicale en forme de gâteau, sorte de poireau |
κοπτικός, ή, όν, | qui frappe, coupe, pénètre |
Κοπτίτης, ου, | de Koptos |
κοπτόν, οῦ | sorte d’onguent |
κοπτο-πλακοῦς, οῦντος | sorte de gâteau |
κοπτός, ή, όν, | meurtri |
Κοπτός, οῦ | Koptos |
κόπτω | frapper à coups répétés, frapper, frapper à la porte, pourquoi frappes-tu à la porte ?, frapper quelqu'un à la joue, frapper avec une arme, blesser par des paroles maladroites, abattre en frappant, frapper quelqu'un contre terre, abattre des bœufs, secouer, fatiguer par des secousses répétées, un cavalier, importuner, harceler de questions, couper, séparer en coupant, séparer la tête du cou, couper les mains et les pieds, couper des arbres, les abattre, dévaster un pays en coupant les arbres, couper en menus morceaux, du souchet, entamer, entailler, taillader le visage à coups d’épées, becqueter, mordre, ronger, le blé est mangé des insectes, endommager, avarier, qui a l’esprit frappé, la raison atteinte, frapper avec le marteau, forger, des liens, frapper une monnaie, rebattre, fatiguer, user par la fatigue, HÉgÉsippe, quelqu'un, rebattre les oreilles, être rebattu, fatigué, de quelque chose, frapper, se frapper, se frapper la tête, se frapper la poitrine, se frapper la poitrine au sujet de quelqu'un, pleurer quelqu'un |
κοπώδης, ης, ες | qui brise, qui fatigue, fatigant, qui se produit avec accompagnement de fatigue, de courbature, brisé, fatigué |
Κοπώνιος, ου | Cōpōnĭus |
κόπωσις, εως | action de briser, de fatiguer |
κοράκεως, ω | sorte de figue |
Κορακήσιον, ου | Korakèsion |
κορακίας, ου | semblable au corbeau, crave à bec rouge |
κορακῖνος, ου | jeune corbeau, poisson de mer, coracin |
κοράκινος, η, ον | de corbeau, noir comme le corbeau |
κοράκιον, ου | bec de corbin |
κορακιστί | à la façon des corbeaux |
Κορακίωνες, ων | les Korakiônes |
κορακο-ειδής, ής, ές | semblable au corbeau, semblable à un bec de corbeau |
1 κόρακος, ου | sorte de poisson |
2 κόρακος, ου | bon génie, dieu bienfaisant |
κοράλιον, ου | petite poupée, fillette |
κοράλλιον, ου | corail |
κόραξ, ακος | corbeau, s’en aller, se jeter, être jeté aux corbeaux, n’iras-tu pas te faire périr aux corbeaux ?, il ira aux corbeaux, chasser quelqu'un de la maison et l’envoyer aux corbeaux, tout cela est abandonné aux corbeaux et à la ruine, voir un corbeau blanc, corbeau, poisson, cormoran, marteau de porte, instrument de torture, machine de guerre, croc, corbeau, bec, cliquet, rochet, pièce d’arrêt, Biton, harpon, AthÉnÉe mÉc, corbeau, pont-levis, byzantin |
Κόραξ, ακος | Korax, le corbeau, la Roche aux corbeaux |
Κοραξικός, ή, όν, | des Koraxes |
Κοραξοί, ῶν | les Koraxes, col |
κοραξός, ή, όν, | de corbeau, noir comme un corbeau |
κοράσιον, ου | petite fille, fillette |
κορασιώδης, ης, ες | de petite fille, puéril |
κορβανᾶς | trésor du temple |
Κορβῖνος, ου | Corvīnus |
κορδάκα, ης | la déesse de la danse |
κορδακίζω | danser la danse |
κορδακικός, ή, όν | qui concerne la danse, propre à cette danse |
κόρδαξ, ακος | le kordax, danser le kordax |
κορδυ-βαλλώδης, ης, ες, | enfoncé, aplani à coups de hie |
Κορδύβη, ης | Corduba |
Κορδύης | Kordyès |
κορδύλη, ης | bosse, tumeur, am, sorte de coiffure, CRÉon, jeune thon |
Κορδυλίων, ωνος | Kordyliôn, le bossu |
κορδύλος, ου | lézard d’eau, tétard |
κορεία, ας | virginité |
Κόρεια, ων | fête de Korè, Perséphonè |
κορέννυμι | rassasier, quelqu'un de quelque chose, rassasier, réjouir son cœur, rassasier, réjouir son cœur d’un chant, se rassasier, être rassasié, rassasié d’outrages, elle se rassasia de pleurs, avoir le dégoût de, être fatigué de, de luttes, de guerre, être fatigué de, rassasié, dégoûté, fatigué de, |
κόρευμα, ατος | virginité |
κορεύομαι, | vivre en jeune fille |
1 κορέω-ῶ | nettoyer en balayant, en lavant |
κόρη, ης | jeune fille, jeune vierge, jeune vierge, la jeune vierge, les vierges, les Nymphes, les Furies, les Parques, les Phorcides, fille, les Nymphes filles de Zeus, la fille d’Inakhos, d’un, jeune femme, femme courtisée, concubine, poupée de cire, de plâtre, pupille de l’œil, longue manche des vêtements persans |
Κόρη, ης | Korè, la jeune fille |
κόρηθρον, ου | balai |
κόρημα, ατος | balayure, balai |
Κορησός, | Korèsos |
Κορήτας | Korètas |
κορθύνω | amonceler, amasser, amasser de la colère |
κόρθυς, υος | meule de blé |
Κορία, ας | Koria, la déesse des jeunes filles |
κορίαννον, ου | coriandre |
κορίζομαι, | caresser comme fait une jeune fille, cajoler |
κορικῶς, | comme une jeune fille |
κορίνη, ης | jeune fille |
κορινθιάζομαι, | vivre, comme les Corinthiens, dans la débauche |
Κορινθιακός, ή, όν | de Corinthe, de Corinthien |
Κορινθιαστής, οῦ | l’Homme aux mœurs corinthiennes, le Débauché |
Κορινθικός, ή, όν, | de Corinthe |
Κορίνθιος, α, ον, | de Corinthe, Corinthien, le territoire de Corinthe, les Corinthiens |
κορινθιουργής, ής, ές, | travaillé à Corinthe, en airain de Corinthe |
Κορινθίως, | comme à Corinthe |
Κορινθόθι, | à Corinthe |
Κορινθόνδε, | à Corinthe |
Κόρινθος, ου | Corinthe |
Κόριννα | Korinna |
1 κοριο-ειδής, ής, ές, | noir comme la prunelle des yeux |
2 κοριο-ειδής, ής, ές, | semblable à la coriandre |
Κοριολανοί, ῶν | les habitants de Corioles |
Κοριολανός, οῦ | Cŏrĭŏlānus, Coriolan |
1 κόριον, ου | jeune fille |
2 κόριον, ου | coriandre |
1 κόρις, εως | punaise, sorte de millepertuis, sorte de poisson, DoRion |
2 κόρις, ιδος | punaise |
κορίσκη, ης | jeune fille, fillette |
Κορίσκος, ου | Koriskos |
κορκορυγή, ῆς | borborygme des intestins, tout bruit sourd, bruit, tumulte d’un combat |
Κορκύνη, ης | Korkynè |
κορμάζω, | couper en morceaux, fendre en bûches |
κορμηδόν, | comme une bûche |
κορμός, οῦ | morceau, morceau de bois, tronc d’arbre, rame |
Κορνηλία, ας | Cornēlia |
Κορνήλιος, ου | Cornēlius |
Κορνιάδης | Korniadès |
Κορνικολανοί, ῶν | habitants de Corniculum |
Κορνιφίκιος, ου | Cornificius |
κορνοπίων, ωνος | destructeur de sauterelles |
Κορνοῦτος, ου | Cornūtus |
κόρνωψ | sauterelle |
Κόροιβος, ου | Korœbos |
κορο-κόσμιον, ου | parure, jouet de jeune fille |
Κόροντα, ων | Korontes |
Κοροπαῖος, ου | Apollon de Koropè |
κοροπλαθικός, ή, όν | qui concerne la fabrication des poupées |
κορο-πλάθος, ου | fabricant de poupées, de figurines |
1 κόρος, ου | satiété, dégoût, être rassasié de quelque chose, produire la satiété, jusqu’à satiété, dédain, orgueil, insolence, avec insolence, le Dédain personnifié |
2 κόρος, ου | ordure, immondice, va-t’en aux ordures, à la voirie |
3 κόρος, ου | mesure de, médimnes attiques |
4 κόρος, ου | jeune garçon, enfant dans le sein de la mère, jeune garçon de condition libre, jeune garçon qui sert dans les sacrifices, dans un repas, jeune guerrier, les chevaliers, jeune garçon, fils, jeune pousse, rejeton, tige |
Κόρραγος, ου | Korrhagos |
Κορραῖος, ου | Korrhæos |
κόρρη, | côté de la tête, tempe, tempes avec les cheveux qui les recouvrent, tout le côté de la tête, la tempe et la joue, frapper à la tête, envoyer un coup de poing sur la tête, la tête entière, pièce d’architecture, frise, corniche, chaperon, couper |
κορσεῖον, ου | tempe |
1 κόρσεον, ου | tempe |
κορσήεις, ήεσσα, ῆεν, | aux tempes garnies de cheveux |
κόρσης, ου | qui porte les cheveux courts, tondu |
Κορσιαί, ῶν | Korsies |
κόρσιον, ου | racine du lotus aquatique |
κορσο-ειδής, ής, ές, | semblable à une chevelure, sorte de pierre précieuse |
κορσωτεύς, έως | barbier, ChaRon |
Κορσωτή, ῆς | Korsôtè |
κορσωτήριον, ου | boutique de barbier, ChaRon |
κορσωτός, ή, όν, | rasé, tondu |
κορυβάντειος, α, ον | de Corybante |
κορυβαντιασμός, οῦ | transport, délire de Corybante, transport, délire |
κορυβαντιάω-ῶ | être agité d’un transport de Corybante, dormir les yeux ouverts |
κορυβαντίζω | faire initier aux rites des Corybantes |
κορυβαντικός, ή, όν | de Corybante |
Κορυβάντιον, | temple des Corybantes |
Κορυβάντιος, α, ον | des Corybantes |
Κορυβαντίς, ίδος | de Corybante |
Κορυβαντώδης, ης, ες | de Corybante |
Κορύβας, αντος | les Corybantes, homme en délire, homme inspiré, saisi de transport, homme ivre, débauché, délire, transport, inspiration poétique |
κορυδάλιον, ου | sorte de plante |
Κορυδαλλεύς, έως | du dème Korydallos |
κορυδαλλός, οῦ, | alouette huppée |
Κορυδαλλός, οῦ | Korydallos |
Κόρυδος, ου | Korydos |
Κορυδών, ῶνος | Korydôn |
κόρυζα, ης | écoulement, rhume, rhume qui émousse la sensibilité, sottise, stupidité |
κορυζᾶς, ᾶ | morveux |
κορυζάω-ῶ | avoir un rhume de cerveau, être morveux, être sot, stupide |
κορυζώδης, ης, ες, | malade d’un rhume de cerveau |
κορυθ-άϊξ, άϊκος | qui agite la crinière de son casque, guerrier impétueux |
Κορυ-θάλεια, ας | Korythaleia |
Κορυ-θαλία, ας | Korythalia |
Κορύλας, ου | Korylas |
Κορύμβασος, ου | Korymbasos |
κορύμβη, ης | touffe de cheveux, houppe, Asius |
κορυμβίας, ου | lierre chargé de grappes |
κόρυμβος, ου | sommet, extrémité supérieure d’une chose, sommet d’une montagne, bord d’un tombeau, extrémité de l’avant et de l’arrière d’un navire, ornement, armure à l’extrémité supérieure de la proue, sommet d’une coiffure de femme relevée en touffe et fixée par une aiguille, pont, grappe de fruits, de fleurs formant pyramide, grappe de lierre |
Κόρυμβος, ου | Korymbos |
κορυμβο-φόρος, ος, ον | qui porte ses fleurs, ses fruits en grappes, Lgs, couronné de grappes de lierre |
κορυμβόω-ῶ, | relever une coiffure en touffe |
κορυμβώδης, ης, ες, | semblable à une grappe, à des grappes |
κορυνάω-ῶ, | produire des rejetons noueux, de grosses touffes de fleurs |
κορύνη, ης | bâton à gros bout, massue, bâton noueux, houlette, touffe de fleurs |
κορύνησις, εως | germination de touffes de fleurs, PhÆnias |
κορυνήτης, ου | homme armé d’une massue, l’homme à la massue, le brigand Périphétès |
κορυνη-φόρος, ου | qui porte une massue, les gardes du corps de Pisistrate |
κορυνιόεις, όεσσα, όεν | qui croît en touffe |
κορυπτίλος, ου | bélier qui donne des coups de cornes |
κορύπτω, | donner des coups de cornes, de tête, comme le bélier |
κόρυς, υθος | casque, tête |
Κόρυς | Korys |
κορύσσω | armer d’un casque, armer, munir la vie de pratiques honnêtes et prudentes, dresser en forme de crête, soulever la crête d’une vague, provoquer un combat, un tumulte, exciter la force amie du sang, s’armer d’un casque, s’armer, se couvrir d’une armure d’airain, revêtu d’une armure, deux javelines armées d’une pointe de fer, javeline armée d’une pointe de fer, se dresser pour le combat, se soulever |
κορυστής, οῦ | guerrier couvert d’un casque, guerrier |
κορυφα-γενής, ής, ές | né de la tête de Zeus |
κορυφαία, ας | têtière de cheval, touffe de cheveux du sommet de la tête |
κορύφαινα, | lampuge, DoRion |
κορυφαῖον, ου | bord supérieur d’un filet |
κορυφαῖος, α, ον | qui occupe le sommet, la première place, le chef, le chef d’un chœur, le coryphée, les chefs d’un parti, le haut, le sommet, le point culminant, le couronnement de la victoire, surmonté d’une houppe, le bonnet à houppe |
κορυφάς, άδος | partie supérieure, extrémité saillante du nombril |
Κορυφάσιον, ου | Koryphasion, Pylos |
Κορυφάσιος, α, ον | de Koryphasion |
κορυφή, ῆς | sommet, sommet de la tête, la région entre le, et l’, sommet d’une montagne, sommet d’un angle, d’un triangle, du Delta, d’un cône, extrémité, pointe, about, AthÉnÉe mÉc, sommet, descendre des hauteurs dans la basse Macédoine, jets de pierre tombant verticalement, au zénith, sommet, couronnement, achèvement, point capital d’un discours, période aiguë, critique d’un mal, le point culminant, ce qu’il y a de plus élevé, de plus noble, de meilleur, cela est le meilleur de tout |
Κορυφή, ῆς | Koryphè |
κορυφήνδε | jusqu’au sommet |
κορυφόω-ῶ | élever en pointe, en forme de cime, achever, accomplir, additionner, s’élever, se soulever, se gonfler, les rois sont au sommet |
κορυφώδης, ης, ες | qui s’élève en pointe |
κορύφωμα, ατος | pointe, sommet, AthÉnÉe mÉc |
κορύφωσις, εως | récapitulation, réunion en un total |
Κορφίνιον, ου | Corfinium |
Κορφίνιος, ου | Corfinius |
κόρχορος, | corète potagère |
Κορώβιος, ου | Korôbios |
Κορωναῖοι, ων | habitants de Korôneia |
Κορώνεια, ας | Korôneia |
κορων-εκάβη, ης | femme aussi vieille qu’Hécube et qu’une corneille |
Κορωνεύς, έως, | habitant, originaire de Coronée |
κορώνεως, ω, | à fruits noirs |
κορώνη, ης | corneille, ayant atteint deux fois l’âge d’une corneille, la corneille a enlevé de force le scorpion, la corneille de rivage, le cormoran, tout objet recourbé, extrémité recourbée, poupe, d’un navire, apophyse d’un os, saillie du coude, rebord d’un objet arrondi, couronnement, fin, achèvement d’une chose, à une vie d’or mettre un couronnement d’or |
Κορώνη, ης | Korônè |
κορωνιάω-ῶ | se recourber, relever la tête, faire le fier |
κορωνιδεύς, έως | jeune corneille |
κορωνίζω, | quêter pour, avec la corneille |
κορωνίς, ίδος | recourbé à l’extrémité, vaisseau à poupe recourbée, génisse à cornes recourbées, ligne recourbée, coronis, fin, achèvement, conclusion, depuis le commencement jusqu’au trait recourbé, jusqu’à la fin, sommet, point culminant, mettre le couronnement à une œuvre, couronne, signe recourbé, coronis |
Κορωνίς, ίδος | Korônis |
κορωνιστής, οῦ | bateleur, chanteur ambulant, jeunes hommes |
κορωνο-βόλον, ου | engin pour abattre des corneilles |
κορωνοποδώδης, ης, ες, | semblable à du plantain, corne de bœuf |
κορωνό-πους, | plantain, corne de bœuf |
κορωνός, ή, όν | recourbé, la courbe du bras, le coude, aux cornes recourbées |
Κόρωνος, ου | Korônos |
Κόσας | Kosas |
κοσκινεύω | passer au crible, tamiser |
κοσκινηδόν | comme un crible |
κοσκινό-μαντις, ιδος | devin, sorcière qui prédit l’avenir au moyen d’un crible |
κόσκινον, ου | crible, porter de l’eau dans un crible, crible d’Ératosthène |
κοσκινο-ποιός, οῦ | fabricant de cribles |
κοσκινο-πώλης, ου | marchand de cribles |
κοσκυλμάτια, ων | rognures de cuir, vétilles, niaiseries |
Κόσκυνθος, ου | Koskyntos |
Κοσκώνιος, ου | Cosconius |
κοσμ-αγός, οῦ | qui gouverne, le monde |
κοσμάριον, ου | petit ornement |
Κοσμᾶς | Kosmas |
κοσμέω-ῶ | mettre en ordre, arranger, mettre en bon ordre, disposer, disposer, arranger, préparer, préparer un repas, dresser une table, arranger un chant, orner l’urne funéraire, modeste et rangé, de mœurs régulières, maintenir en ordre, en repos, répartir, distribuer, diriger, gouverner, commander, les dispositions prises par ceux qui gouvernent, être, parer, orner, être paré, paré d’une robe brodée et de couronnes d’or, arranger un discours avec des phrases bien cadencées, vanter, célébrer, embellir en exagérant, honorer, un mort, donner des soins à une tombe, parer, qui sont des marques d’honneur, arranger, disposer pour soi, ayant disposé en bon ordre ses compatriotes, parer pour soi, sur soi, se parer la chevelure, se revêtir d’une belle armure d’airain |
κόσμημα, ατος | parure, ornement |
κόσμησις, εως | parure |
κοσμήτειρα, ας, | qui dispose, qui ordonne |
κοσμητήρ, ῆρος | qui arrange, dispose, dirige |
κοσμητήριον, ου | salle de dépôt pour les sculptures |
κοσμητής, οῦ | qui met en ordre, qui dispose, ordonnateur, l’Ordonnateur suprême, cosmète, surveillant des gymnases, serviteur pour les soins de propreté, sorte de valet de chambre parfumeur, coiffeur |
κοσμητικός, ή, όν, | qui concerne le soin de la parure, l’art de la parure, de la toilette |
κοσμητικῶς, | avec ordre |
κοσμητός, ή, όν, | mis en ordre, bien rangé |
κοσμήτωρ, | ordonnateur, chef |
κοσμιαῖος, α, ον, | aussi grand que le monde |
κοσμικός, ή, όν | qui concerne l’univers, du monde, mondain, séculier |
κόσμιον, ου | ornement, insigne |
κόσμιος, α | qui est en bon ordre, bien ordonné, bien réglé, prudent, sage, décent, convenable, de mœurs bien réglées, honnête, qui suit un régime de vie bien ordonné, qui s’acquitte régulièrement de ses devoirs, envers les dieux, régulier, décent, modeste, décence, modestie, paisible, calme, qui erre, vit à travers le monde, citoyen du monde entier |
κοσμιότης, ητος | bon ordre, modération d’esprit, de caractère, convenance, décence |
κοσμιώδης, ης, ες, | de bon ton, élégant |
κοσμίως, | avec ordre, avec mesure, décence |
κοσμό-βιος, ου, | qui vit dans le monde, mondain |
κοσμογονία, ας | cosmogonie, création du monde |
κοσμο-γόνος, ος, ον, | qui crée, créé le monde |
κοσμο-γραφία, ας | description du monde, cosmographie |
κοσμο-διοικητικός, ή, όν, | relatif au gouvernement du monde |
κοσμο-θέτης, ου | qui ordonne et gouverne le monde |
κοσμο-κόμης, ου | qui orne, arrange la coiffure |
κοσμο-κράτωρ, ορος | maître du monde |
κοσμ-ολέτης, ου, | destructeur du monde |
κοσμο-μανής, ής, ές | qui exerce sa fureur dans le monde entier |
κοσμοπλαστέω-ῶ, | créer, façonner le monde |
κοσμο-πλάστης, ου | créateur de l’univers |
κοσμο-πληθής, ής, ές, | qui remplit le monde |
κοσμο-πλόκος, ος, ον, | orné de guirlandes |
κοσμοποιέω-ῶ, | créer le monde |
κοσμοποιητής, οῦ | créateur du monde |
κοσμοποιητικός, ή, όν, | qui concerne la création du monde |
κοσμοποιΐα, ας | création du monde |
κοσμο-ποιός, ός, όν, | qui crée le monde |
κοσμό-πολις, εως, | magistrat suprême |
κοσμο-πολίτης, ου | citoyen du monde, cosmopolite |
κοσμο-πρεπής, ής, ές, | proportionné à la grandeur de l’univers |
κόσμος, ου | ordre, bon ordre, aller en ordre, s’asseoir en ordre, mettre tout en ordre, en bon ordre, fuir, s’éloigner sans aucun ordre, sans aucun ordre, bon ordre, convenance, bienséance, non comme il convient, d’une façon inconvenante, bien comme il convient, comme il convient, avec prudence, sagesse, honnêteté, bon ordre, discipline, organisation, construction, du cheval, ayant établi ce cérémonial, ordre établi dans un État, changer l’ordre établi, ayant changé l’ordre établi et modifié la constitution de l’État, le régulateur, le directeur, le magistrat suprême, ordre de l’univers, monde, univers, l’âme du monde, le ciel, les mondes, les astres, l’organisme humain, l’homme, l’homme, un petit monde, un monde en raccourci, le monde connu, la terre habitée, le monde, la réunion des hommes, les choses terrestres, aux choses du ciel, parure, ornement, gloire, honneur, cela donne de la considération à quelqu'un, le silence donne aux femmes de la considération, être pour quelqu'un un motif de considération et d’honneur |
κοσμο-τέχνης, ου | l’artisan de l’univers, Dieu |
κοσμο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit le monde entier |
κοσμουργέω-ῶ, | créer, le monde, Éph |
κοσμουργός, οῦ | auteur, créateur du monde |
κοσμο-φθόρος, ος, ον, | qui fait périr l’univers |
κοσμο-φορέω-ῶ, | porter le monde |
Κοσμώ, οῦς | Kosmô |
Κοσσίνιος, ου | Cossinius |
Κοσσινίτης, ου | Kossinitès |
Κόσσος, ου | Cossus |
κοσσυφίζω | siffler comme un merle |
κόσσυφος, | merle, sorte de poisson de mer, coq |
Κόσσυφος, | Kossyphos |
κοσταί, ῶν | sorte de poissons |
κοστάριον, ου | racine du costus |
κόστος, ου | costus |
Κοστο-φάγος, ου | Mangeur-de-costus |
κοσύμβη, ης | houppe, frange, bouffette sur un vêtement |
κοσυμβωτός, ή, όν, | garni de franges, de bouffettes |
κοτέω-ῶ | être irrité, garder rancune, de quelque chose, d’un cœur irrité, être jaloux, de quelqu'un, être irrité, contre quelqu'un, garder rancune à quelqu'un,être irrité de ce que |
κοτήεις, ήεσσα, ῆεν, | irrité, vindicatif |
κοτινάς, άδος | olivier greffé sur un olivier sauvage, baie d’olivier sauvage |
κοτινη-φόρος, ος, ον | qui produit des oliviers sauvages |
κότινος, ου | olivier sauvage |
κοτινο-τράγος, ος, ον | qui mange des olives sauvages |
κοτίς | tête |
κότος, ου | ressentiment, animosité, haine, avoir du ressentiment contre quelqu'un, déposer, conserver dans son cœur du ressentiment contre quelqu'un |
κοτταβεῖον | vase pour jouer au cottabe, bassin de métal dans lequel on joue au cottabe, coupe dont on jette le contenu, au jeu du cottabe |
κοτταβίζω | jouer au cottabe |
κοτταβικός, ή, όν | qui concerne le jeu du cottabe |
κοττάβιον, ου | prix du vainqueur au jeu du cottabe |
κοτταβίς, ίδος | coupe pour jouer au cottabe |
κοττάβισις, εως | action de jouer au cottabe |
κοτταβισμός, οῦ | sorte de douche |
κότταβος, ου | cottabe, reste de vin jeté au jeu du cottabe, bassin pour jouer au cottabe, prix du vainqueur au jeu du cottabe |
κοττάνη, ης | sorte d’engin de pêche |
κόττανον, ου | petite figue |
Κόττας, α | Cotta |
κόττος, ου | poisson à grosse tête, chabot |
Κόττος, ου | Kottos |
Κοττυφίων, ωνος | Kottyphiôn |
Κοτύλαιον | le mt Kotylæon, la ville de Kotylæon |
κοτύλη, ης | creux, cavité, petit vase, tasse, écuelle, cotyle, cavité où s’emboîte la tête d’un os, creux de la main, du pied, ventouse du poulpe, cymbales |
κοτυληδονώδης, ης, ες | en forme de cavité |
κοτυληδών, όνος | cavité, creux, creux d’une tasse, d’une coupe, cavité où s’emboîte l’os de la hanche, suçoirs sur les tentacules du polype, vaisseaux à l’orifice de l’utérus, sorte de plante, le nombril de Vénus |
κοτυλ-ήρυτος, ος, ον | que l’on peut puiser, recueillir avec une coupe, qui coule en abondance, à flots, qui peut tenir dans un cotyle |
κοτυλιαῖος, α, ον | de la contenance d’un cotyle |
κοτυλίζω | vendre par cotyles, au détail, donner par petites portions |
κοτυλίσκος, ου | coupe sacrée, sorte de gâteau |
κοτυλιστής, οῦ | mime |
κοτυλο-ειδής, ής, ές | semblable à une écuelle, creux |
κότυλος, ου | coupe |
κοτύλων, ωνος | ivrogne |
Κοτύρτα | Kotyrta |
Κότυς, υος | Kotys |
Κοτυταρίς, ίδος | Kotytaris |
Κοτυττώ | Kotyttô, Kotytô |
Κοτύωρα, ων | Kotyôres |
Κοτυωρῖται, ῶν | habitants de Kotyôres |
Κούαδοι, ων | Quadi, les Quades |
Κουαδραντία, ας | Quadrantia |
Κουαδράτος, ου | Quadrātus |
Κουῖντα, ης | Quinta |
Κουιντίων, ωνος | Quintio |
Κούιντος, ου | Quintus |
κοῦκι | palmier doum d’Égypte, Mart, coco, fruit de cet arbre |
κουκκούμιον, ου | marmite, casse |
Κουλέων, ωνος | Culeo |
Κούναξα, ων | Cunaxa |
κούνικλος, ου | lapin |
κουρά, ᾶς | action de tondre, action de couper, de raser les cheveux, tête tondue, rasée, boucle de cheveux coupée, action d’élaguer des arbres, action de tondre un pré en paissant |
Κουράλιος, ου | Kouralios |
Κουρ-αφροδίτη, ης | Aphroditè la jeune déesse |
κουρεακός, ή, όν | de barbier |
κουρεῖον, ου | boutique de barbier |
κούρειον, ου | victime, qu’on immolait le, ᵉ jour de la fête des Apaturies, sacrifice |
κουρεύς, έως | barbier, coiffeur |
κουρευτικός, ή, όν, | de barbier |
κουρεῶτις, ιδος | jour, fête de la tonte |
κουρήϊος, ος, ον, | de jeune fille, de jeune femme |
κούρης, ητος | jeune homme |
1 Κουρής, ῆτος | Kourète |
2 Κουρής, ῆτος, | le peuple des Kourètes, les Kourètes |
Κουρητικός, ή, όν | des Curètes, pied crétique, |, pied appelé |
Κουρῆτις χθών | le territoire des Curètes |
κουρητισμός, οῦ | danse des Curètes |
κουρίας, ου, | qui a les cheveux coupés |
Κουριάτιος, ου | Curiātius, Curiace |
κουριάω-ῶ, | avoir besoin d’être tondu, avoir la barbe, les cheveux trop longs, être trop long, barbe longue à l’excès, homme dont la barbe est trop longue |
κουρίδιος, α, ον | uni par mariage, époux légitime, femme légitime, époux chéri, épouse, qui concerne des époux légitimes, lit conjugal, maison conjugale, hymen légitime, chambre conjugale, de jeune époux, robe nuptiale |
Κουριέες, έων | habitants de Kourion |
1 κουρίζω | étêter un arbre |
2 κουρίζω | élever un enfant, le conduire jusqu’à l’âge d’homme, être jeune, se conduire, parler en jeune homme, grandir, entrer dans l’âge de la jeunesse |
κουρικός, ή, όν, | qui sert à tondre, à raser |
κούριμος, η, ον | qui sert à tondre, à raser, tondu, rasé, masque de jeune fille à cheveux courts, Agathon |
κουρίξ, | par les cheveux |
Κούριον, ου | Kourion |
Κούριος, ου | Curius |
1 κουρίς, ίδος | qui tond, qui rase, ciseaux, rasoir, coiffeuse |
2 κουρίς, ῖδος | crabe |
Κουρίων, ωνος | Curio, Curion |
κοῦρμι | bière d’orge et de miel |
κουρο-βόρος, ος, ον, | qui dévore, les enfants |
*κουρο-γονία, | procréation d’enfants mâles |
κουροσύνη, | jeunesse |
κουρόσυνος, ος, ον | de jeune garçon, de jeune homme |
κουρότερος, α, ον, | plus jeune, jeune |
κουροτοκέω-ῶ, | mettre au monde un garçon |
κουρο-τόκος, ος, ον, | qui met au monde des garçons, des enfants |
κουροτροφέω-ῶ | nourrir, élever un garçon, nourrir des garçons, des jeunes gens robustes |
κουρο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit, élève de jeunes garçons, qui nourrit, élève de jeunes enfants |
Κούρτιος, ου | Curtius |
κουρώδης, ης, ες, | de jeune fille |
Κουσσαῖον ἔθνος | la population de Koussa |
Κουφ-αγόρης, ου | Kouphagorès |
κουφίζω, | être léger, être allégé, éprouver du soulagement, rendre léger, donner de la légèreté à, alléger, allégé de son fardeau, alléger un navire de sa cargaison, alléger le peuple du poids des impôts, alléger le chiffre des intérêts à la charge des débiteurs, diminuer les dettes, soulager les malades, alléger le mal, être soulagé d’une maladie, d’un mal, procurer du soulagement, soulager, consoler, soulager des souffrances, soulever, quelqu'un, soulever un bouclier et le tenir enlacé autour de son bras, enlever un mort, sauter légèrement, vivement, au moyen de laquelle l’âme s’élève légère, se laisser exalter, élider |
κούφισις, εως | allègement, soulagement |
κούφισμα, ατος | allégement, soulagement |
κουφισμός, οῦ | élision |
κουφιστήρ, ῆρος | qui soulage |
κουφιστικός, ή, όν, | qui peut alléger, soulager |
κουφό-λιθος, ου | pierre blanche légère qu’on broyait avec du rouge |
κουφολογέω-ῶ, | parler à la légère |
κουφολογία, ας | parole dite à la légère |
κουφο-λόγος, ος, ον, | qui parle à la légère |
κουφό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | d’esprit léger, à l’esprit léger, à la nature légère, au vol léger, irréfléchi, imprudent, crédule, mobile, inconstant, légèreté d’esprit, mobilité d’humeur |
κουφονόως, | avec légèreté d’esprit |
κουφό-πτερος, ος, ον, | aux ailes légères, au vol léger |
κοῦφος, η, ον, | léger, non chargé, troupes légères, le contingent de troupes légères, qui ne pèse pas, facile à porter, à supporter, armement léger, que la terre te soit, légère !, viande facile à digérer, la bonne renommée est plus légère à porter, royauté facile à supporter, d’un caractère facile, maître d’un caractère facile, léger d’allure, de démarche, pied léger, pieds légers, aller d’un pied léger, démarche légère, léger au saut des pieds, discours légers et ailés, s’avançant d’un pied léger, marchant légèrement, libre de soucis, léger, vide, vain, esprit léger, inconsidéré, légèreté d’esprit, de caractère, léger, de peu d’importance, affaire sans consistance, bagatelle, faute légère |
κουφότης, ητος, | légèreté, nourriture facile à digérer, légèreté d’esprit, de caractère, allègement |
κουφο-φορέομαι-οῦμαι, | se mouvoir légèrement, être emporté légèrement |
κούφως, | légèrement, sans être chargé, soldats équipés, armés à la légère, sans fatigue, sans peine, DoRiÉe, supporter facilement, d’un pas léger, agilement, d’un cœur léger |
κόφινος, ου | corbeille, mesure béotienne de, pour les liquides et les matières sèches |
κοφινόω-ῶ | couvrir d’une corbeille |
κοχλακώδης, ης, ες | plein de cailloux |
κόχλαξ, ακος | caillou |
κοχλιάριον, ου | cuiller |
κοχλίας, ου | coquillage en spirale, limaçon, escalier en spirale, pompe en spirale, vis, clou à vis |
κοχλιοειδῶς, | en forme de spirale |
κόχλιον, ου | machine à épuisement pour vider la sentine d’un navire |
Κοχλίς, ίδος, | Kokhlis |
κοχλιώδης, ης, ες, | en forme de limaçon, roulé en spirale |
κόχλος, ου | grand coquillage en spirale, coquillage d’où l’on tirait la pourpre, conque marine, limaçon |
κοχυδέω-ῶ | s’écouler en abondance |
κοχώνη, ης | région des hanches jusqu’à l’anus, fesse |
κόψιχος, ου | ARistophon |
Κόων, ωνος | Koôn |
Κόωνδε, | à Kôs |
κράββατος, ου | lit de repos, mauvais lit, grabat, Rhinthon |
κράβυζος, ου | sorte de coquillage |
κραγγάνομαι | pousser un cri |
κραγγών, όνος | sorte de crabe, de crevette |
κραγέτης, ου | criard |
κραγόν | il poussera de grands cris, cri |
κραδασμός, οῦ | vibration |
κραδα-φάγος, ου | mangeur de figues, an |
κραδη-φορία, ας | fête juive où l’on portait des branches de figuier |
κραδιαῖος, α, ον | qui est en cœur |
κραδίας, ου | de figue, de figuier, air de flûte |
κράδος, ου | maladie propre à certains arbres, et qui les rend noirs et secs, branche atteinte de cette maladie |
κραιπαλό-βοσκος, ος, ον | nourri par l’ivresse, ardent |
κραιπαλό-κωμος, ος, ον | ivrogne, ivre |
κραιπνός, ή, όν | prompt, rapide, aux pieds rapides, impétueux, violent |
κραιπνό-συτος, ος, ον | qui s’élance impétueusement |
κραιπνο-φόρος, ος, ον, | qui transporte, conduit rapidement |
κράκτης, ου | criard |
κρακτικός, ή, όν, | qui aime à crier, criard |
κρᾶμα, ατος | mélange, mixtion, vin trempé |
κραμάτιον, ου | petit mélange |
κραμβαλέος, α, ον | brûlé, desséché |
κραμβ-ασπάραγος, ου | sorte de plante |
κραμβεῖον, ου | infusion de chou |
κραμβίς, ίδος | chenille du chou |
Κραμβο-βάτης | Piétine-les-choux |
1 κράμβος, η, ον, | rôti, grillé, desséché |
2 κράμβος, ου | grésillement des raisins brûlés par le soleil |
κραμβο-φάγος, ος, ον | mangeur de choux |
κραναὰ πόλις | la cité au sol rocailleux, Athènes, l’Acropole, d’Athènes |
κραναή-πεδος, ος, ον | au sol dur, rocailleux |
Κραναοί, ῶν | les descendants de Kranaos, les Athéniens |
κραναός, ή, όν | dur, âpre, rocailleux, pointu, aigu |
Κραναός, οῦ | Kranaos, les enfants de Kranaos, les citoyens de Kranaos, les |
κρανέϊνος, η, ον | qui est en bois de cornouiller |
Κράνειον, ου | Kraneion |
Κράνιοι, ων | Kranies, habitants de Kranies |
κρανίον, ου | crâne, tête, Amphis |
Κραννών, ῶνος | Krannôn |
Κραννώνιος, α, ον, | de Krannôn, la plaine de Krannôn, habitants de Krannôn |
κράνον, ου | cornouille |
κρανοποιέω-ῶ | fabriquer des casques en parole, ne parler que de casques, d’armures |
κρανο-ποιός, ου | fabricant de casques |
1 κράνος, εος-ους | casque, couverture |
2 κράνος, ου | cornouiller |
κραντήρ, ῆρος | qui achève, qui accomplit, dents machelières, dents, défense de sanglier |
Κραντώ, οῦς | Krantô |
κράντωρ, ορος | qui accomplit, chef, roi |
Κράντωρ, ορος | Krantôr |
κραπαταλός, οῦ | monnaie imaginaire |
Κρασός, οῦ | Krasos |
κρασπεδίτης, ου | le dernier figurant d’un chœur |
κράσ-πεδον, ου | extrémité d’une chose, bordure, frange d’un vêtement, frange inférieure, bord extrême, lisière, frontière d’un pays, d’un rivage, crête d’une montagne, lisière d’un camp, aile d’une armée, maladie de la luette |
κρασπεδόω-ῶ, | garnir d’une frange, d’une bordure |
Κρασσιανός, οῦ | Crassiānus |
Κράσσος, ου | Crassus |
κραστίζομαι | être au vert |
Κραταίας, ου | Kratæas |
κραταί-βολος, ος, ον | lancé avec force |
κραταί-γονος, ου | sorte de plante |
Κραται-γόνος, ου | Kratægonos |
κράταιγος, ου | néflier |
κραται-γύαλος, ος, ον | aux membres robustes, aux pièces fortement assujetties |
κραταιΐς, ΐδος | force, vigueur |
Κραται-μένης, ους | Kratæménès |
κραταιό-γονος, ου | persicaire |
κραταιός, ά, όν | fort, robuste, puissant,forte javeline, les constellations qui règlent la destinée des hommes |
κραταιότης, ητος | force, vigueur |
κραταιόω-ῶ | fortifier, affermir |
κραταί-πεδος, ος, ον | au sol ferme |
κραταί-πιλος, | à la chevelure vigoureuse, abondante |
κραταί-πους, ους, ουν, | aux pieds robustes, fermes |
κραταί-ρινος, ος, ον | au cuir fort, épais |
κραταίωμα, ατος | appui solide, force |
κρατάνιον, ου | sorte de coupe |
κρατερ-αύχην, ενος | au cou robuste |
κρατερός, ά, όν | fort, vigoureux, robuste, ferme, solide, véhément, violent |
Κρατερός, οῦ | Kratéros |
κρατερό-φρων, ων, ον, | au cœur ferme, courageux |
κρατερό-χειρ, ειρος | aux mains robustes, puissantes |
κρατερ-ῶνυξ, υχος | aux ongles forts, aux griffes robustes, à la corne solide, au sabot robuste |
κράτημα, ατος | attache solide, prise, capture |
κρατήρ, ῆρος | cratère, grand vase où l’on mêlait le vin et l’eau pour y puiser avec les coupes ordinaires, libation du, ᵉʳ, du, ᵉ, du, ᵉ cratère, placer un cratère, boire des coupes, tout vase pour liquide, la coupe d’où s’épanchent les chants, coupe de maux, bassin dans un roc, cratère de volcan, évasement d’un engin balistique, Biton |
Κράτης, ητος | Kratès |
Κρατησι-κλῆς, έους | Kratèsiklès |
κρατησί-μαχος, ος, ον | qui l’emporte dans le combat |
Κρατησί-πολις | Kratèsipolis |
κρατησί-πους, ους, ουν, | qui l’emporte par les pieds, à la course |
κρατήσ-ιππος, ος, ον | qui l’emporte par les chevaux, dans les courses de chars |
Κρατήτειος, α, ον, | de Cratès |
κρατητής, οῦ | qui s’empare de, qui retient fermement |
κρατητικός, ή, όν | propre à dominer, à l’emporter, propre à retenir, à comprimer |
κρατήτωρ, ορος | qui commande, maître |
Κρατίνειος, ος, ον | de Cratinus |
Κρατῖνος, ου | Kratinos |
Κράτ-ιππος, ου | Kratippos |
Κρατίστολος, ου | Kratistolos |
κράτιστος | très fort, le plus fort, très fort, très solide, très résistant, lien très fort, le plus fort et le plus rapide des oiseaux, combat violent, très puissant, excellent, le meilleur, pour quelque chose, en vue de quelque chose, pour faire quelque chose, l’emporter sur ses camarades pour lancer le javelot et les flèches, le mieux, le plus sage, le plus avantageux est de, très bien, supérieurement, le mieux possible, sérieusement |
κρατο-βρώς, ῶτος | qui dévore la tête |
κρατο-γενής, ής, ές | né de la tête |
κράτος, | force, force du corps, force, vigueur, solidité, de vive force, de toute sa force, de vive force, de toute sa force, par la puissance de la force, domination, puissance, pouvoir royal, puissance souveraine, commandement et pouvoir d’un roi, domination, autorité souveraine, sur les Perses, sur l’armée, sur la terre, l’empire de la mer, avoir la puissance sur soi-même, victoire |
Κράτος, εος-ους | la Force |
Κρατύλος, ου | Kratylos, des philosophes comme Cratyle |
κρατυντήριος, ος, ον | propre à affermir, fortifiant |
κρατυσμός, οῦ | affermissement |
Κράτων, ωνος | Kratôn |
Κραυγασίδης, ου | Kraugasidès, le fils du criard |
κραυγασμός, οῦ | cri |
κραυγαστικός, ή, όν, | qui aime à crier, criard |
Κραῦγις, ιδος | Kraugis |
1 κραῦρος, α, ον, | sec, friable |
2 κραῦρος, ου | gourme |
κραυρότης, ητος | sécheresse, friabilité |
κραυρόω-ῶ, | dessécher, rendre cassant, friable |
κρεά-γραπτος, ος, ον, | qui déchire les chairs |
κρε-αγρίς, ίδος | petite fourchette |
κρεάδιον, ου | petit morceau de chair, de viande |
κρεανομέω-ῶ | distribuer de la viande, les chairs d’une victime, couper de la chair en morceaux, couper de la chair en morceaux pour se la partager |
κρεανομία, ας | distribution des chairs d’une victime |
κρεα-νόμος, ος, ον | qui distribue les chairs d’une victime, qui coupe de la chair en morceaux |
κρεγμός, οῦ | bruit du plectre sur un instrument à cordes, son de cet instrument |
κρειο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit, conserve de la viande |
κρεῖον, ου | table où l’on étend les viandes, viande |
Κρεῖον ὄρος | le mt. Kreion |
Κρειοντιάδης, ου | le fils de Kreiôn |
Κρειοντίς, ίδος | la fille de Kreiôn, Mégara |
κρεῖος, ου | sorte de coquillage, HÉgÉsandRe |
Κρεῖος | Kreios |
κρείουσα, ης | supérieure par le rang, maîtresse, reine |
κρεΐσκον, ου | petit morceau de viande |
κρεισσόνως, | mieux |
κρειττόομαι-οῦμαι, | se dessécher |
κρείων, οντος | le plus fort, maître, chef, homme de naissance noble |
κρεκτός, ή, όν, | qui retentit des coups du plectre |
κρεμάς, άδος | suspendue |
κρεμασμός, οῦ | suspension |
κρεμαστήρ, ῆρος | le suspenseur |
κρεμαστός, ή, όν, | suspendu |
κρεμβαλιαστύς, ύος | danse au son des castagnettes |
κρέμβαλον, ου | castagnette |
κρέμυς, υος | sorte de poisson |
κρέξ, κρεκός | oiseau de la grosseur de l’ibis, avec un bec très aigu, râle d’eau, criard, fanfaron |
Κρέξος, ου | Krexos |
κρεο-βόρος, ος, ον, | qui mange de la chair crue, qui vit de chair crue |
κρεο-κάκκαβος, ου | ragoût cuit dans une terrine |
κρεο-κοπέω-ῶ, | couper de la chair, de la viande en morceaux, dépecer |
Κρεόντειος, α, ον, | de Kréon |
Κρεοντίδας, ου | fils de Kréon |
κρεοπώλιον, ου | marché à la viande |
κρεο-σαπείς, εῖσα, έν, | corrompu comme de la viande gâtée |
κρεο-στάθμη, ης | balance pour la viande |
κρεουργέω-ῶ, | couper de la viande par morceaux |
κρεουργηδόν, | par morceaux |
κρεουργία, ας | dépècement de la chair, de la viande |
κρεουργός, | qui concerne le dépècement des viandes, jour meurtrier |
Κρέουσα, ης | Kréousa |
κρεοφαγέω-ῶ | manger de la viande, dont on mange la chair |
Κρεπέρῃος Καλπουρνιανός | Calpurnianus de Crépère |
Κρεσσός, οῦ | Kressos |
Κρεσφόντης, ου | Kresphontès |
κρεΰλλιον, ου | petit morceau de viande |
κρεω-δαίτης, ου | qui distribue de la viande |
κρεω-δοσία, ας | distribution de viande |
Κρέων, οντος | Kréôn |
κρεω-πώλης, ου | boucher |
κρεωπωλικός, ή, όν, | de boucher |
κρεωπώλιον, ου | boucherie, marché à la viande |
κρεω-φάγος, ος, ον | carnivore |
Κρεώ-φυλος, ου | Kréôphylos |
κρήγυος, ος, ον | bon, utile, vrai, la vérité, en vérité, HÉRodas |
κρηδεμνό-κομος, ος, ον, | à la chevelure ceinte de bandelettes |
κρή-δεμνον, ου | ornement de tête, bandelette, sorte de mantille, couvercle de vase, créneau de muraille |
Κρηθεΐς, ΐδος | la fille de Krèthée, Hippolytè |
Κρηθηϊάδης, ου | le fils de Krèthée, Talaos |
Κρηθίς, ίδος | Krèthis |
κρῆθμον, ου | crête marine |
Κρήθων, ωνος | Krèthôn |
κρήϊον, ου | sorte de gâteau |
κρήμνισμα, ατος | précipice |
κρημνισμός, οῦ | action de précipiter |
κρημνιστός, ή, όν, | précipité |
κρημνοβατέω-ῶ | gravir des lieux escarpés, Lgs |
κρημνο-βάτης, ου | qui gravit des lieux escarpés, Polyen, qui aime l’emphase, l’enflure |
κρημνόθεν, | du haut d’un précipice |
κρημνο-ποιός, ός, όν, | qui forge des expressions emphatiques |
κρημνός, οῦ | lieu escarpé, précipice, les Escarpements, orifice, lèvres, mots prétentieux et emphatiques |
κρηναῖος, α, ον, | de source, de fontaine, la porte de la fontaine |
κρηνιάς, άδος | de source, de fontaine, source, fontaine |
κρηνῖτις, ίτιδος | de source, de fontaine |
κρηνοῦχος, ου | qui préside aux sources |
κρηπιδαῖον, ου | fondement d’une maison |
κρηπιδο-ποιός, οῦ | cordonnier |
κρηπιδο-πώλης, ου | marchand de chaussures |
κρηπιδουργός, οῦ | cordonnier |
κρηπιδόω-ῶ | poser des fondations, fonder, se fonder, sur quelque chose |
κρηπίδωμα, ατος | fondement d’une construction |
κρηπίς, ῖδος | chaussure d’homme, sorte de demi-botte, HÉgÉmon, botte de soldat, fondement d’une construction, piédestal, fondement, jeter les fondements de sages paroles, fondement de chants, fondement de la liberté, la possession de soi-même est le fondement de la vertu, fondement de maux, construction au bord de la mer, d’un fleuve, quai |
Κρής, ητός, | de Crète, Crétois, les Crétois, mentir comme un Crétois avec un Crétois, mentir à qui mieux mieux |
κρησερίτης ἄρτος | pain de farine tamisée |
Κρήσιος, α, ον, | de Crète, crétois |
Κρηστών, ῶνος | Krèstôn |
Κρηστωναῖος, α, ον, | de Krèstôn, la Krèstônie, habitants de la Krèstônie |
Κρηστωνικός, ή, όν, | de Krèstôn, de Krèstônie, la Krèstônie |
κρησ-φύγετον, ου | lieu de refuge, asile |
Κρητικός, ή, όν, | de Crète, crétois, la mer de Crète, le crétique, amphimacre, le rythme, le vers crétique, le diptame, sorte de vêtement court |
κρητισμός, οῦ | conduite digne d’un Crétois, fourberie |
κριανός, ή, όν | né sous le signe du Bélier |
Κρίασος | Kriasos |
κριβανίτης, ου | cuit au four de campagne, pain cuit au four de campagne |
*κριβανο-ειδής, | semblable à un four de campagne |
κρίβανος, ου | four à griller l’orge, four de campagne, tourtière, vase en forme d’entonnoir pour tirer de l’eau d’un puits, trou de rocher |
κριβανωτός, ή, όν | cuit dans un four de campagne, pain cuit au four de campagne |
κριηδόν | comme un bélier, avec impétuosité |
κριθ-άλευρον, ου | farine d’orge |
κριθάμινος, η, ον | Polyen |
κριθανίας πυρός | froment semblable à de l’orge |
Κριθηΐς, ΐδος | Krithèis |
κριθίδιον, ου | petit grain d’orge |
κρίθινος, η, ον | fait, préparé avec de l’orge |
κριθίον, ου | grain d’orge, Lgs |
κριθο-λόγος, ος, ον | magistrat chargé de préparer l’orge pour les sacrifices |
κριθό-μαντις, εως | devin, sorcière qui prédit l’avenir au moyen de grains d’orge |
κριθο-πομπία, ας | envoi, convoi d’orge, an |
κριθο-πώλης, ου | marchand d’orge |
κριθο-τράγος, ος, ον | qui mange de l’orge |
κριθοφαγία, ας | action de donner du pain d’orge |
κριθο-φάγος, ος, ον | qui mange de l’orge, qui vit d’orge |
κριθο-φόρος, ος, ον | qui porte, produit de l’orge |
κρικέλλιον, ου | petit anneau |
κρικο-ειδής, ής, ές | en forme de cercle |
κρικο-ποιέω-ῶ, | former en cercle |
κρίκος, ου | anneau fixé à la partie saillante du joug et qui s’adaptait à la cheville, dressée à l’extrémité antérieure du timon, pour atteler le cheval, anneau, œillet d’une voile, bague, bracelet, chaînon, maille d’une chaîne, œil d’une clef, collier, anneau, contour fermé et rigide, cerceau |
κρικόω-ῶ | fermer, traverser au moyen d’un anneau |
κρικωτός, ή, όν | garni d’anneaux, sphère armillaire |
Κριμισός | Krimisos, Krimissos |
κριμνίτης, ου | fait de farine d’orge, de grosse farine |
κρίμνον | farine d’orge grossière, pain fait de cette farine, mie de pain pour s’essuyer les doigts, goutte du breuvage, de la bouillie |
Κριν-αγόρας, ου | Krinagoras |
κριν-άνθεμον, ου | sedum |
κριν-έλαιον, ου | huile de lis, ii |
κρίνινος, η, ον | fait, préparé avec des lis |
Κρίν-ιππος, ου | Krinippos |
κρινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un lis, liliacé |
κρινό-μυρον, ου | essence de lis |
κρίνον, ου | lis, mendiant, pauvre, plus nu qu’une tige de lis, mort, danse, sorte de pain |
κρινο-στέφανος, ος, ον | couronné de lis |
κρινό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la couleur d’un lis |
κριο-βόλος, ος, ον | qui immole un bélier, des béliers |
κριο-δόχη, ης | porte-bélier, appareil pour supporter le bélier de siège, AthÉnÉe mÉc |
κριο-κοπέω-ῶ | battre en brèche avec un bélier, des béliers |
κριο-μαχέω-ῶ | combattre avec le bélier de siège, pol |
κριό-μυξος, ος, ον | morveux comme un bélier |
κριο-πρόσωπος, ος, ον | à figure de bélier |
κριός, οῦ | bélier, Bélier, cétacé, bélier, pois chiche, sorte de coquillage, HÉgÉsandRe |
Κριός, οῦ | Krios, le Front de bélier |
κριό-στασις, εως | support d’un bélier de siège, byzantin |
κριο-φόρος, ος, ον | qui porte un bélier, qui porte, supporte un bélier de siège |
κριόω-ῶ | transformer en bélier, assimiler à un bélier |
Κρισαῖος, α, ον, | de Krisa |
κρίσιμος, ος, ον | qui sert à juger, décisif, critique, qui concerne, amène la crise |
Κρισπῖνος, ου | Crispinus |
Κρίσπος, ου | Crispus |
Κρίσων, ωνος | Krisôn |
κριτήριον, ου | ce qui sert à juger, faculté de juger, règle pour discerner le vrai du faux, critérium, lieu où l’on rend la justice, tribunal |
κριτής, οῦ | qui décide, juge, juge arbitre, juge d’un concours, d’une lutte, juge d’un tribunal, qui interprète, qui explique, des songes |
κριτικός, ή, όν | capable de juger, de décider, la faculté de penser, de discerner, l’art de juger, le critique, qui concerne un juge, la fonction de juge, décisif, critique |
Κριτοβούλη, ης | Kritoboulè |
Κριτό-βουλος, ου | Kritoboulos |
Κριτό-δημος, | Kritodèmos |
Κριτόλα | Kritola |
Κριτολαΐδας, α | Kritolaïdas |
Κριτό-λαος, ου | Kritolaos |
κριτός, ή, όν | trié, choisi, choisi, supérieur |
Κρίτος, ου | Kritos |
Κρίτων, ωνος | Kritôn |
Κριτωνιανός, οῦ | Kritônianos |
κρίωμα, ατος | volute des chapiteaux corinthiens, matériel de béliers de siège, pol |
κροαίνω | frapper, frapper le sol, faire retentir un chant sur la lyre |
Κρόβυζοι, ων | les Krobyzes |
Κροῖος, ου | Krœos |
Κροίσειος, ου, | de Crésus |
Κροῖσμος, ου | Krœsmos |
Κροῖσος, ου | Crésus, des Crésus |
κροκάλη, ης | caillou rond du bord de la mer, bord de la mer, grève |
Κροκάλη, ης | Krokalè |
κρόκεος, ος, ον, | qui a la couleur du safran |
κρόκη, ης | ce qu’on frappe en mesure, trame de tisserand, ce qui sert pour la trame, flocon de laine, étoffe, tissu, caillou rond d’une plage, plage, rivage |
κροκίζω, | ressembler à du safran |
Κροκίνας, ου | Krokinas |
κρόκινος, η, ον | de safran, fait avec du safran, essence de safran, teint avec du safran, Éph |
κροκό-βαπτος, ος, ον, | teint avec du safran, de couleur jaune |
κροκο-βαφής, ής, ές | pâle |
κροκοβαφία, ας | teinture de safran |
κροκοδείλινος, η, ον, | de crocodile, raisonnement du crocodile |
κροκοδείλιον, ου | échinops |
κροκοδειλό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un crocodile |
κροκόδειλος, | crocodile, la ville des Crocodiles |
κροκο-ειδής, ής, ές, | semblable au safran |
κροκόεις, όεσσα, όεν, | de la couleur de safran, d’un jaune de safran |
κροκό-μαγμα, ατος | marc du safran |
κροκό-μηλον, ου | orange |
κροκο-νητική, ῆς | l’art de former la trame |
κροκό-πεπλος, ος, ον, | au voile d’un jaune de safran |
κρόκος, ου | safran, jaune d’œuf |
κροκόττας, ου | sorte d’hyène |
κροκόω-ῶ | tisser, envelopper comme d’un voile, couronner |
κροκυδίζω | arracher des brins de fil, des flocons de laine d’un tissu, d’une couverture |
κροκυδισμός, οῦ | action d’arracher des brins de fil, des flocons de laine |
Κροκύλεια, ων | Krokyleia |
Κροκύλιον, ου | Krokylion |
Κροκύλος, ου | Krokylos |
κροκύς, ύδος | duvet qu’on arrache d’un tissu laineux qu’on époussette |
κροκ-ύφαντος, ος, ον | tissé légèrement, voile léger |
2 κροκώδης, ης, ες, | semblable à un fil |
κροκωτός, ή, όν, | teint avec du safran, tunique de couleur jaune pour les femmes, DuRis |
κροκωτοφορέω-ῶ, | porter une tunique jaune |
κροκωτο-φόρος, ος, ον, | qui porte une tunique jaune |
κρομβόω-ῶ, | faire rôtir |
κρομμυο-γήτειον, ου | poireau |
κρόμμυον, ου | oignon, Bias, manger de l’oignon, pleurer, le marché aux oignons |
κρομμυ-οξυρεγμία, | rot d’un homme qui a mangé de l’oignon |
κρομμυώδης, ης, ες, | qui ressemble à de l’oignon |
Κρομμύων, ωνος | Krommyôn |
Κρομμυώνιος, α, ον, | de Krommyôn |
Κρονιάς, άδος | de Saturne, les Saturnales |
Κρονίδης, ου | fils de Kronos, Zeus, Poseidôn, Chiron, les fils de Kronos |
Κρονικός, ή, όν | du temps de Kronos, vieux, antique, de Saturne, la fête des Saturnales, la planète Saturne |
Κρόνιος, α, ον | de Kronos, qui descend de Kronos, le fils de Kronos, Zeus, propre à Kronos, le mois des fêtes de Kronos, le mois Hékatombæon, mer Adriatique, mer de glace, contemporain de Kronos, vieux, antique, sentir le vieux, avoir la simplicité du temps de Kronos, la mt. de Kronos, les fêtes de Kronos, le, ᵉ jour du mois Hékatombæon, les Saturnales |
Κρόν-ιππος, ου | vieille rosse |
Κρονίων, ωνος | le fils de Kronos, Zeus |
κρονό-ληρος, ου | vieux radoteur |
Κρόνος, | Kronos, Saturne, la planète Saturne, vieux fou, vieux radoteur |
Κρονο-σόλων, ωνος | Kronosolôn |
Κρονό-τεκνος, ου | père de Kronos |
κρόσσαι, ῶν | pierres saillantes, corbeaux formant comme un escalier le long d’une construction |
Κροσσαίη, ης | le territoire de Krossa |
κροσσός, οῦ | frange, bordure |
κροσσωτός, ή, όν, | garni d’une frange, d’une bordure |
κροτάλια, ων | crotalia, pendant d’oreilles |
κροταλίζω | faire résonner en heurtant, faire résonner des castagnettes, cliquettes, claquer des mains, applaudir, être applaudi |
κρόταλον, ου | cliquette, castagnette, narcisse |
κροταφιαῖος, α, ον | des tempes, sur les tempes |
κροταφίτης, | muscle des tempes, muscle temporal |
κρόταφος, ου | tempe, byzantin figure de profil, sommet de montagne, dos d’un livre, d’un papyrus roulé, face latérale, flanc, joue, byzantin |
κροτέω-ῶ | faire retentir, faire résonner, faisant résonner les chars, frapper, frapper, heurter, des chaudrons, frapper la terre de son thyrse, frapper les flancs avec les coudes, frapper quelqu'un, frapper sur un instrument, frapper des cymbales d’airain, faire du bruit avec un instrument, faire résonner les cymbales, faire du bruit avec des coquilles et des cailloux, frapper une trame avec la, fabriquer une trame, frapper avec un marteau de forgeron, forger, battre, marteler, écrouir, la base est fabriquée en or, fabriquer des discours, homme trompeur, fait de ruses forgées, que l’affaire soit vivement menée, frapper l’un contre l’autre, heurter, choquer, battre des mains, applaudir, applaudir quelqu'un, être applaudi, battre des mains en signe de désapprobation |
κρότημα, ατος | parole bruyante, charlatan, fourbe |
κρότησις, εως | claquement, applaudissement, battage, martelage, écrouissage, byzantin |
κροτησμός, οῦ | bruit de choses qui s’entrechoquent |
κροτητός, ή, όν | retentissant, frappé, chemins battus, craquelins, pâtisserie sèche |
κροτο-θόρυβος, ου | bruyant applaudissement |
Κροτο-νίκη, ης | Krotonikè |
κρότος, ου | bruit qu’on fait en frappant sur quelque chose, sur des instruments de cuivre pour rassembler un essaim d’abeilles, bruit des pieds qui frappent le sol, bruit qu’on produit en faisant claquer les doigts, bruit qu’on fait en battant des mains, applaudissement, signe de désapprobation, de moquerie, bruit de la langue, bruit d’un discours, d’un chant |
κρότων, ωνος | ricin, arbrisseau produisant des baies d’où l’on extrait l’huile de croton |
Κρότων, ωνος | Krotôn |
κροτώνη, ης | la loupe |
Κροτωνιᾶται, ῶν | habitants de Crotone |
Κροτωνιᾶτις, | de Crotone |
κροτωνο-ειδής, ής, ές, | semblable au ricin |
Κροτωπιάδης, ου | fils de Krotôpos |
κροῦμα, ατος | coup, heurt, action de frapper un instrument à cordes avec le plectre, son produit par un instrument qu’on frappe avec le plectre, air, morceau joué sur la lyre, la harpe, sur un instrument à vent |
κρουματικός, ή, όν | qui concerne l’action de frapper un instrument à cordes avec le plectre, l’art de manier le plectre, expression dans le jeu du plectre, parole qui n’est qu’un son d’instrument à cordes, parole vaine |
κρουμάτιον, ου | petit air de flûte |
κρουματο-ποιός, οῦ | habile joueur de flûte |
κρουναῖος, α, ον, | qui jaillit d’une source |
κρουνεῖον, ου | gobelet |
κρουνηδόν, | comme une source |
κρουνίζω, | lancer un jet d’eau, jaillir comme une source |
κρουνίσκος, ου | robinet, cannelle |
κρούνισμα, ατος | eau jaillissante |
κρουνισμός, οῦ | petite source, petit jet d’eau |
κρουνῖτις, ίτιδος | de source, de fontaine |
Κρουνοί, ῶν | les Sources |
κρουνός, οῦ | jet d’une source, source, fontaine, jet de sang, fontaine, courant de lave, flux de paroles, canal |
κρουνο-χυτρο-λήραιος, ου | flux de paroles, bavard insupportable |
κρούνωμα, | source de larmes |
κρούπαλα, ων | sabots, sandales de bois |
κρουπεζο-φόρος, ου | qui porte des sabots, sandales de bois |
κρουσι-δημέω-ῶ | tromper le peuple |
κρουσί-θυρος, ος, ον | qui frappe à la porte, air de flûte pour une danse |
κρουσι-λύρης, ου | joueur de lyre |
κροῦσις, εως | action de heurter, de choquer, choc des armes les unes contre les autres, action de jouer d’un instrument à cordes, etc, d’un instrument à vent, air de musique, dire le récitatif avec accompagnement de musique, chanter les airs avec accompagnement de musique, jeu d’instrument de musique pour accompagner un chant, action de donner le coup de pouce en mesurant, en pesant, tromperie, artifice oratoire |
Κρουσὶς γῆ | la contrée de Krousis |
κρουστικός, ή, όν | qui heurte, qui frappe en heurtant, retentissant, vibrant |
κρουστός, ή, όν, | frappé |
Κρουστουμέριον, ου | Crustumeria |
κρούω | heurter, choquer, heurter quelqu'un de la jambe, frapper la terre de ses pieds, frapper à la porte, frapper l’un contre l’autre, choquer les armes les unes contre les autres, les boucliers contre les lances, battre des mains, applaudir, frapper, les cordes d’un instrument, jouer d’un instrument à cordes, jouer de la flûte sur le mode ionien, jouer des cymbales, heurter, pousser pour mettre en mouvement, donner le coup de pouce au plateau d’une balance, tromper sur le poids, la mesure, ramener un vaisseau en arrière la poupe en avant au lieu de le retourner du côté de la proue, heurter, avec le doigt pour l’éprouver et le faire résonner, éprouver le beau, éprouver le flatteur, piquer, chatouiller, l’odeur de la graisse me chatouille jusqu’au fond des narines, ramener un vaisseau en arrière la poupe en avant, voler en arrière |
Κρυασσός, οῦ | Kryassos |
κρυερός, ά, όν | froid, glacé, le froid, glacé d’épouvante, qui glace d’effroi, effrayant, terrible |
κρυμαλέος, α, ον | glacial |
κρυμο-παγής, ής, ές | glacial, qui glace |
κρυμός, οῦ | froid, la saison du froid, froid de la fièvre, frisson |
κρυόεις, όεσσα, όεν | glacial, glacé, qui glace d’effroi |
κρύος, εος-ους | froid glacial, froid, frisson de crainte |
κρυπτάδιος, α, ον | caché, secret, avoir des pensées secrètes |
κρυπτήριος, α, ον, | propre à servir de refuge |
κρυπτικός, ή, όν, | propre à cacher, à dissimuler |
κρυπτός, ή, όν | recouvert, caché, secret, ce que je voulais tenir caché, obscur, inintelligible, dissimulé, trompeur, espion |
κρυστάλλινος, η, ον | de cristal |
κρυσταλλο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la glace, à du cristal, le cristallin |
κρυσταλλοειδῶς, | comme du cristal |
κρύσταλλον, ου | morceau de glace |
κρυσταλλό-πηκτος, ος, ον, | congelé, glacé |
κρύσταλλος, ου | glace, eau congelée, froid glacial, cristal, verre transparent |
Κρύσταλλος, | Krystallos |
κρυσταλλο-φανής, ής, ές | transparent, brillant comme le cristal |
κρυφαῖος, α, ον | caché, clandestin, secret |
κρυφιαστής, οῦ | interprète des songes |
κρυφιμαῖος, α, ον | secret, caché |
κρυφιο-γνώστης, ου | qui connaît les choses, les pensées cachées |
κρύφιος, α | caché, secret, clandestin, un tel, le premier venu |
Κρύφιος, ου | Kryphios, caché |
κρυφός, οῦ | action de cacher, cachette, lieu de refuge |
κρυψί-γονος, ος, ον | d’une naissance cachée, inconnue |
κρυψί-δομος, ος, ον | dont la demeure est cachée |
κρυψί-δρομος, ος, ον, | qui court en secret |
κρυψι-μέτωπος, ος, ον | qui cache le visage |
κρυψί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui cache sa pensée, dissimulé |
κρύψ-ιππος, ου | caché, masqué par un cheval |
κρύψ-ορχις, εως, | dont les testicules sont restés cachés |
Κρωβίαλος, ου | Krôbialos |
κρωβύλος, ου | touffe de cheveux sur le sommet de la tête, crinière sur le sommet d’un casque |
Κρωβύλος, ου | Krôbylos |
κρωγμός, οῦ | croassement |
κρωμακίσκος, ου | petit cochon de lait |
Κρῶμνος, ου | Krômnos |
Κρωπίδης, ου | habitant, originaire du dème Krôpia |
κρώπιον, ου | faucille |
κρωσσός, οῦ | cruche, urne funéraire |
κτάομαι-ῶμαι | acquérir, gagner pour soi, se procurer, des richesses, des amis, des compagnons, gagner sa vie au moyen de qqe métier, gagner la faveur de quelqu'un, avoir des enfants d’une femme, conserver, souvent il semble que garder son bien soit plus difficile que de l’acquérir, s’attirer des maux, obtenir la mort, gagner le ressentiment d’une déesse, se faire un ennemi de quelqu'un, acquérir pour autrui, quelque chose pour quelqu'un, avoir acquis, posséder, ces richesses procurent à ceux qui les acquièrent de la joie, à ceux qui les possèdent le moyen de vivre, avoir gagné, s’être attiré des maux, de l’envie, le maître, le maître de la femme, la maîtresse, être acquis, être obtenu comme propriété, être possédé |
κτέανον, ου | bien, propriété, richesses en troupeaux, troupeaux, bétail |
Κτέατος, ου | Ktéatos |
κτένιον, | petit peigne |
κτενισμός, οῦ | action de peigner |
κτενιστός, ή, όν, | peigné, cardé |
κτηδών, όνος | fibres du bois, cercles concentriques du bois dans le tronc, veines des pierres schisteuses, fibres du corps, filets jaunâtres, sanguins sur la cornée de l’œil, brins de laine |
κτηματικός, ή, όν | qui a de la fortune, riche |
κτηματίτης, ου | qui a de la fortune, riche propriétaire |
κτήνειος, α, ον, | de troupeau, de bétail |
κτηνηδόν, | comme les bestiaux |
κτηνόομαι-οῦμαι, | devenir bestial, s’abrutir |
κτῆνος, | biens, richesses, richesses consistant en troupeaux, troupeaux, bestiaux, tête de bétail, un bœuf, un mouton, une bête de somme, cheval, mulet |
κτηνοτροφεῖον, ου | lieu où l’on élève du bétail |
κτηνοτροφέω-ῶ, | élever du bétail |
κτηνοτροφία, ας | élève du bétail |
κτηνο-τρόφος, ου | qui nourrit du bétail |
κτησείδιον, ου | petit bien |
Κτησί-αρχος, ου | Ktèsiarkhos |
Κτησίας, ου | Ktèsias, historien |
κτησί-βιος, ου | qui a de quoi vivre |
Κτησί-βιος, ου | Ktèsibios |
Κτησι-κλῆς, έους | Ktèsiklès |
Κτήσιον, ου | Ktèsion |
κτήσιος, α, ον | qu’on possède, acquis, possédé, domestique, qui concerne le foyer domestique, Zeus protecteur du foyer domestique, Athènè, protectrice du foyer domestique, dii penates, qui concerne les dieux protecteurs du foyer, autel de Zeus, Kypris, protectrice des courtisanes |
Κτήσιος, ου | Ktèsios |
Κτησί-οχος, ου | Ktèsiokhos |
κτήσ-ιππος, ος, ον, | qui possède des chevaux |
Κτησι-φῶν, ῶντος | Ktèsiphôn |
Κτήσων, ωνος | Ktèson |
κτητικός, ή, όν | propre à acquérir, capable d’acquérir, industrieux, l’art d’acquérir, qui concerne, qui marque la possession, pronom possessif |
κτητός, ή, όν | qu’on peut acquérir, acheter, acquis, acheté, femme achetée, esclave, digne d’être acquis, acheté, désirable |
κτήτωρ, ορος | qui possède, maître |
κτίδεος, α, ον | en peau de martre |
κτίλος, ος, ον | doux, docile, pour quelqu'un, prêtre cher à Aphroditè, œufs tendres, délicats, bélier |
κτιλόω-ῶ | s’attacher, se concilier |
Κτίμενος, ου | Ktiménos |
κτίσμα, ατος | fondation, établissement, créature |
κτίστης, ου | fondateur, le créateur, qui rétablit, qui restaure |
κτίστωρ, ορος | fondateur, fondateur de colonie |
κτύπημα, ατος | bruit produit par un choc, bruit retentissant |
κτύπος, ου | bruit produit par un choc, bruit retentissant |
κυαθιαῖος, α, ον | de la forme, de la contenance d’un cyathe |
κύαθος, ου | vase pour puiser, sorte de coupe, tasse, mesure de, de, ventouse, creux de la main |
κυαθότης, ητος | l’idée abstraite d’une tasse |
κυαμευτός, ή, όν | désigné, décidé par le sort au moyen de fèves |
κυαμιαῖος, α, ον | de la grosseur d’une fève |
κυάμινος, η, ον | de fève |
Κυαμῖτις, ιδος | Marché aux fèves |
κυαμό-βολος, ος, ον | désigné par le sort au moyen d’une fève jetée dans l’urne |
κύαμος, ου | fève, graine, instituer, élire les magistrats au moyen de fèves, obtenir une charge par le tirage d’une fève, le sénat élu par le tirage des fèves, fève d’Égypte, mesure pour les fèves, grossissement de la mamelle qui se gonfle de lait |
κυαμο-τρώξ, ῶγος | mangeur de fèves |
κυαμο-φαγία, ας | action de manger des fèves |
κυαμών, ῶνος | champ de fèves |
κυάν-αιγις, ιδος | à la sombre égide |
κυαν-άμπυξ, υκος | au bandeau sombre |
κυαν-άντυξ, υγος | à la circonférence d’un bleu sombre |
κυαν-έμβολος, ος, ον | à l’éperon noir, d’un bleu sombre |
κυάνεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | d’un bleu sombre, sombre, noir, mais |
Κυάν-ιππος, ου | Kyanippos |
κυανῖτις, ίτιδος | d’un bleu sombre |
κυανο-βενθής, ής, ές | au fond sombre |
κυανο-βλέφαρος, ος, ον | aux paupières garnies de cils noirs, aux yeux noirs |
κυανο-ειδής, ής, ές | d’un bleu sombre, noirâtre |
κυανό-θριξ, τριχος | aux cheveux d’un noir bleuâtre |
κυανο-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes sombres |
κυανό-πεζα, ης | aux pieds sombres, noirs |
κυανό-πεπλος, ος, ον | au voile sombre, noir |
κυανο-πλόκαμος, ος, ον | aux boucles noires, d’un bleu sombre |
κυανό-πρῳρος, ος, ον | à la proue sombre |
κυανό-πτερος, ος, ον | aux ailes d’un bleu sombre |
1 κύανος, ου | substance d’un bleu sombre, minerai bleu, lapis-lazuli, oiseau à plumage bleu, bluet |
1 κυανός, οῦ | lapis-lazuli, pierre bleue |
2 κυανός, ή, όν | d’un bleu sombre, noirâtre |
κυανό-στολος, ος, ον | au vêtement sombre |
κυάν-οφρυς, υς, υ, | aux sourcils sombres, noirs |
κυανο-χαίτης, ου | à la chevelure, à la crinière noire |
κυανό-χροος, οος, οον | sombre, noir |
κυαν-ώπης, ου | aux yeux sombres, noirs |
κυαν-ωπός, ός, όν | d’aspect sombre |
Κυαξάρης, ους | Kyaxarès |
κύαρ, κύατος | trou d’une aiguille |
κυβείας, ου | sorte de poisson |
κυβεῖον, ου | maison de jeu |
Κυβελήϊος, α, ον | de Cybèle |
κυβέλιον, ου | violette noire |
Κύβελον, ου | Kybélon |
κυβερνητήριος, ος, ον | qui concerne le pilote, la manœuvre du gouvernail |
κυβερνήτης, ου | pilote, chef de timonerie, officier de marine, commandant en second d’un navire, commandant de l’arrière |
κυβερνητικός, ή, όν | de pilote, l’art de la timonerie, l’art de gouverner, propre à être pilote |
Κυβερνίσκος, ου | Kyberniskos |
κυβευτήριον, ου | maison de jeu |
κυβευτής, οῦ | joueur |
κυβευτικός, ή, όν | du jeu de dés, habile au jeu de dés |
κύβηβος, ου | prêtre de Cybèle, inspiré |
κύβηλις, ιδος | hache |
Κυβηλίς, ίδος | prêtresse de Cybèle |
κυβικός, ή, όν | de forme cubique, élevé au cube |
κύβιον, ου | thon |
κυβιο-σάκτης, ου | marchand de thon salé |
Κύβισθος, ου | Kybisthos |
κυβισμός, οῦ | élévation d’un nombre au cube |
κυβίστημα, ατος | culbute |
κυβιστητήρ, ῆρος | qui fait la culbute, faiseur de tours, sauteur, plongeur, qui se précipite la tête la première, qui se précipite |
κύβιτον, ου | coude |
κυβο-ειδής, ής, ές | en forme de cube |
κυβό-κυβος, ου | cube du cube, neuvième puissance d’un nombre |
κυβοκυβοστός, ή, όν | qui est le produit de la multiplication de deux nombres cubiques |
κύβος, ου | cube, cube, objets en forme de cube, dé à jouer marqué sur les six côtés, les dés de Zeus tombent toujours bien, la volonté de Zeus n’est exposée à aucun hasard, décider quelque chose sur un coup de dé, au hasard, que le dé en soit jeté !, jeter son dernier dé, courir sa dernière chance, coup d’as au jeu de dés, lieu où l’on joue aux dés, pain carré, tranche de poisson salé, vertèbre du cou, des reins, cavité iliaque du mouton |
κύγχραμος, ου | sorte de caille, d’ortolan |
κυδάλιμος, ος, ον | illustre |
κύδαρος, ου | petite barque |
κυδέστερος, α, ον | plus glorieux, plus illustre |
Κυδίας, ου | Kydias |
Κυδί-μαχος, ου | Kydimakhos |
κύδιμος, η, ον | illustre, glorieux |
κύδιστος, η, ον | très glorieux, très illustre |
κυδίων, ων, ον, | plus avantageux |
Κυδναῖος, α, ον, | du Cydnus |
Κύδνος, ου | Kydnos |
κυδοιδοπάω-ῶ | faire du tapage |
κυδοιμέω-ῶ | faire du bruit, du tumulte, troubler, consterner |
κυδοιμός, οῦ | tumulte d’un combat, désordre, combat, le Tumulte du combat |
κῦδος, | gloire, renommée, gloire militaire, sujet de gloire, ce qui donne de la gloire, force extraordinaire, fier de sa force si vantée |
κυδο-σκόπος, ος, ον | qui annonce la gloire |
κυδρός, ά, όν | glorieux, illustre, fier, glorieux |
κυδρόω-ῶ | glorifier, se glorifier |
Κύδων, ωνος | Kydôn |
Κυδωναῖος, α, ον | de Kydônia |
κυδωνᾶτον, ου | gelée de coing |
Κυδωνιάς, άδος | de Kydônia |
Κυδωνικός, ή, όν | de Kydônia |
κυδώνιος, α, ον | de coing, comme un coing |
Κυδώνιος, α, ον | de Kydônia, cognassier, coing |
κυδωνίτης οἶνος | vin préparé avec des coings |
κυδωνό-μελι | compote de coings au miel |
Κυζικηνός, ή, όν | de Cyzique, monnaie d’or de Cyzique, drachmes attiques, les habitants de Cyzique |
1 Κύζικος, ου | Kyzikos |
2 Κύζικος, ου | Cyzique |
κύημα, ατος | fœtus, fruit de la conception, tige du chou |
κυητήριος, α, ον, | qui favorise la conception |
κυητικός, ή, όν, | qui concerne la gestation |
Κυητός, οῦ | Quietus |
Κυθερηΐς, ΐδος | qui concerne la déesse de Cythère |
Κυθήριος, α, ον | de Cythère, l’î. de Cythère, les habitants de Cythère |
Κυθηρίς, ίδος | Kythèris, la Cythérienne |
Κυθηρο-δίκης, ου | juge pour Cythère |
Κυθηρόθεν | de Cythère |
Κύθνιος, α, ον, | de Kythnos, les habitants de Kythnos |
Κύθνος, ου | Kythnos |
Κυθν-ώλης συμφορά | ruine semblable à celle de Kythnos, complète |
κυθρῖνος, ου | bas-fonds dans le lit d’un cours d’eau, colombier |
Κυιντίλιος, ου | Quintilis, Julius, les nones, les ides du mois |
Κυίντιλλος, ου | Quintillus |
κύϊξ, ϊκος | sorte de palmier |
κυκεών, ῶνος | breuvage, trouble, désordre, confusion |
κύκηθρον, ου | spatule pour mélanger, brouillon |
κυκησί-τεφρος, ος, ον | mêlé de cendre |
κυκητής, οῦ | qui mêle, qui agite, brouillon, intrigant |
κυκλάμινος, ου | cyclame |
κυκλάς, άδος | circulaire, rond, circonférence, les Cyclades, qui accomplit une évolution circulaire, |
κυκληδόν | circulairement |
κυκλιάς, άδος | rond, circulaire |
κυκλίζομαι | être partagé en zones |
κυκλικός, ή, όν | circulaire, poètes cycliques, dont les ouvrages réunis formaient un cycle, une série d’histoires héroïques jusqu’à la mort d’Ulysse, la Thébaïde, poème cyclique |
κυκλιο-διδάσκαλος, ου | poète dithyrambique |
κύκλιος, α | rond, circulaire, danse en rond, rondes, danser en rond, joueurs de flûte ambulants, poètes cycliques |
κυκλίσκομαι | tourner en rond |
κυκλίσκος, ου | pilule, anneau dans lequel on passe les rênes, cercle astronomique, bouton en pommeau, byzantin |
κυκλοβορέω-ῶ, | faire autant de bruit que le |
Κυκλο-βόρος, ου | Kykloboros |
κυκλογραφέω-ῶ | décrire un cercle, revenir sur la même pensée |
κυκλο-γράφος, ου | poète cyclique |
κυκλο-δίωκτος, ος, ον, | mû circulairement |
κυκλο-ειδής, ής, ές, | circulaire |
κυκλοειδῶς, | circulairement |
κυκλόεις, όεσσα, όεν, | circulaire |
κυκλο-έλικτος, ος, ον, | qui se meut circulairement |
κυκλόθεν, | de tous les points d’alentour, tout autour |
κυκλόθι, | en rond, en cercle |
κυκλο-μόλιβδος, ου | cercle de plomb |
κυκλο-ποιέομαι-οῦμαι, | se mettre en cercle |
κυκλοπορεία, ας | circuit |
κυκλο-πορέω-ῶ, | faire des circuits |
κύκλος, ου | cercle, rond, cercle formé par des vaisseaux, cercle des chefs, le cercle sacré, assemblée circulaire, en rond, en cercle, alentour, en cercle tout autour, en rond autour de quelqu'un, de quelque chose, tout autour du camp, les circonstances, tout autour, complètement, tout objet circulaire, plan circulaire, amphithéâtre, sphère, globe, cercles concentriques d’airain sur un bouclier rond, bouclier, couronne, bracelet, globe de l’œil, l’œil de Zeus, Zeus, les joues, l’orbe du sein, roue, cercle du soleil et de la lune, voûte du ciel, voie lactée, cercle astronomique, zones de la terre, ZÉnon, mur d’enceinte d’une ville, lieu circulaire fortifié, au centre des lignes de circonvallation, mouvement circulaire, danse circulaire, cycle épique, évolution des corps célestes, évolution d’une année, année, évolution des événements, période, période commençant et finissant par le même mot, roues, troupe circulaire, rond de la joue, cycle, années, |
κυκλόσε, | tout autour, en cercle |
κυκλο-σοβέω-ῶ, | mouvoir en rond |
κυκλο-τερής, ής, ές | arrondi au tour, qui s’arrondit, il tendit son grand arc qui s’arrondit, rond, circulaire |
κυκλοτερῶς, | en rond |
κυκλοφορέομαι-οῦμαι, | se mouvoir circulairement |
κυκλοφορητικός, ή, όν, | qui se meut circulairement |
κυκλοφορητικῶς, | d’un mouvement circulaire |
κυκλοφόρητος, ος, ον, | mû circulairement |
κυκλοφορία, ας | mouvement circulaire |
κυκλοφορικός, ή, όν, | mû circulairement |
κυκλοφορικῶς, | d’un mouvement circulaire |
κυκλο-φόρος, ος, ον, | qui se meut circulairement |
κυκλόω-ῶ | arrondir en cercle, courber de manière à former un cercle, courber un arc, se courber en cercle, dessiner, creuser en forme de cercle, tourner, rouler, le tison dans l’œil du Cyclope, cœur où tournoient des pensées vertigineuses, envelopper, cerner, l’Océan enveloppe la terre d’un cercle, ayant entouré Pergame d’un cercle meurtrier, se mouvoir en cercle, former une ronde, aller en cercle, en rond, entourer, envelopper, cerner |
κύκλωμα, ατος | objet de forme circulaire, roue, tambour, couronne, enroulement |
κυκλ-ώπιον, ου | blanc de l’œil |
Κυκλώπιον, ου | petit Cyclope |
Κυκλώπιος, α, ον, | de Cyclope |
κυκλωτός, ή, όν, | arrondi |
κύκλ-ωψ, ωπος | de forme, ronde, la pupille de l’œil, au disque arrondi |
Κύκλ-ωψ, ωπος | Cyclope, qui a un œil rond, danse en l’honneur de Polyphème et de Galatée, coup au jeu de dés |
κυκνάριον, ου | sorte de collyre |
κύκνειος, ος, ον, | de cygne, chanter le chant du cygne, faire un appel désespéré |
Κύκνειος, α, ον, | de Kyknos |
κυκνίας ἀετός | aigle blanc |
κυκνῖτις, ίτιδος | de cygne |
κυκνο-κάνθαρος, ος, ον | dont la proue arrondie en coupe se termine en cygne |
κυκνό-μορφος, ος, ον, | qui a la forme d’un cygne |
κυκνό-πτερος, ος, ον, | aux ailes de cygne |
κύκνος, ου | cygne, sorte de collyre, luire, être blanc, śócati, luire, briller |
Κύκνος, ου | Kyknos |
κύκν-οψις, εως, | à figure de cygne |
κυλικεῖον, ου | armoire où l’on serre les coupes et vases à boire, orgie, réunion de buveurs |
κυλικ-ηγορέω-ῶ | causer de boissons, en buvant |
κυλίκιον, ου | petite coupe, coffret |
κυλικίς, ίδος | petit coffret à drogues |
κυλικο-φόρος, ος, ον | qui porte une coupe |
κυλινδρικός, ή, όν | cylindrique |
κυλινδρο-ειδής, ής, ές | de forme cylindrique |
κύλινδρος, ου | tout corps cylindrique, arrondi, cylindre, rouleau de transport pour déplacer des fardeaux, AthÉnÉe mÉc, objet façonné au tour, manuscrit roulé |
κυλινδρόω-ῶ | aplanir avec un rouleau, un cylindre |
κυλινδρωτός, ή, όν, | aplani avec un cylindre |
κύλιξ, ικος | coupe, vase à boire, en buvant à table, faire circuler les coupes à la ronde, les échansons, Glaucon |
κύλισμα, ατος | action de se rouler, lieu où les animaux se vautrent |
Κυλίσταρος, ου | Cylistarus |
κυλιστὴς στέφανος | grosse couronne fortement tressée |
κυλιστός, ή, όν | roulé |
κυλιχνίς, ίδος | petite coupe, petite boîte à drogues |
κύλλαρος, | sorte de crabe |
Κύλλαρος, ου | Kyllaros |
κυλλᾶστις, ιος | pain égyptien fait avec de l’épeautre |
Κυλλήνιος, α, ον, | de Cyllène, les habitants de Cyllène |
Κυλληνίς, ίδος | de Cyllène |
κυλλοποδίων, ονος | boiteux |
κυλλό-πους, -ποδος | cagneux |
κυλλός, ή, όν | courbé, main qui forme un creux, tortu, déformé, courber, recroqueviller |
Κύλλος, ου | Kyllos, la Besace de Kyllos |
κυλλόω-ῶ, | rendre tortu, déformer, estropier |
κύλλωμα, ατος | membre tortu |
κυλ-οιδιάω-ῶ | avoir les paupières supérieures gonflées |
κύλον, | paupière supérieure |
Κύλων, ωνος | Kylôn |
Κυλώνειος, α, ον, | de Cylon |
κῦμα, ατος | ce qui s’enfle, flot, vague, trouble violent de l’air agité comme les vagues, le flot d’une armée de terre, flot du malheur, des calamités, le flot d’Hadès, la mort, le flot noir, la colère, cimaise, renflement servant de bordure, toute production, fœtus, fruit, production de la terre, jeune pousse, tige de chou |
Κυμαῖος, α, ον, | de Kymè |
κυματίας, ου | houleux, agité, qui soulève les vagues |
κυμάτιον, ου | cimaise |
κυματο-αγής, ής, ές | qui se brise comme les vagues |
κυματο-ειδής, ής, ές | houleux, orageux |
κυματόεις, όεσσα, όεν | couvert de vagues, battu des vagues |
Κυματο-λήγη, ης | Kymatolègè, qui apaise les vagues |
κυματο-πλήξ, ῆγος | battu des flots, ballotté par les flots |
κυματό-τροφος, ος, ον | nourri par les flots, qui vit dans les flots |
κυματο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit les flots |
κυματο-φθόρος, ος, ον | fléau de la mer |
κυματόω-ῶ | soulever des vagues, être agité, être violemment agité, couvrir de vagues, inonder, être inondé |
κυμβάλιον, ου | petite cymbale, cotylet |
Κυμβάλιον, ου | Kymbalion |
κυμβαλισμός, οῦ | action de jouer des cymbales |
κυμβαλιστής, οῦ | joueur de cymbales |
κυμβαλῖτις, ίτιδος | cotylet |
κύμβαλον, ου | cymbale |
κύμβαχος, ος, ον | qui tombe, se précipite la tête la première, cimier d’un casque |
κυμβίον, ου | petite tasse |
1 κύμβος, ου | vase creux, coupe |
κύμινδις, ιος | sorte de chouette |
κυμίνινος, η, ον | de cumin |
κυμινο-δόκη, ης | vase où l’on dépose le cumin |
κύμινον, ου | cumin |
κυμινο-πρίστης, ου | qui scie un grain de cumin, ladre, avare, qui consiste à scier un grain de cumin, qui est le fait d’un avare |
κυμινοπριστο-καρδαμο-γλύφος, ου | qui scie le cumin et racle le cresson, avare renforcé |
κυμινό-τριβος, ος, ον | broyé et mêlé avec du cumin |
κυμο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit les flots, baigné par les flots |
Κυμο-δόκη, ης | Kymodokè |
κυμο-θαλής, ής, ές | fécond en vagues |
Κυμο-θόη, ης | Kymothoè |
κυμό-κτυπος, ος, ον | battu par les flots retentissants |
Κυμο-πόλεια, ας | Kymopoleia |
Κυμώ, οῦς | Kymô |
κυναγχικός, ή, όν | atteint d’esquinancie, qui consiste en une esquinancie |
κύν-αγχον, ου | apocyn |
κυν-αγωγός, ός, όν | qui mène des chiens en laisse, piqueur |
Κυναίγειρος, ου | Kynægeiros |
Κύν-αιθος, ου | Kynæthos |
κυν-ακτής, οῦ | laisse de chien |
κυν-αλώπηξ, πεκος | chien hybride, né d’un renard et d’une chienne |
Κυν-αμολγοί, ῶν | qui traient les chiennes |
κυν-άνθρωπος νόσος | maladie d’un homme qui se croit changé en chien |
κυνάριον, ου | petit chien, petite chienne, e |
κυνάς, άδος | caniculaire, crotte de chien, pâte pour se nettoyer les mains, quand on avait donné à manger aux chiens |
κύν-αστρον, ου | l’étoile de la canicule, Sirius |
κύνειος, α, ον | de chien, qui vit comme un chien, cynique, vil, misérable, répugnant, effrayant |
κύνεος, ος, ον | de chien, cynique, impudent |
κυνηγέσιον, ου | chasse, recherche ardente, poursuite, troupe de chasseurs et de chiens, équipage de chasse, troupe d’animaux qui chassent ensemble, lieu pour chasser, chasse, parc, butin de chasse |
κυν-ηγέτης, ου | qui mène des chiens, chasseur |
κυνηγετικός, ή, όν | qui concerne la chasse avec une meute, qui concerne la chasse, l’art du veneur, chasseur, Traité sur la chasse, l’art de chasser, les Cynégétiques, la Chasse |
κυνηγέτις, ιδος | chasseresse |
κυνηγητήρ, ῆρος | chasseur |
κυν-ηγός, οῦ | chasseur, chasseresse |
κυνηδόν | comme un chien |
κυνή-ποδες, ων | boulets, os de la cheville du cheval |
Κύνης, ητος | Kynès |
Κυνήσιοι, ων | les Kynèsies, Kynètes |
Κυνθιάς, άδος | du Cynthe |
Κύνθιος, α, ον, | du Cynthe, le dieu du Cynthe, Apollon |
Κυνθο-γενής, ής, ές, | né sur le Cynthe |
Κύνθος, ου | le Kynthos |
κυνίδιον, ου | petit chien |
κύνικλος, ου | lapin |
κυνικός, ή, όν | de chien, qui concerne le chien, ressemble à un chien, convulsion canine, spasme convulsif de la bouche, cynique, la doctrine, la philosophie des Cyniques, de la canicule, Polyen |
κυνίσκος, ου | chien de mer |
Κυνίσκος, ου | Kyniskos |
κυνισμός, οῦ | philosophie des Cyniques |
Κυνο-βάλανοι, ων | les Glands de chien |
κυνο-βάτης, ου | fourbu |
κυνό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par des chiens |
κυνο-γάμια, ων | union cynique, mariage d’un philosophe cynique |
κυνό-γλωσσον, | cynoglosse |
κυνό-γλωσσος, ου | cynoglosse |
κυνό-δεσμος, ου | laisse de chien, Lgs |
κυνό-δηκτος, ος, ον | causé par la morsure d’un chien |
κυν-όδους, όδοντος | dent canine des hommes et des animaux, dent venimeuse de serpent, dent de scie |
κυνο-δρομέω-ῶ | chasser au chien courant, suivre à la piste |
κυνο-δρομία, | chasse au chien courant |
κυνο-ειδής, ής, ές | semblable à un chien, cynique |
κυν-οζεματῖτις, ίτιδος | sorte de |
κυν-όζολον, ου | qui sent le chien |
κυνο-θαρσής, ής, ές | d’une impudence cynique |
κυνο-κάρδαμον, ου | sorte de cresson |
κυνό-καυμα, ατος | chaleur caniculaire |
κυνοκεφάλιον, ου | petite tête de chien |
κυνοκεφαλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un singe |
κυνο-κέφαλος, ου | sorte de singe à tête de chien, cynocéphale, babouin, les Cynocéphales |
κυνο-κλόπος, ου | voleur de chiens |
κυνο-κομέω-ῶ | soigner, élever des chiens |
κυνο-κοπέω-ῶ | battre comme on fait d’un chien |
κυνο-κράμβη, ης | chou de chien, sorte de télygone |
κυνο-κτόνον, ου | aconit |
κυνο-λογέω-ῶ | parler des chiens, de la canicule |
κυνό-λυκος, ου | chien-loup |
κυνό-μορον, ου | fruit de l’églantier |
κυνό-μορφος, ου | safran |
κυνό-πληκτος, ος, ον | frappé, mordu par un chien |
κύν-οπλον, ου | couronne de poils au sabot d’un cheval |
Κυνο-πολίτης, ου | habitant de la, Ville des chiens |
κυνό-πρασον, ου | porreau de chien |
κυνο-πρόσωπος, ος, ον, | à figure de chien |
κυν-όπτικον, ου | sorte de collyre |
κυνο-ραιστής, οῦ | tique, insecte qui pique et irrite les chiens |
κυνό-ροδον, ου | fleur d’églantier, rose sauvage |
Κῦνος, ου | Kynos |
Κυνόσαργες, ους | Cynosarge |
κυνόσ-βατον, ου | fruit de l’églantier |
κυνόσ-βατος, ου | églantier, rosier sauvage |
Κυνὸς κεφαλαί | Cynoscéphales |
Κυνόσ-ουρα, ας | Kynosoura, queue de chien, Petite-Ourse |
κυνόσουρα ᾠά | œufs sans germe |
κυνοσουρίς, | chienne de chasse, Petite-Ourse |
κυνο-σπάρακτος, ος, ον | déchiré par des chiens |
Κυνὸς σῆμα, ατος | monument de la Chienne, d’Hécube |
κυνο-σσόος, όος, όον, | qui lance des chiens, chasseur |
κυνο-σφαγής, ής, ές | à qui l’on immole des chiens |
κυνοτροφική, ῆς | l’art d’élever les chiens |
κυνο-τρόφος, ου | qui élève des chiens |
κυνουλκός, ός, όν | qui mène des chiens en laisse, piqueur, chef d’une compagnie de philosophes cyniques |
κύν-ουρα, ων | récifs, falaises |
Κυνούριος, α, ον, | de Cynurie, la Cynurie, les habitants de la Cynurie |
κυνούχιον, ου | sac de peau |
κυνοῦχος, ος, ον | qui retient les chiens, sac de peau |
κυνο-φαγέω-ῶ | manger du chien |
κυν-οφθαλμίζομαι | regarder avec des yeux de chien, impudemment |
κυνο-φόντις, ιδος | fête du massacre des chiens |
κυνό-φρων, ων, ον, | impudent comme un chien |
κύντατος, η, ον | le plus impudent, le pire, le plus terrible |
κύντερος, α, ον | plus impudent, pire, plus terrible |
Κυντίλιος, α, ον | Quintilis, aux nones du mois |
Κύντος, ου | Quintus |
κυν-υλαγμός, οῦ | hurlement de chien, aboiement plaintif |
Κυνώ, οῦς | Kynô, la chienne |
κυνωτός, οῦ | sorte de coup au jeu de dés |
κύν-ωψ, ωπος | plante graminée |
κύος, εος-ους | fœtus |
κυο-τοκία, ας | accouchement |
κυο-τροφία, ας | nourriture du fœtus |
κύουρα, ας | plante qui fait avorter |
κυο-φορέω-ῶ | être enceinte, pleine, porter dans son sein |
κυο-φορία, ας | temps de la grossesse, couches |
Κυπαρισσήεις, εντος | Kyparissèente |
κυπαρισσίας, ου | sorte d’euphorbe |
κυπαρίσσινος, | de cyprès, souvenirs gravés sur des boîtes de cyprès |
κυπαρισσ-όροφος, ος, ον | au toit de cyprès |
κυπάρισσος, | cyprès |
Κυπάρισσος, ου | Kyparissos |
κυπαρισσών, ῶνος | bois de cyprès |
κυπασσίς, ίδος | tunique courte, tunique persane, casaque militaire, court vêtement de femme |
κύπειρις, ιδος | sorte de souchet |
κύπειρον, ου | souchet long |
κύπειρος, ου | souchet, souchet rond, souchet long, souchet |
Κυπελλιστής, οῦ | Kypellistès, l’ami des vases à boire |
κυπελλο-μάχος, ος, ον | où l’on combat la coupe en main |
κύπελλον, ου | coupe, vase à boire, vase à traire le lait, miettes de pain sur la table après un repas |
κυπελλο-τόκος, ος, ον | abondant en coupes |
κυπελλο-φόρος, ος, ον | qui porte une coupe |
κυπόω-ῶ | baisser en avant, abaisser |
Κυπρι-άρχης, ου | gouverneur de Chypre |
Κυπρίδιος, α, ον | de Kypris, tendre, amoureux |
κυπριν-έλαιον, ου | huile, parfum de cyprus |
κύπρινος, η, ον | de cyprus, huile, onguent de cyprus |
κυπρῖνος, ου | carpe |
Κύπριος, α, ον, | de Chypre, les Chypriotes, les chants de Chypre |
Κύπρις, ιδος, | la déesse de Chypre, Kypris, Aphroditè, amour, tendresse, belle jeune fille, jeune femme, une Vénus, la planète Vénus |
κυπρισμός, οῦ | fleur de l’olivier |
Κυπρο-γένεια, ας | née à Chypre, la déesse de Chypre |
Κυπρο-γενής, ής, ές | né à Chypre |
Κυπρόθε | de Chypre |
Κυπρό-θεμις, ιδος | Kyprothémis |
Κύπρονδε | à Chypre |
Κύπρος, ου | Chypre |
κύπρος, ου | cyprus, henné, huile de cyprus, mesure de deux |
Κυραῖοι, ων | les habitants de Kyres |
Κύραυνις, ιος | Kyraunis |
Κύρβας, αντος | Kyrbas |
Κύρειος, α, ον, | de Cyrus, les troupes de Cyrus |
κυρηβιο-πώλης, ου | marchand de son |
Κυρηβίων, ωνος | Kyrèbiôn, l’homme au son |
Κύρηβος, ου | Kyrèbos |
Κυρηναϊκός, ή, όν | de Cyrène, la philosophie, la doctrine cyrénaïque, d’Aristippe de Cyrène, les Cyrénaïques |
Κυρηναῖος, α, ον, | de Cyrène, les Cyrénéens, la Cyrénaïque |
κυριακός, ή, όν | qui concerne le Seigneur, le Christ, le jour du Seigneur, le Dimanche |
κυρίευμα, ατος | domination, autorité |
Κύριλλος, ου | Kyrillos |
Κυρῖνος, ου | Quirinus, la colline de Quirinus, le Quirinal |
κυριο-κτόνος, ος, ον | déicide |
κυριό-λεκτος, ος, ον | employé au sens propre |
κυριο-λογέω-ῶ | donner le titre de seigneur à |
κυριολογικός, ή, όν | qui emploie les mots dans le sens propre |
κύριος, α, ον | qui a autorité, plein pouvoir, qui est maître de, qui a droit de vie et de mort, tout-puissant pour perdre, impuissant pour sauver, il était maître d’agir ainsi, être maîtres d’acheter et de vendre, qui est le maître, qui a plein pouvoir, qui est le maître de, celui qu’une chose regarde, propre à, maître, souverain, le Seigneur, Dieu, l’empereur, maître de maison, chef de famille, seigneur, maître, Monsieur, maîtresse de maison, dame, maîtresse, Madame, maître d’esclaves, de domestiques, le maître de quelqu'un, tuteur, curateur, qui est dominant, qui a pleine autorité, pouvoir, autorité, le pouvoir dirigeant, les autorités, qui a sa force propre, l’assemblée par excellence, régulière, ordinaire, celle où l’on vient par convocation, loi en vigueur, jugements qui ont force de loi, conventions qui ont toute leur force, ratifiées, confirmées, fixé, marqué, le jour marqué, au jour fixé, le mois marqué, le moment décisif, le jour décisif, le terme, le jour du jugement, du paiement, capital, principal, le plus important, le point principal, le plus important, qui est employé en son sens propre et primitif, au sens dérivé, mot employé au sens propre, mot, nom s’appliquant proprement à une personne, nom propre |
Κύριος, ου | Kyrios |
κυριότης, ητος | autorité, souveraineté |
Κύρνιος, α, ον, | de Kyrnos, les habitants de Kyrnos |
1 Κύρνος, ου | Kyrnos |
2 Κύρνος, ου | Kyrnos |
Κῦρος, ου | Kyros, Cyrus l’ancien, Cyrus le jeune |
κῦρος, εος-ους | autorité souveraine, puissance de faire, de ne pas faire, droit de décider, avoir force de loi, plein pouvoir sur quelqu'un, quelque chose, avoir plein pouvoir pour faire certaines chose, avoir absolument plein pouvoir, ratification, sanction, garant, être confirmé, sanctionné |
κυρόω-ῶ | donner force de loi à, sanctionner, ratifier, faire prévaloir une décision, décider, avant que le meurtre eût été décidé, il avait été décidé qu’on en viendrait aux mains, décider que, décider, trancher, un procès, donner de la force, de l’autorité à, faire prévaloir, réaliser, accomplir |
Κύρρος, ου | Kyrrhos |
κυρσάνιος, ου | jeune homme |
Κυρσίλος, ου | Kyrsilos |
κυρτίς, ίδος | petit tamis, petit filet |
Κυρτίων, ωνος | Kyrtiôn, le pêcheur à la nasse |
κυρτο-βατέω-ῶ | marcher courbé |
κυρτο-ειδής, ής, ές, | de forme convexe |
κύρτος, ου | tout objet tressé et convexe, nasse de pêcheur, cage |
κυρτός, ή, όν, | courbé, voûté, bombé, arrondi, bossu, convexe, concave |
κυρτότης, ητος | courbure, circonférence de la lune, convexité, attitude courbée du corps, dos voûté |
κυρτόω-ῶ, | courber, voûter, se courber |
κύρτωμα, ατος | courbure, convexité, ligne de bataille recourbée en demi-lune, bosse, rotondité du ventre d’une femme enceinte, enflure |
κυρτών, ῶνος | bossu |
Κυρωνίδης, ου | Kyrônidès |
κυρωτικός, ή, όν | qui a la vertu de sanctionner, de confirmer |
κύσθος, ου | parties de la femme |
κυσο-δόχη, ης | poteau où l’on attachait les courtisanes et les esclaves coupables |
κύσσαρος, ου | l’anus |
κύστιγξ, ιγγος | petite vessie |
κύστιον, ου | physalide |
Κύταιον, ου | Kytæon |
Κυταῖος, α, ον | de Kyta, de Colchide |
Κυτιναῖος, ου | de Kytina |
Κυτίνιον, ου | Kytinion |
κύτινος, ου | fleur, fruit du grenadier |
κυτίς, ίδος | boîte |
κυτιση-νόμος, ος, ον | qui broute du cytise |
κύτισος, ου | cytise |
Κυτίσσωρος, ου | Kytissôros |
κυτμίς, ίδος | sorte d’onguent |
κυτο-γάστωρ, ορος | au ventre profond |
κύτος, εος-ους | creux d’un navire, d’un bouclier, d’une cuirasse, objet creux, corbeille, ce qui recouvre, enveloppe, l’enveloppe de l’âme, le corps, le corps, le tronc du corps, couverture, peau, cutis |
κυττάριον, ου | petite alvéole |
κύτταρος, ου | cavité bombée, voûte, alvéole, cellule d’abeilles, touffe fleurie du pin, cosse de fève |
Κύτων, ωνος | Kytôn |
Κύτωρος, ου | Kytôros |
κυφ-αγωγὸς ἵππος | cheval qui penche le cou de côté |
Κυφαῖος, ου | habitant de Kyphos |
κυφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au cyphi |
κυφό-νωτος, ος, ον | au dos voûté, bossu |
κυφός, ή, όν | courbé en avant, voûté, courbé par la vieillesse |
κῦφος, εος-ους | courbure, dos voûté, bosse |
Κύφος, ου | Kyphos |
κυφότης, ητος | convexité, gibbosité, rotondité |
κυφόω-ῶ | courber, devenir bossu |
κύφωμα, ατος | convexité, bosse, c |
κύφων, ωνος | manche de charrue, carcan, coquin, misérable, vêtement de femme |
κυφώνιον, ου | onguent au cyphi |
Κυχρείδης, ου, | de Salamine |
Κυχρεῖος, α, ον, | de Salamine |
κυψέλιον, ου | petite cellule d’abeille |
κυψελίς, ίδος | cavité, ordure dans les oreilles |
κυψελό-βυστος, ος, ον, | dont les oreilles sont bouchées par la saleté |
κύψελος, ου | martinet |
Κύψελος, ου | Kypsélos |
κωβιός, οῦ | goujon |
κωβίτης, ου | qui ressemble au goujon |
κωβῖτις, ίτιδος | sorte de sardine |
κῳδάριον, ου | petite toison |
κῴδιον, ου | petite toison de brebis, petite peau de brebis, la toison d’or |
κῳδιο-φόρος, ος, ον, | couvert d’une toison |
κώδων, ωνος | cloche, clochette, clochette que portait l’officier de garde pour les rondes nocturnes, ouverture de la trompette, trompette, qui résonne comme une cloche, une trompette, tête |
κωδωνό-κροτος, ος, ον, | qui fait un bruit de cloche, de grelots |
κωδωνο-φαλαρό-πωλος, ος, ον | dont les chevaux ont des grelots attachés aux harnais |
κωδωνοφορέω-ῶ, | faire la ronde avec des clochettes, se faire accompagner de gens porteurs de cloches, de trompettes |
κωδωνο-φόρος, ος, ον, | qui porte une cloche |
Κώης, ου | Kôès |
κῶθος, ου | goujon |
κώθων, ωνος | grande coupe lacédémonienne, CRitias, festin, banquet |
κωθωνίζομαι | boire à pleine coupe, s’enivrer |
κωθωνισμός, οῦ | action de vider une coupe |
κωθωνιστήριον, ου | cabaret |
κωθωνιστής, οῦ | grand buveur |
κωθωνο-πλύτης, ου | qui lave les goujons |
κωθωνο-ποιός, οῦ | fabricant de grandes coupes, de tasses |
κωθωνό-χειλος, ος, ον, | dont les bords ressemblent à ceux d’un grand verre |
Κώϊος, | de Cos, les habitants de Cos |
κώκυμα, ατος | lamentation |
Κωκυτίς, ίδος | du Cocyte |
κωκυτός, οῦ | lamentations |
Κώκυτος, ου | Kôkytos |
Κωλαῖος, ου | Kôlæos |
κωλήν, ῆνος | cuisse, os des jambes |
κώληψ, ηπος | articulation du genou, cheville du pied |
Κωλιάς, άδος | le promontoire, le rivage de Kôlias, le temple d’Aphroditè, argile qu’on trouve en cet endroit, la déesse de Kôlias |
κωλικεύομαι | souffrir de la colique |
κωλικός, ή, όν | qui souffre de la colique, qui consiste en colique |
κωλό-βαθρον, ου | échasse |
κωλο-ειδῶς, | par membres détachés, SopateR |
κῶλον, ου | membre d’homme, d’animal, jambe, les jambes, les bras et les jambes, les extrémités, branches d’une plante, bras d’une fronde, l’une des deux moitiés de la carrière, partie d’une tige de roseau, d’un nœud à un autre, membre d’une période, vers d’une strophe, côté d’une construction, d’une figure de mathématiques, le côlon, gros intestin |
κωλο-τομέω-ῶ, | couper les membres, dépecer |
κώλυμα, ατος | obstacle, empêchement, à quelque chose, empêchement venant des dieux, obstacle, défense, contre quelque chose |
κωλυσ-ανέμας, ου | qui arrête les vents |
κωλυσί-δειπνος, ος, ον | qui empêche de souper |
κωλυσι-δρόμα, ας | qui empêche de courir |
κωλυτήριον, ου | obstacle, empêchement |
κωλυτήριος, ος, ον | qui a la vertu, le pouvoir d’empêcher |
κωλυτής, οῦ | qui empêche |
κωλυτικός, ή, όν | capable d’empêcher |
κωλυτός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut empêcher |
κωλώτης, ου | lézard tacheté |
κωλωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au lézard tacheté |
κῶμα, ατος | sommeil profond, sommeil lourd et prolongé, état comateux |
κωμαῖος, α, ον, | de village |
κώμακον, ου | noix de muscade |
κωμ-άρχης, ου | comarque, chef d’un village |
Κωμαρχίδης, ου | Kômarkhidès |
κωμάρχιος νόμος | air de danse, prélude |
κωμαστήριον, ου | lieu où l’on donne une fête, b |
κωμαστής, οῦ | qui prend part à une fête, chef d’un, avec accompagnement |
κωμαστικός, ή, όν, | de fête |
Κώμαυλος, ου | Kômaulos |
κωμηδόν, | comme dans un village |
κωμήτης, ου | villageois, habitant, habitant de la terre de Phères, voisin de quartier |
κωμητικός, ή, όν, | de villageois |
κωμῆτις, ιδος | voisine de quartier, du pays |
Κωμίας, ου | Kômias |
κωμικεύομαι | parler comme un poète comique |
κωμικός, ή, όν, | qui concerne la poésie comique, les poètes comiques, poète, acteur comique |
κώμιον, ου | bourgade, hameau |
κωμο-γραμματεύς, έως | préposé au cadastre pour dresser le tableau des villages d’un pays, des quartiers d’une ville |
κωμόομαι-οῦμαι, | être plongé dans un sommeil lourd et prolongé |
κωμό-πολις, εως | bourg-ville, gros bourg, petite ville |
κῶμος, ου | fête dorienne avec chants et danses en l’honneur de Dionysos, fête avec chants et danses dans les rues, partie de plaisir où les invités parcouraient les rues, après une fête, un festin, avec de la musique, des chants et des danses, troupe impétueuse, festin, banquet, fête |
Κῶμος, ου | Kômos |
Κώμυρος, ου | Kômyros |
κώμυς, υθος | . botte de fourrage, lieu planté de roseaux |
κωμῴδημα, ατος | brocard |
κωμῳδικός, ή, όν, | de comédie, comique |
κωμῳδιο-γράφος, ου | auteur comique |
κωμῳδό-γελως, ωτος | acteur comique |
κωμῳδοδιδασκαλία, ας | indication que l’auteur comique donne aux acteurs, étude et répétition de la pièce |
κωμῳδο-διδάσκαλος, ου | auteur comique qui donne les indications nécessaires aux acteurs |
κωμῳδο-λοιχέω-ῶ, | faire le bouffon et le parasite |
κωμῳδο-ποιητής, οῦ | poète comique |
κωμῳδοποιΐα, ας | confection d’une comédie |
κωμῳδο-ποιός, | auteur comique |
κωμ-ῳδός, οῦ | qui chante des chansons moqueuses aux fêtes de Dionysos, acteur comique, comédien, auteur comique |
κωμῳδο-τραγῳδία, ας | tragi-comédie |
κωνάριον, | glande pinéale |
Κώναρος, ου | Kônaros |
κωνειάζομαι, | faire mourir, hébéter au moyen de la ciguë |
κώνειον, ου | ciguë, jus de la ciguë |
κωνίας οἶνος | vin déposé dans des tonneaux goudronnés |
κωνικός, ή, όν, | conique |
κωνίον, ου | petit cône, fruit du pistachier, pistache |
κωνῖτις, ίτιδος | de pomme de pin |
κωνο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un cône |
κωνοειδῶς, | en forme de cône |
κῶνος, ου | cône, objet en forme de cône, cimier d’un casque, pomme de pin, pin, résine, poix |
κωνο-τομέω-ῶ, | tailler en forme de cône |
κωνο-φόρος, ος, ον, | qui porte des fruits coniques |
Κῶνσος, ου | Consus |
Κωνσταντινιάδης, ου | fils de Constantin |
Κωνσταντῖνος, ου | Constantinus, Constantin |
Κωνσταντινούπολις, εως | Constantinople |
κωνωπεῖον, ου | moustiquaire |
1 Κωνώπιον, ου | Kônôpion |
2 Κωνώπιον, ου | Kônôpion, cousin, moucheron |
κωνωπο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un moucheron |
κωνωπ-οσφράντης, ου | qui sent le moucheron |
κώνωψ, ωπος | cousin |
κῶος, ου | gîte d’un animal |
Κώπασος, ου | Kôpasos |
κωπεών, ῶνος | bois pour rames |
κωπ-ηλάτης, ου | rameur |
κωπητήρ, ῆρος | cheville qui fixe la rame |
κωπίον, ου | petite rame |
κωράλιον | corail |
Κωρύκιος, α, ον | de Kôrykos, barque de Kôrykos, barque de pirate, la grotte de Kôrykos, les nymphes du Parnasse, les sommets du Parnasse |
κωρυκίς, ίδος | petite besace, sorte de gonflement, galle sur les feuilles de l’orme |
Κωρυκίς, ίδος | la grotte de Kôrykos |
Κωρυκιώτης, ου | le dieu du Parnasse |
κωρυκο-βολία, ας | sorte de jeu de ballon |
κωρυκο-μαχία, | lutte au jeu de ballon |
κώρυκος, ου | sac de cuir, besace, sac rond rempli de graines de figues, de grains de mil, que les athlètes faisaient tournoyer dans les gymnases pour essayer leur force, ballon pour jouer, le scrotum, sorte de coquillage, HÉgÉsandRe |
Κώρυκος, ου | Kôrykos |
Κῶσις, ιος | Kôsis |
κώταλος, ου | sorte de chant |
Κώταλος, ου | Kôtalos |
κωτιλάς, άδος | babillarde, hirondelle |
κωτίλος, η, ον | qui babille, qui séduit par son babil, séduisant, séducteur, enchanteur |
κωφίας, ου | sorte de serpent |
κωφός, ή, όν | émoussé, trait émoussé, sans force, vieillards dont les sens sont émoussés, la terre insensible, silencieux, qui résonne sourdement, vague silencieuse, muet, personnages muets, muet de stupeur, l’oubli silencieux, sourd, qui entend mal, n’entend pas ce qu’on dit, sourd et muet, qui a la vue faible, faible d’esprit, inintelligent, sot, stupide, qui ne comprend rien, qui ne connaît rien, sans valeur, sans fondement, sans consistance ni durée, qui n’a pas de sens, raillerie insignifiante, difficile à comprendre, inintelligible, obscur |
Κωφὸς λιμήν | le Port silencieux, Munichie |
κωφότης, ητος | surdité, affaiblissement de l’ouïe, hébétement, affaiblissement, sottise, stupidité |
κωφόω-ῶ | rendre sourd, être, devenir sourd, rendre impuissant, être, devenir impuissant |
κώφωμα, ατος | surdité |
Λά-αρχος, ου | Laarkhos |
λαβ-άργυρος, ος, ον | qui reçoit de l’argent, qui n’agit que pour de l’argent, Timon |
Λαβδάκειος, α, ον | de Labdakos |
λαβδακισμός, οῦ | emploi du lambda pour une autre lettre |
Λάβδακος, ου | Labdakos |
Λάβδαλον, ου | Labdalon |
λαβδάρεοι, ων | chausse-trappes à deux jambes en forme de |
λάβδωμα, ατος | figure de mathématiques en forme de |
Λαβεών, ῶνος | Labeo |
Λάβης, ητος | Labès |
λαβίδιον, ου | pincette |
λαβιδόω-ῶ | agrafer |
Λαβιηνός, οῦ | Labienus |
Λαβίνιον, ου | Lavinium |
Λαβῖνος, ου | Lavinius |
λαβίς, ίδος | poignée, pince, agrafe, mouchettes |
λαβρ-αγόρης, ου | bavard insupportable |
λάβραξ, ακος | loup de mer |
λαβρεύομαι | bavarder d’une manière fatigante |
λαβρο-πόδης, ου | aux pieds impétueux |
λαβρο-ποσία, ας | intempérance pour la boisson |
λαβρο-ποτέω-ῶ | boire avidement, avec excès |
λάβρος, ος, ον | violent, véhément, impétueux, avec violence, impétuosité, énorme, vorace, avide, intempérant pour boire et pour manger |
λαβρο-στομέω-ῶ | parler avec véhémence, avec intempérance |
λαβροσύνη, ης | véhémence, impétuosité, voracité, avidité, intempérance |
λαβρό-συτος, ος, ον | qui s’élance impétueusement |
λαβρότης, ητος | voracité, avidité, intempérance |
λαβρο-φαγέω-ῶ | manger avec voracité, intempérance |
λαβρόω-ῶ, | se ruer |
λάβρυς, υος | hache |
λαβρώνιος, | grande coupe pour boire |
λάβυζος, ου | Dinon |
Λαβύνητος, ου | Labynètos |
λαβύρινθος, ου | labyrinthe, lieu rempli de détours, labyrinthes aux nombreux détours, objet se repliant sur soi-même, coquillage marin, nasse de pêcheur, faite de joncs |
λαγάνιον, ου | tyan |
λάγανον, ου | sorte de gâteau au miel baigné d’huile, feuille d’un gâteau feuilleté |
λαγαρίζομαι | devenir maigre, survivre péniblement, gratter |
Λαγαριτανὸς οἶνος | vin de Lagaria |
λαγαρός, ά, όν | flasque, mou, vide, efflanqué, mou, pliant, cou flexible, resserré, étroit, mince, grêle, vers flasques, amoindris d’un temps au milieu par l’emploi d’une brève au lieu d’une longue |
λαγαρότης, ητος | état de ce qui est flasque, mou, évidé |
λαγαρόω-ῶ | rendre mou, devenir mou, dégeler |
Λαγγοβρίται, ῶν | habitants de Langobriga |
Λάγγων, ωνος | Langôn |
λαγίδιον, ου | levreau |
λάγινος, η, ον | de lièvre |
λάγιον, ου | levreau |
Λάγμος, ου | Lagmos |
λάγνευμα, ατος | commerce intime, semence, libertinage |
λάγνος, ος, ον, | libertin, débauché |
λαγο-δαίτης, ου | qui mange les lièvres |
λαγο-θήρας, | chasseur de lièvres |
λαγοθηρέω-ῶ | chasser le lièvre |
λαγο-κτονέω-ῶ | tuer des lièvres |
Λᾶγος, ου | Lagos |
λαγο-σφαγία, ας | massacre de lièvres |
λαγυνίων, ωνος | l’homme à la bouteille |
λάγυνος, ου | bouteille, une bouteille de vin, mesure de, cotyles |
λαγυνο-φόρια, ων | fête où chacun apportait sa bouteille pour le banquet |
λαγωβολία, ας | chasse au lièvre avec le |
λαγω-βόλον, ου | bâton pour tuer les lièvres, houlette de berger |
λαγῳδάριον, ου | petit levreau |
λαγωδίας, ου | duc, sorte de hibou à pattes velues comme celles d’un lièvre, mynd |
λαγῴδιον, ου | petit lièvre, levreau |
λαγώειος, α, ον | de lièvre |
λαγών, όνος | cavité, creux, d’un précipice, creux d’une coupe, creux d’un carquois, creux de chaque côté du corps sous les côtes, creux des flancs, flanc, les flancs, flanc d’une montagne, côtés d’un tombeau |
λαγωός, οῦ | lièvre, constellation |
λαγῷος, α, ον | de lièvre, viande de lièvre |
λαγώ-πους, ους, ουν, | aux pieds de lièvre, perdrix blanche, pied de lièvre |
λαγώ-πυρος, ου | blé de lièvre |
λαγώφθαλμος, ος, ον | atteint de lagophthalmie, dont les yeux restent ouverts comme ceux du lièvre |
λαγω-φόνος, ος, ον | qui tue les lièvres |
λαγώ-χειλος, ος, ον | qui a un bec-de-lièvre, la lèvre fendue |
Λάδων, ωνος | Ladôn |
Λα-έρκης, εος | Laerkès |
λαέρτης, ου | fourmi, guêpe, TÉlÈphe |
Λα-έρτης, ου | Laërte |
Λαερτιάδης, ου | fils de Laërte, Ulysse |
Λαέρτιος, α, ον | de Laërte, Laërte |
Λαζοί, ῶν | les Lazes |
λάζομαι | prendre, saisir, se saisir de, prendre une javeline, prendre quelqu'un dans ses bras, mordre la terre, prendre en arrière, retirer, rétracter son langage, prendre, contracter des maladies, le mal envahit |
λαθ-άνεμος, | sans vent, calme |
λάθαργος, ου | raclure de cuir, de peau |
λαθητικός, ή, όν | qui se cache volontiers, qui aime à se cacher |
λαθι-πήμων, ων, ον, | qui fait oublier la douleur |
λαθί-πονος, ος, ον | qui oublie sa douleur, qui fait oublier la douleur |
λαθι-πορφυρίς, ίδος | sorte d’oiseau |
λαθί-φθογγος, ος, ον | qui fait oublier la parole |
λαθιφροσύνη, ης | absence de raison, démence, folie |
λαθραῖος, α, ον | caché, clandestin, secret, furtif |
λάθριος, ος, ον, | celle qui se cache |
λαθρό-βολος, ος, ον, | qui frappe insidieusement |
λαθρο-δάκνης, ου, | qui mord insidieusement |
λαθρό-νυμφος, ου, | mariée secrètement |
λαθρο-πόδης | qui s’avance secrètement, insensiblement |
λαθροφαγέω-ῶ | manger en cachette |
λαθροφαγία, ας | action de manger secrètement |
λαθρο-φάγος, ος, ον | qui mange secrètement |
λαθρο-φονευτής, οῦ | meurtrier clandestin, assassin |
λαθυρίς, ίδος | tithymale, épurge |
λάθυρος, ου | pois chiche |
Λαιαῖοι, ων | les Lææes |
Λαιβῖνος, ου | Lævinus, des hommes comme |
λᾶϊγξ, ϊγγος | petite pierre, pierre |
λαιδρός, ά, όν, | impudent, effronté |
Λαΐειος, α, ον | de Laïus |
λαικάς, άδος | courtisane |
λαικαστής, οῦ | prostitué |
λαϊκός, ή, όν | qui concerne le peuple, du peuple, laïque, profane |
λαϊκόω-ῶ | rendre public, profaner |
λαῖλαψ, απος | tourbillon de vent avec pluie, ouragan, tempête |
Λαίλιος, ου | Lælius |
λαίμ-αργος, ος, ον, | glouton, vorace |
λαιμαργότης, ητος | gloutonnerie |
λαιμο-δακής, ής, ές | qui mord la gorge |
Λαιμο-κύκλωψ, οπος | Gosier-de-Cyclope |
λαιμο-πέδη, | collier de chien, collet pour prendre les oiseaux |
λαιμό-ρυτος, ος, ον | qui coule de la gorge |
1 λαιμός, οῦ | gorge, gosier, col, goulot |
λαιμό-τμητος, ος, ον | détaché de la gorge, qui serre, la gorge |
λαιμοτομέω-ῶ, | couper la gorge à, égorger |
λαιμο-τόμος, ος, ον, | qui coupe la gorge, qui égorge |
λαιμό-τομος, ος, ον, | égorgé, détaché de la gorge |
λάϊνος, η, ον | de pierre, tu aurais revêtu une tunique de pierre, on t’aurait lapidé, au cœur de pierre, au cœur dur |
λαῖον, ου | champ ensemencé, coutre |
λάϊος, ου | grive |
Λάϊος, ου | Laïos |
2 λαιός, ά, όν, | gauche, situé à gauche, le bras gauche, à gauche, vers la gauche |
λαιο-τομέω-ῶ, | faire la moisson |
Λαΐς, ΐδος | Laïs |
λαισήϊον, ου | peau velue servant de bouclier, petit bouclier de cuir |
λαι-σποδίας, ου | débauché |
Λαισ-ποδίας, ου | Læspodias, aux pieds en forme de faux, aux jambes torses |
Λαιστρυγόνες, ων | les Lestrygons |
Λαιστρυγόνιος, α, ον | des Lestrygons |
Λάϊτος, ου | Laïtos |
λαῖφος, εος-ους | mauvais vêtement, haillon, peau de lynx, voile de vaisseau, replier les voiles |
λαιψηρο-δρόμος, ος, ον, | qui court légèrement, rapidement |
λαιψηρο-κέλευθος, ος, ον, | qui s’avance rapidement |
λαιψηρός, ά, όν, | véhément, rapide, agile, rapidement, légèrement |
λα-καταπύγων, ων, ον, | abominable débauché |
λάκαφθον, ου | écorce aromatique employée pour la préparation du |
λακεδαιμονιάζω | être du parti des Lacédémoniens |
Λακεδαιμόνιος, α, ον | lacédémonien, les Lacédémoniens, Lakédæmonios |
Λακεδαίμων, ονος | Lacédémone, la terre de Lacédémone |
λακεδών, όνος | voix, leçon, précepte, Timon |
Λακετανοί, ῶν | les Lacétanes |
λακέτας, ου | l’insecte criard |
Λακιάδης, ου | habitant, originaire du dème Lakiades |
Λακίνιον, ου | Lacinium |
λακίς, ίδος | déchirure, déchirure du sol, morceau déchiré, lambeau, vêtements, manteaux déchirés |
λάκισμα, ατος | lambeau, morceau |
λακκαῖος, α, ον, | de citerne |
λακκό-πλουτος, ου | le Trésor de la fosse, homme riche |
λακκοπρωκτία, ας | débauche infâme |
λακκό-πρωκτος, ου | infâme débauché |
λάκκος, ου | cavité, creux, trou, fosse, citerne, réservoir, sorte de cellier pour garder le vin, l’huile, étang où l’on gardait des oiseaux aquatiques, le lac Curtius, sorte de colorant, laque |
λακκ-οσχέας, ου, | aux bourses flasques |
Λάκμων, ωνος | le Lakmôn |
Λακμώνιος, α, ον, | du Lakmôn |
Λάκος, ου | Lakos |
Λα-κράτης, ους | Lakratès |
Λακρατίδης, ου | Lakratidès |
Λα-κρίνης, ους | Lakrinès |
Λά-κριτος, ου | Lakritos |
λάκτις, ιος | pilon, spatule pour broyer des drogues |
λάκτισμα, ατος | coup de talon, ruade, outrage |
λακτιστής, οῦ, | qui rue, qui foule, qui presse, le fouleur du pressoir |
Λα-κύδης, ους | Lakydès |
Λάκων, ωνος | de Lacédémone, lacédémonien, Lakôn |
Λακωνικός, ή, όν | de Laconie, de Lacédémonien, de Lacédémone, parole laconique, brève et concise, la Laconie, sorte de chaussure d’homme à la mode de Lacédémone, l’État de Lacédémone, la coutume de Lacédémone |
Λακωνίς, ίδος | de Laconie, laconien |
λακωνισμός, οῦ | attachement au parti de Lacédémone, imitation des manières, du langage des Lacédémoniens |
λακωνιστής, οῦ | imitateur des Lacédémoniens, partisan des Lacédémoniens, danseurs dans un quadrille |
λακωνο-μανέω-ῶ | être fou des Lacédémoniens |
λάληθρος, ος, ον | bavard |
λάλημα, ατος | bavardage, babil, bavard, causeur, sujet de conversation |
λαλητέος, α, ον | dont on peut parler, qu’on peut vanter |
λαλητικός, ή, όν | qui parle volontiers, facilement |
λαλητός, ή, όν | doué de la parole, dont on parle, renommé |
λαλητρίς, ίδος | babillarde |
Λαλίχμιον, ου | lieu de réunion du sénat |
λαλο-βαρυ-παρα-μελο-ρυθμο-βάτας, ου | qui bavarde lourdement à tort et à travers sans suivre ni l’air ni la mesure |
λάλος, ος, ον | babillard, bavard, babil, bavardage, qui fait parler, qui rend disert |
Λάλος, ου | Lalos |
Λάμαξις, ιδος | Lamaxis |
Λαμαχ-ίππιον, ου | chevalier Lamakhos |
Λά-μαχος, ου | Lamakhos |
λαμβδακισμός, οῦ | emploi fréquent du lambda |
λαμβδο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un |
Λαμητικὸς κόλπος | le golfe Lamètos |
Λαμήτιος, α, ον, | du fleuve Lamètos |
Λάμιος, ου | Lamios |
Λάμις, ιδος | Lamis |
Λαμίσκος, ου | Lamiskos |
λαμνεῖον, ου | bloc |
Λάμος, ου | Lamos |
λαμπαδη-δρομία, | course aux flambeaux |
λαμπαδη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des flambeaux |
λαμπαδηφορέω-ῶ | porter un flambeau dans les pompes religieuses |
λαμπαδηφορία, | action de porter un flambeau dans les courses |
λαμπαδη-φόρος, ος, ον | qui porte un flambeau dans les courses, les sacrifices |
λαμπαδίας, ου | sorte de comète |
λαμπάδιον, ου | petit flambeau, mèche, tampon de charpie, mèche, tresse de cheveux fortement tordus, sorte de masque comique |
λαμπαδιστής, οῦ | qui porte un flambeau |
λαμπαδόεις, όεσσα, όεν | qui porte un flambeau |
λαμπαδουχία, ας | action de tenir un flambeau |
λαμπαδοῦχος, ος, ον | qui tient un flambeau, qui fait luire sa lumière |
1 λαμπάς, άδος | flambeau, flambeau que les coureurs se passaient l’un à l’autre, course aux flambeaux, courir la course aux flambeaux, être vainqueur à la course aux flambeaux, courir la course aux flambeaux de la vie, fagot allumé, flambeau de cire, lampe, flambeau du soleil, rayons du soleil, lumière du jour, lueurs des éclairs, météore igné |
2 λαμπάς, άδος | éclairée, brillante de la lueur des flambeaux |
Λαμπάς, άδος | Lampas |
Λαμπετίδης, ου | le fils de Lampétos |
λαμπέτις, ιδος | brillante |
λαμπηδο-κόμος, ου | qui prend soin des torches |
λαμπηδών, όνος | clarté, éclat |
λαμπηνικός, ή, όν, | qui ressemble à un grand char couvert |
λαμπηρός, ά, όν, | couvert d’écume, de scories, de pellicules |
Λαμπιδώ, οῦς | Lampidô |
Λάμπις, ιδος | Lampis |
Λαμπιτώ, οῦς | Lampitô |
Λάμπιχος, ου | Lampikhos |
Λάμπος, ου | Lampos |
λάμπ-ουρις, ιδος | à la queue brillante |
Λάμπ-ουρος, ου | Lampouros, à la queue brillante |
λαμπρειμονέω-ῶ, | avoir un vêtement brillant |
λαμπρ-είμων, ων, ον, | aux vêtements brillants |
λαμπρό-βιος, ος, ον, | qui vit magnifiquement |
Λαμπρο-κλῆς, έους | Lamproklès |
λαμπρολογέω-ῶ, | parler en termes pompeux de, vanter |
Λαμπρό-μαχος, ου | Lampromakhos |
λαμπρο-πυρσό-μορφος, ος, ον, | aux formes radieuses de la lumière |
λαμπρός, ά, όν | brillant, brillant de blancheur, toga candida, brillant de beauté, de jeunesse, de joie, de vêtements, splendide, magnifique, noces splendides, qui vit, agit magnifiquement, d’un cheval qui relève la tête, illustre, clair, limpide, clair, sonore, publier à haute et intelligible voix, éclater en cris de douleur, clair, évident, manifeste, fort, véhément, vent fort, frais, combat fortement disputé, danger grave |
Λάμπρος, ου | Lampros |
λαμπρότης, ητος | éclat, splendeur, éclat, force, aspect brillant, belle apparence, d’une armée, d’un cheval, mots brillants, éclat, distinction, gloire, honneur, etc, magnificence, générosité, grandeur d’âme, munificence, libéralité |
λαμπρο-φαής, ής, ές, | à la lumière brillante |
λαμπροφορία, ας | port de vêtements brillants |
λαμπροφωνεύομαι, | parler d’une voix claire, forte |
λαμπροφωνία, | voix claire, forte |
λαμπρό-φωνος, ος, ον, | à la voix claire, forte |
λαμπρό-ψυχος, ος, ον | qui a une belle âme |
λαμπρυντής, οῦ, | qui fait le beau, qui se pavane |
λαμπρυντικός, ή, όν, | qui rend brillant |
λαμπτήρ, ῆρος | vase à feu où l’on brûlait des torches de résine, du bois sec pour s’éclairer, tout ce qui éclaire, flambeau, lampe, lanterne, tact |
λαμπτηρο-κλέπτης, ου | voleur de lumière |
λαμπτηρουχία, ας | allumage de signaux de feu |
λαμπτηρο-φόρος, ος, ον, | qui porte un flambeau |
λαμπυρίς, ίδος | ver luisant |
Λαμπώνιον, ου | Lampônion |
Λαμπώνιος, ου | Lampônios |
λαμυρός, ά, όν | creux, profond, lac profond, vorace, goulu et vorace, dents voraces, terribles, hardi, effronté, pétulant, enjoué, regarder quelqu'un d’un air ouvert et joyeux, Timon |
Λαμψακηνός, ή, όν | de Lampsaque |
Λάμψακος, ου | Lampsaque |
Λάμων, ωνος | Lamôn |
λανθανόντως | secrètement |
λανός | pressoir, vendange |
λάξευμα, ατος | sculpture |
λαξευτήριον, ου | outil pour tailler la pierre |
λαξευτής, οῦ | tailleur de pierres |
λαξευτικός, ή, όν, | qui concerne la taille des pierres |
λαξευτός, ή, όν, | taillé dans la pierre, fait en pierres de taille |
λάξις, ιος | lot de terre, contrée |
Λαο-βίη, ης | Laobiè |
λαο-βόρος, ος, ον | qui dévore le peuple |
λαο-βότειρα, ας | qui nourrit le peuple |
Λαό-γονος, ου | Laogonos |
λαογραφία, ας | recensement, du peuple |
λαο-δάμας, αντος | dompteur des peuples, du peuple |
Λαο-δάμας, αντος | Laodamas |
Λαοδάμεια, | Laodameia |
Λαο-δίκη, ης | Laodikè |
Λαοδίκιον, ου | Laodikion |
λαό-δικος, ος, ον | jugé par le peuple |
λαο-δογματικός, ή, όν | conforme à l’opinion publique |
λαοδογματικῶς | selon l’opinion du peuple |
Λαό-δοκος, ου | Laodokos |
λαο-ηγησία, ας | gouvernement, du peuple |
λαο-θαμβής, ής, ές | admiré du peuple |
Λαο-θόη, ης | Laothoè |
λαο-κατάρατος, ος, ον | maudit du peuple |
Λαοκόων, όωντος | Laokoôn |
Λαοκόωσα, ας | Laokoôsa |
λαο-κρατέομαι-οῦμαι | être gouverné démocratiquement |
λαοκρατία, ας | gouvernement par le peuple, démocratie |
Λαομέδεια | Laomédeia |
Λαομεδοντιάδης, ου | fils de Laomédon |
Λαομεδόντιος, α, ον | de Laomédon |
Λαο-μέδων, οντος | Laomédon |
Λαο-νίκη, | Laonikè, Lanikè |
λαοξοικός, ή, όν | d’un tailleur de pierres |
λαο-ξόος, όου | tailleur de pierres, Timon |
λαο-παθής, ής, ές | qui est une souffrance pour le peuple |
λαο-πλάνος, ου | qui égare le peuple |
λαο-πόρος, | qui procure le passage au peuple, à l’armée |
λαός, οῦ | peuple, foule, masse, agglomération politique, foule confuse, foule des guerriers, armée, rassembler l’armée, les soldats, les combattants à pied, l’armée de terre, foule du peuple, paysans, artisans, marins, les nationaux, les habitants du pays, les mortels, foule, foule au théâtre, dans l’, sur la place publique, écoutez, vous tous, venez ici, vous tous, la foule, la multitude, la foule des hommes, le peuple, les Juifs, les Chrétiens, le peuple, peuple, le peuple dorien, lydien, phrygien, achéen, grec,pierre |
Λᾶος, ου | Laos |
λαο-σεβής, ής, ές | révéré du peuple |
1 λαο-σσόος, όος, όον | qui pousse le peuple au combat, qui rassemble le peuple |
2 λαο-σσόος, όος, όον | qui sauve le peuple |
λαο-τέκτων, ονος | tailleur de pierres |
λαο-τίνακτος, ος, ον | ébranlé, renversé par une pierre |
λαο-τόμος, ου | tailleur de pierres |
λαο-τόρος, ος, ον | qui perce les pierres |
λαο-τρόφος, | qui nourrit le peuple, nourri par le peuple |
λαο-τύπος, ος, ον | qui taille, sculpte la pierre, tailleur de pierres |
Λαουϊνία, ας | Lavinia |
Λαουΐνιον, ου | Lavinium |
λαο-φθόρος, ος, ον | qui détruit, perd le peuple |
λαο-φόνος, ος, ον | qui tue le peuple |
λαο-φόρος, ος, ον | qui porte le peuple, route, chemin fréquenté |
Λαο-φόων, όωντος | Laophoôn |
Λαο-φῶν, ῶντος | Laophôn |
λαο-χαρής, ής, ές | qui réjouit le peuple |
λαπαδνός, ή, όν | faible, mou |
λαπαθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la patience |
λάπαθον, ου | patience |
λάπαθος, ου | fosse recouverte de branchages pour prendre certains animaux |
λαπακτικός, ή, όν | laxatif |
λαπαρός, ά, όν | flasque, vide, creux, efflanqué, non tendu, mou, qui a le ventre gonflé, mais mou, qui a le ventre relâché |
λαπαρότης, ητος | relâchement du ventre |
Λαπέρσιος Ζεύς | Zeus, les Dioscures |
Λάπηθος, ου | Lapèthos |
Λαπιθανός, οῦ | Lapithanos |
λάπισμα, ατος | vantardise, fanfaronnade |
λαπιστής, οῦ | vantard, fanfaron |
λάρβασον, ου | antimoine |
λάριμνον, ου | sorte d’encens de l’Inde |
λαρινός, ή, όν | engraissé, gras |
λάρινος, ου | poisson de mer inconnu |
λάριξ, ικος | larix |
Λᾶρις, ιος | Laris |
Λαρισαῖος, | de Larisa, sorte de vase fabriqué à Larisa |
λαρισο-ποιός, οῦ | fabricant de vases de Larisa |
Λάρισος | Larisos |
λαρκ-αγωγός, οῦ | qui porte des paniers, des corbeilles |
Λάρκιος, ου | Larcius, Lartius |
λάρκος, ου | panier à charbon |
λαρκο-φορέω-ῶ, | porter un panier à charbon |
λαρνάκιον, ου | coffret |
λαρνακό-γυιος, ος, ον | aux jambes torses |
λαρνακο-φθόρος, ος, ον | qui fait périr dans un coffre |
λάρναξ, ακος | coffre pour les provisions, urne funéraire, bière, cercueil, l’arche de Deucalion, arche, coffre pour exposer des enfants, pour cacher quelqu'un |
λάρος, ου | mouette, homme vorace, homme rapace, sot |
Λάρος, ου | Lars |
λαρός, ός, όν | agréable au goût, délicieux, repas délicieux, agréable à voir, charmant, agréable à entendre, parole douce à l’oreille, lèvres aux doux sons, agréable à sentir, au doux parfum |
λαρυγγικός, ή, όν | qui crie à plein gosier |
λαρυγγισμός, οῦ | cri rauque, croassement |
λαρυγγο-τομέω-ῶ | faire l’incision de la gorge |
λαρυγγοτομία, ας | incision de la gorge |
λαρυγγό-φωνος, ος, ον | semblable à un son partant de la gorge, guttural |
λάρυγξ, υγγος | larynx, gorge, gosier |
Λαρύνθιος, ου | Larynthios |
λάσανον, ου | trépied de cuisine, cuisine, chaise percée |
λασανο-φόρος, ος, ον | qui porte la chaise percée |
Λασθένης, ους | Lasthénès |
λασι-αύχην, ενος | au cou velu |
λασιό-θριξ, τριχος | à la chevelure épaisse, hérissée |
λασιό-κνημος, ος, ον | aux cuisses velues |
λασιό-κωφος, ος, ον | rendu sourd par les poils qui poussent dans ses oreilles |
λάσιος, α, ον | velu, dont la toison, les poils, les cheveux sont abondants et touffus, Étol, esprit résolu, touffu, couvert de bois, de plantations, bois touffu de pins, pays couvert d’une végétation touffue |
λασιό-στερνος, ος, ον | à la poitrine velue |
λασιών, ῶνος | lieu fourré, couvert de bois touffus |
Λασιών, ῶνος | Lasiôn |
Λασιώνιος, ου | de Lasiôn |
Λασόνιοι, ων | les Lasonies |
Λᾶσος, ου | Lasos |
Λᾶσσος, ου | Lassos |
λασταυρο-κάκκαβον, ου | sorte de plat recherché |
λάσταυρος, ου, | lascif, débauché |
λάταξ, αγος | reste de vin qu’on verse au jeu du cottabe, loutre, castor |
Λατινικός, ή, όν | du Latium, des Latins |
Λατῖνος, ου | Latinos |
Λατῖνος, η, ον | Latinus, du Latium, des Latins, le territoire du Latium, les |
Λάτιον, ου | droit de cité latin |
Λάτμιος, α, ον, | de Latmos |
Λάτμος, ου | Latmos |
λατομέω-ῶ | tailler des pierres, tailler dans la pierre |
λατόμημα, ατος | bloc de pierre de taille |
λατομητός, ή, όν | taillé dans la pierre, taillé |
λατομία, ας | carrière de pierres, carrière servant de prison |
λατομικός, ή, όν | propre à tailler les pierres |
λατομίς, | outil pour tailler les pierres |
λα-τόμος, ου | tailleur de pierres |
λάτος, ου | variole |
λάτρευμα, ατος | service de mercenaire, service des dieux, culte, serviteur à gages, serviteur |
λατρευτικός, ή, όν, | qui concerne le culte, l’adoration de la divinité |
λατρευτός, ή, όν, | mercenaire, servile |
λάτριος, α, ον, | qui concerne les serviteurs, le service à gages |
λάτρις, ιος | serviteur, servante à gages, mercenaire, serviteur, servante, serviteur d’un dieu, des dieux |
λάτρον, ου | salaire, rémunération |
Λατταμύας, ου | Lattamyas |
Λάτυμνον, ου | Latymnon |
λα-τύπος, ου | tailleur de pierres |
Λαυρέας, ου | Lauréas |
Λαύρειον, | Laureion, Laurion |
Λαυρειωτικός, | de Laurion, le territoire de Laurion |
Λαυρέντιοι, ων | les habitants de Laurentum |
2 Λαύριον πεδίον | la plaine Laurion |
λαυρο-στάται, ῶν | acteurs placés au centre du chœur |
Λαύρων, ωνος | Laurôn |
Λα-φάνης, ους | Laphanès |
Λά-φιλος, ου | Laphilos |
Λάφριος, ου | Laphrios |
λαφυγμός, οῦ | voracité, gloutonnerie |
λαφύκτης, ου | gourmand, glouton |
λαφυρ-αγωγός, ός, όν | qui emporte du butin, pillard, Polyen |
λάφυρον, ου | dépouille, butin, emporter, faire du butin, faire publier la mise au pillage d’une ville, d’un particulier |
λαφυροπωλεῖον, ου | lieu où l’on vend le butin |
λαφυροπωλέω-ῶ | vendre le butin, vendre comme butin |
λαφυρο-πώλης, ου | commissaire chargé de la vente du butin |
λαφύστιος, α, ον | dévorant, glouton, vorace, dévoré |
Λαφύστιος, ου | Laphystios, le dévorant |
λαχάνευμα, ατος | légume |
λαχανη-λόγος, ος, ον | qui récolte des légumes |
λαχανηρός, ά, όν | de légume, de potager |
λαχανη-φόρος, ος, ον | qui plante, fait produire des légumes, qui produit des légumes |
λαχάνιος, α, ον | propre à la culture des légumes |
λαχανισμός, οῦ | action de cueillir, de récolter des légumes |
Λαχανο-θαύμασος, ου | l’admirateur de légumes |
λαχανο-θήκη, ης | buffet, panier aux légumes, magn |
λάχανον, ου | légume, plante potagère, plantes potagères non cultivées, marché aux légumes |
λαχανό-πτερος, ος, ον | aux ailes en feuilles de laitue |
λαχανο-πώλης, ου | marchand de légumes |
λαχανο-φαγία, | nourriture composée de légumes |
Λαχάρης, ους | Lakharès |
Λά-χαρτος, ου | Lakhartos |
λάχεσις, ιος | sort, destinée, Bacis |
Λάχης, ητος | Lakhès |
1 λαχμός, οῦ | sort, lot |
2 λαχμός, οῦ | coup de talon, ruade |
λαχναῖος, α, ον, | couvert de poil, de duvet |
λαχνό-γυιος, ος, ον, | aux membres velus |
λάχνος, ου | toison de brebis |
λαχνόω-ῶ, | rendre velu, se couvrir de poils, de duvet |
λάχος, εος-ους | lot, sort, destinée, part assignée par le sort, fonction assignée par le sort, part, partie, dans la, ᵉ attribution, la, ᵉ partie du jour, de la nuit, division d’un corps de troupes |
λαχύ-φλοιος, ος, ον | aux petites feuilles |
Λέαγρος, ου | Léagros |
Λεάνδρειος, α, ον, | de Léandre |
Λέ-ανδρος, ου | Léandros |
λεαντήρ, ῆρος | pilon |
λεαντικός, ή, όν, | propre à polir, à adoucir |
Λέ-αρχος, ου | Léarkhos |
Λεβαδιακός, ή, όν | de Lébadeia |
Λέβεδος, ου | Lébédos |
λεβηρίς, ίδος | peau qui s’écaille, peau dont se dépouillent les serpents et les insectes, lors de la mue, terrier de lièvre |
λέβης, ητος | chaudron muni de pieds, chaudron pour faire cuire la viande, vase, pour laver les pieds, pour laver les mains, baignoire, urne funéraire, sorte de tambour que battaient les femmes de Sparte aux funérailles de leurs rois, chaudière de teinturier, sorte de cloche à plongeur |
λεβητο-χάρων, οντος | qui aime la marmite, gourmand, CeRcidas |
λεβίας, ου | sorte de poisson |
λεγεών, ῶνος | legio, légion |
λέγνον, ου | frange, bordure |
λεγνωτός, ή, όν, | garni d’une frange |
Λει-αγόρη, ης | Léiagorè |
Λειβήθριος, α, ον, | de Leibèthres, les habitants de Leibèthres |
λείβηθρον, ου | canal, conduit d’eau |
λειμακίς, ίδος | nymphe des prairies |
λεῖμαξ, ακος | jardin |
λεῖμμα, ατος | reste, résidu, la plus petite de deux moitiés, demi-ton, dièse |
λειμματιαῖος, α, ον | de demi-ton, de dièse |
λειμό-δωρον, ου | limodore |
λειμών, ῶνος | tout lieu humide, pré, prairie, pelouse, broderie, abondance de richesse, de plaisirs, fleur de jeunesse, recueil, de mots, de locutions |
λειμωνιάς, άδος | de prairie |
λειμώνιον, ου | sorte d’anémone |
λειμώνιος, α, ον, | de prairie |
λειμωνο-ειδής, ής, ές | semblable à une prairie |
λειμωνόθε, | d’une prairie |
λειό-βατος, | raie |
λειο-γένειος, ος, ον, | au menton lisse, imberbe |
λειό-γλωσσος, ος, ον, | à langue doucereuse |
λειό-καυλος, ος, ον, | à tige lisse |
λειο-κύμων, ων, ον, | aux flots unis, calmes |
λειό-μιτος, ος, ον | qui tend, aplanit les fils d’une trame |
λειοντο-μάχας, α | qui combat un lion |
λειοντο-πάλης, ου | qui lutte contre un lion |
λειο-ποιέω-ῶ, | lisser, polir, broyer |
λειοποίησις, εως | action de rendre lisse, de polir |
λεῖος, α, ον | lisse, uni, lisse au toucher, poli, uni, non couvert de broderies, non brodé, uni, aplani, surface unie, boisé, terrain sans roches, lisse, sans aspérités, sans écailles, sans poils, sans barbe, imberbe, uni, calme, doux, vent doux, douces paroles, caractère doux et égal, calme tranquille, uni et coulant, d’une saveur agréable |
λει-όστρακος, ος, ον | à écailles lisses |
λειο-σώματος, ος, ον | au corps lisse |
λειότης, ητος | qualité de ce qui est lisse, douceur de la voix, style coulant |
λειοτριβέω-ῶ | réduire en poudre fine |
λειο-τριβής, ής, ές | réduit en poudre fine |
λειο-τριχέω-ῶ | avoir des cheveux lisses |
λειουργέω-ῶ, | rendre lisse, lisser, aplanir |
λειό-φλοιος, ος, ον, | à écorce lisse |
λειό-φυλλος, ος, ον, | à feuilles lisses |
λειό-χρως, | à peau lisse |
λειόω-ῶ | lisser, polir, unir, broyer, réduire en poudre fine |
λείρινος, η, ον | fait avec des lis, qui ressemble à un lis |
λειριόεις, όεσσα, όεν | de lis, blanc, beau comme un lis, qui a la douceur du lis |
λείριον, ου | lis, sorte de narcisse |
Λειριόνη, ης | Leirionè |
λειριο-πολφ-ανεμώνη, ης | sorte de bouillie de fleurs de lis et d’anémones |
λείριος, ος, ον | de lis, qui a la douceur du lis |
λειτουργέω, | exercer à ses frais certaines fonctions publiques, exercer certaines fonctions, remplir certaines charges pour le bien de l’État, remplir une charge à la place de quelqu'un, les services publics dont on se charge à ses frais, servir, quelqu'un, servir le Seigneur, remplir un ministère sacré, servir l’État, servir le Seigneur, servir, ChaRÈs, b |
λειτούργημα, ατος | accomplissement d’un service public, accomplissement d’un service |
λειτουργήσιμος, ος, ον, | propre au service du culte |
λειτουργία, | fonction publique, service public |
λειτουργικός, ή, όν, | propre au service du culte |
λειτουργός, ός, όν, | qui remplit une fonction publique, licteur, ouvrier d’administration, ministre du culte |
λείφ-αιμος, ος, ον | qui perd son sang, qui devient exsangue, pâle |
λειχήν, ῆνος | lèpre, dartre sur le corps humain, cal sur la jambe des chevaux, lichen |
Λειχ-ήνωρ, ορος | Lèche-homme |
Λειχο-μύλη, ης | Lèche-meule |
Λειχο-πίναξ, ακος | Lèche-tablette |
λειψανη-λόγος, ος, ον | qui recueille les restes |
λείψανον, ου | reste, restes d’un mort, reliques d’un saint, restes, ruines d’une ville, ce qui reste d’un homme |
λειψό-θριξ, τριχος | qui a perdu ses cheveux |
λειψο-σέληνον, ου | temps où la lune ne paraît pas |
λειψ-ύδριον, ου | contrée aride |
Λειώ-κριτος, ου | Leiôkritos |
λείωμα, ατος | couleur broyée à l’usage des peintres |
λεκάνιον, ου | petit bassin, cuvette |
λεκανο-μαντεία, ας | divination au moyen d’un bassin de métal |
λεκανό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen d’un bassin de métal |
λεκανο-σκοπία, ας | examen d’un bassin de métal pour prédire l’avenir |
λεκάριον, ου | petit plat, écuelle |
λεκιθίτης ἄρτος | pain préparé avec des jaunes d’œuf, de la purée de légumes |
λεκιθο-λαχανό-πωλις, ιδος | marchande de pois et de légumes |
λεκιθό-πωλις, ιδος | marchande de purée de légumes |
1 λέκιθος, ου | cœur de légume, purée de légumes |
2 λέκιθος, ου | jaune d’œuf |
λέκος, εος-ους | assiette, écuelle |
λεκτίκιον, ου | litière |
λεκτικός, ή, όν, | apte à la parole, capable de parler, l’art de dire, qui concerne l’usage, l’art de dire, qui convient au dialogue, aux entretiens familiers, les discours en style familier |
Λεκτόν, οῦ | Lekton |
λεκτός, ή, όν | rassemblé, choisi, qu’on peut dire, les choses qui n’existent qu’en parole, dans la pensée, non visibles, non tangibles, les choses abstraites |
λέκτριος, ος, ον, | alité |
λεκτρο-κλόπος, ος, ον, | adultère, voleur de lit |
λέκτρον, | lit, couche, vers le lit, au lit, lit, couche, lit nuptial, union, plaisirs de l’amour, fruit d’un mariage |
λεκτρο-χαρής, ής, ές | qui aime le lit |
Λελεγήϊος, ος, ον, | des Lélèges, Étol |
Λέλεξ, εγος | Lélex |
λεληθότως, | sans qu’on s’en aperçoive, secrètement |
Λέλιοι, ων | les Lélies |
λελογισμένως, | avec réflexion, en réfléchissant, par la raison |
Λέμβιον, ου | Lembion |
λέμβος, ου | petite barque, chaloupe qui suit un navire, parasite qui s’attache à un amphitryon, bateau de pêche, petit navire qui précède une flotte, petit navire de transport |
λέμμα, ατος | ce qu’on pèle, pelure, coque, peau, enveloppe |
λέμφος, ου | morve épaisse, homme morveux |
λέντιον, ου | linteum, morceau de toile, linge |
Λέντουλος, ου | Lentulus, des hommes comme |
λεξείδιον, ου | petit mot |
λεξικός, ή, όν, | qui concerne les mots, lexique |
λεξί-λογος, ος, ον | qui recueille des mots, CRitias |
Λεξι-φάνης, ους | Lexiphanès, qui fait étalage de mots |
Λεόννατος, | Léonnatos, des hommes comme |
λεοντ-άγχωνος, ος, ον, | qui étouffe un lion |
Λεοντάρνη, ης | Léontarnè |
λεοντέη-ῆ, έης-ῆς | peau de lion |
λεοντεία, ας | férocité de lion |
λεόντειος, α, ον | de lion |
Λεοντεύς | Léontée |
λεοντηδόν, | comme un lion |
Λεοντιάδης, ου | Léontiadès |
λεοντίασις, εως | sorte de maladie de peau |
λεοντιδεύς, έως | jeune lion, lionceau |
Λεοντίδης, ου | Léontidès |
λεοντικός, ή, όν, | de lion |
Λεοντίνη, ης | territoire des Léontins |
Λεοντῖνοι, ων | Léontins, les Léontins |
Λεόντιον, ου | Léontion |
Λεόντιος, ου | Léontios |
Λεοντίς, ίδος | Léontis, la tribu Léontide |
Λεόντιχος, ου | Léontikhos |
λεοντο-βάμων, ων, ον, | supporté par des pieds de lion |
λεοντο-βότος, ος, ον, | qui nourrit des lions |
λεοντό-βοτος, ος, ον, | nourri par des lions |
λεοντο-δάμας, | qui dompte les lions |
λεοντο-δέρης, ου | pierre précieuse de couleur fauve comme la peau d’un lion |
λεοντό-διφρος, ος, ον, | au char traîné par des lions |
λεοντο-ειδής, ής, ές, | semblable à un lion |
λεοντο-κέφαλος, ος, ον | à tête de lion |
λεοντο-κόμος, ος, ον, | qui entretient des lions |
λεοντο-πέταλον, ου | léontice |
λεοντοπόδιον, ου | pied de lion |
λεοντό-πους, ους, ουν, | qui a des pieds de lion |
λεοντο-τροφία, ας | action de nourrir des lions |
λεοντοῦχος, ος, ον, | qui possède des lions |
λεοντο-φόνος, ος, ον, | qui tue un lion, des lions, insecte qui empoisonne les lions |
λεοντο-φόρος, ος, ον, | qui porte un lion |
λεοντο-φυής, ής, ές, | de la nature du lion |
λεοντό-χλαινος, ος, ον, | vêtu d’une peau de lion |
λεοντό-χορτος, ος, ον, | dévoré par les lions |
λεοντώδης, ης, ες, | nature de lion |
λέπαδνον, ου | courroie qui retient le cou du cheval au joug, au timon, lien, joug |
λεπαῖος, α, ον, | montagneux, rocheux |
λέπ-αργος, ος, ον, | qui a la peau blanche, blanc, l’animal à peau blanche, grise, l’âne |
λεπάς, άδος | lépas |
λεπίδιον, ου | petite plante médicinale dont les feuilles sont laiteuses et donnent l’ |
λεπιδο-ειδής, ής, ές | en forme d’écaille |
Λέπιδος, ου | Lepidus |
λεπιδόω-ῶ | couvrir d’écailles, être couvert d’écailles, s’écailler |
λεπιδωτός, ή, όν | couvert d’écailles, gros poisson du Nil, sorte de pierre précieuse |
λέπιον, ου | petite écaille, petite croûte |
λεπίς, ίδος | toute enveloppe qu’on pèle, qu’on brise, coque d’œuf, coquille de noix, écaille de poisson, de serpent, lamelle de métal, éclats de métal qui s’échappent sous le marteau, écaille, croûte d’une plaie, flocon de neige, sciure |
λέπισμα, ατος | écorce, écaille enlevée |
λεπιστός, ή, όν, | pelé |
λέπορις, ιος | lièvre |
λέπος, εος-ους | toute enveloppe qu’on pèle, qu’on brise, cosse de fève, peau de raisin |
λεπράς, άδος | raboteuse, colline raboteuse |
Λεπρέας, ου | Lépréas |
Λέπρεον, ου | Lépréon, Lépréos |
λεπρικός, ή, όν, | qui concerne la lèpre |
λεπρός, ά, όν | écailleux, qui se lève par écailles, lépreux, la lèpre, raboteux, courroies de cuir rugueux, de vieux cuir |
λεπρότης, ητος | état d’un corps atteint de la lèpre |
λεπρόω-ῶ | rendre lépreux, être, devenir lépreux, être lépreux |
λεπρύνομαι, | être lépreux |
λεπταλέος, α, ον | fin, délicat, ténu, subtil, faible, grêle, avec un son faible |
λεπτ-επί-λεπτος, ος, ον, | très mince, très délicat |
Λεπτίνης, ου | Leptinès |
λεπτῖτις, ίτιδος | orge très légère |
λεπτό-βλαστος, ος, ον, | dont les rejetons, les rameaux sont minces, frêles |
λεπτό-γαστρος, ος, ον, | au ventre grêle, mince |
λεπτό-γειος, ος, ον, | au sol maigre |
λεπτόγεως, ως, ων | la maigreur, l’aridité du sol |
λεπτο-γνώμων, ων, ον, | à l’esprit fin |
λεπτό-γραμμος, ος, ον, | écrit en caractères très fins |
λεπτοδερμία, ας | finesse de la peau |
λεπτό-δερμος, ος, ον, | qui a la peau mince, fine |
λεπτό-δομος, ος, ον, | bâti légèrement, fragile |
λεπτό-θριξ, τριχος | aux cheveux fins, aux plumes délicates |
λεπτό-θριος, ος, ον, | aux feuilles minces |
λεπτό-ϊνος, ος, ον | aux fibres ténues, minces, délicates |
λεπτο-κάλαμος, ος, ον | dont le chaume est grêle, la tige mince |
λεπτό-καρπος, ος, ον, | aux fruits minces |
λεπτο-κάρυον, ου | noisette |
λεπτό-καρφος, | dont les rameaux sont grêles, minces |
λεπτό-κνημος, ος, ον, | aux jambes grêles |
λεπτο-κοπέω-ῶ, | couper mince, hacher menu |
λεπτολογέω-ῶ | disserter sur des riens, épiloguer, disserter avec subtilité sur quelque chose, rechercher minutieusement, disserter subtilement, sur quelque chose, sur quelque chose contre quelqu'un |
λεπτολογία, | discussion subtile sur des riens |
λεπτο-λόγος, ος, ον, | qui disserte subtilement, épilogueur, chicaneur |
λεπτομέρεια, ας | état d’un corps composé de minces particules |
λεπτο-μερής, ής, ές | composé de minces particules, subtil, traité minutieusement |
λεπτο-μεριμνία, ας | sollicitude méticuleuse |
λεπτομερῶς, | minutieusement, en détail |
λεπτό-μιτος, ος, ον | à trame fine, finement tissé |
λεπτόν, οῦ | petite pièce de monnaie, menue monnaie, l’intestin grêle, minute, soixantième partie d’un degré |
λεπτό-νευρος, ος, ον, | qui a les nerfs minces, les fibres grêles |
λεπτό-πηνος, ος, ον, | à la trame fine |
λεπτο-ποιέω-ῶ, | rendre mince, ténu |
λεπτοποίησις, εως | action de concasser, de broyer |
λεπτό-ραβδος, ος, ον, | avec de petites branches |
λεπτό-ρρυτος, ος, ον | qui coule en minces filets |
λεπτός, ή, όν | dépouillé de sa peau, de sa pellicule, mince, menu, fin, travaillé finement, délicat, aminci, mince, étroit, allongé, accès étroit, être étendu sur une ligne mince, grêle, maigre, amaigri par les soucis, faible, léger, traces à peine visibles, vent faible, vin léger, faible, délicat, d’une voix délicate, intelligence faible, petit, petit bétail, petits navires, la plus petite monnaie de cuivre, chétif, pauvre, fin, subtil, par le menu, en détail, méticuleux, minutieux, ergoteur, chicaneur |
λεπτό-σαρκος, ος, ον, | maigre, décharné, peu charnu |
λεπτο-σκελής, ής, ές, | aux jambes grêles |
λεπτο-σπάθητος, ος, ον | finement tissé |
λεπτό-σπερμος, ος, ον, | dont les graines sont fines, petites |
λεπτόστομος, ος, ον, | qui a une bouche petite, mince |
λεπτο-σύνθετος, ος, ον, | composé de menus morceaux assemblés |
λεπτο-σχιδής, ής, ές | coupé en fentes minces |
λεπτοσχιδῶς | avec de petites fentes |
λεπτότης, ητος | ténuité, gracilité, maigreur, finesse, délicatesse, finesse, subtilité |
λεπτο-τομέω-ῶ, | couper en menus morceaux |
λεπτο-τράχηλος, ος, ον | au cou mince, grêle |
λεπτό-τρητος, ος, ον, | percé de petits trous |
λεπτουργέω-ῶ | travailler finement, faire des ouvrages délicats, subtiliser |
λεπτουργής, ής, ές, | finement travaillé |
λεπτουργία, ας | travail délicat, Biton |
λεπτουργός, ός, όν, | qui travaille finement, délicatement |
λεπτο-ϋφής, ής, ές | finement tissé |
λεπτο-φαής, ής, ές, | fin et transparent |
λεπτό-φλοιος, ος, ον, | dont l’écorce est fine, mince |
λεπτό-φυλλος, ος, ον, | aux feuilles minces |
λεπτό-φωνος, ος, ον, | qui a la voix grêle |
λεπτό-χειλος, ος, ον, | aux lèvres petites, minces |
λεπτό-χρως, ωτος | qui a la peau fine, délicate |
λεπτό-χυλος, ος, ον | dont le suc est rare, peu dense |
λεπτο-ψάμαθος, ος, ον | au sable fin |
Λέπτυνις, ιδος, | Leptynis, la Leptynienne |
λεπτυντικός, ή, όν, | propre à amincir, à diviser en menues parcelles, siphn |
λεπτυσμός, οῦ | amaigrissement, amincissement d’une ligne de bataille, tact |
λεπύριον, ου | petite enveloppe de fruit, petite cosse, petite écale, petite coque |
λέπυρον, ου | cosse, écale, enveloppe d’un fruit |
λεπυρός, ά, όν | recouvert d’une enveloppe |
λεπύχανον, ου | pelure d’oignon |
Λερναῖος, α, ον, | de Lerne, l’hydre de Lerne, les fêtes de Lerne |
Λέρνος, ου | Lernos |
λέρος, ου | sorte de poisson |
Λέρος, ου | Léros |
Λεσβιάς, άδος | femme de Lesbos, Lesbienne |
λέσβιον, ου | vase à boire |
Λέσβιος, α, ον, | de Lesbos, Lesbien, les Lesbiens, sorte de cymaise |
Λεσβίς, ίδος | Lesbienne |
Λεσβόθεν, | de Lesbos |
Λέσβος, ου | Lesbos |
Λεσβῶναξ, ακτος | Lesbonax |
λέσχημα, ατος | conversation |
λεσχηνευτής, οῦ | bavard |
λεσχηνόριος, ου | qui préside aux entretiens, aux assemblées |
λεσχηνώτης, ου | écolier, ThalÈs |
λέσχης, ου | causeur, bavard, Timon |
Λέσχης, ου | Leskhès |
Λετρῖνοι, ων | Létrines |
λευγαλέος, α, ον | qui est dans une situation triste, malheureux, digne de pitié, mendiant misérable, triste, déplorable, soucis, douleurs, chagrins qui rendent malheureux, mort lamentable, combat terrible, paroles terribles |
Λευΐτης, ου | Lévite |
Λευϊτικός, ή, όν, | de Lévite, le Lévitique |
Λευκάδιοι, ων | les habitants de Leucade |
λευκ-άλφιτος, ος, ον | dont la farine est blanche |
λευκ-άμπυξ, υκος | au bandeau blanc, brillant |
Λευκανοί, ῶν | les Lucaniens |
λευκαντικός, ή, όν, | qui tend à devenir blanc |
λευκ-άργιλλος | en argile blanche |
λευκάς, άδος | blanc, lamier, clair, éclatant |
λεύκ-ασπις, ιδος | au bouclier blanc, brillant, au bouclier blanc |
λευκ-ερινεός, οῦ | figuier sauvage à figues blanches |
λευκ-έρυθρος, ος, ον | d’un blanc rouge, rose |
λευκ-ερῴδιος, ου | héron blanc |
λευκ-ήπειρος, ος, ον, | au sol blanc |
λευκ-ήρετμος, ος, ον, | aux rames blanches |
λεύκινος, η, ον | de peuplier blanc |
Λεύκιος, ου | Lucius |
λεύκ-ιππος, ος, ον : | aux chevaux blancs, aux blancs coursiers, rempli de chevaux blancs |
Λεύκ-ιππος, ου | Leukippos |
λευκίσκος, ου | able |
λευκό-γεως, ως, ων | dont la terre est blanche |
λευκο-γραφέω-ῶ | tracer un dessin sans peindre |
λευκο-γραφίς, ίδος | terre blanche pour dessiner, craie |
λευκο-θέα, ας | état de celui qui voit blanc |
Λευκο-θέα, ας | Leukothéa |
λευκο-θρᾳκία ἄμπελος | vigne à raisin blanc de Bithynie |
λευκό-θριξ, | à cheveux blancs, à crinière blanche, à toison blanche |
λευκο-θώραξ, ακος | à cuirasse blanche |
λευκόϊνος, η, ον | de giroflée, couronne de giroflée, essence, huile de giroflée |
λευκό-ϊον, | giroflée blanche, quarantaine, boule-de-neige, essence de giroflée blanche |
λευκό-καρπος, ος, ον, | aux fruits blancs |
λευκό-καυλος, ος, ον, | à tige blanche |
λευκο-κράμβη, ης | chou blanc |
λευκο-κύμων, ων, ον, | aux vagues blanches, écumantes |
λευκό-λιθος, ος, ον | en pierre blanche, marbre blanc |
λευκό-λινον, ου | filasse blanche pour cordages |
Λεύκολλος, ου | Lucullus |
Λευκο-λόφας | Leukolophas |
Λευκολοφίδης, ου | Leukolophidès |
λευκό-λοφος, ος, ον, | à aigrette blanche |
Λευκό-λοφος, ου | Leukolophos |
λευκο-μαινίς, ίδος | anchois blanc |
Λευκό-μαντις, ιδος | Leukomantis |
λευκο-μέτωπος, ος, ον, | au front blanc |
λευκ-ομφάλιος, ος, ον | au cœur, blanc |
Λευκονοιεύς | du dème attique Leukonoè |
λευκό-νοτος, ου | le vent sec du sud, le sud-sud-ouest |
Λευκὸν πεδίον | la Plaine blanche |
Λευκὸν τεῖχος | le Mur blanc |
λευκο-όπωρος, ος, ον, | à fruits blancs |
λευκο-πάρειος, | aux joues blanches |
λευκο-πάρυφος, ος, ον | vêtu d’un habit bordé de blanc, mynd |
λευκό-πεπλος, ος, ον, | à peplum, voile blanc, jour brillant |
λευκό-πετρον, ου | roche blanche |
λευκό-πηχυς, εος | aux bras blancs |
λευκο-πληθής, ής, ές, | plein de gens au teint blanc |
λευκό-πους, ους, ουν, | aux pieds blancs, nus |
λευκό-πρωκτος, ος, ον, | au derrière blanc, Callias |
λευκό-πτερος, ος, ον, | aux voiles, blanches |
λευκό-πυγος, ος, ον | aux fesses blanches |
λευκό-πυρος, ου | farine blanche, fine |
λευκό-πυρρος, ος, ον, | blanc et roux |
λευκό-πωλος, ος, ον, | traîné, porté par un cheval blanc, des chevaux blancs |
λευκός, ή, όν : | brillant, brillant, éclatant, lumière du jour éclatante, brillant comme le soleil, chaudron brillant, clair, pur, limpide, serein, eau limpide, le plus limpide des fleuves, eaux calmes et brillantes, voix claire, blanc, attelage de chevaux blancs, être vêtu de blanc, terre blanche, craie, racine blanche, racine de la plante, cheveux blancs, vieillesse aux cheveux blancs, chair blanche, cou blanc, joue blanche, pied nu, jour de bonheur, corps blanchis, pâlis par la vieillesse, passions aveugles, pâle, or pâle, couleur blanche, blanc d’œuf, le blanc des yeux, leucorrhée, caillou blanc, suffrage favorable |
Λεῦκος, ου | Leukos |
λευκό-σαρκος, ος, ον, | dont la chair est blanche |
λευκο-στεφής, ής, ές, | ceint de bandelettes de laine blanche |
λευκό-στικτος, ος, ον, | tacheté de blanc |
λευκό-στολος, ος, ον, | à la robe blanche |
λευκό-σφυρος, ος, ον | aux talons blancs |
λευκο-σώματος, ος, ον | au corps blanc |
λευκότης, ητος | couleur blanche, blancheur, limpidité |
λευκο-τριχέω-ῶ | avoir les cheveux blancs, des cheveux blancs |
λευκό-τροφος, ος, ον, | qui produit, une fleur blanche |
Λεύκουλλος, ου | Lucullus, des Lucullus |
λευκο-φαής, ής, ές, | éclatant de blancheur, brillant |
λευκό-φαιος, ος, ον, | gris cendré |
λευκ-όφθαλμος, ος, ον, | aux yeux blancs |
λευκοφλεγματέω-ῶ | être malade d’une leucophlegmasie |
λευκοφλεγματία, ας | leucophlegmasie |
λευκοφλεγματίας, ου | d’un tempérament leucophlegmatique |
λευκο-φλέγματος, ος, ον | malade d’une leucophlegmasie |
λευκοφλεγματώδης, ης, ες | atteint d’une sorte de leucophlegmasie |
λευκό-φλοιος, ος, ον, | à écorce blanche |
λευκο-φορινό-χροος, οος, οον | qui a la peau blanche |
λευκο-φόρος, ος, ον | qui porte un vêtement blanc, qui porte du raisin blanc |
λευκ-όφρυς, υος | aux sourcils blancs, bordé, couronné de marbre blanc |
Λευκ-όφρυς, υος | Leukophrys |
λευκο-φυής, ής, ές, | blanc |
λευκό-φυλλος, ος, ον, | aux feuilles blanches |
λευκο-χίτων, ωνος | à tunique blanche |
λευκό-χλωρος, ος, ον, | blanc et vert |
λευκοχροέω-οῶ, | être de couleur blanche |
λευκόχροια, ας | couleur blanche |
λευκό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur blanche |
λευκό-χρυσος, ος, ον | qui est blanc et or |
λευκο-χρώματος, ος, ον | Phintys |
λευκό-χρως, ωτος | qui a la peau blanche |
λευκό-ψαρος, ος, ον | d’un blanc gris, grisâtre |
λευκόω-ῶ, | rendre blanc, blanchir, crépir, peindre en blanc, tableau peint en blanc, couronner de fleurs blanches, blanchir pour soi, rendre luisant, polir, ses armes, mettre à nu, montrer à nu, le pied |
Λευκτρικός, ή, όν, | de Leuctres |
Λευκτρίς, ίδος | les Leuctrides |
Λεῦκτρον, ου | Leuktron |
λευκ-ώλενος, ος, ον, | aux coudes blancs, aux bras blancs |
λεύκωμα, ατος | tableau peint en blanc où l’on inscrivait les noms des magistrats, des proscrits |
Λεύκων, ωνος | Leukôn |
Λευκωνίδης, ου | Leukônidès |
Λευκώνιον, ου | Leukônion |
λευρός, ά, όν : | uni, sans aspérités, sol, sable uni, lieu uni, où la vue s’étend sans obstacle, les libres espaces de l’air, que l’on voit de loin, poli, large |
Λεῦρος, ου | Leuros |
λεύσιμος, ος, ον | qui lapide, qui consiste à être lapidé, qui a lieu par lapidation, mourir par lapidation, supplice de la lapidation, qui concerne la lapidation, imprécations pour souhaiter à quelqu'un d’être lapidé |
λευσμός, οῦ | lapidation |
λευστήρ, ῆρος, | qui lapide, qui sert à lapider, celui qui lapide, qui consiste dans la lapidation, la mort par lapidation, digne d’être lapidé |
Λεύσων, ωνος | Leusôn |
λευχειμονέω-ῶ, | être vêtu de blanc |
Λέχαιον, | Lékhæon |
λεχαῖος, α, ον | couché dans le nid, qui sert de lit |
λεχε-ποίης, ου | qui offre un lit d’herbes touffues |
λέχος, εος-ους | lit, couche, lit nuptial, époux, épouse, union, clandestine, lit funéraire, tombeau, nid d’oiseau |
λέχοσδε, | au lit |
λέχριος, α, ον, | couché de côté, incliné, penché, plaçant leur tête de côté sur la terre |
λεχώ, όος-οῦς | femme qui accouche, femelle qui met bas |
λεχώϊος, ος, ον, | qui concerne les accouchements, les femmes qui accouchent |
Λέψιος, ου | Lepsios |
Λεω-βάτης, ου | Léôbatès |
Λεωγόρας, ου | Léôgoras |
Λεω-δάμας, αντος | Léôdamas |
Λεώ-δαμος, ου | Léôdamos |
Λεώ-δοκος, ου | Léôdokos |
Λεω-κήδης, ους | Léôkèdès |
Λεω-κόραι, ῶν | les filles de Léôs |
Λεωκόριον, ου | temple élevé dans le Céramique en l’honneur des filles de Léôs |
Λεω-κράτης, ους | Léôkratès |
λεω-λογέω-ῶ, | faire le recensement de la population, col |
λέων, οντος | lion, Zeus a fait de toi un lion pour les femmes, lions chez eux, dans le combat renards, au lieu de lion devenir singe, lion, lion de mer, siphn, serpent, sorte de lèpre, plante, danse, peau de lion |
Λέων, οντος | Léôn |
Λεω-πρέπης, ους | Léôprépès |
λεωργός, ός, όν, | scélérat, criminel, audacieux, téméraire |
Λεω-σθένης, ους, | Léôsthénès |
Λεώ-στρατος, ου | Léôstratos |
λεω-σφέτερος, ος, ον, | compatriote, concitoyen |
Λεω-τροφίδης, ου | Léôtrophidès |
Λεω-φάνης, ους | Léôphanès |
Λεώ-φιλος, ος, ον, | Léôphilos |
Λεω-φόντης | Léôphontès |
λεω-φόρος, ος, ον, | qui porte le peuple, par où passe le peuple, rue, route |
Λεω-χάρης, ους | Léôkharès |
λήδανον, | ladanum |
1 λῇδος, ου | lédum |
2 λῇδος, | vêtement léger, pauvre, usé |
Ληθαῖον πεδίον | la plaine de Lètha |
λήθαιος | qui fait oublier, qui oublie facilement |
Ληθαῖος, ου | Lèthæos |
Ληθαιών, ῶνος | Lèthæôn |
ληθαργικός, ή, όν, | léthargique |
λήθ-αργος, ος, ον | léthargique, sommeil léthargique, léthargie, qui oublie, oublieux, lent, paresseux, sournois, perfide |
ληθεδανός, ή, όν | qui fait oublier |
ληθο-μέριμνος, ος, ον, | qui fait oublier les soucis |
Λῆθος, ου | Lèthos |
*ληθοσύνη, | oubli |
ληϊάς, άδος | femme emmenée comme butin, captive |
ληϊ-βότειρα, ας | qui ravage, dévore les moissons |
ληΐδιος, α, ον | emmené comme butin, captif |
ληϊ-νόμος, ος, ον | qui habite les guérets, les champs |
λήϊον, ου | champ de blé, moisson, moisson de blé, champ ensemencé |
ληΐς, ΐδος | butin de guerre, butin, butin, bétail, troupeau |
ληϊστήρ, ῆρος | qui fait du butin, pillard |
ληϊστός, ή, όν, | qui peut être emmené comme butin, pillé |
ληϊστύς, ύος | pillage |
ληΐστωρ, ορος | pillard, qui détruit, qui ruine |
ληῗτις, ΐτιδος | qui préside au pillage, emmenée captive |
λήϊτον, ου | l’État, la maison commune où se traitaient les affaires publiques |
Λήϊτος, ου | Lèïtos |
ληκαλέος, α, ον | obscène |
λήκημα, ατος | claquement, débauche, obscénité |
ληκτήριος, α, ον, | borné de tous côtés |
ληκτικός, ή, όν, | qui se termine en |
ληκύθειος, α, ον | qui concerne l’enflure du style, ampoulé, boursouflé |
ληκύθιον, ου | petite fiole à huile |
ληκύθιος, α, ον | propre à la déclamation, vers lécythien, trochaïque de trois pieds et demi |
ληκυθισμός, οῦ | déclamation emphatique |
ληκυθιστής, οῦ | qui parle d’une voix creuse |
Ληκυθίων, ωνος | Lèkythiôn |
ληκυθο-ποιός, οῦ | fabricant de fioles à huile, à parfums |
λήκυθος, ου | petit vase, burette à huile, fiole à parfums, à onguents, figure de rhétorique, mots emphatiques, cartilage saillant de la gorge, pomme d’Adam |
Λήκυθος, ου | Lèkythos |
Ληλαντιάς, άδος | la fille de Lèlantos |
Λήλαντον πεδίον | la plaine de Lèlantos |
Λήλαντος, ου | Lèlantos |
λῆμα, ατος | force de volonté, résolution, manque de résolution, lâcheté, courage, audace, arrogance |
λημαλέος, α, ον | chassieux, qui a les yeux faibles, malades |
λημηρός, ά, όν, | chassieux |
λημίον, ου | petit grain de chassie |
λῆμμα, ατος | tout ce qu’on prend, reçoit, profit, gain, gain d’argent, acquisition d’un gain, recette, faire un gain, une des prémisses d’un syllogisme, la majeure, sujet d’un développement, lemma, prise, possession par l’esprit divin, inspiration, prophétie |
λημματικός, ή, όν | habile à saisir |
λημμάτιον, ου | petite thèse, petite proposition |
Λήμνιος, α, ον, | de Lemnos, violent, terrible, feu de Lemnos, feu terrible, habitant, originaire de Lemnos |
λημνίσκος, | bandelette, ruban, tampon de charpie, filet pour prendre les oiseaux |
Λημνόθεν, | de Lemnos |
Λημνο-μέδα | Lèmnoméda |
Λῆμνος, ου | Lemnos |
Λην-αγόρας | Lènagoras |
Ληναϊκός, ή, όν | qui concerne les fêtes du pressoir |
Λήναιον, ου | le Lènæon |
1 Ληναῖος, ου | le dieu du pressoir, Dionysos |
2 Ληναῖος, ου | Lènæos |
Ληναιών, ῶνος | le mois Lènæôn |
ληνεών, ῶνος | lieu où se trouve le pressoir |
ληνοβατέω-ῶ | fouler le raisin |
ληνο-βάτης, ου | qui foule le raisin |
Ληνό-βιος, ου | Lènobios |
ληνός, οῦ | objet creux, cuve de pressoir, pressoir, auge pour faire boire le bétail, huche, pétrin, cercueil, cavité où s’emboîte le mât d’un vaisseau, cavité dans la boîte crânienne |
λῆνος, εος-ους | laine, bandelette de laine |
ληξι-αρχικόν, οῦ | registre pour l’inscription comme citoyens des jeunes gens parvenus à leur majorité |
ληξι-πύρετος, ος, ον | qui fait cesser la fièvre, fébrifuge |
ληπτικός, ή, όν, | qui prend, reçoit volontiers |
ληπτός, ή, όν | qu’on peut prendre, saisir, par l’intelligence, acceptable |
λήρημα, ατος | sottise, radotage |
Ληρό-κριτος, ου | Lèrokritos |
λῆρος, ου | radotage, bavardage, sottise, niaiserie, pure niaiserie !, tu radotes, radoteur, délire, divagation, objet sans valeur, bagatelle, niaiserie, objet frivole, mondain, ornement d’or pour les femmes |
λησί-μβροτος, ος, ον, | qui trompe les mortels, trompeur, voleur |
λησμοσύνη, ης | oubli |
λῃστ-άρχης, ου | chef de brigands, de pirates |
λῄστ-αρχος, ου | Polyen |
λῃστήριον, ου | troupe de brigands, lieu de refuge de brigands, nid de pirates, brigandage |
λῃστής, οῦ | voleur, brigand, usurpateur de la royauté, pirate |
λῃστικός, ή, όν | enclin au brigandage, qui concerne le brigandage, le brigandage, la piraterie, troupe de brigands |
λῃστο-δίωκτος, ος, ον, | poursuivi par des brigands, Éph |
λῃστο-κτόνος, ος, ον, | qui tue des brigands |
λῃστο-σαλπιγκταί, ῶν | pirates, brigands joueurs de trompettes, les Tyrrhéniens, inventeurs de la trompette |
λῃστρικός, ή, όν, | de brigand, de pirate, vaisseau de pirate, troupe de pirates |
λῃστρίς, ίδος | de brigand, de pirate, navire de pirate, voleuse, femme vivant de brigandage |
λῄτ-αρχος, ου | grand-prêtre |
Λητογένεια, | Artémis |
Λητο-γενής, | né de Latone |
Λητοΐδης, ου | le fils de Latone, Apollon |
Λητόϊος, ου | Lètoïos |
Λητώ, οῦς | Lêtô |
Λητωϊάς, άδος | la fille de Latone, Artémis |
Λητῷος, α, ον, | de Latone, le fils de Latone, Apollon, la fille de Latone, Artémis |
ληχμός, οῦ | tirage au sort |
ληψ-ολιγό-μισθος, ος, ον, | qui reçoit un faible salaire, qui reçoit un salaire pour ses leçons |
λιαρός, ά, όν | chaud, tiède, doux, agréable |
λιβάδιον, ου | un peu d’eau, petite source |
Λιβανηΐς, ΐδος | du Liban |
λιβανίδιον, ου | un peu d’encens |
Λιβάνιος, ου | Libanios |
Λιβανῖτις, ίτιδος | Aphroditè du Liban |
λιβανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’encens |
λιβανο-μάννα, ης | manne d’encens |
λίβανος, ου | . arbre à encens, encens, résine odorante |
Λίβανος, ου | le Liban |
λιβανο-φόρος, ος, ον | qui produit, de l’encens |
λιβανό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la couleur de l’encens |
λιβανόω-ῶ | mélanger d’encens |
λιβανώτινος, η, ον | fait avec de l’encens |
λιβανωτίς, ίδος | romarin, libanôtis |
λιβανωτοπωλέω-ῶ | vendre de l’encens |
λιβανωτο-πώλης, ου | marchand d’encens |
λιβανωτός, οῦ | encens, gomme de l’arbre, pain d’encens, encens broyé, encens mâle, lieu où l’on vend de l’encens, encensoir |
λιβανωτο-φόρος, ος, ον | qui produit, de l’encens, le pays de l’encens |
λιβανωτρίς, ίδος | encensoir, Polyen, c-k |
λιβάς, άδος | tout liquide s’épanchant goutte à goutte, lieu où s’épanchent des eaux, lieu humide, prairie |
λιβερτῖνος, ου | lībertīnus, fils d’un affranchi, affranchi |
λίβερτος, ου | lībertus, affranchi |
λιβιανόν, οῦ | onguent pour les yeux |
λιβικός, | qui est au sud-ouest |
Λίβιος, ου | Līvĭus |
λιβό-νοτος, ου | vent du sud-sud-ouest |
λίβος, εος-ους | goutte d’un liquide, larme, humeur qui coule des yeux, sorte de gâteau, tyan |
λιβρός, ά, όν | qui coule goutte à goutte, humide de rosée, humide, froid, sombre |
λιβυκός, ή, όν | du sud-ouest |
Λιβυκός, ή, όν | de Libye, Récits libyens |
λίβυον, ου | lotus sauvage |
Λιβυρνικός, ή, όν | de Liburnie, sorte de vaisseaux légers |
Λιβυρνίς, ίδος | de Liburnie |
Λιβυρνός, ή, όν | de Liburnie, les Liburnes |
1 Λίβυς, υος | de Libye, les Libyens |
2 Λίβυς, υος | Libys |
λιβυστικᾶτον, ου | médicament préparé avec la livèche |
Λιβυστικός, ή, όν | de Libye, livèche |
Λιβυστῖνος, ος, ον | les |
Λιβυ-φοῖνιξ, ῖκος | Phénicien de Libye, Carthaginois |
Λίβων, ωνος | Lĭbō |
Λιγάριος, ου | Ligarius |
Λιγγονικός, ή, όν, | des Lingons, le pays des |
λίγδος, ου | mortier à piler |
λιγνύς, ύος, | flamme, fumée noire et épaisse |
λιγουρο-κώτιλος, η, ον | qui babille d’une voix perçante, mélodieuse |
λιγύ-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν | à la voix claire, harmonieuse |
λιγύ-μολπος, ος, ον | aux chants mélodieux |
λιγύ-πνοιος, ος, ον | au souffle harmonieux, strident |
λιγυ-πτερό-φωνος, ος, ον | dont les ailes font un bruit harmonieux |
λιγυρός, ά, όν | qui rend un son aigu, sifflant, qui rend un son clair, mélodieux, faire entendre un chant mélodieux, souple, flexible |
Λίγυς, υος | habitant de la Ligurie, Ligurien |
λίγυσμα, ατος | son clair, voix retentissante, harmonieuse |
Λιγυστικός, ή, όν | de Ligurie, la Ligurie, livèche |
Λιγυστῖνος, η, ον | de Ligurie, la Ligurie, les Ligures |
λιγύ-φθογγος, ος, ον | à la voix claire, au bruit sonore |
λιγύ-φωνος, ος, ον | à la voix claire, sonore, harmonieuse |
λίθαξ, ακος | de pierre, petite pierre, caillou, pierre tumulaire, pierre précieuse, pierre ponce, région pierreuse |
λιθ-αργύρινος, η, ον | fait de litharge, d’étain |
λιθ-άργυρος, ου | litharge d’argent, mélange d’argent et de plomb, en litharge, en étain |
λιθαργυρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à la litharge, à l’étain |
λιθάριον, ου | petite pierre |
λιθάς, άδος | petite pierre, pluie, grêle de pierres |
λιθασμός, οῦ | lapidation |
λιθαστής, οῦ | celui qui lance des pierres |
λίθεος, α, ον | de pierre |
λιθη-λογής, ής, ές | fait de pierres amassées |
λιθίδιον, ου | petite pierre, pierre, calcul vésical, pierre précieuse |
λιθικός, ή, όν | qui concerne les pierres, poème sur les pierres précieuses |
λίθινος, η, ον | fait de pierre, statues de marbre, mort d’une personne changée en pierre |
λίθιον, ου | petite pierre |
λιθό-βλητος, ος, ον | parsemé de pierreries, qui attaque à coups de pierres, qui consiste en un jet de pierres |
λιθοβολέω-ῶ | lapider |
λιθοβολία, ας | jet de pierres, lapidation |
λιθοβολικός, ή, όν | qui concerne les machines à lancer des pierres, byzantin matériel de balistes, de pierriers |
λιθο-βόλος, ος, ον | qui lance des pierres, byzantin, byzantin, machine à lancer des pierres, baliste, pierrier |
λιθό-βολος, ος, ον | lapidé |
λιθό-γληνος, ος, ον | dont les yeux sont pétrifiés, dont les yeux ont la vertu de pétrifier |
λιθο-γλυφής, ής, ές | taillé dans la pierre |
λιθογλυφία, ας | action de tailler la pierre, sculpture, statuaire |
λιθο-γλύφος, ου | sculpteur, statuaire |
λιθο-γλώχιν, ινος | à pointes de pierre |
λιθο-γνωμικόν, οῦ | ouvrage sur les pierres précieuses |
λιθο-γνώμων, ων, ον, | connaisseur en pierres précieuses |
λιθο-γόνος, ος, ον | qui engendre des pierres |
λιθό-δενδρον, ου | arbre-pierre, corail |
λιθο-δερκής, ής, ές | dont le regard pétrifie |
λιθό-δερμος, ος, ον | dont la peau, l’écaille est dure comme une pierre |
λιθό-δμητος, ος, ον | construit en pierres |
λιθο-δόμος, ος, ον | qui bâtit avec des pierres, architecte |
λιθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la pierre |
λιθο-εργής, ής, ές | qui pétrifie |
λιθο-εργός, ός, όν | qui travaille la pierre, qui pétrifie |
λιθο-κάρδιος, ος, ον, | au cœur de pierre |
λιθο-κέφαλος, ος, ον | dont la tête est de pierre, dure comme la pierre |
λιθό-κολλα, ας | ciment |
λιθο-κόλλητος, ος, ον | soudé avec du ciment, fortement scellé, incrusté de pierres précieuses, sorte de mosaïque |
λιθο-κόπος, ου | tailleur de pierres |
λιθο-κρήδεμνος, ος, ον | couronné de pierres |
λιθο-κτονία, ας | meurtre, mort par lapidation |
λιθο-λάβος, ου | instrument de chirurgie pour saisir les pierres, les calculs |
λιθό-λευστος, ος, ον | lapidé, mort causée par lapidation, digne d’être lapidé |
λιθολόγημα, ατος | construction en pierres |
λιθολογία, ας | collection de pierres |
λιθο-λόγος, ος, ον | qui assemble, choisit des pierres, maçon |
λιθό-ξεστος, ος, ον | fait de pierre taillée et polie |
λιθο-ξόανος, ος, ον | orné de statues en pierre |
λιθο-ξόος, ου | tailleur de pierres, Timon |
λιθοποιέω-ῶ | changer en pierre, pétrifier |
λιθο-ποιός, ός, όν | qui pétrifie, qui engendre la pierre |
λιθό-ρρινος, ος, ον | dont la peau est de pierre, dure comme la pierre |
λίθος, ου | pierre, pierre, substance, byzantin pierre de taille, byzantin pierre de taille à vive arête, byzantin pierre employée en parement, faire de quelqu'un un bloc de pierre, pétrifier quelqu'un, toujours ton cœur est plus dur qu’une pierre, pierre à lancer, pierres que se lançaient les combattants, disque, palet, comme emblème de stupidité, vivre comme une pierre, pierres fixes, pierres, pierre, autel, pierre tombale, pierre précieuse, pierre de Magnésie, d’Hèraklès, de Lydie, aimant, pierre de touche, pierre, calcul vésical, sorte de pion pour jouer, remuer tous ses pions, employer tous les moyens, région rocailleuse, marbre, marbre blanc, marbre de Paros, du Ténare, pierre précieuse |
*λιθο-σόος, | qui chasse, poursuit à coups de pierre |
λιθο-σπαδής, ής, ές | fait en arrachant des pierres |
λιθό-σπερμον, ου | lithosperme |
λιθό-στρωτος, ος, ον | bâti en pierres, pavé en mosaïque, mosaïque |
λιθοτομέω-ῶ | tailler dans la pierre, tailler la pierre, opérer de la pierre |
λιθοτομία, ας | taille des pierres, carrière, carrières de marbre, taille de la pierre |
λιθο-τόμον, ου | instrument de chirurgie pour la taille de la pierre |
λιθο-τράχηλος, ος, ον | au cou de pierre, au cou raide |
λιθο-τριβική, ῆς | l’art de polir la pierre |
λιθουλκόν, οῦ | instrument de chirurgie pour extraire la pierre |
λιθουργεῖον, ου | atelier, chantier de tailleur de pierres |
λιθουργέω-ῶ | travailler la pierre, pétrifier |
λιθουργία, ας | travail de la pierre |
λιθουργικός, ή, όν | qui concerne le travail de la pierre, l’art de travailler la pierre |
λιθουργός, ός, όν | qui sert à travailler la pierre, tailleur de pierres, sculpteur |
λιθοφορέω-ῶ | porter une pierre, des pierres |
λιθο-φόρος, ος, ον | qui porte des pierres, machine à lancer des pierres |
λιθό-ψωκτος, ος, ον | qui polit la pierre |
λιθόω-ῶ | changer en pierre, pétrifier |
λιθ-ῶπις, ιδος | dont le regard pétrifie |
λιθωτός, ή, όν | fait en pierre |
Λικίνιος, ου | Licinius |
λικμαῖος, α, ον, | qui protège les vanneurs |
λικμητήρ, ῆρος | vanneur |
λικμητός, οῦ | action de vanner |
λικμός, οῦ | van |
λικνίτης, ου | à qui l’on apporte le van sacré |
λικνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un berceau |
λίκνον, ου | corbeille, berceau d’osier, van, van pour le blé, van dans lequel on portait les prémices des fruits |
λικνοφορέω-ῶ, | porter le van sacré sur sa tête aux fêtes de Dionysos |
λικνο-φόρος, ος, ον, | qui porte le van sacré aux fêtes de Dionysos |
Λικύμνειος, α, ον | de Likymnios |
1 Λικύμνιος, ου | Likymnios |
λιλαίομαι | désirer vivement, faire effort vers, pour, désirer le combat, souhaiter de partir, désirer combattre, se hâter de retourner à la lumière du jour, qui désirait s’enfoncer dans la chair |
Λίλαιον, ου | Lilæon |
Λίλαιος, ου | Lilæos |
Λίλαντος, ου | Lilantos |
Λιλυβαιῗτις, ΐτιδος | le territoire de Lilybée |
Λιλύβαιον, ου | Lilybée |
Λιλυβηΐς, ΐδος | de Lilybée |
λιμαγχικός, ή, όν | qui fait souffrir de la faim |
Λιμέν-αρχος, ου | Liménarkhos |
Λιμενήϊον, ου | Liménèion |
λιμενή-οχος, ος, ον | pourvu d’un port |
λιμενηρός, ά, όν | pourvu d’un bon port, qui forme un bon port |
λιμένιος, α, ον | protecteur, protectrice des ports |
λιμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un port |
λιμενο-ποιϊκός, ή, όν | qui concerne la construction d’un port, byzantin |
λιμεν-ορμίτης, ου | qui fait aborder au port |
λιμενο-σκόπος, ος, ον | qui inspecte, surveille un port |
λιμενοφυλακία, ας | fonction de gardien de port |
λιμενο-φύλαξ, ακος | gardien d’un port, tact |
Λιμ-έντερος, ου | Ventre-affamé |
λιμήν, ένος | port, port pour s’abriter contre la mer, la tempête, endroit pour mettre à l’abri, lieu de dépôt, où sont amassés des trésors, séjour d’oiseaux de toute sorte, retraite, refuge, asile, de l’amitié, contre les maux |
λιμηρός, ά, όν | affamé, pauvre, misérable |
λιμναῖος, α, ον | qui se trouve dans un étang, eau de marais, qui vit dans les étangs, les marais, qui convient aux étangs, barque d’étang |
Λιμναῖος, ου | Limnæos, des marais, des hommes comme Limnæos |
λιμνάς, άδος | de marais, d’étang |
Λιμνήσιος, ου | Limnèsios |
λιμνῆτις, ιδος | de marais |
Λιμνῆτις, ιδος | de Limnes |
λιμνιάς, άδος, | qui vit dans les lacs, les marais |
λιμνίον, ου | petit marais |
λιμνό-βιος, ος, ον, | qui vit dans les étangs |
λιμνο-θάλασσα, | marais formé par les eaux de la mer, marais salant, estuaire d’un fleuve |
Λίμνος, ου | Limnos |
λιμν-όστρεον, ου | huître comestible, crustacé bivalve, parc, banc d’huîtres |
λιμνο-σώματος, ος, ον | dont le corps, la chair sent le marécage |
λιμνουργός, ός, όν, | qui travaille dans les étangs, les lacs, pêcheur |
λιμνο-φυής, ής, ές, | qui croît dans les marais |
λιμνο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les marécages |
λιμνόω-ῶ, | convertir en étang, être changé en marais, être inondé |
λιμο-δοξέω-ῶ | être affamé de renommée, de gloire |
λιμο-δοξία, ας | désir ardent de gloire |
Λιμο-δωριεῖς, έων | les Doriens affamés, poussés par la faim à émigrer |
λιμο-θνής, ῆτος | qui meurt de faim |
λιμο-κόλαξ, ακος | parasite, qui flatte pour manger, anon |
λιμοκτονέω-ῶ | faire mourir de faim |
λιμο-κτονία, ας | action d’amener la mort par une diète prolongée, action de traiter par une diète complète |
λιμο-ποιός, ός, όν | qui engendre la faim, Œnom |
λιμο-πύκτης, ου | Cogne-la-faim, qui lutte à coups de poing contre la faim |
λιμός, οῦ | faim, besoin de manger, famine, inanition, mourir de faim, homme affamé, un meurt-de-faim |
Λίμος, ου | Limos |
λιμο-φορεύς, έως | qui cause, la faim, la famine |
λιμό-ψωρος, ου | gale provenant de la faim et de la misère |
Λιμυρός, οῦ | Limyros |
λιν-αγρέτης, ου | pris au filet |
λινάριον, ου | fil de lin |
1 Λίνδιοι, ων | Lindies |
Λίνδιος, ου, | de Lindos |
λίνδος, ου | sorte de plante aromatique |
1 Λίνδος, ου | Lindos |
2 Λίνδος, ου | Lindos |
λίνεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de lin, fait de lin |
λινίδιον, ου | petit fil de lin, Biton |
λινο-γενής, ής, ές | fait de lin |
λινό-δεσμος, ος, ον | lié avec des cordes |
λινο-ερκής, ής, ές | pris, enfermé dans un filet |
λινό-ζευκτος, ος, ον | attaché avec des cordes |
λινό-ζωστις, εως | mercuriale |
λινο-θήρας, ου | chasseur au filet |
λινο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse de lin |
λινο-καλαμίς, ίδος | tige du lin, chaume du lin |
λινό-κλωστος, ος, ον | qui sert à filer le lin |
λινό-κροκος, ος, ον | au tissu de lin |
λίνον, ου | lin, graine de lin, objet fabriqué avec du lin, fil, joindre le fil au fil, réunir des choses semblables, fil des Parques, fil de la vie, en dépit du destin, engin de pêche, de chasse, ligne à pêcher, filet de pêcheur, filet de chasseur, tissu de lin, vêtement de lin, voile de vaisseau |
λινό-πεπλος, ος, ον | au voile de lin |
λινό-πλεκτος, ος, ον | tissé en lin |
λινό-πληκτος, ος, ον | atteint par le filet, qui redoute le filet |
λινο-πλήξ, | qui frappe le filet |
λινο-πλόκος, ος, ον | qui tresse des filets de lin |
λινο-πόρος, ος, ον | qui pénètre dans les voiles |
λιν-οπτάομαι-ῶμαι | avoir l’œil sur la ligne, examiner le filet |
λινό-πτερος, ος, ον | aux ailes, de lin |
λιν-όπτης, ου | qui a l’œil sur la ligne, le filet |
λινο-ρραφής, ής, ές | fait de bandes de toile cousues ensemble, qui rassemble, les mailles d’un filet |
Λίνος, ου | Linos, chant composé par, sur Linos, chant funèbre sur la mort de Linos |
λινό-σαρκος, ος, ον | à la chair filandreuse |
λινό-σπαρτον, ου | sorte de genêt textile |
λινό-σπερμα, ατος | graine de lin |
λινό-σπερμον, ου | |
λινο-στασία, ας | filets tendus, chasse au filet |
λινο-στατέω-ῶ | tendre des filets pour la chasse, chasser au filet, être pourchassé, Lgs |
λινοστολία, ας | robe de lin |
λινό-στολος, ος, ον | vêtu d’une robe de lin, vêtu de lin |
λινό-στροφος, ος, ον | fait de lin tors |
λινο-τειχής, ής, ές, | aux murs de lin, de toile |
λινουλκός, ός, όν | filé, tissu en lin |
λινουργεῖον, ου | fabrique de toiles de lin |
λινουργία, ας | action de travailler le lin |
λινουργός, ός, όν | qui travaille le lin, cordier, tisserand, sorte de pierre, sorte d’oie |
λινο-φθόρος, ος, ον | qui détruit le lin, qui déchire le tissu |
λινό-χλαινος, ος, ον | couvert d’un manteau de lin |
Λιούϊος, ου | Livius |
Λίπαξος, ου | Lipaxos |
Λιπαραῖος, α, ον | des î. Lipares, habitants des î |
λιπαρ-άμπυξ, υκος | au bandeau brillant, qui forme un cercle luisant, gras |
λιπαρό-ζωνος, ος, ον | à la brillante ceinture |
λιπαρό-θρονος, ος, ον | au siège brillant |
λιπαρο-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes brillantes |
λιπαρ-όμματος, ος, ον | aux yeux brillants |
λιπαρο-πλόκαμος, ος, ον | aux boucles, aux tresses brillantes |
λιπαρός, ά, όν | gras, gras, onctueux, brillant d’huile, de graisse, de parfums, sortir du bain luisant de parfums, avec les cheveux luisants, mets gras, substance grasse, luisant, brillant d’embonpoint, de vigueur, de fraîcheur, pieds robustes, poitrine robuste, éclat brillant des yeux, opulent, riche, éclatant, splendide, île fertile, ville magnifique, la brillante Athènes, vieillesse abondamment pourvue de ressources, payer de riches contributions, voiles brillants, riches bandelettes, odeur forte et pénétrante, collant, gluant, visqueux, sortes d’emplâtres visqueux |
Λίπαρος, ου | Liparos |
λιπαρότης, ητος | graisse, embonpoint, substances grasses, éclat |
λιπαρό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur brillante, à la peau luisante |
λιπαρ-ώψ, ῶπος | à l’aspect brillant |
λίπασμα, ατος | ce qui sert à graisser, à enduire, substance grasse, graisse, onguent, parfum, substance humide, qui rend brillant, larmes, pleurs |
λιπασμός, οῦ | action de graisser, d’oindre, action de rendre gras, action de fumer une terre |
λιπ-έλαιον, ου | l’olivier au fruit gras |
λιπ-εργάτης, ου | qui abandonne son ouvrage, Lgs |
λιπερνής, ῆτος | pauvre, misérable |
λιπεσ-άνωρ, ορος | qui abandonne son époux |
λιπο-βλέφαρος, ος, ον | privé de paupières, d’yeux, aveugle |
*λιπο-βοτανέω, | manquer de plantes, d’herbage |
λιπό-γαμος, ος, ον | qui abandonne son époux |
λιπό-γληνος, ος, ον | privé d’yeux, aveugle |
λιπό-γλωσσος, ος, ον | privé de langue |
λιπο-γνώμων, | qui ne marque pas, qui a perdu ses dents et dont on ne peut connaître l’âge |
λιπο-γράμματος, | à qui manque une lettre |
λιπό-γυιος, ος, ον | qui n’a pas l’usage de ses membres |
λιπο-δεής, | qui est dans le besoin, pauvre |
λιποδερμέω-ῶ, | être dépourvu de prépuce |
λιπό-δερμος, ος, ον, | sans prépuce |
λιποδρανέω, | être sans forces, être faible |
λιπο-δρανής, | sans forces, faible |
λιπό-θηλος, | privé de mamelles |
λιπό-θριξ, | qui a perdu ses cheveux, chauve |
λιπό-θροος, ος, ον | qui a perdu la voix, muet |
λιπο-θυμέω-ῶ, | manquer de courage |
λιπο-θυμία, | manque de courage, évanouissement |
λιποθυμικός, | prompt à se décourager |
λιπο-κτέανος, ος, ον | qui est sans biens, pauvre, indigent |
λιπό-κωπος, | sans poignée, à poignée de pierre |
λιπο-μαρτυρίου, | action en justice pour refus de témoignage |
λιπό-μαστος, ος, ον | dépourvu de mamelles |
λιπο-μήτωρ, ορος | qui se sépare, est séparé de sa mère |
λιπό-ναυς, -ναος | qui abandonne son vaisseau |
λιπο-ναύτης, | qui abandonne des matelots, un navire |
λιπό-νεως, | matelot déserteur |
Λιπόξαϊς | Lipoxaïs, Leipoxaïs |
λιπό-παις, -παιδος | sans enfant |
λιπό-πατρις, | qui abandonne sa patrie, sans patrie, qui fait oublier, sa patrie |
λιπο-πάτωρ, | qui abandonne son père |
λιπό-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui n’a pas de souffle, qui a perdu le souffle, mort |
λιπο-πτόλεμος, ος, ον | qui abandonne la guerre |
λιπό-πτολις, ιος | qui abandonne la ville |
λιπο-πωγωνία, | manque de barbe |
1 λιπό-ρρινος, ος, ον | qui n’a plus de peau, écorché |
2 λιπό-ρρινος, ος, ον | qui a la peau grasse, luisante |
λίπος, | graisse d’animal, suc gras, huile, substance humide et brillante |
λιποσαρκέω-ῶ | être décharné, maigre |
λιπό-σαρκος, ος, ον | décharné, maigre |
λιπο-σθενής, ής, ές | sans force, faible |
λιπό-σκιος, ος, ον | sans ombre, clair, brillant |
λιπο-στέφανος, ος, ον | qui se détache de la couronne |
λιπο-στρατία, | désertion militaire |
λιπο-στρατίου, | crime de désertion militaire |
λιπο-στρατιώτης, | déserteur |
λιποτακτέω, | abandonner son poste |
λιπο-τάκτης, | qui abandonne son poste |
λιποταξία, | désertion d’un poste |
λιπο-ταξίου, | action en justice pour abandon d’un poste |
λιπο-τονέω, | avoir moins d’intensité, une tonalité moindre |
λιποτριχέω-ῶ, | perdre ses cheveux, ses poils |
λίπ-ουρος, | qui est sans queue |
λιπο-φεγγής, | privé de lumière, aveugle |
λιπό-φθογγος, | privé de voix, muet |
λιπο-ψυχέω-ῶ, | perdre ses sens, s’évanouir, perdre courage |
λιπο-ψυχία, | évanouissement |
λιπόω-ῶ | graisser, oindre |
λιπυρικός, | qui ressemble à une fièvre intermittente |
λίρινος, | de lis |
λιρός, ά, όν | impudent |
λιρ-όφθαλμος, ος, ον | aux yeux impudents |
λίσγος, ου | bêche, hoyau |
λισπόπυγος, | aux fesses lisses |
λίσπος, η, ον | usé par le frottement, affilé, aiguisé |
λισσάς, άδος | escarpée, lisse, roche unie, lisse |
λίσσομαι | demander avec instance, prier, supplier, demander sur ton âme, sur ta vie, au nom de Zeus, par Zeus et Thémis, supplier quelqu'un, quelqu'un au nom de quelqu'un, prier quelqu'un de rester, au nom des dieux, je te supplie de m’écouter, il la prie de ne le point abandonner, demander la mort par ses prières, demander quelque chose à quelqu'un, prier quelqu'un de dire la vérité, ne m’abandonne pas, mon père, je t’en prie, ne dis pas cela, je t’en prie |
λισσός, ή, όν, | lisse, uni |
1 Λίσσος, ου | Lissos |
2 Λίσσος, ου | Lissos |
λίσσωμα, ατος | sommet de la tête chauve et lisse |
λιστός, ή, όν, | qu’on fléchit par des prières |
λίστριον, ου | cuiller |
λίστρον, ου | instrument de jardinier, bêche, hoyau, batte, pelle, cuiller |
λιστρωτός, ή, όν, | aplani, uni |
λιτανός, η, ον | suppliant |
Λίτερνον, ου | Liternum |
λιτήσιος, ος, ον | qui prie, suppliant |
λιτό-βιος, ος, ον | qui vit simplement |
λιτός, ή, όν | uni, simple, sans apprêts, table, nourriture, régime simple, simple dans sa nourriture, son régime, la simplicité, la frugalité, simple, sans élévation, pauvre, chétif, faible, petit, tombeau petit, pauvre petite ville, suppliant |
λιτότης, ητος | simplicité, absence d’apprêts, régime frugal, litote |
λιτουργός, ός, όν, | méchant, am |
λιτραῖος, α, ον, | qui pèse, ne pèse qu’une livre |
Λίτρος, ου | Litros |
λιτρο-σκόπος, ου | inspecteur de la monnaie |
λίτυον, ου | lituus, le bâton des augures |
λιχανο-ειδής, ής, ές | qui concerne la corde de lyre appelée |
λιχανὸς δάκτυλος, | l’index, le second doigt de la main |
λίχανος, ου | corde de la lyre qu’on touchait avec l’index de la main gauche, son de cette corde |
λιχάς, άδος | empan, distance entre le pouce et l’index écartés |
Λίχας, ου | Likhas |
λιχνο-βόρος, ος, ον, | gourmand |
λιχνό-γραυς, αος | vieille gourmande, Timon |
λίχνος, η, ον | gourmand, friand, avide, qui convoite, curieux |
λιχνο-φιλάργυρος, | gourmand et avare |
1 λίψ, λιβός | vent du, le pluvieux |
λιψ-ουρία, ας | désir d’uriner |
λόβιον, ου | petite cosse |
λοβός, οῦ | lobe, bout de l’oreille, lobe du foie, foie, extrémité inférieure blanche d’une feuille de rose, cosse, gousse |
1 λογάδες, ων | blanc de l’œil, œil |
λογάδην | en tas, en monceau, avec choix |
λογαῖος, α, ον, | choisi |
λογ-αοιδικός, ή, όν | logaœdique |
λογάριον, ου | petit mot, courte sentence, méchant discours |
λογάς, άδος | recueilli, pierres recueillies, choisi, d’élite, soldats, hommes d’élite, troupe d’élite, éloquent |
λογάω-ῶ | avoir envie de parler |
Λογγᾶτις | Longâtis |
Λογγῖνος, ου | Longin |
Λόγγος, ου | Longos |
Λόγγουρος, ου | Longouros |
λογεῖον, ου | partie de la scène où se tenaient les acteurs pour parler, tribunal, pectoral du grand-prêtre juif |
λογ-έμπορος, ος, ον, | marchand de paroles |
λογεύς, έως | orateur |
λογία, ας | collecte pour les pauvres |
λογ-ίατρος, ου | médecin consultant |
λογίδιον, ου | petit discours, petit entretien, petit récit |
λογιεύς, έως | orateur, CRitias |
λογίζομαι | calculer, calculer, compter, compter avec des cailloux, compter avec ses doigts, calculer les intérêts, calculer qu’il y a dix mille ans, les dommages qu’il estimait lui être survenus, faire entrer dans un compte, compter au nombre de, compter Pan au nombre des huit dieux, porter en compte, porter douze mines en compte, mettre quelque chose au compte de quelqu'un, imputer, attribuer quelque chose à quelqu'un, calculer en soi-même, réfléchir, à quelque chose, calculer, réfléchir que, considérer que Smerdis n’est plus, calculer, s’attendre à, compter sur deux jours, même plus, comptant arriver au coucher du soleil, conclure par un raisonnement, inférer, conjecturer d’après quelque chose, conclure de quelque chose que, somme comptée en argent, on compta que les hoplites n’étaient pas moins de, le raisonnement |
λογικεύομαι | tirer une conclusion |
λογικός, ή, όν | qui concerne la parole, qui sert à la parole, les organes de la parole, habile à parler, disert, éloquent, qui concerne la déclamation, concours de déclamation, qui concerne le discours en prose, prosateur, la prose, qui concerne le raisonnement, raisonnable, doué de raison, qui convient au raisonnement, dialogues de raisonnement, démonstration logique, syllogismes logiques, la science du raisonnement, la logique, l’école dogmatique, les médecins dogmatiques |
λογικῶς, | par la parole, logiquement, selon les règles du raisonnement |
λόγιμος, η, ον | digne de mention, notable, remarquable |
λόγιον, ου | réponse d’oracle, prédiction, les dix commandements |
λόγιος, α, ον | habile à parler, disert, éloquent, le dieu de l’éloquence, Hermès, qui s’exprime en prose, prosateur, qui raconte des légendes, des histoires non en vers, mais en prose, habile à raisonner, sensé, sage, judicieux, capable de raisonner sur, savant, docte, capable de raisonner sur la nature entière, médecin capable de raisonner, qui connaît les légendes, l’histoire d’un pays |
λογιότης, ητος | éloquence |
λόγισμα, ατος | ce que l’on porte en compte |
λογισμός, οῦ | compte, calcul, compte du nombre de jours, trouver le compte vrai, les nombres, science des nombres, arithmétique, apprendre le calcul, enseigner le calcul et la géométrie, compte, calcul, raisonnement, réflexion, réfléchir le moins, tenir compte de quelque chose, appliquer sa réflexion à quelque chose, faire quelque chose avec cette pensée que si, donner à croire, raison, motif, autant qu’il était possible selon les calculs de la raison humaine, non par le compte que l’on tient de l’intérêt plutôt que par la confiance propre à l’indépendance, faculté de raisonner, raison |
λογιστέος, α, ον | dont il faut tenir compte, qu’il faut porter en compte, attribuer à, à quoi il faut réfléchir |
λογιστεύω, | être intendant, administrer comme intendant |
λογιστήριον, ου | lieu où siégeaient les vérificateurs des comptes, lieu où discutaient les philosophes, bureau du ministère de la guerre, tableau pour calculer |
λογιστής, οῦ | calculateur, maître de mathématiques, auditeur des comptes, membre d’un tribunal de dix magistrats tirés au sort parmi les sénateurs et devant lesquels les magistrats, sortant de charge, rendaient leurs comptes dans un délai maximum de trente jours, sous peine d’être poursuivis, qui calcule, raisonne, réfléchit, juste appréciateur |
λογιστικός, ή, όν | qui concerne le calcul, la science pratique du calcul, la science théorique, habile calculateur, qui concerne le raisonnement, animaux doués de raison, faculté de raisonner, raison, qui raisonne bien, raisonnable, sensé |
λογιστο-νόμος, ος, ον, | qui concerne les comptes, les affaires d’intérêts |
λογίως, | avec éloquence |
λογο-γραφεύς, έως | qui écrit des discours pour autrui |
λογογραφέω-ῶ | écrire des discours pour autrui |
λογογράφημα, ατος | composition en prose |
λογογραφία, ας | composition en prose, composition d’un discours, composition d’un discours pour autrui |
λογογραφικός, ή, όν | qui concerne la composition en prose, d’un discours |
λογο-γράφος, ου | qui écrit en prose, prosateur, logographe, historien en prose, historien, auteur de discours écrits pour d’autres |
λογοδαιδαλία, ας | art délicat d’un discours |
λογο-δαίδαλος, ου | habile artisan de discours |
λογό-δειπνον, ου | banquet littéraire |
λογο-διάρροια, ας | flux de paroles |
λογοείδεια, ας | ressemblance avec la prose, caractère prosaïque d’un écrit |
λογο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la prose, prosaïque, prose, oratoire, éloquent, qui ressemble à la raison, à l’intelligence |
λογο-θεσία, ας | disposition des mots, arrangement du discours, Biton |
λογο-θετέω-ῶ, | faire rendre compte, à quelqu'un |
λογο-θήρας, ου | qui va à la chasse des mots |
λογο-ϊατρεία, ας | art de guérir avec des paroles |
λογο-κλοπεία, ας | vol d’un discours, d’un écrit, plagiat |
λογο-λέσχης, ου | bavard |
λογο-μανέω-ῶ | être passionné pour l’éloquence, la science |
λογο-μαχέω-ῶ | se battre en paroles, disputer, se quereller |
λογομαχία, ας | combat en paroles, dispute, querelle |
λογό-μιμος, ου | bouffon qui contrefait le langage de quelqu'un |
λογον-εχόντως, | avec prudence, réflexion |
λογοποιέω-ῶ, | inventer des histoires, imaginer des fictions poétiques, inventer, répandre des fables, de faux bruits, contre quelqu'un |
λογοποίημα, ατος | fable, fiction poétique |
λογοποιΐα, ας | habileté à imaginer, imagination, conte, fable, prière |
λογοποιϊκή, ῆς | l’art de composer un discours |
λογο-ποιός, ός, όν | qui compose des discours pour autrui, qui écrit en prose, prosateur, historien en prose, qui compose des histoires, fabuliste, qui invente des mensonges, conte des histoires, nouvelliste |
λογο-πώλης, ου | marchand de paroles |
λόγος, ου | parole, la parole, actions au-dessus de ce qu’on en pourrait dire, au-dessus de toute expression, en parole, mais en fait, en réalité et non en parole, une parole, un mot, pour le dire en un mot, en un seul mot, d’un simple mot, mots, paroles, langage, paroles de flatterie, flatteries, mensonges, une parole, proposition, proposition servant à définir, définition, ce qu’on dit, un dire, révélation divine, réponse d’oracle, sentence, maxime, proverbe, exemple, par exemple, pour la forme, en apparence, décision, résolution, condition, à une condition, promesse, prétexte, sous un prétexte frivole, argument, ordre, mention, vaille la peine qu’on en parle, renommée, renom, on parle de toi, ta renommée est venue jusqu’à moi, entendre parler de soi, mauvais bruit, mauvaise réputation, bruit qui court, bruit répandu, c’est un bruit répandu que, le bruit se répand que, Kleisthénès passe pour avoir inspiré la Pythie, nouvelle, entretien, entretien, conversation, s’entretenir, conférer avec quelqu'un, s’entretenir de quelqu'un, de quelque chose, discussion, discussion philosophique, les dialecticiens, Platon et son école, récit, fable, les fables d’Ésope, récit d’histoire, traditions historiques, composition en prose, discours oratoire, discours, traité de philosophie, de morale, de médecine, ouvrage, partie d’un ouvrage, dans le livre précédent, belles-lettres, sciences, études, les gens de lettres célèbres, lettres, littérature, compositions littéraires, les études du dehors, profanes, sujet d’entretien, d’étude, de discussion, s’entretenir d’un sujet d’étude, ce dont il s’agit, l’objet en cause, en discussion, si cela rentre dans le sujet, participer à l’objet, être dans le secret, point de départ d’une discussion, proposition, principe, définition, raison, faculté de raisonner, raison, intelligence, ce qu’on peut surtout saisir par la raison, ce que la raison et l’intelligence peuvent saisir, prendre la raison pour guide, raison, bon sens, droite raison, la juste raison, avec raison, selon la raison, être conforme à la raison, être juste, raisonnable, comme cela est naturel, cela n’a pas de raison, ce qui est contraire à la raison, la raison exige que, raison intime d’une chose, fondement, motif, sur quel fondement ?, sans aucune raison, la raison de la chose me convainc, la raison des choses veut ainsi que, exercice de la raison, jugement, opinion, surpasser tout ce qu’on peut dire, penser, d’après mon sentiment, bonne opinion, estime, être en médiocre estime, être en très grande, en très petite estime, être estimé par quelqu'un, ne jouir d’aucune considération de la part de quelqu'un, faire cas de quelqu'un, de quelque chose, ne faire aucun cas de quelqu'un, compte qu’on fait de quelqu'un, de quelque chose, valeur qu’on leur attribue, être considéré comme un homme de haut rang, considéré, traité à l’égal d’esclaves, évaluation, soumettre quelque chose à l’évaluation, en faire le calcul, relation, proportion, analogie, selon la même évaluation, dans la même proportion, eu égard à, relativement à, proportionnellement à quelque chose, en raison de leur puissance, par analogie avec les participes, compte-rendu, justification, explication, se rendre compte de quelque chose, se rendre compte que, demander compte à quelqu'un, se faire rendre compte par quelqu'un, rendre raison, rendre compte de quelque chose, rendre compte et recevoir le compte-rendu de quelque chose, recevoir de quelqu'un le compte-rendu, opinion au sujet d’une chose à venir, présomption, attente, dans l’attente que, le, divin, la raison divine, le Verbe divin |
λογο-τέχνης, ου | habile artisan de paroles |
λογό-τροπος, ου | syllogisme par hypothèse dans la dialectique des stoïciens |
λογο-φίλης, ου | ami de l’éloquence, de la science |
λογό-φιλος, ος, ον | qui aime à parler, à discourir, beau diseur, ZÉnon |
λογόω-ῶ, | douer de raison |
λογχάριον, ου | petite lance |
Λογχάτης, ου | Lonkhatès |
λογχεύω, | percer avec une lance |
λόγχη, ης | lance, javeline, fer de lance, de javeline, la hampe, lance, javeline, lance, sept lances, celles des sept chefs, épée, poignard, armes, troupe d’hommes armés de lances |
Λόγχη, ης | Lonkhè |
λογχ-ήρης, ης, ες, | armé d’une lance |
λόγχιμος, η, ον | de lance |
λογχῖτις, ίτιδος | lonchite |
λογχο-βολέω-ῶ, | frapper d’une lance |
λογχο-ειδής, ής, ές, | semblable à une lance, en forme de lance |
λογχο-ποιός, οῦ | qui fait des lances |
λογχο-φόρος, ος, ον, | porteur de lance, soldat armé d’une lance |
λογχόω-ῶ, | armer d’un fer de lance |
λογχωτός, ή, όν | garni d’un fer de lance, sorte de cirage |
λογώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la prose, prosaïque |
Λοθρόνος, ου | Lothronos |
λοιβαῖος, α, ον, | qui sert aux libations, de libation |
λοιβεῖον, ου | vase pour les libations |
λοιβή, ῆς | action d’épancher, de s’épancher, libation, eau qui coule |
λοιβίς, ίδος | petit vase à libation |
λοίγιος, ος, ον, | pernicieux, funeste |
1 λοιγός, οῦ | fléau, malheur, mort, qui est un fléau, funeste |
λοιδορέω-ῶ, | insulter, injurier, gourmander durement, faire des reproches à quelqu'un, adresser qqe reproche, qqe injure, faire beaucoup de reproches à quelqu'un, reprocher durement quelque chose à quelqu'un, reprocher à la fortune d’être aveugle, adresser des reproches blessants à quelqu'un, à quelqu'un sur quelque chose, au sujet de quelque chose |
λοιδόρημα, ατος | reproche blessant, injure, outrager quelqu'un |
λοιδορημάτιον, ου | petite injure |
λοιδορητικός, ή, όν, | injurieux |
λοιδορία, ας | reproche blessant, injure |
λοίδορος, ος, ον, | injurieux, outrageant, insulteur, insulte, outrage |
λοιδόρως, | d’une manière outrageante |
λοιμεύομαι, | nuire, faire tort |
*λοιμία, | peste |
λοιμικός, ή, όν | qui concerne la peste, pestilentiel, qui porte la peste |
λοιμικῶς, | avec contagion pestilentielle |
λοίμιος, ου | qui apporte la peste |
λοιμός, οῦ | peste, fléau contagieux, fléau, qui est un fléau, funeste |
λοιμότης, ητος | état pestilentiel |
λοιμώδης, ης, ες, | pestilentiel, contagieux |
λοιμώσσω, | être atteint de la peste |
λοιπάς, άδος | le reste |
λοιπασμός, οῦ | reliquat d’impôts, de contributions |
λοιπός, ή, όν | restant, qui reste, le reste de la route, le reste des navires, le reste, et ainsi du reste, et cætera, et maintenant, maintenant donc, donc, et maintenant dormez et reposez-vous, ceux qui restent, les descendants, la postérité, il reste, il nous reste à examiner laquelle des deux choses, il ne reste donc qu’à, que restera-t-il, si, ce qui reste, du reste, l’avenir, le reste du jour, à l’avenir, désormais, dorénavant |
λοισθήϊος, ος, ον, | qui concerne le dernier arrivé, prix pour le dernier arrivé à la course |
λοίσθιος, ος, ον, | dernier, extrême, qui vient après tous les autres, le dernier, le plus terrible des maux, à la fin, enfin |
λοῖσθος, ος, ον, | extrême, dernier, qui vient après tous les autres, qui est au bout, à l’extrémité |
λόκαλος, ου | oiseau, la cigogne |
λόκκη, ης | sorte de vêtement |
Λοκρικός, ή, όν, | de Locride |
Λοκρίς, ίδος | de Locride, Locrienne, la Locride |
Λόκρισσα, ης | la Locrienne |
Λοκριστί, | à la manière des Locriens |
1 Λοκρός, ά, όν, | de Locride, les Locriens, les Locriens Opuntiens, les Locriens Épicnémidiens, les Locriens Ozoles, les Locriens Épizéphyriens |
2 Λοκρός, οῦ | Lokros |
Λολλιανός, οῦ | Lolliānus |
Λόλλιος, ου | Lollius |
λόξευμα, ατος | direction oblique |
Λοξίας, ου | l’Oblique |
λοξιάς, άδος | marche oblique du zodiaque, écliptique |
λοξο-βάτης, ου | qui marche obliquement |
λοξο-κέλευθος, ος, ον, | au chemin oblique |
λοξο-πορέω-ῶ | marcher obliquement, tortueusement |
λοξός, ή, όν, | oblique, qui est de travers, incliné de gauche à droite, de droite à gauche, le cercle de l’écliptique, ligne oblique, marche oblique des astres, position à angle aigu avec quelque chose, c’est le propre de l’esclave d’avoir le cou penché de travers, Zeus détourne le cou d’un autre côté, retire sa faveur, œil, regard de travers, irrité, défiant, sournois, railleur, loucher, regarder de travers avec colère, défiance, méchanceté, byzantin rempart biais, louche, équivoque, faire une réponse louche |
λοξο-τενής, ής, ές, | qui se dirige obliquement |
λοξότης, ητος | direction oblique, ambiguïté |
λοξο-τρόχις, ιδος | à la course tortueuse, aux paroles équivoques, obscures |
λοξ-όφθαλμος, ος, ον, | aux yeux de travers |
λοξόω-ῶ, | rendre oblique |
Λοξώ, οῦς | Loxô |
λοξῶς, | obliquement, de travers, regarder quelqu'un de travers, être soupçonneux |
λόξωσις, εως | action de rendre oblique, direction oblique |
λοπαδ-άγχης, ου | qui étreint les plats, goinfre |
λοπαδ-αρπαγίδης, | qui pille les plats, goinfre, HÉgÉsandRe |
Λοπαδ-έκθαμβος, ου | Épouvantail-des-plats |
λοπαδεύω | préparer, faire cuire dans un plat |
λοπάδιον, ου | petit plat, écuelle |
λοπαδο-φυσητής, οῦ | qui souffle dans les plats, qui joue des plats |
λοπάς, άδος | vase de cuisine, vase de terre, écuelle, plat où l’on servait les aliments, aliments servis dans ce plat, poêle à frire, cercueil, maladie de l’écorce de l’olivier |
λοπάω-ῶ | laisser tomber son écorce, perdre son écorce |
λοπητός, οῦ | temps de la sève où certains arbres laissent tomber leur écorce |
λόπιμος, ος, ον | qui s’écorce facilement |
λοπίς, ίδος | écorce, écaille, coulisse, tact |
λοπός, οῦ | ce qui pèle, se pèle, pelure de fruit, peau des animaux qui muent, peau qui pèle après une maladie |
λορδός, | courbé, penché en avant |
λορδόω-ῶ, | courber, pencher en avant, se pencher en avant |
λόρδωμα, ατος | attitude d’un corps voûté, courbé en avant |
Λόρδων, ωνος | démon, génie de la lubricité |
λόρδωσις, εως | action de se courber en avant, attitude d’un corps voûté |
Λούγδουνον, ου | Lugdunum |
Λούγδουνος, ου | le mt Lugdunus |
Λοῦκα, ης | Luca |
Λουκάνιος, ου | Lucanius |
Λουκᾶς, ᾶ | saint Luc |
Λουκερία, ας | Luceria |
Λουκερνήσης | les Lucernenses |
Λουκιανός, οῦ | Lucien |
Λούκιλλα | Lucilla |
Λουκίλλιος, ου | Lucilius |
Λούκιλλος, | Lucillus |
Λουκῖνα | Lucina |
Λουκῖνος, ου | Lucinus |
Λούκιος, ου | Lucius |
Λουκούλλεια, ων | fêtes de Lucullus |
Λουκουλλιανός, ή, όν, | de Lucullus |
Λούκουλλος, ου | Lucullus |
Λουκούμων | Lucumo |
λούκουντλος, | lucuntulus |
Λουκρητία, ας | Lucrētia, Lucrèce |
Λουκρήτιος, | Lucrētius, Lucrèce |
Λουπερκάλια, ων | Lŭpercālĭa, les Lupercales |
Λούπερκοι, ων | les prêtres qui célèbrent les Lupercales |
Λουσηΐς, ΐδος, | de Louses |
Λουσία, ας | celle qui aime à se baigner |
Λουσίας, ου | Lousias |
1 Λουσιεύς, έως, | habitant, originaire de Louses |
2 Λουσιεύς, έως, | habitant, originaire du dème Lousia |
Λούσιος, ου | Lusius |
Λουσοί, ῶν | Louses |
λοῦσσον, ου | cœur du bois de sapin |
λούστης, ου | qui aime à se laver, à se baigner |
Λουτάτιος, ου | Lutatius |
λουτήρ, ῆρος | baignoire |
λουτηρίδιον, ου | petite baignoire |
λουτήριον, ου | petite baignoire, sorte de coupe, bain |
λουτιάω-ῶ, | avoir envie de se baigner |
λούτριον, ου | eau sale d’un bain |
λουτρίς, ίδος | caleçon de bain, les Baigneuses |
λουτρο-δάϊκτος, ος, ον, | tué dans le bain |
λουτρόν, οῦ | bain, endroit où l’on se baigne, salle de bain, des gymnases et des bains, bain, eau pour se baigner, bains chauds, action de se baigner, prendre des bains, eau lustrale pour les purifications, eau du baptême |
λουτρο-ποιός, οῦ | le Garçon de bain |
λουτρο-φόρος, ος, ον | qui porte de l’eau pour un bain, jeune garçon qui apportait au fiancé, le jour du mariage, de l’eau de la fontaine Kallirrhoè, statue de jeune femme portant l’eau de ce bain et qu’on plaçait sur la tombe des célibataires |
λουτροχοέω-ῶ, | verser l’eau du bain |
λουτρο-χόος, ος, ον | qui verse l’eau du bain, qui prépare le bain, trépied qui sert à préparer l’eau du bain |
λουτρών, ῶνος | salle de bain, lieu pour se baigner |
λούω | laver, laver le corps, baigner, faire prendre un bain, laver les pieds et les mains, laver des vêtements, baigner quelqu'un, faire prendre un bain dans un fleuve, laver, laver un mort, mouiller, être mouillé par la pluie, plonger dans l’eau, baptiser, se baigner, dans un fleuve, dans un bain, dans le courant d’un fleuve, dans un fleuve, dans l’Océan, dans une fontaine, aller se baigner dans une piscine, se baigner le corps, se mouiller, s’inonder de sang, inondé du sang d’un meurtre, |
λοφάω-ῶ | avoir une huppe, avoir un panache |
λοφεῖον, ου | étui pour panache, étui rond |
λοφη-φόρος, ος, ον, | qui porte une crête, une aigrette |
λοφιά, ᾶς | cou garni d’une crinière de longs poils, de soies, crinière, longs poils, soies, nageoire du dos d’un poisson, dos d’un animal, colline |
λοφίδιον, ου | petite colline, coteau |
λοφιήτης, | qui habite les collines |
λοφνίς, ίδος | brandon fait de sarment de vigne |
λοφόεις, όεσσα, όεν | empanaché, couvert de collines, de coteaux |
λοφο-ποιός, οῦ | fabricant de panaches |
λοφο-πωλέω-ῶ, | vendre des panaches, des aigrettes |
λόφος, ου | cou d’un animal, avoir le cou sous le joug, obéir docilement, aigrette, panache, aigrette violette, mots pourvus de sourcils et de panaches, huppe d’oiseau, crête de coq, touffe de cheveux saillants sur le haut de la tête, toupet, nageoire dorsale, sommet d’une colline, colline |
λόφ-ουρος, ος, ον, | dont la queue a de longs poils, bêtes de somme |
λοφώδης, ης, ες, | couvert de collines, montueux |
λόφωσις, εως | huppe d’oiseau |
λοχαγέω-ῶ | commander une compagnie |
λοχαγία, ας | commandement d’une compagnie |
λοχ-αγός, οῦ | commandant d’une troupe armée, commandant d’une compagnie de cent hommes, commandant d’un, commandant d’une simple escouade, centurion, commandant de, hommes, président d’une curie, curion |
Λοχαγός, οῦ | Lokhagos |
λοχάδην | en embuscade, insidieusement |
λοχάζομαι | tendre des embûches à |
λοχαῖος, α, ον | propre aux accouchements, siège disposé pour l’accouchement, qui se couche, qui se cache comme en embuscade, clandestin, furtif, ramassé, tassé, dru, serré, touffu |
λοχάω-ῶ | dresser des embûches, à quelqu'un, ils se mirent en embuscade et s’emparèrent du vaisseau, ayant tendu une embuscade, il tua un grand nombre d’hommes, tendre un piège aux Romains en feignant de l’amitié pour eux, occuper, intercepter par une embuscade, une route, se mettre en embuscade, tendre des embûches à quelqu'un |
λοχεία, ας | accouchement, enfantement, Artémis prend soin de l’accouchée, préside à l’enfantement, ponte, fruit de l’accouchement |
λοχεῖος, α | qui concerne l’accouchement, lieu où se fait l’accouchement, qui préside aux accouchements |
λοχεός, οῦ | embuscade |
λόχευμα, ατος | fruit d’un accouchement, enfant, accouchement, enfantement, le sein maternel |
λοχεύω | accoucher, mettre au monde, enfanter, accoucher de, engendrer, produire, être enfanté, accoucher, délivrer une femme, être délivrée, mettre au monde, enfanter, engendrer, dresser des embûches |
λοχητικός, ή, όν, | qui se tient en embuscade |
λοχίζω | mettre en embuscade, dans un lieu, surprendre dans une embuscade, garnir d’hommes en embuscade, partager par compagnies, par escouades, être partagé par compagnies |
λόχιος, α, ον | qui concerne l’accouchement, douleurs de l’enfantement, le délivre, accouchement, enfantement, action de mettre bas, Artémis qui préside à la naissance, la déesse des accouchements, louve qui a mis bas |
λοχισμός, οῦ | action de mettre, de se mettre en embuscade |
λοχίτης, ου | qui fait partie d’une troupe, soldat, d’une compagnie, qui se tient en embuscade |
Λοχίτης | Lokhitès |
λοχῖτις ἐκκλησία | l’assemblée par centuries |
λοχμαῖος, α, ον, | qui se plaît dans les taillis |
λόχμη, ης | fourré servant de repaire aux animaux, taillis, fourré |
λόχμιος, ος, ον, | de taillis, les taillis |
λοχμώδης, ης, ες, | épais comme un fourré |
λόχονδε, | pour aller en embuscade |
λόχος, ου | embuscade, lieu, engin pour une embuscade, action de dresser une embuscade, embuscade dressée, préparer une embuscade, poser une embuscade, poster quelqu'un en embuscade, être choisi pour une embuscade, aller en embuscade, l’embuscade contre le vieillard, troupe postée en embuscade, troupe d’hommes armés et à pied, troupe d’un nombre d’hommes variable selon les États et les temps, compagnie de, hommes, compagnie de, hommes, compagnie de, hommes, troupe de, à, rangs de profondeur, le bataillon sacré des Thébains, des Carthaginois, troupe quelconque, réunion d’hommes, réunion de citoyens, centurie, curie, troupe de femmes, troupe d’animaux, accouchement, enfantement |
Λόχος, ου | Lokhos |
λοχός, οῦ | l’accouchée |
λόω, | . |
λυαῖος, ου | le dieu qui délivre des soucis |
λυγαῖος, α, ον | sombre, obscur |
λύγδινος, η, ον | de marbre blanc, blanc comme le marbre |
λύγδος, ου | marbre blanc |
λυγηρός, ά, όν | flexible |
λύγινος, η, ον | fait d’osier |
λύγισμα, ατος | articulation d’un membre |
λυγισμός, οῦ | action de mouvoir les membres avec des inflexions, action de rendre flexible comme de l’osier, exercices des athlètes pour assouplir leurs membres, argumentation souple et subtile des sophistes |
λύγκειος, α, ον, | de lynx |
λυγκίον, ου | petit lynx |
1 Λύγκος, ου | Lynkos |
2 Λύγκος, | Lynkos |
λυγκούριον, λυγγούριον, λιγκούριον | ambre fossile |
λυγμός, οῦ | hoquet |
1 λύγξ, γκός | lynx, loup cervier |
2 λύγξ, γγός | hoquet |
λυγό-δεσμος, | aux liens d’osier |
λυγο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’osier |
λύγος, ου | toute tige, baguette flexible, osier, gatilier, couronne d’osier, souple comme l’osier, flexible |
Λύγος, ου | Lygos |
λυγο-τευχής, ής, ές | travaillé avec de l’osier |
λυγόω-ῶ | plier, courber, lier |
λυγρός, ά, όν | fâcheux, triste, malheurs, ruine, vêtements misérables, malheureux, infortuné, j’ai ouï dire que l’étrangère était morte très misérablement, lâche, misérable, méprisable, vil, malfaisant, drogues malfaisantes, méchant, perfide |
Λυδηΐς, ΐδος | Lydienne |
Λυδιακός, ή, όν | qui concerne les Lydiens |
Λυδίας, ου | Lydias |
Λύδιος, α, ον | de Lydie, pierre lydienne, pierre de touche pour éprouver l’or, la Lydie |
λυδίων, ωνος | lūdĭō, lūdĭus, acteur de pantomime |
λυδο-παθής, ής, ές | mou, sensuel comme un Lydien |
Λυδός, ή, όν | de Lydie, Lydien |
λυδός, οῦ | sorte d’instrument de musique |
Λυδός, οῦ | Lydos |
λύθρον, ου | sang mêlé de poussière, sang impur |
λύθρος, ου | sang mêlé de poussière |
λυθρόω-ῶ, | couvrir de sang et de poussière |
λυκαβαντίς, ίδος | annuel |
λυκά-βας, αντος | année |
Λυκαβηττός, οῦ | Lykabèttos |
Λυκαίνιον, | Lykænion, Lgs |
Λυκαινίς, ίδος | Lykænis |
λυκαινό-μορφος, ος, ον | qui a forme de louve |
Λυκαῖον, ου | Lykæon |
Λύκαιον, ου | le temple d’Apollon du Lycée |
Λύκαιος | du Lycée |
Λυκάμβης, ου | Lykambès |
Λυκαμβίς, ίδος | de Lykambès, les filles de Lykambès |
Λύκανθος, ου | Lykanthos |
λυκ-άνθρωπος, ος, ον | atteint de lycanthropie |
Λυκαονία, | Lycaonie |
Λυκαονίδης, | fils de Lykaôn |
Λυκαόνιος, α, ον | de Lykaôn, l’ourse de Lykaôn, Kallistô, de Lycaonie |
λυκαονιστί | à la manière des Lycaoniens |
Λυκάρητος, ου | Lykarètos |
Λυκάριος, ου | Lykarios |
Λυκάς, άδος | Lykas |
Λυκάστειος, α, ον | de Lykastos |
Λυκάστιος, α, ον | de Lykastos, les Amazones |
Λύκαστος, ου | Lykastos |
λύκαψος, ου | sorte de plante |
Λυκάων, ονος | Lykaôn |
Λύκειον, ου | le Lycée |
λύκειος, ος | comme un loup, de loup, casque en peau de loup |
Λύκειος, ος, ον | Lykeios, dieu de la Lycie, Apollon lycien, le lumineux, qui concerne Lykeios, place avec un temple à Apollon Lykeios |
λυκηδόν | à la manière des loups |
Λυκιακός, ή, όν | de Lycie |
Λυκι-άρχης, ου | magistrat suprême de Lycie |
Λυκῖνος, ου | Lykinos |
λυκιο-εργής, | travaillé en Lycie, par Lykios |
λύκιον, ου | nerprun des teinturiers, fruit de cet arbre |
Λύκιος, α, ον | de Lycie, les Lyciens, de Lykios, Apollon |
Λύκιος, ου | Lykios |
Λυκίσκος, ου | Lykiskos |
λυκό-βρωτος, ος, ον | dévoré par des loups |
λυκο-δίωκτος, ος, ον | poursuivi par un loup |
λυκ-όδοντες, ων | les dents canines |
*λυκο-εργής, ής, ές | qui écarte, qui tue les loups |
λυκο-θαρσής, ής, ές | hardi contre les loups |
λυκο-κτόνος, ος, ον | tueur de loups, sorte d’aconit pour empoisonner les loups |
Λυκο-λέων, οντος | Lykoleôn |
Λυκομήδειος, ος, ον | de Lycomède |
Λυκο-μήδης, ους | Lykomèdès |
Λυκομηδίς, ίδος | de Lykomèdès, les filles de Lykomèdès |
Λυκομίδαι, ῶν | les Lykomides |
λυκο-πέρσιον, ου | sorte de plante solanée d’Égypte |
Λυκό-ποδες, ων | Pieds-de-loup, gardes, satellites de tyrans |
Λυκο-πολίτης, ου | habitant de la Ville des loups |
Λυκορμαῖος, α, ον | du fleuve Lykormas |
Λυκόρμας, α | Lykormas |
λυκο-ρραίστης, ου | tueur de loups |
Λυκόρτας, α | Lykortas |
λύκος, ου | loup, louve, un loup s’unit à une brebis, le loup est l’ami de l’agneau, se tirer sain et sauf de la gueule d’un loup, loup qui reste la gueule béante, avoir vu le loup, rester muet, esturgeon, araignée-loup, sorte de geai, fleur de l’iris, pilule contre la dysenterie, orobanche, mors très rude pour les chevaux dont la bouche est dure, sorte de lien, de nœud |
Λύκος, ου | Lykos |
λυκο-σκόροδον, ου | sorte d’oignon |
λυκο-σκυτάλιον, ου | sorte de maïs |
λυκο-σπάς, άδος | déchiré, ravi par un loup, des loups, cheval sauvage |
λυκό-στομος, ος, ον | sorte de sardine, à gueule de loup |
Λυκούργειος, ος, ον | de Lycurgue, Polyen |
Λυκουργία, ας | la Lycurgie |
Λυκουργίδες, ων | jours consacrés à Lycurgue, fêtes de Lycurgue |
Λυκοῦργος, | Lykourgos, qui écarte, qui tue les loups, des législateurs comme Lycurgue |
Λυκ-ουρία, ας | la montagne aux loups |
λυκ-όφθαλμος, ος, ον | aux yeux de loup |
λυκο-φιλία, ας | amitié de loup, douteuse |
λυκο-φίλιος, ος, ον | qui ressemble à l’amitié des loups entre eux |
Λυκο-φόντης, ου | Lykophontès |
λυκο-φόρος, ος, ον | qui porte la marque d’une morsure de loup |
λυκ-όφρυς, υος | sourcil de loup |
λυκό-φρων, ων, ον, | au cœur de loup, hardi |
Λυκό-φρων, ονος | Lycophron |
λυκό-φως, ωτος | crépuscule |
λυκ-οψία, ας | clarté douteuse, crépuscule |
λύκ-οψις, | lycopsis |
λυκόω-ῶ | dévorer, être dévoré par un loup, par des loups |
Λύκτιος, α, ον | originaire, habitant de Lyktos, qui concerne Lyktos |
Λύκτος, ου | Lyktos |
Λύκων, ωνος | Lykôn |
Λυκώρειος, α, ον | du Lykôrée, lyre d’Apollon |
λῦμα, ατος | souillure, impureté, ordure, impuretés enlevées par un lavage, laver et rejeter les immondices de la ville, souillure, tache, sujet de honte, de déshonneur, fléau, mal, malheur |
λυμαντήρ, ῆρος | destructeur |
λυμαντήριος, α, ον | nuisible, funeste, pour quelqu'un, quelque chose |
λυμάντωρ, ορος | Timon |
λυμεών, ῶνος | fléau |
Λύξης, ου | Lyxès |
λύπημα, ατος | sujet d’affliction |
λυπηρός, ά, όν | qui cause du chagrin, affligeant, fâcheux, pénible, pour quelqu'un, chagrins, peines, qui est à charge, à quelqu'un, qui excite le dépit, la jalousie, qui éprouve du chagrin, triste |
λυπησί-λογος, ος, ον | au bavardage insupportable |
λυπητήριος, α, ου | affligeant |
λυπρό-βιος, ος, ον, | qui vit tristement, misérablement |
λυπρό-γεως, ως, ων | au sol maigre |
λυπρός, ά, όν, | triste, misérable, pauvre, chétif, sol chétif, maigre nourriture, méchant salaire, qui cause du chagrin, pénible, digne de pitié, pénible, être dans une condition pénible |
λυπρότης, ητος | maigreur du sol |
λυπρό-χωρος, ος, ον, | au sol maigre |
λυρ-αοιδός, | joueur, joueuse de lyre |
λυρικός, ή, όν | qui concerne la lyre, le jeu de la lyre, lyrique, joueur de lyre, poète lyrique |
λύρισμα, ατος | air, action de jouer de la lyre |
λυριστής, οῦ | qui joue de la lyre |
Λύρκειον, ου | Lyrkeion |
Λυρκήϊος, ος, ον, | de Lyrkeion |
Λυρναῖος, ου, | de Lyrna |
Λυρνησσίς, ίδος | de Lyrnèssos |
Λυρνησσός, οῦ | Lyrnèssos |
λυρο-γηθής, ής, ές | qui aime la lyre |
λυρό-δμητος, ος, ον | bâti aux sons de la lyre |
λυρόεις, όεσσα, όεν | semblable à la lyre, coloph, qui convient à la lyre, lyrique |
λυρο-εργός, ός, όν | qui joue de la lyre |
λυρο-θελγής, ής, ές | que charment les sons de la lyre |
λυρό-κτιτος, ος, ον | bâti aux sons de la lyre |
*λυροκτυπία, | action de faire résonner la lyre |
λυρό-κτυπος, ος, ον | qui fait résonner la lyre, qui résonne comme la lyre |
λυροποιϊκή, ῆς | l’art de fabriquer des lyres, l’art du luthier |
λυρο-ποιός, οῦ | fabricant de lyres, luthier |
λυρο-φοῖνιξ, ικος | sorte de lyre phénicienne, Juba |
λυρτός, οῦ | vase, bocal |
Λύρων, ωνος | Lyrôn |
Λυσ-αγόρας, | Lysagoras |
Λύσ-ανδρος, ου | Lysandros, des hommes comme Lysandre |
λυσ-ανίας, ου | qui dissipe le chagrin |
Λυσ-ανίας, ου | Lysanias |
Λυσ-ανορίδας, α | Lysanoridas |
Λύσειος, ου | Lyseios, celui qui délie |
λυσ-ήνωρ, ορος | qui affaiblit, épuise l’homme |
Λυσιακός, ή, όν | de Lysias |
Λυσίας, ου | Lysias |
λυσί-γαμος, ος, ον | qui rompt, dissout le mariage |
Λυσιδωνίδης, ου | Lysidônidès |
λυσί-ζωνος, ος, ον | à la ceinture déliée, qui assiste les femmes en couche, qui a son congé, Polyen |
Λυσιθείδης, ου | Lysitheidès |
Λυσί-θεος, ου | Lysithéos |
λυσί-θριξ, -τριχος | aux cheveux flottants, épars |
λυσί-κακος, ος, ον | qui délivre des maux |
Λυσικλείδης, ου | Lysikleidès |
Λυσι-κλῆς, έους | Lysiklès |
λυσί-κομος, ος, ον | aux cheveux flottants, épars |
λυσί-κοπος, ος, ον | qui délivre de la fatigue, qui soulage |
Λυσι-κράτης, ους | Lysikratès |
Λυσιμάχειος, ος, ον | de Lysimaque |
Λυσιμαχίδης, ου | Lysimakhidès |
λυσιμάχιον, ου | lysimachie |
λυσί-μαχος, ος, ον | qui fait cesser le combat |
Λυσί-μαχος, ου | Lysimakhos |
Λυσι-μένης, ους | Lysiménès |
λυσι-μέριμνος, ος, ον | qui dissipe les soucis |
λύσιμος, ος, ον | qui délie, qu’on peut délier, délivrer, facile à résoudre |
λυσί-νομος, ος, ον | qui dissout les lois |
Λυσῖνος, ου | Lysinos |
Λυσί-ξενος, ου | Lysixénos |
λύσιος, ος, ον | qui délie, libérateur, qui relâche, affaiblit les membres |
λυσι-παίγμων, ων, ον, | qui donne toute liberté aux jeux |
λυσι-πήμων, ων, ον, | qui délivre des maux |
λυσί-ποθος, ος, ον | qui délivre des regrets, des désirs |
λυσιπόνιον, ου | sorte d’onguent calmant |
λυσί-πονος, ος, ον | qui se relâche dans son travail, qui délivre des chagrins, des soucis |
Λυσίππειος, ος, ον, | de Lysippos |
Λυσιππίδης, ου | Lysippidès |
Λύσ-ιππος, ου | Lysippos |
Λῦσις, ιδος, | Lysis |
Λυσί-στρατος, ου | Lysistratos |
Λυσιτανοί, ῶν | les Lusitaniens |
λυσιτελούντως | utilement, pour quelqu'un |
λυσί-τοκος, ος, ον | qui facilite l’accouchement |
λυσι-τόκος, ος, ον, | dont le petit, dont l’œuf est sorti |
λυσι-φάρμακον, ου | antidote, Étol |
λυσί-φρων, ων, ον, | qui délivre l’esprit de soucis |
λυσι-χίτων, ωνος | dont la tunique est dénouée, flottante |
λυσι-ῳδός, οῦ | acteur, actrice qui jouait une sorte de pantomime inventée par Lysis, flûte dont on jouait dans ces pantomimes |
λυσσαλέος, α, ον | atteint de la rage, furieux, qui se manifeste par des accès de fureur |
λυσσάς, άδος | furieuse, rage, fureur |
λυσσηδόν, | avec rage |
λύσσημα, ατος | transport de rage |
λυσσητήρ, ῆρος, | enragé |
λυσσητικός, ή, όν, | transporté d’un désir furieux |
λυσσό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un animal enragé |
λυσσομανέω-ῶ | être transporté de rage |
λυσσο-μανής, ής, ές | enragé, furieux, qui appartient à une personne furieuse |
λυσσομανία, ας | transport de fureur |
λυσσόω-ῶ, | mettre en rage, être en rage |
λυσσ-ῶπις, ιδος | aux regards furieux |
Λύσων, ωνος | Lysôn |
Λυτάτιος, ου | Lutatius |
λυτήρ, ῆρος | qui délie, libérateur, le Rédempteur, le Messie, qui résout, qui décide, arbitre |
λυτήριος, ος, ον | qui a le pouvoir, la vertu de délier, qui affranchit, de quelque chose, des maux, de la mort, libérateur, sauveur, qui rachète, qui sert à expier, offert en expiation d’un meurtre, que l’on peut délier, à quoi l’on peut remédier, chagrin auquel on peut remédier |
λυτικός, ή, όν | qui est propre à délier, qui relâche, laxatif, remèdes laxatifs, qui relâche le ventre, habile à résoudre des difficultés, qui convient pour réfuter |
λυτός, ή, όν | qui peut être délié, qui peut être dissous, qui peut être résolu, réfuté |
λύτρον, ου | moyen de délier, moyen de délivrance, rançon, prix d’une rançon, payer, déposer une rançon, renvoyer sans rançon, prendre le territoire comme rançon des prisonniers, moyen d’expier, compensation, récompense |
λυτρο-χαρής, ής, ές | qui aime le prix d’une rançon |
λυτρόω-ῶ | délivrer moyennant rançon, délivrer quelqu'un moyennant une somme d’argent, payer une rançon, racheter |
λυτρωτής, οῦ | libérateur, rédempteur |
λυτρωτός, ή, όν, | qui peut être racheté, affranchi |
λυχνεῖον, ου | chandelier, lampe |
λυχν-έλαιον, ου | huile à lampe |
λυχνεών, ῶνος | endroit où l’on dépose les lampes |
λυχνιαῖος, α, ον, | lampe |
λυχνίδιον, ου | petite lampe, petite lanterne |
λυχνικός, ή, όν, | qui se fait à la lumière des lampes, l’office du soir |
λύχνιον, ου | sorte d’onguent |
λυχνίσκος, ου | petite lampe |
λυχνίτης, ου | marbre de Paros, rubis, grenat |
λυχνῖτις, ίτιδος | plante dont les feuilles séchées servent de mèches |
λυχνό-βιος, ος, ον, | qui vit à la lumière des lampes |
λυχνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une lampe |
λυχνο-καΐα, ας | allumage de lampes, illumination, fête des lampes |
λυχνο-καυτέω-ῶ, | allumer les lampes, illuminer |
λυχνοκαυτία, ας | illumination |
λυχνοποιΐα, ας | illumination |
λυχνο-ποιός, οῦ | fabricant de lampes |
Λυχνό-πολις, εως | la Ville des lampes, des lanternes |
λυχνο-πώλης, ου | marchand de lampes |
λύχνος, ου | lampe, allumer la lampe, lampe allumée, éteindre une lampe, remplir les lampes éteintes, la lampe s’était éteinte, à l’heure où l’on allume les lampes, illuminer, flambeau, torche, endroit où l’on achète des lampes, lampe |
λυχνοῦχος, ου | qui supporte, contient une lumière, chandelier, flambeau, lanterne |
λυχνο-φορέω-ῶ | porter une lampe |
λυχνο-φόρος, ος, ον, | qui porte une lampe, une lanterne |
λωβητήρ, ῆρος, | qui outrage, insulteur, qui fait périr, qui ruine, détruit, être malfaisant, scélérat, misérable |
λωβητής, οῦ, | qui gâte, qui fait tort à |
λωβητός, ή, όν | traité outrageusement, maltraité, rejeter, honteusement privé de sépulture, défiguré par de mauvais traitements, par la souffrance, outrageant, injurieux, paroles honteuses et outrageantes |
λωγάνιον, ου | fanon des bœufs |
Λωγασίδης, ου | le fils de Lôgasos |
λῶδιξ, ικος | sorte de tissu |
λῶμα, ατος | frange, bordure d’un vêtement |
λωμάτιον, ου | petite bordure, casaque militaire |
Λῷος, ου | Lôos |
λώπιον, ου | petit vêtement, petit manteau |
λωποδυσία, ας | vol de vêtements |
λωποδυσίου δίκη | procès pour vol d’habit |
λωποδυτέω-ῶ | revêtir les habits, voler un manteau, un habit, détrousser, piller, voler |
λωπο-δύτης, ου | qui revêt les habits, voleur de manteaux, d’habits, détrousseur, voleur, pillard, plagiaire |
λῶπος, εος-ους | habit |
λῶταξ, ακος | mendiant |
λώτινος, η, ον | de lotus, fait en bois de lotus |
λώτισμα, ατος | la fleur, la partie délicate d’une chose |
λωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au lotus |
λωτός, οῦ | lotus grec, lotus de Cyrénaïque, des Lotophages, jujubier, fruit de cet arbre, lotus, jujube, lotus d’Égypte, lotus du, de l’Afrique, flûte en bois de ce lotus, lotus d’Italie, instrument de chirurgie en bois de lotus |
λωτο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des fleurs, fleuri |
Λωτοφαγία, ας | le pays des Lotophages |
λωτο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit des fruits du lotus, de jujube, les Lotophages |
*λωτο-φόρος, ος, ον, | qui produit du lotus |
λωφήϊος, α, ον, | propre à apaiser, expiatoire |
Μαγαρσός, οῦ | Magarsos |
μαγάς, άδος | chevalet d’un instrument à cordes |
μαγγάνευμα, ατος | sortilège, incantation, enchantement |
μαγγανευτήριον, ου | lieu où l’on pratique la magie |
μάγγανον, ου | tour de sorcellerie, sortilège, enchantement magique, chape d’une moufle, d’une poulie, mangonneau |
Μάγδωλος, | Magdôlos |
μαγεῖον, ου | essuie-mains |
μαγειρεῖον, ου | lieu où l’on fait la cuisine, cuisine, quartier des cuisiniers, des restaurateurs |
μαγειρικός, ή, όν | de cuisine, de cuisinier, l’art de la cuisine, habile à faire la cuisine |
μαγειρίσκος, ου | petit cuisinier, méchant cuisinier |
μάγειρος, ου | qui pétrit, qui prépare le manger, cuisinier-chef, cuisinier, boucher |
μάγευμα, ατος | charme magique, sortilège |
μαγευτής, οῦ | magicien |
Μαγίδιον, ου | Magidion |
μαγικός, ή, όν | de magicien, de magie |
μαγίς, ίδος | pâte pétrie, sorte de pain, pain au miel qu’on offrait à Trophonios, à Hékatè, table, plateau de balance |
Μαγκῖνος, ου | Mancinus |
μάγμα, ατος | pâte pétrie, onguent sec |
1 Μάγνης, ητος | de Magnésie, la pierre de Magnès, l’aimant, sorte de talc |
2 Μάγνης, ητος | Magnès |
Μαγνήσιος, α, ον, | de Magnésie, aimant |
Μαγνήτης, ου | de Magnésie, aimant |
Μαγνῆτις, ιδος | aimant |
Μάγνος, ου | Magnus |
Μάγοι, ων | les Mages |
1 μάγος, ου | mage, magicien, sorcier |
2 μάγος, ος, ον | de magicien, magique, enchanteur |
Μᾶγος, ου | de la tribu des |
μαγο-φόνια, ων | fête anniversaire du massacre des mages chez les Perses |
μαγ-ῳδός, οῦ | acteur bouffon |
Μάγων, ωνος | Magon |
μαδαρός, ά, όν | glabre, lisse, chauve, sans cohésion, flasque |
μαδαρότης, ητος | calvitie |
μαδαρόω-ῶ | rendre chauve |
μαδη-γένειος, ος, ον | au menton glabre |
Μάδυτος, ου | Madytos |
Μαζαῖος, ου | Mazæos |
Μαζαρινός, οῦ | Mazarinos |
μαζίνης, ου | cabillaud |
μαζο-βόλιον, ου | plateau de bois, Apion |
μαζο-νομεῖον, ου | plateau, plat |
*μαζο-νόμον, ου | mazonomum |
1 μαζός, οῦ | sein, sein d’homme, sein de femme |
2 μαζός, οῦ | cabillaud |
Μαζουσία, ας | Mazousia |
μαζούσιος, α, ον, | en forme de sein |
μαζοφαγέω-ῶ | manger de la pâte cuite |
μαζο-φάγος, ος, ον | qui mange de la pâte cuite |
μάθημα, ατός | étude, science, connaissance, la science de la tactique, sciences mathématiques, arithmétique et géométrie |
μαθηματικεύομαι | s’occuper de mathématiques |
μαθηματικός, ή, όν | qui s’adonne à l’étude, qui concerne les mathématiques, ligne mathématique, la science des mathématiques, les mathématiques, l’astrologie, mathématicien, CÉbÈs, astrologue |
μαθηματο-πωλικός, ή, όν | qui vend sa science, l’art de tirer profit de sa science |
μαθητής, οῦ | disciple, qui apprend, étudiant |
μαθητικός, ή, όν | qui concerne l’instruction, désireux, capable d’apprendre |
μαθητός, ή, όν | qu’on peut apprendre |
μάθος, εος-ους | connaissance, science, expérience, habitude, coutume |
1 Μαιάνδριος, α, ον, | du Méandre |
2 Μαιάνδριος, ου | Mæandrios |
Μαίανδρος, ου | le Mæandros, sinuosité, replis tortueux, Mæandros, Mæandrios |
Μαιδικός, ή, όν, | des Mædes |
Μαῖδοι, ων | les Mædes |
μαίευμα, ατος | nouveau-né |
μαιευτικός, ή, όν, | apte, expert en accouchements, l’art de faire accoucher |
Μαιήτης, ου | le fl. Tanaïs, les peuples de la région du Palus-Mæotide |
μαιήτωρ, ορος | chercheur, investigateur |
Μαίκιος, ου | Mæcius |
Μαιμακτηριών, ῶνος | Mæmaktèriôn |
Μαιμάκτης, ου | le dieu des tempêtes, du mauvais temps, l’impétueux, le violent |
Μαιμαλίδης, ου | le fils de Mæmalos |
Μαινάλιος, α, ον | du mt Mœnalos, territoire voisin du Mænalos, les habitants du territoire du Mænalos |
Μαιναλίς, ίδος | fille de Mænalos, les Ménalides |
Μαίναλον, ου | Mænalon |
Μαίναλος, ου | Mænalos |
μαινάς, άδος | agitée de transports furieux, bacchante dans un délire furieux, la rage aux transports furieux, femme transportée de fureur, Ménades, femme transportée d’un délire prophétique, qui agite de transports passionnés, qui inspire |
μαινόλης, ου | agité d’un transport furieux, Glycon, qui agite d’un transport furieux |
μαινομένια, ων | salaison d’anchois |
μαίομαι | désirer vivement, rechercher, chercher avec ardeur, chercher la mort d’oiseaux, s’efforcer de |
μαῖον, ου | sorte de cumin |
Μαίονες, ων | les Méoniens |
Μαιονία, ας | Méonie |
Μαιονίδης, ου | le Méonien, le poète de Méonie |
Μαιονίηθεν, | de Méonie |
Μαιόνιος, α, ον, | de Méonie |
*μαιονιστί, | en langage méonien |
Μάϊος, ου | maius, mai, les calendes de mai |
μαιόω-ῶ, | délivrer une femme en couches, être accouchée, délivrée, accoucher, délivrer, enfanter, allaiter, nourrir |
Μαισάδης, ου | Mæsadès |
μαίσων, ωνος | cuisinier né dans la maison, acteur pour les rôles de cuisinier |
μαισωνικός, ή, όν, | de cuisinier |
Μαίων, ονος | Mæôn |
μαιώτης, ου | sorte de poisson |
Μαιώτης ποταμός | le Tanaïs, Don |
Μαιωτικός, ή, όν | du Palus-Méotide |
Μαιῶτις, ιδος | le Palus-Méotide, la région du Palus-Méotide |
Μάκαρ, αρος | Makar |
μακάριος, α, ον | heureux, bienheureux, mon très cher !, heureux mortel !, bienheureux que tu es, surtout de ce que, bienheureux, riche, opulent |
Μακάριος, ου | Makarios |
μακαριότης, ητος | félicité |
μακαρισμός, οῦ | action de vanter, d’envier le bonheur d’autrui |
μακαριστός, ή, όν | qu’on estime, qu’on peut estimer heureux, digne d’être estimé heureux, d’être envié par quelqu'un |
μακαρίτης, ου | bienheureux, fortuné, le bienheureux tel, vie heureuse |
Μακάρτατος, ου | Makartatos |
Μακεδνὸν ἔθνος | le peuple Makednon, la race de haute stature |
μακεδνός, ή, όν | long, élevé |
Μακεδονία, ας | Macédoine |
μακεδονίζω | être du parti des Macédoniens, parler macédonien |
Μακεδονικός, ή, όν | de Macédoine |
Μακεδονικῶς | comme les Macédoniens |
Μακεδόνιος, ου | Makédonios |
Μακεδονίς, ίδος | de Macédoine, la Macédoine |
Μακεδόνισσα, ης | Macédonienne |
μακεδονιστί | en langue macédonienne |
Μακεδονῖτις, ίτιδος | Macédonienne |
μάκελλον, ου | marché à la viande, marché |
μάκελλος, ου | enclos fermé d’une grille |
Μάκελλος, ου | Macellus |
Μακέντης, ου | Makentès |
μακεστήρ, ῆρος | qui s’allonge, long |
Μακέτης, ου | Macédonien |
μακιστήρ, ῆρος | qui perce, qui blesse |
2 Μακίστιος, ου, | habitant, originaire de Makistos |
Μάκιστος, ου | Makistos |
Μάκκιος, ου | Maccius |
μακκοάω-ῶ | être insensé, idiot |
μακρ-αίων, ωνος | qui dure longtemps, qui vit longtemps, vieux, âgé, immortel |
μακρ-απόδοτος, ος, ον, | avec une, éloignée |
μακρ-αύχενος, ος, ον, | au long cou |
μακρ-ηγορέω-ῶ, | parler longuement |
μακρ-ηγορία, | long discours |
Μακριάς, άδος | des Makriées |
Μακρίδιος, α, ον | de Makris |
Μακρῖνος, ου | Macrinus, Macrin |
μακρο-βάμων, ων, ον, | qui fait de longues enjambées |
Μακρόβιοι, ων | les Macrobies, les hommes à longue vie |
μακρό-βιος, ος, ον, | qui vit longtemps |
μακροβιότης, ητος | longévité |
μακρο-βολέω-ῶ, | tirer à grande distance, byzantin |
μακροβολία, ας | action de lancer loin |
μακρο-βόλος, ος, ον, | qui lance loin |
μακρό-γενυς, υος | aux mâchoires allongées |
μακρό-γηρως, ως, ων, | d’un âge avancé |
μακρογήρως, | dans un âge avancé |
μακρο-γόγγυλος, ος, ον | en forme d’ovale allongé |
μακρο-δάκτυλος, ος, ον | aux longs doigts |
μακρο-δρόμος, ος, ον, | qui court loin, longtemps |
μακρο-ειδής, ής, ές, | de forme allongée |
μακροημέρευσις, εως | longue vie |
μακρο-ημερεύω, | vivre de longs jours |
μακρο-ήμερος, ος, ον, | qui vit de longs jours |
μακρόθεν, | de loin, depuis longtemps |
μακρό-θριξ, τριχος | aux longs cheveux, aux longs poils |
μακροθυμέω-ῶ | avoir de la longanimité, à l’égard de quelqu'un, être persévérant |
μακροθυμία, ας | longanimité, patience |
μακρό-θυμος, ος, ον | qui a de la longanimité, patient |
μακροθύμως | avec longanimité, patience |
μακρο-ιαμβεῖον, ου | ïambe long |
μακρο-καμπυλ-αύχην, ενος | au long cou recourbé |
μακροκαταληκτέω-ῶ | avoir la, longue, avoir long le demi-pied de la fin |
μακρο-κατάληκτος, ος, ον | dont le dernier demi-pied est long |
μακρο-καταληξία, ας | état d’un vers dont le dernier demi-pied est long |
μακρό-καυλος, ος, ον, | à longue tige |
μακρό-κεντρος, ος, ον, | muni d’un long aiguillon |
μακρό-κερκος, ος, ον, | à longue queue |
μακρο-κέφαλος, ος, ον | à longue tête |
μακρο-κομέω-ῶ, | avoir une longue chevelure |
μακροκωλία, ας | période dont les membres sont allongés |
μακρό-κωλος, ος, ον, | aux membres longs, aux longues jambes |
μακρολογέω-ῶ | parler avec prolixité, sur quelque chose, parler longuement, de quelque chose |
μακρολογία, ας | long discours, prolixité |
μακρο-λόγος, ος, ον, | qui parle longuement, verbeux |
μακρό-μαλλος, ος, ον, | dont la laine est longue |
μακρο-μεγέθης, ης, ες, | de taille allongée |
μακρονοσέω-ῶ, | être longtemps malade |
μακρονοσία, ας | longue maladie |
μακροπαραληκτέω-ῶ, | avoir la pénultième longue |
μακρο-παράληκτος, ος, ον | à pénultième longue |
μακρο-περιοδεύτως, | avec de longs détours |
μακρόπνοια, ας | long souffle |
μακρό-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a le souffle long, qui vit, longtemps |
μακρο-ποιέω-ῶ, | rendre long, allonger |
μακρο-πονία, ας | effort prolongé |
μακροπορέω-ῶ, | faire une longue route |
μακροπορία, ας | longue route, long voyage |
μακρό-πορος, ος, ον, | d’un long trajet, long |
μακρο-πρόσωπος, ος, ον, | qui a la figure allongée |
μακρό-πτερος, ος, ον, | aux longues ailes |
μακρο-πτόλεμος, ος, ον, | qui fait la guerre au loin, qui fait une longue guerre |
μακρο-πώγων, ωνος | à la longue barbe |
μακρορριζία, ας | longueur des racines |
μακρό-ρριζος, ος, ον, | aux longues racines |
μακρό-ρρυγχος, | au long bec |
μάκρος, εος-ους | longueur |
μακρός, ά, όν, | long, avec idée d’espace, long, longue lance, longue javeline, navire long, navire de guerre, long passage, continent qui se prolonge au loin, vaste continent, s’étant avancé au loin, pousser un cri qui porte loin, un cri fort, jeter loin, lancer avec la fronde à plus grande distance, à une longue distance, le plus loin possible, colonie éloignée, longue navigation, secours qu’on apporte d’une longue distance, à une grande distance, loin de Rome, long en hauteur, haut, élevé, long en profondeur, profond, puits profonds, long, qui dure longtemps, long temps, longue nuit, pendant longtemps, pendant longtemps, peu après, bientôt, long, prolixe, longs propos, long, qui retarde, il serait trop long de, longuement, trop longuement, syllabe longue, grand, fort, grande prospérité, richesses abondantes, pleurer, se lamenter fortement, petit, faible, ayant espéré plus que ne permettait leur puissance, mais moins que ce qu’ils désiraient, encore plus, de beaucoup, beaucoup mieux, bien avant, beaucoup plus, de beaucoup le meilleur, de beaucoup le premier, tout à fait, de beaucoup le plus misérablement, long, mince, grand, macer, mager, maigre |
Μάκρος, ου | Macer |
Μακρόσειρις | Macroseiris |
μακρο-σκελής, ής, ές, | aux longues jambes |
μακρό-σκιος, ος, ον, | à ombre allongée |
μακρο-σύλλαβος, ος, ον | qui a une syllabe longue |
μακρο-τένων, οντος | qui s’étend loin, qui s’enfonce profondément |
μακρότης, ητος | longueur |
μακροτομέω-ῶ, | tailler long |
μακρό-τομος, ος, ον, | taillé long |
μακροτονέω-ῶ | tendre loin, en longueur, byzantin, persister à |
μακροτονία, ας | extension prolongée |
μακρό-τονος, ος, ον | tendu en longueur, byzantin, long, allongé, byzantin |
μακροτόνως, | avec allongement |
μακρο-τράχηλος, ος, ον | au long cou |
μακρο-φάρυγξ, υγγος | au long goulot |
μακρο-φλυαρήτης, ου | bavard intarissable |
μακρο-φυής, ής, ές, | qui pousse long |
μακρό-φυλλος, ος, ον, | aux longues feuilles |
μακρο-φωνέω-ῶ, | parler à haute voix, d’une voix qui porte loin |
μακρό-χειρ, -χειρος | aux longues mains |
μακρό-χηλος, ος, ον, | aux sabots allongés, aux longues griffes |
μακρο-χρονέω-ῶ, | durer, vivre longtemps |
μακρο-χρόνιος, ος, ον | qui dure longtemps, qui dure, vit longtemps |
μακρο-ψυχία, ας | qui a l’âme vaste, grande |
μάκρυμα, ατος | objet d’éloignement, de répulsion |
μακρυσμός, οῦ | éloignement |
μάκρων, ωνος | à longue tête, Macrôn, l’homme à tête longue, les hommes à longue tête |
Μάκρων, ωνος | Macer |
μακτήριον, ου | rouleau pour étendre la pâte |
μακτός, ή, όν, | pétri |
μακτρισμός, οῦ | sorte de danse comique |
μακτροκτυπίαι, ῶν | danseuses de |
μάκτρον, ου | torchon |
Μακτώριον, ου | Maktôrion |
Μάκυνος, ου | Makynos |
μακώνειον, ου | suc du pavot, opium |
μαλαβάθρινος, ος, ον | préparé avec le bétel |
μαλάβαθρον, ου | le bétel |
μάλαγμα, ατος | ce qui amollit, cataplasme émollient, plastron pour amortir les coups, corps mou, byzantin |
μαλακαί-πους, ους, ουν, | aux pieds délicats |
μαλακ-αυγητός, ός, όν | qui repose doucement les yeux, qui se vante de sa douceur |
μαλάκιον, ου | poisson à chair molle, mollusque, ornement de femme |
μαλακισμός, οῦ | mollesse |
μαλακίων, ωνος | homme mou, efféminé |
μαλακό-γειος, ος, ον | dont le sol est mou |
μαλακο-γνώμων, ων, ον, | au caractère doux, facile |
μαλακό-δερμος, ος, ον | qui a la peau tendre |
μαλακο-ειδής, ής, ές | d’apparence molle |
μαλακό-θριξ, -τριχος | aux cheveux doux, souples |
μαλακό-κισσος, ου | grand liseron |
μαλακο-κόλαξ, | flatteur obséquieux |
μαλακο-κρανεύς, έως | sorte d’oiseau, à tête molle |
μαλακο-πτυχής, ής, ές | aux plis souples, flexible |
μαλακο-πύρηνος, ος, ον | dont le pépin, le noyau est mou, tendre |
μαλακός, ή, όν | mou, champ fraîchement labouré, mou, moelleux, prairie, gazon moelleux, doux, tendre, délicat, mou, difficile, raboteux, doux, agréable, brises douces, vin moelleux, mort douce, sommeil qui détend, douces paroles, avoir des sentiments bienveillants, regard tendre, il est plus facile à toucher, des régions où le climat est mou naissent des hommes mous, facile, complaisant, caractère doux, facile, peines indulgentes, mou, sans vigueur, mou pour réunir les alliés et diriger la guerre, sans résistance contre la fatigue, sans force et incapable de résister à quelque chose, faible au sujet de quelque chose, mou, efféminé, ne pas s’abandonner, complaisances, mou, efféminé |
μαλακό-σαρκος, ος, ον | à la chair molle, DioclÈs |
μαλακ-όστρακος, ος, ον | à coquille molle |
μαλακότης, ητος | mollesse, tendresse, faiblesse |
μαλακό-φλοιος, ος, ον | à écorce molle |
μαλακό-φρων, ονος | à l’âme douce |
μαλακό-φωνος, ος, ον | à la voix douce, harmonieuse |
μαλακό-χειρ, -χειρος | à la main douce, délicate |
μαλακοψυχέω-ῶ | avoir l’âme faible, être pusillanime |
μαλακό-ψυχος, ος, ον | qui a l’âme faible, qui est pusillanime |
μαλακτήρ, ῆρος | qui amollit |
μαλακτικός, ή, όν | qui a la vertu d’amollir, émollient |
μαλακτός, ή, όν | qu’on peut amollir |
Μαλεάτης, ου | de Maléa |
Μαλεᾶτις, ιδος | de Maléa, le territoire de Maléa |
Μαλειαῖος, α, ον | de Maléa |
μαλερός, ά, όν | fort, impétueux, violent |
Μαλεών, ῶνος | Maléôn |
μαλθακός, ή, όν | mou, raboteux, rocailleux, tendre, délicat, doux, agréable, sans force, faible, calme, paisible, calmer, les douleurs, mou, faible, sans vigueur, efféminé |
μαλθακτήριος, α, ον, | émollient |
Μαλιακὸς κόλπος | le golfe Maliaque |
1 μάλιον, ου | boucle de cheveux |
Μάλιος, ου | Mallius |
Μάλκανδρος, ου | Malkandros |
Μαλκίτης, ου | Malkitès, l’engourdi |
Μάλλιος, ου | Mallius |
μαλλο-δέτης, ης, ες | lié de bandelettes, de fils de laine |
Μαλλοί, ῶν | les Malles |
μαλλός, οῦ | touffe de laine, laine des brebis, touffe de cheveux, chevelure |
Μαλλός, οῦ | Mallos |
Μαλλώτης, ου | habitant, originaire de Mallos |
μαλλωτός, ή, όν, | garni, muni de longs poils, fourré |
μαλο-γενής, ής, ές | né d’une brebis |
μαλόεις, εντος | protecteur des troupeaux de moutons |
μαλός, ή, ό | blanc, laineux, tendre, délicat |
Μαλχίων, ωνος | Malkhiôn |
Μάλχος, ου | Malkhos |
Μαμέρκιοι, ων | descendants de Mamerkos |
Μάμερκος, ου | Mamercus |
Μαμερτῖνος, η, ον, | des Mamertins, les Mamertins |
Μάμερτος, | Mamertos |
μαμμά-κυθος, ου | qui se cache dans les jupes de sa mère, niais, nigaud, sot |
μαμμίδιον, ου | petite maman, petite mère |
Μαμούριος, ου | Mamurius |
μανδακηδόν, | en entravant avec des lianes |
μανδάκης, ου | lien d’osier, liane pour entraver les chevaux |
μάνδαλος, ου | verrou |
μανδαλωτός, ή, όν | qui verrouille, baiser qui clôt la bouche |
Μανδοκρέων, οντος | Mandokréôn |
Μανδόνιον, ου | Mandonion |
μανδραγόρας, ου | mandragore, avoir bu de la mandragore, être engourdi, dormir par l’effet de la mandragore |
μανδραγορίζω | faire boire de la mandragore, boire de la mandragore |
μανδραγορικός, ή, όν | de mandragore |
μανδραγορίτης οἶνος | vin préparé avec de la mandragore |
μάνδρευμα, ατος | étable, parc |
Μανδρό-βουλος, ου | Mandroboulos, l’affaire va à la Mandroboulos, de mal en pis |
Μανδρο-κλέης-ῆς, έους | Mandroklès |
Μανδροκλείδας | Mandrokleidas |
Μανδρό-λυτος, ου | Mandrolytos |
Μάνδρων, ωνος | Mandrôn |
μανδύας, ου | casaque de gros drap, Æl. |
Μανεθών, ῶνος | Manéthon |
μάνης, ου | sorte de coupe, Nicon, sorte de coup au jeu du cottabe |
Μάνης, ου | Manès |
μανιακής, ου | collier d’or des Perses, des Celtes |
μανίας, άδος | furieux |
μανιη-τόκος, ος, ον | qui engendre la folie |
μανικός, ή, όν | fou, insensé, extravagant, déraisonnable, saisi d’un transport divin, enthousiaste, exalté, inspiré, qui trouble la raison |
Μανικός, ή, όν, | qui concerne Manis |
Μανίλιος, ου | Manilius |
μανιό-κηπος, ος, ον | hystérique |
μανιο-ποιός, ός, όν | qui rend fou, qui met en fureur, Polyen |
Μάνιος, ου | Manius |
μανιουργέω-ῶ | rendre fou, furieux, Polyen |
Μάνλιος, ου | Manlius |
μαννάριον, ου | petite mère |
μαννο-δότης, ου | qui donne la manne du ciel |
μαννο-φόρος, ος, ον, | qui porte un collier |
Μανό-δωρος, ου | Manodôros |
μανός, ή, όν | rare, clairsemé, peu fréquent, peu compact, sans consistance, mou, lâche |
μανοσπορέω-ῶ | répandre une semence rare, semer clair |
μανό-σπορος, ος, ον | clairsemé |
μανό-στημος, ος, ον | au tissu lâche |
μανότης, ητος | défaut de consistance, de densité |
μανό-φυλλος, ος, ον | aux feuilles rares, clairsemées |
μανό-χροος, ος, ον | qui a la peau lâche et molle |
μανόω-ῶ | rendre flasque |
μαντεῖον, ου | réponse d’un oracle, oracle, résidence d’un oracle |
μαντεῖος, α, ον | qui concerne un oracle, d’oracle, qui rend des oracles |
μάντευμα, ατος | réponse d’un oracle |
μαντευτής, οῦ | devin |
μαντευτός, ή, όν | annoncé par l’oracle, prédit, ordonné par l’oracle |
Μαντίας, ου | Mantias |
Μαντίθεος, | Mantithéos |
μαντικός, ή, όν | de devin, l’art de prédire l’avenir, apte à la divination |
Μαντινικός, ή, όν | de Mantinée, le territoire de Mantinée |
Μάντιος, ου | Mantios |
μαντιπολέω-ῶ | prédire l’avenir |
μαντι-πόλος, ος, ον | qui prédit l’avenir, devin |
Μαντίσιος, ου | Mantisios, le devin |
μαντοσύνη, ης | art du devin, science prophétique |
μαντόσυνος, η, ον | qui émane d’un oracle |
Μαντύης, ου | Mantyès |
μανωτικός, ή, όν | qui relâche |
Μαξέντιος, ου | Maxentius |
Μάξιμος, ου | Maximus |
Μαππα-φάσιος, ου | Nappe-à-la-bouche, qui ne parle que de nappes |
Μάραγδος, ου | Maragdos |
μάραθος, | Python |
Μάραθος, ου | Marathos |
Μαράθουσσα, ης | Marathoussa |
μαραθρίτης οἶνος | vin préparé avec du fenouil |
μαραθρο-ειδής, ής, ές | semblable à du fenouil |
μαραθροειδῶς | comme du fenouil |
μάραθρον, ου | fenouil |
Μαραθών, ῶνος | Marathon |
Μαραθώνιος, α, ον | de Marathon |
Μαραθωνίς, ίδος | de Marathon |
μαραθωνο-μάχης, ου | |
μαραθωνο-μάχος, ου | combattant de Marathon, brave guerrier |
Μαρακοί, ῶν | les Maraques |
Μαρακός, οῦ | Marakos |
μαρασμός, οῦ | consomption, épuisement |
Μαράφιοι, ων | les Maraphies |
Μάραφις, ιος | Maraphis |
μαργαρίς, ίδος | perle |
μαργαρίτης, ου | perle, pierre précieuse, plante d’Égypte |
μαργαρῖτις λίθος | perle |
μαργαριτο-φόρος, ος, ον | qui produit des perles |
μάργαρον, ου | perle |
μάργαρος, ου | huître d’où l’on extrait les perles, perle |
Μάργασος, ου | Margasos |
μαργηλίς, ίδος | perle |
Μαργιανός, ή, όν, | du pays des Margianes |
Μαργίτης, ου | Margitès |
μαργιτο-μανής, οῦ | extravagant à la façon de Margitès |
μάργος, η, ον, | déréglé, insensé, fou, furieux, insolent, présomptueux, orgueilleux, impudique, libertin, glouton, vorace, voracité |
μαργότης, ητος | dérèglement, folie, démence, débauche, gloutonnerie |
Μαρδίων, ωνος | Mardiôn |
Μάρδοι, ων | les Mardes |
Μαρδόνιοι, ων | les Mardonies |
Μαρδόνιος, ου | Mardonius |
Μαρδόντης, ου | Mardontès |
Μάρδος, ου | Mardos |
Μαρεῶτις, ιδος | le lac Maréotide |
Μαριανδυνός, ή, όν | du peuple des Mariandynes, Mariandyne, les |
1 Μαριανός, ή, όν | Măriānus, de Marius |
2 Μαριανός, οῦ | Marianus |
Μαρίκας ἄλσος | le bois de Marica |
Μαριλάδης, ου | Mariladès, charbonnier |
μαριλευτής, οῦ | charbonnier |
μαριλο-καύτης, ου | qui brûle du charbon |
μαριλο-πότης, ου | qui avale du charbon |
μαρῖνος, ου | mulet |
Μαρῖνος, ου | Marīnus |
1 Μάριος, ου | Marios |
2 Μάριος, ου | Marius, les Marius, les membres de la famille de Marius, des hommes comme Marius |
Μάρις, ιος | Maris |
Μαρκελλῖνος, ου | Marcellīnus |
Μάρκελλος, ου | Marcellus |
Μαρκιανός, οῦ | Markianos, Marcianus, Marcien |
μαρκίατον μύρον | sorte d’onguent, de parfum |
Μάρκιον ὄρος | le mt Marcius |
Μάρκιος, ου | Marcius |
Μαρκίων, ωνος | Marcio, Marcion |
Μαρκομάνοι, ων | les Marcomans |
Μάρκος, ου | Marcus |
μαρμάρεος, α, ον | de marbre, brillant comme le marbre, brillant, rayonnant, resplendissant |
μαρμάρινος, η, ον | de marbre |
Μαρμάριον, ου | Marmarion |
μαρμαρῖτις, ίτιδος | pierre de la nature du marbre |
μαρμαρο-γλυφία, ας | action de sculpter un bloc de marbre |
μαρμαρόεις, όεσσα, όεν | brillant, resplendissant |
μάρμαρον, ου | marbre, excroissance au pied de l’âne |
μάρμαρος, ος, ον | brillant, resplendissant, pierre blanche, brillante, marbre |
μαρμαρόω-ῶ | changer en pierre, en marbre |
μαρμαρ-ῶπις, ιδος | dont le regard, l’aspect pétrifie |
μᾶρον, ου | marum |
μαρούλιον, ου | laitue |
μάρπτις, ιος | ravisseur |
Μαρρουκῖνοι, ων | Marrucini, les Marrucins |
Μαρσικός, ή, όν, | des Marses |
μαρσίπιον, ου | petit sac, bourse |
μάρσιπος, ου | sac, valise, bourse |
Μαρσιωτίς, ίδος | des Marses |
Μαρσοί, ῶν | les Marses, un |
Μαρσύας, ου | Marsyas |
Μαρτιανός, οῦ | Martianus |
Μαρτινιανός, οῦ | Martinianus |
Μάρτιος, ου | de Mars, le mois de Mars, les calendes de Mars, les ides de Mars, le Champ de Mars |
μαρτιχόρας, ου | quadrupède de l’Inde, tigre |
μαρτύρημα, ατος | témoignage |
μαρτύριον, ου | témoignage, preuve, produire des témoignages, et la preuve, c’est que, et comme preuve, sanctuaire dédié à un martyr |
μαρτύρομαι | appeler en témoignage, invoquer le témoignage de, prendre à témoin, quelqu'un, quelque chose, attester les dieux que, je vous prends à témoin qu’on me frappe, ayant pris ma conscience à témoin de mon zèle, attester, témoigner, confirmer par son propre témoignage, attester que |
μαρτυρο-ποιέομαι-οῦμαι | prendre à témoin |
μαρτυρο-ποιΐα, ας | action d’appeler en témoignage |
μάρτυρος, ου | témoin, protecteur |
μάρτυς, υρος | témoin, que Zeus nous soit témoin, prendre quelqu'un à témoin, attester les paroles dites, j’en atteste les dieux, produire des témoins, faire paraître quelqu'un comme témoin, par devant témoins, témoin de Dieu, martyr |
Μάρυλλος, ου | Marullus |
Μάρων, ωνος | Marôn, le vin |
Μαρωνείτης, ου | de Marôneia |
Μαρωνίς, ίδος | de Marôn, bachique, Marônis |
Μασαβάτης, ου | Masabatès |
Μασαισύλιοι, | les Masæsylies |
μασάομαι-ῶμαι | mâcher, manger, plisser les lèvres avec dédain |
μάσημα, ατος | ce qu’on mâche, ce qu’on a mâché, bouchée |
Μάσης, ητος | Masès |
μασητήρ, ῆρος | qui mâche, muscle de la mâchoire |
μάσθλημα, ατος | peau dépouillée de son poil, cuir |
μάσθλης, ητος | cuir travaillé, lanière, cordon de cuir, souple comme une lanière, plat, rusé |
μασθλήτινος, η, ον | rouge brun comme du cuir, sorte de crabe |
Μασίστιος, ου | Masistios |
Μασκάμειος, ου | de Maskamès |
μάσμα, ατος | recherche |
μασουχᾶς, ᾶ | sorte de plante médicinale |
μάσπετον, ου | feuille de benjoin |
Μάσπιοι, ων | les Maspies |
Μασσαγέτης, ου | des Massagètes, les Massagètes |
Μασσάκυτος, ου | Massakytos |
Μασσαλιήτης, ου | originaire, habitant de Massalia |
Μασσαλιωτικός, ή, όν | de Massalia |
μάσσων, ων, ον, | plus long, plus grand |
μάσταξ, ακος | celle qui mâche, bouche, sorte de sauterelle vorace, pâtée que les oiseaux donnent à leurs petits |
μαστευτής, οῦ | qui recherche, qui fait une enquête |
μαστήρ, ῆρος | qui cherche, qui recherche, magistrat chargé de rechercher et de confisquer les biens des proscrits |
μαστήριος, α, ον, | habile à rechercher |
μαστιγίας, ου | gibier de fouet, qui reçoit sans cesse le fouet |
μάστιγμα, ατος | marque d’un coup de fouet |
μαστιγονομέομαι-οῦμαι | être sous l’autorité du |
μαστιγο-νόμος, ου | inspecteur de police armé d’un fouet |
μαστιγοφορέω-ῶ | être un des officiers de police armés d’un fouet |
μαστιγο-φόρος, ος, ον, | qui porte un fouet, inspecteur de police armé d’un fouet pour écarter, contenir la foule, Ajax porte-fouet |
μαστιγόω-ῶ | fouetter |
μαστιγώσιμος, ος, ον | qui mérite le fouet |
μαστιγωτέος, α, ον | qui mérite le fouet |
μαστικτήρ, ῆρος | qui flagelle |
μάστιξ, ιγος | fouet pour les animaux, comme instrument de supplice, le fouet, de la persuasion, le fouet de Zeus, le fouet d’un dieu, fléau, calamité |
μαστιχάτον, ου | breuvage préparé avec la gomme du lentisque |
μαστιχ-έλαιον, ου | huile de lentisque |
μαστίχινος, η, ον | fait avec la gomme du lentisque |
μαστό-δετον, ου | bandelette pour soutenir la gorge des femmes |
μαστο-ειδής, ής, ές, | semblable à un sein |
Μαστορίδης, ου | fils de Mastôr, Lykophrôn, Halitharsès |
μαστός, οῦ | mamelle, sein de la femme, sein de l’homme, mamelle des animaux, sommet arrondi d’une colline, mamelon, gorge, nœud d’un filet, sorte de vase à boire |
μαστο-φαγής, οῦς | fresaie, qui mange le sein |
μαστροπεία, ας | excitation à la débauche |
μαστροπεύω, | prostituer |
μαστροπίς, ίδος | prostituée |
μαστροπός, οῦ | qui excite à la débauche, débauché, de débauché, de prostitué |
μαστύς, ύος | recherche |
Μάστωρ, ορος | Mastôr |
Μασυντίας, ου | Masyntias |
μασχαλίς, ίδος | aisselle des feuilles d’une plante |
μασχαλιστήρ, ῆρος | ceinture |
Μάσων, ωνος | Maso, Masôn |
ματαιο-βουλία, ας | vain, sot projet |
ματαιολογέω-ῶ | tenir de vains, sots discours |
ματαιολογία, ας | vain, sot langage |
ματαιο-λόγος, ος, ον | qui tient de vains, de sots discours |
ματαιο-ποιός, ός, όν | qui fait des sottises |
ματαιο-πονέω-ῶ | se donner une peine inutile, perdre sa peine |
ματαιοπόνημα, ατος | effort inutile, peine perdue |
ματαιοπονία, ας | action de se donner une peine inutile |
ματαιο-πόνος, ος, ον | qui se donne une peine inutile |
μάταιος, α | vain, inutile, vain, sot, frivole, futile, qui se trompe, sans raison, vain, orgueilleux, insolent, impie, criminel |
ματαιο-τεχνία, ας | art frivole |
ματαιότης, ητος | vanité, chose vaine, frivole |
ματαιο-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | être vain et présomptueux |
ματαιοφροσύνη, ης | vanité, sottise, frivolité |
ματαιό-φρων, ων, ον, | sot, frivole |
ματαιόω-ῶ | rendre vain, sot, être déçu, être dit, pensé, fait sottement, tu as sottement agi |
ματαϊσμός, οῦ | avortement |
Μάταλλος, ου | Matallos |
ματευτής, οῦ | qui cherche, qui explore |
Ματθαῖος, ου | Matthieu |
Ματιανός, | de la Matiène, la Matiène, les habitants de la Matiène |
μάτος, εος-ους | recherche |
Ματοῦτα | Matuta |
ματρυλεῖον | mauvais lieu |
Μάτρων, ωνος | Matrôn |
ματτυο-λοιχός, ός, όν, | gourmand, lécheur de ragoûts |
Μάττων, ωνος | Mattôn |
Μάτων, ωνος | Matôn |
μαυλίς, ίδος | couteau |
Μαυρίκιος, ου | Mauricius |
Μαύρικος, ου | Mauricus |
Μαῦρος, ου | de Maurétanie, Maure, les Maures |
Μαυρούσιος, α, ον, | de Maurétanie, la Maurétanie |
μαυρόω-ῶ, | obscurcir, détruire, obscurcir, s’obscurcir, affaiblir |
Μαυσώλειον, ου | tombeau de Mausole, mausolée, mausolée de l’empereur Auguste |
Μαύσωλος, ου | Mausôlos |
Μαυσωλός, οῦ | Mausôlos |
Μαυσωρός, οῦ | Mausôros |
μαχαιρίς, ίδος | rasoir |
μαχαιριωτός, ή, όν | en forme de coutelas, de couteau |
μαχαιρο-μαχέω-ῶ | combattre avec le sabre |
μαχαιροποιεῖον, ου | fabrique de coutelas, de sabres |
μαχαιρο-ποιός, οῦ | fabricant de coutelas, de sabres |
μαχαιρο-πώλιον, ου | boutique de marchand de sabres, d’armurier |
μαχαιροφορέω-ῶ | porter un sabre |
μαχαιρο-φόρος, ος, ον | porteur d’un sabre |
μαχαιρώνιον, ου | glaïeul |
Μαχανίδας, ου | Makhanidas |
Μαχαόνιος, α, ον | de Makhaôn |
Μαχάων, ονος | Makhaôn |
μαχήμων, ων, ον, | belliqueux |
μαχητής, οῦ | combattant, belliqueux |
μαχητικός, ή, όν | de combat, l’art de combattre, enclin à combattre, batailleur |
μαχητός, ή, όν | qu’on peut combattre, vaincre |
μάχιμος, η | propre au combat, les combattants, aux valets d’armée, aux marchands qui suivent les troupes, les combattants, la caste des Guerriers, les combattants, les forces effectives, la classe des combattants, d’humeur batailleuse, belliqueux, qui concerne le combat, la lutte, la guerre |
Μάχιμος, ου | Belliqueuse |
Μαχλαῖοι, ων | les Makhlées |
μαχλάς, άδος | lascive, femme lascive, chevelure luxuriante |
μαχλικός, ή, όν, | lascif |
μάχλος, | lascif, impudique, qui épanche sa sève, qui épanche sa fureur |
μαχλοσύνη, ης | lubricité, impudicité |
μάχομαι | combattre, en face de quelqu'un, contre quelqu'un, avec l’appui, sous les auspices d’une divinité, parmi ceux des premiers rangs, comme allié, compagnon de quelqu'un, combattre l’un contre l’autre, devant quelqu'un, pour quelqu'un, ils combattront avec leurs propres forces, pour quelqu'un, pour quelque chose, combattre à coups de traits, combattre en combat singulier, combattre un contre un, en combat singulier, combattre, lutter dans un concours, combattre, lutter, contre la nécessité, la faim et la soif, les désirs, lutter, faire effort pour, ces propositions se contredisent elles-mêmes, combattre en paroles, se quereller |
μαχομένως | d’une manière contradictoire |
Μάχων, ωνος | Makhôn |
μαψίδιος, α, ον | vain, faux, vil, EuR |
μαψι-λόγος, ος, ον | qui parle, avertit en vain |
μαψι-τόκος, ος, ον | qui enfante vainement |
μαψ-υλάκας, ου | qui bavarde à tort et à travers |
Μεγάβαζος, ου | Mégabazos |
Μεγάβακχος, ου | Mégabakkhos |
Μεγαβάτης, ου | Mégabatès |
μεγα-βρεμέτης, ου | au frémissement bruyant |
μεγα-βρόντης, ου | au tonnerre bruyant |
Μεγα-βρόντης, ου | Mégabrontès |
Μεγάβυζος, | Mégabyze |
Μεγαδόστης, ου | Mégadostès |
μεγά-θυμος, ος, ον | magnanime, d’un grand cœur |
Μεγ-αίνετος, ου | Mégænétos |
μεγ-αίνητος, ος, ον, | d’un grand renom, illustre |
Μεγακλείδης, ου | Mégakleidès |
Μεγα-κρέων, οντος | Mégakréôn |
μεγαλ-άδικος, ος, ον | qui commet de grandes injustices |
μεγάλ-αρτος, ος, ον | aux grands pains, Semus |
μεγαλαύχημα, ατος | sujet d’orgueil |
μεγαλ-αύχην, ενος | qui dresse le cou, orgueilleux |
μεγάλ-αυχος, ος, ον | plein de jactance, orgueilleux, jactance, orgueil |
Μεγαλέας, ου | Mégaléas |
μεγαλεῖος, α, ον | qui a grand air, grand, magnifique, grandeur, magnificence |
μεγαλειότης, ητος | grandeur, magnificence |
μεγαλ-έμπορος, ου | marchand en gros |
μεγαλ-επίβουλος, ος, ον | qui accomplit de grandes choses |
μεγαληγορέω-ῶ | parler de grandes choses, parler en termes magnifiques de, vanter, se vanter |
μεγαληγορία, ας | langage magnifique, propos orgueilleux, action de vanter, de louer avec emphase, style emphatique |
μεγαλ-ηγόρος, ος, ον | qui parle en termes magnifiques, qui se vante, sublime |
μεγαληγόρως | en un langage magnifique |
μεγαληνορία, ας | grand dessein, orgueil |
μεγαλ-ήτωρ, ορος | au grand cœur, au grand courage, fier, orgueilleux |
μεγαλή-φατος, ος, ον | grand, sublime |
μεγαλίζομαι | se vanter |
μεγαλ-ίστορ, ορος | qui sait de grandes choses, qui sait beaucoup |
μεγάλλιον μύρον, | sorte de parfum |
μεγαλό-βιος, ος, ον | dont la vie est grande, célèbre |
μεγαλο-βρεμέτης, ου | qui gronde, retentit fortement |
μεγαλό-βρυχος, ος, ον | qui rugit avec force |
μεγαλ-ογκία, | masse énorme, large circuit |
μεγαλογνωμονέω-ῶ | avoir de grands sentiments |
μεγαλογνωμοσύνη, ης | grandeur, noblesse de sentiments |
μεγαλο-γνώμων, ων, ον, | qui a de grands sentiments, magnanime, la magnanimité |
μεγαλο-γραφέω-ῶ | écrire par un ôméga |
μεγαλο-γραφία, ας | peinture de grands sujets, peinture historique |
μεγαλο-δαίμων, ονος | le grand génie, la divinité |
μεγαλό-δενδρος, ος, ον | aux grands arbres |
μεγαλό-δηλος, ος, ον | tout à fait évident |
μεγαλό-δοξος, ος, ον | de grande réputation, illustre |
μεγαλοδόξως | dans une grande gloire |
μεγαλό-δουλος, ου | esclave grand et fort |
μεγαλο-δωρεά, ᾶς | munificence, largesse |
μεγαλοδωρέομαι-οῦμαι | faire de grands présents |
μεγαλοδωρία, ας | munificence |
μεγαλό-δωρος, ος, ον | qui fait de grands présents, généreux, magnifique, la munificence |
*μεγαλοεργέω, | faire de grandes choses |
*μεγαλοέργημα, | grande action |
*μεγαλο-εργής, | qui fait de grandes choses |
μεγαλοεργία, | grandeur des actions, magnificence, générosité |
*μεγαλοεργικός, | enclin à la magnificence, magnifique |
μεγαλό-θυμος, ος, ον | au grand coeur, magnanime |
μεγάλ-οιτος, ος, ον | très malheureux, infortuné |
μεγαλο-καμπής, ής, ές | très courbé |
μεγαλό-καρπος, ος, ον | qui produit de gros fruits |
μεγαλό-καυλος, ος, ον | à grosse tige |
μεγαλο-κευθής, ής, ές, | très profond, qui cache grandement |
μεγαλο-κέφαλος, ος, ον | à grosse tête |
μεγαλο-κίνδυνος, ος, ον | qui s’expose à de grands dangers |
μεγαλό-κλονος, ος, ον | qui fait un grand bruit |
μεγαλο-κοίλιος, ος, ον | à gros ventre |
μεγαλό-κορος, ος, ον | qui a de grandes prunelles |
μεγαλο-κόρυφος, ος, ον | aux sommets élevés |
μεγαλο-κρατής, ής, ές, | très fort, très puissant |
μεγαλο-κύμων, ων, ον, | aux grosses vagues |
μεγαλό-κωλος, ος, ον | qui a de larges membres |
μεγαλό-μαζος, ος, ον | avec un gros pain |
μεγαλό-μασθος, ος, ον | aux grosses mamelles |
μεγαλομέρεια, ας | ensemble formé de parties grandes, grandeur, ampleur |
μεγαλο-μερής, ής, ές | formé de grandes parties, grand, vaste, grandiose |
μεγαλομερῶς | grandement, magnifiquement |
μεγαλό-μητις, ιος | aux grandes pensées, aux pensées ambitieuses |
μεγαλό-μικρος, ος, ον | grand et petit tout ensemble |
μεγαλό-μισθος, ος, ον | qui se fait payer cher |
μεγαλόνοια, ας | grande intelligence, esprit sublime, génie, magnanimité |
μεγαλό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | doué d’un grand esprit, grand esprit, génie |
μεγαλο-πάθεια, ας | patience |
μεγαλό-πετρος, ος, ον | aux roches énormes |
μεγαλό-πλουτος, ος, ον | très riche |
μεγαλο-ποιέω-ῶ | faire de grandes choses, rendre grand, agrandir, amplifier |
μεγαλο-πόλεμος, ος, ον | grand à la guerre |
μεγαλό-πολις, ιος | qui est une grande ville |
μεγαλοπολίτης, ου | habitant, citoyen d’une grande ville |
Μεγαλοπολίτης, ου | originaire, habitant de Mégalopolis, Mégalopolitain, les Mégalopolitains |
Μεγαλοπολιτικός, ή, όν | de Mégalopolis, le territoire de Mégalopolis |
Μεγαλοπολῖτις, ιδος | le territoire de Mégalopolis |
μεγαλο-πόνηρος, ος, ον | grand malfaiteur, très méchant |
μεγαλό-πους, ους, ουν, | aux grands pieds |
μεγαλοπραγία, ας | grande entreprise |
μεγαλοπραγμοσύνη, | penchant à faire de grandes choses |
μεγαλο-πράγμων, ων, ον, | qui entreprend de grandes choses |
μεγαλοπρέπεια, ας | magnificence, générosité |
μεγαλο-πρεπής, ής, ές | qui a grand air, magnifique, la magnificence |
μεγαλοπρεπῶς | magnifiquement, grandement |
μεγαλο-πτέρυγος, ός, ον | aux grandes ailes |
μεγαλό-πτωχος, ος, ον | misérable, mendiant |
μεγαλο-ρρέκτης, ου | qui accomplit de grandes choses |
μεγαλορρημονέω-ῶ | faire de grandes phrases, parler avec emphase |
μεγαλορρημοσύνη, ης | vantardise |
μεγαλο-ρρήμων, ων, ον, | qui parle avec emphase, grand parleur, beau parleur |
μεγαλό-ρριζος, ος, ον | qui a de grandes racines |
μεγαλο-ρρώξ, ῶγος | qui porte de grosses baies |
μεγαλό-σαρκος, ος, ον | très charnu, très gros |
μεγαλο-σθενής, ής, ές | doué d’une grande force, CoRinne |
μεγαλο-σμάραγος, ος, ον, | qui fait un grand bruit |
μεγαλο-σοφιστής, οῦ | grand sophiste |
μεγαλό-σπλαγχνος, ος, ον | qui a les intestins, très développés, qui a l’âme altière, fier, qui gonfle les intestins |
Μεγαλοσσάκης, | Mégalossakès |
μεγαλό-σταχυς, υς, υ | à larges épis |
μεγαλό-στηθος, ος, ον | à large poitrine |
μεγαλό-στομος, ος, ον | qui a une grande bouche |
μεγαλό-στονος, ος, ον | qui fait pousser de grands gémissements |
Μεγαλο-στράτα | Mégalostrata |
μεγαλό-σφυκτος, ος, ον | dont le pouls est fort |
μεγαλο-σχήμων, ων, ον, | qui a grand air, magnifique |
μεγαλό-τεχνος, ος, ον | de grand art, la beauté, la grandeur de l’art, le sublime |
μεγαλότης, ητος | grandeur |
μεγαλοτίμως | avec grand honneur, de grands honneurs |
μεγαλό-τολμος, ος, ον | d’une grande hardiesse, audacieux |
μεγαλοῦχος, ος, ον | qui possède de grandes choses |
Μεγαλο-φάνης, ους | Mégalophanès |
μεγαλ-όφθαλμος, ος, ον | aux grands yeux |
μεγαλό-φιλος, ος, ον | qui a de puissants amis |
μεγαλό-φλεβος, ος, ον | qui a de grosses veines |
μεγαλοφρονέω-ῶ, | avoir des sentiments élevés, être fier, orgueilleux, s’enorgueillir, être fier de soi, s’enorgueillir de quelque chose, être arrogant |
μεγαλοφρόνως | avec orgueil |
μεγαλοφροσύνη, ης | élévation des sentiments, grandeur d’âme, orgueil, fierté, sentiments d’orgueil |
μεγαλό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments élevés, de la grandeur d’âme, de la générosité |
μεγαλο-φυής, | d’une nature grande, noble |
μεγαλοφυΐα, ας | grandeur d’âme, noblesse |
μεγαλό-φυλλος, ος, ον | à grandes feuilles |
μεγαλοφυῶς | avec une grandeur, une noblesse naturelle |
μεγαλοφωνέω-ῶ | crier fort |
μεγαλοφωνία, ας | voix haute, forte, magnificence de langage |
μεγαλό-φωνος, ος, ον | qui a la voix forte, qui a le verbe haut, au langage élevé, sublime |
μεγαλο-χάσμων, ων, ον, | qui ouvre une large bouche |
μεγαλοψυχέω-ῶ | être magnanime |
μεγαλοψυχία, ας | grandeur d’âme, magnanimité, libéralité, munificence, grandeur, arrogance, exaltation d’esprit |
μεγαλό-ψυχος, ος, ον | qui a l’âme grande, noble, magnanime, magnanimité, libéral, magnifique, qui a l’esprit exalté |
μεγαλοψύχως | avec magnanimité |
μεγάλωμα, ατος | grandeur |
μεγαλ-ώνυμος, ος, ον | qui donne un grand renom, qui a un grand nom, glorieux, illustre, qui a un plus grand dénominateur |
Μεγαλ-ώνυμος, ου | Mégalônymos |
μεγαλ-ωπός, ός, όν, | aux grands yeux |
Μεγαμηδείδης, ου | le fils de Mégamèdès |
Μεγάπανος, ου | Mégapanos |
Μεγα-πένθης, ους | Mégapenthès |
Μεγαπόλη, ης | Mégapolè |
Μεγαρήϊος, α, ον | de Mégare |
Μεγαρικός, ή, όν | de Mégare, la Mégaride, les philosophes de Mégare |
Μεγαρίς, ίδος | de Mégare, la Mégaride |
Μεγάριστος, ου | Mégaristos |
Μεγαρόθεν | de Mégare |
Μεγαροῖ | à Mégare |
1 μέγαρον, ου | grande salle, salle de réunion pour hommes, appartement des femmes, chambre à coucher, grande maison, palais, partie du temple où se rendaient les oracles, sanctuaire d’un temple |
2 μέγαρον | trou qu’on creusait en terre, à la fête des Thesmophories, pour y jeter de jeunes cochons vivants, Æl. dionys |
μέγαρόνδε | à la maison |
Μέγαρσος, ου | Mégarsos |
Μεγά-τιμος, ου | Mégatimos |
Μεγαφέρνης, ους | Mégaphernès |
μεγεθοποιέω-ῶ, | donner de la grandeur |
μεγεθοποίησις, εως | agrandissement |
μεγεθο-ποιός, ός, όν, | qui donne de la grandeur |
μέγεθος, εος-ους | grandeur, grandeur de taille, grandir, hauteur, taille, de grande taille, de petite taille, grandeur, grosseur de volume, grandeur, importance, force, puissance, grandeur d’âme, élévation du style, allongement d’une syllabe, les grandeurs mathématiques, terme d’une proportion arithmétique, les antécédents et les conséquents |
μεγεθουργία, ας | accomplissement de grandes choses |
Μέγελλος, ου | Mégellos |
μεγ-ήρατος, ος, ον | grandement digne d’être aimé, très aimable |
Μέγης, ητος | Mégès |
Μέγιλλος, ου | Mégillos |
Μεγίστης, ου | Mégistès |
Μεγιστο-κλῆς, έους | Mégistoklès |
Μεγιστό-νους, ου | Mégistonous |
μεγιστό-πολις, ις, ι, | qui rend les cités puissantes |
μεγιστό-τιμος, ος, ον | très honoré |
Μεγιστώ, οῦς | Mégistô |
Μεδεών, ῶνος | Médéôn |
μέδιμνος, ου | médimne, conduit d’une fontaine |
Μεδιόλανον, ου | Mediolānum |
Μεδουλλίνα | Medullina |
Μέδουσα, ης | Méduse |
μέδων, οντος | chef, roi |
Μέδων, οντος | Médôn |
Μεζέντιος, ου | Mezentius |
μεθ-άλλομαι | sauter, s’élancer à la suite de, s’élancer sur, contre, sur quelqu'un |
μεθαρμογή, ῆς | déplacement, changement |
μεθ-αρμόζω, | arranger d’une autre manière, rajuster, remettre en meilleur état, améliorer, changer de situation, de sentiments, de genre de vie, changer de quelque chose, changer pour améliorer, prendre de nouvelles façons d’être, s’accommoder à un autre genre de vie, changer de situation pour s’appliquer aux affaires, s’accommoder à, s’appliquer à |
μεθάρμοσις, εως | action de s’adapter en changeant, changement |
μεθέκτης, ου | qui prend part à, qui participe à |
μεθεκτικός, ή, όν, | qui peut participer à |
μεθεκτός, ή, όν, | à quoi l’on participe, que l’on partage |
μεθ-έορτος, ος, ον, | qui vient après la fête |
μεθ-έπομαι | suivre, poursuivre, suivre |
μεθ-ηλικιόομαι-οῦμαι | passer d’un âge à un autre |
μεθ-ημερινός, ή, όν | de jour, qui se fait pendant le jour, pendant le jour, qui se fait en plein jour |
μεθημοσύνη, ης | négligence, nonchalance |
μεθ-ήμων, ων, ον, | qui laisse aller, qui néglige, négligent, nonchalant |
μεθό, | après quoi |
μεθοδεία, | poursuite par des voies détournées, fraude, artifice |
μεθοδευτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre, ambitionner |
μεθοδευτής, ου | celui qui agit avec méthode |
μεθοδευτικός, ή, όν, | méthodique |
μεθοδεύω | suivre de près, à la piste, poursuivre d’une manière régulière et méthodique, faire avec méthode, suivre par des voies détournées, capter, tromper, séduire, user de ruses, d’artifices oratoires |
μεθ-οδηγέω-ῶ, | conduire par un autre chemin, faire changer de route |
μεθοδικός, ή, όν, | qui poursuit une recherche avec méthode, qui agit méthodiquement, méthodique, la Méthode |
μεθοδικώς, | avec méthode |
μέθ-οδος, ου | poursuite, recherche, étude méthodique d’une question de science, marche, plan méthodique, méthode, traité méthodique, ouvrage de science, doctrine scientifique, la science elle-même, voie détournée, fraude, artifice |
μεθολκή, ῆς | action de tirer en un autre sens, diversion |
μεθ-ομήρεος, ου | compagnon |
μεθ-ομιλέω-ῶ | avoir commerce avec, vivre au milieu de |
μεθορία, ας | v |
μεθ-όριος, α, ον, | qui forme frontière, limitrophe, les frontières, ligne de démarcation entre le philosophe et l’homme d’État, le territoire limitrophe |
μεθ-ορκόω-ῶ, | faire prêter un nouveau serment, à quelqu'un |
μεθ-ορμάομαι-ῶμαι | poursuivre, se jeter sur |
μεθ-ορμίζω | faire changer de mouillage, déplacer, transporter, changer de place, déplacer, changer de mouillage, changer de mouillage, se transporter hors de, sortir de |
μεθ-υδριάς, άδος | nymphe des eaux |
Μεθ-ύδριον, ου | Méthydrion |
μεθυ-δώτης, ου | qui donne le vin |
μεθυμναῖος, ου | le dieu de l’ivresse, le dieu de Méthymne |
μεθυ-πῖδαξ, ακος | d’où le vin jaillit comme d’une source |
μεθυ-πλήξ, ῆγος | atteint par l’ivresse |
μεθ-υποδέομαι-οῦμαι, | changer de chaussures |
μεθ-υπόστρωσις, εως | changement de lit |
μέθυσμα, ατος | boisson enivrante |
μεθυσο-κότταβος, ου | qui s’enivre au jeu du cottabe |
μέθυσος, η, ον | ivre |
μεθ-ύστερος, α, ον, | postérieur, les descendants, la postérité, dorénavant, plus tard |
μεθυστής, οῦ | ivrogne |
μεθυστικός, ή, όν | enclin à l’ivrognerie, qui enivre facilement |
μεθυ-τρόφος, ος, ον, | qui produit, du vin |
μεθυ-χάρμων, ων, ον, | qui aime le vin |
Μεθωναῖος, ου | de Méthônè |
μει-αγωγός, ός, όν | qui offre la victime, pour la réception d’un enfant dans une confrérie |
μείδημα, ατος | sourire |
μειδίαμα, ατος | sourire |
Μειδίας, ου | Meidias |
Μείδιος, ου | Meidios |
Μειδυλίδης, ου | Meidylidès |
Μειδών, ῶνος | Meidôn |
μειζονάκις, | un plus grand nombre de fois |
μειζονότης, ητος | supériorité |
μειζόνως, | plus grandement, plus, davantage |
μείλιγμα, ατος | assaisonnement d’un mets, tout ce qui adoucit, charme, apaise, la maladie, la faim, la colère, sacrifice expiatoire, chant, paroles de consolation, d’apaisement, paroles affectueuses |
μείλιον, ου | ce qui adoucit, charme, apaise, charme, pour conjurer les périls d’une navigation, présent pour témoigner de la reconnaissance, jouet d’enfant, offrande expiatoire |
μειλίχιος, α, ον | fait de miel, préparé avec du miel, doux comme le miel, agréable, charmant, délicieux, qui adoucit, calme, apaise, avec des paroles douces, bienveillantes, suppliantes, sacrifices expiatoires, sacrifices expiatoires, avec de douces paroles, qui accueille les sacrifices expiatoires |
μειλιχό-βουλος, ος, ον | aux conseils doux, aimables |
μειλιχό-γηρυς, υος | à la voix douce de persuasion |
μειλιχό-δωρος, ος, ον | qui est un doux présent |
μειλιχό-μειδος, | au doux sourire |
μειλιχό-μυθος, ος, ον | à la parole douce, aimable |
μείλιχος, ος, ον | doux, agréable, aimable, envers quelqu'un, Artémis qui soulage les douleurs de l’enfantement, humeur douce, mansuétude, avec douceur, bonté |
*μειλιχό-φωνος, | à la douce voix |
Μείνιος, ου | Meinis |
μειονεκτέω-ῶ | avoir moins qu’il ne faudrait, avoir trop peu, être pauvre, avoir moins, être à court de, être inférieur à quelqu'un en quelque chose |
μειονεξία, ας | infériorité |
μειόνως, | moins, au-dessous de |
μειότερος, α, ον, | moindre |
μειότης, ητος | diminution, amoindrissement |
μειουρίζω | couper la queue, écourter, mutiler, avoir la queue courte, coupée |
μεί-ουρος, ος, ον | qui a la queue écourtée, dont le sommet est moins large que la base, dont le dernier pied a une syllabe de moins, une brève au lieu d’une longue, qui se termine court |
μειόω-ῶ, | diminuer, amoindrir, diminuer, devenir moindre, décliner, baisser, être, devenir inférieur à, abréger, diminuer, modérer, diminuer, amoindrir, diminuer, rabaisser |
μειρακι-εξαπάτης, ου | séducteur de la jeunesse, HÉgÉsandRe |
μειρακιεύομαι | se conduire en jeune homme, être pétulant, vif |
μειράκιον, ου | jeune garçon vers l’âge de, ans, de, à, ans, Poll, adolescent, dès l’adolescence, dans l’adolescence, homme jeune |
μειρακιόομαι-οῦμαι | devenir adolescent |
μειρακίσκος, ου | jeune garçon, adolescent |
Μειρακο-φίλη, ης | l’Amie des jeunes gens |
μειρακύλλιον, ου | tout jeune adolescent |
μεῖραξ, ακος | jeune fille, jeune garçon, maryaká, petit homme, márya, jeune homme |
1 μείρομαι, | obtenir par le sort, obtenir en partage, se partager, quelque chose, avoir obtenu par le sort, avoir en partage, il a été attribué par le sort, il a été ordonné par le destin, c’est l’arrêt du destin que, fixé par le destin, le sort fixé par le destin, le destin, cela participe de, sé-smor-e, sé-smr̥-toi, mereō, recevoir comme part |
2 μείρομαι | désirer |
3 μείρομαι | être privé de |
μεῖστος, η, ον, | le moindre |
μείωμα, ατος | manque, déficit |
μείων, ων, ον, | moindre, plus petit, plus petit de taille, inférieur, moindre en force, en puissance, en crédit, être moins fort, à une distance d’une parasange et même moins, moins nombreux |
μει-ώνυμος, ος, ον | dont le nom désigne un nombre d’unités moindre |
μειωτέον, | HÉRodotus |
μειωτικός, ή, όν, | qui peut amoindrir, diminuer |
μειωτός, ή, όν, | qui peut être diminué |
μελάγ-γειος, ος, ον, | dont la terre est noire, de bonne qualité |
μελάγ-γυιος, ος, ον, | aux membres noirs |
μελάγ-καρπος, ος, ον, | aux fruits noirs |
μελάγ-κολπος, ος, ον, | au sein noir |
μελαγκορυφίζω | chanter, siffler comme la fauvette |
μελαγ-κόρυφος, ος, ον | à tête noire, sorte de fauvette |
μελαγ-κράνιος, η, ον | fait de jonc |
μελάγ-κρανις, ιος | sorte de jonc à pointe noirâtre |
μελαγ-κρήδεμνος, ος, ον, | à bandeau noir |
μελαγ-κρήπις, ιδος | aux souliers noirs |
Μελαγκρίδας, ου | Mélankridas |
μελάγ-κροκος, ος, ον, | aux tissus noirs, aux voiles noires |
μελαγ-χαίτης, ου | à la chevelure noire |
μελάγ-χιμος, | noir, sombre |
μελαγ-χίτων, ωνος | vêtu de noir, en vêtement de deuil, sombre, triste |
Μελάγ-χλαινοι, ων | les Manteaux noirs |
μελάγ-χλαινος, ος, ον, | au manteau noir |
μελάγ-χλωρος, ος, ον, | d’un jaune, d’un vert foncé |
μελαγ-χολάω-ῶ, | avoir la bile noire, l’humeur noire, être sombre, triste |
μελαγχολία, | bile noire, humeur noire, mélancolie |
μελαγχολικός, ή, όν | d’un caractère mélancolique, d’humeur sombre, qui engendre l’humeur noire |
μελαγχολικῶς, | avec mélancolie |
μελάγ-χολος, ος, ον | enduit d’un fiel noir |
μελαγχολώδης, ης, ες, | d’humeur sombre, de caractère mélancolique |
μελάγ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de couleur noire, sombre, de peau brune |
Μέλαγχρος, ου | Mélankhros |
μέλαθρον, ου | grosse poutre qui soutient un toit, rebord d’un toit, toit, plafond, maison, demeure, la demeure céleste |
μελαθρόω-ῶ, | garnir de poutres |
Μελαῖοι, ων | les Mélæes |
μελαμ-βόρειος, ου | le funeste vent du Nord |
μελάμ-βροτος, ος, ον | habité par des hommes noirs, homme à peau noire |
μελάμ-βωλος, ος, ον, | aux mottes noires |
μελάμ-πεπλος, ος, ον, | à robe noire |
μελαμ-πέταλος, ος, ον | aux feuilles noires |
μελάμ-πετρος, ος, ον, | aux roches noires |
Μελαμπόδεια, | la Mélampodeia |
Μελαμποδίδαι, ῶν | les descendants de Mélampous |
μελαμπόδιον, ου | ellébore noir |
μελάμ-πους, ους, ουν, | aux pieds noirs |
Μελάμ-πους, -ποδος | Mélampous |
μελάμ-πυγος, ος, ον | aux fesses noires, couvertes de poils noirs, sorte de basalte |
μελάμ-πυρον, ου | blé noir, mauvaise herbe qui croît dans le blé |
μελάμ-φυλλος, ος, ον, | au feuillage sombre, sorte d’acanthe |
μελάμ-φωνος, ος, ον, | dont la voix est sourde, obscure |
μελαμ-ψήφις, ιδος | aux cailloux noirs |
μελαμ-ψίθιος οἶνος | vin noir |
μελαν-άετος, ου | aigle, faucon noir |
μελάν-αιγις, ιδος | à la noire égide, qui soulève de noirs tourbillons |
μελάν-δετος, ος, ον, | dont les attaches, la monture sont noires |
μελαν-δίνης, ου | dont l’eau s’agite en noirs tournants |
μελαν-δόκος, ος, ον, | qui contient le noir, l’encre |
μελάν-δρυον, ου | cœur du chêne |
1 μελάν-δρυος, ος, ον, | aux chênes sombres |
2 μελάνδρυος, ος, ον, | de thon mariné, morceaux de thon mariné |
μελάν-δρυς, υος | sorte de thon |
μελανειμονέω-ῶ | être vêtu de noir |
μελαν-είμων, ων, ον, | vêtu de noir, où l’on revêt des habits de deuil |
μελάν-ζωνος, ος, ον, | à ceinture noire |
μελανθ-έλαιον, ου | huile de nielle |
μελ-άνθεμον, ου | noire, camomille |
μελάνθινος, η, ον, | fait de nielle |
μελ-άνθιον, ου | nielle |
Μελάνθιος, ου | Mélanthios |
Μελανθίς, ίδος | Mélanthis |
Μέλ-ανθος, | Mélanthos |
Μελανθώ, οῦς | Mélantho |
Μελανίππιον, ου | temple d’Athèna |
μελάν-ιππος, ος, ον | aux chevaux noirs |
Μελάν-ιππος, ου | Mélanippos |
μελανό-γραμμος, ος, ον | marqué de raies, de lignes noires |
μελανο-δέρματος, ος, ον | à peau noire |
μελανο-δοχεῖον, ου | encrier |
μελανο-ειδής, ής, ές | noirâtre |
μελανό-ζυξ, υγος | aux noirs bancs de rameurs |
μελανό-θριξ, τριχος | aux cheveux noirs |
μελανο-κάρδιος, ος, ον | au cœur noir, cruel, impitoyable |
μελανό-κολπος, ος, ον | au sein noir |
μελαν-όμματος, ος, ον | aux yeux noirs |
μελανο-νεκυ-είμων, ων, ον, | vêtu de noirs habits de deuil |
μελανό-πτερος, ος, ον | aux ailes noires |
μελανο-ρράβδωτος, ος, ον | rayé de noir |
μελανό-ρριζος, ος, ον | aux racines noires, ellébore noir |
μελανό-στερφος, ος, ον | à la peau noire |
μελανό-στικτος, ος, ον | tacheté de noir |
μελανό-στολος, ος, ον, | vêtu d’une robe noire |
μελάν-οστος, ος, ον | aux os noirs |
μελανο-συρμαῖος, ος, ον | habitué aux médecines noires |
μελανότης, ητος | noirceur |
μελάν-ουρος, ος, ον | à queue noire, sorte de bogue, sorte de serpent venimeux |
μελανό-φαιος, ος, ον | d’un noir brun, sorte de figues |
μελαν-όφθαλμος, ος, ον | aux yeux noirs |
μελανό-φλεψ, εβος | aux veines noires |
μελανο-φορέω-ῶ | porter des vêtements noirs |
μελάν-οφρυς, υς, υ, | aux sourcils noirs |
μελανό-φυλλος, ος, ον | aux feuilles noires, sombres |
μελανό-χλωρος, ος, ον | d’un jaune noir |
μελανό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur noire, sombre |
μελανό-χρως, ως, ων, | de couleur noire, sombre, couleur noire, sombre, triste |
μελανόω-ῶ | noircir, devenir, être noir |
μελάν-σπερμον, ου | à graines noires |
Μελάντειοι σκόπελοι | les roches Mélanteies |
μελάν-υδρος, ος, ον | aux eaux noires, sombres |
μελάνωμα, ατος | couleur noire |
μελαν-ωπός, ός, όν | à l’œil noir |
Μελάν-ωπος, ου | Mélanôpos |
μελά-ρρινος, ος, ον | au cuir noir |
Μέλας, ανος | Mélas, le Noir, le golfe Mélas |
μέλασμα, ατος | tache noire, teinture noire, couleur noire |
μελασμός, οῦ | noircissement, tache noire |
Μελεάγρειος, α, ον, | de Méléagre |
μελεαγρίς, ίδος | pintade, Clytus |
Μελέαγρος, ου | Méléagre |
μελέδημα, ατος | inquiétude, souci, soin, sollicitude des dieux, objet d’inquiétude, de souci |
μελεδών, ῶνος | soin, souci |
μελεδωνός, οῦ | qui prend soin de, gardien, gardienne |
μελέϊνος, η, ον | de frêne |
μελεο-παθής, ής, ές | qui supporte des malheurs, infortuné |
μέλεος, α, ον | vain, inutile, en vain, vain, sot, malheureux, infortuné, misérable, malheureux en quelque chose, à cause de quelqu'un |
μελεό-φρων, ων, ον, | dont l’esprit est soucieux, malheureux |
μελεσί-πτερος, ος, ον, | aux ailes sonores, harmonieuses |
μελέτημα, ατος | étude, exercice pratique |
μελετηρός, ά, όν | qui aime l’exercice, l’étude, sociétés où l’on s’exerce |
μελετητήριον, ου | lieu d’exercice, instrument sur lequel on s’exerce |
μελετητικός, ή, όν | qui convient pour qu’on s’exerce, propre à un exercice, recueil d’exercices, de méditations |
μελετητός, ή, όν, | qu’on apprend par la pratique |
μελέτωρ, ορος | qui prend soin de, qui se charge de |
μεληδόν, | par membres, par morceaux |
μεληδών, όνος | soin, souci, inquiétude |
μέλημα, ατος | objet de soin, de sollicitude, être cher, cause de sollicitude, charge, devoir, soin, sollicitude, souci |
Μέλης, ητος | Mélès |
Μελησαγόρας, ου | Mélèsagoras |
Μελήσανδρος, | Mélèsandros |
Μελησίας, ου | Mélèsias |
Μελησι-γενής, οῦς | Mélèsigénès, fils de Mélès, Homère |
μελησί-μβροτος, ος, ον, | recherché, désiré par les mortels |
Μελησιππίδας, ου | Mélèsippidas |
Μελήσιππος, ου | Mélèsippos |
Μελητίδης, ου | Mélètidès |
Μέλητος, ου | Mélètos |
μέλι, ιτος | miel, suc qui suinte du tronc du palmier, sorte de gomme coulant de certains arbres, Polyen, miel de rosée, manne de Perse, chose douce comme le miel, parole douce et persuasive, sommeil, Mosch |
μελ-ίαμβος, ου | poète d’odes en vers ïambiques |
μελι-βόας, ου | au doux cri |
Μελίβοια, ας | Melibœa |
μελί-βρομος, ος, ον, | au doux frémissement |
μελί-γδουπος, ος, ον, | au doux son |
μελί-γηρυς, υος | au doux son |
μελί-γλωσσος, ος, ον, | à la langue de miel, à la douce parole |
μέλιγμα, ατος | chanson, pipeau, flûte |
Μελιγουνίς, ίδος | Méligounis |
μελί-εφθος, ος, ον, | cuit avec du miel |
μελί-ζωρος, ος, ον | qui se compose de pur miel, boisson miellée, doux comme le miel |
μελί-θρεπτος, ος, ον, | nourri de miel |
μελί-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | à la voix douce comme le miel |
μελι-καρίς, ίδος | sorte d’écrevisse |
Μελι-κέρτης, ου | Mélikertès |
μελι-κήριον, ου | rayon de miel |
μελι-κηρίς, ίδος | mélicéris, gâteau de miel |
μελί-κηρον, ου | sorte de vin |
μελί-κομπος, ος, ον | au son doux comme le miel |
μελικός, ή, όν, | qui concerne le chant, poète lyrique |
μελί-κρατον, ου | mélange de lait et de miel avec lequel on faisait des libations en l’honneur des dieux infernaux, mélange d’eau et de miel, eau miellée, hydromel |
μελιλώτινος, η, ον | fait de mélilot, avoir un parler doux comme le mélilot |
μελί-λωτος, | mélilot |
μελί-μηλον, ου | sorte de pomme très douce |
μέλινον, ου | mélisse |
2 μέλινος, η, ον | de frêne |
Μελινο-φάγοι, ων | les Mélinophages, mangeurs de millet |
Μελιξώ, οῦς | Mélixô |
Μέλιος, ου | Mélios |
μελί-παις, -παιδος | qui produit du miel |
μελί-πηκτον, | gâteau au miel |
μελί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | au doux parfum, aux doux accents |
μελι-πτέρωτος, ος, ον, | aux ailes de miel |
μελί-πτορθος, ος, ον, | dont la tige est douce comme le miel |
μελι-ρραθάμιγξ, ιγγος | dont les gouttes sont douces comme le miel |
μελί-ρροθος, ος, ον, | qui distille du miel |
μελί-ρρυτος, ος, ον | qui laisse couler du miel |
μελίσκιον, ου | petite chanson |
Μελίσκος, ου | Méliskos |
μέλισμα, ατος | chant, air chanté avec accompagnement, mélodie |
μελισμός, οῦ | démembrement, division, sorte de modulation, trille |
μελί-σπονδα, ων | sacrifices où l’on fait des libations de miel |
μελισσαῖος, α, ον, | d’abeille, qui concerne les abeilles |
Μελισσιάς, άδος | Mélissias |
*μελίσσιον, | petite abeille, ruche |
Μελίσσιον, ου | Mélission |
μελίσσιος, α, ον, | d’abeille |
μελισσό-βοτος, ος, ον, | qui nourrit les abeilles, mélisse |
μελισσο-βότος, ος, ον, | qui donne la pâture aux abeilles |
μελισσο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin des abeilles, apiculteur |
μελισσο-νόμος, ος, ον, | qui nourrit, gouverne les abeilles |
μελισσο-πόλος, | qui élève des abeilles, apiculteur |
μελισσο-πόνος, ου | apiculteur |
μελισσό-ρυτος, ος, ον | qui découle des abeilles |
Μέλισσος, ου | Mélissos |
μελισσο-σόος, ος, ον, | protecteur des abeilles |
μελισσό-τευκτος, ος, ον, | travaillé par les abeilles |
μελισσό-τοκος, ος, ον, | enfanté par les abeilles |
μελισσο-τρόφος, | qui nourrit des abeilles, apiculteur |
μελισσουργεῖον, | lieu où sont déposées les ruches |
μελισσουργία, | action d’élever des abeilles |
μελισσουργικός, ή, όν, | qui concerne l’élève des abeilles |
μελισσουργός | éleveur d’abeilles, apiculteur |
μελισσό-φυλλον, ου | mélisse |
μελιστής, οῦ | chanteur |
Μελιστίων, ωνος | Mélistiôn |
Μελιταῖον, ου | sorte de petit chien de l’î. |
μελίτειον, ου | hydromel |
μελίτειος οἶνος | vin miellé |
Μελιτήϊος, α, ον | de l’î. de Mélitè |
μελιτηρός, ά, όν | de miel, mielleux |
Μελιτίδης, ου | Mélitidès |
μελίτινος, η, ον | de miel, ZÉnon |
μελίτιον, ου | hydromel |
μελιτισμός, οῦ | emploi du miel dans une tisane, dans un remède |
μελιτίτης, ου | vin sucré de miel, topaze |
μελιτο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à du miel |
μελιτόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, | doux comme le miel, fait de miel, gâteau au miel |
μελιτο-πώλης, ου | marchand de miel |
μελιτουργεῖον, ου | lieu où l’on prépare le miel |
μελιτουργέω-ῶ | préparer le miel |
μελιτουργία, ας | préparation du miel |
μελιτόω-ῶ | enduire de miel, emmieller, remplir de miel |
μελίτωμα, ατος | gâteau au miel |
Μελίτων, ωνος | Mélitôn |
μελί-φθογγος, ος, ον, | au son doux comme le miel |
μελί-φυρτος, ος, ον | pétri avec du miel |
μελί-φωνος, ος, ον | à la voix douce comme le miel |
μελί-χλωρος, ος, ον, | jaune comme le miel |
μελί-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la couleur du miel, miellé |
μελιχρός, ά, όν | mêlé, rempli de miel, semblable à du miel, doux comme le miel, qui a la couleur du miel |
μελί-χρυσος, ος, ον | doré comme le miel |
μελί-χρως, ωτος | de la couleur du miel |
μέλλαξ, ακος | jeune garçon |
μελλέ-πταρμος, ος, ον, | qui veut éternuer |
μελλ-έφηβος, ος, ον, | qui est sur le point d’atteindre l’âge de puberté |
μέλλημα, ατος | retard, délai, lenteur |
μελλησμός, οῦ | attente, retard, délai |
μελλητής, οῦ | qui difère toujours, temporiseur |
μελλητικός, ή, όν, | enclin à remettre, à différer |
μελλό-γαμος, ος, ον | qui est sur le point de se marier |
μελλο-δειπνικός, ή, όν, | qui se chante en attendant le dîner |
μελλο-νικιάω-ῶ | remettre pour vaincre |
μελλο-νύμφιος, ου | futur époux |
μελλό-νυμφος, ου | nubile, qui est sur le point de se marier, fiancé, fiancée |
μελλό-πλουτος, ος, ον, | qui est sur le point de devenir riche |
μελλό-ποσις, εως | futur époux |
Μέλλων, οντος | Mellôn |
μελογραφία, ας | action de composer des chants |
μελο-γράφος, ου | qui compose des chants, poète lyrique |
μελοκοπία, ας | action de démembrer, de dépecer |
μελοποιέω-ῶ | composer un chant, composer la musique d’un chant, mettre en musique, écrire mélodieusement |
μελοποιΐα, ας | mélodie, musique, théorie musicale, l’exécution |
μελο-ποιός, οῦ | qui compose des chants, poète lyrique, chanteur |
μέλος, εος-ους | membre, articulation, les membres et les parties, membres, parties d’un tout, les membres, le corps entier, membre de phrase musicale, chant rythmé avec art, chant du rossignol, chant des instruments, chant avec accompagnement de musique, mélodie, en mesure, en cadence, justement, sans mesure, sans raison, maladroitement, parole qu’on répète sans cesse, redite, poésie lyrique |
μελο-τυπέω-ῶ | chanter en cadence |
μελουργός, οῦ | musicien, chanteur |
Μελουριάς, άδος | Mélourias |
μέλπηθρον, ου | amusement, jouet |
μελπήτωρ, ορος | qui chante en dansant, chanteur |
Μελπομένη, ης | Melpomène, la Chanteuse |
μελύδριον, ου | petit membre, petite chanson |
μελῴδημα, ατος | chant, mélodie |
μελῳδητός, ή, όν, | usité dans le chant |
μελῳδικός, ή, όν, | mélodique |
μελ-ῳδός, ός, όν | qui chante, mélodieux |
Μέλων, ωνος | Mélôn |
Μέμβλης, ητος | Memblès |
Μεμβλίαρος, ου | Membliaros |
μεμβραδο-πώλης, | marchand de sardines |
μέμβραξ, ακος | sorte de cigale |
μεμβράς, άδος | sorte de sardine |
μεμελετηκότως, | en s’exerçant, avec une préparation soignée |
μεμηνότως, | follement |
Μεμμιάδης, ου | fils de Memmius |
Μέμμιος, ου | Memmius |
Μεμνόνιος, α, ον, | de Memnon, la ville de Memnon, Suse |
Μεμνόνιος, ου | Memnonios |
μεμνονίς, ίδος | sorte d’oiseau |
μέμνων, ονος | sorte d’oiseau noir |
Μέμνων, ονος | Memnôn, des Memnons, statue de Memnon |
μέμονα, | désirer, rester |
μεμονωμένως, | isolément, solitairement |
μεμπτός, ή, όν | qui mérite des reproches, blâmable, qui fait des reproches |
1 Μέμφις, ιδος, | Memphis |
Μεμφίτης, ου | de Memphis, pierre de Memphis |
Μεμφῖτος | Memphitos |
μεμψιμοιρέω-ῶ | se plaindre de son sort, en ce que, adresser des reproches, à quelqu'un, se plaindre à quelqu'un de quelqu'un, de quelque chose, se plaindre de quelque chose |
μεμψιμοιρία, ας | action de se plaindre de son sort |
μεμψί-μοιρος, ος, ον | qui se plaint de son sort |
Μεναίχμειος, ος, ον, | de Ménækhmos |
μεν-αίχμης, ου | à la lance ferme, inébranlable |
Μέν-αιχμος, | Ménækhmos |
Μενάνδρειος, ος, ον, | de Ménandre |
μέν-ανδρος, ος, ον, | qui attend, guette son mari |
Μέν-ανδρος, ου | Ménandre |
Μένασκος, ου | Ménaskos |
Μενδαῖος, | de Mendè, les habitants de Mendè |
μένδης, ητος | sorte de bouc égyptien, le dieu Pan |
Μένδης, ητος | Mendès |
Μενδήσιος, α, ον, | de Mendès, mendésien, le nome de Mendès, la bouche, la corne Mendésienne, le vin de Mendès |
Μενε-δάϊος, ου | Ménédaïos |
μενε-δήϊος, ος, ον, | qui soutient l’effort de l’ennemi |
Μενέ-δημος, ου | Ménédèmos |
μενέ-δουπος, ος, ον, | qui attend le bruit de pied ferme |
Μενε-κλῆς, έους | Ménéklès |
Μένε-κλος | Ménéklos |
Μενε-κράτης, εος-ους | Ménékratès |
Μενε-κρατίς, ίδος | Ménékratis |
Μενέ-κωλος, ου | Ménékôlos |
Μενελάϊος λιμήν | le port de Ménélas |
Μενέ-λαος, ου | Ménélaos |
μενέ-μαχος, ος, ον | qui attend le combat de pied ferme |
Μενέ-μαχος, ου | Ménémakhos |
Μενέ-ξενος, ου | Ménexénos |
μενε-πτόλεμος, ος, ον, | qui attend le combat de pied ferme, vaillant, belliqueux |
Μενε-πτόλεμος, ου | Méneptolémos |
Μενέσ-αιχμος, ου | Ménésækhmos |
Μενέσθης, ου | Ménesthès |
Μενέσθιον, ου | Ménesthion |
Μενέσθιος, ου | Ménésthios |
Μενεσθώ, οῦς | Ménestô |
Μενέ-στρατος, ου | Ménestratos |
Μενετηΐς, ΐδος | la fille de Ménétos, Antianeira |
μενετικός, ή, όν, | qui demeure, attend volontiers, patient |
μενετός, ή, όν | qui demeure, qui attend, l’occasion n’attend pas, patient, qui a de la longanimité |
μενε-φύλοπις, ιος | qui attend le combat de pied ferme |
Μενέ-φυλος, ου | Ménéphylos |
μενε-χάρμης, ου | qui combat de pied ferme |
Μενέ-χαρμος, ου | Ménékharmos |
Μενήνιος, ου | Menenius |
Μένιος, ου | Ménios |
Μενίππειος, ος, ον, | de Ménippe |
Μένιππος, ου | Ménippos, des personnages comme |
Μενίσκος, ου | Méniskos |
μενο-εικής, ής, ές | qui plaît à l’esprit, qui réjouit le cœur, agréable, abondant |
Μενοικεύς, έως | Ménœkée |
μενοινάω-ῶ | songer à, penser à, méditer, quelque chose, machiner quelque chose contre quelqu'un, méditer de faire quelque chose, désirer vivement, aspirer à, aux richesses |
μενοινή, ῆς | pensée, désir |
Μενοίτης, ου | Ménœtès |
Μενοιτιάδης | le fils de Ménœtios |
Μενοίτιος, ου | Ménœtios |
μένος, εος-ους | âme, âme, principe de vie, l’âme du fils d’Atrée, d’Hector, le fils d’Atrée, Hector, l’âme du ciel, le ciel, âme, principe de force physique, force, vigueur, âme, principe de volonté, âme, source des passions, âme, cœur, esprit, courage, ardeur, colère, violence |
Μέντης, ου | Mentès |
Μέντορες, ων | les Mentores |
Μεντορίδης, | Mentoridès |
Μεντορική, ῆς | le pays des Mentores |
Μεντορουργής, ής, ές, | fait par Mentor |
Μέντωρ, ορος | Mentor |
Μένων, ωνος | Ménon |
μερ-άρχης, ου | commandant d’une demi-brigade, tact |
Μέρβαλος, ου | Maharbal |
Μεριδ-άρπαξ, αγος | le voleur de portions |
μεριδ-άρχης, ου | commandant d’une section de troupes, gouverneur d’une portion de territoire |
μερίδιον, ου | petite part |
μερικός, ή, όν, | partiel |
μερίμνημα, ατος | soin, souci, inquiétude |
μεριμνηματικός, ή, όν | qui concerne des préoccupations, des soucis |
μεριμνο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des soucis |
μεριμνο-φροντιστής, οῦ | rêveur, songe-creux |
μερίς, ίδος | partie, partie, part, au nombre des ennemis, portion de nourriture, quote-part, écot, section d’une mine, classe de citoyens, parti politique, faction, aide, secours, assistance |
μέρισμα, ατος | part, portion, morceau |
μερισμός, οῦ | action de partager, partage, division d’un tout en parties distinctes, partition oratoire, classement des mots dans les différentes parties du discours, division d’un mot composé en ses éléments, division d’un vers en pieds, définition, quotient |
μεριστής, οῦ | qui partage, qui divise |
μεριστός, ή, όν | partagé, divisé, qu’on peut partager, divisible |
μεριτεύομαι | partager entre soi |
μερίτης, ου | qui participe, participant à, qui participe à quelque chose avec quelqu'un |
Μερκηδόνιος μήν | mensis Mercedonius |
Μερμερίδης, ου | le fils de Merméros |
μέρμερος, ος, ον | qui cause du souci, triste, pénible, terrible, funeste, des exploits terribles, qui a le caractère difficile, qui médite, qui calcule, fin, rusé |
Μέρμερος, ου | Merméros |
μέρμις, ιθος | fil, cordon |
μερμνός, οῦ | sorte de faucon |
Μέρμνων, ωνος | Mermnôn |
Μερόη, ης | Méroè |
Μέροπες, ων | Méropes |
Μερόπη, ης | Méropè |
μεροπήϊος, ος, ον, | qui concerne les hommes, de l’humanité, humain |
Μεροπηΐς, ΐδος | l’î. des Méropes, de Kos |
Μεροπίς, ίδος | la terre des Méropes, de l’î. de Kos |
μεροπο-σπόρος, ος, ον, | qui engendre des mortels |
μέρος, εος-ους | partie, partie, part, portion, les parties du corps, les deux tiers, les trois quarts, les quatre cinquièmes, en partie, en grande partie, pour la plus grande partie, en partie, en partie, en détail, partiellement, proportionnellement, selon la part proportionnelle, partie d’une armée, les jeunes soldats, les conscrits, classe politique, caste, part de suffrages, part d’action, de temps, d’autorité, attribuée à quelqu'un ou à quelque chose, fonction, charge, rôle, pour ce qui te concerne, pour ta part, pour ma part, compter quelqu'un pour quelque chose, ne compter pour rien, tour, alternance, quand son tour fut venu d’approcher, à son tour, tour à tour, à son tour, tour à tour, pour moi, à mon tour, part d’action, de résolution, action, résolution, chose, cette chose, cela |
Μερούλλας | Merula |
μέροψ, οπος | mortel, les mortels, les hommes, guêpier |
Μέροψ, οπος | Mérops |
Μέρυλλος, ου | Méryllos |
μέσα-βον, ου | courroie qui assujettit deux bœufs au joug |
*μεσαβόω, | atteler au joug une paire de bœufs |
μεσ-άγκυλον, ου | javelot qu’on lance à l’aide d’une courroie placée au milieu |
μεσ-άγκων, ωνος | courbure d’une machine à lancer des traits |
μεσ-άγριος, ος, ον, | à demi sauvage |
μεσαῖος, α, ον, | qui est au milieu, le milieu |
μεσαι-πόλιος, ος, ον, | à demi blanc, grisonnant |
1 μέσ-ακτος, ος, ον, | situé entre deux rivages |
2 μέσ-ακτος, ος, ον, | brisé par le milieu |
μεσ-άντιον, ου | ourdissoir |
μεσ-αραϊκός, ή, όν, | du mésentère |
μεσ-άραιον, | mésentère, membrane intestinale |
μεσασμός, οῦ | place d’honneur, entre deux assistants |
μεσ-αυλικὸν κροῦμα | air de flûte entre deux morceaux chantés |
Μεσαύλιος, | Mésaulios, préposé à la cour intérieure |
μέσ-αυλος, ος, ον, | situé dans la cour du milieu, entre les bâtiments, cour intérieure où se trouvaient les portes donnant accès à l’appartement des hommes et à celui des femmes, habitation, étable dans la cour intérieure, repaire d’une bête sauvage, antre de Cyclope, porte de la cour intérieure donnant accès aux appartements d’hommes et de femmes |
μεσ-αύχην, ενος | lié par le milieu du cou |
μεσ-αφέτης, ου | celui qu’on lance dans la carrière, messager, envoyé |
μεσεγγύημα, ατος | gage déposé entre les mains d’un tiers |
μεσ-έγγυος, ου | qui sert d’intermédiaire pour le dépôt d’un gage, médiateur |
μεσ-εμβολέω-ῶ, | intercaler |
μεσεμβόλημα, ατος | intercalation |
μεσ-εντέριον, ου | le mésentère |
μεσ-ευθύς, έος | le nombre du milieu, dans la philosophie pythagoricienne le nombre, moyen entre, et |
μεσηγυ-δορπο-χέστης, | ignoble glouton, qui rend par en bas à mesure qu’il mange |
μεσ-ῆλιξ, ικος | qui est entre deux âges, d’âge moyen, de taille moyenne |
μεσημβρίας, άδος | de midi |
μεσημβρινός, ή, όν | du milieu du jour, de midi, chant du milieu du jour, de la cigale, à midi, situé au midi, les pays méridionaux, le méridien |
*μεσ-ημέριος, | de midi, à midi |
*Μεσηνιακός, | de Messénie |
Μεσήνιος | de Messène, de Messénie, de Messine, Polyen |
μεσ-ήπειρος, ος, ον, | situé au milieu des terres, continental |
Μέσης, ου | le Mésès |
Μέσθλης, ου | Mesthlès |
μεσ-ίδιος, ου | médiateur, arbitre |
μεσίτης, ου | intermédiaire, arbitre, médiateur, qui intercède |
Μεσίτης, ου | Mésitès |
μεσοβασιλεία, ας | interrègne |
μεσοβασίλειος, ος, ον | qui concerne un interrègne |
μεσο-βασιλεύς, | roi par intérim, interroi |
μεσό-γαια, ας | l’intérieur des terres |
μεσό-γαιος, ος, ον, | situé au milieu des terres |
Μεσόγειον, ου | Mésogeion |
μεσογεώτης, ου | qui habite l’intérieur des terres |
μεσο-γονάτιον, ου | espace entre deux nœuds, articulations |
μεσό-γραφος, ος, ον | dessiné au milieu, ligne moyenne proportionnelle |
μεσο-δάκτυλος, ος, ον | qui est entre les doigts, l’intervalle entre les doigts |
μεσο-δερκής, ής, ές, | qu’on voit au milieu |
μεσό-δμη, ης | poutre transversale où s’emboîte le mât, le coursier, entre-colonnement, machine à peser de lourds fardeaux |
μεσο-ειδής, ής, ές, | de ton moyen |
μεσό-ζευγμα, ατος | copule |
μεσόθεν, | du milieu |
*μεσόθι, | au milieu, au milieu de |
μεσό-θριξ, -τριχος | médiocrement, peu chevelu, dont les cheveux sont de couleur indécise |
μέσοι, | au milieu |
μεσο-κάρπιον, ου | mésocarpe, milieu du carpe |
μεσό-κλαστος, ος, ον, | brisé par le milieu |
μεσο-κνήμιον, ου | le gras, de la jambe |
μεσό-κοιλος, ος, ον, | creux au milieu |
μεσο-κόνδυλος, ου | la jointure du milieu, la seconde jointure |
μεσό-κοπος, ος, ον, | de coupe, de grandeur, de grosseur moyenne |
μεσο-κρινής, ής, ές | qui sépare par le milieu, qui sert de séparation |
μεσο-κύνιον, ου | pâturon d’un cheval |
μεσό-κωλον, ου | partie du mésentère adhérente à l’intestin côlon |
μεσολαβέω-ῶ | prendre au milieu, surprendre, intercepter, interrompre, TimagoRas, prendre au milieu, dans l’intervalle |
μεσο-λαβής, ής, ές | qui perce le flanc |
μεσολάβιον, ου | instrument de mathématiques pour mesurer les lignes moyennes proportionnelles |
μεσό-λευκος, ος, ον, | blanc au milieu, mêlé de blanc |
μεσο-μάζιον, ου | intervalle entre les deux seins, milieu de la poitrine |
Μεσο-μήδης, ους | Mésomèdès |
μεσο-μήρια, ων | intervalle entre les cuisses |
μεσ-όμφαλος, ος, ον | qui est au nombril, au milieu, au centre, le centre, qui a un creux, une protubérance au milieu, sorte de coupe, circonférence avec une ligne centrale, la lettre, Agathon |
μεσό-νεοι, ων | rameurs du banc du milieu |
μεσό-νεως, ως, ων, | placé au milieu du vaisseau |
μεσο-νύκτιος, ος, ον, | du milieu de la nuit, le milieu de la nuit, minuit |
μεσό-νυξ, υχος | du milieu de la nuit, une des sept planètes dans le système pythagoricien |
*μεσο-παγής, | fiché par le milieu |
*μεσο-παλής, | qu’on lance par le milieu |
μεσό-πλατος, ος, ον | large au milieu |
μεσο-πλεύριος, ος, ον, | qui est entre les côtes, l’intervalle entre les côtes |
μεσο-πόντιος, ος, ον, | qui vit au milieu de la mer |
μεσοπορέω-ῶ, | marcher au milieu, tenir la haute mer |
μεσό-πορος, ος, ον, | traversé au milieu |
μεσο-πόρφυρος, ος, ον | mêlé de pourpre, vêtements dont le fond est de couleur pourpre |
μεσο-ποτάμιος, α, ον | situé entre deux fleuves, la Mésopotamie, situé au milieu d’un fleuve |
Μεσοποταμίτης, ου | habitant, originaire de la Mésopotamie |
μεσο-πτερύγια, ων | intervalle entre les ailes |
*μεσο-πύλη, | porte du milieu |
μεσό-πυλον, ου | tact |
μεσο-πύργιον, ου | intervalle entre deux tours, rempart, courtine, front |
μεσ-οπωρέω-ῶ, | être au milieu de l’automne, de la belle saison |
μεσορί | mois égyptien |
μεσ-όριον, ου | frontière commune |
μεσο-ρραγής, ής, ές | déchiré, au milieu |
μέσος, η, ον, | situé au milieu, prendre, saisir par le milieu du corps, tenir par le milieu du corps, le milieu du jour, le milieu de la nuit, l’été n’étant encore qu’à son milieu, arbitre, moyen, qui tient le milieu entre deux extrêmes, de moyenne situation, de moyenne grandeur, des yeux moyens, hommes de fortune moyenne, citoyen, gens de condition moyenne, de classe moyenne, âge moyen, termes qui se prennent en bonne, en mauvaise part, consonnes moyennes, verbe moyen, temps d’un verbe moyen, syllabe moyenne, moyen, indifférent,la corde du milieu dans la lyre primitive composée de trois cordes, la ligne droite, signe d’égalité entre deux membres d’une proportion, l’accent intermédiaire, l’accent circonflexe, le milieu d’un objet, le centre, au milieu du camp, le milieu du jour, ce qui est au milieu, à la disposition de tous, en public, placer une femme comme prix de la lutte, au milieu de l’assemblée, apporter son avis, produire son opinion en public, paraître en public, au milieu, à portée, promptement, aussitôt, être exposé à tous les regards, être à la portée de tous, obstacle, empêchement, ce qui est au milieu de la route, car la mer fait obstacle, quel obstacle empêche d’en venir aux mains ?, rien ne nous empêchait de faire la guerre, le milieu, au milieu, entre le fossé et le mur, au milieu de l’armée, au milieu, au milieu des deux, entre le feu et la terre, l’intervalle, la distance, dans l’intervalle, entre ces, entre parenthèses, au milieu, des choses dont on parle, l’impartialité, la neutralité, juger d’une manière impartiale pour tous deux, rester impartial, neutre, terme moyen, moyenne, la moitié, à moitié, huit ans et demi, le milieu, le milieu de la ville, ce qui tient le milieu entre deux extrêmes, au milieu, au milieu, en tenant le milieu entre deux extrêmes |
μεσο-στάτης, ου | support du milieu, montant, pied-droit central |
μεσό-στενος, ος, ον, | étroit, mince au milieu, pol |
μεσο-στύλιον, ου | entrecolonnement |
μεσο-συλλαβέω-ῶ | prendre ou embrasser par le milieu |
μεσό-σφαιρον, ου | sphère, boule de moyenne grandeur |
μεσο-σχιδής, ής, ές | fendu par le milieu |
μεσο-ταγής, ής, ές | rangé au milieu |
μεσο-τείχιον, ου | espace entre le mur et les retranchements d’un camp |
μεσότης, ητος | position médiale, intermédiaire, milieu entre deux extrêmes, modération, mesure, l’un des termes moyens d’une proportion, la voix moyenne |
μεσό-τοιχον, ου | mur mitoyen |
μεσοτομέω-ῶ, | couper par le milieu, par moitié |
*μεσό-τομος, | coupé, taillé par le milieu |
μεσ-ουρανέω-ῶ | être au milieu du ciel, au méridien, à midi |
μεσουράνημα, ατος | situation d’un astre, du soleil, parvenu au méridien, le méridien, le milieu du ciel |
μεσουράνησις, εως | arrivée d’un astre, du soleil, au méridien |
μεσ-ουράνιος, ος, ον | qui occupe le milieu du ciel |
μεσουργέω-ῶ, | rendre médial, être, devenir médial, moyen, intermédiaire |
μεσο-φάλακρος, ος, ον | chauve sur le milieu de la tête, à demi chauve |
*μεσο-φανής, | qui se montre au milieu |
μεσ-όφθαλμος, ος, ον | qui a un œil au milieu, dont les yeux sont de moyenne grandeur |
μεσ-όφρυον, ου | intervalle entre les sourcils |
μεσό-χθων, ων, ον, | situé au milieu des terres |
μεσό-χλοος, οος, οον, | à moitié vert |
μεσό-χορος, ου | qui se tient au milieu du chœur, coryphée, chef de claque, min |
μεσό-χροος, οος, οον, | d’une couleur intermédiaire |
μεσό-χωρος, ος, ον, | qui occupe le milieu, pol, l’espace au milieu, le milieu |
μεσόω-ῶ, | être au milieu, être à la partie médiale, être parvenu à son milieu, le milieu du jour, être à la moitié de la retraite, être au milieu d’un repas, la douleur n’est pas encore à son comble, être au milieu de deux, de plusieurs |
μέσπιλον, ου | nèfle |
Μεσσαλῖνος, ου | Messalinus |
Μεσσάπιον, | Messapion |
Μεσσάπιος, α, ον, | de Messapie, les Messapies, les Messapies |
Μεσσίας, ου | le Messie, l’Oint |
μεστός, ή, όν, | plein, rempli, nuages pleins d’eau, remplir la maison d’argent, plein de bonnes espérances, d’ardeur, plein de défiance et de crainte, j’étais rassasié de ma douleur, il fut rempli d’indignation, rempli de colère |
μεστότης, ητος | plénitude |
μεστόω-ῶ, | remplir, de quelque chose, être rempli de, être plein de |
Μέστριος, ου | Mestrius |
μέστωμα, ατος | plénitude |
μεσ-ύμνιον, ου | exclamation au milieu d’une strophe |
μεσῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’intermède |
μεσ-ῳδός, οῦ | intermède entre la strophe et l’antistrophe |
μεταβατικός, ή, όν | changeant, inconstant, mobile, transitif |
μετα-βιάζομαι, | faire changer de force, faire violence à |
μετα-βιόω-ῶ, | survivre |
μετάβλημα, ατος | changement |
μεταβλητικός, ή, όν | changeant, nomade, qui peut produire un changement, qui concerne les échanges, l’art des échanges, du commerce |
μεταβλητός, ή, όν, | changeant |
μεταβολεύς, έως | trafiquant, commerçant, petit marchand |
μεταβολή, ῆς | déplacement, changement, de vêtements, échange, trafic, action de se déplacer, de changer de place, action de changer de parti, défection, action de changer, de se transformer, changement, changement d’une situation en une autre, changement de nature, de mœurs, de caractère, inconstance, mobilité, repentir |
μεταβολία, ας | échange |
μεταβολικός, ή, όν | propre à changer, souple, flexible, changeant, inconstant, de quantité variable, qui concerne les échanges, de marchand, de négociant, lemb |
μεταβολικῶς, | de quantité variable |
μετάβολος, ος, ον | changeant, inconstant, marchand |
μεταβούλευμα, ατος | changement de détermination |
μετα-βουλεύω, | se raviser, changer de détermination, au sujet de quelqu'un, renoncer à qqe dessein |
μετά-βουλος, ος, ον, | qui change d’avis, qui se ravise |
μετ-άγγελος, ου | qui porte des nouvelles d’une personne à une autre, messager, intermédiaire |
μεταγγισμός, οῦ | transvasement |
Μεταγείτνιος, ου | qui préside au mois, aux fêtes |
Μεταγειτνιών, ῶνος | Métageitniôn |
Μετα-γένης, ους | Métagénès |
*μετα-γίγνομαι, | naître après |
μετάγνοια, ας | regret, repentir |
μεταγραμματισμός, οῦ | changement d’écriture, d’orthographe |
μεταδετέον, | il faut délier après |
μεταδήμιος, ος, ον | qui existe, se répand parmi le peuple, qui est dans le pays, du pays |
μεταδίωκτος, ος, ον, | rattrapé |
μεταδιωκτός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre |
μετα-δοκέω-ῶ | changer d’avis, j’ai renoncé à l’expédition décidée, tu t’es ravisé et tu as décidé que cela était mieux, se repentir |
μετα-δοξάζω, | changer d’avis |
μετα-δόρπιος, ος, ον, | qui agit, se fait après le repas du soir, le repas du soir |
μετάδοσις, εως | partage, répartition, échange, contribution, question proposée, sujet de discussion |
μεταδότης, ου | qui partage |
μεταδοτικός, ή, όν, | qui aime à partager, libéral, généreux, libéralité |
μετά-δουπος, ος, ον, | qui tombe au milieu de, intermédiaire |
μεταδρομάδην | en courant après |
μεταδρομή, ῆς | poursuite, chasse |
μετάδρομος, ος, ον, | qui poursuit |
μετάθετος, ος, ον, | sujet à se déplacer, inconstant, changeant |
μεταίτης, ου | mendiant |
μετ-αίτιος, ος, ον, | qui contribue à, complice de, de quelque chose, qui contribue à quelque chose en faveur de quelqu'un, sur qui retombe la responsabilité de la mort |
μετ-αίχμιος, ος, ον | qui se trouve entre deux armées, espace entre deux armées, qui se trouve au milieu, qui se fait dans l’intervalle, intervalle, milieu, au crépuscule |
μετα-καθέζομαι | changer de siège, quitter son siège pour un autre |
μετα-καθοπλίζω, | changer l’armement de |
μετα-κάρπιον, ου | métacarpe |
μετακενωτέον, | il faut vider ensuite |
μετάκερας, ατος | mêlé, mélangé, tempéré, tiède |
μετακέρασμα, ατος | mélange de chaud et de froid, mélange tiède |
μετακινητός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut déplacer, changer |
μετάκλητος, ος, ον, | appelé, mandé |
μετα-κοιμίζω, | faire s’endormir |
μετά-κοινος, | qui participe avec, associé à |
μετα-κομίζω, | emporter, transporter, quelque chose qqe part, faire transporter |
μετακόνδυλοι, ων | parties des doigts comprises entre les articulations, phalanges |
μετα-κόπτω, | frapper une monnaie à un nouveau coin, Polyen |
μετα-κοσμέω-ῶ, | arranger, orner autrement |
μετακόσμησις, εως | action de mettre dans un autre ordre, arrangement nouveau, changement |
μετα-κόσμιος, ος, ον, | qui est entre deux mondes, les espaces entre les mondes |
μετα-κρούω | pousser le navire en arrière, virer de bord, changer d’avis |
μετα-κυκλέομαι-οῦμαι, | déplacer son orbite |
μετα-κύμιος, ος, ον | qui sépare, écarte les vagues |
μεταληπτικός, ή, όν | qui peut participer, qui participe à, qui concerne la métalepse |
μεταληπτός, ή, όν, | qu’on peut partager |
μεταλλακτέον, | byzantin |
μεταλλακτήρ, ῆρος | qui change |
μεταλλακτός, ή, όν | changé, qu’on peut, qu’il faut changer |
μεταλλ-άρχης, ου | directeur de l’exploitation d’une mine |
μεταλλεῖον, ου | métal |
μεταλλευτήρ, ῆρος | qui s’enfonce dans la terre, souterrain |
μεταλλευτής, οῦ | mineur |
μεταλλευτικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, l’art d’exploiter une mine, qui consiste en mines, métallurgique |
μεταλλευτός, ή, όν, | extrait d’une mine |
*μετάλλητος, | dont on doit se préoccuper |
μεταλλικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, de métal, métallique |
μετ-αλλοιόω-ῶ, | rendre différent, v |
μεταλλοίωσις, εως | changement |
μέταλλον, ου | mine, tranchée pour la recherche de l’eau, des métaux, tranchée de siège, le produit qu’on extrait de cette tranchée, mine, gisement de sel |
Μέταλλον, ου | Métallon |
μεταλλουργεῖον, ου | lieu d’où l’on extrait les métaux, mine |
μεταλλουργέω-ῶ, | exploiter une mine |
μεταλλουργός, ός, όν, | qui travaille aux mines, mineur |
μεταλλό-χρυσος, ος, ον | riche en mines d’or |
μετα-μάζιος, ος, ον, | qui se trouve entre les seins, l’espace entre les seins, la poitrine |
μετα-μαίομαι | poursuivre |
μεταμελητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μετάμελος, ος, ον, | qui se repent, repentant |
μετάμελος, ου | repentir |
μετα-μέλπομαι, | chanter, danser parmi |
μετα-μορφόω-ῶ, | transformer, métamorphoser, se métamorphoser en quelque chose, être transfiguré |
μεταμόρφωσις, εως | transformation, métamorphose |
μετα-μοσχεύω, | transplanter |
μετ-αμώνιος, ος, ον | aussi léger que le vent, sans consistance, vain, frivole |
μετανάστατος, ος, ον | changé, renouvelé par des émigrations |
μετα-νάστης, ου | qui change de demeure, de pays, émigré, exilé, exilé de sa patrie, qui se déplace, errant |
μετα-νέομαι | aller vers |
μετανιπτρίς, ίδος | coupe que l’on vide à la fin du repas après s’être lavé les mains |
μετα-νίσσομαι | se diriger d’un autre côté, s’en aller, s’éloigner, aller vers, se diriger vers, aller trouver |
μετα-νοέω-οῶ | penser après, réfléchir ensuite, changer d’avis, regretter, se repentir, de quelque chose, d’avoir fait quelque chose, venir à résipiscence, à la suite de quelque chose |
μετανοητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μετάνοια, ας | changement de sentiments, repentir, regret, correction, pénitence |
μεταξυ-λογία, ας | digression, ThÉon |
μεταξύτης, ητος | intervalle |
μετα-παιφάσσομαι | briller |
μετα-παύομαι, | cesser par intervalles, se reposer de temps en temps |
μετα-πειράομαι-ῶμαι, | essayer d’une autre façon |
μετα-πειστός, ός, όν, | qu’on peut détourner par la persuasion |
μεταπεμπτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut mander |
μετάπεμπτος, ος, ον, | mandé |
μετα-πέτομαι | s’envoler ailleurs |
μεταπλασμός, οῦ | métaplasme |
μετα-ποιέω-ῶ, | refaire, réformer, prendre sa part de, s’approprier |
μεταποίησις, εως | changement, renouvellement, action de réclamer, de prétendre à |
μετα-ποίνιος, ος, ον, | qui punit ensuite |
μετα-ποιπνύω | accompagner |
Μεταποντῖνοι, ων | les Métapontins |
Μεταπόντιον, ου | Métaponte |
μετα-πορεύομαι | aller d’un lieu à un autre, poursuivre, rechercher, ambitionner, poursuivre par vengeance, châtier, punir |
μετα-πορθμεύω, | transporter par mer |
μετα-ποροποιέω-ῶ, | modifier le système poreux d’une plante |
μεταποροποίησις, εως | modification du système poreux d’une plante |
μετα-πτοιέω-ῶ, | s’enfuir de frayeur |
μεταπτωτικός, ή, όν | changeant, inconstant, commun |
μεταπύργιον, | byzantin |
μετα-πυργίς, ίδος | byzantin |
μετ-αρίθμιος, ος, ον, | qui compte, qui est en honneur parmi |
μετα-ρριζόω-ῶ, | déraciner, transplanter |
μετάρροια, ας | mouvement de reflux |
μεταρσιο-λέσχης, ου | qui bavarde dans les nuages, sur des questions ardues, inabordables |
μεταρσιολεσχία, ας | bavardage dans les nues, sur des questions ardues, inabordables |
μεταρσιο-λογικός, ή, όν, | qui traite de questions dans les nues |
μετάρσιος, ος, ον | qui se tient dans des régions élevées, qui est au haut des airs dans le ciel, dans l’espace, les régions célestes, qui est sur la haute mer, placé au haut de, souffle qui vient du haut de la poitrine, respiration courte, suspendu dans les airs, qui se tient haut, qui se lève vers le ciel, qui se dresse dans les airs, qui jaillit, se projette en haut, qui se redresse, fier, orgueilleux |
μεταρσιόω-ῶ, | élever dans les airs |
*μετα-σεύομαι, | s’élancer à la suite, suivre de près, s’élancer à la suite de, s’élancer vers, sur, après quelqu'un, s’élancer en arrière, revenir |
μετασκευαστικός, ή, όν, | apte à changer, à améliorer |
μετα-σκευωρέομαι-οῦμαι, | changer |
μετα-σκηνόω-ῶ, | transporter sa tente, sa résidence |
μεταστατικός, ή, όν | qui concerne la |
μετάστατος | déplacé, transporté |
μετα-στέλλομαι, | envoyer chercher, faire venir |
μετα-στεφανόω-ῶ | couronner de nouveau |
μετα-στοιχειόω-ῶ, | transformer un corps en d’autres éléments, changer la nature, la forme d’une chose |
μεταστοιχείωσις, εως | transformation |
μετα-στοιχί, | à côté les uns des autres, en ligne |
μετα-στρατεύομαι | transmettre le commandement d’une armée, à quelqu'un |
μετα-στρατοπεδεύω | changer de campement |
μεταστρεπτικός, ή, όν, | propre à diriger dans un autre sens |
μεταστροφή, ῆς | action de se retourner |
μεταστύλιον, ου | colonnes placées à la file, colonnade, galerie |
μετασυγκριτικός, ή, όν, | propre à renouveler le corps par l’évacuation des humeurs |
μετα-συνεθίζομαι, | prendre de nouvelles habitudes |
μετα-σφαιρισμός, οῦ | action de renvoyer une balle |
μετα-τροπαλίζομαι | se retourner en fuyant |
μετατροπή, ῆς | changement, échange, déviation |
μετατροπία, ας | changement, vicissitude |
μετάτροπος, ος, ον | retourné, changé, représailles, actions réciproques, changeant, inconstant |
μετα-τυπόω-ῶ | former d’après un autre modèle, transformer |
μετα-φοιτάω-ῶ, | aller d’un endroit à un autre |
μεταφορά, ᾶς | transport, changement, transport du sens propre au sens figuré, métaphore |
μεταφορητός, ός, όν, | transportable |
μεταφορικός, ή, όν | métaphorique, figuré, qui aime les expressions figurées |
μεταφορικῶς, | par métaphore, métaphoriquement |
μετά-φρενον, ου | partie supérieure du dos entre les épaules, dos |
μετα-φρονέω-ῶ, | changer d’avis |
μετα-φύομαι | naître, croître ensuite, devenir par un changement |
μετα-χάζομαι, | s’éloigner de |
μετα-χείριος, ος, ον, | qui se trouve entre les mains |
μετα-χεύομαι | avaler, absorber de nouveau |
μετα-χθόνιος, α, ον | qui est sur terre parmi les mortels, qui est sur la terre ferme |
μετά-χοιρον, ου | cochon mal venu |
μετα-χρόνιος, α, ον | qui doit s’accomplir plus tard, dans l’avenir, qui monte vers le ciel, qui s’élève au-dessus de la terre, qui plane dans les airs, porté sur la cime des vagues |
μετά-χρονος, ος, ον, | postérieur, tardif |
μετ-εγείρομαι | s’éveiller |
μετ-εῖπον, | parler au milieu de, parler ensuite |
μετ-εκβολή, ῆς | expulsion |
μετ-εκδέχομαι, | recevoir ensuite |
μετ-έκδυμα, ατος | vêtement de rechange |
μετ-εκδύομαι, | changer de vêtement |
Μέτελλος, ου | Metellus, les Métellus, les deux |
μετ-εμπολάω-ῶ, | revendre |
μετ-έμφυτος, ος, ον | greffé d’une tige sur une autre |
μετ-ενσωματόω-ῶ | faire passer d’un corps dans un autre |
μετ-εξαιρέομαι-οῦμαι | enlever pour transporter ailleurs |
μετ-εξέτεροι, αι, α, | quelques-uns, d’autres successivement, quelque autre |
μετ-έρχομαι | aller vers, aller trouver quelqu'un, aller chercher, d’autres morts, suivre, aller à la recherche de, poursuivre, la toison d’or, chercher à connaître la gloire paternelle, rechercher le courage, venger un meurtre, poursuivre quelqu'un, le châtier, poursuivre contre quelqu'un la vengeance de qqe méfait, suivre de près, presser, presser quelqu'un de supplications, offrir à un dieu des prières instantes, des sacrifices, s’adresser à quelqu'un, presser quelqu'un, au nom des dieux, de dire la vérité, poursuivre, continuer, un discours, passer d’un endroit à un autre, se transporter dans le temple, faire défection et passer dans le camp de quelqu'un |
μετ-εύχομαι, | former d’autres souhaits |
μετεωρισμός, οῦ | action de lever, action de s’élever, action de se soulever, enflure, gonflement, exaltation, excitation de l’âme par |
μετεωρό-θηρος, ος, ον, | qui poursuit sa proie dans les airs |
μετεωρο-κοπέω-ῶ, | battre les airs, se perdre dans les nuages, disserter à perte de vue |
μετεωρολεσχέω-ῶ, | disserter, bavarder à perte de vue |
μετεωρο-λέσχης, ου | qui disserte, bavarde dans les nuages |
μετεωρολογέω-ῶ, | disserter sur les corps, les phénomènes célestes |
μετεωρολογία, ας | recherche, traité sur les corps, les phénomènes célestes |
μετεωρολογικός, ή, όν, | qui concerne l’étude des corps, des phénomènes célestes |
μετεωρο-λόγος, ου | qui disserte sur les corps, les phénomènes célestes, qui s’en occupe, qui disserte à perte de vue, qui se perd dans les nuages |
μετεωρο-ποιέω-ῶ, | lever en l’air, élever, hausser |
μετεωροπολέω-ῶ, | s’occuper des choses célestes |
μετεωρο-πόλος, ου | qui s’occupe des choses célestes |
μετεωροπορέω-ῶ, | aller à travers les airs |
μετεωρο-πόρος, ος, ον, | qui s’élance dans les régions élevées |
μετεωρό-ρριζος, ος, ον, | dont les racines sont à la surface |
μετ-έωρος, | qui est en haut, qui s’élève, haut, élevé au-dessus du sol, élevé dans les airs, il s’élève et monte dans les airs, suspendu dans les airs, suspendu, pendant, les espaces, les phénomènes, les corps célestes, qui s’enlève, qu’on enlève, qui s’élève, qui s’exalte, exalté, excité, excité par quelqu'un, par quelque chose, porté à, prêt à, porté, prêt à quelque chose, à faire quelque chose, qui est, tient en suspens, incertain, instable, événements qui tiennent en suspens, d’humeur indécise, hésitant, qui est en haut, qui est en haut, sur terre, souterrain, qui est dans la partie supérieure, les régions de l’air, les régions élevées d’un pays, respiration courte, vaisseau en pleine mer, à l’ancre, connais-tu quelque chose de plus élevé que les dieux ?, qui est à la surface, yeux saillants, veines saillantes, plantes dont les racines viennent à la surface du sol et sont peu profondes, qui se dresse, lève la tête, orgueilleux, homme fier et hautain |
μετεωροσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des phénomènes célestes, l’art d’observer les phénomènes célestes |
μετεωροσκόπιον, ου | instrument pour déterminer la hauteur des astres |
μετεωρο-σκόπος, ος, ον, | qui observe les phénomènes, les corps célestes |
μετεωρο-σοφιστής, οῦ | sophiste qui se perd dans les nues, dans la contemplation des choses célestes |
μετεωρότης, ητος | état de celui qui est |
μετεωρο-φανής, ής, ές | qui apparaît dans les hautes régions |
μετεωροφέναξ, ακος | charlatan qui fait des dupes en discourant dans les nues |
μέτ-ηλυς, υδος | qui passe d’un endroit dans un autre, étranger qui vient s’établir dans un pays, émigrant, qui prend la place d’un autre |
μετ-ηνέμιος, ος, ον, | aussi rapide que le vent |
μετ-ήορος, ος, ον | qui s’élève, s’élance dans les airs, suspendu dans les airs, couvert d’une crinière flottante, qui est en suspens, sans fixité, sans consistance, vain |
Μετίλιος, ου | Metilius |
Μέτιος, ου | Metius |
μετ-οιακίζω | faire virer de bord |
μετοικεσία, ας | changement de résidence, émigration, déportation, transportation |
μετ-οικέω-ῶ | émigrer, changer de résidence, participer, comme habitant, à la jouissance de, habiter un pays en qualité d’étranger |
μετοίκησις, εως | émigration, migration |
μετοικία, ας | habitation avec, émigration, établissement d’un étranger dans une ville, situation et droits d’un étranger domicilié |
μετοικίζω | transporter dans une autre résidence, conduire une colonie, mettre hors de soi, émigrer |
μετοικικός, ή, όν | qui jouit du droit de cité comme les métèques, étranger domicilié |
μετοίκιον, ου | taxe de douze drachmes que payaient les étrangers domiciliés à Athènes, fête à Athènes, dans le mois Boédromion |
μετοικισμός, οῦ | émigration |
μετοικιστής, οῦ | qui peuple une ville d’étrangers |
μετ-οικοδομέω-ῶ, | bâtir ailleurs |
μέτ-οικος, ου | qui émigre, étranger qui vient s’établir qqe part, dans un pays, métèque, étranger domicilié dans la ville moyennant une redevance |
μετοικο-φύλαξ, ακος | magistrat chargé du service concernant les métèques |
μετ-οίχομαι | aller avec, accompagner, aller ailleurs, aller vers, aller trouver, aborder, poursuivre |
μετ-οιωνίζομαι, | recommencer sous de nouveaux auspices |
μετ-οκλάζω, | aller s’agenouiller, s’accroupir, se poser d’une place à une autre |
μετ-ονομάζω | appeler d’un autre nom |
μετονομασία, ας | changement de nom, les Changements de nom |
μετ-όπη, ης | métope |
μετ-όπισθε, | derrière, en arrière, ensuite, plus tard |
μετοπωρίζω, | ressembler à la fin de l’automne |
μετοπωρινός, ή, όν | de la fin de l’automne, vers la fin de l’automne |
μετ-όπωρον, ου | fin de l’automne, automne |
μετ-όρχιον, ου | intervalle entre deux rangées d’arbres, de plantations quelconques |
μετουσία, ας | participation, communauté, possession, domination |
μετουσιαστικός, ή, όν, | qui marque la participation, la communauté |
μετοχέτευσις, εως | dérivation des eaux au moyen d’un canal |
μετ-οχετεύω, | dériver d’un lieu vers un autre |
μετοχή, ῆς | participation, communauté, participe |
μετοχικός, ή, όν, | de participe, le participe |
μετοχικῶς, | avec la valeur d’un participe |
μετ-οχλίζω, | déplacer avec un levier, avec effort |
μετ-οχμάζω, | porter ailleurs, transporter |
μέτοχος, ος, ον, | qui participe à |
μετρηδόν, | selon la mesure, peu à peu, en vers |
μέτρημα, ατος | distance mesurée, part mesurée, attribuée, ration de soldat, solde |
μετρητής, οῦ | mesureur, jaugeur, mesure pour les liquides équivalente à, de médimne attique |
μετρητικός, ή, όν, | qui concerne le mesurage, l’art de mesurer |
μετρητός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut mesurer |
μετρικός, ή, όν, | qui concerne la mesure des vers, métrique, la métrique, qui écrit sur la versification, métricien, poète |
μετριο-λόγος, ος, ον, | mesuré dans son langage |
μετριο-πάθεια, ας | modération dans les passions, les sentiments |
μετριοπαθέω-ῶ | être modéré dans ses passions, ses sentiments, à l’égard de quelqu'un |
μετριο-παθής, ής, ές | modéré dans ses passions, ses sentiments |
μετριοπαθῶς | avec modération dans les passions, les sentiments |
μετριο-πότης, ου | qui boit modérément |
μέτριος, α | mesuré, modéré, moyen, la coudée moyenne, ordinaire, pendant un temps suffisant, quantités d’eau suffisantes, vêtement simple, peu nombreux, existence non ordinaire, homme de condition moyenne, posséder une fortune moyenne, la juste mesure, dans les limites d’une juste mesure, au delà de la juste mesure, à des conditions modérées, modéré, mesuré, réglé, homme sage, honnête, mesuré dans son langage comme dans sa conduite, modéré à l’égard de ses sujets, modéré à d’égard de tous, tu parles de toi avec modestie, vie de durée ordinaire, modération de vie, vie modeste |
μετριότης, ητος | juste mesure, condition modeste, modération dans les habitudes, le régime de vie, modération de caractère, de conduite, de langage |
μετριοφρονέω-ῶ, | être modeste |
μετριοφροσύνη, ης | modération de sentiments, modestie |
μετριό-φρων, ονος | modéré, modeste |
μετριόω-ῶ | mesurer |
μετρο-ειδής, ής, ές, | qui a une mesure |
μέτρον, ου | mesure, instrument pour mesurer, une mesure, bâton pour arpenter, mesure pour les matières sèches et les liquides, quantité mesurée, mesure, règle, loi, quantité mesurée, espace mesuré, développement mesuré, espace, longueur, les espaces de la mer, la longueur d’un chemin, étendue, limites d’un port, durée de la jeunesse, âge de la jeunesse, mesure d’un vers, musique, rythme, temps, vers, un vers, facteur dans un produit, commune mesure, commun diviseur, juste mesure, boire modérément, avec mesure, comme il convient, outre mesure, mesurer, mā́tram |
μετρο-νόμος, ου | inspecteur des poids et mesures |
μετρο-ποιέω-ῶ | faire d’après une mesure déterminée, faire des vers, Œnom |
μετροποιΐα, ας | art de faire des vers |
Μέτων, ωνος | Métôn |
μετωνυμικός, ή, όν | employé par métonymie |
μετωπηδόν, | de front, en ligne |
μετωπιαῖος, | placé sur le front |
μετωπίδιος, ος, ον | du front |
μετώπιον, ου | front, bandeau sur le front, ligature au front, marge d’une feuille, bord d’une page, huile parfumée d’Égypte |
μέτ-ωπον, ου | front, front, partie proéminente d’une chose, front d’une armée, d’une troupe, armure du front, partie antérieure et saillante d’un casque, marge d’un livre |
μετωπο-σκόπος, ου | qui lit sur le front, physionomiste |
μετωπο-σώφρων, ων, ον, | qui porte la sagesse empreinte sur son visage |
μηδαμινός, ή, όν | nul, sans valeur |
μηδαμόθεν | d’aucun endroit, d’aucune sorte |
μηδαμόθι, | nulle part |
μηδαμοῖ | nulle part |
μηδαμός, ή, όν | aucun, nul |
μηδαμόσε | nulle part |
μηδαμοῦ | nulle part, en aucun lieu du monde, en rien, n’être nullement connu, n’avoir aucune valeur, n’être point estimé |
Μήδας, ου | Mèdas |
1 Μήδειος, ου | Mèdeios |
2 Μήδειος, α, ον, | de Médie, médique, les Mèdes |
μηδέ-ποτε, | jamais, et jamais |
μηδε-πώποτε, | jamais encore |
μηδ-έτερος, α, ον, | aucun des deux, ceux qui ne sont d’aucun des deux partis, les neutres |
Μηδικός, ή, όν, | de Mède, de Médie, la Médie, les guerres Médiques, sorte de luzerne, citron, citronnier |
μήδιον, ου | sorte de campanule |
1 Μήδιος, α, ον, | de Médie, médique |
2 Μήδιος, ου | Mèdios |
μηδισμός, οῦ | adhésion au parti des Mèdes, des Perses |
Μήδοκος, ου | Mèdokos |
Μηδο-κτόνος, ος, ον, | qui tue des Mèdes, des Perses |
μηδ-όλως, | pas du tout |
μήδομαι | méditer, penser à, songer à, imaginer, inventer, tramer, machiner, quelque chose, quelque chose contre quelqu'un, travailler, préparer, le miel, quelque chose pour quelqu'un, se préoccuper, s’occuper de, de quelque chose, mesurer |
μηδ-οπότερος, α, ον, | aucun des deux |
μηδ-οπωστιοῦν, | en aucune façon |
1 μῆδος, εος-ους | pensée, dessein, soin, souci, préoccupation, les soins, les soucis dont tu es l’objet |
2 μῆδος, εος-ους | parties de l’homme, urine |
1 Μῆδος, ου | Médos |
2 Μῆδος, ου, | de Médie, Mède, les Mèdes, le Mède, le roi des Mèdes |
Μηδοσάδης | Mèdosadès |
μηδ-οστισοῦν, | pas un seul quel qu’il soit, rien quoi que ce soit |
μηδοσύνη, ης | prudence, sagesse |
Μηδο-φόνος, ος, ον, | qui tue des Mèdes |
Μηθυμναῖος, α, ον, | de Méthymne, les habitants de Méthymne, le territoire de Méthymne |
Μηΐονες, ων | les Méoniens |
μηκάομαι-ῶμαι | bêler, qui pousse un cri semblable à un bêlement |
μηκάς, άδος | qui bêle, chèvre, brebis, qui mugit, taurelle |
μηκασμός, οῦ | bêlement |
μηκεδανός, ή, όν | long |
μηκηθμός, οῦ | bêlement |
μηκικός, ή, όν, | qui concerne la longueur, longitudinal |
Μηκιονίκη, ης | Mèkionikè |
Μηκιστηϊάδης, ου | le fils de Mèkistée |
μήκιστος, η, ον, | très long, très grand, très grand, de très haute taille, très loin, le plus loin, enfin, enfin |
μηκόθεν, | de loin |
μῆκος, εος-ους | longueur, haute taille, longueur d’un discours, d’un livre, prolixité, longueur d’une voyelle, d’une syllabe, longitude, longuement, à la, puissance, grandeur |
Μηκυβερναῖος, ου | de Mèkyberna |
μηκυντικός, ή, όν, | qui a l’habitude d’allonger |
μηκυσμός, οῦ | allongement |
μήκων, ωνος | pavot, Polyen, tête de pavot, ornement d’architecture en forme de pavot, vessie de certains animaux à coquille |
μηκώνειος, ος, ον, | de la nature du pavot, de pavot, suc de pavot |
μηκώνιον, | suc de pavot, opium, méconium |
μηκωνίς, ίδος | fait de suc de pavot, dont le suc est comme celui du pavot, sorte de laitue |
μηκωνίτης, ου | meconites, semblable au pavot, à la graine de pavot |
1 μήλειος, ος, ον, | de pomme, de pommier |
2 μήλειος, ος, ον, | de mouton, de brebis |
1 Μηλιάς, άδος | de Mèlis, nymphes de Mèlis |
2 Μηλιάς, άδος | de Mèlos, terre de Mèlos |
μηλ-ιαυθμός, οῦ | étable à moutons, bergerie |
μηλινο-ειδής, ής, ές | de couleur vert pomme |
Μηλινόη, ης | Mèlinoè |
μήλινος, η, ον | de pommier, fait de jus de pomme, de jus de coing, de couleur vert pomme, Hippias |
Μήλιος, ος, ον, | de Mèlos, la mer de Mèlos, la mer Égée, une faim de Mèlos, une faim vorace, terre de Mèlos |
1 μηλίς, ίδος | pommier |
2 μηλίς, ίδος | maladie des ânes |
1 Μηλίς, ίδος, | le territoire de Mèlis, la Mélide |
2 Μηλίς, ίδος, | de Mèlos |
μηλίτης οἶνος | vin de pommes, cidre |
μηλιωτός, ή, όν, | en forme de sonde |
μηλο-βατέω-ῶ | saillir une brebis |
μηλο-βαφής, ής, ές | teint en jaune coing |
Μηλό-βιος, ου | Mèlobios |
Μηλό-βοσις | Mèlobosis |
μηλο-βοτήρ, ῆρος | pâtre |
μηλό-βοτος, ος, ον, | brouté par les brebis, abandonné en pâturage aux brebis, désert, laissé en proie à |
μηλο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit des brebis en sacrifice |
*μηλο-δροπεύς, | qui cueille des pommes |
μηλο-θύτης, ου | qui offre des brebis en sacrifice, où l’on offre des brebis en sacrifice |
μηλό-καρπον, ου | sorte d’aristoloche, dont la fleur ressemble à une poire |
μηλο-κίτριον, ου | citron |
μηλο-κόμος, ος, ον, | qui soigne les brebis, ad Isim |
μηλο-κυδώνιον, ου | coing |
μηλολόνθη, ης | hanneton |
μηλο-μαχία, ας | combat à coups de pommes |
μηλό-μελι, ιτος | mélange de jus de pomme, de coing avec du miel |
1 μῆλον, ου | pomme, fruit semblable à une pomme, pomme, pommes d’or, des Hespérides, oranges, citrons, abricot, coing, citron, siphn, pêche, formes arrondies et fermes des joues, des seins, pomme d’or, d’argent, pommier, fruit d’arbre fruitier |
2 μῆλον, ου | animal de petit bétail, mouton, troupeau de moutons, de brebis, chèvre, troupeau de chèvres, animal de gros bétail, taureau, tout animal sauvage |
μηλο-νομεύς, έως | berger, chevrier |
μηλό-νομος, ος, ον, | où paissent les brebis |
*μηλο-πάρειος, | aux joues fraîches, rouges comme une pomme |
μηλο-πέπων, ονος | sorte de melon |
μηλο-πλακοῦς, οῦντος | gâteau de pommes, de coings |
Μῆλος, ου | Mèlos |
μηλό-σκοπος, ος, ον, | d’où l’on voit paître les troupeaux |
μηλό-σπορος, ος, ον, | planté de pommiers |
μηλο-σσόος, ος, ον, | protecteur des brebis, des troupeaux |
μηλο-σφαγέω-ῶ | égorger des brebis, offrir des brebis en sacrifice, offrir en sacrifice |
μηλο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des brebis, des troupeaux |
μηλοῦχος, ου | sorte de corset |
μηλο-φάγος, ος, ον | où l’on mange l’agneau pascal |
μηλο-φόνος, ος, ον, | qui tue des brebis |
μηλοφορέω-ῶ | contenir, des pommes |
μηλοφορία, ας | fonction de mèlophore |
μηλο-φόρος, ος, ον | qui porte, produit des pommes, mèlophores |
μηλο-φύλαξ, | gardien de brebis, de chèvres, berger, chevrier |
μηλό-χρους, ους, ουν, | qui a la couleur d’une pomme, jaunâtre |
μηλόω-ῶ, | explorer avec la sonde, sonder |
Μηλώ, οῦς | Mèlô |
μήλωθρον, ου | couleuvrée, vigne-blanche |
μηλωτρίς, ίδος | sonde de chirurgien |
2 μήν, μηνός | mois, chaque mois, chaque mois, au commencement du mois, le milieu du mois, la fin du mois, le, le, jour de la dernière période du mois, le, le, à la fin du mois, durant un mois, durant treize mois, le mois, les mois, mēnsis, mēnōþs |
Μήν, Μῆνος | Mèn, Ménès, le dieu Mèn |
μην-αγύρτης, ου | prêtre de Cybèle qui faisait une tournée chaque mois pour mendier |
μηνάς, άδος | la lune |
μηνιαῖος, α, ον | qui dure un mois, durée d’un mois, de chaque mois, les menstrues |
μηνιγγο-φύλαξ, ακος | lame forte et plate pour garantir les méninges dans les opérations du crâne |
μῆνιγξ, ιγγος | membrane très fine, membrane du cerveau, méninge, tunique de l’œil, cartilage de l’oreille |
Μῆνιγξ, ιγγος | Mèninx |
μηνιθμός, οῦ | colère, ressentiment |
μήνιμα, ατος | cause de colère, de ressentiment, offense grave, ressentiment, courroux |
μήνιον, ου | pivoine |
Μήνιος, ου | Mènios |
μῆνις, ιος | colère durable, ressentiment |
Μῆνις, ιος | Mènis |
Μῆνις, ιδος | Mènis |
μηνίσκος, ου | petite lune, lunule, croissant, sorte de cercle, de croissant, sorte d’ombrelle, d’auvent pour garantir la tête des statues, collier, parure pour le cou, ordre de bataille en forme de croissant |
Μηνίσκος, ου | Mèniskos, des acteurs comme Mèniskos |
μηνίτης, ου | qui s’irrite facilement, colérique |
Μηνό-δοτος, ου | Mènodotos |
Μηνό-δωρος, ου | Mènodôros |
μηνο-ειδής, ής, ές, | en forme de demi-lune, de croissant |
μηνοειδῶς, | Lgs |
Μηνο-φάνης, ους | Mènophanès |
Μηνο-φίλη, ης | Mènophilè |
Μηνό-φιλος, ου | Mènophilos |
μήνσορες, ων | maîtres de quartier, byzantin |
μήνυμα, ατος | indication |
μηνυτής, οῦ | révélateur, dénonciateur |
μηνυτικός, ή, όν | propre à faire connaître, qui révèle |
μήνυτρον, ου | récompense en échange d’une indication, récompense à un dénonciateur |
μῆον, ου | sorte d’athamante |
Μῃονίς, ίδος | de Méonie, Méonienne |
μηριαῖος, α, ον, | de la cuisse, cuisse d’un cheval, d’un chien |
μήρινθος, ου | corde, ficelle, fil, ligne à pêcher |
μηρίον, ου | os des cuisses d’une victime, cuisses |
Μηριόνης, ου | Mèrionès |
μηρίς, ίδος | sorte de plante |
μηρο-ρραφής, ής, ές | cousu dans la cuisse |
μηρός, οῦ | cuisse des hommes et des animaux, s’étant frappé les deux cuisses, os des cuisses, articulations des jambes |
μηρο-τραφής, ής, ές | nourri dans la cuisse, sur le mt Mèros |
μηρο-τυπής, ής, ές | qui frappe la cuisse |
μηρυκάομαι-ῶμαι | mâcher en ruminant, ruminer |
μηρυκισμός, οῦ | action de ruminer |
μηρυμάτιον, ου | petite pelote |
μήρυξ, υκος | sorte de poisson ruminant |
μήστωρ, ωρος | qui prend soin de, qui dirige, conseiller sage, prudent, qui inspire, qui excite, à fuir |
Μήστωρ, ορος | Mèstôr |
μητιόεις, όεσσα, όεν | sage, prudent, prudemment, habilement imaginé |
Μητί-οχος, ου | Mètiokhos |
μῆτις, ιος | sagesse, prudence, dessein, ruse, artifice |
Μῆτις, ιδος | Mètis, la Sagesse |
Μητίων, ονος | Mètiôn |
μητρ-αγύρτης, ου | prêtre de Cybèle qui mendiait pour la déesse |
*μητρ-αδελφεός, | frère de la mère, oncle maternel |
μητρ-αλοίας, ου | meurtrier de sa mère |
μητρ-εγχύτης, ου | instrument pour injections dans la matrice |
μητριάς, άδος | maternel |
μητρίδιος, α, ον | muni d’organes de reproduction, chargé de graines |
μητρικός, ή, όν, | de mère, maternel |
μητρίς, ίδος | la terre natale |
Μητροβάτης, ου | Métrobatès |
Μητρόβιος, ου | Mètrobios |
μητρογαμέω-ῶ | épouser sa propre mère |
μητρο-γαμία, ας | mariage avec sa propre mère |
μητρο-δίδακτος, ος, ον | instruit par sa mère |
*μητρό-δοκος, | reçu, conçu par une mère |
Μητρό-δοτος, ου | Mètrodotos |
Μητρό-δωρος, ου | Mètrodôros |
μητρο-ήθης, ης, ες, | qui a le caractère d’une mère |
μητρόθε, μητρόθεν | de la mère, du côté de la mère, du sein de sa mère, de la main de sa mère |
*μητρο-κασιγνήτη, | sœur de mère |
Μητρο-κλῆς, έους | Mètroklès |
μητροκτονέω-ῶ, | tuer sa mère |
μητροκτονία, ας | meurtre de sa mère |
μητρο-κτόνος, ος, ον | qui tue sa mère, meurtrier de sa mère, parricide, relatif au meurtre d’une mère |
μητρ-ολέτης, ου | meurtrier de sa mère |
μητρό-ληπτος, ος, ον, | frappé, par la mère des dieux |
μητρο-μήτωρ, ορος | grand’mère maternelle |
μητρο-μιξία, ας | union incestueuse avec sa mère |
μητρο-πάτωρ, ορος | aïeul maternel |
μητρό-πολις, εως | ville-mère, métropole, ville principale, capitale, ville natale, patrie, source, fondement |
Μητρό-πολις, εως | Mètropolis |
μητροπολίτης, ου | de la métropole, métropolitain |
μητροπολῖτις, ιδος | de la métropole, métropolitain |
μητρο-πόλος, | qui prend soin des mères |
*μητρό-ρριπτος, | rejeté par sa mère |
Μητρό-τιμος, ου | Mètrotimos |
Μητρο-φάνης, ους | Mètrophanès |
μητρο-φθόρος, ος, ον, | qui souille sa mère |
μητρο-φόνος, ος, ον, | qui tue sa mère, meurtrier de sa mère, parricide |
μητρυιός, οῦ | beau-père |
μητρῳακός, ή, όν | qui concerne la mère des dieux |
1 μητρῷος, α, ον | de mère, maternel, de la mère des dieux, de Cybèle, le temple de Cybèle, le culte de Cybèle, chants sacrés en l’honneur de Cybèle, le mois de Cybèle |
2 μητρῷος, | de la matrice |
μήτρως, ωος, ωϊ | oncle maternel, parents du côté de la mère, aïeul maternel |
*μητρωσμός, οῦ | sacrifice à Cybèle, Phintys |
μηχάνημα, ατος | invention ingénieuse, machine, mécanisme, machine de guerre, moyen, expédient, ruse, artifice, machination, piège |
μηχανητικός, ή, όν | apte à inventer, inventif |
μηχανικός, ή, όν | industrieux, habile à travailler, construit par l’art du mécanicien, de l’ingénieur, l’art de construire une machine |
μηχανῖτις, ίτιδος | l’industrieuse |
Μηχανίων, ωνος | Mèkhaniôn |
μηχανιώτης, ου | homme fin et industrieux |
μηχανο-δίφης, ου | qui est à la recherche d’expédients |
μηχανόεις, όεσσα, όεν | industrieux |
μηχανοποιέω-ῶ | fabriquer des machines |
μηχανοποίημα, ατος | machine fabriquée |
μηχανο-ποιός, οῦ | qui fabrique des machines de guerre, ingénieur, machiniste de théâtre |
μηχανορραφέω-ῶ | tramer des intrigues |
μηχανο-ρράφος, ος, ον | qui trame des machinations |
μηχανουργία, ας | fabrication, construction de machines, AthÉnÉe mÉc |
μηχανουργός, ός, όν | qui fabrique des machines |
μηχανο-φόρος, ος, ον | qui porte, sert à porter des machines |
μηχάνωμα, ατος | machine de guerre |
μῆχος, εος-ους | moyen, expédient, remède, contre quelque chose |
Μῄων, ονος | Mèôn |
μιαιφονέω-ῶ | se souiller d’un meurtre, tuer, assassiner |
μιαιφονία, ας | action de se souiller d’un meurtre |
μιαι-φόνος, ος, ον, | souillé d’un meurtre, homicide, meurtrier, meurtrier de ses enfants |
μιαιφόνως, | par un meurtre |
μιαρό-γλωσσος, ος, ον, | au langage impur, criminel |
μιαρός, | souillé de sang, souillé d’un meurtre, impur, mauvais sujet !, jours consacrés aux morts, jours néfastes, laid, Éph |
μιαρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments impurs |
μιαροφαγία, ας | usage d’aliments impurs |
μίασμα, ατος | souillure provenant d’un meurtre, personne souillée d’un meurtre |
μιασμός, οῦ | action de salir, souillure |
μιάστωρ, ορος | génie impur et malfaisant, fléau vengeur |
μιγάς, άδός | mêlé, mélangé, réuni pêle-mêle avec |
Μίγδων, ωνος | Migdôn |
μιγματο-πώλης, ου | pharmacien, droguiste |
μίδας, ου | insecte qui ronge les grains |
Μίδας, ου | Midas, des Midas |
Μιδεᾶτις, ιδος | femme originaire de Midéa |
Μίδου κρήνη | fontaine de Midas |
Μιδύλος, ου | Midylos |
Μίδων, ωνος | Midôn |
Μίθαικος, ου | Mithækos |
Μίθρας, ου | Mithras, Mithrès |
Μιθριδάτειος, ος, ον, | de Mithridate, contrepoison employé par Mithridate, contrepoison |
Μιθριδάτης, ου | Mithridate |
Μιθριδατικός, ή, όν, | qui concerne Mithridate |
μιθριδατισμός, οῦ | attachement au parti de Mithridate |
Μιθροβαρζάνης | Mithrobarzanès |
Μιθροπαύστης, ου | Mithropaustès |
Μίθρος, ου | Mithros |
Μικίνης, ου | Mikinès |
Μικίων, ωνος | Mikiôn |
Μικκαλίων, ωνος | Mikkaliôn |
Μίκκαλος, ου | Mikkalos |
Μικκίων, ωνος | Mikkiôn |
μικκός, ά, όν, | un peu |
Μίκκος, ου | Mikkos |
μικκό-τρωγος, | petit mangeur |
μικκύλος, η, ου | tout petit |
Μίκκυλος | Mikkylos |
μικρ-αδικητής, οῦ | qui commet des injustices dans de petites choses |
μικρ-αίτιος, ος, ον | qui se plaint pour peu de chose, pointilleux |
μικρ-αῦλαξ, ακος | aux petits sillons |
μικρ-έμπορος, ου | petit marchand |
μικρό-βωλος, ος, ον | qui consiste en petites mottes |
μικρο-γένειος, ος, ον | qui a le menton petit |
μικρό-γενυς, υος | qui a les mâchoires petites |
μικρο-γλάφυρος, ος, ον | petit et poli |
μικρογραφέω, | écrire par un omicron |
μικρογραφία, ας | écriture par un omicron |
μικρο-δοσία, ας | action de faire de petits présents |
μικρό-δουλος, ου | petit esclave |
μικροθυμία, ας | petitesse d’âme, pusillanimité |
μικρό-θυμος, ος, ον | qui a l’âme petite, pusillanime |
μικρο-καμπής, ής, ές | un peu recourbé |
μικροκαρπία, ας | production de petits fruits |
μικρό-καρπος, ος, ον | dont les fruits sont petits |
μικρο-κέφαλος, ος, ον | qui a une petite tête |
μικρο-κίνδυνος, ος, ον | qui court peu de danger |
μικρο-κοίλιος, ος, ον | dont le ventre est petit |
μικρό-κομψος, ος, ος | soigné dans les petites choses |
μικρο-κωμία, ας | petit village |
μικρο-ληψία, ας | action de recevoir de petits présents |
μικρο-λογέω, | être minutieux, pointilleux, chicaneur, faire des difficultés avec quelqu'un, chicaner, faire des difficultés pour |
μικρολογία, | attention donnée à de petites choses, petitesse d’esprit, esprit vétilleux, esprit de chicane, de minutie, du Pont, parcimonie, avarice |
μικρο-λόγος, | minutieux, pointilleux, vétilleux, chicaneur, mesquin, qui a un petit esprit, un petit caractère, chiche, avare |
μικρολόγως | minutieusement, en chicanant |
μικρό-λυπος, ος, ον | qui s’afflige pour des riens |
μικρο-μεγέθης, ης, ες | de peu de volume |
μικρο-μελής, ής, ές | dont les membres sont petits, grêles |
μικρομέρεια, ας | état d’un corps composé de petites parties |
μικρο-μερής, | formé de petites parties |
μικρ-όμματος, ος, ον | qui a les yeux petits |
μικρό-μυρτος, ος, ον | dont les baies sont petites comme celles du myrte |
μικρό-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la respiration courte |
μικροποιέω-ῶ | rendre petit, rapetisser |
μικρο-ποιός, ός, όν | qui rend petit, qui rapetisse |
μικροπολιτεία, ας | peu d’importance d’une ville |
μικρο-πολίτης, ου | citoyen, habitant d’une petite ville |
μικροπολιτικός, ή, όν | de petite ville, condition de petite ville |
μικρο-πόνηρος, ος, ον | méchant dans de petites choses |
μικροπρέπεια, ας | petitesse d’esprit, de caractère, mesquinerie, esprit de chicane |
μικροπρεπεύομαι | avoir un petit esprit, être mesquin, pointilleux, sordide |
μικρο-πρεπής, ής, ές | de petit esprit, de petit caractère, mesquin, pointilleux, parcimonieux, vulgaire, grossier |
μικρο-πρόσωπος, ος, ον | qui a une petite figure |
μικρο-πύρηνος, ος, ον | qui a un petit noyau |
μικρό-ρραξ, αγος | qui a de petits pépins |
μικρ-ορροπύγιος, ος, ον | qui a un petit croupion, une petite queue |
μικρός, | petit, de petite taille, en petite quantité, peu considérable, un peu de miel, de médiocre qualité, peu important, faible, avoir des sentiments petits, bas, faire peu de cas de, peu ou point, de peu de durée, un peu de temps, en peu de temps, un peu, un peu, un peu de temps, peu, à peu près, tout au moins, en petits morceaux, en détail, peu à peu, quelque peu, si peu que rien, pour un peu de temps, peu après, peu à peu, pour peu, et il n’était pas de peu d’importance, il importait beaucoup de,faire peu de cas de, peu s’en fallut qu’il ne, peu s’en fallut que je ne, en petits morceaux, par petits groupes, s’en falloir de peu que, peu s’en faut, presque, peu s’en fallut qu’il ne le renversât lui aussi, peu, un peu |
μικρό-σαρκος, ος, ον, | peu charnu |
μικρο-σιτία, ας | maigre chère |
μικρο-σκελής, ής, ές, | qui a les jambes petites |
μικρό-σοφος, ος, ον, | sage, habile dans les petites choses |
μικρό-σπερμος, ος, ον, | qui a de petites graines, peu de graines |
μικρό-σπλαγχνος, ος, ον, | qui a les entrailles petites |
μικρό-στηθος, ος, ον, | qui a la poitrine petite |
μικρό-στομος, ος, ον | qui a la bouche petite, qui a une petite embouchure |
μικρό-σφαιρον, ου | nom de la plus petite espèce de, indien |
μικρό-σφυκτος, ος, ον, | qui a le pouls faible |
μικροσφυξία, ας | faiblesse du pouls |
μικρο-τέχνης, ου | chétif, médiocre artisan |
μικρότης, ητος | petitesse, petitesse, médiocrité du rang, de la condition |
μικρο-τράπεζος, ος, ον | dont la table est petitement servie, qui fait maigre chère |
μικρό-τριχος, ος, ον | qui a les cheveux courts, peu de cheveux |
μικρο-φανής, ής, ές | qui paraît petit |
μικρ-όφθαλμος, ος, ον, | dont les yeux sont petits |
μικροφιλοτιμία, ας | ambition des petites choses |
μικρο-φιλότιμος, ος, ον | ambitieux de petites choses |
μικροφροσύνη, ης | petitesse, subtilité d’esprit |
μικρό-φρων, ων, ον, | qui a un petit esprit, un petit caractère, pusillanime |
μικρο-φυής, ής, ές, | qui naît, croît petit, de petite espèce |
μικροφυΐα, ας | petitesse de nature, de croissance, petitesse |
μικρό-φυλλος, ος, ον, | qui a de petites feuilles |
μικροφωνία, ας | faiblesse de voix |
μικρό-φωνος, ος, ον | dont la voix est faible, qui résonne faiblement |
μικρο-χαρής, ής, ές | qui se réjouit de peu, qui cause de petites joies |
μικρό-χωρος, ος, ον, | dont le terrain est peu étendu |
μικροψυχέω-ῶ | avoir peu de courage, être faible, pusillanime |
μικροψυχία, ας | petitesse d’âme, de caractère, bassesse de sentiments |
μικρό-ψυχος, ος, ον | qui a l’âme petite, qui a les sentiments peu élevés, pusillanime, qui a l’âme basse |
μικροψύχως | avec petitesse d’esprit, bassesse de caractère |
μικρ-ώνυμος, ος, ον | qui a un nom petit, un nombre d’unités moindre |
μικτός, ή | mêlé, mélangé, formé d’un mélange de quelque chose |
μικτό-χροος, οος, οον, | à couleurs mélangées |
Μίκυθος, ου | Mikythos |
Μίκυλλος, ου | Mikyllos |
Μικύλος, ου | Mikylos |
Μίκων, ωνος | Mikôn |
Μίλαξ, ακος | Milax |
Μιλησιακός, ή, όν, | de Milet, Milésien |
Μιλήσιος, ος, ον | de Milet, Milésien, le territoire de Milet |
μιλησιουργής, ής, ές | travaillé finement comme les étoffes de Milet, CRitias |
Μιλησίς, ίδος | de Milet, Milésienne |
1 Μίλητος, ου | Milet |
2 Μίλητος, ου | Milètos |
μιλιάριον, ου | vase de cuivre pour chauffer l’eau |
μιλιασμός, οῦ | action de mesurer par milles |
μιλιο-δρομέω-ῶ, | courir un mille dans le cirque |
μίλιον, ου | le mille romain, espace de mille pas |
Μίλκων, ωνος | Milkôn |
μιλτεῖον, ου | vase pour le minium, vermillon |
μίλτειος, α, ον, | de minium, de vermilion |
Μιλτιάδης, ου | Miltiade, des hommes comme Miltiade |
μίλτινος, η, ον | de vermillon, vermillon |
μιλτίτης, ου | miltites, de la nature, de la couleur du vermillon |
μιλτο-κάρηνος, ος, ον | dont la tête est d’un rouge vermillon |
Μιλτο-κύθης, ου | Miltokythès |
μιλτο-πάρῃος, ος, ον | aux bords, d’un rouge vermillon, dont la surface est rouge |
μιλτό-πρεπτος, ος, ον, | d’un rouge brillant |
μιλτό-πρῳρος, ος, ον, | à la proue peinte en vermillon |
μίλτος, ου | pierre rouge, ocre, minium, vermillon, corde peinte en rouge, rouille du blé |
μιλτο-φυρής, ής, ές | barbouillé de vermillon |
μιλτό-χριστος, ος, ον, | enduit de vermillon |
μιλτόω-ῶ, | enduire de vermillon, se farder avec du vermillon |
Μιλτώ, οῦς | Miltô, fardée de vermillon |
Μιλύας, ου | Milyas |
Μίλων, ωνος | Milon |
μιμαίκυλον, ου | arbouse |
μιμάς, άδος | actrice de pantomime |
Μίμας, αντος | Mimas |
μίμ-αυλος, ου | acteur de pantomimes, qui joue des pantomimes au son de la flûte |
μιμέομαι-οῦμαι | imiter, imiter, imiter, mimer, imiter par une pantomime, être imité, |
μιμήκυλον, ου | ou |
μιμηλός, ή, όν | qui imite, habile à imiter, imité, contrefait, image |
μίμημα, ατος | imitation, image |
μιμητικός, ή, όν | qui a le talent d’imiter, imitateur, l’art d’imiter |
μιμητός, ή, όν | qu’il faut, qu’on peut imiter |
μιμ-ίαμβοι, ων | mimes en vers ïambiques |
μιμικός, ή, όν | qui concerne les mimes, l’art des mimes, bouffon, indécent |
Μίμνερμος, ου | Mimnerme |
μιμό-βιος, ος, ον | qui gagne sa vie à composer, à jouer des mimes |
μιμο-γράφος, ου | compositeur de mimes |
μιμο-λογέω-ῶ | jouer des mimes |
μιμο-λόγος, ος, ον | qui imite la parole, acteur de mimes, qui compose, récite des mimes |
μῖμος, ου | imitateur, acteur, bouffon, imitation, mime |
μιμώ, όος-οῦς | guenon |
μιμ-ῳδός, οῦ | acteur de mimes et chanteur tout à la fois |
μίνδαξ, ακος | parfum de Perse, Amphis |
Μίνδαρος, ου | Mindaros |
Μίνδων, ονος | Mindôn |
1 μίνθος, ου | excrément |
μινθόω-ῶ | souiller d’excréments |
μίνθων, ωνος | touffe de menthe |
Μινούκιος, ου | Minucius |
Μιντοῦρναι, ῶν | Minturnes |
Μιντουρνήσιοι, ων | les habitants de Minturnes |
Μινυα-μάχος, ος, ον | qui combat contre les Minyes |
Μινύας, ου | Minyas |
1 Μινυάς, άδος | des Minyes |
2 Μινυάς, άδος | les filles de Minyas |
Μινύειος, α, ον | des Minyes, la ville des Minyes, Orkhoménos, Orkhoménos du territoire des Minyes, le fleuve des Minyes, le fleuve Anigros |
Μινυηΐς, ΐδος | la fille de Minyas |
μινύθημα, ατος | ce qu’on diminue |
μινυθικός, ή, όν | qui diminue, qui fait maigrir |
Μινύκιος, ου | Minucius |
μινυνθάδιος, α, ον | qui dure peu, qui vit peu |
μινύρισμα, ατος | accents plaintifs et doux, gazouillement |
μινυρός, ά, όν | qui murmure d’une voix plaintive, qui gémit doucement |
μινυ-ώριος, ος, ον | qui est de courte durée, qui vit peu de temps |
Μινώϊος, α, ον | de Minos |
Μινωΐς, ΐδος | de Minos, les î. de Minos |
Μίνως, ωος | Minôs |
Μινώ-ταυρος, ου | le Minotaure |
μιξ-άνθρωπος, ου | à moitié homme, à moitié animal |
μιξ-έλλην, ηνος | à moitié Grec |
μιξ-εριφ-αρνο-γενής, ής, ές | qui est de sa nature à demi chevreau, à demi agneau |
Μιξιάδης, ου | Mixiadès |
Μιξιδημίδης, ου | Mixidèmidès |
Μιξί-δημος, ου | Mixidèmos |
μιξο-βάρβαρος, ος, ον | moitié barbare |
μιξο-βόας, ου | mêlé de cris |
*μιξ-οδία, | passage entre deux écueils |
μιξο-θάλασσος, ος, ον | qui a commerce avec la mer, uni à la mer |
μιξό-θηλυς | à moitié féminin |
μιξό-θηρ, ηρος | qui est moitié homme, moitié animal |
μιξό-θροος, οος, οον, | mêlé de cris |
μιξό-λευκος, ος, ον, | mêlé de blanc |
μιξο-λύδιος, ος, ον | à moitié lydien |
μιξολυδιστί | à moitié selon le mode lydien |
μιξό-μβροτος, ος, ον, | à moitié homme |
μιξο-νόμος, ος, ον, | qui paît, broute pêle-mêle avec d’autres |
μιξο-πάρθενος, ος, ον, | qui est à moitié une jeune fille |
μιξό-πυος, ος, ον | mêlé de pus |
μιξο-φρύγιος, ος, ον | à moitié phrygien |
μίξ-οφρυς, υς, υ, | dont les sourcils se mêlent, se joignent |
μιξό-χλωρος, ος, ον, | mêlé de vert |
μισ-άγαθος, ος, ον | qui hait le bien |
μισ-άδελφος, ος, ον | qui hait son frère |
μισ-αθήναιος, ος, ον | qui hait les Athéniens |
μισ-αλάζων, ων, ον, | qui hait les vantards |
μισ-αλέξανδρος, ος, ον | ennemi d’Alexandre |
μισ-άλληλος, ος, ον | qui rend haine pour haine |
μισ-άμπελος, ος, ον | ennemi de la vigne |
μισ-άνθρωπος, ος, ον | qui hait les hommes |
μισ-άρετος, ος, ον | qui hait la vertu |
Μισγολαΐδας, α | Misgolaïdas |
Μισγό-λας, α | Misgolas |
μισ-έλλην, ηνος | qui hait les Grecs, ennemi des Grecs |
μισ-έρως, ωτος | qui hait l’amour |
*μισ-ηδονία, | haine du plaisir, ThÉagÈs |
μίσηθρον, ου | moyen d’exciter la haine |
μίσημα, ατος | objet de haine |
Μισηνόν, οῦ | Misène |
μισητικός, ή, όν | haineux |
μισητός, ή, όν | haï, odieux, haïssable, débauché, une prostituée |
μισθαποδοσία, ας | juste rétribution, salaire dû |
μισθ-αποδότης, ου | qui paye un salaire dû, une juste rémunération |
μισθάριον, ου | modique salaire, petite récompense |
μισθαρνητικός, ή, όν, | qui concerne les mercenaires, le travail des mercenaires, d |
μισθαρνικός, ή, όν, | d’homme à gages, de mercenaire |
μισθ-αρχίδης, ου | qui recherche les fonctions lucratives |
μίσθιος, α, ον | pris à gages, salarié, mercenaire, qu’on fait moyennant salaire |
μισθοδοσία, ας | paiement d’une solde, solde |
μισθοδοτέω-ῶ | donner un salaire, à quelqu'un, recevoir une solde, solder, soudoyer une troupe |
μισθο-δότης, ου | celui qui donne un salaire, une solde |
μισθό-δουλος, ου | serviteur à gages |
μισθό-δωρος, ος, ον, | qui donne libéralement un salaire, une récompense |
μίσθον, ου | sorte de vase à col étroit |
μισθός, οῦ | salaire, gages, paye, honoraires, moyennant salaire, recevoir un salaire, gagner un salaire, donner, payer un salaire, solde militaire, honoraires de médecin, loyer, habiter à loyer, récompense, rémunération, peine, châtiment |
μισθοφορά, ᾶς | solde, paye, solde militaire |
μισθοφορέω-ῶ | recevoir un salaire, une solde, de quelqu'un, recevoir quelque chose en salaire, recevoir une solde militaire, être soldat, servir, être à la solde de quelqu'un, retirer un revenu, de quelqu'un, de quelque chose, rapporter un salaire, procurer un revenu, salarier, soudoyer |
μισθοφορία, ας | service à gages, fonction salariée, revenu, rente |
μισθοφορικός, ή, όν, | de mercenaire, troupe de soldats mercenaires, solde des troupes mercenaires |
μισθο-φόρος, ος, ον | qui reçoit un salaire, une solde, galère montée par des mercenaires, dont l’équipage reçoit la solde des mercenaires, soldat mercenaire, soldat |
μισθόω-ῶ | donner à loyer, engager une personne au service d’une autre, confier à quelqu'un, moyennant un prix convenu, la construction d’un temple, prendre à loyer, être pris à loyer, à gages, être gagé, salarié, prendre à loyer, à gages, gager, soudoyer, entreprendre à forfait |
μίσθωμα, ατος | paye, solde, salaire, loyer d’une maison |
μισθώσιμος, ος, ον | qu’on peut prendre à loyer, qu’on peut louer |
μισθωτής, οῦ | fermier des impôts |
μισθωτός, ή, όν | pris à gages, mercenaire, pris à loyer, loué, serviteur à gages, soldat, mercenaire, agent salarié, espion |
Μῖσις, ιδος | Misis |
μισο-βάρβαρος, ος, ον | qui hait les barbares, les étrangers, haine de l’étranger |
μισο-βασιλεύς, έως | qui hait le roi, ennemi du roi |
μισό-γελως, ωτος | qui hait le rire, Étol |
μισο-γόης, ου | qui hait les charlatans |
μισο-γύνης, ου | qui hait les femmes, ennemi des femmes |
μισογυνία, ας | haine contre les femmes |
μισοδημία, ας | haine contre le peuple, contre la démocratie |
μισό-δημος, ος, ον | qui hait le peuple, la démocratie |
μισο-δημότης, ου | ennemi du peuple, de la plèbe |
μισό-δουλος βοτάνη | la plante qui hait la servitude |
μισό-θεος, ος, ον | qui hait les dieux |
μισό-θηρος, ος, ον | qui hait la chasse, aversion pour la chasse |
μισό-θριξ, -τριχος | ennemi de la chevelure |
μισο-ΐδιος, ος, ον | qui hait sa propre famille |
μισοινία, ας | aversion pour le vin |
μίσ-οινος, ος, ον | qui a de l’aversion pour le vin |
μισο-καῖσαρ, αρος | ennemi de César |
μισό-καλος, ος, ον | ennemi du beau |
μισο-κύριος, ου | qui hait le seigneur |
μισο-λάκων, ωνος | qui hait les Lacédémoniens |
μισο-λάμαχος, ος, ον | qui hait Lamakhos |
μισό-λεκτρος, ος, ον | qui hait le mariage |
μισολογία, ας | aversion pour la parole, aversion pour la science |
μισο-λόγος, ος, ον | qui hait les discours, les discussions savantes, la science |
μισό-νοθος, ος, ον | qui hait le bâtard |
μισό-νυμφος, ος, ον | ennemi du mariage |
μισοξενία, ας | haine de l’étranger |
μισό-ξενος, ος, ον | qui hait les hôtes, les devoirs de l’hospitalité |
μισό-παις, -παιδος | qui hait les enfants |
μισο-πάρθενος, ος, ον | qui hait les jeunes filles |
μισό-πατρις, ιδος | qui hait son pays |
μισο-πάτωρ, ορος | qui hait son père |
μισο-πέρσης, ου | qui hait les Perses, ennemi des Perses |
μισοποιέω-ῶ | rendre odieux |
μισο-ποιός, οῦ | qui rend odieux |
μισό-πολις, ιος | ennemi de la cité, de l’État |
μισο-πολίτης, ου | qui hait les citoyens |
μισο-πονέω-ῶ | haïr le travail |
μισοπονηρέω-ῶ | haïr les méchants |
μισοπονηρία, ας | haine des méchants, du mal, haine de quelqu'un pour sa méchanceté |
μισο-πόνηρος, ος, ον | qui hait les méchants |
μισοπονήρως | avec malveillance |
μισοπονία, ας | aversion pour le travail |
μισό-πονος, ος, ον | qui hait le travail |
μισο-πόρπαξ, | qui exècre les anneaux, agrafes de boucliers, les boucliers, la guerre |
μισο-πράγμων, ων, ον, | qui hait les affaires, la vie active |
μισο-πρόβατος, ος, ον | qui hait les brebis, les animaux |
μισό-πτωχος, | ennemi des mendiants, des pauvres |
μισο-πώγων, ωνος | ennemi de la barbe |
μισο-ρώμαιος, ου | qui hait les Romains |
μῖσος, εος-ους | haine, aversion, éprouver de la haine pour quelqu'un, quelque chose, par haine, être haï de quelqu'un, objet de haine |
μισό-σοφος, ος, ον | qui hait la sagesse |
μισο-σύλλας, α | qui hait Sylla, ennemi de Sylla |
μισο-σώματος, ος, ον | qui hait, méprise le corps |
μισοτεκνία, ας | aversion pour ses enfants |
μισό-τεκνος, ος, ον | qui hait ses enfants |
μισο-τύραννος, ος, ον | qui hait les tyrans, la tyrannie |
μισό-τυφος, ος, ον | qui hait l’orgueil, la vanité |
μισο-φίλιππος, ος, ον | qui hait Philippe, ennemi de Philippe |
μισο-φιλόλογος, ος, ον | qui hait les savants |
μισό-φιλος, ος, ον | qui prend ses amis en aversion |
μισο-φιλόσοφος, ος, ον | qui hait les philosophes |
μισό-φροντις, ιδος | qui hait les préoccupations |
μισό-χρηστος, ος, ον | qui hait les gens de bien |
μισό-χριστος, ος, ον | qui hait le Christ |
μισο-ψευδής, ής, ές | qui hait le mensonge |
μιστυλάομαι | manger la soupe, puiser dans un plat avec un morceau de pain creusé en cuiller |
μίστυλλον, ου | morceau de viande, StRaton |
μίσυ, υος | terre vitriolique, couperose jaune, sorte de truffe qu’on trouvait à Cyrène |
μίσ-υβρις, ιος | qui hait l’insolence |
μίσχος, ου | pédicule, queue des feuilles, des fruits, sorte de houe pour creuser la terre |
Μίτιος, ου | Mitios |
μιτό-εργος, ος, ον | qui travaille le fil |
μιτο-ρραφής, ής, ές | cousu avec du fil |
μίτος, ου | fil, d’une affilée, sans interruption, corde de lyre |
μιτόω-ῶ | tendre les fils d’une chaîne de tisserand, filer un son, chanter |
Μιτραδάτης, ου | Mitradatès |
Μιτραῖοι, | les Monts des Mitræes |
Μιτραῖος, ου | Mitræos |
Μιτροβάτης | Mitrobatès |
Μιτρογαθής | Mitrogathès |
μιτρό-δετος, ος, ον, | lié par un bandeau |
μιτροφορέω-ῶ, | porter une mitre |
μιτρο-φόρος, ος, ον, | qui porte une mitre |
μιτρο-χίτων, ωνος | qui porte une ceinture sur sa tunique |
μιτρόω-ῶ, | ceindre comme d’un bandeau |
Μιτυληναῖος, α, ον | de Mitylène, les Mityléniens |
μιτύλος, η, ον | sans cornes, qui a une corne de moins, mutilé, tronqué |
μίτυς, υος | sorte de terre glaise qui sert aux abeilles pour boucher les jointures de leurs cellules, propolis ? |
Μίτυς, υος | Mitys |
Μιχαήλιος, ου | Mikhaèlios |
μιχθαλόεις, όεσσα, όεν | troublé, nuageux, obscur |
μνααῖος, α, ον | qui pèse une mine, qui vaut une mine |
μναϊαῖος, α, ον, | byzantin |
μνάομαι-ῶμαι, | penser à, penser à, s’occuper de, de quelque chose, se souvenir de, désirer, désirer comme femme, rechercher en mariage, rechercher en mariage, désirer, convoiter, ambitionner, rechercher, |
μναρός, ά, όν, | doux, facile, agréable |
Μνασ-άλκης, ου | Mnasalkès |
Μνασέας, ου | Mnaséas |
Μνασι-γείτων, ονος | Mnasigeitôn |
μνάσιον, ου | sorte de papyrus |
Μνάσιππος, ου | Mnasippos |
Μνάσων, ωνος | Mnasôn |
Μνεῦϊς, εύϊος | Mnévis |
μνῆμα, ατος | signe pour rappeler un souvenir, emblème, monument commémoratif, tombeau, souvenir, penser |
μνηματίτης λόγος | oraison funèbre |
μνημεῖον, ου | souvenir, signe pour rappeler un souvenir, monument commémoratif, urne contenant les cendres d’un mort, tombeau |
μνημόνευμα, ατος | le fait de se souvenir, ce dont on garde le souvenir, ce à quoi l’on songe |
μνημονευτικός, ή, όν, | apte à se souvenir, qui a de la mémoire |
μνημονευτός, ή, όν, | dont on se souvient |
μνημονεύω | rappeler à son souvenir, se souvenir de, se rappeler, quelque chose, se souvenir de, se souvenir que, être conservé dans le souvenir, rester dans la mémoire, rappeler le souvenir de, faire mention de, mentionner quelque chose à quelqu'un, être transmis par le souvenir |
*Μνημόνη, | le Souvenir |
μνημονικός, ή, όν | qui a une bonne mémoire, qui concerne la mémoire, la mémoire, l’art de se souvenir, la mnémonique |
μνημονικῶς, | de mémoire |
μνημόνως, | avec une bonne mémoire |
μνημοσύνη, ης | mémoire, souvenir |
Μνημοσύνη, ης | Mnèmosynè |
μνημόσυνος, η, ον | qu’on rappelle à la mémoire, dont on conserve le souvenir, ce qui rappelle un souvenir, monument, en souvenir de quelqu'un, la mémoire |
μνήμων, ων, ον, | qui se souvient, qui conserve le souvenir de, magistrat dorien, sorte de notaire, d’archiviste, président d’un banquet, mémoire, qui a bonne mémoire, qui avertit, qui veille sur, moniteur |
Μνήμων, ονος | Mnèmôn |
Μνήσαιος, ου | Mnèsæos |
Μνησάρχειος, ου | de Mnèsarkhos |
Μνησαρχίδης, ου | Mnèsarkhidès |
Μνήσ-αρχος, ου | Mnèsarkhos |
Μνησι-άναξ, άνακτος | Mnèsianax |
Μνησί-βουλος, ου | Mnèsiboulos |
Μνησιθείδης, ου | Mnèsitheidès |
μνησί-θεος, ος, ον | qui pense à Dieu, pieux |
Μνησί-θεος, ου | Mnèsithéos |
μνησί-κακος, ος, ον | qui conserve un ressentiment, qui garde rancune |
Μνησι-κλῆς, έους | Mnèsiklès |
Μνησί-λοχος, ου | Mnèsilokhos |
Μνησί-μαχος, | Mnèsimakhos |
Μνησι-νόη, ης | Mnèsinoè |
μνησι-πήμων, ων, ον | le remords |
Μνήσ-ιππος, ου | Mnèsippos |
Μνησι-πτολέμα, ας | Mnèsiptoléma |
Μνησι-πτόλεμος, ου | Mnèsiptolémos |
μνησι-στέφανος, ος, ον | qui prétend à une couronne |
Μνησιστράτειοι, ων | les disciples de Mnèsistratos |
Μνησί-στρατος, ου | Mnèsistratos |
μνησί-τοκος, ος, ον | qui songe à enfanter, qui enfante |
Μνησί-φιλος, ου | Mnèsiphilos |
Μνῆσος, ου | Mnèsos |
μνήστευμα, ατος | seul, recherche en mariage, fiançailles |
μνηστὴ ἄλοχος | fiancée, épouse, femme légitime |
μνηστήρ, ῆρος | qui pense à, qui désire, qui ambitionne, qui recherche, celui qui recherche en mariage, prétendant |
μνηστήριος, ος, ον, | de prétendant |
μνηστηρο-φονία, ας | meurtre des prétendants |
Μνηστορίδας, α | Mnèstoridas, ThÉmistocle |
μνηστύς, ύος | demande en mariage |
μνήστωρ, ορος | qui pense à, qui se souvient de, prétendant |
Μνήσων, ωνος | Mnèsôn |
Μνησωνίδης, ου | Mnèsônidès |
μνιαρός, ά, όν | de mousse, moussu, moelleux comme la mousse |
μνίον | mousse, algue marine |
μνιός, ά, όν, | mou, délicat |
μνόος-οῦς, όου-οῦ | duvet des jeunes oies, sorte de pâtisserie |
μόγγας, α | sorte de danse sauvage |
μογγός, ός, όν, | qui a la voix sourde |
μογερός, ά, όν | pénible, fâcheux, triste, malheureux, misérable, qui est une cause de peine |
μογερῶς, | péniblement |
μογέω-ῶ | travailler péniblement, faire effort, se fatiguer, supporter beaucoup de maux, beaucoup de souffrances, supporter beaucoup de fatigues pour quelqu'un, à cause de quelqu'un, pour quelque chose, souffrir, se donner de la peine pour |
μογη-φόρος, ος, ον, | qui cause, qui apporte, des peines |
μογι-λάλος, ος, ον | qui parle difficilement, qui bégaie, muet |
μόγις | avec peine, tout à fait avec peine, avec qqe peine, à peine |
μογισ-αψ-εδάφα, | qui ne touche le sol qu’en souffrant |
μόγος, ου | travail pénible, effort, souffrance, douleur |
μογοστοκία, ας | enfantement pénible |
μογοσ-τόκος, ος, ον | qui allège les douleurs de l’enfantement, qui enfante avec douleur, qui concerne un enfantement laborieux |
Μοδέρατος, ου | Moderatus |
Μόδεστος, ου | Modestus |
μόδιος, ου | mesure pour les grains, boisseau de, setiers, le tiers d’une amphore, mesure de longueur de, environ |
μοδισμός, οῦ | arpentage avec le |
μόδος, ου | couleuvrée |
μόθος, ου | ardeur du combat, de la mêlée |
μόθων, ωνος | enfant de condition libre, mais inférieure, élevé avec les jeunes Spartiates, esclave né dans la maison, familier, hardi, effronté, danse lascive, air de flûte pour cette danse |
μοθωνικός, ή, όν, | effronté, insolent |
μοιμύλλω, | sucer, manger |
μοῖρα, ας | part, portion, avoir une part de pudeur, avoir de la pudeur, portion de territoire, degré d’un cercle, partie du zodiaque, parti politique, classe, section de citoyens, corps de troupes, rang, place, au rang d’un ennemi, en ennemi, en manière de plaisanterie, en guise de remède, rang honorable, être plus estimé, plus considéré, ne pas faire grand cas de quelqu'un, juste part, ce qui appartient, convient à chacun, mettre sur le compte de quelqu'un, rendre à quelqu'un les devoirs qui lui sont dus, avoir sa part, tenir sa place, être convenable, comme il convient, comme il est juste, d’une manière inconvenante, injuste, à tort, part assignée à chacun, lot, sort, destinée, part de vie assignée à chaque homme, contre les arrêts du destin, il est encore destiné à voir ses amis, car la destinée n’est pas encore de mourir, avec un sort heureux, heureusement, le bonheur et le malheur des hommes, destin funeste, destin qui amène la mort, le meurtre et la mort |
Μοῖρα, ας | le Destin personnifié, déesse de la mort, du malheur, les Destinées, Klôthô, Lakhésis, Atropos, les Furies |
Μοιρα-γένης, ους | Mœragénès |
μοιρ-αγέτης, | qui dirige le Destin |
μοιραῖος, α, ον, | du destin |
μοιραίως, | par un arrêt du Destin |
μοιράω-ῶ | partager, diviser, être déchiré, assigner comme lot, être assigné par le sort, le destin, c’est un arrêt du destin que, partager pour soi, se partager quelque chose, s’arracher les cheveux, recevoir en partage, tenir du destin |
μοιρη-γενής, ής, ές, | né d’un heureux destin, pour un heureux destin |
Μοιριάδης, ου | Mœriadès |
μοιριαῖος, α, ον, | d’un degré |
μοιρίδιος, α, ον | marqué par le destin fatal, heureux, qui marque les arrêts du Destin |
μοιρικός, ή, όν, | qui marque des degrés |
μοιρικῶς, | par parties, par degrés |
μοίριος, α, ον, | divisé par portions |
Μοῖρις, ιος | Mœris, le lac Mœris |
Μοίριχος, ου | Mœrikhos |
μοιρο-γνωμόνιον ὄργανον | instrument pour mesurer les degrés |
μοιρο-γραφία, ας | description des parties |
μοιρο-δοκέω-ῶ, | recevoir une part de, prendre part à |
μοιρο-θεσία, ας | détermination des degrés |
Μοιρο-κλῆς, έους | Mœroklès |
μοιρό-κραντος, ος, ον, | fixé par un arrêt du Destin |
μοιρο-νόμος, ος, ον, | qui règle la destinée |
Μοιρώ, οῦς | Mœrô |
μοῖτος, ου | échange, rendre la pareille |
μοιχ-άγρια, ων | prise de l’adultère, amende que paie l’adultère pris sur le fait |
μοιχάλιος, α, ον, | d’adultère |
μοιχαλίς, ίδος | femme adultère, le crime d’adultère |
μοιχάομαι-ῶμαι, | commettre un adultère |
μοιχάς, άδος | femme adultère |
μοιχάω-ῶ | séduire une femme mariée, obtenir les faveurs de, corrompre, altérer, commettre un adultère |
μοιχεία, | crime d’adultère |
μοιχευτής, οῦ | homme adultère |
μοιχευτός, ή, όν, | coupable d’adultère |
μοιχεύτρια, ας | femme adultère |
μοιχεύω | commettre un adultère, entretenir une liaison adultère, corrompre une femme mariée, se laisser séduire, par quelqu'un, altérer, entacher de fraude, adorer des idoles |
μοιχίδιος, α, ον | d’adultère, né d’un adultère, adultère |
μοιχικός, ή, όν | d’adultère, qui concerne l’adultère, enclin à l’adultère |
μοιχο-κτόνος, ος, ον, | qui fait périr les adultères |
μοιχός, οῦ | homme adultère, action de porter les cheveux ras, selon le mode de châtiment imposé aux adultères |
μοιχό-τροπος, ος, ον, | d’humeur galante |
μόλγινος, η, ον | fait en peau de bœuf |
μολγός, οῦ | sac de cuir, outre de cuir, débauché |
μολιβδ-αχθής, ής, ές | chargé de plomb |
μολίβδεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de plomb, byzantin |
μολίβδινος, η, ον, | de plomb |
μολίβδιον, ου | tube de plomb |
μολιβδίς, ίδος | masse de plomb |
μολιβδουργός, ός, όν, | qui travaille le plomb, pol |
μολιβδό-χρους | qui est couleur de plomb |
μολιβδό-χρως, ωτος | dont le teint est couleur de plomb, plombé, livide |
μολιβδόω-ῶ, | transformer en plomb, devenir du plomb |
μολίβεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de plomb |
μολιβίδιον, ου | petite quantité de plomb |
μόλιβος, ου | . plomb, plomb qui scelle une statue de bronze sur son piédestal |
μολιβο-σφιγγής, ής, ές | soudé, avec du plomb |
Μολιόνη, ης | Molionè |
Μολιονίδαι, ῶν | les fils de Moliôn, Ktéatos, Eurytos |
μόλις | avec peine, difficilement, sans peine |
Μολίων, ονος | Moliôn, les deux Molions, les Molions, Ktéatos et |
μολόβριον, ου | petit du sanglier, marcassin |
μολοβρίτης ὗς | jeune sanglier, marcassin |
μολοβρός, οῦ | gourmand, parasite |
Μόλοβρος, ου | Molobros |
Μολόεις, όεντος | le Moloeis |
μολόθουρος, ου | sorte de jonc |
Μόλορκος, ου | Molorkos |
Μόλος, ου | Molos |
Μολοσσία, | la Molossie |
μολοσσ-ίαμβος, ου | agencement d’un molosse et d’un ïambe |
Μολοσσικός, | du pays des Molosses, chiens, chiennes molosses, molossique |
Μολοσσίς, | du pays des Molosses, le pays des Molosses |
1 Μολοσσός, | Molossos |
2 Μολοσσός, | du pays des Molosses, pied molosse, les Molosses |
μολουρίς, ίδος | sorte de sauterelle |
μόλουρος, ου | sorte de serpent |
μολόχινος, η, ον | qui est de couleur mauve |
μολοχίτης λίθος | sorte de pierre précieuse |
Μολπαγόρας, ου | Molpagoras |
Μολπαδία, ας | Molpadia |
μολπάζω, | chanter |
μολπαῖος, α, ον, | de chant, harmonieux, sonore |
μολπαστής, | chanteur, danseur |
μολπή, ῆς | chant mêlé de danse, chant |
μολπηδόν, | avec chant, danse |
*μολπῆτις, | qui chante, qui danse |
Μόλπις, ιδος | Molpis |
Μόλπος, ου | Molpos |
μολύβδαινα, ης | toute masse de plomb, morceau de plomb attaché à l’hameçon, balle de plomb, vase de plomb, plombago |
μολύβδεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν, | de plomb |
μολύβδινος, η, ον | de plomb |
μολύβδιον, ου | petit tuyau de plomb |
μολυβδίς, ίδος | masse de plomb, balle de plomb, fil à plomb |
μολυβδῖτις, ίτιδος | semblable au plomb |
μολυβδο-ειδής, ής, ές, | semblable au plomb |
μόλυβδος, ου | plomb, tout objet en plomb, crayon, lingot de plomb pour éprouver l’or |
μολυβδο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence du plomb |
μολυβδό-χαλκος, ου | mêlé de plomb et de cuivre |
μολυβδο-χοέω-οῶ, | fondre du plomb |
μολυβδό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a la couleur du plomb, plombé |
μολυβδόω-ῶ, | fondre comme du plomb, être chargé de plomb, être plombé |
μολύβδωμα, ατος | ouvrage en plomb |
μολύβεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de plomb |
μόλυβος, ου | plomb |
Μολύκρειον, ου | Molykreion |
Μολυκρικός, ή, όν | de Molykreion |
Μολυνεύς, έως | Molynée |
μολυνο-πραγμονέομαι-οῦμαι | être couvert d’outrages |
μόλυνσις, | action de salir, de souiller, tache, souillure |
μολύνω | salir, souiller, tacher, saupoudrer de farine, souiller de boue, être sali, se salir, se vautrer dans, se gorger de qqe plat, se salir par le contact, la fréquentation de quelqu'un, souiller, polluer, faire rôtir de la viande à la surface, braiser de la viande |
Μόλυρος, ου | Molyros |
μόλυσμα, ατος | tache, souillure |
μολυσματώδης, ης, ες | sali, souillé |
μολυσμός, οῦ | tache, souillure |
Μόλων, ωνος | Molôn |
Μόμμιος, ου | Mummius |
μομφή, ῆς | blâme, reproche, plainte, grief, avoir un grief contre quelqu'un, quelque chose |
μον-άγκων, ωνος | machine de jet à battant unique, byzantin |
μον-αγρία, ας | domaine solitaire |
μονάδην | isolément, en particulier |
μοναδικός, ή, όν | qui concerne l’unité, l’unité, qui n’a qu’une forme, isolé, solitaire |
μοναδικῶς | isolément, individuellement |
μοναδιστί | par unités |
μονάζω | être seul, vivre seul, multiplier par un |
Μοναίσης | Monæsès |
μον-άκανθος, ος, ον | qui n’a qu’une épine |
μοναμπυκία, ας | attelage d’un seul animal |
μον-άμπυκος, ος, ον | lié d’une simple corde |
μον-άμπυξ, υκος | qui est attelé seul |
μονανδρέω-ῶ, | n’avoir, n’avoir eu qu’un mari |
μονανδρία, ας | état d’une femme qui n’a, n’a eu qu’un mari |
μόν-ανδρος, ος, ον, | qui n’a, n’a eu qu’un mari |
*μονάξ, | isolément |
μοναρχέω-ῶ, | commander seul, régner souverainement, être gouverné par un seul maître |
μοναρχία, ας | commandement d’un seul, pouvoir monarchique, monarchie, pouvoir absolu sur un pays, commandement en chef d’une armée, pouvoir dictatorial |
μοναρχικός, ή, όν | qui concerne le pouvoir d’un seul, partisan de la monarchie |
μοναρχικῶς, | en monarque, en maître absolu |
μόναρχος, ος, ον, | qui commande seul, souverain, monarque, chef souverain, chef militaire, dictateur |
μονάς, άδος | seul, solitaire, isolé, l’unité, le feu |
μοναστήριον, ου | résidence solitaire, monastère |
μοναστής, οῦ | moine |
μοναστικός, | solitaire, monastique |
μονάστρια, ας | nonne, religieuse |
μοναυλέω-ῶ, | jouer de la flûte |
μον-αυλία, ας | vie solitaire, veuvage |
μοναύλιον, | instrument dont on joue en solo |
μόν-αυλος, ος, ον | qui fait un solo de flûte, qui chante, joue sur un seul ton, sorte de flûte égyptienne |
μοναχή, ῆς | vêtement indien, fait d’une seule pièce d’étoffe |
μοναχῆ | d’une seule manière, seulement |
μοναχός, ή, όν | seul, unique, simple, qui vit seul, solitaire, moine |
μοναχοῦ | seulement |
μοναχόω-ῶ | rendre solitaire |
μοναχῶς | d’une seule manière, seulement |
μον-έντερον, ου | le gros intestin, côlon |
μον-εντρεχής, ής, ές, | qui n’est que fourberie |
*μον-ερέτης, | qui rame seul |
μονή, ῆς | action de s’arrêter, halte, séjour, retard, lenteur, repos, pause, lieu où l’on réside, auberge, hôtellerie, logement, monastère |
μονηῒς ἀρχή | gouvernement d’un seul, monarchie |
μον-ήλατος, ος, ον | fait d’un seul morceau |
μον-ήμερος, ος, ον, | qui ne dure qu’un jour |
μον-ήρης, ης, ες, | de structure simple, seul, unique, en un seul jour, mot singulier, unique par qqe particularité de forme, simple, solitaire, isolé, du Pont, à un seul rang de rames |
Μονήτα, ης | Monēta |
1 *μονία, | stabilité, fixité |
2 *μονία, | vie solitaire |
μονίας, ου | solitaire, vieux sanglier |
Μονίμη, ης | Monime |
μόνιμος, ος | qui reste, stable, fixe |
μονιμότης, ητος | stabilité, fixité, fermeté |
μονίμως | avec stabilité, avec fixité |
μονιός, ός, όν | solitaire, sauvage, animal sauvage qui va seul et non en troupes, sanglier, loup |
μόν-ιππος, ος, ον | qui n’a qu’un cheval, cheval attelé, monté seul, cheval de selle |
μονο-βάμων, ων, ον, | qui n’a qu’un pied |
μονογαμία, ας | monogamie |
μονογαμίου ἐπιτίμιον | amende, action judiciaire contre celui qui n’a qu’une femme |
μονό-γαμος, ος, ον | qui n’a qu’une femme |
*μονογένεια, | seul, unique enfant |
μονο-γενής, ής, ές | engendré seul, unique enfant, issu d’une même race, parent par le sang, qui n’a qu’un genre |
μονογενῶς, | d’une seule espèce |
μονό-γληνος, ος, ον, | qui n’a qu’une prunelle, qu’un œil |
Μονο-γνάθειος, ου | Monognatheios, qui n’est qu’une mâchoire |
μονογνωμονέω-ῶ, | avoir une opinion propre, s’en tenir à son opinion, être volontaire, opiniâtre |
μονογνωμονικός, ή, όν | qui a son opinion propre, sa volonté |
μονο-γνώμων, ων, ον, | qui a son opinion, sa volonté propre, opiniâtre |
μονο-γράμματος, ος, ον | qui n’a qu’une lettre |
μονό-γραμμος, ος, ον, | qui n’est formé que d’un seul trait, de simples contours |
μονο-δάκτυλος, ος, ον | qui n’a qu’un doigt |
μονο-δέρκτης, ου | qui n’a qu’un œil |
μονο-διαιτησία, ας | genre de vie solitaire |
μονο-δοξέω-ῶ, | avoir seulement de la gloire, de la réputation |
μονό-δουπος, ος, ον, | qui résonne seul, qui n’a qu’un son |
μον-όδους, -όδοντος | qui n’a qu’une dent |
μονο-δραστικός, ή, όν, | qui aime à agir seul |
μονό-δροπος, ος, ον, | taillé d’un seul bloc |
μονοείδεια, ας | manière d’être uniforme, homogénéité |
μονο-ειδής, ής, ές, | d’une seule sorte, simple |
μονοειδῶς, | d’une seule espèce, avec uniformité |
μονο-ζυγής, ής, ές | attaché avec une seule courroie |
μονό-ζυξ, υγος | attelé seul, seul, solitaire |
μονό-ζωνος, ος, ον, | qui n’a qu’une ceinture, un baudrier, équipé, armé à la légère |
μονό-ζωος, ος, ον, | qui vit seul |
μονό-ζωστος, ος, ον, | qui va sans suite, solitaire |
μονόθεν, | d’un seul côté |
μονό-θρονος, ος, ον, | qui n’a qu’un siège épiscopal |
μονό-θυρος, ος, ον | qui n’a qu’une porte, univalve |
μον-οίκητος, ος, ον, | où l’on habite seul, solitaire |
μονο-κάλαμος, ος, ον | qui n’a qu’une tige |
μονό-καμπτος, ος, ον, | avec une seule courbure |
μονό-καυλος, ος, ον, | qui n’a qu’une tige |
*μονο-κέλης, | seul coursier |
μονο-κέρατος, ος, ον | qui n’a qu’une corne |
μονό-κερως, | qui n’a qu’une corne, la licorne |
μονο-κέφαλος, ος, ον | qui n’a qu’une tête |
μονό-κλαυτος, ος, ον, | qui pleure, gémit seul |
μονό-κλινον, ου | couche solitaire, tombeau |
μονό-κλιτος, ος, ον | qui n’a qu’une flexion, indéclinable |
μονό-κλωνος, ος, ον, | qui n’a qu’une tige |
μονο-κοίλιος, ος, ον, | qui n’a qu’un estomac |
μονο-κοιτέω-ῶ, | coucher seul |
μονο-κόνδυλος, ος, ον | qui n’a qu’une articulation |
μονο-κότυλος, ος, ον | qui n’a qu’une cavité |
μονοκρατία, ας | domination d’un seul, monarchie absolue |
μονοκρήπις, ιδος | qui n’a qu’une chaussure |
μονό-κροτος, ος, ον, | qui ne frappe qu’un coup, qui n’a qu’un rang de rames, de rameurs |
μονό-κτιστος, ος, ον, | seul créé |
μονό-κωλος, ος, ον, | qui n’a qu’un membre, qui n’a qu’une cosse, qui n’a qu’un membre, qui n’a qu’un étage, d’une seule espèce, d’une seule origine |
μονό-κωπος, ος, ον, | qui rame seul |
μονο-λεχής, ής, ές, | qui couche seul |
*μονολέων, | lion énorme, d’une grandeur, d’une force singulière |
μονο-λήκυθος, ου | qui n’a que son flacon, homme pauvre |
μονο-λήμματος, ος, ον | qui n’a qu’une prémisse |
μονό-λιθος, ος, ον | fait d’une seule pierre, monolithe |
μονό-λοπος, ος, ον, | qui n’a qu’une écorce, une coquille, une enveloppe |
μονό-λυκος, ου | loup d’une taille singulière, extraordinaire |
μονομαχέω-ῶ | combattre seul, sans secours, contre quelqu'un, combattre en combat singulier, contre quelqu'un |
μονομαχία, ας | combat singulier |
μονο-μαχικός, ή, όν | qui convient pour un combat singulier, de gladiateur |
μονο-μάχιον, ου | combat singulier |
μονο-μάχος, ος, ον | qui combat seul à seul, en combat singulier, gladiateur |
μονομέρεια, ας | ensemble unique, non formé de parties |
μονο-μερής, ής, ές | qui ne forme qu’une part, un tout, simple, partial |
μονό-μετρος, ος, ον, | qui se compose d’une seule mesure |
μονο-μήτωρ, | qui n’a plus sa mère |
μον-όμματος, ος, ον | qui n’a qu’un œil |
μονο-μοιρία, ας | lot unique, lot particulier, espace d’un degré dans le cercle |
μονό-μοσχος, ος, ον, | qui n’a qu’une tige |
*μονο-νυχί, | dans une seule nuit |
μονό-ξοος, οος, οον, | qui n’a qu’une fente |
μονό-ξυλος, ος, ον | fait d’une seule pièce de bois, fait tout en bois |
μονο-πάθεια, ας | affection qui n’atteint qu’une partie du corps, qu’un membre |
μονό-παις, -παιδος | enfant unique |
*μονο-πάλης, | qui lutte en combat singulier |
μονο-πάτωρ, ορος | qui est son propre père |
μονο-πείρας, ου | qui va seul à la recherche d’une proie |
μονό-πελμος, ος, ον, | qui n’a qu’une semelle |
μονό-πεπλος, ος, ον, | vêtu seulement d’un voile |
μονό-πλευρος, ος, ον, | avec un seul flanc, tact |
μονοποδία, ας | monopodie, mesure d’un seul pied |
μονό-ποιος, ος, ον, | qui n’a qu’une propriété, une qualité |
μονό-πους, | qui n’a qu’un pied |
μονο-πραγματέω-ῶ | ne s’occuper que d’une affaire |
μονοπροσωπέω-ῶ, | n’avoir qu’une personne à chaque temps, être unipersonnel |
μονο-πρόσωπος, ος, ον | d’une seule personne, monologue, qui n’a qu’une personne, ne sert que pour une personne |
μονοπροσώπως, | avec forme unipersonnelle, impersonnelle |
μονό-πτερος, ος, ον, | qui n’a qu’une rangée de colonnes |
μονό-πτωτος, ος, ον, | qui n’a qu’un cas |
μονοπωλεῖον, ου | marché avec droit de monopole |
μονο-πωλέω-ῶ, | avoir le monopole de |
μονο-πωλία, ας | monopole |
μονο-πώλιον, ου | droit de vendre seul certaines denrées, privilège du monopole, emplacement, marché pour cette vente |
μονό-πωλος, ος, ον, | qui n’a qu’un cheval |
μονό-ρριζος, ος, ον, | qui n’a qu’une racine |
μονό-ρρυθμος, ος, ον, | ajusté, arrangé par un seul, dont l’ordonnance est simple |
*μον-ορύχης, | qui creuse avec une seule pointe |
μόν-ορχις, εως | qui n’a qu’un testicule |
μόνος, η, ον | seul, seul, unique, seul d’entre, solitaire, isolé, isolé de, privé de, seulement,non seulement... mais encore, non seulement... ne pas,non seulement certes, mais encore, peu s’en faut que, presque, seulement, du moins, que seulement... ne, que du moins... ne, pourvu que... ne, à moins que, à soi seul, séparément |
μονο-σάνδαλος, ος, ον | qui n’a qu’une sandale |
μονό-σεπτος, ος, ον, | honoré comme unique |
μονο-σιτέω-ῶ | manger seul, manger une seule fois par jour |
μονο-σιτία, ας | action de ne manger qu’une fois par jour |
μονο-σκελής, ής, ές, | qui se tient sur une seule jambe |
μονό-σκηπτρος, ος, ον, | qui tient seul le sceptre |
μονό-στεγος, ος, ον, | qui n’a qu’un toit, qu’un étage |
μονο-στελέχης, ης, ες, | qui n’a qu’une tige |
μον-όστεος, ος, ον, | formé d’un seul os |
μονο-στιβής, ής, ές | qui marche seul, solitaire |
μονό-στιχος, ος, ον | qui se compose d’un seul vers |
μονό-στοιχος, ος, ον, | d’une seule ligne |
μονό-στολος, ος, ον | qui va seul, seul, solitaire |
μονό-στομος, ος, ον, | qui n’a qu’une embouchure |
μονο-στόρθυγξ, υγγος | taillé d’un seul bloc |
μονο-στροφικός, ή, όν, | qui se compose d’une seule strophe |
μονοστροφικῶς, | avec une seule strophe |
μονό-στροφος, ος, ον, | qui n’a qu’une roue |
μονοσυλλαβέω-ῶ | n’avoir qu’une syllabe |
μονοσυλλαβία, ας | le fait d’avoir une seule syllabe |
μονο-σύλλαβος, ος, ον | formé d’une seule syllabe, monosyllabique, qui ne s’occupe que de syllabes, HÉRodicus, qui ne parle que par monosyllabes |
μονοσυλλάβως | en une seule syllabe |
μονο-σχημάτιστος, ος, ον | qui n’a qu’une forme |
μονοσχιδής, ής, ές | qui n’a qu’une fente |
μονό-τεκνος, ος, ον, | qui n’a qu’un enfant |
μονοτοκία, ας | portée d’un seul petit |
μονο-τόκος, ος, ον, | qui accouche d’un seul enfant, met bas un seul petit |
μονοτονία, ας | uniformité de ton |
μονό-τονος, ος, ον, | d’une tension uniforme, uniforme |
μονοτόνως, | sur un seul ton, d’une manière monotone |
μονο-τράπεζος, ος, ον | qu’on sert sur une table à part |
μονοτροπία, ας | uniformité, simplicité |
μονό-τροπος, ος, ον | qui n’a qu’une manière d’être, d’un caractère uni, simple, qui a des goûts solitaires, misanthrope, original, qui vit seul, célibataire |
μονοτρόπως, | uniformément, simplement |
μονο-τροφέω-ῶ, | ne faire qu’un repas, ne prendre qu’une sorte d’aliments |
μονοτροφία, ας | action d’élever seul à seul |
μον-ούατος, ος, ον | qui n’a qu’une anse |
μονοφαγέω-ῶ | manger seul |
μονοφαγία, ας | action de manger seul |
μονο-φάγος, ος, ον | qui mange seul, gourmand, égoïste, avare |
μονο-φαλαγγία, ας | une seule, tact |
*μονο-φανής, | qui se montre seul, seul visible |
μον-όφθαλμος, | qui n’a qu’un œil |
μονό-φθογγος, ος, ον, | qui n’a qu’un son, qui a un son simple |
μονό-φορβος, ος, ον, | qui nourrit seul |
μονό-φρουρος, ος, ον, | qui est seul gardien, seul défenseur |
μονό-φρων, ων, ον, | qui a son sentiment propre |
μονο-φυής, ής, ές | qui est simple de sa nature, qui ne se compose pas de parties distinctes, qui est d’un seul bloc |
μονό-φυλλος, ος, ον, | qui n’a qu’une feuille, qui n’a que des feuilles |
μονό-φυλος, ος, ον | d’une seule tribu, d’une race non mélangée |
μονό-φωνος, ος, ον, | qui ne rend qu’un son |
μονό-χειρ, -χειρος | qui n’a qu’une main |
*μονό-χηλος, | dont le sabot est un, qui n’a pas le pied fourchu |
μονο-χίτων, ωνος | vêtu seulement d’une tunique |
μονο-χορδίζω, | jouer du monocorde |
μονόχορδον, ου | monocorde |
μονοχρονέω-ῶ, | n’avoir qu’une durée d’un temps |
μονό-χρονος, ος, ον | qui ne dure qu’un temps, de courte durée, qui n’a qu’une durée d’un temps |
μονό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui est d’une seule couleur |
μονό-ψηφος, ος, ον | qui est seul de son avis, dont l’avis est unique, qui décide à lui seul, qui suffit à décider |
μονόω-ῶ | réduire à un, isoler, laisser seul, tenir séparé des autres, être isolé, être dégagé de quelque chose, être séparé de quelqu'un |
μονό-ωρος, ος, ον, | qui ne dure qu’un temps |
μονῳδέω-ῶ | chanter seul, sans accompagnement, chanter sur un ton plaintif, gémir |
μονώδης, ης, ες, | solitaire |
μον-ῳδία, ας | action de chanter seul, sans accompagnement, chant triste, complainte, oraison funèbre |
μον-ῶνυξ, υχος | au pied non fourchu, solipède |
μόνως, | seulement |
μόνωσις, εως | solitude, isolement, abandon, séparation |
μονώτης, ου | qui vit seul, solitaire |
μονωτικός, ή, όν, | qui aime la solitude, solitaire |
μόν-ωτος, ος, ον | qui n’a qu’une anse |
μον-ώψ, | qui n’a qu’un œil |
μόρα, ας | portion, part, corps d’infanterie |
μοράζω | partager, attribuer par la voie du sort |
Μοργαντίνη, ης | Morgantinè |
μορέα, | mûrier |
1 μορέω-ῶ | travailler, se fatiguer, souffrir |
2 μορέω-ῶ | partager |
1 μορία, ας | olivier sacré |
μοριασμός, οῦ | fractionnement d’un nombre entier en parties |
Μορίη, ης | Moriè |
μόριον, ου | partie, partie du corps, membre, parties génitales de l’homme, parties de la femme, particule, le diviseur |
1 μόριος, α, ον, | donné en partage, coin de terre assigné par le destin, tombeau |
2 μόριος Ζεύς | Zeus, protecteur des oliviers sacrés |
Μόριχος, ου | Morikhos |
Μορμίας | Mormias |
μορμολυκεῖον | mannequin pour faire peur aux enfants, épouvantail |
μορμολύττω, | effrayer au moyen d’un épouvantail, être effrayé, s’effrayer de, effrayer, quelqu'un, quelqu'un pour le détourner de quelque chose |
μορμορ-ωπός, ός, όν, | effrayant |
μορμύλος, ου | DoRion |
μορμύρος, ου | spare |
μορμύρω, | murmurer en bouillonnant, murmurer, gronder |
μορμύσσομαι, | effrayer, épouvanter |
μορμώ, όος-οῦς | figure grimaçante de femme, horreur ! oh ! grands dieux ! |
μορμωτός, ή, όν, | terrible, effrayant |
μορόεις, όεσσα, όεν | péniblement, artistement travaillé, précieux, funeste |
μόρον, ου | mûre |
2 μόρος, ου | lot assigné aux hommes par le destin, sort, destin, infortune, malheur, destin funeste, mort violente, mort, supplice |
Μόρος, ου | Moros |
μόροχθος, ου | terre argileuse qui servait à blanchir les vêtements |
Μορρεύς, έως | Morrhée |
μόρρια, ων | vases de porcelaine |
μόρρινος, η, ον, | de porcelaine, porcelaine |
μόρσιμος, ος | marqué par le destin, fatal, c’est l’arrêt du destin, marqué par le destin pour la mort, jour suprême, exposé à la mort, mortel, car je ne suis pas sujet à la mort |
Μόρσιμος, ου | Morsimos |
Μόρσων, ωνος | Morsôn |
μορτός, ός, όν, | mortel |
Μόρυς, υος | Morys |
μορύσσω | noircir, tacher, souiller, teindre d’une couleur foncée |
Μορύχιος, α, ον | de Morykhos |
Μόρυχος, ου | Morykhos |
μορφάζω | représenter, contrefaire, faire des mines, des grimaces, gesticuler |
μορφασμός, οῦ | danse où l’on imite l’allure, les mouvements de divers animaux |
μορφάω-ῶ, | figurer, représenter |
*Μορφεύς, έως | Morphée, celui qui reproduit les formes |
μορφή, ῆς | forme, forme du corps, figure, extérieur, beauté, forme, apparence, forme réelle, forme, sorte, espèce, forme artificielle, gesticulation, mines, la nature, l’essence de Dieu revêtue en qqe sorte de ses attributs, la Gloire et la Majesté |
μορφήεις, ήεσσα, ῆεν | d’une belle forme, beau, figuré, façonné, façonné en pierre |
μόρφνος, η, ον, | de couleur sombre, noirâtre, noir |
μορφνός, | sorte d’aigle, vautour |
μορφο-ειδής, ής, ές, | qui a une forme, formel |
μορφοσκοπία, ας | examen de la forme, de la figure |
μορφο-σκόπος, ος, ον, | qui prédit l’avenir en examinant la forme, la figure |
μορφο-φανής, ής, ές | qui se montre sous une forme sensible |
μορφόω-ῶ, | donner une forme à, figurer, représenter, prendre une forme |
μορφώ, | forme, figure, extérieur |
Μορφώ, όος-οῦς | Morphô, la Beauté |
μόρφωμα, ατος | forme, figure, extérieur |
μόρφωσις, εως | action de donner une forme à, forme, figure, extérieur |
μορφωτικός, ή, όν, | qui donne une forme |
μορφωτικῶς, | de manière à représenter |
μορφώτρια, ας | qui donne une forme |
μόσσυν | tour en bois, cabane, hutte en bois, construction en bois, d’un navire |
Μοσσύν-οικοι | les Mossynœkes, habitants de huttes en bois |
Μοστηνός, ή, όν, | des Mostènes, noisettes du pays des |
μοσυλῖτις κασία | sorte de faux cannelier |
μόσυλον, ου | sorte de cannelier |
Μόσυνος, ου | Mosynos |
Μόσυχλος, ου | Mosykhlos |
μοσχέα-ῆ, έας-ῆς | peau de veau |
μοσχεία, ας | plantation d’une marcotte |
μόσχειος, ος, ον, | de veau, de génisse |
μόσχευμα, ατος | marcotte, rejeton |
μόσχευσις, εως | transplantation de marcottes |
μοσχεύω | transplanter des marcottes, transplanter, planter, nourrir, élever, fortifier, développer |
μοσχηδόν, | comme un veau |
μοσχίδιον, ου | petite marcotte, jeune rejeton tendre |
Μοσχίνη, ης | Moskhinè |
μοσχίον, ου | petit veau |
Μοσχίων, ωνος | Moskhiôn |
Μόσχοι, ων | les Moskhes |
μοσχο-ποιέω-ῶ, | fabriquer l’image d’un veau |
μοσχοποιΐα, ας | action de fabriquer le veau, a |
μόσχος, ου | rejeton d’une plante, jeune pousse, marcotte, rejeton d’un homme, jeune garçon, jeune fille, petit d’un animal, d’un oiseau, veau, génisse, odeur musquée, odeur |
Μόσχος, ου | Moskhos |
μοσχο-σφραγιστής, οῦ | celui qui marque d’un sceau les veaux choisis pour le sacrifice |
μοσχοσφραγιστικά, ῶν | traité sur l’art de choisir les victimes à marquer pour le sacrifice |
μοτός, οῦ | charpie, rouleau de charpie |
μοτο-φύλαξ, ακος | sorte d’emplâtre pour maintenir la charpie sur la plaie |
μοτόω-ῶ, | garnir de charpie |
Μοτύη, ης | Motyè |
μοτώ | sorte de faux cannelier |
μότωμα, ατος | rouleau, tampon de charpie |
μότωσις, εως | action de garnir de charpie |
Μούζιρις, ιδος | Mouziris |
Μούθ | Mouth, mère |
μουκηρο-βάκτας, | casse-noisettes |
Μουκία, ας | Mucia |
Μουκιανός, | Mucianus |
Μούκιος, ου | Mucius |
Μούλιος | Moulios |
Μουνάτιος, ου | Munatius |
Μοῦνδα | Munda |
Μοῦνδος, ου | Mundus |
Μούνιτος, ου | Mounitos |
Μουνιχία, | Mounikhia, la déesse de Mounikhia, Hékatè |
Μουνιχίαζε, | à Munichie |
Μουνιχίασι, | à Munichie |
Μουνιχιών, | Mounikhiôn |
Μούνιχος, | Mounikhos |
Μουργίσκη, ης | Mourgiskè |
Μουρήνας, α | Murena |
Μοῦρκος, ου | Murcus |
μουρρίνη | porcelaine |
μούρρινος, η, ον | murrhinus, de porcelaine |
Μουρυχίδης, | Mourykhidès |
μοῦσα, ης | muse, les Muses, science, art, chant, parole persuasive, d ʰ, mond ʰ -ih |
μουσαῖος, α, ον, | qui concerne les Muses |
Μουσαῖος, ου | Mousæos |
μουσάριον, ου | collyre pour les yeux |
Μουσάριον, ου | Mousarion |
μούσ-αρχος, ου | maître des Muses |
Μουσᾶς, ᾶ | Musa |
μουσεῖον, ου | temple des Muses, lieu où résident les Muses, les nymphes, lieu où l’on s’exerce à la poésie, aux arts, école, chant poétique, fête des Muses |
Μουσεῖον, | Mouseion |
μούσειος, ος, ον | des Muses, musical |
Μουσ-ηγέτης, ου | conducteur des Muses |
μουσ-ήλιον, ου | sorte de plante |
Μουσ-ήλιος, ου | Mousèlios |
μουσίζω, | jouer sur un instrument, chanter, faire résonner |
μουσικεύομαι | chanter, moduler, être connaisseur en musique |
Μουσίκιος, | Mousikios |
μουσικός, ή, όν | qui concerne les Muses, la poésie, les arts, la musique, concerts, auditions musicales, qui cultive la musique, musicien, chanteur, instruit, habile à, délicat, la musique, instruction, habileté, dextérité, la musique |
μουσικῶς, | selon les règles de la musique, avec art, avec goût |
μούσμων, | mouflon |
μουσό-δομος, ος, ον, | bâti aux sons de la musique |
μουσο-δόνημα, ατος | transport poétique, agitation causée par la Muse |
μουσο-κόλαξ, ακος | flatteur des Muses |
μουσοληπτέομαι-οῦμαι | être possédé, inspiré par les Muses |
μουσό-ληπτος, ος, ον, | possédé, inspiré par les Muses |
μουσομανέω-ῶ | être passionné pour les arts, la poésie, la musique |
μουσο-μανής, ής, ές | épris des Muses, passionné pour les arts, la poésie, la musique |
μουσομανία, ας | passion pour les arts, la poésie, la musique |
μουσο-μάντις, εως | qui prédit l’avenir par des chants |
μουσο-μήτωρ, ορος | mère des Muses |
μουσο-πάτακτος, ος, ον | frappé, inspiré par les Muses |
μουσό-πνευστος, ος, ον, | inspiré par les Muses |
μουσοποιέω-ῶ | rédiger en vers, chanter en vers |
μουσο-ποιός, ός, όν, | qui chante en vers, poète, poète lyrique |
μουσο-πόλος, ος, ον | qui cultive les Muses, poète, plainte qui s’exhale dans des chants |
μουσο-πρόσωπος, ος, ον, | qui a les traits d’une Muse |
μουσουργέω-ῶ, | faire œuvre de poète, de musicien |
μουσουργία, | chant, poésie |
μουσουργός, ός, όν, | qui cultive la musique, chanteur, chanteuse |
μουσό-φθαρτος, ος, ον, | tué par les Muses |
μουσο-φιλής, ής, ές | ami des Muses |
μουσο-φίλητος, ος, ον | aimé des Muses |
μουσο-χαρής, ής, ές | qui aime les Muses, les arts, la poésie |
μουσόω-ῶ | instruire selon les règles de l’art, être exercé avec art, instruit, d’un goût délicat, mettre en musique |
μουστάκια, ων | sorte de gâteaux, tyan |
μουσ-ῳδός, ός, όν, | qui chante mélodieusement |
μοχθέω-ῶ | se fatiguer, se donner de la peine, pour quelqu'un, pour quelque chose, souffrir, de quelque chose, supporter avec peine, souffrir, faire avec peine |
μόχθημα, ατος | travail, souffrance |
μοχθηρία, ας | état pénible, misère, mauvaise qualité, insalubrité d’un lieu, mauvaise odeur, perversité, méchanceté |
μοχθηρός, ά, όν | qui cause une souffrance, pénible, douloureux, désagréable, qui supporte patiemment une épreuve, infortuné, de mauvaise qualité, méchant, pervers |
μοχθηρόω-ῶ, | rendre pénible, être pénible |
μοχθηρῶς, | péniblement, méchamment |
μοχθίζω | se donner de la peine, se fatiguer, pour quelque chose, souffrir, de quelque chose |
μόχθος, ου | peine, travail, fatigue, souffrance, douleur, produit d’un travail, œuvre d’art |
μοχλεία, ας | réduction d’une luxation |
μόχλευσις, εως | action de déplacer avec un levier, réduction d’une luxation, extirpation |
μοχλευτής, οῦ | qui soulève avec un levier |
μοχλευτικός, ή, όν, | qui agit au moyen d’un levier |
μοχλεύω | remuer, déplacer avec un levier, forcer une porte avec un levier, réduire une luxation, entreprendre, fermer au verrou |
μοχλικός, ή, όν, | qui concerne l’emploi du levier, byzantin, pour réduire les luxations |
μοχλίσκος, ου | petit levier, instrument de chirurgie pour réduire les luxations |
μοχλός, | barre de bois, levier pour déplacer un navire, pour forcer une porte, pour soulever un fardeau, pieu, barre de bois assujettie au moyen du, pour fermer une porte, verrou, mettre le verrou, ouvrir la porte en retirant le verrou |
μοχλόω-ῶ, | fermer au verrou, verrouiller |
Μοψόπειος, ος, ον, | Athénien, du pays des |
Μοψοπία, ας | Mopsopie |
Μοψόπιοι, | les Mopsopes |
Μόψος, ου | Mopsos |
Μόψου ἑστία | le Foyer, la Ville de Mopsos |
Μόψοψ, οπος | Mopsope |
μυ-άγρος, ου | serpent qui fait la chasse aux rats, myagrum |
μυακάνθινος, η, ον | d’asperge épineuse |
μυ-άκανθος, ου | asperge épineuse |
μυαλόω-ῶ, | remplir de moelle |
μύαξ, ακος | moule |
Μυγδονία, ας | la Mygdonie |
Μυγδόνιος, α, ον, | de Mygdonie, de Phrygie |
Μυγδονίς, ίδος | de Mygdonie, de Phrygie |
Μυγδονιώτης, ου | de Mygdonie |
Μύγδων, ονος | Mygdôn |
μυγμός, οῦ | murmure, sorte de grognement |
μυδαλέος, α, ον | humide de, moisi par l’humidité |
μύδιον, ου | sorte d’instrument de chirurgie |
μύδος, ου | moisissure par suite de l’humidité |
μυδροκτυπέω-ῶ | battre le fer rouge |
μυδρο-κτύπος, ου | de celui qui bat le fer rouge, du forgeron |
μύδρος, ου | masse de fer rougie au feu, masse incandescente, masse d’or |
Μύδων, ωνος | Mydôn |
Μυεκφορίτης νόμος | le nome Myekphoritès, protecteur des rats |
μυέλινος, η, ον | tendre comme la moelle |
μυελόεις, όεσσα, όεν | plein de moelle, moelleux, tendre |
μυελός, οῦ | moelle, moelle d’un arbre, toute substance nutritive, fortifiante, ville qui fait la force, la grandeur d’un pays |
μυελο-τρεφής, ής, ές | nourri de moelle |
μυελόω-ῶ | remplir de moelle |
μυζήτης, ου | sorte d’insecte nuisible à la végétation |
Μύηνον ὄρος | le mt Myènon |
Μύηνος, ου | Myènos |
μυθαρεύομαι | Dius |
μυθάριον, ου | petite fable, petit récit |
μύθευμα, ατος | conte, récit |
μυθηγορέω-ῶ | raconter des faits |
μυθ-ίαμβος, ου | fable en vers ïambiques |
μυθιητής, οῦ | col |
μυθικός, ή, όν | qui concerne les mythes, mythique, recueil de légendes |
μυθογραφέω-ῶ | écrire, composer des fables, des récits fabuleux |
μυθογραφία, ας | récit fabuleux |
μυθο-γράφος, ου | qui écrit des récits fabuleux |
μυθο-ειδῶς | d’une manière fabuleuse |
μυθό-λατρις, ιος | adorateur du Verbe, du Christ |
μυθολογεύω | raconter mot pour mot, en détail, raconter |
μυθολογέω-ῶ | raconter des fables, composer des récits fabuleux, avec, disserter sur quelque chose, raconter, imaginer par fiction |
μυθολόγημα, ατος | récit fabuleux |
μυθολογία, ας | histoire, étude des choses fabuleuses, mythologie, récit fabuleux, conte, récit, entretien |
μυθολογικός, ή, όν | habile à composer des fables |
μυθο-λόγος, ος, ον | qui compose des fables, mythologue, bavard, fabuleux |
μυθοπλαστέω-ῶ | composer des fables |
μυθο-πλάστης, ου | qui compose des fables |
μυθο-πλόκος, ος, ον | qui tresse des paroles, persuasif |
μυθοποιέω-ῶ | inventer, composer des fables |
μυθοποίημα, ατος | invention, fiction poétique |
μυθοποίησις, εως | action d’imaginer une fable, fiction poétique, sujet fabuleux d’un poème |
μυθο-ποιός, ός, όν | qui imagine des fables, des fictions |
μῦθος, | parole exprimée, parole, discours, faire une chose dont on a parlé, discours public, récit, rumeur, nouvelle, message, dialogue, conversation, entretien, discussion philosophique, autre, conseil, ordre, prescription, objet du discours, de la conversation, résolution, décision, projet, fable, légende, récit non historique, mythe, récit fabuleux, conte, faire des contes, dire des mensonges, fable, apologue, jardin auprès de Syracuse |
μυθο-τόκος, ος, ον | fécond en paroles |
μυί-αγρος, ου | qui fait la chasse aux mouches |
μυιο-ειδής, ής, ές, | semblable à une mouche |
μυιο-κέφαλον, ου | tête de mouche |
μυιο-σόβη, | chasse-mouches, moustiquaire |
μυιο-σόβος, ου | celui qui chasse les mouches |
μυΐσκος, ου | petite moule |
Μυΐσκος, ου | Myiskos |
Μυκαλησίς, ίδος | de Mykalè |
Μυκαλησσός, | Mykalèssos, Mykalèttos |
μυκάομαι-ῶμαι | mugir, |
Μυκερῖνος, ου | Mykérinos |
μυκηθμός, οῦ | mugissement |
Μυκηναῖος, α, ον | de Mycène |
Μυκηνίς, ίδος | de Mycène |
μύκηρος, ου | amandier, noisetier |
2 μύκης, ητος | champignon, toute excroissance fongueuse, champignon qui se forme à la mèche d’une lampe, virole d’une gaine, membre viril |
μυκητίας σεισμός | tremblement de terre accompagné d’un grondement sourd |
μυκητικός, ή, όν | dont la nature est de mugir |
μυκήτινος, η, ον | fait avec un champignon |
μύκλος, ου | gourmand, lascif |
Μύκοι, ων | les Mykes |
Μυκόνιος, ου | habitant de Mykonos |
Μύκονος, ου | Mykonos |
μυκτήρ, ῆρος | narine, la muqueuse, les narines, le nez, nez, flair, raillerie, moquerie, Timon, bec de lampe |
μυκτηρισμός, οῦ | raillerie, moquerie |
μυκτηριστής, οῦ | raillerie, moquerie |
μυκτηρόθεν, | du nez |
μυκτηρό-κομπος, ος, ον, | qui sort bruyant des naseaux |
μυλαῖος, ος, ον | qui travaille à la meule |
μυλακρίς, ίδος | qui sert à moudre, Étol, blatte |
μύλαξ, ακος | pierre meulière, grosse pierre, roche, meule, pierre à feu |
μυλ-εργάτης, ου | esclave qui travaille à la meule |
μυλη-βόρος, ος, ον | qui dévore la meule, le grain sous la meule |
μυλή-κορον, | balai pour nettoyer la farine |
μυλή-φατος, ος, ον | écrasé par la meule |
μυλιαῖος, α, ον | pierre meulière, meule, dents molaires |
μυλίας, ου | roc dont on fait des pierres meulières, pierre meulière, meule |
μυλικός, ή, όν | de meule, pierre meulière, meule, qui concerne les molaires |
μυλίτης, ου | propre à faire une meule, pierre meulière, semblable à une meule, dent molaire |
Μυλλίας, ου | Myllias |
μύλλος, ου | mulet, DoRion |
1 μυλλός, οῦ | sorte de gâteau |
2 μυλλός, ή, όν, | aux lèvres tombantes, épaisses |
μυλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une meule |
μυλόεις, όεσσα, όεν | fait en pierres meulières |
μυλο-εργής, ής, ές | broyé, avec la meule |
1 μύλος, ου | meule, pierre meulière, dent molaire, maladie de femme |
2 μύλος, ου | mulet |
μυλόω-ῶ | rendre dur et squirreux |
μυλωθρικός, ή, όν | de meule, de moulin |
μυλωθρίς, ίδος | femme qui travaille à une meule, meunière |
μυλωθρός, ός, όν | qui concerne le travail de la meule, maître d’un moulin, meunier |
μυλών, ῶνος | endroit où se trouve la meule, moulin |
μυλ-ωρός, οῦ | gardien d’une meule, d’un moulin |
μῦμα, ατος | sorte de ragoût |
Μύνδιος, α, ον, | de Myndos |
μυνδός, ός, όν, | muet |
Μύνης, ητος | Mynès |
Μυνίσκος, ου | Myniskos |
μύνομαι | s’excuser, prétexter |
1 μυξάριον, ου | un peu de morve |
μυξῖνος, ου | sorte de poisson |
μύξον, ου | sébeste |
μυξο-ποιός, ός, όν, | muqueux, visqueux |
μυξό-ρροος, ος, ον, | morveux |
μύξος, ου | poisson à peau visqueuse, lamproie |
*μυο-δόχος, | qui donne asile aux rats |
μυο-ειδής, ής, ές, | semblable à un rat |
μυο-θήρας, ου | qui fait la chasse aux souris |
μυο-θηρέω-ῶ, | faire la chasse aux rats, aux souris |
μυό-κοπρος, ου | crotte de rat, de souris |
μυο-κτόνος, ος, ον, | qui tue les rats |
μυο-μαχία, ας | combat de rats |
Μυονεῖς, έων | les habitants de Myonia |
Μυό-ννησος, ου | Myonnèsos |
μυο-πάρων, ωνος | vaisseau léger de pirate, brigantin |
μυοσ-ωτίς, ίδος | myosotis, oreille de souris |
μυό-τρωτος, ος, ον, | blessé à un muscle |
μυουρίζω, | se terminer en queue de rat |
μύ-ουρος, ος, ον, | en forme de queue de rat, mince, effilé, pol, queue de rat |
Μυοῦς, οῦντος | Myunte |
μυο-φόνος, ος, ον, | qui tue les rats, aconit, mort-aux-rats |
μυό-φορβος, ος, ον, | qui se nourrit de souris |
μυό-χοδα, ων | crottes de rat, de souris |
μυό-χοδος γέρων | vieille crotte de rat, de souris |
μυόω-ῶ, | rendre musculeux, musculeux |
Μυραῖος, α, ον, | de Myra |
μυρ-άκοπον, ου | baume fortifiant |
μυρ-αλείφιον, ου | onction |
μυρ-αλοιφέω-ῶ | parfumer d’huile, d’essence aromatique |
μυρ-αλοιφία, ας | action de parfumer d’huile, d’essence aromatique |
μυρεψητήριον, ου | vase à parfums |
μυρεψικός, ή, όν | qui concerne les parfums, de parfumeur, de parfumerie |
μυρέψιον, ου | parfum, onguent, officine de parfumeur |
μυρ-εψός, α, ον | qui concerne les parfums, parfumeur, parfumeuse, qui cuit des parfums |
μυρι-αγωγός, ός, όν | qui porte, peut porter une cargaison de, amphores, autres objets |
μυρί-αθλος, | mêlé à mille contestations |
μυρι-άμφορος, ος, ον | qui porte, peut porter une cargaison de, amphores |
Μυριανδρικός, ή, όν, | de Myriandros |
μυρί-ανδρος, ος, ον | qui contient, peut contenir dix mille hommes |
Μυρί-ανδρος, ου | Myriandros |
μυρί-αρχος, ου | commandant de, hommes |
μυριάς, άδος | au nombre de, en nombre infini, nombre de, myriade, quantité de, médimnes, drachmes, nombre infini, foule innombrable |
μυρι-έλικτος, ος, ον | qui s’enroule une infinité de fois |
μυρίκινος, η, ον | de tamaris, de bruyère |
Μυριναῖος, ου | de Myrina |
μυρίνης οἶνος | vin parfumé |
Μυρῖνος | Myrinos |
μυριό-βοιος, ος, ον | qui renferme des milliers de bœufs |
μυριό-δοξος, ος, ον | d’un très grand renom |
μυρι-όδους, ους, ουν, | aux dents énormes |
μυριόεις, όεσσα, όεν | innombrable, infini |
μυριό-καρπος, ος, ον | aux fruits innombrables |
μυριό-κρανος, ος, ον | aux nombreuses têtes |
μυριό-λεκτος, ος, ον | redit mille fois |
μυριο-μακαριότης, ητος | félicité infinie |
μυριό-μορφος, ος, ον | qui revêt mille formes |
μυριό-μοχθος, ος, ον | qui a supporté des fatigues innombrables |
μυριό-ναυς, -ναος | aux vaisseaux innombrables |
μυριό-νεκρος, ος, ον | où les morts sont innombrables |
μυριονταδικός, ή, όν, | qui se multiplie par, ThÉon, fois, cent millions |
μυριοντα-πλάσιος, ος, ον | dix mille fois plus |
μυριο-παθής, ής, ές | exposé à d’innombrables souffrances |
μυριο-πάλαι | depuis un temps infini |
μυριο-πλάσιος, ος, ον | dix mille fois aussi grand, qui se renouvelle une infinité de fois |
μυριοπλασίως | un nombre de fois infini |
μυριό-πλεθρος, ος, ον | de dix mille arpents, extrêmement étendu |
μυριο-πληθής, ής, ές | qui se manifeste sous une foule de formes |
μυριό-πους, ους, ουν, | qui a, pieds, aux pieds innombrables, long, large de, pieds |
μυρίος, α, ον | très nombreux, innombrable, des serviteurs en nombre infini, des douleurs sans nombre, par milliers et par milliers, par milliers et par milliers, variété infinie de choses à voir, temps infini, gloire infinie, extrême pauvreté, merveille infinie, mille fois mieux, l’emporter mille fois, dix mille, corps de, chevaux, de, boucliers |
μυριοστη-μόριον, ου | la dix-millième partie |
μυριοστός, ή, όν | dix-millième |
μυριοστύς, ύος | ensemble de dix mille |
μυριο-τευχής, ής, ές | avec, hommes armés, une multitude de gens armés |
μυριότης, ητος | infinité |
μυριό-τρητος, ος, ον | percé d’une infinité de trous |
μυριο-τρόπος, ος, ον | d’une infinité de façons |
μυριό-φιλος, ος, ον | aux amis innombrables |
μυριό-φυλλον, ου | mille-feuilles |
μυριό-φυλος, ος, ον | d’espèces, de genres innombrables |
μυριό-φωνος, ος, ον | aux mille voix, aux voix innombrables |
μυρί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | au souffle parfumé |
μυρισμός, οῦ | action de parfumer |
μυριστικός, ή, όν | odorant |
μυρι-ώνυμος, ος, ον | aux noms innombrables |
μυρι-ωπός, ός, όν | aux yeux innombrables |
Μυρκίνιος, α, ον, | de Myrkinos |
Μύρκινος, ου | Myrkinos |
μυρμηκ-άνθρωποι, ων | les hommes-fourmis |
μυρμήκειον, ου | sorte d’araignée |
μυρμηκίας λίθος | pierre précieuse, tachetée de noir |
μυρμηκιασμός, οῦ | éruption de verrues accompagnée de fourmillement |
Μυρμηκίδης, ου | Myrmèkidès |
μυρμηκίτης λίθος | pierre précieuse tachetée comme d’empreintes de fourmis |
μυρμηκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une fourmi, de la nature des fourmis |
μυρμηκο-λέων, οντος | fourmilion |
μύρμηξ, ηκος | fourmi, sorte de quadrupède de l’Inde, sorte de lion, gant d’athlète, roche sous-marine |
Μύρμηξ, ηκος | Myrmèx |
Μυρμιδόνες, ων | les Myrmidons |
Μυρμιδών, όνος | Myrmidôn |
μύρμος, ου | fourmi, roche sous-marine |
μυρο-βάλανος, ου | gland parfumé, myrobolan |
μυρο-βαφής, ής, ές | imprégné de parfums |
μυρο-βόστρυχος, ος, ον | aux boucles parfumées |
μυρο-βρεχής, ής, ές | imprégné d’huile parfumée |
μυρόεις, όεσσα, όεν | parfumé |
μυρο-θήκη, ης | boîte à parfums |
μυρο-θήκιον, ου | petite boîte à parfums |
μυρο-μήλινον, ου | sorte de parfum à l’essence de coings |
μύρον, ου | parfum liquide, huile, essence parfumée, lieu où l’on vend ces parfums, marché aux parfums |
μυρο-πισσό-κηρος, ου | essence composée d’huile parfumée, de poix et de cire |
μυρό-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui exhale des parfums, parfumé, embaumé |
Μυρό-πνους | Myropnous |
μυρο-ποιός, οῦ | qui compose des parfums, des essences |
μυροπωλεῖον, | boutique de parfumeur, marché aux parfums |
μυροπωλέω-ῶ | vendre des parfums, des essences |
μυρο-πώλης, ου | marchand de parfums, parfumeur |
μυρό-πωλις, ιδος | parfumeuse |
μυρό-ρραντος, ος, ον | arrosé de parfums |
μῦρος, ου | mâle de la murène |
μυρο-σταγής, ής, ές | qui distille des parfums |
μυρο-στάφυλον, ου | sorte de raisin parfumé |
μυρο-φεγγής, ής, ές | qui brille en répandant des parfums |
μυρό-χριστος, ος, ον | imprégné de parfums |
μυρό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | à la peau parfumée |
μυρόω-ῶ | parfumer |
μυρρινίτης οἶνος | vin préparé avec des baies de myrte |
μύρρινος, η, ον | de myrte, myrte, sommet de la tête, extrémité du membre viril |
Μυρρινούσιος, ου | du dème Myrrhinunte, de la tribu Pandionide |
μυρρινών, ῶνος | bois de myrtes |
μυρρίς, ίδος | sorte de plante semblable au myrte |
μυρρίτης λίθος | pierre précieuse qui a la couleur du myrte |
Μυρσίλος, ου | Myrsilos |
μυρσινᾶτος οἶνος | vin parfumé de myrte |
μυρσιν-έλαιον, ου | huile de myrte |
μυρσινεών, ῶνος | bois, plantation de myrtes |
μυρσίνιος, α, ον | de myrte |
μυρσινο-ειδής, ής, ές | semblable au myrte |
μυρσινο-ειδῶς | comme un myrte |
Μύρσινος, ου | Myrsinos |
μύρσος, ου | corbeille à deux anses |
Μύρσος, ου | Myrsos |
Μύρσων, ωνος | Myrsôn |
Μυρτάς, άδος | Myrtas |
Μυρτηνόν, | Myrtènon |
μυρτίδανον, ου | plante semblable au myrte, excroissance parasite sur l’écorce du myrte, fruit du poivrier |
Μυρτίλος, ου | Myrtilos |
μύρτινος, η, ον | de myrte |
Μύρτιον, ου | Myrtion |
μυρτίς, ίδος | baie, couronne de myrte |
1 Μυρτίς, ίδος, | Myrtis |
2 Μύρτις, ιδος | Myrtis |
μυρτο-μιγής, ής, ές | mêlé de baies de myrte |
μύρτον, ου | baie de myrte |
μυρτο-πέταλον, ου | sorte de plante |
μύρτος, ου | myrte, branche de myrte, baie de myrte |
Μύρτουσσα, ης | Myrtoussa |
μυρτό-χειλα, ων | lèvres du |
Μυρτώ, οῦς | Myrtô |
μύρτων, ωνος, | délicat, efféminé |
Μυρτῷος, α, ον, | de Myrtô |
Μυρτώσιον αἶπος | la hauteur de Myrtô |
Μυρώ, οῦς | Myrô |
μύρωμα, ατος | huile parfumée, essence |
Μύρων, ωνος | Myrôn |
Μυρωνίδης, ου | Myrônidès |
μῦς, μυός | rat, souris, rat dans la poix, homme dans l’embarras, rat blanc, vieux débauché, usé, blanchi, moule, sorte de tétrodon, muscle |
Μῦς, Μυός | Mys |
μύσαγμα, ατος | action, parole abominable, souillure |
μυσαρός, ά, όν | qui souille, infâme, abominable, impur |
μυσ-άρχης, ου | auteur d’infamies |
μυσαρ-ωπός, ός, όν | d’un aspect odieux |
μυσάττομαι | éprouver de l’horreur, de l’aversion, pour quelque chose, avoir quelque chose en horreur |
Μύσιος, α, ον | de Mysie |
Μυσίς, ίδος | de Mysie, mysienne |
Μύσκων, ωνος | Myskôn |
μύσος, εος-ους | action, parole abominable, crime, souillure, être impur |
Μυσός, οῦ | de Mysie, les Mysiens, le dernier des Mysiens, le dernier des hommes |
μυσ-πολέω-ῶ, | trotter comme une souris |
μύσσομαι | moucher |
μυσταγωγός, οῦ | prêtre chargé d’initier aux mystères, mystagogue, guide, cicérone dans les temples |
Μυσταλίδης, ου | Mystalidès |
μύσταξ, ακος | lèvre supérieure, moustache |
1 μυστήριον, ου | mystère, chose secrète, mystérieuse, cérémonie religieuse secrète, les mystères d’Éleusis, les saints mystères, remède contre la toux |
2 μυσ-τήριον, ου | chasse aux rats, aux souris |
μύστης, ου | initié aux mystères, celui qui est initié aux mystères de Zeus du mt Ida, qui concerne les initiés, d’initié, qui initie aux mystères, initiateur |
μυστικός, ή, όν, | qui concerne les mystères, mystique, les cérémonies des mystères |
μυστιπολευτός, ή, όν | célébré par des mystères |
μυστιπολεύω | célébrer des mystères |
μυστι-πόλος, ος, ον | qui concerne la célébration des mystères, initié, prêtre |
μύστις, ιδος | initiée, initiatrice, mystique |
Μύστις, ιδος | Mystis |
μυστο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit les initiés |
μυστο-δότης, | qui initie aux mystères, initiateur |
μυστριο-πώλης, | marchand de petites cuillers |
μύστρον, ου | cuiller, mystre |
Μύταλις, ιδος | Mytalis |
Μυτιληναῖος, α, ον | de Mytilène, les habitants de Mytilène, les Mytiléniens |
μυτίλος, ου | moule |
μύτις, ιδος | intérieur de la sèche, liqueur noire jetée par la sèche |
μυττωτός, οῦ | sorte de salmis de gousses d’ail et d’olives noires |
μυχθισμός, οῦ | grondement, murmure |
μύχιος, α, ον | qui est au fond, profond, intérieur, les dieux pénates |
μυχόθεν | du fond |
μυχοίτατος, η, ον | qui est tout au fond |
μυχόνδε | au fond |
μυχός, οῦ | partie la plus basse, la plus profonde, partie la plus reculée d’une maison, d’une chambre, d’une grotte, intérieur d’une ville, d’un pays, enfoncement d’un port, d’un golfe, de la mer, fond de la terre, replis d’une montagne, cellier, col, cachette, recoin, fond, intérieur de l’âme, replis cachés de la pensée |
μύχ-ουρος, ου | gardien de l’intérieur d’une maison |
μυών, ῶνος | point d’attache où se réunissent plusieurs muscles |
μυωξός, οῦ | marmotte |
μυωτός, ή, όν, | musculeux |
1 μύ-ωψ, ωπος | taon, éperon, aiguillon, petit doigt de la main |
2 μύ-ωψ, ωπος | qui cligne les yeux pour mieux voir, myope |
μώκημα, ατος | moquerie, raillerie |
μωκός, οῦ | moqueur, flatteur |
Μωλαῖος, ου | Môlæos |
μῶλος, ου | travail pénible, guerre, combat, môle, jetée pour fermer un port |
Μῶλος, ου | Môlos |
μῶλυ, υος | plante à racines noires et à fleurs blanches avec des propriétés magiques, ail à fleurs jaunes |
μωλύνομαι | être affaibli, s’affaiblir, se résorber, disparaître |
μωλύτης, ου | Timon |
μωλυτός, ή, όν | émoussé, relâché, affaibli |
μωλωπικός, ή, όν, | meurtri |
μώλ-ωψ, ωπος | marque de coups, meurtrissure |
μωμάομαι-ῶμαι | blâmer, railler, se moquer de, am |
μώμημα, ατος | sujet de blâme, de raillerie |
μωμητικός, ή, όν, | enclin à blâmer, à critiquer, à railler |
μωμητός, ή, όν, | blâmable |
Μώμιος, ου | Mummius |
Μώμορος, ου | Mômoros |
μῶμος, ου | blâme, reproche, critique, am, raillerie |
Μῶμος, ου | Mômos |
μωμοσκοπέω-ῶ, | examiner avec soin, scruter |
μωμο-σκόπος, ου | inspecteur des victimes destinées au sacrifice |
μῶνυξ, υχος | dont le sabot est un, qui n’a pas la corne du pied fendue, solipède |
μώριον, ου | sorte de mandragore |
μωρό-θεοι, | dieux insensés |
μωρό-κακος, ος, ον | fou et méchant |
μωρό-καλος, ος, ον | à la fois fou et d’un bon naturel |
μωρο-κλέπτης, ου | voleur maladroit, sot |
μωρολογέω-ῶ, | dire des sottises |
μωρολόγημα, ατος | langage insensé |
μωρολογία, ας | sottise de celui qui tient un langage insensé |
μωρο-λόγος, ος, ον, | qui tient un langage insensé |
μῶρον, ου | mûre |
μωροποιέομαι-οῦμαι, | agir sottement, follement |
μωρο-ποιός, ός, όν, | qui rend fou |
μωρο-πόνηρος, ος, ον, | sottement méchant |
μωρός, ά, όν, | émoussé, hébété, émoussé, fade, insipide, sot, fou, insensé, désir impur |
μωρό-σοφος, ος, ον, | follement sage, sagement fou |
μωρό-φρων, ων, ον, | fou, insensé |
μωρόω-ῶ, | rendre fou, imbécile, être stupéfié, devenir fou, imbécile |
Μωσῆς, ῆος | Moïse |
Ναβαταῖοι, ων | les Nabatées |
Νάβις, ιδος | Nabis |
2 ναβλᾶς, ου | joueur de harpe |
νάγμα, ατος | mur de pierres, masse foulée, compacte |
ναέτης, ου | habitant, habitante |
Ναζαρηνός, οῦ | de Nazareth, Nazaréen |
Ναϊακός, ή, όν | de Naïade |
Ναιάς, άδος | Naïade |
ναΐδιον, ου | petit temple |
Ναΐς, ΐδος | Naïade |
ναΐσκος, ου | petit temple, chapelle |
νακο-δέψης, ου | corroyeur, tanneur |
νάκος, εος-ους | toison, fourrure |
νακοτιλτέω-ῶ | tondre, une toison |
νακο-τίλτης, ου | tondeur de toisons |
νακότιλτος, ος, ον | dont on a tondu la laine |
νακτός, ή, όν, | foulé |
νᾶμα, ατος | ce qui coule, courant d’eau, source, ruisseau, liquide, épanchement de larmes, ruisseau de feu, flux de paroles, le vin employé dans l’Eucharistie |
ναματιαῖος, α, ον | d’eau courante, de source |
ναμάτιον, ου | petit filet d’eau |
Ναμέρτης, ου | Namertès |
Νάναρος, ου | Nanaros |
Ναννάριον, ου | Nannarion |
Νάννιον, ου | Nannion, poupon |
νάννος, η, ον | d’une petitesse excessive, nain, sorte de pâtisserie |
ναννο-φυής, ής, ές, | d’une taille de nain |
Ναννώ, οῦς | Nannô |
Νάνος, | Nanos |
1 Νάξιος, α, ον | de Naxos, pierre de Naxos pour aiguiser, les habitants de Naxos, de Naxos, les habitants de Naxos |
2 Νάξιος, ου | Naxios |
ναξιουργής, ής, ές, | fait dans l’î. de Naxos |
Νάξος, ου | Naxos |
ναοποιέω-ῶ | construire un temple |
ναο-ποιός, οῦ | qui construit un temple |
ναο-πόλος, ου | qui réside dans un temple, conservateur, inspecteur d’un temple |
ναός, οῦ | habitation, habitation d’un dieu, temple, partie intérieure du temple où était placée la statue du dieu, chapelle, sanctuaire, sorte de niche portative où était déposée la statuette d’un dieu |
1 ναο-φύλαξ, ακος | gardien d’un temple |
2 ναο-φύλαξ, ακος | pilote d’un vaisseau |
ναπαῖος, α, ον | rempli de vallons, boisé, qui réside dans les vallons boisés |
Ναπάτης, ου | habitant de Napis |
ναπτάλιος, ου | byzantin |
Νάρατος, ου | Naratos |
Ναρβών, ῶνος | Narbôn |
νάρδινος, η, ον | de nard |
ναρδίτης οἶνος | vin parfumé de nard |
ναρδο-λιπής, ής, ές | graissé d’huile de nard |
νάρδος, ου | nard, sorte de valériane, huile de nard |
ναρδό-σταχυς, υος | épi, fleur de nard |
ναρδο-φόρος, ος, ον, | qui produit du nard |
Ναρθάκιον, ου | Narthakion |
ναρθήκινος, η, ον, | de férule |
ναρθήκιον, ου | petite boîte à serrer des onguents, des remèdes |
ναρθήκισμα, ατος | appareil d’éclisses, pol |
ναρθηκισμός, οῦ | action d’éclisser |
ναρθηκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la férule |
ναρθηκο-πλήρωτος, ος, ον, | qui remplit le creux de la tige d’une férule |
ναρθηκο-φανής, ής, ές | qui ressemble à la férule |
ναρθηκο-φόρος, ος, ον, | qui porte une tige de férule |
νάρθηξ, ηκος | férule, objets divers faits de bois de férule, tige, baguette de férule que portaient les fidèles aux fêtes de Bacchus, bâton pour frapper, cassette, boîte à serrer les remèdes, cassette pour les objets précieux |
νάρκαφθον | écorce d’un arbre indien employée comme aromate |
ναρκίσσινος, η, ον | de narcisse |
ναρκισσίτης λίθος | pierre de la couleur du narcisse |
νάρκισσος, ου | narcisse |
Νάρκισσος, ου | Narkissos |
ναρκόω-ῶ, | engourdir, causer de la torpeur |
ναρκωτικός, ή, όν, | qui a la propriété d’engourdir, de stupéfier, narcotique |
ναρός, ά, όν | qui coule, qui s’épanche |
Ναρύκειος, α, ον | de Naryx |
Νασάμων, ωνος | Nasamôn |
νασμός, οῦ | courant d’eau, source, ruisseau |
Νάστης, ου | Nastès |
ναστίσκος, ου | petit gâteau |
ναστο-κόπος, ου | marchand de gâteaux, qui coupe, débite des gâteaux |
ναστός, ή, όν | foulé, pressé, compact, épais, solide, rempli de, sorte de pâtisserie lourde, sorte de pain |
ναστότης, ητος | densité |
ναστο-φάγος, ος, ον | qui mange de la pâtisserie |
ναυάγιον, ου | débris d’un naufrage, naufrage |
ναυαγιο-φόρος, ος, ον | qui cause, des naufrages |
1 ναυ-αγός, ός, όν | qui fait, qui a fait naufrage, naufragé, qui cause un naufrage |
2 ναυ-αγός, ός, όν | qui dirige un navire, pilote |
Ναύαιθος, | le Nauæthos |
ναυαρχίς, ίδος | vaisseau amiral |
ναύ-αρχος, ου | commandant d’un vaisseau, commandant d’une flotte, amiral |
ναυ-βάτης, ου | qui monte sur un vaisseau, passager, matelot, naval, maritime |
Ναυ-βάτης, ου | Naubatès |
Ναυβόλειος, ος, ον, | de Naubolos |
Ναύ-βολος, ου | Naubolos |
ναύ-δετον, ου | amarre de navire |
Ναυκλείδης, ου | Naukleidès |
ναυκληρικός, ή, όν | de pilote, genre de vie d’un pilote, pilote, d’armateur |
ναυκλήριον, ου | navire frété, station pour les navires |
ναύ-κληρος, ου | armateur, propriétaire d’un navire, propriétaire qui loue sa maison, celui qui dirige un navire, pilote |
Ναυ-κλῆς, έους | Nauklès |
ναύ-κραρος, ου | président de section de chaque tribu |
Ναυ-κράτης, ους | Naukratès |
ναυκρατητικός, ή, όν | qui concerne une victoire navale |
Ναύκρατις, ιος | Naukratis |
Ναυκρατίτης, ου | de Naukratis |
Ναυκρατιτικός, ή, όν, | qui concerne Naukratis, les habitants de Naukratis |
ναυ-κράτωρ, ορος | qui domine sur mer, qui gouverne un navire |
ναῦλον, ου | naulage, fret d’un navire |
ναῦλος, ου | naulage |
ναυλοχέω-ῶ | être à l’ancre dans un port, dans une station pour surveiller, surprendre des bâtiments ennemis, surveiller, surprendre des bâtiments ennemis |
ναυλοχία, ας | stationnement d’un navire qui surveille des bâtiments ennemis |
ναυλόχιον, ου | lieu de mouillage pour un navire en observation |
ναύ-λοχος, ος, ον, | propre au mouillage des navires, rade, port |
ναυλόω-ῶ, | donner à fret, fréter un navire, prendre à fret, fréter |
ναυμαχικός, ή, όν | qui concerne les combats sur mer |
ναυ-μάχος, ος, ον | qui combat sur mer |
ναύ-μαχος, ος, ον | propre aux combats sur mer |
ναυ-μέδων, οντος | qui commande aux navires |
Ναυπάκτιος, α, ον, | de Naupacte |
Ναύ-πακτος, ου | Naupaktos, Naupacte |
ναυπηγήσιμος, ος | propre à la construction des navires |
ναυπηγικός, ή, όν, | qui concerne la construction des navires, l’art de construire des navires |
ναυπήγιον, ου | chantier de constructions navales |
ναυ-πηγός, οῦ | constructeur de navires |
Ναυπλίειος, ου | de Nauplie |
ναύπλιος, ου | sorte de poisson de mer |
1 Ναύπλιος, ου | Nauplios |
2 Ναύπλιος, α, ον, | de Nauplie |
ναύ-πορος, ος, ον, | fréquenté par les navires |
ναυ-πόρος, ος, ον, | qui fait marcher un navire |
ναυσθλόω-ῶ, | transporter sur un navire, naviguer, faire une traversée, monter sur un navire, s’embarquer |
ναυσιασμός, οῦ | mal de mer, nausée |
ναυσί-δρομος, ος, ον, | qui favorise la course des navires |
Ναυσί-θοος, ου | Nausithoos |
ναυσι-κλειτός, ή, όν, | célèbre par ses vaisseaux, ses exploits sur mer |
Ναυσι-κλῆς, έους | Nausiklès |
Ναυσι-κράτης, ους | Nausikratès |
Ναυσι-κύδης, ου | Nausikydès |
Ναυσί-μαχος, ου | Nausimakhos |
Ναυσι-μένης, ους | Nausimenès |
Ναυσί-νικος, | Nausinikos |
Ναυσί-νοος, ου | Nausinoos |
ναυσιόεις, όεσσα, όεν, | qui éprouve du dégoût |
ναυσι-πέρατος, ος, ον | traversé par des navires |
ναυσί-πομπος, ος, ον | qui pousse, les vaisseaux |
ναυσι-πόρος, ος, ον | qui navigue par mer |
ναυσί-στονος, ος, ον, | qui fait gémir les vaisseaux |
Ναυσί-φιλος, ου | Nausiphilos |
ναυσι-φόρητος, ος, ον | transporté sur des navires |
ναύ-σταθμον, ου | port, mouillage |
ναυστολέω-ῶ | lancer un navire, diriger un navire, diriger, gouverner, transporter sur un navire, faire un trajet par mer, se rendre par mer, gagner par mer, se transporter à travers, traverser, parcourir, aller |
ναυστόλημα, ατος | transport par mer, navigation |
ναυστολία, ας | expédition maritime |
ναύ-στολος, ος, ον, | qui va par mer, maritime |
Ναύ-στροφος, ου | Naustrophos |
Ναύσων, ωνος | Nausôn |
ναυταρίδιον, ου | pauvre petit mousse |
ναύτης, ου | marin, matelot, compagnon, associé |
ναυτικός, ή, όν | qui concerne la navigation, les navigateurs, naval, nautique, forces maritimes, flotte, argent prêté à la grosse, qui a l’expérience de la navigation, propre à la navigation, l’art de la navigation, les matelots, les marins |
ναυτίλλομαι | voyager par mer, naviguer |
ναυτίλος, ου | marin, matelot, nautile, de navire |
ναυτιλο-φθόρος, ος, ον | funeste aux navigateurs |
ναυτο-δίκαι, ῶν | juges des tribunaux maritimes |
ναυτολογέω-ῶ, | lever des matelots, réunir des passagers |
ναυτο-λόγος, ου | officier chargé de lever des matelots, de réunir des passagers |
ναυτο-παίδιον, ου | petit mousse |
ναυ-φάγος, ος, ον | qui dévore, détruit les navires |
ναυφθορία, | destruction d’un navire, naufrage |
ναυ-φθόρος, ος, ον, | de naufragé |
ναύ-φρακτος, ος, ον, | défendu par des vaisseaux, muni de vaisseaux, avoir un œil, comme le trou par où passe la rame d’un navire de guerre |
ναυ-φύλαξ, ακος | gardien d’un vaisseau |
νε-άγγελτος, ος, ον, | nouvellement annoncé |
νεαίρετος, ος, ον, | qui vient d’être pris |
νε-ακόνητος, ος, ον | fraîchement aiguisé |
Νε-άλκης, ους | Néalkès |
*νε-άμελκτος, | nouvellement trait |
νέ-ανδρος, ος, ον, | de jeune homme, d’adolescent |
Νέ-ανδρος, ου | Néandros |
Νε-άνθης, ους | Néanthès |
Νέ-ανθος, ου | Néanthos |
νεανίας, οῦ | jeune, qui concerne les jeunes gens, de jeune homme, semblable à un jeune homme, fort comme un jeune homme, robuste, hardi, audacieux, jeune homme |
νεανίευμα, ατος | action, propos de jeune homme, trait d’audace, d’imprudence |
νεανιεύομαι | agir, parler en jeune homme, avec hardiesse, fougue, imprudence, traits de jeunesse, d’audace, de fougue, d’imprudence |
νεανικός, ή, όν | de jeune homme, fort, robuste, généreux, grand, fort, beau, gros morceau de viande, grande crainte, hémorragies abondantes, fougueux, hardi, téméraire |
νεανικότης, ητος | jeunesse |
νεᾶνις, ιδος | jeune, jeune fille |
νεανισκεύομαι | passer sa jeunesse qqe part, se conduire en jeune homme, être léger, indiscret, téméraire |
νεανίσκος, ου | jeune homme, homme jeune, serviteur |
νέαξ, ακος | jeune homme |
νε-αοιδός, οῦ | jeune chanteur, jeune chanteuse |
Νεά-πολις, εως | Néapolis |
Νεαπολίτης, ου | de Néapolis |
νεαρο-ηχής, ής, ές | qui résonne nouvellement |
νεαρο-ποιέω-ῶ | renouveler |
νεαρο-πρεπής, ής, ές | qui a l’air jeune, moderne |
νεαρός, ά, όν | jeune, qui a la fraîcheur de la jeunesse, tendre, délicat, air de jeunesse, jeune de caractère, exubérant, exubérance, nouveau, neuf, frais, récent, nouveau, renouvelé |
Νέ-αρχος, ου | Néarkhos |
νεα-σπάτωτος, | nouvellement ressemelé |
νεατός, οῦ | premier labour d’une terre en jachère |
νέατος, η, ον | le plus nouveau, le plus récent, le dernier, qui est à l’extrémité, le plus au fond, le plus bas, ville à l’extrémité de Pylos, le bas des flancs, du ventre |
νέβρειος, ος, ον, | de faon |
νεβρίας, ου | tacheté comme un faon |
νεβριδό-πεπλος, ος, ον | dont la tunique est une peau de faon |
νεβριδό-στολος, ος, ον | dont la robe est une peau de faon |
νεβρίς, ίδος | peau de faon, ] |
Νεβρίς, ίδος | Nébris |
νεβρισμός, οῦ | action de revêtir une peau de faon |
νεβρίτης λίθος | pierre précieuse tachetée comme une peau de faon |
νεβρό-γονος, ος, ον, | qui provient d’un faon |
νεβρός, οῦ | faon, jeune cerf, jeune biche |
νεβρο-τόκος, ος, ον, | qui met bas un faon |
νεβρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à un faon |
νεβρο-φόνος, ος, ον, | qui tue des faons |
νεβρο-χίτων, ωνος | dont la tunique est une peau de faon |
νεβρόω-ῶ, | changer en faon |
νε-ήλατος, ος, ον | nouvellement étiré, nouvellement pétri, frais, tendre |
νέ-ηλυς, υδος | nouveau venu |
νεή-τομος, ος, ον, | châtré jeune |
νεή-φατος, ος, ον | qui se fait entendre pour la première fois |
νεικεστήρ, ῆρος | querelleur, agresseur |
νεῖκος, εος-ους | discorde, querelle, dispute, altercation, contestation judiciaire, lutte, combat, sujet de querelle, cause de discorde |
Νειλαῖος, α, ον | du Nil, d’Égypte |
Νειλο-γενής, ής, ές, | enfanté par le Nil |
Νειλο-θερής, ής, ές, | brûlé par l’air et le soleil du Nil |
Νειλο-μέτριον, ου | nilomètre |
Νειλό-ξενος, ου | Neiloxénos |
Νειλό-ρυτος, ος, ον | arrosé par le Nil |
Νεῖλος, ου | le Nil |
Νειλο-σκοπεῖον, ου | appareil pour observer les crues du Nil |
Νειλώ, οῦς | Neilô |
Νειλῷος, η, ον, | du Nil, la fête du Nil |
Νειλώτης, ου | qui habite, qui se trouve sur les bords du Nil |
νειόθεν, | du fond de, du fond du cœur |
νειόθι, | au fond, au fond de, sous |
νεῖον, | récemment |
νειο-ποιέω-ῶ, | mettre en jachère |
νειός, | renouvelé, nouvellement façonné, labouré, terre nouvellement labourée, jachère, bas |
νειο-τομεύς, έως | charrue, qui fend une jachère |
νειρός, ά, όν, | le dernier, le plus bas, le plus au fond |
νεκάς, άδος | monceau, rangée de cadavres, ligne de combattants, âme |
νεκρ-άγγελος, ου | messager des morts |
νεκρικός, ή, όν, | qui concerne les morts |
νεκριμαῖος, α, ον | de bête morte |
νεκρο-βαρής, ής, ές | chargé d’un mort, de morts |
νεκρο-βόρος, ος, ον, | qui dévore les cadavres |
νεκρο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit les morts |
νεκρο-δερκής, ής, ές, | qui a l’aspect d’un mort |
νεκρο-δοκεῖον | lieu où l’on dépose les morts |
νεκρο-δρόμος, ου | courrier des morts |
νεκρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un mort |
νεκρο-θήκη, ης | cercueil, urne funéraire |
νεκρο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin des morts |
νεκρο-κορίνθια, ων | vases précieux déposés dans les tombeaux |
νεκρο-μαντεῖον, ου | lieu où l’on évoque les morts pour prédire l’avenir |
νεκρό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir en évoquant les morts |
νεκρο-νώμης, ου | qui ensevelit les morts |
νεκρο-πέρνας, ου | qui vend des cadavres |
νεκρό-πολις, εως | nécropole, ville des morts |
νεκρο-πομπός, ός, όν, | qui accompagne les morts |
νεκρο-πρεπής, ής, ές, | qui convient pour un mort |
νεκροπρεπῶς, | comme il convient pour un mort |
νεκρο-πώλης, ου | qui vend les morts |
νεκρ-ορύκτης, ου | qui déterre les morts |
νεκρός, ά, όν | mort, les morts, la mer Morte, le cadavre, plus réellement mort, mort violente, cadavre, necāre, nex |
νεκροστολέω-ῶ, | transporter les morts |
νεκρο-στόλος, ος, ον, | qui transporte, qui ensevelit les morts |
νεκρο-συλία, ας | action de dépouiller les morts |
νεκρό-ταγος, ου | chef, juge des morts |
νεκρο-τάφος, ος, ον | qui donne la sépulture aux morts |
νεκρότης, ητος | état d’un être mort |
νεκροφαγέω-ῶ | manger des morts, des cadavres |
νεκρο-φάγος, ος, ον | qui mange des cadavres |
νεκρο-φόνος, ος, ον, | qui tue des morts |
νεκροφορέω-ῶ, | transporter un mort, des morts pour la sépulture |
νεκρο-φόρος, ος, ον, | qui transporte un mort, des morts pour la sépulture |
νεκρό-φρων, ονος | dont l’esprit est occupé de choses périssables |
νεκρο-φύλαξ, ακος | gardien des morts |
νεκρόω-ῶ | faire mourir, mourir, rendre comme mort, mortifier, paralyser |
νεκρών, ῶνος | tombeau, cimetière |
νεκρωτικός, ή, όν, | qui fait mourir, qui mortifie |
Νεκτάναβις, ιδος | Nectanabis |
νέκταρ, αρος | nectar |
νεκτάρεος, α, ον | de nectar, divin, précieux |
νεκτάριον, ου | aunée |
νεκταρίτης οἶνος | vin aromatisé d’aunée |
νεκταρο-σταγής, ής, ές | dont les gouttes sont du nectar |
νεκυ-άμβατος, ος, ον | monté par des morts |
νεκύδαλος, ου | chrysalide de ver à soie |
νεκυ-ηγός, ός, όν, | qui conduit les morts |
νεκυηδόν, | comme un mort |
νεκυη-πόλος, ος, ον, | qui prend soin des morts |
νεκυο-μαντεία, ας | divination par l’évocation des morts |
νεκυο-σσόος, ος, ον, | qui ressuscite les morts |
νεκυο-στόλος, ος, ον, | qui transporte les morts |
νέκυς, υος, υι, υν | mort, morte, corps mort, cadavre, le cadavre du voleur, cadavres de morts, les morts |
Νεμανοῦς | Némanous |
Νεμεαῖος, α, ον, | de Némée |
Νεμεάτης, ου | vainqueur aux jeux Néméens |
Νέμειον, ου | temple de Zeus néméen |
Νέμειος, α, ον, | les jeux Néméens |
νεμεσήμων, ων, ον, | irrité, indigné |
Νεμεσηνός, οῦ | Némésènos |
νεμεσητικός, ή, όν, | qui s’indigne d’un bonheur immérité |
νεμεσητός, ή, όν | qui mérite la colère des dieux, coupable, criminel, répréhensible, envié, haï, causé par la jalousie des dieux, qui marque la colère, la haine des dieux, redoutable |
νεμεσίζομαι | s’irriter, s’indigner, contre quelqu'un, contre quelqu'un au sujet de quelque chose, s’indigner que, s’indigner de ce que, voir avec horreur, aversion, craindre, redouter, redouter la haine, la colère des dieux, avoir honte de |
νεμέτωρ, ορος | qui répartit, qui distribue la justice, juge |
νέμος, εος-ους | pâturage, bois |
νενίηλος, ος, ον, | insensé |
νενομισμένως, | selon l’usage |
νεο-άλωτος, ος, ον | nouvellement pris |
νεο-αρδής, ής, ές, | fraîchement arrosé |
νεό-βδαλτος, ος, ον, | fraîchement trait |
νεό-βλαστος, ος, ον, | nouvellement germé |
Νεο-βούλη, ης | Néoboulè |
νεό-βουλος, ου | nouveau sénateur |
νεο-βρώς, ῶτος | qui vient de manger |
νεό-γαμος, ος, ον | nouvellement marié |
νεο-γενής, ής, ές, | nouveau-né, né depuis peu |
νεο-γιλός, ή, όν | nouveau-né, tout jeune, dent de lait, de courte durée |
νεο-γλαγής, ής, ές | qui tète depuis peu, qui donne du lait depuis peu |
νεο-γλυφής, ής, ές | nouvellement taillé, récemment sculpté |
νεο-γνός, ός, όν, | nouveau-né |
νεό-γραπτος, ος, ον, | nouvellement peint, écrit |
νεό-γυιος, ος, ον, | aux membres jeunes, jeune |
νεο-γύνης, ου | nouvellement marié |
νεο-δαμώδης, ης, ες | nouvellement admis parmi le peuple, au nombre des citoyens |
νεό-δαρτος, ος, ον, | nouvellement écorché |
νεο-δίδακτος, ος, ον | appris depuis peu |
νεο-δμής, ῆτος | nouvellement dompté, d’un hymen récent |
1 νεό-δμητος, ος, ον | tué, depuis peu, mariée depuis peu |
2 νεό-δμητος, ος, ον, | récemment bâti |
νεο-δουπής, ής, ές, | tué depuis peu |
νεό-δρεπτος, ος, ον, | fraîchement cueilli, couvert de feuillage fraîchement cueilli |
νεό-δρομος, ος, ον, | qu’on a couru récemment, chasse récemment courue, toute récente |
νεο-ζυγής, ής, ές | nouvellement mis sous le joug, nouvellement attelé, nouvellement marié |
νεό-ζυγος, ος, ον | nouvellement marié |
νεό-ζυξ, υγος | nouvellement attelé, nouvellement marié |
νεο-ηλής, ής, ές, | fraîchement moulu |
νεο-ῆλιξ, ικος | de jeune âge, jeune |
νεόθεν, | nouvellement, récemment, du fond |
νεό-θηκτος, ος, ον, | fraîchement aiguisé |
1 νεο-θηλής, ής, ές, | qui tète depuis peu |
2 νεο-θηλής, ής, ές, | jeune, frais |
νεο-θήρευτος, ος, ον, | qu’on vient de prendre à la chasse |
νεό-θλιπτος, ος, ον, | nouvellement exprimé, pressé |
νεο-θνής, ῆτος | mort depuis peu |
νεό-θρεπτος, ος, ον, | de croissance récente, nourri, devenu fort tout récemment |
νεό-θριξ, -τριχος | à la chevelure naissante, au duvet naissant |
*νεοία, | ardeur, folie de jeunesse |
νέ-οικος, ος, ον | récemment construit, établi, nouvel habitant |
νεο-κατάγραφος, ος, ον | nouvellement inscrit, enrôlé |
νεο-κατασκεύαστος, ος, ον, | apprêté depuis peu |
νεο-κατάστατος, ος, ον | nouvellement établi |
νεο-κατάχριστος, ος, ον, | fraîchement enduit |
νεο-κατήχητος, ος, ον, | nouvellement catéchisé, néophyte |
νεο-κάττυτος, ος, ον | nouvellement ressemelé |
νεό-καυτος, ος, ον, | qui vient d’être brûlé |
νεο-κηδής, ής, ές, | qui souffre d’une douleur récente |
Νεοκλείδης, ου | Néokleidès |
νεο-κληρόνομος, ος, ον, | qui vient d’hériter, qui hérite encore jeune |
Νεο-κλῆς, έους | Néoklès |
νεό-κλωστος, ος, ον, | nouvellement filé, tissu |
νεό-κμητος, ος, ον | récemment travaillé, récent, qui vient d’être tué |
νεο-κόνητος, ος, ον, | nouvellement répandu |
νεό-κοπος, ος, ον, | qui vient d’être coupé |
νεό-κοσμος, ος, ον, | nouvellement paré |
νεό-κοτος, ος, ον, | de provenance nouvelle, nouveau |
νεο-κράς, ᾶτος | nouvellement mêlé, vin fraîchement trempé, récemment uni, qui s’est joint tout à l’heure |
νεό-κρητες, ων | recrues de Crète |
νεό-κροτος, ος, ον, | accueilli par de nouveaux applaudissements |
νεό-κτητος, ος, ον, | nouvellement acquis |
νεό-κτιστος, ος, ον, | nouvellement bâti, fondé |
νεό-κτονος, ος, ον, | qui vient d’être tué |
νεό-κτυπος, ος, ον | qui résonne nouvellement |
νεο-λαία, ας | troupe de jeunes gens |
Νεο-λαΐδας, | Néolaïdas |
νεο-λαμπής, ής, ές, | qui brille d’une lumière nouvelle |
νεό-ληπτος, ος, ον, | qui vient d’être pris |
νεό-λουτος, ος, ον, | qui vient de se baigner |
νεομορφο-τύπωτος, ος, ον | qui prend une nouvelle forme |
νεό-μυστος, ος, ον, | nouvellement initié |
Νέον τεῖχος | le Nouveau-Mur |
νεό-νυμφος, ος, ον, | nouvellement marié |
νεό-ξαντος, ος, ον, | nouvellement cardé |
νεό-ξεστος, ος, ον, | nouvellement poli |
νεο-παγής, ής, ές | nouvellement figé, de consistance toute récente |
νεο-παθής, ής, ές | dont la souffrance est récente |
νεο-πειθής, ής, ές, | qui obéit depuis peu |
νεο-πένης, ητος | devenu pauvre depuis peu |
νεο-πενθής, ής, ές | récemment affligé, pleuré récemment |
νεό-πεπτος, ος, ον, | fraîchement cuit |
νεό-πηκτος, ος, ον | fraîchement caillé, de cuisson récente |
νεο-πλεκής, ής, ές, | nouvellement entrelacé |
νεοπλουτο-πόνηρος, ος, ον, | coquin nouvellement enrichi |
νεό-πλουτος, ος, ον | récemment enrichi, parvenu, orgueilleux comme un parvenu |
νεό-πλυτος, ος, ον | récemment lavé, nettoyé |
νεό-πνευστος, ος, ον, | nouvellement ranimé |
νεο-ποιέω-ῶ, | renouveler |
νεό-ποκος, ος, ον, | fraîchement tondu |
νεο-πολίτης, ου | nouvellement citoyen |
νεό-ποτος, ος, ον, | qui a bu récemment |
νεό-πους, ποδος | jeune pied de vigne |
νεο-πραγέω-ῶ | innover, changer l’état des affaires |
νεο-πρεπής, ής, ές | qui convient à la jeunesse, qui a l’air jeune |
νεό-πριστος, ος, ον, | nouvellement scié |
Νεο-πτόλεμος, ου | Néoptolémos |
νεό-πτολις | nouvelle ville |
νεο-πυρίητος, ος, ον | qui sort d’un bain de vapeur |
νεο-ρραγής, ής, ές | qui vient de se rompre |
νεό-ρραντος, ος, ον | récemment trempé, récemment versé |
νεο-ρραφής, ής, ές | nouvellement cousu, Lgs |
νεο-ρρόφητος, ος, ον, | qui vient d’avaler un breuvage, de prendre une potion |
1 νεό-ρρυτος, ος, ον | qui coule depuis peu |
2 νεό-ρρυτος, ος, ον | encore dégouttant |
νέ-ορτος, ος, ον, | qui vient de surgir, nouveau, récent, nouvelle épouse |
νέος, α, ον, | nouveau, jeune, les jeunes, mineur, inexpérience de la jeunesse, toute la jeunesse, tous ceux qui sont jeunes, depuis la jeunesse, plus jeune, les plus jeunes, les hommes de recrue, plus jeune qu’il ne faudrait, trop jeune, le plus jeune, juvénile, qui convient au jeune homme, conforme, propre à l’âge de la jeunesse, qui a l’inexpérience, l’irréflexion de la jeunesse, neuf, chambre nouvelle, le nouveau est recherché, qu’est-il arrivé de nouveau ?, de nouveau, non ordinaire, inattendu, surprenant, extraordinaire, on s’attendait à qqe événement extraordinaire, inattendu, événement imprévu, malheur, faire quelque chose de nouveau, d’inattendu, prendre contre quelqu'un une mesure extraordinaire, rigoureuse, avoir un méchant dessein caché contre quelqu'un, exciter des troubles, faire une révolution, nouvellement, fraîchement, récemment, dernièrement, ne... que depuis peu, avec l’article, récemment |
1 νεός, οῦ | terre qui a reçu un premier labour, terre en jachère |
νεο-σίγαλος, ος, ον | qui brille d’un éclat récent |
νεο-σκαφής, ής, ές | nouvellement creusé |
νεο-σκύλευτος, ος, ον | récemment enlevé à l’ennemi |
νεό-σμηκτος, ος, ον | fraîchement poli, fraîchement taillé |
νεο-σπαδής, ής, ές | récemment tiré du fourreau |
νεο-σπάς, άδος | nouvellement arraché |
νεό-σπειστος, ος, ον, | qu’on vient de verser pour une libation |
νεό-σπορος, ος, ον, | semé, répandu depuis peu |
*νεοσσεία, | nid |
νεόσσευσις, | action de faire son nid |
νεοσσεύω, | faire éclore, faire son nid, nicher |
νεοσσιά, | nid, ruche d’abeilles |
νεόσσιον, | petit d’un, jaune d’œuf |
νεοσσίς, | petite poule, poulette |
*νεοσσο-κόμος, | qui abrite de jeunes oiseaux |
*νεοσσο-ποιέω, | faire des petits, pondre, couver |
*νεοσσο-ποιΐα, | ponte, couvée |
νεοσσός, | petit d’un oiseau, d’abeilles, enfant, rejeton, jaune d’œuf |
νεοσσο-τροφείον, ου | volière où l’on élève de jeunes oiseaux |
νεοσσο-τροφέω, | élever ses petits, des enfants |
νεοσσο-τροφία, | l’action d’élever ses petits |
νεο-σταθής, ής, ές | nouvellement établi |
νεό-στεπτος, ος, ον, | nouvellement couronné |
νεο-στράτευτος, ος, ον | qui fait sa première campagne, conscrit |
νεό-στροφος, ος, ον, | nouvellement tourné, tordu |
νεο-σύλλεκτος, ος, ον, | nouvellement rassemblé |
νεο-σύλλογος, ος, ον, | Polyen |
νεο-σύστατος, ος, ον | nouvellement réuni, HÉRodotus, nouveau prosélyte |
νεο-σφαγής, ής, ές | récemment égorgé |
νεο-σχιδής, ής, ές | nouvellement fendu, déchiré |
Νεοτειχεύς | habitant de l’î. Néonteikhos |
νεο-τελής, ής, ές, | nouvellement initié, achevé |
νεο-τερπής, ής, ές, | qui procure une nouvelle jouissance |
νεό-τευκτος, ος, ον, | nouvellement fabriqué |
νεότης, ητος | jeunesse, jeunesse, jeune âge, fougue, témérité de la jeunesse, jeunesse, jeunes gens |
νεοτήσιος, ος, ον, | de jeune homme |
*Νεο-τίμη, | Neutima |
νεό-τμητος, ος, ον, | nouvellement coupé, taillé |
νεο-τόκος, ος, ον, | qui vient d’enfanter |
νεό-τοκος, ος, ον, | nouveau-né |
νεό-τομος, ος, ον | fraîchement coupé, entaillé, qui vient d’être asséné |
νεο-τρεφής, ής, ές, | nouveau-né, nourri depuis peu |
νεό-τρητος, ος, ον, | nouvellement percé, nouvellement fait |
νεο-τριβής, ής, ές | nouvellement battu |
νεό-τρωτος, ος, ον, | nouvellement blessé, nouvellement fait |
νεό-τυρος, ου | fromage frais |
νεουργέω-ῶ, | renouveler, restaurer |
νεουργία, ας | renouvellement, restauration |
νεουργός, ός, όν, | nouvellement fait, travaillé |
νε-ούτατος, ος, ον | nouvellement blessé |
νεο-φάντης, ου | nouvel initié |
νεο-φεγγής, ής, ές, | qui brille nouvellement, nouvelle lune |
νεο-φθίμενος, η, ον | consumé, détruit depuis peu |
νεό-φοιτος, ος, ον | nouvellement arrivé, nouvellement visité |
νεό-φονος, ος, ον, | tué récemment |
νεό-φρων, ων, ον, | qui a les sentiments, le caractère d’un jeune homme |
νεο-φυής, ής, ές, | nouvellement poussé |
νεοφυΐα, ας | nouvelle, récente excroissance |
νεό-φυτος, ος, ον | nouvellement planté, planté de jeunes arbres, nouveau converti, néophyte, nouvellement implanté |
νεο-φώτιστος, ος, ον, | nouvellement baptisé |
νεο-χάρακτος, ος, ον | nouvellement empreint |
1 νεοχμός, ός, όν | nouveau, neuf, nouveau, étrange |
νεοχμόω-ῶ | renouveler, innover, changer l’état des affaires |
νεοχμῶς, | nouvellement, récemment |
νεόχμωσις, εως | renouvellement, nouveautés, phénomènes nouveaux |
νεό-χνοος, ος, ον, | au duvet récent |
νεό-χριστος, ος, ον, | fraîchement enduit |
νεό-χυτος, ος, ον | nouvellement répandu |
Νεό-χωρος, ου | Néokhôros |
νεόω-ῶ | renouveler, restaurer |
Νεπουνίς, ίδος | Népounis |
νέ-πους, | dont les pieds sont des nageoires |
νέπους | descendant |
Νέπως, ωτος | Nĕpōs |
Νερούιοι, ων | Nervii, les Nerviens |
νερτέριος, α, ον, | des enfers, infernal |
νερτερο-δρόμος, ου | courrier des enfers |
νερτερό-μορφος, ος, ον, | qui a l’aspect d’un mort |
νέρτερος, α, ον | qui est au-dessous, inférieur, qui est dans les enfers, les dieux infernaux, les morts, les enfers |
νέρτος, ου | sorte d’oiseau de proie |
Νερωνιανός, ή, όν, | de Néron |
Νέσσος, ου | Nessos |
Νεσταῖοι, ων | les Nestæes |
Νέστις, ιδος | territoire de Nestos |
Νεστόρειος, α, ον, | de Nestor |
Νεστορίδης, ου | les fils de Nestor, Antilokhos, Thrasymèdès |
Νεστορίς, ίδος | de Nestor |
νεστορίς, ίδος | sorte de coupe |
Νέστος, ου | Nestos |
Νέστωρ, ορος | Nestor |
νετώπιον | et, huile d’amandes amères |
νεῦμα, ατος | inclinaison, mouvement de tête, signe de tête, d’un signe de tête, région du ciel, climat |
νευράς, άδος | sorte de plante |
νευρ-ένδετος, ος, ον, | aux cordes tendues |
νευρικός, ή, όν, | qui souffre des nerfs |
νεύρινος, η, ον | fait de nerfs, fibreux, nerveux, muni de cordes |
νευρίον, ου | petit nerf, petite corde |
Νευρίς, ίδος | le pays des Neures |
νευρίτης λίθος | sorte de pierre rayée |
νευρο-ειδής, ής, ές, | semblable à des fibres |
νευρό-θλαστος, ος, ον, | qui a les nerfs froissés |
Νευροί, ῶν | les Neures |
νευρό-καυλος, ος, ον, | à tige fibreuse, filamenteuse |
νευρο-κοπέω-ῶ, | estropier en coupant les nerfs, énerver |
νευρο-λάλος, ος, ον | aux cordes sonores, parlantes |
νευρο-μήτρα, ας | la matrice des nerfs |
νεῦρον, ου | nerf, fibre, force, vigueur, fibre de plante, veine, objet fait de nerfs, de tendons d’animaux, corde, courroie, corde d’instrument |
νευρό-νοσος, ος, ον, | malade des nerfs |
νευρο-παχής, ής, ές | de la grosseur d’un nerf |
νευρο-πλεκής, ής, ές, | fait de nerfs tressés |
νευρο-ποιητικός, ή, όν, | qui produit des nerfs |
νευρορραφέω-ῶ | coudre avec de la corde à boyau, ressaveter |
νευρο-ρράφος, ος, ον | qui coud avec des cordes à boyau, savetier, qui ajuste des cordes de lyre |
νευρο-σιδηροῦς, ᾶ, οῦν | aux nerfs de fer |
νευρο-σπαδής, ής, ές | tiré au moyen de cordes |
νευροσπαστέω-ῶ | tirer, mouvoir au moyen de cordes, de ficelles, mouvoir, capturer avec une corde |
νευρο-σπάστης, ου | qui fait mouvoir des marionnettes |
νευροσπαστία, ας | action de mouvoir au moyen de fils |
νευρό-σπαστος, ος, ον, | mû par des fils, sorte de marionnettes |
νευρο-σύμφορος, ος, ον, | qui affecte les nerfs |
νευρο-τενής, ής, ές, | tendu au moyen de cordes |
νευροτομέω-ῶ, | couper les nerfs |
νευρο-τόμος, ος, ον, | qui coupe les nerfs |
νευρό-τρωτος, ος, ον, | blessé au tendon |
νευρο-χαρής, ής, ές | qui aime à tirer de l’arc |
νευρο-χονδρώδης, ης, ες, | plein de nerfs et de cartilages |
νευρόω-ῶ | tendre les nerfs, fortifier |
νευστέον, | nager |
1 νευστικός, | apte à nager |
2 νευστικός, ή, όν, | qui se penche |
νευστός, ή, όν, | qui nage, olive qui nage, dans la saumure |
νεφεληδόν, | comme un nuage |
νεφέλιον, ου | petit nuage, petit nuage dans l’urine, petite tache sur l’œil |
νεφελο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un nuage, nuageux |
νεφελο-κένταυρος, ου | nuage-centaure, ayant la forme d’un centaure |
Νεφελο-κοκκυγία, ας | ville des coucous dans les nuages, bâtie par les coucous dans les nuages |
Νεφελοκοκκυγιεύς, έως | habitant de la Ville des Coucous dans les nuages |
νεφελωτός, ή, όν, | fait de nuages |
Νέφθυς, υος | Nephthys |
νέφος, εος-ους | nuage, nuage, nuée, obscurité, ténèbres, les noires ténèbres de la mort, les ténèbres de la cécité, le nuage, l’obscurité de l’oubli, le nuage de l’affliction, les nuages des sourcils, un visage sombre, assombri, toute foule compacte, qui de loin ressemble à un nuage, nuage de Troyens, de guerriers à pied, d’hommes, nuée d’étourneaux, un nuage de guerre, la région des nuages, le ciel, l’éther |
νεφόω-ῶ | couvrir de nuages |
νεφρίδιος, α, ον | qui concerne les reins, la région des reins |
νεφριτικός, ή, όν | qui souffre des reins, de la néphrétique |
νεφρῖτις, ίτιδος | des reins, la néphrétique, la gravelle |
νεφρο-ειδής, ής, ές, | semblable aux reins |
νεφρο-μήτρα, ας | muscles des reins |
νεφρός, οῦ | rein, testicules |
Νεχραῖοι, ων | les Nékhræes |
νεωκορέω-ῶ | prendre soin d’un temple, soigner, nettoyer un temple, le piller de fond en comble, prendre un soin religieux de |
νεωκορία, ας | fonction de |
νεω-κόρος, ου | gardien d’un temple, Neutre |
νεω-κόρος, ου (2) | celui qui nettoie, entretient un navire |
νεώλκιον, ου | endroit pour tirer les navires à sec |
νε-ωλκός, ός, ον, | qui tire les vaisseaux à sec |
Νεών, ῶνος | Néôn |
Νέων, ωνος | Néôn |
νε-ώνητος, ος, ον, | nouvellement acheté |
νε-ώριον, ου | chantier pour les constructions maritimes, arsenal, lieu de remisage pour les navires |
νεώσ-οικοι, ων | loges d’un chantier, d’un arsenal maritime pour radouber les navires, remiser ceux qu’on tirait à sec |
νεωτερικός, ή, όν, | de jeune homme, imprudent, téméraire, inconsidéré |
νεωτερισμός, οῦ | goût, penchant pour les nouveautés, innovation, révolution |
νεωτεριστής, οῦ | novateur, révolutionnaire |
νεωτεροποιέω-ῶ, | faire une révolution |
νεωτεροποιΐα, ας | action de faire une révolution |
νεωτερο-ποιός, ός, όν, | novateur, qui fait une révolution |
νηγάτεος, η, ον | nouvellement né, neuf |
νήγρετος, ος, ον, | qu’on ne peut réveiller, dormir d’un profond sommeil |
Νήγρετος, | Nègrétos |
Νήδιμος, ου | Nèdimos |
νηδύμιος, η, ον | dont on ne peut se dégager |
νήδυμος, ος, ον | agréable |
νηδύς, ύος | toute partie du corps en retrait, estomac, ventre, bas-ventre, bas du ventre, ventre d’une femme |
Νηϊάς, άδος | une Naïade |
νήϊον, ου | rame |
Νήϊον, ου | Nèion |
νήϊος, α, ον | naval, propre à la construction d’un navire |
νῆϊς, ϊδος | ignorant de |
νηΐτης, ου | naval, maritime |
νή-κερος, ος, ον, | sans cornes |
νήκεστος, ος, ον, | incurable |
νηκουστέω-ῶ | ne pas écouter, désobéir à |
νήκουστος, ος, ον, | inouï, inconnu |
νηκτικός, ή, όν, | apte, habile à nager |
νηκτός, ή, όν, | qui nage, la faculté de nager |
νήκτωρ, ορος | nageur |
Νηλείδης, ου | le fils de Nèlée, Nestor |
νηλεό-θυμος, ος, ον | dont le cœur est sans pitié |
νηλεό-ποινος, ος, ον, | qui châtie sans pitié |
νή-λευστος, ος, ον, | invisible |
Νηλήϊος, α, ον, | de Nélée |
νηλιπο-και-βλεπ-έλαιος, ος, ον, | qui va nu-pieds et au teint huileux |
νήλιπος, ος, ον | qui va nu-pieds, pauvre |
νῆμα, ατος | fil, fil d’une trame, fil d’araignée |
νήνεμος, ος, ον, | sans vents, calme, tranquille |
νηνίατον, ου | sorte de chant phrygien |
νηο-πόλος, ος, ον, | qui prend soin d’un temple, prêtre, ministre d’un temple, prêtresse |
νηο-πορέω-ῶ, | naviguer |
νηο-σόος, | qui sauve, protège les navires |
νηο-φθόρος, ος, ον, | qui perd, détruit les navires |
νηο-φόρος, ος, ον, | qui porte des navires |
νή-οχος, ος, ον, | qui maintient le navire |
νή-παυστος, ος, ον, | qui ne se repose pas, qui ne cesse pas |
Νηπήϊον πεδίον | la plaine de Nèpée |
νηπίαχος, ου | tout jeune enfant, de petit enfant, puéril |
νηπίεος, α, ον, | de petit enfant |
νηπιο-κτόνος, ος, ον, | qui fait mourir les enfants en bas âge |
νήπιος, α, ον, | qui ne parle pas, qui est en bas âge, enfant en bas âge, dès la plus tendre enfance, puéril, enfantin, sot, faible |
νηπιότης, ητος | première enfance, enfantillage, puérilité |
νηπιό-φρων, ων, ον, | d’esprit enfantin, simple, naïf |
νή-πλεκτος, ος, ον, | non tressé |
νη-ποινεί, | impunément |
νή-ποινος, ος, ον | impuni, impunément, qui ne punit pas, non vengé, privé de |
νή-ποτμος, ος, ον, | infortuné |
νήπτης, ου | sobre, sobre de boisson |
νηπτικός, ή, όν, | sobre, tempérant |
νή-πυστος, ος, ον, | inconnu, ignoré, mystérieux |
νηπυτιεύομαι | agir comme un petit enfant |
νηπύτιος, α, ον | petit enfant, de petit enfant, enfantin, puéril |
Νήρειος, ος, ον, | de Nérée, EuphRon, les enfants de Nérée, les poissons |
Νηρεΐς, ΐδος | Néréide |
νήριθμος, ος, ον, | innombrable |
Νηρίκιος, α, ον | de Nèrikos |
Νήρικος, ου | Nèrikos |
νήριον, ου | laurier-rose |
νῆρις, ιος | laurier-rose, nard de montagne |
Νήριτον, ου | Nèriton |
νήριτος, ος, ον | innombrable, infini |
1 Νήριτος, ου | Nèritos |
2 Νήριτος, ος, ον | de Nèriton |
νηριτο-τρόφος, ος, ον | qui produit, des coquillages |
Νήσαιον πεδίον | la plaine de Nèsaia, Niçâya |
νησαῖος, α, ον, | d’île, insulaire, chevaux de l’île, d’Asie |
νησι-άρχης, ου | gouverneur d’une île |
νησίδιον, ου | petite île, îlot |
νησίς, ῖδος | petite île, îlot |
νησίτης, ου | habitant, originaire d’une île, insulaire |
Νήσιχος, ου | Nèsikhos |
νησιώτης, ου | d’insulaire, qui réside, situé dans une île, insulaire |
Νησιώτης, ου | l’Insulaire |
νησιωτικός, ή, όν, | d’insulaire ou d’île |
νησο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une île |
νησο-μαχία, ας | combat d’îles entre elles |
νησο-ποιέω-ῶ, | changer en île, Œnom, devenir une île |
νῆσος, ου | île, presqu’île, de l’î. de Crète, dans l’î. de Sphactérie |
1 Νῆσος, ου | Nèsos, l’Île |
2 Νῆσος, ου | Nèsos |
νησο-φύλαξ, ακος | gardien des îles |
νησόω-ῶ, | changer en île |
νησσάριον, | petit canard |
νησσο-τροφεῖον, ου | lieu où l’on élève des canards |
νησσο-φόνος, | qui tue les canards |
νηστευτής, οῦ | jeûneur |
νήστης, ου | qui jeûne |
νήστιμος, ος, ον | qui concerne le jeûne |
νῆστις, ιος | qui est à jeun, qui jeûne, qui excite la faim, l’intestin jejunum, l’élément constitutif de l’eau et de l’air, sorte de poisson |
νηστοποσία, ας | l’action de boire à jeun, HÉRodotus |
νηστο-ποτέω-ῶ, | boire à jeun, HÉRodotus |
νηστός, ή, όν, | filé |
νησύδριον, ου | petite île, îlot |
Νησώ, οῦς | Nèsô |
νή-τιτος, ος, ον | impuni |
νητο-ειδής, ής, ές, | semblable au son de la dernière corde, très aigu |
νητός, ή, όν, | entassé, amoncelé |
νήϋτμος, ος, ον, | qui n’a plus le souffle, sans respiration |
νηφάλιος, α, ον | sobre, qui ne boit pas de vin, sans vin, qui se compose seulement d’eau, de lait, de miel, modéré dans ses désirs, tempérant, sage, prudent |
νηφαλιότης, ητος | sobriété, tempérance |
νηφαντικός, ή, όν, | qui n’enivre pas |
νηφόντως, | avec vigilance |
νηχαλέος, α, ον | qui nage |
νή-χυτος, ος, ον | qui coule à flots, abondant |
νιβατισμός, οῦ | sorte de danse phrygienne |
Νιγίδιος, ου | Nigidius |
νίγλαρος, ου | petite flûte, fifre |
Νιγρῖνος, ου | Nigrinus |
Νίγρος, ου | Niger |
Νικ-αγόρας, ου | Nikagoras |
Νικ-αίνετος, ου | Nikænetos |
νικαῖος, α, ον | qui donne la victoire |
Νίκ-ανδρος, ου | Nikandros |
Νικ-άνωρ, ορος | Nikanôr |
Νικ-άρετος, ου | Nikarétos |
νικάριον, ου | onguent pour les yeux |
Νίκ-αρχος, ου | Nikarkhos |
Νικάσ-ιππος, ου | Nikasippos |
Νικασίς, ίδος | Nikasis |
Νίκασος, ου | Nikasos |
νίκημα, ατος | victoire remportée, prix de la victoire |
Νικήρατος, ου | Nikèratos |
Νικήτας, ου | Nikètas |
νικητήριος, α, ον | qui concerne la victoire, le vainqueur, le prix de la victoire, prix de la victoire, fête en l’honneur de la victoire, célébrer la victoire par un banquet |
Νικήτης, ου | Nikètès, le Vainqueur |
νικητικός, ή, όν | propre à vaincre, à faire vaincre |
νικήτωρ, ορος | vainqueur, les Vainqueurs |
νικηφορέω-ῶ | remporter la victoire |
*νικηφορία, | victoire remportée, victoire |
νικη-φόρος, ος, ον | qui donne, la victoire, qui remporte la victoire, victorieux, vainqueur, vainqueur au pancrace, qui concerne la victoire, le vainqueur |
Νικιάος, άα, άον, | de Nikias |
Νικιάς, άδος | Nikias |
Νικίδης, ου | Nikidès |
Νικίειος, ος, ον | de Nicias |
Νικ-ιππίς, ίδος | Nikippis |
Νίκ-ιππος, ου | Nikippos |
Νῖκις, ιδος | Nikis |
Νικίς, ίδος | Nikis |
Νικίων, ωνος | Nikiôn |
νικό-βουλος, ος, ον | qui l’emporte dans le conseil |
Νικό-βουλος, ου | Nikoboulos |
Νικο-γένης, ους | Nikogénès |
Νικό-δημος, ου | Nikodèmos |
Νικο-δίκη, ης | Nikodikè |
Νικό-δικος, ου | Nikodikos |
Νικό-δρομος, ου | Nikodromos |
Νικό-δωρος, ου | Nikodôros |
Νικο-κλῆς, | Nikoklès |
Νικο-κράτης, ους | Nikokratès |
Νικο-κρέων, οντος | Nikokréôn |
Νικολαΐδας, α | Nikolaïdas |
νικόλαον | sorte de figue |
Νικό-λαος, ου | Nikolaos |
Νικό-λοχος, ου | Nikolokhos |
νικο-μάχας, α | vainqueur dans le combat |
Νικομάχειος, ος, ον | de Nikomakhos |
Νικο-μάχη, ης | Nikomakhè |
Νικομαχίδης, ου | Nikomakhidès |
Νικό-μαχος, ου | Nikomakhos |
Νικο-μένης, ους | Nikoménès |
Νικομήδεια, ας | Nikomèdeia |
Νικο-μήδης, ους | Nikomèdès |
Νικο-νόη, ης | Nikonoè |
νικοποιέω-ῶ | vaincre |
νικο-ποιός, οῦ | qui produit la victoire, vainqueur |
Νικό-πολις, εως | Nikopolis |
νικοστράτειος βότρυς | sorte de vigne attique |
Νικο-στράτη, ης | Nikostratè |
Νικό-στρατος, ου | Nikostratos |
Νικοτέλεια, | Nikotéléia |
Νικο-τέλης, ους | Nikotélès |
Νικο-φάνης, ους | Nikophanès |
Νικό-φημος, ου | Nikophèmos |
Νικο-φῶν, ῶντος | Nikophôn |
Νικο-χάρης, ους | Nikokharès |
Νικώ, οῦς | Nikô |
Νίκων, ωνος | Nikôn |
νικ-ωφέλης, ους | qui aide à la victoire |
νίμμα, ατος | eau pour se laver |
Νίνιοι, ων | les Ninivites |
1 Νίνος, ου | Ninos |
2 Νίνος, ου | Ninos |
Νιόβη, ης | Niobè |
νιπτήρ, ῆρος | vase pour laver les pieds |
νίπτρον, ου | eau pour se laver |
Νῖρος, ου | Niros |
1 Νισαῖος, α, ον | de Nisæa, plaine de Nisæon, chevaux de Nisæon |
2 Νισαῖος, ου | Nisæos |
Νισιβηνοί, ῶν | les habitants de Nisibe |
Νίσιβις, ιδος | ruines près de Nisibe |
Νῖσος, ου | Nisos, la ville de Nisos, Mégare, la colline de Nisos |
νίσσομαι | aller, venir, s’en aller, revenir |
Νίσσος, ου | Nissos |
Νισύριοι, ων | les habitants de Nisyros |
Νισυρῖτις, ιδος | de Nisyros |
Νίσυρος, ου | Nisyros |
Νίτητις, ιος | Nitètis |
νιτρῖτις, ιδος | qui contient du nitre |
νίτρον, | nitre, alcali minéral, soude, natron, alcali végétal, provenant de la cendre des végétaux pour le même usage |
νιτρο-πηγικός, ή, όν, | qui provient de la cristallisation de l’eau de nitre |
νιτρόω-ῶ, | lessiver avec du nitre |
Νίτωκρις, ιος | Nitôkris |
νιφάς, άδος | neige qui tombe, flocons de neige, pluie, neige tombée, neigeuse |
Νιφάτης, ου | Niphatès |
νιφετός, οῦ | neige qui tombe, pluie |
νιφό-βολος, ος, ον | couvert de neige, battu par la neige |
νιφόεις, όεσσα, όεν | neigeux, couvert de neige, blanc comme de la neige |
νιφό-κτυπος, ος, ον | battu par la neige |
νιφο-στιβής, ής, ές, | où l’on foule la neige sous les pieds |
Νιψαῖοι, ων | les Nipsæes |
νοέμβριος, ου | november, le mois de novembre |
νοερη-τόκος, ος, ον, | qui est la source de l’intelligence |
νοερη-φόρος, ος, ον, | qui porte aux choses idéales |
νοερός, ά, όν, | qui concerne l’intelligence, de l’intelligence, intellectuel, doué d’intelligence, intelligent |
νοερο-τόκος, ος, ον, | qui produit l’intelligence |
νοερῶς, | avec intelligence |
νοέω-οῶ | se mettre dans l’esprit, par l’entremise des sens, voir, s’apercevoir de, par la réflexion, comprendre, avoir dans l’esprit, quelque chose, avoir une pensée dans l’esprit, avoir dans l’esprit une pensée droite, juste, méditer, projeter, avoir des intentions généreuses, hostiles à l’égard de quelqu'un, avoir du bon sens, être prudent, sage, avoir un sens, une signification, penser en soi-même, méditer, penser à, |
νόημα, ατος | source de la pensée, intelligence, pensée, réflexion, pensée, mot, intention, projet, dessein |
νοήμων, ων, ον, | réfléchi, prudent, sage, qui est dans son bon sens |
Νοήμων, ονος | Noèmôn |
Νόης | Noès |
νόησις, εως | action de se mettre dans l’esprit, conception, intelligence d’une chose, faculté de penser, intelligence, esprit |
νοητικός, ή, όν, | doué de la faculté de penser, doué d’intelligence |
νοητός, ή, όν | qu’on peut percevoir par l’intelligence, intellectuel, doué d’intelligence |
νοητῶς, | de manière à être perçu par l’intelligence |
νοθα-γενής, ής, ές, | de naissance illégitime |
Νόθαρχος, ου | Notharkhos |
νοθεία, ας | bâtardise, naissance illégitime |
νοθεῖος, α, ον, | de bâtard, part d’héritage qui revient à l’enfant naturel |
νοθευτής, οῦ | qui altère, qui falsifie |
νοθεύω, | abâtardir, corrompre, altérer |
νοθο-καλλοσύνη, ης | beauté de mauvais aloi |
νόθος, η, ον, | bâtard, bâtard, de naissance illégitime, né d’une esclave, d’une concubine, bâtard, altéré, corrompu, faux, les fausses côtes, apocryphe |
Νόθων, ωνος | Nothôn |
νόθως, | d’une façon non sincère |
νοΐδιον, | pensée |
νομαδία, ας | campement de tribus, de pasteurs nomades |
Νομαδία, ας | la Numidie |
νομαδιαῖος, α, ον | qui vit comme les peuples nomades |
νομαδικός, ή, όν | qui concerne les peuples nomades, de nomade |
Νομαδικός, ή, όν, | de Numidie |
νομαδικῶς | comme les nomades |
νομάζω, | s’établir qqe part, résider, paître |
*Νομαία, ας, | Nomæa, la pastoure |
νόμαιος, α, ον, | conforme à l’usage, coutumes, usage |
νομαῖος, α, ον, | qui concerne les troupeaux, de pâtre, de berger |
Νομαντία, ας | Numance |
Νομαντῖνοι, ων | les Numantins |
νομ-άρχης, ου | nomarque |
νομαρχία, ας | fonction de nomarque, gouvernement d’un nome |
νομάς, άδος | qui paît, qui pâture, qui erre, qui change de pâturage, qui erre à la façon des troupeaux, des conducteurs de troupeaux d’un pâturage à un autre, nomade |
Νομάς, άδος | de Numidie, les Numides |
Νομᾶς, ᾶ | Numa |
νόμευμα, ατος | troupeau paissant |
νομεύς, έως | distributeur, répartiteur, celui qui assigne à chacun sa part, son lot, pâtre, pasteur, berger, varangues |
νομευτικός, ή, όν | qui concerne les pâtres, le métier de pâtre, pastoral, habile à faire paître le bétail |
νομεύω | mettre en pâture, faire paître, paître |
νομή, ῆς | partage, répartition, distribution, gratification, largesse, part échue, lot, application d’un bandage, lieu pour paître, pâturage, pacage, herbe, fourrage, nourriture d’animaux, action de paître, action de se repaître, de dévorer, de ronger |
Νομήτωρ, ορος | Numitor |
νομίζω | avoir en usage, mener une vie de brigand, avoir l’habitude de, ils ont coutume de faire des sacrifices à Zeus, voilà les dieux que reconnaissent tous les Scythes, ne reconnaissant pas les dieux que reconnaît l’État, reconnaître et respecter le droit, les lois, les Égyptiens ne sont pas du tout habitués aux demi-dieux, la coutume de les honorer n’est pas admise chez eux, avoir l’habitude des jeux et des sacrifices, ne se conforme ni à ces usages, ni à ceux qu’admet le reste de la Grèce, car les mêmes usages ne sont toujours en vigueur ni chez nous, ni chez les hommes entre eux, à Lacédémone on emploie des poids de fer comme monnaie, soumettre à des usages, à des coutumes, à des lois, être administré par des lois, tenir pour, regarder quelqu’un comme un dieu, tenir pour, croire, penser, juger, comme c’est l’usage, passé dans l’usage, usuel, habituel, tout ce qui est consacré par l’usage, de ce qui a force de loi, ce qui est consacré par l’usage, admettre un usage, introduire une coutume, emprunter un usage à quelqu'un, penser pour l’avoir entendu dire, parler selon sa pensée, regarder quelque chose comme la propriété de quelqu'un, quel est ce pays ? à quel dieu admet-on qu’il est consacré ?, regarder les méchants comme les bons, on commença à les prendre pour des Hellènes, pensant qu’il suffisait, tous pensent qu’il y a des dieux, sache que, si tu me fais mourir, tu fais mourir un homme courageux, tenir pour bon de |
νομικός, ή, όν | conforme à la loi, légal, qui a l’expérience de la loi, qui connaît la loi, habile jurisconsulte |
νομικῶς | légalement |
νόμιμος, η, ον | conforme à l’usage, usuel, habituel, légal, régulier, normal, il est juste que, la coutume, la loi, les usages, les lois, qui se conforme à l’usage, à la règle, à la loi |
νομιμότης, ητος | légalité, régularité |
νομίμως, | légalement, selon les règles |
νόμιος, ος, ον, | qui concerne les pâtres, les troupeaux, de pâtre, pastoral, protecteur des pâtres, des troupeaux |
Νόμιος, ου | Nomios |
νόμισις, εως | action de croire, croyance, croyance religieuse |
νόμισμα, ατος | tout ce qui est établi par l’usage, coutume, règle, édit, loi, monnaie ayant cours, mesure |
νομισματο-πωλική, ῆς | métier de changeur |
νομιστεύομαι, | être consacré par l’usage légal, avoir cours |
νομιστί, | selon l’opinion commune, selon la loi, légalement |
νομιστός, ή, όν, | pensé, réputé, supposé |
Νομίστρων, ωνος | Nomistrôn |
Νομίων, ονος | Nomiôn |
νομο-αίολος, ος, ον, | aux modulations variées |
νομογραφέω-ῶ | donner des lois écrites |
νομογραφία, ας | action de donner des lois écrites |
νομο-γράφος, ος, ον | qui rédige des lois |
νομο-δείκτης, ου | qui explique les lois, jurisconsulte |
νομο-διδάκτης, ου | qui enseigne le droit |
νομο-δίφας, ου | qui cherche dans une loi |
νομο-δότης, ου | qui donne des lois |
νομοθεσία, ας | action de donner des lois, code de lois |
νομοθετέω-ῶ | donner des lois, être doté de lois, être institué à titre de loi, décider par une loi, quelque chose, il est établi par la loi que, instituer des lois pour soi, se donner des lois, instituer pour soi par une loi |
νομοθέτημα, ατος | ce qui est fixé par une loi, acte législatif |
νομο-θέτης, ου | législateur, les Nomothètes |
νομοθέτησις, εως | action de donner des lois |
νομοθετικός, ή, όν | de législateur, fonction de législateur, habile à faire des lois |
νομοθετικῶς, | à la façon d’un législateur |
νομο-θήκη, ης | Timon |
νομο-μαθής, ής, ές | qui connaît les lois, jurisconsulte |
νομόν-δε, | au pâturage |
νομο-ποιός, ός, όν, | qui compose des airs de musique |
νομός, οῦ | part, portion, division de territoire, province, district, région, nome d’Égypte, satrapie des empires babylonien, persan, zone de territoire, pâturage, pacage, herbe, fourrage, nourriture, vaste est le champ des paroles, on peut parler et s’injurier indéfiniment |
νόμος, ου | ce qui est attribué en partage, ce qu’on possède, dont on fait usage, usage, coutume, le fils de Kronos a établi pour les poissons, les bêtes sauvages et les oiseaux de proie cette coutume qu’ils se mangent les uns les autres, selon l’usage, d’après la coutume, les dieux traditionnels, reconnus par l’État, pour l’amour de la coutume, pour se conformer à l’usage, les usages des dieux, la coutume des femmes, d’après le règlement des jeux Néméens, opinion générale, maxime, règle de conduite, usage, coutume ayant force de loi, loi, d’après la loi, d’après la loi et le droit, selon le droit et la coutume, telle est la loi pour les pays de plaine, l’usage dans l’emploi des remèdes, en venir aux mains, mode musical, les modes du chant, air, chant, mélodie qui se chante sur un ton élevé |
νομοφυλακέω-ῶ | être gardien des lois |
νομοφυλακία, ας | charge de gardien des lois |
νομοφυλακικός, ή, όν, | qui observe les lois |
νομο-φύλαξ, ακος | gardien des lois, magistrat chargé de veiller à l’exécution des lois |
νομώδης, ης, ες, | qui ronge |
νομ-ῳδός, οῦ | interprète, des lois |
νόναι | nonæ |
Νόννος, ου | Nonnos |
νοο-βλαβής, ής, ές | qui a l’esprit malade, insensé |
νοο-ειδής, ής, ές, | doué d’intelligence, semblable à l’intelligence |
νοό-πλαγκτος, ος, ον, | dont l’esprit est égaré |
νοο-πλανής, ής, ές | qui est dans l’erreur, dont l’esprit s’égare, qui égare la raison |
νοό-πληκτος, ος, ον, | qui frappe, trouble la raison |
νοο-ποιός, ός, όν, | qui crée l’intelligence |
νόος-νοῦς, νόου-νοῦ | faculté de penser, intelligence, esprit, pensée, avoir les yeux et l’esprit dirigés d’un autre côté, occupés à autre chose, diriger sa pensée, son attention sur quelqu'un, quelque chose, avoir dans l’esprit, dans la mémoire, se souvenir de quelqu'un, intelligence, sagacité, sagesse, avec bon sens, avec intelligence, avec réflexion, sans aucune intelligence, sans motif raisonnable, sans esprit, inintelligent, déraisonnable, avoir de l’esprit, être intelligent, avisé, n’avoir qu’un peu d’esprit, se bien connaître à quelque chose, avoir l’intelligence de, apprendre à, cela n’a pas le sens commun, cela est absurde, déraisonnable, pensée, projet, intention, manière de voir, avoir une intention, un dessein, déterminer quelqu'un à, mettre à quelqu'un quelque chose dans l’esprit, lui suggérer une idée, une résolution, avoir dans l’esprit, avoir l’intention de, projeter de, qu’as-tu l’intention de faire ?, pensée, sens d’un mot, d’un discours, âme, cœur, il se réjouit dans son cœur, cache-le dans ton cœur, la colère gonfle l’âme, disposition de l’âme, sentiment, manière de penser, l’esprit des hommes, leur façon de penser, je pense encore de même, volonté, désir, accomplir le vœu de quelqu'un, c’est là que va sa pensée, c’est là l’objet de ses désirs, selon l’esprit, le vœu, le désir, la volonté de quelqu'un, à souhait |
νοο-σφαλής, ής, ές | dont la raison chancelle |
Νορβανός, οῦ | Norbanus |
νοσάζω, | rendre malade, devenir malade |
νοσακερός, ά, όν, | maladif, malingre |
*νοσαλέος, | maladif, malade |
νόσανσις, εως | état d’une personne malade |
*νοσ-αχθής, | accablé par la maladie |
νοσερός, ά, όν, | maladif, chancelant, malsain |
νοσερῶς, | d’une manière malsaine |
νόσευμα, ατος | maladie |
νοσέω-ῶ | être malade, avoir les yeux malades, avoir mal aux oreilles et aux yeux, être atteint d’une maladie, avoir l’esprit malade, être atteint de folie, être atteint d’une passion, d’une manie, avoir la passion de la gloire, être en mauvaise situation, être signalé, marqué par une maladie, jours de maladie |
νοσηλεία, ας | traitement d’une maladie, maladie, matière, d’un mal |
νοσηλεύω | soigner un malade, soigner quelqu'un, rendre malade, être malade |
νοσήλια, ων | soins qu’on donne à un malade |
νοσηλία, ας | maladie |
νοσηλός, ή, όν, | malade |
νοσηλῶς, | d’une façon maladive |
νόσημα, ατος | défaut, fléau, malheur, infortune, souffrance morale |
νοσηματικός, ή, όν | maladif, malade |
νοσηματικῶς | avec une constitution maladive |
νοσημάτιον, ου | légère, indisposition |
νοσηματώδης, ης, ες | maladif |
νοσηματωδῶς | dans un état maladif |
νοσηρός, ά, όν, | qui rend malade, malsain, insalubre |
νοσίζω, | rendre malade |
νοσο-γνωμονική, ῆς | diagnostic |
νοσο-εργός, ός, όν, | qui produit des maladies |
νοσό-θυμος, ος, ον | dont le cœur est malade |
νοσοκομέω-ῶ, | soigner un malade, des malades, se faire traiter, soigner |
νοσοκομία, ας | soins qu’on donne à un malade |
νοσο-κόμος, ος, ον, | qui soigne un malade |
*νοσο-λύτης, | qui délivre de la maladie |
*νοσο-μελής, | aux membres malades |
νοσοποιέω-ῶ | causer une maladie, rendre malade, infecter |
νοσο-ποιός, ός, όν | qui rend malade, qui provoque des troubles, factieux |
νόσος, ου | maladie, tomber malade, relever, sortir de maladie, l’épilepsie, stérilité, fléau, peste, égarement de l’esprit, démence, folie, souffrance morale, folle passion, vice, défaut |
νοσοτροφία, ας | soins qu’on prend d’une maladie, régime d’une personne malade |
νοσο-τυφέω-ῶ | vivre dans le faste quoique malade |
*νοσο-φόρος, | qui engendre une maladie |
νόσσαξ, ακος | petit poulet, poussin |
νοσσὰς ὄρνις | jeune poulet |
νοσσίς, ίδος | poulette, jeune fille |
Νοσσίς, | Nossis |
νοστέω-ῶ | revenir, retourner, revenir dans sa patrie, venir chez quelqu'un en revenant dans sa patrie, aller, partir, faire un voyage, revenir |
νόστιμος, ος, ον | qui peut revenir, dont le retour est possible, qui concerne le retour, le jour du retour, qui rapporte, productif, fertile, utile, agréable au goût, qui revient |
νόστος, ου | retour, les Retours, action d’arriver dans un pays, chemin, sortie, image d’une divinité qu’on plaçait auprès des meules pour les protéger |
νοστόω-ῶ, | assaisonner |
Νοστώ, οῦς | Nostô |
νόσφι | au loin, à l’écart, à part, loin de, sans, hormis que, excepté que, loin de, à l’écart de, à l’exception de, excepté |
νοσφίδιος, ος, ον | enlevé furtivement, dérobé |
νοσφίζω | éloigner, éloigner, séparer, éloigner quelqu'un d’une demeure, éloigner quelqu'un de quelqu'un, séparer une chose d’une autre, écarter quelqu'un de la vie, le tuer, se défaire de quelqu'un, le tuer, détourner, soustraire, dérober, voler, quelque chose à quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose, s’éloigner, s’écarter, aller à l’écart, s’écarter de, s’éloigner de, nous nous éloignerions de lui plutôt, se séparer de, abandonner, laisser, tu t’es éloigné de ton serment, tu l’as rompu, mettre de côté pour soi, détourner à son profit, soustraire, rejeter, dépouiller quelqu'un de la vie, lui ôter la vie |
νοσφισμός, οῦ | usurpation, vol, concussion, péculat |
νοσώδης, ης, ες | malade, maladif, malsain, funeste à |
νοτ-απηλιώτης, ου | vent du sud-est |
νοταπηλιωτικός, ή, όν | du sud-est |
νοτερός, ά, όν, | humide, l’humidité |
νοτέω-ῶ, | être humide |
νοτία, ας | humidité, pluie |
Νοτιεύς, έως | de Notion, les habitants de Notion |
νοτίζω | mouiller, humecter, être humide, être sous le régime du vent du sud |
Νότιον, ου | Notion |
νότιος, α, ον | humide, l’humidité, la mer, du sud, les vents du sud |
νοτίς, ίδος | humidité |
νοτιώδης, ης, ες, | humide |
νοτόθεν, | du sud |
νοτο-λιβυκός, ή, όν | du sud-ouest |
νοτόνδε, | vers le sud |
νότος, ου | vent du sud, de la pluie, région du sud |
νου-βυστικός, ή, όν, | plein, d’esprit |
νουβυστικῶς, | d’une manière très sage, très spirituelle |
Νούδιον, ου | Noudion |
νου-θετέω-ῶ | mettre dans l’esprit, remettre en mémoire, faire ressouvenir, rappeler, quelque chose, avertir quelqu'un, rappeler quelque chose à quelqu'un, rappeler que, avertir, réprimander, calmer, apaiser quelqu'un par des chants |
νουθέτημα, ατος | avertissement, admonition |
νουθέτησις, εως | action d’avertir, d’admonester |
νουθετησμός, | avertissement, admonition |
νουθετητέος, α, ον, | qu’il faut avertir |
νουθετητής, οῦ | qui avertit |
νουθετητικός, ή, όν, | propre à avertir, à admonester, l’art d’avertir |
νουθετικός, ή, όν, | |
νουθετικῶς, | en avertissant |
Νουκερία, | Nuceria |
Νουμᾶς | Numa |
Νουμέριος, ου | Numerius |
νου-μηνία, ας | commencement d’un mois, d’une lune, premier jour du mois, les calendes |
νουμηνιαστής, οῦ | qui fête le premier jour du mois par un festin |
1 νουμήνιος, ος, ον, | de la nouvelle lune, du premier jour du mois |
2 νουμήνιος, ου | sorte d’oiseau, le corlieu |
Νουμήνιος, ου | Noumènios |
νοῦμμος, ου | triobole, sesterce |
νουνέχεια, ας | prudence, sagesse |
νουν-εχής, ής, ές, | raisonnable, sage |
νουνεχόντως, | sagement, prudemment |
Νοῦσσα, ων | Nousses, Nursia |
νοῦφας | sorte de plante médicinale |
νύγμα, ατος | piqûre |
νυγμός, οῦ | piqûre |
νυκταλωπικός, ή, όν | qui concerne la nyctalopie |
νυκτάλ-ωψ, ωπος | qui ne voit que pendant la nuit, nyctalopie |
νυκτέλιος, ος, ον, | auquel on rend un culte nocturne, fêtes nocturnes de Bacchus |
νυκτ-ερέτης, ου | pêcheur, de nuit |
νυκτέρευμα, ατος | lieu où les troupeaux passent la nuit |
νυκτερευτής, οῦ | qui chasse, pêche la nuit |
νυκτερευτικός, ή, όν, | propre à chasser la nuit |
νυκτερήσιος, ος, ον, | nocturne |
νυκτερινός, ή, όν | de nuit, nocturne, tenter un coup, dans une nuit profonde |
νυκτερί-ρεμβος, ου | qui erre la nuit |
νυκτερίς, ίδος | chauve-souris, autre n. du poisson |
Νυκτερίων, ωνος | Nyktériôn |
νυκτερό-βιος, ος, ον, | qui cherche sa subsistance la nuit |
νύκτερος, ος, ον, | de nuit, nocturne |
νυκτερο-φεγγής, ής, ές, | qui brille la nuit |
νυκτερό-φοιτος, ος, ον, | qui va, erre pendant la nuit |
νυκτερ-ωπός, ός, όν, | sombre |
νυκτ-ηγορέω-ῶ, | tenir une assemblée de nuit, être délibéré, discuté pendant la nuit |
νυκτ-ηγορία, ας | mot d’ordre de nuit, harangue de nuit |
νυκτ-ήγρετον, ου | sorte de plante dont les feuilles desséchées brillent la nuit |
νυκτί-γαμος, ος, ον | qui se marie la nuit |
νυκτί-δρομος, ος, ον, | qui accomplit sa course la nuit |
νυκτι-κλέπτης, ου | voleur de nuit |
νυκτι-κόραξ, ακος | corbeau de nuit, sorte de chouette |
νυκτι-λαθραιο-φάγος, ος, ον | qui mange la nuit en cachette |
νυκτι-λάλος, ος, ον | qui résonne la nuit |
νυκτι-λόχος, ος, ον | qui tend des embûches pendant la nuit |
Νύκτιμος, ου | Nyktimos |
νυκτί-νομος, ος, ον | qui cherche sa pâture la nuit |
νύκτιος, α, ον, | nocturne |
νυκτι-παται-πλάγιος, ος, ον | qui s’égare en marchant, la nuit, à tâtons |
νυκτί-πλαγκτος, ος, ον | qui fait errer, sur quoi l’on s’agite pendant la nuit, qui erre, s’agite pendant la nuit |
νυκτι-πλοέω-οῶ, | naviguer la nuit |
νυκτί-πλοια, ας | navigation nocturne |
νυκτι-πόλος, ος, ον | qui se tourne, s’agite, évolue pendant la nuit |
νυκτι-πόρος, ος, ον | qui va pendant la nuit |
Νυκτι-πόρος, ου | Nyktiporos |
νυκτί-σεμνος, ος, ον | pieusement offert la nuit |
νυκτί-φοιτος, ος, ον | qui a coutume de venir, qui vient la nuit |
νυκτι-φόρος, ος, ον | qui amène, la nuit |
νυκτι-φρούρητος, ος, ον, | qui fait bonne garde la nuit |
νυκτι-χόρευτος, ος, ον | accompagné de danses nocturnes |
νυκτο-βατία, ας | marche nocturne |
νυκτο-γραφία, ας | ouvrage écrit pendant des veilles |
νυκτο-ειδής, ής, ές, | semblable à la nuit, sombre, obscur |
νυκτο-θήρας, ου | chasseur de nuit |
νυκτο-κλοπία, ας | vol de nuit |
νυκτο-μαχέω-ῶ | combattre la nuit |
νυκτο-μαχία, ας | combat de nuit |
νυκτο-πόλεμος, ος, ον, | qui fait une guerre de nuit |
νυκτοπορέω-ῶ, | voyager de nuit |
νυκτοπορία, ας | marche de nuit |
νυκτο-πόρος, ος, ον, | qui voyage de nuit |
νυκτο-πότιον, ου | boisson prise pendant la nuit, orgie nocturne |
νυκτουργός, ός, όν, | qui travaille la nuit |
νυκτοῦρος, ου | gardien de nuit, la planète Saturne |
νυκτο-φανής, ής, ές | sombre comme la nuit |
νυκτοφυλακέω-ῶ | monter la garde pendant la nuit, pour veiller sur quelque chose, le commandant de la garde de nuit |
νυκτο-φύλαξ, ακος | qui fait une garde de nuit |
νυκτῴον, ου | temple de la Nuit |
νυκτ-ωπός, ός, όν, | causé par des visions nocturnes |
νυμφ-αγέτης, ου | conducteur des muses |
νυμφ-αγωγός, ός, όν | qui conduit la fiancée à son époux |
νυμφαῖον, ου | lieu consacré aux nymphes |
νυμφαῖος, α, ον, | qui concerne les nymphes, consacré aux nymphes |
Νυμφαῖος, ου | Nymphæos |
νύμφασμα, ατος | mariage, noces |
νυμφεῖος, α, ον, | de fiancée, de jeune femme, chambre nuptiale, mariage, la fiancée, la mariée |
νύμφευμα, ατος | mariage, jeune femme, épouse |
νυμφευτήρ, ῆρος | fiancé, époux |
νυμφευτήριος, α, ον, | qui concerne la fiancée, le mariage |
νυμφευτής, οῦ | celui qui conduit la fiancée chez l’époux, fiancé, époux |
νυμφίδιος, α | nuptial |
Νυμφίδιος, ου | Nymphidius |
νύμφιος, ος, ον | qui est une jeune épouse, de noces, fiancé, jeune époux |
Νύμφις, ιδος | Nymphis |
νυμφό-βας, | époux des nymphes |
Νυμφό-δωρος, ου | Nymphodôros |
νυμφό-κλαυτος, ος, ον, | qui fait pleurer les jeunes épouses |
νυμφοκομέω-ῶ | parer la jeune épouse, se parer comme une jeune épouse |
νυμφο-κόμος, ος, ον, | qui pare la jeune épouse |
νυμφό-ληπτος, ος, ον, | possédé par les nymphes, transporté de délire |
νυμφο-πόνος, ος, ον, | qui prend soin de la jeune épouse, femme de chambre |
νυμφοστολέω-ῶ | habiller la fiancée, conduire la fiancée à son époux, unir des fiancés |
νυμφο-στόλος, ος, ον | qui pare la fiancée, qui la conduit à son époux, de mariage, nuptial |
νυμφό-τιμος, ος, ον | qui est, se fait en l’honneur d’une jeune mariée |
νυμφο-τόκος, ου | qui enfante un époux |
νυμφο-τομία, ας | ablation de la |
νυμφο-τροφέω-ῶ, | élever des jeunes filles qui deviendront des épouses |
νυμφών, ῶνος | époux, chambre nuptiale, temple de Bacchus, de Dèmèter et de Perséphonè |
νύξ, νυκτός | nuit, passer la nuit à veiller, pendant la nuit, de nuit, de nuit, la nuit, dans la nuit, la nuit, de nuit, de nuit, la nuit durant, à la tombée de la nuit, sub noctem, de nuit, à la tombée de la nuit, d’une nuit à l’autre, jusque bien avant dans la nuit, dans la nuit, de nuit, de jour, nuit, les heures de la nuit, c’était la troisième partie, le dernier tiers de la nuit, vers le matin, minuit, à minuit, la nuit, ce qui est sombre, effrayant, menaçant, semblable à la sombre nuit, obscurité, ténèbres, cacher dans la nuit, l’obscurité, rendre invisible, la nuit de la mort, les ténèbres de la mort, les enfers, royaume de la nuit et des ténèbres |
Νύξ, Νυκτός | la Nuit |
νυός, οῦ | bru, belle-fille, toute parente par alliance, jeune épouse, jeune femme |
Νυσαῖος, α, ον | du mt Nysa, le dieu du mt Nysa, Bacchus, de Nysa, Nysæos |
Νυσήϊος, α, ον | de Nysa, le mt Nysa |
Νύσιος, α, ον | de Nysa |
νῦσος, ου | boiteux |
νύσταγμα, ατος | assoupissement |
νυσταγμός, οῦ | l’action de s’assoupir |
νυστακτής, οῦ | qui penche, fait pencher la tête |
νύχευμα, ατος | veille, veillée |
νυχη-βόρος, ος, ον | qui dévore pendant la nuit |
νυχθ-ήμερος, ος, ον, | qui dure un jour et une nuit, durée d’un jour et d’une nuit, de, heures |
νύχιος, α, ον | qui vit, agit, se fait pendant la nuit, plongé dans une obscurité semblable à celle de la nuit, sombre, obscur |
Νύχιος, ου | Nykhios |
Νύψιος, ου | Nypsios |
νώγαλον, ου | friandise, mets délicat |
νωδός, ή, όν | qui n’a plus de dents, édenté, émoussé |
νώδυνος, ος, ον | qui ne sent pas la douleur, qui apaise la douleur |
νωθρ-επιθέτης, ου | qui se met au travail avec nonchalance |
νωθρο-κάρδιος, ος, ον, | qui a l’esprit lent, lourd |
νωθρός, ά, όν | lent, nonchalant, paresseux, languissant, qui rend paresseux, nonchalant |
νωθρότης, | lenteur, nonchalance |
νωΐτερος, α, ον | notre |
νῶκαρ, αρος | sommeil profond, engourdissement léthargique |
Νώλανοι | les habitants de Nola |
νωμήσιμος, ος, ον | qui s’agite, se meut |
νωμήτωρ, ορος | qui distribue, qui conduit, dirige |
Νωνακριᾶτις, ιδος | de Nonakris |
Νώνακρις, ιος | Nônakris |
Νώνιος, ου | Nonius |
νώνυμος, ος, ον | sans nom, sans gloire, dans lequel on ne parle pas de |
νωπέομαι-οῦμαι, | être aveuglé, ébloui |
Νωρβανός, | Norbanus, des hommes comme Norbanus |
Νωρικοί, ῶν | les Noriques, habitants du Norique |
Νώρικον, | le Norique |
νῶροψ, οπος | airain éblouissant |
νωτ-αγωγός, ός, όν | qui porte sur le dos |
νωτ-άκμων, ων, ον, | au dos cuirassé |
νωτιαῖος, α, ον, | du dos, dorsal |
νώτισμα, ατος | ce qu’on a sur le dos |
νωτο-βατέω-ῶ | monter sur le dos, gravir le sommet de |
νωτό-γραπτος, ος, ον, | au dos tacheté |
νωτο-πλήξ, ῆγος | frappé sur le dos |
νῶτος, ου | dos, tourner le dos, montrer le dos, s’enfuir, par derrière, prendre quelqu'un à dos, par derrière, surface convexe, arrondie, voûte du ciel, sommet d’une montagne, moyeu de roue, roue d’un char |
νωτοφορέω-ῶ, | porter sur son dos |
νωτοφορία, ας | l’action de porter sur son dos |
νωτο-φόρος, ος, ον, | qui porte sur son dos, bête de somme |
νωχελεύομαι, | être nonchalant |
Ξανθάριον, ου | chère petite Xanthô |
Ξάνθης, ου | Xanthès |
ξανθιάς, ου | coup de dés |
Ξανθίας, ου | Xanthias |
Ξανθίδιον, ου | petit Xanthias |
Ξανθι-κλῆς, έους | Xanthiklès |
Ξανθικός, οῦ | le mois d’avril |
Ξάνθιοι, ων | les Xanthies |
ξάνθιον, ου | lampourde |
Ξάνθιον πεδίον, ου | plaine de Lycie baignée par le Xanthos |
Ξανθιππίδης, ου | Xanthippidès |
Ξάνθ-ιππος, ου | Xanthippe |
ξάνθισμα, ατος | teinture jaune |
ξανθό-γεως, ως, ων, | au sol jaunâtre |
ξανθό-θριξ, -τριχος | aux cheveux blonds, aux poils jaunes |
ξανθο-κάρηνος, ος, ον | à la tête, à la chevelure blonde |
ξανθο-κάρυον, ου | sorte de noix, Æt |
ξανθο-κόμης, ου | aux cheveux blonds |
ξανθό-ουλος, ος, ον, | aux boucles blondes |
ξανθός, ή, όν | jaune, jaunâtre, verdâtre, d’un rouge doré, d’un blond roux, rouge, blanchâtre |
1 Ξάνθος, ου | Xanthe |
2 Ξάνθος, ου | Xanthos |
ξανθότης, ητος | couleur jaune, blonde |
ξανθο-τριχέω-ῶ | avoir les cheveux blonds |
ξανθο-φυής, ής, ές, | naturellement jaune, blond |
ξανθο-χίτων, ωνος | qui a une écorce, jaune |
ξανθο-χολικός, ή, όν, | qui concerne la bile jaune |
ξανθό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de couleur jaune |
ξανθόω-ῶ, | rendre jaune, devenir jaune |
ξανθύνομαι, | devenir jaune |
ξανθ-ωπός, ός, όν, | d’aspect jaunâtre |
ξάντης, ου | cardeur de laine |
ξάσμα, ατος | laine cardée |
Ξεν-αγόρας, ου | Xénagoras |
ξεν-αγός, οῦ | guide des étrangers, commandant d’une troupe étrangère, commandant d’une troupe de, hommes d’infanterie, tact |
Ξεν-αίνετος, ου | Xénænétos |
Ξενάρκειος, α, ον, | de Xénarkès |
Ξέν-αρχος, | Xénarkhos |
*ξενη-δόκος, | qui accueille les étrangers, hospitalier |
Ξενίας, ου | Xénias |
ξενικός, ή, όν | qui concerne les hôtes, l’hospitalité, d’hôte, hospitalier, qui concerne les étrangers, étranger, délits commis contre des étrangers, troupes étrangères, mercenaires, redevance que payaient les étrangers |
ξένιος, α, ον | étranger, la terre étrangère, qui concerne les hôtes, l’hospitalité, hospitalier, Zeus protecteur de l’hospitalité, présent, présents d’hospitalité, accueil hospitalier, logement chez des étrangers |
Ξέν-ιππος, ου | Xénippos |
Ξενίς, ίδος | Xénis |
ξενισμός, οῦ | réception d’un étranger, caractère étrange d’une chose, étrangeté, nouveauté, trouble causé par une chose nouvelle |
*ξενο-βάκχη, | éprise d’amour pour un étranger |
*ξενο-δαΐκτης, | meurtrier des étrangers |
ξενο-δαίτης, ου | qui mange ses hôtes, des étrangers |
Ξενό-δημος, ου | Xénodèmos |
ξενοδοκέω-ῶ | accueillir les étrangers |
ξενοδοκία, ας | action de recevoir des hôtes, des étrangers |
Ξενό-δοκος, ου | Xénodokos |
ξενοδοχεῖον, ου | hôtellerie |
ξενο-δόχος, ος, ον, | qui accueille les étrangers, hospitalier |
Ξενό-δοχος, ου | Xénodokhos |
ξενο-δώτης, ου | qui procure des hôtes |
ξενόεις, όεσσα, όεν, | rempli d’étrangers, d’hôtes |
ξενο-θυτέω-ῶ | immoler en sacrifice des étrangers, des hôtes |
Ξενοκλείδης, ου | Xénokleidès |
Ξενο-κλῆς, | Xénoklès |
ξενο-κρατέομαι-οῦμαι | être sous la domination de troupes étrangères, tact |
Ξενο-κράτης, ους | Xénokratès |
Ξενο-κρίτη, ης | Xénokritè |
Ξενό-κριτος, ου | Xénokritos |
ξενοκτονέω-ῶ | tuer des hôtes, des étrangers, tuer son hôte |
ξενοκτονία, ας | meurtre d’hôtes, d’étrangers |
ξενο-κτόνος, ος, ον, | qui tue des hôtes, des étrangers |
ξενο-κυστ-απάτη, ης | union clandestine avec des femmes étrangères |
ξενολογέω-ῶ | rassembler des troupes étrangères, recruter des mercenaires, recueillir, recueillir la pitié d’autrui |
ξενολογία, ας | action de rassembler des troupes étrangères |
ξενολόγιον, ου | troupe mercenaire |
ξενο-λόγος, ος, ον, | qui recrute des troupes étrangères, mercenaires |
ξενο-μανέω-ῶ | se passionner pour les étrangers, pour ce qui vient de l’étranger |
ξενο-παθέω-ῶ | se troubler, s’effaroucher |
Ξενο-πείθης, | Xénopeithès |
ξενο-πρεπής, ής, ές, | qui a un air étranger, étrange |
ξένος, η, ον | étranger, qui n’est pas du pays, la terre étrangère, dans les mains des étrangers, aller à l’étranger, guerres étrangères, étranger à une chose, qui ne connaît pas qqe chose, étrange, insolite, étonnant, surprenant, l’hôte, hôte des ancêtres, étranger auquel on accordait l’hospitalité, étranger |
*ξενο-σσόος, | qui sauve les étrangers |
ξενό-στασις, εως | lieu où l’on reçoit les hôtes, les étrangers |
*ξενοσύνη, | hospitalité |
ξενό-τιμος, ος, ον | qui honore les hôtes, les étrangers |
Ξενό-τιμος, ου | Xénotimos |
ξενο-τροφέω-ῶ, | entretenir des troupes mercenaires |
ξενο-τροφία, | entretien de troupes étrangères |
Ξενο-φάνης, ους | Xénophanès, Timon |
Ξενοφαντίδας | Xénophantidas |
Ξενό-φαντος, ου | Xénophantos |
Ξενό-φιλος, | Xénophilos |
ξενοφονέω-ῶ, | tuer son hôte |
ξενοφονία, ας | meurtre d’étrangers |
ξενο-φόνος, ος, ον, | qui tue des étrangers |
Ξενό-φρων, ονος | Xénophrôn |
Ξενο-φῶν, ῶντος | Xénophon, Timon |
ξενο-φωνέω-ῶ, | employer des mots étranges |
ξενοφωνία, ας | expression étrange, étrangeté de langage |
Ξενοφώντειος, α, ον, | de Xénophon |
ξενόω-ῶ | rendre étranger à, séparer, priver quelqu'un de quelque chose, être à l’étranger, être accueilli en hôte, recevoir l’hospitalité, loger, à Thèbes, chez quelqu'un, contracter des liens d’hospitalité, avec quelqu'un, les hôtes, recevoir, traiter comme hôte |
ξενύδριον, ου | hôte de rien, méchant petit hôte |
ξενών, ῶνος | chambre réservée aux étrangers, hôtellerie |
Ξένων, ωνος | Xénôn |
Ξέρξης, ου | Xerxès |
ξερός, ά, όν, | sec, vers la terre ferme |
ξέσμα, ατος | raclure, rognure, gravure, inscription |
ξέστης, ου | setier |
ξεστιαῖος, α, ον, | qui concerne le setier |
ξεστίον, ου | petit setier |
ξεστός, ή, όν, | raclé, poli, fait de bois, de pierre polis, lisse, oreilles non velues |
ξεστουργία, ας | polissure |
ξηρ-αλοιφέω-ῶ | se frotter d’huile à sec |
ξηραμπέλινος, η, ον | qui a la couleur d’une feuille de vigne desséchée, vestes xerampelinæ |
ξηραντικός, ή, όν, | qui dessèche, qui rend sec |
ξήριον, ου | médicament de poudres sèches |
ξηροάμυλον, ου | amidon sec |
Ξηρο-βάτης, ου | le Xèrobatès, où l’on va à pied sec |
ξηρο-βατικός, ή, όν | qui va sur la terre ferme, qui vit sur la terre ferme |
ξηρο-κακοζηλία, ας | style sec et de mauvais goût |
ξηρό-καρπος, ος, ον, | aux fruits secs, desséchés |
ξηρο-κέφαλος, ος, ον | dont la tête est sèche |
ξηρο-κόλλα, ης | soudure sèche |
ξηρο-κολλούριον, ου | collyre sec |
ξηρό-μυρον, ου | parfum d’aromates secs |
ξηρο-νομικός, ή, όν, | qui habite sur la terre ferme |
ξηρο-ποιέω-ῶ, | dessécher |
ξηρο-πυρίτης ἄρτος | pain de pur froment |
ξηρός, ά, όν | sec, non liquide, non humide, yeux secs, sans larmes, fièvre sèche, brûlante, sueur sèche, provoquée par l’exercice et non par le bain, soif sèche, ardente, la terre ferme, mettre quelque chose à sec, l’asseoir sur la terre sèche, le poser à terre, desséché, partie desséchée d’un fleuve, sec, décharné, maigre, habitudes frugales, sécheresse de style, qui concerne les matières sèches, mesures pour les matières sèches, Att |
ξηρό-σαρκος, ος, ον, | à chair sèche |
ξηρο-σμύρνη, ης | myrrhe sèche |
ξηρο-τήγανον, ου | plaque de métal pour griller les aliments à sec, HÉgÉsandRe |
ξηρότης, ητος | sécheresse |
ξηρο-τριβέω-ῶ | frotter, frictionner à sec |
ξηροτριβία, ας | friction sèche |
ξηρο-τροφικός, ή, όν, | qui concerne l’élevage des animaux de terre ferme |
ξηρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments secs |
ξηροφαγία, ας | nourriture composée d’aliments secs |
ξηρ-οφθαλμία, ας | ophtalmie sèche |
ξηρό-φλοιος, ος, ον, | à écorce sèche |
ξιφηφορέω-ῶ | porter une épée |
ξιφηφορία, ας | action de porter une épée |
ξιφη-φόρος, ος, ον | qui porte une épée, combats à l’épée, ThÉon |
ξιφίας, ου | en forme d’épée, espadon, sorte de comète |
ξιφίδιον, ου | petite épée |
ξιφίον, ου | glaïeul |
ξιφισμός, οῦ | sorte de danse guerrière |
ξιφιστήρ, ῆρος | baudrier |
ξιφο-δήλητος, ος, ον | qui fait périr par l’épée |
ξιφο-δρέπανον, | sabre en forme de faux, byzantin |
ξιφο-ειδής, ής, ές | en forme d’épée |
ξιφο-κτόνος, ος, ον | qui tue avec l’épée |
ξιφο-μάχαιρα, ας | couteau-poignard |
ξίφος, εος-ους | épée, poignard, poignard, poignard, os en forme d’épée sur le dos de certains poissons, partie supérieure et osseuse, en forme d’épée, de la bouche de certains poissons, glaïeul |
ξιφουλκία, ας | action de tirer l’épée |
ξιφουλκός, ός, όν | qui tire l’épée |
ξιφουργός, οῦ | fabricant d’épées |
ξιφύδριον, | coquillage en forme d’épée |
Ξίφων, ωνος | Xiphôn |
ξοανη-φόρος, ος, ον | qui porte une statue |
ξόανον, ου | ouvrage en bois sculpté, statue de dieu en bois, en pierre |
ξοανο-ποιΐα, ας | fabrication d’objets sculptés en bois, en pierre |
ξοΐς, ΐδος | instrument pour tailler la pierre, le bois, ciseau, serpe |
Ξόϊς, ϊδος, | Xoïs |
Ξουθίδαι, ῶν | les descendants de Xouthos |
Ξοῦθοι, ων | les Xouthes |
ξουθό-πτερος, ος, ον, | aux ailes d’un jaune d’or |
ξουθός, ή, όν | d’un jaune d’or, clair, aigu, sonore, faire entendre un son strident |
Ξοῦθος, ου | Xouthos |
ξουφηρία, ας | trou de souris, tanière |
ξυηρός, ά, όν | raboté, poli |
ξυλ-αλόη, ης | bois d’aloès |
ξυλάριον, ου | petit morceau de bois |
ξυλεύομαι | ramasser du bois |
ξυλ-ήφιον, ου | petit morceau de bois |
ξυλίζομαι | ramasser du bois |
ξυλικός, ή, όν | de bois, qui vient sur un arbre |
ξύλινος, η, ον | de bois, épais, dur, qui vient sur du bois, sur un arbre, églantier, fils qui viennent sur l’arbre même, fils de coton |
ξυλισμός, οῦ | action de ramasser du bois |
ξυλο-βάλσαμον, ου | bois de l’arbre qui produit le baume |
ξυλο-ειδής, ής, ές | semblable à du bois |
ξυλο-θήκη, ης | lieu de dépôt pour le bois, bûcher, chantier |
ξυλο-κάρπασον, ου | bois du |
Ξυλό-κερκος, ου | la Barrière de bois |
ξυλο-κιννάμωμον, ου | bois de la cannelle |
ξυλό-κοκκον, ου | graine du caroubier |
ξυλο-κόλλα, ης | colle forte |
ξυλοκοπέω-ῶ | frapper avec un morceau de bois, bâtonner |
ξυλοκοπία, ας | bastonnade |
ξυλο-κόπος, ος, ον | qui coupe du bois, pivert |
ξυλο-λυχνοῦχος, ου | chandelier de bois |
ξυλό-λωτος, ου | bois du lotus, lotus en arbre |
ξυλό-μακερ, ερος | sorte de racine médicinale |
ξυλο-μιγής, ής, ές | mêlé de bois |
ξύλον, ου | bois, bois mort, souche, tronc, morceau de bois, morceaux de bois, bois de construction pour navires, bois sur pied, tronc d’arbre, arbre, pied de vigne, tout objet en bois, bâton, massue, perchoir de poules, cuiller de bois, mesure de longueur de trois coudées, quatre pieds et demi, instrument de supplice pour les esclaves, carcan, entraves pour les pieds, machine à cinq compartiments pour le cou, les pieds et les mains, éclisse pour maintenir un organe luxé, croix pour crucifier, table, comptoir de banquier, banc, banc de juge, banc du premier rang, au théâtre, pour les prytanes et les proèdres, vaisseau, morceau de bois, bûche |
ξυλο-παγής, ής, ές | construit, en bois |
ξυλο-πέδη, ης | entraves de bois pour les pieds |
ξυλό-σπογγος, ου | éponge fixée au bout d’un bâton |
ξυλο-σχίστης, ου | qui fend du bois |
ξυλο-τρόφος, ος, ον | qui produit, du bois |
ξυλουργέω-ῶ | travailler le bois |
ξυλουργία, ας | action de travailler le bois, profession de menuisier |
ξυλουργικός, ή, όν | qui concerne le travail du bois, le métier de menuisier, de charpentier |
ξυλο-φάγος, ος, ον | qui mange le bois |
ξυλο-φανής, ής, ές | qui ressemble à du bois |
ξυλο-φθόρος, ος, ον | qui ronge le bois |
ξυλοφορέω-ῶ | porter un bâton |
ξυλοφορία, ας | action de porter du bois, un bâton |
ξυλοφόριος, ος, ον | qui consiste à porter du bois, des branches, la fête des Rameaux |
ξυλο-φόρος, ος, ον | qui porte du bois, un bâton |
ξυλό-φρακτος, ος, ον | bâti sur pilotis |
*ξυλοχίζομαι, | ramasser du bois |
ξύλ-οχος, ου | lieu boisé, taillis, fourré où se retirent les bêtes sauvages |
ξυλόω-ῶ | changer en bois, se changer en bois, devenir ligneux, construire en bois |
ξυν-εείκοσι, | vingt ensemble |
ξυνεών, ῶνος | Étol |
ξυνήων, ήονος | qui a en commun, qui participe à, qui partage |
ξυνο-δοτήρ, ῆρος | qui distribue ses dons à tous |
ξυνός, ή, όν | commun, qui est en commun, qui appartient à tous, pour l’usage commun, en commun, qui agit, vit en commun, lance unie à une autre, alliée, égal, impartial, Enyalios également favorable aux deux partis, indifférent, cela m’est indifférent |
ξυνό-φρων, ων, ον, | qui a les mêmes sentiments pour tous |
ξυνο-χαρής, ής, ές | qui est une source de joie commune à tous |
ξυνόω-ῶ | rendre commun à tous |
Ξυπεταιών, όνος | habitant du dème |
ξυραῖος, α, ον | rasé, tondu |
ξυρο-δόκη, ης | boîte à rasoirs |
ξυρόν, οῦ | rasoir, être sur le tranchant du rasoir, au moment critique |
ξυρο-φορέω-ῶ | porter un rasoir |
ξύσιλος, ος, ον, | qui se gratte |
ξύσμα, ατος | raclure, raclure d’ivoire, poussière mêlée de sueur qu’on enlevait, en raclant, du corps des athlètes, croûte, écaille qui se détache d’une plaie, poil, fil qui se détache, charpie, poussière voltigeant dans l’air |
ξυσμάτιον, ου | grain de poussière, atome qui voltige dans l’air |
ξυσμός, οῦ | action de se gratter, démangeaison |
ξυστήρ, ῆρος | racloir, grattoir, instrument de chirurgie |
1 ξυστικός, ή, όν, | qui gratte, âcre, mordicant, astringent |
2 ξυστικός, ή, όν, | qui s’exerce aux jeux du gymnase couvert |
ξυστίς, ίδος | tunique d’étoffe fine et tombant jusqu’aux pieds, brosse, étrille |
ξυστο-βόλος, ος, ον, | qui lance une javeline |
ξυστόν, οῦ | tout objet raclé, poli, bois d’une javeline, javeline, instrument de charpentier pour racler, égaliser du bois |
ξυστός, ή, όν | raclé, poli, galerie couverte d’un gymnase avec une surface soigneusement aplanie, pour les exercices d’hiver, gymnase des athlètes |
ξυστο-φόρος, ος, ον, | porteur d’une javeline, garde |
ξυστρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une étrille, raboteux |
ξύστρον, ου | ratissoire, racloir |
ξυστρο-φύλαξ, ακος | boîte pour l’étrille, racloir du bain |
Ο, ο | omicron, les Septante, les, traducteurs grecs de la |
ὁ, ἡ, τό | après qu’elle eut achevé de prononcer ce serment, cette main, ta main que voilà, donne-la-moi, ce fils de Tydée si connu, ce vénérable Khrysès il l’a outragé, Nestor, ce vénérable vieillard, dis ces paroles à Hector, le vieillard irrité de ces paroles, car celui-ci vint, Cyrus offre à Cléarque dix mille dariques, celui-ci les ayant prises, et celui-ci il ne le lâchera pas, celui-ci, celui-là, devoir régner sur les Troyens avec la puissance, de Priam, les cercles qui entourent le char, tes enfants, ceux que tu as laissés à la maison, la plaine de Troie, des ruses telles que nous n’en avons pas encore ouï attribuer de pareilles, même aux femmes du passé, aux Achéennes aux belles boucles qui vivaient jadis, je pensais que tu surpassais en intelligence les autres je veux dire ceux, autant qu’il y en a, qui habitent la Lycie, ta force, cette force qui est tienne, son, là où commande celui-ci, je veux dire le furieux Hector, tuant le dernier, celui qui précède, le premier, le second, le troisième, puis le quatrième, enfin un cinquième, le reste du peuple, le reste des Troyens, aux autres, premièrement, troisièmement, auparavant, auparavant, le plus brave d’entre ceux des mortels qui vivaient alors, celuici, celui-là, ceux-ci, ceux-là, les uns lançaient des flèches, les autres lançaient des pierres au moyen de frondes, là dansaient des jeunes gens et des jeunes filles, celles-ci étaient couvertes de tissus légers, ceux-là de tuniques, lorsqu’ils virent les deux fils de Darès, l’un fuyant, l’autre tué près du char, l’armée s’avançait en partie vers la ville, en partie vers la palissade, que le philosophe aime non pas telle sagesse à l’exclusion de telle autre, mais toute sagesse, il ne faut pas avoir en honneur toutes les opinions des hommes, mais seulement les unes, et les autres non, ni de tous les hommes, mais seulement des uns, et des autres non, ils disaient, l’un, la sagesse, l’autre la force, un autre la douceur, un autre la beauté et la grandeur, parmi les Grecs, les uns se dispersèrent, mais Achille ne permit pas aux Myrmidons de se séparer, les unes, tombent à terre abattues par le vent, mais la forêt en produit d’autres, l’un est un agriculteur, l’autre un maçon, qqe autre un tisserand, deux sceaux de pierre, ayant anneau l’un en or, l’autre en argent, tous deux passèrent en courant le long de la fontaine, l’un fuyant, l’autre le poursuivant par derrière, l’un, Antilokhos, blessa Atymnios de sa lance aiguë, Maris, mais lui, mais eux, un loup poursuivait un agneau, mais celui-ci se réfugia dans un temple, celui qui était là spectateur sans crainte, celui-là pourrait raconter, précédé de, et celui-ci commanda de donner, tel et tel, ceci et cela, être condamné à une amende et à l’atimie, à une amende de telle ou telle somme, à l’atimie dans telle ou telle condition, ni à tels ni à tels, ni aux uns ni aux autres,il frappa le bouclier de sa lance, mais celle-ci,tu engendreras de beaux enfants, et ceux-ci, c’est pourquoi, à cause de cela, c’est pourquoi, aussi, parce que, de cette façon, de cette manière, ainsi, alors,à cause de cela, par rapport à l’un, par rapport à l’autre, en ce qui regarde l’un, en ce qui regarde l’autre, d’une part, d’autre part, une fois, alors, tantôt, tantôt, là, là même, ici, là-bas, par ce chemin, là, là-bas, c’est de cette façon, c’est ainsi que cela aurait dû être accompli, d’une part, d’autre part, à partir de là, désormais, après cela, depuis, à partir de ce moment, auparavant, autrefois, anciennement, en revenant de la Grèce où il, avait été vaincu dans la, bataille, regarde les montagnes, et vois comme elles sont toutes inaccessibles, les hommes, les dieux, les immortels, l’homme en général, le sage, tout homme sage, le soldat doit craindre son général plus que l’ennemi, l’homme, le jour, la race, Cyrus, Phédon est Phédon, le Phédon qu’on sait, Socrate le philosophe, la Grèce, l’Attique, le fleuve Euphrate, l’Euphrate, l’Heilissos, le Nil, l’Olympe, le mt Ægaléôn, le mt Etna, ils portent ce nom vénérable d’honnête homme, je suis celui qui vous garde, c’est moi qui vous garde, il est permis à tout citoyen qui le désire de parler, Dieu a donné à la femme plus qu’à l’homme d’aimer ses nouveau-nés, trouver quelque chose du nécessaire sans le chercher me paraît être une bonne fortune, l’île fut fortifiée pour empêcher les pirates d’incommoder l’Eubée, pour ce qui regarde, quant à, quant à obéir aux chefs, y excellent sur terre et vous sur mer, qu’il faille porter secours, nous le savons tous et nous porterons secours, mais comment ? dis-le, l’assertion qu’aucun être vivant n’est tout à fait heureux, Iskhomakhos sourit à cette question, Que fais-tu pour être appelé honnête homme ?, par la dureté dont tu parles, de tous ceux qu’on peut juger bons, de terre et de feu et de tous les éléments qui se mêlent au feu et à la terre, moi en personne, toi en personne, nous, les chefs étions consternés de ce qui était arrivé, les deux cinquièmes, deux parties sur cinq, attaquèrent soixante-dix vaisseaux dont une vingtaine portaient des soldats, ils demeurèrent environ trente jours dans les villages de la Colchide, Hèraklès, le fils de Zeus, Artémis, la fille de Lètô, de fils, de fille, d’époux, d’épouse, de frère, de sœur, de disciple, de partisan, d’avoir rapport à, de concerner, d’appartenir à, vous avez vécu aux dépens de l’ennemi, ce qui concerne l’État, les affaires de l’État, ce qui concerne les Grecs, leurs affaires, leur puissance, ce qui me, concerne, ce qui m’, appartient, ma personne, ta personne, les hommes de Marathon et de Salamine, ce qui est de la nature, ceux qui se trouvent dans la ville, ceux qui sont de la suite de quelqu'un, ses proches, ses partisans, les compagnons, partisans, disciples, amis de quelqu'un, la personne elle-même, le projet d’aller à Chio, ce qui arrive contre l’attente, l’imprévu, les besoins quotidiens, le combat du haut du pont, autant qu’il dépendait d’eux, vous étiez perdus, les avantages que l’on trouve auprès de moi, ceux qui se trouvent dans le voisinage, ceux qui vivent maintenant, les hommes d’autrefois, les principaux d’entre les soldats, les hommes d’alors, la haute ville, le jour du lendemain, maintenant, en ce qui concerne le temps actuel, pour le moment, rompons l’entretien, le temps d’auparavant, auparavant, en premier lieu, d’abord, autrefois, cette chambre auparavant servait de dépense à Hipponikos, mais maintenant, aussitôt, sur-le-champ, maintenant, à l’avenir, le peuple athénien, le véritable motif, l’homme de bien, le combat naval de Salamine, la nature elle-même, je pense, démontrerait, l’enfant de Zeus, l’art de celui qui est réellement expert dans la parole, le peuple athénien, les autres plaisirs, ceux du corps, s’avancer par la route qui conduit à Athènes, condamner à mort, à mon avis, grand roi, roi de Perse, Athènes, l’homme est la mesure de toutes choses, honorer ses parents, hommes et femmes, pratiquer la vertu, apprendre la médecine, Athénien de naissance, Alcibiade de son nom, sur terre et sur mer, à droite, à gauche, avec le jour, pendant toute la nuit, ayant la puissance la plus considérable des Grecs,formes, sā́, tád, sa-psa, ipsa, tud, istud |
2 ὅ, ἥ, τό, | qui, que, la parole qui maintenant est accomplie, Kandaulès que les Grecs nomment Myrsilos, les dieux qui occupent |
ὄ, ὄ, ὄ, | oh ! oh ! oh ! |
ὀά, | cri de douleur |
1 ὄα, | cormier |
2 ὄα, | œufs |
Ὄανος, ου | Oanos |
ὄαρ, ὄαρος | compagne, épouse |
Ὀάριζος, ου | Oarizos |
ὀαρίζω | vivre en commerce intime, avec quelqu'un, nouer des entretiens intimes, causer, jaser |
ὀαρισμός, οῦ | conversation intime, entretien familier |
ὀαριστής, οῦ | qui vit en commerce intime avec, compagnon familier, familier avec, Timon |
ὀαριστύς, ύος | commerce intime, relations, troupe de gens qui vivent, agissent ensemble, troupe des guerriers du premier rang, rapports, lois, habitudes de la guerre |
ὄαρος, ου | commerce intime, relations familières, entretien familier, discours, chant |
Ὄαρος, ου | Oaros |
Ὀάρσης, ου | Oarsès |
ὄασις | oasis |
Ὄασις | Oasis |
ὄβδην, | sous les yeux, devant les yeux |
ὀβελιαῖος, α, ον, | d’un |
ὀβελίας ἄρτος | sorte de pain, de gâteau cuit à la broche, qui coûtait une obole |
ὀβελια-φόρος, ος, ον | qui porte un pain |
ὀβελίζω, | marquer du signe |
ὀβελισκο-λύχνιον, ου | petite lanterne supportée par une tige de fer, sorte de réverbère |
ὀβελίσκος, ου | petite broche à rôtir, pointe du pilum romain, lame d’épée, obélisque, monnaie de fer, de cuivre qui portait l’empreinte d’une broche |
ὀβελός, οῦ | broche à rôtir, obélisque, signe critique |
ὀβολιαῖος, α, ον, | de la grosseur, de la valeur d’une obole |
ὀβολίας ἄρτος | pain du prix d’une obole |
ὀβολιμαῖος, α, ον | ThÉano |
ὀβολός, οῦ | obole, mesure athénienne équivalente à, /, d’un chénice, ’ |
ὀβολοστατέω-ῶ | prêter à usure |
ὀβολο-στάτης, ου | usurier |
ὀβολοστατική, ῆς | métier d’usurier |
ὀβολο-στάτις, ιδος | usurière |
ὄβρια, ων | petits des animaux sauvages |
ὀβριμό-γυιος, ος, ον, | aux membres robustes |
ὀβριμο-εργός, ός, όν | qui agit avec force, violence, hardi, audacieux, terrible |
ὀβριμό-θυμος, ος, ον | au cœur robuste, hardi |
ὀβριμό-παις, αιδος | aux robustes enfants |
ὀβριμο-πάτρα, | au père robuste, puissant |
ὄβριμος, ος, ον | fort, robuste, vigoureux, eau, javeline |
ὀγδοαδικός, ή, όν, | qui concerne le nombre huit |
ὀγδοαῖος, α, ον, | qui vient, se fait le, jour |
ὀγδοάς, άδος | groupe de huit, huitaine |
ὀγδοήκοντα | quatre-vingts |
ὀγδοηκοντά-πηχυς, υς, υ, | de, coudées |
ὀγδοηκοντα-τάλαντος, ος, ον, | de, talents |
ὀγδοηκοντούτης, ης, ες, | âgé de, ans |
ὀγδοηκοσταῖος, α, ον, | qui vient, se fait le, jour |
ὀγδοηκοστός, ή, όν, | quatre-vingtième |
ὀγδοη-μόριον, ου | la huitième partie, le huitième |
ὄγδοος, η, ον, | huitième |
ὅ-γε, ἥγε, τόγε, | celui-ci, celle-ci, ceci, mon père est encore vivant sur qqe terre étrangère ou il est mort, il amènera qqes guerriers de Pylos ou encore de Sparte, Thétis n’avait pas oublié la prière, loin de là, aussi elle sortit du sein des flots, justement ici, précisément en ce lieu, justement pour ce motif |
Ὄγκα, ας | Onka |
ὀγκάομαι-ῶμαι, | braire |
ὀγκηθμός, οῦ | braiement |
ὀγκηρός, ά, όν, | volumineux, gros, enflé, gonflé, l’enflure |
ὀγκηρῶς, | avec enflure, avec orgueil |
ὀγκηστής, | qui brait |
ὄγκιον, ου | étui |
ὀγκο-ποιέω-ῶ, | grossir, amplifier |
1 ὄγκος, ου | courbure, croc, crochet d’une flèche, partie recourbée sur les côtés d’un navire, les courbâtons des harpes, angle, coin |
2 ὄγκος, ου | grosseur d’un corps, volume, masse, molécule, atome, ampleur, majesté, faste, orgueil, enflure, emphase |
ὀγκότερος, α, ον, | plus gros, très gros |
ὀγκόω-ῶ | enfler, amonceler, Étol, être enseveli sous un épais monceau de terre, grossir, exalter, glorifier, enfler, gonfler, enfler son style, gonfler d’orgueil, être gonflé d’orgueil, au sujet de quelque chose, se gonfler d’orgueil |
ὀγκύλλομαι | se gonfler, s’enorgueillir, de quelque chose |
1 ὀγκώδης, ης, ες, | enflé, gros, fort, gonflé d’importance, enflé, fier, hardi |
2 ὀγκώδης, ης, ες, | qui brait avec force |
ὄγκωμα, ατος | enflure, faste, orgueil, forme arrondie, coude |
ὄγκωσις, εως | action de grossir, de gonfler |
ὀγκωτός, ή, όν, | formé d’un monceau |
ὀγμεύω | aller en se traînant, aller à la file, devant quelqu'un |
Ὄγμιος, ου | Ogmios |
ὄγμος, ου | ce qu’on pousse en avant, sillon que trace la charrue, cours, orbite d’un astre, chemin, sentier, rangée, rang de javelles que les moissonneurs alignent |
Ὀγχήστιος, α, ον, | d’Onkhèstos |
Ὀγχηστόν-δε, | à Onkhèstos |
Ὀγχηστός, οῦ | Onkhèstos |
ὄγχνη, ης | poirier, poire |
ὁδαῖος, α, ον | de voyage, marchandises que l’on transporte, cargaison |
ὀδάξ, | avec les dents, en mordant |
ὀδαξάω, | mordre, piquer, être mordu, piqué, souffrir de démangeaisons |
ὀδαξησμός, | démangeaison, cuisson |
ὀδάξω | souffrir d’une morsure, de démangeaison, mordre, être mordu, piqué |
ὀδαξώδης, ης, ες, | mordant |
ὁδάω-ῶ | transporter pour vendre, vendre |
ὅ-δε, ἥδε, τόδε, | celui-ci, celle-ci, ceci, la ville qui est ici, dans laquelle, auprès de laquelle je me trouve, la ville dont on a déjà parlé, se rapporte, l’armée des Grecs tout entière, et j’en suis, ce qui se passe ici n’est pas un festin de compagnons, ce ne sont pas des Ioniens, c’est le Péloponnèse, non l’Ionie, exauce le vœu que je t’adresse, que les Grecs expient mes larmes sous tes traits, de la manière suivante, il parla ainsi, voilà ce que disent les Lacédémoniens, mais voici mon récit, voilà bien ce que tu dis, eh bien, de notre part retourne annoncer ceci, que, ceux qui, maintenant voici que, ce que tu disais, celui que l’État a reconnu pour maître, il faut lui obéir, celui-ci, celui-là, et l’on dira en te voyant verser des larmes, voilà la femme d’Hector, tout l’endroit où tu es est sacré, c’est ici le rivage de Lemnos, ici, là, celui qui triomphe ici sur nous, la javeline est ici sur la terre, ici, moi ici, nous qui sommes ici, je suis ici, pour te présenter tous les dons, me voici, moi-même ici présent, qui est celui qui suit là Nausikaa ?, quelle infortune subissez-vous ici ?, quelle, parole vas-tu dire là ?, l’homme, la femme que voici, moi, de la main, des mains que voici, de ma main, de mes mains, précisément, justement, justement ici dans le peuple, le jour d’aujourd’hui, voici déjà la dixième année que je suis en proie à mon mal, des hommes qui excitent sans cesse de telles agitations, dans la nuit qui vient de s’écouler, à l’instant, aussitôt, ici, à cette place, de cette façon, de cette manière, ainsi, ici, jusqu’au moment où nous sommes, comment en serait-il venu à ce degré d’audace ?, c’est pourquoi, ainsi, de cette manière, à ces mots, celui, celle, ce qui précède, celui, celle, ce qui suit, |
ὅδευμα, ατος | route, voyage |
ὁδεύσιμος, ος, ον | où l’on peut voyager, accessible |
ὁδεύω, | faire route, traverser le désert |
ὁδηγέω | conduire sur la route, guider, rendre accessible, frayer un chemin, Éph |
ὁδήγησις, εως | action de conduire sur la route, de guider |
ὁδηγητήρ, ῆρος, | qui guide les voyageurs |
ὁδηγία, ας | action de guider |
ὁδ-ηγός, οῦ | qui conduit sur la route, guide |
ὅδιος, ος, ον, | qui concerne le voyage |
Ὀδίος, ου | Odios |
ὅδισμα, ατος | route, passage |
ὁδίτης, ου | qui voyage, voyageur |
ὀδμαλέος, α, ον | qui exhale une odeur forte |
ὀδμάω-ῶ | flairer, sentir |
ὀδμή, ῆς | odeur |
ὀδμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui exhale une odeur |
Ὁδοιδόκειος, α, ον, | de Hodœdokos |
ὁδοιδοκέω-ῶ, | détrousser les passants, être voleur de grand chemin |
ὁδοι-δόκος, ος, ον, | voleur de grand chemin |
ὁδοιπλανέω-ῶ | errer de côté et d’autre, s’égarer |
ὁδοι-πλανής, ής, ές | qui erre de côté et d’autre |
ὁδοιπλανία, | action de s’égarer |
ὁδοι-ποιοί, ῶν | corps d’ingénieurs des routes |
ὁδοιπορέω-ῶ | voyager, à pied, parcourir des lieux, voyager, marcher |
ὁδοιπορία, ας | marche, voyage, voyage par terre, voyage par mer |
ὁδοιπορικός, ή, όν, | de voyage, de voyageur |
ὁδοιπορικῶς, | comme un voyageur |
ὁδοιπόριον, ου | prix du transport |
ὁδοιπόριστος, ος, ον, | qu’on peut traverser |
ὁδοι-πόρος, ου | voyageur, à pied, guide |
Ὀδόμαντοι, ων | les Odomantes |
ὁδό-μετρον, ου | hodomètre, instrument pour mesurer le chemin parcouru |
ὀδοντ-άγρα, ας | davier |
ὀδοντ-αλγέω-ῶ, | avoir mal aux dents |
ὀδοντ-αλγία, ας | mal aux dents |
ὀδοντάριον, ου | petite dent |
ὀδοντίασις, εως | dentition |
ὀδοντίζω, | garnir de dents |
ὀδοντικός, ή, όν, | qui concerne les dents |
ὀδοντο-ειδής, ής, ές, | en forme de dents |
ὀδοντό-κερας, ατος | dent en forme de corne |
ὀδοντο-φόρος, ος, ον, | dentelé |
ὀδοντοφυέω-ῶ, | faire ses dents |
ὀδοντο-φυής, ής, ές, | né des dents |
ὀδοντοφυΐα, ας | travail de la dentition |
ὀδοντό-φυτος, ος, ον | né de dents |
ὀδοντωτός, ή, όν, | dentelé |
ὁδο-ποιέω-ῶ | ouvrir, frayer la route, à quelqu'un, frayer la voie à quelqu'un pour une affaire, en matière de science, frayer la route, soumettre à des règles, à une méthode, rendre accessible, praticable, se frayer un chemin |
ὁδοποίησις, εως | l’action de frayer un chemin |
ὁδοποιητικός, ή, όν, | propre à frayer le chemin |
ὁδο-ποιός, οῦ | qui fraye le chemin, pionnier, agent-voyer, qui fait les routes |
ὁδός, οῦ | voie, route, chemin, route praticable aux chevaux, grand route, chemin carrossable, route royale, grand route, la voie sacrée d’Athènes à Éleusis, la route sacrée vers Delphes, montrer la route, faire, frayer les routes, ils s’avançaient par la route qui conduit à Thèbes, j’allais par le chemin hors du mur, voie fluviale, lit d’un fleuve, en poursuivant la route, en avant, profitable, avantageux, être utile, entrée, accès, route, marche, voyage par terre, par eau, se mettre en route, faire une route, avoir fait la route, être arrivé, faire le suprême voyage, mourir, faire une marche à l’aide de trois pieds, marche offensive, campagne, incursion, voie, moyen, manière de faire quelque chose, selon une méthode déterminée, méthodiquement |
ὁδ-ουρός, ός, όν : | qui est en sentinelle sur une route, qui est en embuscade sur une route, pirate |
ὀδούς, | dent, pilon pour écraser, dents d’une machine, apophyse de la seconde vertèbre du cou |
ὁδο-φύλαξ, ακος | gardien des routes, des rues |
ὁδόω-ῶ, | mettre dans le bon chemin, guider, quelqu'un dans un art, enseigner quelque chose, apprendre aux mortels à réfléchir, se mettre en route |
Ὀδρύσαι, | les Odryses |
Ὀδρύσης, ου | Odrysès |
Ὀδρυσίς, ίδος | le territoire des Odryses |
ὀδυνάω-ῶ | causer de la douleur, affliger, éprouver de la douleur physique, morale, être affligé, |
ὀδύνη, ης | douleur, douleur physique, douleur morale, chagrin, malheur aux vaincus ! |
ὀδύνημα, ατος | sujet de douleur |
ὀδυνηρός, ά, όν | douloureux |
ὀδυνηρῶς | douloureusement |
ὀδυνή-φατος, ος, ον | qui supprime la douleur |
ὀδυνη-φόρος, ος, ον | qui cause de la douleur |
ὀδυνο-σπάς, άδος | déchiré, par la douleur |
ὀδυνώδης, ης, ες | douloureux |
ὀδυρμός, οῦ | plainte, lamentation |
ὀδύρομαι | se plaindre, se lamenter, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, plaindre, déplorer, se lamenter sur, sur quelqu'un, sur quelque chose |
ὀδύρτης, ου | celui qui se lamente |
ὀδυρτικός, ή, όν | porté à se plaindre, à se lamenter, plaintif, lamentable |
ὀδυρτικῶς, | plaintivement |
ὀδυρτός, ή, όν, | lamentable, d’une façon lamentable |
Ὀδυσσεία | l’Odyssée |
Ὀδύσσειος, | d’Ulysse |
Ὀδυσσεύς, | Ulysse |
*ὀδύσσομαι | se fâcher, être irrité contre, irriter, être irrité |
ὀδωδή, ῆς | odeur |
ὀδώδης, ης, ες, | odorant |
ὀδών, όντος | dent, dent, dán, dēns, tand |
ὁδωτός, ή, όν | où l’on peut voyager, praticable, faisable |
ὄζαινα, ης | ozène, polype fétide, polype de mer |
ὀζαινικός, ή, όν, | atteint d’ozène |
ὀζαλέος, α, | noueux |
ὄζη, ης | mauvaise odeur de la bouche |
Ὀζόλαι, ῶν | les Ozoles |
Ὀζόλης, ου | Ozolès |
ὀζόομαι-οῦμαι, | former des nœuds, pousser en branches |
ὄζος, ου | nœud d’arbre, de tige, pousse, branche, rejeton, bâton, massue |
ὀζό-στομος, ος, ον, | dont la bouche sent mauvais |
ὄζω | exhaler une odeur, sentir de même, avoir cette odeur, cela exhale l’odeur des sacrifices, une odeur agréable s’exhalait du cratère, exhaler une odeur agréable de la peau, sentir mauvais des aisselles, avoir une odeur lourde et désagréable d’usure, sentir son vieux temps, j’exhale de ma tête une odeur de parfum, il s’exhale une odeur, il s’exhale de leur piste quelque odeur |
ὀζώδης, ης, ες | branchu, noueux |
ὀζωτός, ή, όν, | branchu |
ὅθεν, | d’où, de quel lieu, sous l’allée de platanes, où prenait sa source l’eau brillante, je tire ma naissance d’où toi-même tires la tienne, il a fécondé le sein de sa mère, où lui-même avait été conçu, les ressources des alliés, d’où nous tirons notre force, de loin, là où est la source de l’argent, ils allèrent reprendre leurs femmes et leurs enfants de l’endroit où ils les avaient mis en sûreté, aller là d’où il est venu, qu’il ne nous conduise pas là d’où il sera impossible de sortir, à cause de quoi, pourquoi, il lui avait transpercé les talons par le milieu avec des pointes de fer, c’est pour cela que la Grèce l’a appelé Œdipe, pourquoi je pense que cela ne peut pas être enseigné, c’est ce qu’il est juste que je dise, d’où précisément, n’importe d’où, d’où justement |
ὅθι | où, là où, dans l’endroit de la cour où, là même où |
ὀθνεῖος, α, ον, | étranger, de terre étrangère, étranger, de famille étrangère, d’autrui |
ὀθνεό-τυμβος, ος, ον, | enterré à l’étranger |
ὄθομαι | s’agiter pour, s’inquiéter, se préoccuper, et il ne s’inquiète pas, je ne m’inquiète pas de sa colère, ne craint pas de dire, il ne craint pas de faire |
ὀθόνη, ης | linge fin, toile fine pour vêtements de femme, voile de vaisseau, membrane de la pupille de l’œil |
ὀθόνινος, η, ον | de linge fin |
ὀθόνιον, ου | petit morceau de linge, bande de charpie, voile, tunique légère |
ὀθονο-ποιός, οῦ | qui fabrique la toile, tisserand |
ὁθ-ούνεκα, | parce que, que |
ὄ-θριξ, | à chevelure, crinière semblable |
Ὀθρυάδης, ου | Othryadès |
Ὀθρυονεύς, έως | Othryonée |
Ὄθρυς | Othrys |
Ὄθων, ωνος | Otho, ōnis |
οἴ, | ah !, hélas ! malheureux que je suis !, hélas ! hélas ! |
2 οἷ, | où, jusqu’à quel point, jusqu’à quel degré de déshonneur |
Οἰαγρίδης, ου | le fils d’Œagros |
Οἰαγρίς, ίδος, | d’Œagros, les jeunes filles d’Œagros, les Muses |
Οἴ-αγρος, ου | Œagros |
οἰαδόν | solitairement |
οἰακηδόν | à la façon d’un gouvernail |
οἰακίζω | gouverner, diriger, Éph |
οἰάκισμα, | maniement du gouvernail, gouvernement |
οἰακονομέω-ῶ | diriger le gouvernail |
οἰακο-νόμος, ος, ον | qui dirige le gouvernail, pilote |
οἰακοστροφέω-ῶ | diriger, le gouvernail |
οἰακο-στρόφος, ος, ον | qui dirige, le gouvernail |
οἰακο-φόρος, | qui porte le gouvernail |
οἰάκωσις, εως | action de manier le gouvernail |
Οἰάνθεια, ας | Œantheia |
Οἰανθεῖς, έων | habitants d’Œantheia |
οἴαξ, ακος | barre, timon de gouvernail, gouvernail, anneaux du joug où passent les rênes, poteau, hampe, īṣā́ |
Οἴαξ, ακος | Œax |
Οἰαξίς, ίδος | la terre d’Œaxos, la Crète |
Οἰᾶτις νομός | les pâturages d’Œa |
Οἰβάρης, ους | Œbarès |
οἶβος, ου | collet, partie du cou d’un bœuf |
οἴγω | ouvrir, quelque chose, ouvrir la porte à quelqu'un |
οἰδαίνω | se gonfler |
οἰδαλέος, α, ον | enflé, gonflé |
οἰδάνω | enfler, gonfler, se gonfler, se gonfler, sen |
οἰδέω-ῶ | s’enfler, se gonfler, grossir, se soulever, fermenter, affaires en fermentation, révolution, guerre imminente |
οἴδημα, ατος | gonflement, tumeur, gonflement |
οἰδηματώδης, ης, ες | semblable à une tumeur, œdémateux |
οἴδησις, εως | enflure, gonflement |
Οἰδιπόδεια, ας | poème sur Œdipe |
Οἰδιπόδειος, ος, ον | d’Œdipe, sanctuaire consacré à Œdipe |
Οἰδί-πους, | Œdipe, des Œdipe, etc |
οἰδίσκω | faire grossir, gonfler |
οἶδμα, ατος | gonflement, gonflement des vagues, grosse vague, mer, action de gonfler, vagues soulevées par le vent du sud |
οἰδματόεις, όεσσα, όεν | couvert de grosses vagues |
οἶδος, | gonflement, grosseur |
οἰ-έανος, ος, ον | qui n’a qu’un vêtement |
οἴεος, η, ον, | de brebis, byzantin, peau de brebis |
οἰ-έτης, ης, ες, | du même âge |
ὀϊζυρός, | lamentable, pénible |
ὀϊζυρῶς | d’une manière lamentable |
ὀϊζύς, | misère, infortune |
ὀϊζύω, | se lamenter, sur quelqu'un, souffrir, quelque chose, à cause de quelqu'un |
ὀΐζω, | se lamenter |
1 οἴη, ης | cormier |
2 οἴη, ης | bourg, village |
Οἴη, ης | Œè |
Οἰῆθεν, | du dème att. Œè |
οἰήϊον, ου | gouvernail |
οἴημα, ατος | haute opinion de soi-même, présomption, suffisance |
οἴησις, εως | pensée, opinion, haute opinion de soi-même, présomption, Éph |
οἰησισοφία, ας | haute opinion qu’on a de sa sagesse |
οἰησί-σοφος, ος, ον | qui se croit sage, habile |
οἰήτης, ου | habitant d’un village |
οἴκαδε | à la maison, dans les foyers, dans sa patrie, regretter son pays, désirer d’y retourner |
οἰκάριον, ου | maisonnette |
οἰκειο-πραγέω-ῶ | ne s’occuper que de ses propres affaires |
οἰκειοπραγία, ας | vie d’un homme qui ne s’occupe que de ses propres affaires |
οἰκεῖος, α, ον | de la maison, domestique, bois dont il y a provision dans la maison, les ressources domestiques, la fortune, qui appartient à la famille, parent, allié, apparenté à quelqu'un, selon la parenté, familier, intime, de quelqu'un, qui concerne la possession, propre, particulier, la terre propre, la terre natale, la patrie, qu’on possède en propre, guerres intestines, propre à quelqu'un, privé, commun, public, les intérêts particuliers, propre à quelqu'un, inné, naturel, intelligence naturelle, qu’on accomplit sur soi-même, propre à, byzantin |
οἰκειότης, ητος | parenté, liaison d’amitié, familiarité, expérience, propriété du style, les mots propres |
οἰκειο-φώνως, | de la propre bouche de quelqu'un |
οἰκειόω-ῶ | rendre familier, unir intimement, s’unir intimement à la divinité, rendre propre, particulier à, approprier, s’approprier, s’unir intimement, d’amitié avec quelqu'un, unir à soi, se concilier, quelqu'un, se concilier quelqu'un par des présents, s’approprier, unir, concilier, rendre les citoyens favorables à quelqu'un |
οἰκείωμα, ατος | rapport de parenté, d’amitié, rapport naturel, rapport de conformité |
οἰκείως, | familièrement, avoir avec quelqu'un des relations familières, intimes, comme il convient, convenablement, convenablement pour qqe ch |
οἰκείωσις, εως | liaison intime, rapport familier, avec quelque chose, action de s’approprier, de se concilier |
οἰκειωτικός, ή, όν | qui s’approprie, qui s’accorde, avec quelque chose |
οἰκετεία, ας | domesticité, les domestiques, les gens |
οἰκετεύω, | habiter |
οἰκέτης, ου | habitant d’une maison, qui fait partie de la famille, les membres de la famille, la femme et les enfants, domestique, serviteur, les gens d’une maison, les domestiques, de serviteur |
οἰκετικός, ή, όν, | qui concerne le service, les serviteurs, les gens, les domestiques |
οἰκέτις, ιδος, | de la maison, domestique, maîtresse de maison, épouse, femme esclave, servante |
οἰκεύς, έως, | parent, serviteur |
οἰκέω-ῶ | vivre dans sa maison, habiter, demeurer, résider, dans le ciel, fixer son séjour, vivre, se gouverner, s’administrer, habiter, occuper, être habité, la terre habitée, la terre cultivée, habitée, toute la terre, l’univers, la terre grecque, l’empire romain, bâtir, être bâti, établi, administrer, gouverner, administrer une maison, gouverner une maison, une cité, être gouverné, habiter |
οἴκημα, ατος | habitation, demeure, maison, résidence, séjour, appartement, chambre, chambre à coucher, salle à manger, cum, cellier, bassecour, atelier, temple, chapelle, prison, lieu de débauche, charpente, construction |
οἰκηματικός, ή, όν | qui concerne une maison, un appartement |
οἰκημάτιον, ου | petite chambre, chambrette, Éph |
οἰκήσιμος, ος, ον | habitable |
οἴκησις, εως | action d’habiter, de s’établir, habitation, palais, habitation, la dernière demeure, tombe, résidence, séjour, gîte d’animaux, nid d’oiseaux, administration d’une maison, administration |
οἰκητήρ, ῆρος | habitant |
οἰκητήριον, ου | habitation, demeure |
οἰκητήριος, α, ον, | qui concerne une maison, ses habitants |
οἰκητής, οῦ | habitant |
οἰκητικός, ή, όν, | qui a coutume d’habiter, qui réside volontiers |
οἰκητός, ή, όν, | habité |
οἰκήτωρ, ορος | habitant, qui colonise, colon |
οἰκία, ας | maison, habitation, train de maison, affaires d’une maison, habitants de la maison, la famille et les domestiques, famille, race |
Οἰκιάδης, ου | fils d’Œkeus, d’Œkias |
οἰκιακός, ή, όν | qui concerne la maison, les gens de la maison, parents, serviteurs, de l’intérieur, privé, domestique |
οἰκίδιον, ου | maisonnette, petite tour qu’on plaçait sur le dos des éléphants, Par crase |
οἰκίδιος, α, ον | de la maison, domestique, privé |
οἰκίζω | établir dans une demeure, installer, quelqu'un, aller établir quelqu'un dans, établir, mettre dans telle situation, dans tel état, rendre, de grand qu’il était faire devenir quelqu'un petit, abattre la puissance de quelqu'un, établir une habitation, fonder, bâtir, des villes, être bâti, coloniser, un pays, une île, s’établir, comme colon, demeurer, résider, fonder, bâtir |
οἰκίον, ου | habitation, demeure, nid d’aigle, d’abeilles, de guêpes |
οἴκισις, εως | action de fonder une colonie |
οἰκίσκος, ου | maisonnette, chambrette, cage, volière |
οἰκισμός, οῦ | fondation, colonisation |
οἰκιστήρ, ῆρος | qui établit des habitants dans, fondateur, colonisateur, habitant |
οἰκιστής, οῦ | triumviri coloniæ deducendæ |
Οἰκλείδης, ου | fils d’Œklès |
Οἰκλῆς, | Œklès |
οἰκο-γενής, | né dans la maison, les esclaves nés dans la maison |
οἰκο-δέσποινα, ης | maîtresse de maison, Phintys |
οἰκοδεσποτεία, | influence dominante d’un astre |
οἰκοδεσποτέω-ῶ | être maître de maison, chef de famille, avoir une influence dominante sur la destinée |
οἰκο-δεσπότης, ου | maître de maison, chef de famille, qui exerce une influence dominante dans son domaine |
οἰκοδεσποτικός, ή, όν, | du maître de maison, du chef de famille |
οἰκο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit à la maison, casanier |
οἰκοδομέω-ῶ | bâtir une maison, bâtir, construire, édifier, édifier, être un objet d’édification, bâtir, construire pour soi, construire |
οἰκοδομή, ῆς | bâtisse, construction |
οἰκοδόμημα, ατος | bâtiment, construction |
οἰκοδόμησις, εως | action de construire une maison, construction, édifice |
οἰκοδομητική, ῆς | l’art de bâtir |
οἰκοδομητός, ή, όν, | bâti, construit |
οἰκοδομικός, ή, όν | qui concerne les constructions, l’art de bâtir, l’architecture, habile à bâtir, architecte, maçon, qui sert à bâtir, bois, matériaux de construction |
οἰκο-δόμος, ου | architecte |
οἴκοθεν, | de la maison, de chez soi, de son propre fond, avec ses propres ressources, de son propre fond, par soi-même, de son propre mouvement, de soi-même, dès l’origine, dès l’enfance, tout à fait, à fond, complètement, de la patrie, du pays, de l’intérieur |
οἴκοι, | à la maison, dans son propre pays |
οἶκόνδε, | à la maison, dans l’appartement des femmes, dans le pays, dans la patrie |
οἰκονομέω-ῶ | diriger une maison, administrer les affaires d’une maison, diriger, gouverner, entretenir, administrer, diriger, administrer, manier, travailler |
οἰκονομία, ας | direction d’une maison, administration des affaires d’une maison, direction, gouvernement, organisation, ordonnance, distribution |
οἰκονομικός, ή, όν | qui concerne la direction d’une maison, l’administration des biens d’une maison, direction d’une maison, l’art d’administrer une maison, l’économie domestique, l’Économique, habile à administrer une maison, à pourvoir à sa subsistance |
οἰκονομικῶς, | comme un bon intendant |
οἰκο-νόμος, ος, ον, | qui administre sa maison, administrateur de son propre bien, intendant privé, administrateur, intendante |
οἰκό-πεδον, ου | emplacement d’une maison, construction, maison |
οἰκο-ποιός, ός, όν, | qui rend une caverne habitable |
οἶκος, ου | maison, habitation, à la maison, résidence, appartement, chambre, salle à manger, temple, tombeau, cage, ruche, train de maison, biens, propriété, avoir, famille, race, maison |
οἰκό-σιτος, ος, ον | qui mange à la maison, rat domestique, noces à l’intérieur de la maison, qui vit de son propre bien, qui fait quelque chose gratuitement |
οἰκο-σόος, ος, ον, | qui fait la prospérité d’une maison |
οἰκο-τριβής, ής, ές | qui ruine une maison, CRitias |
οἰκό-τριψ, ιβος | esclave né dans la maison, qui ruine une maison |
οἰκό-τροφος, ος, ον, | nourri, élevé à la maison |
οἰκο-τύραννος, ου | maître de maison |
οἰκουρέω-ῶ | veiller sur la maison, veiller sur, garder la maison, rester chez soi, vivre isolé, solitaire, retiré, être inactif, oisif |
οἰκούρημα, ατος | garde de la maison, action de veiller sur, garde, femme qui garde la maison |
οἰκουρία, ας | garde d’une maison, action de rester à la maison, vie sédentaire, retirée, oisiveté, inaction |
οἰκουρικός, ή, όν, | casanier, sédentaire |
οἰκούριος, α, ον, | qui concerne la garde d’une maison, salaire pour la garde d’une maison |
οἰκ-ουρός, ός, όν | qui garde la maison, qui reste à la maison, sédentaire, oisif, inactif |
οἰκοφθορέω-ῶ | ruiner une maison, être ruiné |
οἰκοφθορία, ας | ruine d’une maison, perte de ses biens, séduction d’une femme mariée, adultère |
οἰκο-φθόρος, ος, ον | qui ruine une maison, coupable d’adultère |
οἰκο-φόρος, ος, ον, | qui porte sa maison |
οἰκοφυλακέω-ῶ | être gardien de la maison |
οἰκο-φύλαξ, ακος | gardien, gardienne d’une maison |
οἰκτείρημα, ατος | marque, sentiment de compassion |
οἰκτείρησις, εως | compassion, pitié |
οἰκτείρω, | avoir pitié, compassion de, plaindre, quelqu'un à cause de quelque chose, déplorer quelque chose, déplorer que, être un objet de compassion, |
οἰκτίζω | se lamenter sur, s’apitoyer sur, sur quelqu'un au sujet de quelque chose |
οἰκτιρμός, οῦ | compassion, pitié |
οἰκτίρμων, ων, ον, | compatissant, miséricordieux |
οἴκτισμα, ατος | lamentation, plainte qui excite la pitié |
οἴκτιστος, η, ον, | très digne de pitié, lamentable, de la manière la plus lamentable |
οἶκτος, ου | lamentation, pitié, compassion |
οἰκτρό-βιος, ος, ον, | qui vit misérablement |
οἰκτρο-γόη, ης | lamentation |
οἰκτρό-γοος, οος, οον, | qui gémit lamentablement |
οἰκτρο-κέλευθος, ος, ον, | qui fait un voyage lamentable |
οἰκτρο-μέλαθρος, ος, ον, | qui habite une demeure lamentable |
οἰκτρός, ά, όν | digne de pitié, lamentable, d’une manière lamentable, pitoyable, misérable, qui se plaint, qui se lamente, plaintif |
οἰκτρο-χοέω-οῶ | se répandre en lamentations |
οἰκτρῶς, | d’une manière touchante, lamentable |
οἰκ-ωφελής, ής, ές, | qui est un bien pour une maison |
οἰκωφελία, ας | bien, profit pour une maison, soins du ménage |
οἰκωφελῶς, | avec utilité pour une maison, une famille |
Ὀϊλεύς, έως | Oïlée |
Ὀϊλιάδης, ου | le fils d’Oïlée, Ajax |
οἶμα, ατος | élan impétueux |
οἰμάω-ῶ | s’élancer avec impétuosité, fondre sur |
οἴμη, ης | marche d’un récit, récit, poème |
οἴ-μοι, | la douleur, la pitié, le regret, la joie, hélas ! infortuné que je suis, infortuné père !, hélas ! déplorable événement !, malheureux ! tu es perdu, malheureux, hélas ! malheureux ! |
οἶμος, ου | chemin, route, longée, trait, ligne, région, contrée, marche d’un récit, récit, chant |
οἰμωγή, | lamentation, gémissement |
οἰμώζω | se lamenter, pleurer, regretter, se repentir, je ne te souhaite que du mal, malheur à toi, tu te lamenteras longtemps, tu t’en repentiras longuement, malheur à qui portera les mains sur moi !, pleurer, quelqu'un, quelque chose, être pleuré, regretté |
οἰν-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter du vin |
οἰναδο-θήρας, ου | chasseur de pigeons ramiers |
οἰν-άνθη, ης | bourgeon de vigne, fleur de la vigne, duvet d’une barbe naissante, fleur de la clématite, œnanthe, sorte d’oiseau, pigeon ramier |
Οἰν-άνθη, ης | Œnanthè |
οἰνάνθινος, η, ον | préparé avec la fleur de la vigne, l’œnanthe |
Οἰναρέα, ας | Œnaréa |
οἰνάρεος, α, ον | de pampre, de vigne |
οἰναρίζω | ébourgeonner la vigne, PhÆnias |
οἰνάριον, ου | mauvais petit vin, un peu de vin |
οἰναρίς, ίδος | bourgeon, pampre de vigne |
οἴναρον, ου | feuille de vigne, pampre, vigne |
Οἴναρος, ου | Œnaros |
οἰνάς, άδος : | abondant en vin, excité par le vin, cep de vigne, vin, pigeon ramier |
Οἰνάς, άδος | Œnade |
Οἰνείδης, ου | le fils d’Œnée, Tydée, Méléagre, les descendants d’Œnée |
οἰν-έλαιον, ου | vin mêlé d’huile |
οἰν-έμπορος, ου | marchand de vin |
οἰν-εραστής, οῦ | passionné pour le vin, ivrogne |
οἰνεύομαι, | boire du vin |
Οἰνεύς, έως | Œnée |
Οἰνεών, ῶνος | Œnéôn |
οἴνη, ης | cep de vigne, vin |
οἰν-ηγία, ας | transport de vin |
Οἰνηΐς, ΐδος | la tribu Œnèïde |
οἰνηρός, ά, όν | de vin, qui consiste en vin, qui contient du vin, qui concerne le vin, qui consiste en une cure de vin, abondant en vin |
οἰν-ήρυσις, εως | vase pour puiser du vin |
Οἰνιάδαι, ῶν | Œniades |
Οἰνιάδης, ου | Œniadès |
Οἰνίας, α | Œnias |
οἰνίδιον, ου | un peu de vin |
οἰνίζω, | avoir une odeur de vin, apporter du vin, puiser du vin pour soi |
οἴνινος, η, ον | de vin, fait avec du vin |
Οἶνις, ιδος | Œnis |
οἰνίσκος, ου | petit vin |
οἰνιστήρια, ων | libations de vin des jeunes Athéniens à Hèraklès le jour où ils étaient admis parmi les éphèbes |
οἰνιστηρία, ας | coupe pour les libations |
οἰνοβαρέω-ῶ | être alourdi par le vin |
οἰνο-βαρής, ής, ές | alourdi par le vin |
οἰνο-βαφής, ής, ές | qui plonge dans le vin |
οἰνο-βρεχής, ής, ές, | mouillé de vin |
οἰνο-βρώς, ῶτος | qu’on mange, qu’on peut manger avec du vin, apprêté avec du vin |
οἰνό-γαλα, ακτος | vin mêlé de lait |
οἰνό-γαρον, ου | sauce faite de vin et de saumure de poisson |
οἰνο-γευστέω-ῶ, | goûter du vin |
οἰνογευστική, ῆς | l’art de déguster le vin |
οἰνο-δόκος, ος, ον, | qui contient du vin |
οἰνοδοτέω-ῶ, | donner du vin à |
*οἰνο-δότης, | qui donne du vin |
οἰνο-δοχεῖον, ου | cellier pour le vin |
οἰνόεις, όεσσα, όεν, | de vin, gâteau fait d’orge, d’eau, d’huile et de vin, sorte de plante vénéneuse |
Οἰνόη, ης | Œnoè |
οἰνο-ηθητής, οῦ | qui clarifie, filtre du vin |
οἰνο-θήκη, ης | cellier |
οἰνο-θήρας, ου | plante dont la racine a une saveur vineuse |
Οἰνοίη, ης | Œnœè |
οἰνο-κάπηλος, ου | marchand de vin, cabaretier |
οἰνο-κάχλη, ης | femme excitée par le vin |
Οἰνό-λαλος, ου | Jase-du-vin |
οἰνό-ληπτος, ος, ον, | pris de vin |
οἰνο-λογέω-ῶ, | parler de vin |
οἰνο-μανής, ής, ές | qui aime le vin de passion |
Οἰνό-μαος, ου | Œnomaos |
οἰνο-μάχλη, ης | femme adonnée à l’ivresse et à la débauche |
οἰνό-μελι, ιτος | mélange de vin et de miel |
οἰνο-μήτωρ, ορος, | mère du vin |
οἰνό-πεδον, ου | coteau planté de vigne, vignoble |
οἰνό-πεδος, ος, ον, | dont le sol est planté de vignes |
οἰνο-πέπαντος, ος, ον, | dont le vin mûrit, dans la grappe |
Οἰνο-πήκτης, ου | Plante-la-vigne |
Οἰνοπία, ας | Œnopia |
Οἰνοπίδης, ου | fils d’Œnops, Œnopidès |
Οἰνόπιος, α, ον, | d’Œnops |
οἰν-οπίπης, ου | qui guigne de l’œil du vin |
Οἰνοπίων, ωνος | Œnopiôn |
οἰνο-πλάνητος, ος, ον | égaré par le vin |
οἰνο-πληθής, ής, ές, | abondant en vin |
οἰνο-πλήξ, | frappé d’ivresse, pris de vin |
οἰνοποιέω-ῶ, | faire du vin |
οἰνοποιΐα, ας | préparation du vin |
οἰνο-ποιός, ός, όν, | qui fait du vin |
οἰνο-πόρος, ος, ον, | qui fournit du vin |
οἰνο-ποσία, ας | action de boire du vin |
οἰνο-πόσιον, ου | PhilumÈne |
οἰνοποτέω-ῶ, | boire du vin |
οἰνο-πότης, ου | buveur de vin |
οἰνο-πότις, ιδος | buveuse de vin |
οἰν-όπτης, ου | inspecteur du vin, agent chargé de veiller à ce qu’on mouille le vin dans les repas publics |
οἰνοπωλέω-ῶ, | vendre du vin |
οἰνο-πώλης, ου | marchand de vin |
οἰνο-πῶλις, ιδος | marchande de vin, cabaretière |
οἶνος, ου | vin, dans le vin, à table, cours au vin, au cabaret, toute boisson fermentée, vin de palmier, vin de lotos, bière |
Οἶνος, ου | Œnos |
οἰνό-σπονδα, ων | libations de vin |
οἰνο-σσόος, ος, ον, | qui protège la vigne |
οἰνο-τόκος, ος, ον, | qui produit du vin |
οἰνοτροπικός, ή, όν, | qui foule le vin |
οἰνό-τροποι, ων | qui changent l’eau en vin |
οἰνο-τρόφος, ος, ον, | qui produit, du vin |
Οἰνουντιάδης, | d’Œnunte |
Οἰνοῦς, οῦντος | Œnunte |
Οἰνοῦσσαι, ῶν | les Œnousses |
Οἴνουφις, εως | Œnouphis |
οἰνο-φαγία, ας | action de manger du raisiné |
οἰνοφλυγέω-ῶ | être adonné au vin, à l’ivrognerie |
οἰνοφλυγία, ας | ivrognerie |
οἰνό-φλυξ, -φλυγος | qui bouillonne de vin, homme ivre, ivrogne |
οἰνο-φόρος, ος, ον, | qui porte du vin, qui produit du vin, qui contient du vin, CRitias |
Οἰνό-φυτα, ων | Œnophytes |
οἰνό-φυτος, ος, ον | planté de vignes |
οἰνο-φύτος, ος, ον | qui plante la vigne, préside aux vignobles |
Οἰνο-χαίρων | Ami-du-vin |
οἰνο-χαρής, ής, ές | qui aime le vin |
Οἰνο-χάρων, οντος | le Charon du vin |
οἰνοχοέω-οῶ | verser du vin, à quelqu'un, être célébré par des libations de vin, verser à boire |
οἰνοχόη, ης | vase pour verser le vin dans les coupes, buffet garni de coupes, de tasses, femme qui fait office d’échanson |
οἰνοχόημα, ατος | distribution de vin |
οἰνοχοϊκός, ή, όν, | d’échanson |
οἰνο-χόος, όου | qui verse du vin, échanson |
οἰνο-χρώς, ῶτος | de la couleur du vin |
οἰνό-χυτος, ος, ον | qui se compose de vin qu’on verse, qui verse du vin |
οἶν-οψ, οπος | de la couleur du vin, d’un rouge foncé |
Οἶν-οψ, οπος | Œnops |
οἰνόω-ῶ | enivrer légèrement, être légèrement pris de vin, enivrer, être ivre, changer en vin, CRitias |
Οἰνωᾶτις, | d’Œnôè |
οἰνώδης, ης, ες, | vineux, qui a la couleur du vin, qui a le goût du vin, vin plus ou moins vineux |
Οἰνώη, ης | Œnôè |
οἰνών, ῶνος | cellier pour le vin, cabaret |
Οἰνώνη, | Œnônè |
οἴνωσις, εως | ivresse légère |
Οἰνωτρία, ας | l’Œnôtrie, l’Italie entière |
Οἰνωτροί, ῶν | les habitants de l’Œnôtrie |
Οἴν-ωψ, οπος | Œnops |
Οἰόβαζος, ου | Œobazos |
οἰό-βατος, ος, ον | où l’on va seul, désert, solitaire |
οἰο-βουκόλος, ος, ον, | pâtre d’une seule génisse |
οἰο-βώτας | pâtre solitaire, qui fait paître son cœur dans la solitude, à l’instinct sauvage |
οἰό-γαμος, ος, ον | qui ne s’est marié qu’une fois |
οἰο-γένεια, ας | fille unique |
οἰόθεν, | d’un seul côté, d’une seule part, tout à fait seul |
οἰόθι | à part, en soi |
οἰό-κερως, ωτος | qui a une seule corne |
Οἰό-λυκος, ου | Œolykos |
Οἶον, ου | Œon |
οἱον-εί, | comme si, comme |
οἰονοϊστική, ῆς | l’art de conjecturer par réflexion |
οἰο-νόμος, ος, ον | qui paît, mène paître seul, solitaire, désert |
οἰό-νους | qui fait qu’on croit avoir de l’esprit |
οἰο-πέδη, ης, | bande de laine pour un pied malade |
οἰο-πέδιλος, ος, ον | chaussé d’un seul pied |
οἰοπολέω-ῶ, | vivre solitaire, errer solitaire à travers |
1 οἰο-πόλος, ος, ον, | qui fait paître des brebis |
2 οἰο-πόλος, ος, ον, | solitaire, désert |
οἰόρ, | mot scythe |
οἶος, η, ον, | seul, unique, seul sans d’autres, seul sans quelqu'un, un seul, deux hommes seuls, deux femmes seules, seule d’entre les dieux, isolé de, séparé de, de quelqu'un, seul en son genre, sans égal, seulement, seulement que... ne ! |
οἷος, α, ον | quel ! quelle !, quel, que,un homme tel... que, telle la génération des feuilles, telle aussi celle des hommes, qu’il était, un châtiment bien plus pénible que celui que vous m’aurez infligé en me faisant mourir, il n’y a rien de tel que de, le mieux est de, des haines aussi acharnées qu’il est possible, supérieur autant qu’il est possible, admirable, s’il en est, étant agréable à un homme tel que toi, pour des gens tels que vous et nous, autant que possible, citoyens capables de mettre la main à qqe méchante action, hommes honnêtes, justes, incapables d’une mauvaise action, capable de, il est possible de, autant qu’il est possible, vous voyez donc dans quelle situation vous êtes, ils estimaient heureuse la mère d’avoir de tels enfants, tu vas apprendre sur-le-champ quel il est, ne vois-tu pas comme je suis moi aussi beau et grand ?, comme, de même que, comme humide de rosée, comme si quelqu'un disait, comme, attendu que, attendu que cela était survenu à l’improviste, comme, par exemple, une longueur d’environ dix doigts, environ dix stades,non seulement, .. mais encore... ne |
2 ὄϊος, α, ον, | de brebis |
Οἶος, ου, | Œos |
οἰό-φρων, ων, ον, | aux sentiments solitaires, solitaire, sauvage |
οἰο-χίτων, ωνος | vêtu d’une simple tunique, légèrement vêtu |
οἰόω-ῶ | laisser seul |
οἶς | mouton, brebis |
οἶσις, εως | action de porter |
οἶσος, ου | osier |
οἰσο-φάγος, ου | œsophage |
οἴσπη, ης | laine de brebis graisseuse |
οἰσπότη | et, suint, graisse de la laine de brebis |
οἰστέος, α, ον, | qu’il faut porter, supporter, emporter |
ὀΐστευμα, ατος | trait lancé |
ὀϊστευτήρ, ῆρος | qui lance un trait, des traits, archer |
ὀϊστευτύς, ύος | l’art de lancer le javelot |
ὀϊστεύω | lancer un trait, des traits, sur quelqu'un, lancer comme un trait, darder des rayons |
οἰστικός, ή, όν | qui porte, qui apporte, qui supporte volontiers |
οἰστικῶς, | en portant, en supportant |
ὀϊστο-βόλος, ος, ον, | qui lance des traits |
ὀϊστο-δέγμων, ων, ον, | qui renferme les traits |
ὀϊστο-δόκη, ης | carquois |
ὀϊστο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin des traits, qui abrite, renferme les traits |
οἰστός, ή, όν, | supportable |
ὀϊστός, | trait, flèche, ZÉnon |
οἰστράω-ῶ | être furieux comme un animal piqué par un taon, être saisi d’un transport de fureur, de passion, piquer comme pique le taon, aiguillonner, être piqué, aiguillonné, saisi d’un transport |
οἰστρηδόν, | comme un animal piqué par un taon |
οἰστρήεις, ήεσσα, ῆεν, | piqué par un taon, furieux |
οἰστρηλασία, ας | transport furieux, comme d’un animal piqué par un taon |
οἰστρηλατέω-ῶ | transporter de fureur, de désir |
οἰστρ-ήλατος, ος, ον | tourmenté par la piqûre d’un taon, furieux, affolé |
οἴστρημα, ατος | aiguillon, piqûre qui rend furieux |
οἰστρο-βολέω-ῶ, | piquer de l’aiguillon du désir, de la fureur |
οἰστρο-δίνητος, ος, ον | rendu furieux par l’aiguillon |
οἰστρο-μανής, ής, ές | rendu furieux par la piqûre d’un taon, transporté de fureur |
οἰστρο-μανία, | transport de fureur, de passion |
οἰστρο-πλήξ, ῆγος | atteint de la piqûre d’un taon, transporté de fureur, de désir |
οἶστρος, ου | taon, aiguillon, piqûre, transport de fureur, de douleur, de désir, désir furieux de quelqu'un, de quelque chose, coup au jeu de dés, sorte d’oiseau |
οἰστρο-φόρος, ος, ον, | qui enfonce, l’aiguillon |
οἰστρώδης, ης, ες, | semblable à un animal piqué par un taon, transporté de fureur |
οἰσύα, ας | branche flexible de saule, d’osier |
οἰσύϊνος, η, ον | d’osier |
οἰσύϊον, ου | partie du marché où se vendaient les objets fabriqués avec de l’osier |
οἰσυ-ουργός, ός, όν | qui travaille l’osier, vannier |
οἰσυπηρός, ά, όν | qui suinte, graisseux |
οἰσυπίς, ίδος | flocon de laine graisseuse |
οἴσυπος, ου | suint, graisse de la laine, laine encore grasse |
*οἰσυπόω | suinter, être graisseux |
Οἰταῖος, α, ον, | de l’Œta, les habitants de la région de l’Œta |
Οἴτη, ης | l’Œtè, Œta |
οἰτό-λινος, ου | chant funèbre en l’honneur de Linos |
οἶτος, ου | sort, destin, sort funeste, malheur, infortune |
Οἰτόσυρος, ου | Œtosyros |
Οἴτυλος, ου | Œtylos |
οἰφάω | avoir un commerce intime |
Οἰχαλία, ας | Œkhalia |
Οἰχαλιεύς, έως | habitant, originaire d’Œkhalia |
Οἰχαλίηθεν | d’Œkhalia |
οἴχομαι | aller, venir, s’en aller, partir, se mettre en route, être parti, j’étais parti, il s’en va en fuyant, il s’en alla en volant, naviguer, il s’en va par mer, se mettre en route, celui qui est parti, qui est absent, qui est au loin, ceux qui sont partis pour la terre de Grèce, le mort, ne plus exister, être anéanti, je suis perdu, passer, s’en aller, être perdu, passer, disparaître, périr, où s’en est allé ton courage ?, tout est perdu, cela dépend de peu de chose |
*οἴω | porter |
οἴω, | penser, penser, présumer, avoir le pressentiment de, prévoir, je suppose, j’ai la confiance que vous vous en souviendrez, il pressentit dans son cœur, penser à, craindre la mort, son cœur ne pensait qu’à gémir, avoir le pressentiment de quelque chose de favorable, espérer, je pense ou j’espère t’atteindre, désirer avec ardeur, avoir le pressentiment de quelque chose de mauvais, craindre, je crains que, ne soit blessé, car je crains qu’ils ne, poursuivent, soupçonner, tu as toujours des soupçons, songer à, projeter de, car je n’ai pas l’intention de combattre, j’ai l’intention de dire, je veux dire, penser, croire, estimer, avoir une opinion, être d’avis que, les autres étaient d’avis de s’éloigner, que pensez-vous du reste de ses actions ?, comment peux-tu croire ? comment pouvez-vous penser ?, que pensez-vous de ceci, si ?, juger bon, que tu crois pouvoir railler, s’imaginer, supposer, je crois que j’étais parmi les premiers, c’est parmi les premiers, je pense, qu’il sera couché, pour moi, je t’ai vu avec plaisir, et tous les autres, je pense, aussi, comme je pense, la nature, je pense, entre beaucoup, je pense, si je me souviens bien, mais je suppose !, sans aucun doute, cela va de soi, je regarde comme nécessaire, je me suis proposé, je veux, il veut faire des gens d’habiles orateurs, juger à propos, accepter de discuter, on peut se représenter, |
οἰωνίζομαι | observer le vol, le cri des oiseaux pour en tirer des augures, prendre des auspices, regarder comme un présage |
οἰώνισμα, ατος | présage tiré du vol, du cri des oiseaux |
οἰωνισμός, ου | action de tirer des présages du vol, du cri des oiseaux, présage |
οἰωνιστήριον, ου | lieu où l’on prend les auspices d’après le vol des oiseaux, augure tiré du vol des oiseaux, présage |
οἰωνιστής, οῦ | celui qui tire des présages du vol, du cri des oiseaux, augure |
οἰωνιστικός, ή, όν, | qui concerne le vol, le cri des oiseaux, la science des augures |
Οἰώνιχος, ου | Œônikhos |
οἰωνό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par les oiseaux |
οἰωνο-θέτης, ου | qui interprète le vol, le cri des oiseaux, augure |
οἰωνό-θροος, ος, ον | que font entendre les oiseaux |
οἰωνο-κτόνος, ος, ον, | qui tue les oiseaux |
οἰωνομαντικός, ή, όν, | qui concerne la divination par le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνό-μαντις, εως | devin, qui prédit l’avenir d’après le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνό-μικτος, ος, ον, | mêlé à des oiseaux |
οἰωνο-πόλος, ος, ον, | qui prédit l’avenir d’après le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνός, οῦ | oiseau, oiseau de proie, oiseau qui annonce l’avenir, présage qu’on tire du vol, du cri des oiseaux, présage, augure, augure, siéger pour prendre les auspices, ailé |
Οἰωνός, οῦ | Œônos |
οἰωνοσκοπεῖον, ου | lieu d’où l’on observe le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνοσκοπέω-ῶ, | observer le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνοσκοπία, ας | fonction d’augure, observation que font les augures |
οἰωνοσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des oiseaux, la science des augures |
οἰωνο-σκόπος, ος, ον, | qui observe le vol, le cri des oiseaux, augure |
οἵως, | comment, de quelle manière, comme |
Ὄκελλος | Okellos |
ὀκέλλω | faire aborder, aborder, en venir à quelque chose |
ὀκλαδίας, ου | chaise pliante, pliant |
ὀκλαδόν | en s’accroupissant, à croupeton |
ὀκλάζω | s’asseoir sur les talons, s’accroupir, se ramasser, se replier, s’affaisser, s’incliner pour se reposer, fléchir par suite de fatigue, chanceler, fléchir, ployer, plier, les jambes de derrière, les jambes de devant, replier, refouler, replier |
ὄκλασις, εως | action de s’accroupir, de replier ses genoux |
ὀκνέω-ῶ | être lent, paresseux, tarder, différer, hésiter, craindre, craindre de, craindre de faire quelque chose, craindre quelqu'un, redouter quelque chose |
ὀκνηρός, ά, όν, | lent, lent, craintif, timide, pour faire quelque chose, qui effraie |
ὀκνηρῶς, | nonchalamment, timidement |
ὄκνος, ου | lenteur, paresse, nonchalance, hésitation, indécision, crainte, butor |
Ὄκνος, ου | Oknos |
ὀκορνός, οῦ | sauterelle |
Ὀκρησία, ας | Ocrèsia |
ὀκριάω-ῶ, | exciter, irriter, être irrité, exaspéré |
ὀκρί-βας, αντος | estrade, estrade, déclamaient les acteurs de tragédie, cothurne tragique |
Ὀκριδίων, ωνος | Okridiôn |
ὀκριο-ειδής, ής, ές, | semblable à une pointe |
ὀκριόεις, όεσσα, όεν, | qui a des protubérances, âpre, raboteux, pointu |
ὄκρις, ιος | pointe, protubérance |
ὀκρίς, ίδος, | âpre, raboteux |
ὀκρυόεις, όεσσα, όεν, | qui donne le frisson, effrayant, horrible |
Ὀκταβία, ας | Octavia |
Ὀκτάβιος, ου | Octavius |
ὀκτά-βλωμος ἄρτος, | pain dont la surface était divisée en huit portions |
ὀκτά-γωνος, ος, ον, | à huit angles |
ὀκτα-δάκτυλος, ος, ον | de huit doigts |
ὀκτά-δραχμος, ος, ον, | qui pèse, vaut huit drachmes |
ὀκτά-εδρος, ος, ον, | à huit faces, octaèdre, octaèdre |
ὀκταετηρίς, ίδος | période de huit années |
ὀκτα-έτης, ης, ες, | de huit ans |
ὀκτά-ζυγος, ος, ον | à huit jougs |
ὀκτα-ήμερος, ος, ον, | de huit jours |
ὀκτάκις, | huit fois |
ὀκτακισ-μύριοι, αι, α | quatre-vingt mille |
ὀκτακισ-χίλιοι, αι, α | huit mille, chevaux, boucliers, hommes à cheval, armés de boucliers |
ὀκτά-κλινος, ος, ον | qui renferme, peut contenir huit couches, litières |
ὀκτά-κνημος, ος, ον, | à huit rayons |
ὀκτα-κόσιοι, αι, α | huit cents |
ὀκτακοσιοστός, ή, όν | huit-centième |
ὀκτα-κότυλος, ος, ον | de huit cotyles |
ὀκτά-κωλος, ος, ον | de huit membres |
ὀκτα-λοχία, ας | à huit compagnies |
ὀκτα-μερής, ής, ές | qui se compose de huit parties |
ὀκτά-μετρος, ος, ον | de huit mesures, pieds |
ὀκτα-μηνιαῖος, α, ον | qui se fait, arrive le, ᵉ mois, qui dure huit mois, de huit mois |
ὀκτά-μηνος, ος, ον | de huit mois |
Ὀκταουιανός, οῦ | Octavianus |
ὀκτα-πάλαιστος, | de huit, tact |
ὀκτά-πηχυς, υς, υ, | de huit coudées |
ὀκταπλάσιος, α, ον | huit fois aussi grand |
ὀκτά-πλεθρος, ος, ον, | long, large de huit plèthres |
ὀκτά-πλευρος, ος, ον, | à huit côtés |
ὀκτα-πόδης, ου | long, large de huit pieds, à huit pattes, octapode |
ὀκτά-πους, ους, ουν, | long, large de huit pieds, qui possède un attelage à huit pieds, une paire de bœufs |
ὀκτά-ρριζος, ος, ον, | à huit racines, ramifications |
ὀκτά-ρρυμος, ος, ον | à huit timons |
ὀκτάς, άδος | huitaine, le nombre huit |
ὀκτά-σημος, ος, ον | à huit temps |
ὀκτα-σκελής, ής, ές, | à huit jambes, pieds |
ὀκτα-στάδιον, ου | longueur de huit stades |
ὀκτά-στιχος, ος, ον | à huit vers |
ὀκτά-στυλος, ος, ον | à huit colonnes |
ὀκτά-τομος, ος, ον | divisé en huit parties |
ὀκτά-τονος, ος, ον | tendu en huit parties, au nombre de huit |
ὀκτά-χορδος, ος, ον | à huit cordes |
ὀκτά-χρονος, ος, ον, | de huit années |
ὀκτ-ήρης, ης, ες, | ajusté huit fois, vaisseau à huit rangs de rames |
ὀκτώ | huit, ahtau |
ὀκτώβριος, α, ον, | d’octobre |
ὀκτω-δάκτυλος, ος, ον | de huit doigts d’épaisseur |
ὀκτω-καί-δεκα, | dix-huit |
ὀκτωκαιδεκά-δραχμος, ος, ον, | qui vaut, pour masse, drachmes |
ὀκτωκαιδεκα-έτης, ης, ες, | qui a, ans |
ὀκτω-και-δεκάκις, | dix-huit fois |
ὀκτωκαιδεκά-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
ὀκτωκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | fois plus grand |
ὀκτω-και-δεκάς, άδος | le nombre dix-huit |
ὀκτωκαιδεκά-σημος, ος, ον | de, temps, mesures |
ὀκτωκαιδεκαταῖος, α, ον | qui arrive, se fait le, ᵉ jour |
ὀκτωκαιδέκατος, ος, ον | dix-huitième |
ὀκτωκαιδεκ-έτης, ης, ες, | qui a, ans |
ὀκτω-και-εικοσα-πλασίων, ων, ον, | fois plus grand |
ὀκτω-και-εικοσί-φθογγος, | de vingt-huit sons |
ὀκτώ-πους, ους, ουν, | long, large de huit pieds, qui marche sur huit pieds, le scorpion |
ὀκτώ-φορος, ου | litière portée par huit hommes |
οκχέω-ῶ, | porter, supporter |
ὀκχή, ῆς | support |
ὄκχος, ου | voiture, char |
ὁλ-άργυρος, ος, ον | d’argent massif |
ὀλβία, | bonheur, anon, va-t’en au bonheur, à tous les diables |
Ὄλβια, ων | les Alpes |
ὀλβίζω | rendre heureux, regarder comme heureux |
ὀλβιο-γάστωρ, | qui cherche, trouve le bonheur dans son ventre, Amphis |
ὀλβιο-δαίμων, ων, ον, | heureux, fortuné |
ὀλβιό-δωρος, ος, ον, | qui donne le bonheur |
ὀλβιο-εργός, ός, όν, | qui rend heureux |
ὀλβιό-θυμος, ος, ον | heureux au fond de l’âme, qui réjouit le cœur |
ὀλβιό-μοιρος, ος, ον, | à l’heureux destin |
ὀλβιό-πλουτος, ος, ον, | heureux de ses richesses |
Ὀλβιο-πολῖται | les Olbiopolites, habitants d’Olbiopolis |
ὄλβιος, α, ον, | heureux, fortuné, accorder de vivre dans le bonheur |
ὀλβιό-τυφος, ος, ον | heureux dans son orgueil, sa vanité |
ὀλβιό-φρουρος, ος, ον, | qui assure, conserve le bonheur |
ὀλβιό-φρων, ων, ον, | qui ne songe qu’à la fortune et au bonheur |
ὀλβιό-χειρος, ος, ον, | dont les mains procurent le bonheur |
ὀλβίως, | heureusement, dans le bonheur et la richesse |
ὀλβο-δότης, ου, | qui procure le bonheur |
ὀλβο-θρέμμων, ων, | nourrisson de la fortune, de la richesse |
ὀλβο-μέλαθρος, ος, ον, | qui est d’une maison fortunée |
ὀλβο-νομέω-ῶ, | passer sa vie dans le bonheur |
ὄλβος, ου | bonheur, bonheur matériel, félicité, jouissances de la fortune, richesses, Cyr |
ὀλβο-φόρος, ος, ον, | qui a reçu le bonheur, la fortune |
ὀλεθρεύω, | perdre, ruiner |
ὀλέθριος, ος, ον | qui cause la perte, la mort, funeste, fatal, malheureux, misérable |
ὄλεθρος, ου | perte, ruine, mort, ce qui cause la ruine, fléau |
ὀλεθρο-φόρος, ος, ον, | qui apporte la ruine, funeste |
Ὀλεῖαι, ῶν | les Oleies |
ὀλεκρανίζω, | heurter du coude |
ὀλέκρανον, ου | coude |
ὀλέκω, | faire périr, perdre, être perdu, périr, |
ὀλερός, ά, όν, | trouble, bourbeux |
ὀλεσ-ήνωρ, | qui perd les hommes |
ὀλεσί-θηρ, ηρος | qui détruit les bêtes féroces |
ὀλεσί-μβροτος, ος, ον, | funeste aux mortels |
ὀλεσί-οικος, ος, ον, | qui ruine, perd une maison |
ὀλεσί-πτολις, εως | qui ruine, détruit une ville, des villes |
ὀλεσι-σιαλο-κάλαμος, ου, | qui détruit la salive, qui assèche la bouche |
*ὀλεσι-τύραννος, | qui détruit les tyrans |
ὀλετήρ, ῆρος, | destructeur, meurtrier |
Ὀλθακός, οῦ | Olthakos |
Ὀλίατος, ου | Oliatos |
Ὀλιγαιθίδαι | les Oligæthides, descendants d’Oligæthos |
ὀλιγαιμία, ας | pauvreté du sang |
ὀλίγ-αιμος, ος, ον | qui a le sang pauvre |
ὀλιγάκις | peu souvent, rarement |
ὀλιγ-άμπελος, ος, ον | qui n’a que peu de vignes |
ὀλιγ-ανδρέω-ῶ | avoir peu d’hommes, manquer d’hommes |
ὀλιγ-ανδρία, ας | manque d’hommes |
ὀλιγανθρωπέω-ῶ | ThÉagÈs |
ὀλιγ-άνθρωπος, ος, ον | qui a peu d’hommes, une faible population |
ὀλιγ-αριστία, ας | mince dîner |
ὀλιγ-άρκεια, ας | frugalité, tempérance |
ὀλιγαρκέω-ῶ | se contenter de peu |
ὀλιγ-αρκής, ής, ές | qui se contente de peu, tempérance |
ὀλιγαρχέω-ῶ | être membre d’une oligarchie, être gouverné par une oligarchie |
ὀλιγ-άρχης, ου | oligarque |
ὀλιγαρχία, ας | oligarchie |
ὀλιγαρχικός, ή, όν | qui concerne l’oligarchie, de nature oligarchique, partisan de l’oligarchie |
ὀλιγαρχικῶς | avec des sentiments oligarchiques |
ὀλιγ-αῦλαξ, ακος | offrant peu de terre arable, qui ne se prête pas à la culture, qui a un petit territoire |
ὀλιγαχόθεν | de peu d’endroits de |
ὀλιγαχοῦ | en peu d’endroits |
ὀλιγ-εκτέω-ῶ | avoir peu de fortune |
ὀλιγ-ήμερος, ος, ον | de peu de jours, en peu de jours |
ὀλιγηπελέω | être faible, épuisé |
ὀλιγη-πελής, ής, ές | faible, épuisé |
*ὀλιγηπελία, | faiblesse, épuisement |
ὀλιγ-ήρης, ης, ες | ajusté en petit nombre, en petites proportions, peu nombreux, petit |
ὀλιγ-ήριος, ος, ον | petit |
ὀλιγ-ηροσίη, ης | petite terre labourée, petit champ |
ὀλιγη-σίπυος, ος, ον | qui a une petite corbeille à pain, pauvre en pain |
ὀλιγο-βαρής, ής, ές | de peu de poids |
ὀλιγό-βιος, ος, ον | dont la vie est courte |
ὀλιγό-βουλος, ος, ον | de peu de réflexion |
ὀλιγο-γνώμων, ων, ον, | qui a peu de raison |
ὀλιγο-γόνατος, ος, ον | qui a peu d’articulations, de nœuds |
ὀλιγογονία, ας | production, descendance peu féconde |
ὀλιγό-γονος, ος, ον | qui produit peu, peu fécond |
ὀλιγο-δεής, ής, ές | de peu de besoins |
ὀλιγοδεΐα, ας | exiguïté de besoins, modération de goûts, de désirs |
ὀλιγο-δίαιτος, ος, ον | qui vit de peu |
ὀλιγό-δουλος, ος, ον | qui a peu d’esclaves |
ὀλιγοδρανέω | être faible, épuisé, exténué |
ὀλιγο-δρανής, ής, ές | faible, épuisé, exténué |
ὀλιγοδρανία, | faiblesse, épuisement |
ὀλιγο-έλαιος, ος, ον | qui a, donne peu d’huile |
ὀλιγο-εξία, ας | pauvreté |
ὀλιγο-εργής, ής, ές | qui travaille peu, faible, impuissant |
ὀλιγο-ετία, ας | jeune âge, jeunesse |
ὀλίγ-οζος, ος, ον | qui a peu de pousses, de branches |
ὀλιγό-θερμος, ος, ον | qui n’a que peu de chaleur |
ὀλιγό-ϊνος, ος, ον | qui a les fibres rares, faibles |
ὀλιγό-καιρος, ος, ον | qui a peu de temps pour agir |
ὀλιγο-κάλαμος, ος, ον | qui a peu de tiges |
ὀλιγό-καρπος, ος, ον | qui n’a que peu de fruits |
ὀλιγό-καυλος, ος, ον | qui n’a que peu de tiges |
ὀλιγό-κερως, ωτος | aux petites cornes |
ὀλιγο-κίνητος, ος, ον | dont le mouvement est insensible |
ὀλιγό-κλαδος, ος, ον | qui a peu de branches |
ὀλιγό-λογος, ος, ον | qui parle peu |
ὀλιγο-μετρία, ας | petitesse de mesure, petitesse, petit nombre de pieds |
ὀλιγό-μισθος, ος, ον | dont le salaire est modique |
ὀλιγο-μυθία, ας | action de parler peu, parole brève, concise |
ὀλιγ-όνειρος, ος, ον | qui rêve peu, rarement |
ὀλιγό-ξυλος, ος, ον | qui n’a que peu de bois |
ὀλιγό-παις, -παιδος | qui a peu d’enfants |
ὀλιγοπιστία, ας | peu de foi |
ὀλιγό-πιστος, ος, ον | qui a peu de foi, de peu de foi |
ὀλιγο-ποιέω-ῶ | réduire à un petit nombre |
ὀλιγοπονία, ας | travail insuffisant, paresse |
ὀλιγό-πονος, ος, ον, | qui travaille peu |
ὀλιγοποσία, ας | tempérance dans la boisson |
ὀλιγοποτέω-ῶ | boire peu |
ὀλιγο-πότης, ου | qui boit peu |
ὀλιγό-ποτος, ος, ον | qui boit peu |
ὀλιγοπραγμοσύνη, ης | action de s’occuper de peu de chose, de choses peu importantes |
ὀλιγο-πράγμων, ων, ον, | qui s’occupe peu, de choses peu importantes |
ὀλιγό-πτερος, ος, ον | qui n’a que peu de plumes |
ὀλιγό-πυρος, ος, ον | qui a, produit peu de froment |
ὀλιγό-ρριζος, ος, ον | qui n’a que peu de racines |
ὀλίγος, η, ον | peu, nombre peu considérable, quelques-uns en petit nombre, les oligarques, le petit nombre d’hommes qui détiennent le pouvoir, trop peu pour, petit, peu considérable, rien de petit, peu, un peu, un peu moins, beaucoup plus fort, peu avant, peu après, pour un peu, presque, environ, peu s’en faut, presque, peu s’en fallut qu’il ne, il s’en fallut de peu qu’il ne fût vaincu, environ mille, en peu de temps, pour peu de temps, depuis peu, soudain, pendant un court espace de temps, en peu de temps, après un court intervalle de temps, bientôt après, peu à peu, insensiblement, ils combattaient n’étant encore que peu nombreux et dispersés, être dit en peu de mots, parmi peu |
ὀλιγό-σαρκος, ος, ον | qui a peu de chair |
ὀλιγοσιτέω-ῶ | manger peu |
ὀλιγοσιτία, ας | sobriété |
ὀλιγό-σιτος, ος, ον | qui mange peu |
ὀλιγό-σπερμος, ος, ον | dont la semence est peu abondante |
ὀλιγοστιχία, ας | ensemble de peu de vers |
ὀλιγό-στιχος, ος, ον | qui ne comprend que peu de lignes, de vers |
ὀλιγοστός, ή, όν | qui est sous-multiple d’une quantité donnée, peu considérable, étant descendu, s’étant enfui avec une faible escorte, un très petit espace de temps |
ὀλιγοσυλλαβία, ας | ensemble d’un petit nombre de syllabes |
ὀλιγο-σύλλαβος, ος, ον | de peu de syllabes |
ὀλιγο-σύνδεσμος, ος, ον | qui a peu de conjonctions |
ὀλιγοτεκνία, ας | petit nombre d’enfants |
ὀλιγό-τεκνος, ος, ον, | qui a peu d’enfants |
ὀλιγότης, ητος | rareté, petit nombre, petite durée, petitesse |
ὀλιγοτοκία, ας | production, portée de peu de petits à la fois |
ὀλιγο-τόκος, ος, ον | qui produit peu de petits à la fois, peu fécond |
ὀλιγοτροφέω-ῶ | donner peu de nourriture à |
ὀλιγοτροφία, ας | insuffisance de nourriture |
ὀλιγο-τρόφος, ος, ον | peu nourrissant, qui prend peu de nourriture, sobre |
ὀλιγό-ϋδρος, ος, ον | qui se contente de peu d’eau |
ὀλιγοϋπνία, ας | court sommeil |
ὀλιγό-ϋπνος, ος, ον | qui dort peu |
ὀλιγο-φάγος, ος, ον | qui mange peu |
ὀλιγο-φιλία, ας | petit nombre d’amis |
ὀλιγο-φόρος, ος, ον | qui supporte peu l’eau |
ὀλιγο-φρενία, ας | petit esprit, intelligence médiocre |
ὀλιγό-φρων, ων, ον, | peu intelligent |
ὀλιγό-φυλλος, ος, ον | qui n’a que peu de feuilles, peu feuillu |
ὀλιγό-φωνος, ος, ον | qui a peu de voix, peu de son |
ὀλιγό-χλωρος, ος, ον | d’un vert pâle, le câprier |
ὀλιγό-χοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui rapporte, peu |
ὀλιγο-χορδία, ας | petit nombre de cordes |
ὀλιγοχρηματία, ας | fortune modique |
ὀλιγο-χρήματος, ος, ον | qui a peu d’argent, peu de fortune |
ὀλιγοχρονία, ας | courte durée |
ὀλιγοχρόνιος, ος, ον | qui dure peu, de courte durée, d |
ὀλιγό-χυλος, ος, ον | qui n’a que peu de suc |
ὀλιγοψυχέω-ῶ | être pusillanime, peu courageux |
ὀλιγοψυχία, ας | pusillanimité, défaillance |
ὀλιγό-ψυχος, ος, ον | pusillanime |
ὀλιγόω-ῶ | rapetisser, amoindrir, tomber en défaillance |
Ὀλίγυρτος, ου | Oligyrtos |
ὀλιγωρέω-ῶ | s’inquiéter peu, se préoccuper peu, de quelqu'un, de quelque chose, être négligent pour quelque chose, être négligé |
ὀλιγωρία | indifférence, négligence, mépris, pour quelque chose |
ὀλίγ-ωρος, ος, ον | qui s’inquiète peu, négligent, méprisant, dont on s’occupe peu, dont on fait peu de cas |
ὀλιγώρως, | avec négligence, mépris, être indifférent, négliger, mépriser quelque chose, être négligent à l’égard de quelqu'un |
ὀλιγ-ωφελής, ής, ές, | peu utile |
ὁλίζω | réunir en un tout |
Ὀλιζών, ῶνος | Olizôn |
ὀλίος, α, ον, | Rhinthon |
ὄλισβος, ου | phallus en cuir |
ὀλίσθανος, ος, ον | glissant |
ὀλισθάνω | glisser, tomber en glissant, glisser du rebord d’un char, d’un navire, tomber malade, déboîter |
ὀλίσθημα, ατος | glissement, chute, luxation |
ὀλισθηρός, ά, όν | glissant, propre à faire glisser, qui glisse facilement, mobile, fugace |
ὀλισθηρῶς, | glisser vers, être porté à |
ὀλίσθησις, εως | action de glisser, chute, dislocation, luxation |
ὀλισθητικός, ή, όν, | qui fait glisser |
ὀλισθο-γνωμονέω-ῶ, | glisser sur la pente de ses réflexions, s’égarer dans ses pensées |
ὄλισθος, ου | endroit glissant, glissement |
ὁλκαδικός, ή, όν | qui concerne un vaisseau, des vaisseaux de transport |
ὁλκαδο-πιττώτης, ου | celui qui goudronne les vaisseaux de transport, calfat |
ὁλκαδο-χρίστης, ου | ouvrier qui goudronne, peint les vaisseaux de transport |
ὁλκαῖος, α, ον, | qu’on traîne, qu’on tire, traînant, rampant, queue traînante d’un animal |
ὁλκάς, άδος | vaisseau remorqué, vaisseau de transport, de charge |
Ὅλκασος, ου | Holkasos |
ὁλκεῖον, ου | quille de navire, vase pour les liquides et les matières sèches |
ὁλκή, ῆς | action de tirer, poids qui entraîne le plateau d’une balance, poids, poids d’une drachme, action de tirer à soi, d’attirer, attraction, entraînement, propension |
ὁλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui entraîne, pesant, lourd |
ὁλκ-ήρης, ης, ες, | ajusté de manière à se traîner, rampant |
ὅλκιμος, ος, ον | qui se tire, s’allonge facilement, gras, visqueux, qui tire bien, avec force |
ὁλκίον, ου | gouvernail |
1 ὁλκός, οῦ | action de tirer, traction, instrument, appareil pour tirer, bride, rêne, machines pour tirer les navires à sec, remises pour garer les navires tirés à sec, coups du plectre sur la harpe, action de se tirer, de se traîner, course d’un char, branches de laurier qui balayent le sol, action de ramper, reptile, traînée, sillon, sorte d’araignée-loup |
2 ὁλκός, ή, όν | qui tire à soi, qui attire, qui se traîne, s’avancer d’une allure traînante |
ὄλλιξ, ικος | sorte de coupe en bois |
ὄλλυμι | perdre, faire périr, détruire, anéantir, faire périr quelqu'un, anéantir une armée, ruiner, détruire une ville, faire tomber les cheveux de la tête, ayant détruit les vaisseaux et tous les Grecs, subir la perte de, périr, mourir de mort violente, par le fait, de la main de quelqu'un, par suite de quelque chose, subir la mort, subir un sort funeste, périr misérablement, puisses-tu périr !, puisse-t-il périr !, j’ai succombé, je succombai, ceux qui ont succombé, les morts, je péris, je succombe, être perdu, être ruiné, anéanti, funeste |
Ὀλμειός, οῦ | Olmeios |
ὁλμίσκος, ου | petit gond de porte, cavités des dents molaires |
ὁλμο-κοπέω-ῶ, | broyer dans un mortier |
ὁλμο-ποιός, οῦ | fabricant de mortiers |
ὅλμος, | pierre cylindrique, tout corps cylindrique, mortier à piler, mortier, vase à boire, trou du trépied de la Pythie, embouchure de flûte, tronc du corps humain sans la tête, les bras ni les jambes |
ὁλο-γραμμάτως | en toutes lettres |
ὁλο-γραφέω-ῶ | écrire en entier, en toutes lettres |
ὁλό-γυρος, ος, ον | tout rond |
ὁλο-δάκτυλος, ος, ον | tout en dactyles |
ὁλο-δρομία, ας | course entière |
ὀλο-εργός, ός, όν, | malfaisant, funeste |
ὁλοθούριον, ου | sorte de zoophyte marin, holothurie |
ὀλόθρευσις, εως | extermination |
ὀλοθρευτής, οῦ | exterminateur |
ὀλοθρεύω, | exterminer, ruiner, détruire |
ὁλοί-τροχος, | qui court, roule tout d’une masse, bloc de pierre |
ὁλο-καρπόω-ῶ, | faire une offrande toute de fruits, d’animaux |
ὁλοκάρπωμα, ατος | offrande en holocauste |
ὁλοκάρπωσις, εως | action de faire une offrande en holocauste |
ὁλοκαυτέω-ῶ | consumer entièrement une victime par le feu |
ὁλό-καυτος, ος, ον | où l’on brûle la victime entière, holocauste |
ὁλοκαύτωμα, ατος | holocauste |
ὁλοκαύτωσις, εως | action d’offrir en holocauste |
ὁλοκληρία, ας | état d’une chose entière, ensemble complet, intégrité, état sain |
ὁλό-κληρος, ος, ον, | qui forme un tout, entier, intact, complet, parfait |
ὁλοκλήρως, | entièrement, intégralement |
ὁλό-κνημος, ος, ον, | avec la cuisse entière |
ὁλό-κοπος, ος, ον, | entièrement brisé, haché |
Ὀλόκρον, ου | Olokron |
ὁλο-κυκλόω-ῶ, | rendre complet le cercle, faire que la lune soit pleine |
ὁλο-λαμπής, ής, ές, | qui brille dans toutes ses parties |
ὁλό-λευκος, ος, ον, | entièrement blanc |
ὁλό-λιθος, ος, ον | tout en pierres |
ὀλολυγή, ῆς | cri aigu, concert de voix divines, cri de femmes qui implorent une divinité, cri de douleur, hurlement de douleur, lamentation |
ὀλολυγών, ῶνος | cri aigu de certaines grenouilles, animal inconnu |
ὀλολύζω | pousser des cris aigus et prolongés, pousser des cris de joie, de douleur |
ὄλολυς, | qui pousse des cris de femme, niais, nigaud |
ὁλομελέω-ῶ, | avoir ses membres entiers, intacts |
ὁλο-μελής, ής, ές, | qui a ses membres entiers, non entamé |
ὁλο-μερής, ής, ές, | dont les parties sont entières, en gros morceaux |
ὁλομερῶς, | intégralement |
Ὀλονθεύς, έως | Olonthée |
ὁλό-ξηρος, ος, ον, | tout à fait sec |
ὀλοός, ή, όν | funeste, pernicieux, perdu, détruit, ruiné |
Ὀλοοσσών, όνος | Oloossôn |
ὀλοό-φρων, ων, ον, | malfaisant, funeste, redoutable, terrible |
ὁλο-πόρφυρος, ος, ον | tout de pourpre |
ὁλό-πτερος, ος, ον, | dont les ailes sont d’une seule pièce |
ὀλόπτω | arracher, peler, écorcer, déchirer, arracher sur soi |
ὁλό-πυρος, ος, ον | dont les grains sont entiers, ath, blé cuit sans être moulu |
Ὄλορος, ου | Oloros |
ὁλορριζεί, | avec la racine entière |
ὁλό-ρριζος, ος, ον, | qui a toute sa racine, avec toute sa racine |
1 ὀλός, οῦ | liquide trouble, humeur de la seiche |
ὅλος, ὅλη, ὅλον : | qui forme un tout, tout entier, entier, une armée entière, le corps entier, une ville entière, toute une ville, la ville entière, tout le jour, toute la nuit, le méfait tout entier, faute complète, la totalité, tous, tout le monde, l’univers, être dans le plus grand danger, tout perdre, en général, en somme, absolument, complètement, qui n’a pas subi d’atteinte, intact, entier, salvus |
ὁλο-σίδηρος, ος, ον | tout en fer |
ὁλό-σκιος, ος, ον, | tout couvert d’ombre, d’ombrages |
ὁλο-σπάς, άδος | avalé tout entier |
Ὀλόσσονες, ων | les habitants d’Olossôn |
ὁλόστεον, ου | plantain |
ὁλο-στήμων, ων, ον, | fait tout entier de fil, qui forme une trame |
ὁλό-σφαλτος, ος, ον, | tout à fait fautif |
ὁλο-σφυρ-ήλατος, ος, ον | qu’on forge d’un bloc, en métal massif |
ὁλοσχέρεια, ας | universalité, généralité, ensemble |
ὁλο-σχερής, ής, ές | entier, complet, accompli, qui concerne le tout, l’ensemble, important, principal |
ὁλοσχερῶς, | en totalité, en bloc, en général |
ὁλό-σχιστος, ος, ον, | dont le morceau est d’une seule pièce |
ὁλό-σχοινος, ου | sorte de jonc marin dont la tige est pleine et compacte, coudre la bouche de quelqu'un avec un jonc sec, sans se donner de peine |
ὅλ-οσχος, ου | calice de grenade |
ὁλο-σώματος, ος, ον | qui concerne tout le corps, avec le corps entier |
ὁλο-τελής, ής, ές, | achevé, parfait |
ὁλοτελῶς, | complètement |
ὁλότης, ητος | totalité, généralité |
Ὄλουρος, | Olouros |
ὀλο-φλυκτίς, ίδος | pustule |
ὀλοφυδνός, ή, όν, | plaintif, lamentable, en se lamentant |
ὁλο-φυής, ής, ές, | d’un seul bloc, d’un seul morceau |
Ὀλοφύξιοι, ων | habitants d’Olophyxos |
Ὀλόφυξος, ου | Olophyxos |
ὀλοφυρμός, οῦ | lamentation, lamentation funèbre |
ὀλοφύρομαι | se lamenter, se plaindre, gémir sur le sort de quelqu'un, se lamenter au sujet de quelque chose, pleurer, déplorer |
ὀλόφυρσις, εως | lamentation |
ὀλοφυρτικός, ή, όν, | plaintif, qui se lamente |
ὀλοφυρτικῶς, | d’une voix plaintive |
ὀλο-φώϊος, ος, ον, | funeste, malfaisant |
ὁλό-φωνος, ος, ον, | qui parle, crie à pleine voix |
ὁλό-φωτος, ος, ον, | en pleine lumière |
ὁλό-χλωρος, ος, ον, | entièrement vert |
ὁλό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | tout d’une couleur |
ὁλό-χρυσος, ος, ον | tout en or |
Ὀλπαῖοι, ων | les habitants d’Olpè |
ὄλπη, ης | flacon à huile, en cuir |
Ὄλπη, ης | Olpè |
Ὄλπις | Olpis |
Ὀλυμπία, ας | territoire d’Olympie |
Ὀλύμπια, ων | jeux Olympiques |
Ὀλυμπίαζε, | à Olympie |
Ὀλυμπίας ἄνεμος | vent qui souffle du mt Olympe |
1 Ὀλυμπιάς, άδος | habitante de l’Olympe, d’Olympie, célébration des jeux Olympiques, remporter la victoire aux jeux Olympiques, olympiade |
2 Ὀλυμπιάς, άδος | Olympias |
Ὀλυμπίασι(ν) | à Olympie |
Ὀλυμπιεῖον, ου | temple de Zeus Olympien |
*Ὀλυμπιηνοί, | habitants de la région du mt Olympe |
Ὀλυμπικός, ή, όν, | d’Olympie |
Ὀλυμπικός, οῦ | Olympikos |
Ὀλυμπικῶς, | à la façon des athlètes aux jeux Olympiques |
Ὀλυμπιό-δωρος, ου | Olympiodôros |
Ὀλυμπιο-νίκης, ου | vainqueur aux jeux Olympiques, qui concerne les vainqueurs, la victoire aux jeux Olympiques |
Ὀλύμπιος, α | de l’Olympe, Olympien, Olympique, l’Olympien, Zeus |
Ὀλύμπιχος, ου | Olympikhos |
*Ὀλυμπόθεν, | de l’Olympe |
Ὀλυμπόνδε, | vers, dans l’Olympe |
Ὄλυμπος, ου | Olympos, le mt Olympe, le ciel |
ὀλυνθάζω, | féconder les palmiers femelles avec le pollen des palmiers mâles |
Ὀλυνθιακός, ή, όν, | qui concerne Olynthe, les Olynthiennes |
Ὀλύνθιος, ου, | d’Olynthe, Olynthien, le territoire d’Olynthe, les Olynthiens |
ὄλυνθος, ου | figue tardive, qui ne mûrit pas |
Ὄλυνθος, ου | Olynthos |
ὀλυνθοφορέω-ῶ, | produire des figues tardives, qui ne mûrissent pas, avorter |
ὀλυνθο-φόρος, ος, ον, | qui produit des figues tardives, qui ne mûrissent pas |
ὄλυρα, ας | sorte de froment, d’épeautre |
ὀλυρίτης, ου | fait avec de l’épeautre |
ὅλως, | en entier, complètement, tout à fait, absolument pas, en général, en bloc, en un mot, pour le dire en un mot, bref |
ὅλωσις, εως | action de faire un tout |
ὁμαδέω-ῶ | se rassembler à grand bruit, être dans une réunion tumultueuse |
ὅμαδος, ου | rassemblement, multitude, bruit d’une foule rassemblée, tumulte, bruit d’un combat, tumulte d’une mêlée |
ὅμ-αιμος, ος, ον | qui est du même sang, frère, sœur, du même sang que, qui concerne un parent par le sang, meurtre d’un parent |
ὁμαιμοσύνη, ης | parenté par le sang |
ὁμαιχμέω-ῶ, | avoir sa lance unie à celle d’un autre, combattre comme allié |
ὁμαιχμία, ας | alliance militaire, confédération |
ὅμ-αιχμος, ος, ον, | compagnon d’armes |
ὁμακοεῖον | salle d’audition commune, lieu de réunion pour les disciples de Pythagore |
ὁμ-άκοοι, όων | qui écoutent ensemble, condisciples |
ὁμαλής, ής, ές | uni, qui offre une surface plane, plaine, semblable, égal, d’égale mesure |
ὁμαλίζω | égaliser, aplanir, rendre uni, calme, adoucir, apaiser, être égal, agir avec égalité |
ὁμαλισμός, οῦ | action d’aplanir, d’unir, prononciation égale, uniforme |
ὁμαλός, ή, όν | uni, qui offre une surface égale, en plaine, lisse, égal, semblable, égal à soi-même, conséquent avec soi-même, qui ne dépasse pas le niveau, médiocre, ordinaire, en état d’union, de concorde |
ὁμαλότης, ητος | égalité d’une surface unie, ressemblance, conformité, mesure égale |
ὁμαλῶς | d’une façon unie, d’une façon égale, également, également, tous également, tous sans exception |
Ὅμ-αργος, ου | Homargos |
ὁμ-αρτέω-ῶ | s’ajuster ensemble, aller ensemble, accompagner, suivre, quelqu'un, s’adapter à, s’approprier, être approprié à, convenir à, se mesurer avec, en venir aux mains avec, l’ayant attaqué tous les deux |
ὁμαρτῆ | ensemble |
ὁμάς, άδος | totalité, en masse, en troupe |
ὅμ-ασπις, | compagnon d’armes |
*ὁμ-αῦλαξ, | voisin de sillons |
ὁμαυλία, ας | action d’habiter ensemble, d’avoir commerce avec |
1 ὅμ-αυλος, ος, ον, | qui vit ensemble, auprès, limitrophe, voisin |
2 ὅμ-αυλος, ος, ον, | dont la flûte est à l’unisson, qui est en harmonie |
Ὀμβηλός, οῦ | Ombèlos |
Ὀμβῖται, ῶν | les habitants d’Ombes |
ὀμβρέω-ῶ | pleuvoir, laisser couler, faire couler, mouiller, humecter, quelque chose de ses larmes |
ὀμβρη-γενής, ής, ές, | engendré par la pluie |
ὄμβρημα, ατος | pluie |
ὀμβρηρός, ά, όν, | pluvieux |
ὀμβρηρῶς, | avec pluie |
Ὀμβρίκιος, ου | Umbricius |
Ὀμβρικός, ή, όν, | de l’Ombrie, les Ombriens, habitants de |
ὀμβριμό-θυμος, ος, ον | au cœur violent |
ὄμβριος, ος, ον | qui provient de pluie, qui produit la pluie, pluvieux |
ὀμβρο-δέκτης, ου | réservoir d’eau de pluie, citerne |
ὀμβρο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit l’eau de pluie |
ὀμβρο-δοσία, ας | action de procurer de la pluie |
ὀμβρο-κτύπος, ος, ον | qui frappe avec la pluie |
ὄμβρος, ου | pluie d’orage, pluie, pluie de grêle, de sang, eau, urine |
ὀμβρο-τόκος, ος, ον, | qui engendre la pluie |
ὀμβρο-φόρος, ος, ον, | qui apporte la pluie |
ὀμβρο-χαρής, ής, ές | qui aime la pluie |
ὁμ-έμπορος, ος, ον, | guide, cicérone |
ὁμ-έστιος, ος, ον, | qui vit au même foyer que, qui partage la demeure de |
ὅμ-ευνος, ος, ον, | qui partage sa couche avec un autre, époux, épouse |
ὁμ-έψιος, ος, ον, | compagnon de table, de jeux, de plaisir |
ὁμ-ηγερής, ής, ές, | rassemblé |
ὁμηγυρίζομαι | convoquer une assemblée, rassembler |
*ὁμηγύριος, | qui assemble |
ὁμ-ήγυρις, ιος | réunion, rassemblement |
ὁμήθεια, ας | action d’habiter, de vivre ensemble, intimité |
*ὁμ-ήθης, ης, ες | qui a le même caractère, les mêmes mœurs, auprès duquel on réside |
ὁμηλικία, ας | égalité d’âge, ceux du même âge, les contemporains, contemporain de |
ὁμ-ῆλιξ, ικος | de même âge, compagnon, de même grandeur |
ὅμ-ηλυς, υδος | qui vient avec, compagnon |
ὁμηλυσία, ας | action d’accompagner quelqu'un, escorte, conduite |
ὁμηρ-απάτη, ης | récit mensonger d’Homère, Timon, qui se moque des récits mensongers d’Homère sur les dieux |
ὁμηρεία, ας | action de donner en otage, en garantie, gage de sûreté, d’amitié, condition d’otage |
Ὁμήρειον, | sanctuaire consacré à Homère |
Ὁμήρειος, ος, ον, | d’Homère, homérique, Étol |
ὁμήρευμα, ατος | gage, caution |
1 ὁμηρεύω, | être uni, d’accord avec |
2 ὁμηρεύω | servir de gage, à quelqu'un, auprès de quelqu'un, pour quelqu'un, pour quelque chose, recevoir comme otage, comme gage, donner des otages, tact |
ὁμηρέω-ῶ, | se rencontrer avec |
ὁμ-ήρης, ης, ες, | qui est d’accord avec |
Ὁμηρίδης, ου | les Homérides, rhapsodes qui chantaient les poèmes d’Homère, partisan d’Homère |
Ὁμηρίζω, | imiter Homère |
ὁ-μηρίζω | faire une incision, scarifier, faire la débauche |
ὁμηρικός, ή, όν, | débauché |
Ὁμηρικός, ή, όν | d’Homère, homérique, imitateur d’Homère |
Ὁμηρικῶς, | à la façon d’Homère |
Ὁμηρίς, ίδος | qui inspire Homère, compagne d’Homère |
ὁμηριστής, οῦ | qui fait une incision, une scarification |
Ὁμηριστής, | imitateur d’Homère |
Ὁμηρο-κέντρον, ου | centon homérique |
ὅμηρον, ου | gage, otage |
1 ὅμ-ηρος, ου | gage, otage, prendre pour otage, avoir comme otage, donner comme otage |
2 ὅμηρος, ου, | aveugle |
Ὅμηρος, ου | Homère |
ὁμιλαδόν | en troupe, en foule, ensemble avec |
ὁμιλέω-ῶ | être en relations, avoir commerce avec, avoir commerce avec quelqu'un, quelque chose, se trouver parmi les Troyens, les Achéens, être avec qqes personnes, être avec quelqu'un sur le pied d’égalité, se conduire, se comporter de telle, telle façon envers quelqu'un, il se laisse emporter en dehors de ses sentiments habituels, le bruit se répand dans les villes, se rassembler, se rencontrer, s’assembler autour du mort, se rencontrer, en venir aux mains, avec quelqu'un, avoir commerce avec, fréquenter, séjourner dans, parcourir, se livrer d’ordinaire à une occupation, s’adonner à, à la guerre, à la philosophie, à la gymnastique, vivre d’ordinaire dans, dans le bonheur |
ὁμίλημα, ατος | sujet d’entretien, de conversation, société, compagnie |
ὁμιλητής, οῦ | disciple, auditeur |
ὁμιλητικός, ή, όν | qui concerne les relations, le commerce habituel, qui se montre sociable, affable avec quelqu'un, l’art de vivre en société |
ὁμιλητός, ή, όν | avec qui l’on peut lier commerce, sociable |
ὁμιλία, ας | réunion, assemblée, troupe, venue, visite, apparition, compagnie, société, relations familières, commerce habituel, avec quelqu'un, entretien familier, leçons d’un maître, moyen d’entretenir familièrement quelqu'un, commerce intime, relations intimes, usage, emploi ordinaire, d’un nom |
ὅμ-ιλος, ου | rassemblement, troupe, foule, multitude, troupe de combattants, troupe, tumulte, bruit d’une troupe, d’une foule |
ὀμιχέω-ῶ | pisser, lâcher de l’eau |
ὁμίχλη, | vapeur, vapeur humide, brouillard, vapeur sèche, nuage de fumée, nuage de poussière, obscurité, ténèbres |
ὁμιχλήεις, | brumeux, nébuleux, sombre |
ὀμιχλόω-ῶ, | couvrir de nuages, obscurcir |
ὄμιχμα, ατος | urine |
ὄμμα, ατος | œil, regard, ayant fixé ses yeux à terre, regarder quelqu'un droit, avec assurance, d’un regard droit, avec assurance, mettre devant les yeux, l’œil du ciel, le soleil, l’œil de la nuit, l’obscurité bienfaisante, les yeux de l’âme, objet précieux, ce qu’on voit, vue, spectacle |
ὀμμάτειος, ος, ον | qui naît d’un regard |
ὀμμάτιον, ου | petit œil |
ὀμματο-γράφος, ος, ον | qui sert à teindre les paupières |
ὀμματο-λαμπής, ής, ές | dont les yeux brillent |
ὀμματο-ποιός, ός, όν | qui fait voir |
ὀμματο-στερής, ής, ές | privé de la vue, qui prive de la vue |
ὀμματόω-ῶ | donner des yeux à, rendre clairvoyant, éclaircir |
ὄμνυμι | jurer, prononcer un serment, faire un serment à quelqu'un, faire un serment à quelqu'un, invoquer comme témoin d’un serment, jurer par, jurer par Zeus, par un dieu, par la tête de Zeus, par l’eau du Styx, on a juré par Zeus, jurer par quelque chose, affirmer, promettre par serment, confirmer par un serment, jurer un traité, la paix, je te le jure, je ne voulais pas le tuer |
ὁμό-βιος, ος, ον, | qui vit avec, de même |
ὁμο-βλαστής, ής, ές, | qui croît de même, en même temps |
ὁμο-βουλέω-ῶ, | délibérer ensemble |
ὁμο-βώμιος, ος, ον, | qui a le même autel |
ὁμο-γάλακτες, ων | qui ont sucé le même lait, sœurs, frères de lait, proches, alliés, parents par le sang |
ὁμο-γάλακτος, ος, ον | Lgs |
ὁμό-γαμος, ος, ον | époux de la même femme, beaux-frères, maris de deux sœurs |
ὁμο-γάστριος, ος, ον, | né du même sein |
ὁμογένεια, ας | descendance commune, parenté par le sang |
ὁμο-γενέτωρ, ορος | né du même sein, frère |
ὁμο-γενής, ής, ές | de même race, de même race, de même sorte que quelqu'un, quelque chose, de même sorte, semblable |
ὁμο-γέρων, οντος | compagnon de vieillesse |
ὁμογλωσσέω, | parler la même langue |
ὁμό-γλωσσος, | qui parle la même langue, que quelqu'un |
ὁμό-γνητος, | de même race |
ὁμό-γνιος, ος, ον | de même race, frère, sœur, qui a des liens avec, parent de, protecteur de la famille |
ὁμογνωμονέω-ῶ, | être du même avis, être d’accord, être uni de sentiments, avec quelqu'un, avec quelqu'un en quelque chose |
ὁμογνωμόνως, | d’un avis unanime |
ὁμογνωμοσύνη, ης | communauté d’opinion |
ὁμο-γνώμων, ων, ον, | qui est du même avis, uni de cœur et de sentiments avec quelqu'un |
ὁμό-γονος, ος, ον, | de même race, produit en même temps que |
ὁμό-γραμμος, ος, ον, | de même lettre, athlètes qui ont tiré la même lettre, désignés par le sort pour combattre ensemble |
ὁμό-δελφος, ος, ον, | né du même sein, frère, sœur |
ὁμο-δέμνιος, ος, ον, | qui a la même couche, époux, épouse |
ὁμοδημέω-ῶ, | vivre de la vie du peuple |
ὁμοδημία, ας | conformité de vie, de sentiments |
*ὁμό-δημος, | qui est du même peuple, que quelqu'un |
ὁμο-δίαιτος, ος, ον, | qui a le même genre de vie que, qui vit avec la maladie, habitué à être malade, expressions habituelles à la foule |
ὁμό-διφρος, ος, ον | compagnon de char |
ὁμο-δογματέω-ῶ | avoir la même opinion |
ὁμο-δογματία, ας | conformité d’opinion |
ὁμοδοξέω-ῶ, | être du même avis que |
ὁμοδοξία, ας | conformité d’opinion |
ὁμό-δοξος, ος, ον | qui a la même opinion, d’égal renom |
ὁμοδόξως, | de la même opinion |
ὁμο-δόρπιος, ος, ον, | commensal, convive |
ὁμό-δουλος, ος, ον, | compagnon d’esclavage, avec quelqu'un |
ὁμό-δουπος, ος, ον, | dont le bruit se mêle à |
ὁμοδρομέω-ῶ, | courir en même temps, aussi vite, que quelqu'un, quelque chose |
ὁμοδρομία, | course simultanée, conjonction de deux astres |
ὁμό-δρομος, ος, ον, | dont la course est la même, aussi rapide |
ὁμοδυναμέω-ῶ | avoir une puissance égale |
ὁμό-εδρος, ος, ον, | qui a un siège semblable |
ὁμοεθνέω-ῶ, | être de la même race |
ὁμο-εθνής, ής, ές | du même peuple, de la même race, de la même espèce |
*ὁμοεθνία, | union intime des parties d’un tout |
ὁμοείδεια, ας | ressemblance complète, conformité |
ὁμο-ειδής, ής, ές, | entièrement ressemblant, conforme |
ὁμοειδῶς, | de même sorte, comme choses de même sorte |
ὁμο-ερκής, ής, ές, | renfermé dans la même clôture, dans la même enceinte |
ὁμο-έστιος, ος, ον, | qui occupe le même foyer, la même maison |
ὁμό-ζευκτος, ος, ον, | attaché, lié ensemble |
ὁμοζηλία, ας | zèle égal |
ὁμό-ζηλος, ος, ον, | d’un zèle égal à |
ὁμοζυγέω-ῶ | être attelé au même joug, travailler en commun, manœuvrer d’accord avec une force égale |
ὁμοζυγία, ας | communauté de joug, action de travailler en commun |
ὁμό-ζυγος, ος, ον | attelé ensemble, apparié, homogène |
ὀμό-ζυξ, υγος | compagnon de joug, de même sorte, de même espèce |
ὁμο-ζωΐα, ας | vie commune |
ὁμοζωνέω-ῶ, | se trouver dans la même zone |
ὁμοζωνία, ας | situation dans une même zone |
ὁμό-ζωνος, ος, ον, | situé dans une même zone |
ὁμοήθεια, ας | conformité de mœurs, de caractère |
ὁμο-ήθης, ης, ες, | qui a les mêmes mœurs, le même caractère |
ὁμο-θάλαμος, ος, ον | qui habite la même chambre, la même demeure |
ὁμο-θαμνέω-ῶ, | croître avec le tronc |
ὁμόθεν, | du même endroit, du même point de départ, de la même origine, de près |
ὁμό-θεσμος, ος, ον, | dont les lois sont les mêmes |
ὁμό-θηρος, ος, ον | compagnon de chasse |
ὁμό-θριξ, -τριχος | dont la chevelure, le poil sont semblables |
ὁμό-θρονος, ος, ον, | qui partage un trône |
ὁμό-θροος, οος, οον, | qui résonne en même temps |
ὁμοθυμαδόν | unanimement |
ὁμοθυμέω-ῶ | être d’accord |
ὁμοιό-αρκτος, ος, ον, | qui commence de même |
ὁμοιο-βαρής, ής, ές | également pesant |
ὁμοιό-βιος, ος, ον, | qui a le même genre de vie |
ὁμοιογένεια, ας | ressemblance de race, de famille |
ὁμοιο-γενής, ής, ές, | de même race, de même genre |
ὁμοιο-γονία, ας | production d’êtres, d’objets semblables |
ὁμοιο-ειδής, ής, ές, | de même apparence, de même espèce |
ὁμοιοκαταληκτέω-ῶ, | avoir une terminaison semblable |
ὁμοιο-κατάληκτος, ος, ον | de terminaison semblable |
ὁμοιοκαταληκτώδης, ης, ες, | rempli de membres de phrase à désinence semblable |
ὁμοιό-κριθος, ος, ον | qui ressemble à de l’orge |
ὁμοιο-λογία, ας | uniformité de style |
ὁμοιομέρεια, ας | ressemblance des parties d’un tout, éléments formés de parties semblables |
ὁμοιο-μερής, ής, ές, | formé de parties semblables, analogues |
ὁμοιό-μορφος, ος, ον, | de forme semblable |
ὁμοιό-νομος, ος, ον, | régi, réglé de la même manière, Phintys |
ὁμοιοπάθεια, ας | conformité d’affections, de sentiments, condition semblable, homogénéité |
ὁμοιοπαθέω-ῶ | être affecté de même que, sympathiser avec, être homogène |
ὁμοιο-παθής, ής, ές | affecté de même que, de semblable nature |
ὁμοιο-πλατής, ής, ές | de même largeur |
ὁμοιό-πους, ους, ουν, | qui forme un pied semblable |
ὁμοιο-πρεπής, ής, ές, | de semblable apparence |
ὁμοιό-πτερος, ος, ον, | aux ailes, plumes semblables, homœoptère |
ὁμοιό-πτωτος, ος, ον | qui est au même cas, de même désinence, figure de langage où les mots ont une désinence semblable |
ὁμοιό-πυρος, ος, ον | semblable à du froment |
ὁμοιό-ρροπος, ος, ον, | d’un mouvement semblable |
ὅμοιος, | semblable, de même nature, toujours la divinité pousse le semblable vers le semblable, le semblable va vers le semblable, le semblable est l’ami du semblable, rendre la pareille, ce sera pour nous la même chose, cela aura le même résultat pour nous, il m’est indifférent que tu veuilles me louer ou me blâmer, de la même façon, de même, être équipé, armé, combattre à armes égales, dans des conditions d’armement, de position semblables, combat dans lequel les deux parties sont également fortes, le même, la même, une seule et même chose, qui concerne tous également, général, commun, la vieillesse commune à tous les hommes, que tous ont également à attendre, la mort qui attend tout le monde également, qui s’accorde avec, qui s’adapte à, qui convient à, conforme à, chacun fait ce qui lui plaît, ce qui est conforme à son caractère, à sa situation, égal à, de même force, de même valeur que, égal en droits, les égaux, les citoyens qui avaient le droit de participer à tous les emplois et à l’administration de l’État, qui a les mêmes sentiments, la même façon de penser que, qui s’accorde avec, qui reste toujours le même, qui ne change pas, immuable, des cheveux semblables à ceux des Grâces, comme les Grâces, elle avait un vêtement semblable à celui des esclaves, semblable par la stature aux immortels, semblables aux vents dans leur course, la même que tu m’as vue pour la première fois, tu es sur ce point absolument comme sur les autres, absolument comme, ils avaient la même opinion que toi |
ὁμοιο-σκελής, ής, ές, | dont les jambes sont semblables à celles d’un autre |
ὁμοιό-σκευος, ος, ον, | arrangé, vêtu de même |
ὁμοιό-στομος, ος, ον, | qui présente un front semblable, tact |
ὁμοιοστόμως, | avec un front semblable |
ὁμοιο-σύντακτος, ος, ον, | dont la construction est semblable |
ὁμοιοσχημονέω-ῶ, | avoir un extérieur semblable |
ὁμοιοσχημοσύνη, ης | ressemblance, conformité extérieure |
ὁμοιο-σχήμων, ων, ον, | dont l’extérieur, la forme sont les mêmes |
ὁμοιο-ταχῶς | avec la même vitesse |
ὁμοιο-τέλευτος, ος, ον, | qui se termine de même, similitude de désinences de deux, plusieurs membres de phrase consécutifs |
ὁμοιότης, ητος | similitude, ressemblance |
ὁμοιό-τονος, ος, ον, | qui a le même accent |
ὁμοιοτροπία, ας | ressemblance de mœurs, de caractère, de manière d’être |
ὁμοιό-τροπος, ος, ον, | dont les mœurs, le caractère, la manière d’être sont semblables à |
ὁμοιοτρόπως, | de la même manière que |
ὁμοιο-φανής, ής, ές | qui se montre pareil |
ὁμοιό-φλοιος, ος, ον, | d’écorce semblable |
ὁμοιο-φόρος, ος, ον, | également productif |
ὁμοιόχροια, ας | ressemblance de couleur |
ὁμοιό-χρονος, ος, ον, | de même durée, de même mesure |
ὁμοιό-χροος, οος, οον, | de même couleur, de couleur semblable |
ὁμοιό-χωρος, ος, ον, | qui occupe le même espace que |
ὁμοιόω-ῶ | rendre semblable, assimiler, une chose à une autre, devenir, être semblable à, comparer, une chose à une autre, adapter, conformer à, être semblable, analogue, rendre semblable, assimiler, une chose à une autre |
ὁμοίωμα, ατος | objet ressemblant, image |
ὁμοίως, | semblablement, pareillement, de même, non aussi capable de supporter le malheur que celui-là, aussi bienveillant que personne, tout aussi bien... que |
ὁμοίωσις, εως | transformation de manière à devenir semblable à, ressemblance |
ὁμοιωτικός, ή, όν, | qui peut représenter, qui représente |
ὁμοιωτικῶς, | de manière à représenter |
ὁμό-καπος, ος, ον, | compagnon de crèche, de table, qui respire la même fumée, qui mange à la même table |
ὁμο-κέλευθος, ος, ον, | qui suit le même chemin |
ὁμό-κεντρος, ος, ον, | qui a pour centre le même point, concentrique |
ὁμοκλέω | appeler ensemble, s’exciter mutuellement par des cris, en s’appelant, adresser la parole en criant, interpeller |
ὁμο-κλή, | appel simultané, cris se mêlant, clameur confuse, sons de la flûte se mariant à d’autres sons, cris d’exhortation, d’encouragement à des chevaux, de reproche, de menace, bruit confus, grondement du vent, pétillement du feu |
*ὁμό-κληρος, | qui a une part égale |
ὁμο-κλῆς, | qui a le même nom que |
ὁμοκλητήρ, ῆρος, | qui interpelle, qui exhorte par des cris, des menaces |
ὁμό-κλητος, ος, ον, | appelé du même nom |
ὁμό-κλινος, ος, ον | couché sur le même lit |
ὁμο-κοίλιος, ος, ον, | né du même sein, utérin |
ὁμό-κοιτις, ιδος | épouse |
ὁμό-κοιτος, ος, ον, | qui partage la couche, époux, épouse |
ὁμό-κραιρος, ος, ον, | aux cornes, à la tête semblables |
ὁμό-κτιτος, ος, ον | bâti ensemble |
ὁμό-λεκτρος, ος, ον, | qui partage son lit avec, épouse |
Ὁμόλη, ης | Homolè |
ὁμολογέω-ῶ | parler d’accord avec, être d’accord, les uns avec les autres, être d’accord au sujet de quelqu'un, s’étant mis d’accord sur le salaire, au sujet de quelque chose, être d’accord sur quelque chose avec quelqu'un, convenir de, reconnaître, confesser, avouer, j’avoue l’avoir frappé et chassé, je me trouve avoir accepté ces conditions, je l’avoue, tout le monde convient qu’il était excellent, de l’aveu de tous, consentir à des conditions imposées par l’ennemi, s’arranger avec, à telle condition, avoir du rapport avec, en ce qui regarde la langue, ces villes n’ont aucun rapport avec celles précédemment nommées, être d’accord avec soi-même, les uns avec les autres, s’entendre mutuellement, s’entendre sur quelque chose, sur ce point que, amener à convenir que, s’efforcer de faire admettre que, concéder, accorder, promettre, quelque chose à quelqu'un |
ὁμολόγημα, ατος | objet d’une convention, convention |
ὁμολόγησις, εως | action de reconnaître, de convenir |
ὁμολογητής, οῦ | confesseur de la foi, martyr |
ὁμολογία, ας | langage concordant, accord, aveu, concession, adhésion, assentiment, avec quelqu'un, sur quelque chose, de ton propre aveu, convention, accord, convention de guerre, accord, arrangement, confession religieuse, croyance, foi |
ὁμό-λογος, ος, ον | qui parle d’accord avec, qui convient de, il me semble que nous sommes tous d’accord sur mon dire, on est d’accord, concordant, en harmonie, correspondant à, côtés semblablement situés, membres correspondants, d’une proportion, d’après entente, d’après convention, conformément aux conventions |
ὁμολογουμένως, | d’un accord unanime, de l’aveu de tous, d’une manière conforme, analogue à, d’accord avec |
ὁμολόγως, | d’un accord unanime, de l’aveu de tous, sans aucun doute, d’une manière conforme à |
Ὁμολωΐδες πύλαι | la porte de Zeus Homolôios |
Ὁμο-λωΐς, ΐδος | Homolôïs |
Ὁμολώϊχος, ου | Homolôïkhos |
ὁμο-μαστιγίας, ου | compagnon de fouet, d’esclavage |
ὁμο-μήτριος, α, ον, | né de la même mère |
ὁμό-νεκρος, ος, ον, | compagnon de mort |
Ὁμονοεῖον, ου | temple de la Concorde |
ὁμονοέω-οῶ, | être du même avis, être d’accord, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose, en ce que, être d’accord, s’accorder avec |
ὁμονοητικός, ή, όν, | qui aime, favorise la concorde |
ὁμονοητικῶς, | avec des sentiments de concorde, d’accord avec |
ὁμόνοια, ας | conformité de sentiments, unanimité, union, concorde, la Concorde personnifiée |
Ὁμόνοια, ας | Homonœa |
1 ὁμό-νομος, ος, ον, | soumis aux mêmes lois |
2 ὁμό-νομος, ος, ον | qui paît ensemble |
ὁμό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de mêmes sentiments, uni de sentiments |
ὁμονόως, | avec un même sentiment, d’accord |
ὁμό-νυμφος, ος, ον, | fiancé, marié avec |
ὁμο-ούσιος, ος, ον, | consubstantiel |
ὁμό-παγος, ος, ον | du même canton |
ὁμοπάθεια, | communauté d’affections, de peines, de plaisirs |
ὁμοπαθέω-ῶ | être affecté de même que, s’associer aux peines, aux plaisirs de |
ὁμο-παθής, ής, ές | qui éprouve les mêmes impressions, qui est affecté de même, au sujet de quelque chose |
ὁμό-παις, -παιδος | jumeau |
ὁμο-πάτριος, ος, ον, | né du même père |
ὁμό-πιστος, ος, ον, | de même foi, de même religion |
ὁμο-πλεκής, ής, ές, | plié, tressé ensemble |
ὁμο-πληθής, ής, ές, | aussi populeux |
ὁμοπλοέω-οῶ, | naviguer de conserve |
ὁμόπλοια, ας | action de naviguer ensemble |
ὁμό-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui navigue de conserve avec |
ὁμο-πλώτηρ, ηρος | qui navigue, nage avec |
ὁμόπνοια, ας | concorde |
ὁμο-ποιός, ός, όν, | qui donne un résultat semblable |
ὁμο-πολέω-ῶ, | diriger à la fois |
ὁμοπόλησις, εως | action de se mouvoir ensemble |
ὁμό-πολις, εως | de la même ville, du même État |
ὁμο-πολίτης, ου | concitoyen |
ὁμο-πραγέω-ῶ | prendre part à une entreprise |
ὁμο-πράγμων, ων, ον | qui participe à une entreprise, associé, auxiliaire |
ὁμό-πτερος, ος, ον | également ailé, qui a les ailes semblables, qui vole, vogue ensemble |
ὄμοργμα, ατος | tache, souillure |
ὀμόργνυμι | essuyer, enlever en essuyant, supprimer, essuyer sur soi-même, ses larmes, les larmes de ses joues, exprimer, faire sortir en pressant |
ὁμορέω-ῶ, | confiner, être limitrophe de |
ὁμορία, ας | situation limitrophe, voisinage immédiat |
ὁμόριος, ος, ον, | protecteur des frontières, des limites |
ὅμ-ορος, ος, ον, | qui confine, limitrophe |
ὁμ-οροφέω-ῶ, | vivre sous le même toit |
ὁμό-ρρητος, ος, ον, | dit ensemble, avec un sentiment d’union |
ὁμορροθέω-ῶ | faire du bruit ensemble, faire un bruit cadencé en ramant ensemble, agir de concert, être d’accord, avec quelque chose |
ὁμο-ρρόθιος, ος, ον, | qui fait du bruit en même temps, qui rame en même temps, qui agit de concert, qui est d’accord |
*ὁμορρυθμία, | égale proportion, exacte ressemblance |
*ὁμό-ρρυθμος, | d’égale proportion, exactement semblable |
ὁμός, ή, όν | semblable, pareil, le même pour tous, commun, penser de même, n’avoir qu’un même sentiment |
ὁμόσε, | vers le même lieu, dans la même direction, s’avancer vers, aller à la rencontre de, marcher vers quelqu'un pour l’attaquer, aller au-devant de l’ennemi, aller à l’encontre d’une proposition, la combattre, en même temps que |
ὁμο-σθενής, ής, ές, | d’égale force |
ὁμο-σίπυος, ος, ον | qui vit à la même table |
ὁμοσιτέω-ῶ | manger avec |
ὁμό-σιτος, ος, ον | qui mange avec |
ὁμό-σκευος, ος, ον, | équipé, vêtu de la même manière |
ὁμοσκηνία, ας | habitation sous la même tente, communauté de tente |
ὁμό-σκηνος, ος, ον, | compagnon de tente, compagnon |
ὁμοσκηνόω-ῶ, | demeurer, vivre sous la même tente que |
ὁμό-σκοτος, ος, ον, | qui est dans les mêmes ténèbres |
ὁμό-σπλαγχνος, ος, ον, | né des mêmes entrailles, fraternel |
ὁμό-σπονδος, ος, ον | qui fait des libations avec, compagnon de table, commensal de quelqu'un |
ὁμό-σπορος, ος, ον | né du même sang, de même race, que deux hommes ont également fécondée |
ὁμο-σπόρος, ος, ον, | qui partage avec un autre la couche d’une femme |
ὁμό-σσυτος, ος, ον | qui se précipite avec |
ὁμό-στεγος, ος, ον, | réuni sous un même toit |
ὁμο-στιχάω-ῶ | marcher avec |
ὁμο-στιχής, ής, ές | qui va avec |
ὁμό-στοιχος, ος, ον, | qui est sur le même rang que, analogue à |
1 ὁμό-στολος, ος, ον, | envoyé ensemble, avec, avec quelqu'un |
2 ὁμό-στολος, ος, ον, | vêtu de même, semblable |
ὁμό-στοργος, ος, ον, | qui chérit d’une égale tendresse |
ὁμο-σύζυξ, υγος | attelé ensemble au même joug |
ὁμο-ταγής, ής, ές | placé sur une même ligne, sur le même rang, que quelqu'un, quelque chose |
ὁμό-ταφος, ος, ον | déposé dans la même tombe, que quelqu'un |
ὁμο-ταχής, ής, ές | aussi rapide |
ὁμοταχῶς | d’une vitesse égale |
ὁμο-τέρμων, ων, ον, | limitrophe de |
ὁμοτεχνέω-ῶ, | exercer la même profession, le même art |
ὁμό-τεχνος, ος, ον, | qui exerce la même profession, le même art que, confrère dans une profession, un métier |
ὁμοτικός, ή, όν, | propre à un serment |
ὁμοτιμία, ας | égalité de rang, de considération, d’honneurs |
ὁμό-τιμος, ος, ον | égal en rang, en considération, en honneurs, à quelqu'un, au général en chef, les homotimes, les sénateurs |
ὁμοτίμως | de même rang, avec une égale considération, des honneurs égaux |
ὁμό-τιτθος, ος, ον, | nourri du même sein |
ὁμό-τοιχος, ος, ον, | avec un mur commun, mitoyen, voisin, le plus proche, contigu, de quelqu'un, de quelque chose, voisin de quelque chose |
ὁμοτονέω-ῶ | être également tendu, byzantin, avoir le même accent que |
ὁμό-τονος, ος, ον, | également tendu, qui résonne avec une force égale, également intense, qui a le même accent |
ὁμοτονούντως, | avec une égale tension, byzantin |
ὁμοτόνως, | avec une tension, une force égale |
ὁμο-τράπεζος, ος, ον | qui mange à la même table que, les commensaux du roi |
ὁμό-τρητος, ος, ον, | percé ensemble, de la même manière |
ὁμοτροπία, ας | conformité de goûts, de mœurs, de genre de vie |
ὁμό-τροπος, ος, ον, | qui a les mêmes goûts, les mêmes mœurs, le même caractère, le même genre de vie, que quelqu'un, ceux qui ont les mêmes goûts que quelqu'un |
ὁμοτρόπως, | de la même manière, tact |
ὁμοτροφία, ας | nourriture prise en commun |
ὁμό-τροφος, ος, ον, | nourri, élevé ensemble, nourri, élevé avec quelqu'un, animaux domestiques |
ὁμο-τρόφος, ος, ον, | qui fournit une nourriture commune, semblable |
ὁμο-τροχάω-ῶ, | courir aussi rapidement, avec |
ὁμο-τυπία, ας | type, forme semblable |
ὁμοῦ, | en un même lieu, ensemble, tous pêle-mêle, tous étant ensemble, ensemble, à la fois, la guerre et la peste à la fois domptent les Grecs, des morts tombaient à la fois d’entre les Troyens et d’entre les Grecs, tout ensemble des cavaliers et des hoplites, à la fois, à la fois, de compagnie avec, en même temps que, en même temps que les nuages, avec les nuages, des gémissements avec des lamentations, les rênes avec la crinière, toutes celles qui ont été élevées avec moi, avec les dieux, avec l’aide des dieux, du fer mêlé tout ensemble à de l’argent, auprès, proche, arriver près des hoplites, être sur le point de mourir, assez près de, s’approcher du navire, environ |
ὁμό-ϋλος, ος, ον | de même bois, de même matière |
ὁμούρησις, εως | situation limitrophe |
ὁμ-ούριος, | |
ὁμο-φεγγής, ής, ές, | qui brille ensemble, d’une lumière égale |
ὁμό-φθογγος, ος, ον, | dont le son est le même, semblable |
ὁμο-φλεγής, ής, ές, | qui brûle en même temps, de même |
ὁμό-φοιτος, ος, ον, | qui va d’ordinaire avec, qui accompagne |
ὁμο-φραδής, ής, ές | qui parle, pense de même, qui est d’accord |
ὁμοφρονέω-ῶ, | être du même avis, du même sentiment, être uni de sentiments avec quelqu'un, guerre décidée, entreprise d’un sentiment unanime |
ὁμοφροσύνη, ης | accord de sentiments, union, concorde, la Concorde |
ὁμό-φρων, ων, ον, | uni de cœur et de sentiments |
ὁμο-φυής, ής, ές, | de même croissance, de même nature que |
ὁμοφυΐα, ας | identité de nature |
ὁμοφυλία, ας | identité de race, de nation |
ὁμό-φυλος, ος, ον | de même tribu, de même race, communauté de race, de même famille, de même espèce, de même sexe |
ὁμό-φυτος, ος, ον | enfanté, né en même temps |
ὁμοφωνέω-ῶ | parler la même langue que, résonner ensemble, à l’unisson, être d’accord, avoir le même son que |
ὁμοφωνία, ας | communauté, identité de langage, ressemblance de sons, accord de sons |
ὁμό-φωνος, ος, ον | qui parle la même langue que, qui rend le même son, qui est d’accord, à l’unisson |
ὁμοφώνως, | avec la même voix, le même son, à l’unisson, d’accord |
ὁμο-χοῖνιξ, ικος | compagnon de chénix, compagnon d’esclavage, qui reçoit la ration commune d’un chénix de blé |
ὁμό-χορος, ος, ον, | compagnon, compagne de chœur |
ὁμοχροέω-οῶ, | être de la même couleur |
ὁμόχροια, ας | similitude de couleur, surface égale, unie de la peau |
ὁμοχρονέω-ῶ | vivre dans le même temps, être, se supposer contemporain, marquer la même durée que |
ὁμό-χρονος, ος, ον, | contemporain |
ὁμό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν : | de couleur uniforme, de la même couleur, d’une surface égale, unie |
ὁμό-χωρος, ος, ον, | du même pays, de la même contrée |
ὁμοψηφέω-ῶ, | être du même avis, voter ensemble, de même |
ὁμό-ψηφος, ος, ον | qui vote de même que, qui a un droit de vote égal, à quelqu'un, qui partage avec quelqu'un le droit de vote |
ὁμοψυχία, ας | concorde, union |
ὁμό-ψυχος, ος, ον | qui est uni de cœur et de sentiments |
ὁμόω-ῶ | unir, assimiler |
ὄμπνη, ης | fruits de la terre, blé, froment |
ὄμπνιος, α, ον | qui concerne les fruits de la terre, nourricier, nourrissant, fécondant, la déesse nourricière, riche, abondant, fertile |
Ὀμύρης | Omyrès |
ὀμφαῖος, α, ον, | prophétique, la divinité prophétique |
ὀμφακηρός, ά, όν | de verjus |
ὀμφακίας, ου | fait avec du raisin vert, sur, acide, âpre, acerbe, non encore mûr, jeune homme mort avant l’âge |
ὀμφακίζω | n’être pas encore mûr, être vert, acide, cueillir le raisin encore vert, le Sicilien cueille le raisin encore vert |
ὀμφάκινος, η, ον | de raisin, de fruits encore verts, manteau de la couleur d’une figue encore verte |
ὀμφάκιος, ος, ον | qui est encore vert, non mûr, non encore formé, verjus, huile faite d’olives encore vertes |
ὀμφακίς, ίδος | cupule des glands employée en tannerie |
ὀμφακίτης, ου | le dieu du raisin vert, fait avec du raisin vert |
ὀμφακῖτις, ίτιδος | qui ressemble à du verjus, sorte de noix de galle |
ὀμφακό-μελι, ιτος | boisson faite de verjus et de miel |
ὀμφακο-ρράξ, | aux grappes encore vertes |
ὀμφακώδης, ης, ες | semblable à du verjus, acide, sur |
Ὀμφάλη, ης | Omphalè |
ὀμφαλητομία, ας | section du cordon ombilical |
ὀμφαλη-τόμος, ου | médecin, sage-femme, qui coupe le cordon ombilical |
Ὀμφαλιῆες, ήων | habitants d’Omphalion en Thessalie |
ὀμφαλικός, ή, όν | PhÆnias |
ὀμφάλιον, ου | petit nombril, bosse, pointe d’un bouclier |
Ὀμφάλιον, ου | Omphalion |
ὀμφάλιος, ος, ον | ombiliqué, arrondi, bombé |
ὀμφαλόεις, όεσσα, όεν | relevé, bombé dans son milieu comme un nombril, situé au centre du ciel, au pôle |
ὀμφαλό-καρπος, ος, ον, | aux fruits ombiliqués |
ὀμφαλός, οῦ | nombril, partie bombée, bosse, terminée en pointe, au centre extérieur d’un bouclier, partie cintrée où s’attachent les traits au milieu du timon, bouton servant à fixer un volume roulé, ombilique, point central, centre, milieu, centre de la terre, centre d’une armée, tact |
ὀμφαλοτομητέον, | il faut couper le cordon ombilical |
ὀμφαλο-τόμος, ος, ον | qui coupe le cordon ombilical, sage-femme |
ὀμφαλωτός, ή, όν | creusé, bombé en forme de nombril |
ὄμφαξ, ακος | raisin vert, gorge naissante, non encore formée, d’une jeune fille, sorte de pierre, vert, acide, non mûr |
ὀμφή, ῆς | voix, voix divine, voix prophétique, oracle, voix |
ὀμφήεις, ήεσσα, ῆεν, | prophétique |
ὀμφητήρ, ῆρος | qui rend des oracles, prophète |
Ὄμφις | Omphis |
ὄμωμι | plante aromatique de Perse |
ὁμωνυμέω-ῶ | porter le même nom que |
ὁμωνυμία, ας | similitude de nom, sens, mot équivoque |
ὁμ-ώνυμος, ος, ον | qui porte le même nom, que quelqu'un, qui emploie la même dénomination, termes homonymes, qui désignent par un même nom des choses différentes |
ὁμωνύμως | du même nom, d’une façon équivoque |
ὅμωρος, ου | sorte de pain |
ὁμ-ώροφος, ος, ον, | qui demeure sous le même toit |
ὁμῶς, | également, de la même façon, de même, tous également, tous ensemble, également de chevaux et d’hommes, aussi bien le jour que la nuit, de même que, il s’entend à la clémence aussi bien que toi, haï autant que les portes d’Hadès, en même temps que |
ὅμως, | cependant, pourtant, néanmoins, et cependant, mais cependant, mais cependant, pourtant il vaut mieux, maintenant cependant, cependant, les premiers purent d’une façon quelconque établir un camp, et bien qu’il soit paresseux, elle le presse cependant, bien que tu sois malade, écoute-moi cependant, et moi, bien que femme, je viens à toi cependant, un grand taureau contenu par un fouet petit cependant suit son chemin en ligne droite, quoique tu gémisses de ces maux, annonce-les cependant, ceux de Salamine, bien que recevant cet avis, étaient cependant encore très effrayés, bien que dans un grand trouble, les quatre cents s’assemblèrent cependant, ils envoyèrent, quoique leurs hôtes |
ὁμωχέτας, α | qui habite la même demeure, honoré dans le même temple |
ὄν, ὄντος | être |
ὀν-αγός, οῦ | ânier |
ὀναγρό-βοτος, ος, ον, | où paissent les onagres |
ὄν-αγρος, ου | âne sauvage, onagre |
ὄναρ | songe, rêve, rêve nocturne, en songe, en état de veille comme en songe, rêve, rêverie |
ὀνάριον, ου | petit âne, ânon |
Ὀνεᾶται, ῶν | les Onéates |
1 ὄνειαρ, είατος, | utilité, profit, avantage, aliments, mets, biens |
2 ὄνειαρ, είατος | songe, rêve |
ὀνείδειος, ος, ον | injurieux, outrageant, honteux |
ὀνειδίζω | injurier, invectiver, insulter, reprocher, faire des reproches à quelqu'un, faire des reproches à quelqu'un au sujet de quelque chose, se répandre en plaintes contre quelque chose, reprocher à quelqu'un que, si quelqu'un reproche à une personne d’être cupide, faire des reproches à quelqu'un, faire à quelqu'un de pareils reproches, reprocher à quelqu'un que, tout cela est blâmé à tort, voilà les reproches qu’on vous adressera, recevoir des reproches par suite de quelque chose |
ὀνείδισμα, ατος | blâme, reproche |
ὀνειδισμός, οῦ | injure, outrage, reproche |
ὀνειδιστήρ, ῆρος, | injurieux, outrageant |
ὀνειδιστικός, ή, όν, | injurieux, outrageant |
ὀνειδιστικῶς, | d’une manière injurieuse, outrageante |
ὀνειδιστῶς, | honteusement |
ὄνειδος, | reproche, blâme, être l’objet d’un blâme, adresser un blâme, en manière de reproche, sujet de honte, honte, déshonneur, titre de gloire |
Ὄνειον, ου | le mt Oneion |
1 ὄνειος, α, ον | d’âne, d’ânesse, peau d’âne, de peau d’âne |
2 *ὄνειος, | utile, le plus secourable, le plus efficace, col, Éph, contre quelque chose, de la manière la plus profitable |
*ὄνειραρ, | rêve, songe, rêverie, chose vaine |
ὀνείρειος, α, ον, | qui concerne les songes |
ὀνειρο-γενής, ής, ές, | né dans un songe |
ὀνειρο-δότις, ιδος, | qui donne des rêves |
ὀνειροκρισία, ας | interprétation des songes |
ὀνειρο-κρίτης, ου | qui interprète les songes |
ὀνειροκριτικός, ός, όν | qui concerne l’interprétation des songes, traité de l’interprétation des songes, propre à l’interprétation des songes |
ὀνειρό-μαντις, | qui prédit l’avenir d’après les songes |
ὀνειρό-πληξ, ηγος | agité par un rêve |
ὀνειροπολέω-ῶ | songer, rêver, à quelque chose, être l’objet d’un rêve, être rêvé, obséder d’un rêve, être agité, obsédé en rêve, par quelque chose |
ὀνειροπόλημα, ατος | rêve, songe |
ὀνειροπολία, ας | action de rêver, rêve, songe |
ὀνειροπολικός, ή, όν, | qui concerne l’interprétation des songes, l’art d’interpréter les songes |
ὀνειρο-πόλος, ος, ον | qui concerne l’interprétation des songes, interprète des songes |
ὀνειρο-πομπός, ός, όν, | qui envoie des songes |
ὄνειρος, ου | songe, rêve, rêverie, vaine chimère |
Ὄνειρος, ου | le dieu, les dieux des songes |
ὀνειρο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des songes, des rêves |
ὀνειρο-φαντασία, | vision dans un songe |
ὀνειρό-φαντος, ος, ον, | qui apparaît en songe |
ὀνειρό-φρων, ων, ον, | instruit, éclairé par un songe |
ὀνειρωγμός, οῦ | perte séminale dans un songe |
ὀνειρώδης, ης, ες, | semblable à un songe, aussi vain qu’un songe |
ὀνείρωξις, εως | rêve, songe |
ὀνειρώσσω, | rêver, voir en songe, avoir des pertes séminales pendant le sommeil |
ὀν-έλαφος, ου | âne-cerf |
Ὀνέστης, ου | Onestès |
ὀνεύω | tirer, soulever à l’aide d’un cabestan, soulever |
ὀνηλασία, ας | action de conduire un âne, des ânes |
ὀνηλατέω-ῶ | conduire un âne, des ânes |
ὀν-ηλάτης, ου | ânier |
Ὀνήσ-ανδρος | Onèsandros, Onosandros |
ὀνησί-δωρος, ος, ον | bienfaisant, secourable |
Ὀνησι-κράτης, | Onèsikratès |
Ὀνησί-κριτος, ου. | Onèsikritos |
Ὀνήσι-λος, ου | Onèsilos |
ὀνήσιμος, ος, ον | utile, profitable, secourable |
Ὀνήσιμος, | Onèsimos |
ὀνησίμως | d’une manière utile, secourable |
ὀνησί-πολις, εως | avantageux pour l’État |
ὄνησις, εως | utilité, avantage, jouissance, jouir de quelqu'un, de quelque chose, recevoir les soins de quelqu'un, avoir un avantage, des avantages en soi, procurer un profit, rapporter un profit, bonheur |
ὀνησι-φόρος, ος, ον | qui procure un avantage utile |
ὀνησιφόρως | d’une manière avantageuse |
ὀνητέος, | Amphis |
Ὀνήτης, ου | Onètès |
Ὀνητορίδης, ου | le fils d’Onètôr, Phrontis, Onètoridès |
*ὀνήτωρ, | bienfaisant, bienfaiteur |
Ὀνήτωρ, ορος | Onètôr |
Ὀνθὶς λίμνη | le lac Onthis |
ὄνθος, ου | excrément des animaux, fiente, fumier |
ὀνθύλευσις, εως | mets farcis |
ὀνθυλεύω | farcir, AthÉnion |
Ὀνθύριος, | Onthyrios |
ὀνίας, ου, | sorte d’esturgeon |
ὀνίδιον, ου | ânon |
ὀνικός, ή, όν, | d’âne, meule à âne, pierre meulière |
ὀνίνημι | être utile, profitable, avantageux, servir peu, être peu utile, servir grandement, être utile à quelqu'un, être grandement utile, fort avantageux à quelqu'un, si jamais je t’ai servi, réjoui par mes paroles ou par mes actes, vous avez rendu service à Xénophon en ne le choisissant pas, tu as bien fait de, ton âge te servira du moins en ceci, avoir profit, avantage à, trouver sa joie, sa jouissance dans, j’ai cet avantage que, j’en tire ce profit que, il vous sera agréable, vous ne regretterez pas d’apprendre, recueillir du profit, du plaisir de quelque chose, jouis de ce repas, sois satisfait d’avoir mangé, tirer profit de quelque chose, tirer profit de ce que, puissé-je jouir !, puisses-tu réussir à, avoir le bonheur de !, puisses-tu jouir de ta bonne renommée !, puisses-tu recueillir de la joie pour ta générosité !, aussi vrai que je souhaite de me réjouir de mes enfants, de vivre assez pour avoir le bonheur de les voir, puissé-je ne goûter aucune joie ! loin de là, je veux périr si, il te serait utile que quelqu'un voulût te laver, tu aurais, profit à être lavé |
ὀνίς, ίδος | fiente d’âne, crotte d’âne |
ὀνίσκος, | merluche, DoRion, cloporte, cabestan, byzantin |
ὀνίτης, ου, | sorte de pierre de Scythie |
Ὀνίτης | Onitès |
ὀνῖτις, ίτιδος | origan |
ὀνο-βατέω-ῶ, | faire saillir une jument par un âne |
ὀνο-βάτις, ιδος | qui monte à âne |
ὀνό-βλιτον, ου | blette |
ὀνό-βρυχις, ιδος | sainfoin |
ὀνό-γαστρις, ιδος | au ventre d’âne, énorme |
Ὄνογλις οἶνος | vin d’Onogles |
ὀνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un âne |
ὀνο-κένταυρος, ου | âne-centaure, onocentaure |
ὀνο-κέφαλος, ος, ον | à tête d’âne |
ὀνο-κίνδιος, ου | ânier |
ὀνο-κόπος, ος, ον, | qui taille des pierres meulières |
ὀνο-κρόταλος, ου | cormoran |
ὄνομα, ατος | nom, nom pour désigner une personne, une chose, donner un nom à quelqu'un, à quelque chose, appeler quelqu'un, quelque chose d’un nom, appeler quelqu'un par son nom, appeler quelque chose d’un nom, tirer son nom de quelque chose, une ville du nom de Thapsakos, une ville du nom de Kænes, Eurybatès était son nom, nom, renom, renommée, le nom, vain nom, nom spécieux, prétexte, mot, expression, nom substantif, adjectif, nom propre |
Ὀνομά-δημος, ου | Onomadèmos |
ὀνομάζω | nommer, appeler par son nom, chaque homme,je ne prononce son nom qu’avec respect, énumérer en désignant, détailler, beaucoup de présents, exprimer en termes précis, exprimer nettement, en peu de mots, tu ne saurais dire exactement combien cela est agréable, donner tel ou tel nom à, dénommer, qu’elle nomma Centaure, l’autre nom par lequel on le désigne, on appelle cet homme un sophiste, être nommé, s’appeler, comment s’appelle-t-il donc ?, nommer une chose d’après quelque chose, être nommé, dénommé par, d’après, c’est à cause de cela qu’on dit, c’est de là que vient le proverbe, promettre, fiancer, jeune fille promise à quelqu'un, fiancée avec lui, destiner, consacrer, quelque chose à la divinité, désigner par un nom, dénommer |
ὄνομαι | injurier, outrager, blâmer, reprocher, gourmander,te plains-tu de ce que... ?, vous plaignez-vous, ne trouvez-vous pas suffisant que Zeus m’ait infligé des souffrances ?, blâmer quelqu'un, quelque chose |
ὀνομαίνω | nommer, désigner par un nom, donner un nom, appeler par son nom, désigner par son nom, spécifier, énoncer avec précision, promettre de |
ὀνομα-κλήδην, | en désignant par son nom |
Ὀνομα-κλῆς, έους | Onomaklès |
ὀνομα-κλήτωρ, ορος | serviteur chargé de nommer à son maître les passants, les citoyens, nomenclator |
ὀνομα-κλυτός, ή, όν | au nom célèbre, am |
ὀνομά-κλυτος, ος, ον | qui rend célèbre |
Ὀνομά-κριτος, ου | Onomakritos |
Ὀνομ-άντιος, ου | Onomantios |
Ὀνόμ-αρχος, ου | Onomarkhos |
ὀνομασία, ας | désignation par un nom, appellation, expression |
ὀνομαστί, | par son nom |
ὀνομαστικός, ή, όν, | propre à donner un nom, l’art de dénommer, le nominatif, vocabulaire |
ὀνομαστικῶς, | par un nom propre, particulier |
ὀνομαστός, ή, όν | qu’on peut nommer, prononcer, dont il ne faut pas parler, prononcer le nom, renommé, célèbre |
Ὀνόμαστος, | Onomastos |
ὀνοματίζω | s’occuper de mots |
ὀνοματικός, ή, όν | qui consiste en noms, les noms substantifs |
ὀνοματικῶς | avec la forme d’un nom |
ὀνομάτιον, ου | petit mot |
ὀνοματο-γραφία, ας | enregistrement de noms, nomenclature |
ὀνοματο-θέτης, ου | qui impose un nom, qui nomme |
ὀνοματοθετικός, ή, όν | qui concerne l’imposition d’un nom, qui sert à dénommer |
ὀνοματο-θήρας, ου | qui va à la chasse des mots, des sens nouveaux |
ὀνοματο-λόγος, ου | collecteur de mots |
ὀνοματο-μάχος, ος, ον | qui bataille sur des mots |
ὀνοματο-ποιέω-ῶ | former des noms, former un mot par imitation d’un son naturel par onomatopée |
ὀνοματοποιΐα, ας | création de mots, création de mots par onomatopée |
ὀνοματο-ποιός, ός, όν | qui crée des mots, par onomatopée |
ὀνοματουργέω-ῶ | forger des mots |
ὀνοματουργός, ός, όν | qui forge des mots |
ὀνοματώδης, ης, ες | nominal, de la nature du nom |
ὀνό-πορδον, ου | sorte de grand chardon |
ὀνό-πυξος, ου | sorte de chardon |
ὀνό-ρυγχος, ου | sorte de navet |
ὄνος, ου | âne, ânesse, ânes sauvages, onagres, l’ombre d’un âne, tomber d’un âne, être l’âne qui s’accroupit, merluche, cloporte, sorte de sauterelle sans ailes, les deux Ânes, Asellus Australis, Asellus Borealis, cabestan, pierre supérieure, d’une meule, pot au vin, broc |
ὀνο-σκελής, ής, ές, | aux jambes d’âne |
Ὀνο-σκελίς, ίδος, | Onoskélis |
ὄνοσμα, ατος | lithosperme violet |
ὀνοστός, ή, όν, | méprisable |
ὀνο-σφαγία, ας | sacrifice d’un âne, d’ânes |
ὀνοτάζω, | injurier, traiter avec mépris |
ὀνοτός, ή, όν, | |
Ὄνουφις | Onouphis |
Ὀνουφίτης νομός | le nome, district d’Onouphis |
ὀνο-φορβός, ός, όν, | qui fait paître les ânes |
ὀνό-φυλλος, ου | feuille d’âne |
ὀνό-χειλος, ου | orcanette, lèvre-d’âne |
Ὀνόχωνος, ου | Onokhônos |
ὄντως, | en réalité, en fait |
ὄνυξ, υχος | ongle, ongle chez l’homme, dès la plus tendre enfance, de la tête au bout des ongles, des dents, des ongles, par tous les moyens, en être arrivé jusqu’à l’épreuve de l’ongle, être poli et fini jusqu’à l’épreuve de l’ongle, jusqu’à n’offrir au toucher de l’ongle aucune aspérité, avec le plus grand soin, la plus minutieuse exactitude, parfaitement, griffe, serre d’oiseau, corne, sabot d’un cheval, croc, crochet de fer, extrémité recourbée d’une ancre, instrument de torture, onglet des feuilles de rose, taie sur l’œil, partie du foie, onyx, boîte à parfums en onyx, vase à boire, écaille jaspée, coquillage rosé |
ὀνυχίζω | examiner avec un soin minutieux, tromper, duper, avoir le sabot fendu, se couper les ongles |
ὀνύχινος, η, ον | d’onyx, fait d’onyx |
ὀνύχιον, ου | petite serre, petite griffe, sorte d’onyx |
ὀνυχισμός, οῦ | action de tailler, de se tailler les ongles |
ὀνυχιστήρ, ῆρος | fente du sabot des animaux à pied fourchu |
ὀνυχιστήριον, ου | instrument pour se tailler les ongles |
ὀνυχίτης, ου | semblable à de l’onyx |
ὀνυχῖτις, ίτιδος | pierre semblable à l’onyx |
ὀνυχο-γραφέω-ῶ | marquer, graver avec l’ongle |
ὀνυχο-ειδής, ής, ές | semblable à un ongle |
ὀνυχόω-ῶ | tailler en forme d’ongle |
ὄνωνις, ιδος | sorte de plante légumineuse odorante |
Ὁνωρᾶτος, ου | Hŏnōrātus |
Ὀξάθρης, ου | Oxathrès |
ὀξάλειος, ος, ον | à fruits acides |
ὀξαλίς, ίδος | oseille |
ὀξ-άλμη, ης | sauce au vinaigre et à la saumure |
ὀξέϊνος, η, ον, | pol |
ὀξ-έλαιον, ου | mélange d’huile et de vinaigre |
ὀξέως, | avec finesse, acuité, rapidement, Eccl |
ὀξηρός, ά, όν, | qui sert pour le vinaigre |
ὀξίζω, | avoir un goût de vinaigre, être aigre |
ὀξίνης, ου | aigre, sur, vin aigri, homme acerbe, caractère maussade |
ὀξίς, ίδος | vase pour le vinaigre, sorte de mesure |
ὄξος, εος-ους | vinaigre, vinaigre de vin, vinaigre de vin de palmier |
ὀξύα, ας | hêtre, arme en bois de hêtre |
ὀξυ-άκανθα, ης | sorte d’aubépine |
Ὀξυάλκης | Oxyalkès |
Ὀξυάρτης, ου | Oxyartès |
ὀξυ-αύγεια, ας | éclat éblouissant |
ὀξύ-βαφον, ου | sorte de saucière pour le vinaigre, saucière, bol, vase à boire en forme de saucière, mesure d’un quart de cotyle, de, drachmes |
ὀξυ-βελής, ής, ές | au trait acéré, à la pointe aiguë, qui lance vivement, rapidement ces traits, byzantin, Polyen, machine à lancer des traits |
ὀξυ-βλεπτέω-ῶ, | avoir la vue perçante |
ὀξυ-βόης, ου | aux cris perçants |
ὀξύ-γαλα, ακτος | lait aigri, petit-lait, fromage de lait caillé |
ὀξυγαλάκτινος, η, ον | fait de lait aigri, de petit-lait |
ὀξύ-γαρον, ου | sauce de vinaigre et de saumure |
ὀξύγγιον, ου | axonge |
ὀξύ-γλυκυς, εια, υ | à la fois acide et doux, boisson faite de vinaigre et de miel |
ὀξύ-γοος, οος, οον | accompagné de gémissements aigus |
ὀξυ-γράφος, ος, ον | qui écrit vite |
ὀξυ-γώνιος, ος, ον | à angles aigus |
ὀξυγωνιότης, ητος | construction géométrique à angle aigu, pol |
ὀξυ-δερκής, ής, ές | qui a le regard perçant, qui rend la vue perçante |
ὀξυδερκία, ας | vue perçante, regard perçant |
ὀξυδερκώ, οῦς | la déesse au regard perçant, Athèna |
ὀξυδορκέω-ῶ, | avoir la vue perçante, le regard, perçant |
ὀξυδορκικός, ή, όν | propre à rendre la vue perçante |
ὀξύ-δουπος, ος, ον | au bruit aigu |
Ὀξυ-δράκαι, ῶν | les Oxydraques, aux regards perçants |
ὀξυ-έθειρος, ος, ον, | aux cheveux, aux poils hérissés |
ὀξυηκοΐα, | finesse de l’ouïe |
ὀξυ-ήκοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a l’ouïe fine, qui a l’intelligence aiguisée, pénétrante |
ὀξύ-ηχος, ος, ον, | au bruit, au son aigu |
ὀξυ-θάνατος, ος, ον | qui tue promptement, qui meurt promptement |
ὀξύ-θηκτος, ος, ον | finement aiguisé, acéré, blessé d’un trait aigu |
ὀξυθυμέω-ῶ | être vif, irascible, s’emporter, contre quelqu'un |
ὀξυθύμησις, εως | irascibilité |
ὀξυθυμία, ας | accès de colère |
ὀξυ-θύμια, ων | coins des carrefours où l’on brûlait en l’honneur d’Hécate les restes des sacrifices |
ὀξύ-θυμος, ος, ον | sévère, irascible, accès de colère |
ὀξύϊνος, η, ον | de hêtre, en bois de hêtre, coloph |
ὀξυ-καμπής, ής, ές | recourbé en pointe |
ὀξυ-κάρδιος, ος, ον | de caractère vif, irascible, emporté |
ὀξυ-κάρηνος, ος, ον | à tête pointue |
ὀξύ-κεδρος, ου | genévrier |
ὀξυ-κέλευθος, ος, ον | qui voyage rapidement |
ὀξύ-κερως, ωτος | aux cornes pointues |
ὀξυκινησία, ας | vivacité de mouvement |
ὀξυ-κίνητος, ος, ον | qui se meut vivement |
ὀξύ-κομος, ος, ον | couvert de piquants, aux feuilles aiguës |
ὀξυ-κόρακος, ος, ον | muni de crocs aigus |
ὀξύ-κρατον, ου | mélange d’eau et de vinaigre |
ὀξυ-κώκυτος, ος, ον | qui provoque des cris aigus |
ὀξυλαβέω-ῶ | saisir promptement l’occasion, être actif |
ὀξυ-λάβη, ης | promptitude à saisir l’occasion, activité industrieuse |
ὀξυ-λαβής, ής, ές | qui saisit vivement l’occasion, vif, actif |
ὀξύ-λαλος, ος, ον | qui bavarde vivement |
ὀξυ-λάπαθον, ου | sorte de patience |
ὀξυ-λίπαρον, ου | sauce à la graisse et au vinaigre |
ὀξυ-λιπὴς ἄρτος | sorte de pain mêlé de graisse et de vinaigre |
Ὄξυλος, ου | Oxylos |
ὀξυμάθεια, ας, | promptitude à apprendre |
ὀξύ-μελι, ιτος | oxymel |
ὀξυ-μέριμνος, ος, ον | qui demande un esprit aiguisé, subtil |
ὀξυ-μήνιτος, ος, ον | accompli dans un accès de fureur |
ὀξύ-μολπος, ος, ον | aux notes aiguës |
ὀξυ-μυρσίνη, ης | myrte épineux |
ὀξύ-μωρος, ος, ον | fin sous une apparence de niaiserie, ingénieuse alliance de mots contradictoires, insaniens sapientia, strenua inertia |
ὀξύ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a l’esprit aiguisé, pénétrant |
ὄξυνος, ος, ον, | aigri, aigre |
ὀξυντήρ, ῆρος | instrument pour tailler en pointe |
ὀξύνω | rendre aigu, pointu, frapper de l’accent aigu, aiguiser, rendre pénétrant, aigrir, exaspérer, exciter, être irrité, rendre acide, aigre, s’aigrir, aigrir, s’aigrir, aigrir |
ὀξυ-όδους, ους, ουν, | aux dents aiguës |
ὀξυόεις, όεσσα, όεν, | aigu, pointu, en bois de hêtre |
ὀξυ-όστρακος, ος, ον | aux écailles pointues, tranchantes |
ὀξυ-παγής, ής, ές | aiguisé, aigu pour pénétrer, s’enfoncer, armé de pinces, d’aiguillons |
ὀξύ-πεινος, ος, ον | qui a une faim aiguë, affamé de quelque chose |
ὀξυ-πέπερι, εος | mélange de vinaigre et de poivre |
ὀξυ-πετής, ής, ές | qui vole avec rapidité |
ὀξυ-πευκής, ής, ές | dont la pointe fait d’amères blessures |
ὀξυ-πλήξ, ῆγος | qui bat, avec bruit |
ὀξυποδέω-ῶ | avoir les pieds agiles |
ὀξυπόριον, ου | moyen, remède pour activer la digestion, digestif |
ὀξυ-πόρος, ος, ον | avec une ouverture terminée en pointe, qui va vite, agit vivement |
ὀξύ-πους, ους, ουν, | aux pieds agiles |
ὀξύ-πρῳρος, ος, ον, | qui s’avance, se termine en pointe, aigu |
ὀξύ-πτερος, ος, ον, | aux ailes rapides, au vol rapide |
ὀξυ-πύθμενος, ος, ον | dont le fond se termine en pointe |
ὀξυ-ρεγμία, | aigreur d’estomac, rapport aigre, d’une digestion pénible, humeur atrabilaire |
ὀξυρεγμιάω-ῶ | avoir des rapports aigres, des aigreurs d’estomac |
ὀξυρεγμιώδης | qui souffre d’aigreurs d’estomac |
Ὀξυρόης | Oxyroès |
ὀξύ-ρριν | qui a le nez pointu |
ὀξυ-ρρόδινον, ου | huile de rose mélangée de vinaigre |
ὀξύ-ρροπος, ος, ον, | qui penche facilement, qui se laisse aller facilement à une impression, à la colère, qui a le caractère vif, emporté, irascible, véhémence du discours |
ὀξυρρόπως, | avec un caractère irascible, thaum |
Ὀξυρυγχῖται, | habitants d’Oxyrrhynkhos |
ὀξύ-ρυγχος, | au museau pointu, sorte d’esturgeon |
ὀξύς, εῖα, ύ, | aigu, aigu, pointu, angle aigu, tranchant, froid piquant de la neige, vent piquant, aigu, pénétrant, avoir une vue perçante, avoir une vue très perçante, pousser un cri aigu, pousser des cris de douleur aigus, l’accent aigu, piquant, aigre, acide, avoir une odeur très pénétrante de, vif, irritable, fin, pénétrant, prompt à comprendre quelque chose, d’une façon intelligente, pénétrante, vif, rapide, plus vivement, prompt à l’action, actif, résolu, précipité, téméraire |
ὀξυ-σιτία, ας | âcreté de l’estomac, où les aliments s’aigrissent et ne se digèrent point |
ὀξύ-στομος, ος, ον | au bec aigu, à l’aiguillon acéré, au tranchant aiguisé |
ὀξύ-σχοινος, ου | sorte de jonc à feuilles aiguës |
ὀξυ-τένης, ής, ές | allongé en pointe |
ὀξύτης, ητος | forme aiguë, pointe, acuité, force, intensité, acuité, élévation, acidité, aigreur, rapidité, rapidité des circonstances favorables, les promptes mesures, pénétration d’esprit, promptitude à comprendre |
ὀξυ-τόκιον, ου | moyen pour faciliter un accouchement |
ὀξυ-τόμος, ος, ον | au tranchant aiguisé |
ὀξυτονέω-ῶ | finir en pointe, prononcer, écrire avec l’accent aigu |
ὀξύ-τονος, ος, ον | au son aigu, aigu, perçant, frappé d’un accent aigu sur la dernière syllabe |
ὀξυτόνως, | avec un accent aigu sur la dernière syllabe |
ὀξυ-τόρος, ος, ον | perçant |
ὀξύ-φαγρος, ου | sorte de poisson de mer |
ὀξυ-φαής, ής, ές | à la vue perçante |
ὀξυ-φεγγής, ής, ές | d’un vif éclat |
ὀξύ-φθογγος, ος, ον, | au son aigu |
ὀξυ-φλεγμασία, | âcreté des humeurs |
ὀξύ-φρων, ων, ον, | à l’esprit pénétrant |
ὀξύ-φυλλος, ος, ον | aux feuilles aiguës |
ὀξυφωνία, ας | voix aiguë |
ὀξύ-φωνος, ος, ον | à la voix aiguë, claire, sonore |
ὀξύ-χειρ, ειρος | fait par une main agile, aux mains agiles, adroit |
ὀξυχειρία, | promptitude demain, habileté, savoir-faire |
ὀξύ-χολος, ος, ον | irascible, irascibilité |
ὀξυχόλως | avec emportement |
ὀξυωπέω-ῶ, | avoir la vue perçante |
ὀξυ-ωπής, ής, ές, | qui a la vue perçante |
ὀξυωπία, ας | vue perçante |
*ὀξυωπῶς, | avec une vue très perçante |
ὀξώδης, ης, ες, | qui ressemble à du vinaigre, aigre, acide |
ὀξωτός, ή, όν, | vinaigré |
ὄον, | corme |
Ὀουικούλας | Ovicula |
ὀπαδέω-ῶ | suivre, accompagner, quelqu'un |
ὀπάδησις, | action d’accompagner |
ὀπάζω | faire suivre, donner comme suite, comme compagnon, donner un guide, une escorte à quelqu'un, faire suivre quelqu'un d’une nombreuse troupe, confier à la direction de quelqu'un une troupe nombreuse, le faire chef d’une nombreuse armée, faire suivre quelqu'un de quelque chose, lui donner quelque chose, donner, faire présent, donner à quelqu'un quelque chose, mener à bonne fin, ajouter une œuvre à une autre, ajouter, appliquer au bouclier un ouvrage d’art, mettre du zèle dans quelque chose, donner à, il lui donna la ville et le peuple à gouverner, suivre, poursuivre, presser, quelqu'un, la vieillesse chagrine te presse, un torrent poussé par la pluie de Zeus, qui coule impétueux, gonflé par la pluie, s’élancer vers, donner l’assaut à, se faire suivre, accompagner par, par quelqu'un, prendre quelqu'un pour compagnon, donner, procurer |
ὀπαῖος, α, ον, | qui a un trou, une ouverture, trou pratiqué au toit pour laisser sortir la fumée, partie du toit où est le trou pour le passage de la fumée |
ὀπάλλιος, ου | opale |
ὄ-πατρος, ος, ον, | né du même père |
ὀπάων, άονος | compagnon, compagne, suivant, suivante, esclave, qui accompagne |
ὄπεας, ατος | alène de cordonnier |
ὀπή, ῆς | trou, ouverture, fenêtre, trou au toit, dans le mur pour laisser entrer l’air, la lumière, sortir la fumée, œils-de-bœuf au faîte, au fronton d’un édifice |
ὅ-πη | par où, dans la direction où, dans le lieu où, dans quelle région de la terre, où, de la manière que, comme, de n’importe quelle façon |
ὀπηδός, οῦ | qui accompagne, compagnon, compagne, de quelqu'un, suivant, suivante, qui poursuit |
ὀπήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui a un trou |
ὁ-πηλίκος, η, ον | combien grand |
ὁπηλικοσ-οῦν, -ηοῦν, -ονοῦν, | de quelque grandeur que ce soit |
ὁ-πῆμος, | en quelle circonstance, quand, lorsque |
ὁ-πηνίκα | quand, lorsque, puisque |
ὀπίας τυρός | fromage de lait qu’on a fait cailler avec du suc de figues |
ὀπιδνός, ή, όν, | respecté, redouté |
1 ὀπίζω | regarder, traiter avec une crainte respectueuse, respecter, honorer, vénérer, respectueux, reconnaissant, se mettre en garde contre |
2 ὀπίζω | exprimer le suc d’un arbre en y pratiquant des incisions, faire cailler, avec du suc de figuier |
ὀπιθό-μβροτος, ος, ον | qui survit aux mortels |
Ὀπικία, ας | le territoire des Opiques |
Ὀπικός, ή, όν | du pays des Opiques, les Opiques, barbare, grossier |
Ὀπίμιος, ου | Opimius |
ὄπιον, ου | suc du pavot, opium |
ὀπίουροι κατεαγότες | des rognures d’ongles |
ὀπιπευτήρ, ῆρος | qui observe curieusement, indiscret |
ὀπιπτεύω, | observer avec soin, observer curieusement, guetter sournoisement, épier, regarder avec inquiétude |
1 ὄπις, | providence divine, protection des dieux, vengeance divine, châtiment d’une faute, crainte du jugement des dieux, crainte respectueuse, respect, ce qui inspire le respect, valeur, importance |
2 *ὄπις, | en arrière, derrière |
ὀπισ-αμβώ, όος-οῦς | recul |
ὄπισθεν, | ensuite, de derrière, laisser souffler, le vent favorable de derrière, derrière, en arrière, rester en arrière, mettre un fleuve derrière soi, faire que le fleuve soit sur les derrières, ceux qui viennent derrière, les suivants, ceux qui sont restés en arrière, ce qui est par derrière, les parties postérieures, de derrière, par derrière, par derrière, vers l’arrière, en arrière, derrière la porte, derrière le char, entrer derrière moi, en arrière de, à la suite, ensuite, les livres qui viendront après, les livres suivants, à la suite, ensuite |
ὀπισ-θέναρ, αρος | le dos de la main |
ὀπίσθιος, ος, ον, | de derrière, postérieur, le train de derrière |
ὀπισθίως, | par derrière |
ὀπισθο-βάμων, ων, ον, | qui va en arrière, à reculons |
ὀπισθο-βαρής, ής, ές | lourd, chargé par derrière |
ὀπισθο-βάτης, ου | qui monte par derrière |
ὀπισθοβατικός, ή, όν | qui a l’habitude de monter par derrière |
ὀπισθό-βολος, ος, ον, | jeté en arrière |
ὀπισθο-βριθής, ής, ές | pesant par derrière |
ὀπισθό-γραφος, ος, ον | écrit sur le revers |
ὀπισθο-δάκτυλος, ος, ον | aux doigts recourbés en arrière |
ὀπισθό-δετος, ος, ον, | lié par derrière |
1 ὀπισθό-δομος, ου | derrière d’une maison, d’un temple, derrière du Parthénon où était le trésor public |
2 ὀπισθό-δομος, ος, ον, | du derrière d’un édifice |
ὀπισθό-καρπος, ος, ον, | dont les fruits sont derrière les feuilles |
ὀπισθο-κέλευθος, ος, ον, | qui va derrière |
ὀπισθό-κεντρος, ος, ον, | armé d’un aiguillon par derrière |
ὀπισθό-κομος, ος, ον, | qui a des cheveux par derrière |
ὀπισθο-κύφωσις, εως | courbure de l’épine dorsale |
ὀπισθό-μηρον, ου | derrière de la cuisse |
ὀπισθο-νόμος, ος, ον, | qui paît en allant à reculons |
ὀπισθο-νυγής, ής, ές | qui pique par derrière |
ὀπισθο-πόρος, ος, ον, | qui va par derrière |
ὀπισθό-πους, ους, ουν, | qui va derrière, suivant, serviteur |
ὀπισθο-σφενδόνη, ης | le derrière du réseau dont les femmes enveloppaient leur chevelure |
*ὀπισθο-τίλα, | qui lance sa liqueur de derrière |
ὀπισθοτονία, | tension en arrière |
ὀπισθοτονικός, ή, όν, | sujet à des attaques d’ |
ὀπισθοτονικῶς, | avec des crises d’, comme un malade atteint d’ |
ὀπισθό-τονος, ος, ον, | tendu en arrière |
ὀπισθοτονώδης, ης, ες | atteint d’, avec accompagnement d’ |
ὀπισθ-ουρητικός, ή, όν, | qui urine par derrière |
ὀπισθο-φανής, ής, ές | qui se trouve par derrière |
ὀπισθοφανῶς | par derrière |
ὀπισθο-φόρος, ος, ον, | qui porte en arrière |
ὀπισθοφυλακέω-ῶ | être de l’arrière-garde |
ὀπισθοφυλακία, ας | arrière-garde |
ὀπισθο-φύλαξ, ακος | soldat, troupe d’arrière-garde |
ὀπισθο-χειμών, ῶνος | hiver tardif, arrière-hiver |
ὀπισθό-χειρ, ειρος | qui a les mains derrière le dos |
ὄπισμα, ατος | suc extrait par incision des arbres et des plantes |
ὀπισμός, οῦ | extraction du suc des arbres et des plantes par incision |
ὀπίστατος, η, ον | qui est tout à fait par derrière, le dernier |
ὀπίστερος, α, ον, | qui vient après |
ὀπίσω | ensuite, derrière, en arrière, l’arrière, derrière, vers l’arrière, à la suite, ensuite, les livres qui viendront après, les livres suivants, dans la suite, ensuite, après, voir dans l’avenir, voir, comprendre en même temps l’avenir prochain et ce qui suivra, et un avenir éloigné, en arrière, en retour, de nouveau |
Ὀπίτης, ου | Opitès |
Ὄπλακος, ου | Oplacus |
ὁπλάριον, ου | petite arme |
Ὁπλεύς, έως | Hoplée |
ὁπλέω-ῶ, | préparer, apprêter |
ὁπλή, ῆς | corne, sabot du cheval, de l’âne, des quadrupèdes |
ὁπλήεις, ήεσσα, ῆεν, | équipé, armé |
Ὅπλης, ητος | Hoplès |
Ὅπλητες, ων | les Hoplètes |
Ὁπλίας, ου | Hoplias |
ὁπλίζω | appareiller, mettre en état, préparer le breuvage, préparer un repas, équiper un char, harnacher des chevaux, équiper, appareiller un navire, munir d’armes, armer, quelqu'un, armer quelqu'un de quelque chose, armer pesamment, munir d’armes pesantes, apprêter, mettre en état, préparer un chant en l’honneur de Phébus, préparer pour soi, préparer son repas, atteler pour soi des chevaux, se munir d’un arc, armer pour soi, sur soi, armer l’infanterie, armer sa main, armer ses mains d’un poignard, s’armer de courage, s’armer de raison, préparer, des sacrifices pour les dieux, s’armer, s’armer de thyrses, se munir de ses armes, se parer, et les femmes se parèrent, se préparer, se préparer à |
ὅπλισις, εως | action d’armer, armement |
ὅπλισμα, ατος | armement, armure, troupe armée, armée toute prête |
*ὁπλιστής, | qui sert d’équipement, d’armure |
Ὁπλιστίας | Hoplistias |
ὁπλιτα-γωγός, ός, όν | qui transporte des hoplites |
ὁπλιτεία, ας | combat d’hoplites |
ὁπλιτεύω | servir dans les hoplites, commander des hoplites |
ὁπλίτης, ου | armé, course que l’on faisait tout armé, hoplite, soldat d’infanterie pesamment armé |
Ὁπλίτης, ου | Hoplitès |
ὁπλιτικός, ή, όν | qui concerne les hoplites, le service des armes, l’art de manœuvrer, de servir dans la grosse infanterie, le corps des hoplites, la grosse infanterie |
ὁπλιτοδρομέω-ῶ, | courir pesamment armé |
*ὁπλιτο-πάλης, | qui combat pesamment armé |
ὁπλο-δοτέω-ῶ, | donner des armes à |
ὁπλό-δουπος, ος, ον, | aux armes retentissantes |
ὁπλο-θήκη, ης | dépôt d’armes, arsenal |
ὁπλο-λογέω-ῶ, | ramasser des armes |
ὅπλομαι | préparer pour soi |
ὁπλο-μανέω-ῶ | avoir la passion des armes, de la guerre, combattre avec fureur |
ὁπλομαχέω-ῶ | combattre avec des armes pesantes, à l’escrime |
ὁπλομαχητική, ῆς | la science de l’escrime |
ὁπλομαχία, ας | combat avec des armes pesantes, l’art de combattre avec des armes pesantes |
ὁπλομαχικός, ή, όν | qui concerne les combats à armes pesantes |
ὁπλο-μάχος, ος, ον | qui combat avec des armes pesantes, maître d’armes qui enseigne l’escrime avec de vraies armes et non avec des bâtons |
ὅπλον, ου | instrument, outillage, appareil, arme, les armes, l’armement, l’armure, de leur terrible armure, arme offensive, les armes, appeler aux armes, être sous les armes, être en armes, combattre en armes, devoir porter les armes les uns contre les autres, remettre ses armes, jeter ses armes, poser les armes pour camper, pour faire halte, pour se ranger, poser les armes pour se ranger, arme défensive, le grand bouclier, les armes pesantes, les soldats pesamment armés, le lieu où les armes sont rassemblées, place d’armes, camp, équipement d’un navire, équipement complet, gréement, les cordages, un cordage, câble, amarre, outil d’artisan, tout instrument |
ὁπλοποιέω-ῶ, | fabriquer des armes |
ὁπλοποιΐα, ας | fabrication d’armes |
ὁπλοποιϊκή, ῆς | l’art de fabriquer des armes, métier d’armurier |
ὁπλο-ποιός, οῦ | armurier |
ὁπλο-σκοπία, ας | inspection d’armes, revue militaire |
ὁπλόσμιος, α, ον, | armé, le Dieu armé, la Déesse armée |
ὁπλότερος, α, ον, | plus jeune, le plus jeune, le mieux armé par les bras, les mains, à cause de la vigueur de la jeunesse |
ὁπλοφορέω-ῶ, | porter les armes, servir comme hoplite, servir comme garde du corps, être accompagné par une garde |
ὁπλο-φόρος, ος, ον, | qui porte des armes, armé |
ὁπλοφυλάκιον, ου | arsenal |
ὁπλο-φύλαξ, ακος | préposé à la garde d’un arsenal |
ὁπλο-χαρής, ής, ές | qui aime les armes, belliqueux |
ὀπο-βάλσαμον, ου | suc du baumier |
ὁ-ποδαπός, ή, όν | de quel pays |
ὀπο-ειδής, ής, ές, | semblable à du jus, qui fait aigrir et cailler le lait |
ὀπόεις, όεσσα, όεν, | plein de suc, juteux |
Ὀπόεις, όεντος | Opoeis, Opunte |
ὁ-πόθεν, | d’où, de quel endroit, de qqe endroit que ce soit |
ὁ-πόθι, | en quel endroit |
ὅ-ποι, | où, là où, en un lieu de la terre où, en un lieu le plus éloigné possible de ce pays, ne savoir où ils se dirigeraient, vous savez d’où le soleil se lève et où il se couche, afin qu’ils soient nos guides, là où il faut, jusqu’où, peux-tu m’apprendre en quel lieu nous voici parvenus ? |
Ὀποίη, ης | Opœè |
ὁ-ποῖος, α, ον, | quel, de quelle sorte, tel... que, de la façon la plus forte qu’ils pourront, selon le possible, comme, de la façon que, comme, à peu près tel que, car je ne comprends pas de quelle règle ou de quelle justice tu veux parler |
ὁποιοσ-οῦν, αοῦν, ονοῦν, | qui que ce soit, quelconque |
ὁποῖόσ-περ, άπερ, όνπερ, | quel, de quelle nature, de quelle sorte |
ὁποιότης, ητος | la qualité |
ὅποι-περ, | vers quelque lieu que |
ὁποί-ποτε, | quelque part que ce soit |
ὁποίως, | de quelle manière, de quelque manière que, d’une façon quelconque |
ὀπο-κάρπασον, | suc de carpasos |
ὀπο-κιννάμωμον, ου | suc du cinnamome |
ὀπο-πάναξ, ακος | suc de panax |
1 ὀπός, οῦ | suc qui coule, naturellement, par incision, du tronc de certains arbres, suc laiteux du figuier qui servait à faire cailler le lait, jus d’oignon, suc de pavot, sève de la jeunesse, laserpitium |
ὁποσάκις | autant de fois que, aussi souvent que |
ὁποσακισ-οῦν, | aussi souvent que cela soit |
ὁποσά-μηνος, ος, ον | âgé de combien de mois |
ὁποσαπλασιοσοῦν, -αοῦν, ονοῦν | en aussi grand nombre que possible |
ὁποσά-πους, ους, ουν, | long de combien de pieds |
ὁποσαχῆ | en combien de façons |
ὁ-πόσος, η, ον | aussi nombreux que, tu pourras en dire autant qu’il te plaira, tous les meubles, ustensiles qu’ils se procurent, autant de biens que tu en as, les plus nombreux que je pouvais, un nombre aussi considérable que, combien nombreux, tu vois combien nombreux sont les grains de sable qui se heurtent, ils demandaient quel était le chiffre de nos forces, aussi grand que, autant d’espace qu’en a occupé le feu, plus, plus il est rempli de bonnes espérances, on demande de quelle grandeur |
ὁποσοσ-οῦν, ηοῦν, ονοῦν, | quelque grand, nombreux que, soit, n’importe combien |
ὁποσταῖος, α, ον, | depuis combien de jours |
ὁ-πόστος, η, ον, | à quel rang, le quantième |
ὁποστοσ-οῦν, ηοῦν, ονοῦν, | n’importe en quel rang |
ὁπότ-αν, | quand par hasard, quand, lorsque, quand il voudra et comme il pourra, ensuite, quand il viendrait pour le souper, je lui dirais que, est au bain |
ὁ-πότε, | quand, est-ce que nous pouvons savoir quand Télémaque reviendra ?, il regardait, attendant toujours le moment où il attaquerait les impudents prétendants, il était assis attendant que les Grecs se fussent élancés des vaisseaux, quand par hasard, quand, lorsque, il y a des temps où, en bien des cas,lorsque vous étiez à Lemnos, quand la Pnyx est déserte, puisque, comme, attendu que, si |
ὁ-πότερος, α, ον | lequel des deux, lequel de nous deux, lequel de vous deux, n’importe lequel des deux, de laquelle des deux manières,de laquelle des deux manières, soit, soit, l’un des deux |
ὁποτεροσ-οῦν, αοῦν, ονοῦν, | qui que ce soit des deux, n’importe lequel des deux |
ὁποτέρωθεν, | duquel des deux côtés, de laquelle des deux parts que ce soit |
ὁποτερωθεν-οῦν, | de quelque côté que, de quelque part que |
ὁποτέρωθι, | dans lequel des deux endroits, des deux côtés |
ὁποτέρως, | de laquelle des deux manières |
ὁποτέρωσε, | vers lequel des deux endroits |
ὁποτερωσ-οῦν, | n’importe de laquelle des deux manières |
ὅ-που, | où, en quel lieu, le lieu de la terre où, dans le lieu de la ville où, ils chantaient des chansons où, dans lesquelles, précisément où, justement où, où, à quel point,’, Lacédémone, où est-elle ? où elle est ?, ici même, quand, lorsque, se taire quand il le faut, il y a des cas où, dans beaucoup de cas, souvent, en aucun cas, jamais, en certains cas, en d’autres, en tant que, puisque, comme |
Ὀπούντιος, ου, | d’Opunte, l’Opuntien |
ὁπου-οῦν, | en quelque lieu que ce soit |
ὀπό-φυλλον, ου | graine de laserpitium |
Ὀππιανός, οῦ | Oppien |
Ὄππιος, ου | Oppius |
ὀπτάζω, | voir |
ὀπταλέος, α, ον | rôti, grillé |
ὀπτάνιον, ου | lieu pour rôtir les viandes, cuisine, bois sec pour faire rôtir la viande |
ὀπτανός, ή, όν, | rôti |
ὀπτασία, ας | vue, spectacle |
Ὀπτᾶτος, ου | Optatus |
ὀπτάω-ῶ | faire cuire, faire rôtir, griller, des viandes, faire cuire, brûler, dessécher |
ὀπτεύω, | voir |
ὀπτήρ, ῆρος | observateur, surveillant, espion, témoin oculaire |
ὁπτήρια, ων | vue, présents, cadeaux de visite faits à la jeune mère qui présente son enfant, HÉRodicus, les yeux de l’âme |
ὀπτήσιμος, ος, ον, | propre à être rôti |
ὄπτησις, εως | action de rôtir, de griller, action de cuire |
ὀπτήτειρα, ας, | qui sert à rôtir, à cuire |
ὀπτικός, ή, όν, | qui concerne la vue, l’art de voir, la science de la vision, l’optique |
ὀπτικῶς, | être doué de la vue |
Ὀπτιλέτις, ιδος | la voyante |
ὀπτίλος, ω | œil, Phintys |
ὀπτίων, ονος | optio, lieutenant |
1 ὀπτός, ή, όν | rôti, grillé, cuit, desséché par le soleil |
2 ὀπτός, ή, όν, | visible |
ὀπυίω | prendre pour femme, épouser, être épousée, être marié, se prostituer |
ὁπωπέω-ῶ, | voir |
ὀπωπή, ης | vue, action de voir, vue, regard, les yeux |
ὀπώπιος, ος, ον, | qui concerne la vue, les organes de la vue |
ὀπ-ώρα, ας | l’arrière-saison, la fin de l’été, la saison des fruits, maturité, vigueur de l’âge, fruits des arbres, arbres fruitiers |
Ὀπώρα, ας | Opôra |
ὀπωριαῖος, α, ον, | de la fin de l’été, les fruits de l’été |
ὀπωρίζω, | récolter les fruits, récolter, récolter pour soi, Dius, faire sa récolte, sa moisson, Dius |
ὀπωρικός, ή, όν, | de la fin de l’été, du commencement de l’automne |
ὀπώριμος, ος, ον, | arbre qui donne ses fruits à la fin de l’été |
ὀπωρινός, ή, όν | de la fin de l’été, la canicule |
ὀπωρισμός, οῦ | récolte des fruits |
ὀπωρο-βασιλίς, ίδος | sorte de figue délicate, le roi des fruits |
ὀπωρο-θήκη, ης | lieu pour déposer les fruits, fruitier |
ὀπωρο-κάπηλος, ου | marchand de fruits |
ὀπωρο-λόγος, ος, ον, | qui récolte des fruits |
ὀπωροφορέω-ῶ, | produire |
ὀπωρο-φόρος, ος, ον, | qui produit, des fruits |
ὀπωροφυλάκιον, ου | cabane du gardien d’un verger |
ὀπωρο-φύλαξ, ακος | gardien d’un verger, d’un vignoble |
ὀπωρ-ώνης, ου | qui achète, vend des fruits |
ὅπως, | comme, de la façon que, ainsi qu’ils peuvent, comme ils peuvent, faites comme vous jugez bon, de même que, fais comme tu veux, fais comme il te semble le mieux, comme ils voudront eux-mêmes, comme ils voudront,comme un chêne, comme un paysan, aussi vite que possible, élancez-vous de toute la vitesse de vos pieds, comment, il n’y a pas moyen comment, il n’est pas possible que, d’aucune façon, absolument pas, nullement, il n’est pas possible que l’oracle s’accomplisse de cette façon, je ne voudrais absolument pas prétendre, il n’y a pas moyen comment... ne pas, il n’est pas possible que... ne, de toute façon, dans tous les cas, il est impossible, que je ne mette pas au grand jour, car il ne se pourrait pas que cela ne fût pas ainsi, pas possible que, non seulement... ne pas, mais, bien loin que, tout au contraire, non seulement ne pas, mais pas même, a-t-il moyen que ?, se peut-il donc qu’un tel homme philosophe ?, je ne comprends pas ce que tu veux dire, il regarde à la fois en avant et en arrière de manière que la chose arrive au mieux pour les deux partis, et il ne sait pas prévoir le moyen d’assurer le salut des Grecs dans les combats, près des navires, dites-moi comment le feu a commencé à tomber sur les navires, comment il mourut, c’est ce que personne n’a dit à bon escient, et nous ne savons pas très clairement comment ces choses s’accompliront, considère comment tu écarteras pour les Grecs la destinée funeste, je réfléchissais comment ces choses pourraient se faire le mieux, Derkyllidas délibérait en lui-même pour voir comment il pourrait n’être pas à charge aux alliés, mais aussi en évitant que Pharnabaze causât du dommage aux villes grecques, s’il te survenait qqe condamnation à, talents, comment la paierais-tu ? dis-moi, je crains que tu ne te montres trop habile, car je ne sais où il en est en ce qui regarde l’éducation et la justice, comme il lui demandait comment, comment faut-il m’appeler ? comment, ?, afin que, de façon que, en sorte que, elle le charme par de douces paroles, pour lui faire oublier Ithaque, il méditait avec les autres de s’échapper par mer, afin que les vivres pussent suffire plus longtemps,nous nous sommes rassemblées ici, pour examiner d’avance ce qu’il faut dire là-bas, silence, pour que personne n’entende et qu’on n’aille pas, par besoin de parler, divulguer tous ces secrets, b, veille à t’y trouver toi-même et à en amener d’autres, prenez garde qu’ils ne jettent sur le pays qqe calamité,ils agissaient pour qu’il leur arrivât du secours, les prétendants le guettent à son retour dans ses foyers pour détruire sa race, ils veillent à ce que les jeunes gens ne commettent aucun méfait, tâche de retourner dans ta patrie, il envoie ces hommes pour tuer,le roi chasse lui-même et en même temps veille à ce que les autres chassent aussi., quand, lorsque, les Troyens frissonnèrent lorsqu’ils virent le serpent aux reflets changeants, toutes les fois que, toutes les fois que le fruit était mûr |
ὁπωσ-δή, | de qqe manière que ce soit, d’une manière quelconque |
ὁπωσ-οῦν, | d’une manière quelconque, pas le moins du monde |
ὅπωσ-περ, | de même que |
ὁπωσ-τι-οῦν, | de quelque manière, façon que ce soit, non certes, pas le moins du monde |
ὅραμα, ατος | ce que l’on voit, spectacle |
ὁραματίζομαι | avoir une vision |
ὁραματισμός, οῦ | vision |
ὁραματιστής, οῦ | visionnaire |
ὅρασις, εως | le sens de la vue, les yeux, vision |
ὁρατής, οῦ | spectateur |
ὁρατικός, ή, όν | qui concerne la vue, la faculté de voir, apte à voir |
ὁρατικῶς, | concernant la vue, la faculté de voir |
Ὁράτιος, ου | Horatius |
ὁρατός, ή, όν | visible |
ὁρατῶς, | d’une manière visible |
ὁρ-αυγέομαι-οῦμαι, | examiner, observer, ARÉtas |
ὁράω-ῶ | voir, avoir des yeux, être voyant, avoir des yeux et ne point voir, avoir la vue faible, avoir la vue un peu courte, fixer les yeux, porter ses regards, sur quelqu'un, sur quelque chose, fixer les yeux d’en haut sur quelqu'un, abaisser ses regards sur Troie, parcourir la mer du regard, il était assis regardant, en bas, le promontoire qui regarde dans la direction de Mégare, avoir le regard, l’air de, marquer, rappeler par l’expression de son regard, avoir un regard, un air terrible, avoir un air imposant, qui a dans le regard la fraîcheur du printemps, regarder à, faire attention à, à quelqu'un, à la langue et à la parole de quelqu'un, viser à, tendre à, aux plaisirs de l’amour, se disposer à prendre la mer, viser à quelque chose, avoir les yeux fixés sur, observer, veiller à, faire attention si, regarde, veille à ce que... ne, vois, que fais-tu ?, vois-tu ? tu vois ?, vois-tu ? tu te laisses emporter, tu t’irrites, vois-tu que tu gardes le silence et que tu ne sais que dire ?, cela, vois-tu, il ne l’a jamais dit, comme tu vois, eh bien, tu vois, voir, voir, Zeus qui voit tout, vivre et voir la lumière du soleil, voir la lumière, voir de ses yeux, voir ce qu’on a devant les yeux, nous voyions seulement de la fumée s’élever de terre, voir volontiers, ni la lumière du soleil ne doit la voir, odieux à voir, lorsqu’on les voit discourant les uns avec les autres, les choses visibles, ce qu’on voit, aspect, spectacle, fixer les yeux sur, regarder, observer, regarder un spectacle, ayant les yeux toujours fixés sur le but, regarder pour chercher, chercher, s’occuper de, s’occuper de chercher quelque chose, pour quelqu'un, voir avec les yeux de l’esprit, comprendre, quelque chose, comprendre, voir que, je vois que je me trompe, nous voyons que nous sommes impuissants à l’emporter par nos seules ressources particulières, percevoir par les sens, entendre, |
Ὄρβηλος, ου, | Orbèlos |
Ὀρβίκιος, ου | Urbicius |
ὀρβικλᾶτον, ου | malum orbiculatum, pomme de forme arrondie |
ὀρβικουλᾶτος | orbiculatus |
ὀργάζω | amollir, masser, pétrir, corroyer, tanner |
ὀργαίνω | mettre en colère, irriter, se mettre en colère, être irrité, contre quelqu'un |
ὀργανίζω | munir d’organes |
ὀργανικός, ή, όν | qui concerne les instruments, qui concerne les instruments de musique, propre à servir d’instrument, qui agit comme un instrument, sur les foules |
ὀργανικῶς | au moyen d’instruments, de ressorts, byzantin |
ὄργανον, ου | instrument, instrument de travail, outil, machine de guerre, instrument de musique, organe du corps, matière sur laquelle on travaille, formes du langage, particularités du style, ouvrage, œuvre |
ὀργανο-πήκτωρ, ορος | qui ajuste des mécanismes, mécanicien |
ὀργανοποιΐα, ας | fabrication d’instruments, de mécanismes |
ὀργανοποιϊκός, ή, όν | qui concerne la fabrication des machines de tir, byzantin |
ὀργανο-ποιός, οῦ | qui fabrique des instruments, des mécanismes, mécanicien |
ὄργανος, η, ον | actif, industrieux |
ὀργανόω-ῶ | munir d’instruments, d’organes |
ὀργάς, άδος, | pleine de sève, terre grasse et fertile, contrée boisée, portion de territoire fertile consacrée à Dèmèter et à Perséphonè |
ὀργαστήριον, ου | lieu où se célébraient les mystères |
ὀργάω-ῶ, | être plein de sève, avoir l’humeur, le sang en mouvement, bouillonner de désirs, d’ardeurs, être en rut, en chaleur, être gonflé de sève, être fécond, fertile, être possédé d’une passion violente, désirer passionnément |
ὀργεών, ῶνος | délégué d’une corporation, sacrificateur, prêtre |
ὀργεωνικός, ή, όν, | qui concerne les délégués de corporations, les prêtres appelés |
ὀργή, ῆς | agitation intérieure qui gonfle l’âme, disposition naturelle, Att, état de l’âme, manière de sentir, de penser, sentiment, disposition morale, sentiments énergiques, sentiments violents, passionnés, violent, passionné de caractère, caractère difficile, augmenter les prétentions de quelqu'un, ressentiment, colère, céder à la colère, être en colère, être irrité contre quelqu'un, être irrité de ce que, être irrité, exciter la colère chez quelqu'un, se mettre en colère, être irrité contre quelqu'un, apaiser la colère, mettre un frein à la colère, contenir sa colère, en colère, dans un état d’irritation, vengeance, punition, châtiment |
Ὀργή, ῆς | Orgè |
Ὀργής, έος | Orgès |
ὀργητής, οῦ, | homme passionné |
ὀργιάζω | célébrer des mystères, accomplir avec célébration de mystères, une cérémonie, des sacrifices, honorer par la célébration des mystères, un dieu, initier à des mystères |
ὀργιακός, ή, όν, | qui concerne les mystères, orgiaque |
Ὀργίαλος, ου | Orgialos |
ὀργιάς, άδος, | inspirée, possédée de l’esprit divin |
ὀργιασμός, οῦ | célébration de mystères, d’orgies |
ὀργιαστής, οῦ | qui célèbre des mystères, initié à, sectateur de |
ὀργιαστικός, ή, όν, | qui se plaît aux mystères, aux orgies, porté à l’enthousiasme, inspiré |
ὀργίζω | mettre en colère, irriter, être fâché, s’irriter, contre quelqu'un, à cause de quelque chose |
ὀργίλος, η, ον | porté à la colère, irascible |
ὀργιλότης, | irascibilité |
ὀργίλως | avec penchant à la colère, avec emportement |
ὄργιον, ου | cérémonies religieuses avec mystères, orgies, mystères de Dèmèter, mystères des Cabires et de Dèmèter Achaïa, mystères de Bacchus, toute cérémonie religieuse, mystères |
Ὄργιος, | le dieu des mystères |
ὀργιο-φάντης, ου | qui initie aux mystères des orgies |
ὀργίων, ονος | prêtre |
Ὀργός, οῦ | Orgos, Orgon |
ὄργυια, ας | brasse, longueur des deux bras étendus de l’extrémité d’une main à l’autre, mesure de longueur déterminée, mesure de quatre coudées, six pieds, mesure d’arpentage de neuf palmes et demie, b |
ὀργυιαῖος, α, ον, | de la longueur d’une brasse |
ὀργυιόω-ῶ, | allonger les bras, lier les bras étendus |
Ὁρδεώνιος, ου | Hordeonius |
Ὀρδησσός, οῦ | Ordèssos |
ὀρεᾶνες | les mânes, les hommes |
ὄρεγμα, ατος | ce qu’on étend, pied tendu, main tendue, écartement des pieds, des bras, saut, action de s’élancer, pas, pas, action de tendre |
ὀρέγνυμι | tendre, étendre |
ὀρέγω | tendre, étendre, vers le ciel, tendre les mains vers quelqu'un pour l’implorer, tendre, présenter, offrir, donner, une coupe, accorder la gloire à quelqu'un, accorder la richesse, s’étendre, s’allonger, avec les mains, chercher à prendre avec les mains, s’étendre avec la javeline, tendre la javeline vers, viser l’adversaire en tendant la javeline, ils se sont élancés pour combattre, il s’étendit en marchant, il marcha du pas allongé d’un dieu, s’étendre vers, tendre vers, viser, aspirer à, il tendit les mains pour prendre son enfant, tendre vers quelqu'un, chercher à atteindre, à blesser quelqu'un, aspirant chacun à devenir le premier, aspirer à la vérité, à la gloire, atteindre, toucher, atteindre avec une arme, blesser, se tendre à soi-même quelque chose, prendre avec soi, se charger de, se tendre, s’épanouir, tendre, se porter vers quelque chose, chercher à atteindre, désirer quelque chose |
Ὀρεία, ας | Oreia |
ὀρει-άρχης, | maître, roi des montagnes |
ὀρειάς, άδος, | de montagne, nymphes des montagnes, Oréiades |
ὀρεί-αυλος, ος, ον | qui habite les montagnes, qui se trouve sur les montagnes |
ὀρειβασία, ας | marche dans les montagnes |
ὀρειβασία, ων | procession religieuse par les montagnes |
Ὀρειβάσιος, ου | Oreibasios |
ὀρειβατέω-ῶ | traverser au milieu des montagnes, marcher dans les montagnes |
ὀρει-βάτης, ου | qui marche à travers les montagnes |
ὀρειβατικός, ή, όν | qui peut marcher dans les montagnes |
ὀρει-γενής, ής, ές | né sur les montagnes, de montagne |
ὀρει-γέννητος, ος, ον, | Lgs |
ὀρειδρομία, ας | course dans les montagnes |
ὀρει-δρόμος, ος, ον, | qui court à travers les montagnes |
ὀρει-θαλής, ής, ές | qui croît sur les montagnes |
ὀρεικός, ή, όν, | de mulet, de mule |
ὀρείκτιτος, ος, ον | qui habite dans les montagnes |
ὀρει-λεχής, ής, ές, | qui a son repaire dans les montagnes |
ὀρει-μανής, ής, ές | qui erre, transporté du délire bachique, à travers les montagnes |
ὀρει-νόμος, ος, ον | qui habite les montagnes, qui paît sur les montagnes |
ὄρεινος, ου | mésange |
ὀρεινός, ή, όν, | de montagne, couvert de montagnes, montagneux, pays de montagnes, qui croît, habite, se trouve dans les montagnes, de montagnard |
ὀρειο-μανής, ής, ές | passionné pour les montagnes |
ὄρειος, α | de montagne, de montagnard |
ὀρειο-χαρής, ής, ές | qui se plaît sur les montagnes |
ὀρει-πέλαργος, ου | cigogne de montagne |
ὀρει-πλανής, ής, ές | qui erre dans les montagnes |
ὀρει-πτελέα, ας | orme de montagne |
ὀρείτης, ου | montagnard |
ὀρει-τρεφής, ής, ές, | nourri dans les montagnes |
ὀρειτυπία, | travail du bûcheron, du carrier dans les montagnes |
ὀρει-τύπος, ος, ον | qui travaille le bois, extrait la pierre dans les montagnes, bûcheron, carrier |
ὀρει-φοίτης, | qui parcourt les montagnes |
ὀρειχάλκινος, η, ον | de laiton |
ὀρεί-χαλκος, ου | orichalque, laiton |
ὀρεκτικός, ή, όν, | qui a la propriété de tendre vers, qui concerne le désir, le désir, la convoitise, qui excite le désir |
ὀρεκτός, ή, όν | tendu, allongé, qu’on tend, qu’on allonge, désiré, qui excite le désir |
ὀρ-εμπόται, ῶν | qui boivent les vapeurs des montagnes, formés par ces vapeurs |
Ὀρεξάρτης, ου | Oréxartès |
ὄρεξις, εως | action de tendre vers, appétit, désir de nourriture, désir |
ὀρέομαι | s’élancer |
ὀρεο-πολέω-ῶ, | parcourir, habiter les montagnes |
ὀρεο-σέλινον, ου | persil de montagne |
ὀρέσ-βιος, ος, ον, | qui vit dans les montagnes |
Ὀρέσ-βιος, ου | Oresbios |
Ὀρέσθειον, ου | Orestheion |
Ὀρεσθίς, ίδος | territoire d’Orestheion |
ὀρεσκεύω, | vivre dans les montagnes |
ὀρέσ-κιος, ος, ον, | qui vit dans les montagnes ombreuses |
ὀρέσ-κοος, οος, οον, | qui a son gîte, qui réside dans les montagnes |
ὀρεσσί-γονος, ος, ον | né dans les montagnes |
ὀρεσσι-πάτος, ος, ον | qui court à travers les montagnes |
ὀρεσσί-χυτος, ος, ον | qui s’épanche des montagnes |
Ὀρέσται, ῶν | les Orestes |
Ὀρέστεια, ας | l’Orestie |
Ὀρέστειον, ου | Oresteion |
Ὀρέστειος, α, ον, | qui concerne Oreste |
Ὀρέστης, ου | Orestès |
ὀρεστιάς, άδος, | de montagne, qui habite les montagnes |
ὀρεστίας, ου | vent des montagnes |
ὀρέστιον, ου | aunée |
ὀρεύς, έως | mulet, le traceur de sillons, de montagne, montagnard |
ὀρεχθέω | s’étendre, se prolonger, ARistias, mugir, tendre vers, désirer, ARistias |
ὀρεω-κόμος, | qui soigne les mulets, muletier |
ὀρθάγης, ου | hôte, étranger |
ὀρθ-αγόρας, ου | phallus |
Ὀρθ-αγόρας, ου | Orthagoras |
ὀρθαγορίσκος, ου | petit cochon de lait |
Ὀρθαῖος, ου | Orthæos |
Ὀρθάνης, ου | Orthanès |
ὄρθ-απτον, ου | couverture de laine pour s’envelopper et s’essuyer le corps |
Ὀρθάων | Orthaôn |
Ὄρθη, ης | Orthè |
ὀρθηλός, ή, όν, | droit |
Ὀρθία, ας | Orthia |
ὀρθιάδε, | vers les hauteurs, en haut |
ὀρθιάζω | pousser des cris aigus, dresser, lever |
ὀρθίαξ, ακος | partie inférieure d’un mât |
*ὀρθίασις, | érection |
ὀρθίασμα, ατος | parole, appel d’une voix criarde, cri aigu |
ὄρθιος, α | droit, qui se dresse, qui monte en ligne droite, à pic, monter à pic, à pic en descendant, qui se dresse, oreille dressée, dressé sur les pattes de derrière, qui résonne en montant droit, élevé, haut, clair, elle poussa un cri haut et sonore, parler fort, ton haut, mode aigu, formé en colonnes, faire avancer les troupes en colonnes, tact, en droite ligne, piste qui se dirige en droite ligne, fuir en droite ligne, caractère droit, sentiments droits |
ὀρθο-άκανθος, ος, ον | à épines droites |
ὀρθο-βατέω-ῶ | marcher le corps droit, droit devant soi |
ὀρθοβουλία, ας | avis sage, raisonnable |
ὀρθό-βουλος, ος, ον, | qui conseille droitement, qui donne de sages avis |
Ὀρθό-βουλος, ου | Orthoboulos |
ὀρθογνωμονέω-ῶ, | penser sagement |
ὀρθο-γνώμων, ων, ον, | qui pense sagement |
ὀρθογραφία, ας | écriture correcte, orthographe, coupe verticale d’un édifice |
ὀρθο-γράφος, ος, ον | qui écrit correctement |
ὀρθογωνία, ας | angle droit |
ὀρθο-γώνιος, ος, ον, | à angle droit, rectangulaire |
ὀρθο-δαής, ής, ές | qui sait bien, sage, habile |
ὀρθο-δίκαιος, ος, ον | qui observe une exacte, justice |
ὀρθο-δίκας, ου | qui juge équitablement |
ὀρθο-δοξαστής, οῦ | qui a des opinions saines |
ὀρθοδοξαστικός, ή, όν, | conforme à une opinion saine |
ὀρθοδοξαστικῶς, | conformément à une opinion saine |
ὀρθο-δοξέω-ῶ, | penser juste, avoir une opinion saine |
ὀρθο-δότειρα, ας, | qui donne un jugement droit, sain |
ὀρθο-δρομέω-ῶ, | courir en droite ligne |
ὀρθο-έθειρος, ος, ον, | aux cheveux relevés |
ὀρθο-έπεια, ας | langage, style correct |
ὀρθο-επέω-ῶ, | parler correctement, se servir du mot propre |
ὀρθό-θριξ, -τριχος | dont les cheveux se dressent, qui fait dresser les cheveux |
ὀρθο-κάθεδρος, ος, ον | assis droit sur son séant |
ὀρθο-κάλαμος, ος, ον | à tige droite |
ὀρθο-κάρηνος, ος, ον | qui redresse la tête |
ὀρθό-καυλος, ος, ον, | à tige droite |
ὀρθό-κερως, ωτος | qui fait dresser les cheveux sur la tête |
Ὀρθοκορυβάντιοι, ων | les Orthokorybantes |
ὀρθο-κόρυδος | alouette huppée |
ὀρθό-κραιρος, α, ον | qui dresse la tête, les cornes, à la proue, à la poupe relevée |
ὀρθό-κρανος, ος, ον | qui dresse son sommet |
ὀρθό-κυλλος, ος, ον, | courbaturé |
ὀρθό-κωλος, ος, ον, | aux membres raidis |
ὀρθο-λογέω-ῶ, | parler correctement, avec propriété |
ὀρθο-λογία, ας | correction, propriété du langage |
ὀρθο-μαντεία, ας | divination, prédiction juste |
ὀρθό-μαντις, εως | devin véridique |
ὀρθο-νόμος, ος, ον, | qui juge, équitablement |
ὀρθό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | au sens droit |
ὀρθο-παγής, ής, ές | fiché droit, qui se tient droit |
Ὀρθό-παγον, ου | Orthopagon |
ὀρθο-πάλη, ης | lutte debout |
ὀρθο-πλήξ, ῆγος | qui se cabre, qui se redresse |
ὀρθοπλοέω-οῶ, | faire une traversée heureuse |
ὀρθό-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui navigue heureusement |
*ὀρθόπνοια, | asthme où l’on ne peut respirer que le corps droit |
ὀρθοπνοιϊκός, ή, όν | sujet à l’asthme, qui consiste en une crise d’asthme |
ὀρθό-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | asthmatique qui ne peut respirer que debout, le corps droit sur son séant |
ὀρθοποδέω-ῶ, | aller droit sur ses pieds, droit son chemin |
ὀρθό-πολις, εως | qui dirige sagement, l’État, les États |
ὀρθό-πορος, ου | chemin direct, droit chemin |
ὀρθό-πους, ους, ουν, | qui se tient droit sur ses pieds, escarpé, à pic |
ὀρθο-πραγέω-ῶ | agir droitement, se bien conduire |
ὀρθο-πραγία, ας | honnête, manière d’agir |
ὀρθο-πρίων, ονος | instrument de chirurgien pour trépaner |
ὀρθό-πτερος, ος, ον, | dont les colonnes, se dressent |
ὀρθο-ρρημοσύνη, ης | correction, précision du langage |
ὀρθός, ή, όν | droit, tout droit, qui se dresse, se tenir debout, dresser l’oreille, montrer son ardeur, échelles appliquées trop droit, renversé, détruit, solide, prospère, heureux, oracles qui tournent bien, qui ont une heureuse issue, qui se tient droit, ferme, dressé, animé, excité, qui se dresse pour écouter, observer, attentif, droit, en droite ligne, tourné droit en face du soleil, il est mené en droite ligne, regarder en face, aller en ligne droite, tout droit, directement, gouverner l’État dans une voie droite, heureusement, l’angle droit, le cas direct, le nominatif, droit, juste, correct, sensé, avoir un sens droit, droit, loyal, véridique, sincère, réel, véritable, folie réelle, vraie folie, droit, juste, conforme à la loi, selon la loi et la justice |
ὀρθο-στάδην | en se tenant droit, debout |
ὀρθοστάδιον, ου | longue tunique sans ceinture, qui se tient droite |
ὀρθοστατέω-ῶ | se tenir droit, debout |
ὀρθο-στάτης, ου | qui se tient droit, colonne, gâteau qu’on offrait dans les sacrifices funéraires |
ὀρθό-στατος, ος, ον | qui se tient droit, debout |
ὀρθό-στρωτος, ος, ον, | garni de plaques perpendiculaires |
ὀρθο-τενής, ής, ές, | tendu, dirigé en droite ligne |
ὀρθότης, ητος | direction en droite ligne, stature, allure droite, régularité, justesse, exactitude, droiture, vertu |
ὀρθο-τομέω-ῶ, | ouvrir en droite ligne |
ὀρθοτονέω-ῶ, | accentuer pleinement |
ὀρθοτόνησις, εως | accentuation pleine |
ὀρθό-τονος, ος, ον, | frappé de l’accent droit, plein |
ὀρθοτονουμένως, | avec l’accent plein |
ὀρθο-τριχέω-ῶ | avoir les cheveux relevés |
ὀρθό-φρων, ων, ον, | dont l’esprit est tendu par l’attente, par l’espérance |
ὀρθοφυέω-ῶ | pousser droit |
ὀρθο-φυής ής, ές | qui pousse droit |
ὀρθοφυΐα, ας | croissance dans le sens droit, vertical |
ὀρθόω-ῶ | diriger droit en l’air, dresser, la tête, le visage, se dresser, faire lever, d’une couche, ériger, un retranchement, une grande partie du mur, relever, quelqu'un, relever un homme abattu, redresser ce qui est courbé, ployé, redresser une erreur, rectifier une opinion, redresser, rétablir, relever, une maison, des villes, sa vie, une ville prospère, la plupart du temps le général peut réussir, la bonne marche, le succès, être juste, vrai, fondé, maintenir dans la droite voie, le nom de son père, soutenir la bonne réputation, l’honneur de son père |
ὀρθρεύω, | être matinal, se lever, agir de bonne heure, être matinal, veiller, être éveillé |
ὀρθριο-κόκκυξ, υγος | qui chante dès le point du jour |
ὄρθριος, α, ον, | matinal, qui se fait, qui agit de grand matin, le point du jour, au point du jour |
ὀρθρισμός, οῦ | recherche faite dès le point du jour |
ὀρθρο-βόας, | qui crie dès le point du jour |
ὀρθρο-γόη, ης, | qui gémit dès le jour naissant |
ὀρθρο-λάλος, ος, ον | qui babille, qui chante dès le jour naissant |
ὄρθρος, ου | le point du jour, l’aurore, la première aurore, le jour naissant, le petit jour, au point du jour, dès le point du jour, avec le jour naissant, dans mes veilles matinales |
Ὄρθρος, ου | Orthros, celui qui gardait les troupeaux de Géryonée |
ὀρθρο-φοιτο-συκοφαντο-δικο-ταλαίπωρος, ος, ον | habitude d’un malheureux qui vient dès le point du jour au tribunal rempli de sycophantes |
Ὄρθων, ωνος | Orthôn |
ὀρθ-ώνυμος, ος, ον | qui porte son vrai nom, un nom convenable |
ὀρθῶς, | dans le droit sens, avec rectitude, avec justesse, tu as dit correctement, tu as raison, tout droit, précisément, justement, il est bien de, selon le droit, selon la justice, avec vérité, véritablement, le vrai pilote |
Ὀρθωσία, ας | Orthôsia |
Ὀρθώσιος Ζεύς | Jupiter Stator |
ὄρθωσις, εως | action de diriger sagement, bonne direction |
ὀρθωτήρ, ῆρος, | qui dirige sagement, qui assure le succès |
Ὀρί-βακχος, ου | Bacchus fêté sur les montagnes |
ὀριγανίτης οἶνος | vin parfumé d’origan |
Ὀριγανίων, ωνος | Mangeur d’origan |
ὀριγανόεις, όεσσα, όεν | préparé avec de l’origan |
ὀρί-γανος, ου | origan, lancer des regards pénétrants, perçants |
ὀριγνάομαι-ῶμαι | s’allonger, se pencher en avant la lance à la main, pour saisir quelque chose, se saisir de, obtenir |
ὀρι-δρόμος, ου | qui court à travers les montagnes |
ὁρίζω | limiter, borner, fixer les bornes, la limite, d’un territoire, d’un gouvernement, tracer l’enceinte d’un autel et d’un bois consacrés à Zeus, consacrer à un dieu un territoire qu’on a délimité, introduire le culte d’un dieu, séparer par une frontière deux territoires limitrophes, fixer la ligne frontière,le Nil sépare l’Asie de la Libye, pierre qui marque la limite entre l’amitié et la haine, séparer, diviser, traverser par son courant le milieu d’un lac, traverser les flots d’un détroit, éloigner des frontières, du territoire d’un pays, bannir, exiler, délimiter, fixer, une loi, la mort comme peine, le sort, la destinée, fixer jusqu’à quel nombre d’années il faut, mon père m’a enjoint de m’éloigner, établir quelqu'un dieu, faire de quelqu'un un dieu, délimiter, définir, pourrait être justement défini un homme pieux, confiner à, toute la partie, qui confine à l’Asie, poser comme limite pour soi-même, des bornes, se fixer une limite, limiter pour soi-même, s’approprier, un territoire, marquer soi-même une limite pour autrui, attribuer, attribuer à Zeus un autel dont on trace l’enceinte, avec le don des fruits qu’on y récoltera, fixer, établir pour soi-même, se fixer à soi-même la mort comme peine, se condamner soi-même à mort, délimiter, définir, définir le plaisir un bien, déclarer le chiffre d’une hypothèque, qui a déclaré, que sa propriété était grevée d’une hypothèque de, drachmes |
ὁρίζων, οντος | ligne, cercle qui borne la vue, horizon |
Ὀρίθαλλος, ου | Orithallos |
Ὀρίκαδμος, ου | Orikadmos |
ὀρικός, ή, όν, | de mulet |
ὁρικός, ή, όν | qui limite, qui définit |
Ὄρικος, ου | Orikos |
ὀρί-κτυπος, ος, ον | qui résonne dans les montagnes |
ὁρικῶς, | de manière à limiter, à définir exactement |
ὀρίνδης ἄρτος | pain à la farine de riz |
ὀρινο-βάτης, ου | gastraphète à plan incliné |
ὀρίνω | mettre en mouvement, remuer, soulever, se soulever, de leurs sièges, s’ébranler, s’enfuir, se soulever, soulever, provoquer des gémissements, remuer le cœur, exciter la colère, la pitié, la tristesse, être ému de colère, de pitié, de crainte, poursuivre |
ὁριο-θετέω-ῶ, | poser des limites |
ὁριο-κράτωρ, ορος | maître des limites |
ὅριον, ου | borne, limite, frontière |
ὅριος, ος, ον, | qui concerne les limites, protecteur des limites, des bornes |
ὅρισμα, ατος | borne, frontière, limite, territoire enfermé dans des limites, pays, contrée |
ὁρίσμιος, ος, ον, | délimité, défini |
ὁρισμός, οῦ | action de borner, de limiter, définition, engagement précis, exacte obligation |
ὁριστής, οῦ | celui qui fixe les bornes, les limites, celui qui établit des règles |
ὁριστικός, ή, όν, | qui sert à délimiter, à définir, le mode indicatif |
ὁριστικῶς, | de manière à définir |
ὁριστός, ή, όν, | déterminé, défini, qu’on peut déterminer, définir |
ὁρκάνη, ης | enceinte, clôture, prison |
ὁρκ-απάτης, ου | qui viole son serment, parjure |
ὁρκίζω | faire prêter serment, faire jurer, prendre à témoin d’un serment, adjurer, adjurer quelqu'un au nom de Dieu |
ὁρκιητομέω-ῶ, | conclure un traité avec serment |
ὁρκιη-τόμος, ος, ον, | qui conclut une convention avec serment |
ὅρκιος, α, ον, | qui concerne un serment, de serment, qui a rapport à un serment, serment, prononcer un serment, gage d’un serment, cérémonies, sacrifices, libations qui accompagnent un serment, parole jurée, promesse, convention, traité, il y a promesse sous serment que, donner sa parole, conclure une convention, frapper, couper la victime sur laquelle on jure, répandre les libations qui accompagnent un serment, mentir à un serment, fouler aux pieds un serment, garder un serment, lié par un serment, pris à témoin d’un serment, protecteur des serments |
ὁρκισμός, οῦ | l’action de faire prêter serment |
ὅρκος, | serment, ce qui enferme, contraint, serment par les dieux, par serment, contrairement à un serment, aux serments, prononcer un serment, donner sa parole avec serment à quelqu'un, prêter un serment demandé, recevoir un serment, rester fidèle à un serment, rompre un serment, témoin d’un serment, dieu par lequel on jure |
Ὅρκος, ου | Horkos, Horkos, serviteur de Zeus |
ὁρκόω-ῶ, | faire prêter serment, à quelqu'un, faire prêter serment de, en faveur de quelqu'un, être admis, contraint à prêter serment, jurer |
Ὀρκυναῖος, ου, | de la forêt Orcynienne |
Ὀρκύνιοι, ων | les Orkynies |
ὄρκυνος, ου | thon germon |
ὅρκωμα, ατος | serment |
ὁρκ-ωμοσία, ας | action de prêter un serment |
ὁρκ-ωμόσιον, ου | emplacement d’Athènes, où avait été conclue la paix avec les Amazones, formule d’un serment, cérémonies, sacrifices pour la prestation d’un serment |
ὁρκ-ωμοτέω-ῶ, | jurer avec serment, à quelqu'un, jurer par une divinité, jurer quelque chose au nom d’un dieu |
ὁρκ-ώμοτος, ος, ον, | par qui l’on jure, que l’on atteste dans un serment |
ὁρκωτής, οῦ | celui qui fait prêter serment |
ὁρμαθός, οῦ | file, rangée, série de choses attachées ensemble |
ὁρμαίνω | pousser fortement, exhaler un souffle, pousser à, exciter à, agiter dans son esprit, quelque chose, quelque chose contre quelqu'un, méditer comment, méditer si... ou si, penser à, désirer de, souhaiter de, être prêt à s’élancer, s’élancer, am |
ὁρμάστειρα, ας, | qui pousse, qui excite |
ὁρμάω-ῶ | mettre en mouvement, pousser, diriger, contre, pousser, exciter, quelqu'un au combat, poussé, inspiré par un dieu, faire, une guerre, diriger son esprit, ses préoccupations sur quelque chose, un coup fut porté, se mettre en mouvement, s’élancer, s’élancer sur les Troyens, sur quelqu'un, dans la direction de quelqu'un, vers quelqu'un, vers quelque chose, à la poursuite, en vue de quelque chose, pour quelque chose, se hâter pour revenir dans la maison, se porter vivement en avant pour observer, prendre la fuite, se mettre en route, pour, se mettre en mouvement pour faire quelque chose, se préparer à, entreprendre de, se mettre en mouvement, s’élancer, s’élancer pour attaquer, se précipiter sur, avec une javeline, avec des épées, se précipiter sur quelqu'un, s’élancer sur quelque chose, s’élancer au combat, s’élancer pour, s’élancer, s’élancer pour fuir, accourir en hâte, rejoindre quelqu'un, sortir précipitamment d’une chambre à coucher, d’une maison, se mettre en mouvement pour s’enfuir, la poésie vise à l’agrément, se mettre en mouvement pour, se préparer à, entreprendre de |
Ὀρμενίδης, ου | fils d’Orménos |
1 Ὀρμένιος, ου | Orménios |
2 Ὀρμένιος, ου, | d’Orménos |
ὀρμενόεις, όεσσα, όεν, | qui a une longue tige |
ὄρμενος, ου | tige, pousse, trognon de chou |
Ὄρμενος, ου | Orménos |
ὁρμέω-ῶ, | être tranquille à l’ancre, être solide sur deux ancres, avoir le choix entre deux choses, s’appuyer sur quelque chose comme sur une ancre |
ὁρμή, ῆς | assaut, attaque, le premier assaut, le premier élan, s’élancer |
Ὁρμή, ῆς | Hormè |
ὁρμηδόν, | d’un élan impétueux, HeRmÈs |
1 ὅρμημα, ατος | élan, entraînement, ardeur, objet vers lequel on se porte avec ardeur |
2 ὅρμημα, ατος | lieu de mouillage |
ὁρμητήριον, ου | moyen pour pousser, exciter, lieu fortifié servant de base d’opérations, lieu d’où l’on fait des sorties et où l’on se réfugie, camp retranché, forteresse |
ὁρμητικός, ή, όν | qui se porte avec ardeur, vers quelque chose, véhément, ardent, impétueux, qui pousse, excite à quelque chose |
ὁρμητικῶς, | avec élan, être porté vers, enclin à |
ὁρμητός, ή, όν, | mis en mouvement |
ὁρμιά, ᾶς | ligne pour pêcher |
ὁρμίζω | mettre au mouillage dans un port, dans une baie, mettre en sûreté à l’ancre, un navire, arrêter un navire en pleine mer, mettre, à l’ancre dans un port, fixer des outres, être à l’ancre, pousser, diriger un navire vers un lieu où l’on jette l’ancre, se mettre au mouillage, jeter l’ancre, être ancré à, dépendre de, de quelque chose, ancrer, fixer |
ὁρμιη-βόλος, ου | qui jette sa ligne, pêcheur à la ligne |
ὅρμινον, ου | sauge |
ὁρμινώδης, ης, ες | qui ressemble à la sauge |
ὅρμισις, εως | action de jeter l’ancre, d’aller au mouillage |
ὁρμίσκος, ου | petit collier, ChaRÈs |
ὅρμισμα, ατος | stationnement dans un port, mouillage |
ὁρμιστηρία, ας | chaîne, câble pour soulever un fardeau, le tenir en suspens, byzantin |
ὁρμο-δοτήρ, ῆρος | qui fait aborder |
ὅρμος, ου | ce qui sert à lier, à enlacer, objets divers servant à enlacer, guirlande, collier pour la parure des femmes, ronde dansée par garçons et filles faisant la chaîne en se tenant par couples côte à côte, place du port où l’on amarre un navire pour en descendre, place où l’on jette l’ancre, se mettre à l’ancre, port, lieu de refuge, appuis sur lesquels repose le navire mis à terre, soutien, secours, endroit découvert où l’on peut tendre les filets |
Ὀρνεαί, ῶν | Ornées |
Ὀρνεάτης, ου | d’Ornées |
ὀρνεό-βρωτος, ος, ον, | mangé par les oiseaux |
ὀρνεό-μορφος, ος, ον, | qui a forme d’oiseau |
ὄρνεον, ου | oiseau, le marché aux oiseaux, à la volaille |
ὀρνεο-πάτακτος, ος, ον | déchiré par les oiseaux |
ὀρνεό-φοιτος, ος, ον, | fréquenté par les oiseaux |
ὀρνεώδης, ης, ες, | semblable à un oiseau, léger |
ὀρνιθάριον, ου | petit oiseau |
ὀρνίθ-αρχος, ου | chef, roi des oiseaux |
ὀρνιθεία, ας | observation des oiseaux pour prédire l’avenir d’après leur vol, leur cri |
ὀρνίθειος, α, ον | d’oiseau, de poule, de poulet, de volaille, viande de volaille |
ὀρνιθευτής, οῦ | oiseleur |
ὀρνιθεύω | chasser aux oiseaux, observer le vol, le cri des oiseaux, prendre les augures |
ὀρνιθίας, ου | qui concerne les oiseaux, vent du Nord, qui amène les oiseaux de passage, tempête qui chasse les oiseaux, oiseleur |
ὀρνιθικός, ή, όν | propre aux oiseaux, qui convient aux oiseaux |
ὀρνίθιον, ου | petit oiseau, petit poulet |
ὀρνιθο-βοσκεῖον, ου | basse-cour, poulailler |
ὀρνιθό-γαλον, ου | ornithogale |
ὀρνιθο-γνώμων, ων, ον, | qui se connaît en oiseaux |
ὀρνιθογονία, ας | génération des oiseaux |
ὀρνιθό-γονος, ος, ον | né d’un oiseau |
ὀρνιθο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un oiseau, à une poule |
ὀρνιθο-θήρας, ου | oiseleur |
ὀρνιθο-θηράω-ῶ | aller à la chasse aux oiseaux |
ὀρνιθο-θηρευτική, ῆς | l’art de chasser aux oiseaux |
ὀρνιθο-κάπηλος, ου | marchand d’oiseaux, oiseleur, CRitias |
ὀρνιθο-κόμος, ου | qui élève des oiseaux, des poules |
ὀρνιθο-λόγος, ος, ον | qui parle des oiseaux |
*ὀρνιθο-λόχος, | oiseleur |
ὀρνιθομανέω-ῶ | aimer les oiseaux à la folie |
ὀρνιθο-μανής, ής, ές | passionné pour les oiseaux |
ὀρνιθο-μαντεία, ας | prédiction d’après le vol, le cri des oiseaux |
ὀρνιθό-παις, -παιδος | né, d’un oiseau |
ὀρνιθο-πέδη, ης | piège, lacs pour prendre les oiseaux |
ὀρνιθο-πρόσωπος, ος, ον | qui a une figure d’oiseau |
ὀρνιθοσκοπέομαι-οῦμαι, | observer le vol, le cri des oiseaux |
ὀρνιθο-σκόπος, ος, ον, | qui sert à prendre les augures |
ὀρνιθοτροφεῖον, ου | basse-cour, poulailler |
ὀρνιθοτροφέω-ῶ | nourrir des oiseaux, élever des poules |
ὀρνιθοτροφία, ας | élève, d’oiseaux, de poules |
ὀρνιθο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit des oiseaux, qui élève des poules |
ὀρνιθο-φάγος, ος, ον | qui mange des oiseaux, des poules |
ὀρνιθο-φυής, ής, ές | qui est de la nature, qui a la forme d’un oiseau |
ὀρνιθόω-ῶ, | changer en oiseau |
ὀρνιθών, ῶνος | volière, poulailler |
ὄρνις | oiseau, vautour, alcyon, cygne, traire du lait d’oiseau, obtenir une chose merveilleuse, réputée impossible, aller aux oiseaux, au marché aux oiseaux, oiseau dont le vol, le cri sert de présage, présage, augure, auspice, oiseau domestique, coq, poule, l’Oiseau, la constellation du Cygne, les oiseaux des Muses, les poètes, |
ὄρνυμι | faire se lever, l’aurore du sein de l’Océan, faire se lever, éveiller, faire lever, chasser du gîte, soulever les flots, exciter une personne contre une autre, pousser à combattre, exciter quelqu'un à faire quelque chose, se lever, de son lit, de son siège, se lever, se lever pour aller dormir, feu qui s’est élevé, qui a pris naissance, flot soulevé, une écume se forma, venant de la chair, un cri s’élevait, des maux s’étaient élevés, étaient survenus, s’élancer, contre quelqu'un, javelines lancées en avant, trait qui s’élance du carquois, se mettre en mouvement, en marche, se mettre en mouvement pour, il se leva pour aller vers la ville, s’élancer pour s’envoler, lève-toi pour aller te coucher, tant que mes membres pourront se mouvoir |
Ὀρνυτίδης, ου | le fils d’Ornytos |
Ὄρνυτος, ου | Ornytos |
ὀρνύφιον, ου | petit oiseau, poussin |
Ὀροάνδης, ου | Oroandès |
ὀρο-βάγκη, ης | orobanche |
Ὀρόβαζος, ου | Orobaze |
ὀρόβακχος, ου | le fruit du grenadier |
ὀροβάξ | pivoine |
Ὀροβίαι, ῶν | Orobies |
ὀροβιαῖος, α, ον, | de la grosseur d’un grain de vesce, pilules de la grosseur d’un grain de vesce |
ὀρόβινος, η, ον | de vesce noire |
ὀροβίτης, ου | semblable à un grain de vesce |
ὀροβο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un grain de vesce |
ὄροβος, ου | ers, vesce, graine de vesce, plante qui produit cette graine |
ὀροβο-φαγέω-ῶ | manger des lentilles |
ὁρο-γενής, ής, ές, | né, situé sur la limite |
ὄρ-ογκοι, ων | sommets de montagnes |
ὀρόδαμνος, ου | branche |
Ὀροδοικίδης, ου | Orodœkidès |
ὁρο-θέσια, ων | limites |
ὁρο-θεσία, ας | délimitation, limite |
ὀροθύνω | exciter, pousser, mettre en mouvement, s’élever, se produire |
Ὀροιβάντιος, ου | Orœbantios |
Ὄροιδος, ου | Orœdos, roi des |
Ὀροίτης, | Orœtès |
ὀρο-κάρυον, ου | noyer de montagne |
ὄρομαι | veiller, faire bonne garde, s’élancer |
*ὀρο-μηλίδες, | pommes de montagne, pommes sauvages |
ὄρον, ου | pièce de bois pour écraser les olives |
Ὀρόντας, ου | Orontas |
Ὀρόντης, ου | Orontès |
ὀρο-πέδιον, ου | plateau de montagne |
ὄρος, εος-ους | montagne, colline, hauteur, les Montagnes |
ὀρός, οῦ | petit-lait, partie séreuse du sang, toute sérosité, liquide séminal |
ὅρος, ου | borne, borne, pierre servant de limite, borne, limite, frontière, limite, limite, délai final, règle de conduite, règle, détermination au sens d’un mot, définition, but, fin qu’on se propose, borne, borne, stèle portant une inscription d’hypothèques, terme dans une proposition |
Ὀροσάγγαι, ῶν | Orosanges |
ὀρό-σπιζος, ου | pinson de montagne |
Ὀροτάλ | Orotal |
ὀρο-τύπος, ος, ον | qui bat le flanc d’une montagne |
ὄρουσις, εως | élan, essor, élan de la pensée |
ὀρούω | se lever vivement, se dresser, s’élancer impétueusement, s’élancer sur quelqu'un, sur, contre quelque chose, sortir avec force, tendre vers, faire effort pour, s’efforcer de |
Ὀροφέρνης, ους | Orophernès |
ὀροφή, ῆς | toit, plafond, toit d’une ruche |
ὀροφη-φάγος, ος, ον | qui ronge la toiture |
ὀροφη-φόρος, ος, ον, | qui porte un toit |
ὀροφίας, ου | qui vit sous les toits |
ὀρόφινος, η, ον | couvert d’une toiture en roseaux, tact |
ὄροφος, ου | roseau dont on couvre les maisons, toiture, toit |
ὀροφόω-ῶ, | couvrir d’un toit |
ὀρόφωμα, ατος | toiture, toit |
ὅρπηξ, ηκος | rejeton qui rampe sur le sol, jeune pousse, rejeton, rameau, objets divers faits d’une tige de bois, aiguillon, lance, javeline |
ὀρρό-πισσα, ης | partie séreuse de la poix |
ὀρρο-ποτέω-ῶ, | boire du petit-lait |
ὀρρο-ποτίη, ης | action de boire du petit-lait |
ὀρρο-πύγιον, ου | extrémité de la colonne vertébrale, croupion d’un oiseau, nageoire de poisson, organe auquel s’adapte le dard d’un cousin |
ὀρρο-πυγό-στικτος, ος, ον | à la queue mouchetée |
ὄρρος, ου | extrémité de la colonne vertébrale, le sacrum, croupion |
ὀρρόω-ῶ, | changer en petit-lait |
ὀρρωδέω-ῶ | frémir de, avoir horreur de, redouter, quelqu'un, redouter quelque chose, avoir des appréhensions au sujet de quelque chose, redouter de, redouter que |
ὀρρωδία, ας | crainte, frayeur, redouter quelque chose |
Ὀρσέας | Orséas |
Ὀρσι-βόη, ης | Orsiboè |
*ὀρσι-γύναιξ | qui excite, agite les femmes |
ὀρσί-κτυπος, ος, ον | qui lance le tonnerre |
Ὀρσί-λοχος, ου | Orsilokhos |
ὀρσι-νεφής, ής, ές | qui soulève, pousse les nuages |
ὀρσί-πους, | qui meut ses pieds, agile |
Ὄρσ-ιππος, ου | Orsippos |
ὀρσίτης, ου | sorte de danse crétoise |
Ὀρσί-φαντος, ου | Orsiphantos |
ὀρσο-δάκνη, ης | insecte qui naît d’une larve à la base du chou |
Ὀρσοδάτης | Orsodatès |
ὀρσο-θύρη, ης | porte de derrière, porte élevée sur une, plusieurs marches, am |
ὀρσολοπεύω, | assaillir, harceler, tourmenter |
ὀρσο-λόπος, ος, ον, | qui taille en pièces |
ὀρσότης, ητος | CRitias |
ὀρσο-τριαίνης, | qui élève, agite le trident |
Ὅρτα, ας | Horta |
ὀρταλίς, ίδος | petit oiseau, petit d’un animal, jeune animal |
ὀρτάλιχος, ου | poussin, poulet, jeune oiseau, jeune animal |
Ὀρτήσιος, ου | Hortensius |
Ὀρτιάγων, οντος | Ortiagôn |
Ὀρτυγία, ας | Ortygia |
ὀρτύγιον, ου | petite caille |
ὀρτυγο-θήρας, ου | chasseur de cailles |
ὀρτυγοκοπέω-ῶ | abattre, tuer des cailles |
ὀρτυγο-κόπος, ου | qui s’amuse à battre des cailles, jeune désœuvré |
ὀρτυγο-μανία, | passion pour les cailles |
ὀρτυγο-μήτρα, ας | râle, reine des cailles |
ὀρτυγοτροφεῖον, ου | lieu où l’on élève des cailles |
ὀρτυγοτροφέω-ῶ | nourrir des cailles |
ὀρτυγο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit des cailles |
ὄρτυξ, υγος | caille, plantain |
ὄρυγμα, ατος | trou que l’on creuse, fosse, galerie souterraine, mine, fosse où l’on précipitait les condamnés à mort, le bourreau, action de creuser |
ὄρυζα, ης | riz |
ὀρυζίτης, ου | gâteau de riz |
ὀρυζο-τροφέω-ῶ, | produire du riz |
Ὀρυθάων, ονος | Orythaôn |
ὀρυκτέον, | byzantin |
ὀρύκτης, ου | enfouisseur, soc de charrue |
ὀρυκτός, ή, όν | creusé, tiré de la terre, minéral, fossile |
ὀρυμαγδός, οῦ | grand bruit, bruit retentissant |
ὄρυξ, υγος | pioche, antilope d’Égypte, de Libye, à cornes aiguës, sorte de baleine |
ὄρυξις, εως | action de creuser, de fouiller |
ὄρυς, υος | animal de Libye |
Ὄρυσσος, ου | Oryssos |
ὀρύσσω, | creuser, fouiller, percer un isthme, meurtrir, enterrer, enfouir, déterrer, faire sortir en creusant |
ὀρφακίνης, ου | poisson, DoRion |
ὀρφάνευμα, ατος | situation d’orphelin |
ὀρφανεύω | élever un orphelin, des orphelins, être élevé comme orphelin, être orphelin |
ὀρφανία, ας | situation d’orphelin, privation, manque |
ὀρφανίζω | rendre orphelin, être orphelin, des deux côtés, éloigner de ses parents, priver, quelqu'un de quelque chose |
ὀρφανικός, ή, όν | d’orphelin, qui concerne les orphelins, jour qui fait un orphelin, orphelin |
ὀρφάνιος, ος, ον | privé d’enfants |
ὀρφανιστής, οῦ | tuteur d’un orphelin |
ὀρφανός, ή, όν | privé de son père, de sa mère, orphelin, sans enfants, sans rejetons, privé de ses petits, privé de, orphelin, privé de, orbus, Erbe, héritage |
ὀρφανο-φύλαξ, ακος | tuteur d’un orphelin, d’orphelins |
Ὄρφειος, α, ον, | d’Orphée |
ὀρφεο-τελεστής, οῦ | initiateur aux mystères orphiques, aux mystères |
Ὀρφεύς, έως | Orphée |
Ὀρφίδιος, ου | Orphidius |
Ὀρφικός, ή, όν, | d’Orphée, orphique |
Ὀρφικῶς, | à la manière d’Orphée |
ὀρφναῖος, α, ον | sombre, obscur, la nuit, nocturne |
ὄρφνη, ης | obscurité, ténèbres, nuit |
ὄρφνινος, η, ον | sombre, foncé |
ὀρφνίτης, ου | dépouillé, nu |
ὀρφνός, ή, όν, | sombre, obscur |
ὀρφνώδης, ης, ες, | d’apparence sombre |
ὄρφος, ου | orphe |
Ὀρχαλίδης λόφος | la colline d’Orkhalos |
ὄρχαμος, ου | chef |
1 ὀρχάς, άδος | sorte d’olive |
2 ὀρχάς, άδος, | close, fermée |
ὄρχατος, ου | enclos d’arbres, parc, jardin |
ὀρχέω-ῶ | faire danser, mettre en mouvement, danser, au son de la flûte, exécuter des figures de danse laconienne, danser la danse, représenter en dansant, reproduire par la pantomime, Lgs, s’agiter, être agité fortement, tressaillir, tressauter |
ὀρχηδόν, | par rangées, homme par homme |
ὀρχηθμός, οῦ | chœur, danse |
ὄρχημα, ατος | danse, pantomime |
ὄρχησις, εως | danse, pantomime |
ὀρχηστήρ, ῆρος | sorte de poisson de mer |
ὀρχηστής, οῦ | danseur, danseur qui joue la pantomime, maître de danse, équilibriste, qui bondit, qui s’agite violemment |
ὀρχηστικός, ή, όν | qui concerne la danse, l’art de la danse, qui se livre à la danse |
ὀρχηστικῶς, | de manière à danser, en dansant |
ὀρχηστο-διδάσκαλος, ου | maître de danse |
ὀρχηστο-μανέω-ῶ, | avoir la passion de la danse, de la pantomime |
ὀρχήστρα, ας | partie du théâtre, où le chœur faisait ses évolutions, champ de bataille |
ὀρχήστρια, ας | danseuse |
ὀρχηστρικός, ή, όν, | qui concerne la danse, de danse |
ὀρχηστύς, ύος | danse |
ὀρχίδιον, ου | petit testicule |
Ὀρχιεύς, έως | Orkhiée |
ὀρχίλος, ου | roitelet |
ὀρχιπεδάω-ῶ | empoigner par les bourses |
ὀρχι-πέδη, ης | entrave des bourses, impuissance |
ὀρχί-πεδον, ου | la région des bourses |
1 ὄρχις, ιος, | testicule, orchis, rǵ ʰ, testicule |
2 ὄρχις, ιος | sorte d’olive |
ὀρχομενίζω, | être du parti des habitants d’Orchomène |
Ὀρχομενός, οῦ | Orkhoménos |
ὄρχος, ου | rangée d’arbres, de ceps de vigne, allée plantée d’un verger, d’un vignoble |
ὀρχο-τομέω-ῶ | couper les bourses, rendre eunuque |
ὀρχο-τομία, ας | castration |
ὀρώδης, ης, ες, | semblable à du petit-lait, séreux |
1 ὅς, ἥ, ὅ, | celui-ci, celle-ci, ceci, il, elle, car celui-ci est revenu le dernier, mais lui aussi craint la foudre de Zeus, que celui-là non plus n’échappe pas, celui que sa mère porte petit enfant dans son sein, les jeunes gens, ceux qui dans le peuple sont les plus forts parmi nous, le suivaient, et celui-ci, et celle-ci, et ceux-ci, celui-ci et celui-là, tel et tel, dit-il, dit-elle, ceux-ci, ceux-là, les uns, les autres, l’un, l’autre, le troisième, qui, lequel, laquelle, qui, lequel, quel, de quelle nature, sachant quelle est ta nature, tant que tu es ce que tu es, vous voulez qu’il devienne ce qu’il n’est pas, et que ce qu’il est maintenant, il ne le soit plus, pour que, afin que, ils se procurent des armes, avec lesquelles ils puissent se défendre contre ceux qui leur feraient du mal, mais allons, faisons partir des guerriers choisis, afin que le plus vite possible ils aillent, ils envoyèrent un messager qui l’annonçât, à la femme, de telle sorte que, à ce point que, fontaine dont les eaux sont amères, et amères à ce point que, bien que petite, elle trouble l’Hypanis, fou au point de désirer passionnément mourir, en ce que, parce que, tu fais une chose étonnante, en ce que tu ne nous donnes rien, que tu aies pris celui-ci pour Éros, il n’est rien arrivé là d’étonnant, si, il en est de même, si quelqu’un fait du mal à un suppliant ou à un étranger, la mort et le noir génie de la mort qui sont près d’eux, rejeton, chéri que j’ai enfanté,le peuple de Troie, que, l’armée qui, la flotte qui, un honnête homme, parmi lesquels, vous deux qui punissez tout homme, à qui il arrive de se parjurer, il arriva dans le pays des Lestrygons, qui, Mégare que,quelque chose de la vertu de toutes les femmes qui vont être maintenant dans le veuvage,nous trouverons l’homme juste et l’homme injuste suivant la même route pour conquérir l’avantage que chaque être selon sa nature poursuit comme quelque chose de bon, les femmes, cette race vers laquelle, les Phocéens, cette race dont il faudrait ne rien dire,la route qu’on appelle la bouche de Péluse, la hauteur qu’on appelle les Clefs du Kypros, ceux des habitants de la ville qui, ceux des barbares que,à celui des cochers qui, tu vois l’empire des Perses, à quel degré de puissance il est parvenu, concernant, au sujet de, ignorant réciproquement ce que nous disons les uns des autres, ils se servirent du bouclier pour le trophée qu’ils érigèrent comme trophée de cette attaque, le sentiment que nous appelons la peur, ayant vu cette femme ensevelissant le mort que tu as défendu d’ensevelir, le sceau, que tu apportes là, le fleuve Indos, le second de tous les fleuves, où l’on rencontre des crocodiles, rien de ce que je dis, en échange de ce que, outre les choses que, de ceux que j’ai rencontrés, de ce qui se passait, une espérance, qui seule pourrait nous sauver, celui que la ville a institué son chef, il faut lui obéir,et en outre des sommes importantes dont ils devraient se servir, l’homme, qui est le chef puissant de tous les Argiens et à qui les Achéens obéissent, dont la puissance est très grande, et qu’enfanta la nymphe Thoôsa, Grecs que je pourrais bien reconnaître et dont je pourrais dire les noms, il la donnerait à qui il voudrait, et celui-là serait aussi le bienvenu pour elle, se marier avec l’homme à qui son père l’accorde, et celui-là lui plaît aussi,ce qu’il est le plus étonnant d’entendre dire, c’est que, ce qui est le plus fâcheux, c’est si, le plus terrible de tout, c’est que Zeus, le plus extraordinaire de tout, c’est qu’étant tel, il, le plus étonnant de tout, c’est qu’il recueillit sa sœur,quant à ce que, au sujet de ce que, mais quant à ce que tu demandes, si tu veux écouter mes paroles, mais quant à ce qu’un autre, selon leur manière de voir, est plus capable d’enseigner, ce qui décourageait le plus, c’était cet ajournement prolongé au delà de toute attente, de la part de ceux, qu’ils avaient cru pouvoir forcer en peu de jours à capituler, qui justement, qui comme on sait, qui évidemment, qui en effet, quelconque, qui aussi, qui certes, et qui, et celui qui, en quel lieu, où, où de tels hommes sont nécessaires, là je suis un tel homme, s’avançant un peu hors de la troupe jusqu’au point où eut lieu le combat, sortant de la ville où il s’était réfugié, il y a des circonstances, des cas où, dans l’un des deux endroits, dans l’autre, ici, là, dans le lieu de la terre où, là même où,ou certes, en quel endroit, où, dans le lieu du Péloponnèse où, là, où,par où, à aller où tu ordonnes, par le chemin par où, par quelle voie, de quelle manière, comment, à cause de quoi, c’est pourquoi, c’est pourquoi d’autant plus, donc d’autant plus, d’autant plus, jusqu’à quel point, jusqu’où, que, à cause de quoi, c’est pourquoi, c’est pourquoi aussi, parce que, pour cela que, depuis que, à cause de quoi, c’est pourquoi, jusqu’à ce que, à cause de ce que, comme, de même que, c’est pourquoi, outre que, pendant que |
2 ὅς, ἥ, ὅν | son, sa, ses, ton, ta, tes, mon, ma, mes |
ὁσάκις | aussi souvent que, toutes les fois que |
ὁσαπλάσιος, α, ον | de combien de façons |
ὁσαχῇ-περ | d’autant de façons que, aussi souvent que |
ὁσαχοῖ | en autant de lieux que |
ὁσαχῶς | d’autant de façons que, aussi souvent que |
ὁσ-δηποτ-οῦν | quiconque |
ὁσ-ημέραι, | chaque jour |
ὁσία, ας | loi divine, la Loi divine, c’est une loi divine de, il est contraire aux lois divines de, loi conforme à la justice, en toute justice, penser qu’une action est pleinement légitime, la loi divine, rite sacré, usage pieux, par acquit de conscience, cérémonie religieuse, sacrifice, cérémonie des funérailles, sainteté, pureté |
ὅσιος, α, ον | établi, ordonné, permis par la loi divine, sacré, saint, rendre aux dieux un devoir que les hommes leur doivent, accomplir les devoirs religieux et prononcer les paroles saintes, cela est juste, permis, il n’y a point de loi divine qui s’y oppose, je tiens pour impie de, cela n’est permis par aucune loi divine, conforme aux lois humaines, vie qui se conforme aux lois humaines et aux lois divines, les lois humaines et les lois divines, les lois divines et humaines, consacré, territoire consacré, la ville consacrée à Pallas, la ville sainte de Pallas, pieux, religieux, consacré, sanctifié, juste, honnête, respectueux envers quelqu'un, qui tient en honneur les saintes coutumes de ses pères, purifié d’une faute, qui a subi l’expiation, pur, saint, vénérable, les purs |
ὁσιότης, ητος | religion, culte des dieux, respect des dieux, piété, sainteté, vertu, Sa Sainteté |
ὁσιόω-ῶ | sanctifier, purifier par un sacrifice, être purifié, être sanctifié, sanctifier par l’inhumation, accomplir la cérémonie sainte de l’inhumation, purifier par l’exil, consacrer, être consacré, être pur, rester pur en gardant un silence religieux |
Ὀσιριακός, ή, όν | d’Osiris |
Ὄσιρις, ιδος | Osiris |
ὀσιρίτης, | Apion |
ὁσίως, | avec pureté, sainteté |
ὁσίωσις, εως | action de sanctifier, purification |
ὁσιωτήρ, ῆρος | victime offerte pour l’ordination, l’installation d’un prêtre |
Ὄσκα, ης | Osca |
Ὄσκιος, ου | Oskios |
ὀσμάω-ῶ, | sentir, flairer, Éph |
ὀσμή, ῆς | odeur, parfum fabriqué, odorat |
ὀσμ-ήρης, ης, ες, | odorant |
ὄσμησις, εως | action de flairer, flair |
ὀσμητός, ή, όν, | qui frappe l’odorat, qu’on flaire |
ὀσμύλη, ης | sorte de polype de mer qui exhale une odeur forte |
ὅσος, η, ον | combien grand, combien il était grand et combien beau !, combien nombreux et quels ils sont !, autant de temps que, pleurer autant qu’il plaît à mon cœur,si grande... que, tout le terrain que couvrait le mort, tout autant que, ils trouvèrent sa femme aussi grande qu’une cime de montagne, combien, nombreux que, tous ceux qui, étant aussi nombreux que vous voilà en ce moment réunis, marquant une idée de nombre, innombrables autant que naissent dans la saison les feuilles et les fleurs,tous ceux qui,en aussi grand nombre... que, autant qu’il y a de jours et de nuits, autant que, tous les ans, annuellement, tous les mois, toutes les nuits, chaque nuit, tous les plus braves des Troyens étaient morts, autant qu’il y avait de Perses, combien de douleur, quelle douleur, un lac de dimensions aussi grandes que celui de Dèlos, de quelle grandeur environ, combien à peu près, combien il y a d’or, à peu près de la grandeur d’un arbre, des singes en très grand nombre, des richesses en quantité prodigieuse, prodigieusement peu, merveilleusement, très peu, le plus de villes qu’ils pourraient en détruire, ayant crié le plus fort qu’ils pouvaient, aussi vite que possible, de toutes ses forces, assez pour vivre, autant de bonheur, pour paraître, autant que je sais, que je sache, autant que je présume, autant que je puis juger, autant que je puis, autant qu’il est du moins en mon pouvoir, autant qu’il était au pouvoir d’un seul homme, autant que cela dépendait d’un seul, autant qu’il y a de force en moi, autant que je puis, autant qu’on pouvait prévoir, autant que je me rappelle, autant que l’humanité le comporte, au moins d’après les vues humaines, pas même autant, si peu que ce soit, pour, que aussi grand, puissent les dieux t’avoir en horreur pour ta ressemblance avec Hélène !, aussi grand que,combien grand, combien nombreux en effet, en assez grande quantité, en assez grand nombre, une amende assez forte, des femmes en nombre suffisant,d’une grandeur, d’un nombre quelconque, si peu que ce soit,aussi grand que, aussi nombreux que,tu vois combien est grande la force des dieux !, autant que, au point que, aussi longtemps que, autant que, aussi loin que, seulement jusqu’à, il s’avançait aussi loin qu’il y a jusqu’à la porte Scées, seulement jusqu’à, n’étant pas venue jusqu’à cette terre, mais seulement de Phénicie en Crète, quant à moi, je ne l’ai pas vu, sinon seulement en peinture, autant que, à peu près, environ, environ une brasse, environ jusqu’à la moitié, environ cent stades, environ à une distance d’une parasange, d’autant... que, qu’il me cède d’autant plus que je suis plus roi, plus puissant, autant que, aussi vite que possible, presque, à peu près, non seulement ne pas, mais pas même, autant que ce n’est pas dès maintenant, bientôt, aussitôt, en tant que ne pas, en tant qu’il n’est pas un homme présomptueux, en tant que ne, sache que tu me sembles avoir fait cela, mais sans y mettre la main toi-même, ne voulant pas obéir en tant que cela n’est pas absolument nécessaire, comme, ils usent de leur ventre comme d’une besace, quant à vous, vous pourriez vous servir de la nuit absolument comme les autres font du jour, combien, combien grand, combien nombreux, car vous savez combien mes deux chevaux l’emportent en courage, il apprendra combien c’est chose différente d’être maître ou d’être esclave, afin que tu saches combien je suis plus fort que toi, il apprendra combien je suis le plus puissant de tous les dieux, de combien, d’autant que, d’autant plus que, je te saurai d’autant plus de gré que tu viendras me voir plus souvent, de même, d’autant plus, d’autant plus, d’autant plus... que plus, d’autant plus, que moins,d’autant plus... que plus, autant que, en tant que, aussi bien que, pendant que, en attendant que, outre que, excepté que |
ὅσ-περ, ἥ-περ, ὅ-περ | qui précisément, qui, lequel, le même qui, à cause de quoi, justement, précisément pour cela, cependant, toutefois, où, justement par laquelle voie, comme, comme précisément, comme |
ὄσπριον, ου | graine légumineuse, légume |
ὀσπριο-φαγέω-ῶ, | manger des légumes |
ὀσπριώδης, ης, ες, | semblable à une graine légumineuse |
Ὀσρόης, ου | Osroès |
ὄσσα, | voix, voix des dieux, des muses, voix prophétique, oracle, présage, voix des animaux, mugissement de taureau, voix d’un instrument, son d’une lyre, tumulte d’un combat, renommée |
Ὄσσα, ης | Ossa |
Ὄσσας, α | Ossas |
ὄσσε | les deux yeux, des yeux brillants, ses yeux brillaient |
*ὀσσεία, | divination d’après les sons, les bruits, crainte religieuse, superstition |
Ὄσσειος, ος, ον, | de l’Ossa |
*ὀσσεύω, | présager, annoncer d’après des signes prophétiques, prédire, craindre, redouter pour l’avenir |
ὁσσίχος, η, ον | combien petit |
ὄσσομαι | voir, voir en esprit, prévoir, se mettre devant les yeux par l’imagination, se représenter, avoir dans ses yeux, annoncer par son regard |
ὀστ-άγρα, ας | pince pour enlever les éclats d’un os, sorte de plante |
Ὀστάνης, ου | Ostanès |
ὀστάριον, ου | petit os, grain de nèfle |
ὅσ-τε, ἥ-τε, ὅ-τε, | qui, lequel, des déesses qui, semblable à celui que, où, depuis que, jusqu’à ce que, et celui qui |
ὀστέϊνος, η, ον, | d’os, fait d’os |
ὀστεο-γενής, ής, ές, | engendré par les os, la moelle des os |
ὀστεό-κολλον, ου | partie gélatineuse des os |
ὀστεο-κόπος, ος, ον, | qui brise les os, courbature |
ὀστεο-λογέω-ῶ, | disserter sur les os, traiter de la science des os |
ὀστεο-λογία, ας | science des os, ostéologie |
ὀστέον-οῦν, | os, ossement, partie la plus dure d’une chose, le noyau |
ὀστεώδης, ης, ες, | semblable à un os |
Ὁστίλιος, ου | Hostilius |
Ὅστιος, ου | Hostius |
ὅσ-τις, ἥ-τις, ὅ-τι, | qui, lequel, laquelle, quel qu’il soit, qui que ce soit qui, celui des immortels quel qu’il soit qui te protège et te sauve, tout homme qu’il rencontrait, il l’arrêtait, ainsi périsse tout autre qui ferait de telles choses, il n’y a pas d’homme qui soit heureux en tout, que tu sois qui tu voudras, lance un trait sur cet homme-là, quel qu’il soit, qui est victorieux là-bas, tout maître est rude qui commande depuis peu, il y a des gens qui, il n’y a rien qui, il n’y a rien qui ne, absolument tout, de la façon la plus forte qu’ils pourront, Polykratès, qui lui avait valu des reproches, allons, dis-moi qui est celui qui est là, nescio quis,toi, que fais-tu ? ce que je fais ?, mais qui es-tu ? qui je suis ? un bon citoyen, étant quelqu'un qui, attendu que, qui que ce soit qui précisément, un quelconque, qui que ce soit, à un des dieux n’importe lequel, n’importe qui, qui que ce soit, n’importe qui, une personne quelconque, pas même un quelconque, pas même un seul, ne tantillum quidem, qui que ce soit qui, pourquoi, à cause de quoi, pour quelle raison, pourquoi, depuis quel temps, depuis que, jusqu’à quel temps ? combien de temps ?, pour |
ὀστίτης μυελός | moelle des os |
ὄστλιγξ, ιγγος | boucle de cheveux, tentacule de polype, vrille des plantes, jet de flammes en spirale |
ὀστο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un os, osseux |
ὀστο-θήκη, ης | urne pour les ossements d’un mort |
ὀστο-κατάκτης, ου | qui brise les os |
ὀστο-κόπος, ου | courbature, qui brise les os |
ὀστολογέω-ῶ, | rassembler les ossements d’un mort |
ὀστολογία, ας | action de rassembler les os après la crémation du corps, traité sur les os, science des os, ostéologie |
ὀστο-λόγος, ος, ον, | qui ramasse, rassemble les os |
ὀστο-μαχία, ας | jeu de quatorze pièces d’ivoire qu’on disposait de manière à former diverses figures |
ὀστο-ποιητικός, ή, όν, | propre à former les os |
ὀστο-φαγέω-ῶ | manger des os |
ὀστο-φανέω-ῶ | montrer des os |
ὀστο-φυής, ής, ές, | de la nature des os, osseux |
ὀστρακεύς, έως | potier |
ὀστρακηρός, ά, όν | de la couleur d’un vase en terre cuite, animaux testacés |
ὀστρακίζω | frapper d’ostracisme |
ὀστρακίνδα | jouer à la coquille, faire mine de condamner à l’ostracisme |
ὀστράκινος, η, ον | de terre cuite, semblable à de la vaisselle de terre |
ὀστράκιον, ου | petite coquille, coquillage, écaille |
ὀστρακίς, ίδος | petite écaille d’une pomme de pin |
ὀστρακισμός, οῦ | bannissement par l’ostracisme |
ὀστρακίτης, ου | semblable à de la terre cuite, ostracite |
ὀστρακό-δερμος, ος, ον | qui a une écaille en guise de peau |
ὀστρακόεις, όεσσα, όεν | de terre cuite, testacé, crustacé |
ὀστρακο-κονία, ας | plancher fait de morceaux de brique |
ὄστρακον, ου | coquille, coquille d’oeuf, écaille de tortue, carapace, coquille de poisson, coquille blanche d’un côté, noire de l’autre pour jouer au jeu, jet de la coquille pour voir de quel côté elle retombera, la coquille étant tombée de l’autre côté, la situation étant retournée, coquille en terre cuite, tesson semblable à une coquille sur lequel on écrivait le nom de ceux qu’on bannissait, peine de l’ostracisme, rendre une sentence d’ostracisme, contre quelqu'un, vase en terre cuite, sorte de castagnettes faites avec des coquilles |
ὀστρακό-νωτος, ος, ον | dont le dos est couvert d’une écaille, TeucRus |
ὀστρακο-ποιός, οῦ | potier |
ὀστρακό-ρινος, | qui a une écaille en guise de cuir |
ὀστρακο-φορία, ας | action de voter sur une coquille, dans une condamnation par ostracisme |
ὀστρακό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | dont la peau est une écaille, dure comme de l’écaille |
ὀστρακόω-ῶ | briser en morceaux comme un vase de terre, rendre dur comme de la terre cuite, couvrir d’une écaille, se couvrir d’une écaille dure |
ὀστρακώδης, ης, ες | qui ressemble à une coquille, à de la terre cuite |
ὀστρέϊνος, η, ον | qui vit dans une coquille |
ὀστρειο-γραφής, ής, ές | teint en pourpre |
ὄστρειον, ου | huître, couleur de pourpre |
ὀστρειώδης, ης, ες, | qui ressemble à une huître, à un coquillage |
ὄστρεον, ου | huître, coquillage bivalve, teinture de pourpre |
ὄστριμον, ου | étable |
ὀστρίτης λίθος | nacre |
ὀστρύα, ας | hêtre |
ὀστώδης, ης, ες, | osseux |
ὄσυρις, ιδος, | osyris |
ὄσφρα, ας | flair, odorat |
ὀσφραίνω | faire sentir, faire flairer, quelque chose, du vinaigre à quelqu'un, être flairé, senti, flairer, sentir |
ὄσφρανσις, εως | action de flairer |
ὀσφραντήριος, α, ον | doué d’un bon odorat, qui sent, odorant, objet, remède odorant |
ὀσφραντικός, ή, όν | qui concerne l’odorat, la faculté de sentir, doué d’un bon odorat, odorant |
ὀσφραντός, ή, όν, | qui frappe l’odorat |
ὄσφρησις, εως | odorat, les organes de l’odorat, les narines, le nez |
ὀσφρητικός, ή, όν | qui concerne l’odorat, doué d’un bon odorat |
ὀσφυαλγέω-ῶ, | souffrir des reins |
ὀσφυ-αλγής, ής, ές, | qui souffre des reins |
ὀσφυαλγία, | douleur de reins, lumbago |
ὀσφύς, | hanche, partie du corps au-dessus des hanches, les reins, le flanc |
ὄσχεος, ου | bourse des testicules |
ὄσχη, ης | jeune pousse, jeune branche |
ὄσχιον, ου | excroissance à la matrice |
ὀσχο-βόρος, ος, ον, | qui mange les jeunes pousses |
ὄσχος, ου | jeune pousse, jeune branche |
ὀσχοφόρια | oskhophories |
ὀσχοφορικός | qui concerne la fête des oskhophories |
ὀσχο-φόρος, ος, ον, | qui porte une branche de vigne aux oschophories |
Ὀτακίλιος, ου | Otacilius |
ὅτ-αν | quand, lorsque, aussi souvent que, autant de fois que, aussitôt que |
Ὀτάνης, | Otanès |
Ὀτάσπης | Otaspès |
2 ὅ-τε, | quand, lorsque, ta lyre ne te servira de rien, quand tu seras étendu dans la poussière,alors... que, lorsque... alors, lorsque, alors, lorsque, ensuite, lorsque, aussitôt, maintenant que, après que, le jour où, il y eut un temps où, il y a des temps où, parfois, il y eut un temps où, même lorsque, depuis que, où s’en sont allées les fanfaronnades d’autrefois, lorsque nous nous vantions d’être les plus braves ?, savoir, entendre, se souvenir, ne te soutiens-tu plus que tu étais suspendue de haut ?, du temps où, je t’ai entendue te glorifier, lorsque tu disais, je sais, il ne m’échappe pas, je n’oublie pas, maintenant que je t’écoute avec attention, pendant la sombre nuit, alors que dorment tous les mortels, lorsqu’une épaisse poussière couvre les chemins, comme lorsque des sauterelles s’envolent devant la violence du feu, chaque fois qu’un doux sommeil s emparait de lui, ta lyre ne te servira de rien quand tu seras couché dans la poussière, si ne pas, à moins que, si ce n’est que, comme, puisque, sa réputation est allée si loin que même le grand-roi a demandé |
ὁ-τέ, | tantôt, tantôt |
ὅτι | en ce que, en tant que, est-ce qu’un homme qui commet un méfait te paraît sensé en tant qu’il commet un méfait ?, que, dire, savoir, apprendre, il dit qu’il les conduira, ils ne montraient en rien qu’ils savaient, on soupçonnait qu’il conduisait l’armée vers le grand-roi,annoncer qu’il était mort après avoir bu le poison, il dit, je suis celui que tu cherches, il dit, tu vois Andocide, car j’entends dire que tu avais là comme compagnons de chasse qqes enfants, je vois que tu ne peux pas répondre,quant aux Lykaoniens, nous avons vu nous-mêmes qu’ils font leur récolte, qui m’accompagnera ? celle-ci, morte maintenant ? car je sais bien que vivante, sans doute, certainement, sache bien, tu sais que,faire le mal ne serait donc pas pire que le subir ? il est évident que, Att, non que, ce n’est pas que, je ne dis pas que, non seulement, mais encore, non seulement Criton, mais ses amis aussi étaient tranquilles, sinon, excepté, pas un être humain sinon une seule femme, car il n’y avait pas de source, sinon une seule dans l’Acropole même, loin que, nous ne pourrons même pas respirer, à plus forte raison parler, non seulement un simple particulier, mais même le grand-roi, parce que, tous ceux qui se croient des hommes d’État parce qu’ils sont loués par la foule, il dit que cet homme prétendait ne rien savoir parce qu’il avait une fille mariée dans ce pays, pourquoi ?, le plus promptement possible, le plus possible, le plus de temps possible, le plus vite possible, la plus utile possible, le plus promptement possible |
ὁτι-ή, | puisque, parce que, parce que ?, pourquoi ?, que |
ὀτλέω-ῶ, | souffrir, endurer |
ὄτλος, ου | douleur, peine, mal |
ὀτοβέω-ῶ | faire du bruit, faire résonner, faire retentir |
ὄτοβος, ου | bruit retentissant |
ὀτοτοῖ | hélas ! hélas ! hélas ! |
ὀτοτύζω | se lamenter, se plaindre, déplorer, être pleuré |
ὀτοτύξιοι, ων | pleureurs |
ὀτραλέος, α, ον | rapide, agile |
ὀτραλέως | rapidement, vivement |
Ὀτρεύς, έως, | Otrée |
Ὀτρηρή, ῆς | Otrèrè |
ὀτρηρός, ά, όν | prompt, rapide, agile, pâte faite à la hâte, perçant, déchirant |
ὀτρηρῶς, | vite, à la hâte |
Ὀτρύαι, ῶν | Otryes |
Ὀτρυνεύς, έως, | habitant, originaire du dème att. Otrynè |
Ὀτρυνικός, ή, όν, | du dème att. Otrynè |
Ὀτρυντείδης | fils d’Otryntée |
Ὀτρυντεύς, έως, | Otryntée |
ὀτρυντύς, ύος | action de pousser, excitation |
ὀτρύνω | pousser, exciter, presser, quelqu'un, exciter quelque chose, presser quelqu'un d’aller vers quelque chose, pousser quelqu'un à faire quelque chose, presser quelqu'un d’aller à la ville, presser quelqu'un d’aller au combat, presser quelqu'un de se mettre en route, se hâter d’envoyer le navire vers la ville, exciter quelqu'un à faire quelque chose, se presser, s’empresser |
ὀττεύω, | augurer d’après les sons, les cris des oiseaux, avoir le pressentiment de, regarder comme un mauvais présage, écarter comme un mauvais présage |
ὄττις, εως, | vue, action de voir |
Ὄτυς, υος | Otys |
οὖ | la lettre omicron, Callias |
οὗ, οἷ, ἕ : | de soi, à soi, à soi-même, soi, moi-même, lui, elle, à lui, à elle |
οὐ, | non, ne, ne... pas, la non-rupture, le maintien des ponts, la non-construction de fortifications tout autour, non pendant longtemps, un reproche honteux, non tout à fait, non moins, non le moins, le plus possible, je ne dis pas oui, je nie, je défends, je retiens, j’empêche, je refuse, je désapprouve, je déconseille, je néglige,souvent et non une fois, dans un instant et non dans un temps éloigné, je ne la relâcherai pas, il ne me vaincra pas très facilement, nul ne pourrait lutter contre eux, n’y en a-t-il pas aussi d’autres plus jeunes ?, ne parleras-tu pas ?, ne voudrais-tu donc pas éloigner cet homme de la bataille ?, éloigne cet homme de la bataille, ne pourrais-tu me dire ?, dis-moi donc, ce que vous ne nous permettez, pas de faire à nous enfants, vous étiez les premiers à le faire, au milieu est un fleuve que nous ne pourrions pas franchir sans embarcations, il n’y a personne qui ne, ceux qui ne veulent pas, de ceux qui ne veulent pas, dire, savoir, ils alléguaient pour leur défense qu’ils n’auraient jamais été fous à ce point, disant qu’ils n’étaient pas indépendants, il est évident que tu ne sais pas, ils annoncent que les Cariens, les Ciliciens et les Paphlagoniens ne suivent pas, nous estimons que nous ne sommes les esclaves ni les maîtres les uns des autres, il y eut un temps où les dieux existaient et où les races mortelles n’existaient pas, il est mécontent de n’être pas traité avec de justes égards, eh bien, puisque tu ne veux pas, je vais aller, les Athéniens reprochaient à Périclès de ne pas user de ses pouvoirs de général pour les mener à l’ennemi, la plupart des barbares périrent dans la mer parce qu’ils ne savaient pas nager, si vous le niez, puisque vous le niez, si tu empêches d’enterrer les morts, puisque, ne t’étonne pas, si beaucoup des choses dites ne sont pas de ton goût, si donc il le dit, et s’il ne le dit pas, tu me conseilles ces choses avec l’idée de ne pas collaborer avec moi, Socrate était si simple que je ne sais si, nous les aimons à ce point que nous ne voudrions pas, au point de ne pas rougir, qqe dieu, non un homme, c’est lui qui a failli, non moi, pour moi je pense que le trajet vous est non seulement difficile, mais tout à fait impossible, je ne teindrai pas mon discours des couleurs du mensonge, ils veulent bien, mais ne peuvent pas, c’était un bel homme, mais pas grand, cela a échappé aux Perses, mais non à nous, il ne faut pas priser toutes les opinions, mais seulement les unes, et les autres non, ni celles de tous les hommes, mais seulement des uns, et des autres non, le fleuve était couvert d’arbres pas gros, mais rapprochés, les uns jugeaient préférable de rester, mais non le plus grand nombre, les uns se présentaient, mais aussi les autres non,ce n’est pas la chose qui convienne pour l’un, et non pour l’autre, mais bien qui convient pour tous, je ne pense pas, assurément pas, que tu sois né malgré les dieux, je ne le crois pas, Hippias, certainement pas, car je ne pourrais pas, certainement pas, non par Zeus, non certes, je ne pense pas qu’il soit informé de cette pénible nouvelle, non je ne le pense pas, il n’y a personne, nul ne le sait, ce n’est pas lui ni moi qui t’avons engendré, car cela n’est nulle part d’aucune façon, s’il doute que nous disions la vérité, vous ne pourrez pas contester que ce soit la vérité, car le Perse n’est pas venu plus contre nous que contre vous, c’est lui qui a failli, non moi, non, par l’Olympe, non par la souveraine Artémis, si, si non, non, autrement, non,examine si... ou non, non du moins s’il veut m’en croire, est-ce que la mort serait autre chose que cela ? non, elle est cela, sur des navires ni par terre, non certes, non en vérité, car ne... pas, certes en effet ne... pas, n’est-ce pas ?, il est vrai... pas, sans doute... pas, sûrement pas, en effet pas, non car, loin de là, ne te moque pas de moi, car, je suis mal à l’aise, non certes, tout au contraire, non en effet, certes non, vraiment non, certes non, jamais, jamais en effet, certes non, en aucune façon, car d’après cela non certes, car jamais, jamais en effet, car ne... pas en qqe mesure, car certes non, non certes, vraiment non, est-ce que vraiment ne... pas ?, non certes, non certes, pas du tout, non certes, véritablement pas, assurément pas, véritablement et certes pas, assurément pas, certes pas, cependant pas, pourtant pas, mais cependant, vraiment... pas ? ne... pas ?, il n’y a pas à craindre que, il n’y a pas de danger que, il n’y a pas à craindre que les Péloponnésiens se jettent jamais sur votre territoire, il n’y a pas à craindre que je sois jamais convaincu, il n’y a pas de danger que je cesse de philosopher, il n’y a pas de danger que tu sois capable de, il n’y a pas de danger qu’il puisse, il ne pourra certes pas, je ne te suivrai assurément pas, il n’y a pas à craindre que tu sois mal disposée pour des amis, ne sois pas malveillante pour des amis,il a prédit que jamais, non jamais ils ne parviendraient à détruire, véritablement pas, certainement pas, pas du tout en vérité,à plus forte raison pas, loin de, non certes, je ne dis pas que, mais même aussi, non seulement, mais encore, et non seulement Criton était en paix, mais même aussi ses amis, je ne dis pas que, mais pas même, non seulement en Europe, mais pas même, quoique, de ce que |
οὐά | ah ! oh ! |
Οὐαγίσης, ου | Vagisès |
οὐαί, | hélas !, malheur ! à moi ! |
Οὐαλεντία, ας | Valentia |
Οὐαλερία, ας | Valeria |
Οὐαλέριος, ου | Valerius |
Οὐάλης, εντος | Valens |
Οὐάριος, ου | Varius |
Οὔαρος, ου | Varus |
Οὐατίνιος, ου | Vatinius |
οὐατόεις, όεσσα, όεν | qui a de longues oreilles, à une, à plusieurs anses |
οὐατο-κοίτης, ου | qui se couche et dort sur l’oreille |
οὐγκία, ας | once |
οὐδαῖος, α, ον | qui est sur terre, terrestre, qui habite sous terre, souterrain, qui sort de terre |
οὐδαμά | nullement |
οὐδαμῇ | nulle part, en aucun lieu de l’Égypte, en aucune direction, nullement, d’aucune manière |
οὐδαμινός, ή, όν | de rien, sans valeur |
οὐδαμόθεν | d’aucun côté |
οὐδαμοῖ | nulle part, en aucun lieu de la Thrace |
οὐδ-αμός, ή, όν | aucun, pas un, sans valeur |
οὐδαμόσε | nulle part |
οὐδαμοῦ | nulle part, en aucun lieu, en aucun lieu de la terre, nullement, je compte pour rien |
οὐδαμῶς | nullement, certes en aucune façon |
οὖδας, | sol, terre, prendre la terre avec les dents, mordre la poussière, faire asseoir quelqu'un par terre, piller en ne laissant pas même un siège pour s’asseoir, ruiner, perdre, pavé, plancher |
οὖδασ-δε, | à terre |
οὐ-δέ, | et ne, et non, tu es née femme et non homme, cela plaisait à tous les autres, mais non à Hèrè, ni à Poseidôn, ni à la jeune vierge aux yeux brillants, et ne, lorsque Circé s’aperçut que je restais assis sans toucher à la nourriture, qu’Agamemnon outragea et dont il ne délivra pas la fille, pour moi je ne les poursuivrai pas, et personne ne dira que, comme on ne peut tirer aucun parti d’un cultivateur négligent, de même d’un général négligent il n’y a aucun parti à tirer, pas même, et... ne pas, et... ne pas, aussi... ne pas, ni les fortifications ni la flotte,et... non pas même, ni même, mais je ne puis même pas te contempler, pas même un, pas même si, pas même un peu, pas même ainsi, l’enfant ne sachant d’où lui viennent ces bons traitements et ne pouvant pas même faire comprendre de quoi il a besoin, il ne semble pas du tout, ni aucun autre en effet, absolument aucun autre, car en cela il n’a certainement pas menti |
οὐδείς, οὐδεμία | aucun, aucune, rien, pas une personne, pas une chose, ne le cédant à personne pour le courage, rien de zèle, aucune ardeur, personne ne reposa, tous regrettant la perte des morts, il n’y en a pas un qui ne, absolument chacun, tous, il n’y eut rien qui ne fût perdu, il répond à tous,personne qui... ne, tous, chacun, quelqu'un ou personne, à peine l’un ou l’autre, très peu, qui n’a pas de valeur, qui ne jouit d’aucune considération, qui ne sont rien, qui n’ont aucune valeur, aucune considération, les barbares, ceux qui ne comptent pas, je ne suis rien, je suis perdu, nous ne sommes plus rien, nous sommes perdus, ne rien dire qui vaille, dire des sottises, n’être considéré comme rien, regarder comme rien, ce qui n’est rien, le zéro, le vide, l’espace, en rien, je ne te causerai de mal en rien, nullement ou peu s’en faut, à peu près pas, absolument pas, pas, point davantage, néanmoins, en rien, pas du tout, nullement, aucunement |
οὐδενάκις | et, pas une fois |
οὐδένεια, ας | nullité, néant |
οὐδενίζω, | ne faire aucun cas de |
οὐδενόσ-ωρος, ος, ον, | qui ne mérite aucune attention, méprisable |
οὐδέ-πη | en aucune façon |
οὐδέ-ποτε, | jamais |
οὐδέ-πω, | pas encore |
οὐδε-πώποτε, | jamais jusqu’à présent, jamais encore |
οὐδ-έτερος, α, ον | ni l’un ni l’autre, aucun des deux, ni de l’une ni de l’autre manière, indifférent, du genre neutre, masculin, féminin |
οὐδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
οὐδετέρως, | d’aucun des deux côtés, d’aucune des deux façons, d’aucun des deux genres |
οὐδετέρωσε, | ni vers l’un ni vers l’autre des deux côtés |
οὐδήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui est sur le sol, à terre |
Οὐδιάδης, ου | Oudiadès |
οὐδ-οπωσ-οῦν, | pas du tout, pas le moins du monde |
1 οὐδός, οῦ | seuil d’une porte, seuil, entrée, sur le seuil, au terme de la vieillesse, à la limite qui sépare la vieillesse de la mort, à l’extrême vieillesse, jusqu’au terme de la vieillesse, être parvenu au terme de la vieillesse, terme de la vie |
οὐδ-οστισοῦν, | pas même qui, quoi que ce soit, pas la moindre personne, pas le moins du monde |
Οὐέλεσος, | Vĕlesus, Volesus |
Οὐέλια, ας | Vĕlia |
Οὐενουσία, ας | Vĕnusia |
Οὐέντων, ωνος | Vento |
Οὐερανία, ας | Verania |
Οὐεργετόρις, | Vercingetorix |
Οὐεργιλία, ας | Vergilia |
Οὐεργίλιος, ου | Vergilius, Virgile |
Οὐεργιλίων, ωνος | Vergilio |
Οὐεργίνιος, ου | Verginius |
οὐερνάκλος, ου | vernaculus |
Οὐέρρης, ου | Verres |
Οὐεσπασιανός, οῦ | Vespasianus |
Οὐετούριος, ου | Veturius |
Οὐέττιος, ου | Vettius |
Οὐηϊεντανοί, ῶν | les habitants de Veies |
Οὐήϊοι, ων | Veii, Veies |
οὖθαρ, ατος | mamelle, sein, sein de femme, grappe de raisin dont on exprime le jus, partie la plus fertile d’un champ |
οὐθατόεις, όεσσα, όεν | aux mamelles pleines, fécond, fertile |
Οὐΐβιος, ου | Vibius |
Οὐϊβών, ῶνος | Vibo |
οὔϊγγον | colocase |
Οὐίκανοι, ων | les habitants de Vicus, Vicus novus |
Οὐΐκας πότας ἱερόν | le temple de Vicapota |
Οὐίλλιος, ου | Villius |
Οὐινδίκιος, ου | Vindicius |
Οὐίνδιξ, ικος | Vindex |
Οὐίνιος, ου | Vinius |
Οὐιτέλλιος, ου | Vitellius |
οὐΐτουλος, ου | vitulus, petit veau |
Οὐκαλέγων, οντος | Oukalégôn |
οὐκ-έτι | ne... plus, plus du tout |
οὔκ-ουν, | certes ne... pas, assurément ne... pas, pourtant ne... pas, cependant ne... pas, donc ne... pas, par conséquent ne... pas, donc ne... pas ? en vérité ne... pas ?, n’est-ce donc pas en effet terrible ?, ne te le disais-je donc pas déjà depuis longtemps ?, eh ! bien donc, est-ce que ne... pas |
οὐκ-οῦν, | donc, eh bien donc, eh bien alors, eh bien alors, quand la force me manquera, je m’arrêterai, eh bien donc, il nous reste la servitude, alors ne... pas ?, et alors ? eh bien donc ?, eh bien sans doute, donc, par suite |
οὐλαμη-φόρος, ος, ον | qui porte une troupe de guerriers |
οὐλαμός, οῦ | troupe, multitude, de guerriers, essaim d’abeilles, escadron de cavalerie |
οὐλαμ-ώνυμος, ος, ον | au nom guerrier |
1 οὐλάς, άδος | frisée, crépue |
2 οὐλάς, άδος | besace |
1 οὐλή, ῆς | cicatrice |
2 οὐλή, | grains d’orge entiers, grossièrement moulus que l’on faisait griller, et qu’on répandait sur la tête de la victime et sur l’autel |
οὔλη, ης | militaire |
Οὐλιάδης, ου | Ouliadès |
Οὐλίας, α | Oulias |
Οὐλίξης, ου | Ulysse |
οὔλιος, α, ον, | funeste, malfaisant |
οὖλις, ιδος | gencive |
οὐλο-βόρος, ος, ον, | dont la morsure est funeste |
οὐλό-θριξ, -τριχος | aux cheveux bouclés, crépus |
1 οὐλο-κάρηνος, ος, ον | à la tête crépue, aux cheveux bouclés |
2 οὐλο-κάρηνος, ος, ον | offert avec la tête entière |
οὐλό-κερως, ως, ων, | dont les cornes sont recourbées, tronquées |
οὐλο-κίκιννα, ων | boucles de cheveux, TÉlÉsilla |
οὐλό-κομος, ος, ον, | aux cheveux frisés, crépus |
οὐλο-μελής, ής, ές, | dont les membres sont entiers, qui a tous ses membres entiers, intacts |
οὐλομελίη, ης | état d’un corps entier, intact, intégrité, généralité, ensemble |
οὐλόμενος, η, ον | perdu, ruiné, pernicieux, funeste |
οὖλον, ου | gencive |
οὐλο-ποίησις, εως | action de faire friser |
οὐλό-πους, ους, ουν, | offert avec les pieds entiers |
1 οὖλος, ου | gerbe, Semus, hymne en l’honneur de Dèmèter, Semus |
2 οὖλος, η, ον, | entier, intact, qui existe dans son état naturel, réel, vigoureux, véhément, qui ne cesse pas, incessant, continuel, profond, épais |
3 οὖλος, η, ον, | funeste |
4 οὖλος, η, ον, | roulé fortement sur soi-même, touffu, épais, dru, fort, vigoureux, chanter avec force, frisé, crépu, tordu, enlacé, jambes torses, faire du bruit avec les pieds en tournant, à coups pressés, laine, arracher, vellō |
οὐλότης, ητος | état d’un corps laineux, crépu, frisure |
οὐλοτριχέω-ῶ | avoir les cheveux crépus |
οὐλο-φόνος, ος, ον, | pernicieux, mortel |
οὐλο-φόρος, ος, ον, | qui porte des gerbes |
οὐλό-φρων, ονος | à l’esprit funeste |
οὐλο-φυής, ής, ές, | tout à fait dans son état naturel, brut, informe |
οὐλό-φυλλος, ος, ον, | aux feuilles frisées |
οὐλό-χυται, | grains d’orge moulus grossièrement qu’on répandait avant le sacrifice sur la tête de la victime et sur l’autel |
οὐλοχυτέομαι-οῦμαι | répandre l’orge sacrée sur la tête de la victime et sur l’autel |
οὐλόω-ῶ, | cicatriser |
οὔλω | salut ! portez-vous bien ! adieu ! |
Οὐλώ, οῦς | déesse des gerbes, Dèmèter, Semus |
οὑμός, | crase |
οὖν, | sans doute, réellement, en effet,n’est-ce pas là l’arbre vers lequel tu nous conduisais ? précisément, c’est celui-là, mais réellement, mais il est certain que,voilà ce que disent les Thébains, les Platéens n’en conviennent pas, mais il est certain qu’ils décampèrent, jeune homme, à ce que je crois, d’une belle et bonne nature, mais à coup sûr de très belle apparence, comme on l’a dit, dis-je, comme on peut voir, Harmodios ayant donc repoussé les avances, mais si, réellement, pourtant certainement, mais pourtant, quand même le présent serait petit, ma reconnaissance serait pourtant certainement la même que si je recevais en ce moment qqe grand bienfait, et en effet, car vraiment, car en fait, ainsi donc, sans doute, sans contredit, ni à la vérité, ni, ni, ni à la vérité, si, si réellement, si, ou si non, si, ou non, que ce soit vrai, que ce soit faux, s’il est un dieu, comme cela est en effet, il croit savoir quelque chose bien que ne sachant rien, moi, je ne crois pas savoir, comme en fait je ne sais rien, tel qu’en fait, qui que ce soit en réalité, donc, eh bien, quand donc ils eurent été convoqués, inquam, comme on l’a dit, dis-je, Proxénos, car il se trouvait s’avancer le dernier avec le corps d’hoplites qui le suivait, Proxénos, dis-je, fit aussitôt poser les armes, alors, aussitôt, après avoir rempli leurs seringues, alors ils remplissent, il invoque le dieu et ensuite il jette donc un lacet autour du cou, par suite, d’après cela, en conséquence, donc, en vérité, le retour de mon père est perdu, c’est pourquoi ni je ne me fie à des messages ni, cela m’avait été prédit, en conséquence ce monstre, ce Centaure, comme l’oracle du dieu l’avait annoncé, me tua ainsi, et ainsi, et c’est pourquoi, et par suite donc, ainsi donc qui est celui qui doit te délivrer ? |
οὐνέδων, ωνος | unedo, arbousier |
οὕνεκα, | à cause de quoi, c’est pourquoi, à cause de ce que, parce que, puisque, puis donc que, comme quoi, à savoir que, que, sache que, à cause de |
Οὔννοι, ων | les Huns |
Οὐοκώνιος, ου | Vŏcōnius |
Οὐολόγεσος, ου | Vologèse |
Οὐολουμνία, ας | Volumnia |
Οὐολοῦσκοι, ων | Volsci, les Volsques |
οὖον, ου | fruit du cornouiller, grappe de raisin |
Οὐουλτοῦρνος, ου | Volturnus |
οὔ-πη, | nulle part, en aucune façon |
οὔπιγγος, ου | chant en l’honneur d’Artémis |
Οὖπις, ιδος | Oupis |
οὔ-ποθι, | nulle part |
οὔ-ποτε, | jamais |
οὔ-πω, | pas encore, en aucune manière |
οὐ-πώποτε, | jamais encore, jamais en effet jusqu’à présent |
οὔ-πως, | en aucune façon, nullement |
οὐρά, ᾶς | queue des animaux, arrière-garde d’une armée, sur les derrières, en queue, en arrière, de l’arrière, en queue, à l’arrière, partie postérieure, prolongement en arrière, prolongement d’une parole |
οὐραγέω-ῶ | conduire l’arrière-garde, être à l’arrière-garde |
οὐραγία, ας | arrière-garde |
οὐρ-αγός, οῦ | commandant de l’arrière-garde |
οὐράδιον, ου | petite queue |
οὐραῖος, α, ον | qui concerne la queue, de la queue, la queue, de derrière, qui est à l’extrémité, la queue, l’extrémité |
οὐράνη, ης | vase de nuit |
Οὐρανία, ας | Uranie Ourania |
Οὐρανίδης, ου | fils d’Ouranos, Kronos, les Titans |
οὐρανίζομαι | s’élever jusqu’au ciel |
οὐράνιον, ου | sorte d’onguent pour les yeux |
Οὐράνιον ὄρος | le mt Ouranion |
οὐράνιος, α, ον | du ciel, céleste, les dieux du ciel, l’eau du ciel, l’eau de pluie, merveilleux, prodigieux, très grand, prodigieusement, qu’on lève, qu’on lance vers le ciel, du palais |
Οὐράνιος, ου | Ouranios |
οὐρανίσκος, ου | dôme arrondi, ciel de lit, baldaquin, voile de la bouche, palais, la Couronne |
Οὐρανίων, ωνος | fils d’Ouranos, les dieux du ciel |
Οὐρανιῶναι, ῶν | les habitantes du ciel, les déesses |
οὐρανο-βατέω-ῶ | monter au ciel |
οὐρανο-γνώμων, | qui connaît le ciel, astronome |
οὐρανο-γραφιά, ας | description du ciel |
οὐρανό-δεικτος, ος, ον | montré, qui se montre dans le ciel |
οὐρανο-δρομέω-ῶ | courir à travers les cieux |
οὐρανόεις, όεσσα, όεν | du ciel, céleste, du palais de la bouche |
οὐρανόθεν | du haut du ciel |
οὐρανόθι | dans le ciel, en avant du ciel |
οὐρανο-κλῖμαξ, ακος | échelle du ciel |
οὐρανο-μήκης, ης, ες | qui s’étend jusqu’au ciel, aussi loin que le ciel |
οὐρανό-νικος, ος, ον | qui triomphe du ciel |
οὐρανό-παις, -παιδος | enfant d’Ouranos, du ciel |
οὐρανο-πετής, ής, ές | tombé du ciel |
οὐρανό-πλαγκτος, ος, ον | qui erre à travers le ciel |
οὐρανο-ποιΐα, ας | création du ciel |
οὐρανό-πολις, εως | ville céleste |
οὐρανο-πολῖτις, ίτιδος | habitante du ciel |
οὐραν-όροφος, ος, ον | couvert d’un dôme, d’un pavillon |
οὐρανός, οῦ | ciel, la voûte du ciel, sous le ciel, le ciel et le ciel du ciel, le plus haut des cieux, les cieux, le ciel comme demeure des dieux, l’air, l’univers, tente des rois de Perse, voile de la bouche, palais, dôme, chapeau d’une pâtisserie, pleuvoir |
Οὐρανός, οῦ | Ouranos |
οὐρανο-σκόπος, ος, ον | qui observe le ciel, uranoscope, rapeçon |
οὐρανο-στεγής, ής, ές | qui recouvre le ciel |
οὐρανοῦχος, ος, ον | qui réside dans le ciel |
οὐρανό-φοιτος, ος, ον | qui parcourt le ciel |
οὐρανό-χροος-ους, | de la couleur du ciel |
1 οὐραχός, οῦ | uretère du fœtus, crapaudine femelle, pol |
2 οὐραχός, οῦ | extrémité pointue, pointe |
οὑργάτης, | crase |
οὐρεσι-βώτας, ου | où l’on paît sur les montagnes |
οὐρεσί-οικος, ος, ον, | qui habite sur les montagnes |
οὐρεσι-φοίτης, ου | qui fréquente les montagnes |
1 οὐρεύς, ῆος | mulet |
2 οὐρεύς, ῆος | gardien, surveillant |
1 οὐρέω-ῶ | uriner, être rendu par les urines, répandre le liquide séminal, enfanter, faire uriner, être diurétique |
2 οὐρέω-ῶ, | avoir une heureuse navigation |
οὐρήθρα, ας | urètre |
οὔρημα, ατος | urine |
οὔρησις, εως | action d’uriner, pissement |
οὐρητήρ, ῆρος | uretère |
οὐρητιάω-ῶ, | avoir envie d’uriner |
οὐρητικός, ή, όν | qui concerne l’urine, l’action d’uriner, sujet à uriner, qui fait uriner, diurétique |
2 οὐρία, ας | sorte de plongeon |
οὐρίαχος, ου | hampe de la lance |
2 οὐρίζω | pousser à l’aide d’un vent favorable, seconder, faire prospérer |
οὐρί-θρεπτος, ος, ον, | nourri dans la montagne |
οὐριο-δρομέω-ῶ, | être poussé par un vent favorable |
οὔριον ᾠόν, | œuf séreux, sans germe, stérile |
οὔριος, α, ον | poussé par un vent favorable, favorisé par un bon vent, heureux, prospère, favorable, vent favorable, avoir une heureuse navigation, faire une bonne traversée, avoir une heureuse navigation, jouir de la prospérité, qui procure un vent favorable |
*οὐριο-στάτης, | prospère, qui fait prospérer |
οὐριόω-ῶ, | faire flotter sa crinière au vent |
οὔρισμα, ατος | délimitation, frontière |
οὐρο-δόκη, ης | pot de chambre |
οὐρο-δόχος, ος, ον, | qui reçoit l’urine |
Οὖροι, ων | les Oures |
1 οὖρον, ου | urine |
2 οὖρον, ου | portée, distance, longueur du sillon que tracent deux mulets, portée d’un disque, limites, bornes |
1 οὖρος, ου | vent favorable, au gré du vent, en prose, temps, moment favorable |
2 οὖρος, ου | urus, auroch |
3 οὖρος, ου | gardien, protecteur, défenseur |
1 οὐρός, οῦ | canal pour traîner les navires du rivage à la mer, de la mer au rivage |
Οὐροτάλ | Ourotal |
Οὖρσον ἄλσος | la forêt Arsia |
οὐρώδης, ης, ες, | du croupion |
οὖς, | oreille, dresser l’oreille, prêter l’oreille, avoir l’oreille attentive, écouter, ouvrir l’oreille, boucher l’oreille, à l’oreille, pacifiquement, amicalement, les oreilles du grand-roi, ses espions, anse, poignée, oreille de mer, d’Aphroditè, les oreillettes du cœur, œil d’une aiguille |
οὖσα, ης, | être |
οὐσία, ας | essence, substance, être, être, réalité, élément, substance première, les éléments des choses, existence, vie, biens, fortune, richesse |
οὐσίδιον, ου | petit bien, petite fortune |
οὐσιο-ποιός, ός, όν, | qui crée la substance, les substances |
οὐσιότης, ητος | nature de l’ |
οὐσιόω-ῶ, | donner l’être, créer, naître, exister |
Οὐσίπαι, ῶν | les Usipes |
οὐσιώδης, ης, ες, | essentiel, substantiel |
οὐσίωσις, εως | action d’appeler à l’existence |
οὐσιώτερος, α, ον, | plus essentiel |
οὐτάζω | blesser, frapper de manière à blesser, blesser quelqu'un, frapper quelqu'un à la poitrine, frapper quelqu'un à l’oreille, près du bouclier, frapper quelqu'un à la main, la blessure que m’a faite un mortel, blesser quelqu'un d’une javeline |
οὐτάω-ῶ | être blessé, blessure faite, reçue |
οὔτε, | et ne, ni,ne... ni, un tel homme n’existe pas, et il n’est pas dans l’ordre qu’il s’en présente, ni neige, ni frimas abondants, ni pluie, ni... ni, ni un dieu ni un homme, ni pour les hommes ni pour les dieux, cela n’est ni ne sera, car non plus que des roses d’un oignon, un enfant libre ne saurait naître d’une esclave, sur des navires ni par terre,ni... ni même, ni même, ni remèdes, ni cautérisations, ni amputations, ni même incantations, je ne suis pas impudent et puissé-je ne le point devenir !, ni neige, ni pluie, ni chaleur, ni nuit,il ne... et, d’une part ne... d’autre part, car d’un côté les barbares ne sont pas vigoureux, et de l’autre vous êtes parvenus dans les choses de la guerre à la perfection, je n’ai jamais songé à vous en priver et je vous le remettrai,non... mais au contraire,non seulement... mais encore |
οὐτήτειρα, ας | qui blesse |
οὐτιδανός, ή, όν | de nul prix, lâche, faible, nul, impuissant, sans force |
Οὔτιοι, ων | les Outies |
οὔτι πη, | en aucune manière |
οὔτι που, | en rien, ne serait-ce pas que ? |
οὔτι πω, | pas encore |
οὔ-τις, οὔ-τι, | personne, aucun, nul, rien, aucun des Grecs, aucun homme, point du tout, nullement, certainement point du tout, cependant... ne, néanmoins... ne, non certes en effet |
1 Οὔ-τις, | Personne |
2 Οὔ-τις, ιδος, | Personne |
2 οὐτίς | sorte d’animal inconnu |
οὔ-τοι, | non certes, non cependant, en vérité non, non certes par Dèmèter,non certes par Apollon, par Zeus, non certes |
οὗτος, | celui-ci, celle-ci, ceci, ce, cet, cette, celui-ci, celle-ci, ceci, lui, elle, cela, leurs descendants, les gouvernails, les agrès de cette, ce degré d’ignorance, ce genre de connaissances, voilà ce qu’est la tyrannie, car voilà ce que sont les comptes de l’ambassade, voilà ce que sont ce traître et ceux qui ressemblent à cette engeance, quant à ceux-ci, voici ce qu’ils ont à cœur, le jeu de la lyre et le chant, ce dont je me juge digne, c’est d’être nourri au prytanée, car voilà en quoi consiste le métier de délateur, accuser sur tout, ne prouver sur rien, gagnant cependant ceci à cette occupation, à savoir qu’ils deviennent impropres au service pour les États, ils te demandent encore ceci, à savoir de, ne sais-tu pas que la parole guérit la colère ?, et certes, quant à nous, nous accomplirons notre promesse en, donnant en mariage la plus belle des filles de l’Atride, vous en tirerez du moins ce profit, que vous boirez avec plus de plaisir, il produit un fruit de la grosseur d’une fève, lorsque ce fruit, est devenu mûr, du millet, car c’était là la principale production du pays, des marchands de cuir, des marchands de miel et des marchands de fromage, car toute cette clique est cachée sous une seule et même couverture, il en a été ainsi, précisément, eh bien donc, c’est cela, il suffit, outre cela, en outre, l’homme qui sait et que voici, de cette parole, c, de ces villes, b, en ce temps, le pays, précisément celui-ci, c’est nous qui le leur avons donné, à l’étranger ici présent qui vient d’arriver, ces vaisseaux des Péloponnésiens, l’homme que voici, l’étranger que voici, cette lutte, cette parole, ton père, celui que tu pleures toujours, dans ce pays que les Scythes habitent maintenant, tous ces barbares que vous voyez, tous ces principes, que nous ont transmis nos pères, voilà, dit-il, mon avis, disant quels peuples grands et puissants c’était, car ce fut-là pour toi le prétexte, ce fut là la première cause de lq guerre, il persuade aux Chalcidéens de ne fortifier de toutes leurs villes que celle-ci, je vois là une grande quantité de brebis, l’autre, s’en est allé, racontant ces choses l’une après l’autre, en détail, ici, là, toi là, qui vas-tu là seul auprès des vaisseaux, qui es-tu, toi qui vas, ?, que veux-tu dire par là ? que dis-tu là ?, qu’est-ce que cet ordre, que le roi, dit-on, a fait proclamer ?, qu’est-ce que ces oracles, ?, celui qu’il conduit là, quel est ce mendiant que tu as là !, ce que tu dis là,ton illustre père, mes amis que voici, celui-ci justement, précisément celui-là, précisément ce même-ci, à partir de maintenant, maintenant, il est mort, il y a trois ans maintenant, voici le onzième mois, précisément maintenant, les choses de ce monde, ces deux-là, que deux serviteurs s’en chargent, ces deux-ci, nous deux conduisons-les, ce n’est pas cela qui doit t’échoir en partage, mais bien ceci, je veux dire mon mauvais génie, ainsi donc voilà ce que tu dis, eh bien retourne annoncer de notre part ceci, à savoir que, le fameux, le célèbre, les fameux vêtements de luxe des Perses, les célèbres fondateurs des mystères, ici, là, je vois là beaucoup de brebis, eh ! toi là, eh ! toi, Ajax !, eh ! toi, que fais-tu ?, eh toi !, cet homme ne cessera pas son bavardage, tu ne veux donc pas cesser de bavarder, voici l’homme, c’est moi qui ai rassemblé le peuple, celui qui, il n’est pas d’homme vivant et il ne saurait y en avoir qui, je vais te dire ce que tu me demandes, Kléarkhos s’adressant à Tolmidès, s’adressant donc à Tolmidès lui ordonna, cet homme que tu cherches depuis longtemps, cet homme il est ici, Darius voulant voir le fleuve Indos, où l’on trouve des crocodiles, voulant, dis-je, voir ce fleuve, et cela, et en outre, c’est le fait de gens sans ressources, sans talent, et en outre méchants, qu’un homme généreux soit mort, et cela de la main d’une femme, il ne cherchait pas Ménon, et cela bien qu’étant là envoyé par Ariæos, célébrant celui-ci par ses chants, à cause de cela, c’est pour cela que, c’est pourquoi, c’est précisément pour cela que je suis venu, pour, précisément pour cela, tantôt, tantôt, une fois, ensuite, à cause de cela, c’est pour cela que, c’est pourquoi, c’est pourquoi mon âme a déployé ses ailes en les écoutant, précisément pour cela, et cela, dans cette contrée, à cette place, de ce côté, ici, à ce point, de cette façon, par ce moyen, ainsi, par conséquent, ainsi et non autrement, à cause de cela, pour cela, ensuite, après cela, à partir de ce moment, c’est pourquoi, à ce moment, en même temps, cependant, conformément à cela, jusqu’à ce point |
οὕτω, | ainsi, ainsi, de cette façon, Att, ainsi donc, d’après cela, par suite, donc, à peu près ainsi, peut-être ainsi, il en sera ainsi, il doit en être ainsi, il en est ainsi, n’en est-il pas ainsi ? certes, il en est ainsi,reste étendu ainsi,que Zeus m’accorde de rentrer dans ma patrie !, ainsi donc il était une fois une souris et une belette, en voilà assez là-dessus, celui qu’on appelle, le nommé, lorsqu’il jugea que tout était prêt, il leva le camp, après avoir adressé des prières aux dieux, ils franchirent la frontière, eh bien donc, voici ce qu’il faut faire, de cette façon-là, car c’est ainsi qu’il commença, à savoir que j’étais mère contrairement à la loi, s’il en est ainsi, à savoir que les vivants naissent de ceux qui sont morts, mais maintenant ayez la conviction que ni soldats ni chefs ne méritent votre blâme, et sachez bien que je ne cesserai pas, tellement, tellement beau, tellement trop, d’une manière tellement excessive, a-t-il donc une force si terrible ?, ville incapable à ce point de se défendre, à ce point trop large, il y avait une neige abondante et un froid tel que l’eau gelait, très léger, à ce point que, si quelque chose est ainsi fait, que cela puisse aussi bien être que n’être pas, personne n’est assez fou pour désirer mourir, dans ce pays l’hiver est tellement rigoureux que pendant huit mois le froid y est intolérable, quiconque ne souhaite pas que les Athéniens soient assez mal inspirés pour se livrer entre nos mains, les crânes des Égyptiens sont si durs, en les frappant avec une pierre on peut à peine les briser, ainsi, que,ainsi... que, de même que, de même,comme cela, simplement, comme cela en vain, comme cela au hasard, boire comme cela par plaisir, ainsi une fois, ainsi parfois, alors tu veux partir ainsi, ?, je ne puis pas te le dire ainsi tout de suite, comme cela, ainsi sans plus ample examen, comme on le penserait ainsi à première vue, en ne regardant que la surface, à l’entendre dire comme cela, dire ainsi à la légère |
ὀφειλέτης, ου | débiteur, redevable de quelque chose, obligé, par reconnaissance, en retour, à protéger |
ὀφειλέτις, ιδος | débitrice |
ὀφειλή, ῆς | dette |
ὀφείλημα, ατος | dette, obligation |
ὀφείλω | devoir, avoir une dette, être débiteur, être redevable de, être redevable d’une dette, les débiteurs, devoir de la reconnaissance pour quelque chose, être obligé de tenir une promesse, devoir la vie à quelqu'un, être dû, argent dû, dette, la paye était due aux soldats, acquitter une dette, perdre un procès, être condamné, être condamné à une amende, être redevable d’une amende envers l’État, être dû, être réservé, devoir, être obligé à, être tenu de, pour moi, je dois dire, c’est une obligation, il te faut souffrir cela, pour tous les mortels c’est une nécessité de mourir, ce qui est dû, l’obligation, je devais, j’aurais dû, il aurait fallu, il aurait dû prier les immortels, plût aux dieux que j’eusse quitté la vie auparavant !, vous auriez bien dû !, il aurait bien dû !, tu aurais bien dû !, comme je devrais bien ! comme je voudrais !, plût aux dieux que je... !, plût aux dieux que jamais il ne... !, plût aux dieux que... !, plût au ciel que vous eussiez régné, plût aux dieux que les rapides vaisseaux n’eussent pas paru ! |
Ὀφέλας, ου | Ophélas |
Ὀφελέστης, ου | Ophélestès |
Ὀφέλλας, ου | Ophellas, Ofella |
ὀφέλλιμος, ος, ον | utile |
1 ὀφέλλω | devoir, être redevable de, de quelque chose, être dû, devoir, plût aux dieux que... !, plût aux dieux que... ne... ! |
2 ὀφέλλω | faire grossir, gonfler, enfler, enfler les vagues, faire croître le courage, accroître la fatigue, amplifier un récit, multiplier les paroles, rendre une maison puissante, prospère, faire croître quelqu'un en honneur |
3 ὀφέλλω | balayer |
1 ὄφελμα, ατος | accroissement, avantage |
2 ὄφελμα, ατος | balai |
ὄφελος | utilité, avantage, profit, ’, dis-tu cela dans l’intérêt des Atrides ou dans le mien ?, peut-être serons-nous de qqe secours, cela ne te servira à rien, à quoi nous servirais-tu ?, la meilleure partie de l’armée, qui ne sont bons à rien, un laboureur paresseux ne sert à rien, bien, trésor, sujet de joie, d’orgueil, secours contre, remède |
ὀφέλσιμος, ος, ον | utile |
Ὀφέλτας, ου | Opheltas |
Ὀφέλτης, ου | Opheltès |
Ὀφελτιάδαι, ῶν | les descendants d’Opheltas |
Ὀφέλτιον ὄρος | le mt Opheltios |
Ὀφέλτιος, ου | Opheltios |
ὀφελτρεύω, | balayer |
ὀφεό-δηκτος, ος, ον, | mordu par une vipère |
ὀφεώδης, ης, ες, | semblable à un serpent |
ὀφθαλμία, ας | ophtalmie avec épanchement d’humeurs et chassie, cécité |
ὀφθαλμίας, ου, | à la vue perçante |
ὀφθαλμιάω-ῶ | avoir mal aux yeux, être atteint d’ophtalmie, jeter un œil d’envie, sur quelque chose |
ὀφθαλμίδιον, ου | petit œil |
ὀφθαλμίζομαι | être atteint d’ophtalmie, être inoculé, greffé |
ὀφθαλμικός, ή, όν, | qui concerne les yeux, oculiste |
ὀφθάλμιος, ος, ον, | de l’œil, la région des yeux |
ὀφθαλμῖτις, ίτιδος | celle qui a des yeux |
ὀφθαλμο-βόρος, ος, ον, | qui dévore les yeux |
ὀφθαλμο-δουλεία, ας | action de servir, à l’œil |
ὀφθαλμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un œil, à des yeux |
ὀφθαλμοειδῶς, | en forme d’œil |
ὀφθαλμός, οῦ | œil, am, voir de ses yeux, avoir sous les yeux, venir, se mettre sous les yeux de quelqu'un, s’éloigner de la vue de quelqu'un, etc. les objets visibles, parler, accuser en face, regarder de travers, l’œil du maître, l’œil du grand-roi, les yeux du grand-roi, trou par où passe la rame, œil, bourgeon, trou pratiqué sur une branche pour greffer, bandage sur l’œil |
ὀφθαλμό-σοφος, ου | habile oculiste |
ὀφθαλμό-τεγκτος, ος, ον, | qui mouille les yeux |
ὀφθαλμο-φανής, ής, ές | qui se montre aux yeux, visible |
ὀφθαλμοφανῶς | visiblement |
ὀφθαλμ-ώρυχος, ος, ον | qui crève, arrache les yeux |
ὀφίασις, εως | ophiasis |
ὀφίδιον, | petit serpent |
ὀφιῆτις, ήτιδος | la roche aux serpents |
ὀφιο-βόρος, ος, ον, | qui dévore des serpents |
ὀφιο-γενής, ής, ές, | né d’un serpent, Fils de serpents |
ὀφιό-δειρος, ος, ον, | au cou de serpent |
ὀφιό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un serpent |
ὀφιο-ειδής, ής, ές, | semblable à un serpent |
ὀφιόεις, όεσσα, όεν | infesté de serpents, l’î. aux serpents, Kythnos, Sur |
ὀφιο-κτόνη, ης | qui tue les serpents |
Ὀφιονεῖς | les Ophionées |
ὀφιόνεος, α, ον | de serpent |
Ὀφιόνιος, α, ον, | d’Ophiôn |
ὀφιο-πλόκαμος, ος, ον | qui a pour cheveux des serpents |
ὀφιό-πους, | aux pieds en forme de serpent |
ὀφιο-σκόροδον, ου | sorte d’ail sauvage |
ὀφιο-σταφύλη, ης | vigne-blanche, couleuvrée |
ὀφιούχεος, α, ον, | qui concerne le Serpentaire |
ὀφιοῦχος, ος, ον | qui porte des serpents, le Serpentaire |
ὀφιο-φάγος, ος, ον | qui mange des serpents, Ophiophagi |
ὀφιόω-ῶ, | transformer en serpent |
ὄφις, εως | serpent, le Serpent |
ὀφίτης, ου | semblable à un serpent, ophite |
ὀφιώδης, ης, ες | semblable à un serpent, couvert de serpents, rempli de serpents |
Ὀφίων, ονος | Ophiôn |
ὄφλημα, ατος | dette, amende |
ὄφλησις, εως | dette |
ὀφλισκάνω | être débiteur d’une amende pour un procès perdu, être condamné à une amende, être condamné à une amende de mille drachmes, de vingt mines, être condamné, être condamné en justice, être condamné pour pillage et pour vol, être condamné pour concussion, être condamné pour meurtre, être condamné par défaut, être condamné à mort, perdre son procès, être condamné, se rendre coupable de, se faire accuser de, se faire accuser de lâcheté, de folie, s’exposer au rire, aux moqueries, faire rire de soi, s’exposer à la risée de quelqu'un, avoir une dette, devoir |
ὄφλω | |
ὄφρα | aussi longtemps que, pendant que, tandis que, aussi longtemps que ce fut le matin, aussi longtemps les traits frappaient, aussi longtemps que, aussi longtemps, tant que je serai parmi les vivants, il vous est agréable de manger les viandes grillées tant que vous voulez, pendant que j’irai, jusqu’à, jusqu’à ce que, jusqu’à ce qu’ils aient été tués, il garde rancune jusqu’à ce qu’il ait satisfait son ressentiment, tant qu’il y aura une terre et un soleil, celui que j’aurais pris, je l’aurais lancé jusqu’à ce qu’il arrivât, pendant un certain temps, jusqu’à, afin que, pour que,que |
ὀφρυάζω, | froncer le sourcil, prendre un air arrogant |
ὀφρυ-ανασπασίδης, ου | qui hausse ses sourcils avec arrogance |
ὀφρυάω-ῶ, | s’élever en forme de montagne escarpée |
ὀφρύη, ης | hauteur, escarpement |
Ὀφρύνειον, | Ophryneion |
Ὀφρύνειος, ος, ον, | d’Ophryneion |
ὀφρυόεις, όεσσα, όεν | situé sur une hauteur, grand, élevé, superbe, sourcilleux |
ὀφρυόομαι-οῦμαι, | froncer le sourcil, prendre un airarrogant, Timon, fier, hautain |
ὀφρυό-σκιος, ος, ον, | ombragé par les sourcils |
ὀφρύς, | sourcil, froncer, contracter les sourcils d’un air menaçant, sombre, hausser les sourcils d’un air hautain, menaçant, pour marquer la joie, rire d’un air joyeux, gravité, majesté, emphase, paroles emphatiques, orgueil, hauteur escarpée, colline, montagne abrupte, escarpement |
ὀφρυώδης, ης, ες | qui ressemble à des sourcils, orgueilleux |
ὀφρύωσις, εως | mur élevé, rempart |
ὄχα | tout à fait, beaucoup, de beaucoup le meilleur, le plus brave |
ὄχανον, ου | courroie servant de poignée au bouclier |
ὀχεά, | caverne, grotte |
ὀχεία, ας | action de saillir |
1 ὀχεῖον, ου | étalon, coq, lieu où l’on entretient les étalons |
Ὄχεμος, ου | Okhémos |
ὀχεταγωγία, ας | dérivation par un conduit |
ὀχετεία, ας | dérivation par un canal |
ὀχέτευμα, ατος | canal de dérivation, dérivation |
ὀχετεύω | dériver par un conduit, amener par un canal de dérivation |
ὀχετηγέω-ῶ, | amener de l’eau par un conduit |
ὀχετηγία, ας | action d’amener de l’eau par un conduit |
ὀχετ-ηγός, ός, όν, | qui amène par un conduit, qui fait dériver par un canal |
ὀχέτιον, ου | petit conduit |
ὀχετό-κρανον, ου | bouche d’eau |
ὀχετός, οῦ | conduit d’eau, ruisseau, canal de dérivation, aqueduc, chéneau, cloaque, égout, conduits intérieurs du corps, gouffre, abîme, cours |
ὄχευμα, ατος | saillie, fécondation |
ὀχεύς, έως | tout ce qui sert à tenir, gourmette d’un casque, boucle, agrafe d’une ceinture, courroie servant de poignée à un bouclier, barre, verrou d’une porte |
ὄχευσις, εως | action de saillir |
ὀχευτής, οῦ | étalon, débauché |
ὀχευτικός, ή, όν, | ardent à saillir |
ὀχευτός, ή, όν, | sailli, fécondé |
ὀχεύω | couvrir, saillir, être saillie |
1 ὀχέω-ῶ | voiturer, porter, faire asseoir, faire monter à cheval, diriger un animal attelé, être dirigé, contenir, tenir dans ses mains, tenir, maintenir, accomplir, faire faction, supporter, souffrir, se faire porter, être porté, par les flots, sur des navires, être porté par un dauphin, être voituré sur un chariot, se faire transporter en voiture, être voituré, être transporté, aller à cheval, flotter, se tenir, sur un seul pied, s’attacher à l’espérance, se reposer sur quelqu'un |
1 ὀχή, ῆς | nourriture, aliment, caverne, grotte |
ὄχημα, ατος | ce qui porte, soutient, Zeus, qui soutient la terre, ce qui sert à voiturer, voiture, chariot, char traîné par des chevaux, navire, vaisseau, véhicule |
ὀχηματικός, ή, όν, | qui concerne les moyens de transport, tact |
Ὀχήσιος, ου | Okhèsios |
ὄχησις, εως | action de charrier, de transporter, action de se faire voiturer, transporter |
ὀχθέω-ῶ | être affligé, indigné, supporter avec peine |
ὄχθη, ης | hauteur escarpée, rive escarpée, bord élevé, colline, montagne |
ὀχθηρός, ά, όν, | escarpé |
ὄχθοιβος, ου | frange, bordure d’une tunique |
ὄχθος, ου | hauteur escarpée, rive escarpée, bord élevé, escarpement, colline, montagne, tombeau, tertre, tubercule, tumeur |
ὀχθώδης, ης, ες | escarpé, montueux, tuberculeux |
Ὄχιμος, ου | Okhimos |
ὀχλαγωγέω-ῶ | attrouper, soulever le peuple |
ὀχλαγωγία, ας | action, d’attirer le peuple, charlatanisme |
ὀχλ-αγωγός, οῦ | qui rassemble la foule, charlatan |
ὀχλάζω | s’agiter |
ὀχλέω-ῶ | remuer, mouvoir, rouler comme d’un mouvement houleux, harceler, tourmenter, être dans l’inquiétude à cause de quelqu'un, remplir d’une foule, la route est pleine de monde |
ὄχλημα, ατος | embarras, tourment |
ὀχληρία, ας | importunité, trouble |
ὀχληρός, ά, όν | importun, fatigant, ennuyeux, tumultueux, turbulent |
ὀχληρώδης, ης, ες, | importun, fatigant |
ὀχληρῶς, | d’une manière importune, fatigante |
ὄχλησις, εως | importunité, embarras |
ὀχλητικός, ή, όν, | qui concerne la foule |
ὀχλίζω | soulever avec un levier, soulever avec peine, faire mouvoir péniblement, faire mouvoir avec force, avec violence, ouvrir par force, violemment la bouche |
ὀχλικός, ή, όν, | qui concerne la foule, le parler populaire |
ὀχλικῶς, | selon le goût du peuple |
ὀχλο-αρέσκης, ου | qui cherche à plaire au peuple, Timon |
ὀχλοκοπέω-ῶ, | chercher à capter la faveur populaire |
ὀχλοκοπική, ῆς | l’art de capter la foule |
ὀχλο-κόπος, ος, ον, | qui cherche à capter la faveur populaire, intrigant, ambitieux |
ὀχλο-κρατία, ας | gouvernement exercé par la multitude |
ὀχλο-λοίδορος, ος, ον, | qui outrage la foule, le bas peuple, Timon |
ὀχλο-μανέω-ῶ | être passionné pour la faveur populaire |
ὀχλο-ποιέω-ῶ, | faire des rassemblements |
ὄχλος, ου | foule, foule, multitude d’hommes, les assemblées du peuple, masse de troupes, foule de peuple, la foule, la multitude, le bas peuple, la populace, c’est chose connue de tous, la masse de l’armée, multitude d’animaux, foule de choses, tumulte d’une foule, embarras causé par la foule, embarras, gêne, causer des embarras à quelqu'un, être importun, à charge à quelqu'un, ueǵ ʰ, conduire, transporter, vehō |
ὀχλο-χαρής, ής, ές | ami du peuple |
ὀχλώδης, ης, ες | qui concerne la foule, tumultueux, turbulent, le tumulte, les embarras, populaire, commun, vulgaire, fatigant |
ὀχμάζω | tenir assujetti, lier, enchaîner, tenir ferme, porter fermement |
ὄχμος, ου | lieu fortifié |
Ὄχνα | Okhna, Okhnè |
ὄχνη, ης | poire |
1 ὄχος, ου | réceptacle, abri, des ports qui retiennent, abritent les navires |
2 ὄχος, ου | char, tout ce qui sert à transporter, véhicule, roues de chars, le véhicule entier |
ὀχός, ός, όν, | qui retient, qui tient |
ὀχυρο-ποιέομαι-οῦμαι | fortifier |
ὀχυρός, ά, όν | fort, ferme, aux gonds, aux fermetures solides, fort par la position naturelle, fortifié, lieux fortifiés |
ὀχυρότης, ητος | forte position d’un lieu, d’une ville |
ὀχυρόω-ῶ | fortifier |
ὀχύρωμα, ατος | lieu fortifié, forteresse, prison |
ὀχυρωμάτιον, ου | petit fort |
ὀχύρωσις, εως | action de fortifier |
ὀχυρωτικός, ή, όν | qui sert fortifier, à affermir |
1 ὄψ, | voix, voix des cigales, des agneaux, son de la flûte, parole, langage |
2 ὄψ, | regard, vue |
ὀψ-αμάτης, | qui moissonne jusqu’au soir |
ὄψανον, ου | vision |
ὀψάομαι-ῶμαι, | manger un mets, avec son pain |
ὀψάριον, ου | petit mets, petit plat de poisson |
ὀψαρότης, ου | qui laboure tardivement |
ὀψ-αρτυσία, ας | art de préparer les mets |
ὀψαρτυτής, οῦ | qui apprête des mets, cuisinier |
ὀψαρτυτικός, ή, όν | qui concerne la cuisine, les cuisiniers, l’art culinaire, traités, livres de cuisine, termes de cuisine |
ὀψ-αρτύω, | apprêter les mets, faire la cuisine |
ὀψέ, | tard, longtemps après, bien après, dans un âge avancé, tardivement, trop tard, tu sauras trop tard, pour l’avoir appris, ce que c’est qu’être sage, tard dans la journée, le soir, jusqu’au soir, c’était le soir, sur le tard, sup, obs, s-tendō, vers, de la, sur |
ὀψείω | désirer voir, être curieux, avide de |
ὄψημα, ατος | Lgs |
ὀψιανθέω-ῶ, | fleurir tardivement |
ὀψι-ανθής, ής, ές, | qui fleurit tardivement |
ὀψιανὸς λίθος | pierre obsidienne |
ὀψιβλαστέω-ῶ, | pousser tardivement |
ὀψι-βλαστής, ής, ές, | qui pousse tardivement |
ὀψι-γαμίου γραφή | action judiciaire pour mariage contracté après l’âge légal, ARiston |
ὀψί-γαμος, ου | marié tard |
ὀψί-γονος, ος, ον | né dans la suite, descendant, la postérité, né tard, né de parents âgés, né le dernier, le plus jeune, jeune |
ὀψίζω, | faire quelque chose tard, venir tard, s’attarder, faire quelque chose, venir tard dans la soirée |
ὀψικαρπέω-ῶ | donner des fruits tardifs |
ὀψικαρπία, ας | production de fruits tardifs |
ὀψί-καρπος, ος, ον | qui donne des fruits tardifs |
ὀψι-κέλευθος, ος, ον | qui voyage, qui arrive tard |
ὀψί-κλωψ, ωπος | voleur nocturne |
ὀψί-κοιτος, ος, ον | qui s’endort tard |
ὀψιμαθέω-ῶ | étudier tardivement |
ὀψι-μαθής, ής, ές | qui commence tard à s’instruire, qui apprend tard, trop vieux pour apprendre, en quelque chose, demi-savant, sottement fier de sa demi-science, pédant |
ὀψιμαθία, ας | instruction tardivement acquise, demi-science, pédantisme |
ὀψί-μοθος, ος, ον | qui vient tard au combat |
ὀψί-μορος, ος, ον | lent à mourir |
ὄψιμος, ος, ον | tardif, récent |
ὀψίμως | tardivement |
ὀψί-νοος, οος, οον | dont la sagesse est tardive |
ὄψιος, α, ον | qui arrive, se fait tard, qui arrive trop tard, tardif |
ὀψιότης, ητος | maturité tardive |
ὀψι-πέδων, ωνος | qui a vécu longtemps dans les fers |
ὀψί-πλουτος, ος, ον, | tardivement enrichi |
ὄψις, εως | action de voir, la vue, tu n’as pas encore vu mes parents, regarder quelqu'un, tomber sous les yeux, qui blesse la vue, venir devant les yeux de quelqu'un, en sa présence, la vue, les yeux, organe de la vue, œil, les deux yeux, il perdit un œil, apparence extérieure d’une chose, aspect, air, de son père, qui a bon air, belle apparence, offrir un aspect, vue, spectacle, apparition, vision, rêve, vue du spectacle mystique réservé aux, degré supérieur de l’initiation |
ὀψισμός, οῦ | nature tardive, retard |
ὀψισπορέω-ῶ, | semer tard |
ὀψί-σπορος, ος, ον, | qu’on sème tard |
ὀψί-τεκνος, ος, ον | qui naît tard, dans la postérité |
ὀψι-τέλεστος, ος, ον | qui s’accomplit longtemps après |
ὀψί-τομος, ος, ον | qu’il faut tailler tard |
ὀψί-τυχος, ος, ον | obtenu longtemps après |
ὀψι-φανής, ής, ές | qui se montre tardivement |
ὀψι-φόρος, ος, ον | qui produit tardivement |
ὀψο-δαίδαλος, | qui se connaît en cuisine |
ὀψολογία, ας | entretien, traité sur la cuisine |
ὀψο-λόγος, ος, ον, | qui traite de la cuisine |
ὀψο-μανής, ής, ές | passionné pour la bonne chère, gourmet |
ὄψον, ου | tout aliment préparé sur le feu, tout ce qu’on mange avec le pain, viande, tout ce qui se mange avec autre chose, la pitance, du poisson, marché aux poissons, morceau friand, friandise, assaisonnement |
ὀψονομέω-ῶ, | être, CRitias |
ὀψο-νόμος, ου | opsonome, inspecteur qui contrôlait le prix des comestibles, du poisson, à Athènes |
ὀψοποιέω-ῶ, | apprêter des mets, apprêter des mets pour soi |
ὀψοποίημα, ατος | mets apprêté |
ὀψοποιητική, ῆς | l’art de la cuisine |
ὀψοποιΐα, ας | l’art culinaire |
ὀψοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne la préparation des mets, l’art de la cuisine |
ὀψο-ποιός, οῦ | cuisinier, différent de |
ὀψο-πόνος, ου | cuisinier |
ὀψο-πωλία, ας | marché aux comestibles, aux poissons |
ὀψοπώλιον, ου | marché aux comestibles |
ὀψό-πωλις, ιδος | marché aux comestibles, aux poissons |
ὀψοφαγέω-ῶ | manger des aliments cuits, manger des poissons |
ὀψοφαγία, ας | gourmandise raffinée |
ὀψο-φάγος, ος, ον | qui mange des mets sans pain, qui aime la bonne chère, le poisson, friand, gourmet |
ὀψο-φόρος, ος, ον, | qui sert à porter les mets |
ὀψωνάτωρ, ορος | opsonator, qui fait les provisions de bouche |
ὀψωνέω-ῶ, | faire des provisions de bouche, de poisson |
ὀψ-ώνης, ου | qui fait les provisions de bouche, maître-d’hôtel |
ὀψωνητική, ῆς | l’art de bien choisir les comestibles, le poisson |
ὀψωνία, ας | achat de provisions de bouche, de poisson, CRitias |
ὀψωνιάζω, | munir de vivres, être approvisionné |
ὀψωνιασμός, οῦ | approvisionnement de vivres, solde militaire |
ὀψώνιον, ου | approvisionnement de vivres, d’argent, solde en nature, en argent à une armée |
πάγαρχος, ου | chef d’un village |
Παγασαῖος, α, ον | de Pagases |
Παγασίτης, ου | le golfe de Pagases |
Πάγγαιον | Pangæon |
Παγγαῖος, ου | Pangæos |
παγ-γέλοιος, ος, ον, | tout à fait ridicule |
παγ-γενέτης, ου, | père, créateur de toutes choses |
πάγ-γεος, εος, εον, | qui embrasse toute la terre |
παγ-γέωργος, ου | cultivateur du monde entier |
παγ-γλυκερός, ά, όν | tout à fait doux, très doux |
παγερός, ά, όν | glacé, glacial, congelé |
παγετός, οῦ | gelée, glace |
πάγιος, α, ον | fixe, ferme, solide |
παγιότης, ητος | fixité, solidité |
παγίς, ίδος | ce qui est fixé, rets, filet, souricière, Amphis, ce qui arrête, retient |
παγ-καίνιστος, ος, ον, | entièrement renouvelé, toujours nouveau |
πάγ-κακος, ος, ον | tout à fait mauvais, funeste, très méchant |
πάγ-καλος, ος, ον | tout à fait beau |
Παγ-κάλος, ου | Pankalos |
1 πάγ-καρπος, ος, ον | qui produit toutes sortes de fruits, qui consiste en une offrande de toutes sortes de fruits, fécond, fertile, couvert de baies |
2 πάγ-καρπος, ου | sorte de safran |
παγ-κατάμικτος, ος, ον, | entièrement mêlé |
παγ-κατάρατος, ος, ον | tout à fait exécrable |
πάγ-κλαυστος, ος, ον | tout à fait lamentable, qui pleure sans cesse |
πάγ-κλαυτος, ος, ον, | tout à fait lamentable |
πάγ-κλειτος, ος, ον, | très renommé, illustre |
Παγ-κλέων, ωνος | Pankléôn |
πάγ-κληρος, ος, ον, | qui constitue un héritage entier |
πάγ-κοινος, ος, ον, | commun à tous |
παγκοίνως, | d’une manière commune à tous |
παγ-κοίρανος, ου | maître de tout |
παγ-κοίτης, | qui endort toute chose |
παγ-κόνιτος, ος, ον | où l’on est couvert de poussière, fatigant, pénible |
παγ-κόσμιος, ος, ον, | commun au monde entier |
πάγ-κρανον, ου | thapsia |
Παγ-κράτης, ου | Pankratès |
παγκρατιαστής, οῦ | qui lutte, s’exerce au pancrace |
παγκρατιαστικός, ή, όν | qui concerne la lutte du pancrace, qui lutte, s’exerce au pancrace |
παγ-κράτιον, ου | pancrace, scille, oignon marin |
παγ-κράτιστος, η, ον | tout à fait supérieur |
πάγ-κρεας, ατος | pancréas |
παγ-κρότως, | avec un grand bruit |
παγ-κτήμων, ων, ον, | qui possède tout |
παγ-κύνιον, ου | sorte d’algue marine dont le suc est mortel aux chiens de mer |
πάγ-κυφος, ος, ον | tout à fait courbé |
πάγ-ξενος, ος, ον, | pour tous les étrangers également |
παγό-λυτος, ος, ον | de glace fondue |
παγο-πληξία, ας | atteinte de gelée |
1 πάγος, εος-ους | gelée |
2 πάγος, ου | ce qui est fiché, comme fiché, pointe de rocher, rocher, montagne, colline, tertre, la colline d’Arès, tout objet figé, durci, glace, glaçon, morceau de glace, peau ridée sur le lait, cristallisation de sel, surface salée |
πᾶγος, ου | pagus, région, district |
Παγουρίδαι, ῶν | Pagourides |
πάγ-ουρος, ου | à queue résistante, crabe, le phénix |
Παγχαῖος, ου | Pankhæos |
παγ-χάλεπος, ος, ον | tout à fait difficile |
παγ-χάλκεος, εος, εον, | tout en airain |
πάγ-χορτος, ος, ον, | qui se compose de toute sorte d’aliments |
πάγ-χρηστος, ος, ον, | tout à fait utile, utile à tout |
πάγ-χριστος, ος, ον, | oint tout entier |
πάγ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de toutes les couleurs |
παγ-χρύσεος, εος, εον | tout en or, tout doré |
Παγχῶοι, ων | les habitants de l’î. Pankhôn |
Παδαῖοι, ων | les Padæes |
πάδινος, η, ον | pol |
Πάδος, ου | Padus, le Pô |
παθεινός, ός, όν | péniblement affecté, triste |
πάθημα, ατος | tout événement qui survient et affecte le corps, l’âme, maladie, symptômes d’une maladie, affliction, malheur, état du corps, de l’âme soumis à ces influences, disposition physique, morale, passions, tout événement qui se produit en dehors de nous, événement, accident, la Passion, le fait de supporter, de souffrir |
παθηματικός, ή, όν | exposé, sujet aux émotions, à la souffrance |
παθητικός, ή, όν | accessible aux impressions extérieures, capable de sentir, sensible, qui subit les impressions d’une façon passive, passif, émouvant, propre à émouvoir, pathétique |
παθητός, ή, όν | qui a souffert, accessible aux impressions extérieures, impressionnable, exposé, soumis à la souffrance |
παθικεύομαι | se prêter à des actes infâmes |
παθο-γνωμονικός, | qui fait reconnaître une maladie |
παθο-κράτεια, ας | empire sur ses passions |
παθο-κρατέομαι-οῦμαι | maîtriser ses passions |
παθο-λογέω-ῶ | parler, traiter des affections, des maladies |
παθολογικός, ή, όν | qui traite des passions, des affections, qui concerne les maladies, pathologie |
παθο-ποιΐα, ας | moyen d’exciter les passions |
παθο-ποιός, ός, όν | qui cause les affections du corps, de l’âme |
πάθος, εος-ους | ce qu’on éprouve, ce qu’on fait, ce qu’on éprouve, il vante ce qu’il a fait plus que ce qu’il a éprouvé, ce que Kronos a fait et ce qu’il a éprouvé de la part de son fils, épreuve, expérience, les épreuves, les expériences que j’ai faites, ayant établi, que la science s’acquiert par l’expérience, événement, conjoncture, l’endroit où eut lieu cet événement, cet accident, les conjonctures humaines, subir un châtiment, exercer des violences sur quelqu'un, lui faire subir le pire traitement, triste sort, infortune, malheur, ayant vu que les Perses avaient subi un grand désastre, après la mort de sa fille, le mal de la dysenterie, état de l’âme agitée par des circonstances extérieures, disposition morale, disposition agitée, par passion, être, devenir insensible, les événements, les changements qui se produisent dans les choses, ce qui se passe au ciel, ce qui se passe au ciel et sur la terre, le phénomène naturel que nous appelons tremblement de terre, les propriétés des choses, les propriétés des nombres, des lignes géométriques, les phénomènes dont un mot est le siège, titre d’un ouvrage d’Hérodien, expression passionnée, émue, le pathétique, sujet émouvant d’une tragédie |
παιάν, ᾶνος | péan, chant de plainte, chant pour demander le salut et la délivrance, chant funèbre, cantique funèbre, chant de combat, avant, pendant la bataille, entonner le péan, chant de victoire, chanter le péan, entonner le péan, chanter le péan de victoire, chant de joie, chant de fête, chant d’allégresse, péan, le péan |
Παιάν, ᾶνος | Péan |
παιανικός, ή, όν | qui concerne le péan |
παιᾶνις, ιδος, | du péan |
παιανισμός, οῦ | action de chanter un péan |
παιανο-γράφος, ος, ον | qui écrit, compose des péans |
παῖγμα, ατος | jeu |
παιγνια-γράφος, ου | qui écrit, compose des poésies légères |
παιγνιήμων, ων, ον, | qui aime la plaisanterie, enjoué |
παίγνιον, ου | ce qui sert à jouer, jouet d’enfant, jouet, tout ce qui divertit, plaît, danse armée, comédie, représentation scénique, poésie légère, badine, chant des cigales, objet aimé, exercice de jeu, jeu, plaisanterie, raillerie, mauvais drôles, rusés coquins |
παίγνιος, ος, ον, | qui se fait par jeu |
παιδαγωγεῖον, ου | antichambre d’une école, école |
παιδαγώγημα, ατος | art, manière de diriger, d’instruire les enfants |
παιδαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’éducation des enfants, l’éducation, l’art de soigner, une maladie |
παιδ-αγωγός, οῦ | qui conduit des enfants, esclave chargé de conduire les enfants à l’école, gouverneur, précepteur d’un enfant |
Παιδ-άρητος, ου | Pædarètos |
παιδάριον, ου | jeune enfant, jeune garçon, dès l’enfance, jeunes enfants, homme en enfance, jeune esclave |
παίδειος | qui concerne les enfants, qui convient aux enfants |
παιδ-εραστής, οῦ | qui aime les jeunes garçon |
παιδεραστικός, ή, όν, | qui concerne l’amour pour les jeunes garçons |
παιδ-έρως, ωτος | sorte d’acanthe, sorte d’opale, fard incarnat |
παίδευμα, ατος | ce qu’on a élevé, instruit, élève, disciple, poissons nourrissons de la mer, ce qu’on a appris, connaissances, savoir, science, le dressage, Lgs, apprentissage, lieu où l’on apprend, établissement d’instruction |
παιδευτήριον, ου | école |
παιδευτής, οῦ | maître, précepteur, celui qui châtie |
παιδευτικός, ή, όν, | qui concerne l’instruction, l’art d’instruire, l’instruction |
παιδευτός, ή, όν, | qu’on peut apprendre |
παιδικός, ή, όν | qui concerne les enfants, d’enfant, chœur d’enfants, présent pour un enfant, sciences d’enfant, élémentaires, qui concerne un jeune garçon, qui concerne un enfant aimé, un petit garçon, un favori, un mignon, une femme, auteur favori, de quelqu'un, la philosophie, mon étude favorite, d’enfant, puéril, badin, niais, mesquin |
παιδιόθεν, | dès l’enfance |
παιδίον, ου | petit enfant, au-dessous de sept ans, dès la plus tendre enfance, jeune serviteur, petit esclave, maladie d’enfant, convulsions |
παιδιότης, ητος | enfance |
παιδισκάριον, ου | jeune fille |
παιδισκεῖον, ου | mauvais lieu |
παιδίσκος, ου | petit garçon |
παιδνός, ή, όν | d’enfant, jeune garçon, petite fille, enfantin, puéril |
παιδο-βόρος, ος, ον, | qui dévore les enfants |
παιδο-βοσκός, ός, όν, | qui élève, des enfants |
παιδό-βρωτος θοίνη | repas où l’on mange des enfants |
παιδογονία, ιας | procréation d’enfants |
παιδογόνια, ων | fête pour la naissance d’un enfant |
παιδο-γόνος, ος, ον | qui engendre des enfants, qui rend propre à la génération, qui donne de la vigueur |
παιδόεις, όεσσα, όεν, | féconde en enfants |
παιδόθεν, | dès l’enfance |
παιδοκομέω-ῶ, | soigner des enfants |
παιδο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin des enfants |
παιδοκτονέω-ῶ, | tuer des enfants |
παιδοκτονία, ας | meurtre d’enfants |
παιδο-κτόνος, ος, ον, | qui tue des enfants, ses enfants |
παιδο-λυμάς, άδος | qui fait périr son enfant |
παιδο-μαθής, ής, ές | instruit dès l’enfance, sur quelque chose |
παιδο-μανής, ής, ές | fou des enfants |
παιδομανία, ας | folle passion pour les enfants |
παιδονομέω-ῶ, | diriger l’éducation d’enfants |
παιδονομία, ας | direction de l’éducation des enfants, fonction |
παιδο-νόμος, ος, ον, | préposé à l’éducation des enfants, pædonome |
παιδ-οπίπης, ου | corrupteur d’enfants |
παιδοποιέω-ῶ | engendrer des enfants, prendre pour enfant, adopter, engendrer |
παιδοποίησις, εως | procréation d’enfants |
παιδοποιΐα, ας | procréation d’enfants, procréation de petits |
παιδο-ποιός, ός, όν, | qui engendre des enfants |
παιδο-πόρος, ος, ον, | par où passent les petits |
παιδο-τόκος, ος, ον | qui enfante, qui favorise l’enfantement |
παιδοτριβέω-ῶ | former les enfants par des exercices gymnastiques, exercer, instruire, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, former à quelque chose |
παιδο-τρίβης, ου | maître de gymnastique pour les enfants |
παιδοτριβία, ας | art du maître de gymnastique, du précepteur |
παιδοτριβικός, ή, όν | qui concerne l’art du maître de gymnastique, art du maître de gymnastique |
παιδοτριβικῶς | comme un maître de gymnastique |
παιδοτροφέω-ῶ, | élever, des enfants |
παιδοτροφία, ας | action d’élever, des enfants |
παιδο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit, élève des enfants |
παιδό-τρωτος, ος, ον | souffrance que cause une blessure faite par des enfants à leurs parents |
παιδο-φάγος, ος, ον | qui mange les enfants |
παιδο-φθορέω-ῶ, | corrompre, perdre des enfants |
παιδο-φθορία, ας | action de corrompre, de perdre des enfants |
παιδοφιλέω-ῶ | aimer les enfants |
παιδο-φίλης, ου | qui aime les enfants |
παιδο-φονεύς, έως | meurtrier d’enfants |
παιδοφονία, ας | meurtre d’enfants |
παιδο-φόνος, ος, ον | qui tue des enfants, qui provient d’un meurtre d’enfants |
παιδοφορέω-ῶ, | porter, enlever un enfant |
παιηόνιος, α, ον, | qui guérit |
Παιήων, ήονος | Pæèôn, les descendants de Pæèon, les médecins, le dieu médecin, qui guérit, qui délivre, qui affranchit |
παικτός, ή, όν, | plaisant, badin |
Παῖον, ου | Pæon |
Παιονία, ας | Pæonie, Pannonie |
1 Παιονίδης, ου | originaire, habitant du dème att. Pæonides |
2 Παιονίδης, ου | fils de Pæôn |
Παιονικός, ή, όν | de Pæonie, la Pæonie, de Pannonie |
Παιονίς, ίδος | de Pæonie |
Παιόπλαι, ῶν | les Pæoples |
παιπάλημα, ατος | ÆschRion, fine langue |
παιπαλόεις, όεσσα, όεν | inabordable, rocailleux, raboteux, sinueux, tortueux |
παίπαλος, ος, ον | lieux raboteux, rocailleux |
Παισός, οῦ | Pæsos |
Παιτίλιος, ου | Pætilius |
Παῖτοι, ων | les Pætes |
Παῖτος, ου | Pætus |
1 Παίων, ονος, | de Pæonie, les Pæones, de Pannonie, lemb, les Pannoniens |
2 Παίων, ονος | Pæôn |
Παιών, ῶνος | Pæôn, le guérisseur, le secourable, médecin, péan, chant de fête, péon |
1 παιωνικός, ή, όν, | salutaire, secourable |
2 παιωνικός, ή, όν, | de péon, comme un péon |
παιώνιον, ου | hôpital |
1 παιώνιος, ος, ον, | propre à guérir, salutaire, médecin, la secourable |
2 παιώνιος, α, ον, | qui ressemble à un chant de victoire, à un péan |
Πακκιανός, οῦ | Paccianus |
Πάκορος, ου | Pacorus |
Πακτοί, ῶν | les Paktes |
πακτόω-ῶ, | ficher, fixer solidement, assujettir, verrouiller solidement, fermer, lier solidement, calfater solidement, bourrer |
Πακτύης, ου | Paktyès |
Πακτυϊκός, ή, όν, | des Paktyes, le pays des Paktyes |
Πακτώλιος, α, ον, | du Pactole |
Πακτωλός, οῦ | Paktôlos |
πάκτων, ωνος | nacelle qu’on désarticule à volonté |
παλαγμός, οῦ | souillure |
Παλαι-γάμβριον, ου | Palægambrion |
παλαι-ένδοξος, ος, ον | illustre depuis longtemps |
παλαί-θετος, | établi depuis longtemps, ancien, mis en réserve depuis longtemps |
παλαιμονέω-ῶ | lutter |
Παλαιμόνιος, ου | Palæmonios |
Παλαίμων, ονος | Palæmôn, le lutteur |
παλαιό-δουλος, ου | depuis longtemps esclave |
παλαιο-λογέω-ῶ | parler de choses anciennes |
παλαιο-μάγαδις, εως | lyre de forme antique |
*παλαιο-μήτωρ, | mère antique |
παλαιό-πλουτος, ος, ον | riche depuis longtemps |
παλαιός, ά, όν | ancien, âgé, vieux, vieux radoteur, de vieille date, d’autrefois, ancien, antique, les anciens, les hommes des temps passés, les vieilles et antiques choses, autrefois, dès les temps anciens, d’une antiquité vénérable, suranné |
παλαιότης, ητος | antiquité, ancienneté |
παλαιο-τόκος, ος, ον | qui n’a pas eu d’enfants depuis longtemps |
παλαιό-τροπος, ος, ον | conforme aux coutumes, aux mœurs anciennes |
παλαιο-φανής, ής, ές | qui a un air de vétusté, d’antiquité |
παλαιό-φρων, ων, ον, | dont l’esprit n’est pas novice, expert, expérimenté |
παλαιόω-ῶ | rendre vieux, devenir vieux, vieillir, tomber en désuétude, passer, disparaître, abroger, abolir une loi |
Πάλαιρος | Palæros |
πάλαισμα, ατος | manœuvres d’un lutteur pour vaincre son adversaire, lutte d’athlètes, lutte, ruse, stratagème |
παλαισμοσύνη, ης | art de lutter, lutte |
παλαι-σταγὴς οἶνος | vin qui dégoutte depuis longtemps, vieux |
παλαιστής, οῦ | lutteur, rival, adversaire, rusé, fourbe |
παλαιστικός, ή, όν | qui concerne la lutte, les lutteurs, exercé, propre à la lutte, produit, entretenu par l’habitude de la lutte |
Παλαιστινοί, ῶν | habitants de la Palestine |
Παλαιστινός, ή, όν, | habitant, originaire de Péluse |
Παλαιστῖνος, ου | Palæstinos |
παλαιστρικός, ή, όν | qui concerne le gymnase, la lutte |
παλαιστρο-φύλαξ, ακος | surveillant du gymnase, de la lutte |
παλαί-φατος, ος, ον | annoncé, prédit depuis longtemps, dont on parle depuis longtemps, connu, célèbre depuis longtemps, mentionné dans de vieux récits |
Παλαί-φατος, ου | Palæphatos |
παλαί-χθων, ων, ον, | qui habite depuis longtemps un pays, indigène |
παλαίωμα, ατος | ancienneté, antiquité |
παλαμάομαι-ῶμαι | faire avec les mains, exécuter, entreprendre, inventer, machiner |
Παλαμήδειος, α, ον | de Palamède, ingénieux |
Παλαμήδης, ους | Palamède |
παλάμημα, ατος | expédient |
παλαμίς, ίδος | taupe |
παλαμναῖος, α, ον | qui a les mains teintes de sang, souillé d’un meurtre, scélérat, meurtrier, vengeur du sang répandu, pensée vengeresse, remords |
Πάλαμυς, υδος | Palamys |
παλαστιαῖος, | de la mesure d’une |
Παλατῖνος, η, ον | du mt Palatin |
Παλάτιον, ου | Palatium, le mt Palatin |
πάλημα, ατος | farine très fine |
Παλθ-άνωρ, ορος | Palthanôr |
παλιγ-γέλως, ωτος | rire, raillerie mutuelle |
παλιγ-γενέσιος, ος, ον, | qui concerne la régénération |
παλίγ-γλωσσος, ος, ον | qui parle à rebours, faux, qui parle une langue étrangère |
παλίγ-γναμπτος, ος, ον | recourbé |
παλιγ-κάπηλος, | revendeur |
παλιγκοτέω-ῶ | s’irriter de nouveau, s’exacerber, se rouvrir |
παλιγκότησις, εως | recrudescence d’un mal |
παλίγ-κοτος, ος, ον | qui a des retours de haine, de colère, dont la méchanceté, la colère se réveille, s’aigrit, s’exaspère, vindicatif, haineux, hostile, ennemi, adversaire, qui se réveille, s’aigrit, s’exacerbe |
παλιγκότως, | avec ressentiment |
παλίγ-κραιπνος, ος, ον | très agile |
παλίγ-κυρτος, ου | nasse, filet de pêcheur |
Παλικοί, ῶν | les Palikes, lac des |
παλιλλογέω-ῶ | redire |
παλιλλογία, ας | récapitulation, rétractation |
παλίλ-λογος, ος, ον | rassemblé, recueilli de nouveau |
παλιμβακχειακός, ή, όν | composé d’un antibacchique |
παλιμ-βάκχειος, ου | antibacchique |
παλίμ-βαμος, ος, ον | qui va et vient |
παλίμ-βιος, ος, ον | qui revient à la vie |
παλιμβολία, ας | fluctuation d’esprit, irrésolution, inconstance |
παλίμ-βολος, ος, ον | qui lance, qu’on lance en sens inverse, ballotté, inconstant, méchant esclave qui change souvent de maître, changeant, trompeur, fourbe, qui rebrousse chemin, trame, qu’on défait pour la refaire, refait, raccommodé |
παλιμ-βορέας, ου | vent du nord soufflant en sens inverse |
παλιμ-βουλία, ας | changement de résolution, de sentiment |
παλίμ-πλαγκτος, ος, ον | qui erre en revenant sur ses pas, errant |
παλιμ-πλάζομαι | errer en revenant sur ses pas |
παλίμ-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui navigue en arrière |
παλίμ-πλυτος, ος, ον | qui lave pour refaire, plagiaire |
παλιμ-πνόη, ης | vent en sens contraire |
παλίμ-πνοος, οος, οον | qui repousse sa respiration |
παλίμ-ποινος, ος, ον | qui châtie en retour, rançon, tribut de reconnaissance |
παλίμ-πορος, ος, ον | qui revient sur ses pas, qui fait route en sens contraire |
παλίμ-πους, | qui revient sur ses pas, inconstant |
παλιμ-πράτης, ου | revendeur |
παλίμ-πρατος, ος, ον | sans cesse revendu, mauvais sujet, misérable |
παλιμπροδοσία, ας | l’action de trahir tour à tour chaque parti |
παλιμ-προδότης, ου | qui trahit tour à tour chaque parti |
παλιμ-πρυμνηδόν | avec la poupe retournée, à reculons |
παλιμ-πυγηδόν | par derrière |
παλίμ-φημος, ος, ον | qui renvoie le son, qui répond, dont le son est à rebours, discordant |
παλίμ-φοιτος, ος, ον | qui revient sur ses pas |
παλίμ-φρων, ων, ον, | qui change de sentiment, qui a des sentiments différents |
παλίμ-ψηστος, ος, ον | qu’on gratte pour écrire de nouveau, palimpseste |
παλιν-άγρετος, ος, ον | qu’on peut changer, révocable, changeant, inconstant |
παλιν-αίρετος, ος, ον | réélu, rebâti, restauré |
παλιν-αυτόμολος, ου | qui revient de lui-même au parti qu’il a trahi |
παλίν-δικος, ος, ον | qui recommence un procès |
παλιν-δίνητος, ος, ον | qui tournoie sur soi-même, qui revient sur ses pas |
παλιν-δορία, ας | pièce de cuir pour de vieilles chaussures |
παλινδρομέω-ῶ | courir en sens inverse, rebrousser chemin, se résorber |
παλινδρομία, ας | course en sens inverse, mouvement rétrograde, résorption d’un abcès |
παλινδρομικός, ή, όν | qui a tendance à revenir en arrière |
παλίν-δρομος, ος, ον | qui court en sens inverse, qui revient sur ses pas, incertain |
παλίν-ζωος, ος, ον | qui revit, qui renaît |
παλίν-νοστος, ος, ον | qui revient encore une fois |
παλιν-οδέω-ῶ, | s’élever de série en série |
παλιν-οδία, ας | passage d’une série à une autre |
παλίν-οπτος, ος, ον | vu au rebours de la lumière, à contre-jour |
παλιν-όρμενος, ος, ον | qui s’élance en arrière |
παλίν-ορσος, ος, ον | qui s’élance en arrière, qui revient vivement sur ses pas, qui recule |
παλίν-ορτος, ος, ον | qui s’élance de nouveau |
παλι-νόστιμος, ος, ον | qui peut, qui doit revenir |
παλίν-σκιος, ος, ον | couvert d’une ombre épaisse, qui est tout à fait à l’ombre |
παλιν-σκοπιά, ᾶς | regard en arrière, en sens opposé |
παλιν-στομέω-ῶ | parler de nouveau |
παλίν-στρεπτος, ος, ον | qui retourne sur ses pas |
παλιν-στρόβητος, ος, ον | qui tourne et retourne |
παλίν-στροφος, ος, ον | qui retourne sur ses pas, changeant, inconstant |
παλίν-τιτος, ος, ον | payé en retour, puni, qui compense, bienfaisant |
παλιν-τοκία, ας | réclamation d’intérêts déjà payés |
παλίν-τονος, ος, ον | tiré, tendu en arrière, engin, renversé en avant, à battants extérieurs pour lancer des projectiles, lancé après avoir été tendu en arrière |
παλιν-τράπελος, ος, ον | changeant, contraire |
παλιντροπάομαι-ῶμαι | revenir sur ses pas |
παλιντροπία, ας | vicissitudes de fortune, changement de résolution, inconstance |
παλίν-τροπος, ος, ον | qui tourne en sens contraire, qui revient sur ses pas, qui revient, qui change de côté, qui se détourne |
παλιντρόπως | en se retournant, en changeant |
παλίν-ωρος, ος, ον | qui revient à la même époque |
παλιούρινος, ος, ον | fait d’épines |
παλίουρος, ου | paliure |
παλιουρο-φόρος, ος, ον | qui porte des épines, en bois d’épine |
παλιρροέω-ῶ | être agité d’un mouvement de flux et de reflux |
παλιρρόθιος, α, ον | agité d’un mouvement de flux et de reflux |
παλί-ρροθος, ος, ον | battu par le flux et le reflux |
παλίρροια, ας | le flux et le reflux |
παλί-ρροιζος, ος, ον | qui se précipite impétueusement en tout sens |
παλί-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui reflue, agité d’un mouvement de flux et de reflux, qui retombe sur la tête de quelqu'un |
παλί-ρροπος, ος, ον | qui se recourbe |
παλί-ρρυτος, ος, ον | sang versé par représailles |
παλίσ-συτος, ος, ον | qui se précipite en arrière |
Παλλάδιον, ου | Palladion |
Παλλάδιος, ου | Palladios |
παλλακῖνος, | enfant né d’une concubine |
Παλλαντιάς, άδος | fille, descendant de Pallante |
Παλλάντιον, ου | Pallantion |
Παλλάντιος λόφος | le mt Palatin |
πάλλαξ, ακος, | jeune homme, jeune fille |
Πάλλας, αντος | Pallante |
Παλλάς, άδος | Pallas, Pallas Athènè, la ville de Pallas, Athènes, le rivage, la terre de Pallas, l’Attique, le peuple de Pallas, les Athéniens, prêtresse vierge |
πάλ-λευκος, ος, ον, | tout blanc |
Παλληναῖος, α, ον, | de Pallènè, les habitants de Pallènè |
Παλλήνιον, ου | temple, sanctuaire d’Athèna |
Παλληνίς, ίδος | du dème Pallènè |
παλ-λώβητος, ος, ον, | tout à fait souillé, infâme |
παλματιανός, οῦ | vin de palmier |
2 παλματίας, ου | tremblement de terre avec secousses violentes |
παλμός, οῦ | agitation, secousse, vibration, mouvement, palpitation, battement du pouls |
παλμουλάριος, ου | parmularius, gladiateur armé d’un petit bouclier |
πάλμυς, υος | roi |
Πάλμυς, υος | Palmys |
πάλος, ου | le sort qui s’échappe du casque que l’on secoue, le sort qui échoit à quelqu'un, obtenir par le sort, ceux que le sort a désignés, recevoir par voie du sort des fonctions publiques, lot, part échue par le sort |
παλτόν, οῦ | trait, javelot |
παλτός, ή, όν, | lancé, l’éclair, la foudre |
πᾶμα, ατος | bien, possession |
παμ-βδελυρός, ά, όν | tout à fait honteux |
παμ-βέβηλος, ος, ον, | tout à fait impur, criminel |
παμ-βίας, ου | d’une force à tout vaincre, irrésistible |
Παμ-βοιώτια, ων | sacrifices, fête de tous les Béotiens |
πάμ-βορος, ος, ον, | qui dévore tout |
παμ-βότανον, ου | toutes les productions végétales |
πάμ-βοτος, ος, ον, | qui nourrit tout le monde, plantureux |
Παμ-βωτάδης, ου, | habitant, originaire du dème de la tribu Érekhthéide Pambôtadès |
παμ-βώτωρ, ορος | qui nourrit tous les hommes |
Πάμισος, ου | Pamisos |
παμ-μάταιος, ος, ον | entièrement vain |
παμ-μάχος, ος, ον | qui lutte contre tous, qui lutte au pancrace, prêt pour toute sorte de luttes, de discussions |
παμ-μεδέων, οντος | qui gouverne tout, maître souverain |
πάμ-μεστος, ος, ον, | tout rempli de |
πάμ-μετρος, ος, ον, | qui comprend des mètres, mesures de toutes sortes |
πάμ-μηνις, ιδος | éclairée par la pleine lune |
1 πάμ-μηνος, ος, ον, | qui dure tous les mois, toute l’année, continuel |
2 πάμ-μηνος, ου, | la pleine lune |
παμ-μῆτις, ιος | qui connaît tout |
παμ-μήτωρ, ορος, | mère de toute chose, qui est vraiment une mère, mère dévouée |
παμ-μίαρος, ος, ον | tout à fait scélérat, infâme |
πάμ-μικρος, ος, ον | tout petit |
Πάμμιλος, ου | Pammilos |
πάμ-μορος, ος, ον, | tout à fait malheureux, infortuné |
πάμ-μορφος, ος, ον, | qui a, qui prend toutes les formes |
πάμ-μουσος, ος, ον, | tout à fait harmonieux, élégant, gracieux |
παμ-μύριος, α, ον | tout à fait innombrable |
παμ-μυσαρός, ά, όν | tout à fait criminel, scélérat |
Πάμμων, ονος | Pammôn |
Παμμώνια ὄρη | les mts Pammônies |
παμ-πάλαιος, ος, ον | tout à fait ancien |
πάμ-πληκτος, ος, ον, | où l’on reçoit toute sorte de coups |
παμ-πλούσιος, ος, ον, | tout à fait riche |
παμ-ποίκιλος, ος, ον | couvert de broderies, de couleurs variées, qui change facilement de forme, très souple, très habile |
πάμ-πολις, εως | commun à toutes les cités, à tous les États |
πάμ-πολυς, -πόλλη, -πολυ, | tout à fait nombreux, tout à fait abondant, large rire, infiniment |
παμ-πολυτελής, ής, ές, | tout à fait magnifique |
παμ-πόνηρος, ος, ον, | tout à fait méchant |
παμπονήρως, | tout à fait méchamment |
παμ-πορθής, ής, ές, | qui détruit tout |
παμ-πόρφυρος, ος, ον | tout empourpré |
παμ-πότνια, ας, | tout auguste |
Παμ-πρέπιος, ου | Pamprépios |
πάμ-πρεπτος, ος, ον, | visible pour tous, bien en vue |
παμ-πρόσωπος, ος, ον, | avec toutes ses faces |
πάμ-πρωτος, η, ον, | qui est tout à fait le premier, le premier de tous, par-dessus tout, avant tout |
πάμ-πυος, ος, ον | tout plein de pus |
παμ-φάγος, ος, ον | qui mange tout, glouton, vorace, qui dévore tout, qui mange de tout |
Παμ-φάης, ους | Pamphaès |
παμ-φάρμακος, ος, ον | qui connaît, manie tous les poisons |
πάμ-φθαρτος, ος, ον, | qui détruit tout, funeste |
πάμ-φιλος, ος, ον | cher à tous |
Πάμ-φιλος, ου | Pamphilos |
πάμ-φλεκτος, ος, ον, | tout enflammé, tout ardent |
πάμ-φορβος, ος, ον, | qui nourrit tout le monde, nourricier |
πάμ-φορος, ος, ον, | qui produit tout, fertile en productions de toute sorte, bienfaisant, précieux |
Παμφυλιακόν, | Pamphyliakon |
Παμφύλιος, α, ον | de Pamphylie, les Pamphyliens |
Πάμφυλοι, ων | les Pamphyliens, descendants de Pamphylos |
πάμ-φυλος, ος, ον | composé de tribus, d’espèces de toutes sortes |
Πάμ-φυλος, ου | Pamphylos |
πάμ-φυρτος, ος, ον, | mêlé de toutes sortes de choses, confus |
πάμ-φωνος, ος, ον | qui fait entendre toute sorte de sons, tout à fait expressif |
πάμ-ψεκτος, ος, ον, | tout à fait blâmable |
παμ-ψέκτωρ, ορος, | qui blâme tout, détracteur |
πάμ-ψυχος, ος, ον | tout vivant, complètement vivant, et non vivant de la vie des ombres |
πάν-αβρος, ος, ον | tout à fait efféminé |
παν-άγαθος, ος, ον | tout à fait bon, excellent |
παν-άγιος, α, ον | tout à fait saint |
παν-άγριος, ος, ον | tout à fait sauvage, très sauvage |
πάν-αγρον, ου | sorte de grand filet, sorte de grande volière |
πάν-αγρος, ος, ον, | qui peut saisir, contenir toute espèce de proie |
παν-άγρυπνος, ος, ον | tout à fait éveillé, inquiet |
παν-άθεσμος, ος, ον | tout à fait injuste, criminel |
Παν-αθηναϊκός, ή, όν | des Panathénées, Discours sur les Panathénées |
παν-άθλιος, α, ον | tout à fait malheureux, accablé d’infortunes |
πάν-αιθος, η, ον, | tout resplendissant |
Παναῖοι, ων | les Panæes |
παν-αίολος, ος, ον | tout à fait varié, de couleurs, de ciselures, de broderies tout à fait variées, aux sons variés de toute sorte |
Πάν-αιρος, ου | Panæros |
παν-άϊστος, ος, ον, | inconnu de tous |
πάν-αισχρος, ος, ον | tout à fait honteux |
παν-αίτιος, ος, ον | qui est la cause et le principe de tout, coupable de tout, seul coupable |
Παν-αίτιος, ου | Panætios |
παν-ακήρατος, ος, ον | non souillé, inaltérable, immortel |
πανακίτης οἶνος | vin avec infusion |
παν-ακρίς, ίδος | qui voltige sur la surface des fleurs |
Πάν-ακρον, ου | Panakron |
Πάνακτον, ου | Panakton |
παν-αλήμων, ων, ον, | qui erre sans cesse en tout lieu |
παν-αλουργής, | teint tout en pourpre |
παν-άλωτος, ος, ον | qui soumet, tout |
παν-αμείδητος, ος, ον | qui ne sourit jamais, morose |
παν-αμείλικτος, ος, ον | qu’il est tout à fait impossible d’adoucir, cruel |
παν-άμμορος, ος, ον | qui n’a aucune part à, tout à fait privé de |
παν-άμωμος, ος, ον | tout à fait sans reproche |
πάναξ, ακος | panax |
παν-άξιος, ος, ον | tout à fait digne |
παν-αοίδιμος, ος, ον | célébré dans tous les chants |
παν-άπαλος, ος, ον | tout à fait tendre, délicat |
παν-άπαστος, ος, ον | tout à fait à jeun |
παν-α-πείριτος, ος, ον | tout à fait sans borne, immense |
παν-απήμων, ων, ον, | qui ne cause aucune douleur, aucun mal à |
παν-άπιστος, ος, ον | tout à fait incroyable |
παν-απόπληκτος, ος, ον | tout à fait frappé de stupeur |
παν-άποτμος, ος, ον | tout à fait infortuné |
παν-άργυρος, ος, ον | tout en argent |
παν-άρετος, ος, ον | tout à fait vertueux |
Παν-άρετος, ου | Panarétos |
πανάριον, ου | panarium, huche pour le pain |
παν-άριστος, ος, ον | tout à fait supérieur, supérieur en tout |
παν-αρμόνιος, ος, ον | dont toutes les parties sont d’accord, disposé avec un accord parfait, harmonieux, qui embrasse tous les accords |
παν-άρρητος, ος, ον | tout à fait ineffable, mystérieux |
πάν-αρχος, ος, ον | qui commande à tous |
παν-άϋπνος, ος, ον | toujours privé du sommeil |
παν-αφῆλιξ, ικος | qui n’a, qui n’a plus aucun camarade |
παν-άφθιτος, ος, ον | tout à fait impérissable |
παν-άφυκτος, ος, ον | l’on ne peut s’échapper |
παν-άφυλλος, ος, ον | entièrement dépouillé de feuilles |
Παναχαιΐς, αιΐδος | l’Achaïe, la Grèce tout entière |
Παν-αχαιοί, ῶν | tous les Achéens réunis, tous les Grecs |
παν-αώριος, ος, ον | tout à fait précoce, condamné à une mort tout à fait prématurée |
παν-δαίδαλος, ος, ον | disposé, travaillé avec beaucoup d’art |
παν-δάκρυτος, ος, ον | pleuré de tous, tout à fait déplorable, plein de larmes, douloureux |
παν-δάλητος, ος, ον | tout à fait détruit, anéanti |
παν-δαμάτωρ, ορος | qui dompte tout, qui soumet tout |
Πάν-δαρος, ου | Pandaros |
πάν-δειλος, ος, ον, | tout à fait malheureux, misérable |
πάν-δειμα, ατος | grande crainte, épouvante |
παν-δείμαντος, ος, ον, | tout à fait redouté, redouté de tous |
πάν-δεινος, ος, ον | tout à fait redoutable, terrible, tout à fait habile |
παν-δέκτης, ου, | qui comprend tout, les Pandectes |
Πανδελέτειος, ος, ον, | qui ressemble à Pandélétos |
παν-δέξιος, ος, ον, | tout à fait favorable |
παν-δήμιος, ος, ον | commun au peuple entier, public, qui va par tout le peuple, qui mendie par tout le peuple, dans tous les pays |
πάν-δημος, ος, ον | qui comprend le peuple entier, commun à tout le peuple, public, commun, vulgaire |
πάνδικος, ος, ον | tout à fait juste |
Πανδιονίδης, ου | fils, descendant de Pandion, Égée, Périclès, membre de la tribu Pandionide |
Πανδιόνιος, ου | de Pandiôn, Athénien |
Πανδιονίς, ίδος | de Pandion, la fille de Pandiôn, Proknè, la tribu de Pandiôn |
παν-δῖος, ος, ον, | tout divin, la plante toute divine, la toute divine Sélènè |
Πανδίων, ονος | Pandiôn |
πανδοκεία, ας | métier d’aubergiste |
πανδοκεῖον, ου | auberge, hôtellerie |
πανδοκεύς, έως | aubergiste, qui héberge, accueille tout le monde, qui entretient tous les vices |
πανδόκευσις, εως | action d’héberger, métier d’aubergiste |
πανδοκεύτρια, ας | femme aubergiste, auberge, baleine prête à tout avaler |
πανδοκεύω | héberger, traiter tout le monde, tenir une hôtellerie, être garni d’hôtelleries |
πανδοκέω-ῶ, | prendre entièrement sur soi, se charger entièrement de |
πάν-δοκος, ος, ον, | qui accueille tout le monde, hospitalier |
Πάν-δοκος, ου | Pandokos |
πανδοξία, ας | gloire entière, parfaite |
Πανδοσία, | Pandosia, ruines près de Kastrí |
πάν-δουλος, ος, ον, | tout à fait esclave |
πανδοῦρα, ας | pandore |
πανδουρίζω, | jouer de la pandore |
πανδουριστής, οῦ | joueur de pandore |
πανδοχεῖον, ου | réceptacle, réservoir, auberge |
πανδοχεύς, έως | celui qui contient tout, hôtelier |
Πάν-δροσος, ου | Pandrosos |
πάν-δυρτος, ος, ον | tout à fait lamentable, plaintif |
πάν-δωρος, ος, ον, | qui donne toute sorte de présents, bienfaisant, fécond |
παν-είδατος, ος, ον | qui se compose d’aliments de toutes sortes |
παν-είκελος, ος, ον | tout à fait semblable |
Πανεῖον, ου | sanctuaire de Pan |
πάνειον, ου | frayeur panique, tact |
παν-ελεύθερος, ος, ον | complètement libre |
Παν-ελλήνιος, α, ον | protecteur de tous les Grecs, fête de Zeus Panhellènios dans les États helléniques |
Πάνεμος, ου | le mois, Panémos |
παν-ένδικος, ος, ον | tout à fait juste |
παν-έξοχος, ος, ον | tout à fait supérieur |
παν-έορτος, ος, ον | tout à fait de fête, de grande fête |
παν-επάρκιος, ος, ον | tout à fait suffisant |
παν-επήρατος, ος, ον | tout à fait aimable |
παν-επ-ήτριμος, ος, ον | tout à fait serré, compact |
παν-επίθυμος, ος, ον | plein de désirs |
παν-επίκλοπος, ος, ον | tout à fait rusé, fourbe |
παν-επίσκοπος, ος, ον | dont le regard s’étend sur tout |
παν-επίφρων, ων, ον, | tout à fait prudent |
παν-επόπτης, ου | qui voit, observe tout |
παν-επ-όρφνιος, ος, ον | qui se prolonge toute la nuit |
παν-έρημος, ος, ον | entièrement désert |
παν-έσπερος, ος, ον | qui dure tout le soir |
παν-έστιος, ος, ον | avec toute la famille |
παν-έσχατος, ος, ον | tout à fait le dernier |
παν-ετήτυμος, ος, ον | tout à fait vrai, tout à fait certain |
παν-ετώσιος, ος, ον | tout à fait vide, vain, inutile |
παν-ευδαίμων, ων, ον, | tout à fait heureux |
παν-εύδιος, ος, ον | tout à fait serein |
παν-ευέφοδος, ος, ον | d’un accès tout à fait facile |
παν-εύκηλος, ος, ον | qui vit tout à fait tranquille |
παν-εύνους, ους, ουν | tout à fait bienveillant |
παν-εύτονος, ος, ον | très attentif, appliqué |
παν-εύφημος, ος, ον | digne de toute |
παν-εύφρων, ων, ον, | qui dure toute la nuit |
πάν-εφθος, ος, ον | tout à fait cuit, purifié par le feu |
παν-ηγέμων, ονος | chef de tous, chef suprême |
πανηγυρι-άρχης, ου | président d’une assemblée |
πανηγυρικός, ή, όν | qui concerne une fête nationale, en assemblée générale, de fête, solennel, éloge public prononcé dans une fête nationale, recherché dans sa parure, qui fait des embarras, porté à se vanter, vantard, pompeux |
πανηγυρισμός, οῦ | célébration d’une fête solennelle, pompe, ostentation |
παν-ηγυριστής, οῦ | qui se rend à une fête solennelle |
παν-ημέριος, α, ον | qui agit pendant tout le jour, qui emploie toute la journée à quelque chose, vaisseau qui navigue tout le jour, pendant tout le jour, de tous les jours, de chaque jour |
παν-ήμερος, ος, ον | qui dure tout le jour, toute la journée, de chaque jour, jour par jour |
πάν-ηστος, ος, ον | tout à fait agréable |
Πάν-θειον, ου | temple consacré à tous les dieux, panthéon |
πάν-θειος, α, ον, | commun à tous les dieux |
παν-θέωρος, ος, ον, | qui voit tout |
πάν-θηρ, ηρος | guépard |
Πανθιαλαῖοι, ων | les Panthialæes |
Πανθοίδης, ου | fils de Panthoos, Polydamas, Euphorbos, Panthœdès |
πανθοινεί, | dans un grand repas |
πανθοινία, | grand repas, festin |
πάν-θοινος, ος, ον | qui se compose de tout le festin, chargé de toute sorte de mets |
Πάν-θοος, ους | Panthoos |
παν-θυμαδόν | tout à fait en colère, avec fureur, de tout cœur, avec transport |
πάν-θυτος, ος, ον | que l’on célèbre par des sacrifices de toute sorte, tout auguste |
παν-ίερος, ος, ον | tout à fait sacré |
Πανικός, ή, όν | de Pan, terreur panique |
παν-ίλαος, ος, ον | tout à fait doux |
παν-ίλαρος, ος, ον | tout à fait riant, joyeux |
παν-ίμερος, ος, ον | plein d’amour, tout à fait agréable |
2 πανίον, ου | morceau d’étoffe, lambeau |
πανισμός, οῦ | terreur panique |
Πανίτης, ου | Panitès |
Πανιωνικός, ή, όν | fête de Poseidôn célébrée par tous les Ioniens réunis |
Πανιώνιον, ου | Paniônion |
Πανιώνιος, ου | Paniônios |
παν-λώβητος, ος, ον, | tout à fait défiguré, hideux |
παν-νέφελος, ος, ον, | tout nuageux |
Παννονία, ας | la Pannonie |
Παννονικός, ή, όν, | de Pannonie |
πάννος, ου | pannus, pièce de vêtement, vêtement |
παννυχικός, ή, όν | qui passe toute la nuit à faire quelque chose |
παν-νύχιος, α, ον | qui dure toute la nuit, ils dormirent toute la nuit, pendant toute la nuit |
παν-νυχίς, ίδος | fête de nuit, nuit entière, veille |
Παννυχίς, ίδος | Pannykhis |
πάν-νυχος, ος, ον | qui dure, agit toute la nuit, pendant toute la nuit |
παν-όδυρτος, ος, ον | tout à fait lamentable |
πάν-οιζυς, υς, υ, | tout à fait infortuné |
παν-οικεί | avec toute la maison, toute la famille |
παν-οικία, | toute la maison |
παν-οίκιος, ος, ον | avec toute la maison, toute la famille |
παν-οίμοι | hélas ! hélas ! |
παν-όλβιος, ος, ον | tout à fait heureux |
πανό-ληπτος, ος, ον | pris par Pan |
παν-ομιλεί | en troupe compacte, en masse |
παν-όμματος, ος, ον | qui est tout yeux |
παν-όμοιος, | tout à fait semblable |
πανομοίως | avec une entière ressemblance |
παν-ομφαῖος, ου | de qui émanent tous les oracles, tous les présages |
Πανοπεῖς, έων | les habitants de Panopée |
1 Παν-οπεύς, έως, | Panopée |
2 Πανοπεύς, έως, | Panopée |
Παν-όπη, ης | Panopè |
Πανοπηϊάδης, ου, | fils, descendant de Panopée |
1 Πανοπηΐς, ΐδος | la fille de Panopée, Æglè |
2 Πανοπηΐς, ΐδος | de Panopée |
πανοπλία, ας | panoplie, armure complète d’un hoplite |
πανοπλίτης, ου | guerrier armé de toutes pièces |
πάν-οπλος, ος, ον | armé de toutes pièces, pesamment armé, muni de tous ses moyens de défense, vigoureux, dans la force de l’âge, le plus jeune de tous |
παν-όπτης, ου | qui voit tout |
παν-ορκία, ας | facilité à faire toute sorte de serments |
πάν-ορμος, ος, ον | tout à fait sûr pour atterrir, mettre à l’ancre |
Πάν-ορμος, ου | Panorme |
1 πανός, οῦ | flambeau, torche |
2 πανός, οῦ | pānis, pain |
παν-όσμιος, ου | tout odorant |
πανούργευμα, ατος | sagesse |
πανουργέω-ῶ | être fourbe, méchant, tramer, commettre qqe méchanceté, des méfaits |
πανούργημα, ατος | trait de fourberie, de méchanceté |
πανουργία, ας | aptitude à tout faire, habileté, sagesse, fourberie, méchanceté |
πανουργικός, ή, όν | fourbe, méchant |
Πανουργ-ιππαρχίδας, ου | coquin d’Hipparchidas |
πανοῦργος, ος, ον | apte à tout faire, industrieux, adroit, actif, fourbe, méchant, fourberie, méchanceté, les méchants |
πανούργως | avec industrie, habileté, avec fourberie, méchanceté |
Πάν-οψ, | Panops, la fontaine de Panops |
πάν-οψιος, ος, ον | brillant, visible à tous, qui voit tout |
πάν-ρυτος, ος, ον | qui se répand, dans toute chose |
πανσεληνιακός, ή, όν, | qui concerne la pleine lune |
παν-σέληνος, ος, ον | qui concerne la pleine lune, de la pleine lune, le temps de la pleine lune, pendant la pleine lune, qui est dans son plein, lune dans son plein, pleine lune, la pleine lune, arrondi comme la pleine lune |
πάν-σεμνος, ος, ον, | tout à fait vénérable |
πάν-σκιος, ος, ον, | tout à fait couvert d’ombre |
πάν-σκοπος, ος, ον, | qui voit, observe tout |
πάν-σμικρος, ος, ον, | tout petit |
πάν-σοφος, ος, ον, | tout à fait sage |
πανσπερμηδόν, | avec toutes sortes de graines, de semences |
πάν-σπερμος, ος, ον, | composé de semences de toutes sortes |
*παν-συδόν, | tous ensemble |
πάν-συρτος, ος, ον, | qui se compose d’un amas de choses balayées ensemble |
παν-σχήμων, ων, ον, | qui a toutes sortes de formes |
παντ-αγάθιον | bon pour tout |
Παντ-άγαθος, ου | Pantagathos |
Παντ-άγνωτος, ου | Pantagnôtos |
παντ-άδικος, ος, ον | tout à fait injuste |
Παντ-αίνετος, ου | Pantænétos |
Παντα-κλῆς, έους | Pantaklès |
Πανταλέων, οντος | Pantaléôn |
Παντάρης, ους | Pantarès |
παντ-άρχας, ου | maître de tout, chef suprême |
Πάντ-αυχος, ου | Pantaukhos |
πανταχόθεν | de toute part, de tous côtés, de toute façon |
πανταχοῖ | de tous côtés, partout |
πανταχοῦ | partout, en tout lieu, partout ailleurs, sur tous les points de la terre, absolument, pas du tout |
Παντέλεος, ου | Pantéléos |
παντ-ενέργητος, ος, ον, | qui exerce son action en tout |
παντ-εξουσία, ας | toute-puissance |
παντ-εξούσιος, ος, ον, | tout-puissant |
παντ-επόπτης, ου, | qui surveille tout |
παντ-ευεργέτης, ου, | bienfaiteur de tous |
πάν-τευχος, ος, ον, | armé de toutes pièces |
πάν-τεχνος, ος, ον, | utile à tous les arts |
Παντικάπαιον, ου | Pantikapæon |
Παντίμαθοι, ων | les Pantimathes |
πάν-τιμος, ος, ον | tout à fait honoré, honoré de tous |
Παν-τίτης, ου | Pantitès |
παν-τλήμων, ων, ον, | tout à fait malheureux |
παντο-βίης, ου, | qui dompte tout par la force |
παντο-γένεθλος, ος, ον, | qui engendre tout |
παντο-γήρως, ως, ων, | qui vieillit tout, qui émousse, use tout |
παντο-γόνος, ος, ον, | qui engendre tout |
παντο-δαής, ής, ές, | qui sait tout |
παντοδαπία, ας | abondance de toute sorte |
παντοδαπός, ή, όν | de tout pays, de toute famille, de toute sorte, qui prend toute sorte de formes, prendre toute sorte de formes |
παντοδαπῶς | de toutes les façons |
παντο-δίαιτος, ος, ον, | qui mange tout |
παντο-δίδακτος, ος, ον | instruit en tout |
παντο-δυνάστης, ου | tout-puissant |
παντο-επής, ής, ές, | qui parle de tout |
παντο-εργός, ός, όν, | qui accomplit tout |
παντο-θαλής, ής, ές | qui pousse, fleurit tout à fait, de toutes parts |
πάντοθεν, | de toutes parts, de toutes parts hors de, de toutes parts autour, tout autour |
πάντοθι | partout |
παντοῖος, α, ον, | de toute sorte, divers, varié, qui prend toute sorte de formes, qui emploie toute sorte de moyens, ils employèrent toutes les formes de prières possibles, ils supplièrent de toutes les manières possibles, ayant employé tous les moyens possibles pour, qui éprouve toute sorte de sentiments, éprouvant par l’effet de la joie toute sorte de sentiments, ne sachant que devenir tant ils étaient joyeux |
παντοίως, | de toute sorte, de toute façon |
παντοκράτειρα, ας | toute-puissante |
παντοκρατορία, ας | toute-puissance |
παντοκρατορικός, ή, όν | qui concerne la toute puissance |
παντο-κράτωρ, | tout-puissant |
παντ-ολέτωρ, ορος, | qui détruit, perd tout |
Παντο-λέων, οντος | Pantoléôn |
παντ-ολιγοχρόνιος, ος, ον | d’une durée tout à fait courte |
παντολμίας, ου | homme d’une audace prête à tout |
πάν-τολμος, ος, ον, | d’une audace prête à tout |
παντο-λόγος, ος, ον, | qui parle sur tout |
παντο-μιγής, ής, ές | qui se compose de toute sorte de choses mêlées |
παντό-μιμος, ου | pantomime |
παντο-μισής, ής, ές | haï de tout le monde |
παντο-μώμητος, ος, ον, | tout à fait digne de blâme |
παντό-μωρος, ος, ον, | tout à fait fou |
παντο-νίκης, ου | vainqueur dans tous les combats |
παντο-παθής, ής, ές | qui souffre tout |
παντο-ποιός, ός, όν, | capable de tout |
παντο-πόρος, ος, ον, | industrieux pour tout, fécond en expédients |
παντ-όπτης, | qui voit tout |
παντο-πώλης, ου | marchand qui vend de tout |
παντοπωλία, ας | commerce de denrées de toute sorte |
παντο-πώλιον, ου | lieu, boutique où l’on vend des marchandises de toute sorte, bazar |
1 παντ-ορέκτης, ου, | qui désire tout |
2 παντο-ρέκτης, ου, | qui fait tout, entreprenant |
πάντοσε, | partout, de tous côtés |
πάντοτε, | en tout temps, toujours |
παντότης, ητος | universalité |
παντο-τινάκτης, ου | qui ébranle le monde |
παντοφαγία, ας | habitude de manger de tout sans distinction |
παντο-φάγος, ος, ον | qui mange tout, vorace |
παντ-όφθαλμος, ος, ον, | qui a des yeux partout, qui est tout yeux |
παντο-φόβος, ος, ον, | qui craint tout |
παντο-φυής, ής, ές, | qui produit tout, Timon |
παντό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de toutes les couleurs |
πάν-τρητος, ος, ον, | tout percé de trous |
πάν-τρομος, ος, ον, | tout tremblant |
παν-τρόπος, ος, ον, | qui fait fuir tout le monde |
παν-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit tout |
Πανύασις, ιδος | Panyasis |
πάν-υγρος, ος, ον | tout humide |
παν-υπείροχος, ος, ον | qui l’emporte sur tout, tout à fait supérieur |
παν-υπέρτατος, η, ον | le plus haut de tous, le plus profond de tous |
παν-υπέρφρων, ων, ον, | tout à fait arrogant |
παν-ύστατος, η, ον | tout à fait le dernier, le dernier de tous, en dernier lieu, pour la dernière fois |
παν-ώδυνος, ος, ον | tout à fait douloureux |
παν-ώλεθρος, ος, ον | tout à fait pernicieux, funeste, tout à fait perdu, détruit, détruit de fond en comble, tout à fait digne de périr, tout à fait infâme |
παν-ώνυμος, ος, ον | qui a tous les noms |
πάν-ωρος, ος, ον, | de toutes les saisons |
Παξοί, ῶν | les Paxes |
*πάομαι | acquérir, posséder |
Παπαῖος, ου | Papæos |
Παπίριος, ου | Papirius |
παππ-επί-παππος, ου | bisaïeul |
παππο-κτόνος, ος, ον, | qui tue son grand-père |
πάππος, ου | grand-père, aïeul, grands-parents, ancêtres, aigrette cotonneuse de certaines plantes, barbe, duvet que le vent emporte quand la plante est défleurie, duvet, barbe naissante à la lèvre inférieure, sorte d’oiseau, fauvette |
Πάππος, ου | Pappos |
παππο-σπέρματα, ων | dont la graine est cotonneuse, avec une aigrette |
παππο-φόνος, ου | meurtrier de son aïeul |
παππῷος, α, ον, | qui concerne un grand-père, d’aïeul, d’aïeux, la contribution fixée par nos grands-pères |
πάπραξ, ακος | sorte de poisson de Thrace |
Πάπρημις, ιος | Paprèmis |
Παπρημίτης νομός | le nome Paprèmite |
παπυρεών, ῶνος | lieu couvert de papyrus |
παπύρινος, η, ον | fait de papyrus |
πάπυρος, ου | papyrus, objet préparé avec le papyrus, lien de toile, cordon, papier, livre, cahier |
παρά-βακτρος, ος, ον, | appuyé sur un bâton |
παρά-βακχος, ος, ον, | transporté de fureur bachique, de fureur |
παρα-βαπτιστής, οῦ | faux chrétien, imposteur, qui baptise en dehors des règles |
παραβαπτός, ή, όν, | teint |
παραβάτης, ου | qui s’avance à côté, guerrier qui se tient à côté du conducteur sur le char de combat pour combattre du haut de ce char, soldat d’infanterie légère mêlé à la cavalerie, violateur, contempteur |
παραβατικός, ή, όν | opposé à, contraire à |
παραβατός, ή, όν | que l’on peut transgresser |
παρα-βιάζομαι, | employer la force à l’égard de, forcer un retranchement, violenter quelqu'un, le contraindre, user de violence, agir de vive force, pour quelque chose, forcer le sens de paroles |
παραβιασμός, οῦ | emploi de la violence, contrainte |
παραβλαστικός, ή, όν, | qui pousse, repousse à côté |
παράβλημα, ατος | ce que l’on place devant soi pour se défendre, barricade, palissade |
παραβλής, ῆτος | qui a l’esprit frappé, égaré |
παραβλητέος, έα, έον | qu’on peut comparer à, qu’il faut placer devant, qu’il faut diviser |
παραβλητικός, ή, όν, | qu’on peut comparer, comparable |
παραβλητός, ή, όν, | comparable, pour, en quelque chose |
παρα-βοάω-ῶ, | pousser des cris, des clameurs |
παραβοήθεια, ας | secours apporté |
παρα-βοηθέω-ῶ | porter secours, à quelqu'un, porter secours à son tour, d’un autre côté |
παραβοήθημα, ατος | moyen de secours, byzantin |
παραβολάδην | de côté, parallèlement |
παραβολή, ῆς | comparaison, rapprochement, rapport, ressemblance, parabole, discours allégorique, rencontre, choc, combattre à l’abordage, action de s’écarter du droit chemin, projection, conjonction d’astres, parabole, section conique, parallélogramme construit sur une ligne droite donnée, division |
παραβολικός, ή, όν, | propre à servir de terme de comparaison |
παραβολικῶς, | de manière à servir de terme de comparaison |
παράβολος, ος, ον | déposé, argent consigné par le demandeur dans un jugement d’appel pour le cas où il perdrait son procès, qui s’expose, hardi, audacieux, téméraire, contre les périls, la résolution hardie, l’audace, métaphores hardies |
παραβόλως, | audacieusement, témérairement, à l’improviste |
παρα-βομβέω, | bourdonner auprès |
παρα-βόσκω, | nourrir en outre |
παρα-βουκολέω-ῶ, | séduire par des moyens déshonnêtes, Œnom |
παράβυστος, ος, ον | fourré auprès, introduit auprès, parasite, intrus, enfoncé, caché, tribunal d’Athènes, en secret, en cachette |
παρα-βώμιος, ος, ον, | voisin de l’autel |
παράγγελμα, ατος | avis, avertissement, précepte, commandement, ordre |
παραγγελματικός, ή, όν | propre à exciter, à encourager |
παράγειος, ος, ον, | voisin de la terre |
παρα-γίγνομαι, | être à côté, auprès de, être présent à, assister à, j’ai été témoin de beaucoup de faits, j’étais présent quand on demanda à Sophocle, et il était présent à leur repas, venir en aide, assister, secourir, quelqu'un dans un combat, venir se joindre, survenir, les navires survinrent, Hippias survint comme Socrate disait, survenir, échoir en partage à |
παρ-αγκάλισμα, ατος | ce qu’on tient embrassé |
παρ-αγκιστρόω-ῶ, | garnir d’un crochet |
παραγκωνιστής, οῦ | qui écarte du coude les passants |
παρά-γλουτος, ος, ον, | aux fesses maigres |
παρα-γναθίς, ίδος | partie du heaume, de la tiare qui enveloppe les joues |
παρα-γονάτιον, ου | intervalle entre deux nœuds d’une tige de roseau |
παρ-αγοράζω | faire ses provisions au marché |
παραγόρευσις, εως | refus, interdiction |
παρά-γραμμα, ατος | clause additionnelle, mot dénaturé par plaisanterie |
παραγραμματισμός, οῦ | altération d’un mot par substitution d’une lettre à une autre |
παραγραφικός, ή, όν | dilatoire, discours qui tend à transporter la connaissance d’une affaire à d’autres juges |
παραγραφίς, ίδος | poinçon pour écrire |
παραγράψιμος, ος, ον, | digne d’être rejeté, méprisable |
παράγυιος, ος, ον, | qui a les membres contrefaits, mutilés |
παρά-γυμνος, ος, ον, | presque nu |
παρα-γυμνόω-ῶ | mettre à nu, dévoiler, révéler |
παραγώγιον, | prix du passage, péage |
παρ-αγωγίς, ίδος | machine pour mouvoir une catapulte, byzantin |
παρ-αγωγός, ός, όν | qui amène, qui introduit, initiateur, qui égare, qui séduit, trompeur |
παράγωγος, ος, ον | qu’on masse pour le replacer, le déplacer, dérivé |
παρα-γωνίσκος, ου | équerre de charpentier |
παράδειγμα, ατος | modèle, exemple, plan d’architecte, modèle de peintre, de sculpteur, modèle, exemple, prendre un exemple, par exemple, leçon |
παραδειγματικός, ή, όν | propre à servir d’exemple |
παραδειγμάτιον, ου | byzantin |
παραδειγματισμός, οῦ | action de faire un exemple, peine infamante infligée pour l’exemple |
παρα-δειπνέομαι-οῦμαι, | se passer de souper, Amphis |
παρα-δείπνιον, ου | dessert |
παρα-δειπνίς, ίδος | parasite |
παράδεισος, ου | parc, lieu planté d’arbres où l’on entretient des animaux, le paradis, l’Éden, le séjour des âmes bienheureuses |
παραδεκτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut admettre |
παραδεκτικός, ή, όν, | qui peut admettre, qui admet |
παράδεκτος, ος, ον, | qu’on admet, qu’on peut admettre |
παρα-δέχομαι | recevoir de quelqu'un, recevoir de la main à la main, recevoir par héritage, par succession, le pouvoir, reprendre un combat commencé par d’autres et le continuer, recevoir par tradition, recueillir, recevoir des leçons d’un maître, admettre, accepter, accueillir, dans la ville, dans la maison, accueillir quelqu'un comme ami, accepter la définition, prendre sur soi, se charger de |
παρα-δηλόω-ῶ | donner à entendre, insinuer, accuser en dessous |
παραδιαζευκτικός, ή, όν, | qui marque mal, à tort une disjonction |
παρα-διαιτάομαι-ῶμαι, | vivre auprès de |
παρα-διακονέω-ῶ | être auprès de quelqu'un pour le servir |
παρα-διαστολή, ῆς | disjonction |
παρα-διατάττομαι, | disposer, ordonner autrement |
παρα-διηγέομαι-οῦμαι, | exposer incidemment |
παραδιήγημα, ατος | exposition, récit qu’on fait en passant |
παρα-διοικέω-ῶ | gouverner avec un autre, mal administrer |
παρα-διόρθωμα, ατος | correction mal faite, mal appliquée |
παρα-διόρθωσις, εως | action de faire une correction mauvaise |
παρ-αδολεσχέω-ῶ | bavarder à tort et à travers |
παρα-δοξάζω | rendre éclatant, marquer d’une manière extraordinaire, glorifier, rendre illustre, tracer une ligne de démarcation entre, séparer, diviser |
παραδοξασμός, οῦ | objet d’admiration |
παραδοξία, ας | caractère extraordinaire, étrangeté |
παραδοξολογέω-ῶ, | dire des choses incroyables, extraordinaires, être dit |
παραδοξολογία, ας | récit de choses incroyables, extraordinaires, amour du paradoxe |
παραδοξο-λόγος, | qui raconte des choses incroyables, extraordinaires |
παραδοξο-νίκης, ου | vainqueur contre toute attente, d’une manière extraordinaire |
παραδοξοποιέω-ῶ, | faire des choses incroyables, merveilleuses, des miracles |
παραδοξοποιΐα, ας | action incroyable, merveilleuse, miracle |
παραδοξο-ποιός, ός, όν, | qui fait des choses incroyables, merveilleuses, des miracles |
παρά-δοξος, ος, ον, | contraire à l’attente, à l’opinion commune, extraordinaire, étrange, bizarre, paradoxal, contre toute attente, opinions paradoxales, principes étranges des Stoïciens, extraordinaire, merveilleux, titre d’honneur de ceux qui avaient vaincu en un seul jour à la lutte, et au pancrace |
παραδοξότης, ητος | caractère étrange, extraordinaire |
παραδόξως, | d’une manière extraordinaire, étrange |
παραδόσιμος, ος, ον | qui passe de main en main, qui se transmet par succession, héréditaire, qui transmet un souvenir, commémoratif |
παράδοσις, εως | transmission, transmission par succession, remise, livraison, reddition d’une ville, action de livrer pour une punition, transmission verbale, écrite, transmission de récits, de doctrines, de traditions, tradition religieuse, texte transmis, vulgate |
παραδοτέος, α, ον | qu’on peut, qu’il faut transmettre, il faut transmettre, qu’on peut, qu’il faut remettre, il faut remettre |
παραδοτός, ή, όν, | transmis, enseigné, qu’on peut transmettre, enseigner |
παραδοχή, ῆς | action de recevoir d’un autre, réception, accueil favorable, assentiment, agrément, chose admise, coutume reçue, doctrine reçue, locution admise, expression consacrée |
παραδρομάδην, | en courant |
παραδρομή, ῆς | course à côté, cortège de gens qui courent à côté de quelqu'un, course à travers, au delà, en courant, en passant, cours du temps |
παραδρομίς, ίδος | promenoir, lieu d’exercices à couvert |
παράδρομος, ος, ον | qui court auprès, qui va à côté, à côté de qui, à côté de quoi l’on court, intervalle par où le gibier pourrait s’échapper entre des filets tendus |
παρα-ζηλόω-ῶ | rendre jaloux, envieux, être ennuyé |
παράζυξ, υγος | attaché auprès, accessoire, qui compte pour peu, les prolétaires |
παραθαλάσσιος, | qui est sur le bord de la mer, maritime, contrée maritime, le littoral |
παρα-θεάομαι-εῶμαι, | mettre en regard, comparer |
παράθεμα, ατος | offrande suspendue |
παρά-θερμος, ος, ον, | qui s’échauffe trop, trop vite |
παραθετικός, ή, όν, | propre à avertir, qui avertit |
παράθραυσμα, ατος | fragment |
παρά-θυρος, ου | porte de côté, porte dérobée |
παραιβαδόν | en allant au delà de |
Παραιβάτης, ου | Paræbatès, Spartiate |
Παραίβιος, ου | Paræbios |
παρ-αιγιαλίτης, ου | qui se trouve, qui réside au bord de la mer |
παραινετήρ, ῆρος | qui donne des conseils, des encouragements |
παραινετικός, ή, όν, | propre à exhorter |
παρ-αινίσσομαι, | parler à mots couvert |
παρ-αιολίζω, | tromper |
παραίρημα, ατος | lisière comme les tisserands en ajoutaient aux étoffes et que le tailleur enlevait, bande, rognure qu’on ôte d’une pièce de drap, d’un vêtement |
παρ-αισθάνομαι | s’apercevoir secrètement de, voir, comprendre à côté, se tromper |
παρ-αίσιος, ος, ον, | de mauvais augure |
παρ-αιτέομαι-οῦμαι | demander, obtenir par ses prières, quelque chose, supplier pour obtenir la vie sauve, prier quelqu'un, demander quelque chose à quelqu'un, intercéder pour quelqu'un, demander par ses prières à quelqu'un de, obtenir que, obtenir que... ne pas, fléchir quelqu'un par ses prières, chercher à écarter par ses prières, je te supplie de me pardonner, si, écarter par ses prières, la colère, la mort, l’envie, ceux qui implorent, refuser, repousser, refuser l’invitation des autorités, ne pas se rendre à la convocation des autorités, défendre à quelqu'un sa maison, congédier, renvoyer, répudier une femme, congédier un serviteur, faire absoudre, obtenir par ses prières la délivrance, l’affranchissement, de quelqu'un, affranchir quelqu'un d’un châtiment par des prières |
παραιτητής, οῦ, | qui demande grâce, qui prie, qui intercède pour un autre |
παραιτητικός, ή, όν, | propre à détourner par des prières |
παραιτητός, ή, όν | qu’on peut fléchir par des prières, qu’on peut, qu’il faut détourner par des prières, pardonnable |
παραίτιος, ος | qui est en partie cause, auteur de, complice de |
Παραιτονία, ας | Parætonia |
Παραιτόνιος, ου | Parætonios |
παραιφάμενος, η, ον | qui exhorte, qui encourage, qui réprimande, qui blâme |
παρα-καθέζομαι, | s’asseoir, se tenir assis à côté de, auprès de, être invité, contraint à s’asseoir auprès |
παρα-καθιδρύομαι, | être placé près de |
παρα-καινοτομέω-ῶ, | innover |
παρακαίριος, ος, ον, | intempestif, inconvenant, coupable, criminel |
παρακάλυμμα, ατος | ce qui sert à cacher, couverture, voile, tapisserie, cum, prétexte |
παρακαταβολή, ῆς | consignation d’une amende préjudicielle |
παρα-καταλέγομαι | se coucher, être couché auprès de |
παρα-καταλογή, ῆς | changement de ton, de rythme dans un récitatif |
παρα-καταχράομαι-ῶμαι, | abuser de |
παρα-κατηγόρημα, ατος | proposition où l’objet dont on parle est grammaticalement régime |
παρα-κατοικίζω, | faire résider quelqu'un auprès de |
παρα-κατορύσσω, | enfouir, enterrer auprès |
παρα-καττύομαι, | coudre côte à côte, s’arranger un lit de feuillage |
παρακέλευμα, ατος | encouragement, exhortation, précepte, maxime |
παρακέλευσμα, ατος | encouragement, exhortation |
παρακελευσμός, οῦ | exhortation, encouragement |
παρακελευστικός, ή, όν, | propre à encourager, à exhorter |
παρακελευστός, ή, όν | qui prend parti pour, partisan, élu par brigue, qui est un objet de menées et d’intrigues |
παρα-κέλομαι | exhorter, exciter |
παρα-κενόω-ῶ, | vider, épuiser |
παρακεντητήριον, ου | instrument pour une ponction |
παρα-κίναιδος, ου | débauché qui a passé l’âge |
παρακινδυνευτικός, ή, όν | aventureux, téméraire |
παρα-κίνδυνος, ος, ον | téméraire, caractère aventureux, témérité |
παρακίνημα, ατος | dérangement, distorsion |
παρακινητικός, ή, όν | qui a l’esprit dérangé |
παρα-κλαυσί-θυρον, ου | lamentations devant une porte fermée |
παρα-κλείδιον, ου | fausse clé |
παρακλητικός, ή, όν, | propre à exhorter, à exciter, à encourager à, le signal de la guerre |
παράκλητος, ος, ον, | qu’on appelle à son secours, avocat, défenseur, intercesseur, le Paraclet |
παρακλήτωρ, ορος | qui exhorte, consolateur |
παρακλιδόν | en se détournant d’un autre côté, dans une autre direction, en s’écartant de la vérité, du droit chemin |
παρακλίτης, ου | celui qui couche près d’un autre, voisin de lit, de table |
παρακμαστικός, ή, όν, | qui commence à perdre sa force, sa fleur, sa fraîcheur |
παρα-κνημόομαι-οῦμαι, | traîner la jambe, marcher péniblement, lourdement |
παρακοή, ῆς | action d’entendre, d’écouter auprès, action d’entendre à côté, à faux, mal, erreur, méprise, mauvais vouloir, désobéissance |
παρα-κοιμάομαι-ῶμαι, | coucher, dormir auprès de |
παρα-κοιμίζω, | faire coucher à côté, polyhist |
παρα-κοιμιστής, οῦ | celui qui couche auprès, avec |
παρα-κοινάομαι-ῶμαι, | communiquer à |
παρα-κοιτέω-ῶ, | être de garde, faire sentinelle auprès de |
παρα-κοίτης, ου | époux |
παρά-κοιτις, ιος, ι, ιν | épouse |
παράκοιτος, ου | épouse |
παρα-κολλάω-ῶ | coller à, souder avec, rapprocher les bords d’une blessure |
παρακόλλημα, ατος | tout objet collé, soudé avec un autre |
παρακόλλησις, εως | action de coller à, soudure |
παρακολλητικόν, οῦ | emplâtre |
παρ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près, suivre par la pensée, suivre avec soin, avec attention, suivre un raisonnement, se rendre compte que |
παρακολούθημα, ατος | suite immédiate, conséquence directe |
παρακολούθησις, εως | suite, conséquence, intelligence |
παρακολουθητικός, ή, όν | propre à suivre un raisonnement, une démonstration, intelligent |
παρακολουθητικῶς | avec intelligence |
παρ-ακόλουθος, | qui suit immédiatement |
παρα-κολυμβάω-ῶ, | nager auprès |
παρακομιδή, ῆς | action de transporter, transport, traversée, trajet |
παρα-κομίζω | transporter le long de, être transporté le long de, longer, côtoyer, l’Italie, longer le continent, transporter en passant à côté, transporter en passant devant, transporter de l’autre côté, au delà, se faire transporter de l’autre côté, passer de l’autre côté, escorter, porter pour soi, porter les armes |
παράκομμα, ατος | pièce de monnaie fausse, contrefaçon |
παράκομος, ος, ον, | chevelu |
παρ-ακονάω-ῶ | aiguiser en outre |
παρ-ακοντίζω | dépasser le but en lançant le javelot |
παρακοπή, ῆς | état d’un esprit frappé, démence |
παράκοπος, ος, ον, | qui a l’esprit frappé, fou |
παρακοπτικός, ή, όν, | qui a l’esprit atteint, égaré |
παρα-κόπτω | frapper d’une marque de mauvais aloi, faire de la fausse monnaie, qui est de mauvais aloi, frapper l’esprit d’une empreinte de mauvais aloi, frapper de démence, tromper, frustrer, mutiler, etc, avoir l’esprit frappé, tromper, frustrer quelqu'un de quelque chose |
παρα-κορέω-ῶ, | balayer |
παρα-κόσμως, | contre le bon ordre, la décence |
παράκουσις, εως | action d’entendre mal |
παράκουσμα, ατος | chose mal entendue, mal comprise, par méprise, doctrine mal comprise, fausse histoire |
παρ-ακούω | entendre auprès, en passant, entendre parler de quelque chose par hasard, apprendre accidentellement, entendre à la dérobée, recueillir furtivement qqe parole de quelqu'un, entendre dire quelque chose à la dérobée, entendre mal, à demi, mal comprendre, se méprendre, faire semblant de ne pas entendre, refuser d’entendre, ne tenir aucun compte de, ne pas écouter, refuser d’obéir, qu’on n’écoute pas |
παρά-κρημνος, ος, ον, | qui est en pente, escarpé |
παρ-ακροάομαι-οῶμαι, | ne pas écouter, désobéir |
παρακρόασις, εως | action de ne pas écouter, désobéissance |
παρα-κροκίζω, | avoir l’aspect, l’odeur du safran |
παρα-κροτέω-ῶ | frapper doucement avec la main, sur l’épaule, encourager par des applaudissements |
παράκρουσις, εως | choc, poussée violente, action de toucher à faux d’un instrument, faute, erreur, action de tromper, tromperie, fraude, état d’un esprit frappé, dérangement d’esprit, folie |
παρακρουσι-χοίνικος, ος, ον | qui trompe sur la mesure, qui donne le coup de pouce au chenice |
παρακρουστικός, ή, όν, | qui frappe l’esprit, qui trouble la raison |
παρα-κρούω | heurter de côté, faire pencher la balance d’un coup de pouce, tromper, frauder, repousser du droit chemin, écarter vivement, frapper l’esprit, avoir l’esprit frappé, être en démence, attacher une voile au mât, avoir l’esprit dérangé, tromper, frauder, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose, écarter, repousser de soi, refuser, décliner, heurter de côté, tomber de côté |
παρα-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir auprès, en outre, avoir acquis, posséder auprès, en outre |
παρακτικός, ή, όν, | capable de produire, de mettre au jour |
παρ-άκτιος, α, ον, | qui se trouve sur le bord de la mer |
παρα-κυπαρίσσιος, α, ον | voisin du temple d’Athèna |
παρα-κυρόω-ῶ | annuler |
παρά-κωφος, ος, ον, | à peu près sourd |
παραλεαντικός, ή, όν, | propre à polir, à rendre lisse |
παρα-λέγομαι | se coucher, être couché auprès de, être l’épouse de, longer, raser, côtoyer |
παράλειμμα, ατος | restes, reliefs |
παραλειπτικός, ή, όν, | qui laisse de côté, prétérition |
παράλειπτος, ος, ον, | ce qu’on peut omettre, négliger |
παραλεκτέον, | il faut longer la côte |
παρά-λευκος, ος, ον, | qui tire sur le blanc, mêlé de blanc |
παραλήπτης, ου | percepteur, receveur |
παραληπτός, ή, όν, | qu’on peut prendre avec soi, dont on peut se charger |
παραλήπτωρ, ορος | qui reçoit par transmission |
παραλήρημα, ατος | bavardage à tort et à travers, radotage |
παράληρος, ος, ον, | qui déraisonne, qui radote, délire |
παρά-λιμνος, ος, ον, | voisin d’un lac |
Παράλιοι, ων | les Paraliens, population du littoral |
Παράλιον, ου | le Paralion |
παρ-άλιος, α, | situé près de la mer, maritime, qui concerne la vie au bord de la mer, côte, littoral de la mer, le littoral de l’Attique, Paralie, les habitants du littoral |
παράλλαγμα, ατος | succession, échange de choses qui se succèdent, changement, différence |
παραλλακτικός, ή, όν, | qui concerne la parallaxe |
παραλληλ-επίπεδος, ος, ον | en forme de parallélépipède, nombre formé de trois facteurs dont deux sont égaux |
παραλληλό-γραμμος, | en forme de parallélogramme, le parallélogramme |
παραλληλο-γράμμως, | en forme de parallélogramme |
παρ-άλληλος, ος, ον, | placé en regard, parallèle, parallèle à quelque chose, les lignes parallèles, les cercles parallèles, les zones, d’une manière semblable, pareillement, synonyme |
παραλληλότης, ητος | parallélisme, analogie, similitude |
παραλογία, ας | erreur |
παραλογίζομαι | faire un faux raisonnement, un faux calcul, faire un faux calcul pour tromper, tromper par un faux raisonnement, un faux calcul, tromper en quelque chose, tromper quelqu'un en quelque chose, être trompé |
παραλογισμός, οῦ | faux raisonnement, argumentation captieuse, paralogisme, tromperie |
παραλογιστής, οῦ | qui raisonne mal, qui trompe par de faux raisonnements, trompeur |
παραλογιστικός, ή, όν, | qui concerne l’art de tromper par des raisonnements captieux |
παρά-λογος, ος, ον | contraire à ce qu’on a calculé, inattendu, inopiné, l’imprévu, mécompte, tour imprévu des événements, erreur de calcul, les portions supplémentaires, dans les repas lacédémoniens, contraire au bon sens, absurde |
παραλόγως, | d’une manière imprévue, d’une manière déraisonnable |
παρά-λοιπος, ος, ον, | qui reste en outre |
παραλοξαίνω, | rendre oblique, être placé obliquement |
παρά-λοξος, ος, ον, | oblique |
πάρ-αλος, ος, ον | qui se trouve près de la mer, maritime, la contrée du littoral, recruté parmi les régions, les populations voisines de la mer, la galère Paralienne, les Paraliens, habitants du littoral, les marins composant l’équipage de la galère paralienne, tous citoyens libres |
1 Πάραλος, ου | Paralos |
παρα-λούομαι-οῦμαι, | se baigner ensemble, en même temps |
παρ-αλουργής, ής, ές | bordé d’une bande de pourpre |
Παρ-άλπιος, ος, ον, | qui habite près des Alpes |
παρα-λυμαίνομαι | souiller, corrompre |
παρά-λυπρος, ος, ον | à peu près fertile, peu fertile |
παραλυτικός, ή, όν | paralytique |
παράλυτος, ος, ον | paralysé |
παρα-λυτρόω-ῶ, | délivrer moyennant rançon, le Captif racheté |
παρα-μαίνομαι, | être tout à fait fou |
παρα-μασήτης, ου | parasite |
παραμένιος, ος, ον, | qui reste |
παρά-μεσος, ος, ον, | placé auprès du milieu, l’annulaire, le doigt voisin du médial, musique, la, ᵉ des cinq cordes de la lyre |
παραμετρητικός, ή, όν, | propre à mettre en parallèle, à comparer |
παρ-αμεύομαι | surpasser |
παραμηρίδιος, α, ον | qui se trouve le long de la cuisse, cuissards |
παρα-μήριον, ου | partie de la cuisse qui regarde l’autre cuisse |
παρα-μηχανάομαι-ῶμαι | comploter en rivalité avec |
παρ-αμιλλάομαι-ῶμαι | vaincre dans un combat |
παρ-άμιλλος, ος, ον | qui lutte contre, rival |
παρα-μιμέομαι-οῦμαι | imiter |
παρα-μιμνῄσκομαι | rappeler en passant, faire en passant mention de |
παρα-μιξολυδιάζω | reproduire les accords demi-lydiens |
παραμονή, ῆς | action de rester, de durer, en permanence, action de se conserver, constance, persévérance |
παραμόνιμος, ος, ον | qui reste constamment auprès, assidu, persévérant, constant |
παρά-μουσος, ος, ον, | étranger aux Muses, qui ne s’harmonise pas avec, horrible |
παρα-μυθέομαι-οῦμαι | exhorter, conseiller, à quelqu'un de, encourager, quelqu'un, quelqu'un à, consoler, réconforter, quelqu'un, quelqu'un au sujet de quelque chose, donner cette consolation que, calmer par de bonnes paroles, la douleur, l’envie, apaiser, adoucir, les dispositions moroses de la vieillesse, écarter, atténuer par une explication indulgente |
παραμυθητικός, ή, όν | propre à consoler, consolant, consolation |
παραμυθήτωρ, ορος | qui exhorte |
παρα-μύθιον, ου | exhortation, encouragement, stimulant, excitant, consolation, allègement |
παρα-μυκάομαι-ῶμαι | mugir auprès, alentour |
παρ-αναδύομοι | sortir d’auprès de |
παρα-ναίομαι | habiter auprès, faire habiter auprès de |
παρανάλωμα, ατος | dépense faite mal à propos, en pure perte, être inutile et encombrant |
παραναπλήρωμα, ατος | achèvement, complément |
παρ-ανδρόομαι-οῦμαι, | devenir, être presque nubile |
παρα-νέομαι | passer devant, le long de |
παρα-νευρίζομαι | être détendu |
παρα-νήχομαι | nager le long du rivage, longer, dépasser en nageant, en naviguant |
παρα-νίσσομαι, | passer le long de, longer, dépasser |
παρα-νοέω-οῶ | mal comprendre, avoir la raison troublée, se relâcher de pensées sérieuses |
παράνοια, ας | trouble de la raison, folie, accuser quelqu'un de folie, être cité en justice comme atteint de folie |
παρ-ανοίγνυμι | ouvrir peu à peu, entr’ouvrir |
παρανομέω-ῶ | agir contre la loi, violer la loi, en ce qui regarde les affaires publiques, à l’égard de quelqu'un, commettre une illégalité, un méfait envers quelqu'un, on a violé la coutume, on fait violence à la nature, traiter contrairement aux usages, maltraiter, être maltraité, être outragé, subir d’indignes outrages |
παρανόμημα, ατος | acte contraire à la loi, à la justice, illégalité, méfait |
παρανόμησις, εως | prévarication |
παρανομητικός, ή, όν, | enclin à commettre des illégalités, des méfaits |
παρανομία, ας | violation de la loi, illégalité, méfait, etc, violation des usages, des coutumes, singularité |
παρά-νομος, ος, ον, | contraire à la loi, à la justice, inique, criminel, méchant, illégal, décret, loi contraire aux lois existantes, présenter une loi contraire à la législation présente, accuser quelqu'un de proposer une loi contraire aux lois existantes, être convaincu de ce crime, accusation, poursuites pour ce crime, le crime de proposer une loi contraire aux lois existantes |
παρανόμως, | contrairement aux lois, illégalement, contrairement aux usages, contrairement au bon sens |
παρά-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a l’esprit égaré |
παρά-ξενος, ος, ον | à demi étranger, étrange, extraordinaire |
παρά-ξηρος, ος, ον, | à peu près sec |
παρα-ξιφίς, ίδος | poignard, coutelas qu’on portait à côté de l’épée à la ceinture |
παρ-αξόνιος, ος, ον, | placé auprès de l’essieu, clavette fixée dans l’essieu pour assujettir la roue |
παράξυσμα, ατος | partie accessoire dans un morceau de sculpture |
παραπαστόν, οῦ | sorte de collyre en poudre |
παρα-πειράομαι-ῶμαι, | tenter, éprouver |
παραπέτασμα, ατος | tenture, manteau, prétexte |
παρα-πέτομαι | voler auprès, le long de, voler au delà de, échapper à |
παράπηγμα, ατος | ce qu’on appose le long de, le long d’une propriété, borne, clôture, etc, le long d’un mur, tableau pour consigner les observations astronomiques et la division du temps, table astronomique, tableau chronologique, tableau, abrégé des principes d’une science, principes, règles |
παρα-πηλωτός, ή, όν, | taché de boue |
παραπηρόω-ῶ, | estropier, mutiler auprès |
παραπιεσμός, οῦ | pression de côté |
παραπικρασμός, οῦ | action d’aigrir, d’exaspérer |
παρα-πλάγιος, ος, ον | légèrement oblique |
παραπλασμός, οῦ | transformation |
παράπλαστος, ος, ον, | transformé, altéré |
παρά-πλειος, ος, ον, | presque plein |
παρα-πλευρόω-ῶ, | garnir sur les flancs |
παραπληγικός, ή, όν, | atteint d’une paralysie partielle, légère |
παρα-πληκτεύομαι, | être frappé de démence |
παρά-πληκτος, ος, ον | frappé de démence, atteint d’une paralysie partielle, légère |
παρα-πλήξ, ῆγος | battu de côté par les flots, frappé de démence |
παρα-πληρόω-ῶ, | compléter |
παραπλήρωμα, ατος | complément, supplément, remplissage, mot explétif, particule explétive |
παραπληρωματικός, ή, όν | explétif |
παρα-πλήσιος, α, ον, | approchant de, presque semblable à, âge à peu près égal, à peu près égaux en âge, cavalerie en nombre à peu près égal, presque égaux en nombre, en quantité, ils se trouvaient à peu près égaux dans le combat naval, aucun n’avait réellement vaincu, îles à peu près aussi grandes que Lesbos, Skylès subit à peu près le même traitement que celui-ci, à peu près de la même façon que les Massagètes, ils avaient subi à peu près le même traitement qu’eux-mêmes avaient infligé dans Pylos, d’une façon analogue, presque comme |
παραπλοκή, ῆς | insertion, mélange |
1 παρά-πλοος-ους, όου-ου | trajet par mer, traversée, côte, littoral |
2 παρά-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui navigue à côté, vaisseau qui navigue de conserve |
παραπνοή, ής | souffle, vent qui s’échappe par une ouverture latérale |
παρα-ποδίζω, | entraver, empêcher, quelque chose, être gêné pour quelque chose, détourné de quelque chose |
*παρα-πόδιος, | qui est devant les pieds, présent |
παραποδισμός, οῦ | entrave, empêchement |
παρ-αποδύομαι, | se déshabiller à côté de ses adversaires pour lutter avec eux |
παρ-αποθνῄσκω, | mourir en outre |
παρα-ποιέω-ῶ | faire d’une manière malveillante, imiter pour ridiculiser, faire d’une manière trompeuse, changer un mot de manière à lui donner à peu près le son d’un autre, imiter, copier par plagiat, falsifier, contrefaire, Polyen, altérer en embellissant, embellir faussement, imiter, contrefaire pour soi |
παραποιησίς, εως | altération, contrefaçon |
παρ-απολαύω, | retirer, en passant, un profit, un désavantage de |
παρ-απόλλυμι, | perdre en outre, aller à sa perte, être ruiné, perdu complètement |
παραπομπή, ῆς | action d’accompagner, d’escorter, cortège, escorte, action de faire venir, de procurer, transport, importation |
παραπομπός, ός, όν | qui sert d’escorte, qui escorte, qui transporte |
παρα-πόντιος, ος, ον, | voisin de la mer |
παρα-πορεύομαι | marcher à côté de, accompagner, passer le long de, passer le long de quelque chose |
Παραποτάμιοι, ων | Parapotamies, habitants de Parapotamies |
παρα-ποτάμιος, ος, ον | situé près d’un fleuve, qui vit, séjourne près des fleuves |
παράπρισμα, ατος | ce que l’on scie, sciure, copeau, éclat, tumeur dure sur la jambe d’un cheval |
παρα-προσδέχομαι, | admettre sans faire attention |
παρα-προχέω | répandre auprès |
παράπταισμα, ατος | heurt contre, méprise, Œnom |
παράπτωμα, ατος | échec, revers, faute, erreur, dérogation à, violation de |
παρα-πύημα, ατος | suppuration |
παρά-πυκνος, ος, ον, | quelque peu dense, compact |
παρα-πυλίς, ίδος | petite porte à côté d’une grande, guichet, poterne |
παρά-πυξος, ος, ον, | plaqué en buis |
παράρθρημα, ατος | légère luxation |
παρ-αρμόζω, | ajuster, adapter |
παραρρητός, ή, όν | qu’on peut fléchir, persuader, qu’on dit pour persuader, conseils, avis, avertissements |
*παρα-ρριγόω-ῶ | grelotter auprès de |
παρα-ρροιζέομαι-οῦμαι, | couler avec bruit auprès, devant |
παρά-ρρυθμος, ος, ον | dont le rythme, le mouvement est irrégulier, selon le rythme, en mesure |
παρά-ρρυμα, ατος | couverture, toile qu’on étend pendant le combat devant la, et la, pour les protéger, empeigne, partie de la chaussure qui recouvre le pied |
παράρτημα, ατος | tout ce qu’on porte suspendu au côté |
παράρτυμα, ατος | assaisonnement |
παρασάγγης, ου | parasange |
παρά-σειρον, ου | ralingue |
παρά-σειρος, ος, ον | attaché au côté au moyen d’une longe, à côté du limonier, qui se trouve à côté, sur le côté, de chaque côté, qui marche à côté, compagnon |
παράσεισμα, ατος | balancement de côté, balancement des bras, d’un bras pour courir plus vite |
παρασεσιωπημένος, | silencieusement, tacitement |
παρα-σεύομαι | s’élancer vers, le long de, au delà de, accourir, s’élancer le long de, au delà de |
παρα-σημεῖον, ου | fausse marque, contrefaçon |
παρα-σημειόομαι-οῦμαι | noter d’un signe marginal, noter, remarquer, indiquer, désigner |
παράσημον, ου | marque à côté, note marginale, marque, signe qu’on se passe de l’un à l’autre, mot d’ordre, marque distinctive, ce qui fait qu’on cherche à se faire remarquer, extérieur étrange, habitudes extraordinaires, marque distinctive, armes d’un vaisseau, d’une ville, insignes d’un magistrat, signe extérieur d’un état de l’âme |
παρά-σημος, ος, ον | marqué faussement, marqué d’un signe de mauvais aloi, fausse monnaie, opinion fausse, annoté, étrange, extraordinaire, qui se fait remarquer, par quelque chose, qui se fait remarquer par |
Παράσιοι, ων | Parasies |
παρασίτειον, ου | lieu où se rassemblaient les |
παρασιτικός, ή, όν | qui concerne les parasites, le métier de parasite |
παρά-σιτος, ος, ον | qui sert de mets en surplus, qui mange auprès de, avec, commensal, citoyen nourri au Prytanée, aux frais de l’État, prêtre adjoint aux prêtres ordinaires dans certains sacrifices et qui prenait part au repas, magistrat adjoint à un magistrat d’ordre plus élevé, parasite |
παρα-σκέπασμα, ατος | couverture sur le côté |
παρασκεύασμα, ατος | préparatif, exercice |
παρασκευαστέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut préparer, il faut préparer, pourvoir à, il faut se préparer, être prêt à |
παρασκευαστής, οῦ | qui prépare, ministre, serviteur |
παρασκευαστικός, ή, όν | qui prépare, préparatoire, le signal des apprêts pour le départ, préparatifs, approvisionnements, byzantin, tact. traité des préparatifs de guerre, qui engendre, qui produit, AlcmÆon |
παρασκευαστός, ή, όν, | que l’on peut préparer, se procurer |
παρα-σκήνιον, ου | . entrées latérales sur la scène, coulisses |
παρα-σκηνόω-ῶ | déployer comme une tente, loger sous la même tente, être voisin de, rapproché de |
παρα-σκοπέω-ῶ | regarder à côté de, voir de travers, mal comprendre, regarder de côté, jeter les yeux de côté sur |
παρα-σκοτόω-ῶ, | envelopper de ténèbres |
παρα-σοβέω-ῶ | poursuivre de côté, passer dédaigneusement devant |
παρασοφίζομαι | faire fausse route malgré sa science, son habileté, surpasser, prétendre surpasser en habileté |
παρα-σπάς, άδος | rejeton qu’on transplante |
παρα-σπασμός, οῦ | traction de côté |
παρ-ασπιστής, οῦ | qui se tient auprès, le bouclier en main, compagnon d’armes de |
παρα-σπόνδειος, ος, ον | qui préside aux libations, qui se chante pendant une libation |
παρα-σπονδέω-ῶ | violer un traité, une convention, à l’égard de quelqu'un, violer, trahir au mépris de la foi jurée, quelqu'un, violer une parole, un traité, ceux qui sont victimes d’une violation de la foi jurée |
παρασπόνδημα, ατος | violation de la foi jurée |
παρασπόνδησις, εως | action de violer la foi jurée |
παρά-σπονδος, ος, ον, | contraire à la foi d’un traité, déloyal |
παρασπορά, ᾶς | action de disséminer auprès |
παρ-ᾶσσον, | aussitôt, tout près |
παρα-σταδόν | en se tenant auprès |
2 παραστάς, άδος | montant d’une porte, ante, prolongement de murs latéraux, templum, VitR, temple précédé d’un portique formé par un prolongement de murs latéraux, temple in antis, pilastre, galerie formée de pilastres, dans une maison de bains |
παραστάτης, ου | celui qui se tient auprès, gardien des portes, assistant, soutien, auxiliaire, soldat placé dans les rangs à côté d’un autre, compagnon d’armes, fantassin placé à côté d’un cavalier, choreutes qui se tenaient à droite et à gauche du coryphée, colonne quadrangulaire apposée au mur, pilastre, montant latéral d’une machine de jet, byzantin, les testicules, os fourchu à la racine de la langue |
παραστατικός, ή, όν | qui expose, explique, fait comprendre, qui exprime, signifie, qui excite, doué de présence d’esprit, de sangfroid, de fermeté, qui est hors de soi, insensé, furieux |
παραστάτις, ιδος | femme qui se tient auprès, femme, déesse qui prête secours |
παρα-στενάχομαι, | gémir auprès |
παράστημα, ατος | ce qui met hors de, excitation, transport, ce qu’on met sous les yeux, précepte, conseil, action de rester ferme, présence d’esprit, assurance |
παραστιχίδιον, ου | petit acrostiche |
παρα-στιχίς, ίδος | acrostiche |
παρα-στορέννυμι | étendre, abattre auprès |
παρα-στοχάζομαι, | viser |
παρα-στρατοπεδεύω | camper auprès de |
παράστρεμμα, ατος | entorse |
παρα-στρόγγυλος, ος, ον | à peu près rond, pol |
παραστροφή, ῆς | action de tourner, de rouler |
παρα-συκοφαντέω-ῶ | chicaner, critiquer en pointillant |
παρα-συλλέγομαι | se rassembler auprès, avec |
παρασύμβαμα, ατος | accident qui résulte d’un autre, construction avec un verbe impersonnel |
παρασυναπτικός σύνδεσμος | conjonction marquant un rapport de dépendance entre deux idées |
παρα-σύνθετος, ος, ον, | composé à l’aide d’un mot lui-même composé, dérivé, dérivé d’un composé |
παρα-σύνθημα, ατος | signal donné par signes convenus outre le mot d’ordre |
παρα-σφραγίζομαι | sceller en outre |
παρα-σφύριος, ος, ον | qui touche, tient aux chevilles du pied |
παρά-σφυρος, ος, ον | qui a le fanon malade |
παρα-σχεδόν, | tout auprès, tout aussitôt, sur-le-champ, à peu près, presque |
παρασχηματισμός, οῦ | formation, par un léger changement |
παρασχίστης, ου | celui qui ouvre les cadavres sur le côté pour les embaumer, voleur avec effraction |
παρα-σχοινίζω, | mesurer au cordeau, arpenter |
παρα-σχολέω-ῶ, | s’arrêter, se reposer |
παρατάνυσμα, ατος | tente |
παρατατικός, ή, όν | qui marque la durée d’une action, le temps imparfait, le temps qui marque une durée de l’action |
παρατείχισμα, ατος | mur, retranchement élevé le long de |
παρα-τελευταῖος, α, ον, | avant-dernier, la pénultième |
παρα-τέλευτος, ος, ον, | pénultième |
παρα-τελωνέομαι-οῦμαι, | frauder le trésor sur la remise des impôts |
παρα-τεχνολογέω-ῶ | s’écarter de son sujet, faire une digression |
παρατήρημα, ατος | observation, remarque |
παρατηρητής, οῦ | observateur, surveillant, espion |
παρατηρητικός, ή, όν, | qui concerne l’observation, les observateurs |
παρα-τολμάω-ῶ, | être trop audacieux, être téméraire, métaphores trop hardies |
παρά-τολμος, ος, ον, | trop hardi, téméraire |
παρατόλμως, | témérairement |
παράτονος, ος, ον, | relâché, défaillant |
παρα-τόξευσις, εως | action de lancer un trait à côté, au delà |
παρα-τράγῳδος, ος, ον, | tragique mal à propos, emphatique |
παρά-τρητος, ος, ον, | percé de côté |
παράτριμμα, ατος | écorchure, inflammation par suite de frottement, entretaillure |
παρα-τροπέω | chercher à tromper par des discours |
παρατροπή, ῆς | action de détourner, action de détourner, d’écarter, quelque chose, action de détourner du droit chemin, d’induire en erreur, action de décliner, de conjuguer, changement, altération, action de se détourner, de s’écarter, de son chemin, action de s’égarer, digression oratoire, égarement de l’esprit, erreur |
παρά-τροπος, ος, ον | qui détourne de, détourné, détourné du droit chemin, du droit sens, extraordinaire, inusité, étrange, détourné de la justice, illégitime |
παρά-τροφος, ος, ον, | nourri, élevé auprès |
παρα-τροχάζω | courir auprès, le long de, auprès de quelqu'un, passer le long de, négliger, dépasser à la course |
παρατρύπημα, ατος | ouverture, trou de côté |
παρα-τυπόω-ῶ | frapper d’une fausse marque, contrefaire |
παρατυπωτικός, ή, όν | qui reproduit grossièrement une image |
Παρ-αυαῖοι, ων | riverains du fl. Auos |
1 πάρ-αυλος, ος, ον, | qui habite auprès, en plein air, dans les champs |
2 πάρ-αυλος, ος, ον, | qui n’est pas d’accord avec la flûte, discordant |
παρ-αύστηρος, ος, ον, | d’une autorité excessive, déplacée |
παρ-αυτόθεν, | de ce lieu même, à l’instant même |
παρ-αυχένιος, ος, ον, | suspendu au cou |
παρα-φθαδόν | en devançant, à l’envi les uns des autres |
παρα-φθέγγομαι | parler en outre, ajouter une qualification, parler auprès, pendant, interrompre, parler avec réticence, en termes vagues, obscurs, parler en cachette, parler, chanter d’une manière discordante |
παράφθεγμα, ατος | parole à côté de la question, réflexion incidente, son faux, discordant |
παραφθορά, ᾶς | légère corruption, altération peu profonde, locution vicieuse, forme altérée |
παρα-φλόγισμα, ατος | rôti délicat |
παραφορά, | action de se diriger à côté, dérangement d’esprit, folie |
παρα-φορέω-ῶ, | apporter devant, apporter pour soi, amasser |
παράφορος, ος, ον | qui se porte hors de, qui s’écarte, du but, courses vagabondes, qui se laisse emporter à la recherche de la gloire, qui vacille, chancelant, avoir une démarche chancelante, avoir les yeux hagards, le regard effaré, qui a l’esprit dérangé, qui dérange l’esprit |
παραφορότης, ητος | démarche chancelante |
παρα-φορτίζομαι, | augmenter une charge, ajouter qqe clause à une convention verbale |
παραφόρως, | comme un fou |
παράφραγμα, ατος | palissade, barrière placée au long, rideau, tenture, barre d’un tribunal |
παραφρακτικός, ή, όν, | qui obstrue |
παραφραστικός, ή, όν, | de paraphrase, de commentaire, explicatif |
παραφρονέω-ῶ, | être hors de son bon sens, déraisonner, être fou |
παραφρόνησις, εως | délire, folie |
παρα-φρόνιμος, ος, ον | insensé |
παραφροσύνη, ης | déraison, démence, folie, délire |
παρα-φρουρέω-ῶ, | faire bonne garde près de, veiller sur |
παρά-φρων, ων, ον, | qui est hors de son bon sens, fou, insensé |
παρα-φυάς, άδος | pousse partant de la racine, rejeton, ramifications des veines, filaments aux pattes de l’, subdivisions |
παραφυκισμός, οῦ | action de farder |
παραφυκτός, | qu’il faut, qu’on peut éviter |
παραφυλακτικός, ή, όν | propre à veiller sur, qui sert à protéger |
παράφυτος, ος, ον | qui a poussé auprès, né auprès |
παρά-φωνος, ος, ον, | qui forme un accord, accords |
παρα-φωτισμός, οῦ | réfraction de la lumière |
παραχαλασμάτιον, ου | léger relâchement |
παραχάραγμα, ατος | fausse empreinte |
παραχαράκτης, ου | falsificateur |
παραχειμαστικός, ή, όν, | où l’on peut hiverner |
παρά-χηλος, ος, ον, | situé près du sabot |
παρα-χορδίζω | se tromper de corde en jouant de la lyre, se tromper, faire une bévue |
παρα-χορηγέω-ῶ, | ajouter de son argent comme chorège pour subvenir aux frais des fêtes publiques |
παραχορήγημα, ατος | personnage accessoire dans un chœur, dans un drame, personnage supplémentaire pour le chœur |
παρα-χράομαι-ῶμαι | faire un mauvais usage, abuser, mésuser de, de quelque chose, agir mal, exercer de mauvais traitements à l’égard de quelqu'un, faire peu de cas de, insouciants |
παρά-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | d’une couleur fausse, altérée |
παραχύτης, ου | garçon de bains, qui se tient auprès des baigneurs pour verser de l’eau |
παράχωμα, ατος | chaussée élevée auprès |
παραχωρητικός, ή, όν, | qui cède volontiers, accommodant, complaisance |
παρά-χωρον, ου | région voisine |
παρα-ψεύδομαι, | mentir, tromper, falsifié |
παρά-ψογος, ου | reproche indirect, fait en passant |
παρδακός, ή, όν | humide, mouillé |
παρδάλειος, α, ον | de panthère, de léopard, semblable à une panthère, à un léopard |
παρδαλή-φορος, ος, ον | porté par une panthère, un léopard |
παρδαλι-αγχές, έος-οῦς | qui suffoque les panthères, aconit |
παρδαλιο-κτόνος, ου | qui tue des panthères |
παρδάλιον, ου | animal sauvage inconnu |
παρδαλός, ου | sorte d’oiseau tacheté |
Παρδαλός, ου | Pardalos |
παρδαλωτός, ή, όν | tacheté comme une panthère, un léopard |
παρδίας, ου | sorte de poisson tacheté |
πάρδιον, ου | sorte d’animal inconnu, girafe |
Παρδόκας | Pardokas |
πάρδος, ου | léopard, panthère |
παρ-έγγραπτος, ος, ον, | inscrit par fraude, intrus |
παρεγγύημα, ατος | ordre militaire, instruction, exhortation, Œnom |
παρ-εγκελεύομαι, | exhorter, encourager |
παρ-εγκεφαλίς, ίδος | cervelet |
παρ-εγκόπτω, | intercepter |
παρ-εγκύκλημα, ατος | personnage, action épisodique |
παρέγχυμα, ατος | parenchyme, chair musculaire |
παρεδρευτικός, ή, όν, | sédentaire, fixe, durable |
πάρ-εδρος, ου | assis auprès de, voisin de, qui assiste à, qui participe à, associé à, qui se tient à côté de, assistant de, assesseur dans un conseil, un tribunal, commensal, associé, compagnon, familier, confident, qui siège après, qui occupe la seconde place, inférieur |
παρέζομαι | être assis, s’asseoir près |
παρείας, ου | serpent joufflu consacré à Asklèpios |
παρ-εῖπον, | parler d’une façon détournée, persuader par des moyens indirects |
παρεισάδης, ου | chef militaire dans la Chersonèse Taurique |
παρείσακτος, ος, ον, | introduit furtivement, intrus |
παρ-εισβιάζομαι, | faire entrer de force |
παρ-εισδέχομαι | admettre en outre, par surcroît |
παρ-εισέρχομαι, | s’introduire furtivement, frauduleusement, pour faire quelque chose |
παρ-εισκομίζω, | introduire furtivement |
παρ-εισοδεύω, | s’avancer dans, sur |
παρ-εισπλοκή, ῆς | action d’enlacer |
παρ-εισπορεύομαι, | s’introduire furtivement |
παρ-εισφθείρομαι, | s’introduire, survenir pour le malheur d’autrui, pour le sien propre |
παρεκβατικός, ή, όν | qui s’écarte du sujet |
παρ-εκδέχομαι, | interpréter mal, d’une autre manière |
παρεκδοχή, | interprétation fausse, différente, bybl |
παρ-εκκοπή, ῆς | interruption |
παρ-εκνέομαι | passer le long de, au delà de |
παρ-εκπροφεύγω | fuir en passant à côté, au delà de |
παρ-εκπυρόομαι-οῦμαι | s’enflammer pendant le temps, dans l’intervalle |
παρεκτικός, ή, όν, | qui procure, qui cause |
παρ-εκτός | hors, dehors, à l’extérieur, hors de |
παρεκτροπή, ῆς | action de détourner, détour, chemin détourné |
παρ-εκφαίνομαι, | se montrer auprès, de côté |
παρ-ελαττόω-ῶ, | amoindrir, diminuer |
παρελκόντως, | d’une manière superflue |
παρεμβολή, ῆς | action de jeter au milieu de, insertion, intercalation, insertion d’une lettre au milieu d’un mot, parenthèse, action d’intercaler des soldats de renfort dans les rangs, tact, ordre de bataille, action de s’établir et de camper, place où quelqu'un a sa tente dans le camp, campement, camp, sorte de croc-en-jambe, attaque de l’adversaire par le flanc, le bord le plus bas du navire à l’avant et à l’arrière |
παρεμβολικός, ή, όν, | de camp, comme dans un camp |
παρεμπλαστικός, ή, όν, | propre à boucher les pores |
παρεμπλοκή, ῆς | action d’entremêler, insertion |
παρ-εμποδίζω, | se mettre en travers de |
παρ-εμποδισμός, οῦ | entrave, obstacle |
παρ-εμποδών, | en faisant obstacle, en travers de |
παρ-εμποιέω-ῶ, | suggérer secrètement |
παρ-εμπολάω-ῶ, | glisser frauduleusement dans une vente, introduire frauduleusement |
παρεμπόρευμα, ατος | affaire secondaire, accessoire |
παρ-εμπορεύομαι, | négocier par surcroît, traiter en passant |
παρεμφατικός, ή, όν | qui exprime une modification de sens, les modes personnels du verbe qui expriment des modifications de sens par la personne et le nombre |
παρ-εμφύομαι, | croître auprès de |
παρ-ενδύομαι | se glisser doucement, furtivement dans |
παρ-ενήνοθε, | s’approcher, se présenter, pénétrer dans |
παρένθετος, ος, ον, | ajouté en parenthèse |
παρ-ενθυμέομαι-οῦμαι | négliger, dédaigner, mépriser |
παρ-έν-θυρσος, ου | chaleur factice du style |
παρ-ενιαυτο-φόρος, ος, ον, | qui ne donne des fruits qu’une année sur deux |
παρ-ενοράω-ῶ | regarder de côté, à la dérobée |
παρ-ενοχλέω-ῶ | causer du trouble à, troubler, inquiéter, tourmenter |
παρενόχλημα, ατος | trouble, difficulté, embarras |
παρ-εξέλεγχος, ου | réfutation fausse |
παρ-εξερέομαι, | demander |
παρ-εξέρχομαι | sortir furtivement, doucement à côté, passer auprès, devant, passer auprès de la plaine, passer à côté de la vérité, passer à côté de quelqu'un, de quelque chose, transgresser, enfreindre, la volonté de Zeus, la justice |
παρ-εξηγέομαι-οῦμαι, | mal interpréter, etc |
παρ-εξισόω-ῶ | égaler, une chose, une personne à une autre |
παρ-έξοδος, ου | action de se détourner de sa route, chemin détourné, de traverse, appareil de tournée, trousse de médecin |
παρ-έοικα, | avoir quelque ressemblance avec |
Παρεούσιος, ου | Paréousios |
παρ-έπαινος, ου | éloge indirect |
παρ-επιβοηθέω-ῶ, | aller de côté au secours de |
παρ-επίδημος, ος, ον, | qui séjourne, voyage peu de temps en pays étranger |
παρ-επικουρέω-ῶ, | porter secours |
παρ-επινοέω-οῶ, | imaginer en outre |
παρ-επισκοπέω-ῶ, | considérer l’un à côté de l’autre, comparer |
παρ-επισπάομαι, | tirer à soi doucement, furtivement |
παρ-επιτομή, ῆς | incision auprès, byzantin |
παρ-επιφαίνομαι, | apparaître en outre |
παρ-έπομαι, | suivre de près, accompagner, être la conséquence de |
παρεργάτης, ου | mauvais artisan, mauvais auxiliaire |
παρ-εργολαβέω-ῶ | faire en sus du devis comme œuvre accessoire |
πάρ-εργον, ου | hors-d’œuvre, objet accessoire, supplément, regarder quelque chose comme un accessoire, traiter une chose comme peu importante, devenir un accessoire, s’ajouter comme surcroît à autre chose, accessoirement, en passant, chemin faisant, pour le dire en passant, ce qui est étranger, contraire à une chose, insolite, extraordinaire, me donnant ainsi une jouissance contraire à ma fortune habituelle |
πάρ-εργος, ος, ον, | qui est hors d’œuvre, accessoire, secondaire |
παρ-έρχομαι | passer à côté, devant, passer en volant, passer en naviguant, passer outre, s’écouler, le temps passé, dépasser, surpasser, quelqu'un, dépasser quelqu'un à la course, surpasser quelqu'un en ruses, en gloire, transgresser, enfreindre, la volonté de Zeus, la loi, passer à côté de, omettre, ne pas tenir compte de, mépriser les dieux, passer auprès de quelqu'un de façon qu’il ne s’en aperçoive pas, puisque tu ne m’échapperas pas, beaucoup de choses m’échappent, il ne m’échappe pas de, j’ai failli oublier de dire cela, arriver, s’approcher, entrer, entrer de force dans la ville, s’avancer devant une assemblée pour parler, s’avancer au milieu du peuple pour se faire entendre, entrer en possession de, parvenir à |
παρ-εσ-αρθρόω-ῶ, | emboîter, ajuster |
παρ-έστιος, ος, ον | qui est, se fait près du foyer, qui s’assied au foyer de |
παρ-έσχατος, ος, ον | avant-dernier |
παρ-ετοιμάζω, | préparer, apprêter |
πάρετος, ος, ον, | relâché, sans forces, languissant, inerte |
παρ-ετυμολογέω-ῶ | dériver de |
παρ-ευδιάζομαι, | jouir d’une sérénité constante |
παρευδιαστής, οῦ, | que l’on voit à terre pendant le calme |
παρ-ευδοκιμέω-ῶ | surpasser en renommée, quelqu'un, en quelque chose |
παρευνέτις, ιδος | épouse |
πάρ-ευνος, ος, ον, | compagnon, compagne de lit, époux, épouse |
παρεύρημα, ατος | prétexte inventé, imagination, fiction |
παρ-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire un festin auprès de |
παρ-εφάπτομαι, | effleurer |
πάρ-ηβος, ος, ον | qui n’est plus dans la fleur de l’âge, qui est dans la fleur de l’âge |
παρηγορέω-ῶ | adresser la parole à, encourager, exhorter, quelqu'un, quelqu'un à ne pas, consoler, quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un pour le consoler, calmer, apaiser, calmer quelqu'un par quelque chose, calmer, encourager, exhorter, |
παρήγορημα, ατος | exhortation, encouragement, consolation, soulagement, remède |
παρηγόρησις, εως | secours, soulagement |
παρηγορητικός, ή, όν, | qui console, qui adoucit, qui calme |
παρηγοριά, ας | exhortation, encouragement, consolation, adoucissement, remède, nom, épithète |
παρηγορικός, ή, όν, | propre à consoler, à adoucir, à calmer |
παρηγορικῶς, | de manière à consoler, à adoucir, à calmer |
παρ-ήγορος, ος, ον, | qui exhorte, qui console, consolateur, la déesse de la Persuasion |
παρήθημα, ατος | liquide filtré |
παρήϊον, ου | joue, mâchoire d’un animal, ornement sur la partie latérale d’une bride de cheval |
παρηΐς, ΐδος | joue |
παρηκουσμένως, | avec négligence, indocilité |
παρ-ῆλιξ, ικος | qui n’est plus dans la force de l’âge, qui est sur son déclin |
παρ-ήλιος, ος, ον, | qui est auprès, vis-à-vis du soleil, parhélie |
παρ-ήμερος, | qui est de chaque jour, quotidien |
παρ-ῃονῖτις, ίτιδος | situé sur le rivage |
παρηορία, ας | trait pour attacher un cheval de main, bord, extrémité |
παρηόριος, α, ον, | qui est en démence, insensé |
παρ-ήορος | suspendu en dehors, cheval de volée, de main, étendu à côté, hors du chemin, qui a l’esprit égaré |
Παρητακηνοί, | habitants de la Parætakène |
παρ-ηχέομαι-οῦμαι, | être discordant |
παρθένειος, ος, ον, | de jeune fille, chant, chœur de jeunes filles, virginal |
παρθένευμα, ατος | travail de jeune fille, divertissements de jeune fille, condition de jeune fille |
παρθενίας, ου | enfant né d’une jeune fille |
παρθενικός, ή, όν, | de jeune fille, jeune fille vierge |
παρθένιον, ου | matricaire, pariétaire |
Παρθένιον, ου | Parthénion, le puits de la Vierge, puits d’eau limpide |
παρθένιος, α, ον | de jeune fille, de vierge, virginal, les portes du temple de la déesse vierge, mari d’une jeune fille, virginité, vierge, pur, sorte de flûte, fils d’une jeune fille, d’une femme non mariée |
Παρθένιος, | Parthénios |
Παρθενίς, ίδος, | Parthénis |
παρθενο-κομία, ας | soins qu’on prend d’une vierge |
παρθενοκτονία, ας | immolation d’une jeune fille |
παρθενο-κτόνος, ου | qui immole une jeune fille, des jeunes filles |
Παρθενοπαῖος, ου | Parthénopæos |
Παρθενόπεια, ας | Parthénopeia |
Παρθενόπη, ης | Parthénopè, des femmes comme Parthénopè |
παρθεν-οπίπης, | qui épie les jeunes filles |
παρθένος, ου | vierge, jeune fille, fille non mariée, jeune femme non mariée, qui est comme une jeune fille, vierge, pur, intact, la Vierge, pupille de l’œil, célibataire, homme timide |
παρθενό-σφαγος, ος, ον | qui provient du meurtre d’une jeune fille |
παρθενο-τροφέω-ῶ, | élever une jeune fille, des jeunes filles, ThÉano |
παρθενοτροφία, ας | éducation d’une jeune fille, des jeunes filles |
παρθενό-χρως, ωτος | qui a le teint d’une jeune fille |
παρθενών, ῶνος | appartement des jeunes filles, le Parthénon |
παρθεν-ωπός, ός, όν, | qui a l’air d’une jeune fille |
Πάρθης, ου | Parthès |
Παρθικός, ή, όν, | des Parthes, la Parthiène, l’empire des Parthes, la guerre des Parthes, l’histoire des Parthes |
Πάρθοι, ων | les Parthes |
Παρθ-ολέτης, ου | destructeur des Parthes |
Παρθο-νικικά, ῶν | Victoires, Conquêtes des Parthes |
Πάρθος, ου | Parthos |
Παρθυαῖος, α, ον, | des Parthes, la Parthiène, les Parthes |
παριαμβίς, ίδος | rythme où domine le pied, pour les joueurs de lyre |
Παριανοί, ῶν | les habitants de Parion |
Παρικάνιοι, ων | les Parikanies |
Πάριον, ου | Parion |
Πάριος, α, ον | de Paros, marbre de Paros, les habitants de Paros |
παρ-ιππάζομαι, | aller à cheval le long de, au delà de |
πάριππος, ος, ον | qui accompagne à cheval, cheval de renfort |
Πάρις, ιδος | Paris, des Paris |
πάρ-ισος, ος, ον | presque égal, correspondant |
παρισότης, ητος | égalité |
παρ-ισόω-ῶ | faire se correspondre, comparer, se comparer à, être, devenir semblable à |
παρ-ιστίδιος, ος, ον | placé près d’un métier |
παρ-ιστορέω-ῶ | questionner en passant, raconter en passant |
παρίσωμα, ατος | correspondance de sons, de deux membres de phrase, jun |
παριτός, ή, όν | accessible |
Παρμενίδειος, ος, ον | de Parménide |
Παρμενίδης, ου | Parménide, des hommes comme Parménide |
Παρμενίς, ίδος | Parménis |
Παρμενίσκος, ου | Parméniskos |
Πάρμις, ιδος | Parmis |
Πάρμυς, υος | Parmys |
Παρνάσιος, α, ον | du Parnasse |
Παρνασός, οῦ | le Parnasse |
Παρνήθιος, α, ον, | du Parnès |
Πάρνης, ηθος | le Parnès |
Παρνησόνδε, | vers le Parnasse |
Παρνόπιος Ἀπόλλων | Apollon qui préserve des sauterelles |
πάρνωψ, οπος | sorte de sauterelle |
παρ-ό, | c’est pourquoi, à cause de cela, que |
παρόδευσις, εως | action de passer auprès |
παρ-οδεύω | passer auprès, aller au delà de, dépasser |
παροδικός, ή, όν | qui concerne l’entrée, vers que chantait le chœur à son arrivée sur la scène, qui se fait en passant, transitoire |
παροδικῶς, | en passant |
παρόδιος, ος, ον | situé sur la rue, sur la route, commun, proverbial |
παροδίτης, ου | voyageur qui passe, passant |
παροδῖτις, ίτιδος | proche du chemin |
1 πάρ-οδος, ου | chemin à côté, le long de, chemin, entrée à côté, devant, défilé, passe, passage, couloir extérieur placé le long des rameurs thranites sur les deux bords d’un navire, action de passer le long de, en passant, action de s’avancer, première entrée du chœur par le côté sur la scène dans la tragédie, entrer par le côté, premier chant du chœur en entrant sur la scène |
παρ-οδύρομαι | pleurer sur, déplorer |
παρ-οίγνυμι | entr’ouvrir |
παρ-οιδαίνω | se gonfler légèrement |
παρ-οιδίσκω | faire enfler légèrement |
πάροιθε | en avant, de quelqu'un, de quelque chose, en haut, auparavant, avant, ceux qui arriveront les premiers, les ancêtres, auparavant, avant que, avant quelqu'un, quelque chose |
παρ-οικέω-ῶ | habiter auprès, habiter auprès de, être voisin de, venir habiter près de, être situé près de, auprès, vivre au milieu de, parmi, résider dans un pays comme étranger |
παροίκησις, εως | voisinage, transmigration des âmes |
παροικία, ας | séjour, établissement en pays étranger |
παρ-οικίζω, | faire habiter auprès, établir auprès, établi auprès de, voisin de |
παρ-οικοδομέω-ῶ | bâtir auprès de, barrer par des constructions, intercepter |
παροικοδόμημα, ατος | construction élevée près d’une autre, pour intercepter |
πάρ-οικος, ος, ον | qui demeure auprès, voisin de, voisin, qui concerne un voisin, guerre avec des peuples voisins, étranger, étranger domicilié dans une ville, dans un pays sans droits politiques |
παροιμία, ας | proverbe, selon le proverbe, parabole |
παροιμιάζω, | faire passer en proverbe, être employé proverbialement, passer, être passé en proverbe, selon le proverbe, citer, nommer en manière de proverbe, parler par proverbes |
παροιμιακός, ή, όν | proverbial, vers anapestique, dimètre catalectique, vers anapestique de trois pieds et demi |
παροιμιακῶς, | proverbialement |
παροιμιαστής, οῦ | auteur de proverbes |
παροιμιώδης, ης, ες, | qui ressemble à un proverbe, proverbial |
παροινέω-ῶ | dire, faire, en état d’ivresse, des choses inconvenantes, contre quelqu'un, vivre d’une manière inconvenante, être indécent, de mœurs déréglées, être pris de vin et traiter avec inconvenance, être insulté par un homme pris de vin |
παροίνημα, ατος | qui est un objet d’insulte pour un homme pris de vin, Lgs |
παροινία, ας | excès auxquels on se porte dans l’ivresse, insulte d’un homme pris de vin |
παροινικός, ή, όν, | qui est ivre et qui commet des inconvenances |
παροίνιος, ος, ον | qui concerne l’ivresse, les gens ivres, chansons à boire, chansons bachiques, qui est ivre et qui commet des inconvenances |
πάροινος, ος, ον | d’ivrogne, ivre |
παρ-οινοχοέω-οῶ, | verser du vin |
παρ-οιστράω-ῶ | aiguillonner et mettre hors de soi, être agité de transports furieux |
πάρ-οιστρος, ος, ον, | agité de transports furieux |
παροίτατος, η, ον, | tout à fait en avant, le premier |
παροίτερος, α, ον | qui est plus en avant |
παροιτέρω, | plus en avant |
παρ-οίχομαι | aller au delà, être passé, passer, s’évanouir, disparaître, ceux qui sont morts, mourir de peur, s’écouler, les choses passées, le temps passé, passer le long de, au delà de, éviter, se débarrasser de, s’écarter du droit chemin, s’égarer, s’éloigner de, être loin de se douter de |
παρ-ολιγωρέω-ῶ | faire peu de cas de, mépriser, négliger |
παρ-ολισθαίνω, | glisser de côté, de travers, dans quelque chose, dans quelque chose, se glisser secrètement |
παρολκή, | prolongement, retard, pléonasme, redondance |
παρ-ομαρτέω-ῶ, | accompagner, escorter |
παρομοιάζω, | avoir quelque ressemblance avec |
παρ-όμοιος, ος, ον, | qui a quelque ressemblance avec, presque semblable à, à peu près comme, à peu près comme si, à peu près égaux en nombre avec les Grecs |
παρομοιόω-ῶ, | rendre semblable, assimiler, une chose à une autre |
παρομοίως, | presque semblablement |
παρομοίωσις, εως | ressemblance de mots qui se correspondent au commencement, à la fin de deux membres de phrase consécutifs |
παρ-ομολογέω-ῶ, | convenir de, avouer |
παρ-ομολογία, ας | concession |
παρ-ονομάζω | transformer un mot, tirer un nom de |
παρονομασία, ας | formation d’un mot tiré d’un autre avec un léger changement, paronomase, dérivation d’un mot venant d’un autre, pronom |
παρ-οξίζω, | avoir, prendre un goût légèrement aigre |
παροξίς, ίδος | sorte de mesure |
παροξυντικός, ή, όν | propre à aiguiser, propre à exciter, propre à irriter, à exaspérer, qui exacerbe, qui est facilement excité |
παροξυντικῶς, | de manière à aigrir, à exciter |
παρ-οξύνω | aiguiser contre, exciter, quelqu'un à quelque chose, à faire quelque chose, irriter, mettre en colère, être irrité, exciter contre quelqu'un, exacerber, s’exacerber, marquer la pénultième d’un accent aigu |
πάρ-οξυς, εια, υ | aigu, pointu, un peu vif, irascible |
παροξυσμός, οῦ | action d’exciter, de stimuler, irritation, paroxysme d’une maladie |
παροξυτονέω-ῶ | marquer la pénultième d’un accent aigu |
παροξύτονησις, εως | action de marquer la pénultième d’un accent aigu |
παρ-οξύτονος, ος, ον | paroxyton, marqué de l’accent aigu sur la pénultième |
παροξυτόνως | avec l’accent aigu sur la pénultième |
παρ-οπλίζω | désarmer |
παροπλισμός, οῦ | désarmement |
παρ-οπτάω-ῶ, | faire rôtir, cuire légèrement |
παρόπτησις, εως | action de faire cuire, rôtir à la surface, HÉRodotus |
παρόραμα, ατος | chose mal vue, bévue, méprise |
παρόρασις, εως | action de regarder légèrement, négligence, affection de la vue |
παρορατικός, ή, όν | qui regarde avec indifférence, insouciant de |
παρ-οράω-ῶ | regarder de côté, jeter les yeux de côté sur quelqu'un, sur quelque chose, regarder à côté, ne pas voir, ne pas remarquer, négliger, dédaigner, voir mal, remarquer quelque chose chez, dans, quelque chose en quelqu'un |
παρ-οργίζω | irriter, être irrité, s’irriter, contre quelqu'un |
παρόργισμα, ατος | sujet d’irritation |
παροργισμός, οῦ | provocation, irritation |
παρ-ορέγω, | tendre |
παρ-όρθιος, ος, ον, | placé droit, auprès, pol |
παρ-ορίζω | imiter, circonscrire, dépasser les limites, empiéter sur le terrain d’autrui, repousser hors des limites |
παρ-ορίνω | exciter |
παρορισμός, οῦ | empiètement sur les limites d’autrui |
παροριστής, οῦ | qui empiète sur le terrain d’autrui |
παρ-ορκέω-ῶ, | violer un serment |
παρορκία, ας | violation d’un serment |
παρ-ορμάω-ῶ, | exhorter, encourager, exciter, quelqu'un à quelque chose, à faire quelque chose, être passionné, zélé, pour quelque chose, lutter avec violence les uns contre les autres |
παρ-ορμέω-ῶ, | être à l’ancre auprès, mouiller auprès de |
παρόρμημα, ατος | excitation, encouragement |
παρόρμησις, εως | action d’exciter, de stimuler |
παρορμητέον, | byzantin |
παρορμητικός, ή, όν, | propre à exciter, à stimuler, qui excite à quelque chose |
παρ-ορμίζω | faire aborder |
πάρ-ορνις, ιθος | de mauvais augure |
παρ-ορύσσω, | creuser auprès, creuser, creuser la terre pour se jeter de la poussière avant la lutte, creuser légèrement pour ameublir le sol afin d’amortir les chutes |
παρ-ορχέομαι-οῦμαι, | se tromper en jouant un rôle dans une pantomime |
πάρος | avant, devant, en avant de, devant, mettre une chose avant une autre, la préférer à une autre, pour, auparavant, avant, autrefois, jadis,moi qui te protège d’ordinaire, il n’en sera pas autrement avant que, avant que, avant qu’il eût tout raconté, plus tôt, plutôt, je t’enverrai plutôt le dieu, la mort, avant le temps, trop tôt, avant le sort, avant le dénouement |
Πάρος, ου | Paros |
παρ-όσον | autant que, en tant que |
παρ-οσφραίνω, | faire sentir |
παρ-οτρύνω | exciter, quelqu'un à quelque chose, stimuler |
παρ-ουάτιος, ος, ον | aux oreilles pendantes |
παρ-ουλίς, | parulie |
παρ-ουλότριχος, ος, ον | à la laine légèrement crépue |
πάρ-ουρος, ος, ον, | qui se trouve près de la queue |
παρουσία, ας | présence, être présent, état présent d’une chose, occasion qui se présente, occasion favorable, ressources présentes, biens, fortune, action de se présenter, arrivée |
παρουσιάζομαι | être présent |
παροχέτευσις, εως | action de dériver le cours des humeurs par un autre canal |
παρ-οχετεύω, | dériver par un autre canal, dériver furtivement, suivant une mauvaise direction |
παρ-οχεύω, | avoir un commerce illégitime |
παρ-οχέω-ῶ, | être assis sur un char à côté de quelqu'un |
παροχή, ῆς | action de fournir, fourniture, fourniture publique, fourniture de vivres faite par les, aux agents qui voyageaient pour le service public, dépenses pour des funérailles |
παρ-οχλέω-ῶ, | faire obstacle, gêner, nuire à cause du voisinage |
παρ-οχλίζω, | déplacer à l’aide d’un levier, déplacer |
1 πάροχος, ου | celui qui accompagne les nouveaux mariés sur le char nuptial |
2 πάροχος, ου | fournisseur de vivres aux agents qui voyageaient pour le service public |
παρ-οψάομαι-ῶμαι, | manger quelque chose avec, sur son pain |
παρόψημα, ατος | ce qu’on mange avec, sur son pain |
παρ-οψίς, | plat de friandises, de hors-d’œuvre, plat, assiette |
παρ-οψωνέω-ῶ, | acheter des friandises en cachette |
παροψώνημα, ατος | mets friand, assaisonnement, agrément |
Παρράσιον, | le mt Parrhasion |
1 Παρράσιος, ου | Parrhasios |
2 Παρράσιος, α, ον | de Parrhasia, habitants de Parrhasia |
Παρρησιάδης, ου | Parrhèsiadès |
παρρησιάζομαι | parler en toute liberté, avec franchise, à quelqu'un, parler franchement de quelque chose, être dit franchement, dit franchement |
παρρησιαστής, οῦ | qui parle franchement |
παρρησιαστικός, ή, όν, | franc |
Πάρρων, ωνος | Parrhôn |
πάρ-υγρος, ος, ον, | légèrement humide, sorte d’emplâtre |
πάρ-υδρος, ος, ον, | qui vit près de l’eau, dans l’eau |
παρυπατο-ειδής, ής, ές | qui a le son d’une note de la seconde corde |
παρ-υπνόω-ῶ, | dormir auprès de |
παρ-υπολαμβάνω, | se faire une fausse idée de |
παρ-υπομιμνῄσκω | rappeler en passant |
παρυπόμνησις, εως | avis donné par occasion |
παρ-υποψύχω, | rafraîchir légèrement, en passant |
Παρύσατις, ιδος | Parysatis |
πάρφυκτος, ος, ον, | qu’il faut, qu’on peut éviter |
παρώας, ου | cheval dont la robe est d’un rouge cendré |
παρῳδικός, ή, όν, | qui concerne les parodies, de parodie |
παρῳδός, ός, όν | auteur de parodies, qui chante, s’exprime en termes détournés, obscurs |
Παρ-ωκεάνιος, ος, ον | qui habite près de l’Océan, situé près de l’Océan |
παρ-ωκεανῖτις, ίτιδος | situé près de l’Océan, contrée voisine de l’Océan |
παρ-ώμαλος, ος, ον | presque semblable |
παρ-ωμίς, ίδος | vêtement qu’on porte sur les épaules |
2 παρών, ῶνος | petit navire léger |
Πάρων, ωνος | Parôn |
παρωνύμιος, ος, ον | dérivé d’un nom, d’un mot semblable, mot provenant d’un dérivé, surnom |
παρ-ώνυμος, ος, ον | qui porte un nom semblable, qui dérive d’un autre mot, surnom |
παρωνυχίς, ίδος | polycarpe à quatre feuilles |
παρ-ώρειος, ος, ον, | situé le long d’une montagne, d’une chaîne de montagnes |
παρωρείτης, ου | qui réside près des montagnes |
πάρ-ωρος, ος, ον | qui vient hors de saison, intempestif, hors de saison, qui vient trop tard, tardif |
παρ-ωροφίς, ίδος | bord saillant d’un toit |
παρ-ωτίς, ίδος | oreillon, tumeur le long des oreilles, bout de l’oreille, console |
πάρ-ωχρος, ος, ον, | légèrement pâle |
Πασέας, ου | Paséas |
Πασιάδης, ου | Pasiadès |
Πασίας, ου | Pasias |
Πασί-θεος, ου | Pasithéos |
Πασι-θόη, ης | Pasithoè |
Πασι-κλῆς, έους | Pasiklès |
Πασι-κράτης, ους | Pasikratès |
Πασί-μαχος, ου | Pasimakhos |
πασι-μέλουσα, ης | auquel tous s’intéressent, connu de tous, célèbre |
Πασίμηλος, ου | Pasimèlos |
Πασῖνος, ου | Pasinos |
πασι-πόρνη, ης | fille publique, courtisane |
Πασι-σωκλῆς, έους | Pasisôklès |
Πασιτίγρις, ιδος | le Pasitigris |
Πασί-φιλος, ου | Pasiphilos |
Πασι-φῶν, ῶντος | Pasiphôn |
Πασίων, ωνος | Pasiôn |
πάσμα, ατος | liquide avec lequel on arrose, emplâtre |
πασπαλη-φάγος, ος, ον | qui mange un grain, de la farine de millet |
πασσαλευτός, ή, όν | fixé avec un clou, cloué |
πασσάλιον, | petit clou, petite cheville |
πασσαλίσκος, ου | petite cheville pour tendre les cordes d’un instrument de musique |
πασσαλο-κοπία, ας | action d’enfoncer des piquets, des chevilles, des clous |
πάσσαλος, | piquet, cheville de bois, cheville, clou pour suspendre quelque chose, prendre à un clou un objet suspendu, suspendre à un clou, un clou chasse l’autre, ne laisser pas même un clou, plus nu qu’un clou, pieu, cheville de bois pour attacher les chevaux, gourdin, broche, bâillon |
Πασσαρών, ῶνος | Passarôn |
πάσσος οἶνος | passum |
παστάς, άδος | salle ornée de mosaïque, ornée de tapisseries, chambre à coucher, chambre nuptiale, lit nuptial, portique, vestibule, portique, galerie autour d’un temple, temple, corridor |
παστός, ή, όν | saupoudré, ath, dion, sorte de bouillie, brodé, rideau brodé de lit nuptial, lit nuptial, chambre nuptiale |
παστοφόριον, ου | chambre du prêtre dans le temple, trésor du temple |
παστο-φόρος, ος, ον | qui porte la statue d’un dieu dans une chapelle, prêtre chargé de cette fonction, qui porte le rideau du lit nuptial |
πασχητιασμός, οῦ | désirs impurs |
Πατάβιον, ου | Patavium |
πατάγημα, ατος | bruit assourdissant, d’un bavardage continuel |
παταγητικός, ή, όν | bruyant |
παταγμός, οῦ | craquement, claquement |
παταγο-δρόμος, ος, ον | qui fait un grand bruit en courant |
πάταγος, | bruit de deux corps qui s’entre-choquent, claquement de dents, clapotement de l’eau, par suite de la chute d’un corps pesant, grand bruit, fracas |
Παταικίων, ωνος | Patækiôn |
πατάϊκοι, ων | images de dieux peintes sur la poupe des navires phéniciens |
Πάταικος, ου | Patækos |
Πατάρβημις, ιος | Patarbèmis |
Πατελλο-χάρων, οντος | Ami-des-plats |
πατέριον, ου | petit père |
Πατέριος, ου | Patérios |
Πατέρκουλλος, ου | Paterculus |
πάτημα, ατος | objet de rebut, déjection, état d’une chose, d’une personne foulée aux pieds |
πατητός, ή, όν | foulé, pressé, sorte de palmier |
Πάτμος, ου | Patmos |
1 πάτος, ου | pas, marche, chemin battu, route frayée, les mots qui sortent de l’ornière commune, séjour des hommes, commerce avec les hommes, excréments des animaux |
2 πάτος, εος-ους | robe traînante pour la statue d’Hèra |
Πάτουμος, ου | Patoumos |
πατρ-άδελφος, ου | frère du père, oncle paternel, etc |
πατρ-αλοίας, ου | meurtrier de son père, parricide |
πάτρ-αρχος, ου | chef de la famille, de la patrie |
πατρι-άρχης, ου | auteur, chef d’une famille, patriarche |
πατριαρχικός, ή, όν, | de patriarche |
πατρίκιος, ου | patricius, patricien |
Πατρίκιος, ου | Patricius |
πατρικός, ή, όν | du père, qui vient du père, transmis, légué par le père, patrimoine, la maison paternelle, semblable à un père, à la façon d’un père, de père, paternel, le cas qui marque la descendance, le génitif, des pères, des ancêtres |
πάτριος, ος | du père, des pères, des ancêtres, la règle, la coutume des ancêtres, les coutumes, les institutions, les lois des ancêtres, c’est une coutume qui a passé des pères aux enfants de, qui provient plutôt des ancêtres, plus ancien |
πατρίς, ίδος | des ancêtres, de la patrie, terre des ancêtres, patrie |
Πατρίς, ίδος | Patris |
πατριώτης, ου, | qui est du même pays, qui est du pays, indigène, Nicon |
πατριωτικός, ή, όν, | qui concerne les gens du même pays, de la même tribu |
πατριῶτις, ώτιδος, | qui concerne la patrie, de la patrie, du pays |
Πατρό-βιος, ου | Patrobios |
πατρό-βουλος, ου | chef du sénat |
πατρο-γένειος, ος, ον, | né dans le pays, indigène |
πατρο-δώρητος, ος, ον, | donné en présent par le père |
πατρόθεν, | du père, du côté du père, d’après le nom du père, depuis le père, en commençant par le nom du père, en ajoutant le nom du père |
πατρο-κασιγνήτη, ης | sœur du père, tante paternelle |
πατρο-κασίγνητος, ου | oncle paternel |
Πατρόκλεια, ας | la mort de Patrocle |
Πατροκλείδης, ου | Patrokleidès |
Πατρο-κλῆς | Patroklès |
Πάτρο-κλος, ου | Patroklos, des hommes comme Patrocle |
πατρο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin de son père |
πατροκτονέω-ῶ, | tuer son père |
πατροκτονία, ας | meurtre d’un père, parricide |
πατρο-κτόνος, ος, ον | meurtrier de son père, parricide, qui concerne le meurtre d’un père, qui concerne un parricide, d’un père meurtrier |
πατρ-ολέτωρ, ορος | meurtrier de son père, parricide |
πατρο-μήτωρ, ορος | grand-père maternel, grand-mère, aïeule |
πατρονομέομαι-οῦμαι, | suivre les lois et les coutumes des ancêtres, regarder comme une loi la volonté de son père |
πατρονομία, ας | autorité, direction paternelle |
πατρο-νόμος, ος, ον, | qui exerce l’autorité paternelle, patronomes |
πατρο-παράδοτος, ος, ον, | transmis de père en fils |
πατρο-πάτωρ, ορος | aïeul paternel |
πατρο-ποιέομαι-οῦμαι, | adopter pour son père |
πατρό-πολις, εως | ville des ancêtres, patrie |
πατρο-στερής, ής, ές, | privé de père |
πατρότης, ητος | paternité |
πατρο-τύπτης, ου, | qui frappe son père |
πατρο-τυψία, ας | action de frapper son père |
πατροῦχος, ος, ον, | qui hérite de tous les biens paternels |
πατρο-φαής, ής, ές, | qui brille de l’éclat du père, de Dieu |
Πατρο-φίλα, ης | Patrophila |
πατροφονία, ας | meurtre d’un père, parricide |
πατρο-φόνος, ος, ον, | meurtrier de son père, du père de quelqu'un, parricide |
πάτρων, ωνος | patron, protecteur |
Πάτρων, ωνος | Patrôn |
Πατρωνίς, ίδος | Patronis |
πατρωνυμικός, ή, όν | tiré du nom du père, patronymique |
πατρ-ωνύμιος, ος, ον | qui porte le nom du père |
πατρῷος, ῴα, ῷον | du père, paternel, provenant du père, appartenant au père, hérité du père, biens paternels, héritage paternel, le bien paternel, hérité du père, mœurs paternelles, gloire paternelle, selon la façon du père, qui concerne le père, la lutte du père, les douleurs de la maison paternelle, meurtre consommé sur le père, hôte du père, avec qui le père était lié, des pères, des ancêtres, la terre des ancêtres, la patrie, les dieux des ancêtres, de la famille, de la race, du pays, la gloire des ancêtres, sacrifices transmis par les ancêtres |
πατρωός, οῦ | beau-père |
πατταλίας, ου | jeune cerf dont les cornes ont encore la forme de chevilles |
Παυλῖνος, ου | Paulinus |
Παῦλος, ου | Paulus, Paul |
παυρίδιος, α, ον | petit, court |
παυρο-επής, ής, ές, | qui a fait peu de vers |
παῦρος, | en petit nombre, petit, court, peu de temps, rarement, us |
παυσ-άνεμος, ος, ον | qui apaise le vent |
παυσ-ανίας, ου | qui apaise la douleur |
παυσί-κακος, ος, ον | qui fait cesser le mal |
παυσί-λυπος, ος, ον | qui apaise le chagrin |
παυσί-νοσος, ος, ον | qui guérit la maladie |
παυσί-πονος, ος, ον | qui met fin aux peines |
Παύσιρις, ιος | Pausiris |
Παυσοί, | les Pauses |
παυστήρ, ῆρος, | qui fait cesser, qui met fin à |
παυστήριος, ος, ον, | qui peut faire cesser, mettre fin à |
Παύσων, ωνος | Pausôn |
Πάφιος, α, ον | de Paphos, la déesse de Paphos, Aphroditè |
Παφλαγόνειος, ου | Paphlagoneios |
Παφλαγονία, ας | Paphlagonie |
Παφλαγονικός, ή, όν | de Paphlagonie |
Παφλαγών, όνος | Paphlagonien, les Paphlagoniens, homme de rien |
πάφλασμα, ατος | bruit de l’eau qui bouillonne, paroles ronflantes, bavardage |
Πάφος, ου | Paphos |
πάχετος | épaisseur, épais, pierre massive |
Πάχης, ητος | Pakhès |
παχνόω-ῶ | épaissir, coaguler, figer, figer, contracter, resserrer, se figer, se contracter |
πάχος, εος-ους | épaisseur, embonpoint, consistance d’un liquide |
παχύ-αιμος, ος, ον | au sang épais |
παχυ-δάκτυλος, ος, ον | qui a de gros doigts |
παχύ-δενδρος, ος, ον | aux arbres serrés, aux gros arbres touffus |
παχύ-δερμος, ος, ον | à la peau épaisse, épais, lourd, stupide |
παχυ-κάλαμος, ος, ον | à la tige épaisse |
παχυ-κάρδιος, ος, ον | au cœur grossier |
παχύ-καυλος, ος, ον | à tige épaisse |
παχύ-κνημος, ος, ον | aux gros mollets, aux grosses jambes |
Πάχυνος, ου | Pakhynos |
παχυντικός, ή, όν | qui rend épais |
παχύ-πους, ποδος | aux pieds épais, enflés |
παχύ-ρραβδος, ος, ον | aux branches épaisses |
παχύ-ρριζος, ος, ον | aux racines épaisses |
παχύ-ρρυγχος, ος, ον | au groin épais |
παχυσμός, οῦ | grosseur, embonpoint |
παχυστομέω-ῶ | parler avec une grosse voix, d’une voix épaisse, empâtée |
παχυστομία, ας | grosse voix, parole épaisse, empâtée |
παχύ-στομος, ος, ον | qui a une large ouverture, au bord épais, dont la parole est épaisse, rude |
παχύτης, ητος | épaisseur, grosseur, embonpoint, obésité, épaisseur, épaisseur d’un liquide, lourdeur d’esprit |
παχυ-τράχηλος, ος, ον | qui a un gros cou |
παχύ-φλοιος, ος, ον | à l’écorce épaisse |
παχύ-φωνος, ος, ον | au son épais |
παχύ-χυμος, ος, ον | au suc épais |
Πεδάνοι, ων | les habitants de Pedum |
πεδανός, ή, όν | peu élevé de terre, petit, chétif |
Πεδάριτος, ου | Pédaritos |
πεδητής, οῦ | qui entrave, qui lie |
πεδιακός, ή, όν, | de plaine, les habitants de la plaine |
πεδιάς, άδος | de plaine, qui est en plaine, lance qui combat en plaine, combat en rase campagne, plaine |
πεδιάσιμος, ος, ον, | de plaine |
πεδικός, ή, όν, | qui concerne le sol, arpentage |
πέδιλον, ου | chaussure, semelle, sandale attachée sous le pied, chaussure, chaussure montante, entrave, marche, mouvement d’un rythme, rythme |
πεδινός, ή, όν | qui forme une plaine, qui est en plaine, qui a lieu en plaine, qui vit dans les plaines |
πεδίον, ου | plaine, pays plat, la plaine de l’Asôpos, de Troie, de Thèbes, du Kaystros, la plaine de Thessalie, terre labourée, champ, surface unie, plaine liquide, plante du pied, parties de la femme |
πεδίονδε, | dans la plaine |
πεδιο-νόμος, ος, ον, | qui habite les plaines |
πεδι-οπλό-κτυπος, ος, ον | qui fait retentir la plaine du pied des chevaux |
πεδο-βάμων, ων, ον, | qui marche sur le sol |
πεδόεις, όεσσα, όεν, | qui reste près du sol, sur le sol, humble, bas |
πεδόθεν, | du sol, à partir du sol, des fondements du sol, du fond de la terre, à fond, du fond de l’âme, depuis l’origine |
πέδοι | sur le sol, à terre |
πεδο-κοίτης, ου, | qui repose sur le sol |
πέδον, ου | sol, surface du sol, le sol, la terre, pencher vers la terre, être étendu à terre, le sang étant tombé à terre, jeter à terre, terre, pays, la plaine de Pallas, l’Attique, la plaine de Krisa, d’Apollon Loxias, la plaine de Delphes, contrée, d’Europe, de Lemnos |
πέδονδε, | vers la terre, à terre, vers la plaine |
πεδο-σκαφής, ής, ές | qui creuse le sol, creusé dans le sol |
πεδο-στιβής, ής, ές | qui foule le sol, qui marche sur le sol, étendu sur le sol |
πεδο-στρεφής, ής, ές, | qui se nourrit des fruits de la terre |
πεδο-τριβής, ής, ές | qui foule le sol |
πεδό-τριψ, ιβος | qui use les entraves, mauvais esclave |
πέδων, ωνος | à qui on met souvent les entraves, mauvais esclave |
πεδ-ώρυχος, ος, ον | qui creuse le sol |
πεζ-ακοντιστής, οῦ | archer à pied |
πέζ-αρχος, ου | commandant de l’infanterie |
πεζ-έμπορος, ος, ον, | qui fait le commerce par terre |
πεζ-έταιροι, ων | fantassins, gardes du corps du roi de Macédoine |
πεζευτικός, ή, όν, | qui a la faculté de marcher, qui marche |
πεζικός, ή, όν | qui concerne l’infanterie, l’infanterie, exercices de l’infanterie, qui concerne une armée de terre |
πεζίς, ίδος | frange, bordure |
πέζις, ιος | sorte de champignon sans stipe |
πεζο-βατέω-ῶ | traverser à pied |
πεζο-βόας, όου | qui combat à pied |
πεζογραφέω-ῶ | écrire en prose |
πεζο-γράφος, ου | prosateur |
πεζο-θηρία, ας | chasse sur terre, d’animaux terrestres |
πεζοθηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse sur terre, des animaux terrestres |
πεζο-λόγος, ου | prosateur |
πεζομαχέω-ῶ | combattre sur terre, contre quelqu'un, combattre avec de l’infanterie |
πεζομαχία, ας | combat d’infanterie, combat sur terre |
πεζο-μάχος, ος, ον | qui combat à pied, qui combat sur terre |
πεζο-νομικός, ή, όν, | qui concerne l’entretien des animaux qui marchent, l’art d’élever les animaux qui marchent |
πεζο-νόμος, ος, ον, | qui paît sur terre, qui combat sur terre |
πεζοπορέω-ῶ | voyager à pied, aller par terre |
πεζο-πόρος, ος, ον, | qui va à pied, sur terre |
πεζός, ή, όν | pédestre, qui va à pied, infanterie, guerrier combattant à pied, soldat de pied, infanterie, qui est à pied, pédestre, de terre, qui va par terre, sur terre, armée de terre, armée de terre, qui se fait, se produit sur terre, qui vit sur terre, animaux qui vivent sur la terre, chasse, qui ne s’élève pas de terre, de prose, prosaïque, uni, simple, commun, terre à terre, paroles sans musique, musique sans paroles, hétaïres de bas étage, qui n’ont ni culture ni goût pour les arts, à pied, par terre, sur terre, en prose |
πεζο-φανής, ής, ές | qui ressemble à de la prose |
πεζο-φόρος, ος, ον, | bordé d’une frange |
Πειθ-αγόρας, | Peithagorès |
πειθ-άνωρ, ορος | homme obéissant |
πειθαρχικός, ή, όν, | qui obéit volontiers, obéissant |
πείθ-αρχος, ος, ον, | obéissant au chef, docile |
πειθήμων, ων, ον, | obéissant, docile à, qui persuade |
πειθ-ήνιος, ος, ον | docile au frein, obéissance, qui dirige, qui conduit |
Πειθ-ήνωρ, ορος | Peithènôr |
Πειθό-λαος, ου | Peitholaos |
Πειθό-λας | Peitholas |
πειθώ, όος-οῦς | faculté, talent de persuader, éloquence persuasive, persuasion, discours propre à persuader, éloquence, moyen de persuader, persuasion qu’on a dans l’esprit, docilité, obéissance |
Πειθώ, όος-οῦς | Peithô |
πειναλέος, α, ον | famélique, affamé, la faim |
πεινητικός, ή, όν, | affamé, famélique |
1 Πειραϊκός, ή, όν | du Pirée |
2 Πειραϊκός, ή, όν, | la Peiraïque |
Πειραιόθεν, | en partant du Pirée, hors du Pirée |
Πειραιοῖ, | dans le Pirée |
Πείραιον, ου | Peiræon |
Πείραιος, ου | Peiræos |
Πειραιός, οῦ | Peiræos |
πεῖραρ, ατος | terme, extrémité, fin, extrémité d’un câble, bout d’une corde, lien, but, terme, fin, atteindre le but, terminer une contestation, le plus haut point, extrémité, dernier degré, terme, le point extrême d’une chose, la partie essentielle, ce qui donne à une chose son achèvement |
πειρασμός, οῦ | épreuve, essai, expérience, tentation |
Πείρασος, ου | Peirasos |
πειραστής, οῦ | qui fait une expérience |
πειραστικός, ή, όν, | propre à éprouver, à tenter, à rechercher, l’art de tâter, de sonder |
πειρατήριον, | expérience, épreuve, épreuve judiciaire, preuve, repaire de pirates, troupe, ramassis de pirates |
πειρατής, οῦ | brigand, pirate |
πειρατικός, ή, όν | de pirate, propre au métier de pirate |
Πειρηναῖος, α, ον, | de la fontaine Peirènè |
Πειρίθοος-ους, | Peirithoos |
Πείροος | Peiroos |
Πεῖρος, ου | Peiros |
Πείσ-ανδρος, ου | Peisandros |
Πεισηνορίδης, | fils de Peisènôr |
Πεισ-ήνωρ, ορος | Peisènôr |
Πεισθ-έταιρος, | Peisthétæros |
Πεισιανάκτειος, ος, ον | de Peisianax |
Πεισι-άναξ, -άνακτος | Peisianax |
Πεισίας, ου | Peisias |
πεισί-βροτος, ος, ον, | à qui obéissent les mortels |
πεισι-θάνατος, ος, ον | qui persuade de mourir |
Πεισι-νόη, ης | Peisinoè |
Πεισί-στρατος, ου | Peisistratos |
πεισι-χάλινος, ος, ον | qui obéit au frein |
πεῖσμα, ατος | ce qui lie, câble avec lequel on attachait l’arrière du navire à la terre, amarre de navire, tout cordage servant à tenir, queue par laquelle la figue tient à la branche, persuasion, confiance |
πεισμάτιος, α, ον | qui noue, dénoue les amarres |
πεισμονή, ῆς | persuasion, confiance |
πειστικός, ή, όν, | propre à persuader, persuasif, l’art de persuader |
Πείσων, ωνος | Peisôn, Piso, Pison |
πελαγικός, ή, όν | de la mer |
πελάγιος, α, ον | de la pleine mer, qui se trouve, vit en pleine mer, la pleine mer, les animaux de pleine mer, les poissons de pleine mer, qui navigue en pleine mer, de la mer |
πελαγισμός, οῦ | mal de mer |
πελαγῖτις, ίτιδος | qui navigue en pleine mer |
πελαγοδρομέω-ῶ | naviguer, en pleine mer |
πελαγο-δρόμος, ος, ον | qui navigue, en pleine mer |
πελαγο-λιμήν, ένος | port en pleine mer, formé par des jetées, Polyen |
πέλαγος, εος-ους | la pleine mer, le plein de la mer, la haute mer, un océan de maux, un abîme de malheur, une mer, la mer, la mer Égée, la mer de Tyrrhénie, la mer de Sicile |
Πέλαγος, εος-ους | Pélagos |
πέλαγόσδε | vers, dans la pleine mer |
πελαγό-στροφος, ος, ον | qui vit, sur mer |
πελαγόω-ῶ | transformer en une vaste mer |
Πελάγων, οντος | Pélagôn |
πέλανος, ου | gâteau de sacrifice qu’on brûlait sur l’autel, tout liquide épaissi, mélange de farine, d’huile et de miel pour un sacrifice, sang versé dans le combat, obole |
πελαργικός, ή, όν, | qui concerne la cigogne, de cigogne |
πελαργῖτις, ίτιδος | herbe aux cigognes |
Πελαργοί, ῶν | les Pélarges |
πελ-αργός, οῦ | cigogne |
πελαργό-χρως, ωτος | à couleur de cigogne, blanc et noir |
Πελασγικός, ή, όν | des Pélasges, pélasgique, d’Argos, Argien, l’enceinte des Pélasges, campagne de ce côté de la citadelle |
Πελασγιῶτις, ιδος | pélasgique, grec |
Πελασγοί, ῶν | les Pélasges, les Grecs |
Πελασγός | des Pélasges, Pélasgos |
πελάτης, ου | qui s’approche, voisin de, qui approche du lit d’un autre, qui a des rapports avec, homme à gages, mercenaire, client |
πελατικός, ή, όν | qui concerne les clients, la clientèle, les clients |
πελάτις, ιδος | servante |
πέλεθος, ου | excrément |
Πελεθρόνιον, ου | Péléthronion |
Πελειάς, άδος | une des Pléiades, les prêtresses de Dodone |
πελειο-θρέμμων, ων, ον, | qui nourrit des pigeons, des colombes |
πελεκάν, ᾶνος | sorte de pélican |
πελεκᾶς, ᾶντος | pivert |
πελέκημα, ατος | éclat de bois enlevé avec la hache, copeau |
πελεκητός, ή, όν, | coupé, qui peut être coupé avec la hache |
πελεκήτωρ, ορος | qui coupe, taille avec la hache |
πελεκινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une petite hache |
πελεκῖνος, ου | pivert, pélican, coronille, séné bâtard, poutre en forme de hache |
πελεκινωτός, ή, όν | taillé en forme de hache |
πελεκισμός, οῦ | exécution par la hache |
πέλεκκον, ου | manche de hache |
πελεκυνάριον, ου | ThÉon |
πελεκυ-φόρος, ου | magistrat devant lequel on portait une hache, un faisceau de haches |
πελιαίνομαι, | devenir livide |
Πελιάς, άδος | de Pélias |
Πελίας, ου | Pélias |
Πέλιγνοι, ων | Peligni, les Pélignes |
πελιδνός, ή, όν, | livide |
πελιδνότης, ητος | couleur livide, lividité |
πελιδνόω-ῶ, | rendre livide, devenir, être livide |
Πελινναῖον, | Pélinnæon |
πελιός, ά, όν | livide, plombé, sombre |
πελιόω-ῶ, | rendre livide, devenir, être livide |
πελίωμα, ατος | lividité |
Πελλαῖος, α, ον, | de Pella |
Πελληνίς, ίδος, | de Pellènè |
πελλίς, ίδος | col |
Πέλλιχος, ου | Pellikhos |
πέλλος, η, ον | de couleur sombre, noirâtre, noir |
πέλλυτρον, ου | bandes de cuir que les coureurs s’enroulaient autour des jambes |
πέλμα, ατος | plante des pieds, semelle d’une chaussure, extrémité, bout, queue de poire, de pomme |
πελματικόν, οῦ | remède pour le sabot des chevaux |
Πελόπεια, ας | Pélopeia |
Πελόπειος, α, ον, | de Pélops, la terre de Pélops, le Péloponnèse |
Πελοπηΐς, ΐδος | de Pélops, la terre de Pélops, le Péloponnèse |
Πελοπία, ας | Pélopia |
Πελοπίδας, ου | Pélopidas, les hommes comme Pélopidas |
Πελοπίδης, ου | fils, descendant de Pélops, les Pélopides, descendants de Pélops |
Πελόπιος, α, ον, | de Pélops, temple de Pélops |
πελοποννασιστί | dans la langue du Péloponnèse |
Πελοποννησιακός, ή, όν, | du Péloponnèse, l’époque de la guerre du Péloponnèse |
Πελοποννήσιος, α, ον, | du Péloponnèse, habitant du Péloponnèse |
Πελοπόν-νησος, ου | le Péloponnèse |
Πέλ-οψ, οπος | Pélops |
πελταστής, οῦ | peltaste |
πελταστικός, ή, όν, | qui concerne les peltastes, soldats d’infanterie légère, l’art de se servir du bouclier léger, l’infanterie légère, les peltastes |
πέλτης, ου | siphn |
πελτο-φόρος, ος, ον, | qui porte un bouclier léger |
πέλυξ, υκος | écuelle, bassin de bois, hache |
πελώριος, α, ον, | d’une grosseur énorme, extraordinaire, prodigieux, monstrueux, effrayant, ce qui est grand, puissant, fêtes de la moisson |
πελωρίς, ίδος, | huître d’une grosseur énorme |
Πελωρίς, ίδος, | du cap Pélôron, le cap Pélôron |
πέλωρον, ου | chose d’une grandeur, d’une grosseur énorme, prodige, monstre |
Πέλωρον, ου | le cap Pélôron |
πέλωρος, α, ον, | d’une grandeur, d’une grosseur énorme, prodigieux, monstrueux, il fait d’énormes pas |
πέμμα, ατος | gâteau, pâtisserie, friandises |
πεμματο-λόγος, ου | qui parle, traite de la pâtisserie |
πεμματουργός, οῦ | pâtissier |
πεμπάδ-αρχος, ου | commandant de cinq hommes |
πεμπάς, άδος | le nombre cinq, groupe de cinq personnes, de cinq choses |
πεμπαστής, οῦ | qui compte sur les cinq doigts, qui compte cinq par cinq, calculateur |
πέμπελος, ου | vieillard décrépit, vieille femme usée |
πεμπταῖος, α, ον | qui a lieu, arrive le, ᵉ jour, depuis cinq jours, qui dure cinq jours, ceux qui sont atteints de la fièvre de cinq jours |
πεμπτη-μόριον, ου | la cinquième partie, le cinquième |
πεμπτήριος, α, ον, | qui conduit une pompe funèbre |
Πεμπτίδης, ου | Pemptidès |
πέμπτος, η, ον, | cinquième, moi cinquième avec ceux-là, avec quatre autres, deux aunes et demie, le cinquième jour, la via quintana |
πεμπτός, ή, όν, | envoyé |
πεμπ-ώβολον, ου | broche à cinq pointes pour faire cuire les victimes |
πεμφηρίς, ίδος | sorte de poisson |
πέμφιξ, ιγος | souffle, souffle de vie, âme, âme des morts, souffle du vent, tourbillon, nuée, nuage, toute chose rapide comme un souffle, lueur, rayon de soleil, ce qui est produit, gonflé comme par un souffle, pustule, goutte d’eau, de sang |
πενέστης, ου | péneste, domestique mercenaire, mercenaire, serviteur à gages, pauvre, Timon |
πενεστικός, ή, όν, | de domestique, de mercenaire |
πένης, ητος, | pauvre, indigent, pauvre de, qui manque de |
πενητο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin des pauvres |
πενθαλέος, α, ον | triste, qui cause de la tristesse |
πενθέριος, ος, ον, | qui concerne le beau-père, du beau-père |
πενθερός, οῦ | qui contracte un lien de famille par mariage, beau-père, père de la femme, père du mari, les beaux-parents, beau-frère, mari de la sœur, gendre |
πενθερο-φθόρος, ος, ον, | qui fait périr son beau-père |
πένθημα, ατος | deuil, tristesse |
πενθ-ήμερος, ος, ον, | de cinq jours, pendant cinq jours |
πενθ-ημι-ποδιαῖος, α, ον, | qui se compose de deux pieds et demi |
πενθ-ημι-σπίθαμος, ος, ον | long, large de deux palmes et demi, byzantin |
πενθ-ημι-ταλαντιαῖος, α, ον | qui pèse, vaut deux talents et demi, byzantin |
πενθήμων, ων, ον, | douloureux, lugubre |
πενθηρός, ά, όν, | qui convient au deuil, de deuil |
πενθητήρ, ῆρος | qui pleure, qui se lamente |
πενθητήριος, α, ον, | qui concerne le deuil, de deuil |
πενθικός, ή, όν, | de deuil |
Πενθίλος, ου | Penthilos |
πένθιμος, ος, | de deuil, funèbre, lugubre, vêtements de deuil, qui est dans le deuil, triste |
πένθος, εος-ους | deuil, douleur, affliction, deuil au sujet de quelqu'un, être dans le deuil, la douleur possède quelqu'un, s’empare de quelqu'un, être dans le deuil, il y avait un grand deuil dans l’armée, s’affranchir d’un deuil, déposer le deuil, dans le deuil, être cause d’un deuil pour quelqu'un, cérémonie de deuil, deuil public, organiser un deuil de cour, malheur, événement douloureux |
Πενθύλος, ου | Penthylos |
πενίχρομαι | être pauvre |
πενιχρός, ά, όν | pauvre, indigent |
πενιχρότης, ητος | pauvreté |
πένομαι | accomplir un travail pénible, travailler péniblement, être occupé pour un repas, le préparer, exécuter, accomplir, préparer, préparer un repas, quand nous accomplirons, exécuterons cela, être pauvre, manquer, avoir besoin de, tendre, tisser, filer, travailler péniblement, spinnen |
πενόομαι-οῦμαι | devenir pauvre |
πεντά-γαμβρος, ος, ον | qui a cinq gendres |
πεντά-γραμμος, ος, ον, | formé de cinq lignes, raies, figure à cinq sommets |
πενταγωνικός, ή, όν | qui concerne le pentagone |
πεντά-γωνος, ος, ον | qui a cinq angles, pentagone |
πενταδακτυλιαῖος, α, ον | large de cinq doigts |
πεντα-δάκτυλος, ος, ον | à cinq doigts |
*πεντά-δωρον, ου | pentadoron, longueur de cinq palmes |
πενταετηρικός, ή, όν, | qui revient tous les cinq ans, quinquennal |
πεντα-ετηρίς, ίδος | de cinq ans, qui revient tous les cinq ans, espace de cinq ans, le lustre |
πενταετίς, ίδος | âgée de cinq ans |
πεντά-ζωνος, ος, ον, | à cinq zones |
πέντ-αθλον, ου | pentathle |
πέντ-αθλος, ου | celui qui se livre aux exercices du pentathle, vainqueur au pentathle, celui qui s’exerce, se distingue dans tous les genres à la fois, dans toutes les parties de la philosophie, celui qui veut exceller en tout |
πέντ-αιχμος, ος, ον, | à cinq pointes |
πεντα-κέλευθος, ος, ον | à cinq routes |
πεντακισ-μύριοι, αι, α | cinquante mille |
πεντακισ-χίλιοι, αι, α | cinq mille, troupe de, boucliers, troupe de, cavaliers |
πεντά-κλινος, ος, ον | à cinq lits |
πεντα-κόλουρος, ος, ον | tronqué de cinq côtés |
πεντακοσι-άρχης, ου | commandant de, hommes, tact |
πεντακοσιαρχία, ας | commandement de, hommes, tact |
πεντακόσιοι, αι, α | cinq cents, Lgs, troupe de, cavaliers, le Conseil des Cinq Cents |
πεντακοσιο-μέδιμνος, ος, ον | qui a un revenu de, médimnes de céréales, Athéniens qui avaient ce revenu et constituaient la, ʳᵉ classe des citoyens |
πεντακοσιοστός, ή, όν | cinq centième |
πεντά-λεκτρος, ος, ον | à cinq lits, à cinq maris |
πεντά-λιτρος, | du poids de cinq livres |
πεντά-μετρος, ος, ον | à cinq mesures, cinq pieds, vers pentamètre |
πενταμηνιαῖος, α, ον | de cinq mois |
πεντά-μηνος, ος, ον | de cinq mois |
πεντά-μνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de cinq mines, poids de cinq mines |
πεντα-μοιρία, ας | espace divisé en cinq parties |
πενταμοιριαῖος, α, ον | qui contient cinq parties |
πεντά-μορφος, ος, ον | à cinq figures |
πεντά-μυρον, ου | parfum composé de cinq substances |
πεντά-νευρον, ου | plantain à larges nervures |
πενταξός, ή, όν, | quintuple |
πεντά-οζος, ος, ον, | à cinq branches |
πεντα-πέτηλον, ου | quintefeuille |
πενταπλασιάζομαι | être multiplié par cinq |
πενταπλασι-επί-πεμπτος, ος, ον, | cinq fois aussi grand avec un, ᵉ en sus |
πενταπλασι-επι-τέταρτος, ος, ον, | cinq fois aussi grand avec un quart en sus |
πενταπλασι-επί-τριτος, ος, ον, | cinq fois aussi grand avec un tiers en plus |
πενταπλάσιος, α, ον | cinq fois aussi grand, quintuple |
πενταπλασιότης, ητος | le quintuple |
πεντά-πλεθρος, ος, ον, | de cinq arpents |
πεντά-πλοκος, ος, ον, | tressé à cinq fils |
πεντα-πλόος-οῦς, έα-ῆ, όον-οῦν, | quintuple, coupe contenant cinq substances |
πεντά-πολις, εως, | pentapole |
πεντά-πορος, ος, ον | à cinq ouvertures, issues |
πεντά-πους, ους, ουν, | de cinq pieds |
πεντά-πτωτος, ος, ον, | à cinq cas |
πεντά-ρραβδος, ος, ον, | à cinq baguettes, à cinq cordes |
πεντά-ρραγος, ος, ον | à cinq grains, baies |
πεντάς, άδος | nombre de cinq, groupe de cinq personnes, choses |
πεντά-σημος, ος, ον | à cinq signes, temps |
πεντά-σκαλμος, ος, ον, | à cinq bancs de rameurs de chaque côté |
πεντα-σπίθαμος, ος, ον | long, large de cinq empans |
πεντα-στάδιος, ος, ον | de cinq stades |
πεντα-στάτηρος, ος, ον | qui pèse, vaut cinq statères |
πεντά-στιχος, ος, ον | composé de cinq rangées, lignes, vers |
πεντά-στοιχος, ος, ον, | qui est sur cinq rangs |
πεντά-στομος, ος, ον, | à cinq bouches, embouchures |
πεντά-σχημος, ος, ον, | à cinq formes, aspects |
Πεντά-τευχος, ου | le Pentateuque |
πεντα-φύλακος, ος, ον | partagé en cinq veilles |
πεντά-φυλλον, ου | quintefeuille |
πεντά-φυλλος, ος, ον | à cinq feuilles |
πεντά-χορδον, ου | pentachorde |
πενταχοῦ | en cinq parties |
πεντά-χρονος, ος, ον, | à cinq temps |
πεντέ-βαθμος, ος, ον, | à cinq échelons |
πεντε-βόειος, | à cinq peaux de bœuf |
πεντέ-βορος, ου | pivoine |
πεντ-εγκέφαλος, ος, ον | dont la moelle se divise en cinq tiges |
πεντε-δάκτυλος, ος, ον | large de cinq doigts |
πεντέ-δραχμος, | qui pèse, vaut cinq drachmes |
πεντεκαιδεκά-γωνον, ου | figure à quinze angles |
πεντεκαιδεκα-μναῖος, α, ον | quinze mines, byzantin |
πεντεκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | quinze fois aussi grand |
πεντεκαιδεκαταῖος, α, ον | qui arrive, se fait le quinzième jour |
πεντεκαιδεκα-τάλαντος, ος, ον | qui vaut quinze talents |
πεντεκαιδεκατη-μόριον, ου | la quinzième partie |
πεντε-και-δέκατος, η, ον | quinzième |
πεντεκαιδεκά-χορδος, ος, ον, | de quinze cordes, ThÉon |
πεντεκαιδεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure quinze jours |
πεντε-και-εικοσά-σημος, ος, ον | de vingt-cinq signes, temps |
πεντε-και-εικοσι-έτης, ης, ες, | âgé de vingt-cinq ans |
πεντε-και-εικοστός, ή, όν, | vingt-cinquième |
πεντε-και-πεντηκοντα-ετής, ής, ές, | âgé de cinquante-cinq ans |
πεντε-και-τεσσαρακονθ-ήμερος, ος, ον | de quarante-cinq jours |
πεντε-και-τριακοντούτης, ου | âgé de trente-cinq ans |
πεντέ-κτενος, ος, ον, | tissé à cinq fils |
Πεντέλειον, ου | Pentéleion |
πεντέ-λιθοι, ων | les cinq pierres |
Πεντελικός, ή, όν, | du dème Pentélè, pierre, marbre de Pentélè, marbre pentélique |
πεντέ-λοιπος, ος, ον, | ce qui reste de cinq |
πεντε-πάλαστος, | large de cinq palmes |
πεντέ-πους, | de cinq pieds |
πεντε-σπίθαμος, ος, ον | byzantin |
πεντε-σύριγγος, ος, ον | à cinq trous, la machine à cinq trous, instrument de torture, qui immobilise, paralyse les membres, comme fait le |
πεντε-τάλαντος, ος, ον | procès en recouvrement de cinq talents |
πεντ-ετηρίς, ίδος | durée de cinq années, fête quinquennale |
πεντε-τριαζόμενος, η, ον, | vaincu cinq fois |
πεντέ-χαλκον, ου | pièce de cinq |
πεντέ-χους, ους, ουν, | de cinq conges |
πεντηκονθ-ήμερος, ος, ον, | qui dure cinquante jours |
πεντήκοντα | cinquante |
πεντηκοντά-δραχμος, ος, ον, | qui vaut cinquante drachmes |
πεντηκοντα-έξ, | cinquante-six |
πεντηκοντα-ετής, ής, ές, | de cinquante ans, quinquagénaire |
πεντηκονταετία, ας | âge, durée de cinquante ans |
πεντηκοντα-και-τρι-ετής, ής, ές | qui dure cinquante-trois ans |
πεντηκοντα-κάρηνος, ος, ον | à cinquante têtes |
πεντηκοντά-λιτρος, ος, ον | qui pèse cinquante livres |
πεντηκοντα-μναῖος, ος, ον | de cinquante mines, byzantin |
πεντηκοντά-παις, -παιδος | de cinquante enfants, qui a cinquante enfants |
πεντηκοντα-πέλεθρος, ος, ον | de cinquante arpents, immense |
πεντηκοντά-πηχυς, υς, υ, | long, large, haut de cinquante coudées |
πεντηκονταρχέω-ῶ, | être |
πεντηκονταρχία, ας | fonction de |
πεντηκόντ-αρχος, ου | commandant de cinquante hommes, cinquantenier, officier qui suppléait le triérarque pour ce qui concernait l’administration, commandant en second sur une galère |
πεντηκοντάς, άδος | nombre de cinquante, groupe de cinquante personnes, choses |
πεντηκοντα-ταλαντία, ας | somme de cinquante talents |
πεντηκοντα-τέσσαρες, ες, α | cinquante-quatre |
πεντηκοντα-τρεῖς, εῖς, ία, | cinquante-trois |
πεντηκοντά-χοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui produit cinquante pour un |
πεντηκοντήρ, ῆρος | commandant de cinquante soldats |
πεντηκοντ-ήρης, ης, ες, | à cinquante rames, Polyen |
πεντηκοντό-γυος, ος, ον, | d’une étendue de cinquante arpents |
πεντηκοντ-όργυιος, ος, ον, | de cinquante aunes |
πεντηκόντορος, ου | à cinquante rames, navire à cinquante rames |
πεντηκοστεύομαι, | payer l’impôt du cinquantième |
πεντηκοστολογέω-ῶ, | percevoir l’impôt du cinquantième |
πεντηκοστολόγιον, ου | bureau du |
πεντηκοστο-λόγος, ου | percepteur du droit du cinquantième |
πεντηκοστός, ή, όν, | cinquantième, droit de douane du cinquantième, la Pentecôte |
πεντηκοστύς, ύος | nombre de cinquante, compagnie de cinquante hommes |
πέντ-οζος, ος, ον, | à cinq nœuds, branches, la main |
πεντ-όργυιος, ος, ον, | de cinq brasses |
πεντ-όροβον, ου | pivoine |
πεντ-ώβολος, ος, ον, | qui coûte cinq oboles, somme de cinq oboles |
πεντ-ώγκιον, ου | de cinq onces |
πεντ-ώνυχος, ος, ον | à cinq ongles |
πεντ-ώροφος, ος, ον, | à cinq étages |
πέος, πέεος-πέους | membre viril, verge |
πεπαντικός, ή, όν, | qui fait mûrir |
Πεπαρήθιοι, ων | habitants de Péparèthos |
Πεπάρηθος, ου | Péparèthos |
πεπασμός, οῦ | suppuration |
πέπειρος, ος | mûr, mûr pour quelque chose, mûr, formé, adouci, apaisé, calmé |
πεπειρότης, ητος | maturité |
πεπειρόω-ῶ, | faire mûrir, être mûr |
πεπερᾶτος, ος, ον, | poivré |
πεπέριον, ου | grain de poivre |
1 πέπερις, ιδος | poivre |
2 πέπερις, ιδος | arbre à poivre, poivrier |
πεπερῖτις, ιδος | sorte de pierre semblable à un grain de poivre |
πεπερό-γαρον, ου | sauce faite de saumure et de poivre |
πέπλιον, ου | sorte d’euphorbe |
πεπλο-γραφία, ας | description du péplum |
πέπλος, ου | toute étoffe tissée servant à recouvrir, rideau pour couvrir une voiture, toile, tissu pour envelopper une urne cinéraire, tapis à étendre sur des sièges, vêtement, vêtement de femme, vêtement brodé dont on parait la statue d’Athèna pour les processions des Panathénées, vêtement flottant pour les hommes, le péritoine, le filet, sorte d’euphorbe, réveille-matin, plier, peau, pellis |
πέπλωμα, ατος | voile, tissu, vêtement |
πεποίθησις, εως | confiance, assurance |
πεποιθότως, | avec confiance, avec assurance |
πεπονημένως, | avec un travail pénible, avec peine |
πεπτήριος, α, ον, | qui aide à la digestion |
πεπτικός, ή, όν | apte à digérer, qui aide à la digestion |
πεπτός, ή, όν, | cuit, qu’on peut faire cuire |
περαίας, ου | muge |
περαῖος, α, ον, | situé au delà, le pays situé au delà, de l’autre côté de la mer, la côte de Béotie située de l’autre côté, le pays du côté opposé à celui dont on parle, le pays situé en face de la Thrace |
περαιόω-ῶ | transporter au delà, transporter une armée au delà, transporter des soldats en Libye, transporter une expédition à Carthage, transporter quelqu'un au delà du cours d’eau, être transporté au delà, passer de l’autre côté, se transporter au delà de, traverser |
περαίτερος, α, ον, | qui va au delà de, plus au delà de, plus que |
περαΐτης, ου | habitant de la région ultérieure |
περαντικός, ή, όν, | apte à accomplir, à achever, à conclure, sorte de syllogisme |
πέρας, ατος | terme, fin, limite, extrémité, des extrémités de la terre, avoir un terme, mettre fin à la guerre, prendre fin, tirer à sa fin, à la fin, enfin, terme extrême, le plus haut point, le plus haut degré de force, d’autorité, accomplissement |
περάσιμος, ος, ον | qu’on peut traverser, guéable |
περασμός, οῦ | fin, terme |
περατής, οῦ | émigrant |
περατικός, ή, όν | qui vient d’au delà, d’outre-mer |
περατο-ειδής, ής, ές | d’une nature finie, bornée |
πέρατος, η, ον | situé tout au bout, à l’extrémité du monde, le bout du monde, l’extrémité de l’horizon, la limite extrême du ciel vers le couchant, l’hémisphère inférieur |
περατόω-ῶ | limiter, prendre fin, se terminer |
Περγαμηνός, ή, όν | de Pergame, le territoire de Pergame, parchemin |
Περγαμίδης, ου | habitant de Pergame |
Περγάμιος, α, ον | de Pergame, territoire de Pergame |
Πέργαμον, ου | Pergamon, citadelle de Troie, Troie, citadelle |
Πέργαμος, ου | Pergamos, toute place forte, citadelle |
Περγασίδης, ου | fils de Pergasos |
περδικιάς, άδος | pariétaire |
περδικικός, ή, όν | de perdrix |
περδίκιον, ου | petite perdrix, perdreau, pariétaire |
Περδίκκας, ου | Perdikkas |
περδικο-θήρας, ου | chasseur de perdrix |
περδικο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit, élève des perdrix |
πέρδιξ, ικος | perdrix |
Πέρδιξ, ικος | Perdix, la jambe de Perdix, la perdrix qui traîne la patte |
πέρδομαι | péter |
Περεγρῖνος, ου | Peregrinus |
περητήριον, ου | trépan |
περιαιρετός, ή, όν, | enlevé, coupé tout autour |
περι-ακολουθέω-ῶ | suivre tout autour, escorter |
περι-ακοντίζω | assaillir de toutes parts avec des javelots |
περίακτος, ος, ον | qu’on peut tourner, ARtÉmon, mécanisme qu’on fait pivoter sur la scène, byzantin, baliste mobile, qui circule de tous côtés |
περιάλειμμα, ατος | couche d’un enduit |
περιαλλό-καυλος, ος, ον, | qui enroule sa tige autour des plantes voisines |
περί-αλλος, ος, ον | qui s’enlace, qui s’enroule, s’entrelace, qui surpasse les autres, par-dessus tout, supérieurement, extrêmement |
Περίαλλος, ου | Périallos |
περι-αλουργός, ός, όν | teint de pourpre tout autour, imprégné de, imbu de méchanceté |
περι-αμάομαι-ῶμαι | moissonner de tous côtés |
περίαμμα, ατος | ce qu’on attache autour de son cou, amulette, talisman |
περι-αμφίς, ίδος | mouvement en tous sens |
Περί-ανδρος, ου | Périandros |
περι-ανοίγω | ouvrir tout autour |
περι-απλόω-ῶ, | déployer autour |
περίαπτος, ος, ον, | attaché autour, amulette qu’on porte autour du cou |
περι-άργυρος, ος, ον | argenté tout autour, recouvert d’argent, ChaRÈs |
περι-αργυρόω-ῶ | argenter tout autour |
περι-αρμόζω | ajuster tout autour, une chose à une autre, s’ajuster tout autour |
περιάροσις, εως | action de labourer autour |
περι-αρόω-ῶ | labourer tout autour |
περι-ασπάζομαι, | embrasser |
περι-ασχολέω-ῶ, | être accablé d’occupations |
περιαύγασμα, ατος | lumière qui se répand tout autour |
περι-αυτολογέω-ῶ, | parler de soi avec jactance, se vanter |
περιαυτολογία, ας | jactance |
περι-αυχένιος, ος, ον, | qu’on met autour du cou, collier |
Περιβασώ, οῦς | la déesse aux jambes écartées |
περι-βιάζομαι, | déployer une grande force |
περι-βιόω-ῶ | survivre, conserver à la vie |
περίβλεπτος, ος, ον | vu de tous côtés alentour, qui attire les regards de tous côtés, qui est en vue, notable, célèbre, parmi les mortels, les Grecs, chez les Syracusains, admiré de quelqu'un |
περίβλημα, ατος | rempart, vêtement |
περιβλητικός, ή, όν, | qui sert à envelopper, à orner le discours |
περίβλητος, ος, ον | qu’on a jeté, mis autour, qu’on s’est procuré, qu’on peut se procurer |
περί-βληχρος, ος, ον, | très faible |
περι-βοάω-οῶ, | crier tout autour, publier, célébrer de tous côtés |
περιβόησις, | action de crier tout alentour, bruit, tumulte |
περιβόητος, ος, ον | proclamé tout autour, généralement connu, décrié, discrédité, célèbre, qui vit, se plaît au milieu du tumulte |
περιβοήτως, | d’une manière notoire |
περι-βοθρόω-ῶ, | entourer d’un fossé, d’une rigole |
Περίβοια, ας | Péribœa |
περιβόλαιον, ου | enveloppe, vêtement, manteau, couverture pour les pieds, couverture d’un char, d’une voiture |
περιβολή, ῆς | action de jeter autour, action de jeter les mains autour de quelqu'un pour embrasser, embrassement, action d’esquisser le contour, esquisse, exposition, le contenu d’un discours, ce qu’il embrasse, ce qu’on jette autour, enveloppe, vêtement, ornement dont on revêt la pensée, gaine, enceinte, mur, action d’aller autour, marche autour, faire le tour pour entourer, pour cerner, recherche du pouvoir, courbe d’une côte, circuit, tour |
1 περί-βολος, ος, ον, | qui entoure |
2 περί-βολος, ου | enceinte, rempart, retranchement, enceinte, circuit d’une maison, d’un temple, clôture servant d’abri, spirales, replis d’un serpent |
περι-βομβέω-ῶ, | bourdonner autour |
περι-βόσκω, | faire paître autour, paître aux alentours, se développer, s’amonceler autour |
περί-βουνος, ος, ον, | entouré de collines |
περι-βραχιόνιος, ος, ον | qui entoure le bras, bracelet |
περι-βρομέω-ῶ, | frémir, bourdonner autour |
περι-βρυχάομαι-ῶμαι | rugir tout autour |
περι-βρύχιος, α, ον | qui mugit tout autour |
περί-βρωτος, ος, ον, | rongé tout alentour |
περι-βυρσόω-ῶ, | entourer de cuir |
περι-βώμιον, ου | pourtour de l’autel |
περι-γανόω-ῶ, | polir, lisser |
περιγεγονότως, | victorieusement |
περιγεγωνώς, υῖα, ός, | sonore |
περί-γειος, ος, ον | qui entoure la terre, de la terre, terrestre |
περιγειότης, ητος | voisinage de la terre |
περιγενητικός, ή, όν, | capable de triompher de |
περι-γίγνομαι | devenir maître de, surpasser, être supérieur, à quelqu'un, en quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, supérieurs aux Athéniens bien plus par les fautes que ceux-ci avaient commises que, être supérieur, l’emporter, en quelque chose, vainqueur aux jeux Olympiques, rester, être de reste, rester, être sauvé, survivre, se sauver d’un désastre, se tirer d’un procès, échapper aux plus grandes calamités, rester comme résultat, provenir de, des plus grands périls naissent pour une cité les plus grands honneurs, quel profit a-t-il retiré de la philosophie ?, l’expérience qui résulte de l’étude de l’histoire, cela a pour nous ce résultat que, le résultat fut que |
περι-γληνάομαι-ῶμαι, | promener ses regards autour de soi |
περί-γλισχρος, ος, ον, | tout à fait visqueux |
περί-γλωσσος, ος, ον, | éloquent, disert |
περιγλωττίς, ίδος | action d’envelopper, de couvrir la langue |
περι-γογγύζω, | murmurer, bourdonner tout autour |
περι-γομφόω-ῶ, | attacher, à un poteau |
Περιγούνη, ης | Périgounè |
περί-γραμμα, ατος | lieu circonscrit, inscription gravée autour |
περιγραπτέον, | il faut esquisser, il faut effacer, supprimer, il faut conclure |
περίγραπτος, ος, ον, | circonscrit, limité, borné |
περι-δαίδαλος, ος, ον | fait avec beaucoup d’art |
περι-δαίομαι, | être embrasé tout autour, être tout en flammes, brûler d’amour pour quelqu'un |
Περιδαῖος, α, ον | situé autour du mont Ida |
περί-δειπνον, ου | repas funéraire |
περι-δέξιον, ου | bracelet au bras droit |
περι-δέξιος, ος, ον | adroit des deux mains, propre à deux choses, très adroit, très habile, tout à fait opportun, favorable |
περι-δέραιος, ος, ον, | qu’on met autour du cou, collier |
περι-δέρκομαι, | jeter les yeux tout autour, de tous côtés |
περιδέσμιος, ος, ον, | lié tout autour, attaché |
περίδεσμος, ου | ceinture, corset |
περί-δημα, ατος | ce qu’on attache autour, bandeau, bandelette |
περι-δήριτος, ος, ον | pour lequel on combat, difficile |
περι-δίδομαι | déposer le montant d’une gageure, gager, parier, un trépied, parier sa tête, parier quelque chose avec quelqu'un, voyons ! parie avec moi |
περί-δινος, ου | pirate, qui louvoie autour |
περι-διπλόω-ῶ, | plier, empaqueter |
περι-δνοφέω-ῶ, | envelopper de ténèbres |
περι-δονέω-ῶ, | agiter tout autour, en tous sens |
περι-δουπέομαι-οῦμαι, | retentir tout autour |
περι-δράσσομαι, | saisir avec la main, saisir fortement, empoigner |
περιδρομάς, άδος | qui fait le tour, qui entoure |
περιδρομή, ῆς | course autour, course circulaire, circuit, tour périodique, révolution, action de circonvenir, fraude |
περίδρομος, ος, ον | qui court autour, de tous côtés, qui fait le tour de, qui entoure, qui enveloppe, arrondi, circulaire, rond, dont on peut faire le tour en courant, dégagé, isolé, entouré |
περίδρομος, ου | course circulaire, tour, circuit, circuit d’un mur, coulisse d’un filet, cordon avec lequel on serre le haut d’un filet, bord d’un bouclier, galerie circulaire entre les colonnes et le mur d’un édifice |
περιειλάς, άδος | qui s’enroule autour, qui entoure |
περιειλητέον, | byzantin |
περιεκτικός, ή, όν | qui embrasse, qui comprend en soi, général, universel, qui tient serré, économe, qui marque la réunion, nom qui désigne un lieu de réunion, le verbe moyen, qui embrasse |
περιελκυσμός, οῦ | action de tirer autour, en tous sens, de distraire |
περι-εργάζομαι | travailler avec trop de soin, prendre un soin superflu, en quelque chose, se mêler indiscrètement de quelque chose, s’ingérer dans les affaires d’autrui |
περί-εργος, ος, ον | qui prend un soin superflu, minutieux à l’excès, il est superflu de, qui s’occupe de ce qui ne le regarde pas, indiscret, avec une curiosité indiscrète, qui concerne la magie, adonné à l’étude de la magie, travaillé avec un soin excessif, d’un art raffiné, soin excessif, art prétentieux |
περίερκτος, ος, ον, | enclos de tous côtés |
περι-έρχομαι | aller autour, faire le tour de, parcourir le cercle de sa course, accomplir sa révolution, accomplir son évolution, s’écouler, faire le tour de la place publique, faire le tour de la ville, parcourir toute la ville, faire le tour du monde, faire mille stades, faire un détour, aller autour, entourer, cerner, entourer l’ennemi en le cernant, circonvenir, chercher à tromper, à séduire, à corrompre, quelqu'un, quelqu'un par qqe moyen, arriver jusqu’à, faire un tour complet et revenir au point de départ, échoir par hasard, par succession, à quelqu'un, parvenir à, parvenir à la connaissance de tous sans exception, finir par atteindre, quelqu'un, venir à, aboutir à, aboutir à quelque chose, dégénérer en quelque chose |
περι-εστικός, ή, όν, | qui annonce la guérison |
περι-έσχατος, η, ον | extrême, les extrémités tout autour |
περί-εφθος, ος, ον, | cuit tout autour, bien cuit |
περί-ζυξ, υγος | ceint tout autour |
περί-ζωμα, ατος | objet dont on se ceint, ceinture, ceinture de chasteté, ceinture d’athlète, de prêtre, de soldat, tablier de forgeron, de cuisinier, s’exercer à quelque chose d’une façon vulgaire, superficielle |
περι-ηγέομαι-οῦμαι | mener autour, faire faire à quelqu'un le tour de quelque chose, faire voir en détail, être esquissé, ébauche, esquisse |
περιηγηματικός, ή, όν | descriptif |
περιηγητής, οῦ | qui conduit autour, guide, qui décrit en détail, qui explique |
περιηγητικός, ή, όν | descriptif, itinéraire descriptif, répandu de tous côtés |
περιηγητός, ός, όν, | entouré d’une bordure |
περι-ήθημα, ατος | sécrétion, excrément |
περιηλυτεύομαι | aller de côté et d’autre, circuler |
Περι-ήρης, ους | Périèrès |
περιήχημα, ατος | retentissement |
περι-θειόω-ῶ, | enduire de soufre tout autour |
περίθεμα, ατος | enceinte, clôture |
περι-θεμελιόω-ῶ, | poser les fondations tout autour |
περί-θερμος, ος, ον, | tout à fait chaud |
περιθέσιμος, ος, ον | qu’on peut placer autour |
περίθετος, ος, ον | qu’on met autour, tête, dont on s’affuble, Polyen |
Περιθοίδης, ου, | habitant du dème |
περιθρηνέομαι-οῦμαι, | retentir de lamentations |
περι-θριγκόω-ῶ, | entourer d’un revêtement, faire d’une chose un rempart à une autre, être protégé contre |
περί-θριξ, -τριχος | les premiers cheveux qui poussent autour de la tête |
περι-θρομβόομαι-οῦμαι, | devenir grumeleux |
περι-θρόνιος, ος, ον, | placé autour du trône |
περι-θρυλέομαι-οῦμαι | être assourdi |
περί-θυμος, ος, ον | plein de courroux, avec une grande irritation |
περι-θύομαι, | faire des sacrifices nombreux, de tous côtés |
περι-ϊδρόω-ῶ, | être inondé de sueur |
περι-ΐζομαι, | être assis autour de |
περι-ϊππάζομαι, | Polyen |
περικάθαρμα, ατος | purification, expiation, objet de purification, homme, être impur |
περικαθαρμός, οῦ | purification |
περι-καθέζομαι | s’asseoir autour, autour de quelque chose, investir |
περί-κακος, ος, ον | tout à fait méchant |
περι-καλαμῖτις, ιδος | écorce de roseau |
Περι-καλλίμαχοι, ων | partisans de Callimaque |
περικάλυμμα, ατος | enveloppe, couverture |
περι-κάρδιος, ος, ον, | qui est autour du cœur, CRitias, le péricarde |
περικαρπι-άκανθος, ος, ον | dont le péricarpe est épineux |
περι-κάρπιον, ου | enveloppe d’un fruit, d’une graine |
περι-καρφισμός, οῦ | habitude des poules qui ont pondu de se nettoyer elles et leurs œufs |
περικατάληπτος, ος, ον, | surpris de tous côtés, enfermé de toutes parts |
περι-κεφάλαιος, α, ον | qui entoure la tête, casque, maladie des porcs dans la région de la tête, partie de la quille d’un navire, casque |
περι-κέφαλον, ου | moise, bois couronnant le sommet d’un poteau |
περι-κήδομαι | prendre soin de, prendre soin de quelqu'un pour veiller sur ses biens, prendre soin de, s’inquiéter de |
περί-κηλος, ος, ον, | sec, desséché tout autour |
περί-κηπος, ου | jardin autour d’une maison, jardin dans le voisinage, allée, avenue autour d’un jardin, Lgs |
περικιόνιος, ου | entouré de colonnes |
περι-κίων, ων, ον, | entouré de colonnes |
Περικλέης-ῆς, έους, εῖ, έα | Périclès |
Περικλείδης, ου | Périkleidès |
Περίκλειος, ος, ον, | de Périclès |
περικλειστικός, | qui peut servir à enfermer |
*περι-κλέϊστος, | très illustre |
περι-κλειτός, ή, όν, | célèbre tout alentour, très illustre |
Περί-κλειτος, ου | Périkleitos |
περί-κλινον, ου | lit autour d’une table |
περι-κλονέω-ῶ, | combattre tout autour contre |
περι-κλύμενον, ου | chèvrefeuille |
Περι-κλύμενος, ου | Périklyménos |
περί-κλυσμα, ατος | eau pour arroser, baigner |
περίκλυστος, ος | baigné tout autour, de tous côtés |
περι-κλυτός, ή, όν | renommé alentour, illustre |
περι-κνήμιος, ος, ον, | qui entoure la jambe, le gras de la jambe |
περι-κνημίς, ῖδος | armure des jambes, jambart |
περικνίδιον, ου | petite tige, petit brin |
περι-κοκκάζω, | chanter comme le coq en tournant autour d’un ennemi vaincu |
περι-κολάπτω, | gratter autour |
περι-κολλάω-ῶ, | coller tout autour |
περι-κολούω, | couper tout autour, mutiler, rogner, amoindrir, humilier |
περι-κολπίζω, | naviguer autour d’un golfe |
περικομιδή, ῆς | transport |
περι-κομίζω, | transporter autour, être transporté, naviguer autour, se transporter autour |
περίκομμα, ατος | morceau coupé autour, rognure, ragoût fait de menus morceaux de viande, profil d’une personne |
περικομμάτιον, ου | AthÉnion |
περί-κομος, ος, ον, | dont les branches pendent autour comme une chevelure |
περι-κομπέω-ῶ, | faire grand bruit alentour |
περί-κομψος, ος, ον, | très joli, très agréable |
περι-κονδυλο-πωρο-φίλα | qui aime à pétrifier les articulations |
περικοπή, ῆς | action de couper autour, action de tailler autour, émondage d’un arbre, action de tailler les cheveux, taille d’un bloc de pierre pour une statue, contour, forme du corps, extérieur du corps, par rapport à l’extérieur, mutilation, mutilation des Hermès, diminution, suppression du luxe, action de frapper autour, opération du trépan, ce qui est mutilé, rogné, petit membre de phrase, pensée brève, sentence, système de strophes inégales, division des chapitres des Livres saints, chapitre déterminé, les Évangiles |
περι-κόπτω | tailler tout autour, couper tout autour, rogner, diminuer, mutiler, dévaster alentour, un pays, dépouiller quelqu'un de ses biens, couper, intercepter, piller, voler, privé de sa fortune par un vol |
περι-κοσμέω-ῶ, | orner tout autour, parer avec soin |
περικόσμημα, ατος | parure soignée, ornement précieux |
περι-κόσμιος, ος, ον, | qui embrasse l’univers |
περι-κόχλιον, ου | écrou d’une vis |
περι-κράνιος, α, ον | qui enveloppe le crâne, membrane, tunique qui enveloppe le crâne, péricrâne |
περί-κρανον, ου | bonnet de peau |
περί-κρημνος, ος, ον, | escarpé de tous côtés |
περι-κροτάφιος, ος, ον | qui est autour des tempes |
περικροτέω-ῶ, | retentir tout autour |
περί-κροτος, ος, ον, | qui retentit tout autour |
περι-κρούω | heurter, frapper tout autour, frapper, attaquer quelqu'un de tous côtés, éprouver le son, la qualité d’un vase de terre en le frappant légèrement tout autour, éprouver, ajuster en frappant autour, frapper tout autour avec le marteau pour mettre des entraves à quelqu'un, enlever tout autour par un choc, dont les cailloux et coquillages ont été enlevés tout autour par un choc, homme dont la fortune est ébréchée, renverser, déranger par un choc |
περι-κτάομαι-ῶμαι | acquérir autour de soi, arrondir son bien, acquérir |
περίκτητος, | qui a arrondi sa fortune, riche |
περι-κτίονες, ων | habitants d’alentour |
Περικτιόνη, ης | Périktionè |
περι-κυκλάς, άδος | qui se meut en cercle |
περι-κυκλόω-ῶ | entourer comme d’un cercle, envelopper, aller autour |
περι-κύμων, ων, ον, | baigné tout autour par les flots |
περί-κυρτος, ος, ον, | dont la surface est déprimée tout autour, convexe |
περι-κυρτόω-ῶ, | courber tout autour |
Περί-λαος, ου | Périlaos |
περι-λείβομαι | dégoutter de tous côtés |
περίλειμμα, ατος | reste, résidu |
περι-λείπομαι | être de reste, survivre |
περι-λεσχήνευτος, ος, ον, | qui est l’objet de tous les entretiens, fameux, célèbre |
περί-λευκος, ος, ον, | entouré, bordé de blanc, Callix |
περίλημμα, ατος | le contenu d’une chose |
περιληπτικός, ή, όν | qu’on peut saisir tout autour, qui a la propriété de comprendre, d’embrasser, collectif, qui comprend en soi |
περιληπτός, | qui peut être embrassé par l’intelligence, intelligible |
Πέριλλος, ου | Périllos |
περί-λοιπος, ος, ον, | qui reste, qui survit |
περι-λούω, | laver, baigner autour |
περί-λυπος, ος, ον | très triste, affligé |
περι-μάδαρος, ος, ον | chauve tout autour de la tête |
περι-μαίνομαι | errer, l’esprit égaré, autour de, à travers, être passionné pour |
περιμάχητος, ος, ον | qui est l’objet d’un combat, disputé par, digne d’être disputé, désirable, enviable |
περι-μάχομαι | combattre tout autour, de tous côtés |
περί-μεστος, ος, ον, | entièrement plein de |
περί-μετρος, ος, ον | mesuré en rond tout autour, rond, d’égale mesure, qui dépasse la mesure, d’une beauté extraordinaire, de proportions énormes, qui mesure tout autour, la ligne formant le contour, circonférence, périmètre |
Περι-μήδης, ους | Périmèdès |
περι-μηρίδιον, ου | petite couverture autour des cuisses |
περι-μηρύομαι, | enrouler autour, byzantin |
περί-μητρος, ος, ον, | qui entoure le cœur, bois de cœur |
περι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, tramer, quelque chose, qqe projet contre quelqu'un |
περι-μορφόομαι-οῦμαι, | être changé tout autour |
Πέριμος, ου | Périmos |
περι-μοτόω-ῶ, | garnir de charpie |
περιμότωσις, | action de garnir de charpie |
Περίμουλα | Périmoula |
περι-μοχθέω-ῶ, | souffrir cruellement pour |
περι-μυκάομαι-ῶμαι | mugir, gronder autour de |
περι-μύρομαι | se plaindre autour de |
περιναιέτης, ου | qui habite alentour |
περι-ναύτιος, ος, ον, | qui éprouve des nausées |
περι-νέμομαι, | dévorer tout autour |
περινενοημένως, | avec une intelligence vaste, profonde |
περίνεος, ου | périnée, région entre l’anus et le scrotum |
περι-νέφελος, ος, ον, | enveloppé de nuages |
περί-νεφρος, ος, ον, | dont les reins sont entourés de graisse |
περί-νησον, ου | robe, bordée de pourpre |
περι-νήχομαι, | nager autour, nager autour de quelque chose |
Περίνθιοι, ων | habitants de Périnthos |
Πέρινθος, ου | Périnthos |
περι-νίσσομαι | aller tout autour, circuler, faire le tour de, accomplir son évolution, s’écouler |
περι-νοέω-οῶ | rouler dans son esprit, méditer, considérer sous toutes ses faces |
περινοητικός, ή, όν, | captieux |
περίνοια, ας | compréhension, intelligence, finesse, habileté, orgueil |
περινομή, ῆς | tour successif, alternance, à son tour, à la ronde |
περί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | très prudent, habile |
περι-νοστέω-ῶ | aller et revenir d’un lieu dans un autre, errer çà et là, parcourir, faire le tour de, de quelque chose, faire le tour pour examiner |
περι-νοτίζω, | mouiller tout autour |
περινότισις, εως | action de mouiller autour |
περιξεστός, ή, όν, | raclé, poli tout autour |
περιξηραίνομαι, | être desséché, se dessécher tout autour |
περί-ξηρος, ος, ον, | desséché, tout à fait sec, croûte |
περι-ξυστήρ, ῆρος | instrument de chirurgie pour racler les os |
περί-ογκος, ος, ον, | très gros, volumineux |
περιοδεία, ας | voyage, exploration autour, tournée de patrouille, ronde, tact, action de parcourir un pays, un livre, pour étudier |
περιοδευτικός, ή, όν | qui concerne les explorations médicales, qui embrasse, comprend facilement |
περιοδεύω | faire route autour, faire le tour de, faire une tournée, une ronde, aller en patrouille, tact, faire une tournée de médecin, visiter les malades, soigner, guérir, parcourir par la pensée, examiner, considérer, étudier, circonvenir, tromper, employer un style périodique |
περιοδία, ας | ronde, patrouille, tact |
περιοδίζω, | être périodique |
περιοδικός, ή, όν | qui concerne les voyages, périodique, qui revient à époques fixes, avec des alternances régulières, hexamètre où alternent les dactyles et les spondées, arrondi en périodes, périodique |
περιοδικῶς, | périodiquement |
περιόδιον, ου | petite période |
περι-οδοιπορέω-ῶ, | faire un tour, se promener |
περιοδο-νίκης, ου | vainqueur dans les quatre jeux |
1 περί-οδος, ου | officier, soldat de ronde, tact |
2 περί-οδος, ου | chemin autour, enceinte, circuit, action d’aller autour, manœuvre stratégique pour tourner l’ennemi, tournée de médecin, tournée d’un service de table, tour d’une conversation, conversation à la ronde, cours, révolution des astres, retour périodique, périodicité du temps, des saisons, période de temps, par périodes, périodiquement, alternativement, à tour de rôle, période d’une maladie, période menstruelle, retour périodique dans la façon de vivre, régime de vie, tour complet, ensemble des quatre grands jeux, être vainqueur dans les quatre jeux, avoir parcouru le cercle des quatre jeux en vainqueur, voyage, itinéraire autour du monde, dans un pays, de cartes, période, récipient pour fondre le fer |
περί-οιδα | savoir très bien, mieux, savoir quelque chose mieux que quelqu'un, être supérieur à quelqu'un en quelque chose, exceller à comprendre |
περι-οιδέω-ῶ, | être gonflé, se gonfler tout autour |
περι-οικέω-ῶ, | habiter autour de, dans le voisinage de |
περιοίκιον, ου | terrain autour d’une ville, d’une habitation |
περι-οικίς, ίδος | situé alentour, aux environs, campagne d’alentour, village, ville voisine dépendant d’une autre |
περι-οικοδομέω-ῶ, | bâtir, construire autour, construire un mur de pierres sèches autour de quelque chose, entourer un terrain de constructions, enfermer, être enfermé |
περί-οικος, ος, ον | qui habite alentour, aux environs, voisin, habitant du voisinage, voisin, habitants libres d’une ville laconienne autre que Sparte, les Lacédémoniens proprement dits, habitants de la zone tempérée, sous le méridien opposé au nôtre |
περι-οιχνέω-ῶ, | rôder autour de |
περι-οκέλλω, | aborder à, tomber dans |
περι-ολισθάνω | glisser tout autour, glisser à côté de, hors de, se glisser dans |
περιολίσθησις, | effondrement tout autour, de toutes parts |
περι-ολκή, ῆς | évacuation par le bas, diversion, empêchement |
περι-ομματο-ποιός, ός, όν | qui ouvre les yeux à |
περι-ομφακώδης, ης, ες | qui n’est mûr d’aucun côté |
περι-ονυχίζω | rogner les ongles tout autour à |
περιοπτέος, α, ον, | qu’il faut regarder avec indifférence, il faut veiller à ce que... ne |
περίοπτος, ος, ον | qu’on voit de tous les côtés, d’un lieu visible à tous, remarquable |
περιόπτως, | remarquablement |
περιόρασις, εως | action de regarder autour de soi |
περι-οράω-ῶ | voir, regarder autour, observer, considérer, regarder l’avenir, attendre les événements, regarder si, regarder d’un œil distrait, avec indifférence, dédain, quelqu'un, quelque chose, si nous vous laissions impunément nous entraver, voir avec indifférence quelqu'un périr, laisser quelqu'un sans cheval, laisser s’approcher, regarder avec soin autour de soi, veiller, observer, auquel des deux partis restera la victoire, regarder autour de soi avec inquiétude, être inquiet au sujet de |
περι-οργής, ής, ές, | très irrité |
περι-οργίζομαι, | s’irriter fortement |
περι-οργυιόομαι-οῦμαι, | étendre les bras autour |
περιοργῶς, | avec une ardeur extrême |
περί-ορθρον, ου | le point du jour |
περι-ορίζω | circonscrire, définir avec soin, préciser, reléguer, déporter, bannir |
περι-ορισμός, οῦ | action d’enfermer dans des limites, de circonscrire, définition, description, définition |
περι-ορμέω-ῶ, | mouiller autour, bloquer par mer |
περι-ορμίζω, | conduire vers un port, jeter l’ancre autour de |
περι-ορύσσω, | creuser tout autour, fouiller, extraire tout autour |
περι-ορχέομαι-οῦμαι, | danser autour |
περι-όστεος, ος, ον, | qui entoure les os, le périoste |
περι-ουσία, | le fait de survivre, d’être sauvé, chance de salut, ce qui est de reste, reste, excédent, si j’ai de l’eau de reste, du temps pour parler, faire provision, épargner quelque chose, tirer profit de tout pour s’enrichir, gérer les affaires de l’État sans autre but que de s’enrichir, superflu, posséder un tel fonds de perversité, le superflu, se livrer à l’espérance en ne risquant que du superflu, à profusion, par surcroît, par-dessus, en outre, par passe-temps, par ennui, parce qu’on ne sait ce qu’on doit faire du temps, sans risque, de gaîté de cœur, impunément, de ses propres ressources, supériorité |
περι-ουσιάζω | avoir du superflu, être dans l’abondance, regorger de, employer son superflu, à soulager les nécessiteux, être en abondance, le superflu, regorger de, employer son superflu |
περιουσιασμός, οῦ | propriété, possession particulière |
περιουσιαστικός, ή, όν, | qui a du superflu |
περι-ούσιος, ος, ον, | élu, choisi |
περι-όφθαλμος, ος, ον, | qui entoure les yeux |
περιοχεύς, έως | ce qui sert à accrocher, byzantin |
περι-οχέω-ῶ, | transporter autour, être parcouru en tous sens |
περιοχή, ῆς | ce qui entoure, enveloppe d’un corps, pourtour, étendue, développement, écorce d’un fruit, alentours, environs d’un lieu, travaux de fortification, d’investissement, ce qui est entouré, corps, masse, contenu d’un livre, passage d’un écrit, sommaire indiquant le contenu |
*περίοχος, | supérieur à |
περι-πάλλομαι, | être agité, trembler de tous ses membres |
περίπαστος, ος, ον, | saupoudré |
περιπατητικός, ή, όν | qui concerne la philosophie péripatéticienne, philosophe péripatéticien, la doctrine péripatéticienne |
περί-πατος, ου | circulation, allées et venues, promenade, faire une promenade, exercice du corps résultant de la promenade, conversation pendant la promenade, Baton, entretien philosophique, ouvrir une école péripatéticienne, les disciples d’Aristote, les péripatéticiens, lieu où l’on se promène, promenade |
περι-παύομαι, | cesser de tous côtés |
περι-παχνόομαι-οῦμαι, | être gelé, geler entièrement |
περι-πεδινός, ή, όν, | uni, plat tout autour |
περι-πέζιος, α, ον, | qui touche le sol, bas, humble |
περι-πέλομαι | se mouvoir autour, entourer, envelopper, une ville, accomplir son évolution, achever son cours, se mouvoir au-dessus de, l’emporter sur |
περίπεμπτος, ος, ον, | qui s’accomplit par suite d’ordres envoyés partout |
περιπέτασμα, ατος | voile, tenture qu’on déploie autour |
περιπεταστός, ή, όν, | qui se déploie autour |
περι-πέτομαι, | voler autour de |
περίπηγμα, ατος | pièce de bois fixée autour, cadre d’assemblage pour une charpente, lambourde, byzantin |
περι-πηλόω-ῶ, | entourer d’une couche de boue, de terre glaise |
περί-πικρος, ος, ον, | très amer |
περι-πίμελος, ος, ον | très gras |
περι-πλανάομαι-ῶμαι | errer autour de, flotter autour de, errer de tous côtés, au hasard, être incertain, mètres irréguliers |
περί-πλασμα, ατος | figure modelée |
περιπλεκτικός, ή, όν, | qui se replie autour, qui enveloppe |
περίπλεκτος, ος, ον, | entrelacé, enlacé |
περί-πλεος, ος, ον | entièrement plein, plein, large, surabondant, qui est de reste, de trop |
περι-πλευμονικῶς, | avec inflammation des poumons |
περί-πλευρος, ος, ον, | qui entoure les côtés |
περι-πλίσσομαι | enlacer de ses jambes |
περιπλοκή, ῆς | enlacement, embrassement, complexité, embarras du style, discours entortillé |
περίπλοκος, ος, ον, | replié tout autour, entortillé, entrelacé |
1 περίπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui navigue autour, autour duquel on peut naviguer |
2 περίπλοος-ους, όου-οῦ | navigation autour, croisière autour, périple, relation d’un voyage par mer autour d’un pays, description des côtes |
περι-πνευμονία, ας | péripneumonie |
περιπνευμονικός, ή, όν, | atteint de péripneumonie |
περιπνοή, ῆς | souffle circulant autour, à travers |
περίπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | exposé à tous les vents |
περι-ποδίη, ης | bandage pour les pieds |
περιπόδιον, ου | bordure au bas d’une robe, le bas de la robe |
περι-πόθητος, ος, ον, | très désiré, très désirable |
περι-ποιέω-ῶ | faire survivre, sauver, conserver, sauver quelqu'un du malheur, procurer un surplus, mettre de côté, épargner, économiser, procurer, fournir, procurer quelque chose à quelqu'un, faire honte à quelqu'un, se procurer quelque chose à soi-même, approprier, être disposé pour, approprié à, conserver pour soi-même, sauver leur propre vie, se réserver, mettre de côté pour soi, épargner avec peu de ressources, faire des économies avec une petite fortune, se procurer une chose avec une autre, se procurer de la puissance, procurer, fournir, procurer à quelqu'un le souverain pouvoir |
περιποίησις, εως | action de sauver d’un danger, conservation, acquisition, possession |
περιποιητικός, ή, όν, | qui peut procurer |
περι-ποίκιλος, ος, ον | tacheté, bariolé tout autour |
περι-ποιπνύω, | entourer, poursuivre vivement |
περιπόλαιος, ος, ον, | qui tourne tout autour, mobile |
περιπόλ-αρχος, | chef de patrouille |
περι-πολέω-ῶ, | tourner tout autour, faire le tour de, parcourir, accomplir son évolution, faire une ronde, monter la garde autour de |
περιπόλησις, εως | action de tourner autour, évolution d’un astre |
περι-πολίζω, | aller de ville en ville |
περι-πόλιος, ος, ον, | situé autour d’une ville, banlieue, faubourg, fort voisin d’une ville, qui défend une ville, résidence des |
περί-πολις, ιος | qui va de ville en ville, comme une troupe de comédiens |
περι-πολλόν, | extrêmement |
περί-πολος, ος, ον, | qui tourne autour, compagne, vaisseau de garde, croiseur chez les Rhodiens, éphèbes athéniens préposés pendant deux ans, à la garde des frontières |
Περιπόλτας | Péripoltas |
περι-πόνηρος, ος, ον, | très méchant |
περι-ποππύζω, | caresser |
περι-πορεύομαι | aller autour, faire le tour de, parcourir |
περι-πορπάομαι-ῶμαι, | agrafer tout autour |
περι-πόρφυρος, ος, ον | bordé de pourpre, la robe prétexte, vêtu de la robe prétexte |
περιπορφυρό-σημος, ος, ον | revêtu de la robe prétexte |
περί-ποτος, ος, ον, | qu’on boit à la ronde |
περι-πρό | tout à fait en avant, supérieurement, éminemment, extrêmement |
περι-προβάλλω, | opposer tout autour, de tous côtés |
περι-προθέω, | courir le premier tout autour |
περι-προχέω | se répandre dans l’âme |
περι-πτέρνιον, ου | sabot en métal garnissant le talon d’un levier, byzantin |
περί-πτερος, ος, ον | qui vole tout autour, étincelles qui volent tout autour, entouré de colonnes, tout autour, périptère |
περίπτυγμα, ατος | enveloppe |
περίπτωμα, ατος | conjoncture, accident, malheur |
περιπτωτικός, ή, όν | exposé aux accidents de la vie, qui tombe dans |
περι-πύημα, ατος | suppuration tout autour |
περί-πυστος, ος, ον, | connu alentour, célèbre |
περιρραντήριον, ου | vase d’eau lustrale pour les aspersions, aspersion, ablution |
περιρραντήριος, α, ον, | qui sert à arroser |
περιρραντισμός, οῦ | aspersion |
περιρροή, ῆς | écoulement, vers un point déterminé |
περίρροια, ας | écoulement des humeurs |
περι-ρρομβέω-ῶ, | faire tournoyer |
περίρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | baigné de tous côtés, qui coule autour de, affluence des humeurs |
περί-ρρυπος, ος, ον | tout souillé |
περίρρυτος, ος, ον | baigné de tous côtés, qui coule tout autour |
περι-ρρώξ, ῶγος | escarpé tout autour, de tous côtés |
περισαλπισμός, οῦ | bruit des trompettes alentour |
περισαρκισμός, οῦ | incision circulaire dans la chair |
περί-σαρκος, ος, ον, | entouré de chair, gras |
περί-σεμνος, ος, ον, | très grave, majestueux |
περί-σεπτος, ος, ον, | vénéré |
περί-σημος, ος, ον, | très distingué, très connu, célèbre |
περι-σήπομαι, | pourrir entièrement |
περι-σιαλόω-ῶ | entourer d’une broderie |
περι-σίδηρος, ος, ον | tout entouré de fer |
περισιδηρόω-ῶ | garnir de fer tout autour, Biton |
περι-σκελίς, ίδος | sorte de caleçon, de pantalon, Lgs |
περι-σκέπτομαι, | regarder autour de soi, examiner avec soin, examiner si, examiner, examiner lesquels des deux, qui examine avec soin, circonspect, prudent |
περίσκεπτος, ος, ον | visible de tous côtés, élevé, en plaine, digne d’être vu par tous, joli, admirable, admiré |
περισκιασμός, οῦ | ombre, ombrage tout autour |
περί-σκιος, ος, ον, | où l’ombre fait un tour entier, les Périscies |
περί-σκληρος, ος, ον | sec, dur tout autour, très sec |
περι-σκοπέω-ῶ | regarder tout autour, de tous les côtés, quelque chose, regarder attentivement, observer, examiner, observer, examiner |
περισκόπησις, εως | action de regarder tout autour, d’observer |
περι-σκορπίζω, | répandre, disperser de tous côtés |
περισκυθισμός, οῦ | opération pour enlever la peau de la tête |
περι-σκυθιστής, οῦ | qui scalpe |
περι-σκυλακισμός, οῦ | immolation d’un chien comme victime expiatoire |
περι-σοβέω-ῶ | agiter tout autour, faire circuler, circuler, circuler, circuler autour de, à travers, parcourir |
περι-σοφίζομαι, | tromper par des sophismes |
περισπασμός, οῦ | action de tirer autour, d’un autre côté, conversion à droite, à gauche, accent circonflexe, distraction, tiraillement, embarras des affaires, affaire gênante |
περισπαστέον, | qu’il faut accentuer d’un circonflexe |
περισπαστικός, ή, όν, | capable de distraire |
περί-σπλαγχνος, ος, ον, | courageux, magnanime |
περι-σπογγίζω, | essuyer tout autour avec une éponge |
περι-σπουδάζω, | être très empressé |
περισπούδαστος, ος, ον, | recherché avec empressement |
περισπουδάστως, | avec empressement |
περί-σπουδος, ος, ον, | qui s’intéresse vivement à |
περισσ-άρτιος, ος, ον, | pair-impair |
περισσό-βοτος, ος, ον, | aux mets trop abondants |
περισσο-γωνία, ας | nombre d’angles impair |
*περισσο-δάκτυλος, | dont les doigts sont d’inégale longueur |
περισσο-ειδής, ής, ές, | de forme dissemblable |
περισσο-καλλής, ής, ές, | d’une beauté remarquable |
περισσό-κομος, ος, ον, | à la chevelure abondante |
περισσολογία, | redondance, verbosité |
περισσο-λόγος, | verbeux |
περισσό-λοφος, ος, ον, | à l’aigrette touffue |
περισσο-μελής, ής, ές, | qui a des membres superflus |
περισσό-μυθος, ος, ον | aux paroles superflues |
*περισσόν, | sorte de solanum |
περισσό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | doué d’un esprit supérieur, d’une prudence remarquable |
περισσο-παθέω-ῶ | souffrir à l’excès |
περισσό-πους, ποδος | qui a un nombre de pieds impair |
περισσός, | qui dépasse la mesure, extraordinaire en grandeur, en grosseur, en beauté, magnifique, remarquable, homme supérieur, présent magnifique, ce qui est distingué, remarquable, distingué en quelque chose, très habile à former des composés, remarquable, prodigieux, étrange, singulier, important, considérable, extraordinaire, langage qui mérite une attention particulière, démesurément grand, nombreux, démesuré, excessif, qui s’abandonne plus que quelqu'un, avec moins de retenue à sa douleur, consciencieux à l’excès pour les soins du corps, superflu, le superflu, s’il devait connaître quelque chose de plus dans la sagesse, plus que nécessaire, plus que suffisant, inutile, vain, en excédent, surabondamment, par-dessus le marché, inutilement, d’une façon superflue, plus qu’on n’a coutume, extraordinairement, que faites-vous d’extraordinaire ?, au delà de ce que font les autres, plus que les autres, autrement que les autres, excessif dans ses sentiments, ses passions, mauvais à l’excès, dur à l’excès, hautain, orgueilleux, présomptueux, surchargé, recherché, maniéré, surchargé, orné, enflé, non ordinaire, noble, gracieux, choisi, qui dépasse la quantité, qui est en surplus, qui reste, de reste, Éph, les restes, le résidu, Éph, le reste du jour, impair, inégal, le nombre impair, l’excédent des forces, nombre divisible par deux, mais composé de parties impaires, nombre divisible par deux et non par quatre, inégal en nombre, en nombre inégal |
περισσοσυλλαβέω-ῶ | être imparisyllabique |
περισσο-σύλλαβος, ος, ον | imparisyllabique |
περισσοσυλλάβως | avec une forme imparisyllabique |
περισσο-ταγής, ής, ές | mis dans la série des nombres impairs |
περισσο-τεχνία, ας | art trop recherché |
περισσότης, | supériorité, excès, excès de recherche, luxe, superfluités, art trop recherché, recherche, affectation, redondance, pléonasme, qualité de nombre impair |
περισσο-τρύφητος, ος, ον | d’une mollesse excessive, Timon |
περισσό-φρων, ων, ον, | d’une prudence remarquable |
περισσό-χρονος, ος, ον, | d’une durée supérieure |
*περισσωματικός, | d’excrément, excrémentiel, propre à la sécrétion, à l’expulsion des excréments, dont les excréments sont abondants |
περισσώνυμος, ος, ον | dont le dénominateur est impair |
περισταδόν | en se tenant tout autour |
περισταλτικός, ή, όν, | qui a la propriété de comprimer en se contractant, de se contracter, péristaltique |
περιστάσιμος, ος, ον | entouré d’un nombreux auditoire |
περιστατέομαι-οῦμαι | être entouré |
περιστατέον | il faut éviter |
περιστατικός, ή, όν | qui concerne les circonstances, les circonstances, qui se produit dans des circonstances délicates, critique, scabreux, plein d’embarras, affairé, vie agitée, les hommes affairés |
περίστατος, ος, ον | autour de qui l’on se tient, qui attire la foule autour de soi, entouré, qui se tient autour, qui entoure |
περι-σταυρόω-ῶ, | entourer de pieux, d’une palissade |
περισταύρωμα, ατος | lieu entouré d’une palissade |
περι-στενάζομαι, | retentir de gémissements |
περι-στεναχίζομαι | retentir tout autour, de tous côtés de |
περίστεπτος, ος, ον, | couronné |
περιστερεών, ῶνος | colombier, pigeonnier, verveine |
περιστέριον, ου | jeune pigeon, jeune colombe, verveine |
Περιστερίς, ίδος, | Péristéris |
περι-στερνίζομαι, | attacher autour de sa poitrine |
περιστερο-ειδής, ής, ές, | du genre des pigeons, des colombes |
περιστερόεις, όεσσα, όεν, | de verveine |
περιστερός, οῦ | pigeon mâle |
περιστερο-τροφεῖον, ου | colombier, pigeonnier |
περι-στεφανόω-ῶ | ceindre d’une couronne, ceindre, entourer, disposer circulairement |
περι-στήθιος, ος, ον, | qui entoure la poitrine, le pectoral du grand prêtre juif |
περιστί-αρχος, ος, ον, | qui préside aux purifications |
περίστικτος, | pointillé, tacheté |
περίστιξ, ιχος | rangé autour |
περι-στοιχίζω, | tendre des filets tout autour, envelopper, être enveloppé, entouré |
περίστοιχος, ος, ον, | rangé, aligné tout autour |
περιστολάδην | en enveloppant |
περιστολή, ῆς | action d’entourer, action d’envelopper, action de vêtir, action d’ensevelir, compression |
περι-στόμιος, α, ον, | qui entoure la bouche, ouverture d’un vase, têtière d’un joueur de flûte |
περι-στομίς, ίδος | compas d’épaisseur, outil en bois servant au montage des machines de jet |
περί-στομος, ος, ον, | qui fait face de tous les côtés, tact |
περι-στοναχίζω | résonner tout autour |
περί-στοον, ου | cour, place entourée de colonnes |
περι-στρατοπεδεύω | asseoir son camp autour, assiéger, investir |
Περί-στρατος, ου | Péristratos |
περι-στροβέω, | faire tourner tout autour |
περι-στρόγγυλος, | arrondi de tous côtes, AthÉnÉe mÉc |
περιστροφάδην | en tournant tout autour |
περιστροφέω-ῶ, | se mouvoir autour de, se trouver parmi |
περιστροφή, ῆς | jet d’un palet, évolution, rotation, échange de relations |
περίστροφος, ου | coulisse, tirant d’un filet |
περίστρωμα, ατος | couverture de lit, tapis, tapisserie, rideau |
περίστυλος, ος, ον | entouré de colonnes, d’une galerie, galerie, colonnade autour d’un temple, autour d’une cour, d’un édifice |
περισυρμός, οῦ | action de traîner autour, d’un autre côté |
περι-σφάλλομαι, | glisser tout autour, glisser, faire un faux pas |
περι-σφηκόω-ῶ, | comprimer tout autour |
περι-σφύριος, ος, ον | qui entoure la cheville, ornement autour de la cheville, de la chaussure des femmes |
περι-σφυρίς, ίδος | lien, ligament autour de la cheville |
περίσχετος, ος, ον, | entouré, enveloppé |
περισχισμός, οῦ | séparation, division, partage |
περι-σχοινίζω | lier en entourant d’une corde, entourer d’une corde pour marquer une limite, s’enfermer dans une enceinte réservée |
περισχοίνισμα, ατος | enceinte réservée entourée d’une corde |
περι-ταρχύομαι | donner ses soins aux funérailles de |
περιτείχισμα, ατος | enceinte de fortifications |
περί-τειχος, εος-ους | enceinte de fortifications |
περι-τέρμων, ων, ον, | qui borne tout autour, de tous côtés, borné de tous côtés par |
περι-τεχνάομαι-ῶμαι, | s’ingénier à imaginer, à inventer |
περίτηγμα, ατος | scorie, matière de rebut, rebut |
περίτμημα, ατος | morceau coupé tout autour, coupure, fragment |
περιτομή, ῆς | circoncision |
περίτομος, ος, ον, | coupé tout autour, escarpé de tous côtés |
περιτόναιος, | tendu tout autour, le péritoine |
περιτόνιον, | péritoine, bras, manivelle d’une machine à presser |
περίτονος, ος, ον, | recouvert d’une peau tendue |
περι-τοξεύω, | percer de traits lancés de toutes parts |
περι-τορεύω, | ciseler avec art, façonner comme au tour, arrondir |
περι-τορνεύω, | façonner au tour, arrondir |
περί-τρανος, ος, ον | qui a le son très clair, très net |
περι-τραχήλιον, ου | collier |
περίτρημα, ατος | byzantin |
περίτρητος, ος, ον, | à pourtour entaillé, table du bâti d’une machine de jet |
περίτριμμα, ατος | chose usée tout autour, pilier de tribunaux, pilier de place publique |
περίτριπτος, ος, ον, | usé par les allées et venues |
περί-τρομος, ος, ον, | qui tremble de tous ses membres |
περιτρόμως, | en tremblant de tous ses membres |
περιτροπάδην | en poussant tout autour |
περιτροπέω-ῶ | tourner tout autour, accomplir sa révolution, tourner en tous sens, à travers, parcourir |
περι-τροπή, ῆς | action, de tourner autour, retour périodique, par alternance, à tour de rôle, successivement, révolution des astres, am, des saisons, retour sur soi-même, sans aboutir, art de retourner l’argument d’un adversaire contre lui, action de renverser en faisant tourner |
περίτροπος, ος, ον, | qui tourne autour, circulaire |
περι-τροχάζω | courir autour de, marcher autour |
περιτρόχαλος, ος, ον, | qui tourne en rond, se faire couper les cheveux en rond |
περιτροχασμός, οῦ | course autour |
περι-τροχάω-ῶ, | courir tout autour, résonner autour de, courir autour de |
περιτρόχιον, ου | trou dans lequel tourne l’essieu d’une roue, Pappus |
περίτροχος, ος, ον, | qui tourne tout autour, circulaire, rond |
περι-τυλόομαι-οῦμαι, | devenir calleux, dur tout autour |
περι-τύμβιος, ος, ον, | qu’on verse autour d’un tombeau |
περι-τυπόω-ῶ | façonner tout autour, dessiner les formes de |
περι-φαντάζομαι, | imaginer vaguement |
περίφαντος, ος, ον | visible à tous, connu de tous, célèbre |
Περί-φας, αντος | Périphas |
περι-φείδομαι, | épargner soigneusement |
περιφερό-γραμμος, ος, ον, | entouré d’une ligne circulaire |
περί-φημος, ος, ον, | très renommé |
Περί-φημος, ου | Periphèmos |
Περι-φήτης, ου | Périphètès |
περι-φθέγγομαι, | parler de côté et d’autre à toutes sortes de gens |
περι-φθείρομαι, | se consumer, dépérir |
περι-φίλητος, ος, ον | très aimé de, très cher à |
περι-φιμόω-ῶ | serrer tout autour, fermer |
περιφλογισμός, οῦ | inflammation tout autour |
περι-φλοΐζω, | écorcer tout autour |
περί-φλοιος, ος, ον, | entouré d’une écorce |
περιφλοϊσμός, οῦ | action de peler tout autour |
περί-φοβος, ος, ον, | très effrayé, de quelque chose |
περιφόβως, | avec effroi |
περι-φοινίσσω, | rougir tout autour |
περι-φοιτάω-ῶ, | se promener, rôder tout autour |
περιφοίτησις, εως | action de se promener, de rôder tout autour |
περίφοιτος, ος, ον | qui va et vient tout autour, qui rôde autour, qui tourne autour, autour de qui l’on rôde |
περιφορά, ᾶς | action de porter autour, mets qu’on passe à la ronde, service de la table, mets servis, mouvement circulaire, voûte du ciel, action d’aller et de venir, relations, commerce de la vie, étage circulaire, action de se porter hors du droit chemin, égarement, erreur |
περιφοράδην | en décrivant une courbe comme les bœufs en marchant |
περιφορητικός, ή, όν, | colporté de tous côtés, divulgué |
περιφόρητος, ος, ον | qu’on peut porter tout autour, portatif, qu’on porte tout autour, dont le nom est répandu tout autour, célèbre |
περι-φόρινος, ος, ον | enveloppé d’une peau épaisse |
περίφορος, ου | mouvement circulaire, révolution d’un astre |
περί-φορτος, ος, ον, | chargé de |
περίφραγμα, ατος | clôture, enceinte, enveloppe |
περίφρακτος, ος, ον, | entouré d’une clôture, d’une enceinte, enceinte sacrée |
περι-φρονέω-ῶ | méditer sur tous les points, examiner à fond, être réfléchi, circonspect, regarder de côté, dédaigner, mépriser |
περιφρόνησις, εως | dédain |
περιφρονητέος, α, ον, | méprisable |
περιφρονητικός, ή, όν, | porté à mépriser |
περιφροσύνη, ης | dédain, orgueil |
περι-φρουρέω-ῶ, | entourer d’une garde |
περί-φρων, ων, ον, | très prudent, très sage, qui méprise, dédaigne, fier, arrogant, présomptueux |
περι-φύσητος, ος, ον | étouffé, suffoqué |
περίφυτος, ος, ον | planté tout autour |
περί-φωρος, ος, ον, | pris sur le fait, surpris, découvert |
περιφωτισμός, οῦ | lumière qui rayonne alentour |
περι-χαλινόω-ῶ | ajuster un mors tout autour, brider |
περί-χαλκος, ος, ον, | entouré d’airain, de cuivre |
περι-χαλκόω-ῶ, | entourer de plaques d’airain, de cuivre |
περι-χαρακόω-ῶ | entourer d’une palissade, fortifier |
περιχαρακτήρ, ῆρος | instrument de chirurgie pour déchausser les dents |
περιχαρακτικός, ή, όν | propre à déchausser |
περι-χειλόω-ῶ, | entourer d’un rebord |
περί-χειρον, ου | bracelet |
περι-χθών, όνος | qui entoure toute la terre |
περί-χολος, ος, ον, | très bilieux |
περι-χορεύω, | danser autour de |
περι-χρήματος, ος, ον | très riche |
περίχρισμα, ατος | enduit, onguent |
περίχριστος, ος, ον, | qu’on applique sous forme d’enduit tout autour, onguents |
περί-χροος, ος, ον, | coloré tout autour |
περί-χρυσος, ος, ον | doré tout autour, couvert d’une couche d’or, ChaRÈs |
περιχρυσόω-ῶ | dorer tout autour, couvrir d’une couche d’or |
περίχυμα, ατος | ce qui est répandu autour, sur, ablution |
περι-χώομαι | être fortement irrité, contre une personne au sujet d’une autre |
περί-χωρος, ος, ον, | situé autour, auprès, limitrophe, le pays d’alentour, les populations voisines |
περίψημα, ατος | ce qu’on ôte en frottant tout autour, ordure, délivrance |
περι-ψιλόω-ῶ | dépouiller tout autour, dénuder |
περι-ψοφέω-ῶ, | faire du bruit autour, étourdir par le bruit |
περιψόφησις, εως | action de faire du bruit autour |
περίψυκτος, ος, ον | refroidi tout autour, très froid, qui rafraîchit, agréable |
περι-ῳδικός, ή, όν, | qui se correspondent, les deux strophes médiales ensemble, les deux extrêmes ensemble |
περι-ώδυνος, ος, ον | qui cause une vive douleur, qui éprouve une vive douleur |
περί-ωνυμος, ος, ον | renommé alentour |
περιώσιος, ος, ον, | qui dépasse la mesure, excessif, extrême, très fort, très puissant, très grand, excessivement, extrêmement, au-dessus de, plus que |
περι-ωτειλόω-ῶ, | cicatriser tout autour, entièrement |
Πέρκαλος, ου | Perkalos |
περκνό-πτερος, ος, ον, | aux ailes noirâtres, tachetées de noir, sorte de vautour |
περκνός, ή, όν | noirâtre, bleuâtre, sorte d’aigle, sorte de faucon, sorte de serpent |
πέρκος, η, ον, | noirâtre, tacheté de noir, sorte d’aigle, de faucon |
Περκώσιος, ου, | habitant, originaire de Perkôtè |
Περμησός | Permessos |
περονάω-ῶ, | percer avec une pointe, agrafer sur soi |
περόνη, ης | toute pointe qui traverse un objet, pointe d’une agrafe, ardillon dans l’anneau d’une boucle, d’une agrafe, agrafe, sorte de cheville pour fixer, clavette d’une roue, péroné, le plus mince des deux os de la jambe, os radius du bras, épiphyse, excroissance, tumeur des os |
*περόνημα, | robe de laine sans manches, ouverte sur les côtés, et formée de deux morceaux d’étoffe rattachés sur les épaules et de distance en distance, sur les côtés, par des agrafes |
περόνιον, ου | byzantin |
περπερεύομαι, | être léger, frivole, étourdi |
πέρπερος, ος, ον, | léger, frivole, étourdi, indiscret |
Περραιβίς, ίδος | de Perrhæbie |
Περραιβοί, ῶν | les Perrhæbes |
Περσαῖος, ου | Persæos |
Περσείδης, ου | fils, descendant de Persée, les Perséides, descendants de Persée |
πέρσειον, ου | fruit de l’arbre inconnu |
Περσεῖος, α, ον, | de Persée |
περσέ-πολις, εως | destructeur de villes |
Περσέπολις, εως | Persépolis |
περσετικός, | qui concerne la prise d’une ville, AthÉnÉe mÉc |
Περσε-φόνη, ης | Perséphonè |
Περσηΐς, ΐδος | Perséïde, petite-fille de Persée, fille de Persès, Hèkatè |
1 Πέρσης, ου | Persès |
2 Πέρσης, ου, | perse, persan, les Perses |
1 Περσικός, ή, όν | de Perse, persan, persique, le golfe Persique, l’oiseau de Perse, le coq, la noix de Perse, l’amande, la pêche, le citron, le pêcher, le citronnier, la Perse, le peuple perse, le royaume de Perse, les coutumes des Perses, sorte de danse, chaussures, pantoufles à la mode persane, tapis persan, écrit sur la Perse, histoire de Perse, guerres contre les Perses, trésors des Perses |
2 Περσικός, ή, όν, | de Persée |
Περσί-νοος, όου | Persinoos |
Περσίς, ίδος | de Perse, persan, persique, la Perse, femme de Perse, Persane, robe persane |
Περσο-διώκτης, ου | qui poursuit les Perses, destructeur des Perses |
Περσο-κτόνος, ος, ον, | qui massacre, extermine les Perses |
Περσονομέομαι-οῦμαι, | vivre sous la domination des Perses |
Περσο-νόμος, ος, ον, | qui commande aux Perses |
περυσινός, ή, όν | de l’année précédente |
πέσημα, ατος | chute, corps tombé |
πέσος, εος-ους | corps tombé, cadavre |
πεσσευτικός, | qui concerne le jeu de trictrac, l’art de jouer au trictrac, le jeu de trictrac |
Πεσσινόεις, εντος, | Pessinunte |
Πεσσινούντιος, α, ον, | de Pessinunte, la déesse de Pessinunte |
Πεσσινουντίς, ίδος | la déesse de Pessinunte, Cybèle |
πεσσόν, οῦ | échiquier de, cases formé par cinq lignes en longueur et cinq en largeur pour le jeu de trictrac |
πεσσονομέω-ῶ | disposer les pièces du jeu de trictrac, jouer au trictrac, disposer, diriger, gouverner |
πεσσο-ποιέομαι-οῦμαι, | fabriquer un pessaire, tampon de charpie |
πεσσός, | jeton, endroit où l’on jouait au trictrac, pierre cubique, pyramidale pour les constructions, gland de plomb qu’on lance avec la fronde, pessaire, tampon de charpie pour une plaie |
πετάλιον, ου | petite feuille |
πεταλίς, ίδος | laie déjà grande |
πεταλισμός, οῦ | pétalisme |
πέταλον, ου | feuille de plante, de fleur, d’arbre, les feuilles, les sources de l’Océan, lame, plaque de métal, les plaques de feu, les étoiles |
πέταλος, η, ον | étendu et plat, développé, déjà grand, allongé |
πεταλόω-ῶ | couvrir de feuilles de métal |
πετασίτης, ου | grande tussilage |
πέτασμα, ατος | déploiement, étoffe déployée, voile, rideau |
πέτασος, ου | chapeau à large bord, mener, appeler aux exercices du gymnase, parasol, ombelle des plantes ombellifères |
πετασών, ῶνος | jambon |
πεταυρισμός, οῦ | danse sur la corde, voltige |
πεταυριστήρ, ῆρος | danseur de corde |
πέταυρον | perche, latte sur laquelle les poules se posent la nuit, perchoir, juchoir, perche, balancier des danseurs de corde, tréteau où les lutteurs se tiennent debout |
πέταχνον, ου | coupe évasée |
πεταχνόω-ῶ, | se gonfler, se pavaner |
πετεηνός, ή, όν | qui peut voler, les volatiles, les oiseaux, qui est déjà en état de voler |
Πετεών, ῶνος | Pétéôn |
πετηλίας καρκίνος | sorte de crabe à pinces allongées |
Πετηλῖνος, η, ον | de Pétèlia, le bois de Pétèlia |
Πετίκιος, ου | Peticius |
Πετίλιος, ου | Petilius |
Πετῖνος, ου | Petinus |
πέτομαι | voler, voltiger par la pensée, ne fixer son esprit sur rien, être ballotté par l’espérance |
Πετόσιρις | Pétosiris |
πετραῖον, ου | plante de rocher |
πετραῖος, α, ον | de rocher, produit par un rocher, qui provient d’un rocher, fait d’un rocher, rempli de rochers, rocailleux, qui vit au milieu des rochers |
Πετραῖος, ου | Pétræos |
Πέτραχος, ου | Pétrakhos |
πετρηδόν, | comme une pierre, comme un roc |
πετρίδιον, ου | petit rocher, roc |
πέτρινος, ος, ον | de pierre, qui est en pierre, rocailleux |
πέτριον, ου | sorte de plante |
πετροβατέω-ῶ | gravir des rochers |
πετρο-βάτης, ου | qui gravit des rochers, les rochers |
πετροβολία, ας | action de lancer des pierres |
πετροβολικός, ή, όν, | qui sert à lancer des pierres |
πετρο-βόλος, ος, ον, | qui lance des pierres, machine à lancer des pierres, pierrier, baliste |
πετρό-κοιτος, ος, ον, | qui vit, au milieu des rochers |
πετρο-κυλιστής, οῦ | . Sisyphe roulant son rocher, qui fait rouler des quartiers de roc |
πετρο-λάπαθον, ου | plante de rocher |
πετρο-ποιΐα, ας | construction en pierres |
πετρο-ποιός, ός, όν, | qui crée des pierres |
πετρο-ρριφής, ής, ές | précipité du haut d’un rocher |
*πετρό-ρρυτος, | qui coule d’un rocher |
πέτρος, ου | pierre, remuer toute sorte de pierres, mettre tout en jeu, dureté, d’insensibilité, rocher |
Πέτρος, ου | Pierre |
πετροσελινίτης οἶνος | vin parfumé de persil sauvage |
πετρο-σέλινον, ου | persil sauvage |
πετρο-τόμος, ος, ον, | qui coupe les pierres |
πετρο-φυής, ής, ές, | qui croît sur les rochers |
πετρόω-ῶ | lapider, être lapidé, pétrifier, lapider |
πέτρωμα, ατος | lapidation, action d’être précipité d’une roche, construction en pierres |
Πέτρων, ωνος | Pétrôn, PhÆnias |
Πετρώνιος, ου | Petronius |
πευθήν, ῆνος | qui se renseigne, espion |
πεύθομαι | MimneRme |
πευθώ, όος-οῦς | information, nouvelle |
πευκάλιμος | prudent, sage, réfléchi |
πευκέδανος, ου | peucédane |
πευκεδανός, ή, όν | amer comme la résine, amer, pénible, funeste |
Πευκέσιος, ου | Peukésios |
Πευκέστης, ου | Peukestès, et |
Πευκετῖνοι, ων | les habitants du Picénum |
πεύκινος, η, ον | de pin, qui coule d’un pin, goutte de résine, en bois de pin |
πευστήριος, α, ον, | d’interrogation, sacrifice pour interroger les dieux |
πευστικός, ή, όν, | interrogatif |
πεφναῖος, α, ον, | qui mérite la mort |
πεφοβημένως, | avec effroi |
Πεφρηδώ, οῦς | Péphrèdô |
πεφρονημένως, | avec réflexion |
πεφροντικότως | avec réflexion |
πεφροντισμένως, | avec prudence |
πεφυκότως | par une aptitude naturelle, naturellement |
πηγαῖος, α, ον, | de source, qui coule d’une source, d’une fontaine |
πηγαν-έλαιον, ου | huile, essence de rue |
πηγανηρός, ά, όν | de rue, onguent de rue |
πηγάνινος, η, ον | fait avec de la rue |
πηγανίτης οἶνος | vin parfumé de rue |
πηγανόεις, όεσσα, όεν | de rue |
πήγανον, ου | rue |
πηγανό-σπερμον, ου | graine de rue |
πηγάς, άδος | glaçon, glace |
Πηγάσειος, α, ον | de Pégase |
Πηγασίς, ίδος | la fontaine de Pégase, Hippocrène, la nymphe de la fontaine de Pégase |
Πήγασος, ου | Pégase, des Pégases |
πηγεσί-μαλλος, ος, ον | à l’épaisse toison |
πῆγμα, ατος | toute chose fixée, ajustée solidement, matière congelée, congélation, échafaudage, charpente, chose fixée, foi jurée, serment, ce qui sert à coaguler, présure |
πηγό-ρρυτος, ος, ον | qui coule d’une source |
πηγός, ή, όν | compact, épais, solide, fort, vigoureux, gros, énorme, qui ressemble aux frimas blancs, grisâtre, sel, StRaton |
πηγυλίς, ίδος | glacial, glace, glaçon, flocons de neige |
Πήδαιον, ου | Pèdæon |
Πήδαιος, ου | Pèdæos |
πηδάλιον, ου | gouvernail, partie plate, et qui plonge dans l’eau, du gouvernail, barre, traverse de bois, dans le frein du cheval, pieds de derrière d’une sauterelle |
Πηδάλιον, ου | Pèdalion |
πηδαλιουχέω-ῶ | tenir le gouvernail |
πηδαλιοῦχος, ου | pilote |
πηδαλιωτός, ή, όν | muni d’un gouvernail, d’un manche |
1 Πήδασος, ου | Pèdasos |
2 Πήδασος, ου | Pèdasos |
πήδημα, ατος | bond, saut, battement du cœur, pulsation, palpitation |
πηδητής, οῦ | sauteur |
πηδητικός, ή, όν, | qui bondit, fougueux, lascif |
πηδόν, οῦ | partie plate de la rame, gouvernail |
πηκτικός, ή, όν, | sujet à se congeler |
πηκτίς, ίδος | objet formé par assemblage, harpe, lyre, flûte de Pan, filet pour les oiseaux |
πηκτός, ή, όν | fiché, planté, compact, formé de parties solidement unies, ajustées, battant de porte d’une maison, filet pour les oiseaux, épaissi, coagulé, caillé, sel qu’on obtient en faisant condenser une solution d’eau salée, fromage de lait caillé, condensé, durci, grande consoude, congelé |
Πηλαγόνες, ων | les Pèlagones |
πηλαῖος, α, ον | fait de boue, d’argile, qui vit dans la fange |
Πήλαμος, ου | Pèlamos |
πηλαμυδεῖον, ου | lieu où l’on pêche le thon |
πηλαμύς, ύδος | palamyde, sorte de thon appelé aussi |
Πηλεγών, όνος | Pèlégôn |
Πηλεΐδης, ου | le fils de Pélée, Achille, et |
πήληξ, ηκος | casque, heaume à panache flottant |
Πήληξ, ηκος, | habitant du dème Pèlèkes |
Πηλιακός, ή, όν | du Pélion |
Πηλιάς, άδος | du Pélion |
πηλίκος, η, ον | combien grand ? de quelle grandeur ?, combien âgé ? de quel âge ?, d’un certain âge |
πηλικότης, ητος | grandeur, quantité |
πήλινος, η, ον | de boue, d’argile, fait en torchis |
Πήλιον, ου | le Pélion |
Πηλιωτικός, ή, όν, | du Pélion |
Πηλο-βάτης, ου | Pèlobatès, qui va dans la vase |
πηλό-γονος, ος, ον, | né de la terre, de la boue |
πηλό-δετος, ος, ον, | joint avec du limon |
πηλοδομέω-ῶ, | construire avec du limon |
πηλό-δομος, ος, ον, | bâti avec du limon |
πηλο-ειδῶς, | avec l’apparence de l’argile |
πηλο-πατίδες, ων | chaussures fortes pour marcher dans la boue |
πηλο-πλάθος, ου | qui façonne l’argile, statuaire de terre cuite |
πηλό-πλαστος, ος, ον, | fait de limon, d’argile |
Πηλο-πλάτων, ωνος | le Platon fangeux |
πηλοποιέω-ῶ, | travailler l’argile |
πηλοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne ceux qui travaillent l’argile |
πηλο-ποιός, | potier, qui façonne l’argile |
πηλός, οῦ | matière liquide épaissie, boue, fange, lie de vin, vin tourné, vin, argile, terre glaise, mortier, matière dont l’homme est formé, mortier mélangé de paille, torchis |
πηλό-τροφος, ος, ον, | nourri dans la fange |
πηλουργέω-ῶ, | travailler avec la boue, l’argile |
*πηλουργία, | art de travailler la boue, l’argile |
πηλουργός, οῦ | potier, qui travaille l’argile |
Πηλουσιακός, ή, όν | de Péluse |
Πηλούσιον, ου | Pèlousion |
1 Πηλούσιος, α, ον, | de Péluse |
2 Πηλούσιος, ου | Pèlousios |
Πηλουσιώτης, ου, | habitant de Péluse, Éph |
πηλοφορέω-ῶ, | porter du mortier, être manœuvre |
πηλό-χυτος, ος, ον | moulé avec de la boue |
πηλόω-ῶ, | couvrir de boue, se couvrir, se salir de boue |
πῆμα, ατος | ce qu’on éprouve, épreuve pénible, souffrance qu’on éprouve d’un mal, d’une maladie, souffrance, mal, malheur, éprouver des souffrances, celui qui cause un dommage, un malheur, fléau, calamité |
πημονή, ῆς | sujet d’affliction, paroles propres à affliger |
πήμων, ων, ον, | nuisible à |
Πηνειός, οῦ | le Pénée |
Πηνελόπεια, ας | Pènélopè |
πηνέλοψ, οπος | sarcelle |
πηνίζομαι, | tisser |
πηνίον, ου | fil roulé sur le fuseau, fil du tisserand, trame, tissu, toile, bobine contenant le fil de la trame, sorte d’insecte |
πήνισμα, ατος | trame de tisserand, tissu |
πηνῖτις, ιδος | la tisseuse |
πηνο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un fil de trame |
πηός, οῦ | parent par mariage, parent acquis |
πηοσύνη, ης | parenté par mariage, alliance |
πηρό-δετος, ος, ον, | qui sert à attacher la besace |
πηρο-μελής, ής, ές, | aux membres estropiés |
πηρός, ά, όν, | estropié, privé de l’usage d’un membre, aveugle, am, émoussé, hébété, impuissant |
πηρόω-ῶ, | estropier, mutiler, priver de l’usage d’un, de plusieurs membres, être estropié, être manchot, être aveugle, émousser, hébéter, rendre impuissant, pour quelque chose |
Πηρώ, οῦς | Pèrô |
πήρωμα, ατος | être mutilé, incomplet |
πηχίσκος, ου, | pieu long d’une coudée |
πήχισμα, ατος | mesure d’une coudée |
πηχυαῖος, α, ον | long, large, d’une coudée |
πήχυιος, α, ον, | long, large, d’une coudée, MimneRme, court espace de temps, manche de rame |
πιαλέος, α, ον | gras |
πίαλος, ος, ον | gras |
πιαρός, ά, όν | gras, fertile |
1 πίασμα, ατος | engrais |
πιασμός, οῦ | action d’engraisser, engrais |
πιαστήριος, ος, ον, | qui presse, qui serre |
Πίγρης, ητος | Pigrès |
πιδακῖτις, ιδος | de source |
πῖδαξ, ακος | source, eau de source |
Πίδοκος, ου | Pidokos |
Πιερικός, ή, όν | de Piérie |
Πιέριον, ου | le Piérion |
Πιέριος, α, ον | de Piérie |
Πιερίς, ίδος | de Piérie, la Muse, les Muses |
Πιερίων, ωνος | Piériôn |
Πίερος, ου | Piéros |
πίεσμα, ατος | ce qu’on presse, masse pressée, jus, suc exprimé, pression |
πιεσμός, οῦ | pression |
πιεστήρ, ῆρος | presse, pressoir |
πιεστήριον, ου | presse |
πιεστός, ή, όν, | compressible |
πίεστρον, ου | instrument de chirurgie pour broyer |
πιθανολογέω-ῶ | parler d’une manière persuasive, donner des raisons spécieuses |
πιθανολογία, ας | langage persuasif, raison spécieuse |
πιθανολογικός, ή, όν | propre à persuader, persuasif |
πιθανο-λόγος, ος, ον | qui parle de manière à persuader, persuasif |
πιθανός, ή, όν | capable de persuader, persuasif, qui trouve créance, qui trouve créance auprès de quelqu'un, qui trouve créance en vue de quelque chose, pour faire quelque chose, qui prévient en sa faveur, qui plaît, insinuant, captieux, croyable, vraisemblable, croyable pour quelqu'un, qui fait croire à la réalité, qui imite au naturel, qui est, peut être persuadé, crédule, obéissant, docile |
πιθανότης, ητος | talent de persuader, de plaire, vraisemblance |
πιθανουργία, ας | l’art de persuader, de rendre vraisemblable |
πιθανουργικός, ή, όν | qui concerne l’art de persuader, l’art de persuader par la parole |
πιθανουργός, ός, όν | qui rend vraisemblable |
πιθανόω-ῶ | rendre vraisemblable |
*πιθ-αύλης, ου | pithaules |
*πιθαυλικός, ή, όν | pithaulicus, um, qui concerne les joueurs, les airs de cornemuse |
πιθείας κομήτης | comète en forme de tonneau |
πιθεών, ῶνος | cave pour les tonneaux, cellier |
πιθήκειος, α, ον | de singe |
πιθήκιον, ου | petit singe, AthÉnÉe mÉc |
πιθηκισμός, οῦ | singerie, cajolerie, ruse |
πιθηκο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au singe |
πιθηκό-μορφος, ος, ον | à figure de singe |
πίθηκος, ου | singe, guenon, devenir singe au lieu de lion, singe sous une peau de lion, homme laid, magot, sorte |
Πιθηκοῦσσαι, | les Pithèkuses |
πιθηκο-φαγέω-ῶ | se nourrir de singes |
πιθηκο-φόρος, ος, ον | avec une figure de singe, affublé d’une peau de singe |
πιθῖτις, ιδος | en forme de tonneau |
πιθό-γαστρος, ος, ον | au ventre rond comme un tonneau |
πιθ-οιγία, ας | fête de l’ouverture des tonneaux |
πίθος, ου | tonneau, grande cruche en terre pour le vin, puiser au tonneau, être riche, tonneau percé |
Πίθος, ου | Pithos |
Πῖθος, ου | Pithos |
Πίθυλλος, ου | Pithyllos |
πικέριον, ου | beurre |
Πικηνίς, ίδος | le Picenum |
Πικηνοί, ῶν | les habitants du Picenum |
Πῖκος, ου | Picus |
πικράς, άδος | androsace |
πικρασμός, οῦ | aigreur, haine |
πικρίδιος, α, ον | légèrement amer, figues un peu amères |
πικρίς, ίδος | sorte de laitue amère |
πικρό-γαμος, ος, ον | dont les noces, l’hymen sont amers |
πικρό-γλωσσος, ος, ον, | au langage amer |
πικρό-καρπος, ος, ον, | aux fruits amers |
πικρο-λογία, ας | langage amer |
πικρό-λωτος, ου | lotus amer |
πικρός, ά, όν | piquant, aigu, piquant, pénétrant, amer, âcre, pénétrant, aigre, piquant, pénétrant, aigu, perçant, âpre, dur, cruel, dur, cruel, pour quelqu'un, odieux à, haï de, haï des dieux, irritable, violent |
πικρότης, ητος | amertume, goût amer, parole amère, dure, dureté, cruauté |
*πικροχολία, | tempérament bilieux |
πικρό-χολος, ος, ον, | qui a une bile amère, acariâtre, acerbe |
πικρόω-ῶ, | rendre amer, devenir, être amer |
πιλάριον, ου | bandage, pommade pour les yeux |
Πιλᾶτος, ου | Pilatus, Pilate |
πίλεος, ου | bonnet d’affranchi |
πιλητικός, ή, όν | propre à fouler, l’art du foulon, qui contracte |
πιλητός, ή, όν | fait de laine foulée, qu’on peut fouler, presser |
πιλίδιον, ου | petit bonnet de feutre, chausson de feutre |
πιλίον, ου | petit bonnet de feutre |
πιλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la laine foulée |
πιλο-ποιϊκός, ή, όν | qui concerne la fabrication du feutre |
πῖλος, ου | laine, poils cardés ensemble, feutre dont on garnissait l’intérieur des casques, tout objet en feutre, bonnet de feutre, couvre-chef, coiffure militaire, tact, casque, chaussure de feutre, tapis, couverture de feutre, couverture de cheval, cuirasse de feutre, balle de laine foulée, touffe cotonneuse de certaines plantes |
πιλοφορέω-ῶ | porter un bonnet de feutre |
πιλοφορικός, ή, όν | qui a le droit de porter un bonnet de feutre |
πιλο-φόρος, ος, ον | qui porte un bonnet de feutre |
Πίλωρος, ου | Pilôros |
Πιμπληΐς, ΐδος | de Pimpleia |
πινακηδόν | comme des planches, tirant les mots un à un comme les planches d’un navire |
πινακιαῖος, α, ον | de la grandeur, de l’épaisseur d’une planche |
πινακίδιον, ου | tablette, tablette pour écrire |
πινακικός, ή, όν | de tablette |
πινάκιον, ου | planchette, tablette pour écrire, petit tableau servant d’affiche, petit tableau pour le tirage au sort des juges athéniens, tablette sur laquelle votaient les juges, placet, plainte dans l’, petit tableau, plat, assiette |
πινακίς, ίδος | tablette pour écrire, réunion de tablettes, ouvrage manuscrit, sorte de danse |
πινακογραφία, ας | dessin, écriture sur un tableau, carte d’un pays |
πινακο-γράφος, ου | rédacteur de tables, de cartes |
πινακο-ειδής, ής, ές | en forme de table |
πινακο-θήκη, ης | dépôt de tableaux, de cartes |
πινακο-πώλης, ου | marchand de petits oiseaux qu’on étalait sur une planche tout préparés pour être cuits |
Πινακό-σπογγος, ου | Éponge-de-table |
πίναξ, ακος | planche, ais, plat pour servir les mets, assiette, tablette pour tracer des signes, pour écrire, planche pour peindre, tableau, carte géographique, table d’astrologie, planche magique des diseurs de bonne aventure, planche d’affichage, liste, catalogue, Catalogue, cuir à rasoir |
πινάριον, ου | noir pour les chaussures |
Πινάριος, ου | Pīnārius, Pīnārii |
πιναρός, ά, όν | sale, crasseux, saleté, souillé de larmes |
Πίναρος, ου | Pinaros |
Πινδάρειος, ος, ον | de Pindare |
Πίνδαρος, ου | Pindaros |
Πινδόθεν, | du Pinde |
Πίνδος, ου | le Pinde, Pindos |
πιννικός, ή, όν, | qui concerne la pinne marine, byssus, lin marin |
πιννο-τήρης | pinnotère |
πινόεις, όεσσα, όεν | sale, crasseux |
πῖνον, ου | boisson fermentée, sorte de bière |
πίνος, ου | saleté, crasse de la peau, d’un vêtement, rouille sur les métaux, teinte de vétusté |
πινόω-ῶ | encrasser, encrassé, sale, qui a une teinte de vétusté |
πινυτός, ή, όν | inspiré, sage, prudent |
Πινυτός, οῦ | Pinytos |
πινυτό-φρων, ων, ον, | à l’esprit inspiré, sage, prudent |
Πιξώδαρος, ου | Pixôdaros |
Πιξώδωρος, ου | Pixôdôros |
πιο-ειδής, ής, ές | en forme de |
1 πῖος, α, ον | gras, graisse, lait épais, onctueux |
2 πῖος, εος-ους | graisse |
Πίος | Pius |
πιότης, ητος | graisse, opulence |
πιόω-ῶ | rendre gras, devenir gras |
πιπερό-παστον, ου | poivrière |
2 πίπος | petit oiseau qui piaille encore, oisillon |
πιπώ, οῦς | sorte d’alouette |
Πισαῖον ὄρος | le mt Pisa |
Πισαῖος, α, ον | de Pisa, les habitants de Pisa |
Πίσ-ανδρος, ου | Pisandros |
Πισάτης, ου | de Pisa, les habitants de Pisa |
Πισᾶτις, ιδος | de Pisa |
Πισίας, ου | Pisias |
πίσινος, η, ον | fait avec des pois |
πίσος, ου, | pois |
πῖσος | lieux humides, prairies |
πισσ-αλοιφέω-ῶ | enduire de poix, de goudron, tact |
πίσσ-ανθος, εος-ους | sérosité, fleur de poix |
πισσ-άσφαλτος, | mélange de poix et de bitume |
πισσ-έλαιον, ου | huile mêlée de poix |
πισσηρός, ά, όν, | de poix, emplâtre de poix |
πίσσινος, | enduit de poix, épais, noir comme de la poix |
πισσίτης οἶνος | vin mêlé de poix, de résine |
*πισσο-καυτέω, | traiter par le feu pour en extraire la poix, le pin |
πισσό-κηρος, ου | propolis, sorte de résine dont les abeilles tapissent l’intérieur des ruches |
*πισσο-κοπέω, | enduire de goudron, couvrir d’emplâtres de poix pour épiler |
*πισσο-κοπία, | action d’épiler au moyen d’emplâtres de poix |
πισσο-κώνητος, ος, ον, | enduit de poix, feu de résine |
πισσο-κωνίας, | qui enduit de poix |
πισσο-τρόφος, ος, ον, | qui produit, de la poix |
Πισσούθνης | Pissouthnès |
*πισσουργεῖον, | lieu où l’on prépare la poix |
*πισσουργέω, | préparer la poix |
πισσόω, | enduire de poix, goudronner, enduire de poix des statues de cuivre pour les mouler, enduire de poix pour extirper le poil, épiler au moyen d’emplâtres de poix |
*πισσωτός, | enduit de poix |
πίστευμα, ατος | gage de foi |
πιστευτικός, ή, όν | confiant, crédule, la confiance, qui inspire créance |
πιστευτός, ή, όν, | digne de foi |
Πιστίας, ου | Pistias |
1 πιστικός, ή, όν, | fidèle |
2 πιστικός, ή, όν, | potable, liquide, sorte de nard liquide |
Πίστιος Ζεύς | Jupiter Fidius, Jupiter protecteur de la foi jurée |
πιστ-ολέτης, ου | destructeur de la foi |
Πιστό-ξενος, ου | Pistoxénos |
πιστο-ποιέω-ῶ, | rendre croyable |
1 πιστός, ή, όν | qu’on peut croire, digne de foi, sûr, honnête, loyal, sûr, croyable, vraisemblable, tenir quelque chose pour croyable, certain, pour les mortels il n’y a rien de sûr, on ne peut plus se fier aux femmes, la bonne foi dans les affaires publiques et les relations privées, ô fidèles d’entre les fidèles, fidèle, à quelqu'un, ERgias, le fidèle ami de quelqu'un, foi, confiance, en quelque chose, ajouter foi aux paroles de quelqu'un, confidence, secret, ce qui donne confiance, garantie, caution, jurer de dire la vérité, se donner mutuellement des gages de sa foi, conclure un traité, se porter garant en prenant les dieux à témoin, se donner mutuellement des garanties, avoir de quelqu'un des gages de foi, des engagements, des garanties, tenir sa parole envers quelqu'un, il demandait que caution lui fût donnée, il réclamait le serment de fidélité, qui a foi, qui croit à, en, croyant, fidèle, docile, soumis |
2 πιστός, ή, όν, | qu’on peut boire, potable |
πιστότης, ητος | fidélité |
πιστό-φρων, ων, ον, | loyal |
πιστο-φύλαξ, ακος | gardien de la bonne foi |
πιστόω-ῶ | lier par une promesse, un serment, une garantie, être lié par un engagement, envers quelqu'un, donner l’assurance, être rendu confiant, être assuré, avoir confiance, être assuré par une promesse que, engager sa foi, se porter garant, s’engager par des paroles, s’engager mutuellement au sujet de quelque chose, s’assurer la fidélité, de quelqu'un, se rendre croyable à soi-même, être convaincu de, rendre croyable, quelque chose, confirmer quelque chose par le témoignage de quelqu'un, faire croire que |
Πίστυρος, ου | Pistyros |
πίστωμα, ατος | ce qui fait foi d’une chose, gage, preuve, vieillards sûrs, fidèles, assurance, confiance |
πιστωτικός, | propre à faire foi, démonstratif |
πισύγγιον | échoppe de savetier |
πίσυγγος | savetier, Étol |
πίσυνος, ος, ον | qui se confie à, dans, qui se repose sur, qui obéit à |
Πίσων, ωνος | Piso, Pison |
Πιτανάτης, ου | habitant de Pitanè, le bataillon de Pitanè |
πιτάριον, ου | instrument en forme de |
Πιττάκειος, α, ον | de Pittakos |
πιττάκιον, ου | feuilles de tablettes à écrire, billet, lettre, emplâtre |
Πιττακός, οῦ | Pittakos |
Πιττάλακος, | Pittalakos |
Πίτταλος, ου | Pittalos |
πιτύϊνος, η, ον | de pin, résine |
πιτυΐς, ΐδος | pomme de pin, graine de pomme de pin, résine |
πίτυλος, ου | bruit de la rame qui frappe l’eau, coup de rame, navire poussé par les rames, bruit de coups, coup, choc d’épées, d’autres armes, sanglots convulsifs, bruit du vin qu’on verse dans une coupe, mouvements violents du corps, gesticulation désordonnée, transport violent |
πιτυόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | abondant en pins, Pityunte, Pityusse, Pityuse, les Pityuses |
Πιτυοεσσηνοί, ῶν | habitants de Pityunte |
πιτυο-κάμπη, ης | chenille du pin |
πιτυο-κάμπτης, ου | qui courbe les pins |
πιτυο-τρόφος, ος, ον | qui produit, les pins |
πιτυρίας, ου | pain de son |
πιτυρίς, ίδος | petite olive qui a la couleur du son |
πιτυρο-ειδής, ής, ές | semblable à du son |
πίτυρον, ου | son, partie la plus grossière du blé moulu, pelure farineuse de la tête, sorte de teigne, sédiment de certaines urines |
πιτυρόομαι-οῦμαι | être malade d’une dartre farineuse |
πίτυς, υος | pin, être détruit sans laisser de postérité |
Πίτυς, υος | Pitys |
πιτύ-στεπτος, ος, ον | à la couronne de pin |
πίων, πίων, πῖον, | gras, la graisse, le gras, toute substance grasse, huileuse, suc épais, fertile, fécond, abondant, riche, opulent, en une abondante mesure, abondamment, qui rend gras, qui féconde |
πλαγγόνιον, ου | parfum ainsi nommé de l’inventrice |
πλάγγος, ου | sorte d’aigle |
πλαγγών, όνος | poupée de cire |
Πλαγγών, όνος | Plangôn |
πλαγιασμός, οῦ | action de se placer obliquement, dans une direction transversale, emploi aux cas obliques, déclinaison |
πλαγί-αυλος, ου | flûte traversière, sorte de clarinette dont l’anche est latérale |
πλαγιό-καρπος, ος, ον | dont les fruits sont sur les côtés |
πλαγιό-καυλος, ος, ον | à tige oblique |
πλαγιο-μάγαδις | harpe aux cordes tendues en équerre |
πλάγιος, α, ον | oblique, qui n’est pas en ligne droite, qui est de côté, mouvement de côté, direction oblique, obliquement, de côté, Lgs, flûte traversière, sorte de clarinette dont l’anche est latérale, qui présente le flanc, transversal, prendre l’ennemi en flanc, les côtés, les flancs, de flanc, prêter le flanc, tact. phalange oblongue, ayant plus d’hommes de front que de côté, qui emploie des moyens obliques, équivoque, fourbe, cas obliques, génitif, datif, accusatif, cas direct, nominatif, discours indirect |
πλαγιότης, ητος | situation oblique, humilité, emploi des cas obliques |
πλαγιο-φορέομαι-οῦμαι | être emporté, se mouvoir obliquement |
πλαγιο-φύλαξ, ακος | qui couvre, garde les flancs de l’armée |
Πλάγκος, ου | Plancus |
πλαγκτήρ, ῆρος, | errant, qui fait errer, qui égare |
πλάγκτης, ου | qui égare |
πλαγκτός, ή, όν | errant, instable, les Roches errantes, qui divague, qui a l’esprit égaré, frappé de vertige |
πλαγκτοσύνη, ης | course errante |
πλαδαρός, ά, όν | humide, aqueux, mou, flasque, fade |
πλαδαρότης, | état d’un corps humide, flasque |
πλαδαρόω-ῶ | rendre flasque |
πλάδος, εος-ους | humidité, aquosité, surabondance d’humeurs |
πλάθανον, ου | plateau rond pour faire le pain, la pâtisserie |
πλαίσιον, ου | rectangle, sur un tréteau quadrangulaire, dans une boîte quadrangulaire, en quadrilatère, bataillon carré, oblong, en carré long, tomber sur les flancs, d’une armée |
Πλακεντῖνοι, ων | Placentīni, habitants de Plaisance |
πλακερός, | tressé, roulé |
Πλακιανός, οῦ | Placianus |
Πλακιηνοί, ῶν | habitants de Plakia |
πλάκινος, η, ον | formé de plaques de marbre |
πλακίτης ἄρτος | pain plat |
πλακόεις, όεσσα, όεν | plat, en forme de plateau, gâteau plat, PhÆnias, graine de mauve |
Πλάκος, ου | Plakos |
πλακουντικός, ή, όν | de gâteau, PhÆnias |
Πλακουντο-μύων, ωνος | Ronge-gâteaux |
πλακουντοποιϊκός, ή, όν | qui traite de pâtisserie |
πλακουντο-ποιός, οῦ | pâtissier |
πλακουντώδης, ης, ες | en forme de gâteau |
πλακόω-ῶ | incruster, plaquer |
πλάνημα, ατος | action d’errer, égarement |
πλάνης, ητος | errant, vagabond, astres errants, planètes, intermittent |
πλανησί-εδρος, ος, ον | qui erre de séjour en séjour, sans demeure stable |
πλανήτης, ου | errant, vagabond |
Πλανητιάδης, ου, | fils de vagabond, vagabond |
πλανητικός, ή, όν | errant, nomade, instable, irrégulier |
πλανητός, ή, όν | errant, astres errants, sujet à erreur |
πλαν-όδιος | égaré, écart hors du droit chemin |
πλανο-λόγος, ος, ον | aux discours trompeurs |
1 πλάνος, ος, ον | errant, vagabond, jongleur, charlatan, astres errants, planètes, qui égare, qui trompe |
2 πλάνος, ου | course errante, mouvements d’une navette, d’une maladie, de la pensée, digression, égarement, tromperie |
πλανο-στιβής, ής, ές | foulé par des pas errants |
πλανο-τρόπος, ος, ον | qui détourne, repousse l’erreur |
πλάξ, ακός | toute surface large et plate, plaine, plaine, espace uni des enfers, surface de la mer, plateau d’une montagne, d’une région montagneuse, sommet d’un rocher, pierre plate, dalle, tablette, les tablettes du cœur, pierre tumulaire, surface sans poil au bas-ventre des animaux, gâteau plat, extrémité aplatie de la queue de certains crustacés, tables de la loi |
πλάσμα, ατος | ouvrage façonné, modelé, figure, figure d’argile, de cire, figure cuite, modulation de la voix, débit, action de contrefaire la voix d’autrui, inflexions molles de la voix, jeu maniéré de la flûte, penchant aux modulations molles, aux roulades, contrefaçon, imitation, fiction, invention, fable, prétexte, travail de la composition, style |
πλασματίας, ου | arrangeur de contes, de faussetés, conteur, faux, mensonger |
πλασματικός, ή, όν | théâtral, dramatique, feint, fictif |
πλασματο-γράφος, ου | auteur qui écrit des fictions |
πλάστης, ου | qui façonne, qui modèle, ouvrier en argile, en cire, modeleur, statuaire, coiffeur, créateur |
πλαστίγγιον, ου | petite éclisse pour assujettir un membre luxé |
1 πλάστιγξ, ιγγος | objet plat, plateau de balance, balance, plateau pour jouer au cottabe, CRitias, coquille d’huître, joug, collier, éclisse pour assujettir un membre fracturé |
2 πλάστιγξ, ιγγος | fouet |
πλαστικός, ή, όν | qui sert à modeler, propre au modelage, qui concerne l’art de modeler, la plastique, l’art de modeler des figures en terre, en cire, la plastique, les arts plastiques |
πλαστογραφέω-ῶ | faire de fausses écritures, faire un faux |
πλαστογραφία, ας | écriture fausse, faux |
πλαστο-γράφος, ος, ον | qui fait de fausses écritures, faussaire |
πλαστο-κόμης, ου, | qui a de faux cheveux |
πλαστός, ή, όν | façonné, modelé, image modelée en pierre, feint, imaginé, controuvé, essai sur un sujet d’imagination |
πλαστουργέω-ῶ, | modeler, façonner |
πλαταγώνιον, ου | claquette, pétale du pavot, du coquelicot, de l’anémone, qu’on faisait claquer entre ses doigts pour savoir si l’on était aimé |
Πλαταιϊκός, ή, όν | de Platée, platéen, le territoire de Platée, le temps de la guerre de Platée |
Πλαταιΐς, ΐδος | de Platée, région de Platée |
πλαταμών, ῶνος | surface plane, pierre plate, carrière de pierres, de marbre, roches plates, au-dessus de la surface de la mer, banc de rochers, bord plat le long de la mer, grève, rive, plaine exposée aux inondations, plaines de la mer |
πλατάνιος, α, ον | de platane, sorte de pommes de même saveur que la feuille tendre du platane |
πλατανιστής, οῦ | platanista |
πλατανιστοῦς, οῦντος | lieu couvert de platanes |
πλάτανος, ου | platane |
πλατανών, ῶνος | lieu couvert de platanes |
πλατειασμός, οῦ | défaut d’ouvrir trop la bouche en parlant, de prononcer les sons trop ouverts |
πλατεῖον, ου | planchette où était écrit le mot de guet |
Πλάτης, ου | Platès |
Πλατθίς, ίδος | Platthis |
πλᾶτις, ιδος | épouse, compagne |
πλατός, ή, όν | dont on peut s’approcher |
πλάτος, εος-ους | largeur d’un objet massif, en largeur, dans le sens de la largeur, en largeur, dans une certaine étendue, sans limite déterminée, être en cours, en usage, les parties larges, les surfaces, latitude, dimension, les dimensions |
πλατόω-ῶ | rendre plat en taillant |
πλατυ-άμφοδος, ος, ον | aux larges rues |
πλατυ-αύχην, χενος | au cou large |
πλατυ-γάστωρ, ωρ, ορ, | au ventre large |
πλατύ-γλωττος, ος, ον | dont la langue est large |
πλατυ-ίσχιος, ος, ον | aux larges hanches |
πλατύ-καρπος, ος, ον | au fruit large |
πλατύ-καρφος, ος, ον | aux rameaux, aux pousses larges |
πλατύ-καυλος, ος, ον | à tige large |
πλατύ-κερκος, ος, ον | à queue large |
πλατύ-κερως, ωτος | cerf à larges cornes |
πλατυ-κέφαλος, ος, ον | à large tête, à tête plate, pol |
πλατυ-κορίη, ης | dilatation de la pupille au point de fermer l’œil |
πλατυκός, ή, όν | qui s’élargit, prolixe, diffus |
Πλατύ-λαιμος, | Large-gosier |
πλατυ-λέσχης, ου | grand bavard |
πλατυ-λίσγων, ωνος | hoyau, bêche large |
πλατυ-λογέω-ῶ | expliquer longuement, être prolixe |
πλατύ-λογχος, ος, ον | à large pointe, lance, javelot à large fer, sorte de pertuisane |
πλατυ-μέτωπος, ος, ον | à large front |
πλατύ-νωτος, ος, ον | au large dos |
πλατύ-ουρος, ος, ον | à large queue |
πλατυ-όφθαλμος, ος, ον | qui élargit les yeux, vermillon dont on se peint les yeux pour les faire paraître plus grands |
πλατύ-πεδος, ος, ον | aux vastes plaines |
πλατύ-πιλος, ος, ον | au large feutre |
πλατυ-πόρφυρος, ος, ον | à large bande de pourpre |
πλατύ-πους, ους, ουν, | aux larges pieds |
πλατυ-πρόσωπος, ος, ον | à large face |
πλατύ-πυγος, ος, ον | à large carène |
πλατυ-ρρημοσύνη, ης | prolixité, Timon |
πλατύ-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au large courant |
πλατύ-ρρυγχος, ος, ον | au large bec, au large museau |
πλατύ-σαρκος, ος, ον | à la chair épaisse, charnu |
πλατύ-σημος, ος, ον | à large insigne, le laticlave, tunique des sénateurs romains à large bande de pourpre |
πλάτυσμα, ατος | objet large, lame plate, large gâteau |
πλατυσμός, οῦ | élargissement, dilatation, étalage, ostentation, jactance, Timon, élargissement, délivrance, prospérité, au large, en sécurité |
πλατύ-στερνος, ος, ον | à large poitrine |
πλατύ-στομος, ος, ον | à large orifice |
πλατύ-σχιστος, ος, ον | largement fendu |
πλατύτης, ητος | largeur, ampleur, ampleur, abondance d’élocution, ampleur, largeur de son |
πλατύ-φυλλος, ος, ον | à larges feuilles |
πλατύ-χωρος, ος, ον | très spacieux |
πλατύ-ψυχος, ος, ον | au cœur large, aux vastes désirs |
πλατυ-ώνυχος, ος, ον | aux larges ongles, aux larges serres |
Πλάτων, ωνος | Platon, des philosophes comme Platon, des Platon |
Πλατώνειος, ος, ον | de Platon, fête en l’honneur de Platon |
Πλατωνικός, ή, όν | de Platon, les disciples de Platon, les Platoniciens |
Πλατωνίς, ίδος | Platon |
Πλατωνό-πολις, εως | État régi selon les lois de Platon, République de Platon |
πλέγμα, ατος | objet tressé, berceau, corbeille, filet de chasse, tresse de cheveux, enlacement, agencement des mots, enchaînement du discours |
πλεθριαῖος, α, ον, | de la longueur, de l’étendue d’un arpent |
πλέθριον, ου | partie d’un gymnase chez les Éléens, gymnase |
πλέθρον, ου | plèthre, arpent, jugerum |
Πλειάς, άδος | constellation des Pléiades, la Pléiade |
πλειονο-μοιρέω-ῶ, | avoir un plus grand nombre de parties |
πλειονότης, ητος | quantité plus grande |
πλειονο-ψηφία, ας | influence dominante |
πλειόνως, | plus, en plus grande quantité, en plus grand nombre, tact |
Πλει-σθένης, εος-ους | Pleisthénès |
Πλειστ-αίνετος, ου | Pleistænetos |
πλείστ-αρχος, | qui commande au plus grand nombre |
Πλείστ-αρχος, ου | Pléistarkhos |
πλεισταχόθεν | d’un très grand nombre d’endroits |
πλειστηρίζομαι, | enrichir, proclamer hautement |
Πλειστῖνος, ου | Plistīnus |
Πλειστο-άναξ, ακτος | Pleistoanax |
πλειστο-βόλος, ος, ον, | qui amène, le plus fort point |
πλειστο-γονέω-ῶ, | mettre au monde plusieurs enfants à la fois |
πλειστό-γονος, ος, ον, | né du même sein et en même temps que d’autres |
πλειστο-δυναμέω-ῶ | être très fort, très puissant |
Πλειστό-λας, α | Pleistolas |
πλειστό-μβροτος, ος, ον, | fréquenté par beaucoup de mortels, très fréquenté |
Πλειστός, οῦ | Pleistos |
πλεῖστος, η, ον, | le plus nombreux, très nombreux, assemblée très nombreuse, le plus nombreux possible, aussi nombreux que possible, le plus grand nombre, la plupart, le plus souvent, le plus longtemps possible, le plus possible, le plus considérable, le plus grand, très considérable, très grand, très grand malheur, les plus nobles, les meilleurs, l’avis le plus plausible pour lui, c’était, l’opinion à laquelle je m’arrête de préférence, très grand fleuve, fleuve très grossi, la plus grande partie de la vie, digne de la plus grande considération, faire le plus grand cas de, le plus, le plus méchant des hommes, la plus charmante des déesses, le plus possible, le plus, le plus souvent, le plus loin possible, le plus longtemps possible, le plus, au plus haut point, à la plus grande distance, au temps le plus éloigné, pour la plus grande partie, plus,plus... que |
πλειστο-τόκος, ος, ον, | très fécond |
πλειστο-φόρος, ος, ον, | très productif |
Πλείστωρ, ορος | Pleistôr |
Πλείστωρος, ου | Pleistôros |
πλείων, ων, ον, | plus nombreux, foule plus nombreuse, armée plus nombreuse, ils combattent contre un ennemi plus nombreux, gouverner en vue, dans l’intérêt du plus grand nombre, de la majorité, âgé de plus de, ans, trois mois et plus, la plupart, la plupart des femmes, la masse du peuple, la foule, les morts, autre en sus, qui est en plus, en outre, les choses en plus, en sus, plus considérable, plus grand, une plus longue route, un plus long temps, la plus grande partie de la nuit, avoir, obtenir la supériorité sur quelqu'un, qu’a-t-on, qu’aurait-on de plus ? qu’y gagne-t-on ? qu’y gagnerait-on ?, on n’y gagne rien, faire quelque chose de plus, aboutir à quelque chose, ne pas perdre son temps ni sa peine, ne rien gagner à, perdre son temps et sa peine, ne rien gagner à faire quelque chose, estimer davantage, la majeure partie, le plus, la plus grande partie d’une chose, en être venu à un plus haut degré de quelque chose, encore plus, plus, plus de, myriades d’archers, plus de cinq talents, plus de, n’être pas éloigné de plus de, stades, je suis fou, fou à lier, pour la plus grande partie, plus, plus, plutôt, en plus, en sus, en outre, plus, davantage |
πλειών, ῶνος | durée d’une année, année |
πλέκος, εος-ους | ouvrage tressé, corbeille |
πλεκτανό-στολος, ος, ον | tiré au moyen de cordages |
πλεκτανόω-ῶ | tresser |
πλεκτικός, ή, όν | qui concerne l’art de tresser, l’art de tresser, propre à s’entrelacer, à s’unir par un enlacement |
πλεκτός, ή, όν | tressé, entrelacé, ajusté, assemblé, objet tressé, corde, câble, filet de chasse, enroulement, replis d’un serpent, ce qui sert à enlacer, tentacules de certains poissons |
πλεο-μελής, ής, ές, | qui a des membres en plus |
πλεοναζόντως, | à un plus haut degré, particulièrement |
πλεονάζω | être en plus, en trop, être surabondant, excessif, démesuré, avoir de quelque chose en excès, être trop abondant en quelque chose, s’étendre trop longuement sur quelque chose, se complaire à quelque chose, être trop fréquent, déborder, être redondant, pléonastique, agir sans mesure, être immodéré, abuser de sa situation, de son pouvoir, empiéter, devenir arrogant, présomptueux, s’enorgueillir, dire, faire avec excès, employer avec excès, abuser de, de qqe, abuser de l’article, employé avec excès, devient nuisible, dépasser la mesure à l’égard de quelqu'un, abuser de la bonne foi de quelqu'un, être trompé, amplifier, exagérer, il y a des choses qu’on croirait dites avec exagération, exagérer le prix de, de quelque chose |
πλεονάκις | plus souvent, souvent, plusieurs fois, trop souvent, plus de fois, un plus grand nombre de fois, à plus de reprises |
πλεόνασις, εως | surabondance |
πλεόνασμα, ατος | excès, surplus, pléonasme |
πλεονασμός, οῦ | surabondance, excès, taux d’intérêt excessif, usure, amplification, exagération, terme pléonastique |
πλεοναστός, ή, όν, | comblé de biens |
πλεοναχῆ | en un plus grand nombre d’endroits, de parties |
πλεοναχόθεν | d’un plus grand nombre de causes |
πλεοναχός, ή, όν | multiple |
πλεοναχῶς | de plus de façons, de plus de manières |
πλεον-εκτέω-ῶ, | avoir plus, avoir plus qu’un autre, avoir une plus grande part, de quelque chose, avoir plus que quelqu'un, avoir l’avantage, être supérieur, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose, l’emporter en quelque chose, le fait d’être au-dessus des lois, avoir plus de valeur, de poids auprès de quelqu'un, ceux qui prétendent à une plus grande influence politique, avoir l’avantage sur quelqu'un, sur quelqu'un en quelque chose, être avantagé de mille drachmes, être considéré par quelqu'un comme de plus grande importance, chercher à avoir plus qu’on ne doit, être âpre au gain |
πλεονέκτημα, ατος | supériorité, avantage, ascendant, prééminence, succès, empiètement, fraude |
πλεονέκτης, ου, | qui cherche à avoir plus que les autres, plus qu’il ne doit, cupide, ambitieux, arrogant, discours intéressé, qui profite de ses avantages sur, sur l’ennemi |
πλεονεκτικός, | cupide, arrogant, violent |
πλεονεκτικῶς, | avec cupidité, intérêt personnel, avec supériorité, avec avantage, tact |
πλεονεξία, | le fait d’avoir plus qu’autrui, gain, avantage, supériorité sur quelqu'un, prépondérance, le fait d’avoir trop, abondance de ressources, superflu, le fait de désirer plus qu’on ne doit, cupidité, esprit de convoitise, appétits insatiables, par cupidité, esprit de domination, ambition excessive |
πλεονο-δάκτυλος, ος, ον | qui a un plus grand nombre de doigts |
πλεονοσυλλαβέω-ῶ | avoir plus de syllabes que |
πλέος, α, ον, | plein, tentes pleines de vin, fossé plein d’eau, maison pleine d’hommes, plein de hardiesse, pleine de crainte, homme plein de folie, paroles toutes pleines de folie, avec des coupes pleines, plein, épais, encrassé, sale, quand le jour est plein, dans les longs jours |
πλευμονώδης, ης, ες, | qui ressemble à un poumon |
πλευμο-ρραγής, ής, ές | qui souffre d’une déchirure du poumon |
πλευρικός, ή, όν, | des côtés, latéral |
πλευριτικός, ή, όν | atteint d’une pleurésie, bon contre la pleurésie, qui cause la pleurésie, qui concerne le côté, latéral |
πλευρῖτις, ίτιδος | du côté, pleurésie |
πλευρο-ειδῶς, | comme une côte |
πλευρόθεν, | de côté, sur le côté |
πλευρο-κοπέω-ῶ, | percer le flanc |
πλευρόν, οῦ | côte, côté, flanc, côté, flanc, aile d’une flotte, d’une armée, Sparte située à côté |
πλευρο-τυπής, ής, ές | qui frappe le côté |
πλεύρωμα, ατος | côté, flanc, voligeage, platelage, garniture en planches minces de la paroi d’un toit, AthÉnÉe mÉc |
Πλευρών, ῶνος | Pleurôn, le territoire de Pleurôn |
Πλευρώνιος, α, ον, | de Pleurôn |
πλευστικός, ή, όν, | propre à la navigation |
πληβεῖοι | plēbeji, les plébéiens |
πλῆγμα, ατος | coup, blessure |
πληγμός, οῦ | coup de sang, apoplexie |
πληγο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un coup |
Πληθ-αγόρας, ου | Plèthagoras, qui vient quand l’agora est pleine |
πληθο-ειδῶς, | comme une foule, comme une masse |
πληθοποιέω-ῶ, | multiplier |
πληθο-ποιός, ός, όν, | qui multiplie |
πλῆθος, εος-ους | grande quantité, foule, multitude, foule d’hommes, armée nombreuse, le plus grand nombre, la plus grande partie de l’armée, la multitude, la foule, le peuple, l’aristocratie, la royauté, la populace, peuple, les masses populaires, la masse, la population, petite est la population de cette terre, la masse des Athéniens pense, en foule, généralement parlant, masse, grande quantité, masse d’or, abondance de sueur, abondance d’un courant, abondance de douleurs, de peines, ni en quantité ni en grandeur, par le nombre ou la grandeur des constructions, plaine d’une immense étendue, long espace de temps, grand nombre de mois, quantité indéterminée, quantité, quel pouvait être le nombre des vaisseaux grecs ?, chiffre du revenu, petit nombre |
πλήθριον, ου | gouvernail |
πληθυντικός, ή, όν, | qui a la propriété d’augmenter, le nombre pluriel, le pluriel |
πληθύς, ύος | foule, foule d’hommes, le bas peuple |
πληθυσμός, οῦ | multiplication, accroissement |
πληθωρικός, ή, όν, | atteint de pléthore, pléthorique |
Πληϊόνη, ης | Plèionè |
πλήκτης, ου, | qui aime à frapper, à se battre, batailleur, qui frappe |
πληκτικός, ή, όν | qui aime à frapper, à se battre, batailleur, qui se fait en frappant, au moyen de coups, qui frappe les sens, frappant, qui fait impression |
πληκτισμός, οῦ | action de frapper |
πλῆκτρον, ου | objet pour frapper, plectre, accessoire d’instrument à cordes, en bois, métal, corne, ivoire, d’os, éperon de coq, ergot, os de la cheville, aiguillon d’abeille, pointe de lance, trait de foudre, sorte de rame, pagaie |
πληκτρο-φόρος, ος, ον, | armé d’ergots |
πλημμέλημα, ατος | faute, offense, gain illégitime |
Πλημμύριον | Plèmmyrion, Plèmyrion |
πλημο-χόη, ης | vase d’argile pour le dernier jour des mystères d’Éleusis, le dernier jour des fêtes d’Éleusis |
πλήξ, ηγός | aiguillon pour les bœufs |
πλήξ-ιππος, ος, ον, | qui dompte, les chevaux, habile cavalier |
Πλήξ-ιππος, ου | Plèxippos |
πληρο-σέληνος, ου | la pleine lune |
πληρότης, ητος | plénitude |
πληρούντως, | pleinement |
πληρο-φορέω-ῶ | donner pleine mesure, pleine garantie, rendre certain, assuré, être pleinement cru, être l’objet d’une entière certitude, être pleinement convaincu, avoir la certitude pleine et entière, remplir, accomplir, être accompli |
πληροφορία, ας | pleine assurance, certitude |
πληρόω-ῶ | emplir, remplir, quelque chose, remplir une chose avec une autre, être plein, être rempli de, être rempli, équiper, remplir des vaisseaux d’hommes, féconder, rendre grosse, bourrer d’aliments, rassasier, rassasier l’âme de nourriture, assouvir, satisfaire, compléter, rendre complet, nombreux, se compléter, être au complet, accomplir, réaliser, être accompli, s’accomplir, accomplir une période de temps, atteindre un temps marqué, être complet, être achevé, s’achever, en parvenant à ce nombre, remplir pour soi, compléter pour soi |
πλήρωμα, ατος | tout ce qui remplit, complète, le contenu d’un vase, la population d’une ville, les aliments qui remplissent l’estomac, foule, équipage d’un navire, cargaison d’un navire, vaisseau équipé, somme, total, action de remplir, des coupes, érection d’un bûcher jusqu’au faîte, accomplissement de la loi |
πληρωτής, οῦ | créancier d’une masse formée de cotisations |
πληρωτικός, ή, όν, | propre à remplir, propre à prendre de l’embonpoint, à fermer une blessure |
πλησί-αλος, ος, ον | voisin de la mer, le bord de la mer |
πλησιασμός, οῦ | approche, relations sexuelles, Dius |
πλησί-γναθος, ος, ον | qui remplit la mâchoire |
Πλησί-μαχος, ου | Plèsimakhos |
πλησιό-θεος, ος, ον, | qui approche de Dieu |
πλησί-οικος, ος, ον, | qui demeure dans le voisinage |
πλησίος, α, ον : | proche, voisin, proche de quelqu'un, de quelque chose, le plus proche, le voisin, les voisins, près, proche, les villages voisins, les roches voisines, celui qui est proche, le voisin, autrui, les proches, près de, auprès de |
πλησιότης, ητος | proximité, voisinage |
πλησιό-χωρος, ος, ον, | situé dans le voisinage, voisin, de quelqu'un, de quelque chose |
πλησι-σέληνος, ος, ον | qui est dans son plein |
πλησ-ίστιος, ος, ον : | qui emplit, gonfle les voiles, dont les voiles sont gonflées, qui vogue à pleines voiles |
πλῆσμα, ατος | ce qui remplit, ce qui rassasie, semence, sperme, concevoir |
πλήσμιος, α, ον, | qui remplit, qui rassasie, satiété, dégoût |
πλησμονή, ῆς | plénitude, rassasiement, satiété, action de remplir d’aliments, satiété, jusqu’à satiété, abondance |
πλησμονικός, ή, όν, | qui a l’habitude de se bourrer, ThÉano |
πλησμονώδης, ης, ες, | qui rassasie |
πλησμονωδῶς, | de manière à remplir, à rassasier |
πλίκιον, ου | sorte de gâteau |
πλινθεῖον, ου | briqueterie, plinthe, b |
πλινθηδόν, | en forme de brique |
πλινθιακός, οῦ | briquetier |
Πλινθινήτης κόλπος | le golfe de Plinthinè |
πλίνθινος, η, ον | fait, bâti en briques, d’argile |
πλινθίον, ου | petite brique, objet en forme de brique, compartiment carré, carreau d’une étoffe, carré que les augures décrivaient sur le sol pour prendre les auspices, ordre de bataille en carré, toute figure rectangulaire, loge, cage abritant l’organe balistique d’une machine de jet, byzantin, cadran solaire, produit de trois facteurs, dont deux sont semblables, le troisième plus petit, comme |
πλινθίς, ίδος | objet en forme de brique, carreau d’une étoffe, cadran solaire, pierre à aiguiser, ThÉon |
πλινθο-ποιέω-ῶ, | fabriquer des briques |
πλίνθος, ου | brique, brique cuite, cuire des briques, brique crue, maison en briques, laver une brique, objet en forme de brique, de carré, lingot d’or, d’argent, plinthe |
πλινθουργέω-ῶ, | faire des briques |
πλινθουργία, ας | fabrication de briques |
πλινθουργός, οῦ | briquetier |
πλινθοφορέω-ῶ, | porter des briques |
πλινθο-φόρος, ου | qui porte des briques, manœuvre |
πλινθόω-ῶ, | construire en briques |
πλινθωτός, ή, όν, | fait en forme de brique, de carré oblong |
πλίσσομαι | écarter les jambes pour marcher, avoir une bonne allure |
πλιχάς, άδος | entre-deux des cuisses |
πλοάς, άδος | flottante |
πλοη-τόκος, ος, ον, | favorable à la navigation |
πλοιάριον, ου | petit bateau |
πλοΐζομαι | naviguer |
πλοῖον, ου | navire, bateau de pêche, vaisseaux de transport, vaisseaux longs, navires de guerre, bateaux ronds, marchands, navire marchand, de transport, navire de guerre |
πλοκαμίς, ῖδος | boucle de cheveux, chevelure bouclée, crinière d’animal |
πλόκαμος, ου | boucle de cheveux, chevelure bouclée, la chevelure de Bérénice |
πλόκανον, ου | ouvrage tressé en jonc, en osier, van à vanner le blé, corde tressée |
πλοκεύς, έως | celui qui natte, coiffeur |
πλοκή, ῆς | action de tresser, tissu, combinaison, intrigue dans un drame, trame ourdie, artifice, ruse |
πλοκίζω, | tresser |
πλόκιμος, ος, ον | qui peut être tressé |
πλόκιον, ου | sorte de collier, de chaîne |
πλόκιος, α, ον, | entrelacé |
πλόκος, ου | ce qui est plié, tressé, touffe de cheveux noués, bouclés, couronne tressée, corde d’arc tressée |
πλομίζω, | empoisonner avec de la molène |
πλόμος, ου | molène, bouillon blanc |
πλόος-οῦς, όου-οῦ | navigation, navigation, traversée, seconde traversée, temps, vent favorable à la navigation, trajet par terre, marche d’un serpent qui s’avance en rampant, Éph |
πλου-δοκέω-ῶ, | attendre le moment favorable pour s’embarquer |
πλουθ-υγίεια, ας | réunion de la fortune et de la santé |
πλουσιακός, ή, όν, | somptueux, qui convient à un homme riche |
πλούσιος, α, ον : | riche, opulent, riche de quelque chose, riche en quelque chose, copieux, abondant |
πλουσιότης, ητος | richesse |
πλουσίως, | richement, abondamment |
πλούταξ, ακος | richard |
Πλουτάρχειος, ος, ον, | imitateur, disciple de Plutarque |
πλούτ-αρχος, ος, ον, | maître des richesses |
Πλούτ-αρχος, ου | Ploutarkhos |
Πλουτεύς, έως | Ploutée |
πλουτέω-ῶ | être riche, avoir une immense fortune, être riche en quelque chose, devenir riche, s’enrichir |
πλουτηρός, ά, όν, | qui procure la richesse |
πλουτίζω, | enrichir, s’enrichir, être enrichi |
πλουτίνδην, | en choisissant parmi les plus riches |
Πλουτίς | Ploutis, la Richesse, les Riches |
πλουτιστήριος, α, ον, | capable d’enrichir |
*πλουτο-γηθής, | dont l’opulence réjouit |
πλουτοδοτέω-ῶ, | donner des richesses |
πλουτο-δότης, ου, | qui donne la richesse, qui enrichit |
Πλουτο-κλῆς, έους | Ploutoklès |
πλουτο-κρατέομαι-οῦμαι | être gouverné par les riches |
πλουτο-κρατία, ας | gouvernement, domination des riches |
πλουτο-ποιός, ός, όν, | qui enrichit |
1 πλοῦτος, ου | richesse, fortune qu’on ne voit pas, fortune consistant en or, en argent, richesse, trésor |
Πλοῦτος, ου | Ploutos |
πλουτο-φόρος, ος, ον, | qui procure des richesses |
πλουτό-χθων, ονος | né d’une terre riche, féconde |
Πλουτώ, οῦς | Ploutô |
Πλούτων, ωνος | Ploutôn |
Πλουτώνιον, ου | grotte de Pluton |
Πλουτωνίς, ίδος | l’épouse de Pluton |
πλοχμός, οῦ | boucle de cheveux, tentacule du poulpe |
πλοώδης, ης, ες, | flottant, mouvant |
πλυνός, οῦ | auge, bassin pour laver, faisant de moi un bassin à laver, m’éclaboussant, me criblant d’injures ignobles |
Πλυνός, οῦ | Plynos |
πλυντικός, ή, όν, | qui concerne le lavage, l’art de lessiver |
πλυντρίς, ίδος | propre à laver, terre alcaline dont on se servait pour laver, lessiveuse |
πλυτός, ή, όν | lavé, nettoyé, blanchi |
πλωάς, άδος | qui flotte, flottant |
πλωϊάς, άδος | qui flotte |
πλώϊμος, ος, ον : | propre à la navigation, les circonstances étant favorables pour la navigation, propre à la construction des navires |
πλώς, ωτός | mulet |
πλωτήρ, ῆρος | navigateur, tout homme de mer, nageur |
πλωτικός, ή, όν, | qui s’adonne à la navigation, les gens de mer, un armateur, un propriétaire de navire |
Πλωτῖνος, ου | Plōtīnus, Plotin |
πλωτός, ή, όν | navigable, accessible aux navires, favorable pour la navigation, la saison de la navigation, flottant, flottant sur l’eau, sortes d’anguille et de murène qui nagent à la surface de l’eau, qui nage, animaux aquatiques, qui voyage par eau |
πνεῦμα, ατος | souffle, souffle du vent, vent, vent de la fortune, souffle de la prospérité, souffle de la faveur, souffle, l’homme n’est qu’un souffle et une ombre, expiration de l’air aspiré, haleine, souffle de flûtes, cri, respiration, souffle de vie, force de la respiration, de la poitrine, être hors d’haleine, l’essoufflement se produit, essoufflement, respiration pénible, flatuosité, exhalaison, odeur, souffle, souffle divin, esprit divin, esprit, l’Esprit Saint, sorte de période consistant en une succession de propositions avec gradation, aspiration, signe de l’aspiration, esprit rude, doux |
πνευματίας, ου | asthmatique, poussif |
πνευματικός, ή, όν | qui concerne le souffle, la respiration, qui a l’haleine courte, asthmatique, qui permet de reprendre haleine, divisé par des pauses, périodique, animé par le souffle vital, école de médecins qui rapportaient tout à l’action du souffle vital, spirituel, incorporel, qui est selon l’esprit, spirituel, qui concerne l’air, machine mue par l’air, qui a des vents, flatueux, qui exhale une odeur, qui donne des vents |
πνευμάτιον, ου | petit vent, souffle de vie, souffle, petite âme, vie misérable |
πνευμάτιος, α, ον | qui amène, annonce du vent |
πνευματο-δόχος, ος, ον | animé de l’Esprit saint |
πνευματο-εργός, ός, όν | qui crée la vie |
πνευματο-κήλη, ης | pneumatocèle, fausse hernie |
πνευματο-μάχος, ος, ον | qui conteste la divinité du Saint-Esprit |
πνευματόμφαλος, ος, ον | dont le nombril est gonflé par des vents, maladie du nombril gonflé par des vents |
πνευματοποιέω-ῶ | changer en vapeur, vaporiser |
πνευματο-ποιός, ός, όν, | qui produit du vent |
πνευματό-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | agité par un courant de vent |
πνευματοφορέομαι-οῦμαι | être agité d’un transport divin, être inspiré de Dieu |
πνευματο-φόρος, ος, ον | inspiré de Dieu |
πνευματόω-ῶ | changer en vapeur, s’évaporer, agiter au moyen du vent, remplir de vents, avoir des vents |
πνευματωτικός, ή, όν | qui donne des vents, flatueux |
πνευμονία, ας | pneumonie, maladie du poumon |
πνευμονικός, | qui concerne le poumon, pulmonaire, atteint d’une maladie de poumon |
πνευμόνιον, ου | HÉgÉsandRe |
πνευμό-ρρωξ, ωγος | . déchirure du poumon, qui souffre d’une déchirure du poumon |
πνεύμων, ονος | poumon, entrailles, comme siège des sentiments, de l’amour, poumon marin |
πνευστικός, ή, όν | qui concerne le souffle, propre à la respiration, qui donne des vents |
πνιγαλίων, ωνος | démon incube, cauchemar, ThÉmison |
πνιγετός, οῦ | chaleur étouffante |
πνιγηρός, ά, όν | étouffant, où l’on étouffe, étroit, resserré |
πνιγῖτις, ιδος | sorte d’argile employée en médecine et en sculpture |
πνῖγμα, ατος | étouffement, suffocation |
πνιγμός, οῦ | chaleur étouffante |
πνῖγος, εος-ους | chaleur étouffante, la suffocation |
πνικτήρ, ῆρος, | qui étouffe, qui étrangle |
πνικτικός, ή, όν, | étouffant, suffocant |
πνικτός, ή, όν | étranglé, cuit dans un vase bien clos |
πνίξ, ιγός | étouffement, suffocation |
πνοή, ῆς | souffle, souffle de vent, avec le souffle du zéphyre, avec le souffle du vent, aussi rapide que le vent, haleine, respiration, souffle d’Hèphæstos, souffle ardent du feu, souffle d’Aphroditè, de l’amour, souffle d’Arès, de la guerre, souffle de colère, son léger, murmure, exhalaison, odeur |
Πνυτ-αγόρας | Pnytagoras |
πόα, ας | herbe, gazon pour la nourriture des bestiaux, herbe de Médie, tapis de gazon, herbe, verdure, feuillage vert, saison de la verdure, été, deux, trois ou quatre étés |
ποάζω, | être couvert d’herbe, de gazon |
ποασμός, οῦ | action d’arracher l’herbe, de sarcler |
ποάστρια, ας | sarcleuse |
Πόβλιος, ου | Pūblius |
ποδ-αβρός, ός, όν, | à la démarche efféminée |
ποδ-άγρα, ας | piège qui saisit l’animal par le pied, sorte d’instrument de torture, goutte aux pieds |
ποδαγράω-ῶ, | avoir la goutte aux pieds, être podagre |
ποδαγρικός, ή, όν | qui a la goutte aux pieds, podagre, qui concerne la goutte, la goutte aux pieds |
ποδαλγέω-ῶ, | avoir la goutte aux pieds |
ποδαλγής, ής, ές, | qui souffre aux pieds, podagre |
Ποδαλείρειος, α, ον, | de Podaleirios |
Ποδα-λείριος, ου | Podaleirios |
Ποδ-άνεμος, ου | Podanémos |
ποδα-νιπτήρ, ῆρος | bassin pour les pieds |
ποδά-νιπτρον, ου | eau pour laver les pieds, eau d’un bain de pieds |
ποδαπός, ή, όν | de quel pays ?, de quelle sorte ? quel ? |
ποδαπῶς | de quel pays ? de quelle façon ? |
Ποδ-άργη, ης | Podargè |
πόδ-αργος, ος, ον, | aux pieds agiles, aux pieds blancs |
Πόδ-αργος, ου | Podargos |
ποδάριον, ου | petit pied |
ποδ-άρκη, ης | agilité |
ποδ-αρκής, ής, ές, | aux pieds agiles, agile |
Ποδάρκης | Podarkès |
ποδεῖον | grosse bande de toile pour les pieds |
ποδ-ένδυτος, ος, ον | qui tombe jusque sur les pieds |
ποδεών, ῶνος | patte tenant à une peau de bête, peau de mouton pour les paysans, cou d’une outre, corde d’une voile, langue de terre |
ποδηγέω-ῶ, | guider les pas, diriger, conduire |
ποδηγία, ας | action de guider |
ποδ-ηγός, | qui guide, guide, serviteur |
ποδ-ηνεκής, ής, ές, | qui tombe jusqu’aux pieds |
ποδ-ήνεμος, ος, ον, | aux pieds agiles |
ποδ-ήρης, ης, ες | qui descend jusqu’aux pieds, qui a des pieds, ajusté avec des pieds, colonne qui repose sur le sol, les pieds |
ποδηρο-φορέω-ῶ, | porter une robe qui descend jusqu’aux pieds |
Ποδῆς | Podès |
ποδιαῖος, α, ον | long, large, d’un pied, côté d’un pied de long, qui concerne les boulines, manœuvrer la voile à l’aide des boulines |
ποδίζω | assujettir les pieds avec des entraves, munir de pieds, muni de pieds |
ποδικός, ή, όν, | qui concerne un pied |
ποδί-κροτος, ος, ον, | qui résonne autour des pieds |
πόδιον, | petit pied |
ποδισμός, οῦ | podismus, action de mesurer par pieds |
ποδιστήρ, ῆρος, | qui tombe jusqu’aux pieds, muni de pieds, trépied |
ποδίστρα, ας | piège qui saisit par les pieds |
ποδο-κάκη, ης | entraves de bois |
ποδο-κρουστία, ας | battement de pieds en signe d’approbation |
ποδο-κτύπη, ης | danseuse, qui frappe du pied la terre |
ποδο-μερής, ής, ές, | dont chaque pied se compose d’un mot |
ποδο-ρραγής, ής, ές | qui s’entr’ouvre, d’un coup de pied |
ποδο-ρρώρη, ης, | aux pieds robustes, agiles |
ποδο-στράβη, ης | instrument de chirurgie, de torture pour tordre les pieds, piège pour les cerfs |
ποδότης, ητος | qualité d’un être muni de pieds |
ποδ-οχέω-ῶ, | tenir le gouvernail |
ποδό-ψηστρον, ου | tapis, objet pour essuyer les pieds |
ποδο-ψοφία, ας | bruit des pas |
ποδώκεια, ας | vitesse des pieds, agilité |
ποδ-ώκης, ης, ες : | aux pieds agiles, agile, prompt, vif |
πόδωμα, ατος | plancher, pol |
ποδωτός, ή, όν, | tendu au moyen de boulines |
ποεσι-τρόφος, ος, ον, | fécond en herbages |
ποεσί-χροος, ος, ον, | de la couleur du gazon, verdoyant |
ποη-λογέω-ῶ, | cueillir de l’herbe |
ποηφαγέω-ῶ | manger de l’herbe |
ποη-φάγος, ος, ον | qui mange de l’herbe |
ποθεινός, ή, όν | désirable, digne d’être aimé, recherché, désiré, digne de regrets, regrettable, qui exprime, marque le regret, la tristesse |
Ποθεινός, οῦ | Potheinos |
ποθεινῶς, | avec un vif désir |
πόθεν, | d’où ? de quel lieu ?, il lui demanda qui elle était et d’où elle était venue, de quel pays ? de quelle ville ?, de quel pays est l’étranger ? d’où ?, par où commencerai-je ?, où trouveras-tu du secours ?, où prendra-t-il cela ?, de quelle source, par quel moyen, comment et par quel moyen pourrait-on le procurer ?, d’où cela viendrait-il ? comment cela arriverait-il ? comment cela serait-il possible ?, car avec quoi me procurerai-je de quoi vivre ?, d’où saurais-je cela ?, comment cela, mon cher ?, par suite de quelle cause ? pour quel motif ? pourquoi, pourquoi cela ? comment cela ? |
ποθέν, | de quelque part, de quelque endroit là |
ποθ-έσπερος, ος, ον, | qui a lieu sur le soir, sur le soir |
ποθέω-ῶ | désirer une chose absente, éloignée, regretter, quelqu'un, quelque chose, la place même fera regretter ce qui manque, regrettons-nous par hasard qu’il ne soit pas encore suffisamment prouvé ?, désirer avec ardeur, réclamer, désirer avec ardeur de, être impatient de, réclamer, aimer passionnément, regretter, souhaiter avec ardeur |
ποθή, ῆς | regret, désir, manque de |
ποθητικός, ή, όν, | enclin à désirer, à regretter |
ποθητός, ή, όν, | désiré, désirable |
ποθήτωρ, ορος | qui désire, qui souhaite |
πόθι | où ?, où |
ποθί | quelque part, en quelque lieu, quelquefois, en quelque façon |
ποθό-βλητος, ος, ον, | atteint d’un désir passionné |
πόθος, ου | désir d’une chose éloignée, absente, regret, de quelqu'un, de quelque chose, par le regret qu’on aura de moi, le regret que j’avais de toi, signe de regret, sorte de fleur qu’on plantait sur les tombes, sorte de couronne, désir passionné, désir sensuel, amour, les aiguillons du désir, le Désir personnifié, les Amours, désir |
ποῖ, | où ?, en quel endroit de la terre ?, à quelle pensée, à quelle résolution m’arrêter ?, vers quel but ?, jusques à quand ? combien de temps ? |
ποί, | vers quelque endroit, quelque part |
2 ποία, ας | sorte de savon |
ποι-ανθής, ής, ές, | où l’herbe fleurit |
Ποιάντιος, α, ον, | de Pœante |
Ποίας, αντος | Pœante |
ποιέω-ῶ | faire, fabriquer, exécuter, confectionner, bâtir une demeure pour chacun des dieux, construire un mur, faire des portes dans des tours, construire un autel et un temple, fabriquer un bouclier, fabriquer une statue, un tel a fait, confectionner quelque chose avec quelque chose, embarcations faites en bois d’épine, portes en bois de palmier, Lgs, les statues étaient faites de pierres, créer, produire, engendrer, enfanter, produire de l’orge, produire des fruits, ne rien tirer de la terre, produire, rapporter de l’argent, faire naître, causer, faire pleuvoir, faire naître des gémissements, faire naître la peur, faire naître le rire, faire taire, faire naître les maladies et la pauvreté, mettre dans, mettre une pensée dans l’âme, couvrir la ville de honte, mettre quelqu'un au pouvoir de quelqu'un, mettre dans tel, tel état, faire devenir, rendre, mettre les vaisseaux à sec, mettre quelqu'un en prison, mettre dedans, mettre dehors, les dieux ont permis que tu revinsses chez toi, Athèna donne la vie aux statues, faire que quelqu'un ait honte, faire pleurer quelqu'un, je fais en sorte que l’Ionie soit libre, rendre quelqu'un insensé, se rendre maître de tout, faire quelqu'un roi, faire d’une déesse l’épouse d’un mortel, rendre les pauvres riches, rendre utiles ceux qui ne le sont pas, faire en même temps qu’on dit, faire ce qui a été ordonné, faire ce que l’État prescrit, faire ce qu’il faut, rendre beaucoup de services à la cité, faire des sacrifices, accomplir des mystères, rendre aux morts tous les honneurs dus, célébrer les jeux Isthmiques, Pythiques, provoquer une guerre contre quelqu'un, faire la guerre, faire la paix pour d’autres, conclure la paix pour soi, l’un avec l’autre, faire un sacrifice, tenir une assemblée, aller à la chasse, compter, crier, passer beaucoup de temps, ils ne causèrent aucune prolongation de temps, ils ne mirent aucun retard, faire, agir, se tirer d’une difficulté, comment feras-tu ? comment agiras-tu ?, comment faut-il se comporter au sujet d’un sacrifice ?, fais comme tu voudras, faire bien en faisant quelque chose, tu as bien fait de venir, tu as bien fait de me rappeler cela, tu fais bien de prendre garde, tu as bien fait, dit-il, ils sont riches et tant mieux pour eux !, faire quelque chose à quelqu'un, faire beaucoup de bien à la ville, faire beaucoup de bien à ses amis, faire du mal à quelqu'un, faire du bien à quelqu'un, faire grandement du bien à la ville, rendre de grands services à la ville, faire du bien, du mal à quelqu'un, agir sur quelqu'un, ce qui me fait quelque chose, ce qui m’affecte, ce qui m’émeut, agir, être passif, agir, être efficace, la faveur du public se portait, plutôt dans le sens des Lacédémoniens, agir, être efficace, être efficace contre les maladies, composer un poème, faire aux Grecs la généalogie de leurs dieux, créer, inventer, composer une Théogonie, composer une comédie et une tragédie, composer, composer des poèmes, des vers, composer en vers, composer des vers en l’honneur de quelqu'un, mettre une fable en vers, parler en prose et en vers sur les dieux, l’auteur du poème des Cypriaques, représenter, peindre en poète, représenter en poète Agamemnon comme un homme bon, imaginer, inventer, créer, de nouveaux dieux, créer des mots, faire avec art, travailler, mots recherchés, expression maniérée, affectée, supposer, supposons que, eh bien donc, admettons, soit, je suppose que vous, regarder comme, prendre comme, estimer, juger, prendre mal quelque chose, être mécontent, procurer, produire, assurer l’impunité, l’héritage à quelqu'un, rapporter de l’argent à quelqu'un, demande-leur, ou plutôt je ferai cela moi-même, à ta place, faire pour soi, fabriquer dans son intérêt, selon son goût, par soi-même, se construire un radeau, des mâts, se bâtir des demeures, se confectionner un péplum, se préparer un repas, se fabriquer pour soi-même une charrue, composer un écrit, se faire faire, confectionner, des armes, après en avoir fait faire une offrande, créer pour soi, se procurer, acquérir, créer un enfant, se procurer un ami, prendre quelqu'un pour épouse, pour époux, adopter quelqu'un pour son fils, pour sa fille, adopter quelqu'un pour disciple, se concilier la protection de la divinité, s’assurer la soumission de quelqu'un, la possession de quelque chose, faire pour soi, faire soi-même, faire une marche, un trajet, naviguer, livrer un combat, combattre, faire une réponse, répondre, délibérer, montrer de l’empressement, porter secours à quelqu'un, s’étonner, admirer, chasser, parler, combattre, s’irriter, faire une expédition, traiter avec quelqu'un, faire répondre, annoncer par des oracles, apprécier, juger, regarder comme, se faire l’idée que, se figurer, regarder quelque chose comme un malheur, regarder quelque chose comme une découverte, regarder quelque chose comme grand, important, regarder quelque chose comme fâcheux, le supporter avec peine, je crois être fort en cela, faire grand cas de, faire plus de cas de, estimer plus, faire très grand cas, le plus grand cas de, faire peu de cas de, faire grand cas de, faire moins de cas de, tenir grand compte de, faire peu de cas de, traiter légèrement, avoir pour coutume de, ne tenir aucun compte de quelque chose, faire peu de cas de quelqu'un, ne faire aucun cas de, considérer comme rien |
ποιη-βόρος, ος, ον, | qui se nourrit d’herbe, herbivore, Œnom |
ποιήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert d’herbe, de gazon, verdoyant |
ποίημα, ατος | ce que l’on fait, œuvre, ouvrage, ouvrage manuel, création de l’esprit, invention, ouvrage de poésie, poème, poèmes, vers isolés, fiction, action |
ποιηματικός, ή, όν | qui concerne un poème, poétique |
ποιημάτιον, ου | petit poème |
ποίησις, εως | action de faire, création, la création, le monde créé, création légale par adoption, adoption, fabrication, confection, action de composer des œuvres poétiques, faculté de composer des œuvres poétiques, art de la poésie, la poésie, œuvre poétique, poème, poésie, genre poétique, l’un et l’autre genre poétique, la tragédie et la comédie |
ποιητής, οῦ | auteur, créateur, auteur de lois, législateur, fabricant, artisan, qui compose des vers, poète, le poète par excellence, Homère, qui compose des ouvrages de prose, des discours, de la musique |
ποιητικεύω | imaginer, dire poétiquement |
ποιητικός, ή, όν, | qui a la vertu de faire, qui a la vertu de créer, de produire, propre à fabriquer, à confectionner, la faculté de produire, inventif, ingénieux, propre à la poésie, poétique, les poètes, la faculté, le talent poétique |
ποιητικῶς, | de façon à produire, poétiquement, par licence poétique |
ποιητός, ή, όν | créé, qui existe par soi-même, adopté, créé, admis par adoption, fabriqué, travaillé, fait avec art, bien travaillé, imaginé, composé avec art, fait avec ruse, astucieux |
ποιήτρια, ας | celle qui fait, auteur de, femme poète |
ποικιλ-ανθής, ής, ές | parsemé de fleurs |
ποικιλ-άνιος, ος, ον | aux rênes de couleurs variées |
ποικιλ-είμων, ονος | au manteau tacheté, parsemé d’étoiles |
ποικιλ-έρυθρος, ος, ον | tacheté de rouge |
Ποικίλης | Pœkilès |
ποικιλία, ας | variété, diversité, variété d’affaires, ton varié d’un discours, du jeu d’un instrument, souplesse, habileté, opération chirurgicale faite avec art, ruse, astuce, action de broder, broderies |
Ποικίλιος, ου, | Pœkilios |
ποικιλίς, ίδος | le chardonneret |
ποικίλλω | rendre divers, varié par le tissage, la peinture, la broderie, broder, représenter dans un tissu de couleurs variées, préparer avec des substances de couleurs et d’odeurs variées, ciseler avec art, varier, diversifier, la vie des hommes, varier le discours, enjoliver, parler, agir avec art, avec habileté, avec ruse, être perfide, astucieux, changer, se modifier |
ποίκιλμα, ατος | tacheture, dessin, peinture de couleurs variées, broderie, ornements variés, étoiles dont le ciel est tacheté, constellations, variété, diversité |
ποικιλμός, οῦ | action de varier, de diversifier |
ποικιλό-βοτρυς, υος | aux raisins de couleurs variées |
ποικιλό-βουλος, ος, ον | aux expédients variés, fertile en expédients |
ποικιλό-γηρυς, | aux sons variés |
ποικιλό-γραμμος, ος, ον | aux lignes de couleurs variées |
ποικιλο-γράφος, ος, ον | qui écrit, écrit sur des sujets variés |
ποικιλό-δακρυς, υς, υ, | qui répand des larmes abondantes |
ποικιλό-δειρος, ος, ον | au cou bigarré |
ποικιλο-δέρμων, ων, ον, | à la peau tachetée |
ποικιλο-δίνης, ου | aux tourbillons innombrables |
ποικιλό-διφρος, ος, ον | au char, à l’attelage orné de diverses couleurs |
ποικιλό-δωρος, ος, ον | qui fait des présents variés |
ποικιλο-εργός, ός, όν | aux travaux de couleurs variées |
ποικιλό-θριξ, -τριχος | au poil tacheté, aux plumes tachetées |
ποικιλό-θρονος, ος, ον | qui siège sur un trône de couleurs variées |
ποικιλό-θροος, ος, ον, | aux chants variés |
ποικιλό-καυλος, ος, ον, | à la tige bigarrée |
ποικιλο-μήτης, ου | fertile en expédients, artificieux |
ποικιλο-μήχανος, ος, ον | aux machinations variées, fertile en ruses |
ποικιλό-μορφος, ος, ον | aux broderies variées |
ποικιλό-μυθος, ος, ον | aux paroles variées, éloquent |
ποικιλό-νωτος, ος, ον | au dos tacheté |
ποικιλο-πράγμων, ων, ον, | qui s’occupe de mille choses, entreprenant |
ποικιλό-πτερος, ος, ον | aux ailes bigarrées, tachetées |
ποικίλος, η, ον | varié, divers, peint de couleurs variées, bigarré, tacheté, moucheté, couvert de peintures, de tableaux, le Pœcile, galerie couverte, brodé, tapis brodé, broderies, vêtements brodés, damasquiné, couvert d’arabesques, de ciselures, travaillé, entrelacé avec un art subtil, varié, variable, changeant, inconstant, souple, artificieux, fertile en ruses, compliqué, complexe, équivoque, obscur, difficile à comprendre |
*ποικιλο-σάνδαλος, | aux sandales tachetées, brodées |
ποικιλό-στικτος, ος, ον | pointillé de couleurs variées |
ποικιλό-στολος, ος, ον | à la robe, tachetée |
ποικιλο-τερπής, ής, ές | aux jouissances variées |
ποικιλό-τευκτος, ος, ον | habilement travaillé, artificieux |
ποικιλο-τέχνης, ου | habile en arts variés |
ποικιλό-τραυλος, ος, ον | aux accents variés |
ποικιλο-φόρμιγξ, ιγγος | accompagné des sons variés de la lyre |
ποικιλό-φρων, ων, ον, | à l’esprit fertile en expédients |
ποικιλό-φωνος, ος, ον | à la parole changeante, perfide |
ποικιλό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleurs variées |
ποίκιλσις, εως | action de varier, de diversifier |
ποικιλτής, οῦ | ouvrier brodeur |
ποικιλτικός, ή, όν, | qui concerne la broderie, les brodeurs, travaux de broderie, broderies, l’art de broder |
ποικιλτός, ή, όν, | orné de couleurs variées, brodé, enjolivé |
ποικίλτρια, ας | brodeuse |
ποικιλ-ῳδός, ός, όν | aux chants souples, artificieux |
ποικίλως | avec variété, de différentes sortes, avec souplesse, habileté, ruse |
ποιμαίνω | faire paître, mener paître, être conduit au pâturage, paître, être choisi, parcouru comme lieu de pâturage, j’ai parcouru toutes les régions de la terre, diriger, conduire, nourrir, élever, soigner, repaître, repaître de belles paroles, tromper, amuser, charmer, être pâtre, berger |
Ποιμανδρία, ας | Tanagra |
Ποίμ-ανδρος, | Pœmandros |
ποιμανόριον, ου | troupeau d’hommes, multitude |
ποιμαντικός, ή, όν, | de berger, pastoral, l’art de faire paître |
ποιμ-άνωρ, ορος | pasteur d’hommes, chef |
ποιμασία, ας | action de faire paître un troupeau |
ποιμενικός, ή, όν, | de berger, pastoral, l’art de faire paître les troupeaux |
ποιμενικῶς, | à la façon des bergers |
ποιμένιος, α, ον, | de berger, pastoral, troupeau de moutons |
Ποιμένιος, ου | Pœménios |
ποιμήν, ένος | pâtre, berger, bouvier, berger, bouvier, celui qui conduit, qui dirige, pasteur de peuples, chef, pasteur, guide spirituel, maître, qui pousse devant soi, protéger, pāscō, pā́ti |
ποίμνη, ης | troupeau paissant, troupeau de moutons, troupeau d’hommes, troupeau des fidèles, tête de bétail |
ποίμνηθεν, | du troupeau |
ποιμνήϊος, η, ον, | qui concerne les troupeaux, un troupeau |
ποίμνιον, ου | petit troupeau paissant, troupeau de petit bétail paissant, troupeau de moutons, troupeau de fidèles, tête de bétail, Lgs |
ποίμνιος, α, ον, | fréquenté par les troupeaux |
ποιμνιο-τρόφος, ου | berger |
ποιμνίτης, ου | de berger, pastoral |
ποιναῖος, α, ον, | qui punit, vengeur |
ποινάτωρ, ορος | qui punit, vengeur |
ποινάω-ῶ, | se venger sur, ThÉano |
ποινή, ῆς | expiation d’un meurtre, argent qu’on paie aux parents de la victime, prix du sang, rançon, à cause du prix du sang, de l’expiation pour l’homme tué, il choisit douze jeunes garçons en expiation du meurtre de Patrocle, il vengea le meurtre de beaucoup, expiation, satisfaction, châtiment, il lui fit payer expiation, il le châtia, pour le meurtre de ses compagnons, se faire donner satisfaction pour la vie ravie à Ésope, venger la mort d’Ésope, payer, fournir une expiation, être puni, prendre expiation, tirer vengeance, le Châtiment personnifié, la déesse de la vengeance, du châtiment, compensation, récompense, délivrance |
ποινηλατέω-ῶ | poursuivre en punition d’une faute, être poursuivi par les Furies vengeresses |
ποιν-ήλατος, ος, ον | poursuivi par les Furies vengeresses, envoyé par les Furies vengeresses |
ποινητήρ, ῆρος, | qui punit, vengeur |
ποίνιμος, ος, ον | de paiement, vengeur, qui sert de châtiment, qui récompense |
Ποινοί, ῶν | Pœni, les Carthaginois |
ποινο-ποιός, ός, όν, | qui punit, les furies vengeresses |
ποιολογέω-ῶ, | cueillir de l’herbe, cueillir, ramasser des épis |
ποιο-λόγος, ος, ον, | qui recueille le suc des plantes |
ποιό-νομος, ος, ον, | riche en pâturages |
ποιο-νόμος, ος, ον, | qui broute l’herbe |
ποῖος, α, ον, | quel ? de quelle nature ? de quelle espèce ?, quelle parole as-tu prononcée là ?, quelle parole a franchi la barrière de tes dents ?, qu’as-tu dit ?, de quel pays se vante-t-il d’être ?, de quelles fautes portes-tu la peine ?, de quelle manière ?, j’enseignerai à mon père ce qu’il faut dire, quelle sorte, faut-il et unie à quelle sorte d’époux pour donner naissance aux enfants les plus parfaits possible ?,voilà la maison de, qui cela Protée ?, tu définis l’oligarchie un régime de quelle sorte ? Celui qui repose sur l’évaluation des fortunes, ayant trouvé un remède, lequel ?, quelles choses veux-tu dire là ? à quoi penses-tu en disant cela ?, qu’est-ce donc que tu dis là ?, pour quelle espèce d’homme me prennent-ils par hasard ?, qu’est-ce que cela peut bien être ?, de quelle manière, sous quel rapport, pour quel motif ?, quel temps, combien de temps ?, de quelle origine ?, dans |
ποιός, ά, όν, | de telle, telle qualité, de telle, telle sorte, tel, tel |
ποιότης, ητος | qualité |
ποιο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit les plantes |
ποιόω-ῶ, | donner telle, telle qualité à, qualifier de telle, telle manière |
ποιπνύω | s’essouffler, s’empresser, être diligent, actif, s’empresser pour, prendre un soin diligent de, cultiver avec soin, s’empresser |
ποιφύγδην, | avec un souffle terrifiant |
ποίφυγμα, ατος | souffle impétueux, menaçant |
ποιφύσσω | souffler avec force, être essoufflé, gonfler par son souffle, effrayer |
ποιώδης, ης, ες, | herbeux, couvert de pâturages |
ποίως, | de quelle façon ? |
ποιωτίζομαι, | être doué d’une qualité |
ποιωτικός, ή, όν, | qui a, donne une qualité |
ποιωτός, ή, όν, | doué d’une qualité |
ποκάριον, ου | petite toison |
ποκάς, άδος | toison, chevelure |
*πόκη | pour la toison d’un âne, pour rien |
ποκίζω | tondre sur soi, pour soi |
ποκο-ειδής, ής, ές, | semblable à une toison brute, grossier, à peine ébauché |
πόκος, ου | toison non encore travaillée, flocon de laine |
ποκόω-ῶ, | revêtir d’un léger duvet |
Πόλα, | Pola |
Πολεμα-γένης, ους | Polémagénès |
Πολεμ-αίνετος, ου | Polémænétos |
Πολέμαιστος, ου | Polémæstos |
πολεμάρχειος, ος, ον, | de polémarque, résidence du polémarque |
πολεμαρχέω-ῶ, | être polémarque |
πολεμαρχία, ας | fonction, dignité de polémarque |
πολέμ-αρχος, ου | chef d’une armée, d’une expédition militaire, polémarque, le troisième des neuf archontes, sorte de ministre de la guerre, de général en chef, président du tribunal où se jugeaient les affaires des métèques, commandant d’une, sorte de ministre de la guerre, magistrat et officier de police |
Πολέμ-αρχος, ου | Polémarkhos |
πολεμέω-ῶ | faire la guerre, guerroyer, faire une guerre, faire la guerre à quelqu'un, contre quelqu'un, faire la guerre avec le secours, l’alliance de quelqu'un, faire la guerre au sujet de quelque chose, combattre à cheval, au moyen de qqes ressources, la guerre se faisait, faire la guerre à, quereller, taquiner, faire la guerre à quelqu'un au sujet de quelque chose, attaquer par une guerre, prendre l’offensive contre, être attaqué, être traité en ennemi |
*πολεμη-δόκος, | qui soutient le choc de la guerre, belliqueux |
πολεμήϊος, η, ον, | de guerre, qui concerne la guerre |
πολεμησείω | désirer la guerre |
πολεμητήριον, ου | quartier général pour des opérations de guerre |
*πολεμη-τόκος, ος, ον, | qui enfante la guerre |
πολεμή-τοκος, ος, ον, | enfanté pour la guerre, belliqueux |
πολεμήτωρ, | belliqueux |
πολεμίζω | faire la guerre, guerroyer, faire la guerre contre quelqu'un, faire la guerre au moyen de quelque chose, attaquer par une guerre, faire la guerre |
πολεμικός, ή, όν | qui concerne la guerre, de guerre, la science de la guerre, cri de guerre, signal de combat, air de flûte, travaux, arts de la guerre, qui préside à la guerre, qui convient à la guerre, propre à la guerre, belliqueux, disposé à la guerre, hostile, querelleur, batailleur |
πολεμικῶς, | en état de guerre, être en guerre avec quelqu'un, dans des dispositions hostiles à quelqu'un, être dans des dispositions hostiles |
πολέμιος, α, ον : | de guerre, qui concerne la guerre, celui né d’une lance de guerre, de la captive enlevée à l’ennemi avec la lance de guerre, les travaux, l’art de la guerre, ennemi de guerre, les ennemis, l’ennemi, le territoire ennemi, qui concerne l’ennemi, torches allumées pour annoncer l’arrivée de l’ennemi, qui vient de l’ennemi, marchandises provenant de pays ennemi, ennemi, ennemi de quelqu'un, de quelque chose |
πολεμιστήριος, α, ον, | de guerre, qui concerne la guerre, les guerriers, chars de guerre, chars de guerre, appareil de guerre |
πολεμιστής, οῦ | de guerre, guerrier combattant |
πολεμίστρια, ας | Éph |
πολεμίως, | en ennemi, avec des dispositions hostiles |
πολεμο-κέλαδος, ος, ον | qui aime le bruit de la guerre |
πολεμό-κλονος, ος, ον, | qui excite le tumulte de la guerre |
πολεμό-κραντος, ος, ον, | qui termine la guerre |
Πολεμο-λαμαχαϊκός, ή, όν | qui concerne la guerre de Lamakhos |
πόλεμόν-δε, | à la guerre |
πολεμοποιέω-ῶ | exciter une guerre, exciter à la guerre, provoquer, à l’inimitié |
πολεμο-ποιός, ός, όν, | qui excite une guerre, auteur d’une guerre |
πόλεμος, ου | choc, tumulte de combat, combat, bataille, lutte avec les Achéens, combat avec des hommes, combat, guerre, la guerre contre les barbares, la guerre des dieux, le châtiment divin, la guerre ionienne, dorienne, des esclaves, servile, la Guerre personnifiée |
πολεμο-τροφέω-ῶ, | entretenir, la guerre |
Πολεμοῦσα, ης | Polémousa, la Belliqueuse |
πολεμο-φθόρος, ος, ον, | qui fait périr, qui détruit par la guerre |
πολεμόω-ῶ, | faire ennemi, rendre hostile, être rendu ennemi, se faire un ennemi de |
Πολέμων, ωνος | Polémon |
Πολεμώνειος, ος, ον, | de Polémon |
πολεύω | tourner, retourner, se mouvoir, à travers une ville, vivre |
πολέω-ῶ | tourner, retourner, tourner autour de, rôder, se mouvoir à travers une île, y résider, se mouvoir dans |
πόλησις, εως | action de faire tourner, conversion |
Πολί-αγρος, ου | Poliagros |
Πολιάδης, ου, | Poliadès |
πολιαίνομαι, | blanchir d’écume |
πολιανομέω-ῶ | être édile, magistrat municipal |
πολια-νόμος, ου | édile, magistrat municipal |
πολιαρχέω-ῶ, | être gouverneur d’une ville |
πολιαρχία, ας | charge de gouverneur d’une ville |
πολί-αρχος, ου | chef d’une ville, préfet de la ville |
Πολί-αρχος, ου | Poliarkhos |
Πολιάς, άδος | Poliade, protectrice de la ville, Athèna Parthénos, Athèna Promakhos |
πολίδιον, ου | petite ville |
πολιεύς, έως | gardien de la cité |
πολίζω | bâtir, fonder une ville, couvrir de constructions, se bâtir une ville |
πολιήτης, ου | habitant d’une ville, citoyen, concitoyen |
πόλιν-δε, | à la ville, vers la ville |
πολιό-θριξ, -τριχος | aux cheveux blancs |
πολιο-κρόταφος, ος, ον | aux tempes blanchissantes |
πόλιον, ου | sorte de germandrée |
πολιο-πλόκαμος, ος, ον | aux cheveux grisonnants, blancs |
πολι-ορκέω-ῶ | assiéger une ville, être assiégé, être bloqué, investir, cerner, bloquer, obséder, presser, tourmenter |
πολιορκητής, οῦ | habile à assiéger les villes, preneur de villes, poliorcète |
πολιορκητικός, ή, όν, | relatif au siège d’une ville, traité sur l’art des sièges |
πολι-ορκία, ας | siège d’une ville, investissement, obsession, tourment |
πολιός, ά, όν | gris, cheveux gris, blancs, qui commence à vieillir, qui vieillit, l’âge sénile, la vieillesse, antique, ancien, à cause de la couleur, blanc, brillant |
πολιότης, ητος | blancheur des cheveux qui grisonnent |
πολιοῦχος, ος, ον, | qui protège la ville |
πολιο-φυλακέω-ῶ | garder une ville, défendre l’intérieur d’une ville |
πολιό-χρως, ωτος | à une couleur grisâtre, blanche, aux cheveux blancs, au plumage blanc |
πολιόω-ῶ, | faire grisonner, grisonner, commencer à avoir les cheveux blancs |
πολι-ρραίστης, ου, | destructeur de villes |
πόλις, εως | ville, la ville, Troie, Athènes, dans la ville, à Athènes, la partie haute de la ville, la citadelle, l’Acropole, la ville de Mendè, la ville de Tarses, la ville d’Ilion, la ville d’Argos, la ville natale, contrée autour d’une ville, la ville et le territoire d’alentour, toute région habitée, île habitée, pays, échiquier, pour le jeu de dames, réunion des citoyens, cité, État, État libre, démocratie, |
Πόλις, εως | Polis |
πόλισμα, ατος | ville, quartier d’une ville, l’Acropole, réunion des citoyens, cité |
πολισμάτιον, ου | petite ville, bourgade |
πολισμός, οῦ | construction, fondation d’une ville |
πολισσο-νόμος, ος, ον | qui régit la cité, soumis, conforme aux lois de la cité |
πολι-σσόος, ος, ον, | qui sauve la cité |
πολισσοῦχος, ος, ον | protecteur de la cité, qui habite la cité |
πολιστής, οῦ | fondateur d’une ville |
πολίτ-αρχος, ου | chef civil d’une place assiégée, tact |
πολιτεία, ας | qualité et droits de citoyen, droit de cité, vie d’un citoyen, genre de vie d’un citoyen, genre de vie, l’ensemble des citoyens, vie et administration d’un homme d’État, participation aux affaires publiques, mesures de gouvernement, constitution d’un État, forme de gouvernement, régime politique, gouvernement des citoyens par eux-mêmes, gouvernement républicain, aussi bien oligarchique que démocratique, constitution démocratique |
πολίτευμα, ατος | acte d’administration publique, mesures politiques, actes politiques, participation aux affaires de l’État, administration des affaires publiques, l’État |
πολιτευτής, οῦ | tout homme qui prend part aux affaires publiques |
πολιτεύω | être citoyen, vivre comme citoyen, avoir les droits de citoyen, participer aux affaires publiques, gouverner l’État, gouverner l’État à son propre profit, gouverner, administrer comme homme politique, être gouverné, administré, les actes politiques d’un homme d’État, créer citoyen, investir des droits de citoyen, être citoyen, vivre comme citoyen, prendre part aux affaires publiques, administrer l’État, les hommes d’État, les orateurs politiques, accomplir comme homme d’État |
πολίτης, ου | de la cité, de l’État, citoyen, concitoyen |
Πολίτης, ου | Politès |
πολιτικός, ή, όν | de citoyen, qui concerne les citoyens, de citoyen, égalité de droits pour les citoyens, égalité civile, qui se compose de citoyens, la réunion des citoyens, le contingent des citoyens, dans l’armée athénienne, de l’État, qui concerne l’État, de l’État, public, l’homme d’État, la science des affaires de l’État, la politique, les affaires de l’État, affaires publiques, les sciences politiques et administratives, habile dans l’administration des affaires publiques, qui convient aux affaires publiques, à un homme public, qui a la faveur de ses concitoyens, populaire, capable de vivre en société, sociable, humeur sociable |
πολιτικῶς | comme il convient à des citoyens, dans l’intérêt des citoyens, en bon citoyen, avec douceur, avec bienveillance |
πολῖτις, ιδος | habitante de la cité, citoyenne, protectrice de la cité |
πολιτισμός, οῦ | gouvernement de la cité, de l’État |
πολιτο-γραφέω-ῶ | inscrire parmi les citoyens |
πολιτο-γραφία, ας | inscription parmi les citoyens |
πολιτοκοπέω-ῶ | capter la faveur de ses concitoyens, se moquer de, outrager |
πολιτοκοπία, ας | action de capter la faveur de ses concitoyens |
πολιτο-φθόρος, ος, ον | nuisible aux citoyens, à l’État |
πολιτοφυλακέω-ῶ | veiller au salut des citoyens, tact |
πολιτοφυλακία, ας | garde du salut des citoyens, du salut de l’État, tact |
πολιτο-φύλαξ, ακος | gardien, protecteur des citoyens |
Πολίχνα, ης | Polikhna |
πολίχνη, ης | petite ville |
Πολιχνίτης, ου | habitant, originaire de Polikhnè |
πολιώδης, ης, ες, | grisonnant, qui blanchit |
πολίωσις, εως | action de blanchir, de grisonner |
Πόλλα, ης | Polla |
πολλ-αγόρασος, ος, ον | grand acheteur |
πολλάκις | souvent, fréquemment, le plus souvent, plusieurs fois par mois, bien des fois, il a bien accru sa fortune, il l’a rendue bien des fois aussi grande, comme il arrive souvent, quelquefois, par hasard, de peur que par hasard |
Πολλα-λέγων | Pollalégôn |
πολλαπλασιάζω | multiplier, amplifier |
πολλαπλασιασμός, οῦ | multiplication |
πολλαπλασι-επιμερής, ής, ές | égal à un multiple plus une fraction supérieure à, + |
πολλαπλασι-επιμόριος, ος, ον | égal à un multiple plus une fraction, + |
πολλα-πλάσιος, α, ον | plusieurs fois aussi grand, aussi nombreux, plusieurs fois aussi grand que, plusieurs fois aussi grand que quelque chose, plusieurs fois autant, qui se multiplie, progression géométrique, progression où chaque terme est le carré du préc |
πολλαπλασιότης, ητος | qualité de multiple |
πολλαπλασιόω-ῶ | multiplier |
πολλαπλασίως, | en multipliant, beaucoup plus |
πολλαπλασίωσις, εως | multiplication |
πολλα-πλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν | multiple, qui prend toutes sortes de formes, artificieux |
πολλαχῇ | maintes fois, souvent, de beaucoup de sortes |
πολλαχόθεν | de beaucoup d’endroits, de côtés, par beaucoup de raisons |
πολλαχόθι | en beaucoup d’endroits |
πολλαχόσε | dans plusieurs directions, en beaucoup d’endroits |
πολλαχοῦ | en beaucoup d’endroits, en beaucoup d’endroits de la terre, souvent |
πολλαχῶς | de beaucoup de manières, en beaucoup de sens |
Πολλῆς, | Pollès |
Πόλλις, ιδος, | Pollis |
Πόλλιχος, ου | Pollikhos |
Πολλίων, ωνος | Pollio, Pollion |
πολλο-δεκάκις | en multipliant plusieurs fois par dix, un grand nombre de fois |
πολλοστη-μόριος, ος, ον, | qui n’est qu’une petite partie d’une chose, petite partie d’un tout |
πολλοστός, ή, όν | un d’entre plusieurs, qui est une partie d’un tout, de quantité, partie minime, pas même la plus petite partie, minime, de peu de prix, commun, vulgaire, dans une petite partie d’un long temps, longtemps après |
πολλοστῶς, | à une grande distance, très secondairement |
πολο-γραφία, ας | description du ciel |
πόλος, ου | pivot sur lequel tourne une chose, pôle, axe du monde, étoile polaire, cercle décrit autour de cet axe, le ciel, la voûte céleste, instrument d’astronomie pour décrire, mesurer ce cercle, sphère terrestre, céleste, cadran solaire, instrument astronomique pour indiquer les changements de saisons, ressort sur l’essieu d’une voiture sur lequel repose la caisse, ce qu’on retourne, terre retournée, labourée |
πολτο-ποιέω-ῶ, | faire de la purée |
πόλτος, ου | sorte de bouillie de farine, de pain cuit avec des légumes |
Πόλτυς, υος | Poltys |
πολτώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la bouillie |
πολυ-άγκιστρος, ος, ον, | à plusieurs hameçons, ligne à plusieurs hameçons, palangrotte |
πολύ-αγρος, ος, ον, | qui prend beaucoup de gibier |
πολυ-αής, ής, ές | au souffle abondant, puissant |
πολύ-αθλος, ος, ον | vainqueur en un grand nombre de combats |
πολύ-αιγος, ος, ον, | aux nombreux troupeaux de chèvres |
πολυαιμέω-ῶ, | avoir beaucoup de sang |
πολυαιμία, ας | abondance, excès de sang |
Πολυαιμονίδης, ου | le fils de Polyhæmon, Amopaôn |
πολύ-αιμος, ος, ον, | qui a beaucoup de sang, sanguin |
πολυ-αίμων, ων, ον, | couvert de sang |
Πολυαινίδας | Polyænidas |
πολύ-αινος, ος, ον, | digne de grands éloges, célèbre, riche en bons conseils |
Πολύ-αινος, ου | Polyænos |
πολυ-άϊξ, ϊκος | impétueux, aux bonds répétés, violents |
πολυ-άκανθος, ος, ον | couvert d’épines |
πολυ-αλγής, ής, ές, | très affligeant |
πολυ-αλδής, ής, ές, | qui nourrit abondamment |
πολυ-αλθής, ής, ές, | qui soulage, guérit un grand nombre de maux |
Πολυ-άλκης, ους | Polyalkès |
Πολύ-αλσος, | Polyalsos, Bois-touffu |
πολυ-αλφής, ής, ές, | qui coûte un grand prix |
πολυ-άλφιτος, ος, ον | qui produit beaucoup de farine |
πολυ-αμάρτητος, ος, ον | qui pèche beaucoup |
πολυ-αναγνωσία, ας | lecture abondante, vaste savoir |
Πολυανακτίδης, ου, | Polyanaktidès, le fils de Polyanax |
πολυανδρέω-ῶ | être très populeux, rendre populeux, être populeux |
πολυανδρία, ας | abondance d’hommes |
πολυάνδριος, ος, ον, | qui concerne beaucoup d’hommes, commerce, relations sexuelles avec beaucoup d’hommes, prostitution, lieu où se rassemblent beaucoup d’hommes, lieu de sépulture commune, cimetière |
πολύ-ανδρος, ος, ον | abondant en hommes, populeux, nombreux, qui a eu, qui a plusieurs époux |
πολυ-άνθεμος, ος, ον, | abondant en fleurs |
πολυ-ανθής, ής, ές, | abondant en fleurs |
Πολυ-άνθης, ους | Polyanthès |
Πολύ-ανθος, ου | Polyanthos |
πολυανθρωπέω-ῶ, | être populeux |
πολυανθρωπία, ας | abondance d’hommes, population nombreuse |
πολυ-άνθρωπος, ος, ον | abondant en hommes, très populeux, très fréquenté |
πολυ-άντυξ, υγος | à plusieurs rebords |
πολυ-ανώδυνος, ος, ον, | très efficace pour calmer la douleur |
πολυ-άνωρ, ορος | très fréquenté, populeux, qui a eu plusieurs époux |
πολυ-άρατος, ος, ον | qui est l’objet de beaucoup de souhaits |
Πολυ-άρατος, ου | Polyaratos |
πολυ-άργυρος, ος, ον | qui possède, contient beaucoup d’argent |
πολυ-άριθμος, ος, ον | très nombreux |
πολυ-αρκής, ής, ές, | qui suffit amplement, riche, abondant, abondance durable |
Πολυ-άρκης | Polyarkès |
πολύ-αρκυς, υος | aux filets nombreux |
πολυ-άρματος, ος, ον | aux chars nombreux |
πολυ-αρμόνιος, ος, ον, | aux accords nombreux, variés, riche en harmonie |
*πολύ-αρς, | riche en troupeaux |
πολυ-αρχία, ας | gouvernement de plusieurs, de beaucoup, polyarchie |
πολυ-άρχιον, ου | sorte d’emplâtre |
Πολυ-αρχίς, ίδος | Polyarkhis, qui commande à beaucoup |
πολύ-αρχος, ος, ον, | qui commande à beaucoup, autorité, gouvernement de plusieurs |
Πολύ-αρχος, ου | Polyarkhos |
Πολύας | Polyas |
πολυ-αστράγαλος, ος, ον | aux nœuds nombreux |
πολύ-αστρος, ος, ον, | aux astres nombreux |
πολυ-άσχολος, ος, ον, | chargé d’affaires |
πολυ-αῦλαξ, ακος | aux nombreux sillons, vaste |
πολυ-αυξής, ής, ές, | qui a pris beaucoup d’accroissement, grand, fort |
πολυ-αύχενος, ος, ον, | à plusieurs cous, à plusieurs têtes |
πολυ-αχθής, ής, ές, | très pénible, funeste, cruel |
πολυ-άχυρος, ος, ον | mêlé de beaucoup de paille |
πολυ-βάρβαρος, ος, ον | tout à fait barbare |
πολύ-βατος, ος, ον | très fréquenté |
πολυ-βαφής, ής, ές | plusieurs fois submergé |
πολυ-βενθής, ής, ές | très profond |
Πολυβιάδης, ου | Polybiadès |
πολύ-βιβλος, ος, ον | qui comprend beaucoup de livres |
Πολύ-βιος, ου | Polybios |
πολυ-βλαβής, ής, ές | très endommagé, facile à endommager |
πολυ-βλαστής, ής, ές, | aux nombreux bourgeons |
πολυβλαστία, ας | pousse vigoureuse et abondante |
πολυ-βλέφαρος, ος, ον | aux nombreuses paupières |
*πολυ-βόειος, | formé de plusieurs peaux de bœufs |
*πολυ-βόλος, ος, ον | qui lance des projectiles par jet continu, byzantin |
πολυ-βόρος, ος, ον | qui mange beaucoup, vorace |
Πόλυ-βος, ου | Polybos |
πολύ-βοσκος, ος, ον | qui nourrit beaucoup d’êtres |
*πολυ-βότειρα, | qui nourrit beaucoup d’êtres, fécond |
πολύ-βοτος, ος, ον | abondant en pâturages, qui nourrit de nombreux bestiaux, fertile |
πολύ-βοτρυς, υος | aux grappes abondantes |
πολύ-βουλος, ος, ον | très prudent, très sage |
πολυ-βούτης, ου | riche en troupeaux de bœufs |
1 πολύ-βροχος, ος, ον, | très humide |
2 πολύ-βροχος, ος, ον, | formé de plusieurs lacets |
πολύ-βρωτος, | entièrement dévoré, déchiré |
πολύ-βυθος, ος, ον | tout à fait profond |
πολύ-βωλος, ος, ον | aux mottes abondantes, fécond, fertile |
πολύ-βωμος, ος, ον | aux nombreux autels |
Πολυ-βώτης, | Polybôtès |
πολυ-γάλακτος, ος, ον | au lait abondant |
πολύ-γαλος, ος, ον | . polygale |
πολύ-γαμος, ος, ον | polygame |
πολύ-γελως, ωτος | qui aime les jeux et les ris, riant |
πολυ-γηθής, ής, ές | qui cause une grande joie |
πολυ-γήραος, ος, ον | très âgé, Asius |
πολυγηρία, ας | extrême vieillesse |
πολυ-γλαγής, ής, ές | au lait abondant |
πολύ-γλευκος, ος, ον, | au moût abondant |
πολύ-γληνος, ος, ον, | qui a beaucoup d’yeux, aux mailles nombreuses |
πολυ-γλυφής, ής, ές | aux sculptures nombreuses, variées |
πολύ-γλωσσος, | qui a beaucoup de langues, qui rend beaucoup d’oracles, exprimé par des plaintes et des cris nombreux et incessants, qui parle beaucoup de langues |
πολυ-γλώχιν, ινος | qui a plusieurs pointes |
πολύ-γναμπτος, ος, ον | qui a beaucoup de sinuosités, aux détours nombreux, recourbé, frisé |
πολυ-γνώμων, ων, ον, | très prudent, très sage, très sentencieux |
πολύ-γνωτος, ος, ον, | très connu, célèbre |
Πολύ-γνωτος, ου | Polygnôtos, la tour de Polygnôtos |
πολύ-γομφος, ος, ον | garni de clous nombreux, solidement construit |
πολυ-γόνατον, ου | grande convallaire |
πολυ-γονέω-ῶ | produire beaucoup, se propager |
πολυγονία, ας | grande fécondité |
πολυγονο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à la prêle |
πολύ-γονον, ου | sorte de prêle |
πολύ-γονος, ος, ον | très fécond, prolifique, fécondant |
πολύ-γουνος, ος, ον | qui a beaucoup de nœuds |
πολυ-γράμματος, ος, ον | très lettré, marqué d’un grand nombre de lettres |
πολύ-γραμμος, ος, ον, | marqué de raies nombreuses |
πολύ-γραος, ος, ον | qui mange abondamment |
πολυγραφέω-ῶ | écrire beaucoup, sur beaucoup de sujets |
πολυγραφία, ας | action d’écrire beaucoup, sur beaucoup de sujets |
πολυ-γράφος, ος, ον | qui écrit beaucoup, sur beaucoup de sujets |
πολυ-γύμναστος, ος, ον | très exercé, habile en beaucoup de choses |
πολυ-γύναιος, ου | qui a plusieurs femmes |
πολύ-γυρος, ος, ον | qui a beaucoup de tournants |
πολυγωνο-ειδής, ής, ές | en forme de polygone |
πολύ-γωνος, ος, ον | qui a plusieurs angles, polygone |
πολυ-δαίδαλος, ος, ον | travaillé avec beaucoup d’art, qui travaille avec beaucoup d’art, très industrieux |
πολυ-δάκρυος, ος, ον | qui fait verser des larmes abondantes |
πολύ-δακρυς, υος | qui fait verser, qui provoque des larmes abondantes, accompagné de larmes abondantes, qui verse des larmes abondantes |
πολυ-δάκρυτος, ος, ον | qui cause, provoque des larmes abondantes, accompagné de larmes abondantes, qui verse des larmes abondantes |
πολυ-δάκτυλος, ος, ον | à plusieurs doigts, fissipède |
Πολυ-δάμας, αντος | Polydamas |
Πολυδαμίδας | Polydamidas |
Πολύ-δαμνα, ης | Polydamna |
πολυ-δάπανος, ος, ον | qui dépense beaucoup, prodigue, qui cause beaucoup de dépenses, coûteux |
πολυδαπάνως | avec de grandes dépenses |
πολυ-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit, contient une grande foule |
πολυ-δεής, ής, ές | qui a de grands besoins |
πολυ-δείματος, ος, ον | qui cause une grande crainte |
πολυ-δειράς, άδος | aux nombreux cous, aux nombreuses cimes |
πολυ-δέκτης, ου | qui reçoit une grande foule |
Πόλυ-δεκτης, ου | Polydektès |
πολύ-δενδρος, ος, ον | abondant en arbres |
πολυ-δερκής, ής, ές | qui voit beaucoup de choses, au regard perçant |
πολύ-δεσμος, ος, ον | aux clous, nombreux |
πολυ-δευκής, ής, ές | tout à fait doux |
Πολυ-δεύκης, εος-ους | Polydeukès |
πολυδημ-ώδης, ης, ες | très populeux |
πολύ-δηρις, ιος | qui donne lieu à beaucoup de disputes, très controversé |
πολυδικέω-ῶ | plaider beaucoup, être sans cesse en procès |
πολύ-δικος, ος, ον | qui est toujours en procès, processif |
πολυ-δινής, ής, ές | qui tournoie beaucoup, tortueux |
πολυ-διοίκητος, ος, ον | très divisé |
πολυ-δίψιος, ος, ον | très altéré, desséché, aride, dont on a grande soif, très désiré |
πολύ-διψος, ος, ον | qui altère beaucoup |
πολυ-δόναξ, ακος | abondant en roseaux |
πολύ-δονος, ος, ον | fortement agité |
πολυδοξία, ας | abondance de pensées, d’opinions |
πολύ-δοξος, ος, ον | aux pensées, aux opinions variées, très illustre, Timon |
πολυ-δράστεια, ας | grande efficacité |
πολύ-δρομος, ος, ον, | qui court de tous côtés |
πολύ-δροσος, ος, ον, | à la rosée abondante |
πολύ-δρυμος, ος, ον | aux nombreuses forêts |
πολυ-δύναμος, ος, ον | très puissant |
Πολυδώρα, ας, | Polydôra |
πολυδωρία, ας | grande libéralité, munificence |
πολύ-δωρος, ος, ον | qui a reçu de grands présents, une riche dot |
Πολύ-δωρος, ου | Polydôros |
πολύ-εδρος, ος, ον, | à plusieurs sièges, degrés |
πολυ-εθνής, ής, ές, | très populeux, très nombreux |
πολυ-ειδήμων, ων, ον, | qui sait beaucoup, très savant |
πολυ-ειδής, ής, ές, | de différentes sortes, varié |
πολυειδία, ας | variété d’aspects, de formes |
Πολύ-ειδος, ου | Polyeidos |
πολυειδῶς, | de beaucoup de manières, très diversement |
πολυ-είλητος, ος, ον, | tout à fait tordu, enroulé |
πολυ-είμων, ων, ον, | aux nombreux vêtements |
πολυ-έλαιος, ος, ον, | qui produit beaucoup d’huile |
πολυ-έλεος, ος, ον, | très miséricordieux |
πολυ-έλικτος, ος, ον | qui s’enroule plusieurs fois, très varié |
πολυ-ελκής, ής, ές, | rempli d’ulcères |
πολυ-εμέω-ῶ, | vomir abondamment |
πολυ-έξοδος, ος, ον, | prodigue |
πολυ-επαίνετος, ος, ον, | très loué, très vanté |
πολυ-επής, ής, ές, | qui parle beaucoup |
πολυ-έραστος, ος, ον, | très aimé |
πολύ-εργος, ος, ον | très laborieux, très diligent, qui donne beaucoup de peine |
πολυ-ετής, ής, ές | après de longues années |
πολυετία, ας | durée de longues années |
πολύ-ευκτος, ος, ον, | très désiré, longtemps désiré |
Πολύ-ευκτος, ου | Polyeuktos |
πολυ-εύσπλαγχνος, ος, ον, | très miséricordieux |
πολύ-εφθος, ος, ον, | très cuit |
Πολυζήλειος αὐλή | la cour de Polyzèlos |
πολύ-ζηλος, ος, ον | très désiré, très recherché, aimé, agité par l’envie |
Πολύ-ζηλος, ου | Polyzèlos |
πολυ-ζήλωτος, ος, ον, | honoré |
πολύ-ζυγος, ος, ον | aux nombreux bancs de rameurs |
πολύ-ζωος, ος, ον, | qui vit longtemps |
πολύ-ζῳος, ος, ον, | qui se compose de beaucoup d’animaux |
πολυ-ηγερής, ής, ές, | rassemblé en foule |
πολυ-ήγορος, ος, ον, | aux longs discours |
πολυηκοιΐα, ας | vastes connaissances, grande instruction |
πολυ-ήκοος, ος, ον, | qui a beaucoup appris, très savant |
πολυ-ηλάκατος, ος, ον | riche en roseaux |
πολυ-ήλατι, | très ductile |
πολυ-ήμερος, ος, ον | de plusieurs jours, qui dure plusieurs jours, plein de jours, très âgé |
πολυ-ήρατος, ος, ον | très aimé, très aimable, charmant, désirable |
πολυ-ηχής, ής, ές | aux sons variés, très sonore, retentissant |
πολυ-ήχητος, | très sonore, retentissant |
πολυηχία, ας | sonorité |
πολύ-ηχος, ος, ον, | très sonore, retentissant, vie bruyante |
πολυήχως, | d’une voix retentissante |
πολυ-θάητος, ος, ον | admirable |
πολυ-θάλμιος, ος, ον | qui aide à la germination, fécondant, vivifiant |
πολυ-θαλπής, ής, ές | qui réchauffe beaucoup, vivifiant |
πολυ-θαμβής, ής, ές | frappé de stupeur |
πολυ-θαρσής, ής, ές, | plein de confiance, audacieux |
πολυ-θεάμων, ων, ον, | qui a beaucoup vu |
πολυθεΐα, ας | polythéisme |
πολύ-θεος, ος, ον | aux nombreuses divinités, qui adore plusieurs dieux |
πολυθεότης, ητος | pluralité de dieux, polythéisme |
πολύ-θερμος, ος, ον | très chaud |
Πολυθερσείδης, | le fils de Polythersès |
πολύ-θεστος, ος, ον | très désirable, très cher |
πολυθέως | avec pluralité de dieux |
πολύ-θηρος, ος, ον | abondant en bêtes fauves, en poissons, épris de la chasse |
πολυ-θλιβής, ής, ές | obtenu par un frottement répété |
πολύ-θουρος, ος, ον | impétueux |
πολυ-θρέμμων, ων, ον, | nourricier |
πολύ-θρεπτος, ος, ον | produit, en grand nombre, qui nourrit abondamment |
πολυ-θρήνητος, ος, ον, | lamentable |
πολύ-θρηνος, ος, ον | lamentable, déplorable, qui se lamente beaucoup, plaintif, très plaintif |
πολυ-θρίδαξ, ακος | abondant en laitues |
πολύ-θριξ, -τριχος | aux cheveux, aux poils abondants |
πολύ-θρονος, ος, ον, | qui contient beaucoup de plantes médicinales |
πολύ-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | très bruyant, très sonore |
πολυ-θρύλητος, ος, ον | dont on parle beaucoup, fameux, célèbre |
πολύ-θυρος, ος, ον | aux nombreuses portes, fenêtres, criblé de trous, aux nombreux feuillets, volumineux |
πολύ-θυτος, ος, ον | accompagné, qui se compose de nombreux sacrifices, où l’on offre de nombreux sacrifices |
πολυ-ΐδμων, ων, ον, | qui sait beaucoup |
Πολύ-ϊδος, ου | Polyidos |
πολυ-ϊδρεία, | grande science, prudence, habileté |
πολύ-ϊδρις, | qui sait beaucoup, prudent, habile |
πολύ-ϊνος, ος, ον | aux nombreuses fibres, veines |
πολύ-ϊππος, ος, ον, | aux chevaux nombreux |
πολυ-ΐστωρ, ορος | qui sait beaucoup, très savant |
πολυ-ΐχθυος, ος, ον, | abondant en poissons |
πολυ-καγκής, ής, ές | très sec, très aride, qui dessèche, qui brûle |
πολυ-καής, ής, ές | très brûlant |
πολυ-καισαρίη, ης | gouvernement de plusieurs Césars, empereurs à la fois |
πολυ-κάλαμος, ος, ον | à plusieurs tiges |
πολυ-κάμμορος, ος, ον | tout à fait malheureux |
πολυ-καμπής, ής, ές | très courbé, très sinueux |
πολύ-καμπτος, ος, ον | très contourné, très laborieux |
πολυ-κανής, ής, ές | très meurtrier |
πολύ-καπνος, ος, ον | rempli de fumée |
*πολυ-κάρηνος, | qui a plusieurs têtes |
πολυκαρπέω-ῶ | produire, porter beaucoup de fruits |
πολυκαρπία, ας | abondance de fruits |
πολύ-καρπος, ος, ον | qui produit beaucoup de fruits, riche en fruits, très fécond, renouée des oiseaux |
Πολύ-καρπος, ου | Polykarpos |
Πολυκάστη, ης | Polykastè |
πολύ-καυλος, ος, ον | aux nombreuses tiges |
πολύ-καυστος, ος, ον | tout à fait brûlé |
πολυ-κέλαδος, ος, ον | très bruyant, retentissant |
πολύ-κενος, ος, ον | aux nombreuses lacunes, aux grands espaces vides |
*πολυκέρδεια, | fourberie, astuce |
πολυ-κερδής, ής, ές | très adroit, rusé, fourbe, habile à gagner de l’argent |
πολύ-κερως, ως, ων, | de beaucoup de cornes, massacre d’une foule de bêtes à cornes |
πολύ-κεστος, ος, ον | orné de broderies, de dessins variés |
πολυ-κευθής, ής, ές | qui dissimule bien, spécieux |
πολυ-κέφαλος, ος, ον | qui a beaucoup de têtes, sorte de rythme pour reproduire sur la flûte le sifflement des serpents de la Gorgone |
πολυ-κηδής, ής, ές | qui éprouve une grande affliction, qui cause une grande affliction |
πολυ-κήριος, ος, ον | très funeste |
πολυ-κήτης, ης, ες | abondant en poissons monstrueux |
πολυ-κίνδυνος, ος, ον | tout à fait dangereux |
πολυκινησία, | fréquence, variété de mouvements |
πολυ-κίνητος, ος, ον | fortement agité, qui s’agite beaucoup |
πολύ-κλαγγος, ος, ον, | aux cris nombreux, variés |
πολύ-κλαδος, ος, ον | aux nombreuses branches |
πολύ-κλαυτος, ος, ον | que l’on pleure beaucoup, qui pleure beaucoup, qui se lamente |
πολυ-κλεής, ής, ές, | très célèbre |
πολύ-κλειστος, ος, ον, | fermé avec beaucoup de soin |
πολύ-κλειτος, ος, ον, | très illustre |
Πολύ-κλειτος, ου | Polykleitos |
πολυ-κλήϊς, ϊδος | aux nombreux rangs de rameurs |
πολυ-κλήϊστος, ος, ον, | très renommé |
πολυ-κληματέω-ῶ | avoir de nombreux sarments |
πολύ-κληρος, ος, ον | qui a recueilli de nombreux héritages, très riche |
Πολυ-κλῆς, έους | Polyklès |
πολύ-κλητος, ος, ον, | appelé de plusieurs endroits, de toutes parts |
πολυ-κλινής, | qui couche avec beaucoup de personnes |
πολύ-κλινος, ος, ον | qui contient beaucoup de lits |
πολυ-κλόνητος, ος, ον, | fortement agité |
πολυ-κλόπος, ος, ον, | qui commet des vols nombreux |
πολύ-κλυστος, ος, ον | aux vagues fortement agitées, fortement battu des flots |
πολύ-κλωνος, ος, ον, | aux nombreux rameaux |
πολύ-κμητος, ος, ον, | qui coûte beaucoup de travail, de peine |
πολύ-κνημον, ου | polycnémum |
πολύ-κνημος, ος, ον, | très montagneux |
πολύ-κνισος, ος, ον | qui exhale une forte odeur, une épaisse fumée de graisse |
πολυ-κοίλιος, ος, ον | à plusieurs ventres |
πολύ-κοινος, ος, ον | commun à plusieurs, à beaucoup |
πολυκοιρανία, | gouvernement de plusieurs, autorité sur un grand nombre |
πολυ-κοίρανος, ος, ον | qui commande à beaucoup d’hommes |
πολυ-κόλλητος, ος, ον | formé de plusieurs pièces collées, adaptées |
πολύ-κολπος, ος, ον | à plusieurs seins |
πολυ-κόλυμβος, ος, ον | qui plonge souvent |
πολύ-κομος, ος, ον | à l’épaisse chevelure |
πολύ-κοπος, ος, ον | qui se frappe sans cesse en signe de deuil |
πολύ-κρανος, ος, ον | à plusieurs têtes |
Πολυκράτειος, ος, ον | de Polykratès |
πολυκρατέω-ῶ | avoir une grande puissance |
πολυ-κρατής, | très puissant, tout-puissant |
Πολυ-κράτης, ους | Polykratès |
Πολυκρατίδας | Polykratidas |
πολύ-κρεκτος, ος, ον, | très sonore |
πολύ-κρεως, ως, ων, | abondant en viandes |
πολύ-κρημνος, ος, ον, | aux escarpements nombreux, très montagneux |
Πολύ-κριθος, ου | Polykrithos, riche en orge |
Πολυ-κρίτη, | Polykritè |
Πολυ-κρίτης, ου, | Polykritès |
πολύ-κριτος, ος, ον, | formé de plusieurs parties |
Πολύ-κριτος, ου | Polykritos |
πολυ-κρόταλος, ος, ον | très sonore, retentissant |
πολύ-κροτος, ος, ον | très sonore, retentissant, qui agite, fait résonner, en secousses multipliées, à coups pressés |
πολύ-κρουνος, ος, ον | qui a de nombreuses sources, par où l’eau s’échappe comme de nombreuses sources |
πολύ-κρωζος, ος, ον, | aux croassements répétés |
πολυ-κτέανος, ος, ον | aux possessions nombreuses, très riche |
πολυκτημοσύνη, ης | grande richesse |
πολυ-κτήμων, ων, ον, | qui possède beaucoup, très riche, opulent |
πολύ-κτηνος, | riche en bétail, en troupeaux, polyh |
πολυκτησία, ας | oppulence |
πολύ-κτιτος, ος, ον | qui crée, beaucoup de choses |
πολυ-κτόνος, ος, ον, | qui fait périr beaucoup d’êtres |
Πολυκτορίδης, | fils de Polyktôr, Peisandros |
Πολύκτωρ, ορος | Polyktôr |
πολυ-κυδής, ής, ές | très glorieux |
πολύ-κυκος, ος, ον | très turbulent |
πολυ-κύμων, ων, ον, | aux flots agités, houleux |
πολυ-κώθων, ωνος | grand buveur |
πολυ-κώκυτος, ος, ον | qui se lamente beaucoup |
πολύ-κωλος, ος, ον | à plusieurs membres |
πολύ-κωμος, ος, ον | qui préside à des festins abondants |
πολύ-κωπος, ος, ον | aux nombreuses rames |
πολυ-κώτιλος, ος, ον | qui gazouille sans cesse |
πολυλαλία, ας | bavardage |
πολύ-λαλος, ος, ον | grand parleur, bavard, babillard |
Πολυ-λαμπής | Polylampès |
πολυ-λήϊος, ος, ον | riche en champs de blé, opulent |
πολυ-λίμενος, ος, ον | aux ports nombreux |
πολυλιμενότης, ητος | grand nombre de ports |
πολύ-λιμος, ου | grand appétit, voracité |
Πολυλλίδης, ου | fils de Polyllos |
πολύ-λλιθος, ος, ον | aux nombreuses pierres |
πολύ-λλιστος, ος, ον | invoqué par de nombreuses prières, que l’on appelle de ses vœux, désiré, souhaité, fréquenté par les suppliants |
Πόλυλλος, ου | Polyllos |
πολυλογέω-ῶ | parler beaucoup, avec abondance |
πολυλογία, ας | abondance de paroles |
πολυ-λόγος, ος, ον | qui parle beaucoup, verbeux |
πολύ-λοπος, | revêtu de plusieurs tuniques, écorces |
πολυμάθεια, ας | grand savoir |
πολυμαθέω-ῶ | savoir beaucoup |
*πολυμαθημοσύνη, | Timon |
πολυ-μαθής, ής, ές | qui sait beaucoup, très savant |
πολυμαθία, ας | Éph |
πολυμαθῶς | avec un grand savoir |
πολυ-μακάριστος, ος, ον | très heureux |
*πολυ-μανής, | tout à fait fou |
πολυ-μάντευτος, ος, ον | dont les oracles sont très recherchés |
πολυ-μάσχαλος, ος, ον | à plusieurs aisselles, ramifications |
πολυ-μάχητος, ος, ον | pour qui l’on a fortement, souvent, longtemps combattu |
Πολύ-μαχος, ου | Polymakhos |
*πολυ-μέδιμνος, | qui procure de nombreux boisseaux de blé |
*πολυ-μεθής, | qui boit beaucoup de vin |
*πολυ-μέλαθρος, | aux nombreux édifices |
πολυ-μελής, ής, ές | à plusieurs membres, à plusieurs tons, varié |
πολυ-μεμφής, ής, ές | qui se répand en plaintes, en reproches, morose |
πολυμέρεια, ας | grand nombre de parties |
πολυ-μερής, ής, ές | qui se compose de plusieurs parties, multiple, réduit en plusieurs morceaux, de diverses sortes |
πολυ-μέριμνος, ος, ον | plein de soucis, qui cause beaucoup de soucis |
πολυμερῶς | en plusieurs parties, de plusieurs sortes, diversement |
πολυ-μετάβολος, ος, ον | qui prend un grand nombre de formes |
πολύ-μετρος, ος, ον | qui est en grande quantité, abondant, qui se compose de plusieurs mètres |
Πολυ-μήδης, ους | Polymèdès |
πολυ-μηκάς, αδος | qui bêle sans cesse, Bacis |
πολυ-μήκης, ης, ες | très long |
Πολυ-μήλη, ης | Polymèlè |
πολύ-μηλος, ος, ον | riche en moutons, en troupeaux |
Πολύ-μηλος, ου | Polymèlos |
πολύ-μηνις, ιος | très irascible |
Πολυ-μήστωρ, | Polymèstôr |
πολύ-μητις, ιος | très prudent, très sage, très habile |
πολυ-μήτωρ, ορος | mère de beaucoup d’enfants |
πολυμηχανία, ας | habileté inventive, industrie, adresse |
πολυ-μήχανος, ος, ον | au génie inventif, industrieux, fertile en expédients |
πολυ-μιγής, ής, ές | formé de plusieurs substances mélangées |
πολυμιγία, ας | mélange de plusieurs choses, confusion |
πολυμιξία, ας | d |
πολυ-μισής, ής, ές | tout à fait odieux |
πολύ-μισθος, ος, ον | dont le salaire est fort |
πολύ-μιτος, ος, ον | tissé de fils de diverses couleurs, tissu broché |
πολυ-μνήμων, ων, ον, | qui se souvient de beaucoup de choses |
Πολυμνήστειος, ος, ον, | de Polymnèstos, vers de Polymnèstos, obscènes |
πολυ-μνήστευτος, ος, ον, | recherché par beaucoup de prétendants |
πολυμνήστη, ης, | recherchée par beaucoup de prétendants |
πολύ-μνηστος, ος, ον | qui a une mémoire très fidèle, reconnaissant, dont on garde fidèlement le souvenir |
Πολύ-μνηστος, ου | Polymnèstos, sorte de rythme inventé par ce poète |
Πολ-ύμνια, ας | Polymnie |
πολύ-μνιος, ος, ον, | couvert de mousse, d’algue |
Πολ-ύμνιος, ου | Polymnios |
Πόλ-υμνις, ιδος, | Polymnis |
πολύ-μολπος, ος, ον | aux chants nombreux |
πολυμορφία, ας | multiplicité de formes |
πολύ-μορφος, ος, ον | qui a plusieurs formes, aux formes variées |
πολυμόρφως | avec des formes variées |
πολύ-μουσος, ος, ον | qui cultive les muses avec soin, plein de grâce, de science, d’un art exquis |
πολύ-μοχθος, ος, ον | qui éprouve beaucoup de souffrances, qui cause beaucoup de souffrances, qui coûte beaucoup de peine |
πολυ-μύελος, ος, ον | plein de moelle |
πολύ-μυθος, ος, ον | qui parle beaucoup, qui fait beaucoup de récits, qui abonde en fables, traditions, abondance de légendes, dont on parle beaucoup, célèbre |
πολύ-μυξος, ος, ον, | à beaucoup de mèches |
πολύ-ναος, ος, ον | aux nombreux temples |
πολυ-ναύτης, ου | aux matelots, aux navires nombreux |
πολυ-νεικής, ής, ές | qui aime les querelles |
Πολυ-νείκης, ους | Polynéikès |
πολύ-νευρον, ου | plantain |
πολυ-νεφέλας, α | couvert de nuages |
Πολύ-νηος, ου | Polynèos |
πολύ-νηστος, ος, ον | qui forme un énorme monceau |
πολυ-νίκης, ου | souvent vainqueur |
Πολύ-νικος, ου | Polynikos |
πολυ-νιφής, ής, ές | tout couvert de neige |
πολύνοια, ας | grande sagacité, grande intelligence |
*Πολυ-νόμη, | Polynomè |
πολύ-νομος, ος, ον | qui se repaît de beaucoup de choses |
πολύ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | plein d’intelligence, de bon sens |
Πόλυ-νος, ου | Polynos |
πολυνοσέω-ῶ | être atteint de beaucoup de maladies |
πολύ-νοσος, ος, ον | sujet à beaucoup de maladies, très sujet à la maladie, maladif |
πολύ-νοστος, ος, ον | qui revient, rend beaucoup, plein de suc, nourrissant, très farineux |
Πολυ-ξένη, ης | Polyxènè |
Πολυξενίδης, | Polyxénidès |
πολύ-ξενος, ος, ον | qui reçoit beaucoup d’hôtes, très hospitalier, fréquenté par beaucoup d’étrangers, d’hôtes |
Πολύ-ξενος, ου | Polyxénos |
πολύ-ξεστος, ος, ον, | raboté avec soin, poli avec art |
Πολυξώ, οῦς | Polyxô |
πολύ-ογκος, ος, ον, | qui a une grosseur énorme |
πολυ-οδία, ας | multiplicité de chemins, longue route |
πολύ-οδμος, ος, ον, | très odorant |
*πολυ-όδους, | muni de beaucoup de dents |
πολυοζία, ας | abondance de nœuds, de branches |
πολύ-οζος, ος, ον, | qui se divise en plusieurs branches |
πολυοινέω-ῶ, | abonder en vin |
πολυοινία, ας | abondance de vin, excès de vin, ivresse |
πολύ-οινος, ος, ον | qui abonde en vin, qui a beaucoup de vin, qui boit beaucoup de vin |
πολύ-ολβος, ος, ον | très heureux, très riche, très abondant, qui rend très heureux |
πολυ-ομβρία, ας | pluies abondantes |
πολυ-όμματος, ος, ον | qui a beaucoup d’yeux |
πολυ-όμφαλος, ος, ον | à plusieurs nombrils, couvert de saillies, de bosses, couvert de saillies, de boucliers |
πολυ-όνειρος, ος, ον, | qui a beaucoup de songes |
πολύ-οπος, ος, ον, | abondant en suc, en sève |
πολύ-οπτος, ος, ον, | visible à tous |
πολυ-όργιος, ος, ον, | honoré par de nombreux sacrifices |
πολυορκία, ας | habitude de prononcer des serments |
πολύ-ορκος, ος, ον, | qui prononce beaucoup de serments |
πολυ-όρνιθος, ος, ον | abondant en oiseaux |
πολυ-όροφος, ος, ον, | à plusieurs étages |
πολυοσμία, ας | odeur abondante, mélange d’odeurs |
πολυ-όστεον, ου | partie très osseuse du pied, près des doigts |
πολυ-ούσιος, ος, ον, | très substantiel |
πολυ-όφθαλμος, ος, ον | qui a beaucoup d’yeux, qui a beaucoup de bourgeons |
πολυοχλέω-ῶ, | être très nombreux, être très populeux, très peuplé |
πολυοχλία, ας | affluence de population |
πολύ-οχλος, ος, ον | très peuplé, très nombreux |
πολυοψία, ας | abondance de mets, gourmandise, friandise |
πολύ-οψος, ος, ον | qui abonde en mets délicats, abondant en poissons |
πολυπάθεια, ας | multitude d’affections, de maux auxquels on est sujet |
πολυ-παθής, ής, ές | sujet à beaucoup d’affections, de maux |
Πολυ-παΐδης | Polypaïdès |
πολυπαιδία, ας | grand nombre d’enfants |
πολυ-παίπαλος, ος, ον | très rusé |
πολύ-παις, -παιδος | qui a de nombreux enfants |
πολυ-πάμφαος, ος, ον | tout resplendissant |
πολυ-πάμων, ων, ον, | très riche, opulent |
πολυ-πάνσοφος, ος, ον, | tout à fait sage |
πολυ-πάρθενος, ος, ον | aux nombreuses jeunes filles |
*πολύ-παταξ, | au bruit retentissant |
πολυ-πάτητος, ος, ον | très foulé, très fréquenté, rebattu, commun |
πολυπειρία, ας | grande expérience |
πολύ-πειρος, ος, ον | très expérimenté, habile, rusé |
πολυ-πείρων, ων, ον, | qui a de nombreuses limites, de nombreuses contrées, de nombreuses populations, multiple, varié |
πολυ-πενθής, ής, ές | qui cause une grande douleur, lamentable |
πολυ-πένθιμος, ος, ον | très affligé, très triste |
Πολυπέρχων, οντος | Polyperkhôn |
πολυ-πευθής, ής, ές | où l’oracle est fort interrogé |
Πολυπημονίδης | fils de Polypèmôn |
πολυ-πήμων, ων, ον, | qui cause de grands maux, qui souffre beaucoup |
πολύ-πηνος, ος, ον | au tissu broché |
πολύ-πηχυς, υος | à plusieurs bras |
πολυ-πίδακος, ος, ον | aux nombreuses sources |
πολυπικός, ή, όν | qui sert à l’ablation des polypes |
πολύ-πικρος, ος, ον | très amer |
πολυ-πινής, ής, ές | très sale |
πολύ-πλαγκτος, ος, ον | qui erre de tous côtés, qui est toujours en mouvement, qui fait errer de tous côtés, qui égare loin du droit chemin |
πολυπλαγκτοσύνη, ης | course errante de tous côtés |
πολυ-πλανής, ής, ές | qui erre de tous côtés, agité, mobile, qui fait errer de tous côtés, qui égare loin du droit chemin |
πολυπλάνητος, ος, ον | qui erre de tous côtés, les souffrances que cause une course errante, qui tombe de tous côtés |
πολυπλανῶς | en errant de tous côtés |
πολύ-πλεθρος, ος, ον | d’une étendue de plusieurs arpents, qui possède plusieurs arpents, très riche |
πολύ-πλευρος, ος, ον, | à plusieurs côtés |
πολυπλήθεια, ας | grande quantité, abondance |
πολυπληθέω-ῶ | être très abondant en, se multiplier |
πολυ-πληθής, ής, ές, | rempli de |
πολυ-πληθύνω | rendre très nombreux, multiplier à l’excès |
πολυ-πλόκαμος, ος, ον | aux nombreuses tresses |
πολυπλοκία, ας | enchevêtrement, ruse, fourberie |
πολύ-πλοκος, ος, ον, | aux nombreux replis, enroulé, entortillé, très compliqué, rusé, fourbe |
πολυπλόκως, | d’une manière très compliquée |
πολύ-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | où l’on navigue beaucoup |
πολυπλουτέω-ῶ, | être très riche |
πολύ-πλουτος, ος, ον, | très riche |
πολύπνοια, ας | vent violent |
πολύ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui exhale une odeur forte |
πολυπόδειος, | de polype, chair du polype, petit polype |
πολυποδία, ας | grand nombre de pieds |
πολυπόδιον, ου | petit polype, sorte de fougère |
πολυποδίτης οἶνος | vin aromatisé de fougère |
πολυποδώδης, ης, ες | semblable aux polypes |
πολυ-πόθητος, ος, ον | très désiré, très souhaité |
πολυ-ποίκιλος, ος, ον | très varié |
πολύ-ποινος, ος, ον | qui châtie fortement |
Πολυποίτης | Polypœtès |
πολυ-πόνηρος, ος, ον | tout à fait méchant |
πολυπονία, ας | grand travail, travail excessif |
πολύ-πονος, ος, ον | qui cause beaucoup de peines, qui supporte beaucoup de peines, de fatigues |
πολυπόνως | très péniblement |
πολυπο-ξύστης, ου | instrument pour l’ablation des polypes |
πολύ-πορος, ος, ον | qui a beaucoup de passages, d’ouvertures, de pores |
πολυ-ποσία, ας | excès de boisson |
πολυ-πόταμος, ος, ον | aux nombreux fleuves |
πολυποτέω-ῶ | boire beaucoup |
πολυ-πότης, ου | grand buveur |
πολύ-ποτμος, ος, ον | qui préside aux destinées de beaucoup, de tous |
πολυ-πότνια, ας | très auguste, très sainte |
πολύ-πους, ους, ουν, | à plusieurs pieds, ver de cave, cloporte, polype de mer, poulpe, polype, excroissance de chair, chancre dans le nez, foulé par beaucoup de pieds, siphn |
πολυπραγμονέω-ῶ, | s’occuper de beaucoup de choses, se mêler indiscrètement de beaucoup de choses, faire l’empressé, être intrigant, se mêler de réformes, d’innovations politiques, s’informer, rechercher indiscrètement, espionner, s’occuper de quelque chose avec soin |
πολυπραγμοσύνη, ης | action de s’occuper de beaucoup de choses, ingérence indiscrète, esprit d’intrigue, zèle excessif, déplacé, recherche attentive, activité |
πολυ-πράγμων, ων, ον, | qui s’occupe de beaucoup de choses, remuant, brouillon, tracassier, qui se mêle de ce qui ne le regarde pas, qui s’ingère en toutes choses, intrigant, curieux de s’instruire, diligent, actif |
πολύ-πρεμνος, ος, ον, | aux troncs nombreux, aux nombreuses tiges |
πολυ-πρεπής, ής, ές, | très remarquable |
Πολυ-πρέπων | Polyprépôn, très beau, très remarquable |
πολυ-πρήων, | aux nombreux sommets |
πολυ-πρόβατος, ος, ον | riche en moutons, en troupeaux |
πολυ-πρόσωπος, ος, ον | qui offre divers aspects, qui se compose de plusieurs personnages, rôles, qui a plusieurs personnes |
πολυπροσώπως, | sous plusieurs faces |
πολύ-πτερος, ος, ον, | aux ailes bien fournies |
πολυ-πτόητος, ος, ον | plein d’effroi, très craintif, inquiet, soupçonneux, très effrayant |
πολύ-πτολις, ις, ι, | aux villes nombreuses |
πολύ-πτορθος, ος, ον, | aux nombreux rejetons |
πολύ-πτυχος, ος, ον | aux nombreux replis, enfoncements, sinuosités, plié un grand nombre de fois, tablettes formées d’un grand nombre de feuilles |
πολύ-πτωτος, ος, ον, | à plusieurs cas, polyptote |
πολύ-πυλος, ος, ον | à plusieurs portes |
πολύ-πυργος, ος, ον | aux nombreuses tours |
πολύ-πυρος, ος, ον | fertile en blé |
πολύ-πυστος, ος, ον | connu de tous, célèbre |
πολυ-ρέμβαστος, ος, ον, | vagabond |
πολύ-ρραβδος, ος, ον, | entièrement rayé |
πολυ-ρραγής, ής, ές | aux nombreuses fentes, crevasses |
πολυ-ρράθαγος, ος, ον | très sonore, retentissant |
πολυ-ρραθάμιγξ, ιγγος | qui tombe en gouttes abondantes |
πολυ-ρραίστης, ου, | grand dévastateur |
πολύ-ρραπτος, ος, ον, | cousu fortement, en plusieurs endroits |
πολυ-ρρήμων, ονος | qui parle avec abondance, verbeux |
πολύ-ρρην, ηνος | riche en agneaux, en troupeaux |
πολυρριζία, ας | grand nombre de racines |
πολύ-ρριζος, ος, ον, | aux nombreuses racines |
πολύ-ρρινος, ος, ον | fait de plusieurs cuirs |
πολύ-ρροδος, ος, ον, | plein de roses |
πολυρρόθιος, ος, ον, | battu de tous côtés, fortement par les flots |
πολύ-ρροθος, ος, ον, | retentissant, que tout le monde répète |
πολυ-ρροίβδητος, ος, ον, | que l’on tire avec grand bruit |
πολύ-ρροιζος, ος, ον, | très sonore, retentissant |
πολύ-ρρυμος, ος, ον | muni de plusieurs timons |
πολύ-ρρυτος, ος, ον | au cours abondant, impétueux |
πολύς, πολλή, πολύ | nombreux, peuple nombreux, nombreuse assemblée, nombreux compagnons, étant seul contre beaucoup, beaucoup de Troyens, beaucoup de chair, beaucoup de force, une petite partie de la terre, une grande partie du pays, beaucoup de vaillants guerriers, beaucoup de bonnes choses, beaucoup de choses extraordinaires, beaucoup de méchants hommes, beaucoup de bonnes, de mauvaises choses, la plupart des hommes, la foule, le commun du peuple, le peuple, les simples soldats, le peuple, la masse des Grecs, la plupart des hommes, la foule, la foule, la multitude, la plus grande partie du temps, la plus grande partie de l’armée grecque, la plus grande partie des Argiens, fréquent, souvent loué par tout homme, qui parle souvent, qui prie souvent, c’était là une parole souvent répétée, grand, haut, élevé, un grand amoncellement d’os, vaste, spacieux, vaste plaine, vaste mer, vaste emplacement, vaste territoire, long, longue route, long trajet, longtemps, non pendant longtemps, depuis longtemps, pendant un temps encore long, de grande valeur, digne d’un grand prix, grand et fort, grand et fort, bruit fort, grand cri, forte pluie, grande pluie, profond sommeil, Philippe sera puissant, car c’est un homme fort, oui, fort et hardi, nécessité irrésistible, grande ardeur, grande inimitié et grande dissension, il était tout entier aux préparatifs, il était tout occupé de rallier la flotte, beaucoup, beaucoup plus, beaucoup plus grand, avec beaucoup plus de réflexion, de beaucoup le plus cher, de beaucoup la plus grande, tout à fait intolérable, bien avant, beaucoup en avant, tu surpasses, de beaucoup les autres en assurance, c’est nous bien plutôt que les Grecs qu’il veut voir vainqueurs, longtemps, tout à fait longtemps, beaucoup, bien meilleur, de beaucoup le plus brave, tout à fait, tout à fait nombreux, beaucoup plus, bien plus grand, beaucoup, tout à fait, extrêmement, tout à fait malheureuse, souvent, qui certes vint souvent en aide, le plus souvent, d’ordinaire, à une grande distance, à une grande distance, longtemps d’avance, au loin, très avant, très avant sur mer, à un très haut degré, à un très haut degré de gloire, pendant longtemps, pendant une grande partie du jour, la plupart du temps, le plus souvent, presque toujours, de beaucoup, après un long temps, en grande partie, à un haut prix, beaucoup, plūs, plūrēs, plūrimī |
Πολύς | Polys |
πολύ-σαθρος, ος, ον | tout pourri, tout usé |
πολυσαρκέω-ῶ | avoir beaucoup d’embonpoint |
πολυσαρκία, ας | extrême embonpoint, corpulence |
πολύ-σαρκος, ος, ον | très charnu, corpulent, chargé d’embonpoint |
*πολυ-σέβαστος, | très auguste |
πολύ-σεμνος, ος, ον | vénérable, auguste |
πολυ-σημάντωρ, ορος | qui commande à un grand nombre d’êtres |
πολύ-σημος, ος, ον | qui a beaucoup de significations |
πολυσήμως | avec de nombreuses significations |
πολυ-σθενής, ής, ές, | très fort |
Πολυ-σθενής | Polysthénès |
πολυ-σινής, ής, ές | très malfaisant, très nuisible |
πολυσιτία, ας | abondance de blé, de vivres, voracité, gloutonnerie |
πολύ-σιτος, ος, ον | abondant en blé, en vivres, qui mange beaucoup |
πολύ-σκαλμος, ος, ον, | aux nombreuses rames |
πολύ-σκαρθμος, ος, ον, | qui fait d’énormes bonds, qui ne cesse de bondir |
πολυ-σκελής, ής, ές, | à plusieurs jambes |
πολυ-σκεπής, ής, ές, | aux nombreux abris, aux abris profonds |
πολύ-σκεπτος, ος, ον | très apparent, tout à fait visible |
πολύ-σκηπτρος, ος, ον, | aux nombreux sceptres, aux nombreuses provinces, dont le sceptre domine au loin |
πολύ-σκιος, ος, ον, | très ombragé, très ombreux |
πολυ-σκόπελος, ος, ον, | couvert de rochers, d’écueils |
πολύ-σκοπος, ος, ον, | qui voit au loin |
πολυ-σκύλαξ, ακος | d’un grand nombre de chiens |
πολύ-σμηνος, ος, ον, | aux nombreux essaims |
πολύ-σοφος, ος, ον | très sage |
πολυ-σπαθής, ής, ές | d’une trame très serrée |
πολύ-σπαστον, ου | machine formée de poulies avec des cordes pour soulever les fardeaux, moufle |
πολυ-σπερής, ής, ές | dispersé en plusieurs peuplades, tribus, très nombreux, qui produit de nombreux rejetons |
πολύ-σπερμος, ος, ον | abondant en sperme, abondant en semences, en graines |
Πολυ-σπέρχων, οντος | Polysperkhôn |
πολυ-σπιλάς, | aux pics nombreux |
πολύ-σπλαγχνος, ος, ον, | très miséricordieux |
πολύ-σπορος, ος, ον, | abondant en semences, fertile |
πολυσπόρως, | avec fertilité |
πολυ-στασίαστος, ος, ον | troublé par de fréquentes, de continuelles séditions |
πολύ-στατος, ος, ον | placé à de fréquents, à de courts intervalles |
πολυ-στάφυλος, ος, ον | abondant en raisins, en vignes |
πολύ-σταχυς, υος | chargé d’épis |
πολύ-στεγος, ος, ον, | à plusieurs étages |
πολύ-στειος | couvert de cailloux |
πολυ-στέλεχος, ος, ον, | aux troncs nombreux |
πολυ-στένακτος, ος, ον, | qui se répand en gémissements, en lamentations |
πολυ-στέφανος, ος, ον | orné de nombreuses couronnes |
πολυ-στεφής, ής, ές | orné de nombreuses couronnes, couronné de, entrelacé dans une couronne |
πολυ-στιβία, ας | chemin très fréquenté |
πολύ-στικτος, ος, ον, | marqué de nombreux points, fortement tacheté |
πολυστιχία, ας | grand nombre de vers |
πολύ-στιχος, ος, ον | rangé sur plusieurs lignes, formé d’un grand nombre de lignes |
πολυστομέω-ῶ, | parler beaucoup, sans cesse |
πολύ-στομος, ος, ον | à plusieurs bouches, à plusieurs branches, embouchures, à plusieurs ouvertures, qui parle beaucoup |
πολύ-στονος, ος, ον | qui se répand en gémissements, infortuné, qui cause beaucoup de lamentations, de grandes douleurs |
Πολύ-στρατος, ου | Polystratos |
πολύ-στρεβλος, ος, ον, | très contourné, tout contrefait |
πολύ-στρεπτος, ος, ον | tout à fait enroulé, tordu, bien tressé, facile à retourner, changeant, inconstant |
πολυ-στρεφής, ής, ές, | très tortueux |
πολύ-στροβος, | qui tournoie sans cesse |
πολυ-στροφάλιγξ, ιγγος | aux tourbillons impétueux |
πολυστροφία, ας | modulations variées d’un chant |
πολύ-στροφος, ος, ον | tout à fait enroulé, bien tressé, qui tourne en tous sens, versatile, changeant, inconstant |
πολύ-στυλος, ος, ον | aux nombreuses colonnes |
πολυ-σύλλαβος, ος, ον | formé de plusieurs syllabes, polysyllabique |
πολυ-σύνδεσμος, ος, ον, | qui emploie beaucoup de conjonctions |
πολυ-σύνδετος, ος, ον | qui contient beaucoup de conjonctions, emploi répété de conjonctions |
πολυ-σύνθετος, ος, ον | composé de plusieurs éléments, souvent employé pour réunir des propositions, emploi fréquent de particules pour unir des propositions |
πολύ-σφαλτος, ος, ον, | très glissant |
πολυ-σφάραγος, ος, ον | très bruyant |
πολυ-σφόνδυλος, ος, ον | aux nombreuses vertèbres |
*πολυ-σφράγιστος, | scellé d’un grand nombre de sceaux, très sûr |
πολυ-σχημάτιστος, ος, ον | présenté sous plusieurs formes, figures de rhétorique, composé de mètres variés |
πολυ-σχήμων, ονος | qui se présente sous plusieurs aspects |
πολυ-σχιδής, ής, ές | fendu, divisé en plusieurs parties, animaux dont les pieds ont des doigts et ne sont pas formés en sabots, très divisé d’opinions |
*πολυσχιδία, | état d’une chose divisée en plusieurs parties, multiplicité |
πολύ-σχοινος, ος, ον, | fait de plusieurs joncs, cordes |
πολυ-σώματος, ος, ον | à plusieurs corps, au corps puissant |
πολύ-σωρος, ος, ον | qui fournit d’abondants monceaux |
πολυ-τάλαντος, ος, ον | qui pèse, vaut beaucoup de talents, qui possède beaucoup de talents, opulent |
πολυ-τάρακτος, ος, ον | tout troublé |
πολυ-ταρβής, ής, ές | rempli d’effroi, qui cause un grand effroi, terrible |
1 πολυ-τειρής, ής, ές | très fatigant, très affligé |
2 πολυ-τειρής, ής, ές | parsemé de constellations |
πολυτεκνέω-ῶ | avoir un grand nombre d’enfants |
πολυτεκνία, ας | grand nombre d’enfants |
πολύ-τεκνος, ος, ον | qui a un grand nombre d’enfants, de petits, très fécondant, fertilisant |
πολυτέλεια, ας | grande dépense, magnificence, dépenses insensées |
πολυτελεύομαι, | vivre somptueusement |
πολυ-τελής, ής, ές | qui fait de grandes dépenses, qui vit somptueusement, qui fait des dépenses insensées, qui exige de grandes dépenses, coûteux, magnifique |
πολυτελῶς | somptueusement |
*πολυ-τενής, | très tendu |
πολυ-τερπής, ής, ές | très agréable, charmant |
πολυ-τέχνης, ου | habile en beaucoup d’arts |
πολυ-τεχνής, ής, ές | travaillé avec beaucoup d’art |
πολυτεχνία, ας | habileté en beaucoup d’arts, grande variété de talents |
πολύ-τεχνος, ος, ον | habile en beaucoup d’arts, très industrieux, travaillé avec beaucoup d’art |
πολυτιμητίζω | avoir en grand honneur |
πολυ-τίμητος, ος, ον | très honoré, très estimé, précieux |
πολυτιμία, ας | haut prix |
πολύ-τιμος, ος, ον | très honoré, très estimé, précieux |
πολυτίμως | avec beaucoup d’honneur |
πολύ-τιτος, ος, ον | très honoré |
Πολυ-τίων, ωνος | Polytiôn |
πολύ-τλας | qui a beaucoup souffert, qui souffre beaucoup, très patient |
πολύ-τλητος, ος, ον | qui a beaucoup souffert, malheureux, infortuné, qui cause de vives souffrances |
πολύ-τμητος, ος, ον | coupé en beaucoup d’endroits, tout déchiré, lacéré, tout ridé, qui déchire, déchirant |
πολυτοκέω-ῶ | mettre au monde beaucoup d’enfants, de petits |
πολυτοκία, ας | fécondité maternelle |
πολυ-τόκος, ος, ον | qui met au monde beaucoup d’enfants, de petits |
πολύ-τολμος, ος, ον | rempli d’audace |
πολυ-τραυμάτιστος, ος, ον | couvert de blessures |
πολυ-τραφής, ής, ές | qui nourrit beaucoup d’êtres, fécond |
πολυ-τράχηλος, ος, ον | au cou gros et fort |
πολύ-τρεπτος, ος, ον, | qu’on tourne aisément, très mobile |
πολυ-τρήρων, ωνος | abondant en pigeons |
πολύ-τρητος, | aux nombreux trous |
πολυ-τρίπους, -ποδος | riche en trépieds |
πολύ-τριπτος, ος, ον | tout à fait usé par le frottement, très fréquenté |
πολύ-τριχος, ος, ον | aux cheveux, poils abondants |
πολυτροπία, ας | souplesse, habileté, variété |
πολύ-τροπος, ος, ον | qui se tourne en beaucoup de sens, qui erre çà et là, qui parcourt mille lieux divers, souple, habile, industrieux, fourbe, rusé, esprit de ruse, mobilité d’humeur, versatilité, très divers, très varié |
Πολύ-τροπος, ου | Polytropos |
πολυτρόπως, | de diverses manières |
πολυτροφία, ας | abondance de nourriture, de suc nourricier |
πολύ-τροφος, ος, ον, | bien nourri, gras |
πολυ-τρόφος, ος, ον | qui donne de la nourriture en abondance, très féconde, très nourrissant |
πολυ-τρόχαλος, ος, ον | qui court avec beaucoup d’agilité |
Πολύττας, ου | Polyttas |
πολύ-τυρος, ος, ον | qui abonde en fromage, en beurre |
πολυϋδρία, ας | grande abondance d’eau |
πολύ-ϋδρος, ος, ον, | abondant en eau |
πολύ-ϋλος, ος, ον | qui offre une ample, abondante matière |
πολυ-ΰμνητος, ος, ον, | célébré par beaucoup d’hymnes, très renommé |
πολυϋπνία, ας | sommeil profond |
πολύ-ϋπνος, ος, ον, | qui procure un sommeil profond |
πολυφαγία, ας | gourmandise, voracité |
πολυ-φάγος, ος, ον | qui mange beaucoup, vorace |
πολυ-φάνταστος, ος, ον | peuplé de visions, de fantômes |
πολυ-φάρμακος, ος, ον | abondant en remèdes, en poisons, habile à connaître, à employer les remèdes, les poisons |
πολυ-φασία, ας | loquacité |
πολυ-φάσματος, ος, ον | qui offre beaucoup d’aspects |
πολύ-φατος, ος, ον | dont on parle beaucoup, très renommé, qui mérite qu’on en parle beaucoup, noble, excellent |
πολυ-φεγγής, ής, ές | très brillant, éclatant |
Πολυ-φείδης, ους | Polypheidès |
πολύ-φημος, ος, ον | dont on parle beaucoup, très renommé, fameux, célèbre, où l’on échange beaucoup de discours, qui parle beaucoup, abondant en récits, qui se répand en paroles |
Πολύ-φημος, ου | Polyphèmos |
Πολυ-φήτης | Polyphètès |
πολύ-φθογγος, ος, ον, | au son vibrant, qui rend beaucoup de son |
πολύ-φθοος, ος, ον, | où l’on offre un grand nombre de gâteaux sacrés |
πολυ-φθόρος, ος, ον, | qui détruit beaucoup d’êtres, de choses, très funeste, pernicieux |
πολύ-φθορος, ος, ον | ruiné, riche en catastrophes, qui court mille dangers |
πολυ-φιλάνθρωπος, ος, ον | plein d’humanité |
πολυφιλία, ας | grand nombre d’amis |
πολύ-φιλος, ος, ον | qui a beaucoup d’amis |
πολύ-φιλτρος, ος, ον | qui aime avec ivresse, avec passion |
πολυ-φλέγματος, ος, ον | très sujet aux pituites |
πολύ-φλοισβος, ος, ον, | au bruit retentissant |
πολύ-φοινος, ος, ον, | avec un grand carnage, de nombreuses victimes |
πολύ-φοιτος, ος, ον | qui va et vient sans cesse, vagabond |
πολύ-φονος, ος, ον | très meurtrier |
Πολυ-φόντης | Polyphontès |
πολύ-φορβος, ος, ον | très nourrissant, qui nourrit beaucoup d’êtres |
πολυφορέω-ῶ | produire avec abondance |
πολυφορία, ας | grande fertilité |
πολυ-φόρος, ος, ον | qui apporte beaucoup, qui produit beaucoup, très fertile, qui amène des retours de fortune, des vicissitudes, qui supporte beaucoup, très fort |
πολύ-φορτος, ος, ον | très chargé, qui possède beaucoup, très riche |
πολυφραδέω | être très sage |
πολυ-φραδής, ής, ές | très sage, très avisé, am |
πολυφραδία, ας | grande prudence, grande habileté |
πολυ-φράστος, ος, ον, | très réfléchi, très prudent, très habile |
πολύ-φροντις, ις, ι, | plein de soucis, d’inquiétude |
πολυ-φρόντιστος, ος, ον, | très circonspect, très prudent |
πολυφροσύνη, ης | prudence, habileté |
πολύ-φρων, ων, ον, | très prudent, très ingénieux, industrieux, inventif |
Πολύ-φρων, ονος | Polyphrôn |
πολυ-φυής, ής, ές | qui se divise en plusieurs parties |
πολύ-φυλλος, ος, ον | abondant en feuilles |
πολύ-φυλος, ος, ον | qui se divise en plusieurs tribus, races, Timon |
πολύ-φυτος, ος, ον | abondant en herbes, en plantes |
πολυφωνία, ας | grand nombre de voix, de sons, variété de langage, parole abondante, loquacité |
πολύ-φωνος, ος, ον | qui a beaucoup de sons, à la parole, au rythme varié, qui parle beaucoup, bavard, à la voix forte, retentissante |
Πολύ-φωνος, ου | Polyphônos |
πολύ-χαλκος, ος, ον | fait, garni de beaucoup de cuivre, abondant en airain, en cuivre |
πολυ-χανδής, ής, ές | qui contient beaucoup, de vaste capacité |
Πολυ-χάρης, ους | Polykharès |
πολυ-χαρίδας, | mon très cher |
πολύ-χαρμος, ος, ον | très belliqueux |
Πολύ-χαρμος, ου | Polykharmos |
πολυ-χείμερος, ος, ον | très orageux |
πολυ-χείμων, ων, ον, | très sujet aux tempêtes |
πολύ-χειρ, -χειρός | aux nombreuses mains, pourvu d’une armée nombreuse |
πολυχειρία, ας | multitude de bras, d’ouvriers, de personnes |
πολύ-χειρος, ος, ον | qui agit avec l’aide de beaucoup de bras, tout-puissant |
πολύ-χεσος, ος, ον | qui produit des selles fréquentes |
πολυ-χεύμων, ων, ον, | qui se répand en flots abondants |
πολύ-χηλος, ος, ον | qui a beaucoup de sabots |
πολυ-χίτων, ωνος | à plusieurs tuniques, enveloppes |
πολύ-χλωρος, ος, ον, | tout à fait pâle |
πολύ-χνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | couvert d’un épais duvet |
πολυχοέω-οῶ | produire avec abondance, être très fécond |
πολυχοΐα, ας | grande variété, grande abondance |
πολύ-χοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui verse en abondance, prolifique, très fécond, très multiple, très varié, très fréquent, la variété |
πολυχορδία, ας | grand nombre de cordes |
πολύ-χορδος, ος, ον | qui a beaucoup de cordes, qui a un grand nombre de sons, aux modulations variées |
πολυχρηματέω-ῶ | avoir beaucoup de biens, être riche |
πολυχρηματία, ας | abondance de biens, richesse |
πολυχρηματιάς, ου | très riche |
πολυχρηματίζω | être très riche |
πολυ-χρήματος, ος, ον | qui a beaucoup de fortune, très riche, Phintys |
πολυχρηστία, ας | usage très fréquent, commode |
πολύ-χρηστος, ος, ον, | très utile, très employé |
πολύ-χροια, ας | grande variété de couleurs |
πολυχρονία, ας | longue durée |
πολυχρονίζω | durer longtemps |
πολυ-χρόνιος, ος, ον | qui vit longtemps, qui se prolonge longtemps, qui dure depuis longtemps |
πολυχρονιότης, ητος | longue durée |
πολυχρονίως, | fort longtemps |
πολύ-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de couleurs nombreuses, diverses |
πολύ-χρυσος, ος, ον | abondant en or, tout brillant d’or |
πολύ-χυλος, ος, ον | au suc abondant |
πολύ-χυτος, ος, ον | qui se répand en abondance |
πολυ-χώρητος, ος, ον | qui contient beaucoup |
πολυχωρία, ας | vaste étendue |
πολύ-χωρος, ος, ον, | très vaste |
πολύ-χωστος, ος, ον | formé d’un grand amas de terre |
πολυ-ψάμαθος, ος, ον | plein de sable |
πολυψηφία, ας | grand nombre de votants, de suffrages |
πολυ-ψήφις, ιδος | couvert de petits cailloux |
πολύ-ψηφος, ος, ον, | qui réunit beaucoup de suffrages |
πολύ-ψογος, ος, ον, | qui blâme beaucoup |
πολύ-ψοφος, ος, ον, | qui résonne fortement |
πολυωδυνία, ας | vive souffrance |
πολυ-ώδυνος, ος, ον | qui cause beaucoup de souffrances, accablé de souffrances |
*πολυωνυμία, | grand nombre de noms |
πολυ-ώνυμος, ος, ον | qui a plusieurs noms, honoré sous plusieurs noms, très connu, célèbre |
πολυ-ώνυχος, ος, ον | qui a beaucoup d’ongles, de serres, de griffes |
πολυ-ωπέτις, ιδος | qui a beaucoup d’yeux |
πολυ-ωπής, ής, ές, | qui a beaucoup d’yeux, d’ouvertures |
πολυ-ωρέω-ῶ, | prendre grand soin de, respecter, vénérer |
πολυωρητικός, ή, όν, | plein d’égards, d’attentions |
πολυ-ωρία, ας | grands égards, considération, respect, ZÉnon |
πολύ-ωρος, ος, ον, | vieux de plusieurs années, Dius |
πολύ-ωτος, ος, ον, | pourvu de nombreuses oreilles |
πολυ-ωφελής, ής, ές, | fort utile |
πολυωφελῶς, | fort utilement |
πολφός, οῦ, | boulettes de pâte cuites avec de la purée |
2 πόμα, ατος | sorte de palmier |
Πομαξάθρης | Pomaxathrès |
Πομπαίδιος, ου | Pompædius |
πομπαῖος, α, ον, | qui conduit, conducteur |
πομπεία, ας | action de marcher en procession, procession, pompe, railleries, invectives, injure, invective, outrage |
πομπεῖον, ου | vase pour les pompes solennelles, l’appareil du triomphe, le Pompèion |
πομπεύς, έως | conducteur, guide, qui fait partie d’une procession |
πόμπευσις, εως | pompe solennelle, procession |
πομπευτήριος, α, ον, | qui convient à une procession, à une pompe solennelle |
πομπευτής, οῦ | qui figure dans une procession |
πομπεύω | escorter, conduire, guider, faire comprendre, expliquer, s’acquitter en qualité de messager, de, mener en procession, en triomphe, en pompe solennelle, être conduit en procession, en triomphe, conduire en triomphe, par dérision, marcher en procession, en pompe, marcher fièrement, prendre de grands airs, se répandre en invectives, en injures, contre quelqu'un |
πομπή, ῆς | action d’envoyer, envoi, livraison de bois, impulsion, inspiration, renvoi, retour dans la patrie, trajet, voyage, action de renvoyer, disgrâce, reproche, action de reconduire, d’escorter, escorte, conduite, sous la conduite, sous la protection des dieux, vent favorable, vent contraire, escorte, gens d’escorte, escorte, fournir une escorte avec un sauf-conduit, procession religieuse, pompe solennelle, mener une procession, éclat, pompe, faste |
Πομπήϊα, ας | Pompeia |
Πομπηϊανοί, ῶν | les partisans de Pompée, les Pompéiens, les habitants de Pompéies |
Πομπήϊοι, ων | Pompeji, Pompéies |
Πομπήϊος, | Pompeius |
Πομπηϊου-πολίτης, ου | habitant de Pompéiopolis |
πομπικός, ή, όν | qui concerne les processions, pompes, cérémonies publiques, pompeux, de montre, d’apparat |
πομπικῶς, | pompeusement |
Πομπιλία, ας | Pompilia |
Πομπίλιος, ου | Pompilius |
πομπίλος, ου | pompile |
πόμπιμος, ος | qui envoie, qui transporte, qui conduit, qui escorte, qui accueille, facilement abordable, accessible, envoyé, transmis |
Πόμπιος, ου | Pompius |
πομπός, οῦ | qui conduit, qui transporte, conducteur, guide, compagnon, vent bon conducteur, favorable, garde, messager, émissaire, feu qui transmet des signaux |
πομπο-στολέω-ῶ | porter en procession, envoyer en expédition |
Πόμπων, ωνος | Pompo |
Πομπωνία, ας | Pomponia |
Πομπώνιος, ου | Pomponius, la famille des Pomponius |
πομφολυγέω-ῶ | se couvrir de bulles, de mousse liquide |
πομφολυγηρός, ά, όν | qui fait sortir des pustules, sorte d’emplâtre |
πομφολυγο-πάφλασμα, | bulle qui se gonfle avec bruit |
πομφολυγόω-ῶ | soulever en bulle légère |
πομφολυγώδης, ης, ες | qui ressemble à une bulle, à une pustule |
πομφολυγωτός, ή, όν | travaillé en forme de bulle, pointe à tête ronde, à tête de rivet |
πομφολύζω, | s’échapper en bouillonnant comme des bulles |
πομφόλυξ, υγος | bulle, bulle d’eau, goutte de vapeur qui se dépose sur un couvercle, efflorescence métallique, ornement pour la coiffure des femmes |
πομφός, οῦ | bulle, bouton, pustule |
πονέω-ῶ | avoir du mal, de la peine, se fatiguer, supporter des fatigues, se donner de la peine pour quelque chose, se donner une peine inutile, se donner volontiers de la peine pour quelque chose, souffrir, avoir mal à la tête, avoir mal aux jambes, éprouver des maux, des peines, souffrir de quelque chose, être fatigué, usé, avarié, délabré, être en détresse, en péril, dans une situation désespérée, accomplir avec effort, venir à bout à force de travail, amasser péniblement de la fortune, des ressources, être accompli péniblement, causer de la peine à, affliger, être affligé, souffrir, se donner de la peine, faire effort, se donner de la peine pour quelque chose, prendre souci de quelqu'un, de quelque chose, se donner du mal pour, prendre de la peine à, se débattre, se démener, dans un combat, lutter péniblement, lutter avec effort, venir à bout à force de travail, de quelque chose, préparer quelque chose pour quelqu'un, |
πόνημα, ατος | travail pénible, œuvre difficile |
πονήρευμα, ατος | mauvaise action |
πονηρεύομαι | être en mauvais état de santé, se conduire mal, méditer criminellement de |
πονηρία, ας | mauvais état du corps, état maladif, méchanceté, perversité, méchancetés, bassesse, lâcheté |
πονηρο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne le mal |
πονηρο-κρατέομαι-οῦμαι | être sous la domination des méchants |
πονηρο-κρατία, ας | domination des méchants |
πονηρο-λογία, ας | discours, réflexions sur des choses mauvaises |
πονηρό-πολις, εως | ville des méchants |
πονηρός, ά, όν | qui est dans la peine, qui souffre, malheureux, infortuné, qui est en mauvais état, de mauvaise qualité, mauvais, défectueux, mauvais régime, corps chétif, maladif, affaires en mauvais état, avoir une mauvaise traversée, vents contraires, odeur désagréable, vilain chien, mauvaise rosse, mauvais médecin, mauvais, méchant, pervers, méchant et de méchante race, malignement méchant, très méchant, méchant à l’égard de quelqu'un, le mauvais esprit, le démon, le mal, les vices, le mal, la méchanceté, faire le mal, faire du mal, lâche, bas, vil, qui cause de la peine, de la fatigue, fatigant, pénible |
πονηρ-όφθαλμος, ος, ον, | qui regarde de mauvais œil, jaloux |
πονηρό-φιλος, ος, ον | ami des méchants |
πονηρῶς, | en mauvais état, être en mauvais état, être malheureux |
πόνησις, εως | action de travailler, fatigue, souffrance, CRitias |
πονητικός, ή, όν, | propre à supporter la fatigue, le travail |
πονικός, ή, όν, | laborieux |
πονικῶς, | laborieusement |
πονόεις, όεσσα, όεν, | pénible |
πονο-παίκτωρ, ορος, | qui se joue de la fatigue, du danger |
πόνος, ου | peine, fatigue, travail fatigant, avec beaucoup de peine, avec peine, sans peine, occasionner du travail à quelqu'un, lui donner de la peine, dépenser du temps et de la peine à quelque chose, effort, fatigue du combat, combat, combattre, toute œuvre difficile, ce qui est produit par le travail, fruits des travaux, peine, souffrance, souffrance physique, souffrance morale, éprouver de la douleur, éprouver des douleurs, avec bien des douleurs |
Πόνος, ου | la Peine, la Fatigue |
Ποντεύς | Pontée, le marin |
ποντιάς, άδος | de la mer, maritime |
ποντίζω, | plonger dans la mer |
Ποντικός, ή, όν, | du Pont, le Pont-Euxin, le noisetier, noisettes, la belette, l’hermine, la contrée du Pont, le royaume du Pont |
πόντιος, α, ον | de la mer, maritime, qui va, vit sur mer, situé en mer, en pleine mer, apporté par la mer |
Πόντιος, ου | Pontios, le marin |
πόντισμα, ατος | libations dans la mer |
ποντίφεξ | pontifex |
ποντό-βροχος, ος, ον, | trempé, plongé dans la mer |
ποντο-γένεια, ας, | fille de la mer |
ποντο-γενής, ής, ές, | né de la mer |
ποντόθεν, | du sein de la mer |
ποντο-θήρης, ου | qui chasse sur mer, pêcheur |
ποντο-κράτωρ, ορος | maître de la mer |
ποντο-κύκη, ης | femme remuante, turbulente, agitée comme la mer |
Ποντο-μέδουσα, ης | Pontomédousa |
ποντο-μέδων, οντος | roi de la mer |
ποντο-ναύτης, ου | qui navigue sur mer |
πόντον-δε, | dans la mer |
Ποντό-νοος | Pontonoos |
ποντο-παγής, ής, ές | fixé, bâti sur mer |
ποντο-πλάνητος, ος, ον | errant sur mer |
Ποντο-πόρεια, ας | Pontoporeia |
ποντοπορέω-ῶ, | parcourir, traverser la mer |
ποντο-πόρος, ος, ον, | qui parcourt la mer |
Ποντο-ποσειδῶν, ῶνος | Poseidôn |
πόντος, ου | mer, haute mer, pleine mer, les chemins de la mer, la plaine de la mer, les flots de la mer, la surface de l’onde salée, mer de Thrace, mer ionienne, la mer Égée, le Pont-Euxin et la mer de Sicile, mer, mer, océan, col |
Πόντος, ου | Pontos, le Pont, mer Noire, Pont-Euxin, antiphrase, mer hospitalière, mer inhospitalière, le Pont, Pontos |
ποντο-τίνακτος, ος, ον | ballotté par la mer |
ποντο-φάρυξ, υγος | gosier vorace, gosier qui est une mer, un gouffre |
ποντο-χάρυβδις, εως, | gosier vorace, Charybde, gouffre de la mer |
ποντόω-ῶ | plonger dans la mer, changer en mer, inonder |
πόπανον, ου | galette pour les sacrifices |
ποπανο-ποιός, οῦ | qui fait des galettes |
πόπαξ, | ah ! |
Ποπίλιος, ου | Popilius |
Ποπλικόλας, α | Poplicola, Publicola, des hommes comme |
Πόπλιος, ου | Publius |
Ποπλώνιον, ου | Populonium, Populonia |
1 πόποι, | oh ! ah ! grands dieux ! |
2 πόποι | les dieux |
Ποππαία, ας | Poppæa, Poppée |
ποππύζω | siffler avec les lèvres, faire claquer la langue, siffloter, faire claquer la langue pour flatter un animal, appeler un homme en sifflant, par un claquement de langue, siffler, faire claquer la langue, siffler, faire le bruit d’un baiser, faire claquer sa langue, souffler dans une flûte, siffler, faire claquer la langue |
ποππυσμός, οῦ | appel de la langue pour flatter un cheval, sorte de sifflement |
πορδακός, ή, όν | am |
πορδάλεος, α, ον | de panthère |
πορδαλέος, α, ον | puant |
πορδή, ῆς | pet |
Πορδο-σελήνη, ης | Pordosélènè |
πόρδων, ωνος, | qui pète, péteur |
πορεία, ας | action de marcher, marche, trajet, voyage, marche d’une armée, expédition, démarche, allure, passage, détroit |
πορεῖον, ου | ressources pour un voyage, moyen de transport |
πόρευμα, ατος | chemin, route, voyage, marche, expédition |
πορεύσιμος, ος, ον | où l’on peut passer, praticable, accessible, qui a la faculté de marcher, qui peut transporter |
πορευτικός, ή, όν | qui a la faculté de marcher, qui concerne la marche, qui concerne une troupe en marche |
πορευτός, ή, όν | favorable à la marche, praticable pour la marche, qui s’avance |
πορεύω | faire passer, transporter, quelqu'un sur un char en Élide, sur des navires vers une ville, sur un navire dans ses foyers, apporter à quelqu'un les choses demandées, transporter quelqu'un au-delà d’un fleuve, amener par terre une armée à Brasidas, faire venir quelqu'un vers soi, transporter là ceux d’ici, un grand bœuf est ramené à la route au moyen d’un petit fouet, conduire, escorter, envoyer, députer, aller, marcher, marcher vite, voyager, marcher à pied, voyager par terre, la navigation, naviguer à travers l’Euripe, s’en aller de la maison, s’éloigner de l’armée, aller de la part du grand roi vers le satrape, aller vers quelqu'un, aller à la campagne, traverser toute l’Europe pour aller vers, astres qui accomplissent leur marche à travers le ciel, accomplir un trajet, se mettre en fuite, faire une longue marche, traverser les régions d’un accès difficile, les montagnes, traverser en Arménie toute une région de plaine, ThÉano, monter dans le lit de l’homme, de la femme, se mettre à l’œuvre, se mettre à un travail pénible, méchanceté qui se laisse aller aux plaisirs, discuter à fond, s’écarter des principes qu’on a pris pour base, venir à parler de quelque chose |
Πορηδόραξ | Porèdorax |
Πορθεύς, έως | Porthée |
πορθέω-ῶ | saccager, piller, dévaster, outrager, maltraiter, ruiner, assiéger |
πόρθημα, ατος | dévastation, ruine, pillage |
πόρθησις, εως | action de dévaster, dévastation, ruine |
πορθητής, οῦ | dévastateur |
πορθμεία, ας | transport d’un bord à un autre |
πορθμεῖον, ου | détroit, instrument de transport par eau, navire, barque, prix du passage |
πόρθμευμα, ατος | passage d’un fleuve |
πορθμεύς, έως | nocher qui fait passer l’eau, batelier |
πορθμευτής, | médiateur |
πορθμευτικός, ή, όν, | qui concerne le passage d’un fleuve, la profession de batelier |
πορθμεύω | passer quelqu'un d’un bord à un autre, transporter sur l’autre rive, une armée, quelqu'un à Salamine, faire passer, transporter, un message à Argos, amener quelqu'un à un hymen sanglant, amener jusqu’aux larmes par le souvenir des maux, être transporté, se faire transporter, passer, à travers les airs, traverser en bateau, des fleuves, l’eau de l’Achéron, passer, traverser |
Πορθμήϊα, ων | Porthmèies, le passage |
πορθμίς, ίδος | passage, détroit, bâtiment de transport, bateau, table bien servie |
πορθμός, οῦ | transport, trajet par eau, trajet, passage, lieu où l’on passe l’eau, détroit, bras de mer, la mer |
Πορθμός, οῦ | Porthmos |
Πόρθων, ωνος | Porthôn |
πορίζω | ouvrir le chemin, donner passage à, ouvrir le chemin à quelqu'un vers quelque chose, transmettre, procurer, fournir, quelque chose, procurer quelque chose à quelqu'un, être fourni, les apprêts étaient déjà terminés, puissance qui découle des dieux, faire une déduction, déduire d’une proposition un corollaire, se procurer, se ménager, quelque chose, des témoins, quelque chose pour son propre usage, son intérêt personnel, imaginer, inventer pour soi, Lysis |
πόριμος, ος, ον | pénétrable, accessible, possible, à quelqu'un, qui ouvre un passage, qui aboutit, qui ne peut aboutir, où les efforts sont inutiles, qui se procure des ressources, industrieux, inventif, ingénieux, pour quelque chose, pourvu de ressources |
πόρισμα, ατος | corollaire |
πορισμός, οῦ | action de se procurer, action de se procurer de l’argent, moyen pour se procurer, expédient, moyen de gagner |
ποριστής, οῦ | qui procure, qui fournit, qui est l’auteur de, administrateurs des fonds publics, fournisseurs, pourvoyeurs du trésor, qui cherche à se procurer des ressources, chevalier d’industrie |
ποριστικός, ή, όν, | qui a le talent de procurer, qui procure, fournit, tact. traité des approvisionnements, de l’intendance |
πορκεύς, έως | pêcheur à la nasse |
Πορκεύς, έως | Porkée |
πόρκης, ου | anneau pour fixer le fer de la lance au bois |
Πορκία, ας | Porcia |
Πόρκιος, ου | Porcius |
πόρκος, ου | nasse de pêcheur, sorte d’animal, porcus |
πορνεία, ας | prostitution, toute action déshonnête, relations avec les Gentils, idolâtrie |
πορνεῖον, ου | lieu de prostitution |
πορνεύω, | vivre dans la prostitution, faire métier de prostituée, de prostitué, avoir des relations avec les Gentils, pratiquer l’idolâtrie |
πόρνη, ης | femme de mauvaise vie |
πορνικός, ή, όν, | de prostituée, impôt sur la prostitution |
πορνοβοσκέω-ῶ, | tenir une maison de prostitution |
πορνοβοσκία, ας | direction d’une maison de prostitution |
πορνο-βοσκός, οῦ | qui tient une maison de prostitution |
πορνο-γράφος, ου | auteur d’écrits sur la prostitution |
πορνο-διδάσκαλος, ου | maître, maîtresse de prostitution |
πορνο-κόπος, ου | débauché |
Πορνοπίων, ωνος | Pornopiôn |
πόρνος, ου | qui se prostitue, débauché |
πορνο-τελώνης, ου | qui prend à ferme les maisons de prostitution |
πορνο-τρόφος, ος, ον, | qui entretient des prostituées |
πορνο-φίλας, α | qui aime les prostituées |
πορο-ποιέω-ῶ | ouvrir les pores, pourvoir de pores |
πορο-ποιΐα, ας | ouverture, relâchement des pores |
πόρος, ου | passage, voie de communication, lit d’un fleuve, cours d’eau, etc, eaux vives, eaux courantes, lit de la mer, la mer elle-même, chemin de la mer, lit de la mer, détroit, l’Hellespont, pont, voie, chemin, conduit, passage, les pores, voie, moyen pour arriver à un but, expédient, ressource, remède contre le malheur, moyen en vue de quelque chose, voies et moyens pour se procurer de l’argent, voies et moyens, ressources de l’État, les Ressources, des Revenus, action de passer à travers, trajet, passage, action de se procurer, d’acquérir |
πορπακίζομαι | tenir un bouclier par la poignée, porter un bouclier |
πόρπαμα, ατος | vêtement attaché avec une agrafe |
πόρπαξ, ακος | anneau, poignée de bouclier dans lesquels on passe le bras, les boucliers ont leur poignée, sont prêts, le bouclier |
Πόρπαξ, ακος | Porpax |
πορπάω-ῶ | agrafer |
πόρπη, ης | agrafe, agrafe pour attacher le vêtement sur l’épaule, agrafe, boucle pour la chevelure |
πόρρω, | en avant, poser les jambes de derrière en avant sous celles de devant, en avant, aller bien avant, s’enfoncer dans la voie du vice, avancer dans la voie de la sagesse, être parvenu à un certain point dans la voie de la sagesse, le jour étant fort avancé, ils dormirent jusqu’à une heure avancée du jour, fort avant dans la nuit, dans un âge avancé, ce qui est en avant, l’avenir, loin, très loin, non loin des autels, loin des portes, loin de, étendre, prolonger trop longtemps l’entretien, laisser loin derrière soi quelqu'un, quelque chose, tard, très tard, il mûrit tard, bien au-delà de ce qu’il faut, beaucoup plus qu’il ne faut, très loin de tout soupçon |
πόρρωθεν, | de loin, depuis longtemps |
πορρώτατος, η, ον | très éloigné |
πορρωτέρωθεν, | de plus loin |
πορσαίνω | procurer, offrir, s’occuper de, prendre soin de, honorer d’un culte, honorer |
Πορσίνας, α | Porsenna |
πορσύνω | préparer, disposer, arranger, préparer le lit et la couche, partager la couche de, préparer, être disposé, être rendu praticable, exécuter, accomplir, quelque chose, accomplir une action dont on a été chargé, s’acquitter d’une tâche, rendre service, causer des maux à quelqu'un, être accompli, prendre soin de, honorer, avoir en honneur, traiter avec respect, préparer pour soi, préparer son repas |
πόρτις, ιος | . jeune veau, jeune génisse, jeune fille, jeune taureau, jeune garçon |
πορτι-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des génisses, de jeunes taureaux |
πορφύρα, ας | le pourpre, la pourpre, étoffe, vêtement, tapis teints en pourpre, le laticlave, bande de pourpre sur la toge des sénateurs romains |
πορφυρ-ανθής, ής, ές | aux fleurs de pourpre |
πορφυρεῖον, ου | atelier de teinture de pourpre |
πορφύρεος-οῦς, έα-ᾶ, έον-οῦν | qui se soulève en bouillonnant, qui se colore d’une teinte sombre, la mer soulevée, et qui se colore d’une teinte foncée, de couleur sombre, sombre, celle qui est sombre, la mort, de couleur pourpre, d’un rouge foncé, d’un rouge rosé, étoffes de pourpre, vêtu de pourpre, éclatant, brillant |
πορφυρεύς, | pêcheur de coquillages à pourpre, teinturier en pourpre |
πορφυρευτικός, ή, όν | qui concerne la pêche, les pêcheurs de coquillages à pourpre |
πορφυρεύω | teindre en pourpre, pêcher des coquillages à pourpre |
πορφυρίζω | avoir une couleur voisine de la pourpre, avoir une couleur foncée, sombre |
Πορφύριος, ου | Porphyrios |
πορφυρίς, ίδος | vêtement de pourpre, poule sultane |
Πορφυρίς, ίδος | Porphyris |
πορφυρίτης λίθος | porphyre |
πορφυρῖτις, ιδος | qui concerne le porphyre |
πορφυρίων, ωνος | poule d’eau à bec et à jambes rouges, sorte de polype |
Πορφυρίων, ωνος | Porphyriôn |
πορφυρό-βαπτος, ος, ον | teint en pourpre |
πορφυροβαφεῖον, | atelier de teinture de pourpre |
πορφυροβαφική, ῆς | l’art de teindre en pourpre |
πορφυρο-βάφος, ου | teinturier en pourpre |
πορφυρο-ειδής, ής, ές | semblable à la pourpre, brillant |
πορφυροειδῶς | comme la pourpre |
πορφυρό-καυλος, ος, ον | à tige pourprée |
πορφυρο-κλέπτης, ου | voleur de pourpre |
πορφυρό-νωτος, ος, ον | au dos, à la surface empourprée |
πορφυρό-πεζα, ης | aux pieds empourprés, vermeils |
πορφυρο-πωλική, ῆς | vente, commerce de pourpre |
πορφυρό-πωλις, ιδος | marchande d’étoffes de pourpre |
πορφυρό-στρωτος, | couvert d’un tapis de pourpre |
πορφυρο-σχήμων, ων, ον, | vêtu de pourpre, Polyen |
πορφύρω | se soulever en bouillonnant, être agité, être inquiet, se teindre en pourpre, s’empourprer, être éclatant, briller, rouler dans son esprit, penser, méditer, teindre en pourpre, briller, s’empourprer |
*πόρω | faire que quelque chose parvienne à quelqu'un, qqe part, procurer, fournir, donner à quelqu'un une épouse, un fils, accomplir un souhait, procurer de la gloire, causer une souffrance, il le confia au centaure pour l’instruire, fais en sorte toi aussi que les filles de Zeus soient honorées, amener ici Thésée, il est donné, par le sort, il lui avait été donné par le sort d’être dompté par son fils, car c’est la volonté du destin que tous deux nous rougissions de notre sang la même terre, marqué par le destin, destiné à la mort, c’est la volonté des dieux que, avec, l’arrêt du destin |
ποσάκις | combien de fois ?, les nombres carrés, les nombre cubes |
ποσαπλάσιος, α, ον | combien de fois plus grand ? |
ποσαπλῶς, | combien de fois ? |
ποσά-πους, ους, ουν, | de combien de pieds ? |
ποσά-χορδος, ος, ον | de combien de cordes ? Bacchius |
ποσαχῶς | de combien de sortes ? |
πόσε, | vers quel endroit ? |
Ποσειδεών, ῶνος | Poseidéôn |
Ποσειδήϊον, ου | Poseidèïon |
Ποσειδῶν, ῶνος | Poseidôn |
Ποσειδωνιάτης, | habitant de Pæstum |
1 Ποσειδώνιος, α, ον, | de Poseidôn, Poseidônia, Pæstum, temple de Poseidôn, promont. de Pallène, fêtes de Poseidôn |
2 Ποσειδώνιος, ου | Poseidônios |
Ποσειδωνο-πετής, ής, ές, | envoyé par Poseidôn, tombé de Poseidôn, Œnom |
πόσθη, ης | membre viril, prépuce |
ποσθία, ας | prépuce, grain d’orge sur la paupière |
πόσθων, ωνος | dont le membre viril est gros, fort, jeune garçon vigoureux |
Ποσίδειος, α, ον, | de Poseidôn, bois consacré à Poseidôn, temple de Poseidôn |
ποσί-δεσμος, ου | lien pour les pieds |
ποσίνδα, | à combien |
1 πόσις, εως | action de boire, boisson, gorgée d’une boisson |
2 πόσις, ιος | fiancé, époux, époux légitime, amant, époux secret |
πόσος, η, ον, | combien grand ? combien nombreux ?, combien grand ? combien long ? combien loin ?, combien long ?, combien nombreux ?, pour combien d’argent ? à quel prix ?, combien grand ? combien fort ?, de quelle grandeur, de quelle longueur, peut bien être ?, combien peut-il y avoir, en quelle quantité ? |
ποσός, ή, όν, | qui est de quelque grandeur, en quelque quantité, quantité, jusqu’à un certain point, pour un certain temps |
ποσότης, ητος | la quantité |
ποσόω-ῶ, | marquer la quantité, fixer le prix |
ποσσ-ῆμαρ | en combien de jours ? |
ποσσί-κλυτος, ος, ον | renommé pour l’agilité de ses pieds |
ποσσί-κροτος, ος, ον | frappé avec les pieds, qui frappe avec les pieds |
ποσταῖος, α, ον, | en combien de jours ? depuis combien de jours ? |
ποστημόριον, ου | quelle part ? |
πόστος, η, ον, | en quel nombre ?, combien y a-t-il d’années depuis que ?, à quelle heure ? |
Ποστουμία, ας | Postumia |
Ποστούμιος, ου | Postumius, les |
Πόστουμος, ου | Postumus |
πόσως, | en quelle quantité ? de quelle grandeur ? |
ποσῶς, | en quelque manière |
Ποσω-χάρης, ους | Posôkharès |
ποτ-αγωγίς, ίδος | femme espion |
ποτ-αίνιος, α, ον | récent, nouveau, frais, extraordinaire, imprévu |
Ποταμεύς, έως | le Vent du fleuve |
ποταμ-ηγός, ός, όν | qui transporte sur un fleuve |
ποταμηδόν | comme un fleuve |
ποταμη-πόρος, ος, ον | qui traverse un fleuve, les fleuves |
ποταμ-ήρυτος, ος, ον | qu’on puise dans un fleuve |
Ποταμιός, οῦ | habitant, originaire du dème Potamos |
ποτάμιος, α, ον | de fleuve, de rivière, les animaux, les poissons de rivière, situé sur un fleuve |
Πόταμις, ιδος | Potamis |
ποταμο-γείτων, ονος | voisine des fleuves |
ποταμο-διάρτης, ου | qui traverse un fleuve d’une rive à l’autre |
Ποταμοῖ | dans le dème Potamos |
ποταμό-κλυστος, ος, ον | baigné par un fleuve, par des fleuves |
ποταμόνδε | vers le fleuve, dans le fleuve |
ποταμό-ρρυτος, ος, ον | arrosé par un fleuve, par des fleuves |
ποταμός, | fleuve, rivière, en remontant le courant, tout courant liquide, courant de lave, rivière artificielle, canal, l’Éridan |
Ποταμός, οῦ | Potamos, Potamos |
ποταμο-φόρητος, ος, ον | emporté par le fleuve |
ποταμό-χωστος, ος, ον | amoncelé par les atterrissements d’un fleuve |
ποταμώδης, ης, ες | semblable à un fleuve |
Ποτάμων, ωνος | Potamôn |
ποτάομαι-ῶμαι | voler, voltiger, voler, s’envoler, disparaître |
πό-τε, | quand ? à quelle époque ?, jusques à quand ? |
ποτέ, | quelquefois, une fois par hasard, un jour, alors en un temps quelconque, le belliqueux Ajax s’opposa-t-il jamais à toi ?, fut-il jamais ton ennemi ?, qui à un moment quelconque, non en un temps quelconque, jamais,tantôt... tantôt,enfin, qui enfin ?, quoi enfin ?, de tout temps, autrefois, jadis, qu’Athènè nourrit jadis, ainsi donc il était une fois un rat et un chat, des brigands étrangers le tuent un jour, l’amitié d’autrefois, un jour, et un jour tu recevras des présents |
Ποτείδαια, | Potidée |
Ποτειδεάτης, | habitant de Potidée |
Ποτειδεατικός, | de Potidée |
πότερος, α, ον | lequel des deux ?, laquelle de ces deux choses est préférable ?, laquelle des deux choses estimes-tu être l’œuvre de la fortune, et laquelle l’œuvre de la réflexion ?, tu n’aurais pas reconnu à laquelle de ces deux, appartenait, sa mère lui demandant lequel des deux lui paraissait être le plus beau, son père, son grand-père, lequel des deux, le médecin, le cuisinier, lequel des deux devient l’ami de l’autre, ?, lequel des deux a commencé le combat, les Grecs ou mon fils ?, laquelle des deux choses est-ce ? ne peut-il plaire à personne, ou y a-t-il des gens à qui il plaît, et même fort ?, l’un ou l’autre, l’un des deux |
ποτέρωθι | duquel des deux côtés ? |
ποτέρως, | de laquelle des deux manières ? |
ποτέρωσε, | vers lequel des deux endroits |
ποτή, ῆς | vol, essor |
ποτηματο-ποιός, οῦ | qui prépare une boisson, PaRmÉnion |
ποτηνός, ή, όν, | qui vole, ailé, oiseau |
ποτήρ, ῆρος | vase pour boire, coupe |
ποτηριο-κλέπτης, ου | voleur de coupes |
ποτήριον, ου | vase à boire, coupe, calice eucharistique, astragale épineux |
Ποτηριο-φλύαρος, ου | Verre-à-la-bouche |
ποτηριο-φόρος, ος, ον, | qui porte une coupe |
πότης, ου, | grand buveur |
ποτής, ῆτος | action de boire, la boisson |
ποτητός, ή, όν, | qui vole, les volatiles, les oiseaux |
ποτιβάζις | sorte de pain d’orge, Dinon |
Ποτιδανία, ας | Potidania |
ποτίζω | donner à boire, faire boire, donner quelque chose à boire à quelqu'un, donner quelque chose à boire à des chevaux, abreuver, terre abreuvée, arrosée |
ποτικός, ή, όν, | grand buveur |
ποτικῶς, | avec le goût de la boisson |
ποτι-μάστιος, ος, ον | qui est sur le sein |
πότιμος, ος, ον | bon à boire, potable, agréable |
ποτίμως | agréablement |
πότις, ιδος | grande buveuse |
πότισμα, ατος | potion |
ποτισμός, οῦ | action de donner à boire, d’abreuver |
ποτιστήριον, ου | abreuvoir |
ποτιστής, οῦ | celui qui donne à boire, qui abreuve |
ποτίστρα, ας | abreuvoir |
Ποτῖτος, ου | Potitus |
πότμος, ου | ce qui tombe au sort, sort fatal, mort, subir la mort, sort, destinée, sort qui n’en est pas un, sort funeste, le Sort, la Destinée personnifiée |
πότνια, ας | . maîtresse, souveraine, souveraine des bêtes sauvages, la reine des traits qui percent, ma souveraine, les souveraines, auguste, sainte, sacrée, vénérable |
Ποτνιαί, ῶν | Potniès |
ποτνιάομαι-ῶμαι, | appeler une déesse, sainte, auguste, invoquer, implorer, appeler à son secours |
ποτνιάς, | les femmes, les déesses augustes, les Bacchantes, les Euménides |
Ποτνιάς, άδος | de Potnies |
ποτνιασμός, οῦ | prière, invocation |
Ποτνιεύς, έως | habitant, originaire de Potnies |
πότος, ου | action de boire, boisson, en buvant, pendant le repas |
ποτός, ή, όν | qu’on boit, bu, boisson, vin, eau potable |
ποῦ, | où ? en quel endroit ?, où donc est Dèiphobos ?, ’, mais Ajax où est-il ?, qui de vous sait où peuvent bien être les étrangers Phocidiens ?, en quel endroit de la terre ? de ce pays ?, quelle a été sa fortune ? qu’est-il devenu ?, où sont maintenant les menaces ? elles s’en sont allées |
πού, | quelque part, en quelque endroit, qqe part non loin, qqe part près d’ici, là même qqe part dans les champs, qqe part dans le pays, en quelque manière, peut-être, probablement, je pense, je suppose, c’est un dieu, je pense, qui t’a fait ce présent, si par hasard, à moins que par hasard, et encore peut-être, peut-être, je pense, environ treize ans au plus, certes pas |
Πουβλιανή, ῆς | Publiana |
Πουβλίκιος, ου | Publicius |
Πούδης, εντος | Pudens |
πουκώτατος, α, ον, | très serré, très fréquent |
Πουλυτίων, ωνος | Poulytiôn |
Ποῦλχερ | Pulcher |
Πούπιος, ου | Pupius |
Πούπλιος, ου | Publius |
πουρίον, ου | sorte de gâteau |
πούς, ποδός, | pied, le pied, la partie inférieure de la jambe, mouiller le pied, toucher l’eau, la mer avec les pieds, mettre le pied à l’eau en quittant le rivage pour s’embarquer, de la tête aux pieds, de la tête au bout des pieds, des pieds à la tête, du commencement jusqu’à la fin, des pieds à la tête, des cheveux, de la tête aux pieds, vaincre à la course, de toute la vitesse de ses pieds, de leurs pieds, de ses deux pieds, de toute sa vitesse, porter secours des pieds et des mains, de tout son pouvoir, de tout son pied, de toute sa force, ne pas avancer un pied, n’avancer à rien, le pied d’une personne, pour cette personne même., ce qui est devant les pieds, à proximité, présent, le premier venu, les choses présentes, les choses ordinaires, habituelles, ce qu’on a devant soi, ce qu’on rencontre devant soi, les choses ordinaires, communes, faciles, sur le moment, tout de suite après, au moment même, à portée, à partir du pied, devant le pied, à notre portée, en notre pouvoir, sans réflexion, devant le pied, devant les pieds, aussitôt, suivre pas à pas, marcher du même pas, à reculons, en arrière, pied à pied, pas à pas, en suivant de très près, tout de suite, sans retard, le jour qui suivit immédiatement, aussitôt après l’assemblée, autour du pied, de manière à bien chausser, l’affaire me chausse, me va, me convient parfaitement, avoir, porter le pied hors de quelque chose, être débarrassé, délivré de quelque chose, être hors de quelque chose, mettre sous son pied, fouler aux pieds, mépriser, jambe, bras, saisir par la jambe, tenir par la jambe, jambe de bois, serres des oiseaux de proie, tentacules du poulpe, pied d’un siège, d’une table, Callias, pied d’une montagne, bouline, gouvernail d’un navire, pied d’un vers, pied, au delà du pied, de la mesure, son, cri lancé de toute la force des poumons |
ποῦσκα, ης | posca, oxycrat |
ποώδης, ης, ες, | d’un vert de gazon |
πρᾶγμα, ατος | affaire, ce qu’on fait, qu’as-tu fait ?, je n’ai pas fait la chose en question, les choses faites, les actions, les actes, action de faire, action d’entreprendre, activité, agissement, recevoir, sans rien faire pour cela, ce qu’on doit faire, tâche, obligation, songeant à sa tâche, pensant qu’il entreprendrait de commander à un grand nombre d’hommes, ta tâche, quelle est-elle ?, ce qu’on se propose de faire, entreprise, parvenir à la direction des affaires, entreprendre des affaires, ce qu’on fait, affaire qu’on traite, négociation, menées, intrigues, former des intrigues avec le roi, affaire désagréable, désagrément, il était évident qu’il y avait qqe difficulté, les uns avec des désagréments, les autres sans difficultés, nous méritons bien de retirer qqe avantage de ce désagrément qui nous est survenu, difficulté, embarras, avoir du tracas, que de tracas tu as !, les jeunes chevaux, lorsqu’il leur arrive d’être indociles, reçoivent une punition, les meilleures choses ont des inconvénients, causer à quelqu'un du désagrément, de l’ennui, les chevaux donnent du mal à soigner, les affaires publiques, le gouvernement, le pouvoir, s’emparer du gouvernement, arriver au pouvoir, acquérir, la suprématie, la puissance, l’hégémonie, recevoir le pouvoir, s’adonner à l’administration de l’État, obtenir le pouvoir, les gouvernants, les détenteurs du pouvoir, ceux qui sont aux affaires, à la tête des affaires, ceux qui prennent part aux affaires publiques, nouveauté dans la direction des affaires, troubles, révolution, ce qui est fait, ce qui existe, événement, chose, affaire, les choses de la nature, les phénomènes et les corps célestes, si l’on pouvait voir l’origine première des choses, Dèmokèdès était une grande affaire, une personne de grand crédit auprès du roi, une femme, être impropre aux combats, la politique des Hellènes ne se porta jamais à une pareille témérité, j’ai un grand puits, mais toi, qu’as-tu à faire de cela ?, ils n’avaient aucune affaire avec les Athéniens, vous voyez la chose et jusqu’où est allée l’impudence de l’homme, choses de l’État, puissance de l’État, l’État, la puissance des Perses, la puissance des Grecs repose sur leur flotte, l’affaire qui est en question, la chose qui importe, déblatérer, parler en dehors de la question, ceux qui sont hors de cause, qui n’ont rien à voir dans la chose en question, je vais parler en entrant au cœur de la question, cela importe, est nécessaire, convenable, sage, Cyrus trouvait que c’était pour lui chose importante de pousser jusqu’à Sardes, il ne servirait de rien que je t’explique mes pensées, ceux qui ne se souciaient pas de la guerre, faire de quelque chose une chose d’importance, considérer une chose comme importante, chose de prix, biens, richesses, circonstances, affaires, le cours des choses humaines |
πραγματ-εραστής, οῦ | qui aime les affaires |
πραγματεύομαι | se donner de la peine, du tracas, se donner de la peine pour quelque chose, en vue de quelque chose, chercher à, s’efforcer de, faire effort pour, intriguer, machiner une intrigue, agir avec mauvaise foi, se livrer à l’étude, s’occuper de, traiter de, composer, écrire, composer un ouvrage d’histoire, s’occuper d’affaires, de négoce, de commerce |
πραγματευτής, οῦ | négociant, commerçant |
πραγματευτικός, ή, όν | qui concerne le commerce, le négoce |
πραγματικός, ή, όν | qui concerne l’action, propre à l’action, homme d’action, capable d’agir, efficace, fort, résistant, qui concerne les affaires, propre au maniement des affaires, prudent, avisé, habile politique, qui soulève des difficultés, qui concerne les affaires judiciaires, de jurisprudence, de barreau, pragmaticus, jurisconsulte, avocat consultant, avoué, celui qui fournit des causes aux orateurs et aux avocats, qui concerne les affaires politiques, histoire politique, qui concerne les faits, le fond |
πραγμάτιον, ου | petite affaire, procès |
πραγματο-γραφέω-ῶ | écrire un récit détaillé |
πραγματο-δίφης, ου | chercheur d’affaires, chicaneur |
πραγματο-ειδής, ής, ές | laborieux, pénible |
πραγματο-κοπέω-ῶ | tenter une révolution, être séditieux |
πραγματο-λογέω-ῶ | faire un récit détaillé, discuter, chicaner |
πραγματο-μαθής, ής, ές | qui connaît les affaires |
πραγματο-ποιΐα, ας | tentative, entreprise |
πρᾶγος, | les affaires de l’État |
πραικόκιον, ου | abricot |
Πραινεστῖνος, ου, | de Préneste |
Πραίνεστον, ου | Prænestum, Préneste |
Πραίνετος | Prænétos |
Πραίσιοι, ων | les Præsies |
Πραιτέξτατος | Prætextatus, vêtu de la toge prétexte, fabula crepidata et prætexta, tragédie latine à sujet grec et romain |
πραίτωρ, ορος | prætor, préteur |
πραιτωριανός, ή, όν | prætorianus, de préteur, prétorien |
πραιτώριον, ου | prætōrium, prétoire, palais du prince, du gouverneur |
πρακτήρ, ῆρος | qui agit, qui exécute, auteur de quelque chose, qui traite d’affaires, qui trafique, marchand, qui perçoit les impôts, les amendes |
πρακτήριος, ος, ον, | qui accomplit |
πρακτικός, ή, όν, | porté, propre à agir, agissant, actif, la partie des troupes la plus agile, vie active, la science pratique, efficace, puissant auprès de quelqu'un, habitué, propre à agir, à faire, habitué à faire ce qui est bien, ce qui est juste, à pratiquer le bien, la justice, qui convient à l’action, le mètre ïambique qui convient à l’action |
Πράκτιος, ου | Praktios |
πρακτορεία, ας | soin de s’enrichir |
πρακτός, ή, όν, | qui peut, doit être fait, faisable, praticable |
πράκτωρ, ορος | qui fait, qui accomplit, auteur d’une action, qui recouvre les créances de l’État, vengeur de, qui perçoit les taxes, percepteur, huissier d’un tribunal |
Πράμνειος οἶνος | vin de Pramnos |
Πράνιχος, ου | Pranikhos |
Πραξ-αγόρα, ας | Praxagora |
Πραξ-αγόρας | Praxagoras |
Πραξίας, ου | Praxias |
Πραξι-δάμας, αντος | Praxidamas |
Πραξι-κλῆς έους | Praxiklès |
πραξι-κοπέω-ῶ | prendre par surprise, par ruse, travailler par de sourdes menées, chercher à tromper, à surprendre par des intrigues |
Πραξίλλειον μέτρον | le mètre de Praxilla, de |
πράξιμος, ος, ον | qu’on peut, qu’on doit exiger |
Πραξι-νόα, ας | Praxinoa |
Πρᾶξις, ιος | Praxis |
Πραξι-τέλης, ους | Praxitélès |
πραόνως | avec plus de douceur, de bonté |
πρᾳο-παθέω-ῶ | être d’un caractère doux |
Πρᾶος, ου | Prâos |
πρᾳότης | douceur, bonté, facilité de caractère |
πραπίς, ίδος | diaphragme, le cœur, l’âme, l’intelligence, pensée, réflexion, prudence, sagesse |
πράσιμος, ος, ον | qui se vend, qui est en vente |
πράσινος, ος, ον | d’un vert tendre comme le poireau, la faction des Verts |
Πράσιοι, ων | les Prasies |
πράσιον, ου | marrube |
πρασίτης οἶνος | vin parfumé de marrube |
πρασῖτις, ιδος | d’un vert de poireau, sorte d’émeraude |
πρασο-ειδής, ής, ές | semblable au poireau, d’un vert tendre comme le poireau, prasoides, sorte de topaze |
πρασο-κουρίς, ίδος | courtilière |
πρασό-κουρον, ου | sarcloir pour couper les poireaux |
πράσον, ου | poireau, sorte d’algue maritime |
Πρασσαῖος, ου | Prassæos, vert-de-poireau |
Πρασσο-φάγος, ου | Prassophagos, mangeuse d’algues |
πρατήρ, ῆρος | vendeur |
πρατήριον, ου | lieu où l’on vend, marché |
πρατίας, ου | crieur dans les ventes |
πρατός, ή, όν | vendu, vénal |
Πρᾶτυς, υος | Pratys |
πραΰ-θυμος, ος, ον | qui a bon cœur |
πραΰ-λογος, ος, ον | au doux langage |
πραΰ-μητις, ιος | qui a des pensées douces, bienveillantes, qui a un bon cœur |
*πραΰ-νοος, | d’un caractère doux |
πραϋντικός, ή, όν | propre à adoucir, à apaiser |
πραϋσμός, οῦ | traitement doux |
πραϋ-τόκος, ος, ον | qui enfante doucement, sans douleur |
πραΰ-τροπος, ος, ον | qui a le caractère doux, bon caractère |
πρέμνον, ου | souche, bois à brûler, fondement |
Πρέπις, ιδος | Prépis |
πρεπόντως, | décemment, convenablement |
πρεπτός, ή, όν, | digne de respect, de considération |
πρεσβεῖον, ου | honneur, présent au plus âgé, legs à un fils aîné, privilège d’héritage par droit d’aînesse, préciput, marque d’honneur, présent au plus ancien d’âge, marque d’honneur, privilège, récompense, vieillesse |
πρεσβειόω-ῶ, | honorer |
πρέσβευμα, ατος | membres d’une ambassade, ambassade |
πρεσβευτής, οῦ | envoyé, député, ambassadeur, mandataire envoyé au dehors, lieutenant du consul, du préteur |
πρεσβευτικός, ή, όν, | qui concerne une ambassade, des ambassadeurs |
πρεσβήϊος, ος, ον, | respectable, vénérable |
πρεσβηΐς, ΐδος | qui convient aux vieillards, qui marque le respect |
πρέσβος, εος-ους | objet de respect, l’auguste assemblée des Argiens |
πρεσβυτερικός, ή, όν | de prêtre |
πρεσβυτέριον, ου | le conseil des Anciens |
πρεσβύτης, ου | ancien, vieux, vieillard, vieux, presbyte |
πρεσβυτικός, ή, όν | qui concerne les vieillards, de vieillard, composé de vieillards, vieux, ancien |
πρεσβῦτις, ιδος | femme âgée |
πρεσβυτο-δόκος, ος, ον | qui sert d’asile aux vieillards |
πρηγορεών | jabot des oiseaux |
πρηδών, όνος | inflammation |
πρηνηδόν, | en tombant en avant, la tête la première |
πρηνισμός, οῦ | action de précipiter, destruction, ruine |
Πρηξ-αγόρης, | Prèxagorès |
Πρηξάσπης, ους | Préxaspès |
πρῆσμα, ατος | inflammation, tumeur, enflure |
πρηστήρ, ῆρος | qui brûle, ouragan avec accompagnement de foudre et d’éclairs, qui souffle en tempête, souffle violent, torrent de larmes, serpent dont la morsure produit une inflammation, une enflure |
πρηστηρο-κράτωρ, ορος | maître de la foudre |
πρηστικός, ή, όν, | qui a la propriété de brûler, d’enflammer, de faire gonfler |
πρηών, ῶνος | roche escarpée, pic, colline |
Πριαμίδης, ου | fils, descendant de Priam, Hector, Pâris, Antiphos, Doryklos, Polydôros, les fils de Priam |
Πριαμικός, ή, όν | de Priam, comme de Priam |
Πριαμίς, ίδος | de Priam |
πριαμόομαι-οῦμαι | être chauve |
Πρίαμος, ου | Priam |
Πριάπειος, ος, ον | de Priape, mètre priapéien |
Πριαπινός, ή, όν | de Priapos |
πριαπίσκος, ου | sorte de pessaire |
πριαπισκωτός, ή, όν | façonné en forme de petit priape |
πριαπισμός, οῦ | priapisme |
1 Πρίαπος, ου | Priape, des Priapes |
2 Πρίαπος, ου | Priapos |
Πρίασος, ου | Priasos |
πρίγκιψ, ιπος | princeps |
Πρινητάδης, ου, | Prinètadès |
πρίνινος, η, ον | d’yeuse, dur |
πρινο-ειδῶς | comme une yeuse |
πρῖνον, ου | fruit de l’yeuse, gland |
πρῖνος, ου | chêne vert, yeuse, chêne sur lequel vit le kermès, houx, épines de houx |
Πριόλας, α | Priolas |
πριόνιον, ου | byzantin |
πριονῖτις, ιδος | bétoine |
πριονο-ειδής, ής, ές | en forme de scie, dentelé |
πριονοειδῶς | comme une scie |
πριονωτός, ή, όν | fait en forme de scie, dentelé |
Πρίσκος, ου | Priscus |
πρῖσμα, ατος | sciure de bois, poussière de bois vermoulu, prisme |
πριστήρ, ῆρος | scie, les incisives |
πριστηρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une scie |
πρίστης, ου | scie |
πριστός, ή, όν | scié, qu’on peut scier |
1 πρίων, ονος | scie, scie en forme de couteau, scie à dents, rangée de dents en forme de scie, chaîne de montagnes à pics dentelés, sorte de foret avec une roue dentelée pour trépaner |
2 πρίων, ονος | scieur |
πρό, | devant, et alors il y a beaucoup de vagues, les unes en avant, puis d’autres à la suite, ainsi les Troyens s’avançaient en rangs serrés, les uns en avant, puis d’autres à la suite, en s’avançant, en avant, en avant, au dehors, auparavant, d’abord, avant, antérieurement, primitivement, prématurément, devant, devant la ville, devant les murs, devant les portes, devant les vaisseaux, devant le maître, sous les yeux du maître, devant le grand-roi, devant les yeux, sous les yeux, à portée, tout près, à portée, sous la main, en avant d’Ilion, devant Ilion, en avant du ciel, jusqu’au ciel, pour marquer l’éloignement, la distance, à une distance de trente stades, à une grande distance de la ville, en avant sur le chemin, être venu en avant sur le chemin, aller en avant, s’en aller, être allé à qqe distance, menez-la devant la maison, pour la défense de, pour, se poster devant les Troyens, les protéger, combattre pour, mourir pour la Grèce, agir, délibérer dans l’intérêt de quelqu'un, travailler dans son propre intérêt, parler au nom de quelqu'un, de préférence à, sacrifier à Hestia d’abord avant toutes les autres divinités, préférer le gain à la justice, vanter l’injustice de préférence à la justice, faire grand cas de, préférer une chose à une autre, estimer plus que de grandes sommes d’argent, auxquels la tyrannie était plus chère que la liberté, préférer une personne, une chose à une autre, aucun autre que toi ne deviendra roi, au lieu de, à la place de, en échange de, pour, à sa propre place, échanger une terre pour une autre, aller de l’une dans l’autre, pour, à cause de, par suite de, par suite de leur épouvante, avant, avant l’aube, avant le jour, avant le souper, avant la guerre de Troie, avant les guerres médiques, avant de mourir, avant la mort, avant la sentence, avant un long temps, il y a longtemps, avant peu, il y a peu de temps, le temps d’avant, auparavant, avant, auparavant, avant ces choses-ci, précédemment, antérieurement, nos prédécesseurs, mes prédécesseurs, longtemps avant la fête, une année avant, un jour avant, la veille., en avant, vers, en inclinant vers, au dehors, pour la défense de, en faveur de, de préférence à, plutôt que, auparavant, avant, d’avance, tout à fait |
προ-αγαπάω-ῶ | aimer de préférence |
προ-αγγέλλω, | annoncer d’avance |
προάγγελμα, ατος | annonce faite d’avance, prédiction |
προάγγελος, ος, ον, | qui annonce d’avance, qui prédit |
προ-αγκτηριάζω, | agrafer d’abord |
προ-αγνεύω, | purifier par l’abstinence |
προ-αγνοέω-οῶ, | ne pas savoir auparavant |
προ-αγορανομέω-ῶ | être édile avant, avoir été édile |
προαγόρευμα, ατος | prédiction, Chion |
προαγόρευσις, εως | prédiction, proclamation |
προαγορευτικός, ή, όν | qui sert, à prédire |
προ-αγορεύω | prédire, faire savoir d’avance, publiquement, prévenir, avertir de, avertir, déclarer d’avance que, annoncer que, avertir quelqu'un de ne pas, lui défendre de, déclarer publiquement, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, déclarer une guerre à quelqu'un, proclamer, faire proclamer par un héraut, prescrire, enjoindre, ordonner publiquement, les choses ordonnées, signifier, faire signification à quelqu'un, le citer pour comparaître à jour fixe, signifier à un accusé qu’il ait à s’abstenir des sacrifices |
προ-αγρυπνέω-ῶ, | veiller pour |
προ-άγω | mener en avant, faire avancer, produire au grand jour, produire à la lumière, prolonger, porter au dehors, produire, faire avancer, promouvoir élever en puissance, en dignité, élever quelqu'un en crédit, en réputation, élever quelqu'un jusqu’au commandement, avoir grandi, en puissance, pousser, exciter, pousser quelqu'un à quelque chose, pousser quelqu'un à faire quelque chose, j’ai été porté à écrire, à dire, je me suis laissé aller à écrire, à dire, se laisser aller, se laisser entraîner, se laisser égarer, tromper, aller auparavant, le discours précédent, les écrits précédents, s’avancer, avancer, avance donc !, s’avancer jusqu’à la mer, se porter aux derniers excès de violence et de cruauté, se laisser aller à un excès d’orgueil, marcher avant, être supérieur à, se distinguer plus que, pousser en avant, jusqu’à ce degré, pousser, amener quelqu'un à quelque chose, pousser quelqu'un à, élever, des enfants |
προαγωγεία, ας | prostitution |
προαγωγεύω | prostituer |
προαγωγή, ῆς | action de pousser en avant, de promouvoir, profit, intérêt, ami de circonstance, selon le profit |
προαγωγικός, ή, όν | séducteur, corrupteur |
προαγωγός, ός, όν | qui pousse en avant, qui pousse vers, qui pousse à quelque excès, séducteur, corrupteur, négociateur |
προ-άγων, ωνος | prélude d’un combat, prélude |
προ-αγωνίζομαι | combattre auparavant, pour quelque chose, combattre devant, pour la défense de, pour, plaider pour quelqu'un |
προαγώνισμα, ατος | prélude d’un combat, escarmouche avant un combat |
προαγωνιστής, οῦ | qui combat avant, qui combat pour, défenseur |
προ-αδικέω-ῶ | faire tort le premier, être l’offenseur, être provoqué, attaqué |
προ-ᾴδω | chanter avant, préluder |
προ-αθροίζω | rassembler d’avance, auparavant |
προ-αιδέομαι-οῦμαι, | avoir des obligations, à quelqu'un pour quelque chose |
προ-αικίζομαι, | faire d’abord traiter outrageusement, faire flageller |
προ-αινίσσομαι, | indiquer auparavant |
Πρό-αινος, ου | Proænos |
προαίρεσις, εως | choix d’avance, de parti pris et de dessein prémédité, volonté, plan, intention, arbitraire, préférence, désir, envie, impulsion, selon son goût, contrairement à ses intentions, plan de vie, effort pour agir déterminé par l’opinion qu’on a de la valeur d’une chose, d’une action, sentiments et principes d’après lesquels on se règle, manière de penser et d’agir, principes de science, de philosophie, doctrine, principes politiques, mode de gouvernement, parti politique, ceux de son parti |
προαιρετικός, ή, όν | qui choisit, décide de son propre mouvement, la faculté de choisir, de décider, de vouloir, qui est porté de préférence à |
προαιρετικῶς, | par un choix spontané, volontairement |
προαιρετός, ή, όν | préféré, que l’on choisit librement, que l’on décide spontanément |
προαιρετῶς, | par un libre choix, volontairement, ThÉagÈs |
προ-αιρέω-ῶ | tirer de, prendre à l’office, tirer d’abord pour soi, prendre pour soi, une chose d’une autre, choisir de préférence, préférer, préférer le parti du peuple, choisir une chose entre d’autres, préférer une chose à une autre, préférer de beaucoup, s’attacher de préférence à, se proposer, se charger de, entreprendre, quelque chose, se proposer de dire, prendre d’avance, le premier, prévenir |
προ-αίρω | prendre les devants |
προ-αισθάνομαι | pressentir, comprendre, être informé d’avance, avoir vent de |
προαίσθησις, εως | pressentiment |
προ-αΐσσω, | s’élancer en avant, devancer |
προ-αιτέω-ῶ, | demander auparavant, d’avance |
προ-αιτία, ας | préliminaires d’une cause |
προ-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser auparavant |
προ-αιώνιος, α, ον, | qui a précédé tous les temps |
προ-ακμάζω, | entrer dans l’adolescence |
προ-ακοντίζω | lancer un trait d’avance, en avant, partir comme un trait |
προ-ακούω | entendre, apprendre d’avance, quelque chose, entendre dire auparavant au sujet de quelque chose |
προ-ακροβολίζομαι, | engager des escarmouches |
προ-αλγέω-ῶ, | souffrir auparavant |
προ-αλείφω | oindre auparavant, se faire une onction auparavant, siphn |
προαλής, ής, ές | qui est en pente, qui se précipite, qui se jette en avant, résolu, téméraire, entreprenant, Lysis |
προ-αλίζω | rassembler d’avance |
προ-αλίσκομαι | être pris auparavant, être convaincu auparavant |
προ-άλλομαι, | s’élancer en avant |
προαλῶς | inconsidérément, témérairement |
προ-αμαρτάνω | pécher auparavant, les fautes antérieures |
προ-αμείβομαι | recevoir le premier une chose qui ne serait livrable qu’en échange d’une autre |
προ-αμέλγω | traire auparavant |
προ-αμύνομαι | se mettre d’avance en garde contre, se mettre à l’égard de quelqu'un en défense contre quelque chose |
προ-αναβαίνω, | monter auparavant, le premier sur, Polyen |
προ-αναβάλλομαι, | préluder |
προ-αναβοάω-οῶ, | crier d’abord, auparavant |
προ-αναγγέλλω, | proclamer auparavant |
προ-αναγιγνώσκω, | lire auparavant à haute voix |
προ-αναγκάζω | contraindre auparavant |
προ-αναγράφω | inscrire d’avance, inscrire sur une liste officielle |
προ-ανάγω | conduire d’abord en haut, faire d’abord monter, sortir le premier du port, gagner le premier la haute mer, Polyen |
προ-αναζωγραφέω-ῶ | dessiner, peindre d’avance |
προ-αναιρέω-ῶ | emporter, anéantir auparavant, réfuter d’avance |
προ-αναισιμόω-ῶ | dépenser, perdre auparavant |
προ-ανάκειμαι, | être consacré auparavant |
προ-ανακηρύττω, | proclamer d’avance |
προ-ανακινέω-ῶ | mettre auparavant en mouvement, se détendre, remuer le bras pour se préparer à la lutte, préluder |
προ-ανακλαίω, | déplorer d’avance |
προ-ανακοινόομαι-οῦμαι, | réunir, auparavant |
προ-ανακόπτω, | couper d’avance, auparavant, prendre les devants pour empêcher de |
προ-ανακρίνω | demander, examiner d’abord |
προ-ανακρούω, | repousser le premier, être contraint le premier à reculer, jouer le premier, préluder, chanter, jouer quelque chose en manière de prélude, introduire en manière de prélude |
προ-αναλαμβάνω | prendre d’avance, prévenir, devancer quelqu'un, reprendre, exposer d’abord en peu de mots |
προ-αναλέγομαι, | extraire, recueillir auparavant |
προ-αναλίσκω | dépenser d’avance, auparavant, faire l’avance d’une somme pour quelqu'un, consumer, épuiser auparavant, être épuisé avant, succomber avant |
προ-αναλογία, ας | analogie antérieure |
προανάλωμα, ατος | dépense faite auparavant |
προ-αναμαλάσσω | assouplir d’abord par des émollients |
προ-αναμέλπω, | chanter d’avance, auparavant |
προ-αναπαύομαι, | se reposer, mourir auparavant |
προ-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer d’abord, auparavant |
προ-αναπίπτω | tomber, succomber auparavant |
προ-αναπλάττω, | façonner d’avance, auparavant |
προ-αναπληρόω-ῶ, | remplir auparavant |
προ-αναπνέω, | respirer d’abord |
προ-αναρπάζω, | écarter, arrêter avant, avant quelque chose |
προ-άναρχος, | qui précède de toute éternité |
προ-ανασείω | lever et agiter en avant, agiter d’avance |
προ-ανασκευάζω, | s’approvisionner d’avance de |
προ-ανασκοπέομαι-οῦμαι, | examiner d’avance, pourvoir à |
προ-αναστέλλω, | contenir, réprimer d’avance |
προ-αναστρέφω, | revenir avant |
προανάσυρμα, ατος | action de retrousser, geste obscène |
προ-ανατάσσω, | mettre au premier rang |
προ-ανατείνω, | tenir en haut devant soi |
προ-ανατέλλω, | se lever avant |
προ-ανατέμνω, | disséquer auparavant |
προανατολή, ῆς | lever antérieur |
προ-ανατρίβω | frotter auparavant |
προ-αναφαίνω, | manifester auparavant |
προ-αναφέρω, | se porter en avant, se lever avant |
προ-αναφθέγγομαι, | déclarer auparavant |
προ-αναφυράω-ῶ | souiller, saturer auparavant |
προ-αναφυσάω-ῶ | préluder sur la flûte |
προ-αναφωνέω-ῶ, | faire entendre un son auparavant, annoncer, déclarer auparavant |
προαναφώνησις, εως | proclamation, invocation antérieure, préalable, préface, prologue, prédiction |
προ-αναχαλάω-ῶ | relâcher auparavant |
προ-αναχώννυμι | amonceler auparavant |
προ-αναχωρέω-ῶ, | s’éloigner auparavant |
προαναχώρησις, εως | action de s’éloigner auparavant |
προ-αναψηφίζω, | voter auparavant pour |
προ-ανέλκω, | tirer d’abord en haut |
προ-ανέρχομαι, | s’élever auparavant |
προ-ανευρύνω, | faire avancer en élargissant |
προ-ανέχω | élever en avant, faire saillir, s’avancer en saillie, exceller, en quelque chose |
προ-ανθέω-ῶ, | fleurir avant |
προ-ανίστημι, | élever en avant, élever devant, se lever le premier |
προ-ανοίγω, | ouvrir auparavant |
προ-ανούσιος, ος, ον, | qui n’existait pas à l’origine |
προ-ανύτω | achever, accomplir auparavant |
προ-απαγγέλλω, | annoncer d’avance |
προ-απαγορεύω | interdire d’avance, auparavant, succomber auparavant, se décourager d’avance, renoncer d’avance à |
προ-απάγχομαι, | se pendre auparavant |
προ-απαίρω, | lever le camp |
προ-απαιτέω-ῶ, | réclamer d’abord, auparavant |
προ-απαλείφω | effacer auparavant |
προ-απαλλάσσω, | renvoyer auparavant, renvoyer quelqu'un, auparavant, faire mourir, mourir avant, s’éloigner auparavant |
προ-απαντάω-ῶ | aller le premier au-devant de |
προαπάντησις, εως | action d’aller le premier au-devant de, action de devancer, renversement de l’ordre des propositions |
προ-απαντλέω-ῶ, | arroser d’abord d’en haut |
προ-απατάω-ῶ | tromper auparavant |
προ-απαυδάω-ῶ, | se fatiguer, se décourager d’avance |
προ-απαφρίζω, | ôter d’abord l’écume |
προ-απειλέω-ῶ | menacer d’avance, auparavant |
προ-απελαύνω, | chasser d’abord |
προ-απέρχομαι | s’éloigner avant, partir, avant, mourir pour |
προ-απεχθάνομαι, | déclarer le premier, auparavant son inimitié |
προ-αποβάλλω, | rejeter, perdre auparavant |
προ-αποβρέχω, | mouiller d’abord |
προ-απογεύομαι, | goûter auparavant |
προ-απογινώσκω | désespérer d’avance de |
προ-απογλυκαίνω | édulcorer d’abord |
προ-απογράφομαι | décrire d’abord |
προ-αποδείκνυμι | montrer, expliquer auparavant, désigner d’avance, montrer, expliquer auparavant |
προαπόδειξις, εως | explication préalable |
προ-αποδίδωμι | achever la pensée, et la lui retourner avant la fin de sa phrase, expliquer auparavant |
προ-αποδύομαι, | se dépouiller d’abord, auparavant de |
προ-αποζέννυμι, | nettoyer en faisant d’abord bouillir |
προ-αποθνῄσκω | mourir avant, mourir auparavant, avant le temps |
προ-αποθρηνέω-ῶ, | se lamenter d’avance |
προ-αποικίζω, | emmener auparavant comme colon |
προ-αποκαλύπτω | dévoiler d’avance |
προ-αποκάμνω | se décourager d’avance de |
προ-απόκειμαι, | être mis en réserve auparavant |
προ-αποκινδυνεύω, | s’exposer au danger avant |
προ-αποκλείω, | fermer auparavant |
προ-αποκληρόω-ῶ, | tirer d’avance au sort |
προ-αποκλύζω, | laver d’abord |
προ-αποκόπτω, | couper auparavant |
προ-αποκρούομαι, | repousser d’abord |
προ-αποκτείνω, | tuer d’abord |
προ-απολαμβάνω, | prendre d’avance, auparavant |
προ-απολαύω, | jouir d’avance, auparavant |
προ-απολείπω | abandonner auparavant, mourir auparavant, prématurément, abandonner auparavant |
προ-απολεπίζω, | écorcher, peler d’abord |
προ-απολήγω, | cesser le premier, auparavant |
προ-απόλλυμι | succomber auparavant, être détruit, périr avant |
προ-απολογέομαι-οῦμαι, | se défendre, se justifier auparavant |
προ-απολύω, | détruire, réfuter d’avance |
προ-απομέλγω | traire d’avance |
προ-απονίπτω, | laver d’avance |
προ-αποξηραίνω, | faire d’abord dessécher |
προ-αποξυράω-ῶ | tondre, raser auparavant |
προ-αποξύω, | racler, raser auparavant |
προ-αποπειράομαι-ῶμαι, | s’essayer auparavant à |
προ-αποπέμπω, | renvoyer auparavant, envoyer par avance |
προ-αποπίπτω, | tomber avant le temps |
προ-αποπλύνω | laver d’abord |
προ-αποπνίγω | étouffer auparavant |
προαπόπτωτος, ος, ον, | qui est tombé avant le temps |
προ-απορέω-ῶ | douter, hésiter d’abord |
προ-απορρίπτω, | rejeter auparavant |
προ-απορρύπτω, | nettoyer d’abord |
προ-αποσαρκόω-ῶ, | transformer d’abord en chair |
προ-αποσβέννυμι | éteindre d’abord, auparavant, s’éteindre, mourir auparavant |
προ-αποσημαίνω, | signifier, désigner auparavant |
προ-αποσμήχω, | essuyer auparavant |
προ-αποσπάω-ῶ, | arracher auparavant |
προ-αποστέλλω, | faire partir auparavant, être envoyé d’avance, avant |
προ-αποστρέφω, | détourner auparavant |
προ-αποσφάζω, | égorger auparavant |
προ-αποτάσσομαι, | renoncer à une chose auparavant |
προ-αποτειχίζω, | obstruer auparavant par un mur |
προ-αποτέλεσμα, ατος | influence d’un astre annoncée d’avance |
προ-αποτελεσματικός, ή, όν | qui annonce les effets des astres |
προ-αποτέμνω, | couper auparavant |
προ-αποτήκω, | faire fondre auparavant |
προ-αποτίθημι, | déposer, rejeter d’avance, déposer, accorder, avant de commencer à blâmer |
προ-αποτίκτω, | mettre au monde auparavant |
προ-αποτρέπω, | détourner auparavant, se détourner d’abord |
προ-αποφαίνω | faire connaître auparavant, déclarer auparavant, César tyran, faire connaître, déclarer auparavant |
προ-απόφημι, | nier auparavant, d’abord |
προ-αποφθέγγομαι, | prédire |
προ-αποφοιτάω-ῶ, | mourir, avant |
προ-αποχράομαι-ῶμαι, | faire périr auparavant |
προ-αποχωρέω-ῶ, | s’éloigner auparavant de |
προ-άπτω, | allumer d’abord, auparavant |
προ-αργέω-ῶ, | vivre auparavant dans la paresse |
προ-αρδεύω, | arroser auparavant |
προ-αρθρεμβολέω-ῶ, | remboîter auparavant |
προ-αρίθμησις, εως | énumération préalable |
προ-αριστάω-ῶ | déjeuner, dîner auparavant |
προ-αριστίδιος, ος, ον | qui précède le déjeuner |
πρό-αρον, ου | sorte de broc en bois pour mélanger l’eau et le vin |
προ-αρπάζω, | enlever d’avance, auparavant, anticiper sur |
Πρόαρχος, ου | Proarkhos |
προ-άρχω | commencer le premier, être le premier auteur d’une injustice, être agresseur, provocateur, gouverner auparavant, exercer une charge avant, exercer une charge auparavant, commencer le premier |
προ-ασιτέω-ῶ | manquer de nourriture auparavant |
προ-ασκέω-ῶ | exercer avant, exercer d’avance, auparavant |
προ-ασπίζω | porter en avant comme un bouclier, tenir un bouclier devant, couvrir de son bouclier, protéger, défendre |
προασπιστής, οῦ | qui combat au premier rang avec un bouclier |
προ-άστειος, ος, ον, | qui est en avant de la ville, qui forme un faubourg, situé dans un faubourg, faubourg, banlieue, propriété dans un faubourg |
προ-αστίτης, ου | habitant de banlieue |
προ-ασφαλίζω | mettre en sûreté auparavant |
προ-ασχολέω-ῶ, | occuper auparavant |
προ-ατυχέω-ῶ | éprouver des malheurs auparavant |
προ-αυδάω-ῶ | déclarer une guerre |
προ-αυλέω-ῶ, | préluder sur la flûte |
προ-αυλίζομαι, | camper devant |
προ-αύλιον, ου | prélude sur la flûte |
προ-αυξής, ής, ές | qui se développe avant l’âge, qui affecte seulement les adultes |
προαύξησις, εως | croissance, développement avant l’âge |
προ-αύξω, | faire croître avant le temps, auparavant, grandir, se développer avant l’âge |
προ-αφαιρέω-ῶ | enlever avant, enlever d’avance, auparavant |
προ-αφανίζω | perdre, détruire d’avance, auparavant |
προ-αφαυαίνω, | faire dessécher auparavant |
προ-αφέψω, | faire cuire d’avance, auparavant |
προ-αφηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προ-αφίημι | faire partir auparavant |
προ-αφικνέομαι-οῦμαι | parvenir auparavant, partir auparavant |
προ-αφίστημι | se retirer, s’éloigner auparavant, faire défection auparavant, donner l’exemple de la défection, abandonner ses armes |
προ-αφορίζω, | délimiter, déterminer auparavant, byzantin |
προ-αφρίζω, | jeter de l’écume avant |
προβάδην | en s’avançant, peu à peu |
προ-βαδίζω | marcher devant |
προ-βαθύς, εῖα, ύ, | tout à fait profond |
προ-βαίνω | marcher en avant, s’avancer, s’avancer les jambes droites, s’avancer de la jambe droite, sortir de Corinthe, les astres se sont avancés dans leur course, il est minuit passé, le temps s’avançant, la nuit s’avance, l’âge avancera, avancé en âge, arriver à l’âge de cinquante ans, ceux qui sont déjà avancés en âge, les vieillards, s’être écoulé, être passé, faire des progrès, croître, en venir au comble de la hardiesse, en venir à ce degré de haine, nous en sommes arrivés à ce point que, les choses en sont venues à ce point que, aller jusqu’à quelque chose, les affaires vont de mal en pis, marcher avant, dépasser, surpasser, surpasser quelqu'un en quelque chose, dominer, il régnait sur Trakhis par sa puissance et le respect qu’il inspirait, faire avancer, promouvoir |
*προ-βάκχειος, | qui préside aux Bacchanales |
Προβαλίσιος, ου | habitant du dème Probalinthos |
προ-βάλλω | jeter devant, le notos poussait, en avant pour qu’il fût emporté par le vent du nord, jeter des friandises aux spectateurs, jeter du fourrage, lancer, donner le signal de, mettre la main à, engager une querelle funeste, jeter devant soi, mettre en avant comme argument, prétexte, parole qu’on met en avant, proverbe qui est dans toutes les bouches, proposer, soumettre à quelqu'un l’examen de quelque chose, demande-toi ce que, jeter en avant, précipiter, exposer sa vie sur un coup de dé, s’abandonner soi-même, perdre courage, produire au dehors, produire, produire un fruit, émettre, exhaler une odeur forte, faire entendre une voix aiguë, proposer pour une fonction, ayant été proposé pour être élu pylagore, député au conseil amphictionique, proposer un gymnasiarque pour une liturgie, jeter devant soi, commencer le sacrifice en répandant l’orge sacrée, placer devant soi, se proposer, se charger de, se mettre au travail, placer devant soi comme un rempart, tenir les armes en avant, les piques étendues et les boucliers en avant, jeter les mains en avant pour se garantir, couverts par les soldats armés de cuirasses, se couvrir d’un fleuve, se garantir, s’abriter, s’abriter derrière une alliance, se retrancher derrière Homère, l’alléguer comme une autorité, se retrancher derrière un témoin, produire un témoin, placer devant soi comme un modèle, se proposer un peuple comme un modèle de sagesse, proposer pour une charge, quelqu'un, proposer d’élire comme généraux, jeter en avant, jeter au loin, rejeter, ce rivage sur lequel tu m’as jeté sans ami, poursuivre par une instance, accuser quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose, je l’ai accusé de méfaits, le poursuivant, l’accusateur dans un procès, être accusé, accuser, attaquer, blâmer, se jeter devant, protéger une partie de son corps, surpasser, surpasser quelqu'un en intelligence |
προ-βαπτίζω, | baptiser avant |
προ-βαρύνω | alourdir, charger avant, auparavant |
προ-βασανίζω | éprouver, essayer auparavant, appliquer la question, torturer auparavant |
προ-βασιλεύω | régner avant |
πρόβασις, εως | action de marcher avant, devant, fortune consistant en troupeaux |
προ-βασκαίνω | porter envie auparavant, refuser d’avance quelque chose à quelqu'un |
προ-βασκάνιον, ου | sorte d’amulette contre les maléfices |
προβατεία, ας | action de garder des brebis, profession de berger, fortune consistant en troupeaux, en bétail |
προβάτειος, α, ον | de brebis |
προβατεύς, έως | éleveur, gardeur de moutons |
προβατεύσιμος, ος | qui convient aux brebis ou, aux troupeaux |
προβατευτικός, ή, όν | qui concerne le soin des brebis, Lgs, chien de berger, l’art d’élever, de garder les brebis |
προβατεύω | garder des moutons, mener paître des moutons, être brouté par le bétail |
προβατικός, ή, όν | qui concerne les moutons, les chèvres, porte, piscine probatique où on lavait les bestiaux pour les sacrifices |
προβατο-γνώμων, ονος | qui se connaît en moutons, en hommes, bon pasteur de peuples |
προβατο-δόρας, ου | où l’on écorche les moutons |
προβατο-κάπηλος, ου | marchand de moutons |
προβατο-κόμος, ου | berger |
πρόβατον, ου | ce qui marche en avant, animal à quatre pieds, bête apprivoisée, bétail, troupeau de bétail, brebis, moutons, débonnaire, plus mouton qu’un mouton, l’agneau sans tache |
προβατο-πώλης, ου | marchand de moutons |
προβατό-σχημος, ος, ον | qui ressemble à un mouton |
προ-βεβαιόω-ῶ, | confirmer auparavant |
προ-βέβουλα, | préférer, une personne à une autre, vouloir de préférence, vouloir |
πρόβημα, ατος | pas en avant, marche |
προ-βιάζομαι, | violenter, attaquer le premier, être agresseur |
προ-βιβάζω | faire avancer, dans la voie de la vertu, avancer, prolonger, faire faire des progrès, rendre plus grand, plus fort, élever quelqu'un aux dignités, avancer, couvrir |
προβιβασμός, οῦ | action de faire avancer |
προ-βιβρώσκω, | manger avant |
προ-βιοτεύω, | vivre auparavant |
προβιοτή, ῆς | vie antérieure |
προ-βιόω-ῶ, | vivre auparavant, la vie antérieure |
προ-βλαστάνω, | germer, pousser avant |
προβλάστημα, ατος | pousse prématurée |
πρόβλαστος, ος, ον, | qui pousse avant le temps |
προ-βλέπω, | prévoir, prévenir |
πρόβλημα, ατος | saillie, ce qu’on a devant soi, obstacle, abri, vêtement, armure dont on se couvre, moyen de défense, rempart, armure, dont on couvre le corps d’un cheval, bouclier qui protège le corps, barrière, abri contre le froid, abri contre des maux, excuse, celui qui sert de couverture, qui endosse la responsabilité, ce qui est proposé, tâche, question proposée, sujet de controverse, problème |
προβληματικός, ή, όν | problématique |
προβληματουργικός, ή, όν | qui concerne la construction des fortifications, l’art de construire des machines de défense |
προβληματώδης, ης, ες | controversé |
προβλής, ῆτος | jeté, placé en avant, qui s’avance en saillie, cap, promontoire |
πρόβλησις, εως | éruption, proposition |
προβλητικός, ή, όν, | qui a la vertu de produire |
πρό-βλητος, ος, ον, | jeté au-devant de, livré à |
προ-βλώσκω | s’avancer, sortir |
προ-βοάω-οῶ | crier en avant, à haute voix, proclamer |
*προ-βοηθέω, | envoyer, porter d’avance du secours |
προβόλαιος, ος, ον, | qu’on présente en avant, qu’on oppose, épieu, javeline en arrêt |
προβολή, ῆς | action de lancer, jet, émission, pousser, présentation pour une charge, promotion, élection, citation en justice, accusation, avance, proéminence, protubérance d’une montagne, tout ce qui fait saillie, se projette, rocher au bord de la mer, écueil, alluvion qui se forme à l’embouchure d’un fleuve, ce qu’on dirige en avant, pour attaquer, se défendre, lance qu’on tient en arrêt, épée qu’on tient en garde, trompe d’éléphant, posture de garde, se tenir en garde, tenant les lances baissées en avant en arrêt, tendre les lances en arrêt, ce qu’on met devant soi pour se garantir, rempart, défense, abri, rempart, ligne de défense d’un pays, abri contre les rigueurs de l’hiver, contre le soleil, contre la chaleur, défense contre la mort, pour servir d’abri |
προβόλιον, ου | épieu de chasse |
πρόβολος, ος, ον | qui s’avance en saillie, cap, promontoire, écueil, obstacle, ce qu’on présente en avant, ce qu’on oppose, épieu, javelot, digue, abri, défense, forteresse |
προ-βοσκίς, ίδος | trompe d’éléphant, de mouche, sorte de tentacule de seiche |
προ-βοσκός, οῦ | berger en sous-ordre, celui qui mène paître |
προβούλευμα, ατος | décret proposé par le Conseil des Cinq cents à la ratification du peuple, sénatus-consulte |
προ-βουλεύω | délibérer auparavant, délibérer en conseil avant de soumettre une affaire à l’assemblée du peuple, délibérer sur une affaire, gratifications votées par le sénat et soumises à la sanction du peuple, il a été décidé après une délibération préalable, avoir voix prépondérante, délibérer dans l’intérêt de, délibérer auparavant, examiner auparavant, délibérer dans l’intérêt de, veiller aux intérêts de, pourvoir à, se faire une opinion d’avance, préjuger |
προ-βουλή, ῆς | délibération préalable, d’après un dessein arrêté, de propos délibéré |
προβουλό-παις, παιδος | fille de la Préméditation |
πρό-βουλος, ου | qui délibère auparavant, conseillers qui délibèrent avant de soumettre une affaire au peuple, assemblée des délégués des cités helléniques, conseil des douze délégués des villes ioniennes, conseil des Dix, délibérant sur les affaires à soumettre au peuple, conseils, qui tient le premier rang dans le conseil, le consul |
προ-βραχύς, έος | mètre commençant par une brève |
προ-βρέχω | mouiller auparavant |
πρό-βροτος, ου | qui a commencé par être un homme |
προ-βύω | moucher la mèche d’une lampe |
προ-βώμιος, ος, ον | qui se fait devant l’autel, partie antérieure de l’autel, espace devant l’autel |
προ-γαμέω-ῶ | s’unir avant le mariage, se marier auparavant |
προ-γάμιος, ος, ον | qui se fait avant le mariage |
πρό-γαμος, ος, ον | prêt à se marier, fiancé, les Fiancés |
προ-γανόω-ῶ | récréer auparavant |
προ-γαργαλίζω | chatouiller auparavant |
προ-γαστρίδιος, ος, ον | qui couvre le ventre, tablier de comédien |
προ-γάστωρ, ορος | au ventre énorme |
προ-γελάω-ῶ, | être riant auparavant |
προ-γένεθλος, ος, ον, | né avant |
προ-γένειος, ος, ον, | au menton allongé et saillant |
προ-γενής, ής, ές, | né auparavant, plus âgé, plus ancien, né avant quelqu'un, plus âgé que quelqu'un, nos prédécesseurs, le plus âgé, le plus ancien |
προ-γεννάω-ῶ, | engendrer auparavant |
προγεννήτειρα, ας | grand-mère, aïeule |
προγεννήτωρ, ορος | aïeul, aïeux, ancêtres |
προ-γευματίζω | goûter d’abord |
προ-γεύομαι, | goûter auparavant |
προγεύστης, ου | qui goûte, déguste d’abord |
προ-γηθέω-ῶ, | se réjouir d’avance |
προ-γηράσκω | vieillir avant, vieillir avant le temps |
προ-γίγνομαι | se produire au jour, se montrer, s’avancer, aller en avant, naître avant, ceux qui nous ont précédés, les ancêtres, se produire avant, les événements antérieurs, le passé, se produire avant quelque chose |
προ-γιγνώσκω | savoir, connaître, comprendre d’avance, faire connaître d’avance, annoncer, pronostiquer, décider auparavant, pourvoir à, juger, condamner d’avance, reconnu auparavant coupable |
προ-γλυκαίνω | édulcorer auparavant |
πρό-γλωσσος, ος, ον, | qui a la langue trop longue, bien pendue, bavard |
προ-γνωρίζω, | faire connaître d’avance, auparavant |
πρόγνωσις, εως | connaissance anticipée, prévision, prévision de la marche d’une maladie |
προ-γνωστικός, ή, όν, | qui concerne la connaissance de ce qui doit arriver, signe précurseur, pronostic, les Pronostics |
προγονικός, ή, όν, | qui concerne les ancêtres, qui vient des ancêtres |
1 πρόγονος, ος, ον | né avant, plus âgé, ancêtre, aïeul, les ancêtres, les ancêtres les plus reculés, de toute antiquité, depuis les ancêtres, né après, en continuant, rejetons, postérité |
2 πρό-γονος, ου | enfant né d’un premier mariage, beau-fils, belle-fille |
πρόγραμμα, ατος | ordre du jour, inscription, ordre du jour |
προγραφή, ῆς | avis, édit affiché, édit du préteur, par un édit, liste de proscription, programme |
προγράφω | écrire auparavant, envoyer d’avance à quelqu'un par écrit une assignation en justice, écrire en tête de, écrire le nom du princeps senatus, inscrire quelqu'un en tête des décrets, être inscrit en tête de, faire savoir par un écrit exposé en public, afficher, placarder, inscrire sur de petites tablettes affichées, convoquer une assemblée par voie d’affiches, publier la liste des chorèges, garnison établie qqe part par un édit, annoncer au moyen d’affiches une vente aux enchères, inscrire sur une liste de proscription affichée, quelqu'un, inscrit, pour être mis à mort, sur une liste de proscription, les proscrits |
προγυμνάζω | exercer auparavant, préparer par l’exercice, préparer aux exercices oratoires |
προγυμνασία, ας | exercice préparatoire |
προγύμνασμα, | exercice préparatoire, exercice d’éloquence |
προγυμναστής, οῦ | qui exerce d’avance, préparateur, esclave qui accompagne son maître aux exercices |
προ-δανείζω | prêter d’avance, être prêté, être donné à crédit |
προ-δαπανάω-ῶ | dépenser d’avance |
προ-δείδω | craindre d’avance |
προ-δείελος, ος, ον, | qui fait, se fait avant le coucher du soleil |
προ-δείκνυμι, | montrer devant, montrer devant soi, tâter avec un bâton, faire voir, expliquer, indiquer d’avance, montrer d’avance que, montrer par un exemple, tenir tendu, un arc, faire une démonstration, se poster dans l’attitude du combat, faire une feinte, feindre des attaques, byzantin, feindre une attaque contre une place |
προ-δειμαίνω, | craindre d’avance, craindre par-dessus toute chose de |
προ-δεινόω-ῶ, | préparer avec soin |
προδειπνέω-ῶ, | souper auparavant |
πρό-δειπνος, ος, ον, | qui précède le souper, qui a soupé auparavant |
προδέκτωρ, ορος | qui fait connaître l’avenir |
προ-δέμω | construire auparavant |
προ-δέρκομαι | prévoir |
πρό-δηλος, ος, ον, | qui éclate aux yeux, très clair, très évident, de toute évidence que, de toute évidence, distinctement |
προ-δηλόω-ῶ, | déclarer, notifier d’avance |
προδήλως, | de toute évidence, d’une manière éclatante |
προδήλωσις, εως | déclaration faite d’avance, prédiction |
προδηλωτικός, ή, όν, | qui peut indiquer d’avance |
προ-δημιουργέω-ῶ, | créer auparavant |
προ-διαβαίνω, | franchir auparavant, le premier |
προ-διαβάλλω, | accuser le premier, quelqu'un, de quelque chose |
προ-διαβεβαιόω-ῶ, | confirmer auparavant |
προ-διαβιβάζω | faire d’abord passer |
προδιαβολή, ῆς | reproche, accusation antérieure |
προ-διαβρέχω, | imbiber auparavant |
προ-διαγιγνώσκω | commencer par examiner à fond, prendre une décision préjudicielle, décider, juger avant de connaître la cause |
προδιάγνωσις, εως | examen, recherche préalable |
προδιαγόρευσις, εως | prédiction en termes précis |
προ-διαγορεύω, | prédire en termes précis |
προ-διαγράφω, | décrire d’abord |
προ-διαγωγή, ῆς | long conduit d’eau |
προ-διαγωνίζομαι | combattre d’abord, d’avance |
προ-διαδίδωμι | répandre d’avance |
προ-διαθερμαίνω, | faire d’abord chauffer à fond |
προ-διαιρετέον, | il faut diviser d’avance |
προ-διαιτάω-ῶ, | préparer par la diète |
προδιαίτησις, εως | action de se préparer par la diète |
προ-διακαίω, | brûler auparavant |
προ-διάκειμαι, | être dans telle ou telle disposition antérieurement |
προ-διακινέω-ῶ | agiter auparavant |
προ-διακονέω-ῶ | être attaché auparavant au service de quelqu'un |
προ-διακρίνω, | discerner d’abord |
προ-διαλαμβάνω | s’emparer d’abord, auparavant de, comprendre auparavant, préjuger, conjecturer, faire d’avance des conjectures sur quelque chose, conjecturer d’avance que, exposer, expliquer auparavant |
προ-διαλέγομαι | s’entretenir auparavant, parler préalablement, de quelque chose, avec quelqu'un, être traité, discuté auparavant, sujets déjà traités |
προδιάληψις, εως | explication préalable |
προ-διαλογίζομαι, | délibérer auparavant |
προ-διαλύω | dissoudre d’abord, se dissoudre auparavant, écarter, entr’ouvrir auparavant |
προ-διαμαρτύρομαι | prendre d’avance à témoin |
προ-διανοέομαι-οοῦμαι | réfléchir d’avance à |
προ-διαντλέω-ῶ, | épuiser auparavant |
προ-διανυκτερεύω, | passer toute la nuit d’avant |
προ-διανύω, | achever auparavant, sujet déjà traité à fond |
προ-διαπέμπομαι, | envoyer d’avance devant soi |
προ-διαπίπτω, | tomber, disparaître auparavant |
προ-διαπλάσσω, | former, façonner auparavant |
προ-διαπλέω, | traverser auparavant par eau |
προ-διαπορέω-ῶ, | douter auparavant, être tout d’abord controversé |
προ-διαρθρόω-ῶ, | expliquer auparavant |
προ-διαριθμέω-ῶ, | dénombrer auparavant |
προ-διαρπάζω, | piller auparavant |
προ-διασαλεύω | agiter auparavant |
προ-διασαφέω-ῶ | expliquer auparavant |
προ-διασείω, | ébranler auparavant |
προ-διασκέπτομαι, | considérer auparavant |
προ-διασκοπέω-ῶ, | considérer auparavant |
προ-διασπείρω, | répandre auparavant |
προ-διαστέλλω, | distinguer auparavant, s’expliquer d’avance clairement, s’entendre d’avance avec |
προ-διαστροφή, ῆς | perversion antérieure |
προ-διασύρω | décrier le premier |
προ-διατάσσω, | disposer auparavant, d’avance, tact |
προ-διατίθημι | disposer d’avance, mettre dans telle, telle disposition morale, prédisposer à, être prédisposé à |
προ-διαττάω-ῶ, | faire passer d’avance au crible |
προ-διατυπόω-ῶ | représenter, figurer d’avance |
προδιατύπωσις, εως | action de former, de façonner auparavant |
προ-διαφθείρω | corrompre d’avance, détruire complètement, anéantir auparavant |
προ-διαχαράσσω | graver, figurer auparavant |
προ-διαχωρέω-ῶ, | se retirer, se séparer le premier de quelqu'un |
προ-διδάσκω | instruire auparavant, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, apprendre d’avance à quelqu'un quelque chose, être instruit d’avance de quelque chose |
προ-δίδωμι | donner d’avance, payer d’avance, faire l’avance de, avancer, livrer, livrer par trahison, une personne, une chose à quelqu'un, une ville, des suppliants, livrer quelqu'un à la mort, trahir, déserter, abandonner lâchement, quelqu'un, être trahi, être abandonné, par quelqu'un, passer par trahison dans le parti de quelqu'un, accomplir une trahison, trahir des serments, trahir la justice, faire défaut à, quand il s’aperçut que son œil lui faisait défaut, renoncer à, à la lutte, aux plaisirs |
προ-διεξάγω, | faire passer auparavant |
προ-διεξέρχομαι | traverser le premier, aller auparavant à travers |
προ-διεξοδεύω, | parcourir d’avance par la pensée, méditer d’avance |
προ-διεορτάζω, | célébrer d’avance une fête |
προ-διέπω, | diriger auparavant |
προ-διεργάζομαι, | travailler, accomplir auparavant |
προ-διερευνάω-ῶ, | explorer auparavant |
προδιερευνητής, οῦ | qui explore d’avance |
προ-διέρχομαι | parcourir, traverser auparavant, donner d’abord des explications sur |
προ-διευκρινέω-ῶ | discuter, éclaircir auparavant |
προ-διηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προδιήγησις, εως | préambule d’une narration |
προ-διηθέω-ῶ, | clarifier auparavant |
προ-διϊδρόω-ῶ | faire d’abord suinter, commencer par suinter |
προ-διΐστημι | avoir commencé à se désunir, être déjà en dissension |
προ-δικάζω | juger auparavant |
προδικασία, ας | instruction contradictoire avant un jugement |
προδικέω-ῶ | être l’avocat, le défenseur des intérêts de quelqu'un, être gardien de |
Προδίκη, ης | Prodikè |
προδικία, ας | fonction d’arbitre |
πρό-δικος, ος, ον | jugé auparavant, cause soumise préalablement à un arbitrage, défenseur du droit, défenseur en justice, tuteur des rois mineurs |
Πρό-δικος, ου | Prodikos |
προ-διοικέω-ῶ | disposer, régler auparavant, digérer auparavant, disposer autrement |
προδιοίκησις, εως | organisation préalable |
προδιοικητικός, ή, όν, | qui se plaît à disposer les choses d’avance |
προ-διομολογέομαι-οῦμαι | convenir auparavant, avec quelqu'un, que, être convenu |
προ-διορθόομαι-οῦμαι, | corriger auparavant |
προδιόρθωσις, εως | action de corriger d’avance, précaution oratoire |
προ-διορίζω, | définir auparavant |
προδιορισμός, οῦ | définition préalable |
προ-διυλίζω | filtrer d’abord |
προ-διώκω, | poursuivre en avant, trop loin |
προ-δοκέω-ῶ, | il parut, il avait paru bon auparavant, on décida, on avait décidé auparavant, les décisions antérieures |
προ-δοκή, ῆς | endroit pour épier, embuscade |
προ-δομεύς, έως | premier constructeur, fondateur |
προδομέω-ῶ, | construire auparavant |
πρό-δομος, ος, ον, | qui est devant la maison, partie antérieure d’une maison, vestibule |
προ-δοξάζω, | juger, penser d’avance |
προδόξασις, εως | opinion préalable |
προδοσία, ας | trahison, abandon de quelqu'un dans le besoin, action de trahir |
προδόσις, εως | avance d’argent, trahison |
προδότης, ου | traître, traître à ses serments, déserteur, celui qui abandonne quelqu'un dans le danger |
προδοτικός, ή, όν, | de traître, de trahison |
προδοτικῶς, | par trahison |
πρόδοτος, ος, ον | trahi, livré, délaissé |
πρό-δουλος, ος, ον, | qui fait office de serviteur |
προ-δουλόω-ῶ, | asservir auparavant |
προ-δουπέω-ῶ | tomber auparavant avec bruit |
προ-δρομή, ῆς | course en avant, préambule |
πρό-δρομος, ος, ον | qui court devant, qui précède en courant, coureur envoyé en avant, corps, division d’avant-garde, troupe de cavalerie légère, vents du, précédant de huit jours la canicule, précurseur, astre précurseur du soleil, salivation qui annonce la fièvre, précoce, figues précoces, sorte de vin de Mytilène provenant d’un jus qui coule avant le pressurage du raisin |
πρόδυσις, εως | le temps qui précède le coucher du soleil |
προ-δυστυχέω-ῶ | être malheureux auparavant |
προ-δυσωπέω-ῶ | arrêter par un sentiment de honte |
προ-δύω | se coucher avant |
προ-δωρέομαι-οῦμαι, | donner des présents auparavant |
προδωσείω | avoir envie de trahir |
προδωσ-έταιρος, ος, ον | qui trahit ses amis |
προ-εγγράφω | consigner auparavant dans un écrit |
προεγείρω | éveiller auparavant, être éveillé auparavant |
προ-εγκάθημαι | être assis, être fixé, depuis longtemps |
προ-εγκαλέω-ῶ | accuser auparavant |
προ-έγκειμαι, | exister auparavant dans |
προ-εγκρατεύομαι | se préparer par l’abstinence |
προ-εγχαράσσω, | graver auparavant dans, scarifier auparavant |
προ-εγχειρέω-ῶ | entreprendre avant le temps, instituer un raisonnement auparavant |
προ-εγχρίω | enduire auparavant |
προ-έδρα, ας | siège placé en avant, première place |
προεδρεία, ας | présidence, préséance |
προεδρεύω, | être président, être proèdre |
προεδρία, ας | premier siège, première place, place du proèdre, fonction et dignité de proèdre, droit de préséance, droit de siéger dans les jeux, au théâtre, dans les assemblées, sur les premiers bancs, préséance, dignité épiscopale |
πρό-εδρος, ος, ον, | qui siège à la première place, président, proèdre, prytane en exercice, évêque |
προ-έδω | manger auparavant |
προ-εέργω | empêcher, quelqu'un de s’avancer |
προ-εθίζω, | accoutumer d’avance, à quelque chose |
προ-ειδωλοποιέω-ῶ, | se représenter d’avance |
προ-εικάζω | comparer auparavant, présumer |
1 πρό-ειμι | être auparavant |
2 πρό-ειμι | s’avancer, de qqes pas, aller en avant, avancer dans une lecture, aller de l’avant, passer à autre chose, s’avancer, s’élever de la condition de serviteur à celle de maître, avancer, progresser, aboutir, réussir, se produire en avant, au dehors, sortir, sortir du rang, de la troupe, sortir de la maison, aller en avant, d’avance, être en avance sur, devancer l’événement |
προ-εῖπον | dire d’avance, annoncer, déclarer, quelque chose à quelqu'un, déclarer une guerre, prescrire, enjoindre, ordonner, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de faire quelque chose, ordonner que, à quelqu'un de ne pas, défendre à quelqu'un de, interdire l’accès des lieux sacrés, publics, assigner, quelqu'un pour quelque chose |
προ-ειρηνεύω, | pacifier auparavant |
προ-εισάγω | introduire auparavant, introduire, exposer d’abord, introduire de préférence, une chose avant une autre, se produire, avant, introduire pour son usage |
προ-εισβάλλω | introduire, insérer auparavant, introduire une manière de faire, donner l’exemple de |
προ-εισδέω, | lier par une convention antérieure, personnes liées par une convention antérieure |
προ-εισελαύνω, | entrer auparavant |
προ-εισέρχομαι | entrer auparavant, le premier |
προ-εισευπορέω-ῶ | donner de préférence, auparavant |
προ-εισκρίνομαι | introduire d’avance |
προ-εισόδιον, ου | vestibule, introduction, prélude |
προ-εισπέμπω | envoyer en avant, introduire auparavant, introduire avec pompe |
προ-εισφέρω | faire l’avance d’une somme pour les impôts de quelqu'un, payer d’avance ses propres impôts |
προεισφορά, ᾶς | paiement anticipé de l’impôt, avance de l’impôt pour quelqu'un |
προ-εκβάλλω, | rejeter, faire sortir auparavant |
προ-εκβιβάζω | faire sortir avant le temps |
προ-εκδαπανάω-ῶ | épuiser auparavant |
προ-εκδέχομαι, | soutenir le premier choc de |
προ-εκδιδάσκω | instruire d’avance |
προ-εκδίδωμι | publier auparavant, pour la première fois |
προ-εκζέω, | faire bouillir auparavant |
προ-εκθερίζω, | moissonner auparavant |
προ-εκθερμαίνω, | faire échauffer auparavant, s’échauffer auparavant |
προέκθεσις, εως | exposition préliminaire |
προ-εκθέω | s’élancer en avant, devancer, un raisonnement |
προ-εκθρῴσκω | s’élancer en avant, auparavant |
προ-εκκαθαίρω | purifier d’abord |
προ-εκκαίω | brûler auparavant |
προ-έκκειμαι | être exposé auparavant, s’étendre au delà de, dépasser |
προ-εκκενόω-ῶ, | vider complètement d’avance, épuiser d’avance un sujet |
προ-εκκλύζω, | laver auparavant |
προ-εκκομίζω, | emporter, porter en terre auparavant, emporter auparavant |
προ-εκκόπτω, | couper d’abord |
προ-εκκρίνω | séparer auparavant |
προ-έκκρισις, εως | séparation préalable |
προ-εκκρούω, | repousser auparavant |
προ-εκλάμπω, | briller auparavant |
προ-εκλέγω, | percevoir par avance |
προ-εκλείπω, | abandonner auparavant |
προ-εκλογίζομαι, | calculer d’avance |
προ-εκλύω | dégager, rendre libre auparavant, briser de fatigue avant le temps |
προ-εκμανθάνω | s’instruire auparavant, ThÉon |
προ-εκνιτρόω-ῶ, | lessiver, laver auparavant |
προ-εκπέμπω, | envoyer auparavant, en avant |
προ-εκπηδάω-ῶ, | s’élancer auparavant, avant |
προ-εκπίνω | boire auparavant |
προ-εκπίπτω | tomber, glisser auparavant, se répandre, se divulguer auparavant, dépasser la mesure |
προ-εκπλέω, | sortir du port auparavant, le premier |
προ-εκπληρόω-ῶ, | accomplir auparavant |
προ-εκπλήσσω, | étonner d’abord, auparavant |
προ-εκπλύνω, | laver auparavant |
προ-εκπονέω-ῶ, | élaborer auparavant, am. |
προέκπτωσις, εως | action de dépasser la mesure |
προ-εκρέω, | s’écouler auparavant |
προ-εκρήγνυμαι | éclater auparavant, avant le temps |
προ-εκροφέω-ῶ, | avaler auparavant |
προ-εκτελέω-ῶ, | achever, accomplir auparavant |
προ-εκτήκομαι | être consumé, se consumer auparavant |
προ-εκτίθημι | exposer, publier auparavant, exposer auparavant, au moyen d’une préface, sécréter et préparer d’avance |
προ-εκτίκτω | faire éclore auparavant |
προ-εκτίλλω, | arracher d’abord brin à brin |
προ-εκτίνω | payer, acquitter auparavant |
προ-εκτρέχω | s’élancer auparavant, pousser auparavant, être né avant |
προ-εκτρύχω | épuiser auparavant |
προ-εκτυπόω-ῶ | façonner, modeler auparavant |
προ-εκφαίνομαι, | se montrer auparavant |
προ-εκφέρω | porter au dehors, avancer la main, prononcer auparavant |
προ-εκφεύγω | s’enfuir auparavant de |
προ-εκφλογόω-ῶ, | enflammer auparavant |
προ-εκφοβέω-ῶ, | épouvanter auparavant |
προεκφόβησις, εως | terreur inspirée auparavant |
προ-εκφοιτάω-ῶ | se répandre auparavant, dépasser la mesure |
προ-εκφράζω, | exprimer auparavant |
προ-εκφωνέω-ῶ | prononcer, dire avant, publier auparavant |
προ-εκχέω | verser, répandre auparavant |
προ-εκχωρέω-ῶ, | se retirer auparavant |
προέλασις, εως | action d’aller à cheval devant |
προ-ελαύνω | s’avancer à cheval devant, faire avancer, être avancé, s’avancer |
προ-ελέγχω, | réfuter auparavant. Œnom |
προ-ελευθερόω-ῶ, | libérer auparavant |
προ-ελκόομαι-οῦμαι, | être ulcéré, s’ulcérer auparavant |
προ-ελκύω, | séduire |
προ-έλκω, | tirer en avant, attirer |
προ-ελπίζω, | espérer longtemps avant |
προ-εμβαίνω | entrer auparavant, le premier |
προ-εμβάλλω | introduire d’avance, jeter le premier sur, dans, porter le premier un coup à un navire, jeter le premier qqe espérance dans le cœur de quelqu'un, se jeter en avant sur, se heurter à, se jeter le premier sur, attaquer le premier, envahir un pays le premier |
προεμβατήριον γέρας | récompense pour être monté le premier à l’abordage |
προεμβάτης, ου | celui qui monte le premier à l’abordage |
προ-εμβιβάζω | faire entrer auparavant |
προ-εμπίπλημι | remplir auparavant |
προ-εμπίπρημι | incendier auparavant |
προ-εμπίπτω | tomber auparavant dans, sur |
προ-εμπνέω, | souffler auparavant, dans |
προ-εμφαίνω, | exposer, mettre devant |
προ-εμφανίζομαι | se montrer devant, avant |
προέμφασις, εως | action d’exposer devant |
προ-εμφορέω-ῶ, | remplir auparavant de |
προ-εμφράσσω, | boucher auparavant |
προ-ενάρχομαι, | commencer auparavant, avant les autres |
προ-ενδείκνυμαι | se montrer empressé près de, pour faire quelque chose |
προ-ενδημέω-ῶ | vivre depuis longtemps dans un pays, tact, être habitué à, familiarisé avec |
προ-ενδίδωμι | se relâcher auparavant |
προ-ενεδρεύω, | placer d’avance en embuscade |
προ-ενείρω, | insérer d’avance, auparavant, tact |
προ-ενεργέω-ῶ, | accomplir d’avance, auparavant |
προ-ενεχυριάζω | lier d’avance par un bienfait |
προ-ενέχω, | envelopper auparavant dans |
προ-ενηχέω, | résonner d’avance, auparavant |
προ-ενθυμέω-ῶ | méditer, réfléchir auparavant sur, tact |
προ-ενίσταμαι, | placer d’avance sous les yeux, produire auparavant |
προ-εννέπω, | dire d’avance, déclarer, annoncer |
προ-εννοέω-οῶ, | concevoir, imaginer auparavant |
προ-ενοικέω-ῶ, | habiter auparavant, habiter le premier qqe part |
προενοίκησις, εως | habitation antérieure, séjour antérieur |
προ-ενοικίζω, | établir auparavant dans |
προ-ενούσιος, ος, ον, | qui précède toute existence |
προ-ενόω-ῶ, | unifier auparavant |
προ-ενσείω, | lancer auparavant contre |
προ-εντείνω, | tendre auparavant |
προ-εντίθημι | introduire, imposer auparavant |
προ-εντίκτω, | engendrer, mettre bas auparavant |
προ-εντυγχάνω | rencontrer auparavant, se mettre auparavant en relation avec, la vue devance la parole, commencer l’entretien du regard avant d’avoir parlé |
προ-εξαγγέλλω, | annoncer, divulguer d’avance |
προ-εξαγκωνίζω, | préluder à la lutte en s’escrimant des bras |
προ-εξάγω | mener le premier, mener auparavant, se porter le premier au-devant de l’ennemi, faire sortir avant le temps, s’ôter la vie, se tuer avant le temps |
προ-εξαδυνατέω-ῶ | être déjà très affaibli, impuissant |
προ-εξαιρέω-ῶ | enlever, détruire auparavant, conquérir auparavant |
προ-εξαΐσσω | s’élancer auparavant, le premier |
προ-εξαιτέω-ῶ, | réclamer auparavant |
προ-εξακοντίζω | lancer auparavant, tact |
προ-εξάλλομαι, | s’élancer auparavant |
προ-εξαμαρτάνω | commettre une faute auparavant, commettre une faute à l’égard de quelqu'un |
προ-εξανάγομαι | gagner la haute mer le premier, auparavant |
προ-εξαναλίσκω | épuiser auparavant |
προ-εξανθέω-ῶ | faire fleurir, faire germer auparavant, fleurir auparavant |
προ-εξανίσταμαι | se lever le premier, se mettre en mouvement le premier, prendre l’offensive, se lever, se mettre en mouvement avant le temps |
προ-εξαπατάω-ῶ | tromper auparavant |
προ-εξαπλόω-ῶ, | expliquer auparavant |
προ-εξαποστέλλω, | envoyer en avant, d’avance |
προ-εξαρπάζω, | arracher, ravir auparavant |
προ-εξαρτάω-ῶ, | suspendre d’avance |
προ-εξασθενέω-ῶ, | avoir déjà perdu ses forces |
προ-εξέδρα, | siège élevé au-dessus des |
προ-έξειμι | s’avancer au dehors, se montrer en avant |
προ-εξελαύνω | s’élancer, avant, s’élancer, au-devant, contre |
προ-εξελκόω-ῶ, | ulcérer auparavant, PhilumÈne |
προ-εξεμέω-ῶ, | vomir auparavant |
προ-εξεπίσταμαι, | savoir d’avance |
προ-εξεργάζομαι, | accomplir d’avance, auparavant, être accompli auparavant |
προ-εξερευνάω, | rechercher, découvrir auparavant |
προεξερευνητής, | éclaireur |
προ-εξέρχομαι | sortir auparavant, sortir en avant de, hors de, s’avancer contre |
προ-εξετάζω, | examiner à fond d’avance |
προ-εξευκρινέω-ῶ | éclaircir avec soin auparavant |
προ-εξευρίσκω, | trouver, imaginer auparavant |
προ-εξεφίεμαι | ordonner d’avance |
προ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προ-εξιλεόομαι-εοῦμαι | se rendre quelqu'un propice |
προ-εξίστημι | être éminent, saillant |
προ-εξοδεύω, | sortir le premier, marcher en avant |
προ-εξομαλίζω | aplanir auparavant |
προ-εξορμάω-ῶ | s’élancer devant, s’élancer, sortir avant le temps |
προ-εξυμνέω-ῶ, | célébrer auparavant |
προ-εξυφαίνω | composer, auparavant |
προ-εορτάζω, | fêter d’avance |
προ-εόρτιος, ος, ον, | qui précède une fête |
προ-επαγγέλλω | annoncer auparavant, briguer auparavant |
προεπάγγελσις, εως | déclaration faite d’avance |
προ-επᾴδω, | chanter auparavant un chant sur |
προ-επαινέω-ῶ, | louer auparavant |
προ-επανασείω | effrayer, en montrant d’avance |
προ-επαφίημι | lancer en avant, d’avance contre quelqu'un |
προ-επείγω, | être imminent |
προ-επιβάλλω, | jeter auparavant sur, jeter auparavant les mains sur quelqu'un |
προ-επιβουλεύω, | tendre auparavant des embûches à |
προ-επιβουλή, ῆς | attaque préméditée |
προ-επιβρέχω, | humecter auparavant |
προ-επιγιγνώσκω | apprendre, connaître d’avance |
προ-επιδείκνυμι | montrer auparavant, faire montre de, de quelque chose à quelqu'un |
προεπίδεσμος, ου | premier bandage |
προ-επιδέω, | bander auparavant |
προ-επιδημέω-ῶ, | être auparavant dans son pays, chez soi |
προ-επιδίδωμι | donner auparavant, le premier |
προ-επιθεωρέω-ῶ, | contempler auparavant |
προ-επικοινόω-ῶ, | communiquer d’avance |
προ-επικρίνω | juger, décider d’avance |
προ-επιλογίζομαι, | calculer auparavant |
προ-επιμελέομαι-οῦμαι, | prendre d’abord soin de |
προ-επινοέω-οῶ, | concevoir, imaginer auparavant, quelque chose, une chose avant une autre |
προ-επιξενόω-ῶ, | donner depuis longtemps l’hospitalité à quelqu'un |
προ-επιπάσσω, | saupoudrer auparavant |
προ-επιπλήσσω, | prendre les devants pour réprimander, prévenir en se gourmandant soi-même les reproches d’autrui |
προ-επισκέπτομαι | considérer d’avance |
προ-επισκοπέω-ῶ, | considérer d’avance |
προ-επίσταμαι | savoir d’avance |
προ-επιστέλλω, | mander d’avance, auparavant par écrit |
προ-επιταράσσω | troubler auparavant |
προ-επιτίθημι | placer d’avance, auparavant sur |
προ-επιχειρέω-ῶ | s’attaquer le premier à, entreprendre le premier de |
προεπιχείρησις, εως | agression volontaire |
προ-εποικέω-ῶ, | habiter auparavant comme colon |
προ-εργάζομαι | travailler d’avance, préparer, accomplir d’avance, auparavant, les hauts faits antérieurs, gloire acquise à force de travail, travailler pour, dans l’intérêt de |
προ-ερεθίζω, | exciter auparavant |
προ-ερέσσω | ramer en avant, faire avancer à force de rames |
προ-ερευνάω-ῶ, | chercher, explorer en avant, auparavant |
προ-ερμηνεύω, | expliquer auparavant |
προ-ερύω | tirer en avant |
προ-έρχομαι | s’avancer, aller en avant, continuer d’aller, aller en avant, marcher pendant un jour, poursuivre son chemin, s’avancer vers un but, s’avancer à la tribune, s’avancer pour parler, beaucoup de temps s’étant écoulé, ceux qui sont avancés en âge, les vieillards, en être arrivé à ce degré, en être arrivé à ce point que, en être arrivé au dernier degré de méchanceté, aller au loin, faire du fourrage, aller au dehors, sortir, d’une place forte, aller avant, marcher devant, précéder, quelqu'un |
*προ-έρω | dire d’avance, auparavant, être dit auparavant, que cela soit dit en manière de préface, publier, déclarer d’avance, ordonner d’avance, auparavant, à quelqu'un de |
προ-ερωτάω-ῶ, | interroger auparavant |
προ-εσθίω | manger auparavant |
πρόεσις, εως | action de laisser aller, de lâcher, profusion, prodigalité |
προεσκεμμένως, | avec circonspection, avec prévoyance |
προ-έτειος, ος, ον, | de l’année précédente |
προετικός, ή, όν | qui laisse aller, qui retient, qui dépense libéralement, libéral, généreux pour quelqu'un, prodigue |
προετικῶς, | libéralement, généreusement |
προ-ετοιμάζω | préparer, tenir prêt d’avance |
προ-ευαγγελίζομαι, | annoncer d’avance une bonne nouvelle |
προ-ευδοκιμέω-ῶ | avoir une bonne réputation antérieurement acquise, bonne renommée acquise, hommes déjà illustres |
προ-ευθετίζω | accommoder auparavant |
προ-ευκρινέω-ῶ | considérer avec soin auparavant |
προ-ευλαβέομαι-οῦμαι | se tenir d’avance sur ses gardes, prendre ses précautions |
προ-ευπάσχω, | se tirer heureusement d’affaire auparavant |
προ-ευπεπτέω-ῶ, | bien digérer auparavant |
προ-ευπορέω-ῶ, | procurer auparavant |
προ-ευτρεπίζω | tenir tout prêt |
προ-ευφραίνω, | réjouir d’avance |
προ-εύχομαι, | prier pour |
προ-εφέψω, | faire recuire auparavant |
προ-εφίστημι, | rendre d’avance attentif, quelqu'un à quelque chose |
προ-εφοδεύω, | parcourir auparavant |
προ-εφοδιάζω | munir à l’avance de provisions de voyage |
προ-εφοράω-ῶ | examiner auparavant |
προ-εφορμάω-ῶ, | s’élancer auparavant, le premier |
προ-έχω | avoir, tenir devant, tenir ses deux mains devant soi, tenir une chose devant une autre, posséder auparavant, avoir déjà reçu qqe service de quelqu'un, être déjà l’obligé de quelqu'un, posséder de préférence, recevoir de quelqu'un des honneurs avant ceux qui les méritent, être en avant, être proéminent, saillant, dépasser, surpasser, dépasser de la tête, dépasser en grandeur, être plus âgé de vingt ans, être le premier parmi le peuple, être supérieur, être éminent, la supériorité, les principaux citoyens, les chefs, surpasser quelqu'un en quelque chose, surpasser quelqu'un, être surpassé par quelqu'un, cela avance à quelque chose, cela est utile, il n’avance à rien de, il ne sert de rien de, tenir devant soi, présenter devant soi, présenter, offrir, mettre en avant qqe motif, alléguer un prétexte |
προ-έψω, | faire cuire d’avance, auparavant |
προ-εωλίζω, | laisser gâter auparavant |
προ-ζητέω-ῶ, | chercher d’avance, auparavant |
προ-ζωγραφέω-ῶ | dépeindre auparavant |
προ-ηβάω-ῶ, | être robuste avant l’âge |
προηγεμονεύω, | marcher en avant de, précéder |
προ-ηγεμών, όνος | conducteur, chef |
προ-ηγέομαι-οῦμαι | marcher en avant, précéder, l’avant-garde, devancer sur la route, précéder quelqu'un, quelque chose, précéder, prémisses, le point principal, servir de guide, montrer le chemin, montrer le chemin à quelqu'un, s’avancer, parvenir au plus haut point, au comble, dépasser, se présenter, se produire au jour, objection qui se présente d’elle-même |
προήγησις, εως | action d’aller devant, de précéder |
προ-ηγητής, οῦ | celui qui marche devant, guide, celui qui conduit le char de la mariée |
προηγητικός, ή, όν, | qui a la propriété de précéder |
προηγορέω-ῶ, | parler le premier, au nom de, pour |
προηγορία, ας | plaidoyer pour autrui, défense de quelqu'un |
προ-ήγορος, ου | qui parle pour quelqu'un, défenseur, avocat, magistrat |
προηγουμένως, | primitivement, préalablement, en principe, essentiellement, en soi, principalement, spécialement |
προ-ήδομαι, | se réjouir d’avance, auparavant |
προ-ηδύνομαι, | se réjouir auparavant |
προ-ήκης, ης, ες, | qui s’allonge, se termine en pointe |
προ-ήκω | être avancé, s’avancer, avancer en âge, avancer en dignité, avancer en fortune, être avancé à ce point, s’avancer hors de, sortir de, l’emporter par, être considéré pour |
προ-ῆμαρ, | pendant tout le jour, am |
προ-ηρόσιος, α, ον, | qui précède le labourage, divinités qu’on invoque avant de labourer, sacrifice avant le labourage, offrir un sacrifice avant le labourage |
προήσθησις, εως | joie éprouvée d’avance |
προ-ησσάω, | vaincre d’avance |
προ-ηχέω-ῶ | faire résonner auparavant, résonner, se faire entendre auparavant |
προ-θαλής, ής, ές | qui croît vite |
προ-θεάομαι-εῶμαι, | contempler d’avance, prévoir |
προ-θειλοπεδεύω, | exposer d’abord au soleil |
προ-θέλυμνος, ος, ον | arraché jusqu’au fondement, extirpé jusqu’à la racine, solidement fixé, solide |
πρόθεμα, ατος | fondation, fondement, base, byzantin |
προθεραπεία, ας | précaution oratoire |
προ-θεραπεύω | donner d’avance des soins en vue de, préparer en vue de, user à l’avance de ménagements envers |
προθερμαίνω, | faire chauffer auparavant |
πρόθεσις, εως | action de placer devant, exposition publique, ce qu’on se propose, projet, dessein, intention, de propos délibéré, proposition à développer, à discuter, préposition |
προ-θέσμιος, α, ον, | fixé d’avance, jour fixé d’avance pour une échéance légale, échéance, terme, échéance |
προ-θεσπίζω, | annoncer l’avenir, faire une prédiction |
προθετικός, ή, όν | qui a en vue, qui sert de préposition, préposition, qui concerne les prépositions |
προ-θέω | courir en avant, dépasser à la course, s’élancer au delà de |
προ-θεωρέω-ῶ, | examiner auparavant, étudier, méditer auparavant |
προθεωρία, ας | contemplation, méditation préalable |
προθήκη, ης | ce qu’on expose, enseigne, étalage de marchand |
προ-θηράω-ῶ, | chasser auparavant |
προ-θησαυρίζω, | mettre en réserve pour les besoins futurs |
προ-θλάω-ῶ, | briser auparavant |
προ-θνῄσκω | mourir avant, mourir auparavant, mourir pour |
Προθόη, ης | Prothoè |
Προθο-ήνωρ, ορος | Prothoènor |
Πρό-θοος-ους, όου | Prothoos |
Προθόων, ωνος | Prothoôn |
προ-θρηνέω-ῶ, | déplorer d’avance, depuis longtemps |
πρό-θρονος, ος, ον, | qui siège en avant |
προ-θρυλέω-ῶ | divulguer d’avance |
προ-θρῴσκω | s’élancer en avant |
πρόθυμα, ατος | offrande avant le sacrifice, cérémonie préliminaire d’un sacrifice |
προ-θυμέομαι-οῦμαι | être plein de bonne volonté, d’ardeur, être empressé pour quelque chose, prendre quelque chose à cœur, souhaiter vivement quelque chose, être empressé pour faire quelque chose, s’efforcer, souhaiter vivement de faire quelque chose, avoir bon courage |
προθυμία, ας | bonne volonté, zèle, ardeur, empressement, par bonne volonté, avec empressement, avec toute la bonne volonté, zèle pour quelque chose, empressement à l’égard de quelqu'un, désir, d’après le vœu, sur la demande de quelqu'un, désir sensuel |
προ-θυμιάομαι-ῶμαι | brûler des parfums auparavant |
προθυμο-ποιέομαι-οῦμαι | remplir d’ardeur |
πρό-θυμος, ος, ον | plein d’ardeur, de bonne volonté, d’empressement, à l’égard de quelqu'un, pour quelqu'un, quelque chose, pour faire quelque chose, bonne volonté, zèle, ardeur |
προθύμως | avec bonne volonté, de bon cœur, avec ardeur, empressement, être ardent, empressé pour quelque chose |
προθύραιος, α, ον | qui est devant la porte, le vestibule |
πρό-θυρον, ου | porte de devant, porte extérieure de la maison, place devant la porte d’une maison, vestibule |
πρόθυσις, εως | pied, base de l’autel |
Προθύτης, ου | Prothytès, qui sacrifie devant l’autel |
προ-θύω | sacrifier auparavant, à quelqu'un, à une divinité avant toute autre, sacrifier pour, sacrifier pour quelqu'un, sacrifier auparavant |
προ-θωράκιον, ου | bouclier |
προ-ϊάλλω | envoyer, faire partir, envoyer à quelqu'un, le plus beau des porcs, lancer, un trait, commencer par envoyer |
προ-ϊάπτω | jeter, envoyer en avant, envoyer quelqu'un chez Hadès, attribuer, appliquer, un nom généreux à des actions généreuses, se projeter |
προ-ϊδρόω, | suer auparavant |
προ-ΐζω, | siéger en avant, le premier, présider |
προ-ΐημι | envoyer en avant, envoyer quelqu'un en avant, députer un héraut auprès d’Ajax, envoyer quelqu'un pour aller, pousser devant soi, brandir, lancer, projeter, lancer une javeline, lancer un dard contre un faon, verser ses eaux dans le Pénée, laisser aller, laisser tomber, lâcher, laisser tomber le gouvernail de ses mains, laisser échapper une parole, renvoyer, congédier, laisser partir, quelqu'un, céder, abandonner, abandonner quelqu'un à un dieu, l’abandonner pour être agréable à un dieu, s’abandonner au plaisir du moment, concéder, permettre, quelque chose à quelqu'un, il offrit un sacrifice dans l’espoir que les dieux lui accorderaient de, envoyer, jeter devant soi, rejeter son vêtement, lancer des traits, jeter hors de soi, émettre, du sperme, prononcer une parole, lancer la voix, élever la voix, lancer toute sa voix, faire tout le possible, prier de toutes les façons possibles, laisser aller, laisser échapper, l’occasion, les occasions, laisser s’échapper en glissant, manquer, laisser sans faire attention, négliger, laisser se perdre le temps, négliger, délaisser, ses propres intérêts, négliger sur beaucoup de points l’intérêt public, ne pas s’inquiéter du présent, dépenser en pure perte, perdre, faire du bien sans en être récompensé, gaspiller l’héritage paternel, abandonner, céder, concéder, faire à sa patrie le plus beau sacrifice, abandonner de sa propre fortune, abandonner le change à un autre, prêter de l’argent, abandonner Corcyre aux Corinthiens, livrer quelqu'un comme esclave, livrer ses enfants en otage, abandonner, délaisser, ils disent qu’ils ne nous ont jamais abandonnés quand nous étions lésés, pousser à, exciter à, de |
προικίδιον, ου | petite dot |
προικίδιος, α, ον | qui fait partie de la dot |
προικίζω, | doter |
προικιμαῖος, α, ον | gratuit |
προίκιος, ος, ον, | qui fait quelque chose gratuitement |
προ-ϊκνέομαι-οῦμαι, | venir avant, devancer |
προΐκτης, ου | mendiant, gueux, charlatan |
προ-ϊλάσκομαι | rendre favorable |
*προ-ΐξ, | présent, don, en présent, gratuitement, présent de mariage, dot |
προ-ϊππασία, ας | action d’aller à cheval en avant, Polyen |
προ-ϊππεύω, | aller à cheval en avant, s’avancer à cheval devant quelqu'un |
προΐσσομαι | demander l’aumône, mendier |
προ-ΐστημι | mettre en avant, placer en tête, mettre quelqu'un en avant pour combattre, mettre les plus agiles en tête de l’aile, placer quelqu'un à la tête de la cité, exposer publiquement, quelqu'un, se placer devant, se placer en face de, se placer devant quelqu'un, se dresser en face de, se présenter, se placer devant pour protéger, protéger, défendre, défendre quelqu'un, ses amis, protéger contre les rigueurs de la fortune, se placer à la tête de, être à la tête de, être à la tête du peuple, de la cité, les premiers de la cité, les premiers citoyens dans les villes, être le meneur, le chef d’un parti de conjurés, présider à, présider à la paix, présider à un meurtre, gouverner, être devant, dépasser, surpasser, être supérieur à quelqu'un par la noblesse d’âme, s’exposer en public, se prostituer, placer devant soi, un bâton, les chars, mettre à sa tête, quelqu'un, mettre quelqu'un à sa tête, mettre quelqu'un à sa tête comme général, mettre devant soi pour se protéger, prendre quelqu'un pour curateur, placer quelqu'un devant soi, se couvrir de quelqu'un, alléguer les décrets des Amphictyons, se proposer, se proposer quelqu'un comme modèle, mettre en avant, mettre en relief, en évidence, il met ainsi en évidence comme motif réel de cette lutte sa haine contre moi, présider à un art, être maître en un art |
προ-ϊστορέω-ῶ | mentionner auparavant, s’informer auparavant |
προ-ϊσχναίνω, | se dessécher, maigrir auparavant |
προ-ΐσχω | tenir devant, tenir les mains devant le visage, se cacher le visage, mettre devant soi, ses mains, se couvrir le visage de ses mains, prétexter, alléguer, proposer |
Προιτίδης, ου | fils de Prœtos |
Προιτίς, ίδος | fille de Prœtos, Portes de Prœtos |
Προῖτος, ου | Prœtos |
προΐωξις, ιος | action de poursuivre, poursuite |
πρόκα | tout à coup, subitement |
προ-καθαιρέω-ῶ | renverser, détruire auparavant |
προ-καθαίρω, | purifier auparavant, émonder auparavant |
προ-καθαριεύω | se conserver pur auparavant |
προ-καθέζομαι | présider, Phintys, camper devant |
προ-καθεύδω, | dormir d’avance, auparavant |
προ-καθηγέομαι-οῦμαι, | marcher en avant, être le chef, le conducteur, guider, conduire, amener par son influence à une détermination, être le conseiller, le promoteur d’une entreprise |
προκαθηγητήρ, ῆρος | outil en forme de pince pour ouvrir un passage, byzantin |
προκαθηγητής, οῦ | qui conduit, qui dirige, chef |
προ-κάθημαι | être assis en avant, siéger au premier rang, occuper le premier rang, être le chef de, être situé en avant de, se placer au devant de, veiller à la garde de, à la défense de, protéger, défendre |
προ-καθιδρύω, | établir auparavant |
προ-καθίζω | s’asseoir en avant, à la première place, être le chef de, avoir la présidence de, s’asseoir, siéger en public, s’asseoir sur quelque chose, sur un siège, venir s’asseoir sur le trône, faire asseoir en avant, placer à la tête de, venir s’établir en avant, se placer devant, protéger, défendre |
προ-καθίημι | faire tomber auparavant, jeter d’avance, auparavant dans le trouble, lancer en avant contre, lancer un agent pour vous tromper, lancer d’avance, répandre, lancer, jeter, quelque chose dans l’eau |
προκάθισις, εως | action de siéger en avant, action de siéger en public |
προ-καθίστημι | placer devant, être établi auparavant, établir, poster auparavant, établir auparavant, déterminer, poser en principe auparavant |
προ-καθοράω-ῶ | considérer, examiner auparavant |
προ-καθοσιόω-ῶ | consacrer auparavant, dédier auparavant |
προ-καίω | mettre le feu auparavant |
προ-κακοπαθέω-ῶ | être malheureux auparavant |
πρό-κακος, ος, ον | très mauvais, maux terribles |
προ-κακόω-ῶ | faire du mal auparavant |
προ-καλέω-ῶ | appeler au dehors, appeler en son nom, provoquer, quelqu'un à un combat, provoquer à une lutte, provoquer à combattre, faire appel à la générosité de quelqu'un, inviter, engager, inviter quelqu'un à quelque chose, exhorter, exciter, quelqu'un à quelque chose, presser quelqu'un de faire quelque chose, assigner en justice, quelqu'un pour prêter serment, porter assignation contre quelqu'un pour obtenir un témoignage, être convoqué pour un arbitrage, faire appel en justice, en appeler à un tribunal, porter des jugements en appel devant le peuple |
προ-καλίζομαι | provoquer, à un combat, à combattre |
προκάλυμμα, ατος | couverture, voile, tenture, enveloppe, abri, prétexte, excuse |
προ-καλύπτω | tendre devant pour cacher, tendre son manteau pour protéger son ami, cacher en s’interposant, cacher le soleil, tendre devant soi pour se cacher, se faire un abri, un prétexte, un masque, Chion, de quelque chose, cacher sur soi, pour soi, se cacher les yeux |
προ-κάμνω | travailler d’avance, en continuant, se fatiguer d’avance, s’efforcer encore, s’affliger d’avance, de quelque chose, tomber malade, succomber auparavant, travailler, se fatiguer, se donner de la peine pour quelqu'un |
προ-κάρηνος, ος, ον | qui tombe la tête en avant |
προ-καρόω-ῶ | plonger auparavant dans un sommeil léthargique |
προ-καταβαίνω | descendre d’abord, auparavant, s’avancer en descendant |
προ-καταβάλλω, | jeter à bas, renverser auparavant, jeter d’avance les fondements de, fonder d’avance |
προ-καταβρέχω, | mouiller auparavant |
προ-καταγγέλλω, | annoncer, déclarer d’avance |
προ-καταγελάω-ῶ, | se moquer auparavant |
προ-καταγιγνώσκω | condamner d’avance, quelqu'un, rendre d’avance une sentence de mort contre quelqu'un, se prononcer d’avance, contre quelqu'un, condamner d’avance quelqu'un pour meurtre, juger d’avance une faute commise par quelqu'un, préjuger la culpabilité de quelqu'un |
προ-κατάγομαι | aborder avant |
προ-καταγράφω | écrire auparavant en bas |
προκαταγωγή, ῆς | action d’aborder le premier, auparavant |
προ-καταδικάζω | prononcer d’avance une condamnation |
προ-καταδουλόω-ῶ | asservir, soumettre auparavant |
προ-καταδύω, | s’enfoncer, baisser, se coucher auparavant |
προ-καταθάπτω, | ensevelir auparavant |
προ-καταθέω, | courir en avant |
προ-καταιονάω-ῶ, | mouiller auparavant |
προ-καταίρω, | aborder auparavant |
προ-κατακαίω | brûler auparavant, brûler, avant |
προ-κατάκειμαι, | être couché, à la première place, sur un lit plus élevé que les |
προ-κατακλάω-ῶ, | briser d’avance |
προ-κατακλίνω | faire coucher, à la première place, sur un lit plus élevé que les |
προκατάκλισις, εως | lit plus élevé, première place à table |
προ-κατακοιμίζω, | endormir avant |
προ-κατακόπτω, | abattre auparavant |
προ-κατακρίνω | condamner d’avance, porter d’avance un jugement défavorable sur, contre |
προ-καταλαμβάνω | prendre d’avance, occuper d’avance, s’emparer d’avance de l’esprit de quelqu'un, circonvenir d’avance, arrêter, empêcher en devançant, devancer, prévenir, surprendre, prendre d’avance des mesures pour empêcher que, surprendre, prévenir quelqu'un, comprendre, concevoir auparavant, traiter pour la première fois, s’emparer d’avance de, prévenir, surprendre, prévenir quelqu'un |
προ-καταλεαίνω, | polir auparavant |
προ-καταλέγω | raconter, exposer auparavant |
προ-καταλήγω, | cesser auparavant |
προκατάληψις, εως | préoccupation, anticipation, action de saisir, de comprendre d’avance |
προ-καταλλάσσω | faire rentrer en grâce, rentrer en grâce, fixer d’avance, temps fixé d’avance |
προ-καταλύω, | dissoudre auparavant, abolir, auparavant, faire cesser, mener à terme, accomplir auparavant, terminer sa vie avant une œuvre entreprise, faire cesser pour soi auparavant, déposer sa haine pour quelqu'un auparavant, se réconcilier auparavant, terminer une guerre auparavant, se reposer auparavant |
προ-καταμαλάσσω | amollir auparavant |
προ-καταμανθάνω | apprendre, savoir d’avance, auparavant |
προ-καταμαντεύομαι, | prédire |
προ-καταναλίσκω | épuiser auparavant |
προ-κατανοέω-οῶ, | comprendre d’avance |
προκατανόησις, εως | idée conçue d’avance |
προ-καταντλέω-ῶ, | arroser auparavant |
προ-κατανύσσω, | piquer, percer auparavant |
προ-καταπαύω, | faire cesser auparavant, contraindre, contenir auparavant |
προ-καταπίμπρημι | brûler auparavant |
προ-καταπίνω | avaler, dévorer auparavant |
προ-καταπίπτω | tomber avant, se laisser abattre, se décourager auparavant, tomber sur, se répandre auparavant |
προ-καταπλάσσω, | appliquer un cataplasme auparavant |
προ-καταπλέω, | s’embarquer, faire une traversée auparavant |
προ-καταπλήσσω, | frapper d’avance d’épouvante |
προ-καταπονέω-ῶ, | fatiguer auparavant |
προ-καταριθμέω-ῶ | énumérer auparavant |
προ-καταρκτικός, ή, όν | qui est la cause première, le principe, le fondement, préliminaire en forme de préface, péon commençant par une syllabe longue |
προ-καταρρήγνυμι, | rompre auparavant |
προ-καταρτίζω, | ajuster, arranger auparavant |
προ-καταρτύω, | apprêter, assaisonner auparavant |
προ-κατάρχω | être le primitif, la racine d’un mot, cause première, commencer le premier, prendre l’initiative de, accomplir les formalités préliminaires, prendre les dispositions premières, entamer un procès, commencer le premier, prendre l’initiative de, commencer les hostilités, servir à quelqu'un la première, la meilleure part de la victime dans un sacrifice |
*προ-κατασκέπτομαι | explorer d’avance |
προ-κατασκευάζω, | préparer d’avance, auparavant, préparer d’avance |
προκατασκευαστικός, ή, όν, | qui peut préparer |
προ-κατασκευή, ῆς | préparatif, exposition d’un sujet, préambule |
προ-κατασκιρρόω-ῶ, | endurcir auparavant, endurci |
προκατάστασις, εως | préambule, sommaire d’un discours |
προκαταστατικός, ή, όν | qui sert de préambule, de sommaire à un discours |
προ-καταστρέφω, | mourir auparavant, renverser auparavant |
προκαταστροφή, ῆς | mort antérieure, prématurée |
προ-κατασύρω | piller auparavant, au loin |
προ-κατασφάζω, | égorger auparavant |
προ-κατασχάζω, | scarifier auparavant |
προ-καταταχέω-ῶ | surpasser en vitesse |
προ-κατατίθεμαι | déposer d’avance, auparavant, prévenir par ses bienfaits, déposer d’avance la reconnaissance dans l’âme de quelqu'un, confier, recommander auparavant une personne à une autre |
προ-καταύλησις, εως | essai d’une flûte avant d’en jouer en public |
προ-καταφέρω | porter en avant de haut en bas, emporter auparavant, être emporté, succomber avant |
προ-καταφεύγω, | se réfugier auparavant |
προ-καταφθείρω, | détruire, anéantir auparavant |
προ-καταχράομαι-ῶμαι | user, abuser d’avance de, user complètement de, épuiser, tuer auparavant |
προ-καταχρίω, | oindre auparavant |
προ-καταψύχω | refroidir auparavant |
προ-κατέδω, | dévorer auparavant |
προ-κατειλίσσω, | enrouler auparavant |
προ-κατεισδύνω, | entrer auparavant |
προ-κατελπίζω, | espérer avant le temps, concevoir une espérance prématurée |
προ-κατεπείγω, | presser auparavant |
προ-κατεργάζομαι | exécuter, accomplir auparavant, être accompli auparavant |
προ-κατέρχομαι | revenir auparavant |
προ-κατεύχομαι | faire des prières auparavant, prier pour, implorer |
προ-κατέχω | occuper auparavant, occuper le premier rang, être supérieur, en quelque chose, tenir devant soi |
προ-κατηγορέω-ῶ, | accuser d’avance |
προκατηγορία, ας | accusation anticipée |
προ-κατηχέω-ῶ, | instruire auparavant, donner les premières leçons, initier |
προκατήχησις, εως | premières leçons |
προ-κατοπτεύω, | observer d’avance |
προ-κατορθόω-ῶ, | réussir auparavant |
προ-κατορρωδέω-ῶ, | redouter d’avance |
πρό-κειμαι | être couché, placé devant, être déposé en face de, mets placés devant des convives, repas servi, être situé, s’étendre en avant, l’Égypte s’avançant dans la mer plus loin que les pays adjacents, servir de rempart, de défense, des montagnes défendent les approches du pays, s’étendre en avant, au loin, territoire qui s’avance dans la mer, s’étendre, s’allonger, île qui s’étend le long du continent, être placé en avant, être préféré, être exposé aux regards, être, se trouver, être au milieu d’une chambre, être jeté sur la voie publique, être abandonné, petit enfant exposé, abandonné, me voici jeté là comme un objet de rebut, élève un tombeau pour ce corps abandonné, être proposé, comme but, comme modèle, comme récompense, un trépied était placé devant eux, tâche proposée, des prix sont proposés aux vainqueurs, but proposé, on se propose de rechercher, être posé sous les yeux de tous, être établi, fixé, des lois sont établies, lois établies, il y a peine de mort, jours fixés, se présenter, se produire, trois avis se produisaient, deux dangers se présentant, être placé auparavant, lettre initiale, dans ce qui précède |
προ-κέλευθος, ος, ον, | qui précède, précurseur |
προ-κελευσματικός, ή, όν | qui se compose de quatre syllabes brèves |
προ-κενεαγγέω, | faire diète auparavant, avoir d’abord le ventre vide |
προ-κενόω-ῶ, | vider auparavant |
προ-κέντημα, ατος | plan, tracé à l’aide de points, plan d’un ouvrage, modèle |
προ-κήδομαι | prendre soin de |
προ-κηραίνω, | se préoccuper de |
προ-κηρυκεύομαι | faire annoncer par un héraut, à quelqu'un, une décision sur quelque chose, faire publier |
προκήρυξις, εως | publication par un héraut |
προ-κηρύσσω, | faire annoncer par un héraut, quelque chose à quelqu'un, publier, annoncer |
προ-κινδυνεύω | s’exposer le premier au danger, s’exposer au danger, affronter les combats les plus périlleux, affronter un danger pour, pour quelqu'un, pour quelque chose, affronter un danger en luttant contre un autre, s’exposer au danger auparavant, engager d’abord le combat avec quelqu'un |
προ-κινέω-ῶ | mouvoir en avant, faire avancer, être poussé en avant, se mouvoir en avant, s’avancer, mettre en mouvement auparavant, commencer auparavant, exciter auparavant |
προ-κιρνάω-ῶ, | mêler auparavant |
Πρόκλα, ης | Procula |
προ-κλαίω | pleurer d’avance, auparavant, pleurer d’avance sur quelqu'un |
Προκλέης-ῆς, έεος-έους | Proklès |
προ-κλῃδονίζομαι, | prophétiser, prédire |
Προκλήϊος, ου | Proculeius |
προ-κληρόω-ῶ, | désigner auparavant par le sort, tact |
πρόκλησις, εως | action d’appeler, d’attirer au dehors, usage d’un stimulant, action d’appeler en avant, provocation, défi, appel, invitation, encouragement, exhortation, incitation, assignation pour production de témoignages, de documents |
προκλητικός, ή, όν | qui provoque, propre à provoquer, à exciter |
προκλίνη, ης | couche |
προ-κλίνω | faire pencher en avant, incliner en avant |
Πρόκλος, ου | Prŏcŭlus |
προ-κλύζω | laver, inonder auparavant, donner un lavement auparavant |
πρόκλυτος, ος, ον | entendu, connu depuis longtemps |
προ-κλύω | entendre auparavant |
Πρόκνη, ης | Proknè |
προ-κνημίς, ῖδος | armure pour le devant de la jambe, Polyen |
προκνίς, ίδος | figue sèche |
προ-κοίλιος, ος, ον, | au ventre proéminent |
προ-κοιμάομαι-ῶμαι, | s’endormir auparavant |
προκοιτεία, ας | garde que l’on monte devant quelque chose |
προκοιτέω-ῶ, | monter la garde devant |
πρό-κοιτος, ου | qui couche devant la maison, sentinelle de nuit, garde du corps |
προ-κοιτών, ῶνος | antichambre, prŏcœtōn, min |
προ-κολάζω, | punir, châtier auparavant |
προ-κολακεύω | flatter auparavant |
προ-κολλάω-ῶ, | coller ensemble auparavant |
προ-κόλπιον, ου | partie de vêtement qui couvre le sein, partie antérieure, entrée d’un golfe |
προ-κομίζω | porter devant, en avant, produire au jour, publier, porter processionnellement, porter au loin, transporter |
προ-κόμιον, ου | touffe de crins qui tombe sur le front d’un cheval, perruque posée sur les cheveux |
Προκοννήσιος, α, ον, | de Prokonnèsos |
Προκόν-νησος, ου | Prokonnèsos, Île aux chevreuils |
προκοπή, ῆς | marche en avant, progrès, avancement |
προ-κόπτω | étirer, allonger une plaque de métal à coups de marteau, travailler, préparer, faire progresser, s’avancer, progresser, s’accroître, progresser, avancer, avancer dans sa marche, en quelque chose, n’avancer en rien vers un but, jusqu’à ce point, croître en fortune, avancer en instruction |
προ-κόσμημα, ατος | ornement sur le front |
προ-κρατέω-ῶ | s’emparer auparavant de |
προ-κρέμαμαι, | suspendre en avant |
προ-κρεμαννύω, | tact |
πρό-κρημνος, ος, ον, | qui forme un escarpement en saillie |
πρόκριμα, ατος | jugement porté d’avance, prévention |
προκριματίζομαι | être puni préventivement |
προ-κρίνω | juger préférable, choisir de préférence, quelqu'un entre tous, choisir, préférer une personne à une autre, être préféré à, être distingué, éminent, juger de préférence, décider par comparaison, juger qu’une chose est très belle, juger d’avance, préjuger, juger, décider auparavant, décider un combat au moyen de la cavalerie avant |
Πρόκρις, ιδος, | Prokris |
πρόκρισις, εως | action de préférer, préférence, action de juger d’avance, prévention |
προκριτικός, ή, όν | qui porte à préférer, qui est une cause de préférence, sorte de vers |
πρό-κριτος, ος, ον | préféré, choisi, princeps senatus |
πρό-κροσσος, ος | qui forme une frange, une bordure, bien aligné, rangé sur une seule ligne, en rangs serrés, pressé l’un contre l’autre |
Προκρούστης, ου | Prokroustès, qui tiraille, qui heurte |
προ-κρούω | frapper pour allonger, étendre, allonger sous le marteau, allonger de force, heurter avant, attaquer |
προ-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir d’avance |
προ-κτενίζω, | peigner auparavant |
προ-κυδάνω | glorifier |
προ-κυκλέω-ῶ | rouler en avant, mettre dehors |
προ-κυλινδέομαι-οῦμαι | se rouler, se jeter aux pieds de |
προκυλίνδημα, ατος | roulis |
προ-κυλίνδομαι | rouler en avant, décrire sa course devant |
προκύλισις, εως | action de se rouler aux genoux de quelqu'un, supplication |
*προ-κυλίω, | Éph |
προ-κυμάτια, ων | digue, jetée |
προ-κύπτω | baisser la tête en avant, se pencher en avant de, être suspendu sur, être au bord de, à l’extrémité de, être prêt à sortir |
προ-κυρόω-ῶ | sanctionner auparavant |
προ-κύων, -κυνος | chien qui se porte en avant, aboyeur, chien couchant, flatteur, parasite |
Προ-κύων, -κυνος | Prokyôn |
προ-κώλυμα, ατος | obstacle, barrière |
προ-κώμιον, ου | prélude d’un hymne |
προκώνια ἄλφιτα | pains d’épice en forme de cônes |
πρό-κωπος, ος, ον | que l’on tient par la poignée, prête pour le combat, qui tient la poignée de l’épée, prêt |
προλαβόντως | d’avance |
προ-λαγχάνω | obtenir d’avance, auparavant par le sort |
προ-λάζυμαι | prendre, saisir d’avance |
προ-λάκκιον, ου | petite citerne devant une grande |
προ-λαλέω-ῶ | bavarder à tout venant |
πρό-λαλος, ος, ον | prompt à parler, qui parle sans réflexion |
προλαμβανόντως | d’avance |
προ-λαμβάνω | prendre et porter en avant, avancer, porter ses pas hors de la maison, prendre les devants, prendre de préférence, prendre une chose de préférence à une autre, prendre en remontant à l’origine, reprendre dès l’origine, prendre d’abord, la ville, les territoires et les ports, recevoir d’avance, de l’argent, recevoir d’avance quelque chose de la main de quelqu'un, prendre d’avance, prévenir l’occasion, prendre l’avance d’un bout de chemin, prendre l’avance dans la fuite, les lois veillent d’avance à ce que, prendre d’avance ses précautions, pour que, prendre d’avance par l’esprit, présumer, préjuger, ne pas apporter d’opinion préconçue, être présumé |
προ-λάμπω, | montrer sa lumière, briller avec éclat |
προ-λέγω | choisir de préférence à d’autres, désigner comme premier, mettre au premier rang, dire auparavant, prédire, pronostiquer, prévenir, avertir, annoncer, déclarer d’avance, ordonner à quelqu'un de |
προ-λειόω-ῶ | polir, aplanir auparavant, broyer, pulvériser |
προ-λείπω | laisser derrière soi, laisser, abandonner, quelqu'un, quelque chose, la prudence ne t’a pas abandonné, la vie abandonne quelqu'un, négliger de, faire défaut à, venir à manquer à |
προλεκτικός, ή, όν, | prophétique |
προ-λεπτύνω | exténuer, amaigrir auparavant |
προ-λεσχηνεύομαι, | s’entretenir auparavant, de quelque chose avec quelqu'un |
πρό-λεσχος, ος, ον, | prompt à parler, qui parle avant les autres |
προ-λεύσσω | prévoir |
πρόλημμα, ατος | ce qu’on prend par anticipation, prérogative, privilège |
προλημματίζω | placer devant |
προ-λήνιον, ου | réservoir devant le pressoir |
προληπτικός, ή, όν, | qui anticipe |
πρόληψις, εως | action de prendre d’avance, opinion qu’on se fait d’avance, opinion préconçue, présomption, notion acquise par les sens, notion antérieure à toute perception par les sens, à toute éducation de l’esprit, idée innée, prolepse |
προ-λιμνάζω, | former un marais à sa source |
προ-λιμνάς, άδος | marais que forment à la source, à l’embouchure les eaux d’un fleuve |
προ-λιμοκτονέω-ῶ | faire auparavant mourir de faim |
προ-λιπαίνω | oindre, graisser auparavant |
πρό-λοβος, ου | jabot d’un oiseau |
προλοβώδης, ης, ες, | qui ressemble à un jabot d’oiseau |
προ-λογίζομαι, | calculer d’avance, auparavant |
προλογίζω | parler auparavant, débiter le prologue d’une pièce de théâtre, être le principal acteur d’une pièce, mentionner auparavant, considérer auparavant |
πρό-λογος, ου | prologue d’une pièce de théâtre, partie de la pièce précédant la première apparition du chœur, exposition préparatoire du sujet, acteur qui récite le prologue, rapport d’un nombre plus grand à un plus petit |
προ-λούω, | baigner auparavant |
προ-λοχίζω | garnir d’embuscades auparavant, dresser d’avance une embuscade sur une route, tendre d’avance une embuscade |
προλοχισμός, οῦ | embuscade tendue auparavant, Conon |
Πρό-λοχος, ου | Prolokhos |
προ-λυμαίνομαι | dévaster auparavant |
προ-λυπέω-ῶ | affliger auparavant, d’avance |
προλύπησις, εως | affliction causée, éprouvée d’avance |
Προμαθίων, ωνος | Promathiôn |
πρό-μακρος, ος, ον, | très long |
προμάλαγγες, ων | sorte d’espions à la cour des rois de Chypre |
προ-μαλακύνω | amollir auparavant |
πρό-μαλος, ου | sorte d’arbrisseau à branches flexibles |
προ-μάμμη, ης | bisaïeule |
προ-μανθάνω | apprendre d’avance, avoir appris d’avance, savoir |
Προμανθεύς, έως | Promanthée, celui qui sait l’avenir |
προμαντεία, ας | droit de consulter le premier l’oracle |
προμάντευμα, ατος | présage |
προμαντεύω, | annoncer d’avance, prédire |
προμάντιον, ου | prédiction |
πρό-μαντις, εως | divinité qui rend des oracles, prêtre, prêtresse qui transmet des oracles, prêtresse de Delphes, de Dodone, qui prédit, qui annonce, qui rend un oracle, la Justice qui annonce, qui prévoit |
προ-μαραίνω | épuiser, auparavant |
προ-μαρτυρία, ας | témoignage anticipé |
προ-μαρτύρομαι | attester d’avance |
πρό-μαστος, ος, ον, | au sein saillant |
προμαχέω-ῶ | combattre aux premiers rangs, combattre pour |
προμαχεών, | rempart, abri |
*προμαχητικός, | qui combat en avant |
προ-μαχίζω | combattre en avant, combattre, devant les Troyens, combattre contre Achille, combattre en avant pour quelqu'un |
προ-μάχομαι | combattre devant, combattre pour |
προμαχ-όρμα | qui s’élance pour combattre devant l’armée, pour protéger le |
πρό-μαχος, ος, ον | qui combat aux premiers rangs, qui combat pour, défenseur de |
Πρό-μαχος, | Promakhos |
Προ-μέδων, οντος | Promédôn |
προ-μεθίημι | laisser aller, envoyer auparavant |
προ-μεθύσκω | enivrer auparavant |
προ-μελαίνω, | noircir auparavant |
προ-μελετάω-ῶ | s’exercer d’avance à, préluder |
Προμένεια, | Proméneia |
προμένειος σίδη | sorte de grenade |
Προ-μένης, ους | Proménès |
προ-μεριμνάω-ῶ, | s’inquiéter d’avance, auparavant |
προ-μεταβάλλω | changer auparavant, se changer auparavant |
προ-μετρέω-ῶ | mesurer d’avance, accorder, distribuer d’avance |
προμετρητής, οῦ | mesureur public sous les ordres du |
προμετρητός, ή, όν, | mesuré par le |
προμετωπίδιος, ος, ον | placé devant, sur le front, placé en avant, armure pour protéger le front d’un cheval de guerre, sorte de casque fait de la peau du front et des oreilles d’un cheval |
Προμεύς, έως | Promée |
προμήθεια, ας | prévoyance, prudence, prévenance, égards, soins empressés, avoir de la considération pour quelqu'un, qqe ch |
Προμήθειος, α, ον, | de Prométhée, fêtes de Prométhée, b |
προμηθέομαι-οῦμαι | prendre d’avance soin de, veiller aux intérêts de, de quelque chose, de quelqu'un, de quelque chose, veiller à ce que... ne, veiller à ce que |
προ-μηθεύς, | prévoyant, prudent |
Προ-μηθεύς, έως | Prométhée, des Prométhée, des artistes travaillant l’argile |
προ-μηθής, ής, ές | qui s’inquiète d’avance, prévoyant, prudent, prévoyance, prudence, qui demande de la prudence |
προμηθικῶς, | prudemment |
Πρόμηθις | Promèthis |
προμηθῶς, | prudemment |
προ-μήκης, ης, ες, | oblong, allongé, nombre qui est le produit de deux facteurs inégaux |
προ-μηλόω-ῶ, | sonder auparavant |
προμήνυμα, ατος | annonce faite d’avance |
προ-μηνύω | indiquer d’avance, dénoncer d’avance |
προ-μήτωρ, ορος | aïeule maternelle |
προ-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, préparer d’avance |
προ-μιαίνω, | souiller d’avance, auparavant |
προ-μίγνυμι | mêler auparavant, s’unir auparavant avec |
προ-μισθόω-ῶ, | prendre à bail, louer d’avance, auparavant |
προ-μνάομαι-ῶμαι | faire mention d’avance, avertir, j’ai un pressentiment, mon esprit m’avertit de quelque chose, frayer le chemin, à quelqu'un de, rechercher en mariage pour quelqu'un, s’entremettre pour marier une jeune fille avec quelqu'un, négocier le mariage d’une jeune fille, chercher à obtenir pour un autre, quelque chose pour quelqu'un |
προμνηστική, ῆς | l’art de faire des mariages |
προμνηστῖνοι, | qui vont l’un après l’autre |
προμνήστρια, ας | entremetteuse |
πρό-μοιρος, ος, ον, | qui devance les destins, prématuré |
προ-μοιχεύω, | servir d’entremetteur |
προμολή, ῆς | entrée, avenue, saillie, pied d’une montagne, sommet d’une montagne |
πρόμος, ου, | qui est au premier rang, qui combat au premier rang contre, qui est le premier, chef |
προ-μοσχεύω, | faire prendre racine à une jeune pousse, provigner |
προ-μοχθέω-ῶ, | s’affliger d’avance, auparavant |
προ-μύησις, εως | initiation antérieure, préalable |
προ-μύθιον, ου | morale en tête d’une fable |
προ-μυλλαίνω, | avancer, allonger les lèvres |
προ-μύσσω, | moucher, la mèche d’une lampe, extorquer de l’argent à, escroquer |
πρό-ναιος, ος, ον, | situé devant le temple, vestibule d’un temple, dont la statue est en avant |
πρό-ναος, ος, ον | situé devant le temple, vestibule d’un temple, entrée d’un temple |
Προ-νάπης, ου | Pronapès |
προ-ναυμαχέω-ῶ | livrer un combat naval pour la défense de |
προ-νέμω | assigner, attribuer de préférence, quelque chose à quelqu'un, tendre en avant, paître en s’avançant, s’avancer à mesure qu’on paît, s’avancer |
προ-νέομαι | s’avancer |
προ-νεύω, | se pencher, être penché en avant |
1 προ-νέω, | nager en avant |
2 προ-νέω | amonceler auparavant |
προ-νηστεύω, | jeûner d’avance, auparavant |
προ-νήχομαι, | nager en avant de |
προ-νικάω-ῶ | vaincre auparavant |
Προνναῖοι, ων | habitants de Pronnes |
προ-νοέω-οῶ | pressentir, prévoir, que, penser d’avance, songer d’avance, prendre d’avance soin de, veiller à, pourvoir à, pourvoir à quelque chose, être prévoyant, se pourvoir, prendre des mesures de précaution, pourvoir à ce que, prendre des mesures pour que, veiller à ce que... ne, prendre d’avance soin de, pourvoir à, à quelque chose, veiller à, prendre la résolution de, résoudre de |
Προνόη, ης | Pronoè |
προνοητής, οῦ | qui prend soin de, HeRmÈs |
προνοητικός, ή, όν | prévoyant, qui a soin de pourvoir, qui prend soin de |
προνοητικῶς, | avec prévoyance, avec circonspection |
πρόνοια, ας | prévision, prescience, pressentiment, action de pronostiquer, pronostic, prescience d’un oracle, oracle, soin de pourvoir, prévoyance, précaution, prendre d’avance soin de quelque chose, pourvoir d’avance à quelque chose, prendre soin de, acte réfléchi, ce qu’on fait par suite d’une décision arrêtée d’avance, de propos délibéré, à dessein, préméditation, providence, la providence divine, la Providence, Athèna Providence |
προνομαία, ας | trompe d’éléphant, de mouche, d’abeille |
προνομεία, ας | action de fourrager, de dévaster le territoire ennemi |
προνομευτής, οῦ | fourrageur, pillard |
προνομεύω | aller en expédition de fourrageurs, fourrager, piller, dévaster, piller, manger gloutonnement, dévorer, emmener captif |
προνομή, ῆς | action de fourrager, expédition pour se procurer du fourrage, provision de fourrage, escouades de partisans, fourrageurs, trompe d’éléphant, droit d’être servi le premier dans un repas |
προ-νομία, ας | privilège |
προ-νόμιον, ου | partie du chant qui précède le |
προ-νομοθετέω-ῶ, | sanctionner par une loi avant |
πρό-νομος, ος, ον, | qui paît en allant devant soi, en allant çà et là |
Πρό-νομος, ου | Pronomos |
πρό-νοος-ους, | prévoyant, prudent |
Πρό-νοος, όου | Pronoos |
προ-νοσέω-ῶ, | être malade auparavant |
προ-νοτίζω, | humecter auparavant |
προ-νουμηνία, ας | jour qui précède la nouvelle lune |
προ-νύξ, | pendant toute la nuit, am |
προ-νύσσω, | aiguillonner en avant |
προνωπής, ής, ές | qui penche en avant, qui a la tête penchée, baissée, la tête pendante, enclin à, porté à |
προνώπιος, ος, ον, | qui s’offre aux regards, entrée d’une maison, seuil d’un pays, carrefours, lares des carrefours |
πρόξ, προκός | faon de biche, plutôt chevreuil |
προξενέω-ῶ | être l’hôte d’un État, d’une ville, être l’hôte public de, recevoir un hôte public, offrir l’hospitalité de l’État à, recevoir au nom de l’État, être patron, protecteur de quelqu'un, servir d’intermédiaire, de médiateur, de guide, à quelqu'un, procurer, quelque chose à quelqu'un, procurer à quelqu'un le moyen de, procurer un maître à quelqu'un, Lgs, négocier pour marier une jeune fille avec quelqu'un, machiner un complot contre quelqu'un |
προξενία, ας | fonction de proxène, hospitalité, privilèges d’un proxène, instrument d’un traité, d’un contrat |
Προξενίδης, ου | Proxénidès |
πρό-ξενος, ου | proxène, hôte public, étranger résidant dans une ville et chargé, à titre honorifique, des intérêts de ses nationaux, patron, protecteur |
Πρόξενος, ου | Proxénos |
προ-ξηραίνω, | faire dessécher auparavant |
προ-ξηροτριβέω-ῶ | faire auparavant des frictions sèches |
προ-ξυράω-ῶ | raser d’avance, auparavant |
προξύρισις, εως | action de raser auparavant |
προ-ογκάομαι-ῶμαι, | braire auparavant |
προ-οδεύω, | cheminer devant |
προ-οδηγός, οῦ | guide |
προ-οδοιπορέω-ῶ | marcher devant, montrer le chemin, guider, parcourir auparavant |
προ-οδοποιέω-ῶ | ouvrir, frayer le chemin, ouvrir la voie, donner accès à quelque chose, être préparé, disposé, à quelque chose, disposer le corps à quelque chose, préparer l’âme, à la sagesse |
προοδοποιητικός, ή, όν, | qui ouvre la voie |
1 πρό-οδος, ου | marche en avant, progrès, action de sortir, de se produire en public, sortie d’un camp |
2 πρό-οδος, ου | éclaireur |
προ-οικειόομαι-οῦμαι, | se concilier d’avance l’amitié de quelqu'un |
προ-οικέω-ῶ, | habiter auparavant |
προ-οικοδομέω-ῶ | bâtir auparavant, bâtir devant, byzantin |
προ-οικονομέω-ῶ | administrer auparavant, disposer auparavant |
προ-οικονομία, ας | disposition, économie d’un discours |
προ-οιμιάζω, | faire un préambule, un exorde, dire en manière d’exorde, de préambule, commencer par invoquer les dieux, être composé, dit en forme de préambule |
προοιμιακός, ή, όν, | de préface |
προ-οίμιον, ου | entrée, préambule, prélude d’un chant, petit poème lyrique, hymne, exorde, début d’un poème, d’un discours, prélude, début, Par |
προοιστός, ή, όν, | porté devant, placé devant |
προ-οίχομαι, | aller devant, précéder |
προ-ολισθάνω, | glisser auparavant |
προ-όλλυμι, | détruire auparavant |
προ-ομαλίζω | aplanir auparavant |
προ-όμνυμι | jurer auparavant, jurer auparavant par les dieux que |
προ-ομολογέω-ῶ | reconnaître, convenir d’avance |
προ-ονομάζω, | nommer d’avance, auparavant |
προ-οπτάω-ῶ, | faire rôtir auparavant |
προόπτης, ου | qui observe, qui épie, surveillant |
προοπτικός, ή, όν, | qui concerne l’art de prévoir, du Pont |
πρόοπτος, ος, ον, | exposé aux regards, visible, manifeste |
προόρασις, εως | action de prévoir, faculté de prévoir |
προορατικός, | qui a la faculté de prévoir |
προορατός, ή, όν | qu’on peut prévoir |
προ-οράω-ῶ | voir en avant, voir devant soi, prévoir, connaître d’avance, pourvoir à, prendre soin de, regarder devant soi, prévoir pour soi, pourvoir à, prendre ses précautions |
προ-ορίζω, | déterminer, fixer auparavant |
προορισμός, οῦ | action de déterminer d’avance |
προ-ορμάω-ῶ | lancer en avant, se lancer en avant, s’élancer en avant, pousser, croître |
προ-ορμίζω, | conduire au port en avant |
προ-ορούω, | s’élancer au-devant de, devancer vivement |
προ-ορύσσω, | creuser d’avance, auparavant, pol |
προ-ορχηστήρ, ῆρος | qui conduit la danse |
προ-ουρέω-ῶ, | uriner auparavant |
προ-ούσιος, ος, ον, | préexistant à la matière |
προ-οφείλω, | devoir auparavant, depuis longtemps, redevoir du mal aux flancs, être en reste avec eux de coups de bâton, impôt dû antérieurement, service rendu antérieurement, être en reste avec quelqu'un d’une grave injure, avoir à la venger sur quelqu'un |
προ-οφθαλμίς, ίδος | premier bourgeon, jeune pied de vigne |
προ-οχεύω, | saillir auparavant |
προοχή, ῆς | lieu proéminent, saillie |
προ-όψιος, ος, ον, | très en vue |
πρό-οψις, εως | action de prévoir, de pourvoir à, à l’improviste |
προ-παγής, ής, ές | proéminent, yeux à fleur de tête |
προ-πάθεια, ας | première conscience qu’on a d’un mal, pressentiment d’un mal |
προπαιδεία, ας | instruction préliminaire |
προ-παιδεύω, | enseigner auparavant |
προ-παιδοποιέω-ῶ, | enfanter auparavant |
προ-παίζω | préluder |
πρό-παλαι | depuis longtemps |
προ-πάλαιος, ος, ον | très ancien |
προπαλαιόω-ῶ | laisser vieillir |
προ-παλαίω | lutter auparavant contre |
προπάλεια, ας | propension, tendance |
Προπάνισος, ου | Propanisos |
πρό-παππος, ου | bisaïeul |
πρό-παρ | par devant, en avant, devant, le long de, avant tout, plutôt |
προ-παραβάλλω, | jeter devant, déposer, amasser d’avance pour soi |
προ-παραγγέλλω | annoncer auparavant, tact, prescrire d’avance |
προ-παραδίδωμι | transmettre, enseigner auparavant |
προ-παραίτησις, εως | action de détourner d’avance par des prières |
προ-παραλαμβάνω, | recevoir d’avance, auparavant |
προ-παραλήγω, | être antépénultième, la syllabe antépénultième |
προ-παραλύω, | relâcher auparavant |
προ-παραμυθέομαι-οῦμαι | exposer auparavant |
προ-παρασκευάζω | préparer d’avance, prémunir, préparer d’avance pour soi |
προπαρασκευαστικός, | préparatoire |
προπαρασκευή, ῆς | préparation |
προ-παρατάσσω, | ranger, en avant |
προ-παρατήρησις, εως | examen préliminaire |
προ-παρατίθημι | exposer auparavant, servir, auparavant, servir pour le premier service |
προ-παρέχω | offrir d’avance, fournir d’avance |
προ-πάροιθε, | en avant, devant, auparavant, autrefois, en avant de, devant, le long de, avant |
προ-παροξύνω | marquer l’antépénultième d’un accent aigu |
προ-παροξύτονος, ος, ον | proparoxyton, marqué d’un accent aigu sur l’antépénultième |
προπαροξυτόνως | avec l’accent aigu sur l’antépénultième |
πρό-πας, ασα, αν | tout entier, tous sans exception, tout à fait, entièrement |
προ-πάσχω | souffrir auparavant, le premier, être maltraité auparavant par quelqu'un, éprouver le premier, auparavant |
προ-πατορικός, ή, όν | qui concerne les aïeux, des aïeux |
προ-πάτωρ, ορος | aïeul, ancêtre, les ancêtres |
προ-παύω, | faire cesser auparavant, cesser auparavant |
προ-πείθω, | persuader d’avance, auparavant |
πρό-πειρα, ας | essai, épreuve préliminaire, faire auparavant une expérience |
προ-πειράζω, | byzantin |
προ-πειράω-ῶ, | éprouver, essayer auparavant |
προπεμπτήριος, ος, ον, | qui concerne un convoi, une cérémonie funèbre |
προπεμπτικός, ή, όν, | propre aux cérémonies funèbres |
προπεμπτικῶς, | comme il convient dans les cérémonies funèbres |
πρό-πεμπτος, | cinq jours auparavant |
προ-πέμπω | envoyer auparavant, envoyer en avant, des hommes en avant de l’armée, simpl. envoyer, des bruits aux oreilles de quelqu'un, apporter des douleurs à quelqu'un, escorter, faire cortège à, accompagner, quelqu'un à sa demeure, quelqu'un hors d’un pays, accompagner un convoi funèbre, envoyer en avant, voir partir |
προ-πεπαίνω, | faire mûrir auparavant, mûrir auparavant |
προ-περαίνω, | achever auparavant |
προ-περιειλέω-ῶ, | enrouler auparavant |
προ-περιελίσσω, | tact |
προ-περικαθαίρω | purifier d’abord tout autour |
προ-περιπατέω-ῶ | aller et venir, se promener auparavant |
προ-περισπάω-ῶ, | marquer la pénultième d’un accent circonflexe |
προ-πέρυσι(ν) | deux ans auparavant |
προπερύσινος, η, ον | qui a deux ans |
προ-πέσσω, | digérer avant |
προ-πετάννυμι, | déployer en avant, déployer une chose devant une autre, se déployer devant quelqu'un pour le protéger, déployer une chose devant une autre |
προπέτασμα, ατος | tenture déployée |
προπέτεια, ας | précipitation, promptitude inconsidérée, témérité |
προπετεύομαι, | agir, parler avec précipitation, avec témérité |
προπετής, ής, ές | qui tombe en avant, tombé en avant, jeté par terre, qui se penche en avant, qui tombe devant, devant le tombeau, qui incline vers des cheveux blancs, qui est sur le déclin de l’âge, enclin, porté à, enclin à quelque chose, qui a un penchant à faire quelque chose, qui se porte en avant, emporté, fougueux, qui se porte en avant, proéminent, yeux saillants |
προ-πέτομαι | voler en avant |
προπετῶς, | avec précipitation, pétulance, témérité |
προ-πήγνυμι, | rendre compact auparavant, figé, congelé auparavant |
προ-πηδάω-ῶ | bondir avant, s’élancer en bondissant hors de |
προπήδησις, εως | action de s’avancer vivement, de s’élancer |
προ-πηλακίζω | couvrir de boue, insulter, outrager, reprocher en termes grossiers, violents, à quelqu'un sa pauvreté |
προπηλάκισις, εως | insulte, outrage |
προπηλακιστικῶς | d’une manière outrageante |
πρόπηξις, εως | action de ficher en avant |
προ-πίνω | boire avant, boire auparavant, boire à la santé de, de quelqu'un, boire quelque chose à la santé de quelqu'un, porter la santé de quelqu'un, boire à la santé de quelqu'un et lui offrir ensuite la coupe, le verre où l’on a bu, dans les repas de fiançailles, ChaRÈs, livrer, trahir, livrer la liberté, à Philippe, la lui offrir en buvant, on a sacrifié au plaisir du moment les intérêts de l’État, faire présent de |
προ-πιπίσκω | boire auparavant |
προ-πίπτω | tomber en avant, tomber à terre, en avant, se prosterner, pencher vers, sur, se pencher, se courber en avant, se porter en avant, se précipiter, se laisser emporter au delà du but, se laisser entraîner, céder trop facilement, être proéminent, être saillant, dépasser, dépasser quelque chose, tomber auparavant, d’abord |
προ-πιστεύω | croire, ajouter foi, être cru, rendre croyable |
προ-πιστόω-ῶ | rendre croyable auparavant, devenir croyable auparavant |
προ-πίτνω | tomber en avant, tomber à genoux en suppliant |
πρόπλασμα, ατος | ébauche de sculpture, maquette |
προ-πλάσσω, | façonner, modeler avant |
προ-πλέκω, | tresser, modeler auparavant |
προ-πλέω, | naviguer devant |
προ-πληρόω-ῶ, | remplir auparavant |
προ-πλήττω, | frapper auparavant |
1 πρόπλοος-ους, όου-οῦ | navigation en avant, traversée |
2 πρόπλοος-ους, | qui navigue en avant, navires d’exploration, de course |
προ-πλύνω, | laver auparavant |
*προ-πνιγεῖον | propnigeon, min, propnigeum, salle précédant l’étuve |
προ-ποδηγός, οῦ | qui marche devant, qui sert de guide |
προ-ποδίζω, | aller en avant, s’avancer |
προ-πόδιος, ος, ον, | qui se trouve devant les pieds |
προποδισμός, οῦ | progression |
προ-ποιέω-ῶ | faire auparavant, du bien à quelqu'un, prendre l’offensive, préparer |
προ-πολεμέω-ῶ, | combattre pour, les défenseurs d’un pays |
προπολεμητήριον, ου | rempart, défense |
προ-πολέμιος, ος, ον, | qui précède une guerre, sacrifices qui précèdent une guerre |
προ-πόλεος, ος, ον, | situé devant une ville |
προπόλευμα, ατος | ministère sacré, fonction sainte |
προπολέω-ῶ, | être ministre d’un temple, voix de l’oracle, employée au service d’un dieu |
προπόλιον, ου | guirlande, couronne, Semus |
προ-πολιόω-ῶ, | blanchir avant l’âge |
πρό-πολις, εως | abords, enceinte d’une ville, propolis, matière résineuse avec laquelle les abeilles bouchent l’entrée des ruches |
προ-πολιτεύω | administrer auparavant les affaires publiques, participer aux affaires publiques avant, de préférence à |
πρό-πολος, ου | qui marche devant, serviteur, servante, de quelqu'un, ministre d’un dieu, interprète des volontés d’un dieu, Pindare, serviteur des Muses, serviteur d’un temple, rameur |
πρόπομα, ατος | boisson de vin et de miel pour le déjeuner, boisson légère qu’on prenait avant le repas pour exciter l’appétit |
προπομπεία, ας | action de marcher en tête d’une procession |
προ-πομπεύω | marcher en tête d’une procession, marcher en tête, former l’avant-garde, accompagner, escorter processionnellement, accompagner, faire cortège |
προπομπή, ῆς | action d’envoyer en avant, action d’accompagner processionnellement, d’escorter pour faire honneur, action de suivre un convoi funèbre |
προπομπία, ας | action d’escorter en procession, la première place dans une procession |
προπόμπιος, ος, ον, | qui suit un convoi funèbre |
προπομπός, οῦ | qui accompagne, qui escorte, celui qui accompagne, conducteur, protecteur, qui suit un convoi funèbre |
προ-πονέω-ῶ | travailler auparavant, travailler en faveur de, travailler, se donner de la peine pour, souffrir, être malade auparavant, préparer, exécuter à force de travail, être préparé, élaboré d’avance, les travaux antérieurement accomplis, épuiser à force de travail, de fatigue, le pays étant accablé de maux |
πρό-πονος, ος, ον, | très pénible |
Προ-ποντίς, ίδος | la Propontide, la mer avant le Pont-Euxin, bref |
προπορεία, ας | chemin parcouru auparavant |
προ-πορεύω, | envoyer devant, avancer, marcher en avant, couler, s’écouler, marcher devant |
προ-πορίζω, | procurer d’avance, auparavant |
πρόποσις, εως | action de boire à la santé de quelqu'un, santé qu’on porte, qu’on accepte, se faire accueil mutuellement en trinquant |
προπότης, ου, | où l’on porte une santé |
προ-ποτίζω, | donner à boire auparavant |
προπότισμα, ατος | breuvage, potion qu’on donne auparavant |
προποτισμός, οῦ | action de faire boire auparavant, breuvage, potion qu’on prend d’avance, par précaution |
πρό-πους, ποδος | aux pieds allongés, pieds d’une montagne, collines, hauteurs qui s’avancent au bas d’une montagne, qui est devant le pied, cordages fixés au mât appelé, et qui servent à manœuvrer les voiles, Propous |
προ-πραγματεύομαι | être traité auparavant, être mentionné auparavant |
προ-πράσσω, | faire auparavant, avant quelqu'un |
προ-πράτης, ου | marchand qui vend aux détaillants |
προ-πρεών, ῶνος | prompt, empressé |
προ-πρηνής, ής, ές | penché en avant, qui tombe en avant, qui se précipite en avant, en avant |
προ-πρό | en avant, à travers, de devant |
πρό-προθι, | toujours en avant |
προ-προκαταΐγδην | en s’élançant avec impétuosité |
*πρό-πρυμνος, ος, ον, | qui sombre la poupe en avant, de fond en comble |
προ-πταίω | se heurter auparavant, éprouver un échec, tomber en disgrâce auparavant |
προ-πτόρθιον, ου | première pousse |
προ-πτύω, | cracher devant |
πρόπτωσις, εως | action de tomber en avant, action de tomber, de se jeter devant quelqu'un, descente, hernie, cataracte, inclination, penchant, affaiblissement |
προπτωτικός, ή, όν, | qui se précipite en avant, téméraire |
προ-πύλαιος, α, ον | qui est devant la porte, vestibule, construction devant un édifice, les Propylées |
προ-πυλίς, ίδος | Biton |
πρό-πυλον, ου | vestibule d’un temple, d’un palais |
προ-πυνθάνομαι, | s’informer, apprendre auparavant |
πρό-πυργος, ος, ον, | qu’on célèbre pour le salut des remparts |
προ-πυρεταίνω | avoir la fièvre auparavant |
προ-πυριάω-ῶ | réchauffer auparavant |
προ-πυρόομαι-οῦμαι | enflammer auparavant |
προ-πωλέω-ῶ, | être courtier, commissionnaire en marchandises |
προπώλης, ου | courtier, commissionnaire en marchandises |
πρό-ραχος, ου | brisants, récifs |
προ-ρέω | couler en avant, s’épancher, faire couler en avant, épancher |
προ-ρραίνω, | arroser auparavant |
πρόρρηγμα, ατος | membrane enveloppant le fœtus |
προ-ρρήγνυμι, | briser, déchirer auparavant |
πρόρρημα, ατος | pronostic |
πρόρρησις, εως | prédiction, pronostic, instructions préliminaires, proclamation, déclaration publique, interdiction à un accusé de participer aux sacrifices |
προρρητικός, ή, όν, | qui concerne les prédictions, traité sur le pronostic des maladies |
πρό-ρρητος, ος, ον, | prescrit, ordonné |
πρό-ρριζος, ος, ον, | arraché avec la racine, jusqu’à la racine, arraché jusqu’à la racine |
προ-ρρίπτω, | jeter en avant, au loin |
προ-ρροφέω-ῶ, | absorber auparavant |
προ-ρρυθμίζω, | régler auparavant |
πρόρρυμος, ος, ον | qui coule devant |
προ-ρρυπόω-ῶ | souiller auparavant |
πρός, | auprès, à côté, en outre, et en outre, car en outre, de, en venant de, qu’il soit issu des peuples de l’Orient ou de ceux de l’Occident, l’ambre venant de Sardes, du côté de, du côté de Borée, du côté de Notos, du côté du couchant, du côté de l’Orient et du Tanaïs, du côté de la mer, les îles voisines de l’Élide, originaire d’Halicarnasse par son père, Athénien par son père et par sa mère, les ancêtres du côté des hommes ou du côté des femmes, les parents par le sang, être, se mettre du côté de quelqu'un, être favorable à quelqu'un, parler en faveur de quelqu'un, à l’égard de, par rapport à, concernant, ne commettre aucun méfait ni à l’égard des dieux ni à l’égard des hommes, de la part de, par le fait de, être récompensé, honoré par Zeus, éprouver du mal par le fait de quelqu'un, apprendre quelque chose de quelqu'un, savoir par quelqu'un, souffrir par le fait de quelqu'un, le fait d’être persuadée par un homme, la réputation qui vient des hommes, abandonnée par mes amis, être abandonné par quelqu'un, apprendre quelque chose par quelqu'un, être vanté, estimé par quelqu'un, être déshonoré par quelqu'un, ce que font les Lacédémoniens, par la volonté de, au nom de, par la volonté, au nom des dieux, j’embrasse tes genoux en te suppliant au nom de ton épouse et de ton père, se parjurer après avoir juré par un dieu, au nom d’Athèna, au nom des Grâces, au nom de ce que tu peux avoir de plus cher, eh bien donc, je te supplie au nom de ton père et de ta mère, je te supplie au nom des dieux, à cause de, comment est-elle morte ?, par suite des égarements, en venant de, en tenant à, sous la dépendance de, tu tisserais de la toile sous les ordres d’une autre, en faveur de, pour, de la part de, les étrangers et les mendiants viennent de la part de Zeus, sont envoyés par Zeus, comme venant de, à la façon de, comme il convient à, c’est un acte vil de dissimuler et qui n’est pas d’un homme bien né, tu dis d’étranges choses et qui vraiment ne sont pas dignes de toi, prendre une chose comme un déshonneur, c’est ton affaire, cela te convient, selon la justice, cela n’était pas dans le caractère de, en touchant à, contre, sur, contre terre, sur les genoux, se tenir serrées les unes contre les autres, cloue, contre le rocher, égorgé sur l’autel, jeter contre terre, lancer quelqu'un contre un rocher, s’appliquer à quelque chose, appliquer sa pensée à quelque chose, avoir son esprit appliqué à quelque chose, être occupé à quelque chose, en s’ajustant à, s’adapter aux épaules, en face de, devant, parler devant les thesmothètes, tout ce qui s’est passé devant les juges, outre, ce qui m’a perdu ce sont mes imprudents compagnons et en outre le sommeil, dix mois outre cinq autres, d’autres outre lui-même, outre cela, outre le reste, outre son bien perdre aussi celui des autres, vers, envoyer vers la ville, pousser vers la maison, aller vers l’Olympe, jeter vers les nuages, lancer contre les rochers, venir assister au sacrifice, appuyer contre un mur, dresser contre une colonne, s’asseoir près de l’autel, s’asseoir devant les genoux, de quelqu'un, pleurer vers le ciel, le rivage de la Sicile tourné vers la Tyrrhénie, avoir les yeux tournés vers quelqu'un, avoir les yeux tournés vers quelque chose, habiter les régions qui s’étendent dans la direction de l’aurore et du soleil, du côté de l’orient et des régions où se lève le soleil, contre, combattre contre les Troyens, frapper à la poitrine, marcher contre l’ennemi, le complot contre lui, l’inimitié contre quelqu'un, contre la volonté divine, le discours contre Leptine,vers le soir, vers le point du jour, vers l’aurore, vers le jour, pour le moment, à, avec, parler à quelqu'un, annoncer à quelqu'un, répliquer à quelqu'un, répondre à quelqu'un, l’alliance avec quelqu'un, l’amitié avec quelqu'un, à l’égard de, pour, avoir souci des intérêts de quelqu'un, avoir l’esprit porté vers quelqu'un, être bien disposé pour quelqu'un, les dispositions de Cyrus sont les mêmes pour nous que les nôtres pour lui, ce qui concerne les dieux, nos relations avec le grand roi, il n’y a rien de commun entre eux et moi, le discours ne me concerne en rien, les choses de la guerre, en vue de, à cause de, ce qui concerne le souper, les préparatifs du souper, en vue de quoi ? pourquoi ? en présence de, devant, être cité devant les thesmothètes, apporter un témoignage devant les juges, en rapprochant de, par comparaison avec, par comparaison avec son père, ces symptômes joints aux souffrances présentes, en proportion de leur réputation, l’un n’a aucune valeur auprès de l’autre, en comparaison avec l’autre, quelqu'un n’a aucune valeur aux yeux de quelqu'un en comparaison avec un autre, prendre la moyenne entre les plus grands et les plus petits vaisseaux, en se conformant à, selon, d’après, danser au son de la flûte, avoir des sentiments conformes aux souffrances présentes, selon son pouvoir, selon la valeur, d’après cela, selon la force, par force, par nécessité, pour être agréable, ni par inimitié ni par bienveillance, au moment opportun, en tout, absolument, vers, à, auprès, en outre, encore, addition, connexion, excessivement, tout à fait |
προ-σάββατος, ος, ον | qui précède le sabbat, la veille du sabbat |
προσ-αγάλλω | orner, honorer encore plus |
προσ-αγανακτέω-ῶ | être encore plus indigné, irrité, de quelque chose |
προσαγγελία, ας | nouvelle qu’on apporte |
προσ-αγγέλλω | apporter une nouvelle à, les nouvelles, dénoncer |
προσ-αγκαλίζομαι | serrer dans ses bras |
προσ-αγκυλόω-ῶ | assujettir avec des courroies |
προσ-αγλαΐζω, | orner en outre |
προσ-αγνοέω-οῶ, | ignorer de plus |
προσ-άγνυμι | briser contre |
προσ-αγοράζω | acheter en outre |
προσαγόρευμα, ατος | parole qu’on adresse à quelqu'un |
προσαγόρευσις, εως | action d’interpeller, d’appeler par son nom, de saluer quelqu'un, action de s’adresser à quelqu'un au commencement d’un discours, d’une lettre |
προσαγορευτικός, ή, όν | dont on se sert pour adresser la parole à quelqu'un, pour saluer, présent de bienvenue, vocatif |
προσαγορεύω | adresser la parole à, parler à, dire à, dire à quelqu'un de se réjouir, saluer quelqu'un, saluer, appeler de tel, tel nom, appeler Agamemnon un pasteur de peuples, appeler quelqu'un par son nom, appeler d’un titre, saluer quelqu'un du titre de roi, s’appeler eux-mêmes de ce nom, dire qu’une chose mérite le nom de bien, attribuer, assigner, quelque chose à quelqu'un, mentionner |
προσ-αγρυπνέω-ῶ, | passer la nuit à, consacrer ses veilles à |
προσ-άγω | conduire vers, amener, conduire une armée à l’ennemi, conduire une armée contre Potidée, conduire les prisonniers à Cyrus, amener devant le peuple, amener, introduire les ambassadeurs, introduire à la cour d’un roi, introduire, admettre, apporter, un tribut, les impôts, apporter des présents à quelqu'un, causer, procurer, être cause de, apporter une douleur, présenter, offrir, présenter des mets à quelqu'un, offrir des hymnes, des chœurs de danse à quelqu'un des dieux, déférer le serment à quelqu'un, l’inviter à le prêter, faire venir, des chariots, tous les approvisionnements nécessaires, des vivres, approcher, porter la main sur quelqu'un, approcher les machines de siège de la ville, employer contre quelqu'un des mesures de contrainte, employer la menace pour effrayer, beaucoup de moyens d’épouvante étant mis en mouvement, amener par la parole, amener quelqu'un à apprendre, pousser à, se laisser amener à, à la pitié, apporter en outre, ajouter, s’avancer, marcher en avant, marcher contre l’ennemi, aborder, à Rhodes, se laisser conduire, se porter vers, s’attacher à quelqu'un, s’approcher, d’un village, approcher les rois, approcher de la quarantaine, s’approcher, approche !, courage, à l’œuvre !, approcher de soi, attirer à soi, presser dans ses bras, attirer quelqu'un vers soi, pour l’embrasser, attirer à soi, recueillir les débris de navires après une bataille navale, recueillir des ossements, se procurer, attirer sur soi, les regards, attirer vers soi, amener à soi, se concilier, se concilier quelqu'un, se le rendre favorable, le faire entrer dans son parti, gagner quelqu'un à prix d’argent, par fraude, amener par sa parole, ses efforts, déterminer, quelqu'un à, amener dans son intérêt, produire, un témoin, diriger vers, appliquer sa peine et son temps à |
προσαγωγεύς, έως | conciliateur, médiateur, rapporteur, délateur, espion des rois de Sicile |
προσαγωγή, ῆς | action d’amener vers, introduction, action d’approcher, action d’amener, action de s’approcher, en avançant graduellement, peu à peu, action d’aller à une cérémonie, cérémonie, accès, abord, lieu de débarquement |
προσαγώγιον, ου | instrument pour redresser les pièces de bois |
προσαγωγός, ός, όν | qui amène à, qui excite, qui charme |
προσ-αδικέω-ῶ | léser par une nouvelle injustice, infliger un nouvel outrage |
προσ-ᾴδω | chanter en outre, chanter pour, réciter auprès, devant, chanter avec, accompagner avec la voix, faire écho à, répondre à |
προσ-αθυμέω-ῶ | se décourager au sujet de |
προσ-αθύρω | se jouer auprès de |
προσ-αιθρίζω, | faire monter vers le ciel |
προσ-αικίζομαι, | maltraiter en outre |
προσ-αιονάω-ῶ, | arroser, bassiner encore |
προσ-αιρέομαι-οῦμαι | choisir pour associé, adjoindre dans son propre intérêt, une personne à une autre, prendre quelqu'un pour soi à titre d’associé, d’allié, choisir en outre, une personne outre une autre |
2 προσ-αίρω | élever vers, apporter, porter à sa bouche, manger, apporter son appui, à une personne contre une autre |
προσ-αισθάνομαι, | s’apercevoir en outre |
προσ-αΐσσω | s’élancer vers, se jeter sur |
προσ-αιτέω-ῶ | demander en outre encore plus de, réclamer une solde plus forte, demander vers, avec insistance, prier, supplier, quelqu'un, mendier, mendier quelque chose, mendier quelque chose à quelqu'un |
προσαίτης, ου | mendiant |
προσαίτησις, εως | mendicité |
προσ-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser en outre |
προσ-αιωρέομαι-οῦμαι, | se suspendre à, se soulever, se soulever en s’appuyant sur sa lance |
προσ-ακοντίζω | frapper d’un javelot, d’un trait |
προσ-ακούω | entendre en outre |
προσ-ακριβόω-ῶ | faire avec le plus grand soin |
προσ-ακροβολίζομαι, | engager de loin une escarmouche |
προσ-αλείφω | enduire, appliquer un enduit, un onguent sur quelqu'un |
προσ-αλίγκιος, ος, ον | qui ressemble à |
προσ-αλίζομαι | être rassemblé en outre, tact |
προσ-άλληλα, | les uns les autres |
προσ-άλλομαι | sauter vers, sauter |
προσ-αλλοτριόομαι-οῦμαι, | rendre étranger à |
προσ-άλπειος, ος, ον, | situé près des Alpes |
προσ-αμαρτάνω | commettre une faute à l’égard de |
προσ-αμείβομαι, | répondre à |
*προσ-αμέλγω, | traire en outre |
προσ-αμπέχω, | revêtir en outre, s’embarrasser dans |
προσ-αμύνω | venir au secours de, secourir |
προσ-αμφιέννυμι | faire revêtir, quelque chose à quelqu'un |
προσ-αναβαίνω | monter vers, monter, grossir, remonter jusqu’à, remonter jusqu’à Romulus, monter encore, grossir une troupe |
προσ-αναβάλλω, | jeter de plus en l’air |
προσ-ανάβασις, εως | ascension, échelons, degrés d’une échelle, d’échelles, ascension de murs au moyen d’échelles |
προσ-αναγιγνώσκω | lire en outre, continuer de lire |
προσ-αναγκάζω | contraindre en outre, quelqu'un, quelqu'un à quelque chose, contraindre à faire, prouver qu’une chose est nécessairement, contenir, maintenir étroitement, contenir quelqu'un par quelque chose, presser quelqu'un par un raisonnement |
προσ-αναγορεύω | déclarer en outre |
προσ-αναγράφω | inscrire en outre, tracer en outre, compléter une figure, peindre en outre sur soi |
προσ-ανάγω | élever de nouveau vers, s’approcher de |
προσ-αναδετέον, | il faut lier en outre |
προσ-αναδέχομαι, | attendre en outre |
προσ-αναδίδωμι | présenter en outre, remettre, distribuer en outre |
προσ-αναθλίβω | comprimer encore plus, en outre |
προσ-αναιρέω-ῶ | enlever, supprimer en outre, répondre en outre, entreprendre en outre, prendre en outre sur soi |
προσ-αναισιμόω-ῶ | dépenser en outre |
προσ-ανακαίω, | brûler en outre |
προσ-ανακαλύπτω | découvrir, éclaircir en outre |
προσ-ανάκειμαι, | se consacrer à |
προσ-ανακεράννυμι, | mêler de plus |
προσ-ανακλαίω, | pleurer avec, avec quelqu'un sur quelque chose |
προσανάκλιμα, ατος | point d’appui |
προσ-ανακλίνομαι | s’appuyer, être appuyé contre, être appuyé contre |
προσανάκλισις, εως | action de se coucher, de s’appuyer contre |
προσ-ανακοινόομαι-οῦμαι, | communiquer en outre, quelque chose à quelqu'un |
προσ-ανακουφίζω, | soulager en outre |
προσ-ανακρίνω | rechercher en outre, examiner en outre |
προσ-ανακτάομαι-ῶμαι, | rétablir, remettre en bon état |
προσ-αναλαμβάνω | prendre en outre, prendre livraison de, se faire remettre, prendre en outre, admettre en outre, faire reprendre haleine à, rendre le courage, les forces à, relever, reprendre ses forces, reprendre courage |
προσ-αναλέγομαι, | raconter, mentionner en outre |
προσ-αναλικμάω-ῶ, | passer en outre au crible |
προσ-αναλίσκω | dépenser, épuiser en outre |
προσ-ανάλλομαι | sauter vers, auprès |
προσ-αναλογίζομαι, | repasser en outre en soi-même |
προσ-αναμάσσομαι, | encourir en outre |
προσ-αναμένω, | attendre encore, en outre |
προσ-αναμετρέω-ῶ, | mesurer en outre |
προσ-αναμιμνῄσκω, | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose |
προσ-ανανεόω-ῶ, | rappeler le souvenir de |
προσ-αναξύω, | rayer en outre |
προσ-αναπαύω, | faire reposer, se reposer auprès de, sur, se reposer dans, acquiescer à, être oiseux |
προσ-αναπείθω, | amener par la persuasion, persuader |
προσ-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer vers, sur |
προσ-αναπίμπλημι | remplir en outre de, infecter en outre |
προσ-αναπίπτω, | s’asseoir auprès de quelqu'un |
προσ-αναπλάσσω, | modeler, appliquer sur, imaginer en outre |
προσ-αναπλέκω, | tresser en outre |
προσ-αναπληρόω-ῶ, | suppléer à l’insuffisance de, compléter, suppléer, combler |
προσ-αναπτύσσω, | plier en outre, plier |
προσ-αναρρήγνυμι | briser en outre, faire rompre, faire éclater |
προσ-αναρριπίζω | exciter en outre, par de nouveaux motifs |
προσ-αναρτάω-ῶ, | suspendre à |
προσ-ανασείω | agiter, secouer en outre, intenter en outre, exciter en outre |
προσ-αναστέλλω, | ramener à soi |
προσ-ανατάσσω, | remettre en ordre, ranger de nouveau |
προσ-ανατείνω, | élever vers, s’emporter, se répandre en menaces contre, lancer comme menace |
προσ-ανατέλλω, | s’élever vers |
προσ-ανατίθημι | reporter à, attribuer à, se charger en outre de, contribuer, en quelque chose pour quelqu'un, en référer à, se confier, demander conseil à |
προσ-ανατρέπω, | renverser, détruire en outre |
προσ-ανατρέφω, | rendre les forces par un bon régime |
προσ-ανατρέχω | gravir en courant, s’élever à, remonter en arrière, jusqu’aux temps passés |
προσ-ανατρίβω | frotter contre, se frotter contre, s’exercer à lutter, à discuter contre |
προσ-αναφέρω | rapporter à, adresser un rapport à, au sénat, au sénat sur quelque chose |
προσ-αναφθέγγομαι, | déclarer en outre |
προσ-αναφλέγω, | allumer, enflammer en outre |
προσ-αναφυσάω-ῶ | commencer à souffler dans |
προσ-αναχρώννυμαι, | communiquer sa couleur à, déteindre sur, donner une couleur de mensonge |
προσ-άνειμι, | monter jusqu’à |
προσ-ανερέσθαι, | interroger en outre, encore |
προσ-ανέρπω, | monter en rampant, se glisser peu à peu jusqu’à |
προσ-ανερωτάω-ῶ, | questionner en outre |
προσ-ανευρίσκω | trouver en outre |
προσ-ανέχω, | élever vers, se rattacher à, se reposer sur, s’attacher à, persister à, s’appliquer à, observer avec soin, guetter, faire attention à, avoir égard à, respecter, se reposer sur |
προσ-ανθέω-ῶ, | fleurir à, sur |
προσ-ανιάω-ῶ | causer un nouveau chagrin |
προσ-ανίημι, | relâcher en outre |
προσ-ανίστημι | se soulever et s’appuyer contre, se soulever et s’insurger |
προσ-ανοίγνυμι, | ouvrir en outre |
προσ-ανοιδέω-ῶ, | se gonfler en outre |
προσ-ανοικοδομέω-ῶ, | rebâtir auprès, édifier à côté |
προσ-ανοιμώζω, | se lamenter encore |
προσ-αντεπιτάττω, | donner en outre des ordres de son côté, des ordres contraires |
προσ-αντέχω | continuer de se maintenir contre, soutenir le choc de |
προσ-άντης, ης, ες | qui va en montant, escarpé, rude, pénible, difficile, contraire, hostile, opposé à |
προσ-αντιβολέω-ῶ | supplier encore |
προσ-αντιλαμβάνομαι, | se prendre mutuellement, les mains |
προσ-αντλέω-ῶ, | bassiner |
προσάντλημα, ατος | eau pour bassiner |
προσάντως, | avec des dispositions hostiles |
προσ-αξιόω-ῶ, | demander encore, en outre |
προσ-απαγγέλλω, | annoncer en outre |
προσ-απαγορεύω | défendre, refuser en outre |
προσ-απαιτέω-ῶ, | réclamer en outre |
προσ-απαντάω-ῶ | aller au-devant de |
προσ-άπαξ | en une seule fois |
προσ-απατάω-ῶ | tromper encore, en outre |
προσ-απειλέω-ῶ | menacer encore, en outre |
προσ-απεκδύομαι | se dépouiller en outre de quelque chose |
προσ-απεργάζομαι, | construire en outre |
προσ-απερείδομαι | s’appuyer sur, insister sur |
προσ-απέρχομαι | se retirer en outre |
προσ-απιστέω-ῶ | être en outre incrédule, défiant |
προσ-αποβάλλω, | perdre, sacrifier en outre |
προσ-αποβλέπω, | tourner les yeux vers, sur |
προσ-απογράφω | accuser, dénoncer en outre |
προσ-αποδείκνυμι | démontrer en outre, établir, instituer en outre |
προσ-αποδιδράσκω, | s’enfuir en outre |
προσ-αποδίδωμι | rendre, acquitter en outre, ajouter comme complément, une chose à une autre, vendre |
προσαπόδοσις, εως | répétition d’un mot à la fin d’un membre de phrase, d’un membre de phrase à la fin d’un développement |
προσ-αποζημιόομαι-οῦμαι, | être condamné en outre |
προσ-αποθλίβω | presser fortement, serrer contre |
προσ-αποθνῄσκω, | mourir en outre |
προσ-αποκρίνομαι | répondre en outre, au delà |
προσ-αποκρούομαι, | resserrer fortement |
προσ-αποκτείνω, | tuer encore, en outre |
προσ-απολαμβάνω, | recevoir en outre |
προσ-απολαύω, | recueillir en outre |
προσ-απόλλυμι | faire périr, détruire en outre, en même temps, périr en outre, perdre en outre, être en outre perdu |
προσ-απολύω, | délivrer en outre de |
προσ-απομαντεύομαι, | prédire en outre |
προσ-απονίνημι | tirer en outre profit de |
προσ-αποξέω, | rayer, effacer en outre |
προσ-αποπέμπω, | renvoyer en outre, vers |
προσ-αποπληρόω-ῶ, | remplir en outre |
προσ-αποπλύνω | laver en outre |
προσ-αποπνίγω | étouffer en outre |
προσ-απορέω-ῶ, | être en outre dans le doute |
προσ-απορραίνω, | arroser, saillir en outre |
προσ-απορρύπτω, | mener en outre |
προσ-αποσκευάζομαι, | détruire, ruiner, dépouiller en outre |
προσ-αποσκώπτω, | racler en outre |
προσ-αποστέλλω, | envoyer, renvoyer en outre, éloigner en outre |
προσ-αποστερέω-ῶ, | dépouiller en outre de |
προσ-αποστρέφω, | tourner contre |
προσ-αποτίθημι | déposer sur, déposer en outre |
προσ-αποτιμάω-ῶ | estimer, évaluer en outre |
προσ-αποτίνω, | payer, acquitter en outre |
προσ-αποτρίβω | frotter contre |
προσ-αποφαίνω, | déclarer, exposer en outre |
προσ-αποφέρω | emporter en outre, rapporter, proposer, citer en outre |
προσ-αποφράσσω, | boucher en outre |
προσ-αποχρώννυμι, | colorer en outre |
προσ-αποψήχω, | gratter en outre |
προσ-άπτω | attacher à, unir à, joindre à, unir sa main à, presser la main de quelqu'un, ajouter, procurer, donner, procurer de la gloire à quelqu'un, des honneurs au mort, du bonheur, de la gloire à quelqu'un, attribuer, le laurier à Apollon, confier, une flotte à quelqu'un, faire dépendre de, s’en remettre à, s’en remettre pour quelque chose à la fortune, s’attacher à, se joindre à, s’attacher à, toucher à, effleurer, être en contact avec quelqu'un, mettre la main aux affaires |
προσ-απωθέω-ῶ, | repousser en outre |
προσ-αράσσω, | heurter contre, jeter la porte à la figure de quelqu'un, heurter des navires contre des écueils, contre le promontoire, se heurter contre |
προσ-άρδω, | arroser encore |
προσ-αρθρόω-ῶ, | ajuster, emboîter au moyen d’articulations |
προσάρθρωσις, εως | emboîtement des os, articulation |
προσ-αριθμέω-ῶ | compter en outre, en surplus de, fin |
προσ-αριστάω-ῶ | déjeuner en outre, ajouter à son déjeuner |
προσ-αρκέω-ῶ, | venir au secours de, subvenir à, venir au secours de quelqu'un, assister en quelque chose, se contenter de |
προσ-άρκτιος, ος, ον, | septentrional |
πρόσαρμα, ατος | ce qu’on porte à sa bouche, nourriture |
προσ-αρμόττω | ajuster vers, lancer sur, quelque chose sur quelqu'un, adapter à, suspendre des enfants à son sein, une chose autour d’une autre, se plier aux goûts, au caractère de quelqu'un, s’ajuster à, s’accorder avec, convenir à |
πρόσαρσις, ιος | action de porter à la bouche, de manger |
προσ-αρτάω-ῶ, | suspendre, attacher à, une chose à une autre, être attaché à, à quelque chose, le bien qui est attaché au beau, être adonné au plaisir |
προσάρτημα, ατος | appendice, accessoire |
προσάρτησις, εως | action de suspendre, d’attacher à, appendice, point d’attache |
προσ-αρτίως, | dernièrement |
προσ-άρχομαι, | procurer le premier |
*προσ-άρω | ajuster, fixer à |
προσ-ασκέω-ῶ | exercer en outre, habituer en outre, cultiver |
προσ-αστειάζομαι, | ajouter une plaisanterie piquante, aimable |
προσ-αστράπτω, | briller sur, illuminer |
προσ-ασχολέομαι-οῦμαι, | être occupé à, s’occuper à |
προσ-ατενίζω | regarder fixement |
προσ-ατιμόω-ῶ | priver en outre de ses droits civils |
προσ-αυαίνομαι, | se dessécher sur, contre, à la chaleur de |
προσ-αυγάζω | contempler, regarder, briller aux yeux de, contempler |
*προσαύγασις, | contemplation |
προσ-αυδάω-ῶ | adresser la parole à, s’adresser à quelqu'un, adresser à quelqu'un des paroles, adresser des paroles, s’adresser à quelqu'un avec des paroles propres à exciter la pitié, dire, parler de |
προσ-αύλειος, ος, ον, | qui concerne une ferme, la vie des champs |
προσ-αυλέω-ῶ, | accompagner sur la flûte, se mettre à l’unisson avec |
προσ-αυξάνω, | augmenter, accroître encore, honorer |
προσ-αύξω | accroître encore, croître encore, en outre, accroître la force de, confirmer |
προσ-αυρίζω, | atteindre à |
προσ-αυτουργέω-ῶ, | exécuter en outre et par soi-même |
προσ-αύω, | brûler, son pied tout près du feu |
προσ-αφαιρέω-ῶ | enlever en outre, enlever par aphérèse, enlever en outre pour soi, quelque chose à quelqu'un, dépouiller quelqu'un à son propre profit |
προσ-αφέψω, | faire cuire en outre |
προσαφή, | contact, attouchement |
προσαφής, ής, ές | contigu à |
προσ-αφικνέομαι-οῦμαι, | arriver auprès |
προσ-αφίστημι | solliciter en outre à la défection, chercher à corrompre, à soulever |
προσ-αφοδεύω, | évacuer en outre |
προσ-αφορίζω, | fixer en outre |
προσ-αφοσιόω-ῶ, | dévouer, consacrer en outre |
προσ-αφρίζω, | couvrir d’écume |
προσ-βαθύνω | rendre encore plus profond |
προσ-βαίνω | mettre le pied contre, appuyer du pied sur, fouler sous son pied, appuyer du pied sur quelque chose, marcher vers, s’avancer, s’approcher de, monter vers, parvenir jusqu’à, quelle folie t’a atteint ?, est venue jusqu’à toi ?, marcher vers, aller vers |
προσ-βακχεύω | exciter un transport bachique, aiguillonner quelqu'un d’un transport bachique, éprouver un transport bachique |
προσ-βάλλω | lancer vers, jeter sur, contre, lancer une javeline contre quelqu'un, pousser des bœufs devant soi et les lancer vers les sommets, jeter les yeux sur quelque chose, jeter la main sur quelqu'un, quelque chose, lancer une accusation contre quelqu'un, frapper les champs, l’odeur vint frapper les narines, j’ai flairé un mortel, viandes qui sentent le poisson, causer, procurer, procurer un gain à quelqu'un, causer du mal à la ville, appliquer sur, contre, appliquer une main douce sur une blessure, appliquer une échelle contre des portes, adapter, ajuster, une chose sur une autre, ils modèlent leur nature sur, ayant appliqué à ce travail tout ce qu’il avait dit de son vivant, s’élancer vers, se jeter sur, contre, s’élancer sur quelqu'un, s’élancer contre des portes, s’élancer contre le rempart, se diriger vers, venir vers, dans, se diriger de l’Asie vers l’Attique, aborder, atterrir, affecter la vue ou l’ouïe, l’odeur frappa ceux qui s’étaient approchés, se jeter sur, sur un poisson, attaquer quelqu'un en parole ou par des actes |
προσ-βασανίζω | torturer de nouveau |
πρόσβασις, εως | moyen de s’approcher, accès, abord |
προσβατός, ή, όν | accessible à |
προσ-βεβαιόω-ῶ, | confirmer encore |
προσ-βιάζομαι | faire violence à, violenter, être contraint par la violence, s’emparer de force de |
προσβιασμός, οῦ | contrainte par la force |
προσ-βιβάζω | faire approcher, faire avancer, s’approcher de, amener à, amener quelqu'un à quelque chose au moyen de quelque chose, persuader quelqu'un, amener en outre, ajouter, une chose à une autre, ramener, réduire |
προσ-βιόω-ῶ, | vivre plus longtemps, survivre |
προσ-βλάπτω, | endommager encore plus |
προσ-βλασφημέω-ῶ, | blasphémer, invectiver en outre |
προσ-βλέπω, | regarder en face, considérer, regarder en face |
πρόσβλεψις, εως | action de regarder en face, de considérer |
προσβλητικός, ή, όν, | qui peut jeter vers, appliquer sur |
προσβλητός, ή, όν, | jeté contre, appliqué sur, incrusté |
προσ-βοάομαι-οῶμαι | accueillir par des acclamations |
προσ-βοηθέω-ῶ, | venir au secours de |
προσβολή, ῆς | action de lancer vers, de jeter, de diriger vers, action de jeter les yeux sur quelque chose, action d’appliquer sur, contre, par l’usure et le frottement, embrassements affectueux, action de s’élancer vers, sur, contre, élan impétueux, poursuite, poursuite des Érinyes, attaque, agression, diriger une attaque contre le rempart, la colline, points d’attaque, atteinte, impression, atteinte du feu ou de l’hiver, atteinte de deux souillures, action de s’élancer à terre, action de débarquer, lieu de débarquement, ce qui est élancé, aminci, aiguisé, tranchant du fer, ce qui arrive à chaque homme, destinée, destins funestes |
προσ-βόρειος, ος, ον, | tourné vers le nord, exposé au nord |
προσ-βράσσω, | rejeter en bouillonnant |
προσ-βραχής, ής, ές | peu profond, guéable |
προσ-βρέχω, | mouiller en outre, encore |
προσ-βώμιος, ος, ον, | placé près de l’autel |
πρόσ-γειος, ος, ον | voisin de la terre, ZÉnon, qui vit près de la terre, qui reste près de la terre, humble, bas |
προσ-γελάω-ῶ | sourire à, à quelqu'un |
προσ-γεννάω-ῶ, | engendrer en outre |
προσγέννησις, εως | action d’engendrer en outre |
προσ-γίγνομαι | naître sur, chairs qui naissent, se développent sur d’autres chairs, s’attacher à, s’allier à, à quelqu'un, s’attacher à quelqu'un, suivre le parti de quelqu'un, naître, se produire en outre, survenir en outre, les renforts qui surviennent, se produire en outre de quelque chose, survenir à la suite, arriver, survenir ensuite |
προσ-γλισχραίνω, | rendre encore plus gluant |
προσ-γλίχομαι | souhaiter en outre |
πρόσγραφος, ος, ον | inscrit en outre, avec d’autres, ajouté à une liste, note, déclaration |
προσ-γράφω | inscrire en outre, inscrire une chose à côté d’une autre, ajouter quelqu'un à la liste du sénat, inscrire au compte de, imputer quelque chose à la fortune, faire inscrire en outre |
προσ-γυμνάζω, | exercer à, s’exercer contre |
προσγυμναστής, οῦ | compagnon de gymnase |
προσ-δαίω, | enflammer en outre |
προσ-δανείζω | prêter en outre à, emprunter en outre |
προσ-δαπανάω-ῶ | dépenser en outre |
προσ-δαψιλεύομαι | dépenser en outre avec prodigalité |
πρόσδεγμα, ατος | réception, accueil |
προσδεής, ής, ές, | qui a encore besoin de |
προσδέησις, εως | besoin qu’on éprouve encore d’une chose |
προσ-δείδω, | craindre en outre |
προσδεικτέον, | il faut montrer en outre |
προσδεκτός, ή, όν, | accueilli avec plaisir, agréable |
πρόσ-δενδρος, ος, ον, | qui se trouve sur un arbre |
πρόσδεξις, εως | admission, réception |
προσ-δέρκομαι, | regarder vers, en face, considérer |
προσ-δεσμεύω, | attacher à |
πρόσδετος, ος, ον, | attaché à |
προσ-δέχομαι | recevoir, accueillir, admettre comme citoyen, accorder le droit de cité à, faire bon accueil à, agréer volontiers, admettre un argument, une raison, supporter, accepter, se charger de, prendre sur soi, être capable de, attendre, attendant ton élan, ton impulsion, espérer, craindre, attendre que, attendre si, attendre de pied ferme |
1 προσ-δέω, | lier, attacher à, attacher une chose à une autre |
2 προσ-δέω | avoir encore besoin de, besoin est, besoin est à quelqu'un de quelque chose, il faut encore, il est encore besoin de, avoir encore besoin, de quelque chose, d’une chose en vue d’une autre, avoir besoin de qqe autre chose, avoir encore besoin de, demander, solliciter encore, quelque chose de quelqu'un, quelqu'un de faire quelque chose, prier encore, en outre que, besoin est, il semble que tu aies besoin de prévoyance pour que |
προσ-δηλέομαι, | endommager encore plus, en outre |
προσ-δηλόω-ῶ, | faire connaître en outre |
προσ-διαβάλλω, | calomnier, décrier encore, en outre, quelqu'un, une personne auprès d’une autre, quelqu'un au sujet de quelque chose, chercher à rendre plus odieux |
προσ-διαιρέω, | diviser en outre |
προσ-διαιτάομαι-ῶμαι, | vivre auprès de |
προσ-διακρίνω | distinguer en outre |
προσ-διαλαμβάνω, | entreprendre en outre |
προσ-διαλέγομαι | s’entretenir avec, répondre à, s’adresser à, invoquer |
προσ-διαλύω, | dissoudre en outre |
προσ-διαμαρτυρέω-ῶ | attester de plus |
προσ-διαναγκάζω | contraindre en outre |
προσ-διανέμω, | partager en outre, se partager en outre |
προσ-διανίσταμαι, | se lever et se tenir auprès |
προσ-διανοέομαι-οοῦμαι | songer, méditer en outre |
προσ-διαπλάσσω, | façonner en outre, imaginer |
προσ-διαπολεμέω-ῶ, | faire de nouvelles conquêtes |
προσ-διαπορέω-ῶ, | douter encore, de nouveau |
προσ-διαπράττομαι, | obtenir de plus |
προσ-διαρθρόω-ῶ, | diviser en outre membre par membre, exposer en outre en détail |
προσ-διαρκέω-ῶ, | continuer de durer |
προσ-διαρπάζω, | piller en outre |
προσ-διασαφέω-ῶ | expliquer encore plus clairement |
προσδιασάφησις, εως | supplément d’explication |
προσ-διαστρέφω, | pervertir, dépraver davantage |
προσ-διαταράσσω | troubler encore plus, en outre |
προσ-διατάσσω, | disposer en outre, ordonner en outre |
προσ-διατίθημι | mettre en outre dans telle, telle disposition, affecter en outre |
προσ-διατρίβω | s’arrêter, insister davantage sur, passer sa vie avec, fréquenter, séjourner plus longtemps |
προσ-διαφθείρω, | perdre, faire périr en outre |
προσ-διδάσκω | instruire en outre |
προσ-δίδωμι | donner en outre, davantage, communiquer, faire partager, quelque chose à quelqu'un, donner à quelqu'un une part de quelque chose |
προσ-διέρχομαι, | parcourir, exposer en outre |
προσ-διευκρινέω-ῶ | distinguer en outre |
προσ-διηγέομαι-οῦμαι, | parcourir, exposer en outre |
προσ-διηθέω-ῶ, | faire filtrer |
προσ-διΐστημι, | diviser en outre |
προσ-δικάζω | adjuger, engager en outre un procès au sujet de |
προσ-διοικέω-ῶ, | administrer en outre, administrer en outre pour sa part |
προσ-διορθόω-ῶ, | ordonner, façonner en outre, ajouter quelque chose pour rectifier ce qu’on a dit |
προσ-διορίζω | définir, spécifier en outre, maintenir en outre, définir, spécifier en outre |
προσδιορισμός, οῦ | spécification, restriction |
προσ-δοκάω-ῶ, | attendre, s’attendre à, à quelque chose, attendre quelqu'un, s’attendre à ce que, penser qu’une chose peut arriver, penser qu’une chose arrive, ce à quoi l’on s’attend, ce qu’on espère, ce qu’on craint |
2 προσ-δοκέω-ῶ, | paraître, se montrer en outre |
προσδόκημα, ατος | attente |
προσδόκητος, ος, ον, | attendu |
προσδοκία, ας | attente, on craignait que, on craignait que... ne pas, selon l’attente, comme on s’y attendait, contrairement à ce qu’on attendait |
προσδόκιμος, ος, ον, | attendu, par quelqu'un, on l’attend ayant, avec, on l’attend venir |
προσ-δοξάζω | ajouter une opinion, imaginer en outre que |
προσ-δοξοποιέομαι-οῦμαι, | faire croire des choses vaines |
*προσ-δόρπιος, | propre à un repas |
πρόσδοσις, εως | action d’ajouter |
προσδοχή, ῆς | admission, réception |
προσδρομή, ῆς | action de courir vers |
προσ-δυσκολαίνω | être très fâché contre |
προσ-δωρέομαι-οῦμαι, | faire en outre un présent |
προσ-εάω-εῶ, | permettre en outre |
προσ-εγγελάω-ῶ, | se moquer en outre de |
προσ-εγγίζω | approcher, une chose d’une autre, s’approcher de |
προσεγγισμός, οῦ | action de s’approcher |
προσ-εγγράφω | graver en outre, inscrire en outre |
προσ-εγγυάομαι-ῶμαι, | se porter en outre garant, caution de |
προσ-εγείρω | exciter en outre, empêcher de dormir |
προσ-εγκαινίζω, | inaugurer |
προσ-εγκαλέω-ῶ | accuser en outre, faire en outre des reproches, à quelqu'un, reprocher en outre de, que |
προσ-εγκελεύομαι, | presser par des exhortations |
προσ-εγκρίνω, | compter en outre parmi |
προσ-εγχαλάω-ῶ | relâcher en outre |
προσ-εγχέω | répandre en outre, faire se répandre |
προσ-εγχρίμπτω, | appuyer en outre sur |
προσ-εγχρίω | oindre, enduire en outre |
προσ-εγχώννυμι, | entasser en outre |
προσ-εδαφίζω | heurter contre terre, fixer solidement |
προσεδρεία, ας | action de rester assis auprès, assiduité près de quelqu'un, soins qu’on donne à quelqu'un, siège d’une ville |
προσεδρεύω, | rester assis auprès de, se tenir près de, être assidûment occupé de, de quelque chose, assiéger |
προσεδρία, ας | assiduité, soins assidus |
πρόσ-εδρος, ος, ον, | qui siège auprès, qui se trouve auprès |
προσ-εθίζω, | accoutumer, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à faire quelque chose |
προσειδής, ής, ές, | qui ressemble à |
*προσ-είδω, | regarder, savoir en outre, savoir en outre gré à quelqu'un, ressembler à, contempler |
προσ-εικάζω | assimiler, une chose à une autre, être semblable à, comparer, une chose, une personne à une autre, conjecturer |
προσ-είκελος, η, ον, | qui ressemble à |
προσεικής, ής, ές, | qui ressemble à |
*προσ-είκω | ressembler à, être semblable à, quelqu'un en quelque chose, paraître, convenir à, être séant, ressembler à |
προσ-ειλέω-ῶ, | pousser vers, sur, circonvenir |
πρόσ-ειλος, η, ον, | exposé au soleil |
1 πρόσ-ειμι | être le long, auprès de, être attaché à, à la violence sont attachées des haines, c’est le propre des femmes d’enfanter, être attaché à quelqu'un, être la propriété de quelqu'un, être en outre, de plus, l’excédent, le superflu |
2 πρόσ-ειμι | aller vers, s’approcher, s’avancer, s’approcher de quelqu'un, s’avancer vers une maison, se présenter au sénat, devant le peuple, s’avancer pour parler, prendre part au gouvernement des affaires, se présenter à, s’offrir à, apparaître à, approcher, s’avancer, s’avancer contre, contre une ville, contre quelqu'un, approcher, fréquenter un maître, avoir commerce avec une femme, venir en outre, être un produit, un revenu, les revenus |
προσ-εῖπα, | adresser la parole à, à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, invoquer, les dieux, parler à quelqu'un comme à un étranger, saluer quelqu'un du titre d’empereur, souhaiter la bienvenue à quelqu'un, appeler d’un nom, attribuer une couleur à quelque chose, dire en outre, ajouter |
προσ-εισάγω | introduire en outre |
προσ-εισευπορέω-ῶ, | faire en outre des largesses de |
*προσ-εΐσκω | ressembler à |
προσ-εισπέμπω, | envoyer en outre vers, dans |
προσ-εισπράσσω, | exiger en outre |
προσ-εισφέρω | contribuer en outre |
προσεισφορά, ᾶς | contribution additionnelle |
προ-σείω, | agiter en avant, quelque chose, agiter un appât pour attirer un animal, un oiseau, un épouvantail pour effrayer un animal, intimider |
προσ-εκβάλλω | expulser en outre, prolonger |
προσ-εκβοάω-οῶ, | pousser des cris en même temps, ensemble |
προσ-εκδέρω, | écorcher en outre |
προσ-εκδιδάσκω | instruire en outre |
προσ-εκθρῴσκω, | saillir en outre |
προσ-εκκαίω | enflammer en outre |
προσ-εκκαλύπτω | découvrir, expliquer en outre |
προσ-εκκόπτω, | retrancher en outre |
προσ-εκλέγω, | enlever, retrancher en outre, choisir en outre pour soi |
προσ-εκλογίζομαι, | supputer en outre |
προσ-εκλύω, | relâcher, énerver encore plus |
προσ-εκμαίνομαι, | avoir un nouvel accès de fureur |
προσ-εκπέμπω, | envoyer en outre |
προσ-εκπίπτω, | tomber en outre |
προσ-εκπονέω-ῶ | se donner plus de peine, faire de nouveaux efforts |
προσ-εκπορίζω, | procurer en outre |
προσ-εκποτέον, | il faut de plus boire jusqu’au bout, vider encore |
προσ-εκπρίασθαι, | acheter, racheter en outre |
προσ-εκπυρόω-ῶ | enflammer en outre, encore plus |
προσ-εκσπάω-ῶ, | retirer, arracher en outre |
προσ-εκταπεινόω-ῶ | abaisser encore plus, en même temps |
προσ-εκταράσσω | troubler en outre, encore plus |
προσ-εκτίθεμαι | exposer en outre |
προσεκτικός, ή, όν, | attentif, à quelque chose |
προσ-εκτίλλω, | arracher en outre, en même temps |
προσ-εκτίνω | payer, acquitter en outre |
προσ-εκτραγῳδέω-ῶ | exagérer en outre d’une façon déclamatoire |
προσ-εκτραχηλίζω | rompre en outre le cou |
προσ-εκτυφλόω-ῶ, | aveugler en outre |
προσ-εκφέρω | apporter, payer en outre |
προσ-εκφοβέω-ῶ, | effrayer en outre |
προσ-εκχλευάζω, | railler encore, en outre |
προσέλασις, εως | action de s’avancer vers, action de s’élancer contre, choc, attaque |
προσ-ελαύνω | pousser vers, pousser son cheval vers, pousser, repousser vers, se porter à cheval en avant, s’avancer à cheval, s’avancer à cheval vers, contre quelqu'un, vers le camp, ceux qui s’avancent à cheval, la cavalerie, s’avancer, se porter en avant, s’avancer à force de rames, le jour approchant |
προσ-ελαφρύνω | alléger en outre |
προσέλευσις, εως | action de s’avancer, de s’approcher |
προ-σέληνος, ος, ον | qui précède la lune, jours qui précèdent la nouvelle lune, qui a précédé la lune, plus ancien que la lune |
προσ-ελκύω | attirer à soi |
προσ-ελλείπω | faire qu’il y ait manque, faire qu’il s’en manque d’un stade sur un stade, paraître n’avoir pas bougé de place, faire défaut, manquer |
προσ-ελυτρόω-ῶ, | couvrir d’une nouvelle enveloppe, Pithyllos |
προσ-ελώδης, ης, ες, | voisin d’un marais |
προσ-εμβαίνω | entrer en outre dans, marcher en outre sur, fouler en outre aux pieds |
προσ-εμβάλλω | jeter en outre vers, sur, se jeter en outre sur |
προσ-εμβλέπω, | regarder en outre |
προσ-εμβρέχω, | mouiller en outre |
προσ-εμβριμάομαι-ῶμαι | s’irriter, menacer en outre |
προσ-εμματεύω | introduire la main pour tâter |
προσ-εμπάσσω, | saupoudrer en outre |
προσ-εμπικραίνομαι | s’aigrir, s’irriter encore plus contre |
προσ-εμπίπλημι, | remplir en outre |
προσ-εμπίπρημι, | faire brûler en outre |
προσ-εμπίπτω | tomber sur, contre |
προσ-εμπλήσσω, | attaquer aussi |
προσ-εμφαίνω, | faire paraître en outre |
προσ-εμφανίζω | montrer en outre |
προσεμφέρεια, ας | ressemblance |
προσ-εμφερής, | qui a quelque rapport avec |
προσεμφερῶς, | avec quelque ressemblance |
προσ-εμφορέω-ῶ, | apporter, inspirer en outre |
προσ-εμφράττω, | obstruer, boucher en outre |
προσ-εμφύομαι | s’attacher en outre, encore plus |
προσ-έναγχος, | tout récemment |
προσ-ενδαψιλεύομαι | donner en outre largement |
προσ-ενδείκνυμαι | montrer en outre |
προσ-ενεδρεύω, | tendre en outre un piège, une embuscade, tact |
προσ-ενείρω | insérer en outre |
προσ-ενεχυράζω | exiger en outre une garantie, un gage de |
προσ-ενθυμέομαι-οῦμαι | songer, considérer en outre |
προσ-εννέπω | adresser la parole à, à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, dire à quelqu'un de, appeler d’un nom, appeler quelqu'un de qqe |
προσ-εννοέω-οῶ, | penser, réfléchir en outre |
προσ-ενοχλέω-ῶ, | troubler, accabler encore plus |
προσ-ενόω-ῶ, | rassembler en un tout, réunir |
προσ-ένταξις, εως | introduction dans les rangs de soldats de renfort |
προσ-εντείνω | étendre, allonger encore, asséner de nouveaux coups |
προσ-εντέλλομαι, | prescrire en outre |
προσ-εντρυφάω-ῶ | insulter en outre |
προσ-ενυβρίζω | insulter encore, en outre |
προσ-ενυφαίνομαι | tisser, brocher en outre |
προσ-εξαγριαίνω | aigrir encore plus, en outre |
προσ-εξαιρέω-ῶ | détruire en outre, choisir en outre pour soi |
προσ-εξαίρω, | lever encore plus |
προσ-εξαμαρτάνω | commettre encore une faute, ajouter une faute à d’autres |
προσ-εξανδραποδίζομαι | réduire de plus en esclavage |
προσ-εξανίσταμαι | se lever |
προσ-εξαπατάω-ῶ | tromper en outre, encore |
προσ-εξάπτω, | allumer encore plus, attiser |
προσ-εξασκέω-ῶ | orner avec plus de soin, s’exercer en outre |
προσ-εξελαύνω, | s’élancer en outre impétueusement |
προσ-εξελέγχω, | convaincre en outre, par de nouvelles preuves |
προσ-εξελίσσω, | développer en outre, amener en outre par un mouvement tournant |
προσ-εξεμέω-ῶ, | vomir en outre |
προσ-εξεργάζομαι | effectuer, accomplir en outre, ajouter pour amplifier, que |
προσ-εξερεθίζω, | irriter, exciter en outre |
προσ-εξερείδομαι, | s’appuyer fortement sur |
προσ-εξετάζω, | rechercher en outre |
προσεξεύρεσις, εως | invention nouvelle, postérieure |
προσ-εξευρίσκω, | découvrir en outre, après de pénibles recherches |
*προσ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en outre |
προσ-εξηπειρόω-ῶ, | convertir de plus en plus en terre ferme |
προσ-εξικμάζω, | dessécher en outre |
πρόσεξις, εως | attention |
προσ-εξίστημι, | mettre en outre, encore plus hors de soi, bouleverser encore plus |
προσ-εξυβρίζω, | outrager en outre, encore plus |
προσ-εξωθέω-ῶ, | repousser en outre |
προσεοικότως, | de manière à être semblable |
προσ-επαγγέλλομαι, | promettre de plus |
προσ-επάγω | produire en outre, ajouter |
προσ-επαινέω-ῶ, | louer en outre |
προσ-επαίρω, | élever en outre, davantage, exciter, encourager encore plus |
προσ-επαιτιάομαι-ῶμαι, | accuser en outre |
προσ-επανέρομαι | interroger en outre |
προσ-επαπειλέω-ῶ | menacer en outre, encore |
προσ-επαράομαι-ῶμαι | ajouter des imprécations à d’autres, souhaiter en outre encore plus de mal à quelqu'un |
προσ-επάρχω, | être en outre gouverneur de |
προσ-επαυξάνω, | augmenter encore |
προσ-επαυρίσκομαι | jouir en outre de |
προσ-επεῖδον | observer en outre |
προσ-επεῖπον, | ajouter à ce qu’on a dit |
προσ-επεισάγω, | introduire en outre |
προσ-επεισφέρω | apporter, produire en outre |
προσ-επελπίζω, | faire espérer en outre |
προσ-επεμβαίνω, | fouler aux pieds avec d’autres, insulter de concert avec d’autres, en outre, t |
προσ-επεμβάλλω, | introduire en outre, ajouter |
προσ-επεξεργάζομαι, | travailler encore à, mettre la dernière main à |
προσ-επεξευρίσκω, | inventer en outre |
προσ-επεξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en outre |
προσ-επερωτάω-ῶ, | demander en outre |
προσ-επεύχομαι, | ajouter des vœux, des prières, ajouter à ses vœux, à ses prières |
προσ-επευωνίζω, | vendre à vil prix |
*προσ-επηρεάζω, | injurier, maltraiter en outre |
προσ-επιβαίνω | passer par-dessus, prévariquer, faire monter sur, faire monter quelqu'un sur quelque chose |
προσ-επιβάλλω, | jeter en outre sur, ajouter à, un peu, une partie de quelque chose |
προσ-επιβλαστάνω, | bourgeonner de nouveau |
προσ-επιβλέπω, | fixer ses regards sur |
προσ-επιβοάω-οῶ, | pousser encore des acclamations |
προσ-επιβοηθέω-ῶ, | accourir au secours |
προσ-επιγεννάω-ῶ, | engendrer, produire encore |
προσ-επιγίγνομαι, | naître, se produire en outre, survenir |
προσ-επιγράφω | inscrire en outre |
προσ-επιδαψιλεύομαι | ajouter encore à sa libéralité, quelque chose, en faveur de quelqu'un |
προσ-επιδείκνυμι, | montrer, exposer en outre |
προσ-επιδεσμέω-ῶ, | lier à |
προσ-επιδέω, | tact |
προσ-επιδημέω-ῶ, | voyager, séjourner qqe part |
προσ-επιδιδάσκω | instruire en outre |
προσ-επιδίδωμι | donner en outre |
προσ-επιδιορίζω, | distinguer, discerner en outre |
προσ-επιδοξάζω, | approuver, appuyer l’opinion de quelqu'un |
προσ-επιδράσσομαι | attirer en outre à soi, usurper, attirer en outre sur soi |
προσ-επιζητέω-ῶ, | rechercher en outre, demander encore |
προσ-επιθεάομαι-εῶμαι, | contempler en outre |
προσ-επιθεσπίζω, | prophétiser en outre |
προσ-επιθεωρέω-ῶ, | observer en outre |
προσ-επιθλίβω | presser en outre sur, contre |
προσ-επιθρύπτω, | briser, énerver en outre |
προσ-επικαλέω-ῶ | reprocher en outre, quelque chose à quelqu'un, invoquer en outre |
προσ-επικαταδέω-ῶ, | attacher en outre |
προσ-επικατατείνω | tendre encore plus fortement |
προσ-επίκειμαι, | insister encore plus |
προσ-επικερτομέω-ῶ, | railler en outre, encore plus, lemb |
προσ-επικηρύσσω, | publier, proclamer en outre |
προσ-επικοσμέω-ῶ, | orner en outre |
προσ-επικρατέω-ῶ | vaincre encore une fois |
προσ-επικρεμάννυμι, | suspendre en outre |
προσ-επικρούω, | lancer sur, contre |
προσ-επικτάομαι-ῶμαι, | acquérir en outre, des peuples, des pays qui s’ajoutent à d’autres |
προσ-επιλαμβάνω | prendre en outre, prendre, assujettir en outre sur toute sa longueur, attribuer encore plus, se charger en outre de, occuper en outre, recevoir une part de, prendre part en outre, à quelque chose, prendre part à quelque chose, comme allié, auxiliaire de quelqu'un |
προσ-επιλέγω, | ajouter à ce qu’on a dit, choisir en outre |
προσ-επιλιχμάομαι-ῶμαι, | lécher en outre |
προσ-επιλογίζομαι, | calculer, réfléchir en outre |
προσ-επιμανθάνω, | apprendre en outre pour soi |
προσ-επιμελέομαι-οῦμαι, | prendre soin en outre, prendre soin d’une chose après, avec une autre |
προσ-επιμετρέω-ῶ, | mesurer en plus, donner au delà de la mesure |
προσ-επιμηχανητέον | il faut provoquer en outre |
προσ-επινοέω-οῶ, | inventer, imaginer en outre |
προσ-επινύσσω, | piquer en outre |
προσ-επιορκέω-ῶ, | prêter en outre un faux serment |
προσ-επιπηδάω-ῶ, | bondir en outre sur |
προσ-επιπλάσσω, | imaginer en outre |
προσ-επιπλέκω, | appliquer en outre |
προσ-επιπλήσσω, | reprocher en outre |
προσ-επιπνέω, | souffler en outre vers |
προσ-επιπονέω-ῶ, | supporter en outre la fatigue de |
προσ-επιρρέω | affluer en outre |
προσ-επιρρητορεύω, | exhorter par des moyens de rhéteur |
προσ-επιρρίπτω, | jeter sans s’arrêter |
προσ-επιρρώννυμι, | donner de nouvelles forces à |
προσ-επισεμνύνω, | honorer en outre, encore davantage |
προσ-επισημαίνω, | indiquer en outre |
προσ-επισιτίζομαι | se procurer un surcroît de blé, de vivres |
προσ-επισκέπτομαι, | considérer en outre |
προσ-επισκευάζω, | réparer, restaurer en outre |
προσεπίσκεψις, εως | observation, recherche ultérieure |
προσ-επισκήπτω, | supplier en outre |
προσ-επισκώπτω, | railler en outre, encore davantage |
προσ-επισπάομαι-ῶμαι, | attirer en outre à soi |
προσ-επίσταμαι, | savoir en outre |
προσ-επιστείχω | s’approcher peu à peu de |
προσ-επιστέλλω, | mander en outre, mander par lettre |
προσ-επισύρω | attirer en outre |
προσ-επισφάττω, | immoler en outre |
προσ-επισφίγγω, | serrer contre, lier étroitement à |
προσ-επισφραγίζομαι | ratifier de son sceau, ratifier |
προσ-επισχυρίζω | fortifier encore, en outre |
προσ-επισωρεύω, | amonceler en outre, encore |
προσ-επιταλαιπωρέω-ῶ | éprouver des malheurs continuels |
προσ-επιτάσσω, | ordonner en outre, se rendre au poste assigné |
προσ-επιτείνω | tendre encore, accroître encore, punir encore plus durement |
προσ-επιτελέω-ῶ, | accomplir jusqu’au bout |
προσ-επιτερατεύομαι | ajouter des circonstances prodigieuses à |
προσ-επιτέρπομαι, | se réjouir encore, encore plus |
προσ-επιτίθημι | poser en outre sur, porter en outre contre, ajouter en outre, prendre pour soi, prendre en outre pour soi, s’attribuer en outre, se porter contre, attaquer |
προσ-επιτιμάω-ῶ | faire en outre des reproches, faire de nouveaux reproches à, élever le prix |
προσ-επιτραγῳδέω-ῶ | ajouter avec une exagération tragique |
προσ-επιτρέπω, | livrer, confier en outre, permettre de |
προσ-επιτρίβω | broyer encore plus, accabler encore, rendre encore plus douloureux |
προσ-επιτροπεύω, | être tenu plus longtemps en tutelle |
προσ-επιτυγχάνω | obtenir en outre |
προσ-επιφαίνομαι, | apparaître en outre |
προσ-επιφέρω | produire en outre, apporter en outre, ajouter |
προσ-επιφημίζω, | pousser en outre des cris, applaudir en outre |
προσ-επιφθέγγομαι | dire en outre, ajouter à ce qu’on a dit, jeter un cri comme présage |
προσ-επιφοιτάω-ῶ, | venir souvent auprès |
προσ-επιφύομαι | naître, croître en outre, après |
προσ-επιφωνέω-ῶ, | ajouter à ce qu’on a dit |
προσ-επιχαράσσω | graver en outre sur |
προσ-επιχαρίζομαι | faire preuve en outre de bonne volonté, accorder en outre |
προσ-επιχέω | verser en outre, encore |
προσ-επιχλευάζω, | railler en outre |
προσ-επιχώννυμι, | ajouter de nouveaux atterrissements |
προσ-επιψεύδομαι, | tromper en outre |
προσ-επιψηφίζομαι, | voter en outre, ajouter son vote à d’autres |
προσ-επόμνυμι | jurer en outre |
προσ-επόπτομαι, | contempler en outre |
προσ-επορχέομαι-οῦμαι, | danser en outre pour |
προσ-εποφλισκάνω, | être en outre convaincu de |
προσ-ερανίζω | ajouter à la masse, être surchargé de |
προσ-εργάζομαι | faire, accomplir en outre, quelque chose pour quelqu'un, faire quelque chose de plus que ce qui est fait, ajouter à, appliquer à, appliquer de l’or à une statue, acquérir, se procurer en outre par son travail |
πρόσ-εργον, ου | intérêts d’une somme d’argent |
πρόσ-εργος, ος, ον, | apte au travail |
προσ-ερεθίζω, | exciter, irriter en outre |
προσ-ερείδω | appuyer contre, appuyer des échelles contre un mur, appuyer la Macédoine contre l’Océan, lui faire une barrière, une limite de l’Océan, appuyer solidement, fixer, par le milieu, pousser violemment, contre quelque chose, fixer ses yeux sur quelqu'un, s’appuyer contre, presser, assiéger Agrigente avec toute l’armée |
προσερέσθαι, | demander en outre |
προσ-ερέσσω, | ramer vers |
προσ-ερεύγομαι | roter, vomir contre, battre une roche avec bruit |
προσ-ερίζω | se disputer encore, en outre contre, Lgs, s’irriter |
προσεριστής, οῦ | querelleur |
προσ-έρπω | ramper vers, s’avancer peu à peu, s’approcher doucement |
προσ-ερυγγάνω | roter au nez de, sin, baver sur, roter en outre, en même temps |
προσ-έρχομαι | aller vers, auprès, s’avancer, s’approcher, fréquenter Socrate, suivre les leçons de Socrate, avoir commerce avec une femme, de quelqu'un, de quelque chose, s’approcher de quelqu'un, s’approcher de quelque chose, s’avancer, marcher contre une troupe de cavalerie, s’approcher, s’avancer, s’approcher des dieux en suppliant, s’avancer en public, se présenter au peuple pour parler, entrer en arrangement, capituler, se donner à, se mêler de, s’occuper de, s’occuper des affaires publiques, se comporter, envers quelqu'un, venir en outre, être un produit, un revenu, etc |
*προσ-έρω | adresser la parole à, saluer, adorer une divinité, appeler d’un nom, quelqu'un, quelque chose |
προσ-ερωτάω-ῶ, | demander encore, en outre |
πρόσεσις, εως | action d’amener à soi, action de prendre de la nourriture |
προσ-εσπέριος, ος, ον, | qui regarde le couchant, occidental |
προσ-έσπερος, ος, ον | occidental, du soir |
προσ-εταιρέομαι-οῦμαι | prendre pour compagnon |
προσ-εταιρίζομαι | prendre pour compagnon, quelqu'un, se faire le compagnon de, de quelqu'un |
προσεταιριστὸς ὁπλίτης | hoplite, soldat volontairement engagé comme auxiliaire |
προσ-έτι | en outre, encore |
πρόσευγμα, ατος | offrande votive |
προσ-ευεργετέω-ῶ, | obliger par un nouveau bienfait |
προσ-ευθύνω | contrôler, vérifier des comptes |
προσ-ευκαιρέω-ῶ, | vaquer à, s’adonner à, fréquenter le pays |
προσευκτήριον, ου | lieu pour prier, oratoire |
προσευκτικός, ή, όν, | qui concerne la prière, propre à la prière |
προσ-ευλογέω-ῶ, | louer en outre |
προσ-ευνάζομαι, | se coucher, s’étendre près de |
πρόσευξις, εως | prière |
προσ-ευπορέω-ῶ | procurer en outre, être à la disposition de |
προσ-ευρίσκω | trouver, imaginer en outre |
προσ-ευσχολέω-ῶ, | vaquer à, s’occuper à |
προσ-ευφραίνω, | réjouir en outre |
προσευχή, ῆς | prière, lieu de prière, temple |
προσ-εύχομαι | adresser une prière, à la divinité, demander aux dieux de, adorer, prier, supplier, demander par une prière |
προσεφαρμοστέον, | il faut adapter à |
προσ-εφέλκω, | tirer en outre au dehors, exposer en outre |
προσ-εφευρίσκω, | inventer, imaginer en outre |
προσεχής, ής, ές | qui tient à, continu, contigu, tout proche, de quelqu'un, de quelque chose, persistant, durable, attaché à, appliqué à, attentif à, attention, application soutenue, qui se dirige vers, situé vers, exposé à, qui répond à, qui convient à, qui s’accorde avec, qui convient particulièrement à, noms propres, direct |
προσεχόντως, | en s’attachant à, attentivement, avec soin |
προσ-έχω | tenir, diriger vers, approcher, approcher le sein, diriger ses yeux vers quelque chose, diriger les navires vers, faire aborder quelqu'un, aborder, atterrir, aborder, appliquer son esprit à quelque chose, veiller à ce que... ne, méditer en soi-même, appliquer son esprit à, s’appliquer à, être attentif à, se préoccuper de, prendre garde à soi-même, se tenir en garde contre quelque chose, s’attacher à, s’adonner à, obéir à, être dévoué à, s’attacher à, faire fondement sur, se fier à, avoir en outre, posséder de plus, il faut que cette science ait encore cet avantage, s’attacher à, se fixer dans, s’attacher à, adhérer fortement à, se consacrer au service d’un dieu |
προσεχῶς, | avec continuité, immédiatement |
προσ-εῷος, ος, ον, | dirigé vers l’orient |
προσ-ζεύγνυμι, | attacher à, être attaché à, être contigu à |
προσ-ζημιόω-ῶ, | punir en outre, encore, de qqe peine |
πρόσ-ηβος, ος, ον, | adolescent, presque nubile |
προσηγορέω-ῶ | adresser la parole à, saluer, consoler |
προσηγόρημα, ατος | objet, personne à qui on adresse la parole |
προσηγορία, ας | action d’adresser la parole à, de saluer, action d’appeler par son nom, dénomination, nom, nom appellatif, commun, ZÉnon |
προσηγορικός, ή, όν, | dont on se sert pour nommer, nom commun, prénom, surnom |
προσηγορικῶς, | en désignant par un nom commun |
προσ-ήγορος, ος, ον | qui adresse la parole à, qui s’adresse à, qui salue, qui invoque, qui répond à, qui s’accorde avec, qui a du rapport avec, à qui on adresse, peut adresser la parole, abordable, à qui on parle familièrement, familier, intime, Polus |
προσηκόντως, | convenablement |
προσ-ήκω | venir vers, jusqu’à, venir à, si vous venez à moi comme amis, des escarpements descendent vers le fleuve, voilà où nous en sommes de nos espérances !, la nécessité devient pressante, se rattacher à, être attenant, les parties de ce tout se rattachent les unes aux autres, il était parent éloigné des Kypsélides, était-il ton parent ?, parent du roi par sa naissance, les parents par la naissance, être parent par la naissance, les parents, les vertus héréditaires, domestiques, se rapporter à, concerner, regarder, intéresser, que personne n’aille penser que cet éloge nous concerne, que m’importent donc les Corinthiens ?, cet homme n’a rien de commun avec la Béotie, être en rapport avec, convenir à, être séant à, il me sied de, etc, il vous sied de vous bien comporter, maintenant que vous avez pleuré celui qu’il convient de pleurer, ce n’est pas à toi qu’il appartient de dire cela,il appartient aux autres, mais à toi de, comme il convient, contrairement à ce qui convient, le châtiment mérité, les choses convenables, les bienséances, les devoirs, contre le droit, sans que cela nous regarde, comme s’il leur appartenait de s’en servir, appartenir, rendre à chacun ce qui lui appartient, ce qui ne concerne pas quelqu'un, ce qui est étranger |
προσ-ηλιάζω, | exposer au soleil |
προσ-ήλιος, ος, ον, | exposé au soleil, situé au midi |
προσ-ηλόω-ῶ | fixer avec des clous, clouer, clouer une chose à une autre, attacher, clouer à une planche, crucifier, clouer à, attacher à |
προσηλύτευσις, εως | séjour d’un étranger établi dans un pays |
προσηλυτεύω | s’établir dans un pays en qualité d’étranger |
προσήλυτος, ος, ον | étranger établi dans un pays, prosélyte, nouveau converti |
προσήλωσις, εως | action de clouer, pol, crucifiement |
πρόσ-ημαι | être assis près de, être situé près de, être voisin de, s’établir près de, assiéger, se fixer dans, s’enfoncer dans |
προ-σημαίνω, | signifier d’avance, annoncer par des signes, des prodiges, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, avertir, par des signes, des prodiges, de, déclarer, ordonner, quelque chose à quelqu'un, ordonner de faire quelque chose |
προσημαντικός, ή, όν, | qui annonce d’avance, qui présage |
προσημασία, ας | signe précurseur, présage |
προσ-ήμερος, ος, ον, | qui ne dure qu’un jour |
προσ-ημερόω-ῶ, | assujettir, soumettre |
προσήνεια, ας | douceur, bonté |
προσ-ήνεμος, ος, ον, | exposé au vent |
προσηνής, ής, ές, | qui incline vers, doux, favorable, réconfortant, salutaire, agréable, propre à, qui convient à |
προσηνῶς, | avec douceur |
προ-σήπω | faire pourrir auparavant, pourrir auparavant |
προσ-ηχέω-ῶ, | résonner auprès de, contre |
προσ-ηῷος, α, ον, | situé vers l’orient, vers l’orient |
προσ-θακέω-ῶ | être assis près de, sur |
προσ-θάλπω, | échauffer en outre, échauffer contre |
πρόσ-θεμα, ατος | ce qu’on applique, pessaire, ce qu’on approche, ce qu’on ajoute, appendice |
πρόσθεν, | avant, en avant, devant, par devant, lion par devant, dragon par derrière, ils tinrent les boucliers devant lui, voyant la mort devant soi, les sabots de devant, ceux-ci combattaient en avant, le rang de devant, celui qui précède, le chef de file, marcher en avant, précéder, marcher en avant, fuir devant, pousser ses chevaux devant ceux d’un concurrent, en se plaçant devant, en avant, de préférence, plutôt, faire passer, avant, mourir plutôt que, auparavant, avant, une fois auparavant, encore jamais avant cela, comme auparavant, les gens d’autrefois, les hommes du temps passé, le plus âgé, les souffrances d’autrefois, le temps passé, le jour d’avant, pas avant que, devant, à pied devant les chevaux, il gisait étendu devant les chevaux et le char, portant son bouclier devant sa poitrine, elle déposa les armes devant Achille, combattre à la tête des Myrmidons, fuir devant quelqu'un, aller en avant du front de l’armée, en se plaçant devant, je ne me place pas devant elles, je ne les défends pas, pour, combattre pour elles, tomber pour sa ville et pour ses peuples, mettre une personne, une chose avant une autre, la préférer à une autre, étant devenu très grand et supérieur à tous les citoyens, avant, plus tôt que, avant les autres, plus que les autres, avant le soir |
πρόσθεσις, εως | action de poser sur, addition, application d’une chose sur une autre, usage de cheveux postiches, d’une perruque, action de poser contre, application, action de poser en outre, addition, addition, soustraction, action de placer devant, action de présenter des aliments, de donner à manger, protection, aide, Polyen, prothèse, addition d’une lettre, d’une syllabe initiale |
προσθετέω-ῶ, | appliquer des pessaires, des suppositoires |
προσθέτησις, εως | apposition |
προσθετικός, ή, όν | qui apporte, qui apporte un secours, qui aide, efficace, qui ajoute, qui accélère son cours |
πρόσθετος, ος, ον | apposé, appliqué sur, contre, cheveux postiches, perruque, pessaire, suppositoire, attribué à, livré comme esclave à son créancier |
προσ-θέω, | accourir vers |
προσ-θεωρέω-ῶ, | considérer en outre |
προσθήκη, ης | ce qui s’ajoute, ce qu’on ajoute, addition, développement, suite, digression, particule, accessoire, à titre d’accessoire, de hors-d’œuvre, assistance donnée par les dieux, attribut, qualification |
προσ-θιγγάνω | toucher à |
πρόσθιος, α, ον | placé par devant, de devant, reçu par devant |
προσ-θλάω-ῶ | presser contre |
προσ-θλίβω | presser contre, serrer, écraser, une chose contre une autre |
πρόσθλιψις, εως | action d’écraser |
προσθό-δομος, ος, ον, | qui se tient devant la maison, protecteur de la maison |
προσθο-φανής, ής, ές | visible par devant |
προσ-θροέω-οῶ, | adresser la parole à |
*προσ-θύμιος, | conforme au désir de, bienvenu de |
*προσ-ιατρεύω, | soigner un malade |
προσ-ιδρύω, | établir auprès de |
προσ-ιζάνω | être assis près de, se tenir auprès de, se poser près de, s’attacher à, am |
προσίζησις, εως | adhérence |
προσ-ίζω | être assis près de, se tenir auprès de |
προσ-ίημι | envoyer vers, faire approcher de, quelqu'un de quelque chose, approcher les petits enfants du sein, s’approcher de, entrer dans, s’adapter à, agréer à, rien ne lui agréait, ne lui plaisait, une seule chose ne m’entre pas dans l’esprit, ne me revient pas, ne me plaît pas, faire approcher de soi, porter de la nourriture à sa bouche, prendre un remède, laisser approcher de soi, quelqu'un, les barbares, admettre quelqu'un dans sa société, admettre, accepter, se soumettre à, à une défaite, prendre sur soi de, se risquer à, permettre, tolérer, consentir à |
προσ-ικετεύω | supplier en outre |
προσ-ικνέομαι-οῦμαι | aller vers, s’approcher, s’approcher comme suppliant vers |
προσίκτωρ, ορος | qui s’approche comme suppliant, vers qui on vient comme suppliant |
προ-σίνομαι | nuire, endommager auparavant |
προσ-ιππεύω | aller à cheval auprès de, s’avancer auprès |
προσ-ίστημι | placer vers, placer auprès de, peser à côté de, avec, se tenir, se placer auprès de, venir se placer près de, se présenter à, offrir à, s’offrir à la pensée de, venir à l’esprit de, se tenir contre, s’opposer à, contenir, arrêter, se poser comme un athlète pour combattre, se disposer à réfuter, éprouver de la répugnance pour les aliments, choquer, offenser, fatiguer, accabler |
προσ-ιστορέω-ῶ, | raconter en outre |
προσ-ισχύω, | avoir en outre le pouvoir de |
προσ-ίσχω | appuyer contre, appuyer une chose contre une autre, diriger la proue vers le rivage de Maléa, se diriger vers Maléa, aborder contre, se tenir contre, s’attacher à |
προ-σιτεύω | manger auparavant |
προ-σιτίζω | nourrir auparavant |
προσιτός, ή, όν | accessible |
προσ-καθαιρέω-ῶ | détruire en même temps |
προσ-καθάπτομαι, | attaquer en outre |
προσ-καθέζομαι, | être assis près de, camper près de, assiéger, être assidu à, persévérer dans |
προσ-καθέλκω | tirer en bas en outre, mettre à la mer avec d’autres |
προσ-καθεύδω, | dormir auprès, sur |
προσ-καθηλόω-ῶ, | clouer à |
προσ-κάθημαι | être assis près de, être posé, placé près de, se trouver près de, vivre près de, se poser sur le thym, camper près de, assiéger, être assidu auprès, obséder, s’attacher à |
προσ-καθιδρύω, | établir auprès de |
προσ-καθίζω | s’asseoir près de, camper près de, assiéger, s’affaisser, s’asseoir auprès, rester sédentaire, inactif |
προσκάθισις, εως | action de s’asseoir auprès |
προσ-καθίστημι | établir, instituer en outre, outre quelqu'un, quelque chose, s’établir, être établi en outre, instituer en outre, arranger en outre |
προσκαθοπλίζω, | armer en outre |
προσ-καθοράω-ῶ | voir en outre |
προσ-καινουργέω-ῶ, | machiner en outre quelque chose |
πρόσ-καιρος, ος, ον | temporaire, momentané, passager, rapide, court |
προσκαίρως, | temporairement |
προσ-καίω | faire brûler en outre, faire cuire, faire chauffer, faire brûler en même temps, brûler en même temps |
προσ-κακοπαθέω-ῶ | souffrir à l’occasion de |
προσ-κακουργέω-ῶ | maltraiter en outre, encore |
προσ-κακόω-ῶ | endommager en outre |
προσ-καλέω-ῶ | appeler pour faire venir, mander, citer, appeler à soi, mander auprès de soi, appeler à son secours, inviter, appeler pour témoigner en sa faveur, citer en justice, citer quelqu'un pour impiété devant l’archonte-roi, citer quelqu'un pour un procès d’intérêt public, citer quelqu'un en justice pour insulte, être poursuivi pour désertion, ayant été cité devant |
προσ-κάμνω | travailler en outre, souffrir en outre |
*προσ-κάρδιος, | qui atteint, blesse le cœur |
προσ-καρτερέω-ῶ, | s’attacher fortement, persévérer dans, temps qu’on emploie assidûment à quelque chose, rester fermement, fidèlement attaché à |
προσκαρτέρησις, εως | constance, assiduité |
προσ-καταβαίνω | descendre en outre, avec |
προσ-καταβάλλομαι, | produire en outre |
προσκατάβλημα, ατος | paiement supplémentaire fait au trésor par les fermiers des impôts |
προσκαταγέλαστος, ος, ον, | dont on rit par-dessus le marché, Lgs |
προσ-καταγελάω-ῶ, | rire, se moquer en outre de |
προσ-καταγιγνώσκω | condamner en outre, adjuger |
προσ-κατάγνυμι, | briser en outre |
προσ-καταγράφω | inscrire en outre |
προσ-κατάγω | faire descendre en outre, byzantin |
προσ-καταδείδω, | craindre en outre |
προσ-καταδείκνυμι, | décréter en outre |
προσ-καταδέω-ῶ, | attacher en outre |
προσ-καταδικάζομαι | condamner en outre |
προσ-καταίρω, | aborder |
προσ-καταισχύνω, | déshonorer en outre |
προσ-κατακλαίομαι, | se lamenter mutuellement |
προσ-κατακλείω, | fermer en outre |
προσ-κατακλύζω, | submerger |
προσ-κατακτάομαι-ῶμαι, | acquérir en outre |
προσ-κατακτείνω, | tuer en outre |
προσ-κατακυκάω-ῶ | troubler en outre |
προσ-καταλαλέω-ῶ | fatiguer de son bavardage |
προσ-καταλαμβάνω | s’emparer en outre de |
προσ-καταλέγω, | ajouter sur une liste, sur un registre, une personne, une chose à côté d’une autre |
προσ-καταλείπω, | laisser en outre |
προσ-καταλείφω | enduire en outre |
προσ-καταλλάττω, | réconcilier en outre, se réconcilier en outre |
προσ-καταλύω, | dissoudre, délier en outre |
προσ-καταμένω, | rester ensuite à une place |
προσ-κατανέμω, | distribuer, assigner en outre |
προσ-κατανοέω-οῶ, | comprendre, remarquer en outre |
προσκατανόησις, εως | remarque s’ajoutant à d’autres |
προσ-καταξαίνω, | frotter contre |
προσ-καταπήγνυμι, | enfoncer en outre |
προσ-καταπίμπρημι, | faire brûler en outre |
προσ-καταπλήσσω, | effrayer en outre, encore plus |
προσ-καταποντόω-ῶ, | plonger en outre dans la mer |
προσ-καταπράττω, | accomplir en outre |
προσ-καταπυκνόω-ῶ, | condenser en outre, encore plus |
προσ-καταριθμέω-ῶ | ajouter à un nombre |
προσ-καταρρήγνυμι, | briser, déchirer en outre |
προσ-κατασήπω, | faire pourrir en outre |
προσ-κατασκάπτω, | détruire en outre de fond en comble |
προσ-κατασκευάζω, | préparer, construire, équiper, instituer en outre |
προσ-κατασπάω-ῶ, | tirer en outre, en même temps de haut en bas |
προσ-καταστρέφω, | renverser en outre, soumettre en outre |
προσ-κατασύρω | tirer en outre de haut en bas |
προσ-κατατάσσω, | ranger en outre, ajouter, unir à, appliquer à |
προσ-κατατείνω, | étendre en outre |
προσ-κατατίθημι | déposer en outre |
προσ-κατατρέχω, | ruiner en outre par des incursions |
προσ-καταφεύγω, | s’enfuir, se réfugier vers |
προσ-καταφθείρω, | détruire en outre |
προσκαταφρονέω-ῶ, | mépriser en outre |
προσ-καταχέω | répandre en outre |
προσ-καταχράομαι-ῶμαι, | faire périr en outre |
προσ-καταψεύδομαι, | imaginer encore un mensonge contre |
προσκατεργάζομαι | achever en outre, acquérir en outre, faire périr en outre |
προσ-κατερείδω, | presser en outre contre terre |
προσ-κατερείπω, | détruire complètement |
προσ-κατεσθίω | manger en outre |
προσ-κατεύχομαι, | prononcer en outre des imprécations |
προσ-κατέχω | contenir, maintenir en outre |
προσ-κατηγορέω-ῶ | accuser en outre, quelqu'un, accuser quelqu'un de vénalité, attribuer en outre |
προσ-κατοικίζω, | établir en outre dans une résidence |
προσ-κατόμνυμαι, | jurer en outre |
προσ-κατορθόω-ῶ | ériger, instituer en outre, réussir en outre |
προσ-καυλέω-ῶ, | se développer en tige à côté |
πρόσκαυμα, ατος | côté d’une marmite exposé au feu |
πρόσκαυσις, εως | action de brûler, brûlure |
προσκαυστικός, ή, όν, | qui a coutume de faire brûler la cuisine |
προ-σκεδάννυμι, | disperser auparavant |
πρόσ-κειμαι | être couché auprès de, être donnée comme épouse à, se coucher auprès, devant, s’étendre, être situé près de, être attaché à, être appliqué contre, être en surcroît, se rattacher à, dépendre de, convenir à, être approprié à, adhérer à, à ce qui a été dit, s’attacher à, être attaché, dévoué à, à la divinité, s’adonner à, au vin, à la navigation, s’attacher à quelqu'un, poursuivre de ses instances, poursuivre, presser, harceler, l’armée ennemie |
προσκείρομαι, | couper la barbe |
προσ-κέλλω, | aborder à |
προ-σκέπτομαι | considérer auparavant, veiller à, les choses examinées auparavant, surveiller, observer, préférer, une chose à une autre |
προσ-κερδαίνω, | gagner en outre |
προσ-κεφάλαιον, ου | oreiller, coussin, coussin, ChaRÈs, chambre où étaient déposés les trésors du grand roi |
προσ-κηδής, ής, ές | qui se préoccupe de, attentif, diligent, uni par la parenté à, lié à, complice de |
προ-σκήνιον, ου | entrée d’une tente, avant-scène, devant d’un théâtre, DuRis |
προσ-κηρυκεύομαι | envoyer un héraut vers quelqu'un |
προσ-κηρύττω, | convoquer par un héraut |
προ-σκιαγραφέω-ῶ | ébaucher d’avance, auparavant |
*προσ-κιγκλίζω, | agiter les hanches |
προσ-κινδυνεύω | courir en outre, de nouveau le danger de |
προσ-κινέω-ῶ | mettre en mouvement, pousser vers, s’approcher de |
προσ-κιρτάω-ῶ, | bondir devant |
προσκίρτησις, εως | action de bondir devant |
προσ-κλαίω, | pleurer en outre, auprès |
προσ-κλάω-ῶ, | briser contre |
προσ-κληρόω-ῶ, | attribuer par la voie du sort à |
πρόσκλησις, εως | citation en justice |
προσκλητικός, ή, όν, | qui sert à appeler, qui appelle |
προσκλινής, ής, ές | incliné, penché |
προσ-κλίνω | appuyer contre, sur, appuyer une chose sur, contre une autre, être appuyé sur, contre, incliner vers, incliner l’âme vers quelque chose, pencher vers, du côté de, incliner vers le parti de quelqu'un, décliner |
πρόσκλισις, εως | action de s’appuyer contre, inclinaison, penchant, vers quelqu'un, avec partialité |
προσ-κλύζω, | briser ses flots, briser ses flots contre quelque chose, baigner quelque chose de ses flots |
πρόσκλυσις, εως | action de briser ses flots |
πρόσκλυσμα, ατος | eau pour bassiner, lotion |
προσκλύστιος, ου | celui qui baigne de ses flots |
προσ-κνάομαι-ῶμαι, | se frotter contre |
προσ-κνύζομαι | japper d’une manière caressante près de |
προσ-κοινόω-ῶ, | faire part, de quelque chose à quelqu'un |
προσ-κοινωνέω-ῶ | faire part, à quelqu'un, de quelque chose à quelqu'un, donner à quelqu'un une part de quelque chose, avoir part à |
πρόσ-κοιτος, ος, ον, | qui concerne le coucher, le temps du coucher |
προσ-κολλάω-ῶ | coller à, fixer solidement à, coller une chose à une autre, être collé à, être fortement attaché à, être compact, massif, solide |
προσκόλλησις, εως | attachement, dévouement |
*πρόσ-κολλος, | collé à, attaché à |
προσ-κομίζω, | amener, apporter, transporter, amener, transporter pour soi, importer chez soi |
πρόσκομμα, ατος | obstacle contre lequel on se heurte, objet de scandale, heurt, choc, achoppement, dommage, lésion résultant d’un choc |
προ-σκοπέω-ῶ, | examiner d’avance, pourvoir à, avoir soin de, prendre ses précautions contre, jeter les yeux vers, regarder, observer, regarder où, avoir soin de |
1 προσκοπή, ῆς | action de s’avancer en reconnaissance |
2 προσκοπή, ῆς | heurt, haine, inimitié |
προσκόπησις, εως | action, soin de pourvoir à quelque chose |
προσκόπιον, ου | sorte de visière |
πρό-σκοπος, ος, ον | qui observe en avant, avant-poste, vedette, éclaireurs, qui pourvoit, qui prend soin de |
προσκοπτικός, ή, όν, | offensant |
προσ-κόπτω | heurter contre, se heurter, se blesser le doigt, se heurter, se blesser le pied contre une pierre, se heurter contre, faire un faux pas, commettre une faute, se tromper sur quelque chose, heurter, choquer, offenser, mécontenter, se buter contre, s’impatienter de, se dégoûter de, de quelque chose, se brouiller avec quelqu'un, se buter contre, être mécontent de |
προσ-κορής, ής, ές | qui rassasie, qui cause la satiété, rassasié, dégoûté |
προ-σκοροδοφαγέω-ῶ | manger de l’ail avant |
προσκόρως, | à satiété |
προσ-κοσμέω-ῶ, | orner en outre, encore plus, s’adjoindre à |
προ-σκοτόω-ῶ, | obscurcir auparavant |
πρόσκοψις, εως | pression |
*πρόσ-κρανον, | oreiller |
προσ-κρέμαμαι | être suspendu, fixé à |
προσ-κρεμάννυμι, | suspendre à, être suspendu à |
προσ-κρίνω | adjuger, quelque chose à quelqu'un, rapprocher, être rapproché, réuni, amalgamé |
πρόσκρισις, εως | amalgame, fusion |
πρόσκρουσις, εως | heurt, choc, offense |
πρόσκρουσμα, ατος | ce contre quoi on se heurte, obstacle, sujet de mécontentement |
προσκρουστικός, ή, όν, | choquant, offensant |
προσ-κρούω, | se heurter contre, tomber dans le feu, éprouver un échec, se froisser, se quereller, être en désaccord, avec quelqu'un, se fâcher contre quelqu'un, heurter, froisser, offenser |
προσ-κτάομαι-ῶμαι | acquérir en outre, de plus, quelque chose, acquérir une chose en outre d’une autre, se concilier quelqu'un, obtenir en outre que, les acquisitions nouvelles |
πρόσκτησις, εως | acquisition nouvelle |
πρόσκτητος, ος, ον, | acquis en outre |
προσ-κτίζω, | fonder en outre |
προσ-κυλίω | faire rouler vers |
προσ-κυμαίνω | rouler ses flots vers, baigner de ses flots |
πρόσ-κυνες, ων | flatteurs qui font le chien couchant, Hippias |
προσ-κυνέω-ῶ | saluer en se prosternant, en portant la main à sa bouche comme pour la baiser, se prosterner devant un dieu, devant la divinité, se prosterner devant un lieu sacré, conjurer |
προσκυνήσιμος, ος, ον | adorable |
προσκύνησις, εως | prosternation, adoration |
προσκυνητής, οῦ | adorateur |
προσ-κύπτω, | se pencher vers |
προσ-κυρέω-ῶ | parvenir jusqu’à, atteindre, rencontrer, se heurter à, rencontrer, parvenir à, se rattacher à |
προσκύρησις, εως | action de parvenir à, d’obtenir |
προσ-κυρόω-ῶ | rencontrer en outre |
προσ-κωμάζω, | jeter le trouble, le désordre dans, parmi |
πρόσ-κωπος, ος, ον, | penché sur les rames |
προσ-λαγχάνω | intenter, un procès |
προσ-λαλέω-ῶ | s’entretenir avec, avec quelqu'un de quelque chose |
προσ-λαμβάνω | prendre en outre, un aliment, acquérir une gloire ridicule, s’attirer une plus grande honte, prendre en attirant à soi, prendre en attirant pour soi, prendre de la nourriture, prendre avec soi, emmener avec soi, des cavaliers, prendre quelqu'un comme allié, fixer à, fixer avec des liens une chose à une autre, attirer à soi, se concilier, quelques-uns des citoyens, le peuple, soumettre, conquérir, des villes, prendre sous sa protection, aider, assister, quelqu'un, prendre pour soi, prendre, saisir, se procurer, prendre l’avis de quelqu'un, soumettre, une ville, prendre une part de, prendre part à une entreprise, s’y associer, venir en aide, assister, aider quelqu'un à trouver la réponse, se rattacher à, mineure d’un raisonnement, ce qui rattache la majeure à la conclusion |
προσ-λάμπω, | briller sur, illuminer, recevoir la lumière de |
πρόσλαμψις, εως | action de briller sur, illumination |
προσ-λέγομαι | se coucher auprès |
προσ-λέγω, | dire en outre, adresser la parole à, se parler à soi-même, méditer dans son cœur des desseins coupables |
προσ-λείπω | ce qui manque, lacune |
προσ-λεπτύνω, | amincir, exténuer |
προσ-λεύσσω | regarder, considérer |
πρόσλημμα, ατος | ce qu’on a a reçu, pris en outre |
προσληπτικός, ή, όν, | qui reçoit en outre |
πρόσληψις, | action de prendre en outre, d’accroître, accroissement, addition, action de se faire homme, assomption, mineure d’un raisonnement |
προσ-λιμενεύομαι | entrer dans un port |
προσ-λιπαίνω | rendre plus gras, plus fécond |
προσ-λιπαρέω-ῶ | s’attacher à, s’attacher à l’argent, insister auprès de, presser |
προσλιπάρησις, εως | assiduité, persévérance, insistance |
προσ-λογίζομαι | compter, calculer en outre, compter une chose en outre d’une autre, considérer en outre que, compter, calculer par rapport à, tenir compte en outre, mettre au compte de, imputer, attribuer, mettre quelque chose au compte de quelqu'un, mettre en regard, mettre une chose en regard d’une autre, comparer une chose à une autre |
προσ-λογοποιέω-ῶ, | ajouter des détails imaginaires |
προσ-λοιδορέω-ῶ, | adresser de nouveaux outrages à |
πρόσ-λοιπος, ος, ον, | qui reste encore |
προσ-λυσσάω-ῶ, | se jeter avec rage sur |
προσ-μανθάνω | apprendre en outre |
προσ-μαρτυρέω-ῶ | attester en outre, confirmer par son témoignage, quelque chose, témoigner de quelque chose en faveur de quelqu'un, confirmer par son témoignage que |
προσ-μάρτυς, υρος | qui atteste, témoin |
προσ-μάσσω, | presser, serrer, appliquer fortement contre, presser ses lèvres sur les lèvres de quelqu'un, s’attacher à, rattacher le Pirée à la ville, s’écraser avec bruit |
*προσ-μαστιγόω-ῶ | fouetter en outre |
προσ-μάχομαι | combattre contre, s’élancer contre, donner l’assaut à |
προσ-μειδιάω-ῶ, | sourire à, faire à quelqu'un la faveur de quelque chose |
προσ-μελῳδέω-ῶ, | accompagner de chants, Semus |
προσ-μένω | rester auprès, demeurer, attendre, être réservé à, persévérer dans, attendre en résistant à, attendre de pied ferme, attendre, attendre que |
προσ-μερίζω, | assigner une part, attribuer |
προσ-μεταπέμπομαι, | envoyer en outre chercher, mander en outre, en même temps |
προσ-μετασκευάζω, | changer en outre, encore |
προσ-μετρέω-ῶ, | mesurer en sus |
προσ-μηνύω, | indiquer en outre |
προσ-μηχανάομαι-ῶμαι | être fixé, attaché à, organiser, préparer, assurer en outre dans son intérêt, la sécurité à quelqu'un |
προ-σμήχω, | frotter, essuyer auparavant |
προσ-μίγνυμι | mêler à, unir à, joindre à, approcher de, relier la ville à la mer, exposer quelqu'un à un danger, se mêler à, se joindre à, lier société avec, avoir commerce avec, l’âme qui a eu commerce avec la vertu divine, en venir aux mains avec, attaquer, se réunir à, se rapprocher de, parvenir à, entrer dans, aborder, cet oracle s’est accompli pour nous |
πρόσμιξις, εως | action d’attaquer, attaque, assaut, combat |
προσ-μισέω-ῶ | haïr en même temps |
προσ-μισθόω-ῶ, | donner en outre à loyer, louer en outre, louer de plus pour soi, prendre en outre à sa solde |
προσ-μοιράζω, | donner en partage, HeRmÈs |
προσμολεῖν, | venir vers |
προσ-μολυβδοχοέω-οῶ, | fondre en outre du plomb |
πρόσμονος, ος, ον, | durable, permanent |
προσμόνως, | d’une manière durable |
*προσ-μυθέομαι, | adresser la parole à |
προσ-μυθεύω | ajouter à un récit des détails imaginaires |
προσ-μυθολογέω-ῶ | s’entretenir avec |
προσ-μύρομαι | découler sur |
προσ-ναυπηγέω-ῶ, | construire de nouveaux vaisseaux |
προσ-νεανιεύομαι | agir en outre avec la légèreté, la témérité d’un jeune homme, en quelque chose |
προσ-νέμω | assigner, attribuer, quelque chose à quelqu'un, s’attacher à quelqu'un, à quelque chose, embrasser le parti de quelqu'un, de quelque chose, mener paître auprès, des troupeaux, attacher, attribuer à, consacrer quelqu'un à un dieu, accorder une faveur |
*προσ-νέομαι, | s’approcher |
πρόσνευσις, εως | tendance d’un corps à tomber, assentiment |
προσ-νεύω | se pencher vers, s’incliner, donner son assentiment |
1 προσ-νέω, | entasser devant |
2 προσ-νέω, | nager vers |
προσ-νήχω, | nager vers, affluer vers, nager vers |
προσ-νικάω-ῶ | vaincre en outre |
προσ-νίσσομαι | s’avancer vers, s’approcher, de quelqu'un, s’avancer contre |
προσ-νομίζω, | user en outre de, pratiquer en outre |
προσ-νομοθετέω-ῶ, | ordonner en outre par une loi, ordonner par une nouvelle loi |
προσ-νωμάω-ῶ, | s’avancer vers |
προ-σοβέω-ῶ, | chasser auparavant |
προσ-ογκέω-ῶ, | se gonfler, devenir volumineux |
προσοδεύω, | produire un revenu, retirer un revenu, un profit de quelque chose, produire, rapporter |
προσοδιακὸς πούς | pied de deux longues et une brève, rythme, vers prosodiaque |
προσοδικός, ή, όν, | qui produit un revenu |
προσόδιος, ος, ον, | qui concerne une procession, chant de procession, actions de grâces |
προσ-οδοιπορέω-ῶ, | faire route vers |
πρόσ-οδος, ου | accès, abord, accès vers un lieu, action d’aller vers, de s’avancer, procession religieuse avec chants et musique, action de se présenter devant l’assemblée pour parler, se faire inscrire pour parler dans l’assemblée, discours dans l’assemblée, action de suivre les leçons d’un maître, fréquentation d’un maître, relations, commerce intime avec une femme, attaque d’une maladie, action de marcher vers l’ennemi, attaque, faire une attaque, attaquer, revenu, voies et moyens en surplus, en outre des ressources que procure le travail régulier, Ressources ou des Revenus |
προσ-οδύρομαι | gémir auprès de |
προσ-όζω | communiquer une odeur de, exhaler une odeur de, sentir mauvais |
προσ-οίγνυμι, | entr’ouvrir |
πρόσ-οιδα, | savoir en outre, savoir en outre gré à quelqu'un |
προσ-οικειόω-ῶ | assigner en propre, quelque chose à quelqu'un, rendre parent, proche, familier, apparenter, une personne à une autre, les proches parents |
προσ-οικέω-ῶ | habiter auprès de, être situé auprès de, être habité, peuplé, établir des habitations près de, être établi près de |
προσοίκησις, εως | habitation voisine |
προσ-οικίζω | bâtir auprès, établir une colonie auprès |
προσ-οικοδομέω-ῶ | construire auprès, qqe bâtiment, élever une construction près d’une autre, construire en outre, ajouter, une chose à une autre |
πρόσ-οικος, ος, ον, | qui habite auprès, voisin de, situé près de |
προσ-οιμώζω, | se lamenter auprès, sur |
πρόσοισμα, ατος | ce qu’on porte à sa bouche, nourriture, aliment |
προσ-οίχομαι, | s’approcher de |
προσ-οκέλλω | pousser un navire vers le rivage, aborder, aborder, aboutir à, Dius |
προσ-ολοφύρομαι | se lamenter sur |
προσ-όμαλος, ος, ον | à peu près uni, égal |
προσ-ομαρτέω-ῶ, | marcher près de, accompagner |
προσ-ομιλέω-ῶ | avoir commerce avec, être en relation avec, avec quelqu'un, avec une femme, être familier avec, être versé dans quelque chose, entretenir, avoir avec quelqu'un des relations privées, s’attacher à, s’arrêter sur, résider près de, être attaché, fixé à |
προσομίλησις, εως | fréquentation, relation, commerce avec |
προσομιλητικός, ή, όν | qui concerne la vie en société, l’art de vivre en société |
προσ-ομιλία, ας | commerce, relation habituelle, allocution, homélie |
προσ-όμνυμι, | jurer en outre |
προσομοιάζω, | ressembler à |
προσ-όμοιος, ος, ον, | à peu près semblable, analogue à |
προσομοιόω-ῶ | assimiler à, être semblable à |
προσομοίως, | avec quelque ressemblance |
προσ-ομολογέω-ῶ | concéder en outre, quelque chose à quelqu'un, convenir en outre de, reconnaître, avouer en outre, convenir, avouer en outre qu’on a fait quelque chose, approuver, admettre en outre, quelque chose, promettre en outre |
προσομολογία, ας | assentiment, consentement |
προσ-ομόργνυμι, | imprimer, sur |
προσ-όμουρος, ος, ον, | limitrophe |
προσ-ονειδίζω, | reprocher en outre, encore plus |
προσ-ονομάζω, | donner à quelqu'un, à quelque chose le nom de |
προσονομασία, ας | surnom |
προσορατός, ή, όν | visible |
προσ-οράω-ῶ | regarder |
προσ-οργίζομαι, | s’irriter contre |
προσ-ορέγω, | tendre à, tendre les mains vers, presser vivement |
προσορέω-ῶ, | être limitrophe de |
*πρόσ-ορθρος, | qui se trouve vers le point du jour, vers le point du jour |
προσ-ορίζω | ajouter à ses limites, à sa domination, fixer comme limite, limiter, être limitrophe de, ajouter à ses limites, à sa domination, marquer de nouvelles pierres, hypothéquer encore, sa maison pour, drachmes, déterminer, définir en outre |
προσ-ορμέω-ῶ, | stationner, mouiller près de |
προσ-ορμίζω | faire aborder, aborder à, aborder à, aborder au port, jeter l’ancre, mouiller près de |
προσόρμισις, εως | action d’aborder, d’atterrir |
πρόσ-ορμος, ου | lieu pour aborder, mouillage |
πρόσ-ορος, ος, ον | limitrophe de, confiné dans la solitude, solitaire |
προσ-ορχέομαι-οῦμαι, | danser auprès, à l’occasion de |
προσ-οσφραίνω, | faire flairer |
προσ-ουδίζω, | jeter par terre, briser contre terre |
προσ-ουρέω-ῶ | pisser contre, sur |
προσ-οφείλω, | devoir en outre, être encore redevable de, rester dû, être redevable en outre d’une amende, devoir encore de la reconnaissance à quelqu'un, être fort en reste avec quelqu'un, lui être fort inférieur |
προσ-οφθαλμιάω-ῶ, | avoir les veux fixés sur, convoiter du regard |
προσ-οφλισκάνω | devoir en outre une amende, contracter en outre une dette, être en outre condamné, à qqe peine, encourir en outre la honte, encourir en outre la risée publique, mériter en outre qu’on dise de soi qu’on vit comme un poisson, d’une vie stupide |
προσοχή, ῆς | action d’aborder, d’atterrir, action de s’appliquer à, attention |
προσ-οχθίζω | s’irriter contre, en vouloir à, traiter outrageusement |
προσόχθισμα, ατος | sujet d’offense |
προσ-οχλέω-ῶ, | importuner en outre, encore plus |
προσ-οχυρόω-ῶ | fortifier en outre |
προσόψιος, ος, ον, | pleinement en vue |
πρόσοψις, εως | action de regarder, regard, coup d’œil, vue au loin, perspective, aspect, visage, air, ta personne |
προσ-οψωνέω-ῶ, | acheter de nouvelles provisions |
προσ-πάθεια, | passion pour, penchant, assentiment donné à ce qui est vraisemblable |
προσ-παθέω-ῶ | avoir un goût passionné pour, pour quelque chose |
προσ-παθῶς | avec un goût passionné pour |
προσ-παίζω | jouer, badiner avec, avec quelqu'un, jouer avec un chien, prendre pour sujet de jeu, se jouer de quelqu'un, railler quelqu'un, en b. part, fêter, célébrer, honorer, les dieux, Éros, se jouer de, railler |
πρόσ-παιος, ος, ον, | soudain, récent, tout à coup, récemment |
προσπαίως, | tout à coup, soudain |
προσ-παλαίω | lutter contre, s’exercer, jouer à, s’exercer à la parole |
Προσπάλτιος, ου, | du dème Prospaltes |
Προσπαλτόθεν, | en venant du dème Prospaltes |
Προσπαλτοῖ, | dans le dème Prospaltes |
προσ-παραβάλλω, | étendre en outre |
προσ-παραγγέλλω, | prescrire en outre |
προσ-παραγράφω | écrire, inscrire en outre |
προσ-παραινέω-ῶ, | exhorter en outre |
προσ-παραιρέομαι-οῦμαι | enlever en outre, encore |
προσ-παρακαλέω-ῶ | appeler, inviter en outre, exhorter en outre, quelqu'un à |
προσ-παράκειμαι, | être placé auprès |
προσ-παρακελεύομαι | recommander en outre de |
προσ-παραλαμβάνω | prendre en outre, embrasser, comprendre en outre |
προσπαράληψις, εως | action de prendre en outre |
προσ-παραμένω, | continuer de rester |
προσ-παραμυθητέον | il faut en outre exhorter, conseiller |
προσ-παραπήγνυμι, | enfoncer auprès |
προσ-παρασκευάζω, | préparer en outre, préparer en outre pour soi |
προσ-παρατίθημι | mettre sous les yeux, ajouter encore |
προσ-παρατρώγω | ronger, déchiqueter en outre |
προσ-παρεισέρχομαι, | s’introduire en outre |
προσ-παρέχω | procurer en outre, quelque chose à quelqu'un |
προσ-παρίστημι | il vint à l’esprit, de, exciter, s’approprier, se rendre maître |
προσ-παροινέω-ῶ, | insulter en outre comme fait un ivrogne |
προσ-παροξύνω | exciter en outre, encore plus |
προσ-παρορμάω-ῶ, | exciter en outre |
προσ-πασσαλεύω, | clouer contre, quelqu'un contre quelque chose, une chose contre une autre, être cloué, attaché, contre des rochers, à un rocher, suspendre à un clou, à une patère |
προσ-πάσσω, | répandre en saupoudrant sur |
προσ-πάσχω | éprouver en outre, avoir de l’affection, du goût pour |
προ-σπάω-ῶ, | tirer en avant |
πρόσ-πεινος, ος, ον, | affamé |
προσ-πελάζω | faire approcher de, s’approcher de, s’approcher de, avoir commerce avec |
προσ-πελάτης, ου | suivant, serviteur |
προσ-πέμπω, | envoyer vers, envoyer une personne vers une autre, envoyer, vers quelqu'un, envoyer des exhortations, des avis à quelques-uns |
προσ-πεπαίνω, | faire mûrir en outre |
προσ-πέρδω | péter sur, SosipateR |
προσ-περιβάλλω | enrouler en outre, construire en outre tout autour, construire en outre un retranchement autour d’une ville, construire en outre autour de soi, étendre son territoire tout autour, entourer quelque chose à soi, de quelque chose à soi |
προσ-περιγίγνομαι, | rester en outre, être de reste |
προσ-περιειλέω-ῶ, | enrouler en outre autour |
προσ-περιεργάζομαι, | s’occuper en outre avec soin de |
προσ-περιλαμβάνω, | embrasser en outre, en même temps, quelqu'un dans une convention, quelque chose dans son esprit |
προσ-περιοδεύω, | parcourir en outre |
προσ-περιορίζομαι, | embrasser, en outre |
προσ-περιποιέω-ῶ, | ajouter à une réserve |
προσ-περονάω-ῶ, | attacher en outre avec une agrafe |
προσ-πετάννυμι | déployer auprès |
προσ-πέτομαι | voler auprès de, vers |
πρόσπηγμα, ατος | mucosité durcie, concrétion, caillot |
προσ-πήγνυμι | fixer, attacher à, une chose à une autre, attacher à une croix, crucifier, être fixé, attaché à |
προσ-πηδάω-ῶ | s’élancer vers |
προσ-πηχύνομαι, | prendre dans ses bras |
προσ-πιέζω | presser en outre, fouler, presser contre |
προσ-πίλναμαι, | s’avancer vers |
προσ-πίνω | boire auprès |
προσ-πιπίσκω | faire boire en outre |
προσ-πίπτω | tomber auprès, sur, tomber contre, aborder en Tyrrhénie, vêtement se collant au corps, courir vers, se jeter contre, se jeter aux pieds des autels, se jeter aux pieds de quelqu'un, se jeter aux pieds de quelqu'un, devant les statues des dieux, se jeter aux genoux d’Achille, se jeter à genoux, se jeter dans la direction de, se jeter dans l’Érymanthe, se jeter, tomber sur, attaquer, tomber du côté de, se ranger du côté de, du côté de quelqu'un, se ranger à l’avis de quelqu'un, approuver quelqu'un, tomber sur, rencontrer, quelqu'un, un sort très malheureux, être mordu, la philosophie a éprouvé, par suite, de la déconsidération, les événements qui surviennent, s’il survient certaines maladies, le bruit parvient à leurs oreilles, le bruit se répandit, sur ces entrefaites, que les ambassadeurs étaient arrivés |
προσ-πιστεύω, | avoir foi, croire en outre |
προσ-πίτνω | tomber sur, pourquoi la colère te saisit-elle soudainement ?, se jeter sur quelqu'un pour l’embrasser, tomber devant quelqu'un pour le supplier, devant quelqu'un, tomber aux genoux de quelqu'un, tomber aux genoux de quelqu'un pour le supplier de ne pas |
προσ-πλάζω, | s’approcher de |
προσ-πλάσσω, | façonner sur, appliquer à, ajuster à, fixer à, ajouter à, accumuler les intérêts, les revenus, s’accroître, s’ajouter à |
προσπλαστικός, ή, όν, | qui a la propriété de s’appliquer à, de boucher |
πρόσπλαστος, ος, ον, | abordable, accessible à |
προσ-πλέκω, | nouer à, enlacer à, joindre à, s’attacher à, en venir aux mains avec |
προσ-πλέω, | naviguer vers, contre |
προσ-πληρόω-ῶ | compléter, augmenter le nombre de, ajouter pour compléter le nombre |
προσπλοκή, ῆς | action d’appliquer, application |
πρόσπλοος-ους, όου-ου | navigation vers |
προσπλωτός, ή, όν, | accessible aux navires |
πρόσπνευμα, ατος | souffle |
πρόσπνευσις, εως | souffle, exhalaison, aspiration, esprit, rude |
προσ-πνέω | souffler, s’exhaler vers, sur, sur quelqu'un, il me vient une odeur de viandes, souffler, envoyer un souffle de, souffler la crainte, inspirer l’amour, aspirer, marquer de l’esprit rude |
προσ-ποθέω, | désirer connaître encore |
προσ-ποιέω-ῶ | faire en outre, ajouter, adjoindre, rendre en outre service, disposer en faveur de, gagner, concilier, ils gagnent Corcyre à leur cause, feindre, Éph, feindre que, se faire faire en outre, se faire ajouter, une jambe de bois, attirer à soi, se concilier, gagner, se concilier l’amitié de quelqu'un, se concilier le peuple, se rendre maître de, s’approprier, un héritage, de l’argent, se donner l’air de, tous ceux qui se donnent des airs d’hommes d’État, faire semblant de, feindre, feindre de savoir, feindre de, feindre de, feindre mensongèrement d’avoir rompu les ponts, simuler, figurer, représenter, figurer le personnage d’Aristote, se figurer à soi-même, ne pas se figurer, tenir pour non avenu, ignorer, il faut, même s’ils ont des torts, feindre de les ignorer |
προσποίημα, ατος | ce que l’on prend, prélève pour soi, affectation, faux-semblant, feinte |
προσποίησις, εως | action de se procurer, acquisition, recherche, action de prétendre à, action de feindre, feinte, sorte de feinte oratoire |
προσποιή-σοφος, | qui feint d’être sage, qui se donne pour sage |
προσποιητικός, ή, όν, | qui s’attribue, qui s’arroge, qui affecte |
προσποιητός, ή, όν | feint, simulé, par feinte |
προσποιητῶς | par feinte, avec dissimulation |
προσ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre à |
προσ-πολεμόομαι-οῦμαι, | faire en outre la guerre à |
προσ-πολέομαι-οῦμαι, | s’avancer avec un cortège, une escorte |
προσπολέω-ῶ, | être préposé aux soins de, servir |
προσ-πολιτεύομαι | diriger en outre les affaires de l’État |
πρόσ-πολος, ου | serviteur, servante, ministre, prêtresse d’un temple |
προσ-πορεύομαι, | s’approcher, de quelque chose, de quelqu'un, tendre vers quelque chose, solliciter, briguer quelque chose, s’attacher à quelqu'un |
προσ-πορίζω, | procurer, fournir en outre, poser la mineure d’un raisonnement |
προσ-πορπατός, ή, όν | fixé, contre |
προσ-πράσσω, | exiger en outre en paiement, quelque chose de quelqu'un, être obligé de payer en outre une somme d’argent, exiger en outre pour soi |
πρόσπταισις, εως | action de se heurter contre |
πρόσπταισμα, ατος | choc, heurt, coup, blessure provenant d’un choc |
προσ-πταίω | heurter contre, se heurter le genou, se heurter le pied, se heurter, heurter des pieds, heurter du pied contre une pierre, se heurter contre quelque chose, être déçu, se heurter contre, choquer, offenser, éprouver un échec, contre quelqu'un |
*προσ-πτήσσω, | s’appuyer contre, couvrir, protéger |
πρόσπτυγμα, ατος | ce qu’on embrasse |
προσ-πτύσσω, | plier contre, étreindre, serrer, embrasser, traiter amicalement, parler amicalement à quelqu'un, se plier contre, contre les flancs, se coller aux flancs, presser les flancs, avec le harpon, parler, s’expliquer, se trouver avec quelqu'un, adresser la parole à quelqu'un, embrasser, accueillir, traiter amicalement, quelqu'un, honorer, célébrer les festins des dieux |
πρόσπτυστος, ος, ον, | conspué |
προσ-πτύω | cracher sur, cracher à la figure, mépriser |
πρόσπτωσις, εως | choc, heurt |
προσ-πυνθάνομαι | interroger en outre |
προσ-πυρόω-ῶ | enflammer en outre, encore plus |
προσ-πωρόω-ῶ, | rendre encore plus dur |
προσ-ραίνω, | verser sur |
πρόσραξις, εως | collision |
προσ-ράπτω, | coudre à, une chose à une autre |
προσ-ράσσω, | heurter contre |
προσ-ρέπω, | incliner vers |
προσ-ρέω, | couler vers, affluer, se glisser vers |
προσ-ρήγνυμι | briser contre, se briser contre |
πρόσρημα, ατος | parole adressée à quelqu'un, salutation, dénomination, nom |
πρόσρηξις, εως | collision, choc |
πρόσρησις, εως | facilité d’abord, parole adressée à quelqu'un, salutation, dénomination, nom, qualification, attribut |
προσ-ριγόω-ῶ | être, devenir en outre raide |
πρόσ-ριζος, ος, ον | qui tient à la racine, avec la racine |
προσριζόω-ῶ, | enraciner, prendre racine |
προσ-ρίπτω, | jeter, lancer à, lancer un outrage à quelqu'un, lancer les généraux sans ressources, contre l’ennemi |
προσ-σαίνω | s’approcher en remuant la queue, caresser, flatter, plaire à, rien de tout cela ne flatte-t-il ton souvenir ? |
προσ-σαίρω | ouvrir la bouche vers, rire d’un rire convulsif, grimaçant, regarder bouche béante, regarder en souriant, regarder avec un sourire frais comme une rose |
προσ-σέβω | honorer, adorer en outre |
προσ-σεύομαι | s’élancer vers, contre |
προσ-σημαίνω, | signifier en outre |
προσ-σιαλίζω | baver sur |
προσ-σκοπέω-ῶ, | considérer en outre |
προσ-σκώπτω, | railler encore, en outre, ne cesser de railler |
προσ-σπαίρω, | palpiter auprès de, sur |
προσσπαστικός, ή, όν, | qui a la faculté d’attirer |
προσ-σπάω-ῶ, | tirer vers, être tiraillé, contracté |
προσ-σπένδω, | faire encore des libations de |
προσ-σπεύδω, | être empressé pour, souhaiter |
προσ-σπουδάζω, | se donner entièrement à |
*προσ-στάζω, | faire tomber goutte à goutte, distiller, de douces paroles, distiller sur quelqu'un la beauté |
προσ-στασιάζω, | exciter encore, en outre une sédition |
προσ-σταυρόω-ῶ, | entourer de palissades |
προσ-στείχω | s’avancer vers |
προσ-στέλλω | adapter à, ajuster à, une chose à une autre, serrer un vêtement contre le corps, serrer contre, être serré contre le corps, être collant, être bien ajusté, bien ordonné, s’appuyer contre |
προσ-στερνίζομαι, | presser contre sa poitrine, Lgs |
προσ-στοχάζομαι, | imaginer en outre |
προσ-στρατοπεδεύω | venir camper près de |
προσ-συγχρίω | oindre en outre, encore |
προσ-συκοφαντέω-ῶ | accuser, calomnier en outre |
προσ-συλλαμβάνομαι, | contribuer en outre à |
*προσ-συμβάλλομαι, | contribuer en outre à |
προσ-συμπλέκω, | entrelacer, mêler en outre |
προσ-συνάπτω, | adapter, joindre en outre |
προσ-συνεδρεύω, | siéger en outre en assemblée |
*προσ-συνθερμαίνω, | échauffer en outre |
*προσ-συνίημι, | comprendre en outre, faire en outre attention à |
προσ-συνίστημι, | recommander en outre |
*προσ-συνοικέω, | habiter en outre avec |
προσ-συνοικίζω | donner en outre en mariage, établir dans une autre résidence |
προσ-συντίθεμαι | convenir en outre de |
προσ-σύρω | allonger, tirailler |
προσ-σφάττω, | égorger, immoler auprès de |
προσ-σφίγγω, | attacher étroitement à |
προσ-σχεδιάζω, | ajouter en outre |
προσσώρευσις, εως | accumulation |
προσ-σωρεύω, | amasser en outre, encore |
πρόσταγμα, ατος | ordre, commandement, par ordre, selon les prescriptions du maître |
προστακτικός, ή, όν, | propre au commandement, impératif, GRamm, le mode impératif |
προστακτικῶς, | au mode impératif |
προστακτός, ή, όν, | ordonné, commandé en outre, extraordinaire |
προσ-ταλαιπωρέω-ῶ | continuer de souffrir, d’être malheureux |
πρόσταξις, εως | adjonction, adjonction d’un corps de troupe à une aile, tact, injonction, ordre, donner un ordre, privation d’une partie des droits civils |
προσ-ταράσσω | troubler en outre, encore |
προσ-ταργανόω-ῶ | nouer, attacher à |
προστάς, άδος | vestibule |
προστασία, ας | action de se tenir en avant, présidence, fonction, titre d’un agent préposé à un service, appareil extérieur d’un chef, insigne du rang, pompe, magnificence, défense, protection, patronage, vestibule, portique |
Προστασία, ας | la Protectrice |
πρόστασις, εως | prédominance des humeurs, insigne du rang, pompe, magnificence |
προσ-τάσσω, | préposer, confier à quelqu'un la garde des portes, assigner, attribuer, rattacher à certaines tribus les tribus voisines, mettre des troupes sous le commandement de quelqu'un, désigner quelqu'un comme chef, ordonner, prescrire, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de faire quelque chose, donner un ordre à quelqu'un au sujet. de quelque chose, l’ordre donné, les ordres donnés, ce qui m’a été commandé, prescrire pour soi |
προστατεία, ας | fonction, dignité de président |
προστατεύω | être à la tête de, être président de, préposé à, prendre les mesures nécessaires pour que, veiller à ce que, veiller à ce que les hommes |
προστατέω-ῶ | être président, être à la tête de, être présidé, dirigé, être protecteur, protéger, défendre, s’avancer, le temps qui s’avance, qui préside |
προστατήριος, α, ον | qui se présente en avant, qui se tient devant, qui assiège, qui protège, protecteur, défenseur, qui précède, le mois Prostatèrios |
προστάτης, ου | qui se tient en avant, celui qui se tient le premier dans une ligne de bataille, chef de file, chef, chef de parti, président, chef, celui qui dirige, protecteur, défenseur, protecteur, patron des métèques, résider sous la protection du patron, se faire inscrire sous le nom d’un patron, s’attacher à un patron, être le protégé de quelqu'un, patron, os hyoïde, qui se tient devant, s’approche de, qui se tient devant l’autel d’un dieu, suppliant |
προστατικός, ή, όν | qui concerne le président, le chef, le patron, qui concerne le rang, la dignité de président |
προστατικῶς | avec magnificence |
προ-σταυρόω-ῶ, | munir d’une palissade par devant |
προ-σταφιδόω-ῶ | transformer auparavant en raisin sec |
προ-στέγασμα, ατος | toit saillant, couverture, pol |
προ-στεγνόω-ῶ, | boucher auparavant |
προσ-τειχίζω | entourer d’un mur à son tour, en outre, joindre en entourant d’un mur, une colline à une ville |
προσ-τεκμαίρομαι, | conjecturer, apprécier en outre |
προσ-τεκταίνομαι, | fabriquer, machiner en outre |
προσ-τελείωσις, εως | entier accomplissement |
προσ-τελέω-ῶ | payer en outre, payer auparavant |
προ-στέλλω | envoyer devant, s’avancer, couvrir, protéger, envoyer en avant, pousser, exciter |
προ-στενάζω, | gémir auparavant |
προσ-τερατεύομαι, | imaginer en outre des choses extraordinaires |
προ-στερνίδιον, ου | harnais pour le poitrail des chevaux, fausse gorge pour les acteurs |
πρό-στερνος, ος, ον, | placé sur la poitrine |
προσ-τέρπω, | réjouir, charmer |
προ-στεφανόω-ῶ | couronner auparavant |
προσ-τεχνάομαι-ῶμαι, | imaginer de plus |
προστηθίδιον, ου | buste, image taillée jusqu’à la poitrine |
προ-στήθιον, ου, | ceinture |
προσ-τήκω | se fondre, se consumer, se fondre sur, se consumer sur |
πρόστηξις, εως | action de se fondre sur, de s’attacher à |
προσ-τηρέω-ῶ, | fixer les yeux sur, observer |
προστήρησις, εως | action d’observer |
προσ-τίθημι | placer auprès, contre, apposer, appliquer sur, appliquer des échelles contre des tours, poser ses bras sur les genoux de quelqu'un, appliquer sa bouche sur celle d’un autre, appliquer une pierre contre, appliquer et fermer les portes, la porte, les portes, appliquer son esprit d’humanité aux affaires de la ville, attribuer, assigner, fixer la mesure, imputer, imputer à quelqu'un la cause, conférer, accorder, accorder une jeune fille pour femme à quelqu'un, accorder une récompense à quelqu'un, joindre le nom d’une île à un discours glorieux, rendre une île célèbre, imposer, infliger un déshonneur à quelqu'un, imposer des épreuves à quelqu'un, faire violence, remettre, livrer, abandonner, livrer une ville, livrer un corps à Hadès, causer, produire, causer du chagrin à quelqu'un, causer une grande hésitation, placer en outre, ajouter, donner une dot outre, ajouter le serment, ajouter un bienfait à un autre, envoyer une nouvelle maladie à un malade, poser vers, contre, porter vers, donner son suffrage à quelqu'un, voter en faveur de quelqu'un, voter contre quelqu'un, porter la guerre à quelqu'un, décharger sa colère sur quelqu'un, approcher de soi, attirer vers soi, sur soi, serrer sur sa poitrine la poitrine de quelqu'un, prendre une épouse, se concilier le peuple, se concilier l’amitié de quelqu'un, s’attirer une peine, une douleur, ajouter, un nouveau mal à d’autres maux, se faire de quelqu'un un ennemi ajouté aux autres, ajouter des inimitiés volontaires à celles qui s’imposent, faire de nouveau, s’adjoindre à, s’associer à, prendre parti pour, se mettre du parti de quelqu'un, se ranger, par son vote, du côté de quelqu'un, donner son assentiment à l’opinion de quelqu'un, approuver l’avis de quelqu'un |
προσ-τίκτω, | enfanter, pondre dans |
προσ-τιλάω-ῶ | embrener |
προσ-τιμάω-ῶ | estimer proportionnellement, pensées proportionnées au sujet, infliger en outre une peine, infliger en outre à quelqu'un la prison, infliger à quelqu'un, outre l’amende, la prison, on lui inflige en outre la prison, on lui infligea en outre une amende de vingt drachmes, infliger en outre une amende de cinq talents, réclamer, une peine supplémentaire |
προστίμημα, ατος | peine arbitraire ajoutée à la peine légale |
προστίμησις, εως | action d’ajouter une peine arbitraire à une peine légale |
πρόσ-τιμον, ου | peine ajoutée à la peine légale |
προσ-τιμωρέω-ῶ | porter secours à |
προσ-τινάσσω, | ébranler en outre |
προ-στοιχειόω-ῶ, | poser d’abord comme élémentaire |
προ-στόμιον, ου | embouchure |
προ-στομίς, | tubulure, bec d’un soufflet, pol |
πρό-στομος, ος, ον, | pointu |
προσ-τραγῳδέω-ῶ | exagérer avec une emphase tragique |
προ-στρατεύομαι | faire auparavant une expédition |
προ-στρατοπεδεύομαι | camper devant |
προσ-τραχηλίζω | saisir par le cou |
προσ-τρέπω | tourner vers, se tourner vers, en suppliant, supplier, demander en priant quelque chose à quelqu'un, supplier quelqu'un de, demander avec prières que, en ennemi, attaquer, se précipiter sur, se tourner vers, se diriger vers, se tourner vers en suppliant, prier, supplier, se faire à soi-même un sujet de malédiction de, maudire |
προσ-τρέφω | nourrir en outre, élever, nourrir dans |
προσ-τρέχω | courir vers, vers quelqu'un, s’élancer contre, se mettre du côté de, se rapprocher de la vérité |
προσ-τρίβω | frotter contre, faire participer à, communiquer, attribuer, quelque chose à quelqu'un, user, frotter contre, faire rouer de coups quelqu'un, infliger à quelqu'un le soupçon de trahison, faire croire d’une personne qu’elle est riche |
πρόστριμμα, ατος | disgrâce, infortune qui s’attache à quelqu'un, débris, fragment |
πρόστριψις, εως | action de frotter contre |
προστρόπαιος, ος, ον | qui se tourne vers quelqu'un en suppliant, suppliant, supplications, qui réclame vengeance, qui concerne les supplications, coupable d’un crime qui demande expiation, impur, criminel, crime, attentat, vengeur du crime, protecteur des suppliants |
προστροπή, ῆς | action de se tourner vers quelqu'un en suppliant, prière, supplication, à quelqu'un, avoir la fonction d’apaiser la déesse, être prêtre, prêtresse, malédiction, imprécation |
πρόστροπος, ος, ον, | suppliant, qui supplie quelqu'un |
προσ-τυγχάνω | s’offrir aux regards, se rencontrer, le premier venu, la première chose venue, selon l’occurrence, à l’improviste, rencontrer, obtenir |
πρό-στυλος, ος, ον | garni de colonnes par devant, prostyle, portique formé par des colonnes |
πρόσ-τυπος, ος, ον | gravé en bas-relief, collé à plat |
προστυπόω-ῶ | appliquer en pressant, une chose sur une autre |
προστύπως | en pressant à plat |
προστύπωσις, εως | application d’un corps sur un autre |
προ-στύφω | rendre épais auparavant, préparer la laine pour la teinture au moyen de mordants |
προστυχής, ής, ές | qui rencontre, qui s’adonne à |
προ-στῷον, | portique place devant un édifice |
προσ-υβρίζω, | outrager en outre, encore plus |
προ-συγγίγνομαι, | conférer auparavant avec, se mettre d’accord auparavant avec |
προ-σύγκειμαι, | être convenu d’avance, tact |
προ-συγχέω, | confondre, bouleverser auparavant |
προσ-υλακτέω-ῶ | aboyer contre, à |
προ-συλάω-ῶ | piller, dépouiller auparavant |
προ-συλλέγω, | recueillir, rassembler auparavant |
προσυλλογίζομαι, | se servir du syllogisme |
προ-συλλογισμός, οῦ | syllogisme antérieur, dont la conclusion sert de prémisse à un autre |
προ-συμβιβάζω | réunir, concilier auparavant |
προ-συμμίσγω, | mêler auparavant |
Προσυμναία Ἥρα, | Hèra de Prosymna |
προ-συμπάσσω, | saupoudrer toute la surface auparavant |
προ-συμπλέκω, | enlacer, nouer auparavant |
προ-συμφύομαι, | être soudé, uni avant même de naître |
προ-συμφωνέω-ῶ, | être d’accord auparavant |
προ-συναθροίζω, | rassembler auparavant |
προ-συναιρέω-ῶ, | réunir auparavant par synérèse |
προ-συναπάντησις, εως | correspondance entre plusieurs termes disposés géométriquement |
προ-συνάπτω, | unir, combiner auparavant |
προ-συνεδρεύω, | siéger auparavant |
προ-συνεθίζω, | accoutumer auparavant |
προ-συν-επισωρεύω, | entasser auparavant |
προ-συνίημι, | observer auparavant |
προ-συνίστημι | recommander d’avance |
προ-συνοικέω-ῶ | habiter auparavant avec, habiter en outre avec |
προ-συντάσσομαι, | mettre en ligne auparavant |
προ-συντίθεμαι | faire auparavant une convention avec |
προ-συντρίβω | briser auparavant |
προσ-υπακούω | sous-entendre, suppléer |
προσ-υπαναπτύσσω, | expliquer auparavant |
προσ-υπαντάω-ῶ, | aller au-devant de |
προσ-υπάρχω, | appartenir à, être donné à, il appartient à quelqu'un de faire quelque chose |
προσ-υπερβάλλω, | surpasser en outre, encore |
προσ-υπεργάζομαι, | préparer pour, faciliter à |
προσ-υπέχω | fournir en outre, rendre, avoir à rendre compte, en outre, de |
προσ-υπισχνέομαι-οῦμαι, | promettre en outre de |
προσ-υποβάλλω, | placer en outre dessous |
προσ-υπογράφω | décrire, esquisser en outre |
προσυποδείκνυμι, | montrer en outre |
προσ-υποθήγω, | aiguiser contre |
προσ-υπόκειμαι, | être en outre placé en dessous |
προσ-υπολαμβάνω | supposer, penser en outre |
προσ-υπομένω, | supporter en outre, encore |
προσ-υπομιμνῄσκω | faire souvenir, quelqu'un de quelque chose, mentionner en outre |
προσ-υπονοέω-οῶ, | conjecturer en outre |
προσ-υποπτεύω, | soupçonner de plus |
προσ-υποτάττω, | subordonner en outre |
προσ-υποτίθεμαι | placer en outre dessous, supposer en outre |
προσ-υποτοπέω-ῶ, | soupçonner en outre |
προσ-υπουργέω-ῶ, | assister en outre |
προ-συριγγόω-ῶ | creuser auparavant en boyau |
προ-συρίττω | siffler auparavant |
προ-σύστασις, εως | exposition antérieure, préalable |
προ-συστέλλω, | resserrer, condenser, restreindre auparavant |
προσ-υφαίνω, | tisser, broder, entrelacer avec |
προσ-υφίσταμαι | s’ajouter, les choses qui surviennent en outre, les accidents |
προσ-υψόω-ῶ, | élever encore, exhausser |
προσφάγημα, ατος | ce qu’on mange en outre du pain, pitance |
πρόσφαγμα, ατος | victime offerte en sacrifice, sacrifice |
προ-σφάζω, | immoler auparavant |
προσ-φαίνομαι, | paraître en outre |
πρόσ-φατος, ος, ον | qui vient d’être tué, récemment tué, frais, récent, nouveau, jeune, nouvellement, récemment |
προσφάτως | récemment, nouvellement |
προσφερής, ής, ές | qui se rapporte à, qui a quelque rapport avec, semblable à, utile, avantageux à |
προσ-φέρτατος, η, ον | très noble |
προσ-φέρω | porter auprès, vers, contre, porter auprès, appliquer le long des tours des échelles pour l’escalade, rapprocher, rendre semblable, une chose à une autre, porter vers, à, porter de la nourriture au corps, dire quelque chose à quelqu'un, adresser la parole à quelqu'un, dire quelque chose, parler sur quelque chose, entrer en pourparlers, négocier avec quelqu'un au sujet de quelque chose, tenir des discours pour, apporter, présenter, présenter à quelqu'un à boire et à manger, ce que l’on prend, apporter de force, livrer des présents, payer des contributions, payer la taxe des métèques, contribuer pour, pour cent talents, porter contre, mettre la main sur quelqu'un, sur quelque chose, employer la force, employer la contrainte, la force contre quelqu'un, porter la guerre contre quelqu'un, porter en outre, ajouter, du vin, ajouter un mal nouveau à un ancien, ajouter une chose à une autre, se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue, semblable à, se porter vers, s’approcher de, s’avancer vers, aller chez les Corinthiens, se porter contre un écueil, entrer dans un port, s’avancer vers les autres serviteurs et vers le cheval, se jeter sur quelqu'un, quelque chose, s’élancer contre quelqu'un, se jeter à la face d’un animal, résister à, ceux qui s’avancent contre, se présenter, se produire, les événements qui se produisent, se comporter à l’égard de, avec dédain, traiter quelqu'un sur un pied d’égalité, se conduire à l’égard de quelqu'un avec douceur, à l’égard de quelqu'un avec humanité, ils se conduisaient à notre égard en amis, user de, manier, gouverner très bien des chevaux, se comporter, à l’égard des événements, des affaires, se conduire à la guerre mollement et sans énergie, se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue, semblable, à quelqu'un, se produire en outre, s’ajouter, se comporter, avec bonté à l’égard de quelqu'un, porter à sa bouche, de la nourriture et de la boisson, produire à l’égard de, témoigner, témoigner sa reconnaissance envers quelqu'un, employer, appliquer à une chose toute sorte de soins et de ressources, contribuer, AthÉnion, à quelque chose |
προσφερῶς, | avec ressemblance avec |
προσ-φεύγω | se réfugier auprès de, être accusé en outre |
πρόσ-φημι, | adresser la parole à |
προσ-φθέγγομαι | adresser la parole à, saluer, dénommer, désigner par un nom |
προσφθεγκτός, ή, όν | à qui l’on adresse la parole, salué, interpellé par la voix de quelqu'un, qui adresse la parole, qui salue |
πρόσφθεγμα, ατος | parole adressée à quelqu'un, appellation, nom |
προσ-φθείρομαι, | s’attacher, être attaché pour sa perte à |
πρόσφθογγος, ος, ον, | qui sert à adresser la parole, à saluer |
προσ-φθονέω-ῶ, | être en outre jaloux, envier en outre |
προ-σφίγγω, | attacher, étreindre auparavant |
προσφίλεια, ας | bienveillance |
προσ-φιλής, | plein d’amitié, de bienveillance pour, aimé, chéri, agréable à |
προσ-φιλοκαλέω-ῶ | orner encore |
προσ-φιλονεικέω-ῶ | rivaliser avec, travailler avec ardeur, émulation à |
προσ-φιλοπονέω-ῶ | aimer à se donner de la peine pour |
προσ-φιλοσοφέω-ῶ | philosopher en outre sur, philosopher auprès de, avec, avec quelque chose sur quelque chose |
προσ-φιλοτεχνέω-ῶ | appliquer son esprit, son industrie à, AthÉnion |
προσ-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | s’appliquer avec amour-propre, émulation à |
προσφιλῶς | avec des dispositions amicales, bienveillantes |
προσ-φοιτάω-ῶ, | aller souvent chez, vers, fréquenter |
προσφορά, ᾶς | action de porter vers, auprès, d’apporter, action de mettre à portée, de présenter, d’offrir, action de porter en outre, d’ajouter, accroissement, ce qu’on apporte, bienfait, gain, profit, présent, offrande, offrande eucharistique, célébration de l’eucharistie, ce qu’on porte, nourriture, aliment solide, ce qui se répand, odeur, revenu |
προσ-φορέω-ῶ, | apporter |
προσφόρημα, ατος | nourriture, assaisonnement, Lgs |
*προσφόριμος, | avantageux, salutaire |
πρόσφορος, ος, ον | qu’on porte vers, ce qu’on porte à, nourriture, aliments, qui a du rapport avec, qui répond à, adapté à, proportionné à, il convient de, mesuré, convenable, qui ressemble à, analogue à, utile à, avantageux à, les choses nécessaires, les soins nécessités par une longue marche, qui s’ajoute, peut s’ajouter |
πρόσφορως, | d’une manière appropriée, convenablement |
προσφυής, ής, ές | qui pousse sur, fixé à, attaché à, attaché à, adonné à, qui s’attache naturellement à, naturellement propre à, né pour |
πρόσφυμα, ατος | ce qui s’attache en naissant, en croissant, appendice |
πρόσφυξ, υγος | qui se réfugie auprès de, qui cherche asile, protection, client |
προσ-φυσάω-ῶ | souffler vers, sur, attiser une guerre, répandre une chose sur une autre en soufflant |
προσφύσησις, εως | action de souffler vers, sur |
πρόσφυσις, εως | adhérence, point d’attache |
προσ-φύω | faire naître, faire croître sur, faire adhérer, établir fortement, confirmer, naître, croître sur, être attaché, s’attacher à, tenir fortement à, s’attacher à, s’appliquer à |
προσφυῶς, | de près |
προσ-φωνέω-ῶ | adresser la parole à, à quelqu'un, prononcer une parole, dire quelque chose à quelqu'un, prier quelqu'un de, appeler d’un nom, d’un titre, appeler quelqu'un par son nom, proclamer quelqu'un roi, dédier, quelque chose à quelqu'un |
*προσ-φωνήεις, | qui adresse la parole à, qui s’adresse à, capable de s’adresser à |
προσφώνημα, ατος | parole, discours, lettre qu’on adresse à quelqu'un, celui à qui l’on adresse la parole |
προσφωνηματικός, ή, όν | qui sert à interpeller |
προσφώνησις, | paroles, discours qu’on adresse à quelqu'un, lettre, dédicace |
προσφωνητικός, ή, όν, | qui sert à interpeller, à apostropher |
προσ-χαίνω, προσ-χάσκω | ouvrir la bouche toute grande vers, lancer à pleine bouche, un cri vers quelqu'un, regarder bouche béante, être en extase devant, être tout entier à |
προσ-χαίρω, | se réjouir de |
προσχαρής, ής, ές | cher |
προσ-χαρίζομαι | complaire à, à quelqu'un, à quelque chose, à quelqu'un en quelque chose |
πρόσ-χερος, ος, ον, | qu’on a dans la main |
προσχέω | répandre sur, répandre de l’eau sur soi, s’arroser, répandre sur |
πρόσχημα, ατος | ce qu’on porte étalé sur soi, appareil extérieur, pompe, magnificence, l’ornement des jeux publics de la Grèce, ornement de l’Ionie, ce qu’on met en avant, prétexte, raison spécieuse, prendre, donner quelque chose pour prétexte, prendre, donner pour prétexte que, en apparence, commencement, début, introduction, ce qui se montre au dehors, aspect, apparence |
προσχηματισμός, οῦ | allongement d’un mot au moyen d’une syllabe |
Πρόσχιον, ου | Proskhion |
πρό-σχισμα, ατος | sorte de chaussure fendue par devant |
προσ-χλευάζω, | railler en outre |
πρόσ-χορδος, ος, ον, | qui est d’accord, à l’unisson avec |
πρόσ-χορος, ος, ον, | qui prend part à un chœur, à une danse |
προσ-χράομαι-ῶμαι, | se servir en outre de, de quelqu'un, de quelque chose, faire en outre usage de quelqu'un en quelque chose, se servir en outre de quelqu'un, de quelque chose en vue de quelque chose |
προσ-χρεμετίζω, | hennir vers |
προσ-χρῄζω | avoir en outre besoin de, demander en outre, quelque chose, demander à, chercher à, demander à quelqu'un d’obéir à un autre, de suivre les conseils d’un autre |
πρόσχρησις, εως | emploi d’une chose pour qqe usage |
*προσ-χρίμπτω, | atteindre, pénétrer dans, remplir |
προσ-χρίω | appliquer un enduit, un onguent sur |
προσ-χρώννυμι, | étendre une couleur sur, mêler à |
προσ-χρῶτα, | corps contre corps |
πρόσχυσις, εως | action de verser sur, effusion |
πρόσχωμα, ατος | atterrissement, remblai, chaussée, terrasse élevée contre |
προσ-χώννυμι | couvrir d’un amas de terre, des racines, les inégalités d’un terrain, former des atterrissements, être relié au continent par des terres d’alluvion, élever un remblai, une chaussée, une terrasse auprès |
προσ-χωρέω-ῶ | s’avancer vers, s’approcher de, passer du côté de, se joindre à, entrer dans l’alliance de quelqu'un, céder aux prières de quelqu'un, se rendre à l’avis de quelqu'un, se rapprocher de, avoir du rapport avec, avoir qqe rapport avec quelqu'un, avoir, pour la langue, qqe rapport avec une, race, avoir confiance en |
προσχώρησις, εως | action d’aller vers |
πρόσ-χωρος, | limitrophe, voisin, qui habite auprès, voisin |
πρόσχωσις, εως | atterrissement, chaussée, terrasse |
προσ-ψαύω, | toucher à, toucher |
προσ-ψεύδομαι, | ajouter en mentant |
προσ-ψηφίζομαι, | voter, décréter en outre, quelque chose en faveur de quelqu'un, en outre il fut voté que |
προσψήφισμα, ατος | addition à un décret |
προσ-ψιθυρίζω | siffler, murmurer auprès de |
προσ-ψύχω | rafraîchir |
πρόσω, | en avant, en avant, au loin, en avant, dans l’avenir, voir dans l’avenir et dans le passé, en avant dans, profondément dans, en avant, profondément dans le fleuve, très avant dans la voie de la cupidité, en avant dans, à un haut degré, loin de, non loin de l’Hellespont, loin de la ville, le plus loin possible de quelqu'un, en avant dans, très avant dans la nuit |
προσ-ώδης, ης, ες, | qui exhale une odeur forte, désagréable |
προσῳδία, ας | chant d’accord avec, chant pour accompagner la lyre, CRitias, accent prosodique, accent tonique, tout ce qui sert à accentuer le langage |
προσῳδιακός, ή, όν | qui concerne l’accent tonique |
προσ-ῳδός, ός, όν | que l’on chante avec accompagnement d’un instrument, qui s’accorde avec |
πρόσωθεν, | de loin, depuis longtemps |
προσ-ωθέω-ῶ, | pousser contre, vers |
προσ-ωνέομαι-οῦμαι, | acheter de plus |
προσ-ωνυμία, ας | surnom |
προσωπεῖον, ου | masque de théâtre, masque, acteur |
προσώπιον, ου | molène commune |
Προσωπῖτις, ίτιδος | l’î. Prosôpitis |
προσωποληπτέω-ῶ, | avoir égard aux personnes |
προσωπο-λήπτης, ου, | qui a égard aux personnes, partial |
προσωποληψία, ας | partialité |
πρόσ-ωπον, ου | face, figure, regarder quelqu'un en face, venir en présence de quelqu'un, rencontre, entretien face à face, un tête-à-tête, aspect, air, face, front d’une armée, faire avancer le front, avant d’un navire, devant, frontière d’un pays, d’une ville, figure artificielle, masque de théâtre, rôle, personnage de théâtre, personne, personne, images des ancêtres |
προσωπο-ποιέω-ῶ | personnifier, animer par l’introduction de personnages |
προσωποποιΐα, ας | personnification, action de faire parler un personnage dans un récit, prosopopée |
προ-σωρεύω, | amasser auparavant, d’avance |
προσ-ωφελέω-ῶ, | venir en aide à, venir au secours de |
προσωφέλησις, εως | aide, assistance, utilité |
πρόταγμα, ατος | rang devant un autre, rang de devant |
προταινί | en avant de |
προτακτικός, ή, όν, | qu’on place devant |
προτακτικῶς, | de manière à être placé devant |
πρότακτος, ος, ον, | placé aux premiers rangs |
προ-ταλαιπωρέω-ῶ | être malheureux auparavant |
προ-ταμιεύω | faire d’avance des provisions, mettre en réserve |
πρό-ταξις, εως | action de ranger, de placer devant |
προ-ταράσσω | troubler auparavant |
προ-ταρβέω-ῶ | craindre d’avance, craindre pour |
προ-ταριχεύω | saler auparavant, macérer auparavant |
πρότασις, εως | tension en avant, question proposée, proposition, prémisse, d’un argument, première partie d’une période, proposition à développer |
προ-τάσσω | ranger en avant, placer au premier rang, placer quelqu'un à leur tête, placer une personne devant une autre, les combattants du premier rang, placer devant, fixer d’avance, se placer devant, protéger, ranger des troupes devant, mettre devant ses yeux, prendre comme exemple, se proposer |
προτατικός, | qui concerne une proposition |
προτατικῶς | sous forme de proposition |
προ-τέγγω, | mouiller auparavant |
προ-τέγιον, ου | bord en saillie d’un toit |
προ-τείνω | tendre en avant, allonger, tendre la main pour confirmer une promesse, exposer, sa vie, produire, développer, mettre en avant, proposer, offrir comme amorce le plaisir, proposer à quelqu'un de, proposer, donner à résoudre, mettre en avant, alléguer, formuler comme proposition, s’avancer, dans la mer, tendre en avant, mettre en avant, proposer, offrir, alléguer, prétendre, réclamer pour soi, comme récompense, établir en principe, formuler comme proposition |
προ-τειχίζω, | protéger par un rempart |
προ-τείχισμα, ατος | fortification devant un mur, rempart |
προ-τέλειος, ος, ον, | qui précède une cérémonie, un sacrifice, cérémonie préliminaire, début, prélude |
προτέλεσις, εως | action de déterminer d’avance |
προτέλεσμα, ατος | prédiction |
προτελεσματικός, ή, όν | qui concerne une prédiction |
προ-τελευτάω-ῶ, | mourir avant |
προτελευτή, ῆς | mort prématurée |
προ-τελέω-ῶ | payer d’avance, auparavant, quelque chose à quelqu'un, prendre sur un fonds pour subvenir d’avance aux frais de, accomplir auparavant, préparer à qqe cérémonie religieuse, initier auparavant |
προ-τελίζω, | célébrer les préliminaires du mariage devant |
προ-τεμένισμα, ατος | vestibule, parvis d’un temple |
προ-τέμνω | couper en avant, couper, retrancher auparavant, fendre, tracer devant soi |
προτενής, ής, ές, | tendu en avant |
προτενθεύω, | déguster d’avance |
προ-τένθης, ου | qui déguste d’avance, dégustateur, qui se jette sur les plats avant les autres |
προτεραῖος, α, ον, | de la veille, la veille, la veille du jour où, la veille du jour |
προτερέω-ῶ, | être le premier de deux, être en avant, précéder, prendre les devants, venir avant le temps, venir auparavant, le premier, précéder, devancer, être précoce, l’emporter sur, obtenir l’avantage, vous ne gagnerez rien à |
προτερη-γενής, ής, ές, | né avant |
προτέρημα, ατος | supériorité, avantage, mérite supérieur, victoire, crédit, honneur, réputation |
προτέρησις, εως | action de prendre les devants |
πρότερος, α, ον | premier de deux, les pieds de devant, les hommes d’autrefois, les anciens, les ancêtres, la génération antérieure, le premier de deux, le plus âgé, Dionysios, l’ancien, enfants d’un premier mariage, d’un mariage antérieur, le jour précédent, plus tôt que moi, les anciens, ceux qui nous ont précédés, la veille du combat, l’année avant que, le jour avant que, le premier par la naissance, le plus âgé, qui m’a fait du mal le premier, avant vous j’ai fait, qui va avant un autre, supérieur, supérieurs à nous en ce qui regarde les choses de la guerre, auparavant, avant ces choses, avant ceux-ci, le roi précédent, le temps antérieur, Cyrus l’ancien, avant que, de, avant que, pas avant que, pas plus tôt que quand, que jusqu’à ce que |
προτέρω, | plus en avant, la querelle serait allée plus loin, ne se serait pas arrêtée là, je n’en parlerai pas davantage, auparavant |
προτέρως, | auparavant |
προτέρωσε, | plus en avant, plus loin |
προ-τεύχω, | faire, fabriquer auparavant, être fait avant |
προ-τεχνολογέω-ῶ, | initier à un art, à une science |
προτεχνολόγημα, ατος | introduction, initiation à un art, à une science |
προ-τήθη, ης | bisaïeule |
προ-τήθυς, υος | vieille femme, d’avant Téthys |
προ-τήκω, | fondre auparavant |
Προτιάων, ονος | Protiaôn |
προ-τιθασεύω | apprivoiser auparavant, se concilier, auparavant |
προ-τίθημι | placer devant, placer devant, des tables, offrir un repas à quelqu'un, exposer, livrer, livrer quelqu'un aux chiens, livrer quelqu'un à la mort, exposer, offrir aux regards, des marchandises, exposer la vertu en vente, exposer un mort, publier, faire connaître, son avis sur quelque chose, promulguer une loi, intenter une action contre quelqu'un, ordonner, prescrire, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, proposer, une affaire dans l’assemblée, proposer une loi, une punition contre soi-même, un but, proposer une lutte, proposer à quelqu'un des épreuves, des prix, des exemples, menacer des derniers châtiments, infliger la peine de mort, placer devant pour cacher, couvrir, voiler ses yeux d’un manteau, mettre en avant une raison, un prétexte, placer devant, mettre avant, préférer, une chose à une autre chose, à quelqu'un, placer en avant, faire mouvoir en avant, placer quelque chose, devant, placer quelque chose à soi devant soi, se retrancher derrière, prétexter, sa parenté, placer devant soi, un repas, un souper, des lits et des tables, se mettre devant les yeux, se proposer, quelque chose, se proposer à soi-même le choix, prendre des précautions à l’égard de quelque chose, regarder les mortels en s’apitoyant, mettre en avant, produire, exposer, des coupes d’or, un mort, déclarer, prescrire un grand deuil public, convoquer une assemblée, proposer, à quelqu'un de, déclarer à quelqu'un son inimitié, produire ses raisons, mettre en avant quelque chose comme de, parler, comme si, placer en avant, envoyer en avant, faire prendre les devants à, fixer, préférer, faire passer une chose avant une autre |
προ-τίκτω, | enfanter auparavant |
προ-τιμάω-ῶ | honorer de préférence, préférer, une chose à une autre, quelqu'un à quelque chose, faire plutôt cas de, se soucier, se préoccuper plutôt de, ne faire aucun cas de quelqu'un, de quelque chose, préférer être en bonne santé plutôt que malade, préférer de beaucoup, faire passer avant tout le reste, se soucier de, daigner, se soucier fort de |
προτίμησις, εως | action de priser davantage, prédilection, préférence pour, par ordre d’importance |
προτιμία, ας | prérogative |
προτίμιον, ου | arrhes |
πρό-τιμος, | plus honoré, plus estimé que |
προ-τιμωρέω-ῶ | secourir, venger auparavant, se venger auparavant de |
προτί-οπτος, | qu’on peut voir, visible |
προτι-όσσομαι | jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, regarder, voir devant soi, prévoir, pressentir |
προτιταίνω | étendre devant |
προ-τιτρώσκω, | blesser auparavant |
προ-τιτύσκω | préparer, anon |
προ-τίω, | honorer de préférence, préférer, juger quelqu'un digne des honneurs de la sépulture |
πρότμησις, εως | la taille, coupe de la partie antérieure, supérieure du corps |
προ-τολμάω-ῶ, | oser le premier, exécuter le premier |
προτομή, ῆς | coupe antérieure, face d’un animal, image d’un dauphin sculpté à l’avant d’un navire, coupe supérieure, statue, figure peinte à mi-corps, buste |
προτονίζω, | tendre les cordages |
πρότονος, ου | étai, câble qui relie le mât à la proue et sert à le maintenir, à le baisser |
προτοῦ, | auparavant, le temps antérieur |
προ-τραγῳδέω-ῶ | commencer par déclamer tragiquement |
προτρεπτικός, ή, όν | qui peut tourner, pousser en avant, qui peut pousser en avant, stimuler, persuasif |
προτρεπτικῶς, | de façon à persuader |
προ-τρέπω | tourner en avant, pousser en avant, pousser, exciter, exhorter, quelqu'un, quelqu'un à quelque chose, exhorter quelqu'un à faire quelque chose, pousser quelqu'un à, être poussé à, pousser jusqu’à, réduire, quelqu'un, se tourner vers, se diriger vers, vers la terre, s’enfuir sur les vaisseaux, s’abandonner au chagrin, exhorter, exciter, quelqu'un à quelque chose, exhorter, décider quelqu'un à, attirer à soi, exciter l’attention de, de quelqu'un au sujet de quelque chose, attirer à soi, se concilier, quelqu'un, bouleverser |
προ-τρέφω, | nourrir auparavant |
προ-τρέχω | courir en avant, devancer en courant, courir plus vite que, devancer de beaucoup |
προ-τρίβω | broyer, fouler avant |
πρό-τριτα | trois jours avant |
προτροπάδην | en déroute, en désordre, en se précipitant en avant |
προτροπή, ῆς | excitation, encouragement, impulsion |
πρό-τροχος, ου | avant-train d’un appareil roulant |
προ-τρύγαιος, α, ον | qui préside aux vendanges |
προ-τρυγητής, οῦ | étoile au nord du signe de la Vierge, qui annonce l’époque de la vendange |
προ-τρώγω, | manger auparavant |
προ-τυγχάνω | être, se trouver le premier, la première chose venue, obtenir auparavant |
πρό-τυπος, ος, ον | qui sert de modèle, modèle |
προ-τυπόω-ῶ | modeler, former auparavant, représenter, symboliser, se représenter un modèle de, se figurer |
προ-τύπτω | frapper auparavant, se presser, se précipiter, s’élancer, les Troyens se précipitèrent, s’élancer dans, l’émotion s’empara de lui |
προτύπωμα, ατος | esquisse, ébauche, modèle |
προτύπωσις, εως | action d’ébaucher, de modeler |
προ-ϋγιαίνω | être en bonne santé auparavant |
προ-ϋγραίνω, | humecter d’abord |
προ-ϋλακτέω-ῶ | aboyer pour défendre quelqu'un |
προύμνη, ης | prunier |
προῦμνον, ου | prune |
προὔνεικος, ου | portefaix, lascif |
προ-ϋπάγομαι | pousser peu à peu en avant, engager, attirer, quelqu'un dans quelque chose |
προ-ϋπαντάω, | aller au-devant de, rencontrer |
προϋπαρχή, ῆς | service qu’on rend le premier à quelqu'un |
προϋπαρχόντως, | en préexistant |
προ-ϋπάρχω | être avant, exister avant, être auparavant, se trouver là auparavant, les lois existantes, les consuls désignés, les faits antérieurs, entreprendre le premier, donner l’exemple, le signal de, de quelque chose, obliger le premier par un bienfait, les services rendus antérieurement à quelqu'un, les antécédents |
προ-ΰπειμι, | exister avant |
προ-ϋπεκλύω, | dissoudre, affaiblir auparavant |
προ-ϋπεξάγω | soustraire auparavant |
προ-ϋπεξέρχομαι, | se glisser dehors auparavant |
προ-ϋπεξορμάω-ῶ, | s’élancer secrètement avant |
προ-ϋπεργάζομαι, | machiner auparavant, préparer habilement |
προϋπεργασία, ας | précaution oratoire |
προ-ϋπισχνέομαι-οῦμαι | promettre auparavant |
προ-ϋποβάλλω, | jeter d’abord comme fondement, être d’abord posé comme fondement, jeter d’abord comme fondement pour soi |
προϋπογραφή, ῆς | action d’ébaucher, esquisse |
προ-ϋπογράφω | décrire, esquisser d’avance, faire comprendre d’avance, esquisser d’avance |
προ-ϋποδείκνυμι, | démontrer auparavant |
προ-ϋπόκειμαι | servir auparavant de fondement, en quelque chose à quelque chose, préexister, être hypothéqué auparavant |
προ-ϋπολαμβάνω, | supposer auparavant, présumer |
προ-ϋποπάσσω, | répandre auparavant en dessous |
προ-ϋποπτεύω, | soupçonner d’avance |
προϋπόστασις, εως | préexistence |
προ-ϋποστέλλω, | placer auparavant dessous |
προ-ϋποστρώννυμι, | étendre auparavant dessous |
προ-ϋποστυφή, ῆς | emploi de mordants pour la préparation de la laine à teindre, ThÉano |
προ-υποσύρω | tirer auparavant en-dessous |
προ-ϋπόσχεσις, εως | promesse donnée auparavant |
προ-ϋποτάσσω, | confier auparavant |
προ-ϋποτέμνω, | couper auparavant |
προ-ϋποτίθημι | placer auparavant comme fondement, être placé auparavant comme fondement, supposer auparavant |
προ-ϋποτοπέω-ῶ, | suspecter auparavant |
προ-ϋποτυπόω-ῶ | décrire, représenter d’avance |
προϋποτύπωσις, εως | esquisse faite auparavant |
προ-ϋποφαίνω, | faire entrevoir auparavant |
προ-ϋποχρίω, | oindre d’abord légèrement |
προὔργου, | à propos, utilement, ce qui est à propos, avantageux, faire quelque chose d’utile, être avantageux pour quelque chose, plus avantageux, plus utile, meilleur, pour quelqu'un, songer à son propre intérêt, très avantageux |
Προῦσα, ης | Prousa |
προυσελέω-ῶ | insulter, outrager |
Προυσίας | Prusias |
προυσιάς, άδος | sorte de coupe |
προ-ϋφαιρέω-ῶ, | enlever secrètement auparavant |
προ-ϋφαρπάζω, | soustraire auparavant |
προ-ϋφήγησις, εως | narration préliminaire |
προ-ϋφίστημι | exister avant, préexister |
προ-φαίνω | montrer, faire voir, quelque chose à quelqu'un, se montrer, apparaître, être visible, et le jour ne se montrait pas pour qu’on vît, qui se montre, qui apparaît, montrer publiquement, mettre sous les yeux de tous, montrer par la parole, faire comprendre, annoncer, prédire, désigner, faire briller, rendre illustre, porter une lumière devant quelqu'un, celui qui porte une lumière devant quelqu'un, se montrer, se montrer, devenir visible, apparaître, devenir sensible, se faire entendre |
προφανής, ής, ές | qui se montre en avant, qui se montre clairement, visible à tous, clair, manifeste, évident, pour quelqu'un, il était évident que le combat, évidemment, manifestement, qui se distingue, illustre |
πρόφανσις, εως | recommandation |
προ-φαντασιόομαι-οῦμαι | se figurer d’avance |
πρόφαντος, ος, ον | qu’on voit de loin, renommé au loin, annoncé, indiqué d’avance, prédit, déclaration d’un oracle |
Πρόφαντος, ου | Prophantos |
προφανῶς | visiblement, manifestement |
προ-φασίζομαι | chercher, donner des prétextes, s’excuser, alléguer quelque chose pour prétexte, donner pour prétexte que, donner pour prétexte qu’on est malade, être allégué comme prétexte |
πρό-φασις, εως | motif mis en avant, prétexte légitime, motif véritable, motif très véritable, prétexte plausible, donner à quelqu'un comme prétexte que, prétexte simulé, mauvaise raison, voilà le prétexte que tu avais pour, tu n’as, nous n’avons aucun prétexte pour, donner prétexte de, nous ne donnerons prétexte à personne de, avoir un prétexte, fournir un prétexte, fournir un prétexte pour, offrir un prétexte, produire de feintes raisons, s’appuyer sur un prétexte, mettre un prétexte en avant, imaginer un prétexte, mettre en avant toutes sortes de prétextes, prendre un prétexte, saisir un prétexte, pas de prétexte ! pas d’excuse !, au diable les excuses !, sous prétexte de, soi-disant, en apparence, soi-disant, en apparence... mais en réalité, le Prétexte personnifié, ce qui explique quelque chose, occasion, cause d’une maladie |
προφασιστικός, ή, όν | qui sert de prétexte, d’excuse |
πρόφατος, ος, ον | proclamé, célébré |
προ-φάω | briller auparavant, en avant |
προφερής, ής, ές : | qui l’emporte sur, supérieur à, à quelqu'un, en quelque chose, pour faire quelque chose, qui l’emporte par l’âge, très âgé, le plus âgé, qui paraît plus âgé qu’il n’est, qui porte plus que son âge, qui porte, produit avant le temps, précoce |
προ-φέρω | porter en avant, apporter, de la nourriture à ses petits, un cadavre à Achille, amener des victimes pour le sacrifice, avancer, avancer le pied, s’avancer, porter, pousser quelqu'un en avant, emporter dans un convoi funèbre, faire avancer, être profitable, avantageux, pour quelque chose, faire avancer la marche et le travail, mettre au jour, produire, rivaliser d’ardeur, publier quelque chose, produire quelque chose à la lumière, montrer du courage, énoncer, proférer, des reproches contre quelqu'un, annoncer, proclamer, publier, parler au nom de, mentionner, ordonner, objecter, reprocher, faire un reproche à quelqu'un, porter devant, porter une lumière devant quelqu'un, l’emporter sur, sur quelqu'un en quelque chose, l’emporter sur quelqu'un, mettre au jour, annoncer, proclamer, alléguer, reprocher, proposer, un combat à un hôte |
προ-φεύγω | fuir en avant, s’enfuir, fuir, échapper à |
πρό-φημι, | dire, annoncer d’avance |
προ-φημίζω, | répandre d’avance un bruit |
προφητεία, ας | action d’interpréter la volonté des dieux, oracle, explication des Livres saints sous l’inspiration de l’Esprit saint |
προφητεύω | être interprète d’un dieu, annoncer l’avenir, prophétiser, expliquer de vive voix les textes sacrés sous l’inspiration de l’Esprit saint |
προφήτης, ου | interprète d’un dieu, celui qui transmet, explique la volonté des dieux, interprète des muses, interprète de la parole de Dieu, interprète des paroles d’un oracle, d’un devin, interprète des paroles d’un autre, interprète d’une doctrine, celui qui annonce l’avenir, prophète, qui annonce |
προφητικός, ή, όν, | de prophète, de prophétie, prophétique |
προφητικῶς, | en prophète |
προφητο-τόκος, ου, | mère d’un prophète, de prophètes |
προφητο-φόντης, ου, | meurtrier des prophètes |
προφθαδίην | en prenant les devants |
προ-φθάνω, | prévenir, devancer |
προφθασία, ας | l’Avance |
Προφθασία, ας | Prophthasia |
προ-φθίμενος, η, ον | mort avant |
προ-φιλοσοφέω-ῶ | philosopher avant |
προ-φλεβοτομέω-ῶ, | faire une saignée auparavant |
προ-φοβέομαι-οῦμαι, | s’effrayer, craindre d’avance |
προφοβητικός, ή, όν, | qui s’effraye d’avance |
προ-φοιβάζω, | purifier auparavant |
προ-φοιτάω-ῶ, | précéder |
προφορά, ᾶς | front, face antérieure, AthÉnÉe mÉc, action de proférer, d’énoncer, de produire, le discours par la parole, reproche public |
προφορέομαι-οῦμαι, | porter en avant, porter en avant les fils d’une trame, avancer et revenir sur ses pas, faire la navette, avancer en suivant la même piste |
προφορικός, ή, όν, | produit au dehors par la parole, verbal |
πρόφορος, ος, ον | qui se porte en avant, qui s’avance, qui précède, liquide dont l’écoulement précède la venue du fœtus |
πρό-φραγμα, ατος | barrière élevée en avant, rempart, palissade |
προ-φράζω, | annoncer, proclamer d’avance |
προ-φροντίζω, | méditer, réfléchir auparavant |
προφρόνως, | volontiers, avec empressement, d’un esprit porté vers |
πρό-φρων, ων, ον, | d’un esprit porté vers, d’un cœur empressé, plein de bonne volonté, qui agit de bon cœur, je serais alors bien disposé, j’aurais bonne grâce alors à implorer Zeus |
προφυλακή, ῆς | avant-poste, garde, sentinelle, précaution, préservatif, talisman, amulette |
προφυλακίς, ίδος | vaisseau placé en vedette |
προφυλακτέον | d |
προφυλακτήριον, ου | précaution |
προφυλακτικός, ή, όν | de précaution, de préservation, prophylactique |
προ-φύλαξ, ακος | garde d’avant-poste, vedette, officier de garde, tact |
προ-φυλάσσω, | veiller à la défense de, veiller sur, prendre des précautions contre, veiller à, être de garde en avant, être en vedette, croiser en observation devant un port, se prémunir contre |
προφύραμα, | pâte pétrie auparavant |
προ-φυράω-ῶ | pétrir d’avance, auparavant |
προφυρητός, ή, όν | pétri auparavant |
πρόφυσις, εως | pousse, bourgeon |
προ-φυτεύω | planter, semer auparavant, engendrer |
προ-φύω | exister auparavant |
προ-φωνέω-ῶ | faire entendre, annoncer d’avance, déclarer, faire connaître, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de |
προ-χαίρω | se réjouir d’avance, qu’il soit heureux auparavant, à quoi bon s’en occuper d’avance ? |
προ-χαλάω-ῶ, | relâcher auparavant |
προ-χαλκεύω, | forger d’avance |
προ-χάνη, | prétexte |
προχάραγμα, ατος | ébauche, esquisse |
προ-χαράσσω, | ébaucher, esquisser |
προ-χάρισμα, ατος | service qu’on rend le premier |
προ-χαριστήρια, ων | sacrifice à Athèna pour la remercier d’avance de ses bienfaits |
πρό-χειλος, ος, ον | aux lèvres saillantes, le bord des lèvres |
προ-χειμάζω, | être orageux, pluvieux avant le temps ordinaire |
προχείμασις, εως | mauvais temps avant la saison |
προχειρίζω | remettre entre les mains de, livrer, quelqu'un, avoir sous la main, à sa portée, tout prêt, qui est tout prêt, tout prêt pour, destiné à, élire auparavant, manier auparavant, prendre en main, se charger de, préparer pour soi, traiter auparavant, commencer l’examen d’une question, élire d’avance à main levée, désigner d’avance, choisir auparavant, quelqu'un en vue de quelque chose, assigner quelque chose à quelqu'un, décider de |
πρό-χειρος, ος, ον | qui est sous la main, qui est à portée, qui se présente de soi-même, qui vient de soi-même à la bouche, à l’esprit, qui est à la portée de tous, simple, naturel, usuel, facile, il est facile de, commun, vulgaire, serviable, obligeant, facile, préparé pour, prêt à, prêt à fuir, prêt à faire quelque chose, porté à, disposé à, à quelque chose |
προχειρότης, ητος | bonne volonté, ardeur, action de traiter, maniement |
προ-χειροτονέω-ῶ | élire auparavant à main levée, élire auparavant, c, voter préalablement, voter sur la prise en considération |
προχειροτονία, ας | vote préalable |
προ-χειρουργέω-ῶ, | travailler, préparer d’avance |
προ-χειρόω-ῶ, | soumettre auparavant |
προχείρως, | promptement, facilement, au hasard, témérairement |
πρόχευμα, ατος | ce qu’on verse, ce qui s’épanche au dehors |
προ-χέω | répandre, verser, épancher en avant, faire avancer ses eaux pour aller les verser dans la mer, répandre de l’eau, répandre, épancher, répandre devant, répandre quelque chose devant les autels, se répandre en avant, au dehors, dans une plaine, se projeter en avant |
πρό-χνυ | à genoux, sur les genoux, de fond en comble, entièrement |
προχοή, ῆς | embouchure d’un fleuve, bord de la mer, promontoire |
προχοΐς, ΐδος | vase de nuit |
πρόχοος-ους, όου-ου | vase pour verser, aiguière pour verser de l’eau sur les mains, vase où l’on puise pour verser le vin dans les coupes, vase pour les libations funéraires |
προ-χορεύω, | conduire un chœur |
προ-χράομαι-ῶμαι, | se servir auparavant |
προ-χρίω, | oindre, enduire auparavant |
προχρονέω-ῶ, | être antérieur |
πρό-χρονος, ος, ον, | antérieur |
πρόχυμα, ατος | vin qui coule du raisin avant le pressurage, projection, pol |
πρόχυσις, εως | action de verser, alluvion, action de s’épancher, épanchement |
προχύται, ῶν | grains d’orge, farine que l’on brûlait sur l’autel, feuillage, fleurs qu’on jette sur le passage de quelqu'un |
προχύτης, ου | urne pour libations |
πρό-χωλος, ος, ον, | tout à fait boiteux |
πρόχωμα, ατος | chaussée, terrasse élevée en avant |
προ-χῶναι, ῶν | os des jambes |
προ-χώννυμι | barrer en avant par des alluvions, former en avant par des alluvions |
προ-χωρέω-ῶ | s’avancer, aller en avant, s’avancer devant les autres, s’avancer, s’avancer dans le pays, s’avancer, s’écouler, passer, s’approcher, de quelque chose, avoir cours, avancer, faire des progrès, tant la sédition fut atroce, faire de grands progrès, parvenir à un certain degré de puissance, en arriver à ce point que, prospérer, réussir, les sacrifices sont favorables, s’il n’est pas possible à chacun de, impers, comme la ruse ne lui réussissait pas, les affaires marchant bien pour les Lacédémoniens, convenir, quand cela convient à chacun |
προχώρημα, ατος | déjection, excrément |
προχώρησις, εως | action de s’avancer |
πρό-χωσις, εως | terrassement, remblai de fortification |
προ-ψελλίζω, | bégayer, balbutier auparavant |
προ-ψηλαφάω-ῶ | tâter auparavant |
προψηλάφημα, ατος | action de tâter auparavant |
προ-ψηφίζω, | décréter auparavant |
προ-ψιθυρίζω | chuchoter auparavant |
προ-ψύχω, | commencer par rafraîchir |
προῳδικός, ή, όν, | qui concerne le prélude d’un poème, d’une pièce |
προ-ῳδός, οῦ | petit vers qui en précède un grand |
προ-ωθέω-ῶ | pousser en avant, faire avancer, pousser |
προ-ώλης, ης, ες, | entièrement perdu, anéanti |
προ-ωνέομαι-οῦμαι, | acheter auparavant |
προ-ώνυμος, ος, ον | auquel on donne un prénom |
προωρισμένως, | de manière à être défini auparavant |
πρό-ωρος, ος, ον, | prématuré, précoce, prématurément |
πρόωσις, εως | action de pousser en avant |
προώστης, ου | poutre servant à pousser des blocs de pierre sur des assiégeants, tact |
προωστικός, ή, όν, | qui a la vertu d’expulser, purgatif |
προωστικῶς, | en se poussant en avant |
προ-ωφελέω-ῶ, | être utile auparavant |
Πρύλις, ιος | Prylis |
πρυμναῖος, α, ον, | de la poupe |
Πρυμναῖος, ου | Prymnæos |
πρυμνήσιος, α, ον, | de la poupe, amarres d’un navire, dernières ressources, amarre |
πρυμνήτης, ου, | de la poupe, câble de la poupe, amarre, le pilote |
πρυμνητικός, ή, όν, | de la poupe |
πρυμνόθεν, | du côté de la poupe, de fond en comble |
πρυμνός, ή, όν, | qui est au bout, à l’extrémité, qui est à l’extrémité supérieure, le haut du bras, près de l’épaule, le haut de la jambe, le mollet, la racine de la langue, qui est à l’extrémité inférieure, bois à la racine, au pied, bout inférieur, extrémité inférieure |
πρυμνοῦχος, ος, ον | qui retient la poupe, qui retient les navires |
Πρυμνώ, οῦς | Prymnô |
πρυτανεῖον, ου | prytanée, souper, être nourri au prytanée, tribunal qui siégeait dans le prytanée, le prytanée de la sagesse, Athènes, sommes qu’on déposait d’avance pour frais de procédure, déposer une somme pour frais d’un procès contre quelqu'un, assigner quelqu'un en justice |
πρυτάνειος, α, ον | qui concerne les prytanes |
πρυτανικός, ή, όν | de prytane |
Πρύτανις, ιδος | Prytanis |
Πρυτανῖτις, ίτιδος | protectrice du Prytanée |
πρωθ-ευρετής, οῦ | premier inventeur |
πρωθ-ήβης, ου, | qui est dans la première jeunesse |
πρωθ-ύστερος, ος, ον, | où le premier devient le dernier, renversement de l’ordre naturel des idées |
πρώϊζος, | d’avant-hier, avant-hier, tout récemment |
πρωΐ-καρπος, ος, ον | aux fruits précoces |
πρώϊμος, ος, ον | qui vient de bonne heure, précoce, année précoce, où les fruits sont précoces |
πρωϊνός, ή, όν | du matin, matinal, le matin |
πρώϊος, α, ον | du matin, de bon matin, matinal, le matin, de bonne heure, l’heure matinale, le matin, le matin, chaque matin, de bonne heure, précoce |
πρωϊότης, ητος | maturité précoce |
πρωϊσπορέω-ῶ, | semer, ensemencer de bonne heure |
πρωΐ-σπορος, ος, ον, | qu’on sème de bonne heure |
πρωκτο-πεντετηρίς, ίδος | ébats d’un débauché contre nature tous les cinq ans |
πρωκτός, οῦ | anus |
πρωκτό-σοφος, ου | expert en débauche contre nature |
πρωκτο-τηρέω-ῶ, | être surveillant des derrières |
πρών, ῶνος | pointe de terre, montagne, cap, promontoire, cap, promontoire |
Πρῶναξ, ακτος | Prônax |
Πρώνιοι, ων | les Prônies |
πρώξ, πρωκός | goutte de rosée |
πρῳράτης, ου | pilote en second, qui se tient à la proue |
πρωτ-άγγελος, ος, ον, | qui annonce le premier quelque chose |
Πρωτ-αγόρας, ου | Protagoras |
Πρωταγόρειος, ος, ον | de Protagoras |
πρωτ-άγριον, ου | première pièce de gibier, prémices |
πρωτ-αγωνιστής, οῦ | qui combat au premier rang, acteur chargé du rôle principal, qui tient le premier rang, personnage principal |
πρώτ-αρχος, ος, ον | qui marque le commencement d’une chose, chef, gouverneur |
Πρώτ-αρχος, ου | Prôtarkhos |
πρωτεῖον, ου | premier rang, prééminence, premier prix |
πρωτεῖος, α, ον, | qui occupe le premier rang, de première qualité |
Πρωτεσί-λαος, ου | Prôtésilaos |
πρωτ-ηρότης, ου | celui qui a labouré le premier |
πρώτιστος, η, ον, | le premier de tous, de beaucoup le premier, en premier lieu, premièrement |
πρωτοβαθρέω-ῶ | être assis au premier rang |
πρωτό-βαθρος, ος, ον | qui siège au premier rang |
πρωτοβολέω-ῶ | lancer le premier, pousser, germer ses premiers bourgeons, pousser ses premières dents |
πρωτο-βόλος, ος, ον | qui pousse le premier, pour la première fois, qui pousse ses premières dents |
πρωτό-βολος, ος, ον, | frappé le premier |
πρωτό-γαλα, -γάλακτος | colostrum, premier lait des femmes après leurs couches |
πρωτό-γαμος, ος, ον | marié, qui se marie pour la première fois |
πρωτο-γένεια, ας, | primigenia |
Πρωτο-γένεια, ας | Protogéneia |
πρωτο-γένειος, ου | adolescent à barbe naissante |
πρωτο-γενής, ής, ές, | le premier-né, le plus ancien |
Πρωτογένης, ους | Protogénès |
πρωτο-γέννημα, ατος | première production, prémices |
πρωτο-γέννητος, ος, ον, | engendré, né le premier |
πρωτο-γεύστης, | qui goûte le premier, d’abord |
πρωτο-γλυφής, ής, ές | sculpté le premier, pour la première fois |
πρωτογονία, ας | condition de premier-né |
πρωτό-γονος, ος, ον | né le premier, institué pour la première fois, qui est le premier par la naissance, par le rang, noble |
πρωτο-δαής, ής, ές, | qui apprend, sait pour la première fois |
πρωτό-ζυξ, -ζυγος | marié pour la première fois |
πρωτό-θρονος, ος, ον, | qui siège à la première place |
πρωτό-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui se fait entendre le premier, pour la première fois |
Πρωτοθύης, ου | Prôtothyès |
πρωτο-καθεδρία, ας | première place dans une assemblée, préséance |
πρωτοκλήσια, ων | assemblée des principaux |
πρωτό-κλητος, ος, ον, | appelé le premier |
πρωτο-κλισία, ας | la place d’honneur, dans un repas |
πρωτοκουρία, ας | première tonsure |
πρωτό-κουρος, ος, ον, | tondu pour la première fois |
πρωτό-κτιστος, ος, ον, | bâti, créé le premier |
πρωτο-κτόνος, ος, ον, | qui concerne un premier meurtre |
πρωτο-κύμων, ονος, | qui enfante pour la première fois |
πρωτο-κύων | le chef des cyniques |
πρωτό-λειον, ου | première part d’un butin, prémices |
πρωτο-λεχής, ής, ές, | qui enfante pour la première fois |
πρωτολογία, ας | droit de parler le premier dans une cause |
πρωτο-λόγος, ος, ον, | qui joue le principal rôle |
πρωτο-λοχία, ας | le premier rang ou front d’une troupe |
πρωτό-μαντις, εως | qui a rendu ses oracles la première |
πρωτο-μάρτυρ, υρος | premier témoin, premier martyr |
πρωτό-μαχος, ος, ον | qui combat au premier rang |
Πρωτό-μαχος, ου | Prôtomakhos |
Πρωτο-μέδεια, ας | Prôtomédeia |
πρωτό-μισθος, ος, ον, | qui a reçu le premier une solde |
πρωτό-μορος, ος, ον, | mort auparavant, le premier |
πρωτο-μύστης, ου | qui est initié le premier |
Πρωτο-νόεια, ας | Prôtonoeia |
Πρωτο-νόη, ης | Prôtonoè |
πρωτο-νύμφευτος, ου, | mariée pour la première fois |
πρωτο-παγής, ής, ές | assemblé, construit nouvellement |
πρωτο-πάθεια, ας | première atteinte d’un mal |
πρωτο-παθέω-ῶ | être atteint d’un mal pour la première fois |
πρωτό-παλος, ου | gladiateur qui lutte pour la première fois |
πρωτό-πειρος, ος, ον, | qui fait le premier essai, la première expérience, de quelque chose, en vue de quelque chose |
πρωτο-πήμων, ονος | qui est la source des maux |
πρωτό-πλαστος, ος, ον, | modelé, créé le premier |
πρωτό-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui navigue, pour la première fois, qui navigue le premier, en avant |
πρωτό-πολις, εως | le premier dans l’État |
πρωτο-πορεία, ας | avant-garde |
πρωτό-ποσις, εως | femme mariée pour la première fois, ThÉmison |
πρωτο-πραξία, ας | privilège d’un créancier remboursable le premier, min |
πρωτό-ρριζος, ος, ον, | qui est la cause, première d’une chose |
πρωτό-ρρυτος, ος, ον | qui coule pour la première fois |
πρῶτος, η, ον, | premier, le plus en avant, parmi les combattants les plus en avant, dans la première ligne de bataille, dans le premier engagement, celui qui se fait en tête de l’ordre de bataille, dans la mêlée la plus en avant, le premier rang, la première ligne, mettre au premier rang, en première ligne, dans la première partie du timon, la porte la plus extérieure, les bancs de devant dans la Pnyx, au théâtre, le premier, le premier après quelqu'un, les premiers de tous les hommes, dès le premier jour, dans le premier temps, au début, du côté de l’orient, le sacrifice fut favorable dès la première victime, parmi les premiers, tout d’abord, en premier lieu, imprimis, surtout, avant tout, nombre premier, qui ne se divise par aucun facteur, nombres premiers entre eux, nombres qui en dehors de l’unité n’ont pas de diviseur commun, le plus excellent, le plus distingué, le principal, étant parmi les premiers, ceux qui passent pour être les premiers, les cités les plus importantes, les premiers de l’armée, les chefs, il se trouvait parmi les premiers des Mycéniens pour l’intelligence, le premier par le mérite, le premier par la fortune et la naissance, le premier lot, la plus grande infortune, le commencement, le commencement du chant, le commencement de l’Iliade, le premier prix, remporter le prix, le plus haut degré, le point le plus élevé, le comble du bonheur, je ne suis pas encore arrivé au point culminant de mon esprit, je ne suis pas encore arrivé à toute la prudence, je suis encore jeune, les premiers, les plus grands, les premiers du pays, les premiers des Érétriens, les premiers du sénat, le plus industrieux des artisans, les premiers éléments des choses, les éléments, la première fois, tout d’abord, en premier lieu, au début, au commencement, de prime abord, au début, la première fois, d’abord, premièrement, en premier et en dernier lieu, d’abord, ensuite, d’abord, ensuite, ensuite, d’abord, ensuite, la première fois, avant que,d’abord, trop tôt,tout d’abord, premièrement, au commencement, la première fois,primum, ubi primum, aussitôt que, dès que, celui que seulement une fois |
Πρῶτος, ου | Prôtos |
πρωτο-σπόρος, ος, ον, | qui sème, qui engendre, crée le premier |
πρωτό-σπορος, ος, ον, | semé, créé le premier |
πρωτό-στακτος, ος, ον, | qui distille le premier, pour la première fois, première lessive |
πρωτοστάσιον, ου | première place |
πρωτοστατέω-ῶ | se tenir au premier rang, en avant, être chef de file, tact |
πρωτο-στάτης, ου | celui qui se tient en avant, chef de file, tact, soldats du premier rang, chef de parti |
πρωτό-σφακτος, ος, ον, | qu’on égorge le premier |
πρωτοτοκεῖα, ων | droit d’aînesse |
πρωτοτοκεύω, | donner le droit d’aînesse |
πρωτοτοκέω-ῶ, | enfanter pour la première fois |
πρωτο-τόκος, ος, ον | qui enfante pour la première fois, qui met bas pour la première fois |
πρωτό-τοκος, ος, ον, | premier-né, le premier, le chef |
πρωτό-τομος, ος, ον, | coupé le premier, pour la première fois |
πρωτο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit pour la première fois, qui nourrit un premier enfant |
πρωτοτυπέω-ῶ | être le premier type |
πρωτό-τυπος, ος, ον | qui est le premier type, de création primitive, primitif |
πρωτοτύπως | dans la forme primitive, dans le principe |
πρωτουργός, ός, όν, | qui agit, opère le premier, primitif |
πρωτο-φαής, ής, ές, | qui brille pour la première fois, nouvelle lune |
πρωτο-φανής, ής, ές | qui se montre pour la première fois |
πρωτο-φορέω-ῶ, | porter ses premiers fruits |
πρωτοφόρημα, ατος | premiers fruits de la saison, Lgs |
πρωτο-φυής, ής, ές, | né le premier, qui pousse le premier |
πρωτό-χνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | couvert d’un premier duvet |
πρωτό-χορος, ου | le premier chœur |
πρωτό-χυτος, ος, ον | répandu, qui coule pour la première fois |
πταῖσμα, ατος | faux pas, faute, erreur, méprise, accident, revers, défaite |
πτάξ, ακός | hase, qui se blottit |
πταρμικός, ή, όν, | qui fait éternuer, sternutatoire, ptarmique, remèdes qui provoquent l’éternuement |
πταρμός, οῦ | éternuement |
πτέλας, ου | sanglier |
Πτελεατικὸς οἶνος | vin de Ptéléa |
πτελέϊνος, η, ον | fait de bois d’orme |
Πτελεόν, οῦ | Ptéléon |
πτέρινος, η, ον | fait de plumes, ailé, garni d’une colonnade |
Πτέριοι, ων | les habitants de Ptériè |
πτερίσκος, ου | petite aile |
πτέρνιξ, ικος | tige principale d’un artichaut |
πτερνίς, ίδος | fond d’un vase |
πτερνισμός, οῦ | croc-en-jambe, supercherie |
πτερνιστής, οῦ | qui donne des crocs-en-jambe, trompeur |
πτερνοβατέω-ῶ | marcher sur les talons |
πτερνο-βάτης, ου | qui marche sur les talons |
Πτερνο-γλύφος, ου | Taille–jambons, Gratte-jambons |
πτερνο-κοπίς, ίδος | écornifleuse de jambons |
Πτερνο-τρώκτης, ου | Ronge-jambons |
Πτερνο-φάγος, ου | Mange-jambons |
πτερο-βάμων, ονος | qui glisse avec des ailes |
πτερο-δόνητος, ος, ον, | qui agite les ailes |
πτερο-δρομία, ας | course ailée, vol, élan impétueux |
πτερο-είμων, ονος | couvert de plumes, ailé |
πτερόεις, | empenné, ailé |
πτερόν, οῦ | plume d’aile, tuyau de plume, se chatouillant les oreilles avec une plume, se parer des plumes d’autrui, plumet, aigrette, sorte d’aigrette sur la coiffure des prêtres égyptiens, éventail en plumes, trait garni de plumes, aile, aile d’oiseau, aile de chauve-souris, ailes aux pieds d’Hermès, ailes sur un casque, oiseau, tout être ailé, augure, auspice, coup d’aile, direction du sort, de la destinée, sort, destinée, aile d’insecte, ses armes lui étaient comme des ailes à un oiseau, rogner les ailes à quelqu'un, l’arrêter dans son essor, sous les ailes de Pallas, rangée de rames, voile, soc de charrue, feuilles, branches d’arbres, colonnade de temple, aile de bâtiment, construction en saillie aux deux côtés de la porte principale d’un temple égyptien, pont-levis garni de fer devant les portes d’une ville, sorte d’instrument à cordes, musique |
πτερο-ποίκιλος, ος, ον | aux ailes, aux plumes bigarrées |
πτερό-πους, -ποδός | aux pieds ailés |
πτερο-ρρυέω-ῶ, | perdre ses plumes, muer, être pillé, être dépouillé de sa fortune |
πτερορρύησις, | chute des plumes, mue |
πτερότης, ητος | état d’un être ailé |
πτερό-φοιτος, ος, ον, | qui va avec des ailes, qui vole |
πτερο-φόρος, ος, ον, | qui porte des ailes, ailé, courrier impérial |
πτεροφυέω-ῶ, | devenir ailé |
πτερο-φυής, ής, ές, | à qui poussent des plumes, ailé |
πτεροφυΐα, | naissance de plumes, d’ailes |
πτερόω-ῶ | munir d’ailes, de plumes, être, devenir ailé, munir d’ailes, de cordages, de rames, rendre ailé, être ailé, élever l’âme comme avec des ailes, s’exalter, s’élever |
πτερύγιον, ου | petite aile, nageoire de poisson, appendice semblable à une nageoire, extrémité de la queue, aile du nez, membrane qui se forme sur la cornée de l’œil, excroissance charnue sur les ongles, frange d’une étoffe, d’une cotte d’armes, pièce d’une machine de siège, ailette, rebord, bords, lèvres d’une rainure, glissières de la batterie d’une machine de jet, byzantin, pinacle d’un temple |
πτερύγισμα, ατος | déploiement des ailes |
πτερυγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une aile |
πτερυγοειδῶς | en forme d’aile |
πτερυγο-τόμος, ου | instrument pour l’opération de la cataracte |
πτερυγο-φόρος, ος, ον | qui porte des ailes, ailé |
πτερυγόω-ῶ | donner des ailes, avoir des ailes pour s’envoler vers quelqu'un, voler vers quelqu'un |
πτερύγωμα, ατος | tout ce qui ressemble à une aile |
πτερυγωτός, ή, όν | muni d’ailes, ailé |
πτέρυξ, υγος | aile, vol des oiseaux, vol, essor, signe tiré du vol des oiseaux, présage, augure, volatile, oiseau, nageoire de poisson, tentacule de certains mollusques, carapace de la tortue, lobe du poumon, frange d’un vêtement, appendices d’une cuirasse sur les parties creuses du corps, tranchant aminci d’une épée, de la bouche du poisson, partie d’une feuille d’arbre, appendice en forme d’aile, aile, embrasure d’une machine de jet |
πτερύσσομαι, | battre des ailes pour prendre son essor |
πτέρωμα, ατος | appareil d’ailes, flèche empennée, lobe des branchies, aile de bâtiment |
πτέρων, ωνος | oiseau inconnu |
πτερ-ώνυμος, ος, ον | qui reçoit son nom de ses ailes |
Πτέρως, ωτος | le dieu ailé |
πτερωτής, οῦ | qui donne des ailes, du courage |
πτερωτικός, | qui peut voler, capable de voler |
πτερωτός, ή, όν | qui a des plumes, qui a des ailes, ailé, bruit d’ailes dans l’air, garni de franges |
πτήν, ηνός, | ailé |
πτηνο-βόλος, ος, ον, | qui frappe les oiseaux |
πτην-ολέτις, ιδος | qui perd les oiseaux |
πτηνο-πέδιλος, ος, ον | aux talonnières ailées |
πτηνός, ή, όν | qui vole, les volatiles, les oiseaux, vain, léger, qui est en état de voler |
πτήσιμος, η, ον | qui s’envole |
πτητικός, ή, όν, | qui peut voler |
πτίλον, ου | plume légère, duvet, lit, coussin de duvet, duvet, barbe naissante, aigrette de casque, aile d’insecte, aile d’oiseau, de serpent fabuleux, feuilles d’arbre |
πτιλό-νωτος, ος, ον | dont le dos est couvert de duvet |
πτίλος, η, ον | qui a perdu ses cils |
πτιλόω-ῶ | donner des ailes |
πτιλωτός, ή, όν | garni de plumes, ailé |
πτισανο-ρροφία, ας | action de boire de la tisane |
πτίσμα, ατος | orge mondé |
πτισμός, οῦ | chanson qu’on chante en pilant le grain |
πτιστής, οῦ | qui pile, qui monde du grain |
πτιστικός, ή, όν, | qui concerne le mondage du grain, chanson qu’on chante en mondant le grain |
πτόα, | épouvante, effroi, transport de passion |
πτοαλέος, | effrayé, craintif |
πτοέω-οῶ | frapper d’effroi, terrifier, être frappé d’effroi, par suite de quelque chose, frapper de démence, frapper d’un transport de passion, être saisi d’un transport de passion, pour quelqu'un, pour quelqu'un, quelque chose |
πτόησις, εως | stupeur, épouvante, mouvement violent de l’âme, passion |
πτοιητός, ή, όν, | effrayé, épouvanté |
Πτοιό-δωρος, ου | Ptœodôros |
πτοιώδης, ης, ες, | comme un homme frappé de stupeur, frappé de stupeur, d’épouvante |
Πτολεμαῖος, ου | Ptolemæos, le Belliqueux |
Πτολεμαΐς, ΐδος | de Ptolémée, Ptolémaïde, fille de Ptolémée |
πτολίεθρον, ου | ville forte |
πτολί-πορθος, | destructeur de villes |
πτορθ-άκανθος, ος, ον | aux pousses épineuses |
πτόρθος, ου | jeune pousse, jeune branche, branche, rejeton, action de pousser, germination |
πτυαλισμός | salivation continue |
πτύαλον | salive |
πτυάς, άδος | la baveuse |
πτύγμα, ατος | pli, repli d’une étoffe, linge plié, compresse |
πτυγμάτιον, ου | petite compresse |
πτυκτίον, ου | tablettes à écrire |
πτυκτός, ή, όν | plié, mis en double, tablette pliée en deux, à deux placards se fermant l’un sur l’autre, tablette à écrire, linge plié, compresse, qui peut se plier |
πτύον, ου | pelle à vanner, van |
πτυρτικός, ή, όν, | qui s’effraie facilement |
πτύσμα, ατος | crachat |
πτύχιον, | petit livre |
πτωκάς, άδος | qui s’abat sur, oiseaux de proie, Harpyies, qui se blottit de peur, peureuse |
πτῶμα, ατος | chute, revers, malheur, échec, défaite, erreur, tout objet tombé, fruit tombé d’un arbre, ruine, débris, corps mort, cadavre |
πτωματικός, ή, όν | épileptique |
πτωματίς, ίδος | sorte de vase à boire |
πτωματισμός, οῦ | épilepsie |
πτώξ, πτωκός | timide, peureux, le lièvre, fuyard, fugitif |
Πτῷον, ου | Ptôon |
Πτῷος, ου | Ptôos |
πτώσιμος, ος, ον | qui est tombé, détruit, anéanti |
πτωτικός, ή, όν | qui concerne les cas, qui a des cas |
πτωτός, ή, όν, | qui est tombé |
πτωχ-αλαζών, όνος | gueux, vantard |
πτωχεῖον, ου | asile pour les mendiants, les pauvres, hôpital |
πτωχικός, ή, όν, | de mendiant |
πτωχό-μουσος, ου, | ingénieux pour mendier |
πτωχο-ποιός, ός, όν | faiseur de mendiants, qui réduit à la mendicité |
πτωχός, ή, όν, | qui se blottit, se cache, humble, pauvre, mendiant, pauvre en, dépourvu de, qui concerne un mendiant, de mendiant, se blottir |
πτωχοτροφεῖον, ου | asile pour nourrir les mendiants, les pauvres, hôpital |
πτωχοτροφέω-ῶ, | nourrir les mendiants, les pauvres |
πτωχοτροφία, ας | action de nourrir les mendiants, les pauvres |
πτωχο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit les mendiants, les pauvres |
πτωχοφανής, | qui a l’air d’un mendiant |
πυαλίτης, ου | coup au jeu de dés |
Πυανεψιών, ῶνος | Pyanepsiôn |
πυάνιος, α, ον | de fèves, d’orge mondé |
πύανος, ου | fève, gros grain d’orge mondé, ath |
πῦαρ, ατος | le premier lait, colostrum, dion |
πυγαῖος, α, ον | des fesses, fesse, le croupion |
πύγ-αργος, ος, ον | qui a les fesses blanches, sorte de gazelle, pygargue, mou, efféminé |
πυγηδόν | par le derrière |
πύγισμα, ατος | obscénité |
πυγμαῖος, α, ον, | haut d’une coudée, nain, les Pygmées |
Πυγμαλίων, ωνος | Pygmalion |
πυγ-μάχος, ος, ον | qui lutte à coups de poing, athlète qui lutte au pugilat |
πυγο-λαμπίς, ίδος | ver luisant |
πυγονιαῖος, α, ον | de la longueur de la coudée, MÉnesthÈne |
πυγο-στόλος, ος, ον | dont la robe dessine la croupe |
πυγούσιος, α, ον | de la longueur de la coudée |
πυγών, όνος | sorte de coudée plus petite de, doigts que la coudée |
Πυδναῖος, ου, | de Pydna |
πυελίς, ίδος | chaton de bague, douille, pol |
πύελος, ου | cavité, creux, auge, mangeoire, baignoire, sarcophage |
Πυθ-άγγελος, ου | Pythangélos |
Πυθ-αγόρας, ου | Pythagoras |
Πυθαγόρειος, ος, ον | de Pythagore, disciple de Pythagore, disciple de Pythagore pour l’enseignement ésotérique |
πυθαγορίζω | être disciple de Pythagore |
Πυθαγορικός, ή, όν | de Pythagore, pythagoricien, disciple de Pythagore |
Πυθαγορικῶς | selon la doctrine de Pythagore |
Πυθαγορίς, ίδος | disciple de Pythagore, pythagoricienne |
πυθαγορισμός, οῦ | précepte comme ceux de Pythagore |
Πυθαγοριστής, οῦ | disciple de Pythagore, pythagoricien, ARistophon, disciple de Pythagore pour l’enseignement exotérique |
πυθαγοριστί | à la façon de Pythagore |
πυθαϊστής, οῦ | celui qui consulte la Pythie |
Πυθ-άρατος, ου | Pytharatos |
Πυθέας, ου | Pythéas |
πυθεδών, όνος | pourriture |
Πύθερμος, ου | Pythermos |
Πυθήν, ῆνος | Pythène |
Πύθης, ου | Pythès |
1 Πυθιάς, άδος | qui concerne Apollon Pythien, qui concerne les jeux Pythiques, la Pythie, les jeux Pythiques, période Pythique, voie Pythique, route de Delphes à Tempé, cérémonie sacrée, sacrifice à Delphes |
2 Πυθιάς, άδος | Pythias |
Πυθικός, ή, όν | Pythique, Pythien, les jeux Pythiques, l’Oracle d’Apollon Pythien |
Πύθιον, ου | temple d’Apollon à Pythô, Delphes |
Πυθιο-νίκη, ης | victoire aux jeux Pythiques |
Πυθιο-νίκης, ου | vainqueur aux jeux Pythiques |
Πύθιος, α, ον | Pythique, Pythien, dans le temple d’Apollon Pythien, les divinités honorées à Pythô, qui concerne Apollon Pythien, les jeux Pythiques, les Pythiens |
Πύθιος, ου | Pythios |
πυθμενικός, | qui concerne un nombre racine |
πυθμενόθεν, | de fond en comble, depuis la racine |
πυθμήν, μένος | fond d’une cavité, fond, fondement de la terre, racine d’une plante, souche d’un arbre, souche d’une race, tige d’une plante, couronne, cou, collier d’une plante, pied d’une montagne, racine d’un nombre, nombre fondamental, fond, fundus |
Πυθο-γένης, ους, | Pythogénès |
Πυθό-δημος, ου | Pythodèmos |
Πυθό-δοτος, ου | Pythodotos |
Πυθό-δωρος, ου | Pythodôros |
Πυθοῖ | à Delphes |
Πυθοκλείδης, ου | Pythokleidès |
Πυθο-κλῆς, έους | Pythoklès |
Πυθό-κραντος, ος, ον | prédit par Apollon Pythien, les oracles d’Apollon Pythien |
Πυθο-κτόνος, ος, ον | qui a tué le serpent Python |
Πυθό-λαος, ου | Pytholaos |
Πυθό-μανδρος, ου | Pythomandros |
Πυθό-μαντις, εως | oracle pythique, Pythie, qui concerne l’oracle pythique |
Πυθο-νίκη, ης | Pythonikè |
Πυθό-νικος, ου | Pythonikos |
Πυθό-πολις, εως | Pythopolis |
Πυθοπολίτης, ου | habitant de Pythopolis, fleuve de Pythopolis |
Πυθο-χάρης, | Pythokharès |
Πυθο-χρήστης, | inspiré par la Pythie |
Πυθό-χρηστος, ος, ον | prédit, annoncé par la Pythie, confirmé par la Pythie |
Πυθώ, οῦς | Pythô |
Πύθων, ωνος | Python, prophète inspiré par Apollon Pythien, ventriloque |
Πυθῶναξ, ακτος | Pythônax |
Πυθωνό-θεν | de Python |
πύκασμα, ατος | corde fortement assujettie |
πυκασμός, οῦ | action de multiplier et d’assujettir, a |
πυκινό-θριξ, -τριχος | aux cheveux, aux poils épais, à la crinière épaisse |
πυκινο-κίνητος, ος, ον | qui s’agite sans cesse |
πυκινός, ή, όν | dru, serré, lignes de combattants serrées, pierres bien jointes, épais, bois épais, litière épaisse, solidement joint, étroitement fermé, consistant, fort, quoique très affligé, consistant, sage, esprit sage, prudent, avisé, conseil sage, paroles sages, fréquent, qui se succède sans interruption, traits qui se succèdent sans interruption, pluie serrée |
πυκινό-φρων, ονος | à l’esprit sensé, sage, prudent, avisé |
πυκν-άρμων, ων, ον, | étroitement, fortement ajusté |
πυκνίτης, ου | habitué de la Pnyx |
πυκνό-βλαστος, ος, ον, | aux bourgeons drus, nombreux |
πυκνο-γόνατος, ος, ον | qui a un grand nombre de nœuds, d’articulations |
πυκνό-καρπος, ος, ον, | aux fruits drus, nombreux |
πυκνο-κίνδυνος, ος, ον | qui s’expose fréquemment au danger |
πυκνό-κομον, ου | sorte de scabieuse |
πυκν-ομματέω-ῶ | avoir beaucoup d’yeux, d’ouvertures |
πυκνο-πλοέω-οῶ, | naviguer souvent |
πυκνο-πνεύματος, ος, ον | à la respiration courte, fréquente |
πυκνό-πορος, ος, ον, | aux pores nombreux |
πυκνό-πτερος, ος, ον, | aux ailes pressées, aux troupes serrées |
πυκνο-ρράξ, ᾶγος | aux grains drus, serrés |
πυκνό-ρριζος, ος, ον, | aux racines touffues |
πυκνός, ή, όν | dru, serré, dru, serré, rangs pressés, troupe serrée, serrés les uns contre les autres, ailes dont le plumage est serré, épais, crinière, chevelure épaisse, dense, compact, d’une trame solide, d’un tissu serré, solide, solidement joint, étroitement fermé, sorte d’intervalle, le ton le plus bas de l’intervalle, le ton le plus élevé, le ton du milieu, consistant, fort, gémissant fortement, réfléchi, avisé, sage, pensées sages, prudentes, avisées, intelligence avisée, fréquent, qui se succède sans interruption, coupe sur coupe, nombreuses pierres lancées, applaudissements répétés, tourner sur une roue dont les tours se succèdent sans cesse, habitations nombreuses et rapprochées, pouls fréquent, besace qui a déchirure sur déchirure, avoir une respiration fréquente |
πυκνό-σαρκος, ος, ον, | aux chairs fermes, solides |
πυκνοσπορέω-ῶ, | semer dru |
πυκνό-σπορος, ος, ον, | qui est semé dru |
πυκνό-στικτος, ος, ον, | pointillé, tacheté |
*πυκνό-στυλος, ος, ον | pycnostylos, à colonnes rapprochées |
πυκνότης, ητος | épaisseur, densité, resserrement, consistance, bon sens, prudence, fréquence |
πυκν-όφθαλμος, ος, ον | aux yeux nombreux, aux nombreux bourgeons |
πυκνό-φυλλος, ος, ον, | au feuillage épais |
πυκνόω-ῶ | rendre dense, rendre compact, rendre la chair compacte, ferme, épaissir, couvrir d’une couche épaisse, condenser, contracter, resserrer, se condenser, se resserrer, serrer les rangs, resserrer, condenser, d’une seule haleine, resserrer, comprimer, rendre fréquent, multiplier, être couvert de traces de pas rapprochées |
πυκνωτικός, ή, όν, | propre à condenser, à resserrer |
πύκτης, ου | athlète qui combat à coups de poing, qui lutte au pugilat |
πυκτικός, ή, όν | qui concerne le pugilat, l’art du pugilat, qui excelle au pugilat |
1 πυκτίς, ίδος | . tableau |
πυκτοσύνη, ης | art du pugilat |
πυλ-αγόρας, ου | pylagore |
πυλαγορέω-ῶ | être pylagore, député au conseil des Amphictions |
Πυλάδειος, ος, ον | de Pylade |
Πυλάδης, ου | Pyladès, des amis comme Pylade |
Πυλαϊκός, ή, όν | railleur, digne d’un badaud, de Pyles, des Thermopyles |
Πυλαι-μάχος, ου | qui combat à Pylos |
Πυλαι-μένης, ους | Pylæménès |
1 Πύλαιος, α, ον | de Pyles, assemblée de Pyles, conseil des Amphictions, droit d’envoyer des députés à ce conseil, lieu où s’assemblaient les Amphictions, ramassis de fausses nouvelles, frivolité, désœuvrement de badaud |
2 Πύλαιος, ου | Pylæos |
πυλαῗτις, ΐτιδος | protectrice des portes |
πυλα-μάχος, ος, ον | qui combat aux portes d’une ville, qui assiège les portes d’une ville |
πυλά-οχος, ου | gardien des portes |
πυλ-άρτης, ου | aux portes solidement closes |
Πυλ-άρτης, ου | Pylartès |
πυλα-ωρός, οῦ | gardien des portes |
1 πυλεών, ῶνος | porte d’une fortification, byzantin |
2 πυλεών, ῶνος | couronne |
πυλη-δόκος, ου | qui veille, accueille aux portes d’une ville |
1 Πύλιος, α, ον | de Pylos, habitant, originaire de Pylos |
2 Πύλιος, ου | Pylios |
πυλίς, ίδος | petite porte, guichet, poterne |
Πυλόθεν | de Pylos |
Πυλοι-γενής, ής, ές | né à Pylos |
Πυλοίτης, ου | Pylœtès |
Πύλον-δε | à Pylos |
πύλος, ου | porte |
Πύλος, ου | Pylos |
πυλοῦχος, ος, ον | jambage, montant qui soutient une porte |
πυλόω-ῶ | fermer avec des portes |
πύλωμα, ατος | porte |
πυλών, ῶνος | grande porte, porche, portail, vestibule, atrium |
Πύλων, ωνος | Pylôn |
πυλ-ωρός, οῦ | gardien, gardienne des portes, portier, portière, qui veille sur, qui protège, pylore, orifice inférieur pour le passage des aliments de l’estomac dans les intestins |
πυματ-ηγόρος, ος, ον | qui parle ensuite, qui répète un son |
πύματος, η, ον | qui est à l’extrémité, au bout, dernier, parmi les derniers, qui est à l’extrémité, au-dessus de la racine du nez, au bas du front, le bord extrême d’un bouclier, le dernier, pour la dernière fois, à la fin, le pire destin |
πύνδαξ, ακος | fond d’un vase, couvercle d’un vase, garde d’une épée |
πυνθάνομαι | chercher à savoir, s’enquérir, s’informer, s’enquérir de toute la vérité sur quelque chose, s’enquérir de quelque chose auprès de quelqu'un, s’informer au sujet de quelqu'un, de quelque chose, s’enquérir de quelque chose, enquiers-toi de l’homme auprès de tous les voyageurs, il s’informait auprès de ceux de sa suite de quelles bêtes sauvages il fallait ne pas s’approcher, s’informer auprès de quelqu'un, apprendre en s’informant, être informé de, que, savoir, comme j’apprends, comme j’entends dire, comme je sais, sachant, je savais, apprendre quelque chose, apprendre que quelqu'un, si j’avais appris qu’il entreprenait ce voyage, si vous apprenez qu’ils soient morts ou blessés, apprendre que Cyrus s’avance, afin que tu aies des nouvelles de ton père, apprendre la mort de Patrocle, apprendre la prise de Pylos, apprendre quelque chose au sujet de quelqu'un, de quelque chose, apprendre de quelqu'un, apprendre quelque chose de quelqu'un, apprendre de quelqu'un que, apprendre quelque chose de quelqu'un, s’apercevoir de, remarquer, ils s’aperçurent qu’Arès était parmi les Troyens |
πύξινος, η, ον | fait de buis, jaune comme du buis |
πυξίον, ου | tablette en buis, pour écrire, pour peindre, table |
πυξίς, ίδος | boîte en buis, boîte pour remèdes, pour diverses substances, encrier |
πυξο-γραφέω-ῶ | écrire sur des tablettes de buis |
πυξο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au buis |
πύξος, ου | buis |
πυξών, ῶνος | lieu planté de buis |
πυο-ειδής, ής, ές | semblable à du pus |
πύον | pus, premier lait après l’accouchement, colostrum |
πυοποιέω-ῶ | faire suppurer |
πυο-ποιός, ός, όν | qui fait suppurer |
πυο-ρροέω-οῶ | suppurer |
πυό-ρροια, ας | écoulement de pus, suppuration |
πῦος, ου | premier lait après l’accouchement, colostrum |
πυουλκός, ός, όν | qui sert à tirer le pus |
πυόω-ῶ | faire venir à suppuration |
πῦρ, πυρός | feu, faire, entretenir du feu, allumer du feu, souffler du feu, attiser du feu, éteindre du feu, lancer du feu sur des navires, lancer du feu dans des tentes, feu d’un bûcher, feu d’un sacrifice, feu du foyer, feu du ciel, foudre, éclair, feu du soleil, éclat des astres, lueur des torches, des flambeaux, feux de camp, feux de bivouac, feu du regard, éclat des yeux, feu de la fièvre, feu, feu de la passion, ardeur d’un sentiment, s’en aller en feu, périr, être perdu, fuir la fumée de la servitude pour tomber dans le feu du despotisme, tomber de Charybde en Scylla, verser du feu sur du feu, rendre le mal pour le mal, aller à travers le feu avec quelqu'un, partager avec lui tous les périls, avoir une haine ardente pour quelqu'un, sauter dans le feu, ne reculer devant aucun danger, frapper dans le feu, faire de vaines tentatives |
πυραγρέτης καρκίνος | pince recourbée pour remuer, manier du feu |
πυραιθεῖον, ου | temple des adorateurs du feu |
Πύρ-αιθοι, ων | adorateurs du feu |
πυρ-αίθουσα, ης | orifice d’une fournaise |
Πυρ-αίχμης, ου | Pyrækhmès |
πυρακτόω-ῶ | mettre en feu, faire brûler, brûler, faire rougir au feu, faire durcir au feu, être blessé par un trait durci au feu |
πυραλλίς, ίδος | rouge, doré comme du feu, rouge-gorge |
Πυραλλίς, ίδος | Pyrallis |
πυρ-αμητός, οῦ | récolte du froment, moisson, époque de la moisson |
πυραμιδικός, ή, όν | en forme de pyramide, pyramidal |
πυραμιδόω-ῶ | construire en forme de pyramide |
πυράμινος, η, ον | Polyen |
πυραμίς, ίδος | pyramide égyptienne, pyramide, gâteau de miel et de farine |
πυραμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une pyramide, pyramidal, construction en forme de pyramide |
Πύραμος, ου | Pyramos |
πυραμοῦς, οῦντος | gâteau de sésame, gâteau de sésame |
Πύρ-ανδρος, ου | Pyrandros |
Πυράνθιος, ος, ον | de Pyranthos |
Πυράσιοι, ων | les habitants de Pyrasos |
1 Πύρασος, ου | Pyrasos |
2 Πύρασος, ου | Pyrasos |
πυρ-αύστης, ου | papillon qui se brûle à la lumière |
πυρ-βόλος, ος, ον, | qui lance des flammes |
πυργηδόν, | en forme de tour, en masse compacte |
πυργίδιον, ου | tourelle de navire |
πύργινος, η, ον | qui concerne les tours, la ville |
πυργίσκος, ου | coffre-fort |
πυργίτης, ου | habitant des tours |
πυργό-βαρις, εως | ouvrages avancés garnis de tours |
πυργο-δάϊκτος, ος, ον | qui détruit les tours |
πυργο-δόμος, ος, ον, | qui construit des tours |
πυργο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une tour |
πυργό-κερας, ατος | aux cornes qui se dressent comme une tour |
πυργομαχέω-ῶ | attaquer, défendre une tour, combattre d’une tour |
πυργο-μάχος, ος, ον, | qui attaque, défend une tour |
πυργο-ποιέω-ῶ, | construire une tour |
πυργοποιΐα, ας | construction d’une tour, byzantin |
πύργος, ου | tour, enceinte garnie de tours, citadelle, rempart, toute construction semblable à une tour, étage supérieur d’une maison, gynécée, sorte de bataillon carré, cornet à dés |
Πύργος, ου | Pyrgos |
πυργο-σείστης, ου | qui ébranle les tours |
πυργο-σκάφος, ος, ον | qui sape les tours |
πυργοῦχος, ου | charpente servant de support aux tours sur un vaisseau de guerre |
πυργοφορέω-ῶ, | porter une tour |
πυργο-φόρος, ος, ον, | qui porte une tour |
πυργο-φύλαξ, ακος | gardien d’une tour |
πυργόω-ῶ | flanquer, munir de tours, fortifier, protéger, au moyen d’un bouclier, élever comme une tour, construire des mots hauts comme des tours, vanter, faire grand cas de, exalter, MimneRme, exagérer, se redresser, se tenir droit, être hautain, s’enorgueillir de, dresser des tours pour soi |
πύργωμα, ατος | ouvrage en forme de fortification |
πυργωτός, ή, όν, | construit en forme de tour, semblable à une tour |
πύρεθρον, ου | sorte de camomille |
πυρεῖον, ου | ce qui sert à allumer le feu, morceaux de bois qu’on frottait l’un contre l’autre pour allumer du feu, réchaud |
πυρ-εκβόλος, ος, ον | qui lance, fait jaillir du feu |
πυρεκτικός, ή, όν | fiévreux |
Πυρετίδης, ου | Pyrétidès |
πυρετικός, ή, όν | de fièvre, fébrile |
πυρέτιον, ου | petit accès de fièvre |
πυρετός, οῦ | chaleur ardente, ardeur, fièvre |
Πυρετός, οῦ | Pyrétos |
πυρευτικός, ή, όν | qui sert à faire du feu, à allumer du feu, qui se fait au moyen du feu, pêche au falot |
πυρήν, ῆνος | noyau, pépin, grain d’un fruit, noyau d’olive, de datte, pépin de raisin, graine de pomme de pin, grain de grenade, grain d’encens, baie de sureau, bout arrondi d’une sonde de chirurgien, sorte de pierre précieuse |
πυρ-ήνεμος, ος, ον | qui souffle, attise le feu |
πυρηνο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un noyau, à un pépin |
πυρηνο-σμίλη, ης | instrument de chirurgien garni d’un bouton à l’extrémité |
Πύρης, ητος | Pyrès |
πυρη-τόκος, ος, ον | qui engendre, fait jaillir du feu |
πυρη-φάτος, ος, ον | qui fait périr, qui écrase le blé |
πυρι-άλωτος, ος, ον | pris, détruit au moyen du feu |
πυρίαμα, ατος | fomentation |
πυριαστός, ή, όν | bouilli |
πυριατήριον, ου | étuve, lieu chauffé pour provoquer la sueur, partie d’un gymnase |
πυριατός, ή, όν | chauffé, Spt |
πυρι-βήτης, ου | qui va sur le feu |
πυρί-βιος, ος, ον | qui vit au milieu du feu |
πυρί-βλητος, ος, ον | frappé par le feu, fiévreux, qui frappe par le feu, qui enflamme, qui embrase |
πυρί-βολος, ος, ον | atteint par le feu, frappé de la foudre |
πυρι-βρεμέτης, ου | qui pétille dans le feu |
πυρί-βρομος, ος, ον | au feu frémissant |
πυρί-βρωτος, ος, ον | dévoré par le feu |
πυρί-γληνος, ος, ον | aux yeux enflammés |
πυρι-γλώχιν, ινος | à la pointe forgée, aiguisée au feu |
Πυρι-γόνος, ος, ον | qui engendre, produit du feu |
πυρί-γονος, ος, ον | né du feu, dans le feu |
πυρί-δαπτος, ος, ον | consumé, détruit par le feu |
1 πυρίδιον, ου | petit feu, étincelle de feu |
πυρί-δρομος, ος, ον | qui court comme la flamme |
πυρί-εφθος, ος, ον | cuit au feu |
πυρί-καυστος, ος, ον | brûlé par le feu, causé par une brûlure, plaies, pustules causées par une brûlure |
πυρί-καυτος, ος, ον | inflammatoire |
πυρι-καύτωρ, ορος | qui consume par le feu. Timon |
πυρί-κμητος, ος, ον | travaillé au feu, brûlé |
πυρι-κοίτης, ου | qui recouvre et conserve le feu |
πυρί-κτιτος, ος, ον | fondé sur le feu, créé au moyen du feu |
πυρί-κτυπος, ος, ον | qui fait du bruit, craque dans le feu |
Πυρι-λάμπης, ους | Pyrilampès |
πυρί-ληπτος, ος, ον | qui renferme, entretient du feu dans son sein, volcanique |
πυρι-μάρμαρος, ος, ον | resplendissant comme le feu |
πυρι-μάχος, ος, ον | qui lutte contre le feu |
1 πύρινος, η, ον | de feu, enflammé, ardent |
2 πύρινος, η, ον | de blé, de froment |
πυρί-παις, -παιδος | fils du feu |
πυρί-πλοκος, ος, ον | enlacé, enveloppé par le feu |
πυρί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui souffle, respire le feu, enflammé, ardent |
πυρίς, ίδος | sorte de gâteau, de pain |
πυρι-σμάραγος, ος, ον | qui pétille, craque au feu |
πυρί-σπαρτος, ος, ον | semé de feu, ardent |
πυρι-σπείρητος, ος, ον | couvert, enveloppé de feu |
πυρί-σπορος, ος, ον | né du feu, dans le feu |
πυρί-σσοος, ος, ον | sauvé du feu, AgamestoR |
πυρί-στακτος, ος, ον | d’où le feu découle |
πυρι-σφρήγιστος, ος, ον | que le feu a scellé de son empreinte |
πυρίτης, ου | de feu, forgeron, sorte de pierre d’où l’on extrait du cuivre, sorte de pierre précieuse |
πυρι-τόκος, ος, ον | qui engendre le feu |
πυρι-τρόφος, ος, ον | qui nourrit le feu |
πυρί-τροχος, ος, ον | à la course enflammée |
πυρί-φατος, ος, ον | consumé par le feu |
Πυρι-φλεγέθων, οντος | Pyriphlégéthon |
πυρί-φλεκτος, ος, ον | brûlé par le feu, frisé au feu, ardent |
πυρί-φλογος, ος, ον | aux flammes ardentes |
πυρί-χρως, ωτος, | qui a la couleur du feu |
πυρ-κόοι, ων | devins de Delphes qui prédisaient l’avenir par l’inspection des entrailles sur le feu |
πυρναῖος, | rouge, doré comme le feu, mûr, bien cuit |
πύρνον, ου | sorte de pain, pain de froment, morceau de pain, pain bis, nourriture, aliment |
πυρο-βόλος, ος, ον | qui lance du feu, machine pour lancer des projectiles incendiaires |
πυρο-βόρος, ος, ον | qui mange du froment |
2 πυρο-γενής, ής, ές | fait avec du froment |
πυρο-δόκος, ος, ον | qui reçoit le blé |
πυρο-ειδής, ής, ές | semblable à du feu |
πυροειδῶς | avec l’apparence du feu |
πυρόεις, όεσσα, όεν | de feu, enflammé, ardent, la planète Mars, sorte de truite |
πυρο-εργής, ής, ές | qui travaille le feu, au feu |
πυρο-κλοπία, ας | action de dérober le feu du ciel |
πυρο-λόγος, ος, ον | qui ramasse le blé |
πυρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen du feu |
πυρ-οπίπης, ου | qui veille au blé |
πυρο-πωλέω-ῶ | vendre du blé |
πυρο-ρραγής, ής, ές | qui se fend au feu, fêlé |
2 πυρός, οῦ | blé, froment, grain de blé |
πυρότης, ητος | ardeur |
πυρο-τομία, ας | fauchaison du blé, moisson |
πυροφορέω-ῶ | produire du blé |
1 πυρο-φόρος, ος, ον | qui lance du feu, byzantin |
2 πυρο-φόρος, ος, ον | qui porte une cargaison de blé, qui produit du blé, fertile en blé, qui favorise la production du blé |
πυρόω-ῶ | mettre en feu, brûler, consumer par le feu, être consumé par le feu, fondre sous l’action du feu, consumer par la passion, enflammer, embraser, être enflammé, être ardent, brûler, brûler de désirs pour quelqu'un, produire du feu, devenir du feu, s’enflammer, brûler, atteindre par le feu, être affecté par le feu, purifier par le feu, placer sur le bûcher quelqu'un des siens |
πυρ-πάλαμος, ος, ον | forgé au feu |
πυρ-πνέων, έουσα, έον, | qui exhale du feu, au souffle de feu |
πύρ-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | le trait enflammé, la foudre lancée |
πυρπολέω-ῶ | se tenir auprès du feu, entretenir le feu, consumer par le feu, consumer par la fièvre, consumer par le feu |
πυρπόλημα, ατος | ravage, destruction par le feu |
πυρπόλησις, εως | dévastation par le feu |
πυρ-πόλος, ος, ον | qui ravage par le feu, dévasté par le feu |
Πυρραῖοι, ων | habitants de Pyrrha |
πυρράκης, ου | roux |
Πύρρ-ανδρος, ου | Pyrrhandros |
Πυρρασίδης, ου | Pyrrhasidès, fils de Pyrrhasos |
Πυρρίας, ου | Pyrrhias, le Roux |
Πυρρικός, ή, όν, | de Pyrrhus |
πυρριχαϊκός, ή, όν | composé de pyrrhiques |
πυρριχιακός, ή, όν | composé de pyrrhiques |
πυρριχ-ίαμβος, ου | mètre composé de pyrrhiques et d’ïambes |
πυρριχιο-ανάπαιστος, ου | mètre composé de pyrrhiques et d’anapestes |
πυρρίχιος, ος, ον | qui concerne la danse pyrrhique, pyrrhique |
πυρριχιστής, οῦ | qui danse la pyrrhique |
πύρριχος, η, ον | rougeâtre, roux |
Πύρριχος, ου | Pyrrhikhos |
πυρρό-γειος, ος, ον, | au sol rougeâtre |
πυρρο-γένειος, ος, ον, | à la barbe rousse |
πυρρό-θριξ, -τριχος | aux cheveux, aux poils roux |
πυρρο-κόραξ, ακος | crave à bec rouge |
Πυρρό-λοχος, ου | Pyrrholokhos |
πυρρ-οπίπης, ου | qui guette les blonds |
πυρρο-ποίκιλος, ος, ον | tacheté de rouge |
πυρρός, ά, όν | d’un rouge de feu, rouge ardent, roux, fauve |
Πύρρος, | Pyrrhos |
πυρρότης, ητος | couleur rousse, dorée |
πυρρ-ούλας, ου | oiseau rouge, bouvreuil |
πυρρό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de couleur rousse |
πυρρόω-ῶ, | rendre roux, devenir roux |
Πύρρων, ωνος | Pyrrhon |
Πυρρώνειος, ος, ον, | de Pyrrhon, disciple de Pyrrhon, philosophe sceptique |
πυρσευτήρ, ῆρος | qui fait chauffer |
πυρσίτης, ου | qui a la couleur du feu |
πυρσοβολέω-ῶ, | lancer comme du feu, lancer des rayons enflammés |
πυρσο-βόλος, ος, ον, | qui lance des feux |
πυρσο-γενής, ής, ές, | qui engendre, fait jaillir du feu |
πυρσο-έλικτος, ος, ον, | qui se tord en spirales de feu |
πυρσό-κομος, ος, ον, | aux cheveux rouges, blonds |
πυρσό-κορσος, ος, ον, | à la tête fauve |
πυρσο-κόρυμβος, ος, ον, | aux grappes d’un rouge de feu |
πυρσο-λαμπής, ής, ές, | brillant de l’éclat du feu |
πυρσό-λοφοι, ων | lanières faites de cuir séché au feu |
πυρσό-νωτος, ος, ον, | au dos roux |
1 πυρσός, οῦ | torche allumée, flambeau, torche allumée pour des signaux, signal de feu, feu, enflammés, feux de bivouac |
πυρσο-τόκος, ος, ον, | qui produit du feu |
πυρσ-ουρός, οῦ | garde préposé aux signaux de feu, Polyen |
Πυρσόφιον, ου | Pyrsophion |
πυρσο-φόρος, ος, ον, | qui porte, donne du feu |
Πύρσων, ωνος | Pyrsôn |
πυρσ-ωπός, ός, όν | au regard enflammé, d’aspect, de couleur rouge |
πυρφορέω-ῶ | porter du feu, porter un flambeau, porter le feu, mettre le feu, brûler |
πυρ-φόρος, ος, ον | qui porte du feu, qui porte un flambeau, prêtre qui suivait les armées lacédémoniennes pour les sacrifices, prêtre syrien, qui apporte, lance du feu, brandons, machine lançant des projectiles enflammés, qui enflamme, qui apporte la fièvre, la maladie, la peste, qui enflamme d’amour |
πύρωμα, ατος | inflammation |
Πύρων, ωνος | Pyrôn |
Πυρωνίδης, ου | Pyronidès |
πυρ-ώπης, ου | de couleur rouge, ardent |
πυρ-ωπός, ός, όν | . couleur d’un rouge de feu |
πυρωτής, οῦ | ouvrier de forge, orfèvre |
πυρωτικός, ή, όν | qui a la propriété de brûler, caustique |
πυρωτός, ή, όν | enflammé |
πύσμα, ατος | interrogation, particule interrogative |
πυσματικός, ή, όν | interrogatif |
πυστιάομαι-ῶμαι, | interroger |
Πυστίλος, ου | Pystilos |
πυτιναῖος, α, ον | fait d’osier |
πύτινος, ου | sorte de poisson |
πύτισμα, ατος | pytisma, crachat |
πώγων, ωνος | barbe, barbe d’animal, barbe du poisson, barbe de plante, langue de feu |
Πώγων, ωνος | Pôgôn |
πωγωνίας, ου, | barbu, comète barbue, chevelue |
πωγωνο-τροφέω-ῶ, | entretenir, laisser croître sa barbe |
πωγωνο-τροφία, ας | habitude de laisser croître sa barbe |
πωγωνο-φόρος, ος, ον, | qui porte la barbe, barbu |
πωλάριον, ου | jeune poulain |
πωλέομαι-οῦμαι, | aller et venir, venir souvent, fréquenter, aller à l’assemblée, au combat, aller au milieu de personnes, elle va porter un message |
πώλευμα, ατος | jeune cheval dressé |
πωλευτής, οῦ | qui dresse des jeunes chevaux, de jeunes animaux |
πωλευτικός, ή, όν, | habile à dresser de jeunes chevaux |
πώλης, ου | vendeur |
πωλητήρ, ῆρος | vendeur |
πωλητήριον, ου | endroit pour vendre, halle, marché, endroit où se réunissaient les |
πωλητής, οῦ | l’un des dix magistrats chargés d’affermer les revenus publics, et de poursuivre les métèques qui n’acquittaient pas leur redevance, commissaire délégué annuellement dans les pays voisins pour régler certains intérêts de commerce |
πωλητικός, ή, όν, | de commerçant |
πωλικός, ή, όν | de poulain, char traîné par de jeunes chevaux, poursuite sur un char traîné par de jeunes chevaux, de jeune animal, de jeune fille |
πωλίον, ου | jeune poulain |
πώλιον, ου | membrane qui enveloppe le poulain dans le sein de sa mère |
Πωλλιανός, οῦ | Polliānus |
πωλοδαμνέω-ῶ | dompter des poulains, dresser de jeunes chevaux, dresser, former |
πωλο-δάμνης, ου | qui dompte de jeunes chevaux, maître d’équitation |
πωλο-δαμνική, ῆς | l’art de dompter, de dresser les jeunes chevaux |
πωλο-μάχος, ος, ον | qui combat d’un char attelé de jeunes chevaux |
πῶλος, ου | poulain, pouliche, jeune cheval, cheval, jeune animal, jeune fille, jeune femme, jeune garçon, monnaie corinthienne avec l’empreinte d’un jeune cheval |
Πῶλος, ου | Pôlos |
πωλοτροφέω-ῶ, | élever de jeunes chevaux |
πωλοτροφία, ας | élève, de jeunes chevaux |
πωλοτροφική, ῆς | l’art d’élever les jeunes chevaux |
πωλο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit de jeunes chevaux, qui élève de jeunes animaux |
πῶλυψ, υπος | siphn |
1 πῶμα, ατος | ce qui sert à boucher, couvercle, couvercle de vase, de tonneau, couvercle de carquois, couvercle de coffre, de trappe, pierre qui bouche l’entrée d’un antre |
2 πῶμα, ατος | ce qu’on boit, boisson, potion, eau potable |
πωμαστήριον, ου | couvercle |
πωματίας, ου | limaçon qui s’enferme dans sa coquille en la bouchant |
πώ-ποτε, | quelquefois, une fois par hasard, jamais, as-tu jamais entendu quelqu'un ?, si jamais quelqu'un, tout autre homme qui jamais, ceux qui ont jamais mis la main à des discours, ceux qui ont jamais existé, les traîtres qui ont jamais existé, quelquefois, en quelque façon, jamais en aucune façon |
πωρητύς, ῦος | affliction, infortune |
πώρινος, η, ον | de tuf, pierre de l’espèce du tuf |
πωρο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au tuf, qui ressemble à une concrétion |
πωρο-κήλη, ης | hernie calleuse |
πωρο-λυτικός, ή, όν | qui dissout les concrétions |
πωρ-όμφαλον, ου | callosité du nombril |
πῶρος, ου | pierre poreuse, sorte de tuf, concrétion de stalactite, marbre analogue à celui de Paros, mais moins compact, toute concrétion, concrétion goutteuse, concrétion pierreuse dans les urines, callosité, cal |
Πῶρος, ου | Pôros |
πωρόω-ῶ | rendre calleux, durcir, Nymphis, se durcir, souder par un calus les parties d’un os fracturé, endurcir, rendre insensible, s’endurcir, s’aveugler, devenir aveugle, être aveuglé |
πώρωμα, ατος | callosité |
πωτάομαι-ῶμαι | s’envoler, voler |
πῶϋ, πώεος, | troupeau de moutons, de brebis |
πώϋγξ, ϋγγος | plongeon |
ῥαβδεύομαι, | pêcher à la ligne |
ῥαβδίον, ου | petite branche, petite baguette, caducée d’Hermès, cravache, petite tige de fer, fanons |
ῥαβδισμός, οῦ | action de frapper avec une baguette |
ῥαβδο-δίαιτος, ου | qui vit de sa baguette |
ῥαβδο-ειδής, ής, ές, | en forme de baguette |
ῥαβδο-μαχία, ας | combat au moyen de baguettes |
ῥαβδονομέω-ῶ, | être juge d’un combat |
ῥαβδο-νόμος, ου | qui règle, au moyen d’une baguette, licteur |
ῥάβδος, ου | baguette, baguette, branche, sarment, verge pour frapper, baguette magique de Circé, d’Athèna, de devin, canne à pêche, baguette enduite de glu, gluau, bâton de commandement, sceptre, bâton que portaient les rhapsodes, caducée d’Hermès, hampe de javelot, faisceau de verges des licteurs romains, houlette de berger, bâton, ligne, raie, raie sur la peau d’un animal, strie sur une pierre, un métal, ligne transversale qui raye l’horizon lorsque la pluie tombe au loin, que le soleil pompe l’humidité du sol, ligne d’écriture, vers, signe critique, raie en regard de certains passages |
ῥαβδουχέω-ῶ, | tenir un faisceau de verges, Hippias, faire porter les faisceaux devant soi |
ῥαβδουχία, ας | port des faisceaux, faisceau de licteur, troupe, escorte de licteurs portant les faisceaux |
ῥαβδοῦχος, | qui porte une baguette, juge des jeux gymniques, sorte d’huissier de certains magistrats, licteur |
ῥαβδοφορέω-ῶ, | porter une baguette, une verge |
ῥαβδο-φόρος, ος, ον, | qui porte une baguette, sorte d’agent de police, licteur |
ῥαβδωτός, ή, όν | rayé, cannelé, strié, PolÉmon, fait de baguettes |
ῥαγάς, άδος | fente, crevasse |
ῥαγδαῖος, α, ον, | véhément, impétueux, furieux, violence |
ῥάγδος, ος, ον, | violent, excessif, désordonné |
ῥαγικός, ή, όν | de grains de raisin |
ῥάγιον, ου | petit grain de raisin, sorte d’araignée venimeuse |
ῥαγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un grain de raisin |
ῥαγόεις, όεσσα, όεν | fendu, crevassé |
ῥαγο-λόγος, ος, ον | qui cueille des grains, des grappes de raisin |
ῥαγο-στράγγισος, ου | Pressure-raisin |
ῥαδαλός, ή, όν | facile à mouvoir |
Ῥαδάμανθυς, υος | Rhadamanthys |
ῥάδαμνος, ου | jeune branche, rejeton |
ῥαδινός, ή, όν | souple, flexible, agile, rapide, svelte, élancé, tendre, délicat |
ῥάδιξ, ικος | branche, rameau |
ῥᾴδιος, α, ον | facile, aisé, commode, facile pour quelqu'un, plus faciles à combattre, plus faciles à tuer, il est facile de, sorte de chaussures souples et aisées, d’humeur facile, accessible, complaisant, accommodant, qui est plus à l’aise, qui a plus d’entrain, plus valide, léger, inconsidéré, frivole, léger, sans scrupules, Timon |
ῥᾳδιουργέω-ῶ | agir légèrement, sans réflexion, agir sans scrupules, méchamment, déloyalement, être insouciant, négligent, indolent, mener une vie facile, traiter sans scrupules, altérer, dénaturer |
ῥᾳδιούργημα, ατος | action légère, inconsidérée |
ῥᾳδιουργία, ας | facilité à faire quelque chose, légèreté, insouciance, indolence, absence de scrupules, manque de conscience, mollesse, fraude, tromperie |
ῥᾳδιουργός, ός, όν | qui fait les choses sans se donner de peine, insouciant, sans scrupules, sans conscience, pervers, méchant, impur |
ῥᾳδιουργῶς | avec mollesse, relâchement |
ῥᾴ-θυμος, ος, ον | au cœur facile, léger, nonchalant, insouciant, facile, aisé, sans difficulté |
ῥαιβο-ειδής, ής, ές, | qui a l’air tortu |
ῥαιβό-κρανος, ος, ον | à tête crochue, recourbée |
ῥαιβός, ή, όν : | tortu, cagneux, déformation de jambes cagneuses, tortueux, recourbé |
ῥαιβο-σκελής, ής, ές, | aux jambes tortues, cagneux |
ῥαιβόω-ῶ, | rendre courbe, tortu |
Ῥαίκηλος, ου | Rhækèlos |
ῥαιστήρ, ῆρος | celui qui brise, marteau, fléau destructeur |
ῥαιστήριος, α, ον | de marteau, de forgeron, sueur des forgerons, les marteaux, destructeur |
ῥαιστηρο-κοπία, ας | coup de marteau |
ῥαϊστό-τυπος, ος, ον | frappé par le marteau |
ῥακ-ενδύτης, ου | vêtu de haillons |
ῤάκιον, ου | loque, haillon |
ῥακιο-συρραπτάδης, ου | rapetasseur, ravaudeur de loques |
ῥακοδυτέω-ῶ | être couvert de haillons |
ῥακο-δύτης, ου | malheureux couvert de haillons |
ῥακό-δυτος, ος, ον | couvert de haillons, déguenillé |
ῥακόεις, όεσσα, όεν | déchiré, déguenillé, sillonné de rides, ridé |
ῥάκος, εος-ους | déchirure, morceau d’étoffe déchiré, haillon, loque, morceau d’étoffe, lambeau, lambeau de chair, linge, débris, ruines, ride |
ῥακόω-ῶ | mettre en lambeaux, rider |
ῥακτήριος, ος, ον, | bruyant |
ῥακτός, ή, όν, | rocailleux, raboteux |
Ῥακώκης, ου | Rhakôkès |
ῥάκωμα, ατος | vêtement déguenillé, haillon |
1 ῥάμμα, ατος | couture, bandage fixé par une couture, fil |
2 ῥάμμα, ατος | aspersion, pol |
ῥάμνος, ου | nerprun épineux |
Ῥάμνος | Rhamnos |
Ῥαμνοῦς, οῦντος | Rhamnunte, à Rhamnunte |
Ῥαμνουσιάς, άδος | la Némésis de Rhamnunte |
Ῥαμνούσιος, α, ον, | du dème Rhamnunte |
ῥαμφίς, ίδος | hache recourbée |
ῥάμφος, εος-ους | bec crochu des oiseaux de proie, bec |
Ῥαμψίνιτος, ου | Rhampsinit |
ῥανίς, ίδος | goutte d’eau, goutte de pluie, goutte de sang, goutte de sperme, petite tache, petit point |
ῥαντήρ, ῆρος, | qui arrose, a, le coin de l’œil d’où coulent les larmes |
ῥαντήριος, α, ον, | arrosé, mouillé |
ῥαντισμός, οῦ | aspersion |
ῥαντός, ή, όν, | tacheté |
ῥάξ, ῥαγός | grain de raisin, grappe de raisin, baie de certaines plantes, petite araignée venimeuse |
ῥαπατ-αύλης, ου | joueur de chalumeau |
ῥάπισμα, ατος | coup de baguette, de verge, coup |
ῥαπτικός, ή, όν, | de tailleur, e, l’art du tailleur |
ῥαπτός, ή, όν | cousu, embarcations faites de peaux cousues les unes aux autres, vers cousus, chants épiques rattachés l’un à l’autre, piqué, pointillé, sorte de tapis, coussin piqué |
ῥάπυς, υος | rave |
Ῥάριον πεδίον, | la plaine de Rharos, Raros |
ῥάσμα, ατος | aspersion |
Ῥατουμένα πύλη | la Porte Ratumena |
Ῥαύκιος, α, ον, | de Rhaukos |
Ῥαῦκος, | Rhaukos |
ῥαφαν-έλαιον, ου | huile de raifort |
ῥαφανηδόν | en forme de rave |
ῥαφανίδιον, | petite rave |
ῥαφανιδόω-ῶ | enfoncer une rave dans le fondement |
ῥαφάνινος, η, ον | fait de rave |
ῥαφανίς, ῖδος | rave |
ῥαφανῖτις, ιδος | sorte d’iris |
ῥάφανος, ου | chou, rave |
Ῥαφανο-χόρτασος, ου | Mangeur de raves |
ῥαφιδευτής, οῦ | tailleur, brodeur |
ῥαφιδευτικός, ή, όν | qui concerne l’art de coudre, le métier de tailleur |
ῥαφιδευτός, ή, όν | cousu |
ῥάφιον, ου | petite aiguille, poinçon |
ῥαφίς, ίδος | aiguille, poinçon, aiguille |
ῥαχιαῖος, α, ον | de l’épine dorsale |
ῥάχις, ιος, | épine dorsale, dos, échine, saillie de l’omoplate, nervure médiane d’une feuille, crête de montagne, partie des tentacules du poulpe |
ῥαχιστής, οῦ | hâbleur, vantard, fanfaron |
ῥαχιστός, ή, όν | coupé, fendu, partagé, Amphis |
ῥαχίτης, ου | de l’épine dorsale |
ῥαχός, οῦ | buisson d’épines, broussailles, haie d’épines, clôture, palissade de broussailles, olivier sauvage |
ῥαψῳδικός, ή, όν, | qui concerne les rhapsodes, de rhapsode |
ῥαψ-ῳδός, οῦ | rhapsode, qui coud, ajuste des chants, chanteur qui allait de ville en ville récitant des poèmes, la chienne rhapsode, le sphinx qui proposait des énigmes en vers |
Ῥεβίλιος, ου | Rebilius |
ῥέγκος, εος-ους | ronflement |
ῥέγος, εος-ους | étoffe teinte |
ῥέθος, εος-ους | membre, le corps entier, visage, air, aspect |
ῥεῖθρον, ου | courant d’un fleuve, petit fleuve, lit d’un fleuve, flots de sang |
Ῥεῖθρον, ου | Rheithron |
Ῥεῖτοι, ων | les Courants |
Ῥεῖτος, ου | le Courant |
ῥεκτήρ, ῆρος, | qui fait, qui accomplit, qui travaille |
ῥεκτήριος, α, ον, | agissant, actif |
ῥέκτης, ου, | celui qui fait, qui agit |
ῥεμβάς, άδος | errante, vagabonde |
ῥεμβασμός, οῦ | agitation, inquiétude |
2 ῥέμβος, ος, ον, | qui tourne tout autour, inquiet, agité |
Ῥέμος, ου | Remus |
Ῥεμώνιον, ου | Remonium |
Ῥεομίθρης, ους | Rhéomithrès |
ῥέος | fleuve, ruisseau |
ῥεπανό-σπορον, ου | graine de rave |
ῥεπτικός, ή, όν, | qui incline vers |
ῥεῦμα, ατος | écoulement, flux, eau qui coule, courant d’un fleuve, écoulement d’un liquide, écoulement d’humeurs, rhume, rhumatisme, flux de ventre, affluence, flot d’hommes, torrent de larmes, flux de paroles, cours des choses, cours de la vie, vicissitudes de la fortune |
ῥευματικός, ή, όν | qui souffre d’un écoulement d’humeurs, qui coule, qui suppure |
ῥευμάτιον, ου | petit cours d’eau, ruisseau |
ῥευματισμός, οῦ | écoulement d’humeurs, rhumatisme |
ῥευστικός, ή, όν, | fluide, coulant |
ῥευστός, ή, όν, | qui coule, fugitif, inconstant |
Ῥηβαῖος, ου | Rhèbæos |
Ῥηγῖνος, η, ον | de Rhégium, les habitants de Rhégium |
Ῥηγῖνος, ου | Rhèginos |
Ῥήγιον, ου | Rhegium |
Ῥῆγλος, ου | Rēgŭlus |
ῥῆγμα, ατος | rupture, fracture, déchirure, déchirure d’un vêtement, déchirure du sol, brèche dans un mur, abcès |
ῥηγματίας, ου | qui a qqe fracture, qqe vaisseau rompu |
ῥῆγος, εος-ους | étoffe teinte, tapis, couverture, vêtement |
Ῥήγουλος, ου | Rēgŭlus |
ῥήκτης, ου, | qui déchire le sol |
ῥηκτικός, ή, όν, | qui a la force de briser |
ῥηκτός, ή, όν, | qui peut être rompu, brisé, déchiré |
ῥῆμα, ατος | tout ce qu’on dit, mot, parole, mot pour mot, langage, discours, poème, phrase, objet d’un discours, sujet de controverse, de discours, le verbe, chose, actions, actes |
ῥηματικός, ή, όν | du verbe, verbal, le verbe |
ῥημάτιον, ου | petit mot, petite phrase |
ῥηνικός, ή, όν, | d’agneau, de brebis |
ῥῆνιξ, ικος | peau d’agneau, de brebis |
Ῥηνιο-εργής, ής, ές, | fabriqué par Rhènios, CRitias |
Ῥῆνος, ου | Rhēnus, le Rhin |
ῥηνο-φορεύς, έως, | vêtu d’une peau d’agneau |
*ῥηξηνορία, | valeur du guerrier qui rompt les rangs ennemis |
ῥηξ-ήνωρ, ορος, | qui rompt les rangs ennemis |
Ῥηξ-ήνωρ, ορος | Rhèxènor |
ῥηξι-κέλευθος, ος, ον | qui ouvre de force un chemin |
Ῥηξί-μαχος, ου | Rhèximakhos |
ῥηξί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui brise l’esprit, l’intelligence |
ῥηξί-φλοιος, ος, ον, | dont l’écorce se brise, se fend |
ῥηξί-χθων, ων, ον, | qui fait éclater, trembler le sol sous ses pas |
ῥησείδιον, ου | petit discours, sentence |
Ῥήσειος τόπος | le lieu de Rhèsos |
ῥησι-κοπέω-ῶ | haranguer le peuple |
Ῥῆσος, ου | Rhèsos |
ῥητήρ, ῆρος | celui qui parle, qui dit |
ῥητινίτης οἶνος | vin mélangé, parfumé de résine |
ῥητινόω-ῶ | mélanger, enduire de résine |
Ῥητο-γένης | Rhètogénès |
ῥητο-λογία, ας | composition oratoire |
ῥητορεία, ας | discours d’orateur, de rhéteur, discours fait avec art, éloquence, art oratoire |
ῥητορεύω | être orateur, rhéteur, prononcer un discours fait avec art, prononcer un discours sur qqe sujet, parler en public, être prononcé, enseigner l’art oratoire |
ῥητορικός, ή, όν | qui concerne les orateurs, l’art oratoire, d’orateur, l’art oratoire, la rhétorique, habile à parler, apte à être orateur |
ῥητορικῶς, | en orateur, en rhéteur, selon les règles de l’art oratoire |
ῥητορο-μάστιξ, ιγος | fléau des orateurs, des rhéteurs |
ῥητορό-μυκτος, ου | qui tourne les rhéteurs en dérision, Timon |
ῥητός, ή, όν | dit, déclaré, avoué, non ouvertement, exprimé, désigné, convenu, à un prix convenu, temps fixé, jours fixés, convention, condition, à certaines conditions, cité, passage d’un auteur, texte de l’Écriture, connu, célèbre, qu’on peut dire, qu’on peut prononcer, qu’on peut divulguer, ce qu’on peut dire et ce qu’il faut taire, le profane et le sacré, le bien et le mal, ce qu’il est raisonnable de dire, rationnel, les quantités rationnelles, une chose, quelque chose |
ῥητότης, ητος | caractère rationnel d’une chose |
ῥήτωρ, ορος | orateur, orateur public dans l’assemblée, l’orateur par excellence, Démosthène, maître d’éloquence, rhéteur, celui qui prononce une sentence, juge |
Ῥιανός, οῦ | Rhianos |
ῥιγαλέος, α, ον | glacial |
Ῥίγβασος, ου | Rhigbasos |
ῥιγεδανός, ή, όν | qui fait frissonner, qui fait frissonner de crainte, qui inspire l’horreur |
ῥιγηλός, ός, όν | qui fait frissonner, terrible |
ῥίγιον | plus froidement, plus terrible, plus fâcheux |
ῥίγιστος, η, ον | le plus glacial, le plus terrible, de la manière la plus terrible |
Ῥίγμος, ου | Rhigmos |
Ῥιγνάριον, ου | Rignarium |
ῥιγο-μάχης, ου | qui lutte contre le froid |
Ῥιγό-μαχος, ου | Rhigomakhos |
ῥιγο-πύρετος, ου | fièvre avec frisson |
ῥῖγος, εος-ους | froid, gelée, frisson de la fièvre |
ῥιγόω-ῶ | être saisi de froid, frissonner, am |
ῥιζηδόν, | comme une racine |
ῥιζίας ὀπός | suc extrait d’une racine |
ῥιζικός, ή, όν, | de la racine |
ῥιζίον, ου | petite racine |
ῥιζοβολέω-ῶ, | pousser des racines, prendre racine |
ῥιζο-βόλος, ος, ον, | qui pousse, des racines |
ῥιζόθεν, | depuis la racine |
ῥίζοθι, | à la racine |
ῥιζο-κέφαλος, | dont les têtes de semence touchent à la racine |
ῥιζο-λογέω-ῶ, | déraciner, extirper |
ῥιζο-παγής, ής, ές | solidement enraciné |
ῥιζοτομέω-ῶ | couper des racines, cueillir des plantes médicinales, déraciner, extirper |
ῥιζοτομία, ας | action de cueillir des plantes médicinales, herborisation |
ῥιζοτομικός, ή, όν, | d’herborisation, traité d’herborisation |
ῥιζο-τόμος, ος, ον | qui coupe des racines, qui cueille des plantes médicinales, les Magiciennes, temps favorable pour cueillir les simples, sorte d’iris |
ῥιζοῦχος, ος, ον | qui tient les racines, qui tient aux racines |
ῥιζοφαγέω-ῶ | se nourrir de racines |
ῥιζο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de racines |
ῥιζο-φοίτητος, ος, ον, | qui provient de la racine |
ῥιζοφυέω-ῶ, | pousser des racines, prendre racine |
ῥιζο-φυής, ής, ές | qui pousse des racines, qui prend racine |
ῥιζό-φυλλος, ος, ον, | qui a des feuilles depuis la racine |
ῥιζό-φυτος, ος, ον | né d’une racine |
ῥιζόω-ῶ | faire prendre racine, enraciner, prendre racine, s’enraciner, faire prendre racine, enraciner, s’enraciner, fixer solidement, couvrir de plantations, être couvert de plantations, être planté d’arbres, prendre racine |
ῥίζωμα, ατος | ce qui est enraciné, touffe de racines, racines, fondement, principe, élément, souche, race |
ῥιζ-ωρύχος, ος, ον | qui fouille les racines |
ῥιζωτής, οῦ | celui qui enracine, qui fonde, qui crée |
ῥικνόομαι-οῦμαι | se contracter, se resserrer, danser en se courbant, se tordant |
ῥικνός, ή, όν | contracté, resserré par le froid, contracté, resserré par l’âge, les infirmités, contracté, resserré, déformé |
ῥικνότης, ητος | contraction, déformation par contraction |
ῥῖμμα, ατος | jet, ARion, attitude du danseur qui jette le pied en avant |
ῥιμφ-άρματος, ος, ον | au char rapide |
ῥινάριον, ου | sorte d’onguent |
ῥιν-εγκαταπηξι-γένειος, ου | dont le nez s’accroche au menton |
ῥιν-εγχύτης, ου | seringue pour injections dans le nez |
ῥιν-έγχυτος, ος, ον | injecté dans le nez, substances qu’on injecte dans le nez |
ῥιν-ήλατος, ος, ον | dépisté par le flair |
ῥίνημα, ατος | limaille, raclure |
Ῥίνθων, ωνος | Rhinthôn |
1 ῥινίον, ου | petite lime |
2 ῥινίον, ου | narine |
ῥινό-βατος, ου | sorte de raie qui tient à la fois du poisson, et du poisson, poisson-guitare |
ῥινό-βολος, ος, ον | lancé par le nez |
ῥινό-κερως, ωτος | rhinocéros |
ῥινο-κολούστης, ου | qui mutile le nez |
ῥινο-λαβίς, ίδος | instrument pour saisir et tordre le nez |
ῥινόν, οῦ | peau, cuir, bouclier |
ῥινο-πύλη, ης | petite porte, poterne, guichet |
1 ῥινός, οῦ | peau, peau d’un homme vivant, mort, réputé mort, d’un animal vivant, mort, bouclier de cuir, courroie dont les pugilistes s’entouraient les mains |
ῥινό-σιμος, ος, ον | au nez camus |
ῥινο-τόρος, ος, ον | qui perce le cuir des boucliers |
ῥινοῦχος, ου | cloaque, égout |
ῥιν-ώλεθρος, ος, ον, | mortel pour le nez, infect, anon |
Ῥίνων, ωνος | Rhinôn |
ῥίον, ου | toute pointe de montagne saillante, sommet, pointe de montagne, promontoire, golfe formé par un promontoire |
Ῥίον, | Rhion |
Ῥιπαῖος, ος, ον | des monts Rhipées, les monts Rhipées, Rhiphées |
ῥιπίδιον, ου | petit soufflet, petit éventail |
ῥιπίς, ίδος | éventail, soufflet pour souffler le feu |
ῥίπισμα, ατος | ventilation, souffle |
ῥιπιστός, ή, όν | agité, transporté par le vent |
2 ῥῖπος, εος-ους | claie, natte |
ῥιπτασμός, οῦ | agitation continuelle, inquiétude, agitation d’un malade |
ῥιπταστικός, ή, όν, | qui s’agite, s’inquiète facilement |
ῥιπτός, ή, όν, | jeté, lancé, mort d’un homme qu’on lance |
ῥίς, ῥινός | nez de l’homme, conduire, quelqu'un par le nez, être mené par le nez, nez des animaux, museau, mufle, groin, les narines |
ῥίσκος, ου | coffre |
Ῥιφόνος, ου | Rhiphonos |
ῥίψ, ῥιπός | natte de roseau, claie |
ῥίψ-ασπις, ιδος | lâche qui jette son bouclier pour s’enfuir |
ῥιψ-αύχην, χενος | qui rejette le cou en arrière, fier, superbe |
ῥιψοκινδυνευσία, ας | témérité |
ῥιψοκινδυνέω-ῶ | se jeter au milieu du danger |
ῥιψο-κίνδυνος, ος, ον | qui se jette au milieu du danger, aventureux, téméraire, audace, témérité |
ῥιψοκινδύνως | témérairement |
ῥιψο-λογέω-ῶ, | jeter ses paroles sans réflexion |
ῥίψ-οπλος, ος, ον, | qui jette ses armes, lâche |
ῥιψοφθαλμία, ας | regard qu’on lance, regard passionné |
ῥιψ-όφθαλμος, ου | qui lance des regards passionnés |
ῥοάς, άδος | coulure |
ῥογός, οῦ | meule de blé, magasin de grains |
ῥογχασμός, οῦ | ronflement |
ῥοδάκινον, ου | brugnon |
ῥοδάνη, ης | fil tissé |
Ῥοδάνθειος, | de Rhodanthè |
Ῥοδ-άνθη, ης | Rhodanthè, fleur rose |
ῥοδανός, ή, όν | souple, flexible |
Ῥοδανός, οῦ | Rhŏdănus, le Rhône |
ῥοδέα, ας, | buisson de roses |
Ῥόδεια, ας | Rhodeia |
ῥοδ-έλαιον, ου | huile, essence de rose |
ῥόδεος, α, ον | de rose, fait avec des roses, qui a la couleur d’une rose |
Ῥόδη, ης | Rhodè |
Ῥοδιακός, ή, όν, | de Rhodes, StÉphanos |
Ῥοδίανος, η, ον, | de Rhodes |
Ῥοδιάς, άδος | sorte de coupe fabriquée à Rhodes |
ῥοδίζω | avoir le parfum d’une rose, avoir la couleur d’une rose, parfumer de roses |
ῥόδινος, η, ον | fait de roses |
ῥόδιος, α, ον, | de rose |
1 Ῥόδιος, α, ον, | de Rhodes, rhodien, l’î. et la contrée de Rhodes, les Rhodiens |
2 Ῥόδιος, ου | Rhodios |
Ῥοδ-ίππη, ης | Rhodippè, jument rosée |
ῥοδίς, ίδος | pommade, poudre de senteur à la rose |
ῥοδίτης οἶνος | vin parfumé de roses |
Ῥοδογούνη, ης | Rhodogune |
ῥοδο-δάκτυλος, ος, ον | aux doigts de roses |
ῥοδο-δάφνη, ης | laurier-rose |
ῥοδο-ειδής, ής, ές, | semblable à la rose |
ῥοδόεις, όεσσα, όεν | de rose, teint en rose |
Ῥοδόη, ης | Rhodoè |
ῥοδό-κισσος, ου | lierre-rose |
Ῥοδό-κλεια, ας | Rhodokleia |
ῥοδό-κολπος, ος, ον, | au sein de rose |
ῥοδό-μελι, ιτος | miel rosat |
ῥοδό-μηλον, ου | pomme-rose, joue vermeille, fraîche comme une rose, confiture de coings et de roses |
ῥοδο-μιγής, ής, ές | mélangé de roses |
ῥόδον, ου | rose, ce sont des roses que tu me dis là, des choses délicieuses, jardin de roses |
ῥοδό-πεπλος, ος, ον, | au peplum de roses |
Ῥοδόπη, ης | Rhodopè |
ῥοδό-πηχυς, υς, υ, | aux bras de rose |
ῥοδό-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | au parfum de rose |
ῥοδό-πυγος, ος, ον | aux fesses roses |
Ῥόδος, ου | Rhodos |
ῥοδο-σάκχαρ, αρος | sucre de rose |
ῥοδό-στακτον, ου | essence de rose au miel |
ῥοδο-στεφής, ής, ές, | couronné de roses |
ῥοδό-σφυρος, ος, ον | aux chevilles, aux pieds de rose |
ῥοδο-φόρος, ος, ον, | qui porte, produit des roses |
Ῥοδο-χάρης | Rhodokharès, qui aime les roses |
ῥοδό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a la couleur de la rose, un teint de rose |
Ῥοδώ, οῦς | Rhodô |
ῥοδών, ῶνος | bouquet de roses |
Ῥόδων, ωνος | Rhodôn |
ῥοδωνιά, ᾶς | plant de roses, buisson de roses |
ῥοδωνία, ας | mets apprêté avec des roses |
ῥοδ-ῶπις, ιδος | au visage, au teint de rose |
Ῥοδ-ῶπις | Rhodôpis |
ῥοή, ῆς | écoulement, courant d’un fleuve, écoulement d’un liquide, écoulement de sang, jus de la vigne, vin, paroles qui coulent, qu’on prononce, flux de la matière, cours du temps |
ῥοθέω-ῶ, | gronder comme les vagues, gronder, murmurer contre quelqu'un |
ῥοθιάζω | ramer avec bruit, se livrer à une vogue, nage accélérée, manger avec bruit comme les porcs |
ῥόθιος, | qui gronde comme les vagues, bruyant, bruit des vagues, bruit impétueux, vogue, nage accélérée, vagues qui se brisent, qui mange bruyamment, véhément, impétueux, mouvement impétueux, impétuosité, choc des rames, d’une troupe de cavalerie, bruit d’applaudissements, tumulte |
ῥόθος, ου | bruit de choses qui se heurtent, bruit de voix, bruit d’ailes qui battent l’air, bruit tumultueux, impétuosité, sentier escarpé |
ῥοιά, ᾶς | grenadier, grenade |
ῥοία, ας | courant d’un fleuve |
ῥοιάς, άδος | qui coule, écoulement, coquelicot, pavot qui coule, s’effeuille facilement |
ῥοιβδέω-ῶ | grincer, siffler, engloutir en sifflant, jaillir en sifflant, agiter avec bruit |
ῥοίβδησις, εως | sifflement |
ῥοῖβδος, ου | bruit retentissant |
ῥοϊδάριον, ου | sorte de médecine |
ῥοΐδιον, | petite grenade |
ῥοιζέω-ῶ | grincer, siffler, voler à travers en sifflant, traverser d’un vol impétueux, traverser d’un vol impétueux |
ῥοιζηδόν, | avec un bruit sifflant, avec impétuosité |
ῥοιζήεις, ήεσσα, ῆεν, | sifflant, bruyant |
ῥοίζημα, ατος | sifflement d’un corps qui fend l’espace, mouvement impétueux, impétuosité |
ῥοιζήτωρ, ορος, | sifflant |
ῥοῖζος, ου | bruit intense, sifflement, battement d’ailes, bruit sourd, grondement d’un courant, bruit ronflant, ronflement, impétuosité |
2 ῥοΐζω, | conduire à l’abreuvoir, avoir un flux de ventre |
ῥοιζώδης, ης, ες, | bruyant, impétueux |
ῥοικο-ειδής, ής, ές, | de forme courbe |
1 ῥοικός, ή, όν, | courbe, recourbé, cagneux, jambes cagneuses |
2 ῥοϊκός, ή, όν | mou, débile, périssable, passager, qui a le flux de ventre |
Ῥοῖκος, ου | Rhœkos |
ῤόϊνος, η, ον, | de grenadier |
Ῥοισάκης | Rhœsakès |
ῥοΐσκος, ου | petit gland en forme de grenade au bas de la robe du grand-prêtre des Juifs, Lycon |
Ῥοιτειάς, άδος | de Rhœteion |
Ῥοίτειον, ου | Rhœteion |
ῥοΐτης οἶνος | vin de grenade |
Ῥοκκαία, ας | Rhokkaia |
ῥομβηδόν, | comme une toupie |
ῥομβητής, οῦ, | qui tourne en rond |
ῥομβητός, ή, όν, | qu’on fait tournoyer |
ῥομβο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’une toupie, d’un losange, rhomboïde, HÉgÉsandRe, monument en forme de losange |
ῥόμβος, | tout objet de forme circulaire, tournant, toupie, rouet de magicien, timbale, losange, rhombe, parallélogramme oblique, parallélogramme rectangle, turbot, bandage en forme de losange, mouvement rapide et circulaire, action de faire tourner, tournoyer, tournoiement |
Ῥόμβος, | Rhombos |
ῥομβόω-ῶ, | façonner en forme de losange |
ῥομβωτός, ή, όν, | fait en forme de losange |
ῥομφαία, ας | large sabre à deux tranchants, sabre, épée |
ῥόος-ῥοῦς, ῥόου-ῥοῦ | écoulement, courant d’un fleuve, ou de la mer, en suivant le courant, sans obstacle, heureusement, courant d’humeurs, flux de ventre, flux menstruel, courant d’air, de fumée, cours rapide, mouvement impétueux |
ῥοπαλισμός, οῦ | érection du membre viril |
ῥοπαλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une massue |
ῥόπαλον, ου | massue, bâton plus gros par un bout, massue d’airain, masse d’armes, verge, marteau de porte |
ῥοπάλωσις, εως | épaississement en forme de massue |
ῥοπαλωτός, ή, όν | fait en forme de massue |
ῥοπή, ῆς | inclinaison, action d’incliner, de pencher, mouvement de haut en bas, inclinaison d’une balance, fausser l’inclinaison d’une balance, l’inclinaison dans chacun des deux sens, la guerre penche, impulsion de haut en bas, impulsion d’une balance, cause, circonstance déterminante, moment critique, la fortune est la grande ou plutôt la seule cause qui décide de tout, de petites influences ont déterminé de grandes décisions, se trouvant dans cette situation critique, n’avoir qu’une chance à courir, à la merci de la moindre impulsion, je vois deux chances à courir, il me faut ou mourir ou, le moment suprême de ma vie, un moment, un instant, ce qui détermine l’impulsion, poids, de manière à égaler deux fois leur poids, avoir du poids, n’être pas sans importance, sans influence, leur poids n’était pas petit, il importait beaucoup qu’ils fussent présents, absents, il importera grandement que, avoir une grande influence, une action décisive sur la vie |
ῥοπικός, ή, όν, | enclin à |
ῥόπτρον, ου | objet qu’on laisse tomber avec force, sur lequel on frappe avec bruit, marteau, anneau de porte, bâton formant la détente d’un piège, piège, massue, tambourin des Corybantes et des prêtres de Cybèle, tambour |
ῥοσάτον, ου | rosatum, vin rosat |
Ῥουβίκων, ωνος | Rŭbĭco, ōnis, le Rubicon |
Ῥούβριος, ου | Rubrius |
Ῥοῦλλος, ου | Rullus |
Ῥουμίνα, ας | Rumina |
Ῥουμινάλις | Ruminalis |
2 ῥοῦς | sumac, fruit du sumac, DoRion |
Ῥοῦς | Rhous |
ῥουσίζω, | être roussâtre |
ῥούσιος, ος, ον, | roux, roussâtre |
Ῥούστικος, ου | Rusticus |
Ῥούστιος, | Rustius, Roscius |
Ῥουτίλιος, ου | Rŭtĭlius |
Ῥουτιλλία, ας | Rŭtĭlia |
Ῥουτιλλιανός, οῦ | Rŭtĭlliānus |
Ῥουφινιανός, | Rŭfiniānus |
Ῥουφίνιον ἄλσος | le bois sacré de Rufinius |
Ῥουφίνιος, ου | Rŭfīnius |
Ῥουφῖνος, ου | Rŭfīnus |
Ῥοῦφος, | Rŭfus |
ῥοφέω-ῶ | manger des aliments en pâtée, en bouillie, absorber, avaler, engloutir, quelque chose, avaler du vin pur, avaler de la nourriture, engloutir, dévorer, consumer, rb ʰ, lamper, boire bruyamment, sorbeō |
ῥόφημα, ατος | sorte de bouillie |
ῥοφηματώδης, ης, ες | qui ressemble à de la bouillie |
ῥόφησις, εως | action d’avaler, d’engloutir |
ῥοφητικός, ή, όν, | propre à avaler, à absorber |
ῥοφητός, ή, όν, | qu’on peut avaler |
ῥοχθέω-ῶ | gronder comme les vagues qui se brisent |
ῥόχθος, ου | bruit des vagues qui se brisent |
ῥοώδης, ης, ες | qui a un courant, au courant impétueux, courant impétueux, d’où coulent des eaux, arrosé par des eaux courantes, qui a un écoulement, accompagné d’un écoulement d’humeur, malade d’un flux de ventre, qui menace de tomber |
ῥοωδῶς, | avec flux de ventre |
ῥοών, ῶνος | lieu planté de grenadiers |
ῥυαδικός, ή, όν | semblable à la diarrhée, sujet aux écoulements d’humeurs |
ῥύαξ, ακος | écoulement, torrent formé par les pluies, ruisseau de sang, courant de lave, de matières enflammées, conduit d’un liquide |
ῥυάς, άδος | qui coule, larmoiement, poissons qui émigrent par troupes, qui tombe, vigne qui coule, cheveux qui tombent, corps qui s’affaisse, corps flasque, mou |
ῥυ-άχετος, ου | foule tumultueuse, populace |
ῥυγχ-ελέφας, αντος | muni d’une trompe d’éléphant |
ῥυγχίον, ου | ThÉophile |
ῥύγχος, εος-ους | groin, bec d’oiseau, museau de chien, figure grimaçante |
ῥύημα, ατος | sorte de gâteau de miel |
ῥυθμικός, ή, όν | qui concerne le rythme, le langage rythmé, la poésie, qui se conforme au rythme, homme habile à rythmer |
ῥυθμο-ειδής, ής, ές, | qui a une sorte de rythme, de mesure |
ῥυθμοποιΐα, ας | action d’ordonner le rythme, de régler la mesure |
ῥυθμο-ποιός, ός, όν, | qui ordonne le rythme, qui règle la mesure |
ῥυθμός, οῦ | mouvement réglé et mesuré, mesure, cadence, rythme, en mesure, en cadence, harmonie d’une période, nombre oratoire, chant, air rythmé, proportions régulières, ordonnance symétrique, juste mesure, manière d’être, forme d’une chose, sorte, genre, espèce, caractère, nature |
ῥυΐσκομαι | avoir un flux de ventre |
ῥύμα, ατος | cours d’eau |
1 ῥῦμα, ατος | ce qu’on tire à soi, tir d’un arc, portée d’un trait, à la portée du trait, cordage pour remorquer |
2 ῥῦμα, ατος | abri, refuge, contre quelque chose |
ῥυμ-άρχης, ου | chef de la garde civique d’un quartier, tact |
ῥυμβονάω-ῶ, | lancer avec la fronde |
ῥυμβών, όνος | mouvement circulaire, en spirale |
ῥυμηδόν | avec force, impétuosité, Polyen |
Ῥυμιτάλκης, ου | Rhymitalkès |
ῥύμμα, ατος | tache, ordure qu’on lave, substance, objet pour laver |
ῥυμός, οῦ | ce qui sert à traîner, à tirer, timon d’une voiture, trait d’un attelage, traînée, trace laissée par une chose, sillon, traînée, queue |
ῥυμο-τομέω-ῶ | diviser en rues, en quartiers |
ῥυμο-τομία, ας | division d’une ville, d’un camp en rues, en quartiers |
ῥυμουλκέω-ῶ | tirer avec un câble, remorquer |
Ῥυνδάκιος, ος, ον | du Rhyndakos |
Ῥύνδακος, ου | Rhyndakos |
ῥύομαι | sauver, protéger, défendre, préserver, défendra et les sauvera, sauver quelqu'un, être sauvée d’un sacrifice, sauver quelqu'un des mains des Grecs, protéger contre les Grecs, sauver quelqu'un d’un malheur, de la mort, sauver de la mort, garder des portes, une cour, un casque protège sa tête, des tours protégeront la ville, racheter ses fautes, par une noble action, masquer à la vue, cacher, voiler, conserver fidèlement, observer avec soin, conserver, dans son esprit, observer les volontés du fils de Kronos, respecter un ordre, prendre garde à, surveiller, observer, quelqu'un, se rendre compte de, découvrir, écarter, éloigner, repousser, retenir, écarter une javeline, la mort, retenir l’Aurore dans l’Océan, retenir, provoquant l’œuvre de la guerre, écarter, rendre impossible le retour, contenir sa colère, écarter toute souillure, tirer, protecteur, vṛṇóti, défendre, wehren |
ῥυπαρεύομαι | être sale, sordide |
ῥυπαρο-γράφος, ου | peintre de menus objets, d’objets de nature morte |
ῥυπαρο-κέραμος, ος, ον | d’un rouge sale de brique |
ῥυπαρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir sale, mynd |
ῥυπαρός, ά, όν | sale, malpropre, impur, sorte de pain bis fait avec de la farine grossière, vil, trivial, commun |
ῥύπασμα, ατος | saleté, souillure |
ῥυπ-έλαιον, ου | huile sale, épaissie |
Ῥυπικός, ή, όν, | de Rhypes, territoire de Rhypes, chaîne de mt. près de Rhypes |
ῥυπο-κόνδυλος, ος, ον | aux doigts sales |
1 ῥύπος, ου | crasse, saleté, souillure, toute substance gluante, poix, cire pour cacheter |
2 ῥύπος, εος-ους | petit-lait |
1 ῥυπόω-ῶ | salir, souiller |
ῥυπτήρ, ῆρος, | qui nettoie, qui lave |
ῥυπτικός, ή, όν, | qui sert à nettoyer, à laver |
ῥυπωτός, ή, όν, | sali, souillé |
ῥυσαλέος, α, ον | ridé |
ῥυσί-βωμος, ος, ον | protecteur des autels |
ῥυσί-διφρος, ος, ον | qui dirige habilement un char |
ῥυσί-κοσμος, ος, ον | qui sauve le monde |
ῥύσιος, ος, ον | qui sauve, qui protège, sauveur, libérateur, délivrance, ce qu’on donne, ce qu’on prend en compensation, butin, offrande aux dieux en reconnaissance d’une délivrance, objet de nantissement, gage, imposer une rançon, satisfaction demandée, reçue, demander satisfaction contre quelqu'un, représailles, déclarer à quelqu'un des hostilités en représailles |
ῥυσί-πολις, εως | protecteur de la cité |
ῥυσί-πονος, ος, ον | qui affranchit des épreuves |
1 ῥυσμός, οῦ | étendue de territoire |
2 ῥυσμός, οῦ | ce qui est réglé, proportionné, rythme, proportion, mesure, règle, non sans raison, caractère, manière d’être |
ῥυσμόω-ῶ, | arranger, façonner, former |
ῥυσό-καρφος, ος, ον | aux branches rugueuses |
ῥυσός, ή, όν | resserré, contracté, renfrogné, ridé |
ῥυσότης, ητος | front ridé |
ῥυσο-χίτων, ωνος | à l’enveloppe, ridée |
ῥυσόω-ῶ | se rider, rendre rugueux, rider, pol |
ῥύσταγμα, ατος | tiraillement, mauvais traitement, violence |
ῥυστήρ, ῆρος | défenseur, protecteur |
ῥύστης, ου | libérateur |
1 ῥυτήρ, ῆρος | celui qui tire, tireur d’arc, de flèches, objet pour tirer, traits d’un attelage, brides, guides de cheval, à toute bride, courroie, corde, lanière pour fouetter, fouet |
2 ῥυτήρ, ῆρος | protecteur |
ῥυτιδό-φλοιος, ος, ον | à la peau, ridée |
ῥυτιδόω-ῶ | rider, yeux bridés |
ῥυτίον, ου | rhytium, sorte de vase à boire |
Ῥυτίον, ου | Rhytion |
ῥυτίς, ίδος | pli de la peau, ride |
2 ῥυτός, ή, όν | qui coule, coulant, eau courante, rhyton |
3 ῥυτός, ή, όν | tiré, traîné, rênes, guides |
ῥύτρος, εος-ους | sorte de plante épineuse |
1 ῥύτωρ, ορος | qui protège, protecteur, défenseur de |
2 ῥύτωρ, ορος | tireur d’arc, de flèches |
ῥωβικός, ή, όν | incapable de prononcer le |
ῥωγαλέος, α, ον | déchiré |
ῥωγμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une fente |
ῥώθων, ωνος | narine, les narines, le nez |
Ῥωμαϊκός, ή, όν, | qui concerne Rome, les Romains, romain, latin |
Ῥωμαῖος, α, ον, | de Rome, Romain, les Romains, les jeux romains, le mois romain, le mois de novembre |
ῥωμαλέος, α, ον | fort, robuste, fort, solide |
ῥωμαλεότης, ητος | force du corps |
ῥωμαλεόω-εῶ | rendre fort, robuste |
Ῥωμανός, οῦ | Rhômanos |
Ῥωμινάλιος ἐρινεός | ficus Rūmĭnālis, le figuier du Ruminal |
Ῥῶμος, ου | Rémus |
Ῥωμύλος, ου | Rōmŭlus |
ῥώξ, ῥωγός | fente, ouverture, grain de raisin, sorte d’araignée, morceau d’une chose brisée, fragment |
Ῥωξάνης, ους | Rhôxanès |
ῥώομαι | s’agiter avec force, s’empresser, courir en foule autour d’un bûcher, s’empresser pour son maître, s’agiter en chœur, danser en chœur |
ῥωπήϊον, ου | lieu couvert de buissons, de broussailles |
ῥωπικός, ή, όν, | qui concerne de menus objets, petit, menu, de peu de valeur, faire peindre grossièrement, marchandises, objets de peu de valeur, faux brillant, clinquant du style |
ῥώπιον, ου | buisson, broussailles |
ῥωπο-γραφία, ας | peinture de menus objets, de paysages |
ῥωπο-περπερήθρα, ας | langue de commère, bavard, qui parle à tort et à travers |
ῥωπο-πώλης, ου | marchand de menus objets, brocanteur |
ῥῶπος, | menue marchandise, marchandise de peu de valeur, pacotille de menues marchandises, peinture de menus objets, tableau de nature morte |
Ῥώσκιος, ου | Roscius |
ῥωσκομένως, | avec force, avec vigueur |
ῥωσμαρῖνον, ου | ros marinus, romarin |
Ῥωσός, οῦ | Rhôsos |
ῥῶσταξ, ακος | appui, support, pol |
ῥωστικός, ή, όν | fortifiant, fort |
1 ῥωχμός, οῦ | fente, crevasse |
2 ῥωχμός, οῦ | ronflement, rot |
1 Σαβάζιος, ου | Sabazios |
2 Σαβάζιος, ος, ον | de Sabazios, sacrifices, mystères de Bacchus |
Σαβαιθίς, ίδος | Sabæthis |
σαβακός, ή, όν | qui a qqe organe atteint |
Σαβάκτης, ου | le briseur |
Σαβάκων, ωνος | Sabakôn |
σάβανον, ου | serviette de toile pour s’essuyer au bain |
σαββατεῖον, ου | endroit où l’on célèbre le sabbat |
σαββατικός, ή, όν | qui concerne le sabbat, sabbatique, qui concerne un Juif |
σαββατισμός, οῦ | célébration du sabbat |
σάββατον, ου | le sabbat, la semaine |
Σαβῖνοι, ων | Sabini, les Sabins |
Σαβῖνος, ου | Sabinus |
σαβοῖ | évoé Bacchus ! |
Σάβοι, ων | les Sabes |
σαβρίας, ου | sorte de coupe pour boire |
Σαβύλινθος, ου | Sabylinthos |
Σάβυλλος, ου | Sabyllos |
σαγάπηνον, ου | assa fœtida, suc de cette plante |
Σαγαραῖοι, ων | les Sagaræes |
Σαγάρτιοι, ων | les Sagarties |
Σαγγάριος, | Sangarios |
σάγγαρον, ου | sorte de canot à l’usage d’un peuple riverain de la mer Rouge |
σαγηναῖος, α, ον | qui concerne une seine de pêcheur |
σαγηνευτής, οῦ | pêcheur à la seine |
σαγηνο-βόλος, ος, ον | qui jette sa seine, son filet |
σαγηνό-δετος, ος, ον | lié, noué au filet |
σαγη-φορέω-ῶ | porter une saie |
σάγμα, ατος | charge, attirail, attirail d’équipement, étui de bouclier, vêtement, manteau, harnais de bête de somme, bât, selle, charge suspendue au bât, chargement, tas, monceau |
σάγος, ου | saie, sayon, casaque gauloise, espagnole, manteau de soldat |
Σαγχωνιάθων, ωνος | Sankhôniathon |
Σαδάλας, ου | Sadalas |
Σάδοκος, ου | Sadokos |
Σαδυάττης, ου, | Sadyattès |
σαθέριον, ου | sorte de loutre, de castor |
σαθρός, ά, όν, | avarié, abîmé, d’où, pourri, qui tombe en pourriture, fêlé, sonner le fêlé, sonner faux, de mauvaise qualité, de mauvais aloi, mauvais |
σαθρότης, ητος | état d’un corps avarié, usé |
σαθρόω-ῶ, | avarier, gâter, faire tomber en ruine, en pourriture |
σάθων, ωνος | garçon vigoureux |
σαινί-δωρος, ος, ον | qui cherche à séduire par des présents |
Σάϊοι, ων | les Saïes |
Σαΐτης, ου | de Saïs, habitant de Saïs |
Σαϊτικός, ή, όν, | de Saïs |
σάκ-ανδρος, ου | parties de la femme |
σακέσ-παλος, ος, ον | qui agite, brandit son bouclier |
1 σακεσ-φόρος, ος, ον | porteur d’un bouclier |
2 σακεσ-φόρος, ος, ον | qui porte une grande barbe |
σακκέλισμα, ατος | liquide filtré |
σάκκιον, | petit sac, petite bourse, cilice |
σακκο-γενειο-τρόφος, ος, ον, | qui laisse croître une grande barbe à son menton |
σακκο-πήρα, | portemanteau |
σάκκος, | étoffe grossière de poil de chèvre, manteau grossier, sac de pénitent, cilice, sac, bourse, filtre, barbe longue et épaisse, a |
σακκο-φόρος, | qui porte un vêtement grossier |
σακο-δερμίτης, ου | ver qui ronge la peau |
1 σάκος, εος-ους | bouclier d’osier, de bois recouvert d’une peau de bœuf, d’une plaque de métal, bouclier, protection, défense |
Σακουλιών | Sakouliôn |
σάκουτος, ου | sorte de poisson |
1 σάκτας, ου | sac |
1 σακτός, ή, όν, | rempli, bourré |
2 σακτός, ή, όν, | filtré |
σάκτωρ, ορος | celui qui remplit, qui entasse, pourvoyeur des Enfers |
σάκχαρ, αρος | sucre, sucre de bambou, de canne |
σακχ-υφάντης, ου | qui tresse des poils de chèvre, du crin, fabricant de sacs, de tamis, de réseaux pour les cheveux |
Σάκων, ωνος | Sakôn |
Σαλα-βακχώ, οῦς | Salabakkhô |
Σάλαγγοι, ων | les Salanges |
Σαλάγγων, ωνος | Salangon |
Σάλαιθος, ου | Salæthos |
σαλάκων, ωνος | qui remue les hanches en marchant, qui se donne de grands airs, fastueux, fanfaron |
σαλαμάνδρειος, ος, ον | de salamandre |
Σαλαμιν-αφέτης, ου | qui a perdu, abandonné Salamine |
Σαλαμίνιος, α, ον | de l’î. de Salamine, les habitants de Salamine, la galère Salaminienne, la contrée de Salamine, de Salamine |
Σάλαρος, ου | Salaros |
Σάλβιος, ου | Salvius |
σάλευμα, ατος | agitation, allure résolue, fière |
σαλευτός, ή, όν | agité, chancelant |
Σαλινάτωρ, ορος | Salinator |
Σάλιοι, ων | Salii, les prêtres Saliens |
Σάλιος, ου | Salios |
Σαλλόνιος, ου | Sallonios |
Σαλλουτίων | Salutio |
σαλμακίς, ίδος | courtisane |
Σαλματίς, ίδος, | femme de Salmatis |
Σαλμυδήσσιος, α, ον | de Salmydèssos |
Σαλμυδησσός, | Salmydèssos |
Σαλμύκις, ιδος | de Salmyka |
1 σάλος, ου | agitation, agitation du sol, tremblement de terre, agitation des flots, lieu d’ancrage, mouillage, agitation, trouble, détresse, trouble de l’âme, inquiétude |
Σαλουήνιος, ου | Salvēnius |
Σαλούιος, ου | Salvius |
Σαλούστιος, ου | Salustius, Sallustius |
σαλπίγγιον, ου | petit tube |
σαλπιγγο-ειδής, ής, ές, | semblable à une trompette |
σαλπιγγο-λογχ-υπηνάδαι, | hommes à grandes barbes munis de trompettes et de lances |
σάλπιγξ, ιγγος | trompette droite, au signal, au son de la trompette, signal, son de la trompette, qui sonne de la trompette, sorte de coquillage marin, autre n. du poisson |
Σαλύνθιος, ου | Salynthios |
Σαλώνιος, ου | Salōnius |
Σαμαῖοι, ων | habitants de Samè |
σαμάκιον, ου | ornement de femme |
σάμαξ, ακος | natte de jonc |
σαμάρδακος, ου | charlatan, imposteur |
Σαμαρεῖτις, ιδος | le territoire de Samarie, habitante de Samarie |
Σάμβας, ου | Sambas |
Σαμβαύλας, ου | Sambaulas |
Σάμβικος, ου | Sambikos |
σαμβυκιστής, οῦ | joueur de sambuque |
Σάμβυξ, υκος | Sambyx |
Σαμίδας, ου | Samidas |
Σάμινθος, ου | Saminthos |
1 Σάμιος, α, ον | de Samos, habitant de Samos, Samien, territoire de Samos |
2 Σάμιος, ου | Samios |
Σάμιππος, ου | Samippos |
Σαμο-θρᾴκη, ης | Samothrace |
Σαμοθρᾴκιος, α, ον | de Samothrace |
Σαμο-θρᾴξ, ᾷκος | de Samothrace |
Σαμόλας, α | Samolas |
σάμος, ου | hauteur près de la mer, dune |
Σάμος, ου | Samos |
Σαμόσατα, ων | Samosates |
Σαμοσατεύς, έως | de Samosates |
σαμ-φόρας, ου | qui porte un, cheval marqué à la cuisse d’un |
σαμψύχινος, η, ον | de marjolaine |
σάμψυχον, ου | marjolaine |
Σάμων, ωνος | Samôn |
Σαναῖοι, ων | habitants de Sanè |
Σαναχάριβος, ου | Sanakharib |
σανδαλο-θήκη, ης | endroit où l’on dépose les sandales |
σάνδαλον, | sandale de bois, fixée par des courroies passant sur le pied |
σανδαλόω-ῶ | chausser de sandales, être chaussé de sandales |
Σάνδανος, ου | Sandanos |
σανδαράκινος, ος, ον | d’un rouge d’arsenic |
σανδαρακούργιον, | mine d’où l’on extrait l’arsenic rouge |
Σάνδιος λόφος | la Colline Sandios |
σάνδυξ, υκος | vermillon, incarnat |
Σάνδων, ωνος | Sandôn |
σανίδιον, ου | petite planche, tablette pour afficher les lois, décrets, arrêts |
σανιδόω-ῶ | couvrir d’un toit, munir d’un pont, AthÉnÉe mÉc, être revêtu de bois, voligé, pol, être blindé, pol |
σανίδωμα, ατος | plancher, pont de navire |
σανιδωτός, ή, όν | garni, couvert de planches |
σανίς, ίδος | ais, planche, toute construction en planches, porte, battants de porte, échafaudage, plate-forme en bois, plancher, plancher de navire, pont de navire, planche pour écrire, planche, écriteau de bois pour afficher certains avis, causes à juger, lois à proposer, liste de magistrats, noms de débiteurs, tables de lois, poteau où l’on attachait les condamnés |
σάννας, ου, | fou, insensé |
σαννίων, ωνος, | imbécile, sot |
Σαννίων, ωνος | Sanniôn |
σάννορος, ου, | Rhinthon |
Σάννος, ου | Sannos |
Σαννυρίων, ωνος | Sannyrion |
σαντάλινος, | de santal |
σάνταλον, ου | santal |
Σαντόνιος, α, ον, | des Santons, boisson des Santons, vermout |
σαξάτινος, η, ον | saxetanus, saxatilis |
σαό-μβροτος, ος, ον, | qui sauve les mortels |
Σάον, ου | Saon |
σαό-πτολις, ιος | protecteur, sauveur de villes |
σάος-σῶς, σάος-σῶς | intact, bien conservé, sain et sauf, vêtement bien conservé, source non tarie, neige qui ne fond pas, feu qui continue à brûler, qui ne s’éteint pas, rocher intact, non profané, la vie, sûr, sûr, certain, sur qui on peut compter, infaillible, maintenant ta perte est assurée, Æl. dion |
Σάος, ου | Saos |
Σαπαῖοι, ων | les Sapæes |
σαπέρδης, ου | poisson salé, hareng, sardine |
σαπερδίς, ίδος | sorte de poisson |
σαπρίας, ου | vin pourri, auquel on donnait un goût de vieux vin, en y faisant infuser des fleurs |
σαπρό-κνημος, ος, ον | avec suppuration à la jambe |
σαπρό-πλουτος, ος, ον | riche d’une manière sordide |
σαπρός, ά, όν | pourri, moisi, gâté, vieux, usé, qui a un goût de pourri |
σαπρό-στομος, ος, ον | à l’haleine fétide |
σαπρότης, ητος | putréfaction, pourriture |
σαπρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments gâtés |
σαπρύνομαι, | se putréfier, se gâter |
σαπφείρινος, η, ον | de lapis-lazuli |
σάπφειρος, | lapis-lazuli |
Σαπφικός, ή, όν, | de Sappho, sapphique, vers sapphique |
Σαπφώ, οῦς | Sappho |
Σαπφῷος, α, ον, | de Sappho |
σάπων, ωνος | săpo, ōnis, savon |
Σαράγγης, ου | Sarangès |
Σαρακόροι, ων | les Sarakores |
Σάραμβος, ου | Sarambos |
σαρά-πους, -ποδος | qui a les pieds trop larges, qui a les doigts des pieds trop écartés |
Σαράπτιος, α, ον | de Saraptes |
σαργός, οῦ | sargue, sar |
Σαρδανάπαλλος, ου | Sardanapale |
σαρδάνιος, α, ον | sardonique, grimaçant, convulsif, avoir un rire, sourire sardonique |
Σαρδιανικός, ή, όν | de Sardes |
Σαρδιανός, ή, όν | de Sardes, les habitants de Sardes |
σάρδιον, ου | pierre précieuse rouge et transparente, la cornaline, brune, la sarde |
Σάρδιος, ου, | de Sardes, le Sarde |
Σαρδοί, ῶν | les Sardes |
σαρδόνιον, ου | corde soutenant le bord supérieur d’un filet de chasse |
2 Σαρδόνιος, α, ον, | de Sardaigne, les |
σαρδ-όνυξ, υχος | sardoine |
σαρδώ, οῦς | sorte de pierre précieuse |
Σαρδώ, οῦς | Sardaigne |
Σαρδῷος, α, ον, | les |
σαρισο-φόρος, ος, ον | armé de la sarisse |
σαρκασμο-πιτυο-κάμπτης, ου | hâbleur dont les propos sont tellement extravagants qu’ils font courber les pins |
σαρκασμός, οῦ | rire amer, sarcasme |
σαρκίδιον, ου | petit morceau de chair, de viande |
σαρκικός, ή, όν | de chair, qui concerne la chair, charnel, adonné à la chair, charnel |
σάρκινος, η, ον | de chair, rempli de chair, charnu, sensuel |
σαρκίον, ου | petit morceau de chair, de viande |
σαρκο-βλαστάνω, | produire de la chair |
σαρκο-βόρος, ος, ον, | qui mange de la chair, carnivore |
σαρκο-γενής, ής, ές, | né de la chair |
σαρκο-γονία, ας | action d’engendrer de la chair |
σαρκο-δακής, ής, ές | qui déchire, la chair |
σαρκο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de la chair |
σαρκό-θλασις, εως | action de meurtrir |
σαρκό-θλασμα, ατος | meurtrissure |
σαρκο-κήλη, ης | sarcocèle |
σαρκοκηλικός, ή, όν, | atteint |
σαρκο-κόλλα, ης | gomme du pêcher |
σαρκο-κύων | chien qui dépèce de la chair |
σαρκο-λαβίς, ίδος | pince pour saisir les chairs |
σαρκο-λάτρης, ου | qui adore la chair, sensuel |
σαρκο-λιπής, ής, ές | décharné |
σαρκ-όμφαλον, ου | excroissance de chair autour du nombril |
σαρκο-παγής, ής, ές | fait d’une chair pétrifiée |
σαρκο-πέδη, ης | entraves, lien de la chair |
σαρκοποιέω-ῶ, | changer en chair, incarner |
σαρκοποιΐα, | formation de chair |
σαρκο-ποιός, ός, όν, | qui forme de la chair |
σαρκό-πυον, ου | pustule |
σαρκο-πυώδης, ης, ες | qui ressemble à une chair purulente |
σαρκό-ρριζος, ος, ον, | dont la racine est charnue |
σαρκο-τακής, ής, ές | qui fait fondre les chairs, qui exténue |
σαρκο-τοκέομαι-οῦμαι, | naître sous forme d’une masse de chair |
σαρκο-τροφέω-ῶ, | bien nourrir son corps |
σαρκο-τυπής, ής, ές | dont la chair est frappée |
σαρκοφαγέω-ῶ | manger de la chair, être carnivore, manger la chair de |
σαρκοφαγία, ας | usage de chair, de viande pour nourriture |
σαρκο-φάγος, ος, ον | qui mange de la chair, de la viande, carnivore, les animaux carnivores, qui consume la chair, pierre calcaire qui consume la chair |
σαρκο-φανής, ής, ές | qui se montre avec de la chair, charnu |
σαρκο-φθόρος, ος, ον, | qui consume, détruit la chair |
σαρκοφορέω-ῶ, | être revêtu de chair, incarné |
σαρκο-φόρος, ος, ον, | revêtu de chair, incarné |
σαρκο-φυέω-ῶ, | produire, faire croître de la chair |
σαρκο-φυΐα, ας | production, croissance de chair |
σαρκό-φυλλος, ος, ον, | aux feuilles charnues, épaisses |
σαρκο-χαρής, ής, ές | qui aime la chair |
σαρκόω-ῶ | changer en chair, rendre vivant, animer, remplir de chair, fermer une plaie par une production de chair, rendre charnu, épais |
σάρκωμα, ατος | excroissance de chair |
σαρκωτικός, ή, όν, | qui a la vertu de faire renaître les chairs |
σάρμα, ατος | ordure qu’on balaie, Rhinthon |
Σαρματικός, ή, όν | des Sarmates |
Σάρμεντος, ου | Sarmentus |
σάρξ, σαρκός | chair de l’homme et des animaux, chair, le corps, l’homme, la chair considérée comme aliment, morceaux de chair, de viande, chair d’une plante, la partie moelleuse, la pulpe de la plante |
σάρον, ου | balayure, ordure |
σάρος, ου | balai, balayure |
Σάρος, ου | Saros |
σαρόω-ῶ | balayer |
Σαρπηδόνιος, α, ον, | de Sarpèdon |
1 Σαρπηδών, όνος | Sarpèdon |
2 Σαρπηδών, όνος | Sarpèdon |
Σαρωνικός, ή, όν | de Saron, Saronique |
σαρωνίς, ίδος | vieux chêne pourri |
σασάμινος, ος, ον, | du bois |
Σατανικός, ή, όν, | de Satan, satanique |
Σατάσπης, ου | Sataspès |
Σατιβαρζάνης, ου | Satibarzanès |
Σατιλαῖοι, ων | les Satilæes |
Σατνιόεις, όεντος | Satnioïs |
Σάτνιος, ου | Satnios |
Σατορνάλια, ων | Saturnalia, les fêtes de Saturne, les Saturnales |
Σατορνῖνος, ου | Saturninus |
σατράπης, ου | satrape, homme très riche |
σατραπικός, ή, όν | de satrape, somptueux, fastueux |
Σάτραχος, ου | Satrakhos |
Σατυρήϊος, ου | Satureius |
σατυρίδιον, ου | petit satyre |
σατυρικός, ή, όν | semblable à un satyre, qui concerne le drame satyrique, le drame satyrique |
σατύριον, ου | satyrium, sorte de loutre |
Σατύριος, ου | Satyrios |
σατυρίσκος, ου | petit satyre |
σατυριστής, οῦ | qui joue des drames satyriques, acteur de drames satyriques |
Σατυρίων, ωνος | Satyriôn |
σατυρο-γράφος, ου | compositeur de drames satyriques |
σάτυρος, ου | satyre, compagnon de Bacchus, sorte de singe à longue queue, débauché, satyre |
Σάτυρος, ου | Satyros |
Σαύλιος, ου | Saulios |
σαυλόομαι-οῦμαι, | marcher, danser d’une allure efféminée |
σαῦλος, η, ον | qui se meut lentement, avec nonchalance, abandon, marcher lentement, am, d’allure efféminée |
Σαῦλος, ου | Saül |
σαυνίον, ου | javelot, verge |
Σαυνιτικός, ή, όν | des Samnites |
Σαυνῖτις, ιδος | le territoire des Samnites |
Σαυρίας, ου | Saurias |
σαυρίδιον, ου | sorte de cresson |
σαυρῖτις, ίτιδος | sorte de pierre précieuse |
σαυρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un lézard |
σαυρο-κτόνος, ου | le tueur de lézards |
Σαυροματικός, ή, όν | des Sarmates |
Σαυροματίς, ίδος | des Sarmates, de Sarmatie |
σαυρο-πατίς, ίδος | qui mange des lézards |
σαῦρος, ου | lézard |
σαυρωτήρ, ῆρος | pointe de fer ajustée au bas de la lance pour la fixer en terre, lance, javeline |
σαυσαρισμός, οῦ | sécheresse de la langue qui est comme fixée au palais |
σαυτορία, ας | AmÉRias |
σαφ-ηγορίς, ίδος | qui parle clairement |
σαφηνισμός, οῦ | éclaircissement, explication |
σαφηνιστής, οῦ | celui qui fait connaître clairement |
σαφηνιστικός, ά, όν | qui sert à éclaircir, à faire connaître clairement |
σαχνός, ή, όν, | desséché, gâté |
Σαώ, οῦς | Saô |
Σάων, ωνος | Saôn |
σαώτης, ου | le sauveur |
σβεστήρ, ῆρος | qui éteint |
σβεστήριος, α, ον, | qui sert à éteindre, moyen d’éteindre, byzantin procédés d’extinction des incendies |
σβεστός, ή, όν, | éteint |
σεαυτοῦ, ῆς | de toi-même, à toi-même, toi-même, les tiens, tes parents, connais-toi toi-même, de vous-mêmes |
σέβασμα, ατος | objet d’adoration, de vénération, culte |
σεβάσμιος, ος, ον | digne de vénération, vénérable, saint, auguste, auguste, qui honore les dieux, le culte des dieux, b |
σεβασμοσύνη, ης | adoration |
σεβαστιάς, άδος | auguste |
σεβαστικός, ή, όν, | saisi d’une crainte respectueuse |
σεβαστός, ή, όν | digne de respect, vénéré, vénérable, auguste, l’Empereur |
σεβένιον | enveloppe de la fleur du palmier |
Σεβεννύτης νομός | le nome Sebennytès |
Σεβεννυτικός, ή, όν, | du nome Sebennytès |
Σέβης, ητος | Sébès |
Σε-βῖνος, ου | Sébinos |
Σεγουντῖνοι, ων | les habitants de Seguntia |
Σειληνικός, ή, όν, | de Silène |
Σειληνίς, ίδος | Seilènis |
Σειληνός, οῦ | Seilènos, les Silènes, un silène, une figure de Silène, b |
σεί-ουρος, ος, ον, | qui remue la queue |
σειραῖος, α, ον | attaché par des traits, par une longe, cheval de trait, cheval de main, qui sert de lien |
σειρα-φόρος, ος, ον | qui porte une corde, conduit au moyen d’une corde, cheval attelé avec une longe à côté des deux timoniers, compagnon, ami fidèle |
Σειρήν, ῆνος | Sirène, c, une sirène, une femme habile à séduire, grâce, séduction, animal ailé, dragon |
Σειρήνιος, ος, ον, | de Sirène, séduisant |
σείρινος, η, ον | de la grande chaleur, de la canicule |
σειριόεις, όεσσα, όεν, | ardent |
σειριό-καυτος, ος, ον, | brûlé par la canicule |
σείριος, α, ον | brûlant, ardent, soleil embrasé, l’étoile de Sirius, la constellation de la Canicule, le Soleil, les astres |
σειρίς, ίδος | petite corde |
σειρόω-ῶ, | dessécher, consumer, épuiser |
σείρωμα, ατος | résidu desséché du baume |
Σείρων, ωνος | Seirôn |
Σεισάμης, ου | Seisamès |
σεισί-χθων, ονος, | qui ébranle la terre |
σεῖσμα, ατος | ébranlement, secousse |
σεισματίας, ου | qui cause un tremblement de terre, produit par un tremblement de terre |
σεισμο-ποιός, ός, όν, | qui cause des tremblements de terre |
σεισμός, οῦ | ébranlement, commotion, tremblement de terre |
σειστός, ή, όν, | ébranlé, secoué |
σεῖστρον, ου | sistre |
σείσων, ονος | vase de terre pour remuer les fèves en les faisant griller |
Σεκοῦνδος, ου | Secundus |
σελάγισμα, ατος | éclat, lueur brillante |
Σέλαγος, ου | Sélagos |
σελαη-γενέτης, ου | qui fait naître la lumière |
σελαη-φόρος, ος, ον, | qui porte la lumière |
σέλασμα, ατος | lumière brillante |
σελασ-φόρος, ος, ον, | qui porte la lumière |
σελάχιος, ος, ον | qui concerne le poisson |
σέλαχος, εος-ους | poisson à peau cartilagineuse, les poissons cartilagineux |
Σέλδωμος, ου | Seldômos |
Σέλευκος, ου | Séleukos |
σελέψιον, ου | ortie |
Σεληναῖον, ου | le mt de la Lune |
σεληναῖος, α, ον | qui concerne la lune, éclairé par la lune, qui a la forme, la largeur de la lune |
σεληνιακός, ή, όν | de la lune, lunaire, lunatique, devin, sorcier |
σεληνιασμός, ου | épilepsie, don de prédire, faculté de divination |
σελήνιον, ου | petite lune, lune, d, e, à la clarté de la lune, pivoine |
σεληνίς, ίδος | petite lune |
σεληνίτης, ου | de la lune, sélénite, habitant de la lune |
σεληνῖτις, ίτιδος | qui vient de la lune |
σεληνό-γονον, ου | pivoine |
σεληνο-ειδής, ής, ές, | en forme de croissant |
σεληνο-τρόπιον, ου | plante qu’on croyait se tourner vers la lune |
σεληνό-φως, ωτος | lumière de la lune |
Σεληπιάδης, ου | fils de Sélèpios |
σελιδη-φάγος, ος, ον | qui mange des feuilles de livre |
σελίδιον, ου | petite page, feuille d’un petit livre |
σελινᾶτον, ου | décoction de persil |
σελίνινος, η, ον | d’ache, de persil |
σελινίτης οἶνος | vin aromatisé de persil |
σελινο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au persil |
σέλινον, ου | ache, persil, il a besoin de persil, il va mourir, pas même encore au persil, à l’entrée, au commencement de la besogne |
σελινό-σπερμον, ου | graine de persil |
Σελινούντιον, ου | Sélinuntion |
Σελινούντιος, α, ον | de Sélinunte |
Σελινοῦς, οῦντος | Sélinunte, de Sicile |
σελινούσιος, α, ον | frisé comme le persil, sorte de chou frisé, ath |
Σελινούσιος, α, ον | de Sélinunte, blé de Sélinunte, terre de Sélinunte |
σελίς, ίδος | ligne, rangée, lignes d’un écrit, page, feuille, livre |
Σελλήεις, ήεντος | Sellèente |
σελλίζομαι | affecter des airs de pauvreté comme les Selles |
Σελλοί, ῶν | les Selles |
Σέλλος, ου | Sellos |
σέλμα, ατος | charpente, échafaudage, pont d’un navire, banc de rameurs, barque, sorte d’estrade où se tenaient les défenseurs d’une tour derrière le rebord, trône, semelle, sablière d’une toiture, AthÉnÉe mÉc, poutre |
Σεμελη-γενέτης, ου | fils de Sémélè, Bacchus |
σέμελος, ου | limaçon |
σεμιδαλίτης ἄρτος | pain à la fleur de farine du froment, d |
σεμνεῖον, ου | maison religieuse |
σεμνηγορία, | Timon |
σεμνο-δότειρα, ας | dispensatrice de majesté |
Σεμνό-θεοι, ων | les Druides |
σεμνο-κομπέω-ῶ, | parler avec emphase |
σεμνο-κόπος, ος, ον, | hypocrite |
σεμνολογέω-ῶ, | parler avec gravité, avec emphase, de quelqu'un, de quelque chose, dire quelque chose de quelqu'un en termes graves, emphatiques, dire gravement à quelqu'un que, vanter, parler avec emphase de |
σεμνολόγημα, ατος | sujet d’orgueil, orgueil |
σεμνολογία, ας | gravité du discours |
σεμνο-λόγος, ος, ον, | qui parle avec gravité, avec emphase |
σεμνολόγως, | en termes graves, magnifiques |
σεμνό-μαντις, εως | devin auguste |
σεμνόν, οῦ | sorte de saule |
σεμνο-παράσιτος, ου | parasite à air respectable |
σεμνο-ποιέω-ῶ, | rendre imposant, respectable |
σεμνό-ποτος, ος, ον, | qui est une boisson divine |
σεμνοπρέπεια, ας | air grave et digne |
σεμνο-πρεπής, ής, ές, | à l’air grave et digne |
σεμνοπρεπῶς, | d’un air grave et digne |
σεμνο-προσωπέω-ῶ, | prendre un air grave, à l’adresse de quelqu'un |
σεμνός, ή, όν | vénérable, auguste, saint, parole sainte, oracle, vie consacrée à un dieu, demeure sainte, temple, jouir d’une brillante fortune, l’auguste divinité, Dèmèter, la Terre, Hèkatè, les augustes déesses, Dèmèter et Korè, les Euménides, le nom auguste, la lèpre, la peste, imiter dans ce qu’il y a de noble, le caractère noble et simple à la fois, dire quelque chose d’extraordinaire, rien d’extraordinaire, de merveilleux, il est extraordinaire de, sérieux, grave, majestueux, imposant, gravité solennelle, fier, hautain, orgueilleux, paroles orgueilleuses, discours emphatiques, grands airs, fierté, magnifique, splendide, parer quelqu'un avec magnificence, ARistophon |
σεμνό-στομος, ος, ον, | à la parole, grave |
σεμνότης, ητος | gravité, majesté, retenue, réserve, air de gravité, gravité affectée, solennité |
σεμνό-τιμος, ος, ον | vénérable |
σεμνό-τροπος, ος, ον, | de manières graves |
σεμνο-τυφία, ας | vanité, orgueil |
σεμνόω-ῶ, | rendre imposant, orner, embellir |
σέμνωμα, ατος | air grave, majestueux, aspect imposant |
Σεμπρώνιος, ου | Semprōnius |
Σενεκίων, ωνος | Sĕnĕcio |
Σέντιος, ou | Sentius |
1 Σεξτίλιος, ου | Sextĭlius, Sextilis, Augustus, le mois d’août |
2 Σεξτίλιος, α, ον, | du mois Sextilis |
1 Σέξτιος, ου | Sextius |
2 Σέξτιος, ος, ον, | de Sextius, les eaux de Sextius |
Σέξτος, ου | Sextus |
Σεουῆρα | Sĕvēra |
1 Σεπτέμβριος, ου | September, Septembre |
2 Σεπτέμβριος, α, ον, | de Septembre |
Σεπτεμπάγιον, ου | Septempagium |
σεπτέος, α, ον, | qu’il faut honorer |
σεπτήριον, ου | la vénération |
Σεπτίμιος, ου | Septĭmius |
Σεπτιμούντιον, ου | Septimontium |
σεπτός, ή, όν, | digne d’être honoré, auguste |
Σεπτουμουλήϊος, | Septimuleius |
Σεραπεῖον | temple de Sérapis |
Σεραπιακός, οῦ | Sérapiakos |
Σεραπιάς, άδος | Sérapias |
Σεραπίων, ωνος | Sérapiôn |
Σερβωνίς, ίδος | le lac Serbônis |
Σέργιος, ου | Sergius |
σέρις, ιδος | chicorée, cyn |
σερίφιον, ου | absinthe marine |
Σερίφιος, ου | de Sériphos, grenouille de Sériphos, habitant de Sériphos |
1 σέριφος, ου | vieille fille |
Σέριφος, ου | Sériphos |
Σερμύλιοι, | habitants de Sermylè |
Σερουϊλία, ας | Servilia |
Σερουΐλιος, ου | Servilius, les Servilius |
Σερούϊος, ου | Servius, les Servius |
Σέρρειον, ου | Serrheion, forteresse sur le promontoire |
Σερτώριος, ου | Sertōrius |
σέρφος, ου | petit insecte ailé, moucheron, cousin |
Σεσηρονεύς, έως | Sésèronée |
σέσιλος, ου | limaçon |
Σεσίνδιον, ου | Sésindion |
σεσοφισμένως, | avec habileté, fourberie |
Σέσωστρις, ιος | Sésostris |
σεσωφρονισμένως, | prudemment, sagement |
Σευάλκης, ου | Sévalkès |
Σευηριανός, οῦ | Sĕvēriānus |
Σευῆρος, ου | Sĕvērus |
Σεύθης, ου | Seuthès |
Σευτλαῖος, ου | Seutlæos |
σευτλίον, ου | siphn |
σευτλο-μόλοχον, ου | bette-mauve |
Σεῦτλος, ου | la bette, HÉgÉsandRe |
Σήδατος, ου | Sēdātus |
Σηϊανός, ου | Sejanus, Séjan |
Σήϊος, ου | Sejus |
σηκίς, ίδος | servante pour l’intérieur de la maison |
Σηκοί, ῶν | le Parc, le Clos |
σηκο-κόρος, ου | garçon d’étable, d’écurie |
σηκός, οῦ | lieu clos, parc d’animaux, clos de vignes, d’oliviers, habitation entourée de murs, nid d’oiseau, repaire d’animaux, enceinte sacrée, lieu de sépulture consacré, palissade dont on entourait un olivier devenu stérile, consacré |
σηκόω-ῶ, | peser, mettre en équilibre |
1 σήκωμα, ατος | poids, inclinaison de la balance, contrepoids, rémunération |
2 σήκωμα, ατος | lieu consacré |
Σηλυβριανός | de Sèlybria, Sèlymbria |
σῆμα, ατος | signe, caractère distinctif, marque, tout ce qui fait reconnaître, distinguer quelque chose, signe d’en haut, augure, présage, montrer des signes de la volonté des dieux, produire, montrer à quelqu'un un signe de la volonté divine, obéir aux signes de la volonté du dieu, signe de victoire, signes célestes, constellations, étoiles, désignant les changements des saisons et de la température, le signe auquel on reconnaît une sépulture, tombeau, élever un tombeau, élever un tombeau à quelqu'un, colonnes funéraires qui se dressent du sol des sépultures, tombeau, sépulture, signe figuratif, signe de reconnaissance sur des bulletins, sur un sceau, sur des boucliers, sur des vaisseaux, signes d’écriture figurative, mot d’ordre, cri de guerre, signe d’une limite, frontière, signe de ressemblance, image, signal |
σημαιο-φόρος, ou | porte-enseigne |
σημαλέος, ου, | qui donne des signes, des présages |
σημαντήρ, ῆρος | qui donne le signal, les ordres, conducteur d’un troupeau, pâtre, maître, possesseur, ce qui marque d’un signe, sceau |
σημαντήριον, ου | sceau, cachet |
σημαντικός, ή, όν | qui signifie, qui indique, qui fait connaître, qui est un indice de |
σημαντὸς τροχαῖος | trochée, spondée au commencement, à la fin, au milieu du vers |
σημαντρίς, ίδος | terre argileuse, propre à recevoir l’empreinte d’un sceau |
σήμαντρον, ου | sceau, cachet |
σημάντωρ, ορος | qui donne le signal, les ordres, qui commande, qui dirige, maître, chef, conducteur de chevaux, cocher, pâtre, berger, qui annonce, qui est l’indice de, qui explique, qui annonce, qui fait comprendre |
σηματόεις, όεσσα, όεν | couvert de tombeaux |
σηματουργός, οῦ | ciseleur d’emblèmes sur boucliers |
σημειο-γράφος, ου | qui écrit en signes convenus, sténographe |
σημεῖον, ου | signe, marque distinctive, ce à quoi on reconnaît quelqu'un, quelque chose, le trident qui annonce le dieu, trace, trace laissée par un animal sauvage, par des chiens, indice, signe précurseur, prélude, preuve, produire des preuves de quelque chose, tu donnes la preuve que tu es bon, mettre sous les yeux la preuve que, que je dis la vérité, c’est ce dont je vais produire la preuve, la preuve pour moi, c’est que, en voici la preuve, c’est que si,la preuve c’est que, signe d’en haut, prodige, présage, signe céleste, constellation considérée comme signe des saisons, de la température, signe gravé, écrit, signe de reconnaissance, empreinte d’un cachet, sceau, scellés sur une maison, ciselure, sorte d’armoiries sur un bouclier, diadème, inscription, peinture sur un navire, image, portrait, reproduction, figuration, signe d’abréviation, ligne des équinoxes, des solstices, point, point mathématique, point dans le temps, instant, moment, temps, unité de temps, note, borne, pierre milliaire, point de bifurcation, drapeau sur la tente d’un général, pavillon sur un vaisseau amiral, enseigne militaire, suivre à côté, en dehors des lignes, signal pour faire quelque chose, lever le signal, abaisser le signal, à un signal donné, d’après des signaux, signal pour ne pas continuer à s’avancer en haut, signal pour annoncer une délibération d’un tribunal, pour ouvrir la séance de l’assemblée, pour lever une séance |
σημειοσκοπέω-ῶ, | observer les présages |
σημειο-σκόπος, ου | qui observe les présages, devin |
σημειόω-ῶ | marquer d’un signe, de pierres milliaires, sceller, marquer d’un signe pour soi, prendre note de, noter, remarquer, notez, remarquez, les particularités notées comme exceptions, considérer comme un signe, comme un présage |
σημειωτικός, ή, όν | apte à noter, qui concerne l’observation, la diagnostique, observation des symptômes |
σημειωτός, ή, όν, | signalé |
σήμερον, | aujourd’hui, le jour d’aujourd’hui, aujourd’hui, pour aujourd’hui |
σημικίνθιον, ου | semi-cinctium, sorte de tablier, de fichu |
*σημό-θετος, | qui a une marque, un signe apposé |
Σῆμος, | Sèmos, Samos |
σηπεδονικός, ή, όν, | pourri |
σηπεδονικῶς, | par putréfaction |
σηπεδονώδης, ης, ες, | purulent |
σηπεδών, όνος | putréfaction, gangrène, décomposition, abcès purulent, moisissure, humidité, serpent dont la morsure produit la putréfaction |
Σηπιάς, άδος | le promontoire, le rivage de Sèpia |
σήπιον | partie osseuse, dos de la sèche, écume de mer |
σηπο-ποιός, ός, όν, | qui produit la putréfaction |
σηπτικός, ή, όν | qui engendre la putréfaction, agent septique, qui aide à la digestion |
σηπτός, ή, όν | pourri, qui engendre la putréfaction, emplâtre pour faire pourrir les chairs |
σήρ, σηρός | ver à soie, fil de soie, étoffe de soie |
Σήρ, Σηρός | les Sères |
Σηράγγιον, ου | Sèrangion |
σηραγγόω-ῶ, | creuser, se creuser |
σῆραγξ, αγγος | crevasse, anfractuosité, antre, repaire, pores |
σηρικός, ή, όν, | de soie, robe de soie |
σησαμαῖος, α, ον | préparé avec du sésame |
σησάμινος, η, ον | préparé avec du sésame |
σησαμίς, ίδος | gâteau de sésame et de miel |
σησαμίτης, ου | préparé avec du sésame |
σησαμο-ειδής, ής, ές | semblable au sésame |
σησαμόεις, όεσσα, όεν | préparé avec du sésame, de sésame, pain, gâteau de sésame, pâtisseries au sésame |
σήσαμον, ου | sésame, grain de sésame |
Σήσαμον, ου | Sèsamon |
*σησαμό-παστος, | saupoudré de grains de sésame |
*σησαμο-ρυτο-παγής, | coagulé, durci et saupoudré de sésame, coagulé en fromage au sésame |
σησαμό-τυρον, ου | fromage au sésame |
*σησαμό-φωκτος, | rôti avec aspersion de sésame |
Σηστιάς, άδος | de Sestos |
1 Σήστιος, α, ον, | de Sestos |
2 Σήστιος, ου | Sextius |
σηστός, οῦ | le crible |
Σηστός, οῦ | Sèstos |
σητάνειος, α, ον | de l’année, blé nouveau, farine nouvelle, pain de farine nouvelle, commun, vulgaire, nèfle commune |
σητό-βρωτος, ος, ον, | mangé des vers |
1 σήψ, σηπός | pustule |
2 σήψ, σηπός | serpent venimeux dont la morsure provoque une soif ardente et engendre la putréfaction, sorte de lézard |
σθεναρός, ά, όν | fort, puissant |
Σθενέβοια, ας | Sthénébœa |
Σθενελαΐς, ΐδος | Sthénélaïs |
Σθενέ-λαος, ου | Sthénélaos |
Σθενέλειος, | de Sthénélos |
Σθένε-λος, ου | Sthénélos |
Σθενιάς, άδος | Sthénias, la Forte |
Σθένιος, ου | Sthénios, le Fort |
Σθένις, ιδος | Sthénis |
Σθέννιος, ου | Sthennios |
σθενο-βλαβής, ής, ές | qui affaiblit |
σθενο-βριθής, ής, ές | très robuste, Polyen |
σθένος, εος-ους | force, force physique, vigueur, la force de combattre, la force d’Idoménée, d’Oriôn, Idoménée, Oriôn, force, puissance, force provenant des ressources, de la quantité, de l’abondance, une force, des forces, une armée, abondance, de toutes ses forces |
σθενόω-ῶ, | avoir la force de |
Σθενώ, οῦς | Sthénô |
Σθένων, οντος | Sthénôn, le Fort |
σιαγόνιον, ου | coussinet, AthÉnÉe mÉc. |
σιαγονίτης μῦς | muscle de la mâchoire |
σιαγών, όνος | mâchoire, joue |
σιαλισμός, | salivation |
*σιαλιστήριον, | partie du frein que les chevaux mouillent de leur écume |
σίαλον, ου | salive, bave, mucosité, morve |
*σιαλο-ποιός, | qui provoque la salivation |
σίαλος, ου | porc gras, graisse |
σιαλοχοέω-οῶ | répandre de la salive |
σιαλο-χόος, όος, όον | qui répand de la salive, qui bave |
σιάλωμα, ατος | bord métallique, d’un bouclier |
Σιβούρη, ης | Subura |
σιβύλλειος, α, ον | de sibylle, sibyllin, les Livres sibyllins |
σιβυλλιστής, οῦ | qui prédit d’après les Livres sibyllins |
Σιβύρτιος, ου | Sibyrtios |
σιγαλέος, α, ον | silencieux |
σιγαλόεις, όεσσα, όεν | luisant, brillant, luisant de graisse, gras, huileux |
Σιγγαῖος, ου | habitant de Singos |
Σίγγος, ου | Singos |
Σίγειον, ου | Sigeion |
Σίγεον, ου | |
σιγ-έρπης, ου | qui rampe en silence |
σιγηλός, ή, όν | silencieux, taciturne, dont on ne parle pas, obscur |
σιγητικός, ή, όν | taciturne |
Σιγιάς, άδος | de Sigée |
Σιγλιουρία, ας | Sigliouria |
σίγλος, ου | sicle, Étol |
σιγμο-ειδής, ής, ές, | en forme de sigma, demi-circulaire |
σιγμοειδῶς, | en forme de sigma |
σιγμός, οῦ | sifflement, son sifflant du sigma |
σιδηρ-αγωγός, ός, όν | qui attire le fer |
σιδηρεῖον, ου | mines de fer |
σιδήρειος, α, ον | de fer, dur comme le fer, inflexible, impitoyable, qui provient du fer |
σιδήρεος, α, ον, | de fer, grappin de fer, le ciel de fer, monnaie de fer byzantine, dur comme le fer, sec, raide, dur, cruel, inflexible, ferme, indomptable |
σιδήριον, ου | morceau de fer, instrument de fer |
σιδηρίτης, ου | de fer, pierre de fer, aimant |
σιδηρῖτις, ίτιδος | de fer, aimant, mêlé de fer, de parcelles de fer, qui concerne le fer, l’art du forgeron, sidérite |
σιδηρο-βριθής, ής, ές | au fer pesant |
σιδηρο-βρώς, ῶτος | qui mange, ronge le fer |
σιδηρο-δάκτυλος, ος, ον | aux doigts de fer |
σιδηρό-δεσμος, ος, ον | attaché avec des liens de fer |
σιδηροδετέω-ῶ | attacher avec des liens de fer, Éph |
σιδηρό-δετος, ος, ον | attaché avec des liens de fer |
σιδηρο-κμής, ῆτος | tué par le fer |
σιδηρο-κόπος, ου | qui taille le fer, taillandier, forgeron |
σιδηρο-μήτωρ, ορος | mère du fer |
*σιδηρο-νόμος, | qui partage par le fer, par l’épée |
σιδηρό-νωτος, ος, ον | au dos de fer |
σιδηρό-πλαστος, ος, ον | fabriqué en fer |
*σιδηρό-πληκτος, | frappé par le fer |
σιδηρό-πλοκος, ος, ον | tressé en fer |
σιδηρο-ποίκιλος, ου | sideropœcilus |
σιδηρό-πους, | aux pieds de fer |
σίδηρος, ου | fer, tout instrument de fer, épée, pointe de flèche, hache, faux, faux à un char de guerre, hameçon, marché au fer |
σιδηρό-σπαρτος, ος, ον | engendré par le fer |
σιδηρο-τέκτων, ονος | forgeron |
σιδηρό-τευκτος, ος, ον | fabriqué par le fer |
σιδηρο-τόκος, ος, ον | qui produit du fer |
σιδηρο-τομέω-ῶ | couper avec du fer |
σιδηρο-τρύπανον, ου | tarière pour percer le fer |
σιδηρουργεῖον, ου | atelier de forgeron |
σιδηρουργός, ου | qui travaille le fer, serrurier, forgeron, taillandier |
σιδηροφορέω-ῶ | porter des armes, une armure de fer, escorter quelqu'un en armes, être escorté par des gens en armes |
σιδηρο-φόρος, ος, ον | qui produit du fer, fait de fer, qui porte, tient du fer, des armes, armé |
σιδηρό-φρων, ων, ον, | au cœur de fer |
σιδηρό-χαλκος, ος, ον | fait de fer et de cuivre |
*σιδηρο-χάρμης, | qui combat bardé de fer |
σιδηρο-χίτων, ων, ον, | à tunique de fer |
σιδηρόω-ῶ | fabriquer en fer, munir de fer |
Σιδηρώ, οῦς | Sidèrô |
σιδηρ-ωρυχεῖον, ου | mine de fer |
σιδιο-ειδής, ής, ές | pâle, jaunâtre comme une écorce de grenade |
σίδιον, ου | écorce de grenade |
σιδιωτόν, οῦ | remède à l’écorce de grenade |
σιδόεις, όεσσα, όεν | d’un rouge de grenade |
Σιδόεις, εντος, | Sidunte |
Σιδονίηθεν | de Sidon |
Σιδόνιος, α, ον | le territoire de Sidon |
Σιδονίς, ίδος | de Sidon |
σιδον-υφής, ής, ές | tissé à Sidon, teint en pourpre |
Σιδοῦσσα, ης | Sidoussa |
1 Σιδών, ῶνος | Sidon |
2 Σιδών, όνος | habitant de Sidon |
Σιδωνιάς, άδος | originaire de Sidon |
1 Σιδώνιος, α, ον | de Sidon, Sidonien |
2 Σιδώνιος, ου | Sidônios |
Σιθόνιος, α, ον | de Sithôn |
Σιθονίς, ίδος | la fille de Sithôn, Pallène |
Σιθών, ῶνος | habitant de la Sithônie, Thrace |
Σιθωνίς, ίδος | femme de Thrace |
Σικανικός, ή, όν | de Sicanie |
1 Σικανός, οῦ | habitant de la Sicanie |
2 Σικανός, οῦ | Sikanos |
σικάριος, ου | sicarius, sicaire, assassin |
Σικελικός, ή, όν | de Sicile, Sicilien, la puissance sicilienne, la mer de Sicile, vêtements siciliens |
Σικελιώτης, ου | Sicilien |
Σικελιωτικός, ή, όν | de Siciliote |
Σικελός, ή, όν | de Sicile, sicilien, les Siciliens |
Σικίννιος, ου | Sicinnius |
σικιννιστής, οῦ | qui danse la |
Σίκιννος, ου | Sikinnos |
σικιννο-τύρβη, ης | air de flûte pour danser la |
1 Σίκινος, ου | Sikinos |
2 Σίκινος, ου | Sikinos |
σίκλον, ου | mesure de |
Σικουανοί, ῶν | Sequani, les Séquanes |
σικυηδόν | en forme de courge, de concombre |
σικυ-ήλατον, ου | couche de concombres, de potirons, de melons |
Σίκυνθος, ου | Sikynthos |
σίκυον, ου | graine de concombre, de citrouille |
σικυο-πέπων, ονος | sorte de melon |
σίκυος, ου, | concombre |
Σικυών, ῶνος | Sikyôn |
Σικυώνιος, α, ον | Sicyonien, le territoire de Sicyone, les Sicyoniens, chaussure de femme à la mode sicyonienne |
Σικυώνοθε | de Sicyone |
σικχαντός, ή, όν, | qui provoque le dégoût, qui inspire de l’aversion |
σικχός, οῦ, | dégoûté, délicat, difficile pour la nourriture |
Σίκων, ωνος | Sikôn |
Σιλανίων, ωνος | Silaniôn |
Σιλανός, οῦ | Silanos, Silanus, c-k |
Σιλβανός, οῦ | Silvanus |
Σιλεντιάριος, ου | Sĭlentiārius, Paulus Silentiarius |
Σιληνίς, ίδος | Silènis |
Σιληνός, | Silènos |
σιλη-πορδέω, | péter au nez de quelqu'un |
σιλη-πορδία, ας | pet au nez de quelqu'un |
σιλιγνίτης ἄρτος | pain de la plus pure farine |
Σιλίκιος, ου | Silicius |
Σιλλάκης, ου | Sillakès |
σιλλικύπριον, ου | ricin |
σιλλο-γράφος, ου | auteur de satires appelées |
σίλλος, ου | louche, qui regarde de travers, d’un air moqueur, sille, raillerie, reproche injurieux |
σιλλόω-ῶ, | regarder de travers |
σίλλυβος, ου | sillybus, bande de parchemin collée sur un volume et portant le titre de l’ouvrage, le nom de l’auteur |
σιλόδουρος, ου | guerrier gaulois qui se dévouait à la personne d’un chef |
Σιλουανός, οῦ | Silvanus, militaire |
Σιλουία, ας | Silvia |
σιλουρισμός, οῦ | action de manger du poisson |
σίλουρος, ου | silure, sin |
σίλυβον | sorte de chardon comestible |
σιλφιόεις, όεσσα, όεν, | de silphium |
σίλφιον, ου | silphium |
σιλφιο-φόρος, ος, ον, | qui produit du silphium |
σιλφιόω-ῶ, | préparer avec du silphium |
Σίλων, ωνος | Silo |
Σίμαλος, ου | Simalos |
σιμβλήϊος, α, ον, | de ruche |
σιμβληΐς, ΐδος | qui sert de ruche, qui habite une ruche |
σίμβλος, ου | ruche, lieu d’approvisionnement, provision, abondance |
Σιμίας, ου | Simias |
Σιμίλιος, ου | Similis |
Σιμμίας, ου | Simmias |
σιμο-ειδής, ής, ές | qui a l’air camus |
Σιμόεις, όεντος | le Simoïs |
1 Σιμοείσιος, ος, ον | du Simoïs |
2 Σιμοείσιος, ου | Simoeisios, le riverain du Simoïs |
Σιμοέντιος, | du Simoïs |
Σιμοεντίς, ίδος, | du Simoïs |
σιμο-πρόσωπος, ος, ον | au visage camard |
σιμός, ή, όν | qui a le nez camus, camard, rire largement, de manière à élargir le nez, le retroussement d’un nez camus, qui se recourbe en formant une dépression, renfoncé, déprimé, creux, qui s’élève en pente, montant, montueux, la pente |
σῖμος, ου | sorte de thon |
Σῖμος, ου | Simos |
σιμότης, ητος | aplatissement d’un nez camus, forme des défenses de sanglier recourbées en l’air |
σιμο-τομέω-ῶ | couper court |
σιμόω-ῶ | rendre camus, être camus, recourber |
Σιμύλος, ου | Simylos |
σιμ-ῳδός, | chanteur de chansons joyeuses |
σίμωμα, ατος | forme d’un objet qui se recourbe en se retroussant |
Σίμων, ωνος | Simon, coup au jeu de dés |
Σιμωνίδειος, α, ον | de Simonide |
Σιμωνίδης, ου | Simônidès |
σιναμώρευμα, ατος | vol, gaspillage par gourmandise |
σινάμωρος, ος, ον | qui dévore, engloutit, nuisible, funeste, vorace, gourmand, sensuel, débauché |
σιναπ-έλαιον, ου | huile de sénevé |
σιναπίδιον, ου | grain de moutarde |
σινάπινος, η, ον | de sénevé, de moutarde |
σινάπισμα, ατος | sinapisme |
σιναπισμός, οῦ | application de sinapismes |
σιναρός, ά, όν | endommagé, abîmé, mauvais état d’un organe |
Σινάτος, ου | Sinatos |
Σινατρούκης | Sinatroukès |
Σίνδης ὄρος | le mt Sindè |
Σινδιανοί, ῶν | les Sindianes |
Σινδικός, ή, όν, | des Sindes, le pays des Sindes |
Σίνδοι, ων | les Sindes |
σινδονίτης, ου | vêtu d’une fine étoffe de lin |
σινδονο-φορέω-ῶ, | porter une robe de lin fin |
σινδον-υφής, ής, ές | tissé avec du lin très fin |
Σίνδος, ου | Sindos |
σίνδρων, ωνος | esclave né d’un esclave |
σινδών, όνος | fin tissu de lin à l’usage des Indiens, tissu de laine fine, sorte de mousseline, objet fait de cette étoffe de lin, robe légère, voile, voile de navire, drapeau |
σίνις, ιδος, | qui endommage, qui fait du tort à, dévastateur, malfaiteur, qui pille les biens |
Σίνις, ιδος, | Sinis |
Σινόεσσα, ης | Sinuessa |
Σινοητίς, ίδος | de Sinuessa |
σίνος, εος-ους | lésion, dommage, ruine, malheur, infortune, vice de fabrication, de forge d’un métal, byzantin |
σίντης, ου | pillard, voleur, rapace |
Σιντιακός, ή, όν | des Sinties |
Σιντοί, ῶν | les Sintes |
Σίνων, ωνος | Sinôn |
Σινωπικός, ή, όν | de Sinope, terre, vermillon de Sinope |
σινωπίς, ίδος | terre de Sinope |
σινωτικός, ή, όν | nuisible |
σίον, ου | sium, berle |
Σιούφ | Siouph |
Σίππιος, ου | Sippios |
σιπταχόρας, ου | arbre de l’Inde |
1 Σίπυλος, ου | le Sipylos |
2 Σίπυλος, ου | Sipylos |
3 Σίπυλος, ος, ον | du Sipylos, le mt Sipylos |
σίραιος οἶνος | vin cuit, vin doux |
Σιρίτης, ου | habitant de Siris |
σιρο-μάστης, ου | sorte de sonde dont les éclaireurs d’une armée se servaient pour explorer le sol, byzantin, sorte de hallebarde |
Σιρομίτρης, εω | Siromitrès |
Σιροπαίονες, ων | les Siropæons |
σιρός, οῦ | vase pour conserver le blé, silo, Lgs |
Σίρρας, ου | Sirrhas |
Σίρωμος, ου | Sirômos |
σίσαρον, ου | raiponce |
Σισιμίθρης, ου | Sisimithrès, la roche de Sisimithrès |
σισόη, ης | cheveux tressés |
σίστρος, ου | sorte de plante |
σισύμβρινος, η, ον | préparé avec de la menthe aquatique |
σίσυμβρον, ου | la menthe aquatique, une sorte de cresson |
σισυριγχίον, ου | sorte d’iris |
σισυρνο-δύτης, ου | enveloppé d’une fourrure épaisse et grossière |
σισυρο-φόρος, ος, ον | couvert d’une fourrure épaisse et grossière |
Σισύφειον, ου | temple de Sisyphe |
Σισύφειος, α, ον | de Sisyphe |
Σισυφίδης, ου | fils, descendant de Sisyphe |
Σισυφίς, ίδος | le rivage, la terre de Sisyphe, Corinthe |
Σίσυφος, | Sisyphe |
σιτ-αγωγός, ός, όν | qui transporte du blé |
Σιτ-άλκης, ου | Sitalkès |
σιτανίας, ου | sorte de blé qui pousse en arbre |
σιτάριον, ου | un peu de blé, un peu de pain, un peu de nourriture |
σιτάρχημα, ατος | approvisionnement, paye, solde |
σίτ-αρχος, | préposé aux vivres, intendant |
σιτεύσιμον, ου | volaille gonflée de vent au lieu de farce |
σιτευτής, οῦ | éleveur |
σιτευτός, ή, όν | engraissé |
σιτη-βόρος, ος, ον | qui se nourrit de blé |
σιτή-γονος, ος, ον | né, créé pour servir de nourriture |
σιτ-ηγός, ός, όν | qui sert au transport du blé, des vivres, navires pour le transport des approvisionnements |
σιτηρέσιον, ου | fourniture en vivres, en argent, solde, allocation mensuelle de grains aux citoyens pauvres |
σιτηρός, ά, όν | de blé, qui concerne le blé, les céréales, comestible |
σιτικός, ή, όν | qui concerne le blé, les céréales, loi sur les céréales |
σιτίον, ου | blé, pain, aliment, nourriture pour les hommes, approvisionnement de nourriture pour une armée, pour les chiens, aliments solides, pension alimentaire au Prytanée, excrément |
σίτισμα, ατος | nourriture |
σιτιστός, ή, όν | engraissé |
σιτο-βολεῖον, ου | grange à serrer le grain |
σιτο-βολών, ῶνος | byzantin |
σιτό-βρυτις, ιδος, | qui fait pousser le blé |
σιτο-δασία, ας | distribution de blé |
σιτο-δεία, ας | manque de blé, de vivres, disette |
σιτο-δόκος, ος, ον | qui reçoit, contient du blé, des aliments |
σιτοδοσία, ας | distribution de blé |
σιτοδοτέω-ῶ | distribuer du blé à, recevoir une distribution de blé |
σιτο-δότης, ου | qui distribue du blé |
σιτο-δόχος, ος, ον | qui reçoit du blé, du pain, du fourrage |
σιτο-θήκη, ης | dépôt de blé |
σιτο-κάπηλος, | marchand de blé au détail |
σιτό-κουρος, ου | qui consomme les vivres, le blé, bouche inutile, fainéant |
σιτ-όλεθρος, ου | fléau du blé |
σιτολογέω-ῶ | recueillir du blé, fourrager, fourrager dans un pays |
σιτολογία, ας | action de fourrager |
σιτομετρέω-ῶ | remplir la fonction, donner une mesure déterminée de blé, de vivres, à quelqu'un, pourvoir, au moyen de rations, à la subsistance de |
σιτο-μέτρης, ου | inspecteur des mesures pour le blé |
σιτομετρία, ας | charge, provision, distribution de blé, de vivres |
σιτο-νόμος, ος, ον | qui procure, du blé, des aliments, qui fait vivre |
σιτοποιέω-ῶ | faire du pain, préparer de la nourriture, à quelqu'un, se préparer de la nourriture, prendre de la nourriture |
σιτοποιΐα, ας | préparation d’aliments |
σιτοποιϊκός, ή, όν | qui concerne la préparation du pain, des aliments |
σιτο-ποιός, ός, όν | qui fait du pain, boulanger, qui concerne la fabrication du pain, l’obligation de faire le pain |
σιτο-πομπία, ας | transport, convoi de blé, de vivres, fourniture, approvisionnements de blé |
σιτο-πώλης, ου | marchand de blé, de céréales |
σῖτος, ου | blé, cultiver le blé, blé moulu, farine, pain, manger du pain, farine pétrie, pain, farine cuite, pain, faire du pain, aliments solides, nourriture, alimentation, prendre de la nourriture, subsistances militaires, pension alimentaire, allouer une pension alimentaire, procès pour demande de pension alimentaire, intenter un procès pour demande de pension alimentaire, distribution de blé au peuple, aliments élaborés, résidu des aliments absorbés, excréments |
σιτό-σπορος, ος, ον | ensemencé de blé |
σιτουργός, ός, όν | Polyen |
σιτο-φάγος, ος, ον | qui mange du pain |
Σιτο-φάγος, ου | Mange-pain |
σιτο-φόρος, ος, ον | qui transporte du blé, des vivres, qui produit du blé |
σιτοφυλακέω-ῶ | être inspecteur du blé |
σιτο-φύλαξ, ακος | gardiens du blé |
σιτό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de la couleur du blé, d’un jaune brun |
σίττυβος, ου | écuelle de terre |
Σιτώ, οῦς | Sitô, la déesse du blé, de l’alimentation |
σιτών, ῶνος | champ de blé |
σιτ-ώνης, ου | commissaire chargé des achats de blé, marchand de blé |
Σιτώνιοι, ων | les Sitônies |
σιφαῖος ἄρτος | pain |
σίφαρος, ου | voile |
σιφλός, ή, όν | débile, faible, infirme, qui a le ventre creux, affamé |
σίφλος, ου | moquerie |
σιφλόω-ῶ, | estropier, mutiler |
Σίφνος, ου | Siphnos |
σίφων, ωνος | tube creux, siphon pour pomper un liquide, trompe des insectes suceurs, comme le cousin, conduite d’eau, sorte d’engin à feu, pol, canon de clef, tact, trombe d’eau, siphon |
σιφώνιον, ου | sorte d’avoine |
σιωπηλός, ή, όν, | de caractère silencieux, réservé, discret, taciturne, la taciturnité |
Σκαιβόλας | Scævŏla |
σκαιός, ά, όν | situé à gauche, gauche, à main gauche, de la main gauche, occidental, les portes Scées, de mauvais présage, funeste, nuisible, qui incline à gauche, partial, gauche, maladroit, ignorant, grossier, oblique, tortueux |
Σκαῖος, ου | Skæos |
σκαιότης, ητος | gaucherie, maladresse, grossièreté |
σκαιουργέω-ῶ, | agir d’une manière déplacée, avec quelqu'un |
σκαίωμα, ατος | courbure |
σκαλαθυρμάτιον, ου | petit tour d’enfant, subtilité puérile, babiole, bagatelle |
σκαληνο-ειδής, ής, ές | d’apparence boiteuse, qui penche d’un côté |
σκαληνός, ή, όν | boiteux, qui penche d’un côté, nombre impair, produit de trois facteurs différents, triangle scalène, à côtés inégaux, tortueux, oblique, chemin tortueux, veine courbe |
σκαληνόω-ῶ | rendre oblique, b |
σκαλίας, ου | tête d’artichaut |
σκαλίς, ίδος | sarcloir, hoyau |
σκαλλίον, ου | petit vase à boire |
σκαλμός, οῦ | cheville où l’on fixe la rame au plat-bord du navire, rameur de l’étage le plus élevé, cheville pour les rameurs du plat-bord |
σκαλοπιά, ας | galerie de taupe |
σκάλοψ, οπος | taupe |
Σκαμάνδριος, ος, ον | du Scamandre |
Σκαμάνδριος, ου | Skamandrios |
Σκάμανδρος, ου | Skamandros, Xanthos |
Σκαμανδρ-ώνυμος, ου | Skamandrônymos |
σκαμβός, ή, όν, | courbé, tortu |
Σκαμβωνίδης, ου | habitant du dème Skambônides |
σκάμμα, ατος | fosse, partie creuse et sablée pour les exercices des athlètes, être au bord du fossé, prêt à lutter, fouille, sape, percement d’un mur, pol |
σκαμμωνίτης οἶνος | vin au jus de scammonée |
σκανδάληθρον, ου | tige servant de détente à un piège |
σκανδαλισμός, ou | action de causer du scandale |
σκάνδαλον, ου | piège placé sur le chemin, obstacle pour faire tomber, scandale |
σκάνδιξ, ικος | cerfeuil |
σκαπτήρ, ῆρος | tout homme qui creuse la terre |
σκαπτός, ή, όν, | creusé, fouillé, la Forêt aux mines |
σκαρδαμυκτής, οῦ | qui a les yeux clignotants |
σκαρδαμυκτικός, ή, όν | dont les yeux clignotent sans cesse |
σκαρθμός, | saut, bond, élan |
σκαριφισμός, οῦ | action de gratter superficiellement, esquisse superficielle, futilité, puérilité |
σκαρο-λάχανον, ου | mercuriale mâle |
σκάρος, ου | scare, bondissant |
σκασμός, οῦ | claudication |
σκατοφαγέω-ῶ | manger des excréments |
σκατο-φάγος, ος, ον | qui mange des excréments, avare |
σκαῦρος, ου, | qui a les talons saillants |
Σκαῦρος, ου | Scaurus, les |
σκαφεῖον, ου | bêche, hoyau, objet creusé, écuelle, auge, petite auge, c-k |
σκαφητός, οῦ | fosse, fossé |
σκαφηφορέω-ῶ | être scaphéphore |
σκαφη-φόρος, ου | scaphéphore |
σκαφίον, ου | petit objet creusé et oblong, sorte de vase, petite auge, petite cuvette, vase à boire, tasse, miroir concave avec lequel les Vestales allumaient le feu sacré, sorte de tonsure circulaire au bord de la tête, le sommet seul restant chevelu, sommet de la tête, crâne, sorte de bandeau, instrument pour creuser sorte de petite bêche, pioche |
σκαφίς, ίδος | petit objet creusé et oblong, sorte de vase, petite huche, pétrin, petite auge, corbeille pour transporter de la terre, vase à traire, jatte, pot pour le miel, vase servant de mesure, canot, nacelle, byzantin, moule, sorte de cadran solaire, instrument pour creuser, petit hoyau |
σκαφίτης, ου | batelier |
σκαφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un bateau allongé |
σκαφο-λουτρέω-ῶ | se baigner dans une baignoire |
1 σκάφος, ου | époque favorable pour façonner la vigne |
2 σκάφος, εος-ους | objet creusé, carène de navire, navire, vaisseau, arrosoir |
σκεδασμός, οῦ | |
Σκέδασος, ου | Skédasos |
σκεδαστής, οῦ | qui disperse |
σκεδαστός, ή, όν, | qui peut être dispersé, dissipé |
σκεθρός, ά, όν, | exact, juste, parfait |
Σκείρων, ωνος | Skeirôn |
Σκειρωνικός, ή, όν, | de Skeirôn |
Σκειρωνίς, ιδος | le chemin de Skeirôn, vers les Roches Scironiennes, les Roches Scironiennes |
Σκελετίων, ωνος | Skélétiôn |
σκελετός, ή, όν, | desséché, momie, squelette |
σκελίσκος, ου | petite jambe |
σκέλισμα, ατος | chute |
σκελιφρός, ά, όν, | desséché, décharné |
Σκέλμιος, ος, ον, | de Skelmis |
Σκέλμις, ιος, | Skelmis |
σκέλος, εος-ους | jambe de l’homme et des animaux, marcher pas à pas, aller pas à pas, à reculons, l’affaire tourne à rebours, autrement qu’on ne voudrait, jambages d’une machine, d’une échelle, byzantin, bouts pendants d’une bandelette, parties symétriques d’un discours, les Longs murs, les Murs |
σκελο-τύρβη, ης | affaiblissement des jambes |
σκελύδριον, ου | petite jambe |
σκέμμα, ατος | examen, réflexion, sujet d’examen, ce qu’on médite, machination, piège |
σκενδύλιον | pince à double dent pour arracher les clous, tenailles |
σκεπανός, ή, όν | qui abrite, qui sert d’abri, abrité, couvert |
σκέπανος, ου | ombre |
σκεπαρνηδόν, | comme un bandage |
σκεπαρνισμός, οῦ | sorte de fracture faite comme par une hache |
σκέπαρνον, ου | hache à deux tranchants, sorte de bandage, toison de brebis |
σκέπας, αος | abri, contre le vent, couverture, vêtement |
σκέπασμα, ατος | abri, couverture |
σκεπαστήριος, α, ον, | qui sert à protéger, à défendre, arme défensive, qui protège contre des dangers, arme défensive, vêtement |
σκεπαστής, οῦ | défenseur, protecteur |
σκεπαστός, ή, όν, | abrité, voiture couverte |
σκέπαστρον, ου | abri |
σκεπηνός, ή, όν, | abrité |
σκέπινος, ου | DoRion |
σκεπτικός, ή, όν, | qui observe, qui réfléchit, les philosophes sceptiques, ceux qui font profession d’observer, de ne rien affirmer |
σκέπτομαι | regarder attentivement, considérer, observer, quelque chose, quelqu'un, du côté de ses compagnons dans la direction de quelque chose, dans la direction de quelqu'un, examiner d’où, quelle chose, examiner, méditer, réfléchir, en soi-même, réfléchir à quelque chose, observer quelque chose en quelqu'un, réfléchir, considérer quel, qui, réfléchir, examiner de quelle manière, examiner comment, examiner si, voir les orateurs comme ils sont justes, réfléchissez si en effet, se préoccuper de, avoir souci de, se préparer à, préparer, imaginer en réfléchissant, trouver après réflexion, être examiné, considéré, dire des choses réfléchies, maisons disposées à dessein pour cela même |
σκεπτοσύνη, ης | méditation, examen réfléchi, réflexion, Timon |
σκερβόλλω, | injurier, outrager |
σκέρβολος, ος, ον, | injurieux, outrageant |
σκευ-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter des bagages, serviteur chargé des bagages, fourgon pour les bagages |
σκευάριον, ου | petit meuble, petit mobilier, vêtement usé |
σκεύασμα, ατος | équipement |
σκευαστός, ή, όν, | préparé, apprêté |
σκευο-θήκη, ης | endroit pour serrer des meubles, des ustensiles, magasin, arsenal, garde-manger |
Σκευόλας, α | Scævola |
σκευοποιέω-ῶ | fabriquer des meubles, des ustensiles, des engins, fabriquer, machiner, contrefaire, falsifier, se parer de |
σκευοποίημα, ατος | costume d’un acteur tragique, invention, fiction |
σκευοποιΐα, ας | fabrication de meubles, de costumes, d’objets de théâtre |
σκευοποιός, οῦ | qui fabrique des meubles, des costumes, objets de théâtre |
σκεῦος, εος-ους | tout objet d’équipement, l’équipement des hommes, des chevaux, les bagages, tout objet mobilier, toute personne, toute chose inerte, le corps, homme qui est l’instrument, le complaisant d’un autre, vase d’élection, nom neutre |
σκευοφορέω-ῶ, | porter les bagages, faire porter ses bagages, par des chameaux |
σκευοφορικός, ή, όν, | qui concerne le transport des bagages, le corps des, la charge d’une bête de somme |
σκευοφόριον, ου | sorte de brancard |
σκευοφοριώτης, ου | valet d’armée |
σκευο-φόρος, ος, ον, | qui porte des bagages, bêtes de somme, attelages de transport, chariots pour les bagages, bagages, portefaix, valet d’armée, servant de l’ |
σκευοφυλακέω-ῶ | veiller aux bagages |
σκευο-φύλαξ, ακος | gardien des meubles, des ustensiles, des bagages |
σκευώρημα, ατος | machination, intrigue |
σκευωρός, ου | qui surveille, examine les bagages |
σκήνημα, ατος | campement, nid |
σκηνίδιον, ου | petite tente, hutte |
σκηνικεύομαι | jouer un rôle scénique, feindre, faire croire quelque chose à quelqu'un |
σκηνικός, ή, όν, | de théâtre, scénique, acteur |
σκηνίς, ίδος | petite tente |
σκηνίτης, ου | qui vit sous la tente, nomade, vagabond, qui erre, se répand çà et là, marchand forain, petit marchand |
σκηνοβατέω-ῶ | se produire sur la scène, publier |
σκηνο-βάτης, ου | qui monte sur la scène, acteur |
σκηνογραφέω-ῶ | peindre comme pour la scène, peindre d’une façon théâtrale, avec emphase, exagération |
σκηνογραφία, ας | récit, description dramatique, décor de peinture, pour le théâtre |
σκηνογραφικός, ή, όν | qui concerne un décor de peinture, qui se déroule en décor de peinture |
σκηνο-γράφος, ος, ον | décorateur de théâtre |
σκηνο-πηγέω-ῶ, | planter une tente, dresser à la hâte une baraque |
σκηνο-πηγία, | action de dresser une tente, construction d’un nid, fête des Tabernacles |
σκηνοποιέω-ῶ, | construire une tente, une cabane, se construire une tente, une cabane, s’établir qqe part |
σκηνοποιΐα, ας | action de dresser une tente, de construire une cabane, un théâtre, séjour passager, inconstance, vicissitudes de la fortune, exposition, description théâtrale |
σκηνο-ποιός, ός, όν | qui construit des tentes, des abris, des couvertures, constructeur de tentes, machiniste, mécanicien |
σκηνο-ρράφος, ου | qui coud des toiles de tentes, fabricant de tentes |
σκήνος, εος-ους | tente, le corps, enveloppe de l’âme, ThÉagÈs, c, e, corps d’insecte, corps mort, cadavre |
σκηνο-φύλαξ, ακος | gardien des tentes |
σκηνόω-ῶ | dresser une tente, Polyen, dresser des tentes, s’établir dans des ruines, planter des tentes, camper, vivre sous une tente, prendre ses quartiers, dans des villages, dans des habitations, habiter, résider, dresser sa tente, s’établir, elle est loin de |
σκηπάνιον, ου | bâton, sceptre |
Σκηπίων, ωνος | Scīpio, Scipion, les Scipions, des hommes comme Scipion |
σκηπτο-βάμων, ων, ον, | qui se pose sur le sceptre |
σκηπτός, οῦ | orage soudain, ouragan, coup de foudre avec, sans éclair, fléau, coup imprévu |
σκηπτουχία, ας | port du sceptre, commandement militaire, pouvoir, autorité, charge, dignité de porte-sceptre |
σκηπτοῦχος, ου | qui porte un sceptre, roi, chef, grand de l’empire |
σκῆπτρον, ου | bâton, bâton pour s’appuyer, appui, soutien, bâton de voyageur, de mendiant, bâton de commandement, bâton de roi, de chef, sceptre, souveraineté, puissance, bâton de juge, bâton de prêtre, de devin, bâton de héraut, bâton d’ambassadeur, d’orateur, bâton de rhapsode, bâton de consul |
σκηπτροφορέω-ῶ, | porter le sceptre, commander |
σκηπτρο-φόρος, ος, ον, | qui porte le sceptre, royal |
Σκήψιος, ου, | de Skèpsis |
σκιαγράφημα, ατος | dessin, peinture en perspective |
σκιαγραφικός, ή, όν | qui concerne la perspective |
σκια-γράφος, ου | peintre |
σκιάδειον, ου | ombrelle, parasol, ombelle des plantes ombellifères |
σκιαδηφορέω-ῶ | porter une ombrelle, un parasol |
σκιαδη-φόρος, ος, ον | qui porte une ombrelle, un parasol, qui a ses rameaux en ombelle |
σκιάδιον, ου | ombelle de certaines plantes |
Σκιάθος, ου | Skiathos |
σκιακός, ή, όν | couvert d’ombre |
σκια-μάχος, ος, ον | qui combat contre des ombres |
Σκιά-ποδες, ων | qui se font de l’ombre avec leurs pieds |
σκιαρό-κομος, ος, ον | au feuillage ombreux |
σκιάς, άδος | tout abri contre le soleil, édifice avec coupole, sorte de plante ombellifère, PhÆnias |
Σκιάς, άδος | Skias |
σκίασμα, ατος | ombre projetée, ombre dessinée, peinte |
σκιαστής, οῦ | qui donne de l’ombre, serviteur qui porte un parasol |
σκια-τροφέω-ῶ | élever à l’ombre, à la maison, d’une manière trop sédentaire, molle, vivre mollement, croître à l’ombre, vivre à l’ombre |
σκίγγος, ου | sorte de lézard |
σκίδαξ, ακος | pol |
Σκίδρος, ου | Skidros |
σκιερός, ά, όν | qui donne de l’ombre, ombreux, couvert d’ombrages, ombreux, obscur, sombre, qui concerne l’ombre |
σκιλλίτης οἶνος | vin aromatisé de scille |
σκιλλιτικός, ή, όν | préparé avec du jus de scille |
Σκιλλούντιος, α, ον, | de Skillunte, habitants de Skillunte |
Σκιλλοῦς, οῦντος | Skillunte |
Σκιλλοῦστις, ιος | Skilloustis |
Σκιλοῦρος, ου | Skilouros |
σκιμπόδιον, ου | Python |
σκίμ-πους, -ποδος | lit de repos, sorte de litière |
σκίναξ, ακος | agile, le lièvre |
σκίναρ, αρος | corps |
σκινδάλαμος, | éclat de bois, copeau aigu, écharde |
σκινδαλαμο-φράστης, ου | qui ne dit que des subtilités, des choses menues comme des éclats de bois, des pointes d’aiguille |
σκινδαλμός, οῦ | petit éclat de bois, subtilité |
σκίνδαφος, ου | renard femelle |
σκινδαψίζομαι, | employer un mot qui n’a pas de sens déterminé |
σκινδαψός, οῦ | instrument de musique à quatre cordes, Timon, son de cet instrument, mot de sens indéterminé employé familièrement, Timon, plante qui ressemble au lierre |
Σκίνθαρος, ου | Skintharos |
σκινθός, οῦ | plongeur |
σκιο-ειδής, ής, ές | qui ressemble aux ombres, sombre, obscur |
σκιόεις, όεσσα, όεν | qui donne de l’ombre, qui marque l’heure par l’ombre, sombre, obscur, couvert d’ombrages, ombreux |
σκιοθηρικός, ή, όν, | de cadran solaire, cadran solaire |
σκιό-θηρον, ου | cadran solaire |
Σκίος, ου | Skios |
σκί-ουρος, ου | écureuil, qui se fait de l’ombre avec sa queue |
σκιό-φως, φωτος | crépuscule |
σκίπων, ωνος | bâton |
Σκιράδιον ἄκρον | Skiradion |
Σκιράς, άδος | Skiras |
σκιραφεῖον, ου | lieu où l’on joue aux dés, maison de jeu |
σκιραφευτής, οῦ | joueur de dés, Amphis |
σκιράφιον, ου | Amphis |
σκίραφος, ου | cornet de dés, tromperie, tricherie |
Σκιρῖτις, ίτιδος | la Skiritide |
σκίρον, ου | parasol blanc que portaient à Athènes dans les processions la prêtresse d’Athèna, le prêtre de Poseidôn et celui d’Hèlios, fête d’Athèna, la fête des Parasols |
σκῖρον, ου | croûte de fromage |
σκῖρος, ου | racine |
Σκίρος, ου | Skiros |
Σκιρο-φόρια, ων | Skirophories |
Σκιροφοριών, ῶνος | Skirophoriôn |
σκίρρος, ου | tumeur dure, squirre |
σκιρρός, ά, όν, | dur, endurci, Lgs |
σκιρρόω-ῶ, | faire durcir, se durcir, prendre de la consistance |
σκίρρωμα, ατος | induration |
σκιρτηδόν, | par bonds, en bondissant |
σκίρτημα, ατος | bond, danse |
σκιρτητής, οῦ | qui bondit, danseur |
σκιρτητικός, ή, όν, | bondissant, pétulant |
σκιρτο-πόδης, ου, | aux pieds bondissants |
σκιρτο-ποιέω-ῶ, | faire bondir, faire sauter |
σκιρτός, | qui bondit, sauteur |
Σκιρτός, οῦ | Skirtos |
σκιρτόω-ῶ, | faire sauter |
σκίρων, ωνος | vent qui soufflait des roches Scironiennes, vent du |
Σκίρων, ωνος | Skirôn |
Σκιρωνίδης, ου | Skirônidès |
Σκιρωνικός, ή, όν | des roches Scironiennes |
Σκιρωνίς, ίδος | les roches Scironiennes, route d’Athènes à Mégare où sont situées les roches Scironiennes |
Σκίταλοι, ων | sorte de démons, dieux des coquins |
Σκίτων, ωνος | Skitôn, libertin, vaurien |
Σκιωναῖος, ου, | de Skiônè |
σκιωτός, ή, όν, | de couleur sombre |
σκλῆμα, ατος | dessiccation, induration |
σκληρ-άργιλλος, ου, | argile dure |
σκληρ-αύχην, χενος | au cou dur, rétif, indocile |
Σκληρίας, ου | Sklèrias |
σκληρό-γεως, ως, ων, | au sol dur |
σκληρό-δερμος, ος, ον, | à peau, à écaille dure |
σκληρο-δίαιτος, ος, ον, | qui a un genre de vie dur |
σκληρό-θριξ, -τριχος | aux cheveux rudes, au poil rude |
σκληρο-καρδία, ας | dureté de cœur |
σκληρο-κάρδιος, ος, ον, | au cœur dur |
σκληρο-κέφαλος, ος, ον | à tête dure |
σκληρό-κηρος, ος, ον, | enduit d’une cire dure |
σκληρο-κοίλιος, ος, ον, | au ventre dur |
σκληρο-κοιτέω-ῶ, | coucher sur un lit dur |
σκληρο-κοιτία, ας | couche dure, sommeil sur un lit dur |
σκληρό-κοκκος, ος, ον, | aux grains durs |
σκληρο-παγής, ής, ές | dur, qui forme une masse dure |
σκληρο-παίκτης, ου | sorte de jongleur, de prestidigitateur |
σκληροποιέω-ῶ, | rendre dur |
σκληρο-ποιός, ός, όν, | qui rend dur, qui durcit |
σκληρο-πρόσωπος, ος, ον, | à l’air dur |
σκληρός, ά, όν | sec, dur, dur au toucher, sec, humide, selles dures, la partie sèche, coups de tonnerre secs, il tonna un coup sec, sec, âpre, âcre, rigide, raide, souple, moelleux, raide, guindé, ferme, solide, vigoureux, dur, rude, pénible, dure nécessité, vie dure, nourriture rude, régime de vie dur, rébarbatif, grincheux, morose, sévère, rigide, rude, dur, inflexible |
σκληρό-σαρκος, ος, ον, | dont la chair est dure |
σκληρό-στομος, ος, ον, | dur à prononcer |
σκληρ-όστρακος, ος, ον | à écaille dure |
σκληρο-σώματος, ος, ον | au corps dur |
σκληρότης, ητος | dureté, rudesse, âpreté, rudesse de caractère, caractère rigoureux, rigueur |
σκληρο-τράχηλος, ος, ον | qui a le cou dur, entêté |
σκληρουχία, ας | traitement rigoureux |
σκληροφθαλμία, ας | affection des yeux où se porte et sèche l’humeur |
σκληρ-όφθαλμος, ος, ον, | malade de l’humeur qui se porte aux yeux et y sèche |
σκληρο-φυής, ής, ές, | d’une nature dure |
σκληρό-φυλλος, ος, ον, | aux feuilles dures |
σκληρόω-ῶ, | rendre dur |
σκληρυντικός, ή, όν, | qui a la propriété de rendre dur |
σκληρυσμός, οῦ | durcissement |
σκληφρός, ά, όν, | mince et alerte, qui paraît plus jeune qu’il n’est |
σκνιπαῖος, α, ον | qui est dans l’obscurité |
σκνιπός, ή, όν | qui a la vue faible, am, qui est d’une avarice sordide |
σκνιπο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de petits vers |
σκνίψ, ιπός | petit ver qui pique le bois, le ver est dans la place |
σκολιάζω, | aller par des chemins détournés |
σκολιό-γραπτος, ος, ον, | aux lignes obliques, sinueuses |
σκολιοδρομέω-ῶ, | courir obliquement |
σκολιο-δρόμος, ος, ον, | qui court en suivant une voie oblique, sinueuse |
σκολιό-θριξ, -τριχος | à la chevelure bouclée |
σκολιό-καυλος, ος, ον, | à tige courbée |
σκόλιον, ου, | scolie |
σκολιο-πλανής, ής, ές | qui erre dans des voies obliques, sinueuses |
σκολιο-πλόκαμος, ος, ον | aux boucles frisées |
σκολιο-πόρος, ος, ον, | aux replis sinueux |
σκολιός, ά, όν | oblique, tortueux, tourné de côté, tortueux, paroles tortueuses, sans franchise, agir d’une manière tortueuse |
σκολιότης, ητος | obliquité, inégalité, sinuosité, courbure, perversité |
σκολιό-φρων, ων, ον, | aux pensées tortueuses |
σκολιόω-ῶ, | rendre oblique, tortu, courber |
σκολιώδης, ης, ες, | d’aspect oblique |
σκολίωμα, ατος | courbure, obliquité |
σκολι-ωπός, ός, όν, | qui a le regard, le visage de travers |
σκολιῶς, | obliquement, d’une manière tortueuse |
σκολίωσις, εως | action de rendre oblique, tortu |
σκόλλυς, υος | tonsure autour de la tête |
σκολόπαξ, ακος | sorte de bécasse |
σκολόπενδρα, ας | scolopendre, cloporte, scolopendre de mer |
σκολοπένδρειος, α, ον, | de scolopendre, de cloporte |
σκολοπένδριον, ου | scolopendre |
σκολοπενδρώδης, ης, ες, | qui ressemble à la scolopendre |
σκολοπηΐς, ΐδος | le supplice du pal |
σκολοπίζω, | piquer avec un éclat de bois |
σκολοπο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un pieu |
Σκολοπόεις, όεντος | Skolopœnte |
σκολοπο-μαχαίριον, ου | instrument de chirurgie, en forme de pieu, tranchant d’un côté |
Σκόλοτοι, ων | les Skolotes |
σκόλοψ, οπος | bois pointu, pieu, palissade, pieu sur lequel on fiche une tête, pal, croix, épine, aiguillon, éclat de bois, écharde, instrument de chirurgien, pointe d’hameçon, bois qui se dresse, arbre |
σκόλυθρον, ου | tabouret |
σκόλυμος, ου | sorte de chardon comestible, d’artichaut |
σκολυμώδης, ης, ες | semblable au chardon comestible |
Σκόμβρον, ου | Skombron |
σκόμβρος, ου | maquereau |
Σκοπάδαι, ῶν | les descendants de Skopas |
Σκοπάδειος, α, ον | de Skopas |
σκοπ-άρχης | commandant de l’avant-garde |
Σκόπας, α | Skopas |
σκοπελεύς, έως | vent qui souffle des rochers |
σκοπελο-δρόμος, ος, ον, | qui court sur les rochers |
σκόπελος, ου | rocher élevé, cime de rocher, écueil en mer, sur le bord de la mer |
σκόπευσις, εως | action d’observer |
σκοπευτήριον, ου | hauteur d’où l’on observe |
σκοπευτής, οῦ | qui observe de loin, qui surveille |
σκοπευτικός, ή, όν, | capable d’observer |
σκοπεύω, | observer de loin, épier |
σκοπέω-ῶ | observer de haut, de loin, un astre, ce qui est au loin, ce qui est devant, etc, regarder où, observer quelque chose, viser à, avoir en vue, avoir pour but, ceux qui recherchent la simplicité plutôt que l’abondance, avoir égard à, veiller à, prendre soin de, à ses propres intérêts, regarder, examiner, considérer, observer, observant l’homme soit pour son état de santé, soit pour qqe autre chose, réfléchir à, peser, examiner, juger, être observé, examiné, examiner les actions de chacun, en toute chose il faut considérer la fin, voir ce qu’il en adviendra, ne rien considérer autre chose sinon si, observe donc aussi ceci chez eux, observer au sujet de quelqu'un laquelle de deux choses, examiner d’après quelque chose, considérer au sujet de quelque chose, avoir en vue quelque chose, avoir quelqu'un en vue, penser à quelqu'un, mais toi, qu’as-tu donc en vue ?, ne pas considérer avec rectitude, regarder, considérer, observer du haut des mâts, observer l’éclipse de soleil, avoir en vue, chercher, une excuse, examiner, réfléchir, etc, observer les destinées des mortels comme, réfléchir au sujet de quelque chose, réfléchir en vue de quelque chose, observer avec soin, avec justesse |
σκοπή, ῆς | lieu d’où l’on observe, observatoire, action d’observer |
σκοπιά, ᾶς | lieu d’où l’on observe, sommet d’une montagne, point culminant, tour d’observation, action d’observer, d’épier, être en observation |
Σκοπιάδης, ου | Skopiadès, l’espion |
σκοπιάζω | observer d’un lieu élevé, épier, observer en plaine, aller à la découverte de, rechercher, épier, guetter |
σκοπίδιον, ου | modèle, byzantin |
σκοπιήτης, | qui habite les lieux élevés |
σκόπιμος, ος, ον | que l’on vise |
σκοπιωρέομαι-οῦμαι | observer d’en haut, observer, épier |
σκοπι-ωρός, οῦ | qui observe d’un lieu élevé, gardien, surveillant |
σκοπός, οῦ | celui, celle qui observe, celui qui observe de haut, de loin, des observateurs étaient postés sur les hauteurs battues des vents, espion, messager envoyé pour prendre des informations, surveillant, surveillante, gardien, gardienne, maître, surveillante des femmes de service, surveillant des jeux, celui qui veille sur, protecteur, protectrice, les dieux protecteurs de l’Olympe, but, avoir les yeux fixés sur un but, viser, le but, toucher le but, manquer le but, faire quelque chose en vue d’un certain but, en dehors, loin du but, hors de propos, sorte de danse |
σκορακίζω | envoyer aux corbeaux, envoyer promener, traiter avec mépris |
σκορακισμός, | action d’envoyer promener, traitement injurieux |
σκορδίζω, | être semblable à l’ail |
σκορδινάομαι-ῶμαι | s’étirer en bâillant, être agité, se tourner de côté et d’autre, être ennuyé |
σκορδίνημα, ατος | action de s’étirer en bâillant |
σκόρδιον, ου | scordium, germandrée |
σκορδο-ειδής, ής, ές, | alliacé |
σκορδό-ζεμα, ατος | décoction d’ail |
σκορδό-πρασον, ου | rocambole, ail-poireau |
σκοροδ-άλμη, ης | brouet de saumure à l’ail |
σκοροδίζω | nourrir avec de l’ail, exciter, aigrir, exaspérer, préparer à l’ail |
σκορόδιον, | gousse d’ail |
σκοροδο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’ail |
Σκοροδο-μάχοι, ων | qui combattent à coups de gousses d’ail |
σκοροδο-μίμητος, ος, ον | qui imite, rappelle l’ail |
σκόροδον, ου | ail, marché à l’ail |
σκοροδο-πανδοκευτρι-αρτόπωλις, ιδος | aubergiste marchande d’ail et de pain, gargotière |
σκοροδο-φαγία, ας | action de manger de l’ail |
σκόρπαινα, ης | scorpion de mer |
σκόρπειος, α, ον, | de scorpion |
σκορπιανός, ή, όν, | né sous la constellation du Scorpion |
σκορπίδιον, ου | petit scorpion |
σκορπίζω | disperser |
σκορπιό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un scorpion |
σκορπιο-ειδής, ής, ές, | en forme de scorpion, queue de scorpion |
σκορπιόεις, όεσσα, όεν | de scorpion, semblable à un scorpion |
σκορπιόθεν, | d’un scorpion |
σκορπιο-κτόνον, ου | la mort aux scorpions |
σκορπιο-μάχος, ος, ον | qui combat contre un scorpion |
σκορπιό-πληκτος, ος, ον, | mordu, frappé, par un scorpion |
σκορπίος, ου | scorpion, scorpion de mer, sorte d’ajonc, scorpion, sorte de pierre, le Scorpion |
σκορπί-ουρον, ου | queue de scorpion |
σκορπιο-φόρος, ος, ον, | qui produit des scorpions |
σκορπισμός, οῦ | dispersion |
σκορπιστός, ή, όν, | dispersé |
σκορπίτης | scorpitis lapis |
σκορπιώδης, ης, ες, | semblable à un scorpion, pseudoscorpion |
Σκορπιών, ῶνος | Scorpiôn |
σκοτάζω, | être plongé dans les ténèbres |
σκοταῖος, α | ténébreux, obscur, qui fait quelque chose dans l’obscurité, il arriva à la nuit |
σκοτασμός, οῦ | obscurcissement |
σκοτάω-ῶ | être ténébreux, obscur |
σκοτεία, ας | ténèbres, obscurité |
σκοτεινός, ή, όν | ténébreux, sombre, obscur, les ténèbres, les ombres en peinture, obscur, secret, qui est dans les ténèbres, aveugle, sourd |
σκοτεινότης, ητος | ténèbres, obscurité |
σκοτεινο-φόρος, ος, ον, | qui apporte, produit les ténèbres |
σκοτεινο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les ténèbres |
σκοτεινῶς, | d’une manière obscure |
σκοτία, ας | ténèbres, obscurité, triglyphe, sorte de gouttière |
σκοτίζω, | couvrir de ténèbres |
σκότιος, α, ον | ténébreux, sombre, obscur, les ténèbres, l’obscurité, qui est, vit, se fait dans l’obscurité, qui se trouve dans les ténèbres, dans les ténèbres de la mort, furtif, secret, clandestin, illégitime, qui vit à la maison, les jeunes garçons qui vivent dans l’appartement des femmes jusqu’à l’âge où ils paraissent en public |
Σκότιος, ου | Skotios |
σκοτισμός, οῦ | obscurcissement, éblouissement |
σκοτίτας | l’obscur, le ténébreux |
σκοτο-βινιάω-ῶ | s’ébattre dans les ténèbres |
σκοτο-δασυ-πυκνό-θριξ, -τριχος | aux poils sombres, épais et serrés, impénétrables |
σκοτοδινέω-ῶ | avoir le vertige |
σκοτο-δίνη, ης | vertige, étourdissement |
σκοτοδίνως | avec vertige |
σκοτο-ειδής, ής, ές, | d’aspect sombre |
σκοτόεις, όεσσα, όεν | obscur, sombre, furtif, clandestin |
σκοτο-εργός, ός, όν, | qui travaille dans les ténèbres |
Σκοτόεσσα, | Skotoussa, la Sombre |
σκοτο-μαχέω-ῶ | combattre dans les ténèbres, HeRmÈs |
σκοτομαχία, ας | combat dans les ténèbres, HeRmÈs |
σκοτο-μήνη, ης | nuit obscure, où la lune ne brille pas, obscurité, trouble |
σκοτομήνιος, ος, ον, | non éclairé par la lune |
σκότος, ου | ténèbres, obscurité, dans l’obscurité, dans l’ombre, furtivement, les Ténèbres, ténèbres de la mort, ténèbres des enfers, les enfers, cécité, qui ne voit que les ténèbres, aveugle, vertige, éblouissement, vie obscure, infortune, obscurité, incertitude, aveuglement de l’esprit, ignorance, erreur, déception, ruse, coquin, filou, qui agit dans l’ombre, ombre, obscur |
Σκοτουσσαῖος, α, ον, | de Skotoussa, le territoire de Skotoussa |
σκοτόω-ῶ | couvrir de ténèbres, aveugler par un éblouissement, avoir le vertige |
σκοτώδης, ης, ες | ténébreux, sombre, obscur, saisi de vertige |
σκοτωδία, ας | ténèbres, obscurité |
σκότωμα, ατος | vertige |
σκοτωματικός, ή, όν | qui concerne le vertige, sujet au vertige, qui étourdit, qui cause des vertiges |
σκότωσις, εως | action de couvrir de ténèbres, étourdissement |
σκούτλωσις, εως | action de tisser légèrement, trame légère |
σκουτουλᾶτος, ος, ον | scutulatus, d’une trame légère |
Σκριβώνιος, ου | Scribōnius |
σκυβαλικός, ή, όν | méprisé, méprisable |
σκυβαλισμός, οῦ | action de rejeter avec mépris, traitement injurieux |
σκύβαλον, ου | débris jeté de côté, restes d’un repas, écume, débris déposés par la mer, cendres, ce qu’on rejette, excrément |
σκυβελίτης οἶνος | jus qui coule naturellement de la grappe |
σκύζομαι | gronder, être irrité, s’irriter, contre quelqu'un |
Σκύθης, ου | Scythe, les Scythes, un désert de Scythes, homme inculte, grossier, brutal, garde de police, de Scythe, des Scythes, Skythès, le Scythe |
Σκυθικός, ή, όν | de Scythie, de Scythe, la Scythie, la race des Scythes, chaussures à la mode des Scythes |
Σκυθῖνος, ου | Skythinos |
Σκυθίς, ίδος | de Scythie, femme Scythe |
σκύθος, ου | PaRmÉnon |
Σκυθο-τοξόται, ῶν | les archers Scythes |
σκυθρός, ά, όν, | sombre, triste, chagrin |
σκυθρωπασμός, οῦ | air sombre, triste |
σκυθρ-ωπός, ός, όν | sombre, triste, chagrin, jour néfaste, air sombre, tristesse, grave, sévère, de couleur sombre |
σκυθρωπότης, ητος | air sombre, mauvaise humeur |
σκυθρωπο-φανής, ής, ές | d’apparence sombre |
σκυλάκειος, α, ον | de jeune chien, de chien |
σκυλάκευμα, ατος | mauvais chien, garnement |
σκυλακευτής, οῦ | qui élève des chiens |
σκυλακηδόν | à la façon des petits chiens |
σκυλακῖτις, ίτιδος | protectrice des chiens |
σκυλακό-δρομος, ου | saison de la canicule |
σκυλακο-κτόνος, ος, ον | qui tue les jeunes chiens, Glycon |
σκυλακο-τροφία, ας | éducation de jeunes chiens |
σκυλακοτροφικός, ή, όν | qui concerne l’éducation des jeunes chiens |
σκυλακο-τρόφος, ος, ον | qui élève de jeunes chiens |
σκύλαξ, ακος | jeune chien, chien, meute, de Zènodotos, petit d’animal, chaîne pour le cou, collier |
Σκύλαξ, ακος | Skylax |
σκυλευτής, οῦ | qui dépouille un ennemi tué, spoliateur, pillard |
σκύλιον, ου | sorte de chien de mer |
Σκύλλαιον, ου | Skyllæon |
Σκυλλητικός, ή, όν, | de Skyllètium |
Σκυλλητῖνος, η, ον | de Skyllètium |
Σκύλλος, ου | Skyllos |
σκύλμα, ατος | lambeau écorché, arraché |
σκυλμός, οῦ | action d’écorcher, de torturer, tourments |
σκυλοδεψέω-ῶ | être corroyeur |
σκυλο-δέψης, ου | corroyeur |
σκῦλον, ου | dépouille d’un ennemi tué |
σκύλον, ου | dépouille d’un animal écorché, peau de bête |
σκύλος, εος-ους | peau de bête, enveloppe, écorce |
σκυλο-φόρος, ος, ον | qui porte, emporte des dépouilles |
σκυλο-χαρής, ής, ές | qui aime les dépouilles |
σκύμνος, ου | petit d’un animal, lionceau, jeune enfant |
Σκύμνος, ου | Skymnos |
σκυμνο-τοκέω-ῶ, | mettre bas |
σκύνιον, ου | peau au-dessus des sourcils, sourcils |
σκύπφειος, α, ον, | de la forme d’une coupe |
Σκύριος, α, ον | de Scyros, les habitants de Scyros |
Σκυρόθεν | de Scyros |
Σκυρόνδε, | vers Scyros |
Σκῦρος, ου | Skyros |
σκυρωτός, ή, όν | pavé en pierre |
σκυταληφορέω-ῶ | porter un bâton, une massue |
σκυταλη-φόρος, ος, ον | qui porte une scytale |
σκυταλίας, ου | qui ressemble à un gros bâton |
σκυτάλιον, ου | cotilet, nombril de Vénus |
σκυταλίς, ίδος | petit bâton, petite baguette, petit rouleau, petit cylindre, bras, levier d’un treuil, engin de pêcheur pour enrouler le filet et le fixer à terre, petite scytale, tact, Polyen, phalange des doigts, plant de vigne, provin |
σκυταλισμός, οῦ | la Bastonnade |
σκύταλον, ου | bâton à gros bout, massue |
σκυτεῖον, ου | boutique, atelier de cordonnier |
σκύτειος, α, ον | de cordonnier |
σκυτικός, ή, όν | de cordonnier, cordonnier, l’art du cordonnier |
σκύτινος, η, ον | fait de cuir, desséché, maigre |
σκυτο-βραχίων, ονος | muni d’un bras de cuir |
σκυτο-δέψης, ου | corroyeur |
σκυτοδεψικός, ή, όν | de corroyeur |
σκυτο-ρράφος, ου | cordonnier |
σκῦτος, εος-ους | peau d’un animal écorché, peau travaillée, cuir, lanière de cuir, fouet, avoir les yeux sur le fouet, craindre d’être fouetté, peau, cŭtis |
σκυτοτομέω-ῶ | être cordonnier, tailler dans le cuir, confectionner avec du cuir |
σκυτοτομία, ας | profession de cordonnier |
σκυτοτομικός, ή, όν | de cordonnier, cordonnier, art du cordonnier |
σκυτοτόμιον, ου | atelier, boutique de cordonnier |
σκυτο-τόμος, ου | qui taille du cuir, ouvrier en cuir, cordonnier |
σκυτο-τραγέω-ῶ | ronger du cuir |
σκυτόω-ῶ | recouvrir de cuir |
σκύφειος, α, ον | en forme de coupe |
σκυφίον, ου | petite coupe, crâne |
σκυφο-ειδής, ής, ές | en forme de coupe |
σκυφο-κώνακτος, ος, ον | entouré de coupes |
σκύφος, ου | vase à boire, haut et sans pied, tasse |
σκωλήκιον, ου | petit ver |
σκωληκίτης, ου | qui ressemble à un ver |
σκωληκό-βορος, ος, ον, | mangé des vers |
σκωληκό-βρωτος, ος, ον | mangé des vers, piqué des vers |
σκωληκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un ver |
σκωληκοτοκέω-ῶ, | engendrer des vers |
σκωληκο-τόκος, ος, ον, | qui engendre des vers |
σκωληκο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de vers |
σκωληκόω-ῶ, | remplir de vers, être infesté de vers |
σκώληξ, ηκος | ver, ver de terre, larve d’insecte, ver dans les arbres et dans le bois, ver dans les animaux, fil qu’on déroule, vague qui s’allonge, sorte de gâteau |
σκωλο-βατίζω | marcher avec des béquilles, des échasses |
σκῶλον, ου | obstacle, empêchement |
σκῶλος, ου | pieu, poteau, épine, piquant |
Σκῶλος, ου | Skôlos |
σκωλόω-ῶ, | arrêter par un obstacle, se heurter contre un obstacle |
σκωλύπτομαι, | recourber, rouler |
σκῶμμα, ατος | raillerie, sarcasme, en manière de moquerie |
σκωμματικός, ή, όν, | moqueur, satirique |
σκωπαῖος, | nain |
σκωπαλέος, α, ον | railleur |
σκώπευμα, ατος | sorte de danse |
σκωπτικός, ή, όν, | railleur, moqueur |
σκωπτόλης, ου | moqueur, qui lance des mots piquants |
σκωρ-αμίς, ίδος | vase de nuit |
σκωριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à des scories |
σκώψ, ωπός | sorte de chouette, de hibou, fresaie, effraie, l’oiseau qui guette, danse comique où l’on imitait la posture de la chouette, posture semblable à celle de la chouette, sorte de poisson |
σμαράγδειος, α, ον | d’émeraude |
σμαράγδινος, η, ον | d’un vert d’émeraude |
σμαραγδίτης λίθος | pierre qui ressemble à l’émeraude |
σμάραγδος, ου | émeraude |
Σμάραγος, ου | Smaragos, le grondant, le bruyant |
σμαρίς, ίδος | picarel |
σμερδαλέος, α, ον | terrible, effrayant à voir, terrible, effrayant à entendre, d’une manière effrayante, avec un bruit terrible |
Σμερδίης, ου, | Smerdiès |
Σμέρδις, ιος | Smerdis |
Σμερδομένης, ους | Smerdoménès |
Σμερτομάρα, ας | Smertomara |
σμῆγμα, ατος | substance pour nettoyer, dégraisser |
σμηκτικός, ή, όν, | qui a la propriété de nettoyer |
σμηματο-φορεῖον, ου | nécessaire de toilette |
σμηνηδόν, | comme un essaim d’abeilles, en foule |
σμηνο-δόκος, ος, ον, | qui recueille un essaim d’abeilles |
σμῆνος, εος-ους | ruche, essaim d’abeilles, de guêpes, essaim, multitude |
σμηνουργέομαι-οῦμαι, | se construire une ruche, essaimer |
σμηνουργός, οῦ | éleveur d’abeilles |
σμῆριγξ, ιγγος | poil dur et hérissé |
σμήρισμα, ατος | sorte de tube qu’on ajuste à un siphon |
Σμικρής, ητος | Smikrès |
Σμικρίνης, ου | Smikrinès, l’avare |
Σμικρίων, ωνος | Smikriôn |
Σμῖκρος, ου | Smikros |
Σμίκρων, ωνος | Smikrôn |
Σμικύθης, ου | Smikythès |
Σμικυθίων, ωνος | Smikythiôn |
Σμίκυθος, ου | Smikythos |
σμῖλαξ, ακος | if, sorte de chêne, smilax de jardin, liseron |
σμίλευμα, ατος | entaille dans la pierre, éclat de pierre, de marbre |
σμιλευτός, ή, όν | finement ciselé |
σμιλίον, ου | petit bistouri, petit scalpel |
σμιλιωτός, ή, όν | en forme de bistouri |
Σμίνθειος, ος, ον, | de Sminthè, d’Apollon |
σμίνθος, ου | rat |
σμίνυον, ου | hoyau |
Σμοῖος, ου | Smœos |
σμυγερός, ά, όν | misérable |
σμύρις, ιδος | émeri |
σμυρίτης λίθος | pierre d’émeri |
Σμυρναϊκός, ή, όν, | de Smyrne, DuRis |
σμυρναῖος, α, ον | de myrrhe |
Σμυρναῖος, α, ον, | de Smyrne, les habitants de Smyrne |
σμύρνινος, η, ον | de myrrhe |
σμυρνίον, ου | plante dont la graine a la saveur de la myrrhe |
σμυρνο-φόρος, ος, ον, | qui produit, de la myrrhe |
σμωδικός, ή, όν, | propre à guérir les contusions |
σοβαρεύομαι | s’avancer fièrement, avec arrogance |
σοβαρο-βλέφαρος, ος, ον | au sourcil hautain |
σοβαρός, ά, όν | qui se meut vivement, impétueux, rapide, violent, qui s’avance d’un pas rapide et fier, fier, hautain, arrogant, tiare imposante, prix élevé, rire d’un rire insolent |
σοβαρῶς | avec impétuosité, d’une manière imposante, avec magnificence |
σοβάς, άδος | qui s’agite avec force, lascif, sorte de danse comique |
σοβέω-ῶ | pousser vivement, chasser devant soi, soulever des tourbillons de poussière, mouvoir vivement, mouvoir son pied en cercle, s’avancer tout autour en dansant, faire circuler vivement la coupe, agité furieusement par la piqûre de l’aiguillon, agité d’un désir passionné pour la gloire, s’avancer d’un pas rapide et fier, s’avancer fièrement |
σόβη, ης | queue de cheval, crinière de casque faite d’une queue de cheval |
σόβησις, εως | allure précipitée, hâte, empressement |
σόβητρον, ου | queue de cheval pour chasser les insectes |
Σογδιανή, ῆς | Sogdiane |
Σογδιανοί, ῶν | habitants de la Sogdiane |
Σόγδοι, ων | habitants de la Sogdiane |
σόγκος, ου | laiteron |
σογκώδης, ης, ες, | qui ressemble au laiteron |
Σοδομῖτις, ίτιδος | de Sodome |
Σόη, ης | Soè |
σόκκος, ου | sorte de lasso |
Σολεύς, έως | habitant de Soles |
Σόλιος, ου | habitant de Soles |
Σόλλαξ | Sollax |
Σόλλειον | Sollion |
Σολόεις, όεντος, | Solunte, Solœis |
Σόλοι, ων | Soles |
σολοικία, ας | incorrection, faute |
σολοικίζω | manquer aux règles du langage, parler incorrectement, parler incorrectement la langue nationale, le grec, mal parler le scythe, parler, agir contre les règles de la bienséance, être gauche, maladroit, grossier |
σολοικισμός, οῦ | faute contre les règles du langage, solécisme, faute contre les règles de la bienséance, maladresse, gaucherie |
σολοικιστής, οῦ | celui qui pèche contre les règles du langage |
σολοικο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un solécisme |
σολοικο-ειδῶς, | avec l’apparence d’un solécisme |
σόλοικος, ος, ον | qui pèche contre les règles du langage, qui parle mal, qui pèche contre les règles de la bienséance, gauche, maladroit, grossier, absurde |
σολοικο-φανής, ής, ές | semblable à un solécisme |
σολοικώδης, ης, ες, | qui ressemble à un solécisme, d |
σολοίκως, | grossièrement |
σόλος, ου | masse de fer, sorte de disque, masse compacte |
Σολύγεια, ας | Solygeia |
Σολύγιος λόφος | colline de Solygeia |
Σόλυμοι, ων | les Solymes |
Σόλων, ωνος | Solon |
Σολώνειος, ος, ον, | de Solon |
Σολώνιον, | Solonium |
σομφός, ή, όν | spongieux, poreux, creux, sourd |
σομφότης, ητος | nature spongieuse |
σομφώδης, ης, ες, | d’une nature poreuse, spongieuse |
2 *σόος, | élan, impétuosité |
Σόος, | Soos, Sous |
σορέλλη, ης | vieux sarcophage |
σορο-δαίμων, ονος | dieu des cercueils |
σορο-εργός, οῦ | qui fabrique des cercueils |
σορο-πηγός, οῦ | fabricant de cercueils |
σορός, οῦ | urne pour les os, les cendres des morts, cercueil, vieille femme décrépite |
σός, σή, σόν, | ton, ta, le tien, la tienne, ta tête, ton corps, un ami à toi, celui-ci, ton homonyme, tes propres affaires, à ta propre tête, les tiens, tes parents, tes amis, si vraiment je suis ton fils, ce qui te concerne, ton intérêt, tes desseins, ton projet, tes biens, tes propriétés, tes intérêts, le regret que tu inspires, par les soins qu’il prend de toi, par la bienveillance qu’il éprouve pour toi, tuus |
Σοσθάνης | Sosthanès |
Σόσσιος, ου | Sossius |
σουδάριον, ου | sudārium, suaire |
Σουῆβοι, ων | Suevi, les Suèves |
Σουητώνιος, ου | Suetonius |
Σουίδας | Suidas, la Souda |
σούκινος, η, ον | de succin, d’ambre jaune |
Σούκρων, ωνος | Sucro |
Σουλπίκιος, ου | Sulpicius |
Σουνιάδης | Souniadès |
Σουνιακός, ή, όν, | de Sounion |
Σουνι-άρατος, | honoré à Sounion, faucon, épervier de Sounion |
Σουνιεύς, έως, | originaire, habitant de Sounion |
Σούνιον, ου | Sounion |
Σοῦρα, ας | Sura, an. |
Σούρας, α | Sura |
Σουρήνας, α | Suréna |
Σούρρας | Sura |
Σοῦσα, ων | Suse |
Σουσαμίθρης, ου | Sousamithrès |
Σουσαριών, ωνος | Sousariôn |
Σούσας | Sousas |
Σουσιανός, ή, όν | de Suse, le territoire de Suse, la Susiane |
Σουσι-γενής, ής, ές | né à Suse |
Σουσίδαι, ῶν | les habitants de Suse |
σούσινος, η, ον | fait de lis, huile de lis, onguent fait avec de l’huile de lis |
Σούσιος, α, ον, | de Suse |
Σουσίς, ίδος, | de Suse, la province de Suse, la Susiane |
Σουσισκάνης | Sousiskanès |
σοῦσον, ου | lis, fleur |
Σουτρῖνοι, ων | les habitants |
Σούτριον, ου | colonia Sutrina |
σούχιον, ου | succinum, succin, ambre jaune |
σοῦχος, ου | crocodile |
Σοφ-αίνετος, ου | Sophænétos |
σοφία, ας | habileté manuelle, savoir, science, la science des causes, la philosophie, sagesse pratique, sagesse, l’habileté, l’esprit de ruse, habileté, ruse |
σοφίζω | rendre sage, habile, devenir habile, expérimenté, expérimenté, habile, en quelque chose, faire, imaginer avec ruse, agir, parler en sophiste, user d’arguments sophistiques, de moyens frauduleux, au sujet, en vue de quelqu'un, de quelque chose, agir frauduleusement à l’égard de la loi, imaginer habilement quelque chose, ruser en quelque chose avec quelqu'un, sophistiquer, teindre, altérer, frauder, tromper quelqu'un |
Σόφιλλος, ου | Sophillos |
Σοφίλος, ου | Sophilos |
σόφισμα, ατος | habileté, adresse, invention ingénieuse, expédient, artifice, ruse, intrigue, traquenard, sophisme |
σοφισματικός, ή, όν | sophistique |
σοφισματώδης, ης, ες | sophistique, captieux |
σοφισμός, οῦ | Œnom |
σοφιστεία, ας | art sophistique, subtilité captieuse |
σοφίστευμα, ατος | Œnom |
σοφιστεύω | raisonner comme un sophiste, faire fonction de sophiste, enseigner qqe chose, imaginer avec l’habileté d’un sophiste, dissimuler habilement |
σοφιστήριον, ου | école de sophiste |
σοφιστής, οῦ | tout homme qui excelle dans un art, habile devin, habile chanteur, musicien, poète, habile en quelque chose, expert, philosophe, sage, maître de philosophie et d’éloquence, sophiste, charlatan, imposteur |
σοφιστιάω-ῶ, | faire le sophiste |
σοφιστικός, ή, όν | propre aux sophistes, l’art des sophistes, la sophistique, semblable à un sophiste, sophistique, captieux, fallacieux |
σοφιστικῶς, | en sophiste |
σοφιστο-μανέω-ῶ | être passionné pour l’art des sophistes |
Σοφο-κλέης, | Sophoklès |
Σοφόκλειος, α, ον, | de Sophocle |
σοφόνοος, οος, οον, | d’un esprit sage |
σοφός, ή, όν | habile, habile, en quelque chose, habile à, prudent, sage, la sagesse, il est sage de, initié à la sagesse, savant, instruit, les sept sages, subtil, profond, obscur, ce qui est trop ingénieux n’est plus la sagesse, rien de subtil ni de savant, rien qui demande une intelligence souple ni profonde, ingénieux, fin, rusé, l’habileté, la finesse |
σοφουργός, ός, όν, | qui travaille habilement |
Σοφωνίδης, ου | Sophônidès |
σοφῶς, | sagement, finement, bien, parfaitement |
σόω | sauver |
Σοω-ναύτης | Soônautès, Akhérôn |
σπάδιξ, ικος | branche arrachée, branche de palmier arrachée avec ses fruits, sorte de lyre |
σπαδονίζω | tirailler |
σπαδόνισμα, ατος | tiraillement |
σπαδονισμός, οῦ | tiraillement |
σπαδών, όνος | tiraillement, spasme |
σπάδων, οντος | eunuque |
σπαθητός, ή, όν | dont la trame est serrée |
σπαθη-φόρος, ου | licteur, porteur d’une épée |
σπαθίον, ου | petite spatule de tisserand, petite spatule de chirurgien, plat d’une petite épée, petite étrille |
σπαθί-ουρος, ου | animal à queue en forme d’épée |
σπαθίς, ἰδος | spatule |
σπαθίτης οἶνος | vin de palmier |
σπαθο-μήλη, ης | sonde en forme de spatule |
σπαθο-φοῖνιξ, ικος | tige de la fleur du palmier |
σπαθό-φυλλος, ος, ον | à feuilles en forme de spatule |
σπάλαξ, ακος | taupe |
σπαν-άδελφος, ος, ον | qui a peu de frères, de sœurs |
σπάνιος, α, ον | rare, peu fréquent, peu abondant, qu’on voit rarement, il est rare de, la rareté, l’insuffisance, rarement, insuffisant, chétif, misérable |
σπανιότης, ητος | rareté, insuffisance |
σπανιστός, ή, όν | mesuré avec parcimonie, rare, insuffisant, qui manque de |
σπανο-καρπία, ας | disette de fruits |
σπανο-πώγων, ωνος | qui a la barbe rare |
σπανός, οῦ | naturellement dépourvu de barbe |
Σπανός, η, ον | d’Espagne, Espagnol |
σπανο-σιτία, ας | disette de vivres et de fourrages |
σπανό-σπερμος, ος, ον | pauvre en semence |
σπανό-τεκνος, ος, ον | qui a peu d’enfants |
σπάν-υδρος, ος, ον | pauvre en eau, qui manque d’eau |
σπάραγμα, ατος | déchirure, lambeau, fragments de discours, abréviations, action de déchirer |
σπαραγμός, οῦ | action de déchirer, déchirement, convulsion |
σπαράκτης, ου | celui qui déchire |
Σπαραμίζης, ου | Sparamizès |
σπαργανιώτης, ου | enveloppé de langes |
σπάργανον, ου | lange pour les enfants, dès la première enfance, haillons |
σπαργανόω-ῶ | envelopper de langes, emmailloter |
Σπαργαπίσης, ους | Spargapisès |
σπαρνός, ή, όν, | clairsemé, rare, étroit |
σπάρος, ου | spare |
Σπαρτάκειος, α, ον, | de Spartacus |
Σπάρτακος, | Spartacus |
Σπαρτιάτης, ου | Spartiate |
Σπαρτιατικός, ή, όν | de Sparte, des Spartiates |
Σπαρτιᾶτις, ιδος | de Sparte, femme de Sparte, territoire de Sparte |
σπάρτινος, η, ον | fait de genêt |
σπαρτίον, ου | petite corde, cordeau de genêt, languette, milieu, support d’une balance, sparte, genêt, sorte de chaussure pour aller à cheval |
σπαρτιο-χαίτης, ου | aux cheveux en broussaille |
Σπάρτις, ιος | Spartis |
σπαρτό-δετος, ος, ον, | lié avec une corde de genêt |
Σπάρτοκος, | Spartokos |
σπάρτον, ου | corde tressée avec du genêt, corde, corde pour mesurer, languette d’une balance, sparte, genêt |
σπαρτο-πόλιος, ος, ον, | qui a une touffe de cheveux gris |
σπάρτος, ου | sparte, alfa, spart |
σπαρτός, ή, όν | semé, ensemencé, engendré, disséminé, dispersé, les hommes semés, nés des dents du dragon de Kadmos, les Thébains, thébain, de Thèbes |
σπαρτο-φόρος, ος, ον, | qui produit du genêt |
Σπάρτωλος, ου. | Spartôlos |
Σπάρτων, ωνος | Spartôn |
σπάσμα, ατος | action de tirer l’épée, rupture de fibre musculaire, morceau arraché, lambeau, spasme, convulsion |
σπασμός, οῦ, | spasme, convulsion, crise d’épilepsie, convulsion, agitation violente, action de tirer |
σπαστικός, ή, όν, | qui a la propriété de tirer, d’attirer à soi |
σπατάγγης, ου | sorte de hérisson de mer |
σπατάλημα, ατος | luxe |
σπαταλός, ός, όν | sensuel, débauché, luxuriant |
Σπατῖνος, ου | Spatinos |
σπείραμα, ατος | enroulement, replis d’un serpent, évolution, objet enroulé, lange |
σπειρηδόν, | en spirales, par compagnies, manipules |
σπειρικός, ή, όν, | en spirale |
1 σπειρίον, ου | petite bande de toile, vêtement léger |
2 σπειρίον, ου | petite base de colonne, d’un monument |
σπειρο-ειδῶς, | en forme de spirale |
σπεῖρον, ου | bande de toile pour envelopper, tissu, vêtement, haillons, linceul, suaire, voile de navire |
σπεῖρος, εος-ους | enveloppe, tunique des bulbes |
σπειροῦχος, ος, ον, | couvert d’écailles superposées |
σπειρόω-ῶ | envelopper de langes, ramasser, concentrer autour |
Σπειώ, οῦς | Spéiô |
σπεκουλάτωρ, ορος | speculator |
σπέλεθος, ου | HÉgÉmon |
Σπένδων, οντος | Spendôn |
σπέος | antre, caverne |
σπέραδος, εος-ους | semence |
Σπερθίης, ου, | Sperthiès |
σπέρμα, ατος | semence, semence, grain, graine, fruit propre à la semence, mûri pour servir à la semence, semence, germe, semence, germe d’un être doué de raison, être enceinte d’un dieu, porter le germe d’où naîtra Hèraklès, avoir, recevoir de la semence, être fécondée, procréation, féconder, race, origine, tes frères, du côté paternel et maternel, germe, principe, cause, origine, graine et racine de sycophante et de méchant, semence de maux, semence de guerre civile, ce qui sort de la semence, les semences, les céréales, les plantes, rejeton, descendant, enfant, action de semer, semailles, commencer les semailles |
σπερμ-αγοραιο-λεκιθο-λαχανό-πωλις, ιδος | marchande de graines et de légumes |
σπερματίας σικυός | concombre avec ses pépins |
σπερματικός, ή, όν | qui concerne la semence, qui provient d’une semence, fécond, capable d’engendrer, de procréer, le pouvoir d’engendrer, qui contient le germe, le principe d’une chose, dans la langue des stoïciens, les raisons qui révèlent dans la matière une intelligence créatrice, lois de la génération, répandu, épars comme des semences |
σπερματισμός, οῦ | semis de plantes, fécondation |
σπερματο-πώλης, ου | marchand de graines |
σπερματοῦχος, ος, ον | qui contient de la semence |
σπερματόω-ῶ | ensemencer, faire venir en graines |
σπερμεῖον, | semence |
σπερμεῖος, α, ον, | qui concerne la semence, l’ensemencement |
σπερμογονέω-ῶ, | produire de la semence, des graines |
σπερμο-γόνος, ος, ον, | qui produit de la semence, fécond |
σπερμολογέω-ῶ | ramasser, picorer des grains, faire le bouffon |
σπερμολογία, ας | bouffonnerie de parasite |
σπερμολογικός, ή, όν, | de parasite, de bouffon |
σπερμο-λόγος, ος, ον | qui ramasse, picore des grains, freux, qui ramasse, pour se nourrir, les grains épars sur le marché, malheureux, misérable, gueux |
σπερμο-ποιέω-ῶ, | produire de la semence génitale |
σπερμο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de graines |
σπερμοφορέω-ῶ, | porter, produire des graines |
σπερμο-φόρος, ος, ον, | qui porte, produit des graines |
σπερμοφυέω-ῶ, | produire des graines |
σπερμο-φυής, ής, ές, | qui vient de semence, de graine |
Σπερχειός, οῦ | le Sperkheios, le rapide |
Σπέρχις, ιδος | Sperkhis |
σπερχνός, ή, όν | rapide, impétueux, violent |
Σπέρχων, ωνος | Sperkhôn |
Σπεύσ-ιππος, ου | Speusippos |
σπευστικός, ή, όν, | hâtif |
σπήλαιον, ου | caverne, grotte, cavité, parties secrètes |
σπηλαΐτης, ου | qui habite dans une caverne |
σπῆλυγξ, υγγος | caverne, antre, grotte |
σπιδόθεν | de loin |
σπιζίας, ου | sorte de petit épervier |
σπιζίτης, ου | sorte de mésange |
σπιθαμιαῖος, α, ον | long d’un empan |
Σπιθριδάτης, ου | Spithridatès |
Σπῖκλος, ου | Spicillus |
σπιλάς, άδος | roc près de la mer, en mer, écueil, point qui fait tache sur une surface comme un écueil sur la surface de la mer, terre glaise, argile, sol d’argile |
1 σπίλος, ου | roc, écueil |
2 σπίλος, ου | tache sur la peau, tache, DoRion, impureté, vice, Lysis |
σπιλόω-ῶ | tacher, souiller |
σπίλωμα, ατος | tache, souillure |
Σπίνθαρος, ου | Spintharos |
σπινθήρ, ῆρος | étincelle, scintillement d’étoile |
Σπινθήρ, ῆρος | Spinther |
Σπίνθηρ, ηρος | Spinther |
σπινθηράκιον, ου | petite étincelle |
σπινθηροβόλος, ος, ον, | qui lance des étincelles |
σπινθηρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une étincelle |
σπίνος | serin, pinson, sorte d’alun |
σπινός, ή, όν | maigre |
σπλαγχνικός, ή, όν, | qui concerne les entrailles |
σπλαγχνισμός, οῦ | sacrifice |
σπλάγχνον, ου | les entrailles, les viscères principaux, de l’homme, des animaux, le partage des entrailles de la victime pour le repas sacré, le sein de la mère, le cœur, l’âme, entrailles, cœur, âme |
σπλαγχν-όπτης, ου | celui qui rôtit les entrailles de la victime |
σπλαγχνο-σκοπία, ας | examen des entrailles |
σπλαγχνο-τόμος, ος, ον, | qui découpe les entrailles de la victime, HÉgÉsandRe |
σπλαγχνο-φάγος, ος, ον | qui mange les entrailles |
σπλεκόω-ῶ, | avoir des relations sexuelles |
σπληδός, οῦ | cendre |
σπλήν, σπληνός | rate, douleurs de rate, hypocondrie, rate de chèvre, sorte de bandage |
σπληνικός, ή, όν | qui concerne la rate, de la rate, malade de la rate, hypocondriaque, ARiston |
σπλήνιον, ου | bandage, compresse pour les plaies, fractures |
σπληνίσκος, | petit bandage |
σπληνῖτις, ίτιδος | de la rate, veine splénique |
σπληνο-δάπανος, | qui consume la rate |
σπληνόω-ῶ | entourer d’un bandage, d’une compresse, comprimer |
σπογγάριον, ου | petite éponge, sorte d’onguent pour les yeux |
σπογγεύς, έως | pêcheur d’éponges |
σπογγιά, ᾶς | éponge |
σπογγίζω, | éponger, nettoyer, laver avec une éponge, essuyer, enlever avec une éponge |
σπογγιστικός, ή, όν, | l’art d’éponger |
σπογγο-ειδής, ής, ές, | de la nature d’une éponge, spongieux |
σπογγοειδῶς, | comme une éponge |
σπογγο-κολυμβητής, οῦ | plongeur pour la pêche des éponges |
σπόγγος, | éponge, substance spongieuse, les amygdales |
σπογγο-τήρας, ου | gardien d’éponge |
σπογγο-τόμος, ος, ον, | qui coupe les éponges de roches sous-marines |
σποδ-εύνης, ου | qui couche sur la cendre |
σποδέω-ῶ, | réduire en cendres, en poussière, briser, détruire, être broyé, broyer |
σποδιά, ᾶς | cendre, poussière, scorie de métaux |
σποδιακός, ή, όν | fait avec la scorie des métaux |
σποδιάς, άδος | sorte de prunier sauvage |
σποδίζω | cuire, rôtir sous la cendre, flamber des poils, du duvet, avoir la couleur de la cendre, être cendré |
σπόδιον, ου | scorie des métaux |
σπόδιος, α, ον, | de couleur cendrée, am |
σποδίτης ἄρτος | pain cuit sous la cendre |
σποδο-ειδής, ής, ές, | de couleur cendrée |
σποδόεις, όεσσα, όεν, | cendré |
σποδός, οῦ | cendre, cendre des morts, cendre d’un sacrifice, cendre dont on se couvre en signe de deuil, cendre, lave de volcan, poussière, scorie de métaux, mesurer la poussière, travailler en pure perte, qui met à sec les verres, les tonneaux |
σποδόω-ῶ, | réduire en cendres, se couvrir de cendres |
σπολάς, άδος | peau travaillée, vêtement de peau, sorte de cuirasse en cuir |
σπολεύς, έως | sorte de pain |
σπονδ-αρχία, ας | droit de commencer les libations sacrées |
σπονδ-αυλέω-ῶ, | jouer de la flûte pour les libations |
σπονδειάζω, | employer le spondée |
σπονδειακός, ή, όν | composé de spondées, spondaïque |
σπονδειασμός, οῦ | emploi du spondée, intervalle qui élève le ton de trois quarts |
σπονδειο-δάκτυλος, ου | réunion d’un spondée et d’un dactyle |
σπονδεῖον, ου | vase pour les libations |
σπονδειο-παράληκτος, ος, ον | qui a un spondée avant la fin |
σπονδεῖος, α, ον, | qui concerne les libations, air de flûte qu’on jouait pendant les libations, spondée |
σπονδή, ῆς | libation, offrande de vin pur, d’autres liquides que l’on répandait à terre, sur le foyer, sur l’autel, sur la victime, et que l’on consacrait aux dieux, faire les trois libations, libations qui accompagnaient la conclusion d’un traité, traité, alliance, convention, armistice avec libations de vin pur, faire une convention, jurer un traité, offrir une trêve, un traité à quelqu'un, conclure un traité avec quelqu'un, rester dans les termes d’un traité, violer un traité, rompre un traité, un traité survient, est conclu, un traité existe, subsiste, trêve, armistice pendant la célébration des jeux Olympiques, document écrit qui contient les clauses d’un traité, instrument diplomatique |
σπονδη-φορέω-ῶ, | offrir des libations |
σπονδῖτις, ίτιδος | qui sert aux libations |
σπονδο-ποιέομαι-οῦμαι | offrir des libations, coloph, faire offrir aux convives les coupes pour les libations |
σπονδο-φόρος, οῦ | héraut qui apporte les propositions de paix, d’alliance, d’armistice, fétial, héraut qui, pendant la célébration des jeux, à Olympie et ailleurs, proclamait les trêves, les traités |
σπόνδυλος, ου | tête d’artichaut |
σπορά, ᾶς | ensemencement, procréation, naissance, origine, temps des semailles, semence répandue, semence, rejeton, postérité, race, génération |
σποράδην | çà et là |
σποραδικός, ή, όν | dispersé, animaux qui vivent solitaires et errants, maladie sporadique |
σποραῖος, α, ον, | de semence, les semences |
σποράς, άδος | épars, dispersé, discours sans suite, maladies sporadiques, les Sporades |
Σποργίλος, ου | Sporgilos |
σπορεύς, έως | semeur |
σπορευτός, ή, όν, | semé, ensemencé |
σπορητός, οῦ | ensemencement, semence |
σπόριμος, ος, ον | prêt, propre à être ensemencé, la terre préparée, qui concerne l’ensemencement, le mois des semailles, les semailles, qui ensemence |
Σπόριος, ου | Spurius |
σπορο-λογέω-ῶ, | faire la récolte |
σπόρος, ου | ensemencement, temps des semailles, semence, produit, semence génitale, rejeton, enfant |
σποῦ, | œil |
σπουδάζω | être empressé, s’empresser, s’appliquer à, s’occuper activement de, de quelque chose, s’efforcer de, je travaille à instruire, être fait, préparé, obtenu avec peine, avec soin, les mets les plus exquis, être empressé auprès de, s’attacher à, s’intéresser à, prendre parti pour, s’attacher à quelqu'un, prendre soin de lui, de ses intérêts, être aimé, recherché, protégé par quelqu'un, être sérieux, traiter sérieusement de quelque chose, dire quelque chose sérieusement, prendre au sérieux que, avec un visage sérieux |
σπουδαιολογέω-ῶ, | parler, traiter sérieusement, s’entretenir de choses sérieuses |
σπουδαιολόγως, | en un langage sérieux |
σπουδαιό-μυθος, ος, ον | qui parle sérieusement, sur des sujets sérieux |
σπουδαῖος, α, ον | empressé, diligent, agile, rapide, actif, zélé, ardent à briguer une charge, sérieux, grave, bon, vertueux, honnête, qui se fait avec célérité, Polyen, la rapidité, fait avec zèle, avec soin, précieux, apprécié, digne d’être recherché, convenable, sérieux, grave, sérieux, important |
σπουδαιότης, ητος | soin, diligence, empressement, bonne qualité |
σπουδαίως, | en hâte, avec empressement, avec zèle, avec diligence, avec soin, sérieusement |
σπουδαρχέω-ῶ, | briguer une charge |
σπουδ-άρχης, ου | celui qui brigue une charge |
σπουδαρχία, ας | brigue pour une charge |
σπουδαρχίδης, ου | fils d’intrigant |
σπούδασμα, ατος | objet de soin, de zèle, œuvre faite avec soin |
σπουδαστέος, α, ον, | qu’il faut rechercher |
σπουδαστής, οῦ | partisan, défenseur de quelqu'un |
σπουδαστικός, ή, όν, | grave, sérieux |
σπουδαστικῶς, | sérieusement |
σπουδαστός, ή, όν, | digne d’être recherché |
σπουδή, ῆς | hâte, empressement, hâte de la marche, en hâte, avec précipitation, vite, promptement, prestement, en grande hâte, en toute hâte, avec empressement, avoir hâte, se dépêcher, avoir grande hâte, effort, effort pénible et contraint, se hâter davantage, sans peine, avec peine, avec effort, à peine, effort volontaire, zèle, ardeur, avec zèle, avec ardeur, avec grande ardeur, digne de zèle, qui mérite d’être recherché, qui a de la valeur, précieux, digne d’estime, le zèle, les efforts de la maîtresse, l’effort de toutes les inclinations, l’ardeur dans le discours, le traitement n’exige pas une si grande peine, l’état présent des affaires demande beaucoup d’efforts, on met son zèle, on donne tout son soin à quelque chose, mettre tout son zèle, apporter toute sa bonne volonté, à quelque chose, se donner de la peine pour quelque chose, se donner de la peine, faire effort, se donner de la peine, faire effort pour quelque chose, se donner de la peine, faire effort pour, faire effort pour que, application réfléchie, avec application, avec intention, exprès, soin, attention scrupuleuse, avec soin, zèle pour une personne, intérêt, bienveillance pour quelqu'un, soins affectueux, attachement, par zèle pour moi, ardeur pour obtenir quelque chose, poursuite d’une charge, brigue, par des intrigues, exercice oratoire, dissertation, exposition, sérieux, gravité, sérieusement, sérieusement, considérer quelque chose comme sérieux, le prendre au sérieux, plaisanter avec un visage sérieux, plaisanter en gardant son sérieux |
Σπουδή, ῆς | Spoudè |
Σπουδίας, ου | Spoudias |
σπουδο-γέλοιος, ος, ον, | qui mêle le plaisant au sérieux |
Σπουρίνας, α | Spurina |
σπύραθος, ου | crotte de chèvre, de brebis |
σπυρίς, ίδος | corbeille, panier tressé, de forme ronde, pour le pain, le poisson, repas fait des provisions de chacun, pique-nique |
σταγετός, οῦ | goutte qui découle |
Στάγιρος, | Stagiros |
στάγμα, ατος | liquide coulant goutte à goutte |
σταγονίας, ου | qui coule goutte à goutte |
σταγών, όνος | goutte qui découle, liquide tombant goutte à goutte, goutte à goutte, fer épuré, étain |
σταδαῖος, α, ον | qui se tient droit, ferme, qui convient, à l’attitude droite, armes pour combattre de pied ferme, Zeus qui préside aux combats de pied ferme |
σταδιαῖος, α, ον | de l’étendue, d’un stade |
σταδιασμός, οῦ | mesure par stades |
σταδιοδρομέω-ῶ | courir dans le stade, disputer le prix de la course |
σταδιο-δρόμος, ου | qui court dans le stade, qui dispute le prix de la course |
στάδιον, ου | le stade, de cent stades, le meilleur, carrière de la longueur d’un stade, course dans le stade, disputer le prix de la course du stade, remporter le prix du stade, vaste espace pour la danse, jeu de trictrac, d’échecs |
2 στάδιος, α, ον | qui se tient debout, stable, ferme, combat de pied ferme, dans un combat de pied ferme, fixe, raide, robe qui se tient toute droite, cuirasse toute d’une pièce, immobile, eau stagnante, pesé, racine de nard que l’on pèse, dose de racine de nard |
σταθερός, ά, όν | stable, ferme, solide, la terre ferme, le plein milieu du jour, le fort de l’été, fixe, immobile, eau stagnante, temps au beau fixe |
σταθερότης, ητος | stabilité, fixité |
σταθευτός, ή, όν | échauffé, brûlé peu à peu |
σταθηρός, ά, όν | forme |
στάθμημα, ατος | action de peser |
σταθμητικός, ή, όν, | qui sert pour peser |
σταθμητός, ή, όν | qui peut être réglé, qu’on peut mesurer |
σταθμίον, ου | balance, poids d’une balance |
Σταθμίτας οἶνος | vin de Stathmes |
σταθμο-δότης, ου | officier chargé de préparer les logements |
σταθμόν, οῦ | poids |
σταθμόνδε, | dans l’étable |
σταθμός, οῦ | lieu où l’on s’arrête, lieu où couchent les animaux, étable, écurie, gîte des animaux sauvages, bâtiments d’une ferme, métairie, bergerie, habitation, résidence, demeure, lieu où l’on se tient, place, poste, lieu de station, emplacement pour les navires, campement, lieu de halte pendant la nuit, lieu où le roi de Perse s’arrêtait pour passer la nuit en voyage, étape, halte de soldats, journée de marche, trajet de cinq parasanges, de trois à huit, garnison, cantonnement, Polyen, poteau, pilier, montant, pilier principal d’une maison, pilier qui soutient le toit, jambage de porte, poteau servant de jambage, poids, poids pour peser, poids, pesanteur d’un corps, balance |
σταθμοῦχος, ου | officier préposé à un relais, Polyen, propriétaire, locataire principal d’une maison |
σταίτινος, η, ον | préparé avec de la pâte |
σταιτίτης, ου | sorte de gâteau |
στακτός, ή, όν, | qui coule goutte à goutte, huile filtrée, qui dégoutte sans être pressurée, saumure filtrée, lessive de cendre, huile parfumée de myrrhe, filtres |
στάλαγμα, ατος | goutte |
σταλαγμιαῖος, α, ον | qui coule goutte à goutte |
σταλαγμίας, ου | stalagmian, qui coule goutte à goutte, noir de cordonnier |
σταλαγμός, οῦ | distillation, filtration, écoulement goutte à goutte, stalactite |
σταλακτικός, ή, όν | qui a la propriété de couler goutte à goutte, le vitriol |
σταλακτίς, ίδος | qui coule goutte à goutte |
στάλιξ, ικος | pieu qui retient les filets des chasseurs |
σταλτικός, ή, όν, | astringent |
σταμνίον, ου | cruche pour le vin |
Στάμνιος, ου | Stamnios, la cruche |
στάμνος, ου | cruche de terre pour le vin, cruche |
Στάμνος, ου | Stamnos |
στασί-αρχος, ου | chef de parti, chef de fugitifs qui s’exilent |
στασιασμός, οῦ | soulèvement, sédition |
στασιαστής, οῦ | factieux |
στασιαστικός, ή, όν | séditieux |
στάσιμος, ος, ον | propre à arrêter, fixe, sédentaire, morceau que le chœur chantait sans changer de place, eau stagnante, massif, pesant, la grosse cavalerie, ferme, résistant, la fermeté, la constance, constant, immuable, régulier, mouvement toujours le même, argent qui rapporte un revenu fixe, grave, sérieux, langage grave, mesuré, qui concerne l’action de peser, les poids |
Στασῖνος, ου | Stasinos |
στασιοποιέω-ῶ, | exciter une sédition |
στασιοποιΐα, ας | action d’exciter une sédition |
στασιο-ποιός, ός, όν | qui excite une sédition |
Στάσ-ιππος, ου | Stasippos |
στασίωρον, ου | étable, gardien d’un troupeau |
στασιώτης, ου | séditieux, factieux, affilié à un parti politique, partisan de quelqu'un, conservateur, les partisans de l’immutabilité de l’univers |
στασιωτικός, ή, όν | séditieux, le caractère d’une sédition |
στατήρ, ῆρος | statère, poids d’une livre, poids d’une mine, statère d’argent, statère d’or, débiteur |
στατηριαῖος, | de la valeur d’un statère |
Στατιανός, οῦ | Statianus |
στατικός, ή, όν | propre à arrêter, astringent, siphn, statice, propre à peser, e, l’art de peser, qui concerne l’équilibre des corps |
Στατίλιος | Statilius |
στατός, ή, όν | stationnaire, cheval qui reste à l’écurie, eau stagnante, qui se tient raide, tunique qui tombe droite jusqu’à terre |
Στατύλλιον, ου | Statyllion |
Στατύλλιος, ου | Statillius |
Στάτωρ, ωρος | Jupiter Stator |
σταυρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une croix, pol |
σταυροειδῶς, | comme une croix, pol |
σταυρός, οῦ | pieu pour une palissade, palissade, pieu pour fondement d’une construction, instrument de supplice, pal, poteau pour y clouer les condamnés, poteau avec une traverse, croix |
σταυρό-τυπος, ος, ον | qui porte le signe de la croix |
σταυρο-φανῶς | en forme de croix |
σταυρο-φόρος, ος, ον, | qui porte une croix |
σταυρόω-ῶ | élever une palissade, garnir d’une palissade, crucifier |
σταύρωμα, ατος | clôture de pieux, palissade |
σταυρωτής, οῦ | celui qui crucifie |
σταφιδευταῖος, α, ον | fait de raisiné |
σταφίδιος, ος, ον | de raisiné |
σταφιδο-ποιΐα, ας | préparation des raisins secs |
σταφιδόω-ῶ | faire sécher des raisins |
σταφίς, ίδος | raisin sec, raisiné |
σταφυλ-επάρτης, ου | instrument pour soulever la luette |
σταφυλη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des raisins |
σταφυλη-τόμος, ος, ον | qui coupe les raisins, qui sert à enlever les tumeurs sur la luette |
σταφυλῖνος, ου | carotte |
σταφυλίς, ίδος | petite grappe de raisin, petite tumeur sur la luette |
σταφυλίτης, ου | le dieu du raisin |
Σταφυλο-δαίμων | Staphylodæmon, le dieu du raisin |
σταφυλό-δενδρον, ου | sorte d’arbre à grappes |
σταφυλο-κάτοχον, ου | pince pour saisir la luette |
σταφυλο-καύστης, ου | instrument pour brûler les ulcères de la luette |
σταφυλο-κλοπίδης, ου | voleur de raisins |
Στάφυλος, ου | Staphylos |
σταφυλοτομέω-ῶ | couper les tumeurs sur la luette |
σταφυλο-τόμος, ος, ον | qui sert à couper les tumeurs sur la luette |
σταφυλο-φόρος, ος, ον | qui porte, contient la luette |
σταφύλωμα, ατος | sorte de grumeau sur la cornée de l’œil |
σταχυηκομέω-ῶ | avoir une chevelure d’épis, être couvert d’épis |
σταχυη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des épis, les fait croître |
σταχυηρός, ά, όν | qui a des épis |
σταχυη-τόμος, ος, ον | qui coupe des épis |
σταχυη-τρόφος, ος, ον | qui nourrit les épis |
σταχυη-φόρος, ος, ον | qui porte des épis |
σταχυΐτης, ου | à épis |
σταχυ-μήτωρ, ορος | mère des épis |
σταχυο-βολέω-ῶ | pousser en épis |
σταχυο-ειδής, ής, ές | semblable à un épi |
σταχυό-θριξ, τριχος | à la chevelure d’épis, couronné d’épis |
σταχυο-πλόκαμος, ος, ον | aux tresses d’épis |
σταχυο-στέφανος, ος, ον | à la couronne d’épis |
σταχυο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit les épis |
σταχυο-φορέω-ῶ | produire, des épis |
σταχυόω-ῶ | produire un épi, monter en épi |
στάχυς, υος | épi, épi de blé, épi de la Vierge, fruit, rejeton, épiaire, épinard, sorte de bandage |
στεάτινος, η, ον | de pâte |
στεατο-κήλη, ης | tumeur graisseuse |
στεατόω-ῶ | faire devenir gras, devenir, être gras, convertir en graisse, devenir graisseux |
στεάτωμα, ατος | tumeur graisseuse |
στεγανόμιον, ου | prix du logement dans une hôtellerie |
στεγανόμος, ου | celui qui héberge, maître de maison |
στεγανό-πους, -ποδος | dont les pieds, dont les doigts sont réunis par des membranes, les hommes qui se font ombre de leurs pieds |
στεγανός, ή, όν | qui sert à couvrir, qui couvre, qui ne laisse rien passer, qui recouvre hermétiquement, qui enferme complètement, impénétrable, imperméable, discret, silencieux, habitude de ne se pas contenir, opaque, épais, couvert, bouché, constipé |
στεγανότης, ητος | état de ce qui est impénétrable |
στέγ-αρχος, ου | maître de maison |
στέγασμα, ατος | abri, toit |
στεγαστός, ή, όν, | couvert |
στεγαστρίς, ίδος, | qui couvre |
στέγαστρον, ου | couverture, voiture couverte, fourgon, lieu, meuble pour mettre en réserve |
στεγνο-παθέω-ῶ | souffrir de constipation |
στεγνο-ποιέω-ῶ, | constiper, HeRmÈs |
στεγνοποίησις, εως | constipation |
στεγνός, ή, όν | qui couvre, couvert, abrité, lieu abrité, abri, cabane, hutte, bouché, resserré, malade de constipation, serré, compact |
στεγνότης, ητος | resserrement, constipation |
στεγνο-φυής, ής, ές, | d’une nature épaisse |
στεγνόω-ῶ | couvrir, boucher, comprimer, resserrer, constiper |
στεγνωτικός, ή, όν, | propre à resserrer, à constiper, astringent |
στεγο-ποιέω-ῶ, | se bâtir une maison |
στέγος, εος-ους | abri, toit, maison, mauvais lieu, maison close, tombeau, urne funéraire |
στειν-αύχην, χενος | au col étroit |
στεῖνος, εος-ους | lieu étroit, resserré, anxiété, angoisse |
στειπτός, ή, όν, | foulé |
Στειριακός, ή, όν | du dème Steiria |
στειρο-φυής, ής, ές, | né d’une femme jusqu’alors stérile |
στειρόω-ῶ, | rendre stérile, être stérile |
στεκτικός, ή, όν, | propre à garantir, à protéger de |
στελεόν, οῦ | manche de cognée |
στελεός, οῦ | rouleau pour étendre la pâte |
στελεόω-εῶ, | garnir d’un manche |
στελεφοῦρος, ου, | plantain à feuilles lancéolées |
στελεχηδόν, | par tiges, par troncs |
στελεχη-τόμος, ος, ον, | qui coupe les troncs |
στελεχιαῖος, α, ον, | en forme de tronc, veine porte |
στελεχό-καρπος, ος, ον, | qui porte ses fruits sur la tige |
στέλεχος, εος-ους | base de la tige, du tronc, tige, tronc, tronc coupé, bûche |
στελεχόω-ῶ, | faire monter en tige, faire croître, croître |
στελίδιον, ου | petit manche de cognée |
στελίς, ίδος | loranthe |
Στέλλος, ου | Stellus |
στελμονίαι, ῶν | larges sangles pour les chiens de chasse |
στέμμα, ατος | couronne, bandeau, bandelette, guirlande de laurier entrelacée autour d’un bâton pour les suppliants, trame de la vie, images des ancêtres, ornées de couronnes, tableau généalogique d’une famille |
στεμματο-φόρος, ος, ον | qui porte une guirlande |
στεμματόω-ῶ | orner d’une couronne, de bandelettes |
στεμφυλίς, ίδος | olive noire |
στεμφυλῖτις, ίτιδος | réduit en marc, vin doux fait de marc de raisins récemment pressurés |
στέμφυλον, ου | marc d’olives, marc de raisin |
Στεμφυλο-χαίρων | Amateur de marc d’olives, de raisins |
στεναγμός, οῦ | gémissement |
στενακτός, ή, όν | gémissant, plaintif, lamentable |
στενό-βουλος, ος, ον, | dont la volonté est étroite, rigide |
στενό-βρογχος, ος, ον, | au col étroit |
στενο-θώραξ, ακος | à poitrine étroite |
στενο-κοίλιος, ος, ον, | au ventre resserré |
στενο-κύμων, ονος | aux flots resserrés dans un espace étroit |
στενο-κώκυτος, ος, ον | qui fait gémir et se lamenter |
στενο-λεσχέω-ῶ, | discuter sur des riens |
στενο-παθέω-ῶ | souffrir d’une oppression, d’un étouffement |
στενό-πορθμος, ος, ον, | situé sur, près d’un détroit |
στενοπορία, ας | passage étroit |
στενό-πορος, ος, ον, | au passage étroit, défilé |
στενό-πους, -ποδος | aux pieds étroits |
στενο-πρόσωπος, ος, ον, | au visage étroit, mince |
στενός, ή, όν, | étroit, resserré, passage étroit, défilé, bras de mer, détroit, étroite langue de terre, resserré, gêné, être réduit aux extrémités, à la détresse, réduire aux extrémités, chétif, mesquin, de peu d’importance, maigre, sec, pauvre, court, de peu de durée |
στένος, εος-ους | anxiété, détresse |
στενό-σημος, ος, ον, | à bordure étroite, la toge angusticlave |
στενό-στομος, ος, ον, | à bouche, embouchure étroite |
στενότης, ητος | étroitesse, action de rétrécir, de diminuer |
στενό-φλεβος, ος, ον, | aux veines étroites |
στενο-φλεβοτόμος, ου | bistouri très mince |
στενο-φυής, ής, ές, | étroit de sa nature |
στενοφυλλία, ας | forme étroite des feuilles |
στενό-φυλλος, ος, ον, | à feuilles étroites |
στενοχωρέω-ῶ | être à l’étroit, se trouver gêné, être dans l’embarras, resserrer, rétrécir, être à l’étroit, devenir, être trop étroit, mettre à l’étroit, à la gêne, tourmenter, être dans l’anxiété |
στενοχωρία, ας | espace étroit, resserré, courte durée, détresse, anxiété |
στενό-χωρος, ος, ον, | qui occupe peu de place, étroit |
στενόω-ῶ, | resserrer, rétrécir, être resserré |
Στεντόρειος, α, ον, | de Stentor |
Στεντορὶς λίμνη | le lac Stentoris |
Στέντωρ, ορος | Stentor |
στενυγρός, ή, όν, | étroit, am, Œnom |
στενυγρο-χωρίη, ης | espace étroit |
στενυγρόω-ῶ, | resserrer, contracter |
Στενύκληρος, ου | Stényklèros |
στενώπ-αρχος, ου | inspecteur de la voirie |
στενωπός, ός, όν, | étroit, resserré, passage étroit, rue étroite, étroit sentier, passage de montagne, défilé, détroit, bras de mer, passage, pour le sang, vaisseau du corps, espace resserré |
Στεπτήριον, ίου | la Fête des couronnes |
στεπτός, ή, όν, | couronné |
στέργηθρον, ου | moyen de se faire aimer, amour |
στέργημα, ατος | philtre amoureux |
στεργο-ξύνευνος, ος, ον | qui aime tendrement son mari, sa femme |
στερέμνιος, α, ον, | ferme, fort, solide, les corps solides, les choses tangibles, les réalités |
στερεμνιόω-ῶ, | ZÉnon |
στερεο-ειδής, ής, ές, | d’apparence solide |
στερεο-κάρδιος, ος, ον, | au cœur dur |
στερεομετρέω-ῶ, | mesurer des corps solides |
στερεο-μέτρης, ου | qui mesure des corps solides |
στερεομετρία, ας | stéréométrie |
στερεός, ά, όν | solide, ferme, dur, byzantin la partie solide, le cœur, robuste, vigoureux, solide, substantiel, dur, cruel, opiniâtre, obstiné, faute produite par l’obstination, rude, difficile, solide, cubique, cubique, les solides |
στερεό-σαρκος, ος, ον, | qui a la chair ferme |
στερεότης, ητος | solidité, fermeté |
στερεό-φρων, ων, ον, | au caractère rigide |
στερεόω-ῶ | rendre ferme, solide, être solidement établi, fortifier, devenir fort |
στερέωμα, ατος | toute construction solide, carène de navire, firmament, fondement, appui, le squelette sur lequel repose la constitution du corps, les corps solides, force, ratification |
στερεωτικός, ή, όν, | propre à affermir |
στέρημα, ατος | privation |
στερητικός, ή, όν | privatif, privatif, négatif |
στεριφο-ποιέω-ῶ | affermir, consolider |
στέριφος, η, ον | solide, ferme, dur, stérile |
στεριφόω-ῶ | affermir, consolider |
στερίφωμα, ατος | retranchement solide |
στερκτικός, ή, όν, | porté à aimer, aimant, la tendresse |
στερκτός, ή, όν, | digne d’être aimé |
στερνίον, ου | gras-double, tripe |
στερνο-βριθής, ής, ές | qui a un fort poitrail, Polyen |
στερνο-κοπέομαι-οῦμαι, | se frapper la poitrine en signe de deuil |
στερνό-μαντις, εως | devin ventriloque |
στέρνον, ου | partie large et plate qui forme le devant de la poitrine, sternum, poitrine de l’homme, poitrine de la femme, poitrail des chevaux, des brebis, poitrine comme siège du cœur, des sentiments, des affections, cœur, cœur, partie intérieure |
στερνο-τυπέομαι-οῦμαι | Hippias |
στερνο-τυπής, ής, ές | qu’on fait en se frappant la poitrine |
στερνοτυπία, ας | action de se frapper la poitrine |
στερνοῦχος, ος, ον, | aux vastes plaines |
στερν-όφθαλμος, ος, ον, | qui a des yeux à la poitrine |
στέρομαι | être privé de, être dépouillé |
στεροπή, ῆς | éclair, lueur éclatante, éclat |
Στερόπη, ης | Stéropè |
στεροπ-ηγερέτα | l’assembleur d’éclairs |
Στερόπης | Stéropès |
στέροψ, οπος | brillant comme un éclair |
στερρό-γυιος, ος, ον, | aux membres robustes |
στερρο-ποιέω-ῶ, | rendre fort, puissant, raffermir, renforcer |
στερρός, ά, όν, | solide, ferme, consistant, mou, fluide, fort, résistant, rude, ferme, inflexible |
Στερρός, οῦ | Sterrhos |
στερρο-σώματος, ος, ον | au corps solide, vigoureux |
στερρότης, ητος | solidité, fermeté, votre Fermeté |
στερρόω-ῶ, | consolider, Bacchius |
στερφό-πεπλος, ος, ον, | au manteau de peau |
στέρφος, εος-ους | peau forte, cuir |
στερφωτήρ, ῆρος, | couvert de peau, de cuir |
στεφανηδόν | en cercle |
στεφανηπλοκέω-ῶ | tresser une couronne, des couronnes |
στεφανηπλόκια, ων | lieu où l’on tresse, où l’on vend des couronnes |
στεφανη-πλόκος, ος, ον | qui tresse des couronnes |
Στεφανή-πολις | Stéphanèpolis |
στεφανηφορέω-ῶ | porter une couronne |
στεφανηφορία, ας | action de porter une couronne, droit de porter une couronne |
στεφανη-φόρος, ος, ον | qui porte une couronne, dignitaire porteur de couronnes, où l’on porte des couronnes, la magistrature aux couronnes, l’archontat |
στεφανιαῖος, α, ον | qui concerne une couronne, qui concerne la couronne du crâne |
στεφανίτης, ου | où l’on décerne une couronne, vainqueur couronné |
στεφανο-ποιός, οῦ | qui fait des couronnes |
στεφανό-πωλις, ιδος | bouquetière |
στέφανος, ου | tout ce qui entoure, cercle d’une armée sur le champ de bataille, enceinte d’une ville, couronne de feuillage, de fleurs, de métal, couronne décernée à un vainqueur, tresser une couronne, ceindre quelqu'un d’une couronne, honneur, gloire, récompense, couronnes nuptiales, Couronne boréale, constellation |
Στέφανος, ου | Stéphanos, Étienne de Byzance |
στεφανοῦχος, ος, ον | qui a une couronne, des couronnes |
στεφανόω-ῶ | conduire autour, diriger en cercle, ceindre, entourer, une ville de remparts, couronner, quelqu'un, de quelque chose, quelqu'un de quelque chose, couronner la chevelure, couronner la tête de quelque chose, couronner quelqu'un pour d’heureuses nouvelles, offrir sa couronne, à une ville, honorer, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, honorer une tombe avec le sang d’une victime, récompenser, se répandre, se déployer autour, autour de quelqu'un, autour de quelque chose, ceindre, entourer, quelque chose, couronner, quelqu'un de quelque chose, se couronner, de quelque chose |
στεφάνωμα, ατος | enceinte, enceinte de tours, couronne, prix, récompense, honneur, lieu où l’on vend des couronnes, plantes dont on se servait pour faire des couronnes |
στεφανωματικός, ή, όν | qui sert à couronner |
στεφανωτικός, ή, όν | propre à faire des couronnes, qui concerne le don, la remise d’une couronne |
στεφανωτρίς, ίδος | propre à faire des couronnes |
στέφος, εος-ους | couronne, guirlande, bandelette, bandelette sacrée, libation |
Στέφων, οντος | Stéphôn |
στηθικός, ή, όν, | de la poitrine |
στηθο-δεσμίς, ίδος | petit bandeau pour soutenir la gorge des femmes |
στηθο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la poitrine |
στηθο-μελής, ής, ές, | qui chante de la poitrine |
στῆθος, εος-ους | poitrine, partie centrale de la poitrine, poitrine de l’homme et de la femme, poitrail des chevaux, des chiens, la poitrine comme siège du souffle et de la voix, comme siège du cœur, la poitrine comme siège des sentiments, des passions, cœur, âme, os de la poitrine, sternum, poitrine, partie charnue du dedans de la main, du pied, près des doigts, sorte de tumeur du foie, banc de sable |
στηλίτης, ου | en forme de colonne, inscrit sur une colonne en signe d’infamie, déshonoré, flétri |
στηλο-γραφέω-ῶ | inscrire sur une colonne, peindre, dessiner, publier |
στηλο-γραφία, ας | inscription sur une colonne |
στηλο-κόπας, ου | le fureteur de colonnes |
στηλο-κοπέω-ῶ, | graver sur une colonne |
*στηλουργός, | où l’on a élevé une stèle |
στηλόω-ῶ | élever en forme de colonne, fixer comme une colonne, être ferme, inébranlable |
στήλωμα, ατος | colonne dressée |
στῆμα, ατος | pièce debout, bouton, support, bride, amarre, le pénis |
στημονίζομαι, | tendre la chaîne d’une trame |
στημόνιος, ος, ον, | qui ressemble à la chaîne d’une étoffe |
στημονο-νητικός, ή, όν, | qui concerne la préparation de la chaîne, d’une étoffe |
στημονο-φυής, ής, ές, | de la nature d’une chaîne de tisserand |
στημονώδης, ης, ες, | semblable à une chaîne de tisserand |
στημο-ρραγέω-ῶ | se rompre, éclater |
στήμων, ονος | chaîne de tisserand, trame |
στήριγμα, ατος | soutien, appui |
στηριγμός, ου | fixité, station des planètes, fermeté, constance, appui de la voix sur certaines syllabes |
στῆριγξ, ιγγος | appui, support, fourche pour soutenir le timon d’une voiture non attelée |
στηρικτικός, ή, όν, | stationnaire |
στηρικτός, ή, όν, | solidement établi, fixé |
Στησ-αγόρας | Stèsagoras |
Στησ-ήνωρ, ορος | Stèsènor |
Στησι-κλῆς, έους | Stèsiklès |
Στησί-λαος, ου | Stèsilaos |
Στησί-μβροτος, ου | Stèsimbrotos |
Στήσιος, ου | Stătŏr |
Στησιχόρειος, ος, ον | de Stésichore |
Στησι-χόρη, ης | Stèsikhorè |
Στησί-χορος, ου | Stèsikhoros, coup de dés qui amène le nombre |
στιβαδο-κοιτέω-ῶ | se coucher sur un lit de feuilles, d’herbe, de paille, sur des vêtements |
στιβαδο-ποιέομαι-οῦμαι | se faire un lit de feuilles |
στιβαρός, ά, όν | foulé, serré, compact, grand et gros, fort, robuste, ferme, dur, inflexible |
στιβάς, άδος | lit d’herbe, de paille, de feuillage, gîte de souris, nid d’oiseaux |
στιβευτής, οῦ | qui suit une piste |
στίβος, ου | chemin battu, trace de pas, piste, suivre à la piste |
Στίβων, ωνος | Stibôn, qui suit la piste |
στίγμα, ατος | piqûre, piqûre au fer rouge, tatouage par suite de pratiques religieuses, tacheture, moucheture |
στιγματη-φορέω-ῶ | porter des marques de tatouage |
στιγματίας, ου | marqué d’un fer rouge, propriétaire dont les biens sont marqués comme grevés d’hypothèques |
στιγματο-φόρος, ος, ον | qui porte des marques au fer rouge, Polyen |
στιγμιαῖος, α, ον | aussi petit qu’un point, qui dure un moment |
στιγμός, οῦ | piqûre |
στικτό-πους, ους, ουν, | aux pieds tachetés |
στικτός, ή, όν, | pointillé, tacheté, de couleurs variées, tatoué |
στιλβηδών, όνος | lueur, éclat |
Στιλβίδης, ου | Stilbidès |
στιλβο-ποιέω-ῶ, | rendre brillant |
στιλβός, ή, όν, | brillant |
στιλβότης, ητος | éclat |
στιλβόω-ῶ, | faire briller |
στίλβων, οντος | le brillant, Mercure, Vénus |
Στίλβων, ωνος | Stilbôn |
Στιλβωνίδης, ου | Stilbônidès |
στίλβωτρον, ou | cosmétique pour faire briller le teint |
στιλπνός, ή, όν, | brillant |
στιλπνότης, ητος | éclat |
στιλπνόω-ῶ, | faire briller |
στιλπνωτικός, ή, όν, | propre à faire briller |
στίμμις, ιδος, | noir d’antimoine pour se teindre les cils, les sourcils |
στιπτός, ή, όν, | foulé, serré, compact, solide, fort |
στῖφος, εος-ους | masse compacte, troupe de combattants massés, former le carré, carré |
στιφρός, ά, όν | foulé, serré, compact, fort, robuste |
στιφρότης, ητος | nature compacte, épaisseur, solidité |
στιχ-αοιδός, οῦ | qui chante des vers, poète |
στιχάριον, ου | robe sacerdotale |
στιχηδόν | en rang, par rangées, par lignes |
στιχηρός, ά, όν | disposé par lignes, par vers |
στίχινος, η, ον | qui concerne les vers, mort causée par de mauvais vers |
Στιχίος, ου | Stikhios |
στιχο-γράφος, ου | qui écrit des vers, poète |
στιχοποιΐα, ας | versification |
στιχο-ποιός, οῦ | versificateur |
στίχος, ου | rangée, ligne, ligne d’écriture, vers, ligne de prose |
στλεγγιδο-ποιός, οῦ | fabricant de strigiles |
στλεγγίς, ίδος | strigile, racloir, étrille pour se frotter dans le bain, au gymnase, plaque de cuir, de métal doré |
στλέγγισμα, ατος | sueur, crasse qu’on enlève avec le strigile |
στοά, ᾶς | portique, galerie à colonnade, le portique où siégeait l’archonte-roi, le portique orné de peintures, Pœcile, les philosophes du Portique, les Stoïciens, magasin à blé, arsenal, galerie de siège, galerie couverte parallèle au rempart, galerie secondaire, transversale, joignant la parallèle au rempart |
Στοβαῖος, ου, | de Stobes, Stobée |
στόβος, ου | jactance |
στοιβάζω, | entasser |
στοιβή, ῆς | tout ce qui sert à bourrer, à boucher, remplissage |
στοιβηδόν, | de manière à boucher |
στοιβο-ειδής, ής, ές, | qui a l’air rembourré |
Στοιχάδες, ων | les Stœkhades, les î. d’Hyères |
στοιχαδικός, ή, όν | préparé avec de la lavande |
στοιχαδίτης, ου | parfumé de lavande |
στοιχάς, άδος | aligné, oliviers plantés en ligne, sorte de lavande |
στοιχειακός, ή, όν | littéral, alphabétique |
στοιχειακῶς | en ordre littéral, alphabétique |
στοιχεῖον, ου | ce qui est en rang, ce qui fait partie d’une ligne, petit trait aligné, aiguille qui marque l’ombre sur un cadran solaire, heure, caractère d’écriture, lettre, la lettre, lettres de l’écriture, par ordre alphabétique, élément, principe d’une chose, point de départ, éléments de l’univers, les deux éléments, la terre et l’eau, éléments d’une science, de la géométrie, de la logique, les idées fondamentales, de la grammaire, les points principaux, auxquels on se reporte dans une démonstration, points principaux d’une description, points principaux dans la construction et l’agencement des mots, les planètes, signes du zodiaque |
στοιχειόω-ῶ, | assigner, admettre comme éléments |
στοιχειώδης, ης, ες, | élémentaire |
στοιχειωδῶς, | d’une manière élémentaire |
στοιχείωμα, ατος | élément |
στοιχειωματικός, ή, όν | qui concerne les signes du zodiaque, les faiseurs d’horoscopes, les astrologues |
στοιχείωσις, εως | agencement des éléments, formation, action d’enseigner les éléments, livre d’éléments, de mathématiques |
στοιχειωτής, οῦ | celui qui enseigne les éléments |
στοιχειωτικός, ή, όν, | élémentaire |
στοιχέω-ῶ | être aligné, marcher en rang, être aligné, former une ligne, marcher à la file, à la suite de, suivre, se conformer à |
στοιχ-ηγορέω-ῶ, | raconter en ordre |
στοιχηδόν, | en rang, par file, en ordre |
στοιχίδιον, ου | f |
στοιχίζω, | aligner, tendre sur une ligne une toile, un filet de chasse, ranger, ordonner |
στοῖχος, ου | rang, rangée, ligne, ordre de bataille, rangée de choristes à, de front et, de profondeur, dans la tragédie, à, de front et, de profondeur, dans la comédie, clôture faite de toiles, de filets de chasse |
στοιχ-ώδης, ης, ες, | disposé par rangs |
στολ-άρχης, ου | commandant d’une flotte |
στολάς, άδος | ce qui équipe, pièce de l’armure, qui émigre, voyageur |
στολή, ῆς | équipement, ajustement, habillement, vêtement, robe, peau de lion, armement, armée |
στολίδιον, ου | tact |
στολιδόω-ῶ | vêtir, se revêtir de |
στολιδώδης, | ridé, plissé |
στολίδωμα, ατος | vêtement plissé |
στολιδωτός, ή, όν | plissé |
στολίζω | appareiller, ranger, armer, munir de, vêtir, parer, faire métier d’habiller |
στολίον, ου | petite robe, robe de philosophe |
στολίς, ίδος | vêtement, robe, peaux de daim dont on se revêt, pli d’un vêtement, pli, ride |
στόλισις, εως | action de vêtir |
στόλισμα, ατος | équipement |
στολιστήριον, ου | lieu où les prêtres s’habillent eux et les statues des dieux, vestiaire d’un temple |
στολιστής, οῦ | préposé au vestiaire, à la garde-robe |
στολμός, | action de s’équiper |
στολο-δρομέω-ῶ, | naviguer de conserve |
στόλος, ου | action de s’équiper, de se préparer, action de se préparer pour une marche, action d’aller, de se mettre en marche, trajet, voyage, reprendre, l’expédition, le retour dans les foyers, s’embarquer pour une expédition à travers des prairies en fleur, expédition militaire, vers, contre, troupe équipée et prête à se mettre en marche, armée, flotte, troupe, foule d’hommes, peuple, train, suite, appendice saillant, pièce garnie de fer qui émerge entre l’éperon, du vaisseau et la, appareil, partie de la queue charnue, pourvue de cartilage |
Στόλων, ωνος | Stŏlō, Stolon |
στόμα, ατος | bouche, la bouche, face, visage, il roula tombant sur la face, tomber sur la face, faire tomber quelqu'un sur la face, en face, face, front d’une armée, en face, de front, pointe, AthÉnÉe mÉc, tranchant, la bouche comme organe de l’alimentation, porter quelque chose, à sa bouche, rassasier sa bouche, ce qui sert à engloutir, à dévorer, gouffre, gouffre de la mer, gouffre de la guerre, du combat, la bouche comme organe de la parole, ouvrir la bouche, délier la bouche, mettre la bouche en mouvement, ouvrir la bouche, fermer la bouche, laisser reposer sa bouche, tenir sa bouche silencieuse, se mordre la bouche pour ne pas parler, parler de bouche, de mémoire, avoir sans cesse à la bouche, venir sans cesse sur les lèvres, être dans toutes les bouches, venir à la bouche, d’une seule voix, parole, langage, langage impie, bouche, voix des dieux, oracle, embouchure d’un fleuve, de la mer, orifice, ouverture, entrée, bord d’un rempart, terme de la vie |
στομα-διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour tenir la bouche ouverte |
στομα-κάκη, ης | maladie de la bouche |
στομα-λίμνη, ης | lac, étang formé par les eaux de la mer, lac formé par un fleuve à son embouchure |
στομαργία, ας | démangeaison de parler, bavardage |
στόμ-αργος, ος, ον, | à qui la bouche démange, bavard |
στοματικός, ή, όν | de la bouche, remèdes contre les maux de bouche |
στοματ-ουργός, ός, όν | artisan de paroles, beau diseur |
στομ-αυλέω-ῶ, | jouer de la flûte |
στομαχέω-ῶ | être dégoûté |
στομαχικός, ή, όν | de l’estomac, malade de l’estomac, bon pour l’estomac, stomachique |
στομαχικῶς | en ce qui regarde l’estomac |
στόμαχος, ου | orifice, ouverture, gorge, le derrière du cou, orifice de l’estomac, estomac, orifice de certains organes |
στομίας, ου, | qui a la bouche dure |
στόμιον, ου | petite bouche, orifice de l’estomac, ouverture, orifice d’un vase, ouverture, gâche, mors d’un cheval |
στομο-δόκος, ος, ον, | bavard |
στομόω-ῶ | fermer la bouche à, museler, faire une ouverture à, déboucher, ouvrir, munir d’une pointe, d’un tranchant, aiguiser, byzantin, aiguiser l’esprit, la langue de, armer comme d’une pointe aiguë, tremper, fortifier |
στομφάζω | parler avec emphase, parler en ouvrant largement la bouche |
στόμφαξ, ακος | qui parle avec emphase |
στόμφος, ου | langage emphatique, emphase |
στομφώδης, ης, ες, | emphatique |
στόμωμα, ατος | embouchure, partie aiguë, tranchante, contondante d’un instrument, tranchant, front d’une armée, acies, trempe d’une arme, bonne trempe, force, vigueur |
στόμωσις, εως | action de tremper le fer, trempe, langue bien affilée |
στομωτός, ός, όν, | bien trempé, robuste |
στοναχέω-ῶ | gémir, se lamenter, gronder, murmurer sourdement, gémir sur |
στοναχή, ῆς | gémissement |
στονόεις, όεσσα, όεν | gémissant, qui fait gémir, funeste |
στόνος, ου | gémissement |
στόνυξ, υχος | extrémité des ongles, des griffes, pointe, tranchant, ciseaux |
στοργή, ῆς | tendresse, tendresse paternelle, filiale, amour |
στορέννυμι | étendre, faire le lit à terre, recouvrir en étendant, joncher, tapisser, étendre des étoffes sur un chemin, paver une route, aplanir, rendre uni, aplanir la surface de la mer, abattre les vagues, calmer les flots, apaiser la colère, abattre l’orgueil, s’étendre, se coucher, étendre pour soi |
στορεστής, οῦ | celui qui abat, qui calme |
στόρθυγξ, υγγος | pointe, défense de sanglier, corne de cerf, pointe de terre |
στορύνη, ης | instrument de chirurgie pour certaines opérations dans la bouche |
Στούδιος, ου | Stoudios |
στοχάζομαι | viser, avoir en vue, tendre à, rechercher, tendre à quelque chose, avoir pour juges les hommes les meilleurs et sur l’amitié desquels on pouvait le plus compter, conjecturer, conjecturer d’après qqe indice |
στόχασμα, ατος | objet avec lequel on vise, javelot |
στοχασμός, οῦ | action de viser, d’avoir en vue, action de conjecturer |
στοχαστής, οῦ | qui conjecture, devin |
στοχαστικός, ή, όν | qui vise bien, qui tend directement vers, habile à conjecturer, pénétrant, l’art de conjecturer, conjectural |
στοχαστικῶς, | d’une façon conjecturale |
στόχος, ου | but que l’on vise, conjecture |
στραβαλο-κόμας, ου | aux cheveux tordus, frisés |
στράβηλος, ου | coquillage, fruit de l’olivier sauvage |
στραβισμός, οῦ | action de loucher |
στραβός, ή, όν | tordu, tors, qui a les yeux de travers, louche |
στράβων, ωνος | louche |
Στράβων, ωνος | Strabon |
στραγγάλιον, ου | glande qui se forme aux articulations chez certains animaux |
στραγγαλίς, ίδος | cordon, lacet, question captieuse et inextricable |
στραγγαλόω-ῶ | tordre, byzantin, étrangler, suffoquer |
στραγγεῖον, ου | instrument de chirurgie pour tirer le sang |
στράγγευμα, ατος | hésitation, lenteur |
στραγγεύομαι, | faire des détours de côté et d’autre, traîner en longueur, s’attarder à quelque chose |
στραγγίας, ου, | sorte de froment |
στραγγο-ειδῶς, | goutte à goutte |
στραγγός, ή, όν, | exprimé goutte à goutte, qui coule lentement, lent |
στραγγ-ουρία, | strangurie |
στραγγουριάω-ῶ, | être malade de strangurie |
στραγγουρικός, ή, όν, | qui concerne la strangurie |
στράγξ, αγγός | goutte exprimée, goutte, goutte à goutte |
Στράμμενος, ου | Stramménos |
στρατ-άρχης, ου | chef d’armée |
στράτευμα, ατος | expédition, campagne, troupes, armée en campagne, légion, foule, peuple |
στρατεύσιμος, ος, ον | propre au service militaire, ceux qui sont en âge de servir |
στρατευτικός, ή, όν | propre au service militaire, propre à faire campagne |
στρατήγημα, ατος | manœuvre de guerre, stratagème, ruse de guerre, ruse, habileté |
στρατηγικός, ή, όν | qui concerne un général, de général, la science du général, l’art de commander, la tactique, les manœuvres du général, traité sur l’art de la guerre, les prétoriens, habile à commander, qui exerce, exercé les fonctions de général, le général |
στρατήγιον, ου | tente du général, quartier général, local d’Athènes où les stratèges tenaient leurs séances |
στρατηγίς, ίδος | du général, du commandant, le vaisseau-amiral, la cohorte prétorienne, la générale |
στρατ-ηγός, οῦ | chef d’armée, général, général d’une armée, chef d’une expédition, généralissime, stratège, stratège, haut fonctionnaire dans les villes d’Asie Mineure, consul, préteur, préteur urbain, magistrat dans les colonies romaines, officier préposé à la garde du temple à Jérusalem, préfet de police |
στρατ-ηλάτης, ου | chef d’armée, général, chef d’une flotte |
στρατηλατικός, ή, όν | qui concerne un général |
στρατί-αρχος, ου | chef d’armée, commandant |
στράτιος, | qui préside aux armées, en guerrier |
Στράτιος, ου, | de Stratos |
Στρατίος, ou | Stratios |
στρατιώτης, ου | soldat, tout homme enrôlé pour le service militaire, soldats !, soldat de profession, soldat servant sur un navire, sorte de plante aquatique, achillée, millefeuille |
στρατιωτικός, ή, όν | qui concerne le soldat, de soldat, vie militaire, l’armée, la soldatesque, la paye du soldat, la solde, les exercices du soldat, les affaires concernant les soldats, les affaires militaires, propre au métier de soldat, âge du service militaire, belliqueux, de simple soldat |
στρατιῶτις, ιδος | de soldat, vaisseau de transport pour les troupes |
Στρατό-δημος, ου | Stratodèmos |
στρατο-κῆρυξ, υκος | héraut d’armée |
Στρατοκλείδης, ου | Stratokléidès |
Στρατο-κλῆς, έους | Stratoklès |
Στρατό-λα | Stratola |
Στρατό-λας | Stratolas |
στρατο-λογέω-ῶ | enrôler des soldats |
στρατο-λογία, ας | levée de troupes |
στρατό-μαντις, εως | devin de l’armée |
Στρατονίκειος, ου | Stratonikeios |
Στρατο-νίκη, ης | Stratonikè |
Στρατό-νικος, ου | Stratonikos |
Στρατόπεδα, ων | les Camps |
στρατοπεδ-άρχης, ου | commandant d’une armée, tribun d’une légion |
στρατοπεδαρχία, ας | charge de tribun d’une légion |
στρατοπεδαρχικός, ή, όν | qui concerne la charge de tribun d’une légion |
στρατοπεδεία, ας | campement |
στρατοπέδευσις, εως | action de camper, campement, position d’une armée |
στρατοπεδευτικός, ή, όν | qui concerne le campement, le camp |
στρατοπεδεύω | camper, camper, établir un camp, être établi dans un camp, stationner |
στρατό-πεδον, ου | le sol sur lequel campe une armée, campement, camp, troupe campée, armée dans un camp, armée, flotte, la légion, troupe |
Στρατόπεδον Τυρίων | le Camp des Tyriens |
στρατό-πλωτος, ος, ον | qui transporte une armée par mer |
στρατός, οῦ | armée, armée navale, flotte, armée de débarquement, troupe, foule, peuple |
1 Στράτος, ου | Stratos |
2 Στράτος, ου | Stratos |
στρατο-φύλαξ, ακος | sentinelle |
Στρατο-φῶν, ῶντος | Stratophôn |
στρατόω-ῶ | forger, sous forme d’armée, camper |
Στράττις, ιδος | Strattis |
Στρατυλλίς, ίδος | Stratyllis |
Στράτων, ωνος | Stratôn |
στρατωνίδης, ου | bon soldat |
Στρατωνίδης, ου | Stratônidès |
στρεβλο-κάρδιος, ος, ον, | au cœur fourbe, pervers |
στρεβλός, ή, όν | tourné, tordu, tortu, courbe, recourbé, louche, rusé, souple, pervers, vicieux |
στρεβλότης, ητος | détours tortueux, courbe |
στρεβλό-χειλος, | aux lèvres tortueuses, fourbe |
στρεβλόω-ῶ | tordre, tordre, tordre sur un chevalet, sur un instrument de supplice, torturer, tordre un membre déboîté pour le rajuster, être tordu, être louche, tordre, faire dévier, pervertir |
στρέβλωμα, ατος | distorsion |
στρεβλωτήριον, ου | instrument de torture |
στρεβλωτικός, ή, όν, | qui torture |
στρέμμα, ατος | déboîtement, luxation, torsion, entrelacement, torsion des intestins, colique |
στρέπτ-αιγλος, ος, ον, | qui détourne, intercepte les rayons du soleil |
στρεπτίκιος ἄρτος | pain |
στρεπτικός, ή, όν, | propre à tordre, l’art de tordre |
στρεπτός, ή, όν | tourné, tressé, tunique solidement tissée, cuirasse faite de mailles entrelacées, cotte d’armes, collier fait d’anneaux entrelacés, arrondi, gâteau, courbé, recourbé, qu’on peut tourner, qu’on peut fléchir par les prières, par la parole, docile |
στρεπτο-φόρος, ος, ον, | qui porte un collier |
στρευγεδών, όνος | épuisement, souffrance |
στρεύγομαι | se consumer, dépérir, être épuisé, être épuisé par les fatigues, par la maladie |
Στρεψαῖος, ου, | de Strepsa |
στρεψ-αύχην, χενος | au col tortu |
Στρεψιάδης, ου | Strepsiadès |
στρεψί-κερως, ωτος | sorte d’antilope aux cornes tordues |
στρεψί-μαλλος, ος, ον | à la toison entortillée, captieux |
στρεψο-δικέω-ῶ | pervertir la justice |
στρεψο-δικο-πανουργία, ας | perversion de la justice par de mauvaises chicanes |
στρῆνος, εος-ους | orgueil, insolence, luxe |
στρῆνος, ου | désir violent, passion |
στρηνό-φωνος, ος, ον, | à la voix rude, Callias |
στρίγξ, ιγγός | effraie |
στρίφνος, ου | chair dure, coriace |
στροβέω-ῶ | faire tourner comme une toupie, tourner et retourner, agiter, bouleverser, tourner en tous sens, rouler, les yeux |
στροβητός, ή, όν, | entraîné par un mouvement tournant |
στροβίλη, ης | mèche tortillée |
στροβιλίζω | tourner de côté et d’autre |
στροβίλινος, η, ον | de pomme de pin |
στροβίλιον, ου | petite pomme de pin |
στροβιλίτης οἶνος | vin aromatisé de graines de pommes de pin |
στροβιλο-βλέφαρος, ος, ον | aux yeux mobiles, vifs |
στροβιλο-ειδής, ής, ές | en forme de toupie, de pomme de pin |
1 στρόβιλος, ου | ce qui tourne, tournoie, toupie, les toupies, les enfants de Karkinos, tourbillon, ouragan, danse en tournant sur soi-même, pirouette, objets divers en spirale, de forme conique, pomme de pin, fruit des arbres résineux, siphn, graine de ces fruits, le pin lui-même, coquillage en spirale, enroulement du hérisson sur lui-même |
2 στρόβιλος, ος, ον | qui tournoie en spirale |
στροβιλόω-ῶ | tourner |
στρόβος, ου | tourbillon, tournoiement, ceinture |
στρογγυλαίνω | arrondir |
Στρογγύλη, ης | Strongylè |
στρογγυλίζω | arrondir, ramasser, condenser |
στρογγύλισμα, ατος | style ramassé, serré |
στρογγύλλω | arrondir, faire tourner |
στρογγυλό-γλυφος, ος, ον | taillé rond |
στρογγυλο-δίνητος, ος, ον | qui tourne en rond, qui tournoie |
στρογγυλο-ειδής, ής, ές | de forme arrondie, rond |
στρογγυλοειδῶς | en rond |
στρογγυλό-καυλος, ος, ον | à tige arrondie |
στρογγυλό-λοβος, ος, ον | à cosse ronde |
στρογγυλο-ναύτης, ου | qui navigue sur un navire marchand |
στρογγυλό-πλευρος, | aux flancs arrondis |
στρογγυλο-πρόσωπος, ος, ον | qui a le visage arrondi |
στρογγύλος, η, ον | rond, arrondi, bâtiments ronds, navires de transport, marchands, à pleines voiles, circulaire, ce qui est circulaire, de forme épaisse et courte, trapu, ramassé, ferme, précis |
στρογγυλότης, ητος | forme ronde, rondeur |
στρογγυλόω-ῶ | arrondir, être rond, être rond en apparence |
στρογγύλωμα, ατος | corps rond |
στρογγύλως | d’une manière resserrée, vivre d’une vie sobre, avec précision |
στρογγύλωσις, εως | arrondissement, rondeur |
Στροῖβος, ου | Strœbos |
στρομβεῖον, ου | petite pomme de pin |
στρομβηδόν, | en forme de tourbillon |
Στρομβιχίδης, | Strombikhidès |
Στρόμβιχος, ου | Strombikhos |
στρομβο-ειδής, ής, ές, | qui est en spirale, de forme cylindrique, conique, les animaux de forme cylindrique |
στρόμβος, ου | ce qui tourne, tournoie, tourbillon, toupie, sabot, fuseau, objets en spirale, coquillage, conque marine, pomme de pin |
στρομβόω-ῶ, | faire tournoyer |
Στρούθας, α | Strouthas |
1 στρούθειον μῆλον | coing |
Στρουθίας | Strouthias, le Moineau |
1 στρουθίζω, | nettoyer avec de la saponaire |
2 στρουθίζω, | crier, piauler comme un moineau |
1 στρουθίον, ου | petit moineau |
στρούθιον, ου | herbe à foulon, saponaire pour nettoyer |
στρούθιος, α, ον, | de saponaire |
Στρούθιος, ου | Strouthios |
στρουθίς, ίδος | petit oiseau |
Στρουθίων, ωνος | Strouthiôn, le moineau |
Στρουθο-βάλανοι, ων | les Glands de Moineau |
στρουθο-κάμηλος, ου | autruche |
στρουθο-κέφαλος, ος, ον | à tête de moineau, d’autruche |
στρουθός, οῦ, | moineau, autruche, coq, poule, cognassier, coing |
Στρουθο-φάγος, ος, ον | qui mange des autruches |
Στρούθων, ωνος | Strouthôn |
στρουθωτός, ή, όν, | couvert de figurines d’oiseaux peints, brodés |
Στρούχατες, ων | les Stroukhates |
Στροφάδες, ων | les Strophades |
στροφαῖος, α, ον, | qui préside aux gonds, gardien des portes |
Στρόφακος, ου | Strophakos |
στροφάλιγξ, ιγγος | tourbillon, tour, circuit, rond, orbite d’un astre, fromage rond, gond |
στροφαλίζω | faire tourner, agiter, secouer, répandre |
στροφάς, άδος | qui se meut en tournant, circulaire, qui tournoie, qui s’enroule autour, qui se fixe |
στροφεῖον, ου | instrument pour faire tourner, sorte de cabestan pour lever l’ancre, machine sur la scène pour enlever les héros divinisés, les personnages tués, objet tressé, corde |
στροφεύς, έως | gond de porte |
στροφέω-ῶ | tourner, rouler, avoir des coliques, des tranchées |
στροφή, ῆς | action de tourner, langage qui change les dispositions, action de tourner, évolution, action de se détourner pour éviter les coups de l’adversaire, évolution du chœur de gauche à droite sur la scène, air que le chœur chantait en se déplaçant, strophe d’un chœur, d’une ode, détours, ruses, finesses captieuses |
στροφιγγο-ειδῶς, | en forme de pivot, pol |
στρόφιγξ, ιγγος | pivot, gond d’une porte, vertèbre |
Στροφίη, ης | Strophiè |
στρόφιον, ου | ceinture, bandelette de femme pour se soutenir la gorge, bandeau, bandelette pour la tête, sorte de gant |
Στρόφιος, ου | Strophios |
στρόφις, ιος | homme retors |
στροφίς, ίδος | enroulement |
στρόφος, ου | cordon, lacet fait de laine, de chanvre, de cuir tressé, courroie, cordon, grosse corde, ceinture, bandelette, colique, tranchée |
στροφόω-ῶ, | tourner, tordre, avoir des coliques |
στροφώδης, ης, ες, | qui concerne les coliques |
στροφωδῶς, | comme avec des coliques, tranchées |
στρόφωμα, ατος | gond, charnière, appareil, mouvement rotatoire |
στροφωτός, ή, όν, | versatile |
στρύθιον, ου | GalÈnÈ |
Στρυμό-δωρος, ου | Strymodôros |
Στρυμονίας, ου | qui souffle du Strymon |
Στρυμόνιος, α, ον | du Strymon, les riverains du Strymon, les Thraces |
στρυφνός, ή, όν | d’une saveur âcre, acerbe, âpre, morose, dur, rude, rigide |
στρυφνότης, ητος | saveur âcre, acerbe, caractère âpre, morose, dureté, rudesse |
στρυφνόω-ῶ, | rendre âcre, acerbe |
στρύχνος, ου | solanum, solanum de jardin |
στρῶμα, ατος | ce qu’on étend, matelas, couverture de lit, tapis de table, nappe, couverture de cheval, les Stromates, livre de Mélanges, ce qu’on dispose sur le sol, pilotis d’un pont de bois, Polyen |
στρωματίτης ἔρανος | pique-nique où l’hôte ne fournit que les lits de table |
στρωματό-δεσμος, ου | couverture de voyage, en toile, en cuir |
στρωματο-φύλαξ, ακος | préposé au service des lits, des couvertures de lits et de tables |
στρώτηρ, ηρος | solive transversale soutenant un plancher, rattachant deux colonnes |
στρώτης, ου | préposé au service des lits, des couvertures de lits, de tables, cum |
στρωτός, ή, όν | étendu, recouvert de choses étendues |
στυγ-άνωρ, ορος | qui hait les hommes |
στυγερός, ά, όν | haïssable, odieux, horrible, affreux, terrible |
στυγερ-ωπός, ός, όν | à l’aspect odieux |
στύγημα, ατος | objet de haine |
στυγητός, ή, όν | haï, exécré, haïssable, odieux |
Στύγιος, α, ον | du Styx, infernal, odieux, horrible, néfaste |
στυγν-ηγόρος, ος, ον, | qui annonce des choses tristes |
στυγνο-ποιός, ός, όν, | qui rend sombre |
στυγνός, ή, όν | qui hait, hostile à, odieux, haïssable, terrible, triste, sombre, tristement |
στυγνότης, ητος | tristesse, aspect sombre, triste, morne |
στυγνόω-ῶ, | attrister, être attristé, être sombre |
στυγό-δεμνος, ος, ον | qui hait le mariage |
στύγος, εος-ους | ce qui cause un sentiment d’horreur, chagrin, tristesse, objet de haine |
στυλάριον, ου | pilastre |
στυλίς, ίδος | petite colonne, petit mât à l’arrière d’un navire |
στυλίσκος, ου | petit bâton, baguette, pied vertical, support en forme de colonnette, partie d’un instrument de chirurgie |
στυλο-βάτης, ου | base d’une colonne |
στυλο-γλύφος, | qui taille des colonnes |
στυλο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une colonne |
στυλο-πινάκιον, ου | colonne ornée de peintures |
στῦλος, ου | colonne, soutien, appui, poteau |
στυλόω-ῶ | soutenir à l’aide de poteaux, boiser, blinder, pol, asseoir sur des colonnes, soutenir, étayer |
στύλωμα, ατος | poteau de soutènement, étayage, pol |
στῦμα, ατος | érection |
στύμμα, ατος | astringent pour fixer la teinture, pour la préparation des essences et des parfums |
Στυμφάλιος, α, ον | de Stymphalos |
Στυμφαλίς, ίδος | de Stymphalos, lac de Stymphalos, Stymphalis |
Στύμφαλος, ου | Stymphalos |
1 στύπος, εος-ους | tronc, bâton |
στυππεῖον, | paquet d’étoupe, étoupe |
στυππειο-πώλης, ου | marchand d’étoupes |
στύππινος, η, ον | d’étoupe |
στυπτήριος, α, ον, | astringent, alun |
στυπτικός, ή, όν | de saveur âcre, astringent |
στυρακᾶτον, ου | vin parfumé de résine |
στυράκινος, η, ον | de storax, fait du bois de l’arbre |
1 στύραξ, ακος | bout d’une lance, lance, pique |
2 στύραξ, ακος | storax, gomme, résine dont on fait l’encens, styrax, arbre qui produit cette gomme |
Στύραξ, ακος | Styrax |
στυτικός, ή, όν | excitant |
στυφελιγμός, οῦ | mauvais traitement |
στυφελός, ή, όν | âcre, ferme, fort, dur, dur, cruel |
στυφόεις, όεσσα, όεν | âcre, astringent |
στυφο-κόπος, ος, ον | qui frappe avec un bâton, frappé de coups de bâton |
στύφος, ου | gain |
στυφός, ή, όν | âcre, acerbe, astringent |
στυφότης, ητος | densité, consistance, saveur âcre |
Στύφων, ωνος | Styphôn |
Στώαξ, ακος | Stoïcien |
στωΐδιον, ου | petit portique, galerie souterraine, AthÉnÉe mÉc |
στωϊκεύομαι, | faire le Stoïcien |
Στωϊκός, ή, όν, | de l’école du Portique, des Stoïciens, Stoïcien, la secte, l’école, la philosophie stoïcienne |
στωμύληθρος, ος, ον | babillard, bavard |
στωμυλιο-συλλεκτάδης, ου | collectionneur, à. d. débitant de bavardages |
στωμύλος, ος, ον | qui babille, qui parle beaucoup et agréablement, langage spirituel, enjoué |
συάγρειος, ος, ον, | de sanglier |
1 σύ-αγρος, ου | qui chasse le sanglier |
2 σύ-αγρος, ου | sanglier, sorte d’encens |
Σύ-αγρος, ου | Syagros |
συβαριασμός, οῦ | vie de Sybarite, vie sensuelle |
1 Σύβαρις, ιδος | Sybaris, luxe, mollesse |
2 Σύβαρις, ιος | Sybaris |
Συβαρίτης, ου | Sybarite |
Συβαριτικός, ή, όν | de Sybarite |
συ-βόσιον, ου | troupeau de cochons |
Σύ-βοτα, ων | les Sybotes |
συβωτικός, ή, όν | de porcher |
συγ-γάμος, ος, ον | uni par mariage à, époux, épouse, qui partage avec un autre la couche d’une femme, avec une autre la couche d’un homme |
συγ-γανύσκομαι | se réjouir avec |
συγ-γείτων, ονος | limitrophe |
συγγένειος, | protecteur de la famille |
συγγενικός, ή, όν | de parenté, de parents, qui concerne des parents, qui appartient à une race, à une famille, qui a de l’affinité, qui vient de naissance, naturel |
συγγενίς, ίδος | la parenté |
συγγεννήτωρ, ορος | père commun |
συγ-γέρων, οντος | compagnon de vieillesse |
συγ-γέωργος, ου | qui travaille à la terre avec un autre |
σύγ-γηρος, ος, ον, | compagnon de vieillesse |
συγ-γίγνομαι, | naître avec, être ensemble, être avec, avoir des rapports, fréquenter, quelqu'un, les camarades, vivre avec, vivre dans, avoir l’habitude de, avoir commerce avec, venir à l’aide de, aider, secourir, quelqu'un |
σύγγνοια, | pardon |
συγγνωμονέω-ῶ, | être indulgent |
συγγνωμονικός, ή, όν | indulgent, pardonnable |
συγγνωμονικῶς, | avec indulgence |
συγγνωμοσύνη, ης | indulgence |
συγγνωστός, ός, όν, | pardonnable, excusable, c’est chose pardonnable de, que, si, c’est chose pardonnable pour eux de, ils sont excusables de, excusable de |
συγ-γογγυλίζω, | arrondir ensemble |
συγ-γομφόω-ῶ, | clouer ensemble |
σύγγονος, ος, ον | de naissance commune avec, parent par le sang de, frère, sœur, parents par le sang, cousins, inné, naturel, du même pays |
σύγγραμμα, ατος | composition, ouvrage, traité, ouvrage en prose, discours écrit, règlement, ordonnance, article d’une loi, ordonnance de médecin |
συγγραφικός, ή, όν | qui concerne la rédaction d’un ouvrage, d’un ouvrage en prose |
συγγυμναστής, οῦ | compagnon d’exercice |
συγ-καθαρμόζω | ensevelir, aider à soigner les plaies d’un mort |
συγ-καθέζομαι | siéger avec, ensemble, se tapir |
συγ-καθιερόω-ῶ, | consacrer en même temps, ensemble |
συγ-καθορμίζομαι | relâcher ensemble dans un port |
συγ-καθοσιόω-ῶ, | consacrer avec, ensemble |
σύγ-καιρος, ος, ον, | qui vient à propos, opportun |
συγ-κακοπαθέω-ῶ | souffrir avec |
συγ-κακουργέω-ῶ | maltraiter, léser de concert avec un autre, maltraiter une personne en même temps qu’une autre |
συγ-κακουχέομαι-οῦμαι | être maltraité avec, de même que |
συγ-κακόω-ῶ | blesser, endommager ensemble |
συγ-καλινδέομαι-οῦμαι | se rouler ensemble |
συγκάλυμμα, ατος | enveloppe |
συγκαμπτός, ή, όν, | flexible |
συγ-κανηφορέω-ῶ | porter ensemble les corbeilles sacrées |
συγ-καρκινόομαι-οῦμαι | enlacer ses racines |
συγκαταβατικός, ή, όν | qui condescend, accommodant |
συγ-καταβιόω-ῶ, | passer sa vie avec, Éph |
συγ-καταγομφόω-ῶ, | clouer ensemble |
συγ-καταδουλόω-ῶ, | asservir, subjuguer ensemble |
συγ-καταδύομαι | s’enfoncer, plonger, disparaître avec |
συγκαταθετικός, ή, όν, | approbatif |
συγκάταινος, ος, ον, | qui consent, approuve |
συγ-καταιτιάομαι-ῶμαι, | accuser avec |
συγ-κατακληρονομέω-ῶ, | hériter en même temps, devenir en même temps héréditaire |
συγ-κατακοιμάω-ῶ, | faire coucher ensemble |
συγ-κατακολουθέω-ῶ | accompagner |
συγ-κατακομίζω, | amener, transporter ensemble |
συγ-κατακόπτω | couper à la fois, détruire complètement |
συγ-κατακοσμέω-ῶ, | bien arranger ensemble |
συγκατακόσμησις, εως | bon arrangement |
συγ-κατακτάομαι-ῶμαι, | acquérir en même temps que, avec |
συγ-καταλογίζομαι, | compter avec |
συγκατανευσι-φάγος, ου | qui vit de condescendance, de complaisances |
συγ-κατανοέω-οῶ, | comprendre ensemble |
συγ-καταπολεμέω-ῶ, | aider à vaincre, à soumettre |
συγ-καταποντόω-ῶ, | précipiter ensemble dans la mer |
συγ-κατάρχομαι, | commencer un sacrifice avec |
συγ-κατασείομαι, | être ébranlé ensemble |
συγκατασκάπτης, ου | qui ruine de fond en comble, dévastateur |
συγ-κατασκηνόω-ῶ, | réunir dans la même tente |
συγ-κατατήκομαι | se consumer, s’épuiser avec |
συγ-καταφονεύω, | tuer ensemble, massacrer, Polyen |
συγκατάφυρτος, ος, ον, | mêlé de, formé d’un mélange de |
συγ-καταχράομαι-ῶμαι, | user, abuser ensemble de |
συγ-καταψεύδομαι, | calomnier en même temps |
συγ-κατεργάζομαι | aider, quelqu'un, en quelque chose, quelqu'un à faire quelque chose, aider à conquérir un pays, faire périr ensemble |
συγ-κατέρχομαι | descendre ensemble, revenir ensemble, revenir d’exil avec quelqu'un |
συγ-κατεύχομαι | réunir dans un vœu, faire vœu en même temps |
συγ-κατηγορέω-ῶ, | accuser avec, avec quelqu'un, accuser une personne avec une autre |
συγ-κατήγορος, ου | conseil qui assiste l’accusateur |
συγ-κατοικέω-ῶ, | habiter avec |
συγ-κατοικίζω | faire habiter ensemble, une chose avec une autre, fonder ensemble, aider à peupler, à coloniser |
συγ-κατοικτίζομαι, | déplorer ensemble |
συγ-κατολισθαίνω, | glisser en bloc, en même temps |
συγ-κατορθόω-ῶ, | bien diriger avec |
συγ-κατορύσσω, | enfouir ensemble, avec, quelque chose avec quelqu'un, une personne avec une autre |
συγκεκροτημένως, | d’une manière serrée, savante, habile |
συγ-κενόω-ῶ, | vider, évacuer à la fois |
συγ-κερατίζομαι | combattre à coups de cornes avec |
συγ-κεραυνόω, | foudroyer ensemble, en même temps, frapper de stupeur |
συγ-κεφαλαιόω-ῶ | récapituler, résumer, récapituler |
συγκεφαλαίωμα, ατος | somme, total |
συγ-κηδεστής, οῦ | beau-frère, beau-frère |
συγκίνημα, ατος | commotion |
συγκινητικός, ή, όν | moteur |
συγκλασμός, οῦ | collision |
σύγκλεισμα, ατος | ouvrage fait d’incrustations, de pièces de rapport |
συγκλεισμός, οῦ | fermeture, dureté de cœur |
συγκλειστός, ός, όν | enfermé, enveloppé, qui a la faculté d’enfermer |
συγκληρονομέω-ῶ, | être cohéritier |
συγκληρονομία, ας | héritage avec une autre personne |
συγ-κληρονόμος, ος, ον, | cohéritier |
σύγ-κληρος, ος, ον | qui se trouve réuni par le sort, limitrophe, voisin, assigné par un sort commun |
συγκληρόω-ῶ | réunir par le sort, une personne à une autre, désigner ensemble par le sort, attribuer un sort commun, assigner par un sort commun quelque chose à quelqu'un, avoir un sort commun |
συγκλητικός, ή, όν, | de l’assemblée, membre du sénat, sénateur, les sénateurs, sénatus-consulte |
σύγκλητος, ος, ον, | convoqué, assemblé, assemblée par convocation, extraordinaire, assemblée délibérante, le sénat, les sénateurs, le sénatus-consulte |
συγκλίτης, ου | compagnon de lit pour un repas, convive |
συγ-κλονέω-ῶ, | jeter de la confusion, troubler, bouleverser |
συγκλυδάζομαι | être ballotté par les flots |
σύγ-κλυς, υδος | balayé de tous côtés par les flots, qui forme un ramassis |
συγκλυσμός, οῦ | choc des vagues |
συγ-κνισόω-ῶ | imprégner de l’odeur de la graisse |
συγ-κοιμάομαι-ῶμαι | coucher avec |
συγκοίμησις, εως | action de coucher avec |
συγ-κοιμίζω, | faire coucher avec |
σύγ-κοινος, ος, ον, | commun à tous |
συγκοινόω-ῶ, | unir solidement, fixer, faire part de, communiquer, quelque chose à quelqu'un |
συγκοίνωμα, ατος | lien solide, byzantin |
συγ-κοινωνέω-ῶ | avoir une part de, participer à, à quelque chose, à quelque chose avec quelqu'un, être compagnon avec, vivre avec, avec quelque chose |
συγ-κοινωνός, ός, όν, | qui participe à |
σύγ-κοιτος, ος, ον | compagnon de lit, époux, épouse, d’époux, d’amant |
συγ-κολάζω, | châtier ensemble, avec, aider à châtier, aider quelqu'un à châtier quelqu'un |
συγ-κολάπτω | écraser |
συγ-κολλάω-ῶ, | coller ensemble, faire un assemblage de choses que l’on soude, souder une chose à une autre |
συγκόλλησις, εως | assemblage de choses collées, soudées, attachement |
συγκολλητής, οῦ | celui qui colle ensemble, qui assemble |
σύγ-κολλος, | collé ensemble, qui s’accorde, se rapporte exactement |
συγκόλλως, | de manière à être solidement uni, de manière à s’accorder, à se rapporter exactement |
συγ-κολυμβάω-ῶ, | plonger ensemble |
συγκομιδή, ῆς | assemblage, collection, approvisionnement, récolte, compilation |
συγ-κομίζω, | porter, amener ensemble, ramasser, recueillir, récolter, amasser, gagner, porter en terre, inhumer, mener avec soi, récolter, recueillir pour soi, recueillir, dans son âme, dans son souvenir |
συγκομιστός, ή, όν, | apporté ensemble, apporté en commun, pique-nique, récolté, recueilli, résine telle qu’on vient de la recueillir, apporté de tous côtés, pain fait de farine recueillie partout, de déchets de farine, pain grossier |
σύγκομμα, ατος | sorte de mets, de remède formé de substances hachées ensemble |
συγ-κονιόομαι-οῦμαι, | se rouler ensemble dans la poussière, combattre ensemble |
συγκοπή, ῆς | morcellement d’un métal pour la fabrication de la monnaie, raccourcissement, réduction, concision du style, syncope, retranchement de syllabes, de lettres au milieu d’un mot, à la fin d’un mot, collision, choc, syncope, défaillance |
σύγκοπος, ος, ον, | qui éprouve une défaillance |
συγκοπτός, ός, όν, | coupé menu, haché |
συγ-κόπτω, | rouer de coups, briser, détruire de fond en comble, frapper, battre, raccourcir, réduire par syncope, être frappé de syncope, défaillir, se frapper la poitrine, en signe de douleur, se lamenter |
συγκοπώδης, ης, ες, | accompagné de syncope |
συγ-κορυβαντιάω-ῶ | délirer, extravaguer ensemble |
συγ-κόρυφος, ος, ον | uni par le sommet |
συγ-κορυφόω-ῶ | récapituler, résumer, achever, accomplir |
συγκορύφωσις, | récapitulation |
συγ-κοσμέω-ῶ | disposer, arranger ensemble, donner de la grâce, plus de grâce, gouverner, diriger ensemble |
συγ-κοτταβίζω | jouer au cottabe ensemble |
συγ-κουφίζω, | contribuer à alléger, à soulager |
σύγκραμα, ατος | mélange, vin trempé |
συγκραματικός, ή, όν | qui consiste en un mélange |
σύγκρατος, ος, ον | mélangé, uni, fortement uni |
συγ-κρητισμός, οῦ | union des Crétois, coalition de deux adversaires contre un troisième |
σύγκριμα, ατος | composé, corps formé de la réunion de plusieurs parties, concert musical, décision, décret, interprétation d’un songe |
συγκριτικός, ή, όν | qui est apte, qui sert à assembler, à combiner, l’art d’assembler, qui compare, sert à comparer, GRamm, le comparatif, les comparatifs |
σύγκριτος, ος, ον | formé de plusieurs éléments, compact, solide |
συγκριτός, ή, όν | comparable à |
συγ-κροτέω-ῶ | heurter l’un contre l’autre, entre-choquer, battre des mains en signe de joie, les heurter, en signe de douleur, de crainte, battre des mains, applaudir, être applaudi, claquer des dents par l’effet de la peur, du froid, assembler avec le marteau, forger, composer, combiner, agencer, lever, machiner, exciter, former, exercer, quelqu'un, exercé, exercé à quelque chose |
συγκρότησις, εως | combinaison |
συγκρούσιος, ος, ον | le rire d’une personne qui en même temps bat des mains, trépigne |
σύγκρουσις, εως | heurt, choc, conflit, hostilité, dissension, trille |
συγκρουστός, ή, όν | frotté l’un contre l’autre, byzantin, pierres dressées par frottement mutuel, cardé, recardé, vêtement grossier, d’étoffe recardée |
συγ-κρούω | heurter l’un contre l’autre, entre-choquer, battre des mains, heurter des navires les uns contre les autres, choquer les lances contre les boucliers, mettre aux prises, une personne avec une autre, rendre ennemi, brouiller, chose, jeter la confusion dans, exciter une guerre, rapprocher, faire se réconcilier, se heurter, s’entre-choquer, se heurter les uns contre les autres, se combattre, en venir aux mains |
συγ-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir en commun |
συγκτίστης, ου | qui s’associe à un autre pour fonder une colonie |
συγκυβευτής, οῦ | partenaire au jeu de dés, compagnon de jeu |
συγ-κυκλόομαι-οῦμαι, | envelopper complètement |
συγ-κυλινδέομαι-οῦμαι | rouler dans, se vautrer dans |
συγ-κυλίομαι | avoir commerce avec, s’abattre en tournoyant |
συγ-κυμαίνομαι | être agité |
συγ-κυνηγός, οῦ | compagnon de chasse |
συγκύπτης, ου | chevron d’une toiture, étançon |
συγκύρημα, ατος | rencontre fortuite, accident, événement |
συγ-κυρόω-ῶ | confirmer |
συγ-κωθωνίζομαι, | boire, s’enivrer ensemble |
σύγ-κωλος, ος, ον, | dont les pattes de devant sont rapprochées |
σύγ-κωμος, ος, ον, | qui participe à une fête avec |
συγχαρητικός, ή, όν | de félicitation |
συγ-χαρίζομαι | accorder une faveur, être agréable à |
συγ-χειροπονέω-ῶ, | mettre la main à un travail avec |
συγ-χειρουργέω-ῶ, | accomplir ensemble |
συγ-χιλίαρχος, ου | collègue dans le tribunat militaire |
συγχίς, ίδος | sorte de chaussure |
συγ-χόνδρωσις, εως | union de deux os par un cartilage |
συγ-χορδία, ας | accord |
συγχορευτής, οῦ | qui fait partie du même chœur de danse |
συγ-χορεύω, | danser ensemble, être du même chœur |
συγχορηγέω-ῶ, | être chorège avec, contribuer à l’entretien de, contribuer à, subvenir, à l’entretien de quelqu'un, contribuer aux frais de nourriture de quelqu'un, contribuer aux dépenses de |
συγ-χορηγός, οῦ | chorège avec un autre, qui contribue à certains frais |
σύγ-χορος, ος, ον, | qui figure dans un chœur avec d’autres |
σύγ-χορτος, ος, ον, | dont le fourrage est le même, limitrophe, voisin de |
συγ-χράομαι-ῶμαι | user de quelque chose d’accord avec son propre intérêt, profiter de, emprunter, quelque chose à quelqu'un, avoir des relations de commerce avec, avoir commerce, s’associer avec |
σύγχρισμα, ατος | friction avec un corps gras, onction |
συγχριστός, ή, όν, | oint par tout le corps, oint |
συγχρονέω-ῶ | être contemporain de, employer au même temps |
συγχρονίζω | être contemporain de, rester qqe temps dans |
συγχρονισμός, οῦ | existence, événement, récit du même temps |
σύγ-χρονος, ος, ον, | contemporain |
σύγ-χροος-ους, οον-ουν | de même couleur, de même aspect, qui touche à, uni |
συγ-χρωτίζομαι, | avoir commerce avec, ZÉnon |
συγ-χυλόω-ῶ | convertir en suc |
συγχυτικός, ή, όν | propre à confondre, à troubler |
σύγχωμα, ατος | amas |
συγχώρημα, ατος | concession, consentement |
συγχωρητικός, ή, όν, | enclin à concéder, à pardonner |
σύειος, α, ον, | de porc, viande de porc |
Συέννεσις, -ιος | Syennésis |
συζητητής, οῦ | qui se livre à des recherches, à des discussions |
συ-ζοφόω-ῶ, | envelopper de ténèbres |
συζύγιος, α, ον | uni, qui préside aux unions |
σύ-ζυγος, ος, ον | uni sous le même joug, uni, accouplé, uni par mariage, animaux qui vivent par couples, épouse, uni par les liens du sang, frère, uni par les liens de l’amitié, compagnon, apparenté, analogue, semblable |
σύζωμα, ατος | ceinture |
συ-ζωοποιέω-ῶ, | rendre vivant, vivifier ensemble |
σύζωος, ος, ον, | qui vit avec |
συη-βόλος, ος, ον, | qui frappe les sangliers de ses traits |
Συηνίτης, ου, | de Syènè, pierre de Syènè |
Συΐλλοι, ων | Suillii |
συκαλίς, ίδος | bec-figue |
συκαμίνινος, η, ον | de mûres |
συκάμινον, ου | mûre |
συκάμινος, ου | mûrier, Amphis, Amphis |
σύκινος, η, ον | de figuier, mou comme du bois de figuier, qui ne sert à rien, inutile, perfide, traître, fait de bois de figuier, préparé avec des figues |
συκίον, ου | décoction de figues |
συκίς, ίδος | marcotte de figuier |
συκίτης, ου | de figues, vin préparé avec des figues, protecteur des figuiers |
συκο-βασίλεια, ων | figues royales |
συκο-λογέω-ῶ | cueillir des figues, disserter sur les figues |
συκομορίτης οἶνος | vin préparé avec le fruit du sycomore |
συκό-μορον, ου | fruit du sycomore |
συκό-μορος, ου | sycomore, figuier d’Égypte |
σῦκον, ου | figue, petite excroissance aux paupières, à l’anus, parties de la femme |
συκο-πέδιλος, ος, ον | délateur |
συκοτραγέω-ῶ | manger des figues |
συκοτραγίδης, ου | le fils du mangeur de figues |
συκο-τράγος, ος, ον | qui mange des figues |
συκοφαντέω-ῶ | faire métier de calomniateur, donner des conseils perfides, être fourbe, calomnier, accuser faussement, quelqu'un, être faussement accusé, imaginer calomnieusement, quelque chose, imaginer qqe calomnie, qqe mauvaise chicane, extorquer par des calomnies, des chicanes, imaginer une fraude, une machination perfide, qqe machination contre quelqu'un |
συκοφάντημα, ατος | calomnie, artifice de sophiste |
συκο-φάντης, ου | dénonciateur de ceux qui exportent des figues par contrebande, de ceux qui volent les figues des figuiers consacrés, délateur, calomniateur, celui qui donne de faux renseignements |
συκοφαντία, ας | métier de sycophante, délation, calomnie, fraude, sophisme |
συκοφαντίας, ου | le vent de la calomnie |
συκοφαντικός, ή, όν | de sycophante, calomnieux |
συκοφαντικῶς, | en calomniateur |
συκοφαντώδης, ης, ες | d’une manière calomnieuse |
συκοφορέω-ῶ | porter, produire des figues |
συκο-φόρος, ος, ον, | qui porte, produit des figues |
συκόω-ῶ | nourrir de figues |
συκών, ῶνος | lieu planté de figuiers |
συκωτός, ή, όν | préparé avec des figues, sorte de préparation de figues bonne pour les maladies de foie |
Συλέος πεδίον | la plaine Syléos |
συλήσιος, ος, ον | pillé |
συλήτωρ, ορος | qui dépouille, spoliateur |
συλλαβικός, ή, όν | qui concerne les syllabes, augment syllabique, accent syllabique, accent grave |
συλλαβο-μαχέω-ῶ | disputer sur des syllabes |
συλλαβο-πευσι-λαβητής, οῦ | qui épluche les syllabes, HÉgÉsandRe |
Συλλάνιος, ου, | Syllanios, Syllania |
συλ-λειόω-ῶ, | broyer ensemble |
συλ-λειτουργέω-ῶ, | être collègue de quelqu'un pour un service public |
σύλλεκτος, ος, ον, | réuni, rassemblé, abd |
σύλ-λεκτρος, ος, ον, | qui partage la couche de, époux, épouse |
συλ-ληΐζομαι, | piller en même temps |
συλληπτικός, ή, όν | qui conçoit facilement, qui facilite la conception, compréhensif, collectif, qui aide, qui assiste |
συλλήπτωρ, ορος | qui aide, protège, auxiliaire |
συλ-λῃστής, οῦ | compagnon de brigandages, Éph |
συλλογεύς, έως | celui qui recueille, Polyen |
συλλογή, | assemblage, réunion, des poils sur le menton, âge où le menton commence à se couvrir de barbe, tas de fruits, de feuilles, réunion d’objets, réunion des objets nécessaires à la vie, rassemblement d’hommes, assemblée, levée de soldats, perception des impôts |
συλλογίζω, | assembler, rassembler, assembler par la pensée, faire le compte de, récapituler, résumer, se rendre compte de, faire un raisonnement, conclure de prémisses, être déduit selon un raisonnement régulier, faire un raisonnement par voie de syllogisme, conclure, décider de, calculer, supposer, conjecturer, une chose d’après une autre |
συλλογιμαῖος, α, ον | rassemblé de toutes parts |
συλλογισμός, οῦ | calcul, compte, compte d’un paiement, conjecture, supposition, aux faits, raisonnement, conclusion déduite de prémisses, syllogisme, raisonnement par induction |
συλλογιστέος, α, ον, | qu’il faut admettre par le raisonnement |
συλλογιστικός, ή, όν | qui concerne le raisonnement, syllogistique, habile à raisonner, fin, habile |
συλλογιστικῶς, | en raisonnant |
σύλλογος, ου | rassemblement, réunion, réunion, assemblée accidentelle, réunion de troupes, de vaisseaux, action de se recueillir, de rassembler ses esprits, colloque, entretien, consultation médicale |
συλ-λοιδορέω-ῶ, | injurier ensemble |
συλ-λούω, | baigner avec, se baigner avec |
συλ-λοχία, ας | groupement, concentration |
συλ-λοχίζω | réunir par compagnies en un groupe, distribuer, répartir par compagnies |
συλλοχισμός, οῦ | réunion de compagnies, tact |
συλλοχίτης, ου | soldat de la même compagnie |
συλ-λυσσάομαι-ῶμαι, | être enragé, furieux avec |
σῦλον, ου | dépouille d’un temple, nantissement, gage |
συλ-όνυξ, υχος | qui coupe, les ongles |
Συλοσῶν, ῶντος | Sylosôn |
συλο-χρηματέω-ῶ | piller les biens de quelqu'un |
Σύμαιθος, ου | Symæthos |
σύμ-βακχος, ου | dont le délire prophétique s’accorde avec, qui célèbre les bacchanales avec un autre |
σύμβαμα, ατος | événement, accident, proposition où il y a accord complet, formée d’un nom avec un verbe |
συμβαματικός, ή, όν | accidentel |
συμβατήριος, ος, ον | conciliant |
συμβατικός, ή, όν | propre à concilier, conciliant |
συμβατός, ή, όν | ce qui arrive, il est possible |
συμ-βεβαιόω-ῶ, | affermir solidement, confirmer |
συμβεβηκότως, | fortuitement |
συμ-βεβηλόω-ῶ, | profaner ensemble, en même temps |
συμ-βιάζομαι | faire violence avec, en même temps, uni par force |
συμβιβαστικός, ή, όν | conciliant |
σύμ-βιος, ος, ον, | qui vit avec, compagnon, compagne, époux, épouse |
συμ-βιόω-ῶ, | vivre ensemble, avec, vivre avec |
συμβιωτάριον, ου | sorte d’élixir |
συμβιωτής, οῦ | qui vit avec un autre, compagnon, associé, confident, favori des empereurs romains |
συμβιωτικός, ή, όν, | qui concerne la vie en commun |
σύμβλημα, ατος | jointure, emboîtement |
συμβλητικός, ή, όν, | qui sert à comparer |
συμβλητός, ή, όν, | comparable, avec quelque chose |
συμ-βοάω-οῶ | crier avec, avec quelqu'un, pousser ensemble le cri de guerre, appeler en même temps à grands cris |
συμβοήθεια, ας | secours qu’on apporte avec d’autres |
συμ-βοηθέω-ῶ, | porter ensemble du secours, à quelqu'un, à quelqu'un |
συμβοηθός, ός, όν, | qui se réunit à d’autres pour porter secours |
συμβόλαιον, ου | signe de convention, de reconnaissance, symptôme, convention, convention écrite, contrat, reconnaissance d’une dette, engagement pour affaires, convention, engagement, relations avec une femme |
συμβόλαιος, α, ον, | relatif à un contrat |
συμβολατεύω | rechercher les pique-nique |
συμβολέτης, ου | qui aime les réunions, les fêtes |
συμβολέω, | se rencontrer avec |
συμβολή, ῆς | rapprochement, rencontre, ajustement, emboîtement, jointure, d’articulations, jonction de routes, de fleuves, carrefour, confluent, rencontre, engagement, combat, convention, contrat, contribution d’argent, écot pour un pique-nique, faire payer l’écot, payer son écot, apporter son écot, boire à un repas par écot, pique-nique |
συμβολικός, ή, όν | qui explique à l’aide d’un signe, symbolique, ThÉon, caractère symbolique, conventionnel, qui concerne un pique-nique |
συμβολικῶς, | d’une manière allégorique |
συμβολοκοπέω-ῶ, | rechercher les pique-nique |
συμβολο-κόπος, ου | coureur de pique-nique |
συμβολο-μαντεία, ας | divination d’après des signes |
σύμβολον, ου | signe de reconnaissance, signe de reconnaissance pour des gens séparés depuis longtemps et qui se font reconnaître, objet au moyen duquel les parents reconnaissent plus tard les enfants qu’ils ont jadis exposés, jetons que les juges à Athènes recevaient en entrant au tribunal et contre lequel leur solde leur était payée, jeton remis à ceux qui assistaient à l’assemblée du peuple, sorte de passeport, de permis de séjour pour les étrangers de passage, jeton contre la délivrance duquel l’organisateur d’un pique-nique recevait de chaque convive à la fin du repas la part correspondante à l’écot, cotisation, contribution, jeton que les empereurs romains au théâtre jetaient au peuple, et sur la présentation duquel on pouvait prendre part à une distribution de vivres, arrhes comme garantie d’un marché, signe d’une convention, mot d’ordre, signe convenu, signal, signe, indice, tout ce qui sert de signe de reconnaissance, insigne, uniforme de soldat, signe de ralliement, drapeau, insignes des dieux, tout signe sensible, emblème, symbole, style allégorique, préceptes allégoriques de Pythagore, présage, auspice, convention, convention entre deux pays pour soumettre, chacun à ses tribunaux, les contestations commerciales survenues entre individus des deux nations, conclure une convention de ce genre avec un État, violer une convention de ce genre, avoir un régime de convention de ce genre, procès jugé d’après des conventions de ce genre |
Σύμβολον, ου | Symbolon |
σύμβολος, ος, ον, | qui se rencontre avec, présage, rencontre fortuite |
συμ-βόσκω, | faire paître avec, paître avec |
συμβούλευμα, ατος | conseil, avertissement |
συμβούλευσις, εως | action de conseiller, conseil |
συμβουλευτής, οῦ | conseiller, orateur qui conseille une décision, sénateur |
συμβουλευτικός, ή, όν | qui concerne un avis, un conseil, qui concerne la délibération, propre à la délibération, délibératif, l’art de délibérer, le genre délibératif |
συμ-βουλεύω, | donner un conseil, conseiller, conseiller quelque chose à quelqu'un, conseiller quelque chose, celui qui conseille, qui propose une décision, conseiller, quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, donner un conseil à quelqu'un au sujet de quelque chose, conseiller de, donner des conseils, être conseillé, délibérer avec, avec quelqu'un, sur quelque chose, avec quelqu'un sur quelque chose, avec quelqu'un au sujet de quelque chose |
συμ-βουλή, ῆς | conseil, délibération, consultation |
συμβούλιον, ου | conseil, délibération, assemblée délibérante |
συμ-βούλομαι, | vouloir ensemble, avec, avec quelqu'un, consentir à la mort de quelqu'un, consentir |
σύμ-βουλος, | qui donne un conseil, conseiller, pour les affaires publiques, qui donne un conseil à quelqu'un, qui conseille quelque chose, qui donne un conseil sur quelque chose, conseiller qui assistait le général, sorte d’officier, legatus, consul |
σύμ-βωμος, ος, ον, | adoré sur le même autel |
συμμαθητής, οῦ | condisciple |
συμ-μαίνομαι, | être fou avec |
συμ-μαραίνομαι | se flétrir avec |
συμ-μαρτύρομαι | prendre ensemble à témoin |
σύμ-μαρτυς, υρος | témoin avec d’autres |
συμ-μασάομαι | mâcher ensemble |
συμ-μαστιγόω-ῶ | fouetter avec, ensemble |
συμμαχικός, ή, όν | qui concerne une alliance, les alliés, le trésor fédéral |
συμ-μάχομαι | assister dans un combat, être l’allié de, assister, être l’auxiliaire de, contre quelqu'un |
σύμ-μαχος, | qui assiste dans un combat, allié, auxiliaire de, qui assiste, auxiliaire, auxiliaire de |
Σύμμαχος, ου | Symmaque |
συμ-μεθάλλομαι, | sauter en même temps avec |
συμ-μεθαρμόζομαι, | adapter à |
συμ-μεθύσκομαι, | s’enivrer avec |
συμ-μειόω-ῶ, | amoindrir ensemble, en même temps |
συμ-μελανειμονέω-ῶ | porter ensemble des vêtements noirs |
συμμεμαώς, -μαυῖα, -μαός, | qui se précipite au combat avec |
συμμεριστής, οῦ | qui partage avec un autre |
συμ-μεσουρανέω-ῶ | se trouver sous le même méridien |
συμμεσουράνησις, εως | situation sous un même méridien |
συμ-μεσουράνιος, ος, ον | situé sous le même méridien |
συμ-μετακλίνομαι | se mettre à table ensemble |
συμ-μετακοσμέω-ῶ, | modifier le costume avec, changer de costume, d’habitudes avec |
συμ-μετανοέω-οῶ, | se repentir avec |
συμ-μεταποιέω-ῶ, | modifier ensemble |
συμμεταφορά, ᾶς | action de transposer, le fait d’être transposé avec |
συμ-μεταχειρίζομαι, | manier ensemble |
συμ-μετέρχομαι, | se déplacer avec |
συμ-μετεωροπολέω-ῶ, | vivre dans les régions célestes avec |
συμ-μετεωροπορέω-ῶ, | s’avancer dans les régions supérieures avec |
συμ-μετοικέω-ῶ, | émigrer avec |
συμ-μέτοχος, ος, ον, | qui participe à, qui participe à une chose avec quelqu'un, celui qui participe à |
συμμετρητής, οῦ | qui mesure |
σύμ-μετρος, | de même mesure que, semblable à, de même âge, de même durée que, proportionné, symétrique, dont la mesure s’accorde avec, dont on peut prendre la mesure, qui a une commune mesure, qui répond à, qui s’harmonise avec, qui arrive à propos, opportun, d’une juste mesure, convenable, à portée de nous entendre, modique, médiocre |
σύμ-μηρος, ος, ον, | qui a les cuisses rapprochées |
συμ-μηρύομαι | rouler ensemble, pelotonner |
συμ-μήστωρ, ορος | conseiller, auxiliaire |
συμ-μητιάομαι-ῶμαι | délibérer ensemble |
συμ-μηχανάομαι-ῶμαι | procurer par tous les moyens possibles, imaginer, inventer ensemble, être adapté mécaniquement |
συμ-μιαιφονέω-ῶ, | égorger ensemble, Éph |
σύμμιγμα, ατος | mélange |
σύμμικτος, | mêlé ensemble, confondu, uni à, composé, formé d’un mélange |
συμ-μιμέομαι-οῦμαι | imiter ensemble, avec |
συμμιμητής, οῦ | imitateur avec d’autres |
συμ-μιμνῄσκομαι | se souvenir ensemble, de quelque chose avec quelqu'un |
συμ-μισοπονηρέω-ῶ | haïr ensemble le mal, les méchants |
συμμνημόνευσις, εως | action de se souvenir à la fois |
συμ-μνημονεύω | rappeler en même temps, se souvenir en même temps de |
συμ-μογέω-ῶ, | travailler péniblement avec |
συμ-μοιράω-ῶ, | attribuer un lot par la voie du sort |
σύμ-μολπος, ος, ον, | qui chante avec |
συμ-μοναρχέω-ῶ, | partager le pouvoir absolu avec |
συμμονή, ῆς | séjour en commun, vie commune |
συμ-μονόομαι-οῦμαι, | rester seul avec |
συμμορία, ας | réunion des, plus riches citoyens d’Athènes, qui devaient pourvoir à certaines liturgies, à l’entretien de la flotte, faire l’avance de certaines contributions, de l’, à la place des citoyens plus pauvres, association |
συμμορι-άρχης, ου | président d’une |
σύμ-μορος, | associé, confédéré |
σύμ-μορφος, ος, ον, | de même forme que, conforme à |
συμμορφόω-ῶ, | rendre semblable |
συμ-μοχθέω-ῶ, | partager la fatigue, la peine de |
συμμύστης, ου | celui qui est initié avec un autre, collègue dans le sacerdoce |
συμπαιστής, οῦ | compagnon de jeux |
συμ-παλαμάομαι-ῶμαι | machiner, tramer ensemble |
συμ-πανουργέω-ῶ | agir méchamment de concert avec quelqu'un |
συμ-παραγίγνομαι | se présenter, apparaître en même temps, se tenir auprès de, assister |
συμ-παραδηλόω-ῶ, | montrer en même temps |
συμ-παραιτέομαι-οῦμαι, | chercher en même temps à détourner par ses prières |
συμ-παρακαθέζομαι, | s’asseoir auprès avec, avec quelqu'un |
συμ-παρακελεύομαι, | exhorter ensemble |
συμ-παρακολουθέω-ῶ | suivre pas à pas, sur une ligne parallèle, suivre attentivement le fil d’un discours |
συμ-παρακομίζω, | amener avec soi le long de la côte, assister un convoi de navires |
συμπαραληπτικός, ή, όν, | qui aime à prendre avec soi |
συμ-παρανήχομαι, | nager ensemble près du rivage |
συμ-παρανομέω-ῶ, | violer la loi, commettre une faute de concert avec quelqu'un |
συμ-παραπολαύω, | jouir en même temps de |
συμ-παραπόλλυμι, | faire périr ensemble |
συμ-παρατάσσομαι, | se ranger en bataille, livrer une bataille rangée |
συμ-παραύξομαι, | croître ensemble |
συμ-παραφύομαι, | naître en même temps auprès |
συμ-πάρεδρος, ου | assesseur |
συμ-παρεισέρχομαι, | s’introduire ensemble furtivement |
συμ-παρεισφθείρομαι, | s’ingérer dans quelque chose pour son propre malheur, pour le malheur d’autrui |
συμ-παρέπομαι, | accompagner, escorter |
συμ-παρέρχομαι | accompagner, passer ensemble le long de, au delà de |
συμ-πάρθενος, ου | jeune compagne |
συμ-παροδεύω, | voyager en outre ensemble |
συμ-παροικέω-ῶ, | résider, séjourner ensemble auprès |
συμ-πάροικος, ος, ον, | qui habite ensemble auprès |
συμ-παροίχομαι, | passer ensemble, avec |
συμ-παρολισθαίνω, | glisser ensemble, en même temps à côté de |
συμ-παρομαρτέω-ῶ, | accompagner, escorter ensemble |
συμ-παροξύνω | aiguiser, exciter ensemble |
συμ-παρορμάω-ῶ, | exciter ensemble, en même temps |
σύμπασμα, ατος | ce qui sert à saupoudrer |
συμ-πατριώτης, ου | compatriote |
συμ-παύομαι, | cesser en même temps |
σύμ-πειρος, ος, ον, | qui a l’expérience de |
συμ-πελτάζομαι, | servir dans le corps des peltastes avec |
συμ-πένομαι | être pauvre ensemble, manquer de quelque chose avec, comme un autre |
συμπεπτικός, ή, όν, | digestif |
συμ-περαιόω-ῶ, | achever, conclure ensemble, se terminer, aboutir ensemble, à quelque chose |
συμπέρασμα, ατος | accomplissement, terminaison, conclusion d’un syllogisme |
συμπεραστικός, ή, όν, | concluant |
συμπεριαγωγός, ός, όν | qui aide à conduire tout autour, à conduire de côté et d’autre |
συμ-περιαιρετέον, | il faut enlever tout autour, ThÉon |
συμ-περιακολουθέω-ῶ | suivre ensemble autour |
συμ-περιβομβέω-ῶ, | bourdonner tout autour |
συμ-περιέρχομαι, | faire ensemble le tour de, avec quelque chose |
συμ-περινοέω-οῶ, | embrasser à la toise dans son esprit |
συμ-περινοστέω-ῶ, | faire un circuit avec, tourner avec |
συμ-περιοδεύω | faire ensemble le tour de, voyager autour du monde et décrire en même temps les pays |
συμ-περιπέτομαι | voler tout autour de |
συμπεριπλοκή, ῆς | entrelacement, enchaînement |
συμ-περιποιέω-ῶ, | aider à acquérir, aider quelqu'un à acquérir le pouvoir |
συμ-περιπολέω-ῶ, | tourner ensemble autour, accompagner sans cesse |
συμ-περιπόλησις, εως | action de tourner ensemble autour, évolution simultanée autour |
συμ-περίπολος, ου | compagnon |
συμ-περιπτύσσομαι, | embrasser, contenir ensemble |
συμ-περιφαντάζομαι, | se représenter, imaginer ensemble |
συμ-περιφθείρομαι, | périr avec |
συμπεριφορά, ᾶς | assiduité auprès de quelqu'un pour lui faire cortège, liaison, relations sexuelles, débauche, complaisance, condescendance |
συμ-περιφύομαι, | se reformer et se souder |
συμ-περονάω-ῶ, | attacher ensemble avec une agrafe, avec une boucle, boulonner un assemblage, pol |
συμ-πέτομαι, | voler ensemble, avec |
σύμπηγμα, ατος | assemblage, construction, pol |
σύμπηκτος, ος, ον, | fiché, fixé ensemble, coagulé, solidement assemblé, solidement construit, compact |
*συμπιλητικός, | propre à resserrer en foulant |
συμ-πιστόομαι-οῦμαι, | confirmer |
συμ-πλάζομαι | errer avec |
συμ-πλανάομαι-ῶμαι | errer ensemble, s’égarer ensemble, avec |
σύμ-πλανος, ος, ον | qui erre avec un autre |
σύμπλεγμα, ατος | entrelacement, groupe d’athlètes entrelacés |
συμ-πλείονες-ους, ονες-ους, ονα-ω, | plusieurs ensemble |
συμπλεκτικός, ή, όν, | propre à entrelacer, copulatif |
σύμπλεκτος, ος, ον, | entrelacé |
σύμ-πλεος, ος, ον, | tout plein de |
συμ-πληρόω-ῶ | aider à remplir, aider quelqu'un à remplir quelque chose, remplir entièrement, être complètement rempli, compléter, remplir entièrement |
συμπληρωτικός, ή, όν, | propre à remplir, achever, compléter |
συμπλοϊκός, ή, όν, | d’une même traversée, amitié contractée pendant une traversée commune |
συμπλοκή, ῆς | entrelacement, union, liaison, embrassement, relations sexuelles, engagement, lutte, combinaison, combinaison |
σύμπλοκος, ος, ον, | entrelacé, uni |
σύμπλοος, | qui navigue ensemble, compagnon de traversée, compagnon qui s’associe à |
σύμπνοια, ας | action de souffler ensemble, accord de sentiments |
σύμπνοος, | animé d’un même souffle, qui s’accorde avec |
συμ-ποδηγέω-ῶ, | conduire, diriger ensemble |
συμ-ποδίζω | lier les pieds ensemble, lier les pieds et les mains, lier, enchaîner, lier, enchaîner, entraver, prendre à un piège |
συμ-ποιέω-ῶ | faire avec, ensemble, collaborer, quelque chose avec quelqu'un, aider à faire, venir en aide, pour quelque chose |
συμ-ποικίλλω, | peindre avec des couleurs variées |
συμ-ποιμαίνω, | faire paître ensemble, paître ensemble |
συμ-ποίμην, ενος | pasteur avec un autre |
συμ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre comme allié de, de concert avec, avec quelqu'un |
συμ-πολίζω, | réunir en une ville |
συμ-πολιορκέω-ῶ, | assiéger ensemble |
συμπολιτεία, ας | confédération, ligue de plusieurs États |
συμ-πολιτεύω | administrer ensemble les affaires de l’État, de concert avec quelqu'un, être concitoyen, former ensemble un même État, les concitoyens |
συμ-πολίτης, ου | concitoyen |
συμπολῖτις, ίτιδος | concitoyenne |
σύμ-πολλοι, αι, α, | plusieurs ensemble |
συμ-πομπεύω, | aller en procession avec, Polyen |
συμ-πονέω-ῶ | souffrir ensemble, fatiguer, être en souffrance, participer, s’associer aux peines, aux épreuves de |
συμ-πονηρεύομαι, | faire qqe méchanceté, qqe mauvaise action avec |
συμ-πορεύομαι, | aller ensemble avec, pour quelque chose, se réunir, les uns avec les autres en assemblée, avoir commerce avec |
συμ-πορθέω-ῶ, | dévaster, ruiner ensemble, avec |
συμ-πορίζω, | fournir, procurer ensemble, se procurer à la fois, faire provision de |
συμπορισμός, οῦ | approvisionnement |
συμ-πορνεύω, | faire la débauche ensemble |
σύμπορος, ος, ον, | qui accompagne |
συμ-πορπάω-ῶ, | agrafer ensemble |
συμ-πορσύνω | procurer ensemble |
συμποσία, ας | action de boire ensemble, festin |
συμ-ποσιάζω, | festiner avec, ensemble |
συμποσιακός, ή, όν | qui concerne les festins |
συμποσιαρχέω-ῶ, | être président d’un banquet |
συμποσιαρχία, ας | présidence d’un banquet |
συμποσί-αρχος, ου | président d’un banquet, chargé d’en régler l’ordonnance |
συμπόσιον, ου | banquet, festin, les convives, salle de festin |
συμπότης, ου | celui qui boit avec d’autres, convive |
συμποτικός, ή, όν | qui concerne un festin, des convives, convive agréable, bon convive |
σύμ-πους, -ποδος, | qui a les pieds joints |
συμ-πραγματεύομαι | traiter d’affaires, d’une affaire avec, avec quelqu'un, traiter qqe affaire avec quelqu'un |
συμπρακτικός, ή, όν, | qui vient au secours de, qui aide |
συμπράκτωρ, ορος | auxiliaire, associé, compagnon, de quelqu'un, pour quelque chose |
συμπράτης, ου | associé pour une vente |
συμπρεσβευτής, οῦ | collègue pour une ambassade |
συμ-πρεσβύτερος, ου | qui est prêtre avec un autre |
συμ-προάγω | faire avancer ensemble, avec, avancer ensemble |
συμ-προαύξομαι, | croître avec |
συμ-πρόβουλος, ου | collègue d’un |
συμ-προγιγνώσκω, | prévoir avec |
συμ-προδίδωμι | livrer en même temps, tact |
συμ-πρόεδρος, ος, ον, | qui partage la présidence |
συμ-προέρχομαι, | s’avancer avec, ensemble |
συμ-προθυμέομαι-οῦμαι | s’efforcer ensemble, faire effort avec, en faveur de, en faveur de quelqu'un, en faveur de quelque chose, pour quelque chose, Plat, faire de communs efforts avec les jeunes gens pour qu’ils deviennent les meilleurs possible |
συμ-προΐημι, | lancer en avant ensemble |
συμ-προκόπτω, | progresser ensemble, en même temps |
συμ-προκύπτω, | avancer la tête ensemble, en même temps |
συμ-προνομεύω, | aller au fourrage avec |
συμ-προξενέω-ῶ, | aider quelqu'un |
συμ-προπέμπω, | escorter ensemble |
συμ-προπίπτω, | survenir, s’avancer ensemble |
συμ-προπορεύομαι, | s’avancer ensemble |
συμ-προσάγω | amener en même temps, ensemble, tact |
συμ-πρόσειμι, | s’approcher avec, ensemble |
συμ-προσίσχομαι | s’attacher à |
συμ-προσμίγνυμι | se mêler à |
συμ-προσπίπτω | arriver en même temps, se présenter en même temps à l’esprit |
συμ-προσπλέκω, | entrelacer ensemble |
συμ-προστάτης, ου | collègue comme président |
συμ-προστίθημι | adapter ensemble, en même temps |
συμ-προσψαύω, | tâter ensemble, en même temps |
συμ-προτερέω-ῶ, | devancer, surpasser ensemble, avec |
συμ-προτίθημι | mettre ensemble, en même temps avant |
συμ-προτρέπω, | exciter, exhorter ensemble |
συμ-προφαίνω, | montrer ensemble, avec |
συμ-προφητεύω, | prophétiser, prédire ensemble |
συμ-πτερόομαι-οῦμαι, | prendre des ailes ensemble, s’envoler avec |
σύμπτυκτος, ος, ον, | plié ensemble, replié sur soi-même |
σύμ-πτωχος, ος, ον, | compagnon de mendicité |
σύμ-πυκνος, ος, ον, | compact |
συμπυκνόω-ῶ, | rendre compact |
συμ-πυνθάνομαι | s’informer ensemble, en même temps de |
συμ-πυρόω-ῶ | faire brûler avec, ensemble |
συμ-πωρόω-ῶ, | rendre calleux, devenir calleux |
συμ-φαίνομαι, | paraître, se montrer ensemble |
συμ-φανερόω-ῶ | manifester en même temps |
συμ-φαντάζομαι, | apparaître ensemble |
συμφερόντως, | avantageusement |
συμφερτός, ή, όν, | qui se rassemble en un, condensé, force de plusieurs hommes réunis |
συμφερώτερος, α, ον, | plus convenable, plus avantageux |
συμ-φθέγγομαι, | parler, résonner d’accord, être d’accord avec |
σύμ-φθογγος, ος, ον, | dont les voix résonnent d’accord |
συμ-φιλοδοξέω-ῶ | s’intéresser à la gloire de |
συμ-φιλοκαλέω-ῶ | aimer le bien, la vertu avec, être candidat pour une distinction avec un autre |
συμ-φιλολογέω-ῶ | s’occuper ensemble d’études, d’exercices littéraires |
συμ-φιλομαθέω-ῶ | aimer également l’étude |
συμ-φιλονεικέω-ῶ | se mêler à une querelle, prendre parti pour quelqu'un |
συμ-φιλοσοφέω-ῶ | s’occuper ensemble de philosophie, étudier quelque chose avec quelqu'un |
συμ-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | rivaliser de zèle, rivaliser avec |
συμ-φοβέω-ῶ, | effrayer en même temps, s’effrayer en même temps |
συμ-φοιτάω-ῶ, | fréquenter ensemble une école, aller à l’école avec quelqu'un, être camarade d’école, aller ensemble à l’école chez quelqu'un, aller à la même école que quelqu'un |
συμφοίτησις, εως | action de fréquenter ensemble, action d’aller ensemble, de s’accoupler |
συμφοιτητής, οῦ | condisciple |
συμ-φονεύω, | tuer avec |
συμφορά, | ce qu’on apporte ensemble, amas, monceau, réunion, rencontre, contribution, concours de circonstances, conjoncture, événement, chance, hasard, événement malheureux, malheur, accident, être malheureux, tomber dans le malheur, exil, regarder quelque chose comme un malheur, être qui est le malheur de, conséquence heureuse, dénouement favorable |
συμφοραίνω, | déplorer son sort |
συμφορεύς, | lieutenant d’un polémarque |
συμφορέω, | apporter ensemble, rassembler, les ossements, des pierres et du bois, de l’argent, des accusations, être réuni, rassemblé, unir, s’unir, se mêler, construire de matériaux apportés ensemble, construire un nid avec de, arbres, mettre aux prises, lutter avec, rassembler, amasser pour soi |
συμφόρημα, ατος | amas, monceau, composé, mélange |
συμφόρησις, εως | rassemblement, foule |
συμφορητός, ή, όν, | rassemblé, fait de pièces rapportées, de morceaux rattachés, de peuples réunis, pique-nique |
σύμφορος, | qui accompagne, qui convient à, avantageux, utile à, il est avantageux de, il est utile de, votre avantage, ce qui est avantageux |
Σύμφορος, ου | Symphoros |
συμφόρως, | avantageusement, utilement |
συμφρονέω-ῶ | être du même sentiment, être d’accord, d’intelligence, avec quelqu'un au sujet de quelque chose, être du parti de quelqu'un, faire une convention, embrasser dans son esprit, concevoir, imaginer, comprendre, juger, quelque chose, juger la fortune d’après l’extérieur, comprendre que, reprendre ses sens |
συμφρόνησις, εως | consentement, accord |
συμ-φροντίζω, | s’inquiéter ensemble, de quelqu'un, se préoccuper de quelque chose avec quelqu'un |
συμφροσύνη, ης | accord |
σύμ-φρουρος, | qui veille avec, compagnon, témoin de |
σύμ-φρων, ων, ον, | qui a les mêmes sentiments qu’un autre, bienveillant |
συμφυάς, άδος | union de choses qui croissent et se soudent ensemble |
συμ-φυγάς, άδος | compagnon, compagne d’exil |
συμ-φύλαξ, ακος | qui garde avec, compagnon de garde |
σύμ-φυλος, ος, ον | de même tribu, de même race, qui a de l’affinité avec, qui convient à |
συμφυρμός, οῦ | confusion |
σύμφυρτος, ος, ον, | confondu, confus, brouillé |
συμφυσιόω-ῶ | unir en une même nature |
συμφυτικός, ή, όν | propre à rapprocher, à unir |
σύμφυτον, ου | grande consoude |
σύμφυτος, | né avec, inné, naturel à, de même nature, de même sorte, qui croît, pousse avec |
σύμ-φωνος, | qui résonne ensemble, qui fait écho à, qui redit, qui unit sa voix, ses accords, harmonieux, consonne, qui résonne d’accord, qui est d’accord, qui est du même avis, uni de sentiments, qui s’accorde avec, réglé, mesuré, proportionnel, harmonieux, qui s’accorde avec quelque chose, avec quelqu'un, vie où les paroles sont d’accord avec les actes, réglé par un accord convenu, pour que cela soit des uns aux autres un signe de reconnaissance, accord, convention, reconnaissance, qui convient à la voix, sorte de remède contre la toux |
συμφωνούντως, | d’accord avec |
συμ-φωτίζομαι, | faire briller ensemble |
συμ-ψεύδομαι, | mentir ensemble, avec |
σύμ-ψηφος, ος, ον, | qui vote avec, qui est d’accord avec, avec quelqu'un, avec quelqu'un sur quelque chose, qui est d’accord avec |
συμ-ψιλόω-ῶ | marquer également d’un esprit doux |
συμ-ψοφέω-ῶ, | faire retentir en frappant avec, frapper les boucliers avec les épées |
σύμ-ψυχος, ος, ον | uni de sentiments |
συμψυχόω-ῶ | unir de sentiments |
Συν-ααρών, ῶνος | collègue d’Aaron dans le sacerdoce |
συν-αβολέω-ῶ | se rencontrer avec |
συν-αγάλλομαι | s’enorgueillir, se réjouir avec |
συν-άγγελος, ου | envoyé collègue d’un autre |
συναγελασμός, οῦ | réunion en troupeau, réunion, assemblée |
συναγελαστικός, ή, όν | qui se rassemble d’ordinaire en troupeau, en troupe, l’habitude de vivre en troupe |
συναγερμός, οῦ | rassemblement, réunion |
σύναγμα, ατος | amas, concrétion pierreuse, calcul dans les reins, masse |
συν-αγνοέω-οῶ, | ignorer ensemble, également |
συν-αγοράζω | acheter avec, ensemble |
συν-αγορεύω | parler d’accord avec, soutenir l’opinion de, parler en faveur de, de quelqu'un, de quelque chose, pour quelque chose, soutenir une opinion avec quelqu'un, soutenir l’avis que, de, prendre la défense de, être défendu, soutenu par quelqu'un, attester, être d’accord |
συναγρίς, ίδος | sorte de poisson de mer |
συναγυρμός, οῦ | action de recueillir, xxxi |
συναγυρτός, ός, όν | recueilli |
συναγχικός, ή, όν, | malade d’une angine |
συν-άγχομαι, | être choqué |
συναγώγιμος, ος, ον | qui se fait par écot |
συναγώγιον, ου | pique-nique, synagogue |
συναγωγός, | qui rassemble, qui réunit, qui se rassemble en troupe, en essaim |
συν-αγωνίζομαι, | prendre part à une lutte avec, soutenir dans une lutte, combattre pour, secourir, assister, défendre, quelqu'un, une personne contre une autre, quelqu'un en quelque chose, quelqu'un en vue de quelque chose, défendre quelqu'un dans un procès, combattre ensemble, du même côté |
συναγώνισμα, ατος | assistance, secours |
συναγωνιστής, οῦ | qui lutte avec, auxiliaire, défenseur, auxiliaire de quelqu'un pour quelque chose |
συν-άδελφος, ος, ον | qui a des frères, des sœurs |
συν-αδηλέομαι-οῦμαι | être également obscur |
συν-αδοξέω-ῶ | être également déshonoré |
συν-άεθλος, ος, ον, | auxiliaire, allié |
συν-αείρομαι | atteler ensemble pour soi |
συν-αηδίζομαι, | se déplaire, s’ennuyer ensemble |
συν-αθροίζω, | rassembler, réunir, en un tout, se rassembler, se serrer, se réunir en un tout, se joindre à, rallier |
συνάθροισις, εως | rassemblement |
συναθροισμός, οῦ | rassemblement, union, accumulation |
συν-αΐδιος, ος, ον | coéternel |
σύν-αιμος, | de même sang, frère, sœur, qui concerne des parents par le sang, les parents par le sang, querelle entre parents de même sang, Zeus protecteur de la famille |
συναίρεμα, ατος | réunion |
συν-αισθάνομαι | sentir avec, partager les sentiments de, avoir conscience de, que |
συναισθητικός, ή, όν, | qui a conscience |
συν-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser avec |
συν-αίτιος, | qui est cause de quelque chose avec un autre, qui contribue à, qui contribue à quelque chose avec quelqu'un, complice de, qui est une cause accessoire, secondaire |
συναιχμάλωτος, ος, ον | compagnon de captivité |
συν-αιωρέομαι-οῦμαι, | être suspendu avec, avoir l’esprit en suspens |
συν-ακολασταίνω | se livrer au libertinage avec, avec quelqu'un |
συν-ακολουθέω-ῶ | suivre ensemble, suivre quelqu'un plusieurs ensemble, suivre, aller de compagnie, avec quelqu'un, être, tomber d’accord avec, avec quelqu'un en quelque chose, accorder quelque chose à quelqu'un, être la conséquence commune de, se rattacher à la fois à, à quelque chose, être la conséquence de, être la conséquence nécessaire de |
συν-ακόλουθος, ος, ον | qui est la conséquence de, corrélatif |
συν-ακοντίζω | lancer un trait en même temps, avec, percer en même temps de ses traits |
συν-άκοος, όου | condisciple |
συν-ακούω | entendre, écouter en même temps, quelque chose, s’entendre les uns les autres pousser des cris, entendre d’accord avec, compléter soi-même par la pensée ce qu’on entend, sous-entendre |
συν-ακρατίζομαι | déjeuner avec, en même temps |
συν-ακροάομαι-οῶμαι, | écouter avec, en même temps, écouter quelqu'un avec un autre |
συνακτήρ, ῆρος | sorte de caleçon |
συνακτικός, ή, όν | propre à rassembler, à accumuler, qui amène à conclure, propre à persuader |
συνακτός, ή, όν, | amassé, recueilli |
συν-αλάομαι-ῶμαι | errer ensemble, errer en exil |
συν-αλγηδών, όνος | qui s’associe à une souffrance, à une douleur |
συνάλειμμα, ατος | onguent |
συν-αλίσκομαι | être pris avec, en même temps |
συνάλλαγμα, ατος | échange de relations, commerce intime, relations d’affaires, convention, pacte, contrat |
συναλλακτής, οῦ | contractant, médiateur, négociateur |
συναλλακτικός, ή, όν | qui concerne les contrats, les conventions, habile à traiter |
συν-αλληγορέω-ῶ, | exprimer aussi allégoriquement |
συν-αλλοιόω-ῶ, | changer, modifier ensemble en même temps |
συν-άλλομαι | sauter ensemble, avec, bondir de frayeur |
συν-αλλοτριόω-ῶ, | aliéner en même temps |
σύν-αλμος, ος, ον, | rempli de saumure |
συν-αλοάω-οῶ | mettre en pièces, du Pont, déchirer, du Pont |
συν-αλοιφή, ῆς | fusion, union, synalèphe |
Σύναλος, ου | Synalos |
συν-αμάομαι-ῶμαι | recueillir, réunir |
συν-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter ensemble |
σύναμμα, ατος | nœud, faisceau d’objets rattachés par un même lien |
συν-αμπίσχομαι | cacher sur soi, se couvrir les yeux |
συν-αμφότεροι, | les uns et les autres ensemble, tous les deux ensemble, qui concerne deux personnes, deux choses ensemble |
συν-αναβοάω-οῶ, | pousser des cris ensemble |
συν-αναβόσκομαι, | croître ensemble |
συναναγκασμός, οῦ | preuve convaincante |
συν-αναγυμνόω-ῶ, | mettre à nu en même temps, révéler |
συν-αναδέχομαι, | prendre en même temps sur soi |
συν-ανακεφαλαιόω-ῶ | récapituler d’une manière générale |
συν-ανακοινολογέομαι-οῦμαι, | se consulter avec, délibérer ensemble |
συν-ανακομίζω | restaurer, rétablir avec, aider à rétablir |
συν-ανακόπτω | refouler, arrêter ensemble, ridiculiser ensemble |
συν-ανακουφίζω, | aider en allégeant |
συν-ανακυλίομαι | se rouler avec |
συν-ανάλογος, ος, ον, | qui répond à |
συν-ανανεόομαι-εοῦμαι, | restaurer ensemble, en même temps |
συν-αναπάλλομαι | s’élancer ensemble |
συν-αναπαύομαι | se reposer, dormir avec, être réconforté avec, HÉgÉsippe |
συν-αναπληρόω-ῶ | remplir en même temps, entièrement, compenser |
συν-αναπτερόω-ῶ, | faire s’envoler ensemble |
συν-αναρτάομαι-ῶμαι, | être étroitement joint |
συν-άναρχος, ος, ον | de même sans commencement, coéternel |
συν-αναστομόω-ῶ, | avoir également son embouchure dans, déboucher également dans, s’emboucher, s’anastomoser ensemble |
συναναστροφή, ῆς | retour simultané, avec quelqu'un, relations, commerce, fréquentation |
συνανατολή, ῆς | lever simultané de deux astres |
συν-αναφαίνομαι, | se montrer, paraître ensemble |
συν-αναφθέγγομαι, | crier ensemble |
συναναφορά, ᾶς | ascension simultanée, action de se reporter en même temps |
συν-αναχορεύω, | participer à un chœur |
συν-αναχρέμπτομαι, | cracher, rejeter avec |
συν-ανδρόομαι-οῦμαι | croître, prendre de la force en même temps qu’on devient homme |
συν-ανέρχομαι | monter avec, ensemble, revenir, retourner avec |
συνανθρωπιστικός, ή, όν, | qui aime la société des hommes |
συν-ανιάομαι-ῶμαι, | s’affliger avec, compatir à |
συν-ανοίγνυμι | ouvrir en même temps, ensemble |
συν-ανοιμώζω | gémir avec, ensemble |
συν-ανταγωνίζομαι | lutter ensemble contre |
συνάντημα, ατος | rencontre, événement, accident |
συν-αντιλαμβάνομαι | aider à se rendre maître de, aider à supporter, prendre le parti de, venir au secours de |
συν-άντομαι, | se rencontrer avec, rencontrer, une injuste envie s’est élevée contre, aborder la lyre, s’en servir |
συν-αξιόω-ῶ, | juger plusieurs personnes ensemble dignes de |
συναορέω-ῶ, | accompagner |
συνάορος, | uni à, qui accompagne, époux, épouse |
συναπαρτισμός, οῦ | corrélation |
συν-απαυγάζομαι | briller avec |
συν-απεργάζομαι | aider à achever, à accomplir, à exécuter, venir en aide à, compléter, achever l’effet |
συν-απέρχομαι, | s’en aller avec, ensemble |
συν-απεχθάνομαι, | se brouiller ensemble |
συν-απλόω-ῶ, | déployer ensemble, en même temps, expliquer |
συν-αποβαίνω, | descendre, débarquer avec |
συν-αποβάλλω | rejeter avec, ensemble, perdre en même temps |
συν-αποβιάζομαι, | réprimer, contenir ensemble |
συν-αποβρέχω, | mouiller, plonger en même temps |
συν-απογεννάω-ῶ, | engendrer en même temps |
συν-απογίγνομαι, | disparaître en même temps |
συν-απογράφομαι | décrire en même temps, se faire inscrire avec, se mettre sur les rangs pour une candidature, prendre parti pour, s’associer à |
συναποδείκνυμι | montrer, démontrer avec |
συναπόδειξις, εως | action de démontrer avec |
συναποδέρω, | écorcher, dépouiller avec |
συναποδημέω-ῶ, | voyager en pays étranger avec, avec quelqu'un |
συν-απόδημος, ος, ον, | compagnon de voyage en pays étranger |
συν-αποδιδράσκω, | s’enfuir, s’échapper avec |
συν-αποδίδωμι | rendre ensemble, en même temps, vendre ensemble, en même temps |
συν-αποδοκιμάζω | désapprouver, rejeter ensemble |
συν-αποδύρομαι | déplorer avec, ensemble |
συν-αποδύω, | se déshabiller, pour une lutte, un concours, dépouiller, déposer ensemble |
συν-αποθεόω-εῶ, | déifier en même temps |
συν-αποθλίβω | exprimer, pressurer en même temps |
συν-αποθνῄσκω, | mourir avec |
συν-αποικίζω, | faire émigrer ensemble, en même temps |
συν-αποίχομαι, | s’en aller ensemble, avec |
συν-αποκαθαίρω, | purifier, purger avec |
συν-αποκαθίστημι, | rétablir ensemble, en même temps |
συν-αποκαλέω-ῶ | appeler ensemble, en même temps |
συν-αποκάμνω, | être fatigué, épuisé en même temps |
συν-αποκατάστασις, εως | révolution simultanée |
συν-απόκειμαι, | être déposé, mis en réserve avec |
συν-αποκινδυνεύω | s’associer au danger de |
συν-αποκλείω, | enfermer ensemble |
συν-αποκλίνω | incliner avec, s’incliner avec, s’incliner, pencher en même temps, vers quelque chose |
συν-αποκλύζω, | laver en même temps, avec |
συν-αποκομίζω, | emporter avec |
συν-αποκόπτω, | retrancher avec |
συν-αποκρίνω | séparer en même temps |
συν-αποκρύπτω, | cacher en même temps |
συν-αποκτείνω, | tuer avec, en même temps |
συν-αποκυέω-ῶ, | produire en même temps |
συν-απολαμβάνω, | recevoir ensemble, en même temps |
συν-απολάμπω, | briller avec, en même temps que, avec quelque chose |
συν-απολαύω | participer à la jouissance de, avec quelqu'un, participer à la jouissance, au dommage, participer à |
συν-απολείπω | abandonner avec, faire défaut |
συν-απολήγω, | cesser, se terminer avec, aboutir à |
συν-απόλλυμι, | perdre, faire périr, détruire avec soi, quelqu'un, quelque chose, une chose avec une autre, perdre avec quelqu'un, être perdu, périr avec |
συν-απολογέομαι-οῦμαι | se justifier, se défendre avec, en même temps, prendre la défense de quelqu'un en même temps que de, de quelqu'un en même temps que des lois |
συν-απολύω, | relâcher en même temps |
συν-απομαλάσσω, | amollir avec, en même temps |
συν-απομαραίνω | flétrir avec, se flétrir, dépérir avec |
συν-απονεύω, | s’incliner, chanceler ensemble, avec |
συν-απονίναμαι | recueillir en même temps qqe avantage |
συν-απονοέομαι-οοῦμαι | se défendre en désespéré avec, agir en désespéré avec |
συν-αποξύω, | enlever en même temps par un grattage |
συν-αποπαύομαι, | cesser avec, en même temps |
συν-αποπέμπω, | renvoyer avec, en même temps |
συν-αποπλέω, | s’embarquer et partir ensemble |
συν-αποπτύω, | rejeter avec en crachant |
συν-απορέω-ῶ, | mettre également en doute, être également l’objet d’un doute |
συν-απορρέω, | découler également |
συν-απορρήγνυμι, | arracher avec, en même temps |
συν-απορρίπτω, | rejeter avec |
συν-απορρύπτομαι, | laver, nettoyer avec, en même temps |
συν-αποσβέννυμι | éteindre avec, en même temps, s’éteindre avec |
συν-αποσεμνύνω | honorer également |
συν-αποσπάω-ῶ, | arracher avec, en même temps |
συν-αποστάζω, | faire tomber goutte à goutte, distiller |
συν-αποστάτης, ου | compagnon de défection |
συν-αποστέλλω, | envoyer ensemble, en même temps |
συν-αποστενόω-ῶ, | rétrécir en même temps |
συν-αποστερέω-ῶ, | spolier, une fortune, quelqu'un de sa fortune |
συν-αποτείνω, | tendre, égaliser une chose avec une autre |
συν-αποτελέω-ῶ, | accomplir avec, en même temps |
συν-αποτέμνω, | séparer en même temps de |
συν-αποτίθημι | déposer, abdiquer en même temps |
συν-αποτίκτω, | enfanter avec, en même temps |
συν-αποτίλλω, | épiler avec, en même temps |
συν-αποτρέπω, | détourner ensemble, en même temps |
συν-αποτροχάζω, | s’enfuir ensemble en courant |
συν-αποφαίνω, | montrer, déclarer en même temps, exprimer en même temps son avis, être d’accord avec, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose, pour faire qqe ch, être d’accord avec |
συν-απόφασις, εως | refus de concert avec quelqu'un |
συν-αποφέρω, | emporter avec, être emporté avec, emporter pour soi, obtenir en même temps |
συν-αποφθίνω | tuer également, périr en même temps |
συν-αποφύομαι | naître ensemble, en même temps |
συν-αποχράομαι-ῶμαι, | se servir en même temps de |
συν-αποχωρέω-ῶ, | se retirer avec, passer avec d’autres dans le camp de quelqu'un |
συναπτικός, | qui a la propriété de marquer la connexion, conjonction marquant la connexion |
συναπτός, ή, όν, | joint, lié, uni |
συν-άρθμιος, ος, ον, | uni avec, lié avec, ami |
συν-αρθμόω-ῶ, | emboîter, fermer |
σύν-αρθρος, ος, ον, | accompagné de l’article |
συναρθρόω-ῶ, | emboîter |
συναριθμητέον | HÉRodotus |
συν-άριθμος, ος, ον | compté avec, qui entre dans un compte, de même nombre |
συνάριστος, ος, ον | qui dîne avec |
συν-αρκέομαι-οῦμαι, | résister à |
συναρμογή, | accord parfait, harmonie complète |
συν-αρμόζω, | ajuster ensemble, joindre ensemble, réunir en adaptant, fermer avec la main les yeux, ajuster une chose avec une autre, être ajusté, pierres bien ajustées, ajuster les parties d’un tout, ajuster, édifier, charpenter, une barque, un cheval, le corps, v, ordonner, bien organiser un État, souveraineté sans véritable consistance ni cohésion, ajuster, construire des périodes, unir les citoyens, être lié d’amitié, former le corps de tels éléments, former le mot, par la combinaison, et de, adapter, ajuster, lyre accordée avec la flûte, appliquer les lèvres sur la bouche, parties ajustées les unes avec les autres, accoutumer les hommes à prendre facilement leur parti, les rendre indifférents au crime, convenir à, s’accorder avec, s’harmoniser avec, se lier d’amitié avec quelqu'un, arranger, concilier, unir pour soi, s’accorder avec, s’accommoder aux circonstances |
σύναρμος, ος, ον, | qui s’ajuste, s’accorde avec, byzantin |
συνάρμοσις, εως | harmonie parfaite |
συναρμοστής, οῦ | celui qui ajuste, arrange, gouverneur-adjoint |
συναρμοστικός, ή, όν, | apte à ajuster, à coordonner |
συναρμοττόντως, | en un accord parfait |
σύν-αρχος, ος, ον, | qui participe au pouvoir, collègue |
συν-αρωγός, ός, όν | qui vient en aide, auxiliaire |
συνασμενισμός, οῦ | joie commune |
συν-ασοφέω-ῶ | partager la folie de |
συν-ασπιδόω-ῶ | marcher les boucliers serrés l’un contre l’autre, être auxiliaire de |
συνασπισμός, οῦ | marche de soldats qui s’avancent les boucliers serrés l’un contre l’autre |
συνασπιστής, οῦ | compagnon d’armes |
συν-άστερος, ος, ον, | né sous la même constellation |
συν-ασχημονέω-ῶ, | s’associer à une infamie, à une inconvenance |
συν-ασχολέομαι-οῦμαι, | s’occuper avec, d, avec quelqu'un de quelque chose |
συνασώματος, ος, ον | également incorporel |
συν-ατμίζομαι, | être réuni sous forme de vapeur |
συν-ατροφέω-ῶ, | cesser en même temps de se nourrir |
συν-αυγασμός, οῦ | foyer, concours de rayons lumineux |
συν-αυλίζομαι, | habiter, vivre avec |
1 σύν-αυλος, ος, ον | accompagné de la flûte, qui résonne avec, d’accord avec, pareil à, il s’élança aussi rapide que le vent |
2 σύν-αυλος, ος, ον, | qui couche, habite, vit avec, frappé de folie par les dieux |
συναυξο-μειόομαι-οῦμαι, | croître et décroître en même temps que |
συν-αφικνέομαι-οῦμαι | arriver avec, ensemble |
συν-αφομοιόω-ῶ | rendre entièrement semblable à |
συν-αφορίζω | délimiter, séparer en même temps, ensemble |
συν-αφυπνίζομαι | s’éveiller ensemble |
συν-άχθομαι | s’affliger avec, avec quelqu'un, de quelque chose |
συν-άχρονος, ος, ον, | coéternel |
συνδαίτωρ, ορος | commensal, hôte |
συν-δανείζομαι | emprunter avec, en même temps |
σύν-δειπνον, ου | souper, repas en commun |
σύν-δειπνος, ος, ον, | convive, commensal |
συν-δενδρόομαι-οῦμαι, | devenir arbre en même temps |
σύν-δενδρος, ος, ον, | rempli d’arbres, boisé, le fourré |
συν-δέομαι, | demander, prier en même temps, avec, avec quelqu'un que, d’accord avec un autre prier quelqu'un de ne pas faire quelque chose, se joindre à un autre pour demander quelque chose à quelqu'un, se joindre à quelqu'un pour faire une demande au sujet de quelque chose |
συνδεσμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une conjonction |
σύνδεσμος, | action de lier ensemble, union, lien, lien d’amitié, de concorde, conspiration, liens du corps, assemblage, consistance des parties du corps, particule, conjonction, préposition, point de rencontre, intersection de deux lignes, conjonction de deux astres, faisceau, paquet |
συν-δεσμώτης, ου | compagnon de chaîne, de captivité |
συν-δεσποτεία, ας | pouvoir commun |
συνδέτης, ου | celui qui a les pieds et les mains liés |
συνδετικός, ή, όν | qui sert à lier ensemble, lien, copulatif, particules conjonctives, conjonctions, qui concerne la conjonction de deux astres |
σύνδετος, ος, ον | qui a les pieds et les mains liés, lié à, uni à, bien ajusté, harmonieux, lien |
σύν-δηλος, ος, ον, | tout à fait évident |
συν-δηλόω-ῶ, | rendre tout à fait évident |
συνδημιουργέω-ῶ, | fabriquer, construire avec, ensemble |
συν-δημιουργός, ός, όν, | qui contribue à fabriquer, à confectionner |
συν-διαβαπτίζομαι, | se jeter mutuellement de l’eau, repousser l’injure par l’injure |
συν-διαδέχομαι, | recueillir avec, en même temps |
συνδιαιτητής, οῦ | arbitre avec un autre, qui vit avec un autre compagnon |
συν-δίαιτος, ος, ον, | qui vit avec un autre |
συν-διακομίζω, | transporter avec |
συν-διάκονος, ου | aide d’un serviteur |
συν-διακόπτω, | couper, séparer en même temps |
συν-διακοσμέω-ῶ, | régler, organiser en même temps |
συν-διάκτορος, ου | qui conduit, transporte avec un autre |
συν-διαλέγομαι, | s’entretenir avec |
συν-διαλυμαίνομαι | corrompre avec |
συν-διαμάχομαι | combattre jusqu’au bout avec |
συν-διαμνημονεύω, | rappeler avec, en même temps le souvenir de |
συν-διανήχομαι, | traverser ensemble à la nage, Sotion |
συν-διανοέομαι-οοῦμαι | délibérer avec, avec quelqu'un sur quelque chose |
συν-διαπέτομαι, | voler ensemble à travers |
συν-διαπληκτίζομαι, | lutter avec |
συν-διαπολεμέω-ῶ, | soutenir une guerre jusqu’au bout avec |
συν-διαπονέω-ῶ | achever un travail avec quelqu'un, travailler, s’exercer ensemble |
συν-διαπορέω-ῶ | être également dans le doute, sur quelque chose |
συν-διαρθρόω-ῶ, | articuler, prononcer distinctement |
συν-διασκέπτομαι, | examiner avec, ensemble |
συν-διασκοπέω-ῶ, | examiner quelque chose avec quelqu'un |
συν-διατυπόω-ῶ | façonner en même temps |
συν-διαφορέω-ῶ, | disperser, dissiper avec |
συν-διέρχομαι, | traverser ensemble |
συνδικαστής, οῦ | qui est juge avec un autre, membre d’un jury |
σύν-δικος, | qui assiste quelqu'un en justice, assistant, défenseur, ayant la loi de son côté, membre d’une commission de cinq orateurs publics chargés de défendre les lois anciennes contre les innovations, de défendre la cause d’Athènes devant le conseil des Amphictions, membre d’un syndicat chargé de prononcer sur les confiscations, qui appartient en commun, commun |
συν-διογκόομαι-οῦμαι, | se gonfler en même temps |
συν-διοικέω-ῶ, | administrer avec, ensemble |
συν-διοικονομέω-ῶ, | régler en même temps |
συν-διόλλυμι, | faire périr ensemble, périr en même temps |
συν-διοράω-ῶ, | voir en même temps à fond |
συν-διορθόω-ῶ, | redresser avec, en même temps, corriger, blâmer en même temps |
συν-διορίζω, | délimiter, distinguer en même temps, également |
συν-διπλόω-ῶ, | doubler en même temps |
συνδιωκομένως, | hâtivement |
συν-δοκέω-ῶ, | être du même avis, s’accorder, la plupart s’accordent à penser, raisonnement sur lequel tous sont d’accord, sembler bon également, tous furent de cet avis, il me paraît bon également, j’en conviens, j’y consens, convenir également que, consentir également à ce que, puisque vous consentez, le père ayant consenti, être d’accord avec |
συν-δοκιμάζω | examiner avec, en même temps,examiner si... ou si... |
συν-δονέω-ῶ, | agiter avec, en même temps |
συν-δοξάζω | approuver ensemble, convenir de, consentir à, glorifier ensemble |
σύν-δορπος, ος, ον, | qui mange avec |
σύνδοσις, εως | épanchement d’un liquide |
συνδοτικός, ή, όν, | propre à céder |
συν-δουλαγωγέω-ῶ | emmener ensemble, en même temps en esclavage |
συν-δουλεύω, | être compagnon d’esclavage de |
συνδουλικός, ή, όν, | qui concerne un compagnon d’esclavage |
συν-δουλογραφέω-ῶ | inscrire comme compagnon d’esclavage |
σύνδουλος, ου | compagnon d’esclavage |
συνδρομή, ῆς | concours, action de se réunir tumultueusement, réunion tumultueuse, tumultueusement, affluence de choses, de biens, afflux de sang sur une partie du corps, le fait de se rencontrer, d’aboutir, conclusion d’un discours, morale d’un récit, concession |
σύνδρομος, | qui se heurte, qui s’entre-choque, lieu où des routes se rencontrent, carrefour, qui court avec, qui accompagne, qui suit de près, marcher du même pas que quelqu'un, qui coïncide avec |
συνδρόμως, | concurremment |
συν-δυάς, άδος | unie à un autre |
συνδυασμός, οῦ | union de deux personnes, de deux choses, accouplement, union |
συνδυαστικός, ή, όν, | apte à s’unir deux à deux |
σύν-δυο | deux ensemble, deux à deux |
συνεγγισμός, οῦ | action de se rapprocher tout à fait |
συνεγκλιτικός, ή, όν | accompagné, suivi d’un enclitique |
συνεδριακός, ή, όν | régi par une assemblée délibérante |
συνέδριον, ου | assemblée siégeant, conseil des amphictions, assemblée générale, congrès des Grecs après les guerres Médiques, collège, compagnie judiciaire, le Sénat, le sanhédrin, conseil de guerre, lieu des séances d’une assemblée |
σύν-εδρος, | qui siège ensemble, pour délibérer, qui siège avec, auprès de, membre d’une assemblée délibérante, député dans une assemblée, dans un congrès, réunion des membres d’une assemblée, assemblée, congrès, collège, compagnie, uni l’un à l’autre |
συν-εείκοσι, | vingt ensemble, vingt par vingt |
συνεθισμός, οῦ | action d’accoutumer |
συνειρμός, οῦ | liaison, enchaînement de mots |
συνείσακτος, ος, ον, | introduit avec, frère adoptif, spirituel, sœur adoptive, spirituelle |
συν-εισάλλομαι, | s’élancer sur avec, en même temps |
συν-εισέρχομαι, | entrer ensemble dans |
συν-εισευπορέω-ῶ, | contribuer à fournir, à procurer |
συν-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire ensemble, en même temps |
συν-εισκατοικέω-ῶ, | aller habiter avec |
συν-εισποιέω-ῶ, | admettre dans, faire participer à |
συν-εισπορεύομαι, | entrer avec, en même temps dans |
συνεισφορά, ᾶς | action d’apporter ensemble, contribution collective |
συν-εκβοάω-ῶ, | appeler, faire sortir en même temps par ses cris |
συν-εκβοηθέω-ῶ, | porter secours ensemble, en même temps |
συν-εκδέχομαι | se rendre maître en même temps de, comprendre, saisir à la fois |
συν-έκδημος, ος, ον, | qui voyage à l’étranger avec, compagnon de voyage |
συνεκδοχή, ῆς | synecdoque |
συνεκδοχικῶς, | par synecdoque, implicitement |
συνεκδρομή, ῆς | déviation, irrégularité, par analogie, de formes, de flexions |
συν-εκδύομαι | se tirer, sortir de avec l’aide de, Polyen, se dépouiller en même temps de |
συν-εκκαλέομαι-οῦμαι | exciter, provoquer en même temps |
συν-εκκολυμβάω-ῶ, | se sauver à la nage avec |
συν-εκκομίζω | emporter ensemble, en même temps, une personne avec une autre, aider à porter, aider à supporter, aider quelqu'un à supporter quelque chose |
συν-εκκόπτω, | retrancher, supprimer en même temps |
συν-εκκρούω, | renverser ensemble, en même temps |
συν-εκλεκτός, ή, όν, | choisi, élu avec |
συν-εκμοχλεύω, | soulever en même temps, aider à soulever avec un levier |
συν-εκνήχομαι, | se sauver à la nage avec |
συν-εκπεπαίνομαι, | mûrir tout à fait |
συν-εκπιεστέον, | exprimer, faire jaillir avec |
συν-εκπληρόω-ῶ | compléter, suppléer, achever |
συν-εκποιέομαι-οῦμαι, | se contenter de |
συν-εκπολεμέω-ῶ, | soumettre, subjuguer également |
συν-εκπολεμόω-ῶ, | exciter ensemble à se faire la guerre |
συν-εκπονέω-ῶ | aider à accomplir, à supporter, se donner de la peine pour, venir en aide à, assister |
συν-εκπορεύομαι, | s’avancer avec |
συν-εκπορίζω, | contribuer à fournir, à procurer |
συν-εκπράσσομαι, | aider à venger |
συν-εκπυρόω-ῶ | enflammer avec, en même temps |
συν-εκριζόω-ῶ, | déraciner en même temps |
συν-εκροφέω-ῶ, | engloutir avec |
συν-εκταπεινόω-ῶ | abaisser aussi, en même temps |
συν-εκτιθηνέομαι-οῦμαι | nourrir, élever ensemble |
συνεκτικός, ή, όν | qui comprend en soi, causes qui ont leur principe en elles-mêmes, qui comprend en soi plusieurs choses, compréhensif, plein de choses |
συν-εκτοκίζω, | aider à enfanter |
συνεκτομή, ῆς | entailles symétriques, byzantin |
συν-εκτραχηλίζομαι | se précipiter comme un cheval emporté |
συνέκτροφος, ος, ον, | nourri, élevé avec |
συν-εκφοιτάω-ῶ, | venir habituellement avec, fréquenter avec |
συνεκφορά, ᾶς | convoi funèbre commun, sépulture commune, tact, prononciation simultanée |
συν-εκφορέω-ῶ, | emporter avec |
συν-εκφύομαι, | naître avec |
συν-εκχυμόω-ῶ | extravaser ensemble |
συν-ελαττόω-ῶ, | amoindrir ensemble |
συν-ελευθερόω-ῶ, | aider à s’affranchir de, aider à affranchir |
συνελευστικός, ή, όν, | qui aime le monde, sociable |
συν-ελκόω-ῶ, | faire en même temps une blessure |
συνεμβολή, ῆς | action de faire retomber à la fois |
συν-εμπορεύομαι, | faire en même temps du commerce |
συν-έμπορος, | compagnon de voyage, compagnon, qui partage quelque chose avec quelqu'un |
συνένδοσις, εως | abandon de soi-même, affaissement |
συν-ενείκομαι | se heurter contre |
συν-ενθουσιάω-ῶ, | s’enthousiasmer avec |
συν-ενόω-ῶ, | unir solidement |
συν-εξαιθερόω-ῶ, | changer ensemble en un air pur, en une substance éthérée |
συν-εξαιματόω-ῶ | ensanglanter avec, à la fois |
συν-εξακολουθέω-ῶ | se laisser conduire par, suivre le parti de, de quelqu'un, être la conséquence de, se produire par suite de, correspondre à, concorder avec |
συν-εξακούω | entendre en même temps, quelque chose, comprendre en même temps |
συν-εξαμιλλάομαι-ῶμαι | lutter avec |
συν-εξαναπληρόω-ῶ, | remplir avec, en même temps |
συν-εξαποστέλλω | envoyer avec, ensemble |
συν-εξατονέω-ῶ | se détendre, se relâcher en même temps |
συν-εξελεύθερος, ου | compagnon d’affranchissement |
συν-εξεργάζομαι, | achever, détruire avec |
συν-εξερευνάομαι-ῶμαι, | rechercher avec |
συν-εξέρχομαι | sortir, partir avec, pour une expédition, résulter avec |
συνεξεύχομαι, | se vanter également de |
συν-εξηγέομαι-οῦμαι, | expliquer en même temps |
συν-εξημερόομαι-οῦμαι, | prendre en même temps des mœurs plus douces |
συν-εξιάομαι-ῶμαι, | guérir en même temps |
συν-εξιδρόω-ῶ, | évacuer en même temps par la transpiration |
συν-εξισόω-ῶ | rendre entièrement égal à, devenir entièrement égal |
συν-εξοδεύω, | se mettre en route avec |
συν-εξόζω, | exhaler en même temps une odeur |
συν-εξοκέλλω, | se laisser détourner en même temps |
συν-εξολισθαίνω, | s’échapper ensemble en glissant |
συν-εξομοιόω-ῶ, | rendre tout à fait semblable, rendre tout à fait semblable à, devenir tout à fait semblable à, s’adapter, s’habituer à |
συν-εξορθιάζω, | redresser avec, en même temps |
συν-εξορμάω-ῶ | pousser, exciter en même temps, s’élancer, partir avec, en même temps |
συν-εξορούω, | s’élancer avec |
συν-εξορχέομαι-οῦμαι, | insulter en même temps |
συν-εξοτρύνω | exciter ensemble |
συν-εξουρέω-ῶ, | rendre avec les urines |
συν-εορτάζω, | célébrer une fête avec |
συν-εορταστής, οῦ | qui célèbre une fête en commun |
συν-εοχμός, οῦ | jointure |
συν-επαγωνίζομαι | être auxiliaire de, venir en aide à |
συνεπαινέτης, ου | celui qui loue, approuve avec d’autres |
συνέπαινος, ος, ον, | qui est d’accord avec, qui approuve |
συν-επαισθάνομαι | avoir en même temps le sentiment de |
συν-επαιτιάομαι-ῶμαι, | accuser ensemble, en même temps de |
συν-επαιωρέομαι-οῦμαι, | se balancer, planer en même temps dans les airs |
συν-επακολουθέω-ῶ | suivre ensemble, accompagner, suivre ensemble le parti de |
συν-επανέρχομαι | retourner avec |
συν-επανορθόω-ῶ | aider à restaurer |
συν-επεισφέρομαι, | introduire avec soi dans, contre |
συν-επεργάζομαι, | achever ensemble |
συν-επέρχομαι, | survenir en même temps |
συν-επεύχομαι | prier ensemble, avec quelqu'un, souhaiter en même temps, faire vœu également de |
συνεπιβάτης, ου | celui qui est monté avec un autre sur un char |
συν-επιβουλεύω, | dresser ensemble, en même temps des embûches contre |
συν-επιγαυρόω-ῶ, | contribuer à inspirer de l’orgueil |
συν-επιγίγνομαι, | s’approcher, survenir ensemble, en même temps |
συν-επιθορυβέω-ῶ | approuver par ses acclamations, ses applaudissements |
συν-επιθυμητής, οῦ | compétiteur, rival |
συν-επικαλέομαι-οῦμαι | invoquer ensemble, en même temps |
συν-επικλύζομαι, | déborder en même temps |
συν-επικόπτω, | raccourcir, couper en même temps |
συν-επικοσμέω-ῶ, | orner ensemble, en même temps |
Συν-επικούρειοι, ων | les disciples d’Épicure |
συν-επικουρέω-ῶ, | venir ensemble, en même temps au secours de |
συν-επικουφίζω | alléger en même temps, aider à alléger |
συν-επικροτέω-ῶ, | applaudir ensemble, unanimement |
συν-επικυρόω-ῶ | ratifier ensemble, garantir au peuple les lois |
συν-επιλέγομαι, | lire ensemble |
συν-επιλογίζομαι, | compter en outre |
συν-επιμελέομαι, | prendre soin en même temps, en commun, de quelqu'un, de quelque chose, de quelque chose avec quelqu'un, veiller ensemble, en même temps à ce que |
συνεπιμελητής, οῦ | coopérateur, auxiliaire |
συν-επινήχομαι, | nager ensemble à la surface |
συν-επινοέω-οῶ, | méditer, songer en même temps |
συν-επιορκέω-ῶ, | se parjurer avec, en même temps |
συνεπιπλοκή, ῆς | entrelacement, connexion |
συν-επιπονέω-ῶ, | contribuer de son propre travail |
συν-επισκέπτομαι | examiner en même temps, avec, examiner quelque chose avec quelqu'un, examiner ensemble par quel moyen, examiner l’un avec l’autre, comparer, une chose avec une autre |
συν-επισκοπέω-ῶ, | examiner avec, quelque chose avec quelqu'un, quelque chose |
συν-επισύρομαι | tirer en même temps à soi |
συν-επιτροπεύω, | prendre soin ensemble, en même temps |
συν-επίτροπος, ου | co-tuteur |
συν-επιτυφόω-ῶ | enorgueillir encore plus |
συν-επιφαίνομαι, | se montrer avec |
συν-επιφθέγγομαι | faire résonner avec, acclamer, encourager avec |
συν-επιφορτίζω, | surcharger encore |
συν-επιχειρονομέω-ῶ, | faire ratifier, faire confirmer par un vote à main levée |
συν-επιψεύδομαι, | mentir avec d’autres, encore davantage |
συν-εποκέλλω, | aborder ensemble |
συν-έπομαι, | suivre pas à pas, accompagner côte à côte, suivre la marche de, saisir, comprendre, s’accorder avec, être la conséquence de, se laisser convaincre, obéir à |
συν-επόμνυμι | jurer ensemble, quelque chose, jurer en même temps de |
συν-εποπτεύω, | inspecter, surveiller ensemble |
συν-επ-ούλωσις, εως | guérison d’une plaie qui se referme |
συν-επουρίζω, | seconder d’un souffle favorable |
συνερανισμός, οῦ | contribution, collecte, cotisation |
συνερανιστός, ή, όν | fourni par écot |
συνεραστής, οῦ | rival en amour, épris aussi de |
συν-εργάζομαι, | travailler ensemble, aider, assister, quelqu'un, en quelque chose, quelqu'un en quelque chose, servir, être utile, à quelque chose, être travaillé, pierres non appareillées |
συνέργημα, ατος | aide, assistance |
συνεργητικός, ή, όν, | qui coopère à, secourable, utile, coopération, assistance |
συνεργο-λάβος, ου | qui se charge d’une entreprise avec un autre |
σύν-εργον, ου | achèvement d’un travail |
συνεργο-πονέω-ῶ, | s’entr’aider |
συν-εργός, | qui prête son aide, son concours, à quelqu'un, auxiliaire, complice, qui aide à faire quelque chose, qui aide à quelque chose, qui aide quelqu'un en quelque chose, qui aide pour quelque chose, en vue de quelque chose, pour faire quelque chose, qui fait le même travail, exerce la même profession, collaborateur, collègue de |
συνερειστικός, ή, όν | qui se soutient par le resserrement de ses parties |
συν-έριθος, ου | compagnon, compagne de travail, auxiliaire |
συνερκτικός, ή, όν, | qui enchaîne facilement ses arguments, à la parole facile, dont les raisonnements sont pressants |
συν-έρχομαι, | aller ensemble, se rencontrer, se réunir, dans le même lieu, se réunir pour une expédition, partager la couche de quelqu'un, se rencontrer avec quelqu'un, les uns avec les autres pour un entretien, se concerter avec quelqu'un, s’unir, en un tout, en une seule famille, en une communauté d’amitié, s’unir, avoir commerce avec, avec une femme, s’accoupler, se réunir, se réconcilier, se rencontrer, en venir aux mains avec, engager une lutte, combat où se rencontrèrent les forces des États les plus considérables, se rencontrer, aboutir au même point, concorder, se produire dans le même temps, coïncider, se réunir, se refermer, se réunir, s’ajouter, former un total |
Συνέσιος, ου | Synésios |
συνεσπουδασμένως, | avec empressement |
συνεστηκότως, | fermement |
συν-έστιος, | qui réside près du même foyer, qui habite la même maison que, associé avec quelqu'un pour un festin, concitoyens, compagnon de table, protecteur du foyer |
συνεστώ, οῦς | banquet, festin |
συνεταιρίζομαι | contracter amitié avec, prendre pour ami |
συν-έταιρος, ου | compagnon, camarade |
συνετός, | intelligent, avisé, prudent, intelligent de nature, qui a l’intelligence, la connaissance de quelque chose, l’intelligence, facile à comprendre, intelligible |
Σύνετος, ου | Synétos |
συν-ευαρεστέομαι-οῦμαι | donner son assentiment, approuver |
συν-ευαστήρ, ῆρος | qui prend part aux fêtes de Bacchus |
συν-ευδαιμονέω-ῶ, | être, vivre heureux ensemble |
συν-ευδοκέω-ῶ | donner son assentiment à, consentir à, être consenti, approuvé, ThÉagÈs, s’accorder avec quelqu'un |
συν-ευθυμέομαι-οῦμαι | se réjouir ensemble de |
σύν-ευνος, ος, ον, | qui partage la couche, épouse, concubine, époux |
συν-ευπορέω-ῶ, | aider de ses propres ressources, quelqu'un, procurer à quelqu'un le secours de quelque chose, aider, contribuer de ses ressources personnelles à quelque chose |
συν-ευσχημονέω-ῶ, | être bienséant avec, de même que |
συνευφραίνομαι, | se réjouir avec |
συν-εύχομαι, | joindre ses prières à celles de, à celles de quelqu'un, se joindre à quelqu'un pour demander quelque chose par une prière commune, se joindre à quelqu'un pour demander par une prière commune que, faire une prière, des vœux pour, pour quelqu'un |
συν-ευωχέομαι-οῦμαι, | se régaler ensemble, avec |
συν-εφάλλομαι, | sauter ensemble, en même temps sur |
συν-εφάπτομαι | mettre ensemble la main à, prendre part ensemble à, entreprendre ensemble, attaquer ensemble, quelqu'un |
συν-εφαρμόζω, | adapter ensemble, coordonner |
συν-εφέπομαι, | suivre ensemble, accompagner, suivre la marche d’un raisonnement, d’un discours |
συν-έφηβος, ου | compagnon de jeunesse, camarade |
συν-εφοδιάζω, | venir également en aide à |
συν-εφοράω-ῶ | inspecter en même temps |
συνέψημα, ατος | aliment cuit qu’on sert avec d’autres |
συν-ηβολέω-ῶ, | se rencontrer |
*συνηβολία, | rencontre |
σύν-ηβος, ος, ον, | compagnon de jeunesse |
συν-ηγεμονικός, ή, όν, | qui commande avec |
συν-ηγέομαι-οῦμαι, | diriger ensemble |
συνηγορέω, | parler pour, plaider pour, défendre en justice, quelqu'un, plaider pour quelqu'un, pour quelque chose, défendre une mauvaise affaire, parler avec, donner son assentiment à |
συνηγορία, ας | plaidoyer, défense |
συνηγορικός, ή, όν, | qui concerne la défense en justice, honoraires d’un avocat |
συν-ήγορος, | qui parle avec, comme, qui s’accorde avec, qui parle, plaide pour, défenseur, avocat, défenseur, avocat devant une cour de justice, avocat public chargé de défendre les lois et de combattre les modifications qu’on y proposait, de diriger une, de représenter l’État pour la reddition des comptes des magistrats |
συν-ήδομαι | se réjouir avec, quelqu'un, de ce que, se réjouir de quelque chose avec quelqu'un, je déplore avec toi ton voyage, féliciter, quelqu'un de quelque chose, quelqu'un de ce que |
συνηκολουθηκότως, | conséquemment |
συνήκοος, οος, οον | qui entend, écoute avec, qui prête l’oreille à, qui obéit à |
συν-ηλόω-ῶ, | clouer ensemble, Polyen, byzantin |
σύνηλυς, υδος | qui vient avec, qui se rassemble |
συνημερευτής, οῦ | compagnon avec qui l’on passe ses journées |
συν-ημερόω-ῶ, | améliorer en même temps par la culture |
συνημοσύνη, ης | convention, engagement, liens d’amitié |
συνήμων, ων, ον, | lié avec, compagnon, ami |
συν-ήνεμος, ος, ον, | léger comme le vent, vain |
συν-ηνιοχέω-ῶ, | tenir ensemble les rênes, diriger ensemble |
συνήορος, | associé à, qui s’harmonise avec, uni à, époux, épouse |
συν-ηπειρώτης, ου | compatriote d’Épire |
συν-ηπεροπεύω, | tromper ensemble, en même temps |
συνηρμοσμένως, | en un parfait accord |
συν-ηττάομαι-ῶμαι, | être vaincu ensemble |
σύν-θακος, | qui siège avec |
συν-θαλαμεύομαι | vivre ensemble dans l’appartement des femmes |
συν-θεάομαι-ῶμαι | voir, regarder avec d’autres, examiner ensemble, en même temps, voir d’ensemble, d’un coup d’œil |
συνθεατής, οῦ | spectateur avec d’autres |
σύνθεμα, ατος | somme, total, assemblée |
συν-θεραπαινίς, ίδος | servante compagne d’une autre |
συνθερμαντικός, ή, όν, | propre à échauffer ensemble |
συνθέτης, ου | qui compose, qui arrange, écrivain qui arrange les mots avec art, écrivain en prose |
συνθετίζομαι, | arranger avec soin |
συνθετικός, ή, όν | qui compose, qui assemble, qui combine, habile à composer, à bien disposer, l’art de la composition |
συνθετισμός, οῦ | ajustement, arrangement |
σύνθετος, | composé, formé de parties réunies, complexe, un composé, composé, son complexe, syllabe, mots composés, pied composé, rythme composé, nombre formé de plusieurs facteurs, les excréments solides, composé, imaginé, inventé, convenu, selon les conventions, conventionnel |
σύνθημα, ατος | chose convenue, signal convenu, signe de reconnaissance, chiffre d’une correspondance, mot d’ordre, par une convention, selon les conventions, écrit contenant les dernières volontés, drapeau, étendard, convention, traité, pacte, relation, rapport commun |
συνθηματιαῖος, α, ον | convenu d’avance |
συνθηματικός, ή, όν | écrit en caractères de convention, chiffré |
συνθηρατής, οῦ | compagnon de chasse |
σύν-θηρος, ος, ον, | qui chasse avec, compagnon, compagne de chasse |
συνθιασώτης, ου | compagnon de plaisir aux fêtes de Bacchus, compagnon |
συν-θοινάτωρ, ορος | compagnon de table, convive |
συν-θολόω, | rendre tout à fait trouble |
συν-θορυβέω-ῶ | porter le trouble parmi |
συν-θρανόω-ῶ | ruiner de fond en comble |
σύν-θρηνος, ος, ον, | qui se lamente avec |
συν-θρόησις, εως | confusion |
σύν-θρονος, ος, ον, | assis ensemble sur le trône, qui règne avec |
σύν-θροος, οος, οον, | qui résonne avec |
συν-θυμόομαι-οῦμαι | se mettre en colère avec |
συνθύτης, ου | prêtre qui offre un sacrifice avec d’autres |
σύν-θωκος, ος, ον | assesseur, Œnom, siège commun |
συν-ιδρόω-ῶ, | suer abondamment |
συν-ιεράομαι-ῶμαι | être collègue dans les fonctions de prêtre, de prêtresse |
συνιεροποιέω-ῶ, | offrir un sacrifice, des sacrifices avec un autre |
συν-ιεροποιός, ός, όν, | qui offre un sacrifice, des sacrifices avec un autre |
συν-ίερος, ος, ον, | honoré d’un culte commun |
συν-ικνέομαι-οῦμαι | venir ensemble, se réunir, se rencontrer, concerner, intéresser |
συν-ιππάζομαι, | aller à cheval avec |
συν-ίππαρχος, ου | commandant de cavalerie avec un autre |
συνιστορέω-ῶ | savoir avec, raconter avec |
συν-ίστωρ, ορος | qui sait avec un autre, témoin, de quelque chose |
συνιτικός, ή, όν | qui a tendance à se resserrer, à se condenser |
σύν-ναος, ος, ον | honoré dans un même temple avec |
συν-ναυβάτης, ου | compagnon de traversée |
συν-ναύκληρος, ου | pilote-adjoint |
συν-ναυστολέω-ῶ, | naviguer avec quelqu'un |
συν-ναύτης, ου | compagnon de navigation |
συν-νεανιεύομαι | se conduire ensemble, comme des jeunes gens |
συν-νεκρόω-ῶ, | mortifier ensemble |
σύννευμα, ατος | signe d’assentiment |
συν-νήχομαι, | nager avec |
συν-νοέω, | embrasser par la pensée, penser, méditer, réfléchir, à quelque chose, concevoir, comprendre, comprendre que quelqu'un sait, penser en soi-même, à quelque chose, comprendre |
συννοητικός, ή, όν, | qui réfléchit, qui a conscience de |
σύννοια, ας | réflexion, méditation, préoccupation, inquiétude, souci, remords |
συννομέομαι-οῦμαι, | paître avec, vivre avec |
συννομή, ῆς | action de faire paître ensemble, arrangement bien proportionné, ordre parfait |
συν-νομίζω, | être du même avis |
συν-νομοθετέω-ῶ, | proposer une loi avec quelqu'un |
συννομοθέτης, ου | celui qui propose une loi avec un autre |
1 σύννομος, | qui paît ensemble ça et là, les roches qui se baignent dans la mer, qui paît ensemble, qui vit avec, associé à, habituel à, allié, allié par le sang à, qui partage la couche de quelqu'un, qui partage le même sort, compagnon, époux, épouse, apparenté, qui a de l’affinité, correspondant, proportionnel, symétrique, pierre de taille |
2 σύννομος, ου | action de paître ensemble, réunion |
σύν-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui réfléchit, pensif, méditatif, prudent, circonspect, réfléchi, préoccupé, soucieux, triste |
συν-νοσέω-ῶ | être malade avec, être atteint de la même maladie, de la même passion |
συν-νυμφεύομαι, | être marié avec |
συν-νυμφοκόμος, ος, ον, | qui aide à parer la mariée |
σύν-νυμφος, ου | belle-sœur, byzantin |
συν-νυμφοστολέω-ῶ, | aider à parer la mariée et lui faire cortège |
συν-ογκάομαι-ῶμαι, | braire ensemble |
συν-ογκόομαι-οῦμαι, | se gonfler, grossir ensemble |
συν-οδεύω | faire route avec, être en conjonction, s’accorder avec |
συνοδία, ας | voyage fait de compagnie, compagnie, société, fréquentation, société de voyageurs, caravane, famille |
συνοδιάζω, | convoquer une assemblée |
συνοδικός, ή, όν | qui concerne la conjonction des astres, nuit où la lune est en conjonction avec le soleil, nouvelle lune, de synode, synodal |
συν-οδίτης, ου | compagnon de route, qui concerne la rencontre du soleil et de la lune |
συνοδοιπορέω-ῶ, | faire route avec |
συνοδοιπορία, ας | voyage fait de compagnie |
συν-οδοιπόρος, ου | compagnon, compagne de voyage |
συνοδοντίς, ίδος | sorte de thon du Nil, siphn |
συνοδοντῖτις, ιδος | pierre qu’on trouvait dans la tête du thon |
1 σύνοδος, ου | réunion, réunion de personnes, assemblée, conseil, comparution simultanée des parties devant un tribunal, association politique, assemblée générale, réunion pour un entretien littéraire, une discussion philosophique, assemblée religieuse, concile, synode, union, commerce intime, rencontre, engagement, combat, conjonction d’astres, réunion, condensation, revenus, passage, détroit |
2 σύν-οδος, ος, ον, | compagnon, compagne de voyage |
συν-όδους, -όδοντος | qui a les dents serrées et comme soudées, spare denté |
συν-οδυνάομαι-ῶμαι | compatir à |
συν-οδύρομαι | se lamenter, déplorer avec |
συν-όζω, | mêler son odeur avec |
σύν-οιδα, | savoir avec un autre, être confident, complice de, de quelque chose, être avec quelqu'un, quelque chose dans le secret de quelque chose, être témoin de, tu seras témoin de ma mort, savoir en soi-même, avoir conscience de, j’ai conscience de quelque chose, j’ai conscience de n’être savant absolument en rien, nous savons par expérience que vous êtes pleins de zèle, j’ai conscience de ne rien savoir, tous ceux qu’il savait avoir fait quelque action d’éclat, le confident, le complice, la conscience |
συν-οιδάω-ῶ, | s’enfler, grossir ensemble |
συνοίδησις, εως | enflure simultanée |
συν-οικειόω-ῶ | rendre familier, ami, concilier, unir, une personne à une autre, être en relation étroite avec, s’unir, s’allier à, approprier, accommoder, habituer les corps aux saisons, expliquer ce qu’on ignore par ce qu’on sait, assimiler, se rendre semblable à un dieu |
συνοικείωσις, εως | combinaison, rapprochement d’idées en apparence éloignées |
συν-οικέσιον, ου | mariage |
συν-οικέω, | habiter ensemble, avec, vivre avec quelqu'un, vivre avec, former une communauté avec, cohabiter, être marié avec, vivre avec, vivre dans le plaisir, vivre avec quelqu'un, être habituel à quelqu'un, coloniser avec, coloniser la Libye avec les Cyrénéens, région, très peuplée |
συνοίκημα, ατος | habitation en commun, réunion d’hommes qui vivent en commun |
συνοίκησις, | habitation, vie en commun, réunion de personnes habitant des villes, cohabitation, mariage |
συνοικητήρ, ῆρος | am |
συνοικήτωρ, ορος | qui habite, vit avec |
συνοικία, | habitation jointe à une autre, habitation, vie en commun, réunion de personnes vivant en commun, maison où demeurent plusieurs familles, village, résidence formée d’une réunion d’habitations groupées en une sorte de communauté, magasin |
συνοίκια, ων | fête à Athènes en l’honneur de Thésée, qui avait réuni les habitants du pays autrefois dispersés |
συνοικίδιον, ου | petite habitation commune à plusieurs familles |
συν-οικίζω, | fonder une ville, faire habiter ensemble, rassembler dans une résidence, être réuni en une ville, en un peuple, être régulièrement formé, unir, associer, une personne à une autre, donner en mariage, réduire quelqu'un à la famine, affamer quelqu'un, relever une ville détruite, concourir à la fondation d’une colonie |
συνοίκισις, εως | colonisation |
συνοικισμός, οῦ | colonisation, cohabitation, mariage |
συνοικιστήρ, ῆρος | fondateur d’une colonie |
συνοικοδεσποτέω-ῶ, | présider à la naissance |
συν-οικοδεσπότης, ου | qui préside à la naissance |
συνοικοδεσποτία | action de présider à la naissance |
συν-οικοδομέω, | bâtir ensemble, de plusieurs constructions n’en faire qu’une, bâtir avec, unir des matériaux, des parties d’édifice à d’autres dans une construction, bâtir entièrement |
συν-οικονομέω-ῶ, | administrer ensemble |
σύν-οικος, | qui habite, vit avec, qui vit dans la même maison que, qui vit dans la même ville, le même pays, voisin de, voisin de quelqu'un dans la ville, voisin de quelqu'un dans le pays, voisin de quelqu'un, voisin de la ville, qui habite, vit avec quelque chose, inséparable de |
συνοικουρέω-ῶ | vivre ensemble à la maison, être fixé solidement, byzantin |
συν-οικουρός, ός, όν, | qui garde la maison avec, qui vit avec |
συν-οικτίζω, | s’apitoyer sur |
συν-οίμιος, ος, ον, | qui résonne d’accord avec |
συν-οινοχοεύω, | verser le vin avec |
συν-οίομαι, | être du même avis, en quelque chose |
συνοιστός, ή, όν, | qui s’accorde avec |
συν-οίχομαι, | s’en aller, mourir ensemble |
συν-οκλάζω, | fléchir le genou pour esquiver |
συν-όκτω | huit ensemble, huit par huit |
συν-ολισθαίνω, | glisser, tomber avec |
συνολκή, ῆς | resserrement, contraction |
σύνολκος, ος, ον, | tiré ensemble |
συν-όλλυμι, | détruire de fond en comble, périr avec |
συν-ολολύζω, | pousser des cris avec |
σύν-ολος, ος | tout ensemble, entier, complet, le total, l’ensemble, en général |
συν-ολοφύρομαι | se lamenter ensemble, ThÉon |
συνόλως, | en somme, au total |
συν-ομαίμων, | du même sang, frère, sœur |
συν-ομαλύνω | rendre tout à fait uni |
συν-ομαρτέω-ῶ, | accompagner |
συν-ομβρίζει, | il pleut très fort |
συν-όμευνος, ος, ον, | compagnon, compagne de lit, époux, épouse |
συν-ομῆλιξ, ικος | du même âge, compagnon, camarade |
συν-ομηρεύω, | être otage ensemble |
συν-ομήρης, ης, ες, | rassemblé |
συν-ομιλέω-ῶ | être en relation avec, avoir commerce avec |
συν-όμιλος, ος, ον | qui a commerce avec, compagnon |
συν-όμνυμι, | jurer ensemble, jurer ensemble, avec, s’associer, s’unir sous la foi du serment avec, s’engager par un serment commun, conspirer, avec quelqu'un, contre quelqu'un, jurer en même temps, jurer, promettre avec serment, quelque chose à quelqu'un, jurer de concert avec quelqu'un de tuer mon père, se conjurer avec, conspirer avec, avec quelqu'un |
συν-ομ-οδίτης, | compagnon de route |
συν-ομοιοπαθέω-ῶ | être affecté de la même manière que |
συν-ομοιόω-ῶ, | rendre entièrement semblable |
συν-ομολογέω-ῶ, | convenir de quelque chose avec quelqu'un, être d’accord avec, avec quelqu'un, convenir de quelque chose, consentir à quelque chose, être convenu, c’est chose convenue entre nous, concéder, tomber d’accord, sur quelque chose, tomber d’accord que, consentir à, s’engager à, promettre de, tomber d’accord, faire une convention |
συνομολογία, ας | convention, accord |
συν-ομολόγος, ος, ον, | qui tombe d’accord avec |
συν-ομορέω-ῶ, | être limitrophe de |
συν-ομοταγέω-ῶ | aider à rendre la santé |
συν-ομώνυμος, ος, ον | qui a le même nom |
συν-ονομάζω, | nommer ensemble |
συνοξύνω | terminer en pointe, marquer de l’accent aigu avec |
σύν-οξυς, υς, υ, | terminé en pointe |
συν-οπαδός, οῦ | compagnon, compagne de |
συνοπάζομαι, | suivre de près, accompagner |
συν-οπλιτεύω | être hoplite avec |
σύν-οπλος, ος, ον, | qui s’unit à d’autres armes |
συν-οπλοφορέω-ῶ, | porter les armes avec, en même temps |
συν-οπτάω-ῶ, | faire rôtir avec, en même temps, lemb |
συνοπτικός, ή, όν, | qui embrasse d’un coup d’œil, perspicace, pénétrant |
συνοπτικῶς, | d’un point de vue général |
σύνοπτος, ος, ον, | qu’on peut embrasser d’un coup d’œil, pleinement visible |
συνόρασις, εως | coup d’œil d’ensemble |
συν-οράω | voir ensemble, embrasser d’un coup d’œil, on pouvait voir, en y faisant attention, que l’empire du roi était puissant, se voir les uns les autres, ils allumaient des feux et se faisaient des signaux les uns aux autres |
συν-οργιάζω, | célébrer ensemble une fête religieuse |
συν-οργίζομαι | s’associer à la colère, à l’indignation de |
συν-ορέγομαι, | avoir des désirs communs avec |
συνορέω-ῶ, | confiner à |
συν-ορθιάζω, | se dresser avec |
συν-ορθόω-ῶ, | redresser ensemble, mettre en ordre ensemble |
σύν-ορθρος, ος, ον, | qui commence à paraître avec, qui pointe avec |
συνορία, | situation limitrophe |
συν-ορίζω | enfermer dans les mêmes limites, être limitrophe de |
συν-ορίνω | exciter ensemble, se mettre ensemble en mouvement, s’ébranler |
Συνόριξ, ιγος | Synorix |
σύν-ορκος, ος, ον, | lié par un serment commun |
συν-ορμάω-ῶ | pousser, exciter ensemble, s’élancer ensemble |
συν-ορμέω-ῶ, | mouiller ensemble |
συν-ορμίζω, | faire aborder ensemble, faire mouiller ensemble |
συν-όρνυμαι | s’élancer |
σύν-ορος, ος, ον | limitrophe de, qui a de l’affinité avec, analogue à |
συν-ορούω, | s’élancer impétueusement ensemble |
συν-οροφόω-ῶ, | couvrir comme d’une voûte, obscurcir |
συν-ορχέομαι-οῦμαι, | danser avec |
συν-οσφραίνω, | faire flairer |
συν-οτρύνω | pousser ensemble, en même temps |
συν-ουλόω-ῶ, | contracter par cicatrisation, cicatriser |
συνούλωσις, εως | cicatrisation |
συνουλωτικός, ή, όν, | qui peut cicatriser |
συνουσία, | existence en commun, relations habituelles, fréquentation, société, la fréquentation de la divinité, la fréquentation de Socrate, la fréquentation auprès de toi, ta société, l’habitude de la maladie, le commerce habituel avec la maladie, fréquentation d’un maître, commerce intime, union, relations sexuelles avec quelqu'un, relations intimes pour la procréation d’enfants, accouplement, personnes réunies, réunion, société, compagnie |
συνουσιάζω | être ensemble, être uni, marié, unir, marier, Éph |
συνουσιασμός, οῦ | commerce intime, union |
συνουσιαστής, οῦ | qui a des relations d’amitié, d’intimité avec quelqu'un, qui suit les leçons d’un maître, écolier |
συνουσιαστικός, ή, όν | qui sait vivre en société, aphrodisiaque, libertin |
συνουσιόω-ῶ, | unir en une seule substance, se confondre, s’identifier avec |
συνουσιωμένως, | par une union en une seule substance |
συνουσίωσις, εως | union en une seule substance, identification |
συν-ουτάω-ῶ, | blesser avec |
συν-οφρυόομαι, | contracter, froncer les sourcils |
σύν-οφρυς, υς, υ | dont les sourcils se joignent |
συνοχεύς, έως | qui contient, qui embrasse |
συν-οχέω-ῶ, | voiturer ensemble, être voituré, transporté avec |
συνοχή, | continuité, point de jonction, réunion, clôture des paupières, point d’attache de la tunique sur les épaules, cohésion, jonction, union, contention d’esprit, attention, resserrement, à l’endroit où la route se resserre, carrefour, détroit, mêlée, action de tenir dans sa main, ce qui resserre, liens, entraves, anxiété, inquiétude |
συνοχηδόν, | en tenant étroitement serré |
συν-οχμάζω, | retenir par un lien, lier |
σύνοχος, ος, ον | uni à, qui s’accorde avec, continu, continuel |
συνόχωκα | être ramassé sur soi-même, être fortement emboîté, s’affaisser, s’enfoncer |
συνοψίζω, | exposer d’ensemble, faire embrasser d’un coup d’œil |
σύνοψις, εως | vue d’ensemble, coup d’œil général, amener, réunir de manière qu’on embrasse d’un coup d’œil, table des matières, examen |
συν-οψοφαγέω-ῶ | se régaler avec |
σύνταγμα, ατος | chose rangée avec une autre, corps de troupes rangées, corps de troupes, contingent, corps de cavalerie, la cohorte romaine, compagnie de, hommes de front sur, de profondeur, tact, troupe d’hommes, classe de citoyens, composition, ouvrage, doctrine, constitution politique, accord de musique, contribution, taxe, système, combinaison mécanique, AthÉnÉe mÉc |
συνταγματ-άρχης, ου | chef d’une troupe, commandant d’une compagnie |
συνταγματικός, ή, όν | rangé en bon ordre, méthodique |
συντακτικός, ή, όν | qui met en ordre, ThÉon, d’adieu, qui concerne les adieux, paroles, discours d’adieu |
συντακτός, ή, όν, | mis en ordre, arrangé, composé |
συν-ταλασιουργέω-ῶ | filer de la laine avec |
συν-ταμίας, ου | questeur collègue d’un autre |
συν-ταπεινόω-ῶ | abaisser ensemble, en même temps |
συν-ταργανόω-ῶ | entrelacer, embrouiller |
σύν-ταρρος, ος, ον, | entrelacé |
συνταρρόω-ῶ, | couvrir de plantes, d’arbres dont les lianes, les racines s’enchevêtrent |
συντατικός, ή, όν | qui a la propriété de tendre fortement |
σύν-ταφος, ος, ον | enseveli dans le même tombeau |
συν-τεκμαίρομαι, | conjecturer d’après plusieurs indices, conclure de diverses indications |
συν-τεκνοποιέω-ῶ, | engendrer des enfants avec |
συν-τεκνόω-ῶ, | enfanter à la fois |
συν-τεκταίνομαι, | combiner, ajuster, fabriquer, ourdir, concerter |
συντελεόω-εῶ, | Polyen |
συντέλεσμα, ατος | contribution, accomplissement |
συντελεστής, οῦ | qui accomplit, qui achève |
συντελεστικός, ή, όν, | qui accomplit, le parfait |
συντελικός, ή, όν | qui concerne les associations de contribuables, le corps des contribuables, ceux qui paient la taxe conjointement, achevé, accompli, le parfait, état de question relatif à un fait passé, point de fait au sujet d’un événement accompli |
συντερμονέω-ῶ, | être limitrophe de |
συν-τέρμων, ων, ον, | limitrophe |
συν-τεχνάομαι-ῶμαι, | aider de son talent |
συντεχνίτης, ου | artisan, artiste collègue d’un autre |
σύν-τεχνος, ου | qui exerce la même profession que |
σύντηγμα, ατος | matière provenant d’un corps en décomposition, décomposition, dissolution |
συντηκτικός, ή, όν | qui consume, décompose facilement, qui se décompose facilement, sujet à tomber en syncope |
συντηρητικός, ή, όν, | qui conserve, qui préserve |
συν-τολμάω-ῶ, | oser ensemble, en même temps |
συντομή, ῆς | diminution, décision, décret |
συντομία, ας | concision, brièveté |
σύντομος, | raccourci, court, le chemin le plus court, discours plus concis, en peu de mots, concision, expéditif, précipité, châtiment, exécution sommaire, court et ramassé |
συντόμως, | en peu de mots, en peu de temps |
συντονέω-ῶ, | tendre fortement, fortifier |
συντονία, ας | forte tension, tension de l’esprit, application intense, effort soutenu, intensité, accord de sons |
συντονο-λυδιστί | sur le mode lydien renforcé |
σύντονος, | fortement tendu, intense, soutenu, continu, intense, véhément, marche forcée, d’une main rapide et assurée, diligent, actif, ardent, ferme, soutenu, aigu, qui résonne d’accord, qui est d’accord avec |
συντονόω-ῶ | fortifier, marquer du même accent |
συντόνως, | avec contention, avec effort, sous une ferme discipline |
συν-τοξεύω, | cribler de traits |
συν-τορμόω-ῶ, | assujettir à l’aide de chevilles, byzantin |
συν-τορυνάω-ῶ | mélanger avec une cuiller, PhilumÈne |
συν-τρανόω-ῶ | éclaircir, distinguer en même temps |
συν-τράπεζος, ος, ον | compagnon de table, commensal, qui se passe à la même table |
συν-τριαινόω-ῶ, | renverser d’un coup de trident, bouleverser |
συν-τριήραρχος, ου | qui contribue à l’armement d’une trirème |
σύντριμμα, ατος | fracture, ruine |
συντριμμός, οῦ | ruine, afflictions, misères |
συντροφία, ας | nourriture, éducation en commun, vie en commun, relations habituelles, commerce, nourrisson, progéniture |
σύντροφος, | nourri, élevé avec, qui vit avec, compagnon, compagne de, qui vit avec, familier avec, compagnon, qui a les mêmes habitudes, nourri dans la philosophie et la pauvreté, naturel, habituel, les maux, les accidents ordinaires, familier à, habituel à, à quelqu'un, qui aide à nourrir, qui aide quelqu'un à nourrir quelqu'un, qui aide à préserver, qui aide à mener paître, pâtre auxiliaire |
συντρόφως, | être naturel à quelqu'un |
συν-τυπόω-ῶ | façonner sur le type de, modeler sur |
συν-τυραννοκτονέω-ῶ | tuer ensemble un tyran, les tyrans |
συν-τύραννος, ου | tyran, roi avec un autre |
συν-τυρόω-ῶ | faire cailler ensemble comme un fromage |
συντυχικός, ή, όν | fortuit |
συν-υγραίνομαι | devenir humide avec, en même temps |
συν-υμεναιόω-ῶ, | célébrer, chanter ensemble un hyménée |
συν-υπακούω | écouter, obéir ensemble, à quelqu'un, pour quelque chose, sous-entendre en même temps, comprendre en même temps à demi-mot |
συν-ύπατος, ου | collègue d’un consul, collègue dans le consulat |
συν-υποβάλλω | soumettre en même temps, contribuer à |
συν-υπογράφω | souscrire en même temps à |
συν-υποδείκνυμι | expliquer en même temps, quelque chose à quelqu'un |
συν-υποδύομαι | pénétrer ensemble dans, s’associer à, participer à |
συν-υποζεύγνυμι, | atteler ensemble |
συν-υποικουρέω-ῶ, | garder la maison avec |
συν-υπόκειμαι, | être couché, placé dessous ensemble |
συν-υποκορίζω, | désigner par un diminutif |
συν-υποκουφίζω, | alléger ensemble |
συν-υποκρίνομαι | jouer un rôle avec, feindre en même temps, aider à feindre, aider quelqu'un à feindre quelque chose, appuyer un prétexte donné par quelqu'un |
συν-υπολαμβάνω, | soulever, soutenir ensemble |
συν-υπονοέω-οῶ, | comprendre en même temps par la réflexion |
συν-υποπίπτω, | tomber en même temps dessous, tomber sous le sens, être sous-entendu en même temps |
συν-υποπτεύω, | soupçonner ensemble, en même temps |
συνυπόπτωσις, εως | sens commun |
συνυπόστασις, εως | coexistence |
συν-υποστέλλω | resserrer, raccourcir en même temps |
συν-υποστηρίζω, | soutenir ensemble |
συν-υποτίθεμαι | se charger en même temps de, prendre en même temps pour soi, aider à composer |
συν-υπουργέω, | joindre son assistance à celle d’un autre |
συν-υποφύομαι | naître, croître ensemble dessous |
συν-υποχωρέω-ῶ, | reculer, se retirer ensemble |
συν-υψόω-ῶ, | élever, exalter avec |
συνῳδός, | qui unit son chant, sa voix à, qui s’accorde avec |
συνωμοσία, | union par serment, conjuration, ceux de la conjuration, les conjurés, association politique, ligue de confédérés, confédération |
συνωμόσιον, ου | promesse avec serment, déclaration avec serment, Lgs |
συνωμότης, | conjuré, complice de quelqu'un dans une conspiration, complice d’une conjuration |
συνωμοτικῶς, | par une conjuration |
συνώμοτον, | alliance jurée, confédération, ligue, conjuration |
συν-ωνέομαι-οῦμαι | acheter ensemble, en masse, accaparer |
συν-ώνυμος, | de même nom, de même signification que, synonyme de, synonymes, mots de forme différente, mais de signification semblable, noms de choses de genres différents comprises dans une même espèce |
συνωριαστής, οῦ | conducteur d’un char à deux chevaux |
συνωρικεύομαι | conduire un char à deux chevaux |
συνωχαδόν | d’une manière continue, immédiatement, aussitôt |
συο-βαύβαλος, ος, ον | d’étable à porcs |
συο-βοιωτοί, ῶν | les porcs de Béotie |
συο-θήρας, ου | chasseur de sanglier, les Chasseurs de sanglier |
συο-θρέμμων, ονος | qui nourrit les porcs |
συοκτονία, ας | immolation d’un porc |
συο-κτόνος, ος, ον, | qui tue un porc |
συο-πλῆξ, ῆγος | blessé par un sanglier |
συο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des porcs |
συο-φόντις, ιδος | qui tue les sangliers |
συοφορβέω-ῶ, | engraisser des porcs |
συοφόρβιον, ου | étable à porcs |
συο-φορβός, ός, όν, | qui nourrit, garde des porcs |
Συπαλήττιος, ου | originaire, habitant du dème Sypalèttos |
Συρακόσιος, α, ον | de Syracuse, le territoire de Syracuse |
Συρακοσσίς, ίδος | Syracusaine |
Συράκουσα, ης | Syracuse, Syrakousa |
Συρακούσιος, α, ον | de Syracuse, Syracusain |
Συρακώ, οῦς | Syracuse |
σύρ-γαστρος, ου | qui traîne son ventre à terre, qui a le ventre tiré, qui meurt de faim, homme de peine |
Συριανός, οῦ | Syrianos |
συριγγίας, ου | roseau à tige fistuleuse |
συριγγίδιον, ου | petite coulisse, monture d’une machine de jet |
συρίγγιον, ου | petit roseau, petite fistule, byzantin |
συριγγίς, ίδος | en forme de roseau |
συριγγο-τόμος, ος, ον | qui sert à l’opération de la fistule, instrument pour l’opération de la fistule |
συριγγό-φωνος, ος, ον | qui résonne comme une flûte champêtre |
συριγγόω-ῶ | creuser en forme de fistule, se creuser en forme de fistule, devenir fistuleux, creuser en un long boyau, se creuser en forme de fistule |
σύριγμα, ατος | sifflement, son sifflant |
συριγμός, οῦ | sifflement, son sifflant de certaines lettres, sifflement des éléphants, sifflement, bourdonnement d’oreille, action de siffler par moquerie |
σῦριγξ, ιγγος | roseau taillé et creusé, flûte champêtre, flûte de Pan, embouchure de flûte, sifflement, la dernière partie du, tout objet, conduit long et étroit, étui de pique, tube du cassia |
Σῦριγξ, ιγγος | Syrinx, Lgs |
συρικτής, οῦ | sifflant |
1 Σύριος, α, ον | de Syrie, Syrien, Syrienne, la Déesse syrienne, Astartè, les Portes de Syrie |
2 Σύριος, ου | habitant de Syros, Syra |
συριστής, οῦ | joueur de flûte, de chalumeau |
σύριχος, ου | panier, corbeille |
σύρμα, ατος | ce qu’on traîne derrière soi, robe traînante, queue, tresse de cheveux pendante sur le dos, mouvement ondulant du train de derrière chez certains animaux, ondulation d’un reptile, d’un ver, éraillure de la peau, litière, paille, fumier, Éph, action de filer un son |
συρμαιο-πώλης, ου | marchand de simples pour purger |
συρμαϊσμός, οῦ | purgation |
συρματῖτις, ίτιδος | fumier provenant d’ordures balayées |
συρμός, οῦ | traînée, orage, averse, ouragan, action de se traîner, de ramper, action de balayer, purgation |
Σύρμος, ου | Syrmos |
συρο-πέρδιξ, ικος | perdrix de Syrie |
Σύρος, ου | Syrien, les Syriens de Cappadoce, Syros |
Συρο-φοῖνιξ, ικος | Phénicien |
σύρραγμα, ατος | conflit, choc |
συρ-ρᾳδιουργέω-ῶ, | commettre une faute, un crime, de complicité avec |
συρ-ρέμβομαι | errer ensemble à l’aventure |
Σύρρεντον, ου | Surrentum, Sorrente |
σύρρηγμα, ατος | conflit, choc |
συρ-ριζόομαι-οῦμαι, | entrelacer ses racines entre elles, les enlacer à celles d’une autre plante |
σύρροια, ας | action de couler ensemble, confluent, écoulement de divers points en un même endroit |
σύρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui coule avec, qui unit son cours à, se réunit, en coulant, avec, confluent |
σύρτης, ου | corde pour tirer, sorte de machine pour tirer, poulie, pol |
Σύρτις, ιδος | Syrte, la Grande Syrte, la Petite Syrte |
συρτός, ή, όν, | nettoyé, lavé, balayé par le courant d’un ruisseau, d’une rivière |
σύρφαξ, ακος | tas d’immondices, ramassis de gens, populace |
συρφετός, οῦ | tas d’immondices, ordures, fumier, ramassis de gens, populace, EuphRon, homme de la lie du peuple, racaille, de la populace |
σῦς, συός | porc, truie, sanglier, laie |
συ-σκέπτομαι | examiner ensemble |
συσκευαστής, οῦ | qui prépare, machine qqe complot |
συ-σκευοφορέω-ῶ, | porter les bagages ensemble |
συ-σκευωρέομαι-οῦμαι, | comploter ensemble |
συσκήνιον, ου | repas en commun |
σύ-σκηνος, ος, ον, | compagnon de tente, camarade, qui mange ensemble |
συσκιασμός, οῦ | lieu couvert d’ombre |
σύ-σκιος, ος, ον, | couvert d’ombre, ombragé, l’ombrage |
συ-σκιρρόομαι | devenir également, en même temps dur |
συ-σκοπέω-ῶ | considérer ensemble, en même temps |
συ-σκοτάζω | être obscur, il faisait déjà nuit, couvrir de ténèbres |
συσκοτασμός, οῦ | commencement d’obscurité |
σύσπαστος, ος, ον | qui peut se resserrer, se fermer |
σύ-σπονδος, ος, ον, | qui offre des libations avec quelqu'un |
συ-σπουδάζω | s’empresser avec, en même temps, mettre toute son ardeur à quelque chose de concert avec quelqu'un, s’empresser en faveur de, prendre chaleureusement le parti de |
συσπουδαστικός, ή, όν, | qui montre de l’empressement pour |
συσ-σαίνομαι, | flatter ensemble, en même temps, être également flatté de |
συσσαρκόω-ῶ, | réunir, consolider les chairs |
συσσαρκωτικός, ή, όν, | qui réunit, consolide les chairs |
συσσεισμός, οῦ | ébranlement profond, ouragan, tremblement de terre |
σύσ-σημος, ος, ον, | marqué d’un signe convenu, signe, signal convenu, estampille, poinçon public, insignes, signe convenu, signe de reconnaissance, gage |
συσσιτικός, ή, όν | qui concerne les repas en commun |
συσσίτιον, ου | repas en commun, repas communs, compagnie, société, salle pour un repas en commun |
συσ-σιτοποιέω-ῶ | pétrir, mêler avec un aliment |
σύσ-σιτος, ος, ον | qui mange avec, convive, commensal |
συσ-συκοφαντέω-ῶ | dénoncer, calomnier, intriguer ensemble |
συσ-σωματοποιέω-ῶ | réunir en un corps |
σύσ-σωμος, ος, ον, | uni en un seul corps |
συσ-σωφρονέω-ῶ, | être sage et modéré avec, en même temps |
συσταδόν | en se tenant près l’un de l’autre, de près, combat, combats de pied ferme, corps à corps |
συσταθμάομαι-ῶμαι, | mesurer également |
σύ-σταθμος, ος, ον, | de même poids, de dose égale |
συσταλτικός, ή, όν, | qui resserre, qui contracte |
1 συστάς, άδος | pressé l’un contre l’autre, rangée, de vignes serrées, disposées en quinconce, qui forme un dépôt, réservoir, d’eaux de pluie |
συστασιαστής, οῦ | complice d’une sédition |
συστάτης, ου | qui fonde quelque chose avec un autre, couple d’arbalétriers, de chevrons formant chaque ferme d’un toit, AthÉnÉe mÉc |
συστατικός, ή, όν | propre à donner de la consistance, propre à unir, à resserrer, propre à faire accueillir, à recommander, lettre de recommandation |
σύστατος, η, ον | qu’on peut construire, construit, construit solidement, consistant |
συ-σταυρόω-ῶ, | crucifier avec |
συ-στεγνόω-ῶ, | fixer avec |
συστελλομένως, | en prononçant la syllabe brève |
συ-στενοχωρέω-ῶ, | resserrer, emprisonner |
συ-στεφανόω-ῶ | couronner ensemble, se couronner avec un autre |
σύστημα, ατος | réunion en un corps soit de plusieurs objets, soit de parties diverses d’un même objet, ensemble, total, masse, le système du corps dans son ensemble, ensemble d’une composition, troupe, troupe d’hommes, foule, corps de troupes, collège de prêtres, corporation, compagnie, assemblée politique, confédération, association, ligue, troupeau, ensemble de doctrines, d’institutions, constitution politique, système philosophique, réunion de vers formant un tout, strophe, accord, amas de sang, d’humeurs |
συστηματικός, ή, όν | qui forme un tout, qui repose sur un ensemble de principes, qui forme un tout, un ensemble, qui concerne les accords, continu, fréquent |
συ-στοιχέω-ῶ | être sur le même rang, sur la même ligne, correspondre à, être d’accord avec |
συστοιχία, ας | situation sur le même rang, sur la même ligne, similitude, analogie de classe, d’espèce, de catégorie, analogie des sons qui se prononcent avec le même organe |
σύ-στοιχος, ος, ον | qui se tient sur la même ligne, de même rang, de même classe, de même sorte, qui a de l’affinité avec, lettres qui se prononcent avec le même organe, serré, pressé, dont les parties sont fortement liées |
συστοίχως, | sur le même rang, de même classe, de même sorte |
συστολή, ῆς | resserrement, contraction, systole, resserrement sur soi-même, resserrement, restriction, répression, vie resserrée, épargne, économie, abrègement, abrègement d’une voyelle longue, prononciation brève d’une syllabe longue |
συστολίζω | réunir par des fils, unir |
σύ-στομος, ος, ον | dont la bouche, le museau se termine en pointe, dont l’ouverture est rétrécie, qui se donne bouche contre bouche |
συστομόω-ῶ, | rétrécir la bouche, l’ouverture |
συ-στορένυυμι, | étendre en même temps |
συ-στοχάζομαι, | viser ensemble à |
συ-στρατηγός, οῦ | collègue dans le commandement d’une armée, collègue dans la préture |
συ-στρατιώτης, ου | compagnon d’armes |
συ-στρατοπεδεύομαι | camper avec |
σύστρεμμα, ατος | ce qui se pelotonne, se condense, rouleau, peloton, troupe d’hommes, corps de, h. d’infanterie légère, condensation, dépôt d’humeurs, abcès, sorte de concrétions mêlées aux excréments, averse de pluie, trombe d’eau |
συστρεμματάρχης, ου | commandant d’un corps de, hommes |
συστρεμμάτιον, ου | petite trombe d’eau |
συστρεπτικός, ή, όν, | qui pelotonne, qui condense |
συ-στρογγύλλω, | mettre en boule, arrondir, son bien, n’en faire qu’une bouchée pour le dévorer |
συστροφή, ῆς | action de tourner, de tordre ensemble, torsion d’ensemble, toute chose agglomérée, masse compacte, de navires, essaim d’abeilles, troupe d’oiseaux, troupe d’hommes, troupe de soldats, rassemblement séditieux, rébellion, averse de pluie, ouragan, trombe d’eau, nœud dans le bois, condensation, dépôt d’humeurs, de callosités aux articulations, condensation, densité, concision, brièveté du style |
συστροφία, ας | adresse à se retourner, finesse, ruse, relations habituelles, liaison |
σύ-στυλος, ος, ον | dont les colonnes sont rapprochées, avec un intervalle seulement double de leur diamètre |
συσφαιριστής, οῦ | qui joue à la balle avec un autre |
συ-σφάλλομαι, | faire glisser ensemble, glisser, s’affaisser ensemble |
συ-σφηκόω-ῶ, | lier fortement, Timon |
συσφιγκτήρ, ῆρος | vêtement étroit |
συσφιγκτός, ή, όν | étreint, lié fortement, lien étroit |
σύσφιγμα, ατος | liens |
συσχετήριον, ου | clôture, HeRmÈs |
συσχηματισμός, οῦ | position respective des astres |
συ-σχολάζω | se récréer ensemble, étudier ensemble, étudier avec un maître, fréquenter un maître, étudier avec des disciples, instruire, enseigner, étudier avec des camarades, être condisciple, de quelqu'un, de quelqu'un auprès d’un maître |
συσχολαστής, οῦ | condisciple |
σύ-σχολος, ος, ον, | qui jouit d’une paix profonde |
συφεόνδε | vers l’étable à porcs |
συφεός, οῦ | étable à porcs |
συφόρβιον, ου | troupeau de porcs |
συ-φορβός, οῦ | porcher |
συχνεών, ῶνος | épaisseur, masse compacte |
συχνολουσία, ας | bains fréquents |
συχνός, ή, όν | continu, discours non interrompu, suivi, continu, large brèche, tort dont l’effet se continue, tort durable, ouvrage qui occupe constamment, long, difficile, de longue durée, durée continue, temps prolongé, long temps, longtemps après, plusieurs jours de suite, une grande partie de la vie, rapproché l’un de l’autre, compact, fréquent, nombreux, abondant, peuples nombreux, villes nombreuses, fatigues multipliées, nombreux, en grand nombre, un nombreux domestique, une grande fortune, argent abondant, fréquenté, populeux, petite ville populeuse, dont la population est dense, pays populeux, qui se continue au loin, éloigné, distant, ensemble, cinq à la fois, sur une longue étendue, au loin, souvent, absolument, très fort, Lgs, de beaucoup meilleur, plus jeune que moi et de beaucoup |
συψέλιον, ου | subsellium |
σφαγεῖον, ου | vase pour recueillir le sang de la victime, la victime elle-même |
σφαγιασμός, οῦ | immolation, sacrifice, meurtre |
σφάγιον, ου | victime pour un sacrifice, les victimes donnaient des signes favorables, sacrifice |
σφάγιος, α, ον | d’égorgement, qui sert à immoler, à égorger, qu’on égorge, qui cause la mort, mortel, de la gorge, veines jugulaires |
σφαγίς, ίδος | couteau pour les sacrifices, couteau de cuisine, Polyen |
σφαγῖτις, ίτιδος | de la gorge, Polybos, veine jugulaire |
σφάγνος, ου | mousse qui s’attache aux branches des arbres |
σφαδᾳσμός, οῦ | convulsion, violente agitation |
σφαιρηδόν, | en forme de sphère, de balle |
σφαιρίδιον, ου | petite boule |
σφαιρικός, ή, όν | qui concerne la sphère, en forme de sphère, sphérique, nombre sphérique, dont toutes les puissances se terminent par le même chiffre, tout nombre se terminant par, qui concerne le jeu de balle, l’art de jouer à la balle, qui concerne les corps célestes, la théorie des sphères célestes, la science des corps célestes |
σφαιρίον, ου | petit corps rond, petite sphère, petite touffe, petite boule de fleurs, molécule, atome, pilule, petite boule donnant droit à un présent |
σφαιριστήριον, | emplacement pour un jeu de paume |
σφαιριστής, οῦ | joueur de balle |
σφαιριστικός, ή, όν, | qui concerne le jeu de paume, l’art de jouer à la balle, habile joueur de balle |
σφαιρῖτις, ίτιδος | sorte de cyprès de forme sphérique |
σφαιρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une sphère, l’ellipsoïde de révolution |
σφαιροειδῶς, | en forme de sphère |
σφαιρο-κύλισις, εως | mouvement d’une sphère |
σφαιρο-μαχέω-ῶ | lutter à la paume, combattre au pugilat avec un gantelet rond |
σφαιρομαχία, ας | lutte au pugilat avec un gantelet rond |
σφαιρο-μάχος, ος, ον | qui combat avec des balles |
σφαιρο-παικτική, ῆς | l’art de jouer à la balle, SopateR |
σφαιρο-ποιέω-ῶ, | façonner en forme de boule, arrondir |
σφαῖρος, ος, ον, | sphérique |
Σφαῖρος, ου | Sphæros |
σφαιρόω-ῶ | rendre sphérique, arrondir, devenir rond, être rond, arrondi, garnir d’un bouton, boutonner, moucheter |
σφαίρωμα, ατος | tout corps rond, poids de forme arrondie, corps céleste, parties charnues des fesses |
σφαιρών, ῶνος | filet rond pour la pêche |
σφαιρωτήρ, ῆρος | sorte de pommeau au sommet du chandelier dans le temple des Juifs, sorte d’ornement de pilier |
σφαιρωτής, οῦ | qui fait des sphères |
σφαιρωτός, ή, όν | arrondi, garni d’un bouton, boutonné, moucheté |
σφακελίας, ου | atteint d’une gangrène sèche |
σφακελισμός, οῦ | atteinte de gangrène sèche, de carie, dessèchement |
σφάκελος, ου | gangrène sèche, carie, douleur violente avec convulsions, convulsion, tourmente, tempête, doigt médian |
σφάκος, ου | sauge |
σφάκτης, ου | meurtrier |
σφακτός, | égorgé, immolé |
σφαλερός, ά, όν | qui fait glisser, tomber facilement, qui glisse, tombe facilement, vacillant, chancelant, faible, inconstant, incertain, peu sûr, dangereux |
σφάλμα, ατος | chute, faux pas, malheur, revers, erreur, égarement, faute |
σφαλμός, οῦ | chute, malheur |
σφαλός, οῦ | entraves de bois pour des prisonniers |
σφάλτης, ου | celui qui fait tomber, qui fait cesser |
σφαραγέομαι | bruire, pétiller, grésiller, bouillonner, être débordant, être plein, crépiter, grésiller, sphū́rjati, pétarader, gronder, sprechen |
σφεδανός, ή, όν | violent, véhément, impétueux, vivement |
σφενδάμνινος, η, ον | de bois d’érable, dur, solide, résistant |
σφένδαμνος, ου | érable |
σφενδονάω-ῶ | lancer avec la fronde, lancer comme avec la fronde, lancer vivement, frapper de la fronde |
σφενδόνη, ης | fronde, projectile lancé par une fronde, jet, bandage, écharpe pour soutenir un membre blessé, bandage, suspensoir pour les hernies, anneau avec chaton, chaton |
σφενδόνησις, εως | action de lancer avec la fronde, coup de fronde, pol |
σφενδονήτης, ου | soldat armé d’une fronde, frondeur |
σφενδονητική, ῆς | l’art de lancer la fronde |
σφενδονο-ειδής, ής, ές, | semblable à une fronde |
σφεός, ά, όν, | pour |
σφετερισμός, οῦ | action de s’approprier |
σφετεριστής, οῦ | qui s’approprie le bien d’autrui |
σφέτερος, α, ον | son, sa, le sien, la sienne, leur, leurs, par leur propre folie, les leurs, leurs compagnons, leurs biens, leur propriété, leurs intérêts, leurs propres sentiments, leurs propres affaires, leurs propres intérêts, leur pays, leur propre peuple, mon, ma, le mien, la mienne, notre, le nôtre, ton, ta, le tien, la tienne, votre, le vôtre |
σφήκειον, ου | sorte d’araignée semblable à une guêpe |
σφηκίας, ου | coin, vers dont les deux hémistiches ont un nombre de syllabes égal |
σφηκίον, ου | cellule, rayon d’un gâteau de miel |
σφηκίσκος, ου | pieu, linteau de porte, palissade, corps, nombre dont les parties sont inégalement distantes les unes des autres |
σφηκόω-ῶ | serrer, amincir par le milieu à la façon du corps de la guêpe, ses tresses étaient serrées par le milieu dans des anneaux d’or, il a le cou mince, serrer, le corps, les mains, serrer quelqu'un avec des liens, fermer, boucher, boucher un vase, portes bien fermées, serrer sur soi, quelque chose à soi |
σφήκωμα, ατος | bas du cimier d’un casque, cimier, lien, bandage, ceinture, couvercle de marmite |
σφηκών, ῶνος | nid de guêpes, guêpier |
Σφῆλος, ου | Sphèlos |
σφηνίσκος, ου | petit coin, nombre dont les trois facteurs sont inégaux, bandage, ceinture |
σφηνο-ειδής, ής, ές, | en forme de coin |
σφηνο-κέφαλος, ος, ον | à tête pointue, en forme de coin |
σφηνο-πώγων, | qui a la barbe en pointe |
σφηνόω-ῶ | fendre avec un coin, assujettir avec un coin, caler avec un coin, coincer, fermer avec un bouchon en forme de coin, boucher, obstruer, s’obstruer, torturer avec un coin, fermer comme avec un coin quelque chose à soi |
σφήξ, ηκός | guêpe, les Guêpes |
Σφήττιος, ος, ον | du dème Sphèttos, aigre, piquant |
Σφηττόθεν, | du dème Sphèttos |
Σφηττοῖ, | dans le dème Sphèttos |
σφιγγίον, ου | collier, bracelet |
σφιγγο-καρίων | le Carien qui parle par énigmes |
σφιγγό-πους, ους, ουν, | à pieds de sphinx |
σφιγκτήρ, ῆρος | lien, bandage, bandeau, muscle annulaire de l’anus, sphincter |
σφιγκτός, ή, όν | étreint, étroitement serré, étroitement, qui a lieu par strangulation |
σφίγκτωρ, ορος | lien, bandeau |
σφίγμα, ατος | resserrement, lien, nœud |
σφιγμός, οῦ | pol |
σφίγξ, ιγγός | sphinx, homme débauché, femme débauchée, Callias, homme qui parle par énigmes, StRaton, sorte de singe |
σφόδρα | fortement, avec véhémence, la véhémence, sévèrement, durement, avec une précision rigoureuse, très, fort, tout à fait, tout à fait injuste, l’amitié profonde, tout à fait, très fort,oui certes, certes tout à fait, pas du tout, non tellement, peu, rarement |
Σφοδρίας | Sphodrias |
Σφόδρις, | Sphodris |
σφοδρός, ά | véhément, violent, véhémence, violence, excès, violent, impétueux, ardent, zélé, fort, robuste |
σφοδρότης, ητος | véhémence, impétuosité, force |
σφοδρόω-ῶ, | rendre violent, être violent |
σφοδρύνω | rendre violent, impétueux, devenir violent, fort, faire le fort, se prévaloir de, devenir fort, violent |
σφοδρῶς, | avec véhémence, avec force |
σφονδύλη, ης | insecte qui s’attaque aux racines des plantes |
σφονδύλιον, ου | berce |
σφονδύλιος, ου | vertèbre |
σφονδυλίς, ίδος | berce |
σφονδυλο-δίνητος, ος, ον | tourné en fuseau |
σφονδυλόεις, όεσσα, όεν | formé de vertèbres |
σφονδυλο-κίνητος, ου | cou |
σφόνδυλος, ου | vertèbre, vertèbre cervicale, la seconde vertèbre du cou, appelée aussi, colonne vertébrale, queue du scorpion, épine dorsale du, DoRion, bouton au bas du fuseau, peson, pierre ronde, AthÉnÉe mÉc, tête d’artichaut, ornement de colonne imitant les verticilles des plantes, mécanisme pour mouvoir une trappe, tact |
σφός, ή, όν | leur, son, sa, ton, ta |
σφραγιδ-ονυχ-αργο-κομῆται, ῶν | paresseux qui ne s’occupent que de leurs bagues et de leurs ongles |
σφραγίς, ῖδος, | sceau, cachet, anneau pour cacheter, empreinte, signe gravé sur un cachet, empreinte d’un cachet sur une lettre, marque quelconque, signe, cicatrice, tâche, moucheture de la peau, signe pour marquer les mesures sur les cartes de géographie, signe de la croix, matière servant à faire des cachets, pierre précieuse que l’on gravait, pierre précieuse, argile de Lemnos propre à recevoir des empreintes |
σφράγισμα, ατος | empreinte d’un sceau |
σφραγιστήρ, ῆρος | anneau pour cacheter |
σφραγιστής, οῦ | celui qui scelle, corporation de prêtres égyptiens |
σφριγανός, ή, όν | gonflé de suc, de sève, plein de force |
σφρίγος, εος-ους | abondance de suc, de sève |
σφυγμικός, ή, όν, | qui concerne le mouvement du pouls, mouvement du pouls |
σφυγμός, οῦ | palpitation, agitation, élévation du pouls, mouvement ordinaire du pouls, pulsation, pulsation du cœur, légère secousse de tremblement de terre, palpitation, désir ardent, passion |
σφυδόω-ῶ | bourrer de nourriture |
σφυρ-ήλατος, ος, ον | étendu, allongé sous le marteau, travaillé au marteau, compact, serré, ferme, solide |
σφυρίον, ου | petit marteau, maillet, byzantin |
σφυροκοπέω-ῶ | battre avec le marteau |
σφυροκοπία, ας | travail avec le marteau |
σφυρο-κόπος, ος, ον | qui travaille avec le marteau |
Σφυρό-μαχος, ου | Sphyromakhos |
σφυρόν, οῦ | cheville du pied, talon, pied, pied d’une montagne, extrémité d’un pays, d’une île |
σφυρο-πρησι-πύρα, ας | qui brûle les talons, les pieds |
σφυρόω-ῶ | qui se tient droit sur ses pieds |
σφωΐτερος, α, ον, | à vous deux, à eux deux, du, leur, leurs, votre, du, son, sa, suus, ejus, ton, ta |
Σφωράκιος, ου | Sphôrakios |
σχαδών, όνος | larve d’abeille, de guêpe, cellule pour les larves d’abeille, gâteau de miel, de cire |
σχαλίς, ιδος | pieu fourchu pour soutenir des filets de chasse |
σχάσμα, ατος | incision |
σχαστήριον, ου | ce qui sert à ouvrir, à fermer, verrou, gâchette, détente dans les machines de jet, byzantin, barre de calage, verrou d’une porte, tact, lancette, bistouri |
σχεδιάς, άδος | orcanette |
σχεδίασμα, ατος | travail fait à la hâte, ébauche, improvisation |
σχεδιαστής, οῦ | celui qui agit, parle, écrit impromptu, vivement |
σχέδιος, ος | proche, qui sert à combattre de près, du moment même, imprévu, inattendu, improvisé, discours improvisé, improvisation, fait à la hâte, simple, ordinaire |
Σχεδίος, ου | Skhédios |
σχεδιουργός, οῦ | constructeur de barques, de canots, de radeaux |
σχεδόθεν, | de près, d’auprès, près, auprès, être auprès de quelqu'un, s’arrêter près de quelqu'un, s’approcher de quelqu'un |
σχεδόν, | en tenant à, proche, près, îles rapprochées les unes des autres, près d’un tombeau, près d’une javeline, près de la terre, venir près de quelqu'un, proche par le sang, la mort est près de toi, je te dis que le temps est proche où, à peu près, presque, à peu près les mêmes, à peu près semblables, j’ai dit à peu près ce que je crois utile, je sais à peu près, un peu, peu avant, peut-être, Dius, peut-être, je pense que je ne fais pas honte à mon origine, je pense avoir un argument au moyen duquel je te forcerai à parler, peut-être, précisément |
σχελίς, ίδος | côtes d’un bœuf, côtes d’un porc |
σχερός, οῦ | terre ferme, continent, d’une manière continue, de suite |
σχεταῖος | qu’il faut contenir, réprimer |
σχετήριον, ου | moyen d’arrêter, de calmer, remède contre |
σχετικός, ή, όν | qui maintient, qui retient, astringent |
σχετλιασμός, οῦ | plainte, expression de mécontentement, d’indignation |
σχετλιαστικός, ή, όν, | qui convient à la douleur, qui sert à exprimer la douleur, la plainte |
σχέτλιος, α | qui cause du mal, cruel, funeste, pernicieux, actes cruels, terribles, effroyables, souffrance terrible, éprouver des souffrances terribles, dire des choses effroyables, chose terrible !, c’est chose terrible, et le plus terrible, le plus effroyable de tout, car c’est chose terrible que, malheureux, infortuné, misérable |
σχῆμα, ατος | manière d’être, forme, figure, extérieur, forme de l’État, constitution politique, forme d’une maladie, attitude extérieure, manière d’être extérieure, maintien, avoir l’air d’un roi, air humble, air d’un serviteur, attitudes du corps, gestes, caractères extérieurs du discours, exposition du discours par le débit et le geste, forme caractéristique de la comédie, forme métrique de l’expression, figure géométrique, figure de rhétorique, figure du syllogisme, selon la forme, à la façon de, à la façon d’un mur, à la façon d’un père et d’une mère, en forme de loi, maintien imposant, extérieur grave, noblesse, dignité, avec bienséance, avec dignité, dignement, magnificence, éclat, rang élevé, habillement, costume, maintien, posture, position, attitude d’un athlète, maintien, position d’un danseur, figure de danse, figures, poses, gestes, extérieur, apparence, simple apparence, forme sans réalité, ombre, figure, attitude de convention, rôle d’acteur, rôle, faux-semblant, prétexte |
σχημάτιον, ου | figure de danse, figure de style |
σχηματισμός, οῦ | action de façonner, de composer, extérieur, air, forme, figure, configuration, constellation, air hautain, orgueil, appareil imposant, faste, feinte, dissimulation, apparence, style figuré, figure de style, phénomène grammatical |
σχηματο-γραφέω-ῶ | tracer une figure, dessiner, AthÉnÉe mÉc |
σχηματο-γραφία, ας | tracé d’une figure, dessin |
σχηματό-δεσμος, ου | sorte de ligature |
σχηματο-θήκη, ης | magasin de masques, de costumes |
σχηματο-ποιέω-ῶ | donner une forme, former, figurer, façonner, prendre un air, se donner un maintien, avoir un caractère particulier |
σχηματοποιΐα, ας | action de composer son visage, son maintien, art de la pantomime, caractère particulier, manière d’un écrivain |
σχηματότης, ητος | forme, HeRmÈs |
σχιδακηδόν | en copeaux, en éclats |
σχίδαξ, ακος | éclat de bois, copeau |
σχιζίας, ου, | raide comme un morceau de bois |
σχιζοποδία, ας | séparation du pied en doigts |
σχιζό-πους, | dont les pieds sont séparés en doigts |
σχιζό-πτερος, ος, ον, | dont les ailes sont formées de plumes séparées |
σχιν-έλαιον, ου | huile de lentisque |
σχίνινος, η, ον | de lentisque |
σχινίς, ίδος | baie de lentisque |
σχινο-κέφαλος, ος, ον | qui a la tête grosse et allongée |
σχῖνος, ου | lentisque, fruit du lentisque, oignon marin |
σχινο-τρώκτης, ου | qui se blanchit les dents en mâchant du bois de lentisque, avec un cure-dents en bois de lentisque |
σχίσμα, ατος | fente, séparation, scission, dissentiment, schisme |
σχισμός, οῦ | action de fendre, de déchirer |
σχιστός, ή, όν | fendu, séparé, carrefour, lait caillé, souliers de femme à découpures, tunique ouverte sur le côté, dont les pieds sont séparés en doigts, qu’on peut fendre, séparer |
σχοιν-άνθιον, ου | sorte de jonc odorant |
σχοινεύς, έως | sorte d’oiseau inconnu |
Σχοινεύς, έως | Skhœnée |
σχοινιά, ᾶς | touffe de jonc, ligature avec du jonc, tresse, mesure qu’on prend avec une corde |
Σχοινιεύς, εως | habitant de Skhœnos |
σχοινικός, ή, όν, | de jonc |
σχοινίλος, | bruant des roseaux |
σχοίνινος, η, ον | de jonc |
σχοινίον, ου | corde de jonc tressé, corde, cordage, câble, chaîne d’arpentage, chaîne, enchaînement, suite non interrompue, lot de terre mesuré au cordeau, part, portion, le membre viril |
σχοινιό-στροφον, ου | prêle des bois |
1 σχοινίς, ίδος | de jonc |
2 σχοινίς, ῖδος | corde de jonc |
σχοίνισμα, ατος | portion de terrain mesuré au cordeau, division, partie d’une population |
σχοινισμός, οῦ | lot de terre mesuré au cordeau, lot de terre, action de mesurer la terre au cordeau, partage des terres, supplice de l’estrapade |
σχοινῖτις, ίτιδος | fait de jonc |
σχοινίων, ωνος | sorte de mélodie langoureuse sur la flûte |
Σχοινίων, ωνος | le Vannier |
σχοινο-βάτης, ου | qui marche, danse sur la corde |
σχοινοβατία, | marche, danse sur la corde |
σχοινο-δρομία, | course, danse sur la corde |
σχοινο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un jonc, à une corde |
σχοινόεις-οῦς, | rempli de joncs, la Plaine aux joncs |
σχοινο-μέτρησις, εως | arpentage |
σχοινό-πλεκτος, ος, ον, | tressé avec du jonc |
σχοινοπλοκικός, ή, όν, | relatif, qui convient aux ouvrages en jonc |
σχοινο-πλόκος, ος, ον, | qui tresse du jonc, cordier |
σχοῖνος, ου | jonc, lieu rempli de joncs, objets fabriqués en jonc, palissade autour d’un jardin, berceau, corbeille, natte de jonc, corde de jonc, corde, mesure au cordeau, skhène, arpent, mesure de, stades, de |
Σχοῖνος, ου | Skhœnos |
σχοινο-στρόφος, ος, ον, | qui tresse une corde avec du jonc |
σχοινο-τενής, ής, ές | tendu comme une corde, en droite ligne, droit, étendu, allongé, prolixe, fait de jonc tendu, tressé de jonc |
σχοινοτενῶς, | longuement, avec prolixité |
σχοινοτονία, ας | direction en ligne droite |
σχοινό-τονος, ος, ον, | garni d’un fond sanglé, de jonc tressé, de cordes tendues |
σχοινο-χάλινος, ος, ον | dont la bride est une corde de jonc |
σχοινώδης, ης, ες, | plein de joncs |
σχολάζω | avoir, prendre du loisir, être oisif, inoccupé, tarder, différer, avoir le loisir de, se reposer de qqe occupation, consacrer son loisir à, à quelque chose, à quelqu'un, fréquenter quelqu'un, entretenir des relations amicales avec quelqu'un, être auditeur, disciple de quelqu'un, être le maître de quelqu'un, tenir école, faire des cours, des conférences, être vacant, lieu vide, chaire vacante |
σχολαῖος, α, ον | qui est de loisir, qui agit à loisir, qui prend son temps, qui ne se presse pas, calme, tranquille |
σχολαιότης, ητος | lenteur |
σχολαίως, | à loisir, lentement |
σχολαρχέω-ῶ, | être chef d’école, de secte |
σχολ-άρχης, ου | chef d’école |
σχόλασις, εως | loisir |
σχολαστήριον, ου | salle de repos, d’étude |
σχολαστής, οῦ | oisif, désœuvré, vie oisive |
σχολαστικός, ή, όν | qui a du loisir, oisif, désœuvré, qui concerne les gens de loisir, les désœuvrés, le loisir, qui consacre son loisir à l’étude, studieux, qui concerne les gens d’étude, d’étudiant, qui concerne l’étude, l’école, propre à l’école, d’école, homme d’étude étranger aux choses de la vie, simple, naïf |
σχολεῖον, ου | école |
σχολή, ῆς | arrêt, repos, loisir, avoir du loisir, prendre du loisir, se donner du loisir, être de loisir, vaquer à qqe occupation, procurer du loisir à quelqu'un, il y a du loisir pour quelque chose, on a le loisir de quelque chose, quelqu'un a le loisir de faire quelque chose, il n’a pas le temps, faute de temps, à loisir, occupation d’un homme de loisir, occupation studieuse, entretien savant, étude, faire des cours, des conférences, association savante, lieu d’étude, école, produit de l’étude, traité, ouvrage, relâche, trêve, trêve à un mal, à des épreuves, il y a trêve pour quelqu'un à quelque chose, inaction, lenteur, paresse, à loisir, à son temps, obéir à quelqu'un sans se presser, lentement et pas à pas, avec peine, s’avancer difficilement, tout au plus, encore moins, sinon, bien moins encore, sinon de ceux-là, bien moins encore, à plus forte raison des autres |
σχολικός, ή, όν | propre à l’école, usuel dans les écoles, qui sent l’école, de commentaire, les commentaires, les explications |
σχολικῶς, | comme dans les écoles, dans le style de l’école |
σχόλιον, ου | explication, commentaire, scholie |
Σω-γένης, ους | Sôgénès |
Σώ-δαμος, ου | Sôdamos |
σῴζουσα, ης | armoise |
Σωθιακός, ή, όν, | de Sôthis, de la canicule |
Σώ-κλαρος, ου | Sôklaros |
Σω-κλῆς, έους | Sôklès |
Σωκλίδης, ου | Sôklidès |
σῶκος, ου, | fort, puissant |
Σῶκος, ου | Sôkos |
Σωκρατεῖον, | monument élevé à Socrate |
Σωκράτειος, α, ον | de Socrate |
Σωκρατίδης, ου | Sokratidès |
Σωκρατίδιον, ου | bon Socrate |
Σωκρατικός, ή, όν | de Socrate, de son école, socratique, les philosophes de l’école de Socrate, les philosophes socratiques |
σωκρατιστής, οῦ | qui imite, contrefait Socrate |
σωκρατό-γομφος, ος, ον | composé, par Socrate |
σωλήν, ῆνος | canal, conduit, tuyau, gouttière, creux longitudinal, rainure, cannelure, tuile creuse, faîtière, manche de couteau |
σωληνάριον, ου | petit tuyau, petit tube |
σωληνίδιον, ου | byzantin |
σωληνισμός, οῦ | action de creuser en forme de tuyau |
σωληνιστής, οῦ | pêcheur de coquillages de l’espèce, PhÆnias |
σωληνο-ειδής, ής, ές, | en forme de canal, de tuyau |
σωληνόω-ῶ, | creuser en forme de canal, de tuyau |
σῶμα, ατος | corps, les plaisirs du corps, les travaux, exercices corporels, corps d’un homme, d’un animal, corps mort, cadavre, cadavre, charogne, corps vivant, sauver sa vie, exposer sa vie, être animé, homme, animal, ta personne, toi, le corps du monstre invincible, le monstre invincible, Cerbère, la plupart, êtres esclaves et libres, les morts, prisonniers, serviteurs, esclave, matière, objet tangible, le point capital, le fondement, le corps de la preuve, corps solide, corps, ensemble, masse, l’ensemble du monde, de l’univers, partie du corps, organe, les reins, le membre génital |
σωμασκητής, οῦ | maître d’exercices gymniques |
σωματεμπορέω-ῶ | faire le commerce, la traite des esclaves |
σωματ-έμπορος, ου | marchand d’esclaves |
σωματικός, ή, όν | du corps, corporel, corporel, matériel |
σωμάτιον, ου | petit corps, corpuscule, pauvre corps, corps misérable, petit traité, petit livre, garde-robe d’acteur |
σωματο-βλάβεια, ας | lésion du corps |
σωματο-ειδής, ής, ές | qui a la forme, la consistance d’un corps, corporel, matériel, b, c, nature corporelle, qui forme un corps, un ensemble |
σωματο-ειδῶς | en forme de corps, en un corps, en un tout |
σωματο-κάπηλος, ου | marchand d’esclaves |
σωματο-ποιέω-ῶ | créer un corps, former un corps, des corps, HeRmÈs, revêtir d’un corps, personnifier, rendre corpulent, rendre gros, fort, fortifier, donner de la force à, exalter, amplifier, réunir en un corps, donner de la cohésion à |
σωματοποίησις, εως | formation d’un corps, de corps, HeRmÈs |
σωματότης, ητος | nature corporelle |
σωματο-τροφεῖον, ου | lieu où l’on entretient des esclaves |
σωματουργία, ας | HeRmÈs |
σωματο-φορβός, ός, όν | qui nourrit le corps |
σωματο-φρουρητήρ, ῆρος | garde du corps |
σωματο-φυής, ής, ές | de nature corporelle |
σωματοφυλακέω-ῶ | être garde du corps |
σωματοφυλακία, ας | service de la garde d’un prince |
σωματοφυλάκιον, ou | lieu où l’on garde un corps, caveau funéraire |
σωματο-φύλαξ, ακος | garde du corps, satellite d’un prince |
σωματόω-ῶ | unir en un corps, rendre compact, consistant, prendre de la consistance |
σῶος, | sain et sauf |
Σωπαῖος, ου | Sôpæos |
Σώ-πατρος, ου | Sôpatros |
Σώ-πολις, ιδος | Sôpolis |
σώρακος, ου | cabas de figues, de dattes, les Paniers |
Σωρανός, οῦ | Sôranos, Soranus |
σωρείτης, ου, | mis en monceau, formé par accumulation, sorite |
σωρειτικός, ή, όν, | de la nature du sorite |
σώρευμα, ατος | amas, monceau |
σωρευτός, ή, όν, | entassé, amoncelé |
σωρηδόν, | en tas, en monceau |
σωρῖτις, ίτιδος | qui amoncelle les gerbes |
Σωρκανός, ου | Sôrkanos |
Σωρνάτιος, ου | Sornatius |
σωρός, οῦ | tas, monceau, monceau de terre, monceau, accumulation |
Σώσ-ανδρος, ου | Sôsandros |
Σώσ-αρχος, ου | Sôsarkhos |
Σω-σθένης, ους | Sôsthénès |
Σωσιάδας, ου | Sôsiadas |
Σωσίας, ου | Sôsias |
Σωσί-βιος, ου | Sôsibios |
Σωσι-γένης, ους | Sosigénès |
Σωσί-θεος, | Sôsithéos |
Σωσι-κλέης, έους, | Sôsiklès |
σωσί-κοσμος, ου | sauveur du monde |
Σωσι-κράτης, ους, | Sosikratès |
Σωσι-μένης, ους, | Sôsiménès |
Σωσί-νομος, ου | Sôsinomos |
σωσί-οικος, ος, ον, | qui sauve, protège les maisons, les familles |
Σωσί-πατρος, ου | Sôsipatros |
σωσί-πολις, εως | qui sauve, protège la ville, les États |
Σώσ-ιππος, ου | Sôsîppos |
Σωσί-πτολις, εως | Sosiptolis |
Σῶσις, ιδος | Sôsis |
Σωσί-στρατος, ου | Sôsistratos |
Σωσι-τέλης, ους | Sôsitélès |
Σωσι-φάνης, ους | Sôsiphanès |
Σῶσος, ου | Sôsos |
Σῶσπις, ιδος | Sôspis |
σωστικός, ή, όν, | capable de sauver, de conserver, de préserver |
σωστός, ή, όν, | sauvé |
Σωστρατίδης, ου | Sôstratidès |
Σώ-στρατος, ου | Sôstratos |
σῶστρον, ου | récompense à celui qui sauve du danger, offrande, sacrifice aux dieux pour une guérison, récompense à celui qui ramène un esclave fugitif |
Σωσύλος, ου | Sôsylos |
Σωσώ, οῦς | Sôsô |
Σωτάδειος, ος, ον | de Sôtadès |
Σωτάδης, ου, | Sôtadès |
Σω-τέλης, ους, | Sôtélès |
Σωτηρίδης, ου | Sotèridès |
σωτηρικός, ή, όν, | salutaire |
σωτήριος, ος, ον | qui sauve, qui préserve, conserve, secourable, secourable à quelqu'un, moyen de salut, salut, délivrance, sacrifices en actions de grâces d’une guérison, d’un heureux retour, honoraires d’un médecin, lieux d’aisance publics, qui annonce la guérison |
Σωτήριχος, ου | Sôtèrikhos |
Σωτίων, ωνος | Sôtiôn |
Σώτων, ωνος | Sôtôn |
Σω-φάνης, ους | Sôphanès, des généraux comme Sôphanès |
Σωφηνοί, ῶν | habitants de la Sôphène |
Σώφιλος, ου | Sôphilos |
σωφρονέω-ῶ, | avoir l’esprit, le corps sain, être sensé, prudent, sage, avisé, être tempérant, sobre, être sage, modéré dans ses désirs, être simple, modeste, montrer des sentiments de réserve, à l’égard d’Aphroditè, être chaste, être respectueux, habitudes de vie sages, simples, modestes |
σωφρόνημα, ατος | trait de modération |
σωφρονίζω | rendre modéré, sensé, sage, donner une leçon, corriger, châtier, apprendre à être, à devenir sage, réprimer, contenir, ramener, à la simplicité, réduire les dépenses |
σωφρονικός, ή, όν, | porté à la modération, modéré, empreint, marqué d’un caractère de modération, sobre |
σωφρονικῶς, | en homme modéré, sage |
Σωφρονίσκος, ου | Sôphroniskos |
σωφρόνισμα, ατος | leçon de sagesse, leçon, correction |
σωφρονισμός, οῦ | action de rendre sage, d’amender |
σωφρονιστήρ, ῆρος | les dents de sagesse |
σωφρονιστήριον, ου | maison de correction |
σωφρονιστής, οῦ | conseiller, précepteur, moniteur |
σωφρονιστικός, ή, όν, | qui rend sage, qui corrige, qui réforme |
σωφρόνως, | avec modération, prudence, sagesse |
σωφροσύνη, ης | état sain de l’esprit, du cœur, bon sens, prudence, sagesse, modération dans les désirs, tempérance, modestie, simplicité |
Σωφροσύνη, ης | Sôphrosynè |
σώ-φρων, ων, ον, | sain d’esprit, de cœur, sensé, prudent, sage, le bon sens, la sagesse, modéré dans ses désirs, tempérant, chaste, pudique, la tempérance, la chasteté, sobre, frugal, modéré, réservé, simple, modeste |
Σώ-φρων, ωνος | Sôphrôn |
Σω-χάρης, ους | Sôkharès |
ταβαίτας, ου | coupe en bois |
Τάβαλος, ου | Tabalos |
ταβλιόπη, ης | jeu de dés |
ταγγός, ή, όν, | rance |
ταγηνίας, ου | frit, grillé dans la poêle |
ταγηνιστός, ή, όν | frit, rôti dans la poêle |
ταγηνο-κνισο-θήρας, ου | qui fait la chasse à l’odeur de la poêle |
τάγηνον, ου | poêle à frire |
τάγμα, ατος | ce qui est mis en ordre, corps de troupes, manipule, manipulus, légion, corps, compagnie, l’ordre équestre, somme déterminée, ordre, prescription |
ταγματ-άρχης, ου | commandant d’une troupe |
ταγματικός, ή, όν | qui est selon l’ordre, régulier, de la légion, légionnaire |
ταγός, οῦ | chef, commandant, chef suprême en temps de guerre |
ταγοῦχος, ου | chef |
Ταγώνιος, ου | Tagônios |
Ταιναρίδης, ου | enfant du territoire de Ténare, Lacédémonien |
Ταινάριος, α, ον | de Ténare, marbre de Ténare |
Ταίναρον, ου | Tænaron, Ténare |
ταινιο-ειδής, ής, ές, | en forme de bandelette, de ruban |
ταινιό-πωλις, ιδος | marchande de rubans |
ταινιόω-ῶ, | ceindre de bandelettes, orner de rubans, se ceindre de bandelettes, se parer de rubans |
ταινιωτικὸς οἶνος | vin de la côte |
τακερός, ά, όν | fondant, mou, tendre, humide, mouillé, languissant, avoir le regard humide, qui fait fondre, dissolvant |
τακερό-χρως, ωτος | à la peau tendre et délicate |
τακερόω-ῶ | rendre fondant, amollir, macérer, AthÉnion |
τακτικός, ή, όν | qui concerne l’arrangement, l’organisation, l’alignement d’une troupe, divisions d’un corps d’armée, manœuvres d’une troupe, l’art de ranger, de faire manœuvrer des troupes, la tactique, traité sur la tactique, propre, habile à faire manœuvrer des troupes, habile tacticien, qui arrange, qui met en ordre, ordinal |
τακτός, | réglé, fixé, déterminé, ordonné, commandé, de la part de quelqu'un |
ταλα-εργός, ός, όν | qui supporte le travail, endurci au travail, infatigable, pénible, fatigant |
Ταλαι-μένης, ους, | Talæménès |
Ταλαϊονίδης, ου | le fils de Talaos, Mékistée, Adrastos |
ταλαί-πωρος, ος, ον | qui éprouve une souffrance physique, morale, malheureux, misérable, fatigant, pénible |
ταλαί-φρων, ων, ον, | endurci à la peine, hardi, malheureux |
ταλα-κάρδιος, ος, ον | au cœur patient, courageux, dont l’âme supporte des infortunes, infortuné |
ταλανισμός, οῦ | lamentation |
ταλαντιαῖος, α, ον | de la valeur d’un talent, dont la caution est valable pour un talent, de la grosseur, de la masse d’un talent, engin qui lance des pierres de la masse d’un talent |
τάλαντον, ου | plateau de balance, les plateaux d’une balance, la balance, talent, poids indéterminé, somme pesée en or, en argent, masse légale de, mines, talent, talent de, mines, talent d’or |
ταλαντοῦχος, ου | qui tient la balance |
Ταλαός, οῦ | Talaos |
ταλα-πείριος, | qui a subi beaucoup d’épreuves, qui a beaucoup souffert, aventurier, vagabond |
τάλαρος, ου | objet pour porter, panier tressé, corbeille, corbeille pour la laine, à l’usage des fileuses, corbeille pour des fruits, pour des fleurs, clayon, éclisse à fromages, cage à poules, à volatiles, Timon |
ταλάσειος, α, ον, | qui concerne le travail de la laine, le métier de fileuse |
ταλάσιος, ος, ον | qui concerne l’art de filer |
Ταλάσιος, ου | Talassius, Talassio |
ταλασιουργέω-ῶ | travailler, filer la laine |
ταλασιουργικός, ή, όν | qui concerne l’art de travailler la laine, l’art de travailler la laine |
ταλασιουργός, ός, όν | qui travaille, qui file la laine |
ταλασί-φρων, ων, ον, | à l’âme courageuse |
ταλαύ-ρινος, ος, ον | au cuir, au bouclier, résistant, invincible, indomptable, avec une force invincible, résistant, dur, ferme |
Ταλθύ-βιος, ου | Talthybios |
τᾶλις, ιδος | jeune fille nubile |
Ταμάσιος | de Tamasos, Tamassos |
Τάμασος, ου, | Tamasos, Tamassos |
ταμεσί-χρως, οος | qui coupe la peau, qui déchire le corps |
ταμίας, ου | celui qui coupe, qui fait les parts, économe, intendant, intendant public, intendant des finances, intendant du temple de l’Acropole, questeur, gardien d’un trésor, des serments, prêtre de Zeus, directeur, ordonnateur, arbitre, maître |
ταμιεῖον, ου | lieu où l’on serre les provisions, cellier, grenier, office, lieu de dépôt du trésor public, trésor |
ταμίευμα, ατος | approvisionnement, provisions, répartition de la dépense du ménage, administration domestique |
ταμιευτικός, ή, όν | ménager, économe, l’économie, de questeur, de la questure |
ταμισίνης τυρός | fromage préparé avec de la présure |
τάμισος, ου | présure pour faire cailler le lait |
Ταναγραῖος, α, ον | habitant, originaire de Tanagra |
Ταναγρικός, ή, όν | de Tanagra |
τανα-ηχέτα, αο | au retentissement prolongé |
ταναί-μυκος, ος, ον | aux mugissements prolongés |
Τάναϊς, ϊδος | le Tanaïs |
Τανακυλλίς, ίδος | Tanaquil |
ταναό-δειρος, ος, ον | au long cou |
Ταναοξάρης, ους | Tanaoxarès |
ταναός, ός, όν | allongé, long, qui se prolonge au loin |
Τάναος, ου | Tanaos |
Τάναρος, ου | Tanaros |
ταναΰ-πους, ους, ουν, | aux jambes longues et grêles |
τανά-χαλκος, ος, ον | à l’airain allongé |
τανα-ῶπις, ιδος | dont la vue s’étend, porte au loin |
τανθαρυστός, ή, όν | qu’on peut ébranler |
Τανίτης νομός | le nome Tanite |
Ταντάλειος, ος, ον | de Tantale, le fils de Tantale, supplice de Tantale, les descendants de Tantale |
Τανταλίδης, ου | fils de Tantale |
Τανταλικός, ή, όν | de Tantale |
Τανταλίς, ίδος | fille de Tantale |
τανταλίτις, ίτιδος | lithosperme |
Τάνταλος, ου | Tantalos |
τανταλόω-ῶ | foudroyer |
τανύ-γληνος, ος, ον | aux grosses prunelles, aux gros yeux |
τανύ-γλωσσος, ος, ον | à la langue allongée |
τανυ-γλώχιν, ινος | à la pointe allongée |
τανύ-δρομος, ος, ον | qui court vivement, agile |
τανυ-ῆλιξ, ικος | de haute stature |
τανύ-θριξ, -τριχος | aux longs poils, aux longues soies, am |
τανυ-κνήμις, ιδος | aux longues jambes |
τανύ-κραιρος, ος, ον | aux longues cornes, à la haute cime |
τανυ-κρήπις, ιδος | à la base allongée |
τανύ-μετρος, ος, ον | qui s’étend au loin |
τανύ-πεπλος, ος, ον | à la longue robe, à la robe flottante, gâteau à larges bords |
τανύ-πλεκτος, ος, ον | tendu |
τανύ-πλευρος, ος, ον, | aux larges flancs |
τανυ-πλόκαμος, ος, ον | aux longues tresses, aux longues boucles |
τανύ-πρεμνος, ος, ον | au tronc élevé, couvert de troncs élevés |
τανύ-πρῳρος, ος, ον | à la longue proue |
τανύ-πτερος, ος, ον | aux longues ailes, aux ailes déployées, aux ailes rapides |
τανύ-πτορθος, ος, ον | aux longs rameaux |
τανύ-ρριζος, ος, ον | aux longues racines |
τανύ-ρρινος, ος, ον | au long nez |
τανύ-ρροιζος, ος, ον | qui résonne au loin |
Τανύσιος, ου | Tanusius |
τανυσί-σκοπος, ος, ον | qui voit loin |
τανύ-σκιος, ος, ον | à l’ombre épaisse, profonde |
τανυ-σκόπελος, ος, ον | dont les roches se prolongent au loin |
τανύ-στροφος, ος, ον | qui fait tourner, qui lance au loin |
τανύ-σφυρος, ος, ον | aux chevilles allongées, aux jambes fines |
τανύ-φθογγος, ος, ον | dont la voix résonne au loin |
τανύ-φλοιος, ος, ον | à l’écorce allongée, au tronc élancé |
τανύ-φυλλος, ος, ον | aux longues feuilles, couvert de feuillage |
ταξί-αρχος, ου | commandant d’un corps d’armée, commandant d’une division d’infanterie, commandant d’un corps de cavalerie, commandant d’une division navale |
Ταξίλης, ου | Taxilès |
ταξί-λοχος, ος, ον | qui range, dirige une troupe |
ταξιόω-ῶ, | ranger |
ταξί-φυλλος, ος, ον | dont les feuilles sont rangées en ordre |
τάξος, ου | if |
Τάοχοι, | les Taokhes |
ταπεινο-ρρημοσύνη, ης | langage humble |
ταπεινός, ή, όν | bas, peu élevé, contrée basse, style sans élévation, humble, vivre misérablement, qui s’humilie, qui s’abaisse, humble, modeste, bas, abject, vil, abaissé, humilié |
ταπεινότης, ητος | manque d’élévation, petite taille, sol bas, basse condition, humilité, abattement, découragement, pusillanimité, bassesse de caractère, de sentiments |
ταπεινοφρονέω-ῶ | avoir des sentiments humbles, bas |
ταπεινοφρόνησις, εως | bassesse de sentiments |
ταπεινοφρόνως | avec des sentiments, bas |
ταπεινοφροσύνη, ης | humilité |
ταπεινό-φρων, | qui a des sentiments peu élevés, pusillanime, humble |
ταπεινόω-ῶ | abaisser, amoindrir, diminuer, abaisser, humilier, rendre humble, s’humilier, décourager |
ταπείνωμα, ατος | position inférieure d’un astre |
ταπεινωτικός, ή, όν | qui humilie |
τάπης, ητος | tapis, couverture |
Ταπροβάνη, ης | Taprobanè |
Τάπυροι, ων | les Tapyres |
τάραγμα, ατος | trouble |
ταραγμός, οῦ | action de troubler, trouble, agitation |
ταρακτής, οῦ | qui trouble, qui effraye |
ταρακτικός, ή, όν | propre à troubler, à agiter, propre à effrayer |
τάρακτρον, ου | cause de trouble, instrument de désordre |
τάρανδος, ου | renne |
ταραντινίδιον, ου | vêtement d’un fin tissu |
Ταραντῖνον, ου | Semus, Polyen |
Ταραντῖνος, η, ον | de Tarente, Tarentin, cavalier d’un corps de cavalerie légère, tact, le territoire de Tarente |
ταραξι-κάρδιος, ος, ον | qui trouble le cœur, qui tourmente |
ταραξί-πολις, εως | qui trouble la ville, l’État |
ταράξ-ιππος, ος, ον | qui trouble, effraye les chevaux |
ταραξ-ιππό-στρατος, ος, ον | qui met les Chevaliers en déroute |
Ταραξίων, ωνος | Taraxiôn |
Τάρας, αντος | Tarente |
ταραχο-ποιός, ός, όν | qui cause du trouble |
ταρβαλέος, α, ον | timide, craintif, effrayé, causé par la crainte, terrible |
Τάρβηλος, | Tarbèlos |
Τάρβηρος, ου | Tarbèros |
τάρβος, εος-ους | effroi, crainte, sujet de crainte, respect |
ταρβόσυνος, η, ον | effrayé, épouvanté |
τάργανον, ου | vin sur, vin éventé, col |
ταργανόω-ῶ | laisser le vin s’éventer, être éventé |
Ταργίταος, ου | Targitaos |
Ταρεντῖνος, η, ον | Tarentinus, Tarentin |
ταριχ-έμπορος, ου | marchand de salaisons |
ταριχευτής, οῦ | qui sale, embaume |
ταριχευτός, ή, όν | imprégné de saumure, salé, embaumé |
ταριχ-ηγός, ός, όν | qui importe des salaisons et en fait le commerce |
ταριχηρός, ά, όν | préparé en salaison, fumé, séché, dont on se sert pour les salaisons, poterie pour les salaisons |
ταρίχιον, ου | petit morceau de salaison |
ταριχό-πλεως, ως, ων | plein de poissons propres à être salés |
ταριχοπωλέω-ῶ | vendre des salaisons, faire métier d’embaumer les corps |
ταριχο-πώλης, ου | marchand de salaisons |
ταριχοπώλιον, | marché aux salaisons |
2 τάριχος, εος-ους | salaison, conserve, viande, poisson salés, fumés, corps embaumé, momie |
Ταρκόνδημος, ου | Tarkondèmos |
Ταρκυΐνιοι, ων | Tarquinii, Tarquinies |
Ταρκύνιος, ου | Tarquinius, la famille des |
Ταρπεῖος, α, ον, | de Tarpéia |
1 Ταρπήϊος, ου | Tarpeius |
Τάρπιος λόφος | la roche Tarpéienne |
Ταρρίας, ου | Tarrhias |
Ταρρούτιος, ου | Tarrutius |
Ταρσόθεν, | en venant de Tarse |
ταρσός, | claie pour égoutter les fromages, claie, clayon, natte, entrelacement de racines, rangée des doigts au bout du pied, plat du pied, le pied lui-même, serres d’un aigle, rangée des grosses plumes au bas de l’aile, aile, rangée de dents d’une scie, rangée de cils, paupière, rangée de rames, sur le côté du navire, rame, le plat de la rame, b |
Ταρσός, οῦ | Tarsos |
ταρσόω-ῶ, | tresser une claie, s’entrelacer en forme de claie, être penné, avoir les feuilles disposées comme les grosses plumes d’une aile d’oiseau, être garni d’une rangée de rames, Polyen |
Ταρτάρειος, α, ον | du Tartare |
Ταρταρό-παις, | enfant du Tartare |
Τάρταρος, ου | le Tartare, les Enfers, abîme souterrain, Tartaros |
ταρταρόω-ῶ | plonger dans les abîmes |
Ταρτήσσιος, α, ον, | de Tartèssos, les habitants de Tartèssos, Tartèsos |
Ταρτησσός | Tartèssos, le fl. Bétis |
τάρφος, εος-ους | épaisseur, profondeur |
Ταρχέτιος, ου | Tarchetius |
Τάτιος, ου | Tatius |
τατός, ή, όν | qu’on peut tendre |
τατύρας, ου | faisan |
Ταΰ-γετον, ου | le Taygète |
Ταυλάντιοι, ων | les Taulanties |
Ταυρέας, ου | Tauréas |
ταύρειος, α, ον | de taureau, fait de peau de taureau |
Ταύρειος, α, ον | du fl. Tauros, l’eau du fl. Tauros, du dieu Tauros, Poseidôn, les abîmes de Poseidôn, la mer, le sol de Poseidôn, le rivage de la mer |
ταυρ-ελάτης, ου | cavalier thessalien habile à chasser et à terrasser le taureau |
ταύρεος, α, ον, | de taureau, fouet en peau de taureau, tambour en peau de taureau, le dieu du taureau |
ταυρηδόν, | à la façon d’un taureau, regarder comme un taureau, de côté et en dessous |
Ταυρικός, ή, όν, | de la Tauride, la Tauride, Chersonèse Taurique |
Ταυρίων, ονος | Tauriôn |
ταυρο-βόας, ου | au mugissement de taureau |
ταυρο-βόλος, ος, ον, | où l’on immole, un taureau |
ταυρο-βόρος, ος, ον, | qui dévore les taureaux |
ταυρο-γάστωρ, ορος | au ventre de taureau |
ταυρο-γενής, | né d’un taureau |
ταυρο-δέτις, ιδος | qui lie un taureau |
ταυρό-δετος, ος, ον, | fixé avec de la colle de bœuf |
ταυρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un taureau |
ταυρό-θυτος, ος, ον | accompagné du sacrifice d’un taureau |
Ταῦροι, ων | les Taures |
ταυρο-κάρηνος, ος, ον | à tête de taureau |
ταυρό-κερως, ωτος | aux cornes de taureau |
ταυρό-κολλα, ας | colle faite avec des cartilages de bœuf |
ταυροκολλώδης, ης, ες, | semblable à de la colle de bœuf |
ταυρό-κρανος, ος, ον | à tête de taureau |
ταυροκτονέω-ῶ, | tuer, immoler un taureau, des taureaux |
ταυρο-κτόνος, ος, ον, | qui tue les taureaux |
Ταυρομένιον, ου | Tauroménium |
Ταυρομενίτης, ου | habitant de Tauroménium |
ταυρο-μέτωπος, ος, ον, | au front de taureau |
ταυρό-μορφος, ος, ον, | à forme de taureau |
ταυρο-πάρθενος, ου | la jeune fille métamorphosée en génisse, Iô |
ταυρο-πάτωρ, ορος | qui a pour père un taureau |
ταυρο-πόλος, ου | honorée par des sacrifices de taureaux, honorée en Tauride, de mœurs dissolues |
ταυρό-πους, -ποδος | aux pieds de taureau |
ταῦρος, ου | taureau, homme, le Taureau, prêtre de Poseidôn Taureios, le périnée |
Ταῦρος, ου | Tauros, Taurus, le Tauros |
Ταυρο-σθένης, ους | Taurosthénès |
ταυροσφαγέω-ῶ | égorger un taureau |
ταυρο-σφάγος, ος, ον | qui égorge les taureaux, où l’on immole un taureau, des taureaux |
ταυρο-φάγος, ος, ον | mangeur de taureaux |
ταυρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à un taureau |
ταυρό-φθογγος, ος, ον, | qui mugit comme un taureau |
ταυρο-φόνος, ος, ον, | qui tue un taureau, des taureaux |
ταυρο-φόρος, ος, ον, | qui porte pour insigne un taureau |
ταυρο-φυής, ής, ές, | de la nature du taureau |
ταυρόω-ῶ, | changer en taureau, devenir sauvage, furieux comme un taureau, lancer à quelqu'un un regard oblique, farouche comme fait le taureau |
ταυρ-ωπός, ός, όν, | qui a l’aspect, le regard d’un taureau |
ταὐτο-κλινής, ής, ές | de même inclinaison, sous la même latitude |
ταὐτο-λογέω-ῶ, | redire la même chose |
ταὐτολογία, ας | redite, tautologie |
ταὐτο-λόγος, ος, ον, | qui redit la même chose |
ταὐτόματον, ου | ce qui se produit spontanément, spontanément |
ταὐτο-μήκης, ης, ες, | de la même longueur |
ταὐτο-πάθεια, ας | sens réfléchi |
ταὐτο-ποδία, ας | répétition du même pied dans un vers |
ταὐτο-ποιέω-ῶ, | faire la même chose |
ταὐτο-συλλαβέω-ῶ | avoir le même nombre de syllabes |
ταὐτότης, ητος | identité, répétition |
ταφήϊος, α, ον | qui concerne la sépulture, funéraire |
τάφιος, α, ον | de sépulture, de tombeau |
Τάφιος, α, ον | de Taphos, les habitants de Taphos |
ταφο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un tombeau |
1 τάφος, ου | funérailles, sépulture, cérémonies, funèbres, donner un repas funéraire, accomplir les rites funéraires en l’honneur de quelqu'un, obtenir les honneurs de la sépulture, tombeau, pour le, un sépulcre vivant, sépulcre de pierre |
2 τάφος, εος-ους | stupeur |
Τάφος, ου | Taphos |
τάφρευμα, ατος | fosse creusée |
ταφρο-ποιέω-ῶ, | faire une tranchée, creuser une fosse |
τάφρος, ου | fosse, fossé |
Τάφρος, ου | Taphros |
ταφρ-ωρύχος, ος, ον | qui creuse une fosse, une tranchée, mineur |
ταχίνας, ου | l’animal agile, le lièvre |
ταχινός, ή, όν | rapide, agile, rapidement |
Ταχομψώ, οῦς | Takhompsô |
τάχος, εος-ους | vitesse, rapidité, promptitude, rapidité des mouvements de l’âme, aussi vite que chacun le pouvait, chacun de toute sa vitesse, aussi vite qu’ils purent, autant que chacun avait, qu’ils avaient de vitesse, mouvements rapides, en hâte, vite, promptement, au plus vite, aussi vite que possible, le plus promptement possible |
ταχυ-άλωτος, ος, ον | dont on peut vite, facilement s’emparer |
ταχύ-βουλος, ος, ον | aux résolutions précipitées, qui change promptement de résolution |
ταχύ-γηρος, ος, ον | qui vieillit vite |
ταχύ-γλωσσος, ος, ον | qui parle vite, trop vite |
ταχυγονία, ας | promptitude à engendrer |
ταχυ-γόνος, ος, ον | qui engendre, produit promptement |
ταχύ-γουνος, ος, ον | aux genoux, aux pieds agiles |
ταχυ-γράφος, ος, ον | qui écrit vite, sorte de sténographe, secrétaire, greffier tachygraphe |
ταχυδρομέω-ῶ | courir vite |
ταχυδρομία, ας | course rapide |
ταχυ-δρόμος, ος, ον | qui court rapidement |
ταχυ-εργός, ός, όν | prompt à exécuter, diligent, expéditif |
ταχυ-θάνατος, ος, ον | exposé à une mort soudaine, qui meurt vite, tout à coup, qui fait mourir promptement |
ταχυ-κίνητος, ος, ον | qui se meut rapidement |
ταχυ-κρίσιμος, ος, ον | qui amène promptement une crise |
ταχυ-μετάβολος, ος, ον | qui change, peut changer promptement |
ταχύ-μηνις, ιος | promptement irritable |
ταχύ-μητις, ιος | aux résolutions promptes |
ταχύ-μορος, ος, ον | dont la destinée est courte, qui vit, qui dure peu |
ταχύ-μυθος, ος, ον | à la parole prompte |
ταχυ-πλοέω-οῶ | naviguer rapidement |
ταχύ-πνοια, | respiration courte, précipitée |
ταχύ-πομπος, ος, ον | à la marche rapide, agile |
ταχυ-πόρος, ος, ον | qui va vite, qui se meut rapidement |
ταχύ-ποτμος, ος, ον | qui apporte une mort prompte |
ταχύ-πους, -πους, -πουν, | aux pieds agiles |
ταχύ-πτερνος, ος, ον | au pied, agile |
ταχύ-πτερος, ος, ον | aux ailes rapides |
ταχύ-πωλος, ος, ον | aux chevaux agiles |
ταχύ-ρροθος, ος, ον | qui s’élance vivement, impétueux |
ταχύ-ρρωστος, ος, ον | à l’essor, au vol rapide |
ταχυτής, ῆτος | vitesse, rapidité, agilité |
ταχυ-τόκος, ος, ον | qui enfante, met bas promptement, facilement |
ταχύ-φωνος, ος, ον | qui parle vite, brièvement |
ταχύ-χειρ, -χειρός | qui a la main prompte, CRitias |
ταῶν, ῶνος | paon |
ταώνειος, ος, ον, | de paon |
Τέαρος, ου | Téaros |
Τέασπις, ιδος, | Téaspis |
Τεγεάτης, ου | habitant de Tégée |
Τεγεατικός, | de Tégée, habitué de mauvais lieu |
Τεγεᾶτις, ιδος, | de Tégée, le territoire de Tégée |
τέγεος, ος, ον, | voisin du toit, situé dans la partie supérieure de la maison |
τεγκτός, ή, όν, | humecté, amolli, qu’on peut humecter, amollir |
τέγος, εος-ους | toit d’une maison, d’une chambre, toute partie couverte d’une maison, chambre, salle, dans les étages supérieurs, demeure, habitation, mauvais lieu |
Τεγυραῖος, ου | de Tégyres |
τεθαρρηκότως, | avec confiance, résolument |
τέθμιος, α, ον, | loi |
τεθορυβημένως | tumultueusement, en désordre |
τεθρ-ήμερον, ου | durée de quatre jours |
τεθριππο-βάτης, ου | monté sur un char à quatre chevaux |
τέθρ-ιππος, ος, ον | attelé de quatre chevaux, quadrige, qui concerne les quadriges, lutte de quadriges |
τεθριππο-τροφέω-ῶ, | entretenir des attelages de quatre chevaux |
τεθριππο-τρόφος, ου | qui entretient des attelages de quatre chevaux pour les quadriges |
Τεθρώνιον, ου | Téthrônion |
τεινεσμός, οῦ | sensation douloureuse dans les intestins |
Τειρίβαζος, ου | Teiribazos |
*τεῖρος | signes célestes, constellations |
τειχιόεις, όεσσα, όεν, | entouré de murs, de remparts |
τειχίον, ου | mur de maison, de cour |
Τείχιον, ου | Teikhion |
Τειχιοῦσσα, ης | Teikhioussa |
τείχισμα, ατος | ouvrage de défense, fortification |
τειχιστής, οῦ | constructeur de fortifications |
τειχοδομέω-ῶ, | construire un rempart, une forteresse |
τειχοδομία, ας | construction d’un rempart, d’une forteresse |
τειχο-δόμος, ος, ον, | qui construit un rempart, une forteresse |
τειχο-καταλύτης, ου | destructeur de remparts |
τειχο-κρατέω-ῶ | s’emparer des fortifications, de la citadelle, Polyen |
τειχ-ολέτις, ιδος | qui détruit les remparts, les fortifications d’une ville |
τειχομαχέω-ῶ | attaquer des ouvrages de défense, donner l’assaut, préparer, diriger une attaque contre des ouvrages de défense |
τειχομαχία, ας | combat sur les remparts, autour des remparts, assaut à une ville |
τειχο-μάχος, ος, ον | qui combat sur les remparts, autour des remparts |
τειχο-μελής, ής, ές, | dont les accords élèvent des murailles |
τειχοποιέο-ῶ, | construire des fortifications |
τειχοποιητέον, | byzantin |
τειχοποιΐα, ας | construction de remparts, structure d’une fortification, byzantin fortification du système étoilé, byzantin fortification biaise |
τειχο-ποιός, ός, όν, | qui construit un rempart, inspecteurs, directeurs des fortifications |
τεῖχος, εος-ους | mur de ville, en pierres massives, mur de fer, murailles d’airain, construire un mur, pousser en avant la construction d’un mur, élever un mur, s’entourer d’un mur, faire une brèche dans un mur, renverser un mur, renverser un mur en le sapant, les Longs Murs, la partie de la ville voisine des Longs Murs, fortification, forteresse, fort, place fortifiée, place forte |
τειχοφυλακέω-ῶ | monter la garde aux remparts, aux fortifications |
τειχοφυλακτέω-ῶ | Polyen |
τειχο-φύλαξ, ακος | gardien des fortifications |
τειχύδριον, ου | petite fortification |
τεκμαρτός, ή, όν, | qui permet, motive, provoque une conjecture |
τεκμήριον, ου | signe de reconnaissance, indice, symptôme, marque, témoignage, preuve, donner, fournir une preuve, démontrer par une preuve, preuve probante par le raisonnement, et la preuve de ce que je dis, c’est que les, en voici la preuve |
τεκμηριόω-ῶ, | donner une preuve, prouver, être prouvé par un fait, présumer d’après un indice, induire de qqe signe, supposer |
τεκνογονέω-ῶ, | engendrer, enfanter |
τεκνογονία, ας | procréation, enfantement |
τεκνο-γόνος, ος, ον | qui procrée, enfante |
τεκνο-δαίτης, ου | qui mange ses enfants |
τεκνόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν, | qui a des enfants |
τεκνοκτονέω-ῶ, | tuer ses enfants |
τεκνοκτονία, ας | meurtre de ses enfants, infanticide |
τεκνο-κτόνος, ος, ον, | qui tue ses enfants |
τεκν-ολέτειρα, ας, | qui a perdu ses petits |
τέκνον, ου | enfant, cher, enfant, petit d’un animal, produit, rejeton, filles de la terre, enfants des airs, Hom |
τεκνοποιέω-ῶ, | enfanter, engendrer, procréer |
τεκνοποιητικός, ή, όν, | qui concerne la procréation d’enfants |
τεκνοποιΐα, ας | procréation d’enfants, reproduction |
τεκνό-ποινος, ος, ον, | qui venge les enfants |
τεκνο-ποιός, ός, όν, | qui procrée, enfante, les plaisirs permis, naturels, qui procréent |
τεκνο-ρραίστης, ου | meurtrier de ses propres enfants |
τεκνοσπορία, ας | procréation d’enfants, génération |
τεκνο-σπόρος, ος, ον, | qui engendre des enfants |
τεκνο-σσόος, ος, ον, | qui sauve ses enfants |
τεκνοτροφέω-ῶ, | nourrir, entretenir, élever ses enfants, élever ses petits |
τεκνοτροφία, ας | nourriture, entretien, éducation de ses enfants, nourriture, entretien des petits |
τεκνο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit, élève des enfants |
τεκνοφαγία, ας | action de manger ses enfants |
τεκνο-φάγος, ος, ον | qui mange ses propres enfants |
τεκνοφονέω-ῶ, | tuer ses propres enfants |
τεκνο-φόνος, ος, ον, | meurtrier de ses propres enfants |
τεκνο-φόρος, | qui porte un enfant, grosse |
τεκνόω-ῶ | engendrer, procréer, être enfanté, mariage où le père est en même temps le fils, être enfanté, être produit, peupler d’enfants, être entouré d’enfants, prendre à titre d’enfant, adopter, enfanter, procréer, produire |
τέκνωμα, ατος | enfant |
τεκο-κτόνος, ος, ον, | qui tue ses enfants |
τέκος, εος-ους | enfant, Il, petit d’un animal, les petits, produit, rejeton |
Τέκταφος, ου | Tektaphos |
τεκτόν-αρχος, ος, ον, | qui préside aux travaux du charpentier, du menuisier |
τεκτονεῖον, ου | chantier de charpentier, atelier de menuisier |
τεκτονεύω, | être charpentier, menuisier |
τεκτονία, ας | art du charpentier, du menuisier |
Τεκτονίδης, ου, | le fils de Tektôn |
τεκτονικός, | de charpentier, l’art du charpentier, du menuisier, le charpentier, le menuisier |
τεκτονό-χειρ, -χειρός | qui travaille de ses mains, ouvrier |
Τεκτόσαγες, ων | les Tectosages |
τεκτοσύνη, ης | ouvrage de charpente, d’architecture, art de construire |
τέκτων, ονος | ouvrier travaillant le bois, charpentier, menuisier, ouvrier, artisan, tout homme qui accomplit un travail, qui fabrique, crée, invente, auteur |
Τέκτων, ονος | Tektôn |
τελαμών, ῶνος | baudrier de cuir, bande d’étoffe pour bander une blessure, une plaie, pour embaumer un mort, morceau d’étoffe, en forme de bande, qu’on déchire, d’un vêtement, bandeau pour les cheveux, figure d’homme, en forme de cariatide, pour supporter une corniche, scolie, chanson de table en l’honneur d’Ajax |
2 Τελαμών, ῶνος | Telamôn, Talamone |
Τελαμωνιάδης, ου | fils de Télamon, Ajax, Teukros |
τελαμωνίδιον, ου | petit bandeau pour une blessure |
Τελαμώνιος, α, ον | de Télamon, fils de Télamon, Ajax, Teukros, Ajax, fils de Télamon |
τελ-άρχης, ου | commandant d’une division de, hommes, tact |
τελέ-αρχος, ου | téléarque |
Τελέας, ου | Téléas |
Τελέ-δημος, | Télédèmos |
τελειογονέω-ῶ, | enfanter à terme, produire en parfaite maturité |
τελειογονία, ας | enfantement à terme, production en parfaite maturité |
τελειο-γόνος, ος, ον, | qui enfante à terme, qui produit un fruit, un rejeton mûr |
τελειο-καρπέω-ῶ, | amener un fruit, des fruits à parfaite maturité |
τελειο-ποιός, ός, όν, | qui rend parfait |
τέλειος, α | de la fin, dernier, terminé, achevé, accompli, malédiction qui s’est accomplie, action accomplie, décret accompli, irrévocable, qui a force de loi, songe qui se réalise, l’aigle, celui des oiseaux dont les présages s’accomplissent le plus sûrement, à qui rien ne manque, achevé, complet, sept mois pleins, année pleine, nombre parfait, égal à la somme de ses facteurs, chèvres sans tache, choisies, sacrifices parfaits, tout à fait selon le rite, victimes parfaites, sans tache, banquet royal, vertu accomplie, achevé, accompli, parfait, accompli, qui excelle en quelque chose, maladie grave, point absolu, arrivé à point, parvenu à maturité, mûr, fait, homme dans la force de l’âge, homme marié, les hommes faits, cheval dans la force de l’âge, attelage de chevaux dans la force de l’âge, qui achève, qui complète, le cratère, la libation qui achève la série des libations, la troisième libation en l’honneur, qui mène à terme, qui accomplit, Zeus qui accomplit toutes choses, Hèra qui préside aux mariages |
τελειότης, ητος | accomplissement, achèvement |
τελειο-τοκέω-ῶ, | mettre, bas à terme, mettre bas un petit bien venu |
τελειουργέω-ῶ, | achever, accomplir |
τελειόω-ῶ | accomplir, achever, réaliser, exécuter, exécuter un traité, être accompli, compléter, le nombre d’années, mener à terme heureusement, organiser une embuscade avec succès, faire réussir, arriver à terme, à maturité, de, arriver au plein développement du corps, de la force physique, parvenir à la perfection, parvenir au terme de ses maux, parvenir à maturité, achever, accomplir |
τελειωτής, οῦ | celui qui achève, accomplit |
τελειωτικός, ή, όν, | capable d’accomplir, d’achever, de parfaire |
Τελέ-νικος, ου | Télénikos |
τελεό-γονος, ος, ον, | qui naît à terme, qui vient à maturité |
τελεοδρομέω-ῶ, | achever sa course |
τελεο-δρόμος, ος, ον, | qui achève sa course |
τελεό-μηνος, ος, ον, | qui a son nombre de mois révolu, enfant qui vient à terme |
Τελέσ-αρχος, ου | Télésarkos |
Τελεσθώ, οῦς | Télésthô |
τελεσιάς, άδος | sorte de danse militaire |
Τελεσίας, ου | Télésias |
τελεσι-δρόμος, ος, ον, | dont la course est achevée, accompli, parfait |
τελεσί-καρπος, ος, ον | qui amène ses fruits à maturité |
Τελεσι-κράτης, ους | Télésikratès |
Τελεσῖνος, ου | Telesinus |
τελεσιουργέω-ῶ | achever son œuvre, achever, accomplir, faire se réaliser, mener à terme, à maturité |
τελεσιούργημα, ατος | achèvement, terme d’une entreprise |
τελεσιουργία, ας | achèvement, accomplissement d’une tâche |
τελεσιουργός, ός, όν | qui achève une œuvre, un travail, qui produit son effet, efficace, qui achève, qui accomplit |
Τελέσιππος, ου | Télésippos |
τέλεσμα, ατος | imposition, impôt, contribution, rite religieux |
τελεσσί-γαμος, ος, ον | qui consomme les mariages |
τελεσσί-γονος, ος, ον | qui fait venir, naître à terme, qui vient à terme, mûr |
τελεσσί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui accomplit son dessein |
τελεσσί-τοκος, ος, ον | qui mène à terme les enfantements |
τελεσσί-φρων, ονος | qui accomplit ses projets |
Τελεστ-αγόρας, ου | Télestagoras |
τελεστήριον, ου | lieu pour les cérémonies d’initiation, actions de grâces pour l’achèvement d’une entreprise |
τελεστής, οῦ | celui qui initie aux mystères |
Τελέστης, ου | Télestès |
τελεστικός, ή, όν | qui accomplit, qui achève, d’initiateur, propre à initier, à consacrer |
Τελέστωρ, ορος | Télestôr |
τελεσφορέω-ῶ | mener à terme, faire parvenir à maturité, venir à maturité, porter à son plus haut point, arriver à la perfection, payer un impôt, une contribution, produire un rejeton parfait |
τελεσφόρησις, εως | vertu, puissance de mener à terme, de faire parvenir à maturité |
τελεσφορία, ας | cérémonie d’initiation, célébration d’un mystère, sacrifice |
τελεσ-φόρος, ος, ον | qui mène à terme, qui achève, qui accomplit, pour la durée d’une année accomplissant sa révolution, pour une année entière, qui décide, décisif, de la Justice, qui fait parvenir à terme, à maturité, fécond, qui mène à bonne fin, qui dirige bien, une maison, qui s’accomplit, qui se réalise |
Τελέσων, ωνος | Télésôn |
τελετ-άρχης, ου | qui préside à une cérémonie d’initiation, à une cérémonie religieuse |
τελετη-φορία, ας | cérémonie religieuse, sacrifice |
Τελευτ-αγόρας, | Téleutagoras |
τελευταῖος, α, ον, | qui arrive au terme, qui est à sa fin, final, les pieds de derrière, placer aux derniers rangs, à la dernière place, la fin de la vie, la dernière parole, le dernier jour, le dernier jour accordé pour un paiement, le dernier jour, à la fin, finalement, enfin, extrême, le dernier terme de l’injure, le comble de l’outrage |
Τελεύτας, αντος | Téleutas, père de Tekmèssa |
Τελέων, οντος | Téléôn |
Τελητίας, ου | Télètias |
τέλθος, εος-ους | impôt, tribut |
τελικός, ή, όν | qui concerne le souverain bien, chefs, lieux communs concernant le souverain bien, qui contient en soi sa fin, le souverain bien, qui se trouve à la fin d’un mot |
Τέλλην, ηνος | Tellène |
Τέλλης, ηνος | Tellès |
Τέλλις, ιδος | Tellis |
Τέλλος, ου | Tellos |
τέλμα, ατος | eau stagnante, marais, endroit marécageux, basses terres exposées aux inondations, boue, vase, ciment, mortier |
τελματιαῖος, α, ον | de marais, de marécage, de mare |
τελματόω-ῶ | changer en marais, devenir marécageux |
Τελμησσός, οῦ | Telmèssos |
τελμίς, ῖνος | boue, vase |
τέλος, εος-ους | achèvement, accomplissement, réalisation, si nos prières se réalisaient, accomplissementd’un meurtre, ne prolongeant aucun accomplissement, prompt à agir, c’est à vous qu’il appartient d’accomplir cette tâche, résultat, suite, conséquence, il ne s’est encore produit aucun résultat, quel événement cela présage-t-il ?, quelles suites cela aura-t-il pour moi ?, les résultats de leurs combats furent douteux, les efforts de quelqu'un sont accompagnés, couronnés de succès, accorder une heureuse issue, faire aboutir à une mauvaise issue, mettant sa confiance dans l’issue, fixer l’issue des batailles, égaliser le dénouement, accorder une fortune égale dans le combat, jusqu’à ce que je sois arrivé au terme de la guerre, puisse dépendre de moi l’issue de ce combat engagé entre eux deux !, fin, terme, fin de la vie, mort, être au bout, être fini, terminé, achevé, avoir achevé sa vie, être mort, avoir atteint son sommet, être en pleine vigueur, avoir force de loi, la divinité tient en ses mains le terme des choses pour les mortels, c’est un dieu qui conduit les choses, prendre fin, arriver au terme, être passé, trouver la fin des souffrances, se terminer, s’accomplir, quelque chose se termine, achever quelque chose, être au bout, être achevé, être au terme de quelque chose, être parvenu à la fin de quelque chose, mettre fin à, achever, terminer, exécuter, réaliser, les dernières déclarations, manifestations, tu as excellemment parlé au début comme à la fin, à la fin, enfin, en dernier lieu, Darius vint enfin à être dans l’embarras, enfin, et à la fin, à la fin, au plus haut degré, tout à fait, jusqu’à la fin, continuellement, sans relâche, complètement, point culminant, sommet, but, atteindre le but, parvenir au plus haut sommet, au point culminant de quelque chose, achèvement, formation complète, plein développement, la pleine force de l’âge, le plein âge sénile, le plein développement de l’enfant, être arrivé à la maturité, au complet développement, arriver à maturité, éclat, vigueur de la jeunesse, prix dans les luttes, pour chaque travail était fixé un prix, la plus haute puissance, plénitude de puissance, juridiction souveraine, j’ai plein droit, j’ai plein pouvoir, tous ceux des juges à qui cette charge souveraine est conférée, droit de décider en justice, droit de juger, avant qu’une de ces conditions ait force de loi, des marchands étrangers ne doivent pouvoir conclure aucun contrat ayant force de loi, ceux qui détiennent un plein pouvoir, les hautes autorités, la magistrature, les personnages haut placés, ce qui doit être accompli, but, atteindre le but, vers aucun but, conduire au but, résolution, acquittement, paiement, paiement du salaire, taxe, droit de douane, coût, dépense, frais, payer le droit de douane pour quelque chose, droit de marché, affermer des impôts, donner un impôt à ferme, être exempt d’un impôt, d’une offrande pour l’État, à ses propres frais, aux frais du public, payer les frais, être avantageux, offrande à une divinité, hommage, fête, fête sacrée, mystère, cérémonie de mariage, ce qui est complet en soi, troupe, corps, compagnie |
τέλοσ-δε, | jusqu’au terme |
τέλσον, | borne, limite, extrémité d’un champ |
Τελφοῦσα, ης | Telphousa |
Τέλφουσα, | Telphousa |
Τελφούσιος, α, ον | de Telphousa, le territoire de Telphousa, le dieu de la fontaine Telphousa, Apollon |
τελ-ώνης, ου | fermier public, percepteur d’impôts, publicain, XÉnon |
τελωνιάς, άδος | de fermier général, pâte, mets digne d’un publicain, délicat, recherché |
τελωνικός, ή, όν, | de fermier général, de publicain |
τελώνιον, ου | bureau de publicain |
τεμάχιον, ου | petite tranche de poisson salé, petit morceau |
τεμαχιστός, | découpé par tranches et salé |
τεμαχίτης, ου | poisson bon à être dépecé et salé |
τεμαχο-πώλης, ου | marchand de salaisons |
τέμαχος, εος-ους | tranche de poisson salé, tranche de salaison, toute tranche d’aliment |
Τέμβριος, ου | Tembrios |
Τέμβρος, ου | Tembros |
Τεμενίδης, ου | Téménidès |
τεμενικός, ή, όν, | consacré comme un |
τεμένιος, α, ον, | de bois sacré, de l’enceinte d’un temple |
τεμένισμα, ατος | enceinte sacrée, bois sacré, temple |
Τεμενίτης, ου | Téménitès |
τέμενος, εος-ους | portion de territoire qu’on réservait aux chefs, enclos servant de résidence, découper une portion de champ, réserver un enclos pour quelqu'un, portion de territoire, avec un autel, un temple, consacrée à une divinité, tout endroit consacré, lieu sacré, chapelle |
τεμενοῦχος, ος, ον, | qui habite, possède une enceinte sacrée |
Τεμμίκιος, α, ον | des Temmikes, de Béotie |
Τεμπικός, ή, όν, | de Tempè |
Τέμων, ωνος | Témôn |
τεναγῖτις, ίτιδος, | qui forme des bas-fonds |
τέναγος, εος-ους | eau basse, bas-fond humide et vaseux |
τεναγόω-ῶ | mettre presque à sec, rendre vaseux |
Τενάγων, οντος | Ténagôn |
Τενεάτης, ου | habitant de Ténéa |
Τενέδιος, α, ον, | de Ténédos |
Τένεδος, ου | Ténédos |
τένθης, ου | homme friand, gourmand |
τενθρηδών, ονος | sorte d’abeille, de guêpe |
Τενθρηδών, όνος | Tenthrèdôn |
τενθρήνιον, ου | nid de guêpes |
τενοντ-άγρα, ας | paralysie des muscles du cou |
τενοντο-κοπέω-ῶ, | couper le cou |
τενοντό-τρωτος, ος, ον, | blessé à un tendon |
τενοντόω-ῶ, | couper le cou |
τένων, οντος | tendon, muscle allongé, muscle du derrière du cou, muscle du bras, du pied, talon, le tendon d’Achille, cime, crête de montagne |
τεός, ή, όν, | ton, ta, le tien, la tienne |
τεραμότης, ητος | qualité d’un légume, d’une chair tendre et qui cuit facilement |
τεράμων, ον, | tendre, facile à cuire |
τέρας, ατος | signe envoyé par les dieux, signe extraordinaire, présage effrayant, prodige, signe effrayant envoyé par Zeus, prodige qui annonce une guerre, signe céleste, météore, arc-en-ciel, chose monstrueuse, animal monstrueux, être monstrueux, monstre, toute chose prodigieuse, étonnante, tu dis là une chose extraordinaire, cela n’est pas étonnant |
τεράστιος, ος, ον : | prodigieux, étrange, prodige, de mauvais augure, qui envoie les présages |
τεράτευμα, ατος | prestige, duperie |
τερατεύομαι | raconter des choses extraordinaires, invraisemblables, mentir, duper, tromper, prendre une contenance, se donner des dehors trompeurs |
τερατίας, ου | charlatan, imposteur |
Τεράτιος, ου | Teratius |
τερατο-γραφέω-ῶ | décrire des monstres |
τερατολογέω-ῶ | disserter sur les monstres, les prodiges, les présages |
τερατολογία, ας | récit de choses extraordinaires, inventions mensongères, hâblerie |
τερατο-λόγος, ος, ον | qui raconte des histoires de choses extraordinaires, au sujet de qui l’on raconte des choses prodigieuses |
τερατό-μορφος, ος, ον | de forme monstrueuse |
τερατοποιΐα, | chose prestigieuse, miracle |
τερατο-ποιός, ός, όν | qui accomplit des prodiges, qui fait des miracles |
τερατο-σκόπος, ος, ον | qui observe et explique les prodiges, devin |
τερατο-τοκέω-ῶ | enfanter, produire un monstre |
τερατουργέω-ῶ | accomplir des prodiges |
τερατούργημα, ατος | tour de charlatan, jonglerie |
τερατουργία, ας | habileté de charlatan, jonglerie, amour du merveilleux |
τερατουργός, ός, όν | qui fait des choses extraordinaires, faiseur de tours, charlatan |
τερατόω-ῶ | contempler comme un prodige, Timon |
τερατ-ωπός, ός, όν | d’un aspect merveilleux, prodigieux |
τερεβίνθινος, η, ον | de térébinthe, de térébenthine, la térébenthine |
τερέβινθος, ου | térébinthe |
Τερειναῖος, ου, | de Téreina |
τέρεμνον, ου | toit, maison, demeure |
τερενό-χρως, ωτος | à la peau tendre, au corps délicat |
τερεντῖνος, ου | sorte de gâteau, tyan |
Τερέντιος, ου | Terentius |
τερέτισμα, ατος | gazouillement d’oiseau, accords d’un instrument, chant fredonné, vain son, musique agréable, babil, causerie |
τερετισμός, | musique |
τέρετρον, ου | tarière |
τερηδονίζομαι | être mangé des vers, être vermoulu, être carié |
τερηδών, όνος | ver qui ronge le bois, ver qui infeste les ruches d’abeilles, ver intestinal, carie des os |
Τερηδών, όνος | Térèdôn |
τέρθριος, ου | câble fixé à l’extrémité de la vergue |
τέρθρον, ου | extrémité de la vergue où sont fixés les cordages, partie supérieure, extrémité, le plus haut degré, terme, fin, mort |
Τεριναῖος, α, ον, | de Térina, le golfe de Térina |
τέρμα, ατος | but, borne autour de laquelle évoluent les chars dans la carrière, but pour le jet du disque, but, être près du but, parvenir au but, extrémité, terme, terme d’une route, terme d’une fuite, terme d’une route, les extrémités de l’Europe, fin, cessation, terme des épreuves, des fatigues, des maux, terme de la vie, la mort, à la fin, enfin, le plus haut degré, PaRRhasios, de l’art, la supériorité, le pouvoir suprême, régner sur Corinthe, les dieux qui ont pouvoir sur toutes choses, le salut |
Τερμέρειον, ου | mal de Terméros, mal qu’on s’attire soi-même, le membre viril |
Τέρμερος, ου | Terméros |
Τερμησσός, οῦ, | Termèssos |
τέρμινθος, ου | ARstt, sorte d’ulcère |
τερμιόεις, όεσσα, όεν, | qui descend jusqu’aux pieds |
τέρμιος, α, ον, | qui est à l’extrémité, final, le dernier jour, le jour de la mort, le dernier pays |
τερμο-δρομέω-ῶ, | courir jusqu’au bout |
τερμόνιος, α, ον, | qui est à l’extrémité |
τέρμων, ονος | terme, limite, terme, fin |
Τερπάνδρειος, α, ον, | de Terpandros |
Τέρπ-ανδρος, ου | Terpandros |
Τερπιάδης, ου | le fils de Terpès, Terpios, Phémios |
τερπι-κέραυνος, ος, ον | qui aime la foudre |
τερπνός, ή, όν | réjouissant, agréable, charmant, le charme, le plaisir, les plaisirs, gai, joyeux, qui se plaît à lui-même, plein de joie |
τερπωλέομαι-οῦμαι, | se réjouir |
τέρχνος, εος-ους | branche |
τερψί-μβροτος, ος, ον, | qui charme, réjouit les mortels |
τερψί-νοος, οος, οον | qui charme, réjouit le cœur |
Τέρψις, ιδος | Terpsis |
τερψί-φρων, ων, ον, | qui charme le cœur |
Τερψι-χόρα, ας | Terpsikhora |
τερψί-χορος, ος, ον | qui aime les danses |
Τεσμέριον, ου | Tesmérion |
τεσσαρά-βοιος, ος, ον | du prix de quatre bœufs |
τεσσαρα-καιδεκάδωρος, ος, ον | de quatorze palmes |
τεσσαρακονθ-ήμερος, ος, ον | de quarante jours |
τεσσαράκοντα, | quarante, les quarante |
τεσσαρακοντα-ετής, ής, ές | de quarante ans |
τεσσαρακονταετία, ας | durée de quarante ans |
*τεσσαρακοντα-και-πεντακισ-χιλιοστός, ή, όν, | le quarante-cinq millième |
*τεσσαρακοντάκις, | quarante fois, ThÉon |
τεσσαρακοντά-λιτρος, ος, ον, | de quarante livres |
τεσσαρακοντά-πηχυς, υς, υ, | de quarante coudées |
τεσσαρακοντάς, άδος | quarantaine, le nombre quarante |
τεσσαρακοντ-ήρης, ης, ες | à quarante rangs de rames |
τεσσαρακοντ-όργυιος, | de quarante brasses |
τεσσαρακοσταῖος, α, ον | qui vient, se fait le quarantième jour |
τεσσαρακοστός, | quarantième, l’impôt du quarantième sur le capital, les quarantièmes |
τεσσαρεσκαιδεκα-έτης, ου | âgé de quatorze ans |
τεσσαρεσκαιδεκα-έτις, ιδος | de quatorze ans |
τεσσαρεσκαιδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de quatorze syllabes |
τεσσαρεσκαιδεκαταῖος, α, ον | qui a lieu, survient le quatorzième jour |
τεσσαρεσκαιδέκατος, η, ον | quatorzième |
τεταγών, όντος | prendre, saisir |
τετανικός, ή, όν | atteint du tétanos |
τετανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au tétanos |
τετανό-θριξ, -τριχος | aux cheveux longs et plats |
τετανός, ή, όν | étendu, allongé, long, rigide, lisse, uni, sans pli, sans ride, Lycus |
τέτανος, ου | tension, rigidité d’un membre, rigidité spasmodique du corps, tétanos |
τετανόω-ῶ | distendre, rendre uni et lisse |
τετάνωθρον, ου | fard pour rendre la peau lisse et luisante |
τέταρος, ου | faisan |
τεταρταϊκός, ή, όν, | de fièvre quarte |
τεταρταῖος, α, ον | qui se produit le quatrième jour, fièvre quarte, quatrième |
τεταρτημοριαῖος, α, ον, | d’un quart, d’un quart d’obole |
τεταρτη-μόριος, ος, ον, | qui vaut, pèse, représente un quart, le quart, le quart d’une obole, quadrans |
τέταρτος, η, ον, | quatrième, la quatrième partie, le quart, pour la quatrième fois, quart, quarte, le quatrième jour, le quart |
τετολμηκότως, | audacieusement, hardiment |
τετρα-βάμων, ων, ον, | à quatre pieds, qui concerne un quadrupède, attelé de quadrupèdes |
τετρά-βιβλος, ος, ον | en quatre livres |
τετρά-γηρυς, υος | à quatre voix |
τετρα-γλώχιν, ινος | à quatre pointes, quadrangulaire |
τετρά-γναθος, ος, ον | à quatre mâchoires |
τετρα-γράμματος, ος, ον | formé de quatre lettres |
τετρά-γυος, ος, ον | de quatre arpents, quatre arpents |
τετραγωνιαῖος, α, ον | carré, quadrangulaire |
τετραγωνικός, ή, όν | carré, quadrangulaire |
τετραγωνισμός, οῦ | quadrature |
τετραγωνο-πρόσωπος, ος, ον | qui a la face carrée |
τετρά-γωνος, ος, ον | quadrangulaire, carré, troupe formée en carré, le manteau grec à quatre pans, nombre carré, multiplié par lui-même, nombre tétragonal, le carré, bien assis, solide, ferme, fort |
τετραδακτυλιαῖος, α, ον | long, large, épais de quatre doigts |
τετρα-δάκτυλος, ος, ον | qui a quatre doigts, long, large de quatre doigts, Æl, longueur, largeur de quatre doigts |
τετράδιον, ου | nombre de quatre, réunion de quatre personnes, de quatre choses |
τετρά-δραχμος, ος, ον, | de quatre drachmes, tétradrachme |
τετράδυμος, ος, ον | quadruple, quatre à la fois |
τετρά-δωρος, ος, ον | long, large de quatre palmes |
τετρά-εδρον, ου | figure à quatre faces, tétraèdre, pyramide |
τετρα-έλικτος, ος, ον | roulé quatre fois sur soi-même |
τετραετηρικός, ή, όν, | qui revient tous les quatre ans |
τετραετηρίς, ίδος | période de quatre ans |
τετρά-ζυγος, ος, ον | attelé de quatre chevaux, quadruple |
τετρα-ήμερος, ος, ον, | de quatre jours |
τετρα-θέλυμνος, ος, ον | à quatre fondements, revêtu de quatre peaux |
τετρά-θυρος, ος, ον | à quatre portes |
τετρα-και-δεκα-έτης, ου | de quatorze ans |
τετρακισ-μύριοι, αι, α | quarante mille |
τετρακισ-χίλιοι, αι, α | quatre mille |
τετρα-κίων, ων, ον, | soutenu par quatre colonnes |
τετρά-κλαστος, ος, ον, | brisé en quatre |
τετρά-κλινος, ος, ον | à quatre lits, à quatre sièges |
τετρά-κνημος, | à quatre rayons |
τετρα-κόλουρος, ος, ον | tronqué aux quatre angles |
τετρα-κόρυμβος, ος, ον | à quatre grappes |
τετρα-κόρωνος, ος, ον | qui vit, vécu l’âge de quatre corneilles |
τετρακόσιοι, αι, α | quatre cents, quatre cents boucliers, quatre cents hoplites, les quatre cents |
τετρακοσιοστός, ή, όν | quatre centième |
τετρα-κότυλος, ος, ον | de quatre cotyles, ThÉophile |
τετρά-κυκλος, ος, ον | à quatre cercles, roues |
τετρά-κωλος, ος, ον | à quatre membres |
τετρά-κωμος, ος, ον | chant de victoire avec danses en l’honneur d’Héraklès |
τετρα-λογία, ας | tétralogie |
τετρα-μέτρητος, ος, ον | qui contient quatre |
τετρά-μετρος, ος, ον | de quatre mesures, tétramètre, vers tétramètre, le tétramètre trochaïque, le tétramètre anapestique appelé aussi, angles droits, mesure d’un quart de médimne |
τετρά-μηνος, ος, ον | de quatre mois, qui dure quatre mois, après une durée de quatre mois |
τετρα-μναῖος, α, ον, | du prix, du poids de quatre mines |
Τετρά-μνηστος, ου | Tétramnèstos |
τετραμοιρία, ας | part quadruple |
τετρά-μοιρος, ος, ον | qui forme la quatrième partie, le quart |
τετρά-μορφος, ος, ον | qui a quatre formes, aspects |
τετρά-μυρον, ου | onguent composé de quatre ingrédients |
τέτραξ, αγος | faisan |
τετρά-ξοος, ος, ον, | taillé carrément, propre à être taillé carrément |
τετραξός, ή, όν, | quadruple |
τετρά-οδος, ου | croisement de quatre chemins, carrefour formé par le croisement de deux rues |
τετρ-αοίδιος, ος, ον, | composé de quatre sortes de mélodie |
τετρα-όργυιος, ος, ον, | de quatre brasses |
τετραορία, ας | attelage de quatre chevaux |
τετρά-ορος, ος, ον | qui forme un quadruple attelage, attelé de quatre chevaux, à quatre pieds |
τετρα-πάλαιστος, ος, ον | long, large, de quatre palmes |
1 τετρά-πεδος, ος, ον | à quatre faces, carré |
2 τετρά-πεδος, ος, ον | long, large, de quatre pieds |
τετρά-πεζος, ος, ον | qui a quatre pieds |
τετραπλασι-επίπεμπτος, η, ον | quatre fois un cinquième aussi fort, comme |
τετραπλασι-επιτέταρτος, η, ον, | quatre fois un quart aussi fort, comme |
τετραπλασι-επίτριτος, η, ον, | quatre fois un tiers aussi fort, comme |
τετραπλάσιος, α, ον | quadruple, quadruple de |
τετρά-πλεθρος, ος, ον, | d’une contenance de quatre arpents |
τετρά-πλευρος, ος, ον, | qui a quatre côtés, figure à quatre côtés |
τετραπλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν, | quadruple |
τετραποδηδόν | à quatre pattes |
τετραποδίζω | aller à quatre pattes, sur quatre pieds |
τετραποδιστί | en allant à quatre pattes |
τετρά-πολις, εως | réunion de quatre villes, États, tétrapole, le peuple des quatre cités, les Athéniens |
τετρά-πολος, ος, ον | façonné, labouré quatre fois |
τετρά-πορος, ος, ον | à quatre ouvertures, passages |
τετρά-πους, ους, ουν, | à quatre pieds, quadrupède, quadrupède, qu’on charge sur des quadrupèdes |
τετρα-πρόσωπος, ος, ον, | à quatre visages |
τετρά-πτερος, ος, ον, | à quatre ailes |
τετραπτερυλλίς, ίδος | à quatre ailes |
τετρά-πτιλος, ος, ον | à quatre ailes |
τετρά-πτυχος, ος, ον | à quatre replis, qui se replie quatre fois sur soi-même |
τετρά-πτωτος, ος, ον, | à quatre cas |
τετρά-ρρυμος, ος, ον | à quatre timons, à huit chevaux |
τετρ-άρχης, ου | tétrarque |
τετραρχικός, ή, όν, | qui concerne un tétrarque, une tétrarchie |
τετράς, άδος | le nombre quatre, le quatrième jour de la décade, de la semaine, durée de quatre jours |
τετρᾶς, ᾶντος | le quart |
τετρά-σημος, ος, ον | à quatre signes, à quatre temps |
τετρά-σκαλμος, ος, ον, | à quatre appareils pour les rames, à quatre rames |
τετρασσάριον, ου | somme de quatre as, un sesterce |
τετρα-στάδιος, ος, ον | de quatre stades, longueur de quatre stades |
τετρα-στάτηρος, ος, ον | du prix de quatre statères, pièce de la valeur de quatre statères |
τετρά-στεγος, ος, ον, | de quatre étages |
τετρά-στιχος, ος, ον | disposé sur quatre rangs |
τετραστοιχία, ας | quadruple rangée |
τετρά-στοιχος, ος, ον, | disposé sur quatre rangs, rangées |
τετρά-στοος, οος, οον, | entouré de quatre galeries couvertes |
τετρά-στυλος, ος, ον | soutenu par quatre colonnes |
τετρα-σύλλαβος, ος, ον | de quatre syllabes |
τετρά-σχοινος, ος, ον, | long de quatre schènes, de, stades |
τετρά-τομος, ος, ον | coupé en quatre |
τέτρατος, η, ον | la quatrième fois |
τετρά-τρυφος, ος, ον | qu’on peut rompre en quatre |
τετρά-φαλος, ος, ον | à quatre cimiers |
τετρα-φάρμακος, ος, ον | composé de quatre ingrédients |
τετρά-φοροι, ων | tetraphori, qui portent un fardeau à quatre |
τετρά-φυλος, ος, ον | divisé en quatre tribus |
τετρά-χειρ, -χειρος | à quatre mains, à quatre bras |
τετρα-χοινικός, ός, όν | de quatre chénices |
τετρά-χοος-ους, | qui contient quatre, mesure de quatre |
τετρα-χορδικός, ή, όν | qui concerne le tétracorde |
τετρά-χορδος, ος, ον | à quatre cordes, le tétracorde, accord de deux tons et demi |
τετραχρονία, ας | ensemble de quatre temps |
τετρά-χρονος, ος, ον, | d’une durée de quatre temps |
τετρά-χυτρος, ος, ον, | d’une contenance de quatre marmites |
τετράχωρος, ος, ον | à quatre places, à quatre loges |
τετρά-ωτος, ος, ον, | à quatre oreilles, à quatre anses |
τετρ-ήμερος, ος, ον, | qui dure quatre jours, pour quatre jours |
τετρωβολίζω, | avoir une paye de quatre oboles |
τετρ-ώβολος, ος, ον, | qui vaut quatre oboles, cela vaut quatre oboles, cela est cher, pièce de quatre oboles |
τετρωκοστο-μόριον | la quarantième partie, le quarantième |
τέτρωρος, ος, ον, | attelé de quatre chevaux, attelage de quatre chevaux, partie de l’os astragale |
τετρ-ώροφος, ος, ον, | à quatre étages |
τεττιγο-μήτρα, ας | larve de cigale |
τεττι-γόνια, ων | cigales de petite espèce |
τεττιγο-φόρος, ου | qui porte des cigales d’or dans ses cheveux |
τέττιξ, ιγος | cigale, chanteur, poète, cigale d’or, que les riches Athéniens se piquaient dans les cheveux, cigale de mer |
Τέττιξ, ιγος | Tettix |
τεῦγμα, ατος | œuvre, travail |
τευθίς, ίδος | calmar, sèche, sorte de pâtisserie |
τεῦθος, ου | sèche, calmar de grande espèce |
Τευθρανίδης, ου | le fils de Teuthras |
Τευθράντιος, α, ον, | de Teuthras |
Τεύθρας, αντος | Teuthras, autre |
τεύκριον, ου | germandrée jaune |
Τευκρίς, ίδος | de Teukros, la terre de Teukros, la Troade, Troie |
Τευκροί, ῶν | les Troyens |
Τεῦκρος, ου, | Teukros |
τευκτικός, ή, όν, | capable d’obtenir |
τεύκτωρ, ορος | fabricateur, constructeur |
τευμάομαι-ῶμαι, | fabriquer |
Τευμησός | Teumèsos, Teumèssos |
Τευταμίδης, ου, | fils de Teutamos |
Τεύταμος, ου | Teutamos |
Τευτάρειος, ος, ον | de Teutaros |
Τεύταρος, ου | Teutaros |
Τευτίαπλος, ου | Teutiaplos |
τεῦτλον, ου | bette, poirée |
Τεύτλουσσα | Teutloussa, fertile en bettes |
τευτλο-φακῆ, ῆς | plat de lentilles aux feuilles de poirée |
Τεύτονες, ων | Teutones, les Teutons |
τευχεσ-φόρος, ος, ον, | qui porte des armes |
τευχηστής, οῦ | homme armé, guerrier, combattant |
τευχο-πλάστις, ιδος | qui façonne des vases d’argile |
τεῦχος, εος-ους | ustensile, instrument, armes, armure, revêtir des armes, quitter son armure, agrès de navire, vase, cruche, pot, amphore, vase pour les libations, urne pour les tirages au sort, urne funéraire, baignoire, tonneau de bois, huche pour la farine, ruche d’abeilles, vaisseau du corps, l’enveloppe qui enferme les petits, un œuf, livre |
τέφριον, ου | collyre de couleur cendrée |
τεφρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la cendre, cendré |
τεφρός, ά, όν, | de couleur cendrée, gris cendré |
τεφρόω-ῶ | réduire en cendres, couvrir de cendres, réduire en cendres |
τέχνασμα, ατος | œuvre faite avec art, ouvrage d’art, artifice, machination, ruse |
τεχνασμός, οῦ | artifice |
τεχναστός, ή, όν, | fait avec art |
τέχνημα, ατος | œuvre d’art, travail fait avec art, chef-d’œuvre, invention ingénieuse, artifice, ruse |
τεχνήμων, ων, ον, | travaillé avec art, ingénieux, habile |
τεχνητικός, ή, όν, | industrieux, habile, travaillé, artificiel |
τεχνητός, ή, όν, | fait par l’art, artificiel |
τεχνικός, ή, όν | qui concerne un art, propre à un art, technique, industrieux, habile, en quelque chose, habile dans l’art de la parole, habile dans la pratique de quelque chose, habile pour quelque chose, fait avec art, artificiel, habile rhéteur, bon orateur |
τεχνίτευμα, ατος | œuvre d’art |
τεχνίτης, ου | artisan, artiste, habile artiste, qui s’entend à, habile en, qui s’entend aux choses de la guerre, les personnes versées dans les pratiques religieuses, artiste, comédien, les artistes de théâtre, les artistes, comédien, fourbe, charlatan |
τεχνιτικός, ή, όν | qui concerne les travaux d’art |
τεχνογραφικός, ή, όν | qui traite d’un art |
τεχνο-γράφος, ος, ον | auteur d’un traité sur un art |
τεχνο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit adonné à un art |
τεχνο-ειδής, ής, ές, | qui tient de l’art |
τεχνολογέω-ῶ | disserter sur un art, sur qqe règle d’un art, les règles de l’art |
τεχνολογία, ας | traité, dissertation sur un art, exposé des règles d’un art |
τεχνολογικῶς, | selon les règles d’un art |
τεχνο-λόγος, ος, ον, | qui traite d’un art, des règles d’un art |
τεχνο-παίγνιον, ου | jeu d’art |
τεχνο-πωλικός, ή, όν, | qui concerne le trafic d’un art |
τεχνουργέω-ῶ, | travailler avec art |
τεχνούργημα, ατος | travail fait avec art |
τεχνόω-ῶ, | enseigner un art |
τεχνύδριον, ου | art, talent médiocre |
τηβεννικός, ή, όν, | en forme de toge |
τηγανισμός, οῦ | action de faire frire dans la poêle |
τηθ-αλλαδοῦς, οῦ | enfant élevé par une grand-mère, enfant gâté |
τηθίς, ίδος | tante paternelle, maternelle |
τῆθος, εος-ους | huître |
Τηθύς, ύος | Tèthys, la mer, la terre, la mer |
Τήϊος, α, ον, | de Téôs, habitants de Téôs |
τηκεδανός, ή, όν | fondant, fondu |
τηκεδών, όνος | liquéfaction, fusion, putréfaction, pourriture, consomption, dépérissement, remède contre l’obésité |
τηκό-λιθος, ος, ον, | qui dissout les calculs des reins |
τηκτικός, ή, όν, | capable de dissoudre, dissolvant |
τηκτός, ή, όν | fondu, fusible, soluble |
Τήλαμος, ου | Tèlamos |
Τήλανδρος, ου, | Tèlandros |
τηλαύγημα, ατος | blancheur éclatante de la peau |
Τηλεβόαι, ῶν | les Tèléboes |
Τηλε-βόας | Tèléboas, Karasu |
τηλε-βόλος, ος, ον, | qui lance au loin, qui frappe de loin |
Τηλέ-γονος, ου | Tèlégonos |
τηλε-δανός, | de longue durée |
τηλε-δαπός, ή, όν | d’un pays lointain, étranger, situé au loin |
Τηλεκλείδης, ου | Tèlékleidès |
τηλε-κλειτός, ός, όν, | connu au loin, célèbre |
Τηλε-κλῆς, κλέους | Tèléklès |
τηλε-κλητός, ός, όν | appelé de loin au secours |
Τήλε-κλος, ου | Tèléklos |
τηλέ-μαχος, ος, ον | qui combat de loin, avec des armes de jet |
Τηλέ-μαχος, | Tèlémakhos |
Τηλέ-μβροτος, ου | Tèlembrotos |
Τήλεμος, ου | Tèlémos |
τηλέ-πλανος, ος, ον | qui erre au loin |
τηλέ-πομπος, ος, ον, | envoyé au loin |
τηλέ-πορος, ος, ον | qui va, se répand au loin, Cydias, lointain |
τηλέ-πυλος, ος, ον | aux portes éloignées les unes des autres, à la vaste enceinte |
τηλε-σκόπος, ος, ον, | qui observe au loin |
τηλέ-σκοπος, ος, ον, | qu’on voit, qu’on peut voir de loin |
Τηλε-φάνης, ους | Téléphanès |
Τηλεφίδης, ου | le fils de Tèléphos, Eurypylos |
τηλέ-φιλον, ου | qui aime de loin, claquement de cette plante |
τηλέφιον, ου | sorte de plante |
Τήλε-φος, ου | Tèléphos |
τηλέ-χθων, ων, ον, | d’une terre lointaine |
τηλίκος, η, ον | de cet âge, aussi âgé, aussi jeune, je ne suis pas d’âge à, aussi grand |
τηλικόσ-δε, ή-δε, όν-δε | de cet âge, aussi âgé, étant aussi âgé, aussi jeune, de l’âge où l’on est |
τηλικοῦτος, -αύτη, -οῦτο | ‐, de cet âge, aussi âgé, étant aussi âgé, aussi jeune, aussi grand, aussi puissant, aussi important |
Τηλίνης, ου, | Tèlinès |
τήλινος, η, ον | de fenugrec, sorte de parfum |
τήλιστος, η, ον, | très éloigné, le plus éloigné, très loin, le plus loin |
τηλίτης οἶνος | vin préparé avec du fenugrec |
τηλόθε, | de loin, voir de loin, du plus loin possible, le moins possible, au loin, loin, loin de |
τηλόθι | au loin, loin de |
τηλο-πέτης, ης, ες, | qui vole au loin |
Τῆλος, ου | Tèlos |
τηλόσε, | loin, au loin |
τηλότερος, α, ον, | plus éloigné |
τηλοῦ | loin, au loin, loin dans les champs, loin de, loin de |
τηλουρός, ός, όν, | éloigné, éloigné de |
τηλύ-γετος, η, ον | né chétif, délicat, né de parents âgés, né le dernier de plusieurs, tendrement aimé, chéri, enfant gâté, enfant chétif, né au loin, lointain, éloigné de |
Τῆλυς, υος | Tèlys |
τηλ-ῶπις, ιδος, | qui voit au loin |
τηλ-ωπός, ός, όν, | qu’on voit au loin, de loin, qu’on entend de loin |
Τημενίδης, ου | descendant de Tèménos, les descendants de Tèménos |
Τήμενος, ου | Tèménos |
Τημνίτης, ου, | originaire de |
Τῆμνος, ου | Tèmnos |
τῆμος, | alors, en ce moment, lorsque, alors, alors que, alors, alors justement, jusque alors, jusqu’à ce moment, en ce moment, aujourd’hui |
τήνελλος, ου | vainqueur acclamé par le cri |
Τήνιος, α, ον, | de Tènos, les habitants de Tènos |
τῆνος, τήνα, τῆνο, | ceux-ci, ceux-là |
Τῆνος, ου | Tènos |
Τήνωτος, ου | Tènôtos |
τηξί-ποθος, ος, ον | qui consume de désir |
Τήρειος, α, ον, | de Tèrée |
τήρημα, ατος | observation grammaticale |
τηρήμων, ων, ον, | qui veille sur, gardien |
Τήρης, ους, | Tèrès |
τηρητής, οῦ | gardien, surveillant |
τηρητικός, ή, όν | apte à surveiller, à observer, qui observe, qu’il faut observer |
Τηρίβαζος | Tiribaze |
Τηριδάτης, ου | Tèridatès |
Τήριλλος, ου | Tèrillos |
τηρός, οῦ | qui veille sur, gardien de |
Τητιανός, οῦ | Tètianos |
τητινός, ή, όν | de l’année, de cette année |
τῆτος, εος-ους | manque, privation, besoin |
τηΰσιος, α, ον | vain, inutile |
Τιανός, οῦ | habitant, originaire de Tion |
Τιαραντός, οῦ | Tiarantos |
τιαρό-δεσμον, ου | cordon pour attacher la tiare par derrière, Polyen |
τιαρο-ειδής, ής, ές | en forme de tiare |
τιαρο-φόρος, ος, ον | qui porte une tiare |
Τιβαρηνίς, ίδος | des Tibarènes |
Τιβαρηνοί, ῶν | les Tibarènes |
Τιβέριος, ου | Tiberius, Tibère |
Τίβιος, | Tibios |
Τιβοῦρι | Tibur |
τιγγαβαρινός, ή, όν | teint en vermillon |
Τιγελλῖνος, ου | Tigellinus |
Τιγράνης, ου | Tigranès |
Τιγρανόκερτα, ων | Tigranocertes |
Τίγρης, ητος | le Tigre |
τιγρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au tigre, moucheté, tigré |
Τιγροπάτης, ου | Tigropatès |
Τιγυρινοί, ῶν | les Tigurins |
Τίδιος Σέξτιος | Tidius Sextus |
Τιθαῖος, ου | Tithæos |
τιθάς, άδος | oiseau privé |
τιθάσευμα, ατος | moyen d’apprivoiser |
τιθασευτής, οῦ | qui apprivoise, qui cajole, flatteur |
τιθασευτικός, ή, όν | qu’on peut apprivoiser |
τιθασός, ός, όν | apprivoisé, les animaux privés, domestiques, cultivé, civilisé, poli, doux, traitable, gagner, se concilier quelqu'un, du pays, domestique |
τιθασο-τρόφος, ος, ον | qui élève des animaux domestiques |
τιθευτήρ, ῆρος, | nourricier |
τιθήνημα, ατος | nourrisson |
τιθηνητήριος, α, ον | nourricier |
τιθηνοκομέω-ῶ | donner les soins d’une nourrice, nourrir |
τιθηνο-κόμος, ος, ον | qui donne les soins d’une nourrice |
τιθηνός, ός, όν | qui allaite, nourricier, nourrice, qui paye, qui compense |
Τιθορέα, ας | Tithoréa |
Τιθράσιος, | du dème Tithras |
Τιθραύστης, ου | Tithraustès |
τιθυμάλινος, η, ον | d’euphorbe |
τιθυμαλίς, ίδος | euphorbe marine |
τιθύμαλος, | euphorbe |
Τιθύμαλος, ου | Tithymalos, ARistophon |
Τιθωνός, οῦ | Tithônos, un Tithônos, un vieillard très âgé |
Τίκινος, ου | le Tessin |
τικτικός, ή, όν, | qui favorise la délivrance |
Τιλαταῖοι, ων | les Tilatæes |
Τιλλίβορος, ου | Tilliboros |
Τίλλιος, ου | Tillius |
τιλλο-πώγων, ωνος | qui s’épile la barbe |
τίλμα, ατος | tiraillement spasmodique, ce qu’on arrache en détail, poil épilé, charpie |
τιλμάτιον, ου | petit tampon de charpie |
τιλτός, ή, όν : | tiré brin à brin, tampon de charpie, écaillé, poisson qu’on sale et qu’on empote après l’avoir écaillé |
Τιλφοῦσσα, ης | Tilphoussa |
Τιλφούσσιος, ου | de Tilphoussa |
Τιλφώσιον, ου | Tilphôsion |
Τιμ-άγητος, ου | Timagètos |
Τιμ-αγόρας | Timagoras |
Τιμ-αιθώ, οῦς | Timæthô |
τιμαιο-γραφέω-ῶ | écrire un dialogue intitulé Timæos, Timon |
τιμαῖος, α, ον | honoré, honorable, DioclÈs |
Τίμαιος, ου | Timæos, de Locres, de Tauromenium |
Τίμ-ανδρος, ου | Timandros |
Τιμ-άνθης, ους | Timanthès |
Τιμανορίδας | Timanoridas |
Τιμ-άνωρ, ορος | Timanor |
τιμά-οχος, ος, ον | honoré, célébré |
Τιμαρέτειος, α, ον | de Timarétos, de Timarétè |
Τιμάρης, ους, | Timarès |
Τιμάριον, ου | Timarion |
Τίμ-αρχος, ου | Timarkhos |
Τιμάς, άδος | Timas |
Τιμάσ-αρχος, ου | Timasarkhos |
Τιμασιών, ωνος | Timasiôn |
Τίμελος, ου | Timélos |
τίμημα, ατος | prix d’estimation, prix, valeur, estimation de la fortune, cens, capitation, impôt proportionnel au revenu, celui qui paye une très forte capitation, revenu, fortune, les magistratures sont établies d’après le revenu, gouvernement où les magistrats sont choisis d’après leur fortune, peine pécuniaire, amende, fixer l’amende, montant de la condamnation fixé d’avance par le demandeur en matière civile, marque d’honneur, honneur |
Τιμηνορίδης, ου | Timènoridès |
Τιμησίας, ου | Timèsias |
Τιμησί-θεος, ου | Timèsithêos |
τιμήσιος, ος, ον | honoré, honorable |
Τιμήσιος, ου | Timèsios |
τιμητήριος, ος, ον | qui est une marque d’honneur, qui honore |
τιμητής, οῦ | celui qui taxe, qui fixe une amende, expert, censeur |
τιμητικός, ή, όν | relatif à une estimation, relatif à la fixation d’une peine, tablette de juge, qui concerne le censeur, la censure, personnage ayant exercé la censure, disposé à honorer, respectueux de |
τιμητός, ή, όν | qu’on peut évaluer, procès où la fixation de la peine est à la discrétion du juge |
τιμιο-πώλης, ου | qui vend cher |
τίμιος, α, ον | qui a du prix, de grand prix, coûteux, cher, précieux, cher, digne d’honneur, honorable, honoré, honoré, vénéré, qui confère un honneur, qui est un honneur, honorable, honneurs, dignités |
τιμιότης, ητος | haut prix, valeur, mérite |
τιμιουλκέω-ῶ | vendre au poids de l’or |
Τίμνης, ου, | Timnès |
τιμο-γραφέω-ῶ | évaluer par écrit |
Τιμοδαμίδαι, ῶν | les descendants de Timodamos |
Τιμό-δημος, | Timodèmos |
Τιμο-θέα, ας | Timothéa |
Τιμόθειος, α, ον | de Timothéos |
Τιμό-θεος, ου | Timothéos |
Τιμόκλεια, ας | Timokleia |
Τιμοκλείδας | Timokleidas |
Τιμοκλῆς, έους | Timoklès |
Τιμο-κράτης, ους | Timokratès |
τιμο-κρατία, ας | État dans lequel l’amour des honneurs est le principal mobile, État où le pouvoir appartient aux citoyens possesseurs d’un certain revenu |
Τιμο-κρέων, οντος | Timokréon |
Τιμό-κριτος, ου | Timokritos |
Τιμό-λαος, ου | Timolaos |
Τιμολεόντειον, ου | tombeau de Timoléon |
Τιμο-λέων, οντος | Timoléon |
Τιμό-λυτος, ου | Timolytos |
Τιμό-μαχος, ου | Timomakhos |
Τιμο-νόη, ης | Timonoè |
Τιμό-νοος, ου | Timonoos |
Τιμο-ξένα, ης | Timoxéna |
Τιμό-ξενος, ου | Timoxénos |
Τιμο-σθένης, ους | Timosthénès |
Τιμό-στρατος, ου | Timostratos |
τιμοῦχος, ου | magistrat suprême |
Τιμο-φάνης, ους | Timophanès |
Τιμο-χάρης, ους | Timokharès |
Τιμό-χαρις, ιδος | Timokharis |
Τιμώ, οῦς | Timô |
Τιμῶναξ, ακτος | Timônax |
Τιμώνειος, α, ον | de Timon |
τιμώνιον, ου | réduit solitaire, boudoir |
τιμώρημα, ατος | secours, protection, défense, châtiment, vengeance |
τιμωρητήρ, ῆρος | défenseur, protecteur |
τιμωρητής, οῦ | justicier, vengeur |
τιμωρητικός, ή, όν | enclin à se venger, vindicatif, actes de vengeance |
τιμωρός, ός, όν | protecteur, défenseur, vengeur, de quelqu'un, qui venge quelqu'un d’un crime commis contre lui, bourreau |
τίναγμα, ατος | secousse, ébranlement |
τιναγμός, οῦ | action de secouer, d’ébranler |
τινάκτωρ, ορος | qui secoue, qui ébranle |
τινθαλέος, α, ον | chaud, brûlant |
τινθός, οῦ | fumée, vapeur |
Τίον, ου | Tion |
Τίραιος, ου | Tiræos |
Τιρίβαζος, ου | Tiribazos |
Τιρύνθιος, α, ον | de Tirynthe, le territoire de Tirynthe, les Tirynthiens |
Τίρων, ωνος | Tiro, Tiron |
Τισαμενός, οῦ | Tisaménos |
Τισαμενο-φαίνιππος, ου | Tisaménophænippos, un composé de Tisaménos et de Phænippos, double coquin |
Τίσ-ανδρος, ου | Tisandros |
Τίσ-αρχος, ου | Tisarkhos |
τισιγίτης, ου | sorte de vase |
Τισί-μαχος, ου | Tisimakhos |
Τῖσις, ιδος | Tisis |
Τισι-φόνη, ης | Tisiphonè |
Τισί-φονος, ου | Tisiphonos |
Τίσων, ωνος | Tisôn |
Τιταιρώνειος, ου | de Titaros |
τιτακαζηνὸς οἶνος | sorte de vin d’Asie |
Τιτακός, οῦ | Titakos |
Τιτάν, ᾶνος | un Titan, les Titans |
Τιτανικός, ή, όν | de Titan, des Titans |
1 Τιτάνιος, | de la race des Titans |
2 Τιτάνιος, ου | Titianus |
Τιτανίς, ίδος | de Titan, Titan, Titanide |
τιτανισμός, οῦ | sorte de chant en l’honneur des Titans |
τιτανο-γραφία, ας | histoire des Titans |
τιτανο-κράτωρ, ορος | le vainqueur des Titans |
τιτανο-κτόνος, ος, ον | meurtrier, destructeur des Titans |
τιταν-ολέτης, ου | destructeur des Titans |
τιτανο-μαχία, ας | le combat des Titans contre les dieux, d’Eumélos, d’Arktinos |
Τιτανό-πανες, ων | les Pans-Titans |
τίτανος, ου | chaux, plâtre, gypse, marbre, éclat de marbre |
Τίτανος, ου, | Titanos |
τιτανόω-ῶ | enduire de chaux, de plâtre |
Τιταρήσιος, ου | Titarèsios, de Titaros |
Τίταρος, ου | Titaros |
τίτας, αο | vengeur |
τιτθο-λαβέω-ῶ | prendre le sein |
τιτθός, οῦ | bout de sein, père nourricier |
Τιτιανός, οῦ | Titianus |
Τιτίνιος, ου | Titinius |
τιτίς, ίδος | tison |
τίτλος, ου | inscription, écriteau, le supplice de la marque |
τιτλόω-ῶ, | infliger le supplice de la marque, marquer |
Τίτορμος, ου | Titormos |
τιτός, ή, όν | qui mérite vengeance |
Τίτος, ου | Titus |
τιτρωσμός, οῦ | avortement |
Τιτυο-κτόνος, ος, ον | meurtrier de Tityos |
Τιτυός, οῦ | Tityos |
τιτύρινος, ου | AmÉRias, flûte de pâtre, chalumeau |
Τιτύριος, ου | Titurius |
τιτυριστής, οῦ | joueur de chalumeau |
τίτυρος ου | singe, mouton avec une sonnette au cou qui conduit le troupeau |
Τίτυρος, ου | Tityros, pâtre |
τιτώ, οῦς | l’aurore, le jour, le soleil |
τίφινος, η, ον | du blé |
τῖφος, εος-ους | marais, étang, lieu marécageux |
τίφυον, ου | sorte de narcisse |
Τῖφυς, υος | Tiphys |
τλή-θυμος, ος, ον | à l’âme courageuse |
Τλημονίδας | Tlèmonidas |
τλημόνως, | avec patience, résignation, avec courage |
τλημοσύνη, ης | adversité, malheur, vie misérable, patience dans l’adversité, courage, résignation |
τλήμων, ων, ον, | qui supporte patiemment, avec courage, quelque chose, patient, courageux, infortuné, malheureux, misérable, gâté, mauvais, qui prend sur soi, qui se charge, entreprenant, hardi, courageux, insolent, arrogant |
Τλη-πόλεμος, ου | Tlèpolémos, fils d’Hèraklès |
τλησι-κάρδιος, ος, ον | au cœur patient, courageux |
Τλησί-μαχος, ου | Tlèsimakhos |
τλησί-πονος, ος, ον | qui supporte la fatigue, courageux |
τλητικός, ή, όν, | capable de supporter, patient |
τλητός, ή, όν | patient, courageux, qu’on peut, qu’il faut supporter, il n’est pas tolérable de |
Τμάριος, α, ον | de Tmaros |
τμῆμα, ατος | morceau coupé, section, part, segment de cercle, coupure, incision |
τμητήρ, ῆρος | celui qui coupe, qui partage |
τμητικός, ή, όν | propre à couper, tranchant, coupant, pénétrant, précis, concis |
τμητός, ή, όν | coupé, taillé, qu’on peut couper, séparer, divisible |
τμητο-σίδηρος, ος, ον | coupé par le fer |
Τμώλιος, α, ον, | du Tmôlos |
Τμῶλος, ου | Tmôlos |
τόθεν | de là, d’après cela, par suite, d’où |
τόθι | là même, où |
1 τοί, | certes, vraiment, certes il est honteux de rester longtemps et de revenir sans rien rapporter, certes, certainement, sûrement, crois-moi, sois persuadé, ne doute pas, sûrement cet homme vient de l’armée, si nous faisons périr l’un en échange de l’autre, assurément c’est toi qui pourrais mourir la première, sache bien que tu seras punie, sois-en sûre, comme tu le mérites, donc, que sont donc devenues les menaces ?, voilà donc de quelle race et de quel sang je me vante d’être, oui certes, non certes, non vraiment, s’il est vrai que, écartez tout voile de mes yeux afin que celui qui est de la même race que moi reçoive aussi mes gémissements, comme certes, parce que certes, à cause de quoi précisément, je demandais,mais cependant, mais certainement, mais crois-moi, mais ne doute pas, mais seulement, mais certes, et certes, car certes, du moins cependant, certes, avec |
τοι-γάρ, | c’est pourquoi, ainsi, eh ! bien donc |
τοιγαρ-οῦν, | voilà donc pourquoi, ainsi donc, par suite |
τοί-νυν | certes en effet, certes, donc, ainsi donc, tu disais donc justement que, eh bien donc, eh bien donc, quant à moi |
τοῖος, τοία, τοῖον | tel, de telle sorte, tel ou tel, tel et tel, tel quant aux mains, tel par les armes, tel à voir, tel d’aspect, tellement, de cette manière, à ce point, tant ils sont tremblants, tellement souvent, si souvent, très souvent, étant tel que pas un des Grecs, étant tel que vous l’aurez vu, telle est la génération des feuilles, telle aussi celle des hommes, tel que, capable de, capables de résister, voici ce qu’il dit, une mer tellement vaste, très vaste, assez peu élevé, de hauteur médiocre, assez douce, un si grand bruit, quel |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε, | tel que voici, tel, c’est bien moi tel que tu me vois, tel est le châtiment que je subis, tel pour le corps et pour l’action, dans une nécessité si pressante, de tels hommes, à peu près tel que celui-ci, un aède tel qu’est celui-ci, capable de résister, des méchants n’auraient pas engendré de tels hommes, de cette taille et ainsi fait, un peuple si grand et si nombreux, de pareils haillons, dans une telle situation, dans une situation tellement critique, tellement triste, tel que voici, des choses telles que les suivantes, de la manière suivante |
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο | moi aussi je suis de cet avis, se conduire, se comporter ainsi, agir de cette façon, avec de tels sentiments, avec de telles qualités, un tel homme parmi les Achéens, à tel endroit de la maison, je n’en ai pas encore vu de tel que, des paroles telles que tu n’auras pas lieu d’en être charmé, car il n’est pas homme à, si excellent, si puissant, si important, c’est chose si importante d’être, tomber dans une si mauvaise situation, avoir de tels sentiments à l’égard de quelqu'un, ces choses et beaucoup d’autres semblables, d’autres conseillers de cette sorte, un autre semblable, d’autres choses du même genre, et autres choses pareilles, c’est cela, celui qui est ainsi fait, qui a de tels sentiments, une telle conduite, pour un tel motif, de telles gens, en un tel lieu, dans de telles circonstances, une telle, une parole à peu près telle, à peu près de telles choses, voici à peu près comment on jeta les bagages de côté et d’autre, de cette manière |
τοιουτό-σχημος, ος, ον | d’une pareille forme |
τοιουτό-τροπος, ος, ον, | de telle sorte, de la même sorte |
τοιουτό-χροος, οος, οον, | d’une pareille couleur |
τοιουτώδης, ης, ες, | de telle sorte, de la même sorte |
τοιούτως, | de telle sorte |
τοιουτωσί, | de la façon que voici, que voilà |
τοίχ-αρχος, ου | chef des rameurs du bord |
τοιχίδιον, ου | petit mur |
τοιχίζω, | pencher d’un côté |
τοιχογραφία, | écriture, peinture sur une muraille |
τοιχο-γράφος, ου | qui écrit, peint sur une muraille |
τοιχό-κρανον, ου | tête de mur, byzantin |
τοιχόομαι-οῦμαι, | avoir l’idée d’un mur |
τοῖχος, ου | mur de maison, mur d’une maison, mur d’un palais, mur d’une cour, bord, paroi d’un navire, du côté du bord qui se comporte bien, du bon côté, bord d’une coupe, côté du corps, côté |
τοιχωρυχέω-ῶ | percer un mur pour voler, voler |
τοιχωρυχία, ας | action de percer un mur pour voler, vol par effraction |
τοιχωρυχική | art de voler par effraction |
τοιχ-ωρύχος, ου | qui perce un mur pour s’introduire dans une maison et voler, voleur, fourbe, coquin |
τοίως, | d’une telle manière, ainsi |
τοκάς, άδος | qui a enfanté, qui enfante, mère, qui a mis bas, qui met bas, fécond |
τοκάω-ῶ | être sur le point d’accoucher |
τοκετός, οῦ | enfantement, enfant, rejeton |
τοκεύς, έως | celui qui engendre, père, la mère, les parents |
τοκίζω, | prêter à intérêts |
τοκισμός, οῦ | prêt à intérêts, usure |
τοκιστής, οῦ | qui prête à intérêts, usurier |
τοκογλυφέω-ῶ | gratter, racler les intérêts, être un prêteur rapace, un usurier avide |
τοκο-γλύφος, ου | prêteur rapace, usurier avide |
τόκος, ου | action d’enfanter, de mettre bas, enfantement, dès la naissance, époque de l’enfantement, ce qui est enfanté, enfant, rejeton, race, postérité, petit, portée d’un animal, frai d’un poisson, produit, fruits que fournit la semence d’un champ, produit de l’argent prêté, intérêts, revenu, intérêts des intérêts, intérêts composés, prêter à intérêts, payer des intérêts, rendre avec usure |
τοκο-φορέω-ῶ, | produire un intérêt |
Τολερῖνοι, ων | habitants de Tolerium |
1 τόλμα, ης | hardiesse, résolution, audace, avec hardiesse, acte audacieux, lever, prendre sur soi, supporter |
Τολμαῖος, ου | Tolmæos |
τολμάω-ῶ, | oser, avoir de la résolution, du courage, dans les souffrances, contre des maux, prendre courage, supporter courageusement, quelque chose, avoir le courage de, se résigner à, supporter de, il se résignait à être frappé, avoir l’audace de, se risquer à, s’aventurer à, avoir la hardiesse d’entreprendre, oser entreprendre un combat, oser tout, être prêt à tout, capable de tout, osant ce que nos ennemis ont osé sur notre père |
τολμήεις, ήεσσα, ῆεν : | courageux, patient, hardi, audacieux, entreprenant |
τόλμημα, ατος | action courageuse, hardie, trait de courage, d’audace |
τολμηρία, ας | hardiesse, audace |
τολμηρός, ά, όν, | courageux, hardi, audacieux, hardiesse |
τολμήρως, | avec hardiesse, audace |
τόλμησις, εως | hardiesse, audace |
τολμητής, οῦ | homme audacieux, entreprenant, hardi |
τολμητός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut oser |
Τολμίδης, ου | Tolmidès |
Τολούμνιος, | Tolumnius |
Τόλοφος, ου | Tolophos |
Τολοφώνιοι, ων | habitants de Tolophôn |
τολυπεύω | enrouler, pelotonner de la laine autour d’une quenouille, faire patiemment, péniblement, qq. chose, faire une guerre laborieuse, machiner, tramer, ourdir |
τολύπη, ης | peloton de laine enroulée autour de la quenouille, laine prête à être filée, boulette, sorte de gâteau en forme de pelote, sorte de courge |
τομαῖος, α, ον, | coupé, boucle de cheveux coupée, remède qui supprime la douleur, remède tout coupé, tout prêt contre la douleur |
Τόμαρος, ου | Tomaros |
τομάω-ῶ | avoir besoin du scalpel |
τομεῖον, ου | scalpel |
τομεύς, έως | ce qui coupe, hache qui coupe le cou, coin à couper le fer, tranchet de cordonnier, scalpel, les dents incisives, secteur de cercle entre deux rayons, secteur de sphère |
Τομεύς, έως | Tomée, Tomée, Tomes |
τομή, ῆς | coupure, coupure par ablation, action de couper, taille de la vigne, Conon, préparation de remèdes au moyen de plantes coupées, hachées, coupure faite par le fer, par une hache, opération chirurgicale par incision, ablation, coupure et brûlure, opérations que font les médecins par le fer, et par le feu, traitement par cautérisations et par coupures, castration, section, ARchim, section conique, séparation, scission, division, coupure par incision, blessure, endroit d’une coupure, trou béant, ouverture, séparation, coupure apparente entre le corps et la tête de certains insectes, précision du style, césure dans un vers, tronc d’un corps mutilé, d’un arbre coupé, il a laissé sur les montagnes le tronc d’où il fut coupé, tranchant |
2 τομίας, ου | coupé, châtré |
τομικός, ή, όν, | propre à couper |
τόμιος, ος, ον, | coupé, entrailles découpées de la victime sur lesquelles on jurait |
τομίς, ίδος | tranchant, dents molaires tranchantes comme des ciseaux |
τομός, | coupant, tranchant, Timon, précis, clair |
τόμος, ου | morceau coupé, partie, part, portion, morceau de papyrus, de parchemin, tome, volume |
τόμουρος, ου | prêtre de Dodone, prêtre |
Τόμυρις, ιος, ι, ιν | Tomyris |
τομῶς, | d’une manière pénétrante |
τοναῖος, α, ον, | tendu, effort de voix |
τονάριον, ου | petite flûte pour donner le ton aux chanteurs et aux orateurs |
τόνεα, ων | fête des cordes |
τονή, ῆς | art de filer, de prolonger une note, ClÉonide |
τονθορύζω, | faire entendre un bruit confus, gronder, murmurer |
τονθρυστής, οῦ | qui gronde, qui murmure |
τόνθων, | chair du dos |
τονιαῖος, α, ον, | de la durée d’un ton |
τονίζω, | frapper d’un accent, accentuer |
τονικός, ή, ον | qui concerne la tension, qui tend, peut tendre, qui se tend, qui concerne le ton, l’intonation, le ton entier, l’accentuation |
τόνιον, ου | ligament, bandage |
τόνος, ου | tout ligament tendu, pouvant se tendre, corde, cordage, câble, sangle de lit, cordage pour le jeu d’une machine, organe moteur, d’une machine de jet, ressort, détente balistique, byzantin, fil tordu pour les mailles d’un filet, muscle, tendon, action de tendre, tension, d’armes, application d’un coup, coup asséné, tension des ressorts de l’âme, contention de l’esprit, teneur, intensité, force, vigueur, énergie, mode, ton, rythme, mesure d’un vers, rythme de six mesures, vers hexamètre, accentuation, accent tonique |
τονόω-ῶ, | tendre, donner de l’intensité, de la force à, accentuer en parlant, en écrivant |
τόνωσις, εως | tension, renforcement, intonation, accentuation |
τονωτικός, ή, όν | qui peut tendre, donner de la fermeté, de la force |
τοξ-άζομαι, | tirer de l’arc, contre quelqu'un |
Τοξ-αίχμης | Toxækhmès |
τοξ-αλκής, ής, ές, | puissant par son arc, par ses flèches |
τοξάριον, ου | petit arc, Lgs |
Τόξαρις, ιδος | Toxaris |
τόξ-αρχος, ου | chef des archers |
τοξεία, ας | action de tirer de l’arc, de lancer des flèches, troupe d’archers |
τοξ-ελκής, ής, ές, | qui tend un arc |
τόξευμα, ατος | tir d’un arc, jet d’une flèche, d’un trait, portée d’un trait, en deçà de la portée du trait, venir à portée du trait, hors de la portée du trait, trait, flèche, flèches, traits du soleil, troupe d’archers |
Τοξεύς, έως | Toxée |
τόξευσις, εως | action de tirer de l’arc |
τοξευτής, οῦ | archer, le Sagittaire |
τοξευτός, ή, όν, | percé d’une flèche |
τοξεύω | tirer de l’arc, lancer des flèches, contre quelqu'un, contre quelque chose, lancer, des hymnes, lancer des paroles aiguisées, atteindre de ses flèches, quelqu'un, une bête sauvage, être atteint d’une flèche, viser avec une flèche, l’esprit a vainement visé de ce côté, viser à un bon renom, à la gloire |
τοξ-ήρης, ης, ες : | armé d’un arc, qui concerne la corde d’un arc, qui concerne un archer |
τοξιανός, ή, όν, | HeRmÈs |
τοξικός, ή, όν : | qui convient pour un arc, pour des flèches, roseau propre à faire des flèches, byzantin, embrasure, meurtrière pour lancer des flèches, l’art de tirer de l’arc, poison dont on imprègne une flèche, qui concerne les archers, équipement d’archer, troupe d’archers, habile à tirer des flèches |
τοξῖτις, ίτιδος | d’arc, byzantin, corde archère, armoise |
τοξο-βέλεμνος, ος, ον, | qui tire de l’arc, lance des flèches |
τοξο-δάμας, αντος | qui dompte l’ennemi avec ses flèches, son arc, les archers |
τοξο-ειδής, ής, ές, | en forme d’arc |
τοξό-κλυτος, ος, ον | célèbre par son arc, par ses flèches |
τόξον, ου | arc, l’arc et les flèches, l’arc seul, les flèches seules, les flèches du soleil, la flèche de l’inquiétude, le tir de l’arc, habile à tirer de l’arc, l’art de tirer de l’arc, pour juger le tir de l’arc, arc-en-ciel, ÆschRion, arceau de voûte |
τοξο-ποιέω-ῶ, | arquer, recourber, froncer les sourcils, Lgs, en signe de mécontentement contre quelqu'un |
τοξοσύνη, ης | habileté à tirer de l’arc |
τοξο-τευχής, ής, ές, | armé d’un arc |
τοξότης, ου | archer, armée d’archers, les archers, monnaie persane à l’effigie d’un archer, le Sagittaire |
τοξότις, ιδος, | qui tire de l’arc, qui lance des flèches, les Lanceuses de flèches |
τοξοτίς, ίδος | embrasure, meurtrière pour lancer des flèches |
τοξουλκός, ός, όν : | qui tire, bande un arc, lancé par un arc |
τοξοφορέω-ῶ, | porter un arc |
τοξο-φόρος, ος, ον, | qui porte un arc, les archers |
τοξο-χίτων, ωνος | équipé avec un arc et des flèches |
τοξόω-ῶ, | courber en arc, se voûter |
τόπαζος, ου | topaze |
τοπάζω, | conjecturer, chercher à comprendre, à deviner, quelque chose, faire des suppositions au sujet de quelque chose, . |
τοπ-άρχης, ου | gouverneur d’un territoire, d’une province, d’un pays |
τοπαρχία, ας | fonction, dignité de gouverneur d’un territoire |
τόπ-αρχος, ου | maîtresse d’une maison |
τοπεῖον, ου | cordage, câble, cordages, agrès d’un navire, StRatt |
τοπ-ηγορία, ας | développement, emploi d’un lieu commun |
τοπικός, ή, όν | qui concerne le lieu, établi en un lieu, local, topiques, remèdes qu’on applique à l’endroit malade, de lieu commun, la science des lieux communs, les Topiques, méthode pour tirer des conclusions en matière de probabilité |
τοπικῶς, | par rapport au lieu, d’un point de vue local |
τοπίτης, ου | habitant d’un lieu |
τοπο-γραφέω-ῶ | faire la description d’un lieu, d’un pays, dessiner, indiquer la situation et les limites d’un pays |
τοπογραφία, ας | description d’un lieu, d’un pays |
τοποθεσία, ας | position d’un lieu, description de la position d’un lieu |
τοπο-θετέω-ῶ, | établir, préciser la position d’un lieu |
τοπο-κλισία, ας | endroit où l’on se met, à table |
τοπο-κρατέω-ῶ | commander dans un lieu |
τοπο-κράτωρ, ορος | gouverneur d’une localité |
τοπο-μαχέω-ῶ | guerroyer en se bornant à occuper des points stratégiques que l’ennemi n’ose pas attaquer, combattre pour s’emparer, rester maître d’une position |
τόπος, ου | lieu, endroit, espace de terrain, place, emplacement, le lieu que tu foules, être en un lieu, occuper une place, tenir la place d’un ami, faire place à quelqu'un, donner accès à quelqu'un, sur-le-champ, aussitôt, à la place de, pays, territoire, localité, la région du couchant, la région de la Grèce, la région de Salamine, dans cette région, dans tout le pays, endroit, place d’un mal, partie malade, les parties naturelles de la femme, endroit d’un ouvrage, distance, portée, byzantin, fondement d’un raisonnement, les principaux points de la démonstration, sujet, matière d’un discours, parties essentielles de la rhétorique, lieu commun, lieu, occasion de faire une chose |
τόργος, ου | vautour, vautour aquatique, cygne |
τόρδυλον, ου | sorte de plante ombellifère |
τορεία, ας | ciselure |
τόρευμα, ατος | ciselure en creux, en relief, vase ciselé |
τορεύς, έως | sorte de vrille |
τορευτής, οῦ | graveur, ciseleur |
τορευτικός, ή, όν | qui concerne l’art du graveur, du ciseleur, toreutice, l’art de la gravure, de la ciselure en creux, en relief, graveur, ciseleur |
τορευτός, ή, όν, | gravé, ciselé en creux, en relief, ciselé, travaillé finement, avec art |
τορεύω, | travailler au ciseau, au burin, ciseler, graver en creux, en relief, ciseler un objet en argent, en fer, ciseler une mer, un combat, un petit enfant, un pois chiche, ciseler un chant, l’enfoncer comme à la pointe du burin, chanter d’une voix pénétrante, être ciselé, être gravé |
*τορέω | percer, trouer, graver, ciseler, faire retentir d’une voix perçante |
Τορήβιον, ου | Torèbion |
Τόρηβος, ου | Torèbos |
Τορηδόραξ | Torèdorax |
τορητός, ή, όν, | pénétrable, vulnérable |
Τορκουᾶτος, ου | Torquatus |
τόρμα, ης | borne que tournent les chars dans la carrière |
τόρμιον, ου | petit bouton, byzantin |
τόρμος, ου | trou pour un pivot, courbure, clou, cheville, pol, tenon, tourillon, saillie, d’un objet, bouton, pommeau, byzantin |
τορνεία, ας | bois arrondi au tour pour la construction des navires |
τόρνευμα, ατος | copeau, raclure de bois enlevée au tour |
τόρνευσις, εως | action de travailler au tour, travail du tourneur |
τορνευτήριον, ου | instrument du tourneur, sorte de ciseau |
τορνευτής, οῦ | tourneur |
τορνευτικός, ή, όν, | qui concerne le travail au tour, le travail du tourneur |
τορνευτο-λυρ-ασπιδο-πηγός, οῦ | fabricant de lyres et de boucliers faits au tour |
τορνευτός, ή, όν | fait au tour, qu’on peut façonner au tour |
τορνεύω | travailler au tour, tourner, tourner, tracer au compas |
τορνίσκος, ου | compas, byzantin |
τόρνος, ου | tour, forme arrondie, courbure, mouvement circulaire |
τορνόω-ῶ, | disposer en cercle, tracer en rond, donner une forme arrondie à une sépulture, donner une forme circulaire à la base d’un vaisseau |
τόρος, ου | ciseau, burin |
τορός, ά, όν, | perçant, pénétrant, effroi qui pénètre l’âme, parole pénétrante, claire, facile à comprendre, interprète qui s’explique clairement |
Τορύλαος, ου | Torylaos |
τορύνη, ης | cuiller de bois |
Τορύνη, ης | Torynè |
τορυνητός, οῦ | panade |
τορύνω | remuer et écraser avec une cuiller de bois |
Τορωναῖος, α, ον, | de Torônè, le père de Torônè, Protée, de la v. de Torônè, le promontoire de Torônè, les habitants de Torônè |
Τορώνη, ης | Torônè |
τορῶς, | d’une manière pénétrante, d’une voix claire, perçante, clairement, nettement, vivement |
τοσάκις | autant de fois |
τοσα-πλάσιος, α, ον | autant de fois plus |
τοσάτιος, | aussi grand, aussi fort, aussi grandement, aussi long, aussi nombreux |
τοσαυτάκις | autant de fois |
τοσαυταπλασιόνως | autant de fois plus |
τοσαυτα-πλάσιος, ος, ον | autant de fois plus |
τοσαυταχῶς | d’autant de façons |
το-σήμερον, | aujourd’hui |
τόσος, η, ον, | tel, aussi grand, aussi fort, aussi nombreux, aussi petit, aussi faible, aussi peu nombreux, deux fois aussi grand, aussi nombreux, des présents trois fois aussi nombreux, trois fois autant de présents, aussi grand que, avec, autant, deux fois autant, autant, à un tel point, autant, autant... que, depuis aussi longtemps, aussi loin, plus... plus, seulement |
τοσόσ-δε, τοσή-δε, τοσόν-δε, | tout juste aussi grand, aussi fort, aussi nombreux, aussi petit, aussi faible, aussi peu nombreux, un homme d’un pareil âge, fais-moi ce plaisir, je sais seulement ceci, que, assez fort pour, une telle hardiesse, aussi longtemps, aussi nombreux, en aussi grand nombre, en aussi petit nombre, tout autant, tout autant que, tellement que, assez pour, aussi longuement que, jusqu’à ce point, tout autant, aussi longuement |
τοσουτ-άριθμος, ος, ον | en aussi grand nombre |
τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο | tel, aussi grand, aussi fort, aussi nombreux, aussi petit, aussi faible, aussi peu nombreux, je t’élevai jusqu’à cet âge, une ville si grande et si puissante, tellement grand que, assez grand pour, autant, aussi nombreux, tant nous disons, pour notre défense, aussi vicieux, fleuve si profond, aussi vieux, aussi jeune, aussi nombreux, armée deux fois aussi grande, deux fois plus grande, avoir bien des fois aussi grand, un autre tout aussi grand, une autre ville aussi grande, aussi puissante, la seconde en puissance, d’autres en aussi grand nombre, aussi nombreux, rangés en lignes si profondes, autant, en être venu à ce point de quelque chose, jusqu’à ce point du récit les Grecs disent, venir aussi près, être si près du danger, un aussi grand espace, seulement autant d’espace, autant que je sache, autant que je crois le savoir, il en dit seulement autant, il n’en dit pas davantage, tant il importe de, il s’en faut de tant, de si peu que je, dans un si petit intervalle de temps, dans un tel éloignement, jusque-là, jusqu’à présent, jusqu’à ce que, durant ce temps, nous en sommes venus à ce point, on en est venu avec nous à ce point que, jusqu’à ce point, environ, presque, à peu près, si loin, aussi loin, tant, tellement, autant, à tel point, autant il était puissant pour rendre service, autant il était méchant, je ne le connaissais pas, je savais seulement qu’il était un des nôtres, différer jusqu’à ce point que, tant que, ne combattant qu’autant qu’ils y sont forcés |
2 τόσσαις, | s’étant trouvé par hasard |
τοσσάτιος, α, ον | aussi grand, aussi nombreux, aussi longtemps |
τότε | alors, à ce moment, en ce temps, alors, les hommes d’alors, de ce temps-là, le jour d’alors, dans le temps d’alors, jusqu’alors, jusqu’à ce temps, jusque-là, depuis lors, depuis ce temps, autrefois, jadis, auparavant, anciennement, la fortune d’alors, et alors et aujourd’hui, alors, mais maintenant, tantôt, tout à l’heure, à ce moment-là, il y a peu de temps, ensuite, alors, puis, tu le diras et alors je saurai, alors, dans ce cas-là, dans l’autre cas, même alors, même alors encore, même dans ce cas, dans l’un ou l’autre temps, de temps en temps, et puis ensuite, même alors, justement alors, alors seulement, alors pour ta première fois, dès ce moment-là, alors, déjà, alors, certes alors, alors, lorsque, alors... que, lorsque, alors,lorsque |
τοτέ, | quelquefois,tantôt... tantôt,quelquefois, d’autre part quelquefois |
τοτοῖ, | hélas ! |
Τούβερτος, ου | Tubertus |
Τουβέρων, ωνος | Tubero |
Τουδερτία, ας | Tudertia |
Τουδιτανός, οῦ | Tuditanus |
Τούλλιος, ου | Tullius |
Τοῦλλος, ου | Tullus |
τοὔνεκα, | à cause de cela, à cause de quoi, à cause de quoi ? pourquoi ? |
Τούξιον, ου | Tuxium |
Τουρδο-σύναγος, ου | Rassembleur de grives |
Τοῦρνος, ου | Turnus |
τούρπαινα, ης | la torpille |
Τουρπιλιανός, οῦ | Turpilianus |
Τουρπίλλιος, ου | Turpilius |
Τουσκῖνος, ου | Tuscinus |
Τουσκλάνοι, ων | les habitants de Tusculum |
Τουσκλάνον, ου | Tusculanum, Tusculum |
τοῦτα, | crétois |
τουτάκις | cette fois-là |
τουτεῖ, | ici |
τουτ-έστι, | c’est-à-dire |
τουτιανόν, οῦ | sorte de gâteau |
τουτόθε, | d’ici |
Τουτόλα | Tutola |
Τουττία, ας | Tuttia |
τουτῶθεν, | d’ici |
τόφρα | pendant tout ce temps, jusqu’à ce moment,pendant tout le temps... que, jusqu’au moment... où, pendant que... cependant, au moment où... jusqu’à ce moment,sur ces entrefaites, cependant, jusqu’à ce que, tandis que, finale, de telle sorte que |
τραγανός, ή, όν | comestible, friandises de dessert, cartilagineux, cartilage |
Τραγασαῖος, α, ον | de Tragases, goulu |
τράγειος, α, ον | de bouc, peau de bouc |
τραγ-έλαφος, ου | demi-bouc, demi-cerf, vase à boire où étaient figurés des animaux de ce genre, sorte de gazelle, d’antilope à barbe de bouc |
τράγεος, α, ον | de bouc, peau de bouc |
τράγημα, ατος | friandise de dessert, régal |
τραγηματισμός, οῦ | friandises de dessert, régal |
τραγ-ίαμβος, ου | ïambe tragique |
τραγικός, ή, όν | de bouc, tragique, qui concerne la tragédie, les tragédiens, poète tragique, les poètes tragiques, le poète tragique par excellence, la poésie tragique, les sujets tragiques, la poésie tragique, acteur tragique, tragédien, qui a les allures de la tragédie, de nature tragique, grave, majestueux, pathétique, déclamatoire, emphatique |
τράγινος, η, ον | de bouc |
τράγιον, ου | sorte de plante à odeur de bouc |
τραγίσκος, ου | petit bouc, sorte de poisson de mer |
Τραγίσκος, ου | Tragiskos |
τραγο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un bouc |
τραγό-κερως, ως, ων, | à cornes de bouc |
τραγο-κουρικός, ή, όν | qui sert à tondre les boucs |
τραγο-κτόνος, ος, ον | qui tue les boucs, sang d’un bouc immolé |
τραγο-μάσχαλος, ος, ον | dont les aisselles sentent le bouc |
Τραγό-παν, | Panbouc, Mela |
τραγό-πους, ους, ουν, | à pieds de bouc |
τραγο-πτισάνη, ης | tragoptisana, tisane de gruau |
τραγο-πώγων, | à barbe de bouc, salsifis |
τραγοριγανίτης οἶνος | vin parfumé de thym |
τραγ-ορίγανον, ου | sorte de thym |
τράγος, | bouc, odeur de bouc sous les aisselles, puberté, premiers désirs, lubricité, sorte d’éponge, gruau fait de blé, d’épeautre, olivier sauvage, partie de la cavité de l’oreille qui s’étend vers les tempes, vaisseau lycien |
τραγο-σκελής, ής, ές, | à jambes, à pieds de bouc, Lgs |
τραγο-φαγέω-ῶ | manger de la viande de bouc |
τραγῴδημα, ατος | action, représentation tragique |
τραγῳδικός, ή, όν | tragique |
τραγῳδιο-γράφος, ου | auteur de tragédies |
τραγῳδο-διδάσκαλος, | celui qui instruit les acteurs d’une tragédie à jouer leur rôle, le poète lui-même qui dirigeait ces répétitions |
τραγῳδο-ποδάγρα, ας | Tragédie de la goutte aux pieds |
τραγῳδοποιΐα, ας | confection d’une tragédie, de tragédies |
τραγῳδο-ποιός, οῦ | poète tragique |
τραγ-ῳδός, οῦ | qui chante, danse pendant l’immolation du bouc aux fêtes de Bacchus, qui chante, danse dans un chœur de tragédie, acteur tragique, tragédien, membre du chœur tragique, poète tragique, la tragédie, à l’époque des tragédies nouvelles |
Τραϊανός, | Trajanus, Trajan |
τράκτον, ου | croûte servant de fond à une pâtisserie |
τρακτὸς κηρός | cire blanche, vierge |
τράκτωμα, ατος | emplâtre de cire blanche, vierge |
Τραλλιανοί, ῶν | les habitants de Tralles |
τρανο-ποιέω-ῶ | rendre clair, prononcer nettement |
τρανότης, ητος | clarté, éclat |
τρανόω-ῶ | rendre clair, éclaircir, éclairer |
τρανωτικός, ή, όν | explicatif |
τραπέζιον, ου | petite table, table de changeur, trapèze, région plate, plateau |
τραπεζίτης, ου | changeur, banquier |
τραπεζιτικός, ή, όν, | relatif aux affaires de banque |
τραπεζο-ειδής, ής, ές | en forme de table |
τραπεζο-κόμος, ος, ον | chargé de l’entretien de la table |
τραπεζο-κόρος, ου | parasite |
Τραπεζο-λείχων, οντος | Lèche-la-table |
τραπεζοποιέω-ῶ | dresser la table pour le repas |
τραπεζοποιΐα, ας | action de dresser la table pour un repas |
τραπεζο-ποιός, οῦ | esclave chargé de dresser la table pour le repas |
τραπεζο-ρήτωρ, ορος | orateur de table |
τραπεζότης, ητος | qualité d’être une table |
Τραπεζούντιος, ου | habitant, originaire de Trapézonte |
Τραπεζοῦς, οῦντος | Trapézonte |
τραπεζο-φόρος, ος, ον | qui porte une table, prêtresse de Pallas à Athènes, buffet |
τραπεζο-χάρων, οντος | Aime-la-table |
τραπεζόω-ῶ | mettre sur la table, préparer une table |
τραυλισμός, οῦ | bégaiement, défaut de parole |
τραυλός, ή, όν | qui bégaye, qui balbutie, qui gazouille |
τραυλότης, ητος | bégaiement |
τραῦμα, ατος | blessure, recevoir une blessure de quelqu'un, avoir reçu une blessure de quelqu'un, porter une blessure, recevoir et faire une blessure, action en justice pour coups et blessures, dommage, avarie, déroute, désastre |
τραυματίας, ου | blessé, les blessés |
τραυματικός, ή, όν | qui concerne les blessures, bon pour les blessures, remèdes bons pour les blessures |
τραυμάτιον, | petite blessure |
τραυματισμός, οῦ | action de blesser |
Τραῦος, ου | Trauos |
Τραυσοί, ῶν | les Trauses |
τραφερός, ά, όν | ferme, solide, la terre ferme, sur terre et sur mer, chemin par terre, nourrissant, fécond, gras, bien nourri, gras |
τράφηξ, ηκος | pieu, lance, appareil directeur, gouvernail d’une tour roulante, Biton |
τραχηλιμαῖος, α, ον | du cou |
τραχήλιον, ου | viande du cou, viande de rebut, basse viande |
τραχηλισμός, οῦ | action de renverser quelqu'un le cou en arrière |
τραχηλιστήρ, ῆρος | bandage pour maintenir le cou |
τραχηλο-δεσμότης, ου | qui lie le cou |
τραχηλο-κοπέω-ῶ | couper le cou, décapiter |
τράχηλος, ου | cou, derrière du cou, nuque, col de la vessie, col d’un vase, orifice du cœur, partie supérieure et antérieure du coquillage à pourpre, milieu du mât |
Τραχίνιος, α, ον | de Trakhis, le territoire de Trakhis, les habitants de Trakhis, les Trakhiniens, les Trachiniennes |
Τράχιος | Trakhios |
Τραχίς, ῖνος | Trakhis |
τράχ-ουρος, ου | saurel |
τραχύ-δερμος, ος, ον | qui a la peau rude, raboteuse |
τραχύ-λογος, ος, ον | qui a la parole rude |
τραχυντικός, ή, όν | propre à rendre le caractère âpre, à exaspérer |
τραχυ-όστρακος, ος, ον | aux écailles raboteuses |
τραχύ-πους, | aux pieds raboteux |
τράχυσμα, ατος | rudesse, aspérité |
τραχυσμός, | rudesse, dureté |
τραχυστομέω-ῶ | avoir la bouche dure, la prononciation rude |
τραχυστομία, ας | prononciation rude |
τραχύ-στομος, ος, ον | dont la prononciation est rude |
τραχύτης, ητος | rudesse, rudesse, âpreté, dureté, âpreté du caractère, violence, irascibilité |
τραχύ-φλοιος, ος, ον | à écorce raboteuse |
τραχύ-φωνος, ος, ον | qui a la voix rude |
τραχωματικός, ή, όν | propre au traitement du mal d’yeux appelé |
τράχων, ωνος | sol rocailleux, aspérité |
Τρεβελλικὸς οἶνος | sorte de vin napolitain |
Τρεβέλλιος, ου | Trebellius |
Τρεβίας, ου | la Trébie |
Τρεβώνιος, ου | Trebonius |
τρεπτικός, ή, όν, | changeant |
τρεπτός, ή, όν, | tournant, changeant, variable |
τρεφουργία, ας | œuvre de l’éducation |
τρεχέ-δειπνος, ου | qui court les dîners |
τρεψί-χρως, ωτος | qui change de peau, de couleur |
τρῆμα, ατος | trou, ouverture, orifice, points sur un dé |
τρηματόεις, όεσσα, όεν | criblé de trous, troué |
τρήρων, ωνος | craintif, peureux, timide, la colombe |
Τρητόν, οῦ | le mt Trèton |
τρητός, ή, όν | troué, percé, pierre trouée pour fixer les amarres d’un navire, gravé, ciselé, lit orné de ciselures, percé de trous pour l’ajustement des différentes parties du lit, pour recevoir les sangles qui supportent le lit, pierre ponce, roseau percé de trous, flûte champêtre, trous |
Τρῆχος, ου | Trèkhos |
τρηχώ, όος-οῦς | lieu rocailleux |
τριαγμός, οῦ | victoire après trois assauts |
τρι-άδελφοι, ων | les trois sœurs, les Parques |
τριαδικός, ή, όν | triple, ternaire |
τριαινο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un trident |
τριαινόω-ῶ | ébranler avec le trident, remuer la terre avec une fourche |
τριακαιδεκ-έτις, ιδος | âgé de treize ans |
τριακάς, άδος | le nombre trente, trentaine, réunion de trente jours, un mois, la trentième partie, le trentième, le trentième jour du mois, le jour des morts, réunion de trente familles dans une, réunion de trente familles |
τριακονθ-άμματος, ος, ον | à trente nœuds |
τριακονθ-ήμερος, ος, ον | de trente jours, durée de trente jours |
τριάκοντα | trente, les Trente, les trente tyrans, trente Spartiates pour encadrer des troupes |
τριακοντα-ετηρίς, ίδος | de trente ans, trentenaire, fête qui revient tous les trente ans |
τριακοντα-έτης, ης, ες | de trente ans |
τριακονταετία, ας | durée de trente ans |
τριακοντά-ζυγος, ος, ον | à trente bancs de rameurs |
τριακοντάκις | trente fois |
τριακοντά-κλινος, ος, ον | à trente lits de table |
τριακοντά-κωπος, ος, ον | à trente rames |
τριακοντά-μηυος, ος, ον | de trente mois |
τριακοντα-μναῖος, α, ον | qui pèse, vaut trente mines, byzantin baliste, pierrier à boulet de, mines, kg |
τριακοντά-μοιρον, ου | un trentième |
τριακοντά-πηχυς, υς, υ, | long de trente coudées |
τριακοντα-πλάσιος, ος, ον | trente fois aussi grand |
τριακοντά-πους, | long, haut de trente pieds |
τριακοντ-αρχία, ας | gouvernement des trente tyrans à Athènes |
τριακοντα-στάδιος, ος, ον | de trente stades |
τριακοντά-χοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui rapporte |
τριακοντ-ήρης, ης, ες | à trente rangs de rames, galère à trente rangs de rames |
τριακοντ-όργυιος, | de trente brasses |
τριακοντόριον | navire à trente rameurs |
τριακοντούτης, ης, ες, | qui dure trente ans |
τριακόσιοι, αι, α | trois cents, corps de trois cents hommes de cavalerie, les Trois cents |
τριακοσιο-μέδιμνος, ος, ον | de, médimnes |
τριακοσιοντά-χοος-ους, | qui rapporte |
τριακοσταῖος, α, ον | qui vient, se fait le trentième jour, âgé de trente jours |
τριακοστη-μόριον, | la trentième partie, le trentième |
τριακοστό-δυος, | trente-deuxième |
τριακοστός, ή, όν | trentième, l’impôt du trentième |
τρι-ακτήρ, ῆρος | vainqueur en trois assauts, vainqueur |
τριάνωρ, ορος | qui a eu trois époux, plusieurs époux |
τριάριοι, ων | triarii, les triaires romains |
Τριάριος, ου | Triarius |
τρι-άρμενος, ος, ον, | à trois voiles, à trois mâts |
τριάς, άδος | le nombre trois, groupe de trois, le troisième jour, la Trinité |
τριβακός, ή, όν | usé, vêtement usé, vieille défroque, vêtement grossier pour la mauvaise saison, expérimenté, qui connaît tous les secrets, toutes les ruses d’un métier, qui use par le frottement, de tribade |
Τριβαλλικός, ή, όν | des Triballes |
Τριβαλλοί, ῶν | les Triballes, un Triballe, jeunes libertins |
τριβαλλο-ποπανό-θρεπτος, ος, ον | élevé dans la sensualité |
τριβανόω-ῶ | consumer, épuiser |
τρι-βάρβαρος, ος, ον | trois fois, barbare |
τριβάς, άδος | tribade |
τριβικός, ή, όν | fondé sur la pratique |
τριβολ-εκτράπελα, ων | arguties |
τρί-βολος, ος, ον | à trois pointes, chausse-trappe qu’on dispose sur les routes pour arrêter la cavalerie ennemie, Polyen, pointes de fer au mors d’un cheval, dard à trois pointes, trident, harpon, byzantin, pointe, piquant, poil dur de la laine brute, châtaigne d’eau, sorte de herse pour séparer le grain de la paille, Lgs |
τριβολώδης, ης, ες | semblable à un chardon, HeRmas |
τρίβος, ου | chemin fréquenté, habiter sur une grande route, sur le passage des armées, être exposé aux déprédations, le chemin de la vie, le chemin hanté par la mort, action d’aller souvent, allées et venues, action de frotter, d’user, action d’user par le frottement, trou, cavité, ouverture, longue pratique, pratique habituelle, habitude, commerce habituel, fréquentation, long retard, délai, lenteur |
τρί-βραχυς, εος | qui se compose de trois brèves, tribraque |
τρί-βροχος, ος, ον, | arrosé, mouillé trois fois |
τρίβων, ωνος | qu’on use, qu’on porte sans cesse, grossier, manteau grossier, vie, profession de philosophe, vie monastique, qui a une longue pratique de, expert en, en quelque chose, vieux routier, homme retors, rusé compère |
τριβωνεύομαι | user de ruse |
τριβώνιον, ου | petit manteau grossier, vêtement misérable, surtout qu’on porte d’habitude, au manteau de guerre |
τριβωνο-φορέω-ῶ | porter un manteau usé |
τριβωνοφορία, άς | port d’un manteau usé |
τρί-γαμος, ος, ον | qui est, s’est marié trois fois |
τρι-γερήνιος, ος, ον | qui a trois fois l’âge de Nestor le Gérénien |
τρι-γέρων, οντος | trois fois vieux, très vieux |
τρι-γίγας, αντος | triple géant, géant énorme |
τρί-γληνος, ος, ον, | à trois prunelles, à trois yeux, pendants d’oreilles figurant trois prunelles, garnis de trois perles |
τριγλίς, ίδος | DoRion |
τριγλῖτις, ίτιδος | semblable au mulet, rouget, DoRion |
τριγλο-βόλος, ος, ον, | qui pêche des mulets, des rougets |
τριγλο-φόρος, ος, ον, | qui porte, qui contient des mulets, des rougets |
τρί-γλυφος, ος, ον | à trois pointes, triglyphe |
τριγμός, οῦ | petit cri aigu des petits oiseaux, de certains poissons |
τρί-γομφος, ος, ον | à trois clous |
τριγονέω-ῶ | enfanter, mettre bas pour la troisième fois |
τριγονία, ας | troisième génération, durée de trois générations |
τρί-γονος, ος, ον | engendré trois fois, engendré au nombre de trois |
τρι-γράμματος, ος, ον | formé de trois lettres |
τριγωνικός, ή, όν | triangulaire |
τριγωνισμός, οῦ | disposition de nombres en forme de triangle |
τριγωνο-ειδής, ής, ές | en forme de triangle, triangulaire |
τρί-γωνος, ος, ον | à trois angles, triangulaire, nombre triangulaire, sorte de harpe triangulaire, pastille triangulaire, triangle, harpe, tribunal de forme triangulaire |
τριγωνότης, ητος | qualité de triangle |
τρί-δακνος, ος, ον, | qu’il faut mordre à trois reprises, dont on ne peut faire moins de trois bouchées |
τρι-δάκτυλος, ος, ον | qui a trois doigts, long, large de trois doigts |
τρί-δειρος, ος, ον | à trois cous, à trois têtes |
τρί-δουλος, ος, ον | né de parents esclaves depuis trois générations, esclave au troisième degré, qui forme une réunion de trois esclaves |
τρί-δραχμος, ος, ον, | de la valeur de trois drachmes |
τρί-δυμος, ος, ον | né d’un triple enfantement, trois jumeaux |
τρι-δύστηνος, ος, ον | trois fois malheureux, très malheureux |
τρι-έλικτος, ος, ον, | qui se replie, s’enroule trois fois sur soi-même, à triple maille |
τρι-έμβολος, ος, ον, | à trois éperons |
τρί-ενος, ος, ον, | de trois ans |
τρι-έσπερος, ος, ον, | qui a coûté trois soirées, trois nuits, qui se produit trois soirs, la triple soirée, la triple nuit |
τριετηρικός, ή, όν, | triennal |
τριετηρίς, ίδος, | triennal, fête triennale, période triennale, qui célèbre une fête triennale |
Τριεφῶν, ῶντος | Triéphôn |
Τριεφώντειος, ος, ον, | de Triéphôn |
τρί-ζυγος, ος, ον | attelés, unis à trois, qui forment un groupe de trois |
τριή-μερος, ος, ον, | de trois jours, qui dure trois jours, durée de trois jours |
τριημιποδιαῖος, α, ον | long d’un pied, et demi |
τρι-ημιπόδιον, ου | un pied et demi |
τριημιτονιαῖος, α, ον | d’un ton et demi, ThÉon |
τρι-ημιτόνιον, ου | un ton et demi |
τρι-ημίτονον, ου | Éph |
τρι-ημιωβόλιον, ου | une obole et demie |
τριηράρχημα, ατος | contribution pour l’équipement d’une trirème |
τριηραρχικός, ή, όν, | qui concerne le commandement, l’équipement des trirèmes |
τριήρ-αρχος, ου | commandant d’une trirème, commandant d’une escadre, d’une flotte, citoyen riche tenu d’équiper une trirème à ses frais, à frais communs avec d’autres |
τριηρ-αύλης, ου | joueur de flûte qui marquait la mesure pour régler le jeu des rames |
τριηρετικός, ή, όν | de trirème, équipé, disposé comme une trirème |
τριηρ-ημιολία, ας | navire à deux rangs et demi de rames, petit vaisseau de guerre long et sans pont |
τριηρικός, ή, όν, | de trirème, le chant des rameurs, équipage d’un navire |
τριηρίτης, ου | matelot, soldat, passager d’une trirème |
τριηρο-ποιός, οῦ | commissaire pour la construction des trirèmes |
τρι-θάλαττος, ος, ον | entouré de trois mers |
Τρι-κάρανον, ου | Trikaranon |
τρι-κάρηνος, ος, ον | à trois têtes, les Trois têtes |
τρί-καρπος, ος, ον | qui donne trois récoltes par an |
τρι-κέφαλος, ος, ον | à trois têtes |
Τρικκαῖος, ου, | habitant, originaire de Trikkè |
τρί-κλινος, ος, ον | à trois lits, à trois lits de table, salle à manger à trois lits, table à trois lits |
τρικλινο-σάξ, άκος | fardeau de salle à manger |
τρί-κλυστος, ος, ον, | lavé trois fois, très souvent |
τρί-κλωστος, ος, ον, | filé trois fois, à triple fil |
τρί-κοκκος, ος, ον, | à trois graines, à trois baies |
τρι-κόλουρος, ος, ον | à trois pans coupés |
τρι-κόλωνος, ος, ον | à trois collines |
τρι-κόνδυλος, ος, ον | à trois nœuds, articulations |
τρί-κορυς, υθος | au casque surmonté de trois cimiers |
Τρικορυσία, ας, | du dème attique Trikorynthos |
τρι-κόρυφος, ος, ον | à trois sommets |
τρι-κόρωνος, ος, ον | qui vit trois fois l’âge d’une corneille |
τρι-κότυλος, ος, ον | qui contient trois cotyles, sinop |
τρί-κρανος, ος, ον | à trois têtes |
τρι-κράσπεδος, ος, ον, | à trois bords |
τρί-κροτος, ος, ον, | dont les rames frappent l’eau sur trois rangs, à trois rangs de rames |
τρι-κύαθος, ος, ον | qui contient trois cyathes |
τρι-κύλιστος, ος, ον | roulé avec une vitesse triple |
τρί-κωλος, ος, ον | à trois membres, phrase, période à trois membres |
τρι-λάγυνος, | qui contient trois flacons |
τρί-λλιστος, | souhaité trois fois, vivement souhaité |
τρί-λοβος, ος, ον | à trois lobes, mynd |
τρι-λογία, ας | trilogie |
τριλοφία, ας | triple aigrette, casque à triple aigrette |
τρί-λοφος, ος, ον | à trois aigrettes, Polyen, à trois côtes, collines |
τρι-μάχιον, | hippuris, prèle des bois |
τρί-μετρος, ος, ον | trimètre, de trois mesures, de six pieds, sorte de vers trimètre, vers trimètres, le trimètre ïambique |
τρί-μηνος, ος, ον | de trois mois, trimestriel, trimestre, blé qu’on sème et qu’on récolte en trois mois, blé de mars, âgé de trois mois |
τρί-μιτος, ος, ον | à trois fils, vêtement d’un tissu à trois fils |
τριμμός, οῦ | chemin fréquenté |
τριμοιρία, ας | triple solde |
τριμοιριαῖος, α, ον | pol. |
τριμοιρίτης, ου | qui contient trois parts |
τρί-μοιρος, ος, ον | triple |
τρί-μορος, ος, ον | partagé en trois, en deux tiers de jour |
τρί-μορφος, ος, ον | à trois formes, triple |
τρί-μυξος, ος, ον | à trois mèches |
Τρινάκριος, α, ον | de Trinacrie |
τριοδέω-ῶ, | faire le chemin trois fois, recommencer quelque chose trois fois |
τριοδίτης, ου | qui fréquente les carrefours, de carrefour |
τριοδῖτις, ίτιδος | de carrefour, honorée dans les carrefours, coureuse de carrefours, trivial, commun |
τριοδοντία, ας | pêche au trident |
τρί-οδος, ου | place commune où trois routes aboutissent, carrefour, lieu de réunion des oisifs, des charlatans, du carrefour, trivial, commun |
τρι-όδους, -όδοντος | à trois dents, à trois pointes, trident, trident de Poseidôn, instrument de chirurgie, figure triangulaire, Agathon |
τριο-ειδής, ής, ές, | semblable à trois |
τρί-οζος, ος, ον, | à trois nœuds, à trois branches |
Τρι-όπας, | Triopas |
Τριόπειος, α, ον, | de Triopas, Triope |
Τριοπίδης, ου | descendant de Triope |
Τριοπικός, ή, όν, | d’Apollon de Triopion |
Τριόπιον, ου | Triopion |
Τριόπιος, α, ον, | de Triopion |
τρι-όργυιος, ος, ον, | de trois brasses |
τρι-όρχης, ου | à trois testicules, lascif, faucon |
τρί-ορχος, ος, ον, | am |
τρι-όφθαλμος, ος, ον, | à trois yeux |
τρί-παις, -παιδος | qui a trois enfants, qui concerne le nombre de trois enfants, privilège des citoyens qui avaient trois enfants |
τριπαλαιστιαῖος, α, ον | AthÉnÉe mÉc |
τρι-πάλαιστος, ος, ον | long, large, de trois palmes |
τρί-παλτος, ος, ον | lancé, qui frappe avec une force triple, violent |
τρι-πάνουργος, ος, ον | très perfide |
τρι-πάρθενος, ος, ον | formé de trois vierges |
τρι-πάροδος, ος, ον | à trois passages, entrées |
τρί-πατρος, ος, ον | né de trois pères |
τρι-πάτωρ, ος | père au troisième degré, premier ancêtre, bisaïeul |
τρι-πάχυντος, ος, ον | trois fois épaissi, très fort, puissant |
τρί-πεδος, ος, ον | long de trois pieds |
τρι-πέδων, ωνος | qui mérite trois fois les entraves, mauvais esclave, byzantin |
τρι-πέμπελος, ος, ον | trois fois vieux, décrépit |
τρι-πέτηλος, ος, ον | à trois feuilles, trèfle |
τρι-πιθήκινος, η, ον | trois fois aussi laid qu’un singe |
τρί-πλαξ, ακος | triple |
τριπλασιασμός, οῦ | action de tripler |
τριπλασι-επίπεμπτος, ος, ον | trois fois un cinquième aussi grand |
τριπλασι-επιτέταρτος, ος, ον | trois fois un quart aussi grand |
τριπλασι-επίτριτος, ος, ον | trois fois un tiers aussi grand |
τριπλασι-εφέβδομος, ος, ον, | trois fois un septième aussi grand |
τρι-πλάσιος, α, ον | triple, triple de, trois fois aussi grand que, le triple, trois fois autant |
τριπλασιότης, ητος | état d’une chose triple d’une autre |
τρί-πλεθρος, ος, ον, | long, large, de trois arpents |
τρί-πλευρος, ος, ον, | à trois côtés |
τριπλόος-οῦς, όη-ῆ, όον-οῦν, | triple, endroit où trois routes se rencontrent, carrefour, triplement, d’une triple manière |
τριπλόω-ῶ, | tripler |
τρι-ποδήϊος, ος, ον | à trois pieds |
τριποδη-λάλος, ος, ον | qui parle assise sur un trépied |
τρι-πόδης, ου | long, large, de trois pieds |
τριποδη-φορέω-ῶ | offrir un trépied dans un temple |
τριποδηφορικός, ή, όν | qui concerne l’offrande d’un trépied |
τριποδία, ας | tripodie |
τριπόδιον, ου | sorte de lotus |
Τριποδισκαῖος, ου, | du bourg de Tripodiskos |
Τριποδίσκος, ου | Tripodiskos |
τρι-πόθητος, ος, ον | trois fois regretté, trois fois désiré |
τρί-ποκος, ος, ον | à l’épaisse, toison |
τριπόλιον, ου | sorte d’aster, plombago |
τρί-πολις, εως, | qui contient trois villes, État formé de la réunion de trois villes, réunion de Tyr, Sidon et Arados |
τρι-πόλιστος, ος, ον | retourné, renouvelé trois fois, qui frappe trois générations |
Τριπολιτικός, οῦ | écrit sur les Trois villes |
τρί-πολος, ος, ον | labouré, qu’on peut labourer trois fois, très fertile |
τρι-πόνητος, ος, ον | accompli par un triple travail |
τρί-πορθος, ος, ον | trois fois dévasté |
τριπορνεία, ας | triple prostitution |
τρί-πορνος, ου | triple prostituée |
τρί-πους, ους, ουν, | à trois pieds, table à trois pieds, faire la route sur trois pieds, à l’aide d’un bâton, mortel à trois pieds, vieillard qui marche avec un bâton, trépied, trépied, pour faire chauffer l’eau, trépied qu’on n’a pas encore mis, qu’on ne met pas sur le feu, qui sert à des mélanges, à laver, siège à trois pieds, trépied sacré d’Apollon sur lequel siégeait la Pythie pour rendre ses oracles, les oracles du trépied, table à trois pieds, les Trépieds, sorte de pendants d’oreille, sorte d’instrument de musique, ARtÉmon, long, large, de trois pieds |
τρί-πρατος, ος, ον | vendu trois fois |
τρι-πρόσωπος, ος, ον | à trois visages |
τρί-πτερος, ος, ον, | à trois pennons, byzantin, flèches à triple pennon |
τριπτήρ, ῆρος | le frotteur, le broyeur, mortier à piler, mortier à piler des procès, chicaneur, pressoir pour le raisin, les olives, cuve où tombe l’huile qui coule du pressoir |
τρίπτης, ου | celui qui frictionne les baigneurs |
Τρι-πτόλεμος, ου | Triptolémos, juge des Enfers |
τρί-πτυχος, ος, ον | formé d’une peau repliée trois fois, d’une triple peau, triple |
τρί-πτωτος, ος, ον, | à trois cas |
τριπυλο-ειδής, ής, ές | semblable à une porte triple, tact |
Τρί-πυλος, ου | Tripylos |
τρί-πωλος, ος, ον | attelé de trois chevaux |
τρί-ρριζος, ος, ον, | à trois racines |
τρί-ρρυμος, ος, ον | à trois timons, à six chevaux |
τρισ-άγιος, ος, ον | trois fois saint |
τρισ-άθλιος, α, ον | trois fois malheureux, très malheureux |
τρισ-άλαστος, ος, ον | trois fois exécrable |
τρισ-αλιτήριος, ος, ον | trois fois criminel, très criminel |
τρισ-άλυπος, ος, ον | tout à fait inoffensif |
τρισ-ανάριθμος, ος, ον | tout à fait innombrable |
τρισ-άνθρωπος, ος, ον, | trois fois homme, trois fois malheureux, tout à fait malheureux |
τρισ-αρειοπαγίτης, ου | trois fois aussi sévère qu’un juge de l’aréopage |
τρισ-άριθμος, ος, ον | triple |
τρισ-άσμενος, η, ον | qui fait quelque chose très volontiers |
τρισ-άωρος, ος, ον | tout à fait, hors de saison |
τρισ-δείλαιος, ος, ον, | trois fois, tout à fait malheureux |
τρισ-εινάς, άδος | le neuvième jour de la, ᵉ décade du mois, le |
τρι-σέληνος, ος, ον | égal à la largeur de trois lunes, qui dure trois lunes, trois nuits, engendré la troisième nuit |
τρισ-έπαρχος, ου | trois fois éparque |
τρισ-ευδαίμων, ων, ον, | trois fois, tout à fait heureux |
τρίσ-εφθος, ος, ον | trois fois cuit |
τρισ-έωλος, ος, ον | trois fois suranné, tout à fait hors de saison |
τρίσ-ηλος, ος, ον, | à trois clous |
τρί-σημος, ος, ον | de trois temps, de trois brèves, d’une brève et d’une longue, d’une longue et d’une brève |
τρισκαιδεκα-έτης, ου, | âgé de treize ans |
τρισκαιδεκά-κλινος, ος, ον | à treize lits |
τρισκαιδεκά-μηνος, ος, ον | de treize mois |
τρισκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | treize fois aussi grand |
τρισκαιδεκα-στάσιος, ος, ον | treize fois aussi lourd |
τρισκαιδεκαταῖος, α, ον | qui arrive, se fait le treizième jour |
τρισκαιδέκατος, η, ον | treizième, le, ᵉ jour |
τρισκαιδεκα-φόρος, ος, ον | qui donne treize récoltes par an |
τρισκαιδεκά-χορδος, ος, ον | à treize cordes |
τρισκαιδεκ-όργυιος, | de treize brasses |
τρισ-κακοδαίμων, ων, ον, | trois fois malheureux, tout à fait malheureux |
τρί-σκαλμος, ος, ον, | à trois rangs de rames |
τρισ-κατάρατος, ος, ον | trois fois digne d’être maudit |
τρισ-κοπάνιστος, ος, ον | fait de farine moulue trois fois, de la plus fine farine |
τρίσ-λοπος, ος, ον, | dont l’écorce se renouvelle trois fois l’an |
τρίσ-μακαρ, αρος | trois fois bienheureux |
τρισ-μακάριστος, ος, ον | trois fois digne d’envie |
τρισμός, οῦ | petit bruit aigu |
τρισ-μύριοι, αι, α | trente mille, hommes de cavalerie, en nombre infini |
τρισμυριό-παλαι | il y a trente mille siècles, très longtemps |
τρισμυριο-πλασίων, ων, ον, | fois aussi grand |
τρισμυριοστός, ή, όν | trente-millième |
τρισ-νέατος, ος, ον | qui précède l’avant-dernier, pénultième |
τρισ-οϊζυρός, | trois fois déplorable |
τρισ-όλβιος, ος, ον, | trois fois heureux, bienheureux |
τρισ-ολυμπιονίκης, ου | trois fois vainqueur aux jeux Olympiques |
τρί-σπαστος, ος, ον, | à trois poulies, sorte d’instrument de chirurgie |
τρι-σπίθαμος, ος, ον | long, large, de trois empans, byzantin catapulte à flèches de trois empans, doigts |
τρί-σπονδος, ος, ον, | à trois libations, libations d’un triple mélange, de lait, de miel et de vin |
τρισσόθεν, | de trois côtés |
τρισσο-κέφαλος, ος, ον | à trois têtes |
τρισσός, | triple, trois, triplement |
τρισσο-φαής, ής, ές, | au triple éclat |
τρισσόω-ῶ | tripler |
τρι-στάδιος, ος, ον | de trois stades |
τρι-στάσιος, ος, ον | trois fois aussi lourd |
τρι-στάτης, ου | personnage puissant, dignitaire |
τρί-στεγος, ος, ον, | à trois étages |
τριστοιχεί, | sur trois rangs |
τρί-στοιχος, ος, ον | qui est sur trois rangs, à triple rangée, triple |
τρί-στομος, ος, ον | à triple tranchant, à triple pointe |
τρί-στροφος, ος, ον, | tordu trois fois |
τρι-σύλλαβος, ος, ον | de trois syllabes, trisyllabique |
τρισ-ύπατος, ου | trois fois consul |
τρισ-υπόστατος, ος, ον | formé de trois substances |
τρισ-χίλιοι, αι, α | trois mille, les trois mille, Lgs, corps de, boucliers, fantassins |
τρισχιλιοστός, ή, όν | trois-millième |
τρισχιλιο-φόρος, ος, ον | qui peut porter, amphores |
τρί-σχοινος, ος, ον, | de trois arpents |
τρι-σώματος, ος, ον | à trois corps |
τριταγωνιστής, οῦ | qui joue les troisièmes rôles, acteur de troisième ordre, acteur médiocre |
τριταϊκός, ή, όν | qui concerne la fièvre tierce |
τριταιο-γενής, ής, ές | engendré par la fièvre tierce, qui accompagne la fièvre tierce |
τριταῖος, α, ον | du troisième jour, qui arrive, se fait le troisième jour, accompli depuis trois jours, qui a trois jours, qui arrive tous les trois jours, fièvre tierce, troisième |
τριταιο-φυής, ής, ές | de la nature de la fièvre tierce |
τριταλαντιαῖος, α, ον | byzantin, baliste, pierrier de trois talents, mines |
τρι-τάλαντος, ος, ον | qui pèse trois talents, qui vaut trois talents |
τρι-τάνυστος, ος, ον | trois fois allongé, très long |
τριτεῖος, α, ον | du troisième rang ;, le troisième rang, le troisième prix |
τριτημοριαῖος, α, ον | d’un tiers |
τριτημόριος, α, ον | qui contient, forme le tiers d’une chose, le tiers d’une chose, monnaie valant six |
τριτο-βάμων, ων, ον, | qui marche lui troisième, qui fait office de troisième pied |
τριτο-γένεια, ας | le nombre trois et le triangle équilatéral |
Τριτο-γένεια, ας | Tritogéneia, née de la mer, née près du lac Tritônis, née de la tête, de Zeus |
τριτο-γενής, ής, ές | né le troisième jour du mois |
τριτοκέω-ῶ | enfanter, mettre bas trois fois |
τριτό-μηνις, ιδος | le troisième jour du mois |
τρί-τονον, ου | espace de trois tons |
τριτο-πάτωρ, ορος, | bisaïeul |
τρίτος, η, ον | troisième, il vint lui troisième, avec deux autres, lui troisième de sa personne, dernier d’une série de trois, le troisième coup, le coup final, le troisième jour, le troisième jour, pour le troisième jour, pendant le troisième jour, tous les trois jours, la troisième corde dans l’heptacorde, le tiers, pour la troisième fois, en troisième lieu, sacrifices funèbres du troisième jour après la mort, le troisième prix de la lutte, le troisième rôle, jouer le troisième rôle après quelqu'un |
τριτό-σπονδος, ος, ον | vie où l’on offre pour la troisième fois des libations à Zeus Sauveur, longue et heureuse vie |
τριτό-σπορος, ος, ον | engendré au troisième degré, de la troisième génération |
τριτο-στάτης, ου | qui se tient au troisième rang après le coryphée dans les chœurs |
τριτόω-ῶ | partager en trois |
Τριτύμαλλος, ου | Tritymallos |
Τρίτων, ωνος | Tritôn, les Tritons |
Τριτώνιος, α, ον, | de Triton |
Τριτωνίς, ίδος | le lac Tritônis, la déesse originaire du lac Tritônis, Athèna |
Τριτωνο-μένδητες, ων | monstres moitié Tritons, moitié boucs |
Τρι-φάλης, ητος | l’homme au triple |
τριφάσιος, α, ον | triple, trois |
τρι-φίλητος, | trois fois aimé, bien-aimé |
τριφολῖνος οἶνος | vin d’Italie |
τριφορέω-ῶ | donner trois récoltes par an |
τρι-φόρος, ος, ον | qui donne trois récoltes par an |
Τριφύλιος, ου | habitant, originaire de Triphylie |
τριφυλλίς, ίδος | oxalide surelle |
τρί-φυλλος, ος, ον | à trois feuilles, trèfle |
τρί-φυλος, ος, ον | qui se compose de trois tribus |
τρι-χάλεπτος, ος, ον | très irascible |
τρί-χαλκον, ου | monnaie de trois chalques |
τρί-χαλος, ος, ον | fendu en trois, triple, la troisième vague, le flot terrible |
τρίχ-απτος, ος, ον | tissé avec des cheveux, vêtement d’un fin tissu |
τρίχας, άδος | sorte de grive tenant du merle |
τριχθάδιος, α, ον | triple |
τριχίας, ου | chevelu, sardine, DoRion |
τρίχινος, η, ον | fait de crin, de poils |
τριχίς, ίδος | sardine dont les arêtes sont fines comme des cheveux |
τριχισμός, οῦ | fente de la finesse d’un cheveu, qui se produit dans les os |
τριχῖτις, ίτιδος | chevelu, sorte d’alun |
τριχο-βάπτης, ου | coiffeur qui teint les cheveux |
τριχό-βρως, ωτος | qui mange les poils, teignes |
τριχο-ειδής, ής, ές | semblable à un cheveu, à des cheveux |
τρι-χοίνικος, ος, ον | de trois chénices, proverbe vulgaire |
τριχο-λάβιον, ου | petite pince pour épiler |
τριχο-λογέω-ῶ | rassembler ses cheveux, se tirer les cheveux |
τρι-χόλωτος, ος, ον | trois fois irritant, tout à fait odieux |
τριχό-μαλλος, ος, ον | à l’épaisse toison |
τριχο-μανές, έος-οῦς | fougère |
τριχο-μανία, ας | manie d’avoir de longs cheveux |
τριχο-πλάστης, ου | qui façonne les cheveux, coiffeur |
τριχοποιέω-ῶ | faire pousser les cheveux |
τριχο-ποιός, ός, όν | qui fait pousser les cheveux |
τρίχορδος, ος, ον | à trois cordes, instrument de musique à trois cordes |
τριχορροέω-οῶ | perdre ses cheveux, ses poils |
τριχορρυής, ής, ές | qui perd ses cheveux |
τριχοτομέω-ῶ | couper les cheveux |
τριχοῦ | en trois endroits |
τρί-χους, ους, ουν | de la contenance de trois conges |
τριχό-φοιτος, ος, ον | au duvet flottant, clairsemé |
τριχο-φυής, ής, ές | qui fait pousser les cheveux |
τριχοφυΐα, ας | croissance des cheveux |
τριχό-φυλλος, ος, ον | aux feuilles aussi fines que des cheveux |
τριχόω-ῶ | rendre chevelu, être chevelu, barbu |
τριχρονέω-ῶ, | être à trois temps, ChaRax |
τρί-χρονος, ος, ον, | à trois temps, ChaRax |
τρι-χρώματος, ος, ον | de trois couleurs, tricolore |
τρίχωμα, ατος | chevelure, barbe épaisse, poil long et touffu |
τρί-χωρος, ος, ον | à trois loges, triloculaire |
τριχωτός, ή, όν | chevelu, couvert de cheveux, de poils, les animaux à poil |
τριωβολιαῖος, α, ον | du prix de trois oboles |
τρι-ώβολον, ου | pièce de monnaie de trois oboles, solde des soldats de marine, des juges, des membres de l’ |
τρι-ώνυχος, ος, ον | à trois pointes |
τρι-ώροφος, ος, ον, | à trois étages, le troisième étage |
τρι-ώρυγος, ος, ον | de trois brasses |
Τροία, ας | Troie, la Troade |
Τροιάδε, | à Troie |
Τροίαθεν | en venant de Troie |
Τροίανδε, | à Troie |
Τροιζήν, ῆνος | Trœzène |
Τροιζηνία, ας | le territoire de Trœzène |
Τροιζήνιος, | de Trœzène, les habitants de Trœzène |
Τροιζηνίς, ίδος | de Trœzène |
Τροίζηνος, ου | Trœzènos |
τρομάζω, | trembler |
τρομερός, ά, όν | tremblant, tremblant de crainte, qui fait trembler, terrible |
τρομέω-ῶ | trembler, trembler dans son cœur, devant quelqu'un, craindre de |
Τρόμης, ητος | Tromès |
Τρομιλικὸς τυρός, | sceps, am, fromage de Tromileia |
τρόμος, ου | tremblement, frisson, tremblement de peur, crainte, effroi, tremblement de terre |
τρομώδης, ης, ες, | tremblant |
τρόπα | à la fossette |
τρόπαιον, | trophée, dresser un trophée, trophée pris sur quelqu'un, trophée en l’honneur de Zeus, en l’honneur de la Grèce, trophée à la suite d’un combat de cavalerie |
τρόπαιος | qui fait tourner, qui met en fuite, qqe ennemi, qui donne la victoire, qui détourne les maux, détourné, écarté, vent qui tourne, qui souffle de mer après avoir soufflé de terre, changement, vicissitude |
τροπαιοῦχος, ος, ον | qui dresse des trophées, victorieux, à qui l’on consacre des trophées, Zeus à qui l’on consacre des trophées, b, c |
τροπαιοφορέω-ῶ, | remporter des trophées, triompher |
τροπαιοφορία, ας | port de trophées |
τροπαιο-φόρος, ος, ον | qui porte des trophées, orné de trophées, qui remporte des trophées, victorieux |
τροπή, ής. | tour, tour, conversion, évolution, révolution du soleil amenant de l’été à l’hiver, les deux solstices, le solstice du nord, le solstice du sud, le solstice d’été, le solstice d’hiver, à l’époque du solstice, vers le solstice, vers le solstice d’hiver, vers le solstice d’été, le point où le soleil disparaît chaque soir, changements de direction des astres d’un lieu du ciel à un autre, d’une constellation à une autre, moment du combat où l’ennemi s’enfuit, action de se retourner pour fuir, fuite, mettre quelqu'un en fuite, la fuite se produit, révolution, changement, le vent change de toutes les façons, le changement survenu dans l’air, le changement de temps, changements de vent, l’altération des vins qui tournent, changement de sentiment, d’opinion, les vicissitudes du sort, trope |
τροπήϊον, ου | pressoir |
τρόπηλις, | botte |
τροπίας οἶνος | vin tourné |
τροπιδεῖον, ου | place où l’on pose la quille d’un navire au moment de la construction |
τροπίδιον, ου | carène d’un navire |
τροπίζω | munir d’une carène |
τροπικός, ή, όν | qui concerne le changement, le changement de saison, points des solstices, les signes du zodiaque, cercle du tropique, solstice, cercles des tropiques, les jours de solstice, de la nature des tropes, figuré, les tropes, mineure d’un syllogisme hypothétique |
τροπικῶς, | par trope, figurément, au figuré |
τρόπις | quille, carène d’un navire, navire, fond |
τροπολογέω-ῶ, | parler par tropes, par figures |
τροπο-λογία, ας | langage figuré |
τροπο-μάσθλης, ητος | homme sans consistance, sans caractère |
τρόπος, ου | tour, direction, dans toutes les directions, tournure, attitude, manière, façon, mode, toute la manière d’être de votre forme, la façon d’être de la rhétorique est en qqe façon la même que celle de la médecine, cet hiver se distingue par ses particularités de tous ceux qui sont dans d’autres pays, de la façon opposée, les façons d’être de l’âme, mode, mélodie, ton, chant, mode archaïque, modes de chant, de musique, manière de s’exprimer, style, figure de mots, trope, manière de penser et d’agir, mœurs, habitudes, conduite, caractère, sentiments, quel qu’il soit d’après sa manière de voir, homme de caractère un peu grossier, tout à fait d’après ta manière de voir, non d’après mon sentiment, étant différents par le caractère, le caractère des hommes, comme c’était leur habitude, de quelle façon ? comment ?, comment, dans quelle situation vous trouvez-vous ici ? comment vont vos affaires ?, de quelle façon ?, de la façon que, d’une telle façon, de cette façon, de la même façon, d’une autre façon, dans une certaine mesure, d’une manière quelconque, d’aucune façon, absolument pas, de toute façon, en tout cas, de toutes les façons, de toutes les manières, d’une grande, non d’une petite manière, grandement, non petitement, à la façon argienne, d’une façon étrange, d’une nouvelle manière, à la façon de, comme, à la façon des vautours, à la façon de l’airain, comme l’airain, sous le déguisement d’un matelot, d’une façon digne d’un roi, de manière à glorifier, de la même façon, à la façon d’aujourd’hui, à la façon d’un oiseau, comme un oiseau, de toute façon, non selon leur manière habituelle, selon l’habitude, d’une façon accoutumée, en quelque sorte, à la manière des femmes, de la même façon, en aucune manière, de beaucoup de façons, de toute façon, de toutes les façons, d’une autre façon, à la façon grecque, de quelque manière que, d’une seule façon, selon la coutume, de la manière convenable, comme il convient, convenablement, d’une manière impropre, non comme il convient, rien de surprenant ni qui soit en contradiction avec la nature humaine, d’après la manière de voir, selon la façon de penser, selon le gré, ce n’était pas selon le goût, dans les habitudes de Cyrus de, contre leur coutume |
τροπός, οῦ | courroie pour attacher la rame au bord du navire, poutres faisant saillie |
τροπο-φορέω-ῶ, | supporter le caractère de quelqu'un, se plier à ses habitudes |
1 τροπόω-ῶ, | mettre en fuite |
2 τροπόω-ῶ | fixer la rame avec la courroie d’attache |
2 τροπωτήρ, ῆρος | qui nourrit, qui fortifie |
τροῦλλα | trulla, truelle |
τροῦλλος, ου | dôme, coupole |
τροφαλίς, ίδος | fromage frais |
τροφεῖον, ου | frais de nourriture, d’éducation, ce qui procure de la nourriture, ce qui fait vivre, nourriture, subsistance |
τροφεύς, έως | celui qui nourrit, celui qui élève, qui prend soin de, nourrisseur, éleveur |
τροφή, ῆς | action de nourrir, nourriture, tandis qu’il était en nourrice, éducation, soin, entretien, nourriture, aliment, approvisionnements d’une armée, ressources d’une armée, ce qui procure de la nourriture, ce qui fait vivre, genre de vie, vie, nourrisson, génération, rejetons, petit d’un animal |
τρόφημα, ατος | nourriture, aliment |
τροφίας, ου | nourri à l’écurie, dans l’étable |
τροφιμαῖος, α, ον | du maître, de la maîtresse de maison, les filles de la maison |
τρόφιμος, ος, ον | nourricier, nourrissant, fécond, le maître, la maîtresse de maison, nourri, enfant, nourrisson de quelqu'un, les nourrissons, les pupilles, chiens domestiques, nourrisson de la vertu, fort, robuste, luxuriant |
Τρόφιμος, ου | Trophimos |
τρόφις, ις, ι, | bien nourri, gros et gras, fort, vague énorme, nourri, nourrisson |
τροφιώδης, ης, ες, | épais, qui s’épaissit |
τροφο-ποιός, οῦ | qui nourrit, qui élève |
τροφός, ός, όν | qui nourrit, qui sert à la nourriture, la nourriture, qui nourrit, qui élève, nourrice |
τροφο-φορέω-ῶ, | porter de la nourriture, nourrir |
τροφώδης, ης, ες, | nourrissant, nourrissant pour, qui donne de la force à |
Τροφωνιάδαι, ῶν | les descendants de Trophônios |
Τροφώνιος, ου | Trophônios, Zeus Trophônios, aller consulter l’oracle de |
τροχάδην | en courant |
τροχάζω, | courir, courir sur un char |
τροχαι-ειδής, ής, ές, | semblable à un trochée, trochaïque |
τροχαϊκός, ή, όν | composé de trochées, trochaïque |
τροχαῖος, α, ον | arrondi, propre à la course, sonner l’alarme tous ensemble, trochée, tribraque, rythme trochaïque, roue |
τροχαιο-χορεῖος, ου | réunion d’un trochée et d’un chorée, un tribraque |
τροχαϊσμός, οῦ | mètre trochaïque |
τροχάλειον, ου | orbite circulaire, cercle |
τροχαλίζομαι | rouler, tournoyer |
τροχαλιώδης, ης, ες | en forme de treuil, de poulie |
τροχαλός, ή, όν | qui court, rapide, roulant, arrondi, rond |
τροχαλῶς | en courant |
τροχαντήρ, ῆρος | organe, instrument pour courir, trochanter, roue, instrument de supplice |
τρόχασμα, ατος | voiture |
τροχάω-ῶ | courir, avoir la forme d’une roue, être rond |
τροχερός, ά, όν, | courant, coulant |
τροχηλασία, | mouvement rapide comme celui d’une roue |
τροχηλατέω-ῶ | faire tourner comme une roue, faire bondir |
τροχ-ηλάτης, ου | qui fait tourner les roues d’un char, conducteur d’un char, cheval attelé |
τροχ-ήλατος, ος, ον | mû par des roues, le cadavre d’Hector traîné par un char, qui tourne en tous sens, qui s’agite de tous côtés, sillonné par les roues des chars, tourné sur la roue du potier |
τροχιά, άς | trace de roue, ornière, cercle d’une roue |
τροχίασμα, ατος | appareil de treuil, Biton |
τροχίζω | garnir de roues, Biton, rouer, livrer au supplice de la roue, écraser sous des roues, tourner comme une roue |
τροχιλεύς, έως | poulie, AthÉnÉe mÉc |
τροχιλία, ας | toute machine ronde, cylindrique pour élever des fardeaux, treuil, cabestan, poulie, poulie pour puiser de l’eau, moulin à paroles, volubilité de langue |
τροχίλος, ου | roitelet, petit oiseau des bords du Nil, treuil, poulie, nacelle |
τροχιλώδης, ης, ες | semblable à un treuil, à une poulie |
τροχιός, ά, όν, | arrondi |
τρόχις, ιος | coureur, messager |
τροχίσκος, ου | petite roue, petit cercle, petite boule, pilule, pastille ronde, pendant d’oreille |
τρόχμαλα, ων | mur fait de cailloux ronds |
τρόχμαλος, ου | galet |
τροχο-δινέω-ῶ | faire tourner, rouler tout autour |
τροχο-ειδής, ής, ές, | en forme de roue, de cercle, circulaire |
τροχοειδῶς, | en rond, circulairement |
τροχόεις, όεσσα, όεν, | en forme de cercle, circulaire, rond |
τροχο-κουράς, άδος | qui a les cheveux coupés en rond, tonsuré |
τροχο-παικτέω-ῶ, | jouer au cerceau |
τροχο-πέδη, | entrave pour les roues, enrayoir, att |
τροχο-ποιέω-ῶ, | faire des roues, être charron |
τρόχος, ου | course, carrière pour la course, le blaireau, HÉRodoRe |
1 τροχός, οῦ | roue, roue de voiture, roue de potier, roue, être torturé sur la roue, être traîné sur la roue, attacher sur la roue, faire monter sur la roue, monter sur la roue, roue de machine, cerceau d’enfant, pain de cire, de suif, disque du soleil, anneau, anneaux, spirales de serpent, bossette d’un mors, engin de siège, byzantin, enceinte arrondie, mur rond, parties de terre entourées d’eau, de mer entourées de terre, de manière à former des ronds |
2 τροχός, ός, όν, | agile, rapide |
τρύβλιον | bol, plat, assiette, bol d’une certaine contenance |
Τρυγαῖος, ου | Trygæos, vendangeur |
τρυγέρανος, ου | sorte d’animal fabuleux |
*τρυγηβόλιον, | jet du raisin dans la cuve |
τρυγητήρ, ῆρος | vendangeur, le Vendangeur, VI, Vindemitor apparet, quem Græci trygetera dicunt |
τρύγητος, ου | récolte, Lgs, époque de la récolte |
τρυγη-φάγος, ος, ον | qui mange les récoltes |
τρυγη-φόρος, ος, ον | qui produit, des récoltes, du vin |
τρυγίας οἶνος | vin avec un dépôt de lie |
τρύγινος, η, ον | de lie |
τρυγο-δαίμων, ονος | dieu barbouillé de lie |
Τρυγό-δωρος, ου | Donne-la-piquette |
τρύγο-ιπος, ου | filtre pour clarifier le vin |
τρυγόνιον, ου | jeune tourterelle, tourtereau, verveine |
τρυγόνιος, α, ον | de pastenague |
τρυγῳδικός, ή, όν | de comédie, comique |
τρυγωδο-ποιο-μουσική, ῆς | musique de pièce comique |
τρυγ-ῳδός, οῦ | chanteur de comédies, poète comique |
τρυγών, όνος | tourterelle, pastenague |
Τρύζος, ου | Tryzos |
τρυηλίς, ίδος | truelle, cuiller |
τρύος, εος-ους | peine, labeur |
τρυπ-αλώπηξ, εκος | renard qui se glisse par tous les trous, fin renard |
τρυπανισμός, οῦ | action de graver |
τρυπανο-ειδής, ής, ές | semblable au mouvement d’une tarière |
τρυπανοειδῶς | comme avec une tarière |
τρύπανον, ου | instrument pour percer, tarière, trépan, trépan, machine de siège, AthÉnÉe mÉc, byzantin, tige qu’on enfonce dans un cylindre creux, pièce de bois qu’on tourne dans une autre pour allumer du feu, l’appareil entier |
τρύπημα, ατος | trou, sabord, trou de flûte |
τρυπητήρ, ῆρος | vase percé d’un orifice, byzantin |
τρυπητής, οῦ | celui qui fait un trou |
τρυπητός, ή, όν | percé |
τρυσ-άνωρ, ορος | douloureux |
τρυσί-βιος, ος, ον | fait aux privations |
τρυσί-μοχθος, ος, ον, | usé par la fatigue, la peine |
τρυσ-ίππιον, ου | marque au fer chaud sur la mâchoire des chevaux réformés |
τρυσμός, οῦ | murmure |
Τρύτων, ωνος | Trytôn |
τρυφαλίς, ίδος | petit morceau |
τρύφαξ, ακος | voluptueux |
τρυφεραίνομαι | vivre dans la mollesse |
τρυφερ-αμπέχονος, ος, ον | aux vêtements délicats, efféminés |
τρυφερεύομαι | vivre dans la mollesse |
τρυφερό-βιος, ος, ον | qui mène une vie sensuelle, efféminée |
τρυφερός, ά, όν | délicat, tendre, mou, efféminé, la mollesse, trop mou pour supporter la franchise, mollement, faiblement |
τρυφερό-σαρκος, ος, ον | dont la chair est tendre, au corps délicat |
τρυφερότης, ητος | délicatesse, mollesse, sensualité |
τρυφερό-χρως, ωτος | qui a la peau tendre, le teint délicat |
τρύφημα, ατος | sujet de jouissance, délices, sorte de parure de femme |
τρυφητής, οῦ | homme sensuel |
τρυφητικός, ή, όν | sensuel |
Τρυφιόδωρος, ου | Tryphiodôros |
τρυφο-καλάσιρις, εως | robe de femme élégante et luxueuse |
τρύφος, εος-ους | fragment, morceau, quartier, morceau de pain |
Τρύφων, ωνος | Tryphôn |
Τρυχάς, αντος | Trykhante |
τρυχηρός, ά, όν | usé, déchiré |
τρύχινος, η, ον | fait de loques, tout en haillons |
τρύχνος, | voix mélodieuse, sonore |
τρῦχος, εος-ους | haillon, loque, vêtement déchiré en signe de deuil, vêtement de deuil |
τρυχόω-ῶ | MimneRme |
τρωγάλιον, ου | friandises de dessert, dessert, de fruits secs, que l’on croque |
Τρώγιλος, ου | Trôgilos |
τρωγλίτης, ου | sorte d’hirondelle qui vit dans des trous, dans des crevasses |
τρωγλῖτις, ίτιδος | sorte de myrrhe |
τρωγλοδυτέω-ῶ | habiter dans des trous |
τρωγλο-δύτης, ου | qui habite dans des trous, troglodyte, roitelet |
Τρωγλο-δύτης, ου | Troglodyte, les Troglodytes |
τρωγλοδυτικός, ή, όν | qui concerne la vie dans des trous, les animaux qui vivent dans des trous |
Τρωγλοδυτικός, ή, όν | qui concerne les Troglodytes, le pays des Troglodytes, myrrhe d’Éthiopie |
τρωγλοδυτικῶς, | comme les animaux, les hommes qui vivent dans des trous |
Τρωγλοδύτις, ιδος, | |
Τρωιάς, άδος, | de Troie, troyen, troyenne, la Troade, les Troyennes |
Τρωϊκός, ή, όν, | de Troie, troyen, les événements, la guerre de Troie, les affaires de Troie |
Τρωΐλος, ου | Trôïlos, rocher de Locride |
Τρώϊος α, ον, | de Troie, troyen, les Troyens |
τρώκτης, ου | qui mange, qui croque, des fruits crus, avide, vorace, rapace, mains avides, rapaces |
τρωκτικός, ή, όν, | rapace |
τρωκτός, ή, όν, | que l’on peut croquer, manger, friandises de dessert, des gâteaux de sésame et de miel |
τρωξαλλίς, ίδος | ver, insecte qui mange les plantes |
Τρωξ-άρτης, ου | Ronge-pain, Grignotte-pain |
τρώξιμος, ος, ον | qu’on peut manger cru, mangeable, Lgs, endive |
τρωο-φθόρος, ος, ον, | destructeur de Troie, des Troyens |
Τρώς, ωός | Trôs |
Τρώσκιος, ου | Troscius |
τρωσμός, οῦ | avortement |
Τρωσοβιός, οῦ | Trôsobios |
Τρώτιλον, ου | Trôtilon |
τρωτός, ή, όν, | vulnérable |
Τυδείδης, ου | le fils de Tydée, Diomède |
Τυδηΐς, ΐδος | la fille de Tydée |
τύκισμα, ατος | construction en pierres de taille |
τύκος, ου | pic de tailleur de pierres, hache d’armes |
τυκτός, ή, όν | fait de main d’homme, mal que les hommes se font à eux-mêmes, fait avec art, travaillé avec art, fait solidement, ferme, solide |
τυλαίνιον, ου | petit durillon |
τυλάς, άδος | sorte de grive |
Τυλήσσιοι, ων | montagnards du Tylessus |
Τύλιφος, ου | Tyliphos |
Τύλλιος, ου | Tullius |
τύλλος, ου | caisse, coffre |
Τύλλος, ου | Tullus |
τυλόεις, όεσσα, όεν | calleux |
τύλος, ου | bosse, protubérance, cal, durillon, durillon aux mains, nœud d’un bâton, d’une massue, cheville de bois, tête d’un pieu, membre de l’homme |
Τύλος, ου | Tylos |
τυλόω-ῶ | rendre calleux, garnir de nœuds, de clous, façonner en forme de massue, durcir, rendre insensible, devenir calleux, devenir dur, devenir insensible, se durcir |
τυλ-υφάντης, ου | fabricant, de bourrelets, de matelas |
τυλωτός, ή, όν | calleux, garni de clous |
τυμβ-αύλης, ου | joueur de flûte loué pour des funérailles |
τυμβεῖος, α, ον, | sépulcral, funéraire |
τύμβευμα, ατος | tombeau, sépulture, corps enseveli, à ensevelir |
τυμβο-γέρων, οντος | vieillard près du tombeau |
τυμβ-ολέτης, ου | qui viole, dépouille les tombeaux |
τυμβο-νόμος, ος, ον, | qui habite au milieu des tombeaux |
τυμβο-ποιός, οῦ | entrepreneur de monuments funéraires |
τύμβος, ου | tertre, tumulus élevé pour un tombeau, répandre la terre du tumulus, entasser la terre du tumulus, tombeau, pierre tumulaire |
τυμβοῦχος, ος, ον, | qui fréquente les tombeaux |
τυμβο-φόνος, ος, ον, | meurtrier des tombeaux, qui trouble la paix des tombeaux |
τυμβοχοέω-οῶ | élever un tertre funéraire, ensevelir sous un tertre funéraire |
τυμβο-χόος, ος, ον, | qui verse des libations sur un tombeau, ensevelisseur, fossoyeur |
τυμβό-χωστος, ος, ον, | amoncelé en forme de tombeau |
τυμβ-ωρύχος, ος, ον | qui creuse un tombeau, qui fouille un tombeau pour voler |
τύμμα, ατος | coup, blessure |
τυμπανίας, ου | hydropisie où le ventre est tendu comme un tambour |
τυμπανικός, ή, όν | atteint de l’hydropisie |
τυμπάνιον, ου | petit tambour, disque, piston, byzantin |
τυμπανισμός, οῦ | action de battre du tambour, ministère des prêtres de Cybèle |
τυμπανιστής, οῦ | celui qui joue du tambour, le tambour |
τυμπανίτης, ου | malade atteint d’hydropisie, hydropique, HÉRodotus |
τυμπανό-δουπος, ος, ον | autour de qui résonnent les tambours |
τυμπανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un tambour |
τύμπανον, ου | tambour, tambourin d’enfant, tambourin de danseuse, appareil de torture pour appliquer la bastonnade, amener au tambour, cylindre, tambour, disque, byzantin |
τυμπανο-τερπής, ής, ές | qui aime le bruit du tambour |
τυμπανο-τρίβης, ου | tympanotriba, efféminé |
τυμπανο-φορέομαι-οῦμαι | porter un tambour |
Τυμφαῖος, | du Tymphè, le pays autour du Tymphè, les habitants du |
Τυνδάρειος, α, ον | de Tyndarée |
Τυνδάρεος, ου | Tyndaréos |
Τυνδάρης, ους | Tyndarès |
Τυνδαρίδης, ου | fils, descendant de Tyndaréos |
Τυνδάριος, ου | Tyndarios |
Τυνδαρίς, ίδος | la fille de Tyndaréos |
Τυνδάριχος, ου | Tyndarikhos, Baton |
Τύννιχος, ου | Tynnikhos |
τυννός, ά, όν, | petit, tout jeune |
τυννοῦτος, *τυνναύτη, τυννοῦτο, | si petit |
τύντλος, ου | boue, gâchis |
τύπανος, ου | sorte d’oiseau, pivert |
τυπάς, άδος | marteau |
τυπετός, οῦ | coups dont on se frappe la poitrine |
τυπικός, ή, όν | qui représente, qui figure, allégorique |
τυπίς, ίδος | marteau |
τυπο-ειδής, ής, ές | qui reproduit une figure, un type |
τύπος, ου | coup, marque imprimée par un coup, empreinte, marque, marques des dents, marques des clous, marque des coups, trace de pas, empreinte de la monnaie, du fer rouge, d’un sceau, caractères gravés, signes d’écriture, ouvrages de sculpture, travaux en relief, représentations en bas-reliefs, tableaux et sculptures, tableaux et sculptures, statue peinte, statue, statue, image, représentation, idole, ombre, silhouette, les enfants, en tant que ceux-ci sont l’empreinte, le portrait des parents, une contrefaçon, une copie d’Hermès, un Hermès personnifié, image dans des matières liquides, fluides, dans l’eau, dans l’air, image qui s’y reflète, impression d’un bruit, d’un son, forme, figure, image, modeler de façon à donner la forme d’un homme, des formes d’oiseaux, royauté qui passe de la forme d’un pouvoir absolu à celle d’une aristocratie, forme de l’expression, représentation écrite, verbale, type, modèle, exemple, d’après le modèle, l’exemple, contour, ébauche, plan, esquisse, se modeler sur le type des gens plus mauvais, marcher sur leurs traces, livre ébauché, esquisse et indications générales, tu as l’indication générale de ce que je dis, indiquer d’une façon générale, dire cela d’une certaine façon générale, en bloc, dire sommairement et en résumé, pour le dire en un mot, représentation générale, image, contenu approximatif d’un écrit, lettres conçues à peu près ainsi, règle, ordre, selon lesquels une maladie croît et décroît, plainte contre un débiteur négligent |
τυπουργία, ας | action de former, de modeler |
τυπόω-ῶ | marquer d’une empreinte, cacheter, sceller, figurer, former, façonner d’après un modèle, façonner, prendre une forme, un caractère déterminé, figurer, représenter |
τύπωμα, ατος | objet modelé, vase, urne, contour, figure, traits, impression sur les sens |
τυπωτής, οῦ | celui qui façonne, qui modèle |
τυπωτικός, ή, όν | apte à façonner, qui façonne, qui modèle |
τυπωτός, ή, όν | façonné, modelé |
τυραννεῖον, ου | demeure d’un tyran |
τυραννικός, ή, όν | de souverain, qui se compose de souverains, cercle, assemblée de souverains, qui concerne un souverain, demeure royale, pouvoir royal, mœurs, caractère d’un roi, de tyran, despotique, tyrannique, avoir les sentiments d’un tyran, loi tyrannique, les habitudes de la tyrannie, gouvernement despotique, qui concerne la tyrannie, conjuration en faveur de la tyrannie, qui sent la tyrannie |
Τυραννίων, ωνος | Tyranniôn |
τυραννο-διδάσκαλος, ου | maître de tyrannie, de despotisme |
τυραννοκτονέω-ῶ | tuer un tyran |
τυραννοκτονία, ας | meurtre d’un tyran |
τυραννοκτονικός, ή, όν | qui concerne le meurtre d’un tyran, de tyrans |
τυραννο-κτόνος, ου | meurtrier d’un tyran, qui concerne le meurtre d’un tyran |
τυραννο-ποιός, ός, όν | qui fait, crée des tyrans |
τύραννος, ου | maître absolu, maître tout puissant, am, celui qui usurpe le pouvoir absolu dans un État libre, tyran, despote, le fils d’un tyran, le jeune prince, la femme, la fille d’un tyran, la princesse, le roitelet, qui exerce un pouvoir absolu, despotique, agir en tyran, de tyran, de souverain, sceptre royal, air, tenue de souverain, palais du roi, maison royale |
τυραννό-φρων, ονος | qui a les sentiments, les goûts d’un tyran |
τύρευμα, ατος | fromage |
τυρευτήρ, ῆρος | qui fait des fromages |
Τυριαῖον, ου | Tyriæon |
Τύριος, α, ον | de Tyr, tyrien, les Tyriens |
τυρίσκος, ου | Lgs |
Τυρο-γλύφος, ου | Troue-fromage |
Τυρόδιζα, ης | Tyrodiza |
τυρόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | fait avec du fromage, HÉgÉmon, pain, gâteau au fromage, HÉgÉmon |
Τυρόεσσα, ης | Tyroessa, l’île aux fromages |
τυρό-κνηστις | couteau à fromage |
τυρο-κόσκινον, ου | sorte de gâteau au fromage, tyan |
τυρό-μαντις, εως | devin, devineresse qui prédit l’avenir au moyen d’un fromage |
τυρό-νωτος, ος, ον | recouvert de fromage |
τυροποιέω-ῶ | faire des fromages, Lgs |
τυροποιΐα, ας | confection de fromages |
τυρο-ποιός, οῦ | qui fait des fromages |
τυροπωλέω-ῶ | vendre comme du fromage |
τυρο-πώλης, ου | marchand de fromages |
τυρός, οῦ | fromage, marché aux fromages |
Τύρος, ου | Tyr |
Τυρο-φάγος, ου | Tyrophagos, mangeur de fromage |
τυρο-φόρος, ος, ον | recouvert de fromage |
τυρόω-ῶ | réduire en fromage, faire cailler, rendre épais comme du fromage, ressembler à du fromage, être durci, être endurci, mêler, brouiller, saupoudrer, recouvrir de fromage |
Τυρράκηος | Tyrrhakèos |
Τυρρηνικός, ή, όν, | de Tyrrhénie, tyrrhénien, la mer tyrrhénienne |
Τυρρην-ολέτης, ου | destructeur des Tyrrhéniens |
1 Τυρρηνός, οῦ | Tyrrhènos |
2 Τυρρηνός, οῦ, | de Tyrrhénie, tyrrhénien, les Tyrrhéniens |
τύρσις, ιος | tour, ouvrage de fortification, ville fortifiée |
Τυρταῖος, ου | Tyrtæos |
Τυρώ, οῦς | Tyrô, Il |
τυτθός, ός, όν | petit, tout enfant, faible, un peu, peu, un peu en arrière, un peu en avant des vaisseaux, ayant parlé à voix basse, en petits morceaux, couper menu, petitement, difficilement, éviter de peu une javeline, s’échapper avec peine |
Τυφαόνιος, α, ον | de Typhôn, la montagne de Typhôn |
τυφεδανός, οῦ | vieil imbécile |
τυφεδών, όνος | embrasement, combustion, torche, Œnom |
τυφλ-άγκιστρον, ου | crochet, pince de chirurgien pour explorer les parties cachées de certains organes |
τυφλῖνος | sorte de serpent qu’on croyait aveugle |
τυφλοπλαστέω-ῶ, | forger, des chimères, des fictions |
τυφλο-πλάστης, ου | qui forge, des chimères, charlatan |
τυφλό-πους, -ποδός | qui marche aveuglément, au hasard |
τυφλός, ή, όν | aveugle, de voyant devenu aveugle, Arès, Ploutos, Erôs, un aveugle même voit cela, cécité, pied d’un aveugle, main d’un aveugle, bâton d’aveugle, tâtonnement aveugle, aveugle, obtus, borné, qui a la vue courte, qui n’entend, ni ne comprend, ni ne voit, aveugle par rapport à son art, aveugle en quelque chose, qui ne voit pas l’avenir, qui n’a pas d’organe pour voir, le côté aveugle du corps, le côté de derrière, sans ouverture, sans issue, fermé, bouché, partie de l’intestin bouchée, intestinum cæcum, parties de littoral inabordables et obstruées par la vase, endroits où l’eau ne trouve pas d’issue pour sourdre, qu’on ne voit pas, à travers quoi l’on ne peut voir, qu’on ne voit pas bien, peu clair, indistinct, obscur, source cachée, étangs cachés, traces effacées, sourde fermentation, indication obscure, soupçon vague et obscur, espérance vague |
τυφλό-στομος, ος, ον, | dont l’embouchure est obstruée |
τυφλότης, ητος | cécité, aveuglement |
τυφλο-φόρος, ος, ον, | qui porte un aveugle |
τυφλόω-ῶ | rendre aveugle, aveugler, quelqu'un, ôter la vue à quelqu'un, être aveuglé, par quelque chose, devenir aveugle, être aveugle, à l’égard de quelqu'un, priver de l’usage d’un sens, d’un organe, faire tarir le sein, avoir la mâchoire inerte, l’effort de ces héros n’a pas faibli, la voix est éteinte, boucher, obstruer, tact, des passages, s’émousser, se tarir |
τυφο-γέρων, οντος | vieil imbécile |
τυφο-μανία, ας | fol orgueil, sorte de stupeur, de torpeur |
τῦφος, ου | fumée, vapeur, souffle, chose vaine, vapeur qui monte au cerveau, fumée de l’orgueil, e, torpeur, stupeur, sorte de léthargie |
τυφόω-ῶ | remplir de fumée, aveugler des fumées de l’orgueil, rendre fou, être aveuglé, être aveuglé, affolé, par quelque chose, être fou, je ne suis pas si fou |
τυφῶν, ῶνος | tourbillon de vent, trombe d’eau, ouragan, foudre, éclair accompagné de tonnerre |
Τυφῶν, ῶνος | Typhôn, des géants comme Typhon |
τυφωνικός, ή, όν | de trombe, d’ouragan |
Τυφωνικός, ή, όν | de Typhon |
Τυφώνιοι, ων | victimes qu’on brûlait en l’honneur du dieu Typhôn |
τυφώνιος, α, ον | d’ouragan, de foudre, HeRmÈs, les maniaques |
τυφωνο-ειδῶς | comme une trombe, comme un ouragan |
Τυχαῖον, ου | temple de la fortune |
τυχαῖος, α, ον | fortuit, accidentel, les hasards |
τυχηρός, ά, όν | fortuit, accidentel, le hasard, les chances du hasard, heureux |
Τυχιάδης, ου, | Tykhiadès |
τυχικός, ή, όν | fortuit, accidentel |
Τυχίος, ου | Tykhios |
τυχόντως | selon le hasard, accidentellement |
Τύχων, ωνος | Tykhôn |
τωθασμός, οῦ | moquerie, raillerie, injure |
τωθαστικός, ή, όν, | moqueur, railleur |
τωὐτό, | la même chose |
Ὕαγνις, ιδος | Hyagnis |
ὑαινίς, ίδος | sorte de sole |
Ὑαῖοι, ων | les Hyæes |
ὑακινθινο-βαφής, ής, ές | teint au violet de jacinthe |
ὑακίνθινος, η, ον | de couleur jacinthe, violet, bleu foncé |
Ὑακίνθιος, ου | l’amant d’Hyakinthos |
Ὑακινθίς, ίδος | d’Hyakinthos, la route d’Hyakinthos, les filles d’Hyakinthos, d’Érekhthée |
ὑάκινθος, ου | jacinthe, laine, étoffe teinte en violet de jacinthe, hyacinthe |
Ὑάκινθος, ου | Hyakinthos |
ὑάλεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de verre, transparent comme le verre |
ὑαλικός, ή, όν | qui concerne la fabrication du verre |
ὑάλινος, η, ον | fait de verre |
ὑαλῖτις, ίτιδος | dont on peut faire du verre, vitrifiable |
ὑαλο-ειδής, ής, ές | transparent comme du verre, sorte de saphir, de topaze |
ὑαλόεις, όεσσα, όεν | transparent comme du verre |
ὕαλος, ου | toute pierre transparente, verre, lentille de verre, miroir ardent |
ὑαλουργεῖον, ου | atelier de verrier, verrerie |
ὑαλουργικός, ή, όν | qui concerne la fabrication du verre, l’art de fabriquer le verre |
ὑαλουργός, οῦ | verrier |
ὑαλό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la couleur du verre |
ὑάλωμα, ατος | œil-vairon |
ὑαλ-ῶπις, ιδος | qui a l’aspect du verre |
Ὑάμπολις, ιδος | Hyampolis |
Ὑαμπολίτης, ου, | habitant, originaire d’Hyampolis |
Ὑάντιος, α, ον, | des Hyantes, de Béotie |
Ὑβλαῖος, α, ον, | d’Hybla la Petite, d’Hybla la Grande |
Ὑβλήσιος, ου | Hyblèsios |
Ὕβλων, ωνος | Hyblôn |
ὑβός, ή, όν | courbé, bossu |
ὗβος, ου | courbure, bosse |
ὑβριο-παθέω-ῶ | être maltraité, traité avec insolence |
ὑβρίς, ίδος | sorte d’oiseau de nuit |
ὕβρισμα, ατος | outrage, mauvais traitement, violence, les êtres violents à quatre jambes, les Centaures, objet d’outrage, de violence |
ὑβριστής, οῦ, | violent, fougueux, impétueux, emporté |
ὑβριστικός, ή, όν | porté à qqe excès, dont la végétation est luxuriante, qui s’abandonne à des excès, Polyen, la fête des divertissements, insolent, arrogant, violent, fougueux, le penchant à l’insolence, à la violence, qui concerne l’insolence, la violence, récits de mauvais traitements |
ὑβριστο-δίκαι, ων | juges prévaricateurs |
ὑβριστός, ή, όν, | traité outrageusement, maltraité |
Ὕγεινος, ου | Hygeinos |
Ὑγιαίνων, οντος | Hygiænôn |
ὑγιαντός, ή, όν | qu’on peut guérir, guérissable |
ὑγιαστικός, ή, όν | propre à guérir |
Ὑγιάτης, ου | le dieu de la santé |
ὑγιεινός, ή, όν | qui contribue à la santé, salubre, qui concerne la santé, bien portant, sain, la santé |
ὑγιηρός, ά, όν | propre à guérir, salutaire, en bonne santé, bien portant |
ὑγιο-ποιέω-ῶ | rendre sain, guérir |
ὑγιότης, ητος | santé |
ὑγραντικός, ή, όν, | qui a la propriété de mouiller, d’humecter, siphn |
ὑγρο-βατέω-ῶ | marcher dans l’humidité, vivre dans l’eau |
ὑγροβατικός, ή, όν | qui marche, vit dans l’eau |
ὑγρο-βαφής, ής, ές | plongé dans l’eau, mouillé, trempé |
ὑγρό-βιος, ος, ον, | qui vit dans l’eau, qui tire de l’eau sa subsistance |
ὑγρο-βόλος, ος, ον, | qui jette, répand de l’humidité |
ὑγρό-γονος, ος, ον, | engendré dans l’eau |
ὑγρο-κέλευθος, ος, ον | qui s’avance à travers les eaux, qui vit dans l’eau, qui s’avance en épanchant l’eau |
ὑγρο-κέφαλος, ος, ον | hydrocéphale, dont la tête est pleine d’eau |
ὑγρο-κοίλιος, ος, ον, | malade d’un flux de ventre |
ὑγρο-κολλούρια, ων | collyres mous, liquides |
ὑγρο-κόμος, ος, ον, | à la chevelure humide, aux eaux abondantes |
ὑγρο-μανής, ής, ές | passionné pour l’eau |
ὑγρο-μέδων, οντος | souverain des eaux |
ὑγρομέλεια, ας | souplesse, des membres |
ὑγρο-μελής, ής, ές, | aux membres souples |
ὑγρο-μέτωπος, ος, ον, | au front, au visage délicat |
ὑγρό-μοθος, ος, ον, | qui lutte dans l’eau |
ὑγρό-μορφος, ος, ον, | d’une nature, fluide |
ὑγρό-μυρον, ου | parfum, onguent liquide |
ὑγρο-νόμος, ος, ον, | qui paît, qui vit dans l’eau |
ὑγρο-παγής, ής, ές | dont les eaux sont gelées, d’une consistance aqueuse |
ὑγρό-πισσα, ης | poix liquide, goudron |
ὑγρο-ποιός, ός, όν, | qui rend humide, qui mouille |
ὑγροπορέω-ῶ, | naviguer |
ὑγρο-πόρος, ος, ον, | qui marche dans l’eau, qui s’avance à travers les flots |
ὑγρο-ρροέω-οῶ, | couler en eau, transpirer de l’humeur, transpirer |
ὑγρός, ά, όν | mouillé, humide, pays humide, regard mouillé, langoureux, voluptueux, avoir un regard langoureux, regarder avec des yeux langoureux, désir langoureux, voluptueux, peur qui fait couler une sueur froide, pluvieux, vents qui soufflent l’humidité, vents pluvieux, nuit humide, pluvieuse, humide, mouillé, liquide, qui coule, huile d’olive liquide, la graisse solide des animaux, eau qui coule, glisse dans la main, les chemins liquides, la mer, eaux courantes, flots humides, larme qui coule, l’air fluide, l’humidité, la fluidité, la plaine liquide, la mer, l’humidité, la fluidité, terre pétrie avec de l’eau, vivre hors de l’eau, peindre à fresque, qui concerne l’humidité, la fluidité, l’eau, animaux aquatiques, mesures pour les liquides, mou, flottant, flasque, tendre, délicat, ivre, enivré, Éph, avoir l’âme enivrée, coulant, onduleux, replié en forme de vagues, mou, flexible, souple, mobile, corps souple, avoir les jambes souples, corps étendu sans être trop allongé ni trop ramassé, style insinuant, facilement enclin à, enclin à donner des ridicules, vacillant, flasque, bras défaillant, main faible, mou, efféminé, sensuel, fluide, commune, longue, brève |
ὑγρό-σαρκος, ος, ον, | aux chairs molles |
ὑγρο-σκελής, ής, ές, | aux jambes souples, délicates |
ὑγρότης, ητος | humidité, moiteur, fluidité, souplesse, flexibilité, facilité de caractère, mollesse, sensualité, faiblesse, défaillance de la main qui tient une épée |
ὑγρο-τόκος, ος, ον, | qui enfante les eaux |
ὑγρο-τράχηλος, ος, ον | au cou flexible |
ὑγροτροφικός, ή, όν, | qui concerne l’élevage des animaux aquatiques |
ὑγρ-ουσία, ας | substance humide, liquide |
ὑγρο-φανής, ής, ές | qui a l’air humide, liquide |
ὑγρ-όφθαλμος, ος, ον, | à l’œil humide, sensuel |
ὑγρό-φθογγος, ος, ον, | qui fait des glouglous |
ὑγρό-φλοιος, ος, ον, | à l’écorce humide, tendre |
ὑγρό-φοιτος, ος, ον, | qui va sur les eaux, à travers les eaux |
ὑγρο-φόρητος, ος, ον, | porté sur l’eau |
ὑγρο-φυής, | d’une nature humide, tendre |
ὑγροφυῶς, | avec une flexibilité naturelle |
ὑγρο-χίτων, ωνος | à l’humide tunique |
ὑγρό-χυτος, ος, ον | qui se répand en eau |
ὑδαλέος, α, ον | aqueux |
Ὑδάρκης λαός | le peuple Hydarque |
ὑδαρότης, ητος | nature aqueuse, défaut de consistance, faiblesse |
Ὑδασπιάς, άδος, | de l’Hydaspe |
ὑδατ-ηγός, ός, όν | qui porte, conduit, charrie de l’eau |
ὑδατηρός, ός, όν | qui sert à puiser, à contenir de l’eau |
ὑδατικός, ή, όν | qui annonce la pluie |
ὑδάτινος, η, ον | d’eau, pluvieux, humide, qui aime l’humidité, transparent comme l’eau, tuniques milésiennes d’un tissu transparent, d’un bleu de mer, souple, flexible |
ὑδάτιον, ου | un peu d’eau, goutte d’eau, petite pluie |
ὑδατίς, ίδος | cloche remplie d’eau qui se forme sous la paupière supérieure, près du foie |
ὑδατισμός, οῦ | bruit de l’eau dans le corps d’un hydropique |
ὑδατο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’eau |
ὑδατόεις, όεσσα, όεν | aqueux, rempli d’eau, qui ressemble à de l’eau, transparent comme l’eau |
ὑδατο-θρέμμων, ων, ον, | qui se nourrit d’eau, dans l’eau, qui vit dans l’eau |
ὑδατό-κλυστος, ος, ον | lavé dans l’eau |
ὑδατο-πλήξ, ῆγος | battu par l’eau |
ὑδατοποσία, ας | action de boire de l’eau |
ὑδατοποτέω-ῶ | boire de l’eau |
ὑδατο-πότης, ου | buveur d’eau |
Ὑδατοσ-ύδνη, ης | Hydatosydnè, fille de l’eau |
ὑδατο-τρεφής, ής, ές | qui se nourrit d’eau, qui croît au bord de l’eau |
ὑδατό-χλοος, ος, ον | d’un vert de mer |
ὑδατό-χολος, ος, ον | mélangé d’eau et de bile |
ὑδατό-χροος, οος, οον | de la couleur de l’eau |
ὑδατόω-ῶ | rendre aqueux, se changer, se résoudre en eau, devenir hydropique, être liquide |
ὑδερικός, ή, όν | hydropique, malade atteint d’hydropisie, hydropique |
ὑδερο-ειδής, ής, ές | semblable à une hydropisie |
ὕδερος, ου | hydropisie |
ὕδνον, ου | truffe |
ὑδνό-φυλλον, ου | plante qu’on disait croître au-dessus des gisements de truffes et qui en indiquait l’existence |
ὑδο-γενής, ής, ές | né de l’eau |
ὑδραγωγεῖον, ου | aqueduc |
ὑδρ-αγωγός, ός, όν | qui conduit, amène l’eau, ingénieur chargé du service des eaux, inspecteur des aqueducs, aqueduc, diurétique, hydropique |
ὑδραῖος, α, ον, | aquatique |
ὑδρ-αλέτης, ου | moulin à eau |
ὑδρ-άργυρος, ου | vif-argent, mercure |
ὑδρ-άρπαξ, αγος | clepsydre |
ὑδρ-αύλης, ου | joueur d’orgue hydraulique, musique |
ὑδραυλικός, ή, όν, | d’orgue hydraulique |
ὑδρεῖον, ου | seau, vase pour puiser de l’eau, réservoir d’eau, citerne, clepsydre |
ὑδρ-έλαιον, ου | mélange d’eau et d’huile |
ὕδρευμα, ατος | lieu où l’on puise de l’eau, réservoir, citerne |
ὑδρευτικός, ή, όν, | qui concerne l’action de puiser de l’eau |
ὑδρηλός, ή, όν | humide, baigné d’eau, qui sert à puiser de l’eau |
ὑδρη-χόος, όος, όον, | qui verse un liquide |
ὑδριάς, άδος, | des eaux, nymphe des eaux, les nymphes des eaux, les hydriades |
ὑδρια-φόρος, ος, ον | qui porte des aiguières |
ὑδρίον, ου | petite aiguière, petite cruche, petite clepsydre, ThÉon |
ὑδρο-βατικός, ή, όν | qui marche, vit dans l’eau |
ὑδρό-γαρον, ου | garum délayé dans l’eau |
ὑδρο-γάστωρ, ορος | malade d’une hydropisie du ventre |
ὑδρο-γνώμων, ονος | qui sait découvrir des sources, des nappes d’eau |
ὑδρο-γονικός, ή, όν, | qui annonce l’existence d’une source, d’une nappe d’eau |
ὑδρο-δόκος, ος, ον, | qui contient, reçoit l’eau |
ὑδρό-δρομος, ος, ον, | qui court au milieu de l’eau, qui nage |
ὑδρο-ειδής, ής, ές, | qui a l’apparence de l’eau |
ὑδρόεις, όεσσα, όεν, | aux rives humides |
ὑδρο-θήκη, ης | réservoir d’eau douce dans la cale d’un navire |
ὑδρο-θήρας, ου | pêcheur, chasseur sur l’eau |
ὑδροθηρία, ας | pêche |
ὑδροθηρικός, ή, όν, | de pêche, de pêcheur |
ὑδρο-κέφαλον, ου | hydropisie à la tête, hydrocéphale |
ὑδρο-κέφαλος, ος, ον | qui concerne l’hydrocéphale |
ὑδρο-κήλη, ης | hydropisie des bourses, hydrocèle |
ὑδροκηλικός, ή, όν | malade d’une hydrocèle, propre au traitement de l’hydrocèle |
ὑδρο-κιρσοκήλη, ης | sorte de maladie des organes génitaux |
ὑδρο-λάπαθον, ου | hydrolapathum, patience aquatique |
ὑδρο-λόγιον, ου | petite clepsydre |
ὑδρό-μαντις, εως | devin, devineresse qui prédit l’avenir au moyen de l’eau |
ὑδρο-μαστευτική, ῆς | l’art de découvrir des sources |
Ὑδρο-μέδουσα, | Reine des eaux |
ὑδρο-μέλαθρος, ος, ον, | qui habite sous les eaux |
ὑδρό-μελι, | hydromel |
ὑδρο-μέτριον, ου | vase rempli d’eau pour mesurer le volume d’un corps, ThÉon |
ὑδρό-μηλον, ου | mélange d’eau et de |
ὑδρο-μιγής, ής, ές | mélangé d’eau |
ὑδρ-όμφαλον, ου | amas d’humeurs au nombril |
ὑδρ-όμφαλος, ου | malade d’un amas d’humeurs au nombril |
ὑδρο-νομέομαι-οῦμαι | se faire donner sa portion d’eau |
ὑδρο-πέπερι, εος | poivre d’eau |
ὑδρο-πίπερον, ου | persicaire, menthe pouliot |
ὑδρο-ποιός, ός, όν, | qui produit, amène de l’eau |
ὑδρο-πόρος, ος, ον, | qui s’avance à travers les eaux |
ὑδροποσία, ας | habitude de ne boire que de l’eau |
ὑδροποτέω-ῶ, | ne boire que de l’eau |
ὑδρο-πότης, ου | buveur d’eau |
ὑδρο-ρόδινον, ου | huile, essence de rose mêlée d’eau |
ὑδρο-ρόσατον, ου | eau de rose |
ὑδρο-ρρόα, ας | conduit pour les eaux, canal, gouttière |
ὑδρο-ρρόη, ης | Polyen |
ὕδρος, ου | serpent d’eau, hydre, petit animal aquatique |
Ὕδρος, ου | Hydros |
ὑδρο-σεληνίτης, ου | hydrosélénite |
ὑδρο-σκοπέομαι-οῦμαι, | chercher à découvrir des sources souterraines |
ὑδροσκοπική, ῆς | l’art de découvrir les sources souterraines |
ὑδρο-σκόπιον, ου | pèse-liqueurs |
ὑδρό-σπονδα, ων | sacrifices où l’on employait de l’eau, au lieu de vin, pour les libations |
ὑδρο-στάσιμος, ος, ον | aux eaux stagnantes |
ὑδρο-στάτης, ου | instrument pour mesurer le niveau de l’eau |
ὑδρο-στόλος, ος, ον, | qui procure de l’eau aux navires |
Ὑδρ-οσφάντης, | Flaireur d’eau |
ὑδρότης, ητος | qualité de ce qui est liquide |
ὑδρο-φαντικός, ή, όν, | qui concerne la découverte des sources, l’art de découvrir les sources, les eaux souterraines |
ὑδροφοβία, ας | hydrophobie |
ὑδροφοβιάω-ῶ, | être hydrophobe |
ὑδροφοβικός, ή, όν, | qui concerne l’hydrophobie |
1 ὑδρο-φόβος, ος, ον, | atteint d’hydrophobie |
ὑδροφορέω-ῶ, | porter de l’eau |
ὑδροφορία, ας | action de porter de l’eau |
ὑδρο-φόρος, ος, ον, | qui porte de l’eau, porteur d’eau, porteuse d’eau |
ὑδρο-χαμαίμηλον, ου | infusion de camomille |
Ὑδρό-χαρις | Hydrokharis |
ὑδροχοεύς, έως | le Verseau |
ὑδρό-χυτος, ος, ον | qui épanche de l’eau |
ὑδρωπικός, ή, όν, | hydropique, hydropisie |
ὑδρωπο-ειδής, ής, ές, | qui tient de l’hydropisie, hydropique, écoulement d’hydropisie |
1 ὕδρωψ, ωπος | hydropisie, amas d’eau qui s’écoule avant la sortie du fœtus |
2 ὕδρωψ, ωπος | hydropique |
ὕειος, α, ον | de porc, viande de porc, de l’espèce des porcs |
ὑελ-έψης, ου | verrier, fabricant de verre |
ὑέτιος, α, ον | pluvieux, qui apporte, envoie de la pluie, de pluie, le temps était pluvieux |
Ὑετίς, ίδος | Hyétis |
ὑετόεις, όεσσα, όεν | de pluie, pluvieux |
ὑετό-μαντις, εως | qui annonce la pluie |
ὑετός, oῦ | forte pluie, pluie continue |
ὑετώτερος, α, ον, | plus pluvieux, très pluvieux |
ὑηνός, ή, όν, | de porc, qui convient aux porcs |
Ὕηττος, ου | Hyèttos |
ὑθλο-ρρήμων, ων, ον, | qui dit des niaiseries |
ὕθλος, ου, | propos futile, baliverne, bavardage |
υἵδιον, ου | tout jeune fils, cher petit enfant |
ὑΐδιον, οῦ | petit cochon |
ὑϊδοῦς, οῦ | fils du fils, petit-fils |
ὑϊκός, ή, όν, | de porc, il éprouve quelque chose comme ce qu’éprouvent les porcs |
υἱο-θεσία, ας | adoption de quelqu'un comme fils |
υἱό-θετος, ου | enfant adoptif |
υἱο-κτόνος, ος, ον, | qui tue son propre fils |
υἱο-ποιέω-ῶ, | prendre pour fils |
υἱοποίητος, ου | enfant adoptif |
υἱός, οῦ | fils, les fils des Grecs, les Grecs, les fils des médecins, des orateurs, les médecins, les orateurs, gendre, le fils d’Oloros, Thucydide, fils |
υἱόω-ῶ, | prendre pour fils |
υἱωνός, οῦ | fils du fils, petit-fils |
Ὑκκαρικός, ή, όν | d’Hykkares |
ὕλαγμα, ατος | aboiement, vocifération |
ὑλαγμός, οῦ | aboiement |
ὑλαῖος, α, ον | de bois, de forêt, sauvage, matériel, corporel |
Ὑλαῖος, ου | Hylæos |
ὑλακόεις, όεσσα, όεν | qui aboie |
ὑλακό-μωρος, ος, ον | qui ne cesse d’aboyer |
ὑλακτητής, οῦ | aboyeur |
ὑλακτικός, ή, όν | qui aboie facilement |
Ὑλάτης, ου, | habitant, originaire d’Hylè |
ὑλειώτης, ου | habitant des bois |
ὑλη-κοίτης, ου | qui couche, qui habite dans les bois |
ὕλημα, ατος | broussailles, taillis |
ὑληματικός, ή, όν | de broussailles, de buissons, de taillis |
ὑλη-σκόπος, ος, ον | qui visite, parcourt les forêts |
ὑλη-ωρός, ός, όν | qui surveille, visite les forêts |
Ὑλίας, ου | Hylias |
ὑλικός, ή, όν | matériel, corporel, la matière, charnel, impur |
ὑλισμός, οῦ | action de filtrer, de clarifier |
ὑλιστήρ, ῆρος | filtre, chausse |
ὑλιστός, ή, όν | filtré, clarifié |
Ὑλλαϊκὸς λιμήν | le port Hyllaïkos |
Ὑλληΐς, ΐδος | d’Hyllos, la v. d’Hyllos, la terre d’Hyllos |
Ὑλλικός, οῦ | Hyllikos |
Ὑλλίς, ίδος, | d’Hyllos |
Ὕλλιχος, ου | Hyllikhos |
ὕλλος, ου | ichneumon, mangouste |
Ὕλλος, ου | Hyllos |
ὑλο-βάτης, | qui parcourt les forêts |
Ὑλό-βιοι, | les habitants des bois, qui vivent dans les bois |
ὑλο-γράφος, ος, ον | qui écrit, qui peint sur du bois |
ὑλο-δίαιτος, ος, ον | matériel |
ὑλο-δρόμος, ος, ον | qui court dans les bois |
ὑλό-κομος, ος, ον | couronné de bois |
ὑλο-κοπέω-ῶ | couper du bois |
ὑλο-κουρός, οῦ | qui taille du bois, bûcheron |
ὑλο-μανέω-ῶ | pousser en forme de forêt, se couvrir de bois, de taillis, pousser tout en bois, être luxuriant, pulluler |
ὑλομαχέω-ῶ | combattre dans les bois |
ὑλο-νόμος, ος, ον | qui paît, vit dans les bois |
ὑλότης, ητος | matérialité |
ὑλοτομέω-ῶ | couper des arbres, du bois dans une forêt |
ὑλοτομία, ας | coupe d’arbres, de bois |
ὑλοτομικός, ή, όν | qui concerne la coupe du bois, l’art de couper le bois |
ὑλοτόμιον, ου | marché où l’on vend les coupes de bois |
ὑλο-τόμος, ος, ον | qui coupe le bois, bûcheron, charpentier |
ὑλό-τομος, ος, ον | coupé dans les bois, remède composé de simples coupés dans les bois |
ὑλο-τραγέω-ῶ | manger les produits des bois, des racines, des fruits sauvages |
ὑλο-τραφής, ής, ές | formé d’une épaisse matière, matériel, grossier |
ὑλουργέω-ῶ | travailler le bois, être charpentier, menuisier |
ὑλουργός, ός, όν | qui sert à travailler le bois, charpentier, bûcheron |
ὑλο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit, vit dans les bois, qui mange, ronge le bois |
ὑλο-φορβός, ός, όν | qui paît dans les forêts |
ὑλοφορέω-ῶ | porter du bois |
ὑλο-φόρος, ος, ον | qui porte du bois, qui produit du bois, boisé |
ὑλῶος, α, ον | matériel |
ὑλ-ωρός, οῦ | conservateur des forêts de l’État |
ὑμε-δαπός, ή, όν | de votre pays, votre compatriote, votre |
ὑμέναιος, ου | hyménée, hyménée, mariage |
Ὑμέναιος, ου | Hyménæos |
ὑμεναιόω | chanter le chant nuptial, prendre pour femme, épouser une femme |
ὑμενήϊος, ου | dieu de l’hymen, du plaisir |
ὑμένινος, η, ον | qui se compose d’une membrane |
ὑμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une membrane, membraneux |
ὑμενό-πτερος, ος, ον | aux ailes membraneuses |
ὑμεν-όστρακος, ος, ον | muni d’une écaille membraneuse |
ὑμενόω-ῶ | changer de membrane, envelopper d’une membrane |
ὑμετερόνδε | dans votre maison, chez vous |
ὑμέτερος, α, ον | votre, le vôtre, votre courage à chacun de vous, votre propre cœur, à vos villes, les espérances fondées sur vous, ce qui vous concerne, votre intérêt, vos dispositions, votre caractère, vos habitudes, vos biens, ton, le tien |
ὑμήν, ένος | membrane, pellicule qui enveloppe les organes du corps, qui enveloppe le cœur, les intestins, le grand cartilage de certains poissons, pellicule qui enveloppe la graine |
ὑμην-υμέναιος, ου | chant nuptial |
Ὑμήττιος, α, ον | de l’Hymette, doux comme le miel de l’Hymette |
Ὑμηττίς, ίδος | du mt Hymette |
Ὑμηττός, οῦ | l’Hymettos |
ὑμν-αγόρας, ου | chanteur d’hymnes |
ὑμνητής, οῦ | qui célèbre par ses chants, panégyriste |
ὑμνητικός, ή, όν, | propre à célébrer, à louer |
ὑμνητός, ή, όν, | digne d’être chanté, célébré |
Ὑμνίς, ίδος | Hymnis, la Cantatrice |
ὑμνο-γράφος, ου | écrivain d’hymnes, de panégyriques |
ὑμνο-δότειρα, ας | qui donne des hymnes |
ὑμνο-θέτης, ου | poète d’hymnes, couronne de chants |
ὑμνολογέω-ῶ, | chanter les louanges de, célébrer |
ὑμνολογία, ας | chant d’hymnes, d’un hymne |
ὑμνο-λόγος, ος, ον, | qui chante des hymnes |
ὑμνο-ποιός, οῦ | qui compose des hymnes, poète d’hymnes |
ὑμνο-πόλος, ος, ον, | qui compose des hymnes, poète d’hymnes |
ὕμνος, ου | trame, trame d’un chant, chant, chant en l’honneur d’un dieu, d’un héros, hymne, chant nuptial, chant de deuil |
Ὕμνος, ου | Hymnos |
ὑμνο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des hymnes |
ὑμν-ῳδός, οῦ | qui chante un hymne, des hymnes |
ὑννι-μάχος, ος, ον | qui combat avec un soc de charrue |
ὑο-βοσκός, οῦ | porcher |
ὑο-ειδής, ής, ές, | en forme d’, os hyoïde, qui tient à la racine de la langue |
ὑοειδῶς, | en forme d’ |
Ὑόεσσα, ης | Hyoessa |
ὑο-μουσία, ας | éducation de porcs |
ὑό-πρῳρος, ος, ον, | à la proue en forme de groin de porc |
ὑοσκυαμάω-ῶ | avoir le délire, comme lorsqu’on mange de la jusquiame |
ὑοσκυάμινος, η, ον | fait de jusquiame |
ὑοσ-κύαμος, ου | jusquiame |
ὑο-φόρβιον, ου | troupeau de porcs, de truies |
ὑπ-άγγελος, ος, ον | averti, appelé par un messager |
ὑπάγγελτος, ος, ον | dénoncé |
ὑπαγκάλισμα, ατος | action de prendre dans ses bras, étreinte, embrassement |
ὑπ-άγκαλος, | qu’on prend dans ses bras, qu’on embrasse |
ὑπ-αγκώνιον, ου | coussin pour soutenir le coude |
ὑπαγόρευσις, εως | suggestion, conseil |
ὑπαγορευτέον | ThÉon |
ὑπαγορευτικός, ή, όν | propre à indiquer, à faire connaître |
ὑπ-αγορεύω | ordonner, prescrire, suggérer, inspirer, quelque chose à quelqu'un, dicter, signifier en outre, dire, répéter devant quelqu'un, parler à la suite de, ajouter à ce qu’on vient de dire, laisser entendre, faire comprendre à mots couverts, indiquer, annoncer, expliquer, interpréter |
ὑπ-άγροικος, ος, ον | quelque peu rustique, grossier |
ὑπ-αγρύπνος, ος, ον | qui dort peu |
ὑπαγωγικός | tiré en longueur |
ὑπαγωγός, ός, όν | laxatif, qui relâche, relâchement |
ὑπ-αέριος, ος, ον | qui se trouve, vit dans l’air, sombre |
ὑπ-αιδέομαι-οῦμαι | s’incliner avec respect, devant quelqu'un |
ὑπ-αίετος, ου | sorte d’aigle |
ὕπ-αιθρος, ος, ον | qui est, se fait à air libre, en plein air, en plein champ, en plein air, l’exposition de la cour en plein air, qui est, se fait en rase campagne, lieux découverts, non fortifiés, être maître du pays découvert, combattre en rase campagne, partir pour une expédition en rase campagne |
ὑπ-αινίττομαι | faire allusion à, à quelqu'un, à quelque chose |
ὑπ-αισθάνομαι | commencer à s’apercevoir de |
ὑπ-αισχύνομαι | éprouver un peu de honte, de confusion, de quelque chose |
ὑπ-αίτιος, ος, ον | exposé à un reproche, pour quelque chose, responsable de quelque chose, responsable envers quelqu'un, qui peut attirer un reproche, à une personne de la part d’une autre |
ὑπακοή, ῆς | obéissance, soumission |
ὑπ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près |
ὑπακουός, οῦ | qui entend et répète les paroles d’autrui, interprète |
ὑπ-ακούω | écouter en baissant la tête, prêter l’oreille, baisser la tête pour écouter quelqu'un, quelque chose, prêter l’oreille, pour écouter quelqu'un, répondre à une invitation, obéir à une sommation de comparaître devant un tribunal, se présenter en justice, écouter, obéir, obéir à quelqu'un, être soumis à quelqu'un, obéir aux lois, accepter une invitation à souper, se conformer à l’intérêt de quelqu'un, céder à une impression, le vase résonne sous les coups, ce qui est fabuleux cède à ce qui est raisonnable, céder à l’emploi d’un remède, céder, diminuer, condescendre à, se prêter à, se montrer favorable à, Polyen, à quelque chose, condescendre à cela, ne consentir à rien, se montrer favorable à quelqu'un pour quelque chose, s’adapter à, s’arranger favorablement, l’affaire marche convenablement, la mine promet du bénéfice, s’exposer à, aux rayons du soleil, à l’air, au froid, comprendre à demi-mot, entendre par, par le commun entendons, suppléer par la pensée, sous-entendre |
ὕπ-ακρος, ος, ον | placé presque au sommet, presque parfait |
ὑπακτικός, ή, όν | laxatif |
ὑπάλειπτος, ος, ον | dont on se sert pour une onction |
ὑπάλειπτρον, ου | spatule pour les onctions |
ὑπ-αλεύομαι | éviter en se dérobant |
ὑπάλλαγμα, ατος | ce que l’on prend en échange d’une chose |
ὑπ-άλληλος, ος, ον | alternatif |
ὑπ-άλπειος, ος, ον, | situé au pied des Alpes, la région subalpine |
ὑπ-αμείβομαι | échanger, pour la mer, aller vivre dans la mer |
ὑπ-αμφίβολος, ος, ον | quelque peu équivoque |
ὑπαναγνώστης, ου | lecteur |
ὑπ-αναδύομαι | se soustraire à, esquiver |
ὑπ-ανακόπτω | couper court à, réprimer |
ὑπ-αναφύομαι | croître peu à peu |
ὕπ-ανδρος, ος, ον | en pouvoir de mari, mariée, de femme, efféminé |
ὑπ-ανεμόω-ῶ | éventer légèrement, doucement |
ὑπ-ανέρχομαι | se retirer doucement, peu à peu |
ὑπ-ανθηρός, ά, όν | légèrement coloré |
Ὕπανις, ιος | Hypanis |
ὑπ-ανοίγνυμι | entr’ouvrir |
ὑπ-ανοίγω | ouvrir secrètement |
ὑπαντητικός, ή, όν | qui va à la rencontre de, qui rencontre |
ὕπ-αντρος, ος, ον | qui se trouve sous une caverne, sous un abri, rempli de cavernes, qui forme une caverne, dont les fondements sont sous terre |
ὑπ-αξόνιος, ος, ον | placé sous l’essieu |
ὑπ-αποκινέω-ῶ | se détourner tout doucement, du chemin |
ὑπ-αποκρύπτω | cacher sous |
ὑπ-απολείπω | laisser au fond |
ὑπ-αποτρέχω | s’en aller en courant, se sauver |
ὑπ-αποψήχω | essuyer légèrement, peu à peu |
ὑπ-άργιλος, ος, ον | légèrement argileux |
ὕπαργμα, ατος | biens, possessions |
ὑπ-άργυρος, ος, ον | dont le dessous, le fond est en argent, qui contient de l’argent, qu’on achète pour de l’argent, vénal |
ὑπαρκτικός, ή, όν | qui existe par soi, réellement, qui marque la substance, le substantif, constructions avec le verbe substantif |
ὑπ-άρκτιος, ος, ον | exposé au nord |
ὑπαρκτός, ή, όν | qui existe par soi-même, réellement, qui peut servir de fondement |
ὕπ-αρνος, ος, ον | qui allaite, un agneau |
ὑπ-αρόω-ῶ | labourer ensuite, légèrement |
ὕπ-αρχος, ος, ον | soumis à, dépendant de, qui commande sous les autres, à la place d’un autre, lieutenant, gouverneur |
ὑπ-ασπίδιος, ος, ον | couvert d’un bouclier, Asios, sous un bouclier |
ὑπασπιστήρ, ῆρος | troupe couverte de boucliers |
ὑπασπιστής, οῦ | écuyer |
ὕπ-αστρος, ος, ον | soumis à l’influence des astres |
Ὑπάτης, ου | Hypatès |
ὑπατικός, ή, όν | de consul, de consulat, consulaire, de rang consulaire, personnage consulaire |
Ὑπάτιος, ου | Hypatios |
ὑπατμισμός, οῦ | traitement par des fumigations, fumigation |
Ὑπατό-δωρος, ου | Hypatodôros |
ὑπατο-ειδής, ής, ές | qui correspond à la dernière corde, musique |
ὑπ-άτοπος, ος, ον | quelque peu absurde |
ὕπατος, η | le plus haut, le plus élevé, au haut du bûcher, ils tournoient au-dessus de leurs nids, les dieux d’en haut, Zeus, le dieu suprême, Athèna la déesse souveraine, magistrature suprême, consulat, commandant suprême, consul, le consul, le proconsul, qui est à l’extrémité, le dernier, la dernière corde, la plus basse, extrême, suprême, le plus élevé, le meilleur, le plus profond |
Ὕπατος, ου | Hypatos |
ὑπ-αττικός, ή, όν | à demi attique, Timon |
ὑπ-άτυφος, ος, ον | qui n’a guère de vanité, sans prétentions, Timon |
ὕπ-αυγος, ος, ον | exposé à la lumière du jour |
ὕπ-αυλος, ος, ον | sous l’abri de |
ὑπ-αυστηρός, ά, όν | légèrement âpre, sur |
ὑπ-αυχένιος, ος, ον | qu’on se met sous le cou, coussin pour le cou, oreiller |
ὑπ-αύχενον, ου | partie inférieure du cou, gorge |
ὕπ-αφρος, ος, ον | humide, mouillé de larmes |
ὑπ-άφωνος, ος, ον | presque muet |
Ὑπ-αχαιοί, ῶν | Hypachéens |
ὑπ-αχλύνομαι | être plongé dans l’obscurité |
ὑπ-έγγυος, ος, ον | qui donne, donné caution, responsable, la dette à payer à, qui prend à témoin, sur qui l’on a un droit, sur qui l’on a tous les droits, sauf le droit de vie et de mort |
ὑπεικτικός, ή, όν | qui cède facilement |
ὑπ-ειλέομαι-οῦμαι, | rouler sous, se glisser sous |
Ὑπειροχίδης, ου | fils, descendant d’Hypeirokhos |
Ὑπείροχος, ου | Hypeirokhos |
Ὑπείρων, ονος | Hypeirôn |
ὑπ-εισέρχομαι | s’introduire tout doucement, se glisser furtivement, peu à peu dans |
ὑπ-εκδέχομαι, | recevoir sous |
ὑπέκκαυμα, ατος | ce qui sert à allumer, matière combustible, ce qui réchauffe, nourriture, aliment, ce qui enflamme, ce qui excite |
ὑπ-εκκενόω-ῶ, | vider par-dessous, en creusant |
ὑπ-εκκομίζω, | emporter secrètement, emporter secrètement avec soi |
ὑπ-εκ-προθέω, | s’élancer du fond, de derrière et courir en avant, de manière à dépasser, atteindre quelqu'un |
ὑπ-εκ-προ-θρῴσκω | s’élancer en avant du fond de |
ὑπ-εκ-προ-λύω | dételer de |
ὑπ-εκ-προ-ρέω | couler sous, dessous |
ὑπ-εκ-προ-τάμνω | s’avancer en fendant |
ὑπ-εκ-προφεύγω, | s’enfuir secrètement, échapper à, éviter en fuyant |
ὑπ-εκ-προχέομαι | se répandre au devant de |
ὑπ-έκπυρος, ος, ον | légèrement enflammé |
ὑπ-εκτροφή, ῆς | nourriture, éducation |
ὑπεκχωρητικός, ή, όν, | qui fait évacuer par le bas, laxatif |
ὑπ-έλαφρος, ος, ον | quelque peu léger |
ὑπ-εμβρυόω-ῶ, | rendre enceinte |
ὑπ-εναντιόομαι-οῦμαι | résister à, s’opposer à, s’opposer secrètement à, être opposé à |
ὑπ-εναντίος, ος, ον, | placé en face de, à l’opposite, qui tient tête à, qui va à l’encontre de, qui rencontre, opposé à, l’ennemi, opposé, contraire, contraire à, le contraire, les contraires, contre |
ὑπεναντιότης, ητος | opposition, contraste |
ὑπεναντίωμα, ατος | contradiction avec soi-même |
ὑπένδυμα, ατος | vêtement de dessous |
ὑπ-εννοέω-οῶ, | concevoir, méditer secrètement |
ὑπ-εξαλέομαι | se soustraire à, esquiver |
ὑπ-εξανάγομαι | mettre à la voile, gagner le large secrètement |
ὑπ-εξαναδύομαι | s’élever de dessous, peu à peu, du sein de la mer |
ὑπ-εξέρχομαι, | sortir par-dessous, secrètement, se retirer secrètement, s’éloigner de quelqu'un, se soustraire à quelqu'un, éviter quelqu'un, émigrer, sortir pour rencontrer |
ὑπ-έξοδος, ου | flux de ventre |
ὑπ-επιτέταρτος, ος, ον, | inférieur, diminué d’un quart |
ὑπ-επίτριτος, ος, ον | inférieur, diminué d’un tiers |
ὑπερ-αβέλτερος, ος | sot à l’excès |
ὑπερ-αγιότης, ητος | sainteté accomplie |
ὑπέρ-αγνος, ος, ον, | très pur, très saint |
ὑπεραγόντως | extrêmement, à l’excès |
*ὑπερ-αγορεύω | parler en faveur de |
ὑπερ-αγωνίζομαι | lutter pour, avec quelqu'un pour quelque chose |
ὑπερ-αιδέομαι-οῦμαι, | témoigner une réserve excessive, à quelqu'un |
ὑπερ-αιμόω-ῶ, | avoir trop de sang |
ὑπερ-αινετός, ή, όν, | tout à fait louable |
ὑπερ-αιόλιος, ος, ον, | hyperéolien, musique |
ὑπέρ-αισχρος, ος, ον, | extrêmement laid, honteux |
ὑπερ-αισχύνομαι, | être extrêmement confus, de quelque chose, être tout à fait troublé de la crainte que |
ὑπέρ-ακμος, ος, ον, | qui a passé l’âge de la force, de la jeunesse |
ὑπερ-ακοντίζω | être plus fort, plus habile à lancer le javelot, surpasser, quelqu'un en quelque chose, quelqu'un pour faire quelque chose |
ὑπερ-άκριος, ος, ον, | qui est sur les hauteurs, les hauteurs, les habitants du pays-haut |
ὑπέρ-ακρος, ος, ον, | très haut |
ὑπερ-άλιος, | situé au bord de la mer, maritime |
ὑπερ-άλλομαι, | franchir d’un bond, s’élever à un rang supérieur |
ὑπέρ-αλλος, ος, ον, | qui surpasse les |
ὑπέραλμα, ατος | saut par-dessus, au delà |
ὑπερ-άλπειος, ος, ον, | qui est au delà des Alpes |
ὑπερ-αναιδίζομαι | être surpassé, vaincu en impudence |
ὑπερ-αναίσχυντος, ος, ον | d’une impudence qui passe les bornes |
Ὑπεράνθης, ους | Hypéranthès |
ὑπερ-άνθρωπος, ος, ον, | supérieur à l’humanité |
ὑπεραντλέομαι-οῦμαι, | faire eau de toutes parts, être submergé |
ὑπέρ-αντλος, ος, ον, | qu’on ne peut vider, épuiser, qui fait eau de toutes parts, inondé, submergé, par le malheur, surchargé de soucis, inépuisable, immense, sans bornes |
ὑπερ-απλόομαι-οῦμαι, | se déployer, se répandre sur |
ὑπερ-αποδίδωμι | donner à la place de |
ὑπερ-αποθνῄσκω, | mourir pour, pour quelqu'un |
ὑπερ-αποκρίνομαι | répondre pour, prendre la défense de |
ὑπερ-απολογέομαι-οῦμαι, | parler pour, prendre la défense de |
ὑπερ-αποφατικός, ή, όν, | qui énonce au delà du nécessaire, doublement énonciatif |
ὑπέρ-ασθμος, ος, ον, | tout haletant |
Ὑπεράσιος, ου | Hypérasios |
ὑπερ-ασπάζομαι, | embrasser, aimer, accueillir avec transport |
ὑπερασπισμός, οῦ | protection |
υπερασπιστής, οῦ | protecteur |
ὑπερ-άστειος, ος, ον, | extrêmement spirituel |
ὑπερ-ασχημονέω-ῶ, | être déraisonnable à l’excès |
ὑπερ-άτοπος, ος, ον | tout à fait absurde |
ὑπερ-αττικός, ή, όν, | attique à l’excès |
ὑπέρ-αυχος, ος, ον, | extrêmement vain, orgueilleux, orgueil excessif |
ὑπερ-άχθομαι | être extrêmement affligé, mécontent de |
ὑπερ-βάθμιος, ος, ον, | qui franchit le seuil |
ὑπερβαλλόντως, | d’une manière excessive, extraordinaire |
ὑπερβατήριος, ος, ον | qui concerne le trajet, Polyen, sacrifice qu’on offre pour obtenir un heureux trajet |
ὑπερβατικός, | d’inversion, inversif |
ὑπερβατόν, οῦ | inversion |
ὑπερβατός, ή, όν | qu’on peut traverser, franchir, transposé, renversé, présenté dans un ordre inverse, dans un ordre peu naturel, qui dépasse toute mesure, excessif, énorme, extraordinaire |
Ὑπερβερεταῖος, ου | le mois Hyperbérétæos, choses du mois Hyperbérétæos |
ὑπερ-βιάζομαι, | contraindre par la violence |
ὑπέρ-βιος, ος, ον | d’une force excessive, irrésistible, invincible, violent, arrogant, superbe, orgueilleux, avec violence, arrogance |
Ὑπέρ-βιος, ου | Hyperbios |
ὑπερ-βιόω-ῶ | survivre |
ὑπέρβλημα, ατος | ce qui dépasse une ligne donnée |
ὑπερ-βοάω-οῶ | couvrir par ses cris le bruit de, crier démesurément |
ὑπερβολαῖος, α, ον, | le plus élevé, le ton le plus élevé dans la gamme de quatre, cinq tétrachordes, la corde la plus élevée |
ὑπερβολή, ῆς, | action de lancer par-dessus, au delà, action de passer par-dessus, de franchir, action de se transporter, lieu élevé qu’on franchit, passage de montagne, action de dépasser la mesure, excès, surabondance, supériorité des forces, surabondance de richesses, supériorité de l’armée, satiété jusqu’à l’excès, excès de vaillance, comme l’événement surpassait toute description, action de dépasser, d’ajouter encore, aller à toutes les extrémités, admettre le cas extrême, ajouter encore à quelque chose, enchérir sur quelque chose, car c’est là le dernier degré, le plus haut point, le comble, démesurément, à l’excès, au plus haut point, hyperbole, exagération de langage, dire des exagérations, remise, ajournement, délai, répit, hyperbole, section conique |
ὑπερβολικός, ή, όν, | excessif, démesuré |
ὑπερβολικῶς, | d’une manière excessive, exagérée |
Ὑπέρβολος, ου | Hyperbolos, des hommes comme Hyperbolos |
ὑπερ-βόρεος, ος, ον, | qui est à l’extrême nord, hyperboréen, les Hyperboréens, bonheur infini, bonheur comme celui des Hyperboréens |
ὑπερ-βορίς, ίδος, | des régions hyperboréennes |
ὑπ-εργάζομαι | travailler en dessous, remuer au fond, labourer, façonner le sol, agir en dessous, faire secrètement, soumettre, assujettir, être soumis à, faire office de serviteur, servir, être exécuté à titre de service |
ὑπέρ-γειος, ος, ον | qui est sur la surface de la terre, qui est au-dessus de la terre |
ὑπερ-γέλοιος, ος, ον, | par trop ridicule, risible |
ὑπέργομος, ος, ον, | surchargé |
ὑπέρ-δεινος, ος, ον | extraordinairement effrayant, extrêmement habile |
ὑπερ-δεκα-τάλαντος, ος, ον | qui vaut plus de dix talents |
ὑπερ-δέξιος, ος, ον | situé à droite dans une position dominante, qui est dans une situation favorable au-dessus de, au-dessus de l’ennemi, emplacement bien situé et dominant, positions fortes et dominantes, d’une position forte et dominante, qui l’emporte sur, supérieur en quelque chose |
ὑπερ-διατείνομαι, | faire les plus grands efforts |
ὑπέρ-δικος, ος, ον | tout à fait juste, défenseur, vengeur de la justice |
ὑπερ-δισύλλαβος, ος, ον | de plus de deux syllabes |
ὑπέρ-διψος, ος, ον, | qui a une soif extrême |
ὑπερ-δοκέω-ῶ, | cela me paraît tout à fait juste |
ὑπερ-δομέω-ῶ, | construire au-dessus |
ὑπέρ-δουλος, ου | plus qu’esclave |
ὑπερ-δύναμος, ος, ον | extrêmement puissant |
ὑπερδυναμόω-ῶ | prévaloir sur |
ὑπερ-δώριος, ος, ον, | hyperdorien, musique |
Ὑπερείδης, ου | Hypéreidès |
ὑπ-έρεικον, ου | herbe de la St-Jean |
ὑπέρεισμα, ατος | étai placé dessous, support |
ὑπερ-εκ-περισσοῦ, | surabondamment |
ὑπερεκτιστής, οῦ | qui paye pour |
ὑπερ-εκτρέπομαι, | avoir plus que de l’aversion pour |
ὑπερ-έλαφρος, ος, ον, | extrêmement agile, léger |
ὑπερ-εμφορέομαι-οῦμαι, | se gorger de |
ὑπερ-ένδοξος, ος, ον, | tout à fait illustre |
ὑπερ-εξακισχίλιοι, αι, α, | au delà de six mille |
ὑπερ-εξηκοντέτης, ης, ες, | plus que sexagénaire |
ὑπερ-εράομαι-ῶμαι | aimer passionnément |
ὑπερ-έρχομαι | passer par-dessus, franchir, l’emporter sur, vaincre, en quelque chose |
ὑπ-ερεύγομαι, | venir, rejeter de son sein |
ὑπερ-ευδαιμονέω-ῶ, | être trop heureux, très heureux |
ὑπερ-ευδαίμων, ων, ον, | trop heureux, très heureux |
ὑπερ-ευδοκιμέω-ῶ | avoir une excellente réputation |
ὑπερ-ευλαβέομαι-οῦμαι | prendre les plus grandes précautions |
ὑπερ-εύχομαι | désirer outre mesure, passionnément, prier pour |
ὑπερ-εύωνος, ος, ον, | d’un excessif bon marché |
Ὑπερεχίδης, ου | Hypérékhidès |
ὑπερεχόντως, | éminemment, supérieurement |
ὑπέρζεστος, ος, ον, | qui a trop bouilli |
ὑπέρ-ηβος, ος, ον, | qui a passé l’âge de la jeunesse |
Ὑπερηΐς, ΐδος, | Hypérèis |
ὑπερ-ῆλιξ, ικος | qui a passé l’âge de la jeunesse |
ὑπερ-ήμερος, ος, ον | qui a laissé passer le jour fixé pour le règlement d’une créance, qui est en retard pour le terme, qui laisse passer le terme fixé pour, qui a passé le terme de la jeunesse, de la vie |
ὑπ-έρημος, ος, ον, | presque désert |
ὑπερηνορέη, ης | fierté, arrogance |
ὑπερηνορέω | fier de sa force, orgueilleux, arrogant, qui est plus qu’un homme |
ὑπερ-ήνωρ, ορος | fier de sa force, orgueilleux, arrogant |
Ὑπερ-ήνωρ, ορος | Hypérènor |
Ὑπέρης, ητος | Hypérès |
ὑπερηφανο-πάροινος, ος, ον | ivre d’orgueil |
ὑπερή-φανος, ος, ον | magnifique, splendide, fier, orgueilleux, méprisant, dédaigneux, l’orgueil |
ὑπερ-θαλασσίδιος, ος, ον | d’outre mer, situé de l’autre côté de la mer |
ὑπερθαύμαστος, ος, ον, | tout à fait admirable |
ὑπέρ-θεος, ος, ον, | plus que dieu, plus que divin |
ὑπέρ-θερμος, ος, ον, | trop chaud |
ὑπερθετικός, ή, όν, | qui marque la supériorité, superlatif |
ὑπερ-θρασύνομαι | être audacieux à l’excès |
ὑπέρ-θρονος, ος, ον, | qui siège sur un trône plus élevé |
ὑπερθυμέομαι | montrer un courage extrême |
ὑπέρ-θυμος, ος, ον | plein de courage, d’ardeur, magnanime, ardent, fougueux, orgueilleux, arrogant |
ὑπερθύριον, ου | pierre, poutre transversale au-dessus d’une porte |
ὑπέρ-θυρος, ος, ον | placé au-dessus de la porte |
ὑπεριάς, άδος | sorte de vin |
ὑπερ-ικταίνομαι | aller en hâte, vivement, s’empresser |
ὑπέρ-ινος, ος, ον | affaibli par d’excessives purgations, par une fécondité excessive |
Ὑπεριονίδης, ου | le fils d’Hypérion, Hèlios |
ὑπερ-ίστωρ, ορος | qui sait trop bien |
ὑπέρ-ισχνος, | excessivement maigre, grêle |
ὑπερ-ίσχυρος, ος, ον | extrêmement fort, solide |
Ὑπερίων, ονος | Hypérion, Hèlios |
ὑπέρ-καιρος, ος, ον, | qui vient trop tard |
ὑπερ-καταγέλαστος, ος, ον, | extrêmement ridicule |
ὑπερ-κατάληκτος, ος, ον, | hypercatalectique, qui a une syllabe de trop à la fin |
ὑπερ-κενόω-ῶ, | faire évacuer, purger outre mesure |
ὑπερ-κλονέω-ῶ, | agiter profondément, bouleverser |
ὑπερ-κολακεύω | flatter sans mesure, bassement |
ὑπερ-κομίζω, | transporter par-dessus, de l’autre côté |
ὑπέρ-κομπος, ος, ον, | qui fait grand bruit, qui se vante outre mesure, orgueilleux, présomptueux, extraordinaire, remarquable |
ὑπέρ-κοπος, ος, ον | qui se fatigue outre mesure, épuisé de fatigue, qui dépasse le but, trop tranchant, orgueilleux, arrogant, présomptueux |
ὑπερ-κόπτω, | l’emporter sur, surpasser |
ὑπερκόπως, | avec arrogance |
ὑπερ-κορέννυμι, | rassasier outre mesure, gorger, quelqu'un de quelque chose |
ὑπέρ-κορος, ος, ον, | rassasié de, gorgé de |
ὑπερ-κορύφωσις, | pointe, extrémité saillante |
ὑπερ-κόσμιος, ος, ον, | qui est au-dessus de ce monde |
ὑπέρ-κοτος, ος, ον, | débordant de courroux, bouillonnant, profondément agité |
ὑπερκότως, | avec un ressentiment extrême |
ὑπερ-κρίνομαι | être jugé supérieur |
ὑπερ-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir en sus, tu t’es attiré par ta faute bien des maux |
ὑπερ-κύδας, αντος | très célèbre, glorieux |
ὑπέρ-λαμπρος, ος, ον | très brillant, avec de trop grands éclats de voix |
ὑπερ-λαμπρύνομαι | s’enorgueillir, se vanter outre mesure, de quelque chose, surpasser en éclat, en magnificence |
ὑπέρ-λεπτος, ος, ον, | extrêmement mince, fin |
ὑπέρ-λευκος, ος, ον, | d’un blanc éclatant |
ὑπέρ-λοφος, ος, ον, | au sommet très élevé |
ὑπερ-λύδιος, ος, ον | hyperlydien, musique |
ὑπερ-μαίνομαι, | être par trop fou |
ὑπερμαχητικός, ή, όν | capable de protéger |
ὑπερ-μάχομαι | combattre pour, prendre la défense de |
ὑπέρμαχος, ος, ον | défenseur, protecteur |
ὑπερ-μεθύσκομαι | s’enivrer au delà de toute mesure, cum |
Ὑπερ-μένης, ους | Hyperménès |
ὑπέρ-μεστος, ος, ον, | plein jusqu’à déborder, débordant de |
ὑπέρ-μετρος, ος, ον | qui passe la mesure, démesuré, excessif, qui dépasse la mesure d’un vers |
ὑπερ-μιξολύδιος, ος, ον | hypermixolydien |
ὑπέρ-μορον, | contrairement aux arrêts du destin, malgré le destin |
ὑπερ-νέφελος, ος, ον, | qui est, s’élève au-dessus des nuages |
ὑπερ-νοέω-οῶ, | réfléchir, méditer sur |
ὑπερνόησις, εως | intelligence suprême |
ὑπέρνοια, ας | intelligence supérieure |
ὑπέρ-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | au-dessus de l’intelligence |
ὑπερ-νοσέω-ῶ, | être très malade |
Ὑπερ-νότιοι, ων | les peuples de l’extrême Sud |
ὑπερ-νότιος, ος, ον, | situé au delà du Sud, à l’extrême Sud |
ὑπέρ-ξενος, | tout à fait étranger, étrange |
ὑπέρ-ξηρος, ος, ον, | trop sec, extrêmement sec |
ὑπερογκέω-ῶ, | être plus enflé, plus gros que |
ὑπέρ-ογκος, ος, ον | gonflé outre mesure, très gros, chargé d’embonpoint, ampoulé, énorme, démesuré, excessif, orgueilleux, orgueil excessif |
ὑπερόγκως, | d’un poids excessif, excessivement |
ὑπερο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un pilon |
ὑπερ-οιδάω-ῶ, | se gonfler outre mesure, extrêmement |
ὑπερ-οικέω-ῶ, | habiter, résider au-dessus de, au delà de |
ὑπερ-οικοδομέω-ῶ, | bâtir par-dessus |
ὑπέρ-οικος, ος, ον, | qui habite au-dessus, au delà de |
ὑπερ-οικτείρω, | s’apitoyer grandement |
ὑπέρ-οινος, ος, ον, | qui aime le vin à l’excès, passionnément, Polyen |
ὑπερ-ομβρία, ας | pluie excessive |
2 ὕπερον, ου | chenilles, arpenteuses |
ὑπερόντως, | par-dessus tout |
ὑπέρ-οξυς, υς, υ, | excessivement aigre, piquant |
ὑπεροπλία, ας | orgueil qu’inspire la force des armes, orgueil, arrogance, sentiments belliqueux, courage à la guerre |
ὑπεροπλίζομαι | vaincre par la force des armes, traiter avec arrogance |
ὑπέρ-οπλος, ος, ον | supérieur par les armes, fier de la force de ses armes, arrogant, orgueilleux, excessif, accablant, fort, vigoureux |
ὑπερ-οπτάω-ῶ, | faire trop rôtir, dessécher |
ὑπερόπτης, ου | homme méprisant, dédaigneux de |
ὑπερόπτησις, εως | action de faire trop rôtir, de dessécher |
ὑπεροπτικός, ή, όν, | méprisant, dédaigneux de |
ὑπεροπτικῶς, | d’un air méprisant, avec fierté, dédain |
ὑπέροπτος, ος, ον, | méprisant, fier, dédaigneux |
ὑπερόρασις, εως | fierté, mépris, dédain |
ὑπερ-οράω | regarder par-dessus, voir d’en haut, regarder de haut, avec fierté, dédain, mépriser, dédaigner |
ὑπερ-οργίζομαι, | entrer dans une violente colère |
ὑπερ-ορίζω, | rejeter au delà des frontières, exiler, bannir, bannir, proscrire |
ὑπερ-όριος, ος | qui est au delà des frontières, qui a lieu au dehors, étranger, guerre au dehors, pouvoir qui s’exerce au dehors, le territoire situé hors des frontières, hors de l’Attique, les possessions à l’étranger, qui est en dehors, qui est hors du sujet, bavardage en dehors du sujet |
ὑπερ-ορμαίνω, | s’élancer au-dessus |
ὑπερ-όρνυμαι, | s’abattre sur |
ὑπερ-ορρωδέω-ῶ, | trembler de crainte pour |
ὕπερος, ου | pilon à mortier, mouvement d’un pilon qu’on tourne, mouvement qu’on se donne sans avancer, plus chauve qu’un pilon, massue, instrument de chirurgie |
ὑπερ-ουράνιος, ος, ον | qui est au-dessus du ciel |
ὑπερ-ούσιος, ος, ον, | supérieur à toutes les substances, supersubstantiel |
ὑπέρ-οφρυς, υς, υ, | qui lève les sourcils, qui regarde d’un air hautain |
ὑπεροχέω-ῶ, | supporter |
ὑπεροχή, ῆς | partie saillante, saillie, proéminence, supériorité, excellence, suprématie, autorité, excès, surabondance, excédent, périphrase |
Ὑπερόχη, ης | Hypérokhè |
ὑπερόχησις, εως | vestibule |
ὑπέροχος, ος, ον, | qui l’emporte sur, supérieur, supérieur aux autres |
Ὑπέροχος, | Hypérokhos |
ὑπερ-οχυρόω-ῶ | fortifier solidement |
ὑπεροψία, ας | mépris, dédain de, hauteur, arrogance |
ὑπέροψις, εως | action de regarder de haut, hauteur, fierté |
ὑπερ-πέλομαι | être, s’élever au-dessus de |
ὑπέρ-πικρος, ος, ον, | extrêmement amer, âpre, rude |
ὑπερ-πλεονάζω, | être surabondant, excessif |
ὑπερ-πληρόω-ῶ | remplir outre mesure, rassasier, gorger |
ὑπερ-πλούσιος, ος, ον, | excessivement, extrêmement riche |
ὑπερπλουτέω-ῶ, | être excessivement, extrêmement riche |
ὑπερ-ποθέω-ῶ, | désirer outre mesure, passionnément |
ὑπερ-πολάζω, | déborder et inonder |
ὑπέρ-πολυς, -πόλλη, -πολυ, | excessivement, extrêmement abondant |
ὑπερ-πονέω-ῶ | travailler à l’excès, souffrir outre mesure, souffrir pour quelqu'un, supporter des douleurs pour d’autres, s’exposer à la fatigue, à la souffrance pour quelqu'un |
ὑπέρ-πονος, ος, ον, | épuisé par la fatigue, la souffrance |
ὑπερ-πόντιος, ος, ον | qui est, va sur mer, qui est au delà de la mer, outre-mer |
ὑπέρ-πτωχος, | excessivement, extrêmement pauvre |
ὑπέρ-πυρος, ος, ον | extrêmement enflammé, ardent, qu’on place sur le feu, qu’on brûle |
ὑπέρ-σεμνος, ος, ον, | tout à fait imposant, magnifique, admirable |
ὑπερ-σεμνύνομαι, | être excessivement fier |
ὑπερ-σεύομαι | s’élancer sur |
ὑπερ-σοφιστεύω, | surpasser en subtilité de sophiste |
ὑπερ-σοφιστής, οῦ | extrêmement habile, supérieur dans son art |
ὑπέρ-σοφος, ος, ον, | sage plus qu’on ne saurait le dire, d’une sagesse supérieure |
ὑπερ-σπουδάζω, | s’occuper avec beaucoup de soin, d’empressement, de quelque chose |
ὑπερ-συντελικός, ή, όν | plus qu’accompli, action de rechercher si un fait était accompli à un moment donné, le plus-que-parfait, qui concerne le plus-que-parfait |
ὑπέρτατος, η, ον | le plus haut, le plus élevé, le plus puissant, le plus âgé |
ὑπερτέλειος, ος, ον | qui dépasse le but, parfait, ThÉon |
ὑπέρτερος, α, ον | placé plus haut, qui est au-dessus, supérieur, mettre le haut en bas, mettre tout sens dessus dessous, les chairs supérieures des victimes, supérieur, éminent, supérieur par la naissance, par la race, supérieur à quelqu'un en puissance, préférer une chose à une autre, plus, mieux que |
ὑπερ-τετρακισχίλιοι, αι, α | plus de quatre mille |
ὑπερ-τίμιος, ος, ον | d’un prix inestimable |
ὑπερ-τοιχέω-ῶ, | inonder, baigner les bords d’un navire |
ὑπερ-τοκέω-ῶ, | être épuisée à force de mettre bas |
ὑπέρ-τολμος, ος, ον, | audacieux, à l’excès |
ὑπέρτονος, ος, ον | tendu à l’excès, fatigué, épuisé, extrêmement tendu, très intense |
ὑπερτοξεύσιμος, ος, ον | que l’on peut surpasser en lançant des traits, dont on peut triompher |
ὑπερ-τοξεύω, | lancer des traits plus loin qu’un autre, surpasser, vaincre |
ὑπερ-τροχάζω, | courir au delà de, laisser de côté |
ὑπέρ-υδρος, ος, ον, | rempli d’eau |
ὑπ-έρυθρος, ος, ον, | un peu rouge, rougeâtre |
ὑπερυμνητός, ή, όν, | très vanté, qui mérite fort d’être vanté |
ὑπερ-ύπατος, ος, ον | des dernières cordes |
ὑπερ-ύψηλος, ος, ον, | extrêmement élevé |
ὑπερ-υψόω-ῶ, | élever outre mesure, exalter |
ὑπέρ-φατος, ος, ον | qui est au-dessus de toute expression, inexprimable, admirable |
ὑπερφερέτης, ου, | qui l’emporte sur tout, tout-puissant |
ὑπερ-φθέγγομαι | crier, retentir plus fort que, prononcer d’une voix sonore |
ὑπερ-φθίομαι | mourir pour |
ὑπερ-φίαλος, ος, ον | très fort, très puissant, qui déborde de la coupe, excessif, orgueilleux, arrogant |
ὑπερ-φιλοσοφέω-ῶ | philosopher outre mesure |
ὑπερ-φιλοτίμως | avec trop d’ambition |
ὑπέρ-φλοιος, ος, ον, | dont la peau, est très épaisse |
ὑπερ-φοβέομαι-οῦμαι, | craindre très fort |
ὑπέρ-φοβος, ος, ον | très redoutable, très craintif, qui s’effraye facilement, timidité excessive, caractère timoré |
ὑπερ-φορέω-ῶ, | porter par-dessus |
ὑπερ-φρονέω-ῶ | élever ses pensées trop haut, avoir des vues trop hautes, avoir des sentiments trop hauts, être fier, orgueilleux, s’enorgueillir de quelque chose, traiter dédaigneusement, mépriser, dédaigner |
ὑπερφρόνησις, εως | fierté, dédain |
ὑπερ-φροντίζω, | s’inquiéter, se préoccuper trop |
ὑπερφρόνως, | avec orgueil, avec dédain |
ὑπερφροσύνη, ης | fierté, dédain |
ὑπερ-φρύγιος, ος, ον | hyperphrygien, du Pont |
ὑπερ-φύομαι | croître sur, naître, croître au-dessus de, l’emporter naturellement, l’emporter sur, sur quelqu'un en quelque chose, sur quelqu'un |
ὑπερ-χθόνιος, ος, ον, | qui est au-dessus de la terre, céleste |
ὑπερχολάω-ῶ | être extrêmement bilieux, irascible, remplir de bile |
ὑπέρ-χολος, ος, ον, | extrêmement bilieux, irascible |
ὑπ-έρχομαι | aller sous, se glisser sous, pénétrer sous, dans, se glisser dans les buissons, pénétrer dans la maison, s’avancer à portée du trait, s’engager dans les défilés, la crainte se glisse dans mon esprit, un frisson parcourut les membres de chaque Troyen, s’insinuer auprès de, chercher à capter, à gagner, quelqu'un, chercher à s’emparer du pouvoir absolu, réussir à tromper, quelqu'un par ses artifices, se revêtir de, d’une couleur, aller secrètement, s’introduire furtivement, s’avancer lentement, se retirer |
ὑπερ-χρήματος, ος, ον | excessivement riche |
ὑπερ-χρόνιος, ος, ον, | qui dépasse les limites ordinaires du temps, extrêmement vieux |
ὑπέρ-ψυχος, ος, ον | supérieur à l’âme |
ὑπέρ-ψυχρος, ος, ον, | extrêmement froid, glacial |
ὑπερωϊόθεν, | de l’étage supérieur |
ὑπερ-ωκεάνιος, ος, ον | plus vaste que l’Océan, immense |
ὑπερ-ωνέομαι-οῦμαι, | acheter trop cher |
ὑπερῷος, ῴα, ῷον, | situé à l’étage supérieur, étage supérieur d’une maison, la partie supérieure de la bouche, le palais |
ὑπέρ-ωρος, ος, ον, | qui n’est plus de saison, trop mûr, déjà passé, vieux |
ὑπ-εύδιος, ος, ον, | qui est sous un ciel serein, serein, calme, paisible, le calme de la mer |
ὑπ-εύθυνος, ος, ον | soumis à une reddition de comptes, qui doit rendre compte de sa gestion, pouvoir responsable, responsable devant quelqu'un, magistrats qui, à leur sortie de charge, rendaient leurs comptes devant les juges compétents, soumis à une surveillance, à une autorité, soumis, dépendant de, exposé à, exposé à un danger |
ὑπ-ευλαβέομαι-οῦμαι | être quelque peu effrayé de |
ὑπ-ευνάομαι-ῶμαι | être couchée sous, fécondée, être couchée au milieu de |
ὑπ-εφήβαρχος, ου | sous-directeur des éphèbes |
ὑπ-ηέριος, ος, ον | qui vit au milieu des airs, couvert de brouillards, de vapeurs |
ὑπήκοος, οος, οον, | qui prête l’oreille à, obéissant, docile, soumis, à quelqu'un, soumettre quelqu'un à son autorité, les sujets, tes sujets, le pays soumis, la partie sujette, auditeur, disciple |
υπήλατος, ος, ον | qui fait aller, qui purge par le bas |
ὑπ-ημάτιος, α, | qui paraît, se fait avec le jour, matinal |
ὑπ-ηνέμιος, ος, ον | qui annonce le vent, qui ne contient que du vent, œuf sans germe, vain, vide, vain, vaniteux, aussi rapide, aussi léger que le vent, porté par le vent |
ὑπ-ήνεμος, ος, ον | qui est soustrait aux atteintes du vent, qui est garanti du vent, qui est à l’abri du vent, loin du côté d’où vient le vent, dans les lieux abrités du vent, au souffle léger, brise légère, douce, qui ne contient que du vent, vide, vain, aussi rapide que le vent |
ὑπηνήτης, ου, | qui a de la barbe, barbu |
ὑπηνό-βιος, ος, ον, | qui vit avec toute sa barbe |
ὑπ-ηοῖος, α, ον, | qui se fait au point du jour, matinal |
ὑπηρέσιον, ου | coussin, couverture que les rameurs fixaient sur leurs bancs, couverture, housse, vaisseau garni de rameurs |
ὑπηρέτημα, ατος | service, bon office, assistance |
ὑπ-ηρέτης, ου | rameur, matelot, tout homme d’équipage, sous les ordres d’un chef, patron, tout homme sous les ordres d’un autre, serviteur, serviteur des dieux, serviteur de la divinité, serviteur des lois, serviteur qui accompagnait l’hoplite en campagne et vaquait à ses menus soins, ordonnance de l’hoplite, exécuteur public aux ordres des Onze, aides de camp, adjudants auprès du général |
ὑπηρετικός, ή, όν | qui concerne le service, les gens de service, l’art de servir, le service, bâtiment léger au service des gros navires pour certains offices, qui concerne les troupes mercenaires, l’arsenal des mercenaires, propre à servir, façonné au service, subordonné, serviteur, propre à rendre service, secourable à |
ὑπ-ήτριον, ου | bas-ventre |
ὑπ-ηῷος, ῴα, ῷον, | |
Ὕπιος, ου | Hypios |
ὑπ-ισχνέομαι-οῦμαι | prendre sur soi, promettre, quelque chose, à quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, promettre aux dieux, faire un vœu, promettre en mariage, fiancer, déclarer hautement, assurer, se faire fort de |
ὑπ-ίχνιος, ος, ον, | qui se trouve sous la plante du pied |
ὑπναλέος, α, ον | endormi, somnolent, qui endort |
ὑπν-απάτης, ου | qui charme, le sommeil par de douces illusions |
ὑπνηλός, ή, όν | endormi, somnolent, qui ressemble au sommeil |
ὑπνηρός, ά, όν, | somnolent, somnolence |
ὑπνικός, ή, όν, | qui fait dormir, soporifique |
*ὑπνο-δότης, | qui donne le sommeil |
ὑπνο-μαχέω-ῶ | combattre le sommeil, lutter contre le sommeil |
ὑπνοποιέω-ῶ, | faire dormir |
ὑπνο-ποιός, ός, όν, | qui fait dormir, soporifique |
ὕπνος, ου | sommeil, dans le sommeil, pendant le sommeil, pendant le premier sommeil, au milieu du sommeil, le sommeil vient trouver quelqu'un, le sommeil s’empare de quelqu'un, saisir le sommeil, trouver le sommeil, obtenir le sommeil, tomber dans le sommeil, dompté par le sommeil, être vaincu par le sommeil, le sommeil tient quelqu'un, réveiller, se réveiller, sortir du sommeil et se lever, pendant le sommeil, sommeil de la mort, Hypnos, le Sommeil, sommeil, sopor, somnus |
ὑπνο-τράπεζος, | Dort-à-table |
ὑπνο-φανής, ής, ές | qui apparaît pendant le sommeil, en songe |
ὑπνο-φόβης, ου, | qui trouble par des songes effrayants |
ὑπνο-φόρος, ος, ον, | qui apporte le sommeil |
ὑπνωτικός, ή, όν | somnolent, soporifique, narcotique |
ὑπό | sous, dessous, en dessous, le tremblement les saisit en bas, dans les jambes, en bas, mes membres brillants tremblent, là j’ai douze cavales, et sous elles des mulets, de dessous, délier des chevaux de dessous le joug, dételer des chevaux, se détacher de dessous le ventre du bélier, ils ressusciteront du royaume des ombres, de dessous la terre à la lumière, arracher le cadavre des mains d’Ajax, sous, sous terre, sous l’oreille, les yeux brillèrent sous les paupières, il le frappa sous la mâchoire et l’oreille, atteindre sous la poitrine, ils les envoyèrent sous terre, sous la surveillance, l’autorité du sénat, au pied de, la source coule au pied du platane, par suite de, par le fait de, par, être dompté, abattu par la lance de quelqu'un, mourir par le fait de quelqu'un, périr par le fait de quelqu'un, être mis en fuite par quelqu'un, fuir devant quelqu'un, être chassé par quelqu'un, être forcé par quelqu'un d’émigrer, se hâter pour échapper à l’attaque d’un lion, souffrir de blessures, fer rongé par la rouille, être molesté par les pirates, j’éprouve, il m’arrive quelque chose de bon de la part de quelqu'un, perdre le pouvoir par le fait de quelqu'un, les vaisseaux retentirent du cri des Achéens, perdre beaucoup de monde par les attaques de l’ennemi, être puni par quelqu'un, être l’objet d’une vengeance de la part de quelqu'un, expier quelque chose, être accusé par quelqu'un, recueillir des louanges de quelqu'un, avoir bonne réputation auprès de quelqu'un, être considéré, estimé par les citoyens, bondir de joie, pleurer de joie, par l’effet du chagrin, par l’effet de la peur, de peur, par l’effet de la douleur, de douleur, de colère, par ignorance, par lâcheté, par impudence, de mémoire, par suite d’un temps défavorable sur mer, par suite de l’abondance des traits, par suite du manque d’habitants, mander par des messagers, annoncer, défendre par la voix du héraut, vendre publiquement, faire une prière que le héraut prononce à haute voix, ce qui est ordonné par la loi, l’éducation faite par quelqu'un, témoignages de respect de la part de tous, sous la conduite de, avec accompagnement de, s’avancer joyeusement au son des flûtes, partir pour une expédition au son des fifres, des cithares et de la flûte, s’avancer au son de la musique des joueurs de flûte, l’orage se précipite sur le sol avec accompagnement de tonnerre, à la lueur brillante des torches, à la lumière d’une lanterne, en un cortège solennel, au milieu des hurlements de douleur, sous de bons auspices, dans l’obscurité, dans le secret, sous, sous, offrir des hécatombes sous un platane, préparer un repas sous un chêne, être couché sous un buisson, les villes sont placées sous le soleil et sous le ciel, il se cacha, s’abrita sous le bouclier, il se tint sous le bouclier d’Ajax, avoir quelque chose sous son vêtement, allumer du feu sous un trépied, attelés au char, les chevaux de trait, la terre résonnait faisant un grand bruit sous leurs pieds, la poussière s’élevait sous leurs pas, les yeux sous les sourcils, les yeux sous les paupières, déposer des lits sous la galerie couverte, ils déposèrent Sarpédon sous un chêne, l’ayant caché sous son sein, ils attelèrent les chevaux aux chars, les hommes tombaient sous les essieux, tomber sous le cheval, au bas de, au pied de, au pied du Tmôlos, au pied du promontoire Nèïon, de la montagne au bas de laquelle était le village, combattre sous les murs des Troyens, ils dormaient sous un rocher creux, ils posèrent les fondations du temple au bas de la citadelle, il y a un palais royal au pied de la citadelle, prendre place au-dessous de quelqu'un, tous les instruments dépendant du domaine de la musique et des autres arts, le peuple était sujet sous lui, soumis à son autorité, les femmes sous l’autorité des hommes, être sous la dépendance de quelqu'un, les animaux soumis à l’homme, avoir sous sa domination, élevé sous la direction de quelqu'un, servir sous César, tomber sous la domination de quelqu'un, devenir le sujet de quelqu'un, amener en sa puissance, soumettre à soi-même, sous l’influence de, par le fait de, par suite de, à cause de, par, la glèbe cède sous la charrue, succomber sous la lance, être dompté, vaincu par la main de quelqu'un, mourir de la main de quelqu'un, perdre la vie par la main de quelqu'un, faire périr quelqu'un par la main de quelqu'un, il périt sous les dents d’un lion, déchiré par les dents d’un lion, détruire la ville au moyen de ta lance, frappé par ma lance, être vaincu par les Troyens, les têtes des Troyens tombaient sous les coups de l’Atride, blessé par Patrocle, tomber dans la poussière frappés par les guerriers irrités, ils furent mis en fuite par Hector, mourir consumé par suite d’une maladie, et le flot se souleva gonflé par le souffle du vent sonore, mettre au monde un enfant engendré par quelqu'un, percer le mont Athos en travaillant sous le fouet, gouverner sa vie en se soumettant aux règles de la justice, d’après les règles de la justice, sous la conduite de, avec accompagnement de, sous la conduite sûre des dieux, sous notre conduite, accompagné par nous, avec accompagnement de vœux, accompagné par la musique d’un joueur de flûte, avec accompagnement de danse et de chant, au son de la flûte et des tambours, avec les faisceaux et les haches, dans l’obscurité, dans le secret, à la lumière, sous, aller sous terre, aller dans le royaume des ombres, cacher sous terre, s’enfoncer sous le flot, sous la mer, comme un enfant qui se réfugie derrière la robe de sa mère, mener des chevaux sous le joug, atteler des chevaux à un char, elle plaça l’ambroisie sous nos narines, la pointe sortit sous l’os, sous, au bas de, au pied de, venir sous les murs de Troie, être sur le point d’arriver sous les murs et les remparts élevés de la ville, venir sous les murs de la ville, citer quelqu'un en justice, citer devant les éphores, devant le peuple, au fond de, il poussa les brebis au fond de la caverne, à l’abri, sous, derrière, derrière la porte, s’étant retirés derrière le mur et les portes, sous, être sous terre, dans les enfers, et il n’y a pas de chambres souterraines, tous les chevaux qui sont sous l’aurore et sous le soleil, considérer quelque chose à la lumière, être étendus sous une seule et même couverture, au pied de, l’Arcadie qui s’étend au pied du mont Kyllènè, pays qui se trouve au pied du mont Hymette, le mur pélasgique qui s’étend au bas de la citadelle, les villages situés au pied de la montagne, s’asseoir, se coucher sur un lit de table au-dessous de quelqu'un, ce qui appartient au même genre, ceux appartenant à la catégorie des pseudonymes, en qqe mesure, mettre sous son pouvoir, soumettre à soi-même, tomber sous la domination de quelqu'un, être sous la domination du roi, les sujets, les subordonnés de quelqu'un, ceux qui commandent sous les ordres de quelqu'un, être sous la protection de l’armée de terre, se réfugier sous la protection de l’armée de terre, près de, aux environs de, à l’approche de, à l’entrée de la nuit, peu de temps avant, la fin de la guerre, durant, pendant, à la même époque, à cette époque, à l’époque du tremblement de terre, pendant toute ma rancune, tant que je gardai rancune, pendant ce temps, à l’époque où le temple fut brûlé, sous la conduite de, avec accompagnement de, avec accompagnement de danse et de chant, s’entretenir avec quelqu'un au son de la flûte, être sous, agir en dessous, approcher de, être voisin de |
ὑπο-άμουσος, ος, ον | quelque peu étranger aux muses |
ὑπό-βαθρον, ου | support, escabeau, banc, marchepied, traverses diagonales en bois pour servir de support à un lit |
ὑπο-βαίνω | venir au-dessous, être placé sous pour la marche, servir de base, de fondement, jambe sur laquelle on s’appuie dans la marche, baisser, descendre, étant descendu de, pieds plus bas que pour l’autre pyramide, l’ayant construite de, pieds plus basse, le prix a baissé, descendre, aller plus loin, descendre de son orgueil, en rabattre, venir en arrière, reculer, être en arrière, au second rang |
ὑπο-βάκχειος, ου | pied d’une brève et de deux longues |
ὑπό-βακχος, ος, ον, | quelque peu saisi d’un transport bachique, quelque peu inspiré |
ὑπο-βάλλω | jeter sous, mettre sous, jeter un tapis sous, mettre dessous des tapis de Milet, jeter quelque chose sous la table, placer sous pour allaiter, placer un petit enfant sous le sein d’une femme, le suspendre au sein d’une femme, donner un petit chien à allaiter à une autre chienne, pour couvrir un animal, Lgs, faire saillir des chèvres par les boucs, jeter en bas, poser en bas, abaisser, poser les doigts sur la flûte en soufflant, jeter les yeux sur quelque chose, exposer quelqu'un aux bêtes, livrer la patrie au pouvoir de quelqu'un, se livrer à ses ennemis, aux Thébains, suggérer, indiquer, dicter, souffler, dicter et enseigner ce qu’il faut écrire, dicter à un enfant ce qu’il doit dire, vous pourrez leur indiquer, s’ils oublient quelque chose, inspirer, exciter, inspirer le goût des plaisirs, une espérance à quelqu'un, objecter, interrompre, souffler, suggérer, lancer secrètement, suborner, quelqu'un, jeter, mettre sous soi, des tapis de pourpre, soumettre à son autorité, s’emparer de, s’approprier, le bien d’autrui, la gloire d’autrui, jeter en dessous, poser les fondements de, d’une ville, supposer, substituer frauduleusement, faire passer pour sien un enfant supposé, ils trompent par de faux discours |
ὑπο-βαρβαρίζω | parler, écrire un peu comme un étranger, peu correctement |
ὑπόβασις, εως | action de descendre, décroissance, baisse, diminution, dommage, descente d’échelon en échelon, continuation, succession, action de se baisser, base, piédestal, pied, Semus |
ὑπο-βάσκανος, ος, ον | quelque peu malveillant |
ὑπο-βαστάζω, | porter, soutenir |
ὑπο-βδύλλω, | lâcher un vent furtif |
ὑποβεβηκότως, | peu à peu |
ὑπο-βήσσω, | tousser un peu |
ὑπο-βιβάζω | faire descendre, faire couler par le bas, se baisser |
ὑποβιβασμός, οῦ | évacuation par le bas, purgation |
ὑποβιβαστικός, ή, όν | qui fait évacuer par le bas, purgatif |
ὑπο-βιβρώσκω, | ronger en dessous, un peu |
ὑπο-βινητιάω-ῶ | provoquer des désirs sensuels |
ὑπό-βλαισος, ος, ον, | un peu tortu, cagneux |
ὑπο-βλαστάνω | commencer à germer, à croître, croître peu à peu |
ὑπο-βλέπω | regarder en dessous d’un air défiant, mécontent, regarder quelqu'un avec défiance, jalousie, colère, mépris, regarder à demi, avoir les yeux à demi ouverts en dormant |
ὑποβλήδην, | en prenant la parole à son tour, en répliquant, par supposition d’enfant, en dessous, de travers, Dius |
ὑπόβλημα, ατος | ce qu’on étend dessous, litière pour les animaux |
ὑπόβλητος, ος, ον | supposé, suborné, supposé, faux, mensonger |
ὑπο-βλίττω, | sucer, soutirer doucement |
ὑποβολεύς, έως | celui qui fait souvenir de quelque chose, qui avertit, souffleur dans un théâtre, ThÉon |
ὑποβολή, ῆς | action de jeter sous, action de mettre une chose sous une autre, action de supposer, supposition d’enfant, être accusé de supposition d’enfant, falsification, substitution de fausses clefs, action de suggérer, suggestion, avertissement, avis pour rappeler une chose, énonciation d’une chose que répète une autre personne, d’une formule de serment, récitation par alternance, ce qui est placé dessous, embuscade, base, fondement, sujet d’un discours, disposition intime, naturelle |
ὑποβολιμαῖος, α, ον | supposé |
ὑπο-βομβέω-ῶ, | bourdonner doucement |
ὑπο-βορβορύζω, | avoir des borborygmes, gronder intérieurement |
ὑπό-βραγχος, ος, ον, | légèrement enroué |
ὑπο-βραχεῖν | craquer, retentir en dessous |
ὑπό-βραχυ, | peu à peu |
ὑπο-βρέμω | frémir, murmurer en dessous, doucement |
ὑπο-βρέχω | mouiller, arroser légèrement, de vin, être légèrement ivre, s’humecter le gosier, s’enivrer légèrement |
ὑπο-βρυχάομαι-ῶμαι | gronder sourdement, un peu, respirer profondément |
ὑπο-βρύχιος, α, ον | enfoncé sous l’eau, submergé, enfoncé, enfoncé, fixé profondément, profond, profond |
ὑπό-βρυχος, ος, ον | sous l’eau, au fond de l’eau |
ὑπο-βρύχω | respirer profondément |
ὑπό-βρωμος, ος, ον, | dont l’odeur est un peu désagréable |
ὑπό-γαιος, ος, ον, | souterrain, le souterrain |
ὑπο-γαμέω-ῶ | épouser ensuite |
ὑπο-γάμιον, ου | mariage postérieur |
ὑπο-γαργαλίζω | chatouiller légèrement |
ὑπο-γαστρίζομαι, | faire descendre dans son ventre, avaler |
ὑπο-γάστριος, ος, ον | qui est sous le ventre, au bas du ventre, le bas-ventre, qui forme le ventre en dessous, le dessous, le ventre d’un poisson, d’un thon, qui concerne le ventre, sensuel, qui est dans le ventre |
ὑπο-γαστρίς, ίδος | ventre, panse |
ὑπο-γείνομαι | enfanter |
ὑπό-γειος, ος, ον, | chambre souterraine |
ὑπό-γεισος, ος, ον, | qui est sous la saillie du toit, joubarbe |
ὑπο-γελάω-ῶ, | sourire |
ὑπο-γέμω | être presque plein |
ὑπο-γενειάζω, | toucher le bas du menton pour supplier, caresser |
ὑπο-γενειάσκω | commencer à avoir de la barbe |
ὑπο-γηράω-ῶ, | commencer à vieillir |
ὑπο-γίγνομαι | naître ensuite, peu à peu |
ὑπό-γλαυκος, ος, ον, | un peu glauque, verdâtre, bleuâtre |
ὑπο-γλαύσσω | briller, regarder en dessous |
ὑπό-γλισχρος, ος, ον | un peu visqueux, gluant, quelque peu gourmand |
ὑπο-γλουτίς, ίδος | le bas des fesses à la naissance des cuisses |
ὑπο-γλυκαίνω | adoucir un peu, amadouer, cajoler |
ὑπό-γλυκυς, υς, υ, | doucereux |
ὑπο-γλύφω | creuser en dessous |
ὑπο-γλώσσιος, | placé sous la langue, sorte de tumeur sous la langue, la racine de la langue |
ὑπο-γλωσσίς, | tumeur sous la langue, sorte de remède, sorte de couronne |
ὑπό-γλωσσον, | fragon |
ὑπό-γλωσσος, ος, ον, | un peu bavard |
ὑπο-γνάμπτω, | courber, faire fléchir un peu, réprimer un peu |
ὑπόγραμμα, ατος | inscription au-dessous, au bas, enduit de fard autour des yeux, fard |
ὑπογραμματεία, ας | fonction de sous-greffier, de greffier adjoint |
ὑπο-γραμματεύς, έως | sous-greffier, scribe, greffier adjoint |
ὑπο-γραμματεύω | être sous-greffier, scribe, greffier adjoint |
ὑπογραμμός, οῦ | modèle, formule, modèle d’écriture |
ὑπογραφεύς, έως | celui qui écrit sous la dictée d’un autre, scribe, écrivain, scribe, homme de loi qui préparait, pour le compte d’un particulier, les pièces d’un acte d’accusation |
ὑπογραφή, ῆς | inscription en dessous, au bas, pièce signée au bas, acte d’accusation, écrit signé, mémoires, commentaires, tracé général, contour, trace, esquisse, ébauche, indication générale, sommaire, description, action de se teindre, de se farder les yeux |
ὑπο-γράφω | écrire sous, au bas, écrire sur la colonne, sous le traité déjà gravé, que, écrire, ajouter à la fin d’un écrit, iota souscrit, s’écrit avec un iota souscrit, écrire sous la direction de quelqu'un, être secrétaire, écrire sous la dictée, enregistrer, prendre, donner pour base un écrit, mettre sous les yeux un modèle d’écriture, tracer des lettres pour servir de modèle, comme nous l’avons tracé, indiqué, donner en tout un exemple par sa propre conduite, mettre sous les yeux, faire briller aux yeux de quelqu'un une espérance, tracer un plan, une esquisse, esquisser, ébaucher, ébaucher des lois, esquisser des projets de lois, esquisser un plan de gouvernement, dessiner légèrement, indiquer par un trait, indiquer, marquer les villes sur les cartes géographiques, la barbe qui perce légèrement chez quelqu'un, la nature a marqué, qu’elle voulait protéger les plus nobles parties des animaux, peindre dessous, peindre au-dessous, une chose sous une autre, enduire en dessous, par-dessous, farder, avoir les yeux fardés, souscrire, mettre sa signature sous, au bas de, souscrire, signer un paiement, se porter garant pour un paiement, souscrire le jugement contre quelqu'un, se porter partie contre quelqu'un, porter une nouvelle plainte contre ma vie, écrire son nom sous quelque chose pour s’en déclarer par là le possesseur, marquer quelque chose comme sa propriété, écrire pour soi au fond de, écrire dans sa mémoire, se proposer fermement de, tracer le plan de, esquisser, mettre sous les yeux, montrer, un prélude du despotisme, le moyen d’améliorer la loi |
ὑπο-γρύζω, | gronder en dessous, grommeler |
ὑπο-γρύπος, ος, ον | qui a le nez légèrement aquilin |
ὑπό-γυιος, | qui est sous la main, qui est à portée, le moyen le plus à portée, le plus expéditif, qui est proche, proche, prochain, imminent, tout nouveau, tout récent, tout frais, bien peu de temps s’est écoulé depuis que, soudain, tout à coup, aussitôt, parler d’improvisation |
ὑπογυίως, | aussitôt, sur-le-champ |
ὑπο-γυμνάζω, | exercer peu à peu |
ὑπο-γυμνόω-ῶ, | mettre un peu à nu |
ὑπό-γυρος, ος, ον | courbé légèrement |
ὑπο-δάκνω, | mordre légèrement |
ὑπο-δακρύω | pleurer, verser goutte à goutte, distiller |
ὑπο-δάμνημι, | dompter, soumettre, être dompté, soumis, être dompté par l’amour, soumettre |
ὑποδεδιώς | le peureux |
ὑπο-δεής, ής, ές, | inférieur, tout à fait inférieur, à quelqu'un, à quelque chose |
ὑπόδειγμα, ατος | signe, marque, indice, modèle, exemple |
ὑποδειγματικός, ή, όν | qui se fait au moyen d’exemples |
ὑποδειγματικῶς | au moyen d’exemples |
ὑπο-δείδω | craindre au fond, craindre secrètement, craindre un peu quelqu'un, quelque chose, s’effrayer subitement |
ὑπο-δείελος, ος, ον, | qui a lieu, vient vers le soir |
ὑπο-δείκνυμι | montrer, faire entrevoir, quelque chose à quelqu'un, montrer, offrir en exemple, présenter comme modèle, montrer indirectement, enseigner, enseigner à quelqu'un, enseigner à quelqu'un à, montrer secrètement |
ὑπο-δεικνύω | montrer, donner la preuve de, faire voir, faire connaître sa volonté, montrer par un exemple, fournir un exemple |
ὑπο-δειλιάω-ῶ | être un peu effrayé, s’effrayer un peu de, craindre un peu |
ὑπο-δειμαίνω, | redouter un peu |
ὑπόδειξις, εως | action de montrer, indication, avis |
ὑπο-δειπνέω-ῶ, | prendre à un repas la place de, remplacer à table, quelqu'un |
ὑποδεκτήριον, ου | réceptacle |
ὑποδέκτης, ου | receveur des deniers publics |
ὑποδεκτικός, ή, όν | propre à recevoir, à contenir, propre à recevoir quelqu'un à son retour, repas pour fêter le retour de quelqu'un |
ὑπο-δέμω, | placer dessous comme fondement, en guise de fondation |
ὑποδεξίη, ης | préparatifs pour une réception, réception |
ὑποδέξιος, ος, ον | propre à recevoir, à contenir, spacieux, propre à faire bon accueil |
ὑπόδεξις, εως | bon accueil, accueil encourageant |
ὑπο-δέομαι, | prier dans l’attitude d’un suppliant |
ὑπο-δερίς, ίδος | collier |
ὑπο-δέρκομαι | regarder en dessous, avec peine, avec défiance |
ὑποδερματῖτις, ίτιδος | sorte de maladie des chevaux, qui se développe sous la peau |
ὑπο-δέρω, | enlever un peu de peau |
ὑπόδεσις, εως | action d’attacher en dessous, action d’attacher ses sandales, sandale, chaussure |
ὑποδεσμίς, ίδος | ligament pour soutenir un membre fracturé |
ὑποδεσμός, οῦ | chaussure |
ὑπο-δέχομαι | recevoir sous son toit, accueillir, recevoir, protéger, quelqu'un, recevoir dans sa maison, dans sa ville, son pays, accorder l’hospitalité, à quelqu'un, recevoir l’hôte dans sa maison, recevoir quelqu'un dans sa maison, accueillir des suppliants, des exilés, recevoir une garnison ennemie, celui qui a recueilli un fugitif, celui qui reçoit, l’amphitryon, une ville accueille quelqu'un en ami, le pays qui a recueilli quelqu'un, la terre recueillit dans son sein, engloutit, accueillir, exaucer des prières, des vœux, accueillir des imputations, y prêter l’oreille, les marais du Nil reçoivent la neige fondue des montagnes, la douleur atteint quelqu'un, une triste couche les reçut, accueillir, recevoir, soutenir une attaque, un choc, supporter, subir, des violences, accepter, agréer, dire oui, se déclarer partisan de, dire non, nier, recevoir dans son sein, concevoir, suivre immédiatement, venir après, être contigu, confiner, la mer succède à la partie du pays située vers l’Orient, borne le pays du côté de l’Orient, reprendre le chant immédiatement après un autre, répondre, prendre sur soi, se charger de, entreprendre, promettre, faire une promesse, à quelqu'un, promettre quelque chose, faire de grandes promesses à quelqu'un |
ὑπο-δέω-ῶ, | attacher en dessous, attacher sous, attacher des chariots sous la queue, chausser un chameau d’une espèce de mocassins, attacher sous soi, ses cothurnes, ayant ses chaussures, étant chaussé, se chausser, ayant le pied gauche chaussé, ayant le pied chaussé d’une sandale, étant chaussés |
*ὑποδεῶς, | d’une manière inférieure, moins |
ὑπό-δηλος, ος, ον, | quelque peu clair, apparent |
ὑπο-δηλόω-ῶ, | montrer en dessous, faire comprendre, insinuer |
ὑποδήλωσις, εως | indication détournée, allusion |
ὑπόδημα, ατος | semelle fixée sous le pied et attachée par des lanières, des cordons s’entre-croisant, soulier qui enveloppe tout le pied |
ὑποδηματο-ποιός, οῦ | qui fait des souliers, cordonnier |
ὑποδηματο-ρράφος, ου | qui coud des chaussures, cordonnier |
ὑπο-δῃόω-ῶ, | bouleverser, ravager, détruire |
ὑπο-διαβάλλω, | calomnier en dessous |
ὑπο-διαβιβρώσκω, | ronger un peu |
ὑποδιαίρεσις, εως | subdivision |
ὑπο-διαιρέω-ῶ, | subdiviser |
ὑποδιακονικός, ή, όν | propre à assister, à servir |
ὑπο-διάκονος, ου | serviteur subalterne, auxiliaire en sous-ordre |
ὑπο-διαλείπω, | avoir des intermittences |
ὑπο-διανοέομαι-οοῦμαι | réfléchir en soi-même |
ὑπο-διαπήγνυμι | être solidement enfoncé, byzantin |
ὑπο-διασπάω-ῶ, | écarter l’un de l’autre légèrement |
ὑπο-διαστολή, ῆς | division des phrases en petits membres, sorte de virgule, petit signe pour séparer deux, plusieurs parties d’un mot |
ὑπο-διατρίβω | séjourner un peu |
ὑπο-διαφέρω | parvenir par des menées secrètes à faire changer d’opinion |
ὑπο-διαφθείρω, | corrompre peu à peu, par des menées secrètes |
ὑπο-διάφορος, ος, ον, | subdivisé en parties distinctes |
ὑπο-διδάσκαλος, ου | sous-instructeur, sous-maître, maître adjoint |
ὑπο-διδάσκω | enseigner en sous-ordre, en appliquant certains préceptes |
ὑπο-διδράσκω, | s’échapper furtivement, s’esquiver |
ὑπο-δίδωμι | céder, se laisser aller, s’affaisser, s’écrouler, tomber en ruine |
ὑπο-διήγησις, εως | narration postérieure |
ὑπό-δικος, ος, ον | qui peut être cité en justice, responsable, soumis à un jugement pour un crime, accusé, de meurtre |
ὑπο-δινέω-ῶ | agiter profondément |
ὑπο-διπλάσιος, ος, ον | double à rebours, divisé par deux, deux fois moindre |
ὑπο-διπλόω-ῶ, | doubler |
ὑπο-δίφθερος, ος, ον, | couvert de peaux, de toisons, de fourrures |
ὑπο-διψάω-ῶ, | avoir un peu soif |
ὑπο-δίψιος, ος, ον, | qui excite un peu la soif |
ὑπό-διψος, ος, ον, | qui a un peu soif |
ὑπο-δμώς, ῶος | serviteur subalterne, serviteur |
ὑποδορά, ᾶς | enlèvement graduel de la peau |
ὑπόδοσις, | diminution, allégement, cessation |
ὑποδοχεῖον, ου | réceptacle, réservoir, entrepôt, hôtellerie, auberge |
ὑποδοχεύς, έως | celui qui accueille, hôte |
ὑποδοχή, ῆς | accueil, accueil amical, réception, action d’héberger, de régaler quelqu'un, repas, banquet, action de recevoir l’ennemi, de lui tenir tête, bon accueil, agrément, approbation, faire tout selon le désir, l’agrément de quelqu'un, attente, dans l’attente des événements, en vue de, attente favorable, dans l’espoir de quelque chose, lieu pour recueillir, asile, abri, appui, secours, protection, réceptacle, réservoir |
ὑπόδρα | regardant en dessous, de côté, d’un regard irrité, jaloux |
ὑπο-δραματουργέω-ῶ | entrer pleinement dans son rôle |
ὑπο-δράττομαι, | chercher à s’emparer secrètement de |
ὑπο-δράω-ῶ, | être serviteur de |
ὑποδρής | qui regarde en dessous, de côté, d’un œil malveillant, défiant, jaloux |
ὑποδρηστήρ, ῆρος | serviteur |
ὑπό-δριμυς, υς, υ, | un peu piquant, acerbe |
ὑποδρομή, ῆς | action de courir sous, de pénétrer dans, action de solliciter une protection, obséquiosité, adulation, lieu d’asile, refuge, abri |
1 ὑπόδρομος, ος, ον | qui court sous, qui aborde à, qui se rencontre sous |
2 ὑπόδρομος, ου | lieu de refuge, port, MaRcien, Hypodromos d’Éthiopie |
ὑπό-δροσος, ος, ον, | légèrement humide de rosée, un peu humide |
ὑπο-δύνω | revêtir par-dessous, revêtir une tunique sous ses habits, se charger d’un commandement, affronter un danger |
ὑπόδυσις, εως | action de s’enfoncer sous, lieu de refuge, asile |
ὑπο-δύσκολος, ος, ον, | de caractère un peu difficile, morose |
ὑποδυσφορέω-ῶ, | être un peu impatient, mécontent |
ὑπο-δύσφορος, ος, ον, | un peu impatient, mécontent |
ὑπο-δυσχεραίνω, | être un peu mécontent, fâché |
ὑπο-δυσώδης, ης, ες, | qui sent qqe peu mauvais |
ὑπο-δυσωπέομαι-οῦμαι, | éprouver qqe honte, qqe répugnance |
ὑποδύτης, ου | vêtement qu’on met sous la cuirasse |
ὑπο-δύω | plonger sous, jeter à bas, renverser, se plonger sous, s’enfoncer sous, dans, dans le sein de la mer, sous les buissons, se glisser, s’avancer sous une roche, se cacher sous un bouclier, se mettre, sous le joug, se glisser sous les tuiles, plonger, s’enfoncer dans la mer, yeux creux, enfoncés, pénétrer sous, dans, quelle douleur me pénètre les flancs ?, un gémissement de joie pénétra dans tous les cœurs, se glisser sous, s’insinuer dans, dans l’esprit du peuple, dans la faveur de la foule, se charger de, prendre sur soi, entreprendre une guerre, affronter un danger, affronter une accusation, entreprendre de montrer, se soumettre, entrer dans, se chausser, mettre des chaussures, mettre des chaussures laconiennes, se vêtir, d’un costume, prendre le masque de la tromperie, prendre le masque d’Aristophane, la flatterie feint d’être le personnage qu’elle a revêtu, s’abriter derrière, se glisser de dessous, de dessous un taillis, sortir des maux où l’on est plongé, s’enfoncer, chercher à échapper à, tu cherches à échapper en glissant à côté, redouter |
ὑπο-δωρίζω, | parler un peu comme les Doriens |
ὑπο-δώριος, | hypodorien, qui se rapproche du mode dorien, du Pont |
ὑποδωριστί, | selon le mode hypodorien |
ὑπο-επιμερής, ής, ές, | moindre d’un entier et d’une fraction |
ὑπο-ζάκορος, ου | celui, celle qui veille en sous-ordre à l’entretien d’un temple |
ὑπο-ζεύγνυμι | mettre sous le joug, atteler, atteler des chevaux, des bœufs, atteler un char, soumettre, être soumis à, faire dépendre de, dépendre, il dépend, fait partie du même genre, atteler pour soi |
ὑπόζευξις, εως | subordination |
ὑπο-ζέω, | bouillir un peu, entrer en ébullition |
ὑπο-ζοφόω-ῶ | couvrir de ténèbres, être un peu sombre |
ὑπο-ζύγιος, ος | mis sous le joug, bête de somme |
ὑποζυγιώδης, ης, ες | semblable à une bête de somme, qui n’a pas de volonté, docile |
ὑπο-ζυγόω-ῶ | attacher en dessous, attacher, soumettre au joug, subjuguer |
ὑπο-ζυμόομαι-οῦμαι | fermenter un peu |
ὑπό-ζυμος, ος, ον | qui se gonfle en dessous |
ὑπ-όζω, | avoir un peu l’odeur de |
ὑπο-ζωγραφέω-ῶ | ébaucher une peinture, peindre, figurer |
ὑπόζωμα, ατος | diaphragme, séparation entre le thorax et l’abdomen, armature dont on entoure les flancs d’un navire pour maintenir les ais |
ὑπο-ζώννυμι | ceindre en dessous, entourer un navire d’une préceinte, entourer avec les jambes, se ceindre de, d’une épée, porter de l’or dans sa ceinture, être ceint de, d’un ventre blanc, avoir le ventre blanc, relever autour de ses reins, retrousser sa tunique |
ὑπο-θάλπω | échauffer sous, s’échauffer sous, couver sous, échauffer doucement, au fond |
ὑπο-θαρρέω-ῶ, | avoir qqe confiance |
ὑπο-θειάζω, | honorer presque comme une divinité |
ὑπόθεμα, ατος | ce qu’on met dessous, base, support, coussinet, sommier, byzantin |
ὑπό-θεναρ, αρος | le creux de la main |
ὑπο-θεραπεύω | avoir quelque respect, quelques égards pour |
ὑπο-θερμαίνω | échauffer un peu, peu à peu, échauffer, être échauffé, être chaud, s’échauffer pour quelque chose |
ὑπό-θερμος, ος, ον, | un peu chaud, un peu ardent |
ὑπόθεσις, εως | action de mettre dessous, ce qu’on met dessous, base, fondement, principe d’une chose, poser un principe, condition fondamentale de l’État, le fondement du gouvernement démocratique est la liberté, principe d’État, principe de gouvernement, fondement, principe qui préside aux actes et à la vie, donner aussitôt à sa vie une telle base, une telle direction, fondement, principe d’une science, base d’un raisonnement, d’un discours, d’un écrit, pensée fondamentale, sujet, thème, ne pas présenter sous son vrai jour l’objet de la délibération, ramener l’entretien à son point de départ, au sujet de la discussion, revenir au sujet, rester dans le sujet, entraîner quelqu'un hors du sujet, sujet de poème, de tragédie, sujet d’une œuvre d’art, idée, pensée fondamentale, l’idée fondamentale, le but de la législation, supposition, hypothèse, faire une hypothèse, l’hypothèse que, sciences reposant sur une hypothèse, par hypothèse, absolument et non pas seulement conditionnellement, avec des limites, juger relativement, d’après une mesure relative, condition moyennant laquelle on consent à quelque chose, ce qui sert de fondement, prétexte, ce qu’on soumet aux autres, à soi-même, suggestion, proposition, conseil, dessein, résolution, entreprise |
ὑποθέτης, ου | conseiller, instigateur |
ὑποθετικός, ή, όν | qui fait, qui concerne une supposition, hypothétique, qui conseille, qui exhorte, qui concerne l’exposition d’un sujet, d’une pièce |
ὑποθετικῶς, | par supposition, par hypothèse |
ὑπόθετος, ος, ον | placé dessous, suppositoire, supposé |
ὑπο-θέω | courir, accomplir sa course sous, courir insidieusement, se jeter traîtreusement sur, courir pour supplanter, supplanter, dépasser en courant, courir en avant |
ὑπο-θεωρέω-ῶ, | regarder de dessous, d’en bas |
ὑποθεώρησις, εως | action de regarder de dessous |
Ὑπο-θῆβαι, ῶν | Hypothèbes |
ὑπο-θήγω, | aiguiser, exciter un peu, par-dessous |
ὑποθήκη, ης | ce qui sert de fondement, principe, règle de conduite, conseil, gage, hypothèque |
ὑπόθηλυς, υς, υ, | qqe peu efféminé |
ὑποθημοσύνη, ης | précepte, conseil |
ὑπο-θήριον, ου | sorte d’onguent |
ὑπο-θιγγάνω | toucher légèrement |
ὑπόθλασμα, ατος | fragment d’os fracassé |
ὑπο-θλάω-ῶ, | briser sous soi, casser légèrement |
ὑπο-θλίβω | presser doucement |
ὑπο-θολόω-ῶ, | troubler légèrement |
ὑπο-θορυβέω-ῶ | commencer à faire du bruit |
ὑπο-θράττω | troubler, effrayer qqe peu |
ὑπο-θραύω, | blesser, légèrement |
ὑπο-θρηνέω-ῶ, | se lamenter un peu, à voix basse |
ὑπο-θρόνιον, ου | escabeau, tabouret |
ὑπο-θρύπτομαι | être un peu efféminé, émoussé, se livrer secrètement au plaisir, sur le visage de quelqu'un, lui donner des baisers |
ὑπο-θρῴσκω, | faire un soubresaut |
ὑποθυμίαμα, ατος | parfum d’aromates que l’on brûle |
ὑποθυμίασις, εως, | fumigation au moyen d’aromates |
ὑπο-θυμιάω-ῶ | remplir en dessous de fumée, de vapeur, du parfum de plantes aromatiques que l’on brûle, remplir de la vapeur du soufre, remplir de fumée |
1 ὑποθυμίς, ίδος | guirlande de fleurs qu’on se mettait autour du cou pour en mieux respirer les parfums |
2 ὑποθυμίς, ίδος | sorte d’oiseau |
ὑπόθυψις, εως | action d’allumer, d’enflammer |
ὑπο-θωπεύω, | caresser, flatter doucement |
ὑπο-θωρήσσω | armer secrètement |
ὑπο-θωΰσσω, | exhorter, exciter à mi-voix |
ὑπο-ϊάστιος, ος, ον, | hypo-ionien |
ὑπο-ϊάχω | murmurer en dessous, doucement |
ὑπ-οίγνυμι, | ouvrir tout doucement, ouvrir secrètement, entr’ouvrir |
ὑπ-οιδαλέος, α, ον | un peu gonflé, bouffe |
ὑπ-οιδέω-ῶ, | être un peu gonflé |
ὑπ-οικέω-ῶ, | habiter, résider en dessous, être caché sous |
ὑπ-οικοδομέω-ῶ, | consolider dans la partie inférieure |
ὑπ-οικουρέω-ῶ | se tenir caché dans sa maison, être caché sous, dans, haine renfermée dans le cœur, s’introduire secrètement, s’insinuer dans, chercher à corrompre, à débaucher, l’armée, faire secrètement des fredaines, se tenir caché, être renfermé dans le cœur |
ὑπ-οιμώζω, | se lamenter en secret |
ὕπ-οινος, ος, ον | rempli de vin, couvert de vignes, un peu ivre |
ὑπο-ΐσχομαι | recueillir, recevoir |
ὑπο-καθαίρω | purger par le bas |
ὑποκάθαρσις, εως | purgation par le bas |
ὑπο-καθέζομαι, | se tenir en embuscade |
ὑπο-καθεύδω, | dormir sous |
ὑπο-κάθημαι | être accroupi, se tenir caché dans une embuscade, s’embusquer pour attendre, quelqu'un, se fixer, résider, dans une ville, dans un emplacement fortifié, attendre dans une forte position, les barbares, s’insinuer peu à peu, secrètement, auprès de quelqu'un, dans l’esprit de quelqu'un |
ὑπο-καθίζω | mettre en embuscade, se tenir en embuscade, s’embusquer |
ὑπο-καθίημι, | baisser un peu, laisser croître sa barbe dans toute sa longueur |
ὑπο-καθίσταμαι | déposer au fond, mettre à la place, substituer |
ὑπο-καίω | faire du feu sous, sous quelque chose, brûler avec du feu allumé dessous, brûler, échauffer peu à peu, Lgs |
ὑπο-κακοήθης, ης, ες | un peu méchant, qui fait du mal secrètement |
ὑπο-κακχέω, | verser, épancher |
ὑπο-καλύπτω | couvrir d’un voile, cacher, envelopper |
ὑπο-κάμπτω, | faire des détours, se détourner avant d’atteindre le but |
ὑπο-κάπηλος, ου | revendeur |
ὑπο-καπνίζω, | traiter par des fumigations |
ὑποκάπνισμα, ατος | ce qui sert aux fumigations, fumigation |
ὑποκαπνισμός, οῦ | fumigation |
ὑποκαπνιστός, ή, όν, | qui sert aux fumigations |
ὑπο-κάπτω, | avaler, happer |
ὑπο-κάρδιος, ος, ον, | qui est au fond du cœur |
ὑπο-καρόω-ῶ | endormir un peu, assoupir |
ὑπο-κάρπιος, ος, ον, | qui est sous le poignet |
ὑπο-κάρφω, | rendre qqe peu sec, dur |
ὑποκαρώδης, ης, ες | un peu endormi, assoupi |
ὑπο-καταβαίνω | descendre tout à fait en bas, descendre, descendre peu à peu, céder, se relâcher peu à peu, descendre secrètement |
ὑπο-καταβάλλω | renverser sous, jeter sous |
ὑπο-καταγγέλλω, | annoncer d’avance, prophétiser |
ὑπο-καταγελάω-ῶ, | se moquer en secret de |
ὑπο-κατακλίνω | faire mettre, au-dessous d’un autre, se mettre, à table au-dessous de, se soumettre, se reconnaître inférieur, céder, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose |
ὑποκατάκλισις, εως | acte de condescendance, concession |
ὑπο-καταλείπω, | abandonner, laisser de côté peu à peu |
ὑπο-καταπίπτω | tomber sous |
ὑπο-κατασκευάζω | préparer secrètement, préparer avec soin, préparer peu à peu, disposer graduellement |
ὑποκατασκευή, ῆς | préparatifs, apprêts |
ὑπο-καταστέλλω, | réprimer, contenir |
ὑπο-καταφρονέω-ῶ, | dédaigner, négliger un peu |
ὑπο-κατέρχομαι, | descendre peu à peu, passer insensiblement à |
ὑπο-κατορύσσω, | creuser par-dessous, saper |
ὑπο-κάτω | en dessous, en bas, le genre subordonné, au-dessous de, au bas de |
ὑπο-κάτωθεν | de dessous, d’en bas, en dessous, en bas |
ὑποκατώρυχος, ος, ον | enfoui sous le sol |
ὑπόκαυσις, εως | action de brûler en dessous, action de chauffer en dessous, de chauffer une chaudière pour un bain |
ὑπόκαυστος, ος, ον, | chauffé en dessous, min, poêle, calorifère |
ὑπό-κειμαι | être couché, placé dessous, servir de base, de fondement, les fondements sont formés de pierres de toute sorte, ce qui sert de fondement à une discussion, texte, matière, ARstt, le sujet, le pays bas, la plaine, être situé à la suite de, auprès, l’Eubée est située tout près de l’Attique, être aux pieds de, se courber, s’incliner devant, aborder humblement, être humble, être soumis à, au chef, à la loi, succomber à la peur, être placé sous les yeux, sous la main, être proposé, la lutte est là qui m’attend, un espoir reste à chacun, que nous pensions toujours à cela, que nous gardions toujours cela présent à l’esprit, il y a au fond de nous, c’est le fond de notre nature que, c’est une obligation pour quelqu'un de souffrir, le temps actuel, les circonstances présentes, s’en tenir aux moyens dont on dispose, aux conditions où l’on se trouve, être posé comme fondement, être admis comme principe, les choses étant ainsi réglées, c’est un principe pour moi que, je suis résolu à, s’en tenir à la résolution prise, s’en tenir aux conventions, aux résolutions prises, être mis en gage, être hypothéqué, Polyen |
ὑπο-κείρω | tondre, rogner en dessous, ronger secrètement, peu à peu |
ὑπο-κελεύω, | donner aux rameurs, aux matelots le signal de la mesure |
ὑπο-κέλλω, | être insensiblement entraîné |
ὑπό-κενος, ος, ον, | creux en dessous |
ὑπο-κενόω-ῶ | faire évacuer, purger par le bas, faire évacuer, emporter |
ὑπο-κεντέω-ῶ | piquer en dessous, percer de dessous |
ὑπό-κερας, | muni de corne en dessous |
ὑπο-κερχαλέος, α, ον | un peu rauque |
ὑπο-κεφάλαιον, ου | coussin pour la tête, oreiller |
ὑπό-κηρος, ος, ον, | mêlé de cire, impur |
ὑπο-κηρύσσω, | faire vendre par un crieur, mettre en vente, faire publier, commander par la voix d’un héraut, faire faire silence, proclamer publiquement, faire publier, proclamer que |
ὑπο-κινδαύω, | heurter doucement |
ὑποκινδυνεύω | courir qqe risque |
ὑπο-κίνδυνος, ος, ον | qqe peu dangereux |
ὑπο-κινέω-ῶ | soulever légèrement, exciter, pousser, se soulever, se remuer, s’agiter, qui a l’esprit troublé, dérangé |
ὑπο-κίνυμαι | être soulevé |
ὑπο-κινύρομαι | chantonner, fredonner |
ὑπο-κίρνημι | mêler intimement, mélanger |
ὑπό-κιρρος, ος, ον, | jaunâtre |
ὑποκιστίς, ίδος | hypociste |
ὑποκλαδόν, | en pliant les genoux |
ὑπ-οκλάζω | tomber à genoux, s’affaisser, chanceler, vaciller, incliner, Lgs, se baisser pour se glisser sous |
ὑπο-κλαίω | pleurer en secret, pleurer à la suite de, répéter des gémissements |
ὑπο-κλάω-ῶ | briser en dessous, briser peu à peu, abaisser |
ὑπο-κλέπτω | soustraire, dérober, se dérober aux regards, être volé, dissimuler, cacher, se dissimuler, demeurer caché, secret |
ὑπο-κλῄζω | répandre secrètement un bruit |
ὑπο-κλίνω | coucher sous, se coucher sous, s’étendre sous, se courber sous, céder à, incliner, pendre en bas, être à son déclin |
ὑπο-κλονέομαι-οῦμαι | être pressé, poursuivi, fuir devant quelqu'un, être ébranlé en dessous |
ὑπόκλοπος, ος, ον, | caché, secret |
ὑπο-κλύζω | laver en dessous, par le bas, submerger, inonder |
ὑποκλυσμός, οῦ | action de laver par le bas, lavement |
ὑπο-κλύω | entendre de la bouche de, de la bouche de quelqu'un, entendre à la dérobée |
ὑπο-κνάω-ῶ, | se consumer |
ὑπο-κνίζω | piquer légèrement, aiguillonner, exciter peu à peu les désirs |
ὑπο-κοιλαίνω, | creuser un peu, peu à peu |
ὑπό-κοιλον, ου | la paupière inférieure |
ὑπο-κολακεύω | flatter doucement, un peu |
ὑπο-κολλάω-ῶ, | coller en dessous |
ὑπο-κόλπιος, ος, ον | que l’on porte sous le sein, caché dans le sein de sa mère, caché, secret, que l’on porte sur son cœur, chéri, cher |
ὑπο-κολυμβάω-ῶ, | plonger sous |
ὑπο-κομπέω-ῶ, | résonner à mesure |
ὑπό-κομψος, ος, ον, | élégant, prétentieux |
ὑποκόνισις, εως | soin qu’on prend de couvrir le raisin de poussière |
ὑπο-κονίω, | façonner la vigne en brisant les mottes de terre et en secouant la poussière sur les raisins, se frotter de poussière pour se préparer à la lutte |
ὑπό-κοπος, | un peu fatigué |
ὑπό-κοπρος, ος, ον, | mêlé d’excréments |
ὑπο-κόπτω, | couper dessous, en bas |
ὑπο-κορίζω, | parler d’une manière enfantine, amuser un enfant en imitant son langage, en le caressant, désigner par un diminutif, désigner par de petits noms de tendresse, par des mots caressants, célébrer par un chant tendre, caressant, atténuer par l’expression une chose mauvaise, blâmable, rapetisser, amoindrir, dénigrer, imiter |
ὑποκόρισμα, ατος | petit nom caressant, terme de tendresse, terme propre à atténuer une chose blâmable, expression adoucie |
ὑποκορισμός, οῦ | usage de diminutifs |
ὑποκοριστικός, ή, όν, | caressant, propre à atténuer, diminutif |
ὑποκοριστικῶς, | en termes caressants, adoucis, en se servant de diminutifs |
ὑπό-κουφος, ος, ον, | un peu léger |
ὑπο-κρατέω-ῶ | prendre de la force en dessous, se souder à la partie supérieure |
ὑποκρατηρίδιον, ου | support d’un petit cratère |
ὑπο-κρέκω | résonner doucement, ne faire entendre que des sons agréables et des paroles flatteuses, résonner d’accord avec |
ὑπο-κρέμαμαι, | suspendre en dessous |
ὑπό-κρημνος, ος, ον, | un peu escarpé |
ὑπο-κρίζω | pousser un petit cri, un cri aigu |
ὑπο-κρίνω | séparer sommairement, distinguer un peu, diriger une enquête préalable sur, répondre, à quelqu'un, quelque chose, expliquer, interpréter, interpréter un songe, donner la réplique dams un dialogue de théâtre, jouer un rôle, jouer le rôle d’Antigone, jouer un rôle de héros, jouer les premiers rôles, jouer la tragédie, la comédie, jouer des rôles de pantomime, jouer la comédie, être comédien, acteur, débiter, jouer comme un acteur, réciter, déclamer, déclamer les discours d’autrui, contrefaire, feindre, contrefaire la folie, contrefaire, singer, feindre, feindre de, ayant feint d’être persuadé |
ὑποκρισία, ας | forme |
ὑπόκρισις, εως | réponse, réponse d’un oracle, action de jouer un rôle, une pièce, une pantomime, selon le jeu de, à la façon de, débit théâtral, déclamation, feinte, faux-semblant |
ὑποκριτής, οῦ | celui qui donne une réponse, interprète d’un songe, d’une vision, devin, prophète, acteur, comédien, tout homme qui récite, déclame, rhapsode, fourbe, hypocrite |
ὑποκριτικός, ή, όν | qui concerne les comédiens, l’art du comédien, sceps, l’art du comédien, qui convient à un comédien, propre à être comédien, qui feint |
ὑποκριτικῶς | avec feinte, hypocrisie |
ὑπο-κροτέω-ῶ, | frapper légèrement |
ὑπο-κρούω, | heurter sous, légèrement, après, toucher les cordes d’un instrument, marquer la mesure avec le pied, avoir commerce avec, interrompre, interpeller, rendre son pour son, répliquer, répondre, devancer, supplanter, toucher par allusion à |
ὑπο-κρύπτω, | cacher sous, cacher ses biens, se cacher soi-même |
ὑποκρύφιος, ος, ον | caché, secret |
ὑπόκρυψις, εως | action de cacher, de dissimuler |
ὑπο-κρώζω, | répondre par des croassements |
ὑπο-κτυπέω-ῶ | faire du bruit dessous |
ὑπο-κυάνεος, ος, ον | bleuâtre, mynd |
ὑπο-κυδής, ής, ές | humide |
ὑπό-κυκλος, ος, ον, | arrondi par-dessous, supporté par des roues, monté sur des roues |
ὑπο-κυμαίνω | ondoyer doucement, flotter mollement, faire ondoyer, flotter doucement |
ὑπο-κύπτω | baisser la tête, le dos, se courber, pour faire quelque chose, s’incliner, se prosterner avec respect, se courber sous le joug, se soumettre, à quelqu'un, en toutes choses, absolument, courber, le dos pour recevoir un fardeau |
ὑπό-κυρτος, ος, ον, | un peu courbé |
ὑποκυρτόω-ῶ, | courber un peu, se courber un peu |
ὑπό-κυφος, ος, ον | un peu bossu |
ὑπο-κύω | féconder, devenir, être grosse, devenir, être pleine |
ὑπο-κώλιον, ου | jambe, fémur |
ὑπο-κωμῳδέω-ῶ, | railler d’une façon détournée à la façon d’un poète comique |
ὑπό-κωφος, ος, ον, | un peu sourd |
ὑπο-λαΐς, ΐδος | pouillot |
ὑπο-λακτίζω, | ruer secrètement, contre quelqu'un, le fouler secrètement aux pieds |
ὑπο-λαλέω-ῶ | parler tout bas, murmurer, chuchoter, pol |
ὑπο-λαμβάνω | prendre par-dessous, porter sur son dos, soulever, enlever, prendre sous le bras, soutenir, prendre par en bas, embrasser les genoux pour supplier, prendre pour mettre sous, fourrer, cacher, quelque chose sous son vêtement, accueillir, accueillir amicalement, traiter en hôte, recueillir, des fuyards, soutenir, protéger, les indigents, donner ses soins à, soigner, faire bon accueil à, approuver, une parole, une proposition, une déclaration, prendre, recevoir ensuite, ils arrivaient dans une région difficile, succéder, suivre, survenir, le combat naval qui suivit, prendre la parole après quelqu'un, et ayant pris la parole, il dit, prendre la parole en interrompant, comme il parlait encore, Cyrus prit la parole et dit, répondre, quelque chose, répondre que, objecter quelque chose à quelqu'un, objecter une chose à une autre, prendre à l’improviste, surprendre, des vaisseaux dispersés, il fut atteint d’une folie subite, intercepter, arrêter, retenir, modérer un cheval, enrayer un mal, l’arrêter à son origine, prendre en dessous, prendre secrètement, les armes, s’emparer par des moyens détournés de, attirer à soi par des voies détournées, détacher d’un parti, débaucher les troupes mercenaires par l’offre d’une plus forte solde, concevoir, quelque chose dans son esprit, concevoir, comprendre, un discours, quelque chose, comprendre bien, comprendre tout à fait bien, concevoir l’amour comme une chose, comprendre quelque chose comme, comprendre là-dessous, vouloir dire par là, penser, croire, être d’avis, voilà ce que nous pensons d’eux, tenir ceux-là pour sensés, on pense de moi que, je passe pour |
ὑπολαμπάς, άδος | fenêtre à demi éclairée, sorte de lucarne |
ὑπολαμπής, ής, ές, | qui jette une faible lueur |
ὑπο-λάμπω | briller sous, à travers, briller faiblement, commencer à briller, faire briller sous, briller sous, briller faiblement, commencer à briller |
ὑπόλαμψις, εως | faible lueur |
ὑπο-λανθάνω | être caché sous |
ὑπο-λάπαρος, ος, ον | qqe peu flasque, vide |
ὑπο-λαπάττω | faire évacuer par le bas |
ὑπο-λέγω | dicter à quelqu'un ce qu’il doit répéter, dire en outre, ajouter, soumettre, subordonner, une chose à une autre, tenir compte de |
ὑπ-ολέθριος, ος, ον, | à peu près mortel |
ὑπο-λείβω | répandre en libation, faire couler de dessous, couler de dessous, sourdre, faire couler peu à peu, couler goutte à goutte |
ὑπόλειμμα, | reste, reliquat, arriéré d’un compte |
ὑπολειπτικός, ή, όν, | qui tend à rester derrière, ThÉon |
ὑπο-λείπω | laisser dessous, au fond, laisser de reste, ce qu’ils avaient laissé, de nourriture, être laissé, rester, il ne reste qu’à faire, laisser derrière soi, qqe ennemi, être laissé en arrière, rester en arrière dans une course, rester en arrière de l’expédition, ne pas y prendre part, être placé en arrière, du front de l’armée, lorsque la nuit s’est écoulée, rester en arrière, rester seul, dans son palais, être privé d’un secours, être en arrière de, être inférieur à, à quelqu'un en quelque chose, laisser, léguer une guerre à ses enfants, venir à manquer, tomber, faire défaut, la solde nous manquera, lorsque le miel vient à manquer, laisser de reste, réserver pour soi, garder, se réserver un témoignage pour le discours suivant, se réserver un moyen d’échapper, laisser derrière soi, ne laisser aucun navire en arrière |
ὑπο-λειτουργός, οῦ | HeRmÈs |
ὑπόλειψις, εως | action de rester en arrière, diminution graduelle, amoindrissement, perte, perte des dents, éclipse de soleil |
ὑπό-λεπρος, ος, ον, | un peu rude au toucher |
ὑπο-λεπτολόγος, ος, ον, | un peu subtil |
ὑπό-λεπτος, ος, ον, | un peu mince, grêle |
ὑπο-λεπτύνω | rendre un peu mince, un peu grêle, un peu faible |
ὑπο-λευκαίνομαι, | blanchir en dessous, devenir blanchâtre |
ὑπό-λευκος, ος, ον, | blanchâtre, blanc en partie |
ὑπο-λευκόχρως, | de couleur blanchâtre |
ὑπο-λήγω, | cesser peu à peu, discontinuer quelque chose |
ὑπόλημμα, ατος | ce que l’on conçoit, pensée |
ὑπο-λήνιον, ου | cuve sous le pressoir |
ὑποληνίς, ίδος | auge, pour les bestiaux |
ὑπόληξις, εως | cessation graduelle, approche de la fin |
ὑποληπτικός, ή, όν, | qui concerne la faculté de penser |
ὑποληπτικῶς, | par l’intelligence, par la pensée |
ὑποληπτός, ή, όν, | dont on peut se faire une idée, concevable |
ὑπο-ληρέω-ῶ, | déraisonner un peu |
ὑπόληψις, εως | action de succéder à quelqu'un, succession, remplacement, se succéder de manière à parler chacun à son tour, réponse, réplique, conception, pensée, supposition, croyance, conjecture, jugement précipité, préjugé, préjugé défavorable, opinion bonne, mauvaise qu’on a d’une pers, d’une chose, estime, considération |
ὑπο-λιγαίνω | faire résonner doucement |
ὑπ-ολίζων, ων, ον, | un peu moindre |
ὑπό-λιθος, ος, ον | qqe peu pierreux, un peu rocailleux |
ὑπο-λιμπάνω | laisser derrière, faire défaut, manquer |
ὑπο-λιμώδης, ης, ες | qqe peu affamé |
ὑπο-λιπαίνω | faire engraisser peu à peu |
ὑπο-λίπαρος, ος, ον | assez gras |
ὑπολιπής, ής, ές | qui reste, restant |
ὑπ-ολισθαίνω | se laisser aller doucement au sommeil |
ὑπ-ολισθάνω, | glisser, tomber insensiblement, dans la mollesse |
ὑπό-λισφος, ος, ον, | un peu plat, un peu maigre |
ὑπό-λιχνος, ος, ον, | quelque peu gourmand |
ὑπο-λογίζω, | porter en compte, mettre en ligne de compte, déduire de quelque chose le prix de, prendre en considération, avoir égard à, à quelque chose, tenir compte si |
ὑπολογισμός, οῦ | action de porter quelque chose en compte, de prendre quelque chose en considération |
1 ὑπό-λογος, ου | ce qu’on porte en compte, recevoir en compte, ce qu’on prend en considération, tenir compte de quelque chose, prendre quelque chose en considération, fraction dont le numérateur est inférieur au dénominateur |
2 ὑπό-λογος, ος, ον, | porté en compte, imputer quelque chose à quelqu'un, rendre quelqu'un responsable de quelque chose, je dis que leur exil est imputable à ceux-ci |
ὑπόλοιπος, ος, ον | qui reste, restant, tout ce qui restait à faire, pour achever la ruine des Athéniens, que vous reste-t-il de leur vertu ?, survivant, qui manque, qui fait défaut |
ὑπολοξόω-ῶ, | tourner un peu obliquement |
ὑπο-λοπάω-ῶ, | sortir peu à peu de son écale, de son enveloppe |
ὑπο-λοχαγός, οῦ | commandant en second d’une compagnie |
ὑπο-λοχάω-ῶ, | s’embusquer sous pour guetter |
ὑπο-λύδιος, ος, ον | hypolydien |
ὑπο-λύζω, | avoir un peu le hoquet |
ὑπο-λύριος, ος, ον | placé au bas de la lyre, roseau formant la traverse inférieure de la lyre |
ὑπόλυσις, εως | relâchement en dessous, paralysie |
ὑπο-λύω | délier de dessous, délier du joug, dételer, des chevaux, des attelages de bœufs, délier en bas, les chaussures, ôter les souliers, ôter les chaussures des pieds, délier à quelqu'un ses chaussures, délier, quelqu'un, relâcher, dissoudre, paralyser, les membres, paralyser le courage et les forces, se relâcher, perdre sa force, fléchir, délier sous soi, délier ses chaussures, se déchausser, délier son armure, ôter ses armes, dételer, délier, délivrer quelqu'un de ses liens |
ὑπο-μάζιος, ος, ον, | qui est encore à la mamelle, enfant encore à la mamelle, bandeau pour soutenir le sein |
ὑπο-μαίνομαι, | avoir un léger accès de folie |
ὑπό-μακρος, ος, ον, | un peu long |
ὑπο-μαλακίζομαι, | commencer à mollir, à faiblir |
ὑπο-μάλακος, ος, ον | un peu mou |
ὑπο-μαλάσσω, | amollir un peu, peu à peu |
ὑπο-μαντεύομαι, | deviner en qqe sorte |
ὑπο-μαραίνομαι, | se flétrir peu à peu |
ὑπό-μαργος, ος, ον, | un peu querelleur, provocant |
ὑπο-μαρμαίρω, | briller en dessous, un peu |
ὑπο-μάσσω, | pétrir à la dérobée |
ὕπ-ομβρος, ος, ον | quelque peu pluvieux, humide, humide en dessous |
ὑπο-μειδιάω-ῶ, | sourire doucement, à la dérobée |
ὑπο-μείων, ων, ον, | de condition inférieure, les citoyens de la dernière classe, les officiers subalternes, les sous-officiers |
ὑπο-μελαίνω, | être, devenir un peu noir |
ὑπο-μελανδρυώδης, ης, ες, | qui ressemble un peu au thon mariné |
ὑπο-μέλας | un peu noir, noirâtre |
ὑπο-μέμφομαι, | blâmer un peu |
ὑπο-μεμψίμοιρος, ος, ον | un peu mécontent de son sort |
ὑπομενετικός, ή, όν, | qui se résigne volontiers, endurant, patient |
ὑπομενητός | supportable |
ὑπο-μένω | rester en arrière, ceux qui étaient restés dans l’intérieur du pays, ceux qui étaient restés après le départ des autres, rester là, demeurer, séjourner, dans la ville, à l’intérieur des murs, vivre, attendre, quelqu'un, il n’attendit pas qu’on apprît à le connaître, attendre, être réservé à, tout ce qui nous était réservé dans la suite, attendre de pied ferme, soutenir le choc de, laisser s’approcher de soi, n’être pas farouche, craintif, supporter, endurer, ils n’acceptèrent pas les présents, ils les dédaignèrent, il ne consent pas à être aidé, se résigner à ce que, consentir à ce que quelqu'un embrasse, prendre sur soi, se charger de, entreprendre, avoir la hardiesse de, oser, s’ils osent lever les mains contre moi, me résister, en rester à, persister dans |
ὑπο-μερισμός, οῦ | subdivision |
ὑπο-μετέωρος, ος, ον, | qui a légèrement besoin de support |
ὑπομήκης, ης, ες, | un peu long |
ὑπο-μηλίζω, | être jaunâtre |
ὑπο-μήλινος, η, ον | jaunâtre |
ὑπο-μηνύω, | indiquer secrètement |
ὑπο-μήτριος, ος, ον, | qui est dans le sein maternel |
ὑπόμιγμα, ατος | mélange en dessous, mélange |
ὑπο-μίγνυμι | ajouter en mêlant, mêler, mélanger, quelque chose, une chose à une autre, s’introduire furtivement dans |
ὑπο-μιμνῄσκω | faire ressouvenir, avertir en rappelant, faire ressouvenir quelqu'un de quelque chose, rappeler quelque chose à quelqu'un, rappeler à quelqu'un ce qu’il veut, rappeler à quelqu'un que, rappeler à quelqu'un que, rappeler heureusement, avec raison, mettre dans l’esprit, avertir, de quelque chose, suggérer quelque chose à quelqu'un, suggérer la pensée que, faire mention de, se souvenir, de quelqu'un, se ressouvenir, de quelque chose |
ὑπό-μισθος, ος, ον, | qui reçoit un salaire, de quatre oboles |
ὑπο-μνάομαι-ῶμαι | chercher à séduire |
ὑπόμνημα, ατος | ce qui sert à rappeler le souvenir de quelque chose, mention, souvenir, monument, personne, chose qui rappelle un souvenir, note que l’on prend par écrit, journal, registre de commerçant, inventaire de banquier, registres publics, mémoires d’historien, d’homme d’État, commentaire philosophique, grammatical, copie d’une lettre |
ὑπομνηματίζω | commenter, annoter, mentionner dans des mémoires, être mentionné, consigner dans des notes, dans des mémoires, commenter, expliquer, les commentateurs |
ὑπομνηματικός, ή, όν | qui se compose d’un commentaire |
ὑπομνηματικῶς | en forme de commentaire |
ὑπομνηματισμός, οῦ | souvenir consigné par écrit, note écrite, mémoires d’historien, écrit philosophique, commentaire sur un auteur, décision enregistrée, décision judiciaire de l’Aréopage |
ὑπομνηματογραφέω-ῶ | écrire des mémoires, ThÉano |
ὑπομνηματο-γράφος, ου | auteur de mémoires, annaliste, HeRmÈs, le second magistrat municipal |
ὑπόμνησις, εως | action de faire ressouvenir, avoir le souvenir de quelque chose, mention, récit, faire mention de quelque chose |
ὑπο-μνηστεύομαι, | promettre une fille en mariage, le fiancé |
ὑπομνηστικός, ή, όν, | qui rappelle le souvenir, commémoratif, inscription commémorative |
ὑπομνηστικῶς, | en rappelant brièvement |
ὑπ-όμνυμι | affirmer en outre par serment, demander un délai en justice pour empêchement légitime attesté par serment, quelqu'un demanda un sursis pour Démosthène, avec attestation par serment qu’il était malade, nous demandâmes un sursis en jurant qu’il était absent pour un service public, quand on eut demandé pour celui-ci, sous la foi du serment, un délai pour empêchement légitime |
ὑπομονή, ῆς | action de rester en arrière, de rester là, pouvoir, force de résistance, durée, persistance, persévérance, pouvoir, force de supporter, de résister à, action de supporter sans fléchir, sans se laisser entamer, résignation, patience, action d’oser, audace pour dire et faire des choses honteuses |
ὑπομονητός, ή, όν, | supportable |
ὑπο-μορφάζω, | façonner |
ὑπο-μοσχεύω, | propager |
ὑπο-μόχθηρος, ος, ον, | un peu méchant |
ὑπο-μοχλεύω, | servir de levier |
ὑπο-μόχλιον, ου | talon, bras le plus court d’un levier |
ὑπο-μύζω, | murmurer tout bas |
ὑπο-μυκάομαι-ῶμαι | mugir sourdement |
ὑπο-μυκτηρίζω, | ricaner, se moquer |
ὑπό-μυξος, ος, ον, | qqe peu chargé de mucosité |
ὑπομυξώδης, ης, ες, | morveux, visqueux, gluant |
ὑπο-μύσαρος, ος, ον | qqe peu fétide, répugnant |
ὑπο-μύω, | se fermer un peu, yeux à demi fermés |
ὑπό-μωρος, ος, ον, | un peu fou, quelque peu sot |
ὑπο-ναίω | habiter sous |
ὑπο-νεάζω, | avoir encore qqe jeunesse |
ὑπο-νεάω-εῶ, | donner une façon à la terre |
ὑπ-ονείδιστος, ος, ον, | quelque peu blâmable, honteux |
ὑπο-νείφω, | il neigeait un peu, nuit où il tombe un peu de neige |
ὑπο-νέμομαι | se repaître de, dévorer de fond en comble, tromper |
ὑπο-νέομαι | pénétrer sous |
ὑπο-νεύω, | faire secrètement signe |
ὑπο-νεφέλη, ης | nuage dans les urines |
ὑπονεφελίζω, | être un peu nuageux |
ὑπο-νέφελος, ος, ον | qui est sous les nuages, un peu nuageux |
ὑπο-νέω, | plonger sous l’eau |
Ὑπο-νήϊος, ος, ον, | situé au pied du mont Nèïon |
ὑπο-νήφω, | être presque à jeun |
ὑπο-νήχομαι | plonger, sous, être inférieur à quelqu'un pour nager, nager moins bien que |
ὑπο-νίζω | laver en dessous, laver un peu |
ὑπο-νιτρώδης, ης, ες, | légèrement nitreux |
ὑπο-νοέω-οῶ, | se mettre dans l’esprit, conjecturer, supposer, quelque chose, soupçonner, suspecter, soupçonner quelqu'un de, avoir de quelqu'un le soupçon que, soupçonner quelque chose, avoir un soupçon sur quelque chose, avoir qqe soupçon à l’égard de quelqu'un, soupçonner que |
ὑπονόημα, ατος | conjecture, supposition |
ὑπονοητής, οῦ | homme soupçonneux |
ὑπονόθευσις, εως | falsification |
ὑπονοθευτής, οῦ | falsificateur, corrupteur |
ὑπο-νοθεύω, | se procurer par des moyens frauduleux |
ὑπόνοια, ας | supposition, conjecture, fiction, soupçon, suspicion, pensée, sens, signification, signification symbolique, allégorique, allusion par insinuation, à mots couverts |
ὑπονομευτής, οῦ | qui travaille aux mines, mineur |
ὑπονομεύω | miner, machiner secrètement, quelque chose contre quelqu'un |
ὑπονομή, ῆς | conduit souterrain, mine |
ὑπονομηδόν, | au moyen d’un conduit souterrain |
ὑπόνομος, ος, ον | qui se répand en dessous, souterrain, qui creuse en dessous, ulcère qui ronge en dessous, creusé sous terre, miné, conduit souterrain, mine, tuyau à eau, conduite d’eau, conduit d’écoulement souterrain, égout, cloaque |
ὕπ-ονος, ου | bourriquet |
ὑπο-νοσέω-ῶ, | être un peu malade, être malade |
ὑπο-νοστέω-ῶ | revenir sur ses pas, retourner, s’enfoncer, s’abîmer, s’enfoncer sous terre, se perdre sous terre, se perdre, dégénérer, en quelque chose |
ὑπονόστησις, εως | action de retourner sur ses pas, action de se perdre sous terre |
ὑπο-νοτίζω, | mouiller en dessous, un peu |
ὑπο-νουθετέω-ῶ, | avertir doucement |
ὑπο-νύσσω | piquer légèrement |
ὑπο-νυστάζω, | sommeiller en penchant la tête |
ὑπο-νωθής, | un peu lourd |
ὑπό-ξανθος, ος, ον, | jaunâtre, blond |
ὑπο-ξενίζω | avoir l’air, l’accent étranger, faire un récit étrange |
ὑπο-ξέω, | racler en dessous, un peu |
ὑπο-ξηραίνω, | faire sécher, dessécher un peu |
ὑποξηρασία, | sécheresse suffisante |
ὑπό-ξηρος, ος, ον | un peu sec, un peu maigre, un peu décharné |
ὑπ-οξίζω, | être légèrement acide |
ὑπό-ξυλος, ος, ον | dont le dessous, l’intérieur est en bois, d’apparence trompeuse |
ὑπο-ξυρέω-ῶ | raser un peu, légèrement |
ὑπο-ξύριος, ος, ον | placé sous le rasoir |
ὕπ-οξυς, υς, υ, | un peu aigre, un peu acide |
ὑπόξυσμα, ατος | rognures |
ὑπο-ξύω | racler légèrement, effleurer |
ὑπο-παίζω, | plaisanter un peu, badiner |
ὑπο-παλαίω | faire exprès de se laisser vaincre à la lutte |
ὑπο-παράβορρος, ος, ον, | exposé un peu au nord |
ὑπο-παραιτέομαι-οῦμαι, | s’excuser |
ὑπο-παραληρέω-ῶ, | déraisonner un peu |
ὑπο-παρενθυμέομαι-οῦμαι | laisser son attention se relâcher un peu |
ὑπο-πάρθενος, ου, | encore presque vierge |
ὑπο-παρωθέω-ῶ, | écarter tout doucement |
ὑπο-πάσσω | répandre en dessous, appliquer en dessous un enduit de |
ὑπόπαστον, ου | tapis, matelas |
ὑπο-παταγέω-ῶ | faire un faible bruit |
ὑπο-παύομαι, | cesser peu à peu |
ὑπο-παχύνω | rendre qqe peu gros, épais |
ὑπό-παχυς, υς, υ, | un peu épais, un peu gros |
ὑπο-πείθω, | persuader peu à peu |
ὑπο-πεινάω-ῶ, | commencer à avoir faim |
ὑπο-πειράω-ῶ, | chercher à séduire, à corrompre |
ὑποπελιάζω, | être, devenir presque livide |
ὑπο-πέλιος, ος, ον, | un peu noirâtre, presque livide, blafard |
ὑποπέμπτος, ος, ον, | envoyé secrètement, aposté comme espion |
ὑπο-πέμπω | envoyer sous, envoyer secrètement, aposter, envoyer comme espion, avec une fausse qualité |
ὑποπεπτωκότως, | avec soumission, humblement |
ὑπο-πέπων, ων, ον, | cuit modérément |
ὑπο-πέρδομαι | lâcher un pet tout doucement |
ὑπο-περικλάω-ῶ, | courber légèrement |
ὑπο-περιπλύνομαι | avoir une légère diarrhée |
ὑπο-περιψύχω | frissonner légèrement |
ὑπο-περκάζω, | commencer à noircir, à mûrir |
ὑπο-πετάννυμι | étendre dessous |
ὑποπέτασμα, ατος | ce qu’on étend dessous, tapis |
ὑπο-πέτομαι, | voler dessous |
ὑποπετρίδιος, ος, ον | ailé |
ὑπό-πετρος, ος, ον, | pierreux en dessous, dont le sol est pierreux |
ὑπο-πεττεύματα, ων | charmes secrets, attraits cachés |
ὑπο-πήγνυμι | faire un peu figer, coaguler, enfoncer en dessous |
ὑπο-πηδάω-ῶ, | bondir de dessous, s’élancer |
ὑπο-πιέζω, | presser en dessous, presser doucement |
ὑποπιεσμός, οῦ | pression en dessous, pression légère |
ὑπο-πιθηκίζω | faire un peu comme le singe |
ὑπό-πικρος, ος, ον | légèrement amer |
ὑπο-πίμελος, ος, ον | un peu gras, siphn |
ὑπο-πίμπλημι | remplir presque entièrement, déjà presque tout couvert de barbe, mes yeux se remplissent de larmes, avec les yeux remplis de larmes, il remplit l’armée d’espérance, rendre grosse, devenir grosse, avoir eu beaucoup d’enfants |
ὑπο-πίμπρημι | mettre le feu sous, brûler peu à peu |
ὑπο-πίνω | boire modérément, boire fréquemment, s’enivrer, boire en même temps, pendant |
ὑπο-πίπτω | tomber sous, Lgs, tomber sous le coup de, sous le coup d’accusations, être frappé d’ostracisme, être exposé à une attaque de, se jeter sous, se jeter aux pieds de, de quelqu'un, tomber, être au pouvoir de, de quelqu'un, faire le complaisant, l’empressé auprès de, dépendre de, se rattacher à, les choses subordonnées, être tombé sous, se trouver sous, être situé sous, tomber sous la main, se trouver à la rencontre, survenir, les événements, les circonstances fortuites, les événements survenus vers le même temps, tomber sous le sens |
ὑπο-πισσόω-ῶ, | enduire légèrement de poix, poisser légèrement |
ὑπο-πλάγιος, ος, ον | légèrement oblique |
Ὑπο-πλάκιος, α, ον | situé au pied du mont Plakos, sceps |
ὑπο-πλαταγέω-ῶ | résonner avec fracas en dessous |
ὑπό-πλατυς, υς, υ, | un peu large, un peu plat, un peu salé |
ὑπο-πλέκω, | tresser en dessous, tresser |
ὑπό-πλεος, ος, ον, | presque plein |
ὑπο-πλέω | naviguer sous, naviguer de côté, obliquement, naviguer secrètement |
ὑπο-πλήσσω | frapper par-dessous |
ὑπό-πλους, ου | navigation le long des côtes |
ὑπό-πλουτος, ος, ον, | riche en produits souterrains |
ὑπο-πνέω | souffler, respirer du fond de, respirer, souffler agréablement |
ὑπο-πόδιον, ου | petit escabeau, marchepied, ChaRÈs |
ὑπο-ποδισμός, οῦ | mouvement rétrograde d’une étoile |
ὑπο-ποιέω-ῶ, | mettre sous, mettre une chose sous une autre, produire peu à peu, faire naître insensiblement, soumettre à son pouvoir, mettre sous sa dépendance, quelqu'un, s’assurer le bon vouloir, le concours de, chercher à gagner, séduire, capter, chercher à se concilier la faveur du peuple, feindre, contrefaire, imiter |
ὑπο-ποίκιλος, ος, ον | qqe peu bigarré |
ὑπό-ποκος, ος, ον, | couvert d’une toison, laineux |
ὑπο-πόλιος, ος, ον, | grisonnant |
ὑπο-πολιτικός, ή, όν | lié indirectement avec l’État |
ὑπο-πολλαπλασιεπιμερής, ής, ές | diviseur d’un nombre |
ὑπο-πολλαπλασιεπιμόριος, ος, ον | diviseur d’un nombre |
ὑπο-πολλαπλάσιος, ος, ον | plusieurs fois plus petit, sous-multiple |
ὑπο-πονέω-ῶ, | souffrir un peu |
ὑπο-πόνηρος, ος, ον, | un peu méchant, d’une manière qqe peu maligne |
ὑπο-πορεύομαι, | aller à la dérobée sous, se glisser sous |
ὑποπόρευσις, εως | voie souterraine |
ὑπό-πορτις, ιος | mère, qui allaite |
ὑπο-πόρφυρος, ος, ον | de la couleur de la pourpre |
ὑπό-πους, ους, ουν, | supporté par un pied, par des pieds, qui a un pied, des pieds, les animaux pourvus de pieds |
*ὑπο-πραΰνω, | adoucir, apaiser peu à peu |
ὑπό-πρεμνος, ος, ον, | supporté par un tronc, une tige |
ὑπο-πρεσβύτερος, ος, ον | un peu plus âgé |
ὑπο-πρήθω | brûler en dessous, souffler peu à peu, faire gonfler |
ὑπο-πρίασθαι, | acheter au-dessous du prix |
ὑπο-πρίω | grincer secrètement des dents |
ὑπό-προσθεν, | un peu en avant |
ὑπο-πρόσθεσις, εως | accroissement graduel |
ὑπο-προτίθημι | placer en avant dessous, tact |
ὑπο-προχέω, | faire jaillir de dessous |
ὑπ-οπτάω-ῶ, | rôtir un peu |
ὑπο-πτερνίς, ίδος | sous-talon, étrier, coussinet, byzantin |
ὑπό-πτερος, ος, ον, | soutenu par des ailes, ailé |
ὑποπτεύω | être soupçonneux, défiant, avoir à l’égard de quelqu'un le soupçon que, soupçonner, suspecter, se méfier, de quelqu'un, Att, de quelqu'un pour quelque chose, soupçonner quelqu'un de, suspecter, redouter quelque chose, soupçonner quelque chose, se douter de quelque chose, prendre ombrage de quelque chose, avoir qqe soupçon sur quelqu'un, redouter que quelqu'un, être l’objet de soupçons, comme on le soupçonnait, supposer, conjecturer |
ὑπόπτης, ου, | soupçonneux, défiant, à l’égard de quelqu'un, ombrageux |
ὑπο-πτήσσω | se blottir de peur sous, se cacher de peur, trembler, devant quelqu'un, être timide, modeste |
ὕποπτος, ος, ον | qu’on regarde en dessous, avec défiance, suspect, suspect à quelqu'un, suspect de quelque chose, suspect de, il y avait lieu de se défier, il y avait lieu de se défier que, les lieux suspects, soupçonneux, méfiant, qui redoute quelque chose, soupçonneux, défiant à l’égard de quelqu'un, soupçonneux à l’égard de quelque chose, n’entre pas en défiance à mon égard, la défiance, avec méfiance |
ὑπο-πτύσσω, | replier un peu |
ὑποπτυχίς, ίδος | pli en dessous, défaut de la cuirasse |
ὑπόπτως, | d’une manière suspecte, avec méfiance |
ὑπόπτωσις, εως | soumission, action de se glisser sous, de s’introduire peu à peu |
ὑπο-πτώσσω | se relâcher un peu |
ὑπόπτωτος, ος, ον, | qui tombe sous, qui tombe sous le sens |
ὑπο-πυθμένιος, α, ον, | qui se trouve au fond |
ὑπο-πυΐσκω | faire suppurer un peu, commencer à suppurer |
ὑποπυκνάζω, | répéter souvent, s’épaissir, avec du vin, se verser souvent du vin, s’alourdir de vin |
ὑπό-πυκνος, ος, ον, | assez épais, assez fréquent, assez fréquemment |
ὑποπυκνόω-ῶ, | épaissir peu à peu |
ὑπό-πυος, ος, ον | qui tend à suppurer, sorte d’ulcère, mêlé de pus |
ὑπο-πυρεταίνω | avoir un peu de fièvre |
ὑπο-πυριάω-ῶ | mettre un peu en sueur |
ὑπό-πυρος, ος, ον | qui fait jaillir du feu |
ὑποπυρρίζω, | être un peu roux, être roussâtre |
ὑπό-πυρρος, ος, ον, | roussâtre |
ὑπό-πωλος, ος, ον, | qui allaite, élève un poulain |
ὑπ-οργάζω, | exciter légèrement par des attouchements |
ὑπ-όρειος, ος, ον, | situé au pied d’une montagne |
ὑπ-ορθόω-ῶ, | redresser, soutenir |
ὑπ-όρθριος, ος, ον, | du point du jour, matinal |
ὑπ-όρνυμι | exciter peu à peu, faire naître insensiblement |
ὑπο-ρραπίζω | frapper doucement |
ὑπο-ρράπτω | coudre en dessous, rapiécer, raccommoder un vêtement, ressemeler des chaussures, arranger, composer habilement, un discours |
ὑπο-ρρέω | couler sous, se glisser sous, pénétrer sous, dans, s’insinuer, dans l’âme de quelqu'un, s’introduire secrètement auprès de quelqu'un, prendre les façons de gens non philosophes, couler peu à peu, s’écouler, glisser peu à peu, tomber, s’écrouler, tomber en ruine, dégénérer, faire écrouler, renverser de fond en comble, la puissance de quelqu'un |
ὑπο-ρρήγνυμι | déchirer par-dessous, se déchirer, se rompre, s’entr’ouvrir |
ὑπό-ρρηνος, ος, ον, | qui allaite un agneau |
ὑπό-ρριζος, ος, ον | placé sous la racine, qui a une racine en dessous, qui tient par une racine |
ὑπο-ρρίνιον, ου | partie du visage entre le nez et la bouche |
ὑπό-ρρινος, ος, ον | placé sous le nez, moustaches |
ὑπο-ρριπίζω | agiter par-dessous, exciter |
ὑπο-ρρίπτω | jeter sous, quelqu'un aux bêtes, soumettre, une personne à une autre |
ὑπο-ρροιζέω-ῶ, | faire un bruit sourd |
ὑπο-ρροφέω-ῶ, | engloutir |
ὑπό-ρρυθμος, ος, ον, | dont la mesure est à peu près régulière |
ὑπόρρυσις, εως | écoulement souterrain, écoulement des humeurs, affaissement, chute |
ὑπ-ορρωδέω-ῶ, | frissonner un peu |
ὑπόρυγμα, ατος | mine, tact |
ὑπορυκτικός, ή, όν, | qui sert pour miner, saper, byzantin |
ὑπόρυξις, εως | fouille souterraine, AthÉnÉe mÉc, byzantin |
ὑπ-ορύσσω, | creuser en dessous, miner, miner, saper, détruire |
ὑπ-ορχέομαι-οῦμαι | danser au son de la musique, exécuter une danse au son de la musique, danser une pantomime, danser une pantomime avec gémissements |
ὑπόρχημα, ατος | pantomime |
ὑπορχηματικός, ή, όν | qui concerne les pantomimes avec accompagnement de musique, de chant |
ὑπό-σαθρος, ος, ον | pourri, vermoulu, flasque, mou |
ὑπο-σαίνω | agiter un peu la queue pour caresser, caresser |
ὑπο-σαίρω | ouvrir un peu la bouche, montrer un peu les dents, se fendre, s’entr’ouvrir |
ὑπο-σακκίζω, | filtrer, éclaircir, raréfier, gaspiller |
ὑπο-σαλεύω | agiter un peu |
ὑπό-σαλος, ος, ον | qui a les flots sous lui, vacillant, dents branlantes, sous-marin |
ὑπο-σαλπίζω, | sonner un peu, faiblement de la trompette |
ὑποσανίδιον, ου | le dessous, le bas d’une planche |
ὑπό-σαπρος, ος, ον | un peu pourri |
ὑπο-σαρκίδιος, ος, ον | qui se trouve sous la chair, sous la peau |
ὑπο-σείραιος, ος, ον, | que l’on conduit par la longe, qui va à côté |
ὑπόσεισμα, ατος | petit éclat qui se détache par suite d’un choc |
ὑπο-σείω | secouer, ébranler par-dessous, ébranler par une influence intérieure, faire tomber en secouant, agiter sous |
ὑπο-σέληνος, ος, ον, | sous la lune, sublunaire, ph |
ὑπό-σεμνος, ος, ον, | presque vénérable |
ὑπο-σημαίνω | faire comprendre par un signal convenu, donner un signal, donner le signal de la retraite, sonner le rappel, donner le signal de, Polyen, faire comprendre, donner à entendre, indiquer, prescrire, faire qqe insinuation, porter qqe accusation contre quelqu'un |
ὑπο-σημειόω-ῶ, | Damasc, prendre des notes d’après, marquer des signes en dessous |
ὑποσημείωσις, εως | note placée en dessous, annotation, note prise d’après une lecture, des souvenirs |
ὑπο-σιγάω-ῶ | garder le silence après les paroles d’un autre, ne rien répondre |
ὑπο-σίδηρος, ος, ον | qui est de fer en dessous |
ὑπό-σιμος, ος, ον | légèrement camus |
ὑπο-σιμόω-ῶ | recourber légèrement |
ὑπο-σιωπάω-ῶ | passer sous silence, garder le silence |
ὑπο-σκάζω, | boiter un peu |
ὑπο-σκαίρω | sauter un peu, légèrement |
ὑπο-σκαλεύω | remuer avec une pelle, attiser du feu |
ὑπο-σκάπτω | ouvrir une carrière, creuser en dessous, miner, saper, fouiller le sol pour façonner, les figuiers |
ὑποσκαφή, ῆς | excavation |
ὑπο-σκαφιό-καρτος, ος, ον | qui a la tête presque rasée avec une seule touffe de cheveux sur le sommet |
ὑπο-σκαφισμός, οῦ | vannage du blé |
ὑπο-σκεδάννυμι | répandre en dessous |
ὑπο-σκελίζω | donner un croc-en-jambe, supplanter, duper, faire trébucher, trébucher, tomber |
ὑποσκέλισμα, ατος | chute produite par un croc-en-jambe, chute |
ὑποσκελισμός, | action de renverser par un croc-en-jambe, chute produite par un croc-en-jambe |
ὑπο-σκέπτομαι | voir sous, soupçonner, conjecturer |
ὑπο-σκήνιον, ου | partie du théâtre qui s’étendait au pied de la scène |
ὑπο-σκιάζω, | se couvrir d’ombre, comme il commençait à faire nuit |
ὑποσκίασις, εως | ombrage |
ὑπο-σκιάω-ῶ | couvrir peu à peu de son ombre, couvrir d’ombrages, ombrager |
ὑπό-σκιος, ος, ον | couvert d’ombre, sombre, obscur, ombragé, ombreux, ombragé, voilé |
ὑπο-σκιρτάω-ῶ, | s’élancer d’un bond, danser une danse |
ὑπό-σκληρος, ος, ον, | un peu dur |
ὑπο-σκληρύνω | rendre un peu dur |
ὑπο-σκόλιος, ος, ον, | un peu de travers |
ὑπό-σκοπος, ος, ον, | dont on s’abrite pour mieux voir |
ὑπο-σμαραγέω-ῶ | résonner sourdement |
ὑπο-σμήχω, | essuyer légèrement |
ὕπ-οσμος, ος, ον, | qui a une légère odeur |
ὑπο-σμύχω | consumer lentement |
ὑπο-σοβέω-ῶ, | remuer sous |
ὑπο-σόλοικος, ος, ον, | de langage un peu incorrect, un peu étrange |
ὑπό-σομφος, ος, ον, | qui ressemble un peu à une éponge, un peu mou, un peu flasque, presque vide |
ὑπό-σοφος, ος, ον, | qqe peu sage, assez sage |
ὑπο-σπαδίας, ου | qui a l’ouverture du canal de l’urèthre trop petite |
ὑπο-σπαθισμός, οῦ | incision avec le scalpel pour enlever la peau du crâne |
ὑποσπαθιστήρ, ῆρος | scalpel de chirurgien |
ὑπο-σπαίρω, | battre faiblement |
ὑπο-σπανίζω, | commencer à manquer de, de nourriture, qu’a-t-on négligé de ce qu’il fallait faire ? |
ὑποσπασμός, οῦ | action de soustraire |
ὑπο-σπάω-ῶ | tirer de dessous, les matelas, les tapis, tirer quelque chose de dessous quelqu'un, tirer par en bas, quelque chose, quelqu'un par les pieds, tirer les jambes, tirer en arrière, détourner ses pas pour fuir, s’enfuir, tirer par-dessous, soustraire, dérober, tirer à soi en dessous |
ὑπο-σπειρίδιον, ου | base d’une spirale |
ὑπο-σπείρω | répandre secrètement, dans les villes, faire naître, sous, dans, faire naître le rire, faire naître le désir dans le cœur |
ὑπό-σπληνος, ος, ον, | malade de la rate |
ὑπο-σπογγίζω, | éponger légèrement |
ὑπο-σποδίζω, | avoir, prendre une couleur cendrée |
ὑπό-σπονδος, ος, ον, | qui se fait, qui agit, qu’on traite de telle, telle manière en vertu d’une convention, ils sortent en vertu d’une capitulation, réclamer, enlever, emporter, rendre les morts en vertu d’une convention |
ὑπο-σπουδάζω, | traiter avec une faveur croissante |
ὑπο-στάζω, | couler goutte à goutte |
ὑποστάθμη, ης | fondement, base, dépôt, sédiment |
ὑπόστασις, εως | action de se placer dessous, action de supporter, support, action de se mettre en embuscade, ce que l’on place dessous, ce qui est au fond, base, fondement, fondement d’un édifice, dépôt, sédiment, dépôt de l’urine, excrément, selle, amas d’humeurs, abcès, matière épaissie, coagulée, gelée, amidon, eau stagnante, mare, bourbier, vapeur condensée qui forme un nuage, substance, matière, lieu sur lequel s’établit une armée, camp, ce qui est au fond de l’âme, fermeté, sang-froid, confiance, courage, fondement, sujet d’un ouvrage, d’un discours, point de départ, commencement, origine, dessein, plan, développement d’une idée, substance, réalité, fond d’une chose |
ὑποστάτης, ου | ce qui supporte, fourche, support d’un vase, celui qui donne l’existence, créateur |
ὑποστατικός, ή, όν | capable de supporter, qui a du sang-froid, de la présence d’esprit, de la fermeté, qui concerne la substance, substantiel |
ὑποστατικῶς | avec sang-froid, avec fermeté |
ὑπόστατος, ος, ον, | qu’on peut supporter, auquel on peut résister, qui existe |
ὑπο-σταχύω, | se multiplier comme des épis |
ὑπο-στεγνόω-ῶ, | boucher, byzantin |
ὑπό-στεγος, ος, ον | couvert d’un toit, couvert, qui est sous un toit, dans une maison, qui entre dans une maison, qui vit renfermé dans sa maison |
ὑπο-στέγω, | cacher en dessous, recouvrir |
ὑπο-στείχω, | s’avancer sous |
ὑπο-στέλλω | amener en dessous, tirer en bas, amener, carguer des voiles, amener en arrière, ramener, une armée, se retirer sous un abri, se retirer derrière quelqu'un, se retirer, resserrer, diminuer, restreindre, excepter, être excepté, se retirer, se contraindre, cacher ses sentiments par crainte, par respect, se resserrer, se diminuer, se rapetisser, se soumettre, être soumis à, se retirer, reculer devant, éviter, se relâcher, se désister, s’abstenir de quelque chose, se retirer par crainte, déférence, devant quelqu'un, reculer devant la puissance de quelqu'un, montrer de la crainte, refouler ses sentiments, contenir sa parole par crainte, par respect, dissimuler, taire quelque chose, se contraindre qqe peu par déférence, par crainte devant quelqu'un, ne pas reculer par crainte devant quelqu'un |
ὑποστέναγμα, ατος | faible gémissement |
ὑπο-στεναχίζω | gémir, retentir sous |
ὑπο-στένω | pousser des gémissements sourds et étouffés |
ὑπο-στερνίζομαι, | placer sous sa poitrine |
ὑπο-στήλωμα, ατος | pilier de support |
ὑπόστημα, ατος | appui en dessous, base, fondement, HÉgÉsandRe, support, dépôt, sédiment, poste de soldats, le périnée |
ὑποστήριγμα, ατος | soutien, appui |
ὑπο-στηρίζω, | soutenir, étayer, appuyer |
ὑποστιγμή, ῆς | virgule |
ὑπο-στίζω | piqueter, tacheter, ponctuer d’une virgule |
ὑπο-στίλβω, | briller un peu |
ὑποστολή, ῆς | resserrement, diminution, diminution de nourriture, suppression d’une lettre, abattement, crainte, peur, pusillanimité |
ὑπο-στολίζω, | laisser tomber, baisser |
ὑπο-στόμια, | partie d’un vase immédiatement au-dessous de l’orifice |
ὑπο-στορέννυμι | étendre des tapis, des couvertures, faire un lit, tendre, tendre la main pour recevoir de l’argent, répandre sous, de l’origan |
ὑπο-στρατεύομαι | faire campagne, servir sous les ordres de |
ὑποστρατηγέω-ῶ | commander sous, être lieutenant de |
ὑπο-στράτηγος, ου | commandant en second, lieutenant |
ὑπο-στρατοφύλαξ, ακος | commandant en second |
ὑπο-στρέφω | faire tourner, rouler sous, rouler sous, être entraîné sous, faire tourner en arrière, faire retourner, ramener des chevaux, ramener l’émulation bachique, la joie et le plaisir, se retourner, revenir sur ses pas, faire un retour soudain sur quelque chose, s’aviser tout à coup de quelque chose, se retourner, revenir sur ses pas, se retourner pour prendre la fuite, revenir à des goûts, à des sentiments d’autrefois, revenir, retourner, dans l’Olympe, en Scythie, retourner, revenir |
ὑπο-στρόγγυλος, ος, ον | légèrement arrondi |
ὑποστροφάς, άδος | machine pour faire tourner, AthÉnÉe mÉc |
ὑποστροφή, ῆς | marche rétrograde, mouvement de retraite, en revenant sur ses pas, en rebroussant chemin, en se retournant pour commencer une nouvelle course, au contraire, retour d’une maladie, rechute, retour à la question après une interruption, retour à ce qui vient d’être dit, rejet de l’accent sur la syllabe précédente |
ὑπόστροφος, ος, ον, | qui revient, qui recommence |
ὑποστροφώδης, ης, ες, | qui amène une rechute |
ὑπό-στρυφνος, ος, ον, | un peu astringent, un peu âpre |
ὑπόστρωμα, ατος | ce qu’on étend dessous, matelas, tapis, litière |
ὑπο-στρώννυμι | étendre, sous, Amphis, étendre, préparer un lit pour quelqu'un, être mariée, préparer un lit, joncher, une grange de quelque chose |
ὑπό-στυλος, ος, ον | supporté par des colonnes, colonnade |
ὑποστυλόω-ῶ | soutenir par des colonnes, pol |
ὑποστύλωμα, ατος | soubassement d’un portique, Biton |
ὑπο-στύφω | être un peu astringent, âpre, épaissir, condenser |
ὑπόστυψις, εως | action d’épaissir |
ὑπο-συγχέω | rendre un peu confus, être un peu confus, indistinct, confondre, troubler |
ὑπο-συγχρίω, | oindre en dessous |
ὑποσύγχυτος, ος, ον | un peu confus |
ὑπο-συλάω-ῶ | piller secrètement, dérober |
ὑπο-συλλέγω, | rassembler peu à peu |
ὑπο-συμβαίνω, | se relâcher un peu, être un peu relâché |
ὑπο-σύμβολος, ος, ον, | symbolique |
ὑπο-συμμιγής, ής, ές | un peu mêlé, un peu confus |
ὑπο-συναλείφομαι, | subir une synalèphe |
ὑπο-συνάπτω, | faire un accord |
ὑποσυναφή, ῆς | sorte d’accord |
ὑπο-σύνθημα, ατος | contre-mot d’ordre par signe, byzantin |
ὑπο-συρίζω | siffler doucement, faire entendre un léger sifflement |
ὑπο-σύρω | tirer en dessous, en bas, tirer en bas, tirer des chariots pour les faire descendre dans le fleuve, tirer par le bas, tirer les jambes, tirer le pied, tirer quelqu'un par les jambes, séduire, corrompre, entraîner à sa perte, perdre, resserrer, un écrit, tirer par le bas, faire évacuer, purger, le ventre |
ὑπο-συστρέφω, | rouler ensemble légèrement |
ὑπό-συχνος, ος, ον, | assez nombreux, assez fréquent, assez fréquemment |
ὑπο-σφάγιον, ου, | endroit où l’on égorge la victime, bas de la gorge |
ὑπό-σφαγμα, ατος | sang qu’on recueille sous la blessure faite à l’animal et qu’on prépare en forme de mets avec du miel, du fromage, sang extravasé, meurtrissure, aux yeux, liqueur noirâtre de la sèche |
ὑπο-σφάξ, άγος | crevasse, ouverture |
ὑπο-σφίγγω, | serrer en dessous, un peu |
ὑπο-σχάζω, | donner un croc-en-jambe |
ὑπόσχεσις, εως | promesse, faire une promesse, donner une promesse, remplir une promesse, accomplir une promesse, mentir à une promesse, recevoir l’accomplissement d’une promesse, déclaration, profession, profession, genre de vie |
ὑποσχιδακώδης, ης, ες | propre à être fendu, à se fendre en éclats |
ὑπο-σχίζω, | fendre en dessous, légèrement |
ὑπο-σῴζω, | ramener sain et sauf |
ὑπο-σωματόω-ῶ | renouveler, refaire le corps |
ὑπο-σωρεύω, | entasser par-dessous, Lgs |
ὑποταγή, ῆς | subordination, soumission, subjonctif |
ὑπο-ταίνιος, ος, ον, | terminé en une sorte de bandelette, pays qui se termine en une langue de terre |
ὑποτακτικός, | subordonné, soumis, dépendant, voyelle dépendante, la seconde des deux voyelles d’une diphtongue, l’article postérieur, relatif, qui concerne la subordination, le subjonctif, la flexion du subjonctif, le subjonctif |
ὑποτακτικῶς, | au subjonctif |
ὑποταμνόν, οῦ | herbe que l’on coupe pour la préparation des breuvages magiques |
ὑπόταξις, εως | subordination, sujétion, position en arrière, tact |
ὑπο-ταράσσω, | troubler en dessous, au fond, effrayer un peu, s’effrayer un peu, s’alarmer un peu, de quelque chose, causer qqe trouble |
ὑπο-ταρβέω-ῶ, | se troubler, s’effrayer un peu de |
ὑπο-ταρτάριος, ος, ον | qui est dans le Tartare, les dieux du Tartare |
ὑπότασις, εως | action de s’étendre au-dessous, plaines qui s’étendent au-dessous, extension |
ὑπο-τάσσω, | ranger sous, subordonner, ranger sous un chef, dans une classe, quelqu'un sous une dénomination, rattacher une chose à une autre, soumettre, se soumettre à quelqu'un, soumettre tout à sa propre autorité, mettre tout à ses pieds, être soumis à, ceux qui sont soumis à une autorité, les sujets, ranger derrière, tact, se ranger derrière, venir à la suite de, s’abriter derrière, prendre comme prémisse une mineure, gouverner le subjonctif, soumettre à son autorité |
ὑπο-ταύριον, ου | le périnée |
ὑπο-ταφρεύω, | creuser en dessous, miner |
ὑπο-τείνω | tendre dessous, fixer fortement une chose contre une autre, être étendu au-dessous, promettre, un salaire à quelqu'un, donner des espérances à quelqu'un, se faire fort de concilier, l’amitié du grand roi, proposer, suggérer, proposer une question, un sujet de discussion, tendre fortement, causer une vive douleur, s’étendre sous, être tendu sous, les côtés opposés aux angles, le côté opposé à l’angle droit, l’hypoténuse d’un triangle rectangle, l’hypoténuse, la corde d’un arc, tendre sous les yeux, promettre, une récompense, proposer des exemples |
ὑπο-τειχίζω, | fortifier au-dessous par un mur, construire un mur de soutien |
ὑποτείχισις, εως | construction d’un mur de soutien au-dessous |
ὑποτείχισμα, ατος | mur de soutien construit au-dessous |
ὑπο-τεκμαίρομαι, | conjecturer, supposer |
ὑπο-τελέω-ῶ | s’acquitter d’une dette, payer à quelqu'un une contribution, un tribut, une redevance quelconque, acquitter une dette, supporter une dépense, acquitter les frais de |
ὑπο-τελής, ής, ές, | soumis à une taxe, soumis à un tribut, tributaire, redevable d’un tribut, de tributs, envers quelqu'un, taxé, pour un salaire, salarié, mercenaire |
ὑπο-τελίς, | aptitude, faculté naturelle de l’homme pour parvenir au souverain bien, HÉRillos |
ὑπο-τέλλομαι, | s’élever de dessous |
ὑπο-τέμνω | couper en dessous, les ancres, les racines, couper à la base le nerf des affaires, couper les espérances à la racine, intercepter, des sources, avoir la retraite coupée du côté de la flotte, couper obliquement, le cuir, couper d’une manière frauduleuse, intercepter, les chemins, couper les routes, les passages devant quelqu'un, intercepter la navigation vers Samos, enlever à quelqu'un les occasions d’agir, devancer vivement, prévenir soudainement, fondre sur l’ennemi avant qu’il ait lancé ses traits |
ὑπο-τέρπομαι, | se réjouir, être charmé secrètement |
ὑπο-τετράγωνος, ος, ον | à peu près quadrangulaire, presque carré |
ὑπο-τετραμερής, ής, ές, | plus petit de moitié plus un quart, comme |
ὑπο-τετραπλασιεπίτριτος, ος, ον, | quatre fois un tiers plus petit |
ὑπο-τετραπλάσιος, ος, ον | quatre fois plus petit |
ὑπότευξις, εως | réponse |
ὑπό-τεφρος, ος, ον, | légèrement cendré |
ὑπο-τεχνάομαι-ῶμαι, | secourir par son art |
ὑπο-τήκομαι, | se corrompre intérieurement, peu à peu |
ὑπο-τίθημι | placer sous, étendre quelque chose sous les pieds de quelqu'un, placer les œufs sous la poule, placer son arc sous son bras, placer les jambes de derrière sous celles de devant, se mettre sous le fardeau, approcher quelque chose sous son œil, placer au bas, bâtir une ville vers le bas au bord des fleuves, livrer, quelque chose à quelqu'un, mettre à la place, substituer, un langage à un autre, prendre pour base, prendre pour base les rythmes et les gestes, choisir comme base tels, tels rythmes, donner à quelque chose une cause comme fondement, adopter une base pour qq. chose, donner quelque chose pour fondement à sa pensée, prendre pour base d’un raisonnement une pensée, il est nécessaire que le nombre soit pris pour base, serve de base, les propositions prises pour base, les principes, but proposé, tenir sous les yeux de quelqu'un, tenir devant, mettre à la disposition de, offrir, faire naître l’espoir, se flatter de l’espoir, se livrer à l’espoir, se livrer comme otage, fournir une caution, offrir sa vie aux destins de la patrie, s’exposer à la colère, aux inimitiés, risquer son propre danger, faire quelque chose à ses risques et périls, mettre en gage, engager, donner quelque chose en gage à quelqu'un, donner une chose en gage contre une autre, mettre sous soi, se poser une base, établir comme fondement, prendre comme base, quelque chose, c’est ce que nous admettons comme la cause première du feu et des autres corps, adopter le pair et l’impair et les figures comme condition fondamentale, les supposer, se proposer comme seul but de, poser en principe, supposer, admettre, ainsi que tu l’as posé en principe, je veux accorder cela en principe, poser un principe, poser qq. chose en principe, admettre en principe que la vertu peut s’enseigner, admettre en principe une chose comme étant, admettre en principe qu’il en est ainsi, supposer qu’il en est ainsi, admettre que l’agriculture est très facile à apprendre, se proposer, quelque chose, se proposer d’acheter un cheval, je parlerai de celle dont je m’étais proposé de parler, prendre pour sujet d’exposition, de narration, de discours, voilà ce que je me suis proposé et d’où je suis parti, choisir pour sujet, la légende troyenne, si quelqu'un voulait admettre comme vrai pour traiter un sujet, s’imaginer, se représenter, se faire une idée, de qqe chose, tenir pour, tenir quelqu'un pour plus jeune, proposer, suggérer, donner un conseil à quelqu'un, donner à quelqu'un l’idée d’un discours, d’une action, les lui conseiller, conseiller quelqu'un, conseiller quelqu'un sagement, allons ! conseille-moi bien !, je ne te conseillerai pas mal, conseiller de, enseigner, apprendre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, instruire au sujet de quelque chose, montrer par quels, que, prendre pour gage, les agrès du navire, ceux qui ont hypothèque sur un bien, les créanciers hypothécaires |
ὑπο-τίλλω, | tirer de dessous, arracher |
ὑπο-τιμάω-ῶ | évaluer, estimer, faire une estimation pour soi-même, fixer soi-même l’impôt qu’on devra payer, l’amende dont on sera redevable, se taxer soi-même à une certaine somme, se condamner à une certaine peine, se condamner à, prétexter, alléguer, quelque chose, s’excuser, se disculper |
ὑποτίμησις, | contre-évaluation, fixation qu’on fait soi-même du chiffre de l’impôt, de l’amende qu’on devra payer, excuse, justification |
ὑποτιμητής, οῦ | sous-censeur |
ὑπο-τίτθιος, ος, ον, | qui est encore à la mamelle, enfant encore à la mamelle |
*ὑπο-τλάω | souffrir, supporter |
ὑπό-τμησις, εως | byzantin |
ὑποτομεύς, έως | instrument tranchant pour couper par-dessous |
ὑποτομή, ῆς | incision, ablation faite en dessous, incision graduelle, plus petite incision, plus petite ligne |
ὑπο-τονθορύζω, | murmurer, grommeler, murmurer une incantation |
ὑπο-τοξεύω, | lancer des flèches d’en bas, tact |
ὑποτοπασμός, οῦ | soupçon, conjecture, supposition |
ὑπο-τοπεύω, | soupçonner, suspecter, suspecter l’exactitude d’une leçon |
ὑπο-τοπέω-ῶ | soupçonner, quelque chose, soupçonner, quelque chose, se faire une idée de quelque chose |
ὑπο-τορεύω, | ciseler au-dessous |
ὑπο-τραγῳδέω-ῶ | jouer la tragédie dans les rôles secondaires, comme second de |
ὑποτραυλίζω, | bégayer légèrement |
ὑπό-τραυλος, ος, ον, | qui bégaye un peu |
ὑπο-τραχήλιον, ου | frise d’un chapiteau de colonne |
ὑπο-τραχύνω | blesser, par des sons rudes |
ὑπό-τραχυς, υς, υ, | un peu rude, âpre |
ὑπο-τρέμω | trembler un peu, de crainte |
ὑπο-τρέπομαι | retourner, revenir sur ses pas, revenir |
ὑπο-τρέφω | nourrir secrètement, entretenir doucement, élever, un vengeur pour punir les tyrans, entretenir des petits chiens, laisser croître, sa barbe, croître à la suite, entretenir en soi-même |
ὑπο-τρέχω | courir sous, la lune passe, sous le soleil, courir se réfugier sous les platanes, il courut se jeter à ses pieds et prit ses genoux, courir avant quelqu'un, prendre les devants, s’étendre sous, une vallée court au-dessous, se glisser sous, pénétrer dans, il vient une pensée à l’esprit de quelqu'un, le désespoir envahit l’âme de quelqu'un, la pitié entre dans son âme, s’il te vient à l’esprit de, il ne, vint pas à l’esprit de, s’insinuer auprès de, auprès de quelqu'un, chercher à capter quelqu'un, courir après, à la suite de, courir après des brigands, courir après la renommée, courir à la traverse, interrompre, Dius, courir près de, le long de, en passant, j’indiquerai en passant, j’indiquerai sommairement |
ὑπο-τρέω | trembler un peu, s’effrayer un peu, trembler, s’effrayer un peu à la vue de, Timon |
ὑπό-τρητος, ος, ον, | percé par-dessous |
ὑποτριβή, ῆς | usure en dessous, par suite de l’usure du sabot |
ὑπο-τρίβω | frotter en dessous, user en dessous par le frottement, user le sabot |
ὑπο-τρίζω, | faire entendre un petit bruit aigu |
ὑπο-τριμερής, ής, ές | moindre de trois parties, fractions |
ὑπότριμμα, ατος | jus d’herbes pilées d’une saveur âcre, regarder d’un air dur, farouche |
ὑπο-τριόρχης, ου | sorte d’oiseau de proie, du genre de l’épervier |
ὑπο-τριπλάσιος, ος, ον | trois fois plus petit |
ὑπό-τριτος, ος, ον | plus petit d’un tiers |
ὑπότριψις, εως | action d’user en dessous, dessous de l’embase d’un trépied |
ὑπο-τρομέω-ῶ, | trembler un peu, devant quelqu'un |
ὑπό-τρομος, ος, ον, | un peu tremblant, peureux |
ὑποτρομώδης, ης, ες, | sujet au tremblement |
ὑποτροπάδην | en retournant sur ses pas |
ὑποτροπή, ῆς | retour, retour périodique, accès, retraite |
ὑποτροπιάζω, | avoir des accès, des retours périodiques |
ὑποτροπιασμός, οῦ | retour périodique, accès |
ὑποτροπίη, ης | fuite, déroute |
ὑποτροπικός, ή, όν, | qui se manifeste par des retours périodiques, par des accès |
ὑπο-τρόπιος, α, ον, | qui se trouve sous la quille d’un navire |
ὑπότροπος, ος, ον, | qui revient, qui est de retour |
ὑποτροφή, ῆς, | action de nourrir peu à peu, d’alimenter, croissance graduelle |
ὑπο-τρόχαλος, ος, ον | quelque peu rond |
ὑπό-τροχος, ος, ον, | garni de roues |
ὑπό-τρυγος, ος, ον | chargé de lie |
ὑπο-τρύζω | faire entendre un bruit faible, murmurer doucement, un chant, glousser faiblement |
ὑπο-τρύω, | s’épuiser peu à peu |
ὑπο-τρώγω | manger en outre, manger pour s’ouvrir l’appétit, ronger en dessous |
ὑπο-τυγχάνω | prendre la parole pour répondre, répondre sur-le-champ, répliquer |
ὑπο-τυπόω-ῶ | ébaucher, esquisser, ébaucher, façonner d’une manière rudimentaire, quelque chose, mettre sous les yeux de quelqu'un une ébauche de quelque chose, se figurer, se représenter à soi-même, ce qu’est une chose |
ὑπο-τύπτω | frapper dessous, enfoncer la rame dans un lac, frapper l’eau au moyen d’une bascule pour puiser, s’enfoncer sous, dans |
ὑποτύπωσις, εως | esquisse, ébauche, exposition sommaire, définition générale, modèle, exemple, hypotypose |
ὑποτυπωτικός, ή, όν | qui ressemble à une ébauche, sommaire, bref |
ὑποτυπωτικῶς | en forme d’ébauche, sommairement |
ὑπο-τυρίς, ίδος | gâteau de lait et de miel |
ὑπό-τυφλος, ος, ον, | à demi aveugle |
ὑποτυφόομαι-οῦμαι | rendre orgueilleux, s’enorgueillir |
ὑπό-τυφος, ος, ον | un peu vain, un peu orgueilleux |
ὑπο-τύφω | couvrir de fumée, faire fumer en allumant par-dessous, allumer peu à peu, exciter, dégager de la fumée en s’allumant, couver intérieurement |
ὑπ-ουάτιος, ος, ον | placé sous les oreilles |
ὑπ-ουδαῖος, α, ον, | souterrain |
ὑπ-ουθάτιος, ος, ον | qui est encore à la mamelle |
ὕπ-ουλος, ος, ον, | caché par une cicatrice, qui n’est cicatrisé qu’en dessus, qui continue de suppurer au dedans, qui n’est sain qu’en apparence, corps qui n’ont que l’apparence de la santé, trompeur, cheval qui cache un piège, autonomie trompeuse, tranquillité trompeuse, beauté qui recouvre des plaies cachées, trompeur, faux |
ὑπούλως, | avec une apparence trompeuse, avoir des dispositions secrètement hostiles, avoir une haine, une jalousie secrète contre quelqu'un |
ὑπ-ουράνιος, ος, ον | qui est sous le ciel, qui s’élève jusqu’au ciel |
ὑπουργέω-ῶ, | rendre service, se montrer secourable, à quelqu'un, aider à quelque chose, aider, être secourable en quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, les services rendus, les bienfaits, ceux à qui l’on rend service, les obligés |
ὑπούργημα, ατος | aide, assistance |
ὑπουργία, ας | aide, assistance, secours, bon office, secours d’un médecin, empressement affecté, obséquiosité, adulation |
ὑπουργός, ός, όν | qui aide, qui assiste, qui rend service, secourable à, serviteur, serviteur de quelqu'un, travaillé en dessous, sous-détail d’une construction, byzantin |
ὑπουργῶς, | avec obligeance |
ὑπ-ουρέω-ῶ, | uriner un peu |
ὑπο-φαίνω | montrer sous, se montrer sous, sous les portes apparaissent des pieds de chevaux et d’hommes, montrer de dessous, produire au jour, tirer un escabeau de dessous la table, montrer de la douceur, donner une espérance, montrer un peu, faire entrevoir, commencer à se montrer, au moment où le printemps commençait à paraître, montrer, faire comprendre, quelque chose à quelqu'un, se montrer, apparaître, commencer à se montrer, le jour commençait à paraître, elle s’annonce comme devant être brillante |
ὑπο-φακώδης, ης, ες | de la couleur d’une lentille |
ὑπο-φαρμάσσω, | mêler des drogues, travailler, altérer |
ὑπόφασις, εως | action de montrer à moitié, action d’entr’ouvrir les yeux, yeux qui ne sont qu’entr’ouverts à cause du sommeil |
ὑπό-φαυλος, ος, ον, | quelque peu mauvais |
ὑπόφαυσις, εως | petite ouverture par où pénètre le jour, petite fenêtre, petite ouverture, petit intervalle, byzantin |
ὑπο-φαύσκω | commencer à briller |
ὑπο-φείδομαι, | être assez économe, ménager un peu, quelque chose, s’abstenir, éviter de |
ὑποφειδομένως, | avec parcimonie, rarement |
ὑπο-φέρω | être dessous et transporter, mes pieds m’arrachèrent au danger, Lgs, porter un navire, descendre un fleuve en bateau, le discours les soulevant comme le courant d’un fleuve les entraîna, si la base est retirée, se laisser emporter à qqe excès, être dessous et porter, porter des armes, supporter, soutenir, avoir la force de soutenir son corps, supporter, les changements de la fortune, des dangers, des fatigues et des dangers, porter au-dessus de soi, mettre en avant, prétexter, porter de dessous, lever, élever, un flambeau, faire naître, exciter, une espérance, porter une accusation contre quelqu'un, proposer, un traité, porter en dessous, porter sous soi, avancer sous soi, les jambes de derrière, porter sens dessus dessous, déplacer, faire chanceler, faire tomber, terrains où l’on tombe, où l’on enfonce, être précipité, de hauteurs à pic, dans la pauvreté, ville, État en décadence, décliner de plus en plus, se laisser abattre, se décourager, s’humilier, s’abaisser, porter sous, exposer à, opposer à, opposer aux coups les parties garnies de fer, porter derrière, suivre quelqu'un en portant des sièges, se porter derrière, reculer, trop vite et avant d’avoir où appuyer le pied, porter ensuite, faire suivre, ajouter, porter peu à peu, amener insensiblement à correction |
ὑπο-φεύγω, | fuir secrètement, s’esquiver, échapper à quelqu'un, à des chiens, à quelque chose |
ὑποφητεύω, | être interprète de la parole, de la volonté des dieux |
ὑπο-φήτης, ου | interprète de la parole, de la volonté des dieux, prêtre, devin, prêtre des Muses, poète |
ὑποφθαδόν | en devançant |
ὑπ-οφθάλμιος, ος, ον, | situé sous les yeux, la partie creuse des joues, le bas des yeux |
ὑπο-φθάνω | devancer, prévenir vivement, quelqu'un |
ὑπο-φθέγγομαι | parler à voix basse, doucement, à quelqu'un, répondre doucement quelque chose à quelqu'un, résonner doucement, murmurer, Lgs, de bruits divers |
ὑπο-φθείρω, | gâter, ruiner intérieurement |
ὑπο-φθίνω | consumer peu à peu |
ὑπο-φθονέω-ῶ | être un peu, secrètement jaloux de |
ὑπο-φθόνως, | avec une jalousie secrète, contre quelqu'un |
ὑποφθορά, ᾶς | corruption, consomption intérieure |
ὑπο-φιλέω-ῶ | embrasser |
ὑπο-φλεγμαίνω, | s’enflammer un peu, être un peu enflammé |
ὑπο-φλεγματίζω | avoir un peu d’humeur, de pituite |
ὑπο-φλεγματώδης, ης, ες | qui a un peu d’humeur, de pituite |
ὑπο-φλέγω | allumer, enflammer en dessous, brûler intérieurement, être brûlé intérieurement |
ὑπο-φοινίσσω | teindre légèrement en rouge pourpre, devenir d’un rouge pourpre, être d’un rouge légèrement pourpre |
ὑπο-φόνια, ων | rançon du meurtre |
ὑποφορά, ᾶς | action de porter en bas, purgation par le bas, lieu en pente, lieu enfoncé, action de répéter une objection de l’adversaire pour y répondre, réplique à une objection, action de se porter, de se retrancher derrière, prétexte, allégation, conduit, canal qui pénètre à l’intérieur, fistule, ulcère semblable à une fistule |
ὑπόφορος, ος, ον | tributaire de, fistuleux |
ὑποφραδμοσύνη, ης | suggestion, conseil |
ὑπο-φράζομαι | s’apercevoir de |
ὑπο-φράσσω | boucher, appliquer par-dessous de manière à boucher |
ὑπόφρικος, ος, ον | saisi de frisson, d’horreur |
ὑπο-φρίσσω, | éprouver un frisson, un mouvement d’effroi, à la vue de quelqu'un |
ὑπο-φρύγιος, ος, ον | hypophrygien |
ὑποφρυγιστί | selon le mode hypophrygien |
ὑποφυγή, ῆς | refuge, contre les chaleurs de l’été |
ὑπο-φυσάω-ῶ | faire enfler par-dessous, un peu |
ὑπό-φυσις, εως | naissance, croissance en dessous |
ὑπο-φυτεύω | planter sous, une chose sous une autre, auprès |
ὑπο-φύω, | pousser à la suite, naître, croître sous, pousser les unes à la suite des autres, être en voie de croissance |
ὑπο-φωλεύω, | habiter dans des cavernes, se cacher sous |
ὑπο-φωνέω-ῶ | répondre en criant, exciter par ses cris, crier doucement, murmurer, gazouiller |
ὑποφώνησις, εως | acclamation, cri pour exciter |
ὑπο-χάζομαι | céder la place, céder devant |
ὑπο-χαίνω | avoir la bouche entr’ouverte, rester la bouche béante |
ὑπο-χαίρω | se réjouir secrètement, se réjouir |
ὑπο-χάλαρος, ος, ον | un peu relâché, un peu lâche |
ὑπο-χαλάω-ῶ | se relâcher peu à peu de |
ὑπο-χαλινίδιος, α, ον | qui tient au frein par-dessous, le bridon |
ὑπό-χαλκος, ος, ον | qui renferme du cuivre, falsifié, faux, trompeur, qui résonne comme du cuivre |
ὑπο-χαράσσω, | graver en dessous |
ὑπο-χαροπός, ός, όν | légèrement azuré |
ὑπό-χαυνος, ος, ον | un peu flasque, un peu gonflé de vanité |
ὑποχαυνόω-ῶ, | rendre un peu vain |
ὑπο-χείριος, ος | qui est sous la main, qui est sous la dépendance de, soumis à, remettre quelqu'un entre les mains, comme à d. au pouvoir d’un autre, soumettre à sa puissance, avoir quelqu'un, quelque chose en son pouvoir, être maître de quelqu'un, de quelque chose, être au pouvoir de, tomber entre les mains de quelqu'un |
ὑποχειρίως, | entre les mains de, au pouvoir de |
ὑπο-χερσόω-ῶ, | faire sécher une terre en dessous, devenir sec en dessous |
ὑπ-οχετεύω | faire dériver |
ὑπόχευμα, | courant doux, facile |
ὑπο-χέω | verser, répandre sous, feuilles répandues sous les pieds, étendre, sous, être répandu au-dessous, répandu au-dessous de la région de l’éther, verser au fond de, dans, le doute s’était glissé dans son cœur, il ne pouvait croire que, répandre de façon à couvrir, avoir les yeux couverts par une pellicule qui se répand, avoir la cataracte, être obscur, verser pour soi-même sous, dans |
ὑποχή, ῆς | sorte de filet rond pour la pêche |
ὑπο-χθόνιος, ος, ον, | qui est sous terre, dans les enfers, souterrain |
ὑπο-χλιαίνω, | échauffer peu à peu, légèrement |
ὑπ-οχλίζω, | soulever avec un levier |
ὑπό-χλοος, ος, ον, | un peu pâle |
ὑποχλωρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir verdâtre |
ὑπό-χλωρος, ος, ον | verdâtre, un peu pâle, un peu blême |
ὑποχνοάζω, | commencer à avoir du duvet au menton |
ὑπό-χνοος, ος, ον, | qui a un léger duvet |
ὑπο-χοινικίς, ίδος | sous-barillet, byzantin |
ὑπο-χοιρίς, ίδος | sorte de chicorée |
ὑπό-χολος, ος, ον, | un peu bilieux |
ὑποχονδριακός, ή, όν | malade des hypocondres, hypocondriaque |
ὑπο-χόνδριος, ος, ον, | situé sous les cartilages, les hypocondres |
ὑπο-χορεύω, | danser sous |
ὑπο-χορηγέω-ῶ, | subvenir, fournir, quelque chose à quelqu'un |
ὑποχορηγία, ας | action de fournir, de procurer |
ὕποχος, ος, ον | soumis à, dépendant de, accusé de |
ὑπο-χραίνω, | souiller légèrement |
ὑπο-χρεμετίζω, | appeler par ses hennissements |
ὑπο-χρέμπτομαι, | cracher légèrement |
ὑπό-χρεως, | chargé de dettes, obéré, grevé, redevable, qui a des obligations à, à quelqu'un, qui a une dette de reconnaissance |
ὑπο-χρίω, | enduire par-dessous, teindre, farder le bord des yeux, de quelqu'un, se teindre, se farder, le bord des yeux |
ὑποχρυσίζω | être de couleur d’or |
ὑπό-χρυσος, ος, ον | qui contient de l’or, couvert d’or, très riche, qui a la couleur de l’or |
ὑπο-χρωματίζω | esquisser avec de la couleur |
ὑπόχυσις, εως | obscurcissement des yeux par l’humidité qui s’y répand, la cataracte |
ὑποχυτήρ, ῆρος | vase à bec pour verser l’huile dans une lampe |
ὑπόχυτος, ος, ον | mêlé d’une substance qu’on y a infusée, sorte de vin doux, mêlé de moût cuit |
ὑπο-χωλαίνω, | boiter un peu |
ὑπο-χωρέω-ῶ | céder la place, s’éloigner, se retirer, quitter le pays, il allait se retirant, il s’est retiré et fuit, devant quelqu'un, quelque chose, devant une multitude de vaisseaux, céder le siège à quelqu'un, céder à l’État la possession de la terre et de la mer, sortir par le bas, il a d’abondantes évacuations, des selles, avancer peu à peu |
ὑποχώρημα, ατος | matière évacuée, excrément |
ὑποχώρησις, εως | action de se retirer, mouvement de retrait, retraite, évacuation par le bas, selle, lieu de retraite |
ὑποχωρητικός, ή, όν, | modeste, humble |
ὑπο-ψάθυρος, ος, ον | un peu friable, un peu tendre |
ὑπο-ψαλάσσω | tâter légèrement |
ὑπο-ψάλλω, | pousser, à chanter |
ὑπό-ψαμμος, ος, ον | mêlé de sable, ensablé |
ὑπό-ψαρος, ος, ον | légèrement tacheté |
ὑπο-ψαύω, | toucher légèrement |
ὑπο-ψάω-ῶ, | essuyer légèrement |
ὑπο-ψελλίζω, | balbutier un peu |
ὑπο-ψηφίζω, | proposer aux suffrages, proposer pour la dignité épiscopale |
ὑπό-ψηφος, ος, ον, | proposé aux suffrages pour, candidat à |
ὑπο-ψήχω, | raser légèrement, peu à peu |
ὑποψία, | soupçon, avoir un soupçon, tenir quelqu'un en suspicion, suspecter quelque chose, fournir, provoquer un soupçon, provoquer un soupçon que quelque chose ne soit pas, crainte, de quelque chose, à l’égard, au sujet de quelque chose |
ὑποψιαστικῶς, | d’une manière soupçonneuse |
ὑπο-ψιθυρίζω | murmurer tout bas, secrètement |
ὑποψιθύρισμα, ατος | murmure secret |
ὑπό-ψιλος, ος, ον | presque sans poils |
ὑπόψιος, ος, ον | qu’on regarde en dessous, vu de mauvais œil, odieux, aux autres, exposé aux regards, qu’on voit facilement |
ὑπο-ψοφέω-ῶ, | faire un léger bruit |
ὑπό-ψυχρος, ος, ον, | un peu froid |
ὑπο-ψύχω | rafraîchir un peu |
ὑπ-οψωνέω-ῶ, | tromper sur le prix des denrées |
ὑπο-ψωρώδης, ης, ες, | un peu galeux |
ὑπτίασμα, ατος | position renversée, mains étendues et renversées, chute à la renverse, chute mortelle |
ὑπτιασμός, οῦ | action de se coucher sur le dos, action de s’étendre sur le dos, répugnance pour la nourriture, dégoût |
ὕπτιος, α, ον | placé en bas, les parties inférieures, lorsqu’on a coupé le cep vers le bas, renversé en arrière, couché sur le dos, main renversée pour recevoir quelque chose, tendre les mains levées et renversées en arrière pour prier, nager sur le dos, à la renverse, indolent, négligent, négligé, style relâché et négligé, qui tombe à la renverse, il tomba à la renverse, pousser quelqu'un de manière à le faire tomber à la renverse, situé par derrière, le derrière du corps, le dos, qui est dans une position horizontale, plat, uni, passif |
ὑπτιότης, ητος | position d’un corps renversé, hauteur, fierté, platitude |
ὑπτιόω-ῶ, | renverser en arrière, coucher sur le dos, se renverser sens dessus dessous, s’incliner, biaiser, être indolent, paresseux |
ὑπ-ῳάδιος, ος, ον | qui est encore dans l’œuf, non encore éclos |
ὑπ-ώβολος, ος, ον, | donné en gage, affecté au paiement d’une dette, hypothéqué |
ὑπ-ωλένιος, ος, ον, | que l’on porte sous le bras |
ὑπ-ώμαιος, ος, ον, | placé sous l’épaule, pied de devant |
ὑπωμοσία, ας | déclaration avec serment que la partie citée en justice ne peut comparaître pour un motif valable, excuse sous serment, serment prêté par le demandeur dans une, pour une requête à l’effet de suspendre l’application d’un décret |
ὑπωπιασμός, οῦ | coup sous les yeux, contusion, meurtrissure autour des yeux |
ὑπ-ώπιον, ου | partie du visage immédiatement sous les yeux, aspect du visage, air, coup sur l’œil, contusion, meurtrissure, enflure sur le visage, toute enflure, durillon aux mains des travailleurs, plante bonne pour les contusions et les meurtrissures |
ὑπ-ωρόφιος, ος, ον | situé sous le toit, qui vit sous les toits, partie d’une maison située sous le toit, étage supérieur, étage supérieur, qui vit dans une maison, qui se renferme, se produit dans la maison |
ὕπ-ωχρος, ος, ον, | un peu jaune, pâle |
ὕραξ, ακος | souris |
Ὕργις, ιος | Hyrgis |
Ὑρίατθος, ου | Viriathe |
Ὑρκάνιος, | d’Hyrcanie, la mer Caspienne, les |
Ὑρκανός, ή, όν | Hyrkanos |
Ὑροιάδης | Hyrœadès |
Ὕρπαξ, ακος | Hyrpax |
Ὑρράδιος, ου | Hyrrhadios |
Ὕρτακος, ου | Hyrtakos |
Ὕρτιος, ου | Hyrtios |
Ὑρώδης, ου | Hyrôdès |
2 ὗς, ὑός, ὑΐ, ὗν, | porc, sanglier, truie, laie, sanglier, laie, porc de Béotie, un porc a cherché querelle à Athèna, un ignorant veut faire la leçon à un homme instruit, je délierai ma laie, je donnerai libre cours à ma colère, sorte de plante d’où l’on tire la teinture |
Ὕσακος, ου | Hysakos |
ὑσγινο-βαφής, ής, ές | teint en rouge écarlate, vêtements d’écarlate |
ὑσγινόεις, όεσσα, όεν | d’un rouge écarlate |
ὕσγινον, ου | teinture écarlate, d’un pourpre vif |
ὕσκλος, ου | courroie de sandales |
ὑσκλωτός, ή, όν, | garni d’oreillettes de cuir |
ὕσμα, ατος | pluie |
Ὑσμινός, οῦ | Hysminos |
ὑσ-πέλεθος, ου | fiente de porc |
ὕσ-πληγξ, ηγγος | corde, barrière qui ferme la carrière avant le départ des coureurs, borne, limite, corde, morceau de bois qui retient la détente d’un piège, piège pour les oiseaux, piège d’oiseleur, ancre |
Ὕσ-πορος, ου | Hysporos, passage pour les porcs, guéable même aux porcs |
ὑσσός, οῦ | javelot, le pilum romain |
ὑσσωπίτης οἶνος | vin préparé avec de l’hysope |
ὕσσωπος, ου | hysope |
Ὑσταίχμας, ου | Hystækhmas |
Ὑστάνης, ους, | Hystanès |
Ὑστάσπης, ου | Hystaspès |
ὑστάτιος, α, ον | le dernier, la fin, pour la dernière fois, enfin |
ὕστατος, η, ον | qui est tout à fait derrière, qui est au dernier rang, le dernier, qui est, a lieu, se fait à la fin, je dirai en dernier lieu, le dernier jour, en dernier lieu, pour la dernière fois, en dernier lieu, pour la dernière fois, extrême, les derniers maux, les maux extrêmes, au dernier degré de l’infortune |
ὑστεραῖος, α, ον | qui vient, se fait ensuite, postérieur, ultérieur, le jour suivant, le lendemain du combat, pour le lendemain, le lendemain du jour où, qui vient, se fait le lendemain |
ὑστέρημα, ατος | manque, pénurie, indigence |
ὑστερητικός, ή, όν, | qui est d’ordinaire en retard, fièvre dont les accès s’espacent, de plus en plus |
ὑστερικός, ή, όν | qui concerne la matrice, de la matrice, les affections de la matrice, malade de la matrice |
ὑστερο-βουλία, ας | réflexion tardive, après l’événement |
ὑστερο-γενής, ής, ές | qui vient après la naissance, la période qui suit la naissance, qui vient après, qui vient plus tard |
ὑστερολογία, ας | interversion de l’ordre naturel des idées |
ὑστερο-λόγος, ος, ον, | qui joue les rôles secondaires |
ὑστερο-παθέω-ῶ | souffrir ensuite |
ὑστερό-ποινος, ος, ον, | qui punit plus tard |
ὑστερό-ποτμος, ος, ον, | qu’on croyait mort et qui revient, b |
ὑστερό-πους, ους, ουν, | au pied tardif, lent |
ὕστερος, α, ον | qui est, vient derrière, qui se trouve derrière quelqu'un, les autres venaient derrière nous, le train de derrière, l’arrière-faix, qui a lieu, se fait après, je descendrai sous terre après toi, à l’olympiade suivante, dans les temps postérieurs, le lendemain, plus tard, dans la suite, dans le temps qui suivit ces événements, qui a lieu, vient trop tard, ils arrivèrent après le combat, qui arrive postérieurement, ensuite, trop tard, plus jeune, les descendants, la postérité, Denys le jeune, qui vient après, qui le cède à, inférieur à, à quelque chose, qui le cède à une femme, qui ne le cède à personne, inférieur en quelque chose à quelqu'un, le corps inférieur à l’âme, ayant pensé que tout était secondaire comparé à quelque chose, gouverne l’État non en te mettant au-dessus des lois, mais en te subordonnant à elles, mettre une chose au-dessous d’une autre, se soumettre à la loi, derrière, derrière les cavaliers, plus tard, plus tard, ensuite, plus tard, longtemps après, peu de temps après, peu de jours après, à la suite de ces événements, postérieurement à l’opinion que je m’étais formée, plus tard qu’il ne faudrait, bien des années après ces événements, longtemps après les événements de Troie, le quarantième jour après la défection de Potidée, plus tard, dans la suite, les descendants, la postérité, les lettres d’après |
ὑστερο-φεγγής, ής, ές, | qui brille après |
ὑστερο-φημία, ας | renom auprès de la postérité |
ὑστερο-φθόρος, ος, ον, | qui fait périr plus tard |
ὑστερό-φωνος, ος, ον, | qui résonne après |
ὑστεροχρονέω-ῶ, | être d’un temps postérieur |
ὑστερό-χρονος, ος, ον, | qui est d’un temps postérieur à |
ὑστιακόν, ου | à boire, Rhinthon |
ὕσ-τριξ, ιχος | soie de porc, de sanglier, hérisson, porc-épic |
ὑστριχίς, ίδος | fouet armé de pointes pour les esclaves, maladie des chevaux |
ὕφ-αιμος, ος, ον | injecté de sang, regarder avec des yeux injectés de sang, menaçants, terribles, de complexion sanguine |
ὑφ-αλικός, ή, όν | un peu salé |
ὕφ-αλος, ος, ον | qui est sous la mer, caché sous la mer, avaries, voies d’eau dans la partie du navire qui se trouve sous l’eau, partie du navire qui se trouve sous l’eau, un peu salé |
ὕφ-αμμος, ος, ον, | dont le fond est du sable, sablonneux |
ὑφάντης, ου | tisserand |
ὑφαντικός, ή, όν | qui concerne l’art de tisser, le tisserand, l’art du tisserand, habile à tisser |
ὑφαντο-δόνητος, ος, ον | tissé par la navette au mouvement agile |
ὑφαντός, ή, όν | tissé, les étoffes brodées |
ὑφ-απλόω-ῶ | étendre dessous |
ὑφ-αρμόζω, | adapter sous, s’adapter sous |
ὕφεαρ, ατος | gui |
ὑφ-έζομαι, | s’accroupir, s’asseoir en dessous |
ὑφ-έσπερος, ος, ον, | qui vient, se fait vers le soir, vers le soir |
ὑφ-ηγέομαι-οῦμαι | marcher devant, servir de guide, montrer le chemin, à quelqu'un, montrer, indiquer le chemin, donner des instructions, montrer, laisser entendre, faire comprendre, guider quelqu'un dans la voie de quelque chose, guider quelqu'un, instruire quelqu'un |
ὑφηγητής, οῦ | guide, indicateur, maître, précepteur |
ὑφηγητικός, ή, όν, | propre à guider, à diriger, à enseigner |
ὑφ-ήλιος, ος, ον, | qui est sous le soleil, la terre |
ὑφ-ημιόλιος, ος, ον, | qui contient un nombre entier plus la moitié de ce nombre, + |
ὑφηνιοχέω-ῶ | conduire un char en sous-ordre, conduire un char, être retenu par un cocher |
ὑφ-ηνίοχος, ου | conducteur d’un char aux ordres des guerriers montés sur ce char |
ὑφ-ήσσων, ων, ον, | un peu plus petit |
ὑφ-όλμιον, ου | base d’un mortier à piler, bec de l’embouchure d’une flûte |
ὑφόρασις, εως | soupçon, défiance |
ὑφορατέον | HÉRodotus |
ὑφ-οράω-ῶ, | regarder en dessous, avec défiance, de mauvais œil, quelqu'un, quelqu'un, quelque chose, craindre, redouter, quelque chose, que |
ὑ-φορβός, οῦ | porcher |
ὑφ-ορμέω-ῶ | se tenir caché dans une baie, dans un port écarté, jeter l’ancre au fond de, la parole du flatteur rencontre toujours qqe passion où elle mord comme l’ancre, une crainte non moindre était ancrée au fond de nos âmes |
ὑφ-ορμίζομαι | entrer dans le port, jeter l’ancre, devant Salamine |
ὑφόρμισις, εως | station de relâche, port |
ὑφορμιστήρ, ῆρος, | pierre qui retient du bas |
ὕφ-ορμος, ου | mouillage, station pour les navires, littoral, lieu propre au mouillage |
ὕφος, εος-ους | tissu, toile d’araignée, filet, texte d’un ouvrage |
ὕφ-υγρος, ος, ον | légèrement humide, plein d’humeur |
ὕφ-υδρος, ος, ον | qui est sous l’eau, rempli d’eau, hydropique |
ὑψ-αγόρας, ου | aux propos élevés, sublimes |
Ὑψαῖος, ου | Hypsæos |
ὑψ-άντυξ, υγος | surmonté de hautes voûtes |
Ὕψαρνος, ου | Hypsarnos |
ὑψ-αύχην, ενος | qui porte le cou haut, qui redresse la tête, hautain, fier, qui se dresse, haut, élevé |
ὑψηγορέω-ῶ, | avoir le verbe haut, parler avec hauteur, jactance |
ὑψηγορία, ας | ton d’un homme qui a le verbe haut, orgueil, jactance |
ὑψ-ηγόρος, ος, ον | qui a le verbe haut, hautain, fier, sublime |
ὑψηγόρως, | avec hauteur, jactance |
Ὑψηΐς, ΐδος | la fille d’Hypsée, Thémistô, Kyrènè |
ὑψηλο-βατέω-ῶ | planer, dans les régions supérieures |
ὑψηλο-γνώμων, ων, ον, | qui a une haute opinion de soi, orgueilleux |
ὑψηλο-κάρδιος, ος, ον, | qui a le cœur haut, fier, orgueilleux |
ὑψηλό-κρημνος, ος, ον, | aux escarpements élevés |
ὑψηλολογέω-ῶ, | parler d’un ton hautain, avec jactance, s’exprimer en style noble |
ὑψηλο-λόγος, ος, ον, | qui a le verbe haut, fier, présomptueux |
ὑψηλό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | aux sentiments élevés, élévation des sentiments |
ὑψηλο-ποιός, ός, όν, | qui produit le sublime |
ὑψηλό-πους, ους, ουν, | qui a les jambes hautes |
ὑψηλός, ή, όν, | haut, élevé, haute tour, mur élevé, région élevée, hauteurs, être sur une hauteur, d’une hauteur, d’en haut, les sommets, hautain, fier, orgueilleux |
ὑψηλο-τάπεινος, ος, ον | tour à tour élevé, humble |
ὑψηλοταπείνωμα, ατος | alternative d’élévation, d’abaissement |
ὑψηλότης, ητος | élévation |
ὑψηλο-φανής, ής, ές | qui a l’air sublime |
ὑψηλοφρονέω-ῶ, | être hautain, orgueilleux |
ὑψηλοφροσύνη, ης | caractère hautain, orgueil |
ὑψηλό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments élevés, de grandes pensées, qui a une haute opinion de soi, hautain, orgueilleux |
ὑψηλο-φυής, ής, ές, | qui croît en hauteur, qui pousse haut |
ὑψηλό-φωνος, ος, ον, | à la voix élevée, retentissante |
ὑψ-ήνωρ, ορος | qui exalte les hommes, qui les rend fiers |
Ὑψ-ήνωρ, ορος | Hypsènor |
ὑψί-βατος, ος, ον | qui monte, s’élève, haut, élevé |
ὑψι-βόας, ου | Crie-haut, Crie-fort |
ὑψι-βρεμέτης, ου, | qui frémit, résonne au haut du ciel |
ὑψι-γένεθλος, ος, ον | de haute naissance |
ὑψι-γέννητος, ος, ον | qui croît en hauteur, qui pousse haut |
ὑψί-γονος, ος, ον | qui naît dans les régions élevées |
ὑψί-γυιος, ος, ον | dont les membres se dressent, aux membres élancés |
ὑψι-δαίδαλτος, ος, ον | haut et habilement travaillé |
ὑψί-δειρος, ος, ον | à crêtes élevées |
ὑψί-δμητος, ος, ον, | de construction élevée |
ὑψί-δρομος, ος, ον, | qui court dans les régions du ciel |
ὑψί-ζυγος, ος, ον | assis sur un trône, élevé |
ὑψί-ζωνος, ος, ον, | à la ceinture haute |
ὑψι-θέμεθλος, ος, ον | aux fondements profonds |
ὑψί-θρονος, ος, ον, | au siège, au trône élevé |
ὑψι-κάρηνος, ος, ον | à la tête, à la cime élevée |
ὑψι-κέλευθος, ος, ον | qui s’avance sur les hauteurs |
ὑψι-κέραυνος, ος, ον | qui lance la foudre d’en haut |
ὑψι-κόλωνος, ος, ον | placé sur une haute colline |
ὑψί-κομος, ος, ον | à la chevelure élevée, au feuillage élevé, à la cime chevelue |
ὑψι-κόμπως | avec un excès d’orgueil |
Ὑψι-κράτης, ους | Hypsikratès |
Ὑψι-κρέων, οντος | Hypsikréon |
ὑψί-κρημνος, ος, ον | aux escarpements élevés, profonds, bâti sur une hauteur escarpée |
ὑψιλο-ειδής, ής, ές | en forme d’ |
ὑψί-λοφος, ος, ον | au sommet élevé, élevé, qui croît sur les hauteurs, au panache, au cimier élevé |
ὑψί-λυχνος, ος, ον | qui brille d’une lampe suspendue, qui brille d’en haut |
Ὑψι-μέδουσα, ης | la reine des cieux |
ὑψι-μέδων, οντος | qui domine en haut, dans le ciel, dans les airs |
ὑψι-μέλαθρος, ος, ον | à la voûte élevée, dominant, souverain |
ὑψί-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | aux sentiments élevés, l’élévation de l’âme, orgueilleux |
ὑψί-πεδος, ος, ον | au sol élevé, situé sur une hauteur |
ὑψι-πέταλος, ος, ον | aux hautes feuilles |
ὑψι-πέτης, ου | qui vole, s’élance au haut des airs |
ὑψί-πολις, ιος | qui occupe un haut rang dans la cité |
ὑψί-πολος, ος, ον | qui vit dans les hautes régions, au ciel, dans les airs |
ὑψί-πορος, ος, ον | qui gravit, traverse les hauteurs, qui traverse le haut des airs |
ὑψί-πους, ους, ουν, | aux pieds élevés, élevé |
ὑψί-πρυμνος, ος, ον, | à la poupe élevée |
ὑψί-πρῳρος, ος, ον, | à la proue élevée |
ὑψί-πυλος, ος, ον | aux portes élevées |
ὑψί-πυργος, ος, ον | aux hautes tours, haut comme une tour |
ὕψιστος, η, ον, | très haut, très élevé, au plus haut des cieux, Zeus, le dieu suprême, les plus grands des maux |
ὑψι-τένων, οντος | de haute encolure |
ὑψίτερος, α, ον | plus haut |
ὑψί-τυχος, ος, ον | dont le sort est élevé, qui jouit d’un grand bonheur |
ὑψι-φόρητος, ος, ον | qui se porte en haut, qui va haut |
ὑψί-φρων, ων, ον, | aux sentiments hautains |
ὑψι-χαίτης, ου | à la chevelure relevée, à la longue chevelure |
ὑψίων, ων, ον, | plus haut |
Ὑψίων, ονος | Hypsiôn |
ὑψόθεν, | d’en haut, en haut, en haut de, au-dessus de |
ὑψόθι | en haut, en haut de, au-dessus de |
ὑψ-όροφος, ος, ον, | au toit, au plafond élevé |
ὕψος, εος-ους | hauteur, élévation, en hauteur, cime, sommet, le comble de l’ignorance |
ὑψόσε, | en haut |
ὑψοῦ, | en haut |
ὑψ-όφθαλμος, ος, ον, | aux yeux saillants |
ὑψό-φωνος, ος, ον, | à la voix élevée, forte |
ὑψόω-ῶ, | élever, dresser, relever, améliorer, exalter, glorifier, se glorifier, se vanter de, se lever, élever, ériger |
φαάντατος, η, ον | très brillant, le plus brillant |
φαάντερος, α, ον, | plus brillant |
φάβα, ατος | fève |
φαβάτινος, η, ον, | de fève |
Φάβιος, ου | Fabius, la famille des |
φαβο-τύπος, ος, ον | qui frappe les colombes |
Φάβουλος, ου | Fabulus |
Φαβρικιανός, οῦ | Fabricianus |
Φαβρίκιος, ου | Fabricius, la famille des |
Φαβωρῖνος, ου | Favorinus |
φαγᾶς, οῦ | glouton |
φαγεδαινικός, ή, όν | rongeur |
φαγεδαινόω-ῶ | dévorer, ronger, être rongé par un ulcère |
φαγεδαίνωμα, ατος | ulcère rongeur |
φαγέ-σωρος, ου | glouton |
φάγημα, ατος | nourriture, aliments, sceps |
φαγησι-πόσια, ων | fêtes où l’on mange et où l’on boit |
φάγιλος, ου | agneau, chevreau en état d’être mangé |
Φαγο-δαίτης, ου | Mange-repas |
φάγομαι | manger |
φάγος, ου | grand mangeur, glouton |
Φάγρης, ητος | Phagrès |
φάγρος, ου | pagre, pierre à aiguiser |
φαεθοντίς, ίδος, | de Phaéthon |
Φαέθουσα, ης | Phaéthousa, la brillante |
Φαέθων, οντος | Phaéthon |
Φαεινίς, ίδος | Phaeinis |
φαεινός, ή, όν, | brillant, éclatant, baudrier brillant de pourpre |
Φάεννος, ου | Phaennos |
φαεσί-μβροτος, ος, ον, | qui brille pour les mortels |
φαεσφορία, | lumière |
φαεσ-φόρος, ος, ον, | qui porte la lumière, qui éclaire, après de longs jours |
Φαίαξ, ακος | Phæax, le Phéacien |
φαίδιμος, ος, ον | brillant d’huile, brillant de force, beau, magnifique, glorieux, illustre, brillant, clair |
Φαίδιμος, ου | Phædimos |
Φαιδρίας, ου | Phædrias |
φαιδρό-νους, ους, ουν, | qui a l’âme sereine, joyeuse |
φαιδρός, ά, όν | brillant, lumineux, clair, serein, pur, gai, joyeux, radieux, la sérénité, la joie |
Φαῖδρος, ου | Phædros |
Φαιδρός, οῦ | Phædros |
φαιδρότης, ητος | doux éclat, joie, gaieté |
φαιδρόω-ῶ, | faire briller de joie, rendre radieux |
φαιδρυντής, οῦ | celui qui nettoie, qui entretient, qui a soin de |
φαίδρυσμα, ατος | parure, ornement |
φαιδρ-ωπός, ός, όν, | qui a le visage brillant de joie, l’air riant |
Φαίδων, ωνος | Phædôn |
Φαιδώνδης, ου | Phædôndès |
Φαιδωνίδης, ου | Phædônidès |
φαικάς, άδος | chaussure blanche des gymnasiarques athéniens et des prêtres égyptiens |
Φαινέστιος, ου | Phænestios |
Φαινιππίδης, ου | Phænippidès |
Φαίν-ιππος, ου | Phænippos |
Φαινίς, ίδος | Phænis |
Φαινό-κριτος, ου | Phænokritos |
φαινόλης, ου | sorte de casaque, de manteau qui couvrait le haut du corps et les bras, Rhinthon, Rhinthon |
φαινολίς, ίδος, | brillante |
φαινομένως, | visiblement, manifestement |
φαινο-μηρίς, ίδος, | aux cuisses découvertes |
φαινο-προσωπέω-ῶ, | montrer son visage, se montrer en public |
φαῖν-οψ, οπος | aux yeux brillants, brillant |
Φαῖν-οψ, οπος | Phænops |
φαιός, ά, όν, | brun, sombre, pain bis, sombre, sourd |
φαιότης, ητος | couleur brune, sombre |
φαι-ουρός, ός, όν, | qui a la queue brune |
φαιο-χίτων, ωνος | vêtu d’une robe sombre |
Φαίστιος, α, ον, | de Phæstos |
Φαιστίς, ίδος | Phæstis |
Φαῖστος, ου | Phæstos |
Φαιστός, οῦ | Phæstos |
Φαιώ, οῦς | Phæô |
φάκελος, ου | faisceau, botte, fagot |
φάκινος, η, ον | fait de lentilles |
φάκιον, ου | décoction de lentilles |
Φάκιον, ου | Phakion |
φάκιος, ου | du pays des lentilles |
φακο-ειδής, ής, ές | en forme de lentille, lenticulaire, Æt. le cristallin de l’œil |
φακο-πτισάνη, ης | décoction de lentilles et d’orge |
φακός, οῦ | lentille, lentille d’eau, purée de lentilles, objets en forme de lentille, vase lenticulaire pour les fomentations, pour l’huile, ornement plaqué sur un lit, tache de rousseur |
φακωτός, ή, όν | en forme de lentille, lenticulaire, Æt |
φαλαγγ-άρχης, ου | commandant du quart d’une phalange, commandant d’une section de, éléphants, tact |
φαλαγγηδόν | en ordre de bataille, en troupe rangée |
φαλαγγιό-δηκτος, ος, ον | mordu, piqué par une tarentule |
φαλάγγιον, | tarentule, phalangère, anthérie rameux, toile d’araignée |
φαλαγγιό-πληκτος, ος, ον | piqué, par une tarentule |
φαλαγγίτης, ου | soldat d’une phalange, légionnaire |
φαλαγγιτικός, ή, όν | qui concerne les soldats d’une phalange, d’une légion, division d’infanterie |
φαλαγγομαχέω-ῶ | livrer un combat d’infanterie |
*φαλαγγο-μάχης, | qui combat en troupe |
φαλαγγόω-ῶ | aplanir avec le rouleau, Polyen, faire mouvoir à l’aide de rouleaux, byzantin |
φάλαγξ, αγγος | gros morceau de bois rond, gros bâton, rouleau pour faire avancer de lourds fardeaux sous lesquels on glisse l’instrument, fléau de balance, rang, ordre de bataille, troupe rangée, flotte rangée, ligne de bataille, front d’une troupe, faire avancer en ligne de front, former une troupe de colonne en ligne, se former en ligne, ligne de bataille de l’infanterie macédonienne, de la légion romaine, armée, centre d’une armée, armée en marche, armée campée, camp, section de, éléphants de guerre, tact, rangée d’arbres, phalange, faucheux, toile d’araignée |
Φαλαίκειον μέτρον | le mètre de Phalækos |
Φάλαικος, ου | Phalækos |
Φαλακραῖος, α, ον, | du mt Phalakra |
φαλακρο-ειδής, ής, ές | qui semble chauve |
φαλακρο-κόραξ, ακος | cormoran |
φαλακρός, ά, όν | chauve sur le haut de la tête, homme chauve, le chauve, les chauves, le chauve, rond et poli, lisse, uni, rochers nus |
φαλακρότης, ητος | calvitie sur le haut de la tête, calvitie sur le front, surface polie, lisse de la tête d’un os |
φαλακρόω-ῶ | rendre chauve, devenir chauve |
φαλάκρωμα, ατος | calvitie, tête chauve, homme chauve |
φάλανθος, ος, ον | chauve sur le front |
Φάλανθος, ου | Phalanthos |
φαλαρίς, ίδος | poule d’eau, millet d’oiseau |
Φάλαρις, ιδος, | Phalaris |
φαλαρισμός, οῦ | cruauté digne de Phalaris |
φαλαρῖτις, ίτιδος | qui porte l’ornement |
φαλαρός, ά, όν | tacheté de blanc |
Φάλαρος, ου | Phalaros |
Φαλερῖνος, η, ον, | de Falerne, vin de Falerne |
Φαλέριοι, ων | Falerii |
Φαληρικός, ή, όν | de Phalère |
Φαληρόθεν | de Phalère |
Φαληροῖ | à Phalère |
Φάληρον, ου | Phalère |
Φαληρόνδε | à Phalère |
Φάληρος, ου | Phalèros |
Φαλῖνος, ου | Phalinos |
Φάλιον, ου | Phalion |
φάλιος, α, ον | noir et tacheté de blanc |
Φάλιος, ου | Phalios |
Φάλις, ιδος | Phalis |
Φαλίσκοι, ων | Falisques, habitants de Faléries |
Φάλκης, ου | Phalkès |
Φαλλήν, ῆνος | Phallène, le dieu du phallus |
φαλληφορέω-ῶ, | célébrer les |
φαλλικός, ή, όν, | qui concerne le phallus, le chant du phallus |
φαλλο-βάτης, ου | prêtre de Priape |
φαλλός, οῦ | phallus |
φαλλοφορέω-ῶ, | porter un phallus |
φαλλο-φόρος, ος, ον, | qui porte un phallus, Semus |
φάλος, ου | cimier d’un casque |
φαλός, ή, όν, | blanc |
Φαμενός, οῦ | Phaménos |
Φαν-αγόρας, | Phanagoras |
φαναῖος, α, ον | qui donne, apporte la lumière |
φανερό-μισος, ος, ον | qui hait ouvertement |
φανερός, ά, όν | visible, apparent, qu’on peut voir, qui se montre, dieux qui se montrent aux hommes, qui vivent avec les hommes, dieux visibles, que l’on voit de ses yeux, il était visible à tous, apporter, déposer un vote apparent, fortune visible, biens au soleil, immeubles, inimitié ouverte, déclarée, inimitié future, clair, évident, manifeste, il se mettait ouvertement à presser l’expédition, il était visible qu’il désirait parler, il est évident qu’ils font, toutes les choses au sujet desquelles on ne savait pas clairement son opinion, il est évident que, s’il devenait évident que, il est évident que, cela est évident, car, sous les yeux de tous, sans cause évidente, ouvertement, en rase campagne, de la partie visible de l’espace, à portée de la vue, au grand jour, en public, publiquement, au grand jour, sous les yeux de tous, en plein air, qui est en vue, placer quelqu'un à un rang où l’on est en vue, distingué, important |
φανερότης, ητος | les dehors, l’apparence |
φανερό-φιλος, ος, ον | qui est ouvertement ami, ami déclaré |
φανερόω-ῶ | rendre clair, évident, manifeste, montrer clairement, faire connaître, rendre notoire, célèbre |
Φάνης, ητος | Phanès |
φανητίας, ου | celui qui fait montre de quelque chose |
φανη-φόρος, ος, ον | qui porte un flambeau |
Φανίας, ου | Phanias |
φανίον, ου | petit flambeau |
Φανίον, ου | Phanion |
Φάν-ιππος, ου | Phanippos |
Φάννιος, ου | Fannius |
Φανό-δημος, ου | Phanodèmos |
Φανο-κλῆς, έους | Phanoklès |
Φανό-μαχος, ου | Phanomakhos |
1 φανός, ή, όν | clair, lumineux, brillant, la clarté, l’éclat, brillant de propreté, propre, radieux, joyeux, qui est en vue, célèbre, manifeste, évident |
2 φανός, οῦ | lumière, flambeau, torche de sarments de vigne, à la lumière des flambeaux, lanterne, lampe |
Φᾶνος, ου | Phanos |
Φανο-σθένης, ους | Phanosthénès |
Φανο-στράτη, ης | Phanostratè |
Φανό-στρατος, ου | Phanostratos |
Φανοτεύς, έως | Phanotée, de Phanotée |
φανότης, ητος | clarté, éclat |
Φανότις, ιδος | territoire de Phanotée |
Φάν-οχος, ου | Phanokos |
φανόω-ῶ | rendre visible |
φαντασιαστικός, ή, όν | l’imagination |
φαντασιο-κοπέω-ῶ | se frapper l’imagination, se tourmenter de chimères, se repaître d’illusions, tromper par des apparences, aveugler par des illusions |
φαντασιο-κόπος, ος, ον | charlatan |
φαντασιο-πλήκτως | de manière à frapper l’imagination |
φαντασιόω-ῶ | faire naître une imagination, une idée, dans l’esprit de quelqu'un, se figurer, imaginer, se figurer qu’on voit, voir par l’imagination |
Φαντασίων, ωνος | Phantasiôn, le visionnaire |
φάντασμα, ατος | apparition, vision, songe, image offerte à l’esprit par un objet, image sans consistance, apparence, spectre, fantôme, phénomène dans le ciel, chose extraordinaire, prodige |
φαντασμός, οῦ | Timon |
φανταστής, οῦ | qui aime l’étalage, la parure |
φανταστικός, ή, όν | qui concerne l’imagination, l’art de représenter par l’esprit, quelque chose, capable d’imaginer, la faculté d’imaginer, l’imagination, la faculté d’imaginer des choses vaines, de se créer des illusions |
φανταστός, ή, όν, | qu’on peut se représenter par l’imagination, qu’on peut se figurer, imagination, vision |
Φαντίας, ου | Phantias |
1 φαντός, ή, όν, | visible |
2 φαντός, ή, όν, | qu’on peut dire |
Φανώ, οῦς | Phanô |
φαό-μορφος, ος, ον, | à la beauté éclatante |
φάος, | lumière, lumière d’un corps céleste, lumière du soleil, venir à la lumière du jour, naître, voir la lumière du soleil, vivre, être vivant, les vivants, venir à la lumière du jour, sur la terre, abandonner la lumière du soleil, mourir, lumière de la lune, lumière d’un astre, la lumière du jour, pendant qu’il fera encore jour, en même temps que le jour, au grand jour, sous un ciel clair, au grand jour, publiquement, jour et nuit, apporter, amener à la lumière du jour, lumière d’une lampe, d’un flambeau, feu, flamme, lumière du regard, éclat des yeux, les yeux, joie, bonheur, gloire, éclat, |
φάρ, φαρός | épeautre |
φαραγγίτης, ου | de la vallée, vent qui souffle d’un ravin |
Φαρανδάκης, ου | Pharandakès |
Φάραξ, ακος | Pharax |
Φαρβαιθίτης νομός | le nome Pharbæthitès |
φαρετρο-φόρος, ος, ον | qui porte un carquois |
Φάριος, α, ον | de Pharos, la mer de Pharos |
Φᾶρις, ιος | Phâris |
Φαρισαῖος, ου | pharisien |
Φαρίτης, ου | de Pharos |
φαρκίς, ῖδος | ride, ride de vieillesse |
φαρμακεῖον, ου | substance pour la teinture |
φαρμακευτικός, ή, όν | qui concerne la préparation, l’administration des médicaments, l’art de préparer, d’administrer les médicaments |
φαρμάκιον, ου | médicament, purgatif |
φαρμακίς, ίδος | qui manie du poison, magicienne, sorcière, venimeuse |
φαρμακίστατος, η, ον | habile magicien |
φαρμακίτης, ου | de magicien, bague de magicien, préparé avec une drogue |
φαρμακῖτις, ίτιδος | de médicament, livre de pharmacie |
φαρμακόεις, όεσσα, όεν | vénéneux, sorcier |
φαρμακό-μαντις, εως | sorcier qui prophétise au moyen de drogues |
φάρμακον, ου | toute substance au moyen de laquelle on altère la nature d’un corps, toute drogue salutaire, malfaisante, drogue médicinale, médicament, remède préparé, appliquer un remède, répandre une poudre sur une blessure, appliquer un onguent, faire une onction sur quelqu'un, boire une potion, bon remède, remède utile, remède contre la maladie, remède pour rendre la santé, remède contre, contre tous les maux, contre les maux, contre l’amour, contre la peur, contre la faim, préservatif, moyen d’assurer, de consolider, moyen d’assurer le salut, préservatif contre quelque chose, drogue malfaisante, poison, poison funeste, poison meurtrier, dévorant, funeste, mortel, préparation magique, toute opération de magie, Lgs, drogue pour teindre, teinture, fard |
φαρμακό-πνευστος, ος, ον | fasciné, par un sortilège, ensorcelé |
φαρμακοποιΐα, ας | confection de drogues |
φαρμακο-ποιός, οῦ | qui fabrique des drogues |
φαρμακο-ποσία, ας | action de boire une potion, action de boire du poison |
φαρμακο-ποτέω-ῶ | boire une potion |
φαρμακοπωλέω-ῶ | vendre des drogues |
φαρμακο-πώλης, ου | qui vend des drogues, des médicaments, pharmacien |
φαρμακός, οῦ | empoisonneur, magicien, sorcier, celui qui sert de remède, de préservatif, qu’on immole en expiation des fautes d’un autre, des fautes d’une ville, scélérat, misérable |
φαρμακο-τρίβης, ου | celui qui broie les drogues, le garçon de laboratoire, l’esclave du |
φαρμακουργός, οῦ | qui prépare des drogues |
Φαρμακοῦσσα, ης | Pharmakoussa, aux plantes vénéneuses, aux plantes médicinales |
φαρμακόω-ῶ | empoisonner, préparer avec une huile médicinale |
φαρμακτός, ή, όν, | préparé avec du poison, empoisonné |
φαρμακών, ῶνος | atelier pour la teinture |
Φαρμουθί | Pharmouthi |
Φαρνάβαζος, ου | Pharnabaze |
Φαρνάκης, ου | Pharnakès, Pharnace |
Φαρναπάτης, ου | Pharnapatès |
Φαρνάσπης, ου, | Pharnaspès |
Φαρνούχης, ους, | Pharnoukhès |
φᾶρος | pièce d’étoffe forte, pièce de toile, toile à voile, voile de navire, couverture de lit, linceul, pardessus, manteau d’homme, manteau de femme qu’on peut ramener sur la tête, manteau de femme, voile, masque |
2 φάρος, εος-ους | charrue |
Φάρος, ου | Pharos, phare |
φαρόω-ῶ | labourer |
Φαρσάλιος, α, ον | de Pharsale, les habitants de Pharsale |
Φαρσαλίς, ίδος | de Pharsale |
Φάρσαλος, ου | Pharsale |
φάρσος, εος-ους | morceau, portion, fragment, quartiers d’une ville |
φάρυγξ, υγγος, | gosier, pharynx, trachée-artère, gorge, cou des serpents, fanon des bœufs |
φάσαξ, ακος | délateur |
φασγάνιον, ου | sorte de glaïeul |
φασγανίς, ίδος | petit couteau |
φάσγανον, ου | coutelas, épée, glaïeul |
φασγανουργός, οῦ | fabricant de coutelas, armurier |
Φάσηλις, ιδος | Phasèlis |
Φασηλίτης, ου | habitant, originaire de Phasèlis |
φάσηλος, ου | fésole, chaloupe allongée, phaselus |
Φασιανικός, ή, όν | du Phase, les habitants du Phase, délation, les délateurs |
Φασιανός, ή, όν | riverain du Phase, le faisan, l’oiseau du Phase, dénoncer |
Φασιάς, άδος | du Phase |
1 Φᾶσις, ιδος | le Phase, Phasis |
2 Φᾶσις, ιδος | Phasis |
φασκάς, άδος | sarcelle, mynd |
φασκιόω-ῶ, | lier de bandages |
φάσκον, ου | sorte de lichen qui s’attache aux troncs d’arbres |
φάσκωλος, ου | sac de cuir, valise |
φάσμα, ατος | forme, simulacre, apparition, vision, fantôme d’homme, de femme, apparence, image, signe des dieux, présage, monstre, prodige, phénomène céleste extraordinaire |
φασσο-φόνος, ος, ον, | qui tue les colombes |
φασσο-φόντης, ου | sorte d’épervier |
Φάσων, ωνος | Phasôn |
φατειός, ά, όν | qu’on peut dire, indicible, terrible |
φάτνιον, ου | alvéole d’une dent |
φατνόω-ῶ, | construire en forme de lambris, plafonner, voûter |
φάτνωμα, ατος | lambris d’un plafond, constellation du Cancer, embrasures d’un vaisseau par où on lançait des projectiles sur les vaisseaux ennemis |
φατνωματικός, ή, όν | lambrissé |
φατός, ή, όν | que l’on peut dire, exprimer, Timon, indicible, inexprimable, nommé, renommé |
φαττάγης, ου | animal à peau couverte d’écailles |
φαυλ-επί-φαυλος, ος, ον, | cent fois vil, vil et encore vil |
φαύλιος, α, ον, | de mauvaise qualité, sorte d’olive charnue, mais cotonneuse, mauvaises pommes |
Φαύλιος, ου | Faulius |
φαυλισμός, οῦ | mépris |
Φάϋλλος, ου | Phayllos |
φαῦλος, | de qualité inférieure, laid, méchant, malveillant, méchant, malveillant à l’égard de quelqu'un, le mal, être vainqueur dans le mal, être un scélérat achevé, défectueux, mauvais joueur de flûte, cheval défectueux, la foule qui ne se préoccupe pas de penser autrement qu’on ne l’a fait avant elle, qui a une intelligence vulgaire, inhabile à lire, à écrire, illettré, impropre à combattre, à parler, de peu de prix, vil, commun, aliments grossiers, vêtement commun, mauvais boucliers, insignifiant, sans importance, affaire non sans importance, léger, insouciant, frivole, la nature frivole, insouciante de la jeunesse, négligent, indolent, paresseux, d’un rang inférieur, les soldats de dernière classe, humble, modeste, simple, non compliqué, peu coûteux, frugal, facile, aisé, commode, chose non facile |
Φάϋλος, ου | Phaylos |
φαυλότης, | qualité, condition inférieure, mauvais état d’une chose, pauvreté du sol, perversion, perversité, méchanceté, ignorance, sottise, stupidité, simplicité |
φαυλουργός, οῦ | qui fait de la mauvaise besogne |
Φαῦνος, ου | Faunus |
Φαυσιάδης, ου | le fils de Phausios, Apisaon |
φαῦσιγξ, ιγγος | pustule |
φαυστήριος, ου | l’illuminé |
Φαυστινιάδης, ου | le fils de Faustinus |
Φαυστίνος, ου | Faustinus |
Φαῦστος, ου | Faustus |
Φαυστύλος, ου | Faustulus |
Φάων, ωνος | Phaôn |
Φαώνιος, ου | Favonius |
φέβομαι | s’effrayer, fuir, être mis en fuite par quelqu'un, fuir devant quelqu'un |
Φεβρουάριος, ου | Februarius, le mois de février, de février, les calendes de février, les ides de février |
φεγγαῖος, α, ον, | brillant, tact, lumière, lueur |
φεγγο-βολέω-ῶ, | jeter de la lumière sur |
φέγγος, εος-ους | éclat, lumière, lumière d’un corps céleste, lumière du soleil, le soleil, les rayons du soleil, le jour, voici la dixième année, voir le jour, venir à la lumière du jour, naître, abandonner la lumière du jour, mourir, lumière de la lune et des étoiles, lumière d’un feu, de flambeaux, lumière, torche, les feux de garde, éclat des yeux, éclat obscurci des yeux, cécité, éclat, blancheur, rayonnement, éclat, gloire |
φειδασμός, | économie, parcimonie |
Φειδίας, ου | Pheidias |
Φειδιππίδιον, ου | cher petit Pheidippidès |
Φείδ-ιππος, ου | Pheidippos |
Φειδίς, ίδος | Pheidis |
φειδίτης, ου | membre du |
φειδίτιον | repas commun |
Φειδό-λαος, ου | Pheidolaos |
φείδομαι | épargner, ménager, traiter avec ménagement, quelqu'un, épargner quelqu'un de façon à ne pas le tuer, ménager des chevaux, épargner Ilion, n’épargner aucun édifice ni privé ni public, ne pas ménager sa vie, la risquer hardiment, la sacrifier, être modéré, doux, clément, ménagement, être bienveillant envers quelqu'un, user de modération à l’égard de quelque chose, employer avec ménagement, user avec ménagement de, être économe, avare de, ne pas vouloir donner, une coupe, de la nourriture, être ménager, économe, être discret, s’abstenir de, éviter, se dispenser de, omettre de, s’épargner la peine de, se garder de |
φειδομένως, | avec ménagement, avec épargne, avec parcimonie, avec circonspection, byzantin |
φειδός, ή, όν, | parcimonieux, avare |
Φειδό-στρατος, | Pheidostratos |
φειδώ, όος-οῦς | ménagement, modération, mesure, ménagement envers quelqu'un, quelque chose, il y avait quelque ménagement, on se ménageait pour ne pas, ménager quelqu'un, quelque chose, réserve, discrétion, économie, parcimonie |
φειδωλός, ή, όν, | économe, ménager, de quelque chose, parcimonie, cupidité, avare |
φείδων, ωνος | homme parcimonieux, avare, l’Avare, vase à huile qui ne laissait tomber le liquide que goutte à goutte |
Φείδων, ωνος | Pheidôn |
Φειδώνειος, ος, ον, | de Pheidôn |
Φειδωνίδης, ου | le fils de Pheidôn |
Φειδώνιος, α, ον, | de Pheidôn |
φελλίνας, ου | sorte d’oiseau aquatique |
φέλλινος, η, ον | fait de liège |
φελλό-δρυς, υος | chêne-liège |
Φελλό-ποδες, ων | les hommes aux pieds de liège |
φελλός, οῦ | chêne-liège, liège |
Φέλλος, ου | Phellos |
φενακισμός, οῦ | tromperie, fraude |
φέναξ, ακος | fourbe, trompeur |
Φενεάτης, ου | habitant, originaire de Phénéos |
Φενεός, οῦ | Phénéos |
Φεραιόθεν, | de Phères |
Φεραῖος, α, ον, | de Phères, habitant, originaire de Phères, la déesse de Phères, Artémis |
φέρ-ασπις, ιδος | qui porte un bouclier |
Φερέ-βοια, ας | Phérébœa |
φερέ-βοτρυς, υς, υ, | qui porte des grappes |
φερ-έγγυος, ος, ον, | qui apporte des garanties, des chefs sûrs, des choses dont je me porte garante, que je puisse par moi-même accomplir, très ferme contre le danger, port en état d’abriter sûrement les vaisseaux |
φερέ-δειπνος, ος, ον, | qui donne, à souper |
φερέ-ζυγος, ος, ον | qui porte le joug |
φερέ-ζωος, ος, ον, | qui donne, la vie |
φερέ-κακος, ος, ον | qui supporte la fatigue, la misère |
φερέ-καρπος, ος, ον, | qui produit, des fruits |
Φέρε-κλος, ου | Phéréklos |
φερέ-κοσμος, ος, ον, | qui sert d’ornement |
Φερε-κράτης, ους | Phérékratès |
Φερε-κύδης, ους | Phérékydès |
φερε-μμελίης, ου | qui porte une lance, MimneRme |
Φερενδάτης, ου | Pherendatès |
Φερέ-νικος, ου | Phérénikos |
Φερεντῖνος, η, ον, | de Ferentinum, la porte de Ferentinum |
φερέ-οικος, ος, ον, | qui porte sa maison, sa tente avec soi, nomade, l’animal qui porte sa maison, le limaçon |
φερέ-πολις, ιος | qui soutient, conserve la cité |
φερεπονία, ας | constance à supporter la fatigue |
φερέ-πονος, ος, ον | qui apporte le malheur, qui supporte la fatigue |
φερέ-πτερος, ος, ον, | qui porte des ailes, ailé |
φερε-πτέρυξ, υγος | empenné |
φερέσ-βιος, ος, ον, | qui apporte la vie, la nourriture, nourricier |
Φερέ-σπονδος, ου | Phérespondos |
φερεσσί-πονος, ος, ον | anon |
φερε-στάφυλος, ος, ον | qui porte, produit des raisins |
Φερέτριος, ου | Feretrius |
φέρετρον, ου | brancard |
Φέρης, ητος | Phérès |
Φερητιάδης, ου | le fils de Phérès, Admètos, Eumèlos |
Φερητιάς, άδος | la fille de Phérès |
φέριστος, η, ον, | le plus brave, très brave, le plus fort, très fort, le meilleur, excellent, mon brave, ʰ, porter |
Φέριστος, ου | Phéristos |
φέρμα, ατος | enfant, petit d’animal, fruit de la terre |
φερνίον, ου | panier pour porter le poisson |
φερ-όλβιος, ος, ον, | qui apporte le bonheur |
φέρ-ομβρον, ου | qui amène la pluie |
φέρ-οπλος, ος, ον, | qui porte une arme, des armes |
Φέρουσα, ης | Phérousa |
Φερρεφάττιον, ου | sanctuaire de |
Φερσεφόνειος, ος, ον, | de Perséphonè |
φέρτατος, η, ον | le plus fort, très fort, le plus brave, très brave, le meilleur, excellent, qui l’emporte, qui excelle en quelque chose |
Φέρτατος, | Phertatos |
φέρτερος, α, ον, | qui l’emporte, plus fort, plus brave, meilleur, enfant meilleur que son père, il vaut beaucoup mieux, mieux que |
φερτός, ή, όν, | supportable, tolérable |
Φερών, ῶνος | Phérôn |
Φέρων, ωνος | Phérôn |
φερ-ώνυμος, ος, ον | dont le nom convient, qui porte un nom significatif, bien nommé, nommé d’après quelque chose |
φεύγ-υδρος, ος, ον | qui fuit l’eau, hydrophobe |
φευκτός, ή, όν | qu’il faut fuir, éviter, qu’on peut fuir, éviter |
φέψαλος, ου | étincelle de cendre chaude, reste d’un feu mal éteint |
φεψαλόω-ῶ | réduire en cendres |
φεψάλυξ, υγος | étincelle de cendre chaude, pas même une étincelle |
φήγινος, η, ον | de chêne |
Φήγιον, ου | Phègion |
φηγός, οῦ | chêne à glands comestibles, le chêne antique, gland, gland |
φηγό-τευκτος, ος, ον, | fait de bois de chêne |
Φηγούσιος, | habitant, originaire du dème Phègunte |
φήληξ, ηκος | figue qui paraît mûre sans l’être |
φηλητής, οῦ | trompeur, voleur |
Φῆλιξ, ικος | Felix |
φηλός, ή, όν | trompeur, filou |
φηλόω-ῶ, | tromper, voler |
φήλωμα, ατος | tromperie, duperie |
Φήμιος, ου | Phèmios |
φῆμις, ιος | entretien, conversation, voix, volonté, renommée |
Φημο-νόη, ης | Phèmonoè |
φήρ, φηρός | bête sauvage, les bêtes sauvages, Phères, am |
φηρο-μανής, ής, ές | épris de passion pour les bêtes sauvages |
φθάρμα, ατος | corruption, élément de corruption |
φθαρτικός, | propre à corrompre, à détruire |
φθαρτός, ή, όν, | corruptible |
φθέγγομαι, | faire entendre un son, parler, parler d’une voix humaine, laisser échapper un son par la bouche, ayant pris la parole il dit, faire entendre un son, une parole, des paroles, des plaintes et des gémissements, des imprécations, dire la vérité, parler à quelqu'un, la voix entendue, parler d’une voix faible, parler d’une voix faible, faire entendre un faible son, parler d’une voix petite et grêle comme une femme, parler fort, parler d’une belle et forte voix, parler plus fort, prononcer des sons avec des cris, qui vive ?, pousser un cri, appeler par son nom, nommer, donner à quelque chose le nom de, parler des choses comme se produisant, chanter, louer, célébrer, faire entendre un cri, faire entendre un son |
φθεγκτός, ή, όν, | qui rend un son |
φθέγμα, ατος | ce qui résonne, bruit, son, sons musicaux, son articulé, voix, parole, langage, chant des oiseaux, chant du rossignol, mugissement d’un taureau |
φθεγματικός, ή, όν | qui parle |
φθείρ, ειρός, | pou, vermine, poisson de mer qui vit attaché aux autres |
φθειριστικός, ή, όν, | qui cherche les poux, l’art de chercher les poux |
φθειρό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par les poux, militaire |
φθειρο-κτόνον, ου | ce qui tue les poux |
φθειρο-ποιός, ός, όν | qui engendre des poux, qui produit de petites pommes |
φθειρο-πύλη, ης | qui cherche ses poux à la porte |
φθειρο-τραγέω-ῶ | manger des poux |
φθειρο-φάγος, ος, ον | qui mange des poux |
φθειρο-φόρος, ος, ον, | qui produit, de petites pommes |
Φθειρῶν ὄρος | le mont des pommes de pin |
φθερσί-βροτος, ος, ον, | qui fait périr les mortels |
Φθιάς, άδος | de Phthia, femme de Phthia |
Φθιήτης, ου | habitant de la Phthiotide |
φθινάς, άδος | qui touche à sa fin, à son déclin, qui fait dépérir, qui consume |
φθίνασμα, ατος | déclin, décours d’un astre |
φθινό-καρπος, ος, ον | qui n’a plus de fruits, stérile |
φθινό-κωλος, ος, ον | aux membres épuisés, languissants |
φθινοπωρινός, ή, όν | de la fin de l’automne |
φθιν-οπωρίς, ίδος | sorte d’olive |
φθιν-όπωρον, ου | fin de l’automne |
Φθῖος, ου, | de Phthia, les habitants de Phthia |
φθισ-ήνωρ, ορος | qui fait périr les hommes, funeste, mortel |
φθισικός, ή, όν | atteint de consomption, phtisique |
φθισί-μβροτος, ος, ον | qui consume, fait périr les mortels |
φθισί-φρων, ων, ον, | qui fait perdre la raison |
φθιτός, ή, όν | consumé, détruit, mort, exposé à périr, sujet à la destruction |
φθιτόω-ῶ | consumer, perdre, détruire |
Φθιώτης, ου | de Phthiotide |
Φθιῶτις, ιδος | la Phthiotide |
φθογγάριον, ου | petit tube vocal |
φθογγή, ῆς | voix, voix de l’homme, voix des animaux |
φθόγγος, ου | bruit, son différent de la voix, son articulé, voix, parole |
φθόη, ης | consomption, épuisement |
φθόϊς, | sorte de gâteau rond, pastille, flacon rond et aplati |
φθοΐσκος, ου | petite pastille |
φθονερία, ας | disposition à la jalousie |
φθονερός, ά, όν, | envieux, jaloux, de quelque chose |
φθονερῶς, | avec, par jalousie |
φθονέω-ῶ | porter envie, être jaloux, jalouser, porter envie à quelqu'un, être jaloux de quelqu'un, être jaloux de quelque chose, envier quelque chose, être jaloux de quelque chose, envier quelque chose à quelqu'un, être jaloux de ce que, être envié, jalousé, devenir odieux, au sujet de quelque chose, refuser par jalousie, malveillance, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de, je ne refuse pas de dire, ne refuse pas de, il ne refusera pas, et ne refuse pas de me dire, et je ne refuse pas que quelqu'un donne |
φθονητικός, ή, όν, | envieux |
φθονητικῶς, | avec un caractère envieux |
φθονητός, ή, όν, | enviable |
φθόνος, ου | malveillance, esprit de dénigrement, dépréciation, jalousie, envie, éprouver de la jalousie, être exposé à l’envie, éprouver de l’envie, jalousie à l’égard de quelqu'un, par jalousie, sentiments, marques de jalousie, jalousie des dieux à l’égard des hommes, action de priver de quelque chose par malveillance, par jalousie, refus, empêchement, il n’y a aucune difficulté, rien n’empêche de dire |
Φθόνος, ου | l’Envie |
φθορά, ας | perdition, perte, ruine, dissolution de la matière, action de corrompre, corruption, séduction, dégradation des couleurs, affaiblissement de teinte |
φθορεύς, έως | corrupteur, séducteur |
φθόρια, | corruption, ruine, perte |
φθόριμος, η, ον | pernicieux, périssable |
φθόριος, ος, ον, | propre à détruire, à faire avorter, drogue pour faire avorter |
φθοροποιέω-ῶ, | corrompre, endommager |
φθορο-ποιός, ός, όν, | qui corrompt, détruit, pernicieux |
φθόρος, ου | perdition, perte, ruine, destruction, aller à la malheure, fléau, être funeste, désastre à la guerre |
φθορώδης, ης, ες, | pernicieux, funeste |
φιαλη-φόρος, ος, ον | qui porte la coupe |
φιάλιον, ου | DuRis |
φιαλίτης ἀριθμός | le problème des tasses |
φιαλο-ειδής, ής, ές, | en forme de coupe |
φιαλόω-ῶ | creuser en forme de coupe, déchausser des arbres |
φιαλωτός, ή, όν | arrondi en forme de coupe, laitues pommées |
φιαρός, ά, όν | brillant de force et de santé, luisant d’embonpoint, gras, brillant |
Φιδίς, ίδος | Phidis |
Φιδό-λεως | Phidoléos |
Φίκιον ὄρος | le mt Phikion |
φιλ-άβουλος, ος, ον | qui se plaît aux sottises |
φίλ-αβρος, ος, ον | qui aime la mollesse, délicat |
φιλ-άγαθος, ος, ος | qui aime le bien, les gens de bien |
φιλ-αγέννητος, ος, ον, | qui admet un Dieu non engendré |
φιλ-άγλαος, ος, ον | qui aime les belles choses |
φιλ-άγραυλος, ος, ον | qui aime la vie des champs |
φιλ-αγρέτις, ιδος | qui aime la chasse |
φιλάγριον, ου | sorte de cataplasme |
Φιλάγριος, ου | Philagrios |
φίλ-αγρος, ος, ον | qui aime la campagne |
Φίλ-αγρος, ου | Philagros |
φιλ-άγρυπνος, ος, ον, | qui aime à veiller |
φιλ-άγων, ωνος | qui aime les combats, la lutte |
φιλάδελφον, ου | fleur odorante, le jasmin |
φιλ-άδελφος, ος, ον | qui aime ses frères, sœurs, amour fraternel, qui marque l’affection pour un frère |
Φιλ-άδελφος, | Philadelphos |
φιλ-αδύναμος, | qui ôte les forces |
φιλ-αθήναιος, ος, ον | ami des Athéniens, d’Athènes |
φιλαθηναιότης, ητος | amitié, prédilection pour les Athéniens |
φιλ-αθλητής, οῦ | ami des lutteurs, des luttes |
φίλ-αθλος, ος, ον | qui aime les luttes |
φιλ-αίακτος, ος, ον | qui se plaît aux gémissements, lamentable |
φιλ-αιδήμων, ων, ον | qui aime la pudeur |
Φιλαΐδης, ου | habitant, originaire du dème Philaïdes, Philaïdès |
φιλ-αίματος, ος, ον | qui aime le sang, sanguinaire |
Φιλαίνιον, ου | Philænion |
Φιλ-αινίς, ίδος | Philænis |
Φιλαίνου | les autels de Philæne, des frères Philænes |
Φιλαῖος, ου | Philæos |
φιλ-αίτιος, ος, ον | qui aime à faire des reproches, querelleur, chicaneur, manie de faire des reproches, esprit de chicane, sujet aux reproches, au blâme |
φιλ-ακόλαστος, ος, ον | qui se plaît dans l’intempérance, déréglé, libertin |
φιλ-ακόλουθος, ος, ον | qui suit, accompagne volontiers |
φιλ-άκρατος, ος, ον | qui aime le vin pur, ivrogne |
φιλ-αλέξανδρος, ος, ον | ami d’Alexandre |
φιλ-άλληλος, ος, ον | qui aime d’une affection mutuelle, affection mutuelle |
φιλ-άλυπος, ος, ον | qui aime à vivre sans souci |
φιλ-αλυστής, οῦ | qui aime à se faire du chagrin |
φιλ-αμαρτήμων, ων, ον, | qui aime le péché |
Φιλαμμονίδας, α | le fils de Philammôn, Eumolpos |
Φιλάμμων, ωνος | Philammôn |
Φίλ-αμνος, ου | Philamnos, qui aime les agneaux |
φιλ-άμπελος, ος, ον | qui aime la vigne, riche en vignes |
φιλ-αναγνώστης, ου | qui aime la lecture |
φιλ-αναλωτής, οῦ | qui aime la dépense, prodigue |
φίλ-ανδρος, ος, ον | qui aime son époux, qui aime les hommes, qui aime les hommes, ses habitants, qui aime les hommes, les habitudes viriles, qui aime les hommes, passionné pour les hommes |
φιλανθρώπευμα, ατος | trait d’humanité, de bonté |
φιλανθρωπεύομαι | se conduire avec humanité, se montrer humain, bon, pour quelqu'un, traiter avec humanité, avec bonté, quelqu'un en quelque chose, être bien traité, accorder avec bonté, quelque chose, à quelqu'un, agir avec bonté pour quelque chose à l’égard de quelqu'un, rendre bienveillant, disposer favorablement, se concilier |
1 φιλ-άνθρωπος, ος, ον | qui aime les hommes, humain, bon, bienveillant, affable, qui aime les hommes, qui plaît aux hommes, agréable |
2 φιλ-άνθρωπος, ου | l’amie de l’homme |
Φιλ-άνωρ, ορος | Philanor |
φιλ-αοιδός, ός, όν | qui aime les chants, les chanteurs, les poètes |
φιλ-άπεπτος, ος, ον | qui a les digestions pénibles |
φιλαπεχθημόνως | avec malveillance |
φιλαπεχθημοσύνη, ης | malveillance, malignité |
φιλ-απλοϊκός, ή, όν | qui aime la simplicité, franc, loyal |
φιλ-απόδημος, ος, ον | qui aime à voyager |
φιλ-αργεῖος, ος, ον | ami des Argiens |
φιλ-άργυρος, ος, ον | qui aime l’argent, avare, l’amour de l’argent |
Φιλ-άργυρος, ου | Philargyros |
φιλ-άρετος, ος, ον | qui aime la vertu, vertueux |
φιλ-αριστείδης, ου | ami d’Aristide |
φιλ-αριστοτέλης | ami d’Aristote |
φιλ-άρματος, ος, ον | amateur de chars, de courses de chars |
Φίλαρος, ου | Philaros |
φιλ-αρσάκης, ου | ami d’Arsacès |
φιλ-άρχαιος | qui aime l’antiquité, les anciens |
φιλαρχικός, ή, όν | dominateur |
φίλ-αρχος, ος, ον | qui aime le pouvoir, la domination, qui aime le commandement |
Φίλ-αρχος, ου | Philarkhos |
φιλ-άρχων, οντος | qui aime son maître |
φιλ-άσθενος, ος, ον | maladif |
φιλ-αστράγαλος, ος, ον | qui aime les osselets, les dés |
φιλ-αστρολόγος, ου | qui aime l’astrologie |
φιλ-άσωτος, ος, ον | qui aime la débauche, les débauchés |
φιλ-αυθόμαιμος, ος, ον | qui aime son propre sang, ses frères, sœurs |
φίλ-αυλος, ος, ον | qui aime la flûte |
Φίλ-αυλος, ου | Philaulos |
φιλ-αύστηρος, ος, ον | qui aime une vie austère |
φίλ-αυτος, ος, ον | amoureux de soi, égoïste |
Φιλάων, ωνος | Philaôn |
φιλ-έβδομος, ος, ον | ami du nombre sept |
φιλ-έγγυος, ος, ον | qui s’offre volontiers comme caution |
φιλ-έθειρος, ος, ον | qui aime les cheveux, qui recueille les cheveux coupés par le ciseau |
φιλ-ειδήμων, ων, ον, | qui aime savoir, avide d’apprendre |
φιλ-έκδημος, ος, ον | qui aime à voyager |
φιλ-ελεήμων, ων, ον, | miséricordieux |
φιλ-ελευθέριος, ος, ον | libéral, généreux, générosité |
φιλ-ελεύθερος, ος, ον | qui aime la liberté, l’amour de la liberté |
φιλ-έλλην, ηνος, | ami des Grecs, de leur langue, de leur littérature |
φιλ-έμπορος, ος, ον | qui aime le commerce |
φιλ-ένδοξος, ος, ον | qui aime la célébrité |
φιλ-ένθεος, ος, ον | volontiers inspiré |
φιλ-έννυχος, ος, ον | qui aime la nuit |
φιλ-εξαπάτης, ου | qui trompe l’amitié, sam |
φιλ-έξοδος, ος, ον | qui aime à sortir |
φιλ-έορτος, ος, ον | qui aime les fêtes |
φιλεπιστημόνως | par amour de la science |
φιλ-επιστήμων, ων, ον, | qui aime la science |
φιλ-επιτιμητής, οῦ | qui fait volontiers des reproches, grondeur |
φιλ-εραστής, οῦ | enclin à l’amour |
φιλ-έραστος, ος, ον | enclin à l’amour, agréable, cher aux amants |
φιλ-εργός, ός, όν | qui aime le travail, laborieux, amour du travail |
φιλ-έρημος, ος, ον | qui aime la solitude, l’isolement |
φιλ-έριθος, ος, ον | qui aime la laine, les ouvrages de laine |
Φιλ-έριφος, ου | Ami du chevreau |
φίλ-ερως, ωτος | enclin à l’amour |
φιλ-έσπερος, ος, ον | qui aime le soir |
φιλ-έταιρος, ος, ον | qui aime ses camarades, ses amis |
Φιλ-έταιρος, ου | Philétæros |
φιλ-εύϊος, ος, ον | qui aime le cri |
φιλ-εύ-λειχος, ος, ον | qui aime la bonne chère |
φίλ-ευνος, ος, ον | qui aime le plaisir |
φιλ-ευπρόσωπος, ος, ον | qui aime à prendre une figure riante |
φιλ-ευριπίδης, ου | ami d’Euripide |
φιλ-εύσπλαγχνος, ος, ον | miséricordieux |
φιλ-εύτακτος, ος, ον | qui aime l’ordre, rangé, régulier |
φιλ-ευτράπελος, ος, ον | qui aime l’enjouement |
φιλ-έφηβος, ος, ον | qui aime les jeunes gens |
φίλ-εχθρος, ος, ον | qui aime l’inimitié, haineux |
φιλ-έψιος, ος, ον | qui aime le jeu |
Φιλ-έψιος, ου | Philepsios |
Φίλ-ηβος, ος, ον | Philèbos, qui aime les jeunes gens |
φιλ-ήδονος, ος, ον | qui aime, recherche le plaisir, voluptueux, qui procure du plaisir |
φιληδόνως | avec le goût du plaisir |
φιληκοέω-οῶ, | écouter volontiers, écouter avec attention |
φιληκοΐα, | plaisir d’écouter, attention à |
φιλ-ήκοος, οος, οον | qui écoute avec plaisir, attentivement, avide d’écouter, disposé à écouter |
φιληκόως | en écoutant avec attention |
φιλ-ηλάκατος, ος, ον | qui aime la quenouille |
φιλ-ηλιάς, άδος | qui aime le soleil, TÉlÉsilla |
φιλ-ηλιαστής, οῦ | qui aime à siéger comme héliaste |
φίλημα, ατος | baiser |
Φιλημάτιον, ου | Petit-baiser |
Φιλημονίδης, | fils de Philémon |
φιλημοσύνη, ης | bonté |
Φιλήμων, ονος | Philèmôn |
φιλ-ήνεμος, ος, ον | qui aime le vent, exposé au vent, venté, qui aime le vent, le souffle de l’air |
φιλ-ήνιος, ος, ον | qui aime le frein, docile |
Φιλ-ηρατίς, ίδος | Philèratis |
φιλ-ήρετμος, ος, ον | qui aime la rame |
Φιλήσιος, ου | Philèsios |
φιλητής, οῦ | amant |
φιλητικός, ή, όν | porté à aimer, aimant, caressant, qui aime à embrasser |
Φιλητίς, ίδος | Philètis |
Φιλητορίδης, ου | fils de Philètor |
φιλητός, ή, όν | objet d’amour |
Φίλητος, ου | Philètos |
φιλήτωρ, ορος | amant, amante |
φιλ-ήφαιστος, ου | ami d’Hèphæstos |
φιλ-ίατρος, ος, ον | qui a du goût pour la médecine et les médicaments |
φιλικός, ή, όν | d’ami, d’amitié, amical, marques, témoignages d’amitié |
Φιλιννίς, ίδος | Philinnis |
Φιλῖνος, ου | Philinos |
φίλιος, α, ον | qui a des sentiments d’amitié, amical, ami, paroles amies, sentiments, manière de voir d’ami, d’un cœur ami, peuples amis, pays ami, ami de, bienveillant pour, qui concerne les amis, un ami, d’ami, ambassades aux amis et aux ennemis, qui provient d’un ami, présents d’amitié, Zeus le dieu bienveillant, protecteur, aimé, cher, précieux |
Φίλιος, ου | Philios |
φιλιόω-ῶ | lier amitié, devenir ami |
Φιλίππειος, ος, ον | de Philippe, un philippe, une pièce d’or à l’effigie de Philippe, le temple de Philippe, à Olympie |
Φιλιππίδης, ου | Philippidès |
φιλ-ιππιδόομαι-οῦμαι | être maigre et allongé comme Philippidès |
Φιλιππικός, ή, όν | de Philippe, discours contre Philippe, Philippiques |
Φίλιπποι, ων | les plaines de Philippes |
φίλ-ιππος, ος, ον | qui aime les chevaux |
Φίλ-ιππος, ου | Philippe |
φιλ-ιπποτρόφος, ος, ον | qui nourrit, entretient des chevaux pour les courses |
Φιλίσκος, ου | Philiskos |
Φίλ-ισος, ου | Philisos |
Φιλιστιάδης, ου | Philistiadès |
Φιλιστίδης, ου | Philistidès |
φιλίστιον, ου | gratteron |
Φιλίστιον, ου | Philistion |
Φιλιστίων, ωνος | Philistion |
φιλιστορία, ας | désir de connaître |
Φίλιστος, ου | Philistos |
φιλ-ίστωρ, ορος | qui aime à s’instruire |
Φίλιτις, ιος | Philitis |
φίλ-ιχθυς, υος | qui aime le poisson |
φιλιωτικός, ή, όν | propre à créer, à entretenir l’amitié |
Φιλλίδας, ου | Phillidas |
Φίλλις, ιος | Phillis |
φιλό-βακχος, ος, ον | qui aime Bacchus, le vin |
φιλο-βάρβαρος, ος, ον | qui aime l’étranger |
φιλο-βάρβιτος, ος, ον | ami de la lyre, CRitias |
φιλο-βασίλειος, ος, ον | ami de la royauté |
φιλο-βασιλεύς, έως | ami du roi |
φιλο-βάσκανος, ος, ον | envieux, jaloux |
φιλό-βιβλος, ος, ον | ami des livres, amateur de livres |
φιλο-βοιωτός, οῦ | ami des Béotiens, Polyen |
φιλό-βορος, ος, ον | vorace |
φιλό-βοτρυς, υς, υ, | qui aime le raisin |
φιλο-βούπαις, -παιδος | qui aime les grands garçons |
φιλό-γαιος, ος, ον | ami de la terre |
φιλό-γαμος, ος, ον | ami du mariage |
Φιλο-γαρέλαιος, ου | Ami du brouet à l’huile |
φιλο-γαστορίδης, ου | qui aime son ventre, gourmand |
φιλο-γέλοιος, ος, ον | qui aime les plaisanteries |
φιλό-γελως, ωτος | qui aime à rire, rieur, l’amour du rire, la gaieté |
φιλο-γενναῖος, ος, ον, | qui aime le sérieux, le sérieux, la gravité |
φιλο-γεωμέτρης, ου | qui aime la géométrie |
φιλογεωμετρία, ας | l’amour de la géométrie |
φιλογεωργία, ας | amour de l’agriculture |
φιλο-γέωργος, ος, ον | qui aime l’agriculture, la campagne |
φιλο-γηθής, | qui aime la joie |
φιλό-γλυκυς, υς, υ, | qui aime les choses douces, le vin doux |
φιλό-γλωσσος, ος, ον | qui aime la langue, bavard |
φιλογονία, | tendresse pour les enfants |
φιλό-γονος, ος, ον | qui aime ses enfants |
φιλογραμματέω-ῶ | aimer les lettres, les livres |
φιλογραμματία, | goût pour les lettres, pour les livres |
φιλο-γράμματος, ος, ον | qui aime les lettres, les livres |
φιλο-γραφέω-ῶ | aimer la peinture |
φιλο-γυμναστέω-ῶ | avoir du goût pour les exercices du corps |
φιλο-γυμναστής, οῦ | qui aime les exercices du corps |
φιλογυμναστία, ας | goût pour les exercices corporels |
φιλο-γύνης, ου | qui aime les femmes |
φιλογυνία, ας | amour pour les femmes |
φιλο-δαίμων, ων, ον, | qui aime, qui honore les démons |
φιλο-δάκρυος, ος, ον | qui pleure volontiers |
φιλο-δάρειος, ου | ami de Darius |
φιλό-δαφνος, ος, ον | qui aime le laurier |
φιλο-δειπνιστής, οῦ | qui aime à traiter |
φιλό-δειπνος, ος, ον | qui aime les festins, l’amour des bons repas, qui aime à donner à dîner, hospitalier |
φιλο-δέμνιος, ος, ον | qui aime les plaisirs du lit, du mariage |
φιλό-δενδρος, ος, ον | qui aime les bois |
φιλο-δέσποινος, ος, ον | qui aime sa maîtresse |
φιλοδεσποτεύομαι | aimer à avoir un maître, aimer à servir |
φιλο-δεσπότης, ου | qui aime son maître |
φιλο-δέσποτος, ος, ον | qui aime à avoir un maître, qui aime à servir, qui aime son maître, l’amour pour un maître |
φιλό-δημος, ος, ον | ami du peuple, populaire |
Φιλό-δημος, ου | Philodèmos |
φιλο-δημοτικός, ή, όν | partisan du peuple |
φιλο-δημώδης, ης, ες | qui recherche la faveur du peuple |
φιλο-δίκαιος, ος, ον | ami de la justice, l’amour de la justice |
φιλο-δικαστής, οῦ | qui aime à siéger comme juge |
φιλοδικέω-ῶ | aimer les procès, la chicane |
Φιλο-δίκης | Philodikès |
φιλό-δικος, ος, ον | qui aime les procès, la chicane |
φιλ-οδίτης, ου | ami des voyageurs |
φιλοδοξέω-ῶ | aimer la gloire, rechercher la renommée, en quelque chose, en vue de quelque chose, par sa conduite envers les Grecs |
φιλοδοξία, ας | amour de la gloire, recherche de la renommée |
φιλό-δοξος, ος, ον | qui s’attache à une opinion, qui aime la gloire, la renommée, l’amour de la gloire |
φιλό-δουλος, ος, ον | qui aime les esclaves |
φιλό-δουπος, ος, ον | qui aime le bruit |
φιλό-δρομος, ος, ον | qui aime à courir |
φιλό-δροσος, ος, ον | qui aime la rosée |
φιλ-όδυρτος, ος, ον | qui aime à gémir |
Φιλο-δώρητος, ου | Philodôrètos |
φιλοδωρία, ας | habitudes de générosité, de munificence |
φιλό-δωρος, ος, ον | qui aime à donner, généreux, libéral, la générosité, la munificence |
φιλοδώρως | libéralement |
φιλο-εθνής, ής, ές | qui aime la race |
φιλό-εργος, ος, ον | qui aime le travail |
φιλο-εστιάτωρ, ορος | qui aime à traiter |
φιλο-ζέφυρος, ος, ον | qui aime le zéphyr |
φιλο-ζήλως | avec une grande ardeur |
φιλοζωέω-ῶ | aimer la vie |
φιλοζωΐα, ας | attachement à la vie, lâcheté |
φιλό-ζωος, ος, ον | qui aime la vie, qui tient à la vie, vivace |
φιλό-ζῳος, ος, ον | qui aime les animaux |
φιλοθεαμοσύνη, ης | amour des spectacles |
φιλο-θεάμων, ων, ον, | qui aime les spectacles, l’amour des spectacles |
φιλό-θεος, ος, ον | qui aime Dieu, pieux |
φιλό-θερμος, ος, ον | qui aime la chaleur |
φιλοθεωρέω-ῶ | aimer à contempler, à méditer |
φιλο-θέωρος, ος, ον | qui aime les spectacles, qui aime à contempler, à méditer sur |
φιλο-θήβαιος, ος, ον | ami des Thébains |
φιλό-θηλυς, υς, υ | qui aime les femelles, lascif |
φιλοθηρέω-ῶ | aimer la chasse |
φιλοθηρία, ας | amour de la chasse, passion de la chasse |
φιλό-θηρος, ος, ον | qui aime la chasse |
Φιλό-θηρος, ου | Philothèros |
φιλό-θοινος, ος, ον | ami des festins |
φιλο-θόρυβος, ος, ον | qui aime le bruit, le tumulte, le désordre |
φιλο-θουκυδίδης, ου | partisan de Thucydide |
φιλο-θρέμμων, ων, ον, | qui aime à nourrir, à entretenir, qui nourrit |
φιλό-θρηνος, ος, ον | qui aime à se lamenter, tout à fait lamentable |
φιλό-θρησκος, ος, ον | qui aime les cérémonies religieuses, dévot |
φιλό-θυρσος, ος, ον | qui aime le thyrse, anon |
φιλό-θυτος, ος, ον | qui aime à offrir des sacrifices |
φιλ-οίκειος, ος, ον | qui aime les siens |
φιλ-οικοδόμος, ος, ον | qui aime à bâtir des maisons |
φιλ-οικτίρμων, ων, ον, | miséricordieux, la compassion, la pitié |
φιλ-οίκτιστος, ος, ον | qui s’attendrit volontiers |
φίλ-οικτος, ος, ον | qui excite la pitié |
φιλοινία, ας | passion du vin |
φίλ-οινος, ος, ον | qui aime le vin, ivrogne |
φιλοιστρο-μανής, ής, ές | qui aime passionnément les transports des fêtes de Bacchus, de Cybèle |
φίλ-οιστρος, ος, ον | qui aime les transports des fêtes de Bacchus, de Cybèle |
Φιλοίτιος, ου | Philœtios |
φιλ-οίφης, ου | débauché |
φιλο-καθάριος, ος, ον | qui aime la pureté, la sainteté |
φιλο-κάθολος, ος, ον | qui aime l’ensemble, l’universalité |
φιλό-καινος, ος, ον | qui aime la nouveauté, l’amour de la nouveauté |
φιλό-κακος, ος, ον | qui aime le mal, les méchants |
φιλοκαλέω-ῶ | aimer les belles choses, mettre son amour-propre à, mettre tout son soin à, à quelque chose |
φιλοκαλία, ας | amour du beau, des belles choses, des belles actions |
φιλο-καλλωπιστής, οῦ | qui aime la toilette, coquet |
φιλό-καλος, ος, ον | qui aime les belles choses, la parure, l’élégance, en quelque chose, l’amour des belles choses, qui aime la vertu, l’honnêteté, la noblesse des sentiments, en quelque chose |
φιλοκάλως | avec le goût des belles choses, avec élégance |
φιλο-καμπής, ής, ές | très flexible |
φιλο-καρποφόρος, ος, ον | très fécond, très fertile |
φιλο-κατάσκευος, ος, ον | trop apprêté |
φιλο-κέρδεια, ας | amour du gain |
φιλοκερδέω-ῶ | aimer le gain, être cupide |
φιλο-κερδής, ής, ές | avide de gain, l’amour du gain |
φιλο-κέρτομος, ος, ον | qui aime à railler, mordant |
φιλο-κηδεμών, όνος | qui aime ses enfants, ses proches |
φιλό-κηπος, ος, ον | qui aime les jardins |
φιλο-κιθαριστής, οῦ | qui aime la cithare |
φιλο-κίνδυνος, ος, ον | qui aime le danger, hardi, téméraire, caractère aventureux, hardiesse, témérité |
φιλοκινδύνως | en homme qui aime le danger, hardiment, témérairement |
φιλο-κισσοφόρος | qui aime à porter le lierre |
φιλό-κλαυτος, ος, ον | qui aime à pleurer |
φιλο-κλέαρχος, ου | ami de Kléarkhos |
Φιλο-κλέων, ωνος | Philokléôn |
Φιλο-κλῆς, έους | Philoklès |
1 φιλό-κνισος, ος, ον | qui aime à être frotté, chatouillé |
2 φιλό-κνισος, ος, ον | qui aime l’odeur de la graisse, des viandes rôties |
φιλό-κοινος, ος, ον | qui aime la communauté, le partage |
φιλο-κοιρανίη, ης | amour de la domination |
φιλο-κόλαξ, ακος | qui aime les flatteurs |
φιλο-κόμμοδος, ος, ον | ami de Commode |
φιλό-κομος, ος, ον | qui aime, soigne sa chevelure |
φιλό-κοπρος, ος, ον | qui aime le fumier |
φιλο-κορίνθιος, ου | ami des Corinthiens |
φιλοκοσμέω-ῶ | aimer la parure |
φιλοκοσμία, ας | amour de la parure |
φιλό-κοσμος, ος, ον | qui aime la parure, l’éclat |
Φιλο-κράτης, ους | Philokratès |
φιλό-κρατον, ου | sorte de médicament |
φιλό-κρημνος, ος, ον | qui aime les escarpements |
φιλο-κρινέω-ῶ | aimer à approfondir, à juger à fond, à distinguer |
Φιλό-κριτος, ου | Philokritos |
φιλο-κρόταλος, ος, ον | qui aime les castagnettes |
φιλό-κροτος, ος, ον, | qui aime le bruit |
φιλο-κτέανος, ος, ον, | avide de richesses, cupide |
φιλοκτημοσύνη, ης | amour des richesses, cupidité |
Φιλο-κτήμων, ονος | Philoktèmon |
Φιλο-κτήτης, ου | Philoktètès |
φιλό-κτιστος, ος, ον | qui aime à bâtir |
φιλό-κυβος, ος, ον | qui aime les dés |
φιλο-κυδής, ής, ές | qui aime la gloire, le bruit |
φιλο-κυνηγέτης, ου | amateur de chasse |
φιλοκυνηγία, ας | amour de la chasse |
φιλο-κύνηγος, ος, ον | qui aime la chasse |
Φιλό-κυπρος, ου | Philokypros |
φιλό-κυρος, ου | ami de Cyrus |
φιλο-κύων, | qui aime les chiens |
Φιλο-κύων, | Philokyôn |
φιλο-κωθωνιστής, οῦ | qui aime à boire, ivrogne |
φιλό-κωμος, ος, ον | qui aime les festins, les fêtes |
φιλό-λαγνος, ος, ον | débauché, lascif |
Φιλολᾴδας | Philoladas |
φιλο-λακεδαιμόνιος, ος, ον | ami des Lacédémoniens |
φιλο-λάκων, ωνος | ami des Laconiens |
φιλολαλία, ας | bavardage |
φιλό-λαλος, ος, ον | qui aime à parler, bavard |
Φιλό-λαος, ου | Philolaos |
φιλο-λήϊος, ος, ον | qui aime le butin, pillard |
φιλό-λιθος, ος, ον | amateur de pierres précieuses |
φιλό-λιχνος, ος, ον | qui aime à lécher, friand |
φιλολογέω-ῶ | aimer la parole, les discours, aimer la littérature, l’érudition, s’occuper de littérature, d’érudition, disserter, sujets de dissertation |
φιλολογία, ας | besoin de parler, bavardage, Lycon, goût pour la dialectique, goût pour la littérature, l’érudition, dissertation sur un sujet littéraire, d’érudition |
φιλό-λογος, ος, ον | qui aime à parler, qui parle volontiers, beaucoup, bavard, qui a la langue déliée, qui aime les lettres, l’érudition, la discussion, la dialectique, qui aime à disserter sur des sujets littéraires, d’érudition, qui s’occupe de recherches approfondies sur des questions d’érudition, sur les langues, l’histoire des anciens peuples, qui s’occupe de recherches sur les mots |
Φιλό-λογος, ου | Philologus |
φιλολόγως | en érudit, en lettré |
φιλο-λοίδορος, ος, ον | qui aime à injurier, insulteur |
φιλολοιδόρως | avec une humeur agressive, satirique |
φιλολουτρέω-ῶ | aimer à se baigner |
φιλό-λουτρος, ος, ον | qui aime à se baigner |
φιλό-λυπος, ος, ον | qui aime la tristesse |
φιλό-λυρος, ος, ον | ami de la lyre |
Φιλο-μάγειρος, ου | Ami-du-cuisinier |
φιλομάθεια, ας | désir d’apprendre |
φιλομαθέω-ῶ | aimer à s’instruire, avoir le goût de la science, aimer à s’instruire sur quelque chose |
φιλο-μαθής, ής, ές | qui aime à apprendre, qui aime à s’instruire, désir de connaître, amour de la science |
φιλομαθῶς | par désir de connaître, par amour de la science |
φιλο-μακεδών, όνος | ami des Macédoniens |
φιλο-μάλακος, ος, ον | qui aime la mollesse, mou |
φιλο-μαντευτής, οῦ | qui consulte volontiers les devins |
φιλό-μαντις, εως | qui aime les devins, la divination |
φιλό-μαστος, ος, ον | qui aime encore la mamelle |
φιλομαχέω-ῶ | aimer à combattre, être batailleur |
φιλό-μαχος, ος, ον | qui aime à combattre, belliqueux, batailleur |
φίλ-ομβρος, ος, ον | qui aime la pluie |
φιλό-μβροτος, ος, ον | cher aux mortels |
Φιλό-μβροτος, ου | Philombrotos |
Φιλο-μέδουσα, ης | Philomédousa |
φιλο-μειδής, ής, ές | qui aime à sourire, aimable, gai |
φιλο-μεῖραξ, ακος | qui aime les garçons |
φιλο-μεμφής, ής, ές | qui aime à faire des reproches, grondeur |
φιλο-μετάβολος, ος, ον | qui aime le changement, inconstant |
Φιλο-μήλα, ας | Philomèla |
Φιλομηλείδης, ου | Philomèleidès |
φιλό-μηλος, ος, ον | qui aime les pommes, les fruits |
Φιλό-μηλος, ου | Philomèlos |
φιλ-όμηρος, ος, ον | qui aime Homère |
φιλο-μήτωρ, ορος | qui aime sa mère |
φιλό-μολπος, ος, ον | qui aime les chants et les chœurs |
Φιλό-μοσχος, ου | Philomoskhos, Ami-des-veaux |
φιλομουσέω-ῶ | aimer les Muses, les lettres, les arts |
φιλομουσία, ας | amour des Muses, des lettres, des arts, amour de la musique |
φιλό-μουσος, ος, ον | qui aime les Muses, les lettres, les arts, qui aime la musique |
φιλο-μόχθηρος, ος, ον | qui aime les méchants |
φιλό-μοχθος, ος, ον | qui aime le travail pénible, par amour du travail |
φιλομυθέω-ῶ | aimer les récits, les contes, les fables |
φιλομυθία, ας | goût pour les récits, les contes, les fables |
φιλό-μυθος, ος, ον | qui aime les récits, les contes, les fables, l’amour des fables, qui aime à parler, à causer, bavard |
φιλό-μυρος, ος, ον | qui aime les parfums, les essences, l’amour des parfums |
φιλό-μωμος, ος, ον | qui aime à blâmer, à critiquer |
φιλο-νάματος, ος, ον | qui aime l’eau |
φιλο-ναύτης, ου | cher aux matelots |
φιλονεικέω-ῶ | aimer les querelles, quereller, chercher querelle pour quelque chose, les discours ont été un sujet de querelle, le disputer à, rivaliser de vertu avec quelqu'un, rivaliser avec quelqu'un au sujet de quelque chose, rivaliser en quelque chose, lutter pour que, s’efforcer de |
φιλονεικία, ας | goût pour les querelles, amour des disputes, jalousie, faire naître chez quelqu'un un désir de rivaliser avec d’autres, rivalité, émulation, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose |
φιλό-νεικος, ος, ον | qui aime la dispute, querelleur, qui s’efforce à l’envi d’un autre, plein d’émulation |
Φιλό-νεικος, ου | Philoneikos, Athénien |
φιλονείκως | d’humeur querelleuse, avec émulation, à l’envi |
φιλό-νεος, ος, ον | qui aime les jeunes gens, la jeunesse |
Φιλό-νεως | Philonéos |
φιλονικία, ας | désir de vaincre |
φιλό-νικος, ος, ον | qui aime à vaincre |
Φιλό-νομος, ου | Philonomos |
φιλο-νοσέω-ῶ | être maladif |
φιλο-νύμφιος, ος, ον | qui aime les fiancés, les jeunes époux |
Φιλοξένειος, ος, ον | de Philoxénos |
φιλοξενέω-ῶ | aimer l’étranger, accueillir, traiter en hôte |
Φιλο-ξένη, | Philoxénè |
φιλοξενία, ας | pratique de l’hospitalité |
Φιλοξενίδης | Philoxénidès |
φιλό-ξενος, ος, ον | qui aime les étrangers, qui pratique l’hospitalité, hospitalier |
Φιλό-ξενος, ου | Philoxénos |
φιλοξένως | d’une manière hospitalière |
φιλο-παθής, ής, ές | qui s’émeut volontiers, sensible |
φιλο-παίγμων, ων, ον, | qui aime à jouer, enjoué, folâtre, gai |
φιλό-παις, | qui aime ses enfants, qui aime les jeunes garçons, qui concerne l’amour pour les jeunes garçons |
φιλο-πάννυχος, ος, ον | qui veille volontiers toute la nuit |
Φιλό-παππος, ου | Philopappos |
φιλο-παράβολος, ος, ον | qui aime à braver le danger |
φιλο-πάρθενος, ος, ον | qui aime les jeunes filles, la virginité |
φιλο-πατρία, ας | amour des parents, piété filiale |
φιλό-πατρις, ιδος, ιν | qui aime son pays, l’amour de son pays |
φιλο-πάτωρ, ορος | qui aime son père |
Φιλο-πείθης, ους | Philopeithès |
φιλο-πένης, ητος | qui aime les pauvres |
φιλο-πενθής, ής, ές | qui se complaît dans sa douleur, qui s’attriste volontiers, penchant à la tristesse |
φιλο-πέρσης, ου | ami des Perses |
φιλο-πευθής, ής, ές | qui aime à savoir, à questionner, curieux, la curiosité |
φιλοπευστέω-ῶ | aimer à savoir, à questionner, être curieux |
φιλο-πευστία, ας | désir, habitude de questionner, curiosité |
φιλό-πικρος, ος, ον | qui aime l’amertume |
φιλο-πλάκουντος, ος, ον | qui aime les gâteaux, la pâtisserie |
Φιλο-πλάτανος, ου | l’ami des platanes |
φιλο-πλάτων, ωνος | ami, partisan de Platon |
φιλό-πλεκτος, ος, ον | qui aime à se rouler en boucles |
φιλο-πλόκαμος, ος, ον | qui aime les tresses bouclées |
φιλό-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui aime naviguer |
φίλ-οπλος, ος, ον | qui aime les armes |
φιλοπλουτέω-ῶ | aimer les richesses |
φιλοπλουτία, ας | amour des richesses |
φιλό-πλουτος, ος, ον | qui aime les richesses |
φιλοποιέω-ῶ | rendre ami, se concilier l’amitié de |
φιλο-ποιητής, οῦ | qui aime les poètes |
φιλοποιΐα, ας | action de concilier l’amitié, de rendre ami |
Φιλο-ποίμην, μενος | Philopœmen |
φιλο-ποίμνιος, ος, ον | ami des troupeaux |
φιλο-ποιός, ός, όν | qui rend ami, qui concilie l’amitié |
φιλοπολεμέω-ῶ | aimer la guerre |
φιλο-πόλεμος, ος, ον | qui aime la guerre, belliqueux, batailleur |
φιλοπολέμως | d’un caractère belliqueux |
φιλόπολις, ις, ι, | qui aime la cité, qui aime sa cité, son pays, le patriotisme |
φιλο-πολίτης, ου | qui aime les citoyens, ses concitoyens |
φιλοπονέω-ῶ | aimer le travail, être laborieux, mettre tout son soin à quelque chose |
φιλοπονηρία, ας | goût pour les méchancetés, les méchantes gens |
φιλο-πόνηρος, ος, ον | qui aime les méchancetés, les méchantes gens |
φιλοπονία, ας | amour du travail, habitudes laborieuses, pratique de quelque chose |
φιλό-πονος, ος, ον | qui aime le travail, laborieux, actif, qui se donne de la peine pour quelque chose, qui coûte de la peine, laborieux, pénible |
φιλοπόνως | laborieusement, avec activité |
φιλο-πόρφυρος, ος, ον | qui aime la pourpre |
φιλοποσία, ας | amour de la boisson |
φιλοποτέω-ῶ | aimer à boire, être ivrogne |
φιλο-πότης, ου | qui aime à boire, grand buveur, ivrogne |
φιλο-πουλύγελως, ωτος | qui aime à bien rire, grand rieur |
φιλοπραγμονέω-ῶ | se mêler volontiers de tout, être actif, s’occuper activement de, rechercher avec curiosité |
φιλοπραγμοσύνη, ης | activité, manie de se mêler des affaires d’autrui |
φιλοπράγμων, ων, ον, | actif, affairé, qui aime à se mêler des affaires d’autrui |
φιλο-πρεπής, ής, ές, | qui aime la décence, la grâce, le décorum |
φιλοπροσηγορία, ας | affabilité |
φιλο-προσήγορος, ος, ον | d’un abord aimable, affable |
*φιλο-προσηνῶς, | avec condescendance, avec douceur |
φιλοπρωτεία, ας | désir de primer, premier rang, prééminence |
φιλοπρωτεύω | aimer à primer, ambitionner la prééminence sur |
φιλό-πρωτος, ος, ον | qui aime à primer, qui ambitionne le premier rang, désir de primer |
φιλό-πτορθος, ος, ον | qui aime les jeunes pousses |
φιλοπτωχία, ας | sentiment de charité pour les pauvres |
φιλό-πτωχος, ος, ον | qui aime les pauvres |
φιλό-πυρος, ος, ον | qui aime le froment |
φιλ-οπωριστής, οῦ | qui aime les fruits de l’automne |
Φιλ-όπωρος, ου | Ami-de-l’automne, de la vendange |
φιλ-οργής, ής, ές | qui se fâche volontiers, irascible |
φιλ-όργιος, ος, ον | qui aime les cérémonies orgiaques, les fêtes |
φιλ-όρθιος, ος, ον | qui aime la ligne droite |
φιλ-οριστία, ας | amour des définitions |
φιλ-ορμίστειρα, ας | qui aime à conduire au port, à faire aborder |
φιλορνιθία, ας | amour pour les oiseaux |
φίλ-ορνις, ιθος | qui aime les oiseaux, aimé, recherché des oiseaux |
φιλο-ρρήτωρ, ορος | qui aime les orateurs, l’éloquence |
φιλό-ρρυθμος, ος, ον | qui aime le rythme, la cadence, la mesure |
φιλο-ρρώθων, ωνος | ami des narines, muselière |
φιλο-ρρώξ, ῶγος | ami du raisin, fécond en raisin |
φιλ-ορτυγοτροφέω-ῶ | aimer à nourrir, à élever des cailles |
φιλ-όρτυξ, υγος | qui aime les cailles |
φιλ-ορχηστής, οῦ | qui aime la danse |
φιλο-ρώμαιος, ος, ον | ami, partisan des Romains |
φίλος, η, ον, | ami, aimé, chéri, cher, cher à quelqu'un, ami !, toi qui m’es cher parmi les hommes, cher enfant !, l’ami, Att, les amis, l’ami de Zeus, mes amis, mon ami, leurs amis, l’ami est un autre soi-même, tout est commun entre amis, faire de quelqu'un son ami, se concilier des amis, avoir quelqu'un pour ami,allié,ami d’une femme, mon ami ! mon bon ami !, amie, femme, épouse, mère, objet d’affection, être chéri, chose aimée, acceptée, admise, les objets, les êtres les plus chers, agréable, qui plaît, agréable à quelqu'un, cela est agréable, il plaît de, si cela t’est agréable, si cela vous est agréable, s’il lui plaît d’être appelé ainsi, il te plaît d’agir, il est agréable de, il plaît de, mon, ton, son, mon, cœur, irrité dans son cœur contre sa mère Althæè, nous serrant tous les deux dans nos bras, qui aime, la musique, la vérité, aimant, bienveillant, bienveillant pour quelqu'un, avoir de la bienveillance pour quelqu'un, faire des travaux agréables à quelqu'un, témoigner de l’amitié à quelqu'un, faire bon accueil à quelqu'un |
φιλό-σαρκος, ος, ον | qui aime la chair, les plaisirs charnels |
φιλό-σιτος, ος, ον | qui aime le blé, qui mange volontiers |
φιλό-σκαρθμος, ος, ον | qui aime à bondir, à danser |
Φιλό-σκαφος, ου | Philoskaphos |
φιλό-σκεπος, ος, ον | qui aime à être couvert, abrité |
φιλό-σκηπτρος, ος, ον | qui aime le sceptre |
φιλο-σκήπων, ωνος | qui aime la houlette |
φιλό-σκιος, ος, ον | qui aime l’ombre, les ombrages |
φιλο-σκόπελος, ος, ον | qui aime les roches, les récifs |
φιλό-σκοπος, ος, ον | qui aime le but, habitué à viser le but |
φιλο-σκύλαξ, ακος, | qui aime les jeunes chiens |
φιλο-σκώμμων, ων, ον, | qui aime à railler, moqueur |
φιλοσκωπτέω-ῶ | aimer à se moquer |
φιλο-σμάραγος, ος, ον, | qui aime le tumulte |
φιλό-σμηνος, ος, ον | qui aime la ruche |
φιλοσοφέω-ῶ | faire effort pour devenir instruit, sage, recueillir des connaissances, rechercher, cultiver une science, un art, une connaissance quelconque, méditer, réfléchir, s’occuper de quelque chose scientifiquement, méthodiquement, s’appliquer à l’étude, étudier, s’appliquer à une recherche, à une étude avec zèle, avec sincérité, méditer des ruses, des détours, des artifices, étudier quelque chose, s’occuper de quelque chose, s’occuper d’une chose de façon que, travailler à ce que, cultiver la philosophie, s’adonner à l’étude de la philosophie, sujets d’étude pour les philosophes, être philosophe, enseigner la philosophie, moraliser, faire le docteur, mener une vie chrétienne, expliquer, décrire, représenter |
φιλοσόφημα, ατος | sujet d’étude, de recherche, de méditation, démonstration, études, recherche, invention, méditation |
φιλοσοφία, ας | amour de la science, recherche, étude, pratique d’un art, d’une science, la science, la culture intellectuelle elle-même, culture méthodique d’un art, étude scientifique de l’argumentation, recherche de l’essence des choses, étude des choses de la nature, recherche de la vérité, philosophie, la divine philosophie, la philosophie qui concerne les choses humaines, la philosophie dogmatique, de l’Académie, les systèmes de philosophie |
φιλο-σοφοκλῆς, έους | ami, admirateur de Sophocle |
φιλοσοφο-μειρακίσκος, ου | débauché de profession |
φιλό-σοφος, ος, ον | qui aime, recherche, pratique un art, une science, homme qui a le goût des choses de l’esprit, race qui a le goût des choses de l’esprit, nature portée aux choses de l’esprit, intelligence qui s’applique aux choses de l’esprit, qui a un caractère scientifique, philosophique, philosophe, homme d’éducation libérale, qui a le goût des choses de l’esprit, homme instruit, maître de rhétorique, philosophe, qui s’occupe des choses de la nature, de la recherche de la vérité, comme étant celui qui tend par ses efforts à la, philosophes, philosophe de nature, philosophe par les sentiments, toute personne menant une vie austère, les connaissances philosophiques, la philosophie, manière de vivre d’un philosophe |
φιλοσόφως | en savant, en sage |
φιλο-σπῆλυγξ, υγγος | qui aime les cavernes |
φιλό-σπονδος, ος, ον | ami des libations, qui sert aux libations |
φιλό-σπουδος, ος, ον | ami du zèle, du soin, diligent, sérieux |
φιλο-στάφυλος, ος, ον | qui aime le raisin, abondant en raisin |
φιλοστεφανέω-ῶ | aimer, rechercher, disputer les couronnes |
φιλο-στέφανος, ος, ον | qui aime les couronnes, qui aime les festins, qui recherche, dispute les couronnes |
Φιλοστέφανος, ου | Philostéphanos |
φιλο-στόνως | avec les gémissements habituels |
φιλοστοργέω-ῶ | aimer tendrement, chérir, les siens, aimer |
φιλοστοργία, ας | vive affection, tendresse pour les siens, vive affection |
Φιλοστόργιος, ου | Philostorgios |
φιλό-στοργος, ος, ον | qui aime tendrement les siens, plein de tendresse pour les siens, la tendresse pour les siens |
φιλοστόργως | avec tendresse pour les siens |
φιλο-στρατιώτης, ου | qui aime le soldat, et |
Φιλό-στρατος, ου | Philostratos |
φιλό-στροφος, ος, ον | qui aime le changement, inconstant, qui aime à retourner à un lieu |
φιλο-συγγενής, ής, ές | qui aime ses parents |
φιλό-συκος, ος, ον | qui aime les figues |
φιλο-συκοφαντία, ας | amour de la dénonciation |
φιλο-συνήθης, ης, ες, | qui aime à se lier, sociable |
φιλο-συνουσιάζω | aimer les plaisirs des sens |
φιλο-σύντομος, ος, ον | qui aime la concision, la brièveté |
φιλο-σωκράτης | ami de Socrate |
φιλοσωματία, ας | amour de sa personne, soin qu’on prend de son corps |
φιλο-σώματος, ος, ον | qui aime son corps, qui prend soin de sa personne |
φιλο-σώφρων, ων, ον, | qui aime la modération, la mesure, la tempérance, sage, prudent |
φιλο-τάπεινος, ος, ον | qui aime l’humilité, humble |
φιλο-τάριχος, ος, ον | qui aime les salaisons |
φιλοτεκνέω-ῶ | aimer ses enfants |
φιλοτεκνία, ας | amour pour ses enfants |
φιλό-τεκνος, ος, ον | qui aime ses enfants, qui aime ses petits |
φιλοτεχνέω-ῶ | aimer, pratiquer un art, faire avec art, disposer, exécuter habilement, être fait avec art, en vue de quelque chose, être ingénieusement muni, pourvu de quelque chose, s’occuper avec goût, en connaisseur de quelque chose, parler avec goût, en connaisseur, de quelque chose, à quelqu'un, imaginer un artifice, une ruse, imaginer de faire quelque chose |
φιλοτέχνημα, ατος | œuvre d’art, artifice, ruse |
φιλοτεχνία, ας | goût des arts, de l’élégance, culture des arts, habileté |
φιλό-τεχνος, ος, ον | qui aime, cultive les arts, industrieux, travaillé avec art, le goût, l’habileté |
φιλο-τέχνως | avec goût, talent |
φιλότης, ητος | amitié, amitié, tendresse, affection, par amitié, ils rompirent les relations d’amitié, obtenir un bon accueil de quelqu'un, se réconcilier, fonder une amitié entre les deux peuples, former amitié, conclure un traité d’amitié, témoigner de la bienveillance, par amitié pour quelqu'un, amour, relations intimes, relations secrètes, s’unir par des relations intimes, s’unir dans des relations intimes, être chéri, cher amour |
Φιλότης, ητος | l’Amitié, l’Amour, l’union des sexes |
φιλοτήσιος, α | qui concerne l’amour, les plaisirs de l’amour, qui concerne l’amitié, amical, coupe pour porter une santé, santé que l’on porte à quelqu'un, boire à la santé de quelqu'un, offrir une santé, accepter une santé de quelqu'un |
φιλο-τιβέριος, ου | ami de Tibère |
φιλοτιμέομαι-οῦμαι | aimer l’honneur, aimer et chercher de l’honneur, avoir de l’ambition, qui agit par ambition, rivalité, mettre son honneur dans quelque chose, se soucier d’obtenir la considération, se faire honneur de quelque chose, regarder, désirer comme un honneur, rechercher, ambitionner, quelque chose, travailler, s’efforcer, faire tous ses efforts, en vue de quelque chose, rivaliser d’amour-propre avec quelqu'un, être jaloux, éprouver du dépit de ce que, faire le glorieux, le fier, se piquer de générosité, se montrer généreux, libéral, à l’égard de quelqu'un |
φιλότιμημα, ατος | ce qu’on fait par amour-propre, par émulation, par ostentation, objet d’ambition |
φιλοτίμησις, εως | générosité, libéralité |
φιλοτιμία, ας | amour de l’honneur, ambition, recherche des honneurs, ambition de quelque chose, par ambition, avoir de l’ambition, agissements, desseins ambitieux, rivalité, jalousie, zèle de parti, partialité des écrivains, rivalité à l’égard de quelqu'un, libéralité née de l’ambition, prodigalité par ambition, sujet, motif d’ambition, point d’honneur, procurer à quelqu'un un honneur, une distinction, apporter de l’honneur à quelqu'un, être privé de ses honneurs, céder à quelqu'un l’honneur de quelque chose, avoir l’honneur de quelque chose, conduite digne d’un Philotimos |
φιλό-τιμος, ος, ον | qui aime, recherche les honneurs, ambitieux, l’ambition, objet de l’ambition, chose ambitionnée, plein d’émulation, de zèle, plein d’ardeur pour quelque chose, qui rivalise avec quelqu'un pour quelque chose, plein de zèle pour faire quelque chose, qui se pique de générosité, généreux, libéral, à l’égard de quelqu'un, qui se plaît à honorer, qui vénère, qu’on aime à honorer, vénérable, auguste |
Φιλο-τίμος, ου | Philotimos |
φιλοτίμως | avec le désir de se distinguer, avec émulation, avec zèle, à l’envi de quelqu'un, avec zèle pour quelque chose |
φιλό-τμητος, ος, ον | qui aime à couper, qui a l’habitude de couper, le jour de la circoncision |
φιλο-τοιοῦτος, ος, ον | qui aime telle, telle chose |
φιλο-τραγήμων, ων, ον, | qui aime les friandises de dessert |
φιλο-τραγῳδός, ός, όν | qui aime les poètes, les pièces tragiques |
φιλο-τράπεζος, ος, ον | qui aime la table, les plaisirs de la table |
φιλοτροφέω-ῶ | aimer à nourrir, à entretenir, être bien nourri |
φιλό-τροφος, ος, ον | qui aime à nourrir, à entretenir |
φιλό-τρυφος, ος, ον | qui aime la mollesse, mou, délicat |
φιλοττάριον, ου | mon petit amour ! |
φιλο-τύραννος, ου | qui aime le tyran, les tyrans, la tyrannie, l’amour de la tyrannie |
φιλό-τυφος, ος, ον | qui aime le faste, orgueilleux |
φιλο-τώθαστος, ος, ον | qui aime à blâmer, à critiquer |
φιλο-ϋγιής, ής, ές | qui aime la santé |
Φιλουμένη, ης | Aimée |
Φιλοῦργος ου | Philourgos |
Φιλο-φάνης, ους | Philophanès |
φιλο-φάρμακος, ος, ον | qui aime les remèdes, amour des remèdes |
φιλό-φθογγος, ος, ον | qui aime à crier, à japper, à aboyer |
φιλό-φθονος, ος, ον | qui aime à jalouser, envieux, jalousie, envie |
φιλοφιλία, ας | attachement à ses amis |
φιλό-φιλος, ος, ον | tendrement attaché à ses amis, affection pour ses amis |
φιλο-φόρμιγξ, ιγγος | qui aime la lyre, l’accompagnement de la lyre |
φιλοφρονέω-ῶ | avoir des sentiments d’amitié, de bienveillance, pour quelqu'un, traiter, accueillir avec bonté, quelqu'un, se témoigner une bienveillance réciproque, accueillir volontiers, embrasser, prendre de mauvaises habitudes, rendre service, rendre qqe service à quelqu'un, être complaisant pour, céder à, se laisser aller à, plaire à, flatter, caresser, quelque chose me flatte, être de belle humeur, être gai, joyeux |
φιλοφρόνημα, ατος | acte d’amitié, de bienveillance, bon office |
φιλοφρόνησις, εως | dispositions amicales, bienveillantes, bienveillance, bonté |
φιλοφρονητικός, ή, όν | qui éprouve des sentiments d’amitié, de bienveillance |
φιλοφρόνως | avec des sentiments d’amitié, de bienveillance |
φιλοφροσύνη, ης | sentiment d’amitié, de bienveillance, bonté, à l’égard de quelqu'un, dans les relations avec quelqu'un, pour quelque chose, par bienveillance, avec bienveillance, belle humeur, gaieté |
φιλό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments d’amitié, de bienveillance, bienveillant, bon, la bienveillance, la bonté |
φιλο-φυσικός, ή, όν | qui aime la nature, la puissance de la nature |
φιλό-φωνος, ος, ον | qui aime à parler, grand parleur, loquacité |
Φιλο-χάρης, ους | Philokharès |
Φιλοχαρίδας, | Philokharidas |
φιλό-χλαινος, ος, ον | qui désire le manteau |
φίλ-οχλος, ος, ον | ami de la foule, du peuple, l’amour de la faveur populaire |
φιλο-χορευτής, οῦ | qui aime à conduire le chœur |
φιλό-χορος, ος, ον | qui aime les chœurs, la danse |
Φιλό-χορος, ου | Philokhoros |
φιλοχρηματέω-ῶ | aimer l’argent, être cupide |
φιλοχρηματία, ας | amour de l’argent |
φιλοχρηματιστής, οῦ | qui aime à thésauriser |
φιλο-χρήματος, ος, ον | qui aime l’argent, cupide, l’homme cupide, la cupidité |
φιλοχρημάτως | par amour de l’argent, avec avarice |
φιλοχρηστεύομαι | aimer le bien, les gens de bien |
φιλό-χρηστος, ος, ον | qui aime le bien, la vertu, les gens de bien |
φιλό-χριστος, ος, ον | qui aime le Christ, chrétien |
φιλό-χρυσος, ος, ον | qui aime l’or, cupide |
φιλοχωρέω-ῶ | aimer le séjour d’un lieu, se plaire dans un lieu, dans des lieux, aimer le séjour des montagnes, aimer à séjourner dans un pays, se confiner dans une étude, une recherche, s’adonner à une occupation |
φιλοχωρία, ας | attachement à un lieu, à un séjour |
φιλό-χωρος, ος, ον | qui séjourne volontiers, habituellement dans un lieu |
φιλο-ψευδής, ής, ές | qui aime à mentir |
φιλοψευδία, ας | amour du mensonge, habitude de mentir |
φιλοψία, ας | amour de la bonne chère |
φιλό-ψιλος, ου | qui aime à se placer en tête du chœur |
φιλό-ψογος, ος, ον | qui aime à blâmer |
φίλ-οψος, ος, ον | qui aime la bonne chère, gourmand |
φιλοψυχέω-ῶ | aimer la vie, tenir à la vie, être lâche |
φιλοψυχία, ας | amour de la vie, attachement excessif à la vie |
φιλό-ψυχος, ος, ον | qui aime la vie, qui tient à la vie, lâche, poltron |
φιλό-ψυχρος, ος, ον | qui aime le froid, la fraîcheur |
φιλοψύχως | avec un attachement excessif à la vie |
Φιλτάτιος, ου | Philtatios |
Φίλτατος, ου | Philtatos, bien-aimé |
Φιλτραῖος, ου | Philtræos, l’ami du panais |
φιλτρο-δότης, ου | qui fournit un philtre |
φίλτρον, ου | moyen de se faire aimer, breuvage, incantation, charme pour se faire aimer, charme, attrait, séduction, tout ce qui exerce une force d’attraction, tout ce qui éveille la sympathie, charme pour faire aimer la paix, tout ce qui exerce une action sur quelqu'un, sur quelque chose, la bride qui calme les ardeurs, la méchanceté du cheval, qui inspire de l’audace, amour, amitié, affection, fossette au-dessus de la lèvre supérieure, panais sauvage |
φιλτρο-ποιός, ός, όν, | qui prépare des philtres amoureux |
φιλτρό-ποτον, ου | breuvage d’amour |
φίλ-υβρις, ιος | enclin à la violence, à l’insulte |
φιλ-ύδρηλος, ος, ον | qui aime l’humidité |
φίλ-υδρος, ος, ον | qui aime l’eau |
Φιλύλλιος, ου | Philyllios |
φίλ-υμνος, ος, ον | qui aime les chants |
φιλ-υπήκοος, ος, ον | qui aime ses sujets |
φίλ-υπνος, ος, ον | qui aime le sommeil, qui dort volontiers |
φιλ-υπόδοχος, ος, ον | qui donne volontiers l’hospitalité |
φιλ-υπόστροφος, ος, ον | sujet à des retours |
Φιλυρηΐς νῆσος | l’île des Philyres |
φιλύρινος, η, ον | de tilleul, léger, mince comme l’écorce du tilleul |
φιλύριον, ου | tablette en bois de tilleul |
Φιλώ, οῦς | Philô |
φιλ-ῳδός, ός, όν | qui aime le chant |
Φίλων, ωνος | Philôn, Philon d’Alexandrie, Philon de Byzance |
Φιλ-ώνυμος, ου | Philônymos |
φιλ-ωρείτης, ου | qui aime les montagnes |
Φιλωτάδης, ου | Philôtadès |
Φιλωτίς, ίδος | Philôtis |
Φιμβριανός, ή, όν, | de Fimbria, les soldats de Fimbria |
Φιμβρίας, ου | Fimbria |
φιμός, οῦ | tout ce qui sert à lier fortement la tête, muselière, partie inférieure de la têtière du cheval, cornet à dés |
φιμόω-ῶ | lier fortement la tête, museler, réduire au silence, sois muselé !, paix ! silence !, être muet pour quelque chose, enserrer, étreindre le cou, attacher au pilori |
Φινεΐς, ΐδος | le rivage de Phinée, du royaume de Phinée |
Φιντύλος, ου | Phintylos |
Φιντώ, οῦς | Phintô |
Φίντων, ωνος | Phintôn |
Φιρμιανοί, ῶν | milites Firmani, les soldats de la légion Firma |
Φίρμος, ου | Firmus |
φίσκος, ου | le fisc |
φιτρός, | souche, tronc, pièce de bois, tison, torche |
φίτυμα, ατος | rejeton, fils, descendant |
φιτυ-ποιμήν, μένος | jardinier, pasteur de plantes |
φῖτυς, υος | père, celui qui engendre |
Φλαβιανός, οῦ | Flavianus |
φλαβίλλιον, ου | soufflet |
Φλάβιος, ου | Flavius |
Φλάκκος, ου | Flaccus |
φλάμεν, μινος | flamen |
φλάμιν, ινος | flamen, flamine |
Φλαμίνειος ἱππόδρομος | le cirque Flaminius |
Φλαμινία ὁδός | Flaminia via, la voie Flaminienne |
Φλαμινῖνος, ου | Flamininus |
φλαμίνιοι, ων | les Flamines |
Φλαμίνιος, ου | Flaminius, Flaminius |
Φλαουιανός, οῦ | Flavianus |
Φλαούιος, ου | Flavius |
φλάσμα, ατος | contusion |
φλαστός, ή, όν, | qu’on peut froisser, broyer |
φλαῦρος, α, ον, | mauvais, vain, frivole, chétif, sans valeur, insignifiant, vilain, laid, désagréable à entendre, dire du mal de quelqu'un, dire du mal de quelqu'un, de quelque chose, paroles désagréables à entendre, propos de mauvais augure, commettre, souffrir qqe violence, subir quelque chose de désagréable, partie faible, insuffisante d’une chose, insuffisance, inutilité |
φλαυρότης, ητος | qualité de ce qui est mauvais, vain, frivole |
φλαυρουργός, ός, όν, | mauvais artisan |
φλεβικός, ή, όν, | qui concerne les veines |
φλέβιον, ου | et |
φλεβο-νευρώδης, ης, ες, | formé de veines et de nerfs |
φλεβο-παλία, ας | battement du pouls, pulsation |
φλεβο-ρραγία, | rupture d’une veine, des veines |
φλεβο-τμής, ῆτος | qui a une veine coupée, les veines coupées |
φλεβοτομέω-ῶ, | couper les veines, une veine, saigner, quelqu'un |
φλεβοτομία, ας | incision d’une veine, saignée, Polybos |
φλεβοτομικός, ή, όν, | qui concerne les saignées, l’art de faire les saignées |
φλεβο-τόμος, ος, ον, | qui coupe les veines, instrument pour les saignées, lancette |
φλέγμα, ατος | inflammation, embrasement, combustion, chaleur, inflammation, humeur, humeur glaireuse, glaire, pituite, bile |
φλεγμ-αγωγός, ός, όν | qui entraîne les humeurs |
φλεγματιαῖος, α, ον | plein d’humeur, glaireux |
φλεγματικός, ή, όν | qui concerne l’humeur, les glaires, plein d’humeur, glaireux |
φλεγμονή, ῆς | chaleur ardente, inflammation, tumeur enflammée, échauffement des esprits, ardeur des passions, ardeur des sens, libertinage |
φλεγμονώδης, ης, ες, | inflammatoire |
φλεγμός, οῦ | humeur, liqueur, Thespis |
1 Φλεγραῖος, α, ον, | de la plaine de Phlègres |
2 Φλεγραῖος, ου | Phlégræos |
φλεγύας, ου | sorte d’aigle, de vautour |
Φλεγύας, ου | Phlégyas |
Φλεγυήϊος, α, ον, | de Phlégyes |
φλεγυρός, ά, όν | enflammé, qui brûle, qui enflamme |
φλεδονώδης, ης, ες, | qui bavarde à tort et à travers, qui déraisonne |
φλέδων, ονος | bavard, Timon |
φλεδών, όνος | bavardage, propos futiles, déraisonnables |
φλέξις, ιδος | sorte d’oiseau inconnu à plumes rouges |
φλέψ, φλεβός | veine, vaisseau sanguin, veine, artère, veine proprement dite, artère, veine cave, veine du foie, veine de la rate, veine splénique, veines jugulaires, veines spermatiques, ouvrir la veine, la veine bat, membre viril, veines, artères des eaux, veines dans les métaux, veines de la terre, veines des plantes |
Φλεών, ῶν ος | Phléôn |
φληνάφημα, ατος | sot bavardage |
φλήναφος, ου | sot bavardage, sottise, niaiserie, sot bavard |
Φλίας, αντος | Phliante |
φλιάσιος, ου | le mois de la récolte des fruits |
Φλιάσιος, α, ον | de Phliunte, habitant, originaire de Phliunte, le territoire de Phliunte |
Φλιούντειος, α, ον | de Phliunte |
Φλιοῦς | Phliunte |
φλόγεος, έα, εον, | enflammé, ardent, resplendissant |
φλογιάω-ῶ, | être enflammé, s’enflammer |
Φλογίδας | Phlogidas |
φλογίζω | enflammer, être enflammé, consumer par la flamme, être consumé, brûler |
φλόγινος, η, ον | enflammé, qui est couleur de feu, vêtements couleur de feu, violier |
φλόγιον, ου | petite flamme, violier |
Φλογίος, ου, | Phlogios |
φλογίς, ίδος | viande rôtie, grillée, rôti |
φλογιστός, ή, όν | consumé par la flamme, inflammable |
φλογίτης, ου | phlogites, sorte de pierre précieuse, Solin |
φλογῖτις, ίτιδος | phlogitis |
φλογμός, οῦ | flamme, rayonnement, ardeur du soleil, flamme d’un incendie, flamme du ciel, éclair, foudre, lave ardente, chaleur ardente, inflammation, chaleur de la fièvre, fièvre ardente |
φλογμο-τύραννος, ου | roi de la flamme, du feu |
φλογο-ειδής, ής, ές, | semblable à la flamme, d’un rouge de feu, qui lance la flamme, étincelant, éclatant |
φλογο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit, entretient la flamme |
φλογόω-ῶ, | briller |
φλογώδης, ης, ες | semblable à la flamme, d’un rouge de feu, enflammé, ardent, chaleur ardente |
φλογ-ωπός, ός, όν, | qui a l’aspect de la flamme, ardent |
φλόγωσις, εως | combustion avec flamme, rayonnement, lueur brillante, inflammation |
φλοιδόω-ῶ, | enflammer |
φλοΐζω, | écorcer |
φλόϊνος, η, ον, | fait d’écorce, de l’espèce de roseau |
Φλοιόν, οῦ | Phlœon |
φλοιορραγέω-ῶ | avoir l’écorce fendue |
φλοιο-ρραγής, ής, ές | dont l’écorce est fendue, gercée |
φλοιό-ρριζος, ος, ον, | dont la racine est en écorces, formée d’écorces superposées, les oignons |
φλοιός, οῦ | écorce, écorce intérieure, plus tendre, de l’arbre, écorce, enveloppe, l’extérieur, écorce, pelure des fruits, membrane qui enveloppe les œufs de certains animaux, fil avec lequel les araignées tissent leur toile, sorte de chêne |
Φλοῖος, ου | Phlœos |
φλοιόω-ῶ, | changer en écorce |
φλοῖσβος, ου | bruit sourd d’une masse en mouvement, bruit sourd et confus d’une masse d’hommes, d’une armée, d’un combat, bruit sourd de la mer, des vagues, vague, écume |
φλοϊσμός, οῦ | action d’écorcer |
φλοϊστική, ῆς | l’art de travailler l’écorce pour en tresser des nattes |
Φλοιώ | Phlœô |
φλοιώδης, ης, ες | semblable à de l’écorce, subéreux, qui n’a que de l’écorce, superficiel |
φλοιῶτις, ιδος, | d’écorce |
φλομίς, ίδος | sorte de plante labiée à fleurs jaunes |
φλόμος, ου | molène, verbascum |
φλόξ, φλογός | flamme, flamme du feu, flamme d’un bûcher, feu d’un sacrifice, faire jaillir la flamme, exciter la flamme, provoquer, exciter la flamme, faire une grande flamme, faire briller une flamme, mettre le feu à quelque chose, éteindre la flamme, la flamme s’élançait, la flamme se répand, flamme éteinte, semblable à une flamme, flamme, l’épée elle-même, éclat des yeux, ardeur, feu du vin, phlox |
φλόος-οῦς, όου-οῦ | écorce, pellicule, enveloppe d’une plante, peau de l’homme et des serpents, sève d’une plante, sorte de roseau, de jonc, natte de jonc |
φλυακο-γράφος, ου | qui écrit des bouffonneries |
φλύαξ, ακος | sorte de bouffonnerie, parodie de pièces tragiques, bouffon |
φλυαρο-κοπέω-ῶ | aimer à dire des niaiseries |
φλύαρος, ος, ον | bavard, qui parle à tort et à travers, bavardage, niaiserie, sornette |
Φλυάσιος, ου, | habitant, originaire du dème Phlyées |
Φλυήσιος, ου, | habitant, originaire du dème Phlyées |
φλυκταινο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une pustule, à des pustules |
φλυκταινόομαι-οῦμαι, | se soulever en pustules |
φλύος, ου | bavardage, niaiserie |
Φλῶρος, ου | Florus |
φοβερίζω | effrayer |
φοβερισμός, οῦ | effroi, terreur |
φοβερο-ειδής, ής, ές, | d’aspect terrible |
φοβερο-ποιέω-ῶ | causer de l’effroi, terrifier |
φοβερός, ά, όν | qui cause de l’effroi, effrayant, terrible, d’aspect effrayant, effrayant, terrible à voir, auteur des maux dont on devait craindre qu’ils n’atteignissent l’État, cheval dont on peut craindre qu’il ne fasse qqe malheur irrémédiable, il est à craindre que, la trirème est chose effrayante, la guerre est chose terrible, étonnant, admirable, imposant, grave, imposant, qui éprouve de la crainte, craintif, inquiet, rendre quelqu'un craintif, craintif pour quelque chose, la crainte |
Φοβερός, οῦ | l’effrayant, le terrible |
φοβερότης, ητος | frayeur qu’inspire une pers, une chose |
φοβερῶς, | d’une manière effrayante, terrible, avec crainte, timidité |
φοβερ-ώψ, ῶπος | d’aspect terrible |
φοβεσι-στράτη, ης | qui fait fuir, qui épouvante les armées |
φοβέω-ῶ | mettre en fuite, l’épervier effraye et met en fuite les geais, les chamelles faisaient fuir les chevaux, être mis en fuite, par quelqu'un, fuir devant quelqu'un, fuir quelqu'un, effrayer, quelqu'un, les rangs des guerriers, ta ruse a effrayé et fait fuir les troupes, entreprise sans danger, effrayer avec la lance, par des paroles, effrayer par ce moyen, ils effraient les cavaliers par leurs discours, tous les orateurs répandaient la nouvelle terrible, que le roi vient, être chassé par la crainte, être mis en fuite, fuir, mis en fuite, être effrayé, tout à fait semblables à des hommes épouvantés, par quelqu'un, quelque chose, pour l’amour de quelqu'un, de quelque chose, au sujet de quelqu'un, au sujet de quelque chose, éprouver des craintes, de la crainte, craindre de, craindre que |
φόβη, ης | boucle de cheveux, crinière de cheval, touffe de feuillage, feuillage, touffe de fleurs |
φόβημα, ατος | objet d’effroi |
φοβητικός, ή, όν, | craintif, timide |
φοβητός, ή, όν, | effrayant, terrible |
φόβητρον, ου | épouvantail |
φοβό-διψος, ος, ον, | qui craint la soif, hydrophobe |
φοβο-ειδής, ής, ές, | d’aspect effrayant, terrible |
φόβονδε, | vers la fuite, diriger les chevaux pour fuir, se tourner, s’élancer pour fuir, parler dans le sens de la fuite, conseiller de fuir |
φόβος, | action de faire fuir en effarouchant, action de chasser, d’effaroucher, d’effrayer, objet d’épouvante, épouvantail, objets excitant la crainte, spectre, fantôme, action de mettre en fuite, le fait d’être effarouché, le fait d’être mis en fuite par la crainte, fuite, commencer à prendre la fuite, crainte, crainte soudaine, frayeur, effroi, crainte réfléchie, crainte, exciter la crainte, jeter la crainte dans l’esprit de quelqu'un, causer de la crainte, jeter dans la crainte, la frayeur s’était emparée de tous, la crainte envahit quelqu'un, la crainte s’abat sur quelqu'un, être en crainte, entrer en crainte, avoir de la crainte, concevoir de la crainte, prendre peur, éprouver de la crainte, être effrayé, la crainte possède quelqu'un, la crainte possède mon esprit, détruire la crainte, délivrer quelqu'un de la crainte, chasser, bannir la crainte, détourner la terreur, qui est imminente, être hors de crainte, il est à craindre, par crainte, être dans les craintes, gouverner de façon que la crainte environne le trône, se retirer avec grande crainte, mourir d’avance de peur, dans le premier effroi, après le tumulte bruyant de la guerre, dans la crainte que cause la mort, la crainte provenant de quelqu'un, causée par quelqu'un, crainte à l’égard de quelqu'un, de quelque chose, crainte, inquiétude pour quelqu'un, crainte à l’égard, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, crainte éprouvée par les barbares, la crainte de, être mort de peur sous la main des Thébains et des mercenaires de Philippe |
Φόβος, ου | le dieu de l’épouvante, le dieu qui terrifie |
Φόδιοι, ων | Fodii |
1 φοιβάζω, | purifier, nettoyer |
2 φοιβάζω | animer d’un transport prophétique, inspirer, inspirer les discours, être inspiré, prononcer des paroles prophétiques, parler comme un oracle inspiré |
φοιβάς, άδος | prêtresse de Phœbus, prêtresse inspirée, prophétesse, qui concerne Phœbus, de Phœbus |
φοιβαστής, οῦ | prêtre inspiré, prophète |
φοιβαστικός, ή, όν | inspiré, qui prophétise, qui prononce en prophétisant |
φοιβάω-ῶ, | purifier, rendre brillant |
Φοίβειος, α, ον | qui concerne Phœbus, de Phœbus, inspiré par Phœbus, inspiré, prophétique |
Φοίβη, ης | Phœbè |
Φοιβηΐς, ΐδος | de Phœbus |
Φοιβίδας | Phœbidas |
Φοῖβις, ιδος | Phœbis |
Φοιβίς, ίδος | Phœbis |
φοιβό-ληπτος, ος, ον, | possédé, inspiré de Phœbus |
φοιβο-νομέομαι-οῦμαι, | vivre sous les lois de Phœbus |
φοῖβος, η, ον, | clair, brillant |
Φοῖβος, ου | Phœbos, le brillant |
Φοίδας | Phœdas |
φοινήεις, ήεσσα, ῆεν, | rouge de sang, d’un rouge sombre |
φοίνιγμα, ατος | vive rougeur |
φοινιγμός, οῦ | action de faire rougir la peau au moyen d’excitants |
φοινικ-άνθεμος, ος, ον | aux fleurs écarlates |
φοινίκειος, ος, ον | de feuilles de palmier, vin de palmier, de dattes, vêtement de feuilles de palmier |
φοινίκεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | d’un rouge de pourpre, écarlate |
Φοινίκη, ης | la Phénicie, le territoire de Carthage |
Φοινικήϊος, η, ον | de Phénicie, phénicien |
Φοινικιάς ἄνεμος | le vent de Phénicie, du sud-est |
Φοινικίδιον, ου | petit Phénicien |
1 φοινικίζω | être d’un rouge pourpre |
2 φοινικίζω | avoir les mœurs obscènes des Phéniciens |
φοινικικός, ή, όν | d’un rouge pourpre |
Φοινικικός, ή, όν | de Phénicie, des Phéniciens, punique |
φοινικικῶς | à la façon des Phéniciens |
φοινίκινος, η, ον | de palmier, vin de palmier, de dattes |
1 φοινίκιον, ου | petite datte |
2 φοινίκιον, ου | instrument de musique inventé par les Phéniciens |
φοινίκιος, α, ον | de palmier, de datte, d’un rouge de pourpre |
Φοινίκιος, α, ον | de Phénicie, phénicien |
φοινικιοῦς, ᾶ, οῦν | d’un rouge de pourpre, le tribunal rouge |
φοινικίς, ίδος | étoffe d’un rouge écarlate, couverture de cheval d’un rouge écarlate, vêtement de guerre écarlate des Lacédémoniens, des Perses, des Romains, tapis d’un rouge écarlate, bannière d’un rouge écarlate pour les cérémonies d’imprécations, pavillon écarlate pour les signaux de marine, pancarte en lettres rouges |
φοινικιστής, οῦ | personnage de haut rang, ayant le droit de porter la pourpre |
φοινικιστί | en langue phénicienne, carthaginoise |
φοινικίτης, ου | vin de palmier, de dattes |
φοινικο-βάλανος, ου | fruit, du palmier, datte |
φοινικό-βαπτος, ος, ον | teint en pourpre |
φοινικο-βατέω-ῶ | monter sur les palmiers |
φοινικο-γενής, ής, ές | né en Phénicie, phénicien |
φοινικο-δάκτυλος, ος, ον | aux doigts d’un rouge écarlate |
φοινικο-έανος, ος, ον | au tissu de pourpre |
φοινικο-είμων, ων, ον, | au vêtement écarlate |
φοινικό-κροκος, ος, ον | à la trame écarlate |
φοινικό-λεγνος, ος, ον | à la queue, aux ailes frangées d’un rouge vif |
φοινικό-λοφος, ος, ον | à l’aigrette, à la crête écarlate |
φοινικο-πάρῃος, ος, ον | aux flancs, écarlates |
φοινικο-πάρυφος, ος, ον | bordé de pourpre |
φοινικό-πεδος, ος, ον | au sol d’un rouge vif |
φοινικό-πεζα, ης | aux pieds chaussés de pourpre |
φοινικό-πτερος, ος, ον | aux ailes d’un rouge de pourpre, le flamant |
φοινικό-ροδος, ος, ον | aux roses écarlates |
φοινικό-ρυγχος, ος, ον | au bec écarlate |
φοινικο-σκελής, ής, ές | aux pattes rouges |
φοινικο-στερόπας | aux éclairs rouges, embrasés |
Φοινικό-στολος, ος, ον | de l’armée des Phéniciens |
φοινικο-τρόφος, ος, ον | qui produit, des palmiers |
φοινίκ-ουρος, ου | le rouge-queue |
2 φοινικοῦς, οῦντος | bois de palmiers |
Φοινικοῦς, οῦντος | Phœnikunte, le territoire des Phéniciens |
φοινικο-φαής, ής, ές | brillant de couleur rouge, d’un rouge brillant |
φοινικό-φυτος, ος, ον | planté de palmiers |
φοινικό-χρως | de couleur pourpre, SophRonius |
φοινικτικῶς, | de manière à voir tout en rouge |
Φοινικώδης, ους | l’île aux palmiers |
φοινικών, ῶνος | bois de palmiers |
1 φοῖνιξ, ικος | pourpre, teinture de pourpre, couleur de sang, palmier, palmier mâle, palmier femelle, palmier femelle, se tenir droit et ferme comme un palmier, feuilles du palmier, fruit du palmier, datte, vin de dattes, poudre préparée avec la fleur du palmier, instrument de musique inventé par les Phéniciens, phénix, sorte de plante graminée, sorte d’ouvrages ciselés, gravés |
2 φοῖνιξ, | d’un rouge de pourpre, écarlate |
1 Φοῖνιξ, ικος | Phœnix |
2 Φοῖνιξ, ικος | phénicien, carthaginois |
φοίνιος, α, ον | d’un rouge de sang, d’un rouge sombre, couvert de sang, ensanglanté, sanglant, qui verse le sang, sanguinaire, meurtrier |
φοινίσσω | rougir de sang, faire rougir de honte, de pudeur, devenir rouge, rougir de sang, de coups de fouet, devenir rouge, rougir, faire rougir la peau au moyen d’excitants |
1 φοινός, ή, όν | rouge de sang, sanguinaire, meurtrier |
2 φοινός, οῦ | meurtre |
φοινώδης, ης, ες, | d’un rouge de sang |
φοιταλέος, α, ον | qui va et vient, qui erre çà et là, égaré, insensé, qui fait courir çà et là, qui rend furieux |
φοιταλιώτης, ου | le dieu agité, vagabond |
φοιτάς, άδος | qui va et vient, commerce d’exportation, d’importation par mer, égaré, insensé, le mal d’un esprit égaré, folie, démence |
φοιτάω-ῶ | aller souvent, aller et venir sans cesse, aller çà et là, aller et venir à travers un vaisseau, aller et venir souvent, aller d’habitude, fréquenter, fréquenter quelqu'un, avoir des relations amicales avec quelqu'un, venir souvent, frapper à la porte de quelqu'un, aller et venir à la porte de quelqu'un pour l’attendre, aller d’ordinaire au marché, à la chasse, aller souvent consulter l’oracle, aller aux repas communs, aller à l’école, aller vers la porte du maître d’école, aller à l’école, aller à la palestre, fréquenter Socrate, les maîtres, aller à l’école, venir régulièrement, périodiquement, Asius |
φοίτησις, εως | action d’aller et de venir, d’aller souvent, de fréquenter, fréquentation de l’école, assiduité à des leçons, école, de l’école de Périklytos |
φοιτητής, | écolier |
φοῖτος, ου | agitation incessante, égarement de l’esprit |
Φολέγανδρος, | Pholégandros |
φολιδο-ειδής, ής, ές | semblable à une écaille, écailleux |
φολιδόω-ῶ | couvrir d’écailles |
φολιδωτός, ή, όν | couvert d’écailles, disposé, plaqué en forme d’écailles |
φολίς, ίδος | écaille de reptile, écaille de métal, tache de la peau, moucheture, soudure de pierres peintes en forme d’écailles |
φολκός, οῦ | louche, cagneux |
φολλικώδης, | dartreux |
φόλλιξ, ικος | dartre |
φόλλις, εως | petite pièce de monnaie valant un quart d’once |
Φολόη, ης | Pholoè |
Φόλος, ου | Pholos |
φόλυς, υος | sorte de chien |
Φόναξ, | Phonax, le tueur |
φονάω-ῶ | aimer le carnage, le meurtre, qui a le regard sanguinaire |
φόνευμα, ατος | ce qui est livré pour être tué |
φονεύς, έως | meurtrier, meurtrière, homme, femme qui commet un meurtre, meurtrier, homicide, suicides, il passe à plus juste titre pour meurtrier |
φονεύω | tuer |
φονή, ῆς | action de tuer, tuerie, meurtre, se déchirer mutuellement en s’entretuant, s’entretuer, tuerie, chasse d’animaux sauvages, meurtre accompli, il vit les enfants tués, dans leur meurtre, lieu du meurtre |
φονικός, ή, όν | qui concerne le meurtre, l’assassinat, lois concernant le meurtre, acte homicide, actes homicides, porté au meurtre, sanguinaire, cruel, dispositions sanguinaires |
φονικῶς, | d’une manière sanguinaire, avec cruauté |
φόνιος, α, ον | de sang, d’où le sang coule, qui fait couler le sang, meurtrier, sanguinaire, avoir un regard sanglant, souillé de sang, sanglant |
φονοκτονέω-ῶ, | souiller d’un meurtre |
φονοκτονία, ας | meurtre |
φονο-κτόνος, ος, ον, | meurtrier |
φονο-λιβής, ής, ές | dégouttant de sang |
φονό-ρρυτος, | inondé de sang |
φόνος, ου | meurtre, meurtre, assassinat, apporter la mort à quelqu'un, perpétrer le meurtre de quelqu'un, accomplir un meurtre, méditer le meurtre de quelqu'un, poursuivre, livrer, juger un homme accusé de meurtre, massacre, carnage, peine de mort, sang répandu par un meurtre, sang d’une victime, victime d’un meurtre, cadavre d’un homme tué, instrument de meurtre, au tranchant de l’épée, cause d’un meurtre, celle qui a tué Pélias, Médée |
φονόω-ῶ, | souiller de sang |
Φοντήϊος, ου | Fonteius |
φονώδης, ης, ες | de sang, de meurtre, avoir un regard sanguinaire, qui concerne le sang |
φοξῖνος | véron |
φοξί-χειλος, ος, ον | aux bords aigus, tranchants, am |
φοξός, ή, όν, | aigu, qui a la tête pointue |
Φόξος, ου | Phoxos |
φοξότης, ητος | forme aiguë, pointue |
φορά, ᾶς | action de porter, action de porter en avant, de pousser, vent favorable, action d’apporter, son suffrage, apport d’une redevance, paiement, payer un impôt, cesser de payer, action d’emporter, action de se porter, de se mouvoir, mouvement, évolution du ciel, cours des astres, penchant, inclination, pour les innovations, manière de voir du peuple, inclination et faveur du roi, du peuple, action de se porter vers une occupation, de s’adonner à une étude, action de se porter en bas, flux de ventre, ce qui est emporté, fardeau, charge, d’un seul coup, ce qui est apporté, tribut, ce qui est produit, production, le prix de transport, action de porter, de produire, d’engendrer, production de fruits, production, faculté de produire des arbres, fertilité, fécondité, portée, production, production abondante, d’orateurs, provision de traîtres et de gens corrompus, secte, école de philosophes |
φοράδην | en portant, en étant porté, en chaise, en litière, par un transport rapide, vivement |
φοράς, άδος | qui porte, féconde |
φορβαδικός, ή, όν | qui concerne les troupeaux, de troupeau |
φορβαῖος, α, ον, | fertile en pâturages |
Φορβαντεῖον, ου | sanctuaire de Phorbas |
Φόρβας, αντος | Phorbas |
φορβάς, άδος | qui donne la pâture, nourricier, fécond, qui va au pâturage, qui va paître, cavale faisant partie d’un troupeau, courtisane |
φορβειά, ᾶς | licou pour attacher le cheval au râtelier, licou, morceau de cuir que les joueurs de flûte se fixaient autour des lèvres pour adoucir le son |
φορβή, ῆς | pâturage, nourriture |
φορεια-φόρος, ου | porteur de chaise, de litière |
φορεῖον, ου | chaise à porteur, litière, bête de somme |
φορεσία, ας | ce qu’on porte sur soi, vêtement |
φορεύς, έως | porteur, portefaix, porteur de litière, cheval de somme |
φορέω-ῶ | porter çà et là, porter des nouvelles çà et là, colporter des nouvelles, apporter des nouvelles, porter d’habitude, porter d’habitude sur soi, porter sur ses épaules, sur la tête, avoir des crânes durs et fermes, porter un nom, se tenir obstinément à une seule volonté, montrer des sentiments d’orgueil, supporter, emporter, entraîner, être entraîné, emporté, porter pour soi, porter vers soi, porter à sa bouche, manger, |
φόρημα, ατος | ce que l’on porte, fardeau, charge, ce que l’on porte sur soi, vêtement, parure, brancard, les porteurs |
φόρησις, εως | action de porter, état de ce qui est porté |
φορητός, ή, όν | porté, qu’on peut porter, qui sert à porter, qui se meut, supportable, tolérable |
φορικός, ή, όν | propre à produire, fécond |
φόριμος, ος, ον | fertile, fécond, alun commun |
φορίνη, ης | peau de cochon, couenne, peau épaisse et dure comme celle du rhinocéros, du caméléon, vêtement en peau épaisse |
φορινόομαι-οῦμαι | se couvrir d’une taie |
Φορκίδες, ων | les filles de Phorkys, les Gorgones |
φορκός, ή, όν, | qui blanchit, grisonne |
Φόρκυνος λιμήν | le port de Phorkys |
Φόρκυς, υος | Phorkys |
φορμηδόν, | en forme de natte, par entre-croisement, alternativement en long et en large |
Φορμιανός, οῦ, | de Formies, les habitants de Formies |
φόρμιγξ, ιγγος | lyre, petite harpe |
Φορμίδης, ου | Phormidès |
φορμίζω | jouer de la lyre, jouer sur la lyre |
φορμικτής, οῦ | joueur de lyre |
φορμικτός, ή, όν, | joué sur la lyre |
φορμίον, ου | petite corbeille |
Φορμίσιος, ου | Phormisios |
Φορμίων, ωνος | Phormion |
φορμο-κοιτέω-ῶ, | coucher, dormir sur une natte |
φορμο-ρραφέω-ῶ | coudre dans une natte, mettre à l’étroit, dans une situation gênante, réduire aux extrémités |
φορμο-ρραφίς, | aiguille à coudre des nattes, tact |
Φόρμος, ου | Phormos |
φορμός, οῦ | tissu de jonc, de sparte, panier, corbeille, natte, tapis, couverture, vareuse grossière de matelot, amas de bois entrecroisé, formé de fagots alternativement en long et en large, fascine, tact, corbeille de blé, mesure |
φορμοφορέω-ῶ, | porter des paniers, des nattes, des fagots |
φορμο-φόρος, ου | portefaix, porteur de nattes, de fagots |
φορμύνιος, ου | sorte de figuier |
φορο-γράφος, ου | contrôleur, des contributions |
φορο-θετέω-ῶ, | imposer une taxe, un tribut |
φορολογέω-ῶ, | lever une taxe, des impôts sur, être soumis à un tribut |
φορολόγητος, ος, ον, | soumis à un impôt, tributaire |
φορολογία, ας, | perception d’une taxe, impôt |
φορο-λόγος, ος, ον, | percepteur des impositions |
φόρος, ου | taxe, tribut, impôt, des peuples vaincus, alliés, acquitter l’impôt, apporter la contribution, se laisser imposer une contribution, fixer le chiffre de la contribution aux villes, paiement |
φορός, ός, όν | qui porte en avant, qui pousse, propice, favorable, qui porte vers, qui dispose à, qui porte, produit, fécond |
φορταγωγέω-ῶ | transporter des marchandises par mer |
φορτ-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter des fardeaux, une charge, des marchandises, vaisseau de transport |
φόρταξ, ακος | enfant, homme grossier |
φορτηγέω-ῶ, | porter des fardeaux, être portefaix |
φορτηγία, ας | transport de marchandises par mer |
φορτηγικός, ή, όν | propre au transport des marchandises par mer |
φορτ-ηγός, ός, όν | qui porte une charge, des fardeaux, portefaix, qui transporte des marchandises par mer, vaisseau de transport |
φορτίζω | charger d’un fardeau, charger sur un vaisseau, embarquer |
φορτικός, ή, όν | qui sert à porter des fardeaux, des marchandises, vaisseau de transport, qui est à charge, fatigant, insupportable par sa grossièreté, sa sottise, insupportable à quelqu'un, plaisirs grossiers, art grossier, dire des choses importunes, je ne dis pas cela par un orgueil grossier, vulgaire, enflé, la vulgarité du style |
φορτικότης, ητος | grossièreté, insolence |
φορτικῶς, | grossièrement, avec une présomption grossière, d’une façon vulgaire, en désordre, sans art, en termes inconvenants, grossièrement |
φορτίον, ου | charge, fardeau, ballot, marchandises, marchandises à transporter par mer, cargaison d’un navire |
φορτίς, ίδος | vaisseau de transport, navire marchand |
φόρτος, ου | fardeau, charge, cargaison, fardeau, ce qui est à charge, grossièreté, moquerie grossière, matériaux d’un ouvrage |
φορτο-στόλος, ος, ον, | patron de navire |
φορτο-φορέω-ῶ | porter une charge, être grosse |
φορτόω-ῶ, | charger |
φορυκτός, ή, όν, | sali, souillé |
φορύνω | mêler, faire un mélange, barbouiller, souiller, salir |
φορύσσω, | souiller, salir, se barbouiller, se souiller de |
φορυτός, οῦ | mélange de toutes sortes de choses, ordures, saletés, immondices, bourbier où se vautrent les porcs, matières diverses, pour les emballages, mélange d’aliments de toute sorte |
Φορωνεῖδαι, ῶν | les fils de Phorônée, Adrastos et Amphiaraos, les Argiens |
φορῶς, | selon quelque chose |
φοῦ | valériane |
Φουβέντιος, ου | Fufetius |
Φουλβία, ας | Fulvia |
Φούλβιος, ου | Fulvius |
Φουλκινία, ας | Fulcinia |
φούλλικλος, ου | folliculus, ballon |
Φουλούϊος, ου | Fulvius |
φουμῶσος τυρός | sorte de fromage |
Φουνδάνος, ου | Fundanus |
Φούριος, ου | Furius, les Furius |
φουρνάκιος, α, ον, | cuit au four |
Φουρνικάλια, | Fornicalia |
Φούρνιος, ου | Furnius |
φοῦρνος, ου | furnus, four |
φοῦσκα, ης | vin sur |
Φουφίδιος, ου | Fufidius |
φόωσδε, | à la lumière, au jour |
Φραάτης, ου | Phraatès |
Φραγγικός, ή, όν, | des Francs |
Φράγγοι, ων | les Francs |
φραγέλλιον, ου | fouet |
φραγελλόω-ῶ, | fouetter |
φράγμα, ατος | clôture, palissade, retranchement, défense, arme défensive, abri, tact |
φραγμίτης, ου | qui sert à faire une haie, une palissade, une clôture |
φραγμός, οῦ | action de boucher, clôture, palissade, lieu enclos |
φραδμοσύνη, ης | prudence, sagesse |
φράδμων, ων, ον, | prudent, sage |
Φράδμων, ονος | Phradmôn |
Φραόρτης, ου, | Phraortès |
Φρασί-δαμος, ου | Phrasidamos |
Φρασιηρίδης, ου | Phrasièridès |
Φρασικλείδης, ου | Phrasikleidès |
Φρασι-κλῆς, έους | Phrasiklès |
Φράσιος, ου | Phrasios |
φραστήρ, ῆρος | qui indique, explique, montre |
φραστικός, ή, όν | qui sert à indiquer, à expliquer, quelque chose, qui concerne la parole, qu’on peut expliquer, développer par la parole, lieux, parties, idées d’un discours à développer, apte à développer, homme habile à exposer ses idées, la facilité de parole |
φράστωρ, ορος | qui indique, qui montre |
Φράστωρ, ορος | Phrastôr |
Φραταγούνη, ης | Phratagounè |
φράτηρ, ερος | membre d’une phratrie, membres d’une même phratrie |
φρατόριος, ου | protecteur des phratries, d’une phratrie |
φρατρί-αρχος, | chef, président d’une phratrie |
φρατριαστής, οῦ | membre d’une même curie |
φρατριατικός, | qui concerne les curies, loi curiate |
φρατρικός, ή, όν | qui concerne les phratries, qui concerne les curies, l’assemblée curiate |
φράτριος, α, ον | qui concerne les phratries, Zeus protecteur des phratries à Athènes |
φράτωρ, ορος | membre d’une même phratrie |
φρε-άντλης, ου | qui tire de l’eau d’un puits |
φρέαρ, ατος | puits, tomber dans le puits et dans le plus complet dénûment, la danse autour du puits, citerne, réservoir d’eau, cuve pour l’huile nouvelle, mine d’asphalte, grande coupe |
Φρεάρριος, ου | du dème Phréarrhes |
Φρέαρροι, ων | Phréarrhes |
φρεατιαῖος, α, ον | de puits |
φρεατο-τύπανον, ου | instrument, pour tirer de l’eau d’un puits |
Φρεαττοῖ | le tribunal de Phréattys |
Φρεγελλανός, οῦ | habitant, originaire de Frégelles |
φρεν-απάτης, ου | qui abuse l’esprit, séducteur |
φρενιτικός, ή, όν | qui a un transport, qui a le délire, furieux, qui concerne les transports de délire, les maladies accompagnées de transports |
φρενῖτις, ίτιδος | transport, folie, démence |
φρενιτισμός, οῦ | transport de folie, délire |
φρενοβλάβεια, ας | atteinte à l’intelligence, folie, démence |
φρενο-βλαβής, ής, ές | qui a la raison atteinte, fou |
φρενο-γηθής, ής, ές, | qui réjouit le cœur |
φρενο-δαλής, ής, ές | qui fait perdre la raison |
φρενο-δινής, ής, ές | qui frappe l’esprit de vertige |
φρενο-θελγής, ής, ές, | qui charme l’esprit, le cœur |
φρενόθεν, | volontairement |
φρενο-κηδής, ής, ές, | qui est un souci pour l’âme |
φρενο-κλόπος, ος, ον, | qui trompe, l’esprit, le cœur |
φρενο-λῃστής, οῦ | qui trompe, l’esprit, le cœur |
φρενο-μανής, ής, ές | à l’esprit égaré |
φρενο-μόρως, | avec l’esprit en délire |
φρενο-πληγής, ής, ές, | qui frappe l’esprit |
φρενό-πληκτος, ος, ον, | qui a l’esprit frappé |
φρενο-πλήξ, ῆγος | frappé de délire |
φρενο-τέκτων, ων, ον, | qui construit avec son esprit, ingénieux, inventeur |
φρενο-τερπής, ής, ές, | qui charme, réjouit le cœur |
φρενόω-ῶ | rendre sage, sensé, ramener à la raison, être ramené, revenir à la raison, exciter l’esprit, rendre orgueilleux, s’enorgueillir de |
φρε-ωρύχος, ος, ον | qui creuse un puits, des puits |
Φρίγγος, ου, | Phringos |
φρικαλέος, α, ον | qui se hérisse de froid, dont la surface est hérissée, raboteuse, qui fait frissonner, effrayant, terrible |
φρικασμός, οῦ | frissonnement, frisson |
Φρικίας, ου | Phrikias |
φρικο-ποιός, ός, όν | qui fait frissonner |
φρικτός, ή, όν, | qui fait frissonner, effrayant, terrible |
Φρίκων, ωνος | Phrykôn |
Φρικωνίς, ίδος | la ville de Phrykôn |
φριμαγμός, οῦ | hennissement, souffle bruyant d’un animal |
φριμάσσομαι | exhaler un souffle bruyant, souffler avec force |
φρίξ, ικός | hérissement, frémissement d’une surface qui se hérisse, frissonnement de la mer, soulèvement des flots, surface d’une mer soulevée, hérissement des poils d’un animal, frissonnement de la peau, frisson |
φριξ-αύχην, χενος | dont le cou est hérissé de soies, ARion |
φριξό-θριξ, -τριχος | aux cheveux hérissés, en désordre |
φριξός, ή, όν, | qui se hérisse, hérissé |
Φρίξος, ου | Phrixos |
φροιμιάζομαι | préluder, faire un prélude, un préambule, un exorde, dire en manière de préambule, d’exorde, quelque chose, commencer par invoquer les dieux |
φροίμιον, ου | prélude, commencement, exorde |
φρονέω-ῶ | avoir la faculté de penser et de sentir, vivre, être dans son bon sens, être insensé, penser, comme je pense, parler, la partie pensante de l’homme, l’esprit, les penseurs, les sages, être avisé, prudent, avoir sa raison, avoir un bon jugement, avoir les mauvaises pensées, avoir perdu le sens, être de volonté différente, songer à aller, se proposer d’aller ailleurs, penser, tendre en avant, être sensé, sage, prudent, l’âge où l’on commence à avoir du bon sens, si je l’avais fait sciemment, avec connaissance de cause, avoir dans l’esprit, être bien disposé pour quelqu'un, avoir de l’amitié pour quelqu'un, avoir de très bons sentiments envers quelqu'un, avoir de bonnes dispositions, les meilleures dispositions à l’égard de quelqu'un, avoir de mauvais desseins, de funestes desseins, nourrir des pensées, des désirs de paix, de guerre, d’innovation, tenir pour quelqu'un, être du parti de quelqu'un, être bien disposé pour toi, suivre sa fantaisie, son bon plaisir, avoir des sentiments de commisération, pourvoir au, jour, être sincère, nourrir des pensées élevées, être fier, s’enorgueillir, s’enorgueillir de quelque chose, avoir bonne opinion d’eux-mêmes, Éph, avoir de soi-même une haute opinion, avoir de trop hauts sentiments, être trop orgueilleux, être très orgueilleux, avoir des sentiments d’orgueil, être humble, avoir des sentiments très humbles, avoir les mêmes sentiments que quelqu'un, songer à, projeter de, avoir bon espoir au sujet des nouvelles qu’on annonce en ce moment, avoir tels ou tels sentiments à l’égard de quelque chose, de quelqu'un, avoir tel ou tel sentiment dans le cœur |
φρόνημα, ατος | esprit, intelligence, pensée, manière de penser, sentiment, manière de penser grande, élevée, courage, grandeur d’âme, noblesse, sentiments élevés, orgueil, présomption, arrogance, fierté, les fiers Étoliens, cœur |
φρονηματίας, ου | qui a des sentiments élevés, généreux, noble, hautain, orgueilleux, présomptueux |
φρονηματιάω-ῶ | être présomptueux |
φρονηματίζομαι | s’enorgueillir, de quelque chose, qui a l’esprit exalté, orgueilleux |
φρονηματισμός, οῦ | orgueil, présomption |
φρονηματώδης, ης, ες | orgueilleux, présomptueux |
φρόνησις, εως | action de penser, pensée, dessein, perception par l’intelligence, sentiment, intelligence d’une chose, intelligence raisonnable, raison, sagesse, intelligence, sagesse divine, sentiment d’orgueil |
φρονίμευμα, ατος | trait de sagesse |
Φρονίμη, ης | Phronimè |
φρόνιμος, ος, ον | sensé, qui a sa raison, qui est dans son bon sens, intelligence, esprit réfléchi, présence d’esprit, état de l’âme ayant conscience d’elle-même, pour quelque chose, au sujet de quelque chose, en quelque chose, Baton, le sensé |
φρονίμως | avec sagesse, prudence |
Φρόνιος, ου | Phronios |
φρόνις, εως | intelligence, bon sens, sagesse, connaissances acquises, expérience |
φρονούντως, | sagement, avec prudence |
φροντίζω | penser, méditer, réfléchir, à quelque chose, penser à quelque chose pour quelqu'un, procurer, acheter quelque chose à quelqu'un, s’inquiéter, se soucier, se préoccuper de, se préoccuper de la sûreté, je ne m’occuperai pas de toi, tu ne t’occuperas pas de guerres, ils ne s’inquiètent d’eux en rien, ne t’inquiète en rien de ton serment, s’occuper, se soucier peu de quelqu'un, faire peu de cas de quelqu'un, de quelque chose, s’inquiéter, s’occuper, prendre soin de quelqu'un, de quelque chose, il ne s’inquiète pas de te voir assis aussi durement, Polyen, se préoccuper de, veiller à ce que, veiller à ce que... ne, prenez garde qu’il vous faudra lutter contre des adversaires plus nombreux, il se préoccupait de rechercher, il ne s’inquiétait pas de se parjurer, s’inquiéter de savoir ce que cela peut être, ne t’inquiète pas, songes-y ! prends garde !, être préoccupé, soucieux, soin, souci, avoir l’air soucieux, être l’objet de soins, dont on prend soin pour qu’il n’ait rien à souffrir, être préparé avec soin, discours travaillé avec soin, nourriture préparée avec soin |
φροντίς, ίδος | soin, souci, préoccupation, prendre soin de quelqu'un, de quelque chose, pensée muette, soin, souci, inquiétude, donner de l’inquiétude à quelqu'un, être dans l’inquiétude au sujet de quelque chose, s’inquiéter, se préoccuper de quelque chose, concevoir de l’inquiétude, commencer à se préoccuper, c’était pour moi un objet de préoccupation, cela n’est pas un objet de souci pour Hippokleidès, Hippokleidès n’en a pas souci, il conçoit de la crainte et de l’inquiétude au sujet de quelque chose, se préoccuper de quelque chose, être préoccupé de savoir ce qu’il faut faire, manière de penser, sentiment, sujet de méditation, pensée, réflexion, méditation, la seconde pensée est la plus sage |
1 Φροντίς, ίδος | Phrontis |
2 Φροντίς, ίδος | Phrontis |
φρόντισμα, ατος | objet de méditation, sujet de préoccupation, de sollicitude, fruit de la réflexion, du travail, de l’étude |
φροντιστήριον, ου | lieu de méditation, cabinet de travail, salle d’étude, lieu de délibération, la Curie |
φροντιστής, οῦ | qui médite, penseur, qui médite sur les choses célestes, qui s’occupe des choses d’en haut, qui prend soin, des affaires publiques, intendant d’un domaine |
φροντιστικός, ή, όν | qui aime à méditer, qui médite, sur quelque chose, la méditation, qui a l’habitude de songer à, de s’occuper de, soigneux, diligent, qui s’occupe avec soin de quelque chose |
φροντιστικῶς, | avec soin, avec sollicitude |
Φρόντων, ωνος | Fronto |
φροῦδος, η, ον, | qui est en route, qui est parti |
φρουρά, ᾶς | garde, surveillance, vigilance du regard, garde d’une maison, chanter pour se tenir éveillé, garde d’un poste, faction, je supporterai une faction peu enviable, je passerai là de tristes jours, poste de garde, garnison d’une ville, d’un pays, troupe de garde, troupe équipée, corps expéditionnaire, emmener un corps de troupes en expédition, contre quelqu'un, faire un appel d’hommes pour une expédition, lieu de garde, prison |
Φρουρά, ᾶς | Phroura, garde |
φρουραρχέω-ῶ | être commandant d’un poste, d’une troupe de garde, monter la garde, veiller sur |
φρουραρχία, ας | fonction, poste d’un commandant de place |
φρούρ-αρχος, ου | commandant d’un poste, d’une troupe de garde, geôlier |
φρουρέω-ῶ | monter la garde, être en faction, dans les forteresses, ceux qui gardent les forteresses, gardes du corps, de quelqu'un, veiller, à ce que, à ne pas, à ce que, garder, veiller sur, tenir sous bonne garde, défendre au moyen d’une garnison, d’une troupe, d’une flotte, mettre une garnison dans, entourer de gardes, protéger au moyen de gardes, un pays, un pont, garder, protéger quelqu'un, être défendu par une garnison, être protégé, veiller sur, faire attention à, tu me recommandes que mon œil veille dans ton intérêt, pour toi, veiller à son devoir, remplir son devoir, se tenir sur ses gardes, se mettre en garde contre |
φρούρημα, ατος | objet gardé, troupeau gardé par les bouviers, action de garder, garde, monter la garde, ce qui sert à garder, les lances, défense du maître |
Φρούρης | Phrourès |
φρούρησις, εως | garde, défense |
φρουρητήρ, ῆρος | gardien |
φρουρητικός, ή, όν, | propre à veiller sur, à garder |
φρουρικός, ή, όν, | qui sert de poste, de garnison |
φρούριον, ου | poste gardé, citadelle, château fort, prison, garde, garnison |
φρουρίς, | vaisseau en croisière, convoyeur, garde-côte |
φρουρο-δόμος, ος, ον, | qui garde la maison |
φρουρός, οῦ | gardien, garde, gardes, garnison |
φρύαγμα, ατος | frémissement, grondement d’un animal, hennissement, grognement de sanglier, attitude, ton d’arrogance, fierté, orgueil |
φρυαγματίας, ου | orgueilleux, arrogant |
φρυαγμο-σέμνακος, ος, ον | à la fois hautain et solennel, d’une morgue prétentieuse |
φρυγανίζομαι | ramasser du menu bois mort, des broussailles |
φρυγανικός, ή, όν | de menu bois sec, de broussailles |
φρυγανισμός, οῦ | action de ramasser du menu bois mort, des broussailles, Polyen |
φρυγανιστήρ, ῆρος | qui ramasse du bois mort, des broussailles, Polyen |
φρυγανῖτις, ίτιδος | fait de menu bois mort, de broussailles |
φρύγανον, ου | menu bois mort, broussailles |
φρυγανο-φόρος, ος, ον | qui porte du menu bois sec, des broussailles |
φρύγετρον, ου | sorte de poêlon pour griller l’orge |
Φρυγίας, ου | le vent de Phrygie |
Φρυγικός, ή, όν | de Phrygie, Phrygien |
φρύγιον, ου | menu bois sec |
Φρύγιος, α, ον | de Phrygie, phrygien, le mode phrygien, la musique phrygienne, l’harmonie phrygienne, les flûtes phrygiennes, sorte de pierre ponce |
Φρύγιος, | Phrygios, le Phrygien |
φρυκτός, ή, όν | rôti, grillé, flambeau, flambeau, torche pour les signaux de nuit, signal, présage, fève grillée pour voter, et pour tirer au sort, pour interroger l’oracle, petits poissons qu’on mange grillés |
φρυκτώριον, ου | lieu élevé pour observer, allumer les signaux de nuit, phare, fanal |
φρυκτ-ωρός, | sentinelle, chargée d’observer, d’allumer les feux servant de signaux, signal par le feu, fanal |
Φρῦνις, ιδος | Phrynis |
Φρυνίσκος, ου | Phryniskos |
Φρυνίχειος, α, ον, | de Phrynikhos |
Φρύνιχος, ου | Phrynikhos |
Φρυνίων, ωνος | Phryniôn |
φρυνο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un crapaud |
φρυνο-λόχος, ος, ον | qui tend des pièges aux crapauds, qui ramasse, enlève les crapauds |
φρῦνος, ου | crapaud |
Φρύνων, ωνος | Phrynôn |
1 Φρύξ, υγός | de Phrygie, Phrygien, les Phrygiens, les Troyens |
2 Φρύξ, υγός | le Phrygien |
φυγ-αγωγός, ός, όν | qui emmène les fugitifs, les fuyards, les captifs, Polyen, qui emmène le butin |
φυγαδεῖον, ου | lieu de refuge, lieu d’asile |
φυγαδευτήριος, α, ον | qui sert de refuge |
φυγαδευτικός, ή, όν | qui bannit |
φυγαδικός, ή, όν | qui concerne l’exil, les exilés, les bannis, les exilés, qui repousse, qui écarte |
φυγαδο-θήρας, ου | qui traque, poursuit les exilés |
φυγ-αίχμης, ου | qui fuit les lances, les combats |
φυγάς, άδος | qui fuit, chassé de son pays, banni, exilé, banni de la cité, chassé du ciel, banni de tout le pays soumis à sa domination, banni de son pays, forcer quelqu'un à s’exiler, transfuge, de chez les Mèdes |
φύγεθλον, ου | sorte de tumeur à l’aine |
φύγ-εργος, ος, ον | qui fuit le travail, paresseux |
φυγο-δέμνιος, ος, ον | qui fuit le mariage |
φυγο-δικέω-ῶ | faire défaut en justice |
φυγομαχέω-ῶ | refuser, le combat, faire retraite |
φυγό-μαχος, ος, ον | qui fuit le combat, lâche |
φυγό-ξενος, ος, ον | qui fuit les hôtes, l’hospitalité, inhospitalier |
φυγοπονέω-ῶ, | fuir le travail |
φυγοπονία, ας | éloignement pour le travail, la fatigue |
φυγό-πονος, ος, ον | qui fuit le travail, la fatigue, paresseux |
φυζακινός, ή, όν | fuyard, craintif, lâche |
φύημα, ατος | tumeur |
φύκης, ου | petit poisson qui vit dans les algues, au bord de la mer |
φυκιόεις, όεσσα, όεν | plein d’algues |
φυκίον, ου | algue, fard |
Φύκιον, ου | Phykion |
φυκιο-φόρος, ος, ον | qui produit des algues |
φυκίς, ίδος | la femelle du poisson |
φυκο-γείτων, ονος | voisin des algues, qui habite près des algues |
φυκό-θριξ, -τριχος | qui a une chevelure d’algues, couronné d’algues |
φῦκος, εος-ους | algue, teinture rouge extraite d’une sorte d’algue, fard rouge |
φυκο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit d’algues |
φυκόω-ῶ | rembourrer d’algues, farder en rouge, se farder en rouge |
Φύκτεον, ου | Phyktéon |
φύλαγμα, ατος | ce qu’on doit garder, observer, précepte, commandement |
φυλάκειον | lieu où se tiennent les hommes de garde, corps de garde, poste, troupe de garde |
Φυλακηΐς, ΐδος | la fille de Phylakos, Alkimédè |
Φυλακίδης, ου, | Phylakidès, le fils de Phylakos, Iphiklos |
φυλακικός, ή, όν | de garde, propre à veiller sur, propre à faire bonne garde, l’art de faire bonne garde, disposé à observer |
Φυλάκιον, ου | Phylakion |
Φυλάκιος, ου | habitant, originaire de Phylakè |
φυλακίς, ίδος | vaisseau de garde, vaisseau d’escorte, navire croiseur, gardienne |
Φύλακος, ου, | Phylakos |
φυλακτήριον, ου | lieu pour garder, poste, corps de garde, moyen de garder, sauvegarde, préservatif, talisman, amulette, pancarte qu’on portait suspendue au cou et où étaient inscrits des versets de la loi mosaïque |
φυλακτήριος, α, ον | qui sert à protéger, à préserver |
φυλάκτης, ου | gardien, protecteur |
φυλακτικός, ή, όν | qui a la vertu de conserver, de préserver, qui se tient sur ses gardes, circonspect, qui veille sur quelqu'un, quelque chose, qui se tient en garde contre les méchants, animaux qui ont l’instinct de la conservation |
Φυλαμός, οῦ | Phylamos |
φύλαξ, ακος | tout homme qui monte la garde, factionnaire, sentinelle, gardien, les gardes, corps auxiliaires destinés à aider la phalange, partout où il en était besoin, les gardes d’une place de garnison, gardes du corps, gardes d’un prince, garde du rempart, garde aux portes, gardien de la prison, geôlier, garde, gardien, gardienne, gardien des biens de quelqu'un, gardien d’une maison, gardien des lois, surveillants des denrées, qui protège contre la lance, instituer quelqu'un comme gardien, fidèle observateur, de ce qui est ordonné |
Φύλαξ, ακος | Phylax, gardien |
φύλ-αρχος, ου | président d’une tribu, phylarque, tribun, chef d’une tribu, les phylarques |
Φύλ-αρχος, ου | Phylarkhos |
Φύλας, αντος | Phylante |
Φυλάσιος, ου | habitant, originaire du dème Phylè |
Φυλείδης, ου | le fils de Phylée, Mégès, Phyleidès |
φυλέτης, ου | membre d’une tribu |
φυλετικός, ή, όν | qui concerne une tribu, les membres d’une tribu, les comices par tribu, les membres d’une tribu |
Φυλήϊος, ου | le fils de Phylée, Mégès |
φυλλ-άκανθος, ος, ον | qui a des feuilles épineuses |
φυλλάς, άδος | couvert de feuilles |
φυλλάς, άδος (2) | feuillée, feuillage, bois, bois sacré, arbre, abondant en fruits, aux beaux fruits, monceau, lit de feuilles, branche garnie de feuilles, rameau, rameau de suppliant, hachis de feuilles, d’herbes à saveur âcre |
φυλλεῖον, ου | feuilles de plantes potagères, herbes de cuisine |
Φυλλήϊον ὄρος | le mt Phyllèion |
Φυλληΐς, ΐδος | du fl. Phyllis |
φυλλικός, ή, όν, | de feuilles |
φύλλινος, η, ον, | fait de feuilles |
Φύλλιος, ου | Phyllios |
φυλλίς, ίδος | sorte de plante, hachis d’herbes |
Φυλλίς, ίδος | la Phyllide, Phyllis |
φυλλίτης, ου | concours dont le prix était une couronne de feuilles |
φυλλῖτις, ίτιδος | scolopendre |
φυλλοβολέω-ῶ | pousser des feuilles, perdre ses feuilles, joncher, couvrir d’une pluie de feuilles et de fleurs |
φυλλοβολία, ας | chute des feuilles, action de couvrir d’une pluie de feuilles et de fleurs |
φυλλο-βόλος, ος, ον, | qui perd son feuillage |
φυλλό-κομος, ος, ον, | à la chevelure de feuillage |
φυλλομανέω-ῶ | ne pousser qu’en feuilles, pousser follement en feuilles |
φυλλο-μανής, ής, ές | qui ne pousse qu’en feuilles |
φύλλον, ου | feuille, feuille d’arbre, de plante, pétale de fleur, réunion des pétales, fleur, semence du, aplatie comme une feuille, plantes potagères, Polyen, plante, sortes de plantes, plantes médicinales |
φυλλορροέω-οῶ, | laisser tomber, perdre ses feuilles |
φυλλόρροια, ας | chute, perte des feuilles |
*φυλλό-ρροος, ος, ον, | qui laisse tomber, perd ses feuilles |
φυλλο-σινής, ής, ές | qui endommage les feuilles |
φυλλό-στρωτος, ος, ον, | jonché de feuilles |
φυλλο-τόκος, ος, ον, | qui engendre des feuilles |
φυλλο-τρώξ, ῶγος | qui mange le feuillage |
φυλλοφορέω-ῶ, | porter des feuilles, se couvrir de feuilles |
φυλλο-φόρος, ος, ον, | qui porte, remporte des feuilles |
φυλλοχοέω-οῶ, | laisser tomber, perdre ses feuilles |
φυλλο-χόος, ος, ον, | qui laisse tomber, perd ses feuilles |
φυλλόω-ῶ, | couvrir de feuilles |
φύλλωμα, ατος | feuillage formé, feuillage |
φυλο-βασιλεύς, έως | roi d’une des quatre tribus ioniennes |
Φυλο-δάμας, αντος | Phylodamas, dompteur de tribus |
φυλο-κρινέω-ῶ | classer, diviser en tribus, en espèces |
φυλοκρίνησις, εως | classification, division en tribus, en espèces |
φυλοκρινητικός, ή, όν | apte à classer, à diviser en tribus, en espèces |
Φυλο-μάχη, ης | Phylomakhè |
Φυλό-μαχος, ου | Phylomakhos |
Φυλο-μέδουσα, ης | Phylomédousa |
φῦλον, ου | race, tribu, par tribus, la race d’Hélène, la race des Pélasges, genre, espèce, sorte, la race, des dieux, des chantres, des femmes, des oiseaux, la race des volatiles, la race des hérauts, la tribu des plaisirs, réunion d’êtres de même espèce, grand nombre, foule, assemblées des dieux, peuples des hommes, race des oiseaux, une abeille, la classe des femmes, le sexe féminin, le sexe masculin, le sexe féminin |
Φυλο-νόμη, ης | Phylonomè |
φύλ-οπις, ιδος | cri de guerre, cri de tribu, bataille, mêlée, troupe de combattants, armée, querelle, discorde |
Φυλώ, οῦς | Phylô |
φυματίας, ου | atteint d’une excroissance, d’une tumeur |
φυματόομαι-οῦμαι | se former en excroissance, en tumeur |
φυξ-ανορία, ας | aversion pour les hommes |
φυξ-ήλιος, ος, ον, | qui fuit le soleil, le jour |
φύξηλις, ιδος, | fuyard, lâche |
φύξιμος, ος, ον | où l’on peut se réfugier, port où l’on peut trouver un refuge, temple qui sert de refuge, lieu d’asile, que l’on peut éviter, qu’on voudrait éviter, désagréable, repoussant, détestable, maudit, qui peut fuir, éviter, quelqu'un |
φύξιος, ος, ον | qui concerne la fuite, lieu d’asile, de refuge, qui concerne le bannissement, protecteur des fugitifs |
φυξί-πολις, εως | qui fuit sa cité, banni, exilé, de sa patrie |
φύραμα, ατος | masse délayée, pétrie, pâte de farine pétrie, sorte de pain, de gâteau, ciment, composé dont est fait le corps humain, tout mélange d’eau et de matière en poudre, mélange d’air et de feu |
φυρατής, οῦ | qui pétrit, gâcheur |
Φυρκῖνος, ου | Phyrkinos |
Φύρκον τεῖχος | le, mur Phyrkon |
φύρμα, ατος | saleté, ordure |
φυρμός, οῦ | action de mêler, de brouiller |
Φύρμος, ου | Phyrmos |
Φυρό-μαχος, ου | Phyromakos |
φύρσιμος, ος, ον | qu’on peut mêler, délayer |
φυσαλέος, α, ον | rempli de vent |
φύσαλος, ου | sorte de crapaud venimeux, sorte de poisson venimeux, cétacé |
φυσασμός, οῦ | action de souffler |
φύσημα, ατος | souffle, murmure sourd, grondement de la tempête, grondement de la mer, frémissement d’un cheval, ce qui s’enfle, bouillonne, matière bouillonnante, sang qui s’échappe en bouillonnant, résine de pin, qui coule en faisant des bouillons, gonflement d’orgueil, orgueil |
φυσητήρ, ῆρος | le souffleur, tube où l’on souffle, sorte de flûte, soufflet, tube, canal de respiration des cétacés, cétacé, qui souffle bruyamment, sèche, toute personne qui souffle, enfle quelque chose |
φυσητήριον, | sorte de flûte |
φυσητικός, ή, όν | qui fait enfler |
φυσητός, ή, όν | soufflé, enflé, HÉRodotus |
φυσίαμα, ατος | bruit d’une respiration forte |
φυσιγγόομαι-οῦμαι | être excité comme un coq qu’on excite au combat avec de l’ail, excités et mécontents |
φυσί-γναθος, ος, ον | qui enfle les joues |
φῦσιγξ, ιγγος | tige creuse et gonflée comme celle de l’ail, de l’oignon, sorte d’ail, DioclÈs |
φυσί-ζοος, ος, ον | qui donne la vie, nourricier, fécond |
φυσίκιλλος, ου | sorte de pain |
φυσικός, ή, όν | qui concerne la nature, l’étude de la nature, l’observation, l’étude des choses de la nature, les philosophes naturalistes, le philosophe naturaliste par excellence, Thalès, traité de physique, naturel, fourni, indiqué, inspiré par la nature, naturel, conforme à la nature, caractère naturel du style |
φύσιμος, ος, ον | propre à croître, à produire |
φυσιογνωμονέω-ῶ | conjecturer la nature, d’après qqe indice, juger quelqu'un d’après sa mine, son air, sa physionomie |
φυσιογνωμονία, ας | physiognomonie, art de juger quelqu'un d’après son air, sa physionomie |
φυσιογνωμονικός, ή, όν | qui concerne l’art de la physiognomonie, livre sur la Physiognomonie, traité sur la Physiognomonie |
φυσιο-γνώμων, ων, ον, | qui conjecture la nature d’une personne, d’une chose, qui sait juger quelqu'un d’après sa mine, son air, sa physionomie |
φυσιολογέω-ῶ | faire des recherches, disserter sur les choses de la nature, expliquer d’après les principes de la nature |
φυσιολόγημα, ατος | recherche sur les choses de la nature |
φυσιολογία, ας | recherche, dissertation sur les choses de la nature |
φυσιολογικός, ή, όν | qui concerne l’étude de la nature |
φυσιο-λόγος, ου | philosophe naturaliste, qui s’occupe des choses de la nature |
φυσιολόγως | en étudiant les choses de la nature |
φυσιο-ποιέω-ῶ | faire comme d’après la nature |
φύσιος, ου | le naturel |
1 φυσιόω-ῶ | rendre naturellement apte, disposer naturellement, quelqu'un à |
2 φυσιόω-ῶ | enfler d’orgueil, de vanité |
φυσίωμα, ατος | habitude changée en une seconde nature |
Φύσκιος, ου | Physkios |
1 Φύσκος, ου | Physkos |
2 Φύσκος, ου | Physkos |
φύσκων, ωνος | ventru |
φυσο-ειδής, | semblable à un corps gonflé |
φυσόομαι-οῦμαι | être enflé |
φυτάλιμος, ου | qui engendre, qui fait naître |
φυτάλμιος, ος, ον | qui fait naître, qui engendre, qui fait croître, nourrit, le lit conjugal, la terre natale, le pouvoir d’engendrer, de produire, qui est, de nature, qui est malheureux de nature, infortuné de naissance |
Φύταλος, ου | Phytalos |
φυτάς, άδος | rejeton que l’on replante, rejeton d’olivier |
φύτευμα, ατος | ce qui est planté, plant, arbre, pépinière, sorte de réséda |
φυτεύσιμος, ος, ον | propre aux plantations, aux plantations d’arbres |
φυτευτήριον, ου | rejeton d’une plante, pépinière |
φυτευτής, οῦ | celui qui fait des plantations |
φυτευτός, ή, όν | planté |
φυτηκομέω-ῶ | soigner, cultiver des plantes |
φυτηκομία, ας | soin, culture des plantes |
φυτη-κόμος, ου | qui prend soin des plantes, jardinier, horticulteur |
φυτικός, ή, όν | qui concerne les plantes, analogue à une plante, principe de vie pour les végétaux |
φύτιος, ος | qui engendre, créateur |
φυτο-ειδῶς | comme une plante, ZÉnon |
φυτόν, οῦ | tout ce qui pousse, se développe, végétal, arbre, plante cultivés, rejeton, enfant, rejeton du ciel, l’homme, homme, tout être créé, tumeur, ulcère |
φυτόομαι-οῦμαι | devenir une plante |
φυτός, ή, όν | formé par la nature, naturel, qui engendre, fécond, fertile |
φυτοσκαφία, ας | façonnement de la terre au pied d’une plante |
φυτο-σκάφος, ος, ον | qui façonne la terre au pied des plantes, jardinier qui façonne la terre |
φυτοσπορία, ας | plantation d’arbres, de vignes |
φυτο-σπόρος, ου | qui fait des plantations, qui engendre, père |
φυτοτροφέω-ῶ | élever, soigner des plantes |
φυτοτροφία, ας | entretien des plantes |
φυτο-τρόφος, ος, ον | qui élève, cultive des plantes |
φυτουργεῖον, ου | pépinière |
φυτουργέω-ῶ | travailler à la culture des plantes |
φυτουργία, ας | entretien, culture de plantes, jardinage |
φυτουργός, ός, όν | qui travaille à la culture des plantes, jardinier, qui plante, qui engendre, créateur, père, auteur, créateur d’une chose |
φυτ-ώνυμος, ος, ον | qui tire son nom d’une plante, d’un arbre |
φυτ-ώριον, ου | pépinière |
φωΐς-φῴς, φωΐδος-φῳδός | tache de brûlure sur la peau |
Φωκαϊκός, ή, όν, | de Phocée |
Φωκαΐς, ΐδος | Phocéenne |
Φωκαΐτης, ου | de Phocée, monnaie phocéenne |
Φωκικός, ή, όν, | de Phocide, phocidien, phocéen, lieu d’assemblée des Phocidiens |
Φώκιος, α, ον, | de Phocide, phocéen |
Φωκίς, ίδος | de Phocide, phocidienne, la Phocide, sorte de poire |
Φωκίων, ωνος | Phôkiôn |
Φῶκος, ου | Phôkos |
Φώκριτος, | Phôkritos |
Φωκυλίδης, ου, | Phokylidès |
φωλάς, άδος | qui habite dans des trous, dans des cavernes, qui offre des cavités, situé dans une cavité, enfoncé dans le sable, sorte de coquillage, trou, caverne, femme de mauvais lieu |
φωλεός, οῦ | trou, tanière, caverne où séjournent les animaux sauvages, les ours, les renards, les serpents, les mollusques, gîte sauvage pour les hommes |
φωλίον, ου | petit terrier |
φωλίς, ίδος | sorte de poisson de mer qui s’enveloppe de son écume |
φωνασκικός, ή, όν, | qui concerne l’art d’exercer, d’entretenir la voix |
φων-ασκός, οῦ | maître de chant, de déclamation, celui qui exerce la voix |
φώνημα, ατος | son de voix, parole, discours |
φωνητικός, ή, όν | qui concerne le son, la parole, doué de la parole |
φωνητός, ή, όν, | qu’on peut dire |
φωνο-μαζέω-ῶ, | exercer, la voix |
φωνο-μαχέω-ῶ | disputer, sur des mots |
φωνο-μαχία, ας | dispute de mots |
φωνό-μιμος, ου | qui imite, reproduit la voix |
φῶνος, ος, ον, | qui a une forte voix |
φωριαμός, οῦ | coffre pour serrer des vêtements |
φώριος, ος, ον | qui provient d’un vol, produit d’un vol, furtif |
φώς, φωτός | homme, être humain, homme, femme, la race des hommes, femme, mortel, homme de haut rang, les mortels descendants d’Égée, troupe de guerriers |
φωσσώνιον | mouchoir de toile |
φωστήρ, ῆρος | ce qui donne la lumière, ce qui illumine, corps céleste lumineux, étoile, astre, éclat, lumière |
φωσφόρεια, ων | fête aux flambeaux en l’honneur de certaines divinités |
φωσφορέω-ῶ | donner, de la lumière, produire à la lumière |
φωσ-φόρος, ος, ον, | qui apporte, qui donne la lumière, l’étoile du matin, la planète Vénus, qui apporte, annonce la lumière du jour |
φωτ-αγωγός, ός, όν | qui amène la lumière, fenêtre |
φωτεινός, ή, όν, | lumineux |
φωτ-εμβολέω-ῶ, | jeter de la lumière dans, illuminer |
φῶτιγξ, ιγγος | sorte de fifre |
Φώτιος, ου | Photius |
φωτισμός, οῦ | action d’éclairer, lumière qui vient d’un astre, illumination |
φωτιστικός, ή, όν, | propre à éclairer |
φωτο-δότης, ου | qui donne la lumière, qui éclaire |
φωτο-ειδής, ής, ές, | semblable à la lumière, du Pont |
φωτο-ποιός, ός, όν, | qui produit la lumière |
φωτο-φόρος, ος, ον, | qui apporte la lumière, lumineux |
Φώτυος, ου | Phôtyos |
Χαδήσιος, α, ον | de Khadèsia |
χαῖον, ου | bâton de pâtre, houlette |
χάϊος, α, ον | respectable, noble, bon |
Χαιρέ-δημος, ου | Khærédèmos |
Χαιρε-κράτης, ους | Khærékratès |
Χαιρέ-στρατος, ου | Khærestratos |
χαιρετισμός, οῦ | salutation, visite des clients aux patriciens |
Χαιρε-φάνης, ους | Khæréphanès |
Χαιρέ-φιλος, | Khæréphilos |
Χαιρε-φῶν, ῶντος | Khæréphôn |
χαιρηδών, όνος | joie |
Χαιρημονιανός, οῦ | Khærèmonianos |
Χαιρήτιος, ου | Khærètios |
Χαιρι-μένης, ους | Khæriménès |
Χαίρ-ιππος, ου | Khærippos |
Χαίρων, ωνος | Khærôn |
Χαιρωνικός, ή, όν, | de Chéronée |
χαίτωμα, ατος | crinière d’un casque |
χαλαζαῖος, α, ον | dans, chêne dont les glands tombent comme des grains de grêle |
χαλάζιος, ου | sorte de pierre semblable à un grain de grêle |
χαλαζῖτις λίθος | pierre précieuse semblable à un grain de grêle |
χαλαζοβολέω-ῶ | faire tomber, de la grêle |
χαλαζο-βόλος, ος, ον | qui envoie, de la grêle |
χαλαζο-κοπέω-ῶ | dévaster par la grêle |
χαλαζοκοπία, ας | dévastation par la grêle |
χαλαζόομαι-οῦμαι | devenir, être ladre |
χαλαζο-φύλαξ, ακος | gardien chargé d’observer et d’annoncer l’approche des nuages de grêle |
Χαλαῖοι, ων | habitants de Khalæon |
χαλαί-πους, ους, ουν, | dont le pied est relâché, boiteux |
χαλαί-ρυπος, ου | eau de nitre pour laver le linge |
χαλ-αργός, ός, όν | aux pieds agiles, courses de chevaux aux sabots agiles |
χαλαρός, ά, όν | relâché, lâche, non serré, mou, efféminé, souple |
χαλαρότης, ητος | relâchement de la bride d’un cheval |
χάλασμα, ατος | relâchement, écartement, luxation, écartement des hommes, des rangs d’une troupe en bataille |
χαλαστικός, ή, όν | propre à relâcher, à détendre |
Χαλαστραῖος | de Khalastra, sorte de natron, d’alcali solide qu’on recueillait à Khalastra, et qui servait de savon |
χαλα-τονέω-ῶ | relâcher la tension, diminuer l’intensité |
χαλβανίς, ίδος | racine de la plante, l’on extrait le galbanum |
Χαλδαϊκός, ή, όν, | de Chaldée, des Chaldéens, la méthode astrologique des Chaldéens |
Χαλδαῖος, α, ον, | de Chaldée, Chaldéen, les Chaldéens, habitants de la Chaldée, prêtres de Babylone |
χαλεπός, ή, όν | difficile, difficile, malaisé, pénible, mot difficile à expliquer, biens d’un emploi difficile, trajet difficile, accès difficile, route difficile, pays, lieu difficilement accessible, difficile à traverser, port d’un accès difficile, travail pénible à exécuter, trop difficile pour que tu pusses le comprendre, les dieux sont terribles, difficiles à supporter dans leur apparition, il était rigide observateur de la justice, difficile à porter, à supporter, cuirasses gênantes, loi sévère, lieu marécageux et malsain, contraire à la santé, contraire, dont il est difficile de venir à bout, qui est d’un commerce difficile, insociable, désagréable, malveillant, la vie, est chose difficile, aucune difficulté, cela se laisse facilement faire, dire, manière d’être difficile, fâcheuse, âpre, difficultés, maux, dangers, soucis, et, la violence du vent, le plus difficile, par suite le plus important |
χαλεπότης, ητος | désagrément, incommodité, difficulté, difficulté de terrain, caractère difficile, humeur chagrine, malveillance, hostilité, caractère ombrageux d’un animal |
χαλί-κρατος | non mélangé, pur |
χαλιμάς, άδος | coureuse, femme de mauvaise vie |
χαλιν-αγωγός, οῦ | qui dirige avec le frein |
χαλινῖτις, ίτιδος | la déesse au frein |
χαλινο-ποιητική, ῆς | l’art de fabriquer des freins, des mors |
χαλινός, οῦ | frein, mors, mettre un frein, ôter le frein, relâcher le mors, la bride, ramasser, serrer le frein, la bride, recevoir le frein, frein d’un navire, ancre, câble, amarre, ancres, amarres de navires, drisse d’un navire, câble destiné à la manœuvre du gouvernail, gouvernail, lien, coins de la bouche, extrémités des lèvres, crochet, dent venimeuse d’un serpent |
χαλινο-φάγος, ος, ον | qui ronge son frein |
χαλινόω-ῶ | soumettre au frein, diriger, gouverner |
χάλιξ, ικος | petite pierre, caillou, moellon, chaux, pierre à chaux |
χάλις, ιος | vin pur |
χαλιφρονέω-ῶ | être léger d’esprit, être irréfléchi |
χαλιφροσύνη, ης | légèreté d’esprit |
χαλί-φρων, ων, ον, | léger d’esprit, irréfléchi, imprudent, négligent |
χαλκ-ανθές, έος-οῦς | couperose ou vitriol bleu, sulfate de cuivre, aussi vitriol vert, sulfate de fer |
χαλκ-άρματος, ος, ον | au char d’airain |
χάλκ-αστπις, ιδος | au bouclier d’airain, les Khalkaspides, athlète qui lutte à la course en armes |
χαλκεῖον, ου | atelier d’ouvrier en cuivre, en airain, en fer, forge, fonderie, objet en cuivre, en airain, vase, marmite, chaudière en usage dans les bains, cuivre, bronze d’une lampe, instrument de cuivre, jeton de cuivre, d’airain, fête à la fin du mois Pyanepsiôn |
χάλκειος, α, ον | une forge |
χαλκ-έμβολος, ος, ον, | armé d’un éperon d’airain, navire armé d’un éperon d’airain |
χαλκ-έντονος, ου | baliste, pierrier à ressort de bronze, byzantin |
χαλκεό-γομφος, ος, ον, | fixé avec des clous d’airain |
χαλκεο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse d’airain |
χαλκεο-κάρδιος, ος, ον, | au cœur d’airain |
χαλκεο-μήστωρ, ορος | à la volonté d’airain |
χαλκεο-μίτρας, | à la ceinture, à la cuirasse, au casque d’airain |
χαλκεό-νωτος, ος, ον, | au dos d’airain |
χαλκεό-πεζος, α, ον, | aux pieds d’airain |
χαλκέ-οπλος, ος, ον, | aux armes d’airain, à l’armure d’airain |
χάλκεος, α, ον, | d’airain, fait d’airain, une statue de Poseidôn, en airain, dresser quelqu'un en airain, élever à quelqu'un une statue d’airain, monnaie de cuivre, la huitième partie d’une obole, ferme, fort, voix d’airain, forte, retentissante, mur d’airain, hommes, guerriers d’airain, portant des armures d’airain, cœur d’airain, ferme, âge de bronze, couvert d’une armure d’airain, garni d’airain, provenant de l’airain, éclat de l’airain, b |
χαλκεό-στερνος, | à la poitrine d’airain |
χαλκεο-τευχής, ής, ές, | à l’armure d’airain |
χαλκεο-τέχνης, ου | habile à travailler l’airain |
χαλκεό-φωνος, ος, ον, | à la voix forte, retentissante comme l’airain |
χάλκευμα, ατος | tout ouvrage en airain |
χαλκευτής, οῦ | forgeron, qui forge des chants |
χαλκευτικός, ή, όν | qui concerne l’art de forger, l’art du forgeron, habile à forger |
χαλκευτός, ή, όν, | travaillé en airain, en métal, fait solidement |
χαλκεών, ῶνος | endroit où l’on travaille l’airain, le cuivre, le fer, forge, fonderie |
Χαλκηδονιακός, ή, όν | de la v. de Khalkèdôn, du territoire de Chalcédoine |
χαλκηδόνιος, ου | sorte d’antimoine |
Χαλκηδόνιος, α, ον, | de Khalkèdôn, habitant, originaire de Khalkèdôn, le territoire de Khalkèdôn, la Chalcédoine |
χαλκ-ήλατος, ος, ον | forgé, fondu, en cuivre, en airain |
χαλκήσιον, ου | partie d’une machine à projectiles |
Χαλκιδικός, ή, όν, | de Chalcis, de la Chalcidique, le territoire de Chalcis, de Chalcidique |
χάλκιμον, ου | chrysanthème |
χαλκί-οικος, ος, ον, | qui habite une demeure, un sanctuaire d’airain |
χαλκίον, ου | objet en airain, vase d’airain, de cuivre, chaudière pour les bains, bouclier d’airain, tablette de cuivre, cymbale, monnaie de cuivre |
Χαλκι-όπη, ης | Khalkiopè |
χαλκίς, ίδος | sorte d’oiseau à plumage cuivré, alose, finte, femme esclave, servante |
χαλκο-άρας, α | à l’armure d’airain |
χαλκο-βαρής, ής, ές | chargé, garni d’airain |
χαλκο-βατής, ής, ές | au sol, au plancher d’airain |
χαλκο-βόας, ου | aux cris retentissants comme l’airain, à la voix retentissante |
χαλκό-γενυς, υς, υ, | aux mâchoires, d’airain |
χαλκο-γλώχιν, ινος | à la pointe, aux pointes d’airain |
χαλκο-δαίδαλος, ος, ον | habile à travailler l’airain, artistement travaillé en airain |
χαλκο-δάμας, αντος | qui dompte l’airain |
χαλκό-δετος, ος, ον | garni d’airain, d’airain |
χαλκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de l’airain |
χαλκο-θήκη, ης | armoire pour la batterie de cuisine |
χαλκό-θροος, οος, οον, | qui retentit comme l’airain |
χαλκο-θώραξ, ακος | à la cuirasse d’airain |
χαλκο-κέραυνος, ος, ον, | qui reflète des éclairs brillants comme l’airain |
χαλκο-κνήμις, ιδος | aux bottines d’airain |
χαλκο-κορυστής, οῦ, | couvert d’une armure d’airain |
χαλκό-κρατος, ος, ον | mêlé de cuivre, Polyen |
χαλκό-κροτος, ος, ον | qui résonne du bruit de l’airain, qu’on fête avec des cymbales d’airain, au sabot ferré d’airain, forgé en airain |
χαλκό-κτυπος, ος, ον | qui résonne du bruit de l’airain |
χαλκο-λίβανον, ου | sorte d’ivoire, sorte de bronze |
Χαλκο-μέδεια, ας | Khalkomédeia |
Χαλκομέδη, ης | Khalkomédè |
Χαλκο-μέδουσα, ης | Khalkomédousa |
χαλκο-μίτρας, α | à la ceinture garnie d’airain, de cuivre |
χαλκό-νωτος, ος, ον, | au dos d’airain |
χαλκο-παγής, ής, ές | d’airain, fixé, ajusté en airain |
χαλκο-πάρῃος, ος, ον | aux joues d’airain, aux côtés d’airain |
χαλκό-πεδος, ος, ον, | au sol d’airain, inébranlable |
χαλκο-πλάστης, ου | ouvrier qui façonne le cuivre, l’airain |
χαλκό-πλευρος, | aux flancs d’airain |
χαλκο-πληθής, ής, ές, | plein d’airain, recouvert d’une armure d’airain |
χαλκό-πληκτος, | fait, d’airain, dont l’airain frappe |
χαλκό-πους, ους, ουν, | aux pieds d’airain, infatigable, aux chaussures d’airain, aux sabots ferrés d’airain, au sol d’airain |
χαλκο-πρόσωπος, ος, ον, | au visage d’airain |
χαλκό-πυλος, ος, ον | aux portes d’airain, déesse dont le temple a des portes d’airain |
χαλκο-πώγων, ωνος | Ahenobarbus |
χαλκός, οῦ | cuivre, cuivre de Kypros, cuivre, cuivre avec alliage, airain de Corinthe, bronze, cuivre blanc, laiton, fleur du cuivre, scories qui se détachent du cuivre chauffé, écaille de cuivre qui se détache sous le marteau, airain, fer, objet travaillé en cuivre, en airain, arme d’airain, vase d’airain, chaudron, urne, ustensiles, vaisselle d’airain, miroir de métal, monnaie de cuivre, le, ᵉ de l’obole, monnaie de cuivre |
χαλκο-σάνδαλος, ος, ον | aux sandales d’airain |
χαλκο-σκελής, ής, ές, | aux jambes d’airain |
χαλκο-στέφανος, ος, ον | couronné d’airain |
χαλκό-στομος, ος, ον | à bec d’airain, à ouverture, à bouche d’airain |
χαλκο-τειχής, ής, ές, | aux murs d’airain |
χαλκό-τευκτος, ος, ον, | fabriqué en airain |
χαλκό-τονον, ου | machine de jet à ressorts de bronze, byzantin |
χαλκό-τοξος, ος, ον, | à l’arc d’airain |
χαλκο-τόρευτος, ος, ον, | tourné, ciselé en airain |
χαλκοτορέω-ῶ, | fabriquer, en airain |
χαλκό-τορος, ος, ον | fabriqué, en airain, fait, par une arme d’airain |
χαλκοτυπεῖον, ου | forge, fonderie pour l’airain |
χαλκοτυπέω-ῶ | forger, façonner de l’airain, travailler le cuivre, l’airain |
χαλκοτυπική, ῆς | art, métier de forgeron |
χαλκοτύπιον, | var |
χαλκο-τύπος, ος, ον | qui travaille, l’airain, le cuivre, le fer, forgeron, qui frappe le cuivre, l’airain, transport des prêtres de Cybèle qui frappaient les cymbales d’airain |
χαλκό-τυπος, ος, ον | fait, par une arme d’airain |
χαλκουργεῖον, ου | mine de cuivre |
χαλκούργημα, ατος | ouvrage en cuivre |
χαλκουργική, ῆς | l’art de travailler le cuivre, l’airain, le métier de chaudronnier, de forgeron, de fondeur |
χαλκουργός, ός, όν | qui travaille le cuivre, l’airain, chaudronnier, forgeron, où l’on travaille le cuivre |
Χαλκοῦς | Khalkous, le sol aux mines de cuivre |
χαλκο-φάλαρος, ος, ον | aux ornements de cuivre, d’airain |
χαλκο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence du cuivre |
χαλκό-φθογγος, ος, ον, | au son retentissant comme le cuivre, l’airain, Solin |
χαλκο-φόρος, ος, ον, | qui produit, du cuivre |
χαλκό-φωνος, ου | sorte de pierre qui a un son métallique |
χαλκο-χάρμης, ου, | qui combat avec une armure d’airain |
χαλκο-χίτων, ωνος | à la cuirasse, d’airain |
χαλκό-χρους, ους, ουν, | qui a la couleur de l’airain |
χαλκό-χυτος, ος, ον | fondu, coulé en airain |
χαλκόω-ῶ | forger en airain, couvrir, cuirasser d’airain |
Χαλκωδόνιον ὄρος | le mt Khalkôdonion |
Χαλκωδοντιάδης, ου | le fils de Khalkôdôn, Elphénor |
Χαλκωδοντίδαι, ῶν | les descendants de Khalkôdôn, les Eubéens |
Χαλκ-ώδων, οντος | Khalkôdôn, aux dents d’airain |
χάλκωμα, ατος | tout objet en airain, en cuivre, vase d’airain, chaudière pour les bains, éperon de navire en airain, table d’airain, lame, feuille d’airain |
Χάλκων, ωνος | Khalkôn |
χαλκ-ωρυχεῖον, ου | mine de cuivre |
Χάλος, ου | Khalos |
χαλυβδικός, ή, όν | d’acier, l’acier |
Χαλυβικός, ή, όν | des Khalybes |
Χαλυβώνιος, α, ον | de Khalybôn |
χάλυψ, υβος | acier |
χαμαι-βάλανος, ου | sorte de tithymale |
χαμαί-βατος, ου | sorte de ronce rampante, à fruits bleus |
χαμ-αίγειρον, ου | pas d’âne |
χαμαι-διδάσκαλος, ου | maître élémentaire, etc |
χαμαιδρυΐτης οἶνος | vin aromatisé de germandrée |
χαμαί-δρυς, υος | chêne nain, germandrée |
χαμαι-εύνης, ου | qui couche, dort à terre |
χαμαί-ζηλος, ος, ον | qui aime, recherche le sol, qui vit sur terre, qui se plaît au ras du sol, bas, rampant, nain, quintefeuille, très petit, nain, siège bas, bas, commun, vulgaire |
χαμαί-καυλος, ος, ον | à tige basse, rampante |
χαμαι-κέρασος, ου | cerisier nain, plante basse, à baies rouges comme les cerises |
χαμαί-κισσος, ου | lierre terrestre |
χαμαικοιτέω-ῶ | coucher, dormir à terre |
χαμαι-κοίτης, ου | qui couche, dort à terre |
χαμαικοιτία, ας | action de coucher, de dormir à terre |
χαμαι-κυπάρισσος, ου | cyprès nain, santoline |
χαμαι-λέων, οντος | lion nain, caméléon |
χαμαί-λυκος, | loup nain |
χαμαιμήλατον, ου | préparation de camomille |
χαμαιμηλ-έλαιον, ου | huile de camomille |
χαμαιμήλινος, η, ον | de camomille |
χαμαί-μηλον, ου | pomme naine, de terre, camomille, parthenium |
χαμαιπιτύϊνος οἶνος | vin aromatisé avec de l’ivette |
χαμαί-πιτυς, υος | ive, ivette |
χαμαι-πλάτανος, ου, | platane nain |
χαμαί-πλιον, ου | erysimum |
χαμαί-στρωτος, ος, ον | étendu à terre |
χαμαί-συρτος, ος, ον, | traîné à terre |
χαμαιτυπεῖον, ου | mauvais lieu |
χαμαί-τυπος, ος, ον | qui frappe à terre, qui se jette sur sa proie à terre, débauché |
χαμελαΐτης οἶνος | vin aromatisé de camelée |
χαμ-ευνάς, άδος | qui couche à terre, étendue à terre, couche |
χαμηλός, ή, όν | qui est à terre, qui ne s’élève pas au-dessus du sol, bas, avoir des sentiments bas, de vulgaires pensées, très petit |
χαμῖτις ἄμπελος | vigne naine |
χανδόν, | en s’ouvrant, en ouvrant la bouche, à pleine bouche, avidement |
χανδο-πότης, ου | qui boit à pleine bouche, grand buveur |
χανδός, ός, όν, | à ouverture béante, à large ouverture |
Χάονες, ων | les Khaones |
Χαόνιος, α, ον | de Khaonie, d’Épire, la Khaonie |
χάος, | ouverture béante, gouffre, abîme, espace immense et ténébreux qui existait avant l’origine des choses, espace immense du Tartare, obscurité, ténèbres des Enfers, immensité de l’espace, de l’air, durée infinie du temps, d’une fausse dérivation, masse confuse des éléments répandus dans l’espace, chaos, liquide, eau |
χᾳός, ός, όν | noble, vénérable, les nobles ancêtres |
χαόω-ῶ, | engloutir, anéantir |
χάραγμα, ατος | trace que laisse une déchirure, cicatrice, morsure, marque de brûlure, signe d’écriture, empreinte de monnaie, pièce de monnaie, signe, marque |
χαραγμός, οῦ | incision, dentelure d’une feuille |
χαραδραῖος, α, ον | de ravin, de torrent |
χαραδρεών, ῶνος | lieu entrecoupé de ravins |
χαράδριον, ου | trou rempli d’eau |
χαραδριός, οῦ | pluvier |
χαραδρόομαι-οῦμαι | être sillonné de torrents, impraticable à la marche, se creuser en ravins, en canaux, s’élargir |
Χάραδρος, ου | Kharadros |
Χαρακηνός, οῦ | habitant, originaire de Kharax |
χαρακίας, ου | propre à faire des pieux, sorte d’euphorbe, le tithymalle des haies |
χαρακισμός, οῦ | action de planter des échalas |
Χαρακιτανοί, ῶν | les Kharakitanes |
χαρακίτης, ου | qui se sert d’un roseau, Timon, pour écrire, copier un livre, écrivain, copiste |
χαρακο-βολία, ας | installation d’une palissade |
χαρακοποιέομαι-οῦμαι | se construire une palissade, un retranchement |
χαρακοποιΐα, ας | construction d’une palissade, d’un retranchement |
χαρακόω-ῶ | soutenir avec des échalas, une vigne, entourer de pieux, palissader, entourer une chose d’une palissade, soutenir, appuyer, protéger |
χαρακτήρ, ῆρος | celui qui grave, entaille, instrument pour creuser, graver, signe gravé, empreinte, empreinte de monnaie, figure gravée sur le bois, la pierre, un métal, signe distinctif, marque, caractère extérieur propre à une pers, à une chose, traits particuliers du visage, les traits du visage, caractères d’une langue, caractère de noblesse, nature particulière, caractère d’une personne, d’un peuple, caractère du style, style propre à un écrivain |
χαρακτηρισμός, οῦ | désignation au moyen d’un signe caractéristique, SopateR |
χαρακτηριστικός, ή, όν | qui sert à distinguer, caractéristique de |
χαράκτης, ου | qui marque une empreinte sur une monnaie, monnayeur |
χαρακτός, ή, όν | entaillé, dentelé |
χαράκωμα, ατος | palissade, retranchement, et à, camp retranché |
Χαρανδαῖοι, ων | les Kharandæes |
χάραξ, ακος | pieu, échalas pour la vigne, pieu pour palissade, palissade, bois de construction, ouvrage entouré de palissades, retranchement, camp retranché, établir un camp retranché, rameau d’olivier coupé et aminci par le bas pour être replanté, bouture d’olivier, bouture, poisson de mer |
Χάραξ, ακος | Kharax |
χαραξί-ποντος, ος, ον | qui fend, sillonne la mer |
Χάραξος, ου | Kharaxos |
Χάρης, ητος | Kharès |
Χαριάδης, ου | Khariadès |
Χαρίας, ου | Kharias |
Χαρι-γένης, ους | Kharigénès |
Χαρί-δημος, ου | Khnaridèmos, la Joie du peuple, etc. Baiter-Sauppe |
χαρι-δότης, ου | celui qui donne la joie |
χαριεντίζομαι | faire le gracieux, l’homme d’esprit, plaisanter, badiner |
χαριεντισμός, οῦ | trait d’esprit, plaisanterie |
χαριεντότης, ητος | bonne grâce, bon ton, grâce, esprit |
χαρι-εργός, ός, όν | qui aime les travaux, les œuvres d’art |
χαρίζομαι | être agréable, faire plaisir à, être agréable à quelqu'un, il t’était agréable en t’offrant des sacrifices, faire plaisir à quelqu'un en quelque chose, lui accorder la faveur de quelque chose, accorder la faveur de présents, payer une rançon, accorder la faveur du bien d’autrui, être généreux aux dépens d’autrui, intendante qui donne libéralement de ses provisions, être agréable à quelqu'un en lui prêtant l’assistance de quelqu'un, accorder Octave aux prières de sa mère, épargner Octave pour complaire à sa mère, complaire à, avoir des complaisances pour, complaire à son ventre, se laisser aller à la gourmandise, complaire à son corps, s’abandonner à la mollesse, s’abandonner à son désir, s’abandonner au plaisir, s’abandonner à la colère, accorder ses faveurs à un homme, se prêter aux caprices de son cheval, chercher à plaire, avoir le désir d’être agréable, et ne cherche pas à m’être agréable par des mensonges, tu cherches vainement à leur plaire en me calomniant, accorder une grâce, un pardon, accorder à quelqu'un le pardon de ses fautes, être agréable, cher à, être agréable, être cher, elle était chère à son cœur, cela avait été agréable aux Eubéens, agréable, il fut le bienvenu, faire des choses agréables à quelqu'un, dire des choses agréables, avoir pour quelqu'un des sentiments de bienveillance, avoir reçu un service, une faveur, un bienfait, ceux qu’on a persuadés vous aiment comme s’ils avaient reçu une faveur |
Χαρί-κενος, ου | Kharikénos |
Χαρι-κλῆς, έους | Khariklès |
Χαρι-κλώ, οῦς | Khariklô |
Χαρι-κράτης, ους | Kharikratès |
Χαρί-λαος, ου | Kharilaos |
Χάριλλος, ου | Kharillos |
Χαρι-μένης, ους | Khariménès |
Χαρῖνος, ου | Kharinos |
Χαρί-ξενος, ου | Kharixénos |
Χάρ-ιππος, ου | Kharippos |
χάρις, ιτος, | ce qui brille, ce qui réjouit, grâce, grâce extérieure, charme de la beauté, avec grâce, avec élégance, joie, plaisir, ne trouver aucun plaisir dans une chose, joie de la victoire, jouissance sensuelle, plaisirs de l’amour, grâce, faveur, bienveillance, à l’égard de quelqu'un, marque de faveur, de bienveillance, service, bienfait, le service rendu par les Athéniens, service du bienfait accordé, pour complaire aux Messéniens, bienveillance pour quelqu'un, on ne sait aucun gré de combattre, donner à quelqu'un une marque de faveur, lui accorder un bienfait, pour quelque chose, accorder une faveur, témoigner sa bienveillance, rendre un service à quelqu'un, accorder ses bonnes grâces à quelqu'un, par faveur, faire quelque chose en faveur de quelqu'un, donner quelque chose pour faire plaisir, recevoir quelque chose à titre de gracieuseté et de cadeau, juger quelqu'un avec faveur, partialité, en faveur d’Hector, par amitié pour les Athéniens, à cause de, pour, à cause de quoi ?, à cause de cela, mentir pour le plaisir de parler, à cause de quelque chose, à cause de quoi ?, avec l’art, à cause de moi, à cause de toi, pour l’amour de quelque chose, égards, marque de respect, de la considération, des honneurs et des marques de respect, désir de plaire, condescendance, pour plaire, pour lui complaire, par amour pour lui, faire quelque chose pour l’amour de, pour être agréable à, ne faisant rien pour m’être utile, écouler des choses dites pour plaire, parler, converser de manière à plaire à quelqu'un, à flatter quelqu'un, pour être agréable, bonne grâce, bon gré, acquiescement, de bon gré et non par la force, de bon gré, de bonne grâce et volontiers, grâce, reconnaissance, pour des bienfaits, devoir de la reconnaissance à quelqu'un, avoir de la reconnaissance à quelqu'un, témoigner sa reconnaissance pour quelque chose, en échange de quelque chose, acquitter une dette de reconnaissance, témoigner sa reconnaissance en échange d’un bienfait, apporter à quelqu'un le témoignage de sa reconnaissance, déposer aux pieds de quelqu'un l’offrande de sa reconnaissance, Éph, savoir gré à quelqu'un, recueillir de la reconnaissance de quelqu'un, pour quelque chose, obtenir de la reconnaissance, recevoir quelque chose d’un cœur reconnaissant, grâces soient rendues aux dieux de ce que, grâces soient rendues à quelqu'un pour cela, grâces soient rendues à quelqu'un pour quelque chose, récompense, rémunération, salaire, réclamer le prix d’une faveur, acquitter un salaire |
Χάρις, ιτος | Kharis, la Grâce, les Kharites, les Grâces, dans, les trois filles de Zeus et d’Eurynomè, Aglaïa, Euphrosynè et Thalia |
Χαρισιάδης, ου | fils de Kharisios |
χαρίσιος, α, ον | qu’on donne en signe de reconnaissance, plante d’amour |
Χαρίσιος, | Kharisios |
χάρισμα, ατος | grâce, faveur, bienfait |
χαρισμός, οῦ | SopateR |
χαριστήριος, ος, ον | qui sert à témoigner la reconnaissance, sacrifices d’actions de grâces, sacrifice de la supplication romaine, témoignage de reconnaissance, rendre grâces pour l’éducation qu’on a reçue |
χαριστικός, ή, όν | bienfaisant, libéral, la libéralité |
Χαρίστιος, ου | Kharistios |
χαριστίων, ωνος | sorte de balance inventée par Archimède |
Χαριτιμίδης, ου | Kharitimidès |
χαριτο-βλέφαρος, ος, ον | aux paupières gracieuses, aux beaux yeux, pâte aux beaux yeux, alléchante |
χαριτο-γλωσσέω, | faire le gracieux, l’aimable en paroles |
χαριτό-φωνος, ος, ον | au son de voix charmant |
χαριτόω-ῶ | remplir de la grâce divine, être rempli de la grâce divine, rendre gracieux |
Χαριτώ, οῦς | Kharitô |
Χαρίτων λόφος | la colline des Grâces |
Χαρίτων, ωνος | Kharitôn |
χαριτ-ώνυμος, ος, ον | qui comporte un nom gracieux |
χαριτ-ώπης, ου | à l’air gracieux |
χάρμα, ατος | sujet de joie, sujet de joie maligne, insolente, joie, réjouissance, plaisir |
Χαρμαντίδης, ου | Kharmantidès |
Χαρμίδης, ου, | Kharmidès |
Χαρμῖνος, ου | Kharminos |
Χάρμιον, | ou, Kharmion |
Χάρμις, ιδος | Kharmis |
Χαρμό-λας | Kharmolas |
χαρμονή, ῆς | joie, plaisir |
χαρμονικός, ή, όν, | joyeux |
Χάρμος, ου | Kharmos |
χαρμόσυνος, η, ον | qui réjouit, qui est un sujet de joie, qui exprime la joie, fête de réjouissance |
χαρμό-φρων, ονος | qui réjouit le cœur, au cœur joyeux |
Χαρναβῶν, ῶντος | Kharnabôn |
Χαροιάδης, ου, | Kharœadès |
Χαρόπεια, ας | Kharopeia |
Χαρόπη, ης | Kharopè |
Χαροπῖνος, ου | Kharopinos |
χαροποιέω-ῶ, | rendre joyeux |
χαρο-ποιός, ός, όν | qui réjouit, agréable |
χαρ-οπός, ή, όν | au regard brillant, aux yeux clairs, brillants, d’un bleu gris, clair, d’une teinte azurée, joyeux, heureux |
Χάρ-οπος, ου | Kharopos |
χαροπότης, ητος | couleur d’un bleu clair, des yeux des Germains |
*χαροπῶς, | d’un bleu clair |
Χαροπῶς | Kharopôs |
Χάρ-οψ, οπος | Kharops |
χάρτης, ου | feuille de papyrus, de papier, papier de roi, le plus fin et le plus beau, écrit, ouvrage, feuille de métal |
χαρτός, ή, όν, | dont on peut, dont il faut se réjouir, sujets de joie |
χάρων, ωνος | gai, joyeux |
Χάρων, ωνος | Khâron |
Χαρώνειος, ος, ον | de Charon, des Enfers, porte de Charon, par laquelle on menait les condamnés au lieu du supplice, échelles de Charon, au théâtre, échelle, trappe par laquelle montaient sur la scène les ombres, les divinités infernales, gouffre de Charon, grotte infectée de vapeurs pestilentielles, et que l’on croyait être l’entrée des Enfers |
Χαρωνίτης, ου | qui vient de chez Charon |
χάσμα, ατος | ouverture béante, gouffre, abîme, ouverture de la bouche, ouverture d’une porte, large espace, immensité |
χασμάομαι-ῶμαι | être béant, bâiller, être entr’ouvert, demeurer bouche béante, être comme hébété, stupide, regarder quelque chose bouche béante, sottement |
χασματίας, ου | tremblement de terre avec formation de crevasses, de gouffres |
χάσμημα, ατος | large bec |
χαυλι-όδων, -όδοντος | muni de dents saillantes, de défenses, saillant, défenses de sanglier, d’hippopotame |
*χαύλιος, | saillant |
χαυνο-πολίτης, ου | citoyen gobe-mouches |
χαῦνος, η, ον | ouvert, poreux, spongieux, nature spongieuse, flasque, mou, sans consistance, dilaté, visqueux, vide, vain, frivole, sot, nom superbe, pompeux, gonflé de vanité, d’orgueil |
χαυνότης, ητος | défaut de consistance, vanité, vain orgueil |
χαυνόω-ῶ | rendre lâche, devenir lâche, mou, flasque, détendre le cœur, l’esprit, amollir par des caresses, gonfler de vanité, de, s’enfler d’un vain orgueil, au sujet de quelque chose |
χαύνωμα, ατος | terre amollie et sans consistance |
χαυνωτικός, ή, όν, | propre à relâcher, à amollir |
χαυών, ῶνος | pâtisserie légère |
χεδροπώδης, ης, ες, | de la nature des légumes, des graines à gousse, PhÆnias |
χέδροψ, οπος, | renfermé dans une gousse, légumineux, graines à gousse |
χειλο-ποτέω-ῶ, | boire du bout des lèvres, déguster |
χεῖλος, εος-ους | lèvre, rire des lèvres, sourire, se mordre les lèvres, parler dans d’autres langues, langue, ce qu’on dit, sentence, maxime, avoir quelque chose, sur le bord des lèvres, philosopher du bout des lèvres, superficiellement, lèvre des chevaux, bec d’oiseau, crochet d’un hameçon, bord d’une ouverture, d’un orifice, lèvres de la matrice, lèvres d’une blessure, calice d’une fleur, bord d’une coupe, d’un vase, d’un tonneau, d’une corbeille, d’un rideau, bord d’un fleuve, d’un lac, de la mer, bord d’un fossé, d’une langue de terre |
χειλο-στρόφιον, ου | un, tord-lèvres |
χειλόω-ῶ, | entourer d’un bord relevé |
χείλων, ωνος | qui a de grosses lèvres, muge |
Χείλων, ωνος | Kheilôn |
χεῖμα, ατος | mauvais temps, tempête, ouragan, froid, saison du mauvais temps, hiver, pendant l’hiver |
χειμάδιος, ος, ον | d’hiver, propre à hiverner, station d’hiver, quartier d’hiver, quartiers d’hiver |
χείμαρος, ου | bondon |
χειμά-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | formé, grossi par des pluies d’orage, d’hiver, torrent, conduit d’écoulement pour les eaux |
χείμα-ρρος, ος, ον, | |
χείμαστρον, ου | vêtement d’hiver |
χειμερινός, ή, όν | qui est de l’hiver, qui se fait pendant l’hiver, mois d’hiver, soleil d’hiver, pluies d’hiver, perdre ses poils pendant l’hiver, songe d’une nuit d’hiver, la mauvaise saison, les brumes d’hiver, le mauvais temps, où règne le mauvais temps |
Χειμέριον, ου | Kheimérion |
χειμέριος, α, | qui concerne le mauvais temps, orageux, pluvieux, tempêtes d’orage, pluie d’orage, vent d’orage, nuit d’orage, les mois où le temps est le plus mauvais, les jours où le temps est le plus mauvais, rivage battu par les flots en hiver, il fait de l’orage, il tonne, sombre comme l’hiver, en poésie, la mauvaise saison, en hiver, jour d’hiver |
χειμο-θνής, ῆτος | mort de froid |
χειμοσπορέω-ῶ, | semer en hiver |
χειμό-σπορος, ος, ον, | semé en hiver |
χειμο-φυγέω-ῶ | fuir l’hiver, le mauvais temps |
χειμών, ῶνος | mauvais temps, orage, tempête, une tempête survient, amener de l’orage, de la neige, être surpris par une tempête, saison du mauvais temps, hiver, grêle d’oiseaux, pendant l’orage, en hiver, pendant l’hiver, en hiver, dans la saison de l’hiver, pendant tout l’hiver, en hiver, froid, tumulte de la bataille, trouble, agitation politique, malheur, vieillesse, maladie, agitation, trouble de l’âme, passion, folie, danger, hiver, hiems |
χειμωνόθεν, | à la suite de l’orage |
χειμωνο-τύπος, ος, ον | qui fouette avec le vent, la pluie d’orage |
χειρ-αγωγός, ός, όν | qui conduit par la main, guide, conducteur, conductrice |
χειράς, άδος | fente, crevasse des mains, des pieds |
Χειρέδιος, ου | Kheirédios |
χειρ-εκμαγεῖον, ου | essuie-mains, serviette |
χειριδωτός, ός, όν | garni de manches |
χείριος, α, ον, | qui est entre les mains de, au pouvoir de, soumis |
χειρίς, ῖδος | gant, gant à doigts indivis, sauf le pouce, longue manche des vêtements persans, bas, chaussette |
χείρισμα, ατος | membre traité, pansé, opéré par un médecin |
χειρισμός, | traitement, pansement, opération, maniement, gestion, rédaction d’un ordre, mise en œuvre de documents, conduite d’un développement, exercice, pratique d’une chose |
Χειρί-σοφος, ου | Kheirisophos |
χειριστής, οῦ | celui qui manie, qui a en main, qui dirige |
χειρο-βάλλιστρα, | chirobaliste |
χειρο-βαρής, ής, ές | lourd, capable de charger la main |
Χειρο-βίη, ης | Kheirobiè |
χειρο-βολέω-ῶ, | lancer avec la main |
χειρο-βρώς, ῶτος | qui mange, use, écorche les mains |
χειρο-γάστωρ, ορος | qui nourrit son ventre, qui vit du travail de ses mains |
χειρογραφέω-ῶ | écrire de sa main |
χειρό-γραφος, ος, ον | écrit à la main, manuscrit, obligation, caution par écrit |
χειρο-δάϊκτος, ος, ον, | déchiré avec la main, égorgé |
χειρό-δεικτος, ος, ον, | qu’on montre de la main, visible |
χειρο-δίκης, ου | dont le droit est le droit des mains, de la force |
χειρο-δοτέω-ῶ, | donner de la main à la main |
χειρο-δράκων, οντος | dont les mains, les bras sont des serpents |
χειρο-δρόπος, ος, ον, | qui coupe avec sa main, qui cueille |
χειροήθεια, ας | douceur de caractère, mansuétude |
χειρο-ήθης, | accoutumé à la main, maniable, apprivoisé, doux, familier, habitué à, familier avec, habitué à, familier avec, maniable, traitable, docile, de mœurs douces, qui devient familier, à quoi on s’habitue, qui s’adapte à |
χειροηθῶς, | avec les habitudes d’un animal apprivoisé |
χειρο-θεσία, ας | action de poser les mains, de promener les doigts sur la lyre, ARtÉmon |
χειροκμητέω-ῶ, | faire de main d’homme |
χειρό-κμητος, ος, ον, | travaillé de main d’homme, fait avec art |
χειρό-κνημις, ιδος | gantelet, brassard |
χειρο-κοπέω-ῶ | couper la main, à quelqu'un, avoir la main coupée, secouer, remuer avec la main |
χειρο-κόπος, ος, ον, | qui coupe les mains |
χειρο-κρατία, ας | domination par mainmise, domination par la force, tyrannie, action d’en venir aux mains, engagement, mêlée |
χειροκρατικός, ή, όν | qui s’exerce par la force, tyrannique, violent |
χειρο-λάβη, ης | poignée, manche, byzantin |
χειρο-λογέω-ῶ, | cueillir avec la main |
χειρο-μάγγανον, ου | machine de guerre portative |
χειρό-μακτρον, ου | essuie-mains, serviette, sorte de coiffure de femme |
χειρο-μάχα, ας | qui fait le coup de poing, qui combat avec les mains |
χειρομαχέω-ῶ | lutter avec les mains |
χειρο-μάχος, ος, ον | qui combat, lutte avec les mains |
χειρο-μύλη, ης | moulin à bras |
χειρό-νιπτρον, ου | bassin pour se laver les mains, action de se laver les mains |
χειρο-νομέω-ῶ, | mouvoir les mains, les bras en cadence, gesticuler en cadence, avec les mains, les bras, avec les jambes, manœuvrer de manière à fatiguer son adversaire, en se bornant à parer les coups |
χειρονομησείω | avoir envie de gesticuler en cadence |
χειρονομία, ας | gesticulation cadencée, pantomime, guerrière, manœuvre du lutteur qui fatigue l’adversaire en se bornant à parer les coups |
χειρόνως, | d’une manière pire |
χειρο-πέδη, ης | menottes |
χειρο-πληθής, ής, ές, | assez gros pour remplir la main, une poignée de |
χειρο-πόδης, ου, | qui a des crevasses aux pieds |
χειρο-ποιέομαι, | faire de ses propres mains |
χειροποίητος, ος, ον, | fait de main d’homme, imaginé par artifice, qui n’existe pas réellement |
χειροποίητως, | de main d’homme |
χειροσκοπία, ας | inspection, observation des mains |
χειρο-σκόπος, ου | devin qui prédit l’avenir d’après l’inspection des mains |
χειρό-σοφος, | habile à gesticuler en cadence |
χειρο-στρόφιον, ου | tord-mains, tord-bras, instrument de torture |
χειρο-τένων, οντος | aux pattes étendues, allongées |
χειροτεχνέω-ῶ, | exercer un art manuel |
χειροτέχνημα, ατος | ouvrage fait à la main |
χειρο-τέχνης, ου | qui exerce un art manuel, artiste, artisan, qui pratique l’art de guérir, artisan, auteur d’une guerre, homme de métier |
χειροτεχνία, ας | profession manuelle |
χειροτεχνικός, ή, όν : | qui concerne les arts manuels, l’industrie des arts manuels, habile dans un art manuel |
χειρό-τμητος, | coupé par la main, Éph |
χειροτονέω-ῶ | tendre la main, tendre la main pour voter, voter à main levée, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, nommer par un vote à main levée, quelqu'un, quelqu'un général, élire à main levée quelqu'un pour une fonction, une mission, être élu à main levée, Démosthène fut investi par un vote à main levée de la charge de, être élu afin de, être élu par quelques-uns, décider, décréter par un vote à main levée, quelque chose |
χειροτονητός, ή, όν, | élu, décrété par un vote à main levée, magistrature élective |
χειροτονία, ας | action de tendre la main, action de tendre la main pour voter, action de voter, vote à main levée, élection à main levée par le peuple, élection, suffrage, vote, voix, le vote |
χειρο-τόνος, ος, ον, | qui se fait, qu’on offre les mains tendues |
χειρο-τριβέω-ῶ | frictionner avec la main |
χειρο-τριβίη, ης | sûreté de main d’un praticien |
χειρο-τυπής, ής, ές | frappé avec la main |
χειρουργέω-ῶ | travailler avec la main, faire un travail manuel, exercer un métier, pratiquer un art, les artisans, les artistes, faire une opération, opérer, préparer, fabriquer, construire, confectionner, manier, jouer d’un instrument, maltraiter, user de violence envers, agir, mettre à exécution, accomplir, faire de ses propres mains, sans le secours d’autrui |
χειρούργημα, ατος | travail manuel, ouvrage fait de main d’homme |
χειρουργία, ας | action de travailler avec les mains, travail manuel, pratique d’un métier, d’un art, opération, action, exécution |
χειρουργικός, ή, όν | qu’on peut tendre avec la main, qui concerne la pratique d’un art, d’un métier, l’art du chirurgien, la chirurgie |
χειρουργός, ός, όν | qui travaille, agit de ses mains, qui s’adonne à la pratique de, à la pratique d’un art, d’un métier, les artistes, opérateur, chirurgien |
χειρό-χρηστος, ος, ον, | expert en |
χειρό-χωλος, ος, ον, | manchot |
χειρόω-ῶ, | manier, soumettre, dompter, un éléphant, traiter avec violence, mettre dans ses mains, sous son pouvoir, dompter, soumettre les Lacédémoniens à leur pouvoir, soumettre de vive force, soumettre par l’influence de la parole, soumettre au moyen de qq. chose, dompter et tuer, capturer, se rendre maître de et mettre hors d’état de nuire, surmonter, réfuter, réduire à néant, être soumis à son pouvoir, être soumis par la force, être soumis par l’influence de la parole |
χείρωμα, ατος | ce qu’on fait de sa propre main, offrandes que l’on verse de ses propres mains sur un tombeau, action qui donne la mort de la propre main de quelqu'un, mort donnée par la main d’un homme, meurtre, meurtre facile |
χείρων, ων, ον, | pire, plus faible, de race, de condition inférieure, pauvre, misérable, plus mauvais, méchant, inférieur, en quelque chose, pour quelque chose, inférieur pour faire quelque chose, pire, de qualité, de condition inférieure, cela va plus mal pour lui, il n’y aurait pas de mal à cela, il n’en vaut pas pis de, il est préférable de, vous ne vous trouverez pas plus mal d’avoir écouté, plus mal, à un degré inférieur, moins |
Χείρων, ωνος | Kheirôn |
χειρωνακτικός, ή, όν, | qui concerne le travail manuel, d’artisan, artisan |
χειρῶναξ, ακτος | qui travaille de ses mains, ouvrier, artisan, artisan de, artisan de paroles, d’oracles, devin |
χειρωνάξιον, ου | impôt que paient les ouvriers, les artisans |
Χειρώνειος, α, ον, | de Chiron, la panacée de Chiron, la gentiane, ulcère de Chiron |
Χειρωνίς, ίδος | de Kheirôn, les hauteurs de Cirôn, le Pélion, livre de Chirôn, livre de médecine |
χειρωτικός, ή, όν, | habile à soumettre, à subjuguer, l’art de soumettre |
χέλειον, ου | carapace de tortue, écaille d’huître |
χελιδόνειος, ος, ον | semblable à l’hirondelle, figues noirâtres, lièvre au poil noirâtre sur le dos et blanc sur le ventre |
Χελιδονία ἄκρα, | le cap Khélidonia, des hirondelles |
Χελιδόνιαι νῆσοι | les î. des hirondelles |
χελιδονίας, ου | semblable à l’hirondelle, vent du printemps qui ramène les hirondelles |
χελιδονίζω | babiller comme l’hirondelle, parler un langage inintelligible, chanter la chanson de l’hirondelle |
χελιδόνιον, ου | chélidoine, chélidoine d’un bleu sombre, de grande espèce, petite hirondelle |
Χελιδόνιον, | Khélidonion, petite hirondelle |
χελιδόνιος, α, ον | semblable à l’hirondelle, noirâtre comme l’hirondelle, sorte d’anémone, sorte d’aspic, qui ramène l’hirondelle |
Χελιδόνιος, ου | Khélidonios |
χελιδόνισμα, ατος | chanson de l’hirondelle, populaire |
χελιδών, όνος, | hirondelle, lieux où l’on bavarde, lieux où les hirondelles gazouillent, hirondelle de mer, creux sous la corne du pied des chevaux |
Χελιδών, όνος | Khélidôn, l’Hirondelle |
χελλών, ῶνος | sorte de muge |
χέλ-υδρος, ου | sorte de serpent d’eau |
χελύ-κλονος, ος, ον, | à l’écaille retentissante |
χελύνιον, ου | poitrine, le sternum, voûte du ciel |
χέλυς, υος | tortue, lyre, La lyre, partie bombée de la poitrine, sternum |
χελύσκιον, ου | petite toux sèche et fréquente |
χέλυσμα, ατος | fausse-quille, varangue |
χελωνάριον, ου | petite tortue, croupe, culasse d’une machine de jet |
χελώνειον, ου | cyclame |
χελώνιον, ου | écaille, carapace de tortue, dos écailleux du crabe, croupe, culasse d’une machine de jet |
χελωνίς, ίδος | lyre, sorte d’escabeau rond, seuil d’une tente |
Χελωνο-φάγοι, ων | les mangeurs de tortues |
Χεμμίτης, ου | de Khemmis, le nome, district de Khemmis, les habitants de Khemmis |
χέννιον, ου | poet |
χενόσιρις | lierre |
Χέοψ, οπος | Khéops |
χέραδος | tas de petites pierres et de sable, gravier |
Χέρασμις, ιος | Khérasmis |
χερμάδιον, ου | pierre de jet |
χερμάδιος, ος, ον | de la grosseur d’une pierre qu’on lance avec la main |
χερμάς, άδος | pierre, gros caillou, pierre, caillou sur le bord de la mer, d’un fleuve, pierre qu’on lance, pierre de fronde, quartier de roc, pierre, pierre tumulaire |
χερμαστήρ, ῆρος, | qui lance des pierres, cuir propre à lancer des pierres, fronde |
χέρνημα, ατος | ouvrage fait de main d’homme |
χερνής, ῆτος, | qui vit du travail de ses mains, pauvre, misérable |
χερνήτης, ου | qui vit du travail de ses mains, ouvrier, mercenaire, homme pauvre, misérable |
χερνητικός, ή, όν, | qui concerne les pauvres, la classe pauvre, la classe ouvrière |
χερνίβιον, ου | pot de chambre, bassin pour se laver les mains |
χέρνιβον, ου | bassin pour se laver les mains |
χέρνιμμα, ατος | eau pour les ablutions |
χέρ-νιψ, ιβος | eau pour se laver les mains avant le repas, avant un sacrifice, une cérémonie religieuse, exclure quelqu'un des ablutions, des sacrifices, permettre la participation aux sacrifices, qui est en communauté d’ablutions, commensal, hôte, parent |
χερο-κένως, | avec les mains vides |
χερο-μυσής, ής, ές | dont la main est souillée de sang |
χερό-πληκτος, ος, ον, | frappé de la main |
Χερρονήσιος, α, ον, | de la Chersonèse de Thrace |
χερσαῖος, α, ον, | de terre ferme, animaux de terre ferme, homme de terre, qui voyage par terre, ville de terre ferme, le flot de l’armée qui se déroule sur la terre ferme, la terre ferme |
Χερσίας, ου | Khersias |
Χέρσις, ιος | Khersis |
χερσό-βιος, ος, ον, | qui vit sur la terre ferme |
χερσο-ειδής, ής, ές, | semblable à la terre ferme |
χερσόθεν, | de la terre ferme, du rivage, du sol, de la terre |
χερσόθι, | sur la terre ferme |
χερσομανέω-ῶ, | être inculte, sauvage |
χέρσον-δε, | vers la terre ferme, sur la terre ferme |
χερσονησίζω, | former une péninsule |
Χερσονήσιος, | de la Chersonèse de Thrace |
χερσονησιτέω, | être habitant d’une péninsule |
Χερσονησίτης, | habitant de la Chersonèse de Thrace |
χερσονησο-ειδής, ής, ές, | semblable à une presqu’île |
χερσό-νησος, | presqu’île, péninsule, la Chersonèse de Thrace, la Chersonèse Taurique, la Chersonèse, la Chersonèse de Bybassie |
χέρσος, | sec, solide, dur, ferme, solide, de terre ferme, continental, sur la terre ferme, sur la terre ferme, sur le continent, stérile, inculte, qui est en friche, terre inculte, stérile, privé d’enfants, bûcher vide d’offrandes |
χερσόω-ῶ | rendre inculte, laisser en friche, terre en friche, être inculte, rester en friche |
χέρσ-υδρος, ου | sorte de serpent amphibie |
χερύδριον, ου | petite main |
Χέσ-ιππος, ου | Khésippos |
χεῦμα, ατος | ce qui s’épanche, ce qu’on répand, courant, flots, avalanche, ce qu’on verse, libation, bord d’un ouvrage en métal fondu, vase pour les libations |
Χεφρῆν, ῆνος | Khéphrèn, Chéphrem |
χήλευμα, ατος | ouvrage fait de mailles, aiguille à faire du filet |
χηλινός, ή, όν | tressé en forme de mailles |
χηλός, οῦ | coffre pour serrer les vêtements, les objets précieux |
χηλόω-ῶ, | fendre en forme de pince, rendre fourchu, byzantin |
χήλωμα, ατος | coche de flèche |
χήν, χηνός | oie, c |
χηναλωπέκειος, ος, ον | de l’oie d’Égypte |
χην-αλώπηξ, εκος | oie d’Égypte |
χήνειος, α, ον, | d’oie |
χηνίον, ου | petite oie, oison |
χηνίσκος, ου | extrémité de la poupe d’un navire recourbée comme le cou de l’oie |
χηνοβοσκεῖον, ου | basse-cour pour les oies |
χηνο-βοσκός, οῦ | qui mène paître, qui nourrit des oies |
χηνο-βωτία, ας | troupe d’oies |
χηνο-μεγέθης, ης, ες, | de la grosseur d’une oie |
χηνο-πλούματον, ου | coussin fait de plumes d’oie |
χηνο-τροφεῖον, ου | basse-cour pour les oies |
χηραμο-δύτης, ου | qui s’enfonce dans des trous |
χηραμόθεν | en sortant du trou, de la tanière |
χηραμός, οῦ | trou creux, cavité, tanière |
χήρειος, | de veuf, de veuve |
χῆρος, α, ον | dépouillé, vide, arbustes dépouillés de leur feuillage, privé, dépouillé de, privé d’un parent, privé d’une femme, privée d’un mari, privée d’un mari, veuve, veuve |
χηροσύνη, ης | privation, perte, veuvage |
χηρόω-ῶ | rendre vide, désert, priver, priver quelqu'un de la lumière du soleil, priver du souffle, priver d’un époux, d’une épouse, rendre veuve, veuf, être, devenir privé de, vivre dans le veuvage, rendre désert |
Χησιάς, άδος | de Khèsion, la déesse du cap Khèsion, Artémis, les nymphes de Samos |
χῆτος | manque, défaut, à défaut de, faute de |
χητοσύνη, ης | privation, manque |
χθαμαλο-πτήτης, ου | qui vole près de la terre |
χθαμαλός, ή, όν | qui est à terre, qui touche la terre, bas, dans des lieux bas, les régions basses, bas, vil |
χθαμαλοφρονέω-ῶ, | avoir des sentiments humbles, bas |
χθαμαλο-φροσύνη, | sentiments humbles, bas |
χθαμαλό-φρων, | aux sentiments humbles, bas |
χθαμαλόω-ῶ | aplanir |
χθιζινός, ή, όν | d’hier |
χθιζός, ή, όν, | d’hier, il est venu hier, tu vins hier, tout ce qu’il promit hier, hier, hier et avant-hier, tout récemment |
χθόνιος, α | qui est sous terre, souterrain, passage, trajet à travers la terre, bruit semblable au tonnerre souterrain, bruit du tonnerre souterrain, son de l’airain qui résonne comme de dessous terre, des Enfers, entrée des Enfers, Zeus des Enfers, en prose, les dieux des Enfers, les déesses infernales, Dèmèter et Perséphonè, les Érinyes, la déesse des Enfers, Dèmèter, Hékatè, qui pénètre sous terre, qui va sous terre, Hermès, conducteur des morts aux Enfers, la renommée qui parvient aux Enfers, du pays, indigène |
χθονο-βριθής, ής, ές | qui pèse sur la terre, accablant pour la terre |
χθονο-γηθής, ής, ές, | qui aime les choses de la terre |
χθονο-στιβής, ής, ές | qui foule la terre |
χθονο-τρεφής, ής, ές, | nourri par la terre, né de la terre |
χθύπτης, ου | fromage |
χθών, χθονός | terre, la terre, les souleva du sol, leur fit une couche plus douce, ils descendirent du char et mirent pied à terre, déposer à terre, sur le sol, ils tombèrent à terre, il était étendu sur le sol, sans, sol propre à la culture, cultiver le sol, terre, pays, contrée, le pays, lui devint visible et fut reconnu par lui, la terre d’Asie, la terre de Grèce, la terre d’Europe, la terre de Thrace, la terre de Corinthe, la terre de Lemnos, peuple, la terre des Pélasges, terre étrangère, hospitalière, terre des ancêtres, patrie, lois de l’État, ensemble du sol terrestre, la terre entière, la terre, vivant et voyant le jour sur la terre, ceux qui mangent de la nourriture sur la terre, ceux qui habitent sur la terre, s’enfoncer sous terre, mourir, il n’avait pas encore été enseveli sous terre, ceux qui sont sous terre, les morts, le Tartare, là où est sous terre un abîme très profond, les lieux en bas et sous terre, le Tartare sous la terre, les dieux, les déesses des Enfers, la terre comme séjour des morts |
Χθών, ονος | Khthôn |
χίασμα, ατος | poutres en croix dans une charpente, Biton |
χιασμός, οῦ | disposition en croix, disposition d’une période en quatre membres qui se croisent, incision en croix |
χιδρίας, ου, | froment dont on mange les épis grillés |
χῖδρον | épis de froment qu’on grillait pour les manger |
Χίλεος, ου | Khiléos |
χιλή-γονος, ος, ον | né pour servir de fourrage, de nourriture |
χιλιά-γωνος, ος, ον | à mille angles |
χιλί-ανδρος, ος, ον | de mille hommes |
χιλιαρχικός, ή, όν, | qui concerne un chiliarque |
χιλί-αρχος, ου | commandant de mille hommes, commandant d’une garnison de mille hommes, tribun militaire, tribun militaire avec pouvoir consulaire, le plus haut dignitaire de l’État après le roi |
χιλιάς, άδος | le nombre mille, un millier, un gros chiffre, période de mille ans, Étol |
χιλιο-δύναμις, εως | la plante de mille vertus |
χίλιοι, αι, α | mille, mille Péloponnésiens, mille cinq cents, quinze cents, onze mille, mille quatre, mille drachmes, mille drachmes, être exposé à une amende de mille drachmes, le risque est de mille drachmes, mille chevaux, corps de mille cavaliers, les mille |
χιλιο-και-πεντηκοντα-πλασίων, ων, ον, | mille cinquante fois plus grand |
χιλιό-κωμος, ος, ον | qui contient mille villages |
χιλιόμβη, ης | sacrifice de mille victimes |
χιλιό-ναυς, εως | formé de mille vaisseaux |
χιλιο-ναύτης, | de mille matelots |
χιλιοντα-ετηρίς, ίδος | durée de mille ans |
χιλιό-παλαι | il y a mille fois longtemps |
χιλιο-πλάσιος, α, ον | mille fois aussi grand |
χιλιο-πλασίως | mille fois autant |
χιλιοστός, ή, όν | millième |
χιλιοστύς, ύος | corps de mille hommes |
χιλιο-τάλαντος, ος, ον | qui pèse, vaut mille talents |
χιλιο-φόρος, ος, ον | qui peut porter mille amphores |
χιλιό-φυλλος, ος, ον | millefeuille |
χιλιόω-ῶ | frapper d’une amende de mille drachmes |
χιλί-ωρος, ος, ον | de mille saisons, de mille ans |
χιλός, οῦ | fourrage vert, fourrager, gazon sec |
χιλόω-ῶ | mener au fourrage, au vert, au pré |
χίλωμα, ατος | fourrage |
Χιλώνειος, α, ον | de Khilôn |
Χιλωνίς, ίδος | Khilônis |
χιμαιρίς, ίδος | chevreau |
χιμαιρο-βάτης, ου | à pieds de chèvre |
χιμαιρο-θύτης, ου | qui sacrifie des chèvres |
χιμαιρο-φόνος, ος, ον | meurtrier de la Chimère |
χιμάρ-αρχος, ου | chef d’un troupeau de chèvres |
χιμαρο-κτόνος, ος, ον | meurtrier de la Chimère |
χίμαρος, ου | jeune chevreau, jeune chèvre, chèvre |
χιμαρο-σφακτήρ, ῆρος | égorgeur de chèvres |
Χίμαρρος, ου | Khimarrhos |
Χινδαῖοι, ων | les Khindæes |
Χιο-γενής, ής, ές | originaire de Khios |
Χιομάρα, ας | Khiomara |
χιόνεος, α, ον | de neige, d’une blancheur de neige, Asios |
Χιόνη, ης | Khionè |
Χιονίδης, ου | Khionidès |
χιονίζω, | couvrir de neige, si Zeus couvrait de neige le pays, être couvert de neige |
χιονικός, ή, όν, | qui annonce la neige |
χιόνινος, η, ον, | de neige |
χιόνιον, ου | sorte de pommade blanche pour les yeux |
Χίονις, ιδος, | Khionis |
χιονό-βατος, ος, ον | où l’on marche dans la neige |
χιονο-βλέφαρος, ος, ον | aux paupières blanches comme la neige |
χιονό-βλητος, ος, ον, | couvert, de neige |
χιονοβολέω-ῶ, | lancer de la neige, couvrir de neige |
χιονο-βόλος, ος, ον, | qui répand, amène la neige |
χιονό-βολος, ος, ον, | couvert de neige, où la neige est tombée |
χιονό-βοσκος, ος, ον, | nourri par la neige, dont la neige entretient la fraîcheur |
χιονόεις, όεσσα, όεν | qui consiste en neige, en glace, rafraîchi par la neige, par la glace |
χιονό-κτυπος, ος, ον | battu de la neige |
χιονό-μελι, ιτος | miel à la neige |
χιονό-πεζα, ης | aux pieds blancs comme la neige |
χιονο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit, entretient la neige |
χιονό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de la couleur, de la blancheur de la neige |
χιονόω-ῶ | couvrir de neige, être couvert de neige, changer en neige, devenir blanc comme neige |
χιονώδης, ης, ες | semblable à la neige, blanc comme neige, neigeux, couvert de neige, qui amène la neige |
χιον-ωπός, ός, όν, | aux yeux brillants comme la neige |
Χίος, ου | Khios |
Χῖος, ου | originaire de Khios, homme de Khios, le chantre de Khios, Homère, vin de Khios, les habitants de Khios, le coup de Khios, coup de Kos, vaisseau de Khios, vase de Khios |
χιουργής, ής, ές | travaillé à la façon de Khios, CRitias |
χιτών, ῶνος | vêtement, vêtement de dessous, tunique, tunique d’homme, membrane des intestins, peau de serpent, écorce d’arbre, pelure d’oignon, de pomme, enveloppe de l’épi de blé, écaille du coquillage, tissu servant d’enveloppe, filet de pêche, toile d’araignée, drapeau de couleur éclatante, planté devant la tente du général, pour les signaux de marche, de combat |
χιτώνιον, ου | petite tunique de femme, mauvaise petite tunique |
χιτωνισκάριον, ου | Æl. dion |
χιτωνίσκος, ου | petite tunique courte, pour les hommes, pièce de l’habillement des femmes |
χιών, όνος | neige, neige tombée, neige tombée, neige qui tombe, flocons de neige, eau glacée |
Χιωνίδης, ου | Khiônidès |
χλαινόω-ῶ, | revêtir d’un manteau, revêtir de |
χλαίνωμα, ατος | manteau, peau de lion |
χλαμυδη-φόρος, ου | qui porte une chlamyde |
χλαμυδο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une chlamyde |
χλαμυδουργία, ας | confection d’une chlamyde, de chlamydes |
χλαμυδόω-ῶ | vêtir d’une chlamyde |
χλαμύς, ύδος | chlamyde, casaque de cavalerie, d’infanterie, casaque d’éphèbes servant dans la cavalerie, il vient seulement de toucher à la chlamyde, d’entrer dans la classe des éphèbes, au sortir de la classe des éphèbes, casaque de général, portée par les rois, par les acteurs tragiques, casaque de héraut, vêtement de ville, Éph, couverture |
χλανιδο-ποιΐα, ας | confection de manteaux légers |
χλανίς, ίδος | manteau léger de laine fine et précieuse, couverture de laine fine pour un lit |
χλαρός, ά, όν | rire doucement, sourire, rire d’un rire frais et sonore |
Χλέμος, ου | Khlémos |
χλεύασμα, ατος | raillerie |
χλευασμός, οῦ | ironie, plaisanterie |
χλευαστής, οῦ | railleur, moqueur |
Χλευό-χαρμος, ου | Kleuokharmos |
χλῆδος, ου | décombres, débris, ordures |
χλιαρός, ά, όν | tiède, d’une chaleur douce, mou, efféminé |
Χλιαρός, οῦ | le Khliaros |
χλιαρότης, ητος | chaleur douce, tiédeur |
χλίασμα, ατος | remède topique tiède, fomentation |
χλιδαίνομαι | s’abandonner à la mollesse |
χλιδανός, ή, όν | mou, efféminé |
χλιδανό-σφυρος, ος, ον | aux pieds délicats |
χλίδημα, ατος | parure, luxe |
χλιδών, ῶνος | parure, collier, bracelet, Asios, harnais somptueux |
Χλίδων, ωνος | Khlidôn |
χλιερο-θαλπής, ής, ές, | d’une douce chaleur |
χλοάζω | germer, être d’un vert tendre, d’un jaune pâle, comme de jeunes pousses |
χλο-ανθής, ής, ές, | à fleur verdoyante, verdoyant |
χλο-αυγής, ής, ές, | qui brille d’un vert tendre, d’un jaune pâle |
χλοερο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit de la verdure nouvelle, un tendre gazon |
χλοερ-ῶπις, ιδος, | d’aspect verdâtre |
χλόη, ης | verdure nouvelle, herbe naissante, pousse, gazon d’un vert tendre, verdure nouvelle des arbres, de la vigne, de l’olivier, fines herbes |
Χλόη, ης | Khloè, la verdure, la verdoyante, Lgs |
χλοη-κομέω-ῶ, | avoir une chevelure verdoyante |
χλο-ήρης, ης, ες, | verdoyant |
χλοη-τόκος, ος, ον, | qui engendre une verdure nouvelle |
χλοη-φάγος, ος, ον | qui mange l’herbe tendre |
χλοηφορέω-ῶ, | produire de jeunes pousses, se couvrir de verdure, verdoyer |
χλοη-φόρος, ος, ον, | qui produit de jeunes pousses, qui se couvre de verdure |
χλοό-καρπος, ος, ον, | qui produit des fruits verdoyants |
χλοό-μορφος, ος, ον, | qui a l’aspect de l’herbe naissante, de la verdure |
χλόος-οῦς, όου-οῦ | couleur d’un vert tendre, jaunâtre |
χλούνης, ου | qui est dans sa verdeur, jeune, robuste, malfaisant, dévastateur, qui se couche dans la verdure, dans les buissons, le solitaire, ARistaRq, châtré, sanglier, eunuque, homme efféminé, Étol |
χλοῦνις | fleur de jeunesse, puberté |
χλοώδης, ης, ες | qui ressemble à de la verdure, d’un vert pâle, jaunâtre |
χλωρ-αύχην, χενος | au cou jaunâtre, d’un vert tendre |
χλωρηΐς, ΐδος | verdâtre, jaunâtre, qui chante dans la verdure |
χλωρίς, ίδος | femelle du loriot, sorte de raisin qui donne du vin blanc |
Χλῶρις, ιδος, | Khlôris |
χλωρίτης λίθος | sorte de pierre précieuse d’un vert tendre |
χλωρίων, ωνος | oiseau de couleur jaunâtre, jaune, le loriot |
χλωρο-ειδής, ής, ές, | d’aspect verdâtre, jaunâtre |
χλωρό-κομος, ος, ον, | à la chevelure verdoyante, verte |
χλωρο-μέλας | d’un noir jaunâtre, pâle |
χλωρο-ποιός, ός, όν, | qui rend verdâtre, jaune, pâle |
χλωρό-πτιλος, ος, ον | au plumage verdâtre, jaune |
χλωρός, ά, όν | d’un vert tendre comme les jeunes pousses, d’un vert clair, pâle, d’un vert jaunâtre, d’un jaune pâle, clair, pâle, de couleur terne, grise, vert, sec, qui a toute sa sève, encore frais, massue de bois encore vert, amandes encore vertes, frais, récent, fromage frais, sang frais, jeune, larme fraîchement versée, affaires toutes fraîches et récentes, qui est dans toute sa force, genou encore vert, souple et agile |
χλωρότης, ητος | couleur d’un vert pâle, couleur blême, pâleur, verdeur, fraîcheur, vigueur |
χλωρο-φαγέω-ῶ | être au vert |
χναῦμα, ατος | friandise, morceau à croquer |
χναυρός, ά, όν, | friand, délicat |
χναυστικός, ή, όν, | friand, gourmand |
χνοάζω, | avoir son premier duvet, sa première barbe, avoir la première floraison de cheveux blancs |
χνοάω-οῶ | avoir son premier duvet, sa première barbe, commencer à pousser, être couvert de duvet |
χνόη, ης | écrou de fer au centre du moyeu, bout de l’essieu dans le moyeu, ressort qui fait mouvoir un corps, les ressorts des pieds, le mouvement agile des pieds |
χνοΐζομαι | être couvert de duvet |
χνόϊος, α, ον, | couvert de duvet |
χνόος-οῦς, όου-οῦ | toute efflorescence, écume, écume de la mer, crinière, poussière, cendre, duvet, barbe d’épi, duvet de certains fruits, premier duvet, barbe naissante, teinte d’archaïsme |
χνοώδης, ης, ες | couvert de duvet, vaporeux, couvert, brumeux |
χνοωδῶς, | en forme de duvet |
χοαῖος, α, ον, | de la contenance d’un conge |
χοανεύω | fondre un métal, verser un métal en fusion |
χόανος, ου | récipient d’un métal en fusion, écheneau de fondeur, creuset de fondeur, moule d’argile où l’on verse le métal fondu pour lui donner sa forme |
Χοάσπης, ου | Khoaspès |
χοή, ῆς | libation, libation en l’honneur des morts, libation en l’honneur des dieux, verser une libation en l’honneur des morts, répandre des libations sur un tombeau, répandre des libations en l’honneur de quelqu'un, apporter des libations pour quelqu'un, verser des libations, offrir des libations à quelqu'un, lever un vase pour verser des libations, faire couler des libations goutte à goutte sur un tombeau, verser des libations sur un tombeau, verser des libations tout autour d’un mort, écoulement, eau qui coule, Éph |
χο-ήρης, ης, ες, | qui contient un |
χοη-φόρος, ου | choéphore, qui porte des libations, des offrandes funéraires, les Choéphores |
Χοίακ | Khœak |
χοϊκός, ή, όν, | fait de terre |
χοινίκη, ης | morceau de bois percé, sorte d’entrave pour les esclaves, trépan de chirurgien |
χοινικίς, ίδος | écrou du moyeu, morceau de bois percé, sorte d’entrave pour les esclaves, cavité d’un rocher, cercle de fer, formant le corps d’une couronne et enveloppant la tête d’une statue, trépan de chirurgien |
χοινικο-μέτρης, ου | qui mesure avec le chénice |
χοῖνιξ, ικος | mesure de blé de quatre, de trois cotyles, un peu plus d’un litre, ration de blé, un chénice de farine, de blé, toucher à mes provisions, manger, vivre à mes frais, manger sa ration sans plus s’inquiéter de rien, s’asseoir inerte, une fois la ration du jour assurée, morceau de fer, de bois percé |
χοιρ-άγχη, ης | esquinancie des porcs |
Χοιράδες, ων | les Khœrades, îlots près de Tarente |
χοιραδ-όλεθρον, ου | la mort aux écrouelles |
χοιραδώδης, ης, ες | plein de rochers, scrofuleux |
Χοίρακοι, ων | les sacrificateurs de porcs |
χοιράς, άδος | qui a la forme d’un cochon, d’un dos de cochon, roche à fleur d’eau, qui s’élève un peu au-dessus de l’eau, écueil, récif, île pierreuse et peu élevée, humeurs, taches à fleur de peau, écrouelles |
Χοιρέαι, ῶν | Khœrées |
Χοιρεᾶται, ῶν | les porchers |
χοίρειος, α, ον, | de cochon, de porc, viande de porc |
χοιρίδιον, ου | petit cochon |
Χοιρίλος, ου | Khœrilos |
χοιρίνας | sorte de pâtisserie |
χοιρίνη, ης | petit coquillage de mer, dont les juges Athéniens se servaient pour voter |
χοίρινος, η, ον | de cochon, de porc, couenne de porc |
χοιρίον, ου | petit cochon |
Χοιρο-βοσκός, ου | Khœroboskos, Porcher |
χοιρό-γρυλλος, ου | porc-épic |
χοιρό-θλιψ, ιβος | débauché |
χοιρο-κομεῖον, ου | cage d’osier pour les petits cochons, où l’on prend soin des petits cochons |
χοιρό-κτονος, ος, ον, | qui concerne un cochon tué, offert en sacrifice |
χοιρο-πίθηκος, ου | singe-cochon |
χοιρο-πώλης, | marchand de cochons |
χοῖρος, ου | petit cochon, cochon engraissé, porc, parties de la femme |
Χοῖρος, ου | Khœros |
χοιρο-σπέλεθος, ου | fiente de porc |
χοιρο-τροφεῖον, ου | étable à porcs |
χοιρο-φορέω-ῶ, | apporter un petit cochon, un porc pour un sacrifice, IsteR |
χοιρώδης, ης, ες, | semblable à un porc, de porc |
χολ-αγωγός, ός, όν | qui fait couler, la bile |
Χολαργεῖς, έων | Kholarges |
Χολαργεύς, έως | du dème Kholarges |
χολάς, άδος | cavité du côté, intestins |
χολάω-ῶ | être bilieux, être fou, être irrité, irascible, StRaton |
χολέδρα, ας | tuyau pour l’écoulement des eaux, byzantin |
χολέρα, ας | choléra, choléra liquide, choléra sec |
χολεριάω-ῶ, | être atteint du choléra |
χολερικός, ή, όν | qui concerne le choléra, du choléra, malade du choléra, cholérique |
χολερικῶς, | avec atteinte du choléra |
χολερώδης, ης, ες, | de la nature du choléra, cholérique |
χολή, ῆς | bile, fiel, colère, haine, la bile me déborde en bouillonnant, remuer, exciter la bile, le fiel des ïambes d’Archiloque, avoir de la bile, être irascible, irrité, vomir sa bile, être médisant, tenir de méchants propos, cela me donne du dégoût, m’est insupportable, écoulement de bile, vésicule du fiel, venin d’un serpent, de l’hydre de Lerne, liqueur que répand la seiche, toute boisson amère |
χολή-βαφος, ος, ον | qui a la couleur de la bile |
χολη-δόχος, ος, ον, | qui contient la bile, la vésicule biliaire |
χολημεσία, ας | vomissement de bile |
χολ-ημετέω-ῶ, | vomir de la bile |
χολικός, ή, όν | bilieux |
χόλιξ, ικος | boyau, tripes |
χόλιος, α, ον, | irrité |
Χολλείδης, ου | originaire, habitant du dème Kholleides, de la tribu Léontide, de la tribu Æantide |
χολό-βαφος, ος, ον | teint en vert jaunâtre, d’une teinte jaune vert |
χολο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à de la bile, bilieux |
χολόεις, όεσσα, όεν | plein de bile, bilieux, qui ressemble à de la bile |
Χολοζύγης, ου | Kholozygès |
χολοι-βόρος, ος, ον, | qui ronge comme la bile |
χολο-ποιός, ός, όν, | qui fait naître de la bile |
χόλος, ου | bile, fiel, bile, colère, haine, ressentiment, rancune, la colère, la haine s’empara de quelqu'un, pénétra dans l’âme de quelqu'un, la colère s’abattit sur son cœur, la colère possède mon cœur, le cœur se gonfle de colère, nourrir, sa colère, éteindre sa colère, calmer sa colère, laisser aller sa colère, se calmer, mettre de la colère dans son cœur contre quelqu'un, la colère éprouvée par quelqu'un, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, contre quelqu'un, colère contre quelqu'un, éprouver du dépit, du ressentiment au sujet de quelque chose, avoir du dépit, être irrité contre quelqu'un, fureur, venin des serpents, sujet de bile, de colère |
χολόω-ῶ | exciter la bile, mettre en colère, irriter, quelqu'un, irriter le cœur de quelqu'un, quelqu'un par quelque chose, s’irriter, être irrité, contre quelqu'un, dans son cœur, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, s’irriter de la mort de quelqu'un, par suite de quelque chose, contre quelqu'un à cause de quelqu'un, s’irriter |
χολώδης, ης, ες | bilieux, qui ressemble à de la bile, irascible |
χολωτός, ή, όν, | irrité |
χονδρ-άκανθος, ος, ον | à arêtes cartilagineuses |
χονδριάω-ῶ, | être grumeleux |
χονδρίλη, ης | condrille |
χονδρίτης | fait de gruau, pain de gruau |
χονδρο-νευρώδης, ης, ες, | qui participe de la nature des nerfs et des cartilages |
χονδρο-ποιητικός, ή, όν, | propre à former un cartilage |
χονδρο-πτισάνη, ης | tisane au gruau |
χόνδρος, ου | petit corps dur et rond, grain, grain de sel, grain d’encens, grain de froment, d’épeautre mondé et concassé, gruau, tisane de gruau, froment, épeautre, céréales dont on fait du gruau, cartilage, cartilage de la poitrine terminant le sternum par devant entre l’emboîtement des fausses côtes, cartilage de l’oreille, cornes naissantes des jeunes cerfs |
χονδρός, ά, όν, | qui ressemble à un grain, en forme de grain, col |
χονδρό-τυπος, ος, ον | qui a la forme d’un cartilage, cartilagineux |
χονδρο-φυής, ής, ές, | de nature cartilagineuse |
χονδρώδης, ης, ες | qui ressemble à du gruau, grumeux, cartilagineux, la partie cartilagineuse |
χόννος, ου | coupe de cuivre, HeRmonax |
Χονοῦφις, εως | Khonouphis |
χοο-πότης, ου | qui boit un plein conge |
1 χόος-χοῦς | conge, le nombre des conges que contient la mer, la fête des Conges |
2 χόος-χοῦς, | monceau de terre, terre enlevée d’une excavation et amoncelée, terre amoncelée pour une sépulture, sépulture, alluvion, terre, poussière qui s’attache aux pieds, terre, poussière dont est faite une créature |
Χοράσμιοι, | les Khorasmies |
Χόρασμις, ιος | Khorasmis |
χοραυλέω-ῶ, | accompagner de la flûte un chœur de danse |
χορ-αύλης, ου | joueur de flûte qui accompagne un chœur de danse |
χορδ-αψός, οῦ | maladie du gros intestin |
χόρδευμα, ατος | andouille, boudin |
χορδεύω, | faire du boudin, manipuler les affaires publiques comme de la chair à boudin |
χορδή, ής | boyau, corde à boyau, corde d’un instrument de musique, toucher des cordes d’un instrument, nullement en mesure, intestins, tripes de certains animaux, employés comme aliment, andouille, boudin, faire de quelqu'un une andouille, en faire n’importe quoi |
χορδο-λογέω-ῶ, | accorder un instrument avant de jouer |
χορδο-πώλης, ου | marchand de cordes à boyau, CRitias |
χορδοστροφία, ας | torsion, tension des cordes d’un instrument de musique |
χορδο-στρόφος, ου | qui tord, tend les cordes d’un instrument de musique, accordeur |
χορδοτόνια, ων | vis pour tendre les cordes d’un instrument |
χορδο-τόνος, ος, ον, | qui tend, sert à tendre des cordes à boyau, chevalet pour tendre les cordes d’un instrument |
χορδό-τονος, | aux cordes tendues |
χορεία, ας | action de danser d’après certaines règles, danse, rythme d’une danse, divertissement de la danse, mouvement du corps mesuré, réglé, après le repas, mouvement régulier des mondes, des astres, du soleil, danse, chœur de jeunes filles, ronde, danse échevelée, danse de Dionysos, former une danse, danser une ronde, chant en chœur |
χορει-άρχης, ou | celui qui conduit la danse |
χορεῖος, α, ον, | qui concerne les chœurs, les danses, qui préside aux chœurs, aux danses, le chorée, trochée, le tribraque, lieu où l’on danse |
χόρευμα, ατος | évolution d’un chœur de danse |
χορευτής, οῦ | danseur, qui figure dans un chœur, choriste, choreute d’un dieu, serviteur d’un dieu |
χορευτικός, ή, όν, | qui concerne les chœurs de danse, les choristes |
χορεύω | danser une ronde, danser en chœur, mener un chœur de fête, en l’honneur de quelqu'un, danser des chœurs, notre rôle de danseurs est terminé, fêter, célébrer par un chœur de danse, Phœbus, quelque chose, figurer par une danse en chœur, les figures d’une danse mimée, remplir du bruit, de l’agitation d’un chœur, mettre en mouvement pour un chœur, admettre quelqu'un dans un chœur, mettre en mouvement, son pied, être agité, saisi d’un transport, fêter, célébrer par un chœur, quelqu'un, le prélude d’une fête, préluder à une fête par des chœurs de danse, faire entendre en dansant un chœur, un cri, un hymne à Dèmèter |
χορηγεῖον, ου | lieu, le chœur s’habillait et s’exerçait, magasin d’habillement et de décors, approvisionnements pour une armée |
χορηγέω-ῶ | conduire le chœur, conduire une ronde aux chants mélodieux, présider aux évolutions du chœur, être le chef de chœur d’une troupe, être dirigé en chœur, par quelqu'un, donner le ton, de, doctrine, être chorège, faire la dépense d’équipement et d’organisation d’un chœur, les riches pourvoient aux dépenses d’organisation des chœurs, et le peuple profite de ces dépenses, être chorège aux Lénées, aux Panathénées, équiper un chœur d’enfants, d’hommes pour les Dionysies, pour que les enfants qui composaient le chœur fussent équipés le mieux possible, faire les frais d’une chose, pourvoir aux dépens de, subvenir aux dépenses qu’on fait pour ses plaisirs, pour la satisfaction de ses caprices, pourvoir aux besoins de quelqu'un, fournir quelque chose, procurer quelque chose à quelqu'un, fournir quelqu'un de quelque chose, être fourni, être approvisionné, ceux qui sont pourvus d’avantages extérieurs, Pompée qui tirait ses ressources à la fois de la terre et de la mer |
χορήγημα, ατος | frais d’équipement d’un chœur, frais, dépenses |
χορηγητήρ, ῆρος | celui qui pourvoit à tout, Dieu |
χορηγία, ας | fonction de chorège, soin d’équiper et d’organiser un chœur de danse, frais de cet équipement, frais et dépenses pour une fourniture quelconque, pour l’entretien d’une troupe de soldats, approvisionnement, fourniture, ressources, ressources d’une armée, ressources, revenus d’un État, salaire, moyens de subsistance, bien-être, aisance |
χορηγικός, ή, όν, | qui concerne le chorège, la fonction du chorège, trépieds consacrés par le chorège dont les chœurs avaient obtenu le prix |
χορήγιον, ου | frais d’approvisionnement, dépenses, fournitures |
χορηγίς, ίδος | celle qui conduit le chœur |
χορ-ηγός, οῦ | celui qui conduit le chœur, chef d’un chœur de danse, de musique, byzantin, celui qui conduit une troupe, un cortège, chorège, celui qui fait les frais d’équipement d’un chœur, celui qui fait la dépense d’une chose, qui pourvoit à, qui fournit les ressources nécessaires, pour quelque chose |
χοριαμβικός, ή, όν, | choriambique |
χορ-ίαμβος, ου | choriambe |
χορικός, ή, όν, | qui concerne les chœurs, les danses, chœur dans les pièces de théâtre |
χορικῶς, | en formant un chœur |
χοριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une peau, membrane qui enveloppe le fœtus dans l’œuf, uvée, méninge, membrane qui enveloppe le cerveau |
χόριον, ου | arrière-faix, membrane remplie d’une sorte de purée préparée avec du miel et du lait, c’est chose fâcheuse, de laisser le chien goûter aux tripes |
χορῖτις, ίτιδος | figurante dans un chœur |
χοροδιδασκαλία, ας | fonction du maître de ballet, directeur des chœurs |
χοροδιδασκαλική, ῆς | l’art de diriger les chœurs |
χορο-διδάσκαλος, ου | directeur des chœurs |
χορο-ήθης, ης, ες, | qui a l’habitude des chœurs, des danses |
χοροι-θαλής, ής, ές | qui fleurit dans les chœurs |
χοροιμανέως | avec la passion des chœurs |
χοροιμανία, ας | passion pour les danses, les chœurs |
χοροιτυπέω-ῶ | frapper, en chœur, danser en chœur |
χοροιτυπία, ας | action de frapper, en chœur, danse en chœur |
χοροι-τύπος, ος, ον | qui frappe, en chœur, qui danse en chœur |
χοροί-τυπος, ος, ον, | frappé, pour un chœur de danse |
χορο-κιθαρίζω | accompagner une danse avec la lyre |
χοροκιθαριστής, οῦ | qui accompagne une danse avec la lyre |
χορο-λέκτης, ου | celui qui choisit et ordonne les figurants d’un chœur |
χορο-μανής, ής, ές | passionné pour les chœurs |
χορόνδε, | à la danse |
χορό-νικος, ος, ον | qui remporte le prix, dans un chœur |
χορο-παίγμων, ων, ον | qui aime les chœurs |
χορο-πλεκής, ής, ές, | qui entrelace les évolutions du chœur |
χορο-ποιός, ός, όν | qui compose, arrange un chœur de danse, qui conduit un chœur, une danse |
χορός, | chœur, chœur de danse, chœur d’Artémis, belle dans un chœur, représenter une danse, former des chœurs, aller à la danse, à la ronde, organiser une danse, une ronde, former, une ronde, chœur, troupe de personnes qui figurent dans une danse, chœur formant le cercle, faisant une ronde autour de l’autel, le chœur des enfants, le chœur des hommes, chœur de femmes, chœur tragique, chœur de comédie, chœur du drame satyrique, demander, un chœur, de faire représenter une pièce nouvelle, accorder un chœur, avoir un chœur, choisir, rassembler les figurants d’un chœur, exercer les chœurs, instruire le chœur, présider à ses répétitions, diriger un chœur, faire paraître le chœur sur la scène, faire sortir le chœur, être chef du chœur, conduire le chœur, troupe, cercle, groupe de personnes, d’animaux, de choses, le chœur des Muses, la troupe des abeilles, le chœur des cigales, la troupe des poissons, le chœur des astres, rangée de dents, la rangée des dents de devant, une foule de maux, quelle place assignerons-nous à la sagesse ?, chant exécuté par le chœur, chanter un chœur, écouter les chœurs, lieu où l’on danse |
χορο-στάς, άδος, | fête où l’on forme des chœurs de danse |
χοροστασία, ας | formation de chœurs, chœur, danse |
χοροστατέω-ῶ | conduire un chœur, comme un chœur |
χοροστάτης, ου | celui qui forme un chœur de danse |
χοροστατική, ής | l’art de former un chœur |
χορο-τερπής, ής, ές, | qui se plaît aux chœurs de danse |
χορτάζω, | engraisser de fourrage, d’herbe, engraisser, bourrer, quelqu'un de quelque chose, se bourrer, de quelque chose, ARaRos, bourrer quelqu'un de coups, rassasier, rebattre les oreilles des mêmes chansons, rassasier, nourrir |
χορταῖος, α, ον, | de fourrage, d’herbe, tunique d’une étoffe à longs poils |
χορτάριον, ου | herbe épaisse |
χορτασία, ας | action d’engraisser, de rassasier, embonpoint |
χόρτασμα, ατος | fourrage, nourriture |
χορτο-κοπεῖον, ου | lieu où l’on coupe le foin, où l’on fane |
χορτολογέω-ῶ, | ramasser du fourrage, aller au fourrage |
χορτολογία, ας | action d’aller au fourrage |
χορτο-λόγος, ος, ον, | qui va au fourrage, fourrageur |
χορτο-μανέω-ῶ | pousser en herbe folle, pousser tout en herbe |
χόρτος, ου | lieu entouré d’arbres et de haies, enceinte, enceinte d’une cour, repaire de bête féroce, herbe, fourrage vert, sec, fourrage léger, foin, il a du foin aux cornes, il est dangereux, paille légère, balle, plante alimentaire, pâture des animaux, nourriture grossière |
χορτο-φαγέω-ῶ | manger du fourrage |
χορτο-φόρος, ος, ον | qui produit du fourrage, qui porte du fourrage, Polyen |
χορτώδης, ης, ες, | plein d’herbe, de foin |
χορ-ῳδέω-ῶ, | chanter en chœur |
χορῳδία, ας | action de chanter en chœur |
χορ-ωφελέτης, ου | qui vient en aide aux chœurs, qui les soutient, les encourage |
Χοῦσαι | Khouses |
χραισμήϊον, ου | moyen de secourir |
χραισμήτωρ, ορος | défenseur |
χρε-άρπαξ, αγος | qui saisit l’argent, cupide |
χρειακός, ή, όν | propre à rendre service, les gens de service |
2 χρεῖος, ος, ον | qui a besoin de, qui est dans le besoin, dans la détresse |
χρειόω-ῶ, | être utile, servir |
χρεμέτισμα, ατος | hennissement, grondement |
χρεμετισμός, οῦ | hennissement |
χρεμετιστικός, ή, όν, | qui a la faculté, l’habitude de hennir |
Χρέμης, ητος | Khrémès |
χρέμμα, ατος | crachat |
χρέμπτομαι, | cracher avec force, avec bruit, rejeter quelque chose en crachant avec bruit, cracher du sang |
Χρέμυλος, ου | Khrémylos, qui tousse et crache |
χρεο-δοσία, ας | remise d’une dette |
χρεοκοπέω-ῶ, | faire banqueroute, tromper, duper |
χρεοκοπία, ας | banqueroute |
χρεοκοπίδαι, ῶν | les banqueroutiers |
χρεο-λυτέω-ῶ | payer une dette, payer un salaire dû |
χρέος | nécessité, obligation, dédommagement, indemnité, satisfaction, restitution d’un objet volé, acquittement d’une promesse, contracter des dettes, avoir une dette envers quelqu'un, acquitter une dette, remettre une dette, abolir les dettes, paiement des dettes, remise des dettes, dette contractée moyennant intérêts, dette à payer pour une faute, besoin, avoir besoin de quelque chose, comme il fallait, comme il faudrait, utilité, intérêt, ce qui intéresse, concerne quelqu'un, veille à tes affaires, c’est ton affaire de trouver cela, non moins dans ton intérêt que dans le sien, en vue de quoi ?, chose, avec toutes les choses nécessaires, un troupeau superbe, une grande chose |
χρεώστης, ου | débiteur |
χρε-ωφειλέτης, ου | débiteur |
χρηΐσκομαι | employer, se servir de |
χρῆμα, ατος | chose dont on se sert, dont on a besoin, ce dont on s’occupe, chose, affaire, tu n’arriveras à rien, tu ne réussiras pas, quelle chose as-tu faite ?, événement, occurrence, que lui est-il arrivé ?, c’est quelque malheur !, qu’est-ce ? que signifie cela ? que dois-je faire de cela ?, que signifie la chose ?, pourquoi ? à cause de quoi ? en vue de quoi ?, pourquoi m’as-tu fait venir ?, pour une chose incertaine, en toute chose il faut considérer la fin, pour tout dire en un mot, il mit tous les ressorts en mouvement, il fit tout ce qui est possible, l’homme est la mesure de toutes choses, au commencement tout n’était qu’une masse, avant toute chose, pour rien au monde, l’homme est une créature bien intelligente, chose légère, ailée et sacrée, belle et grande pièce, créature rusée, chose sauvage et informe, une, somme d’argent, pour quelle somme ?, un prodige de femme, un beau morceau de ville, une belle ville, un sanglier énorme, la tempête, Laconiennes des premières familles, que de coups, !, que ces nuits sont longues !, quelle masse d’hommes ! quelle masse de peuple !, bien, avoir, biens paternels, bien, avoir, trésor, chose précieuse, la fortune est pour les hommes la vie, puissance, ressources, ceux qui ont des biens, les riches, la communauté des biens, paiement des contributions, argent, fonds de la guerre, fonds de la marine, deniers publics, deniers sacrés, punir d’une amende, condamner à une amende, faire rentrer, recouvrer de l’argent, payer de l’argent, acquérir de l’argent, argent pour corrompre, faire quelque chose pour de l’argent |
χρηματίας, ου | homme riche |
χρηματικός, ή, όν | qui concerne l’argent, amende d’argent, les hommes d’argent, ceux qui possèdent, les riches, ceux qui ne cherchent qu’à acquérir, les hommes cupides |
χρηματισμός, οῦ | exercice d’une charge, de fonctions publiques, conférences, négociations, instruction, décision judiciaire, papiers d’affaires, pièces, actes, documents, titre qu’on prend, qualité qu’on s’attribue, action de faire des affaires pour gagner de l’argent, action de faire du commerce, commerce, trafic, gain, réponse d’un oracle, oracle, révélation divine, prophétie |
χρηματιστήριον, ου | lieu où se traitent les affaires communes à une cité, à un État, marché, halle, comptoir, bourse, palais de justice, tribunal, résidence d’un oracle |
χρηματιστής, οῦ | tout homme qui s’occupe d’affaires d’intérêt, homme d’affaires, commerçant, d’homme d’affaires, de commerçant |
χρηματιστικός, ή, όν | qui concerne la gestion, la négociation des affaires, qui concerne les affaires d’argent, augure qui annonce de l’argent, race apte au commerce, aux affaires, l’art de gagner de l’argent, les hommes d’affaires, d’argent, qui concerne les affaires, les négociations, tente, vestibule où se traitaient les affaires, salle d’audience, qui concerne un oracle, d’oracle |
χρηματο-δαίτης, ου | celui qui répartit les biens |
χρηματο-ποιός, ός, όν | qui procure des richesses, de l’argent |
χρηματο-φθορικός, ή, όν | propre à faire perdre la fortune, ruineux |
χρηματο-φυλάκιον, ου | trésor |
χρημοσύνη, ης | besoin, indigence, pauvreté |
χρήσιμος, η | qui rend, peut rendre service, utile, profitable, avantageux, se rendre, utile à la cité, rien n’est plus utile aux mortels qu’une sage défiance, utile à quelque chose, avantageux pour quelque chose, l’utilité, l’utilité de quelque chose, se rendre utile, les bons citoyens, utile en quelque chose, de bonne qualité, pied sûr, ferme, la sagesse, la prudence, hommes mieux constitués, dont on tire parti, utilisé, fréquenté |
χρησμ-αγόρης, ου | qui prononce des oracles, prophète |
χρησμηγορέω-ῶ, | prononcer des oracles, prophétiser |
χρησμο-δοτέω-ῶ, | rendre des oracles |
χρησμοδότημα, ατος | prédiction |
χρησμολογέω-ῶ, | prononcer des oracles, prophétiser |
χρησμολογία, ας | action de rendre des oracles, prophétie |
χρησμο-λόγος, ος, ον | qui prononce, rend des oracles, qui interprète, explique les oracles |
χρησμο-ποιός, ός, όν, | qui compose des oracles |
χρησμός, οῦ | réponse d’un oracle, rendre un oracle, une réponse d’oracle est venue, un oracle s’accomplit, dire dans un oracle sur quelqu'un, selon l’oracle, d’après un oracle, d’après l’oracle, déclaration certaine |
χρησμοσύνη, ης | manque, besoin, indigence, Éph, désir d’acquérir, désir |
χρησμο-φόρος, ος, ον, | qui rend, un oracle, des oracles |
χρησμο-φύλαξ, ακος | gardien des oracles rendus |
χρησμῴδημα, ατος | oracle en vers |
χρησμῳδικός, ή, όν, | qui concerne les oracles, prophétique |
χρησμ-ῳδός, ός, όν | qui rend, des oracles, qui prédit, devin, prophète |
χρηστεύομαι, | se conduire en homme de bien |
χρηστήριον, ou | oracle, lieu où réside un oracle, oracle, réponse d’un oracle, victime offerte en sacrifice, sacrifice |
1 χρηστήριος, α | qui concerne les oracles, les prophéties |
2 χρηστήριος, α, ον, | qui sert aux usages de la vie, les meubles, les ustensiles |
χρήστης, ου | prêteur, créancier, débiteur |
χρηστικός, ή, όν | bon pour l’usage, utile, usuel, qui sait se servir de, habile à se servir de |
χρηστο-γραφία, ας | talent d’un bon peintre |
χρηστοήθεια, ας | caractère bon et honnête, bonté |
χρηστο-ήθης, ης, ες, | d’un caractère bon et honnête |
χρηστ-οινέω-ῶ, | produire de bon vin |
χρηστοκαρπία, ας | production de bons fruits |
χρηστό-καρπος, ος, ον, | qui produit de bons fruits |
χρηστολογία, | langage honnête, langage spécieux, séduisant |
χρηστο-λόγος, ος, ον, | qui parle bien, d’une manière spécieuse |
χρηστομάθεια, ας | étude des choses utiles, bonne instruction, chrestomathie |
χρηστομαθέω-ῶ | rechercher une bonne instruction |
χρηστο-μαθής, ής, ές | qui a une bonne et solide instruction |
χρηστο-μουσέω-ῶ, | faire de bonne musique, être un habile musicien |
χρηστός, ή, όν | dont on peut se servir, de bonne qualité, honnête, honorable, brave, vertueux, les choses bonnes, honorables, noble, les principaux citoyens, les grands, heureux, fin heureuse, tuer quelqu'un, événements heureux, bénin, une blessure légère, bénigne, morsure légère, qui est formé, adulte, qui rend service, bon, dévoué, serviable, obligeant, empressé, pour quelque chose, à l’égard de quelqu'un, qui rend service à l’État, bon citoyen, citoyen utile, débonnaire, simple, crédule, niais, mon bon !, bienfaisant, secourable, les bienfaits à l’égard de quelqu'un, remèdes bons pour les nerfs, dieux secourables, sacrifices favorables, qui portent bonheur, dont on se sert, usuel |
χρηστότης, ητος | bonne qualité, bonté, bonté de cœur, simplicité, naïveté |
χρηστοφιλία, ας | amitié pour les gens de bien |
χρηστό-φιλος, ος, ον | qui aime les gens de bien |
χρηστο-φωνία, ας | bonne voix |
χρῖσμα, ατος | ce qui sert à enduire, onguent, parfum, essence, graisse liquide, huile, mélange de plâtre, de chaux, plâtre, mortier, action d’enduire, onction |
χριστ-έμπορος, ου | qui fait trafic du Christ, de la religion |
χριστιανισμός, ου | action de professer la religion chrétienne, christianisme |
χριστιανός, οῦ | qui professe la religion du Christ, chrétien |
χριστό-γονος, ος, ον, | né du Christ |
Χριστό-δωρος, ου | Khristodôros |
χριστο-κάπηλος, ου | qui trafique du Christ |
χριστο-κῆρυξ, υκος | qui annonce le Christ |
χριστο-κίνητος, ος, ον | mû, inspiré par le Christ |
χριστο-κτόνος, ος, ον, | meurtrier du Christ |
χριστομαχέω-ῶ | combattre contre le Christ |
χριστο-μάχος, ος, ον | qui combat contre le Christ |
χριστός, ή, όν | oint, enduit, graissé, qui a reçu l’onction sainte, l’Oint du Seigneur, Jésus-Christ, qui sert à oindre, l’huile qui sert à oindre |
χριστο-τρίκλινον, ου | couche sur laquelle repose le Christ |
χριστο-φόρος, ος, ον | qui a produit, vu naître le Christ, qui honore le Christ |
χρόα, ας | ce qui peut être frotté, enduit, surface d’un corps, surface et dimensions d’un corps, surface du corps humain, la peau, le corps, couleur de la peau, coloration, teint, mélodie |
χροιέω-ῶ, | donner une forme, représenter |
χροΐζω, | toucher, partager, se mettre en contact avec, toucher |
χροιΐζω | teindre |
χρόμαδος, ου | frémissement, craquement |
Χρόμιος, ου | Khromios |
χρόμις, ιος | le maigre, ombrine |
Χρόμις, ιος | Khromis |
Χρόμων, ωνος | Kromôn |
χρονίζω | passer le temps, durer longtemps, rester longtemps, il persiste à faire cela, tarder, être lent, temporiser, remettre, différer, tarder à, prolonger longtemps, tirer en longueur, être traîné en longueur, prendre de l’âge, vieillir, s’invétérer, durer, être vivace |
χρονικός, ή, όν | qui concerne le temps, une période de temps, chroniques, annales, qui concerne l’augment temporel |
χρονικῶς, | selon le temps où l’on vit |
Χρόνιον, ου | Khronion |
χρονιόομαι-οῦμαι | s’invétérer |
χρόνιος, α | qui vient, lieu après un long temps, tardif, étant venu tardivement, qui est venu, lieu depuis longtemps, vieux, ancien, il y a longtemps que je n’ai mangé de chair humaine, absent depuis longtemps, qui dure longtemps, long, qui se prolonge, qui traîne en longueur, chronique, vivace, durable, éternel, qui se prolonge, prolongé, hésitant |
χρονιότης, ητος | longueur de temps, longue durée |
χρονισμός, οῦ | long séjour, lenteur, hésitation |
χρονιστός, ή, όν, | qui doit être différé |
χρονίως, | après un long temps |
χρονογραφία, ας | relation par ordre de temps, chronique, annales |
χρονο-γράφος, ου | auteur d’un ouvrage d’histoire par ordre de temps |
χρονο-κράτωρ, ορος | maître du temps, qui commande aux temps |
χρόνος, ου | temps, durée du temps, le temps tout entier, dans son ensemble, le temps qui a précédé, le reste du temps, le temps à venir, le temps infini, le temps long et qu’on ne peut compter, le temps d’auparavant, le temps, le temps d’alors, le temps adoucira ta douleur, durée de temps déterminée, le temps de la vie, le temps de la jeunesse, époque déterminée, moment précis, en ce temps-là, en ce temps-là, le temps passé, le temps présent, l’avenir, l’époque de la triérarchie, du jugement, l’existence entière, CRitias, il y eut un temps où, il y a longtemps que, un long temps s’est écoulé depuis que, il ne s’est pas écoulé beaucoup de temps depuis que, depuis le temps que, depuis que, le temps s’écoulant, le temps avançant, dans le cours du temps, après un temps, après un certain temps, après un intervalle de temps, à travers le temps de la vie, à travers l’âge, après un long temps, le temps après le temps, les jours après les jours, depuis longtemps, depuis ce temps, en peu de temps, dans un temps court et non dans un temps éloigné, bientôt, depuis peu de temps, peu de temps après, longtemps après, plus tard, pendant un certain temps, pendant longtemps, pendant longtemps, dans le cours du temps, pour un long temps, dans un certain temps, pour le temps à venir, pour l’avenir, à la suite, après, pour un certain temps, pour toujours, pour tout le temps, une fois pour toutes, avec le temps, enfin, après un long temps, en dehors du temps, pendant le temps, par suite du temps, de l’âge, avec le temps, à force de temps, enfin, Att, pour le reste du temps, désormais, avant le moment convenable, avec, au temps passé, dans l’avenir, pour toujours, éternellement, depuis un plus long temps, dans le temps avant, depuis ce temps, durée de la vie, âge, très âgé, moins âgé, si âgé, partie d’une année, année, temps, délai, retard, se plaignant du retard, tarder, interposer des délais, causer des retards, temps d’un verbe, mesure de temps, temps, quantité |
Χρόνος, ου | le Temps |
χρονο-τριβέω-ῶ | traîner le temps en hésitations, être lent, incertain, traîner en longueur |
χρύσ-αιγις, ιδος | à l’égide d’or |
χρυσ-αίετος, ου | l’aigle doré, royal |
χρυσαλλίς, ίδος | chrysalide de papillon |
χρυσ-αμοιβός, ός, όν | qui échange l’or, qui échange, change, qui fait donner de l’or en échange des cadavres |
χρυσ-άμπυξ, υκος | au bandeau d’or, au frontal d’or |
χρυσ-άνθεμον, ου | chrysanthème |
χρυσ-αορεύς, έως | à l’épée, au glaive d’or, l’ensemble des lieux sacrés autour du temple de Zeus |
χρυσ-άορος, ος, ον | à l’épée, au glaive d’or |
Χρυσάριον, ου | Khrysarion |
χρυσ-άρματος, ος, ον | au char d’or |
χρύσ-ασπις, ιδος | au bouclier d’or |
χρυσ-αστράγαλος, ος, ον | aux osselets d’or, aux pieds d’or |
χρυσ-άττικος οἶνος | vin artificiel qu’on fabriquait en Attique |
χρυσ-άωρ, άορος | à l’épée, au glaive d’or |
Χρυσ-άωρ, άορος | Khrysaor |
χρυσεῖον, ου | mine d’or, atelier d’orfèvre |
χρύσειος, α, ον | mines d’or |
χρυσ-ελεφαντ-ήλεκτρος, ος, ον | fait, incrusté d’or, d’ivoire et de vermeil |
χρυσ-έμβολος, ος, ον | armé d’un éperon d’or |
χρυσ-έμπαστος, ος, ον, | brodé d’or |
χρυσ-ένδετος, ος, ον | plaqué d’or, enchâssé dans l’or |
χρυσεο-βόστρυχος, ος, ον | aux boucles et aux tresses d’or |
χρυσεό-δμητος, ος, ον | fait, d’or |
χρυσεό-καρπος, ος, ον | lyR |
χρυσεό-κυκλος, ος, ον | au cercle d’or |
Χρυσεό-μαλλος, ου | Khryséomallos |
χρυσεο-πήνητος, ος, ον | tramé, tissé en or, à la trame, au tissu d’or |
χρύσεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | d’or, qui est d’or, fait d’or, travaillé en or, orné, incrusté, tissé d’or, portes d’or, vases d’or, sceptre, trépied, objets de parure chez les femmes et les hommes, fuseaux des femmes, bouclier, ceinturons, sièges, coupes, armes, colliers, platane d’or, coupes, vases à boire, plats, tables d’or, boucles d’oreilles, colliers, bracelets, agrafes, ceintures ornées d’or, épingles à cheveux en or, couronnes d’or, offrandes, statues recouvertes d’or, soleil, jour, nuage éclairé des rayons du soleil, Aphroditè, la déesse qui rayonne dans sa beauté, parée d’or, aux boucles d’or, l’espérance, les Muses, magnifiques, lyre, colonnes, charrue, olivier, laurier, trésors, richesses, de l’or pour du cuivre, des choses précieuses pour des choses de peu de valeur, à une vie d’or mettre un couronnement d’or, race d’or, âge d’or, race d’hommes noble, excellente, celui qui est particulièrement aimé, estimé, homme qui nage dans l’or, richard, pièce d’or, les brebis d’or, sorte d’emplâtre |
χρυσεο-σάνδαλος, ος, ον | aux sandales d’or |
χρυσεό-στολος, ος, ον | aux ornements d’or |
χρυσεό-ταρσος, ος, ον | aux talonnières d’or |
χρυσεό-τευκτος, ος, ον | fabriqué en or |
χρυσ-εραστής, οῦ | qui a l’amour de l’or |
χρυσ-εργός, ός, όν | qui produit de l’or |
Χρύσερμος, ου | Khrysermos |
Χρυσηΐς, ΐδος | Khrysèïs, des captives comme Khrysèïs |
χρυσ-ηλάκατος, ος, ον | à la quenouille d’or, aux flèches d’or |
χρυσ-ήλατος, ος, ον | dont l’or s’étend, s’étire, travaillé en or |
χρυσ-ήνιος, ος, ον | aux rênes d’or |
Χρύσης, ου | Khrysès |
χρυσιαῖος, α, ον | qui consiste en or, en monnaie d’or |
χρυσίδιον, ου | petite quantité, somme d’or, petits ornements d’or |
χρύσινος, η, ον | d’or, monnaie d’or |
χρυσίον, ου | petit morceau d’or, un peu d’or, or, tout objet d’or, travaillé en or, monnaie d’or, somme d’argent, biens, richesses, coupe d’or, objets d’or, fil d’or, mon petit or, mon petit trésor |
χρυσιο-πλύσιον, ου | lieu où l’on lave le minerai pour trier les pépites d’or |
Χρυσίππειος, α, ον | de Chrysippe, disciple de Chrysippe, les préceptes, la doctrine de Chrysippe |
Χρύσ-ιππος, ου | Khrysippos |
χρυσίς, ίδος | objet d’or, vase d’or, vêtement brodé d’or, chaussure brodée d’or |
Χρυσίς, ίδος | Chrysis |
Χρῦσις, ιδος | Khrysis |
χρυσῖτις, ίτιδος | qui contient de l’or |
χρυσο-βάλανος, ου | noix muscade |
χρυσο-βαφής, ής, ές | teint en or, qui a des vêtements, des chaussures brodées d’or |
χρυσο-βέλεμνος, ος, ον | aux traits d’or, aux flèches d’or |
χρυσό-βωλος, ος, ον | aux mottes d’or |
χρυσό-γεως, ως, ων | dont le sol est riche en or |
χρυσο-γνώμων, ων, ον, | qui éprouve l’or |
Χρυσο-γόνη, ης | Khrysogonè |
χρυσό-γονος, ος, ον | né de l’or, race née de l’or, les Perses |
Χρυσό-γονος, ου | Khrysogonos, DuRis |
χρυσο-γραφής, ής, ές | peint en or, brodé d’or |
χρυσο-δαίδαλτος, ος, ον | habilement travaillé en or, richement orné d’or |
χρυσο-δακτύλιος, ος, ον | qui porte une bague, un anneau d’or |
χρυσό-δετος, ος, ον | attaché, fixé avec de l’or, couvert d’une armure d’or |
χρυσο-δίνης, ου | aux vagues, d’or |
χρυσο-έθειρ, | à la chevelure d’or |
χρυσο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’or |
χρυσο-έλικτος, ος, ον | à spirale d’or |
χρυσό-ζυγος, ος, ον | au joug d’or |
χρυσό-ζωνος, ος, ον | à ceinture d’or |
Χρυσό-θεμις, ιδος | Khrysothémis |
χρυσό-θριξ, -τριχος | aux cheveux d’or |
χρυσό-θρονος, ος, ον | au siège, au trône d’or |
χρυσο-θώραξ, ακος | à cuirasse d’or |
χρυσο-κάρανος, ος, ον | à tête d’or |
χρυσό-καρπος, ος, ον, | aux fruits d’or |
χρυσό-κερως, ως, ων, | aux cornes d’or, aux cornes dorées |
χρυσο-κέφαλος, ος, ον | à tête d’or |
χρυσο-κλαύστης, ου | qui verse des larmes d’or |
χρυσό-κλειστος, ος, ον | enfermé dans de l’or, IsteR |
χρυσό-κλυστος, ος, ον | plaqué, d’or, IsteR |
χρυσό-κολλα, ης | soudure d’or, borax, sorte de confiture de miel et de graine de lin |
χρυσο-κόλλητος, ος, ον | soudé avec de l’or, plaqué d’or, enrichi d’or |
χρυσοκομέω-ῶ | avoir des cheveux d’or |
χρυσο-κόμη, ης | chevelure d’or |
χρυσο-κόμης, ου | aux cheveux d’or, qui a des ornements d’or dans ses cheveux |
χρυσό-κομος, ος, ον | aux cheveux d’or, aux plumes d’or |
χρυσό-κονις, ιος | poudre d’or, TimothÉe |
χρυσο-κόρυμβος, ου | aux grappes d’or |
χρυσο-κρόταλος, ος, ον | aux crotales, cliquettes d’or |
χρυσο-λαβής, ής, ές | à poignée d’or |
χρυσο-λάχανον, ου | arroche |
χρυσό-λιθος, ου | topaze |
χρυσό-λινον, ου | fil d’or |
χρυσό-λοβος, ου | aux pendants d’oreille en or, Juba |
χρυσο-λογέω-ῶ | ramasser, recueillir de l’or, ne parler que d’or |
χρυσό-λογχος, ος, ον | à la lance d’or |
χρυσο-λόφα | à aigrette d’or |
χρυσο-λύρης, ου | à la lyre d’or |
χρυσό-μαλλος, ος, ον | à la toison d’or |
χρυσο-μανής, ής, ές | passionné pour l’or |
Χρυσο-μέδη, ης | Khrysomédè |
χρυσο-μηλολόνθιον, ου | petit scarabée d’or |
χρυσό-μηλον, ου | coing |
χρυσομῆτρις | sorte d’oiseau |
χρυσο-μίτρης, ου | au bandeau d’or, à la mitre d’or, à la ceinture d’or |
χρυσό-μορφος, ος, ον | représenté en or, qui a l’aspect de l’or |
χρυσό-νημα, ατος | fil d’or |
χρυσό-νημος, ος, ον | tissé d’or |
χρυσό-νωτος, ος, ον | au dos d’or, recouvert, plaqué d’or |
χρυσο-πάρυφος, ος, ον | à bordure d’or |
χρυσό-παστος, ος, ον | saupoudré d’or, parsemé, constellé, tacheté, brodé d’or |
χρυσό-πατρος, ος, ον | né d’une pluie d’or |
χρυσο-πέδιλος, ος, ον | aux chaussures d’or |
χρυσό-πεπλος, ος, ον | au voile brodé d’or |
χρυσο-πήληξ, ηκος | au casque d’or |
χρυσό-πηχυς, υς, υ, | aux bras d’or |
χρυσο-πλόκαμος, ος, ον | aux boucles, aux tresses d’or |
χρυσοποιέω-ῶ | fabriquer en or |
χρυσοποιϊκή, ῆς | l’art de faire l’or, l’alchimie |
χρυσο-ποίκιλος, ος, ον | brodé d’or |
χρυσο-ποίκιλτος, ος, ον | plaqué d’or |
χρυσο-ποιός, οῦ | ouvrier qui travaille l’or |
χρυσό-ποκος, ος, ον | à toison d’or |
χρυσοπόλη, ης | plante à fleurs rouges qui servait à éprouver l’or du Pactole |
χρυσόπολις, εως | sorte de plante inconnue |
Χρυσό-πολις, εως | Khrysopolis, ville d’or |
χρυσό-πορος, ος, ον | au trajet d’or, fils d’or entrelacés |
χρυσό-πους, ους, ουν, | muni de pieds, de supports en or, cum |
χρυσό-πρασος, ου | sorte de pierre précieuse d’un vert de poireau à reflets dorés |
χρυσό-πρυμνος, ος, ον | à poupe d’or |
χρυσό-πρῳρος, ος, ον | à proue d’or |
χρυσό-πτερος, ος, ον | aux ailes d’or |
χρυσ-όροφος, ος, ον | au toit d’or |
χρυσό-ρραπις, ιδος | à la baguette d’or, à la verge d’or |
χρυσο-ρρόας, ου | qui roule de l’or dans ses flots |
χρυσό-ρυτος, ος, ον | né de la pluie d’or |
χρυσός, οῦ | or, or non fondu, or blanc, alliage d’or et d’argent, or ciselé, vaisselle d’or, objets travaillés en or, ornement, parure en or, armure d’or, ornée d’or, coupe d’or, vêtement brodé d’or, monnaie d’or, tout objet brillant, précieux comme l’or, toute chose précieuse, ayant apporté des nouvelles d’or, montrer une chose comme d’or, la faire regarder comme précieuse, la faire regretter, saupoudrer quelqu'un d’or, le combler de louanges, richesse, |
Χρυσός, οῦ | Khrysos |
χρυσο-σάνδαλος, ος, ον | aux sandales d’or |
χρυσο-σάπφειρος, ου, | sorte de saphir |
χρυσό-σημος, ος, ον | orné d’un signe, d’un bouton d’or |
χρυσό-σπερμον, ου | vermiculaire jaune |
χρυσο-σπόρος, ος, ον | qui sème l’or |
χρυσό-στεγος, ος, ον | au toit d’or, doré |
χρυσο-στέφανος, ος, ον | à la couronne d’or, couronné d’or, dont le prix est une couronne d’or |
χρυσό-στικτος, ος, ον | pointillé d’or |
Χρυσό-στομος, ος, ον | Chrysostome, à bouche d’or, éloquent, persuasif |
χρυσό-στροφος, ος, ον | dont la corde est en or tordu |
χρυσο-τέκτων, ονος | ouvrier qui travaille l’or |
χρυσότερος, α, ον | plus en or, plus précieux |
χρυσό-τευκτος, ος, ον | fabriqué en or, fait d’or |
χρυσο-τευχής, ής, ές | revêtu d’une armure d’or |
χρυσο-τόκος, ος, ον | qui pond des œufs d’or |
χρυσό-τοξος, ος, ον | à l’arc d’or |
χρυσο-τόρευτος, ος, ον | ciselé, travaillé en or |
χρυσο-τριαίνης, ου | au trident d’or |
χρυσο-τρίαινος, ος, ον | ARion |
χρυσο-τρίκλινος, ος, ον | au triclinium doré |
χρυσό-τριχος, ος, ον | aux cheveux d’or |
χρυσό-τυπος, ος, ον | fait d’or battu, CRitias |
χρυσ-ούατος, ος, ον | aux oreilles, aux anses d’or |
χρυσουργεῖον, ου | mine d’or |
χρυσουργός, οῦ | qui travaille l’or, orfèvre, joaillier, CRitias |
χρυσο-ϋφής, ής, ές | tissu, brodé en or, ChaRÈs, tissus d’or |
χρυσο-φαής, ής, ές | qui a l’éclat de l’or |
χρυσο-φάλαρος, ος, ον | aux harnais d’or, caparaçonné d’or |
χρυσο-φανής, ής, ές | brillant comme l’or |
χρυσο-φεγγής, ής, ές | qui a l’éclat de l’or |
χρυσό-φιλος, ος, ον | qui a l’amour de l’or |
χρυσοφορέω-ῶ | porter des vêlements d’or, brodés d’or, des joyaux, parures d’or, porter des présents, un tribut en or |
χρυσοφόρητος, ος, ον | porté en or, avec de l’or |
χρυσοφορία, ας | action de porter des vêtements, des parures d’or |
χρυσο-φόρος, ος, ον | qui porte des vêtements, des parures d’or, qui porte une cargaison d’or, qui produit de l’or, TeuceR, l’ambre jaune |
χρύσ-οφρυς, υος | aux sourcils d’or, la dorade |
χρυσοφυλακέω-ῶ | être préposé à la garde de l’or, être gardien d’un trésor, trésorier |
χρυσο-φύλαξ, ακος | gardien de l’or, gardien d’un trésor, trésorier |
χρυσο-χαίτης, ου | à la chevelure d’or |
χρυσο-χάλινος, ος, ον | à frein d’or |
χρυσό-χειρ, -χειρος | aux mains, d’or, d’anneaux d’or |
χρυσο-χίτων, ωνος | à la tunique d’or, à l’écorce d’or, d’un jaune d’or |
Χρυσο-χόας, ου | Khrysokhoas |
χρυσοχοεῖον, ου | atelier de fondeur d’or, d’orfèvre |
χρυσοχοέω-οῶ | fondre l’or, tu croyais que tu allais fondre de l’or, faire merveille, travailler l’or, être orfèvre, joaillier |
χρυσοχοιΐα, ας | fonte de l’or, travail de l’or |
χρυσοχοϊκός, ή, όν | qui concerne la fonte, le travail de l’or, l’art de travailler l’or, l’orfèvrerie |
χρυσοχόϊον, ου | ZÉnon |
χρυσο-χόος, όου | celui qui dore les cornes des victimes, fondeur d’or, orfèvre |
χρυσό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur d’or |
χρυσόω-ῶ | revêtir d’or, dorer |
χρύσωμα, ατος | objet en or |
χρυσωματο-θήκη, ης | armoire pour la vaisselle d’or |
χρυσώνητος, ος, ον | acheté pour de l’or, à prix d’or |
χρυσ-ώνυμος, ος, ον | dont le nom est tiré du mot, or |
χρυσ-ωπός, ός, όν | aux yeux, au visage d’or, brillant d’or, la dorade |
χρυσωρυχεῖον, ου | mine d’or creusée, exploitée |
χρυσ-ωρύχος, ος, ον | qui creuse, exploite une mine d’or |
χρυσωτής, ου | doreur |
χρυσωτός, ή, όν | doré |
χρῶμα, ατος | surface d’un corps, du corps humain, peau, corps, couleur du corps, de ce qui tient au corps, couleur de la peau, carnation, couleur naturelle d’une chose, couleur artificielle, pour la peinture, pour la teinture, fard, sorte de racine colorante qu’on recueillait en Syrie, coloris, couleur, coloris du style, figure, ornement du style, modulation, mélodie, air, genre de composition où l’on procède par demi-tons, musique chromatique, couleur, qualité du caractère |
χρωματικός, ή, όν | qui concerne les ornements du discours, qui concerne la chromatique, la chromatique |
χρωμάτιον, ου | couleur |
χρωματισμός, οῦ | action de colorer, action d’embellir |
χρωματο-ποιΐα, ας | fabrication de couleurs, préparation de teinture, fard |
χρωστήρ, ῆρος | qui colore, crayon de plomb |
χυδαῖος, ος, ον | répandu en foule, abondant, nombreux, commun, ordinaire, commun, vulgaire, grossier |
χυδαιόω-ῶ | répandre, vulgariser |
χύλισμα, ατος | suc exprimé d’une plante |
χυλισμός, οῦ | action d’exprimer le suc d’une plante |
χυλο-ειδής, ής, ές | semblable à du suc |
χυλο-ποιέω-ῶ, | réduire en jus |
χυλός, οῦ | suc, jus, suc de plante, suc, sève, sérosité du corps, suc produit par la digestion des aliments, chyle, sirop, tisane obtenue par la cuisson, le suc de l’amitié, goût, saveur |
χυλόω-ῶ | réduire en jus, devenir juteux, exprimer le jus, presser des pommes, des oranges pour en exprimer le jus |
χυμός, οῦ | qualité de ce qui est liquide, en fusion, mollesse, élasticité, malléabilité, suc, suc naturel, suc de la terre, sérosité des humeurs du corps, suppuration d’une blessure, suc de viande, suc d’une plante, suc préparé, tout aliment succulent, savoureux, sirop, goût, saveur d’une chose, goût, sens du goût |
χυτικός, ή, όν | qui sert à verser, à répandre |
χύτλον, ου | tout ce qu’on verse, eau pour se laver, pour se baigner, libations, eau qui coule, eau d’un fleuve |
χυτλόω-ῶ | baigner d’huile, graisser, se baigner d’huile, se graisser les membres, se laver avec un mélange d’eau et d’huile, purifier en lavant, laver |
χυτός, ή, όν | versé, répandu, sang répandu, terre amoncelée pour une sépulture, tombe formée d’un amas de terre, les levées, les digues, formé d’un amas de terre, port formé, entouré de jetées, qu’on peut verser, répandre, fondu, liquide, argent fondu, vif-argent, mercure, nectar liquide, poix liquide, qu’on peut fondre, fusible, sorte de verre, qui se répand, flottant, chevelure longue et flottante, qui s’épanche, se produit au dehors, jeunes pousses de fenouil, qui se répand au loin, vaste, la vaste Libye, qui se répand en troupe, en masse, de tous côtés, poissons qui voyagent en grandes troupes |
Χυτός, οῦ | Khytos |
χύτρειος, α, ον, | de pot de terre, de poterie, d’argile |
χυτρ-εψός, οῦ | qui fait cuire la marmite, cuisinier |
χύτρινος, η, ον | d’argile, vase de terre |
χυτρῖνος, ου | cavité, endroit creux dans le lit d’un fleuve, trou d’où jaillit une source, cavité pour un nid dans un colombier |
χυτρίς, ίδος | vase de terre, marmite |
χυτρό-γαυλος, ου | sorte de grande jatte pour la cuisine |
χυτρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un vase de terre |
Χύτρον, ου | Khytron |
χυτρό-πους, -ποδος | pot de terre, marmite à pieds, petit réchaud portatif à pieds pour marmites |
χύτρος, ου | vase de terre, marmite, la fête des Marmites, les Pots, les Marmites |
χυτρο-τομέω-ῶ, | railler, se moquer |
χωκορτή, ῆς | mauve de jardin |
χωλ-ίαμβος, ou | choliambe, vers ïambique boiteux |
χωλο-ποιός, ός, όν, | faiseur de boiteux |
χωλό-πους, ους, ουν, | au pied boiteux, boiteux |
χωλός, ή, όν | boiteux, boiteux d’une jambe, boiteux des deux jambes, boiteux de la main, manchot, estropié de la main, avoir la main estropiée, dont l’esprit cloche, infirme d’esprit, mal équilibré, instable, chancelant, boiteux, qui n’est pas sur ses pieds, boiteux |
χωλότης, ητος | claudication |
χωλόω-ῶ, | rendre boiteux |
χώλωμα, ατος | claudication |
χῶμα, ατος | tout amas de terre, terrassement, terrasse, pour se défendre contre l’ennemi, terrasse élevée par les assiégeants pour s’approcher de la ville, toute jetée, môle, digue pour empêcher le débordement d’un fleuve, toute élévation de terre naturelle, amas de terre d’un tombeau, tombe, tombeau, terre qu’on entasse au bord d’un trou où l’on fait une plantation et qu’on rejette ensuite dans ce trou, monceaux de ruines, décombres |
χωμάτιον, ου | petit tertre pour un tombeau |
χώνευμα, ατος | ouvrage en métal fondu |
χωνευτήριον, ου | fonderie |
χωνευτής, οῦ | fondeur |
χωνευτός, ή, όν, | fondu |
Χωνίδας, ου | Khônidas |
χώομαι | être irrité, mécontent, s’irriter, se fâcher, être irrité au fond du cœur, contre quelqu'un, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, ne t’irrite pas contre moi à cause de cela, s’irriter de ce que |
χωράφιον, ου | petite terre, petit bien de campagne |
χωρ-ηγητήρ, ῆρος | chef, maître d’un pays |
χώρημα, ατος | place, emplacement |
χωρητικός, ή, όν, | capable de contenir |
χωρητός, ή, όν, | qui peut être compris, intelligible |
χωρικός, ή, όν, | de la campagne |
χωρίον, ου | emplacement, place, emplacement, emplacement de, espace compris entre des lignes, aire, surface, marché, place forte, contrée, pays, fonds de terre, domaine de campagne, champ, jardin, passage d’auteur, période d’histoire, arrière-faix |
χωρισμός, οῦ | action de séparer, séparation, action de se séparer, séparation, de l’âme d’avec le corps, départ, éloignement, sécrétion d’un suc, d’un liquide, retraite, isolement |
χωριστέος, α, ον, | qui peut être séparé, qu’il faut séparer |
χωριστός, ή, όν | séparé, abstrait, qu’on peut séparer, qu’on peut aliéner, qu’on peut abstraire |
χωρίτης, ου | habitant d’un pays, indigène, habitant de la campagne, cultivateur |
χωριτικός, ή, όν | de la campagne, campagnard, foule des gens de campagne |
χωροβατέω-ῶ | s’avancer à travers un pays, parcourir, un pays |
χωρο-βάτης, ου | instrument pour prendre le niveau de l’eau |
χωρογραφέω-ῶ | décrire le territoire de |
χωρογραφία, ας | description d’un pays |
χωρογραφικός, ή, όν | qui concerne la description d’un pays |
χωρο-γράφος, ου | géographe, historien qui fait la description d’un pays |
χωρο-θεσία, ας | situation géographique d’un pays |
χωρο-μετρέω-ῶ, | mesurer une terre, une contrée |
χωρο-μετρία, ας | mesure d’une terre, d’une contrée |
χωρο-νομικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, loi agraire |
χῶρος, ου | espace, intervalle entre des objets isolés, entre les morts, emplacement déterminé, lieu limité, le lieu, le pays que voici, séjour des âmes pieuses, des impies, pays, région, contrée, territoire d’une ville, espace de la campagne, campagne, bien de campagne, fonds de terre |
Χῶρος, | Corus, Caurus |
χωρο-φιλέω-ῶ | aimer un pays, ThalÈs, se plaire à Ænos |
χωρο-φιλία, ας | prédilection pour un lieu |
χωστός, ή, όν | fait de terres amoncelées, construit, dirigé en forme de jetée |
χωστρίς, ίδος | qui sert pour les terrassements, pour protéger les travailleurs dans un siège |
ψάγδας, ου | sorte d’onguent, employé en Égypte, sorte de parfum |
ψαθύριον, ου | petit morceau, miette |
ψαθυρόομαι-οῦμαι, | s’en aller en poussière |
ψαθυρός, ά, όν | sans consistance, fragile, frêle, mince, friable, cassant, qui cède sous la pression |
ψαθυρότης, ητος | fragilité, friabilité |
ψαίνυθος, ος, ον | vain, frivole, faux |
ψαιστός, ή, όν, | coupé en menus morceaux, gâteau d’orge, d’huile et de miel pour les sacrifices |
ψαίστωρ, ορος | qui sert à essuyer |
ψάκαλον, ου | byzantin |
ψάκαλος, ου | petit nouveau-né d’un animal |
ψακαλοῦχος, ος, ον | qui a des petits, des rejetons |
ψακάς, άδος | toute chose menue, grain, miette, parcelle, grain de sable, goutte de pluie, de sang, pluie, petite pluie fine |
Ψακάς, άδος | Psakas, qui envoie de la salive en parlant |
ψακαστός, ή, όν | distillé goutte à goutte |
ψαλιδο-ειδής, ής, ές | semblable à une clef de voûte |
ψαλιδό-στομος, ος, ον | dont la bouche est une pince, est armée de pinces |
ψαλιδόω-ῶ | construire en forme de voûte, voûter, byzantin |
ψαλίδωμα, ατος | ouvrage en forme de voûte |
ψαλιδωτός, ή, όν | construit en forme de voûte, voûté |
ψάλιον, ου | gourmette du frein, frein, mors, mettre un frein à, chaîne, lien |
ψαλίς, ίδος | ciseaux, ce qui croise en forme de ciseaux, clé de voûte, voûte, cintre, cabane voûtée, objet arrondi, anneau pour soutenir la coiffure des femmes, anneaux creux fixés à un autel portatif pour y passer des perches afin de le transporter |
ψαλισμός, οῦ | action de couper avec des ciseaux |
ψαλιστός, ή, όν | coupé avec des ciseaux, tondu |
ψάλμα, ατος | air joué sur un instrument à cordes, sur la lyre |
ψαλμικός, ή, όν, | relatif aux psaumes |
ψαλμο-λογέω-ῶ, | composer des psaumes |
ψαλμός, οῦ | action de tendre puis de lâcher, action de faire vibrer, action de tendre la corde d’un arc, action de faire vibrer les cordes d’un instrument, action de toucher d’un instrument à cordes, air joué sur la lyre avec, sans accompagnement de chant, psaume, instrument à cordes, lyre |
ψαλμο-χαρής, ής, ές | qui aime le son de la lyre |
ψαλμ-ῳδός, οῦ | qui chante des psaumes |
ψαλτήριον, ου | instrument à cordes, l’instrument appelé, l’instrument appelé |
ψάλτης, ου | joueur d’un instrument à cordes, joueur de lyre |
ψαλτικός, ή, όν, | qui concerne le jeu d’un instrument à cordes, instrument à cordes, lyre |
ψαλτός, ή, όν, | qu’on peut jouer sur la lyre |
ψαλτ-ῳδός, ός, όν, | qui chante en s’accompagnant de la harpe, qui chante des psaumes, des cantiques |
ψαμαθηδόν | en nombre infini, comme les grains de sable du bord de la mer |
ψαμαθηΐς, ΐδος | qui se trouve, vit dans le sable |
ψάμαθος, ου | sable, du bord de la mer, grains de sable du bord de la mer, terre sablonneuse du bord de la mer, dune, sable de rivière |
Ψαμαθοῦς, οῦντος | Psamathunte, le sablonneux, l’ensablé |
ψαμμακοσιο-γάργαρα, ων | foule innombrable comme les grains de sable de la mer |
ψαμμακόσιοι, αι, α | aussi nombreux que les grains de sable de la mer |
Ψαμμήνιτος, | Psammènit |
Ψαμμήτιχος, ου | Psammètikhos |
ψάμμινος, η, ον | de sable |
ψαμμίον, ου | grain de sable |
ψαμμισμός, οῦ | bain de sable |
ψαμμίτης, ου | de sable |
ψαμμῖτις, ίτιδος, | qui se plaît dans le sable |
Ψαμμίτιχος, ου | Psammétikhos |
ψαμμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du sable |
ψάμμος, ου | sable, grains de sable, le sable du désert |
Ψάμμυντος, ου | Psammyntos |
Ψάμμων, ωνος | Psammôn |
ψαμμωτός, ή, όν, | mêlé de sable, sablé |
ψαρός, ά, όν | d’un gris pommelé |
ψαυκρο-πόδης, ου, | dont le pied ne fait qu’effleurer le sol |
Ψαῦμις, ιος | Psaumis |
ψαῦσμα, ατος | léger attouchement, Éph |
ψαυστός, ή, όν, | gratté, poli, touché de la main d’un artiste |
ψαφαρό-θριξ, -τριχος | qui a la toison sale, poudreuse |
ψαφαρός, ά, όν | qui s’émiette, se désagrège par le frottement, cassant, fragile, frêle, friable, dont le sol est friable, sablonneux, sec, desséché, desséché, pâle, fané, flétri, sale, sec, dur, âpre |
ψαφαρό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la peau desséchée, fanée |
ψεδνο-κάρηνος, ος, ον | qui a la tête chauve |
ψεδνός, ή, όν | rare, clairsemé, chauve, nu |
ψεδνότης, ητος | calvitie |
ψεδνόω-ῶ, | rendre chauve |
ψέκτης, ου | celui qui blâme, censeur, critique |
ψεκτικός, ή, όν, | enclin à blâmer |
ψεκτός, ή, όν, | blâmable |
ψέλιον, | anneau pour parure, anneau pour les bras, bracelet, anneau pour les jambes |
ψελιο-φόρος, ος, ον, | qui porte des bracelets |
ψελιόω-ῶ, | entourer comme d’un collier |
ψέλλισμα, ατος | trébuchement, faux pas |
ψελλισμός, οῦ | défaut de prononciation qui empêche d’articuler nettement certains sons, caractère indécis d’un mal à son début |
ψελλός, ή, όν | qui prononce mal certains sons, mal articulé, obscur, inintelligible |
Ψελλός, οῦ | Psellos |
ψελλότης, ητος | défaut de celui qui prononce mal certains sons |
ψευδ-άγγελος, ου | qui apporte de fausses nouvelles |
ψευδ-αγνοέω-οῶ, | feindre d’ignorer |
ψευδ-άγχουσα, ης | fausse buglosse |
ψευδ-άδελφος, ου | faux frère |
ψευδ-αλαζών, όνος | qui se vante faussement, vantard |
ψευδ-αλέξανδρος, ου | faux Alexandre |
ψευδ-αμάμαξυς, υος | fausse vigne, menteur, charlatan |
ψευδ-άνωρ, ορος | faux homme, qui se fait faussement passer pour un homme, Polyen |
ψευδ-απάτης, ου | qui trompe par des mensonges, imposteur |
ψευδ-απόστολος, ου | faux apôtre |
ψευδ-αποφάσκων, οντος | argument captieux, par lequel on feint de nier |
ψευδ-άργυρος, ου | zinc |
ψευδ-αριστοφάνειος, ος, ον | qui passe à tort pour un partisan d’Aristophane |
ψευδ-ατράφαξυς, υος | fausse arroche, imposture |
ψευδ-αττικός, ή, όν, | faux attique |
ψευδαυτομολία, ας | rôle, trahison d’un faux transfuge, Polyen |
ψευδ-αυτόμολος, ου | faux transfuge |
ψευδ-έγγραφος, ος, ον | inscrit à tort sur les registres |
ψευδ-επίγραφος, ος, ον | qui porte faussement le titre de |
ψευδ-επίτροπος, ος, ον, | faux tuteur |
ψευδ-επιχάρμειος, ος, ον, | faussement attribué à Épicharme |
ψευδ-έφοδος, ος, ον, | qui simule une attaque, Polyen |
ψευδηγορέω-ῶ, | dire des mensonges, des faussetés |
ψευδηγορία, ας | propos mensonger, mensonge |
ψευδ-ηγόρος, ος, ον, | qui dit des faussetés, menteur |
ψευδ-ηρακλῆς, έους | faux Hèraklès |
ψευδ-ήριον, ου | tombeau simulé, cénotaphe |
ψευδ-ησιόδειος, ος, ον, | faussement attribué à Hésiode |
ψεῦδις, ιος | mensonger, faux |
ψευδ-ισόδομος, ος, ον, | construit de manière à simuler des assises de pierre égales |
ψευδο-βοήθεια, ας | stratagème qui consiste à feindre de porter du secours, Polyen |
ψευδο-βούνιον, ου | faux bunium |
ψευδογραφέω-ῶ | décrire faussement, inexactement, dessiner inexactement |
ψευδογράφημα, ατος | figure, inexacte |
ψευδογραφία, ας | narration, description mensongère, inexacte |
ψευδο-γράφος, ος, ον | qui dessine inexactement |
ψευδό-δειπνον, ου | faux repas, repas pour tromper la faim |
ψευδο-διδάσκαλος, ου | faux maître, faux docteur |
ψευδο-δίκταμνον, ου | faux dictame |
ψευδο-δίπτερος, ος, ον, | disposé en apparence pour deux ailes |
ψευδοδοξάζω, | se faire une fausse opinion, se tromper |
ψευδοδοξία, ας | fausse opinion |
ψευδό-δοξος, ος, ον, | qui se fait une fausse opinion de quelque chose |
ψευδο-ενέδρα, ας | Polyen |
ψευδό-θυρον, ου | fausse porte, porte secrète |
ψευδο-κασία, ας | faux cannellier |
ψευδο-κατηγορία, ας | fausse accusation |
ψευδο-κῆρυξ, υκος | messager de fausses nouvelles |
ψευδο-κιννάμωμον, ου | faux cinnamome |
ψευδοκλητείας γραφή | action pour fausse assignation, contre celui qui déclare faussement avoir assigné quelqu'un |
ψευδο-κλητεύω, | déclarer faussement qu’on a assigné quelqu'un en justice |
ψευδο-κλητήρ, ῆρος | celui qui déclare faussement avoir assigné quelqu'un en justice |
ψευδο-κύπειρος, ου | faux souchet |
ψευδο-κύων, | faux cynique |
ψευδο-λῃστής, οῦ | faux brigand |
ψευδό-λιτρος, ος, ον, | fait de mauvaise lessive |
ψευδολογέω-ῶ, | dire des mensonges, des faussetés |
ψευδολογία, ας | propos mensonger |
ψευδολογικός, ή, όν, | trompeur, faux |
ψευδο-λογιστής, οῦ | faux, mauvais raisonneur |
ψευδο-λόγος, ος, ον, | qui parle faussement, menteur |
ψευδό-μαντις, εως | faux devin, faux prophète |
ψευδο-μάριος, ου | faux Marius |
ψευδομαρτυρέω-ῶ | rendre un faux témoignage, contre quelqu'un |
ψευδομαρτυρία, ας | faux témoignage, en justice, condamner quelqu'un pour faux témoignage, procès pour faux témoignage, être convaincu de faux témoignage, être condamné pour faux témoignage |
ψευδομαρτύριον, ου | Att, poursuites pour faux témoignage |
ψευδο-μάρτυς, υρος | faux témoin, qui repose sur un faux témoignage |
ψευδό-ναρδος, ου | faux nard |
ψευδ-όνειρος, ου | qui rêve des choses fausses |
ψευδο-νέρων, ωνος | faux Néron |
ψευδο-νύμφευτος, ος, ον, | qui est un mariage simulé |
ψευδο-παιδεία, ας | fausse instruction |
ψευδό-παν, ανος | faux Pan |
ψευδοπανικά, ῶν | fausse terreur panique, alarme simulée, Polyen |
ψευδο-πάρθενος, ου | qui se fait passer faussement pour une jeune fille |
ψευδό-πατρις, ιδος | qui se prétend faussement originaire d’un pays |
ψευδο-πάτωρ, ορος | père mensonger, supposé |
ψευδο-περίπτερος, ος, ον, | muni d’un faux péristyle |
ψευδο-ποιέω-ῶ | rendre faux, falsifier, altérer, être falsifié, altéré, tromper, séduire par des mensonges, être déçu, trompé, accuser de mensonge |
ψευδο-ποιΐα, ας | falsification, altération mensongère |
ψευδο-πολίχνιον, ου | localité qui n’a d’une petite ville que l’apparence |
ψευδο-προδοσία, ας | apparence de trahison, trahison simulée, Polyen |
ψευδο-προφήτης, ου | faux prophète |
ψευδο-προφῆτις, ιδος | fausse prophétesse |
ψευδό-πτωμα, ατος | fausse chute d’un lutteur pour tromper son adversaire |
ψευδο-ρήτωρ, ορος | faux rhéteur |
ψευδορκέω-ῶ, | faire un faux serment, se parjurer |
ψευδορκία, ας | faux serment, parjure |
ψεύδ-ορκος, ος, ον, | qui fait un faux serment, qui se parjure, parjure |
ψεῦδος, εος-ους | mensonge, ce n’est pas vrai, dire un mensonge, une chose fausse, erreur, mensonge fait avec l’intention de rassurer une armée, invention poétique, action déguisée, trompeuse, ruse de guerre, tromperie, fraude, pustules sur le nez |
ψευδο-σέλινον, ου | faux persil |
ψευδοσοφία, ας | fausse sagesse |
ψευδο-σοφιστής, οῦ | le faux sophiste |
ψευδό-σοφος, ος, ον, | faux sage |
ψευδο-στιγματίας, ου | l’homme aux faux stigmates |
ψευδό-στομα, ατος | fausse embouchure d’un fleuve |
ψευδο-στομέω-ῶ, | avoir le mensonge à la bouche, parler faussement |
ψευδό-σφηξ, ηκος | fausse guêpe |
ψευδο-τάφιον, ου | faux tombeau, cénotaphe |
ψευδο-τεχνία, ας | artifice |
ψευδουργός, ός, όν, | charlatan |
ψευδο-φανής, ής, ές | qui brille d’une manière mensongère, empruntée |
ψευδό-φημος, | qui est une fausse prédiction, mensonger |
ψευδο-φίλιππος, ου | faux Philippe |
ψευδό-χριστος, ου | faux Christ |
ψευδο-χρυσόλιθος, ου | fausse chrysolithe |
ψευδό-χρυσος, ος, ον | qui imite l’or, qui a un faux air d’or |
ψευδ-υποβολιμαῖος, α, ον | qui passe faussement pour supposé |
ψευδ-ωμότης, ου | parjure, qui fait un faux serment |
ψευδ-ώμοτος, ος, ον, | déclaré avec un faux serment |
ψευδ-ώνυμος, ος, ον | qui porte, se donne un faux nom |
ψευσί-στυξ, υγος | qui hait le mensonge |
ψεῦσμα, ατος | mensonge, tromperie |
ψεύστης, ου | menteur, trompeur, en quelque chose, mensonger, tombeau simulé, cénotaphe |
ψεφαρός, ά, όν | sombre, obscur |
ψέφας, αος | obscurité |
ψεφηνός, ή, όν, | obscur |
ψεφο-ειδής, ής, ές, | d’aspect sombre, obscur |
ψέφος, εος-ους | obscurité |
ψῆγμα, ατος | ce qu’on enlève en grattant, rognure, raclure, paillette, poussière d’or, sable d’or, rognure consumée par le feu, cendre |
ψηγμάτιον, ου | Éph |
ψηλάφημα, ατος | attouchement |
ψηλαφητός, ή, όν | reconnaissable au toucher |
ψηνός, οῦ | chauve, am |
ψηττο-ειδής, ής, ές, | semblable à la plie, barbue |
Ψηττό-ποδες, ων | les hommes aux nageoires de barbue |
ψηφίον, ου | petit caillou |
ψηφίς, ῖδος | petite pierre, caillou, petite pierre, caillou pour compter, petite pierre mosaïque, pierre précieuse dans un anneau, Lgs |
ψήφισμα, ατος | décision votée au moyen de cailloux, décret de l’assemblée du peuple, proposer, un décret, renouveler un décret, abroger un décret, un décret est rendu pour que, sans être autorisé par un décret du peuple, décision, arrêts des dieux |
ψηφισματο-γράφος, ου | qui propose, un décret |
ψηφισματο-πώλης, ου | marchand de décrets |
ψηφο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un caillou |
ψηφο-κλέπτης, ου | escamoteur, prestidigitateur |
ψηφο-λογεῖον, ου | sorte de damier |
ψηφο-λογέω-ῶ, | faire une mosaïque |
ψηφολογικός, ή, όν, | qui concerne les tours d’adresse, qui est un tour d’adresse |
ψηφο-μαντεία, ας | divination au moyen de cailloux |
ψηφοπαικτέω-ῶ, | escamoter, faire des tours de prestidigitation |
ψηφο-παίκτης, ου | escamoteur, prestidigitateur, Eudoxe |
ψηφο-περι-βομβήτρια, | coupe de métal comme l’urne où résonnent les cailloux lorsque les juges les laissent tomber pour voter |
ψηφο-ποιός, οῦ | qui fabrique, arrange les suffrages pour tromper |
ψῆφος, ου | petite pierre polie par le frottement de l’eau, caillou, toute pierre polie, travaillée, pierre précieuse, anneau, bague, grain de sable, caillou employé à divers usages, caillou pour compter, compter avec des cailloux, faire un compte, comptes nets, les changeurs, banquiers, inhabile à compter, faire le compte de, compter, énumérer, compter, caillou pour jouer, pion au jeu de dames, prestidigitation avec des cailloux, caillou pour la divination, divination au moyen de cailloux, caillou servant à voter et qu’on déposait dans l’, caillou blanc, plein, non percé, caillou noir, percé, caillou d’Athèna, vote d’acquittement, vote de condamnation, le vote qui sauve, le vote qui perd, caillou, suffrage, action d’apporter son suffrage, de voter, voter, voter pour quelqu'un, voter sur quelqu'un, sur quelque chose, jeter son caillou, son suffrage, déposer son suffrage, voter, voter pour soi-même, ajouter sa voix en faveur de quelqu'un, prendre des cailloux, pour voter, obtenir des suffrages, compter les suffrages un à un, ou, partager les suffrages, l’emporter par les suffrages, le nombre des suffrages l’emporte, ceux qui obtiennent la pluralité des suffrages, vote visible, suffrage non apparent, scrutin secret, voter au scrutin secret, suffrages en nombre égal, un très petit nombre de suffrages, l’emporter avec l’unanimité des suffrages, jugement, avis, opinion, à mon avis, les jugements téméraires des mortels, décision, jugement conservé, gravé sur la pierre, édit du maître, par une décision unanime, action de voter, vote, proposer à quelqu'un de voter sur quelque chose, proposer la discussion sur quelque chose, car on n’avait pas encore voté son bannissement, appeler le peuple au vote, faire voter quelqu'un, donner la faculté de voter, tribunal |
ψηφοφορέω-ῶ | apporter son suffrage, voter, désigner par son suffrage, élire |
ψηφοφορία, ας | action d’apporter son vote, vote, votes aux comices consulaires |
ψηφο-φόρος, | qui apporte son vote |
ψηφόω-ῶ, | travailler en mosaïque |
ψηφών, ῶνος | habile calculateur |
ψιάθιον, ου | petite natte |
ψίαθος, ου | natte de jonc, de roseau, éclisses |
ψιάς, άδος | goutte |
ψίθιος, α, ον | sorte de vin rouge, vigne qui produit ce vin |
ψιθύρισμα, ατος | action de parler bas, de murmurer, léger bruit, léger murmure |
ψιθυρισμός, οῦ | action de chuchoter, de murmurer, chuchotements malveillants, médisance à voix basse, paroles magiques dites à voix basse |
ψιθυριστής, οῦ | qui chuchote, qui murmure doucement à l’oreille, qui médit à voix basse, délateur |
ψίθυρος, α, ον | qui gazouille, qui chuchote, qui médit à voix basse, médisant, médisant, propos médisants |
ψιλής, ῆτος | soldat armé à la légère |
ψιλικός, ή, όν | qui concerne les troupes légères, corps de troupes légères |
ψίλινος στέφανος | couronne de fougère |
ψιλο-κιθαριστής, οῦ | qui joue de la lyre sans accompagnement de voix, ChaRÈs |
ψιλοκιθαριστική, ῆς | art de jouer de la lyre sans accompagnement de voix |
ψιλοκορρέω-ῶ | avoir les tempes dégarnies |
ψιλο-κόρσης, ου | qui a les tempes dégarnies |
ψιλο-μετρία, ας | poésie purement métrique, poésie héroïque, sans accompagnement de chant, composition en prose |
ψιλός, ή, όν | dégarni de cheveux, de poils, de plumes, peau sans poils, cuir nu, au poil peu touffu, tête chauve, sans plumes sur la tête, tapis de Perse ras, tapis de ce genre, dégarni, âme privée de corps, dégarnis de cavaliers, manquant de cavalerie, terre dépouillée d’arbres, dépouillé d’armes, désarmé, simple, seul, non accompagné, eau pure, l’arithmétique pure, sans la géométrie, mer sans îles, champ cultivé sans arbres, plaine sans arbres, terre, pays, plaine sans arbres, culture du sol sans plantations, carène détachée, monter un cheval à cru, mort nu, non recouvert de terre, sans armes, sans armes, sans défense, tête nue, sans casque, sans armes défensives, sans bouclier, sans lourde cuirasse, les troupes légères, armement léger, la voix toute seule, sans accompagnement de chant, simple chant sans accompagnement, le langage nu, dépourvu de rythme, la prose, la poésie seule, sans accompagnement de chant, la poésie épique, les consonnes sans aspiration, l’é pur, simple, l’u pur, simple, ou, nu, comme à d. sans accompagnement de preuves, simple affirmation sans preuves, non évidente, seul, unique, œil unique qui me restait |
ψιλό-ταπις, ιδος | tapis de Perse ras, Lycon |
ψιλότης, | manque de cheveux, calvitie, manque de barbe, nudité d’une plaine, d’un champ sans arbres, peau lisse, surface lisse, absence d’aspiration, esprit doux |
ψιλόω-ῶ | dégarnir de cheveux, de poils, raser ou épiler la tête de quelqu'un, devenir chauve, hirondelles déplumées, dégarnir de feuilles, les arbres, faire tomber les cheveux, enlever la peau, dégarnir, dépouiller, chairs détachées des os, dépouiller quelqu'un de son argent, la colline s’était dégarnie des cavaliers, la partie du corps non protégée, les ailes dégarnies, dépouiller quelqu'un de sa puissance, priver de ressources, d’alliances, réduire à l’abandon, écrire avec des lettres, des signes nus, non aspirés, écrire par l’esprit doux, par une consonne non aspirée |
Ψιλτοῦκις, | Psiltoukis |
ψιλώθριον, ου | vigne-blanche |
ψίλωθρον, ου | substance pour faire tomber le poil, dépilatoire, vigne-blanche, qui possède cette propriété |
ψίλωμα, ατος | nudité d’un os décharné |
ψιλωτικός, ή, όν | qui adoucit volontiers les aspirées, qui écrit avec l’esprit doux |
ψιμύθιον, ου | blanc de céruse qui servait de fard, comme teinture pour les cheveux |
ψιμυθιο-φανής, ής, ές, | qui a l’aspect du blanc de céruse |
ψιμυθιόω-ῶ | farder avec du blanc de céruse |
ψιμυθισμός, οῦ | action de farder avec du blanc de céruse |
ψιμυθο-ειδής, ής, ές | blanchi à la céruse |
ψίμυθος, ου | blanc de céruse employé en peinture et comme fard |
ψινάς, άδος | vigne dont la fleur, le raisin coulent |
ψίνομαι, | couler |
ψιττακός, οῦ | perroquet |
Ψιχ-άρπαξ, αγος | Attrape-miettes |
Ψιχο-διαλέκτης, ου | Cause-des-miettes, n |
Ψιχο-κλάστης, ου | Casse-miettes |
Ψιχό-μαχος, ου | Dispute-les-miettes |
ψό, | fi ! |
ψόα, ας | muscles lombaires, reins |
ψογερός, ά, όν, | enclin à blâmer |
ψόγος, ου | blâme, reproche, supporter, subir un reproche, recevoir un reproche, induire en blâme, blâmer, adresser un blâme à quelqu'un, faire des reproches, adresser un blâme |
ψοθοιός, οῦ | saleté |
ψοιά, ᾶς | Polybos |
ψοΐτης, ου | des reins, lombaire |
ψολόεις, όεσσα, όεν | accompagné de fumée, fumant, fumeux, noir, sale, négligé |
Ψολόεις | les Psoloeis |
ψολο-κομπία, ας | jactance enveloppée de fumée, vaine jactance |
ψόλος, ου | fumée |
ψοφέω-ῶ | faire du bruit, produire un bruit inarticulé, bruit d’une eau courante, de l’airain, d’un bouclier, d’un vase, d’une porte qui s’ouvre, du sabot d’un cheval sur le sol, de chaussures, de pas, frapper, de l’intérieur, à la porte d’une maison pour avertir les passants qu’on va sortir afin de ne heurter personne, faire crier la porte en l’ouvrant, de gens qui entrent |
ψόφησις, εως | action de faire du bruit, bruit, cri |
ψοφητικός, ή, όν, | qui émet un son, qui crie, gronde, etc |
ψοφο-δεής, ής, ές, | qui craint le moindre bruit, craintif, peureux, esprit timoré |
ψοφοδεῶς, | craintivement, avec poltronnerie |
ψοφο-ειδής, ής, ές, | qui fait une sorte de bruit, consonnes sonores |
ψοφο-μήδης, ης, ες, | qui aime le bruit, le tumulte |
ψόφος, ου | bruit, son inarticulé, bruit produit par un choc, son d’un instrument, bruit d’une porte, mugissement de la mer, bruit du vent, bruit de pierres qui tombent et roulent, bruit de gens qui vont et viennent, du trot des chevaux, d’un cliquetis d’armes, bruit sonore et vain, bavardage, langage sonore, emphase, nom sonore |
ψοφώδης, ης, ες, | bruyant |
ψῦγμα, ατος | ce qui sert à rafraîchir, compresse réfrigérante, éventail, action de reprendre haleine, de respirer, pause, repos, froideur, froid accueil |
ψυγμός, οῦ | refroidissement, frisson, desséchement |
ψυδρακόω-ῶ | produire un bouton blanc |
ψύδραξ, ακος | bouton blanc qu’on disait venir au nez des menteurs |
ψυδρός, ά, όν, | menteur, mensonger |
ψύθος, εος-ους | mensonge |
ψυκτήρ, ῆρος | vase pour rafraîchir le vin, le lait, les parfums, lieux frais et ombragés |
ψυκτήριος, α, ον, | qui donne de la fraîcheur, rafraîchissant, lieu frais, lieux, ombrages rafraîchissants |
ψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant, les réfrigérants |
ψυλλό-βρωτος, ος, ον, | rongé par les pucerons |
Ψύλλοι, ων | les Psylles |
ψύλλον, ου | herbe aux puces |
ψύλλος, ου | puce, puceron de mer |
Ψύλλος, ου | Psyllos |
ψυλλο-τοξότης, ου | archer monté sur une puce |
Ψυλλώ, οῦς | Psyllô, f |
Ψυρίη νῆσος | l’île de Psyra |
ψυχαγωγεῖον, ου | soupirail, ouverture pour donner de l’air dans une mine |
ψυχαγωγικός, ή, όν | attrayant, séduisant |
ψυχ-αγωγός, ός, όν | qui amène les âmes, qui ramène les ombres des Enfers, qui évoque les ombres, subst, le magicien qui évoque les ombres, qui emmène les âmes, qui trafique de l’existence des hommes, qui fait la traite des esclaves, voleur d’enfants |
ψυχαῖος, α, ον | qui concerne l’âme, de l’âme |
ψυχ-απάτης, ου | qui trompe l’âme, qui séduit, captive, réjouit l’âme |
ψυχασμός, οῦ | rafraîchissement |
ψυχαστής, οῦ | qui prend le frais, ceux qui prennent le frais |
ψυχεινός, ή, όν | frais, froid, rafraîchissant |
ψυχεῖον, ου | lieu où l’on dépose l’eau pour la rafraîchir, Semus |
ψυχ-εμπορική, ῆς | trafic des choses qui concernent l’âme |
ψυχήϊος, α, ον | animé, vivant |
ψυχικός, ή, όν | qui concerne le souffle, la vie, la puissance vitale, le souffle vital, vivant, animé, offrandes d’animaux, qui concerne les êtres vivants, terrestre, matériel, qui concerne l’âme |
ψυχο-βλαβής, ής, ές | nuisible, funeste à l’âme |
ψυχο-βόρος, ος, ον | qui dévore, ronge l’âme |
ψυχο-γονία, ας | génération, origine de l’âme, des âmes |
ψυχο-γόνιμος, ος, ον | qui engendre l’âme, la vie |
ψυχο-δαΐκτης, ου | qui déchire l’âme |
ψυχο-δοτήρ, ῆρος | qui donne l’âme, la vie |
ψυχο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à l’âme, de la nature de l’âme |
ψυχ-όλεθρος, ος, ον | qui perd l’âme, les âmes |
ψυχο-λιπής, ής, ές | que le souffle abandonne, inanimé |
ψυχο-μαντεῖον, ου | lieu où l’on évoque et on l’on interroge les morts |
ψυχο-μαχέω-ῶ | combattre pour sa vie, combattre en désespéré |
ψυχομαχία, ας | combat pour défendre sa vie, combat acharné |
ψυχο-πλανής, ής, ές | qui égare les âmes |
ψυχοπομπεῖον, ου | lieu où l’on évoque les âmes et où elles apparaissent |
ψυχο-πομπός, οῦ | conducteur des âmes des morts, celui qui conduit les âmes des morts aux Enfers, celui qui ramène des Enfers les âmes des morts, magicien qui évoque les âmes des morts |
ψυχορραγέω-ῶ | lutter contre la mort |
ψυχο-ρραγής, ής, ές | dont l’âme, la vie se brise, qui lutte avec la mort |
ψυχορραγία, ας | brisement de la vie, agonie |
ψυχο-ρροφέω-ῶ | boire, frais, rafraîchi |
ψῦχος, εος-ους | souffle frais, fraîcheur, froid, la saison froide, l’hiver, le malheur |
ψυχο-σσόος, ος, ον | qui sauve, conserve la vie |
ψυχο-στασία, ας | pesée des âmes dans la balance |
ψυχο-στόλος, ος, ον | qui escorte les âmes |
ψυχο-στρόφος, ος, ον | qui torture l’âme |
ψυχο-τακής, ής, ές | qui consume l’âme, qui assigne les âmes à comparaître |
ψυχο-ταμίας, ου | gardien, HeRmÈs |
ψυχοτροφέω-ῶ | entretenir la vie, vivifier |
ψυχοτροφία, ας | nourriture de l’âme |
ψυχό-τροφον, ου | bétoine |
ψυχο-τρόφος, ος, ον | qui entretient la vie, vivifiant |
ψυχουλκέομαι-οῦμαι, | être à son dernier soupir |
ψυχουλκός, ός, όν, | qui évoque les ombres |
ψυχο-φθόρος, ος, ον | qui détruit l’âme ou la vie, mortel |
1 ψυχόω-ῶ | rafraîchir, refroidir, se rafraîchir, se refroidir |
2 ψυχόω-ῶ | animer, vivifier |
ψύχρευμα, ατος | froid |
ψυχρεύομαι, | être froid, parler ou écrire froidement |
ψυχρ-ήλατος, ος, ον | battu, à froid, trempé dans l’eau froide, durci, fortement trempé |
ψυχριστός, ή, όν, | refroidi, sorte de remède |
ψυχρο-βαφής, ής, ές | plongé dans l’eau fraîche, froide, teint à froid |
ψυχρο-δόχος, ος, ον, | qui reçoit, contient l’eau froide |
ψυχρο-καυτήρ, ῆρος | instrument de chirurgie pour cautériser à froid |
ψυχρο-κοίλιος, ος, ον, | qui a le ventre, l’estomac froid |
ψυχρο-λογέω-ῶ, | parler froidement |
ψυχρολογία, ας | sottise, langage froid |
ψυχρολουσία, ας | bain froid |
ψυχρολουτέω-ῶ, | prendre un bain froid |
ψυχρο-λούτης, ου | qui prend un bain froid |
ψυχρο-μιγής, ής, ές | mêlé de froid, de fraîcheur |
ψυχρο-ποιητικός, ή, όν, | qui donne froid |
ψυχροποσία, | action de boire de l’eau fraîche, froide |
ψυχροποτέω-ῶ, | boire de l’eau fraîche, froide |
ψυχρο-πότης, ου | qui boit de l’eau fraîche, froide |
ψυχρός, ά, όν | froid, de l’airain, trop froid, eau froide pour se laver, pour boire, le froid, le froid, lieux froids, mets froids, froid, glacial, dire des choses froides, peu intéressantes, froid, vain, inutile, nul, insignifiant, secours vain, victoire insignifiante, vaine espérance, montrer de l’ardeur où il faudrait du sang-froid, sans vie, inanimé, sans joie, indifférent, insensible, non passionné, glacé de frayeur, misérable, malheureux, triste, qui refroidit, qui glace |
ψυχρό-σαρκος, ος, ον, | qui a les chairs froides |
ψυχρο-σταγής, ής, ές | congelé en stalactites |
ψυχρότης, ητος | le froid, froideur, sang-froid, froideur, mauvais ton, froideur de style |
ψυχρο-ϋδρία, ας | action d’arroser avec de l’eau froide |
ψυχρο-φόβος, ος, ον, | qui craint l’eau froide |
ψυχρο-φόρος, ος, ον, | qui porte de l’eau froide |
ψυχρόω-ῶ, | refroidir, se refroidir |
ψωλός, οῦ | circoncis |
ψωμίον, ου | petit morceau, bouchée |
ψώμισμα, ατος | morceau, bouchée |
ψωμοκολακεύω | flatter pour avoir une bouchée de pain, de viande, faire le métier de parasite |
ψωμο-κόλαξ, ακος | flatteur de la mangeaille, qui flatte pour avoir une bouchée de pain, de viande, parasite |
ψωμο-κόλαφος, ου | qui se laisse souffleter pour un morceau de pain, de viande, vil parasite |
ψωμός, οῦ | petit morceau, bouchée de pain, de viande |
ψωραλέος, α, ον | galeux, Lgs |
ψωρικός, ή, όν | qui concerne la gale, les éruptions galeuses, affections cutanées, utile contre la gale, remède contre la gale |
ψωρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la gale, de la nature de la gale |
ψωρός, ά, όν, | dont la surface est inégale, raboteuse |
ψωρ-οφθαλμία, ας | mal des paupières avec pustules cuisantes |
ψωροφθαλμιάω-ῶ, | avoir les paupières malades de pustules cuisantes |
Ψωφίδιος, α, ον | de Psôphis |
Ὤανις, ιος | Ôânis |
ᾠάριον, ου | petit œuf |
Ὠαριώνειος, α, ον | d’Orion |
ὠγένιος, α, ον, | ancien, antique |
ὠγμός, οῦ | action de crier, cri |
Ὠγύγιος, α | d’Ôgygos, portes de Thèbes, très ancien, antique, vénérable |
Ὤγυρος, ου | Ôgyros |
ᾠδάριον, ου | petite ode, petite chanson |
ᾨδεῖον, ου | l’Odéon |
ᾠδικός, ή, όν | propre, apte à chanter, habile à chanter |
ὠδινο-λύτης, ου | qui délivre de la douleur |
ὠδίς, ῖνος | douleur de l’enfantement, enfantement, toute douleur violente, souffrance cruelle, fruit de l’enfantement, enfant, rejeton, enfant de la mer, toute production laborieuse, le miel, laborieux produit de l’abeille |
Ὠδονίηθε, | du pays des Ôdones |
ᾠδο-ποιός, ou | qui fait des chants, des chansons |
ᾠδός, οῦ | chanteur, chanteuse, à l’heure de l’oiseau chanteur, vers le chant du coq, coupe avec laquelle on chantait le scolion |
ὤεον, ου | am. |
Ὠερόη, ης | Ôéroè |
ὠθισμός, οῦ | action de se pousser, mêlée, tumulte, mêlée de paroles, altercation |
Ὠκεανηϊάς, άδος | de l’Océan |
Ὠκεάνης, ου | Ôkéanès |
Ὠκεανίς, ίδος | de l’Océan |
Ὠκεανῖτις, ίτιδος | l’Océan, le rivage de l’Océan |
Ὠκεανόνδε | vers l’Océan, dans l’Océan |
Ὠκεανός, οῦ | Ôkéanos, l’Océan, la masse liquide qui coule comme un fleuve autour de la terre, la mer extérieure, mers intérieures, l’Océan Atlantique |
Ὤκελλος, ου | Ôkellos |
Ὠκιμίδης, ου | Ôkimidès |
ὠκίμινος, η, ον | fait avec du basilic |
ὠκιμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au basilic, la petite saponaire à feuilles de basilic |
ὤκιμον, ου | basilic, plante |
Ὠκίναρος, ου | Ôkinaros |
ὠκύ-αλος, ος, ον | qui navigue rapidement sur mer, agile, rapide |
Ὠκύ-αλος, ου | Ôkyalos |
ὠκυ-βόλος, ος, ον | qui s’élance et frappe promptement |
ὠκυ-δήκτωρ, ορος | aux morsures aiguës |
ὠκυ-δίδακτος, ος, ον | qui apprend vite |
ὠκυ-δίνητος, | qui tourne, se meut rapidement |
ὠκυδρομέω-ῶ, | courir vite |
ὠκυ-δρόμος, ος, ον, | agile à la course, ARion |
ὠκύ-θοος, η, ον | agile à la course, qui croît vite |
Ὠκύ-θοος, όου | Ôkythoos |
Ὤκυλλος, ου | Ôkyllos |
ὠκυ-λόχεια, ας | qui hâte la délivrance des femmes |
ὠκυ-μάχος, ος, ον | agile au combat |
ὠκύ-μορος, ος, ον | qui meurt d’une prompte mort, qui frappe d’une mort prompte |
Ὠκυνόη, ης | Ôkynoè |
ὠκύ-νοος, οος, οον | à l’esprit vif, prompt |
ὠκυ-πέδιλος, ος, ον | aux sandales, aux pieds agiles |
ὠκυ-πέτης, ου | au vol, à l’essor rapide |
ὠκύ-πλανος, ος, ον | qui hâte sa course errante |
ὠκύ-πλοος, ος, ον, | qui navigue rapidement |
ὠκύ-ποινος, ος, ον | qui châtie promptement, qui amène un prompt châtiment |
ὠκυ-πομπός, ός, όν | qui transporte promptement |
ὠκύ-πομπος, ος, ον | transporté promptement |
ὠκυπορέω-ῶ | s’avancer promptement |
ὠκύ-πορος, ος, ον | qui s’avance rapidement |
ὠκύ-πους, ους, ουν, | aux pieds agiles |
ὠκύ-πτερος, ος, ον, | aux ailes rapides, les plumes du bout de l’aile, aile |
Ὠκυ-ρόη, ης | Ôkyroè |
ὠκύ-ροος, ος, ον | qui coule rapidement, au cours rapide |
ὠκυ-σκόπος, ος, ον, | qui vise d’un regard prompt, perçant |
ὠκύτης, ητος | vitesse, agilité, promptitude |
ὠκυτόκιος, ος, ον | propre à hâter l’accouchement, remède pour hâter la délivrance |
ὠκυ-τόκος, ος, ον | qui procure un accouchement prompt et facile, accouchement prompt, facile, qui féconde vite |
Ὤκυτος, ου | Ôkytos |
ὠκυ-φόνος, ος, ον | qui tue promptement |
ὠλέ-κρανον, ου | la pointe du coude |
ὠλένιος, α, ον, | placé près du coude, la Chèvre |
Ὠλένιος, α, ον, | d’Ôlénos |
ὠλενίτης, ου | qui concerne le coude, du coude |
Ὤλενος, ου | Ôlénos |
ὠλεσί-βωλος, ος, ον | qui broie les mottes de terre |
ὠλεσί-θυμος, ος, ον | qui détruit le cœur, la vie |
ὠλεσί-καρπος, ος, ον | stérile, qui rend stérile |
ὠλεσί-οικος, ος, ον | qui perd les maisons, les familles, qui ruine une maison par ses dépenses |
ὠλεσί-τεκνος, ος, ον | qui fait périr ses enfants |
Ὠλήν, ῆνος | Ôlène |
Ὤλπις, ιος | Ôlpis |
ὠλύγιος, α, ον | obscur, sombre |
ὠμάδιος, ου | qui aime la chair crue |
ὠμ-αμπέλινος, η, ον | de la couleur des feuilles de vigne encore vertes |
ὠμηστής, οῦ, | qui mange de la chair crue, carnassier, féroce, bête féroce, cruel, inhumain |
ὠμιαῖος, α, ον, | de l’épaule, huméral, la veine humérale, le muscle deltoïde, la région des épaules |
ὠμίζομαι | porter sur ses épaules |
Ὠμίσης, ου | Ômisès |
ὠμιστής, οῦ | celui qui porte sur ses épaules |
ὠμο-βόειος, α, ον, | de cuir de bœuf non tanné, viande de bœuf dure |
ὠμο-βόεος, η, ον, | peau de bœuf non tannée |
ὠμο-βόρος, ος, ον, | qui mange de la chair crue, avoir un regard féroce |
ὠμό-βρωτος, ος, ον | mangé cru, qui mange de la chair crue |
ὠμό-βυρσος, ος, ον, | fait de cuir non tanné |
ὠμο-γέρων, οντος | vieillard encore vert, vieux avant l’âge, grappe mûre avant le temps, précoce |
ὠμο-δακής, ής, ές | qui mord au vif |
Ὠμό-δαμος, | Ômodamos, dompteur, maître cruel |
ὠμό-δροπος, ος, ον, | cueilli encore vert, avant l’âge |
ὠμο-θετέω-ῶ | placer cru, dépecer la victime et placer sur l’autel, avant de les cuire, des morceaux de tous ses membres, enveloppés de graisse, offrir un sacrifice |
ὠμό-θριξ, -τριχος | au poil dur, hérissé |
ὠμό-θυμος, ος, ον | au cœur dur, cruel |
ὤ-μοι, | hélas !, hélas ! quel sort pénible est le mien !, hélas ! malheureux que je suis, hélas ! quel impudent !, hélas ! malheureux que je suis ! |
ὠμο-κρατής, ής, ές | aux fortes épaules |
ὠμό-λινος, ος, ον | de lin écru, lin écru, tissu de lin écru, coiffure, serviette |
ὡμολογημένως, | d’un aveu unanime, d’un commun accord |
ὠμο-πλάτη, ης | omoplate |
ὦμος, ου | épaule, porter sur ses épaules, prendre son bouclier sur son épaule, placer sur ses épaules, frapper l’épaule d’un fuyard, autour de l’épaule, parties supérieures des pieds de devant, cep de vigne, branche du milieu, les côtés, porter sur les épaules, bras |
ὠμός, ή, όν | cru, non cuit, viandes crues, orge non grillée, eau non bouillie, manger, dévorer quelqu'un vivant, cheval, chien, manger quelqu'un cru, indigeste, fade, insipide, non mûr, PhÆnias, non parvenu à son développement, qui n’est pas à point, prématuré, précoce, vieillesse prématurée, enfant qui naît avant terme, non amolli, non en état d’être travaillé, non desséché, non civilisé, grossier, dur, cruel, inhumain, envers quelqu'un |
ὠμό-σιτος, ος, ον | qui mange cru, sauvage, féroce, mangé cru |
ὠμο-σπάρακτος, ος, ον | déchiré tout cru, tout vif |
ὠμο-τάριχος, ου | chair de poisson, salée toute crue, saline crue |
ὠμότης, ητος | crudité, verdeur d’un fruit non mûr, crudité d’un aliment, dureté, cruauté, inhumanité |
ὠμοτοκέω-ῶ | accoucher, mettre bas avant terme, avorter |
ὠμοτοκία, ας | accouchement avant terme, avortement |
ὠμο-τόκος, ος, ον | qui accouche, met bas avant terme, qui produit des fruits verts, dont les fruits n’arrivent pas à maturité |
ὠμο-τομέω-ῶ, | inciser, avant la maturité |
ὠμο-τριβής, ής, ές | foulé avant d’être mûr, huile faite d’olives vertes |
ὠμο-τύραννος, ου) | cruel tyran |
ὠμό-ϋπνος, ος, ον, | à peine endormi, dont le sommeil n’est pas encore mûr |
ὠμοφαγέω-ῶ | manger des aliments crus, de la chair crue |
ὠμοφαγία, ας | action de manger de la chair crue |
ὠμο-φάγος, ος, ον, | qui mange de la chair crue, les bêtes féroces |
ὠμό-φαγος, ος, ον | mangé cru, qu’on peut manger cru |
ὠμο-φορέω-ῶ | porter sur les épaules |
ὠμοφρόνως, | d’un cœur dur, cruellement |
ὠμό-φρων, | au cœur dur, cruel, inhumain |
ὠμο-χάραξ, ακος | échalas brut, non écorcé |
ὠμο-χάρων, ωνος | le dur, cruel Charon |
ὤνημα, ατος | achat, emplette |
ὠνητής, οῦ | acheteur |
ὠνητός, ή, όν | acheté, acquis à prix d’argent, armée mercenaire, acheté à prix d’argent, qu’on peut acheter, vénal, qu’on peut acheter pour de l’argent |
ὤνιος, ος | qui s’achète, qu’on peut acheter, combien vaut le blé ?, vertu qui s’achète au prix du sang, être à vendre, amener, apporter quelque chose au marché, les marchandises, les vivres, les denrées de chaque jour, faire qu’on puisse acheter pour de l’argent, vénal, corruptible |
ὠνομασμένως, | nommément |
ὦνος, ου | prix d’une chose qu’on achète, achat, objet à vendre, denrée, marchandise |
Ὦξος, ου | l’Ôxus |
ᾠο-βραχής, ής, ές | mouillé, trempé dans du blanc d’œuf |
ᾠό-γαλα, ακτος | mélange de lait et d’œuf |
ᾠο-γενής, ής, ές, | né d’un œuf |
ᾠο-γονέω-ῶ, | pondre, des œufs |
ᾠο-γονία, ας | ponte |
ᾠο-ειδής, ής, ές, | semblable à un œuf, ovale, humeur, sécrétion humide des yeux |
ᾠόν, οῦ | œuf, œuf de poule, de crocodile, de serpent, de poisson, pondre un œuf, faire éclore un œuf, il est devenu tout comme un œuf, tout chauve, graine de plante, objet en forme d’œuf |
ὠόπ | ôh hop ! ôh hop, hop ! signal d’arrêt donné par le pilote aux rameurs |
ᾠο-σκοπικά, ῶν | traité sur la divination par l’examen des œufs |
ᾠο-σκύφιον, ου | vase à double fond en forme d’œuf |
ᾠοτοκέω-ῶ | pondre, un œuf, des œufs, les animaux ovipares, naître sous forme d’un œuf, produire une graine, des graines |
ᾠοτοκία, ας | faculté de pondre, ponte |
ᾠο-τόκος, ος, ον, | qui pond, ovipare, les animaux ovipares |
ᾠο-φαγέω-ῶ | manger un œuf, des œufs |
ᾠο-φόρος, ος, ον | qui porte des œufs dans son sein, qui produit des œufs |
ᾠο-φυλακέω-ῶ | garder les œufs, veiller sur les œufs |
ὠπάομαι-ῶμαι, | voir, regarder |
Ὦπις, ιδος | Ôpis, Ôpis, d’Assyrie |
ὡραιό-μορφος, ος, ον, | qui a une forme gracieuse, belle |
ὡραῖος, α, ον | qui est de la saison, provisions de la saison, fruits de la saison, les fruits de la saison, qui se fait à une époque, dans une saison déterminée, labour fait en temps convenable, travail accompli au moment convenable, navigation entreprise en temps convenable, salaison préparée en temps convenable, la saison où se fait d’ord. telle ou telle chose, la saison de la moisson, de la récolte, vers l’époque de la moisson, la saison où l’on se met soit en mer, soit en campagne, la saison des pluies, il ne pleut pas à l’époque ordinaire des pluies, vie mûre pour la mort, mort à l’âge régulier, qui est de saison, qui arrive à point, mûr, opportun, il mourut en âge de mourir, mûr pour le mariage, mûre pour le mariage, nubile, jeune fille mûre pour un mari, convenable, régulier, légitime, sacrifices ordinaires, obtenir, recevoir les honneurs dus, qui est dans la fleur de l’âge, beau, gracieux, charmant, qui concerne des jeunes gens, des enfants |
ὡραιότης, ητος | jeunesse, fraîcheur, beauté, Éph, maturité des fruits, parure, ornement |
ὡραϊσμός, οῦ | beauté, grâce, parure recherchée, ornement, ornements du discours |
Ὡράτιος, ου | Horatius, les |
ὡρεῖον | magasin pour les provisions |
Ὠρείτης, οῦ | habitant, originaire d’Ôréos |
Ὠρεοί, ῶν | Ôréos |
Ὠρεός, οῦ | Ôréos |
ὠρεσί-δουπος, ος, ον | qui fait du bruit sur les montagnes, qui fait retentir les montagnes |
ὡρεσι-δώτης, ου | dispensateur des saisons, des fruits des saisons |
ὡρη-φόρος, ος, ον, | qui produit, les saisons, les fruits |
ὡριαῖος, α, ον, | qui dure une heure, les heures |
ὡριάς, άδος | qui donne aux choses leur beauté, leur forme |
Ὠριγένης, ους | Origène |
Ὠρίκιος, ου | d’Ôrikos |
Ὠρικός, οῦ | Ôrikos |
ὡρικός, ή, όν | qui est à point, mûr, qui est dans la fleur de l’âge, jeune, beau |
ὥριμος, ος, ον | med. |
ὡριό-καρπος, ος, ον, | aux fruits mûrs |
ὥριος, α, ον | qui est dans la saison, de la saison, tous les fruits de la saison, qui se fait à une époque, dans une saison déterminée, pluie habituelle dans une saison, sacrifices à des époques déterminées, qui se fait au moment voulu, qui se fait au moment opportun, mûr, opportun, travail opportun, navigation mûre pour les rames, opportune, jeune fille mûre pour le mariage, propice, favorable, que tout lui soit propice, qui est dans la belle saison, qui est dans la fleur de l’âge |
ὡρίτης, ου | qui marque les heures, le temps |
ὠρίων, ωνος | sorte d’oiseau de l’Inde |
Ὠρίων, ωνος | Orion |
ὡρογραφία, ας | récit d’événements par ordre d’années, rédaction d’annales |
ὡρο-γράφος, ου | qui écrit, par ordre d’années, annaliste, annaliste municipal |
ὡρο-θετέω-ῶ | présider à la naissance de, faire, tirer l’horoscope de quelqu'un |
ὡροθέτης, ου | qui marque l’heure natale |
ὡρολογητής, οῦ | qui indique l’heure |
ὡρολόγιον, ου | appareil pour dire l’heure, cadran, horloge, cadran solaire, horloge hydraulique |
Ὡρολόγιος, ου | Horologios, celui qui dit l’heure |
ὡρο-λόγος, ου | qui dit l’heure |
Ὠρομάζης | Ôromazès |
ὡρό-μαντις, | qui annonce les heures |
Ὠρομέδων, οντος | Oromédon |
ὡρονομεῖον, ου | appareil pour le partage des heures, horloge |
ὡρονομέω-ῶ | tirer l’horoscope de quelqu'un, présider à la naissance de quelqu'un |
ὡρο-νόμος, ος, ον, | qui règle, indique les heures, horloge |
ὦρος, ου | sommeil |
ὦρος, εος | montagne |
ὧρος, ου | année, annales |
Ὦρος, ου | Ôros |
Ὧρος, ου | Hôros |
ὡροσκοπεῖον, ου | horloge, horoscope |
ὡροσκοπέω-ῶ, | observer l’heure de la naissance de quelqu'un, tirer l’horoscope de quelqu'un |
ὡροσκόπησις, εως | observation de l’heure natale, horoscope |
ὡροσκόπιον, ου | appareil pour voir l’heure, horloge, instrument pour observer l’heure natale |
ὡρο-σκόπος, ος, ον | qui observe l’heure natale, qui tire l’horoscope de la naissance, qui concerne l’horoscope, l’horoscope |
ὡρο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit les saisons, qui règle la marche des saisons |
ὤρυγμα, ατος | mugissement |
ὠρυγμός, οῦ | rugissement, Lgs |
ὠρυδόν | en hurlant |
ὠρυθμός, οῦ | hurlement, rugissement |
ὠρύωμα, ατος | rugissement |
Ὠρώπιος, α, ον, | d’Ôrôpos, de l’Ôrôpie, l’Ôrôpie |
Ὠρωπός, οῦ | Ôrôpos |
ὡσπερ-οῦν, | comme en fait, comme en réalité |
ὤστης, ου, | tremblement de terre qui renverse d’une secousse |
Ὠστιανός, ή, όν, | d’Ostie |
ὠστικός, ή, όν, | enclin à pousser, véhément, violent |
ὠτακίς, ίδος | sorte de plante marine |
ὠτακουστέω-ῶ | prêter l’oreille, chercher à entendre, espionner |
ὠτ-ακουστής, οῦ | qui est aux écoutes, espion |
ὠτάριον, | petite oreille, petite anse, petite poignée, sorte de muscle |
ὠτ-εγχύτης, ου | seringue pour injections dans les oreilles |
ὠτειλόω-ῶ, | cicatriser une blessure, se cicatriser |
ὠτικός, ή, όν, | qui concerne les oreilles, injections dans l’oreille |
ὠτίον, ου | petite oreille, petite anse |
ὠτίς, ίδος | sorte de volatile, outarde |
ὠτο-γλυφίς, ίδος | cure-oreilles |
ὠτο-ειδής, ής, ές, | semblable à une oreille |
ὠτοειδῶς, | en forme d’oreille |
ὠτο-θλαδίας, ου | athlète dont les oreilles sont écrasées par les coups |
ὠτο-καταξίας, ου | dion |
ὠτό-ρρυτος, ος, ον | qui a un écoulement d’oreille |
ὦτος, ου | duc, sot, imbécile |
Ὦτος, ου | Ôtos |
ὠτό-τμητος, ος, ον, | qui a les oreilles coupées |
ὠφέλημα, ατος | ce qui rend service, chose avantageuse, source de profit, bienfait, bienfaiteur, utilité, avantage, profit |
ὠφελήσιμος, ος, ον | utile, avantageux, secourable, bienveillant |
ὠφέλιμος, ος, ον | secourable, utile, avantageux, profitable, utile à quelqu'un, utile pour quelque chose, utile pour, l’utile, l’avantage |
Ὠφελίων, ωνος | Ôphéliôn |
Ὦχος, ου | Ôkhos |
ὠχρίας, ου, | qui a le teint jaune, pâle |
ὠχρό-λευκος, ος, ον, | d’un blanc jaunâtre, d’un jaune pâle |
ὠχρο-μέλας, αινα, αν | d’un noir jaunâtre, brun |
ὠχρ-όμματος, ος, ον | aux yeux jaunes, pâles |
ὠχρό-ξανθος, ος, ον, | d’un jaune pâle, clair |
ὠχρός, ά, όν, | d’un jaune pâle, pâle, d’un malheureux, couleur d’un jaune pâle, le jaune pâle, jaune d’œuf |
ὦχρος, ου | couleur jaune, pâle, pâleur, ers |
ὠχρότης, ητος | pâleur |
Ὦψ, Ὦπος | Ôps |