Ἀβδηρόθεν, | d’Abdère |
Ἀβεντῖνον, ου | Aventinus, le mont Aventin |
ἀ-βλεννής, ής, ές, | sans mucosité |
ἁβρο-πενθής, ής, ές, | qui s’abandonne à une molle douleur |
Ἀβυδόθεν | en venant d’Abydos |
ἀγα-κλυμένη, ης | très illustre |
ἀγα-κτιμένη πόλις | ville bien bâtie |
ἀγαμένως | avec joie, bonne grâce, de façon à exciter l’admiration |
Ἀγαπωμενός, οῦ | Agapôménos, aimé |
ἀγα-σθενής, ής, ές | très fort |
Ἀγα-σθένης, εος-ους | Agasthénès |
Ἀγγενίδας, α | Angénidas |
ἀγέληθεν | en venant du troupeau |
ἀ-γενεαλόγητος, ος, ον | sans généalogie |
ἀγένεια, | naissance obscure, bassesse de sentiments |
ἀ-γένειος, ος, ον | imberbe, le manque de barbe, digne d’un imberbe, juvénile |
ἀγενείως, | sans barbe |
ἀ-γενής, ής, ές | qui n’est pas né, non créé, de naissance obscure, sans noblesse, bas, vil, sans postérité |
ἀ-γένητος, ος, ον | qui n’a pas eu de naissance, de commencement, qui n’a pas de raison d’être, accusations sans fondement, qui n’a pas existé, non réalisé, qui ne peut exister, qu’on ne peut réaliser |
ἀγέννεια, ας | bassesse de sentiments |
ἀ-γεννής, ής, ές | de basse origine, sans noblesse, vulgaire, bas, vil |
ἀγεννησία, ας | le fait de n’avoir pas été engendré |
ἀ-γέννητος, ος, ον | non engendré, non créé, qui n’est pas né, de naissance basse, honteuse, qui n’engendre pas, stérile |
ἀγεννήτως, | sans avoir été, sans être engendré |
ἀγεννίζω | agir bassement |
ἀγεννῶς, | lâchement, noblement, hardiment |
1 ἄγκαθεν | en embrassant |
ἀγλαό-δενδρος, ος, ον, | aux arbres splendides, vigoureux |
ἀγορῆθεν | de l’assemblée |
ἄγρηθεν, | au retour de la chasse |
ἀγρόθεν, | en venant des champs |
ἀγρύμενος, η, ον | capturé |
ἀγχόθεν, | en venant d’un lieu voisin |
Ἀγχομενός, ου | Ankhoménos |
ἄ-δενδρος, ος, ον, | sans arbres |
ἀδενο-ειδής, ής, ές, | glanduleux |
ἀδενώδης, | glanduleux |
ᾁδόθεν | en venant des enfers |
ἀειγενεσία, ας | génération perpétuelle |
ἀει-γενετήρ, ῆρος | qui engendre éternellement |
ἀει-γενής, ής, ές, | qui a toujours existé, éternel |
ἀει-γεννήτης, ου | qui engendre toujours |
ἀει-παρθένος, ου | toujours vierge, qui fait vœu de chasteté |
ἀει-σθενής, ής, ές, | toujours fort |
ἀ-εκαζόμενος, η, ον, | ne voulant pas, qui agit malgré soi |
ἀέ-ναος, ος, ον | qui coule, s’épanche toujours, qui dure toujours, qui ne tarit pas, fortune inépuisable, éternel |
*ἀερόθεν, | du haut des airs |
Ἀθήνηθεν, | d’Athènes |
Αἰγᾶθεν, | d’Æges |
Αἰγίνηθεν | d’Égine |
αἰγλήεις, ήεσσα, ῆεν, | brillant, resplendissant |
Αἰγόσθενα, ων | Ægosthénes |
Αἰγυπτο-γενής, ής, ές, | né en Égypte, d’Ægyptos |
αἰδουμένως, | avec respect |
αἰει-γενέτης, ου, | immortel |
αἰεν-αοιδός, ός, όν, | qui chante éternellement |
αἰέν-υπνος, ος, ον, | qui endort pour toujours |
αἰετόεις, όεσσα, όεν, | d’aigle |
αἰθαλόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | noirci par le feu, enfumé, noirâtre, qui est comme brûlé par le feu, noirâtre, noir, qui brûle, qui consume |
αἰθήεις, ήεσσα, ῆεν, | rouge de feu |
αἰθρη-γενέτης, ου | fils de l’éther |
αἱματόεις, όεσσα, όεν | sanglant, arrosé, couvert de sang, marqué par l’effusion du sang, rouge comme du sang, de sang, sanguin |
Αἱμονίηθεν, | d’Hémonie |
αἰνο-γένεθλος, ος, ον, | né sous de tristes auspices |
αἰνο-γένειος, ος, ον, | aux mâchoires effroyables |
αἰνόθεν αἰνῶς, | de mal en pis, d’une manière de plus en plus terrible |
Αἰνόθεν, | d’Ænos |
Αἰολο-κένταυρος, ου | Centaure-agile |
ἀϊ-πάρθενος, ος, ον, | toujours vierge |
αἰπήεις, ήεσσα, ῆεν | entouré de hauteurs, qui se précipite, impétueux |
αἰπύθεν | d’en haut |
Αἰσύμηθεν | d’Æzymè |
αἰσχυνομένη, | sensitive |
αἰσχυνομένως | avec pudeur, modestie |
αἰχμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui combat avec la lance, belliqueux |
ἀκανθήεις, ήεσσα, ῆεν | épineux |
ἀκαχμένος, η, ον | aiguisé |
ἀ-κεκρυμμένως, | sans se cacher |
ἀ-κενόδοξος, ος, ον, | indifférent à la vaine gloire |
ἄ-κενος, ος, ον, | sans vide |
ἀ-κενόσπουδος, ος, ον, | qui ne prend pas de soins inutiles |
ἀ-κέντητος, ος, ον | qui n’est pas, n’a pas besoin d’être aiguillonné, non tacheté |
ἄ-κεντρος, ος, ον | sans pointe, sans aiguillon, sans éperon, sans piquant, sans épine, qui ne connaît pas l’aiguillon, sans force, sans énergie, non central |
ἀ-κένωτος, ος, ον, | inépuisable |
Ἀκεσαμενός, | Akésamènos, Akessaménos |
ἀ-κινήεις, ήεσσα, ῆεν | immobile |
Ἄκκα Λαρεντία | Acca Laurentia |
ἀ-κοσμήεις, ήεσσα, ῆεν, | troublé, furieux |
Ἀκουμενός, οῦ | Akouménos |
ἀκρο-γένειος, ος, ον, | au menton saillant |
ἄκροθεν, | de l’extrémité, d’en haut |
ἀκρο-πενθής, ής, ές, | extrêmement affligé |
ἀκρο-τενής, ής, ές, | qui tend à s’élever |
ἀ-κτένιστος, ος, ον, | non peigné |
ἀκτινόεις, όεσσα, όεν | rayonnant |
Ἀλαλκομενηΐς, ΐδος | celle qui repousse l’ennemi, la déesse protectrice |
Ἀλαλκομένης, ου | Alalkoménès |
Ἀλαλκομένιος, ου | Alalkoménios |
ἀλγινόεις, όεσσα, όεν | douloureux |
ἀλδήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui a grossi |
Ἅλεις, εντος | Halente |
Ἀλεξαμένης, ους | Alexaménès |
Ἀλεξαμενός, οῦ | Alexaménos |
ἀλθήεις, ήεσσα, ῆεν, | salutaire |
ἁλι-γενής, ής, ές | né de la mer |
ἀλιμενία, ας | manque de port |
ἀ-λίμενος, ος, ον | sans ports, qui n’offre aucun refuge, inhospitalier, dur, inflexible |
ἁλι-μυρήεις, ήεσσα, ῆεν | qui coule dans la mer |
ἁλι-τενής, ής, ές | qui s’étend vers la mer, le long de la mer, ambulatio, promenade sur la plage, qui enfonce peu, bas, peu profond |
ἀλιτό-ξενος, ος, ον | qui viole l’hospitalité |
Ἀλκα-μένης, ους | Alkaménès |
ἀλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | fort, courageux |
Ἀλκι-μένης, ους | Alkiménès |
Ἀλκι-σθένης, | Alkisthénès |
ἀλλαχόθεν | en venant d’ailleurs |
ἀλλο-γενής, ής, ές, | d’une autre race |
ἀλλογενῶς, | d’autre sorte |
ἄλλοθεν, | d’un autre côté, l’un d’un lieu, l’autre d’un autre, chacun de votre côté, de qqe autre lieu, de nul autre lieu, d’un autre lieu de la Grèce |
ἁλμήεις, ήεσσα, ῆεν, | salé |
ἁλόθεν, | de la mer |
Ἀλωπεκῆθεν, | du dème Alôpékè |
ἀμαρακόεις, όεσσα, όεν | semblable à la marjolaine |
ἀμβλυόεις, όεσσα, όεν, | obscur, sombre |
ἄμεναι, | rassasier |
Ἀμένας, α | Aménas |
ἀ-μενηνός, ός, όν, | sans consistance, vacillant, faible, sans force, faiblement |
ἀμενηνόω-ῶ | rendre impuissant, sans consistance |
ἀμενηνῶς, | sans force |
ἀ-μενής, ής, ές, | sans force |
Ἀμένθης, | Amenthès |
ἀμιχθαλόεις, όεσσα, όεν | obscurci par la fumée |
ἀμόθεν, | de quelque côté |
ἀμπελο-γενής, ής, ές, | de l’espèce de la vigne |
ἀμπελόεις, όεσσα, όεν | couvert de vignes, de vigne, fait d’un cep de vigne |
Ἀμυκλάθεν, | d’Amykles |
ἀμφ-ενέπω, | appeler, nommer |
ἄμφην, ενος | cou |
Ἀμφιγένεια, ας | Amphigéneia |
ἀμφι-έννυμι | vêtir de, habiller de, couvrir, de vêtements, couvrir quelqu'un, il le revêtit de sa propre tunique, couvrir quelqu'un d’un vêtement, couvrir ces animaux de poils et de peaux, se revêtir, se couvrir de, se vêtir de tuniques, tu es couvert d’un vêtement misérable, vêtu d’une robe de femme, je m’habillerai, vêtus et chaussés, ils s’enveloppent de vertu en guise de vêtements |
ἀμφι-εννύω | vêtir, habiller, quelqu'un, revêtir de vêtements blancs le corps du mort |
Ἀμφι-μένης, ους, | Amphiménès |
ἀμφι-πένομαι | se donner du mal autour de, pour, prendre soin de, de quelqu'un, prendre soin de quelque chose, s’acharner après |
Ἀμφι-σθένης, ους | Amphisthénès |
ἀμφι-στένω | gémir alentour |
Ἀμφιτροπῆθεν, | du dème Amphitropè |
ἀμφοτέρωθεν, | des deux côtés, à deux fins |
ἀμφ-ωλένιον, ου | bracelet |
ἀναβεβλημένως, | avec lenteur, nonchalance |
ἀνα-βέβρυχεν | jaillir avec bruit |
ἀνα-γεννάω-ῶ, | engendrer de nouveau, régénérer |
ἀνα-γέννησις, εως | régénération |
ἀνα-γεννητικός, ή, όν, | propre à régénérer |
Ἀναγυρουντόθεν, | en venant du dème Anagyrunte |
ἀνα-δενδράς, άδος | vigne qui monte aux arbres, vignoble planté de vignes grimpantes |
ἀναδενδρίτης οἶνος | vin de vigne grimpante |
ἀναδενδρῖτις ἄμπελος | vigne qui monte aux arbres |
ἀνα-δενδρο-μαλάχη, ης | mauve qui monte en arbre |
ἀνα-δενδρόομαι-οῦμαι, | monter aux arbres |
ἀνα-κεκλόμενος, η, ον, | invoquer |
ἀνα-μένω | attendre patiemment, quelqu'un, quelque chose, attendre, l’instant où il faudra se tuer par le fer, attendre jusqu’à ce que, attendre que, attendre que, des combats et des fatigues, voilà ce qui attend les autres, attendre de pied ferme, quelqu'un, supporter patiemment |
Ἀναξι-μένης, ους, | Anaximénès |
ἀναπεπταμένως, | explicitement |
ἀν-άρμενος, ος, ον, | non équipé |
ἀνα-σβέννυμι, | éteindre, amortir |
ἀνα-στενάζω, | pousser des gémissements, laisser échapper avec ses gémissements de telles paroles de haine, gémir sur quelqu'un |
ἀνα-στενάχω | gémir sur |
ἀνα-στένω | gémir, gémir sur |
ἀν-αύχην, ενος | sans cou |
ἀνδρογένεια, ας | descendance par les hommes, les mâles |
ἀνδρόθεν, | en venant d’un homme |
Ἀνδρο-μένης, ους | Androménès |
Ἀνδρο-σθένης, ους | Androsthénès |
ἀνειμένως, | avec abandon, sans contrainte |
ἀνέκαθεν | d’en haut, de la région supérieure, dès l’origine, dès le principe, dès l’origine, depuis le commencement |
ἀνεμόεις, όεσσα, όεν | exposé au vent, battu des vents, enflé par le vent, qui souffle avec force, léger, rapide comme le vent, pensées agiles |
ἀν-ενδεής, ής, ές | qui ne manque en rien, parfait, qui ne manque de rien, riche |
ἀν-ένδεκτος, ος, ον, | inadmissible, impossible |
ἀν-ένδετος, ος, ον, | non attaché dans |
ἀνενδεῶς, | sans manquer de rien, largement |
ἀν-ενδοίαστος, ος, ον, | non douteux, indubitable |
ἀνενδοιάστως, | indubitablement |
ἀν-ένδοτος, ος, ον, | qui ne s’abandonne pas, ferme |
ἀνενδότως, | sans s’abandonner, sans fléchir |
ἀν-ενεργής, ής, ές, | sans force, inerte, inefficace |
ἀνενεργησία, ας | inertie, inefficacité |
ἀν-ενέργητος, ος, ον, | inefficace |
ἀν-ενθουσίαστος, ος, ον, | non inspiré, non échauffé |
ἀνενθουσιάστως, | sans inspiration, sans chaleur |
ἀν-εννόητος, ος, ον, | qui ne peut se faire aucune idée de |
ἀν-ενόχλητος, ος, ον, | non troublé, non importuné |
ἀν-έντατος, ος, ον | non tendu, sans force |
ἀν-έντευκτος, ος, ον, | qu’on ne peut aborder, insociable, hautain, fier, incorruptible |
ἀν-εντρεχής, ής, ές, | non versé dans, malhabile |
ἀν-ευένδοτος, ος, ον, | qui ne cède pas facilement |
ἀνθεμόεις, όεσσα, όεν | fleuri, orné de fleurs sculptées, de fleurs brodées |
ἀνθρακόεις, όεσσα, όεν | de charbon |
ἀνθρωπο-γέννητος, ος, ον, | engendré par un homme |
ἀνισο-σθενής, ής, ές | de force inégale |
ἀνομβρήεις, ήεσσα, ῆεν, | pluvieux |
ἀν-ομογενής, ής, ές, | non homogène, non de même sorte |
ἀν-ομοιογενής, ής, ές, | non du même genre |
ἀν-ομολογούμενος, η, ον, | non d’accord, contradictoire avec, non convenu |
ἀνομολογουμένως, | contradictoirement |
ἀντ-αναμένω | attendre de son côté |
ἀντ-εναντίωσις, εως | affirmation sous forme de négation |
ἀντ-ενδείκνυμαι, | fournir une contre-indication |
ἀντ-ενδίδωμι | laisser aller, céder à son tour |
ἀντ-ενδύομαι, | revêtir en échange |
ἀντ-ενέδρα, ας | contre-embuscade |
ἀντενεδρεύω, | dresser une contre-embuscade |
ἀντ-ενεργέω-ῶ, | agir efficacement contre |
ἀντ-ενοικίζομαι, | venir habiter dans |
ἀντ-εντίθημι | introduire à la place de |
ἀντεστραμμένως, | en sens inverse, contraire, contrairement |
ἀντι-γενεηλογέω | attribuer une autre généalogie |
Ἀντιγενείδης | Antigéneidès |
Ἀντι-γένης, ους | Antigénès |
Ἀντιγενίδας | Antigénidas |
Ἀντιγενίδειος, ου, | d’Antigénidas |
ἀντι-γεννάω-ῶ | engendrer à son tour, engendrer à l’encontre de |
ἀντικειμένως, | par antithèse |
ἀντί-κεντρον, ου | ce qui déchire comme l’aiguillon |
Ἀντιμενίδης | Antiménidès |
ἀντι-πενθής, ής, ές, | qui cause de la douleur à son tour, en retour |
ἀντιπέρηθεν, | en venant de l’autre côté |
Ἀντισθένειος, α, ον, | d’Antisthène |
Ἀντι-σθένης, | Antisthène |
Ἀντισθενισμός, οῦ | vie conforme à la doctrine d’Antisthène |
ἀντιτεταγμένως, | en opposition |
ἀν-υμέναιος, ος, ον | sans chant nuptial, sans hyménée, sans hyménée |
ἀν-υπομενετέος, α, ον, | insupportable |
ἀν-υπομενετός, ή, όν, | qu’on ne supporte pas |
ἄνωθεν | d’en haut, lancer, frapper d’en haut, du ciel, une pluie étant survenue, de l’intérieur d’un pays, de la haute Asie, dès le commencement, commencer par le commencement, rechercher depuis l’origine, les temps anciens, les ancêtres, les premiers principes, né méchant, en reprenant, de nouveau, en haut, en haut de, ceux d’en haut, dans les airs, dans l’espace, au ciel, sur terre, les vivants, dans l’intérieur des terres |
ἀνωτέρωθεν, | d’un lieu plus élevé |
ἀξενία, ας | défaut d’hospitalité, caractère inhospitalier |
ἄ-ξενος, ος, ον, | inhospitalier, périlleux pour les navigateurs |
ἀξι-έντρεπτος, ος, ον, | digne d’égards, de respect |
ἀξιο-πενθής, ής, ές, | déplorable |
Ἀουεντῖνος, ου | Aventinus, le mt Aventin |
ἀπ-αμφιέννυμι | dévêtir, dégarnir |
ἁπανταχόθεν | de toutes parts, de tous les points de la terre |
ἀ-παρενθύμητος, ος, ον | qui ne se laisse pas distraire, soigneux, attentif |
ἀπαρενθυμήτως | sans distraction, avec attention |
ἀ-παρενόχλητος, ος, ον, | qui ne se laisse pas troubler |
ἀ-παρθένευτος, ος, ον | qui ne convient pas à une jeune fille, qui n’a pas perdu sa virginité |
ἀ-πάρθενος, ος, ον | qui n’est plus jeune fille, vierge qui n’est plus vierge |
ἀπ-αυχενίζω | couper le cou, égorger, maintenir par le cou, soumettre au joug, chercher à retirer son cou, secouer le joug |
Ἀπείρηθεν | d’Épire |
ἀπ-έναντι, | en face de, à l’encontre de, à rencontre des décrets de l’empereur |
ἀπ-εναντίον, | en face de, de devant |
ἀπεναντίως, | contrairement à |
ἀπ-εναρίζω | dépouiller |
ἀπ-ενεόω-εῶ | rendre stupide |
ἀπ-ενέπω, | défendre, interdire, quelque chose, interdire à quelqu'un. de faire quelque chose, chercher à détourner par ses prières, une chose d’une autre |
ἀ-πενθής, ής, ές, | exempt de deuil |
ἀ-πένθητος, ος, ον | non regretté, qui ne s’afflige pas |
ἀπ-ενιαυτέω-ῶ, | être banni pour un an, être banni |
ἀπενιαύτησις, εως | exil d’un an, exil |
ἀπ-ενιαυτίζω | être exilé pour un an, survivre un an |
Ἀπέννινος, ου | l’Apennin, la chaîne des Apennins |
ἀπ-εντεῦθεν, | de là |
ἀ-περιγένητος, ος, ον, | qu’on ne peut surpasser |
ἀπεστραμμένως, | en sens inverse |
ἀπεσχισμένως, | séparément |
ἀπηκριβωμένως | très exactement, chichement |
ἀπηρτημένως, | conséquemment à, séparément |
ἀπηρτισμένως, | complètement |
ἀπηχθημένως, | avec hostilité |
ἀπογένεσις, εως | action de quitter la vie |
ἀπο-γεννάω-ῶ, | engendrer |
ἀπογέννημα, ατος | progéniture |
ἀπογέννησις, εως | action d’engendrer, acte de la génération |
ἀπο-δενδρόομαι-οῦμαι | devenir arbre, être changé en arbre |
ἄποθεν | de loin, au loin, loin de |
ἀπο-κάτωθεν, | d’en bas |
ἀπο-κεκαλυμμένως | à découvert |
ἀποκεκινδυνευμένως | hardiment |
ἀποκεκληρωμένως, | par hasard |
ἀποκεκρυμμένως, | secrètement, ThÉon |
ἀπό-κενος, ος, ον, | tout à fait vide |
ἀπο-κενόω-ῶ, | vider tout à fait, épuiser |
ἀπο-κεντέω-ῶ, | percer, transpercer |
ἀποκέντησις, εως | action de transpercer |
ἀπό-κεντρος, ος, ον, | excentrique |
ἀποκένωσις, εως | action d’épuiser |
ἀπο-κρῆθεν, | de la tête |
ἀποκτενείω | avoir envie de tuer |
ἀπολελυμένως | absolument |
ἀπο-μένω | rester, continuer d’être, rester, demeurer sédentaire |
ἀπονενοημένως, | avec désespoir, avec une répugnance obstinée |
ἀπο-ξενολογέω-ῶ, | dissoudre un corps de mercenaires |
ἀπό-ξενος, ος, ον | inhospitalier, banni de |
ἀπο-ξενόω-ῶ | éloigner à l’étranger, bannir, bannir quelqu'un de la Grèce, de son pays, être banni, déporté, vivre à l’étranger, mettre, tenir à l’écart, se tenir en dehors de quelque chose, enlever à un poète des vers comme n’étant pas de lui, devenir un étranger, devenir méconnaissable |
ἀποξένωσις, εως | séjour à l’étranger |
ἀποξενωτέος, α, ον, | qu’il faut bannir, rejeter |
ἀπο-παρθενεύομαι, | perdre sa virginité |
ἀπο-παρθενόω-ῶ, | faire perdre la virginité |
ἀπο-πενθέω-ῶ, | pleurer sur |
ἀπο-πεφασμένως, | ouvertement |
ἀπό-προσθεν, | loin en avant de |
ἀπο-σβέννυμι | éteindre, supprimer un mal, s’éteindre, être éteint, s’évanouir, disparaître, dépérir, mourir |
ἀπο-σπένδω | faire une libation de, en l’honneur de quelqu'un |
ἀπο-στενοχωρέω-ῶ, | AthÉnÉe mÉc |
ἀπο-στενόω-ῶ, | rétrécir |
ἀπο-στένω | pousser un gémissement |
ἀπο-σφενδονάω | lancer avec la fronde, comme avec la fronde |
ἀποσφενδόνητος, ος, ον, | repoussé à coups de projectiles lancés par des frondes |
ἀποτεταγμένως, | exclusivement |
ἀποτετευγμένως, | sans succès |
ἀποτετολμημένως, | audacieusement |
ἀ-πρόξενος, ος, ον, | sans hôte |
ἀ-πύθμενος, ος, ον, | sans fond |
ἄπωθεν | de loin, loin de, à distance du bateau, même s’il est étranger |
Ἀραιθυρέηθεν | d’Aræthyréè |
ἀραχνήεις, ήεσσα, ῆεν | d’araignée |
ἀργεννός, ή, όν, | blanc, brillant |
ἀργινόεις, όεσσα, όεν | éclatant de blancheur, blanc |
Ἀργόθεν, | d’Argos |
ἀργυρ-ένδετος, ος, ον | monté en argent, enchâssé dans de l’argent |
ἀρηϊ-κτάμενος, ος, ον | tué par Arès |
ἀρημένος | accablé |
Ἀρήνηθεν, | d’Arènè |
Ἀριαμένης, ου | Ariaménès |
Ἀρίσβηθεν | d’Arisbè |
ἀριστο-γένεθλος, ος, ον | qui donne d’excellents produits |
Ἀριστο-γένης, ους | Aristogénès |
Ἀριστομένειος, ου, | d’Aristomène |
Ἀριστο-μένης, ους | Aristoménès |
Ἀριστοξένειος, α, ον | d’Aristoxène |
Ἀριστό-ξενος, ου | Aristoxénos |
Ἀρκαδίηθεν | d’Arcadie |
ἁρματόεις, εσσα, εν | CRitias |
Ἀρμένη | Arménè, Armène |
Ἀρμενία, ας | Arménie, la Grande Arménie, la Petite Arménie |
Ἀρμενιακός, ή, όν, | d’Arménie |
2 ἀρμένιον, ου | outillage d’un chantier |
1 Ἀρμένιος, ος, ον, | d’Arménie, arménien, les monts d’Arménie, couleur bleue produite avec certaines substances d’Arménie, les Arméniens, un Arménien |
2 Ἀρμένιος, | Arménios, l’Arménien, Arminius |
ἀρμενιστί, | à la façon des Arméniens |
ἄρμενον, ου | agrès d’un navire, instruments de travail, outils, appareil de chirurgie |
ἀρμενο-ποιέω-ῶ, | mettre à la voile |
ἀρμένως, | tact |
Ἀρρενίδης | Arrhénidès |
ἀρρενικόν, ου | arsenic |
ἀρρενικός, ή, όν | masculin, mâle, masculin |
ἀρρενικῶς, | au masculin |
ἀρρενιστέον, | rendre mâle, viril |
*ἀρρενο-γενής, | du sexe masculin |
ἀρρενογονέω-ῶ | mettre au monde des enfants, des produits mâles |
ἀρρενογονία, ας | progéniture mâle |
ἀρρενο-γόνος, ος, ον, | qui engendre, qui produit des enfants mâles |
ἀρρενό-θηλυς, υς, υ, | mâle et femelle à la fois, hermaphrodite |
ἀρρενοκοιτέω, | avoir des mœurs contre nature |
ἀρρενο-κοίτης, ου | homme de mœurs contre nature |
ἀρρενο-κυέω-ῶ, | accoucher d’un enfant mâle |
ἀρρενομιξία, ας | commerce contre nature |
*ἀρρενό-μορφος, | à la figure mâle |
ἀρρενό-παις, | qui se compose d’enfants mâles, qui a un garçon |
*ἀρρενο-πληθής, | rempli de mâles, d’hommes |
ἀρρενοποιέω-ῶ, | rendre masculin |
ἀρρενο-ποιός, ός, όν, | qui engendre des mâles |
ἀρρενο-πρεπής, ής, ές, | qui convient à des hommes, viril |
ἀρρενότης, ητος | sexe masculin |
ἀρρενοτοκέω-ῶ | produire des mâles |
ἀρρενο-τόκος, ος, ον, | qui produit des mâles |
ἀρρενοφθορέω-ῶ, | avoir des mœurs contre nature |
ἀρρενοφθορία, ας | dépravation contre nature |
ἀρρενο-φθόρος, ος, ον, | d’une dépravation contre nature |
ἀρρενόω-ῶ | rendre mâle, viril, devenir mâle, viril |
ἀρρενωδῶς, | virilement, courageusement |
ἀρρενωπία, ας | air mâle, viril |
ἀρρεν-ωπός, ός, όν, | d’apparence mâle, virile, virilité, courage |
Ἀρσαμένης | Arsaménès |
ἀρτι-γένεθλος, ος, ον | nouveau-né |
ἀρτι-γένειος, ος, ον | à la barbe naissante, qui pousse à foison |
ἀρτι-γενής, ής, ές | nouveau-né |
ἀρτι-γέννητος, ος, ον | nouvellement engendré, Lgs |
Ἀρχε-ναύτης, ου, | Arkhénautès |
Ἀρχέ-νεως, ω | Arkhénéôs |
Ἀρχενομίδης | Arkhénomidès |
Ἀρχέ-νομος, ου | Arkhénomos |
ἀρχη-γενής, ής, ές, | qui est la première cause de |
ἀρχῆθεν, | dès l’origine, primitivement, en principe, absolument |
ἀρχι-ποιμήν, ένος | chef des bergers |
ἀσθένεια, | manque de vigueur, faiblesse, maladie, gêne, pauvreté |
ἀσθενέω-ῶ | être faible, être malade, il tomba malade, être impuissant à |
ἀσθένημα, ατος | faiblesse, maladie |
ἀ-σθενής, ής, ές, | sans force, faible de corps, chétif, maladif, faible d’esprit, sans pouvoir, sans crédit, sans fortune, pauvre, sans valeur, se réduire à peu de chose, à rien, peu abondant, peu fréquent |
ἀσθενικός, ή, όν, | valétudinaire, maladif |
ἀσθενικῶς, | d’une manière maladive |
ἀσθενο-ποιέω-ῶ, | affaiblir |
ἀσθενό-ρριζος, ος, ον, | aux racines faibles, peu tenaces |
ἀσθενό-ψυχος, ος, ον | à l’âme faible |
ἀσθενόω-ῶ, | affaiblir |
ἀσθενῶς, | sans force, faiblement, faiblement, un peu |
ἀσθένωσις, εως, | affaiblissement |
Ἀσια-γενής, ής, ές | originaire d’Asie |
Ἀσιατο-γενής, ής, ές | originaire d’Asie, asiatique |
ἀσμενέω | accueillir avec bienveillance et empressement |
ἀσμενίζω | se réjouir, se réjouir de quelque chose, accueillir quelque chose avec plaisir, se réjouir, se contenter de ce que, se réjouir |
ἀσμενισμός, οῦ | joie, accueil joyeux |
ἀσμενιστός, ή, όν, | accueilli avec empressement |
ἄσμενος, η, ον, | joyeux, content, il fut heureux d’échapper à la mort, il me serait agréable, il est venu, à ma grande joie |
ἀσμένως, | avec joie |
Ἀσπένδιος, α, ον, | d’Aspendos |
Ἄσπενδος, ου | Aspendos |
ἀστενακτί, | sans gémir |
ἀ-στένακτος, ος, ον | qui ne gémit pas, qui ne connaît pas les gémissements |
ἀστενάκτως, | sans gémir |
ἀστερόεις, εσσα, εν | étoilé, brillant comme un astre |
ἀστερόθεν, | en tombant des astres |
ἀστό-ξενος, ου | hôte d’une cité |
Ἀστράεις, εντος | Astraente |
ἀστρο-κυκλόεις, εσσα, εν, | où les astres se déroulent en cercle |
ἀ-τενής, ής, ές, | fortement tendu, fixe, attentif, yeux fixes, tenir les yeux fixes sur un point, regarder fixement, esprit attentif, droit, qui vient en droite ligne, direct, hommes simples et droits, ferme, fort, colère intense, violente, qui reste tendu, inflexible, impassible, qui s’attache fortement à |
ἀτενίζω | être tendu fortement, avoir les yeux tendus, avoir les yeux fixés sur quelqu'un, quelque chose, regards fixés sur quelqu'un, demeurer tendu, fixe, inflexible, s’obstiner, regarder fixement |
ἀτενισμός, οῦ | observation attentive |
ἀτενῶς, | avec forte tension, fixement, fermement |
ἀτιμο-πενθής, ής, ές | qui pleure son déshonneur |
Ἀτλα-γενής, ής, ές | né d’Atlas |
ἀτμενίη, ης | servitude |
ἀτμένιος, ος, ον, | servile, pénible |
ἀτμήν, ένος | esclave, serviteur |
αὐγήεις, εσσα, εν, | à la vue perçante |
αὐδήεις, εσσα, εν | qui parle avec la voix humaine, à la voix harmonieuse, sonore |
Αὐεντῖνος | le mt Aventin |
αὐθεντέω-ῶ | avoir pleine autorité sur |
αὐθ-έντης, ου | qui agit de lui-même, maître absolu, qui prend l’initiative de, qui fait quelque chose par lui-même, qui accomplit de sa main un meurtre, meurtrier, qui commet un meurtre sur lui-même, suicide, que l’on accomplit de sa main, meurtre accompli sur quelqu'un par la main d’un propre parent |
αὐθεντία, ας | pouvoir absolu, meurtre accompli de la propre main de quelqu'un |
αὐθεντικός, ή, όν | qui consiste en un pouvoir absolu, principal, primordial |
αὐθεντικῶς, | avec autorité, d’une manière authentique |
αὐθι-γενής, ής, ές | né dans le lieu même, dieu indigène, fleuve qui a sa source dans le pays, eau qui ne vient pas d’une source naturelle, lamentations domestiques |
αὐλακόεις, εσσα, εν | sillonné |
*αὐλήεις, ήεσσα, ῆεν, | joué sur la flûte |
Αὐξέντιος, ου | Auxentius |
αὐτ-ενέργητος, ος, ον, | qui agit par lui-même |
αὐτ-ενιαυτός, ός, όν, | qui est de l’année même |
ἀϋτμήν, ένος | souffle du vent |
αὐτο-γέεννα, ης | véritable torture |
αὐτο-γενής, ής, ές | né de soi-même, existant par soi-même, naturel, né des mêmes parents |
αὐτογενικός, ή, όν, | de sa propre race |
αὐτο-γέννητος, ος, ον, | né du propre sein, commerce d’une mère, avec son propre enfant |
αὐτο-γεννήτωρ, ορος | qui engendre de soi-même |
αὐτο-έν | l’unité idéale |
αὐτο-ένει, | l’année même, la même année |
αὐτοεντεί, | de ses propres mains |
αὐτοεντία, ας | meurtre |
αὐτόθεν, | de là même, d’ici même, du siège même, du haut même du char, de Salamine même, d’Argos, de la sainte Argos même, du pays même, trouver à vivre avec les ressources du pays même, les gens du pays, du lieu même où une chose se trouve, se fait, de l’or pur sortant de la mine même, de ce moment même, dès lors, dès lors, par suite, sur-le-champ, tout de suite, dites tout de suite, sans réflexion, en hâte, de soi-même, spontanément, évident de soi-même |
Αὐτο-μένης, ους | Automénès |
αὐχενίζω | décapiter, comprimer le cou, HippiatR, étouffer |
αὐχένιον, ου | barre du gouvernail |
αὐχένιος, α, ον | du cou |
αὐχενιστήρ, ῆρος | ce qui serre le cou, licou |
αὐχήεις, εσσα, εν, | fier, orgueilleux |
αὐχήν, ένος | cou, le derrière du cou, la gorge, le gosier, le cou, gorge, col de montagne, isthme, bras de mer, de fleuve, détroit, partie supérieure de la hampe du gouvernail dans laquelle est implantée la barre, Polyen |
ἀ-φενάκιστος, ος, ον | non trompé |
ἄφενος | richesse, biens, abondance |
ἀ-φιλοξενίη, ης | manque d’hospitalité |
ἀφριόεις, εσσα, εν | écumeux |
Ἀφρογένεια, ας | la déesse née de l’écume, Aphroditè |
ἀφρο-γενής, ής, ές | né de l’écume |
ἀφωρισμένως, | séparément, sous une forme brève et précise, en forme d’aphorisme, de sentence |
ἀφωσιωμένως, | par acquit de conscience |
Ἀχαιμένης, ους | Akhæménès |
Ἀχαιμενίδης, ου | fils, descendant d’Akhæménès, les Akhæménides, les Perses, Akhæménidès |
Ἀχαιμένιος, α, ον | de Perse, les Perses |
Ἀχαρνῆθεν | d’Acharnes |
ἀχλυόεις, εσσα, εν | sombre, obscur, noirci par le feu, noir, sombre, caché, secret |
ἀ-χρήεις, εσσα, εν, | sans ressources, sans argent |
βαθυ-γένειος, ος, ον | à la barbe longue, épaisse |
βαθύ-δενδρος, ος, ον | aux bois épais |
βαθυ-δινήεις, εσσα, εν | aux tourbillons profonds |
Βάλης, εντος | Valens |
βαρυ-πενθής, ής, ές | qui cause une douleur profonde |
βαρυ-πένθητος, ος, ον | profondément affligé |
βαρυπενθία, ας | affliction profonde |
βατόεις, εσσα, εν | plein de ronces, de buissons |
βαυριόθεν, | de la maison, ClÉon |
βεβασανισμένως | au moyen d’un examen, d’une épreuve sévère |
βεβιασμένως, | de force, par nécessité |
βεβουλευμένως, | avec réflexion, à dessein |
βελένιον, ου | sorte de plante |
βελο-σφενδόνη, ης | flèche garnie d’une étoupe enflammée |
Βενδίδεια, ων | fête de Bendis |
Βενδίδειον, ου | temple de Bendis |
Βένδιξ | Vindex |
Βενδῖς, ῖδος, | Bendis |
Βενεβενδεῖς, έων | les habitants de Bénévent, Bénévent |
Βενεβεντός, οῦ | Beneventum |
Βενέρεα, ας | Vĕnĕrĕa, Venereus, de Vénus |
βενετιανός, οῦ | partisan de la faction des Bleus |
Βενέτιος, ου | de Vénétie |
Βένετος, ου | de Vénétie, de Vénète, les |
βένθος, εος-ους | fond, profondeur, le fond |
βένθοσ-δε, | jusqu’au fond |
Βένους, | Vĕnus, Vĕnĕris, Vénus |
Βενυσία, ας | Venusia, Venouse |
Βερενίκειος, α, ον | de Bérénice, la fille de Bérénice, Arsinoè, le temple de Bérénice |
Βερε-νίκη, ης | Bérénikè |
βερενίκιον, ου | nitre de belle qualité |
Βερενικίς, ίδος | Bérénikis |
βησσήεις, εσσα, εν, | encaissé comme un vallon |
Βίεννα | Vienna |
Βιρκέννα, ης | Birkenna |
βλαβόεις, εσσα, εν | nuisible, funeste |
βλέννα, ης | morve, pituite |
1 βλέννος, εος-ους | humeur visqueuse |
2 βλέννος, ου | baveuse |
βλεννός, ή, όν, | qui bave, idiot, sot, Œnom |
βλεννώδης, ης, ες | couvert de mucosités, semblable à des mucosités |
βομβήεις, εσσα, εν | qui bourdonne, qui gronde |
βορέηθεν, | en venant du nord |
βορειόθεν, | du nord |
βορρᾶθεν, | en venant du Nord |
Βορυσθενεΐτης, ου | riverain du Borysthène |
Βορυσθένης, ους | . le Borysthène, Borysthénès |
βοτάνηθεν | en venant du pâturage |
βοτρυόεις, εσσα, εν | plein de grappes, en forme de grappe |
βου-γενής, ής, ές, | né d’une génisse |
βου-κέντης, ου | qui aiguillonne les bœufs, laboureur |
βού-κεντρον, ου | aiguillon pour les bœufs |
βουλήεις, εσσα, εν, | de bon conseil, sage |
βου-ποίμην, ενος | bouvier |
Βραυρωνόθεν, | en venant de Braurôn |
βρένθειον | sorte de parfum précieux |
βρένθις, | laitue |
βρένθος, ου | sorte d’oiseau aquatique, orgueil, arrogance |
βρενθύνομαι, | se rengorger, faire le fier, à l’égard de quelqu'un, au sujet de quelque chose, se fâcher, s’irriter |
Βρέννος, ου | Brennus |
Βρεντεσῖνος, ου | habitant de Brundusium, les habitants de Brundusium |
Βρεντέσιον, ου | Brundusium, Brindes |
βροτόεις, εσσα, εν, | couvert de sang |
βρυόεις, εσσα, εν | couvert de mousse, qui bourgeonne, qui pousse |
βρωμήεις, εσσα, εν, | qui brait, âne, ânesse |
Βυξεντῖνος οἶνος | vin de Buxentum |
βυρσο-τενής, ής, ές, | tendu de peau |
βυσ-αύχην, ενος | qui a le cou enfoncé dans les épaules, ramassé sur soi-même |
βυσσόθεν, | du fond de la mer, du fond |
Γαδειρόθεν | en venant de Gadeires |
γαίηθεν, | en venant de terre, en sortant de terre |
γαλαξήεις, εσσα, εν | blanc comme du lait |
*γανάεις, εσσα, εν, | qui fait resplendir, qui glorifie |
Γαργηττόθεν, | du dème Gargèttos |
γεγυμνωμένως, | à nu |
γέεννα, ης | lieu de torture |
γειόθεν, | de terre |
γεναρχέω-ῶ, | être chef d’une race, d’une famille |
γεν-άρχης, ου | chef d’une race, d’une famille |
γενεά, ᾶς | ce qui est engendré, genre, espèce, l’espèce des feuilles, l’espèce des hommes, génération, deux générations, âges d’hommes, jusqu’à la, ᵉ génération, après, pendant de nombreuses générations, de notre temps, âge, période, l’âge de l’humanité, les temps historiques, héroïques, mythiques, race, famille, je descends, par ma famille, d’Axios, la famille de Priam, nous connaissons chacun la race l’un de l’autre, être de cette race et de ce sang, être de la race, de la famille de quelqu'un, par droit de famille, par droit de naissance,rejeton, descendant, avoir des descendants, race, nation, tribu, peuple, Étolien d’origine, la race des Perses, naissance, temps de la naissance, depuis la naissance, âge, postérieur par la naissance, plus jeune, le plus jeune, plus âgé, aîné, lieu de la naissance, c’est au bord du lac Gygæè qu’est le lieu de ta naissance, action d’engendrer, d’enfanter |
γενεαλογέω-ῶ | faire la généalogie de, de quelqu'un, rechercher, indiquer la généalogie de quelqu'un, montrer comment une personne descend d’une autre, rechercher, indiquer l’origine, la parenté de quelqu'un, être dit à titre de renseignements sur la famille, l’origine, voilà ce qu’on sait de leur famille, on dressa sa généalogie, rechercher l’origine, de quelque chose |
γενεαλογία, ας | généalogie, Généalogies |
γενεαλογικός, ή, όν | généalogique |
γενεα-λόγος, ου | généalogiste |
γενεῆθεν, | dès la naissance |
γενέθλη, ης | race, famille, être de la race de quelqu'un, ils sont de ta race par le sang, descendants, postérité, temps de la naissance, dès la naissance, durée d’une génération, de notre temps, lieu de naissance, d’origine, lieu d’où l’on tire l’argent, patrie de l’argent |
γενεθλιάζω | fêter l’anniversaire de la naissance |
γενεθλιακός, ή, όν | qui concerne le jour de la naissance, tireur d’horoscopes |
γενεθλιαλογέω-ῶ | tirer un horoscope |
γενεθλιαλογία, ας | horoscope |
γενεθλιαλογικός, ή, όν | qui concerne les horoscopes, l’art de tirer des horoscopes |
γενεθλια-λόγος, ου | tireur d’horoscopes |
γενεθλιάς, άδος | qui concerne la naissance |
γενέθλιος, ος | qui concerne la naissance, présent fait, le jour de fête qui suit sa naissance, jour de la naissance, dieux qui président à la naissance, fête pour le jour de la naissance, offrir un sacrifice pour l’anniversaire de la naissance, célébrer par un sacrifice et par une fête, par un festin, l’anniversaire de la naissance, qui concerne la famille, sang de la race, sang maternel, malédiction des parents, Zeus protecteur de la famille, dieux tutélaires, protecteurs de la famille, qui engendre |
γένεθλον, ου | descendance, descendant, rejeton, les enfants des hommes |
γενειάζω | commencer à avoir de la barbe |
γενειάς, άδος | barbe, joue, menton, qui sert à bander le menton |
γενείασις, εως | croissance de la barbe |
*γενειάτης, | homme, animal barbu |
γενειάω-ῶ | commencer à avoir de la barbe, avoir de la barbe, être barbu |
γένειον, ου | menton, toucher le menton, le menton avec la barbe, ce n’est qu’une barbe et des cornes, mâchoire, dents, barbe |
γενειο-συλλεκτάδαι, ῶν | qui laissent croître, leur barbe |
Γενεῖτα Μάνα | Genita Mana |
γενέσιος, ος, ον | qui concerne la famille, protecteur de la famille, qui concerne la naissance, anniversaire de la naissance, anniversaire, anniversaire de la mort |
γενεσιουργία, ας | création |
γενεσιουργός, ός, όν, | qui engendre, qui crée, auteur de l’existence, créateur |
γένεσις, εως | force productrice, cause, principe, origine, source de vie,production, génération, création, production d’objets travaillés de main d’homme, production de choses abstraites, la Genèse, origine, naissance, jour de la naissance, horoscope, action de devenir, être, tout être créé, l’ensemble des êtres créés, la création, race, espèce, sorte d’animaux, famille, génération, âge, organes de la génération |
γενέτειρα, ας | mère, fille |
γενετή, ῆς | dès la naissance |
γενετήρ, ῆρος | père, ancêtres |
γενετήριος, α, ον, | qui engendre |
γενέτης, ου | qui préside à la naissance, celui qui engendre, père, celui qui est engendré, fils |
γενετήσιος, ος, ον, | qui concerne l’action d’engendrer, sexuel |
Γενετυλλίς, ίδος | la déesse qui préside à la génération, à la naissance |
γενέτωρ, ορος | père, aïeul, ancêtre, qui procrée |
γενηΐς, | hache, bêche |
Γένης, ητος | Génète |
Γενηταῖος, α, ον | de Génète, le promont. de Génète, Zeus de Génète |
γενητός, ή, όν, | engendré, créé |
Γένθιος, ου | Genthios |
γενικός, ή, όν | qui concerne le genre, générique, qui concerne la race, la, romaine, gentilis, qui concerne l’action d’engendrer, le génitif |
γενικῶς, | d’une façon générale, au génitif |
γέννα, ης | naissance, origine, race, famille, descendance, postérité, durée d’une génération, degré de descendance, génération |
γεννάδας | de noble race, de sentiments nobles, généreux |
Γεννάδιος, ου | Gennadios |
γενναιο-πρεπῶς, | comme il convient à un être bien né |
γενναῖος, α, ον | qui appartient en propre, qui convient à une race, ce n’est pas l’habitude de ma race de combattre en reculant, qui appartient à une bonne famille, de naissance libre, de noble race, noble par la naissance, les nobles, jeune chien, chien, cheval de race, animaux de bonne race, raisin, figues de bonne espèce, sol généreux, barbe vigoureuse, mur solide, violent, douleur violente, le vent causa beaucoup de ravages, tremblement de terre violent, noble, généreux, homme d’un caractère généreux, âme bien née, parole généreuse, action noble et belle, noblesse d’âme, mon brave ! mon bon !, tu es trop bon |
γενναιότης, ητος | qualité d’une âme bien née, générosité, noblesse, générosité, fécondité |
γενναίως, | noblement, généreusement, fortement, avec violence |
γεννάω-ῶ | engendrer, enfanter, produire, les parents, l’enfant, engendrer, produire, faire naître, développer, faire croître, le corps, faire naître de soi-même, créer |
γέννημα, ατος | ce qui est engendré, produit, enfant, rejeton, produits du sol, fruits, ouvrage, œuvre, produit de la nature, de l’éducation, nature, caractère, fécondation, celui qui engendre |
γεννηματίζω | produire des rejetons, se multiplier |
Γεννησαρέτ | le lac de Gennèsaret, Gennèsareth |
Γεννησαρῖτις, ιδος | le pays de Gennèsareth |
γέννησις, εως | action d’engendrer, génération, production, naissance |
γεννήτης, ου | chefs de familles liés par des rites et sacrifices communs et qui formaient un |
γεννητής, οῦ | celui qui engendre, produit, père, parents |
γεννητικός, ή, όν | capable de procréer, propre à la génération, qui engendre, qui produit |
γεννητός, ή, όν | engendré, enfant né de mariage, enfants nés des femmes, mortel, qui engendre, produit |
γεννήτωρ, ορος | père, parents |
γεννητῶς, | en étant engendré, a |
γεννικός, ή, όν | d’une nature généreuse, noble, généreux, fort, excellent |
γεννικῶς, | noblement, bravement, courageusement |
γεννο-δότειρα, ας | celle qui donne des rejetons |
γένος, | naissance, naissance, temps de la naissance, le dernier par la naissance, le plus jeune, lieu, condition de la naissance, citoyen par la naissance, fils de naissance, fils d’adoption, origine, descendance, tous deux ont la même origine, descendre de quelqu'un, je suis originaire d’Ithaque, de Skyros, de quel pays es-tu ?, tout être créé, toute réunion d’êtres créés, race, genre, espèce, la race des dieux, les dieux, la race des hommes demi-dieux, les hommes demi-dieux, la race des bœufs, la race des chevaux, la race des mulets, race, famille, parenté, le sang et la race, être montré de la famille de quelqu'un, être apparenté à quelqu'un, les parents, à un degré de parenté très proche, à un degré de parenté plus proche, là où toi aussi tu as une famille de noble race, les gens de familles nobles, les gens de race,car tous deux vous êtes de familles dont le renom subsiste encore, déshonorer la race de ses pères,ton rejeton, ton enfant, rejeton des dieux, l’appui que le père a droit d’exiger de ses enfants, eux et leurs descendants, réunion de citoyens dont l’ensemble formait une phratrie, caste, classe, corporation, la classe des devins, la classe des philosophes, la classe des laboureurs, famille de peuples, race, nation, peuple, tribu, la race dorienne, famille d’êtres, de choses abstraites, classe, genre, les genres se divisent en espèces plus nombreuses et différentes, espèce, genre, genre, les éléments, génération, âge, génération d’hommes, l’âge d’or, sexe, genre,familles |
γεντιανή, ῆς | gentiane |
Γέντιος, ου | Gentios |
2 γέντο, | il prit, il saisit |
Γενύκιος, ου | Genucius |
γένυς, υος | mâchoire, mâchoire inférieure, les mâchoires, la bouche extérieure, les lèvres, le menton et les joues, menton, joue, tranchant d’une hache, crochet d’un hameçon, fourche, |
γη-γενής, ής, ές | né de la terre, issu de la terre, gigantesque, fait de terre, qui est d’origine terrestre, les Fils de la terre, les Titans et les Géants, les fils de la Terre, les philosophes |
γῆθεν, | de terre |
γλαγόεις, εσσα, εν | blanc comme du lait |
γλυκυ-πάρθενος, ου | douce jeune fille |
γονόεις, εσσα, εν, | fécond |
Γραυκένιοι, ων | les Graukénies |
γυλι-αύχην, -αύχενος | au long cou |
γυρόθεν | en cercle, en rond |
δαϊ-κτάμενος, η, ον | tué dans la mêlée |
δαίτηθεν, | en sortant d’un repas |
δακρυόεις, εσσα, εν | plein de larmes, gémissement mêlé de larmes, ayant souri sous les larmes, qui fait pleurer |
Δαμναμενεύς, έως, | Damnaménée |
Δαρειο-γενής, ής, ές | descendant de Darius |
δαφνήεις, ήεσσα, ῆεν, | de laurier |
δεδημευμένως, | d’une façon vulgaire, commune |
δειματόεις, εσσα, εν | craintif |
Δεινομένειος, ου, | de Deinoménès |
Δεινο-μένης, ους | Deinoménès |
δεκα-εννέα, | dix-neuf |
δεκα-πέντε, | quinze |
Δεκελεῆθεν, | de Décélie |
Δεκελειόθεν, | de Décélie |
δενδαλίς, ίδος | gâteau d’orge |
δενδίλλω | tourner les yeux de côté et d’autre, faire signe des yeux, à quelqu'un |
δενδράς, άδος | rempli d’arbres, boisé |
δενδρεό-θρεπτος, ος, ον, | qui nourrit les arbres |
δενδρήεις, εσσα, εν | rempli d’arbres, boisé, qui concerne les arbres |
δενδρίζω, | devenir arbre |
δενδρικός, ή, όν, | qui concerne les arbres |
δενδρίον, ου | petit arbre, arbuste |
δενδρίτης, ου | qui concerne les arbres, protecteur des arbres, des arbustes, hommes nés des arbres |
δενδρῖτις, ιδος | qui convient aux plantations d’arbres, qui s’attache, s’enlace aux arbres, qui vit de la vie d’un arbre |
δενδρο-βατέω-ῶ | monter aux arbres |
δενδρογάληνος οἶνος | sorte de vin |
δενδρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un arbre |
δενδροκομικός, ή, όν, | qui concerne la végétation des arbres |
δενδρό-κομος, ος, ον, | couvert, d’arbres |
δενδρο-κοπέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres |
δενδρο-λάχανα, ων | légumes qui poussent en arbres |
δενδρο-μαλάχη, ης | mauve en arbre |
δένδρον, ου | arbre, arbre à fruits, arbre à olives, olivier, arbre, bois d’un arbre, bois sec, bâton, tree |
δενδρο-πήμων, ων, ον, | funeste aux arbres |
δενδροτομέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres, déchirer le dos |
δενδροτομία, ας | action de dévaster un pays en coupant les arbres, dévastation |
δενδρο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des arbres |
δενδροφορέω-ῶ | porter des branches d’arbres |
δενδροφορία, ας | action de porter des branches d’arbres, action de produire, de nourrir des arbres |
δενδρο-φόρος, ος, ον, | qui produit, des arbres, terre plantée d’arbres, verger |
δενδροφυέω | produire des arbres |
δενδρο-φυής, ής, ές, | qui produit des arbres |
δενδρό-φυτος, ος, ον | planté d’arbres, boisé, qui porte l’empreinte de feuillage d’arbres, de plantes |
δενδρόω-ῶ | faire pousser en arbre, pousser en arbre, devenir arbre, faire pousser en arbre |
δενδρύφιον, ου | arbuste |
δενδρώδης, ης, ες | boisé, de la nature des arbres, qui vit de la vie d’un arbre |
δένδρωμα, ατος | lance |
δενδρών, ῶνος | plant d’arbres, verger |
δένδρωσις, εως | croissance en arbre |
δενδρῶτις, ιδος, | couvert d’arbres, boisé, qui convient aux arbres |
Δένθις | Denthis |
δεννάζω | injurier, outrager, quelqu'un, adresser des reproches outrageants |
δέννος, ου | reproche outrageant, outrage |
δεξαμενή, ῆς | réservoir, réservoir d’eau, citerne, piscine, vivier, la matière prête à recevoir les formes |
Δεξαμενός, οῦ | Dexaménos |
δευτερο-γενής, ής, ές, | né d’une seconde pousse, plus tard |
δῆθεν, | maintenant, tout de suite, à partir de ce moment, une fois devenus adultes, que feront-ils à partir de ce moment ?, c’est-à-dire, à savoir, ceux qui avaient voulu le faire périr, disait-il, non pour exercer une pression, mais, à les en croire, en vue de recommander, à savoir comme étant espions, en qualité d’espions, nous entrerons, apparemment comme pour mourir |
δηλήεις, εσσα, εν, | destructeur, funeste |
*Δηλο-γενής, | né à Dèlos |
Δημ-άρμενος, ου | Dèmarménos |
δημόθεν, | du peuple, du milieu du peuple, de la part du peuple, au nom, aux frais du peuple, par dème |
*Δημο-μένης, | Damoménès |
*Δημό-ξενος, | Damoxènos |
Δημοσθένειος, α, ον, | de Démosthène |
Δημο-σθένης, ους | Démosthène |
Δημοσθενίζω | imiter Démosthène |
Δημοσθενικός, ή, όν, | semblable à Démosthène, de Démosthène |
Δημοσθενικῶς, | à la façon de Démosthène |
Δημοσθενίς, ίδος | Dèmosthénis |
δή-ποθεν | de quelque côté |
διακεκριμένως | différemment de, avec distinction, supérieurement |
διακενῆς, | vainement, en vain, d’une façon absolument vaine |
διά-κενος, ος, ον : | qui laisse un vide au milieu, espace vide au milieu, intervalle, cavités, creux, qui laisse passer par les interstices, poreux, spongieux, profondément creux, avoir des yeux caves, vide, grêle, maigre, entièrement vain |
διακενόω-ῶ, | vider entièrement |
δια-κεντέω-ῶ, | faire une ponction |
διακέντησις, εως | ponction |
διακένως, | à vide |
δια-κτενίζω | écarter, avec le peigne, peigner avec soin |
διακτενισμός, οῦ | action de peigner avec soin |
διαλελυμένως | d’une manière relâchée, d’une allure libre, en prose, non en composition, séparément |
δια-μένω | rester jusqu’au bout, demeurer, persister, dans qqe état, dans qqe sentiment, je persiste à dire, rester ferme, se maintenir fermement, supporter patiemment |
διανενεμημένως, | en se partageant, séparément |
δια-παρθενεύω, | violer une jeune fille |
δια-παρθένια δῶρα | présents de noces à une jeune fille |
δια-πενθέω-ῶ | conserver le deuil |
δια-πέντε | mieux, la quinte, échelle de cinq sons |
διαπεπονημένως, | avec un travail achevé |
δι-αρμένιος, α, ον, | à deux voiles, a |
διά-στενος, ος, ον, | très étroit |
δια-σφενδονάω-ῶ | lancer comme avec une fronde, atteindre avec des projectiles lancés de côté et d’autre par une fronde, se disperser en se brisant, écarteler |
διατεθρυμμένως, | avec mollesse, d’une manière efféminée |
διατενής, ής, ές, | qui tend à |
διατεταμένως | avec contention, avec effort, de toute sa force |
δι-αυθεντέω-ῶ | affirmer avec certitude, dominer |
δι-αυχενίζομαι, | redresser le cou, se rengorger |
δι-αυχένιος, ος, ον, | qui traverse le cou |
διδυμο-γενής, ής, ές | jumeau |
διεζευγμένως, | séparément, par transposition |
διειλημμένως, | d’une manière distincte, précise |
δι-ειρωνό-ξενος, ος, ον, | qui trompe par une feinte hospitalité |
δι-εμμένω | rester, séjourner jusqu’au bout |
δι-ενειλέω-ῶ | enrouler, entortiller |
δι-ενείργω | enfermer |
δι-ενεργέω-ῶ, | agir fortement |
δι-ενιαυτίζω | vivre une année entière |
δι-ενίημι | introduire à travers, dans |
δί-ενος, ος, ον, | de deux ans |
δι-ενοχλέω-ῶ, | troubler, importuner grandement, quelqu'un |
δι-εντέρευμα, ατος | recherche jusqu’aux entrailles d’un sujet |
διερριμμένως, | d’une manière décousue, en désordre |
διεσκεμμένως, | avec circonspection |
διεσπαρμένως, | çà et là |
διεσπασμένως, | par morceaux, par intervalles |
διεσπουδασμένως, | avec un soin scrupuleux |
διεστραμμένως, | tout de travers |
διεσφαλμένως, | à tort, d’une manière fautive |
διεψευσμένως, | faussement |
διηκριβωμένως, | très exactement |
διηλλαγμένως, | différemment |
διημαρτημένως, | par erreur |
διῃρημένως, | séparément, avec diérèse |
διηρθρωμένως, | en articulant bien |
διηυκρινημένως | tout à fait à fond, avec une entière exactitude |
διθυραμβο-γενής, έος-οῦς | né deux fois |
Δικαιο-γένης, ους | Dikæogénès |
δί-κεντρος, ος, ον | à deux aiguillons |
δινήεις, ήεσσα, ῆεν | tournoyant, arrondi |
Διννομένης | Dinnoménès |
Διογένεια, ας | Diogéneia |
Διο-γενέτωρ, ορος | qui a donné naissance à Zeus |
διο-γενής, ής, ές | né de Zeus, originaire de Zeus, divin |
Διο-γένης, ους, | Diogène, Diogène de Laërce, de Laërte |
Διογενιανός, οῦ | Diogeniānus, Diogénien |
Διογενισμός, οῦ | genre de vie à la Diogène |
Διογενισταί, ῶν | sectateurs de Diogène |
Διόθεν | de Zeus, de la part de Zeus, d’après l’ordre, au gré de Zeus |
Διο-μένης | Dioménès |
δι-πενθημιμερής, ής, ές, | qui consiste en deux penthémimères |
διπενθημιμερικός, ή, όν, | de deux penthémimères, plot. sac |
διχόθεν | de deux côtés, de deux façons |
δι-ωλένιος, ος, ον, | qui a les bras ouverts, qui s’écarte en deux jets |
διωργισμένως, | avec une grande colère |
διωρισμένως, | d’une manière déterminée, distinctement, particulièrement |
δολόεις, όεσσα, όεν | artificieux, perfide, fait avec un art perfide |
δονακόεις, όεσσα, όεν | rempli de roseaux, préparé au moyen de gluaux |
δορι-σθενής, ής, ές, | puissant par la lance |
δορυ-κέντωρ, ορος | qui pique avec la lance |
δορύ-ξενος, ος, ον | prisonnier de guerre qu’on traite en hôte et en ami, hôte uni par la lance, allié, qui traite en hôte un prisonnier de guerre, hospitalier |
δροσόεις, όεσσα, όεν | humide de rosée, humide, frais, tendre, frais |
δρυμόθεν | de la forêt |
δρυόεις, όεσσα, όεν | rempli de chênes |
Δυναμένη, ης | Dynaménè |
δυο-και-πεντηκοστός, ή, όν, | cinquante-deuxième |
δυσγένεια, ας | basse naissance, bassesse de sentiments |
δυσ-γενής, ής, ές | de basse naissance, de sentiments bas |
Δυσ-ελένα, ας | funeste Hélène |
δυσ-ένδοτος, ος, ον | qui cède avec peine |
δυσ-ενέδρευτος, ος, ον | peu propre à une embuscade |
δυσ-εντερία, ας | dysenterie, affection des intestins |
δυσεντεριάω-ῶ | avoir la dysenterie |
δυσεντερικός, ή, όν | qui concerne la dysenterie, atteint de dysenterie |
δυσεντεριώδης, ης, ες | atteint de dysenterie |
δυσ-έντευκτος, ος, ον | d’un accès difficile, peu affable, peu abordable |
δυσεντευξία, ας | difficulté d’accès, humeur désagréable |
δυσ-ένωτος, ος, ον | difficile à unir |
δυ-σθενέω-ῶ | être sans forces |
δυσ-κένωτος, ος, ον, | difficile à évacuer |
δυσ-μεναίνω | être mécontent, fâché, contre quelqu'un, au sujet de quelque chose |
δυσμένεια, ας | hostilité, animosité, malveillance |
δυσ-μενής, ής, ές, | malveillant, hostile, malveillant pour, l’ennemi |
δυσμενίδης, ου, | méchant, malveillant |
δυσμενικός, ή, όν, | hostile, ennemi |
δυσμενικῶς, | avec malveillance, hostilité |
δυσμενῶς, | avec malveillance, hostilité, en ennemi |
δυσ-πάρθενος, ου | malheureuse jeune fille |
δυσ-πένθερος, ος, ον, | causé par un mauvais beau-père |
δυσπενθέω-ῶ, | être vivement affligé |
δυσ-πενθής, ής, ές | qui cause une grande douleur, pénible, vivement regretté |
δυσ-περιγένητος, ος, ον | difficile à surmonter |
δυσ-υπομένητος, ος, ον | difficile à supporter |
δωροξενίας γραφή, | action contre un étranger, accusé d’avoir corrompu les magistrats pour se faire inscrire comme citoyen |
ἑβδομα-γενής, ής, ές | né le, ᵉ jour |
ἑβδομηκοντα-πέντε, | soixante-quinze |
ἐβένινος, η, ον, | d’ébène |
ἔβενος, ου | ébénier, ébène |
ἐγγενέτης, ου | indigène |
ἐγ-γενής, ής, ές | indigène, national, de la même race, de la même famille, inné, naturel |
ἐγ-γεννάω-ῶ | engendrer dans, engendrer une chose, dans le corps |
ἐγγενῶς, | à titre de compatriote |
ἐγγύθεν | de près, être, se trouver auprès, s’approcher, examiner, voir de près, s’approcher, être près de quelqu'un, proche de |
ἐγ-καταμένω, | rester, séjourner dans |
ἐγ-κατασβέννυμι | éteindre dans |
ἐγκατόεις, όεσσα, όεν | qui renferme les intestins |
ἐγ-κεντρίζω | aiguillonner, éperonner, greffer |
ἐγ-κεντρίς, ίδος | aiguillon, éperon, pointe de fer qu’on fixe aux pieds pour grimper |
ἐγκέντρισις, εως | action de greffer, la greffe |
ἔγ-κεντρος, ος, ον, | armé d’un aiguillon |
ἐγ-κοσμο-γενής, ής, ές, | né dans le monde, sur la terre |
ἐθελο-πρόξενος, ος, ον, | proxène volontaire |
εἱαμενή, ῆς | prairie humide, fond de vallée herbeuse, contrée humide par suite d’inondation |
εἰαρόεις, όεσσα, όεν | printanier |
Εἰδομένη, ης, | Eidoménè |
εἶεν, | eh bien !, pour exprimer l’impatience, allons !, spondée dans |
εἰθισμένως, | d’une manière habituelle |
εἰκοσι-εννέα, | vingt-neuf |
εἰκοσι-πεντα-έτις, ιδος | de vingt-cinq ans |
εἰκοσι-πέντε | vingt-cinq |
Εἰλενία | Eilénia |
εἱλι-τενής, ής, ές | qui s’allonge en spirale |
εἰρήν, ένος | jeune homme pouvant parler dans les assemblées |
εἷς, μία, ἕν, | un, une, un, un, un ou même deux témoignages, non pas seulement un ni deux, unité, ensemble, partie, être uni, rapprocher, réunir, fondre en un groupe, se réunir en un groupe, les deux armées à la fois, étant réunies sous un même commandement., vingt et un vaisseaux, étant au nombre de cent quarante et un, quarante et un ans, trente et un ans, trente-neuf vaisseaux, dix-neuf vaisseaux, vingt-neuf hommes, dix-neuf hommes, premier, vingt et unième année, la trente et unième année, un, vingt et unième, unité, seul, un seul, une seule, un seul, une seule, un seul, étant seul, un seul, un seul passage commun, excellent entre tous, excellent s’il en est un, un, s’il en est, je veux vous démontrer que les Mytiléniens vous ont fait la plus cruelle offense que jamais cité ait faite, Cyrus pouvait déposer dans son palais plus de monceaux d’or qu’aucun homme n’en posséda jamais, auteur de tous les maux les plus graves qu’ait jamais causés aucun homme, un seul, l’un,deux... et une, pas un seul, en aucun autre pays, pas une seule chose, séparation, isolement, chacun séparément, chaque chose une à une, séparément, chacun de nous l’un après l’autre, ils placent les baguettes l’une après l’autre séparément, puis rendent des oracles, l’un après l’autre, chacun séparément, répétition, succession, l’un après l’autre, un par un, une par une, une fois, puis une autre, une fois par hasard, de temps en temps, unité, permanence, un seul et même, une seule et même, un seul et même que, une chose au lieu d’une autre, avant une autre, par-dessus tout,à l’unanimité, voter en un sens unanime,une chose après l’autre, l’un alternant avec l’autre, alternativement, chacun à son tour,en les comparant l’un à l’autre, les choses mises en regard l’une de l’autre,en une fois, en même temps, autre, l’un... l’autre,l’un, un autre, un autre encore, trois camps, l’un, un autre, le troisième, un, quelqu’un, n’importe qui, par un moyen quelconque, par n’importe quel moyen, n’importe qui, le premier venu, Eurymakhos était l’un d’eux, ils établirent leur camp dans une des îles, un certain jour, un jour, une fois, les unités, Rhinthon, |
εἴσωθεν, | du dedans au dehors, pourquoi perçoit-on mieux à l’intérieur des maisons le son qui vient du dehors plutôt qu’au dehors le son qui vient du dedans ?, en dedans, à l’intérieur de la caverne |
ἕκαθεν | de loin, au loin, loin de |
Ἑκαλῆθεν | d’Hékalè |
ἑκασταχόθεν, | de tout côté |
ἑκατέρωθεν | en venant de chacun des deux côtés, des deux côtés, de chacun des deux côtés de la ville, de chaque côté des portes |
ἐκ-γενής, ής, ές, | sans famille |
ἐκ-γεννάω-ῶ | engendrer |
ἐκεῖθεν, | de là, de là-bas, de la part de celui-là, ceux de là-bas, là, aller là d’où il est venu, de là, d’après cela, par suite, à partir de ce moment, dès lors, |
ἐκκειμένως, | être d’un caractère ouvert |
ἐκκεκαλυμμένως | ouvertement |
ἐκκεκλασμένως, | avec fracture |
ἐκ-κενόω-ῶ, | vider, évacuer, dévaster, dépeupler, faire le vide dans les gymnases, dans une chambre, débarrasser une chambre, vider, épuiser les provisions de flèches, répandre, épancher jusqu’à épuisement, exhaler son souffle, tirer du fourreau, une épée |
ἐκ-κεντέω-ῶ | faire sortir en piquant, crever les yeux, percer de coups, Polyen |
ἔκ-κεντρος, ος, ον, | excentrique |
ἐκκεντρότης, ητος | excentricité |
ἐκκένωσις, εως | action de vider, évacuation |
ἐκκεχυμένως | sans retenue, avec abondance, effusion |
ἐκλελυμένως | avec une liberté excessive, avec mollesse, avec relâchement |
ἐκπεπληγμένως, | être saisi de frayeur |
ἐκπεπταμένως | avec expansion, à cœur ouvert |
ἔκ-ποθεν, | de qqe lieu |
ἐκ-σπένδω, | verser en libation |
ἐκ-σφενδονάω-ῶ, | lancer avec la fronde, comme avec la fronde |
ἐκτένεια, ας | tension, application continue, persévérance, avec tout le zèle possible, avec zèle, persévérance, abondance |
ἐκτενής, ής, ές, | qui se tend, attentif, assidu, empressé, pressant, véhément |
ἐκτενῶς, | avec tension, avec empressement, avec ardeur, avec abondance, somptueusement |
ἐκτεταμένως | avec allongement |
ἔκτοθεν, | au dehors, se marier dans une maison étrangère, au dehors, dans la cour, ceux du dehors, les absents, hors de, loin de, loin des prétendants, étranger à l’amour |
ἐλαιήεις, ήεσσα, ῆεν | d’olivier, de l’olivier, planté d’oliviers, d’olive, d’huile, plein d’huile, huileux, gras |
ἐλαφῶεν ὄρος | la, montagne des cerfs |
ἑλέ-ναυς | qui perd les vaisseaux |
Ἑλένη, ης | Hélène |
ἑλενηφορέω-ῶ, | porter les corbeilles sacrées aux fêtes d’Artémis |
ἑλένιον, ου | aunée |
Ἕλενος, | Hélénos |
Ἐλευσινόθεν | d’Éleusis |
Ἑλίκηθεν | d’Hélikè |
ἑλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert d’ulcères |
ἐλ-λιμενίζω | séjourner, mouiller dans un port, percevoir le droit de séjour dans le port |
ἐλ-λιμενικός, ή, όν | qui concerne le mouillage, droit de mouillage dans un port |
ἐλ-λιμένιος, α, ον | situé dans un port, qui concerne le mouillage |
ἐλλιμενιστής, οῦ | percepteur du droit de mouillage |
Ἐλλόμενον, ου | Elloménon |
ἐμμενετικός, ή, όν, | qui persévère, qui persiste dans |
ἐμμενέως, | avec constance, avec persévérance |
ἐμμενής, ής, ές, | ferme, constant, Timon, constamment, avec persévérance |
Ἐμμενίδαι, ῶν | les Emménides |
ἐμ-μένω | rester dans, s’en tenir à, persévérer dans, tenir des serments, observer les lois, respecter les conventions et les traités, rester fidèle à un traité, rester fidèle à quelqu'un, demeurer fidèle, subsister, persister, se maintenir |
ἐμπεδο-σθένης, ης, ες, | d’une force inébranlable |
ἐμποδιζομένως, | avec difficulté, embarras |
ἔμ-προθεν, | d’abord |
ἔμ-προσθεν, | en avant, avant, devant, en avant, le devant, le front, se tenir en face, se diriger en avant, en avant de quelque chose, avant la justice, de préférence à la justice, auparavant, les ancêtres, le temps antérieur, les choses dites auparavant, l’autre avis antérieur à celui-ci, devancer les événements, les prévenir pour les diriger |
ἐμπροσθό-κεντρος, ος, ον, | muni d’un aiguillon par devant |
ἐν | dedans, dans, en, dedans, dedans, il n’y a qu’une âme,dedans, il y a des prairies, aussi le labour serait facile, et il y a dedans, bien des paroles de toute sorte,car dedans, il n’, a point de cœur, dedans, dedans, habitent des hommes, dedans, étaient fixés des trônes, dedans, naissent des chèvres, et dedans, de jeunes épouses gémissent, parmi, et parmi, il était le plus brave, en ce temps, cependant, dans, et en, dans sa poitrine est un cœur qui ne tremble pas, et dedans, au fond des cratères, ils mélangeaient le vin, parmi, et parmi, un rire s’éleva, et dedans, elle plaça pour lui une outre, verse-moi aussi de la farine dans des outres, dans, y a-t-il quelqu’un dans la maison ?, dans cette ville-ci, dans Athènes, à Athènes, dans la Troade, à Éleusis, à Marathon, dans la région de, près de,dans, d’Alkinoos, dans, de Circè, dans, d’Hadès, dans, d’Apollon Pythien, dans, de mon père riche en biens, à l’école, dans sa propre maison, chez soi, dans, de Pandion, dans, de Dionysos, dans le dème de Dèmotiônides, dans le dème d’Hèphæstiades, tomber, dans la poussière, s’abattre sur une forêt, un lion s’étant élancé au milieu d’un troupeau de bœufs, prends l’égide dans tes mains, ils montèrent, dans le char, la retraite des navires réfugiés à Peiræôs, l’expédition navale pour la, Sicile, verser, poser, il versait du vin que recueillait une coupe d’or, déposer dans un tombeau, s’être réfugiés à terre, ils s’étaient retirés dans les lieux fortifiés et y avaient monté et déposé les approvisionnements nécessaires, dans la région de, livrer un combat naval dans, Chypre, fut vainqueur alors à la bataille de Notion, on avait livré combat à Potidée, auprès de, au bord de, au bord du fleuve, au milieu de, le ciel au milieu de l’éther et des nuages, se tenir, être sous les armes, revêtu d’une armure d’airain, enveloppé de vêtements, courir chargé de grands fardeaux, avec, une barbe épaisse, enfermer, dans un lien, être lié dans des entraves, c’est moi aussi qui le premier ai retenu le bétail, au joug, boire dans une coupe, boire dans un vase d’argent, prendre dans ses mains, ce sont des mains étrangères qui t’ont rendu les derniers devoirs, je ne t’ai pas, de mes mains, rendu les derniers devoirs, comme on en était venu aux mains, le combat était fortement engagé et d’homme à homme sur toute la ligne, ce pâtre des oiseaux, qui observe, avec les oreilles et l’intelligence, sans la lumière des yeux, voir avec ses yeux, discerner avec la vue, avec l’ouïe, au moyen de prières, par des prières, par ruse, par des paroles, dans la guerre, être engagé dans l’étude de la philosophie, ceux qui sont aux affaires, ceux qui sont en charge, les magistrats, vivre dans l’abondance, dans le deuil, dans le doute, être irrité, indigné contre quelqu'un, accuser quelqu'un, avoir quelqu'un en état d’accusation, être exposé à des reproches, brièvement, promptement, en sûreté, semblablement, également, laisser quelque chose dans l’inaction, sans le faire, à vide, vainement, justement, dans les limites de, en se restreignant dans, en se réglant sur, en se conformant à, selon, d’après, instituer des jugements d’après des lois régissant également les deux parties en cause, donner des avis par des augures,les faits antérieurs, vous les connaissez par des lettres, dans les attributions de, au pouvoir de, car vous en avez le pouvoir, ces choses sont au pouvoir de la divinité, c’était de la divinité, non de moi, que dépendait l’issue de l’événement, tout dépend de toi, le salut des Grecs reposait sur leurs vaisseaux, en ce qui regarde, eu égard à, habile en toute sorte de travaux, plus habile chasseur, l’éducation, pour apprendre le maniement des armes, hardi envers moi, au milieu de, parmi, seule parmi les immortels, c’étaient là choses en usage parmi les Mèdes, avoir une très grande renommée parmi tous les hommes, Cyrus vous a rendus célèbres parmi tous les hommes, la race la plus vaine parmi les hommes, les Athéniens furent les premiers à déposer le fer, c’est ce qui rend évident pour moi qu’il y a dans cet événement une des preuves les plus certaines de la volonté divine, l’une des flottes les plus nombreuses, parmi ceux qui le sont le plus, devant, je dirai au milieu de vous, devant vous, parler devant vous, parler devant le peuple, parler devant les juges, devant moi, si l’on s’en rapporte à moi, devant les dieux, aux yeux des dieux, les maux qui sont entre les pieds, devant les pieds, les maux présents, dans, sur, sur des trônes, assis sur des peaux, sur les sommets d’une montagne, la neige fond sur les montagnes, nous brûlions, sur un amas de rameaux, faisant jaillir, en frottant des cailloux l’un contre l’autre, est sur les genoux des dieux, dépend de la volonté des dieux, dans, en, au temps de, au moment de, en ce temps-là, dans le temps que, pendant que, pendant ce temps, dans la saison printanière, au moment du traité, au moment de la fête, pendant la durée de, pendant, durant, en cinquante ans, en trois mois, le chemin que le barbare, avait mis un an à faire, Agésilas le parcourut complètement en moins d’un mois, en trois jours, en, en deux stades,dans,devant,quelque peu,dans les limites de, dans la mesure de, conformément à,devant, dedans, en, in |
ἐν-αβρύνομαι, | tirer vanité de |
ἐν-άγαμαι | admirer |
ἐν-αγγειο-σπέρματος, ος, ον | dont les graines sont enfermées dans des capsules |
ἐν-αγείρω | assembler dans, se rassembler dans |
ἐν-αγελάζομαι | rassembler comme un troupeau dans |
ἐν-αγής, ής, ές | qui est sous le coup d’une malédiction, d’une vengeance, d’une divinité, maudit, voué, consacré à |
ἐναγίζω | sacrifier à un mort, à un demi-dieu, offrir quelque chose en sacrifice à un héros |
ἐναγικός, ή, όν | qui concerne une personne, une chose maudite |
ἐνάγισμα, ατος | sacrifice funèbre, expiatoire |
ἐναγισμός, οῦ | cérémonie funèbre, sacrifice expiatoire |
ἐν-αγκαλίζομαι | prendre, porter dans ses bras, être porté dans les bras |
ἐναγκάλισμα, ατος | ce qu’on serre dans ses bras, objet d’affection |
ἐν-αγκυλάω-ῶ | lancer avec la courroie |
ἐν-αγλαΐζω, | briller dans |
ἔν-αγμος, ος, ον, | aigu |
ἔν-αγχος, | tout à l’heure, il y a un instant |
ἐν-άγω | conduire dans, conduire devant un tribunal, accuser, de vol, amener à, engager à, presser, exciter, persuader quelqu'un, amener quelqu'un à une résolution, amener quelqu'un à faire quelque chose, engager dans une entreprise, pousser à, conseiller quelque chose, amener à, quelqu'un à quelque chose |
ἐναγωγή, ῆς | poursuite judiciaire, citation devant un tribunal |
ἐναγωγός, ός, όν | qui introduit |
ἐν-αγωνιάω-ῶ | lutter dans |
ἐν-αγωνίζομαι | combattre dans, parmi, terre favorable aux Grecs pour y combattre, combattre avec |
ἐν-αγώνιος, ος, ον | qui concerne les luttes, les concours, qui préside aux jeux, qui prend part aux luttes, propre aux luttes, aux concours, de lutte, de concours, qui concerne le barreau, l’éloquence judiciaire, véhément, pathétique |
ἐναγωνίως | avec force, avec passion, véhémence |
ἐν-αδημονέω-ῶ | se laisser abattre par la douleur dans |
ἐν-αδιαφορέω-ῶ, | être indifférent dans, au sujet de |
ἐν-αδολεσχέω-ῶ | bavarder sur |
ἐν-ᾴδω, | chanter parmi |
ἑνά-ενος, ος, ον, | âgé d’un an |
ἐν-αέριος, ος, ον | qui est, vit dans l’air, aérien |
ἐν-άερος, ος, ον | qui ressemble à l’air, transparent comme l’air |
ἐν-αθλέω-ῶ | s’exercer à, dans, lutter au milieu de |
ἔν-αθλος, ος, ον | qui oblige à lutter, pénible |
ἐν-αθύρω | se jouer dans |
ἐν-αιέτιον, ου | fronton, faîte d’un édifice |
ἐν-αιθέριος, ος, ον, | qui est dans l’éther, céleste |
ἐν-αίθομαι | brûler dans |
ἐν-αίθριος, ος, ον, | exposé à l’air |
ἐν-αιματόω-ῶ | ensanglanter |
ἐν-αιμήεις, ήεσσα, ῆεν, | ensanglanté, sanglant |
ἔν-αιμος, ος, ον | qui a du sang en soi, fait de sang, des dieux de sang et de chair, chargé de sang, les vaisseaux sanguins, coloré de sang, les animaux à sang rouge, plein de sang, sanguin, vigoureux, propre à arrêter le sang, remède pour arrêter le sang, qui répand du sang, qui se produit avec du sang, sanglant |
ἐναιμότης, ητος | état d’un être qui a du sang |
ἐναιμώδης, ης, ες, | semblable à du sang |
ἐναίμως, | avec le sang |
ἐν-αιρέω-ῶ, | prendre dans |
ἐναίρω | tuer, faire périr, tuer, la ville est détruite, tuer à la guerre, détruire, défigurer son corps, |
ἐν-αίσιμος, ος, ον | qui annonce l’avenir, de bon augure, favorable, opportun, à propos, convenable, juste, honnête, convenable, approprié |
ἐναισίμως, | convenablement |
ἐν-αίσιος, ος, ον | convenable, juste, honnête, de bon augure |
ἐν-αισχύνομαι, | avoir honte de |
ἐν-αιχμάζω, | combattre dans |
ἐν-αιωρέομαι-οῦμαι | être ballotté, dans, sur, yeux sans cesse en mouvement |
ἐναιώρημα, ατος | ce qui flotte à la surface d’un liquide |
ἐν-άκανθος, ος, ον | épineux |
ἐνάκις, | neuf fois |
ἐνακισ-χίλιοι, αι, α | neuf mille |
ἐν-ακμάζω, | être dans sa fleur, dans sa force, dans toute sa vigueur |
ἐν-ακολασταίνω, | exercer des violences sur |
ἐνακόσιοι, | neuf cents |
ἐν-ακούω, | avoir une sensibilité excessive pour percevoir les sons, être sensible à, être affecté par, écouter, entendre, être docile, se prêter à |
ἐν-αλδαίνω | faire croître dans |
ἐν-άλδομαι | croître dans |
ἐνάλειμμα, ατος | enduit, onguent |
ἐνάλειπτος, ος, ον | enduit, oint, graissé |
ἐν-αλείφω | enduire, oindre, une chose avec une autre, être enduit, enduire de couleur, se faire une onction, enduire sur soi, pour soi, se parfumer les cheveux |
ἐν-αλήθης, ης, ες | vraisemblable, vrai |
ἐναλήθως | vraisemblablement |
ἐν-αλίγκιος, ος, ον | semblable, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose |
ἐν-αλινδέω-ῶ | rouler dans, être enveloppé dans, se vautrer dans |
ἐν-άλιος, α | qui est, vit dans la mer, qui vit sur mer, qui concerne la mer, les marins, le dieu de la mer, des marins |
ἐν-αλιταίνω | commettre une faute dans |
ἐναλλαγή, ῆς | interversion, échange en ordre inverse, interversion, transcription, transposition de lettres, changement de cas, changement de temps, énallage |
ἐνάλλαγμα, ατος | ce qu’on donne en échange d’une chose, prix d’une chose |
ἐναλλάκτης, ου | qui a des mœurs contre nature, qui intervertit |
ἐναλλακτικός, ή, όν, | qui amène un changement, qui altère |
ἐναλλάξ, | à l’inverse, inversement, avoir les pieds croisés, en alternant, alternativement, tour à tour, avoir des vicissitudes de fortune, alternativement avec |
ἐνάλλαξις, εως | changement de genres, énallage |
ἐναλλασσομένως, | par énallage |
ἐν-αλλάσσω | échanger, une chose contre une autre, détourner la fureur, sur des troupeaux, être échangé, subir un changement à la place de, être changé, avoir des relations de commerce avec, se placer en sens inverse, se croiser |
ἐν-αλλοιόω-ῶ, | échanger |
ἐναλλοίωσις, εως | échange |
ἐν-άλλομαι | s’élancer sur, contre, fouler aux pieds, insulter à, sauter, danser |
ἔν-αλλος, ος, ον, | changé, bouleversé |
ἐνάλλως, | en ordre inverse, contraire |
ἔν-αλος, ος, ον | qui se trouve près de la mer |
Ἔν-αλος, ου | Énalos |
ἐν-αλύω | s’égarer, se jouer dans, sur |
ἐν-αμαυρόω-ῶ, | obscurcir dans |
ἐν-αμβλύνω | émousser |
ἐν-αμείβω | échanger, faire alterner dans |
ἐν-αμέλγω | traire dans |
ἐν-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter contre |
ἐν-άμιλλος, ος, ον | qui le dispute à, égal, comparable à, comparable, égal à quelqu'un pour quelque chose, qui peut lutter avec, égal à |
ἐναμίλλως | à l’égal de |
ἔναμμα, ατος | objet attaché sur une courroie de javelot, manteau |
ἐν-αμοιβαδίς | à tour de rôle |
ἐν-αμπέχομαι, | s’envelopper de |
ἐν-ανακλίνομαι | se coucher dans, sur |
ἐν-αναπαύομαι, | se reposer dans |
ἐν-ανάπτω | ajuster, attacher à |
ἐν-αναστρέφομαι, | se mêler à, converser avec |
ἐν-ανειλέω-ῶ | rouler en arrière dans, tourner et retourner dans |
ἐν-ανθρωπέω-ῶ, | habiter dans, parmi les hommes |
ἐν-ανθρωπίνως, | à la façon des hommes |
ἔν-αντα | en face, en face de quelqu'un |
ἐναντιαῖος, α, ον, | de façon, de nature contraire |
ἐναντί-βιον | en opposant force contre force, face à face, en luttant en face de quelqu'un |
ἐναντιό-βουλος, ος, ον, | qui a une volonté contradictoire, changeante |
ἐναντιο-δρομέω-ῶ, | courir en sens inverse, les uns des autres |
ἐναντιο-δρομία, ας | course en sens inverse, Éph |
ἐναντιο-δύναμος, ος, ον | de pouvoir contraire |
ἐναντιο-ζύγως | par une combinaison en sens contraire |
ἐναντιο-λογέω-ῶ, | contredire |
ἐναντιο-λογία, ας | contradiction |
ἐναντιολογικός, ή, όν, | qui aime à contredire, qui contredit |
ἐναντιόομαι-οῦμαι | s’opposer à, agir, parler contre, contre quelqu'un, s’opposer à quelque chose, combattre, contredire quelqu'un en quelque chose, au sujet de quelque chose, s’opposer à ce que quelqu'un, je ne refuserai pas de dire, s’opposer à ce que, s’opposer à ce que quelque chose soit, être contraire |
ἐναντιο-παθέω-ῶ | avoir des propriétés contraires |
ἐναντιοπαθῶς | avec des propriétés contraires |
ἐναντιο-ποιο-λογικός, ή, όν, | qui force l’adversaire à se contredire |
ἐναντιο-πραγέω-ῶ | être du parti contraire |
ἐν-αντίος, α, ον | qui est en face de, vis-à-vis de, à l’encontre de, rivages qui se font vis-à-vis, se montrer en face de quelqu'un, les choses qui s’offrent aux regards de quelqu'un, sa mère vint au-devant de lui, deux chars qui viennent à la rencontre l’un de l’autre, en face, à l’opposite, qui se tient en face de, l’ennemi, ceux qui sont en face, la partie adverse, les adversaires, l’adversaire, armée ennemie, camp ennemi, opposé, contraire, à quelqu'un, le parti opposé, le contraire, tout le contraire, les choses contraires à celles-là, déposer un suffrage contraire à celui de quelqu'un, le contraire de ce que, contrairement à ce que, au contraire, par contre, en face, en face de, en présence de, dire en face de tous, combattre en face de quelqu'un, s’avancer en face de quelqu'un, malgré les dieux, se quereller les uns en face des autres, en face, en face de, devant, contre |
ἐναντιότης, | opposition, contradiction |
ἐναντιο-τροπή, | changement en sens contraire, Éph |
ἐναντιοτροπία, ας | caractère opposé |
ἐναντιο-φορέω-ῶ, | porter en sens contraire |
ἐναντίωμα, ατος | opposition, contradiction |
ἐναντιωματικός, ή, όν | qui marque l’opposition, adversatif |
ἐναντιωνυμέω-ῶ | avoir une dénomination contraire |
ἐναντιώνυμος, ος, ον | qui a une dénomination contraire |
ἐναντίως, | contrairement à, être opposé à quelque chose |
ἐναντίωσις, εως | opposition, contradiction, conduite opposée, désaccord |
ἐναντιωτικός, ή, όν, | opposé, contraire à |
ἐν-αντλέω-ῶ, | puiser dans, être rempli de choses puisées dans |
ἐν-αξονίζω, | garnir d’un axe, d’un essieu |
ἐν-αολλής, ής, ές, | rassemblé, compact |
ἐν-άπαλος, ος, ον | un peu mou, délicat |
ἐν-απάρχομαι | commencer |
ἐν-απειλέω-ῶ | menacer de, de quelque chose |
ἐν-απειροκαλέω-ῶ | être sans goût, grossier dans |
ἐν-απ-ενιαυτίζω | séjourner un an hors de chez soi dans |
ἐν-απεργάζομαι, | produire dans, faire naître dans |
ἐν-απερείδω | appuyer sur, s’appuyer sur, sur quelque chose, s’imprimer dans, laisser une empreinte dans, résister à, appuyer, enfoncer, une chose dans une autre |
ἐναπέρεισις, εως | action de marquer une empreinte |
ἐναπέρεισμα, ατος | empreinte |
ἐν-απερεύγω | vomir dans, sur |
ἐναπεσφραγισμένως | en laissant une empreinte |
ἐν-άπλωσις, εως | réduction à des éléments plus simples |
ἐν-αποβάπτω, | plonger complètement dans |
ἐν-αποβλύζω | jaillir en bouillonnant dans |
ἐν-αποβρέχω | mouiller dans |
ἐν-απογεννάω-ῶ | faire naître dans |
ἐν-απογράφω | inscrire dans, imputer, porter en compte |
ἐν-αποδείκνυμαι | se distinguer parmi, montrer ouvertement |
ἐναπόδεικτος, ος, ον | exprimé clairement |
ἐν-αποδέω, | lier dans |
ἐν-αποδύομαι, | se déshabiller pour la lutte dans, s’exercer à |
ἐν-απο-ζέννυμι | faire bouillir dans |
ἐναπόθεσις, εως | action de déposer dans |
ἐν-αποθησαυρίζω, | mettre en réserve dans |
ἐν-αποθλίβω | écraser dans, sous |
ἐν-αποθνῄσκω | mourir dans, dans l’île, dans les tourments, mourir pendant |
ἐν-αποθραύω, | briser dans |
ἐν-αποικοδομέω-ῶ, | enfermer en murant, murer, Polyen |
ἐν-αποκάμνω, | se laisser abattre dans |
ἐν-απόκειμαι, | se trouver dans, être renfermé dans |
ἐν-αποκινδυνεύω | s’exposer à un danger dans, avec |
ἐν-αποκλάω-ῶ, | briser dans, en dedans |
ἐν-αποκλείω, | enfermer dans |
ἐν-αποκλίνω | coucher dans, sur |
ἐν-αποκλύζω, | laver dans |
ἐν-αποκρύπτω, | cacher dans |
ἐν-αποκτείνω, | tuer dans |
ἐν-αποκυβεύω | risquer le coup sur |
ἐν-αποκυέω-ῶ, | accoucher, mettre bas dans |
ἐν-απολαμβάνω, | enfermer dans |
ἐν-απολαύω, | jouir dans |
ἐν-απολείπω, | laisser un dépôt sur, dans |
ἐναπόλειψις, εως | dépôt, résidu |
ἐναπόληψις, εως | action d’intercepter, interception, emprisonnement |
ἐν-απόλλυμι | faire périr dans, périr dans |
ἐν-απολογέομαι-οῦμαι, | se défendre, auprès de quelqu'un |
ἐν-απολούω, | laver dans, se laver dans |
ἐν-απομαραίνομαι | se flétrir dans |
ἐν-απομάσσω, | imprimer dans, sur, s’essuyer, les mains sur quelque chose |
ἐναπομεμαγμένως, | en laissant une empreinte |
ἐν-απομένω, | rester dans, s’arrêter dans, à |
ἐν-απομόργνυμι | laisser une empreinte sur |
ἐναπόμορξις, εως | action de laisser une empreinte sur |
ἐν-απομύττομαι, | se moucher dans |
ἐν-απονίζομαι | se laver dans |
ἐν-απονίπτω, | laver dans, laver, dans |
ἐν-αποξύω | racler en dedans |
ἐν-αποπατέω-ῶ | se soulager le ventre |
ἐν-αποπλήττομαι | être frappé de stupeur, de crainte |
ἐν-αποπλύνω | laver dans |
ἐν-αποπνέω, | expirer dans, sur |
ἐν-αποπνίγω | suffoquer dans |
ἐν-απορέω-ῶ | être dans l’embarras |
ἐν-απορρίπτω, | jeter dans, sur |
ἐν-αποσβέννυμι | éteindre dans |
ἐν-αποσημαίνω, | montrer dans, laisser comme l’empreinte d’un sceau sur |
ἐν-αποσκιρρόομαι-οῦμαι, | se consolider, s’enraciner dans |
ἐν-αποσμήχω, | essuyer, effacer |
ἐν-αποστάζω, | dégoutter de |
ἐν-αποστηρίζομαι | s’appuyer, être appuyé sur, s’enfoncer dans |
ἐν-αποσφάττω | égorger dans, sur |
ἐν-απο-σφηνόω-ῶ, | enfoncer comme un coin dans |
ἐν-αποσφραγίζω | imprimer dans, s’imprimer dans |
ἐναποσφράγισμα, ατος | sceau imprimé dans |
ἐν-αποτελέω-ῶ, | accomplir dans |
ἐν-αποτέμνω, | couper dans |
ἐν-αποτήκω, | faire fondre dans |
ἐν-αποτίθημι | déposer dans, faire retomber sur |
ἐν-αποτιμάω-ῶ | porter après évaluation au compte de |
ἐν-αποτίνω | payer en échange |
ἐν-αποτυπόω-ῶ | imprimer dans |
ἐν-αποχράομαι-ῶμαι, | abuser de |
ἐν-αποψύχω | se soulager le ventre, rendre l’âme entre, rendre l’âme, expirer |
1 ἐν-άπτω | attacher à, dans, attacher une chose à, sur une autre, ajuster sur soi, se revêtir de, mettre la main à, participer à |
2 ἐν-άπτω, | allumer, enflammer, allumer pour soi |
ἔναρα, ων | armes enlevées à un mort, dépouilles, butin de guerre |
*ἐν-αραρίσκω | être attaché à, solidement attaché à |
ἐν-αράσσω | heurter contre, se heurter contre |
ἐνάργεια, ας | vue claire et distincte, clarté, évidence, description animée |
ἐνάργημα, ατος | chose évidente |
ἐν-αργής, ής, ές | qui se montre, qui se rend visible, qui se montre en chair et en os, placer quelqu'un en personne sous les yeux d’un autre, un véritable taureau, visible, qui frappe les yeux, brillant, manifeste, clair, il est évident que |
ἐναργῶς, | visiblement, clairement |
Ἐνάρεες, | les Énarées |
ἐν-άρετος, ος, ον | vertueux, recommandable, vaillant |
ἐναρη-φόρος, ος, ον | qui remporte des dépouilles |
ἔν-αρθρος, ος, ον | articulé, composé d’articulations distinctes, articulé |
ἐν-αρθρόω-ῶ, | emboîter des articulations |
ἐνάρθρως, | en articulant |
ἐνάρθρωσις, εως | action d’articuler |
ἐναρίζω | dépouiller, quelqu'un de quelque chose, tuer dans un combat, tuer, nuit qui s’achève, tuer dans un combat |
ἐν-αριθμέω-ῶ | compter dans, parmi, compter, pour rien, tenir compte de |
ἐναρίθμιος, ος, ον | qui complète un nombre, qui compte dans, parmi, dont on fait cas |
ἐν-άριθμος, ος, ον | compté dans, parmi, compté pour quelque chose, honoré |
ἐναρί-μβροτος, ος, ον | qui tue et dépouille les mortels |
ἐν-αριστάω-ῶ | déjeuner dans |
ἐναρμογή, ῆς | insertion, d’un instrument de chirurgie dans |
ἐν-αρμόζω, | ajuster à, dans, des morceaux de bois les uns dans les autres, s’adapter aux goûts du peuple, se rendre populaire, enfoncer en ajustant dans, enfoncer des traits dans les flancs après avoir visé, s’adapter à, dans, s’adapter à quelque chose, convenir pour quelque chose, convenir à, plaire à |
ἐν-αρμόνιος, ος, ον, | harmonieux, en accord parfait, avec quelque chose, gamme d’accord parfait, plus simple que la gamme chromatique, que la gamme diatonique |
ἐναρο-κτάντας, α | qui dépouille, qui tue |
ἐν-αρτάω-ῶ, | attacher dans, adapter, articuler |
ἐν-αρτύω, | préparer, dans |
ἔν-αρχος, ος, ον | qui est au pouvoir, qui est en charge, qui est sous l’autorité de |
ἐν-άρχω | commencer, quelque chose, commencer le sacrifice, on a offert les corbeilles, le sacrifice est commencé |
ἑνάς, άδος | unité |
ἐν-ασεβέω-ῶ | traiter d’une manière impie, ThÉmistocle |
ἐν-ασελγαίνω | se porter à des actes de violence, contre quelqu'un |
ἐν-ασθενέω-ῶ, | être faible dans |
ἐν-ασκέω-ῶ | exercer, s’exercer à quelque chose, s’instruire en quelque chose, être travaillé dans, être brodé, entrelacé dans un tissu, s’exercer, à quelque chose, |
ἐν-ασμενίζω, | se plaire à, dans |
ἐν-ασπιδόομαι-οῦμαι | s’armer d’un bouclier |
ἐν-αστράπτω | briller dans, rayonner d’un éclat intérieur, faire briller dans, sur |
ἔν-αστρος, ος, ον, | qui se trouve au milieu des astres |
ἐν-ασχημονέω-ῶ, | se tenir d’une manière indécente dans |
ἐν-ασχολέω-ῶ, | occuper à, occuper ses yeux à des spectacles, s’occuper à |
ἐναταῖος, α, ον | qui a lieu le neuvième jour |
ἐν-ατενίζω | tendre, fixer, sur, vers, fixer les yeux sur |
ἐνατένισις, εως | action de fixer les yeux sur |
ἔν-ατμος, ος, ον, | rempli de vapeurs |
ἑνά-τονος, ος, ον | tendu en un, machine de jet à faisceau balistique unique |
ἔνατος, η, ον | neuvième, sacrifice qu’on célébrait neuf jours après la mort de quelqu'un |
ἐν-ατρεμέω-ῶ, | rester calme dans |
ἐν-αττικίζω | faire entendre des sons attiques, mélodieux dans |
ἐν-αυγάζω | faire briller, éclairer, illuminer, briller dans, se montrer |
ἐναύγασμα, ατος | illumination, clarté |
ἐναυθεντέω-ῶ, | avoir autorité sur |
ἐν-αυλακό-φοιτις, ιδος | qui fréquente les sillons, les champs |
ἐναύλειον, ου | demeure, séjour |
ἐν-αυλίζω | passer la nuit dans, passer la nuit dans, se fixer |
ἐν-αύλιος, α, ον, | qui est dans la cour, porte, couloir qui conduit aux appartements intérieurs, col de la matrice |
ἐναύλισμα, ατος | séjour, demeure |
ἐναυλιστήριος, ος, ον, | qui sert d’habitation |
ἔναυλον, ου | séjour, demeure |
1 ἔν-αυλος, ου | lit d’un torrent, ravin, torrent, vallon, grotte, les grottes de Poseidôn, la mer |
2 ἔν-αυλος, ος, ον | qui habite dans une caverne, qui est dans la grotte |
3 ἔν-αυλος, ος, ον | accompagné de la flûte, qui résonne encore dans l’oreille, tous avaient encore dans l’oreille, c’était un souvenir encore présent à la mémoire de tous, avoir encore dans l’oreille que, peur toute récente |
ἐν-αυξάνω, | faire croître dans, croître dans |
ἔν-αυρος, ος, ον, | exposé à l’air |
ἔναυσις, εως | action d’allumer |
ἔναυσμα, ατος | ce qui sert à allumer, étincelle, ce qui donne la vie, étincelle, reste de feu, excitant, stimulant |
ἐν-αυχένιος, α, ον, | qui entoure le cou |
ἐν-αυχέω-ῶ, | se glorifier de |
ἐν-αύω, | allumer, allumer du feu, allumer pour soi, du feu, à quelque chose |
ἐν-αφανίζω | faire disparaître dans |
ἐν-αφάπτω, | suspendre dans |
ἐναφέψημα, ατος | décoction |
ἐν-αφ-έψω, | faire bouillir dans |
ἐν-αφίημι, | lâcher, laisser aller dans, introduire dans |
ἐν-αφροδισιάζω | jouir de |
ἐν-δᾳδόομαι-οῦμαι | devenir résineux |
ἔνδᾳδος, ος, ον, | plein de résine |
ἐν-δαίνυμαι | se nourrir de |
ἔν-δαις, | accompagné de flambeaux |
ἐν-δαίω, | allumer dans, s’allumer, brûler dans |
ἐν-δάκνω | imprimer une morsure dans, mordre, le mors, le frein, s’enfoncer dans, pol, mordre |
ἔν-δακρυς, υς, υ, | plein de larmes |
ἐν-δακρύω | pleurer dans |
ἐν-δαπανάω-ῶ | dépenser largement |
ἐν-δάπιος, α, ον | indigène |
ἐν-δατέομαι-οῦμαι | partager, diviser, déchirer, déchirer en paroles, détruire, énumérer, exposer en détail, avec complaisance, répandre de côté et d’autre, être partagé, être lancé de tous côtés |
ἐν-δαψιλεύομαι | donner largement, prodiguer |
ἐνδεής, ής, ές | qui manque de, il s’en faut de peu que je, qui est dans le besoin, indigent, incomplet, imparfait, insuffisant, insuffisant pour quelque chose, insuffisance, défectuosité, ce qu’il y a de pire, inférieur à, à quelqu'un, à quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, à quelqu'un en ce que, en quelque chose, inférieur, insuffisant, qui laisse à désirer |
ἔνδεια, ας | manque, insuffisance de, besoin, besoin, indigence, retranchement, suppression |
ἔνδειγμα, ατος | preuve, témoignage |
ἐν-δείκνυμι, | montrer devant, montrer du doigt, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, expliquer, quelque chose à quelqu'un, avant d’avoir exposé la chose pour savoir ce que je dois faire, ordonner, signifier, ordonner à quelqu'un de, indiquer, signaler, dénoncer, poursuivre en justice, accuser, dénoncer aux autorités, poursuivre devant les autorités, malfaiteur poursuivi en justice, accusé de, montrer devant soi, quelque chose à quelqu'un, quelqu'un, faire connaître, montrer, prouver, montrer sa générosité, ses bons sentiments, montrer que, montrer que sa puissance est supérieure, montre que tu as du zèle, donner ses raisons, démontrer, expliquer, donner ses raisons au fils de Pélée, se faire connaître, se faire valoir, auprès de quelqu'un |
ἐνδείκτης, ου | plaignant, accusateur, demandeur, Œnom |
ἐνδεικτικός, ή, όν | propre à indiquer, à montrer, propre à accuser |
ἐνδεικτικῶς, | de manière à faire comprendre |
ἐν-δείματος, ος, ον | rempli de crainte |
ἔν-δεινος, ος, ον, | tout à fait extraordinaire, effrayant |
ἔνδειξις, εως | action de montrer, de faire voir, démonstration, preuve, dénonciation, poursuite, action de se faire valoir, de s’insinuer, auprès de quelqu'un |
ἕν-δεκα | onze, les Onze, les onze apôtres |
ἐν-δεκάζω, | fêter le dixième jour |
ἑνδεκάκις, | onze fois |
ἑνδεκά-κλινος, ος, ον | à onze lits, très long |
ἑνδεκά-μηνος, ος, ον | de onze mois |
ἑνδεκά-πηχυς, υς, υ, | de onze coudées |
ἑνδεκάς, άδος | le nombre onze |
ἑνδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de onze syllabes, hendécasyllabe, min |
ἑνδεκαταῖος, α, ον | qui se fait, lieu le onzième jour, qui dure onze jours, pour une durée de onze jours |
ἑνδέκατος, η, ον | onzième, le onzième jour |
ἑν-δεκέμβριος, ου | le mois, ondécembre |
ἑνδεκ-έτις, ιδος, | âgée de onze ans |
ἑνδεκ-ήρης | navire à onze bancs de rameurs |
ἔνδεκτόν ἐστι, | il est admissible, possible |
ἐνδελέχεια, ας | continuité, durée continue |
ἐνδελεχέω-ῶ, | être continu, continuer, durer |
ἐν-δελεχής, ής, ές, | continu, continuel |
ἐνδελεχίζω | continuer, perpétuer |
ἐνδελεχισμός, οῦ | action de continuer, continuité, perpétuité, sacrifice perpétuel, offrande perpétuelle |
ἐνδελεχῶς, | continuellement |
ἔνδεμα, ατος | ce que l’on porte suspendu, amulette |
ἐν-δέμω | bâtir dans, fortifier, munir de constructions, bâtir pour soi |
ἐν-δεξιόομαι-οῦμαι, | se diriger à droite |
ἐν-δέξιος, α, ον | placé à droite, à droite, en allant de gauche à droite, d’heureux augure, adroit, habile |
ἐνδεόντως, | insuffisamment |
ἔνδεσις, εως | action de lier, d’attacher à, jointure, entrave, obstacle, malheur |
ἐν-δεσμεύω, | lier dans |
ἐνδεσμέω-ῶ, | lier dans, empaqueter |
ἔν-δεσμος, ου | tout ce qui sert à lier, à envelopper, lien, bandage, ce qui sert à enfermer l’argent, bourse |
ἔνδετος, ος, ον, | lié dans |
ἐν-δεύομαι, | plonger, teindre dans |
ἐν-δέχομαι, | prendre sur soi, accueillir, admettre, accepter, admettre que, croire que, admettre un changement, être exposé à changer, autant que le permet la condition humaine, être admissible, être permis, possible, ce qui est possible, possible, les pénalités possibles, du bonheur possible, les choses qui peuvent être ou ne pas être, les choses contingentes, il est permis, possible, à quelqu'un, il est permis, possible de, que, autant qu’il est possible, autant que faire se peut |
ἐνδεχομένως, | autant qu’il est possible |
1 ἐν-δέω-ῶ, | attacher dans, lier dans, à, attacher une chose à une autre, lier, attacher, assujettir à quelque chose, être lié par des serments, par une obligation de reconnaissance, de fidélité envers quelqu'un, étoiles fixes, enfermer dans un lien, attacher, assujettir, fixer solidement, dans quelque chose, attacher à soi, quelqu'un par des serments, engager quelqu'un dans des liens d’amitié avec soi |
2 ἐν-δέω, | manquer, être en moins, il y a en moins, il manque, manquer, être loin d’être, de faire, que nous manque-t-il pour ?, il ne vous manquera rien, avoir besoin, manquer de, besoin est, on a besoin, il y a insuffisance de, on manque de, besoin est, il manquait de beaucoup de choses, on manque de rames, manquer de |
ἐνδεῶς, | d’une manière insuffisante, moins que, manquer de quelque chose |
Ἐνδηΐς, | Endèïs |
ἔν-δηλος, ος, ον | clair, évident, qui est visible, qui dit, fait quelque chose manifestement, connu pour avoir dit, fait quelque chose, il est évident que vous êtes accablés |
ἐνδήλως, | évidemment |
ἐν-δημέω-ῶ | être établi, séjourner dans un pays, se fixer, venir se fixer |
ἐν-δημιουργέω-ῶ, | produire, faire naître dans |
ἔν-δημος, ος, ον | originaire d’un pays, indigène, qui reste dans son pays, casanier, sédentaire, qui a lieu entre habitants d’un même pays, guerre civile, qui concerne un pays, national, les affaires intérieures, qui se fixe dans un pays, maladie endémique |
ἐν-διαβάλλω, | accuser, quelqu'un |
ἐνδι-αερι-αυρι-νήχετος, ος, ον | qui vole, rapidement à travers les airs |
ἐνδιάζω | faire la sieste |
ἐνδιάθετος, ος, ον, | disposé intérieurement, qui existe intérieurement, de soi-même, immanent, inné, qui est au fond de l’âme, le langage intérieur, ce que nous dit notre raison, habitude intime |
ἐνδιαθέτως, | d’une manière intime, en exprimant des sentiments intimes |
ἐν-διαθρύπτομαι | faire le dédaigneux envers |
ἐν-διαιτάομαι-ῶμαι, | vivre, habiter dans |
ἐνδιαίτημα, ατος | lieu où l’on vit, demeure |
ἐν-διάκειμαι | se trouver dans |
ἐνδιακειμένως, | intimement |
ἐν-διακοσμέω-ῶ, | disposer avec ordre dans |
ἐν-διαλλάττω | changer dans, sur |
ἐν-διαλύω, | dissoudre dans |
ἐν-διαμένω, | séjourner, continuer de demeurer dans |
ἐν-διαπρέπω, | briller dans, parmi |
ἐν-διάσκευος, ος, ον, | arrangé avec art |
ἐνδιασκεύως, | par un arrangement fait avec art, avec une habile disposition |
ἐν-διασπείρω, | disperser, répandre dans |
ἐν-διαστέλλομαι | s’expliquer clairement |
ἐν-διάστροφος, ος, ον, | pervers |
ἐν-διατάσσω, | ranger dans |
ἐν-διατίθημι, | disposer dans |
ἐνδιατρίβη, ης | délai |
ἐν-διατρίβω | employer à, occuper à, passer son temps à quelque chose, passer son temps dans, dans un lieu, dans un pays, au milieu de qqes personnes, dans le bonheur, s’attacher à, à quelque chose, s’attacher à un point, insister sur quelque chose |
ἐνδιατριπτικός, ή, όν, | qui aime à passer son temps dans |
ἐν-διαφθείρω, | détruire dans |
ἐν-διαχειμάζω, | passer l’hiver dans |
ἐνδιάω | habiter, vivre en plein air, au grand jour, dans, briller dans, faire paître à ciel ouvert, briller dans |
ἐν-διδύσκω | revêtir, quelqu'un de quelque chose, se revêtir de |
ἐν-δίδωμι | mettre dans la main, remettre, livrer, livrer une ville, quelque chose à quelqu'un, se livrer à quelqu'un, remettre au peuple la direction des affaires, livrer quelqu'un à l’ennemi, fournir, procurer, offrir, un prétexte, donner prise, fournir une occasion, donner le ton, d’un air, entonner un chant, donner le ton d’un discours, faire naître, produire, un soupçon, un spasme, faire naître des espérances dans le cœur de quelqu'un, mettre au jour, montrer, des sentiments de justice et de fidélité, ne montrer aucun sentiment d’amertume pour quelqu'un, concéder, accorder, autant que l’ont permis les destins, ne faire aucune concession, se laisser aller, s’abandonner, les voyant fléchir, être flexible, se laisser aller à quelque chose, au sommeil, se laisser aller à quelque chose, s’écouler, se jeter dans |
ἐνδιεσπαρμένως, | çà et là |
ἐν-διήκω, | s’étendre à, dans |
ἐν-δίημι | poursuivre |
ἐν-δικαιόω-ῶ | rendre, juste |
ἔν-δικος, ος, ον | conforme à la justice, juste, légitime, choses par vous reconnues justes, approuvées par vous, avoir le sort qu’on mérite, État gouverné avec justice, juste, équitable |
ἐνδίκως | justement, équitablement, justement, à bon droit, véritablement |
ἔνδινα, ων | intestins |
ἐν-δινεύω | Lgs |
ἐν-δινέω-ῶ | tourner, rouler dans, yeux qui roulent dans leur orbite, se tourner, se mouvoir |
ἐν-διοδεύω, | entrer dans, s’avancer dans |
ἐν-δίολκος, ος, ον, | qui attire |
ἔνδιον, ου | lieu de séjour en plein air, gîte |
ἔν-διος, ος, ον | qui vient, se fait au milieu du jour, vers midi, qui est, vit en plein air, qui vient du ciel, l’eau du ciel, la pluie |
Ἔν-διος, ou, | Endios |
ἐν-διπλόω-ῶ, | plier en double |
ἐνδίπλωμα, ατος | chose pliée en double |
ἐνδίπλωσις, εως | action de plier en double |
ἐν-δίφριος, ος, ον, | placé sur un siège, à table près de quelqu'un, compagnon de table, convive |
ἐνδο-γενής, ής, ές, | né dans la maison |
ἔνδοθεν, | de l’intérieur, du dedans, de l’intérieur de la tente, de soi-même, par soi-même, à l’intérieur, au dedans, les gens de la maison, les serviteurs, les choses de l’intérieur, au dedans de |
ἔνδοθι, | au dedans, à l’intérieur, dans la maison, au dedans de |
ἐν-δοιάζω | douter, être en doute, sur quelque chose, hésiter à, douter si, être l’objet d’un doute, faire douter |
ἐνδοιάσιμος, ος, ον | douteux |
ἐνδοιασίμως | être en doute sur quelque chose |
ἐνδοίασις, εως | action de douter |
ἐνδοιαστής, οῦ | celui qui doute |
ἐνδοιαστικός, | enclin à douter, sujet au doute |
ἐνδοιαστός, ή, όν, | douteux |
ἐνδοιαστῶς, | d’une manière douteuse |
ἔνδομα, ατος | relâchement, abattement |
ἐνδο-μάχας | qui combat, à l’intérieur |
ἐνδο-μενία | mobilier d’une maison |
ἐν-δομέω-ῶ, | bâtir dans |
ἐνδόμησις, εως | pilier, assise d’un bâtiment, môle, digue |
ἐνδομυχέω-ῶ | se tenir dans l’intérieur, au fond de |
ἐνδό-μυχος, ος, ον | qui se cache dans l’intérieur, secret, retiré |
ἔνδον, | en dedans, intérieurement, à l’intérieur, à la maison, les gens de la maison, les choses de la maison, plus à l’intérieur, plus loin, ci-dessous, au dedans de, à l’intérieur de, dans la demeure de Zeus, être maître de ses sens, de soi-même, au dedans |
ἐν-δοξάζω, | glorifier |
ἐνδοξασμός, οῦ | glorification |
ἐνδοξο-λογέω-ῶ, | chercher la gloire, la célébrité dans l’éloquence |
ἔν-δοξος, ος, ον | conforme à l’opinion commune, renommé, célèbre, illustre, pour quelque chose, actions illustres, sépultures glorieuses, la gloire |
ἐνδόξως, | selon l’opinion commune, glorieusement |
ἐνδόσθια, ων | intestins |
ἐνδόσιμος, ος, ον | qui se laisse aller à, qui s’abandonne, se prête à, ce qui donne le ton, prélude d’un air de musique, d’un discours |
ἔνδοσις, εως | action de se laisser aller, relâchement, action d’entonner, intonation |
ἐνδότερος, α, ον, | plus avant dans l’intérieur, plus intime |
ἐνδοτέρωθεν, | de plus avant, plus avant |
ἐνδοτικός, ή, όν, | qui s’offre, qui se laisse aller, complaisant |
ἐνδοτικῶς, | avec bienveillance |
ἔνδοτος, ος, ον, | livré, remis |
ἐν-δουπέω-ῶ | retentir dans |
ἐνδουχία, ας | mobilier d’une maison |
ἐν-δοχεῖον, ου | réceptacle |
ἐν-δρομέω-ῶ, | courir dans |
ἐν-δρομή, ῆς | air de course pour les athlètes, air qu’on jouait pendant le pentathle |
ἐν-δρομίς, ίδος, | de course, chaussure forte pour la chasse, manteau fourré à l’usage des coureurs après la course, HÉRodotus |
ἔν-δροσος, ος, ον, | imprégné de rosée |
ἔν-δρυον, ου | cheville de bois au milieu du joug pour attacher les traits |
ἐνδυκέως | avec soin, avec sollicitude, manger avidement, déchirer avidement, assidûment, constamment, sans cesse |
ἔνδυμα, ατος | vêtement |
Ἐνδυμίων, ωνος | Endymion, celui qui plonge |
ἐν-δύναμος, ος, ον | fort, puissant |
ἐνδυναμόω-ῶ | rendre fort, puissant, se fortifier |
ἐν-δυναστεύω | être puissant sur, parmi, auprès de quelqu'un, régner sur quelqu'un, obtenir par son crédit que |
ἐν-δύνω | revêtir, se revêtir de, d’une tunique, d’une tunique autour de sa poitrine |
ἕν-δυο, | vite |
ἔνδυσις, εως | action d’entrer, de pénétrer, action de se vêtir, de se couvrir |
ἐν-δυστυχέω-ῶ | être malheureux dans, au sujet de |
ἐνδυτήρ, ῆρος | qui enveloppe |
ἐνδύτης, ου | vêtement |
ἐνδυτός, ός | revêtu, enveloppé de, qu’on a revêtu, vêtement en peau de faon, armure qui enveloppe le corps, l’enveloppe de la chair, chair dépecée |
ἐν-δύω | faire entrer dans, vêtir, habiller, une statue, quelqu'un de quelque chose, revêtir quelqu'un d’une armure, entrer dans, pénétrer dans, s’enfoncer dans le flanc des taureaux, entrer, qui entre dans le corps d’un singe, entrer dans l’âme de quelqu'un, prendre sur soi hardiment de faire quelque chose, se charger du soin de quelque chose, se vêtir, se revêtir de, revêtir |
ἐνδωσείω | avoir envie de remettre |
ἐν-εαρίζω | passer le printemps dans, à |
ἐνέδρα, ας | action d’asseoir, de poser, apposition, action de poster dans, embuscade, disposer, dresser une embuscade, lieu où l’on dresse une embuscade, troupe en embuscade, embûche, ruse |
ἐν-εδράζω, | établir |
ἐνεδρεία, ας | embuscade |
ἐνεδρευτής, οῦ | qui tend des embûches |
ἐνεδρευτικός, ή, όν, | propre aux embuscades, insidieux |
ἐνεδρεύω | être, se mettre en embuscade dans, tendre une embuscade à quelqu'un, tendre un piège, à quelqu'un, être guetté, pris au piège, mettre en embuscade, tendre une embuscade, un piège |
ἐν-εδριάω-ῶ, | résider dans |
ἔνεδρον, ου | embuscade |
ἔν-εδρος, ος, ον, | qui réside, séjourne dans, habitant |
ἐν-έζομαι | s’asseoir dans, sur, venir s’asseoir dans, asseoir sur |
ἐν-εθίζω | accoutumer à |
ἐν-ειδοφορέω-ῶ, | transformer en figure, une pierre |
ἐν-εικονίζω | représenter dans, réfléchir comme dans un miroir, une chose dans une autre |
ἐν-ειλέω-ῶ, | rouler dans, envelopper dans |
ἐνείλημα, ατος | enveloppe |
ἐνείλησις, εως | action d’envelopper, HÉRodotus |
ἐν-ειλινδέομαι-οῦμαι, | se rouler dans |
ἔν-ειμι | être dans, il y a de l’argent dans une outre, si j’avais un cœur d’airain, vous avez de l’intelligence, la vieillesse a bien des inconvénients, être parmi, être dans l’intervalle, il se passera du temps d’ici là, être possible à, au pouvoir de, il est possible, le plus agréablement possible, le plus possible, étant possible, lorsqu’on peut, puisqu’il leur était possible d’être sauvés, comme il n’est pas possible, les ressources, les biens, selon les moyens, autant que possible |
ἐν-είργνυμι | enfermer dans |
ἐν-είρω | attacher, autour de quelque chose, insérer, introduire, le coude entre, les mains dans quelque chose |
ἐν-ειρωνεύομαι, | interroger sur |
ἕνεκα | à cause de, à cause de, en raison de, pour, à cause de laquelle, à cause de cet outrage, à cause de cela, à cause de quoi, c’est pourquoi, à cause de quoi ?, flatter pour recevoir un salaire, à cause de, en faveur de, pour l’amour de, pour l’amour de qui... ?, par le fait de, c’est grâce à toi, que, n’a point passé l’Achéron, par rapport à, quant à, du moins en ce qui me concerne, du moins en ce qui regarde nos yeux, parce que, |
ἐν-εκπλύνω | laver dans |
ἐν-ελαύνω | pousser dans, faire pénétrer dans, enfoncer dans, s’élancer dans, contre |
ἐν-ελίσσω, | enrouler, envelopper dans, s’envelopper |
ἔνεμα, ατος | injection, lavement |
ἐνεματίζω | donner un lavement |
ἐν-εμέω-ῶ | vomir dans |
ἐνενήκοντα | quatre-vingt-dix |
ἐνενηκοντα-εννέα, | quatre-vingt-dix-neuf |
ἐνενηκοντα-έξ, | quatre-vingt-seize |
ἐνενηκοντα-ετής, ής, ές | de quatre-vingt-dix ans, nonagénaire |
ἐνενηκοντά-πηχυς, | de quatre-vingt-dix coudées |
ἐνενηκοστός, ή, όν, | quatre-vingt-dixième |
ἐν-εξεμέω-ῶ, | vomir dans, sur |
ἐν-εξορκίζω | præivit juramentum, il dicta la formule du serment |
ἐν-εξορύσσω, | arracher en fouillant |
ἐν-εξουσιάζω, | se permettre des libertés dans |
ἐν-εορτάζω, | célébrer une fête dans |
ἐνεός | muet de naissance, sourd, muet de stupeur, d’effroi, stupide, imbécile, qui ne peut être d’aucun usage |
ἐνεο-στασίη, ης | mutisme, stupeur |
ἐνεότης, ητος | mutisme |
ἐνεό-φρων, ων, ον, | stupide |
ἐν-επαγγέλλομαι, | promettre |
ἐν-επάγομαι, | s’élancer sur |
ἐν-επιδείκνυμι | montrer dans, exposer dans |
ἐν-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger dans |
ἐν-επιμένω, | rester près de, dans |
ἐν-επιορκέω-ῶ, | faire un faux serment, se parjurer, ThÉmistocle |
ἐν-επίπεδος, ος, ον, | plan, uni |
ἐν-επισκήπτομαι, | faire valoir ses droits hypothécaires sur |
ἐν-εργάζομαι | exercer un métier dans, trafiquer de, opérer dans, produire dans, faire naître dans, quelque chose dans quelqu'un, byzantin la corde imprime au trait son mouvement, faire naître de bons sentiments, la crainte, dans l’âme de quelqu'un, être créé, placé dans |
ἐνέργεια, ας | force en action, activité, action, fonctionnement, action, acte, force des choses, force, vivacité dans le discours, action, influence |
ἐνεργέω-ῶ | agir, produire, accomplir, exécuter, quelque chose, diriger activement, agir sur, influencer, opérer, agir |
ἐνέργημα, ατος | acte, effet, opération |
ἐν-εργής, ής, ές, | agissant, actif, efficace, pour quelque chose, productif |
ἐνεργητικός, ή, όν | propre à agir, actif, efficace, qui marque l’action, actif |
ἐνεργητικῶς, | activement, efficacement, activement |
ἐνεργμός, οῦ | action de manier les cordes de la lyre |
ἐνεργο-βατέω-ῶ | passer miraculeusement d’un état à un autre |
ἐνεργο-λαβέω-ῶ | faire un gain, un profit avec |
ἐν-εργός, ός, όν, | qui est au travail, en action, agissant, actif, qui s’occupe de quelque chose, d’une affaire, juges engagés dans une affaire, activement occupé de quelque chose, propre à l’activité, capable d’agir, propre au service, vigoureux, alerte, attaque vigoureuse, marche rapide, actif, productif, terre productive, capitaux productifs |
1 ἐνεργῶς, | avec activité, avec énergie |
2 ἐνεργῶς, | efficacement |
ἐν-ερείδω | appuyer sur, appuyer son épaule sur quelque chose, fixer, enfoncer dans, quelque chose dans l’œil, un trait dans les os, fixer, sur, s’appuyer sur, appuyer sur, appuyer son genou sur une pierre, s’appuyer sur |
ἐνέρεισις, εως, | action d’appuyer sur, d’enfoncer dans |
ἐν-ερεύγω | roter sur, vomir sur |
ἐν-ερευθής, ής, ές, | légèrement rouge, rougeur légère |
ἐν-ερεύθομαι, | rougir |
ἔνερθε | de l’intérieur de la terre, de dessous terre, en dessous, en bas, sous la terre, sous la terre, les dieux des enfers, de dessous, au-dessous de, de dessous la terre en venant à la lumière du jour, au-dessous de, au-dessous du séjour d’Hadès, au pouvoir de, au pouvoir de mes ennemis |
ἔνεροι, ων | ceux qui sont sous la terre, les morts, les dieux infernaux |
ἐνερό-χρως, ωτος | de couleur cadavéreuse, pâle comme un mort |
ἔνερσις, εως | action d’enrouler, d’enlacer, d’attacher |
ἐνέρτερος, α, ον | situé au-dessous, inférieur, qui est sous la terre, les morts |
ἐν-έρυθρος, ος, ον | légèrement rouge, rouge |
ἐν-εσθίω | manger vivement, quelque chose, manger, quelque chose, manger sur, dans |
ἔνεσις, εως | introduction |
ἐν-εστιάομαι-ῶμαι, | festiner dans, sur |
ἐνετή, ῆς | agrafe |
Ἐνετήϊος, α, ον, | de Vénétie |
ἐνετήρ, ῆρος | injecteur, seringue, lavement, pompe pour lancer un liquide sur les assiégeants, byzantin |
Ἐνέτης, ου, | de Vénétie |
Ἐνετοί | les Venètes |
ἐνετός, ή, όν, | introduit dans, aposté, suborné |
ἐν-ευδαιμονέω-ῶ, | être, vivre heureux dans |
ἐν-ευδιάω | planer dans un air pur |
ἐν-ευδοκιμέω-ῶ | acquérir de la considération dans, au milieu de, avoir bonne réputation auprès de |
ἐν-εύδω, | dormir dans, sur |
ἐν-ευημερέω-ῶ | être heureux dans, réussir dans |
ἐν-ευκαιρέω-ῶ, | s’occuper fructueusement de |
ἐν-ευλογέω-ῶ, | bénir dans |
ἐν-ευνάζομαι | dormir dans |
ἐν-εύναιος, ος, ον, | qui sert de couche, couvertures, tapis pour servir de couche |
ἐν-ευπαθέω-ῶ | mener une vie agréable dans, parmi |
ἐν-ευρίσκω, | trouver dans |
ἐν-ευστομέω-ῶ, | chanter mélodieusement dans |
ἐν-ευσχημονέω-ῶ, | se bien conduire dans |
ἐν-ευσχολέω-ῶ, | bien employer ses loisirs à |
ἐν-ευτυχέω-ῶ | être heureux dans |
ἐν-ευφραίνομαι, | se réjouir de, dans |
ἐν-εύχομαι, | faire des vœux dans, pendant |
ἐν-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire bonne chère dans, parmi |
ἐν-εφάλλομαι | s’élancer et sauter dans |
ἐν-εχυράζω | prendre un gage, à quelqu'un, mettre hypothèque sur des maisons, on prend mes biens en gage, se faire donner un gage, une garantie, pour les intérêts |
ἐνεχυρασία, ας | action de prendre un gage, un nantissement |
ἐνεχύρασμα, ατος | gage, nantissement |
ἐνεχύριος, ος, ον | donné en gage |
ἐν-έχυρον, ου | gage, nantissement, offrir un gage, donner à titre de gage, déposer un gage, recevoir un gage, emporter un gage de force |
ἐνεχύρως | en sûreté |
ἐν-έχω | garder dans, conserver dans son cœur du ressentiment contre quelqu'un, retenir dans, être retenu dans, être saisi d’admiration, être plongé dans le malheur, être lié par des serments, être exposé, soumis à, être atteint par une peine, une accusation, se maintenir dans, être rencontré par, par une nouvelle, recevoir une nouvelle, s’enfoncer dans, se fixer dans, dans quelque chose, s’attacher, à quelqu'un pour lui nuire, s’acharner après quelqu'un |
ἐνέψημα, ατος | infusion, décoction |
ἐν-εψίημα, ατος | jouet |
ἐν-έψω, | faire cuire dans |
ἐνεῶς, | follement, stupidement |
ἐν-ζάω-ῶ, | vivre dans |
ἐν-ζεύγνυμι | attacher ensemble, attacher dans |
ἐν-ζέω | faire bouillir dans, bouillir dans |
ἐν-ζωγραφέω-ῶ | peindre dans |
ἐν-ζωνίζομαι | tourner autour d’, tourner sur un axe |
ἐν-ζώννυμι, | ceindre, entourer d’une ceinture |
ἐν-ηβάω-ῶ, | être dans la fleur de la jeunesse, grandir, Lgs |
ἐνηβητήριον, ου | lieu de récréation juvénile |
ἐν-ηδύνω | charmer |
ἐν-ηδυπαθέω-ῶ | être charmé de |
ἐνηείη, ης | bonne volonté, douceur |
ἐν-ηής, ής, ές | de bonne volonté, doux, aimable, propice, favorable |
ἐν-ήκοος, οος, οον, | qui entend, peut entendre |
ἐνήλατος, ος, ον | poussé, enchâssé dans, morceau de bois enchâssé, montants d’un lit, d’un fauteuil, montants d’une échelle, degrés d’une échelle, cheville qui fixe la roue dans l’essieu |
ἐν-ήλικος, ος, ον | qui est en âge, adulte |
ἐνηλλαγμένως, | dans un ordre inverse, inversement |
ἐν-ηλόω-ῶ, | clouer |
ἐν-ηλύσιος, ος, ον | frappé de la foudre, lieu frappé de la foudre |
ἐνήλωσις, εως | garniture de clous |
ἐν-ῆμαι | être assis, établi dans, sur |
ἐν-ημερεύω, | passer la journée dans |
ἐν-ηρεμέω-ῶ, | se reposer tranquillement dans |
ἐνηρέμησις, εως | pause, repos |
ἐν-ήρης, ης, ες, | garni de rameurs, gréé, équipé |
ἐν-ησυχάζω | se reposer dans, sur |
ἐν-ηχέω-ῶ | résonner dans, dans les oreilles de quelqu'un, instruire |
ἐνήχημα, ατος | ce qui résonne, bruit, voix |
ἐνήχησις, εως | action de résonner, de faire du bruit |
ἔν-ηχος, ος, ον | qui a un son en soi-même, Phillis, instruments à vent, qui ont le son en eux, sonore |
ἔνθα, | là, là même, dans cet endroit,ici et là, çà et là, ici ou là, alors, à ce moment, juste à ce moment, alors justement, précisément alors, alors à la suite de cela, puis alors, et alors, où, en cet endroit de la terre où, dans le malheur où je me trouve, à l’endroit d’où, au moment où, il y a des circonstances où, parfois, à l’époque où |
ἐνθάδε, | ici, ici même, ici même, ceux d’ici, les vivants, les gens de ce pays, les affaires de ce pays, en ce moment même |
ἐνθάδιον, ου | sorte de laitue |
ἐν-θακέω-ῶ | siéger sur |
ἐν-θάκησις, εως | position dans, exposition au soleil |
ἐν-θαλασσεύω, | vivre dans la mer, être sur mer, Lgs |
ἐν-θαλάσσιος, ος, ον | qui est sur mer |
ἐν-θάλασσος, | AthÉnÉe mÉc |
ἐν-θάλπω, | réchauffer dans, réchauffer |
ἐν-θανατόω-ῶ | condamner à mort |
ἔνθα-περ, | là où, où |
ἐν-θάπτω, | ensevelir dans |
ἐν-θεάζω | animer d’un transport divin, être inspiré, être inspiré |
ἐνθεαστικός, ή, όν, | animé d’un transport divin, inspiré |
ἐνθεαστικῶς, | par l’inspiration divine, d’un air inspiré |
ἔνθεμα, ατος | une greffe |
ἐν-θεματίζω | greffer |
ἐνθεματισμός, οῦ | action d’insérer, insertion |
ἐν-θεμελιόω-ῶ, | fonder sur |
ἐνθέμιον, ου | pied d’un chandelier, douille, plateau dans lequel est insérée la tige du chandelier |
ἔνθεν, | de là, de là même,d’un côté, de l’autre, de côté et d’autre,d’un côté, de l’autre, de chaque côté des roues, aux roues de droite et de gauche, à partir de ce moment, ensuite, ensuite, par suite, d’où, au lieu d’où, je reviens au point d’où je me suis écarté, d’où il descendait |
ἐνθένδε, | d’ici même, d’ici, d’ici même, d’ici d’où, ceux d’ici, l’armée d’ici, d’Athènes, à partir de ce moment, ensuite, ce qui suivit, l’événement, par suite, de là |
ἔνθενπερ, | d’où |
ἔν-θεος, ος, ον, | animé d’un transport divin, inspiré par les dieux, possédé d’Arès, de Pan, inspiré par l’amour, possédé d’une inspiration prophétique, inspiration prophétique, l’inspiration |
ἐν-θερμαίνω | échauffer dans |
ἔν-θερμος, ος, ον, | échauffé, très chaud |
ἐνθεσί-δουλος, ου | esclave de sa gourmandise, de la bonne chère |
ἔνθεσις, εως | introduction, insertion d’une lettre dans un mot, action de mettre dans la bouche, ce qu’on se met dans la bouche, tranche, bouchée, une greffe |
ἔν-θεσμος, ος, ον, | conforme à la loi, légal |
ἐνθέσμως, | conformément aux lois, légalement |
ἐνθετικός, ή, όν, | qui peut introduire, planter |
ἔνθετος, ος, ον, | introduit, inséré |
ἐν-θετταλίζομαι | envelopper d’un manteau thessalien |
ἐν-θεωρέω-ῶ, | observer dans |
ἐνθέως, | par l’inspiration divine, avec un transport divin |
ἐνθήκη, ης | provisions en dépôt, fonds déposés, fonds |
ἐν-θηλυ-παθέω-ῶ | être efféminé |
ἔν-θηρος, ος, ον | de bête sauvage, hirsute, rempli de bêtes sauvages, exacerbé, sauvagerie, nature sauvage |
ἔνθλασις, εως | fracture par pression |
ἐν-θλάω-ῶ | enfoncer dans, graver dans, sur, briser en enfonçant, enfoncer |
ἐν-θλίβω | presser sur, dans |
ἐνθλιπτικῶς, | en comprimant, en serrant |
ἔνθλιψις, εως | compression, étreinte |
ἐν-θνῄσκω | mourir dans, rester comme insensible dans |
ἔνθορος, ος, ον, | qui a été saillie |
ἐνθουσία, ας | inspiration divine |
ἐνθουσιάζω | être inspiré par la divinité, par les nymphes, être saisi d’un transport divin, être transporté, être mis hors de soi, par quelque chose, pour quelque chose, inspirer, à quelqu'un |
ἐνθουσίασις, εως | transport divin, transport |
ἐνθουσιαστικός, ή, όν | porté à l’enthousiasme, inspiré, sagesse inspirée, don de divination, l’inspiration, qui transporte hors de soi, qui excite |
ἐνθουσιαστικῶς, | dans une sorte de transport |
ἐνθουσιώδης, ης, ες, | saisi d’un transport divin, inspiré |
ἐνθουσιωδῶς, | dans un transport |
ἐν-θρηνέω-ῶ, | se lamenter dans, sur |
ἐν-θρίακτος, ος, ον, | transporté d’une fureur divine |
ἐν-θριόω-ῶ, | envelopper d’une feuille de figuier |
ἐν-θρονίζω | placer sur un trône, siéger sur un trône, introniser |
ἐνθρονιστής, οῦ | celui qui fait asseoir sur un trône |
ἐνθρυμματίς, ίδος | sorte de gâteau |
ἔνθρυπτον, ου | gâteau imbibé de vin |
ἐν-θρύπτω, | mettre en menus morceaux, émietter, dans quelque chose |
ἔνθρυσκον, ου | sorte de plante ombellifère |
ἐν-θρῴσκω | s’élancer dans, dans un fleuve, s’élancer au milieu de l’assemblée, s’élancer contre, s’élancer sur |
ἐν-θυμέομαι-οῦμαι | se mettre dans l’esprit, réfléchir, penser, réfléchir à quelque chose, réfléchir que, comment, réfléchir si, il n’a pas songé qu’il se laissait emporter, faire attention que... ne, désirer, ce qu’on a dans l’esprit, les pensées, les désirs, réfléchir, combiner un plan, très habile à former un plan, déduire par un raisonnement, que faut-il donc conclure de tout cela ?, tact |
ἐνθύμημα, ατος | ce qu’on a dans l’esprit, pensée, réflexion, invention, stratagème de guerre, raisonnement, conseil, avertissement, raison, motif, sentence, enthymème |
ἐνθυμηματικός, ή, όν | en forme d’enthymème, apte à raisonner, bon dialecticien |
ἐνθυμηματικῶς | en forme d’enthymème, ThÉon |
ἐνθυμημάτιον, ου | petite sentence |
ἐνθυμηματώδης, ης, ες | en forme d’enthymème |
ἐνθύμησις, εως | réflexion, pensée |
ἐνθύμια, ας | réflexion, pensée |
ἐν-θυμιάω-ῶ | encenser, parfumer |
ἐν-θυμίζομαι | désirer |
ἐν-θύμιος, ος, ον | qu’on prend à cœur, qui cause une préoccupation, un scrupule de conscience, à quelqu'un, s’inquiéter, se préoccuper de quelque chose, il deviendra pour vous un objet de scrupule, de remords |
ἔν-θυμος, ος, ον | courageux |
ἐνθύμως | avec courage |
ἐν-θύομαι | sacrifier |
ἐν-θυσιάζω | sacrifier dans, sur |
ἐν-θωρακίζω | revêtir d’une cuirasse |
ἑνιαῖος, α, ον, | simple, un |
ἑνιαίως, | d’une façon une |
ἐνιάκις, | quelquefois |
ἐνιαυσιαῖος, α, ον, | qui dure un an, annuel |
ἐνιαυσιαίως, | annuellement |
ἐνιαύσιος, α | d’une année, âgé d’un an, qui a duré, dure un an, qui revient chaque année, annuel, chaque année |
ἐνιαυτίζομαι, | passer l’année |
ἐνιαυτός, οῦ | objet circulaire en forme d’anneau, sorte de coupe, évolution du temps, cours périodique du temps, période astronomique, période de temps déterminée, année, pendant une année, pour une année, chaque année, l’année, par an, chaque année, à la fin de l’année, une année avant, par années alternatives, année par année |
ἐνιαυτο-φανής, ής, ές | qui paraît chaque année |
ἐνιαυτο-φορέω-ῶ, | porter des fruits tous les ans |
ἐν-ιαύω | dormir dans, habiter dans, parmi, dormir sur |
ἐνιαχῆ | en quelques endroits, de Chypre, parfois |
ἐνιαχοῦ | en quelques endroits, parfois |
ἐν-ιάχω | crier à, crier |
ἑνί-γυιος, ος, ον, | qui n’ont, en plusieurs, qu’un corps |
ἐν-ιδρόω-ῶ | suer, se fatiguer à |
ἐν-ιδρύω, | asseoir, placer dans, être établi dans, établir, construire, élever pour soi, se fixer parmi, fréquenter |
ἐν-ιζάνω | s’asseoir dans, sur |
ἐνίζημα, ατος | siège |
ἐνίζησις, εως | action de s’asseoir dans, sur |
ἑνίζω, | rendre un, ramener à l’unité |
ἐν-ίζω, | s’asseoir dans, sur, s’établir dans, sur |
ἐν-ίημι, | envoyer dans, passer dans, envoyer quelqu’un au combat, le pousser dans la mêlée, jeter dans, inspirer du courage à quelqu'un, jeter de la hardiesse dans l’âme de quelqu'un, jeter quelqu'un dans la peine, inspirer à quelqu'un des sentiments de présomption, de concorde, inspirer à quelqu'un la pensée de, presser quelqu'un de, envoyer, dans, souffler dans, faire retentir une trompette, envoyer sur, contre, lancer un vaisseau sur la mer, lancer du feu sur des navires, sur les villes, lancer des accusations, se jeter sur, presser, se laisser aller, se relâcher |
Ἐνικεύς, έως | Énikée |
ἔν-ικμος, ος, ον, | humide |
ἐν-ικνέομαι-οῦμαι, | venir dans |
ἑνικός, ή, όν, | singulier, le singulier |
ἑνικῶς, | d’une manière une, au singulier |
ἐν-ιλλώπτω, | cligner des yeux |
ἐν-ιοβολέω-ῶ | lancer du venin sur |
ἔνιοι, αι, α | quelques-uns, certaines personnes, les uns, les autres, à quelques-uns d’entre nous, de quelques navires,que... les uns, les autres, quelqu’un, certain |
ἐνίοτε, | quelquefois,tantôt, tantôt, ThÉagÈs |
Ἐνιπεύς, έως | l’Énipée |
ἐνιπή, ῆς | reproche, remontrance, menace, colère, véhémence, ardeur |
ἐν-ιππάζομαι, | aller à cheval dans |
ἐν-ιππομαχέω-ῶ | combattre à cheval dans |
ἐνίπτω | apostropher avec colère, blâmer, quelqu'un, les desseins de quelqu'un, adresser à quelqu'un de durs reproches, de dures, de mauvaises paroles, dire, inspirer |
Ἐνιπώ, οῦς | Énipô |
ἐν-ισόω-ῶ | égaliser |
Ἐνίσπη, ης | Énispè |
ἐνί-σπω, | dire, parler, sek ʷ, dire |
ἐνίσσω | blâmer, attaquer, attaquer avec des paroles injurieuses, maltraiter, blâmé, gourmandé |
ἐν-ίστημι | dresser, établir dans, sur, placer dans, sur, élever des stèles dans les pays, placer des palefreniers parmi les cavaliers, dresser, élever, un mât, intenter un procès, s’engager dans une entreprise, commencer à montrer de l’irritation et de la haine contre quelqu'un, entreprendre de faire quelque chose, s’établir dans, se poster au milieu de l’armée, prendre possession du pouvoir, le mois commencé, avoir pris de la consistance, être consistant, se trouver établi, se trouver, les affaires présentes, la guerre actuelle, le roi régnant, le présent d’un verbe, se dresser au-devant de, contre, s’opposer à, à quelqu'un, à quelque chose, à quelque chose, menacer, être imminent, pressant, presser, la guerre qui menaçait la république, poursuivre, serrer de près, quelqu'un, serrer quelqu'un de près dans sa fuite |
ἔν-ισχνος, ος, ον, | un peu maigre |
ἐν-ισχυρίζομαι | s’appuyer sur, se confier en |
ἐν-ισχύω | avoir, prendre de la force dans, cette croyance s’affermit dans les esprits que, fortifier |
ἐν-ίσχω | arrêter, être arrêté, entravé, par quelque chose, contenir, modérer, sa voix |
ἐν-λαξεύω | graver sur la pierre |
Ἔννα, ης | Enna |
ἐννα-δέκατος, η, ον | dix-neuvième |
ἐνναετήρ, ῆρος | habitant |
ἐννα-ετηρίς, ίδος | période, durée de neuf ans |
ἐννα-ετής, ής, ές, | qui dure neuf ans, de neuf ans, pendant neuf ans |
ἐνναέτης, ου, | habitant |
1 ἐνναέτις | habitante |
ἐν-ναίω | habiter dans, vivre dans la souffrance, être établi dans, résider dans |
ἐνναμηνιαῖος, α, ον, | de neuf mois |
ἐν-νάσσω, | bourrer, remplir |
ἐν-ναυαγέω-ῶ | faire naufrage dans |
ἐν-ναυλοχέομαι-οῦμαι, | stationner dans |
ἐν-ναυμαχέω-ῶ | engager un combat naval dans |
ἐν-ναυπηγέω-ῶ, | construire des vaisseaux dans |
ἐννέα | neuf, un, neuf, nŏvem, náva, neun |
ἐννεά-βοιος, ος, ον | du prix de neuf bœufs |
ἐννεά-δεσμος, ος, ον | enserré dans neuf liens |
ἐν-νεάζω | passer sa jeunesse dans, être dans la fleur de la jeunesse |
ἐννεα-καί-δεκα | dix-neuf |
ἐννεακαιδεκα-ετηρίς, ίδος | cycle de dix-neuf ans |
ἐννεακαιδεκα-έτης, ου | âgé de dix-neuf ans |
ἐννεακαιδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix-neuf mois |
ἐννεακαιδεκα-πλασίων, ων, ον | dix-neuf fois aussi grand |
ἐννεακαιδεκαταῖος, α, ον | qui a lieu, qui agit le dix-neuvième jour |
ἐννεακαιδέκατος, η, ον | dix-neuvième |
ἐννεακαιδεκαχῶς | de dix-neuf manières |
ἐννεακαιδεκ-έτης, ης, ες | âgé de dix-neuf ans |
ἐννεα-και-εικοσι-και-επτακοσιοπλασιάκις | fois |
ἐννεα-κέφαλος, ος, ον | à neuf têtes |
ἐννεάκις | neuf fois |
ἐννεά-κλινος, ος, ον | à neuf lits |
ἐννεά-κρουνος, ος, ον, | à neuf sources, la fontaine à neuf sources |
ἐννεά-κυκλος, ος, ον | à neuf cercles |
ἐννεά-λινος, ος, ον | à neuf fils |
ἐννεά-μηνος, ος, ον, | de neuf mois |
ἐννεά-μυκλος, ος, ον, | à neuf raies, âgé de neuf ans |
ἐννε-άνειρα, ας | qui vit neuf âges d’homme |
Ἐννέα ὁδοί | les Neuf routes |
ἐννεά-πηχυς, υς, υ, | de neuf coudées |
ἐννεαπλάσιος, α, ον | neuf fois aussi grand |
ἐννεα-πνεύμονος, ος, ον, | à neuf souffles, dont le souffle est inépuisable, se ranime sans cesse |
ἐννεά-πυλος, ος, ον | à neuf portes |
ἐννεάς, άδος | groupe de neuf, neuvaine, les Ennéades, le nombre neuf |
ἐννεά-στεγος, ος, ον, | à neuf étages |
ἐννεα-σύλλαβος, ος, ον | de neuf syllabes |
ἐννεα-φάρμακος, ος, ον | composé de neuf ingrédients |
ἐννεά-φθογγος, ος, ον, | à neuf sons |
ἐννεά-φωνος, ος, ον | à neuf voix |
ἐννεά-χειλος, ος, ον | à neuf lèvres |
ἐννεά-χιλοι, αι, α | neuf mille, bruit produit par, hommes |
ἐννεά-χορδος, ος, ον | à neuf cordes |
ἐννεά-χωρος, ος, ον | à neuf emplacements |
ἐννεαχῶς | de neuf manières |
ἐν-νεκρόομαι-οῦμαι, | faire mourir dans |
ἐν-νέμω, | faire paître dans, paître dans |
ἔννεον, | nager |
ἐννε-όργυιος, ος, ον, | de neuf aunes |
ἐν-νεοσσεύω, | faire son nid, sa couvée dans, couver comme dans un nid |
ἐν-νεόω-εῶ, | renouveler la terre, donner une façon |
ἐν-νέπω, | dire, dire quelque chose, dire à quelqu'un quelque chose, Muse, dis-moi l’homme, la vie de l’homme, Muse, dis-moi qui était le plus brave, dire à quelqu'un que, comment, faire des récits, conter des nouvelles, les uns aux autres, parler, à quelqu'un, adresser la parole à quelqu'un, interpeller quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, appeler d’un nom, appeler quelqu'un esclave |
ἐννεσίη, ης | suggestion, conseil |
ἔννευμα, ατος | signe de tête |
ἐν-νευρό-καυλος, ος, ον, | à la tige nerveuse |
ἐν-νεύω, | faire un signe, faire qqe signe à quelqu'un, faire signe que |
ἐν-νέω, | nager dans |
ἐννέ-ωρος, ος, ον | âgé de neuf ans, vieux, qui a pris tout son développement, qui a toute sa taille, fort, robuste, qui dure neuf ans, il régna pendant neuf ans |
ἐνν-ῆμαρ, | pendant neuf jours |
ἐνν-ήρης, ης, ες, | à neuf rangs de rames |
ἐν-νήφω, | jeûner dans, pendant |
ἐν-νήχομαι, | nager dans |
ἐν-νοέω-οῶ | avoir dans l’esprit, songer, réfléchir, à quelque chose, songer que, songer à faire quelque chose, songer, veiller à ce que.... ne, craindre que, imaginer, inventer, quelque chose, renfermer un sens, une signification en soi-même, signifier, se mettre dans l’esprit, comprendre, se représenter, quelque chose, remarquer au sujet de quelqu'un que, remarquer que quelqu'un, comprendre que quelqu'un dit, songer, réfléchir, à quelque chose, comprendre, s’apercevoir, je me rends compte que j’avais tort, comprendre d’après quelque chose, conclure de quelque chose que, |
ἐννόημα, ατος | réflexion, pensée |
ἐννοηματικός, ή, όν | de l’intelligence |
ἐννοηματικῶς | par la réflexion |
ἐννόησις, εως | action de réfléchir, de penser |
ἐννοητής, οῦ | qui réfléchit |
ἐννοητικός, ή, όν, | habitué, apte à réfléchir, à penser |
ἔννοια, ας | l’acte de penser, exercice de la pensée, conception, notion, intelligence, la conception du temps, se former une notion, en arriver à concevoir quelque chose, signification, sens, réflexion, pensée, idée, faire une réflexion, avoir une pensée sur quelque chose, se mettre une idée dans l’esprit, pensée, sentence, raison, bon sens, contrairement à la raison |
ἐννομο-λέσχης, ου | qui parle sans cesse des lois, Timon |
1 ἔν-νομος, ος, ον | conforme à la loi, réglé par la loi, légal, légitime, gouvernement légal, subir un châtiment réglé par la loi, qui se conforme aux lois, juste, conforme à la loi, bien réglé, mesuré, harmonieux |
2 ἔν-νομος, ος, ον, | qui habite, dans, habitant |
Ἔννομος, ου | Ennomos |
ἐννόμως, | légalement, justement |
ἔν-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui pense, raisonnable, intelligent, qui est maître de sa pensée, je recouvre mes sens, ma raison, qui réfléchit, comprendre que |
ἐννοσί-γαιος, ου | celui qui ébranle la terre, le dieu qui ébranle la terre |
ἐννοσί-φυλλος, ος, ον | qui agite les feuilles |
ἐν-νοσσο-ποιέομαι-οῦμαι, | faire son nid dans |
ἐν-νότιος, α, ον, | humide |
ἐν-νυκτερεύω, | passer la nuit dans |
ἕννυμι | vêtir, revêtir, quelqu'un de quelque chose, se revêtir, de quelque chose, se couvrir le corps de vêtements, se couvrir le corps d’une armure d’airain, s’envelopper de, d’un nuage, qui a les épaules enveloppées d’une nuée, tu aurais été revêtu d’une tunique de pierre, on t’aurait lapidé, s’étant armé de vigueur dans son âme, |
ἐννυχεύω | passer la nuit dans, passer la nuit, reposer, accomplir sa course pendant la nuit |
ἐν-νύχιος, α | de la nuit, nocturne, qui fait quelque chose pendant la nuit, s’étant avancé pendant la nuit, les vaisseaux furent poussés, pendant la nuit, qui a lieu, se produit pendant la nuit, qui concerne les régions plongées dans la nuit, ceux qui dorment dans le royaume de la nuit, des enfers, les ouragans des régions de la nuit, du septentrion, pendant la nuit |
ἔν-νυχος, ος, ον | qui vit, agit dans les ténèbres, pendant la nuit |
ἔν-νωθρος, ος, ον, | engourdi |
ἔν-ογκος, ος, ον, | gonflé |
ἐν-όδιος, ος | qui se trouve sur la route, villes situées sur le passage, présages qu’on rencontre sur la route, filet que l’on tend sur la route, qui concerne un trajet, armes pour la marche, prière avant de se mettre en route, protecteur des routes, la déesse protectrice des routes, Hékatè |
ἔν-οδμος, ος, ον, | odorant |
ἑνο-ειδής, ής, ές, | uniforme, simple |
ἑνο-ειδῶς, | simplement, uniquement |
ἐνοιδέω, | se gonfler |
ἐν-οιδής, ής, ές, | enflé |
ἐν-οικειόω-ῶ, | introduire dans, parmi, s’insinuer auprès de |
ἐν-οικέω-ῶ | habiter dans, vivre dans l’étude de la nature, habiter, une ville, les habitants |
ἐνοίκησις, εως | résidence, séjour |
ἐνοικήτωρ, ορος | habitant |
ἐνοικίδιος, ος, ον | qui est dans la maison domestique |
ἐν-οικίζω | établir en un lieu, implanter dans le cœur, dans l’esprit, être établi, s’établir en un lieu, fixer sa résidence en un lieu, s’établir en un lieu |
ἐνοικιο-λόγος, ου | percepteur de loyers |
ἐν-οίκιος, ος, ον | domestique, prix d’un loyer, loyer, demeure |
ἐν-οικοδομέω-ῶ | bâtir dans, bâtir par devant, fermer par une construction, construire pour soi |
ἔν-οικος, ος, ον | qui habite dans, habitant de, habité par, qui sert de demeure à |
ἐν-οικουρέω-ῶ, | rester à la maison, rester dans |
ἔν-οινος, ος, ον, | rempli de vin, Lgs |
ἐν-οινο-φλύω | bavarder dans le vin |
ἐν-οινοχοέω-οῶ | verser du vin dans |
ἐν-οκλάζω, | être accroupi sur les genoux, les jarrets |
ἔν-ολβος, ος, ον, | riche, fortuné |
ἐν-ολισθαίνω | glisser dans, tomber dans |
ἔν-ολμος, ος, ον, | qui siège sur le trépied pour rendre des oracles |
ἐν-ομήρης, ης, ες, | uni, assemblé |
ἐν-ομιλέω-ῶ | avoir commerce avec, fréquenter, se familiariser avec |
ἐν-ομματόω-ῶ | ouvrir les yeux, rendre la vue à |
ἐν-ομόργνυμι, | essuyer sur, laisser une marque, une empreinte sur |
ἐν-όπαι, ῶν | pendants d’oreille |
ἐν-οπή, ῆς | voix humaine, voix, voix stridente, cri, cri de guerre, combat, mêlée, cri de douleur, cri d’animaux, mugissement de taureau, son, bruit du tonnerre, craquement d’os |
Ἐνόπη, ης | Énopè |
ἐν-οπλίζω, | adapter un instrument, à |
ἐν-όπλιος, ος, ον | qui est sous les armes, qui concerne les prises d’armes, les divinités de la guerre, danse armée, air, marche de la danse armée |
ἐνοπλισμός, οῦ | armure |
ἔν-οπλος, ος, ον | en armes, armé, rempli d’hommes armés |
ἑνοποιέω-ῶ, | rendre un, ramener à l’unité |
ἑνο-ποιός, ός, όν, | qui ramène à l’unité |
ἔν-οπτος, ος, ον, | visible dans |
ἐν-οπτρίζω, | réfléchir dans un miroir, se voir dans un miroir, voir comme dans un miroir |
ἐνόπτρισις, εως | réflexion dans un miroir |
ἔν-οπτρον, ου | miroir |
ἐνόρασις, εως | action de voir en face, contemplation |
ἐν-οράω-ῶ | voir dans, sur, remarquer dans, sur, voir quelque chose dans, sur quelqu'un, quelque chose, je vois que vous ne serez pas en état de faire la guerre, regarder en face, fixer les yeux sur |
ἐν-όρειος, ος, ον, | de montagnard |
ἐν-ορθιάζω, | dresser |
ἐν-όριος, ος, ον, | renfermé dans des limites, les divinités d’un pays, circonscription d’une église, diocèse, paroisse |
ἐν-ορκέω-ῶ, | adjurer |
ἐν-ορκίζω, | affirmer par serment, affirmer par serment à quelqu'un, au nom du Seigneur, que |
ἐν-όρκιος, ος, ον, | confirmé par serment, serment pour soutenir une affirmation |
ἐνορκισμός, οῦ | adjuration |
ἔν-ορκος, ος, ον, | engagé par un serment, lié par un serment, envers quelqu'un, lier quelqu'un par un serment, confirmé par un serment, recevoir une promesse faite avec serment, on s’engage par serment à, s’engager par serment |
ἐνόρκως, | sous la foi du serment |
ἐν-ορμάω-ῶ, | s’élancer dans, se jeter dans |
ἐν-ορμέω-ῶ, | mouiller dans, être à l’ancre dans |
ἐνορμίζω, | faire entrer dans un port, dans une rade, faire mouiller dans, entrer dans un port, mouiller dans |
ἐνόρμισμα, ατος | mouillage, rade, port |
ἐνορμίτης, ου | qui est dans le port |
ἐν-όρνυμι | exciter dans, faire naître dans, provoquer les gémissements, exciter le courage de quelqu'un, s’élever parmi, parmi les dieux |
ἐν-ορούω, | s’élancer, se jeter sur |
ἐν-ορύσσω, | fouiller, creuser dans |
ἐν-ορχέομαι-οῦμαι, | danser dans |
1 ἐν-όρχης, ου, | pourvu de ses organes génitaux, mâle, garni d’organes génitaux |
2 ἐν-όρχης, ου, | honoré par des danses |
ἔν-ορχος, ος, ον, | les animaux entiers |
1 ἔνος | de la période précédente, de l’année précédente, magistratures dont le temps vient d’expirer, du jour précédent, le jour qui précède la nouvelle lune, le dernier jour du mois, la précédente lune et la nouvelle, le dernier jour du mois, vieux, ancien |
2 ἔνος, η, ον, | le troisième jour, le surlendemain, jusqu’à demain ou après-demain, après-demain, le surlendemain |
ἔνοσις, εως | action d’ébranler, secousse |
ἐνοσί-χθων, ονος | qui ébranle la terre, le dieu qui ébranle la terre, la charrue qui ébranle la terre |
ἑνότης, ητος | unité, union |
ἐν-ουλίζω, | boucler, friser |
ἐνουλισμός, οῦ | frisure |
ἔν-ουλος, ος, ον, | bouclé, frisé |
ἐν-ουράνιος, ος, ον | céleste |
ἐν-ουρέω-ῶ | uriner dans, sur, ne pouvoir retenir son urine |
ἐνουρήθρα, ας | vase de nuit |
ἔν-ουρος, ος, ον, | qui se trouve dans l’urine |
ἐν-ούσιος, ος, ον, | existant, actuel |
ἐνουσιόω-ῶ, | donner l’existence, faire exister |
ἐν-οφείλομαι | être hypothéqué sur |
ἐν-οφθαλμιάζομαι, | supporter la greffe, l’inoculation |
ἐν-οφθαλμιάω-ῶ, | avoir l’œil sur, convoiter |
ἐν-οφθαλμίζω, | greffer, inoculer |
ἐνοφθαλμισμός, οῦ | inoculation, greffe |
ἐν-οχλέω-ῶ | causer de la gêne, gêner, troubler, tout le trouble qu’il a causé, il causait du trouble en disant, être troublé, gêné |
ἐνόχλημα, ατος | trouble, gêne |
ἐνόχλησις, εως | action de troubler, gêne, incommodité, ennui |
ἔνοχος, ος, ον | qui tient à, fixé dans, tenu dans, par, assujetti à, asservi à, à des opinions, asservi à la loi, sous le coup d’anathèmes, d’amendes, exposé à, passible de la peine de mort, exposé à une accusation, accusé de, de meurtre, de violence, accusé de quelque chose |
ἔνοψις, εως | contemplation |
ἑνόω-ῶ | rendre un, ramener à l’unité, unifier, unir, un lac à la mer, mêler de manière à en faire un tout une chose avec une autre, déposer quelqu'un dans le sein de la terre, employer au singulier |
ἐν-ράπτω | coudre dans, coudre sur soi, dans sa propre cuisse |
ἐν-ράσσω, | se ruer contre, sur |
ἐν-ρέω | couler dans |
ἐν-ρήγνυμαι | se décharger dans, faire irruption dans |
ἐν-ριγόω-ῶ | grelotter de froid dans |
ἔν-ριζος, ος, ον, | qui a une racine, des racines |
ἐνριζόω-ῶ, | faire prendre racine |
ἐν-ρίπτω, | jeter dans, sur |
ἔν-ρυθμος, ος, ον | conforme au rythme, à la mesure |
ἐνρύθμως, | en mesure |
ἐν-σαββατίζω | se reposer dans |
ἐν-σαλεύω | agiter dans |
ἐν-σαλπίζω, | sonner de la trompette dans |
ἔν-σαρκος, ος, ον | qui consiste en chair, incarné |
ἐν-σαρόω-ῶ | balayer dans, ballotter dans |
ἐν-σάττω, | bourrer |
ἐν-σβέννυμι | éteindre dans |
ἐν-σείω | secouer, jeter, pousser dans, pousser quelqu'un dans quelque chose, un État à la guerre, faire retentir à l’oreille des chevaux un bruit strident, s’ébranler contre, se jeter sur, sur quelque chose, rentrer en soi-même, s’examiner |
ἐν-σεμνύνομαι | se glorifier de |
ἐν-σήθω, | filtrer dans |
ἐν-σημαίνω, | signifier, exprimer, signifier, montrer, témoigner, sa colère à quelqu'un, signifier, faire savoir, faire savoir que, marquer un signe, marquer une empreinte dans l’âme, dans l’esprit de quelqu'un, se faire des signes l’un à l’autre |
ἐν-σιελίζω, | baver dans, sur |
ἔν-σιμος, ος, ον | un peu camus |
ἐν-σινής, ής, ές | endommagé, blessé |
ἐν-σιτέομαι-οῦμαι | se nourrir dans, avec |
ἐν-σκεδάννυμι | disperser dans, répandre dans |
ἐν-σκέλλω | être endurci à |
ἐν-σκευάζω, | équiper, préparer, disposer, préparer un souper, Polyen, harnacher des chevaux, revêtir quelqu'un d’un habit, s’équiper, s’armer, équiper, revêtir |
ἐν-σκηνοβατέω-ῶ | produire sur la scène |
ἐν-σκήπτω | lancer, dans, sur, lancer quelque chose sur quelqu'un, frapper quelqu'un de quelque chose, fondre sur, tomber sur, sur quelque chose, sur quelqu'un |
ἐν-σκιάζω, | mettre à l’ombre |
ἐν-σκια-τροφέω-ῶ | nourrir à l’ombre, discrètement, loin du monde |
ἐν-σκίμπτω, | appuyer sur, une chose sur une autre, lancer dans, sur, lancer la mort, lancer un trait sur quelqu'un |
ἐν-σκιρρόω-ῶ, | durcir, s’endurcir, s’invétérer |
ἐν-σκιρτάω-ῶ, | sauter de joie à cause de |
ἐν-σκολιεύομαι, | se courber obliquement |
ἐν-σκοπέομαι-οῦμαι, | examiner attentivement, quelque chose |
ἐν-σκοτίζω, | envelopper de ténèbres |
ἐν-σοβέω-ῶ, | se glorifier dans, de |
ἐν-σοφιστεύω, | s’insinuer habilement dans |
ἔν-σοφος, ος, ον, | sage, savant |
ἐν-σπαθάω-ῶ | s’épanouir, se complaire dans, abuser de |
ἐν-σπαργανόω-ῶ | emmailloter dans |
ἐν-σπειράω-ῶ, | enrouler dans |
*ἐν-σπείρω, | répandre dans, semer dans, sur |
ἐν-σπέρματος, ος, ον | PhÆnias |
ἔν-σπερμος, ος, ον, | qui renferme la graine, la semence |
ἔν-σποδος, ος, ον, | qui est couleur de cendre, cendré |
ἔν-σπονδος, ος, ον | compris dans une trêve, un traité, allié, de quelqu'un, bien disposé pour |
ἐν-σπουδάζω | s’occuper sérieusement, activement, avoir une école dans |
ἐν-στάζω, | faire dégoutter, répandre dans, sur, une chose dans, sur une autre, inspirer, quelque chose, à quelqu'un |
ἔνστασις, εως | action de se mettre à, action de se déposer dans, direction, genre de vie, action de se dresser contre, opposition, résistance, action de presser un adversaire, objection à un argument |
ἐνστάτης, ου | qui se dresse contre, qui barre le chemin, adversaire, ennemi |
ἐνστατικός, ή, όν | qui se dresse contre, résistant, obstiné, qui fait obstacle, qui barre le chemin, qui suscite des difficultés, chicaneur |
ἐνστατικῶς | avec esprit d’opposition, obstinément, opiniâtrement |
ἐνστείνω, | presser dans, entasser dans |
ἐν-στέλλω, | revêtir de, de quelque chose |
ἐν-στενοχωρέω-ῶ, | être à l’étroit, resserré |
ἐν-στερνίζω, | presser sur son sein, embrasser |
ἐν-στηλιτεύω, | graver sur une colonne, comme sur une colonne |
ἔνστημα, ατος | obstacle |
ἐν-στηρίζω | enfoncer dans, appuyer sur, s’appuyer dans, prendre racine dans, s’appuyer sur |
ἐν-στίζω, | broder, piquer dans |
ἐν-στίλβω | briller dans |
ἐν-στόμιος, ος, ον, | qui est dans la bouche |
ἐν-στόμισμα, ατος | mors, frein |
ἐν-στρατοπεδεύω | camper dans |
ἐν-στρέφω | faire tourner dans, se mouvoir en tournant, tourner dans, se tourner, se mouvoir dans, parcourir, faire tourner, faire mouvoir |
ἐνστροφαί, ῶν | lieu où l’on se détourne de sa route, auberge |
ἐν-στρωφάομαι, | séjourner dans |
ἐν-στύφω | resserrer, être astringent |
ἐν-συγ-κατα-ζέω, | bouillir ensemble au fond de |
ἐν-σύνθηκος, ος, ον, | ratifié |
ἐν-σφαιρόω-ῶ, | arrondir dans |
ἐν-σφηκόω-ῶ, | presser contre |
ἐν-σφηνόω-ῶ, | enfoncer comme un coin, boucher |
ἐν-σφίγγω, | attacher fortement à |
ἐν-σφραγίζω | marquer comme avec un sceau, une chose sur une autre, marquer une empreinte sur, marquer son empreinte dans, sur |
ἐνσφράγισις, εως | empreinte |
ἐν-σχέδιος, ος, ον, | improvisé |
ἔν-σχιστος, ος, ον, | fendu, coupé dans l’épaisseur |
ἐν-σχολάζω, | se reposer dans, se reposer en quelqu'un, trouver une consolation en quelqu'un |
ἐν-σώματος, ος, ον | revêtu d’un corps, corporel |
ἐν-σωματόω-ῶ | revêtir d’un corps, incarner |
ἐνσωμάτωσις, εως | action de revêtir un corps |
ἐν-σωρεύω, | entasser dans |
ἐν-ταλαιπωρέομαι-οῦμαι | vivre misérablement dans |
ἔνταλμα, ατος | commandement, précepte |
ἐν-ταμίευτος, ος, ον | réservé pour, destiné à, propre à |
ἐν-τανύω | tendre fortement, la corde d’un arc, des arcs, un arc, couvrir un siège de bandes de cuir fortement tendues, prolonger, des sillons, tendre son arc |
ἔνταξις, εως | action de mettre à leur place, dans, sur, action de mêler des soldats de troupes légères aux rangs des hoplites, tact |
ἐν-ταράσσω, | troubler, bouleverser, secouer |
ἔντασις, εως | action de tendre dans, de resserrer, de renfermer dans, dans un cercle, tension, rigidité d’un visage sérieux, intensité, contention, effort |
ἐν-τάσσω, | mettre dans les rangs, à tout homme qui s’était mis volontairement dans les rangs pour lancer la fronde, ranger dans, parmi, disposer contre |
ἐντατικός, ή, όν | propre à tendre, excitant, sorte de plante aphrodisiaque |
ἐντατός, ή, όν | tendu, instruments à cordes |
ἐνταῦθα, | là, là même, à cet endroit du continent, j’en suis arrivé à ce degré de malheur, à ce point de mon discours, à ce moment-là, alors, à cet âge |
ἐνταυθοῖ, | ici |
ἐν-ταφιάζω | préparer l’ensevelissement |
ἐνταφιασμός, οῦ | ensevelissement |
ἐνταφιαστής, οῦ | celui qui ensevelit |
ἐνταφιεύω | ensevelir |
ἐνταφιο-πώλης, ου | marchand d’objets funéraires |
ἐν-τάφιος, ος, ον | qui concerne l’ensevelissement, les funérailles, linceul, sacrifice funèbre, convoi funèbre, dépense pour un service funèbre |
ἐν-τείνω | tendre dans, maintenir, assujettir dans, le siège du char est assujetti par des courroies, inscrire un triangle dans un cercle, versifier les lois, versifier les récits d’Ésope, tendre sur, couvrir un siège de bandes de cuir fortement tendues, jeter un pont, tendre contre, allonger, asséner des coups à quelqu'un, tendre fortement, tendre un arc, visage rigide, d’aspect sérieux, sévère, mener un siège avec vigueur, tirer avec un lien tendu, tirer un cheval par la longe, se tendre, devenir véhément, tendre vers, faire effort, tendre pour soi, tendre son arc, sa voix, la forcer, la grossir, ayant grossi ma voix, je dis, se tendre, tendre ses forces, son esprit, son attention sur quelque chose, s’appliquer à quelque chose |
ἐν-τείρω | tourmenter dans |
ἐν-τειχίζω, | construire des fortifications dans, fortifier, bloquer, fortifier |
ἐν-τείχιος, ος, ον, | entouré de murs, de remparts |
ἐν-τεκμαίρομαι, | conjecturer d’après |
ἐν-τεκνόομαι-οῦμαι, | enfanter dans |
ἔν-τεκνος, ος, ον, | qui a des enfants |
ἐν-τεκταίνομαι, | fabriquer, fixer dans |
ἐν-τελέθω | se trouver dans |
ἐντέλεια, ας | état complet, achèvement, perfection |
ἐν-τελευτάω-ῶ, | finir dans, mourir dans |
ἐντελέχεια, ας | entéléchie, activité, énergie agissante et efficace, réalisation, en action, actuellement, en puissance |
ἐν-τελ-εχής, ής, ές, | qui a sa fin en soi, qui a en soi de l’activité, actif, énergique |
ἐντελεχῶς, | en activité, en action |
ἐν-τελής, ής, ές, | accompli, parvenu à son entier développement, complet, accompli, parfait, en parfait état, bien équipé, qui exerce une charge, les notables, les magistrats |
ἐντελικός, ή, όν, | complet |
Ἔντελλος, ου | Entellos |
ἐν-τέλλω, | recommander, commander, ordonner, à quelqu'un de faire quelque chose, les ordres, les instructions, ordonner, ordonner quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, ordonner de, ordonner à quelqu'un de |
ἐντελό-μισθος, ος, ον, | à solde entière |
ἐντελῶς, | complètement |
ἐν-τέμνω | tailler dans, entailler, graver des lettres sur des pierres, préparer, un remède, couper en deux, couper, courber la tête de la victime vers la terre et lui couper la gorge, égorger une victime en l’honneur de quelqu'un, égorger une victime |
ἐντενής, ής, ές, | tendu, avec force, intensité |
ἐντερεύω, | vider |
ἐντερικός, ή, όν, | intestinal |
ἐντεριώνη, ης | l’intérieur d’un corps, d’une plante |
ἐντερο-ειδής, ής, ές, | en forme de boyau |
ἐντερο-επιπλο-κήλη, ης | hernie intestinale et du scrotum |
ἐντερο-κήλη, ης | hernie intestinale |
ἐντεροκηλικός, ή, όν, | atteint d’une hernie intestinale |
ἐντερ-όμφαλον, ου | hernie ombilicale |
ἔντερον, | l’intérieur, intestin, boyau, poche, intérieur d’un fruit, ventre, sein, vers de terre |
ἐντερόνεια, ας | intérieur d’un vaisseau, cale, interamenta |
ἐντερο-πονέω-ῶ, | souffrir des entrailles |
ἐντεσι-εργός, ός, όν, | qui travaille harnaché |
ἐντεταμένως | avec tension, avec force |
ἔντευγμα, ατος | rencontre |
ἐντεῦθεν, | d’ici, de là, là, les choses de là, ce qui se passe dans cette maison, d’un côté et de l’autre, à partir de maintenant, dès à présent, dès à présent, désormais, de là, de cette source, par suite de cela, en conséquence |
ἐντευκτικός, ή, όν, | que l’on peut aborder facilement, d’un commerce facile |
ἐντευξίδιον, ου | petite requête |
ἔντευξις, εως | action de rencontrer, quelqu'un, rencontre de quelqu'un, entrevue, entretien, conférence, avec quelqu'un, s’aboucher avec quelqu'un, avoir des entrevues, une entrevue avec lui, relations intimes, discours, discours à la foule, requête, demande, lecture |
ἐν-τευτλανόω-ῶ | faire cuire avec des feuilles de bette |
ἐν-τεύχω, | produire |
ἔν-τεφρος, ος, ον, | qui est couleur de cendre, cendré |
ἐν-τεχνάζω, | montrer son habileté dans, parmi |
ἐντεχνία, ας | habileté, science |
ἔν-τεχνος, ος, ον | qui est du domaine de l’art, habile, industrieux, disposé, travaillé avec art, méthode habile, régulière |
ἐντέχνως, | artistement, habilement |
ἔν-τηκτος, | tourné en eau, altéré |
ἐν-τήκω | faire fondre dans, couler une matière fondue dans, se fondre, se consumer, d’amour, être coulé dans, s’infuser dans, être entré profondément dans |
ἐν-τίθημι, | mettre dans, placer dans, déposer quelqu'un dans un navire, introduire de la licence dans la musique, inspirer du découragement, de la crainte, donner à manger, quelque chose à quelqu'un, insérer, greffer, mettre sur, étendre des manteaux, parer un tombeau, mettre pour soi dans, sur, déposer quelqu'un dans, sur son lit, mettre quelque chose sur son dos, déposer quelque chose dans un navire, embarquer ses bagages sur un vaisseau, concevoir de la colère dans son cœur, recueillir une parole dans son cœur, placer quelqu'un dans son estime, se mettre quelque chose dans la bouche, manger, |
ἐν-τίκτω, | enfanter dans, faire naître dans, enfanter, faire naître, provoquer, né, engendré dans |
ἐν-τιλάω-ῶ | faire ses ordures sur |
ἔν-τιλτος, ου | sorte de pâtisserie |
ἐν-τιμάω-ῶ | estimer à haut prix, prendre pour argent comptant, évaluer en guise d’argent, recevoir comme argent comptant |
ἔν-τιμος, ος, ον | qui a de la valeur, estimé, considéré, honoré, honoré par quelqu'un, en honneur auprès de quelqu'un, les gens honorables, les gens de haut rang, les personnages de distinction, le respect dû aux dieux, qui témoigne de la considération, qui honore, tact |
Ἔν-τιμος, ου | Entimos |
ἐντιμότης, ητος | valeur, mérite |
ἐντιμόω-ῶ | honorer |
ἐντίμως | avec honneur, honorablement, être en honneur, c, honorer quelqu'un |
ἐντιναγμός, οῦ | choc, secousse |
ἐν-τινάσσω | secouer, heurter avec violence contre, quelque chose contre quelqu'un, pénétrer dans en secouant, heurtant avec force, enfoncer, tact |
ἔντμημα, ατος | morceau coupé, entaille, incision |
ἐν-τοίχιος, ος, ον, | qui est sur le mur |
ἔν-τοκος, ος, ον | qui enfante, avec intérêts |
ἐντολή, ῆς | ordre, instruction |
ἐν-τολμάομαι-ῶμαι, | oser |
ἐντομή, ῆς | incision, entaille, fente, ouverture, crevasse |
ἐντομίς, ίδος | incision, balafre qu’on se fait en signe de deuil |
ἔντομος, ος, ον, | incisé, entaillé, les insectes, victimes offertes aux mânes, sacrifices aux mânes |
ἐντόνιον, ου | tendeur, appareil servant à bander verticalement les faisceaux élastiques d’une machine de jet, byzantin |
ἔντονος, ος, ον | fortement tendu, vigoureux, action de ramer avec force, véhément, violent |
ἐντόνως, | avec tension, avec force, avec ardeur |
ἐντόπιος, ος, ον, | local, du pays, dieux indigètes, guerres civiles |
ἔν-τοπος, ος, ον | qui se trouve dans le même lieu, propre à un lieu, à un pays, local, indigène |
ἐν-τορεύω, | tailler en relief, ciseler |
ἐντορμία, ας | emboîtement |
ἐν-τορνεύω, | travailler au tour |
ἔν-τορνος, ος, ον, | fait au tour, arrondi |
ἐντόρνως, | comme au tour, avec une mobilité, une aisance parfaite |
ἔντος, εος-ους | armes, armure, sorte de cotte de mailles, de cuirasse, tout ce qui sert à équiper, à garnir, agrès d’un navire, harnais d’un cheval, vaisselle d’un repas, appareil d’une flûte, flûte |
ἐντός, | à l’intérieur, en dedans, à l’intérieur, l’intérieur du corps, ce qui est intérieur dans l’homme, l’intelligence, la réflexion, recevoir à l’intérieur, redevenir maître de soi, être maître de soi, être dans son bon sens, aller, envoyer à l’intérieur de, en arrière, en retrait, l’arrière-champ, en arrière, en dedans du mur, en deçà, en deçà du trait, en deçà du fleuve, jusqu’au soir et pas plus tard, en moins de vingt, de trente jours, une somme de moins de cinquante drachmes, parenté de cousins plus proches que des cousins ordinaires, parenté de cousins germains |
ἔντοσθε | de l’intérieur, à l’intérieur, à l’intérieur de |
ἐντόσθια, ων | intestins, entrailles |
ἐντοσθίδιος, ος, ον | intérieur, les intestins, les entrailles |
ἐν-τραγῳδέω-ῶ | déclamer avec une emphase tragique devant |
ἔν-τραχυς, εια, υ | un peu rude |
ἐντρεπτικός, ή, όν | propre à faire rentrer en soi-même, à rendre honteux, à faire rougir, qui rentre en soi-même, timide, craintif |
ἐντρεπτικῶς, | de manière à faire rentrer en soi-même |
ἐν-τρέπω | retourner, tourner le dos pour fuir, changer, amener à d’autres sentiments, rentrer en soi-même, réfléchir, hésiter, se laisser émouvoir, attendrir, se préoccuper, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, se préoccuper de faire quelque chose, éprouver un sentiment de crainte, de respect devant, éprouver un sentiment de honte |
ἐν-τρέφω, | nourrir dans, élever des enfants, être nourri, élevé dans, nourrir, élever, des plantes |
ἐντρέχεια, ας | diligence, habileté |
ἐντρεχής, ής, ές, | diligent, adroit, preste |
ἐν-τρέχω | courir dans, parmi, parmi les hommes, se glisser dans, survenir, se mouvoir librement dans |
ἐντρεχῶς, | avec diligence, habilement |
ἐντριβής, ής, ές | frotté sur, rompu à, exercé à, expert, en quelque chose |
ἐν-τρίβω | frotter sur, oindre, farder quelqu'un, étaler du fard sur le visage, fardé, couvert de fard, appliquer des coups de poing, à quelqu'un, frotter, farder, frotter sur, appliquer des coups à quelqu'un, faire du mal à quelqu'un |
ἔντριμμα, ατος | fard |
ἔν-τριτος, ος, ον | triple |
ἐν-τριτωνίζω | mettre trois cinquièmes d’eau |
ἔν-τριχος, ος, ον | chevelu |
ἐντρίχωμα, ατος | sorte de tamis de crin |
ἔντριψις, εως | action d’oindre, de farder, fard |
ἔν-τρομος, ος, ον, | tout tremblant |
ἐντροπαλίζομαι | se retourner de temps à autre pour regarder en arrière, en fuyant |
ἐντροπή, ῆς | action de se retourner, changement de dispositions, de sentiments, action de rentrer en soi-même par honte, par crainte, pudeur, confusion, respect |
ἐντροπία, ας | confusion, pudeur, ruses, détours |
ἔντροφος, ος, ον | nourri dans, qui croît dans, qui vit dans, dans la peine, avancé en âge, nourrisson de |
ἐν-τροχάζω, | tourner en cercle, faire le manège |
ἔν-τρυγος, ος, ον, | qui contient de la lie, du marc |
ἐν-τρυλίζω | murmurer à l’oreille, révéler secrètement, quelque chose à quelqu'un |
ἐντρυφάω-ῶ | faire ses délices de, se complaire dans, dans quelque chose, se jouer avec, avec le vent, s’adonner à la mollesse, se jouer, se railler de, être raillé, insulté |
ἐντρύφημα, ατος | objet de délices, d’orgueil |
ἐντρυφής, ής, ές | voluptueux |
ἐν-τρύχομαι, | se consumer dans |
ἐν-τρώγω | avaler gloutonnement |
ἐν-τυγχάνω, | rencontrer par hasard, trouver sur son chemin, quelqu'un, quelque chose, rencontrer sur son chemin des fossés, une colline, trouver le pont rompu, le premier venu, tomber sur, sur quelqu'un, se rencontrer avec, avoir une entrevue, un entretien avec, avoir des relations intimes avec, intercéder auprès de, solliciter, quelqu'un, quelqu'un pour quelqu'un, solliciter quelqu'un de, avoir commerce avec un livre, lire, les lecteurs |
ἐν-τυλίσσω, | envelopper dans |
ἐν-τυλόομαι-οῦμαι | devenir, être calleux |
ἐν-τυμβεύω, | mettre dans la tombe, ensevelir dans |
ἐντύνω | garnir, équiper, munir de son attirail, harnacher des chevaux, préparer un lit, composer un chant, parer, équiper quelqu'un, accomplir une promesse, préparer, disposer, exhorter, exciter, quelqu'un, s’équiper, se préparer, pour quelque chose, préparer pour soi, se préparer son repas, prendre soin de, s’occuper de, accomplir sa promesse |
ἐντυπάς | en s’enveloppant, en se roulant dans quelque chose de manière à mouler les formes du corps |
ἔν-τυπος, ος, ον | qui marque son empreinte, ferme, solide |
ἐν-τυπόω-ῶ | empreindre dans, graver une image, graver quelque chose sur une monnaie, marquer dans son style l’empreinte de son esprit, graver, dans, sur, ses propres traits |
ἐντύπωμα, ατος | empreinte |
ἐντύπωσις, εως | impression, empreinte |
ἐν-τυραννέομαι-οῦμαι | vivre sous un tyran |
ἔν-τυφος, ος, ον | aveuglé d’orgueil |
ἐν-τύφω | enfumer, enflammer, brûler dans, couver sous |
ἐντυχία, ας | rencontre, entretien, intercession, prière, accusation |
Ἐνυάλιον, ου | temple d’Ényalios |
Ἐνυάλιος, ου | Ényalios, pousser le cri de guerre en l’honneur d’Ényalios, Quirinus, le mont Quirinal, combat, cri de guerre, de guerre, de combat, belliqueux |
ἐν-υβρίζω | outrager, insulter dans, quelqu'un dans le malheur, outrager, insulter, outrager quelqu'un |
ἐνύβρισμα, ατος | outrage, insulte, mauvais traitement |
ἐν-υγραίνω, | mouiller, humecter |
ἐνυγρο-θηρευτής, οῦ | celui qui cherche son gibier dans l’eau, pêcheur |
ἐνυγρο-θηρικός, ή, όν, | qui concerne l’industrie du pêcheur |
ἔν-υγρος, ος, ον | qui vit dans l’eau, aquatique, humide, aqueux |
ἐνυδρίας, ου | vent accompagné de pluie |
ἐνύδριος, ος, ον, | qui est dans l’eau, aquatique |
ἔν-υδρις, ιος | loutre, enhydris, hydre |
ἐνυδρίως, | dans l’eau |
ἐνυδρό-βιος, ος, ον, | qui vit sur l’eau |
ἔν-υδρος, ος, ον | abondant en eau, abondance d’eau, qui vit dans l’eau, les animaux aquatiques, rempli d’eau |
Ἐνυεῖον, ου | temple d’Ényô |
Ἐνυεύς, έως, | Ényée |
ἔν-υλος, ος, ον | matériel |
ἐνύλως | matériellement |
ἐν-υμενό-σπερμος, ος, ον | dont la graine est renfermée dans une membrane |
ἐν-υπάρχω | exister dans |
ἐν-υπατεύω | être consul dans |
ἐν-υπνιάζω, | rêver |
ἐνυπνιαστής, οῦ | qui rêve, songeur |
ἐνύπνιον, ου | vision pendant le sommeil, songe, rêve, vision, visions en songe, voir en songe, en songe, en songe |
ἐν-ύπνιος, ος, ον, | qui apparaît en songe |
ἐνυπνιώδης, ης, ες, | semblable à un rêve |
*ἐν-υπνόω-ῶ, | dormir dans |
ἐν-υποδύομαι, | entrer dans, se laisser engager dans |
ἐν-υπόκειμαι, | servir de fondement à |
ἐν-υπό-σαπρος, ος, ον | légèrement gâté, pourri |
ἐνυπόστατος, ος, ον | doué, au fond, d’existence |
ἐν-υπτιάζω, | se coucher à la renverse sur |
ἐν-υφαίνω | tisser, broder dans, quelque chose sur une étoffe |
ἐνυφαντός, ός, όν | tissé, brodé |
ἐνύφασμα, ατος | tissu |
ἐν-υφ-ίζω | former un résidu dans |
ἐν-υφίστημι | être établi dans, être dans, exister dans, susciter |
Ἐνυώ, όος-οῦς | Ényô, déesse de la guerre, l’une des Grées |
ἐν-ῴδιον, | pendant d’oreilles |
ἐν-ῳδός, ός, όν | musical |
ἐνῳδῶς, | musicalement |
ἐν-ωθέω-ῶ | pousser dans, sur |
ἔν-ωμος, ος, ον | pas assez mûr, non parvenu à maturité, pas assez cuit |
ἐνωμοτ-άρχης | chef d’une troupe, de, hommes |
ἐνωμοτία, ας | compagnie d’hommes liés par un serment |
ἐν-ώμοτος, ος, ον | lié par un serment, qui a juré par les dieux, conjuré, conspirateur |
ἐνωμότως, | sous serment |
ἐνωπαδίως | en face |
ἐνωπή, ῆς | la vue, les yeux, en face, ouvertement |
ἐν-ώπιος, ος, ον | qui est face à face, mur intérieur en face de la porte située au fond du vestibule, aspect, en face de |
ἐν-ωραΐζομαι, | faire le beau devant, chercher à plaire à, faire parade de |
ἔν-ωρος, ος, ον, | qui est de la saison, dans sa force, dans sa fraîcheur |
ἕνωσις, εως | action de réduire en un, union |
ἐν-ωτίζομαι, | écouter, entendre |
ἑνωτικός, ή, όν, | propre à unir |
ἐν-ωτο-κοῖται, ῶν, | qui ont des oreilles assez larges pour leur servir de lit |
Ἔνωχος, ου | Énoch |
ἔν-ωχρος, ος, ον, | légèrement pâle |
ἐξ-αναγεννάομαι-ῶμαι, | renaître |
ἐξ-ασθενέω-ῶ, | être tout à fait faible |
ἐξ-αυχενισμός, οῦ | rébellion, action d’ôter, de faire effort pour ôter son cou du joug |
ἐξειργασμένως, | avec un travail approfondi, avec soin |
ἐξ-εναίρω | tuer |
ἐξ-εναρίζω | dépouiller un ennemi tué en combattant, dépouiller le corps d’un ennemi, enlever les armes d’un ennemi tué, tuer dans un combat |
ἐξ-ενέπω | proclamer, déclarer, dire |
ἐξ-ενεχυριάζω | prendre en gage |
ἐξ-εντερίζω | enlever les intestins, enlever la moelle d’une plante |
ἐξ-ευγενίζω, | rendre noble comme un homme libre |
ἐξ-ευμενίζω, | se rendre favorable, quelqu'un |
ἐξευμενισμός, οῦ | action de se rendre favorable |
ἑξηκοντα-εννέα, | soixante-neuf |
ἑξηκοντα-πέντε, | soixante-cinq |
ἐξηλλαγμένως, | étrangement |
ἐξημαρτημένως, | à tort, par erreur, faussement |
ἐξηρημένως, | d’une façon abstraite |
ἐξητασμένως, | avec soin, exactement |
ἑξ-και-πεντηκοντα-πλάσιος, ος, ον, | cinquante-six fois aussi grand |
ἐξ-όθεν, | depuis que |
ἐξομολογουμένως, | d’une manière avouée |
ἐξ-ορμενίζω, | monter en tige |
ἐξ-ουδενίζω, | ne faire aucun cas de, considérer comme rien, mépriser |
ἐξουδενισμός, οῦ | mépris |
ἐξουδένωμα, ατος | marque de mépris |
ἐξουδένωσις, εως | action de mépriser, mépris |
ἐξουδενωτής, οῦ | qui méprise |
ἐξουθενητικός, ή, όν, | enclin à ne faire aucun cas de, à mépriser |
ἐξ-υμενίζω | enlever une membrane |
ἐξυμενιστήρ, ῆρος | instrument pour enlever une membrane |
ἔξωθεν, | du dehors, du dehors de la maison, au dehors, les choses du dehors, ce qui se passe hors de la maison, ceux du dehors, les étrangers, ceux qui sont en dehors, les Gentils, les païens, discours hors de la question, hors de, sans, hors de toute infortune, de toute crainte |
ἐπαινουμένως, | d’une manière digne d’éloge |
ἐπ-αμφιέννυμι, | revêtir par-dessus, revêtu par dessus de |
ἐπ-αναμένω | attendre longtemps, patiemment, ce qu’il me reste à souffrir |
ἐπ-ατενίζω | être attentif à |
ἐπ-αυχένιος, ος, ον, | qui étreint le cou, la gorge |
ἐπ-εναρίζω | tuer l’un après l’autre |
ἐπ-ενδίδωμι | donner en outre |
ἐπένδυμα, ατος | vêtement de dessus |
ἐπ-ενδύω | revêtir par-dessus, ayant revêtu des vêtements de femmes par-dessus leurs cuirasses |
ἐπ-ενήνοθε(ν), | fleurir sur, pousser sur, couvrir, briller sur, se développer, s’écouler |
ἐπένθεσις, εως | intercalation, intercalation d’une lettre, épenthèse |
ἐπ-ενθρῴσκω | s’élancer sur, contre |
ἐπ-ενθύμημα, ατος | nouvel enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπενθύμησις, εως | addition d’un enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπ-ενίημι | introduire en outre |
ἐπ-εννεακαιδέκατος, η, ον | formé d’un entier et d’un dix-neuvième |
ἐπ-εν-σαλεύω | se balancer, se balancer des épaules, se dandiner |
ἐπέντασις, εως | tension renouvelée, surcroît de tension, byzantin |
ἐπ-εντείνω | tendre, bander fortement, byzantin, allongé sur, tenant, de ses deux mains allongées, la poignée de son épée, se répandre au loin, se tendre contre en redoublant d’efforts |
ἐπ-εντέλλω | commander en outre |
ἐπ-εντίθημι | intercaler, intercaler par épenthèse |
ἐπ-εντρώγω | manger en outre pour finir le repas |
ἐπ-εντρώματα, ων | désirs raffinés, sensuels |
ἐπ-εντύνω | équiper pour, contre, préparer contre, armer contre, armer son bras contre quelqu'un, se préparer, pour remporter le prix de la lutte |
ἐπ-εντύω | équiper pour, harnacher des chevaux pour quelqu'un |
ἐπεσκεμμένως, | avec circonspection |
ἐπεσκιασμένως, | d’une manière obscure |
ἐπεσσυμένως | avec impétuosité |
ἐπ-ηγ-κενίδες, ων | voliges qui forment le plancher du gaillard dans un navire |
ἐπηλλαγμένως, | alternativement |
ἐπηρμένως | avec exaltation, orgueil |
Ἐπιγένης, ους | Épigénès |
ἐπιγενητός, ή, όν, | qui se produit après |
ἐπι-γεννάω-ῶ, | produire ensuite, en outre, croître ensuite |
ἐπιγέννημα, ατος | ce qui naît, est produit après, rejeton, produit, résultat, conséquence, accident qui survient, symptôme |
ἐπιγεννηματικός, ή, όν | qui se produit comme résultat, conséquence |
ἐπιγεννηματικῶς | d’une manière symptomatique |
Ἐπιδαυρόθεν, | d’Épidaure |
ἐπι-δένδριος, ος, ον, | qui se trouve sur les arbres |
ἐπι-διαμένω, | rester encore, persévérer, continuer d’exister |
ἐπι-ενδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-εννεακαιδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-έννυμι, | vêtir, revêtir, revêtir, d’une tunique, il est revêtu d’airain, revêtu, qui a les épaules couvertes de sa chevelure, revêtu de force, d’impudence, se vêtir, se revêtir, de ses robes, se couvrir le dos de moelleux tissus, s’envelopper d’une nuée, être déposé en terre, être enterré, il se plongea dans les flots, |
ἐπι-καταμένω, | rester encore, continuer de rester |
ἐπι-κατασπένδω, | répandre en outre comme libation |
ἐπι-κεκρυμμένως, | secrètement |
ἐπι-κεντρίζω | aiguillonner, greffer |
ἐπί-κεντρος, ος, ον, | central |
ἐπικτένιον, ου | brins de laine qui s’emmêlent dans le peigne du cardeur, le pubis |
ἐπιλελογισμένως, | avec calcul, avec réflexion |
Ἐπιμενίδειος, ος, ον, | d’Épiménide |
Ἐπιμενίδης, | Épiménidès |
ἐπι-μένω | rester sur, rester ferme en selle, s’en tenir à, persévérer dans, persévérer dans quelque chose, s’attacher à quelque chose, il continua à rester ferme et droit à cheval, durer, rester sans changement, persister, demeurer, attendre, jusqu’au lendemain, attends que je revête mon armure, attendre que, attendre quelqu'un, attendre que, attendre, être réservé à |
ἐπι-ξεναγία, ας | corps de, brigade |
ἐπι-ξεναγός, | commandant d’une brigade, tact |
ἐπι-ξενόομαι-οῦμαι | recevoir l’hospitalité, auprès de quelqu'un, entretenir des relations amicales avec, venir comme étranger, se fixer comme étranger dans, invoquer le droit d’hospitalité, faire appel à quelqu'un, en quelque chose |
ἐπί-ξενος, ος, ον, | qui vient comme hôte, comme étranger |
Ἐπί-ξενος, ου | Épixénos |
ἐπιξένωσις, εως | réception d’un hôte, séjour à l’étranger |
ἐπι-πένθ-εκτος, ος, ον, | qui contient un entier et |
ἐπι-πεντακοσιοστο-τέταρτος, ος, ον, | qui contient un entier et |
ἐπι-πεντεκαιδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-πεντ-ένατος, ος, ον | qui contient un entier et |
ἐπιπλο-εντερο-κήλη, ης | hernie à la fois du scrotum et intestinale |
ἐπι-ποιμήν, ένος | bergère |
ἐπί-προσθεν, | par devant, en avant, devant, avoir devant les yeux, se placer de manière à avoir les collines devant soi, s’abriter derrière les collines, de préférence à, mettre une chose avant une autre, la préférer à une autre, préférer une personne à une autre, en avant de, sur le chemin de, de manière à faire obstacle à |
ἐπι-σβέννυμι | éteindre après, s’éteindre, disparaître après |
ἐπισεσυρμένως, | d’une manière traînante, avec nonchalance |
Ἐπι-σθένης, ους | Épisthénès |
ἐπι-σθένω | avoir la force de |
ἐπι-σπένδω | répandre sur, faire une libation de vin sur la victime, de lait sur les victimes, répandre des libations après des prières, faire une libation, répandre, verser une larme, conclure un nouveau traité |
ἐπισταμένως | habilement, avec art |
ἐπι-στενάζω, | gémir sur |
ἐπι-στεναχίζω | gémir en outre |
ἐπι-στενάχω | gémir sur |
ἐπί-στενος, ος, ον | un peu étroit |
ἐπι-στένω | gémir sur, se lamenter sur |
ἐπι-στορέννυμι | étendre sur, une chose, sur une autre, couvrir d’un tapis, d’une housse, être couvert d’une housse |
ἐπι-τεταμένως, | avec intensité, fortement |
ἐπιτετευγμένως, | avec succès |
ἐπιτετηδευμένως, | avec diligence, avec soin, à fond |
ἐπιτετηρημένως, | avec attention, avec soin |
ἐπιτετμημένως, | en abrégé, brièvement |
ἐπι-τριακοστ-ένατος λόγος | proportion de |
ἐπι-χαριεντίζομαι | badiner agréablement |
ἐπ-οκριόεις, όεσσα, όεν, | rude, âpre |
ἑπομένως, | en suivant, ensuite, par suite de, conséquemment à |
ἑπτα-ένης, ης, ες, | de sept années |
ἐπ-ωλένιος, ος, ον, | qu’on porte, qu’on appuie sur le bras |
Ἐρασί-ξενος, ου | Érasixénos |
Ἐρατο-σθένης, ου | Ératosthénès |
Ἐργαμένης, | Ergaménès |
ἐρεβεννός, ή, όν, | sombre, ténébreux |
ἐρεβόθεν, | de l’Érèbe |
Ἑρέννιος, ου | Herennius, la famille des |
ἐρευθήεις, εσσα, εν, | rouge |
ἐρι-αύχην, ην, εν, | qui porte la tête haute, qui relève la tête |
ἐρισθενέως, | avec une grande force |
ἐρι-σθενής, ής, ές, | très fort, très puissant |
Ἑρμο-γένης, ους | Hermogénès |
ἐρόεις, όεσσα, όεν, | aimable |
ἑρπετόεις, όεσσα, όεν, | de reptile |
ἐρρεντί, | entièrement, absolument |
ἐρ-ρυθμισμένως, | en mesure |
ἐρρωμένος, η, ον | robuste, fort, solide, qui est en puissance, en pleine activité, le problème consiste à obtenir qu’on voie des machines en pleine activité et en état de rotation |
ἐρρωμένως, | avec force, solidement |
ἑρσήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de rosée, baigné de rosée |
Ἐρχιᾶθεν, | du dème Erkhia |
ἐρωμένιον, ου | chère petite amie |
ἐσκεμμένως, | avec réflexion, après réflexion |
ἐσκεπασμένως, | d’une manière voilée, c |
ἑσπερόθεν, | du couchant |
ἐσπευσμένως, | en hâte |
ἐσπουδασμένως, | sérieusement, avec soin, avec ardeur, avec empressement |
ἐσσύμενος, η, ον | qui s’élance, véhément, impétueux, ardent pour quelque chose, pour faire quelque chose |
ἐσσυμένως | avec impétuosité |
Ἑστιαιόθεν | du dème Hestiæa, Histiæa |
ἐστοχασμένως, | en visant de manière à toucher, le but, avec succès, convenablement |
ἐσφαλμένως, | d’une manière fautive, erronée |
ἔσωθεν, | du dedans au dehors, en dedans, au dedans |
ἑτερογενέω-ῶ, | être d’un autre genre |
ἑτερο-γενής, ής, ές, | d’un autre genre, d’une autre nature, hétérogène, noms qui changent de genre au pluriel |
ἑτερογενῶς, | d’un autre genre |
ἑτερό-πνοοι ἔναυλοι | flûte inégale, double flûte |
Εὐβοίηθεν | d’Eubée |
εὐγένεια, ας | noblesse d’origine, Noblesse, bonne qualité, noblesse de sentiments, sentiments d’une âme bien née |
εὐ-γένειος, ος, ον | à la barbe touffue, barbu, à la belle crinière |
εὐ-γενέτης, ου, | de noble naissance |
εὐ-γενής, ής, ές | bien né, de bonne naissance, de noble origine, de bonne race, très noble, de nobles sentiments, généreux, qui est la marque d’une noble origine, être tatoué est un signe de noblesse |
Εὐ-γενής | Eugénès |
Εὐγενία, ας | Eugénia |
εὐγενίζω, | anoblir |
εὐγένιον, ου | sorte de laurier |
Εὐγένιος, ου | Eugénios |
εὐγενίς, ίδος | femme de bonne naissance |
εὐγενῶς, | noblement, courageusement |
εὔ-δενδρος, ος, ον, | planté de beaux arbres, couvert d’arbres |
εὐδοκουμένως, | avec approbation de |
εὐ-ένδοτος, ος, ον, | qui cède facilement, mou |
εὐ-έντευκτος, ος, ον, | facile à aborder, affable |
εὐ-έντρεπτος, ος, ον, | qui se laisse facilement intimider |
εὐ-ηφενής, ής, ές, | très riche |
εὐθυ-γένειος, ος, ον | dont la barbe tombe droit |
εὐθυ-γενής, ής, ές, | de naissance régulière |
εὐθυ-έντερος, ος, ον, | qui a les intestins droits |
Εὐθυ-μένης, ους, | Euthyménès |
εὐθυ-τενής, ής, ές | tendu en droite ligne, direct |
εὐθυτενῶς | en droite ligne |
εὔ-κεντρος, ος, ον, | muni d’un fort aiguillon |
εὐ-κτίμενος, | bien bâti, île couverte de belles constructions, bien travaillé, bien ordonné |
εὐλαβουμένως | avec prudence |
Εὐλιμένη, ης | Euliménè |
εὐ-λίμενος, ος, ον | qui offre, possède un bon port |
εὐλιμενότης, ητος | bonté d’un port |
εὐμένεια, ας | bienveillance, bonté, la faveur des dieux, pour gagner la faveur des dieux, douceur d’un parfum, d’une odeur |
εὐμενέτης, ου, | bienveillant, ami |
εὐμενέω-ῶ | être bienveillant, bon, doux, pour quelqu'un, traiter avec bonté |
εὐ-μενής, | bienveillant, bon, bien disposé pour quelque chose, la bienveillance, bienveillant, doux, facile, facile, commode, terre favorable pour un combat |
Εὐ-μένης, ους | Euménès |
Εὐμενίδες, ων | les Euménides |
εὐμενίζομαι | se rendre favorable, se concilier |
εὐμενικός, ή, όν, | disposé à la bienveillance |
εὐμενῶς, | avec bienveillance |
εὐνῆθεν, | en sortant du lit |
Εὐξενίδαι, ῶν | les Euxénides, descendants d’Euxénos |
Εὐξενίδας, ου | Euxénidas |
εὔ-ξενος, | qui concerne les hôtes, réservé aux hôtes, protecteur des hôtes, étrangers, hospitalier, pour les marins, le Pont-Euxin |
Εὔ-ξενος, ου | Euxénos |
εὐ-πάρθενος, ος, ον | riche en jeunes filles, belle, heureuse jeune fille |
εὐ-πένθερος, ος, ον, | qui a un beau-père bon, noble |
1 εὐρυ-γένειος, ος, ον | à la barbe large, épaisse |
2 εὐρυ-γένειος, ος, ον | de plusieurs générations |
Εὐρυμεναί, ῶν | Eurymènes |
εὐρυ-μενής, ής, ές | vaste et puissant |
Εὐρυ-μένης, ους, | Euryménès |
εὐρυ-σθενής, ής, ές, | dont la force s’étend au loin, puissant au loin |
Εὐρυ-σθένης, ους | Eurysthénès |
Εὐρυσθενίδαι, ῶν | les Eurysthénides, descendants d’Eurysthénès |
εὐρυ-τενής, ής, ές | qui s’étend au large |
1 εὐρώεις, ώεσσα, ῶεν | moisi, humide |
2 εὐρώεις, ώεσσα, ῶεν, | large, vaste, spacieux |
εὐσθένεια, ας | force, vigueur |
εὐσθενέω-ῶ | être vigoureux, robuste, se trouver bien |
εὐ-σθενής, ής, ές, | fort, robuste, vigoureux |
Εὐ-σθένης | Eusthénès |
εὐσθενῶς, | avec vigueur |
εὐ-ώλενος, ος, ον, | aux beaux bras |
ἐφ-έννυμαι, | être revêtu, se revêtir de, être enterré, être revêtu de terre, reposer sous la terre de la patrie |
ἐφθαρμένως, | d’une manière corrompue |
Ἐφύρηθεν | d’Éphyra |
ἐχε-νηΐς, ΐδος, | qui arrête, retient les vaisseaux, du calme plat, remora |
Ἐχέ-νηος, ου | Ekhénèos |
ἐχετλήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui concerne le manche de la charrue |
ἐχθρό-ξενος, ος, ον, | hostile aux étrangers, inhospitalier |
ἐχιδνήεις, ήεσσα, ῆεν | vipère |
ἐχομένως, | tout de suite, immédiatement à la suite, de quelqu'un |
ἐψευσμένος, | d’une manière mensongère, faussement |
ἕωθεν, | dès l’aurore, au point du jour, tout de suite, dès le point du jour, de l’aurore jusqu’au soir, demain matin, dès le jour, le matin |
ἑῶμεν | lorsque nous serons rassasiés de combattre |
ζαμενέω-ῶ | être furieux |
ζα-μενής, ής, ές | violent, impétueux, avec violence, hostile, ennemi |
ζέννυμι | faire bouillir, bouillir |
ζεύγληθεν, | en partant du joug |
Ζηνο-γένης, ους | Zènogénès |
ζητουμένως, | au moyen d’une recherche |
ζῳο-γενής, ής, ές, | de nature animale |
ἠδελφισμένως, | comme un frère, tout à fait de même |
ἡδομένως, | avec plaisir |
1 ἠϊόεις, όεσσα, όεν, | aux rives escarpées |
2 ἠϊόεις, όεσσα, όεν, | qui fournit de l’herbe, des pâturages |
ἠμαθόεις, όεσσα, όεν | sablonneux |
ἡμαρτημένως, | à tort, faussement |
ἠμελημένως, | avec négligence |
ἠ-μέν, | et, ou,et... et, soit... soit, aussi bien... que, autant... que |
ἡμι-άρρην, ην, εν, | à moitié mâle, eunuque |
ἡμι-γένειος, ος, ον | à demi barbu |
ἡμι-γενής, ής, ές | de race mêlée, croisé, imparfait, à demi formé |
ἡμί-κενος, ος, ον, | à moitié vide |
ἠμυόεις, όεσσα, όεν, | qui baisse, penché |
ἠναγκασμένως, | forcément |
ᾐνιγμένως, | par énigme, allusion |
ἡνωμένως, | avec union, ensemble |
ἠπατημένως, | faussement |
ἠπειγμένως, | avec urgence |
ἠπειρο-γενής, ής, ές, | né sur la terre ferme |
ἠπειρόθεν, | de la terre ferme |
ἠριγένεια, ας, | fille du matin, le matin, jour, qui enfante au printemps |
Ἠριγένεια, ας | Èrigéneia |
ἠριγένιον, ου | sorte de verveine |
ἡρμοσμένως, | convenablement |
ἠσφαλισμένως | fermement, sûrement |
ηὐτοματισμένως | de son propre mouvement, volontairement |
ἠχήεις, ήεσσα, ῆεν | bruyant, sonore, retentissant, rempli de bruit |
ἠῶθεν, | dès l’aurore, au point du jour |
θαλασσο-γενής, ής, ές | né de la mer |
θαρσήεις, ήεσσα, ῆεν, | hardi, résolu |
θαυματόεις, όεσσα, όεν | merveilleux |
Θεα-γένης, ους | Théagénès, ger. præc |
θεη-γενής, ής, ές, | né d’une divinité |
θειο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θειο-γένης | Theiogénès |
Θεκταμένης, ους | Thektaménès |
Θεμιστο-γένης, ους | Thémistogénès |
Θεναί, ῶν | Thénes |
θέναρ, αρος | partie déprimée d’une surface, creux, creux, paume de la main, du pied, partie creuse de l’autel où se fait le sacrifice, profondeur de la mer |
θεο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θεο-γένης, | Théogénès |
Θεογενίδης, ου | Théogénidès |
*Θεο-γενίς, | Theugénis |
θεο-γεννής, ής, ές, | engendré par un dieu |
θεόθεν, | venant des dieux, de la divinité, par le secours des dieux |
Θεο-κλύμενος, ου | Théoklyménos, devin, des Théoklyménos, des devins comme Théoklyménos |
θέομεν, | courir |
θεο-ξένιος, ου, | protecteur des hôtes, ibid, à Delphes |
Θεό-ξενος, ου | Théoxénos |
θερει-γενής, ής, ές | qui pousse pendant la chaleur, d’été, chaud |
θερόεις, όεσσα, όεν, | d’été |
Θηβα-γενής, ής, ές | originaire de Thèbes |
Θήβηθεν, | de Thèbes, de Thèbè |
θηλ-άρσην, ην, εν, | à la fois mâle et femelle |
θηλυ-γενής, ής, ές | de femme, féminin |
Θηρα-μένης, ους | Thèraménès, Lacédémonien, une fois |
Θηρι-μένης, ους | Thèriménès |
θνητο-γενής, ής, ές, | né d’un mortel |
θορόεις, όεσσα, όεν, | qui n’est encore qu’une semence, un embryon |
θρασυ-ξενία, ας | hardiesse d’un étranger |
Θρῄκηθεν, | de Thrace |
θρυόεις, όεσσα, όεν, | couvert de jonc |
θυελλήεις, ήεσσα, ῆεν, | impétueux comme un ouragan, d’ouragan |
θυήεις, ήεσσα, ῆεν | qui exhale le parfum de l’encens, parfumé |
θυμόεις, όεσσα, όεν | rempli de thym |
θυόεις, όεσσα, όεν, | qui exhale un parfum |
θύραθεν | de la porte, du dehors, du dehors, au dehors, les ennemis, les biens extérieurs |
Ἰάλμενος, ου | Ialménos |
Ἰαμενός, οῦ | Iaménos |
Ἰαονίηθεν | d’Ionie |
Ἴδηθεν | de l’Ida |
ἰδιο-γενής, ής, ές | qui est d’une espèce particulière, d’un genre propre |
ἰδιοξενία, ας | hospitalité privée |
ἰδιό-ξενος, ος, ον | hôte privé |
Ἰδο-γενής, ής, ές | né sur le mont Ida |
Ἰδομενεύς, έως | Idoménée |
Ἰδομένη, ης | Idoménè |
ἰέναι, | aller |
Ἱεραμένης, ους | Hiéraménès |
ἰθα-γενής | né en droite ligne, dont la naissance est droite, franche, légitime, noble, Étol, régulier, normal, qui souffle directement de, formé naturellement, né dans le pays même, indigène |
Ἰθα-γένης, ους | Ithagénès |
Ἰθαι-μένης, ους | Ithæménès |
Ἰθάκηθεν | d’Ithaque |
ἰθυτένεια, ας | direction en droite ligne |
ἰθυ-τενής, ής, ές | tendu droit, droit, perpendiculaire |
Ἰκαρο-μένιππος, ου | Ikaroménippos |
ἴκμενος, | vent favorable |
ἱκνούμενος, η, ον, | convenable |
ἱκνουμένως, | convenablement, suffisamment |
Ἰλιόθεν | d’Ilion |
ἰλυόεις, όεσσα, όεν | bourbeux, fangeux |
ἴμεν, | d’ |
ἱμερόεις, όεσσα, όεν | qui fait naître le désir, aimable, charmant, gémissement mêlé de cris de joie, d’une manière charmante |
Ἰνδο-γενής, | originaire de l’Inde |
ἰξιόεις, όεσσα, όεν | préparé avec de l’atractylis |
ἰξυόθεν, | à partir des reins |
Ἰουδαίηθεν, | de Judée |
ἱππόθεν, | de dessus un cheval, en sautant de cheval |
ἱπποκενταύρειος, ος, ον, | d’hippocentaure |
ἱππο-κένταυρος, ου | hippocentaure, moitié homme, moitié cheval |
Ἱππο-μένης, ους | Hippoménès |
Ἱππο-σθένης, ους | Hipposthénès |
Ἱπποσθενίδας, ου | Hipposthénidas |
ἰσ-εννύω | être entre deux âges |
ἰσθμόθεν, | de l’isthme, hors de l’isthme |
ἰσό-δενδρος, ος, ον | égal à un arbre |
ἰσοσθένεια, ας | égalité de forces, de puissance |
ἰσοσθενέω-ῶ | être égal en force, en puissance |
ἰσο-σθενής, ής, ές | égal en force, à quelque chose |
ἰσοσθενῶς | à force égale |
ἰσο-τενής, ής, ές | d’une égale étendue |
Ἱστιαιόθεν, | du dème Histiæa |
Ἰσχέ-νοος, όου | Iskhénoos |
ἰσχομένως, | avec gêne, retenue |
Ἰταλόθεν | d’Italie |
Ἰφι-γένεια, ας | Iphigénie |
ἰφι-γένητος, ος, ον | engendré avec force |
ἰχθυόεις, όεσσα, όεν | abondant en poissons, poissonneux, qui recueille du poisson |
ἴωμεν, | aller |
Καβησόθεν | de Kabèsos |
Καδμο-γενής, ής, ές | descendant de Kadmos, thébain |
καθημαξευμένως | d’une manière rebattue, triviale, vulgaire, Æl. dion |
καθωρισμένως, | d’une manière définie |
καιετάεις, άεσσα, άεν | aux vallées profondes, profondément encaissé |
κακ-ανθήεις, ήεσσα, ῆεν | qui produit des fleurs malfaisantes |
κακεντρέχεια, ας | fourberie, méchanceté |
κακ-εντρεχής, ής, ές | fourbe |
κακεντρεχῶς | avec fourberie |
κακο-γενής, ής, ές | d’une naissance obscure, honteuse |
κακοξενία, ας | caractère inhospitalier, inhospitalité |
κακό-ξενος, ος, ον | inhospitalier, malheureux en hôtes, qui a de méchants hôtes |
κακο-πάρθενος, ου | vierge funeste |
καλαμόεις, όεσσα, όεν | de roseau |
καλλι-γένεθλος, ος, ον | aux beaux rejetons |
καλλι-γένεια, ας | qui engendre de beaux rejetons, qui produit de belles choses |
Καλλι-γένεια, ων | fêtes de Kalligéneia |
Καλλι-γένης, ους | Kalligénès |
καλλί-δενδρος, ος, ον | aux beaux arbres |
Καλλι-μένης, ους | Kalliménès |
Καλλί-ξενος, ου | Kallixénos |
καλλι-πάρθενος, ος, ον | aux belles jeunes filles, d’une belle jeune fille |
Καλλι-σθένης, ους, | Kallisthénès |
καμινόθεν | au sortir du four |
κάπηθεν | en sortant de l’étable |
Καρμέντα | Carmenta |
Καρμεντάλια, ων | fêtes de Carmenta |
Καρμεντὶς πύλη | la porte de Carmenta |
καρπο-γένεθλος, ος, ον, | qui fait naître les fruits |
καρρόθεν, | de quelque chose de meilleur |
καρτερ-αύχην, -χενος | qui a le cou fort |
Κασμένη, | Kasménè |
καταβεβλημένως, | d’une façon dégradée |
κατά-δενδρος, ος, ον, | couvert d’arbres |
κατα-έννυμι | vêtir, recouvrir, un mort de chevelures, montagne couverte de bois |
Κατακεκαυμένη, ης | la Terre brûlée |
Κατακεκαυμενίτης, ου | de la Terre brûlée |
κατα-κενόω-ῶ, | vider entièrement |
κατα-κεντέω-ῶ | abattre en perçant, piquer, trouer d’une piqûre |
κατακέντημα, ατος | piqûre, ouvrage piqué |
κατα-κεντίζω, | abattre en perçant |
κατα-κεντρόω-ῶ, | munir de pointes |
κατά-κρηθεν | depuis la tête, le sommet, de fond en comble, entièrement, une douleur profonde s’empara des Troyens |
κατα-κτενίζω, | peigner avec soin, avec goût, DuRis |
κατακτενισμός, | l’action de peigner avec soin, HÉRodotus |
κατα-μένω | rester, demeurer, là, s’en tenir à, à quelque chose, se maintenir, durer, rester dans un état, dans une condition |
κατ-αμφιέννυμι | revêtir, entourer, une chose d’une autre |
κατα-ξενόω-ῶ | recevoir comme un hôte |
κατα-πενθέω-ῶ, | pleurer sur, déplorer |
καταπεφρονημένως, | dans le mépris |
κατα-σβέννυμι, | éteindre, du feu, dessécher la mer, étouffer un cri, faire cesser une querelle, un tumulte, guérir des blessures, s’éteindre |
κατ-ασθενέω-ῶ, | affaiblir |
κατα-σπένδω | répandre en libations, répandre des libations, de l’ambroisie sur quelqu'un, arroser comme avec des libations, honorer quelqu'un par les larmes qu’on verse, arroser, sa joue de ses larmes, offrir des libations, aux dieux, vouer, consacrer, se vouer, se consacrer à quelqu'un |
κατα-στενάζω, | gémir sur, être pleuré, déploré |
κατα-στένω, | gémir, pleurer, sur quelqu'un |
κατα-στορέννυμι | étendre, étaler, coucher une vigne, étaler sur une surface, recouvrir d’une pierre, étendre, rendre uni, niveler, aplanir, les flots, apaiser, calmer, coucher à terre, abattre, tuer |
κατατεταγμένως, | en ordre |
κατ-αυθεντέω-ῶ, | exercer son pouvoir sur, commander à |
κατ-αυχένιος, ος, ον, | qui tombe, flotte sur le cou |
κατεβλακευμένως | avec mollesse, lâcheté |
κατεγνυπωμένως, | lâchement |
κατ-εναίρω | tuer |
κατ-έναντα | en face de, à l’encontre de, Cydias |
κατ-εναντίον, | en face de |
κατ-εναρίζω | tuer |
κατ-ενδύω, | revêtir de |
κατ-ενήνοθε, | descendre sur, tomber sur, flotter sur |
κατ-ενιαύσιος, ου | l’annuel |
κατ-εντείνομαι, | faire tous ses efforts |
κατεντευκτής, οῦ | qui vient porter plainte, accusateur |
κατ-εντρυφάω-ῶ | traiter avec dédain |
κατ-εντυγχάνω, | venir porter plainte contre |
κατ-ενῶπα | en face de |
κατ-εσκολιωμένως, | d’une manière tortueuse |
κατεσπευσμένως, | en toute hâte |
κατεστραμμένως, | à la renverse, à rebours |
κατεψευσμένως, | faussement |
κατ-ηγγειωμένως, | avec épanchement dans |
κατηγορουμένως, | en subissant un reproche, en encourant une accusation |
κατηκριβωμένως, | très exactement, avec grand soin |
κατηναγκασμένως, | forcément |
κατηπειγμένως, | en hâte |
κατ-όπισθεν, | derrière, en arrière, être négligé, dédaigné, en arrière de, après, ensuite, être laissé, rester ensuite |
κατωτέρωθεν, | de plus bas |
Καφένη, ης | Kaphénè |
καχρυόεις, όεσσα, όεν | qui ressemble à de l’orge grillée |
κέ, κέν, | si tu étais né de quelque autre dieu, il y a longtemps que tu serais tombé plus bas que les fils d’Ouranos, et sans doute le divin Ulysse eût tué plus de Lyciens encore, si le grand Hector au casque mouvant ne l’eût soudain aperçu, mais tu aurais surtout gémi dans ton cœur, si tu avais vu, là un homme qui ne dormirait pas, pourrait gagner double salaire, les Troyens sont bien poltrons, autrement tu serais déjà enveloppé d’un vêtement de pierre, la crainte aurait saisi même un homme courageux, et je serais parvenu sain et sauf dans ma patrie, mais les flots m’en écartèrent, et sans doute parmi les Troyens quelqu’un parlera ainsi, et personne sans doute ne méprisera mes paroles,t’irriteras-tu contre moi pour ce que je pourrai dire ?, d’autres encore sont auprès de moi qui sans doute m’honoreront, dans ces villes habitent des hommes qui l’honoreront,réfléchis si tu veux sauver, ou si tu le laisseras, décide si Athènè avec le puissant Zeus pourra nous suffire à tous deux, ou si je dois m’inquiéter de quelque autre défenseur, si je te trouve encore déraisonnant, car ou tu le trouveras vivant, ou bien Oreste l’aurait tué, habiles à monter sur les coursiers qui décident si promptement la grande querelle du combat, tu ne laisses, pas marcher devant toi des servantes, qui éclaireraient, aussi tout homme de cœur souhaiterait laisser dans sa maison un frère vengeur de sa mort, et tu pourras savoir ces choses, sans doute tu veux nous couvrir de honte, etc,ou tu te glorifieras, les deux fils d’Hippasos, ou frappé par ma lance tu perdras la vie, ne m’irrite pas, malheureuse, crains que je ne t’abandonne dans ma colère, et que tu ne périsses certainement ensuite d’une mort malheureuse, peut bien haïr un mortel, en aimer un autre, appliquera des remèdes qui pourront calmer tes douleurs, parmi ces, de celle que je voudrai, je ferai ma compagne chérie, avisons maintenant comment nous pourrions bien l’apaiser et le persuader, et s’il arrive qu’il ne la donne pas, je saurai bien la prendre moi-même, il m’est odieux l’homme qui cache une chose dans son cœur et qui en dit une autre, tout homme qui obéit aux dieux, les dieux l’exaucent volontiers, nous délibérerons si nous devrons retourner chez nous ou rester, ou il remportera une grande victoire, ou je la remporterai moi-même, deux hommes robustes n’auraient pas soulevé cette pierre du sol, mais si tu voulais m’en croire, ce qui serait bien plus avantageux, et sans doute il aurait péri là, si, ne s’en fût aperçue, dans ce cas, la ville de Priam serait vite tombée, car tu pourrais t’emparer aujourd’hui de la ville aux larges rues, tu pourrais dire, on dirait, de telle sorte qu’on pourrait dire, tu pourrais oser, ose, je coucherai, là, près du noir vaisseau, puisse là même la terre s’ouvrir pour lui, je n’éprouve pas une aussi grande douleur à la pensée des Troyens ni de mes frères, qui tomberont, dans la poussière, dis-moi sincèrement si je pourrai échapper à la funeste Charybde et repousser l’autre, alors il vaudrait bien mieux pour moi ou tuer Achille, et rentrer parmi les miens, ou périr ici même, alors certes ou il fût resté ici ou il m’eût laissée morte dans le palais, . |
Κεγχρέαθεν, | de Kenkhrées, ThÉmistocle |
κεῖθεν, | de là, là, dès lors, désormais |
κεκολασμένως, | avec modération |
κεκοσμημένως, | avec mesure |
κεκραμένως | avec mesure, avec un art parfait |
κεκρατημένως | fortement |
κεκριμένως | en connaissance de cause |
Κεκροπίηθεν, | d’Athènes |
κεκροτημένως, | avec nombre, harmonie |
κεκρυμμένως, | en cachette |
κεκωλυμένως, | avec défense |
κεν-αγγής, ής, ές, | qui vide les vases, qui produit la famine |
κεναγγία, ας | épuisement des vases, famine, disette |
κενανδρία, ας | dépopulation |
κέν-ανδρος, ος, ον, | privé d’hommes, dépeuplé |
κεν-αυχής, ής, ές, | vaniteux |
κενεαγγέω-ῶ | souffrir de la disette, de la faim, être épuisé, tomber d’inanition, perdre son sang |
κενε-αγγίη, ης | disette, inanition, épuisement des vaisseaux, perte de sang |
κενεαγγικός, ή, όν, | qui concerne l’épuisement, l’inanition |
κενεαγγικῶς, | dans un état d’épuisement complet |
κενεαγορία, ας | vain bavardage |
κενε-αγόρος, | diseur de riens, bavard |
κενέβρειος, ος, ον, | de bête morte, viande de bête morte, charogne |
κεν-εμβατέω-ῶ | s’avancer dans le vide, faire de vains efforts, de vaines démarches, plonger dans une partie creuse |
κενεμβάτησις, εως | sondage dans une partie creuse |
κενεό-φρων, ων, ον, | à l’esprit vain |
κενεών, ῶνος | cavité, le creux des flancs entre les côtes et le bas-ventre, la ceinture, la taille, espace vide, creux, cavité, espaces célestes, le vide d’un chemin, un chemin |
κεν-ήριον, ου | cénotaphe |
κενο-γάμιον, ου | semblant de mariage |
κεν-όδοντις, ιδος | édentée, sans dents |
κενοδοξέω-ῶ, | avoir des opinions vaines, peu fondées |
κενοδοξία, ας | recherche, amour de la vaine gloire |
κενό-δοξος, ος, ον, | épris de vaine gloire |
κενοδόξως, | par un vain amour de gloire |
κενο-δρομέω-ῶ, | courir dans le vide, au hasard |
κενο-κοπέω-ῶ, | prendre une peine inutile |
κενό-κρανος, ος, ον | au crâne, à la cervelle vide |
κενολογέω-ῶ, | dire des choses vaines, frivoles |
κενο-λογία, ας | vain bavardage, langage frivole |
κενο-πάθεια, ας | état d’esprit d’une personne qui éprouve une passion frivole, sans raison |
κενο-παθέω-ῶ | se passionner sans raison, pour des choses frivoles |
κενοπάθημα, ατος | passion frivole, sans raison |
κενός, ή, όν | vide, le vide, porter une accusation contre un absent, vide de, privé de, vide de tout, entièrement vide, plaine vide d’arbres, nue, vide de prudence, de science, privé de forces, épuisé, corps décharné, lionne privée du lion, qui reste les mains vides, revenir les mains vides, à vide, vain, sans fondement, frivole, futile, en vain |
κενοσπουδέω-ῶ, | s’attarder à des futilités |
κενοσπουδία, ας | recherche de futilités |
κενό-σπουδος, ος, ον | qui s’attache à des choses futiles, sans valeur, futile |
κενοσπούδως, | avec le goût des choses vaines |
κενο-ταφέω-ῶ | élever un tombeau vide à quelqu'un, à un mort dont on n’a pas le corps, ensevelir en qqe sorte sa vie, s’enterrer en qqe sorte vivant |
κενο-τάφιον, ου | cénotaphe, simulacre, apparence trompeuse |
κενότης, ητος | vide |
κενοφροσύνη, ης | frivolité d’esprit |
κενό-φρων, ων, ον, | d’esprit vain, frivole |
κενο-φωνία, ας | parole vide de sens |
κενόω-ῶ | vider, évacuer, abandonner un autel, une retraite, être vidé, dégarnir une ville de la population mâle, le mur ayant été dénudé de tout ce qui le garnissait, rendre vide, affaiblir, épuiser, réduire à rien, être réduit à rien, évacuer, faire sortir, épuiser le sang, rejeter un poison, ôter, enlever, un poids, dépenser, employer complètement, épuiser ses traits contre quelqu'un, employer tout son avoir pour les pauvres, employer tout son zèle contre quelqu'un |
Κενταύρειος, α, ον, | de centaure |
κενταυρίη, ης | centaurée |
Κενταυρικός, ή, όν, | de centaure |
Κενταυρικῶς, | comme un centaure, grossièrement, brutalement |
Κενταυρίς, ίδος | de centaure, grossière, brutale, femme de centaure, centaurée |
Κενταυρο-κτόνος, ος, ον, | tueur de centaures |
Κενταυρο-μαχία, ας | combat de centaures |
Κενταυρο-πληθής, ής, ές, | plein de centaures |
Κένταυρος, ου | . les Centaures, centaure, parties honteuses |
κενταυρο-φόνος, ου | tueur de Centaures |
κεντέω-ῶ | enfoncer l’aiguillon, stimuler de l’aiguillon, aiguillonner, un cheval, percer de l’aiguillon, percer comme d’un aiguillon, piquer, blesser, aiguillonné par la faim |
κέντημα, ατος | aiguillon, pointe |
κέντησις, εως | action d’aiguillonner, de piquer |
κεντητήριον, ου | instrument pour piquer, alène, aiguille |
κεντητικός, ή, όν, | propre à piquer, piquant |
κεντητός, ή, όν, | piqué, brodé |
Κεντοαράτης, ου | Kentoaratès |
Κεντόριπα, ων | Kentoripes |
Κεντόριπες, ων | habitants de Kentoripes |
κεντρήεις, ήεσσα, ῆεν, | armé d’un aiguillon |
κεντρ-ηνεκής, ής, ές, | pressé par l’aiguillon |
κεντρίζω, | aiguillonner |
κεντρίνης, ου | animal muni d’un aiguillon, aiguillat, sorte de guêpe |
κεντρίς, ίδος | sorte de serpent |
κεντρίσκος, ου | sorte de poisson |
κεντρίτης, ου | sorte de poisson, sorte de serpent |
Κεντρίτης, ου | Kentritès |
κεντρο-βαρικά, ῶν | traité sur les centres de gravité |
*κεντρο-δήλητις, | qui tourmente avec l’aiguillon |
κεντρο-ειδής, ής, ές, | centriforme |
κεντρο-μανής, ής, ές | blessé par l’éperon, dont l’aiguillon rend fou |
κεντρο-μυρσίνη, ης | petit houx |
κέντρον, ου | tout ce qui sert à piquer, aiguillon, aiguillon, stimulant, excitant, aiguillon, aiguillon d’un animal, dard d’un scorpion, d’une abeille, laisser l’aiguillon dans l’esprit, éperon de coq, fouet garni de clous, piquants du porc-épic, pointe d’une lance, clavette, cheville, point central d’une circonférence, tracer un cercle, limiter par une circonférence, circonscrire, nœud qu’on rencontre dans le bois, la pierre |
κεντρο-τυπής, ής, ές | frappé de l’aiguillon |
κεντρό-τυπος, ος, ον | frappé de l’aiguillon, du fouet, misérable |
κεντρο-φόρος, ος, ον | qui porte un aiguillon, qui occupe le centre |
κεντρόω-ῶ | armer d’un aiguillon, piquer d’un aiguillon, placer au centre |
κέντρων, ωνος | misérable, digne de l’aiguillon, du fouet à clous, habit de plusieurs morceaux, Biton, centon, poème composé de vers empruntés à d’autres poèmes |
κέντρωσις, εως | position centrale, centre |
κεντρωτός, ή, όν | armé d’un aiguillon, le coup de l’aiguillon au jeu de dés, muni de clous pointus |
κέντωρ, ορος | qui pique de l’aiguillon, qui aiguillonne |
κένωμα, ατος | espace vide, byzantin, évacuation, purgation |
κενῶς, | à vide |
κένωσις, εως | vacuité, état d’un corps vide, évacuation, déjection |
κενωτικός, ή, όν | propre à vider, qui vide, qui fait évacuer, qui purge |
κεράεις, άεσσα, άεν, | cornu |
κερόεις, όεσσα, όεν | qui a des cornes, cornu, attelé d’animaux à cornes, fait de corne |
Κεφαλῆθεν | du dème Képhalè |
κεχαλασμένως | avec relâchement |
κεχαρισμένως | d’une manière charmante |
κεχιασμένως, | en croix, en sautoir |
κεχυμένως | avec profusion |
κηδομένως, | être plein de sollicitude |
1 κητώεις, ώεσσα, ῶεν, | rempli d’énormes poissons |
2 κητώεις, ώεσσα, ῶεν, | creusé de ravins profonds |
Κηφισίαθεν | en venant du dème Kèphisia |
Κικυννόθεν | du dème Kikynna |
Κίρραθεν | de Cirrha |
κισσήεις, ήεσσα, ῆεν, | de lierre |
Κλαζομεναί, | Klazomènes |
Κλαζομένιοι, ων | les habitants de Klazomènes |
κλασ-αυχενεύομαι | pencher la tête, avec affectation |
Κλει-γένης, ους | Kleigénès |
Κλει-σθένης, ους | Kleisthénès |
Κλεο-γένης, ους, | Kléogénès |
Κλεο-μένης, | Kléoménès |
Κλεο-σθένης, ους | Kléosthénès |
κληματόεις, όεσσα, όεν | sarmenteux |
κλιμακόεις, όεσσα, όεν | en forme d’échelle, d’échelon |
κλισίηθεν | hors de la tente |
Κλυμένη, ης | Klyménè |
κλύμενον, ου | souci |
κλύμενος, η, ον | renommé, célèbre |
Κλύμενος, ου | Klyménos |
κλυτό-δενδρος, ος, ον | renommé pour ses beaux arbres |
Κλυτο-σθένης, ους | Klytosthénès |
κλωμακόεις, όεσσα, όεν | rocheux, escarpé |
Κνιδόθεν | de Cnide |
Κνωσόθεν, | de Knôsos |
κοινο-γενής, ής, ές, | qui provient de deux races croisées |
Κοιο-γένεια, ας | la fille de Kœos, Lèto |
κολλήεις, ήεσσα, ῆεν, | bien ajusté |
Κολωνῆθεν, | du dème Kolônes, Kolône |
Κομμένιος, ου | Cominius |
κονυζήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui ressemble à la conyze |
κορέννυμι | rassasier, quelqu'un de quelque chose, rassasier, réjouir son cœur, rassasier, réjouir son cœur d’un chant, se rassasier, être rassasié, rassasié d’outrages, elle se rassasia de pleurs, avoir le dégoût de, être fatigué de, de luttes, de guerre, être fatigué de, rassasié, dégoûté, fatigué de, |
κορσήεις, ήεσσα, ῆεν, | aux tempes garnies de cheveux |
κορυνιόεις, όεσσα, όεν | qui croît en touffe |
κορυφα-γενής, ής, ές | né de la tête de Zeus |
κοτήεις, ήεσσα, ῆεν, | irrité, vindicatif |
κραμβήεις, ήεσσα, ῆεν, | semblable au chou |
Κραται-μένης, ους | Kratæménès |
κρατερ-αύχην, ενος | au cou robuste |
κρατο-γενής, ής, ές | né de la tête |
κρεο-σαπείς, εῖσα, έν, | corrompu comme de la viande gâtée |
κρῆθεν, | de sa tête |
κρημνόθεν, | du haut d’un précipice |
κρήνηθεν, | de la fontaine |
Κρήτηθεν, | de Crète |
Κριῶθεν, | du dème Kriôa |
κροκόεις, όεσσα, όεν, | de la couleur de safran, d’un jaune de safran |
κρυόεις, όεσσα, όεν | glacial, glacé, qui glace d’effroi |
κτενίζω | peigner, am, lisser, polir, se peigner, peigner sur soi, se peigner les cheveux |
κτένιον, | petit peigne |
κτενισμός, οῦ | action de peigner |
κτενιστός, ή, όν, | peigné, cardé |
κτενώδης, ης, ες, | semblable à un peigne, PhÆnias |
Κτιμένη, ης | Ktiménè |
Κτίμενος, ου | Ktiménos |
κυανο-βενθής, ής, ές | au fond sombre |
κυδήεις, ήεσσα, ῆεν | illustre, glorieux, fameux |
Κυθήρηθεν, | de Cythère |
Κυθηρόθεν | de Cythère |
κυκλόεις, όεσσα, όεν, | circulaire |
κυκλόθεν, | de tous les points d’alentour, tout autour |
κυματόεις, όεσσα, όεν | couvert de vagues, battu des vagues |
Κυνθο-γενής, ής, ές, | né sur le Cynthe |
Κυπαρισσήεις, εντος | Kyparissèente |
Κυπρο-γένεια, ας | née à Chypre, la déesse de Chypre |
Κυπρο-γενής, ής, ές | né à Chypre |
κωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | garni d’un manche |
λαμπαδόεις, όεσσα, όεν | qui porte un flambeau |
Λαρεντία, | Larentia |
Λασθένης, ους | Lasthénès |
λασι-αύχην, ενος | au cou velu |
Λαυρέντιοι, ων | les habitants de Laurentum |
λαχνήεις, ήεσσα, ῆεν, | chevelu, velu |
λειεντερία, | lientérie, flux de ventre |
λειεντεριώδης, ης, ες, | malade de lientérie |
λειο-γένειος, ος, ον, | au menton lisse, imberbe |
λειριόεις, όεσσα, όεν | de lis, blanc, beau comme un lis, qui a la douceur du lis |
λελογισμένως, | avec réflexion, en réfléchissant, par la raison |
λελυμένως | avec relâchement, ouvertement |
λέντιον, ου | linteum, morceau de toile, linge |
Λέντουλος, ου | Lentulus, des hommes comme |
Λεσβόθεν, | de Lesbos |
λευκανίηθεν, | de la gorge |
λευκ-ώλενος, ος, ον, | aux coudes blancs, aux bras blancs |
Λεω-σθένης, ους, | Léôsthénès |
Λημνόθεν, | de Lemnos |
Λητογένεια, | Artémis |
Λητο-γενής, | né de Latone |
λιθό-δενδρον, ου | arbre-pierre, corail |
Λιλαίηθεν | de Lilæa |
Λιμέν-αρχος, ου | Liménarkhos |
Λιμενήϊον, ου | Liménèion |
λιμενή-οχος, ος, ον | pourvu d’un port |
λιμενηρός, ά, όν | pourvu d’un bon port, qui forme un bon port |
λιμενίζω | former un port, Polyen |
λιμένιος, α, ον | protecteur, protectrice des ports |
λιμενίτης, | de port, qui réside dans un port, qui veille sur un port |
λιμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un port |
λιμενο-ποιϊκός, ή, όν | qui concerne la construction d’un port, byzantin |
λιμεν-ορμίτης, ου | qui fait aborder au port |
λιμενο-σκόπος, ος, ον | qui inspecte, surveille un port |
λιμενοφυλακία, ας | fonction de gardien de port |
λιμενο-φύλαξ, ακος | gardien d’un port, tact |
Λιμ-έντερος, ου | Ventre-affamé |
λιμήν, ένος | port, port pour s’abriter contre la mer, la tempête, endroit pour mettre à l’abri, lieu de dépôt, où sont amassés des trésors, séjour d’oiseaux de toute sorte, retraite, refuge, asile, de l’amitié, contre les maux |
λίμνηθεν, | en sortant de la mer |
λινο-γενής, ής, ές | fait de lin |
λιπο-σθενής, ής, ές | sans force, faible |
λοξο-τενής, ής, ές, | qui se dirige obliquement |
λοφόεις, όεσσα, όεν | empanaché, couvert de collines, de coteaux |
λυκη-γενής, ής, ές | père de la lumière |
Λυκίηθεν | de Lycie |
λυρόεις, όεσσα, όεν | semblable à la lyre, coloph, qui convient à la lyre, lyrique |
Λυσι-μένης, ους | Lysiménès |
Λυσί-ξενος, ου | Lysixénos |
λυσσήεις, ήεσσα, ῆεν, | enragé |
λωβήεις, ήεσσα, ῆεν, | pernicieux, funeste |
μαδη-γένειος, ος, ον | au menton glabre |
μαινομένια, ων | salaison d’anchois |
Μαιονίηθεν, | de Méonie |
Μακέντης, ου | Makentès |
μακρ-αύχενος, ος, ον, | au long cou |
μακρό-γενυς, υος | aux mâchoires allongées |
μακρόθεν, | de loin, depuis longtemps |
μακρο-καμπυλ-αύχην, ενος | au long cou recourbé |
μακρό-κεντρος, ος, ον, | muni d’un long aiguillon |
μακρο-τένων, οντος | qui s’étend loin, qui s’enfonce profondément |
μαλο-γενής, ής, ές | né d’une brebis |
μαλόεις, εντος | protecteur des troupeaux de moutons |
Μαξέντιος, ου | Maxentius |
μαρμαρόεις, όεσσα, όεν | brillant, resplendissant |
Μασσαλίηθεν | de Massalia |
μαχομένως | d’une manière contradictoire |
μεγαλ-αύχην, ενος | qui dresse le cou, orgueilleux |
μεγαλό-δενδρος, ος, ον | aux grands arbres |
μεγαλο-σθενής, ής, ές | doué d’une grande force, CoRinne |
Μεγα-πένθης, ους | Mégapenthès |
Μεγαρόθεν | de Mégare |
Μεγα-σθένης, | Mégasthénès |
Μεζέντιος, ου | Mezentius |
Μελησι-γενής, οῦς | Mélèsigénès, fils de Mélès, Homère |
μελιη-γενής, ής, ές, | né d’un frêne |
μελισσήεις, ήεσσα, ῆεν, | riche en abeilles |
Μελπομένη, ης | Melpomène, la Chanteuse |
μεμακρυσμένως, | longuement |
μεμελημένως, | avec soin |
μεμερισμένως, | par parties |
μεμετρημένως, | selon la mesure |
μεμηνιμένως | avec colère, ressentiment |
μεμηχανημένως | avec fourberie |
μεμιγμένως, | pêle-mêle, confusément |
μεμονωμένως, | isolément, solitairement |
μέν, | vraiment, certainement, certes, certes, voilà le tombeau d’un guerrier mort depuis longtemps, certes, il me semble dans mon cœur que le mieux serait ainsi, voilà bien le rivage de cette terre entourée d’eau,veux-tu plus encore que ma mort ? non certes, est-il vrai qu’il soit Grec et qu’il parle grec ?, voilà sur quel fondement chacun des deux partis s’attribuait la victoire, certainement et véritablement, oui, je l’affirme, tout cela s’accomplira, jure-moi que tu t’empresseras de me venir en aide par la parole et par ton bras,et certes,oui certes,vraiment pas, sûrement pas,mais même assurément pas, cependant aussi précisément pas, non ouvertement, mais en secret, les uns jugeaient préférable d’attendre de pied ferme, mais non le plus grand nombre,si d’une part, si au contraire, mais si, si, sinon, deux enfants, l’aîné Artaxerxès, le plus jeune Cyrus, il y avait un fossé creusé d’une largeur de cinq brasses, d’une profondeur de trois, l’un, l’autre, les uns, les autres, d’une part, de l’autre, d’un côté, de l’autre, tantôt, tantôt, des hérauts arrivent, tous barbares, un seul, Phalinos, Grec, il me semble que tu parles si bien, que, n’ayant pas osé auparavant emprunter, maintenant je crois pouvoir me décider à le faire, il y a chez les Grecs trois marines dignes d’être comptées, si vous avez assez d’insouciance pour souffrir que deux d’entre elles se fondent ensemble, que les dieux vous accordent de détruire la ville de Priam, de retourner heureusement dans votre patrie, de me rendre ma fille chérie et d’accepter cette rançon, il devint le chef accepté des Mèdes, accepté aussi des Hyrcaniens, il veut l’emporter sur tous, être le maître de tous, alors tous les autres Grecs approuvèrent, mais cela ne plut pas au cœur de l’Atride Agamemnon, je te demanderai ceci d’abord, et d’abord, eut une guerre à soutenir contre les Pisidiens, pour moi, je crois que la liberté vaut tous les trésors, pour moi, je ne sais pas, je ne vois pas, sûrement je ne sais pas, je ne vois pas, l’homme est bien précieux quand c’est un ami, bien fâcheux quand c’est un ennemi, car cette femme n’est qu’une esclave, mais ce qu’elle vient de dire est d’un être libre, comme quelques-uns l’ont dit, comme je le sais pour ma part, si en vérité nous constituons véritablement des gardiens, quant à Orontas, voilà ce qu’il a fait, voilà ce qu’il dit, maintenant, toi, donne ton avis le premier, car les chiens difficiles on les enchaîne le jour, on les lâche la nuit, celui-ci, si vous êtes sages, vous l’enchaînerez la nuit, vous le lâcherez le jour, tous ceux qui sont du nome de Thèbes, tous ceux-là sacrifient des chèvres, tous ceux qui sont du nome de Mendès, ceux-là sacrifient des brebis, si un homme atteint de graves maladies, ne succombe pas sous leur étreinte, c’est un malheur qu’il ne meure pas, celui qui a dans l’âme de nombreuses maladies, celui-là il lui faut vivre,que le soleil se couche au point même d’où il se lève, et se lève du point même où il se couche ?, Achille fut frappé de stupeur, et comme lui les autres, tous deux passèrent en courant le long de la fontaine, l’un fuyant, l’autre le poursuivant par derrière, deux sceaux de pierre ayant l’anneau l’un en or, l’autre en argent, car c’est que, en effet, oui vraiment, oui certes,sans aucun doute,n’est-ce pas là l’arbre vers lequel tu nous conduisais ? Oui, c’est bien lui, tout à fait, parfaitement, très certainement, plutôt, au contraire,voilà un songe étrange, Il est plutôt clair, ce me semble, Criton, donc, d’après cela, comme il résulte de cela, effectivement, certainement, en tout cas, assurément, pourtant, néanmoins, mais pourtant, seulement à la vérité, et remarquez bien, et cela étant bien compris, et naturellement, certainement, cependant |
Μεναίχμειος, ος, ον, | de Ménækhmos |
μεν-αίχμης, ου | à la lance ferme, inébranlable |
Μέν-αιχμος, | Ménækhmos |
Μεν-άλκας, α | Ménalkas |
Μενάνδρειος, ος, ον, | de Ménandre |
μέν-ανδρος, ος, ον, | qui attend, guette son mari |
Μέν-ανδρος, ου | Ménandre |
Μεν-άρης, | Ménarès |
Μένασκος, ου | Ménaskos |
μενᾶται, ῶν | sorte de poires |
Μενδαῖος, | de Mendè, les habitants de Mendè |
Μένδη, ης | Mendè |
μένδης, ητος | sorte de bouc égyptien, le dieu Pan |
Μένδης, ητος | Mendès |
Μενδήσιος, α, ον, | de Mendès, mendésien, le nome de Mendès, la bouche, la corne Mendésienne, le vin de Mendès |
μενεαίνω | désirer ardemment, quelque chose, désirer vivement, avoir un désir ardent de, former le projet de, méditer, machiner, la perte de quelqu'un, être irrité, furieux, par suite de quelque chose |
μεν-έγχης, ης, ες, | à la lance ferme, inébranlable |
Μενε-δάϊος, ου | Ménédaïos |
μενε-δήϊος, ος, ον, | qui soutient l’effort de l’ennemi |
Μενέ-δημος, ου | Ménédèmos |
μενέ-δουπος, ος, ον, | qui attend le bruit de pied ferme |
Μενεκλείδας, α | Ménékleidas |
Μενε-κλῆς, έους | Ménéklès |
Μένε-κλος | Ménéklos |
μενε-κράτης, ης, ες | fort et résistant |
Μενε-κράτης, εος-ους | Ménékratès |
Μενε-κρατίς, ίδος | Ménékratis |
Μενέ-κωλος, ου | Ménékôlos |
Μενελάϊος λιμήν | le port de Ménélas |
Μενέ-λαος, ου | Ménélaos |
μενέ-μαχος, ος, ον | qui attend le combat de pied ferme |
Μενέ-μαχος, ου | Ménémakhos |
Μενέ-ξενος, ου | Ménexénos |
μενε-πτόλεμος, ος, ον, | qui attend le combat de pied ferme, vaillant, belliqueux |
Μενε-πτόλεμος, ου | Méneptolémos |
Μενέσ-αιχμος, ου | Ménésækhmos |
Μενεσθεύς, έως | Ménesthée |
Μενέσθης, ου | Ménesthès |
Μενέσθιον, ου | Ménesthion |
Μενέσθιος, ου | Ménésthios |
Μενεσθώ, οῦς | Ménestô |
Μενέ-στρατος, ου | Ménestratos |
Μενετηΐς, ΐδος | la fille de Ménétos, Antianeira |
μενετικός, ή, όν, | qui demeure, attend volontiers, patient |
μενετός, ή, όν | qui demeure, qui attend, l’occasion n’attend pas, patient, qui a de la longanimité |
μενε-φύλοπις, ιος | qui attend le combat de pied ferme |
Μενέ-φυλος, ου | Ménéphylos |
μενε-χάρμης, ου | qui combat de pied ferme |
Μενέ-χαρμος, ου | Ménékharmos |
Μενήνιος, ου | Menenius |
Μένιος, ου | Ménios |
Μενίππειος, ος, ον, | de Ménippe |
Μενίππη, ης | Ménippè |
Μένιππος, ου | Ménippos, des personnages comme |
Μενίσκος, ου | Méniskos |
Μενιτίδες πύλαι | la porte Ménitide |
μενο-εικής, ής, ές | qui plaît à l’esprit, qui réjouit le cœur, agréable, abondant |
Μενοικεύς, έως | Ménœkée |
μενοινάω-ῶ | songer à, penser à, méditer, quelque chose, machiner quelque chose contre quelqu'un, méditer de faire quelque chose, désirer vivement, aspirer à, aux richesses |
μενοινή, ῆς | pensée, désir |
Μενοίτης, ου | Ménœtès |
Μενοιτιάδης | le fils de Ménœtios |
Μενοίτιος, ου | Ménœtios |
μένος, εος-ους | âme, âme, principe de vie, l’âme du fils d’Atrée, d’Hector, le fils d’Atrée, Hector, l’âme du ciel, le ciel, âme, principe de force physique, force, vigueur, âme, principe de volonté, âme, source des passions, âme, cœur, esprit, courage, ardeur, colère, violence |
Μέντης, ου | Mentès |
Μέντορες, ων | les Mentores |
Μεντορίδης, | Mentoridès |
Μεντορική, ῆς | le pays des Mentores |
Μεντορουργής, ής, ές, | fait par Mentor |
Μέντωρ, ορος | Mentor |
1 *μένω | avoir un désir, désirer, souhaiter, vouloir, quelque chose, souhaiter de faire quelque chose, désirer faire quelque chose |
2 μένω | demeurer, rester, être fixe, stable, sédentaire, s’il est vrai que rien n’est fixe, en repos, rester à la maison, rester à l’intérieur de sa maison, rester en place, auprès de quelqu'un, mes amis me restant toujours fermement fidèles, s’en tenir à son dessein, s’en tenir au genre de vie qu’on a, colonne reste fixe, le ciel demeure immuable, les étoiles fixes, la loi subsiste, rester de pied ferme, tenir bon, céder, rester en arrière, les traînards, rester, demeurer, habiter, attendre, quelqu'un, quelque chose, je reste pour écouter, attendre que, la malédiction des dieux t’attend, beaucoup de faveurs lui sont réservées, attendre de pied ferme |
Μένων, ωνος | Ménon |
Μενωνίδαι, ῶν | les descendants de Ménon |
μεσ-αύχην, ενος | lié par le milieu du cou |
μεσ-εντέριον, ου | le mésentère |
μεσήεις, ήεσσα, ῆεν, | placé au milieu |
μεσόθεν, | du milieu |
μεσό-στενος, ος, ον, | étroit, mince au milieu, pol |
μετα-γενής, ής, ές, | né plus tard, dernier |
Μετα-γένης, ους | Métagénès |
μετα-γεννάω-ῶ, | faire renaître, régénérer |
μετα-κεντρίζω, | transplanter |
μετακενωτέον, | il faut vider ensuite |
μετ-αμφιέννυμι | faire changer de vêtement, changer de vêtement, revêtir, changer de vêtement avec quelqu'un |
μετα-στένω, | gémir ensuite sur, déplorer ensuite |
μετά-φρενον, ου | partie supérieure du dos entre les épaules, dos |
μετ-εγ-κεντρίζω, | greffer sur un autre pied |
μετένδεσις, εως | action d’enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετ-ενδέω-ῶ, | enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετ-ενδύω | revêtir d’un autre vêtement, changer d’habit, de corps |
μετ-εννέπω | parler à |
μετ-ενσωματόω-ῶ | faire passer d’un corps dans un autre |
μετενσωμάτωσις, εως | passage d’un corps dans un autre |
μετ-εντίθεμαι, | faire transporter |
μετεωροφέναξ, ακος | charlatan qui fait des dupes en discourant dans les nues |
μηδαμόθεν | d’aucun endroit, d’aucune sorte |
μηδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
μηκόθεν, | de loin |
μητιόεις, όεσσα, όεν | sage, prudent, prudemment, habilement imaginé |
μητρόθε, μητρόθεν | de la mère, du côté de la mère, du sein de sa mère, de la main de sa mère |
μηχανόεις, όεσσα, όεν | industrieux |
Μιδέαθεν | de Midéa |
μικρο-γένειος, ος, ον | qui a le menton petit |
μικρό-γενυς, υος | qui a les mâchoires petites |
μιξ-εριφ-αρνο-γενής, ής, ές | qui est de sa nature à demi chevreau, à demi agneau |
μιξο-πάρθενος, ος, ον, | qui est à moitié une jeune fille |
μισοξενία, ας | haine de l’étranger |
μισό-ξενος, ος, ον | qui hait les hôtes, les devoirs de l’hospitalité |
μισο-πάρθενος, ος, ον | qui hait les jeunes filles |
μιχθαλόεις, όεσσα, όεν | troublé, nuageux, obscur |
Μοιρα-γένης, ους | Mœragénès |
μοιρη-γενής, ής, ές, | né d’un heureux destin, pour un heureux destin |
Μολόεις, όεντος | le Moloeis |
μον-έντερον, ου | le gros intestin, côlon |
μον-εντρεχής, ής, ές, | qui n’est que fourberie |
*μονογένεια, | seul, unique enfant |
μονο-γενής, ής, ές | engendré seul, unique enfant, issu d’une même race, parent par le sang, qui n’a qu’un genre |
μονογενῶς, | d’une seule espèce |
μονόθεν, | d’un seul côté |
μορόεις, όεσσα, όεν | péniblement, artistement travaillé, précieux, funeste |
μορφήεις, ήεσσα, ῆεν | d’une belle forme, beau, figuré, façonné, façonné en pierre |
μυελόεις, όεσσα, όεν | plein de moelle, moelleux, tendre |
Μυκήνηθεν | de Mycène |
μυκτηρόθεν, | du nez |
μυλόεις, όεσσα, όεν | fait en pierres meulières |
μυριόεις, όεσσα, όεν | innombrable, infini |
μυρμηκώεις, ώεσσα, ῶεν, | plein de verrues |
μυρόεις, όεσσα, όεν | parfumé |
μυχόθεν | du fond |
Ναυσι-μένης, ους | Nausimenès |
ναυσιόεις, όεσσα, όεν, | qui éprouve du dégoût |
Νειλο-γενής, ής, ές, | enfanté par le Nil |
Νειλό-ξενος, ου | Neiloxénos |
νειόθεν, | du fond de, du fond du cœur |
νενίηλος, ος, ον, | insensé |
νενομισμένως, | selon l’usage |
νεο-γενής, ής, ές, | nouveau-né, né depuis peu |
νεόθεν, | nouvellement, récemment, du fond |
νεο-πένης, ητος | devenu pauvre depuis peu |
νεο-πενθής, ής, ές | récemment affligé, pleuré récemment |
νεο-φθίμενος, η, ον | consumé, détruit depuis peu |
νευρ-ένδετος, ος, ον, | aux cordes tendues |
νευρο-τενής, ής, ές, | tendu au moyen de cordes |
νεφελο-κένταυρος, ου | nuage-centaure, ayant la forme d’un centaure |
νηπενθέως, | sans chagrin |
νη-πενθής, | qui dissipe le chagrin, la douleur physique |
Νικο-γένης, ους | Nikogénès |
Νικο-μένης, ους | Nikoménès |
νιφόεις, όεσσα, όεν | neigeux, couvert de neige, blanc comme de la neige |
νοθα-γενής, ής, ές, | de naissance illégitime |
νοτόθεν, | du sud |
νυμφα-γενής, ής, ές | né d’une nymphe |
ξεν-αγέτας, α | hospitalier |
ξεναγέω-ῶ | conduire des étrangers, leur servir de guide, commander des soldats étrangers |
ξενάγησις, εως | enrôlement de soldats mercenaires |
ξεναγία, ας | action de conduire des étrangers, fonction de commandant d’une troupe mercenaire, troupe d’infanterie de, hommes, tact |
Ξεν-αγόρας, ου | Xénagoras |
ξεν-αγός, οῦ | guide des étrangers, commandant d’une troupe étrangère, commandant d’une troupe de, hommes d’infanterie, tact |
Ξεν-αίνετος, ου | Xénænétos |
*ξεν-απάτης, | qui trompe les étrangers, qui trompe ses hôtes |
ξεναπατία, ας | action de tromper des hôtes, des étrangers |
Ξεν-άρης | Xénarès |
Ξενάρκειος, α, ον, | de Xénarkès |
ξεν-αρκής, ής, ές, | protecteur des étrangers |
Ξεν-άρκης | Xénarkès |
Ξέν-αρχος, | Xénarkhos |
Ξενέα, ας | Xenéa |
*ξενη-δόκος, | qui accueille les étrangers, hospitalier |
*ξένηθεν, | de l’étranger |
ξενηλασία, ας | bannissement des étrangers |
ξεν-ηλατέω-ῶ | bannir les étrangers |
ξενία, ας | qualité d’étranger, poursuite pour défaut de nationalité, contre un étranger qui usurpe les droits des nationaux, être poursuivi en qualité d’étranger, liens, droit réciproque d’hospitalité, avec quelqu'un, former des liens d’hospitalité, hospitalité, accueil hospitalier, convier quelqu'un à accepter l’hospitalité |
Ξενίας, ου | Xénias |
ξενίζω | accueillir en hôte, traiter d’une manière hospitalière, quelqu'un, traiter quelqu'un avec quelque chose, être accueilli en hôte, par quelqu'un, chez quelqu'un, étonner par la nouveauté, dépayser, être étonné, surpris, de quelque chose, faire un présent à, être étranger, avoir l’air étranger, avoir un aspect étrange, air étrange |
ξενικός, ή, όν | qui concerne les hôtes, l’hospitalité, d’hôte, hospitalier, qui concerne les étrangers, étranger, délits commis contre des étrangers, troupes étrangères, mercenaires, redevance que payaient les étrangers |
ξενικῶς, | comme un étranger, d’une façon hospitalière |
ξένιος, α, ον | étranger, la terre étrangère, qui concerne les hôtes, l’hospitalité, hospitalier, Zeus protecteur de l’hospitalité, présent, présents d’hospitalité, accueil hospitalier, logement chez des étrangers |
Ξέν-ιππος, ου | Xénippos |
Ξενίς, ίδος | Xénis |
ξένισις, εως | réception d’un étranger |
ξενισμός, οῦ | réception d’un étranger, caractère étrange d’une chose, étrangeté, nouveauté, trouble causé par une chose nouvelle |
ξενιτεία, ας | séjour à l’étranger, pour servir comme soldat, hospitalité |
ξενιτεύω | vivre à l’étranger, servir comme soldat étranger, comme mercenaire |
*ξενο-βάκχη, | éprise d’amour pour un étranger |
*ξενο-δαΐκτης, | meurtrier des étrangers |
ξενο-δαίτης, ου | qui mange ses hôtes, des étrangers |
Ξενό-δημος, ου | Xénodèmos |
ξενοδοκέω-ῶ | accueillir les étrangers |
ξενοδοκία, ας | action de recevoir des hôtes, des étrangers |
Ξενό-δοκος, ου | Xénodokos |
ξενοδοχεῖον, ου | hôtellerie |
ξενο-δόχος, ος, ον, | qui accueille les étrangers, hospitalier |
Ξενό-δοχος, ου | Xénodokhos |
ξενο-δώτης, ου | qui procure des hôtes |
ξενόεις, όεσσα, όεν, | rempli d’étrangers, d’hôtes |
ξενο-θυτέω-ῶ | immoler en sacrifice des étrangers, des hôtes |
Ξενοκλείδης, ου | Xénokleidès |
Ξενο-κλῆς, | Xénoklès |
ξενο-κρατέομαι-οῦμαι | être sous la domination de troupes étrangères, tact |
Ξενο-κράτης, ους | Xénokratès |
Ξενο-κρίτη, ης | Xénokritè |
Ξενό-κριτος, ου | Xénokritos |
ξενοκτονέω-ῶ | tuer des hôtes, des étrangers, tuer son hôte |
ξενοκτονία, ας | meurtre d’hôtes, d’étrangers |
ξενο-κτόνος, ος, ον, | qui tue des hôtes, des étrangers |
ξενο-κυστ-απάτη, ης | union clandestine avec des femmes étrangères |
ξενολογέω-ῶ | rassembler des troupes étrangères, recruter des mercenaires, recueillir, recueillir la pitié d’autrui |
ξενολογία, ας | action de rassembler des troupes étrangères |
ξενολόγιον, ου | troupe mercenaire |
ξενο-λόγος, ος, ον, | qui recrute des troupes étrangères, mercenaires |
ξενο-μανέω-ῶ | se passionner pour les étrangers, pour ce qui vient de l’étranger |
ξενο-παθέω-ῶ | se troubler, s’effaroucher |
Ξενο-πείθης, | Xénopeithès |
ξενο-πρεπής, ής, ές, | qui a un air étranger, étrange |
ξένος, η, ον | étranger, qui n’est pas du pays, la terre étrangère, dans les mains des étrangers, aller à l’étranger, guerres étrangères, étranger à une chose, qui ne connaît pas qqe chose, étrange, insolite, étonnant, surprenant, l’hôte, hôte des ancêtres, étranger auquel on accordait l’hospitalité, étranger |
*ξενο-σσόος, | qui sauve les étrangers |
ξενό-στασις, εως | lieu où l’on reçoit les hôtes, les étrangers |
*ξενοσύνη, | hospitalité |
ξενό-τιμος, ος, ον | qui honore les hôtes, les étrangers |
Ξενό-τιμος, ου | Xénotimos |
ξενο-τροφέω-ῶ, | entretenir des troupes mercenaires |
ξενο-τροφία, | entretien de troupes étrangères |
Ξενο-φάνης, ους | Xénophanès, Timon |
Ξενοφαντίδας | Xénophantidas |
Ξενό-φαντος, ου | Xénophantos |
Ξενό-φιλος, | Xénophilos |
ξενοφονέω-ῶ, | tuer son hôte |
ξενοφονία, ας | meurtre d’étrangers |
ξενο-φόνος, ος, ον, | qui tue des étrangers |
Ξενό-φρων, ονος | Xénophrôn |
Ξενο-φῶν, ῶντος | Xénophon, Timon |
ξενο-φωνέω-ῶ, | employer des mots étranges |
ξενοφωνία, ας | expression étrange, étrangeté de langage |
Ξενοφώντειος, α, ον, | de Xénophon |
ξενόω-ῶ | rendre étranger à, séparer, priver quelqu'un de quelque chose, être à l’étranger, être accueilli en hôte, recevoir l’hospitalité, loger, à Thèbes, chez quelqu'un, contracter des liens d’hospitalité, avec quelqu'un, les hôtes, recevoir, traiter comme hôte |
ξενύδριον, ου | hôte de rien, méchant petit hôte |
Ξένυλλα, ης | Xénylla |
ξενών, ῶνος | chambre réservée aux étrangers, hôtellerie |
Ξένων, ωνος | Xénôn |
ξένως, | en étranger, être étranger à quelque chose |
ξένωσις, εως | changement étrange, innovation |
ὀδμήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui exhale une odeur |
ὅθεν, | d’où, de quel lieu, sous l’allée de platanes, où prenait sa source l’eau brillante, je tire ma naissance d’où toi-même tires la tienne, il a fécondé le sein de sa mère, où lui-même avait été conçu, les ressources des alliés, d’où nous tirons notre force, de loin, là où est la source de l’argent, ils allèrent reprendre leurs femmes et leurs enfants de l’endroit où ils les avaient mis en sûreté, aller là d’où il est venu, qu’il ne nous conduise pas là d’où il sera impossible de sortir, à cause de quoi, pourquoi, il lui avait transpercé les talons par le milieu avec des pointes de fer, c’est pour cela que la Grèce l’a appelé Œdipe, pourquoi je pense que cela ne peut pas être enseigné, c’est ce qu’il est juste que je dise, d’où précisément, n’importe d’où, d’où justement |
οἰδματόεις, όεσσα, όεν | couvert de grosses vagues |
Οἰῆθεν, | du dème att. Œè |
οἰκο-γενής, | né dans la maison, les esclaves nés dans la maison |
οἴκοθεν, | de la maison, de chez soi, de son propre fond, avec ses propres ressources, de son propre fond, par soi-même, de son propre mouvement, de soi-même, dès l’origine, dès l’enfance, tout à fait, à fond, complètement, de la patrie, du pays, de l’intérieur |
οἰνόεις, όεσσα, όεν, | de vin, gâteau fait d’orge, d’eau, d’huile et de vin, sorte de plante vénéneuse |
οἰο-γένεια, ας | fille unique |
οἰόθεν, | d’un seul côté, d’une seule part, tout à fait seul |
οἰστρήεις, ήεσσα, ῆεν, | piqué par un taon, furieux |
Οἰχαλίηθεν | d’Œkhalia |
ὀκριόεις, όεσσα, όεν, | qui a des protubérances, âpre, raboteux, pointu |
ὀκρυόεις, όεσσα, όεν, | qui donne le frisson, effrayant, horrible |
ὀλιγαχόθεν | de peu d’endroits de |
ὀλιγο-φρενία, ας | petit esprit, intelligence médiocre |
ὁλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui entraîne, pesant, lourd |
*Ὀλυμπόθεν, | de l’Olympe |
ὀμβρη-γενής, ής, ές, | engendré par la pluie |
Ὁμηρο-κέντρον, ου | centon homérique |
ὁμογένεια, ας | descendance commune, parenté par le sang |
ὁμο-γενέτωρ, ορος | né du même sein, frère |
ὁμο-γενής, ής, ές | de même race, de même race, de même sorte que quelqu'un, quelque chose, de même sorte, semblable |
ὁμόθεν, | du même endroit, du même point de départ, de la même origine, de près |
ὁμοιογένεια, ας | ressemblance de race, de famille |
ὁμοιο-γενής, ής, ές, | de même race, de même genre |
ὁμό-κεντρος, ος, ον, | qui a pour centre le même point, concentrique |
ὁμολογουμένως, | d’un accord unanime, de l’aveu de tous, d’une manière conforme, analogue à, d’accord avec |
ὁμο-σθενής, ής, ές, | d’égale force |
ὀμφαλόεις, όεσσα, όεν | relevé, bombé dans son milieu comme un nombril, situé au centre du ciel, au pôle |
ὀμφήεις, ήεσσα, ῆεν, | prophétique |
ὀνειρο-γενής, ής, ές, | né dans un songe |
ὀνο-κένταυρος, ου | âne-centaure, onocentaure |
ὀξυόεις, όεσσα, όεν, | aigu, pointu, en bois de hêtre |
ὀξυ-πύθμενος, ος, ον | dont le fond se termine en pointe |
ὀξυ-τένης, ής, ές | allongé en pointe |
ὀπήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui a un trou |
ὄπισθεν, | ensuite, de derrière, laisser souffler, le vent favorable de derrière, derrière, en arrière, rester en arrière, mettre un fleuve derrière soi, faire que le fleuve soit sur les derrières, ceux qui viennent derrière, les suivants, ceux qui sont restés en arrière, ce qui est par derrière, les parties postérieures, de derrière, par derrière, par derrière, vers l’arrière, en arrière, derrière la porte, derrière le char, entrer derrière moi, en arrière de, à la suite, ensuite, les livres qui viendront après, les livres suivants, à la suite, ensuite |
ὀπισ-θέναρ, αρος | le dos de la main |
ὀπισθό-κεντρος, ος, ον, | armé d’un aiguillon par derrière |
ὀπισθο-σφενδόνη, ης | le derrière du réseau dont les femmes enveloppaient leur chevelure |
ὁπλήεις, ήεσσα, ῆεν, | équipé, armé |
ὀπόεις, όεσσα, όεν, | plein de suc, juteux |
Ὀπόεις, όεντος | Opoeis, Opunte |
ὁ-πόθεν, | d’où, de quel endroit, de qqe endroit que ce soit |
ὁποτέρωθεν, | duquel des deux côtés, de laquelle des deux parts que ce soit |
ὁποτερωθεν-οῦν, | de quelque côté que, de quelque part que |
ὀρει-γενής, ής, ές | né sur les montagnes, de montagne |
ὀρει-γέννητος, ος, ον, | Lgs |
ὀρθο-τενής, ής, ές, | tendu, dirigé en droite ligne |
ὀρθοτονουμένως, | avec l’accent plein |
ὀριγανόεις, όεσσα, όεν | préparé avec de l’origan |
Ὀρμενίδης, ου | fils d’Orménos |
1 Ὀρμένιος, ου | Orménios |
2 Ὀρμένιος, ου, | d’Orménos |
ὀρμενόεις, όεσσα, όεν, | qui a une longue tige |
ὄρμενος, ου | tige, pousse, trognon de chou |
Ὄρμενος, ου | Orménos |
ὁρο-γενής, ής, ές, | né, situé sur la limite |
ὀρχομενίζω, | être du parti des habitants d’Orchomène |
Ὀρχομενός, οῦ | Orkhoménos |
ὀστεο-γενής, ής, ές, | engendré par les os, la moelle des os |
ὀστρακόεις, όεσσα, όεν | de terre cuite, testacé, crustacé |
Οὐαλεντία, ας | Valentia |
Οὐάλης, εντος | Valens |
οὐατόεις, όεσσα, όεν | qui a de longues oreilles, à une, à plusieurs anses |
οὐδαμόθεν | d’aucun côté |
οὐδενάκις | et, pas une fois |
οὐδένεια, ας | nullité, néant |
οὐδενίζω, | ne faire aucun cas de |
οὐδενόσ-ωρος, ος, ον, | qui ne mérite aucune attention, méprisable |
οὐδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
οὐδήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui est sur le sol, à terre |
Οὐενουσία, ας | Vĕnusia |
Οὐέντων, ωνος | Vento |
Οὐηϊεντανοί, ῶν | les habitants de Veies |
οὐθατόεις, όεσσα, όεν | aux mamelles pleines, fécond, fertile |
οὐλόμενος, η, ον | perdu, ruiné, pernicieux, funeste |
οὐρανόεις, όεσσα, όεν | du ciel, céleste, du palais de la bouche |
οὐρανόθεν | du haut du ciel |
ὀφιο-γενής, ής, ές, | né d’un serpent, Fils de serpents |
ὀφιόεις, όεσσα, όεν | infesté de serpents, l’î. aux serpents, Kythnos, Sur |
ὀφρυόεις, όεσσα, όεν | situé sur une hauteur, grand, élevé, superbe, sourcilleux |
παγ-γενέτειρα, ας, | mère de toutes choses |
παγ-γενέτης, ου, | père, créateur de toutes choses |
παγ-γενής, ής, ές, | avec tout le peuple, en foule |
πάγ-ξενος, ος, ον, | pour tous les étrangers également |
παιδιόθεν, | dès l’enfance |
παιδόεις, όεσσα, όεν, | féconde en enfants |
παιδόθεν, | dès l’enfance |
παιπαλόεις, όεσσα, όεν | inabordable, rocailleux, raboteux, sinueux, tortueux |
παλαι-γενής, ής, ές | né depuis longtemps, vieux, ancien, de vieille date, ancien |
παλαι-ένδοξος, ος, ον | illustre depuis longtemps |
παλιγ-γενεσία, ας | renaissance, résurrection, régénération, régénération par le baptême |
παλιγ-γενέσιος, ος, ον, | qui concerne la régénération |
παλιγ-γενής, ής, ές | qui renaît |
παλιν-όρμενος, ος, ον | qui s’élance en arrière |
Παμ-μένης, | Pamménès |
παν-αιγλήεις, ήεσσα, ῆεν | tout à fait brillant |
παν-απενθής, ής, ές | tout à fait exempt de chagrin |
παν-ένδικος, ος, ον | tout à fait juste |
πανσθενεί, | de toutes ses forces |
παν-σθενής, ής, ές, | tout à fait fort, tout-puissant |
πανταχόθεν | de toute part, de tous côtés, de toute façon |
παντ-ενέργητος, ος, ον, | qui exerce son action en tout |
παντο-γένεθλος, ος, ον, | qui engendre tout |
πάντοθεν, | de toutes parts, de toutes parts hors de, de toutes parts autour, tout autour |
παν-ωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | visible à tous |
παραγένησις, εως | venue, présence |
παραιφάμενος, η, ον | qui exhorte, qui encourage, qui réprimande, qui blâme |
παρακειμένως, | parallèlement, semblablement, de suite, désormais, convenablement |
παρακεκαλυμμένως | en cachette |
παρακεκινδυνευμένως | témérairement |
παρα-κενόω-ῶ, | vider, épuiser |
παρα-κεντέω-ῶ, | piquer sur le côté, faire une ponction |
παρακέντησις, εως | ponction médicale |
παρακεντητήριον, ου | instrument pour une ponction |
παραμένιος, ος, ον, | qui reste |
παρα-μένω | rester auprès de, être fidèle à, dévoué à, se maintenir, tenir bon, persister dans, rester appliqué à quelque chose, rester qqe part, être durable, survivre |
παρά-ξενος, ος, ον | à demi étranger, étrange, extraordinaire |
παρασεσιωπημένος, | silencieusement, tacitement |
παρα-σεσυρμένως, | d’une manière dérisoire |
παρα-στενάχομαι, | gémir auprès |
παρα-στορέννυμι | étendre, abattre auprès |
παρατεταγμένως, | en ordre |
παρατετηρημένως, | avec soin |
παρ-αυτόθεν, | de ce lieu même, à l’instant même |
παρ-αυχένιος, ος, ον, | suspendu au cou |
παρεναλλαγή, ῆς | changement, altération |
παρ-εναλλάσσω, | changer, altérer |
παρ-ενδίδωμι | se laisser aller à l’indulgence |
παρ-ενδύομαι | se glisser doucement, furtivement dans |
παρ-ενείρω, | insérer, intercaler, entrelacer, s’insinuer en tout, se mêler de tout |
παρ-ενεισαγωγή, ῆς | action de s’introduire doucement, furtivement |
παρ-ενήνοθε, | s’approcher, se présenter, pénétrer dans |
παρένθεσις, εως | action d’intercaler, insertion d’une lettre dans un mot, parenthèse |
παρένθετος, ος, ον, | ajouté en parenthèse |
παρ-ενθήκη, ης | interposition, intercalation, addition, épisode intercalé, digression, insertion d’une lettre dans un mot, affaire dont on s’occupe au cours et en dehors d’une entreprise, paquet qu’on ajoute à une cargaison, qu’on emballe avec un autre |
παρ-ενθυμέομαι-οῦμαι | négliger, dédaigner, mépriser |
παρ-έν-θυρσος, ου | chaleur factice du style |
παρ-ενιαυτο-φόρος, ος, ον, | qui ne donne des fruits qu’une année sur deux |
παρ-εννέπω | adresser la parole à, avertir |
παρ-ενοράω-ῶ | regarder de côté, à la dérobée |
παρ-ενοχλέω-ῶ | causer du trouble à, troubler, inquiéter, tourmenter |
παρενόχλημα, ατος | trouble, difficulté, embarras |
παρ-ενσαλεύω | agiter les pieds, battre le sol du pied |
παρ-ενσπείρω, | semer dans l’intervalle, insérer |
παρ-ενστάζω, | allonger dans quelque chose auprès de |
παρένταξις, εως | intercalation |
παρ-εντάσσω, | ranger dans les intervalles |
παρ-εντείνω, | tendre fortement, tendre une nouvelle corde sur un instrument, ajouter à son éloquence des ressources nouvelles |
παρ-εντίθημι | interposer, insérer, entremêler, insérer à tort |
παρ-εντρώγω, | avaler ensuite, au dessert |
παρ-εν-υφαίνω | tresser auprès, entrelacer |
παρεφθαρμένως, | d’une manière vicieuse |
παρηκουσμένως, | avec négligence, indocilité |
παρηλλαγμένως, | d’une manière inusitée, différente |
παρημελημένως, | avec mépris |
παρθενεία, ας | virginité |
παρθένειος, ος, ον, | de jeune fille, chant, chœur de jeunes filles, virginal |
παρθένευμα, ατος | travail de jeune fille, divertissements de jeune fille, condition de jeune fille |
παρθένευσις, εως | action de vivre comme une jeune fille |
παρθενεύω | conserver vierge, traiter comme étant vierge, vivre vierge, garder sa virginité, être pur comme une vierge |
παρθενία, ας | virginité |
Παρθενία, ας | Parthénia |
παρθενίας, ου | enfant né d’une jeune fille |
παρθενικός, ή, όν, | de jeune fille, jeune fille vierge |
παρθενικῶς, | comme une jeune fille |
παρθένιον, ου | matricaire, pariétaire |
Παρθένιον, ου | Parthénion, le puits de la Vierge, puits d’eau limpide |
παρθένιος, α, ον | de jeune fille, de vierge, virginal, les portes du temple de la déesse vierge, mari d’une jeune fille, virginité, vierge, pur, sorte de flûte, fils d’une jeune fille, d’une femme non mariée |
Παρθένιος, | Parthénios |
Παρθενίς, ίδος, | Parthénis |
παρθενο-κομία, ας | soins qu’on prend d’une vierge |
παρθενοκτονία, ας | immolation d’une jeune fille |
παρθενο-κτόνος, ου | qui immole une jeune fille, des jeunes filles |
Παρθενοπαῖος, ου | Parthénopæos |
Παρθενόπεια, ας | Parthénopeia |
Παρθενόπη, ης | Parthénopè, des femmes comme Parthénopè |
παρθεν-οπίπης, | qui épie les jeunes filles |
παρθένος, ου | vierge, jeune fille, fille non mariée, jeune femme non mariée, qui est comme une jeune fille, vierge, pur, intact, la Vierge, pupille de l’œil, célibataire, homme timide |
παρθενό-σφαγος, ος, ον | qui provient du meurtre d’une jeune fille |
παρθενο-τροφέω-ῶ, | élever une jeune fille, des jeunes filles, ThÉano |
παρθενοτροφία, ας | éducation d’une jeune fille, des jeunes filles |
παρθενό-χρως, ωτος | qui a le teint d’une jeune fille |
παρθενώδης, ης, ες, | qui ressemble à une jeune fille, de jeune fille |
παρθενών, ῶνος | appartement des jeunes filles, le Parthénon |
παρθεν-ωπός, ός, όν, | qui a l’air d’une jeune fille |
Παρμενίδειος, ος, ον | de Parménide |
Παρμενίδης, ου | Parménide, des hommes comme Parménide |
Παρμενίς, ίδος | Parménis |
Παρμενίσκος, ου | Parméniskos |
Παρμενίων, | Parménion |
Παρμένων, | Parménôn |
πάτρηθεν, | de la patrie, de la famille |
πατρο-γένειος, ος, ον, | né dans le pays, indigène |
πατρόθεν, | du père, du côté du père, d’après le nom du père, depuis le père, en commençant par le nom du père, en ajoutant le nom du père |
παχνήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de gelée blanche, de frimas |
παχύ-δενδρος, ος, ον | aux arbres serrés, aux gros arbres touffus |
πεδόεις, όεσσα, όεν, | qui reste près du sol, sur le sol, humble, bas |
πεδόθεν, | du sol, à partir du sol, des fondements du sol, du fond de la terre, à fond, du fond de l’âme, depuis l’origine |
Πειραιόθεν, | en partant du Pirée, hors du Pirée |
πελαγο-λιμήν, ένος | port en pleine mer, formé par des jetées, Polyen |
πενεστεία, ας | la classe des pénestes, domestiques |
πενέστης, ου | péneste, domestique mercenaire, mercenaire, serviteur à gages, pauvre, Timon |
πενεστικός, ή, όν, | de domestique, de mercenaire |
πένης, ητος, | pauvre, indigent, pauvre de, qui manque de |
πενητεύω, | être pauvre, indigent, manquer de |
πενητο-κόμος, ος, ον, | qui prend soin des pauvres |
πενθαλέος, α, ον | triste, qui cause de la tristesse |
Πενθαλίδαι, | les Penthalides |
πενθερά, ᾶς | belle-mère |
πενθέριος, ος, ον, | qui concerne le beau-père, du beau-père |
πενθερός, οῦ | qui contracte un lien de famille par mariage, beau-père, père de la femme, père du mari, les beaux-parents, beau-frère, mari de la sœur, gendre |
πενθερο-φθόρος, ος, ον, | qui fait périr son beau-père |
Πενθεσίλεια, ας | Penthésileia |
Πενθεύς, έως | Penthée |
πενθέω-ῶ | pleurer, déplorer, être dans le deuil, pleurer |
πένθημα, ατος | deuil, tristesse |
πενθ-ήμερος, ος, ον, | de cinq jours, pendant cinq jours |
πενθ-ημι-μερής, ής, ές | de cinq moitiés, de deux et demi, césure après le second pied, partie d’un vers comprenant les deux premiers pieds et demi |
πενθ-ημι-ποδιαῖος, α, ον, | qui se compose de deux pieds et demi |
πενθ-ημι-σπίθαμος, ος, ον | long, large de deux palmes et demi, byzantin |
πενθ-ημι-ταλαντιαῖος, α, ον | qui pèse, vaut deux talents et demi, byzantin |
πενθήμων, ων, ον, | douloureux, lugubre |
πενθ-ήρης, ης, ες, | de deuil, qui est dans le deuil |
πενθηρός, ά, όν, | qui convient au deuil, de deuil |
πενθητήρ, ῆρος | qui pleure, qui se lamente |
πενθητήριος, α, ον, | qui concerne le deuil, de deuil |
πενθητικῶς, | avec deuil, avec tristesse |
πενθικός, ή, όν, | de deuil |
πενθικῶς, | dans le deuil, avec des vêtements de deuil |
Πενθιλίδαι, ῶν | les Penthilides |
Πενθίλος, ου | Penthilos |
πένθιμος, ος, | de deuil, funèbre, lugubre, vêtements de deuil, qui est dans le deuil, triste |
πένθος, εος-ους | deuil, douleur, affliction, deuil au sujet de quelqu'un, être dans le deuil, la douleur possède quelqu'un, s’empare de quelqu'un, être dans le deuil, il y avait un grand deuil dans l’armée, s’affranchir d’un deuil, déposer le deuil, dans le deuil, être cause d’un deuil pour quelqu'un, cérémonie de deuil, deuil public, organiser un deuil de cour, malheur, événement douloureux |
Πενθύλος, ου | Penthylos |
πενία, ας | pauvreté, indigence, être pressé par la pauvreté, je suis dans la plus profonde misère, devenir pauvre, ne rien laisser après soi, la pauvreté, les pauvres |
Πενία, ας | la Pauvreté |
πενίχρομαι | être pauvre |
πενιχρός, ά, όν | pauvre, indigent |
πενιχρότης, ητος | pauvreté |
πενιχρῶς, | pauvrement |
πένομαι | accomplir un travail pénible, travailler péniblement, être occupé pour un repas, le préparer, exécuter, accomplir, préparer, préparer un repas, quand nous accomplirons, exécuterons cela, être pauvre, manquer, avoir besoin de, tendre, tisser, filer, travailler péniblement, spinnen |
πενόομαι-οῦμαι | devenir pauvre |
πεντά-γαμβρος, ος, ον | qui a cinq gendres |
πεντά-γραμμος, ος, ον, | formé de cinq lignes, raies, figure à cinq sommets |
πενταγωνικός, ή, όν | qui concerne le pentagone |
πενταγωνικῶς | à cinq angles |
πεντά-γωνος, ος, ον | qui a cinq angles, pentagone |
πενταδακτυλιαῖος, α, ον | large de cinq doigts |
πεντα-δάκτυλος, ος, ον | à cinq doigts |
*πεντά-δωρον, ου | pentadoron, longueur de cinq palmes |
πενταετηρικός, ή, όν, | qui revient tous les cinq ans, quinquennal |
πεντα-ετηρίς, ίδος | de cinq ans, qui revient tous les cinq ans, espace de cinq ans, le lustre |
πεντα-ετής, ής, ές | de cinq ans, âgé de cinq ans, qui dure cinq ans, pendant cinq ans |
πενταετία, ας | durée de cinq ans |
πενταετίς, ίδος | âgée de cinq ans |
πεντά-ζωνος, ος, ον, | à cinq zones |
πενταθλέω-ῶ | disputer le prix du pentathle |
πέντ-αθλον, ου | pentathle |
πέντ-αθλος, ου | celui qui se livre aux exercices du pentathle, vainqueur au pentathle, celui qui s’exerce, se distingue dans tous les genres à la fois, dans toutes les parties de la philosophie, celui qui veut exceller en tout |
πέντ-αιχμος, ος, ον, | à cinq pointes |
πεντα-κέλευθος, ος, ον | à cinq routes |
πεντάκις | cinq fois |
πεντακισ-μύριοι, αι, α | cinquante mille |
πεντακισ-χίλιοι, αι, α | cinq mille, troupe de, boucliers, troupe de, cavaliers |
πεντά-κλινος, ος, ον | à cinq lits |
πεντα-κόλουρος, ος, ον | tronqué de cinq côtés |
πεντακοσι-άρχης, ου | commandant de, hommes, tact |
πεντακοσιαρχία, ας | commandement de, hommes, tact |
πεντακόσιοι, αι, α | cinq cents, Lgs, troupe de, cavaliers, le Conseil des Cinq Cents |
πεντακοσιο-μέδιμνος, ος, ον | qui a un revenu de, médimnes de céréales, Athéniens qui avaient ce revenu et constituaient la, ʳᵉ classe des citoyens |
πεντακοσιοστός, ή, όν | cinq centième |
πεντα-κυμία, ας | la, ᵉ vague, vague énorme, celle qui met le comble aux autres |
πεντά-λεκτρος, ος, ον | à cinq lits, à cinq maris |
πεντά-λιτρος, | du poids de cinq livres |
πεντα-μερής, ής, ές | composé de cinq parties |
πενταμερῶς | en cinq parties |
πεντά-μετρος, ος, ον | à cinq mesures, cinq pieds, vers pentamètre |
πενταμηνιαῖος, α, ον | de cinq mois |
πεντά-μηνος, ος, ον | de cinq mois |
πεντά-μνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de cinq mines, poids de cinq mines |
πεντα-μοιρία, ας | espace divisé en cinq parties |
πενταμοιριαῖος, α, ον | qui contient cinq parties |
πεντά-μορφος, ος, ον | à cinq figures |
πεντά-μυρον, ου | parfum composé de cinq substances |
πεντα-ναΐα, | flottille de cinq vaisseaux, Polyen |
πεντά-νευρον, ου | plantain à larges nervures |
πενταξός, ή, όν, | quintuple |
πεντά-οζος, ος, ον, | à cinq branches |
πεντα-πέτηλον, ου | quintefeuille |
πεντά-πηχυς, υς, υ, | de cinq coudées |
πενταπλασιάζομαι | être multiplié par cinq |
πενταπλασι-επί-πεμπτος, ος, ον, | cinq fois aussi grand avec un, ᵉ en sus |
πενταπλασι-επι-τέταρτος, ος, ον, | cinq fois aussi grand avec un quart en sus |
πενταπλασι-επί-τριτος, ος, ον, | cinq fois aussi grand avec un tiers en plus |
πενταπλασι-εφ-ήμισυς, εια, υ, | cinq fois et demie aussi grand |
πενταπλάσιος, α, ον | cinq fois aussi grand, quintuple |
πενταπλασιότης, ητος | le quintuple |
πενταπλασίως | au quintuple |
πεντά-πλεθρος, ος, ον, | de cinq arpents |
πεντά-πλοκος, ος, ον, | tressé à cinq fils |
πεντα-πλόος-οῦς, έα-ῆ, όον-οῦν, | quintuple, coupe contenant cinq substances |
πεντά-πολις, εως, | pentapole |
πεντά-πορος, ος, ον | à cinq ouvertures, issues |
πεντά-πους, ους, ουν, | de cinq pieds |
πεντά-πτωτος, ος, ον, | à cinq cas |
Πεντά-πυλα, ων | Pentapyles, aux cinq portes |
πεντά-ρραβδος, ος, ον, | à cinq baguettes, à cinq cordes |
πεντά-ρραγος, ος, ον | à cinq grains, baies |
πεντ-αρχίαι, ῶν | pentarchie, conseil d’amirauté de cinq membres |
πεντάς, άδος | nombre de cinq, groupe de cinq personnes, choses |
πεντά-σημος, ος, ον | à cinq signes, temps |
πεντά-σκαλμος, ος, ον, | à cinq bancs de rameurs de chaque côté |
πεντα-σπίθαμος, ος, ον | long, large de cinq empans |
πεντα-στάδιος, ος, ον | de cinq stades |
πεντα-στάτηρος, ος, ον | qui pèse, vaut cinq statères |
πεντά-στιχος, ος, ον | composé de cinq rangées, lignes, vers |
πεντά-στοιχος, ος, ον, | qui est sur cinq rangs |
πεντά-στομος, ος, ον, | à cinq bouches, embouchures |
πεντά-σχημος, ος, ον, | à cinq formes, aspects |
Πεντά-τευχος, ου | le Pentateuque |
πεντα-φυής, ής, ές | quintuple |
πεντα-φύλακος, ος, ον | partagé en cinq veilles |
πεντά-φυλλον, ου | quintefeuille |
πεντά-φυλλος, ος, ον | à cinq feuilles |
πένταχα | en cinq parties |
πεντά-χορδον, ου | pentachorde |
πενταχοῦ | en cinq parties |
πεντά-χρονος, ος, ον, | à cinq temps |
πενταχῶς | de cinq manières |
πέντε | cinq |
πεντέ-βαθμος, ος, ον, | à cinq échelons |
πεντε-βόειος, | à cinq peaux de bœuf |
πεντέ-βορος, ου | pivoine |
πεντ-εγκέφαλος, ος, ον | dont la moelle se divise en cinq tiges |
πεντε-δάκτυλος, ος, ον | large de cinq doigts |
πεντεδραχμία, | poids, quantité, valeur de cinq drachmes |
πεντέ-δραχμος, | qui pèse, vaut cinq drachmes |
πεντε-καί-δεκα | quinze |
πεντεκαιδεκά-γωνον, ου | figure à quinze angles |
πεντεκαιδεκα-ετής, ής, ές | âgé de quinze ans, d’une durée de quinze ans |
πεντεκαιδεκάκις | quinze fois |
πεντεκαιδεκα-μναῖος, α, ον | quinze mines, byzantin |
πεντεκαιδεκα-ναΐα, ας | flotte de quinze vaisseaux |
πεντεκαιδεκά-πηχυς, υς, υ, | long de quinze coudées |
πεντεκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | quinze fois aussi grand |
πεντεκαιδεκαταῖος, α, ον | qui arrive, se fait le quinzième jour |
πεντεκαιδεκα-τάλαντος, ος, ον | qui vaut quinze talents |
πεντεκαιδεκατη-μόριον, ου | la quinzième partie |
πεντε-και-δέκατος, η, ον | quinzième |
πεντεκαιδεκά-χορδος, ος, ον, | de quinze cordes, ThÉon |
πεντεκαιδεκ-ήρης, ης, ες, | à quinze rangs de rames |
πεντεκαιδεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure quinze jours |
πεντε-και-εικοσά-σημος, ος, ον | de vingt-cinq signes, temps |
πεντε-και-εικοσι-έτης, ης, ες, | âgé de vingt-cinq ans |
πεντε-και-εικοστός, ή, όν, | vingt-cinquième |
πεντε-και-πεντηκοντα-ετής, ής, ές, | âgé de cinquante-cinq ans |
πεντε-και-τεσσαρακονθ-ήμερος, ος, ον | de quarante-cinq jours |
πεντε-και-τριακοντούτης, ου | âgé de trente-cinq ans |
πεντέ-κτενος, ος, ον, | tissé à cinq fils |
Πεντέλειον, ου | Pentéleion |
Πεντελῆθεν, | du dème Pentélè |
Πεντελῇσι(ν) | dans le dème Pentélè |
πεντελιθίζω | jouer au jeu des cinq pierres |
πεντέ-λιθοι, ων | les cinq pierres |
Πεντελικός, ή, όν, | du dème Pentélè, pierre, marbre de Pentélè, marbre pentélique |
πεντέ-λοιπος, ος, ον, | ce qui reste de cinq |
πεντε-πάλαστος, | large de cinq palmes |
πεντέ-πους, | de cinq pieds |
πεντε-σπίθαμος, ος, ον | byzantin |
πεντε-σύριγγος, ος, ον | à cinq trous, la machine à cinq trous, instrument de torture, qui immobilise, paralyse les membres, comme fait le |
πεντε-τάλαντος, ος, ον | procès en recouvrement de cinq talents |
πεντ-ετηρίς, ίδος | durée de cinq années, fête quinquennale |
πεντε-τριαζόμενος, η, ον, | vaincu cinq fois |
πεντέ-χαλκον, ου | pièce de cinq |
πεντέ-χους, ους, ουν, | de cinq conges |
πεντηκονθ-ήμερος, ος, ον, | qui dure cinquante jours |
πεντήκοντα | cinquante |
πεντηκοντά-δραχμος, ος, ον, | qui vaut cinquante drachmes |
πεντηκοντα-έξ, | cinquante-six |
πεντηκοντα-ετής, ής, ές, | de cinquante ans, quinquagénaire |
πεντηκονταετία, ας | âge, durée de cinquante ans |
πεντηκοντα-και-τρι-ετής, ής, ές | qui dure cinquante-trois ans |
πεντηκοντα-κάρηνος, ος, ον | à cinquante têtes |
πεντηκοντά-λιτρος, ος, ον | qui pèse cinquante livres |
πεντηκοντα-μναῖος, ος, ον | de cinquante mines, byzantin |
πεντηκοντά-παις, -παιδος | de cinquante enfants, qui a cinquante enfants |
πεντηκοντα-πέλεθρος, ος, ον | de cinquante arpents, immense |
πεντηκοντά-πηχυς, υς, υ, | long, large, haut de cinquante coudées |
πεντηκονταρχέω-ῶ, | être |
πεντηκονταρχία, ας | fonction de |
πεντηκόντ-αρχος, ου | commandant de cinquante hommes, cinquantenier, officier qui suppléait le triérarque pour ce qui concernait l’administration, commandant en second sur une galère |
πεντηκοντάς, άδος | nombre de cinquante, groupe de cinquante personnes, choses |
πεντηκοντα-ταλαντία, ας | somme de cinquante talents |
πεντηκοντα-τέσσαρες, ες, α | cinquante-quatre |
πεντηκοντα-τρεῖς, εῖς, ία, | cinquante-trois |
πεντηκοντά-χοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui produit cinquante pour un |
πεντηκοντήρ, ῆρος | commandant de cinquante soldats |
πεντηκοντ-ήρης, ης, ες, | à cinquante rames, Polyen |
πεντηκοντό-γυος, ος, ον, | d’une étendue de cinquante arpents |
πεντηκοντ-όργυιος, ος, ον, | de cinquante aunes |
πεντηκόντορος, ου | à cinquante rames, navire à cinquante rames |
πεντηκοστεύομαι, | payer l’impôt du cinquantième |
πεντηκοστολογέω-ῶ, | percevoir l’impôt du cinquantième |
πεντηκοστολόγιον, ου | bureau du |
πεντηκοστο-λόγος, ου | percepteur du droit du cinquantième |
πεντηκοστός, ή, όν, | cinquantième, droit de douane du cinquantième, la Pentecôte |
πεντηκοστύς, ύος | nombre de cinquante, compagnie de cinquante hommes |
πεντ-ήρης, ης, ες, | à cinq rangs, vaisseau à cinq rangs de rames, quinquérème |
πέντ-οζος, ος, ον, | à cinq nœuds, branches, la main |
πεντ-όργυιος, ος, ον, | de cinq brasses |
πεντ-όροβον, ου | pivoine |
πεντ-ώβολος, ος, ον, | qui coûte cinq oboles, somme de cinq oboles |
πεντ-ώγκιον, ου | de cinq onces |
πεντ-ώνυχος, ος, ον | à cinq ongles |
πεντ-ώροφος, ος, ον, | à cinq étages |
πεπαιδευμένως, | en homme instruit, savamment |
πεπεισμένως, | en toute confiance, fortement |
πεπερασμενάκις | un nombre de fois déterminé |
πεπινωμένως | avec une patine, en style archaïque |
πεπιστευμένως, | fidèlement, avec foi |
πεπλανημένως | en se fourvoyant, irrégulièrement |
πεπλασμένως, | d’une manière travaillée, artificiellement |
πεπνυμένως | avec prudence, sagesse |
πεπονημένως, | avec un travail pénible, avec peine |
πεπυκνωμένως, | d’une manière compacte |
πέραθεν | du côté opposé, d’au delà |
Περγασῆθεν | du dème Pergasè |
περι-αμφιέννυμι | vêtir tout autour, envelopper |
περι-αυχένιος, ος, ον, | qu’on met autour du cou, collier |
περιβεβλημένως, | sous une enveloppe, avec une parure |
περιγενητικός, ή, όν, | capable de triompher de |
περι-ενίσταμαι | être à portée, être proche |
περι-έννυμι, | revêtir, s’envelopper de, se couvrir de |
περιεσκεμμένως, | avec circonspection |
περιεσταλμένως, | à couvert, en cachette |
περι-ζαμενῶς | avec une grande violence |
περικειμένως, | tout autour, de tous côtés, entièrement |
περι-κεντέω-ῶ, | piquer tout autour, de tous côtés |
περι-κλύμενον, ου | chèvrefeuille |
Περι-κλύμενος, ου | Périklyménos |
περι-μένω | attendre, attendre, attendre quelqu'un, attendre quelque chose, attendre que, jusqu’à ce que, attendre de, attendre que, attendre patiemment, supporter, écouter patiemment de longs discoureurs, attendre, s’attendre à, présumer, être réservé à |
περινενοημένως, | avec une intelligence vaste, profonde |
περι-σβέννυμι, | éteindre tout autour |
περισθενέω | avoir une force supérieure, irrésistible |
περι-σθενής, ής, ές, | qui a une force supérieure, irrésistible |
περισπωμένως, | avec l’accent circonflexe |
περι-στενάζομαι, | retentir de gémissements |
περι-στεναχίζομαι | retentir tout autour, de tous côtés de |
περι-στενάχω | se lamenter autour |
περι-στένω | comprimer, être comprimé, serré tout autour, être rempli par suite de la nourriture prise, se lamenter autour de, déplorer |
περιστερόεις, όεσσα, όεν, | de verveine |
περιτένεια, ας | tension tout autour, forte tension |
περιτενής, ής, ές, | tendu tout autour, fortement tendu |
περι-τιμήεις, ήεσσα, ῆεν | tout à fait honoré |
περιωδευμένως, | par un long circuit |
Περπέννας | Perpenna |
Πεσσινόεις, εντος, | Pessinunte |
πετρη-γενής, ής, ές, | né d’un roc |
πετρήεις, ήεσσα, ῆεν | plein de rochers, rocailleux, taillé, creusé dans le roc, répercuté par les rochers |
πευκήεις, ήεσσα, ῆεν | couvert de pins, fait de bois de pin, feu de torches résineuses, perçant, piquant, aigu |
πεφασμένως, | expressément |
πεφεισμένως, | avec parcimonie |
πεφοβημένως, | avec effroi |
πεφραγμένως, | en troupe serrée |
πεφρονημένως, | avec réflexion |
πεφροντισμένως, | avec prudence |
πεφυλαγμένως | avec précaution, de manière à être sauf |
πεφυρμένως, | confusément |
πηγανόεις, όεσσα, όεν | de rue |
Πιερίηθεν | de Piérie |
Πινδόθεν, | du Pinde |
πινόεις, όεσσα, όεν | sale, crasseux |
Πίσηθεν | de Pisa |
πισσήεις, ήεσσα, ῆεν : | de poix, qui a la couleur de la poix |
Πιστό-ξενος, ου | Pistoxénos |
πιτυόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | abondant en pins, Pityunte, Pityusse, Pityuse, les Pityuses |
Πλακεντία, ας | Placentia |
Πλακεντῖνοι, ων | Placentīni, habitants de Plaisance |
πλακόεις, όεσσα, όεν | plat, en forme de plateau, gâteau plat, PhÆnias, graine de mauve |
πλατυ-αύχην, χενος | au cou large |
Πλει-σθένης, εος-ους | Pleisthénès |
Πλεισθενίδαι, ῶν | les descendants de Pleisthénès |
πλεισταχόθεν | d’un très grand nombre d’endroits |
πλεοναχόθεν | d’un plus grand nombre de causes |
πλευρόθεν, | de côté, sur le côté |
ποδ-ένδυτος, ος, ον | qui tombe jusque sur les pieds |
πόθεν, | d’où ? de quel lieu ?, il lui demanda qui elle était et d’où elle était venue, de quel pays ? de quelle ville ?, de quel pays est l’étranger ? d’où ?, par où commencerai-je ?, où trouveras-tu du secours ?, où prendra-t-il cela ?, de quelle source, par quel moyen, comment et par quel moyen pourrait-on le procurer ?, d’où cela viendrait-il ? comment cela arriverait-il ? comment cela serait-il possible ?, car avec quoi me procurerai-je de quoi vivre ?, d’où saurais-je cela ?, comment cela, mon cher ?, par suite de quelle cause ? pour quel motif ? pourquoi, pourquoi cela ? comment cela ? |
ποθέν, | de quelque part, de quelque endroit là |
ποιήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert d’herbe, de gazon, verdoyant |
ποιμενικός, ή, όν, | de berger, pastoral, l’art de faire paître les troupeaux |
ποιμενικῶς, | à la façon des bergers |
ποιμένιος, α, ον, | de berger, pastoral, troupeau de moutons |
Ποιμένιος, ου | Pœménios |
ποιμήν, ένος | pâtre, berger, bouvier, berger, bouvier, celui qui conduit, qui dirige, pasteur de peuples, chef, pasteur, guide spirituel, maître, qui pousse devant soi, protéger, pāscō, pā́ti |
ποίμνηθεν, | du troupeau |
Πολεμα-γένης, ους | Polémagénès |
πολλαχόθεν | de beaucoup d’endroits, de côtés, par beaucoup de raisons |
πολυ-αύχενος, ος, ον, | à plusieurs cous, à plusieurs têtes |
πολυ-βενθής, ής, ές | très profond |
πολύ-δενδρος, ος, ον | abondant en arbres |
πολύ-κενος, ος, ον | aux nombreuses lacunes, aux grands espaces vides |
πολυ-λίμενος, ος, ον | aux ports nombreux |
πολυλιμενότης, ητος | grand nombre de ports |
Πολυ-ξένη, ης | Polyxènè |
Πολυξενίδης, | Polyxénidès |
πολύ-ξενος, ος, ον | qui reçoit beaucoup d’hôtes, très hospitalier, fréquenté par beaucoup d’étrangers, d’hôtes |
Πολύ-ξενος, ου | Polyxénos |
πολυ-πάρθενος, ος, ον | aux nombreuses jeunes filles |
πολυ-πενθής, ής, ές | qui cause une grande douleur, lamentable |
πολυ-πένθιμος, ος, ον | très affligé, très triste |
πολυ-σθενής, ής, ές, | très fort |
Πολυ-σθενής | Polysthénès |
πολυ-στένακτος, ος, ον, | qui se répand en gémissements, en lamentations |
*πολυ-τενής, | très tendu |
πονόεις, όεσσα, όεν, | pénible |
ποντο-γένεια, ας, | fille de la mer |
ποντο-γενής, ής, ές, | né de la mer |
ποντόθεν, | du sein de la mer |
πόρρωθεν, | de loin, depuis longtemps |
πορρωτέρωθεν, | de plus loin |
Πούδης, εντος | Pudens |
*πραϋ-τένων, | aux muscles souples, souple |
πρεσβυγένεια, ας | ancienneté d’âge |
πρεσβυ-γενής, ής, ές | le plus âgé, le plus ancien, le Conseil des Anciens, ancien |
πρευμένεια, ας | bienveillance, bonté |
πρευ-μενής, ής, ές | bienveillant, favorable, pour quelqu'un, favorable, propitiatoire |
πρευμενῶς, | avec bonté, bienveillance |
προ-αποζέννυμι, | nettoyer en faisant d’abord bouillir |
προ-αποσβέννυμι | éteindre d’abord, auparavant, s’éteindre, mourir auparavant |
προ-γένεθλος, ος, ον, | né avant |
προ-γένειος, ος, ον, | au menton allongé et saillant |
προ-γενής, ής, ές, | né auparavant, plus âgé, plus ancien, né avant quelqu'un, plus âgé que quelqu'un, nos prédécesseurs, le plus âgé, le plus ancien |
προ-γεννάω-ῶ, | engendrer auparavant |
προγεννήτειρα, ας | grand-mère, aïeule |
προγεννήτωρ, ορος | aïeul, aïeux, ancêtres |
προ-εκκενόω-ῶ, | vider complètement d’avance, épuiser d’avance un sujet |
προ-ενάρχομαι, | commencer auparavant, avant les autres |
προ-ενδείκνυμαι | se montrer empressé près de, pour faire quelque chose |
προ-ενδημέω-ῶ | vivre depuis longtemps dans un pays, tact, être habitué à, familiarisé avec |
προ-ενδίδωμι | se relâcher auparavant |
προ-ενεδρεύω, | placer d’avance en embuscade |
προ-ενείρω, | insérer d’avance, auparavant, tact |
προ-ενεργέω-ῶ, | accomplir d’avance, auparavant |
προ-ενεχυριάζω | lier d’avance par un bienfait |
προ-ενέχω, | envelopper auparavant dans |
προ-ενηχέω, | résonner d’avance, auparavant |
προ-ενθυμέω-ῶ | méditer, réfléchir auparavant sur, tact |
προ-ενίσταμαι, | placer d’avance sous les yeux, produire auparavant |
προ-εννέπω, | dire d’avance, déclarer, annoncer |
προ-εννοέω-οῶ, | concevoir, imaginer auparavant |
προ-ενοικέω-ῶ, | habiter auparavant, habiter le premier qqe part |
προενοίκησις, εως | habitation antérieure, séjour antérieur |
προ-ενοικίζω, | établir auparavant dans |
προ-ενούσιος, ος, ον, | qui précède toute existence |
προ-ενόω-ῶ, | unifier auparavant |
προ-ενσείω, | lancer auparavant contre |
προ-εντείνω, | tendre auparavant |
προ-εντίθημι | introduire, imposer auparavant |
προ-εντίκτω, | engendrer, mettre bas auparavant |
προ-εντυγχάνω | rencontrer auparavant, se mettre auparavant en relation avec, la vue devance la parole, commencer l’entretien du regard avant d’avoir parlé |
προ-εξασθενέω-ῶ, | avoir déjà perdu ses forces |
προ-επιξενόω-ῶ, | donner depuis longtemps l’hospitalité à quelqu'un |
προεσκεμμένως, | avec circonspection, avec prévoyance |
προηγουμένως, | primitivement, préalablement, en principe, essentiellement, en soi, principalement, spécialement |
προ-κενεαγγέω, | faire diète auparavant, avoir d’abord le ventre vide |
προ-κενόω-ῶ, | vider auparavant |
προ-κέντημα, ατος | plan, tracé à l’aide de points, plan d’un ouvrage, modèle |
προ-κτενίζω, | peigner auparavant |
Προμένεια, | Proméneia |
προμένειος σίδη | sorte de grenade |
Προ-μένης, ους | Proménès |
προξενέω-ῶ | être l’hôte d’un État, d’une ville, être l’hôte public de, recevoir un hôte public, offrir l’hospitalité de l’État à, recevoir au nom de l’État, être patron, protecteur de quelqu'un, servir d’intermédiaire, de médiateur, de guide, à quelqu'un, procurer, quelque chose à quelqu'un, procurer à quelqu'un le moyen de, procurer un maître à quelqu'un, Lgs, négocier pour marier une jeune fille avec quelqu'un, machiner un complot contre quelqu'un |
προξενία, ας | fonction de proxène, hospitalité, privilèges d’un proxène, instrument d’un traité, d’un contrat |
Προξενίδης, ου | Proxénidès |
πρό-ξενος, ου | proxène, hôte public, étranger résidant dans une ville et chargé, à titre honorifique, des intérêts de ses nationaux, patron, protecteur |
Πρόξενος, ου | Proxénos |
προσ-αμφιέννυμι | faire revêtir, quelque chose à quelqu'un |
προσ-αναμένω, | attendre encore, en outre |
προσ-ατενίζω | regarder fixement |
προσ-γεννάω-ῶ, | engendrer en outre |
προσγέννησις, εως | action d’engendrer en outre |
πρόσ-δενδρος, ος, ον, | qui se trouve sur un arbre |
προσ-έναγχος, | tout récemment |
προσ-ενδαψιλεύομαι | donner en outre largement |
προσ-ενδείκνυμαι | montrer en outre |
προσ-ενεδρεύω, | tendre en outre un piège, une embuscade, tact |
προσ-ενείρω | insérer en outre |
προσ-ενεχυράζω | exiger en outre une garantie, un gage de |
προσ-ενθυμέομαι-οῦμαι | songer, considérer en outre |
προσ-εννέπω | adresser la parole à, à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, dire à quelqu'un de, appeler d’un nom, appeler quelqu'un de qqe |
προσ-εννοέω-οῶ, | penser, réfléchir en outre |
προσ-ενοχλέω-ῶ, | troubler, accabler encore plus |
προσ-ενόω-ῶ, | rassembler en un tout, réunir |
προσ-ένταξις, εως | introduction dans les rangs de soldats de renfort |
προσ-εντείνω | étendre, allonger encore, asséner de nouveaux coups |
προσ-εντέλλομαι, | prescrire en outre |
προσ-εντρυφάω-ῶ | insulter en outre |
προσ-ενυβρίζω | insulter encore, en outre |
προσ-ενυφαίνομαι | tisser, brocher en outre |
προσ-επιγεννάω-ῶ, | engendrer, produire encore |
πρόσθεν, | avant, en avant, devant, par devant, lion par devant, dragon par derrière, ils tinrent les boucliers devant lui, voyant la mort devant soi, les sabots de devant, ceux-ci combattaient en avant, le rang de devant, celui qui précède, le chef de file, marcher en avant, précéder, marcher en avant, fuir devant, pousser ses chevaux devant ceux d’un concurrent, en se plaçant devant, en avant, de préférence, plutôt, faire passer, avant, mourir plutôt que, auparavant, avant, une fois auparavant, encore jamais avant cela, comme auparavant, les gens d’autrefois, les hommes du temps passé, le plus âgé, les souffrances d’autrefois, le temps passé, le jour d’avant, pas avant que, devant, à pied devant les chevaux, il gisait étendu devant les chevaux et le char, portant son bouclier devant sa poitrine, elle déposa les armes devant Achille, combattre à la tête des Myrmidons, fuir devant quelqu'un, aller en avant du front de l’armée, en se plaçant devant, je ne me place pas devant elles, je ne les défends pas, pour, combattre pour elles, tomber pour sa ville et pour ses peuples, mettre une personne, une chose avant une autre, la préférer à une autre, étant devenu très grand et supérieur à tous les citoyens, avant, plus tôt que, avant les autres, plus que les autres, avant le soir |
προσ-καταμένω, | rester ensuite à une place |
προσ-λιμενεύομαι | entrer dans un port |
προσ-μένω | rester auprès, demeurer, attendre, être réservé à, persévérer dans, attendre en résistant à, attendre de pied ferme, attendre, attendre que |
Προσπαλτόθεν, | en venant du dème Prospaltes |
προσ-παραμένω, | continuer de rester |
προσ-σπένδω, | faire encore des libations de |
προ-στενάζω, | gémir auparavant |
προσ-υπομένω, | supporter en outre, encore |
πρόσωθεν, | de loin, depuis longtemps |
προ-τεμένισμα, ατος | vestibule, parvis d’un temple |
προτενής, ής, ές, | tendu en avant |
προτενθεύω, | déguster d’avance |
προ-τένθης, ου | qui déguste d’avance, dégustateur, qui se jette sur les plats avant les autres |
προτερη-γενής, ής, ές, | né avant |
προ-φθίμενος, η, ον | mort avant |
προωρισμένως, | de manière à être défini auparavant |
πρύμνηθεν, | du côté de la poupe, par derrière |
πρυμνόθεν, | du côté de la poupe, de fond en comble |
πρωΐθεν, | dès le matin |
πρωκτο-πεντετηρίς, ίδος | ébats d’un débauché contre nature tous les cinq ans |
πρῴραθεν | de la proue |
πρωτο-γένεια, ας, | primigenia |
Πρωτο-γένεια, ας | Protogéneia |
πρωτο-γένειος, ου | adolescent à barbe naissante |
πρωτο-γενής, ής, ές, | le premier-né, le plus ancien |
Πρωτογένης, ους | Protogénès |
πρωτο-γέννημα, ατος | première production, prémices |
πρωτο-γέννητος, ος, ον, | engendré, né le premier |
πτωχ-ελένη, ης | une Hélène mendiante, une courtisane |
πυθμενέω-ῶ, | avoir sa racine |
πυθμενικός, | qui concerne un nombre racine |
πυθμενικῶς, | avec nombre racine |
πυθμενόθεν, | de fond en comble, depuis la racine |
πυθμήν, μένος | fond d’une cavité, fond, fondement de la terre, racine d’une plante, souche d’un arbre, souche d’une race, tige d’une plante, couronne, cou, collier d’une plante, pied d’une montagne, racine d’un nombre, nombre fondamental, fond, fundus |
Πυθο-γένης, ους, | Pythogénès |
Πυθῶθεν | de Pythô |
Πυθωνό-θεν | de Python |
Πυλαι-μένης, ους | Pylæménès |
Πυλόθεν | de Pylos |
Πυλοι-γενής, ής, ές | né à Pylos |
πυρι-γενής, ής, ές | né du feu, dans le feu, travaillé, forgé avec le feu |
πυρι-σθενής, ής, ές | puissant par le feu |
2 πυρο-γενής, ής, ές | fait avec du froment |
πυρόεις, όεσσα, όεν | de feu, enflammé, ardent, la planète Mars, sorte de truite |
πυρρο-γένειος, ος, ον, | à la barbe rousse |
πυρσο-γενής, ής, ές, | qui engendre, fait jaillir du feu |
πωτήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui vole, qui s’envole |
Ῥάβεννα, ης | Ravenna, Ravenne |
ῥαγόεις, όεσσα, όεν | fendu, crevassé |
ῥακ-ενδύτης, ου | vêtu de haillons |
ῥακόεις, όεσσα, όεν | déchiré, déguenillé, sillonné de rides, ridé |
Ῥατουμένα πύλη | la Porte Ratumena |
Ῥητο-γένης | Rhètogénès |
ῥιζόθεν, | depuis la racine |
ῥιν-εγκαταπηξι-γένειος, ου | dont le nez s’accroche au menton |
ῥιψ-αύχην, χενος | qui rejette le cou en arrière, fier, superbe |
ῥοδόεις, όεσσα, όεν | de rose, teint en rose |
ῥοιζήεις, ήεσσα, ῆεν, | sifflant, bruyant |
ῥυ-ηφενής, ής, ές, | qui est dans l’abondance |
*ῥυηφενία, | abondance, superflu |
ῥωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de broussailles |
ῥωσκομένως, | avec force, avec vigueur |
σακκο-γενειο-τρόφος, ος, ον, | qui laisse croître une grande barbe à son menton |
σαρκο-γενής, ής, ές, | né de la chair |
Σάρμεντος, ου | Sarmentus |
Σατνιόεις, όεντος | Satnioïs |
σβέννυμι | éteindre, être éteint, s’éteindre, s’amortir, disparaître, mourir, dessécher, se sécher, se dessécher, chèvres qui n’allaitent plus, apaiser, calmer, les flots, atténuer la chaleur, apaiser la soif, éteindre, apaiser la colère, s’apaiser, se calmer, le vent s’apaisa, s’affaiblir, s’atténuer, l’humeur batailleuse éteinte par la vieillesse, g ʷ, éteindre |
σεβένιον | enveloppe de la fleur du palmier |
Σεβεννύτης νομός | le nome Sebennytès |
Σεβεννυτικός, ή, όν, | du nome Sebennytès |
σειριόεις, όεσσα, όεν, | ardent |
σελαη-γενέτης, ου | qui fait naître la lumière |
σεληνήεις, ήεσσα, ῆεν, | éclairé par la lune |
Σελλήεις, ήεντος | Sellèente |
Σεμελη-γενέτης, ου | fils de Sémélè, Bacchus |
Σενέκας, α | Sĕnĕca |
Σενεκίων, ωνος | Sĕnĕcio |
Σέννωνες, ων | les Sénons |
Σέντιος, ou | Sentius |
σεσοφισμένως, | avec habileté, fourberie |
σεσωφρονισμένως, | prudemment, sagement |
σηματόεις, όεσσα, όεν | couvert de tombeaux |
σησαμόεις, όεσσα, όεν | préparé avec du sésame, de sésame, pain, gâteau de sésame, pâtisseries au sésame |
σθεναρός, ά, όν | fort, puissant |
σθεναρῶς | avec force |
Σθενέβοια, ας | Sthénébœa |
σθένεια, ων | sorte de lutte |
Σθένεια, ας | Sthéneia, la Forte |
Σθενελαΐδας | Sthénélaïdas |
Σθενελαΐς, ΐδος | Sthénélaïs |
Σθενέ-λαος, ου | Sthénélaos |
Σθενέλειος, | de Sthénélos |
Σθένε-λος, ου | Sthénélos |
Σθενιάς, άδος | Sthénias, la Forte |
Σθένιος, ου | Sthénios, le Fort |
Σθένις, ιδος | Sthénis |
Σθέννιος, ου | Sthennios |
σθενο-βλαβής, ής, ές | qui affaiblit |
σθενο-βριθής, ής, ές | très robuste, Polyen |
σθένος, εος-ους | force, force physique, vigueur, la force de combattre, la force d’Idoménée, d’Oriôn, Idoménée, Oriôn, force, puissance, force provenant des ressources, de la quantité, de l’abondance, une force, des forces, une armée, abondance, de toutes ses forces |
σθενόω-ῶ, | avoir la force de |
σθένω | être fort, être très fort, n’avoir aucune force, être fort des mains, des pieds, avoir la force de voler, être puissant, en quelque chose, ceux qui sont puissants aux enfers, les divinités des enfers, avoir le pouvoir de, avoir le pouvoir |
Σθενώ, οῦς | Sthénô |
Σθένων, οντος | Sthénôn, le Fort |
σιγαλόεις, όεσσα, όεν | luisant, brillant, luisant de graisse, gras, huileux |
σιδόεις, όεσσα, όεν | d’un rouge de grenade |
Σιδόεις, εντος, | Sidunte |
Σιδονίηθεν | de Sidon |
Σικελίηθεν | de Sicile |
Σιλεντιάριος, ου | Sĭlentiārius, Paulus Silentiarius |
σιλφιόεις, όεσσα, όεν, | de silphium |
Σιμόεις, όεντος | le Simoïs |
Σιμοέντιος, | du Simoïs |
Σιμοεντίς, ίδος, | du Simoïs |
σιπύηθεν | hors de la huche |
Σισεννᾶς, | Sisenna |
σκενδύλιον | pince à double dent pour arracher les clous, tenailles |
σκιόεις, όεσσα, όεν | qui donne de l’ombre, qui marque l’heure par l’ombre, sombre, obscur, couvert d’ombrages, ombreux |
σκληρ-αύχην, χενος | au cou dur, rétif, indocile |
σκολόπενδρα, ας | scolopendre, cloporte, scolopendre de mer |
σκολοπένδρειος, α, ον, | de scolopendre, de cloporte |
σκολοπένδριον, ου | scolopendre |
σκολοπενδρώδης, ης, ες, | qui ressemble à la scolopendre |
Σκολοπόεις, όεντος | Skolopœnte |
σκορπιόεις, όεσσα, όεν | de scorpion, semblable à un scorpion |
σκορπιόθεν, | d’un scorpion |
σκοτόεις, όεσσα, όεν | obscur, sombre, furtif, clandestin |
Σκυρόθεν | de Scyros |
Σμερδομένης, ους | Smerdoménès |
Σολόεις, όεντος, | Solunte, Solœis |
Σουσι-γενής, ής, ές | né à Suse |
σπαρτα-γενής, ής, ές | qui produit du genêt |
Σπάρτηθεν, | de Sparte |
σπένδω | verser en forme de libation, faire une libation, en l’honneur d’un dieu, faire des libations, avec une coupe, verser comme pour une libation, je m’offre en sacrifice, consacrer par une libation, être conclu, consacrer par une libation, un traité de paix, conclure un arrangement, conclure un traité, un arrangement, avec quelqu'un, donner un sauf-conduit pour l’ambassade, accorder un sauf-conduit aux ambassadeurs, arranger une querelle, terminer une guerre, stipuler le droit de se retirer, conclure un arrangement à la condition de, que |
Σπένδων, οντος | Spendôn |
σπιδόθεν | de loin |
σποδόεις, όεσσα, όεν, | cendré |
σταφυλό-δενδρον, ου | sorte d’arbre à grappes |
στειν-αύχην, χενος | au col étroit |
Στενά, ῶν | la Gorge |
στεναγμός, οῦ | gémissement |
στεναγμώδης, ης, ες, | gémissant |
στενάζω | gémir, pousser des gémissements lamentables, pousser de grands gémissements, chanter le péan en gémissant, gémir sur quelqu'un, sur quelque chose, gémir sur, déplorer |
στενακτός, ή, όν | gémissant, plaintif, lamentable |
στεναχίζω | gémir, se lamenter, se lamenter fortement, se lamenter sur, déplorer, se lamenter |
στενάχω | gémir, se lamenter, se lamenter, gémir fortement, pousser des gémissements, gronder, bruire, se lamenter sur, déplorer, se lamenter, se lamenter sur, déplorer |
στενό-βουλος, ος, ον, | dont la volonté est étroite, rigide |
στενό-βρογχος, ος, ον, | au col étroit |
στενο-θώραξ, ακος | à poitrine étroite |
στενο-κοίλιος, ος, ον, | au ventre resserré |
στενο-κύμων, ονος | aux flots resserrés dans un espace étroit |
στενο-κώκυτος, ος, ον | qui fait gémir et se lamenter |
στενο-λεσχέω-ῶ, | discuter sur des riens |
στενο-παθέω-ῶ | souffrir d’une oppression, d’un étouffement |
στενό-πορθμος, ος, ον, | situé sur, près d’un détroit |
στενοπορία, ας | passage étroit |
στενό-πορος, ος, ον, | au passage étroit, défilé |
στενό-πους, -ποδος | aux pieds étroits |
στενο-πρόσωπος, ος, ον, | au visage étroit, mince |
στενός, ή, όν, | étroit, resserré, passage étroit, défilé, bras de mer, détroit, étroite langue de terre, resserré, gêné, être réduit aux extrémités, à la détresse, réduire aux extrémités, chétif, mesquin, de peu d’importance, maigre, sec, pauvre, court, de peu de durée |
στένος, εος-ους | anxiété, détresse |
στενό-σημος, ος, ον, | à bordure étroite, la toge angusticlave |
στενό-στομος, ος, ον, | à bouche, embouchure étroite |
στενότης, ητος | étroitesse, action de rétrécir, de diminuer |
στενό-φλεβος, ος, ον, | aux veines étroites |
στενο-φλεβοτόμος, ου | bistouri très mince |
στενο-φυής, ής, ές, | étroit de sa nature |
στενοφυλλία, ας | forme étroite des feuilles |
στενό-φυλλος, ος, ον, | à feuilles étroites |
στενοχωρέω-ῶ | être à l’étroit, se trouver gêné, être dans l’embarras, resserrer, rétrécir, être à l’étroit, devenir, être trop étroit, mettre à l’étroit, à la gêne, tourmenter, être dans l’anxiété |
στενοχωρία, ας | espace étroit, resserré, courte durée, détresse, anxiété |
στενό-χωρος, ος, ον, | qui occupe peu de place, étroit |
στενόω-ῶ, | resserrer, rétrécir, être resserré |
Στεντόρειος, α, ον, | de Stentor |
Στεντορὶς λίμνη | le lac Stentoris |
Στέντωρ, ορος | Stentor |
στενυγρός, ή, όν, | étroit, am, Œnom |
στενυγρο-χωρίη, ης | espace étroit |
στενυγρόω-ῶ, | resserrer, contracter |
Στενύκληρος, ου | Stényklèros |
στένω | gémir, se lamenter, faire un bruit sourd, gémir sur, sur quelqu'un, sur quelque chose, sur quelqu'un au sujet de quelque chose, gémir, stanati, gronder, tonner, stöhnen |
στενώδης, ης, ες, | étroit |
στένωμα, | lieu étroit, habitation resserrée |
στενώπ-αρχος, ου | inspecteur de la voirie |
στενωπός, ός, όν, | étroit, resserré, passage étroit, rue étroite, étroit sentier, passage de montagne, défilé, détroit, bras de mer, passage, pour le sang, vaisseau du corps, espace resserré |
στενῶς, | étroitement, misérablement |
στένωσις, εως | état de celui qui est à l’étroit |
στονόεις, όεσσα, όεν | gémissant, qui fait gémir, funeste |
στορέννυμι | étendre, faire le lit à terre, recouvrir en étendant, joncher, tapisser, étendre des étoffes sur un chemin, paver une route, aplanir, rendre uni, aplanir la surface de la mer, abattre les vagues, calmer les flots, apaiser la colère, abattre l’orgueil, s’étendre, se coucher, étendre pour soi |
Στράμμενος, ου | Stramménos |
στρεψ-αύχην, χενος | au col tortu |
στυφόεις, όεσσα, όεν | âcre, astringent |
συγγένεια, | parenté, avec quelqu'un, parenté, ensemble des parents, famille, membre d’une famille, parent, les familles, classe, genre, espèce |
συγγένειος, | protecteur de la famille |
συγγενέτειρα, ας | sœur |
συγ-γενής, | né avec, qui vient de naissance, inné, naturel, les mois nés avec moi, avec lesquels a commencé ma vie, les cheveux qui naissent avec l’homme, de même origine, de même famille, parent, parent de quelqu'un, parent, parente, les parents, la parenté, la parenté, qui concerne des parents, de parent, main d’un parent, mariage entre parents, parent, qui a de l’affinité avec, semblable, analogue, semblable, analogue à quelqu'un, à quelque chose, les choses de même sorte, très proche parent |
συγγένησις, εως | réunion |
συγγενικός, ή, όν | de parenté, de parents, qui concerne des parents, qui appartient à une race, à une famille, qui a de l’affinité, qui vient de naissance, naturel |
συγγενικῶς, | en manière de parenté |
συγγενίς, ίδος | la parenté |
συγ-γεννάω-ῶ, | engendrer avec, ensemble, en même temps |
συγγεννήτωρ, ορος | père commun |
συγγενῶς, | en même temps que la naissance, dès la naissance, de la même façon, que quelqu'un |
συγ-καταμένω, | rester ensemble, en même temps |
συγ-κατασβέννυμι | éteindre avec |
συγκεκροτημένως, | d’une manière serrée, savante, habile |
συγ-κενόω-ῶ, | vider, évacuer à la fois |
συγ-κεντέω-ῶ, | piquer, percer avec, en même temps |
συγκεχυμένως | confusément |
Συέννεσις, -ιος | Syennésis |
Σύμηθεν | de Symè |
συμμεμετρημένως, | avec de justes proportions |
συμ-μένω, | rester uni, compact, rester ferme, consistant |
συμ-παραμένω, | rester avec quelqu'un pour l’assister, rester en même temps que, persister |
συμ-πάρθενος, ου | jeune compagne |
συμ-πένης | compagnon de pauvreté |
συμ-πενθέω-ῶ | s’affliger en même temps de, s’associer à un deuil avec |
συμ-πένομαι | être pauvre ensemble, manquer de quelque chose avec, comme un autre |
σύμ-πεντε, | cinq ensemble |
συμπεπλεγμένως, | conjointement |
συμπεπληρωμένως, | complètement |
συμπερισπωμένως, | également avec un accent circonflexe sur la dernière syllabe |
συμ-ποίμην, ενος | pasteur avec un autre |
συμ-προξενέω-ῶ, | aider quelqu'un |
συν-απογεννάω-ῶ, | engendrer en même temps |
συν-αποσβέννυμι | éteindre avec, en même temps, s’éteindre avec |
συν-αποστενόω-ῶ, | rétrécir en même temps |
συν-ασμενίζω, | se réjouir ensemble, avec |
συνασμενισμός, οῦ | joie commune |
συν-δενδρόομαι-οῦμαι, | devenir arbre en même temps |
σύν-δενδρος, ος, ον, | rempli d’arbres, boisé, le fourré |
συν-διαμένω, | rester jusqu’au bout avec |
συνδιωκομένως, | hâtivement |
συν-εκκεντέω-ῶ, | transpercer, faire périr également |
συν-ενδείκνυμι | indiquer avec, en même temps |
συν-ενδιάω-ῶ, | se trouver avec |
συν-ενδίδωμι | s’abandonner, se laisser aller à, céder complètement à |
συνένδοσις, εως | abandon de soi-même, affaissement |
συν-ενείκομαι | se heurter contre |
συν-ενθουσιάω-ῶ, | s’enthousiasmer avec |
συν-ενόω-ῶ, | unir solidement |
συνέντασις, εως | tension de toutes les parties d’un tout |
συν-εντείνω, | tendre en même temps, tenir également tendu |
συν-επιστένω | gémir ensemble |
συνεσκευασμένως, | collectivement, ensemble |
συνεσκιασμένως, | dans l’ombre, obscurément |
συνεσπειραμένως | en masse serrée |
συνεσπουδασμένως, | avec empressement |
συνεσταλμένως, | avec une syllabe brève, simplement |
συνεστραμμένως, | d’une manière serrée |
συνημμένως, | en fermant, d’une manière tout à fait appropriée |
συνῃρημένως, | conjointement, collectivement, en général, par contraction |
συνηρμοσμένως, | en un parfait accord |
συνουσιωμένως, | par une union en une seule substance |
συντεταγμένως, | en ordre, d’une manière convenue |
συντεταμένως | avec effort |
συντετελεσμένως, | complètement |
συν-υμεναιόω-ῶ, | célébrer, chanter ensemble un hyménée |
Συριη-γενής, ής, ές | originaire de Syrie |
Σύρρεντον, ου | Surrentum, Sorrente |
συ-σβέννυμι | éteindre avec, s’éteindre avec |
συ-σπένδω, | faire ensemble des libations pour un sacrifice |
συστελλομένως, | en prononçant la syllabe brève |
συ-στενάζω, | gémir avec |
συ-στενοχωρέω-ῶ, | resserrer, emprisonner |
συ-στορένυυμι, | étendre en même temps |
Σφενδαλεῖς, | habitants du dème |
σφενδάμνινος, η, ον | de bois d’érable, dur, solide, résistant |
σφένδαμνος, ου | érable |
σφενδονάω-ῶ | lancer avec la fronde, lancer comme avec la fronde, lancer vivement, frapper de la fronde |
σφενδόνη, ης | fronde, projectile lancé par une fronde, jet, bandage, écharpe pour soutenir un membre blessé, bandage, suspensoir pour les hernies, anneau avec chaton, chaton |
σφενδόνησις, εως | action de lancer avec la fronde, coup de fronde, pol |
σφενδονήτης, ου | soldat armé d’une fronde, frondeur |
σφενδονητική, ῆς | l’art de lancer la fronde |
σφενδονο-ειδής, ής, ές, | semblable à une fronde |
Σφηττόθεν, | du dème Sphèttos |
σφονδυλόεις, όεσσα, όεν | formé de vertèbres |
σχεδόθεν, | de près, d’auprès, près, auprès, être auprès de quelqu'un, s’arrêter près de quelqu'un, s’approcher de quelqu'un |
σχενδύλη, | sorte de tenaille de charpentier |
σχοινο-τενής, ής, ές | tendu comme une corde, en droite ligne, droit, étendu, allongé, prolixe, fait de jonc tendu, tressé de jonc |
σχοινοτενῶς, | longuement, avec prolixité |
Σω-γένης, ους | Sôgénès |
Σω-σθένης, ους | Sôsthénès |
Σωσι-γένης, ους | Sosigénès |
Σωσι-μένης, ους, | Sôsiménès |
Ταλαι-μένης, ους, | Talæménès |
ταλα-πενθής, ής, ές | qui supporte une affliction, qui est dans le deuil, douloureux, pénible |
Ταρεντῖνος, η, ον | Tarentinus, Tarentin |
Ταρσόθεν, | en venant de Tarse |
ταυρο-γενής, | né d’un taureau |
Ταυρομένιον, ου | Tauroménium |
Ταυρομενίτης, ου | habitant de Tauroménium |
ταυρο-πάρθενος, ου | la jeune fille métamorphosée en génisse, Iô |
Ταυρο-σθένης, ους | Taurosthénès |
τεθορυβημένως | tumultueusement, en désordre |
τεθρυμμένως, | mollement, d’une manière efféminée |
τειχιόεις, όεσσα, όεν, | entouré de murs, de remparts |
τεκνόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν, | qui a des enfants |
τελενικίζω | rendre vide, creux comme Télénikos |
Τελέ-νικος, ου | Télénikos |
τελήεις, ήεσσα, ῆεν | qui a sa fin en soi, fleuve qui a sa fin en lui-même, achevé, accompli, parfait, accomplir des hécatombes de bœufs sans taches, qui s’accomplit, oiseaux dont les présages s’accomplissent |
Τεμενίδης, ου | Téménidès |
τεμενίζω, | consacrer une enceinte, un bois, un temple, à une divinité |
τεμενικός, ή, όν, | consacré comme un |
τεμένιος, α, ον, | de bois sacré, de l’enceinte d’un temple |
τεμένισμα, ατος | enceinte sacrée, bois sacré, temple |
Τεμενίτης, ου | Téménitès |
Τεμενῖτις ἄκρα | la colline de l’enceinte sacrée |
τέμενος, εος-ους | portion de territoire qu’on réservait aux chefs, enclos servant de résidence, découper une portion de champ, réserver un enclos pour quelqu'un, portion de territoire, avec un autel, un temple, consacrée à une divinité, tout endroit consacré, lieu sacré, chapelle |
τεμενοῦχος, ος, ον, | qui habite, possède une enceinte sacrée |
τεναγίζω | avoir peu d’eau, être vaseux |
τεναγῖτις, ίτιδος, | qui forme des bas-fonds |
τέναγος, εος-ους | eau basse, bas-fond humide et vaseux |
τεναγόω-ῶ | mettre presque à sec, rendre vaseux |
τεναγώδης, ης, ες | dont les eaux sont basses, vaseux, fangeux, qui se plaît dans les eaux basses et vaseuses |
Τενάγων, οντος | Ténagôn |
τένδω | ronger |
Τενέα, ας | Ténéa |
Τενεάτης, ου | habitant de Ténéa |
Τενέδιος, α, ον, | de Ténédos |
Τένεδος, ου | Ténédos |
Τένης | Ténès, Tennès |
τενθεία, ας | action de sucer, gourmandise |
τενθεύω, | sucer, être gourmand, friand |
τένθης, ου | homme friand, gourmand |
τενθρηδών, ονος | sorte d’abeille, de guêpe |
Τενθρηδών, όνος | Tenthrèdôn |
τενθρήνιον, ου | nid de guêpes |
τενθρηνιώδης, ης, ες, | percé de trous, comme les alvéoles d’un guêpier |
τενοντ-άγρα, ας | paralysie des muscles du cou |
τενοντο-κοπέω-ῶ, | couper le cou |
τενοντό-τρωτος, ος, ον, | blessé à un tendon |
τενοντόω-ῶ, | couper le cou |
Τεντερῖται, ῶν | les Tentérites |
Τεντυρῖται, ῶν | les habitants du nome Tentyrites |
τένων, οντος | tendon, muscle allongé, muscle du derrière du cou, muscle du bras, du pied, talon, le tendon d’Achille, cime, crête de montagne |
τερενό-χρως, ωτος | à la peau tendre, au corps délicat |
Τερεντία, ας | Terentia |
τερεντῖνος, ου | sorte de gâteau, tyan |
Τερέντιος, ου | Terentius |
τέρην, τέρεινα, τέρεν | qui s’use vite par le frottement, tendre, frêle, délicat, doux, délicieux, résonner avec des accents pénétrants |
τερμιόεις, όεσσα, όεν, | qui descend jusqu’aux pieds |
*τεσσαρακοντα-και-πεντακισ-χιλιοστός, ή, όν, | le quarante-cinq millième |
τεταγμένως, | en ordre, régulièrement |
τεταμιευμένως | avec économie |
τεταραγμένως | en désordre |
τετρα-ένης, ης, ες, | de quatre ans |
τετυφωμένως | stupidement, d’une façon cachée |
τευχήεις, ήεσσα, ῆεν, | armé |
τεχνήεις, ήεσσα, ῆεν | fait avec art, bien travaillé, habile à travailler, artificieux |
τεχνηέντως, | avec art |
τήβεννα, ης | manteau grec, manteau argien, la toge, la toge blanche des candidats, le, la trabée |
τηβεννικός, ή, όν, | en forme de toge |
Τημενίδης, ου | descendant de Tèménos, les descendants de Tèménos |
Τήμενος, ου | Tèménos |
τηνῶθεν, | de là, Nossis |
Τίγεννις | Tigennis |
Τιγεννῖται, ῶν | les habitants de Tigennis |
Τιμα-γένης | Timagénès |
Τιμη-γενίδης | fils, descendant de Timagénès |
τιμήεις, ήεσσα, ῆεν | honoré, considéré, estimé, digne de prix, précieux |
Τιμο-ξένα, ης | Timoxéna |
Τιμό-ξενος, ου | Timoxénos |
Τιμο-σθένης, ους | Timosthénès |
Τισαμενός, οῦ | Tisaménos |
Τισαμενο-φαίνιππος, ου | Tisaménophænippos, un composé de Tisaménos et de Phænippos, double coquin |
Τιταρῆθεν | de Titaros |
Τλησι-μένης, | Tlèsimenès |
τόθεν | de là, d’après cela, par suite, d’où |
τολμήεις, ήεσσα, ῆεν : | courageux, patient, hardi, audacieux, entreprenant |
τουτῶθεν, | d’ici |
τρηματόεις, όεσσα, όεν | criblé de trous, troué |
τρι-άρμενος, ος, ον, | à trois voiles, à trois mâts |
τρι-αύχην, ην, εν, | à trois cous, à trois têtes |
τριγένεια, ας | troisième génération, qualité d’un nom à trois genres, triple sorte, les trois sortes de biens |
τρι-γενής, ής, ές | de trois périodes, de trois genres |
τρί-ενος, ος, ον, | de trois ans |
τρι-πάρθενος, ος, ον | formé de trois vierges |
τρι-πενθημιμερής, ής, ές | formé de trois |
τρισ-άσμενος, η, ον | qui fait quelque chose très volontiers |
τρισσόθεν, | de trois côtés |
τριταιο-γενής, ής, ές | engendré par la fièvre tierce, qui accompagne la fièvre tierce |
τριτο-γένεια, ας | le nombre trois et le triangle équilatéral |
Τριτο-γένεια, ας | Tritogéneia, née de la mer, née près du lac Tritônis, née de la tête, de Zeus |
τριτο-γενής, ής, ές | né le troisième jour du mois |
Τριτωνο-μένδητες, ων | monstres moitié Tritons, moitié boucs |
Τροίαθεν | en venant de Troie |
τροχόεις, όεσσα, όεν, | en forme de cercle, circulaire, rond |
Τρωΐαθεν | de Troie |
τυλόεις, όεσσα, όεν | calleux |
τυρόεις-οῦς, όεσσα-οῦσσα, όεν-οῦν | fait avec du fromage, HÉgÉmon, pain, gâteau au fromage, HÉgÉmon |
ὑαλόεις, όεσσα, όεν | transparent comme du verre |
Ὑγεννεῖς | les Hygennées |
ὑδατόεις, όεσσα, όεν | aqueux, rempli d’eau, qui ressemble à de l’eau, transparent comme l’eau |
ὑδο-γενής, ής, ές | né de l’eau |
ὑδρόεις, όεσσα, όεν, | aux rives humides |
ὑετόεις, όεσσα, όεν | de pluie, pluvieux |
ὑλακόεις, όεσσα, όεν | qui aboie |
ὑλη-γενής, ής, ές | formé de matière, matériel |
ὑλήεις, ήεσσα, ῆεν | couvert de bois, boisé, qui vit dans les bois |
ὑμέναιος, ου | hyménée, hyménée, mariage |
Ὑμέναιος, ου | Hyménæos |
ὑμεναιόω | chanter le chant nuptial, prendre pour femme, épouser une femme |
ὑμενήϊος, ου | dieu de l’hymen, du plaisir |
ὑμένινος, η, ον | qui se compose d’une membrane |
ὑμενο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à une membrane, membraneux |
ὑμενό-πτερος, ος, ον | aux ailes membraneuses |
ὑμεν-όστρακος, ος, ον | muni d’une écaille membraneuse |
ὑμενόω-ῶ | changer de membrane, envelopper d’une membrane |
ὑμενώδης, ης, ες | membraneux, plein de substances membraneuses, de fibres |
ὑμήν, ένος | membrane, pellicule qui enveloppe les organes du corps, qui enveloppe le cœur, les intestins, le grand cartilage de certains poissons, pellicule qui enveloppe la graine |
ὑμην-υμέναιος, ου | chant nuptial |
ὑπ-αμφιέννυμι | revêtir en dessous |
ὑπ-αργήεις, ήεσσα, ῆεν | blanchâtre |
ὑπ-αυχένιος, ος, ον | qu’on se met sous le cou, coussin pour le cou, oreiller |
ὑπ-αύχενον, ου | partie inférieure du cou, gorge |
ὑπ-αυχμήεις, ήεσσα, ῆεν | quelque peu desséché |
ὑπ-εκκενόω-ῶ, | vider par-dessous, en creusant |
ὑπ-εναντιόομαι-οῦμαι | résister à, s’opposer à, s’opposer secrètement à, être opposé à |
ὑπ-εναντίος, ος, ον, | placé en face de, à l’opposite, qui tient tête à, qui va à l’encontre de, qui rencontre, opposé à, l’ennemi, opposé, contraire, contraire à, le contraire, les contraires, contre |
ὑπεναντιότης, ητος | opposition, contraste |
ὑπεναντίωμα, ατος | contradiction avec soi-même |
ὑπεναντίως, | contrairement |
ὑπεναντίωσις, εως | contrariété, opposition |
ὑπ-ενδίδωμι | céder un peu, se relâcher peu à peu |
ὑπένδυμα, ατος | vêtement de dessous |
ὑπ-ενδύω, | habiller en dessous, quelqu'un de qqe vêtement, se vêtir en dessous |
ὑπ-ένερθε | au-dessous, sous terre, dans les enfers, les habitants des enfers, au-dessous de, sous les pieds, sous le menton, sous terre |
ὑπ-εννοέω-οῶ, | concevoir, méditer secrètement |
ὑπ-εντυγχάνω, | intercéder secrètement |
ὑπεράνωθεν | tout à fait au haut de |
ὑπερ-ασθενής, ής, ές, | faible à l’excès |
ὑπερ-ασμενίζω, | accueillir avec une joie extrême |
ὑπερβεβλημένως, | d’une manière excessive, extraordinaire |
ὑπερ-ένδοξος, ος, ον, | tout à fait illustre |
ὑπερ-ενιαυτίζω, | durer plus d’une année |
ὑπερ-εντελής, ής, ές, | plus que complet, plus que suffisant |
ὑπερέντευξις, εως | intervention, intercession |
ὑπερ-εντρυφάω | traiter avec une suprême arrogance |
ὑπερ-εντυγχάνω, | intervenir, intercéder pour, pour quelqu'un |
ὑπερ-ευγενής, ής, ές, | d’une race de noblesse supérieure |
ὑπερ-κενόω-ῶ, | faire évacuer, purger outre mesure |
ὑπερ-κορέννυμι, | rassasier outre mesure, gorger, quelqu'un de quelque chose |
*ὑπερμενέω | orgueilleux, arrogant |
ὑπερ-μενής, ής, ές, | très fort, très puissant |
Ὑπερ-μένης, ους | Hyperménès |
ὑπέρ-ξενος, | tout à fait étranger, étrange |
ὑπερ-πενθέω-ῶ, | regretter extrêmement |
ὑπερτενής, ής, ές | tendu par-dessus, qui s’avance, se dresse |
ὑπερωϊόθεν, | de l’étage supérieur |
ὑπεσταλμένως, | d’une manière resserrée, faiblement |
ὑπο-γενειάζω, | toucher le bas du menton pour supplier, caresser |
ὑπο-γενειάσκω | commencer à avoir de la barbe |
ὑπό-θεναρ, αρος | le creux de la main |
ὑπο-κάτωθεν | de dessous, d’en bas, en dessous, en bas |
ὑπό-κενος, ος, ον, | creux en dessous |
ὑπο-κενόω-ῶ | faire évacuer, purger par le bas, faire évacuer, emporter |
ὑπο-κεντέω-ῶ | piquer en dessous, percer de dessous |
ὑπομενετικός, ή, όν, | qui se résigne volontiers, endurant, patient |
ὑπομενητός | supportable |
ὑπο-μένω | rester en arrière, ceux qui étaient restés dans l’intérieur du pays, ceux qui étaient restés après le départ des autres, rester là, demeurer, séjourner, dans la ville, à l’intérieur des murs, vivre, attendre, quelqu'un, il n’attendit pas qu’on apprît à le connaître, attendre, être réservé à, tout ce qui nous était réservé dans la suite, attendre de pied ferme, soutenir le choc de, laisser s’approcher de soi, n’être pas farouche, craintif, supporter, endurer, ils n’acceptèrent pas les présents, ils les dédaignèrent, il ne consent pas à être aidé, se résigner à ce que, consentir à ce que quelqu'un embrasse, prendre sur soi, se charger de, entreprendre, avoir la hardiesse de, oser, s’ils osent lever les mains contre moi, me résister, en rester à, persister dans |
ὑπο-ξενίζω | avoir l’air, l’accent étranger, faire un récit étrange |
ὑπο-παρενθυμέομαι-οῦμαι | laisser son attention se relâcher un peu |
ὑπο-πάρθενος, ου, | encore presque vierge |
ὑπό-προσθεν, | un peu en avant |
ὑπο-πυθμένιος, α, ον, | qui se trouve au fond |
ὑποστέναγμα, ατος | faible gémissement |
ὑπο-στεναχίζω | gémir, retentir sous |
ὑπο-στένω | pousser des gémissements sourds et étouffés |
ὑπο-στορέννυμι | étendre des tapis, des couvertures, faire un lit, tendre, tendre la main pour recevoir de l’argent, répandre sous, de l’origan |
ὑποφειδομένως, | avec parcimonie, rarement |
ὑπ-ωλένιος, ος, ον, | que l’on porte sous le bras |
ὑσγινόεις, όεσσα, όεν | d’un rouge écarlate |
ὑστερο-γενής, ής, ές | qui vient après la naissance, la période qui suit la naissance, qui vient après, qui vient plus tard |
ὑφειμένως, | avec complaisance, condescendance, doucement |
2 ὑφ-έν | en un tout, en un seul corps, trait en forme d’arc renversé pour marquer l’union de deux lettres, de deux parties d’un mot, trait marquant l’union de deux, plusieurs notes attribuées dans le chant à une même syllabe, musique |
ὑφ-έννυμι, | vêtir sous, se vêtir en dessous |
ὑψαυχενέω-ῶ, | dresser le cou, relever la tête, être hautain, fier |
ὑψ-αύχην, ενος | qui porte le cou haut, qui redresse la tête, hautain, fier, qui se dresse, haut, élevé |
ὑψ-ηλαυχενία, ας | attitude de l’animal qui redresse le cou, fierté |
ὑψι-γένεθλος, ος, ον | de haute naissance |
ὑψι-γέννητος, ος, ον | qui croît en hauteur, qui pousse haut |
ὑψιτενέω-ῶ | tendre vers les hauteurs |
ὑψι-τενής, ής, ές | qui tend vers les hauteurs, haut, élevé |
ὑψι-τένων, οντος | de haute encolure |
ὑψόθεν, | d’en haut, en haut, en haut de, au-dessus de |
Φάεννος, ου | Phaennos |
φαινομένως, | visiblement, manifestement |
Φαληρόθεν | de Phalère |
Φαμενός, οῦ | Phaménos |
Φαμενώθ | Phaménôth |
Φαμενώφ | Phaménôph |
Φανο-σθένης, ους | Phanosthénès |
φαρμακόεις, όεσσα, όεν | vénéneux, sorcier |
φειδομένως, | avec ménagement, avec épargne, avec parcimonie, avec circonspection, byzantin |
φενάκη, ης | chevelure postiche, perruque |
φενακίζω | tromper, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose, être trompé en quelque chose par quelqu'un |
φενακισμός, οῦ | tromperie, fraude |
φέναξ, ακος | fourbe, trompeur |
Φενεάτης, ου | habitant, originaire de Phénéos |
Φενεός, οῦ | Phénéos |
*φένω, | tuer |
Φεραιόθεν, | de Phères |
Φερενδάτης, ου | Pherendatès |
Φερε-νίκη, ης | Phérénikè |
Φερέ-νικος, ου | Phérénikos |
Φερεντῖνος, η, ον, | de Ferentinum, la porte de Ferentinum |
φημί, φῄς, φησί, φάμεν, φατέ, φασί, | rendre visible, manifester sa pensée par la parole, dire, quelque chose, dire à quelqu'un, reprocher à quelqu'un, que dire des Corinthiens ?, on dit, dit-on, comme on dit, il parla ainsi, pour les annoncer, je disais, dit Socrate, Lysis dit, ô Socrate, Socrate dit, il dit, il disait, alors Iskhomakhos, mais sans doute, dit-il, tu plaisantes ?, dire son avis, avoir une opinion, penser, croire, je dis qu’il faut, qu’en dis-tu ? qu’en penses-tu ?, que dire ?, que croire, que penser ?, tu dirais, on dirait, dire, prétendre, se vanter de, car il disait qu’il prendrait la ville de Priam, dire oui, je dis oui et je dis non, dire oui et non, oui, oui certes, affirmer, déclarer, je déclare que c’est toi le meurtrier de l’homme, avouer, convenir de, reconnais-tu oui ou non avoir fait cela ?, dire non, nier, il dit non, il nie devoir permettre, il dit qu’il ne permettra pas, non, défendre, dire, une parole, annoncer une nouvelle, dire oui, dire son avis, croire, penser, se dire, se croire mon égal |
φθερσι-γενής, ής, ές | destructeur des races, des familles |
Φιδεντία, ας | Fidentia |
φιλ-αγέννητος, ος, ον, | qui admet un Dieu non engendré |
φιλ-άσθενος, ος, ον | maladif |
φιλ-ένδοξος, ος, ον | qui aime la célébrité |
φιλ-ένθεος, ος, ον | volontiers inspiré |
φιλ-έννυχος, ος, ον | qui aime la nuit |
φιλο-γενναῖος, ος, ον, | qui aime le sérieux, le sérieux, la gravité |
φιλό-δενδρος, ος, ον | qui aime les bois |
Φιλοξένειος, ος, ον | de Philoxénos |
φιλοξενέω-ῶ | aimer l’étranger, accueillir, traiter en hôte |
Φιλο-ξένη, | Philoxénè |
φιλοξενία, ας | pratique de l’hospitalité |
Φιλοξενίδης | Philoxénidès |
φιλό-ξενος, ος, ον | qui aime les étrangers, qui pratique l’hospitalité, hospitalier |
Φιλό-ξενος, ου | Philoxénos |
φιλοξένως | d’une manière hospitalière |
φιλο-πάρθενος, ος, ον | qui aime les jeunes filles, la virginité |
φιλο-πένης, ητος | qui aime les pauvres |
φιλο-πενθής, ής, ές | qui se complaît dans sa douleur, qui s’attriste volontiers, penchant à la tristesse |
Φιλο-ποίμην, μενος | Philopœmen |
φιλο-συγγενής, ής, ές | qui aime ses parents |
Φιλουμένη, ης | Aimée |
φιτυ-ποιμήν, μένος | jardinier, pasteur de plantes |
φλάμεν, μινος | flamen |
Φλωρεντία, ας | Florentia |
φοινήεις, ήεσσα, ῆεν, | rouge de sang, d’un rouge sombre |
φοινικο-γενής, ής, ές | né en Phénicie, phénicien |
Φουβέντιος, ου | Fufetius |
φρεναπατάω-ῶ | abuser l’esprit, tromper, séduire |
φρεν-απάτης, ου | qui abuse l’esprit, séducteur |
φρεν-ήρης, ης, ες, | sensé, raisonnable, prudent |
φρενιτιάω-ῶ | avoir un transport, avoir le délire, être fou |
φρενιτικός, ή, όν | qui a un transport, qui a le délire, furieux, qui concerne les transports de délire, les maladies accompagnées de transports |
φρενῖτις, ίτιδος | transport, folie, démence |
φρενιτισμός, οῦ | transport de folie, délire |
φρενοβλάβεια, ας | atteinte à l’intelligence, folie, démence |
φρενο-βλαβής, ής, ές | qui a la raison atteinte, fou |
φρενο-γηθής, ής, ές, | qui réjouit le cœur |
φρενο-δαλής, ής, ές | qui fait perdre la raison |
φρενο-δινής, ής, ές | qui frappe l’esprit de vertige |
φρενο-θελγής, ής, ές, | qui charme l’esprit, le cœur |
φρενόθεν, | volontairement |
φρενο-κηδής, ής, ές, | qui est un souci pour l’âme |
φρενο-κλόπος, ος, ον, | qui trompe, l’esprit, le cœur |
φρενο-λῃστής, οῦ | qui trompe, l’esprit, le cœur |
φρενο-μανής, ής, ές | à l’esprit égaré |
φρενο-μόρως, | avec l’esprit en délire |
φρενο-πληγής, ής, ές, | qui frappe l’esprit |
φρενό-πληκτος, ος, ον, | qui a l’esprit frappé |
φρενο-πλήξ, ῆγος | frappé de délire |
φρενο-τέκτων, ων, ον, | qui construit avec son esprit, ingénieux, inventeur |
φρενο-τερπής, ής, ές, | qui charme, réjouit le cœur |
φρενόω-ῶ | rendre sage, sensé, ramener à la raison, être ramené, revenir à la raison, exciter l’esprit, rendre orgueilleux, s’enorgueillir de |
φρεν-ώλης, ης, ες, | qui a l’esprit perdu |
φρένωσις, εως | action de ramener à la raison, remontrance |
φριξ-αύχην, χενος | dont le cou est hérissé de soies, ARion |
φυγ-αρσενία, ας | éloignement pour le sexe mâle |
φυγό-ξενος, ος, ον | qui fuit les hôtes, l’hospitalité, inhospitalier |
φυκιόεις, όεσσα, όεν | plein d’algues |
Φυλακῆθεν | de Phylakè |
φυξί-μηλα δένδρα | arbres qui échappent aux troupeaux, à la dent des troupeaux |
Φωκαιῆθεν, | de Phocée |
φωνήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui rend des sons, sonore, qui parle, doué de la parole, qui résonne par soi-même, qui rend un son, les lettres qui ont un son par elles-mêmes, les voyelles, où le son résonne, sonore |
Χαιρι-μένης, ους | Khæriménès |
χαιτήεις, ήεσσα, ῆεν : | à la longue chevelure, à la longue crinière, am, aux longs poils |
χαλαζήεις, ήεσσα, ῆεν | qui tombe comme la grêle, dru comme grêle, froid comme la grêle, scorpion dont la piqûre glace comme le contact de la grêle |
χαλκ-εντής, ής, ές, | à l’armure d’airain |
χαλκ-έντονος, ου | baliste, pierrier à ressort de bronze, byzantin |
χαλκήεις, ήεσσα, ῆεν, | d’airain |
χαλκό-γενυς, υς, υ, | aux mâchoires, d’airain |
χαμᾶθεν | de dessus terre |
χαμαι-γενής, ής, ές | né de la terre |
Χαρι-γένης, ους | Kharigénès |
χαρίεις, ίεσσα, ίεν, | qui plaît, gracieux, aimable, imaginer de jolies choses, en effet ce serait une jolie chose, si... etc, plaisant, singulier, le mot du palefrenier était plaisant, dire quelque chose de plaisant, qui a bonne grâce, qui est de bon goût, de bon ton, la foule, homme bien élevé, l’esprit et le bon goût, qui a bonne grâce à faire quelque chose, qui s’entend à, habile connaisseur, en philosophie, habile en quelque chose, fin connaisseur en musique, les habiles parmi les médecins, poète habile, habile cultivateur, habile précepteur |
χαριεντίζομαι | faire le gracieux, l’homme d’esprit, plaisanter, badiner |
χαριεντισμός, οῦ | trait d’esprit, plaisanterie |
χαριεντότης, ητος | bonne grâce, bon ton, grâce, esprit |
χαριέντως | avec grâce, avec esprit, finesse, d’une manière agréable, à bonne intention |
Χαρί-κενος, ου | Kharikénos |
Χαρι-μένης, ους | Khariménès |
Χαρι-ξένη, ης | Kharixénè |
Χαρί-ξενος, ου | Kharixénos |
Χαρι-σθένης, | Kharisthénès |
χειμωνόθεν, | à la suite de l’orage |
χειρο-τένων, οντος | aux pattes étendues, allongées |
χέννιον, ου | poet |
χενόσιρις | lierre |
χερο-κένως, | avec les mains vides |
χερσόθεν, | de la terre ferme, du rivage, du sol, de la terre |
χηραμόθεν | en sortant du trou, de la tanière |
χιλιο-και-πεντηκοντα-πλασίων, ων, ον, | mille cinquante fois plus grand |
Χιο-γενής, ής, ές | originaire de Khios |
χιονόεις, όεσσα, όεν | qui consiste en neige, en glace, rafraîchi par la neige, par la glace |
χλωρ-αύχην, χενος | au cou jaunâtre, d’un vert tendre |
χολόεις, όεσσα, όεν | plein de bile, bilieux, qui ressemble à de la bile |
χραισμήεις, ήεσσα, ῆεν, | secourable, utile |
χρυσ-ένδετος, ος, ον | plaqué d’or, enchâssé dans l’or |
ψαλλη-γενής, ής, ές, | né des accords de la lyre |
Ψένωφις, εως | Psénôphis |
ψευδ-ενέδρα, ας | fausse embuscade |
ψευδο-ενέδρα, ας | Polyen |
ψευδο-πάρθενος, ου | qui se fait passer faussement pour une jeune fille |
ψολόεις, όεσσα, όεν | accompagné de fumée, fumant, fumeux, noir, sale, négligé |
ὠγένιος, α, ον, | ancien, antique |
ὠλένη, ης | le haut du bras, le coude, le bras, la main, brassée, faisceau |
Ὠλενίη πέτρη | la roche d’Ôlénos |
ὠλένιος, α, ον, | placé près du coude, la Chèvre |
Ὠλένιος, α, ον, | d’Ôlénos |
ὠλενίτης, ου | qui concerne le coude, du coude |
Ὤλενος, ου | Ôlénos |
ὡμολογημένως, | d’un aveu unanime, d’un commun accord |
ὠνομασμένως, | nommément |
ᾠο-γενής, ής, ές, | né d’un œuf |
Ὠριγένης, ους | Origène |
ὡρισμένως, | d’une manière déterminée |
ὠτειλῆθεν, | hors de la blessure |
ὠτώεις, ώεσσα, ῶεν, | garni d’anses |