ἀ-βδέλυκτος, ος, ον, | qu’on ne doit pas détester |
ἁγιωδέστατα | très saintement |
ἀγκιστρό-δετος, ος, ον, | attaché à l’hameçon |
ἀγκυλό-δειρος, ος, ον | au cou recourbé |
ἀγλαό-δενδρος, ος, ον, | aux arbres splendides, vigoureux |
ἀγορήνδε | vers, dans l’assemblée |
Ἀγραυλίδες, | filles d’Agraulos |
ἀγρόνδε, | vers la campagne |
ἀδαμαντό-δετος, ος, ον | enfermé dans des liens d’acier |
Ἀδέας, ου | Adéas |
1 ἀ-δεής, ής, ές | qui ne craint pas, sans crainte, sans inquiétude, la sécurité, qui ne craint personne, audacieux, impudent, qui n’inspire pas, ne doit pas inspirer de crainte, non effrayant, crainte sans fondement |
2 ἀ-δεής, ής, ές, | qui n’a pas besoin de |
ἀ-δέητος, ος, ον | inexorable |
ἄδεια, | absence de crainte, sécurité, sûreté, garantir la sûreté des personnes, la vie sauve, ils mirent les personnes en sûreté, vivre qqe part en toute sécurité, en sûreté, en toute sûreté, impunité, s’assurer l’impunité, amnistie, décréter une amnistie, liberté de faire, de dire quelque chose, ne se jugeant pas libres de dire sans danger, liberté de faire ce qu’ils voudront, donner à quelqu'un la liberté de, licence, dispense, exemption de responsabilité, autorisation accordée par l’assemblée du peuple à tout citoyen de demander la remise de l’amende, de l’atimie, prononcée contre un citoyen, autorisation accordée à un citoyen condamné à l’amende, à l’atimie de prendre part aux affaires publiques, autorisation accordée à une personne privée des droits de citoyen, d’exercer une action publique contre un citoyen, dispense de certaines obligations publiques, sauf-conduit, garantie contre des mauvais traitements, des représailles |
Ἀδειγάνες, ων | magistrats de Séleucie |
ἄ-δεικτος, ος, ον, | non montré, qui ne peut être montré |
ἄ-δειλος, ος, ον, | sans crainte, intrépide |
ἀ-δείμαντος, ος, ον | qui ne s’effraie pas, intrépide, sans crainte pour moi-même, où il n’y a rien à craindre |
Ἀ-δείμαντος, ου | Adeimantos |
ἀδειμάντως, | sans crainte |
ἄ-δειπνος, ος, ον, | sans dîner, sans souper |
*ἀδεισιδαιμονία, | absence de superstition |
ἀδεισιδαιμόνως, | sans superstition |
ἀ-δεισιδαίμων, ων, ον, | non superstitieux |
ἀ-δεισί-θεος, ος, ον | qui ne craint pas Dieu |
ἀ-δέκαστος, ος, ον, | non corrompu, incorruptible, intègre |
ἀδεκάστως, | avec intégrité |
ἀ-δεκάτευτος, ος, ον | qui ne paye pas la dîme |
ἄ-δεκτος, | qui ne peut recevoir, incapable de |
ἀ-δελφή, ῆς | sœur, sœur, Job, femme faisant partie de la communauté chrétienne |
ἀδελφιδεός-οῦς, εοῦ-οῦ | neveu, fils du frère, fils de la sœur |
ἀδελφιδῆ, ῆς | nièce |
ἀδελφίδιον, ου | petit frère |
ἀδελφίζω | appeler du nom de frère, adopter comme, frère, traiter en frère, être frère de, tout à fait semblable à |
ἀδελφικός, ή, όν | de frère, de sœur, fraternel |
ἀδελφικῶς | fraternellement |
ἀδέλφιξις, ιος | fraternité, affinité, étroite analogie |
Ἀδέλφιος, ου | Adelphios |
ἀδελφοκτονέω-ῶ | tuer un frère, une sœur |
ἀδελφοκτονία, ας | meurtre d’un frère, d’une sœur, fratricide |
ἀδελφο-κτόνος, ος, ον | meurtrier d’un frère, d’une sœur, fratricide |
ἀδελφό-παις, -παιδος | neveu, nièce |
ἀδελφο-ποιέομαι-οῦμαι | adopter comme frère, comme sœur |
ἀδελφο-πρεπῶς, | comme il sied à un frère, à une sœur |
ἀδελφός, οῦ | frère, frères, frère et sœur, frères de père et de mère, frère, collègue, confrère, religieux, de frère, de sœur, fraternel, qui est par couple, double, jumeau, les organes jumeaux, proche parent, semblable, analogue, à quelqu'un, à quelque chose, HÉRodicus |
ἀδελφότης, ητος | réunion de frères, affection fraternelle |
ἀ-δέμνιος, ος, ον, | sans couche, sans époux |
ἄ-δενδρος, ος, ον, | sans arbres |
ἀδενο-ειδής, ής, ές, | glanduleux |
ἀδενώδης, | glanduleux |
ἀ-δέξιος, ος, ον, | maladroit, gauche |
ἀ-δερκής, ής, ές, | invisible |
ἄ-δερκτος, ος, ον, | aveugle |
ἀδέρκτως, | sans regarder |
ἄ-δεσμος, ος, ον, | sans lien, captivité, sans fers ni prison, lien qui n’en est pas un, bourse ouverte |
ἀ-δέσποτος, ος, ον | sans maître, libre, indépendant, MyRon, sans maître, anonyme |
ἀδεσπότως, | sans nom d’auteur |
ἄ-δετος, ος, ον | non lié, libre, non assujetti, relâché, qui n’a pas de chaussures liées aux pieds, qui est pieds nus |
Ἀδεύης, ου | Adeuès |
ἀ-δευκής, ής, ές, | non doux, amer, triste, cruel, inconsidéré |
ἀ-δέψητος, ος, ον, | non tanné |
ἀδέω | être dégoûté de, se dégoûter de, être las, fatigué, accablé |
ἀδεῶς, | sans crainte, avec confiance, en toute sûreté, librement, facilement |
ἀ-διόδευτος, ος, ον, | infranchissable |
ἀ-είδελος, ος, ον | invisible, obscur, dont on ne peut supporter la vue, désagréable à voir, qui éblouit |
ἀετιδεύς, έως | aiglon |
ἀηδονιδεύς, έως | petit rossignol |
ἀ-θριπ-ήδεστος, ος, ον | non rongé des vers |
Αἰγυπτόνδε, | en Égypte |
αἰδέομαι-οῦμαι | éprouver un sentiment de honte, de pudeur, de respect, avoir de la pudeur, avoir honte, craindre de, aie scrupule de quitter ton père, avoir honte, scrupule au sujet de quelque chose, craindre, révérer, respecter, craindre les dieux, se respecter les uns les autres, respecter le toit domestique, respecter un serment, avoir la pudeur de, ne pas abuser de, avoir la pudeur de sa force, en user avec modération, respecter le malheur, avoir égard à l’infortune, avoir pitié de, par pitié, transiger, agréer, faire agréer la composition pour meurtre, solliciter la pitié, fléchir par ses prières, obtenir son pardon de, de quelqu'un, s’étant laissé fléchir, avoir des égards, des ménagements, être indulgent pour la nature humaine, inspirer du respect à |
αἰδέσιμος, ος, ον, | respectable, vénérable, très révérend, très respecté, sacré |
αἰδεσίμως, | avec respect |
αἴδεσις, εως | pitié, compassion, respect |
αἰδεστός, ή, όν, | vénérable |
Αἴδεψος, ου | Ædepsos |
αἱμωδέω-ῶ | avoir les dents agacées, avoir le scorbut, ORion |
αἰολό-δεικτος, ος, ον, | qui se montre sous des formes variées |
αἰολό-δειρος, ος, ον, | au cou nuancé |
αἰσχρο-κέρδεια, ας | recherche honteuse du gain, cupidité, avarice |
αἰσχρο-κερδέω-ῶ, | être cupide, avare |
αἰχμό-δετος, ος, ον, | captif de guerre |
ἀ-κατα-δέκαστος, ος, ον, | incorruptible |
ἀκέρδεια, ας | manque de gain, dommage |
ἀκήδεια, ας | négligence, indifférence |
ἀ-κήδεστος, ος, ον | non soigné, négligé, abandonné sans sépulture, indifférent, triste |
ἀκηδέστως, | avec indifférence, sans pitié |
ἀ-κήδευτος, ος, ον, | abandonné sans sépulture |
ἀκηδέω-ῶ, | négliger, ne pas prendre soin de |
ἀ-κρήδεμνος, ος, ον, | sans bandeau |
ἀκρό-δετος, ος, ον, | lié par l’extrémité, par le haut |
ἅλα-δε | à la mer, en mer, Polyen, formule mystique pour désigner le, jour, des mystères d’Éleusis |
ἀλεκτοριδεύς, έως | jeune coq, poulet |
Ἀλιμουντάδε, | à Halimunte |
ἀλινδέομαι-οῦμαι | se rouler comme un cheval dans la poussière, tourner et retourner, aller et venir |
Ἀλκιβιάδες, ων | chaussures à l’Alcibiade |
ἀλσηΐδες, ων | habitantes, des bois |
ἀλωπεκιδεύς, έως | jeune renard |
ἀμάδεον, ου | sorte de figue, HeRmonax |
ἀμαλλο-δετήρ, ῆρος | celui qui lie les gerbes |
Ἀμανίδες πύλαι | les portes de l’Amanos |
ἁμαξό-ποδες, ων | boîtes, de l’essieu |
Ἀμαρυνθίαδες κοῦραι | les jeunes filles d’Amarynthos |
ἀ-μεθόδευτος, ος, ον, | qui n’a pas de plan |
ἀμφί-δεα, ων | bords de la matrice |
ἀμφι-δέαι, ῶν | bracelet, anneau, chaîne pour fermer une porte |
ἀμφι-δέμω | bâtir autour |
ἀμφι-δέξιος, ος, ον | adroit des deux mains, double, à deux tranchants, à double sens, équivoque |
ἀμφιδεξίως, | très adroitement, cela est indifférent |
ἀμφι-δέρκομαι | regarder tout autour |
ἀμφιδέτης, ου | licou |
ἀμφίδετος, ος, ον, | lié des deux côtés, tout autour |
ἀμφι-δέω | lier tout autour |
ἀνάδειγμα, ατος | sorte de collier à l’usage des crieurs publics |
ἀνα-δείκνυμι | montrer en levant, lever en l’air, un bouclier, lever un signal, laisser voir par les portes ouvertes, faire connaître publiquement, proclamer, quelqu'un roi, proclamer quelqu'un puissant entre tous les hommes, consacrer, inaugurer, Formes |
ἀνάδειξις, εως | action de proclamer, apposition d’un diadème, cérémonie du couronnement d’un souverain, dédicace d’un temple, action de se produire, de se montrer |
ἀναδεκτικός, ή, όν, | propre à recevoir |
ἀν-άδελφος, ος, ον | sans frère, sœur |
*ἀνάδεμα, | lien |
ἀνα-δέμομαι | construire, élever |
ἀνα-δενδράς, άδος | vigne qui monte aux arbres, vignoble planté de vignes grimpantes |
ἀναδενδρίτης οἶνος | vin de vigne grimpante |
ἀναδενδρῖτις ἄμπελος | vigne qui monte aux arbres |
ἀνα-δενδρο-μαλάχη, ης | mauve qui monte en arbre |
ἀνα-δενδρόομαι-οῦμαι, | monter aux arbres |
ἀνα-δέρκομαι | regarder en haut, lever les yeux |
ἀνα-δέρω | écorcher, mettre à nu, découvrir |
ἀνάδεσις, εως | action d’attacher sur, action d’attacher en haut |
ἀνα-δεσμεύω, | attacher à, sur |
ἀνα-δέσμη, ης | bandeau pour la chevelure des femmes |
ἀνάδετος, ος, ον, | qui retient, relevés |
ἀνα-δεύω | mouiller, arroser, imprégner de matière humide, grasse, imprégner de l’esprit des lois les caractères des enfants |
ἀνα-δέχομαι | recevoir sur, recevoir des traits sur, recevoir des coups, des traits sur le corps, subir, supporter, un malheur, une guerre, subir une accusation, prendre sur soi, se charger de, prendre quelque chose sur soi, s’engager à, promettre de, se porter garant auprès de quelqu'un, répondre de quelque chose à quelqu'un, cautionner quelqu'un pour une somme d’argent, recevoir par succession, recevoir à son tour, un héritage, un commandement, se tenir en garde contre, attendre de pied ferme, Formes |
ἀνα-δέω-ῶ | attacher en relevant, attacher en haut, attacher sur la tête, couronner, d’une couronne d’or, ceindre ses cheveux de laurier, ceindre quelqu'un de couronnes, attacher des torches à chaque corne, honorer quelqu'un en lui assurant la nourriture, rattacher à, rattacher son origine à quelqu'un, attacher sur soi, pour soi, la chevelure, se ceindre la tête d’un bandeau, nouer sa chevelure, attacher à soi-même, pour tirer à soi, remorquer à l’aide d’un câble les coques des bâtiments, s’attacher quelqu'un, rattacher à, faire dépendre une chose d’une autre |
ἀναίδεια | impudence, l’Impudence, manque de pitié, ressentiment implacable, la pierre de l’implacable, la pierre, degré où se tenait l’accusateur, refus de transiger |
ἀναιδεύομαι, | se conduire avec impudence |
ἀνα-κωμῳδέω-ῶ, | déclamer comme un comédien |
ἀνα-παιδεύω, | instruire de nouveau, complètement |
ἀν-απόδεικτος, ος, ον | non prouvé, non démontré, qui n’a pas besoin d’être démontré |
ἀναποδείκτως, | sans preuves |
ἀνα-ρραψῳδέω-ῶ, | réciter comme les rhapsodes |
ἀνα-ρροιβδέω-ῶ, | engloutir avec bruit |
ἀναστρατοπεδεία, ας | levée d’un camp |
ἀνα-στρατοπεδεύω | lever un camp |
ἀν-είδεος, ος, ον, | sans forme |
ἀν-ενδεής, ής, ές | qui ne manque en rien, parfait, qui ne manque de rien, riche |
ἀν-ένδεκτος, ος, ον, | inadmissible, impossible |
ἀν-ένδετος, ος, ον, | non attaché dans |
ἀνενδεῶς, | sans manquer de rien, largement |
ἀν-επιδεής, ής, ές, | qui n’a pas besoin de |
ἀν-επίδεικτος, ος, ον, | non prouvé |
ἀν-επίδεκτος, ος, ον | inadmissible, impossible, qui n’admet pas |
ἀν-επίδετος, ος, ον, | non bandé |
ἀν-επιτήδειος, ος, ον | qui n’est propre à rien, impropre à quelque chose, à délibérer, contraire, fâcheux, de mauvais augure pour, malveillant, hostile |
ἀνεπιτηδειότης, ητος | défaut de convenance |
ἀνεπιτηδείως, | improprement, sans convenance |
ἀν-επιτήδευτος, ος, ον | fait sans soin, sans art, à quoi l’on ne peut s’appliquer, qu’on ne peut entreprendre |
ἀνεπιτηδεύτως, | sans application, sans art |
ἀν-όδευτος, ος, ον, | qui n’a pas de routes, où l’on ne peut voyager |
ἀν-οιδέω-ῶ | s’enfler, se gonfler, le cœur se gonfle |
ἀνομοιοείδεια, ας | différence d’espèce |
Ἀνουβίδειον, ου | temple d’Anubis |
ἀντ-αιδέομαι-οῦμαι, | témoigner du respect en retour, à quelqu'un |
ἀντ-αποδείκνυμι | démontrer à son tour, produire à la place, substituer |
ἀντ-ενδείκνυμαι, | fournir une contre-indication |
ἀντ-επιδείκνυμι | montrer au contraire, montrer à son tour, se produire en compétition, montrer en opposition, en rivalité avec, une chose en opposition avec une autre |
Ἀντιγενίδειος, ου, | d’Antigénidas |
ἀντι-δείκνυμι, | montrer au contraire |
ἀντί-δειπνος, ου | qui soupe à la place d’un autre |
ἀντι-δεξιόομαι-οῦμαι, | saluer, à son tour |
ἀντι-δέομαι, | demander à son tour, quelque chose à quelqu'un |
ἀντι-δέρκομαι, | regarder en face |
ἀντι-δέχομαι | recevoir en échange |
ἀντι-καταστρατοπεδεύω | camper en face |
ἀντι-κηδεύω, | honorer à l’égal de |
ἀντι-κωμῳδέω-ῶ, | tourner à son tour en dérision |
ἀντι-παραδείκνυμι, | confronter |
ἀντι-παραδέχομαι, | recevoir à la place |
ἀντι-παραστρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντι-παροδεύω, | faire route parallèlement au-devant de |
ἀντι-παρῳδέω-ῶ, | falsifier un chant, par opposition à |
ἀντιστρατοπεδεία, ας | camp en face de l’ennemi |
ἀντιστρατοπέδευσις, εως | campement en face de l’ennemi |
ἀντι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντολίηνδε, | vers l’orient |
ἀπαιδευσία, ας | manque d’éducation, d’instruction, grossièreté, stupidité, impuissance à maîtriser |
ἀ-παιδευτέω-ῶ, | être ignorant, grossier |
ἀ-παίδευτος, ος, ον | sans instruction, sans éducation, ignorant en quelque chose, qui est d’un ignorant, grossier, stupide |
ἀπαιδευτό-τροπος, ος, ον, | de mœurs grossières |
ἀπαιδεύτως, | sans éducation, grossièrement, dans l’ignorance de |
ἀ-παραδειγμάτιστος, ος, ον | non confirmé par des exemples |
ἀπαραδειγματίστως | sans être confirmé par des exemples |
ἀ-παράδεκτος, ος, ον | inadmissible, qui n’admet pas |
ἀ-παρεξόδευτος, ος, ον, | où il n’y a pas à s’écarter de son chemin |
ἀ-παρόδευτος, ος, ον, | que l’on ne peut traverser, infranchissable |
ἀπ-εκδέχομαι | attendre anxieusement, attendre, recueillir, comprendre d’après |
ἀπιδέα, ας | poirier |
ἀπο-βδελύττομαι, | détester, maudire |
ἀπο-δεής, ής, ές, | à quoi il manque quelque chose, non rempli |
ἀπο-δείκνυμι | faire voir, enfanter, mettre au jour, produire au dehors, montrer, faire connaître, produire des témoignages, publier une loi, déclarer, désigner, assigner, fixer un jour d’assemblée, nourriture prescrite à quelqu'un, villages qu’ils leur assignèrent pour y prendre les approvisionnements nécessaires, déclarer, proclamer, proclamer roi, général, désigner quelqu'un pour être général, ennemis déclarés, consacrer à quelqu'un un temple, un autel, faire la dédicace d’un théâtre, faire voir par des preuves, des raisonnements, démontrer, montrer, prouver, montrer que quelqu'un a le sens commun, produire, faire paraître, faire devenir, faire devenir quelqu'un un misérable, rendre des enfants meilleurs, faire en sorte que les soldats aient le nécessaire, produire au dehors, faire connaître, Att, sa pensée, son sentiment, exposer son avis, exposer que, montrer, prouver, faire naître, une lutte des vents qui soufflent en sens contraire |
ἀποδεικτικός, ή, όν | démonstratif, propre à convaincre |
ἀποδεικτικῶς, | de manière à démontrer, à convaincre |
ἀπο-δεικτός, ή, όν, | qu’on peut démontrer, qu’on démontre |
ἀπο-δειλία, ας | frayeur, crainte |
ἀποδειλίασις, εως | crainte, lâcheté |
ἀπο-δειλιάω-ῶ | s’effrayer, avoir peur, de quelqu'un, de quelque chose, renoncer par peur à quelque chose |
ἀπόδειξις, εως | action de montrer au dehors, action de produire, de faire voir, exposition, publication, démonstration, preuve, énoncer, faire, donner, apporter une preuve, avec preuve, preuve par syllogisme, accomplissement, achèvement |
ἀπο-δειπνέω-ῶ, | achever de souper |
ἀπο-δειπνίδιος, ος, ον | qui provient du souper |
ἀπο-δειροτομέω-ῶ | couper le cou à |
ἀπο-δεκατόω-ῶ | payer, offrir la dîme, exiger la dîme de quelqu'un |
ἀποδεκτήρ, ῆρος | receveur, percepteur |
ἀποδεκτός, ή, όν | acceptable, agréable |
ἀπο-δενδρόομαι-οῦμαι | devenir arbre, être changé en arbre |
1 ἀπόδεξις, εως | action de recevoir |
ἀπόδερμα, ατος | peau écorchée |
ἀπο-δερματόω-ῶ | dépouiller de sa peau, de sa couverture |
ἀπο-δέρω | écorcher complètement, arracher la peau à un homme, scalper, enlever la peau de |
ἀπόδεσις, εως | action de lier, ligature |
ἀπο-δεσμεύω, | attacher |
ἀποδεσμέω-ῶ, | pol |
ἀπό-δεσμος, ου | sorte de bandelette pour soutenir la gorge d’une femme, bandeau pour la coiffure |
ἀποδεσμόω-ῶ, | lier |
ἀπο-δέχομαι | recevoir, recevoir, de l’argent, ce dont ils étaient convenus, accepter, des présents, agréer quelqu'un pour maître, recevoir les leçons de quelqu'un, accueillir, quelqu'un, des ambassadeurs, accueillir avec humanité, avec bienveillance, accueillir favorablement, accorder créance à, admettre, approuver, quelque chose, admettre, approuver une chose dite par quelqu'un, approuver quelqu'un, approuver quelqu'un, approuver quelqu'un disant, je ne me tiens pas pour satisfait, je n’accepte pas pour ma part que, se tenir pour satisfait, accueillir dans son esprit, comprendre, comprendre quelque chose, comprendre quelqu'un, est-ce ainsi, autrement qu’il faut entendre ce qu’on appelle l’art de la parole ? |
1 ἀπο-δέω | lier fortement à, attacher, coudre dans |
2 ἀπο-δέω | manquer de, dix mille moins trois cents, je suis tellement éloigné de craindre, être inférieur à, n’être pas de beaucoup inférieur à quelqu'un, n’étant pas fort inférieurs en nombre les uns aux autres, il est besoin de quelque chose |
ἀπ-οιδέω, | se gonfler |
ἀπο-κηδεύω, | achever les funérailles |
ἀποκηδέω-ῶ | se relâcher, faiblir |
ἀπο-κλαδεύω | ébrancher, bybl |
ἀπο-ρραψῳδέω-ῶ, | réciter, déclamer contre les rhapsodes |
ἀπο-ρροιβδέω-ῶ | faire retentir, pousser de grands cris |
ἀπο-σποδέω-ῶ, | user, épuiser |
ἀπο-στρατοπεδεύομαι | camper à part, loin de |
ἀ-προσδεής, ής, ές, | qui n’a pas besoin de, qui se suffit à lui-même |
ἀ-πρόσδεικτος, ος, ον, | qu’on ne peut montrer |
ἀ-πρόσδεκτος, ος, ον, | inadmissible |
Ἀραφηνάδε, | à Araphène |
Ἀραφηνίδες Ἁλαί | Hales du dème Araphène |
Ἀργαδεῖς, | les Argadées |
Ἄργοσδε, | à Argos |
ἀργυρ-ένδετος, ος, ον | monté en argent, enchâssé dans de l’argent |
ἀργυρο-δέκτης, ου | receveur d’argent |
Ἀρδεάται, ῶν | les Ardéates |
ἀρδεία, ας | arrosement, irrigation, action d’abreuver le bétail |
Ἀρδέρικκα, | Ardérikkes |
ἀρδευτής, οῦ | celui qui arrose |
ἀρδευτός, ή, όν, | arrosé |
ἀρδεύω | arroser |
ἀρι-δείκετος, ος, ον | remarquable, remarquable entre les hommes |
ἀριστό-δειπνον, ου | déjeuner dînatoire |
ἀριφραδέως | très clairement, remarquablement |
Ἀρκαδίηνδε, | en Arcadie |
Ἀρνηΐδες ἡμέραι | jours de fête en souvenir de Linos |
ἀρχι-δεσμοφύλαξ, ακος | geôlier-chef |
Ἀρχιμήδειος, ος, ον | d’Archimède |
Ἀσκληπιάδειον μέτρον | le vers asclépiade |
ἀσκο-δέτης, ου | lien qui serre, pour le fermer, l’orifice d’une outre |
ἀσπονδεί, | sans trêve, d’une façon implacable |
Ἀστερ-όδεια, ας | Astérodeia |
ἄστυ-δε | vers la ville, à la ville |
ἀ-συνδεξίαστος, ος, ον, | sans s’être donné la main, sans engagement |
ἀ-σύνδετος, ος, ον | non uni, non lié, sans conjonction, style sans conjonctions, sans lien logique, sans lien grammatical, sans conjonction |
ἀσυνδέτως, | sans conjonction |
ἀ-συνόδευτος, ος, ον, | qui ne fait pas route avec |
ἀσφοδέλινος, η, ον, | en bois d’asphodèle |
ἀσφόδελος, ου | asphodèle |
ἀσφοδελός, οῦ, | plein d’asphodèles, où croissent les asphodèles |
ἀσφοδελώδης, ης, ες | semblable à l’asphodèle |
αὐθάδεια, | confiance présomptueuse, suffisance, infatuation, arrogance, confiance présomptueuse dans des conventions |
αὐθαδειάζομαι | oser |
Αὐλιάδες νύμφαι | nymphes protectrices des bergeries |
αὐτ-άδελφος, ος, ον | du propre frère, de la propre sœur, le propre frère, la propre sœur |
αὐτο-δεής, ής, ές, | qui est en lui-même incomplet, insuffisant |
αὐτό-δεκα, | juste dix, précisément dix |
αὐτο-δεκάς, άδος | le nombre dix en soi |
αὐτο-δεσποτεία, ας | libre disposition de soi-même |
αὐτο-δέσποτος, ος, ον | qui est son propre maître, indépendant, maître absolu de |
αὐτό-δετος, ος, ον, | volontairement lié |
ἀφειδέω-ῶ | ne pas épargner, ne pas ménager, ne faire aucun cas de, négliger, se soustraire à |
ἀ-φιλάδελφος, ος, ον | sans amour fraternel |
ἀφόδευμα, ατος | excrément |
ἀφόδευσις, εως | action d’aller à la selle, excrément, anus |
ἀφοδεύω | aller à la selle |
ἀφραδέω | agir en insensé |
ἀφραδέως | follement |
Ἀχελήτιδες νύμφαι | les nymphes de l’Akhélès |
ἀψεύδεια, ας | véracité, sincérité, certitude |
ἀψευδέω-ῶ, | ne pas mentir, distinct, parler à quelqu'un sans le tromper, parler de que chose sans rien dire d’inexact |
Ἀψυρτίδες νῆσοι | les î. d’Apsyrte, Absyrte |
βαθυ-δείελος, ος, ον, | inondé de soleil du soir |
βαθύ-δενδρος, ος, ον | aux bois épais |
Βαλιαρίδες, ων | les î. Baléares |
Βαλλήνα-δε, | vers le dème de Ballène, Grêle de pierres |
βαρύ-δεσμος, ος, ον | chargé de liens, de chaînes |
βδέλλα, ης | sangsue, lamproie, sorte de gomme |
βδελλίζω, | appliquer des sangsues |
βδέλλιον, ου | sorte de palmier, gomme qu’il sécrète |
βδελλο-λάρυγξ, υγγος | glouton insatiable, gosier de sangsue |
βδέλυγμα, ατος | objet d’horreur, cause d’abomination, culte des idoles, idoles, idolâtrie |
βδελυγμία, ας | mal de mer, nausée, infection |
βδελυγμός, οῦ | dégoût |
Βδελυ-κλέων, ωνος | Bdélykléôn |
βδελυκτός, ή, όν, | dégoûtant, répugnant, abominable |
βδελύκ-τροπος, ος, ον, | odieux, exécrable |
βδελυρεύομαι | se conduire d’une façon odieuse |
βδελυρία, ας | impudeur, conduite infâme, dégoût, nausée |
βδελυρός, ά, όν | impudent, infâme, qui sent mauvais, fétide |
βδελυρῶς | d’une manière impudente, infâme |
βδελύσσω, | inspirer du dégoût, de l’horreur, être un objet de dégoût, d’horreur, éprouver du dégoût pour la nourriture, éprouver du dégoût, éprouver de l’horreur pour |
βδέω | lâcher un vent, avoir une mauvaise odeur, puer, s’empester mutuellement |
Βενδίδεια, ων | fête de Bendis |
Βενδίδειον, ου | temple de Bendis |
Βενεβενδεῖς, έων | les habitants de Bénévent, Bénévent |
βένθοσ-δε, | jusqu’au fond |
Βηλίδες πύλαι | la porte de Bèlos |
Βόδεγκος, ου | Bodenkos |
βορέηνδε, | en allant vers le nord |
Βού-δεια, ας | Boudeia, celle qui lie les bœufs au joug |
Βούδειον, ου | Boudeion |
βουλυτόν-δε | vers l’heure où l’on dételle les bœufs |
βραδέως | lentement, tardivement, tact |
Βρασίδειοι στρατιῶται | les soldats de Brasidas |
Βραυρωνάδε, | en venant à Braurôn |
Βρυγηΐδες νῆσοι | les î. Brygèïdes |
βυρσοδεψέω-ῶ, | préparer le cuir, être corroyeur, tanneur |
βυρσο-δέψης, ου | corroyeur, tanneur |
βυρσοδεψικός, ή, όν, | de tanneur, de tannerie |
βυρσοδέψιον, ου | tannerie |
Γάδειρα, ων | Gadeires |
Γαδειραῖος πορθμός | le passage de Gadeires |
Γαδειρίδες πύλαι | les portes de Gadeires, les Colonnes d’Hercule |
Γαδειρικός, ή, όν | de Gadeires |
Γαδειρόθεν | en venant de Gadeires |
γαλιδεύς, έως | jeune belette, jeune chat |
Γανυμήδειος, α, ον | de Ganymède |
Γεδεών, ῶνος | Gédéon |
γλυκυ-δερκής, ής, ές | au doux regard |
γομφό-δετος, ος, ον, | lié, assujetti au moyen de chevilles |
γυμνο-δερκέομαι-οῦμαι | se faire voir nu |
γυμνοποδέω-ῶ | aller pieds nus |
δακτυλοδεικτέω-ῶ | montrer du doigt |
δακτυλό-δεικτος, ος, ον | que l’on montre du doigt, célèbre |
δασυπόδειος, ος, ον | du lièvre |
δέ, | opposition, opposition, mais, mais au contraire, au contraire, non pour le mal, mais au contraire pour l’affranchissement des Grecs, l’une, est le plus grand des maux, la justice au contraire le plus grand bien,si d’une part... sinon, autrement, il est mort non de la main d’aucun homme, mais de celle d’un dieu, de l’autre, mais, et,l’un... l’autre, l’une... l’autre, l’autre, ils passèrent en courant le long, fuyant, l’autre par derrière le poursuivant,l’une, l’autre, deux sceaux de pierre, ayant l’anneau l’un en or, l’autre en argent, supporter toute sorte de fatigue, et d’affronter toute sorte de péril, le pays appelé aujourd’hui Béotie, et autrefois Kadméide, les prisonniers s’en allaient les uns à Décélie, les autres à Mégare, mais, mais quoi ?, mais qu’est-ce ?, mais toi, n’aurais-tu pas honte ?, eh bien alors !, et s’ils ne voulaient pas la donner, eh bien ! alors je la prendrais moi-même, eh bien ! du moins, si Médée a été une mauvaise femme, eh bien ! Pénélope au moins a été une grande chose, nonobstant, pourtant, cependant, tandis qu’il aurait dû ne pas dire ce qu’il en était, le voilà qui le dit cependant, mais, or, cependant, cependant l’aurore se levait de sa couche, or, ils convinrent de s’emparer des longs murs, et aussi, et en même temps, et, la mère du roi, et, ma reine, et de même, et aussi, et encore, Achille fut frappé de stupeur et comme lui les autres, Zeus est l’espace de l’air, Zeus est aussi la terre, Zeus est aussi le ciel, tout ce qui est femme, enfant et même animal,d’abord... et ensuite, d’abord... puis, non seulement, mais encore, Cyrus charmé de cela, ..Cyrus, dis-je, enchanté, l’eau mêlée au feu, ..l’eau, dis-je, ainsi donc ! eh bien donc ! donc !, ainsi donc, dit-il, tu as vu la femme ?, et Socrate, ainsi donc, raconte-moi, lui dit-il, tu entretiens une meute ?, eh bien, oui !, eh bien, oui ! maître, c’est moi qui ai fait cela, c’est, Hèphæstos, c’est à toi qu’il appartient d’exécuter les ordres, et, donc, femme, quel est donc ton nom ?, mais il ne s’unit jamais à elle dans sa couche, car il craignait le ressentiment de sa femme, et comme preuve, et la preuve, c’est que, bien plus, et même, mais pour moi je ne te ferai aucun mal, loin de là, j’écarterais de toi tout être malfaisant, on ne voyait absolument personne qui ne pleurât, même Cyrus lui aussi était en larmes, telle la race des feuilles, telle aussi celle des hommes, autant que, autant certes, juste à ce moment, alors même, alors, lors donc que ceux-ci furent rassemblés, Achille se levant au milieu d’eux leur parla, suspendez une chaîne et tenez-vous tous cramponnés après,eh bien certes ! eh bien alors !,mais en effet,mais certes, mais sûrement, dans tous les cas certes, mais certes en qqe façon, mais, alors, mais maintenant, mais en ce moment, mais certes, mais en vérité, e,eh bien donc !, mais cependant,mais en qqe sorte, mais aussi bien, d,et aussi, d’autre part, mais aussi,et certes, et en vérité, tu as bien parlé, mais ce que tu dis n’est pas agréable pour moi, pouvant témoigner sa reconnaissance, mais ne le faisant pas |
-δε, | mouvement, vers, à, dans, vers sa demeure, dans la mer, tendance, ne dis rien pour, faire fuir, temps, présente, actuelle, l’homme que voici, une chose telle que celle-ci, to |
*δέαμαι, | il avait l’air misérable |
δέατος, | crainte |
δεδέηκα, δεδέημαι, | manquer |
δέδεμαι, | lier |
δεδημευμένως, | d’une façon vulgaire, commune |
δεδήσομαι, | lier |
δεδιότως, | avec crainte |
1 δεδίσκομαι | saluer du geste |
2 δεδίσκομαι, | chercher à faire peur |
δεδίσσομαι, | faire peur à, effrayer, avoir peur, s’effrayer, Polyen, Polyen |
δεδοικότως, | avec crainte |
δέημα, ατος | prière, adresser une prière |
δέησις, εως | besoin, selon les besoins, demande, demande instante, prière, faire une demande, adresser une prière, demande écrite, pétition |
δεήσω, | manquer |
δεητέον, | il faut prier |
δεητικός, ή, όν | porté à demander, solliciteur, qui demande, suppliant |
δεῖ, | manquer |
δεῖγμα, ατος | ce qui se montre, manifestation, manifestation, signe de vie, ce qu’on montre, indication, supposition, conjecture, supposer en soi-même, conjecturer, spécimen, exemple, produire un spécimen de fruits, de chacun des discours, spécimen de la philosophie des Athéniens, par exemple, preuve, produire, apporter, fournir, exposer des preuves, endroit du Pirée où les marchands exposaient leurs marchandises, marché, bazar, tact |
δειγματίζω | faire un exemple, proposer en exemple |
δειδήμων, ων, ον, | craintif, pusillanime |
Δείδιος, ου | Dīdĭus |
δειδίσκομαι | faire un signe, saluer de la main, saluer de la main droite, saluer en levant une coupe d’or, montrer |
δειδίσσομαι | effrayer, quelqu'un, effrayer quelqu'un de manière à l’écarter d’un cadavre, car le fossé effrayait, et, faisait reculer, effrayer et faire fuir en arrière, s’effrayer, s’effrayer de quelque chose |
δείδω | craindre, craindre, avoir peur,craindre pour quelqu'un, craindre pour quelqu'un, quelque chose que,avoir peur de quelqu'un, de quelque chose,craindre par suite de songes, être effrayé par le tumulte,craindre que... ne, ne va pas craindre qu’elle voie, craindre que... ne pas, craignant que les Syracusains ne l’emportassent, je crains bien qu’il ne soit parti pour moi,craindre de,craindre que,la crainte, craindre, révérer, les dieux, ses parents, |
δειελιάω-ῶ | attendre, guetter jusqu’au soir |
δείελος, ος, ον | de l’après-midi, du soir, le jour dans la soirée, le soir, le soir, vers le soir, le repas du soir |
δεικανάω-ῶ | présenter, faire un signe de bienvenue, saluer, avec des paroles bienveillantes, en levant des coupes |
δείκελον, ου | représentation, statue |
δεικηλίκτας, α | mime, bouffon |
δείκηλον, ου | représentation, spectacle, spectacle mimé, image, devise sur un bouclier |
δείκνυμι | montrer, faire voir, produire au jour, faire apparaître, un prodige, un signe, un rameau d’olivier, produire, représenter, rendre Zeus visible aux yeux, représenter Zeus, faire devenir, rendre, faire de quelqu'un un autre Dédale, faire connaître, montrer, indiquer, un chemin, tendre la main, montrer dans la direction de quelqu'un, de quelque chose, désigner, faire connaître une personne à une autre, faire connaître par la parole, expliquer, chaque chose en détail, faire comprendre, expliquer le lever des astres, signaler, révéler, dénoncer, quelqu'un, quelque chose, montrer, prouver, montrer sa puissance, faire preuve de zèle, prouver quelque chose à quelqu'un, prouver, montrer que, d’où, montrer quel sera, quel il était, je montrerai qu’il mérite mille morts, il sera prouvé qu’il a fait cela, ils montrèrent qu’ils étaient prêts, cela est clair, démontré, l’expérience le montrera, se montrer, apparaître, cela apparaîtra, on le verra bien, faire signe de la main, faire un signe de bienvenue, saluer de la main, quelqu'un, saluer quelqu'un de la main en lui adressant des paroles de bienvenue, saluer quelqu'un en levant les coupes, montrer de la main, dans la direction de quelqu'un, mettre sous les yeux de quelqu'un, |
δεικτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut montrer, c’est mon devoir de montrer |
δεικτηριάς, άδος | actrice de mimes |
δείκτης, ου | qui montre |
δεικτικός, ή, όν, | propre à démontrer, démonstratif, pronoms démonstratifs, article |
δεικτικῶς, | de façon à démontrer, par une preuve directe |
δεικτός, ή, όν, | qu’on peut démontrer, démontrable |
δειλαίνω, | être peureux, être lâche |
δείλαιος, | malheureux, infortuné, malheureuse entre les malheureuses, au comble de l’infortune, malheureux par la conscience que tu as |
δειλακρίων, ωνος | pauvre malheureux |
δείλ-ακρος, α, ον | tout à fait malheureux, infortuné |
δειλανδρέω-ῶ, | être peureux, être effrayé |
δείλ-ανδρος, ος, ον, | peureux, lâche |
δείλη, ης | l’après-midi, la, ʳᵉ partie de l’après-midi, le soir, vers le soir,la, ᵉ partie de l’après-midi, vers l’après-midi, l’après-midi, le soir, du point du jour jusqu’au soir, vers le soir, le soir, heure quelconque du jour, le matin, midi, couchant, du levant au couchant |
δειλία, ας | lâcheté, pusillanimité |
δειλιαίνω | effrayer |
δειλίασις, εως | frayeur |
δειλιάω-ῶ, | être effrayé, s’effrayer de |
δειλινός, ή, όν | de l’après-midi, de la soirée, du soir, le soir, le repas du soir, de l’occident, du couchant |
δειλο-καταφρονητής, οῦ | lâche insolent |
δείλομαι | approcher du soir, pencher vers son déclin |
δειλός, ή, όν | craintif, timide, qui craint de faire quelque chose, qui a peur de quelque chose, plante qui craint les températures rigoureuses, langage timide, lâche, lâcheté, accusation de lâcheté, vil, méprisable, bas, vulgaire, de condition inférieure, actions basses, gain honteux, faible, pauvre, malheureux, malheureux étranger !, vieillesse misérable |
δειλό-φθονος, ος, ον, | qui hait bassement |
δειλό-ψυχος, ος, ον | timoré, pusillanime |
δειλόω-ῶ, | effrayer, être effrayé |
δειλῶς, | timidement, d’un air craintif |
δεῖμα, ατος | crainte, frayeur, être, tomber en crainte, être effrayé, s’effrayer, la frayeur s’empare de quelqu'un, craintes et frayeurs, frayeurs et craintes, ce qui effraie, objet d’effroi, épouvantail, objet d’horreur |
Δειμαινέτη, ης | Deimænétè |
δειμαίνω | s’effrayer, être effrayé, craindre, craindre quelque chose, craindre pour quelqu'un, craindre que, craindre que, craindre de, effrayer, être effrayé, s’effrayer, craindre, |
δειμαλέος, α, ον | effrayant, timide, craintif |
δειμαλέως | timidement, avec crainte |
δειματηρός, ά, όν | craintif |
Δειμάτιος, ου | le Terrifiant |
δειματόεις, εσσα, εν | craintif |
δειματο-σταγής, ής, ές | qui distille la frayeur, terrible |
δειματόω-ῶ | frapper de frayeur, épouvanter, être effrayé |
Δεῖμος, ου | l’Épouvante |
δεῖνα | un tel, une telle, un tel fils d’un tel, tel ou tel, tel et tel, un tel que voici, |
δεινάζω | s’irriter, s’indigner |
Δείν-αρχος, ου | Deinarkhos |
Δεινιάδας | Deiniadas |
Δεινίας, ου | Deinias |
δεινιάς, άδος | soulier à la Deinias, chaussure d’homme |
Δείνιος, ου | Deinios |
Δεῖνις | Deinis |
δεινο-βίης, ου, | d’une force, d’une violence terrible |
δεινο-θέτης, ου | être malfaisant |
δεινο-κάθεκτος, ος, ον | difficile à contenir, à réprimer |
Δεινο-κράτης, ους | Deinokratès |
δεινο-λεχής, ής, ές, | au fatal hymen |
δεινο-λογέομαι-οῦμαι | se plaindre fortement, se plaindre avec véhémence, s’indigner, exhaler sa douleur avec force |
δεινο-λογία, ας | relation exagérée d’un événement fâcheux |
Δεινό-λοχος, | Deinolokhos |
Δεινο-μάχη, ης | Deinomakhè |
Δεινό-μαχος, ου | Deinomakhos |
Δεινομένειος, ου, | de Deinoménès |
Δεινο-μένης, ους | Deinoménès |
δεινοπαθέω-ῶ | subir de mauvais traitements, être maltraité, lésé, se plaindre avec véhémence, se plaindre fortement de quelque chose |
δεινο-ποιέω-ῶ | exagérer la relation d’un événement fâcheux |
δεινό-πους, ους, ουν, | aux pieds terribles, à la marche terrible |
δεινο-προσωπέω-ῶ | avoir un visage terrible |
δεινός, ή, όν | qui inspire la crainte, l’étonnement, nous tenons pour choses, celles qui inspirent de la crainte, que l’on craint, divinité que l’on craint et que l’on révère, que l’on craint, terrible, effrayant, effrayant à voir, effrayant à entendre, terrible à voir, terrible à entendre, pousser un cri terrible, regarder, regardant d’un air terrible, avoir, ayant un aspect terrible, chose horrible, qui peut inspirer de la crainte, dangereux, il est à craindre que, il y a danger que, il n’y a pas de danger que, il n’y a pas de danger qu’ils en viennent à faire défection, il est dangereux de, mauvais, malfaisant, funeste, souffrir d’indignes traitements, tenir pour chose indigne, s’indigner, s’indigner que, de, s’indigner que, il fut saisi d’indignation que, qui frappe l’imagination, étonnant, extraordinaire, fort, puissant, extraordinaire, étrange, tu as dit, tu dis une chose étrange, il serait étrange, tenir pour chose étrange, s’étonner, merveilleusement doué, extraordinairement habile, homme intelligent et avisé, habile à découvrir, dans l’art de la parole, habile orateur, habile à parler, habile sophiste, à la langue habile et avisée, bon mangeur, habile en quelque chose, habile sur, en, pour quelque chose, qui craint, frayeur, terreur |
2 δεῖνος, ου | danse en rond, ronde, vase rond, vase à boire de forme arrondie, bassin rond pour se laver les pieds, grange, aire |
δεινότης, ητος | aspect, caractère effrayant d’une chose, rigueur des lois, caractère extraordinaire, remarquable d’une pers, d’une chose, habileté, ingéniosité, habileté, talent d’orateur |
δεινόω-ῶ, | exagérer |
Δείνων, ωνος | Deinôn |
δειν-ωπός, ός, όν, | au regard terrible |
δεινῶς, | terriblement, terriblement noir, terriblement pauvre en eau, péniblement, cruellement, il est terrible pour moi d’oser cela, en s’irritant, supporter avec peine, s’indigner d’être frappé |
δείνωσις, εως | accroissement de force, développement, épaississement des sourcils, exagération |
δεῖξις, εως | exposition publique, exhibition, citation, exhibition d’une œuvre littéraire, lecture, déclamation, qualité d’un pronom démonstratif, preuve |
δειπνάριον, ου | petit souper, collation |
δειπνέω-ῶ, | prendre un repas, prendre le principal repas, faire un déjeuner tenant lieu de dîner, manger à son repas, du pain, dîner à mes dépens, manger, manger le bien d’autrui |
δείπνηστος, ου | l’heure du principal repas, le milieu du jour, le repas lui-même |
δειπνητήριον, ου | salle à manger |
δειπνητής, οῦ | convive |
δειπνητικός, ή, όν | qui concerne un souper, qui aime à souper |
δειπνητικῶς, | en fin cuisinier |
Δειπνιάς | Deipnias |
δειπνίζω | recevoir à dîner, quelqu'un, offrir à dîner à quelqu'un, être reçu à dîner |
δειπνίον, ου | petit souper, collation |
δειπνῖτις, ιδος, | qui convient pour un dîner |
δειπνο-θήρας, ου | chasseur de souper, parasite |
δειπνο-κλήτωρ, ορος | qui invite à dîner, amphitryon, maître d’hôtel |
δειπνολογία, ας | traité, gastronomique |
δειπνο-λόγος, ου | qui traite de l’art de souper |
δειπνο-λόχος, η, ον, | qui guette un souper, parasite |
δειπνο-μανής, ής, ές | fou de bons soupers, Timon |
δεῖπνον, ου | repas, déjeuner, repas de l’après-midi, de la soirée, dîner, souper,le principal repas, repas de l’après-midi, de la soirée, dîner, souper, dîner, seul repas de l’après-midi, au sortir du repas, au sortir du dîner,b, la Cène, d, l’Eucharistie, repas des animaux, fourrage pour les chevaux, nourriture pour les oiseaux, provisions des fourmis, pâture des chiens, des corbeaux |
δειπνοποιέω-ῶ, | donner à dîner, Polyen, dîner |
δειπνοποιΐα, ας | action de dîner |
δειπνο-ποιός, οῦ | qui donne à dîner |
δειπνο-σοφιστής, οῦ | celui qui converse, en dînant, sur des questions de littérature, de science, d’art, les Convives dissertant à dîner |
δειπνοφορία, ας | procession pour offrir un repas à Hersè, Pandrosos et Aglauros |
δειπνο-φόρος, ος, ον | qui apporte de la nourriture, jeunes filles chargées de servir le repas sacré à la fête des |
Δειραδιῶται, ῶν | habitants du dème attique Deirades |
δειραῖος, α, ον, | rempli de cols, montueux |
δειράς, άδος | cou, dos d’une montagne, chaîne de montagnes |
δειρ-αχθής, | lourd au cou |
δειρή, ῆς | cou, gorge |
δειρητής, οῦ | moineau |
δειρο-κύπελλον, ου | vase à long col |
δειρό-παις, | qui enfante par le cou |
δειρο-τομέω-ῶ, | couper le cou, décapiter |
δείς, | quelqu’un, quelque chose |
δεισαλέος, α, ον | fangeux, sale |
δεισ-ήνωρ, ορος | qui craint, respecte un époux |
Δεισ-ήνωρ, ορος | Deisènor |
δεισιδαιμονέω-ῶ, | craindre la divinité, éprouver des craintes superstitieuses |
δεισιδαιμονία, ας | crainte des dieux, respect des dieux, crainte superstitieuse des dieux, superstition |
δεισιδαιμόνως | avec un sentiment religieux, avec superstition |
δεισι-δαίμων, ων, ον, | qui craint les dieux, superstitieux |
δείσ-οζος, ου | rejeton de la fange, né de la fange |
δέκα | dix, ceux qui ont accompli dix des vingt années du service militaire, les Dix, les Dix qui gouvernèrent à Athènes, après la prise de la ville par Lysandre, les décemvirs, dix pour marquer un nombre indéterminé, |
δεκά-βαθμος, | à dix degrés, marches |
δεκα-βάμων, ων, ον, | à dix degrés, intervalles |
δεκά-βοιος, ος, ον | du prix de dix bœufs |
δεκα-γονία, ας | ᵉ génération |
δεκα-γράμματος, ος, ον | de dix lettres |
δεκα-δάκτυλος, ος, ον | à dix doigts, large de dix doigts |
δεκαδαρχία, ας | le gouvernement des Dix, le décemvirat, commandement de dix hommes, charge de décurion |
δεκάδ-αρχος, ου | décurion, commandant de dix hommes, décemvir |
δεκαδεύς, έως | qui fait partie d’une décurie |
δεκαδικὸς ἀριθμός | le nombre dix |
δεκαδικῶς | du nombre dix |
δεκαδοῦχος, ου | l’un des Dix |
δεκά-δραχμος, ος, ον, | de dix drachmes |
δεκα-δύο | douze |
δεκά-δωρος, ος, ον | long, large de dix palmes |
δεκα-εννέα, | dix-neuf |
δεκα-έξ, | seize |
δεκα-επτά, | dix-sept |
δεκαετηρίς, ίδος, | qui se renouvelle tous les dix ans |
δεκα-έτηρος, ος, ον, | décennal |
δεκα-ετής, ής, ές | âgé de dix ans, qui dure dix ans |
δεκαετία, ας | période de dix ans |
δεκάζω, | inciter à recevoir, corrompre à prix d’argent, se laisser corrompre |
δεκάκις | dix fois, dix fois autant |
δεκά-κλινος, ος, ον | qui peut contenir dix lits de table, de la longueur de dix lits de table |
δεκα-κότυλος, ος, ον | qui contient dix cotyles |
δεκα-κυμία, ας | la dixième vague, vague énorme |
δεκά-λιτρος, ος, ον, | qui pèse, vaut dix livres, monnaie valant dix livres |
δεκά-λογος, ου | le Décalogue, la Table des dix préceptes, commandements |
δεκα-μηνιαῖος, α, ον | qui dure dix mois, de dix mois |
δεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix mois, qui se fait, lieu au bout de dix mois, qui dure dix mois |
δεκα-μία, ᾶς | le onzième jour |
δεκα-μναῖος, α, ον, | byzantin baliste, pierrier à boulet de dix mines, kg |
Δεκάμνιχος, ου | Dékamnikhos |
δεκά-μνοος, οος, οον, | qui pèse, vaut dix mines |
δεκα-μοιρία, ας | dix degrés, d’un cercle |
δεκά-μυρον, ου | sorte de parfum, composé de dix sortes d’essences |
δεκ-άμφορος, ος, ον, | qui contient dix amphores |
δεκα-ναΐα, ας | division navale, flotte de dix vaisseaux |
δεκά-νευρος, ος, ον | à dix cordes |
δεκανία, ας | dizaine, décurie |
δεκανός, οῦ | divinité qui préside à la naissance, dans la cosmogonie byzantine |
δεκα-οκτώ, | dix-huit |
δεκά-παλαι | il y a bien longtemps, dix fois longtemps, dix siècles |
δεκα-πέντε, | quinze |
δεκά-πηχυς, υς, υ | de dix coudées |
δεκαπλασιάζω | multiplier par dix, décupler |
δεκα-πλάσιος, α, ον | décuple, le décuple, décuple de quelque chose |
δεκαπλασίως | au décuple |
δεκά-πλεθρος, ος, ον, | qui contient dix plèthres |
δεκά-πληγος, ου | les Dix plaies, c |
δεκά-πλοκος, ος, ον, | tressé en dix |
δεκα-πλόος-οῦς, όος-οῦς, όον-οῦν, | décuple |
Δεκά-πολις, εως | la Décapole |
δεκά-πους, ους, ουν, | de dix pieds |
δεκ-άρχης, ου | commandant de dix hommes, décurion, décemvir |
δεκαρχία, ας | gouvernement des Dix, gouvernement de dix dynastes, décemvirat |
δέκ-αρχος, ου | décemvir, décurion |
δεκάς, άδος | groupe de dix, dizaine, section de dix soldats, décurie, section de, hommes, le groupe des dix orateurs attiques, la compagnie de Lykos, groupe, compagnie, société, le nombre dix |
δεκά-σημος, ος, ον | qui consiste en dix temps, en dix mesures brèves |
δεκασμός, οῦ | action de corrompre, corruption |
δεκά-σπορος χρόνος | laps de temps de dix semailles, de dix années |
δεκα-στάτηρος, ος, ον | rémunéré de dix statères |
δεκά-στεγος, ος, ον, | à dix toits, à dix étages |
δεκά-στυλος, ος, ον | à dix colonnes |
δεκα-σύλλαβος, ος, ον | de dix syllabes |
δεκά-σχημος, ος, ον, | qui se compose de dix étapes, manières d’être, vice versa |
δεκαταῖος, α, ον | qui se fait au bout de dix jours, qui a lieu le, ᵉ jour, parvenu au, ᵉ jour, âgé de dix jours |
δεκα-τάλαντος, ος, ον | qui pèse dix talents, qui vaut dix talents, de dix talents, procès où les dommages et intérêts sont fixés à dix talents, somme de dix talents |
δεκατεία, ας | action de décimer, décimation |
δεκα-τέσσαρες, ες, α | quatorze |
δεκάτευμα, ατος | dîme |
δεκάτευσις, εως | prélèvement, paiement de la dîme, action de décimer, décimation |
δεκατευτήριον, ου | bureau de perception de la dîme |
δεκατεύω | partager en dix groupes, tribus, prélever le dixième, prélever la dîme, prélever la dîme comme imposition, frapper de la dîme, percevoir la dîme, être percepteur de la dîme, punir de mort un homme sur dix, décimer |
δεκατη-λόγος, ου | percepteur de dîmes |
δεκατη-μόριον, ου | la, ᵉ partie, la dîme |
δεκατη-φόρος, ος, ον | dont on offre la dîme aux dieux, qui reçoit la dîme, les prémices |
δέκατος, η, ον | dixième, le nombre dix, la dixième partie, la dîme, fête du, ᵉ jour après la naissance, jour où l’on donnait un nom au nouveau-né, fêter par un sacrifice, un repas en l’honneur d’un nouveau-né le, ᵉ jour de sa naissance, la dixième partie, un dixième chacun, la, ᵉ partie d’une armée, un homme sur dix |
δεκατό-σπορος, ος, ον | à la, ᵉ génération |
δεκατόω-ῶ | percevoir la dîme, sur quelqu'un, payer la dîme |
δεκα-τρεῖς, εῖς, ία | treize |
δεκατ-ώνης, ου | fermier des dîmes |
δεκατώνιον, ου | bureau pour la perception, la ferme des dîmes |
δεκά-φυιος, ος, ον | dix fois aussi grand, décuple |
δεκά-φυλος, ος, ον | partagé en dix tribus |
δεκά-χαλκον, ου | denier romain valant dix as, de cuivre |
δεκαχῆ | en dix parties, sections |
δεκά-χιλοι, αι, α | dix mille |
δεκά-χορδος, ος, ον | à dix cordes |
δεκά-χους, ους, ουν, | de dix conges |
Δεκέβαλος, ου | Décébale |
Δεκελεῆθεν, | de Décélie |
Δεκέλεια, ας | Dékéleia |
Δεκελειᾶσιν | à Décélie |
Δεκελεικός, ή, όν, | de Décélie, la guerre de Décélie |
Δεκελειόθεν, | de Décélie |
Δεκελεύς, έως | habitant, originaire de Décélie, Décélien |
Δέκελος, ου | Dékélos |
δεκ-έμβολος, ος, ον, | armé de dix éperons |
δεκέμβριος, α, ον, | de décembre, avant les ides de décembre, aux ides de décembre, le mois de décembre, ᵉ mois du calendrier romain |
δεκ-ετηρίς, ίδος | période de dix ans |
δεκ-έτηρος, ος, ον, | qui dure dix ans |
δεκ-έτης, ους, | âgé de dix ans, qui dure dix ans |
δεκ-έτις, ιδος, | qui dure dix ans, décennal, qui dure depuis dix ans, de dix ans |
δεκ-ήρης, ης, ες, | à dix rangs de rames, à dix bancs de rameurs |
Δέκιμος, ου | Dĕcĭmus |
Δέκιος, ου | Dĕcĭus, les Décius |
δεκ-όργυιος, | de dix brasses |
Δεκουρίων, ωνος | Dĕcurio, Décurion |
Δεκριανός, οῦ | Dékrianos |
δεκτέος, α, ον | qu’on peut, qu’il faut recevoir, il faut admettre, il faut comprendre |
δέκτης, ου | qui reçoit, mendiant |
δεκτικός, ή, όν | disposé pour recevoir, la nourriture, capable de recevoir |
δεκτός, ή, όν, | accepté, admis, agréable, agréable à quelqu'un |
δέκτρια, ας, | qui reçoit |
δέκτωρ, ορος | qui accueille |
δελαστρεύς, έως | qui prend avec une amorce, pêcheur |
δελεάζω | garnir d’une amorce, amorcer, l’hameçon avec qqe appât, attacher qqe amorce autour de l’hameçon, amorcer l’hameçon pour prendre, appâter un lieu, un piège, prendre, chercher à prendre avec une amorce, amorcer, chercher à séduire, quelqu'un, au moyen de qqe appât, quelqu'un par l’appât de quelque chose |
δέλεαρ, ατος | appât, amorce, appât pour séduire quelqu'un, appât qui provoque à faire quelque chose |
δελε-άρπαξ, αγος | qui saisit avidement l’appât |
δελέασμα, ατος | appât ajusté, appât, amorce |
δελεασμάτιον, ου | petite amorce |
δελεασμός, οῦ | action d’amorcer avec un appât |
δελεαστικός, ή, όν, | propre à servir d’amorce, attrayant, séduisant |
δελεαστικῶς, | d’une manière attrayante, séduisante |
δελεάστρα, ας | piège garni d’une amorce |
δέλετρον, ου | appât, amorce, lanterne |
δελκανός, οῦ | poisson salé du fl. Delkôn, du lac Delkos |
Δέλλιος, ου | Dellius |
δέλτα | delta, pays en forme de, le delta des bouches du Nil, le delta de Thrace |
δελτο-γράφος, ος, ον | qui écrit sur des tablettes, qui prend note de, qui se souvient |
δελτο-ειδῶς, | en forme de delta, de triangle |
δελτόομαι-οῦμαι | prendre note sur ses tablettes |
δέλτος, ου | tablette pour écrire, inscrire, déposer sur les tablettes de son esprit, lettre, testament, œuvre de poésie, table de lois, la loi des Douze tables |
δελτωτός, ή, όν, | disposé en forme de delta, de triangle, le Triangle |
δελφάκειος, ος, ον | de cochon |
δελφάκιον, ου | petit cochon |
δελφακόομαι-οῦμαι | devenir un petit cochon |
δέλφαξ, ακος | cochon, cochon de lait |
Δελφικός, ή, όν, | de Delphes, l’oracle de Delphes, le sanctuaire de Delphes |
δελφινάριον, ου | petit dauphin de plomb, de fer |
Δελφίνη, ης | Delphinè, Delphinès, dragon gardien de l’oracle de Delphes |
δελφινίζω | plonger à la manière d’un dauphin, sa tête |
δελφίνιον, ου | dauphinelle, pied d’alouette |
Δελφίνιον, ου | temple d’Apollon Delphinios, tribunal des éphètes siégeant près du temple d’Apollon Delphinios, Delphinion |
Δελφίνιος, ου | Delphinios |
δελφινὶς τράπεζα | table à pieds en forme de queue de dauphin |
δελφινίσκος, ου | petit dauphin |
δελφινο-ειδής, ής, ές | semblable à un dauphin |
δελφινό-σημος, ος, ον | qui porte l’effigie d’un dauphin |
δελφινο-φόρος, ος, ον | qui porte un dauphin, des dauphins, muni d’un dauphin de plomb, de fer |
δέλφιξ, ικος | table à trois pieds |
Δέλφιον, ου | Delphion |
δελφίς, ῖνος | dauphin, masse de plomb, de fer, en forme de dauphin, qu’on lançait sur un navire ennemi pour le couler, le Dauphin |
Δελφίς, ίδος, | de Delphes |
Δέλφις, ιδος | Delphis |
Δελφίων, ωνος | Delphiôn |
Δελφοί, ῶν | Delphes, pendant les jeux pythiques |
Δελφός, οῦ | de Delphes, delphien, Apollon de Delphes, le peuple de Delphes, prêtres d’Apollon à Delphes, les habitants de Delphes, Delphos |
δελφύς, ύος | matrice |
δέμα, ατος | lien |
δέμας | charpente du corps, corps, corps, taille, stature, de petite taille, le plus remarquable de corps, semblable à Mentor pour la taille, elle avait le port d’une femme,un serviteur, mère, le ciel étoilé, à la façon de, à la façon d’un feu qui brûle |
δεματικόν, οῦ | faisceau, botte |
δεμάτιον, ου | petit faisceau, petite botte |
δέμνιον, ου | sorte de matelas, couche, lit |
δεμνιο-τήρης, ης, ες | qui garde le lit, retenu sur sa couche, qui veille sur la couche |
δέμω | bâtir, construire, façonner, construire, construire une route, bâtir, construire pour son usage, des maisons, des villes, un temple, |
δενδαλίς, ίδος | gâteau d’orge |
δενδίλλω | tourner les yeux de côté et d’autre, faire signe des yeux, à quelqu'un |
δενδράς, άδος | rempli d’arbres, boisé |
δενδρεό-θρεπτος, ος, ον, | qui nourrit les arbres |
δενδρήεις, εσσα, εν | rempli d’arbres, boisé, qui concerne les arbres |
δενδρίζω, | devenir arbre |
δενδρικός, ή, όν, | qui concerne les arbres |
δενδρίον, ου | petit arbre, arbuste |
δενδρίτης, ου | qui concerne les arbres, protecteur des arbres, des arbustes, hommes nés des arbres |
δενδρῖτις, ιδος | qui convient aux plantations d’arbres, qui s’attache, s’enlace aux arbres, qui vit de la vie d’un arbre |
δενδρο-βατέω-ῶ | monter aux arbres |
δενδρογάληνος οἶνος | sorte de vin |
δενδρο-ειδής, ής, ές, | semblable à un arbre |
δενδροκομικός, ή, όν, | qui concerne la végétation des arbres |
δενδρό-κομος, ος, ον, | couvert, d’arbres |
δενδρο-κοπέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres |
δενδρο-λάχανα, ων | légumes qui poussent en arbres |
δενδρο-μαλάχη, ης | mauve en arbre |
δένδρον, ου | arbre, arbre à fruits, arbre à olives, olivier, arbre, bois d’un arbre, bois sec, bâton, tree |
δενδρο-πήμων, ων, ον, | funeste aux arbres |
δενδροτομέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres, déchirer le dos |
δενδροτομία, ας | action de dévaster un pays en coupant les arbres, dévastation |
δενδρο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des arbres |
δενδροφορέω-ῶ | porter des branches d’arbres |
δενδροφορία, ας | action de porter des branches d’arbres, action de produire, de nourrir des arbres |
δενδρο-φόρος, ος, ον, | qui produit, des arbres, terre plantée d’arbres, verger |
δενδροφυέω | produire des arbres |
δενδρο-φυής, ής, ές, | qui produit des arbres |
δενδρό-φυτος, ος, ον | planté d’arbres, boisé, qui porte l’empreinte de feuillage d’arbres, de plantes |
δενδρόω-ῶ | faire pousser en arbre, pousser en arbre, devenir arbre, faire pousser en arbre |
δενδρύφιον, ου | arbuste |
δενδρώδης, ης, ες | boisé, de la nature des arbres, qui vit de la vie d’un arbre |
δένδρωμα, ατος | lance |
δενδρών, ῶνος | plant d’arbres, verger |
δένδρωσις, εως | croissance en arbre |
δενδρῶτις, ιδος, | couvert d’arbres, boisé, qui convient aux arbres |
Δένθις | Denthis |
δεννάζω | injurier, outrager, quelqu'un, adresser des reproches outrageants |
δέννος, ου | reproche outrageant, outrage |
δεξαμενή, ῆς | réservoir, réservoir d’eau, citerne, piscine, vivier, la matière prête à recevoir les formes |
Δεξαμενός, οῦ | Dexaménos |
Δέξ-ανδρος, ου | Dexandros |
δεξιά, ᾶς | la main droite, à main droite, à droite, à droite de quelque chose, avoir quelque chose, à sa droite, aller à droite, suivre la droite, à droite, se diriger en prenant, la Sicile sur sa droite, Épidamne est une ville qui se présente sur la droite aux navires entrant, ils saluaient de la main droite, donner la main à quelqu'un, tendre la main, mettre la main dans la main de quelqu'un, prendre et donner la main droite, s’engager mutuellement, serrements de main en signe de foi jurée, donner et prendre la main droite, échanger des promesses, prendre des engagements, apporter du grand roi des assurances que... ne |
Δεξιάδης | le fils de Dexios |
δεξιάζω | se servir de la main droite |
Δεξιδημίδης | Dexidèmidès |
Δεξι-θέα, ας | Dexithéa |
Δεξί-θεος, ου | Dexithéos |
Δεξι-κράτης, ους | Dexikratès |
Δεξι-κρέων, οντος | Dexikréôn |
δεξί-μηλος, ος, ον | qui reçoit des brebis, où, près de qui l’on immole des brebis |
Δεξί-νικος, ου | Dexinikos |
δεξιό-γυιος, ος, ον, | aux membres agiles, souple, adroit |
δεξιο-λάβος, ου | gardes, satellites d’un prince |
Δεξιό-νικος, ου | Dexionikos |
δεξιόομαι-οῦμαι | tendre, lever la main droite pour saluer, pour prier, saluer, accueillir amicalement, quelqu'un, saluer en tendant, pressant les mains, accueillir à bras ouverts, accueillir en embrassant, accueillir avec des éloges, avec des présents, offrir en signe de bon accueil force rasades, prier, invoquer, honorer, les dieux |
δεξιός, ά, όν | qui est à droite, placé à droite, la main droite, le sein droit, l’épaule droite, l’aile droite, sur la droite, à droite, en partant de droite, vers la droite, à droite, vers la droite, à droite, de bon augure, favorable, qui a de la dextérité, adroit, industrieux, habile, qui se tire adroitement de quelque chose, qui vient adroitement en aide à quelqu'un pour quelque chose |
Δεξιός, οῦ, | Dexios |
δεξιό-σειρος, ου, | qui est à la droite d’un attelage, ardent, impétueux, dieu propice |
δεξιότης, ητος | adresse, dextérité, habileté, Habileté, accueil aimable, amabilité, affabilité |
δεξιο-φανής, ής, ές | qui se montre à droite |
Δεξί-οχος, ου | Dexiokhos |
Δέξ-ιππος, ου | Dexippos |
δεξί-πυρος, ος, ον | qui reçoit le feu |
δέξις, εως | action de recevoir |
δεξιτερός, ά, όν | qui est à droite, main droite, pied droit, la main droite, du côté droit, à droite, avec la main droite |
δεξίωμα, ατος | ce qu’on accueille avec bienveillance, objet d’affection |
δεξι-ώνυμος, ος, ον | dont le nom signifie, à droite, qui est à droite |
δεξιῶς, | de bon augure, adroitement, habilement, convenir, être approprié à quelque chose |
δεξίωσις, εως | action de tendre la main droite, affabilité, accueil aimable, brigue, intrigue |
Δεξώ, οῦς | Dexô, celle qui reçoit |
2 δέον, οντος | ce qu’il faut, ce qui convient, besoin, nécessité, dire, faire ce qu’il faut, avant qu’il ne soit nécessaire, plus qu’il ne faut, plus vite qu’il n’est nécessaire, en vue des besoins, dépenser en pure perte, sans aucun besoin, ce qui convient, ce qui est opportun, en temps opportun, à propos, se présenter, survenir à point, parler à propos |
δεόντως, | comme il convient |
δέος, | crainte, crainte, frayeur, crainte raisonnée, crainte soudaine, crainte qu’on éprouve de quelqu'un, de quelque chose, ils sont morts de la peur de pareils, il est à craindre que, craindre ce qui n’est pas à craindre, craindre sans motif, crainte respectueuse, sentiment de crainte et de réserve, motif de crainte, ne vous effrayez pas de tout ce que je dis, moyen d’inspirer de la crainte |
δέπας | vase, vase à boire, coupe, une coupe de vin, coupe d’argile, couche d’or, en forme de coupe, MimneRme |
δεπαστραῖος, α, ον, | contenu dans une coupe |
δέπαστρον, ου | coupe |
δερ-άγχη, ης | collier |
δερ-αγχής, ής, ές, | qui serre le cou |
δέραιον, ου | collier de chien, collier, parure |
δεραιο-πέδη, ης | entrave du cou, collet pour les oiseaux |
δεραιοῦχος, ος, ον, | qui retient, comprime le cou, qui étrangle |
δέρας, ατος | peau, cuir, la toison d’or |
Δέρας | Déras |
Δερβαῖος, ου, | de Derbè |
Δέρβικες, ων | les Derbikes |
δέργμα, ατος | regard |
Δέρδας | Derdas |
δέρη, ης | cou, gorge, gosier |
Δερκεταῖος, ου | Derkétæos |
Δερκέτης, ου | Derkétès |
Δερκετώ, οῦς | Derkétô |
δερκ-ευνής, ής, ές, | qui dort les yeux ouverts |
δέρκομαι | regarder, regard fixe, perçant, regarder d’un air terrible, avoir un regard très perçant, lancer un regard de feu, avoir un regard étincelant d’ardeur martiale, regarder d’un œil perçant,qu’on regarde, fixer son regard sur quelqu'un, quelque chose, voir, voir la lumière du jour, celui qui voit, voir le jour, être vivant, vivant, percevoir par l’ouïe, entendre, un bruit, briller, |
Δερκυλίδας, ου | Derkylidas |
Δερκύλος, ου | Derkylos |
δέρμα, ατος | peau écorchée, peau, qu’on se jette autour du corps, peau dont on fait un bouclier, une outre, peau d’un homme, d’un animal vivant, peau de l’homme, carapace de tortue, écorce d’arbre, peau d’un fruit |
δερματικός, ή, όν | de peau, produit de la vente des peaux de victimes |
δερμάτινος, η, ον | de peau, de cuir |
δερματουργικός, ή, όν | qui concerne le métier de tanneur |
δερματο-φαγέω-ῶ | manger la chair avec la peau |
δερματο-φόρος, ος, ον | vêtu d’une peau |
δερματώδης, ης, ες | semblable à la peau |
δερμ-ηστής, οῦ | ver qui ronge la peau, le cuir |
δερμό-πτερος, ος, ον, | qui a les ailes membraneuses |
Δέρνης | Dernès |
Δερξίας | Derxias |
δέρξις, εως | sens de la vue |
δέρος | peau |
δέρρα, ας | couverture de cuir, pol |
δέρρις, εως | peau, cuir, objet travaillé en peau, manteau de fourrure, couverture de cuir pour protéger les vaisseaux de guerre, les travailleurs dans un siège |
δέρρος, εος-ους | peau, cuir |
Δερσαῖοι, ων | les Dersæes, les porteurs de peaux |
δέρτρον, ου | membrane qui recouvre les intestins, épiploon, bec des oiseaux de proie |
δέρω | écorcher, ôter la peau d’un animal mort, faire de la peau de quelqu'un une outre, un sac, châtier durement, maltraiter, frapper |
δέσις, εως | action de lier, nœud de l’action dans une intrigue |
δέσμα, ατος | lien, bandeau pour une chevelure de femme |
δεσμευτικός, ή, όν, | propre à être lié, réuni en un tout |
δεσμεύω | lier, enchaîner, à quelque chose, réunir en faisceau, en gerbe |
δεσμή, ῆς | faisceau, paquet, faisceau de bois coupé, gerbe, botte |
δέσμιον, ου | lien, petite gerbe, petite botte, petite poignée |
δέσμιος, ος | lié, enchaîné, captif, qui lie, qui enchaîne |
δεσμό-βροχος, ου | lacet qui sert de lien |
δεσμό-λυτος, ος, ον | affranchi de ses liens |
δεσμός, οῦ | lien, tout ce qui sert à lier, corde, câble, amarre, courroie pour assujettir une porte, courroie pour un joug, nœud, attache, armature, byzantin, clou, liens, chaînes, fers, jeter, dans les fers, dans les fers, être délivré de ses fers, le préposé aux fers, le geôlier, emprisonnement, prison, condamner à la prison, être puni de la prison, dans la prison publique, captivité, captivité et servitude, liens, liens du gouvernement de l’État, lois, ligature, faisceau de choses liées, masse compacte, lingot d’argent |
δεσμο-φύλαξ, | geôlier |
δεσμόω-ῶ, | lier, emprisonner |
δέσμωμα, ατος | liens, fers |
δεσμωτήριον, ου | prison |
δεσμώτης, ου | qui est dans les fers, enchaîné, prisonnier, captif, geôlier |
δεσμῶτις, ιδος, | prisonnière, captive, la captive |
δεσπόζω | être le maître, être le maître de, être le maître de, gouverner une ville en maître, être gouverné despotiquement, par quelqu'un, devenir maître de, se rendre maître de, se rendre maître de ce que quelqu'un dit, comprendre le langage de quelqu'un |
δέσποινα, ης | maîtresse, maîtresse de maison, femme maîtresse de maison |
Δεσποσιο-ναῦται, ῶν | Hilotes spartiates, qu’on affranchissait à condition de servir comme matelots, MyRon |
δέσποσμα, ατος | volonté souveraine, souveraineté |
δεσποστός, ή, όν, | qu’on peut dominer, gouverner |
δεσποσύνη, ης | autorité d’un maître, pouvoir absolu |
δεσπόσυνος, ος | qui concerne le maître, du maître, du maître de maison, les biens du maître, fils du maître de maison, le maître de maison lui-même, souverain, impérieux |
δεσποτεία, ας | pouvoir du maître sur ses esclaves, autorité du maître de maison, pouvoir absolu, despotisme |
δεσπότειος, α, ον, | qui concerne le maître, du maître |
δεσποτεύω | être le maître de, être un maître tout-puissant |
δεσποτέω-ῶ | être maître de, être gouverné souverainement, par une autre main, par ta main, vie soumise au despotisme |
δεσπότης, ου | maître, maître de maison, maître à l’égard des esclaves, seigneur maître, maître absolu, despote, le maître des maîtres, maître tout-puissant, maître, qui commande, qui préside à, les sept chefs, possesseur, potis, pŏtis, pŏtēns |
δεσποτικός, ή, όν | qui concerne un maître, du maître, le droit, le pouvoir d’un maître, infortunes du maître, du Seigneur, de, b, qui exerce un pouvoir absolu sur, enclin à un pouvoir absolu, despotique, le pouvoir absolu |
δεσποτικῶς, | despotiquement |
δεσπότις, ιδος | maîtresse, |
δεσποτίσκος, ου | cher petit maître |
δετέον, | lier |
δετή, ῆς | lié, en faisceau, torche |
δέτης, ου | celui qui lie |
δέτις, ιδος | gousse d’ail, gousse à follicules réunies en faisceau |
δετός, ή, όν, | lié |
Δευκαλίδης, ου | le fils de Deucalion, Idoménée, les descendants de Deucalion, les Thessaliens, les Grecs |
Δευκαλίων, ωνος | Deukaliôn, descendants de Deucalion, gens comme Deucalion |
Δευκαλιωνεία, ας | la Deucaliônie |
δευκής, ής, ές, | doux |
δεῦμα, ατος | morceaux de chairs cuites |
δεῦρο, | ici, je suis venu ici même, viens ici !, qu’il vienne ici, allons, or çà ! allons, voyons !, venez ici !, suivez par ici, nous nous sommes avancés jusqu’ici, appelle-le, ici, tu t’es montrée ici, le voici arrivé, tenons cela pour dit jusqu’ici, sa venue en ce lieu, par là et de ce côté et par ici, et ici, voyons, dis-moi !, viens ici, ma chère !, ici, toi !, viens t’asseoir ici près de Socrate, ici, jusqu’ici, jusqu’à présent, jusqu’à présent |
δευσοποιέω-ῶ | teindre, farder |
δευσο-ποιός, ός, όν | qui sert à teindre, qui teint, teinture, teint, indélébile, ineffaçable, gloire ineffaçable, méchanceté indélébile, crainte ineffaçable |
δεύτατος, η, ον | tout à fait le second, le dernier |
δεῦτε, | allons, voyons !, allons, marchons !, allons, amis !, allons, chefs |
δευτερ-αγωνιστής, οῦ | acteur des seconds rôles, orateur en sous-ordre, celui qui seconde le défenseur en titre |
δευτεραῖος, α, ον | du second jour, qui se fait, arrive le second jour, ils arrivèrent le second jour, second par ordre de dates, le second jour |
δευτερεῖος, ος, ον, | qui est au second rang, secondaire, le second prix dans un concours, la seconde place, le second rang, action secondaire |
δευτερ-έσχατος, ος, ον, | avant-dernier |
δευτερεύω, | être le second, avoir le second rang, après un autre, jouer le second rôle, un rôle inférieur à celui d’un autre |
δευτεριάζω | jouer le second rôle |
δευτέριος, α, ον | de qualité inférieure, l’arrière-faix |
δευτερο-βόλος, ος, ον, | qui fait ses secondes dents |
δευτερο-γαμία, ας | second mariage |
δευτερο-γενής, ής, ές, | né d’une seconde pousse, plus tard |
δευτερό-γονος, ος, ον, | né le second, puîné |
δευτερ-οδέομαι-οῦμαι | venir une seconde fois, être répété, venir en second ordre, unité du second ordre, dizaine |
δευτεροδία, ας | nombre d’une seconde série |
δευτερο-κοιτέω-ῶ | coucher à deux, avoir un compagnon de lit |
δευτερολογέω-ῶ, | dire pour la seconde fois, redire |
δευτερολογία, ας | discours de l’orateur qui parle le second, second discours sur un même sujet |
δευτερο-λόγος, ου | qui parle en second, acteur des seconds rôles |
Δευτερο-νόμιον, ου | Deutéronome |
δευτερό-πρωτος, ος, ον, | le premier d’un second ordre, d’une seconde série, le premier sabbat après le second jour de la Pâque |
δεύτερος, α, ον | second, deuxième, le second, un premier et un second, un second et un troisième, le second prix, le second rang, pour la seconde fois, et en second lieu, et ensuite, pour la seconde fois, encore, en second lieu, pour la seconde fois, second de deux, second avec un autre, elle-même seconde, elle avec un autre, qui vient après, inférieur, qui n’est inférieur à personne, qui vient tout à fait en seconde ligne après quelque chose, de beaucoup inférieur à quelque chose, secondaire, mettre une personne en seconde ligne après une autre, la juger comme inférieure à une autre, regarder comme chose secondaire, mettre une chose au second rang après une autre, le second en charge, le second dignitaire, ultérieur, venir seulement après, venir plus tard, qui arrive après moi, l’année qui suivit ces événements, le jour suivant, le second jour après le sabbat, le lundi, postérieur, l’arrière-faix, nombre second, dont les facteurs sont des nombres impairs |
δευτερο-στάτης, ου | qui se tient au second rang |
δευτερο-ταγής, ής, ές | placé au second rang |
δευτερο-τόκος, ος, ον, | qui enfante, met bas pour la seconde fois |
δευτερό-τοκος, ος, ον, | enfanté le second, puîné |
δευτερουργός, ός, όν, | qui travaille au second rang, secondaire |
δευτεροῦχος, ος, ον, | qui occupe le second rang |
δευτερό-φωνος, ος, ον, | qui répète le son |
δευτερόω-ῶ | faire une seconde fois, recommencer, renouveler, changer, se répéter, recommencer, recommencer à frapper, donner un nouveau coup, à quelqu'un |
δευτέρως, | en second lieu, au second rang, pour la seconde fois, de nouveau |
δευτέρωσις, εως | second rang, action de recommencer |
1 δεύω | mouiller, arroser, imprégner, la terre, les joues, le lait mouille, inonde, remplit les vases, arroser la terre de sang, arroser ses vêtements de larmes, être mouillé, arrosé, de larmes, de sang, mouiller pour pétrir, mouiller du pain pour le pétrir, mouiller et pétrir, enduire, imprégner, enduire de miel, de poix, de résine, de cendre, faire couler, répandre, du sang, mouiller, mouiller ses ailes dans les flots |
2 δεύω | manquer, ne pas réussir à, manquer, manquer de, être privé de, de quelque chose, être privé de la vie, perdre la vie, manquer de ressources, être dans le besoin, manquer, être en reste, en déficit, il s’en manquerait de, sur, avoir besoin de, demander à, désirer, être inférieur à, à quelqu'un, rester au-dessous d’un combat, ne pas s’en tirer comme on aurait pu, rester au-dessous d’une guerre, ne pas avoir ce qu’il faut pour la soutenir, |
δέφω, | amollir par l’attouchement, pratiquer des attouchements sur |
δεχ-άμματος, ος, ον | à dix nœuds, mailles |
Δεχάς | Dékhas |
δεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure dix jours |
δέχομαι | recevoir, recevoir en présent, par échange, par succession, un salaire, une rémunération, une rançon, un tribut, un dépôt, quelque chose en dépôt, le pouvoir, quelque chose de quelqu'un, il reçut de lui le sceptre paternel, recevoir par tradition de quelqu'un,recevoir de l’or pour le prix de la vie d’un homme, accepter une chose offerte, ils n’acceptèrent ni ne prirent, nous acceptons ce que tu donnes, prendre, de la nourriture, recueillir, quelque chose dans des tonneaux, ne pas percevoir clairement un bruit, recevoir favorablement, accueillir, quelqu'un dans sa maison, dans son palais, sous son toit, serrer sur son sein, admettre dans la cité, recevoir à l’intérieur, accueillir favorablement un suppliant,accueillir quelqu'un comme un dieu, accepter, admettre comme allié,accueillir avec bienveillance, accueillir avec des présents, accueillir quelqu'un amicalement, avec bienveillance, agréer des sacrifices, des victimes, des prières,accepter un oracle, un augure, accepter avec empressement, accueillir des traditions sans les contrôler, accueillir un bruit,approuver, un discours, des paroles,écouter avec déférence, obéir à, obéir aux ordres, accepter avec résignation, accepter, se résigner à, à la mort, supporter une parole pénible, prendre sur soi, se charger, d’une dépense, recevoir dans son esprit, comprendre, juger, ne tiens pas, pour un malheur la présence de cet homme, prends-le comme tu le voudras, préférer une chose à une autre,plutôt que de posséder, de beaucoup je préférerais un ami, préférer faire, préférer... plutôt que, personne n’aurait préféré fuir, recevoir de pied ferme, recevoir avec sa lance le choc d’un ennemi, recevoir le choc de l’ennemi, recevoir l’ennemi avec sa lance, recevoir l’ennemi de pied ferme, recevoir de pied ferme la première attaque, recevoir l’ennemi et en venir aux mains, attendre, attendre quelqu'un venir, attendre que tu sois revenu, qu’ils aient débarqué, qu’il soit arrivé, être reçu l’un à la suite de l’autre, succéder, comme les malheurs ne cessent pour moi de succéder aux malheurs !, au détroit succède Artémision, |
1 δέψω | amollir, assouplir |
1 δέω | lier, lier, attacher, attacher quelqu'un avec un lien, attacher les mains derrière le dos avec des courroies, attacher quelqu'un pieds et poings liés, attachés les uns aux autres, attacher quelqu'un à quelque chose, emprisonner dans des entraves, dans un lien, attacher, amarrer, enfermer, emprisonner, dans la prison publique, entraver, empêcher, retenir, écarter quelqu'un d’une route, lier, enchaîner, et sa langue est liée, l’âme est enchaînée par le chagrin, enchaîner par des sortilèges, fasciner, tenir sous le charme, tenir sous sa dépendance, comment te tiendrais-je ?, t’obligerais-je à tenir tes promesses ?, attacher sur soi, pour soi, s’attacher des sandales sous les pieds, des guêtres de peau de bœuf autour des jambes, attacher des agrès à son navire, |
2 δέω | manquer, avoir besoin de, il a eu besoin de moi, je lui ai fait défaut, mon exemple a lui-même besoin d’un exemple, il s’en faut de beaucoup que je, je suis loin de, il s’en fallait de peu qu’ils ne fussent, tant s’en faut qu’ils, il s’en faut du tout au tout, il s’en faut du tout au tout qu’il soit tel, tant s’en faut que je, il s’en faut de peu, peu s’en faut que je fasse, peu s’en fallut que je ne mourusse, je faillis mourir, quatre talents ou peu s’en faut, huit, neuf, quarante-huit ans, dix-huit navires, la, ᵉ année, vingt-neuf hommes, dix-neuf hommes, dix-neuf, cinquante-neuf ans, j’ai failli,les choses dont on a besoin, le nécessaire, il est besoin de, il faut, pourquoi faut-il que les Argiens fassent la guerre aux Troyens ?, qu’elle, devait durer, il faudra que les dieux, il faut que tu montres, ne conseille pas ce qu’il ne faut pas, s’il le fallait, s’il le faut, alors qu’il faut, qu’il faudra, qu’il fallait, il ne s’est pas présenté, quand il aurait fallu comparaître, en se disant qu’il allait falloir, qu’il faudrait poursuivre, il est nécessaire, il faut, besoin est de quelque chose, il faut un long discours pour rapporter cela en détail, il s’en faut de beaucoup qu’il en soit ainsi, peu s’en faut, il s’en fallut de très peu que le feu ne les dévorât, le, j’ai besoin de quelque chose, une seule chose m’est nécessaire, avoir besoin, de quelqu'un, de quelque chose, s’ils ont qqe besoin d’un roi, n’avoir aucun besoin de quelqu'un, n’avoir aucun besoin de, demander, prier, prier quelqu'un, demander quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, voilà ce que je vous demande, adresser une demande à quelqu'un, demander à quelqu'un de, demander, souhaiter, désirer, quelqu'un, manquer, vouloir, avoir besoin |
Δημάδειος, ος, ον | de Démade |
δια-δείκνυμι | laisser voir, faire voir, montrer clairement, que, se montre zélé pour le roi, qu’il soit déclaré l’ennemi, cela fut évident |
διαδεκτήρ, ῆρος | qui reçoit et transmet, tact |
διαδέκτωρ, ορος | héritier de, reçu par héritage |
δια-δέξιος, ος, ον, | d’heureux augure |
διάδεξις, εως, | transmission, hérédité |
δια-δέρκομαι | voir à travers, discerner au loin, entrevoir |
διάδεσις, εως | action de lier d’un bandage, HÉRodotus |
διάδεσμα, ατος | sorte de mauve |
διά-δεσμος, ου | bandage |
διαδεσμόω-ῶ, | bander, entourer de bandages |
διάδετος, ος, ον | attaché à travers, anneau dont le cercle est orné d’un filet du métal, qui a des bandelettes enlacées dans les cheveux |
δια-δέχομαι | recevoir par succession, recevoir d’un autre, hériter de la fortune de quelqu'un, prendre la parole après quelqu'un, recevoir le pouvoir des mains de quelqu'un, succéder à quelqu'un dans le commandement du navire, succéder à quelqu'un dans l’exercice de la royauté, du pouvoir, succéder à quelqu'un, les successeurs, se succéder les uns aux autres, se relayer avec des chevaux frais, les généraux qui se succèdent dans le commandement, les successeurs de Pyrrhus, mettre à la place de, remplacer, donner un successeur au consul |
δια-δέω, | lier autour, quelque chose, entourer quelqu'un de liens, entourer quelque chose d’un lien, avoir la tête ceinte d’un diadème, d’une mitre, l’âme emprisonnée dans le corps, lier, assujettir autour de, enrouler une chose autour d’une autre, ceindre un diadème, |
δια-κυλινδέω-ῶ | faire rouler en tous sens |
δια-κωμῳδέω-ῶ, | tourner en ridicule, bafouer |
δι-αμφοδέω-ῶ | se tromper entre deux routes, faire fausse route |
δια-παιδεύω, | faire l’éducation complète de quelqu'un, achever son éducation |
δια-σποδέω-ῶ | remuer |
δια-τραγῳδέω-ῶ | déclamer avec une emphase tragique |
διαφραδέως | clairement |
δι-εξοδεύω | s’ouvrir un passage à travers, s’échapper, s’avancer à travers, poursuivre, discuter, traiter, suivre jusqu’au bout |
δι-εξοιδέω-ῶ | se gonfler |
διοδεία, ας | passage |
δι-οδεύω | faire route à travers, traverser, parcourir, Éph, être parcouru |
δι-οιδέω-ῶ, | se gonfler, se soulever, se gonfler |
Διομήδειος, ος | de Diomède, î. de Diomède, nécessité de Diomède, nécessité de céder à la force |
δι-ορρωδέω-ῶ | frissonner de crainte |
δι-σπόνδειος, ος, ον, | composé de deux spondées, double spondée |
δοκησι-δέξιος, ος, ον | qui se croit habile, avisé, Callias |
*δολιχό-δειρος, | au long cou |
δόμονδε, | à la maison, vers la maison |
δοξοπαιδευτικός, ή, όν, | qui forme le jugement |
δορκάδειος, α, ον | de chevreuil |
Δουλίχιονδε, | à Doulikhion |
δυοδεκα-πλάσιος, η, ον, | douzième, Biton |
δυο-και-δεκάς, άδος | douzaine |
δυο-και-δέκατος, η, ον | douzième |
δυο-καί-δεκος, ου | le nombre douze |
δυσ-άδελφος, ος, ον | malheureux par ses frères |
δυσ-απόδεικτος, ος, ον | difficile à démontrer |
δύσ-δεικτος, ος, ον, | difficile à montrer |
δυσ-δερκής, ής, ές, | qui voit difficilement |
δυσείδεια, ας | difformité |
δυσ-έκδεκτος, ος, ον | intolérable |
δυσ-όδευτος, ος, ον | difficile à franchir |
δυσοδέω-ῶ | marcher péniblement |
δυσπαραδεκτέω-ῶ | ne pas admettre facilement |
δυσ-παράδεκτος, ος, ον | qui admet difficilement, difficile à admettre |
δυσ-παραδέκτως, | en admettant difficilement |
δυσ-πρόσδεκτος, ος, ον | qu’on admet avec peine, désagréable, fâcheux, qui admet avec peine |
δυ-στρατοπέδευτος, ος, ον | peu commode pour camper, tact |
δυσωδέω-ῶ | exhaler une mauvaise odeur |
δυωδεκά-βοιος, ος, ον | qui vaut douze bœufs |
δυωδεκά-δρομος, ος, ον | qui a douze fois parcouru le stade, qui a fourni la course entière |
δυωδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de douze mois |
δυωδεκά-μοιρος, ος, ον | divisé en douze parts |
δυωδεκά-παις, | qui a douze enfants |
δυωδεκά-πηχυς, υς, υ | de douze coudées |
δυωδεκ-άριθμος, ος, ον | au nombre de douze |
δυωδεκάς, άδος | le nombre douze |
δώδεκα | douze, les Douze tables, la loi des Douze tables |
δωδεκά-γναμπτος, ος, ον, | dont il faut faire douze fois le tour |
δωδεκά-γωνον, ου | dodécagone, mesure de douze angles, côtés |
δωδεκα-δάκτυλος, | de douze doigts, pol, le duodénum |
δωδεκάδ-αρχος, | commandant de douze hommes |
δωδεκά-δραχμος, ος, ον, | du prix de douze drachmes |
δωδεκά-δωρος, ος, ον | de douze palmes |
δωδεκά-εδρος, ος, ον, | de douze faces, dodécaèdre |
δωδεκ-άεθλος, ος, ον | qui a douze fois remporté le prix |
δωδεκαετηρίς, ίδος | espace de douze années |
δωδεκα-ετής, ής, ές | de douze ans |
δωδεκαετία, ας | espace de douze ans |
δωδεκά-θεος, ος, ον | . cena, repas de douze convives simulant les douze dieux, le remède, douze-dieux, médicament composé de douze ingrédients |
δωδεκάκις | douze fois |
δωδεκά-κλινος, ος, ον | de douze lits |
δωδεκά-κλωνος, ος, ον, | qui a douze rameaux, rejetons |
δωδεκά-κρουνος, ος, ον, | à douze sources |
δωδεκά-λινος, ος, ον | à douze fils |
δωδεκά-μηνος, ος, ον | de douze mois |
δωδεκα-μήχανος, ος, ον | qui connaît douze postures, qui parcourt les douze constellations |
δωδεκαμναῖος, ος, ον, | de douze mines, byzantin, baliste, pierrier à boulet de douze mines |
δωδεκα-όργυιος, ος, ον, | de douze brasses |
δωδεκά-παλαι | depuis un siècle |
δωδεκά-πηχυς, υς, υ | de douze coudées |
δωδεκαπλάσιος, α, ον | douze fois aussi grand |
δωδεκά-πολις, ις, ι, | qui comprend douze villes |
δωδεκά-πους, πους, πουν, | de douze pieds |
δωδεκάς, άδος | douzaine |
δωδεκά-σημος, ος, ον | à douze temps |
δωδεκά-σκαλμος, ος, ον, | à douze bancs de rameurs |
δωδεκά-σκυτος, ος, ον | formé de douze peaux |
δωδεκα-στάδιος, ος, ον | de douze stades |
δωδεκα-στάσιος, ος, ον | qui pèse douze fois autant |
δωδεκά-στεγος, ος, ον, | à douze étages |
δωδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de douze syllabes |
δωδεκαταῖος, α, ον | qui vient, se fait le, ᵉ jour |
δωδεκατη-μόριος, ος, ον | divisé en douze parts, un douzième, un des douze signes du zodiaque |
δωδέκατος, η, ον | douzième |
δωδεκα-φόρος, ος, ον | qui rapporte douze fois par an |
δωδεκά-φυλλος, ος, ον | à douze feuilles |
δωδεκά-φυλος, ος, ον | de douze tribus, les douze tribus d’Israël |
δωδεκά-ωρος, ος, ον, | de douze heures |
δωδεκέμβριος, | le mois, dôdécembre, le, ᵉ mois |
δωδεκ-έτης, ου, | âgé de douze ans |
δωδεκ-ήρης, ης, ες, | à douze bancs de rameurs |
δωρό-δειπνος, ου | qui sert à dîner |
δωρο-δέκτης, ου | qui reçoit volontiers des présents, qui se laisse corrompre |
ἐγ-καλινδέομαι-οῦμαι | se rouler dans, sur |
ἐγ-καταδέω, | lier solidement dans, à |
ἐγ-κηδεύω, | ensevelir dans |
ἐδέατρος, ου | officier de bouche à la cour de Perse, chargé de goûter le premier les mets et de régler le service de la table |
ἐδεδέατο, | lier |
ἔδεε, ἐδεήθην, ἐδέησα, | manquer |
ἐδέθλιον, ου | |
ἔδεθλον, | fondement, fondement d’un temple, temple |
ἔδεσμα, ατος | nourriture, aliment, mets |
ἐδεσμάτιον, ου | un peu de nourriture |
Ἔδεσσα, ης | Édessa |
Ἐδεσσαῖος, ου | d’Edessa |
ἐδεστής, οῦ | mangeur |
ἐδεστός, ή, όν | mangé, consumé, mangeable, les aliments solides |
εἰδέα, ας | forme, apparence |
εἰδέχθεια, ας | laideur |
εἰδ-εχθής, ής, ές | d’aspect hideux, laid, anon, fétide |
εἰδεχθῶς, | d’aspect hideux |
εἰσδεκτός, ή, όν, | acceptable, agréable à |
εἰσ-δέρκομαι, | avoir les yeux fixés sur, regarder vers |
εἰσ-δέχομαι, | recevoir dans, dans un sanctuaire, dans sa maison, dans un antre, recevoir dans une enceinte, accepter, accueillir, des excuses, être admis, se faire admettre |
ἔκδεια, ας | insuffisance, déficit |
ἐκ-δείκνυμι | exposer, montrer clairement |
ἐκ-δειματόω-ῶ | effrayer |
ἐκ-δεινόω-ῶ | grossir, exagérer |
ἐκ-δεκατεύω | acquitter la dîme |
ἐκδέκτωρ, ορος, | qui se charge de, qui prend sur soi |
ἔκδεξις, εως | action de recevoir par succession |
ἐκ-δέρω | enlever la peau, écorcher, fouetter de manière à écorcher |
ἐκ-δεσμεύω | lier à, se lier les uns aux autres par une promesse de fidélité |
ἔκδετος, ος, ον, | lié à, à des chevaux |
ἐκ-δέχομαι, | recevoir de, recevoir quelque chose des mains de quelqu'un, recevoir une personne des mains d’une autre, recueillir par succession, recueillir le pouvoir des mains de quelqu'un, succéder, venir après, la Perse et l’Assyrie, qui vient ensuite, une guerre non moins difficile survint aux Scythes, recevoir par tradition verbale, apprendre, quelque chose de quelqu'un, recevoir, supporter, soutenir, recueillir dans son esprit, saisir, comprendre, attendre, quelqu'un, attendre que, attendre quand |
ἐκ-δέω | lier à, attacher une chose à une autre, lier les mains avec un lacet, attacher à, une chose à une autre, attacher à soi-même, suspendre à son cou, s’attacher à |
ἐκ-θειλοπεδεύω, | exposer au soleil |
ἑκ-καί-δεκα | seize |
ἑκκαιδεκα-δάκτυλος, ος, ον | long de seize doigts, AthÉnÉe mÉc |
ἑκκαιδεκά-δωρος, ος, ον | long de seize palmes |
ἑκκαιδεκα-ετής, ής, ές, | de seize ans |
ἑκκαιδεκά-λινος, ος, ον | à seize fils |
ἑκκαιδεκά-πηχυς, υς, υ | de seize coudées |
ἑκκαιδεκά-σημος, ος, ον | de seize temps |
ἑκκαιδεκα-στάδιος, ος, ον | de seize stades |
ἑκκαιδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de seize syllabes |
ἑκκαιδεκα-τάλαντος, ος, ον | de seize talents |
ἑκκαιδέκατος, η, ον, | seizième |
ἑκκαιδεκ-έτης, ης, ες, | de seize ans |
ἑκκαιδεκ-ήρης, | vaisseau à seize rangs de rameurs |
ἐκπαίδευμα, ατος | nourrisson, rejeton |
ἐκ-παιδεύω | élever dès l’enfance, élever complètement, quelqu'un, enseigner, quelque chose à quelqu'un, inculquer quelque chose à quelqu'un par l’éducation |
ἐκ-περιοδεύω, | faire complètement le tour de, examiner à fond |
ἐκροιβδέω-ῶ, | avaler, vider en avalant |
ἐκ-στρατοπεδεύω | camper au dehors |
ἐκ-τραγῳδέω-ῶ | exposer en termes pompeux, tragiques, exagérer, vanter quelqu'un avec une emphase tragique |
Ἐλευσῖνάδε | à Éleusis |
ἐλεφαντό-δετος, ος, ον | monté en ivoire, orné d’ivoire |
Ἑλικωνιάδες, ων | les Muses |
ἐμετωδέως, | par une sorte de vomissement |
ἐμ-μελῳδέω-ῶ, | chanter, en mesure avec |
ἐμ-παιδεύω, | élever dans, former à |
ἐμποδέω-ῶ, | empêcher, entraver |
ἐν-αλινδέω-ῶ | rouler dans, être enveloppé dans, se vautrer dans |
ἐν-αποδείκνυμαι | se distinguer parmi, montrer ouvertement |
ἐναπόδεικτος, ος, ον | exprimé clairement |
ἐν-αποδέω, | lier dans |
ἐνδεής, ής, ές | qui manque de, il s’en faut de peu que je, qui est dans le besoin, indigent, incomplet, imparfait, insuffisant, insuffisant pour quelque chose, insuffisance, défectuosité, ce qu’il y a de pire, inférieur à, à quelqu'un, à quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, à quelqu'un en ce que, en quelque chose, inférieur, insuffisant, qui laisse à désirer |
ἔνδεια, ας | manque, insuffisance de, besoin, besoin, indigence, retranchement, suppression |
ἔνδειγμα, ατος | preuve, témoignage |
ἐν-δείκνυμι, | montrer devant, montrer du doigt, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, expliquer, quelque chose à quelqu'un, avant d’avoir exposé la chose pour savoir ce que je dois faire, ordonner, signifier, ordonner à quelqu'un de, indiquer, signaler, dénoncer, poursuivre en justice, accuser, dénoncer aux autorités, poursuivre devant les autorités, malfaiteur poursuivi en justice, accusé de, montrer devant soi, quelque chose à quelqu'un, quelqu'un, faire connaître, montrer, prouver, montrer sa générosité, ses bons sentiments, montrer que, montrer que sa puissance est supérieure, montre que tu as du zèle, donner ses raisons, démontrer, expliquer, donner ses raisons au fils de Pélée, se faire connaître, se faire valoir, auprès de quelqu'un |
ἐνδείκτης, ου | plaignant, accusateur, demandeur, Œnom |
ἐνδεικτικός, ή, όν | propre à indiquer, à montrer, propre à accuser |
ἐνδεικτικῶς, | de manière à faire comprendre |
ἐν-δείματος, ος, ον | rempli de crainte |
ἔν-δεινος, ος, ον, | tout à fait extraordinaire, effrayant |
ἔνδειξις, εως | action de montrer, de faire voir, démonstration, preuve, dénonciation, poursuite, action de se faire valoir, de s’insinuer, auprès de quelqu'un |
ἕν-δεκα | onze, les Onze, les onze apôtres |
ἐν-δεκάζω, | fêter le dixième jour |
ἑνδεκάκις, | onze fois |
ἑνδεκά-κλινος, ος, ον | à onze lits, très long |
ἑνδεκά-μηνος, ος, ον | de onze mois |
ἑνδεκά-πηχυς, υς, υ, | de onze coudées |
ἑνδεκάς, άδος | le nombre onze |
ἑνδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de onze syllabes, hendécasyllabe, min |
ἑνδεκαταῖος, α, ον | qui se fait, lieu le onzième jour, qui dure onze jours, pour une durée de onze jours |
ἑνδέκατος, η, ον | onzième, le onzième jour |
ἑν-δεκέμβριος, ου | le mois, ondécembre |
ἑνδεκ-έτις, ιδος, | âgée de onze ans |
ἑνδεκ-ήρης | navire à onze bancs de rameurs |
ἔνδεκτόν ἐστι, | il est admissible, possible |
ἐνδελέχεια, ας | continuité, durée continue |
ἐνδελεχέω-ῶ, | être continu, continuer, durer |
ἐν-δελεχής, ής, ές, | continu, continuel |
ἐνδελεχίζω | continuer, perpétuer |
ἐνδελεχισμός, οῦ | action de continuer, continuité, perpétuité, sacrifice perpétuel, offrande perpétuelle |
ἐνδελεχῶς, | continuellement |
ἔνδεμα, ατος | ce que l’on porte suspendu, amulette |
ἐν-δέμω | bâtir dans, fortifier, munir de constructions, bâtir pour soi |
ἐν-δεξιόομαι-οῦμαι, | se diriger à droite |
ἐν-δέξιος, α, ον | placé à droite, à droite, en allant de gauche à droite, d’heureux augure, adroit, habile |
ἐνδεόντως, | insuffisamment |
ἔνδεσις, εως | action de lier, d’attacher à, jointure, entrave, obstacle, malheur |
ἐν-δεσμεύω, | lier dans |
ἐνδεσμέω-ῶ, | lier dans, empaqueter |
ἔν-δεσμος, ου | tout ce qui sert à lier, à envelopper, lien, bandage, ce qui sert à enfermer l’argent, bourse |
ἔνδετος, ος, ον, | lié dans |
ἐν-δεύομαι, | plonger, teindre dans |
ἐν-δέχομαι, | prendre sur soi, accueillir, admettre, accepter, admettre que, croire que, admettre un changement, être exposé à changer, autant que le permet la condition humaine, être admissible, être permis, possible, ce qui est possible, possible, les pénalités possibles, du bonheur possible, les choses qui peuvent être ou ne pas être, les choses contingentes, il est permis, possible, à quelqu'un, il est permis, possible de, que, autant qu’il est possible, autant que faire se peut |
ἐνδεχομένως, | autant qu’il est possible |
1 ἐν-δέω-ῶ, | attacher dans, lier dans, à, attacher une chose à une autre, lier, attacher, assujettir à quelque chose, être lié par des serments, par une obligation de reconnaissance, de fidélité envers quelqu'un, étoiles fixes, enfermer dans un lien, attacher, assujettir, fixer solidement, dans quelque chose, attacher à soi, quelqu'un par des serments, engager quelqu'un dans des liens d’amitié avec soi |
2 ἐν-δέω, | manquer, être en moins, il y a en moins, il manque, manquer, être loin d’être, de faire, que nous manque-t-il pour ?, il ne vous manquera rien, avoir besoin, manquer de, besoin est, on a besoin, il y a insuffisance de, on manque de, besoin est, il manquait de beaucoup de choses, on manque de rames, manquer de |
ἐνδεῶς, | d’une manière insuffisante, moins que, manquer de quelque chose |
ἐν-διοδεύω, | entrer dans, s’avancer dans |
ἐν-ειλινδέομαι-οῦμαι, | se rouler dans |
ἐν-επιδείκνυμι | montrer dans, exposer dans |
ἐνθάδε, | ici, ici même, ici même, ceux d’ici, les vivants, les gens de ce pays, les affaires de ce pays, en ce moment même |
ἐνθένδε, | d’ici même, d’ici, d’ici même, d’ici d’où, ceux d’ici, l’armée d’ici, d’Athènes, à partir de ce moment, ensuite, ce qui suivit, l’événement, par suite, de là |
ἐννα-δέκατος, η, ον | dix-neuvième |
ἐννεά-δεσμος, ος, ον | enserré dans neuf liens |
ἐννεα-καί-δεκα | dix-neuf |
ἐννεακαιδεκα-ετηρίς, ίδος | cycle de dix-neuf ans |
ἐννεακαιδεκα-έτης, ου | âgé de dix-neuf ans |
ἐννεακαιδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de dix-neuf mois |
ἐννεακαιδεκα-πλασίων, ων, ον | dix-neuf fois aussi grand |
ἐννεακαιδεκαταῖος, α, ον | qui a lieu, qui agit le dix-neuvième jour |
ἐννεακαιδέκατος, η, ον | dix-neuvième |
ἐννεακαιδεκαχῶς | de dix-neuf manières |
ἐννεακαιδεκ-έτης, ης, ες | âgé de dix-neuf ans |
ἐνοιδέω, | se gonfler |
ἐν-στρατοπεδεύω | camper dans |
ἐν-τραγῳδέω-ῶ | déclamer avec une emphase tragique devant |
ἐξ-άδελφος, ου | neveu |
ἐξ-ανοιδέω-ῶ | se gonfler de manière à sortir de |
ἑξ-επι-και-δέκατος, η, ον | seizième |
ἐξ-επίτηδες, | à dessein |
ἑξκαιδεκά-εδρος, ος, ον, | à seize côtés, à seize faces |
ἑξκαιδεκά-κροτος, ος, ον, | à seize rames, tact |
ἑξκαιδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de seize syllabes |
ἐξ-οδεύω | se mettre en route, faire mourir, mourir |
ἐξ-οιδέω-ῶ | se gonfler, se gonfler d’importance, s’enorgueillir |
ἐξ-ουδενίζω, | ne faire aucun cas de, considérer comme rien, mépriser |
ἐξουδενισμός, οῦ | mépris |
ἐξουδένωμα, ατος | marque de mépris |
ἐξουδένωσις, εως | action de mépriser, mépris |
ἐξουδενωτής, οῦ | qui méprise |
ἐξοχάδες, ων | hémorroïdes externes |
ἐπ-αιδέομαι-οῦμαι | avoir honte, rougir de, éprouver un sentiment de respect devant quelqu'un |
ἐπ-αλινδέομαι-οῦμαι | rouler sur |
ἐπ-αναδέρω, | écorcher |
ἐπ-ανοιδέω-ῶ | se gonfler |
ἐπάρδευσις, εως | arrosage |
ἐπ-αρδεύω | arroser |
ἐπ-εισδέχομαι, | admettre en plus, en outre |
ἐπ-εννεακαιδέκατος, η, ον | formé d’un entier et d’un dix-neuvième |
ἐπ-ηγ-κενίδες, ων | voliges qui forment le plancher du gaillard dans un navire |
ἐπιδεής, ής, ές, | qui manque de |
ἐπίδειγμα, ατος | marque, exemple, preuve |
ἐπι-δείελος, | vers le soir, l’après-midi |
ἐπι-δείκνυμι, | montrer ouvertement, exhiber, donner une preuve de sa force, se faire voir à quelqu'un, faire parader un corps de troupes, faire voir par une preuve, par un raisonnement, montrer, expliquer, quelque chose à quelqu'un, montrer que, montrer que quelqu'un est un meurtrier, je montrerai que tu es d’accord avec moi sur ces questions, montrer que quelqu'un est un menteur, tu auras chance de montrer que tu es honnête, il fut convaincu de porter un faux témoignage, exposer ouvertement, développer un discours, étaler avec complaisance, ostentation, faire montre de, montrer toute son armée, faire montre de sa sagesse, faire montre de quelque chose devant quelqu'un, montrer, prouver, montrer que, se présenter à, devant, s’exhiber, se produire au grand jour pour une lecture, une déclamation publique |
ἐπι-δεικτιάω-ῶ, | avoir envie de se montrer, de se produire |
ἐπιδεικτικός, ή, όν | qui sert à montrer, l’art d’étaler, montre, ostentation, fait pour la montre, pour l’étalage, discours du genre démonstratif, d’apparat, orateur d’apparat, déclamateur |
ἐπιδεικτικῶς, | avec apparat |
ἐπίδειξις, εως | exhibition, se laisser voir à quelqu'un, en venir à être connu des hommes, devenir notoire, étalage, ostentation, étalage de sa puissance, faire étalage de sa sagesse, faisant étalage de sa méchanceté, discours d’apparat, déclamation, lecture, déclamation publique, faire une lecture, une déclamation publique, preuve, spécimen, exemple, donner un spécimen de son talent de parole, preuve, preuve de bonté |
ἐπιδειπνέω-ῶ | faire un second repas, manger comme dessert |
ἐπιδείπνιος, ος, ον, | qui arrive après le repas |
ἐπι-δειπνίς, ίδος | dessert |
ἐπί-δειπνον, ου | dessert |
ἐπι-δέκατος, η, ον | qui contient un entier et un dixième, qui est un dixième, intérêts à, pour |
ἐπιδεκτικός, ή, όν | capable de contenir, capable de |
ἐπιδεκτικῶς, | de façon à contenir, à suffire à |
ἐπιδέκτωρ, ορος, | qui reçoit, ARÉsas |
ἐπι-δελεάζω, | amorcer |
ἐπι-δέμνιος, ος, ον, | qui est sur le lit |
ἐπι-δέμω | construire sur |
ἐπι-δένδριος, ος, ον, | qui se trouve sur les arbres |
ἐπι-δεξιόομαι-οῦμαι | AnaximÈne |
ἐπι-δέξιος, ος, ον | qui va vers la droite, de gauche à droite, qui est à droite, à droite, les parties nobles du corps, d’heureux augure, favorable, heureuse fortune, adroit, propre à quelque chose, propre à faire quelque chose, adroit, capable, habile |
ἐπιδεξιότης, ητος | dextérité, adresse, souplesse d’esprit, intelligence |
ἐπιδεξίως, | adroitement, habilement |
ἐπι-δέρκομαι | regarder |
ἐπιδερκτός, ός, όν, | visible |
ἐπι-δερμίς, ίδος | épiderme, pellicule qui recouvre la peau, membrane qui recouvre les pieds des oiseaux aquatiques |
ἐπίδεσις, εως | action de bander, bandage |
ἐπίδεσμα, ατος | ligament, bandage |
ἐπιδεσμεύω, | bander une plaie |
ἐπί-δεσμος, ου | ligament, bandelette pour pansement |
ἐπιδεσμο-χαρής, ής, ές | qui aime les bandages |
ἐπι-δεσπόζω, | dominer sur |
ἐπιδευής, ής, ές | qui manque de, de nourriture, de ressources pour vivre, qui manque de tout, qui est dans le besoin, qui n’est pas à l’abri du déshonneur ni de la honte, insuffisant, inférieur, inférieur en force, inférieur en force à quelqu'un, insuffisant, trop faible, oracles insuffisants, obscurs |
1 ἐπιδεύομαι, | manquer de, de quelque chose, avoir besoin du secours de quelqu'un, être insuffisant, être inférieur à, être inférieur dans le combat, être inférieur en force, être inférieur à quelqu'un, être inférieur à quelqu'un dans le combat |
ἐπι-δεύω, | mouiller, être inondé de sang |
ἐπι-δέχομαι | recevoir en outre, se charger de, prendre sur soi, admettre, admettre, comporter, impliquer |
1 ἐπι-δέω-ῶ, | attacher sur, une aigrette sur un casque, garnir d’un bandage, bander, dont les blessures sont bandées, attacher sur, attacher des aigrettes sur des casques |
2 ἐπι-δέω, | avoir besoin de, manquer de, quatre millions moins, sept mille, il est encore besoin de, il faut en outre, manquer encore de, charge pour la durée de laquelle il manque encore trente jours, avoir en outre besoin de |
ἐπιδεῶς, | d’une manière insuffisante |
ἐπι-ενδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-εννεακαιδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπιθυμό-δειπνος, ος, ον | qui désire souper |
ἐπι-καταδεσμέω-ῶ, | emmailloter |
ἐπι-καταδέω | lier sur, lier à |
ἐπικέρδεια, ας | gain, profit |
ἐπι-κήδειος, ος, ον, | funèbre, poésie, chant funèbre |
Ἐπι-κιχλίδες, ων | les Grives |
ἐπικρατίδες, ων | linge de tête, bandage de tête |
Ἐπικυδείδης, ου, | Épikydeidès |
ἐπικυδεστέρως, | avec plus d’éclat |
ἐπι-κυλινδέω-ῶ | faire rouler sur, des quartiers de roc sur quelqu'un, faire rouler l’un sur l’autre, amonceler, rouler |
ἐπικωμῳδέω-ῶ, | railler comme dans une comédie |
ἐπι-μελῳδέω-ῶ, | chanter en refrain |
Ἐπιμενίδειος, ος, ον, | d’Épiménide |
ἐπι-μηλίδες, ων | nymphes protectrices des troupeaux, Lgs |
ἐπι-νωτιδεύς, έως | sorte de requin |
ἐπι-οκτωκαιδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-παραδέχομαι, | recevoir en outre |
ἐπι-πεντεκαιδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-προσδέομαι, | demander toujours davantage |
ἐπι-ρραψῳδέω-ῶ, | coudre des paroles à un air, réciter en accompagnement, des paroles, des paroles sur quelqu'un |
ἐπι-ρροιβδέω-ῶ | croasser, pousser un cri rauque, faire tournoyer dans |
ἐπιστρατοπεδεία, ας | campement en face de l’ennemi |
ἐπι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἐπισύνδεσις, εως | action de lier ensemble, liaison |
ἐπι-συνδέω | lier ensemble par-dessus, tact, lier encore, lier d’un nouveau lien, resserrer les liens, accroître encore les difficultés |
Ἐπιτάδευς, εως | Épitadée |
ἐπιτετηδευμένως, | avec diligence, avec soin, à fond |
ἐπιτήδειος, α, ον | convenable, approprié, aux Lacédémoniens, qui convient pour faire quelque chose, terrain où la cavalerie peut manœuvrer, camper dans une position favorable, les choses nécessaires à la vie, qui méritait d’être frappé d’ostracisme, qui mérite de souffrir quelque chose, il est utile, convenable de, serviable, obligeant, serviable pour quelqu'un, qui se conforme à, à la volonté de son père, favorable à ce qui se fait, serviable, obligeant, favorable, avantageux, ils n’y trouvèrent aucun avantage, régler quelque chose selon ses intérêts, qui a des relations avec quelqu'un, ami, lié avec quelqu'un, familier de quelqu'un |
ἐπιτηδειότης, ητος | qualité d’être propre à, à quelque chose, appareil propre à, à une guerre, liaison d’amitié, avec quelqu'un |
ἐπιτηδειόω-ῶ | rendre propre à |
ἐπιτηδείως | d’une manière appropriée, à propos, convenablement, utilement, pour quelqu'un, avec soin, en relations amicales avec |
ἐπιτηδές, | suffisamment, en nombre suffisant, comme il convient, à dessein, d’une façon appropriée, convenablement, le mieux possible, à dessein, en vue de quelque chose, avec ruse, avec artifice |
ἐπιτήδευμα, ατος | chose dont on s’occupe, occupation, genre de vie, pratique d’une chose, mœurs, habitudes de vie, coutumes, coutumes d’un pays, les habitudes de chaque jour |
ἐπιτήδευσις, εως | action de s’occuper de, recherche de, pratique de, pratique de la vertu, recherche absolue du style, occupation, genre de vie |
ἐπιτηδεύτης, ου | qui s’occupe de, observateur de |
ἐπιτηδευτός, ή, όν | dont on s’occupe, dont on prend soin |
ἐπιτηδεύω | s’occuper avec soin de, pratiquer, exercer, mettre à exécution, quelque chose, exercer un art, pratiquer la piété, pratiquer ce qui est beau et bien, faire le mal, cet homme a fait beaucoup de mal, prendre soin de, s’appliquer à, faire en sorte que, exercé, façonné à quelque chose, qui a fait quelque chose à dessein, de propos délibéré |
ἐπιτηδέως | avec soin |
ἐπι-τραγῳδέω-ῶ | faire un récit tragique de quelque chose, exagérer, ajouter par exagération, une chose à une autre, ajouter un drame à un autre |
ἐπι-τριακοστο-δεύτερος λόγος | proportion de |
ἐπιφραδέως | avec soin |
ἐπι-χρησμῳδέω-ῶ, | prophétiser en outre |
ἐπ-οκτω-και-δέκατος, η, ον | qui contient un entier plus, ThÉon |
ἑπτα-καί-δεκα | dix-sept |
ἑπτακαιδεκα-έτης, ης, ες | âgé de dix-sept ans |
ἑπτακαιδεκάκις | dix-sept fois |
ἑπτακαιδεκά-πηχυς, υς, υ, | de dix-sept coudées |
ἑπτακαιδεκά-πους, ους, ουν, | de dix-sept pieds |
ἑπτακαιδεκαταῖος, η, ον | qui a lieu le dix-septième jour |
ἑπτακαιδέκατος, η, ον | dix-septième |
Ἐρεβόσδε, | dans l’Érèbe |
Ἐρωτιδεύς, | petit Amour |
ἑταιρίδεια, ων | fêtes de Zeus, HÉgÉsandRe |
ἑτεροείδεια, ας | apparence différente |
ἑτεροποδέω-ῶ, | avoir un pied plus court, boiter |
εὐαλδέως, | avec une vigoureuse croissance |
εὐ-απόδεικτος, ος, ον, | facile à démontrer |
εὐ-απόδεκτος, ος, ον, | acceptable, admissible |
εὐ-δείελος, ος, ον | qu’on aperçoit de loin, très visible, exposé au soleil |
εὐδειπνία, ας | heureux festin |
εὔ-δειπνος, ος, ον | honoré par un repas de funérailles somptueux, composé de mets somptueux |
εὔ-δενδρος, ος, ον, | planté de beaux arbres, couvert d’arbres |
εὐ-δερκής, ής, ές, | qui a une bonne vue |
Εὐ-δέρκης, ους | Euderkès |
εὐ-δέψητος, ος, ον, | bien corroyé |
εὐείδεια, ας | aspect agréable, gracieux |
Εὐ-εσπερίδες, ων | Euespérides |
εὐ-κρήδεμνος, ος, ον, | aux belles bandelettes |
Εὐμενίδες, ων | les Euménides |
Εὐοδεύς, έως | Euodée |
εὐοδέω-ῶ, | avoir un chemin facile, s’ouvrir facilement un passage |
εὐπαιδευσία, ας | bonne éducation |
εὐ-παίδευτος, ος, ον, | bien élevé, instruit, cultivé, poli, il est d’un homme bien élevé de |
εὐπαιδεύτως, | comme il convient à un homme bien élevé |
εὐ-παράδεκτος, ος, ον | facile à admettre, admissible, croyable, qui reçoit aisément, susceptible de |
Εὐπολίδειος, ου | d’Eupolis, à la façon d’Eupolis |
εὐ-πρόσδεκτος, ος, ον, | facile à admettre, acceptable |
εὐ-προσόδευτος, ος, ον, | d’un bon revenu |
Εὐριπίδειος, α, ον | d’Euripide, le mètre d’Euripide |
εὐρυ-οδείη, | aux larges routes, vaste, spacieuse |
εὐ-συν-δεξίαστος, ος, ον, | fidèle aux serrements de main échangés, fidèle, loyal |
εὐφράδεια, ας | élégance, justesse de langage |
εὐφραδέως | avec éloquence, sagesse |
ἐφ-εκκαιδέκατος, η, ον | qui comprend un entier et |
ἐφ-επτακαιδέκατος, η, ον | qui comprend un entier et un dix-septième |
ἐφοδεία, ας | visite des postes, les hommes chargés de la visite, patrouille, Polyen |
ἐφοδευτής, οῦ | qui fait une ronde de surveillance |
ἐφοδευτικῶς, | par une démonstration raisonnée, par déduction |
ἐφ-οδεύω | parcourir, faire une ronde, faire une tournée d’inspection, visiter, passer la revue d’une troupe en ligne, visiter les postes, on fait la ronde, suivre pas à pas, explorer, examiner avec soin, argumenter, avoir la garde de, être préposé à, faire obstacle à, barrer le chemin à, à quelqu'un, tendre des embûches |
Ἐφύρηνδε | à Éphyra |
ἐχε-δερμία, ας | état d’un être qui n’a que la peau, maigreur excessive |
Ἐχινάδες, ων | les Ekhinades |
ζα-κελτίδες, ων | courges, coloquintes, AmÉRias |
ζυγό-δεσμον, ου | courroie qui attache le joug au timon |
ἠ-δέ, | et, et... et, et aussi |
Ἡδεῖα, ας | Hèdeia, c-k |
ἠδελφισμένως, | comme un frère, tout à fait de même |
ἡδέως, | agréablement, avec plaisir, mener une vie agréable, avoir un sommeil agréable, faire quelque chose avec plaisir, voir quelqu'un avec plaisir, avoir l’air joyeux, être bien disposé pour quelqu'un, se réjouir de qqe ch, se réjouir de ce que, être agréable, il m’est agréable, avec plaisir, volontiers, prendre volontiers des aliments, écouter volontiers |
Ἡδύ-δειπνος, | Bon-souper |
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ, | agréable, doux, doux au goût, doux à l’odorat, parfumé, embaumé, doux à l’oreille, doux, parole douce à entendre, est agréable, charmant, il est agréable de, rire doucement, l’agrément, les plaisirs, agréable, charmant, mon très doux ami, facile, simple, plaisant, car tu es plaisant, dit-il, qui éprouve du plaisir, je suis charmé d’avoir entendu |
ἡμι-δεής, ής, ές | dont il manque une moitié |
ἡμί-δελτα | demi-delta |
ἡμι-παίδευτος, ος, ον | à moitié instruit |
ἠν-ίδε | voici, voilà |
ἤπειρόνδε, | vers le rivage, vers la plaine |
Ἡρακλείδειος, α, ον, | d’Hèrakleidès, des Héraclides |
Ἡσιόδειος, ος, ον, | d’Hésiode |
Ἡσυχίδες, ων | les Hèsykhides |
θάλαμόνδε | en allant dans la chambre |
θάνατόνδε | à la mort |
θεο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit la divinité, les objets sacrés, divin |
Θεοδέκτειος, ος, ον, | de Théodektès |
Θεο-δέκτης, ου | Théodektès |
θεο-δερκής, ής, ές, | qui voit Dieu |
θεοείδεια, ας | ressemblance avec la divinité |
θεο-σύνδετος, ος, ον, | uni à Dieu |
θεουδεία, ας | crainte des dieux, piété |
θεσμῳδέω-ῶ, | ordonner par la voix d’un oracle, rendre des oracles |
θεσπιῳδέω-ῶ | être prophète, rendre un oracle, faire une prédiction, chanter par une inspiration divine |
Θετίδειον, ου | temple de Thétis |
Θήβασδε, | à Thèbes |
Θήρανδε, | à Thèra |
Θορικόνδε | à Thorikos |
Θουκυδίδειος, ος, ον | de Thucydide |
θρασύ-δειλος, ος, ον | poltron qui fait le brave, sorte de pierre dans l’Eurotas |
Θρῄκηνδε, | en Thrace |
θρηνῳδέω-ῶ, | chanter un chant plaintif sur |
θριπήδεστος, ος | rongé de vers, vermoulu, morceaux de bois mangés des vers, sceaux finement ciselés comme des morceaux de bois mangés des vers |
θυγατριδέος-οῦς | fils de la fille, petit-fils |
θυμβρ-επίδειπνος, ος, ον, | qui n’a que de la sarriette pour manger, sobre, frugal |
θυμηδέω-ῶ | être joyeux, am, de quelque chose |
θῶκόνδε, | vers l’assemblée |
1 ἰδέ | et |
ἰδέα, ας | aspect extérieur, apparence, forme, de belle forme, d’un bel aspect, simple apparence, forme distinctive, caractère spécifique, caractère, manière d’être, espèce, sorte, toutes les formes, tous les genres de mort, beaucoup de sortes de guerres, de la même façon, ils concevaient deux manières d’agir, tenter tous les moyens, principe général, servant à une classification, classe, sorte, espèce, idée, forme idéale, concevable par la pensée, et dont chaque objet matériel est la reproduction imparfaite, conception abstraite, idée, aux choses concrètes, idée générale, sorte de lieu commun, genre de style, figure de style |
Ἰθάκηνδε | à Ithaque |
ἰθυ-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes droites, Pamphos |
ἱλαρῳδέω-ῶ | chanter des airs joyeux |
Ἱλισίδες, | les habitantes de l’Hilisos, les Muses |
ἱμερο-δερκής, ής, ές | au doux regard |
ἰό-δετος, ος, ον, | tressé de violettes |
ἱππό-δεσμα, ων | sangle, licol |
ἱππο-δέτης, ου, | qui sert à attacher les chevaux, qui attache les chevaux |
ἰσ-άδελφος, ος, ον | semblable à un frère |
ἰσό-δενδρος, ος, ον | égal à un arbre |
ἰφικρατίδες, ων | sorte de chaussures, Iphikratès |
Ἰφι-μέδεια, ας | Iphimédeia |
Καιδέκιος | Cædicius |
κακοκέρδεια, ας | honteuse cupidité |
καλινδέομαι-οῦμαι | se rouler, dans les rues, tourner, aller et venir sans cesse, sous les portiques, sur les places, autour des tribunaux, s’attacher à quelque chose |
καλλί-δενδρος, ος, ον | aux beaux arbres |
καλλι-κρήδεμνος, ος, ον, | aux belles bandelettes |
Καλυνδεῖς, έων | les habitants de Kalynda |
καμματίδες, ων | feuilles de laurier avec lesquelles on préparait la pâtisserie appelée |
καρπό-δεσμα, ων | menottes |
Καρυανδεύς, έως, | de Karyanda |
Κασσιτερίδες, | les î. Kassitérides |
κατα-βδελύσσομαι, | avoir en horreur |
καταδεής, ής, ές | qui manque de, pauvre, indigent, inférieur à, à quelqu'un, en quelque chose, pour quelque chose |
κατα-δείδω | craindre, au sujet de quelque chose, que, effrayer |
κατα-δείκνυμι | montrer, faire voir, elle avait prouvé qu’elle était, montrer, enseigner, à faire quelque chose, à quelqu'un à faire quelque chose, il nous a enseigné des mystères et à nous abstenir de meurtres |
κατα-δειλιάω-ῶ | être abattu, paralysé par la peur, reculer par crainte devant |
κατα-δειμαίνω, | craindre tout à fait |
καταδειπνέω-ῶ, | manger dans un repas |
κατά-δειπνον, ου | repas, pâture |
καταδεκτικός, ή, όν, | propre à recevoir, à recueillir |
κατά-δενδρος, ος, ον, | couvert d’arbres |
1 κατα-δέομαι | supplier |
κατα-δέρκομαι | regarder d’en haut, sur la terre, quelque chose |
κατάδεσις, εως, | action de lier, d’attacher, action de faire un sortilège au moyen d’un nœud |
καταδεσμεύω, | lier fortement, nouer fortement une faute, la renouveler |
κατάδεσμος, ου | lien, lien magique, charme que l’on fait au moyen d’un nœud |
καταδέτης | lien, pol |
κατα-δεύω, | mouiller, tremper, arroser |
κατα-δέχομαι | prendre en faisant descendre, prendre, recevoir, accepter, accueillir, quelqu'un en mariage, accueillir quelque chose dans son cœur, recevoir chez soi au retour, être accueilli, être reçu |
1 κατα-δέω-ῶ | lier solidement, attacher fortement, un mât avec des câbles, des chevaux avec des longes à la crèche, lier quelqu'un, mettre en prison, emprisonner, emprisonner pour mettre à mort, lier par un charme magique, bander, fermer, les yeux, fermer les chemins des vents, les empêcher de gêner la navigation, empêcher, fermer le retour, condamner après avoir convaincu, quelqu'un d’être un voleur, attacher pour soi, à soi, se pendre avec un lacet, lier à soi |
2 κατα-δέω | manquer de, être en arrière de, il s’en faut de, stades que le chemin ne soit de, onze myriades moins un millier, être inférieur à, être moins heureux que quelqu'un |
1 καταδεῶς, | d’une manière tout à fait incomplète, insuffisante |
2 κατα-δεῶς, | d’une manière tout à fait craintive, timide |
κατ-αιδέω-ῶ | éprouver un sentiment de honte, de confusion, de crainte respectueuse devant, avoir honte de, craindre de, rendre honteux, confus |
κατα-κυλινδέω-ῶ | faire rouler de haut en bas |
κατα-λοφάδεια | sur le cou, sur la nuque |
κατα-παγιδεύω | enlacer dans un filet |
κατα-παιδεραστέω-ῶ, | perdre dans la débauche avec les jeunes garçons |
κατα-σποδέω-ῶ, | renverser dans la poussière, tuer |
καταστρατοπεδεία, | séjour dans les camps, vie des camps |
κατα-στρατοπεδεύω | établir dans un camp, dans des cantonnements, prendre position en face, pénétrer avec une armée |
κατα-τραγῳδέω-ῶ | déclamer avec une emphase tragique, quelque chose contre quelqu'un |
κατα-χορδεύω, | arracher les entrailles, éventrer, torturer, martyriser |
κατ-επιδείκνυμαι, | faire montre de |
κατεπιτήδευμα, ατος | recherche de style |
κατ-επιτηδεύω, | travailler avec recherche |
κατ-οιάδες, ων | les chèvres qui marchent en tête du troupeau |
κατ-ορρωδέω-ῶ | frissonner de peur, trembler devant |
κὰτ τάδε, | de cette manière |
Καφηρίδες, ων | les roches, le promontoire de Kaphèrée |
κελαδεινός, ή, όν | bruyant, sonore, retentissant, la déesse qui aime le bruit, Artémis, avec un bruit retentissant |
κελαδέω-ῶ | faire du bruit, résonner, retentir, faire retentir, vanter, célébrer, célébrer |
κενοσπουδέω-ῶ, | s’attarder à des futilités |
κερδ-έμπορος, ου, | qui procure du gain aux marchands |
κερό-δετος, ος, ον, | lié de cercles de corne |
κεφαλό-δεσμον, ου | filet pour les cheveux |
κηδεία, ας | soin qu’on prend d’un mort, funérailles, parenté, alliance |
κήδειος, ος, ον | digne de soins, d’égards, cher, précieux, qui marque le deuil, la tristesse, funéraire, qui prend soin de |
κηδεμονία, ας | soin, sollicitude |
κηδεμονικός, ή, όν, | plein de sollicitude, sollicitude |
κηδεμονικῶς, | avec sollicitude |
κηδεμών, όνος | qui prend soin de, qui veille à, qui protège, défenseur de, qui prend soin d’un mort, qui rend les derniers devoirs, parent par alliance |
κήδεος, ος, ον, | dont il faut prendre soin pour la sépulture |
κηδεστής, οῦ | tout parent par alliance, beau-père, beau-frère, mari de la sœur, frère de la femme, gendre, beau-fils, beau-père, second mari de la mère |
κηδεστία, ας | parenté par mariage, par alliance |
κηδέστωρ, ορος | curateur, tuteur |
κήδευμα, ατος | parenté par alliance, par mariage, parent par mariage |
κήδευσις, εως | soins qu’on donne à un mort, funérailles |
κηδευτής, οῦ | qui prend soin de, curateur |
κηδεύω | prendre soin de, de quelqu'un, soigner une maladie, gouverner une ville, prendre soin d’un mort, rendre à quelqu'un les devoirs funèbres, unir par un mariage, une fille à quelqu'un, les beaux-parents, s’unir par mariage avec, s’unir par mariage, avec quelqu'un, être uni par un mariage |
κηπίδες νύμφαι | nymphes des jardins |
κηρό-δετος, ος, ον, | lié, collé avec de la cire, flûte champêtre |
κιθαρῳδέω-ῶ | chanter en s’accompagnant de la cithare |
κισσο-δέτας, ου | couronné de lierre |
κλάδευσις, εως | action de tailler la vigne |
κλαδεύω | tailler les arbres, la vigne |
κλαδεών, ῶνος | grosse branche |
κλαυσί-δειπνος, ος, ον | qui pleure un dîner perdu |
Κληῗδες, ων | les Clefs |
κλισίηνδε | vers la tente |
κλυτό-δενδρος, ος, ον | renommé pour ses beaux arbres |
κνιδ-έλαιον, | huile provenant des baies du daphné-cnidium |
Κοντάδεσδος, ου | Kontadesdos |
Κορινθόνδε, | à Corinthe |
κορυφήνδε | jusqu’au sommet |
κορωνιδεύς, έως | jeune corneille |
κοχυδέω-ῶ | s’écouler en abondance |
Κόωνδε, | à Kôs |
κρηδεμνό-κομος, ος, ον, | à la chevelure ceinte de bandelettes |
κρή-δεμνον, ου | ornement de tête, bandelette, sorte de mantille, couvercle de vase, créneau de muraille |
κρήνηνδε, | vers la fontaine |
Κρηνίδες, ων | Krènides, les Sources |
Κρήτηνδε, | vers la Crète, en Crète |
κροκοδείλινος, η, ον, | de crocodile, raisonnement du crocodile |
κροκοδείλιον, ου | échinops |
κροκοδειλό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un crocodile |
κροκόδειλος, | crocodile, la ville des Crocodiles |
κτίδεος, α, ον | en peau de martre |
κυανο-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes sombres |
κυδέστερος, α, ον | plus glorieux, plus illustre |
Κυθηράδε | vers le dème Kythèros |
κυμο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit les flots, baigné par les flots |
κυνή-ποδες, ων | boulets, os de la cheville du cheval |
κυνό-δεσμος, ου | laisse de chien, Lgs |
Κύπρονδε | à Chypre |
κώδεια, ας | tête, tête de plante |
κωλυσί-δειπνος, ος, ον | qui empêche de souper |
κωμῳδέω-ῶ | composer, faire représenter une comédie, représenter, exprimer dans une comédie, railler, bafouer dans une comédie, railler, bafouer, faire rire en contrefaisant quelqu'un |
Λαβρανδεύς, έως | de Labrandes |
λαγιδεύς, έως | jeune lièvre, levreau, gîte, terrier |
λαμπαδεύω | convertir en flambeaux, porter une torche dans une course aux flambeaux |
Λαομέδεια | Laomédeia |
Λαρανδεύς, έως | habitant de la v. Larandes |
Λεβάδεια, ας | Lébadeia |
λεοντιδεύς, έως | jeune lion, lionceau |
λεοντο-δέρης, ου | pierre précieuse de couleur fauve comme la peau d’un lion |
λεπτοδερμία, ας | finesse de la peau |
λεπτό-δερμος, ος, ον, | qui a la peau mince, fine |
λευκανίηνδε, | dans la gorge |
Λευκιππίδες, ων | les filles de Leukippos |
λέχοσδε, | au lit |
λιθό-δενδρον, ου | arbre-pierre, corail |
λιθο-δερκής, ής, ές | dont le regard pétrifie |
λιθό-δερμος, ος, ον | dont la peau, l’écaille est dure comme une pierre |
λιθο-κρήδεμνος, ος, ον | couronné de pierres |
λινό-δεσμος, ος, ον | lié avec des cordes |
λιπαρο-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes brillantes |
λιπο-δεής, | qui est dans le besoin, pauvre |
λιποδερμέω-ῶ, | être dépourvu de prépuce |
λιπό-δερμος, ος, ον, | sans prépuce |
1 λογάδες, ων | blanc de l’œil, œil |
λογό-δειπνον, ου | banquet littéraire |
λογοείδεια, ας | ressemblance avec la prose, caractère prosaïque d’un écrit |
Λοπαδ-έκθαμβος, ου | Épouvantail-des-plats |
λοπαδεύω | préparer, faire cuire dans un plat |
λόχονδε, | pour aller en embuscade |
λυγό-δεσμος, | aux liens d’osier |
λυκιδεύς, έως | jeune loup, louveteau |
Λυκίηνδε | en Lycie |
Λυκομήδειος, ος, ον | de Lycomède |
Λυκό-ποδες, ων | Pieds-de-loup, gardes, satellites de tyrans |
Λυκουργίδες, ων | jours consacrés à Lycurgue, fêtes de Lycurgue |
λυσιλαΐδες, ων | lupins |
Μαιαδεύς, | fils de Mæa, Hermès |
μακρο-περιοδεύτως, | avec de longs détours |
μαλακό-δερμος, ος, ον | qui a la peau tendre |
μαλλο-δέτης, ης, ες | lié de bandelettes, de fils de laine |
Μαραθῶνά-δε | à Marathon |
Μαρυανδεύς, | de Maryande |
μαστό-δετον, ου | bandelette pour soutenir la gorge des femmes |
μάχηνδε | au combat |
μεγαλό-δενδρος, ος, ον | aux grands arbres |
Μεγαμηδείδης, ου | le fils de Mégamèdès |
Μέγαράδε, | à Mégare |
μέγαρόνδε | à la maison |
μεδέω | prendre soin de, protéger, qui prend soin de, qui règne sur, sur les dauphins, protecteur, de l’Ida, de Dodone, de Salamine, protectrice de l’Attique |
Μεδεών, ῶνος | Médéôn |
μεθοδεία, | poursuite par des voies détournées, fraude, artifice |
μεθοδευτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre, ambitionner |
μεθοδευτής, ου | celui qui agit avec méthode |
μεθοδευτικός, ή, όν, | méthodique |
μεθοδεύω | suivre de près, à la piste, poursuivre d’une manière régulière et méthodique, faire avec méthode, suivre par des voies détournées, capter, tromper, séduire, user de ruses, d’artifices oratoires |
μεθ-υποδέομαι-οῦμαι, | changer de chaussures |
μελαγ-κρήδεμνος, ος, ον, | à bandeau noir |
Μελαμπόδεια, | la Mélampodeia |
μελάν-δετος, ος, ον, | dont les attaches, la monture sont noires |
μελαν-ειδέω-ῶ, | avoir l’aspect noirâtre |
μελανο-δέρματος, ος, ον | à peau noire |
μελλο-δειπνικός, ή, όν, | qui se chante en attendant le dîner |
μελῳδέω-ῶ | chanter, avoir en usage pour chanter, les intervalles usités en musique |
Μενιτίδες πύλαι | la porte Ménitide |
μεσο-δερκής, ής, ές, | qu’on voit au milieu |
μετα-δειπνέω-ῶ, | manger après |
μεταδετέον, | il faut délier après |
μετα-κυλινδέω-ῶ | faire rouler dans un autre sens, d’un autre côté |
μετα-λαμπαδεύω | passer de main en main comme le flambeau que se transmettaient les coureurs |
μετα-παιδεύω, | élever d’une autre manière |
μετ-αρδεύω, | faire venir l’eau pour arroser |
μετα-στρατοπεδεύω | changer de campement |
μετ-εκδέχομαι, | recevoir ensuite |
μετένδεσις, εως | action d’enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετ-ενδέω-ῶ, | enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετεπίδεσις, εως | remplacement d’un vieux bandage par un nouveau |
μετ-επιδέω, | remplacer un vieux bandage par un nouveau |
μη-δέ, | ni,ni... ni, pas même |
Μήδεια, ας | Médée |
1 Μήδειος, ου | Mèdeios |
2 Μήδειος, α, ον, | de Médie, médique, les Mèdes |
μηδείς, | aucun, nul, personne, rien, personne, pas une personne, pas une chose, rien, qui n’est rien, celui qui n’est rien, rien, dire quelque chose qui n’est rien, ne rien dire, ce qui n’est rien, le néant, n’être rien, en rien, en aucune manière, pas moins, pas plus |
μηδέ-ποτε, | jamais, et jamais |
μηδέ-πω, | pas encore, pas une fois, . |
μηδε-πώποτε, | jamais encore |
Μηδεσικάστη, ης | Mèdésikastè |
μηδ-έτερος, α, ον, | aucun des deux, ceux qui ne sont d’aucun des deux partis, les neutres |
μηδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
μηδετέρως, | ni d’une ni d’autre façon |
μηδετέρωσε, | ni d’un côté ni de l’autre |
*μητρ-αδελφεός, | frère de la mère, oncle maternel |
Μιδέα, ας | Midéa |
Μιδέαθεν | de Midéa |
Μιδεᾶτις, ιδος | femme originaire de Midéa |
Μίδεια, ας | Mideia |
μισαδελφία, ας | haine entre frères |
μισ-άδελφος, ος, ον | qui hait son frère |
μιτρό-δετος, ος, ον, | lié par un bandeau |
Μοδέρατος, ου | Moderatus |
Μόδεστος, ου | Modestus |
μολίβδεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | de plomb, byzantin |
μολύβδεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν, | de plomb |
μονο-δέρκτης, ου | qui n’a qu’un œil |
μονοείδεια, ας | manière d’être uniforme, homogénéité |
μονῳδέω-ῶ | chanter seul, sans accompagnement, chanter sur un ton plaintif, gémir |
μυχόνδε | au fond |
νακο-δέψης, ου | corroyeur, tanneur |
ναρκωδέως, | dans un état d’engourdissement, de torpeur |
ναύ-δετον, ου | amarre de navire |
νεκρο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit les morts |
νεκρο-δερκής, ής, ές, | qui a l’aspect d’un mort |
νευρ-ένδετος, ος, ον, | aux cordes tendues |
νῆαδε | vers le navire |
Νικομήδεια, ας | Nikomèdeia |
νομο-δείκτης, ου | qui explique les lois, jurisconsulte |
νομόν-δε, | au pâturage |
νοτόνδε, | vers le sud |
Ὀγχηστόν-δε, | à Onkhèstos |
ὅ-δε, ἥδε, τόδε, | celui-ci, celle-ci, ceci, la ville qui est ici, dans laquelle, auprès de laquelle je me trouve, la ville dont on a déjà parlé, se rapporte, l’armée des Grecs tout entière, et j’en suis, ce qui se passe ici n’est pas un festin de compagnons, ce ne sont pas des Ioniens, c’est le Péloponnèse, non l’Ionie, exauce le vœu que je t’adresse, que les Grecs expient mes larmes sous tes traits, de la manière suivante, il parla ainsi, voilà ce que disent les Lacédémoniens, mais voici mon récit, voilà bien ce que tu dis, eh bien, de notre part retourne annoncer ceci, que, ceux qui, maintenant voici que, ce que tu disais, celui que l’État a reconnu pour maître, il faut lui obéir, celui-ci, celui-là, et l’on dira en te voyant verser des larmes, voilà la femme d’Hector, tout l’endroit où tu es est sacré, c’est ici le rivage de Lemnos, ici, là, celui qui triomphe ici sur nous, la javeline est ici sur la terre, ici, moi ici, nous qui sommes ici, je suis ici, pour te présenter tous les dons, me voici, moi-même ici présent, qui est celui qui suit là Nausikaa ?, quelle infortune subissez-vous ici ?, quelle, parole vas-tu dire là ?, l’homme, la femme que voici, moi, de la main, des mains que voici, de ma main, de mes mains, précisément, justement, justement ici dans le peuple, le jour d’aujourd’hui, voici déjà la dixième année que je suis en proie à mon mal, des hommes qui excitent sans cesse de telles agitations, dans la nuit qui vient de s’écouler, à l’instant, aussitôt, ici, à cette place, de cette façon, de cette manière, ainsi, ici, jusqu’au moment où nous sommes, comment en serait-il venu à ce degré d’audace ?, c’est pourquoi, ainsi, de cette manière, à ces mots, celui, celle, ce qui précède, celui, celle, ce qui suit, |
ὅδευμα, ατος | route, voyage |
ὁδεύσιμος, ος, ον | où l’on peut voyager, accessible |
ὁδεύω, | faire route, traverser le désert |
οἰδέω-ῶ | s’enfler, se gonfler, grossir, se soulever, fermenter, affaires en fermentation, révolution, guerre imminente |
Οἰδιπόδεια, ας | poème sur Œdipe |
Οἰδιπόδειος, ος, ον | d’Œdipe, sanctuaire consacré à Œdipe |
οἴκαδε | à la maison, dans les foyers, dans sa patrie, regretter son pays, désirer d’y retourner |
οἰκο-δέσποινα, ης | maîtresse de maison, Phintys |
οἰκοδεσποτεία, | influence dominante d’un astre |
οἰκοδεσποτέω-ῶ | être maître de maison, chef de famille, avoir une influence dominante sur la destinée |
οἰκο-δεσπότης, ου | maître de maison, chef de famille, qui exerce une influence dominante dans son domaine |
οἰκοδεσποτικός, ή, όν, | du maître de maison, du chef de famille |
οἶκόνδε, | à la maison, dans l’appartement des femmes, dans le pays, dans la patrie |
ὀϊστο-δέγμων, ων, ον, | qui renferme les traits |
ὀκτω-καί-δεκα, | dix-huit |
ὀκτωκαιδεκά-δραχμος, ος, ον, | qui vaut, pour masse, drachmes |
ὀκτωκαιδεκα-έτης, ης, ες, | qui a, ans |
ὀκτω-και-δεκάκις, | dix-huit fois |
ὀκτωκαιδεκά-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
ὀκτωκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | fois plus grand |
ὀκτω-και-δεκάς, άδος | le nombre dix-huit |
ὀκτωκαιδεκά-σημος, ος, ον | de, temps, mesures |
ὀκτωκαιδεκαταῖος, α, ον | qui arrive, se fait le, ᵉ jour |
ὀκτωκαιδέκατος, ος, ον | dix-huitième |
ὀκτωκαιδεκ-έτης, ης, ες, | qui a, ans |
ὀλιγο-δεής, ής, ές | de peu de besoins |
ὀλιγοδεΐα, ας | exiguïté de besoins, modération de goûts, de désirs |
ὀλιγο-σύνδεσμος, ος, ον | qui a peu de conjonctions |
Ὀλυμπόνδε, | vers, dans l’Olympe |
ὁμαδέω-ῶ | se rassembler à grand bruit, être dans une réunion tumultueuse |
ὀμβρο-δέκτης, ου | réservoir d’eau de pluie, citerne |
ὁμό-δελφος, ος, ον, | né du même sein, frère, sœur |
ὁμο-δέμνιος, ος, ον, | qui a la même couche, époux, épouse |
ὁμοείδεια, ας | ressemblance complète, conformité |
Ὁμολωΐδες πύλαι | la porte de Zeus Homolôios |
ὀνείδειος, ος, ον | injurieux, outrageant, honteux |
ὀξυ-δερκής, ής, ές | qui a le regard perçant, qui rend la vue perçante |
ὀξυδερκία, ας | vue perçante, regard perçant |
ὀξυδερκώ, οῦς | la déesse au regard perçant, Athèna |
ὀξυποδέω-ῶ | avoir les pieds agiles |
ὀπαδέω-ῶ | suivre, accompagner, quelqu'un |
ὀπισθό-δετος, ος, ον, | lié par derrière |
Ὁρδεώνιος, ου | Hordeonius |
ὀρθιάδε, | vers les hauteurs, en haut |
ὀρθοποδέω-ῶ, | aller droit sur ses pieds, droit son chemin |
*ὀρο-μηλίδες, | pommes de montagne, pommes sauvages |
ὀρρωδέω-ῶ | frémir de, avoir horreur de, redouter, quelqu'un, redouter quelque chose, avoir des appréhensions au sujet de quelque chose, redouter de, redouter que |
ὀστρακό-δερμος, ος, ον | qui a une écaille en guise de peau |
οὖδασ-δε, | à terre |
οὐ-δέ, | et ne, et non, tu es née femme et non homme, cela plaisait à tous les autres, mais non à Hèrè, ni à Poseidôn, ni à la jeune vierge aux yeux brillants, et ne, lorsque Circé s’aperçut que je restais assis sans toucher à la nourriture, qu’Agamemnon outragea et dont il ne délivra pas la fille, pour moi je ne les poursuivrai pas, et personne ne dira que, comme on ne peut tirer aucun parti d’un cultivateur négligent, de même d’un général négligent il n’y a aucun parti à tirer, pas même, et... ne pas, et... ne pas, aussi... ne pas, ni les fortifications ni la flotte,et... non pas même, ni même, mais je ne puis même pas te contempler, pas même un, pas même si, pas même un peu, pas même ainsi, l’enfant ne sachant d’où lui viennent ces bons traitements et ne pouvant pas même faire comprendre de quoi il a besoin, il ne semble pas du tout, ni aucun autre en effet, absolument aucun autre, car en cela il n’a certainement pas menti |
οὐδείς, οὐδεμία | aucun, aucune, rien, pas une personne, pas une chose, ne le cédant à personne pour le courage, rien de zèle, aucune ardeur, personne ne reposa, tous regrettant la perte des morts, il n’y en a pas un qui ne, absolument chacun, tous, il n’y eut rien qui ne fût perdu, il répond à tous,personne qui... ne, tous, chacun, quelqu'un ou personne, à peine l’un ou l’autre, très peu, qui n’a pas de valeur, qui ne jouit d’aucune considération, qui ne sont rien, qui n’ont aucune valeur, aucune considération, les barbares, ceux qui ne comptent pas, je ne suis rien, je suis perdu, nous ne sommes plus rien, nous sommes perdus, ne rien dire qui vaille, dire des sottises, n’être considéré comme rien, regarder comme rien, ce qui n’est rien, le zéro, le vide, l’espace, en rien, je ne te causerai de mal en rien, nullement ou peu s’en faut, à peu près pas, absolument pas, pas, point davantage, néanmoins, en rien, pas du tout, nullement, aucunement |
οὐδενάκις | et, pas une fois |
οὐδένεια, ας | nullité, néant |
οὐδενίζω, | ne faire aucun cas de |
οὐδενόσ-ωρος, ος, ον, | qui ne mérite aucune attention, méprisable |
οὐδέ-πη | en aucune façon |
οὐδέ-ποτε, | jamais |
οὐδέ-πω, | pas encore |
οὐδε-πώποτε, | jamais jusqu’à présent, jamais encore |
οὐδ-έτερος, α, ον | ni l’un ni l’autre, aucun des deux, ni de l’une ni de l’autre manière, indifférent, du genre neutre, masculin, féminin |
οὐδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
οὐδετέρως, | d’aucun des deux côtés, d’aucune des deux façons, d’aucun des deux genres |
οὐδετέρωσε, | ni vers l’un ni vers l’autre des deux côtés |
οὐρανό-δεικτος, ος, ον | montré, qui se montre dans le ciel |
ὀφιό-δειρος, ος, ον, | au cou de serpent |
παγιδεύω | prendre dans des filets, dans des pièges |
παιδεία, ας | éducation des enfants, culture des arbres, instruction, culture de l’esprit, connaissance des arts libéraux, connaissances particulières en une science, en un art, expérience, art de faire quelque chose, l’art des Égyptiens pour tresser des cordages, les cordages eux-mêmes, leçon, châtiment divin, jeunesse, l’âge de la jeunesse, les jeunes gens |
Παιδεία, ας | l’Éducation, la Cyropédie |
παίδειος | qui concerne les enfants, qui convient aux enfants |
παιδεραστέω-ῶ, | aimer les jeunes garçons |
παιδ-εραστής, οῦ | qui aime les jeunes garçon |
παιδεραστία, ας, | amour pour les jeunes garçons |
παιδεραστικός, ή, όν, | qui concerne l’amour pour les jeunes garçons |
παιδ-έρως, ωτος | sorte d’acanthe, sorte d’opale, fard incarnat |
παίδευμα, ατος | ce qu’on a élevé, instruit, élève, disciple, poissons nourrissons de la mer, ce qu’on a appris, connaissances, savoir, science, le dressage, Lgs, apprentissage, lieu où l’on apprend, établissement d’instruction |
παίδευσις, εως | action d’instruire des enfants, éducation, instruction, résultats de l’éducation, éducation acquise, instruction, école |
παιδευτήριον, ου | école |
παιδευτής, οῦ | maître, précepteur, celui qui châtie |
παιδευτικός, ή, όν, | qui concerne l’instruction, l’art d’instruire, l’instruction |
παιδευτικῶς, | en forme de leçon, doctement |
παιδευτός, ή, όν, | qu’on peut apprendre |
παιδεύω | élever un enfant, élever, instruire, former, quelqu'un, faire de quelqu'un un méchant homme par l’éducation, donner à quelqu'un une éducation en quelque chose, donner à quelqu'un par l’éducation certaines mœurs, certaines habitudes, former le caractère de quelqu'un, élever quelqu'un dans un art, le former à un art, former à la vertu, habituer quelqu'un à une vie modeste, apprendre quelque chose à quelqu'un, on m’instruit dans quelque chose, enseigner à quelqu'un à, enseigner, apprendre, quelque chose, instruire quelqu'un, faire l’instruction de quelqu'un, celui qui a reçu l’instruction, l’homme cultivé, celui qui est instruit des principes d’une science, d’un art, élever, former l’âme et le corps à un certain genre de vie, élever, former, dresser, forme le mieux à la guerre, redresser, réprimander, châtier, punir, élever pour soi, quelqu'un, faire instruire quelqu'un, en quelque chose, enseigner, instruire, qui nous enseignèrent à nous les premiers les arts servant aux besoins quotidiens de l’existence |
Παλαμήδειος, α, ον | de Palamède, ingénieux |
παλιν-οδέω-ῶ, | s’élever de série en série |
παλιν-ῳδέω-ῶ | recommencer un chant, recommencer, chanter un chant différent, sur un autre ton, chanter une palinodie, se rétracter |
Παλλατίδες πέτραι | les Roches Pallatides |
Παλῶδες | Palôdes |
παμ-βδελυρός, ά, όν | tout à fait honteux |
παμ-μεδέων, οντος | qui gouverne tout, maître souverain |
πάν-δειλος, ος, ον, | tout à fait malheureux, misérable |
πάν-δειμα, ατος | grande crainte, épouvante |
παν-δείμαντος, ος, ον, | tout à fait redouté, redouté de tous |
πάν-δεινος, ος, ον | tout à fait redoutable, terrible, tout à fait habile |
παν-δέκτειρα, ας, | qui reçoit, renferme tout en soi |
παν-δέκτης, ου, | qui comprend tout, les Pandectes |
Πανδελέτειος, ος, ον, | qui ressemble à Pandélétos |
παν-δέξιος, ος, ον, | tout à fait favorable |
παν-δερκής, ής, ές | vu de tous, qui voit tout |
παν-δεχής, ής, ές, | qui contient tout |
παράδειγμα, ατος | modèle, exemple, plan d’architecte, modèle de peintre, de sculpteur, modèle, exemple, prendre un exemple, par exemple, leçon |
παραδειγματίζω | proposer pour modèle, faire un exemple, frapper d’un blâme, d’une peine qui servent d’exemple, rendre infâme, déshonorer |
παραδειγματικός, ή, όν | propre à servir d’exemple |
παραδειγματικῶς | en se servant d’exemples |
παραδειγμάτιον, ου | byzantin |
παραδειγματισμός, οῦ | action de faire un exemple, peine infamante infligée pour l’exemple |
παραδειγματώδης, ης, ες | qui peut servir d’exemple |
παρα-δείκνυμι | montrer à côté, mettre en regard, en parallèle, comparer, représenter, montrer, exposer, représenter comme, représenter quelqu'un comme, assigner, attribuer, montrer, exposer |
παρα-δειπνέομαι-οῦμαι, | se passer de souper, Amphis |
παρα-δείπνιον, ου | dessert |
παρα-δειπνίς, ίδος | parasite |
παράδεισος, ου | parc, lieu planté d’arbres où l’on entretient des animaux, le paradis, l’Éden, le séjour des âmes bienheureuses |
παραδεκτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut admettre |
παραδεκτικός, ή, όν, | qui peut admettre, qui admet |
παράδεκτος, ος, ον, | qu’on admet, qu’on peut admettre |
παρα-δέρω, | écorcher |
παρα-δέχομαι | recevoir de quelqu'un, recevoir de la main à la main, recevoir par héritage, par succession, le pouvoir, reprendre un combat commencé par d’autres et le continuer, recevoir par tradition, recueillir, recevoir des leçons d’un maître, admettre, accepter, accueillir, dans la ville, dans la maison, accueillir quelqu'un comme ami, accepter la définition, prendre sur soi, se charger de |
παρα-δέω-ῶ | attacher à côté |
παρα-κωμῳδέω-ῶ, | tourner en ridicule incidemment dans une comédie |
παρα-παιδεύω, | élever, instruire auprès |
παρα-προσδέχομαι, | admettre sans faire attention |
παρα-σπόνδειος, ος, ον | qui préside aux libations, qui se chante pendant une libation |
παρα-σπονδέω-ῶ | violer un traité, une convention, à l’égard de quelqu'un, violer, trahir au mépris de la foi jurée, quelqu'un, violer une parole, un traité, ceux qui sont victimes d’une violation de la foi jurée |
παρα-στρατοπεδεύω | camper auprès de |
παρασυναπτικός σύνδεσμος | conjonction marquant un rapport de dépendance entre deux idées |
παρασχίδες, ων | esquilles |
παρ-εισδέχομαι | admettre en outre, par surcroît |
παρ-εισοδεύω, | s’avancer dans, sur |
παρ-εκδέχομαι, | interpréter mal, d’une autre manière |
παρ-επιδείκνυμι, | montrer en outre, montrer à contretemps, avec ostentation |
Παρμενίδειος, ος, ον | de Parménide |
Παρνησόνδε, | vers le Parnasse |
παρόδευσις, εως | action de passer auprès |
παρ-οδεύω | passer auprès, aller au delà de, dépasser |
παρῳδέω-ῶ, | chanter un air en le parodiant, parodier |
πατραδέλφεια, ας | enfant de l’oncle, de la tante paternels |
πατρ-άδελφος, ου | frère du père, oncle paternel, etc |
παχύ-δενδρος, ος, ον | aux arbres serrés, aux gros arbres touffus |
*παχυδερμία, | épaisseur de la peau |
παχύ-δερμος, ος, ον | à la peau épaisse, épais, lourd, stupide |
πεδίονδε, | dans la plaine |
πέδονδε, | vers la terre, à terre, vers la plaine |
Πειραιᾶδε, | vers le Pirée, au Pirée |
πέλαγόσδε | vers, dans la pleine mer |
πελαργιδεύς, έως | petit de la cigogne |
πεντε-καί-δεκα | quinze |
πεντεκαιδεκά-γωνον, ου | figure à quinze angles |
πεντεκαιδεκα-ετής, ής, ές | âgé de quinze ans, d’une durée de quinze ans |
πεντεκαιδεκάκις | quinze fois |
πεντεκαιδεκα-μναῖος, α, ον | quinze mines, byzantin |
πεντεκαιδεκα-ναΐα, ας | flotte de quinze vaisseaux |
πεντεκαιδεκά-πηχυς, υς, υ, | long de quinze coudées |
πεντεκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | quinze fois aussi grand |
πεντεκαιδεκαταῖος, α, ον | qui arrive, se fait le quinzième jour |
πεντεκαιδεκα-τάλαντος, ος, ον | qui vaut quinze talents |
πεντεκαιδεκατη-μόριον, ου | la quinzième partie |
πεντε-και-δέκατος, η, ον | quinzième |
πεντεκαιδεκά-χορδος, ος, ον, | de quinze cordes, ThÉon |
πεντεκαιδεκ-ήρης, ης, ες, | à quinze rangs de rames |
πεντεκαιδεχ-ήμερος, ος, ον, | qui dure quinze jours |
πεπαιδευμένως, | en homme instruit, savamment |
περι-βαρίδες, ων | chaussures de servante |
περι-δεής, ής, ές | très craintif, timoré, au sujet de quelque chose, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, terrible |
περι-δείδω | craindre beaucoup, craindre beaucoup pour quelqu'un, quelque chose, craindre que, de ne, craindre pour quelqu'un que, je crains pour ma tête que |
περιδειπνέω-ῶ, | donner un repas funéraire, assister à un repas funéraire |
περί-δειπνον, ου | repas funéraire |
περι-δέξιον, ου | bracelet au bras droit |
περι-δέξιος, ος, ον | adroit des deux mains, propre à deux choses, très adroit, très habile, tout à fait opportun, favorable |
περιδεξίως, | avec une adresse égale des deux côtés |
περι-δέραιος, ος, ον, | qu’on met autour du cou, collier |
περι-δέρκομαι, | jeter les yeux tout autour, de tous côtés |
περι-δέρω, | écorcher tout autour |
περίδεσις, εως | action de lier tout autour |
περιδέσμιος, ος, ον, | lié tout autour, attaché |
περίδεσμος, ου | ceinture, corset |
περι-δέω-ῶ | lier autour, attacher une chose autour d’une autre, attacher une fausse barbe au menton de quelqu'un, entourer un pied de bandages, attacher autour de soi |
περιδεῶς, | avec effroi |
περι-κελαδέω-ῶ | gazouiller autour |
περι-κλαδεύω | ébrancher, émonder tout autour |
περιοδεία, ας | voyage, exploration autour, tournée de patrouille, ronde, tact, action de parcourir un pays, un livre, pour étudier |
περιοδευτικός, ή, όν | qui concerne les explorations médicales, qui embrasse, comprend facilement |
περιοδεύω | faire route autour, faire le tour de, faire une tournée, une ronde, aller en patrouille, tact, faire une tournée de médecin, visiter les malades, soigner, guérir, parcourir par la pensée, examiner, considérer, étudier, circonvenir, tromper, employer un style périodique |
περι-οιδέω-ῶ, | être gonflé, se gonfler tout autour |
περι-στρατοπεδεύω | asseoir son camp autour, assiéger, investir |
περιφραδέως | habilement, avec art |
περιωδευμένως, | par un long circuit |
περι-ῳδέω-ῶ, | charmer par des chants magiques |
πηλαμυδεία, ας | pêche du thon |
πηλαμυδεῖον, ου | lieu où l’on pêche le thon |
Πηλειωνάδε | vers le fils de Pélée, vers Achille |
πηλό-δετος, ος, ον, | joint avec du limon |
πηλο-πατίδες, ων | chaussures fortes pour marcher dans la boue |
πηρό-δετος, ος, ον, | qui sert à attacher la besace |
πιθηκιδεύς, έως | jeune singe |
ποδεῖον | grosse bande de toile pour les pieds |
ποδ-ένδυτος, ος, ον | qui tombe jusque sur les pieds |
ποδεών, ῶνος | patte tenant à une peau de bête, peau de mouton pour les paysans, cou d’une outre, corde d’une voile, langue de terre |
ποικιλό-δειρος, ος, ον | au cou bigarré |
ποικιλο-δέρμων, ων, ον, | à la peau tachetée |
πόλεμόν-δε, | à la guerre |
πόλιν-δε, | à la ville, vers la ville |
πολλο-δεκάκις | en multipliant plusieurs fois par dix, un grand nombre de fois |
πολυ-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit, contient une grande foule |
πολυ-δεής, ής, ές | qui a de grands besoins |
πολυ-δείματος, ος, ον | qui cause une grande crainte |
πολυ-δειράς, άδος | aux nombreux cous, aux nombreuses cimes |
πολυ-δέκτης, ου | qui reçoit une grande foule |
Πόλυ-δεκτης, ου | Polydektès |
πολύ-δενδρος, ος, ον | abondant en arbres |
πολυ-δερκής, ής, ές | qui voit beaucoup de choses, au regard perçant |
πολύ-δεσμος, ος, ον | aux clous, nombreux |
πολυ-δευκής, ής, ές | tout à fait doux |
Πολυ-δεύκης, εος-ους | Polydeukès |
*πολυκέρδεια, | fourberie, astuce |
πολυπόδειος, | de polype, chair du polype, petit polype |
πολυ-σύνδεσμος, ος, ον, | qui emploie beaucoup de conjonctions |
πολυ-σύνδετος, ος, ον | qui contient beaucoup de conjonctions, emploi répété de conjonctions |
πολυφραδέω | être très sage |
πόντον-δε, | dans la mer |
Ποσειδεών, ῶνος | Poseidéôn |
Ποσίδειος, α, ον, | de Poseidôn, bois consacré à Poseidôn, temple de Poseidôn |
ποσί-δεσμος, ου | lien pour les pieds |
ποταμόνδε | vers le fleuve, dans le fleuve |
Ποτειδεάτης, | habitant de Potidée |
Ποτειδεατικός, | de Potidée |
πραιδεύω, | faire du butin |
προ-αιδέομαι-οῦμαι, | avoir des obligations, à quelqu'un pour quelque chose |
προ-αποδείκνυμι | montrer, expliquer auparavant, désigner d’avance, montrer, expliquer auparavant |
προαπόδειξις, εως | explication préalable |
προ-αρδεύω, | arroser auparavant |
προ-δείδω | craindre d’avance |
προ-δείελος, ος, ον, | qui fait, se fait avant le coucher du soleil |
προ-δείκνυμι, | montrer devant, montrer devant soi, tâter avec un bâton, faire voir, expliquer, indiquer d’avance, montrer d’avance que, montrer par un exemple, tenir tendu, un arc, faire une démonstration, se poster dans l’attitude du combat, faire une feinte, feindre des attaques, byzantin, feindre une attaque contre une place |
προ-δειμαίνω, | craindre d’avance, craindre par-dessus toute chose de |
προ-δεινόω-ῶ, | préparer avec soin |
προδειπνέω-ῶ, | souper auparavant |
πρό-δειπνος, ος, ον, | qui précède le souper, qui a soupé auparavant |
προδέκτωρ, ορος | qui fait connaître l’avenir |
προ-δέμω | construire auparavant |
προ-δέρκομαι | prévoir |
προ-διεξοδεύω, | parcourir d’avance par la pensée, méditer d’avance |
προ-εισδέω, | lier par une convention antérieure, personnes liées par une convention antérieure |
προ-εκδέχομαι, | soutenir le premier choc de |
προ-ενδείκνυμαι | se montrer empressé près de, pour faire quelque chose |
προ-εξοδεύω, | sortir le premier, marcher en avant |
προ-επιδείκνυμι | montrer auparavant, faire montre de, de quelque chose à quelqu'un |
προεπίδεσμος, ου | premier bandage |
προ-επιδέω, | bander auparavant |
προ-εφοδεύω, | parcourir auparavant |
προ-θειλοπεδεύω, | exposer d’abord au soleil |
προ-κατορρωδέω-ῶ, | redouter d’avance |
προ-κυλινδέομαι-οῦμαι | se rouler, se jeter aux pieds de |
προ-οδεύω, | cheminer devant |
προπαιδεία, ας | instruction préliminaire |
προ-παιδεύω, | enseigner auparavant |
προσ-αναδετέον, | il faut lier en outre |
προσ-αναδέχομαι, | attendre en outre |
προσ-ανοιδέω-ῶ, | se gonfler en outre |
προσ-αποδείκνυμι | démontrer en outre, établir, instituer en outre |
προσ-αφοδεύω, | évacuer en outre |
πρόσδεγμα, ατος | réception, accueil |
προσδεής, ής, ές, | qui a encore besoin de |
προσδέησις, εως | besoin qu’on éprouve encore d’une chose |
προσ-δείδω, | craindre en outre |
προσδεικτέον, | il faut montrer en outre |
προσδεκτός, ή, όν, | accueilli avec plaisir, agréable |
πρόσ-δενδρος, ος, ον, | qui se trouve sur un arbre |
πρόσδεξις, εως | admission, réception |
προσ-δέρκομαι, | regarder vers, en face, considérer |
προσ-δεσμεύω, | attacher à |
πρόσδετος, ος, ον, | attaché à |
προσ-δέχομαι | recevoir, accueillir, admettre comme citoyen, accorder le droit de cité à, faire bon accueil à, agréer volontiers, admettre un argument, une raison, supporter, accepter, se charger de, prendre sur soi, être capable de, attendre, attendant ton élan, ton impulsion, espérer, craindre, attendre que, attendre si, attendre de pied ferme |
1 προσ-δέω, | lier, attacher à, attacher une chose à une autre |
2 προσ-δέω | avoir encore besoin de, besoin est, besoin est à quelqu'un de quelque chose, il faut encore, il est encore besoin de, avoir encore besoin, de quelque chose, d’une chose en vue d’une autre, avoir besoin de qqe autre chose, avoir encore besoin de, demander, solliciter encore, quelque chose de quelqu'un, quelqu'un de faire quelque chose, prier encore, en outre que, besoin est, il semble que tu aies besoin de prévoyance pour que |
προσ-εκδέρω, | écorcher en outre |
προσ-εκτραγῳδέω-ῶ | exagérer en outre d’une façon déclamatoire |
προσ-ενδείκνυμαι | montrer en outre |
προσ-επιδείκνυμι, | montrer, exposer en outre |
προσ-επιδεσμέω-ῶ, | lier à |
προσ-επιδέω, | tact |
προσ-επικαταδέω-ῶ, | attacher en outre |
προσ-επιτραγῳδέω-ῶ | ajouter avec une exagération tragique |
προσ-καταδείδω, | craindre en outre |
προσ-καταδείκνυμι, | décréter en outre |
προσ-καταδέω-ῶ, | attacher en outre |
προσ-μελῳδέω-ῶ, | accompagner de chants, Semus |
προσοδεύω, | produire un revenu, retirer un revenu, un profit de quelque chose, produire, rapporter |
προσ-περιοδεύω, | parcourir en outre |
προσ-στρατοπεδεύω | venir camper près de |
προσ-τραγῳδέω-ῶ | exagérer avec une emphase tragique |
προ-στρατοπεδεύομαι | camper devant |
προσυποδείκνυμι, | montrer en outre |
προ-τραγῳδέω-ῶ | commencer par déclamer tragiquement |
προ-ϋποδείκνυμι, | démontrer auparavant |
Πρωτο-μέδεια, ας | Prôtomédeia |
Πυθώδε | vers Pythô |
Πυθῶνά-δε | à Python |
Πυλάδειος, ος, ον | de Pylade |
Πύλον-δε | à Pylos |
ῥαβδεύομαι, | pêcher à la ligne |
ῥαφιδευτής, οῦ | tailleur, brodeur |
ῥαφιδευτικός, ή, όν | qui concerne l’art de coudre, le métier de tailleur |
ῥαφιδευτός, ή, όν | cousu |
ῥαψῳδέω-ῶ | être rhapsode, coudre, ajuster des chants, réciter en public les fragments de poèmes épiques, réciter comme un rhapsode, machinalement, chanter sur le mode épique, célébrer |
ῥοδέα, ας, | buisson de roses |
Ῥόδεια, ας | Rhodeia |
ῥοδ-έλαιον, ου | huile, essence de rose |
ῥόδεος, α, ον | de rose, fait avec des roses, qui a la couleur d’une rose |
ῥοιβδέω-ῶ | grincer, siffler, engloutir en sifflant, jaillir en sifflant, agiter avec bruit |
σαγηνό-δετος, ος, ον | lié, noué au filet |
σακο-δερμίτης, ου | ver qui ronge la peau |
Σάρδεις, εων, εσι, εις | Sardes |
σδεύγλα, ας | MÉlinnus |
σιδηρό-δεσμος, ος, ον | attaché avec des liens de fer |
σιδηροδετέω-ῶ | attacher avec des liens de fer, Éph |
σιδηρό-δετος, ος, ον | attaché avec des liens de fer |
σιλη-πορδέω, | péter au nez de quelqu'un |
Σιμωνίδειος, α, ον | de Simonide |
σιτο-δεία, ας | manque de blé, de vivres, disette |
Σκάνδεια, ας | Skandeia |
σκαπερδεύω, | railler, injurier |
σκιάδειον, ου | ombrelle, parasol, ombelle des plantes ombellifères |
Σκιά-ποδες, ων | qui se font de l’ombre avec leurs pieds |
σκληρό-δερμος, ος, ον, | à peau, à écaille dure |
Σκοπάδειος, α, ον | de Skopas |
Σκυθίηνδε | vers la Scythie |
σκυλοδεψέω-ῶ | être corroyeur |
σκυλο-δέψης, ου | corroyeur |
Σκυρόνδε, | vers Scyros |
σκυτο-δέψης, ου | corroyeur |
σκυτοδεψικός, ή, όν | de corroyeur |
σμαράγδειος, α, ον | d’émeraude |
σπαναδελφία, ας | manque, insuffisance de frères, de sœurs |
σπαν-άδελφος, ος, ον | qui a peu de frères, de sœurs |
Σπάρτηνδε, | à Sparte, vers Sparte |
σπαρτό-δετος, ος, ον, | lié avec une corde de genêt |
σποδ-εύνης, ου | qui couche sur la cendre |
σποδέω-ῶ, | réduire en cendres, en poussière, briser, détruire, être broyé, broyer |
σπονδειάζω, | employer le spondée |
σπονδειακός, ή, όν | composé de spondées, spondaïque |
σπονδειασμός, οῦ | emploi du spondée, intervalle qui élève le ton de trois quarts |
σπονδειο-δάκτυλος, ου | réunion d’un spondée et d’un dactyle |
σπονδεῖον, ου | vase pour les libations |
σπονδειο-παράληκτος, ος, ον | qui a un spondée avant la fin |
σπονδεῖος, α, ον, | qui concerne les libations, air de flûte qu’on jouait pendant les libations, spondée |
σταθμόνδε, | dans l’étable |
σταφιδευταῖος, α, ον | fait de raisiné |
σταφυλό-δενδρον, ου | sorte d’arbre à grappes |
στηθο-δεσμίς, ίδος | petit bandeau pour soutenir la gorge des femmes |
στιβαδεύω | étendre un lit de feuillage, d’herbe, de paille |
Στοιχάδες, ων | les Stœkhades, les î. d’Hyères |
στρατοπεδεία, ας | campement |
στρατοπέδευσις, εως | action de camper, campement, position d’une armée |
στρατοπεδευτικός, ή, όν | qui concerne le campement, le camp |
στρατοπεδεύω | camper, camper, établir un camp, être établi dans un camp, stationner |
Στροφάδες, ων | les Strophades |
στρωματό-δεσμος, ου | couverture de voyage, en toile, en cuir |
στυγό-δεμνος, ος, ον | qui hait le mariage |
συγ-καλινδέομαι-οῦμαι | se rouler ensemble |
συγ-κηδεστής, οῦ | beau-frère, beau-frère |
συγ-κηδεύω, | ensevelir ensemble |
συγ-κυλινδέομαι-οῦμαι | rouler dans, se vautrer dans |
συγ-κωμῳδέω, | jouer la comédie avec |
Συδριάδες, | les Sydriades |
συμ-παιδεύω | instruire, élever ensemble, être élevé avec, élever un enfant avec un autre, habituer en même temps dès l’enfance, à quelque chose, à la violence et à la colère |
συμπαρεδεύω, | siéger avec |
συμ-παροδεύω, | voyager en outre ensemble |
συμ-περιοδεύω | faire ensemble le tour de, voyager autour du monde et décrire en même temps les pays |
συμφυγαδεύω | bannir ensemble |
συν-άδελφος, ος, ον | qui a des frères, des sœurs |
συν-αναδείκνυμι | déclarer ensemble, en même temps |
συν-αναδέχομαι, | prendre en même temps sur soi |
συναποδείκνυμι | montrer, démontrer avec |
συναπόδειξις, εως | action de démontrer avec |
συναποδέρω, | écorcher, dépouiller avec |
συν-δείδω | craindre également |
συν-δειπνέω-ῶ, | souper, manger avec, avec quelqu'un |
σύν-δειπνον, ου | souper, repas en commun |
σύν-δειπνος, ος, ον, | convive, commensal |
συν-δεκάζω | corrompre tous les juges ensemble, corrompre, capter |
συν-δενδρόομαι-οῦμαι, | devenir arbre en même temps |
σύν-δενδρος, ος, ον, | rempli d’arbres, boisé, le fourré |
συν-δέομαι, | demander, prier en même temps, avec, avec quelqu'un que, d’accord avec un autre prier quelqu'un de ne pas faire quelque chose, se joindre à un autre pour demander quelque chose à quelqu'un, se joindre à quelqu'un pour faire une demande au sujet de quelque chose |
σύνδεσις, εως | union, jonction, cohésion, consistance, épaisseur |
συν-δεσμεύω, | lier ensemble |
συνδεσμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une conjonction |
σύνδεσμος, | action de lier ensemble, union, lien, lien d’amitié, de concorde, conspiration, liens du corps, assemblage, consistance des parties du corps, particule, conjonction, préposition, point de rencontre, intersection de deux lignes, conjonction de deux astres, faisceau, paquet |
συν-δεσμώτης, ου | compagnon de chaîne, de captivité |
συν-δεσποτεία, ας | pouvoir commun |
συνδέτης, ου | celui qui a les pieds et les mains liés |
συνδετικός, ή, όν | qui sert à lier ensemble, lien, copulatif, particules conjonctives, conjonctions, qui concerne la conjonction de deux astres |
σύνδετος, ος, ον | qui a les pieds et les mains liés, lié à, uni à, bien ajusté, harmonieux, lien |
συν-δεύω, | mouiller ensemble |
συν-δέω, | lier ensemble, les pieds, lier les pieds et les mains, lier, unir étroitement, unir l’âme au corps, lier une chose à une autre, lier les amis aux amis et les cités aux cités, unir les cités, lier, unir, former de parties liées entre elles, construire un nid solide, lier, unir, s’unir, former une union |
συν-διαδέχομαι, | recueillir avec, en même temps |
συν-δώδεκα | douze ensemble |
συν-εκδέχομαι | se rendre maître en même temps de, comprendre, saisir à la fois |
συν-εκκαίδεκα | seize ensemble, seize par seize |
συν-ενδείκνυμι | indiquer avec, en même temps |
συν-εξοδεύω, | se mettre en route avec |
συνεπιδείκνυμι | montrer, décrire en même temps |
συν-επιδέω, | lier ensemble |
συνεύαδε | plaire à tous |
συν-οδεύω | faire route avec, être en conjonction, s’accorder avec |
συνοικοδεσποτέω-ῶ, | présider à la naissance |
συν-οικοδεσπότης, ου | qui préside à la naissance |
συνοικοδεσποτία | action de présider à la naissance |
συν-τραγῳδέω-ῶ | jouer la tragédie ensemble, jouer d’accord avec |
συν-υποδείκνυμι | expliquer en même temps, quelque chose à quelqu'un |
συ-στρατοπεδεύομαι | camper avec |
συφεόνδε | vers l’étable à porcs |
Σφραγίτιδες, ων | les nymphes de Sphragidion, du Cithéron |
σχηματό-δεσμος, ου | sorte de ligature |
Σωτάδειος, ος, ον | de Sôtadès |
ταναό-δειρος, ος, ον | au long cou |
ταυρο-δέτις, ιδος | qui lie un taureau |
ταυρό-δετος, ος, ον, | fixé avec de la colle de bœuf |
τεῖδε, | ici |
τέλοσ-δε, | jusqu’au terme |
τεσσαρα-καιδεκάδωρος, ος, ον | de quatorze palmes |
τεσσαρεσ-καί-δεκα | quatorze |
τεσσαρεσκαιδεκα-έτης, ου | âgé de quatorze ans |
τεσσαρεσκαιδεκα-έτις, ιδος | de quatorze ans |
τεσσαρεσκαιδεκάκις | quatorze fois, ThÉon |
τεσσαρεσκαιδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de quatorze syllabes |
τεσσαρεσκαιδεκαταῖος, α, ον | qui a lieu, survient le quatorzième jour |
τεσσαρεσκαιδέκατος, η, ον | quatorzième |
τετρα-και-δεκα-έτης, ου | de quatorze ans |
τηλικόσ-δε, ή-δε, όν-δε | de cet âge, aussi âgé, étant aussi âgé, aussi jeune, de l’âge où l’on est |
τηνικά-δε | en ce moment-ci, à ce moment du jour, à cette heure-ci, demain à pareille heure, à ce moment, lorsque, à ce moment, à ce moment de la saison |
τιαρό-δεσμον, ου | cordon pour attacher la tiare par derrière, Polyen |
τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε, | tel que voici, tel, c’est bien moi tel que tu me vois, tel est le châtiment que je subis, tel pour le corps et pour l’action, dans une nécessité si pressante, de tels hommes, à peu près tel que celui-ci, un aède tel qu’est celui-ci, capable de résister, des méchants n’auraient pas engendré de tels hommes, de cette taille et ainsi fait, un peuple si grand et si nombreux, de pareils haillons, dans une telle situation, dans une situation tellement critique, tellement triste, tel que voici, des choses telles que les suivantes, de la manière suivante |
τοσόσ-δε, τοσή-δε, τοσόν-δε, | tout juste aussi grand, aussi fort, aussi nombreux, aussi petit, aussi faible, aussi peu nombreux, un homme d’un pareil âge, fais-moi ce plaisir, je sais seulement ceci, que, assez fort pour, une telle hardiesse, aussi longtemps, aussi nombreux, en aussi grand nombre, en aussi petit nombre, tout autant, tout autant que, tellement que, assez pour, aussi longuement que, jusqu’à ce point, tout autant, aussi longuement |
Τουδερτία, ας | Tudertia |
τραγῳδέω-ῶ | chanter pendant l’immolation du bouc aux fêtes de Bacchus, figurer dans un chœur de tragédie, jouer une tragédie, mettre en scène dans une tragédie, être un sujet de tragédie, agir, se vêtir, parler à la façon des acteurs tragiques, débiter d’un ton tragique, parler avec emphase, faire sonner haut, être déclamé avec une emphase tragique, être emphatique, pompeux |
τραχηλο-δεσμότης, ου | qui lie le cou |
τραχύ-δερμος, ος, ον | qui a la peau rude, raboteuse |
τρεισ-καί-δεκα | treize |
τρεχέ-δειπνος, ου | qui court les dîners |
τρι-άδελφοι, ων | les trois sœurs, les Parques |
τριακαιδεκ-έτις, ιδος | âgé de treize ans |
τρί-δειρος, ος, ον | à trois cous, à trois têtes |
τριοδέω-ῶ, | faire le chemin trois fois, recommencer quelque chose trois fois |
τρισ-δείλαιος, ος, ον, | trois fois, tout à fait malheureux |
τρισκαιδεκα-έτης, ου, | âgé de treize ans |
τρισκαιδεκά-κλινος, ος, ον | à treize lits |
τρισκαιδεκά-μηνος, ος, ον | de treize mois |
*τρισκαιδεκά-πηχυς, | de treize coudées |
τρισκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | treize fois aussi grand |
τρισκαιδεκα-στάσιος, ος, ον | treize fois aussi lourd |
τρισκαιδεκαταῖος, α, ον | qui arrive, se fait le treizième jour |
τρισκαιδέκατος, η, ον | treizième, le, ᵉ jour |
τρισκαιδεκα-φόρος, ος, ον | qui donne treize récoltes par an |
τρισκαιδεκά-χορδος, ος, ον | à treize cordes |
τρισκαιδεκ-ήρης, ης, ες, | à treize rangs de rames, navire à treize rangs de rames |
τρισκαιδεκ-όργυιος, | de treize brasses |
Τροιάδε, | à Troie |
Τροίανδε, | à Troie |
τροπιδεῖον, ου | place où l’on pose la quille d’un navire au moment de la construction |
Τρωαῖδες | les Trôades |
Τυδείδης, ου | le fils de Tydée, Diomède |
Τυδεύς, έως | Tydée |
τυῖδε, | ici, par ici |
Ὑάδες, ων | les Hyades, les pluvieuses |
ὑδεραίνω | être atteint d’hydropisie |
ὑδερίασις, εως | hydropisie |
ὑδεριάω-ῶ | être hydropique |
ὑδερικός, ή, όν | hydropique, malade atteint d’hydropisie, hydropique |
ὑδερο-ειδής, ής, ές | semblable à une hydropisie |
ὕδερος, ου | hydropisie |
ὑδέω-ῶ | chanter, célébrer, nommer, être nommé, se nommer |
ὑμετερόνδε | dans votre maison, chez vous |
ὑμνῳδέω-ῶ | chanter un hymne, chanter, prononcer des oracles |
ὑπ-αιδέομαι-οῦμαι | s’incliner avec respect, devant quelqu'un |
ὑπ-εκδέχομαι, | recevoir sous |
ὑπερ-αιδέομαι-οῦμαι, | témoigner une réserve excessive, à quelqu'un |
ὑπερ-αρρωδέω-ῶ, | trembler fortement pour |
ὑπερ-δεής, ής, ές | qui est au-dessus de la crainte, intrépide, courageux |
ὑπερ-δείδω | avoir une peur extrême, de quelqu'un, craindre pour, pour quelqu'un, quelqu'un pour quelqu'un |
ὑπερ-δειμαίνω, | redouter fortement |
ὑπέρ-δεινος, ος, ον | extraordinairement effrayant, extrêmement habile |
ὑπερ-δεκα-τάλαντος, ος, ον | qui vaut plus de dix talents |
ὑπερ-δέξιος, ος, ον | situé à droite dans une position dominante, qui est dans une situation favorable au-dessus de, au-dessus de l’ennemi, emplacement bien situé et dominant, positions fortes et dominantes, d’une position forte et dominante, qui l’emporte sur, supérieur en quelque chose |
ὑπερ-δέω-ῶ, | lier au-dessus de |
ὑπερηδέως, | avec un très grand plaisir |
ὑπερ-ορρωδέω-ῶ, | trembler de crainte pour |
ὑποδεδιώς | le peureux |
ὑπο-δεής, ής, ές, | inférieur, tout à fait inférieur, à quelqu'un, à quelque chose |
ὑπόδειγμα, ατος | signe, marque, indice, modèle, exemple |
ὑποδειγματικός, ή, όν | qui se fait au moyen d’exemples |
ὑποδειγματικῶς | au moyen d’exemples |
ὑπο-δείδω | craindre au fond, craindre secrètement, craindre un peu quelqu'un, quelque chose, s’effrayer subitement |
ὑπο-δείελος, ος, ον, | qui a lieu, vient vers le soir |
ὑπο-δείκνυμι | montrer, faire entrevoir, quelque chose à quelqu'un, montrer, offrir en exemple, présenter comme modèle, montrer indirectement, enseigner, enseigner à quelqu'un, enseigner à quelqu'un à, montrer secrètement |
ὑπο-δεικνύω | montrer, donner la preuve de, faire voir, faire connaître sa volonté, montrer par un exemple, fournir un exemple |
ὑπο-δειλιάω-ῶ | être un peu effrayé, s’effrayer un peu de, craindre un peu |
ὑπο-δειμαίνω, | redouter un peu |
ὑπόδειξις, εως | action de montrer, indication, avis |
ὑπο-δειπνέω-ῶ, | prendre à un repas la place de, remplacer à table, quelqu'un |
ὑποδεκτήριον, ου | réceptacle |
ὑποδέκτης, ου | receveur des deniers publics |
ὑποδεκτικός, ή, όν | propre à recevoir, à contenir, propre à recevoir quelqu'un à son retour, repas pour fêter le retour de quelqu'un |
ὑπο-δέμω, | placer dessous comme fondement, en guise de fondation |
ὑποδεξίη, ης | préparatifs pour une réception, réception |
ὑποδέξιος, ος, ον | propre à recevoir, à contenir, spacieux, propre à faire bon accueil |
ὑπόδεξις, εως | bon accueil, accueil encourageant |
ὑπο-δέομαι, | prier dans l’attitude d’un suppliant |
ὑπο-δερίς, ίδος | collier |
ὑπο-δέρκομαι | regarder en dessous, avec peine, avec défiance |
ὑποδερματῖτις, ίτιδος | sorte de maladie des chevaux, qui se développe sous la peau |
ὑπο-δέρω, | enlever un peu de peau |
ὑπόδεσις, εως | action d’attacher en dessous, action d’attacher ses sandales, sandale, chaussure |
ὑποδεσμίς, ίδος | ligament pour soutenir un membre fracturé |
ὑποδεσμός, οῦ | chaussure |
ὑπο-δέχομαι | recevoir sous son toit, accueillir, recevoir, protéger, quelqu'un, recevoir dans sa maison, dans sa ville, son pays, accorder l’hospitalité, à quelqu'un, recevoir l’hôte dans sa maison, recevoir quelqu'un dans sa maison, accueillir des suppliants, des exilés, recevoir une garnison ennemie, celui qui a recueilli un fugitif, celui qui reçoit, l’amphitryon, une ville accueille quelqu'un en ami, le pays qui a recueilli quelqu'un, la terre recueillit dans son sein, engloutit, accueillir, exaucer des prières, des vœux, accueillir des imputations, y prêter l’oreille, les marais du Nil reçoivent la neige fondue des montagnes, la douleur atteint quelqu'un, une triste couche les reçut, accueillir, recevoir, soutenir une attaque, un choc, supporter, subir, des violences, accepter, agréer, dire oui, se déclarer partisan de, dire non, nier, recevoir dans son sein, concevoir, suivre immédiatement, venir après, être contigu, confiner, la mer succède à la partie du pays située vers l’Orient, borne le pays du côté de l’Orient, reprendre le chant immédiatement après un autre, répondre, prendre sur soi, se charger de, entreprendre, promettre, faire une promesse, à quelqu'un, promettre quelque chose, faire de grandes promesses à quelqu'un |
ὑπο-δέω-ῶ, | attacher en dessous, attacher sous, attacher des chariots sous la queue, chausser un chameau d’une espèce de mocassins, attacher sous soi, ses cothurnes, ayant ses chaussures, étant chaussé, se chausser, ayant le pied gauche chaussé, ayant le pied chaussé d’une sandale, étant chaussés |
*ὑποδεῶς, | d’une manière inférieure, moins |
ὑπ-οιδέω-ῶ, | être un peu gonflé |
ὑπο-κωμῳδέω-ῶ, | railler d’une façon détournée à la façon d’un poète comique |
ὑπ-ορρωδέω-ῶ, | frissonner un peu |
ὑπο-τραγῳδέω-ῶ | jouer la tragédie dans les rôles secondaires, comme second de |
ὑσμίνηνδε, | dans la mêlée |
ὑψί-δειρος, ος, ον | à crêtes élevées |
Φαληρόνδε | à Phalère |
Φελλό-ποδες, ων | les hommes aux pieds de liège |
φερέ-δειπνος, ος, ον, | qui donne, à souper |
Φθίηνδε, | à Phthia |
Φιδεντία, ας | Fidentia |
Φιλαδέλφεια, | Philadelphéia |
φιλαδελφία, ας | amitié pour un frère, une sœur |
φιλάδελφον, ου | fleur odorante, le jasmin |
φιλ-άδελφος, ος, ον | qui aime ses frères, sœurs, amour fraternel, qui marque l’affection pour un frère |
Φιλ-άδελφος, | Philadelphos |
φιληδέω-ῶ | chercher son plaisir dans, se plaire à, à quelque chose, se plaire dans un pays, auprès de quelqu'un, de quelque chose, trouver son plaisir à |
φιλο-δειπνιστής, οῦ | qui aime à traiter |
φιλό-δειπνος, ος, ον | qui aime les festins, l’amour des bons repas, qui aime à donner à dîner, hospitalier |
φιλο-δέμνιος, ος, ον | qui aime les plaisirs du lit, du mariage |
φιλό-δενδρος, ος, ον | qui aime les bois |
φιλο-δέσποινος, ος, ον | qui aime sa maîtresse |
φιλοδεσποτεύομαι | aimer à avoir un maître, aimer à servir |
φιλο-δεσπότης, ου | qui aime son maître |
φιλο-δέσποτος, ος, ον | qui aime à avoir un maître, qui aime à servir, qui aime son maître, l’amour pour un maître |
φιλο-κέρδεια, ας | amour du gain |
φιλοκερδέω-ῶ | aimer le gain, être cupide |
φιλο-κηδεμών, όνος | qui aime ses enfants, ses proches |
φόβονδε, | vers la fuite, diriger les chevaux pour fuir, se tourner, s’élancer pour fuir, parler dans le sens de la fuite, conseiller de fuir |
Φορκίδες, ων | les filles de Phorkys, les Gorgones |
φόωσδε, | à la lumière, au jour |
φύγαδε | en fuite |
φυγαδεία, ας | exil, bannissement, les exilés |
φυγαδεῖον, ου | lieu de refuge, lieu d’asile |
φυγαδευτήριος, α, ον | qui sert de refuge |
φυγαδευτικός, ή, όν | qui bannit |
φυγαδεύω | chasser, bannir, exiler, de la cité, être banni, être exilé, les bannis, être un banni, un exilé |
φυγο-δέμνιος, ος, ον | qui fuit le mariage |
φυξί-μηλα δένδρα | arbres qui échappent aux troupeaux, à la dent des troupeaux |
Φυσάδεια, ας | Physadeia |
Χαιριδεύς, έως | issu de Khæris, Khæris |
Χαλκιδεύς, έως | habitant, originaire de Chalcis, Khalkidée, le Chalcidien |
χαλκό-δετος, ος, ον | garni d’airain, d’airain |
Χαλκο-μέδεια, ας | Khalkomédeia |
χασμωδέω-ῶ, | avoir un hiatus |
χειρό-δεικτος, ος, ον, | qu’on montre de la main, visible |
χέρσον-δε, | vers la terre ferme, sur la terre ferme |
χηναλωπεκιδεύς, έως | petit de l’oie d’Égypte |
χηνιδεύς, έως | oison |
Χοιράδες, ων | les Khœrades, îlots près de Tarente |
χόρδευμα, ατος | andouille, boudin |
χορδεύω, | faire du boudin, manipuler les affaires publiques comme de la chair à boudin |
χορόνδε, | à la danse |
χορ-ῳδέω-ῶ, | chanter en chœur |
χρησμῳδέω-ῶ | chanter des oracles, prononcer des oracles en vers, rendre des oracles |
χρυσ-ένδετος, ος, ον | plaqué d’or, enchâssé dans l’or |
χρυσό-δετος, ος, ον | attaché, fixé avec de l’or, couvert d’une armure d’or |
ψαλμῳδέω-ῶ, | chanter des psaumes |
ψαλτῳδέω-ῶ, | chanter des psaumes |
ψευδ-άδελφος, ου | faux frère |
ψευδ-εγγραφῆς δίκη | action pour fausse inscription, réclamation d’un citoyen inscrit à tort comme débiteur de l’État |
ψευδ-έγγραφος, ος, ον | inscrit à tort sur les registres |
ψευδ-ενέδρα, ας | fausse embuscade |
ψευδ-επίγραφος, ος, ον | qui porte faussement le titre de |
ψευδ-επίτροπος, ος, ον, | faux tuteur |
ψευδ-επιχάρμειος, ος, ον, | faussement attribué à Épicharme |
ψευδ-εργία, ας | action mensongère |
ψευδ-έφοδος, ος, ον, | qui simule une attaque, Polyen |
ψευδ-ησιόδειος, ος, ον, | faussement attribué à Hésiode |
ψευδό-δειπνον, ου | faux repas, repas pour tromper la faim |
ψευδο-παιδεία, ας | fausse instruction |
Ψηττό-ποδες, ων | les hommes aux nageoires de barbue |
ψοφο-δεής, ής, ές, | qui craint le moindre bruit, craintif, peureux, esprit timoré |
ψοφοδεῶς, | craintivement, avec poltronnerie |
ὧδε, | ainsi, de cette manière, s’il en est ainsi, il répondit ainsi,ainsi... que ce vin, ainsi justement, à peu près ainsi, pour ainsi parler, tu viens ainsi de la même race, dans l’état où l’on est, viens ici, tu cours maintenant comme tu cours, sans résultat, tellement, à ce point, à ce point malheureuse, à ce point que, ici, ici et là, ici et là |
ᾨδεῖον, ου | l’Odéon |
Ὠκεανόνδε | vers l’Océan, dans l’Océan |