Ἄβγαρος, ου | Abgaros |
Ἄγαρ | Agar |
Ἀγαρηνός, οῦ | descendant d’Agar |
ἀγαρικόν, οῦ | agaric |
Ἀγαρίστη, ης | Agaristè |
Ἀγαρρικός, ή, όν | d’Agarrhes |
ἀγά-ρροος-ους, οος-ους, οον-ουν | au cours abondant, impétueux |
ἀγγαρεία, ας | service, fonction de courrier |
ἀγγαρεύω | requérir pour une corvée, contraindre, être requis |
ἀγγαρήϊον, ου | service des courriers montés |
1 ἄγγαρος, ου | courrier persan |
2 ἄγγαρος, ος, ον | disposé par relais, signaux de feu de distance en distance |
ἀ-γίγαρτος, ος, ον | sans pépins, sans noyau |
ἀ-μέγαρτος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, triste, malheureux, ces actes, ces rigueurs déplorables, vil, misérable |
ἀνα-γαργαρίζω | rouler dans la bouche, la gorge, gargariser, se gargariser |
ἀναγαργάρισμα, ατος | gargarisme |
ἀναγαργάριστον, ου | liqueur pour se gargariser |
γάρ | car, en effet, Zeus a renversé les faîtes de beaucoup de villes, car sa puissance est très grande, tu reconnaîtras ainsi que je dis vrai, car tu trouveras, fils d’Atrée, tant de Grecs sont morts déjà qu’il te faut cesser la guerre, eh bien donc, car tu sais cela, que faut-il faire ?, ceux-ci, car toute la foule était leur complice, n’accueillaient pas, celle-ci, car il fallait qu’il lui arrivât malheur, dit, les Athéniens, car leur ambassade se trouvait justement à Lacédémone, apprenant que, j’avais la confiance des Lacédémoniens, car autrement ils ne m’auraient pas renvoyé auprès de vous,n’est-ce pas chose nécessaire ? Oui, en effet, dit-il, cela est nécessaire,eh quoi ! tu as osé enfreindre ces lois ? Certes, car pour moi ce n’est pas Zeus qui les a édictées, je dois dire ce que je sais, c’est que le pays a des plaines magnifiques, le plus fâcheux de tout, c’est que ceux que, ce qui parut le plus injuste de tout, c’est qu’il déclara infâmes les enfants des proscrits, en voici la preuve, c’est que, donc, ainsi donc, tu étais donc pâtre ?, l’infortuné est-il donc mort ?, te semble-t-il donc que je plaisante ?, quel dieu t’a donc envoyée vers moi en messagère ?, quoi donc en effet ?, comment n’en serait-il pas ainsi ? cela doit être, comment donc en effet, pourquoi donc en effet, ?, cela ne peut pas être, cela est impossible, puisses-tu donc périr misérablement !, puissent donc les dieux, !, mais en effet, mais, car, mais, car je ne veux pas te frapper après t’avoir guetté en cachette, oui certes, car, oui certes, nous le disons, nous, disons, car, certes, je le suppose, de qqe manière en effet, et en effet, car assurément, car en vérité, |
Γαραίτιον, | Garætion, HÉsianax |
Γαράμαντες, ων | les Garamantes |
Γαράμας, αντος | Garamante |
γαργαίρω, | regorger de |
γαργαλής, ής, ές | chatouilleux |
γαργαλίζω | chatouiller, exciter, irriter |
γαργαλισμός, οῦ | chatouillement, sensation de plaisir, excitation causée par le chatouillement, HÉgÉsandRe |
γάργανον, ου | sorte de plante |
γάργαρα, ων | foule remuante, fourmillante |
Γαργαρεῖς, έων | les habitants de Gargaron |
γαργαρεών, ῶνος | luette |
Γαργαρία, ας | Gargarie |
γαργαρίζω | gargariser |
γαργαρισμός, οῦ | gargarisme |
Γάργαρον, ου | Gargaron |
Γάργαρος, ου | Gargaros |
Γαργαφία, ας | Gargaphia |
Γαργήττιος, ου | habitant de Gargèttos |
Γαργηττόθεν, | du dème Gargèttos |
Γαργηττοῖ, | à Gargèttos |
Γαργηττός, οῦ | Gargèttos |
γαρ-έλαιον, ου | mélange de saumure et d’huile |
γαρῖνος, ου | sorte de poisson inconnu |
γαρίσκος, ου | sorte de poisson inconnu |
γάρος, ου | sorte de saumure |
γαρότας, α | taureau de labour |
γίγαρτον, ου | pépin de raisin, marc de raisin |
Γιγαρτώ, οῦς | Gigartô |
γιγαρτώδης, ης, ες | semblable à un pépin de raisin |
διφαλαγγ-αρχία, | commandement d’une double phalange, tact |
δυσ-γάργαλις, ις, ι, | qui ne se laisse pas étriller, chatouilleux |
ἐκ-γιγαρτίζω | ôter les pépins, les noyaux |
ἐλαιό-γαρον, ου | mélange d’huile et de saumure |
ζευγάριον, ου | mauvais petit attelage, mauvaise paire de bœufs |
ζυγ-άρχης, ου | capitaine de cavalerie, tact |
ζυγαρχία, ας | fonction de capitaine de cavalerie, commandement de deux chariots de guerre, tact |
κατα-γαργαλίζω | chatouiller fortement |
κατα-γιγαρτίζω | ôter le noyau, déflorer |
λαγαρίζομαι | devenir maigre, survivre péniblement, gratter |
Λαγαριτανὸς οἶνος | vin de Lagaria |
λαγαρός, ά, όν | flasque, mou, vide, efflanqué, mou, pliant, cou flexible, resserré, étroit, mince, grêle, vers flasques, amoindris d’un temps au milieu par l’emploi d’une brève au lieu d’une longue |
λαγαρότης, ητος | état de ce qui est flasque, mou, évidé |
λαγαρόω-ῶ | rendre mou, devenir mou, dégeler |
λαγαρῶς | d’une manière flasque |
Λιγάριος, ου | Ligarius |
λογάριον, ου | petit mot, courte sentence, méchant discours |
Μαγαρσός, οῦ | Magarsos |
μαργαρίς, ίδος | perle |
μαργαρίτης, ου | perle, pierre précieuse, plante d’Égypte |
μαργαρῖτις λίθος | perle |
μαργαριτο-φόρος, ος, ον | qui produit des perles |
μάργαρον, ου | perle |
μάργαρος, ου | huître d’où l’on extrait les perles, perle |
Μεγάρα, ας | Mégara |
Μέγαρα, ων | Mégare |
Μέγαράδε, | à Mégare |
1 Μεγαρεύς, έως | Mégarée |
2 Μεγαρεύς, έως | de Mégare, les Mégariens de Grèce, de Sicile |
Μεγαρήϊος, α, ον | de Mégare |
1 μεγαρίζω | faire comme les Mégariens, suivre la doctrine du philosophe mégarien Stilpon |
2 μεγαρίζω | visiter les, de Dèmèter aux Thesmophories |
Μεγαρικός, ή, όν | de Mégare, la Mégaride, les philosophes de Mégare |
Μεγαρίς, ίδος | de Mégare, la Mégaride |
Μεγαριστί | dans le dialecte mégarien |
Μεγάριστος, ου | Mégaristos |
Μεγαρόθεν | de Mégare |
Μεγαροῖ | à Mégare |
1 μέγαρον, ου | grande salle, salle de réunion pour hommes, appartement des femmes, chambre à coucher, grande maison, palais, partie du temple où se rendaient les oracles, sanctuaire d’un temple |
2 μέγαρον | trou qu’on creusait en terre, à la fête des Thesmophories, pour y jeter de jeunes cochons vivants, Æl. dionys |
μέγαρόνδε | à la maison |
Μέγαρσος, ου | Mégarsos |
οἰνό-γαρον, ου | sauce faite de vin et de saumure de poisson |
ὀλιγ-αριστία, ας | mince dîner |
ὀλιγ-άρκεια, ας | frugalité, tempérance |
ὀλιγαρκέω-ῶ | se contenter de peu |
ὀλιγ-αρκής, ής, ές | qui se contente de peu, tempérance |
ὀλιγαρχέω-ῶ | être membre d’une oligarchie, être gouverné par une oligarchie |
ὀλιγ-άρχης, ου | oligarque |
ὀλιγαρχία, ας | oligarchie |
ὀλιγαρχικός, ή, όν | qui concerne l’oligarchie, de nature oligarchique, partisan de l’oligarchie |
ὀλιγαρχικῶς | avec des sentiments oligarchiques |
ὀξύ-γαρον, ου | sauce de vinaigre et de saumure |
πάγαρχος, ου | chef d’un village |
πεπερό-γαρον, ου | sauce faite de saumure et de poivre |
προ-γαργαλίζω | chatouiller auparavant |
πύγ-αργος, ος, ον | qui a les fesses blanches, sorte de gazelle, pygargue, mou, efféminé |
Σαγαραῖοι, ων | les Sagaræes |
Σαγάρτιοι, ων | les Sagarties |
Σαγγάριος, | Sangarios |
σάγγαρον, ου | sorte de canot à l’usage d’un peuple riverain de la mer Rouge |
σπογγάριον, ου | petite éponge, sorte d’onguent pour les yeux |
στέγ-αρχος, ου | maître de maison |
συν-αναγαργαρίζω | employer comme un gargarisme en même temps |
τετραφαλαγγ-αρχία, ας | commandement de quatre phalanges, tact |
τοι-γάρ, | c’est pourquoi, ainsi, eh ! bien donc |
τοιγαρ-οῦν, | voilà donc pourquoi, ainsi donc, par suite |
ὑδρό-γαρον, ου | garum délayé dans l’eau |
ὑπερ-γαργαλίζω | chatouiller à l’excès |
ὑπο-γαργαλίζω | chatouiller légèrement |
φαλαγγ-άρχης, ου | commandant du quart d’une phalange, commandant d’une section de, éléphants, tact |
φαλαγγ-αρχία, ας | quart d’une phalange |
φθογγάριον, ου | petit tube vocal |
Φιλο-γαρέλαιος, ου | Ami du brouet à l’huile |
φυγ-αρσενία, ας | éloignement pour le sexe mâle |
ψαμμακοσιο-γάργαρα, ων | foule innombrable comme les grains de sable de la mer |