ἀ-διάλλακτος, ος, ον, | irréconciliable |
ἀδιαλλάκτως, | sans réconciliation possible |
ἀ-κατάλλακτος, ος, ον, | irréconciliable |
ἀκαταλλάκτως, | d’une manière irréconciliable |
ἀλλά | mais, quant à moi je resterai dans cet endroit où sont réunis les vaisseaux, mais j’envoie mon compagnon, ce n’est certes pas contre les Troyens, mais contre toi que nous combattrons, non pas difficile, mais tout à fait impossible, non seulement une fois, mais plusieurs,non seulement... mais encore, non seulement... mais encore, que, excepté, sinon,nul n’a frappé, sinon moi,aucun autre État que les Thraces, quels autres que les hommes injustes ?, quant à de l’argent, je n’ai qu’une petite somme, quant à la terre, il n’est permis à personne de l’emporter, sinon pour la transporter dans le terrain même, mais non, et non pas, et non, alors tous les autres Grecs l’approuvèrent, mais cela ne plaisait point au cœur de l’Atride Agamemnon, mais du moins, du moins, si le corps est esclave, l’esprit du moins est libre, si vous ne savez pas tout, du moins vous savez beaucoup, si je ne vois pas, du moins j’entends,si... ne pas, du moins donc, ô dieux de mes pères, aujourd’hui du moins assistez-moi !, toutefois même ainsi, mais, même à ce prix, il ne put, eh bien mais en vérité tu aurais dû, avant de t’embarquer, offrir de beaux sacrifices à Zeus et aux autres dieux, non certes, mais à quoi bon parler de cela ?, eh bien mais, eh bien, veux-tu m’appeler bon ? eh bien mais j’y consens, eh bien, j’en conviens, mais néanmoins, mais cependant, tout de même, allons !, mais voyons !,mais voyons, qu’un homme aille, allons, marchons !, par les dieux, mais certes je désire,par Zeus, certes non je, non certes, par Zeus, je ne l’ignorais pas, au contraire je savais très bien, mais alors,mais... car, mais en effet, mais, car, mais en effet, dira-t-on, mais, dira-t-on, car, eh bien donc, eh bien alors, eh bien donc, soit, néanmoins, le cheval tombe et peu s’en fallut qu’il ne précipitât Cyrus, mais ce dernier resta en selle,mais certes,mais certes, mais bien certainement, eh bien, dis-le |
ἀλλαγή, ῆς | changement, échange, par un, retour, en punition du meurtre commis |
ἄλλαγμα, ατος | changement, échange, denrée échangée, prix d’un achat |
ἀλλαγμός, οῦ | échange |
ἀλλάκτης, ου | qui échange |
ἀλλακτικός, ή, όν, | qui concerne l’échange, les échanges, l’art des échanges |
ἀλλαντο-ειδής, ής, ές, | en forme de saucisson |
ἀλλαντο-ποιός, οῦ | qui fait des saucissons, charcutier |
ἀλλαντοπωλέω-ῶ, | vendre des saucissons |
ἀλλαντο-πώλης, ου | marchand de saucissons |
ἀλλάξ, | tour à tour |
ἀλλᾶς, ᾶντος | saucisson, saucisse |
ἀλλάσσω, | changer, altérer, changer de couleur, changer ses traits en nombreuses formes, changer le corps en pierre, échanger, prendre en échange, échanger ses traits pour ceux d’un mortel, prendre une chose en échange d’une autre, aller de ville en ville, changer de pays, le soleil ayant quitté sa station, donner en échange, donner une chose en échange d’une autre, rendre meurtre pour meurtre, prendre à son tour, le sceptre, quitter, abandonner, quitter la lumière céleste, quitte le bonheur, changer pour soi, changer son système de gouvernement, échanger pour soi, prendre en échange, prendre une chose en échange d’une autre, donner quelque chose à soi en échange, donner une chose en échange d’une autre, trafiquer, faire le commerce, avec quelqu'un |
ἀλλαχῇ, | ailleurs, l’un ici, l’autre là, tantôt ici, tantôt là |
ἀλλαχόθεν | en venant d’ailleurs |
ἀλλαχόθι | ailleurs |
ἀλλαχόσε | dans une autre direction |
ἀλλαχοῦ | ailleurs |
ἄμαλλα, ης | gerbe, faisceau, lien pour les gerbes, blé |
ἀ-μετάλλακτος, ος, ον, | immuable |
ἀμφαλλάξ, | alternativement |
ἀμφ-αλλάσσω, | changer entièrement |
ἀν-άλλακτος, ος, ον, | immuable |
ἀν-απάλλακτος, ος, ον, | qu’on ne peut écarter |
ἀν-εξάλλακτος, ος, ον, | invariable, immuable |
ἀν-επάλλακτος, ος, ον, | qui n’alterne pas, animaux dont les dents ne s’emboîtent pas par alternance |
ἀνθυπαλλαγή, ῆς | échange de cas, de modes par hypallage |
ἀνθ-υπαλλάσσω, | échanger une chose pour une autre, recevoir en échange |
ἀντάλλαγμα, ατος | échange, réconciliation |
ἀντάλλαγος, ος, ον | donné en échange |
ἀντ-αλλάσσω, | échanger, donner en échange, donner une chose en échange d’une autre, les deux peuples échangeant leur manière de combattre, échanger, changer, changer l’acception, des mots, donner, recevoir en échange, prendre une chose en échange d’une autre, avoir quelqu'un pour adversaire à la place d’un autre, recevoir la mort comme châtiment |
ἀντι-διαλλάττομαι | échanger, quelqu'un, contre un autre, changer, intervertir |
ἀντικαταλλαγή, ῆς | échange |
ἀντικατὰλλαγμα, ατος | compensation |
ἀντικατάλλαξις, εως | profit qu’on retire de quelque chose |
ἀντι-καταλλάσσομαι, | échanger, donner en échange, une chose en échange d’une autre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, compenser une chose par une autre, établir une compensation, se mettre d’accord, se réconcilier avec |
ἀπαλλαγή, ῆς | séparation, départ, séparation de l’âme d’avec le corps, séparation d’avec la vie, mort, retraite de combattants, qui se séparent les uns des autres, séparation de deux époux, divorce, moyen d’échapper, délivrance, de fatigues, de maux, de la crainte, de la guerre |
ἀπαλλακτέον, | il faut écarter, il faut s’éloigner de |
ἀπαλλακτής, οῦ | qui affranchit, libérateur |
ἀπαλλακτικός, ή, όν, | qui peut délivrer, qui délivre de |
ἀπαλλακτικῶς, | avec le désir de se délivrer |
ἀπαλλάξ, | alternativement |
ἀπαλλαξείω | avoir le désir d’être délivré, de s’en aller |
ἀπάλλαξις, εως, | moyen de se retirer, possibilité de retraite |
ἀπ-αλλάσσω, | diriger, pousser d’un autre côté, écarter, éloigner, faire sortir les Péloponnésiens du pays, écarter quelqu'un de quelque chose, détourner sa propre main d’un meurtre, ne détournant pas son visage de la terre, écarter, renvoyer, congédier ses familiers et sa suite, être écarté, éloigné, fort éloigné, fort différent, s’éloigner de, quitter, s’éloigner d’un pays, d’auprès de quelqu'un, rentrer dans son pays, partir chez les Perses, pour le Péloponnèse, partir pour un pays, se retirer dans sa tente, quitter la vie, mourir, divorcer, sortir de l’enfance, mettre fin à, à un discours, s’abstenir de, de longs discours, cesser, ne vas-tu donc pas parler, et, quand tu auras fini, t’éloigner ?, faire changer, se remettre de maladie, se réconcilier, les uns avec les autres, écarter pour se débarrasser de, se défaire de, mettre des bagages en lieu sûr, se défaire de quelqu'un, en finir avec ses créanciers, délivrer, affranchir, délivrer quelqu'un de ses souffrances, de la crainte et des maux, des dangers, se délivrer de la vie, se tuer, perdre la vie, être délivré de la servitude, de la crainte, de la honte, sortir heureusement, malheureusement de qqe difficulté, être libéré, éprouver un changement, un retour de fortune, s’éloigner de, se délivrer de, se tirer d’affaire, comment s’est-il tiré du voyage ?, se tirer d’affaire sans châtiment, être laissé en paix après une faute, |
ἀ-παράλλακτος, ος, ον, | non différent, tout à fait semblable, non différent de |
ἀπαραλλάκτως, | immuablement, exactement |
ἀπαραλλαξία, ας | immutabilité, ressemblance exacte |
ἀπο-καταλλάσσω, | réconcilier complètement |
ἀ-συνάλλακτος, ος, ον, | sans relations, insociable |
βαλλάριον, ου | sorte de plante |
βαλλ-αχράδαι, | qui font tomber, se lancent des poires sauvages |
Γαλλαϊκὴ χώρη | la Gallaïque |
Γαλλαῖος, α, ον, | qui concerne les prêtres, le culte de Cybèle |
γαλλαρίας, ου | sorte de poisson de mer, DoRion |
διαλλαγή, ῆς | échange, changement de relations, réconciliation, réconciliation avec quelqu'un, la Réconciliation, la Paix personnifiée, changement, succession, des dynasties, succession d’arguments, tendant à la même conclusion, différence |
διάλλαγμα, ατος | objet donné en échange, substitué, différence |
διαλλακτήρ, | conciliateur, médiateur, arbitre |
διαλλακτήριος, ος, ον, | propre à concilier, de conciliation |
διαλλακτικός, ή, όν, | porté à la conciliation |
διάλλαξις, εως | réconciliation |
δι-αλλάσσω, | échanger, prendre en échange, prendre une chose en échange d’une autre, changer de vêtement, donner en échange, échanger une personne contre une autre, donner en échange quelque chose à quelqu'un, donner une chose à quelqu'un en échange d’une autre, changer, remplacer, remplacer des commandants de navires, changer de pays, voyager, changer les dispositions de quelqu'un, réconcilier, plusieurs personnes ensemble, une personne avec une autre, abandonner ses sentiments hostiles pour ses amis, se réconcilier, avec quelqu'un, échanger, mourir, être différent, différer, différer en quelque chose, différer de quelqu'un en quelque chose, ne différer en rien de quelqu'un en quelque chose, l’emporter sur, sur quelqu'un, changer, changer de caractère, changer la disposition des troupes, changer de pays, voyager, changer de sentiments, renoncer à l’inimitié, se réconcilier |
δυσαπαλλακτία, ας | difficulté de s’affranchir de quelque chose |
δυσ-απάλλακτος, ος, ον | dont on ne peut se délivrer, qui ne peut se délivrer de, qui a peine à s’affranchir de, de quelque chose |
δυσαπαλλάκτως | de manière à se délivrer difficilement |
δυσ-κατάλλακτος, ος, ον | dont on ne peut changer les dispositions, intraitable |
δυσ-συνάλλακτος, ος, ον | intraitable, insociable |
ἐναλλαγή, ῆς | interversion, échange en ordre inverse, interversion, transcription, transposition de lettres, changement de cas, changement de temps, énallage |
ἐνάλλαγμα, ατος | ce qu’on donne en échange d’une chose, prix d’une chose |
ἐναλλάκτης, ου | qui a des mœurs contre nature, qui intervertit |
ἐναλλακτικός, ή, όν, | qui amène un changement, qui altère |
ἐναλλάξ, | à l’inverse, inversement, avoir les pieds croisés, en alternant, alternativement, tour à tour, avoir des vicissitudes de fortune, alternativement avec |
ἐνάλλαξις, εως | changement de genres, énallage |
ἐναλλασσομένως, | par énallage |
ἐν-αλλάσσω | échanger, une chose contre une autre, détourner la fureur, sur des troupeaux, être échangé, subir un changement à la place de, être changé, avoir des relations de commerce avec, se placer en sens inverse, se croiser |
ἐν-διαλλάττω | changer dans, sur |
ἐξαλλαγή, ῆς | changement, abandon, dégénérescence, changement dans la forme, dans l’usage des mots |
ἐξάλλαγμα, ατος | changement, distraction, récréation |
ἐξ-αλλάσσω, | échanger, changer, une chose pour une autre, changer de vêtement, dégénérer, celui qui ne voit aucun changement se produire dans ses infortunes, changer, quitter l’Europe, changer de direction, diriger d’un autre côté la course, de quel autre côté me tourner ?, changer un usage, changer l’usage habituel d’un mot, d’une locution, se servir d’un mot, d’une locution en un sens non habituel, différent, de quelque chose, mot non habituel, extraordinaire, étrange, procurer du changement à, distraire, amuser, quelqu'un, être changé, différent, être dégénéré de son ancienne forme, se distinguer, faveur rare, éclatante, s’éloigner, d’un navire |
ἐξ-απαλλάττω | délivrer, affranchir complètement de, quelqu'un de quelque chose, être délivré de, échapper à, se soustraire à |
ἐπαλλαγή, ῆς | échange, ajustement, adaptation, cohésion, union, mariage |
ἐπάλλαξις, εως | échange, alternance, entrelacement, entrecroisement, échange de caractères spécifiques entre deux espèces d’animaux de même famille |
ἐπ-αλλάσσω, | faire alterner, faire la guerre avec des alternatives de succès et de revers, traces alternées, entre-croisées, entre-croiser des bonds, bras croisés, pied contre pied, alterner, avoir les dents disposées de manière qu’elles s’entre-croisent, passer d’une espèce une autre, se rapprocher d’autres espèces par un échange de caractères communs, se rapprocher du genre des poissons, se rapprocher de la royauté, faire que les raisons produites soient ambiguës, permettent un échange d’interprétations contraires |
ἐπι-διαλλάττω, | réconcilier |
ἐπι-καταλλαγή, ῆς | droit de change, escompte |
εὐ-απάλλακτος, ος, ον | qu’on échange sans peine, facile à vendre |
εὐαπαλλάκτως, | avec facilité pour échanger, vendre, tact |
εὐ-διάλλακτος, ος, ον, | facile à réconcilier, qui se laisse fléchir |
εὐδιαλλάκτως, | de manière à se laisser fléchir, avec indulgence |
εὐ-κατάλλακτος, ος, ον, | facile à apaiser |
εὐ-συνάλλακτος, ος, ον, | d’un commerce facile, qui se prête à |
εὐσυναλλάκτως, | d’un commerce facile |
εὐσυναλλαξία, ας | caractère liant, sociable |
κάλλαιον, ου | crête de coq, caroncule du coq, plumes de la queue d’un coq, dion |
Κάλλ-αισχρος, ου | Kallæskhros |
καλλαρίας, ου | sorte de poisson, merlan |
Κάλλαρος, ου | Kallaros |
Καλλάτηβος, ου | Kallatèbos |
κατα-διαλλάσσω | réconcilier |
καταλλαγή, ῆς | échange, change de l’argent, prix du change, EuphRon, règlement, réconciliation, se réconcilier avec quelqu'un, réconciliation des pécheurs avec Dieu, absolution |
καταλλακτήριος, α, ον, | propre à réconcilier, qui réconcilie |
καταλλάκτης, ου | réconciliateur, pacificateur |
καταλλακτικός, ή, όν | propre à concilier, à réconcilier, d’esprit conciliant |
κατάλλαξις, εως | changement de position |
κατ-αλλάσσω, | changer, échanger, MatReas, quitter la vie, réconcilier, qqes personnes, qqes personnes les unes avec les autres, être réconcilié, se réconcilier, avec quelqu'un, échanger, une chose contre une autre, échanger des prisonniers, faire un échange d’argent, vendre, quelque chose pour de l’argent, faire changer les sentiments, les dispositions, faire cesser |
Κρίταλλα, ων | Kritalles |
λάλλαι, ῶν | petits cailloux |
Μάκαλλα, ων | Macalles |
μεταλλαγή, ῆς | changement, échange, remplacement d’une chose par une autre, remplacement de la vie, passage de la vie à la mort |
μεταλλακτέον, | byzantin |
μεταλλακτήρ, ῆρος | qui change |
μεταλλακτός, ή, όν | changé, qu’on peut, qu’il faut changer |
μετάλλαξις, εως | changement, échange |
μεταλλ-άρχης, ου | directeur de l’exploitation d’une mine |
μετ-αλλάσσω, | changer, changer de pays, passer d’un pays dans un autre, mourir, transporter, quelqu'un dans un pays, changer, se transformer, changer, échanger |
μετ-αλλάω-ῶ | chercher, rechercher, chercher à savoir, quelque chose, quelque chose au sujet de quelqu'un, questionner, interroger, quelqu'un, demander quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un |
Μύκαλλα, ων | Mykalles |
Παλλάδας, α | Palladas |
Παλλάδιον, ου | Palladion |
Παλλάδιος, ου | Palladios |
παλλακεία, ας | concubinage |
παλλακεύω | vivre en concubinage, être prise comme concubine, vivre en concubinage, avec quelqu'un, prendre pour concubine |
παλλακή, ῆς | concubine |
παλλακῖνος, | enfant né d’une concubine |
Παλλαντιάς, άδος | fille, descendant de Pallante |
Παλλαντιεύς, έως | habitant de Pallantion |
Παλλάντιον, ου | Pallantion |
Παλλάντιος λόφος | le mt Palatin |
πάλλαξ, ακος, | jeune homme, jeune fille |
Πάλλας, αντος | Pallante |
Παλλάς, άδος | Pallas, Pallas Athènè, la ville de Pallas, Athènes, le rivage, la terre de Pallas, l’Attique, le peuple de Pallas, les Athéniens, prêtresse vierge |
Παλλατίδες πέτραι | les Roches Pallatides |
παραλλαγή, ῆς | succession, échange de choses qui se succèdent, retour alternatif, échange de signaux par le feu, mouvement alternatif, changement, différence, substitution de cas |
παράλλαγμα, ατος | succession, échange de choses qui se succèdent, changement, différence |
παραλλακτικός, ή, όν, | qui concerne la parallaxe |
παραλλάξ, | alternativement, tour à tour, irrégulièrement, en alignement |
παράλλαξις, εως | action d’alterner, mouvement alternatif, mouvement régulier des os, de la tête qu’on tourne à droite et à gauche, changement, trouble de la raison, parallaxe |
παρ-αλλάσσω, | disposer alternativement, dans un sens et dans un autre, les dents, faire saillir les unes d’un côté, les autres de l’autre, déranger de sa place, faire dévier, détourner, entraîner, changer de place en passant le long de, dépasser, éviter, une ville, longer une propriété, l’âge d’un jeune homme, surpasser quelqu'un, surpasser quelque chose en rapidité, transgresser, changer, devenir différent, être différent, différer, de quelqu'un, de quelque chose, il n’importe pas peu, qu’il en soit ainsi ou autrement, se distinguer, se faire remarquer, en quelque chose, s’écarter, s’éloigner, du but, s’écarter du droit chemin, être extraordinaire, étrange, extraordinaire, étrange, s’écarter de la droite raison, avoir le délire, perdre la raison |
παρεναλλαγή, ῆς | changement, altération |
παρ-εναλλάσσω, | changer, altérer |
Περίαλλα, ης | Périalla |
περι-αλλάσσω, | changer complètement |
προ-απαλλάσσω, | renvoyer auparavant, renvoyer quelqu'un, auparavant, faire mourir, mourir avant, s’éloigner auparavant |
προ-καταλλάσσω | faire rentrer en grâce, rentrer en grâce, fixer d’avance, temps fixé d’avance |
προσ-καταλλάττω, | réconcilier en outre, se réconcilier en outre |
συναλλαγή, | échange de relations, commerce intime, union, relations d’affaires, conférence, entretien, entretien de réconciliation, convention, pacte, contrat, réconciliation, traité de paix, action de changer les dispositions, de rendre les dieux favorables, acte propitiatoire, rencontre, suite de circonstances, conjoncture, événement, issue, résultat, rencontre, attaque, d’un mal |
συνάλλαγμα, ατος | échange de relations, commerce intime, relations d’affaires, convention, pacte, contrat |
συναλλαγματικῶς, | en concernant les contrats |
συναλλακτής, οῦ | contractant, médiateur, négociateur |
συναλλακτικός, ή, όν | qui concerne les contrats, les conventions, habile à traiter |
συνάλλαξις, εως | relations |
συν-αλλάσσω, | mettre en relation, unir, une pers. à une autre, avoir des relations avec, être uni, s’unir avec, réconcilier, une personne avec une autre, se réconcilier, avec quelqu'un, avoir des relations avec |
συνδιαλλαγή, ῆς | réconciliation |
συν-διαλλάσσω, | aider à réconcilier, quelqu'un avec quelqu'un, changer ensemble |
συν-εξαλλάσσω, | changer en même temps |
τηθ-αλλαδοῦς, οῦ | enfant élevé par une grand-mère, enfant gâté |
ὑπαλλαγή, ῆς | échange, hypallage, changement de genre |
ὑπάλλαγμα, ατος | ce que l’on prend en échange d’une chose |
ὑπ-αλλάττω | échanger, mettre à la place, substituer, changer un peu, échanger pour soi, une chose pour une autre |
φαλλ-αγώγια, ων | fêtes de Priape où l’on portait l’emblème du phallus |