ἀλλά <--TOUS--> ἀλλαχόθεν


ἀλλάσσω = changer

Type Verbe
Phonétique allasso
Origine Vient de ἄλλος
ἄλλοςautre, autres, autre, autres
Définitions changer, changer, échanger une chose pour une autre, transformer

ἀλλάσσω : Verbe
EN 1 : to change
EN 2 : I change, alter, exchange, transform.
FR 1 : changer
FR 2 : Je change, altère, échange, transforme.

ἀλλάσσω : Anglais : make other than it is, change, alter -|- Français : faire autre chose, changer, altérer
ἀλλάσσω verbe 1st sg pres subj act

ἀναλάζομαι : Anglais : take again, -|- Français : prendre encore,
ἀλλάσσω verbe 2nd sg aor ind mp homeric poetic unaugmented apocope

ἀλλάσσω de ἄλλος, rendre différent : changement.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀλλάξειverbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulierchangera1
ἤλλαξανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielchangèrent1
ἀλλαγησόμεθαverbe, indicatif, futur, passif, 1e, plurielnous serons changé2
ἀλλάξαιverbe, infinitif, aoriste, actifchanger1
ἀλλαγήσονταιverbe, indicatif, futur, passif, 3e, plurielseront changé1



ACTES 6:14   ἀλλάξει (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, singulier)
nous avons écouté car de lui de disant en ce que Iésous le Nazoréen celui-ci déliera de haut en bas le lieu celui-ci et changera les coutumes lesquels livra à nous Môusês.

Nous nous-trouvons- l’ -avoir-écouté en-effet parlant-ainsi : Jésus le Nazôréen, celui-ci déliera-à-terre ce lieu-ci et il altèrera les coutumes que nous a-livrées Moïse.

audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses


ROMAINS 1:23   ἤλλαξαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et changèrent la gloire de le de incorruptible de Dieu en à similitude de icône de destructible de être humain et de volatiles et de quadrupèdes et de reptiles.

… et ils-ont-altéréla gloire du Dieu incorruptible dans une identification d’image d’Homme corruptible et d’oiseaux et de quadrupèdes et de reptiles.

et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium


1 CORINTHIENS 15:51   ἀλλαγησόμεθα (verbe, indicatif, futur, passif, 1e, pluriel)
voici mystère à vous je dis· tous non nous serons mis au coucher, tous cependant nous serons changé,

Voici : [c’est] un mystère [qu’]à vous, je parle-ainsi : Tous nous ne nous endormirons pas, cependant-que tous nous serons-rendus-autres (= altérés)...

ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur


1 CORINTHIENS 15:52   ἀλλαγησόμεθα (verbe, indicatif, futur, passif, 1e, pluriel)
en à sans coupure, en à impulsion de oeil, en à la à dernière à trompette salpinx· trompettera salpinx car et les morts seront éveillé incorruptibles et nous nous serons changé.

... en un atome-de-temps, en un clin d’œil, dans le dernier shophar. Il sonnera-le-shophar en-effet, et les morts seront-éveillés incorruptibles, et nous, nous seront-rendus-autres (= altérés).

in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur


GALATES 4:20   ἀλλάξαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
je voulais cependant être à côté vers vous à l'instant et changer la son de voix de moi, en ce que j'embarrasse en à vous.

… je voudrais cependant être-auprès-de [vous], vers vous en-cet-instant, et altérer ma voix, parce-que je suis-dans-l’impasse parmi vous.

vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis


HEBREUX 1:12   ἀλλαγήσονται (verbe, indicatif, futur, passif, 3e, pluriel)
et comme si enveloppe tu enrouleras eux, comme himation aussi seront changé· toi cependant le même tu es et les ans de toi non éclipseront.

... et [c'est] à-peu-près-comme une couverture [que] tu les enrouleras. Comme un habit aussi ils seront-altérés, cependant-que toi, [c'est] le même [que] tu es et tes années ne s’éclipsent pas.

et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient