ἀβαρῶς | sans peine |
ἀβασανίστως | sans examen, sans critique, sans torture |
ἀ-βασκάντως, | à l’abri de l’envie, des maléfices |
ἀβασκάνως | sans jalousie |
ἀβεβαίως, | avec inconstance |
ἀβελτέρως, | sottement |
ἀβιάστως, | sans violence |
ἀβιώτως, | de façon à ne pouvoir supporter la vie, sans espérance de vie |
ἀβλαβῶς | sans faire de mal, sans causer de dommage |
ἀβλεμέως, | avec intempérance |
ἀβοηθήτως, | sans secours possible |
ἀ-βουλεύτως, | sans réflexion |
ἀβουλήτως, | involontairement |
ἀβούλως, | avec irréflexion |
ἁβροδιαίτως, | d’une vie molle |
ἀ-βρώς, ῶτος | qui est à jeun |
ἁβρῶς, | avec mollesse, avec délices |
ἀγαθῶς | bien |
ἀγακλεῶς | glorieusemeut |
ἀγαμένως | avec joie, bonne grâce, de façon à exciter l’admiration |
ἀγανάκτησις, εως | irritation, agacement, sujet d’irritation, d’indignation |
ἀγανακτικῶς | avec irritation |
ἀγανῶς | d’une manière aimable, avec douceur |
ἀγάπησις, εως | affection |
ἀγαπητικῶς | affectueusement |
ἀγαπητῶς | de manière à être satisfait, juste assez pour être satisfait, d’une manière à peine suffisante, tout juste, à peine, avoir été tout juste sauvé |
ἀγαστῶς | admirablement |
*ἀγαυρῶς | superbement, avec orgueil |
ἀγγελικῶς, | à la façon des anges |
ἀγελοίως, | sans rire |
ἀγενείως, | sans barbe |
ἀγεννήτως, | sans avoir été, sans être engendré |
ἀγεννῶς, | lâchement, noblement, hardiment |
ἄγερσις, εως | rassemblement |
ἀγερώχως | avec orgueil, fierté |
ἁγίως | saintement |
ἀγκύλως | en un style arrondi, périodique |
ἀγκύλωσις, εως | soudure d’une articulation, ankylose |
ἀ-γλαφύρως | sans poli, grossièrement |
ἀγλαῶς, | avec éclat |
ἀγνοούντως, | par ignorance |
ἀγνωμόνως, | sans réflexion, imprudemment, injustement, avec ingratitude |
ἀ-γνώς, ῶτος | inconnu, inconnu de quelqu'un, qui agit à l’insu de, qu’on ne peut reconnaître, inintelligible, obscur, qui ne sait pas, ignorant, t’ayant rencontré me méconnaissant, méconnu de toi, qui ne connaît pas quelqu'un, quelque chose, ignorant ce que peut, qui ne reconnaît pas |
ἁγνῶς, | purement, saintement |
ἀγνώστως, | sans savoir, sans preuve |
ἀγοητεύτως, | sans charlatanisme |
ἀγοραίως | en style de barreau, d’une manière déclamatoire, d’une manière triviale |
ἀγόρασις, εως | achat au marché, achat |
ἀγραμμάτως | sans lettres, sans instruction |
ἀγράφως | sans écriture |
ἀγρεύς, έως | chasseur, pêcheur, sorte d’oiseau, | |
ἀγριο-κάνναβις, εως | chanvre sauvage |
ἀγρίως, | d’une manière sauvage, cruelle |
ἀγροικικῶς, | grossièrement |
ἀγροίκως, | en rustre, grossièrement |
ἀγυιεύς, έως | protecteur des rues, stèle, autel à la porte des maisons |
ἀγυμνάστως, | sans exercice, n’être pas exercé, préparé à quelque chose |
ἄγυρις, εως | rassemblement, foule |
ἀγυρτικῶς | en charlatan |
ἀγχι-νόως, | tact |
ἀγχίνως, | avec intelligence |
ἀγχιστεύς, έως | proche parent, parent au degré successible |
ἀγχιστρόφως, | par un changement soudain |
ἀγχωμάλως | à chances presque égales |
ἀγωγεύς, έως | conducteur, guide, longe, laisse |
ἀγωνιστικῶς, | avec ardeur pour la lutte, être disposé à la lutte, vigoureusement |
ἀδαμαντίνως | comme l’acier, avec une fermeté inébranlable |
ἀδαπάνως | sans qu’il en coûte, à souhait |
ἀδειμάντως, | sans crainte |
ἀδεισιδαιμόνως, | sans superstition |
ἀδεκάστως, | avec intégrité |
ἀδελφικῶς | fraternellement |
ἀδελφο-πρεπῶς, | comme il sied à un frère, à une sœur |
ἀδέρκτως, | sans regarder |
ἀδεσπότως, | sans nom d’auteur |
ἀδεῶς, | sans crainte, avec confiance, en toute sûreté, librement, facilement |
ἀδήκτως, | sans être mordu, sans mordre |
ἀδήλως, | en secret, en dissimulant |
ἀδηρίτως | sans débat |
ἀδιαβλήτως, | sans reproche |
ἀδιαιρέτως, | indivisiblement, indissolublement, Biton |
ἀδιακρίτως | indistinctement |
ἀδιαλείπτως, | sans interruption |
ἀ-διαλήπτως, | sans interruption |
ἀδιαλλάκτως, | sans réconciliation possible |
ἀδιαλύτως | d’une façon irréconciliable |
ἀδιανοήτως, | sans réflexion |
ἀδιαπαύστως, | sans cesse |
ἀδιαπτώτως, | sans se tromper |
ἀδιαρθρώτως, | sans distinction |
ἀ-διασκέπτως, | sans examen, tact |
ἀδιασπάστως, | sans interruption |
ἀδιαστάτως | sans relâche, sans cesse, sans dimensions |
ἀ-διαστρέπτως, | de manière à empêcher toute déviation |
ἀδιαστρόφως, | sans perversion |
ἀδιαφθόρως, | avec des sentiments purs, chastement, sans se laisser corrompre, avec intégrité |
ἀδιαφόρως, | sans distinction, confusément |
ἀδιαψεύστως, | sans tromper |
ἀδιδάκτως | sans apprendre, sans instruction |
ἀδικάστως | sans jugement, sans réflexion |
ἀδικητικῶς | avec penchant à l’injustice |
ἀδίκως | injustement, sans droit, sans raison, à bon droit, avec raison |
ἁδινῶς | d’une manière serrée, avec force, avec véhémence |
ἀδιορθώτως, | sans remède |
ἀδιορίστως, | d’une manière indéfinie |
ἀδιστάκτως, | sans aucun doute |
ἀδίψως, | sans soif |
ἀ-δοιάστως, | sans aucun doute |
ἀδοκήτως, | à l’improviste |
ἀδολέσχως | comme il convient à un bavard |
ἀδόλως, | sans fraude, loyalement |
ἀδοξάστως, | sans opinion préconçue, sans système |
ἀδόξως, | sans gloire, sans honneur |
ἁδρομερῶς, | en gros |
ἅδρυνσις, εως | croissance des plantes |
ἁδρῶς, | plus fortement |
ἀδυνάτως | sans force, être impuissant, être incapable de |
ἀδυσωπήτως, | sans honte, sans pudeur |
ἀδωροδοκήτως, | sans se laisser corrompre par des présents |
ἀειβλάστησις, εως | germination continuelle |
ἀεικελίως, | d’une façon lamentable |
ἀεικέως, | indignement |
ἀεικινήτως, | toujours en mouvement |
ἀειμνήστως, | d’une façon éternellement mémorable |
ἀέλπτως, | d’une façon inespérée |
ἀεξί-κερως, ως, ων, | qui allonge, fait grossir les cornes |
ἀερίως | dans l’air |
ἀετιδεύς, έως | aiglon |
ἀζημίως, | sans faire de mal |
ἀζητήτως, | n’avoir aucune aptitude pour chercher quelque chose |
ἀηδονιδεύς, έως | petit rossignol |
ἀηδῶς, | désagréablement, être indisposé contre quelqu'un, être mal disposé au sujet de quelque chose, avec répugnance |
ἀήθως, | d’une manière inaccoutumée, inattendue |
ἄησις, εως | souffle |
ἀθαλπέως, | sans chaleur |
ἀθανάτως | pour l’immortalité |
ἀθαρσῶς, | lâchement |
ἀθαυμάστως, | sans s’étonner |
ἀ-θελήτως, | malgré la volonté |
ἀθεμίστως, | sans loi, sans règle, PhaËnnis |
ἀθεμίτως | d’une façon illicite |
ἀθεραπεύτως | sans pouvoir être guéri |
ἀθέτησις, εως | abolition, rejet, rejet d’une leçon vicieuse |
ἀθέτως, | sans s’astreindre à une loi établie, sans aptitude, à quelque chose |
ἀ-θεωρήτως, | sans examen, sans expérience |
ἀθέως, | sans la volonté des dieux, sans aide des dieux |
ἄθλησις, εως | lutte, exercice d’athlète, épreuve pénible |
ἀθλητικῶς | à la façon des lutteurs, des athlètes |
ἀθλίως, | misérablement, piteusement |
Ἀθμονεύς, έως | habitant du dème attique Athmonia |
ἀθορύβως | sans trouble |
ἀθρόως, | d’ensemble, en masse, boire d’un trait |
ἀθύμως | avec découragement, être découragé, mal disposé pour une entreprise |
ἀθωρακίστως | sans cuirasse |
Ἄθως, ω | Athôs |
ἀθῴωσις, εως | impunité |
αἰανῶς | à jamais, éternellement |
Αἰγάλεως, ω | l’Ægalée |
Αἰγεστεύς, έως | habitant d’Égeste, Égestin |
Αἰγεύς, έως | Ægée |
Αἰγιαλεύς, έως | Ægialée, les Ægialées, les Argiens |
αἰγί-βοσις, εως | pâturage pour les chèvres |
Αἰγιεύς, έως | habitant, originaire d’Ægion |
Αἰγι-κορεύς, έως, | Ægikorée |
Αἰγιλιεύς, έως | habitant, originaire du dème Ægilia |
αἰγι-νομεύς, έως, | chevrier |
αἰγο-κερεύς, έως, | Capricorne |
αἰγό-κερως, ως, ων, | aux cornes de chèvre, le Capricorne |
αἰγο-νομεύς, έως | chevrier |
αἰδεσίμως, | avec respect |
αἴδεσις, εως | pitié, compassion, respect |
ἀϊδήλως | d’une manière funeste |
αἰδημόνως, | avec modestie, réserve |
ἀϊδίως | éternellement |
αἰδοίως, | avec respect |
αἰδουμένως, | avec respect |
Ἀϊδωνεύς, έως | Aïdônée |
αἰδώς, όος-οῦς | sentiment de l’honneur, sentiment de l’honneur, honte, pudeur, une sorte de honte me retient, être plein de modestie, la pudeur voilant son noble regard, honte, crainte de, honte, peut-être éprouverait-il qqe honte, ne fût-ce qu’après avoir jeté les yeux sur moi, crainte respectueuse, respect, obtenir le respect de quelqu'un, égards, pitié, miséricorde, respect de l’infortuné, ce qui cause la honte, sujet de honte, quelle honte ! Grecs, ce qui cause le respect, dignité, majesté, parties honteuses |
Αἰθαιεύς, έως | habitant d’Æthæa |
αἰθάλωσις, εως | action de noircir avec la suie, par la fumée |
Αἰθιοπεύς, έως, | Éthiopien |
αἵμαξις, εως | saignée |
αἱμάτωσις, εως | action de convertir en sang |
Αἱμονιεύς, έως | habitant, originaire d’Hémonie |
αἱμορραγικῶς | par suite d’hémorrhagie |
αἱμό-στασις, εως | médicament pour arrêter le sang, consoude |
αἴνεσις, εως | louange |
Αἰνεύς, -εως, | Ænée |
αἰνιγματωδῶς | par énigmes |
αἰνικτηρίως, | par énigmes |
αἴνιξις, εως | allusion |
αἰνόθεν αἰνῶς, | de mal en pis, d’une manière de plus en plus terrible |
αἰνῶς, | terriblement, grandement, extrêmement, terriblement mauvais, terriblement amer |
Αἰξωνεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Æxônè |
αἰολικῶς, | en dialecte éolien |
αἰολό-χρως, ωτος | aux couleurs variées |
αἰόνησις, εως | action de bassiner |
αἵρεσις, εως | action de prendre, prise d’une ville, choix, donner, laisser le choix à quelqu'un, avoir le choix, j’ai le choix, cela n’admet pas de choix, il n’y a pas de choix, choix par un vote, élection, faire une élection, fonction élective, magistrature, préférence, inclination, goût particulier, pour quelqu'un, recherche de, recherche du pouvoir, dessein, projet, étude particulière de, étude des choses grecques, préférence pour une doctrine, école philosophique, école littéraire, école médicale, secte religieuse, hérésie, les hérésiarques, parti politique, faction, motif du choix, condition proposée, proposition |
αἱρετικῶς, | en choisissant bien |
αἴσθησις, εως | faculté de percevoir par les sens, sensation, faculté de percevoir par l’intelligence, action de s’apercevoir, avoir la sensation, la perception de quelque chose, faire voir, comprendre à quelqu'un, lui faire tomber sous le sens, organe des sens, un des cinq sens, les sens, piste d’un animal |
αἰσθητικῶς, | avec faculté de sentir, avoir conscience de soi-même |
αἰσθητῶς, | de manière à être perçu par les sens |
αἰσίως, | d’une manière propice, heureusement |
αἰσχρό-γελως, ωτος | honteusement ridicule |
αἰσχροκερδῶς, | avec cupidité, avarice |
αἰσχρῶς, | honteusement, MnasÉas |
αἰσχυνομένως | avec pudeur, modestie |
αἰσχυντηλῶς, | avec pudeur, modestie |
αἴτησις, εως | demande, prière, postulatum |
αἰτητικῶς, | aimer à demander à quelqu'un |
αἰτίασις, εως | accusation |
αἰτιατικῶς, | à l’accusatif |
αἰτιωδῶς, | comme cause |
αἰφνιδίως | soudainement |
αἰωνίως, | éternellement |
αἰώρησις, εως | action d’élever, de suspendre |
ἀκαθάρτως | avec impureté |
ἀκαθέκτως, | sans pouvoir se contenir |
ἀκαίρως, | à contre-temps |
ἀκακοήθως | sans méchanceté |
ἀ-κακοπαθήτως | sans douleur |
ἀκακύντως | sans défaut |
ἀκάκως | sans méchanceté, sans malice, ingénument |
ἀκαλύπτως | sans être caché, sans être voilé |
ἄκαρι, εως | ciron, mite |
ἀκάρπως, | sans fruits, avec stérilité |
ἀκαταλήκτως, | sans cesse |
ἀκαταλήπτως, | sans pouvoir comprendre |
ἀκαταλλάκτως, | d’une manière irréconciliable |
ἀκαταλλήλως, | sans s’accorder, d’une manière incohérente |
ἀκαταλύτως | sans pouvoir être dissous |
ἀκαταπλήκτως, | sans émotion |
ἀκατασκευάστως, | sans apprêt, sans travail |
ἀκατασκεύως, | sans préparation, sans art |
ἀκαταστάτως | dans l’agitation, dans le trouble |
ἀκατασχέτως, | sans pouvoir être contenu |
ἀ-κεκρυμμένως, | sans se cacher |
ἀκεραίως, | intégralement |
ἀκερδῶς, | sans profit |
ἄ-κερως, ως, ων, | sans cornes |
ἄκεσις, εως | cure, guérison, sorte d’emplâtre |
ἀκηδέστως, | avec indifférence, sans pitié |
ἀκηλιδώτως | sans tache |
ἀκηρύκτως, | sans héraut |
ἀκιβδήλως, | sans altération, avec pureté |
ἀ-κινδύνως | sans danger |
ἀκινήτως | sans se mouvoir, dans l’immobilité, de façon à ne pouvoir être mû, immuablement |
ἀκλεῶς, | sans gloire |
ἀκλινῶς | sans pencher, fermement |
ἀκμαίως, | dans toute la force de l’âge |
ἀκοινωνήτως, | sans communauté, sans mélange, avec rudesse, avec arrogance |
ἀκολακεύτως | sans flatterie |
ἀκολάστως, | sans retenue, n’avoir pas assez de retenue en quelque chose |
ἀκολούθησις, εως | suite, conséquence, déférence, acquiescement, obéissance |
ἀκολούθως | d’accord avec, conformément aux lois, d’une manière suivie, avec consistance, par suite, byzantin |
ἀκόμψως, | sans élégance |
ἀκονίτως, | sans effort |
ἀκόντισις, εως | action de lancer un trait |
ἀκόντως | malgré soi |
ἀκοπιάστως, | sans fatigue |
ἀκόπως, | à l’abri de la moisissure, des vers, sans fatigue |
ἀκορέστως, | sans être rassasié |
ἀκοσμήτως, | sans ordre |
ἀκόσμως, | en désordre, de façon à troubler l’ordre, d’un cœur rebelle, sans parure |
ἄκουσις, εως | action d’entendre |
ἀκουσίως | contre le gré, non volontairement, contre le gré, malgré, être venu contre le gré de quelqu'un |
ἀκουστικῶς | avec dispositions favorables pour écouter |
ἀκραδάντως | sans choc, sans vibration |
ἀκραιφνῶς, | purement |
ἀκρατῶς | sans se contenir, tendre à quelque chose avec une passion immodérée |
ἀκράτως | sans mélange, absolument, entièrement |
ἀκριβῶς | exactement, savoir exactement, avec précision, traiter un sujet rigoureusement, absolument, tout à fait, péniblement, avec de grandes difficultés, avec une économie rigoureuse |
ἀκρίβωσις, εως | recherche exacte, soin minutieux |
ἀκρίτως | d’une façon indécise, avec confusion, pêle-mêle, sans un jugement, sans jugement, sans discernement, à la légère |
ἀκρόασις, εως | action d’écouter, action de prêter l’oreille à, écouter quelqu'un, quelque chose, obéissance, ce qu’on écoute, lecture, récitation, audition de la lecture, salle d’audition |
ἀκροατικῶς ἔχειν, | être disposé à écouter |
ἀκροβόλισις, εως | engagement à distance, escarmouche |
ἀκροθιγῶς | superficiellement, légèrement |
Ἀκρό-νεως, ω | Akronéôs |
ἀκρο-νυγῶς | de manière à se toucher par les extrémités |
ἀκρό-πολις, εως | la ville haute, citadelle, l’Acropole, être inscrit, porté à l’Acropole, être débiteur de l’État, ville-acropole, citadelle, rempart, |
ἀκροσφαλῶς | en chancelant, être enclin à tomber, faire faillite |
ἀκροχλιάρως, | de manière à chauffer en dessus |
ἄκρως, | à la limite extrême, juste à point, au plus haut degré, entièrement |
ἀκτίστως, | sans être créé |
ἀκυμάντως | sans agitation des flots, avec calme |
ἀκύρως | improprement |
ἀκύρωσις, εως | annulation |
ἀκωλύτως | sans empêchement |
ἀ-κωμῳδήτως, | sans être raillé sur la scène |
ἀλαβαστρο-ειδῶς, | comme de l’albâtre |
ἀλαζονικῶς | en fanfaron |
Ἁλαιεύς, έως | du dème Hales |
ἀλαλήτως, | sans pouvoir parler |
ἀλγεινῶς, | en causant de la douleur |
ἄλγησις, εως | souffrance, douleur |
ἀλεγεινῶς, | péniblement |
ἄλειψις, εως | onction, habitude de se graisser le corps |
ἀλεκτοριδεύς, έως | jeune coq, poulet |
Ἀλεξανδρό-πολις, εως | Alexandropolis |
ἀλέξησις, εως | action de se mettre sur la défensive, remède |
ἄλεξις, εως | secours, protection |
ἄλεσις, εως | action de moudre |
ἀλευρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen de farine de froment |
ἁλέως, | en foule |
ἀλήθευσις, εως | véracité |
ἀληθινῶς | véritablement, réellement |
ἀληθό-μαντις, εως | prophète de vérité |
ἀληθῶς | véritablement, sincèrement, réellement, les vrais philosophes |
ἀλήκτως | sans cesse |
ἀλήπτως, | sans donner prise |
1 ἄλησις, εως | course du soleil |
2 ἄλησις, εως | mouture |
ἁλιεύς, έως | qui vit sur mer, pêcheur, marin, matelot, sorte de poisson, rameurs sur mer, grenouille de mer |
Ἁλικαρνασσεύς, έως | d’Halicarnasse |
ἀλίνδησις, εως, | action de se rouler |
ἁλίως | vainement |
ἀλληγορικῶς, | allégoriquement |
ἀλλογενῶς, | d’autre sorte |
ἀλλοίως, | différemment |
ἀλλοίωσις, εως | changement, altération, aliénation d’esprit, changement de construction, anacoluthe |
ἀλλοκότως, | d’une manière étrange |
ἀλλοτριό-χρως, ωτος | qui change de couleur |
ἀλλοτρίως, | dans des dispositions contraires, hostiles, être mal disposé pour quelqu'un |
ἀλλοτρίωσις, εως | hostilité, à l’égard de quelqu'un |
ἀλλό-χρως, ως, ων, | de couleur autre, d’aspect étranger |
ἄλλως, | autrement, d’une autre manière, ainsi ou autrement ? autrement ou ainsi ?, de cette manière ou de qqe autre, d’aucune autre manière, tu diras comme, être disposé autrement que quelqu'un, non autrement que, pour d’autres raisons... et en particulier, sous d’autres rapports... et en particulier, particulièrement, surtout, il est difficile de traverser le fleuve, surtout lorsque l’ennemi est en force barrant le chemin, chose non désagréable, surtout en ce moment, surtout si c’est un ami, surtout lorsque, puisque, autrement, mieux, autrement, à tort, mal, injustement, au hasard, sans raison, en vain, inutilement, sans but, sans motif déterminé, il me semble que je parle là inutilement, autrement, simplement, une pure image, qui n’était qu’un mot, en outre, il est d’ailleurs orgueilleux, très vigoureux de corps, et en outre aimant la fatigue, et d’ailleurs, et en outre, d’ailleurs, si d’ailleurs eux-mêmes le voulaient, puisque d’ailleurs |
ἅλμευσις, εως | action de conserver dans la saumure |
ἁλμυρό-γεως, ως, ων | dont le sol est salin |
ἀλογίστως, | sans réflexion, sans raison |
ἀλόγως, | sans parler, en silence, sans raison, sans motif, contrairement à la raison, sans réflexion |
ἅλσις, εως | saut, bond, battement du cœur |
ἄλυξις, εως | action d’échapper, moyen de fuir |
ἀλυπήτως | sans causer de chagrin |
ἀλύπως | sans éprouver de chagrin, sans causer de chagrin à |
ἄλυσις, εως | agitation d’un malade, inquiétude |
ἀλυσιτελῶς | sans profit, avec désavantage |
ἀλύτως | indissolublement |
ἀλφιτεύς, έως | meunier |
ἀλφιτό-χρως, ωτος | de la couleur de la farine |
ἁλωεύς, έως | qui travaille en grange, cultivateur |
Ἀλωεύς, έως, | Alôée |
ἀλωπεκιδεύς, έως | jeune renard |
ἅλως, ω | aire à battre le grain, grain, blé, toute surface ronde et unie comme une aire, nid d’oiseau, disque d’un bouclier, halo, cercle lumineux autour du soleil, de la lune, replis d’un serpent |
ἅλωσις, εως, | prise, prise, conquête, capture, action de prendre en faute, moyen de prendre |
ἀμαθῶς | sans savoir, être ignorant de quelque chose, sans qu’on sache, d’une manière inattendue |
ἀμαλῶς | mollement, doucement, modérément |
ἁμαξεύς, έως | voiturier, qui traîne un chariot |
ἁμαρτητικῶς | avec disposition à faillir, à pécher |
ἀμαρτύρως | sans témoignage |
Ἀμαρυγκεύς, έως | Amarynkée |
ἀμαυρῶς | obscurément |
ἀμαύρωσις, εως | obscurcissement, affaiblissement de la vue, obscurcissement, affaiblissement de l’intelligence, action d’obscurcir, de dénigrer |
ἀμάχως | sans conteste |
ἀμβλέως, | faiblement, obscurément |
ἄμβλωσις, εως | avortement, coulure des yeux de la vigne |
ἀμβροσίως, | immortellement |
ἀ-μεθέλκτως, | sans se laisser distraire |
ἀμεθόδως, | sans méthode |
ἀμεινόνως | mieux |
ἄμειψις, εως | échange, succession, réponse |
ἀμελετήτως, | sans préparation |
ἄμελξις, εως | action de traire |
ἀμελῶς, | sans soin, avec négligence, négliger quelqu'un, négliger quelque chose |
ἀμέμπτως, | de manière à ne mériter aucun blâme, sans faire de reproche, avec satisfaction, avec plaisir |
ἀμεμφῶς, | sans reproche |
ἀμενηνῶς, | sans force |
ἀμερίμνως, | sans inquiétude |
ἀμερῶς, | indivisiblement |
ἀμέσως, | immédiatement |
ἀμεταδότως, | sans partager avec autrui |
ἀμετακινήτως | immuablement |
ἀμεταμελήτως, | sans regret |
ἀμετανοήτως, | sans changer de dispositions d’esprit |
ἀμεταπείστως, | sans se laisser dissuader |
ἀμεταπτώτως, | sans faire défaut, avec constance |
ἀμεταστάτως, | avec stabilité |
ἀμετεωρίστως, | avec stabilité |
ἀμετρήτως, | immensément, démesurément |
ἀμέτρως, | sans mesure, immodérément |
ἀμηνίτως | sans ressentiment |
ἀμηχάνως | sans ressources, d’une manière incroyable |
ἀμίκτως, | sans mélange |
ἀμιμήτως | d’une manière inimitable |
ἀμισῶς | sans haine |
ἀμνησικάκως | sans ressentiment |
ἀμοιβαίως | en retour |
Ἀμοιβεύς, έως | Amœbée |
ἀμοίρησις, εως | non-participation |
ἀμολγεύς, έως | vase à traire |
ἀμορβεύς, έως | berger |
ἀμόρφως, | sans forme |
ἀμούσως, | sans goût, sans grâce |
ἀμοχθήτως, | sans fatigue |
ἀμπελικῶς, | à la façon de la vigne |
Ἀμπρακιεύς, έως | habitant, originaire d’Ambracie |
ἀμυδρῶς, | d’une manière indistincte, faiblement, avoir la vue faible |
ἀμύδρωσις, εως | obscurcissement |
ἀμυντικῶς | sur la défensive |
ἄμυξις, εως | action de déchirer, d’égratigner, scarification |
ἄμφ-αυξις, εως | nouvelle pousse autour d’un tronc |
ἀμφελύτρωσις, εως | action d’envelopper comme d’un fourreau |
ἀμφίασις, εως | vêtement |
ἀμφίβασις, εως | action d’aller autour, les Troyens qui s’avancent autour |
ἀμφιβολεύς, έως | qui pêche au filet |
ἀμφιβόλως, | d’une manière équivoque |
ἀμφί-βραχυς, εως | amphibraque, pied d’une longue entre deux brèves |
ἀμφιδεξίως, | très adroitement, cela est indifférent |
ἀμφίθλασις, εως | action de comprimer tout autour |
ἀμφί-καυστις, εως | orge à moitié mûre, dont on faisait une bouillie après l’avoir grillée et moulue |
ἀμφί-κερως, ως, ων, | à deux cornes |
ἀμφικλινῶς | en penchant de l’un et de l’autre côté, avec incertitude |
ἀμφιλαφῶς | largement |
ἀμφιλέκτως, | d’une manière douteuse |
Ἀμφί-πολις, εως | Amphipolis |
ἀμφισβήτησις, εως | contestation, contestation politique, contestation judiciaire, contestation, incertitude, doute, au sujet de quelque chose, sujet de contestation, question controversée |
Ἀμφισσεύς, έως | habitant, originaire d’Amphissa |
ἀμφίσφαλσις, εως, | jeu d’une articulation |
ἀμφι-τέρμως, | avec précision |
Ἀμφιτροπαιεύς, έως | habitant, originaire d’Amphitropè |
ἀμφι-φορεύς, έως | grand vase à deux anses, amphore, urne funéraire |
ἀμφι-φῶς, ῶτος | qui brille autour |
ἀμφοτέρως, | des deux manières, e |
ἀμωμήτως, | sans reproche |
ἀμῶς, | d’une manière quelconque |
ἀνα-βάδισις, εως | action de marcher en arrière, recul |
ἀνάβασις, εως | action de monter, ascension, action de monter à cheval, chevauchée, troupe de cavaliers, assaut, tact. assaut donné au rempart, crue d’un fleuve, expédition dans l’intérieur d’un pays, en s’éloignant de la côte, expédition de Cyrus le Jeune dans l’Asie centrale, Anabase, d’Alexandre dans l’Inde, Anabase, progrès d’un mal, progression arithmétique, déclin du soleil, marche d’escalier, escalier |
ἀναβάσταξις, εως | action de porter en l’air |
ἀναβεβλημένως, | avec lenteur, nonchalance |
Ἀναβησί-νεως, εω | Anabèsinéôs |
ἀναβίωσις, εως | résurrection |
ἀναβλάστησις, εως | nouvelle germination, renaissance |
ἀνάβλεψις, εως | action de regarder en haut, action de recouvrer la vue |
ἀνάβλησις, εως | action de remettre, de différer, délai |
ἀνάβλυσις, εως | jaillissement d’une source |
ἀναβόησις, εως | exclamation, cri |
ἀναβολεύς, έως | écuyer qui aide à monter à cheval, levier, forceps de chirurgien |
ἀνάβρασις, εως | éruption avec bouillonnement |
ἀνάβρωσις, εως | corrosion |
ἀνα-γέννησις, εως | régénération |
ἀναγκα-θέτησις, εως | action d’imposer une obligation, Œnom |
ἀναγκαίως | par nécessité, cela est nécessaire, il est nécessaire de, seulement autant qu’il est nécessaire, parler pour rire et pour dire quelque chose, par nécessité, insuffisamment, pauvrement |
ἀναγκαστικῶς | forcément |
ἀναγκαστῶς | forcément |
ἀναγνώρισις, εως | action de reconnaître |
ἀνάγνως, | d’une façon impure |
ἀνάγνωσις, εως | action de reconnaître, lecture, lecture, récitation, leçon d’un texte |
ἀναγόρευσις, εως | proclamation, déclaration publique |
ἀναγραφεύς, έως | greffier, secrétaire d’État, tracé d’une épure, byzantin |
ἀνάγυρις, εως | anagyre |
ἀναγωγεύς, έως | qui élève, qui élève les âmes, oreilles de souliers |
ἀναγωγικῶς | en un sens spirituel |
ἀναγώγως | grossièrement, d’une façon inepte |
ἀνάδειξις, εως | action de proclamer, apposition d’un diadème, cérémonie du couronnement d’un souverain, dédicace d’un temple, action de se produire, de se montrer |
ἀνάδεσις, εως | action d’attacher sur, action d’attacher en haut |
ἀνάδηξις, εως | action de repincer, une racine |
ἀναδίπλασις, εως | redoublement |
ἀνα-δίπλωσις, εως | état d’un organe replié sur lui-même, redoublement, répétition |
ἀνάδοσις, εως | croissance, production de végétaux, jaillissement, exhalaison, action de s’adonner à, désir ardent, distribution, distribution de la nourriture dans le corps, digestion, recul de l’accent |
ἀνάδυσις, εως | action d’émerger, action de se soustraire à, d’esquiver, rétractation |
ἀνάζεσις, εως | bouillonnement |
ἀνάζευξις, εως | levée d’un camp, marche en avant, retour d’une armée dans ses foyers |
ἀνάζησις, εως | action de faire revivre |
ἀναζήτησις, εως | recherche |
ἀναζύμωσις, εως | fermentation |
ἀναζωγράφησις, εως | reproduction par la peinture |
ἀναζωπύρησις, εως | action de rallumer |
ἀνάθαλψις, εως | action de réchauffer |
ἀναθάρρησις, εως | action de reprendre courage |
ἀναθέρμανσις, εως | action de réchauffer |
ἀνάθεσις, εως | action de suspendre, offrande, consécration, action de placer sur, délai, remise |
ἀναθεώρησις, εως | examen approfondi |
ἀναθόλωσις, εως | mélange trouble |
ἀνάθρεψις, εως | action de recouvrer des forces |
ἀνάθρησις, εως | examen attentif, Timon |
ἀναθυμίασις, εως | exhalaison, exhalaison chaude et sèche, exhalaison pestilentielle, vapeur de marais, souffle, âme, Éph |
ἀναιδημόνως, | avec impudence |
ἀναιδῶς, | sans pudeur |
ἀναίρεσις, εως | action d’enlever, action de prendre les armes, action de prendre sur soi, de se charger de, action d’enlever, de faire disparaître, destruction, abrogation de lois, réfutation directe, réfutation indirecte au moyen d’une distinction |
ἀναιρετικῶς, | négativement |
ἀναισθήτως, | avec insensibilité, être insensible, indifférent à quelque chose |
ἀναισχύντως, | impudemment |
ἀναιτιολογήτως, | sans qu’on puisse dire la cause |
ἀναιτίως, | sans cause |
ἀνακάθαρσις, εως | purification, déblaiement, éclaircissement |
ἀνακαίνισις, εως | renouvellement |
ἀνακαίνωσις, εως | renouvellement |
ἀνακαμψ-έρως, ωτος | dont on se servait dans les philtres pour fléchir et ramener les amants infidèles |
ἀνάκαμψις, εως | action de revenir sur ses pas, retour |
ἀνάκαυσις, εως | action d’allumer |
ἀνάκαψις, εως | action de dévorer |
ἀνακεφαλαίωσις, εως | récapitulation |
ἀνακήρυξις, εως | proclamation |
ἀνακίνησις, εως | action d’agiter les bras levés pour se préparer à la lutte, prélude d’une lutte, excitation, émotion |
ἀνάκλασις, εως | action de se briser en se courbant, brusque inflexion d’un cours d’eau, réflexion de la lumière, répercussion du son |
ἀνάκλαυσις, εως | lamentation |
ἀνάκλησις, εως | invocation, salut, rappel, signal de retraite d’une troupe, action de rappeler, de ramener |
ἀνάκλισις, εως | action de s’étendre à la renverse, de se coucher, action de se dresser sur une couche, réveil |
ἀνακόλλησις, εως | action de coller, moyen pour empêcher les cils de tomber |
ἀνακολούθως | sans suite dans le raisonnement |
ἀνακούφισις, εως | allègement |
ἀνάκρασις, εως | mélange, rapprochement avec |
ἀνάκρισις, εως | enquête, examen, enquête préparatoire pour un procès, instruction d’une affaire, question |
ἀνάκρουσις, εως | prélude sur un instrument, anacruse, action de ramer en arrière, action de tirer un cheval en arrière, action de reprendre ses sens |
ἀνάκτησις, εως | action de se concilier quelqu'un, recouvrement des forces |
ἀνάκτισις, εως | régénération |
ἀνακύκλησις, εως | action de recommencer un tour, révolution, retour du même rythme |
ἀνακύκλωσις, εως | évolution de cavalerie, révolution politique |
ἀνα-κυρίωσις, εως | action de se concilier de l’autorité |
ἀνακῶς | avec soin, avoir soin de quelque chose |
ἀνάλαμψις, εως | splendeur, éclat |
ἀναλγήτως, | sans être sensible à la douleur, d’une façon inhumaine, avec cruauté, avec impassibilité |
ἀναλήθως | faussement |
ἀναληπτικῶς, | de manière à rendre les forces |
ἀνάληψις, εως | action de tenir suspendu, ascension, fête de l’Ascension, action de se charger de, adoption, acquisition, action de reprendre, de recouvrer, action de reprendre des forces, restauration, rétablissement, réparation |
ἀναλλοιώτως, | immuablement |
ἀναλογικῶς, | proportionnellement, par analogie |
ἀναλογιστικῶς, | selon l’analogie |
ἀναλόγως, | en rapport avec |
ἀνάλυσις, εως | action de délier, affranchissement, libération, dissolution, résolution d’un tout en ses parties, analyse, solution d’un problème, action de détacher, l’ancre, action de partir, mort |
ἀναλυτικῶς | par analyse |
ἀνάλωσις, εως | action de dépenser, dépense, perte |
ἀναμαρτήτως | sans se tromper, sans faire de mal |
ἀναμέτρησις, εως | action de mesurer avec soin, action d’apprécier |
ἀναμήρυσις, εως | action d’amener à soi en pelotonnant |
ἀνάμιξις, εως | mélange, relations, commerce intime |
ἀνάμνησις, εως | action de rappeler à la mémoire, souvenir, rappel, avertissement |
ἀναμφηρίστως, | sans contestation |
ἀναμφιβόλως, | d’une manière non douteuse |
ἀναμφιδόξως, | d’une façon non douteuse |
ἀναμφιλόγως, | sans conteste, sans discussion, volontiers |
ἀναμφισβητήτως, | sans contestation |
ἀναναγκάστως, | sans contrainte |
ἀνάνδρως, | non virilement, lâchement |
ἀνάνευσις, εως | mouvement pour élever, AthÉnÉe mÉc, misère, peines, tourments |
ἀνανευστικῶς, | en refusant |
ἀνανέωσις, εως | renouvellement, restauration, rappel d’un souvenir, retour de jeunesse |
ἀνανταγωνίστως | sans lutte |
ἀναντιλέκτως, | sans conteste |
ἀναντιρρήτως, | sans contradiction, promptement |
ἀναξήρανσις, εως | action de dessécher |
ἀναξίως, | indignement, d’une façon indigne de, d’une façon indigne d’eux-mêmes, d’eux-mêmes et de leurs ancêtres, d’une façon imméritée, il est mort ainsi d’une façon imméritée, indignement, misérablement |
ἀνάπαλσις, εως | oscillation en arrière |
ἀνάπαυσις, εως | cessation, repos, halte dans les courses, repos après une guerre, trêve à des maux, répit à des souffrances, repos, fin d’une période, d’un vers |
ἀναπεπταμένως, | explicitement |
ἀναπήδησις, εως | saut, bond, palpitation |
ἀνάπλασις, εως | action de remettre, reproduction, formation nouvelle |
ἀνάπλευσις, εως | chute d’un os pourri |
ἀνά-πλεως, ως, ων | plein de, infecté, souillé par |
ἀναπλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, accomplissement, satisfaction, accomplissement, crue d’un fleuve plein jusqu’à déborder, ThalÈs, restauration |
ἀνά-πλυσις, εως | action d’enlever en lavant |
ἀνάπλωσις, εως | explication |
ἀνάπνευσις, εως | action d’inspirer, action de reprendre haleine, de se reposer de |
ἀναποδείκτως, | sans preuves |
ἀναποκρίτως | sans obtenir de réponse |
ἀναπολέμησις, εως | renouvellement d’une guerre |
ἀναπόλησις, εως | action de repasser, rappel d’une idée, d’un souvenir |
ἀναπολύτως, | indissolublement |
ἀναποσπάστως, | sans pouvoir être séparé |
ἀναποτεύκτως, | de façon à obtenir moins |
ἀνάπραξις, εως | action d’exiger, de se faire restituer |
ἀνάπρισις, εως | action de scier entièrement |
ἀνάπτυξις, εως | action de déployer, d’ouvrir, explication |
ἀνάπτυσις, εως | crachement |
ἀνάπτωσις, εως | battement de bas en haut, d’arrière en avant, détente d’une machine de jet |
ἀνάρθρως, | en sons inarticulés, confusément |
ἀν-αρθρώτως, | sans articulations, sans lien |
ἀναρίστησις, εως | abstention, privation du dîner |
ἀναρμόστως, | d’une manière inconvenante, absurde |
ἀνάρρηξις, εως | déchirement, rupture, rupture des vaisseaux sanguins, hémorrhagie |
ἀνάρρησις, εως | proclamation, publication |
ἀναρρίχησις, εως | action de grimper |
ἀνάρριψις, εως | action de jeter en l’air |
ἀναρροίβδησις, εως | action d’engloutir avec bruit |
ἀναρρόφησις, εως, | action d’engloutir avec bruit |
ἀνάρρυσις, εως | délivrance, sacrifice |
ἀνάρτησις, εως | suspension |
ἀναρτύτως | sans assaisonnement, sans préparation |
ἀνάρχως, | sans commencement |
ἀνασκευαστικῶς, | de façon à guérir, HÉRodotus, de façon à réfuter |
ἀνασκήτως, | sans préparation |
ἀνάσπασις, εως | action de resserrer, contraction, action d’entraîner en soulevant |
ἀνάστασις, εως | action d’élever, construction de murs, érection d’un trophée, action de renverser de fond en comble, destruction, ruine, destruction de villes, de maisons, ruine de la patrie, action de se lever, action de se soulever, de s’insurger, action de se relever après une chute, action de se relever, résurrection, résurrection des morts, action de s’éloigner, de sortir, du temple, émigration, départ, départ de l’Ionie |
ἀναστάτωσις, εως | action de troubler, de bouleverser |
ἀνασταύρωσις, εως | supplice du pal, Éph |
ἀναστήλωσις, εως | érection sur une colonne |
ἀναστοιχείωσις, εως | action de ramener à ses éléments primitifs, régénération |
ἀναστόμωσις, εως | action de déboucher, ouverture, embouchure, estuaire, action d’ouvrir l’appétit |
ἀναστρόφως, | en sens inverse |
ἀνάσχεσις, εως | lever du soleil, suspension, cessation |
ἀνάσχισις, εως | dissection |
ἀνάτασις, εως | tension en haut, direction en hauteur, hauteur, action de tendre le bras contre, air menaçant, violence, raideur, inflexibilité, tension de la voix, tension en arrière, abstinence |
ἀνατατικῶς | d’un air menaçant |
ἀνάτηξις, εως | liquéfaction, fonte |
ἀνατομικῶς, | anatomiquement |
ἀνάτρησις, εως | perforation, opération du trépan, trou, entaille placée au-dessus, verticale, byzantin |
ἀνάτριψις, εως, | friction faite avec force |
ἀνατροπεύς, έως | destructeur, corrupteur |
ἀνατύπωσις, εως | représentation |
ἀναύδως, | sans parler |
ἀν-αύξησις, εως, | défaut de croissance |
ἀναυξήτως, | sans augment |
ἀναφαλαντίασις, εως | calvitie des sourcils |
ἀνάφευξις, εως | fuite |
ἀνάφθεγξις, εως | appel à haute voix |
ἀνάφλεξις, εως | action d’enflammer, inflammation |
ἀναφορικῶς, | en un sens relatif |
ἀναφύσησις, εως | exhalaison, éruption volcanique, action de souffler dans, insufflation dans les narines |
ἀνάφυσις, εως | nouvelle croissance |
ἀναφώνησις, εως | exclamation, déclamation |
ἀναφῶς | sans toucher |
ἀναχάραξις, εως | action de soulever en grattant |
ἀνάχρεμψις, εως, | expectoration |
ἀνάχρωσις, εως | infection par contagion |
ἀνάχυσις, εως | épanchement, épanchement, désordre des mœurs, estuaire |
ἀναχώνευσις, εως | action de refondre, de gonfler |
ἀναχώρησις, εως | action de se retirer, retraite, battre en retraite, se retirer pied à pied, action de se retirer du monde, action de quitter la vie, mort, lieu de retraite, refuge |
ἀναχωρητικῶς, | en anachorète |
ἄναψις, εως | action d’allumer, action de s’allumer |
ἀνάψυξις, εως | action de rafraîchir, rafraîchissement, soulagement, allègement |
ἀνδραποδωδῶς | servilement |
ἀνδρείως, | virilement, avec résolution et courage |
ἀνδρικῶς, | virilement, courageusement |
Ἀνδρό-γεως, | Androgéôs |
Ἀνδρό-λεως | Androléôs |
ἀνδρο-φονεύς, εως | meurtrier d’un homme |
ἀνδρωδῶς, | virilement |
ἀνέγερσις, εως | action de réveiller, d’exciter |
ἀνεγκλήτως, | sans reproche |
ἀνεδράστως, | sans solidité |
ἀνειδωλοποίησις, εως | imagination |
ἀνείλησις, εως, | torsion, colique, action de replier le corps |
ἀνείλιξις, εως | action de se dérouler |
ἀνειμένως, | avec abandon, sans contrainte |
ἄνειρξις, εως | action de contenir |
ἀνεκθερμάντως, | sans pouvoir chauffer, réchauffer |
ἀν-εκλείπτως, | sans cesse |
ἀν-εκλογίστως, | sans compter, sans mesure |
ἀνεκπλήκτως, | sans crainte, sans se laisser étonner |
ἀνεκτικῶς, | avec patience |
ἀνεκτῶς, | d’une manière supportable |
ἀνεκφάντως, | sans être révélé |
ἀνελαττώτως, | sans être amoindri |
ἀνελέγκτως, | sans qu’on puisse convaincre |
ἀνελεημόνως, | sans pitié |
ἀνελευθέρως, | bassement sordidement |
ἀνέλιξις, εως | action de se dérouler, de se développer, exposition, analyse |
ἀνέλκωσις, εως | suppuration |
ἀνελλιπῶς | sans cesser |
ἀνελπίστως, | d’une manière inattendue, inespérée, sans espoir, n’avoir aucun espoir, de manière à ne laisser aucun espoir |
ἀνεμεσήτως, | sans exciter l’envie |
ἀνεμέτως, | sans vomissement |
ἀν-εμπλήκτως, | intrépidement |
ἀνεμποδίστως, | sans empêchement, librement, à frottement doux |
ἀνεμφάτως | sans indiquer |
ἀνενδεῶς, | sans manquer de rien, largement |
ἀνενδοιάστως, | indubitablement |
ἀνενδότως, | sans s’abandonner, sans fléchir |
ἀνενθουσιάστως, | sans inspiration, sans chaleur |
ἀνεξαπατήτως | infailliblement |
ἀνεξελέγκτως, | sans pouvoir être surpris |
ἀν-εξελίκτως, | sans pouvoir être expliqué |
ἀνεξετάστως, | sans examen |
ἀνεξικάκως | avec résignation |
ἀνεπαισθήτως, | insensiblement |
ἀνεπαισχύντως, | sans qu’il y ait à rougir |
ἀνεπαχθῶς, | sans être à charge, cette facilité dans les relations privées, sans trouver la charge trop lourde, sans se plaindre |
ἀνεπηρεάστως, | sans être insulté |
ἀνεπιγνώστως, | sans pouvoir être reconnu |
ἀν-επικαλύπτως | sans se cacher, ouvertement |
ἀνεπικελεύστως, | sans être pressé, exhorté |
ἀνεπικλήτως, | sans s’être plaint, sans avoir fait de représentations |
ἀνεπικρίτως | sans qu’on puisse décider |
ἀνεπικωλύτως | sans empêchement |
ἀνεπιλήπτως, | sans être attaqué |
ἀνεπιλογίστως, | sans réflexion |
ἀνεπιπλήκτως, | sans reproche |
ἀνεπισημάντως, | sans signe distinctif |
ἀνεπισκέπτως, | sans faire attention, sans examen |
ἀνεπιστάτως | sans s’arrêter à, sans faire attention, avec négligence |
ἀνεπιστημόνως, | sans savoir |
ἀνεπιστρέπτως, | sans se détourner, avec indifférence, dédain |
ἀνεπισχέτως, | sans pouvoir être arrêté |
ἀνεπιτάκτως, | sans ordres |
ἀνεπιτάτως, | sans extension |
ἀν-επι-τεχνήτως, | sans travail d’art, sans art, sans dessein |
ἀνεπιτηδείως, | improprement, sans convenance |
ἀνεπιτηδεύτως, | sans application, sans art |
ἀν-επιτρέπτως, | sans permission |
ἀνεπιφάντως, | sans chercher à briller, sans éclat |
ἀνεπιφάτως | secrètement |
ἀνεπιφθόνως, | sans exciter l’envie, d’une manière irréprochable |
ἀνερμηνεύτως, | d’une manière inexplicable |
ἀνερυθριάστως, | sans rougir |
ἄνεσις, εως | action de laisser aller, distension, relâchement, détente, repos, relâchement des mœurs, licence, remise |
ἀνετοίμως, | sans être prêt |
ἀνέτως, | librement, à l’abandon |
ἀν-ευλαβῶς | sans crainte de Dieu |
ἀνεύρεσις, εως | découverte |
ἀνεύρυσις, εως | |
*ἄν-εως | silencieux, en silence |
ἀνηδόνως, | sans agrément, d’une façon désagréable |
ἀνηκέστως, | sans remède, d’une façon incurable, parler sans s’arrêter, implacablement, avec cruauté, avec atrocité, traiter avec barbarie |
ἀνηκόως, | sans avoir entendu, dans l’ignorance de |
ἀνηλεγέως, | sans pitié, cruellement |
ἀνηλεῶς, | sans pitié |
ἀνημέρως, | d’une manière sauvage, durement |
ἀνηνύτως | sans résultat, sans effet |
ἀνηρεμήτως, | sans repos |
ἄν-ηστις, εως | qui est à jeun, sobre |
ἄνθεξις, εως | action de se tenir mutuellement, embrassement |
ἀνθεσί-χρως, ωτος | au teint fleuri |
Ἀνθεύς, έως | Anthée |
ἀνθηρῶς, | en un langage fleuri |
ἄνθησις, εως | floraison |
ἀνθο-βαφεύς, έως | teinturier en couleurs variées |
ἀνθοβόλησις, εως | action de s’épanouir en fleurs, floraison |
ἀνθομολόγησις, εως | agrément mutuel, convention, témoignage, actions de grâces, remerciement |
ἀνθρακεύς, έως | charbonnier |
ἀνθράκωσις, εως | charbon |
ἀνθρωπείως, | par les moyens humains, comme il convient à un homme |
ἀνθρωπικῶς, | humainement |
ἀνθρωπίνως, | humainement, selon la nature humaine, StRaton, avec humanité, humainement, avec modération |
ἀνθρωποειδῶς, | à forme humaine |
ἀνθρωποπαθῶς, | avec des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθύπειξις, εως | action de se passer de main en main |
ἀνθ-υποχώρησις, εως | action de reculer à son tour |
ἀνιαρῶς | manière à blesser, à irriter, tristement |
ἀνιάτως, | sans remède |
ἀν-ίδρως, ωτος | sans sueur |
1 ἀνίδρωσις, εως | poussée de sueur, sueur abondante |
2 ἀν-ίδρωσις, εως | absence de sueur |
ἀνιέρως, | avec impiété |
ἀνιέρωσις, εως | consécration |
ἀν-ίλεως, ως, ων | impitoyable |
ἀνιστορήτως, | sans renseignements sur, sans connaissance de |
ἀνίσως | inégalement |
ἀνίσωσις, εως | action d’égaliser |
Ἀννίκερις, εως | Annikéris |
ἀνοήτως, | sottement, follement |
ἀνόθως, | franchement, légitimement |
ἀνοίδανσις, εως | gonflement |
ἀν-οίδησις, εως | gonflement, soulèvement |
ἀνοικείως, | non familièrement, n’être pas familiarisé avec quelque chose |
ἀνοίκισις, εως | action de se transporter dans l’intérieur des terres |
ἀν-οικοδόμησις, εως | reconstruction |
ἀνοικτίστως, | sans inspirer la pitié |
ἀν-οίκτρως, | sans inspirer de pitié |
ἀνοίκτως, | sans provoquer la pitié |
ἄνοιξις, εως | ouverture |
ἀνομάλωσις, εως | partage égal |
ἀνόμβρως, | sans pluie |
ἀνομοιοπτώτως, | avec des cas dissemblables |
ἀνομοίως, | différemment |
ἀνομολογουμένως, | contradictoirement |
ἀνομολόγως, | d’une manière incohérente |
ἀνόμως, | sans lois, sans règle, contre la loi, en dehors de la loi |
ἀνορέκτως, | sans appétit, sans désir |
ἀνόρθωσις, εως | restauration |
ἀνοσίως, | d’une manière sacrilège, par suite d’un crime impie |
ἀνόσως, | sans maladie |
ἀνοχεύς, έως | ce qui retient, ligament |
ἀνοχλητικῶς, | en soulevant |
ἀντακολούθησις, εως | conséquence réciproque |
ἀντάμειψις, εως | compensation |
ἀνταναίρεσις, εως | destruction mutuelle |
ἀντανάκλασις, εως | répercussion, réfraction, répétition d’un mot en un autre sens |
ἀνταναπλήρωσις, εως | action de compléter en échange, de suppléer |
ἀνταπόδοσις, εως | restitution en échange, action de payer en retour, paiement d’une dette, compensation, récompense, châtiment, corrélation, correspondance de membres de phrase, alternance, action et réaction, son qui répond à un autre, changement de direction |
ἀντ-αποκατάστασις, εως | destruction |
ἀνταπόκρισις, εως | relation, correspondance de deux nombres |
ἀντ-απόπαλσις, εως | action de faire rebondir, répercussion |
ἀντάπωσις, εως | action de repousser mutuellement |
ἄνταρσις, εως | rébellion, révolte, contre Dieu |
ἀνταφαίρεσις, εως | nouvelle soustraction |
ἀντέκτισις, εως | expiation |
ἀντέμβασις, εως | emboîtement |
ἀντέμφασις, εως | apparence différente, opposition, antithèse |
ἀντ-εναντίωσις, εως | affirmation sous forme de négation |
ἀντεξέτασις, εως | action de mettre en opposition, comparaison |
ἀντεξήγησις, εως | observation critique |
ἀντεξόρμησις, εως | action de s’élancer contre |
ἀντ-έξωσις, εως | répulsion réciproque |
ἀντ-επίθεσις, εως | contre-attaque |
ἀντ-επιχείρησις, εως | contre-attaque, argument contraire |
ἀντέρεισις, εως | résistance d’une chose appuyée sur une autre |
ἀντ-έρως, ωτος | amour pour amour, amour partagé |
Ἀντ-έρως, ωτος | Antérôs, dieu vengeur de l’amour, ennemi de l’amour |
ἀντεστραμμένως, | en sens inverse, contraire, contrairement |
ἀντεφόρμησις, εως | attaque impétueuse contre |
ἀντήχησις, εως | retentissement |
ἀντι-βασιλεύς, εως | interroi, qui tient la place d’un roi |
ἀντίβασις, εως | opposition, résistance, seconde base d’une colonne |
ἀντίβλεψις, εως | action d’échanger des regards, de regarder en face |
ἀντιβόλησις, εως | prière, supplication |
ἀντιγραφεύς, έως | contrôleur des contributions |
ἀντίγραψις, εως | exception judiciaire, moyen préjudiciel |
ἀντιδιαίρεσις, εως | division avec opposition |
ἀντιδιασταλτικῶς, | de manière à distinguer en opposant |
ἀντίδοσις, εως | action de donner en retour, échange, échange de fortune |
ἀντιθέτως, | par antithèse |
ἀντικατάδυσις, εως | coucher en opposition avec, situation en opposition avec |
ἀντικατάλλαξις, εως | profit qu’on retire de quelque chose |
ἀντικατάστασις, εως | confrontation, opposition |
ἀντικατάσχεσις, εως | rétention, arrêt |
ἀντικατάτασις, εως, | extension |
ἀντικειμένως, | par antithèse |
ἀντικίνησις, εως | mouvement en sens contraire |
ἀντι-κόντωσις, εως, | action de s’appuyer sur un bâton |
ἀντίκοψις, εως | choc violent |
ἀντίκρισις, εως | réponse |
ἀντίκρουσις, εως | choc en sens contraire, réplique |
ἀντίκτησις, εως | acquisition d’une chose en échange d’une autre |
Ἀντικυρεύς, έως | habitant, originaire d’Antikyra |
ἀντίλαμψις, εως | réflexion de la lumière |
ἀντίλεξις, εως | réponse, dialogue, contradiction |
ἀντίληξις, εως | action reconventionnelle |
ἀντίληψις, εως | action de recevoir en retour, en échange, importation, contradiction, incertitude, équivoque, action de se saisir de, de s’attribuer, action de percevoir par les sens, tomber sous les sens, action de saisir par l’intelligence, conception, intelligence de, action de s’attacher à, action de prendre racine, action de protéger, soutien, défense, secours, sous la forme, action de se charger, action de s’attaquer à, objection, réfutation, état de celui qui est saisi, maladie, affection |
ἀντιλογικῶς, | à la façon de ceux qui discutent |
ἀντιλύπησις, εως | vexation, taquinerie réciproque |
ἀντιμαρτύρησις, εως | témoignage contraire |
ἀντιμάχησις, εως | lutte, résistance |
ἀντιμετάβασις, εως | lutte, efforts contre, pour le traverser |
ἀντι-μετάθεσις, εως | action de mettre une personne à la place d’une autre, la, ᵉ à la place de la, ʳᵉ, emploi d’un mot en deux sens différents |
ἀντιμετάληψις, εως | action de prendre en échange, échange, changement |
ἀντιμετάστασις, εως | déplacement réciproque, en sens contraire |
ἀντιμετάταξις, εως | interversion, changement réciproque |
ἀντιμέτρησις, εως | compensation |
ἀντιμίμησις, εως | contrefaçon |
ἀντιμόρφως, | avec une forme correspondant à |
ἀντινομικῶς, | contradictoirement |
ἀντιξόως, | avec des dispositions hostiles |
Ἀντιοχεύς, έως | habitant, originaire d’Antioche |
ἀντιπαθῶς | avec des propriétés contraires |
ἀντιπάλως | à forces égales, avec un succès égal |
ἀντιπαράθεσις, εως | mise en opposition, contraste |
ἀντιπαράκλησις, εως | exhortation en échange, exhortation mutuelle |
ἀντι-παράστασις, εως | réplique à une objection de l’adversaire |
ἀντιπαραστατικῶς, | en répliquant à une objection de l’adversaire |
ἀντιπαράταξις, εως | préparatifs de résistance |
ἀντιπαρέκτασις, εως | extension parallèle, égale |
ἀντι-πελάργωσις, εως | piété filiale |
ἀντίπεμψις, εως | répercussion |
ἀντιπεπόνθησις, εως | corrélation, rapport inverse |
ἀντιπεπονθότως, | en retour, inversement, réciproquement |
ἀντιπερίστασις, εως | compression autour, échange de deux substances qui se remplacent l’une l’autre, révolution, réaction, vicissitude, alternance |
ἀντιπερίωσις, εως | action de refouler tout autour |
ἀντίπληξις, εως | action de frapper à son tour |
ἀντίπνευσις, εως | souffle contraire |
ἀντιποίησις, εως | pratique de, revendication |
ἀντί-πολις, εως | cité rivale |
ἀντίπραξις, εως | résistance, opposition |
ἀντι-προαίρεσις, εως | préférence mutuelle |
ἀντιπροσώπως, | face à face |
ἀντιπρότασις, εως | proposition contraire |
ἀντίπτωσις, εως | heurt, résistance, emploi d’un cas pour un autre, antiptose |
ἀντίρρησις, εως | discussion, querelle, contradiction, réfutation |
ἀντιρρόπως, | avec des forces contrebalancées, à forces égales |
ἀντισήκωσις, εως, | contrepoids, compensation |
ἀντίσπασις, εως, | révulsion |
ἀντισπαστικῶς, | par révulsion |
ἀντίστασις, εως | action de se dresser contre, parti contraire, résistance, opposition, rapprochement, comparaison |
ἀντιστατικῶς | d’une manière hostile |
ἀντιστρατοπέδευσις, εως | campement en face de l’ennemi |
ἀντιστρόφως, | corrélativement à, contrairement à |
ἀντιτακτικῶς, | en opposition avec |
ἀντίταξις, εως | action de ranger en bataille contre, résistance |
ἀντίτασις, εως | tension contre, résistance |
ἀντιτεταγμένως, | en opposition |
ἀντιτέχνησις, εως | action d’opposer une manœuvre à une autre, concurrence dans une profession |
ἀντιτιμώρησις, εως | vengeance |
ἀντιτύπως | en résistant |
ἀντιτύπωσις, εως | reproduction d’un type |
ἀντιφατικῶς, | contradictoirement |
ἀντιφίλησις, εως | affection en retour |
ἀντίφραξις, εως | barrière, interposition d’un corps devant un autre |
ἀντίφρασις, εως | antiphrase, désignation d’une chose par un mot de signification contraire |
ἀντιφραστικῶς, | par antiphrase |
ἀντίχρησις, εως | usage d’une chose pour une autre |
ἀντι-χρονικῶς, | avec changement de temps |
ἄντλησις, εως | action de puiser de l’eau |
ἀντόρυξις, εως | contre-mine, byzantin |
ἀντωνυμικῶς, | comme un pronom |
ἄντωσις, εως | action de repousser, répulsion |
ἀνυβρίστως, | sans outrage |
ἀνυπαιτίως, | sans reproche |
ἀν-υπεξαιρέτως, | sans exception |
ἀνυπερβάτως, | sans passer par-dessus, d’une façon continue, immédiatement |
ἀνυπερβλήτως, | sans mesure, à l’excès |
ἀν-υπερηφάνως | sans hauteur, sans fierté |
ἀνυπερθέτως, | sans délai, immédiatement |
ἀνυπευθύνως | sans responsabilité, avec indépendance |
ἀνυποθέτως, | non par supposition |
ἀνυποκρίτως, | sans feinte, sincèrement |
ἀνυπονοήτως, | sans être soupçonné, sans soupçonner |
ἀνυπόπτως, | sans être soupçonné, sans concevoir de soupçon, sans soupçonner et sans être soupçonné, sans défiance mutuelle |
ἀνυποστάτως, | irrésistiblement |
ἀνυποστόλως, | sans détour |
ἀνυποτιμήτως | sans amende, impunément |
ἀνυπούλως, | sans dissimulation |
ἀνυσίμως, | efficacement |
ἄνυσις, εως | achèvement, fin, halte, repos, cesse, action de faire cesser, de remédier à, remède, effet, résultat, avantage |
Ἄνυσις, εως, | Anysis |
ἀνωδύνως | sans douleur |
ἀνωΐστως, | d’une manière inattendue, à l’improviste |
ἀνωμάλως | inégalement, irrégulièrement |
ἀνωμότως, | sans serment |
ἀνωστικῶς, | par une impulsion en haut |
ἀνωφελῶς, | inutilement |
ἀξιομάχως | de manière à lutter, à forces égales |
ἀξιοπίστως, | d’une façon croyable, d’une façon plausible |
ἀξιοπρεπῶς, | d’une manière digne, convenable |
ἀξιό-χρεως, ως, ων, | propre à l’usage, suffisant, convenable, motif convenable, répondant sûr, propre à quelque chose, propre à, capable de, considérable, important, digne de |
ἀξιωματικῶς | avec dignité |
ἀξίως, | d’une manière digne de, justement, convenablement, sans l’avoir mérité, à bas prix |
ἀξίωσις, εως | estime, considération dont on jouit, témoignage de considération, marque d’estime, valeur, signification des mots par rapport aux choses auxquelles ils s’appliquent, haut rang, dignité, action de daigner faire quelque chose, action de demander comme une chose juste, prétention, demande, requête, action de considérer comme juste, opinion, principe, axiome |
ἀόκνως, | sans tarder, avec diligence |
ἀοράτως | sans qu’on puisse voir, sans qu’on voie |
ἀοργήτως, | sans emportement |
ἀορίστως, | d’une manière indéterminée |
ἀοχλήτως, | sans trouble, tranquillement |
ἀόχλως, | sans trouble |
ἀπαγγελεύς, έως | messager qui rapporte une réponse |
ἀπαγγελτικῶς, | de manière à énoncer |
ἀπαγόρευσις, εως | défense, interdiction, fatigue, défaillance |
ἀπαγρίωσις, εως | action de rendre sauvage |
ἀπᾳδόντως, | d’une manière étrange |
ἀπαθανάτισις, εως | divinisation, apothéose |
ἀπαθῶς | sans être affecté, avec indifférence |
ἀπαιδεύτως, | sans éducation, grossièrement, dans l’ignorance de |
ἀπαιώρησις, εως | action de suspendre |
ἀπάλγησις, εως | insensibilité à la douleur |
ἀπαλέξησις, εως | action de repousser, de se défendre |
ἀπαλλακτικῶς, | avec le désir de se délivrer |
ἀπάλλαξις, εως, | moyen de se retirer, possibilité de retraite |
ἀπαλλοτρίωσις, εως | aliénation, action de devenir étranger à |
ἁπαλῶς | mollement, délicatement |
Ἀπαμεύς, έως | habitant d’Apamée |
ἀπανάλωσις, εως | dépense en pure perte |
ἀπανάστασις, εως | migration |
ἀπαναχώρησις, εως | action de s’éloigner de |
ἀπάνθησις, εως | chute des fleurs |
ἀπανθρώπως, | d’une manière inhumaine |
ἀπανούργως, | sans malice, innocemment |
ἀπάντησις, εως | rencontre, action d’aller au-devant de, entrevue, escorte qui vient au-devant de quelqu'un, réponse |
ἀπάντλησις, εως | action de puiser, d’épuiser |
ἁπαξ-απλῶς, | tout d’une fois, en général, en un mot |
ἀπαξίωσις, εως | dédain, refus |
ἀπαραβάτως | d’une manière inviolable |
ἀ-παραγγέλτως, | sans ordre, sans signal |
ἀπαραγώγως, | sans pouvoir être détourné |
ἀπαραδειγματίστως | sans être confirmé par des exemples |
ἀπαραιτήτως, | inexorablement, durement, sans pouvoir fléchir |
ἀπαρακαλύπτως | sans se cacher, ouvertement |
ἀπαρακολουθήτως, | avec inconséquence |
ἀπαραλλάκτως, | immuablement, exactement |
ἀ-παραμίκτως, | sans être mêlé de |
ἀπαραμυθήτως | sans qu’on puisse corriger |
ἀπαραποδίστως, | sans entrave |
ἀπαρασκευάστως, | sans être préparé |
ἀπαρασκεύως, | sans préparation, sans apprêts |
ἀπαρατηρήτως, | sans précautions |
ἀπαρατρέπτως, | avec inflexibilité |
ἀ-παραφυλάκτως | sans précaution |
ἀπαραχωρήτως, | sans reculer, sans céder |
ἀπαρεγκλίτως | immuablement |
ἀπαρεγχειρήτως, | incontestablement |
ἀπαρεμφάτως | d’une manière indéfinie, à l’infinitif |
ἀπαρενθυμήτως | sans distraction, avec attention |
ἀπαρηγορήτως, | inflexiblement |
ἀπάρθρωσις, εως | désarticulation |
ἀπαρίθμησις, εως | dénombrement, paiement d’une dette |
ἀπάρνησις, εως | action de renier, de renoncer |
ἀπαρνητικῶς, | en reniant |
ἀπαρρησιάστως, | sans liberté de parole |
ἄπαρσις, εως | départ, levée |
ἀπάρτησις, εως | action de suspendre, séparation |
ἀπαρτιζόντως, | justement, exactement |
ἀπάρτισις, εως | achèvement, perfection, système accompli |
ἀπατήλως, | d’une façon trompeuse |
ἀπαύδησις, εως | abattement |
ἀπ-αύξησις, εως | décroissance |
ἀπαύστως, | sans, esse, sans, in |
ἀπειθῶς, | avec désobéissance |
ἀπεικότως, | sans vraisemblance, sans raison, à tort |
ἀπείλησις, εως | menace |
ἀπειλητικῶς, | avec menace |
ἀπειρ-αγάθως | sans avoir l’expérience, le sentiment du bien |
ἀπειραχῶς, | d’un nombre infini de manières |
ἀπειρο-βίως, | sans expérience de la vie |
ἀπειροκάλως | grossièrement, sottement |
ἀπειροπλασίως | infiniment plus |
ἀπειροπολέμως, | sans expérience de la guerre |
ἀπείρως, | sans expérience, sans connaissance de |
ἀπέκδυσις, εως | action de se dépouiller de |
ἀπ-έκρυσις, εως | action d’échapper, délivrance |
ἀπέκτασις, εως | extension |
ἀπελευθέρωσις, εως | affranchissement |
ἀπεμπόλησις, εως | vente |
ἀπ-εμφαινόντως, | d’une manière invraisemblable, absurde |
ἀπέμφασις, εως | apparence éloignée de, invraisemblance, absurdité |
ἀπεναντίως, | contrairement à |
ἀπενιαύτησις, εως | exil d’un an, exil |
ἀπέπτως, | sans être digéré, avec âcreté |
ἀπεράντως, | sans bornes, à l’infini |
ἀπέρασις, εως | expulsion des sucs, éléments humides, vomissement |
ἀπέρεισις, εως | action de s’appuyer sur, action d’infliger un châtiment |
ἀπέρευξις, εως | vomissement |
ἀπεριγράφως | sans être circonscrit, d’une manière indéfinie |
ἀπεριεργάστως, | sans recherche, sans raffinement |
ἀ-περιέργως, | sans recherche, simplement |
ἀ-περιθλάστως, | sans contusion |
ἀπερικαλύπτως | sans être enveloppé, caché |
ἀ-περιμερίμνως, | sans réflexion, sans prévoyance |
ἀπερινοήτως, | sans qu’on y puisse songer, à l’improviste, sans qu’on s’en aperçoive, imperceptiblement |
ἀπεριπτώτως, | sans être exposé à tomber, à faillir |
ἀπερισκέπτως, | inconsidérément |
ἀπερισπάστως, | sans se laisser distraire, avec suite |
ἀπερίσσως, | sans superfluité, simplement |
ἀπεριτρέπτως, | d’une manière immuable |
ἀπ-ερυθριακότως | avec impudence |
ἀπερωεύς, έως, | qui arrête |
ἀπεσκληκότως, | en se desséchant, avec endurcissement |
ἀπεστραμμένως, | en sens inverse |
ἀπεσχισμένως, | séparément |
ἀπ-ευδοκίμησις, εως | désapprobation |
ἀπεύθυσις, εως | direction |
ἀπεχθῶς, | avec haine, pour quelqu'un |
ἀπηκριβωμένως | très exactement, chichement |
ἀπηλεγέως, | sans s’inquiéter, ouvertement, franchement, sans s’occuper de rien |
ἀπηνῶς | durement, cruellement |
ἀπηρτημένως, | conséquemment à, séparément |
ἀπηρτισμένως, | complètement |
ἀπηρυθριακότως | sans rougir, impudemment |
ἀπήχησις, εως | retentissement, écho |
ἀπηχθημένως, | avec hostilité |
Ἀπιδανεύς, έως | les habitants de la terre d’Apis |
ἀπιθάνως | d’une manière peu persuasive, peu vraisemblable |
ἀπιστούντως, | avec défiance |
ἀπίστως, | avec défiance, incrédulité, avec perfidie, incroyablement |
ἀπίσωσις, εως | action d’égaler |
ἀπλανῶς | sans erreur |
ἀπλάστως, | sans feinte, franchement, naturellement, sans apprêts |
ἀπληθύντως, | sans multiplication |
ἀπλήκτως, | sans blesser, on administrera des lavements froids, mais qui n’engourdissent pas |
ἀπλήστως, | être insatiable, être insatiable de quelque chose |
ἁπλοϊκῶς, | avec simplicité, sans détour |
ἁπλῶς, | simplement, tout uniment, tout bonnement, sans détours, franchement, naïvement, sottement, tout uniment, en un mot, pour tout dire en un mot, purement et simplement, absolument, le beau absolu, le bien absolu, la justice absolue, sans recherche, sans art, superficiellement |
ἀπνεύστως, | sans respirer |
ἀπόβασις, εως | action de sortir, descente, débarquement dans un lieu, faire des descentes, en débarquant dans le pays, lieu de débarquement, sortie, issue, point où s’arrête une échelle à la descente, base d’une échelle, résultat, suite |
ἀπο-βίωσις, εως | mort |
ἀποβλάστησις, εως | germination, pousse |
ἀποβολεύς, έως | qui rejette, laisse tomber |
ἀπόβρεξις, εως | action d’humecter, de mouiller |
ἀπογένεσις, εως | action de quitter la vie |
ἀπογέννησις, εως | action d’engendrer, acte de la génération |
ἀπο-γλαύκωσις, εως | affection du glaucome |
ἀπόγνωσις, εως | désespoir |
ἀπογνωστικῶς, | en homme désespéré |
ἀπογραφεύς, έως | délateur, espion |
ἀπογύμνωσις, εως | action de mettre à nu |
ἀπο-γυναίκωσις, εως | action d’efféminer |
ἀποδάκρυσις, εως | action de pleurer par l’effet d’un remède, d’un aliment |
ἀποδεικτικῶς, | de manière à démontrer, à convaincre |
ἀποδειλίασις, εως | crainte, lâcheté |
ἀπόδειξις, εως | action de montrer au dehors, action de produire, de faire voir, exposition, publication, démonstration, preuve, énoncer, faire, donner, apporter une preuve, avec preuve, preuve par syllogisme, accomplissement, achèvement |
1 ἀπόδεξις, εως | action de recevoir |
ἀπόδεσις, εως | action de lier, ligature |
ἀπο-διάθεσις, εως | dédain, dégoût |
ἀποδιάληψις, εως | séparation |
ἀποδιοπόμπησις, εως | sacrifice expiatoire, conjuration religieuse |
ἀποδίωξις, εως | expulsion |
ἀπόδοσις, εως | action de rendre, restitution, paiement en retour, rétribution, proposition en relation avec une proposition antérieure appelée, action de produire au dehors, explication, définition |
ἀποδοχεύς, έως | receveur, percepteur |
ἀπόδρασις, εως | fuite, action d’esquiver |
ἀπόδυσις, εως | action de se déshabiller, action de s’élancer au dehors |
ἀποδυσπέτησις, εως | découragement, dégoût |
ἀποθείωσις, εως | divinisation |
ἀπόθεσις, εως | action de déposer, action de mettre en réserve, lieu de dépôt, vestiaire, action de placer dans un bandage un membre fracturé, malade, exposition d’un enfant, action de se démettre d’une charge, membre final d’une phrase, césure finale d’un vers catalectique |
ἀποθέσπισις, εως | réponse d’oracle |
ἀποθεώρησις, εως | action d’observer de loin, d’un poste élevé, action d’observer, de viser, d’avoir un rapport direct avec |
ἀποθέωσις, εως | action d’élever au rang des dieux, apothéose |
ἀποθηρίωσις, εως | action de rendre sauvage, action d’exaspérer |
ἀπόθλιψις, εως | pressurage, expulsion |
ἀπόθραυσις, εως | rupture d’une chose qui éclate, fracture d’un membre, rupture d’un nuage |
ἀποθυμίασις, εως | évaporation |
ἀποίδησις, εως | soulèvement |
ἀποιήτως, | sans travail, sans art |
ἀποίκησις, εως | émigration |
ἀποίκισις, εως | envoi, établissement d’une colonie |
ἀποικονόμησις, εως | action d’écarter de sa maison, d’écarter |
ἀποκάθαρσις, εως | sécrétion, purification |
ἀποκάλυψις, εως | action de découvrir, révélation, révélation divine, l’Apocalypse |
ἀποκαρτέρησις, εως | action de se laisser mourir de faim |
ἀποκατάστασις, εως | rétablissement d’une chose, d’une personne en son état antérieur, restauration, rétablissement d’une personne malade, retour d’une saison, retour périodique |
ἀποκαύλισις, εως | action de briser net comme à la tige |
ἀπόκαυσις, εως | action de brûler |
ἀπο-κεκαλυμμένως | à découvert |
ἀποκεκινδυνευμένως | hardiment |
ἀποκεκληρωμένως, | par hasard |
ἀποκεκρυμμένως, | secrètement, ThÉon |
ἀποκέντησις, εως | action de transpercer |
ἀποκένωσις, εως | action d’épuiser |
ἀποκήρυξις, εως | déclaration publique de déshérence, d’excommunication |
ἀποκινδύνευσις, εως | action de risquer, risque |
ἀποκίρσωσις, εως | dilatation en forme de varice |
ἀπόκλασις, εως | brisement des vagues |
ἀποκλήρωσις, εως | tirage au sort, lot, lot assigné par le sort, caprice, étrangeté, qu’y a-t-il d’étrange à... ? |
ἀπόκλισις, εως | action d’incliner de côté, de décliner, déclin, descente |
ἀπόκλυσις, εως | action d’effacer en lavant |
ἀπόκνησις, εως | refus, hésitation par faiblesse, par crainte |
ἀπόκνισις, εως | égratignure, écorchure |
ἀπο-κολοκύντωσις, εως | métamorphose en citrouille |
ἀπόκοψις, εως, | coupure, section nette |
ἀποκρέμασις, εως | suspension |
ἀπόκρισις, εως | tri, choix, sécrétion, réponse |
ἀπόκρουσις, εως | déclin de la lune |
ἀπόκρυψις, εως | action de cacher |
ἀπόκτησις, εως | perte, dépossession |
ἀπό-κτισις, εως | établissement au dehors, colonie |
ἀποκύησις, εως | enfantement |
ἀποκώλυσις, εως | empêchement |
ἀπόλαυσις, εως | action de jouir de, jouissance qu’on retire de quelque chose, jouissance matérielle, plaisir des sens, profit |
ἀπολαυστικῶς, | de manière à jouir |
ἀπόλειψις, εως | action d’abandonner, abandon, départ, abandon d’un mari par sa femme, abandon d’un poste militaire, désertion, action de rester en arrière, de faire défaut, de manquer |
ἀπολελυμένως | absolument |
ἀπολέμως, | sans aptitude pour la guerre |
ἀπόληξις, εως | cessation, fin |
ἀπόληψις, εως | action d’intercepter, de couper, arrêt, rétention |
ἀπολίνωσις, εως | action de bander avec de la toile |
ἀπόλουσις, εως | ablution |
ἀπολυπραγμόνως, | sans se donner beaucoup de peine |
ἀπόλυσις, εως | action de délier, de décrocher une corde, mise en liberté d’un prisonnier, affranchissement, délivrance, acquittement, action de se libérer, action de se remettre d’une maladie, action de mettre au monde, délivrance d’une femme enceinte, action de se séparer de, départ, mort, action de se rendre indépendant, absolument |
ἀπολυτικῶς | avec indulgence pour absoudre |
ἀπολύτρωσις, εως | rachat d’un captif, rédemption |
ἀπολύτως | absolument |
ἀπομάθησις, εως | action de désapprendre |
ἀπόμαξις, εως | action d’essuyer, action de prendre une empreinte, empreinte, image |
ἀπομάρανσις, εως | action de dépérir, déclin |
ἀπο-μίμησις, εως | action d’imiter fidèlement, imitation exacte |
ἀπομνημόνευσις, εως | action de rappeler, mention |
ἀπομούσως, | grossièrement |
ἀπόμυξις, εως | action de se moucher |
ἀπονάρκησις, εως | engourdissement |
ἀπονέκρωσις, εως | mortification, mort |
ἀπονέμησις, εως | attribution, partage, embranchements, ramifications d’un nerf |
ἀπονεμητικῶς, | par répartition |
ἀπονενοημένως, | avec désespoir, avec une répugnance obstinée |
ἀπονεύρωσις, εως, | aponévrose, durcissement en tendon de l’extrémité des muscles |
ἀπόνευσις, εως | inclination, tendance |
ἀπονήτως | sans peine, facilement |
ἀπόνιψις, εως | action de laver |
ἀπονόστησις, εως | retour dans les foyers |
ἀπόνως, | sans peine, sans fatigue |
ἀποξένωσις, εως | séjour à l’étranger |
ἀποξύρησις, εως | action de raser |
ἀπόξυσις, εως | action de racler |
ἀποπάλλησις, εως, | dislocation |
ἀπόπαλσις, εως | secousse |
ἀποπαλτικῶς, | en rebondissant |
ἀπόπαυσις, εως | cessation |
ἀπόπεμψις, εως | envoi, renvoi, répudiation |
ἀποπεράτωσις, εως | action de terminer |
ἀπο-πεφασμένως, | ouvertement |
ἀποπήδησις, εως | répulsion pour |
ἀποπίεσις, εως | action de faire sortir en pressant |
ἀποπλάνησις, εως | action de s’égarer, de s’écarter de |
ἀπόπλασις, εως | action de modeler, image |
ἀποπλήρωσις, εως | action de remplir complètement, d’accomplir, action de payer, d’expier |
ἀπόπνιξις, εως | étranglement |
ἀποποίησις, εως | désaveu |
ἀπόπτωσις, εως | chute, chute de choses qui se détachent, ruine |
ἀπορητικῶς, | avec doute, avec scepticisme |
ἀπορρᾳθυμήτως | avec négligence |
ἀπόρρευσις, εως | écoulement, cessation |
ἀπόρρηξις, εως | rupture, séparation brusque, violente |
ἀπόρρησις, εως | interdiction, défense, renonciation, divorce, répudiation, dénonciation, récusation, action de céder, de se rendre |
ἀπόρριψις, εως | action de rejeter |
ἀπόρρυσις, εως | écoulement |
ἀπόρρυψις, εως | nettoiement, purification, détersion |
ἀπόρως, | sans ressources, dans l’embarras |
ἀποσάλευσις, εως | éloignement |
ἀπο-σάρκωσις, εως | action d’arracher les chairs |
ἀπόσβεσις, εως | extinction, suppression |
ἀποσημείωσις, εως | annotation |
ἀπόσηψις, εως | putréfaction |
ἀποσίγησις, εως, | action de garder secret, silence |
ἀποσίμωσις, εως | mouvement d’un navire qui manœuvre de côté en demi-cercle |
ἀποσιώπησις, εως | action de s’interrompre en parlant, de cesser de parler, silence, réticence |
ἀπόσκηψις, εως, | déplacement, concentration, en qqe partie du corps |
ἀπόσκλησις, εως | dessiccation, durcissement |
ἀπόσταξις, εως | écoulement goutte à goutte, suintement |
ἀπόστασις, εως | action de s’éloigner, d’où, abandon, défection, abandon du parti de quelqu'un, défection consommée par quelqu'un, désertion d’une alliance, action de quitter la vie, renoncement, cession, renoncement à des biens, distance, éloignement, à distance, abcès, chute d’une parcelle d’os, écoulement d’humeur, phase nouvelle, période d’une maladie, lieu où l’on met en réserve, lieu de dépôt, construction par membres de phrase distincts et isolés |
ἀποστατικῶς | avec des dispositions séditieuses, avec un esprit de rébellion |
ἀποστέρησις, εως | privation, action de déposséder quelqu'un de, de s’emparer de |
ἀποστεφάνωσις, εως | action de dépouiller de la couronne |
ἀποστήριξις, εως, | point d’appui pour un levier |
ἀποστολεύς, έως | intendant maritime |
ἀποστόμωσις, εως | action de déboucher |
ἀποσύλησις, εως | spoliation, pillage |
ἀποσύστασις, εως | décomposition, dissolution |
ἀποσφακέλισις, εως, | gangrène sèche |
ἀπόσφιγξις, εως, | constriction, compression |
ἀπόσχασις, εως | incision, ouverture, action de relâcher, de laisser aller, byzantin |
ἀπόσχεσις, εως | abstinence |
ἀπόταξις, εως | mise à part, répartition des contribuables par catégories |
ἀπότασις, εως | allongement, prolongation, but où l’on tend |
ἀποτάφρευσις, εως | retranchement au moyen d’un fossé |
ἀποτείχισις, εως | fortification défensive, démantèlement de fortifications, Polyen |
ἀποτέλεσις, εως | achèvement |
ἀποτελεστικῶς, | de manière à marquer la finalité |
ἀποτελεύτησις, εως | terme, résultat |
ἀπότεξις, εως | enfantement |
ἀποτεταγμένως, | exclusivement |
ἀποτετευγμένως, | sans succès |
ἀποτετολμημένως, | audacieusement |
ἀποτευκτικῶς, | sans succès |
ἀπότευξις, εως | échec, insuccès |
ἀπότηξις, εως | fonte |
ἀποτίμησις, εως | prise d’hypothèques, dénombrement, cens |
ἀπότισις, εως | paiement en retour |
ἀπότμησις, εως | action de couper de, de retrancher, byzantin |
ἀποτόμως, | précisément, absolument, d’une manière tranchante, durement |
ἀπότρεψις, εως, | aversion, dégoût |
ἀποτρίτωσις, εως | réduction au tiers |
ἀπότριψις, εως | usure |
ἀπότρωξις, εως | morsure |
ἀποτύπωσις, εως | action de marquer d’une empreinte |
ἀποτύφλωσις, εως | cécité |
ἀπούλωσις, εως | cicatrisation |
ἀπούρησις, εως | action de rejeter en urinant, d’uriner |
ἀπό-φανσις, εως | explication, déclaration, inventaire de biens |
ἀποφαντικῶς, | d’une manière affirmative |
1 ἀπόφασις, εως | négation, négation |
2 ἀπόφασις, εως | déclaration, déclaration, explication, réponse, rapport fait au peuple par l’aréopage, décision judiciaire, sentence, déclaration d’une fortune, inventaire |
ἀποφατικῶς | négativement |
ἀπόφευξις, εως | action d’échapper, à une accusation, acquittement |
ἀποφόρησις, εως | exhalaison |
ἀπόφραξις, εως | action d’obstruer, barricade |
ἀπόφυσις, εως | jeune pousse, rejeton, apophyse |
ἀποχάραξις, εως | incision, scarification |
ἀποχέτευσις, εως | action de détourner un cours d’eau, dérivation |
ἀπόχρεμψις, εως, | expectoration |
ἀπόχρησις, εως | action de se défaire de, usage modéré, action de se contenter de, action de mésuser |
ἀποχρώντως, | suffisamment |
ἀπό-χρωσις, εως | dégradation de couleur |
ἀπόχυσις, εως | diffusion, croissance du blé qui monte en épis, rejeton, bourgeon |
ἀποχώρησις, εως | éloignement, retraite, se retirer, moyens de retraite, lieu de refuge, ligne de retraite, tact, action de se vider, évacuation, sécrétion |
ἀπόχωσις, εως | levée, digue, fortification |
ἀπόψηξις, εως | action d’enlever en frottant, en essuyant |
ἀποψήφισις, εως | acquittement par un vote, exclusion par un vote |
ἀποψίλωσις, εως | action de dénuder |
ἄπ-οψις, εως | action de voir de loin, distance de laquelle on est en vue, site sur lequel la vue s’étend, point de vue, endroit d’où l’on voit au loin, plate-forme, belvédère |
ἀπο-ψόφησις, εως | action de lâcher un vent |
ἀπόψυξις, εως | rafraîchissement, refroidissement |
ἀπραγματεύτως | sans effort, sans embarras |
ἀπραγμόνως, | sans embarras, sans trouble, sans souci |
Ἀπραγό-πολις, εως | ville, État de Sans-Souci |
ἀπράκτως, | sans résultat, sans effet |
ἀπρεπῶς, | d’une manière inconvenante |
ἀπροαιρέτως, | sans choix préalable, involontairement, spontanément |
ἀπροβουλεύτως, | sans dessein de |
ἀ-προβούλως, | sans défiance |
ἀ-προθέτως, | sans dessein arrêté d’avance |
ἀπροθύμως | sans bonne volonté, sans ardeur |
ἀπροϊδῶς, | à l’improviste |
ἀ-προ-καλύπτως | à découvert |
ἀ-προνοήτως, | sans prévoyance, sans réflexion, imprudemment, sans intervention de la Providence |
ἀπροόπτως, | à l’improviste |
ἀπροοράτως | à l’improviste |
ἀπροπτώτως, | sans précipitation |
ἀ-προσδιορίστως, | sans être défini, spécifié |
ἀπροσδοκήτως, | à l’improviste |
ἀπροσίτως | sans pouvoir être abordé |
ἀπροσκέπτως, | sans examen, sans réflexion |
ἀ-προσκλινῶς | sans inclinaison |
ἀ-προσκλίτως | sans pencher, fermement |
ἀ-προσλόγως, | hors de propos |
ἀπροσοίστως, | sans qu’on puisse se porter auprès, s’approcher de, être insociable |
ἀπροσπαθῶς | avec indifférence |
ἀ-προσποιήτως, | sans feinte |
ἀπροσωπολήπτως, | sans acception de personnes |
ἀπροσώπως, | impersonnellement |
ἀπροφασίστως | sans chercher de prétexte, sans détour, sans hésitation |
ἀπροφάτως | d’une manière imprévue |
ἀπροφυλάκτως | sans qu’on puisse prendre de précautions |
ἀπταίστως, | sans faux pas |
ἀπτέρως, | à tire d’ailes |
ἀπτοήτως, | intrépidement |
ἀ-πτώς, ῶτος | qui ne tombe pas, infaillible |
ἀπτώτως, | infailliblement, sûrement |
ἀ-πτωχεύτως, | sans mendier |
ἀπύρως | sans feu |
ἄπωσις, εως | action de repousser, répulsion |
ἀραιῶς | d’une façon relâchée, à de rares intervalles |
ἀραίωσις, εως | relâchement, raréfaction |
ἄραξις, εως | heurt, choc |
ἀραρότως | fermement, solidement |
Ἀραρώς, ότος | Ararôs |
ἀργαλέως | difficilement |
ἀργι-κέρως, ωτος | aux cornes blanches |
ἀργυραμοιβικῶς | à la façon des changeurs |
ἀργῶς, | paresseusement, avec inertie, négligence, vainement |
ἄρδις, εως | pointe de javelot, dard, aiguillon |
ἀρεσκόντως | d’une manière agréable à |
ἀρεστῶς | agréablement |
ἄρηξις, εως | secours, venant de quelqu'un, contre des douleurs |
ἀρθρεμβόλησις, εως | action de remettre un membre |
ἀρθρικῶς, | comme l’article |
ἀρθρωδῶς, | par articulation |
ἄρθρωσις, εως | articulation, connexion |
ἀριζήλως, | distinctement, clairement |
ἀριθμητικῶς, | numériquement |
ἀρι-πρεπέως | avec distinction, supérieurement |
ἀρισήμως | d’une manière remarquable |
ἀριστεύς, έως | celui qui tient le premier rang, chef le plus distingué, le plus brave, les grands, les chefs, la suite, l’entourage des rois |
Ἀριστεύς, έως | Aristée |
ἀριστοκρατικῶς, | aristocratiquement |
ἀριστό-μαντις, εως | excellent devin |
Ἀριστοτελικῶς | à la manière d’Aristote |
ἀρίστως | très bien, excellemment |
ἀριφραδέως | très clairement, remarquablement |
ἄρκεσις, εως | secours, utilité |
ἀρκετῶς, | suffisamment |
ἀρκούντως, | d’une manière suffisante, il suffit |
ἀρμένως, | tact |
ἁρμοδίως, | avec de justes proportions, convenablement |
ἁρμοζόντως, | convenablement |
ἁρμονικῶς, | d’une manière bien réglée |
ἁρμονίως, | harmonieusement |
ἁρμοστῶς, | d’une manière proportionnée, convenable |
ἁρμοττόντως, | byzantin |
ἄρνησις, εως | action de nier, dénégation, négation |
ἄροσις, εως | terre arable, labourée |
ἀροτρεύς, έως | laboureur |
ἀροτρίασις, εως | labour |
ἁρπακτικῶς, | hâtivement |
ἁρπαλέως | avidement, à la hâte |
ἀρρενικῶς, | au masculin |
ἀρρενωδῶς, | virilement, courageusement |
ἀρρεπῶς, | sans pencher, avec fermeté |
ἀρρήκτως, | sans pouvoir être brisé, d’une manière indestructible |
ἀρρήτως, | d’une manière indicible, mystérieuse |
ἀ-ρριγέως | sans froid |
ἀρρύθμως, | sans cadence, sans grâce |
ἀ-ρρυπάρως, | sans souillure |
ἀρρώστως, | sans force, en état de faiblesse, de maladie |
ἄρσις, εως | action de lever, le levé, l’arsis, action d’élever, de construire, action d’enlever, de supprimer, d’abolir, négation, omission du redoublement, action de se soulever, soulèvement, exhaussement |
Ἀρτακεύς, έως, | habitant, originaire d’Artakè |
ἀρτιακῶς, | par un nombre pair |
ἄρτισις, εως, | action d’ajuster, ajustement |
ἀρτίως, | justement, à l’instant, tout à l’heure, parfaitement |
ἄρτυσις, εως | assaisonnement, mélange de métaux en fusion |
ἀρχαϊκῶς | à la manière antique, à l’ancienne mode |
ἀρχαίως, | à la manière antique |
Ἀρχέ-νεως, ω | Arkhénéôs |
Ἀρχέ-πτολις, εως | Arkhéptolis |
ἀρχι-γραμματεύς, έως | greffier-chef |
ἀρχ-ιερεύς, έως | grand-prêtre, le Pontifex maximus, évêque |
ἀρχικῶς, | dès le principe |
ἀρχοειδῶς, | en principe, d’abord |
ἀσαλεύτως | sans agitation, avec calme |
ἀσαπέως | sans disposition à se putréfier, à fermenter |
ἀσάρκως, | non charnellement |
ἀσαφῶς | obscurément, sans qu’on puisse discerner |
ἀσβόλησις, εως | action de noircir par la fumée, par la suie |
ἀσέβησις, εως | conduite impie, impiété |
ἀσεβῶς, | d’une manière impie |
ἀσείστως, | sans être ébranlé |
ἀσελγό-κερως, ως, ων, | aux cornes menaçantes |
ἀσελγῶς | avec impudence, avec scandale |
ἀσέμνως, | d’une manière indécente, inconvenante |
ἀσήμως, | sans caractère distinctif, sans laisser de trace, obscurément, d’une manière insignifiante |
ἀσθενικῶς, | d’une manière maladive |
ἀσθενῶς, | sans force, faiblement, faiblement, un peu |
ἀσθένωσις, εως, | affaiblissement |
Ἀσιανῶς | à la manière des Asiatiques |
ἀσιγήτως | sans se taire |
ἀσινῶς | sans dommage |
ᾆσις, εως | chant |
ἀσκελέως, | sans relâche |
ἀσκέπτως, | inconsidérément, sans réflexion |
ἀσκήνως, | sans effet de scène, sans illusion |
ἄσκησις, εως | exercice, pratique, exercices gymniques, genre de vie des athlètes, genre de vie, profession |
ἀσκόπως, | sans but, au hasard |
ἀσκύλτως, | sans déchirer, sans endommager |
ἀσμένως, | avec joie |
ἀσόφως, | sans sagesse, sottement |
ἀσπαλιεύς, έως | pêcheur, Formes |
ἀσπασίως | agréablement, avec joie |
ἀσπαστῶς, | avec joie |
ἀσπουδάστως, | avec négligence |
ἀσπούδως, | avec négligence |
ἀσταθμήτως, | d’une manière incertaine, avec incertitude |
ἀστασιάστως | sans être troublé par des séditions, paisiblement |
ἀστάτως | avec instabilité |
ἀστείως, | avec élégance, finesse |
ἀστεμφέως, | fermement |
ἀστενάκτως, | sans gémir |
ἀστεροειδῶς, | en forme d’étoile |
ἀστόχως, | sans atteindre le but, maladroitement |
ἀστραγάλισις, εως | jeu des osselets |
ἀστραγαλό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen d’osselets |
ἀστραπεύς, έως | qui lance des éclairs |
ἀστρατηγήτως | sans général |
ἀστρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir par l’observation des astres |
ἀστρονομικῶς, | astronomiquement |
Ἀστυπαλαιεύς, έως | de l’î. Astypalæa |
ἀσυγγνώστως, | sans pardonner |
ἀσυγκαταθέτως, | sans consentir |
ἀσυγκρίτως | sans qu’on puisse comparer, sans rapport |
ἀσυγχύτως | sans fusion, sans confusion |
ἀσυζύγως | non conjointement, isolément, en détail |
ἀσυκοφαντήτως | sans chicane |
ἀσυλλογίστως, | sans raisonner, sans pouvoir raisonner, ne pouvoir raisonner sur quelque chose |
ἀσυμβάτως | en se refusant à tout accommodement |
ἀσυμβόλως, | sans payer son écot |
ἀσυμμέτρως, | sans proportion, sans accord |
ἀσυμπαθῶς | sans sympathie, sans compassion |
ἀσυμφανῶς | d’une façon non apparente, peu intelligible |
ἀσυμφόρως, | sans utilité |
ἀσυμφώνως, | de façon à être en désaccord, d’une manière absurde |
ἀσυνάρθρως, | sans articuler |
ἀσυναρτήτως, | avec incohérence |
ἀσυνδέτως, | sans conjonction |
ἀσυνδυάστως, | sans union |
ἀσυνειδήτως, | sans qu’on ait conscience de, à l’insu de |
ἀσυνέτως, | sans intelligence, sans intelligence de |
ἀσυνήθως, | sans habitude, sans expérience |
ἀσυντάκτως, | sans coordination, sans ordre |
ἀ-συντόνως | sans énergie, mollement |
ἀσυρῶς | d’une manière impure, vile |
ἀσυφάλως | indignement, misérablement, Dius |
ἀσφάλισις, εως | action d’assurer la sécurité |
ἀσφαλτωδῶς | de nature bitumineuse |
ἀσφαλῶς | sans glisser, solidement, fermement, sûrement, solidement et sûrement, en sûreté, avec sécurité |
ἀσχέτως, | irrésistiblement |
ἀσχηματίστως, | sans figures de rhétorique |
ἀσχημόνησις, εως | inconvenance, indécence |
ἀσχημόνως, | avec inconvenance, indécence |
ἀσχόλως, | sans loisir |
ἀσωδῶς | de manière à dégoûter, avec dégoût |
ἀσωμάτως | sans corps |
ἀσώτως, | en prodigue, en libertin |
ἀτάκτως, | en désordre, d’une façon irrégulière |
ἀταλαιπώρως | sans pouvoir supporter la fatigue |
ἀταμιεύτως | sans économie, sans retenue |
ἀταράκτως | sans trouble |
ἀταράχως | sans trouble |
Ἀταρνεύς, έως | Atarnée |
ἀτέγκτως, | inflexiblement |
ἀτείρως, | durement |
ἀτειχίστως, | sans être muni de remparts |
ἀτεκμάρτως, | sans indice, au hasard |
ἀτέκνωσις, εως | stérilité |
ἀτελευτήτως, | sans fin |
ἀτελῶς, | incomplètement, imparfaitement |
ἀτενῶς, | avec forte tension, fixement, fermement |
ἀτέχνως, | sans art, au hasard, grossièrement |
ἀτεχνῶς, | sans artifice, simplement, réellement, absolument, véritablement, absolument beau, vivre absolument sans honneur, faire absolument ce qu’il veut, absolument, tout à fait comme, absolument personne, absolument en rien |
ἀτημελήτως, | avec négligence, n’avoir aucun soin de |
ἀτηρῶς | d’une manière funeste |
ἀτιμωρήτως | impunément |
ἀτίμως | sans honneur, honteusement, sans rendre d’honneurs |
ἀτίμωσις, εως | action de déshonorer, flétrissure, déshonneur |
ἀτλήτως, | d’une façon intolérable |
ἀτμήτως, | d’une manière indivisible |
ἀτμοειδῶς, | comme une vapeur |
ἀτόλμως, | sans hardiesse, timidement |
ἀτόμως, | indivisiblement |
ἀτόνως, | sans vigueur |
ἀτόπως, | d’une manière étrange, inconvenante, absurde |
ἀτραγῴδως | sans caractère tragique |
ἀ-τρανώτως | avec obscurité |
ἀτράφαξις, εως | arroche |
ἀτρεκῶς, | franchement, sincèrement, exactement, avec précision, exactement un petit nombre, nettement, à un endroit précis |
ἀτρεμέως, | sans trembler, doucement, peu à peu |
ἀτρέπτως, | sans détour, sans tergiversation, sans hésitation, sans se laisser détourner, fléchir, impitoyablement |
ἀτρέστως, | intrépidement |
ἀτρεύς, έως | intrépide, qui ne fait pas trembler, les Parques aux arrêts inévitables et qui font trembler |
Ἀτρεύς, έως | Atrée |
ἀτρόμως, | sans trembler |
ἀτρύτως | sans se lasser |
ἀττικηρῶς | à la mode attique |
ἀττίκισις, εως | délicatesse de la langue attique |
ἀττικῶς | en langue attique |
ἀτύφως | sans orgueil |
ἀτυχῶς | sans succès, malheureusement |
αὐθαδῶς | avec présomption, arrogance |
αὐθαιρέτως, | de son plein gré, volontairement |
αὐθεκάστως, | avec rigidité, sévérité |
αὐθεντικῶς, | avec autorité, d’une manière authentique |
αὔλησις, εως | action de jouer de la flûte |
αὐλητικῶς, | à la manière des joueurs de flûte |
ἀΰλως, | d’une façon immatérielle |
αὔξησις, εως | croissance, accroissement, amplification, augment |
αὐξητικῶς, | en s’accroissant, par amplification |
αὐξί-κερως, | dont les cornes poussent encore, jeune, vigoureux |
αὐξομείωσις, εως | accroissement et diminution |
αὐστηρῶς, | avec austérité |
αὐτάρκως, | de manière à suffire par soi-même, suffisamment, de manière à se suffire à soi-même, Œnom |
αὐτεξουσίως, | librement, avec indépendance |
αὐτεπαγγέλτως, | spontanément, volontairement |
αὐτο-απολύτρωσις, εως | l’absolution en soi |
αὐτο-βασιλεύς, έως | le roi en soi |
αὐτο-βούλησις, εως | la volonté en soi |
αὐτογνωμόνως, | en agissant d’après sa propre détermination, en décidant par soi-même |
αὐτογόνως, | en s’engendrant soi-même |
αὐτοδιδάκτως, | par un instinct, par un mouvement naturel |
αὐτο-δύναμις, εως | pouvoir absolu |
αὐτοκαβδάλως | grossièrement, sans art |
αὐτο-κάθαρσις, εως | la purification en soi |
αὐτοκελεύστως, | de la propre volonté de quelqu'un, ARistÉas |
αὐτο-κίνησις, εως | mouvement spontané, volontaire |
αὐτοκινήτως | par un mouvement spontané |
αὐτοκρατορικῶς | en maître absolu |
αὐτό-κρισις, εως | jugement qui se rend de soi-même |
αὐτοκτόνως, | en tuant de sa main, en s’entr’égorgeant |
αὐτομαθῶς | en s’instruisant par soi-même |
αὐτομάτως | de son propre mouvement, par sa propre impulsion, automatiquement, de soi-même, spontanément |
αὐτομόλως, | comme un transfuge, en traître |
αὐτοπαθῶς | par l’effet de son sentiment personnel, de sa propre expérience |
αὐτό-πολις, εως | ville libre se régissant par elle-même |
αὐτο-πραγματεύτως, | d’un travail spontané, sans travail, sans art |
αὐτοπροαιρέτως, | en décidant, en agissant de soi-même |
αὐτοπροσώπως, | en face en personne |
αὐτοπτικῶς, | d’après le témoignage des yeux |
αὐτο-σκαπανεύς, έως | qui cultive lui-même, véritable cultivateur |
αὐτοσχεδίως, | sur-le-champ, à la hâte, à l’improviste |
αὐτοτελῶς, | pleinement, absolument, avec indépendance, arbitrairement |
αὐτουργικῶς, | par son propre travail |
αὐτοφόνως, | en tuant de sa main |
αὐτο-φρόνησις, εως | la prudence même |
αὐτοφυῶς, | par sa propre nature, naturellement |
αὐτοφώνως, | de la propre voix |
αὐτό-φως, ωτος | la lumière même, la Divinité |
αὔτως, | ainsi même, de cette façon même, justement ainsi, justement de même... que, ainsi même, justement ainsi, toujours de même, encore ainsi, comme auparavant, comme autrefois, encore aussi blanc, et toujours ainsi, sans cesser, ainsi, allant vers le fossé tel que tu es, et je te donne ce prix sans autre effort pour que tu le gagnes, sans que tu combattes, pourquoi prends-tu soin de ces hommes de cette façon ?, pourquoi ne prends-tu pas plus de soin d’eux ?, comme cela, par à peu près, et je ne parlerai point par à peu près, mais j’affirmerai par serment, que je reste, comme cela, dépossédé ?, ou bien reste-t-il là, comme cela, privé de soins ?, sans raison, vainement, nous nous querellons comme cela, en paroles, comme cela, vainement |
αὔχησις, εως | jactance, orgueil |
αὐχμηρῶς, | salement |
αὔχμωσις, εως | saleté |
ἀφαίμαξις, εως | saignée |
ἀφαίρεσις, εως | action d’ôter, d’enlever, déclaration d’un individu, présumé esclave, qu’il est libre, abstraction, par abstraction, aphérèse, chute d’une lettre initiale, chute d’une lettre médiale |
ἄφαλσις, εως | action de sauter hors de, jaillissement |
ἀφάνισις, εως | action de faire disparaître, suppression, disparition |
ἀφαντασιάστως | sans visions |
ἀφαντάστως, | sans imagination |
ἀφανῶς | d’une manière obscure, cachée, en secret |
ἀφαρεύς, έως | nageoire sous le ventre du thon femelle |
Ἀφαρεύς, έως, | Apharée |
ἀφάτως | d’une manière indicible |
ἀφαυρῶς | faiblement |
ἄφαψις, εως | action d’endurcir |
ἀφειδῶς | sans ménagement, sans compter, sans réserve, sans se ménager, avec zèle, sans merci, sans pitié |
ἀφέλκωσις, εως | ulcération |
ἀφελῶς | simplement, sans recherche |
ἄφεξις, εως | abstinence |
ἄφεσις, εως | action de laisser aller, envoi, action de laisser partir les chars et les coureurs dans la carrière, entrée de la carrière, départ d’un essaim, essaim, émission, éjaculation, action de congédier, renvoi, licenciement d’esclaves, de prisonniers, répudiation d’une femme, décharge du service militaire, remise d’une dette, remise, absolution d’une faute |
ἀφεύκτως, | sans qu’on puisse éviter |
ἄφεψις, εως | action de purifier, d’amollir par la cuisson |
ἀφηγηματικῶς, | en forme de récit |
ἀφήγησις, εως | récit, narration |
ἀφθέγκτως, | d’une manière ineffable |
ἀφθίτως | éternellement |
ἀφθόνως, | sans envie, abondamment, copieusement, largement |
ἀφθόρως, | sans corruption |
ἀφίδρυσις, εως | érection d’une statue consacrée faite d’après un modèle |
ἀφίδρωσις, εως | évacuation par transpiration |
ἀφιέρωσις, εως | consécration, dédicace |
ἀφιλαύτως | sans égoïsme |
ἀφιλοδόξως | sans aimer ni chercher la gloire |
ἀφιλονείκως | sans goût pour les querelles |
ἀφιλοτίμως | sans ambition |
ἀφίλως | avec des sentiments hostiles |
ἄφιξις, εως | arrivée, retour, action d’aller, auprès de quelqu'un, dans un lieu, départ, supplication |
ἀφόβως, | sans crainte |
ἀφόδευσις, εως | action d’aller à la selle, excrément, anus |
ἀφομοίωσις, εως | assimilation, ressemblance |
ἀφομοιωτικῶς, | en assimilant, en reproduisant une image |
ἀφοριστικῶς, | en forme d’aphorisme, avec concision |
ἀφόρτως, | sans se rendre insupportable |
ἀφοσίωσις, εως | purification, expiation, accomplissement d’un devoir pour la forme, par acquit de conscience, pour la forme |
ἀφραδέως | follement |
ἀ-φρασμόνως, | sans adresse |
ἀφράστως, | sans réflexion, à l’improviste |
ἀφρόνευσις, εως | démence, folie |
ἀφροντίστως, | sans souci, avec indifférence, sans réflexion, inconsidérément, sans raison |
ἀφρόνως, | sans raison, follement |
ἀφύκτως, | inévitablement |
ἀφυλάκτως | sans se garder, sans précaution |
ἀ-φύρτως, | sans confusion |
ἀφυῶς, | sans dispositions naturelles, sans aptitude |
ἀφώνως, | sans parler |
ἀ-φωράτως | sans être pris sur le fait |
ἀφωρισμένως, | séparément, sous une forme brève et précise, en forme d’aphorisme, de sentence |
ἀφωσιωμένως, | par acquit de conscience |
ἀ-χαλέπως, | sans difficulté |
ἀχαρακώτως | sans palissades |
ἀχαρίστως | d’une façon désagréable, de mauvaise grâce, avec mauvais vouloir, avec ingratitude, vous n’êtes pas sans m’avoir qqe reconnaissance |
ἀχαρίτως | sans grâce, sans agrément |
ἀχαρνώς, ώ | Callias |
ἀχθεινῶς, | péniblement |
Ἀχιλλεύς, έως | Achille, |
Ἀχιλλέως δρόμος | |
ἀχράντως, | sans souillure |
ἀχρειό-γελως, ωτος | qui rit sans motif, comme un sot |
ἀχρείως, | inutilement |
ἀχρήστως, | sans usage, inutilement |
ἀχρόνως, | sans délai, sans retard, de toute éternité |
ἀχρωματίστως | sans être coloré |
ἀχύρωσις, εως | construction en paille, nid fait avec de la paille |
ἀχωρίστως, | inséparablement |
ἀψεγέως, | sans blâme |
ἀψευδῶς, | sans mentir |
ἁψικόρως | avec un prompt dégoût |
ἁψι-μάχως | en combattant par escarmouches |
ἅψις, εως | le toucher, d, b, atteinte, état de celui qui a l’esprit atteint, esprit atteint, démence |
ἀψόφως, | sans bruit |
ἀψυχαγωγήτως | sans avoir le cœur réjoui |
ἀώρως, | prématurément |
βάδισις, εως | marche pas à pas, façon de marcher, démarche, allure |
βαθέως | profondément |
βαθυ-γήρως, ως, ων, | d’un âge avancé, décrépit |
Βακχεύς, έως | prêtre de Bacchus, bacchant |
βάκχευσις, εως | transport bachique |
βακχικῶς, | avec un transport |
βαλανεύς, έως | patron, garçon de bain |
βαναύσως | d’une façon vulgaire |
βάξις, εως | parole, réponse d’oracle, bruit, rumeur, vaine rumeur, bruit au sujet de quelqu'un, bruit répandu que quelqu'un est mort |
βάπτισις, εως | immersion, baptême |
βαρβαρικῶς | en langue barbare, en langue étrangère, en langue persane, avec barbarie |
βαρβαρό-λεξις, εως | barbarisme dans le maniement d’une langue étrangère |
βαρβάρως | avec des noms étrangers |
βαρέως | pesamment, fortement, vigoureusement, péniblement, avec peine, supporter quelque chose avec peine, être mal disposé pour quelque chose, écouter avec ennui, avec accent grave |
βάρησις, εως | accablement, oppression |
βαρυ-βρώς, ῶτος | qui dévore cruellement |
βαρυθύμως | avec irritation |
βάρυνσις, εως | grave ennui, affliction |
βαρυστόνως | avec des gémissements profonds |
βαρυτόνως | avec l’accent grave |
βασιλεύς, έως | roi, chef souverain, le grand roi, le roi de Perse, l’empereur, les chefs de familles qui se partagent le pays, le chef du, fils de roi, prince, satrape, maître de maison, le, ᵉ des neuf archontes, archonte-roi, roi d’un sacrifice, roi d’un festin, tout homme le plus remarquable de ceux de sa condition, de sa profession, le roi, roitelet, oiseau |
βασιλικῶς | royalement, en roi |
βάσις, εως | action de marcher, marche, allure, n’ayant pas le pouvoir de marcher, impuissant à marcher, le mouvement des roues, marche réglée, cadencée, cadence, rythme, mouvement rythmé d’une période, HeRmog, organe pour la marche, pied, les pieds, jambe, ce sur quoi l’on marche, l’on se tient, base, piédestal, support, embase, embase à trois jambes, patins, base, fondement, base d’un triangle, base, point central d’une circonférence, base, siège d’un organe, d’une partie du corps |
βασκάνως | avec malignité |
βασσαρεύς, έως | bacchant, vêtu d’une peau de renard |
βαυκάλησις, εως | action d’endormir un enfant avec des chants |
βαφεύς, έως | teinturier |
βάψις, εως | immersion, action de tremper le fer, l’acier, action de teindre, teinture |
βδάλσις, εως | action de traire |
βδελυρῶς | d’une manière impudente, infâme |
βεβαίως, | solidement, fermement, sûrement |
βεβαίωσις, εως | action de consolider, d’affermir, action de rendre assuré, certain, de toute certitude, certainement, absolument |
βεβασανισμένως | au moyen d’un examen, d’une épreuve sévère |
βεβήλως, | d’une manière profane |
βεβήλωσις, εως | profanation, souillure |
βεβιασμένως, | de force, par nécessité |
βεβουλευμένως, | avec réflexion, à dessein |
βελό-στασις, εως | emplacement d’une batterie de tir, byzantin, batterie en position |
βελτιόνως, | mieux |
βελτίωσις, εως | amélioration |
Βεροιεύς, έως | habitant, originaire de Bérœa |
Βησαιεύς, έως | habitant, originaire du dème Bèsa, Is |
βιαίως, | par la violence, par force, mourir de mort violente, d’une manière forcée, contrairement à la nature, avec force, fortement |
βιωσίμως, | vivre |
βίωσις, εως | moyens de vivre, ressources |
βιωτικῶς, | selon l’usage de la vie ordinaire |
βιωφελῶς, | d’une manière utile pour la vie |
βλαβερῶς | d’une manière nuisible |
βλαίσωσις, εως | action de rétorquer les termes d’un dilemme en opposant des termes contraires |
βλακικῶς | mollement, avec indolence |
βλαπτικῶς, | d’une manière nuisible |
βλάστησις, εως | germination, croissance |
βλασφήμως, | d’une manière diffamatoire, injurieuse |
βλάψις, εως | action de léser, de nuire |
βλέπησις, εως | regard |
βλέψις, εως | vue, regard |
βληχρῶς, | faiblement, mollement |
βλοσυρῶς | d’un air terrible |
βλύσις, εως | écoulement d’un liquide bouillonnant, bouillonnement |
βοεύς, έως | lanière de peau de bœuf |
βοήθησις, εως | action de venir au secours, tact |
βόησις, εως. | action de crier, cri |
βοϊκῶς, | comme un bœuf |
Βοιωτικῶς, | dans le dialecte béotien |
βόμβησις, εως | bourdonnement, grondement |
βορβορο-τάραξις, εως | qui trouble la fange, brouillon importun |
βορειοτέρως, | plus au nord |
βόσις, εως, | pâture, nourriture |
βόσκησις, εως | action de faire paître, de paître |
βοστρυχωδῶς | en forme de boucles |
βού-βρωστις, εως | faim dévorante, nécessité pressante, infortune |
βού-κερως, ως, ων, | aux cornes de bœuf |
βουκόλησις, εως | action de soulager, de calmer |
βούλευσις, εως | délibération, consultation, action judiciaire, pour préméditation d’un meurtre, pour inscription frauduleuse sur la liste des débiteurs publics |
βούλησις, εως | volonté, désir, dessein, intention, intention qu’exprime un mot, signification d’un mot |
βουληφόρως, | comme un conseiller |
βουλιμίασις, εως | atteinte de boulimie |
βραβεύς, έως | juge d’un combat, arbitre, juge, arbitre, qui dirige, conducteur, chef, qui est la cause de, auteur de |
βραδέως | lentement, tardivement, tact |
βράσις, εως | bouillonnement, action de rejeter en bouillonnant, a |
βραχέως | de courte durée, avec quantité brève, brièvement, en peu de mots |
βραχυ-παραλήκτως | avec la pénultième brève |
βραχύ-πτολις, εως | petite ville |
βρέξις, εως | action de mouiller |
βρεφωδῶς, | comme il convient pour un petit enfant |
Βριάρεως, εω, εῳ, εων | Briarée, les colonnes de Briarée, le Briarée de la géométrie |
βριθύ-κερως, ως, ων, | aux lourdes cornes |
βρίμωσις, εως | grondement de colère |
Βρισεύς, έως, | Brisée |
βρογχο-παράταξις, εως | assaut de gorge, de gloutonnerie |
βρώμησις, εως | braiement |
βρῶσις, εως | nourriture solide, nourriture, action de manger, action de ronger, érosion, ce qui ronge, rouille |
βυρσεύς, έως | corroyeur, tanneur |
βωλοειδῶς, | en forme de motte |
βωρεύς, έως | sorte de poisson |
γαγγραινικῶς, | avec gangrène, de nature gangréneuse |
γαγγραίνωσις, εως | transformation en gangrène, affection gangréneuse |
γαλακτό-χρως, ωτος | de la couleur du lait |
γαλάκτωσις, εως | transformation en suc laiteux |
Γαλατικῶς | à la façon des Gaulois |
γαλερῶς | avec calme, sérénité |
γαληνῶς | avec calme |
γαλιδεύς, έως | jeune belette, jeune chat |
γαλίοψις, εως | galiopsis |
γαλόως, | belle-sœur, sœur du mari |
γαμικῶς | comme dans un repas de noces |
γαμμοειδῶς, | en forme de gamma |
γάνωσις, εως | action de rendre brillant, action d’étamer |
Γαυρεύς, έως | vent de l’î. Gauris |
γεγηθότως, | avec joie |
γεγυμνωμένως, | à nu |
γεγώνησις, εως | cri, vocifération |
γεγωνῶς, | d’une voix éclatante |
γειτνίασις, εως | voisinage, le voisinage, les voisins, proximité, ressemblance |
γειτόνησις, εως | voisinage |
γελοίως, | d’une façon ridicule |
γέλως, ωτος | le rire, grand, très grand, fort éclat de rire, alors un rire inextinguible s’éleva parmi les dieux, le rire naît, faire naître, exciter, provoquer le rire, faire rire à ses dépens, prolonger le rire, rire largement, longuement, contenir, réprimer le rire, pour provoquer le rire, en riant, sujet de rire, objet de risée, faire de qqe. chose un objet de risée, tourner quelque chose en dérision, devenir un objet de risée pour quelqu'un, c’est une dérision que de manier ainsi nos affaires, plis, rides que dessinent les vagues, Polyen |
γενείασις, εως | croissance de la barbe |
γένεσις, εως | force productrice, cause, principe, origine, source de vie,production, génération, création, production d’objets travaillés de main d’homme, production de choses abstraites, la Genèse, origine, naissance, jour de la naissance, horoscope, action de devenir, être, tout être créé, l’ensemble des êtres créés, la création, race, espèce, sorte d’animaux, famille, génération, âge, organes de la génération |
γενικῶς, | d’une façon générale, au génitif |
γενναιο-πρεπῶς, | comme il convient à un être bien né |
γενναίως, | noblement, généreusement, fortement, avec violence |
γέννησις, εως | action d’engendrer, génération, production, naissance |
γεννητῶς, | en étant engendré, a |
γεννικῶς, | noblement, bravement, courageusement |
γεροντικῶς, | en vieillard |
γεῦσις, εως | action de goûter à, dégustation, le sens du goût, goût, saveur, ce qu’on goûte, aliment |
γεφύρωσις, εως | action de munir d’un pont |
γεωγραφικῶς | géographiquement |
γεωμετρικῶς, | d’une manière géométrique |
γεωργικῶς, | comme en agriculture |
γηθοσύνως | avec joie |
γήρανσις, εως | action de vieillir |
γιγγλυμοειδῶς, | en forme de charnière |
γλαυκό-χρως, | de couleur verdâtre |
γλαύκωσις, εως | atteinte de glaucome |
γλαφυρῶς | finement, délicatement, habilement, subtilement |
Γληνεύς, εως | Glènée |
γλίσχρως, | en s’attachant comme de la glu, avec ténacité, chichement, mesquinement, d’une manière sordide, difficilement, avec peine, ou absolument pas ou à peine, faire une pauvre comparaison |
γλοιωδῶς, | comme de la glu |
γλύκανσις, εως | action de rendre doux, édulcoration |
γλυκαντικῶς | avec une sensation de douceur |
γλυκερό-χρως, ωτος | à la peau douce |
γλυκύ-κρεως, ως, ων | à la chair douce |
γλύξις, εως | vin douceâtre |
γλυφεύς, έως | graveur, sculpteur |
γνησίως, | de naissance légitime, en homme bien né, noblement, légitimement, sincèrement, réellement |
γνωμικῶς, | par sentences, sentencieusement |
γνωμολογικῶς, | sentencieusement |
γνωμονικῶς, | au moyen d’un cadran solaire |
γνωρίμως | intelligiblement, familièrement, être en relations d’amitié avec quelqu'un |
γνωστικῶς, | avec faculté de connaître, avec connaissance |
γνωστῶς, | de façon à être connu, clairement, distinctement |
γοερῶς, | en gémissant |
γοήτευσις, εως | fascination, charlatanisme |
γομφίασις, εως | grincement, claquement de dents |
γόμφωσις, εως | articulation |
γονεύς, έως | père, père et mère, parents, père, ancêtre, les ancêtres |
γοργῶς, | vivement, avec impétuosité |
Γουνεύς, έως, | Gounée |
γραμματεύς, έως | scribe, greffier, greffier public, officier ministériel de grades divers, chargé d’enregistrer les documents, de les conserver et d’en donner lecture dans les assemblées ou devant les tribunaux, greffier de prytanie, greffiers inférieurs, greffier de justice, chargé de lire les pièces de procédure devant le tribunal, homme lettré, scribe, docteur, interprète de la loi, étudiant, savant, préfet, gouverneur, |
γραμματικῶς | selon les règles de la grammaire, en lettré |
γραμματο-εισαγωγεύς, έως | scribe, docteur, gouverneur, fonctionnaire |
γραμμικῶς, | au moyen de lignes, de figures géométriques |
γραμμοειδῶς, | en forme de ligne |
γραφεύς, έως | scribe, copiste, secrétaire, écrivain, peintre |
γραφικῶς | comme en peinture, comme dans les tableaux, en peintre, d’une façon pittoresque |
γραωδῶς | comme une vieille femme |
γριπεύς, έως | pêcheur |
γρύπωσις, εως | forme crochue |
γυμναστικῶς, | comme les gymnastes |
γύμνωσις, εως | action de mettre à nu, nudité, flanc droit non couvert |
γυναικείως | comme une femme |
γυναίκισις, εως | action de se déguiser en femme, travestissement de femme |
γυναικοθύμως | avec un cœur de femme |
γῦρις, εως | fleur de farine |
γυρο-ειδῶς | circulairement, en rond |
γυρό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir au moyen de fleur de farine |
γύρωσις, εως | action de creuser une fosse circulaire pour une plantation |
γύψωσις, εως | plâtrage |
γωνιακῶς, | en forme d’angle |
γωνίωσις, εως | courbure en forme d’angle, angle |
δᾴδωσις, εως | le fait de devenir résineux |
Δαιμονεύς, έως | Dæmonée |
δαιμονίως, | par la puissance divine, il meurt visiblement de la main des dieux, d’une façon extraordinaire, merveilleusement, étrangement |
δαιταλεύς, έως | convive, les Convives |
δαιτυμονεύς, έως, | convive |
δαΐως, | avec art, avec habileté |
δακτυλεύς, έως | sorte de poisson de mer, le mulet |
δακτυλικῶς, | en dactyles |
δακτυλοειδῶς | en forme de doigt, comme un doigt |
δάμαλις, εως | jeune génisse, tact, jeune fille |
δαμαρίππεως | sorte de figue |
δαμασί-φως, ωτος | qui dompte les hommes |
Δαμναμενεύς, έως, | Damnaménée |
δανειακῶς | à intérêts |
δαπανηρῶς | à grands frais |
δαπάνησις, εως | action de dépenser, dépense |
δαπανητικῶς | avec prodigalité |
Δαρδανεύς, έως | habitant de Dardanos, les Dardanées |
δάρσις, εως | action d’écorcher |
δασέως | avec des poils abondants, être velu, avec l’esprit rude |
δάσμευσις, εως | action de partager, distribution |
Δαυλιεύς, έως | le Daulien, Oreste |
δαψιλῶς | en abondance, dans l’abondance |
δεδημευμένως, | d’une façon vulgaire, commune |
δεδιότως, | avec crainte |
δεδοικότως, | avec crainte |
δέησις, εως | besoin, selon les besoins, demande, demande instante, prière, faire une demande, adresser une prière, demande écrite, pétition |
δεικτικῶς, | de façon à démontrer, par une preuve directe |
δειλίασις, εως | frayeur |
δειλῶς, | timidement, d’un air craintif |
δειμαλέως | timidement, avec crainte |
δεινῶς, | terriblement, terriblement noir, terriblement pauvre en eau, péniblement, cruellement, il est terrible pour moi d’oser cela, en s’irritant, supporter avec peine, s’indigner d’être frappé |
δείνωσις, εως | accroissement de force, développement, épaississement des sourcils, exagération |
δεῖξις, εως | exposition publique, exhibition, citation, exhibition d’une œuvre littéraire, lecture, déclamation, qualité d’un pronom démonstratif, preuve |
δειπνητικῶς, | en fin cuisinier |
δεισιδαιμόνως | avec un sentiment religieux, avec superstition |
δεκαδεύς, έως | qui fait partie d’une décurie |
δεκαδικῶς | du nombre dix |
δεκαπλασίως | au décuple |
Δεκά-πολις, εως | la Décapole |
δεκάτευσις, εως | prélèvement, paiement de la dîme, action de décimer, décimation |
Δεκελεύς, έως | habitant, originaire de Décélie, Décélien |
δελαστρεύς, έως | qui prend avec une amorce, pêcheur |
δελεαστικῶς, | d’une manière attrayante, séduisante |
δελτο-ειδῶς, | en forme de delta, de triangle |
δένδρωσις, εως | croissance en arbre |
δέξις, εως | action de recevoir |
δεξιῶς, | de bon augure, adroitement, habilement, convenir, être approprié à quelque chose |
δεξίωσις, εως | action de tendre la main droite, affabilité, accueil aimable, brigue, intrigue |
δεόντως, | comme il convient |
δέρξις, εως | sens de la vue |
δέρρις, εως | peau, cuir, objet travaillé en peau, manteau de fourrure, couverture de cuir pour protéger les vaisseaux de guerre, les travailleurs dans un siège |
δέσις, εως | action de lier, nœud de l’action dans une intrigue |
δεσποτικῶς, | despotiquement |
δευτέρως, | en second lieu, au second rang, pour la seconde fois, de nouveau |
δευτέρωσις, εως | second rang, action de recommencer |
Δηϊονεύς, έως | Dèïonée |
δήλησις, εως | dommage, mal causé par des malfaiteurs |
δήλωσις, εως | action de montrer, action de faire comprendre, interprétation, action de signifier, ordre, action de publier, proclamation |
δηλωτικῶς, | de façon à faire comprendre, clairement, tact |
δήμευσις, εως | confiscation au profit de l’État, confiscation des biens, de la fortune |
Δημητριεύς, έως | habitant, originaire de Dèmètrias |
δημιουργικῶς, | en artiste, en maître |
δημοκοπικῶς, | de manière à capter la faveur du peuple |
δημοκρατικῶς | selon le régime démocratique |
Δημοσθενικῶς, | à la façon de Démosthène |
δημοσίευσις, εως | déclaration publique |
δημοσίως, | par autorité publique, au nom, aux frais de l’État |
δημοτικῶς, | comme un homme du peuple, comme des citoyens d’un État libre, d’une façon démocratique, avec humanité, bonté |
δημωδῶς, | d’une façon vulgaire |
δῆξις, εως | action de mordre, morsure, morsure, blessure que fait une raillerie, sensation cuisante que cause une substance piquante, âcre |
διάβασις, εως | action de passer au delà, passage, traversée, la Pâque, action de passer l’un après l’autre, de se succéder, succession, moyen de passer, lieu où l’on passe, gué, pont, point d’attaque, tact, qualité d’un verbe transitif, intervalle, pause dans la prononciation |
διαβεβαίωσις, εως | affirmation énergique, affirmation |
διαβεβαιωτικῶς, | affirmativement |
διαβλάστησις, εως | germination |
διαβόησις, εως | action de crier de tous côtés |
διαβολικῶς | diaboliquement |
διαβόλως, | en termes malveillants, calomnieux |
διάβρωσις, εως | érosion, ulcération |
διαγανάκτησις, εως | transport d’indignation |
διάγευσις, εως | action de déguster |
διάγνωσις, εως | action de discerner, ils ne distinguaient pas facilement qui, diagnose, diagnostic, pouvoir de discerner, faculté qu’a l’esprit de discerner, le discernement, moyen de discerner, action de décider, décision, il décide très vite, décision au sujet de quelque chose, action de juger, jugement, appréciation, évaluation |
διαγόρευσις, εως | prescription, ordre |
διαγραφεύς, έως | celui qui décrit |
διαγωνίως, | en diagonale |
διάδεξις, εως, | transmission, hérédité |
διάδεσις, εως | action de lier d’un bandage, HÉRodotus |
διάδοσις, εως | distribution, répartition, de la nourriture par tout le corps, distribution de terres, distribution d’argent, action de se répandre de côté et d’autre, diffusion, évacuation, transmission, communication, des dieux aux hommes |
διάδρασις, εως | évasion, fuite |
διάδυσις, εως | action d’échapper, moyens d’échapper à, faux-fuyants, subterfuges, échappatoire, passage à travers, conduits souterrains, galerie de mines, courant souterrain |
διαζευκτικῶς, | de façon à marquer la disjonction |
διάζευξις, εως | disjonction, désunion, séparation, divorce, disjonction d’harmonie, disjonction |
διάζησις, εως | moyen de vivre, ressources pour vivre |
διάζωσις, εως | ceinture |
διάθεσις, εως | action de placer çà et là, de disposer, d’arranger, disposition, arrangement, ordonnance, art de disposer la matière d’un ouvrage, d’une œuvre d’art, invention, le développement, la manière de faire valoir ce qu’on dit, sujet de drame, d’œuvre dramatique, sujet de tableau, description géographique, distribution d’un avoir, dispositions testamentaires, droit de disposer de, de vendre, d’aliéner, libre disposition, ressources dont on dispose, manière d’être disposé, dispositions du corps, dispositions de l’âme, de l’esprit, manière d’être d’un verbe, qualité d’un verbe transitif, intransitif, actif, passif, moyen, notion que marque un temps de verbe |
διάθρησις, εως | observation attentive |
διάθρυψις, εως | manières affectées, affectation |
διαίρεσις, εως | division, séparation, division en parties, division, division du genre en espèces, le sophisme de la division, partition oratoire, diérèse, séparation de deux voyelles, séparation de deux mots, diérèse, distribution, répartition, partage, dépouillement, distinction, entre une chose et une autre |
διαιρετικῶς, | en divisant, en distinguant |
διαιρετῶς, | séparément, distinctement |
διαίσθησις, εως | perception |
διαίτησις, εως, | régime de vie |
διαιωνίως, | éternellement |
διακάθαρσις, εως | purification complète, émondage |
διάκαμψις, εως | inflexion, courbure |
διάκαυσις, εως | cautérisation profonde, chaleur ardente |
διακαῶς | ardemment |
διακεκριμένως | différemment de, avec distinction, supérieurement |
διακέντησις, εως | ponction |
διακένως, | à vide |
διά-κλασις, εως | cassure, faiblesse |
διάκλεισις, εως | action d’intercepter, de bloquer |
διακλήρωσις, εως | tirage au sort |
διάκλισις, εως | action de se détourner, retraite |
διακόνησις, εως | action de servir, service |
διακονικῶς | avec la diligence d’un serviteur |
διακόρησις, εως | action de violer une jeune fille |
διακόρως, | à satiété |
διακόσμησις, εως | mise en ordre, ordonnance, arrangement, ordonnance de l’univers |
διακράτησις, εως | action de retenir fortement, action de retenir par des promesses, tromperie |
διακρίβωσις, εως | recherche approfondie |
διάκρισις, εως | séparation, sorte de bandage, dissolution, distance, intervalle, doute, hésitation, action de décider, décision, jugement, interprétation, contestation, querelle |
διακριτικῶς | séparément |
διάκρουσις, εως | action de repousser, prorogation, remise, action de se soustraire à, d’échapper à |
διακώλυσις, εως | action d’empêcher |
διάλειψις, εως, | intervalle |
διαλεκτικῶς, | en dialecticien, en manière d’argument |
διαλελυμένως | d’une manière relâchée, d’une allure libre, en prose, non en composition, séparément |
διάλεξις, εως | entretien, discussion par demandes et par réponses, habileté à discuter, dissertation, entretien, conversation, dialecte |
διάληψις, εως | division, parties d’une division, ramifications, distinction, capacité, compréhension, conception, opinion, jugement, action de saisir à deux mains, frapper d’estoc, de la pointe, de taille |
διάλλαξις, εως | réconciliation |
διαλοιδόρησις, εως | injure grossière |
διαλόξως, | tout à fait obliquement, byzantin |
διάλυσις, εως | dissolution, séparation de l’âme et du corps, décomposition du corps, séparation d’un composé en ses éléments, rupture de ponts, liquidation de dettes, rupture d’une union, divorce, réfutation d’un sophisme, cessation, fin, d’une guerre, cessation d’hostilités, réconciliation, réconciliation avec quelqu'un |
διαλυτικῶς | de façon à dissoudre |
δια-λύτρωσις, εως | rachat mutuel |
διαμάλαξις, εως | macération, amollissement |
διαμάσησις, εως | mastication |
διαμαστίγωσις, εως | flagellation dure, prolongée |
διάμειψις, εως | échange |
διαμέλλησις, εως | délai, retard |
διαμέσως, | au milieu de |
διαμέτρησις, εως | action de mesurer pour distribuer, distribution de parts |
διαμόρφωσις, εως | action de façonner |
διαμότωσις, εως | application de charpie |
διαμπερέως, | continuellement |
διαμύδησις, εως | moisissure, putréfaction profonde |
διαμφισβήτησις, εως | contestation, discussion |
διαμώκησις, εως | moquerie, raillerie |
διανάγκασις, εως | action de réduire un membre luxé |
διανάπαυσις, εως | repos à intervalles |
διανάστασις, εως | action de se lever |
διανέμησις, εως | partage, distribution |
διανενεμημένως, | en se partageant, séparément |
διάνηξις, εως | action de traverser à la nage |
διάνηψις, εως, | purification |
διάνιψις, εως | action de nettoyer en lavant, action de laver |
διανόησις, εως | exercice de l’intelligence, pensée, idée, opinion |
διανοητικῶς, | par l’exercice de la pensée |
διάνοιξις, εως | action d’entr’ouvrir, d’ouvrir |
διανομεύς, έως | qui partage, distributeur, Polyen |
διανταίως, | droit à travers |
διάνυσις, εως | achèvement |
διάπαρσις, εως | action de transpercer |
διάπαυσις, εως | cessation |
διάπεμψις, εως | transmission, ThÉmistocle |
διαπεπονημένως, | avec un travail achevé |
διάπεψις, εως | digestion |
διαπήδησις, εως, | épanchement brusque, à travers les tissus |
διάπηξις, εως | assemblage de parties fixées, charpente du corps |
διάπλασις, εως | formation, réduction d’une luxation |
διά-πλεως, ως, ων, | entièrement plein |
διάπνευσις, εως | transpiration, évaporation, épanchement |
διαπολέμησις, εως | achèvement d’une guerre |
διαπόμπησις, εως | action de congédier |
διαπόνως, | très péniblement |
διαπόρησις, εως | embarras, doute |
διαπορητικῶς, | avec incertitude |
διάπραξις, εως | achèvement d’une affaire |
διάπρασις, εως | vente complète |
διαπρεπῶς, | avec distinction, avec éclat |
διαπτόησις, εως | stupeur causée par l’effroi, toute sensation violente |
διάπτυξις, εως | déploiement, explication |
διάπτωσις, εως | chute, faux pas, égarement, erreur, douleur |
διαπύησις, εως | suppuration |
διαπύρως | avec beaucoup de feu, avec ardeur |
διαπύρωσις, εως | inflammation profonde |
διάρθρωσις, εως | division par articulations, jointures, articulation mobile, souplesse, agilité, faculté d’articuler les sons, exposition nette |
διαρίθμησις, εως | énumération détaillée |
διαρκούντως, | suffisamment |
διαρκῶς, | d’une manière suffisante, en donnant satisfaction à des besoins |
διά-ρρησις, εως | explication en termes précis, définition précise |
διαρρίνησις, εως | perforation avec la lime |
διάρριψις, εως | dispersion |
διάρρυσις, εως | écoulement |
δίαρσις, εως | action de lever, action de hisser les voiles, combattre avec le tranchant de l’épée, en frappant de taille, élévation |
διάρτησις, εως | interruption, défaut de suite, incohérence |
διασάφησις, εως | éclaircissement, explication |
διάσεισις, εως | secousse profonde, ébranlement profond |
διασκέδασις, εως | dispersion |
διάσκεψις, εως | examen approfondi, questions à examiner |
διασόβησις, εως | vive agitation, trouble |
διάσπασις, εως | action de séparer violemment, déchirure, lacune, intervalle |
διάσταλσις, εως | arrangement détaillé, convention |
διασταλτικῶς, | de manière à distinguer |
διάστασις, εως | action de séparer, d’écarter, séparation violente des parties, ouverture d’une parenthèse, action de provoquer une opposition, des jeunes contre les vieux, écart, séparation, mouvements convulsifs des mains qui s’agitent et s’écartent, écartement, luxation des os, distension des veines, rupture, déchirement, détente, byzantin, distance, intervalle, intervalle de musique, étendue, un corps est une étendue déterminée en tout sens, dimension, différence, il y a une très grande différence entre la vertu et le vice, différence d’opinions, dissentiment, séparation d’une union, divorce |
διαστατικῶς | en prononçant séparément, avec diérèse, par parties, par fragments |
διαστηματικῶς | avec intervalles, par intervalle |
διάστιξις, εως | ponctuation |
διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour pratiquer des incisions |
διαστρόφως, | de travers, contrairement au bon usage |
διασύστασις, εως | désignation, prescription, recommandation |
διάσφαξις, εως, | crevasse, fente |
διασφήνωσις, εως | action de fendre avec un coin |
διάσφιγξις, εως | forte constriction |
διά-σφυξις, εως, | mouvement du pouls |
διασχημάτισις, εως | action de donner une forme, de modeler |
διάταξις, εως | mise en ordre, distribution, disposition, disposition réglementaire, ordre, commandement, disposition testamentaire, convention, pacte |
διάτασις, εως | distension, dilatation, extension, allongement, dispute, tension, tension, effort, effort |
διατατικῶς | avec extension |
διατεθρυμμένως, | avec mollesse, d’une manière efféminée |
διατεταμένως | avec contention, avec effort, de toute sa force |
διατήρησις, εως | conservation, préservation |
διατίμησις, εως | estimation, évaluation contradictoire |
διατονικῶς, | dans le genre diatonique |
διά-τραμις, εως | au périnée défoncé |
διατρεπτικῶς, | de manière à dissuader |
διάτρησις, εως, | action de percer, ouverture, pore |
διάττησις, εως | action de passer au crible |
διατύπωσις, εως | forme achevée, configuration, description oratoire |
διαυγῶς, | clairement |
διαφανῶς | clairement, évidemment |
διάφασις, εως | transparence, clarté |
διάφαυσις, εως | lumière qui apparaît |
διαφερόντως, | différemment, autrement, autrement que, différemment de, à un degré différent, avant tout, surtout, particulièrement |
διάφευξις, εως | moyen de fuir, de s’échapper |
διαφθορεύς, έως | qui détruit, qui viole, qui corrompt, qui profane, qui cause la perte de |
διαφοίτησις, εως | divulgation |
διαφόρησις, εως | pillage, agitation de l’esprit, trouble, évacuation, sécrétion d’humeurs |
διαφόρως, | différemment, différemment de, en contestation avec, dans des sentiments divers, en se distinguant, supérieurement, excellemment |
διαφραδέως | clairement |
διαφύσησις, εως | exhalaison, émanation |
διάφυσις, εως | pousse, germe, séparation naturelle, fente, interstice, point d’attache de la queue d’un fruit |
διαφώνως, | en désaccord avec |
διαχάλασις, εως | action de se relâcher, relâchement |
διαχείρισις, εως | maniement, gestion |
διάχρισις, εως | action d’enduire, onction |
διάχυσις, εως | action d’épancher, de répandre, diffusion, action de se répandre, effusion de joie, épanouissement de l’âme, action de se répandre de côté et d’autre, action de se dissoudre |
διαχώρησις, εως | sécrétion, selle |
διαχώρισις, εως | action de séparer, séparation |
διάχωσις, εως | terrassement pour servir de retranchement |
διάψευσις, εως | mensonge |
διαψευστῶς, | mensongèrement, avec le dessein de tromper |
διαψήφισις, εως | action d’apporter chacun son vote, vote, soumettre au vote, faire voter, vote de révision de la liste civique |
διάψυξις, εως | rafraîchissement |
δίδαξις, εως | leçon, enseignement |
διδασκαλικῶς | à la manière de ceux qui enseignent, méthodiquement |
Διδυμεύς, έως | de Didymes |
διεγγύησις, εως | délivrance d’une caution, rachat, libération |
διέγερσις, εως | action de réveiller, HÉRodotus |
διεζευγμένως, | séparément, par transposition |
διειλημμένως, | d’une manière distincte, précise |
διέκδυσις, εως | action de s’échapper, fuite, évasion, moyen de fuite |
διέκπτωσις, εως | action de tomber à travers |
διέκτασις, εως | action d’allonger, tension |
διέκτρησις, εως | action de percer, perforation |
διέλασις, εως | action de s’enfoncer à travers, charge, exercice de cavalerie |
διέλευσις, εως | action de passer à travers, passage |
διεξέλασις, εως | charge de cavalerie |
διεξέτασις, εως | recherche minutieuse, enquête |
διεξοδικῶς, | d’une manière étendue, avec développement |
διερεύνησις, εως | investigation |
διερευνητικῶς, | en fouillant avec soin |
διερμήνευσις, εως | interprétation |
διερριμμένως, | d’une manière décousue, en désordre |
δίερσις, εως | action d’enfoncer, enfoncement |
1 δίεσις, εως | action de séparer, de délayer, dissolution, intervalle, demi-ton, dièse, dièse chromatique, tiers de ton, dièse d’un quart de ton, action de laisser aller, de congédier, action de laisser passer, transmission d’un liquide, d’un son |
2 δίεσις, εως | action de mouiller, humidité |
διεσκεμμένως, | avec circonspection |
διεσπαρμένως, | çà et là |
διεσπασμένως, | par morceaux, par intervalles |
διεσπουδασμένως, | avec un soin scrupuleux |
διεστραμμένως, | tout de travers |
διεσφαλμένως, | à tort, d’une manière fautive |
διετησίως, | de chaque année |
διεψευσμένως, | faussement |
δίζησις, εως | recherche |
δί-ζως | à double forme |
διηγηματικῶς | en forme de narration |
διήγησις, εως | récit, narration, exposition |
διήθησις, εως | action de filtrer, filtration |
διηκριβωμένως, | très exactement |
διηλλαγμένως, | différemment |
διήλυσις, εως | passage à travers |
διημαρτημένως, | par erreur |
διηνεκῶς, | d’une manière continue, avec suite, d’une façon distincte, nettement |
διῃρημένως, | séparément, avec diérèse |
διηρθρωμένως, | en articulant bien |
διηυκρινημένως | tout à fait à fond, avec une entière exactitude |
διθυραμβικῶς | en style dithyrambique |
διθυραμβωδῶς | en termes dithyrambiques |
δίϊξις, εως | action de pénétrer dans |
δι-ΐππευσις, εως | charge de cavalerie à travers, tact |
δικαιό-πολις, εως | dont les cités pratiquent la justice |
δικαίως | comme il convient, d’une façon tout à fait appropriée, très bien, justement, avec justice, à tort et à droit, de toute façon, par tous les moyens possibles, exactement |
δικαίωσις, εως | action de juger comme juste, justification, action de faire valoir son droit, réclamation d’un droit, défense, justification, action de traiter selon la justice, condamnation, châtiment |
δικαστικῶς | à la manière des juges |
δί-κερως, ως, ων, | à deux cornes |
δίκησις, εως | vengeance |
δικογραφικῶς | en forme de plaidoyer rédigé pour autrui |
δικτυεύς, έως | pêcheur au filet |
δικτυοειδῶς, | en forme de filet |
διμερῶς, | en deux parties |
δίνησις, εως | action de faire tourner, tournoiement, évolution des astres |
διόγκωσις, εως | enflure, gonflement |
διοίκησις, εως | gouvernement d’une maison, administration, gouvernement, administration, direction des dépenses, le stratège chargé de l’administration, gouvernement, province |
διοίκισις, εως | changement de résidence, émigration |
δίοιξις, εως | action d’ouvrir |
Διομεύς, έως | de Dioméies, HÉgÉsandRe, les citoyens du dème Dioméies |
διομολόγησις, εως | convention |
Διονυσιακῶς | comme aux fêtes de Dionysos |
διόπτευσις, εως | examen approfondi |
διόπτρισις, εως | examen approfondi |
διοργάνωσις, εως | état d’un corps complètement pourvu d’organes |
διόρθωσις, εως | action de redresser, redressement, restauration, action de corriger, de châtier, action d’améliorer, d’amender, rectification, amélioration, action de réparer, avantage, profit, gain, correction d’un texte, édition critique, action de remettre en ordre, extinction |
διορθωτικῶς, | de façon à redresser, à corriger |
διόρισις, εως | détermination, définition, distinction |
διόρρωσις, εως | diorrhose, maladie du sang qui se tourne en sérosités |
δίοψις, εως | action de voir à travers, inspection, examen, perspicacité |
Διπαιεύς, έως | originaire, habitant de Dipæa |
διπλασίασις, εως | action de doubler, doublement |
διπλασίως, | doublement, deux fois autant, en deux |
διπλῶς, | deux fois autant |
δίπλωσις, εως | réunion de deux ou plusieurs mots ensemble, formation de composés |
δί-πολις, εως | qui renferme, qui forme deux villes |
δισσυλλάβως | en deux syllabes |
δισσῶς, | deux fois, de deux manières, d’une manière équivoque |
διστιχίασις, εως | |
δισχιδῶς | en se partageant en deux |
δίχασις, εως | séparation par moitié |
διχορρόπως | d’une manière incertaine |
διχοτόμησις, εως | action de couper en deux |
διχῶς, | doublement, de deux manières |
δίψησις, εως | soif |
διψητικῶς, | avec besoin de se désaltérer |
διώθησις, εως | impulsion à travers |
δίωξις, εως | poursuite, poursuite, poursuite judiciaire |
διωργισμένως, | avec une grande colère |
διωρισμένως, | d’une manière déterminée, distinctement, particulièrement |
δίωσις, εως | expulsion du souffle, expiration, défense contre une accusation |
δμῆσις, εως | action de dompter, de maîtriser |
δμώς, | captif de guerre, esclave, esclave, serviteur |
δογματικῶς | d’une manière dogmatique |
δόκησις, εως | action de faire paraître, de faire croire à, délibération, résolution, ce qu’on pense, dire ce qu’on a dans l’esprit, information exacte, confuse apparence de discours, discours peu intelligibles, opinion qu’on donne de soi, bonne renommée, apparition, vision, apparence |
δοκιμαστικῶς | avec approbation |
δοκίμως | comme il convient, honnêtement, loyalement |
δόκωσις, εως | charpente |
δολερῶς, | frauduleusement |
δολίως, | avec fourberie, perfidement |
δολοφόνησις, εως | meurtre par ruse, assassinat par trahison |
δόλωσις, εως | action de tromper |
δόμησις, εως | action de construire, construction |
δονακεύς, έως | lieu plein de roseaux, roseau, oiseleur, qui tend des gluaux |
δοξαστικῶς, | en idée |
δορεύς, έως | coup de dés |
δορυφόρησις, εως | service des gardes du corps, gardes du corps |
δόσις, εως | action de donner, action de donner et de recevoir, échange, trafic, commerce, ce qui est donné, ce qu’on donne, don, largesse, donation par testament, fortune acquise par donation testamentaire, don au peuple, portion, part, portion, dose, part, lot, sort, ce qui peut être donné, une chose qu’il n’appartient qu’au dieu de te donner, action de se donner, action de donner son soin, son attention, se préoccuper de quelque chose, accorder son attention à quelque chose |
δουλικῶς, | en esclave, d’une manière servile |
Δουλιχιεύς, έως | habitant, originaire de Doulikhion |
δουλοπρεπῶς, | servilement, bassement |
δούλωσις, εως | asservissement |
δοχεύς, έως | hôte |
δρακοντίασις, εως | dracontiasis |
δρακοντοειδῶς | comme un serpent, avec des sinuosités comme les replis d’un serpent |
δραματικῶς | dramatiquement, d’une manière théâtrale |
δρᾶσις, εως | efficacité, force, l’action marquée par un verbe |
δραστηρίως, | avec activité, avec efficacité, avec énergie |
δριμέως | aigrement, avec une saveur, une odeur aigre, piquante, fortement |
δρομεύς, έως | coureur |
δρομικῶς, | d’une course rapide |
δροσο-ειδῶς, | comme de la rosée |
δυαδικῶς | dans le nombre deux |
δυϊκῶς, | au duel |
δύναμις, εως | puissance, faculté de pouvoir, autant qu’on peut, de tout son pouvoir, le plus possible, tout le possible, avec le pied, la main, la parole, par tous les moyens possibles, autant qu’on peut, par tous les moyens, autant qu’il est au pouvoir de l’homme, au-delà du possible, puissance, aptitude à être, à devenir, pouvoir, puissance, force, force physique, au-dessus des forces, les forces du corps, force morale, la force du corps et de l’âme, puissance des orateurs, de la parole, puissance morale du commandement, ascendant d’un général, puissance, habileté, à traiter un sujet, faculté, art, science, puissance des choses, vertu des plantes, plantes médicinales, les remèdes préparés et les simples, fécondité de la terre, action miraculeuse, miracle, efficacité d’un remède, valeur d’une monnaie, valeur, signification d’un mot, puissance d’un nombre, le carré,le produit d’un nombre,le dernier terme d’une progression arithmétique par rapport au total, force militaire, forces, troupes, forces en infanterie, en cavalerie et en vaisseaux, la puissance, le pouvoir, le pouvoir des Dieux, être, devenir puissant, moyens d’influence, instruments de puissance, les puissances célestes |
δυναμο-δύναμις, εως | ᵉ puissance, d’un nombre |
δυνάμωσις, εως | action de fortifier |
δυνατῶς | avec puissance, avec force, avec habileté, de façon à être possible, cela m’est possible |
δυσανακλήτως | de façon à pouvoir être difficilement rappelé à la santé |
δυσαναλήπτως | être difficile à remettre dans son premier état |
δυσανασχέτως | en supportant difficilement, supporter difficilement quelque chose |
δυσ-αντιρρήτως | d’une façon peu contestable |
δυσαπαλλάκτως | de manière à se délivrer difficilement |
δυσ-αποκατάστασις, εως | difficulté de rétablissement |
δυσ-απολύτως | de manière à n’être pas facilement détaché |
δυσαποσπάστως | de façon à n’être pas facilement arraché |
δυσαρέστησις, εως | mécontentement, impatience, mauvaise humeur, mécontentement au sujet de quelque chose |
δυσαρέστως | désagréablement, avec des dispositions chagrines |
δυσεκθερμάντως | sans pouvoir être facilement échauffé |
δυσ-εκλήπτως | de façon à être pris difficilement |
δυσ-εκλύτως | d’une manière indissoluble |
δυσεκφόρως | avec une prononciation difficile |
δυσ-εκφύκτως, | de manière à échapper difficilement, à ne pouvoir s’échapper |
δυσελπίστως | sans espoir |
δυσ-εμφάτως | peu clairement |
δυσ-επιθύμως | être mal disposé |
δυσεπισχέτως | sans pouvoir être arrêté facilement |
δυσέργως, | paresseusement, péniblement |
δύσ-ερως, | qui aime follement, qui aime maladroitement, qui ne sait pas aimer, misérablement épris, de quelque chose, amour malheureux |
δυσζήλως, | avec jalousie |
δυσ-ηνιάστως | en supportant difficilement les rênes |
δυσθύμως | avec abattement, tristesse |
δυσ-ίδρως, ωτος | qui sue difficilement |
δύσις, εως | action de se plonger dans, coucher du soleil, des astres, la région, où le soleil se couche en hiver, en été, aux équinoxes, aux solstices, région du couchant, occident, vers le couchant, du côté du couchant, du levant ou du couchant, vers le couchant, du côté du couchant, lieu de refuge |
δυσκαρτερήτως, | d’une manière insupportable |
δυσκαταμαθήτως | de manière à être difficilement compris |
δυσκινήτως | avec difficulté pour se mouvoir, pesamment |
δυσκλεῶς, | sans gloire, sans honneur |
δυσκόλως, | dans des dispositions chagrines, être mal disposé pour quelqu'un, être mal disposé pour quelque chose, difficilement |
δυσκράτως | dans un état d’équilibre insuffisant, mal tempéré |
δυσκρίτως | d’une manière indistincte, obscurément, être dans le doute |
δυσλόφως, | impatiemment |
δυσλύτως, | d’une manière indissoluble |
δυσμαθῶς | avec difficulté pour apprendre |
δυσμενικῶς, | avec malveillance, hostilité |
δυσμενῶς, | avec malveillance, hostilité, en ennemi |
δυσμετακινήτως | de manière à ne pouvoir être facilement déplacé |
δυσμίκτως, | de nature à ne se pas mêler facilement |
δυσμόρως, | malheureusement |
δυσ-όκνως | avec regret, avec peine |
δυσοργήτως | avec colère |
δυσπαλάμως | sans pouvoir résister |
δυσ-παραδέκτως, | en admettant difficilement |
δυσπειθῶς, | avec impatience, avec indocilité, à grand peine |
δυσπείστως, | de manière à se laisser difficilement persuader |
δυσπετῶς, | difficilement |
δυσπίστως, | avec défiance, incrédulité |
δυσπονέως, | avec peine |
δυσπότμως, | misérablement |
δυσρίγως | avec crainte du froid |
δυσσεβῶς, | avec impiété |
δυσ-σῴστως, | de façon à être difficilement conservé |
*δυστήνως, | misérablement |
δυσ-τοκεύς, έως | malheureux père, malheureux parents |
δυστραπέλως | d’une manière peu commode |
δυστρόπως, | avec malveillance, d’une manière peu aimable |
δυστυχῶς | malheureusement |
δυσυπνήτως | avec un sommeil difficile |
δυσφόρως, | de façon à pouvoir être difficilement supporté, avec impatience, supporter avec impatience, indignation |
δυσφράστως, | en s’exprimant avec peine |
δυσφρόνως, | témérairement |
δυσχεραινόντως, | avec indignation |
δυσχέρανσις, εως | mécontentement, ennui |
δυσχερῶς, | avec peine, supporter avec peine, être mécontent, ennuyé de quelque chose, Amphis, être mal disposé pour quelqu'un |
δύσχρηστως, | de façon à se tirer difficilement d’affaire, être dans l’embarras, d’une façon peu utile, inutilement |
δυσωπητικῶς | avec confusion, avec trouble |
1 Δωριεύς, έως | dorien, les Doriens, les habitants de la Doride, les habitants de la Doride, les Lacédémoniens, les habitants du Péloponnèse, Doriées |
2 Δωριεύς, έως | Dôriée |
Δωρικῶς, | en dialecte dorien |
1 δώς | don, présent |
2 δώς | la généreuse |
Δωτιεύς, έως | de Dôtion |
ἑβδοματικῶς | par une évolution renouvelée sept fois |
ἐγγενῶς, | à titre de compatriote |
ἐγγόμφωσις, εως | rangée de dents enfoncées comme des clous |
ἔγγραυλις, εως | anchois |
ἐγγράφως | par écrit |
ἐγγύησις, εως | fiançailles |
ἐγερσί-γελως, | qui excite le rire |
ἔγερσις, εως | érection, construction, action d’éveiller, réveil, résurrection, excitation |
ἐγκαθέτως, | insidieusement |
ἐγκαθόρμισις, εως | entrée dans le port |
ἐγκαίνισις, εως | consécration |
ἐγκαίρως, | en temps opportun, à propos |
ἐγκάλυψις, εως | action de se voiler, honte |
ἐγκαρσίως, | obliquement |
ἐγκατάλειψις, εως | omission, oubli |
ἐγκατάληψις, εως | action de cerner, d’enfermer, principes d’un art |
ἐγκατάντλησις, εως | fomentation |
ἐγ-κατάπληξις, εως | action de frapper |
ἐγκατάποσις, εως | engloutissement |
ἐγκατασκεύως, | d’un travail achevé |
ἐγκατάσκηψις, εως | irruption, atteinte d’un mal |
ἔγκαυσις, εως | inflammation, chaleur intérieure |
ἐγκέλευσις, εως | exhortation |
ἐγκέντρισις, εως | action de greffer, la greffe |
ἐγκληματικῶς | en accusateur |
ἔγκλησις, εως | accusation, récrimination |
ἐγκλήτως, | d’une manière coupable |
ἔγκλισις, εως | inclinaison, inclinaisons de la tête vers la droite, ayant leur direction vers l’orient, flexions du verbe, flexion des modes, cas, déplacement de l’accent, enclise |
ἐγκλιτικῶς | en écrivant, en prononçant comme enclitique |
ἐγκλύδαξις, εως | fluctuation intérieure, DioclÈs |
ἐγκοίμησις, εως | action de coucher dans, sur, action de coucher dans un temple, incubation |
ἐγκοπεύς, έως | ciseau de sculpteur |
ἐγκοσμίως, | dans le monde, avec décence |
ἐγκότησις, εως | irritation profonde, ressentiment |
ἐγκότως, | avec un profond ressentiment |
ἔγκρασις, εως | mélange, combinaison |
ἐγκράτησις, εως | action de retenir son souffle |
ἐγκρατῶς | avec fermeté, avec vigueur, avec empire sur soi, avec continence |
ἔγκρισις, εως | admission après examen à un concours, à une lutte, ligne de jointure marquée dans, enfoncement qui sépare les fesses des cuisses |
ἔγκρυψις, εως | action de cacher dans, de recouvrir |
ἐγκύησις, εως | grossesse |
ἐγκυκλίως, | en rond, circulairement |
ἐγκύκλωσις, εως | circuit |
ἐγκυμόνησις, εως | conception |
ἐγκύρησις, εως | action de heurter contre, choc, rencontre |
ἐγ-κύρτωσις, εως | courbure intérieure |
ἐγρηγόρησις, εως | veille |
ἐγρηγορότως, | en veillant, avec vigilance |
ἐγρήγορσις, εως | état de veille, veille |
ἐγχάραξις, εως | action d’entailler, de scarifier |
ἐγχείρησις, εως | action d’entreprendre, entreprise, opération |
ἐγχειρητικῶς, | d’une manière aventureuse |
ἔγχρισις, εως | onction, morsure |
ἐγχύλως | sous forme de suc, de jus |
ἐγχύμωσις, εως | diffusion des sucs à travers le corps |
ἔγχυσις, εως | infusion, injection |
ἔγχωσις, εως | amoncellement de terre, ensablement |
ἑδραίως, | avec une assiette solide, solidement, AthÉnÉe mÉc |
ἑδρο-διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour écarter l’ouverture du fondement et permettre une inspection, une exploration intérieure |
ἐθελέχθρως, | avec malveillance, dans des dispositions malveillantes, pour quelqu'un |
ἐθελοδούλως, | avoir des instincts serviles |
ἐθελοκάκησις, εως | action de se faire battre volontairement, abandon volontaire, défection |
ἐθελοκακῶς | avec malveillance, en se faisant battre volontairement |
ἐθελο-κινδύνως | en s’exposant volontairement au danger |
ἐθελουσίως, | volontairement |
ἐθίμως, | habituellement |
ἐθνικῶς, | selon l’usage, le caractère d’une nation, à la manière des Gentils |
εἰδεχθῶς, | d’aspect hideux |
εἴδησις, εως | science, connaissance |
εἰδητικῶς, | de façon à concerner la connaissance |
εἰδικῶς, | spécifiquement |
εἰδότως, | sciemment, avec connaissance |
εἰδωλοποίησις, εως | action de se représenter, de se figurer |
εἰθισμένως, | d’une manière habituelle |
εἰκαίως, | fortuitement, accidentellement, par hasard |
εἰκότως, | avec vraisemblance, avec raison, à bon droit, justement, cela est raisonnable, non avec raison, sans raison, avec raison, car |
εἵλησις, εως | action de la chaleur du soleil |
εἰλικρινῶς | purement, sans mélange, simplement, absolument |
εἵλως, ωτος | hilote |
εἶξις, εως | action de céder |
εἰρηναίως, | pacifiquement |
εἰρήνευσις, εως | pacification |
εἰρηνικῶς, | pacifiquement |
εἰρηνοποίησις, εως | pacification |
εἰρωνικῶς, | avec une feinte ignorance |
εἰσαγγελεύς, έως | celui qui introduit en annonçant, introducteur à la cour du roi de Perse |
εἰσάγγελσις, εως | annonce |
εἰσαγωγεύς, έως | introducteur, magistrat qui reçoit une plainte ressortissant à sa juridiction et qui l’introduit devant un tribunal |
εἰσαγωγικῶς | d’une manière élémentaire |
εἴσδυσις, εως | entrée |
εἰσέλασις, εως | action de lancer un char dans, irruption |
εἴσθεσις, εως | introduction |
εἴσκρισις, εως | action de s’introduire, de s’insinuer |
εἰσοίκησις, εως | installation, habitation |
εἴσοψις, εως | chose, à considérer |
εἴσχυσις, εως | embouchure d’un fleuve, estuaire |
εἰωθότως, | selon la coutume |
ἑκατέρως | de chacune des deux manières |
Ἑκατόμνως, ω | Hekatomnôs |
ἑκατοντα-πλασίως | cent fois |
ἐκβάκχευσις, εως | action de se livrer à des transports bachiques |
ἐκβαρβάρωσις, εως | introduction de la barbarie |
ἔκβασις, εως | action de sortir de, action de débarquer, débarquement, action d’échapper à, chemin pour sortir, issue, lieu où l’on peut aborder, terme d’un événement, résultat, accomplissement |
ἐκβεβαίωσις, εως | affermissement |
ἐκβλάστησις, εως | germination, sortie des bourgeons, des feuilles |
ἐκβόησις, εως | exclamation, cri |
ἐκ-βόμβησις, εως | murmure d’approbation |
ἐκγαλάκτωσις, εως | changement en lait |
ἔκδεξις, εως | action de recevoir par succession |
ἐκδήλως, | manifestement, évidemment |
ἐκδίκησις, εως | vengeance, punition |
ἐκδίκως | injustement |
ἔκδοσις, εως | action de produire au dehors, publication d’un livre, tact, édition d’un auteur, traduction, exposition, a, interprétation, explication d’un texte, action de faire passer en d’autres mains, action de livrer, action d’établir, de marier des filles, action de louer, d’affermer, action de prêter, de placer de l’argent à la grosse |
ἐκδοχεύς, έως | hôtelier |
ἔκδυσις, εως | action d’échapper, sortie, évasion, endroit pour s’échapper, issue, sortie, moyen d’échapper |
ἐκείνως, | de cette manière |
ἔκζεσις, εως | éruption cutanée |
ἐκζήτησις, εως | recherche approfondie, persévérante |
ἐκζωπύρησις, εως | action de rallumer, de raviver |
ἑκηβόλως, | en lançant de loin |
ἐκθάρρησις, εως | action de prendre confiance, courage |
ἐκθείωσις, εως | déification |
ἔκθεσις, εως | action de déposer, de débarquer quelqu'un, exposition, exposition d’un enfant, ce qu’on dépose sur une table de jeu, enjeu, exposition d’un ouvrage, explication, action de marquer un exposant, terme d’une progression mathématique, série |
ἐκθέσμως, | d’une manière illicite |
ἐκθέωσις, εως | apothéose |
ἐκθήλυνσις, εως | amollissement, relâchement |
ἔκθλιψις, εως | action d’exprimer en pressant, de pressurer, ecthlipse, suppression d’une ou de plusieurs lettres médianes, élision |
ἔκθρεψις, εως | action d’élever, éducation |
ἐκθρόμβωσις, εως | action de rendre grumeleux, de faire coaguler |
ἐκθύμησις, εως | désir ardent |
ἐκθύμως | avec ardeur, avec acharnement |
1 ἔκθυσις, εως | sacrifice expiatoire |
2 ἔκθυσις, εως | éruption inflammatoire |
ἐκκάθαρσις, εως | purification |
ἐκκαλυπτικῶς, | de manière à faire découvrir |
ἐκκάλυψις, εως | révélation |
ἔκκαυσις, εως | inflammation, combustion |
ἐκκειμένως, | être d’un caractère ouvert |
ἐκκεκαλυμμένως | ouvertement |
ἐκκεκλασμένως, | avec fracture |
ἐκκένωσις, εως | action de vider, évacuation |
ἐκκεχυμένως | sans retenue, avec abondance, effusion |
ἐκκλησιαστικῶς, | d’après les rites ecclésiastiques |
ἔκκλησις, εως | appel, évocation, invocation |
ἔκκλισις, εως | déclinaison d’un astre, action d’éviter |
ἐκκλιτικῶς | de manière à éviter |
ἔκκλυσις, εως | action de laver, lavement |
ἐκκόλαψις, εως | action de faire éclore en cassant à coups de bec |
ἐκκοπεύς, έως | instrument pour amputer |
ἐκκόπευσις, εως | amputation |
ἐκκόπρωσις, εως, | évacuation d’excréments |
ἐκκόσμησις, εως | ornement, parure |
ἐκκρέμασις, εως, | action de suspendre |
ἔκκρισις, εως | sécrétion, excrément |
ἔκκρουσις, εως | action de repousser en heurtant, de faire tomber |
ἐκκύκλησις, εως | action de mettre au jour, divulgation |
ἔκλαμψις, εως | lumière éclatante |
ἔκλειψις, εως | action d’abandonner, abandon, désertion, défection, disparition, éclipse, éclipse totale, éclipse partielle, cessation, disparition, affaiblissement |
ἐκλεκτικῶς, | par choix, d’une façon éclectique |
ἐκλέκτως, | d’une manière choisie, remarquablement |
ἐκλελυμένως | avec une liberté excessive, avec mollesse, avec relâchement |
ἔκλεξις, εως | choix |
ἔκλησις, εως | oubli |
ἔκληψις, εως | action de recueillir |
ἐκλογεύς, έως | percepteur d’impôts |
ἐκλόγησις, εως | recherche |
ἔκλυσις, εως | délivrance, affranchissement, relâchement, affaiblissement |
ἐκλύτρωσις, εως | rachat |
ἐκλύτως | d’une manière dégagée, aisément |
ἐκμαγεύς, έως | serviteur chargé d’essuyer la vaisselle |
ἐκμανῶς | avec passion, avec transport |
ἔκμαξις, εως | action de laver, de nettoyer |
ἐκμελῶς, | d’une façon discordante, en désaccord, avec négligence |
ἐκμέτρησις, εως | action de mesurer, mensuration |
ἐκμίμησις, εως | imitation exacte |
ἐκμύζησις, εως | action de sucer |
ἔκνευσις, εως | action de détourner la tête, de se détourner |
ἔκνηψις, εως | réveil au sortir d’un sommeil d’ivresse |
ἐκνομίως, | énormément |
ἐκνόμως, | monstrueusement, horriblement |
ἑκουσίως, | volontairement |
ἐκπάγλως, | d’une manière étonnante, effrayante |
ἐκπαθῶς | avec excès, passionnément |
ἐκπάλησις, εως | luxation |
ἔκπεμψις, εως | envoi |
ἐκπεπληγμένως, | être saisi de frayeur |
ἐκπεπταμένως | avec expansion, à cœur ouvert |
ἐκ-περΐιξις, εως | action de contourner, circuit, De regn, c |
ἐκ-περισσῶς, | d’une façon tout à fait excessive |
ἐκπέτασις, εως | action de déployer, expansion |
ἔκπεψις, εως | maturation |
ἐκπήδησις, εως | bond, élan |
ἔκπηξις, εως | condensation, congélation |
ἐκπίεσις, εως | action de pressurer, de faire sortir en exprimant |
ἐκπίκρωσις, εως | amertume excessive |
ἔκ-πλεως, ως, ων | tout plein de, complet, abondant |
ἐκπληκτικῶς, | de façon à exciter l’étonnement, d’une façon effrayante |
ἐκπλήκτως, | stupidement |
ἔκπληξις, εως | étonnement produit par un coup, épouvante, frayeur, causer de la frayeur, jeter en crainte, inspirer de la terreur à quelqu'un, passion violente |
ἐκπλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, satisfaction des désirs |
ἔκπλυσις, εως | action de laver |
ἔκπνευσις, εως | expiration |
ἐκποίησις, εως | émission de la semence génitale, cession d’un enfant à celui qui l’adopte, achèvement d’un ouvrage |
ἐκπολέμωσις, εως | excitation à la guerre |
ἐκπόρευσις, εως | action de procéder de |
ἐκπορεύτως, | en procédant de |
ἐκπόρθησις, εως | pillage |
ἐκ-πόρπησις, εως | dislocation, dégrafement |
ἔκπραξις, εως | perception d’impôts, exaction |
ἐκπρεπῶς, | remarquablement, supérieurement, avec inconvenance |
ἔκπρησις, εως | embrasement |
ἔκπρισις, εως | action de scier |
ἔκ-πτυξις, εως | écartement, ouverture |
ἔκπτυσις, εως | crachement |
ἔκπτωσις, εως | action de tomber de, hors de, émanation, les rayons qui tombent, action de se détacher et de tomber, déboîtement, action de tomber, d’échouer, naufrage, désastre, exil, bannissement, action de tomber, d’être précipité |
ἐκπύησις, εως, | suppuration |
ἐκπύρωσις, εως | conflagration, embrasement, destruction du monde par le feu, action de prendre feu, sorte de danse |
ἔκρηξις, εως | rupture, déchirement |
ἔκρυσις, εως | écoulement, écoulement, le délivre, chute, chute des cheveux |
ἔκστασις, εως | action de se déplacer, déplacement, déviation, dégénérescence, action d’être hors de soi, trouble, agitation, égarement de l’esprit, égarement de l’esprit par l’effet de l’étonnement, de la frayeur |
ἐκστατικῶς | être hors de soi, être égaré, furieux |
ἔκταξις, εως | action de disposer une armée, mise en ordre de bataille |
ἐκτάραξις, εως | trouble |
ἔκτασις, εως | action d’étendre, d’allonger, extension, allongement d’une voyelle, d’une syllabe |
ἐκτελείωσις, εως | achèvement, accomplissement |
ἐκτενῶς, | avec tension, avec empressement, avec ardeur, avec abondance, somptueusement |
ἔκτεξις, εως | enfantement |
ἐκτεταμένως | avec allongement |
ἑκτεύς, έως | setier, la, ᵉ partie d’un médimne |
ἐκτέφρωσις, εως | action de réduire en cendres |
ἔκτηξις, εως | dissolution, exténuation |
ἑκτικῶς, | habituellement, par habitude |
ἐκτίμησις, εως | haute estime |
ἔκτμησις, εως | castration |
ἐκ-τόλμως, | audacieusement |
ἐκτόπως, | d’une manière étrange, extraordinaire |
ἐκτραπέλως | monstrueusement |
ἔκτρησις, εως | action de percer, trou, ouverture |
ἔκτριψις, εως | action de faire sortir par le frottement, action d’user, destruction |
ἐκτρόπως, | d’une façon étrange, rudement |
ἔκτρωσις, εως | avortement |
ἐκ-τυμπάνωσις, εως | gonflement de la peau tendue comme la peau d’un tambour |
ἐκτύπως | en relief |
ἐκτύπωσις, εως | action de modeler, de tailler en relief, ARÉsas, figure, modèle, image, allégorie |
ἐκτύφλωσις, εως, | action de rendre complètement aveugle |
ἔκφανσις, εως | action de mettre au jour, divulgation, publication |
ἐκφαντικῶς, | d’une manière expressive, significative |
ἐκφανῶς | clairement, manifestement |
ἔκφασις, εως, | déclaration |
ἐκφάτως | avec une parole impie, à haute voix, ouvertement |
ἐκφαύλως, | d’une manière méprisable |
ἐκφλόγωσις, εως | inflammation |
ἐκφοίτησις, εως | action de se répandre, divulgation |
ἐκφόρησις, εως | action d’emporter |
ἐκφορικῶς, | relativement à l’expression |
ἔκφρασις, εως | description |
ἐκφύσησις, εως | émission du souffle |
ἔκφυσις, εως | action de germer, croissance, germination, expansion, développement de la vertu, germe, pousse |
ἐκφυῶς, | extraordinairement |
ἐκφώνησις, εως | exclamation, prononciation distincte |
ἐκχόλωσις, εως | action d’émouvoir la bile, d’irriter |
ἐκχύμωσις, εως | ecchymose, enflure, tache produite par du sang extravasé |
ἔκχυσις, εως | action de se répandre hors de, épanchement, écoulement |
ἐκχώρησις, εως | sortie, départ |
ἔκψυξις, εως | rafraîchissement |
ἐλαϊκῶς | en forme d’olivier |
ἐλαιοχύτησις, εως | action d’arroser d’huile |
ἔλασις, εως | action de pousser devant soi, action de chasser, expulsion, bannissement, action de pousser un cheval en avant, action d’aller à cheval, charge de cavalerie, incursion en pays ennemi, marche, expédition, action de se porter en avant, cortège, procession |
ἐλασσόνως, | moins |
Ἐλατρεύς, έως | Élatrée |
ἐλαφρῶς, | légèrement, avec légèreté, sans peine, facilement |
ἐλεγκτικῶς, | de manière à convaincre, d’une manière péremptoire |
ἔλεγξις, εως | action de convaincre de, réfutation, blâme |
ἐλεεινῶς, | avec compassion, pitoyablement |
ἑλέ-πολις, εως | qui prend, ruine les villes, hélépole, tour roulante |
ἐλευθερίως, | d’une manière libérale |
ἐλευθεροπρεπῶς, | en homme libre, noblement |
ἐλευθέρως, | librement, en homme libre, libéralement |
ἐλευθέρωσις, εως | libération, affranchissement, de quelque chose, licence |
ἔλευσις, εως | venue, arrivée, la venue de Jésus-Christ |
ἑλικοειδῶς | en spirale |
ἕλιξις, εως | action d’enrouler, circonvolution, enroulement |
ἑλιξό-κερως, | aux cornes recourbées |
ἕλκυσις, εως | absorption, attraction |
ἕλκωσις, εως | ulcération |
ἔλλαμψις, εως | action d’éclairer dans, sur, éclat, illumination |
ἐλλειπόντως, | incomplètement |
ἐλλειπτικῶς, | par ellipse |
ἔλλειψις, εως | manque, insuffisance, ellipse, omission d’une lettre |
Ἑλληνικῶς, | à la manière des Grecs, avec humanité, avec douceur, en langue grecque |
ἐλλιπῶς | avec insuffisance, imparfaitement |
ἐλλογίμως | avec honneur, avec distinction |
Ἐλλοπιεύς, έως | d’Ellopia, les Eubéens |
ἕλξις, εως | action de tirer, action de tendre un arc, bandage, à bras franc, action de traîner, attraction |
ἔμβασις, εως | action de marcher dans, action d’entrer, de s’embarquer, lieu d’embarquement, ce qui sert à marcher, chaussure, pied, sabot, ce dans quoi on entre, baignoire, bain, HÉRodotus |
ἐμβίωσις, εως | action de vivre dans, sur, action de vivre parmi |
ἐμβλάστησις, εως | action de croître dans |
ἔμβλεψις, εως | regard |
ἔμβλησις, εως, | action de se jeter dans, irruption |
ἐμβόησις, εως | cri, clameur |
ἐμβολεύς, έως | ce qu’on enfonce, ce qui sert à enfoncer, plantoir, pieu, cheville, forme, gabarit, mandrin, byzantin |
ἐμβριθῶς | fermement, gravement, d’un air morose |
ἔμεσις, εως, | vomissement |
ἐμετωδέως, | par une sorte de vomissement |
ἐμμανῶς | avec fureur |
ἐμμαπέως | vite, rapidement |
ἐμμεθόδως, | méthodiquement |
ἐμμελῶς, | avec un son juste, avec harmonie, selon de justes proportions, avec mesure, convenance |
ἐμμεμαώς, αυῖα, αός | ardent, impétueux, furieux, contre quelqu'un |
ἐμμενέως, | avec constance, avec persévérance |
ἐμμέτρως, | avec mesure, avec de justes proportions, avec convenance, modérément, en mesure, en vers |
ἐμμίσθως, | à gages |
ἐμμόνως, | avec fermeté, persévérance |
ἐμπαθῶς | avec passion, émotion |
ἐμπέδως, | fermement, constamment |
ἐμπεδῶς, | am |
ἐμπέδωσις, εως | observation d’une parole donnée |
ἐμπειρικῶς, | par expérience, d’une façon empirique |
ἐμπείρως, | avec expérience, avoir l’expérience de quelque chose |
ἐμπέλασις, εως | approche |
ἐμπερίληψις, εως | action d’embrasser, de comprendre |
ἐμπεριόδως, | périodiquement |
ἐμπήδησις, εως, | action de sauter sur, assaut |
ἔμπηξις, εως | action d’enfoncer dans |
ἔμπλεξις, εως | action d’entrelacer |
ἐμπλήκτως, | avec véhémence, follement, sans raison |
ἐμπλήρωσις, εως | action de remplir, HÉRodotus |
ἔμπλησις, εως | action de remplir, action de rassasier, de satisfaire |
ἐμπνευμάτωσις, εως | action de gonfler, action de donner des vents |
ἔμπνευσις, εως | souffle, inspiration |
ἐμπνοίησις, εως | inspiration |
ἐμποδιζομένως, | avec difficulté, embarras |
ἐμποίησις, εως | coutume |
ἐμπολεύς, έως | acheteur |
ἔμ-πολις, εως | habitant, habitante d’une cité |
ἐμπόνως, | avec peine |
ἐμπορικῶς, | en marchand |
ἐμπράκτως, | activement |
ἔμπρησις, εως | action d’incendier, incendie |
ἐμπροθέσμως, | dans le délai fixé |
ἔμπτυσις, εως | action de cracher |
ἔμπτωσις, εως | action de tomber dans, sur, choc, attaque |
ἐμπύησις, εως | suppuration |
ἐμπυρίως | dans le feu, par le feu |
ἐμπύρωσις, εως | action d’embraser |
ἐμφάντασις, εως | imagination |
ἐμφαντικῶς, | d’une manière significative, expressive |
ἐμφανῶς | visiblement, manifestement, clairement, publiquement, ouvertement |
ἔμφασις, εως | action de paraître dans, réflexion, image, reflet, extérieur, apparence, avoir l’apparence de quelque chose, avoir l’apparence que, produire l’apparence que, en apparence, selon l’apparence, action de faire voir clairement, démonstration, explication, récit, faire des déclarations, exposer des accusations contre quelqu'un, morale d’une fable, expression qui laisse entendre plus qu’elle ne dit, emphase |
ἐμφερῶς, | Timon, ressembler à |
ἐμφιλονείκως | avec le goût inné des querelles |
ἐμφιλοχώρως | en séjournant volontiers |
ἐμφόβως, | avec crainte |
ἐμφόρησις, εως | action de se gorger de, usage immodéré, jouissance jusqu’à satiété |
ἔμφραξις, εως | action d’obstruer, de boucher, ce qui bouche, obstacle |
ἐμφρόνως, | sensément, avec prudence |
ἐμφύσησις, εως, | action de souffler dans, gonflement |
ἔμφυσις, εως | action de naître, de croître dans |
ἐμφυσίωσις, εως | inspiration |
ἐμφύτως | de nature, naturellement |
ἐμψύχως | d’une manière animée, avec animation, avec vie |
ἐμψύχωσις, εως | action d’animer |
ἐναγωνίως | avec force, avec passion, véhémence |
ἐναίμως, | avec le sang |
ἐναισίμως, | convenablement |
ἐναλήθως | vraisemblablement |
ἐνάλλαξις, εως | changement de genres, énallage |
ἐναλλασσομένως, | par énallage |
ἐναλλοίωσις, εως | échange |
ἐνάλλως, | en ordre inverse, contraire |
ἐναμίλλως | à l’égal de |
ἐν-ανθρωπίνως, | à la façon des hommes |
ἐναντιο-ζύγως | par une combinaison en sens contraire |
ἐναντιοπαθῶς | avec des propriétés contraires |
ἐναντίως, | contrairement à, être opposé à quelque chose |
ἐναντίωσις, εως | opposition, contradiction, conduite opposée, désaccord |
ἐναπέρεισις, εως | action de marquer une empreinte |
ἐναπεσφραγισμένως | en laissant une empreinte |
ἐν-άπλωσις, εως | réduction à des éléments plus simples |
ἐναπόθεσις, εως | action de déposer dans |
ἐναπόλειψις, εως | dépôt, résidu |
ἐναπόληψις, εως | action d’intercepter, interception, emprisonnement |
ἐναπομεμαγμένως, | en laissant une empreinte |
ἐναπόμορξις, εως | action de laisser une empreinte sur |
ἐναργῶς, | visiblement, clairement |
ἐνάρθρως, | en articulant |
ἐνάρθρωσις, εως | action d’articuler |
ἐνατένισις, εως | action de fixer les yeux sur |
ἔναυσις, εως | action d’allumer |
ἐνδεικτικῶς, | de manière à faire comprendre |
ἔνδειξις, εως | action de montrer, de faire voir, démonstration, preuve, dénonciation, poursuite, action de se faire valoir, de s’insinuer, auprès de quelqu'un |
ἐνδελεχῶς, | continuellement |
ἐνδεόντως, | insuffisamment |
ἔνδεσις, εως | action de lier, d’attacher à, jointure, entrave, obstacle, malheur |
ἐνδεχομένως, | autant qu’il est possible |
ἐνδεῶς, | d’une manière insuffisante, moins que, manquer de quelque chose |
ἐνδήλως, | évidemment |
ἐνδιαθέτως, | d’une manière intime, en exprimant des sentiments intimes |
ἐνδιακειμένως, | intimement |
ἐνδιασκεύως, | par un arrangement fait avec art, avec une habile disposition |
ἐνδιεσπαρμένως, | çà et là |
ἐνδίκως | justement, équitablement, justement, à bon droit, véritablement |
ἐνδίπλωσις, εως | action de plier en double |
ἐνδοιασίμως | être en doute sur quelque chose |
ἐνδοίασις, εως | action de douter |
ἐνδοιαστῶς, | d’une manière douteuse |
ἐνδόμησις, εως | pilier, assise d’un bâtiment, môle, digue |
ἐνδόξως, | selon l’opinion commune, glorieusement |
ἔνδοσις, εως | action de se laisser aller, relâchement, action d’entonner, intonation |
ἐνδοτικῶς, | avec bienveillance |
ἐνδυκέως | avec soin, avec sollicitude, manger avidement, déchirer avidement, assidûment, constamment, sans cesse |
ἔνδυσις, εως | action d’entrer, de pénétrer, action de se vêtir, de se couvrir |
ἐνείλησις, εως | action d’envelopper, HÉRodotus |
ἐνεργητικῶς, | activement, efficacement, activement |
1 ἐνεργῶς, | avec activité, avec énergie |
2 ἐνεργῶς, | efficacement |
ἐνέρεισις, εως, | action d’appuyer sur, d’enfoncer dans |
ἐνερό-χρως, ωτος | de couleur cadavéreuse, pâle comme un mort |
ἔνερσις, εως | action d’enrouler, d’enlacer, d’attacher |
ἔνεσις, εως | introduction |
ἐνεχύρως | en sûreté |
ἐνεῶς, | follement, stupidement |
ἐνηλλαγμένως, | dans un ordre inverse, inversement |
ἐνήλωσις, εως | garniture de clous |
ἐνηρέμησις, εως | pause, repos |
ἐνήχησις, εως | action de résonner, de faire du bruit |
ἐν-θάκησις, εως | position dans, exposition au soleil |
ἐνθεαστικῶς, | par l’inspiration divine, d’un air inspiré |
ἔνθεσις, εως | introduction, insertion d’une lettre dans un mot, action de mettre dans la bouche, ce qu’on se met dans la bouche, tranche, bouchée, une greffe |
ἐνθέσμως, | conformément aux lois, légalement |
ἐνθέως, | par l’inspiration divine, avec un transport divin |
ἔνθλασις, εως | fracture par pression |
ἐνθλιπτικῶς, | en comprimant, en serrant |
ἔνθλιψις, εως | compression, étreinte |
ἐνθουσίασις, εως | transport divin, transport |
ἐνθουσιαστικῶς, | dans une sorte de transport |
ἐνθουσιωδῶς, | dans un transport |
ἐνθυμηματικῶς | en forme d’enthymème, ThÉon |
ἐνθύμησις, εως | réflexion, pensée |
ἐνθύμως | avec courage |
ἑνιαίως, | d’une façon une |
ἐνιαυσιαίως, | annuellement |
ἐνίζησις, εως | action de s’asseoir dans, sur |
Ἐνικεύς, έως | Énikée |
ἑνικῶς, | d’une manière une, au singulier |
Ἐνιπεύς, έως | l’Énipée |
ἐννεακαιδεκαχῶς | de dix-neuf manières |
ἐννεαχῶς | de neuf manières |
ἐννοηματικῶς | par la réflexion |
ἐννόησις, εως | action de réfléchir, de penser |
ἐννόμως, | légalement, justement |
ἑνο-ειδῶς, | simplement, uniquement |
ἐνοίκησις, εως | résidence, séjour |
ἐνόπτρισις, εως | réflexion dans un miroir |
ἐνόρασις, εως | action de voir en face, contemplation |
ἐνόρκως, | sous la foi du serment |
ἔνοσις, εως | action d’ébranler, secousse |
ἐνόχλησις, εως | action de troubler, gêne, incommodité, ennui |
ἔνοψις, εως | contemplation |
ἐνρύθμως, | en mesure |
ἔνστασις, εως | action de se mettre à, action de se déposer dans, direction, genre de vie, action de se dresser contre, opposition, résistance, action de presser un adversaire, objection à un argument |
ἐνστατικῶς | avec esprit d’opposition, obstinément, opiniâtrement |
ἐνσφράγισις, εως | empreinte |
ἐνσωμάτωσις, εως | action de revêtir un corps |
ἔνταξις, εως | action de mettre à leur place, dans, sur, action de mêler des soldats de troupes légères aux rangs des hoplites, tact |
ἔντασις, εως | action de tendre dans, de resserrer, de renfermer dans, dans un cercle, tension, rigidité d’un visage sérieux, intensité, contention, effort |
ἐντελεχῶς, | en activité, en action |
ἐντελῶς, | complètement |
ἐντεταμένως | avec tension, avec force |
ἔντευξις, εως | action de rencontrer, quelqu'un, rencontre de quelqu'un, entrevue, entretien, conférence, avec quelqu'un, s’aboucher avec quelqu'un, avoir des entrevues, une entrevue avec lui, relations intimes, discours, discours à la foule, requête, demande, lecture |
ἐντέχνως, | artistement, habilement |
ἐντίμως | avec honneur, honorablement, être en honneur, c, honorer quelqu'un |
ἐντόνως, | avec tension, avec force, avec ardeur |
ἐντόρνως, | comme au tour, avec une mobilité, une aisance parfaite |
ἐντρεπτικῶς, | de manière à faire rentrer en soi-même |
ἐντρεχῶς, | avec diligence, habilement |
ἔντριψις, εως | action d’oindre, de farder, fard |
ἐντύπωσις, εως | impression, empreinte |
ἐνυδρίως, | dans l’eau |
Ἐνυεύς, έως, | Ényée |
ἐνύλως | matériellement |
ἐνῳδῶς, | musicalement |
ἐνωμότως, | sous serment |
ἐνωπαδίως | en face |
ἕνωσις, εως | action de réduire en un, union |
ἐξάγγελσις, εως | action de faire connaître, rapport |
ἐξαγόρευσις, εως | énonciation, révélation, confession |
ἐξαγωγεύς, έως | qui conduit au dehors, guide, conducteur |
ἐξαδιαφόρησις, εως | profonde indifférence |
ἐξαιμάτωσις, εως | action de convertir en sang |
ἐξαίρεσις, εως | extraction, extraction des entrailles d’une victime, les entrailles mêmes de la victime, lieu de débarquement pour les marchandises d’un navire, quai, choix |
ἐξαιρέτως, | d’une manière choisie, remarquablement, spécialement |
ἐξαισίως, | d’une manière extraordinaire, excessive |
ἐξαίτησις, εως | instance judiciaire, poursuite, réclamation, intercession |
ἐξάκεσις, εως | guérison complète |
ἐξακολούθησις, εως | action de suivre, d’accompagner |
ἐξακόντισις, εως | action de lancer un trait |
ἐξακρίβωσις, εως | exacte observance |
ἐξάλειψις, εως | action d’effacer, de détruire |
ἐξάλλως, | remarquablement |
ἔξαλσις, εως | action de s’élancer, dislocation, déplacement |
ἐξαμαύρωσις, εως | obscurcissement, disparition |
ἐξάμβλωσις, εως | avortement |
ἐξάμειψις, εως | changements successifs, évolution périodique |
ἐξ-ανάδοσις, εως | éruption cutanée |
ἐξανάλωσις, εως | action de perdre, de ruiner complètement |
ἐξανάστασις, εως | action de faire se lever et partir, expulsion, émigration forcée, action de se lever, résurrection |
ἐξανδραπόδισις, εως | action d’emmener, de réduire en servitude |
ἐξάνθησις, εως | efflorescence, floraison, action de perdre ses fleurs |
ἐξάνοιξις, εως | action d’ouvrir |
ἐξαπάτησις, εως | tromperie, déception |
ἐξαπιναίως | subitement, soudain |
ἐξάπλωσις, εως | action de déployer, d’étendre, projection de la sphère, d, explication |
ἐξαρίθμησις, εως | dénombrement, énumération |
ἐξαρκούντως, | d’une manière suffisante |
ἐξάρνησις, εως | dénégation, refus |
ἔξαρσις, εως | action d’élever, action d’enlever, de détruire, départ |
ἐξάρτησις, εως | enchaînement des parties d’un corps l’une avec l’autre, cohésion, suspension d’un poids, ThÉon |
ἐξάρτυσις, εως | mise en état, montage, d’une machine de jet, byzantin, adaptation, arrangement |
ἐξάρυσις, εως | action d’épuiser |
ἑξαχῶς | de six manières |
1 ἔξαψις, εως | action d’attacher à |
2 ἔξαψις, εως | action d’enflammer, d’allumer, inflammation, fermentation |
ἐξεγγύησις, εως | caution, garantie |
ἐξέγερσις, εως | action d’éveiller, action de réveiller, d’exciter |
ἐξείλησις, εως | action de dérouler, évolution |
ἐξειργασμένως, | avec un travail approfondi, avec soin |
ἐξέλασις, εως | expulsion, marche au dehors, expédition, charge de cavalerie |
ἐξέλευσις, εως | sortie |
ἐξέλιξις, εως | évolution |
ἐξέλκωσις, εως | exulcération |
*ἐξεργαστικῶς, | laborieusement |
ἐξέρεισις, εως | action d’appuyer, de s’appuyer |
ἐξερεύνησις, εως | investigation, recherche approfondie |
ἐξέρευξις, εως, | rot |
ἔξεσις, εως | répudiation |
ἐξέτασις, εως | recherche, examen, faire une enquête sur quelque chose, en comparaison avec quelque chose, recensement, revue militaire, passer une revue de troupes, censure |
ἐξεταστικῶς, | de manière à vérifier exactement |
ἐξεύρεσις, εως | invention, découverte |
ἐξήγησις, εως | exposition de faits historiques, récit, explication, commentaire, interprétation d’un songe, traduction |
ἐξηγητικῶς, | de façon à expliquer |
ἐξηλλαγμένως, | étrangement |
ἐξημαρτημένως, | à tort, par erreur, faussement |
ἐξημέρωσις, εως | action d’apprivoiser, de cultiver |
ἐξηρημένως, | d’une façon abstraite |
ἐξητασμένως, | avec soin, exactement |
ἐξίδρωσις, εως | transpiration abondante |
ἐξίεσις, εως | dévidage, tact |
ἐξίλασις, εως | action d’apaiser, de rendre favorable |
ἐξιλαστικῶς | de manière à rendre les dieux propices |
ἕξις, εως | action de posséder, possession, d’armes, de raison, manière d’être, état, état, habitude du corps, tempérament, bonne constitution du corps, état, habitude de l’esprit, de l’âme, état passif, faculté, capacité résultant de l’expérience, expérience |
ἐξίσωσις, εως | action d’égaliser |
ἐξίχνευσις, εως | action de suivre à la trace |
ἐξόγκωσις, εως | action de faire gonfler, de se gonfler, gonflement |
ἐξοδικῶς, | du commencement à la fin |
ἐξοίκησις, εως | changement de résidence, émigration |
ἐξοικοδόμησις, εως | achèvement d’une construction |
ἔξοισις, εως | divulgation |
ἐξολόθρευσις, εως | destruction, extermination |
ἐξομήρευσις, εως | action de s’assurer par des otages la fidélité de quelqu'un |
ἐξομοίωσις, εως | assimilation, action de devenir semblable |
ἐξομολόγησις, εως | aveu complet, aveu d’une faute, confession, repentir, pénitence, le psaume de la pénitence, action de rendre grâces à |
ἐξομολογουμένως, | d’une manière avouée |
ἐξόμορξις, εως | impression, empreinte, sur quelque chose |
ἐξόπλισις, εως | prise d’armes |
ἐξόρκωσις, εως | action de faire prêter serment |
ἐξόρμησις, εως | action de pousser, d’exciter, action de sortir avec force, de s’élancer |
ἐξ-όστωσις, εως | tumeur des os, exostose |
ἐξουδένωσις, εως | action de mépriser, mépris |
ἐξούρησις, εως | évacuation par les urines |
ἐξουσιαστικῶς, | de son autorité, avec licence |
ἐξοχέτευσις, εως | dérivation |
ἐξόχως, | supérieurement, excellemment |
ἐξυδάτωσις, εως | changement en eau, le déluge |
ἐξυπάλυξις, εως | fuite |
ἐξώθησις, εως | action de pousser dehors, expulsion |
ἔξωσις, εως | expulsion, luxation |
ἐξωτικῶς, | du dehors |
ἐοικότως, | semblablement à, vraisemblablement, naturellement, comme on peut le penser, non sans raison, avec raison, comme cela est naturel |
ἑόρτασις, εως | célébration d’une fête |
ἐπάγερσις, εως | action de rassembler des forces contre un ennemi |
ἐπαγρύπνησις, εως | vigilance |
ἐπαγωγικῶς | par induction |
ἐπαίνεσις, εως | action de louer, louange |
ἐπαινετῶς, | d’une manière louable |
ἐπαινουμένως, | d’une manière digne d’éloge |
ἐπαίσθησις, εως | action de sentir, sensation, sentiment |
ἐπαίτησις, εως | demande |
ἐπακολούθησις, εως | action de suivre de près, suite, conséquence |
ἐπακολούθως | par suite de, selon |
ἐπακρόασις, εως | action d’exaucer |
ἐπακτικῶς, | par induction |
ἐπάλλαξις, εως | échange, alternance, entrelacement, entrecroisement, échange de caractères spécifiques entre deux espèces d’animaux de même famille |
ἐπαλλήλως, | successivement, coup sur coup |
ἔπαλξις, εως | sorte de mantelet, de créneau sur une muraille, sur une maison, ligne des créneaux, du rempart, rempart, défense |
ἐπαμφοτεριζόντως, | d’une manière ambiguë |
ἐπαμφοτέρως, | d’une manière ambiguë |
ἐπανάβασις, εως | action de monter sur, ascension, progression |
ἐπαναβεβηκότως, | en un sens supérieur, sublime |
ἐπαναδίπλωσις, εως | action de replier, repli, action de redoubler, redoublement |
ἐπαναίρεσις, εως | meurtre, destruction |
ἐπανάκαμψις, εως | action de se replier, retour |
ἐπανακεφαλαίωσις, εως | récapitulation |
ἐπανάκλησις, εως | rappel |
ἐπανακύκλησις, εως | action de tourner dans le même cercle |
ἐπανάληψις, εως | reprise, recouvrement, répétition |
ἐπανάμνησις, εως | rappel d’un souvenir, commémoration |
ἐπαναπόλησις, εως | répétition, redite |
ἐπανάσεισις, εως | action de brandir, contre |
ἐπανάστασις, εως | action de se lever pour, action de se relever, soulèvement, de boutons, de pustules, élévation de langage, action de s’élever contre, soulèvement, révolte, rebelles qui s’insurgent contre le trône |
ἐπανάτασις, εως | action d’étendre, d’allonger en levant, menace |
ἐπανάχρεμψις, εως | expectoration |
ἐπαναχώρησις, εως | action de revenir, retraite, reflux des vagues |
ἐπάνδρως, | virilement |
ἐπάνεσις, εως | relâchement |
ἐπάνθησις, εως | floraison |
ἐπανίσωσις, εως | action de rendre tout à fait égal, cotisation |
ἐπανόρθωσις, εως | action de redresser, correction, amélioration, action de faire tourner à son profit |
ἐπάντλησις, εως | action de verser de l’eau sur, mouiller |
ἐπαξίως, | dignement |
ἐπαξίωσις, εως | croyance qu’une chose est juste, appréciation, estimation |
ἐπαπόρησις, εως | action de soulever un doute, une question |
ἐπάρδευσις, εως | arrosage |
ἐπαριστέρως | gauchement, maladroitement |
ἐπάρκεσις, εως | action de secourir, défense |
ἐπαρκούντως, | suffisamment |
ἐπαρκῶς, | suffisamment |
ἔπαρσις, εως | action de lever, de faire se dresser un mécanisme, soulèvement, gonflement, action de se grandir, de s’enfler, orgueil, insolence |
ἔπαυλις, εως | endroit pour passer la nuit, parc, étable, bien de campagne, camp, bivouac, établir un campement auprès de |
ἐπαύξησις, εως | croissance, accroissement, agrandissement, avantage, profit |
ἐπαύρεσις, εως | fruit, résultat d’une chose |
ἐπαφαίρεσις, εως | action de retrancher encore |
ἐπάφησις, εως | action de toucher à, attouchement |
ἐπαφροδίτως | avec grâce, d’une manière charmante |
ἐπαχθῶς, | avec peine, péniblement |
ἐπέγερσις, εως | action de se réveiller, réveil |
ἐπεγερτικῶς, | en excitant |
Ἐπειγεύς, έως | Épeigée |
ἐπείλησις, εως | tour d’une corde enroulée |
ἔπειξις, εως | hâte, empressement |
ἐπεισάκτως, | par importation |
ἐπ-είσθεσις, εως | nouvelle insertion, addition |
ἐπεισοδιώδως, | épisodiquement |
ἐπεκδιήγησις, εως | explication développée |
ἐπ-έκρηξις, εως | diffraction, rupture en sens divers |
ἐπ-έκρυσις, εως | afflux du dehors |
ἐπέκτασις, εως | extension, allongement d’un mot, soit au milieu, soit à la fin, allongement d’une voyelle brève |
ἐπ-εκφώνησις, εως | exclamation |
ἐπέλασις, εως | charge de cavalerie, d’éléphants |
ἐπ-έλευσις, εως | ce qui survient, événement |
ἐπέμβασις, εως | mouvement d’attaque, charge |
ἐπένθεσις, εως | intercalation, intercalation d’une lettre, épenthèse |
ἐπενθύμησις, εως | addition d’un enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπέντασις, εως | tension renouvelée, surcroît de tension, byzantin |
ἐπεξέλευσις, εως | poursuite, punition, châtiment |
ἐπεξεργαστικῶς, | en élaborant, en perfectionnant |
ἐπ-εξέτασις, εως | nouvelle revue |
ἐπεξήγησις, εως | exposition, explication détaillée |
ἐπέρεισις, εως | coup, choc, pression |
ἐπερώτησις, εως | action d’interroger, de consulter |
ἐπεσκεμμένως, | avec circonspection |
ἐπεσκιασμένως, | d’une manière obscure |
ἐπεσσυμένως | avec impétuosité |
ἐπηλλαγμένως, | alternativement |
ἐπήλυσις, εως | choc, attaque |
ἐπηρεαστικῶς, | avec insolence |
ἐπηρέμησις, εως | repos sur, après |
ἐπηρμένως | avec exaltation, orgueil |
ἐπήχησις, εως | bruit retentissant |
ἐπιβαλλόντως, | de façon à se poser sur, à s’adapter convenablement |
ἐπίβασις, εως | action de marcher vers, action d’approcher, marée montante, action de marcher contre, attaque, moyen d’approcher de, accès, moyen d’attaquer, action de marcher sur, action de se remettre sur pied, action de monter sur, de saillir, gradation |
ἐπι-βλαβῶς | d’une façon nuisible |
ἐπιβλάστησις, εως | nouvelle pousse de bourgeons |
ἐπίβλεψις, εως | action de jeter les yeux sur, examen, recherche |
ἐπιβλητικῶς, | avec application de l’esprit |
ἐπιβόησις, εως | acclamation, clameur |
ἐπιβόσκησις, εως | action de paître |
ἐπιβούλευσις, εως | attaque, crime avec préméditation |
ἐπιβουλευτικῶς, | insidieusement |
ἐπιβούλως, | avec des desseins hostiles |
ἐπιγελάστως, | ridiculement |
ἐπιγεννηματικῶς | d’une manière symptomatique |
ἐπίγνωσις, εως | action de reconnaître, action de reconnaître, de pratiquer, connaissance de quelque chose, recherche, examen |
ἐπιδεικτικῶς, | avec apparat |
ἐπίδειξις, εως | exhibition, se laisser voir à quelqu'un, en venir à être connu des hommes, devenir notoire, étalage, ostentation, étalage de sa puissance, faire étalage de sa sagesse, faisant étalage de sa méchanceté, discours d’apparat, déclamation, lecture, déclamation publique, faire une lecture, une déclamation publique, preuve, spécimen, exemple, donner un spécimen de son talent de parole, preuve, preuve de bonté |
ἐπιδεκτικῶς, | de façon à contenir, à suffire à |
ἐπιδεξίως, | adroitement, habilement |
ἐπίδεσις, εως | action de bander, bandage |
ἐπιδεῶς, | d’une manière insuffisante |
ἐπιδήλως, | clairement, évidemment |
ἐπι-δήλωσις, εως | manifestation |
ἐπιδήμησις, εως | arrivée, séjour d’un étranger dans un pays |
ἐπι-διαίτησις, εως | diète après avoir pris médecine |
ἐπιδιήγησις, εως | récit sur lequel on revient |
ἐπι-διόγκωσις, εως | gonflement |
ἐπιδιόρθωσις, εως | correction pour atténuer ce qu’on vient de dire |
ἐπιδίπλωσις, εως | action de doubler, redoublement |
ἐπιδίστασις, εως | doute |
ἐπιδόξως, | glorieusement |
ἐπίδοσις, εως | action d’offrir volontairement, don volontaire, largesse aux soldats, donativum, action de se livrer à, tendance, développement, progrès, croissance, être capable de progrès, prendre de l’accroissement, faire des progrès, application, effort en vue de, action de se relâcher, relâchement |
ἐπιεικῶς, | avec mesure, convenablement, être en état convenable, suffisamment, suffisamment large, environ le tiers, pour un temps suffisant, convenable, pour quelque temps, c’est assez, vous êtes trop bon, peut-être, probablement, avec modération, avec douceur, être doux, indulgent pour quelqu'un |
ἐπιζαφελῶς | violemment |
ἐπίζευξις, εως | action de lier, liaison, enchaînement, liaison par la répétition d’un mot |
ἐπιζημίως, | avec préjudice |
ἐπιζήτησις, εως | action de rechercher, recherche, question |
ἐπιθανατίως | être sur le point de mourir |
ἐπιθείασις, εως | attestation au nom des dieux |
ἐπίθεσις, εως | action de poser sur, application, imposition, action de poser par-dessus, en outre, addition, action d’appliquer, d’attribuer à, application d’épithète, action de mettre la main sur, de s’attaquer à, à quelqu'un, à quelque chose, effort pour mettre la main sur, tentative pour s’emparer de, action d’en imposer à, imposture, fraude |
ἐπιθετικῶς, | adjectivement |
ἐπιθέτως, | au moyen d’épithètes, d’adjectifs |
ἐπιθεώρησις, εως | contemplation, observation |
ἐπί-θλασις, εως | contusion |
ἐπίθλιψις, εως | action de presser sur |
ἐπιθρήνησις, εως | lamentation sur |
ἐπιθύμησις, εως | désir |
ἐπιθυμητικῶς | être désireux de quelque chose |
ἐπίθυσις, εως | sacrifice sur, auprès, bybl |
ἐπικάθαρσις, εως | purification, purgation nouvelle |
ἐπικαιρίως, | à propos |
ἐπικαίρως, | à propos, dans une partie essentielle du corps, être grièvement blessé |
ἐπικάλυψις, εως | action de cacher |
ἐπίκαμψις, εως | action de courber, de disposer en courbe |
ἐπικαρσίως, | obliquement |
ἐπικατάδυσις, εως | coucher postérieur des astres |
ἐπίκαυσις, εως | brûlure, inflammation aux yeux, brûlure sur la peau |
ἐπικαύχησις, εως | insolence |
ἐπι-κεκρυμμένως, | secrètement |
ἐπι-κέλευσις, εως | exhortation, encouragement |
ἐπικερτόμησις, εως | action de railler, raillerie |
ἐπικεχοδώς | l’Embreneur |
ἐπικήρως, | dans un état précaire |
ἐπικινδύνως | dans une situation précaire, critique, à ses risques et périls |
ἐπίκλησις, εως | nom ajouté, substitué à un autre, surnom, nom, selon le nom qu’on lui donne, en nom, nominalement, en fait, en réalité, titre, action d’en appeler à, invocation, prière, instance en appel devant un tribunal, accusation, mauvaise réputation |
ἐπικλινῶς | avoir du penchant, de l’inclination pour quelque chose |
ἐπίκλισις, εως | inclination, penchant |
ἐπίκλυσις, εως | inondation |
ἐπίκνισις, εως | action de gratter à la surface, d’écorcher |
ἐπι-κοίμησις, εως | action de se coucher, de dormir sur |
ἐπι-κοίνως, | du genre des mots épicènes |
ἐπικορύφωσις, εως | multiplication d’un nombre |
ἐπικόσμησις, εως | action de parer de nouveau, parure |
ἐπικότως, | avec ressentiment |
ἐπικούρησις, εως | protection contre |
ἐπίκρασις, εως | action de mélanger, de tempérer, mélange, combinaison, union |
ἐπικρατέως | avec une force irrésistible, impétueusement |
ἐπικράτησις, εως | action de l’emporter sur, victoire sur, domination, prépondérance |
ἐπίκρισις, εως | décision, détermination |
ἐπίκρουσις, εως | action de choquer, heurt |
ἐπίκρυψις, εως | action de cacher, dissimulation, signification cachée |
ἐπίκτησις, εως | nouvelle acquisition, gain récent, accroissement de fortune |
ἐπικυδεστέρως, | avec plus d’éclat |
ἐπικύησις, εως | action de concevoir avant d’être délivrée d’un premier enfant |
ἐπι-κυμάτωσις, εως | agitation des flots |
ἐπίλαμψις, εως | action de briller sur, lumière éclatante |
ἐπιλέανσις, εως | action de polir |
ἐπίλειψις, εως | manque, défaut de |
ἐπιλελογισμένως, | avec calcul, avec réflexion |
ἐπίλεξις, εως | choix |
ἐπιληπτικῶς, | avec disposition à l’épilepsie, en état d’épilepsie |
ἐπιλήπτως, | d’une manière répréhensible |
ἐπίληψις, εως | action de saisir, action de mettre la main sur, de saisir, saisie d’un bien en litige, attaque d’épilepsie, attaque contre, réprimande, blâme, action de prendre ensuite, à la place de |
ἐπιλογικῶς, | en forme de péroraison |
ἐπιλογιστικῶς, | avec réflexion |
ἐπιλύπως | avec affliction |
ἐπίλυσις, εως | action d’échapper à, action de délier, solution, explication, réfutation |
ἐπιμανῶς | être fou de quelque chose |
ἐπιμαρτύρησις, εως | témoignage à l’appui, confirmation |
ἐπιμειδίασις, εως | action de sourire à |
ἐπιμελῶς, | avec soin |
ἐπιμέμπτως, | d’une manière blâmable |
ἐπίμεμψις, εως | reproche |
Ἐπι-μηθεύς, έως | Épiméthée |
ἐπιμηχάνησις, εως | action d’imaginer un expédient |
ἐπίμιξις, εως | commerce avec |
ἐπιμόνως, | continuellement, avec persévérance, obstinément |
ἐπιμορίως, | sous forme d’entier plus une fraction avec, pour numérateur |
ἐπιμόχθως, | péniblement |
ἐπίμυσις, εως | action de faire un signe en fermant la bouche, les yeux |
ἐπινέμησις, εως | partage, répartition, action de se consumer en se propageant |
ἐπίνευσις, εως | inclinaison, inclinaison de tête, signe de tête, acquiescement, consentement |
ἐπίνεψις, εως | amoncellement de nuages, temps nuageux |
ἐπινόσως, | en mauvais état de santé |
ἐπινῶς, | trop |
ἐπι-νωτιδεύς, έως | sorte de requin |
ἐπιξένωσις, εως | réception d’un hôte, séjour à l’étranger |
ἐπιόρκως, | en se parjurant |
ἐπιπέδως, | en surface plane |
ἐπιπέδωσις, εως | action de faire une surface plane |
ἐπί-πεμψις, εως | envoi vers |
ἐπιπήδησις, εως | action de bondir sur, d’attaquer, action de saillir |
ἐπίπηξις, εως | frissonnement, chair de poule |
ἐπι-πίστωσις, εως | confirmation de la |
ἐπίπλασις, εως | application d’un emplâtre |
ἐπιπλάστως, | faussement |
ἐπίπλευσις, εως | action de naviguer contre, d’attaquer un navire |
ἐπιπληκτικῶς, | avec blâme, avec répression |
ἐπίπληξις, εως | châtiment, réprimande, blâme |
ἐπιπλήρωσις, εως | action de remplir par-dessus |
ἐπίπνευσις, εως | action de souffler sur, dans, inspiration |
ἐπιπόθησις, εως | action de désirer, désir |
ἐπιπολαίως, | à la surface, superficiellement, légèrement |
ἐπιπόλασις, εως | action d’être, de venir à la surface |
ἐπιπολαστικῶς, | avec violence |
ἐπιπόνως, | avec peine, laborieusement |
ἐπιπόρευσις, εως | cours |
ἐπιπρόσθησις, εως | action de se tenir devant, de barrer le chemin, de cacher le jour à quelqu'un, à quelque chose, obstacle qui barre le chemin, cache le jour |
ἐπίπτησις, εως | action de voler vers |
ἐπίπτυξις, εως | action de fermer en repliant |
ἐπίπτωσις, εως | action de tomber sur, action de survenir à, hasard, chance, ThÉagÈs, par hasard |
ἐπι-πύησις, εως | suppuration |
ἐπι-πώλησις, εως | action de passer en revue, la revue |
ἐπιπώρωσις, εως | formation de calus, calus |
ἐπι-ρρεμβῶς, | avec négligence |
ἐπιρρεπῶς, | avec penchant vers |
ἐπι-ρρηματικῶς | adverbialement |
ἐπίρρηξις, εως | déchirure |
ἐπί-ρρησις, εως | incantation magique, blâme, reproche |
ἐπί-ρρωσις, εως | action de fortifier, d’affermir, d’encourager |
ἐπίσαξις, εως | amoncellement |
ἐπισεσυρμένως, | d’une manière traînante, avec nonchalance |
ἐπι-σήμανσις, εως | empreinte d’un signe, marque |
ἐπισημείωσις, εως | annotation, remarque |
ἐπισήμως, | d’une manière distinguée, remarquable |
ἐπι-σκέλισις, εως | le premier bond d’un cheval qui part au galop |
ἐπισκεπτικῶς, | avec réflexion, avec attention |
ἐπίσκεψις, εως | action d’examiner, inspection, visite, visite à un malade, enquête, examen, observation, recensement, énumération des membres d’une communauté religieuse |
ἐπίσκηψις, εως | recommandation, adjuration, accusation de faux témoignage |
ἐπισκόπησις, εως | action de surveiller, d’inspecter, tact |
ἐπισκοπικῶς, | en évêque |
ἐπισκότησις, εως | obscurcissement |
ἐπίσκωψις, εως | moquerie, raillerie |
ἐπίσπασις, εως | action d’attirer, d’aspirer |
ἐπισπαστικῶς, | de manière à attirer |
ἐπίσπεισις, εως | action de verser sur, libation |
ἐπισπερχῶς, | en hâte, avec empressement |
ἐπισπορεύς, έως | celui qui ensemence |
ἐπισταμένως | habilement, avec art |
ἐπίσταξις, εως | action de dégoutter, saignement de nez |
ἐπίστασις, εως | action de se tenir au-dessus, action de se tenir sur, de surnager, bulles qui surnagent dans l’urine, action de se tenir au-dessus d’un point fixé, arrêt, suppression du sang, action de se placer sur, action de toucher à, d’aborder, début, commencement, attention, digne d’attention, avec attention, attente, mettre quelqu'un en suspens, dans l’attente, causes d’arrêt motivées par l’inquiétude, surveillance, examen, de travaux, d’entreprises, action de se tenir auprès de, les embarcations se tenaient rangées l’une auprès de l’autre, action de se porter vers, contre, violence |
ἐπιστατικῶς | avec application, avec soin |
ἐπιστημονικῶς, | conformément à la science, scientifiquement |
ἐπιστημόνως, | savamment |
ἐπιστολεύς, έως | commandant en second d’une escadre, vice-amiral |
ἐπιστρεφῶς, | avec application, avec art, vivement, avec force |
ἐπίστρεψις, εως | renversement, torsion, retour sur soi-même, conversion, repentir |
ἐπιστρόφησις, εως | séjour dans un lieu |
ἐπιστρόφως, | avec soin |
ἐπισύλληψις, εως | d |
ἐπισύνδεσις, εως | action de lier ensemble, liaison |
ἐπισύνθεσις, εως | action de composer, de combiner successivement, accumulation successive |
ἐπισυνθετικῶς, | par composition |
ἐπισύστασις, εως | rassemblement, rassemblement hostile, soulèvement tumultueux, rébellion contre le Seigneur, faction, rassemblement, réunion |
ἐπισφακέλισις, εως | gangrène à la surface |
ἐπισφαλῶς | en danger |
ἐπίσχεσις, εως | action de retenir, d’arrêter, action de se retenir, de s’arrêter, retard, retenue, pudeur |
Ἐπιτάδευς, εως | Épitadée |
ἐπιτακτικῶς, | impérativement, impérieusement |
Ἐπιταλιεύς, έως, | d’Épitalion |
ἐπίταξις, εως | ordre, injonction, réquisition du tribut, suggestion de l’âme |
ἐπιτάραξις, εως | trouble, confusion |
ἐπίτασις, εως | état d’une chose tendue, tension, intensité, force, violence, véhémence, exagération, intensité, extension, allongement, action de tendre, des catapultes |
ἐπιτάχυσις, εως | accélération |
ἐπίτεγξις, εως | action de mouiller à la surface, d’amollir |
ἐπιτείχισις, εως | action de se fortifier contre, fortification contre |
ἐπιτελείωσις, εως | consécration d’un enfant après sa naissance, accomplissement, action de remplir une charge |
ἐπιτέλεσις, εως | accomplissement |
ἐπιτελέως, | enfin |
ἐπιτερπῶς, | agréablement |
ἐπι-τεταμένως, | avec intensité, fortement |
ἐπιτετευγμένως, | avec succès |
ἐπιτετηδευμένως, | avec diligence, avec soin, à fond |
ἐπιτετηρημένως, | avec attention, avec soin |
ἐπιτετμημένως, | en abrégé, brièvement |
ἐπίτευξις, εως | action d’obtenir, de rencontrer, succès, bonheur, abord, conversation |
ἐπιτηδείως | d’une manière appropriée, à propos, convenablement, utilement, pour quelqu'un, avec soin, en relations amicales avec |
ἐπιτήδευσις, εως | action de s’occuper de, recherche de, pratique de, pratique de la vertu, recherche absolue du style, occupation, genre de vie |
ἐπιτηδέως | avec soin |
ἐπιτήρησις, εως | observation attentive, surveillance |
ἐπιτίμησις, εως | élévation de prix, renchérissement, châtiment, peine, blâme, reproche |
ἐπιτιμητικῶς | d’un caractère grondeur |
ἐπιτίμως | avec honneur |
ἐπιτόμως, | avec concision |
ἐπίτρησις, εως | action de percer à la surface |
ἐπιτρίτως | dans le rapport de, à |
ἐπίτριψις, εως | action d’user par le frottement, de broyer, d’écraser, masse qui se brise |
ἐπιτρόχως, | en courant, rapidement, avec volubilité |
ἐπιτυχῶς | avec succès |
ἐπιφανῶς | d’une manière apparente, visiblement |
ἐπίφασις, εως | action de devenir visible, apparence, en apparence, action de montrer, de faire preuve de |
ἐπιφθόνως, | en excitant, de manière à exciter l’envie, avec des sentiments d’envie |
ἐπιφόβως, | d’une manière effrayante, en s’effrayant |
ἐπιφοίτησις, εως | venue, inspiration |
ἐπιφόρως, | avec disposition, penchant vers |
ἐπιφραδέως | avec soin |
ἐπίφραξις, εως | action d’obstruer, de cacher |
ἐπίφυσις, εως | croissance, excroissance, épiphyse, excroissance cartilagineuse à l’extrémité d’un os |
ἐπιφωνηματικῶς | comme un épiphonème |
ἐπιφώνησις, εως | acclamation |
ἐπιχαρίττως | agréablement, gracieusement |
ἐπιχείμασις, εως | hiver tardif, mauvais temps survenant ensuite |
ἐπιχειρηματικῶς | de façon à argumenter |
ἐπιχείρησις, εως | action d’entreprendre quelque chose, entreprise, entreprise militaire, attaque, argumentation |
ἐπίχρισις, εως | action d’enduire, onction |
ἐπίχυσις, εως | action de verser sur, action de boire à la santé de quelqu'un, porter la santé de quelqu'un, action de se répandre sur, affluence de citoyens qui se répandent de tous côtés, débordement d’un fleuve, vase pour verser à boire |
ἐπιχώρησις, εως | concession, permission |
ἐπιχωρίως, | suivant la coutume du pays, dans la langue du pays |
ἐπίχωσις, εως | construction d’une levée de terre, terrassement, exagération |
ἐπίψαυσις, εως | action d’effleurer |
ἐπιψόγως, | avec blâme |
ἐποίκισις, εως | établissement, conduite d’une colonie |
ἐποικοδόμησις, εως | échafaudage, construction laborieuse |
ἑπομένως, | en suivant, ensuite, par suite de, conséquemment à |
ἐπονειδίστως, | d’une manière blâmable, honteuse |
ἐπούλωσις, εως | cicatrisation |
ἐπούρωσις, εως | action de voguer au gré du vent, succès |
ἐπόχησις, εως | action de charrier, de transporter vers |
ἐπ-οχλεύς, έως | obstacle sur la route |
ἐπόψησις, εως | ce qu’on mange avec le pain |
ἔπ-οψις, εως | vue sur, avoir, procurer la vue de quelque chose, être en vue de l’ennemi, être hors de la vue, action d’observer, surveillance |
ἑπτα-πλασίως | sept fois autant |
ἐπῴασις, εως | action de couver, incubation |
ἐπῳδικῶς, | comme l’épode dans le chœur |
ἐπωδύνως | avec douleur |
ἐπωνύμως | avec un surnom, un nom donné d’après |
ἐπ-ωπεύς, έως | surveillant, inspecteur |
Ἐπωπεύς, έως | Épôpée |
ἔπωσις, εως | action de pousser sur, impulsion |
ἐπωφελῶς, | utilement |
ἐράνισις, εως | collecte |
ἐργατικῶς | d’une manière efficace, avantageuse |
ἐργωδῶς, | laborieusement, difficilement |
ἔρεισις, εως | action d’appuyer |
ἔρειψις, εως | action de tomber en ruines |
Ἐρετμεύς, έως | Éretmée |
Ἐρετριεύς, έως, | d’Érétrie |
ἔρευξις, εως | action de roter, éructation |
Ἐρεχθεύς, έως | Érekhthée |
ἔρεψις, εως | action de couvrir un toit, toit |
ἐρήμωσις, εως | dépopulation, dévastation, désolation |
ἐριοπωλικῶς, | en marchand de laine, frauduleusement |
ἐρισθενέως, | avec une grande force |
ἐριστικῶς, | en disputant |
ἑρμηνεύς, έως | interprète, qui explique, qui fait comprendre, traducteur, truchement |
ἑρμήνευσις, εως | interprétation, explication |
Ἑρμιονεύς, έως, | d’Hermione |
ἑρμο-γλυφεύς, έως | sculpteur d’hermès, statuaire |
Ἑρμό-πολις, εως | Hermopolis |
ἐρ-ρυθμισμένως, | en mesure |
ἐρρύθμως, | en cadence |
ἐρρωμένως, | avec force, solidement |
ἐρυθρό-χρως, | au teint rouge, de couleur rouge |
*ἐρυμνῶς | dans une situation plus forte |
ἔρυσις, εως | action de tirer, traction |
Ἐρχιεύς, έως | citoyen du dème Erkhia |
ἕρψις, εως | action de ramper |
ἔρως, ωτος | désir des sens, amour, pour quelqu'un, aimer d’amour, devenir amoureux de quelqu'un, désir passionné, passion, désir passionné de quelque chose, avoir un ardent désir de quelque chose, j’ai un ardent désir de, il me naît un grand désir de, un grand désir de quelque chose possède quelqu'un, excitation de l’âme, allégresse, j’ai tressailli, je tressaille d’allégresse, objet d’amour, Étol |
Ἔρως, ωτος | Érôs, les Amours |
ἐρωτηματικῶς | sous forme interrogative, ThÉon |
ἐρώτησις, εως | action d’interroger, question, interrogation, interrogation, adverbes interrogatifs, action de poser des questions à l’interlocuteur pour l’amener à une conclusion |
ἐρωτικῶς, | comme un homme amoureux, être amoureux, être amoureux de quelqu'un, être passionné pour quelque chose |
ἔσθησις, εως | action de se vêtir, vêtement |
ἕσις, εως | mouvement vers, désir |
ἐσκεμμένως, | avec réflexion, après réflexion |
ἐσκεπασμένως, | d’une manière voilée, c |
ἐσπευσμένως, | en hâte |
ἐσπουδασμένως, | sérieusement, avec soin, avec ardeur, avec empressement |
ἐσσυμένως | avec impétuosité |
Ἑστιαιεύς, έως, | d’Hestiæa |
ἑστίασις, εως | action de donner un repas, repas, festin, repas par écot, banquet offert par un citoyen à ceux de sa tribu |
ἐστοχασμένως, | en visant de manière à toucher, le but, avec succès, convenablement |
ἐσφαλμένως, | d’une manière fautive, erronée |
ἐσχαρεύς, έως | qui veille au foyer consacré, cuisinier du navire |
ἐσχάρωσις, εως | formation d’une croûte sur une plaie |
ἐσχατό-γηρως, | parvenu à une extrême vieillesse |
ἐσχάτως | extrêmement, au plus haut point, être dans une situation extrême, la plus grave possible, jusqu’à l’extrémité, combattre avec ténacité, jusqu’au bout |
ἑταίρησις, εως | prostitution |
ἑταιρικῶς, | comme une courtisane |
ἔτασις, εως | examen, recherche |
ἐτεό-δμως, ωος | bon, serviteur |
ἑτεραλκέως, | avec des chances diverses |
ἑτερογενῶς, | d’un autre genre |
ἑτερογλώσσως, | dans une autre langue |
ἑτεροδόξως, | d’opinion hétérodoxe |
ἑτεροζήλως, | avec plus de zèle d’un côté que d’un autre, avec partialité |
ἑτεροζύγως | différemment, en suivant une autre déclinaison, conjugaison |
ἑτεροίως, | différemment |
ἑτεροίωσις, εως | changement, transformation |
ἑτεροκινήτως | en se déplaçant par une impulsion étrangère |
ἑτεροκλινῶς | avoir de l’inclination vers |
ἑτεροπροσώπως, | d’une autre personne |
ἑτερό-χρως, | de peau, de chair différente, sommeil auprès d’un être de sexe différent |
ἑτέρως, | de l’une, de l’autre manière, autrement, d’une autre manière, de qqe autre manière, autrement que, de qqe autre manière, autrement qu’il ne convient, mal |
ἑτέρωσις, εως | changement |
Ἐτεωνεύς, έως | Étéônée |
ἐτητύμως | vraiment, réellement |
ἐτνήρυσις, εως | sorte de cuiller |
ἑτοίμως, | en état de préparation, être prêt, promptement, avec empressement, évidemment |
ἐτυμολογικῶς | étymologiquement |
ἐτύμως | véritablement, réellement, au sens vrai, étymologique |
εὐαγώγως | docilement |
εὐαγῶς | purement, saintement |
εὐαισθήτως, | avec des sens vifs, délicats, être sensible, intelligent |
εὐ-ακέως | d’une guérison facile |
εὐαλδέως, | avec une vigoureuse croissance |
εὐανακλήτως | en se laissant ramener à l’indulgence |
εὐαπαλλάκτως, | avec facilité pour échanger, vendre, tact |
εὐαποκρίτως | de manière à répondre facilement |
εὐ-αποσείστως | de manière à pouvoir être ébranlé sans peine |
εὐαρέστησις, εως | satisfaction |
εὐαρέστως | d’une façon agréable, se rendre plus agréable |
εὐαρμόστως, | d’accord avec, en harmonie avec, à souhait pour le plaisir des yeux |
εὐαφόρμως, | d’une manière opportune, commodément |
εὐαφῶς | en touchant, délicatement, adroitement, d’une manière intelligible |
Εὐβοεύς, οέως, | d’Eubée, Eubéen, les Eubéens |
Εὐβοϊκῶς, | comme en Eubée |
εὐβόλως, | par un heureux coup |
εὐβούλως, | avec prudence, sagesse |
εὐγενῶς, | noblement, courageusement |
εὔ-γηρως, ως, ων, | qui jouit d’une belle vieillesse |
εὐγνωμόνως, | avec de nobles sentiments, avec générosité, avec prudence |
εὐγνώστως, | de manière à être connu facilement, ThÉon |
εὐδαιμονικῶς, | heureusement |
εὐδαιμόνως, | heureusement, dans le bonheur |
εὐδήλως, | très clairement |
εὐδιαβόλως | être calomnié, exposé à la calomnie |
εὐδιαθέτως | à intervalles réguliers, suivant des dispositions bien conçues |
εὐδιαλλάκτως, | de manière à se laisser fléchir, avec indulgence |
εὐδιεινῶς, | avec sérénité |
εὐδόκησις, εως | approbation, consentement |
εὐδοκίμησις, εως | bonne renommée, considération |
εὐδοκουμένως, | avec approbation de |
εὐδόξως, | avec honneur, considération, d’une façon remarquable |
εὐεμπτώτως, | avec inclination, disposition à |
εὐεπηβόλως, | avec succès |
εὐεπιθέτως, | dans une situation exposée à, tact |
εὐεπιφόρως, | avec inclination pour |
εὐεπιχειρήτως, | de manière à être facilement entrepris |
εὐεπῶς, | avec une diction facile, élégante |
εὐεργῶς, | d’une façon serviable, efficace |
εὐερκῶς, | dans une position inexpugnable |
εὐζήλως, | avec une heureuse émulation |
εὐζώνως, | avec une belle ceinture |
εὐηθικῶς, | bonnement, naïvement |
εὐήθως, | bonnement, simplement |
εὐηκόως, | docilement |
εὐηλίως, | avec un beau soleil |
εὐηνίως, | docilement |
εὐθανάτως | d’une mort douce, d’une belle mort |
εὐθαρσῶς, | avec bon courage, avec fermeté |
εὐθέτως, | en bon état, être propre à quelque chose |
εὐθέως, | aussitôt, tout de suite, aussitôt que, bref, pour prendre un exemple |
εὐθίκτως, | en touchant le but, justement, correctement |
εὐθυβόλως | droit au but, d’où en droite ligne |
εὐθυγραμμικῶς, | en ligne droite |
εὐθύμως | de bon cœur, avec ardeur, avec joie |
εὔθυνσις, εως | action de rendre droit, direction en ligne droite |
εὐθυρρημόνως, | en parlant sans détour, franchement |
εὐθυτενῶς | en droite ligne |
εὐ-ΐδρως, | qui sue beaucoup, facilement |
εὐκαίρως, | à propos, à loisir, n’avoir pas de loisir |
*εὐκαμπῶς, | avec flexibilité |
εὐκαρδίως, | d’un cœur ferme |
εὐ-καταλήπτως, | de manière à comprendre facilement |
εὐκαταφρονήτως, | d’une manière méprisable |
εὔκερως, ως, ων, | aux belles cornes |
εὐκήλως, | avec calme |
εὐκινήτως | avec une grande mobilité |
ἐϋκλειῶς, | glorieusement |
εὐκλεῶς, | glorieusement |
εὐκόλως, | avec une humeur facile, paisiblement |
εὐκόπως, | avec facilité |
εὐκόσμως, | en bon ordre, d’une façon ornée |
εὐκράτως | d’une manière tempérée |
εὐκρατῶς | fermement, solidement |
εὐκραῶς, | d’une manière tempérée |
εὐκρινῶς | en bon ordre, distinctement, clairement, en choisissant avec soin, sans choix |
εὐκρότως, | avec harmonie, SopateR |
εὐκτικῶς, | par un souhait, par une prière, ThÉon, à l’optatif |
εὐκύκλως, | en formant un beau cercle |
εὐκυλίστως, | en roulant facilement |
εὐλαβουμένως | avec prudence |
εὐλαβῶς | en retenant avec force, en prenant ses précautions, avec circonspection |
εὐλήπτως, | de manière à être pris facilement |
εὐλογίστως, | avec réflexion, prudence |
εὐλογοφανῶς | d’une façon spécieuse |
εὐλόγως, | raisonnablement |
εὐλύτως | d’une manière dégagée, facilement |
εὐμαθῶς | en apprenant, comprenant vite |
εὔ-μαρις, εως | chaussure orientale |
εὐμαρῶς | doucement, facilement, aisément |
εὐμεθόδως, | suivant une bonne méthode |
εὐμελῶς, | harmonieusement |
εὐμενῶς, | avec bienveillance |
εὐμεταπτώτως, | avec propension à tomber |
εὐμηχάνως | industrieusement, habilement |
εὐμνημονεστέρως, | de manière à mieux se souvenir |
εὐμοίρως, | heureusement |
εὐμούσως, | avec goût |
εὔ-νεως, ως, ων, | couvert de vaisseaux |
Εὔ-νεως, ω | Euneôs |
εὐνόησις, εως | bienveillance |
εὐνοητικῶς, | avec bienveillance |
εὐνοϊκῶς, | avec bienveillance, être bienveillant pour quelqu'un |
εὐνόως, | avec bienveillance |
εὐξείνως, | d’une façon hospitalière |
εὐόγκως, | d’une grosseur convenable |
Εὐοδεύς, έως | Euodée |
εὐόδως, | par une voie facile, facilement, heureusement |
εὐοργήτως, | avec sang-froid |
εὐόρκως, | selon le serment, sous la foi du serment |
εὐοφθάλμως, | de manière à plaire aux yeux, avec grâce, convenance |
*εὐπαγῶς, | avec un bon assemblage, fermement |
εὐπαιδεύτως, | comme il convient à un homme bien élevé |
εὐπαλέως | par une victoire facile |
εὐ-παρακολουθήτως | de manière à ce qu’on puisse facilement suivre |
εὐπαρηγορήτως, | en se consolant facilement |
εὐ-παρηγόρως, | de manière à consoler facilement |
εὐπειθώς, | docilement |
εὐπεριγράφως | d’une manière bien circonscrite |
εὐπετῶς, | en tombant bien, heureusement, facilement, supporter facilement, il contient facilement six cents amphores |
εὐπινῶς | avec un vernis d’archaïsme |
εὐπίστως, | avec confiance, crédulité |
εὐποιητικῶς, | avec bienfaisance |
εὐπόλεμως, | en habile soldat |
εὐπόρως, | facilement, avec aisance, en abondance |
εὐπότμως, | heureusement |
εὐπραγῶς | heureusement |
εὐπρεπῶς, | avec convenance, convenablement, d’une manière spécieuse |
εὐπροσηγόρως, | avec affabilité |
εὐ-προσίτως | d’une façon accessible |
εὐπροσώπως, | d’une manière spécieuse |
εὕρεσις, εως | invention, découverte |
εὐρόπως, | en inclinant facilement, cela est facile |
εὐρόως, | d’un cours facile, agréable |
εὐρύθμως, | d’une façon bien rythmée, avec harmonie, avec grâce, habilement, délicatement |
εὐρύ-κερως, | aux larges cornes |
Εὐρυσθεύς, έως | Eurysthée |
εὐρυτέρως | plus au large, plus largement |
Εὐρωπεύς, έως, | d’Eurôpos |
εὐρώς, ῶτος | moisissure, saleté, pourriture causée par l’humidité |
εὐρώστως, | avec vigueur, avec force |
εὐσάρκωσις, εως | embonpoint |
εὐσεβῶς, | pieusement, avec des sentiments de piété |
εὐσήμως, | d’une manière claire, évidente |
εὐσθενῶς, | avec vigueur |
εὐσκόπως, | de manière à atteindre le but, adroitement |
εὐστάθμως, | avec juste poids, avec juste mesure |
εὐσταθῶς | avec un équilibre parfait, d’une manière posée, avec calme |
εὐσταλῶς | avec agilité, lestement |
εὐστομάχως | avec un bon estomac |
εὐστόμως, | d’une voix agréable, mélodieuse, en un langage clair |
εὐστόχως, | droit au but, adroitement, avec justesse |
εὐστρόφως, | avec souplesse, adroitement |
εὐσυναλλάκτως, | d’un commerce facile |
εὐσυνειδήτως, | avec une bonne conscience |
εὐσυνέτως, | avec plus d’intelligence |
εὐσχημόνως, | avec une bonne tenue, avec un extérieur décent, un maintien grave |
εὔ-σως, ως, ων | Baton |
εὐτάκτως, | en bon ordre, d’une manière ordonnée, avec décence, convenance, avec obéissance |
εὐτελῶς, | avec peu de dépense, simplement |
εὐτόλμως, | avec assurance, courageusement |
εὐτόνως, | avec tension, avec effort, avec vigueur |
εὐτραπέλως | avec souplesse |
εὐτραφῶς | être fort |
εὐτρεπῶς, | être prêt, être en état |
εὐτρόχως, | couramment |
εὐτυχῶς | heureusement |
εὐφήμως, | avec des paroles de bon augure, saintes, pieuses, avec des paroles bienveillantes, favorables |
εὐφόρως, | de manière à supporter facilement, être en état de supporter facilement quelque chose, avoir quelque chose tout prêt, à sa disposition |
εὐφραδέως | avec éloquence, sagesse |
εὐφρόνως, | avec joie, joyeusement, avec bienveillance |
εὐφροσύνως | gaiement, joyeusement |
εὐφυῶς, | avantageusement, convenablement, il est avantageux de, être convenablement situé pour, avec d’heureuses dispositions naturelles, avec talent |
εὐφώνως, | avec une belle, une forte voix |
εὐχαριστητικῶς | être reconnaissant |
εὐχαριστικῶς | avec reconnaissance |
εὐχαρίστως | avec reconnaissance |
εὐχερῶς, | facilement, aisément, supporter facilement, se prêter volontiers à quelque chose, avec insouciance, avec négligence |
εὔ-χρεως, ως, ων, | commode |
εὐχρήστως, | commodément, utilement |
εὐχύλως | avec un suc abondant |
εὐχύμως | avec une saveur agréable |
Εὐ-ωνυμεύς, έως | du dème Euônymeia |
ἐφαμίλλως | à l’envi |
ἐφάρμοσις, εως | action d’adapter, d’ajuster, convenance, harmonie |
ἔφαψις, εως | action de loucher, de saisir |
ἐφέδρευσις, εως | action d’être assis sur, auprès |
ἐφ-εκτικῶς, | en suspendant son jugement, sans se décider |
ἔφελξις, εως | action d’attirer |
ἔφεξις, εως | action d’arrêter, prétexte, excuse, dans la doctrine des sceptiques |
ἐφερμήνευσις, εως | interprétation |
ἔφεσις, εως | action de lancer, jet, action d’en appeler, appel en justice, devant une autre juridiction, devant un tribunal, action de laisser aller, permission, autorisation, action de tendre vers, de s’élancer vers, élan, désir, de quelque chose |
ἐφθαρμένως, | d’une manière corrompue |
ἐφίδρωσις, εως | transpiration facile, abondante |
ἐφοδευτικῶς, | par une démonstration raisonnée, par déduction |
ἐφόρασις, εως | contemplation |
1 ἐφόρμησις, εως | attaque, irruption |
2 ἐφόρμησις, εως | mouillage, mouillage en face d’un port où d’une flotte ennemie, blocus |
ἐφυβρίστως, | d’une manière outrageante |
ἐφυστέρησις, εως | action d’arriver en arrière, retard |
ἐχεκόλλως, | en s’attachant comme de la colle |
ἐχέ-τρωσις, εως | bryoine, vigne-blanche |
ἐχεφρόνως, | sagement, sensément |
ἐχθιόνως, | avec plus d’inimitié |
ἐχθρωδῶς, | avec des sentiments hostiles |
ἐχθρῶς, | en ennemi, avec inimitié |
ἐχιεύς, έως | vipereau |
ἐχομένως, | tout de suite, immédiatement à la suite, de quelqu'un |
ἐχυρῶς | solidement, sûrement |
ἕψησις, εως | action de cuire, cuisson, action de fondre |
1 ἕως, | l’aurore, le point du jour, avant l’aurore, comme l’aurore était sur le point de paraître, vers le lever de l’aurore, vers la naissance de l’aurore, au point du jour, lorsque l’aurore eut paru, jusqu’à ce que l’aurore eût paru, de l’aurore jusqu’à l’aurore suivante, l’Aurore personnifiée, l’orient |
2 ἕως, | jusqu’à ce que, je combattrai jusqu’à ce que je parvienne à la fin de la guerre, jusqu’à ce que tu aies appris, il commandait d’avancer tranquillement, jusqu’à ce que le messager fût arrivé, ils n’ouvrirent pas les portes avant qu’il ne fît grand jour, tandis que, pendant que, tant que, aussi longtemps que, tant que nous faisons la guerre, tant qu’il y avait de l’espoir, tandis qui tu en as encore le temps, pendant qu’on pouvait encore traverser la mer, aussi longtemps qu’, allumera le feu, afin que, jusque, jusqu’à ce point, jusqu’à ce moment, jusqu’à ce que, jusque vers, jusqu’à, jusqu’au moment où, jusques à quand ?, jusqu’à un temps éloigné, jusqu’à présent, jusqu’ici, jusqu’en haut, jusqu’en bas, pendant un certain temps, quelque temps, continuellement, f, k |
Ζαγρεύς, έως | Zagrée |
ζέσις, εως | ébullition |
ζευξί-λεως, ω | qui maintient le peuple, les peuples |
ζεῦξις, εως | action de joindre par un pont, action d’atteler au joug |
ζηλοτύπως | avec jalousie |
ζήλωσις, εως | émulation, zèle à imiter, quelqu'un, lutte, effort, jalousie |
ζημίωσις, εως | action de punir |
ζήτησις, εως | action de chercher, recherche, à la recherche d’Europe, recherche pour découvrir un homme, la recherche des coupables, recherche de la vérité, inspection, faire la visite des navires, recherche philosophique, sur quelque chose, enquête judiciaire |
ζητουμένως, | au moyen d’une recherche |
ζιγγίβερις, εως | gingembre |
ζόφωσις, εως | action d’obscurcir, obscurcissement |
ζύγωσις, εως | action d’assujettir les rames au bord du navire |
ζύμωσις, εως | fermentation |
ζωγραφικῶς | en peintre |
ζωγρεύς, έως | pêcheur |
ζῳδιακῶς, | en forme de zodiaque |
ζωμ-ήρυσις, εως | cuiller à potage |
ζωογόνησις, εως | production d’êtres vivants |
ζωογονικῶς, | avec la propriété d’engendrer des êtres vivants |
ζωοποίησις, εως | action de faire vivre |
ζωπύρωσις, εως | action de ranimer le feu, action de ranimer |
ζῶσις, εως | action de ceindre, partie du corps ceinte, la ceinture |
ζωτικῶς, | avec disposition pour vivre, être disposé à vivre, ne pas vouloir se tuer |
ζώωσις, εως | action de vivifier, action de placer dans le zodiaque, b |
ἡγεμονικῶς, | à la façon d’un général, comme il convient à un général, en général |
Ἡγησί-πολις, εως | Hègèsipolis |
ἥγησις, εως | conduite, direction |
ἠδελφισμένως, | comme un frère, tout à fait de même |
ἡδέως, | agréablement, avec plaisir, mener une vie agréable, avoir un sommeil agréable, faire quelque chose avec plaisir, voir quelqu'un avec plaisir, avoir l’air joyeux, être bien disposé pour quelqu'un, se réjouir de qqe ch, se réjouir de ce que, être agréable, il m’est agréable, avec plaisir, volontiers, prendre volontiers des aliments, écouter volontiers |
ἡδομένως, | avec plaisir |
ἡδύ-γελως, ωτος | au rire agréable |
ἡδύ-κρεως, ως, ων, | à la chair agréable, savoureuse |
ἠθικῶς, | d’une manière conforme aux discours oratoires, d’une manière caractéristique, significative |
ἤθισις, εως | action de filtrer |
ἠθμοειδῶς, | en forme de crible, de passoire |
Ἠϊονεύς, έως, | Èïonée |
ἠλεμάτως | vainement, follement |
ἡλιακῶς, | selon la révolution du soleil |
1 ἡλίασις, εως | action d’exposer, de s’exposer au soleil |
2 ἡλίασις, εως | fonction d’héliaste |
ἠλιθίως | sottement, stupidement |
ἡλίωσις, εως | action d’exposer au soleil |
ἤλυσις, εως | action d’aller, marche |
ἡμαρτημένως, | à tort, faussement |
ἠμελημένως, | avec négligence |
ἡμέρευσις, εως | action de passer la journée |
ἡμέρως, | avec douceur, avec bonté |
ἡμέρωσις, εως | action d’adoucir une nature sauvage, action de cultiver, action de civiliser, action de purger de bêtes sauvages |
ἡμικάκως | à moitié mal |
ἡμιολίως, | dans le rapport de un et demi à un, de trois à deux |
ἡμι-ρρόπως, | en penchant à moitié, doucement, modérément |
ἡμισέως | à moitié |
ἡμιτελῶς | d’une manière incomplète |
ἡμι-φανῶς | d’une façon à moitié visible |
ἠναγκασμένως, | forcément |
ἠνεκέως, | tout au long, au long et au large |
ᾐνιγμένως, | par énigme, allusion |
Ἠνιοπεύς, έως | Èniopée |
ἡνωμένως, | avec union, ensemble |
ἧξις, εως | arrivée |
ἠπατημένως, | faussement |
ἠπειγμένως, | avec urgence |
ἠπειρωτικῶς, | comme sur le continent |
ἠπίως, | avec douceur, calme, modération |
Ἡραιεύς, έως | d’Hèræa, les habitants d’Hèræa |
Ἡρακλείως, | comme Hèraklès |
ἠρεμαίως, | doucement, modérément |
ἡρμοσμένως, | convenablement |
ἡρωϊκῶς, | héroïquement |
ἥρως, ωος | maître, chef, noble, demi-dieu, tout homme élevé au rang de demi-dieu, divinité locale inférieure, patron de tribu, de cité, d’association, héros qui ont donné leur nom aux, Lares, les dieux lares, |
ἥρως ἰατρός | dieu guérisseur |
ἡσσόνως, | moins que, moins |
ἡστικῶς, | de manière à réjouir |
ἡσυχίως | avec calme, tranquillement |
ἡσύχως | tranquillement, avec calme, doucement, avec précaution |
ἠσφαλισμένως | fermement, sûrement |
ηὐτοματισμένως | de son propre mouvement, volontairement |
Ἡφαιστιεύς, έως, | habitant d’Hèphæstia |
ἤχησις, εως | action de faire du bruit, bruit |
ἠώς | l’aurore, le point du jour, le matin, au point du jour, dès le matin, à l’aurore, de l’aurore jusqu’au soir, la durée d’un jour, la lumière du jour, la vie, l’orient |
Ἠώς, | l’Aurore |
θάκησις, εως | action de s’asseoir, siège |
Θαλασσ-έρως, ωτος | Amant-de-la-mer |
*θαλερῶς | abondamment |
θάλψις, εως | action d’échauffer, de réchauffer |
θάμβησις, εως | étonnement, effroi, effarement, précipitation, hâte |
θαμέως | fréquemment |
θανασίμως | mortellement |
θανάτωσις, εως | condamnation à mort, exécution capitale |
θαρραλέως, | avec confiance, avec résolution, être plein de résolution en face de la mort |
θαρρούντως, | avec confiance, hardiesse |
θάρσησις, εως | confiance, bon courage |
θαυμασίως | merveilleusement, admirablement, étonnamment malheureux |
θαυμαστικῶς, | avec un sentiment d’admiration, être dans l’admiration de |
θαυμαστῶς, | d’une manière étonnante, merveilleuse |
θέασις, εως | contemplation |
θεατρικῶς | d’une façon théâtrale |
θεατροειδῶς | en forme de théâtre |
θεϊκῶς, | divinement, faire sécher au soleil |
θείως, | divinement, par la volonté des dieux, par l’intervention divine, par une providence spéciale, admirablement |
θείωσις, εως | divinité |
θέλησις, εως | action de vouloir, volonté, bon vouloir, faveur |
θέλξις, εως | action de charmer, d’adoucir, de calmer |
θεματικῶς | d’une manière conforme au thème |
θεμελίωσις, εως | action de poser sur des fondements |
θεμιστῶς, | justement |
θεοειδῶς, | de manière à ressembler à la divinité |
θεοκλύτησις, εως | action d’implorer les dieux |
θεολογικῶς, | à la façon des théologiens |
θεό-μαντις, εως | qui prophétise par l’inspiration divine |
θεοπρεπῶς, | comme il convient à un dieu, magnifiquement |
θεοσεβῶς, | avec piété |
θεοσόφως, | avec la science des choses divines |
θεουργικῶς, | en usant de magie |
θεοφιλῶς, | avec amour pour les dieux, d’une manière agréable aux dieux |
θεοφόρησις, εως | inspiration divine |
θεοφορήτως, | avec un transport divin |
Θεράμβως, ω | Thérambôs |
θεραπευτικῶς | avec empressement, obligeance |
θέρμανσις, εως | action d’échauffer |
θερμόπλησις, εως | échauffement du sabot |
θερμῶς, | chaudement, chaleureusement, avec ardeur, avec force |
θέσις, εως | action de poser, de placer, d’arranger, des pierres, des vers, action d’instituer, d’établir, convention, coutume, action de poser une thèse, d’établir un principe, proposition, proposition générale, cas spécial, affirmation, adoption d’un enfant, d’un citoyen dans un État étranger, allongement d’une syllabe par position, action de déposer, d’abaisser, action de déposer les armes, action de poser les doigts, le frappé, levé, la partie forte du pied sur le commencement de laquelle tombe le temps marqué, dépôt d’argent, consignation d’une somme, position d’une ville, d’un pays, position géographique, position |
θεσπεσίως, | d’une manière extraordinaire |
Θεσπιεύς, έως, | de Thespies, les Thespiens |
*Θεσσαλικῶς, | à la manière thessalienne |
θετικῶς, | par apposition, d’une manière positive, affirmative, d’une manière convenable pour argumenter, par supposition, par convention |
θεώρησις, εως | représentation |
θέωσις, εως | action de diviniser |
Θηβαιεύς, έως, | Thébain |
θηλυκῶς | du genre féminin |
Θημακεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Thèmakos |
θήρευσις, εως | action de chasser, chasse, poursuite |
θηρι-άλωσις, εως | capture de bêtes sauvages |
θηριωδῶς, | d’une manière bestiale, sauvage |
θηρίωσις, εως | métamorphose en bête sauvage, sauvagerie, brutalité |
θηρο-φονεύς, έως | destructeur, d’animaux sauvages |
Θησεύς, έως | Thésée, les Thésées |
θίξις, εως | action de toucher |
θλάσις, εως | action de comprimer, de froisser, de meurtrir |
θλάσπις, εως, | thlaspi |
θλιπτικῶς, | en accablant |
θλῖψις, εως | pression, compression, oppression |
θνῆσις, εως | mortalité |
θολοειδῶς, | en forme de coupole |
θόλωσις, εως | action de rendre trouble, de salir |
Θορεύς, έως | habitant, originaire de Thores, dème attique de la tribu Antiokhide |
θορυβωδῶς | tumultueusement |
Θουριό-μαντις, εως | devin de Thurium, charlatan |
θοῶς, | rapidement, promptement, bientôt |
θρασέως | hardiment |
θρασυσπλάνχνως | d’un cœur intrépide |
θραῦσις, εως | action de briser |
θρέψις, εως | action de nourrir, d’élever |
θρήσκευσις, εως | pratique religieuse, Phintys |
θριαμβικῶς, | avec les honneurs du triomphe |
θρόησις, εως | trouble, effroi |
θρόμβωσις, εως | coagulation |
θρόνωσις, εως | action de faire asseoir |
θρυπτικῶς, | mollement, d’une manière relâchée |
θρύψις, εως | action de briser, action d’énerver, mollesse, vie molle et efféminée |
θυμικῶς | avec vivacité, avec irritation, animosité |
θυμοειδῶς | avec courage |
θυμό-μαντις, εως | qui est devin par son cœur |
Θυραιεύς, έως | Thyræe |
Θυριεύς, έως | habitant de Thyrion, les habitants de Thyrion |
2 θύσις, εως | impétuosité |
θωπευτικῶς, | avec adulation, comme un flatteur |
θώς, | animal féroce, le chacal |
Ἰασεύς, έως | habitant, originaire d’Iasos, les habitants d’Iasos |
ἴασις, εως | guérison |
ἰάτρευσις, εως | action de soigner, de guérir |
ἰατρικῶς, | à la façon des médecins |
ἰατρό-μαντις, εως | médecin infaillible |
ἰδιαζόντως, | particulièrement |
ἰδικῶς | particulièrement, spécialement |
ἰδιοπαθῶς | pour des motifs personnels |
ἰδιοτρόπως | d’une manière particulière |
ἴδισις, εως | action de suer, sueur |
ἰδίως | d’une manière propre, particulière, particulièrement, par une désignation propre, par le propre nom, comme un nom propre |
ἰδίωσις, εως | distinction entre les choses, selon leurs caractères propres |
ἰδιωτικῶς | comme un simple particulier, d’une façon vulgaire, d’une manière simple, négligée, sans préparation, sans exercice, négliger les exercices du corps, d’une manière vulgaire, triviale |
Ἰδομενεύς, έως | Idoménée |
Ἰδριεύς, έως | Hidriée |
ἵδρυσις, εως | action d’asseoir, action de fonder, de bâtir, action d’élever, assiette, consistance, monument fondé, demeure, résidence, statue |
ἱδρώς, ῶτος | sueur, sueurs sèches, à sec, travail accompli avec effort, humeur, liqueur sécrétée par un arbre, par une plante, résine, gomme, vin, gui |
ἱδρωτικῶς, | avec disposition à transpirer |
ἱερεύς, έως | prêtre, le grand-prêtre, prêtre, ministre du malheur, prêtre de la vertu, grand-prêtre, évêque |
ἱερο-γραμματεύς, έως | prêtre, docteur qui interprète les saintes écritures |
ἱερό-πολις, εως | la ville sainte |
ἱεροπρεπῶς, | comme il convient à une personne, à une chose sainte |
ἱεροφαντικῶς, | à la manière des hiérophantes |
ἱερῶς, | saintement, divinement |
ἱέρωσις, εως | consécration |
ἴεσις, εως | action d’aller |
ἰθέως | directement, tout de suite, aussitôt |
ἴ-θρις, εως | eunuque |
ἱκανῶς | suffisamment, d’une manière suffisante, en qualité, en quantité suffisante, être suffisant, en voilà assez !, suffire à quelque chose, être possible, il n’est plus possible ni aux uns ni aux autres de se retirer ni de reculer, suffisamment, grandement, fortement, avoir une profondeur, une science suffisante, grande |
Ἰκαριεύς, έως, | d’Ikaria ou d’Ikarios |
ἰκέλως, | semblablement |
ἱκετικῶς | en suppliant |
ἱκνουμένως, | convenablement, suffisamment |
ἱλαρῶς | gaîment, joyeusement |
ἱλέως, | d’une manière favorable |
Ἰλιεύς, έως | d’Ilion, habitant d’Ilion |
Ἰλιονεύς, έως, | Ilionée |
ἴλλωσις, εως | roulement d’yeux |
ἰλύσπασις, εως | action de se dérouler en anneaux |
ἱμάντωσις, εως | action de relier, au moyen de charpentes, les parties d’une maçonnerie, affection de la luette |
Ἰνάρως, ω | Inarôs |
ἷξις, εως, | venue, arrivée, libre passage, direction, en ligne droite, en droite ligne, dans la direction de quelqu'un, dans le trajet à travers la cuirasse |
Ἰουδαϊκῶς, | à la manière des Juifs, judaïquement |
ἱππ-άφεσις, εως | barrière d’où les chevaux s’élançaient dans les courses |
Ἱππ-άφεσις, εως | Hippaphésis |
ἱππεύς, έως | cavalier, qui conduit un char, qui combat du haut d’un char, qui concourt dans une course de chars, qui monte à cheval, courrier de l’État, les chevaliers, la classe des chevaliers, sorte de crabe à longues pattes, sorte de comète |
Ἱππεύς, έως | Hippée |
ἱππικῶς, | comme un bon cavalier |
ἱπποκρατείως, | selon la doctrine d’Hippocrate |
ἱππό-στασις, εως | écurie, halte, repos des chevaux du soleil, le moment où ils rentrent à l’écurie, le moment où ils vont partir |
ἱππ-ουρεύς, έως | sorte de poisson de mer |
ἴπωσις, εως | pression, compression |
ἰσαξίως | d’une manière également digne |
ἰσαρίθμως | en nombre égal |
ἰσαχῶς | d’autant de manières |
ἰσοβαρῶς | d’un poids égal |
ἰσο-βασιλεύς, έως | égal, semblable à un roi |
ἰσοζύγως | de façon à être apparié, à se faire équilibre |
ἰσοθέως | d’une manière égale à la divinité |
ἰσοκρατῶς | à force égale, en équilibre |
ἰσομεγέθως | d’une grandeur égale |
ἰσομερῶς | également |
ἰσοπλεύρως, | avec côtés égaux |
ἰσο-πληθῶς | en aussi grande quantité |
ἰσορρόπησις, εως | équilibre |
ἰσορρόπως | en équilibre |
ἰσοσθενῶς | à force égale |
ἰσοσυλλάβως | avec le même nombre de syllabes |
ἰσοταχῶς | avec une égale vitesse |
ἰσοτόνως, | avec une égale tension, avec une force égale |
ἰσοφυῶς | naturellement |
ἰσοχρονίως, | avec une égale durée |
ἰσοχρόνως | avec une égale durée |
Ἱστιαιεύς, έως | habitant d’Histiæa |
ἱστο-βοεύς, οέως, | timon de charrue |
ἱστορικῶς, | au moyen de recherches, d’investigations, à la manière des historiens, historiquement |
Ἰστριεύς, έως, | de la ville d’Istros |
ἴσχνανσις, εως | amaigrissement |
ἰσχνῶς, | sèchement, maigrement, faiblement, simplement, sans ornements oratoires |
ἰσχομένως, | avec gêne, retenue |
ἰσχυριστικῶς | avec disposition à soutenir, à affirmer |
ἰσχυροποίησις, εως | action de fortifier |
ἰσχυρῶς | fortement, avec force, beaucoup, très, fort, très grand, très profond, se réjouir, s’affliger fortement, parfaitement, certes |
ἴσχυσις, εως | force, puissance |
ἴσως | également, par parties égales, avec égalité, également, avec des chances égales, équitablement, vraisemblablement, probablement, peut-être, peut-être bien, oui peut-être, environ |
ἰταμῶς | avec hardiesse, effronterie |
Ἰτυμονεύς, έως, | Itymonée |
Ἰφεύς, έως | Iphée |
ἰχθυ-βολεύς, έως | pêcheur qui harponne le poisson |
ἰχθυό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir par l’inspection des poissons |
ἰχθυωδῶς, | de la nature, de la forme d’un poisson |
ἴχνευσις, εως | action de chercher, de suivre la piste |
Ἰωνικῶς, | comme les Ioniens |
καγκελο-ειδῶς, | en forme de grillage |
καθαίρεσις, εως | renversement, destruction, byzantin, ruines, action de détrôner, meurtre, diminution, réduction, exténuation, amaigrissement |
καθαιρετικῶς | de manière à détruire |
καθαρείως | avec propreté, avec décence et mesure |
καθαρίως | proprement |
καθάρμοσις, εως | adaptation |
κάθαρσις, εως | purification, purgation, menstrues, règles mensuelles, action d’émonder des arbres, soulagement de l’âme par la satisfaction d’un besoin moral, cérémonies de purification auxquelles étaient soumis les candidats à l’initiation |
καθαρύλλως | d’une manière proprette, assez proprement |
καθαρῶς | avec pureté, honnêtement, sans mélange, être né d’un sang pur, nettement, clairement, entièrement |
κάθαψις, εως | action de tâter |
κάθειρξις, εως | action d’enfermer, de tenir enfermé |
καθεκτῶς | de manière à être retenu |
κάθεξις, εως | action d’arrêter, action de retenir, de conserver, action d’intercepter, de contenir, de réprimer |
κάθεσις, εως | action de faire descendre, d’introduire, d’enfoncer |
καθεστηκότως, | d’une manière posée, régulière, solide, assurée |
καθέψησις, εως, | forte cuisson |
καθηκόντως | comme il convient |
καθήλωσις, εως | action de clouer sur |
καθημαξευμένως | d’une manière rebattue, triviale, vulgaire, Æl. dion |
καθίδρυσις, εως | action d’asseoir, de poser, de fonder |
καθ-ίδρως, | ruisselant de sueur |
καθιέρευσις, εως | action d’offrir en sacrifice, sacrifice |
καθιέρωσις, εως | consécration, dédicace |
καθίζησις, εως | action de s’asseoir, de se fixer |
καθίμησις, εως | action de faire descendre au moyen d’une corde |
καθίππευσις, εως | incursion de cavalerie |
κάθισις, εως | action de s’asseoir |
καθολικῶς | d’une manière générale, généralement |
καθολκεύς, έως | sorte de bandage |
καθόπλισις, εως | action d’armer, armement |
καθυγίασις, εως | guérison |
καθύπνωσις, εως | action de s’endormir |
καθυστερικῶς, | tardivement, en retard |
καθωρισμένως, | d’une manière définie |
καθ-ώς, | selon que, comme, quand, lorsque |
Καινεύς, έως | Kænée |
καινοπρεπῶς, | d’une manière neuve, originale |
καινῶς, | d’une manière nouvelle, de nouvelle sorte |
καίνωσις, εως | renouvellement, innovation |
καιρίως, | d’une manière opportune, en temps opportun, d’une manière mortelle, mortellement |
Καισαρεύς, έως | habitant de Césarée, en Cappadoce |
κακεντρεχῶς | avec fourberie |
κακή-πολις, εως | mauvaise ville |
κακοδαιμόνως | malheureusement, misérablement |
κακοζήλως | avec mauvais goût |
κακοήθως | méchamment |
κακό-μαντις, εως | prophète de malheurs |
κακο-μιμήτως | en imitant mal |
κακοπαθῶς | misérablement |
κακοποίησις, εως | malfaisance |
κακοπραγμονικῶς | d’une manière fâcheuse, malheureusement |
κακοτέχνως | méchamment, par esprit d’intrigue, sans art, grossièrement |
κακοτρόπως | avec perversité, fourberie |
κακούργως, | méchamment |
κακοφήμως | avec de mauvaises paroles |
κακοφθορεύς, έως | destructeur |
Κακύπαρις, εως | Kakyparis |
κακῶς | mal, d’une manière défectueuse, savoir d’une manière insuffisante, ne savoir pas, avec peine, à peine, sans raison, à tort, d’une manière déshonorante, entendre mal parler de soi, avoir mauvaise réputation, méchamment, dire du mal de quelqu'un, faire du mal à quelqu'un, misérablement, d’une manière dommageable, éprouver du mal, être malheureux, ’, misérable que tu es, je te ferai périr misérablement, misérable, puisses-tu périr misérablement !, misérable, elle mourra misérablement, d’une manière déshonnête, regarder une femme avec des yeux déshonnêtes |
κάκωσις, εως | action de maltraiter, action de fatiguer, de harasser, procès, poursuites pour mauvais traitement, négligence envers des parents, pour mauvais traitement à l’égard d’une épouse, malversation, accuser de concussion, action de se détériorer, corruption, de la chair, mauvaise fortune |
καλαθοειδῶς | en forme de corbeille |
καλαμεύς, έως | pêcheur à la ligne |
κάλεσις, εως | tribu, classe |
καλίνδησις, εως | action de lancer en faisant tourner |
Καλλιεύς, έως | habitant de Kallion |
καλλί-κερως, | aux belles cornes |
καλλιόνως, | mieux |
καλλί-πηχυς, -πήχεως | aux beaux coudes, aux beaux bras |
καλλί-πολις, εως | belle ville |
καλοκἀγαθικῶς | avec une probité scrupuleuse |
καλύκωσις, εως | bouton de rose |
1 κάλως, ω | câble, corde, câble de navire, lâcher les câbles, mettre à la voile, lâcher, mettre en mouvement tous les câbles, larguer toutes les voiles, faire jouer tous les ressorts, câble pour sonder, laisser tomber la sonde, câble pour haler, naviguer, en se faisant tirer par une corde, se faire haler |
2 κάλως, ωος | |
καλῶς | bellement, bien, être beau, honnêtement, honorablement, être bien né, avoir des sentiments nobles, généreux, avoir une bonne réputation, bien et honnêtement, glorieusement, mourir, succomber glorieusement, convenablement, favorablement, être dans une belle et bonne situation, être heureux, tout va bien, il est avantageux de, tout va bien du côté de quelque chose, en ce qui regarde quelque chose, être en bonne situation pour quelque chose, en vue de quelque chose, convenablement, avec raison, après cela, la fortune, avec justice, a accru les revenus de l’État, parfaitement bien, ’, je le sais parfaitement, très bien, bien, parfaitement, je vous remercie, très bien, tout à fait heureux, il est bien évident que tu ne sais ce que tu fais, tout à fait belle, admirablement beau |
καμάρωσις, εως | voussure, fracture du crâne en forme de cintre |
καμηλο-πάρδαλις, εως | girafe |
καμινεύς, έως | forgeron, chaufournier |
κάμψις, εως | action de courber, de plier, courbure, cambrure, forme cambrée, byzantin |
κανθάρεως ἄμπελος | sorte de vigne |
κάνναβις, εως | chanvre, vêtement en toile de chanvre |
κανονικῶς | régulièrement |
Καπανεύς, έως, | Kapanée |
καπηλικῶς | comme un brocanteur, d’une manière mercantile, peu loyale |
κάπνισις, εως | action d’enfumer |
καπνοειδῶς, | comme la fumée |
καπνωδῶς, | comme de la fumée |
κάππαρις, εως | câprier, câpre |
καρατόμησις, εως | décollation |
καρδιακῶς, | en ce qui concerne le cœur |
καρηβάρησις, εως | lourdeur de tête |
καρπαλίμως | rapidement, promptement |
κάρπωσις, εως | jouissance, possession, offrande de fruits sur l’autel, sacrifice |
κάρσις, εως | action de couper, de rogner |
καρτέρησις, εως | action de supporter avec patience, courage, persévérance |
καρτερικῶς, | avec fermeté, patience |
καρτερούντως, | avec courage, avec résolution, avec patience |
καρτερῶς, | avec force, résolument, courageusement |
Καρυανδεύς, έως, | de Karyanda |
καρύδωσις, εως | castration des chevaux |
καρωδῶς, | en léthargie |
κάρωσις, εως | lourdeur de tête, sommeil lourd |
κατάβασις, εως | action de descendre, descente, la descente aux enfers, action de descendre de l’intérieur des terres vers la mer, de l’intérieur de l’Asie, lieu par lequel on descend, dans un lieu souterrain, lieu en pente, pente |
καταβατικῶς | en descendant, de manière à pouvoir descendre |
καταβαυκάλησις, εως | action d’endormir par des chants |
καταβεβαίωσις, εως | action d’affermir, de consolider |
καταβεβλημένως, | d’une façon dégradée |
καταβίωσις, εως | action de passer sa vie |
καταβόησις, εως | clameur, invective, grand cri, acclamations |
καταβορβόρωσις, εως | action de couvrir de boue |
καταβόσκησις, εως | action de paître, de dévaster |
κατάβρωσις, εως | action de dévorer |
καταγγελεύς, έως | qui annonce, qui proclame |
καταγελάστως, | ridiculement |
κατά-γελως, ωτος | dérision, moquerie, le plus dérisoire de l’affaire |
κατάγευσις, εως | action de goûter |
κατάγνωσις, εως | mauvaise opinion de, blâme, reproche, condamnation, condamnation à mort |
καταγόρευσις, εως | action de déclarer, de signifier, d’expliquer |
καταγραφεύς, έως | qui décrit |
κατάδεσις, εως, | action de lier, d’attacher, action de faire un sortilège au moyen d’un nœud |
1 καταδεῶς, | d’une manière tout à fait incomplète, insuffisante |
2 κατα-δεῶς, | d’une manière tout à fait craintive, timide |
καταδιαίρεσις, εως | division |
καταδίωξις, εως | poursuite, persécution |
καταδούλωσις, εως | asservissement, servitude |
κατάδυσις, εως | action de s’enfoncer, d’être englouti, immersion, action de se plonger dans l’eau, coucher d’un astre, endroit où l’on s’enfonce, refuge |
κατάζευξις, εως | action d’atteler, d’accoupler, halte, campement |
κατάθελξις, εως | action de charmer, de fasciner |
κατάθεσις, εως | action de déposer, dépôt dans le sol, cessation |
καταθεώρησις, εως | contemplation, pol |
καταίνεσις, εως | promesse |
καταιτίασις, εως | accusation, reproche |
κατακάλυψις, εως | état d’une chose cachée |
κατάκαμψις, εως | action de courber, de plier |
κατακάρπως, | abondamment |
κατακάρπωσις, εως | débris de la victime brûlée |
κατάκαυσις, εως | combustion, embrasement |
κατακέρασις, εως | mélange |
κατακήλησις, εως | action de charmer, de séduire |
κατάκλασις, εως | action de briser, fracture, déviation de l’œil, réfraction de la lumière, du son |
κατάκλεισις, εως | action de fermer, d’obstruer, conclusion |
κατάκλησις, εως | invocation aux dieux, ordre de rappel |
κατάκλισις, εως | l’action de se coucher, état d’une personne couchée, emplacement pour s’étendre |
κατάκλυσις, εως | lavement |
κατακόλπισις, εως | action d’entrer en rade, de se réfugier dans un port |
κατακορέως, | à satiété |
κατακόρως, | à satiété, à foison |
κατακόσμησις, εως | action de mettre en ordre, action de parer, parure |
κατάκουσις, εως | action d’écouter, d’entendre, de comprendre |
κατάκρασις, εως | mélange |
κατάκρουσις, εως | refoulement, ébranlement, byzantin |
κατάκτησις, εως | acquisition, conquête |
κατάκυψις, εως | attitude de celui qui se tient la tête penchée |
κατάλαμψις, εως | éclat |
κατάλειψις, εως | l’action de laisser après soi, le reste, le surplus |
κατάλεξις, εως | enrôlement, conscription |
κατάλευσις, εως | lapidation |
καταληκτικῶς, | incomplètement, donner quelque chose avec mauvais vouloir, à regret |
κατάληξις, εως | fin, cessation, dernière syllabe, brusque terminaison d’un vers, vers incomplet auquel il manque une, plusieurs syllabes, dernière syllabe d’un vers |
καταληπτικῶς, | avec la faculté de comprendre par l’intelligence |
κατάλλαξις, εως | changement de position |
καταλλήλως, | d’une manière correspondante, proportionnée à |
καταλογεύς, έως | commissaire rédacteur des rôles, des rôles militaires |
κατάλυσις, εως | action de dissoudre, action de congédier, licenciement, d’une armée, de l’équipage d’une trirème, jusqu’à ce que les hommes soient congédiés, dissolution, ruine, renversement, destruction, achèvement, terminaison, fin, action de délier, séjour, repos, faire un séjour, lieu pour se reposer, hôtellerie, auberge, caravansérail |
καταμάθησις, εως | action de s’instruire, étude |
κατάμεμψις, εως | blâme, reproche, accusation |
καταμέρισις, εως | partage |
καταμέτρησις, εως | mensuration, mesure |
καταμήνυσις, εως | indication, dénonciation, révélation |
κατάμιξις, εως | mélange |
κατάμυσις, εως | action de baisser les yeux |
καταμώκησις, εως | action de se moquer, moquerie |
κατανάγκασις, εως | réduction d’un membre luxé |
κατανάλωσις, εως | action de dépenser, d’épuiser |
κατα-νεμέσησις, εως | réprimande, châtiment |
κατάνευσις, εως | assentiment |
κατάντλησις, εως | action de bassiner, lotion |
κατάνυξις, εως | componction, regret qu’on éprouve au fond du cœur d’avoir péché |
καταξήρως, | en un état de sécheresse complète |
κάταξις, εως | action de casser |
καταξίως, | d’une manière digne de, d’une manière méritée |
καταξίωσις, εως | action de juger digne, haute estime |
κατα-παγίως | à état fixe, comme résidence fixe |
κατάπαρσις, εως | action de transpercer |
καταπάτησις, εως | action de fouler aux pieds |
κατάπαυσις, εως | action de faire cesser, destruction, renversement, action de se reposer, repos |
καταπεφρονηκότως, | avec mépris |
καταπεφρονημένως, | dans le mépris |
κατάπηξις, εως | action de ficher en terre, pol |
καταπίεσις, εως | action de comprimer |
καταπίστωσις, εως | garantie, caution |
κατάπλασις, εως, | application d’un cataplasme |
κατά-πλεως, ως, ων, | plein de, rempli de |
καταπληκτικῶς, | d’une manière étonnante, effrayante |
κατάπληξις, εως | étonnement, consternation, effroi, stupeur, admiration, fixité du regard |
κατάπλυσις, εως | action de laver |
κατάπνιξις, εως | action d’étrangler, d’étouffer, suppression de la sueur |
καταπόνησις, εως | accablement par la fatigue, abattement, affliction |
καταπόρνευσις, εως | prostitution |
κατάποσις, εως | déglutition et absorption des aliments, canal de la déglutition, gosier |
κατάπραξις, εως | accomplissement, exécution |
καταπτύστως, | d’une manière méprisable, avec mépris |
κατάπτωσις, εως | chute, ruine, affaissement, affaiblissement |
καταπύκνωσις, εως | condensation, plénitude absolue |
κατάρασις, εως | malédiction |
κατάργησις, εως | abrogation, abolition |
καταρίθμησις, εως | action de compter, dénombrement |
κατάρρηξις, εως | rupture par en bas, flux de ventre violent, dysenterie |
κατάρριψις, εως | action de rejeter |
καταρρόφησις, εως | action d’avaler |
κάταρσις, εως | lieu de débarquement, point abordable d’une côte |
κατάρτισις, εως | bonne direction, confirmation |
κατάρτυσις, εως | action d’élever, de former, de dresser, de discipliner |
κατάσβεσις, εως | extinction |
κατάσεισις, εως | action de faire tomber en secouant |
κατασκευαστικῶς, | de manière à former, à produire, de manière à produire un résultat, d’une manière décisive, convaincante |
κατασκευαστῶς, | en état convenable |
κατάσκεψις, εως | examen approfondi |
κατασκήνωσις, εως | action de planter sa tente, tente, demeure, nid |
κατάσκηψις, εως | action de s’abattre sur, accès de maladie |
κατάσπασις, εως | action de tirer, d’attirer en bas |
κατάσπεισις, εως | aspersion avec l’eau lustrale, sacrifice avec aspersion, libations |
κατα-στάθμησις, εως | observation astronomique |
κατάσταξις, εως | action de tomber goutte à goutte |
καταστατικῶς | de façon à remettre en état, à contenir |
καταστόρεσις, εως | action d’étendre à terre |
καταστροφικῶς, | en forme de dénouement, de catastrophe dans une pièce de théâtre, Callias |
κατάσχεσις, εως | action de retenir, d’empêcher, possession, jouissance |
κατάσχισις, εως | déchirure |
κατάταξις, εως | mise en ordre, digestion |
κατάτασις, εως | action de tendre fortement, forte tension, allongement par tension, torture, contention, effort continu, extension sur un espace |
κατατεθαρρηκότως, | hardiment, audacieusement |
κατατεταγμένως, | en ordre |
κατα-τρεπτικῶς, | de manière à retourner, à changer |
κατάτρησις, εως | trou |
κατάτριψις, εως | usure |
καταύδησις, εως | parole à haute voix, cri |
καταύλησις, εως | action de jouer de la flûte |
καταφανῶς | visiblement, manifestement |
κατάφασις, εως | affirmation |
κατάφευξις, εως | action de fuir, fuite, place de refuge |
κατά-φλεξις, εως | action de faire brûler |
καταφορικῶς, | avec violence |
κατάφραξις, εως | action de boucher |
καταφρονητικῶς, | avec mépris |
κατάφυσις, εως | attache d’un muscle |
καταφύτευσις, εως | action de planter |
κατάχρησις, εως | usage, emploi, catachrèse |
καταχρηστικῶς, | avec impropriété |
καταχρύσως | avec des ornements d’or, PhÆdRus |
κατάχυσις, εως | action de verser dessus |
κατάχωσις, εως | l’action de couvrir de terre, d’ensevelir |
κατάψευσις, εως | relation mensongère |
καταψήφισις, εως | décret de condamnation |
κατάψυξις, εως | action de refroidir, refroidissement |
κατεβλακευμένως | avec mollesse, lâcheté |
κατεγνυπωμένως, | lâchement |
κατείλησις, εως | action d’enrouler, d’envelopper |
κατέλευσις, εως | descente |
κατεξανάστασις, εως | révolte, contre quelque chose |
κατέπειξις, εως | action de presser vivement, de précipiter |
κατ-επίκλησις, εως | accusation |
κατ-εσκολιωμένως, | d’une manière tortueuse |
κατεσπευσμένως, | en toute hâte |
κατεστραμμένως, | à la renverse, à rebours |
κατεύνησις, εως | action d’endormir, d’assoupir, de calmer |
κατεψευσμένως, | faussement |
κατ-ηγγειωμένως, | avec épanchement dans |
κατηγορικῶς, | en accusateur, affirmativement |
κατηγορουμένως, | en subissant un reproche, en encourant une accusation |
κατηκριβωμένως, | très exactement, avec grand soin |
κατήλυσις, εως | action de descendre, descente, retour |
κατηναγκασμένως, | forcément |
κατηπειγμένως, | en hâte |
κατήχησις, εως | action d’instruire de vive voix, action de donner une instruction religieuse, de catéchiser |
κατοίησις, εως | présomption, orgueil |
κατοίκησις, εως | action de s’établir dans un lieu, habitation, résidence, région habitée |
κατοίκισις, εως | l’action d’établir dans une résidence, de fonder, de peupler une colonie |
κατοίκτισις, εως | pitié, compassion |
κατόπτησις, εως | action de faire griller |
κατοπτρικῶς, | selon les lois de la catoptrique, de la réflexion par les miroirs |
κατόρθωσις, εως | action de redresser, action de redresser, de remettre en place, action de corriger, d’améliorer, action de bien diriger, affermissement, heureux succès, réussite, rectitude de conduite, belle, bonne action |
κατόρυξις, εως | action d’enfouir, d’enterrer |
κατούλωσις, εως | cicatrisation |
κατοχεύς, έως | verrou |
κατόχως, | avec ténacité, avec une mémoire fidèle, par l’effet de la possession, de l’inspiration divine, comme en état de possession, de catalepsie, furieusement |
κάτοψις, εως | vision, vue |
κατρεύς, έως | sorte de paon des Indes |
Καύνιος ἔρως | amour malheureux comme celui de Kaunos |
καύσησις, εως | action de brûler |
καῦσις, εως | action de brûler, brûlure, cautérisation, chaleur brûlante, action d’enduire de cire chaude |
καυσωδῶς, | avec une fièvre ardente |
καύχησις, εως | action de se vanter, de se glorifier |
Καφηρεύς, έως, | Kaphèrée |
κάψις, εως | action d’avaler gloutonnement |
κεβλή-πυρις, εως | oiseau à tête rouge comme le feu |
κέδρωστις, εως | vigne-blanche |
κειμηλίωσις, εως | action de garder comme un trésor |
κεκολασμένως, | avec modération |
κεκοσμημένως, | avec mesure |
κεκραμένως | avec mesure, avec un art parfait |
κεκρατημένως | fortement |
κεκριμένως | en connaissance de cause |
κεκροτημένως, | avec nombre, harmonie |
κεκρυμμένως, | en cachette |
κεκωλυμένως, | avec défense |
Κελαινεύς, έως | Kélænée |
κελαινο-χρώς, ῶτος | de couleur noire |
κέλευσις, εως | action de commander, ordre |
κενεαγγικῶς, | dans un état d’épuisement complet |
κενεμβάτησις, εως | sondage dans une partie creuse |
κενοδόξως, | par un vain amour de gloire |
κενοσπούδως, | avec le goût des choses vaines |
Κενταυρικῶς, | comme un centaure, grossièrement, brutalement |
κέντησις, εως | action d’aiguillonner, de piquer |
κέντρωσις, εως | position centrale, centre |
κενῶς, | à vide |
κένωσις, εως | vacuité, état d’un corps vide, évacuation, déjection |
κεραμεύς, έως | potier |
κεραμευτικῶς | à la façon des potiers |
κεραύνωσις, εως | action de foudroyer, action d’être foudroyé |
κερδαλέως | d’une manière avantageuse, utile |
κέρκισις, εως | action de tisser avec la navette |
κέρκωσις, εως | sorte de maladie, excroissance en forme de queue |
κερτόμησις, εως | action d’injurier, injure |
κεστρεύς, έως | muge, mulet |
κεφαλαιωδῶς | sommairement |
κεφαλικῶς | être puni de la peine capitale |
κεχαλασμένως | avec relâchement |
κεχαρισμένως | d’une manière charmante |
κεχιασμένως, | en croix, en sautoir |
κεχυμένως | avec profusion |
Κέως, ω | Kéôs |
κηδεμονικῶς, | avec sollicitude |
κήδευσις, εως | soins qu’on donne à un mort, funérailles |
κηδομένως, | être plein de sollicitude |
κήλησις, εως | action de charmer par des incantations, action de charmer, charme |
κηρό-χρως, ωτος | qui a la couleur de la cire |
κήρυξις, εως | action de publier par la voix du héraut, prédication |
κήρωσις, εως | action d’enduire de cire |
Κηφεύς, έως | Kèphée |
Κηφισιεύς, έως | habitant, originaire de Kèphisia |
κίβισις, εως | besace, havresac |
κίγκλισις, εως, | action de remuer les hanches |
κίδαρις, εως | turban, diadème, danse des Arcadiens |
κιείνησις, εως | aller |
κιθάρισις, εως | action de jouer de la cithare |
κιθαριστικῶς | en jouant de la cithare |
κίκι, κίκεως | ricin |
Κικυννεύς, έως | habitant, originaire du dème Kikynna, les habitants du dème Kikynna |
Κινδυεύς, έως, | de Kindyè |
κινδυνωδῶς | d’une manière périlleuse |
κίνησις, εως | action de mouvoir, de se mouvoir, mouvement, mouvement de la danse, mouvements d’une armée, mouvements de l’âme, agitation, trouble, soulèvement, changements, révolution, flexion grammaticale |
κιννάβαρι, εως | cinabre, sang de dragon |
κισηροειδῶς, | comme de la pierre ponce, apoll |
Κισσεύς, έως | Kissée |
κλάδευσις, εως | action de tailler la vigne |
1 κλάσις, εως | action de briser, de rompre, modulation de la voix, action de tailler les branches, les bourgeons |
2 κλάσις, εως | classis |
κλαυσί-γελως, ωτος | rire mêlé de larmes |
κλεῖσις, εως | action de fermer, fermeture, déclic, batterie |
Κλεό-μαντις, εως | Kléomantis |
κλήρωσις, εως | tirage au sort |
κλῆσις, εως | action d’appeler à soi, action d’invoquer, les dieux, action d’appeler à son secours, action d’inviter, de convier, invitation, assignation, citation devant un tribunal, convocation de citoyens, répartition par classes, action de nommer, nom, dénomination, désignation, nominatif |
κλίσις, εως | action d’incliner, inclinaison, du cou, déclin du soleil, tact, demi-tour à gauche, demi-tour à droite, inclinaison, direction du sol, région, pays, flexion, position d’un corps couché, couche, lit |
κλόνησις, εως | agitation violente, ébranlement, tumulte |
κλόνις, εως | l’os sacrum |
κλοπεύς, έως | voleur, qui fait, qui prépare clandestinement |
κλοπίμως | furtivement |
κλύσις, εως | action de laver au moyen d’un clystère |
κλυτό-μαντις, εως | devin célèbre |
κλῶσις, εως | action de filer |
κνῆσις, εως | action de gratter, chatouillement, démangeaison |
κνησμωδῶς, | avec démangeaison, irritation |
κνίδωσις, εως | démangeaison |
κοίλωσις, εως | creux, cavité |
κοίμησις, εως | action de se coucher, sommeil de la mort |
κοινώνησις, εως | action de mettre en commun, communauté |
κοινωνικῶς, | avec disposition à communiquer à autrui, avec sociabilité, bienveillance |
κοινῶς, | en commun, également, en général, généralement, pour le bien, pour le service de l’État, avec sociabilité, avec affabilité, comme tout le monde, communément, dans la langue commune, en langue vulgaire |
κοινωφελῶς, | pour le bien commun |
κολακευτικῶς | avec adulation |
κόλασις, εως | action d’élaguer, élagage, correction, châtiment, punition, et |
κόλλησις, εως | action de coller, de souder, d’unir fortement, action de tremper, de damasquiner le fer, action d’appliquer des ventouses, insertion de vers enchâssés dans la prose |
κολοβο-κέρως, | aux cornes tronquées |
κολοβῶς, | d’une manière tronquée, écourtée, imparfaite |
κολόβωσις, εως | action de tronquer, de mutiler, d’écourter |
κολούρωσις, εως | action de tronquer, de mutiler |
κόλουσις, εως | action de couper, de rogner |
κολποειδῶς, | comme un golfe |
κόλπωσις, εως | action de gonfler, d’enfler, sinuosité |
κολύμβησις, εως | action de plonger, de nager, action de pêcher |
κομματικῶς | par petites phrases courtes |
κόμμωσις, εως | action de parer, d’orner avec recherche |
Κομπασεύς, έως | du dème de la Vantardise |
κομψ-ευριπικῶς | avec une élégance digne d’Euripide |
κομψῶς, | finement, avec grâce, avec esprit, convenablement, très bien, aller mieux, revenir à la santé, avec subtilité |
Κονθυλεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Konthylè |
κονίασις, εως | action de crépir à la chaux, chaux |
κόνις, εως | poussière, poussière, cendre, cendres des morts, cendre pour lessiver, |
κόνισις, εως | action de se frotter de poussière pour la palestre |
κόντωσις, εως | pêche au harpon |
κοπεύς, έως | ciseau de sculpteur |
κόπις, εως | fourbe, menteur |
Κοπρεύς, έως, | Koprée |
κόπρισις, εως | action d’engraisser avec du fumier |
κόπρωσις, εως | action de fumer la terre |
κόπωσις, εως | action de briser, de fatiguer |
κοράκεως, ω | sorte de figue |
κορικῶς, | comme une jeune fille |
Κορινθίως, | comme à Corinthe |
1 κόρις, εως | punaise, sorte de millepertuis, sorte de poisson, DoRion |
κορσωτεύς, έως | barbier, ChaRon |
Κορυδαλλεύς, έως | du dème Korydallos |
κορύνησις, εως | germination de touffes de fleurs, PhÆnias |
κορύφωσις, εως | récapitulation, réunion en un total |
Κορωνεύς, έως, | habitant, originaire de Coronée |
κορώνεως, ω, | à fruits noirs |
κορωνιδεύς, έως | jeune corneille |
κόσμησις, εως | parure |
κοσμητικῶς, | avec ordre |
κοσμίως, | avec ordre, avec mesure, décence |
κοσμό-πολις, εως, | magistrat suprême |
κοττάβισις, εως | action de jouer au cottabe |
κουρεύς, έως | barbier, coiffeur |
κούφισις, εως | allègement, soulagement |
κουφονόως, | avec légèreté d’esprit |
κούφως, | légèrement, sans être chargé, soldats équipés, armés à la légère, sans fatigue, sans peine, DoRiÉe, supporter facilement, d’un pas léger, agilement, d’un cœur léger |
κοχλιοειδῶς, | en forme de spirale |
κράδανσις, εως | secousse, tremblement de terre |
κραιπνῶς, | avec impétuosité |
κρᾶσις, εως | action de mêler, mélange, mélange des substances, des éléments opposés, objet résultant d’un mélange, mélange, a formé les nerfs d’un composé d’os et de chair, mélange d’eau et de vin, alliage d’un métal, byzantin, température, substance, constitution d’un corps, mélange de forces, de qualités morales, crase, contraction |
κραταί-λεως, ως, ων | aux grosses, fortes pierres, rocailleux |
κραταιῶς | avec force |
κραταίωσις, εως | force |
κρατερῶς | avec force, avec fermeté |
κράτησις, εως | domination, puissance |
κρατο-βρώς, ῶτος | qui dévore la tête |
κρεισσόνως, | mieux |
κρείττωσις, εως | maladie du raisin qui se dessèche |
κρέμασις, εως | action de suspendre, suspension |
κρηγύως, | utilement, bien comme il faut |
Κρηθεύς, έως | Krèthée |
Κρηταιεύς, έως, | Crétois |
κρητικῶς, | comme un Crétois |
Κριθεύς, έως | Krithée |
κριθίασις, εως | indigestion d’orge |
κριθό-μαντις, εως | devin, sorcière qui prédit l’avenir au moyen de grains d’orge |
κρίκωσις, εως | forme arrondie, rotondité |
κριό-στασις, εως | support d’un bélier de siège, byzantin |
κρισίμως | d’une manière décisive, en état de crise |
κρίσις, εως | action, faculté de distinguer, action de choisir, choix, élection, action de séparer, dissentiment, contestation, sur quelque chose, lutte, contestation en justice, procès, action de décider, décision, jugement, jugement d’une lutte, d’un concours, le jugement au sujet des armes, concours, décision judiciaire, jugement, condamnation, ce qui décide de quelque chose, issue, dénouement, résultat, phase décisive d’une maladie, crise, explication, interprétation d’un songe |
κριτικῶς | en état de crise, avec jugement, avec discernement |
Κριωεύς, έως, | du dème Kriôa |
κρότησις, εως | claquement, applaudissement, battage, martelage, écrouissage, byzantin |
κροῦσις, εως | action de heurter, de choquer, choc des armes les unes contre les autres, action de jouer d’un instrument à cordes, etc, d’un instrument à vent, air de musique, dire le récitatif avec accompagnement de musique, chanter les airs avec accompagnement de musique, jeu d’instrument de musique pour accompagner un chant, action de donner le coup de pouce en mesurant, en pesant, tromperie, artifice oratoire |
Κρυασσεύς, έως | habitant, originaire de Kryassos |
κρυπτικῶς, | avec dissimulation |
κρυπτῶς, | secrètement |
κρυσταλλοειδῶς, | comme du cristal |
κρυφαίως | en cachette, en secret |
κρύψις, εως | action de cacher, action de cacher sa pensée, dissimulation, action d’être caché, de se cacher, action de disparaître |
κρύψ-ορχις, εως, | dont les testicules sont restés cachés |
κτηνωδῶς, | comme une brute, brutalement |
κτῆσις, εως | acquisition, faire l’acquisition de quelque chose, possession, posséder une exploitation de mines, biens, propriété, fortune, fortune paternelle, terres, domaine |
κτητικῶς, | au possessif |
κτίσις, εως | fondation, création, création du monde, entreprise, action, ce qui est créé, la création, l’univers, le monde, chose créée, créature, autorité instituée |
κυάνωσις, εως | couleur, teinture d’un bleu sombre |
κυβέρνησις, εως | action de diriger à l’aide d’un gouvernail |
κυβερνητικῶς | comme un pilote |
κυβικῶς | en forme de cube |
κυβίστησις, εως | culbute |
Κυδαθηναιεύς, έως | du dème Kydathènæon |
κύησις, εως | grossesse |
κύκησις, εως | trouble, bouleversement |
Κυκλεύς, έως | Kyklée |
κύκλησις, εως | impulsion circulaire, mouvement circulaire |
κυκλικῶς, | en rond, circulairement |
κυκλοειδῶς, | circulairement |
κυκλοτερῶς, | en rond |
κυκλοφορητικῶς, | d’un mouvement circulaire |
κυκλοφορικῶς, | d’un mouvement circulaire |
Κυκλωπικῶς, | à la manière des Cyclopes |
κύκλωσις, εως | action d’entourer, d’envelopper, corps de troupes manœuvrant pour cerner |
κύκν-οψις, εως, | à figure de cygne |
κυλίνδησις, εως | action de rouler, de s’ébattre |
κυλινδρικῶς | en forme de cylindre |
κύλισις, εως | action de se rouler, révolution d’un astre |
κύλλωσις, εως | action de rendre tortu |
κύμανσις, εως | gonflement, soulèvement des vagues |
κυμάτωσις, εως | soulèvement des flots |
Κυναιθεύς, έως | habitant de Kynætha |
κυνικῶς | comme un chien |
Κυπεύς, έως | Kypée |
κύρβις, εως | table formant une sorte de pyramide à trois côtés tournant sur un pivot et où étaient inscrites les anciennes lois d’Athènes, toute table de lois, table, table où avaient été gravés les poèmes d’Homère, carte de géographie, la scytale Spartiate, une table de lois vivante, une kyrielle de calamités, colonne, les colonnes d’Hercule |
κύριξις, εως | combat à coups de cornes |
κυρίως | en maître, avec autorité, avec force de loi, de plein droit, légitimement, régulièrement, d’une manière juste, exacte, décisive, au sens propre, proprement |
κυρτεύς, έως | pêcheur à la nasse |
κύρτωσις, εως | action de courber, courbure |
κύρωσις, εως | sanction, accomplissement, exécution |
κύστις, εως | poche gonflée, vessie, vessie, vessie préparée, poche, sac de peau, poche au-dessus des yeux |
Κυταιεύς, έως, | celui qui est né à Kyta, Œtès |
κῦφι, εως | cyphi |
κύφωσις, εως | bosse |
Κυχρεύς, έως | Kykhrée |
κωλικῶς, | avec la colique |
κωλο-ειδῶς, | par membres détachés, SopateR |
κώλυσις, εως | action d’empêcher, de retenir |
κωμαστικῶς, | comme dans une orgie |
κωμικῶς, | comme dans la poésie comique |
κωμο-γραμματεύς, έως | préposé au cadastre pour dresser le tableau des villages d’un pays, des quartiers d’une ville |
κωμό-πολις, εως | bourg-ville, gros bourg, petite ville |
κωμῳδικῶς, | d’une manière comique |
κωμῳδό-γελως, ωτος | acteur comique |
κωνοειδῶς, | en forme de cône |
Κωνσταντινούπολις, εως | Constantinople |
Κωπαιεύς, έως | habitant de Kôpes |
κωπεύς, έως | bois à faire des rames |
Κῶς, | l’î. de Kôs |
κώφωσις, εως | surdité, hébétement |
Λαβρανδεύς, έως | de Labrandes |
λάβρως, | avec force, avec véhémemce, avec voracité |
λαγαρῶς | d’une manière flasque |
λαγιδεύς, έως | jeune lièvre, levreau, gîte, terrier |
λάγνως, | d’une façon plus relâchée |
λαγώς, | lièvre, poltron, vivre une vie de lièvre, une vie misérable, lièvre de mer, sorte d’hirondelle à plumes rouges, constellation, sorte de bandage |
λαθραίως, | secrètement, à l’insu de quelqu'un |
λαιμάργως, | avec voracité, avec gloutonnerie |
λακωνικῶς | à la manière des Lacédémoniens, laconiquement |
λαμπρῶς, | avec éclat, avec splendeur, magnificence, avec gloire, avec force, avec véhémence, clairement, en termes clairs, ouvertement, d’une façon décisive, remporter une victoire décisive |
Λαμπτρεύς, έως, | du dème Lamptres |
λαμυρῶς | avec hardiesse, pétulance, effronterie |
λάμψις, εως | clarté, éclat |
λανθανόντως | secrètement |
λαοδογματικῶς | selon l’opinion du peuple |
λάπαξις, εως | évacuation d’humeurs, de matières |
λαπαρῶς | en état de relâchement |
Λαρανδεύς, έως | habitant de la v. Larandes |
Λασιωνεύς, έως | habitant, originaire de Lasiôn |
λασίως | être velu |
λατρεύς, έως | serviteur à gages |
λάφυξις, εως | action de dévorer, voracité |
λαχανεύς, έως | jardinier d’un potager |
Λάχεσις, εως, | Lakhésis |
λάχνωσις, εως | pubescence |
λάψις, εως | action de laper |
λέανσις, εως | action de lisser, de polir, action de réduire en poudre, de broyer |
λεηλάτησις, εως | tact |
λειοποίησις, εως | action de rendre lisse, de polir |
λειό-χρως, | à peau lisse |
λεῖψις, εως | manque, omission |
λείως, | en glissant doucement |
λείωσις, εως | action de réduire en poudre |
λεκανό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen d’un bassin de métal |
λεκτικῶς, | en usant habilement des mots, au sens de, avec la signification de, en prose |
λεληθότως, | sans qu’on s’en aperçoive, secrètement |
λελογισμένως, | avec réflexion, en réfléchissant, par la raison |
λελυμένως | avec relâchement, ouvertement |
λέξις, εως | action de parler, parole, manière de parler, élocution, style, mot, expression, mot à mot, textuellement, à la lettre, littéralement, improprement, incorrectement, recueil de mots, lexique, mots, locutions de Rhodes |
λεοντίασις, εως | sorte de maladie de peau |
λεοντιδεύς, έως | jeune lion, lionceau |
Λεπρεύς, έως | Léprée |
Λέπτις, εως | Leptis |
λεπτόγεως, ως, ων | la maigreur, l’aridité du sol |
λεπτομερῶς, | minutieusement, en détail |
λεπτοποίησις, εως | action de concasser, de broyer |
λεπτοσχιδῶς | avec de petites fentes |
λεπτό-χρως, ωτος | qui a la peau fine, délicate |
λέπτυνσις, εως | action de faire maigrir, d’amincir |
λεπτῶς, | avec amincissement, petitement, vivre pauvrement, subtilement, minutieusement, Amphis |
λευγαλέως | tristement, misérablement |
λεύκανσις, εως | action de faire blanchir |
λευκαντικῶς, | avec disposition à devenir blanc, à voir blanc |
λευκ-ερίνεως, ως, ων | qui provient d’un figuier sauvage à figues blanches |
λευκό-γεως, ως, ων | dont la terre est blanche |
λευκό-χρως, ωτος | qui a la peau blanche |
λέως, | entièrement, tout à fait |
Λεώς, ώ | Léôs |
Ληνεύς, έως, | Lènée |
1 λῆξις, εως | tirage au sort, désignation par le sort, part assignée par le sort, lot, plainte écrite contre un particulier, pour une instance privée, pour un procès de l’État, requête pour être mis en possession d’un héritage |
2 λῆξις, εως | cessation, fin |
ληπτῶς, | en prenant |
λήρησις, εως | action de radoter, de dire, de faire des sottises |
ληρωδῶς, | sottement |
λῆσις, εως | oubli |
λῃστικῶς, | à la manière des brigands, des pirates |
λῃστρικῶς, | comme des brigands |
λῆψις, εως | action de prendre, action de saisir, action de s’emparer de, d’une ville, accès, attaque d’un mal, action de recevoir, un salaire, recettes, revenus, proposition, thèse à soutenir, choix d’un sujet |
λιγέως | d’une voix aiguë, se lamenter avec des cris perçants, pousser des cris aigus, d’une voix claire, harmonieuse |
λιγυρῶς | avec un son clair, mélodieux |
λιθίασις, εως | maladie de la pierre, callosité de la paupière |
λιθίνως | avoir l’air pétrifié |
λίθωσις, εως | l’art de changer en pierre, pétrification |
λίκμησις, εως | action de vanner |
λίμνηστις, εως | plante de marais |
λιμο-φορεύς, έως | qui cause, la faim, la famine |
λινεύς, έως | mulet, Callias |
λινό-ζωστις, εως | mercuriale |
λίπανσις, εως | action de graisser, onction |
λιπάρησις, εως | prière instante |
1 λιπαρῶς | avec ténacité, persévérance, invoquer les dieux avec persévérance, souhaiter vivement de, témoigner un désir importun que |
2 λιπαρῶς | avec de la graisse, dans l’abondance |
λιπό-νεως, | matelot déserteur |
λίσσωσις, εως | surface lisse |
λιτῶς | simplement, sans apprêts, avec frugalité |
λίχνως, | avec gourmandise |
λογεύς, έως | orateur |
λογιεύς, έως | orateur, CRitias |
λογικῶς, | par la parole, logiquement, selon les règles du raisonnement |
λογίως, | avec éloquence |
λογο-γραφεύς, έως | qui écrit des discours pour autrui |
λογον-εχόντως, | avec prudence, réflexion |
λοιδόρως, | d’une manière outrageante |
λοιμικῶς, | avec contagion pestilentielle |
λοξῶς, | obliquement, de travers, regarder quelqu'un de travers, être soupçonneux |
λόξωσις, εως | action de rendre oblique, direction oblique |
λόρδωσις, εως | action de se courber en avant, attitude d’un corps voûté |
1 Λουσιεύς, έως, | habitant, originaire de Louses |
2 Λουσιεύς, έως, | habitant, originaire du dème Lousia |
λόφωσις, εως | huppe d’oiseau |
λυγκεύς, έως | collyre pour certaines maladies d’yeux |
Λυγκεύς, έως | Lynkée |
λυγρῶς, | d’une manière déplorable, funeste |
λυκιδεύς, έως | jeune loup, louveteau |
λυκό-φως, ωτος | crépuscule |
Λυκωπεύς, έως | Lykôpée |
Λυκωρεύς, έως | Lykôrée, de Lykôreia, du Lykôrée |
λυπηρῶς | de façon à causer du chagrin, il est pénible que, de façon à éprouver du chagrin, péniblement, tristement, supporter avec peine quelque chose |
λυπρό-γεως, ως, ων | au sol maigre |
λυπρῶς, | tristement, misérablement |
λύσις, εως | action de délier, action de délivrer des liens, libération, affranchissement, dénouement permettant aux Grecs de retourner dans leurs foyers, le réveil est l’affranchissement des sens, affranchissement de l’âme séparée du corps, libération, acquittement de dettes, délivrance de maux, de la maladie, de la mort, de craintes, séparation, divorce, action de délivrer de la servitude, rançon, pour un mort, libération de prisonniers de guerre, absolution d’une faute après expiation, lieu de halte, de repos, lieu où l’on prend le repas, fin, achèvement, dénouement d’une tragédie, solution d’une difficulté, d’une objection, solution d’un problème, interprétation, des signes et des prodiges, réfutation d’un argument, relâchement, relâchement, faiblesse des nerfs et des os, adoucissement d’une expression, dissolution, rupture de sceaux, dissolution d’un État, solution de continuité par absence de copules, brisement d’une voyelle en deux, disjonction en mots distincts des éléments d’un composé |
λυσιτελούντως | utilement, pour quelqu'un |
λυσιτελῶς | à bon marché, acheter au-dessous du prix, avantageusement, utilement |
λύτρωσις, εως | rachat, rançon, rédemption |
λυτῶς | de manière à être délié, dissous |
λυχνεύς, έως | flambeau, lanterne |
Λυχνό-πολις, εως | la Ville des lampes, des lanternes |
λώβησις, εως | action de maltraiter, de déshonorer |
λώφησις, εως | cessation, repos |
μαγειρικῶς | à la manière d’un cuisinier |
μαγεύς, έως | qui essuie |
μαγύδαρις, εως | racine du laserpitium, graine du laserpitium, plante inconnue |
μαδάρωσις, εως | action de rendre chauve, calvitie |
μάδισις, εως | chute des feuilles |
μαθηματικῶς | mathématiquement |
μάθησις, εως | action d’apprendre, de s’instruire, désir de s’instruire, tu n’as pas le désir de savoir, faculté de l’intelligence, aptitude à s’instruire, connaissance, instruction, science |
μαίευσις, εως | accouchement |
Μακαρεύς, έως | Makarée, des hommes comme |
μακαριστῶς | d’une manière enviable |
μακαρίως | avec félicité |
Μακεδονικῶς | comme les Macédoniens |
μακρό-γηρως, ως, ων, | d’un âge avancé |
μακρογήρως, | dans un âge avancé |
μακροημέρευσις, εως | longue vie |
μακροθύμως | avec longanimité, patience |
μακρο-περιοδεύτως, | avec de longs détours |
μακροτόνως, | avec allongement |
μακρῶς, | longuement, avec une syllabe longue, au loin, Lgs |
μάκρωσις, εως | allongement |
μαλακο-κρανεύς, έως | sorte d’oiseau, à tête molle |
μαλάκυνσις, εως | action d’amollir, amollissement |
μαλακῶς | mollement, s’asseoir, être assis mollement, dormir sur une couche molle, doucement, jouer sur la flûte avec des intonations douces, mollement, sans vigueur, d’une manière efféminée, faiblement, être malade, raisonner faiblement |
μάλαξις, εως | action d’amollir, amollissement |
μαλθακῶς | mollement, être couché mollement, doucement |
μάλθαξις, εως | emploi de remèdes émollients |
Μαλιεύς, έως | les Malies |
μανέρως | chant funèbre égyptien |
μανικῶς | follement, comme un fou |
μανιωδῶς | comme un insensé |
μαντικῶς, | comme un devin |
Μαντινεύς, έως | habitant de Mantinée, les Mantinéens |
μάντις, εως | devin, prophète, prophétesse, délire, crainte, mante |
μανῶς | rarement |
μάνωσις, εως | action de raréfier, de rendre moins dense |
μαραθροειδῶς | comme du fenouil |
μάρανσις, εως | action de consumer, de dissiper, action de se consumer, consomption, dépérissement |
Μαργανεύς, έως | habitant, originaire de Marganes |
Μαριεύς, έως | de Marion |
μάρις, εως | mesure, pour les liquides, de six cotyles, de dix, Polyen |
μάσησις, εως | mastication |
μάστευσις, εως | recherche |
μαστίγωσις, εως | flagellation |
ματαίως | vainement, inutilement |
μαχητικῶς | avec une humeur batailleuse |
μαχομένως | d’une manière contradictoire |
μαψιδίως | vainement, follement, sans raison |
μεγαλείως | magnifiquement, grandement |
μεγαληγόρως | en un langage magnifique |
μεγαλοδόξως | dans une grande gloire |
μεγαλομερῶς | grandement, magnifiquement |
μεγαλοπρεπῶς | magnifiquement, grandement |
μεγαλοτίμως | avec grand honneur, de grands honneurs |
μεγαλοφρόνως | avec orgueil |
μεγαλοφυῶς | avec une grandeur, une noblesse naturelle |
μεγαλοψύχως | avec magnanimité |
μεγαλωνύμως | avec un plus grand dénominateur |
μεγάλως | grandement |
1 Μεγαρεύς, έως | Mégarée |
2 Μεγαρεύς, έως | de Mégare, les Mégariens de Grèce, de Sicile |
μεγεθοποίησις, εως | agrandissement |
μεθάρμοσις, εως | action de s’adapter en changeant, changement |
μέθεξις, εως | participation, par compréhension, comme étant compris, contenu dans un tout |
μεθερμήνευσις, εως | action d’interpréter, traduction |
μέθεσις, εως | action de laisser aller, abandon |
μεθηλικίωσις, εως | passage d’un âge à un autre |
μεθ-ίδρυσις, εως | translation, déplacement |
μεθοδικώς, | avec méthode |
μεθ-ύπαρξις, έως | existence postérieure |
μεθ-υπόστρωσις, εως | changement de lit |
μέθυσις, εως | action de s’enivrer, ivresse |
μειδίασις, εως | action de sourire |
μειζόνως, | plus grandement, plus, davantage |
μειλιχίως | avec de douces paroles |
μειλίχως | avec douceur, bonté, am |
μειόνως, | moins, au-dessous de |
μειρακιωδῶς | puérilement, sottement |
μείωσις, εως | amoindrissement, diminution |
μειωτικῶς, | de manière à faire diminuer |
μελάγ-κερως, ως, ων, | aux cornes noires |
μελαγχολικῶς, | avec mélancolie |
Μελ-ανθεύς, έως | Mélanthée |
μελανό-χρως, ως, ων, | de couleur noire, sombre, couleur noire, sombre, triste |
μέλανσις, εως | action de noircir |
μελάνωσις, εως | action de noircir, tache, souillure |
μελισσεύς, έως | éleveur d’abeilles, apiculteur |
Μελισσεύς, έως | Mélissée |
Μελιτεύς, έως | du dème Mélitè |
μελί-χρως, ωτος | de la couleur du miel |
*μελιχρῶς, | avec la douceur du miel |
μέλλησις, εως | attente, action de temporiser, d’attendre pour faire quelque chose, attente, remise, retard, pensée, résolution qui n’aboutit pas |
μελλό-ποσις, εως | futur époux |
μεμακρυσμένως, | longuement |
μεμελετηκότως, | en s’exerçant, avec une préparation soignée |
μεμελημένως, | avec soin |
μεμερισμένως, | par parties |
μεμετρημένως, | selon la mesure |
μεμηνιμένως | avec colère, ressentiment |
μεμηνότως, | follement |
μεμηχανημένως | avec fourberie |
μεμιγμένως, | pêle-mêle, confusément |
μεμονωμένως, | isolément, solitairement |
μεμπτῶς, | de manière à mériter des reproches |
μέμψις, εως | blâme, reproche, sujet de plainte |
Μενεσθεύς, έως | Ménesthée |
Μενοικεύς, έως | Ménœkée |
μερικῶς, | partiellement, particulièrement |
μεριστῶς, | séparément |
μεσό-νεως, ως, ων, | placé au milieu du vaisseau |
μεσουράνησις, εως | arrivée d’un astre, du soleil, au méridien |
μέστωσις, εως | action de remplir |
μέσως, | avec mesure, modération, modérément, même modérément, même un peu, à la voix moyenne |
μετάβασις, εως | passage d’un lieu à un autre, passage d’un sujet à un autre, transition, changement |
μεταβατικῶς | en se déplaçant, transitivement |
μεταβολεύς, έως | trafiquant, commerçant, petit marchand |
μεταβολικῶς, | de quantité variable |
μετάγνωσις, εως | regret, repentir |
μεταδίωξις, εως | poursuite |
μετάδοσις, εως | partage, répartition, échange, contribution, question proposée, sujet de discussion |
μετάθεσις, εως | transposition, transport, transposition de termes, transposition de deux lettres, métathèse, échange de marchandises, trafic, changement, changement de caractère, d’opinion, amendement d’une faute, changement de lettre |
μετακίνησις, εως | déplacement, changement |
μετάκλησις, εως | action de rappeler |
μετάκλισις, εως | action de courber autrement, de replier |
μετακόσμησις, εως | action de mettre dans un autre ordre, arrangement nouveau, changement |
μεταληπτικῶς, | par métalepse |
μετάληψις, εως | action de prendre part, participation à, action de prendre ensuite, après un autre, le pouvoir, action de prendre en échange, changement, de maintien, d’attitude, échange, permutation, en échange, métalepse, changement de lettre |
μετάλλαξις, εως | changement, échange |
μεταλλεύς, έως | mineur, les Mineurs |
μετάλλευσις, εως | travail d’une mine, byzantin |
μεταλλοίωσις, εως | changement |
μεταμόρφωσις, εως | transformation, métamorphose |
μετανάστασις, εως | émigration |
μετά-πεμψις, εως | action d’envoyer chercher, de mander |
μεταπήδησις, εως | saut, bond d’un lieu à un autre |
μεταποίησις, εως | changement, renouvellement, action de réclamer, de prétendre à |
μεταποροποίησις, εως | modification du système poreux d’une plante |
μετά-πρασις, εως | action de revendre |
μετάπτωσις, εως | changement, renversement, changement de dispositions, changement d’esprit, défection, instabilité |
μεταπτώτως, | avec inconstance |
μέταρσις, εως | transplantation |
μετάστασις, εως | déplacement, éloignement, exil, transport au ciel, assomption, changement, changement de gouvernement, révolution, action de se déplacer, de s’éloigner, action de quitter la vie, mort, changement de résidence, émigration |
μεταστοιχείωσις, εως | transformation |
μετασύγκρισις, εως | renouvellement, rafraîchissement du corps par l’évacuation des humeurs |
μετάσχεσις, εως | action de prendre part à, participation |
μετασχημάτισις, εως | transformation |
μετάταξις, εως | changement d’un ordre de bataille |
μεταφορικῶς, | par métaphore, métaphoriquement |
μετάφρασις, εως | traduction, explication |
μεταφύτευσις, εως | transplantation |
μετα-χείμασις, εως | mauvais temps tardif |
μεταχείρισις, εως | action de manier, maniement, traitement médical |
μετεμψύχωσις, εως | passage d’une âme d’un corps dans un autre |
μετένδεσις, εως | action d’enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετενσωμάτωσις, εως | passage d’un corps dans un autre |
μετ-εξάρτυσις, εως | redressement, raccommodage d’un instrument, byzantin |
μετεπίδεσις, εως | remplacement d’un vieux bandage par un nouveau |
μετεώρισις, εως | action de lever en l’air |
μετεώρως, | en suspens |
μετοίκησις, εως | émigration, migration |
μετοχέτευσις, εως | dérivation des eaux au moyen d’un canal |
μετοχικῶς, | avec la valeur d’un participe |
μέτρησις, εως | action de mesurer, mesurage |
μετριοπαθῶς | avec modération dans les passions, les sentiments |
μετρίως, | dans une juste mesure, avec mesure, modération, modérément, à un haut degré, avec excès, pauvrement |
μετωνυμικῶς | par métonymie |
μηδαμῶς | en aucune manière, nullement, pas du tout |
μηδετέρως, | ni d’une ni d’autre façon |
Μηδικῶς, | à la façon des Mèdes |
μηδ-όλως, | pas du tout |
Μηκιστεύς, έως | Mèkistée |
μήκυνσις, εως | allongement d’une syllabe |
Μηλιεύς, έως | de Mèlis, le golfe Maliaque, les habitants de Mèlos |
μηλο-νομεύς, έως | berger, chevrier |
μήλωσις, εως | action de sonder, usage de la sonde |
μηνοειδῶς, | Lgs |
μήνυσις, εως | action d’indiquer, de signifier |
μητρικῶς, | de mère, comme une mère |
μητρό-πολις, εως | ville-mère, métropole, ville principale, capitale, ville natale, patrie, source, fondement |
Μητρό-πολις, εως | Mètropolis |
μήτρως, ωος, ωϊ | oncle maternel, parents du côté de la mère, aïeul maternel |
μηχάνησις, εως | machine, appareil, ThÉagÈs |
μηχανικῶς | avec, selon l’art du mécanicien, de l’ingénieur |
μιαιφόνως, | par un meurtre |
μίανσις, εως | souillure, profanation |
μιαρῶς | avec impureté, scélératesse, criminellement |
μικρολόγως | minutieusement, en chicanant |
μικροψύχως | avec petitesse d’esprit, bassesse de caractère |
μικρῶς, | petitement, peu, en menus morceaux |
μικτῶς, | pêle-mêle |
μίμησις, εως | action d’imiter, imitation, représentation, image, portrait, action de reproduire, de figurer |
μιμητικῶς | avec un grand art d’imitation |
μινύθησις, εως | action de diminuer |
Μίνως, ωος | Minôs |
μῖξις, εως | mélange, avec quelque chose, commerce intime, union |
μισ-έρως, ωτος | qui hait l’amour |
μισητικῶς | avec un esprit haineux |
μίσθωσις, εως | action de prendre à gages, à loyer, location, prix d’un loyer |
μισο-βασιλεύς, έως | qui hait le roi, ennemi du roi |
μισό-γελως, ωτος | qui hait le rire, Étol |
μισοπονήρως | avec malveillance |
μνημονικῶς, | de mémoire |
μνημόνως, | avec une bonne mémoire |
Μνησεύς, έως | Mnèsée |
μνῆστις, εως | action de penser à, pensée, souvenir |
μογερῶς, | péniblement |
μοιραίως, | par un arrêt du Destin |
μοιρικῶς, | par parties, par degrés |
μολιβδό-χρως, ωτος | dont le teint est couleur de plomb, plombé, livide |
Μολυνεύς, έως | Molynée |
μοναδικῶς | isolément, individuellement |
μοναρχικῶς, | en monarque, en maître absolu |
μοναχῶς | d’une seule manière, seulement |
μονίμως | avec stabilité, avec fixité |
μονογενῶς, | d’une seule espèce |
μονοειδῶς, | d’une seule espèce, avec uniformité |
μονό-κερως, | qui n’a qu’une corne, la licorne |
μονοπροσώπως, | avec forme unipersonnelle, impersonnelle |
μόν-ορχις, εως | qui n’a qu’un testicule |
μονοστροφικῶς, | avec une seule strophe |
μονοσυλλάβως | en une seule syllabe |
μονοτόνως, | sur un seul ton, d’une manière monotone |
μονοτρόπως, | uniformément, simplement |
μόνως, | seulement |
μόνωσις, εως | solitude, isolement, abandon, séparation |
Μορρεύς, έως | Morrhée |
*Μορφεύς, έως | Morphée, celui qui reproduit les formes |
μόρφωσις, εως | action de donner une forme à, forme, figure, extérieur |
μορφωτικῶς, | de manière à représenter |
μόσχευσις, εως | transplantation de marcottes |
μότωσις, εως | action de garnir de charpie |
μουσικῶς, | selon les règles de la musique, avec art, avec goût |
μουσο-μάντις, εως | qui prédit l’avenir par des chants |
μοχθηρῶς, | péniblement, méchamment |
μόχλευσις, εως | action de déplacer avec un levier, réduction d’une luxation, extirpation |
μύδησις, εως | moisissure, pourriture |
μυδρίασις, εως | mydriasis, maladie de la pupille |
μύησις, εως | initiation aux préceptes d’une religion |
μυθικῶς | fabuleusement |
μυθο-ειδῶς | d’une manière fabuleuse |
μυθοποίησις, εως | action d’imaginer une fable, fiction poétique, sujet fabuleux d’un poème |
μυθωδῶς | d’une manière fabuleuse |
μυλεύς, έως | protecteur des meules |
μυριοπλασίως | un nombre de fois infini |
μυρίως | en quantité innombrable |
μυρσινο-ειδῶς | comme un myrte |
μύρωσις, εως | action de parfumer |
μύσις, εως | action de fermer les yeux, la bouche, obstruction |
μυστικῶς, | secrètement, à voix basse, d’une façon mystique |
Μώμεμφις, εως | Momemphis |
μωρῶς, | follement, sottement |
μώρωσις, εως | imbécillité, folie |
Ναθώς, ῶ | Nathos |
νάρκησις, εως | action d’engourdir, engourdissement |
ναρκωδέως, | dans un état d’engourdissement, de torpeur |
ναυσίωσις, εως | nausée avec effusion de sang, effusion de sang |
ναυτικῶς, | comme les matelots, prêter de l’argent à la grosse |
ναυτιωδῶς, | avec des nausées, HÉRodotus |
νεανικῶς | en jeune homme, Éph, avec force, avec vigueur, avec abondance |
νέανσις, εως | défrichement |
Νεά-πολις, εως | Néapolis |
νεαρῶς | en jeune homme |
νειο-τομεύς, έως | charrue, qui fend une jachère |
νεκρικῶς, | comme un mort |
νεκρό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir en évoquant les morts |
νεκρό-πολις, εως | nécropole, ville des morts |
νεκροπρεπῶς, | comme il convient pour un mort |
νέκρωσις, εως | mortification, mort |
Νεκώς, ῶ | Nékhô |
νέμεσις, εως | justice distributive, indignation que cause l’injustice, le bonheur immérité, jalousie, envie, châtiment infligé par les dieux, vengeance divine, châtiment, sujet d’indignation, objet d’envie, il ne faut pas s’indigner, s’étonner si, sentiment d’indignation, de pudeur, d’horreur du mal |
Νέμεσις, εως | Némésis, des Némésis |
νέμησις, εως | distribution, répartition, largesse, action de s’étendre, extension |
νενομισμένως, | selon l’usage |
νεο-βρώς, ῶτος | qui vient de manger |
νεοχμῶς, | nouvellement, récemment |
νεόχμωσις, εως | renouvellement, nouveautés, phénomènes nouveaux |
Νέπως, ωτος | Nĕpōs |
1 νεῦσις, εως | action de nager, de naviguer |
2 νεῦσις, εως | inclinaison vers la terre |
Νεφελοκοκκυγιεύς, έως | habitant de la Ville des Coucous dans les nuages |
νέφωσις, εως | action de couvrir de nuages |
νέως, | nouvellement, récemment |
νεωτερικῶς, | en jeune homme |
νηκτικῶς, | avec aptitude à nager, en nageant |
νηλειῶς, | sans pitié |
Νηλεύς, έως | Nèlée |
νηλεῶς, | sans pitié |
νημερτέως, | avec sincérité, véracité, Dius |
νῆξις, εως | action de nager |
νηπενθέως, | sans chagrin |
Νηρεύς, έως | Nèrée |
1 νῆσις, εως | action de filer |
2 νῆσις, εως | action d’entasser |
νη-τρεκέως, | vraiment, sincèrement |
νηφαλέως | sobrement |
νηφαλιεύς, έως | sobre |
νηφαλίως | avec sobriété |
νηφόντως, | avec vigilance |
νῆψις, εως | sobriété, tempérance |
Νικό-πολις, εως | Nikopolis |
Νιρεύς, έως | Nirée |
νίψις, εως | action de se laver |
νοερῶς, | avec intelligence |
νόησις, εως | action de se mettre dans l’esprit, conception, intelligence d’une chose, faculté de penser, intelligence, esprit |
νοητῶς, | de manière à être perçu par l’intelligence |
νόθως, | d’une façon non sincère |
νομαδικῶς | comme les nomades |
νομεύς, έως | distributeur, répartiteur, celui qui assigne à chacun sa part, son lot, pâtre, pasteur, berger, varangues |
νομικῶς | légalement |
νομίμως, | légalement, selon les règles |
νόμισις, εως | action de croire, croyance, croyance religieuse |
νομοθέτησις, εως | action de donner des lois |
νομοθετικῶς, | à la façon d’un législateur |
νόσανσις, εως | état d’une personne malade |
νοσερῶς, | d’une manière malsaine |
νοσηλῶς, | d’une façon maladive |
νοσηματικῶς | avec une constitution maladive |
νοσηματωδῶς | dans un état maladif |
Νοτιεύς, έως | de Notion, les habitants de Notion |
νουβυστικῶς, | d’une manière très sage, très spirituelle |
νουθέτησις, εως | action d’avertir, d’admonester |
νουθετικῶς, | en avertissant |
νουνεχόντως, | sagement, prudemment |
νυγματωδῶς | comme en piquant, comme une piqûre |
νυκτερικῶς, | pendant la nuit |
Νυκτεύς, έως | Nyktée |
νύμφευσις, εως | mariage d’une fille |
νυμφικῶς, | comme de jeunes époux |
νύξις, εως | l’action de piquer |
νυστακτικῶς, | en baissant la tête comme pour s’assoupir |
νωθρῶς, | paresseusement, nonchalamment |
νωθῶς, | paresseusement, lentement |
νώμησις, εως | examen, recherche |
νῶσις, εως | Timon |
ξανθό-γεως, ως, ων, | au sol jaunâtre |
ξενάγησις, εως | enrôlement de soldats mercenaires |
ξενικῶς, | comme un étranger, d’une façon hospitalière |
ξένισις, εως | réception d’un étranger |
ξενό-στασις, εως | lieu où l’on reçoit les hôtes, les étrangers |
ξένως, | en étranger, être étranger à quelque chose |
ξένωσις, εως | changement étrange, innovation |
ξέσις, εως | action de racler, de polir |
ξήρανσις, εως | dessiccation, sécheresse |
ξηραντικῶς, | de manière à sécher |
ξυλεύς, εως | qui ramasse du bois, bûcheron |
ξύλωσις, εως | construction en bois, boiserie, charpente |
ξύρησις, εως | action de raser, de tondre |
ξύσις, εως | action de se gratter |
ὀγκηρῶς, | avec enflure, avec orgueil |
ὄγκωσις, εως | action de grossir, de gonfler |
ὁδήγησις, εως | action de conduire sur la route, de guider |
ὁδοιπορικῶς, | comme un voyageur |
ὀδοντίασις, εως | dentition |
ὁδοποίησις, εως | l’action de frayer un chemin |
ὀδυνηρῶς | douloureusement |
ὀδυρτικῶς, | plaintivement |
Ὀθρυονεύς, έως | Othryonée |
οἰάκωσις, εως | action de manier le gouvernail |
οἴδησις, εως | enflure, gonflement |
ὀϊζυρῶς | d’une manière lamentable |
οἴησις, εως | pensée, opinion, haute opinion de soi-même, présomption, Éph |
οἰκειο-φώνως, | de la propre bouche de quelqu'un |
οἰκείως, | familièrement, avoir avec quelqu'un des relations familières, intimes, comme il convient, convenablement, convenablement pour qqe ch |
οἰκείωσις, εως | liaison intime, rapport familier, avec quelque chose, action de s’approprier, de se concilier |
οἰκεύς, έως, | parent, serviteur |
οἴκησις, εως | action d’habiter, de s’établir, habitation, palais, habitation, la dernière demeure, tombe, résidence, séjour, gîte d’animaux, nid d’oiseaux, administration d’une maison, administration |
οἴκισις, εως | action de fonder une colonie |
οἰκοδόμησις, εως | action de construire une maison, construction, édifice |
οἰκονομικῶς, | comme un bon intendant |
οἰκτείρησις, εως | compassion, pitié |
οἰκτρῶς, | d’une manière touchante, lamentable |
οἰκωφελῶς, | avec utilité pour une maison, une famille |
Ὀϊλεύς, έως | Oïlée |
Οἰνεύς, έως | Œnée |
οἰν-ήρυσις, εως | vase pour puiser du vin |
οἰνο-βρώς, ῶτος | qu’on mange, qu’on peut manger avec du vin, apprêté avec du vin |
Οἴνουφις, εως | Œnouphis |
οἰνο-χρώς, ῶτος | de la couleur du vin |
οἴνωσις, εως | ivresse légère |
οἰό-κερως, ωτος | qui a une seule corne |
οἶσις, εως | action de porter |
οἰστικῶς, | en portant, en supportant |
Οἰχαλιεύς, έως | habitant, originaire d’Œkhalia |
οἰωνό-μαντις, εως | devin, qui prédit l’avenir d’après le vol, le cri des oiseaux |
οἵως, | comment, de quelle manière, comme |
ὄκλασις, εως | action de s’accroupir, de replier ses genoux |
ὀκνηρῶς, | nonchalamment, timidement |
ὀλβίως, | heureusement, dans le bonheur et la richesse |
ὀλεσί-πτολις, εως | qui ruine, détruit une ville, des villes |
ὀλιγαρχικῶς | avec des sentiments oligarchiques |
ὀλιγό-κερως, ωτος | aux petites cornes |
ὀλιγώρως, | avec négligence, mépris, être indifférent, négliger, mépriser quelque chose, être négligent à l’égard de quelqu'un |
ὀλισθηρῶς, | glisser vers, être porté à |
ὀλίσθησις, εως | action de glisser, chute, dislocation, luxation |
ὁλο-γραμμάτως | en toutes lettres |
ὀλόθρευσις, εως | extermination |
ὁλοκάρπωσις, εως | action de faire une offrande en holocauste |
ὁλοκαύτωσις, εως | action d’offrir en holocauste |
ὁλοκλήρως, | entièrement, intégralement |
ὁλομερῶς, | intégralement |
Ὀλονθεύς, έως | Olonthée |
ὁλοσχερῶς, | en totalité, en bloc, en général |
ὁλοτελῶς, | complètement |
ὀλόφυρσις, εως | lamentation |
ὀλοφυρτικῶς, | d’une voix plaintive |
Ὀλυμπικῶς, | à la façon des athlètes aux jeux Olympiques |
ὅλως, | en entier, complètement, tout à fait, absolument pas, en général, en bloc, en un mot, pour le dire en un mot, bref |
ὅλωσις, εως | action de faire un tout |
ὁμαλῶς | d’une façon unie, d’une façon égale, également, également, tous également, tous sans exception |
ὀμβρηρῶς, | avec pluie |
Ὁμηρικῶς, | à la façon d’Homère |
ὁμογνωμόνως, | d’un avis unanime |
ὁμοδόξως, | de la même opinion |
ὁμοειδῶς, | de même sorte, comme choses de même sorte |
ὁμοιοστόμως, | avec un front semblable |
ὁμοιο-ταχῶς | avec la même vitesse |
ὁμοιοτρόπως, | de la même manière que |
ὁμοίως, | semblablement, pareillement, de même, non aussi capable de supporter le malheur que celui-là, aussi bienveillant que personne, tout aussi bien... que |
ὁμοίωσις, εως | transformation de manière à devenir semblable à, ressemblance |
ὁμοιωτικῶς, | de manière à représenter |
ὁμολόγησις, εως | action de reconnaître, de convenir |
ὁμολογουμένως, | d’un accord unanime, de l’aveu de tous, d’une manière conforme, analogue à, d’accord avec |
ὁμολόγως, | d’un accord unanime, de l’aveu de tous, sans aucun doute, d’une manière conforme à |
ὁμονοητικῶς, | avec des sentiments de concorde, d’accord avec |
ὁμονόως, | avec un même sentiment, d’accord |
ὁμοπόλησις, εως | action de se mouvoir ensemble |
ὁμό-πολις, εως | de la même ville, du même État |
ὁμοταχῶς | d’une vitesse égale |
ὁμοτίμως | de même rang, avec une égale considération, des honneurs égaux |
ὁμοτονούντως, | avec une égale tension, byzantin |
ὁμοτόνως, | avec une tension, une force égale |
ὁμοτρόπως, | de la même manière, tact |
ὁμούρησις, εως | situation limitrophe |
ὁμοφώνως, | avec la même voix, le même son, à l’unisson, d’accord |
ὁμωνύμως | du même nom, d’une façon équivoque |
ὁμῶς, | également, de la même façon, de même, tous également, tous ensemble, également de chevaux et d’hommes, aussi bien le jour que la nuit, de même que, il s’entend à la clémence aussi bien que toi, haï autant que les portes d’Hadès, en même temps que |
ὅμως, | cependant, pourtant, néanmoins, et cependant, mais cependant, mais cependant, pourtant il vaut mieux, maintenant cependant, cependant, les premiers purent d’une façon quelconque établir un camp, et bien qu’il soit paresseux, elle le presse cependant, bien que tu sois malade, écoute-moi cependant, et moi, bien que femme, je viens à toi cependant, un grand taureau contenu par un fouet petit cependant suit son chemin en ligne droite, quoique tu gémisses de ces maux, annonce-les cependant, ceux de Salamine, bien que recevant cet avis, étaient cependant encore très effrayés, bien que dans un grand trouble, les quatre cents s’assemblèrent cependant, ils envoyèrent, quoique leurs hôtes |
ὀνειδιστικῶς, | d’une manière injurieuse, outrageante |
ὀνειδιστῶς, | honteusement |
ὀνείρωξις, εως | rêve, songe |
ὀνησίμως | d’une manière utile, secourable |
ὀνησί-πολις, εως | avantageux pour l’État |
ὄνησις, εως | utilité, avantage, jouissance, jouir de quelqu'un, de quelque chose, recevoir les soins de quelqu'un, avoir un avantage, des avantages en soi, procurer un profit, rapporter un profit, bonheur |
ὀνησιφόρως | d’une manière avantageuse |
ὀνθύλευσις, εως | mets farcis |
ὀνομαστικῶς, | par un nom propre, particulier |
ὀνοματικῶς | avec la forme d’un nom |
ὄντως, | en réalité, en fait |
ὀξέως, | avec finesse, acuité, rapidement, Eccl |
ὀξυθύμησις, εως | irascibilité |
ὀξύ-κερως, ωτος | aux cornes pointues |
ὀξυρρόπως, | avec un caractère irascible, thaum |
ὀξυτόνως, | avec un accent aigu sur la dernière syllabe |
ὀξυχόλως | avec emportement |
*ὀξυωπῶς, | avec une vue très perçante |
ὀπισθίως, | par derrière |
ὀπισθο-κύφωσις, εως | courbure de l’épine dorsale |
ὀπισθοτονικῶς, | avec des crises d’, comme un malade atteint d’ |
ὀπισθοφανῶς | par derrière |
Ὁπλεύς, έως | Hoplée |
ὅπλισις, εως | action d’armer, armement |
ὁποίως, | de quelle manière, de quelque manière que, d’une façon quelconque |
ὁποτέρως, | de laquelle des deux manières |
ὄπτησις, εως | action de rôtir, de griller, action de cuire |
ὀπτικῶς, | être doué de la vue |
ὅπως, | comme, de la façon que, ainsi qu’ils peuvent, comme ils peuvent, faites comme vous jugez bon, de même que, fais comme tu veux, fais comme il te semble le mieux, comme ils voudront eux-mêmes, comme ils voudront,comme un chêne, comme un paysan, aussi vite que possible, élancez-vous de toute la vitesse de vos pieds, comment, il n’y a pas moyen comment, il n’est pas possible que, d’aucune façon, absolument pas, nullement, il n’est pas possible que l’oracle s’accomplisse de cette façon, je ne voudrais absolument pas prétendre, il n’y a pas moyen comment... ne pas, il n’est pas possible que... ne, de toute façon, dans tous les cas, il est impossible, que je ne mette pas au grand jour, car il ne se pourrait pas que cela ne fût pas ainsi, pas possible que, non seulement... ne pas, mais, bien loin que, tout au contraire, non seulement ne pas, mais pas même, a-t-il moyen que ?, se peut-il donc qu’un tel homme philosophe ?, je ne comprends pas ce que tu veux dire, il regarde à la fois en avant et en arrière de manière que la chose arrive au mieux pour les deux partis, et il ne sait pas prévoir le moyen d’assurer le salut des Grecs dans les combats, près des navires, dites-moi comment le feu a commencé à tomber sur les navires, comment il mourut, c’est ce que personne n’a dit à bon escient, et nous ne savons pas très clairement comment ces choses s’accompliront, considère comment tu écarteras pour les Grecs la destinée funeste, je réfléchissais comment ces choses pourraient se faire le mieux, Derkyllidas délibérait en lui-même pour voir comment il pourrait n’être pas à charge aux alliés, mais aussi en évitant que Pharnabaze causât du dommage aux villes grecques, s’il te survenait qqe condamnation à, talents, comment la paierais-tu ? dis-moi, je crains que tu ne te montres trop habile, car je ne sais où il en est en ce qui regarde l’éducation et la justice, comme il lui demandait comment, comment faut-il m’appeler ? comment, ?, afin que, de façon que, en sorte que, elle le charme par de douces paroles, pour lui faire oublier Ithaque, il méditait avec les autres de s’échapper par mer, afin que les vivres pussent suffire plus longtemps,nous nous sommes rassemblées ici, pour examiner d’avance ce qu’il faut dire là-bas, silence, pour que personne n’entende et qu’on n’aille pas, par besoin de parler, divulguer tous ces secrets, b, veille à t’y trouver toi-même et à en amener d’autres, prenez garde qu’ils ne jettent sur le pays qqe calamité,ils agissaient pour qu’il leur arrivât du secours, les prétendants le guettent à son retour dans ses foyers pour détruire sa race, ils veillent à ce que les jeunes gens ne commettent aucun méfait, tâche de retourner dans ta patrie, il envoie ces hommes pour tuer,le roi chasse lui-même et en même temps veille à ce que les autres chassent aussi., quand, lorsque, les Troyens frissonnèrent lorsqu’ils virent le serpent aux reflets changeants, toutes les fois que, toutes les fois que le fruit était mûr |
ὅρασις, εως | le sens de la vue, les yeux, vision |
ὁρατικῶς, | concernant la vue, la faculté de voir |
ὁρατῶς, | d’une manière visible |
ὀργανικῶς | au moyen d’instruments, de ressorts, byzantin |
ὀργίλως | avec penchant à la colère, avec emportement |
ὄρεξις, εως | action de tendre vers, appétit, désir de nourriture, désir |
ὀρεύς, έως | mulet, le traceur de sillons, de montagne, montagnard |
ὀρθοδοξαστικῶς, | conformément à une opinion saine |
ὀρθό-κερως, ωτος | qui fait dresser les cheveux sur la tête |
ὀρθό-μαντις, εως | devin véridique |
ὀρθό-πολις, εως | qui dirige sagement, l’État, les États |
ὀρθοτόνησις, εως | accentuation pleine |
ὀρθοτονουμένως, | avec l’accent plein |
ὀρθῶς, | dans le droit sens, avec rectitude, avec justesse, tu as dit correctement, tu as raison, tout droit, précisément, justement, il est bien de, selon le droit, selon la justice, avec vérité, véritablement, le vrai pilote |
ὄρθωσις, εως | action de diriger sagement, bonne direction |
ὁρικῶς, | de manière à limiter, à définir exactement |
ὁριστικῶς, | de manière à définir |
ὁρμητικῶς, | avec élan, être porté vers, enclin à |
ὅρμισις, εως | action de jeter l’ancre, d’aller au mouillage |
ὄρουσις, εως | élan, essor, élan de la pensée |
ὄρυξις, εως | action de creuser, de fouiller |
Ὀρφεύς, έως | Orphée |
Ὀρφικῶς, | à la manière d’Orphée |
ὄρχησις, εως | danse, pantomime |
ὀρχηστικῶς, | de manière à danser, en dansant |
Ὀρχιεύς, έως | Orkhiée |
ὁσαχῶς | d’autant de façons que, aussi souvent que |
ὁσίως, | avec pureté, sainteté |
ὁσίωσις, εως | action de sanctifier, purification |
ὄσμησις, εως | action de flairer, flair |
ὀστρακεύς, έως | potier |
ὄσφρανσις, εως | action de flairer |
ὄσφρησις, εως | odorat, les organes de l’odorat, les narines, le nez |
ὀτραλέως | rapidement, vivement |
Ὀτρεύς, έως, | Otrée |
ὀτρηρῶς, | vite, à la hâte |
Ὀτρυνεύς, έως, | habitant, originaire du dème att. Otrynè |
Ὀτρυντεύς, έως, | Otryntée |
ὄττις, εως, | vue, action de voir |
οὐδαμῶς | nullement, certes en aucune façon |
οὐδετέρως, | d’aucun des deux côtés, d’aucune des deux façons, d’aucun des deux genres |
οὐλό-κερως, ως, ων, | dont les cornes sont recourbées, tronquées |
οὐλο-ποίησις, εως | action de faire friser |
οὔ-πως, | en aucune façon, nullement |
οὐρανό-πολις, εως | ville céleste |
οὔρησις, εως | action d’uriner, pissement |
οὐσίωσις, εως | action d’appeler à l’existence |
ὀφθαλμοειδῶς, | en forme d’œil |
ὀφθαλμοφανῶς | visiblement |
ὀφίασις, εως | ophiasis |
ὄφις, εως | serpent, le Serpent |
ὄφλησις, εως | dette |
ὀφρύωσις, εως | mur élevé, rempart |
ὀχεύς, έως | tout ce qui sert à tenir, gourmette d’un casque, boucle, agrafe d’une ceinture, courroie servant de poignée à un bouclier, barre, verrou d’une porte |
ὄχευσις, εως | action de saillir |
ὄχησις, εως | action de charrier, de transporter, action de se faire voiturer, transporter |
ὀχληρῶς, | d’une manière importune, fatigante |
ὄχλησις, εως | importunité, embarras |
ὀχλικῶς, | selon le goût du peuple |
ὀχύρωσις, εως | action de fortifier |
ὀψίμως | tardivement |
ὄψις, εως | action de voir, la vue, tu n’as pas encore vu mes parents, regarder quelqu'un, tomber sous les yeux, qui blesse la vue, venir devant les yeux de quelqu'un, en sa présence, la vue, les yeux, organe de la vue, œil, les deux yeux, il perdit un œil, apparence extérieure d’une chose, aspect, air, de son père, qui a bon air, belle apparence, offrir un aspect, vue, spectacle, apparition, vision, rêve, vue du spectacle mystique réservé aux, degré supérieur de l’initiation |
παγίως | d’une manière fixe, solidement, fermement |
παγκάκως | tout à fait mal, misérablement |
παγκάλως | parfaitement |
παγκοίνως, | d’une manière commune à tous |
παγ-κρότως, | avec un grand bruit |
παγρεύς, έως | vent des mts Pagres, vent du nord |
παγχαλέπως | très difficilement |
παθηματικῶς | avec disposition à souffrir |
πάθησις, εως | affection physique, morale |
παθητικῶς | avec disposition à s’émouvoir, d’une manière pathétique, d’une façon passive, au passif |
παιδαγώγησις, εως | action de diriger, d’instruire les enfants |
παιδαγωγικῶς | à la façon d’un précepteur |
παιδαριωδῶς, | à la manière des jeunes enfants |
παιδ-έρως, ωτος | sorte d’acanthe, sorte d’opale, fard incarnat |
παίδευσις, εως | action d’instruire des enfants, éducation, instruction, résultats de l’éducation, éducation acquise, instruction, école |
παιδευτικῶς, | en forme de leçon, doctement |
παιδικῶς, | d’une manière enfantine, par plaisanterie |
παιδοποίησις, εως | procréation d’enfants |
παιδοτριβικῶς | comme un maître de gymnastique |
παιδο-φονεύς, έως | meurtrier d’enfants |
παλαιο-μάγαδις, εως | lyre de forme antique |
Παλαί-σκηψις, εως | Palæskepsis, PhÆnias |
παλαίωσις, εως | action de vieillir, vétusté |
παλιγ-γέλως, ωτος | rire, raillerie mutuelle |
παλιγκότησις, εως | recrudescence d’un mal |
παλιγκότως, | avec ressentiment |
παλίμ-πηξις, εως | l’action de raccommoder |
παλιν-ίδρυσις, εως | assiette nouvelle, rétablissement |
παλιντρόπως | en se retournant, en changeant |
παλίωξις, εως | retour offensif de fuyards |
Παλλαντιεύς, έως | habitant de Pallantion |
Παλληνεύς, έως, | originaire, habitant du dème Pallènè |
πάλσις, εως | vibration |
παμ-βασιλεύς, έως | roi du monde entier, roi absolu |
παμμάχως | en luttant par tous les moyens |
πάμ-πολις, εως | commun à toutes les cités, à tous les États |
παμπονήρως, | tout à fait méchamment |
παμ-πρύτανις, εως | qui gouverne toute chose |
παμφώνως, | avec toute espèce de sons |
παναληθῶς | très véritablement |
παν-δίκως | avec toute justice, sûrement, exactement, absolument |
πανδοκεύς, έως | aubergiste, qui héberge, accueille tout le monde, qui entretient tous les vices |
πανδόκευσις, εως | action d’héberger, métier d’aubergiste |
πανδοχεύς, έως | celui qui contient tout, hôtelier |
παν-εγγύησις, εως | action de donner caution pour tous, Œnom |
παν-ευφυῶς | avec une beauté parfaite |
πανηγυρικῶς | comme dans une fête nationale, dans un éloge public, avec pompe, ostentation |
παν-ήγυρις, εως | assemblée de tout le peuple, réunion pour une fête solennelle, réunion pour une fête quelconque, réunion pour un sacrifice, toute réunion nombreuse, réjouissance, récréation, fête |
πανομοίως | avec une entière ressemblance |
1 Παν-οπεύς, έως, | Panopée |
2 Πανοπεύς, έως, | Panopée |
πανούργως | avec industrie, habileté, avec fourberie, méchanceté |
πανταχῶς | de toutes les manières, par toute sorte de moyens |
παντελείως, | pleinement |
παντελῶς, | parfaitement, complètement, entièrement, très certainement, parfaitement |
Παντεύς, έως | Pantée |
παντο-γήρως, ως, ων, | qui vieillit tout, qui émousse, use tout |
παντοδαπῶς | de toutes les façons |
παντοίως, | de toute sorte, de toute façon |
πάντως, | complètement, tout à fait, absolument, absolument pas, d’aucune façon, certes, comme, très certainement, dans tous les cas, du moins, du moins |
πανωλέθρως, | par un massacre général |
παρα-βασιλεύς, έως | vice-roi, roi à côté d’un roi |
παράβασις, εως | action de franchir, transgression, violation de, faute, prévarication, action de se détourner de, digression, action de marcher, action de s’avancer, jeu de scène du chœur qui s’avançait vers les spectateurs pour leur adresser certains conseils quelquefois étrangers au sujet, parabase |
παραβατικῶς | avec disposition à transgresser |
παραβλάστησις, εως | abondance de pousses, de rameaux |
παράβλεψις, εως | action de regarder de côté, de travers |
παραβολικῶς, | de manière à servir de terme de comparaison |
παραβόλως, | audacieusement, témérairement, à l’improviste |
παραγγελματικῶς | d’une manière impérative |
παράγγελσις, εως | ordre, commandement, par ordre du général |
παραγένησις, εως | venue, présence |
παραγόρευσις, εως | refus, interdiction |
παραγύμνωσις, εως | action de mettre à nu |
παραγωγεύς, έως | qui produit, créateur |
παραγώγως | par dérivation |
παραδειγματικῶς | en se servant d’exemples |
παραδιαζευκτικῶς, | avec une disjonction mal faite, faite à tort |
παραδιήγησις, εως | exposition de considérations accessoires au sujet |
παρα-διόρθωσις, εως | action de faire une correction mauvaise |
παραδόξως, | d’une manière extraordinaire, étrange |
παράδοσις, εως | transmission, transmission par succession, remise, livraison, reddition d’une ville, action de livrer pour une punition, transmission verbale, écrite, transmission de récits, de doctrines, de traditions, tradition religieuse, texte transmis, vulgate |
παράδυσις, εως | action de pénétrer en glissant |
παράζευξις, εως | adjonction, réunion |
παραζήλωσις, εως | jalousie, envie |
παράθεσις, εως | action de placer à côté, de rapprocher, rapprochement, voisinage, proximité, juxtaposition, juxtaposition, comparaison, parallèle, par comparaison, par contre, action de placer auprès, service de table, mets, description, tableau, citation, action de mettre de côté, en réserve, dépôt, suggestion, exhortation, sorte de lutte d’athlète |
παραθεώρησις, εως | action d’observer à côté de |
παράθηξις, εως | excitation |
παράθιξις, εως | action d’effleurer |
παράθλιψις, εως | pression de côté, compression |
παραίνεσις, εως | exhortation, encouragement, avis, conseil, sur quelque chose, recommandation |
παραινετικῶς, | de manière à exhorter, à encourager |
παραίρεσις, εως | enlèvement, soustraction, destruction |
παραίτησις, εως | prière pour détourner un malheur, un châtiment, excuse, demande de pardon, apologie, action de détourner, action de refuser, de décliner, renonciation à des droits, action de solliciter pour, d’intercéder pour |
παραίφασις, εως | parole bienveillante, encouragement, exhortation, action de tromper |
παραιώρησις, εως | suspension à côté |
παρακαίρως, | à contretemps, avec excès |
παρακατάβασις, εως | comparution en justice |
παρακειμένως, | parallèlement, semblablement, de suite, désormais, convenablement |
παρακεκαλυμμένως | en cachette |
παρακεκινδυνευμένως | témérairement |
παρακέλευσις, εως | action d’exciter, instruction, recommandation, exhortation, menée pressante, suggestion, intrigue |
παρακέντησις, εως | ponction médicale |
παρακινδύνευσις, εως | audace excessive, témérité |
παρακινδυνευτικῶς | avec une audace excessive, avec témérité |
παρα-κινδύνως | d’une manière aventureuse, témérairement |
παρακινητικῶς | avec l’esprit dérangé |
παράκλησις, εως | appel à soi, pour soi, invocation, prière, prière pour obtenir le pardon d’une faute, action d’appeler à son secours, appel pressant, exhortation, excitation, encouragement, à quelque chose, consolation |
παρακλητικῶς, | de manière à exhorter, à exciter, à consoler |
παρακόλλησις, εως | action de coller à, soudure |
παρακολούθησις, εως | suite, conséquence, intelligence |
παρακολουθητικῶς | avec intelligence |
παρα-κόσμως, | contre le bon ordre, la décence |
παράκουσις, εως | action d’entendre mal |
παρακρόασις, εως | action de ne pas écouter, désobéissance |
παράκρουσις, εως | choc, poussée violente, action de toucher à faux d’un instrument, faute, erreur, action de tromper, tromperie, fraude, état d’un esprit frappé, dérangement d’esprit, folie |
παράκτησις, εως | acquisition de propriétés nouvelles |
παράκυψις, εως | action de se baisser en regardant de côté |
παράλαμψις, εως | tache blanche sur l’iris de l’œil |
παράλειψις, εως | action de négliger, d’omettre, action de passer sous silence, prétérition |
παράληξις, εως | la syllabe, la voyelle pénultième |
παραλήρησις, εως | action de radoter, de bavarder à tort et à travers |
παράληψις, εως | action de prendre en main, de recueillir, prise d’une ville, enseignement, doctrine, leçon |
παράλλαξις, εως | action d’alterner, mouvement alternatif, mouvement régulier des os, de la tête qu’on tourne à droite et à gauche, changement, trouble de la raison, parallaxe |
παραλληλο-γράμμως, | en forme de parallélogramme |
παραλλήλως, | parallèlement, pareillement |
παραλόγως, | d’une manière imprévue, d’une manière déraisonnable |
παράλυσις, εως | action de laisser se relâcher, de laisser aller, divulgation, relâchement, paralysie |
παραμηκέως, | en long |
παρανόμησις, εως | prévarication |
παρανόμως, | contrairement aux lois, illégalement, contrairement aux usages, contrairement au bon sens |
παράπεμψις, εως | action de passer outre |
παρά-πεψις, εως | digestion |
παραπληγικῶς, | avec une paralysie partielle, légère |
παραπλήρωσις, εως | addition d’une syllabe, d’une particule explétive |
παραπλησίως, | avec une certaine ressemblance, presque semblablement, presque semblablement à, à peu près de même que |
παραποιησίς, εως | altération, contrefaçon |
παράπτωσις, εως | action de tomber, de s’étendre auprès, action de tomber sur, attaque, poursuite dirigée contre quelqu'un, action de s’écarter du droit chemin, dérogation à, violation de, erreur, faute, situation d’un lieu à côté, hors du chemin |
παράρρηξις, εως | action de rompre sur un point un corps de troupes |
παρά-ρρησις, εως | expression vicieuse |
παράρτυσις, εως | action d’assaisonner |
παρα-σεσυρμένως, | d’une manière dérisoire |
παρασημείωσις, εως | annotation |
παρασήμως, | avec un accent faux, avec une épithète |
παρα-σιώπησις, εως | action de passer sous silence, prétérition, par prétérition |
παρασπόνδησις, εως | action de violer la foi jurée |
παράστασις, εως | action de placer auprès, sous les yeux de, exposition de marchandises, vente sur place, commerce en boutique, consignation préjudicielle d’une somme d’argent, exposition, démonstration, preuve, action d’établir au delà, éloignement, bannissement, action de s’établir auprès, place, installation, résidence auprès de quelqu'un, action de rester ferme, présence d’esprit, sang-froid, fermeté, action de se tenir du côté de, disposition de l’âme, état d’esprit, action de se placer hors de, transport de joie, de tristesse, etc, action de se présenter en public, magnificence, pompe, majesté |
παραστατικῶς | avec présence d’esprit, avec fermeté |
παρα-σύνθεσις, εως | formation d’un composé à l’aide d’une préposition initiale dont la finale s’élide |
παρασυνθέτως, | en formant des composés, des dérivés à l’aide de composés |
παράσχεσις, εως | action de procurer |
παράταξις, εως | action de ranger une armée en bataille, combat en bataille rangée, le rang de bataille, la ligne de bataille, bataille rangée, combat, lutte opiniâtre, résistance acharnée, dispositions préparatoires, menées, intrigues qui précèdent l’ouverture d’un procès |
παράτασις, εως | extension, prolongement, allongement, durée de l’action marquée par le présent et l’imparfait |
παρατατικῶς | à l’imparfait |
παρατεταγμένως, | en ordre |
παρατετηρημένως, | avec soin |
παρατήρησις, εως | observation des astres, des augures, etc, contemplation, action d’épier, surveillance, observation, remarque |
παρατηρητικῶς, | en observant |
παράτιλσις, εως | action d’épiler |
παρατόλμως, | témérairement |
παρα-τόξευσις, εως | action de lancer un trait à côté, au delà |
παρατύπωσις, εως | reproduction grossière, imparfaite d’une image |
παρατυπωτικῶς | par une reproduction grossière |
παραύξησις, εως | accroissement par apposition, augmentation, amplification |
παραυξητικῶς, | par augmentation, amplification |
1 παράφασις, εως | exhortation, encouragement, conseil, conseil perfide, suggestion mauvaise, consolation |
2 παράφασις, εως | image réfléchie |
3 παράφασις, εως | intérieur des parties de la femme |
παραφίμωσις, εως | maladie de la verge |
παραφόρως, | comme un fou |
παράφρασις, εως | paraphrase |
παραφρόνησις, εως | délire, folie |
παράφυσις, εως | déviation de l’épine dorsale |
παρα-φύτευσις, εως | action de planter auprès |
παράχρωσις, εως | action de teindre de fausses couleurs, altération, perversion, emploi des demi-tons, de l’harmonie chromatique |
παραχώρησις, εως | action de se retirer, cession, abandon, concession |
παράψαυσις, εως | action de toucher légèrement, d’effleurer |
πάρδαλις, εως | panthère, léopard, sorte de requin tacheté |
παρεγγύησις, εως | transmission du mot d’ordre, exhortation, instruction, Œnom |
παρέγκλισις, εως | inclinaison de côté |
παρεγχείρησις, εως | action d’entreprendre après un autre, action de reprendre pour son compte un sujet traité par autrui |
παρέγχυσις, εως | action de verser auprès, sur |
παρείσδυσις, εως | action de s’introduire furtivement, de se glisser dans, adjonction |
παρ-είσφρησις, εως | action de glisser de côté |
παρέκβασις, εως | action de franchir les bornes, de s’écarter du droit chemin, digression oratoire |
παρεκβατικῶς | par manière de digression |
παρέκτασις, εως | extension, allongement, installation, en ligne d’attaque, AthÉnÉe mÉc, allongement d’un mot par insertion d’une lettre, d’une syllabe |
παρ-έκ-τισις, εως | expiation |
παρέκχυσις, εως | débordement d’un fleuve, épanchement d’humeurs |
παρελκόντως, | d’une manière superflue |
παρέλκυσις, εως | action de traîner en longueur, retard |
παρ-έλλειψις, εως | parellipse, omission d’une consonne redoublée dans l’intérieur d’un mot |
παρέμβλησις, εως | action de camper |
παρέμπτωσις, εως | action de tomber dans, épanchement d’humeurs, insertion d’une sentence dans le discours, insertion d’une lettre dans un mot, addition d’une lettre au commencement d’un mot, occurrence |
παρέμφασις, εως | modification du sens par le nombre, la personne, sens d’un mot |
παρεμφερῶς, | de quelque ressemblance avec |
παρένθεσις, εως | action d’intercaler, insertion d’une lettre dans un mot, parenthèse |
παρένταξις, εως | intercalation |
παρεξέτασις, εως | comparaison, confrontation |
παρέργως, | d’une manière accessoire, superficiellement |
παρεφθαρμένως, | d’une manière vicieuse |
παρέψησις, εως | action de faire cuire |
παρ-ήγησις, εως | art, fonction d’enseigner |
παρηγόρησις, εως | secours, soulagement |
παρηγορικῶς, | de manière à consoler, à adoucir, à calmer |
παρηκουσμένως, | avec négligence, indocilité |
παρηλλαγμένως, | d’une manière inusitée, différente |
παρημελημένως, | avec mépris |
πάρηξις, εως | passavant |
παρήχησις, εως | ressemblance de son |
παρθένευσις, εως | action de vivre comme une jeune fille |
παρθενικῶς, | comme une jeune fille |
παρθενό-χρως, ωτος | qui a le teint d’une jeune fille |
παρίσωσις, εως | correspondance de sons, de membres de phrase semblables |
παρόδευσις, εως | action de passer auprès |
παροδικῶς, | en passant |
παροίκησις, εως | voisinage, transmigration des âmes |
παροιμιακῶς, | proverbialement |
παρομοίως, | presque semblablement |
παρομοίωσις, εως | ressemblance de mots qui se correspondent au commencement, à la fin de deux membres de phrase consécutifs |
παροξυντικῶς, | de manière à aigrir, à exciter |
παροξύτονησις, εως | action de marquer la pénultième d’un accent aigu |
παροξυτόνως | avec l’accent aigu sur la pénultième |
παρόπτησις, εως | action de faire cuire, rôtir à la surface, HÉRodotus |
παρόρασις, εως | action de regarder légèrement, négligence, affection de la vue |
παρόρμησις, εως | action d’exciter, de stimuler |
παροχέτευσις, εως | action de dériver le cours des humeurs par un autre canal |
παρρησιαστικῶς, | franchement |
παρρησιωδῶς, | franchement |
παρυπόμνησις, εως | avis donné par occasion |
παρωνύμως | par dérivation d’un mot |
πατάν-εψις, εως | anguille |
Παταρεύς, έως | de Patares, la ville des Patares |
πάτησις, εως | action de fouler |
πατρικῶς, | en père, paternellement |
πατρίως, | selon la coutume des ancêtres, dans la langue du pays |
πατρό-πολις, εως | ville des ancêtres, patrie |
πάτρως, | frère du père, oncle paternel |
παῦσις, εως | cessation, fin |
παχέως | en bloc, grossièrement |
παχυλῶς | grossièrement |
παχυμερῶς | grossièrement |
πεδιεύς, έως | habitant d’une plaine |
Πεδιεύς, έως | habitant, originaire de la tribu Pédiade, les habitants de la Plaine, habitants d’une, de Phocide |
πεζῶς, | en prose |
πειθάρχησις, εως | obéissance |
πειθηνίως, | docilement |
2 Πειραεύς, έως | habitant du Pirée |
2 Πειραιεύς, έως, | habitant du Pirée |
πείρασις, εως | tentative, essai, effort, essai de corruption |
πειρατικῶς | comme un pirate |
Πείρεως | Peiréôs |
πεῖσις, εως | affection, affection de l’âme, passion |
πειστικῶς, | d’une manière persuasive |
πελαργιδεύς, έως | petit de la cigogne |
πελαργό-χρως, ωτος | à couleur de cigogne, blanc et noir |
πέλασις, εως | action de s’approcher |
πελέκησις, εως | action de couper avec la hache |
Πελληνεύς, έως, | de Pellènè |
*πελταστικῶς, | à la façon des plus habiles peltastes |
πελωρίως, | d’une manière prodigieuse, monstrueuse |
πέμψις, εως | envoi, cortège |
Πενθεύς, έως | Penthée |
πενθητικῶς, | avec deuil, avec tristesse |
πενθικῶς, | dans le deuil, avec des vêtements de deuil |
πενιχρῶς, | pauvrement |
πενταγωνικῶς | à cinq angles |
πενταμερῶς | en cinq parties |
πενταπλασίως | au quintuple |
πεντά-πολις, εως, | pentapole |
πενταχῶς | de cinq manières |
πεπαιδευμένως, | en homme instruit, savamment |
πέπανσις, εως | coction par le soleil, maturation, coction des aliments, digestion |
πεπεισμένως, | en toute confiance, fortement |
πέπερι, εως | poivre |
πεπινωμένως | avec une patine, en style archaïque |
πεπιστευμένως, | fidèlement, avec foi |
πεπλανημένως | en se fourvoyant, irrégulièrement |
πεπλασμένως, | d’une manière travaillée, artificiellement |
πεπνυμένως | avec prudence, sagesse |
πεποίθησις, εως | confiance, assurance |
πεποιθότως, | avec confiance, avec assurance |
πεπονημένως, | avec un travail pénible, avec peine |
πεπυκνωμένως, | d’une manière compacte |
περαίωσις, εως | action de passer au delà, trajet |
πέρασις, εως | trajet, passage de la vie à la mort |
περιαγωγεύς, έως | machine pour faire tourner, treuil |
περιάθρησις, εως | circonspection |
περιαίρεσις, εως | action d’enlever, de couper autour |
περιαλγῶς, | avec une vive douleur |
περιάροσις, εως | action de labourer autour |
περίᾳσις, εως | modulation |
περίβασις, εως | bandage autour |
περιβεβλημένως, | sous une enveloppe, avec une parure |
περιβλέπτως, | d’une manière remarquable, avec éclat |
περίβλεψις, εως | action de regarder tout autour, observation attentive, vigilance |
περιβοήτως, | d’une manière notoire |
περιγεγονότως, | victorieusement |
περιγεγωνώς, υῖα, ός, | sonore |
περιδεξίως, | avec une adresse égale des deux côtés |
περίδεσις, εως | action de lier tout autour |
περιδεῶς, | avec effroi |
περιδίνησις, εως | tournoiement |
περίδραξις, εως | action de saisir avec la main |
περιείλησις, εως | action d’enrouler |
περιέλασις, εως | tournée, course autour, espace où l’on peut circuler à cheval |
περιέλευσις, εως | action d’aller autour |
περιέργως, | avec une curiosité indiscrète |
περιεσκεμμένως, | avec circonspection |
περιεσταλμένως, | à couvert, en cachette |
περιεστικῶς, | de manière à faire espérer la guérison |
περι-ζαμενῶς | avec une grande violence |
περιζήτησις, εως | recherche attentive |
περιήλυσις, εως | circuit, tour, évolution |
περιήχησις, εως | retentissement autour |
περιθείωσις, εως | purification par le soufre tout autour |
περίθεσις, εως | action de placer autour |
περίθλασις, εως | action de briser autour, contusion |
περίθλιψις, εως | compression |
περιθύμως | avec une grande irritation |
περι-ΐδρωσις, εως | sueur ruisselante |
περικάθαρσις, εως | action de nettoyer |
περικάκησις, εως | découragement, désespoir |
περι-καλίνδησις, εως | action de rouler autour |
περι-κατάλαμψις, εως, | éclat autour |
περικατάληψις, εως | action de surprendre de tous côtés, d’envelopper |
περίκαυσις, εως | action de brûler autour, de tous côtés, fomentation |
*περικαῶς, | ardemment |
περικειμένως, | tout autour, de tous côtés, entièrement |
περίκλασις, εως | action de faire fléchir, de courber, action de faire obliquer une armée, courbure du sol, repli de terrain, terrain accidenté |
περί-κλεισις, εως | action d’enfermer |
περίκλισις, εως | inclinaison |
περικύκλωσις, εως | action d’entourer comme d’un cercle, d’investir |
περικύλισις, εως | enroulement |
περιλάλησις, εως | bavardage à tort et à travers |
περι-λάμπρως, | avec un éclat, qui brille de toutes parts |
περίλαμψις, εως | vive lumière |
περίλεξις, εως | circonlocution, langage verbeux |
περιληπτικῶς, | collectivement |
περιληπτῶς, | de manière à être compris |
περίληψις, εως | action d’embrasser, action de comprendre, compréhension, d’ensemble, en bloc, sans énumérer en détail |
περιμανῶς | avec un désir passionné |
περινενοημένως, | avec une intelligence vaste, profonde |
περίνευσις, εως | inclinaison, pol |
περί-νεως, ω | agrès de réserve sur un navire, passager sur un navire, marins de réserve, officier subalterne de marine |
περινότισις, εως | action de mouiller autour |
περιοδικῶς, | périodiquement |
περιόπτως, | remarquablement |
περιόρασις, εως | action de regarder autour de soi |
περιοργῶς, | avec une ardeur extrême |
περιοχεύς, έως | ce qui sert à accrocher, byzantin |
περιπάθησις, εως | vive affection de l’âme |
περιπαθῶς | avec une vive affection de l’âme |
περίπηξις, εως | cristallisation |
περιπλάνησις, εως | course errante tout autour |
περίπλασις, εως | action de modeler |
περίπλεξις, εως | entrelacement, enlacement |
περι-πλευμονικῶς, | avec inflammation des poumons |
περίπλυσις, εως | lavage tout autour, évacuation, déjection |
περιποίησις, εως | action de sauver d’un danger, conservation, acquisition, possession |
περιπόλησις, εως | action de tourner autour, évolution d’un astre |
περίπτυξις, εως | action d’embrasser |
περίπτωσις, εως | conjoncture, accident |
περιπτωτικῶς, | fortuitement |
περίρρανσις, εως | aspersion |
περίρρεψις, εως | inclinaison d’un côté |
περίρρηξις, εως | action de se briser tout autour |
περίσαξις, εως | rechaussement des arbres |
περισάρκωσις, εως | excroissance, bourrelet de chair, cicatrisation |
περίσκαψις, εως | déchaussement |
περισκελῶς, | d’une façon désagréable, avec peine |
περίσκεψις, εως | examen attentif |
περισκόπησις, εως | action de regarder tout autour, d’observer |
περίσπασις, εως | action de marquer d’un accent circonflexe |
περισπουδάστως, | avec empressement |
περισπωμένως, | avec l’accent circonflexe |
περισσαχῶς | comme pour un nombre impair |
περισσοσυλλάβως | avec une forme imparisyllabique |
*περισσωματικῶς, | sous forme d’excrément |
περισσῶς, | au delà de la mesure, supérieurement, à un plus haut degré, excellemment, magnifiquement, remarquablement, singulièrement |
περισταλτικῶς, | avec propriété de se contracter |
περίστασις, εως | station autour, foule qui stationne autour, rassemblement, espace autour, enceinte, mur, air ambiant, température environnante, circonstances dans lesquelles on se trouve, état, situation, dans les deux sortes de conditions, en paix, en guerre, circonstances fâcheuses, difficultés, embarras, vicissitude des événements, condition de vie que l’on se fait à soi-même, embarras, étalage, circonstances de personne, de temps, de lieu |
περιστατικῶς | avec agitation, péniblement |
περίσφαλσις, εως | faux pas, chute |
περίσχεσις, εως | investissement, ligne d’investissement, troupe qui investit |
περίτασις, εως | action de tendre autour, forte tension autour |
περιτείχισις, εως | action d’entourer de fortifications |
περιτέχνησις, εως | invention ingénieuse, ruse |
περίτηξις, εως | fusion tout autour, entière liquéfaction |
περιτράνως | avec un son très clair, très net |
περίτρησις, εως | action de trouer autour |
περιτρόμως, | en tremblant de tous ses membres |
περιφανῶς | d’une manière éclatante, manifestement, publiquement, avec éclat, excellemment, parfaitement |
περίφασις, εως | action de voir tout autour, d’embrasser du regard |
περιφερῶς, | en cercle |
περιφίμωσις, εως | rétrécissement du prépuce |
περιφλεγῶς, | ardemment |
περιφόβως, | avec effroi |
περιφοίτησις, εως | action de se promener, de rôder tout autour |
περιφραδέως | habilement, avec art |
περίφρασις, εως | périphrase |
περιφρόνησις, εως | dédain |
περίφυσις, εως | croissance tout autour, excroissance |
περιχάραξις, εως | action de graver, de gratter tout autour |
περίχρισις, εως | onction tout autour |
περίχυσις, εως | action de verser autour, sur |
περιψόφησις, εως | action de faire du bruit autour |
περίψυξις, εως | refroidissement à la surface, aux extrémités, frisson |
περιωδευμένως, | par un long circuit |
περίωσις, εως | refoulement |
περσέ-πολις, εως | destructeur de villes |
Περσέπολις, εως | Persépolis |
Περσεύς, έως, | Persée, l’écueil de Persée |
Περσικῶς, | à la façon des Perses |
πέρσις, εως | destruction d’une ville |
Πετεώς, εώ | Pétéôs |
Πευκεύς, έως | Peukée |
πεῦσις, εως | action d’interroger, de s’informer, demande, question, interrogation, ce qu’on apprend, nouvelle |
πευστικῶς, | d’une manière interrogative |
πεφασμένως, | expressément |
πεφεισμένως, | avec parcimonie |
πεφοβημένως, | avec effroi |
πεφραγμένως, | en troupe serrée |
πεφρονημένως, | avec réflexion |
πεφροντικότως | avec réflexion |
πεφροντισμένως, | avec prudence |
πεφυκότως | par une aptitude naturelle, naturellement |
πεφυλαγμένως | avec précaution, de manière à être sauf |
πεφυρμένως, | confusément |
πέψις, εως | cuisson, cuisson des aliments, maturation d’un fruit, fermentation du vin, cuisson, maturation des humeurs, sécrétion des liquides, humeurs, maturation, guérison d’une blessure, digestion |
πηγαίως, | comme d’une source |
πήδησις, εως | action de bondir, bond, battement, pulsation |
1 Πηλεύς, έως | Pélée, des hommes comme Pélée |
2 Πηλεύς, έως | Pèlée, qui vit dans la boue |
πηλο-ειδῶς, | avec l’apparence de l’argile |
πήλωσις, εως | action de se vautrer dans la boue |
Πηνέ-λεως, εω | Pènéléôs |
πῆξις, εως | action d’emboîter, d’ajuster, solidité, congélation, coagulation |
πήρωσις, εως | privation de l’usage d’un membre, d’un sens, cécité |
πῆχυς, εως | coude, bras, coudée, aune, équerre, instrument de géomètre, angle, courbure du milieu de l’arc, milieu recourbé du fléau d’une balance, montants, bras d’une lyre, réunis par une barre transversale, figurines de petits hommes grands comme le coude, des Pygmées représentés sur les tableaux du dieu Nil comme folâtrant autour de lui |
Πιαλεύς, έως | habitant de Pialeia |
πίεσις, εως | pression |
πιθανῶς | d’une manière persuasive, plausible |
Πιθεύς, έως | du dème Pithos |
πιθηκιδεύς, έως | jeune singe |
πικραντικῶς, | de manière à rendre aigre |
πικρῶς, | amèrement, avec amertume, avec aigreur, cruellement, durement |
πίλησις, εως | action de fouler la laine, action de fouler, de condenser, contraction par l’effet du froid |
πινακικῶς | en forme de table |
πινάκωσις, εως | construction en planches |
πινυτῶς | avec prudence, sagement |
πίσσωσις, εως | action d’enduire de poix, de goudron |
πίστευσις, εως | action de confier |
πιστευτικῶς, | avec confiance, crédulité |
πιστικῶς, | fidèlement |
πίστις, εως | foi, confiance en autrui, avoir confiance en quelqu'un, ajouter foi à quelqu'un, mettre sa confiance en quelque chose, confiance, crédit, bonne foi, de bonne foi, accueillir quelqu'un de bonne foi, fidélité, montrer une fidélité durable, conserver quelque chose fidèlement, foi, croyance, la foi religieuse, ce qui fait foi, gage de foi, caution, garantie, ce ne sont pas les serments qui sont une garantie de l’homme, mais l’homme qui est une garantie des serments, donner la garantie de la main, donner la main comme gage, donner un gage à quelqu'un, recevoir une garantie, se fournir mutuellement une caution, donner et recevoir un gage, serment, jurer par les dieux, déférer le serment à quelqu'un, le forcer à jurer, engagement, pacte, conclure un pacte, avec quelqu'un, les uns avec les autres, le résultat de la confiance, action de tenir pour vrai, foi, croyance, la foi aux dieux, quelque chose mérite créance, est digne de foi, quelque chose trouve créance auprès de quelqu'un, être confirmé, moyen d’inspirer confiance, de persuader, preuve, preuve juridique |
πιστῶς, | fidèlement, de bonne foi, d’une manière digne de foi, sûrement, certainement, avec disposition à croire |
πίστωσις, εως | justification, confirmation |
1 Πιτθεύς, έως | Pitthée |
2 Πιτθεύς, έως | habitant, originaire du dème Pitthée |
πιτυρίασις, εως | dartre farineuse |
πλαγίως | obliquement, de côté, d’une manière équivoque |
πλάνησις, εως | action d’égarer, de disperser, action d’induire en erreur |
πλάσις, εως | action de façonner, de modeler, jeu maniéré de la flûte, avec modulations molles, action d’imaginer, fiction, invention |
πλαστῶς, | d’une manière controuvée, faussement |
Πλαταιεύς, έως | habitant de Platée, Platéen, les Platéens |
πλατέως | largement, explicitement |
πλατύ-κερως, ωτος | cerf à larges cornes |
πλατυκῶς | largement, abondamment |
πλάτυνσις, εως | élargissement, expansion |
Πλατωνικῶς | à la manière de Platon |
Πλατωνό-πολις, εως | État régi selon les lois de Platon, République de Platon |
πλειόνως, | plus, en plus grande quantité, en plus grand nombre, tact |
πλέξις, εως | action de tresser |
πλεοναζόντως, | à un plus haut degré, particulièrement |
πλεόνασις, εως | surabondance |
πλεοναχῶς | de plus de façons, de plus de manières |
πλεονεκτικῶς, | avec cupidité, intérêt personnel, avec supériorité, avec avantage, tact |
πλευρο-ειδῶς, | comme une côte |
πλευστικῶς, | en état de naviguer |
πληθο-ειδῶς, | comme une foule, comme une masse |
πληθυντικῶς, | au pluriel |
πληθωρικῶς, | avec pléthore |
πληκτικῶς, | d’une manière tranchante |
πλημμελῶς, | contre la règle, à tort |
πλῆξις, εως | action de frapper, coup |
πληρούντως, | pleinement |
πλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, action de satisfaire à un désir, à un besoin, action de compléter, état de ce qui est plein, complet, plénitude |
πλησμίως, | jusqu’à satiété |
πλησμονωδῶς, | de manière à remplir, à rassasier |
πλοκεύς, έως | celui qui natte, coiffeur |
πλουσίως, | richement, abondamment |
Πλουτεύς, έως | Ploutée |
πλύσις, εως | lessivage |
Πλωθεύς, έως | habitant, originaire du dème Plôtheia |
πλώς, ωτός | mulet |
πνευματικῶς | en esprit, selon l’Esprit, par l’inspiration divine |
πνευμάτωσις, εως | évaporation, gonflement causé par des vents |
πνεῦσις, εως | action de souffler |
πνιγεύς, έως | étouffoir, couvercle, appareil pour comprimer l’air, licou |
πνῖξις, εως | action d’étouffer, suffocation |
ποδαπῶς | de quel pays ? de quelle façon ? |
ποθεινῶς, | avec un vif désir |
ποίησις, εως | action de faire, création, la création, le monde créé, création légale par adoption, adoption, fabrication, confection, action de composer des œuvres poétiques, faculté de composer des œuvres poétiques, art de la poésie, la poésie, œuvre poétique, poème, poésie, genre poétique, l’un et l’autre genre poétique, la tragédie et la comédie |
ποιητικῶς, | de façon à produire, poétiquement, par licence poétique |
ποίκιλσις, εως | action de varier, de diversifier |
ποικίλως | avec variété, de différentes sortes, avec souplesse, habileté, ruse |
ποιμενικῶς, | à la façon des bergers |
ποίως, | de quelle façon ? |
πολεμικῶς, | en état de guerre, être en guerre avec quelqu'un, dans des dispositions hostiles à quelqu'un, être dans des dispositions hostiles |
πολεμίως, | en ennemi, avec des dispositions hostiles |
πόλησις, εως | action de faire tourner, conversion |
πολιεύς, έως | gardien de la cité |
πολιό-χρως, ωτος | à une couleur grisâtre, blanche, aux cheveux blancs, au plumage blanc |
πόλις, εως | ville, la ville, Troie, Athènes, dans la ville, à Athènes, la partie haute de la ville, la citadelle, l’Acropole, la ville de Mendè, la ville de Tarses, la ville d’Ilion, la ville d’Argos, la ville natale, contrée autour d’une ville, la ville et le territoire d’alentour, toute région habitée, île habitée, pays, échiquier, pour le jeu de dames, réunion des citoyens, cité, État, État libre, démocratie, |
Πόλις, εως | Polis |
πολιτικῶς | comme il convient à des citoyens, dans l’intérêt des citoyens, en bon citoyen, avec douceur, avec bienveillance |
πολίωσις, εως | action de blanchir, de grisonner |
πολλαπλασίως, | en multipliant, beaucoup plus |
πολλαπλασίωσις, εως | multiplication |
πολλαχῶς | de beaucoup de manières, en beaucoup de sens |
πολλοστῶς, | à une grande distance, très secondairement |
πολύ-γελως, ωτος | qui aime les jeux et les ris, riant |
πολυδαπάνως | avec de grandes dépenses |
πολυειδῶς, | de beaucoup de manières, très diversement |
πολυήχως, | d’une voix retentissante |
πολυθέως | avec pluralité de dieux |
πολύ-κερως, ως, ων, | de beaucoup de cornes, massacre d’une foule de bêtes à cornes |
πολύ-κρεως, ως, ων, | abondant en viandes |
πολυμαθῶς | avec un grand savoir |
πολυμερῶς | en plusieurs parties, de plusieurs sortes, diversement |
πολυμόρφως | avec des formes variées |
πολυπλανῶς | en errant de tous côtés |
πολυπλόκως, | d’une manière très compliquée |
πολυπόνως | très péniblement |
πολυπροσώπως, | sous plusieurs faces |
πολυσήμως | avec de nombreuses significations |
πολυσπόρως, | avec fertilité |
πολυτελῶς | somptueusement |
πολυτίμως | avec beaucoup d’honneur |
πολυτρόπως, | de diverses manières |
πολυχρονίως, | fort longtemps |
πολυωφελῶς, | fort utilement |
πομπεύς, έως | conducteur, guide, qui fait partie d’une procession |
πόμπευσις, εως | pompe solennelle, procession |
πομπικῶς, | pompeusement |
πονηρό-πολις, εως | ville des méchants |
πονηρῶς, | en mauvais état, être en mauvais état, être malheureux |
πόνησις, εως | action de travailler, fatigue, souffrance, CRitias |
πονικῶς, | laborieusement |
ποντο-χάρυβδις, εως, | gosier vorace, Charybde, gouffre de la mer |
Πορθεύς, έως | Porthée |
πόρθησις, εως | action de dévaster, dévastation, ruine |
πορθμεύς, έως | nocher qui fait passer l’eau, batelier |
πορκεύς, έως | pêcheur à la nasse |
Πορκεύς, έως | Porkée |
πορφυροειδῶς | comme la pourpre |
ποσαπλῶς, | combien de fois ? |
ποσαχῶς | de combien de sortes ? |
1 πόσις, εως | action de boire, boisson, gorgée d’une boisson |
πόσως, | en quelle quantité ? de quelle grandeur ? |
ποσῶς, | en quelque manière |
Ποταμεύς, έως | le Vent du fleuve |
ποτέρως, | de laquelle des deux manières ? |
ποτικῶς, | avec le goût de la boisson |
ποτίμως | agréablement |
Ποτνιεύς, έως | habitant, originaire de Potnies |
πραγματικῶς | en homme qui sait les affaires, habilement, en fait, effectivement |
πράδησις, εως, | vin qui produit des vents, qui amollit |
πρακτικῶς, | avec activité, avec énergie |
πρᾶξις, εως | action, le fait d’agir, examen, production, projet, action, acte, mise en activité, action, exercice, exécution, accomplissement, accomplissement d’une œuvre, règlement du salaire, règlement des impôts, entreprise, conduite d’une affaire, les affaires publiques, la science du gouvernement, fonction, charge, commerce, négoce, s’embarquer pour aller faire du commerce, revendication, intrigue, menée, contre quelqu'un, lecture, conférence, manière d’agir, manière d’être, manière d’agir, conduite, expérience acquise, manière d’être, état, situation, sort, fortune, destinée bonne, mauvaise, il déplorait sa destinée, destinée malheureuse, résultat d’une action, suite, conséquence, accomplissement d’un oracle, il ne sert de rien de gémir, il ne servait de rien de pleurer, sans cela il n’y aurait pas de résultat, ce serait chose inutile |
πραόνως | avec plus de douceur, de bonté |
πρᾶσις, εως | vente, mettre en vente, vendre |
πραΰ-γελως, | au doux sourire |
πράϋνσις, εως | action d’adoucir, de calmer la colère |
πρᾴως | avec douceur, avec calme |
πρεπόντως, | décemment, convenablement |
πρέσβευσις, εως | députation, ambassade |
πρεσβυτέρως | avec plus d’estime, de considération |
πρεσβυτικῶς | comme les vieillards |
πρευμενῶς, | avec bonté, bienveillance |
Πρηξί-λεως, ω | Prèxiléôs |
1 πρῆσις, εως, | inflammation, enflure |
Πριηνεύς, έως, | habitant de Priène, les habitants de Priène |
πρινο-ειδῶς | comme une yeuse |
πριονοειδῶς | comme une scie |
πρῖσις, εως | action de scier, trépanation, action de faire grincer, grincement de dents |
πρίστις, εως | gros poisson de mer, sorte de requin, dont les mâchoires tranchent comme une scie, gros navire de guerre, vase à boire |
προαγόρευσις, εως | prédiction, proclamation |
προαίρεσις, εως | choix d’avance, de parti pris et de dessein prémédité, volonté, plan, intention, arbitraire, préférence, désir, envie, impulsion, selon son goût, contrairement à ses intentions, plan de vie, effort pour agir déterminé par l’opinion qu’on a de la valeur d’une chose, d’une action, sentiments et principes d’après lesquels on se règle, manière de penser et d’agir, principes de science, de philosophie, doctrine, principes politiques, mode de gouvernement, parti politique, ceux de son parti |
προαιρετικῶς, | par un choix spontané, volontairement |
προαιρετῶς, | par un libre choix, volontairement, ThÉagÈs |
προαίσθησις, εως | pressentiment |
προαλῶς | inconsidérément, témérairement |
προαναφώνησις, εως | proclamation, invocation antérieure, préalable, préface, prologue, prédiction |
προαναχώρησις, εως | action de s’éloigner auparavant |
προαπάντησις, εως | action d’aller le premier au-devant de, action de devancer, renversement de l’ordre des propositions |
προαπόδειξις, εως | explication préalable |
προ-αρίθμησις, εως | énumération préalable |
προαύξησις, εως | croissance, développement avant l’âge |
πρόβασις, εως | action de marcher avant, devant, fortune consistant en troupeaux |
προβατεύς, έως | éleveur, gardeur de moutons |
πρόβλησις, εως | éruption, proposition |
πρόγνωσις, εως | connaissance anticipée, prévision, prévision de la marche d’une maladie |
προδήλως, | de toute évidence, d’une manière éclatante |
προδήλωσις, εως | déclaration faite d’avance, prédiction |
προδιάγνωσις, εως | examen, recherche préalable |
προδιαγόρευσις, εως | prédiction en termes précis |
προδιαίτησις, εως | action de se préparer par la diète |
προδιάληψις, εως | explication préalable |
προδιατύπωσις, εως | action de former, de façonner auparavant |
προδιήγησις, εως | préambule d’une narration |
προδιοίκησις, εως | organisation préalable |
προδιόρθωσις, εως | action de corriger d’avance, précaution oratoire |
προ-δομεύς, έως | premier constructeur, fondateur |
προδόξασις, εως | opinion préalable |
προδόσις, εως | avance d’argent, trahison |
προδοτικῶς, | par trahison |
πρόδυσις, εως | le temps qui précède le coucher du soleil |
προέκθεσις, εως | exposition préliminaire |
προ-έκκρισις, εως | séparation préalable |
προέκπτωσις, εως | action de dépasser la mesure |
προεκφόβησις, εως | terreur inspirée auparavant |
προέλασις, εως | action d’aller à cheval devant |
προέμφασις, εως | action d’exposer devant |
προενοίκησις, εως | habitation antérieure, séjour antérieur |
προεπάγγελσις, εως | déclaration faite d’avance |
προεπιχείρησις, εως | agression volontaire |
πρόεσις, εως | action de laisser aller, de lâcher, profusion, prodigalité |
προεσκεμμένως, | avec circonspection, avec prévoyance |
προετικῶς, | libéralement, généreusement |
προήγησις, εως | action d’aller devant, de précéder |
προηγουμένως, | primitivement, préalablement, en principe, essentiellement, en soi, principalement, spécialement |
προήσθησις, εως | joie éprouvée d’avance |
πρόθεσις, εως | action de placer devant, exposition publique, ce qu’on se propose, projet, dessein, intention, de propos délibéré, proposition à développer, à discuter, préposition |
προθύμως | avec bonne volonté, de bon cœur, avec ardeur, empressement, être ardent, empressé pour quelque chose |
πρόθυσις, εως | pied, base de l’autel |
προκάθισις, εως | action de siéger en avant, action de siéger en public |
προκατάκλισις, εως | lit plus élevé, première place à table |
προκατάληψις, εως | préoccupation, anticipation, action de saisir, de comprendre d’avance |
προκατανόησις, εως | idée conçue d’avance |
προκατάστασις, εως | préambule, sommaire d’un discours |
προ-καταύλησις, εως | essai d’une flûte avant d’en jouer en public |
προκατήχησις, εως | premières leçons |
προκήρυξις, εως | publication par un héraut |
πρόκλησις, εως | action d’appeler, d’attirer au dehors, usage d’un stimulant, action d’appeler en avant, provocation, défi, appel, invitation, encouragement, exhortation, incitation, assignation pour production de témoignages, de documents |
πρόκρισις, εως | action de préférer, préférence, action de juger d’avance, prévention |
προκύλισις, εως | action de se rouler aux genoux de quelqu'un, supplication |
προλαβόντως | d’avance |
προλαμβανόντως | d’avance |
πρόληψις, εως | action de prendre d’avance, opinion qu’on se fait d’avance, opinion préconçue, présomption, notion acquise par les sens, notion antérieure à toute perception par les sens, à toute éducation de l’esprit, idée innée, prolepse |
προλύπησις, εως | affliction causée, éprouvée d’avance |
Προμανθεύς, έως | Promanthée, celui qui sait l’avenir |
πρό-μαντις, εως | divinité qui rend des oracles, prêtre, prêtresse qui transmet des oracles, prêtresse de Delphes, de Dodone, qui prédit, qui annonce, qui rend un oracle, la Justice qui annonce, qui prévoit |
Προμεύς, έως | Promée |
Προ-μηθεύς, έως | Prométhée, des Prométhée, des artistes travaillant l’argile |
προμηθικῶς, | prudemment |
προμηθῶς, | prudemment |
προ-μύησις, εως | initiation antérieure, préalable |
προνοητικῶς, | avec prévoyance, avec circonspection |
προξύρισις, εως | action de raser auparavant |
προόρασις, εως | action de prévoir, faculté de prévoir |
πρό-οψις, εως | action de prévoir, de pourvoir à, à l’improviste |
προ-παραίτησις, εως | action de détourner d’avance par des prières |
προ-παρατήρησις, εως | examen préliminaire |
προπαροξυτόνως | avec l’accent aigu sur l’antépénultième |
προπεμπτικῶς, | comme il convient dans les cérémonies funèbres |
προπετῶς, | avec précipitation, pétulance, témérité |
προπήδησις, εως | action de s’avancer vivement, de s’élancer |
προπηλάκισις, εως | insulte, outrage |
προπηλακιστικῶς | d’une manière outrageante |
πρόπηξις, εως | action de ficher en avant |
πρό-πολις, εως | abords, enceinte d’une ville, propolis, matière résineuse avec laquelle les abeilles bouchent l’entrée des ruches |
πρόποσις, εως | action de boire à la santé de quelqu'un, santé qu’on porte, qu’on accepte, se faire accueil mutuellement en trinquant |
πρόπτωσις, εως | action de tomber en avant, action de tomber, de se jeter devant quelqu'un, descente, hernie, cataracte, inclination, penchant, affaiblissement |
πρόρρησις, εως | prédiction, pronostic, instructions préliminaires, proclamation, déclaration publique, interdiction à un accusé de participer aux sacrifices |
προσαγόρευσις, εως | action d’interpeller, d’appeler par son nom, de saluer quelqu'un, action de s’adresser à quelqu'un au commencement d’un discours, d’une lettre |
προσαγωγεύς, έως | conciliateur, médiateur, rapporteur, délateur, espion des rois de Sicile |
προσαίτησις, εως | mendicité |
προσ-ανάβασις, εως | ascension, échelons, degrés d’une échelle, d’échelles, ascension de murs au moyen d’échelles |
προσανάκλισις, εως | action de se coucher, de s’appuyer contre |
προσάντως, | avec des dispositions hostiles |
προσαπόδοσις, εως | répétition d’un mot à la fin d’un membre de phrase, d’un membre de phrase à la fin d’un développement |
προσάρθρωσις, εως | emboîtement des os, articulation |
προσάρτησις, εως | action de suspendre, d’attacher à, appendice, point d’attache |
προσ-αρτίως, | dernièrement |
πρόσβασις, εως | moyen de s’approcher, accès, abord |
πρόσβλεψις, εως | action de regarder en face, de considérer |
προσγέννησις, εως | action d’engendrer en outre |
προσδέησις, εως | besoin qu’on éprouve encore d’une chose |
πρόσδεξις, εως | admission, réception |
προσδιασάφησις, εως | supplément d’explication |
πρόσδοσις, εως | action d’ajouter |
προσέλασις, εως | action de s’avancer vers, action de s’élancer contre, choc, attaque |
προσέλευσις, εως | action de s’avancer, de s’approcher |
προσεμφερῶς, | avec quelque ressemblance |
προσ-ένταξις, εως | introduction dans les rangs de soldats de renfort |
προσεξεύρεσις, εως | invention nouvelle, postérieure |
πρόσεξις, εως | attention |
προσεοικότως, | de manière à être semblable |
προσεπίσκεψις, εως | observation, recherche ultérieure |
πρόσεσις, εως | action d’amener à soi, action de prendre de la nourriture |
πρόσευξις, εως | prière |
προσεχόντως, | en s’attachant à, attentivement, avec soin |
προσεχῶς, | avec continuité, immédiatement |
προσηγορικῶς, | en désignant par un nom commun |
προσηκόντως, | convenablement |
προσηλύτευσις, εως | séjour d’un étranger établi dans un pays |
προσήλωσις, εως | action de clouer, pol, crucifiement |
προσηνῶς, | avec douceur |
πρόσθεσις, εως | action de poser sur, addition, application d’une chose sur une autre, usage de cheveux postiches, d’une perruque, action de poser contre, application, action de poser en outre, addition, addition, soustraction, action de placer devant, action de présenter des aliments, de donner à manger, protection, aide, Polyen, prothèse, addition d’une lettre, d’une syllabe initiale |
προσθέτησις, εως | apposition |
πρόσθλιψις, εως | action d’écraser |
προσίζησις, εως | adhérence |
προσκάθισις, εως | action de s’asseoir auprès |
προσκαίρως, | temporairement |
προσκαρτέρησις, εως | constance, assiduité |
προσκατανόησις, εως | remarque s’ajoutant à d’autres |
πρόσκαυσις, εως | action de brûler, brûlure |
προσκίρτησις, εως | action de bondir devant |
πρόσκλησις, εως | citation en justice |
πρόσκλισις, εως | action de s’appuyer contre, inclinaison, penchant, vers quelqu'un, avec partialité |
πρόσκλυσις, εως | action de briser ses flots |
προσκόλλησις, εως | attachement, dévouement |
προσκόπησις, εως | action, soin de pourvoir à quelque chose |
προσκόρως, | à satiété |
πρόσκοψις, εως | pression |
πρόσκρισις, εως | amalgame, fusion |
πρόσκρουσις, εως | heurt, choc, offense |
πρόσκτησις, εως | acquisition nouvelle |
προσκύνησις, εως | prosternation, adoration |
προσκύρησις, εως | action de parvenir à, d’obtenir |
πρόσλαμψις, εως | action de briller sur, illumination |
προσλιπάρησις, εως | assiduité, persévérance, insistance |
πρόσμιξις, εως | action d’attaquer, attaque, assaut, combat |
προσμόνως, | d’une manière durable |
πρόσνευσις, εως | tendance d’un corps à tomber, assentiment |
προσοίκησις, εως | habitation voisine |
προσομίλησις, εως | fréquentation, relation, commerce avec |
προσομοίως, | avec quelque ressemblance |
προσόρμισις, εως | action d’aborder, d’atterrir |
πρόσοψις, εως | action de regarder, regard, coup d’œil, vue au loin, perspective, aspect, visage, air, ta personne |
προσ-παθῶς | avec un goût passionné pour |
προσπαίως, | tout à coup, soudain |
προσπαράληψις, εως | action de prendre en outre |
πρόσπνευσις, εως | souffle, exhalaison, aspiration, esprit, rude |
προσποίησις, εως | action de se procurer, acquisition, recherche, action de prétendre à, action de feindre, feinte, sorte de feinte oratoire |
προσποιητῶς | par feinte, avec dissimulation |
πρόσπταισις, εως | action de se heurter contre |
πρόσπτωσις, εως | choc, heurt |
πρόσραξις, εως | collision |
πρόσρηξις, εως | collision, choc |
πρόσρησις, εως | facilité d’abord, parole adressée à quelqu'un, salutation, dénomination, nom, qualification, attribut |
προσσώρευσις, εως | accumulation |
προστακτικῶς, | au mode impératif |
πρόσταξις, εως | adjonction, adjonction d’un corps de troupe à une aile, tact, injonction, ordre, donner un ordre, privation d’une partie des droits civils |
πρόστασις, εως | prédominance des humeurs, insigne du rang, pompe, magnificence |
προστατικῶς | avec magnificence |
προσ-τελείωσις, εως | entier accomplissement |
πρόστηξις, εως | action de se fondre sur, de s’attacher à |
προστήρησις, εως | action d’observer |
προστίμησις, εως | action d’ajouter une peine arbitraire à une peine légale |
πρόστριψις, εως | action de frotter contre |
προστύπως | en pressant à plat |
προστύπωσις, εως | application d’un corps sur un autre |
προ-συναπάντησις, εως | correspondance entre plusieurs termes disposés géométriquement |
προ-σύστασις, εως | exposition antérieure, préalable |
προσφάτως | récemment, nouvellement |
προσφερῶς, | avec ressemblance avec |
προσφιλῶς | avec des dispositions amicales, bienveillantes |
πρόσφορως, | d’une manière appropriée, convenablement |
προσφύσησις, εως | action de souffler vers, sur |
πρόσφυσις, εως | adhérence, point d’attache |
προσφυῶς, | de près |
πρόσχρησις, εως | emploi d’une chose pour qqe usage |
πρόσχυσις, εως | action de verser sur, effusion |
προσχώρησις, εως | action d’aller vers |
πρόσχωσις, εως | atterrissement, chaussée, terrasse |
προσωφέλησις, εως | aide, assistance, utilité |
προτακτικῶς, | de manière à être placé devant |
πρό-ταξις, εως | action de ranger, de placer devant |
πρότασις, εως | tension en avant, question proposée, proposition, prémisse, d’un argument, première partie d’une période, proposition à développer |
προτατικῶς | sous forme de proposition |
προτέλεσις, εως | action de déterminer d’avance |
προτέρησις, εως | action de prendre les devants |
προτέρως, | auparavant |
προτίμησις, εως | action de priser davantage, prédilection, préférence pour, par ordre d’importance |
πρότμησις, εως | la taille, coupe de la partie antérieure, supérieure du corps |
προτρεπτικῶς, | de façon à persuader |
προτύπωσις, εως | action d’ébaucher, de modeler |
προϋπαρχόντως, | en préexistant |
προϋπόστασις, εως | préexistence |
προ-ϋπόσχεσις, εως | promesse donnée auparavant |
προϋποτύπωσις, εως | esquisse faite auparavant |
προ-ϋφήγησις, εως | narration préliminaire |
πρόφανσις, εως | recommandation |
προφανῶς | visiblement, manifestement |
πρό-φασις, εως | motif mis en avant, prétexte légitime, motif véritable, motif très véritable, prétexte plausible, donner à quelqu'un comme prétexte que, prétexte simulé, mauvaise raison, voilà le prétexte que tu avais pour, tu n’as, nous n’avons aucun prétexte pour, donner prétexte de, nous ne donnerons prétexte à personne de, avoir un prétexte, fournir un prétexte, fournir un prétexte pour, offrir un prétexte, produire de feintes raisons, s’appuyer sur un prétexte, mettre un prétexte en avant, imaginer un prétexte, mettre en avant toutes sortes de prétextes, prendre un prétexte, saisir un prétexte, pas de prétexte ! pas d’excuse !, au diable les excuses !, sous prétexte de, soi-disant, en apparence, soi-disant, en apparence... mais en réalité, le Prétexte personnifié, ce qui explique quelque chose, occasion, cause d’une maladie |
προφητικῶς, | en prophète |
προφρόνως, | volontiers, avec empressement, d’un esprit porté vers |
πρόφυσις, εως | pousse, bourgeon |
προχείμασις, εως | mauvais temps avant la saison |
προχείρως, | promptement, facilement, au hasard, témérairement |
πρόχυσις, εως | action de verser, alluvion, action de s’épancher, épanchement |
προχώρησις, εως | action de s’avancer |
πρό-χωσις, εως | terrassement, remblai de fortification |
προωρισμένως, | de manière à être défini auparavant |
πρόωσις, εως | action de pousser en avant |
προωστικῶς, | en se poussant en avant |
πρύλις, εως | sorte de danse armée |
Πρυμνεύς, έως | Prymnée |
Πρυτανεύς, έως | le Prytane |
πρύτανις, εως | chef, maître, prytane |
πρῳρεύς, έως | commandant de l’avant d’un navire, timonier |
Πρωτεύς, έως | Protée |
πρωτεύς, έως | sorte de collyre |
πρωτό-μαντις, εως | qui a rendu ses oracles la première |
πρωτό-πολις, εως | le premier dans l’État |
πρωτό-ποσις, εως | femme mariée pour la première fois, ThÉmison |
πρωτοτύπως | dans la forme primitive, dans le principe |
πρώτως, | premièrement, avant les autres, premièrement, d’abord, primitivement, originairement |
πτερυγοειδῶς | en forme d’aile |
πτέρυξις, εως | déploiement, battement d’ailes |
Πτέρως, ωτος | le dieu ailé |
πτέρωσις, εως | appareil d’ailes, de plumes, plumage |
πτῆξις, εως | effroi, épouvante |
πτῆσις, εως | vol des oiseaux |
πτητικῶς, | de manière à voler |
πτίλωσις, εως | action de garnir de plumes, plumage, chute des cils |
πτίσις, εως | action de piler, de monder |
πτόησις, εως | stupeur, épouvante, mouvement violent de l’âme, passion |
πτύξις, εως | plaque, lame |
πτύσις, εως | action de cracher, crachement, crachat |
πτῶσις, εως | chute, fléau qui s’abat sur quelqu'un, cas, d’un nom, autre que le nominatif, temps d’un verbe, autre que le présent, mode d’un verbe, mot formé d’un autre, mode dans certains syllogismes |
πτωχῶς, | en mendiant, pauvrement |
Πυγελεύς, έως, | de Pygèles |
πύησις, εως | suppuration, suppuration pulmonaire |
Πυθαγορικῶς | selon la doctrine de Pythagore |
Πυθαεύς, έως | Pythaée |
πυθμενικῶς, | avec nombre racine |
Πυθό-μαντις, εως | oracle pythique, Pythie, qui concerne l’oracle pythique |
Πυθό-πολις, εως | Pythopolis |
πυκινῶς | avec consistance, fermement, solidement, fortement, avec prudence |
πυκνῶς, | solidement, avec consistance, avec sagacité, fréquemment, beaucoup |
πύκνωσις, εως | action d’épaissir, de rendre compact, condensation, matière condensée, air, masse compacte |
Πυλαιεύς, έως, | Pylæée |
πυράκτωσις, εως | action de faire rougir au feu |
πυραμιδικῶς | en forme de pyramide |
πυργό-βαρις, εως | ouvrages avancés garnis de tours |
πύργωσις, εως | action de fortifier au moyen de tours |
πυρεύς, έως | sorte de réchaud |
πυρίασις, εως | action de fomenter, fomentation |
πυρί-χρως, ωτος, | qui a la couleur du feu |
πυρίως | dans le feu, par le feu |
πυρ-καεύς, αέως | qui allume le feu, qui embrase |
πυροειδῶς | avec l’apparence du feu |
πυρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen du feu |
πυρπόλησις, εως | dévastation par le feu |
πυρριχιακῶς | en pieds pyrrhiques |
πυρωδῶς | en brûlant, DiogÈne |
πύρωσις, εως | action de brûler, combustion, inflammation, fièvre, action de faire cuire, action de faire bouillir, action d’échauffer, chaleur, ardeur |
πύστις, εως | question, interrogation, enquête, bruit, nouvelle, renommée |
πύωσις, εως | suppuration |
πώλευσις, εως | dressage de jeunes chevaux |
πώλησις, εως | vente |
πωρίασις, εως | callosité aux yeux |
πώρωσις, εως | formation d’un calus, soudure d’un os au moyen d’un calus, endurcissement |
πῶς, | comment ? de quelle manière ?, comment, que t’en semble ?, comment peux-tu vouloir cela ?, comment ne suis-je plus tout à coup pour toi estropié et puant ?, pourquoi ?, comment, pourquoi n’enseignes-tu pas aussi ?, comment dis-tu ? qu’est-ce ? entends-je bien ?, que dis-tu là !,si tu as été convaincu d’être un messager infidèle envers elle, comment, infidèle ?, comment, avec quel vaisseau êtes-vous arrivés ici ?, pourquoi et de quelle façon pourrions-nous nous quereller ?, que dis-tu là et comment ?, pourquoi ?, qu’en est-il de la foule ?, combien vend-on le blé à Mégare ?, combien vous vendaient-ils la farine ?, comment serait-ce ? quel air cela aurait-il ?, comment Hector aurait-il échappé aux génies de la mort, si Apollon ne se fût présenté à lui ?, comment pourrais-je mourir ?, oh ! puissé-je mourir ! oh ! si je pouvais mourir !, après m’avoir fait une telle promesse, comment pourrais-tu la tenir ?, comment donc ? comment cela ?, comment donc les Achéens te feront-ils un présent ?, comment pourrais-je donc te connaître ?, comment donc ? comment cela ?, pour moi je ne l’ai pas fait, ni toi non plus, comment cela se pourrait-il en effet ?, mais comment ?, mais comment as-tu donc pu oser !, comment donc ? comment en vérité ?, et comment ?, et comment me tairais-je ?, je ne puis pourtant pas me taire, comment serait-ce possible ?, cela est impossible, incroyable, comment donc seulement ? comment seulement aussi ?, comment donc le meurtre des enfants s’est-il accompli ?, comment maintenant ? que penses-tu maintenant de cela ?, comment ne pas ? comment ne serait-ce pas ainsi, comment n’avez-vous pas commis là une action affreuse ?, comment pouvez-vous prétendre que vous n’avez pas commis, comment n’as-tu pas tort, tu as tort sans aucun doute, comment donc ne pas ? forcément, de même, comment maintenant, comment donc ?, comment donc ? enfin ?, comment cependant ?, comment, je reste pour savoir comment se décidera la lutte, comment ! comme ! |
πώς, | de quelque façon, en quelque manière,à peu près de telles choses, à peu près ainsi, de qqe autre manière, avec quelque peine, avec un verbe, j’ai quelque habitude de l’entendre parler, faisant à peu près ainsi, si de quelque manière, en aucune façon, tantôt... tantôt |
ῥάβδωσις, εως | cannelure |
ῥαγδαίως, | avec impétuosité, véhémence |
ῥᾳδιουργῶς | avec mollesse, relâchement |
ῥᾳδίως, | facilement, sans peine, avec calme, avec résignation, volontiers, légèrement, sans réflexion |
ῥᾳθύμως | nonchalamment, négligemment, avec insouciance, tranquillement, avec calme |
ῥάκωσις, εως | action de se rider, relâchement de la peau du scrotum |
ῥαφεύς, έως | qui trame, un complot |
ῥέγξις, εως | action de ronfler, ronflement |
ῥεῦσις, εως | écoulement |
ῥευστικῶς, | avec affluence, abondance |
ῥηνο-φορεύς, έως, | vêtu d’une peau d’agneau |
ῥῆξις, εως | action de déchirer, de rompre, déchirure d’une chose qui se fend, qui éclate, action de s’échapper avec force, éruption, écoulement brusque et violent, déchirure, fente, crevasse |
ῥῆσις, εως | action de parler, parole, discours, le langage de prose, la prose, action de parler, action de lire, dire une parole, prononcer un discours, parler sur quelque chose, faire des discours sur quelque chose, étendre un discours, récit, légende, déclaration, arrêt, mot qu’on cite, passage d’un auteur |
ῥητορικῶς, | en orateur, en rhéteur, selon les règles de l’art oratoire |
ῥητῶς, | en termes exprès, formels, expressément |
ῥίζις, εως | animal d’Éthiopie qui a, les habitudes, la taille et l’ardeur belliqueuse, de l’éléphant |
ῥίζωσις, εως | action de pousser des racines, de prendre racine |
ῥινό-κερως, ωτος | rhinocéros |
ῥίπισις, εως | action de souffler, de rafraîchir |
ῥῖψις, εως | action de jeter, de lancer, coups d’œil qu’on lance, le fait d’être lancé |
ῥιψοκινδύνως | témérairement |
ῥοίβδησις, εως | sifflement |
ῥοπάλωσις, εως | épaississement en forme de massue |
ῥόφησις, εως | action d’avaler, d’engloutir |
ῥοωδῶς, | avec flux de ventre |
ῥυκάνησις, εως | travail avec le rabot. Biton |
ῥυπαρῶς | salement, malhonnêtement, avec une avarice sordide |
ῥυσί-πολις, εως | protecteur de la cité |
1 ῥύσις, εως | écoulement, écoulement d’eau, cours d’un fleuve, flux menstruel, écoulement d’un liquide, chute |
2 ῥύσις, εως | délivrance |
ῥύσωσις, εως | action de rider, contraction des traits, ride |
ῥυτ-αγωγεύς, έως | bride d’un cheval |
ῥυτίδωσις, εως | contraction produisant des rides, rugosité |
ῥύψις, εως | nettoiement |
ῥωμαϊκῶς, | à la façon des Romains, dans la langue des Romains, en latin |
ῥωμαλέως | avec force, avec vigueur |
ῥῶσις, εως | action de fortifier, force, vigueur |
ῥωσκομένως, | avec force, avec vigueur |
Σαβακώς, ῶ | Sabakôs |
σαββάτωσις, εως | maladie de l’aine, Apion |
Σαγαλασσεύς, έως | habitant de Sagalassos |
σαθρῶς, | dans un état de délabrement, de pourriture, en mauvais état |
Σάϊς, εως, | Saïs |
Σαλμωνεύς, έως | Salmônée |
Σαμοσατεύς, έως | de Samosates |
σάξις, εως | action de remplir, de charger |
σάος-σῶς, σάος-σῶς | intact, bien conservé, sain et sauf, vêtement bien conservé, source non tarie, neige qui ne fond pas, feu qui continue à brûler, qui ne s’éteint pas, rocher intact, non profané, la vie, sûr, sûr, certain, sur qui on peut compter, infaillible, maintenant ta perte est assurée, Æl. dion |
σαπρῶς, | salement |
σάραπις, εως | vêtement persan, blanc avec une bande de pourpre |
Σαργεύς, έως | Sargée |
σαρκικῶς, | d’une manière charnelle |
σαρκίνως | en chair |
σαρκό-θλασις, εως | action de meurtrir |
σάρκωσις, εως | production, développement de chair, excroissance de chair, transformation en chair, incarnation, l’Incarnation de |
Σατανικῶς, | d’une façon satanique |
σατυρίασις, εως | déformation des os des tempes qui deviennent saillants comme des cornes de satyres, priapisme, enflure des glandes derrière les oreilles, maladie des oreillons |
σαφῶς | clairement, d’une manière sûre, clairement, manifestement, sans aucun doute, oui ! oui ! c’est bien ! |
Σάωσις, εως | Saôsis |
σβέσις, εως | extinction |
σέβασις, εως | vénération, adoration |
σεβασμίως, | d’une manière auguste, vénérable |
σεβαστικῶς, | avec un sentiment de crainte respectueuse |
σέβησις, εως | vénération |
Σεθώς, ῶ | Séthôs |
σειρίασις, εως | siriase |
σεῖσις, εως | ébranlement, ébranlement de l’épine dorsale |
Σελευκεύς, έως | habitant de Séleucie |
σεληνιακῶς | par rapport à la lune, selon la lune |
σεληνό-φως, ωτος | lumière de la lune |
σεμίδαλις, εως | fleur de la farine du froment |
Σεμίραμις, εως | Sémiramis |
σεμνολόγως, | en termes graves, magnifiques |
σεμνό-μαντις, εως | devin auguste |
σεμνοπρεπῶς, | d’un air grave et digne |
σεμνῶς, | avec gravité, d’une manière imposante |
Σεσηρονεύς, έως | Sésèronée |
σεσοφισμένως, | avec habileté, fourberie |
σεσωφρονισμένως, | prudemment, sagement |
Σηβεύς, έως | Sèbée |
σημαντικῶς, | d’une manière significative |
σημειωδῶς, | en signifiant, en donnant un signe |
σημείωσις, εως | action de marquer d’un signe, action de prendre note, désignation, indication, observation médicale, scellé, signe visible, bannière |
σηπεδονικῶς, | par putréfaction |
σῆψις, εως | putréfaction, expulsion par l’estomac de la partie non nutritive des aliments |
σθεναρῶς | avec force |
Σιγειεύς, έως | habitant de Sigeion |
σιγμοειδῶς, | en forme de sigma |
σιδηρεύς, έως | forgeron |
σιδηρο-βρώς, ῶτος | qui mange, ronge le fer |
Σικελικῶς | comme un Sicilien |
σικύασις, εως | application de ventouses |
σίλιγνις, εως | fleur de la farine du froment |
σίναπι, εως | sénevé, moutarde |
Σινωπεύς, έως | habitant de Sinope |
σῖξις, εως | sifflement d’un corps rougi au feu et qu’on mouille |
Σισυφεύς, έως | Sisyphée, fourbe |
σίτησις, εως | action de nourrir, action de se nourrir, alimentation, nourriture, entretien aux frais de l’État dans le Prytanée, ce qui sert à nourrir, nourriture |
Σιφαεύς, έως | de Siphes |
σιφνεύς, έως | taupe |
σιωπηρῶς, | silencieusement |
σκαιῶς, | gauchement, maladroitement |
σκαλεύς, έως | celui qui sarcle |
σκάλισις, εως | sarclage |
σκάλσις, εως | action de sarcler |
σκαφεύς, έως | celui qui travaille à creuser la terre |
σκάφευσις, εως | action d’enfermer dans une auge |
σκέδασις, εως | dispersion |
σκεθρῶς, | exactement |
σκέπασις, εως | action de couvrir, d’abriter |
σκεπαστικῶς, | de manière à protéger |
σκεπτικῶς, | avec réflexion, avec doute, à la façon des sceptiques |
σκέψις, εως | perception par la vue, observation, surveillance, examen, réflexion, de quelque chose, réfléchir à, examiner, spéculation, recherche, hésitation, doute, incertitude, les philosophes sceptiques, doctrine des philosophes sceptiques, scepticisme, décision, résolution, décret |
σκῆψις, εως | prétexte, excuse, appui, avoir un prétexte, trouver un prétexte, donner un prétexte, produire une raison comme excuse, alléguer une excuse |
Σκήψις, εως | Skèpsis |
σκιό-φως, φωτος | crépuscule |
σκίρτησις, εως | action de bondir, soulèvement, révolte |
σκιώδως, | dans l’ombre |
σκληρίασις, εως | induration |
σκληρό-γεως, ως, ων, | au sol dur |
σκληρῶς, | durement, avec rudesse, difficilement, avec peine, avec ténacité |
σκολιῶς, | obliquement, d’une manière tortueuse |
σκολίωσις, εως | action de rendre oblique, tortu |
σκοπελεύς, έως | vent qui souffle des rochers |
σκόπευσις, εως | action d’observer |
σκοτεινῶς, | d’une manière obscure |
σκοτοδίνως | avec vertige |
σκότωσις, εως | action de couvrir de ténèbres, étourdissement |
σκούτλωσις, εως | action de tisser légèrement, trame légère |
Σκυθικῶς | comme les Scythes |
σκυθρωπῶς, | d’un air sombre, chagrin |
Σκυλακεύς, έως, | Skylakée |
σκυτεύς, έως | tout ouvrier travaillant le cuir, cordonnier |
σκύτευσις, εως | fabrication de chaussures |
σκωλήκωσις, εως | production de vers |
σκῶψις, εως | raillerie, moquerie |
σμῆξις, εως | action d’essuyer, nettoiement |
Σμινθεύς, έως | de Sminthè, destructeur de rats, Sminthée |
σμυγερῶς | misérablement |
σμύρνισις, εως | embaumement avec de la myrrhe |
σοβαρῶς | avec impétuosité, d’une manière imposante, avec magnificence |
σόβησις, εως | allure précipitée, hâte, empressement |
Σολεύς, έως | habitant de Soles |
σολοικο-ειδῶς, | avec l’apparence d’un solécisme |
σολοίκως, | grossièrement |
Σουνιεύς, έως, | originaire, habitant de Sounion |
σοφιστικῶς, | en sophiste |
σοφῶς, | sagement, finement, bien, parfaitement |
σπάθησις, εως | action de serrer un tissu |
σπάνις, εως | rareté, insuffisance, manque, manque des choses nécessaires, insuffisance, manque de ressources, d’argent, indigence, pauvreté, HÉgÉmon, difficulté |
σπανίως | rarement, tact |
σπαργάνωσις, εως | action d’emmailloter |
σπάργωσις, εως | gonflement |
σπάσις, εως | action de tirer, traction, succion |
σπασμωδῶς, | avec spasme, convulsion |
σπείρασις, εως | enroulement, peloton |
σπειρο-ειδῶς, | en forme de spirale |
σπερματικῶς | en germe, d’une manière élémentaire |
σπερμάτωσις, εως | action d’ensemencer, ensemencement, PhÆnias |
σπογγεύς, έως | pêcheur d’éponges |
σπογγοειδῶς, | comme une éponge |
σπολεύς, έως | sorte de pain |
σπορεύς, έως | semeur |
σπουδαιολόγως, | en un langage sérieux |
σπουδαίως, | en hâte, avec empressement, avec zèle, avec diligence, avec soin, sérieusement |
σπουδαστικῶς, | sérieusement |
σταδιεύς, έως | coureur dans le stade |
σταθερῶς | fermement, avec constance |
στάθευσις, εως | action de brûler |
στάλσις, εως | action de resserrer |
στάξις, εως | écoulement goutte à goutte |
στασιαστικῶς | en factieux |
στάσιμως | d’une manière stable, constante |
στάσις, εως | action de poser debout, de dresser, pose, action de peser, action de se tenir, stabilité, fixité, la fixité des yeux, le regard fixe, l’arrêt, la suspension des fonctions vitales, l’engourdissement, la place où quelque chose se tient, le lieu où l’on se tient, le lieu, prendre un lieu, une place où se tenir, rester à la place qu’on occupe depuis le commencement, l’endroit où sont posés les filets, le lieu où se tiennent les chevaux, écurie, le lieu, le point où sont situés les principaux points cardinaux, attitude, être fatigué de la position qu’on a, le chœur, position, état, situation, état du vent, soulèvement des vents, tempête, les vents se fixent, durent, soufflent d’une manière continue, état politique, situation d’un État, position d’une personne dans une société, situation d’un simple particulier, d’un philosophe, position morale, état moral, état d’opinion, doctrine, école philosophique, action de se lever, soulèvement, révolte, exciter une révolte, causer des troubles, faire cesser les divisions politiques, division politique entre deux personnes, différend, querelle, dispute, en venir à une dispute, différence d’opinion, dissentiment, désaccord, tempête, soulèvement des flots par la tempête, lutte des tempêtes, orage, tourmente, ceux qui forment un parti politique, le parti, le parti de Marius, ce qu’on pose debout, ce qui est posé, dressé, fixé, colonne, pilier, statut, édit, décret |
στασιωτικῶς | d’une manière séditieuse |
σταυροειδῶς, | comme une croix, pol |
σταυρο-φανῶς | en forme de croix |
σταύρωσις, εως | action d’enclore de palissades, crucifiement |
στεγανῶς | à travers un tube et avec compression, de manière à couvrir complètement, en résistant fortement, en demeurant impénétrable, Anth |
στεγνοποίησις, εως | constipation |
στέγνωσις, εως | resserrement, obstruction |
Στειριεύς, έως, | originaire, habitant du dème Steiria |
Στεῖρις, εως, | Steiris |
στείρωσις, εως, | stérilité |
στενῶς, | étroitement, misérablement |
στένωσις, εως | état de celui qui est à l’étroit |
στερεμνίως, | solidement, fortement |
στερεῶς, | solidement, fermement, durement |
στερέωσις, εως | action d’affermir, opiniâtreté |
στέρησις, εως | privation, spoliation, privation, négation, les expressions négatives |
στερητικῶς, | avec valeur privative, négative |
στερνό-μαντις, εως | devin ventriloque |
στέρξις, εως | tendresse, affection |
στερρῶς, | solidement, fermement |
στεφάνωσις, εως | couronnement |
στήλωσις, εως | érection d’une colonne |
στήριξις, εως | action de se fixer |
στιβαρῶς | fortement, avec fermeté, gravité |
στιβεύς, έως | qui suit une piste |
στιγεύς, έως | celui qui tatoue |
στίλβωσις, εως | éclat |
στίλψις, εως | éclat |
στοιχειακῶς | en ordre littéral, alphabétique |
στοιχειωδῶς, | d’une manière élémentaire |
στοιχείωσις, εως | agencement des éléments, formation, action d’enseigner les éléments, livre d’éléments, de mathématiques |
στόλισις, εως | action de vêtir |
στομα-διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour tenir la bouche ouverte |
στομαχικῶς | en ce qui regarde l’estomac |
στόμωσις, εως | action de tremper le fer, trempe, langue bien affilée |
στοχαστικῶς, | d’une façon conjecturale |
στραγγο-ειδῶς, | goutte à goutte |
στραγγῶς, | difficilement, péniblement |
στράτευσις, εως | expédition militaire |
στρατηγικῶς | en bon général |
στρατιωτικῶς | en soldat, brutalement |
στρατό-μαντις, εως | devin de l’armée |
στρατοπέδευσις, εως | action de camper, campement, position d’une armée |
στρέβλωσις, εως | torture |
στρεψί-κερως, ωτος | sorte d’antilope aux cornes tordues |
στρέψις, εως | action de tourner, évolution, changement |
στρογγυλοειδῶς | en rond |
στρογγύλως | d’une manière resserrée, vivre d’une vie sobre, avec précision |
στρογγύλωσις, εως | arrondissement, rondeur |
στροφεύς, έως | gond de porte |
στροφιγγο-ειδῶς, | en forme de pivot, pol |
στροφωδῶς, | comme avec des coliques, tranchées |
στρωματεύς, έως | ce qu’on étend, couverture de lit, de table, tapis, fiatole |
στρῶσις, εως | action d’étendre, de joncher, de couvrir, pavage d’une rue, d’une route |
στυγερῶς | horriblement |
Στυρεύς, έως | habitant de Styres, les habitants de Styres |
στύψις, εως | resserrement, contraction, épaississement par une substance astringente, siphn, action de fixer la teinture au moyen d’un caustique, préparation des essences et parfums à l’aide de substances astringentes |
συγγένησις, εως | réunion |
συγγενικῶς, | en manière de parenté |
συγγενῶς, | en même temps que la naissance, dès la naissance, de la même façon, que quelqu'un |
συγγνωμονικῶς, | avec indulgence |
σύγγνωσις, εως | conscience de quelque chose, connaissance |
συγγραφικῶς | en termes précis comme ceux d’un contrat |
σύγκαμψις, εως | action de ramasser sur soi en courbant, courbure |
συγκαταβατικῶς | avec condescendance, avec indulgence |
συγκαταγήρασις, εως | action de vieillir ensemble |
συγκατάδυσις, εως | coucher d’un astre en même temps que d’un autre |
συγκατάθεσις, εως | assentiment, approbation, accord de l’esprit avec les perceptions, concorde, soumission |
συγκαταθετικῶς, | avec approbation |
συγκατακόσμησις, εως | bon arrangement |
συγκατασκήνωσις, εως | action de disposer des tentes, byzantin |
συγκατάστασις, εως | engagement, combat |
συγκάττυσις, εως | rapiécetage |
σύγκαυσις, εως | embrasement, combustion, action de brûler, de faire cuire |
συγκεκροτημένως, | d’une manière serrée, savante, habile |
συγκεφαλαίωσις, εως | récapitulation |
συγκεχυμένως | confusément |
συγκίνησις, εως | commotion |
σύγκλεισις, εως | action de fermer ensemble, fermeture produite par occlusion, fermeture d’un corps dont les parties se rapprochent, ligne, masse de troupes impénétrable, défilé resserré |
σύγκλωσις, εως | trame d’une destinée, des événements |
συγκοίμησις, εως | action de coucher avec |
συγκόλλησις, εως | assemblage de choses collées, soudées, attachement |
συγκόλλως, | de manière à être solidement uni, de manière à s’accorder, à se rapporter exactement |
συγκριτικῶς | par comparaison |
συγκρότησις, εως | combinaison |
σύγκρουσις, εως | heurt, choc, conflit, hostilité, dissension, trille |
σύγκτισις, εως | fondation en commun |
συγ-χόνδρωσις, εως | union de deux os par un cartilage |
σύγχρησις, εως | usage de termes synonymes, usage habituel |
σύγχυσις, εως | confusion, mélange, confusion politique, bouleversement, ruine, violation de lois, de traités, de serments, trouble de l’esprit, confusion, stupeur |
συγχώρησις, εως | concession, consentement, pardon |
συγχωρητικῶς, | par concession |
σύγχωσις, εως | fouille, terrassement, AthÉnÉe mÉc |
σύζευξις, εως | état d’animaux attelés au même joug, union par mariage, union étroite, combinaison |
συζήτησις, εως | recherche en commun, discussion |
συζύγως | conjointement avec |
συκοφαντικῶς, | en calomniateur |
σύκωσις, εως | fic, tumeur |
σύλησις, εως | spoliation, vol |
συλλάλησις, εως | entretien, conversation |
σύλλαμψις, εως | concentration de lumière, lumière d’un corps qui brille dans toutes ses parties |
σύλλεξις, εως | action de réunir, d’amasser |
σύλληξις, εως | action de réunir par le sort, action d’apparier par le sort |
συλλογεύς, έως | celui qui recueille, Polyen |
συλλογιστικῶς, | en raisonnant |
σύλλυσις, εως | raccommodement, réconciliation |
σύμβασις, εως | action de marcher les jambes peu écartées, rapprochement des jambes, convention, traité, arrangement, accord, conjoncture, rencontre, événement, accident |
συμβατικῶς | avec des dispositions conciliantes |
συμβεβηκότως, | fortuitement |
συμβίβασις, εως | conciliation, arrangement, transaction |
συμβίωσις, εως | vie en commun, camaraderie, intimité, avec quelqu'un |
σύμβλησις, εως | union, rapprochement, comparaison, assistance, aide, conjecture, explication |
συμβολικῶς, | d’une manière allégorique |
συμβούλευσις, εως | action de conseiller, conseil |
συμμαχικῶς | en allié |
συμμέθεξις, εως | participation en commun |
συμμεμαώς, -μαυῖα, -μαός, | qui se précipite au combat avec |
συμμεμετρημένως, | avec de justes proportions |
συμμεσουράνησις, εως | situation sous un même méridien |
συμμέτρως, | selon une juste proportion, convenablement, en une juste proportion avec quelque chose, d’une façon appropriée à quelque chose, convenable pour quelque chose, au moment convenable |
συμμήρυσις, εως | action de pelotonner |
συμμίκτως, | confus, mêlé, pêle-mêle |
συμμνημόνευσις, εως | action de se souvenir à la fois |
σύμμυσις, εως | action de se contracter, de se fermer |
συμπαθῶς | avec compassion, sympathie, affection, par relation avec |
συμπαράληψις, εως | action de recevoir, de prendre ensemble, en même temps |
συμπαράταξις, εως | action de ranger en bataille, bataille rangée, lutte acharnée entre la constitution d’un malade et la maladie |
συμπαρατήρησις, εως, | observation simultanée |
συμπαρέκτασις, εως | rapprochement, comparaison |
συμπεπλεγμένως, | conjointement |
συμπεπληρωμένως, | complètement |
συμπεραίωσις, εως | achèvement, fin |
συμπεραντικῶς, | en conclusion |
συμπερασματικῶς | en forme de conclusion |
συμπεραστικῶς, | en forme de conclusion |
συμ-περιπόλησις, εως | action de tourner ensemble autour, évolution simultanée autour |
συμπερισπωμένως, | également avec un accent circonflexe sur la dernière syllabe |
σύμπεψις, εως | digestion |
σύμπηξις, εως | action de ficher, de fixer ensemble, coagulation, consistance, consolidation, assemblage, ajustement |
συμπίεσις, εως | compression, resserrement |
συμπίλησις, εως | action de fouler ensemble, resserrement, condensation |
σύμπλασις, εως | travail d’imagination, fiction |
συμπλεκτικῶς, | au moyen d’un copulatif |
σύμπλεξις, εως | entrelacement, union |
σύμ-πλεως, ως, ων, | tout plein |
σύμπληξις, εως | choc, conflit |
συμπλήρωσις, εως | action d’achever, de compléter, récapitulation |
σύμπραξις, εως | aide, assistance |
συμ-πρύτανις, εως | collègue comme prytane |
σύμπτυξις, εως | action de replier, de fermer |
συμπτωματικῶς | accidentellement |
σύμπτωσις, εως | affaissement, écroulement, contraction, réduction, amoindrissement, rencontre, rencontre, choc, conflit, attaque, événement |
συμφανῶς | visiblement |
σύμφασις, εως | apparition simultanée |
συμφερόντως, | avantageusement |
σύμφθαρσις, εως | dégradation, fusion des couleurs |
συμφοίτησις, εως | action de fréquenter ensemble, action d’aller ensemble, de s’accoupler |
συμφόρησις, εως | rassemblement, foule |
συμφόρως, | avantageusement, utilement |
σύμφραξις, εως | compression, obstruction |
σύμφρασις, εως | resserrement des mots, concision |
συμφρόνησις, εως | consentement, accord |
σύμφυρσις, εως | mélange, cohésion |
σύμφυσις, εως | action de naître, de croître ensemble, union, cohésion |
συμφυῶς, | avec cohésion |
συμφώνησις, εως | accord, consentement |
συμφωνούντως, | d’accord avec |
συμφώνως, | d’accord avec, d’accord |
σύμψαυσις, εως | contact |
συναγανάκτησις, εως | action de s’indigner avec quelqu'un |
συναγωγεύς, έως | qui resserre, qui contracte, qui rassemble, qui unit, qui concilie |
συνάθλησις, εως | effort commun |
συνάθροισις, εως | rassemblement |
συναϊδίως | coéternellement |
συναίνεσις, εως | assentiment |
συναίρεσις, εως | action d’assembler, récolte, resserrement, contraction, synérèse |
συναίσθησις, εως | action de percevoir une chose en même temps qu’une autre, sensation, perception simultanée |
συναιώρησις, εως | suspension commune |
συνακτικῶς, | de manière à forcer, à contraindre |
συναλειπτικῶς | par synalèphe |
συναλλαγματικῶς, | en concernant les contrats |
συνάλλαξις, εως | relations |
συνανάγνωσις, εως | lecture générale d’un ouvrage, des ouvrages d’un auteur |
συν-αναίρεσις, εως | destruction, disparition commune, simultanée |
συν-ανάκρασις, εως | mélange |
συνανάμιξις, εως | relations |
συνανάχρωσις, εως | action d’imprégner de la même couleur |
συνάντησις, εως | rencontre |
σύναξις, εως | assemblée religieuse |
συναπόδειξις, εως | action de démontrer avec |
συν-αποκατάστασις, εως | révolution simultanée |
συν-απόφασις, εως | refus de concert avec quelqu'un |
συνάρθρωσις, εως | emboîtement |
συναρίθμησις, εως | énumération |
συνάρμοσις, εως | harmonie parfaite |
συναρμοττόντως, | en un accord parfait |
συνάρτησις, εως | assemblage de pièces liées, suspendues, byzantin, union, combinaison de mots, sorte d’argumentation |
συνάσκησις, εως | exercice, pratique en commun |
συναύξησις, εως | accroissement simultané |
σύναψις, εως | action de joindre, liaison, union, point de jonction, d’une chose avec une autre, collection, groupe, conspiration, ligue |
σύνδεσις, εως | union, jonction, cohésion, consistance, épaisseur |
συν-διάθεσις, εως | disposition commune, semblable |
συνδιαίτησις, εως | habitation, vie commune, commerce familier, avec quelqu'un |
συνδιάληψις, εως | délibération commune |
συνδιημέρευσις, εως | action de passer la journée ensemble |
συνδίκως, | avec, selon le droit, justement |
συνδιωκομένως, | hâtivement |
σύνδοσις, εως | épanchement d’un liquide |
συνδρόμως, | concurremment |
συνείδησις, εως | sentiment intime, conscience, conscience du bien et du mal |
συνείλησις, εως | action de se ramasser sur soi-même |
σύνειξις, εως | action de céder |
συνεκδοχικῶς, | par synecdoque, implicitement |
συνεκτικῶς, | en resserrant, en abrégeant |
συνεκφώνησις, εως | prononciation simultanée |
συνέλευσις, εως | rassemblement, réunion, lieu de réunion, union, commerce intime, relations sexuelles, rencontre, réunion de choses, groupe |
συνέμπτωσις, εως | coïncidence, rencontre, ressemblance de formes |
συνέμφασις, εως | action de laisser comprendre en même temps, allusion |
συνένδοσις, εως | abandon de soi-même, affaissement |
συνέντασις, εως | tension de toutes les parties d’un tout |
συνέπειξις, εως | hâte |
συνεπιγραφεύς, έως | contrôleur-adjoint |
συνεπίθεσις, εως | ruse, fourberie |
συνεπιθρήνησις, εως | lamentation commune |
συν-επίθρυψις, εως | participation à une vie molle et efféminée |
συνεπιμαρτύρησις, εως | témoignage à l’appui |
συνεπίστασις, εως | sollicitude commune |
συνεπίτασις, εως | attention, sollicitude commune |
συν-επ-ούλωσις, εως | guérison d’une plaie qui se referme |
συνέρεισις, εως | claquement des dents, rapprochement, resserrement, contraction |
σύνερξις, εως | action de resserrer, resserrement, ordre de bataille en lignes serrées, union |
συνερώτησις, εως | sorte de raisonnement par interrogation |
συνεσκευασμένως, | collectivement, ensemble |
συνεσκιασμένως, | dans l’ombre, obscurément |
συνεσπειραμένως | en masse serrée |
συνεσπουδασμένως, | avec empressement |
συνεσταλμένως, | avec une syllabe brève, simplement |
συνεστηκότως, | fermement |
συνεστίασις, εως | régal, festin en commun |
συνεστραμμένως, | d’une manière serrée |
συνετῶς, | avec intelligence, prudence, d’une manière intelligible |
συνεχῶς, | d’une manière continue, sans interruption |
συνηθῶς, | habituellement, selon la coutume, familièrement |
συνηκολουθηκότως, | conséquemment |
συνήλυσις, εως | concours, rassemblement |
συνημέρευσις, εως | rapports journaliers avec quelqu'un |
συνημμένως, | en fermant, d’une manière tout à fait appropriée |
συνῃρημένως, | conjointement, collectivement, en général, par contraction |
συνηρμοσμένως, | en un parfait accord |
συνήσθησις, εως | félicitations |
συνήχησις, εως | consonance, accord |
συνθετικῶς, | de façon à disposer ensemble, à composer |
συνθέτως, | par composition |
συνθηματικῶς | en caractères de convention |
συν-θρόησις, εως | confusion |
συν-ιερεύς, έως | collègue dans les fonctions de prêtre, de prêtresse |
συνίζησις, εως | affaissement, synizèse |
συν-ιππεύς, έως | compagnon d’armes dans la cavalerie |
συνίππευσις, εως | action de faire manœuvrer la cavalerie en masse, tact |
συννέκρωσις, εως | action de mortifier ensemble |
συννέμησις, εως | relation |
συν-νεύρωσις, εως | réunion de deux os, de deux cartilages au moyen de tendons |
σύννευσις, εως | disposition de choses qui convergent vers une autre, tendance à s’unir, union, accord |
σύννησις, εως | action de filer, de tisser avec |
συνοίδησις, εως | enflure simultanée |
συνοικείωσις, εως | combinaison, rapprochement d’idées en apparence éloignées |
συνοίκισις, εως | colonisation |
συνόλως, | en somme, au total |
συνοπτικῶς, | d’un point de vue général |
συνόρασις, εως | coup d’œil d’ensemble |
συνούλωσις, εως | cicatrisation |
συνουσιωμένως, | par une union en une seule substance |
συνουσίωσις, εως | union en une seule substance, identification |
συνοχεύς, έως | qui contient, qui embrasse |
σύνοψις, εως | vue d’ensemble, coup d’œil général, amener, réunir de manière qu’on embrasse d’un coup d’œil, table des matières, examen |
σύνταξις, εως | mise en ordre, disposition, ordre de bataille, armée rangée en bataille, composition, ouvrage, traité, construction grammaticale, syntaxe, contingent de guerre, association, confédération, convention, pacte, traité, contribution, imposition, salaire, solde, pension, appointements |
συντάραξις, εως | trouble profond, bouleversement |
σύντασις, εως | tension simultanée, forte tension, effort intense, distension |
συντελείωσις, εως | achèvement, accomplissement, action accomplie |
συντέλεσις, εως | achèvement, accomplissement |
συντελεστικῶς, | au parfait |
συντελικῶς, | au passé, au parfait |
συντεταγμένως, | en ordre, d’une manière convenue |
συντεταμένως | avec effort |
συντετελεσμένως, | complètement |
σύντευξις, εως | rencontre, entretien |
σύντηξις, εως | fusion de deux, plusieurs choses, union étroite, intime, dissolution, consomption |
συντήρησις, εως | conservation |
συντίμησις, εως | évaluation, taux |
συντόμως, | en peu de mots, en peu de temps |
συντόνως, | avec contention, avec effort, sous une ferme discipline |
σύντρησις, εως | ouverture servant à faire communiquer |
σύντριψις, εως | contrition |
συντρόφως, | être naturel à quelqu'un |
συντυχικῶς | par hasard |
συνύπαρξις, εως | coexistence |
συνυπόπτωσις, εως | sens commun |
συνυπόστασις, εως | coexistence |
συνωμοτικῶς, | par une conjuration |
συνωνύμως | avec similitude de sens |
σύνωσις, εως | action de pousser, de presser, de serrer |
συρίγγωσις, εως | formation d’une fistule |
σύρρηξις, εως | choc, conflit |
σύσκεψις, εως | grande considération |
σύσπασις, εως | contraction |
συσσάρκωσις, εως | croissance, réunion, consolidation des chairs |
σύσσηψις, εως | consomption de matières qui pourrissent ensemble |
συστελλομένως, | en prononçant la syllabe brève |
συστοίχως, | sur le même rang, de même classe, de même sorte |
σφαγεύς, έως | meurtrier, glaive, couteau pour les sacrifices |
σφαιρεύς, έως | éphèbe au moment où il entre dans la classe des hommes faits |
σφαιρικῶς, | à la façon d’une sphère, d’un globe |
σφαίρισις, εως | action de jouer à la balle |
σφαιροειδῶς, | en forme de sphère |
σφαιρο-κύλισις, εως | mouvement d’une sphère |
σφαίρωσις, εως | forme sphérique, rondeur |
σφαλερῶς | d’une manière peu sûre, dangereuse |
σφενδόνησις, εως | action de lancer avec la fronde, coup de fronde, pol |
σφηνεύς, έως | muge |
σφήνωσις, εως | action d’enfoncer un coin, obstruction, obturation, constipation |
σφίγξις, εως | action de serrer, de lier fortement |
σφοδρῶς, | avec véhémence, avec force |
σφυγμικῶς, | comme les battements du pouls |
σφυγμωδῶς, | par pulsations |
σφυρηλάτησις, εως | action d’étendre sous le marteau |
σχάσις, εως | incision, incision d’une veine, saignée, action de lâcher, de laisser tomber, byzantin |
σχεδίως, | à la hâte, soudainement, à la légère, avec négligence, vainement |
σχέσις, εως | manière d’être, manière d’être, caractère, nature, constitution, tempérament, état accidentel, maintien, posture, disposition naturelle des choses, convenance, relation, rapport, rapports sexuels, rapport d’une chose avec une autre, rapport de la strophe et de l’antistrophe, rapport numérique, action de retenir, d’arrêter, possession |
σχετλίως, | durement, cruellement, difficilement, avec peine |
σχινδύλησις, εως | action de couper en menus morceaux |
σχίσις, εως | fente, séparation, séparation du lait qui caille |
σχοινεύς, έως | sorte d’oiseau inconnu |
Σχοινεύς, έως | Skhœnée |
Σχοινιεύς, εως | habitant de Skhœnos |
σχοινο-μέτρησις, εως | arpentage |
σχοινοτενῶς, | longuement, avec prolixité |
σχολαίως, | à loisir, lentement |
σχόλασις, εως | loisir |
σχολικῶς, | comme dans les écoles, dans le style de l’école |
Σῶθις, εως | Sôthis |
σωκρατικῶς, | à la façon de Socrate |
σωματικῶς | corporellement |
σωματο-ειδῶς | en forme de corps, en un corps, en un tout |
σωματοποίησις, εως | formation d’un corps, de corps, HeRmÈs |
σωμάτωσις, εως | action de créer des corps, HeRmÈs, action de donner du corps, de la consistance |
σωρειτικῶς, | selon la nature du sorite |
σώρευσις, εως | entassement, accumulation |
σωριτικῶς | comme un sorite |
σῶρυ, εως | substance métallique inconnue, sulfate de cuivre, soryos |
1 σῶς | sorte d’oiseau chanteur |
σωσί-πολις, εως | qui sauve, protège la ville, les États |
Σωσί-πτολις, εως | Sosiptolis |
σωτηρίως, | d’une manière salutaire, être en convalescence |
σωφρονικῶς, | en homme modéré, sage |
σωφρόνως, | avec modération, prudence, sagesse |
ταγήνισις, εως | action de faire frire, griller dans la poêle |
τακερό-χρως, ωτος | à la peau tendre et délicate |
τακερῶς | en fondant, en liquéfaction, mollement, en sons doux et harmonieusement fondus |
ταλαιπώρως | péniblement, misérablement |
ταλάντωσις, εως | balancement, fluctuation, poids |
Τάλως, ω | Talôs |
ταμεσί-χρως, οος | qui coupe la peau, qui déchire le corps |
ταμίευσις, εως | répartition, distribution |
Ταμώς, ώ | Tamôs |
Τάνις, εως | Tanis |
τάνυσις, εως | tension |
τάξις, εως | mise en ordre, arrangement, disposition, bon ordre, convenance, décence, avec décence, modestie, ordonnance, arrangement, ordonnance du discours, disposition de troupes, ordre de bataille, le premier rang, le front d’une armée, s’avancer en ligne, place assignée à chaque soldat, poste, rester à son poste, abandonner son poste, rang, condition, état, fonction, donner des conseils est une besogne très difficile, en qualité de, à titre de, à titre d’ennemi, en ennemi, par malveillance, corps de troupe, bataillon d’infanterie, corps d’infanterie, compagnie, détachement, troupe, constitution politique, fixation d’une taxe, contribution, impôt, convention pour un paiement, ordre, prescription |
ταπεινοφρόνησις, εως | bassesse de sentiments |
ταπεινοφρόνως | avec des sentiments, bas |
ταπεινῶς | humblement, pauvrement, bassement |
ταπείνωσις, εως | action d’abaisser, abaissement, amoindrissement, humiliation, abattement, découragement, basse condition, bassesse du style |
ταραξί-πολις, εως | qui trouble la ville, l’État |
τάραξις, εως | agitation, trouble, trouble des intestins, inflammation des yeux |
ταραχωδῶς | avec trouble |
ταριχό-πλεως, ως, ων | plein de poissons propres à être salés |
Ταρσεύς, έως | habitant de Tarse |
τάσις, εως | tension, contraction, froncement des sourcils, tension, élévation de la voix, accentuation, accentuation grave et aiguë, effort, extension |
ταυρό-κερως, ωτος | aux cornes de taureau |
ταφεύς, ἐως | celui qui ensevelit |
ταχέως | vite, promptement, aussitôt |
ταχινῶς | vivement, rapidement |
ταχυ-κίνησις, εως | mouvement rapide |
Ταχώς, ώ | Takhôs |
ταώς, ώ | paon |
Ταώς, ώ | Taôs |
τέγξις, εως | action de mouiller, d’humecter |
τεθαρρηκότως, | avec confiance, résolument |
τεθορυβημένως | tumultueusement, en désordre |
τεθρυμμένως, | mollement, d’une manière efféminée |
τείχισις, εως | construction d’un rempart, d’un ouvrage de défense |
τέκμαρσις, εως | conjecture, supposition, présomption, jugement par conjecture, indice, fondement d’une supposition, coup d’œil pénétrant pour deviner |
τεκμηριωδῶς, | par induction |
τεκμηρίωσις, εως | preuve, témoignage |
τέκνωσις, εως | procréation, enfantement, mettre des enfants au monde, naissance, adoption |
τελείως | à la fin, complètement, absolument, parfaitement |
τέλεσις, εως | accomplissement |
τελεστικῶς, | mystérieusement, secrètement |
τελεσφόρησις, εως | vertu, puissance de mener à terme, de faire parvenir à maturité |
τέξις, εως | enfantement |
τεραστίως, | d’une manière prodigieuse, monstrueuse |
τερατωδῶς | d’une manière prodigieuse, merveilleuse |
τερενό-χρως, ωτος | à la peau tendre, au corps délicat |
Τερμερεύς, έως | habitant, originaire de Terméra |
τερμιεύς, έως | protecteur des frontières |
Τερμινθεύς, έως | Terminthée |
τερπνῶς, | agréablement, avec charme |
τέρψις, εως | rassasiement, plénitude, satisfaction d’un désir, jouissance, charme, plaisir délicieux, plaisir que procure quelque chose, c’est un plaisir délicieux pour moi de |
τεταγμένως, | en ordre, régulièrement |
τεταμιευμένως | avec économie |
τεταραγμένως | en désordre |
τετάρτως, | quatrièmement |
τετολμηκότως, | audacieusement, hardiment |
τετραγώνως | quadrangulairement |
τετρά-κερως, ως, ων, | à quatre cornes |
τετραπλῶς, | au quadruple |
τετρά-πολις, εως | réunion de quatre villes, États, tétrapole, le peuple des quatre cités, les Athéniens |
τετραχῶς | de quatre façons, de quatre sortes |
τετυφωμένως | stupidement, d’une façon cachée |
τεῦξις, εως | action d’obtenir, d’acquérir, acquisition, action de rencontrer, rencontre |
Τέχνακτις, εως | Tekhnaktis |
τεχνηέντως, | avec art |
τεχνικῶς, | avec art, habilement, ingénieusement |
τεχνολογικῶς, | selon les règles d’un art |
τέως, | aussi longtemps, pendant tout le temps,pendant tout le temps... que, aussi longtemps... que,tandis que... pendant ce temps,jusqu’à ce moment, jusque-là, jusque alors, mais maintenant, jusque alors, mais lorsque,jusqu’alors, à partir de ce moment, jusqu’alors, ensuite, jusqu’alors, mais lorsque, pendant ce temps, cependant, aussi longtemps que, tant que, tandis que, tant qu’ils sont enfants |
Τέως, ω | Téôs, v. d’Ionie |
τηλαύγησις, εως | éclat qui se répand de loin, au loin |
τηλαυγῶς, | en brillant au loin, distinctement, voir mieux de loin |
τῆλις, εως | fenugrec |
τημελῶς, | avec négligence |
την-άλλως, | autrement, d’ailleurs, gratuitement, inutilement, inconsidérément |
τῆξις, εως | fusion, liquéfaction, dissolution, putréfaction |
Τηρεύς, έως | Tèrée |
τήρησις, εως | surveillance, garde, garde en prison, emprisonnement, prison, vigilance, observation scientifique, autre, observance, de commandements |
τηρητικῶς, | en observateur, par l’observation |
τηϋσίως, | vainement |
Τίβερις, εως | le Tibre |
τιθασῶς | d’une manière cultivée, polie, avec douceur |
τιθήνησις, εως | soins d’une nourrice, nourriture, éducation |
τίλσις, εως | action d’épiler, d’arracher poil à poil |
Τιμησί-λεως, ω | Timèsiléôs |
τίμησις, εως | estimation, évaluation, évaluation de la fortune, cens, fixation d’une amende, peine pécuniaire, condamnation à une amende, action d’estimer, d’honorer, estime, considération |
τιμητικῶς | avec un sentiment de respect |
τιμώρησις, εως | châtiment |
τιμωρητικῶς | avec disposition à se venger |
Τιρίστασις, εως | Tiristasis |
τίσις, εως | paiement, châtiment, punition, vengeance, être puni pour qqe faute, infliger un châtiment, les Furies vengeresses, rémunération, récompense, présent en retour |
τιτανικῶς | en Titan |
τίτανις, εως | comme |
τλημόνως, | avec patience, résignation, avec courage |
τλησικαρδίως | avec courage |
τλητικῶς, | patiemment, courageusement |
τμῆσις, εως | action de couper, de dévaster par le fer, coupure, section, division, tmèse, séparation de deux mots simples formant un composé |
τμητικῶς, | d’une manière décisive |
τοιούτως, | de telle sorte |
τοίως, | d’une telle manière, ainsi |
τοκεύς, έως | celui qui engendre, père, la mère, les parents |
τολμήρως, | avec hardiesse, audace |
τόλμησις, εως | hardiesse, audace |
τομεύς, έως | ce qui coupe, hache qui coupe le cou, coin à couper le fer, tranchet de cordonnier, scalpel, les dents incisives, secteur de cercle entre deux rayons, secteur de sphère |
Τομεύς, έως | Tomée, Tomée, Tomes |
τομῶς, | d’une manière pénétrante |
τόνωσις, εως | tension, renforcement, intonation, accentuation |
Τοξεύς, έως | Toxée |
τόξευσις, εως | action de tirer de l’arc |
τοπικῶς, | par rapport au lieu, d’un point de vue local |
τορεύς, έως | sorte de vrille |
τόρνευσις, εως | action de travailler au tour, travail du tourneur |
τορῶς, | d’une manière pénétrante, d’une voix claire, perçante, clairement, nettement, vivement |
τοσαυταπλασιόνως | autant de fois plus |
τοσαυταχῶς | d’autant de façons |
τραγικῶς | d’une manière tragique, avec ostentation, avec faste |
τραγό-κερως, ως, ων, | à cornes de bouc |
τρανῶς | clairement |
τράνωσις, εως | éclaircissement |
τραπεζεύς, έως | celui qui vit de la table de quelqu'un, chien domestique, parasite, ARistias |
τραπέζωσις, εως | action de servir sur la table |
τραχέως | avec âpreté, rudesse, être durement traité, répondre brusquement, être entêté, être rude |
τρέψις, εως | action de tourner |
τρεψί-χρως, ωτος | qui change de peau, de couleur |
τρῆσις, εως | action de trouer, de percer, trou |
τριβεύς, έως | frotteur, enveloppe pour amortir le frottement d’une roue, byzantin |
τριβωνικῶς | en guise de surtout |
τριλλίστως, | avec des prières renouvelées, instantes |
τριπλασίως | au triple, tout à fait, extrêmement |
τριπλῶς, | triplement |
τρί-πολις, εως, | qui contient trois villes, État formé de la réunion de trois villes, réunion de Tyr, Sidon et Arados |
τρισαθλίως, | très malheureusement |
τρισ-αριστεύς, έως | trois fois vainqueur |
τρισσῶς, | triplement |
τρισυλλάβως | en trois syllabes |
τριταϊκῶς | comme dans la fièvre tierce |
τρίτως | troisièmement, en troisième lieu |
τρίτωσις, εως | action de faire pour la troisième fois, réduction d’un tiers |
τριχίασις, εως | maladie des yeux gênés, enflammés par les cils, maladie de l’urine rayée comme des cheveux blancs, maladie du sein |
τριχό-βρως, ωτος | qui mange les poils, teignes |
τριχῶς | de trois manières, triplement |
τρίχωσις, εως | croissance des cheveux, des poils |
τρῖψις, εως | friction, frottement, au frottement, au toucher, mets triturés avec art, mets recherchés |
τροπικῶς, | par trope, figurément, au figuré |
τροφεύς, έως | celui qui nourrit, celui qui élève, qui prend soin de, nourrisseur, éleveur |
τροχαλῶς | en courant |
τροχιλεύς, έως | poulie, AthÉnÉe mÉc |
τροχοειδῶς, | en rond, circulairement |
τρύγησις, εως | récolte, vendange |
τρυπανοειδῶς | comme avec une tarière |
τρύπησις, εως | percement, perforation |
τρυφερό-χρως, ωτος | qui a la peau tendre, le teint délicat |
τρυφερῶς | délicatement, avec mollesse, sensualité |
τρυφηλῶς | avec mollesse |
τρυφο-καλάσιρις, εως | robe de femme élégante et luxueuse |
τρύχωσις, εως | action d’user, d’épuiser |
τρωγλοδυτικῶς, | comme les animaux, les hommes qui vivent dans des trous |
τρῶξις, εως | action de grignotter |
Τρώς, ωός | Trôs |
τρῶσις, εως | action de blesser, blessure |
Τυανεύς, έως, | de Tyanes |
Τυδεύς, έως | Tydée |
τύλωσις, εως | callosité |
τυμβωρύχως | en creusant une tombe |
τυπικῶς, | sous une forme réelle |
τυπωδῶς | à l’état d’ébauche, superficiellement, sommairement |
τύπωσις, εως | action de façonner, de modeler, impression, impression sur l’esprit, objet modelé, forme, figure |
τυραννικῶς, | en maître absolu, en despote, tyranniquement |
τυρό-μαντις, εως | devin, devineresse qui prédit l’avenir au moyen d’un fromage |
τυφλῶς, | en aveugle, aveuglément, être aveugle en face de quelque chose, ne pas reconnaître quelque chose, obscurément |
τύφλωσις, εως | action d’aveugler, cécité |
τυφωνο-ειδῶς | comme une trombe, comme un ouragan |
τυχαίως | fortuitement, par hasard |
τυχηρῶς | par chance, heureusement |
τυχικῶς | par hasard, fortuitement |
τυχόντως | selon le hasard, accidentellement |
τύψις, εως | action de frapper, coup |
τωθαστικῶς, | par moquerie |
2 τώς | ainsi, de cette façon,de la façon... que, ainsi... comme, comme... ainsi, où |
ὑβρί-γελως, | au rire moqueur |
ὕβρις, εως | tout ce qui dépasse la mesure, excès, orgueil, insolence, expier son orgueil, sa témérité, par orgueil, insolence, pensées, actions orgueilleuses, fougue, ardeur excessive, impétuosité, emportement, là où auparavant ils exerçaient leur insolence, s’abandonner à sa violence, bouillonnement, fermentation du vin, tout excès, acte de désespoir, mauvais traitement, outrage, insulte, injure, sévices, violence sur une femme, sur un enfant, loi de sévices, procès pour sévices, dommage, dégât, homme violent |
Ὕβρις, εως | Hybris |
ὑβριστικῶς, | avec insolence, arrogance, violence |
ὑγίανσις, εως | guérison |
ὑγιεινῶς | sainement, en bon état de santé |
ὑγιηρῶς | sainement |
ὑγιῶς | sainement |
ὕγρανσις, εως | action de mouiller, d’humecter, de rendre humide |
ὑγροφυῶς, | avec une flexibilité naturelle |
ὑγρῶς, | avec humidité, d’un regard humide, mollement, avec souplesse |
ὑδερίασις, εως | hydropisie |
ὑδραύλησις, εως | jeu d’orgue hydraulique |
ὕδρ-αυλις, εως | orgue hydraulique |
ὑδρεύς, έως | celui qui puise de l’eau, en fait provision |
ὕδρευσις, εως | action d’arroser |
ὑδρό-μαντις, εως | devin, devineresse qui prédit l’avenir au moyen de l’eau |
ὑδροχοεύς, έως | le Verseau |
ὑετό-μαντις, εως | qui annonce la pluie |
Ὑλεύς, έως | Hylée |
ὑλικῶς, | matériellement |
ὕμνησις, εως | action de célébrer par des chants, de chanter |
ὑοειδῶς, | en forme d’ |
ὑπαγόρευσις, εως | suggestion, conseil |
ὑπαγωγεύς, έως | truelle de maçon, chevalet mobile pour les instruments à cordes |
ὑπαιτίως | de manière à mériter un reproche |
ὑπάλειψις, εως | onction faite en dessous |
ὑπάλυξις, εως | action d’échapper à, d’éviter |
ὑπανάστασις, εως | action de se lever par déférence, pour faire place à quelqu'un |
ὑπαναχώρησις, εως | retraite graduelle, lente |
ὑπάντησις, εως | rencontre, opposition |
ὑπαρίθμησις, εως | action de compter à la suite, en outre |
ὕπαρξις, εως | existence, moyens d’existence, fortune, richesses, grandeur positive, substance |
ὕπειξις, εως | concession, condescendance |
ὑπέκδυσις, εως | action de s’échapper |
ὑπέκθεσις, εως | transport secret |
ὑπεκχώρησις, εως | évacuation par le bas |
ὑπεναντίως, | contrairement |
ὑπεναντίωσις, εως | contrariété, opposition |
ὑπεξαίρεσις, εως | retranchement successif, réduction graduelle, exception, sous réserve, par exception, exception, soustraction |
ὑπεραγόντως | extrêmement, à l’excès |
ὑπεραιώρησις, εως | état d’un corps en suspension |
ὑπεράκρως, | d’une hauteur excessive, vivre sur un trop grand pied, avec une excessive magnificence |
ὑπέραρσις, εως | élévation au-dessus, exaltation |
ὑπεραττικῶς, | avec abus, exagération d’atticisme |
ὑπεραΰλως | tout à fait immatériel |
ὑπερβαλλόντως, | d’une manière excessive, extraordinaire |
ὑπέρβασις, εως | action de passer par-dessus, au delà, lieu qu’on franchit, passage de montagne, de rivière, dislocation d’un membre, transgression, action de faire passer, de transporter, action d’intervertir, hyperbate |
ὑπερβατῶς | en passant par-dessus, avec négligence, dans un ordre inverse, peu naturel |
ὑπερβεβλημένως, | d’une manière excessive, extraordinaire |
ὑπέρβλυσις, εως | débordement, surabondance |
ὑπερβολικῶς, | d’une manière excessive, exagérée |
ὑπέρ-γηρως, ως, ων, | extrêmement vieux, ancien, l’extrême vieillesse |
ὑπερδίκως | très justement |
ὑπερ-έκκρισις, εως, | sécrétion excessive |
ὑπερέκπτωσις, εως | exagération |
ὑπερέκχυσις, εως | débordement, inondation |
ὑπερέντευξις, εως | intervention, intercession |
ὑπέρεξις, εως | excès |
ὑπερεχόντως, | éminemment, supérieurement |
ὑπέρζεσις, εως | ébullition excessive |
ὑπερηδέως, | avec un très grand plaisir |
ὑπερηφάνως | avec magnificence, somptueusement, avec prodigalité, avec orgueil, arrogance |
ὑπέρθεσις, εως | action de passer par-dessus, action de franchir, lieu qu’on franchit, transposition de mots, de lettres, action de surpasser, supériorité, moyen de surpasser, délai, retard, être reculé, superlatif |
ὑπερθύμως | avec une extrême irritation |
ὑπερίνησις, εως | purgation excessive |
ὑπερκάθαρσις, εως | purgation excessive |
ὑπερκέρασις, εως | débordement des ailes, d’une aile d’une armée |
ὑπέρκλυσις, εως | inondation |
ὑπερκόπως, | avec arrogance |
ὑπερκότως, | avec un ressentiment extrême |
ὑπερμάχησις, εως | protection, défense |
ὑπερμεγέθως, | d’une grandeur démesurée |
ὑπερμέτρως, | démesurément, excessivement |
ὑπερνόησις, εως | intelligence suprême |
ὑπερόγκως, | d’un poids excessif, excessivement |
ὑπερόντως, | par-dessus tout |
ὑπερόπτησις, εως | action de faire trop rôtir, de dessécher |
ὑπεροπτικῶς, | d’un air méprisant, avec fierté, dédain |
ὑπερόρασις, εως | fierté, mépris, dédain |
ὑπερόχησις, εως | vestibule |
ὑπέροψις, εως | action de regarder de haut, hauteur, fierté |
ὑπερ-περίσσως, | surabondamment |
ὑπερπήδησις, εως | action de sauter par-dessus |
ὑπέρ-πλεως, ως, ων, | trop plein, tout rempli, couvert de |
ὑπερπλήρωσις, εως | action de remplir outre mesure, trop-plein, réplétion |
ὑπέρπτωσις, εως | action de tomber par-dessus, au delà, excès |
ὑπερ-πώρωσις, εως | sorte de cal, de grosseur qui se forme sur un membre après une fracture |
ὑπερσάρκωσις, εως | excroissance de chair, gonflement |
ὑπέρτασις, εως | tension excessive, élévation |
ὑπερφαλάγγησις, εως | extension de la ligne de bataille de manière à déborder l’ennemi, tact |
ὑπερφαλάγγωσις, εως | byzantin |
ὑπερφιάλως | outre mesure, excessivement, avec orgueil, arrogance |
ὑπερ-φιλοτίμως | avec trop d’ambition |
ὑπερφρόνησις, εως | fierté, dédain |
ὑπερφρόνως, | avec orgueil, avec dédain |
ὑπερφυῶς, | outre mesure, extraordinairement, merveilleusement, à merveille |
ὑπέρ-χρεως, ως, ων, | couvert de dettes |
ὑπέρχυσις, εως | débordement, inondation |
ὑπεσταλμένως, | d’une manière resserrée, faiblement |
ὑπηρέτησις, εως | action de servir, service |
ὑπήχησις, εως | résonnance, action de résonner après |
ὑπνωτικῶς, | en état de somnolence |
ὑπόβασις, εως | action de descendre, décroissance, baisse, diminution, dommage, descente d’échelon en échelon, continuation, succession, action de se baisser, base, piédestal, pied, Semus |
ὑποβεβηκότως, | peu à peu |
ὑποβολεύς, έως | celui qui fait souvenir de quelque chose, qui avertit, souffleur dans un théâtre, ThÉon |
ὑπο-γραμματεύς, έως | sous-greffier, scribe, greffier adjoint |
ὑπογραφεύς, έως | celui qui écrit sous la dictée d’un autre, scribe, écrivain, scribe, homme de loi qui préparait, pour le compte d’un particulier, les pièces d’un acte d’accusation |
ὑπογυίως, | aussitôt, sur-le-champ |
ὑποδεδιώς | le peureux |
ὑποδειγματικῶς | au moyen d’exemples |
ὑπόδειξις, εως | action de montrer, indication, avis |
ὑπόδεξις, εως | bon accueil, accueil encourageant |
ὑπόδεσις, εως | action d’attacher en dessous, action d’attacher ses sandales, sandale, chaussure |
*ὑποδεῶς, | d’une manière inférieure, moins |
ὑποδήλωσις, εως | indication détournée, allusion |
ὑποδιαίρεσις, εως | subdivision |
ὑπο-διήγησις, εως | narration postérieure |
ὑπο-δμώς, ῶος | serviteur subalterne, serviteur |
ὑποδοχεύς, έως | celui qui accueille, hôte |
ὑπόδυσις, εως | action de s’enfoncer sous, lieu de refuge, asile |
ὑπόζευξις, εως | subordination |
ὑπόθεσις, εως | action de mettre dessous, ce qu’on met dessous, base, fondement, principe d’une chose, poser un principe, condition fondamentale de l’État, le fondement du gouvernement démocratique est la liberté, principe d’État, principe de gouvernement, fondement, principe qui préside aux actes et à la vie, donner aussitôt à sa vie une telle base, une telle direction, fondement, principe d’une science, base d’un raisonnement, d’un discours, d’un écrit, pensée fondamentale, sujet, thème, ne pas présenter sous son vrai jour l’objet de la délibération, ramener l’entretien à son point de départ, au sujet de la discussion, revenir au sujet, rester dans le sujet, entraîner quelqu'un hors du sujet, sujet de poème, de tragédie, sujet d’une œuvre d’art, idée, pensée fondamentale, l’idée fondamentale, le but de la législation, supposition, hypothèse, faire une hypothèse, l’hypothèse que, sciences reposant sur une hypothèse, par hypothèse, absolument et non pas seulement conditionnellement, avec des limites, juger relativement, d’après une mesure relative, condition moyennant laquelle on consent à quelque chose, ce qui sert de fondement, prétexte, ce qu’on soumet aux autres, à soi-même, suggestion, proposition, conseil, dessein, résolution, entreprise |
ὑποθετικῶς, | par supposition, par hypothèse |
ὑποθεώρησις, εως | action de regarder de dessous |
ὑποθυμίασις, εως, | fumigation au moyen d’aromates |
ὑπόθυψις, εως | action d’allumer, d’enflammer |
ὑποκάθαρσις, εως | purgation par le bas |
ὑποκατάκλισις, εως | acte de condescendance, concession |
ὑπόκαυσις, εως | action de brûler en dessous, action de chauffer en dessous, de chauffer une chaudière pour un bain |
ὑποκόνισις, εως | soin qu’on prend de couvrir le raisin de poussière |
ὑποκοριστικῶς, | en termes caressants, adoucis, en se servant de diminutifs |
ὑπόκρισις, εως | réponse, réponse d’un oracle, action de jouer un rôle, une pièce, une pantomime, selon le jeu de, à la façon de, débit théâtral, déclamation, feinte, faux-semblant |
ὑποκριτικῶς | avec feinte, hypocrisie |
ὑπόκρυψις, εως | action de cacher, de dissimuler |
ὑπόλαμψις, εως | faible lueur |
ὑπόλειψις, εως | action de rester en arrière, diminution graduelle, amoindrissement, perte, perte des dents, éclipse de soleil |
ὑπο-λευκόχρως, | de couleur blanchâtre |
ὑπόληξις, εως | cessation graduelle, approche de la fin |
ὑποληπτικῶς, | par l’intelligence, par la pensée |
ὑπόληψις, εως | action de succéder à quelqu'un, succession, remplacement, se succéder de manière à parler chacun à son tour, réponse, réplique, conception, pensée, supposition, croyance, conjecture, jugement précipité, préjugé, préjugé défavorable, opinion bonne, mauvaise qu’on a d’une pers, d’une chose, estime, considération |
ὑπόλυσις, εως | relâchement en dessous, paralysie |
ὑπομνηματικῶς | en forme de commentaire |
ὑπόμνησις, εως | action de faire ressouvenir, avoir le souvenir de quelque chose, mention, récit, faire mention de quelque chose |
ὑπομνηστικῶς, | en rappelant brièvement |
ὑπονόθευσις, εως | falsification |
ὑπονόστησις, εως | action de retourner sur ses pas, action de se perdre sous terre |
ὑποπεπτωκότως, | avec soumission, humblement |
ὑποπόρευσις, εως | voie souterraine |
ὑπο-πρόσθεσις, εως | accroissement graduel |
ὑπόπτως, | d’une manière suspecte, avec méfiance |
ὑπόπτωσις, εως | soumission, action de se glisser sous, de s’introduire peu à peu |
ὑπόρρυσις, εως | écoulement souterrain, écoulement des humeurs, affaissement, chute |
ὑπόρυξις, εως | fouille souterraine, AthÉnÉe mÉc, byzantin |
ὑποσημείωσις, εως | note placée en dessous, annotation, note prise d’après une lecture, des souvenirs |
ὑποσκίασις, εως | ombrage |
ὑπόστασις, εως | action de se placer dessous, action de supporter, support, action de se mettre en embuscade, ce que l’on place dessous, ce qui est au fond, base, fondement, fondement d’un édifice, dépôt, sédiment, dépôt de l’urine, excrément, selle, amas d’humeurs, abcès, matière épaissie, coagulée, gelée, amidon, eau stagnante, mare, bourbier, vapeur condensée qui forme un nuage, substance, matière, lieu sur lequel s’établit une armée, camp, ce qui est au fond de l’âme, fermeté, sang-froid, confiance, courage, fondement, sujet d’un ouvrage, d’un discours, point de départ, commencement, origine, dessein, plan, développement d’une idée, substance, réalité, fond d’une chose |
ὑποστατικῶς | avec sang-froid, avec fermeté |
ὑπόστυψις, εως | action d’épaissir |
ὑπόσχεσις, εως | promesse, faire une promesse, donner une promesse, remplir une promesse, accomplir une promesse, mentir à une promesse, recevoir l’accomplissement d’une promesse, déclaration, profession, profession, genre de vie |
ὑποτακτικῶς, | au subjonctif |
ὑπόταξις, εως | subordination, sujétion, position en arrière, tact |
ὑπότασις, εως | action de s’étendre au-dessous, plaines qui s’étendent au-dessous, extension |
ὑποτείχισις, εως | construction d’un mur de soutien au-dessous |
ὑπότευξις, εως | réponse |
ὑπό-τμησις, εως | byzantin |
ὑποτομεύς, έως | instrument tranchant pour couper par-dessous |
ὑπότριψις, εως | action d’user en dessous, dessous de l’embase d’un trépied |
ὑποτύπωσις, εως | esquisse, ébauche, exposition sommaire, définition générale, modèle, exemple, hypotypose |
ὑποτυπωτικῶς | en forme d’ébauche, sommairement |
ὑπούλως, | avec une apparence trompeuse, avoir des dispositions secrètement hostiles, avoir une haine, une jalousie secrète contre quelqu'un |
ὑπουργῶς, | avec obligeance |
ὑπόφασις, εως | action de montrer à moitié, action d’entr’ouvrir les yeux, yeux qui ne sont qu’entr’ouverts à cause du sommeil |
ὑπόφαυσις, εως | petite ouverture par où pénètre le jour, petite fenêtre, petite ouverture, petit intervalle, byzantin |
ὑποφειδομένως, | avec parcimonie, rarement |
ὑπο-φθόνως, | avec une jalousie secrète, contre quelqu'un |
ὑπό-φυσις, εως | naissance, croissance en dessous |
ὑποφώνησις, εως | acclamation, cri pour exciter |
ὑποχειρίως, | entre les mains de, au pouvoir de |
ὑπό-χρεως, | chargé de dettes, obéré, grevé, redevable, qui a des obligations à, à quelqu'un, qui a une dette de reconnaissance |
ὑπόχυσις, εως | obscurcissement des yeux par l’humidité qui s’y répand, la cataracte |
ὑποχώρησις, εως | action de se retirer, mouvement de retrait, retraite, évacuation par le bas, selle, lieu de retraite |
ὑποψιαστικῶς, | d’une manière soupçonneuse |
ὑπτίασις, εως | indolence, indifférence |
ὑπτίως, | à la renverse, dans une attitude indolente, avec négligence |
Ὑριεύς, έως, | Hyriée |
ὑστάτως | en dernier lieu |
ὑστερικῶς, | dans la région de la matrice |
ὕφανσις, εως | action de tisser |
ὑφαντικῶς | à la façon des tisserands, en forme de tissu |
ὑφάπλωσις, εως | action d’étendre sous |
ὑφειμένως, | avec complaisance, condescendance, doucement |
ὕφεσις, εως | action de laisser retomber, de se laisser retomber, relâchement, détente, condescendance, concession, complaisance, au sujet de quelque chose, pour quelqu'un |
ὑφήγησις, εως | action de guider, tracé d’une ligne, esquisse, plan d’un ouvrage, direction, indication, avis, conseil, précepte de morale, ordre, prescription |
ὑφίζησις, εως | sédiment, dépôt laissé par une inondation |
ὑφόρασις, εως | soupçon, défiance |
ὑφόρμισις, εως | station de relâche, port |
Ὑψεύς, έως, | Hypsée |
ὑψηγόρως, | avec hauteur, jactance |
ὑψηλῶς, | en haut, d’une manière élevée |
ὑψήλωσις, εως | gonflement, grosseur, tumeur |
ὑψί-κερως, ως, ων, | aux hautes cornes |
ὑψι-κόμπως | avec un excès d’orgueil |
ὕψωσις, εως | action d’élever, élévation, exaltation, glorification |
φάγησις, εως | action de manger |
φαιδρῶς, | joyeusement, avec entrain |
φαινομένως, | visiblement, manifestement |
φαλάγγωσις, εως | maladie des cils qui croissent en divers sens |
φαλάκρωσις, εως | état de celui qui devient chauve, calvitie |
Φαληρεύς, έως | habitant de Phalère |
φανερῶς | visiblement, ouvertement, sous les yeux de tous, publiquement |
Φανιεύς, έως | Phaniée |
Φανοτεύς, έως | Phanotée, de Phanotée |
φάνσις, εως | action de se montrer |
φαντασιο-πλήκτως | de manière à frapper l’imagination |
φάντασις, εως | vision |
φανταστικῶς, | en imagination |
φανῶς | clairement |
φαρμακεύς, έως | celui qui prépare, administre des médicaments, celui qui compose des préparations magiques, empoisonneur, magicien, sorcier |
φαρμακό-μαντις, εως | sorcier qui prophétise au moyen de drogues |
φάρμαξις, εως | médication, opération de la trempe du fer |
1 φάσις, εως | accusation, information judiciaire, accusation, dénonciation, délation, apparition d’une étoile qui se lève |
2 φάσις, εως | parole, déclaration, affirmation, bruit, rumeur, décision |
φάτνωσις, εως | action de lambrisser |
φαύλως, | mal, en mauvais état, d’une manière défectueuse, juger mal, être en mauvais état, étudier la philosophie d’une manière insuffisante, légèrement, avec négligence, sans souci, simplement, facilement, sans peine |
φαῦσις, εως | lumière, lueur, éclat, signal donné par des feux |
φειδομένως, | avec ménagement, avec épargne, avec parcimonie, avec circonspection, byzantin |
φειδωλῶς, | avec amour du gain |
φελλεύς, έως | terrain pierreux |
Φελλεύς, έως | la région pierreuse |
φερωνύμως | avec un nom significatif |
Φηγαιεύς, έως | habitant, originaire du dème Phègæa |
Φηγεύς, έως | Phègée |
Φηρεύς, έως | Phèrée |
φθαρτικῶς, | de façon à détruire |
φθειρίασις, εως | maladie pédiculaire |
φθίσις, εως | dépérissement, extinction, disparition, déclin, consomption, phtisie |
φθονερῶς, | avec, par jalousie |
φθονητικῶς, | avec un caractère envieux |
φθορεύς, έως | corrupteur, séducteur |
φιβάλεως, ω | figue de Phibalis |
Φίβαλις, εως | Phibalis |
Φιγαλεύς, έως | habitant de Phigaleia |
Φιδό-λεως | Phidoléos |
φιλαγαθῶς | avec amour du bien |
φιλαιτίως | avec un esprit de chicane |
φιλαλήθως | avec amour de la vérité, sincèrement |
φιλ-ανθρακεύς, έως | ami des charbonniers |
φιλανθρωπίνως | avec affabilité |
φιλανθρώπως | avec humanité, avec bonté |
φιλαπεχθημόνως | avec malveillance |
φιλαπεχθῶς | d’une manière haineuse |
φιλαύτως | par amour de soi, avec égoïsme |
φιλεπιστημόνως | par amour de la science |
φιλεργῶς | laborieusement |
φίλ-ερως, ωτος | enclin à l’amour |
φιλεταίρως | en bon camarade |
φιλέχθρως | avec des sentiments hostiles, haineux |
φιληδόνως | avec le goût du plaisir |
φιληκόως | en écoutant avec attention |
φίλησις, εως | action d’aimer, affection |
φιλητικῶς | avec affection |
φιλικῶς | amicalement |
φιλίως | amicalement, en ami |
Φιλλεύς, έως | Phillée |
φιλο-βασιλεύς, έως | ami du roi |
φιλό-γελως, ωτος | qui aime à rire, rieur, l’amour du rire, la gaieté |
φιλοδώρως | libéralement |
φιλο-ζήλως | avec une grande ardeur |
φιλοκάλως | avec le goût des belles choses, avec élégance |
φιλοκινδύνως | en homme qui aime le danger, hardiment, témérairement |
φιλολόγως | en érudit, en lettré |
φιλολοιδόρως | avec une humeur agressive, satirique |
φιλομαθῶς | par désir de connaître, par amour de la science |
φιλό-μαντις, εως | qui aime les devins, la divination |
φιλονείκως | d’humeur querelleuse, avec émulation, à l’envi |
Φιλό-νεως | Philonéos |
φιλοξένως | d’une manière hospitalière |
φιλοπολέμως | d’un caractère belliqueux |
φιλοπόνως | laborieusement, avec activité |
φιλο-πουλύγελως, ωτος | qui aime à bien rire, grand rieur |
*φιλο-προσηνῶς, | avec condescendance, avec douceur |
φιλοσόφως | en savant, en sage |
φιλο-στόνως | avec les gémissements habituels |
φιλοστόργως | avec tendresse pour les siens |
φιλο-τέχνως | avec goût, talent |
φιλοτίμησις, εως | générosité, libéralité |
φιλοτίμως | avec le désir de se distinguer, avec émulation, avec zèle, à l’envi de quelqu'un, avec zèle pour quelque chose |
φιλοφρόνησις, εως | dispositions amicales, bienveillantes, bienveillance, bonté |
φιλοφρόνως | avec des sentiments d’amitié, de bienveillance |
φιλοχρημάτως | par amour de l’argent, avec avarice |
φιλοψύχως | avec un attachement excessif à la vie |
φίλως | en ami, amicalement, volontiers |
φίμωσις, εως | rétrécissement du prépuce, de l’anus |
Φινεύς, έως | Phinée |
φλαύρως, | dans une petite mesure, peu, avoir qqes connaissances, mais insuffisantes dans son art, dans son métier, improprement, d’une manière qui ne convient pas, mal, désagréablement, avoir mauvaise réputation, parler mal de quelqu'un, sans succès, conduire son affaire mal, d’une manière fâcheuse, se trouver dans des circonstances difficiles, dans une situation critique, être en mauvais état de santé |
φλέως, ω | sorte d’osier, de jonc aquatique |
φλόγωσις, εως | combustion avec flamme, rayonnement, lueur brillante, inflammation |
Φλυεύς, έως | habitant, originaire du dème Phlyées |
φλυκταίνωσις, εως | éruption de pustules, de phlyctènes |
φλύσις, εως | éruption de pustules |
φοβερῶς, | d’une manière effrayante, terrible, avec crainte, timidité |
φοινικικῶς | à la façon des Phéniciens |
φοινικό-χρως | de couleur pourpre, SophRonius |
φοινικτικῶς, | de manière à voir tout en rouge |
φοίτησις, εως | action d’aller et de venir, d’aller souvent, de fréquenter, fréquentation de l’école, assiduité à des leçons, école, de l’école de Périklytos |
φόλλις, εως | petite pièce de monnaie valant un quart d’once |
φονεύς, έως | meurtrier, meurtrière, homme, femme qui commet un meurtre, meurtrier, homicide, suicides, il passe à plus juste titre pour meurtrier |
φονικῶς, | d’une manière sanguinaire, avec cruauté |
φορεύς, έως | porteur, portefaix, porteur de litière, cheval de somme |
φόρησις, εως | action de porter, état de ce qui est porté |
φορτικῶς, | grossièrement, avec une présomption grossière, d’une façon vulgaire, en désordre, sans art, en termes inconvenants, grossièrement |
φορῶς, | selon quelque chose |
φράσις, εως | action d’exprimer par la parole, élocution, langage, caractère expressif d’un mot, discours |
φρατριεύς, έως | membre d’une même curie |
φρενο-μόρως, | avec l’esprit en délire |
φρένωσις, εως | action de ramener à la raison, remontrance |
φρικίασις, εως | frissonnement de fièvre |
φρικτῶς, | d’une manière effrayante |
φρικωδῶς, | avec un frisson de terreur |
φρόνησις, εως | action de penser, pensée, dessein, perception par l’intelligence, sentiment, intelligence d’une chose, intelligence raisonnable, raison, sagesse, intelligence, sagesse divine, sentiment d’orgueil |
φρονίμως | avec sagesse, prudence |
φρόνις, εως | intelligence, bon sens, sagesse, connaissances acquises, expérience |
φρονούντως, | sagement, avec prudence |
φροντιστικῶς, | avec soin, avec sollicitude |
φρούρησις, εως | garde, défense |
φρυγεύς, έως | poêlon, ustensile pour faire griller |
φυγαδικῶς | comme en exil |
φυλακτικῶς | avec vigilance, en prenant ses précautions |
φύλαξις, εως | protection, garantie |
φυλετικῶς | par tribus |
Φυλεύς, έως | Phylée |
Φυλλεύς, έως, | habitant, originaire de Phyllos |
φυλο-βασιλεύς, έως | roi d’une des quatre tribus ioniennes |
φυλοκρίνησις, εως | classification, division en tribus, en espèces |
φυξί-πολις, εως | qui fuit sa cité, banni, exilé, de sa patrie |
φύξις, εως | fuite, action d’échapper à |
φύρασις, εως | action de délayer, de pétrir |
φύσησις, εως | gonflement |
φυσικῶς | d’une manière naturelle, de nature, naturellement, selon la nature, conformément aux sciences de la nature, d’une façon magique |
φυσιολόγως | en étudiant les choses de la nature |
φύσις, εως, | action de faire naître, formation, production, formation du lait dans les mamelles, nature, manière d’être, nature d’une plante médicinale, nature d’un rocher, de l’Attique, nature de l’Égypte, nature de la justice, nature des nombres, natures diverses, des fruits, des gouvernements, ces deux natures, nature du corps, forme, traits, taille, attitude, la nature du corps, nature, forme du corps, plus grands que ne le sont d’ordinaire les hommes, ce Laïos, quel était son air ? décris-le, nature du sang, nature, position, direction des crins, nature de l’esprit, de l’âme, caractère, naturel, de l’âme, du cœur, de l’esprit, caractère modéré, sage, caractère lâche, nature tyrannique, nature généreuse, natures bonnes, honnêtes, force de l’esprit, infirmité, défectuosité des dispositions naturelles, se laisser aller à sa nature, suivre son bon naturel, obéir à sa nature, être de sa nature très désireux d’honneurs, être naturel, ceux dont le naturel est excellent, selon sa nature, son naturel, de nature, contre sa volonté, état naturel, disposition naturelle, la nature de l’univers, de nature, naturellement, d’après la nature, non d’après la loi, ou par la nature ou par l’art, le père, le fils selon la nature, par adoption, naturellement, selon la nature, contre nature, il est naturel que, comment est-il naturel, possible que, ?, cela n’est pas naturel, condition de nature, liens de nature selon le sang, liens de parenté par le sang, du même père pour l’origine, née du même père, d’âge plus récent, plus jeune, sexe, la condition de nature où vous êtes, royauté de nature, naissance dans une condition royale, nature, nature, force de production, force productrice et créatrice, substance des choses, constitution générale des choses, nature, univers, toute production, tout être créé, être animé, nature mortelle, être mortel, le sexe féminin, les femmes, être qui vit dans la mer, de pareilles créatures, être inanimé, chose, les plantes, race, sorte, espèce, races, espèces d’animaux, organes naturels, organes de la génération, parties sexuelles |
1 φυσίωσις, εως | changement progressif de l’habitude en une seconde nature |
2 φυσίωσις, εως | gonflement de vanité, orgueil |
φύστις, εως | postérité, race |
φύτευσις, εως | action de planter, plantation |
φυτο-ειδῶς | comme une plante, ZÉnon |
φωΐς-φῴς, φωΐδος-φῳδός | tache de brûlure sur la peau |
Φωκαιεύς, έως | habitant de Phocée |
Φωκεύς, έως | habitant de la Phocide, Phocidien, Phocéen |
φωνασκικῶς, | en homme qui sait exercer, entretenir la voix |
φώρασις, εως | découverte d’un voleur, d’un objet volé |
φῶς, | lumière, lumière du soleil, soleil, lumière du jour, le jour commençait à poindre, comme il faisait encore jour, dès l’aube, dans le jour, mettre au jour, paraître à la lumière du jour, dire ouvertement, revenir à la lumière, voir la lumière du jour, vivre, lumière des étoiles et de la lune, éclair, lumière du feu, feu, lumière des flambeaux, des torches, lumières, torches, lumière des yeux, œil, jours d’une maison, fenêtres, publicité, vie publique, lumière, exposition lumineuse, aperçus lumineux, bonheur, joie, salut, gloire, parure |
φώς, φωτός | homme, être humain, homme, femme, la race des hommes, femme, mortel, homme de haut rang, les mortels descendants d’Égée, troupe de guerriers |
Χαιρέ-λεως | Khæréléôs |
Χαιριδεύς, έως | issu de Khæris, Khæris |
Χαιρωνεύς, έως | habitant, originaire de Chéronée, les habitants de Chéronée |
χαλαρῶς | d’une manière relâchée, mollement |
χάλασις, εως | action de relâcher, relâchement, action d’écarter, d’entr’ouvrir, action de se relâcher, relâchement |
χαλεπῶς | péniblement, difficilement, avec peine, à peine, guère, péniblement, d’une façon importune, à charge, cela me devint pénible, être difficile, malveillant, méchant, mécontent, être malade, être en colère contre quelqu'un, être fâché de quelque chose, voir quelque chose d’un mauvais œil, le prendre mal, voir quelque chose d’un mauvais œil, être mal disposé pour quelqu'un |
χαλίνωσις, εως | action de brider |
χαλκεύς, έως | ouvrier en cuivre, en airain, chaudronnier, ouvrier en métaux, qui travaille le fer, forgeron, qui travaille l’or, orfèvre, poisson de mer, la dorée |
Χαλκιδεύς, έως | habitant, originaire de Chalcis, Khalkidée, le Chalcidien |
χαμαιζήλως | avec humilité |
χαμαιπετῶς | en volant à terre |
χαμερπῶς | en rampant, bassement |
χαράκωσις, εως | action de construire une palissade, un retranchement |
χάραξις, εως | incision |
χαριέντως | avec grâce, avec esprit, finesse, d’une manière agréable, à bonne intention |
*χαροπῶς, | d’un bleu clair |
Χαροπῶς | Kharopôs |
Χάρυβδις, εως | Charybde, Kharybde, gouffre, abîme, un gouffre de brigandage |
χαύνως, | d’une manière lâche, sans être serré |
χαύνωσις, εως | action de détendre, d’amollir, action d’amollir par des caresses, par la persuasion, espace vide, intervalle |
Χείλεως, ω | Kheiléôs |
χείριξις, εως, | traitement, pansement, opération |
χειρο-βρώς, ῶτος | qui mange, use, écorche les mains |
χειροηθῶς, | avec les habitudes d’un animal apprivoisé |
χειρόνως, | d’une manière pire |
χειροποίητως, | de main d’homme |
χείρωσις, εως | action de soumettre, conquête |
Χέμμις, εως | Khemmis |
χερο-κένως, | avec les mains vides |
χήμωσις, εως | inflammation de la cornée qui se gonfle de façon que la prunelle paraît renfoncée |
χηναλωπεκιδεύς, έως | petit de l’oie d’Égypte |
Χηνεύς, έως, | originaire, habitant de Khènè |
χηνιδεύς, έως | oison |
χιλιο-δύναμις, εως | la plante de mille vertus |
χιλιό-ναυς, εως | formé de mille vaisseaux |
χιλιο-πλασίως | mille fois autant |
χλιαρῶς | avec une chaleur douce |
χλωρεύς, έως | sorte d’oiseau de couleur jaunâtre |
χνοωδῶς, | en forme de duvet |
Χολαργεύς, έως | du dème Kholarges |
χολερικῶς, | avec atteinte du choléra |
Χονοῦφις, εως | Khonouphis |
χορικῶς, | en formant un chœur |
χοροιμανέως | avec la passion des chœurs |
χρειωδῶς, | utilement, d’une manière avantageuse |
χρημάτισις, εως | action de faire des affaires pour gagner de l’argent, gain |
χρησίμως | utilement, d’une manière avantageuse |
1 χρῆσις, εως | action de se servir de, usage, emploi, commerce habituel, relations, commerce intime, relations intimes, usage d’un auteur, exemples, citations d’un auteur pour faire comprendre sa manière d’écrire, manière d’écrire, style, utilité |
2 χρῆσις, εως | prêt |
χρηστικῶς, | utilement, commodément |
χρηστῶς, | bien, comme il faut, de bonne foi, loyalement, d’une façon salutaire, utile, pratique |
χρῖσις, εως | action d’enduire, onction pour consacrer, couche de plâtre, de mortier |
χρονικῶς, | selon le temps où l’on vit |
χρονίως, | après un long temps |
χρυσ-αορεύς, έως | à l’épée, au glaive d’or, l’ensemble des lieux sacrés autour du temple de Zeus |
Χρυσεύς, έως | de Khrysa |
χρυσό-γεως, ως, ων | dont le sol est riche en or |
χρυσό-κερως, ως, ων, | aux cornes d’or, aux cornes dorées |
χρυσόπολις, εως | sorte de plante inconnue |
Χρυσό-πολις, εως | Khrysopolis, ville d’or |
χρύσωσις, εως | action de dorer, par l’action du feu |
χρώς, | surface d’un corps, surface du corps humain, peau, être tondu au ras de la tête, tout près de, tout près de la terre, naviguer tout près du rivage, engager le combat de près, en venir aux mains, union intime, surface du corps recouvert d’un vêtement, d’une armure, sur la surface de la cuirasse, chair, membres, corps, parties charnues du corps, son corps s’épuisait par l’effet du chagrin, couleur, couleur du corps, carnation, teint, sa couleur change, il change de couleur, la couleur l’abandonnait, il pâlissait, couleur de sang, couleur, Éph |
χρῶσις, εως | teinture |
χυδαίως | d’une façon vulgaire |
χύλωσις, εως | action de réduire en jus, de convertir en chyle, action de réduire, d’épaissir le jus par la cuisson |
χύσις, εως | action de faire fondre, la cire, action de verser, de répandre, effusion, épanchement, lait qui coule de la mamelle, épanchement de la résine à encens, épanchement de vapeur, tas de feuilles tombées, jeunes pousses de sauge, abondance de chair, de pain, abondance de biens, tas de pierres, abondance de la parole, du style, écoulement du temps, diffusion, développement |
χυτρεύς, έως | potier |
χώλανσις, εως | claudication |
χώρησις, εως | action de s’avancer |
χωρικῶς, | d’une manière rustique |
χωριστῶς, | séparément |
χωριτικῶς | en paysan, d’une manière rustique |
χῶς, χῶ | HÉgÉsandRe |
χῶσις, εως | action de faire un terrassement, action de construire une jetée, une digue, action de combler un port |
ψαλμικῶς, | comme un psaume |
ψαῦσις, εως | action de toucher, de tâter, action de caresser, caresse |
Ψένωφις, εως | Psénôphis |
ψευδ-ιερεύς, έως | faux prêtre |
ψευδό-μαντις, εως | faux devin, faux prophète |
ψευδωνύμως | sous un faux nom |
ψευδῶς, | faussement, sans fondement |
ψηλάφησις, εως | action de tâter, de palper |
ψῆξις, εως | action d’étriller |
ψιθύρως | en chuchotant, en insinuant, en cherchant doucement à persuader |
ψιλῶς | à nu, sans explication, sans preuves, simplement, seulement, avec un esprit doux |
ψίλωσις, εως | action de dégarnir de cheveux, de chair, de feuilles, action d’écrire, de prononcer avec une consonne non aspirée |
ψόφησις, εως | action de faire du bruit, bruit, cri |
ψοφοδεῶς, | craintivement, avec poltronnerie |
ψυγεύς, έως | EuphRon |
ψῦξις, εως | moyen de rafraîchir, rafraîchissement, refroidissement |
ψυχικῶς | dans l’âme, du fond de l’âme |
ψυχρῶς, | froidement |
ψύχωσις, εως | action d’animer, de donner la vie, âme |
ψωρίασις, εως | éruption galeuse |
ᾠδικῶς, | en musique, en cadence |
ὠκέως, | rapidement, vite, avec agilité |
ὠμή-λυσις, εως | farine d’orge non grillée, farine |
ὡμολογημένως, | d’un aveu unanime, d’un commun accord |
ὠμοφρόνως, | d’un cœur dur, cruellement |
ὠμῶς, | durement, cruellement |
ὤνησις, εως | achat |
ὠνητικῶς, | en disposition, en état de vendre |
ὠνομασμένως, | nommément |
ὡραίως, | en temps convenable |
ὡρικῶς, | à point, au moment opportun |
ὡρισμένως, | d’une manière déterminée |
ὡροσκόπησις, εως | observation de l’heure natale, horoscope |
ὥς, | ainsi, de cette façon, il parla ainsi, ayant parlé ainsi, même ainsi, néanmoins, toutefois, pas même ainsi, pour marquer une comparaison,comme, ainsi, de même que, de même, et comme, de même, comme... de même aussi, comme, en même temps, au moment où, à ce moment même, par suite, à cause de cela, ainsi par exemple |
1 ὡς, | comme, de même que, comme, ainsi, de même que, de même, ainsi... que, l’assemblée fut agitée comme les longs flots de la mer, comme le vent emporte la paille, ainsi alors les Grecs, comme un serpent attend un homme, ainsi Hector, ainsi comme le chien poursuit un faon nous poursuivons le sang, il était honoré comme un dieu, comme un troupeau de génisses, il poussait ses chevaux comme s’il n’entendait pas, comme semblable à un homme qui n’entend pas, Atlas, celui-ci heurte le ciel, autre Atlas, il heurte le ciel,comme un berger qui fait paître ses troupeaux dans les champs, comme des porcs aux dents blanches,comme moi,il tomba comme lorsque tombe un chêne, il tomba comme lorsque tombe une tour, comme, tandis que, en même temps que, comme elle avait touché ses genoux, de même, dès qu’il la vit, aussitôt, en même temps que ses yeux sont fixés vers le cours des astres, les oreilles sont immobiles, tendues vers les accords qui leur arrivent, tandis que, tant que, aussi longtemps que, aussi longtemps que ce soleil s’élèvera dans le ciel, tant que tu seras tel que tu es, comme, autant que, ayant pris de la viande autant que ses mains en pouvaient contenir, autant qu’il avait de vitesse, et que je te haïsse autant que je t’ai étrangement aimée jusqu’à présent, ils ne lançaient pas leurs javelots assez loin pour pouvoir atteindre les frondeurs, plus qu’il ne m’est agréable, avec plus d’empressement que, comme, de la façon que, moi aussi je pense maintenant comme tu penses toi-même, ainsi que vous le savez tous, comme nous le savons tous, comme, selon que, suivant que, selon ce que dit le devin, comme disent les hommes, il donne la lettre à un homme sûr, pensait-il, il conseillait de faire ceci, de ne pas faire cela, selon que la divinité le signifiait d’avance, selon leur avis, la nation des Scythes, selon ce qu’ils disent eux-mêmes, est la plus récente de toutes, cet homme, à ce qu’il paraît, n’accorde pas, car, à ce que j’ai appris, il est, le roi s’est enfui, comme nous l’apprenons, car, comme je l’ai entendu dire, en tant que, autant que, dans la mesure où, chacun pour soi, selon que chacun, autant qu’il m’en souvient bien, autant qu’il me semble, autant qu’on le peut clairement conjecturer, l’espace n’est plus assez grand pour qu’on l’appelle Égypte, elle acquit de grandes richesses pour une, Rhodôpis, autant qu’il me semble, à mon avis, à te voir, tu es d’un sang généreux, à en juger par les yeux, autant que cela est possible, eu égard aux circonstances, le plus souvent, le plus possible, pour la plus grande part, en général, ils étaient armés de manière à pouvoir facilement courir, et fuir dans les montagnes, eu égard à la grandeur de la ville, aussi véritablement que possible, étonnamment, extraordinairement, prodigieusement, d’une façon étrangement paradoxale, chose extraordinaire, certes !, en toute vérité, tout autrement, le plus possible, le plus promptement possible, le meilleur possible, le plus secrètement possible, le plus courageusement possible, le plus possible, le mieux possible, sur l’espace le plus resserré possible, le plus brièvement possible, dans la situation la plus forte possible, avec l’intention de, dans le dessein de, en vue de, il prenait son arc afin de le frapper d’une flèche, il fait arrêter Cyrus pour le tuer, ils se préparaient en vue de faire la guerre, il ajouta des faux pour qu’ils pussent se jeter sur l’ennemi, en outre des faux sont ajustées aux essieux pour que ces combattants puissent eux aussi s’élancer dans les rangs, comme, en guise de, donner même du poison en guise d’aliment, ils craignent comme s’ils savaient, ils souhaitent sans cesse de mourir, se trouvant malheureux, disant qu’il voulait faire une expédition en Pisidie, ses yeux étincelaient d’un éclat terrible, à l’idée qu’il allait détruire la domination de Zeus, faire leurs préparatifs comme pour une expédition, ils partirent faisant voile comme pour aller à Athènes, ils gagnèrent la haute mer comme pour un combat naval, ramassant des broussailles pour allumer du feu, en qualité de, ils les traitent en ennemis, il n’était même pas incapable de parler pour un Lacédémonien, il ne manquait pas d’éloquence, en qualité de femme, longue route pour un vieillard, bel enfant pour un Égyptien, parce que, vu que, attendu que, ils se moquaient du siège, parce qu’ils avaient les provisions nécessaires, ils sont admirés comme ayant été sages, parce qu’il croyait savoir, il leur ordonna de se préparer, parce que le combat allait commencer, Att, parce que cela est impossible, ils s’indignent estimant qu’ils sont privés de grands biens, ils l’accusaient de perdre l’État, il lui demanda une solde, se faisant fort de pouvoir ainsi triompher de la faction contraire, ils parlent de nous comme si nous étions morts, sache que je ne sais rien des choses que tu rappelles, et maintenant, les choses étant ainsi, faites partir au plus vite l’armée, demande ce que tu veux, sûr que je dirai la vérité, ils demandent un salaire, estimant qu’il n’y aura pour eux aucun avantage, en quelque sorte, à peu près, environ, comme, comme, le tiers environ, comme le tiers, environ deux parasanges, environ cinq cents moururent, avec vingt hommes environ, environ cinq, un enfant d’environ sept ans, des faux d’environ deux coudées, quel esprit imprudent tu as !, comme mon grand-père est beau !, quel charmant homme !, comme un malheur succède toujours pour moi à un malheur !, comme nous faisions des choses puériles !, mais comment ne vient-il du rempart aucun messager !, puisse la discorde cesser !, puisse un autre périr aussi !, périsse celui qui a fait cela !, puisse-t-il ne pas mourir !, plût aux dieux que tu eusses péri là même, ils se disaient les uns aux autres combien Cyrus avait bonne mémoire, j’admire comme tu dors paisiblement, n’ayant pas appris comment il faut en user avec des alliés, il méditait dans son esprit comment il honorerait Achille, ne crains pas de manquer de ressources, et ne crains plus que l’outrage de ta mère te déshonore, il n’est pas possible que, il n’est pas possible que... ne, quoi que tu puisses faire, quoi que tu fasses, que, je sais qu’ils sont sincères, comme quoi je dis la vérité, appelle-moi les témoins, jamais personne ne dira que j’ai préféré l’amitié des barbares, et il crie lui aussi qu’Arès lui-même ne le renverserait pas, il dit à ton fils Xerxès que les Grecs ne resteraient pas, disant que c’étaient de grandes nations, j’ai déjà entendu dire à d’autres qu’il ne faut pas faire cela, il accuse Cyrus de conspirer contre le roi, sachez ceci, c’est que j’irai partout où vous irez, afin que, pour que, en vue de, choisis les hommes pour que les tribus se portent secours les unes aux autres, écoutez pour apprendre le tout jusqu’à la fin, en vue de quoi ? pourquoi ?, j’allai pour apprendre, nous élevâmes un tombeau en amoncelant de la terre, de façon qu’on pût le voir de loin, ils avaient des faux pour faucher, pourquoi m’ayant pris ne m’as-tu pas tué tout de suite, pour m’empêcher de révéler aux hommes le secret de ma naissance ?, prendre des gages, afin qu’il ne pût pas tromper même s’il le voulait, une tasse pour puiser au fleuve, pour ainsi dire, pour le dire en peu de mots, bref, pour le montrer plus longuement, de telle sorte que, d’une largeur telle que deux trirèmes pussent y naviguer de front, ils rencontraient des fossés pleins d’eau, de telle sorte qu’ils ne pouvaient les traverser, armés de façon à combattre en ligne le plus loin possible, avec, tu m’as secouru de telle sorte, que me voilà sauvé, les choses sont telles, que les villes, je pense, se détacheront de lui, ainsi donc qu’elle, mette tout sens dessus dessous, tellement dures, qu’à peine on pourrait les briser à coups de pierres, une telle force corporelle, que tous deux remportaient le prix de la lutte, lorsque, après que, dès que, lorsqu’ils virent Hèphæstos, lorsqu’il eut vu une biche, dès qu’il eut appris, dès qu’il fut arrivé, aussitôt, lorsqu’ils les virent, ils prirent la fuite, aussitôt que ce souvenir lui fut revenu, il prononça trois fois le nom de Solon, toutes les fois que, chaque fois que, toutes les fois qu’il arrivait en Milésie, à mesure que chacun d’eux s’est uni à la femme, il fait un présent, parce que, puisque, car, que veux-tu dire, enfin, mon enfant ? car je ne comprends pas, de peur qu’il ne tombe sur moi à l’improviste, car il aimerait mieux s’emparer de moi que de tous les Grecs, il faut se garder de se laisser entraîner au rapt, puisque, celui qui fait cela n’est plus un homme |
2 ὡς, | vers, toujours un dieu pousse le semblable vers son semblable, vers vous, vers Zeus, vers sa fille, ils envoyèrent des députés vers Agis, envoyer des vaisseaux dans l’Hellespont contre Pharnabaze, il alla vers Perdiccas et dans la Chalcidique, vers Milet, vers Abydos |
ὧς | où |
ὡσ-αύτως, | de même, ainsi, également, de la même manière, de même que, de même |
ὦσις, εως | action de pousser, impulsion, heurt, coup |
ὠστικῶς, | avec véhémence, avec violence |
ὠτοειδῶς, | en forme d’oreille |
ὠφέλησις, εως | avantage, utilité |
ὠφελίμως | utilement, d’une manière avantageuse |
ὠχραντικῶς, | de façon à faire pâlir |
ὠχρίασις, εως | action de devenir jaune, pâle, pâleur |