Hosanna, Hosanna = "sauve, maintenant!" hosanna. être propice
ὡσαννά : Hebrew Form (Indclinable) EN 1 : save, we pray EN 2 : (Aramaic and Hebrew, originally a cry for help), hosanna!, a cry of happiness. FR 1 : économisons, nous prions FR 2 : (Araméen et hébreu, à l'origine un appel à l'aide), hosanna !, un cri de bonheur.
ὡσαννά d'origine hébraïque (יָשַׁע et נָא), sauvez oh !, hosanna (c-à-d hoshia-na), une exclamation d'adoration : hosanna.
hosanna, cri de joie, de triomphe, hoschiah na, אָנעַׁשֹוה
Grec
Morphologie
Traduction
Répétition
ὡσαννὰ
interjection
hosanna
4
ὡσαννά
interjection
hosanna
2
MATTHIEU21:9 ὡσαννὰ (interjection) les cependant foules ceux menants devant lui et ceux suivants croassaient disants· Hosanna à le à fils de David· ayant été élogié celui venant en à nom de Maître· Hosanna en à les à très hauts.
Cependant, les foules, celles qui- le -conduisent-par-devant et celles qui- [le] -suivent hurlaient en-parlant-ainsi : Hôsanna pour le fils de David ! Il se-trouve-avoir-été-béni celui qui-vient dans [le] nom du Seigneur ! Hôsanna dans les hauteurs !
turbae autem quae praecedebant et quae sequebantur clamabant dicentes osanna Filio David benedictus qui venturus est in nomine Domini osanna in altissimis
MATTHIEU21:9 ὡσαννὰ (interjection) les cependant foules ceux menants devant lui et ceux suivants croassaient disants· Hosanna à le à fils de David· ayant été élogié celui venant en à nom de Maître· Hosanna en à les à très hauts.
Cependant, les foules, celles qui- le -conduisent-par-devant et celles qui- [le] -suivent hurlaient en-parlant-ainsi : Hôsanna pour le fils de David ! Il se-trouve-avoir-été-béni celui qui-vient dans [le] nom du Seigneur ! Hôsanna dans les hauteurs !
turbae autem quae praecedebant et quae sequebantur clamabant dicentes osanna Filio David benedictus qui venturus est in nomine Domini osanna in altissimis
MATTHIEU21:15 ὡσαννὰ (interjection) ayants vus cependant les chefs sacrificateurs et les scribes les extraordinaires lesquels fit et les jeunes servants ceux croassants en à le à sanctuaire et disants· Hosanna à le à fils de David, irritèrent beaucoup
Cependant-qu’ayant-vu, les chefs-des-prêtres et les scribes, les choses-étonnantes qu’il a-faites et les jeunes-serviteurs — ceux qui-hurlent dans le Temple parlant-ainsi : Hôsanna pour le fils de David — ils se-sont-indignés…
videntes autem principes sacerdotum et scribae mirabilia quae fecit et pueros clamantes in templo et dicentes osanna Filio David indignati sunt
MARC11:9 ὡσαννά (interjection) et ceux menants devant et ceux suivants croassaient· Hosanna· ayant été élogié celui venant en à nom de Maître·
Et ceux qui-conduisent-par-devant et ceux qui-suivent hurlaient : Hôsanna ! Il se-trouve-avoir-été-béni celui qui-vient dans [le] nom du Seigneur.
et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
MARC11:10 ὡσαννὰ (interjection) ayante étée élogiée la venante royauté de le de père de nous de David· Hosanna en à les à très hauts.
Il se-trouve-avoir-été-béni le Règne qui-vient, [celui] de notre père David. Hôsanna dans les hauteurs !
benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis
JEAN12:13 ὡσαννά (interjection) prirent les branches de les de palmiers et sortirent envers rencontre à lui et criaient· Hosanna· ayant été élogié celui venant en à nom de Maître, et le roi de le de Israël.
… ils ont-pris les rameaux de palmes et sont-sortis envers une rencontre pour lui et ils poussaient-des-cris: Hôsanna ! Il se-trouve-avoir-été-béni, celui qui-vient dans [le] Nom de Seigneur, //et//le roi d’Israël !— On se demande d’où peuvent venir les palmes, car on ne trouve pas de palmier à Jérusalem. Mt et Mc préfèrent parler de branches ou de branchages.
acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel