ἀ-μετάβατος, ος, ον | qui ne change pas de place, intransitif |
ἀμεταβλησία, ας | immutabilité |
ἀ-μετάβλητος, ος, ον, | qui ne peut se déplacer, immuable, l’immutabilité |
ἀ-μετάβολος, ος, ον | qui ne bouge pas |
ἀ-μετάγνωστος, ος, ον | qui ne change pas de sentiment, inflexible, dont on n’a pas à se repentir |
ἀ-μετάδοτος, ος, ον, | qui ne partage pas avec autrui |
ἀμεταδότως, | sans partager avec autrui |
ἀ-μετάθετος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μετακίνητος, ος, ον | immuable, immobile |
ἀμετακινήτως | immuablement |
ἀ-μετάκλαστος, ος, ον, | qu’on ne peut rompre, inflexible |
ἀ-μετάκλητος, ος, ον, | irrévocable |
ἀ-μετακλινής, ής, ές | inflexible |
ἀ-μετάληπτος, ος, ον, | qu’on ne peut mettre à la place d’un autre |
ἀ-μετάλλακτος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μεταμέλητος, ος, ον | dont on ne se repent pas, que l’on ne regrette pas, qui n’éprouve aucun regret |
ἀμεταμελήτως, | sans regret |
ἀ-μετανόητος, ος, ον | qui ne cause pas de regret, qui ne se repent pas |
ἀμετανοήτως, | sans changer de dispositions d’esprit |
ἀ-μετάπειστος, ος, ον, | qu’on ne peut dissuader, inflexible, immuable |
ἀμεταπείστως, | sans se laisser dissuader |
ἀ-μετάπλαστος, ος, ον, | qu’on ne peut transformer |
ἀ-μεταποίητος, ος, ον, | immuable |
ἀ-μετάπταιστος, ος, ον, | infaillible |
ἀμεταπτωσία, ας | fermeté, fixité, constance |
ἀ-μετάπτωτος, ος, ον, | qui ne fait pas défaut, fixe, ferme, constant, infaillible |
ἀμεταπτώτως, | sans faire défaut, avec constance |
ἀ-μετασάλευτος, ος, ον | inébranlable |
ἀ-μετάστατος, ος, ον | qu’on ne peut déplacer, stable, la stabilité, l’uniformité |
ἀμεταστάτως, | avec stabilité |
ἀμεταστρεπτί, | sans se retourner |
ἀ-μετάστρεπτος, ος, ον, | qui ne se retourne pas, fixe, constant |
ἀ-μετάστροφος, | qui ne se retourne pas, immuable, inflexible, inaltérable |
ἀ-μετάτρεπτος, ος, ον, | immuable, inaltérable |
ἀμετατρεψία, ας | immutabilité |
ἀ-μεταχείριστος, ος, ον, | qu’on ne peut manier |
ἀνα-μεταξύ, | entre, dans l’intervalle, pendant ce temps-là |
ἀντι-μεταβαίνω, | passer à son tour d’un autre côté, se transporter du côté opposé |
ἀντι-μεταβάλλω, | changer en sens contraire |
ἀντιμετάβασις, εως | lutte, efforts contre, pour le traverser |
ἀντιμεταβολή, ῆς | réversion, répétition de mots dans un ordre inverse |
ἀντι-μετάγω | transporter contre, à son tour |
ἀντι-μετάθεσις, εως | action de mettre une personne à la place d’une autre, la, ᵉ à la place de la, ʳᵉ, emploi d’un mot en deux sens différents |
ἀντι-μεταλαμβάνω, | prendre en échange |
ἀντιμετάληψις, εως | action de prendre en échange, échange, changement |
ἀντι-μεταλλεύω, | faire une contre-mine |
ἀντι-μεταρρέω, | couler en arrière, refluer |
ἀντι-μετασπάω-ῶ | tirer en deux sens contraires |
ἀντιμετάστασις, εως | déplacement réciproque, en sens contraire |
ἀντιμετάταξις, εως | interversion, changement réciproque |
ἀντι-μετατάσσω, | changer ses positions, son ordre de bataille |
ἀντι-μεταχωρέω-ῶ, | se transporter du côté opposé vers |
δυσμεταβλησία, ας | difficulté de digestion |
δυσ-μετάβλητος, ος, ον | difficile à changer, difficile à digérer |
δυσ-μετάδοτος, ος, ον, | qui n’aime pas à partager |
δυσ-μετάθετος, ος, ον, | difficile à changer, obstiné |
δυσ-μετακίνητος, ος, ον | qu’on ne peut facilement mouvoir |
δυσμετακινήτως | de manière à ne pouvoir être facilement déplacé |
δυσ-μετάκλητος, ος, ον, | difficile à rappeler, à faire changer d’habitudes |
δυσ-μεταχείριστος, ος, ον | difficile à manier, intraitable, difficile à attaquer |
ἐκ-μεταλλεύω, | tirer d’une mine |
ἐπι-μεταπέμπομαι, | mander de nouveau |
εὐ-μετάβλητος, ος, ον | qui change facilement, facile à digérer |
εὐ-μετάβολος, ος, ον, | disposition à changer, mobilité |
εὐ-μετάγωγος | facile à déplacer, pol, facile à guérir |
εὐ-μετάδοτος, ος, ον, | qui partage volontiers ce qu’il a, libéralité |
εὐ-μετάθετος, ος, ον | facile à changer, facile à amener à la pitié, changeant, inconstant |
εὐ-μετακίνητος, ος, ον | facile à déplacer, manque de fermeté |
εὐ-μετακύλιστος, ος, ον | facile à rouler, à déplacer |
εὐ-μετάπειστος, ος, ον, | facile à faire changer d’avis |
εὐ-μεταποίητος, ος, ον, | qui change facilement |
εὐ-μετάπτωτος, ος, ον, | sujet à tomber, instable, chancelant |
εὐμεταπτώτως, | avec propension à tomber |
εὐ-μετάστατος, ος, ον | instable, inconstant |
εὐ-μεταχείριστος, ος, ον | facile à manier, maniable, traitable, facile, facile à maîtriser, à vaincre |
μετά | au milieu, parmi, au milieu, est Athènè aux yeux brillants, au milieu, est le puissant Agamemnon, par derrière, par derrière, à la suite, qui accompagne en le suivant le fils de Tydée, le dos tourné, ?, moi le premier, vous ensuite, en avant marchent les guerriers montés sur des chars, par derrière suivait la nuée des guerriers à pied, ensuite, ensuite il s’assit à l’écart loin des vaisseaux, puis lança un trait, et ensuite, en faisant se succéder, en remplaçant, reviens-tu sur ta résolution ?, prends-tu une résolution qui succède à celle que tu avais prise ?, avec, au milieu de, parmi, il buvait et mangeait au milieu de ses serviteurs, assis au milieu des autres, en communauté avec, qui combattrait avec un seul des dieux contre les Titans, avec les Athéniens, avec le sénat, avec la cité, faire la guerre comme allié de quelqu'un, faire un siège de concert avec quelqu'un, d’accord avec, d’accord avec la loi et la justice, selon l’occasion, selon l’avis de Philippe, on sera du côté de celui à qui on ferait du mal, de complicité avec elle, par le moyen de, pour les uns la chasse est affaire de prudence, pour les autres affaire de hardiesse, avec accompagnement de, un guerrier avec ses armes, avec un fouet armé de pointes, la vieillesse avec la pauvreté, avec colère, avec timidité, avec sécurité, en bon accord, Likymnios et, ses enfants s’établirent à Argos, l’un des deux enfants de Tarquin, Sextus, de concert avec les exilés, vint à leur secours, outre, qui joignit à la sagesse la puissance, en même temps que, avec, au point du jour, et aussi avec, en opposition avec, contre, pol, combattre jusqu’au bout avec l’ennemi, au milieu de, parmi, entre, dans, avoir, tenir entre les mains, dans, ses mâchoires, au milieu des flots, au milieu de l’armée, au milieu du sang et de la poussière, avec, avec le reste du peuple, que cela s’ajoute à tous ces maux, d’accord avec, selon, au gré du vent, pour, pour les immortels, pour les deux partis, après, à la suite de, le fleuve le plus grand après l’Ister, qui était son neveu et l’homme le plus puissant après lui, après ce temps, entre, parmi, avoir entre les mains, entre ceux de ton âge, parmi, chez les Éthiopiens, jeter quelqu'un au milieu des querelles et des disputes, vers, elle lança la balle vers une suivante, pendant, pendant le jour, durant deux années, pendant la troisième année, avec, non seul, mais avec Ganymède, quoi de commun entre Hélène et la vierge qui est ta fille ?, la communauté, la participation, l’action en commun avec quelqu'un, la succession, la poursuite, la succession dans le temps, l’action de laisser aller, l’idée de, à rebours, le changement de lieu, de condition,med ʰ i |
μετα-βαίνω | passer d’un endroit à un autre, passer d’une situation à une autre, passer de la condition d’enfant à celle d’homme, être changé en coq, sortir de, naître de, la tyrannie naît de la démocratie, aller vers, se porter vers, s’adonner à, à la chasse, faire passer, transporter, faire changer, changer |
μετα-βάλλω | tourner d’un autre côté, retourner, tourner son corps, changer de position, retourner la terre, labourer, changer, transformer, changer de nom, changea les noms des tribus, changer une chose en une autre, se transformer pour devenir meilleur, changer de genre de vie, passer d’un lieu dans un autre, prendre en se transformant, prendre d’autres mœurs, changer de caractère, se déplacer, passer d’un lieu dans un autre, changer, se transformer, se transformer en un état contraire, prendre un caractère différent, des habitudes contraires, passer de l’oligarchie à la démocratie, changer d’opinion, passer dans le camp, dans le parti de quelqu'un, changer de place, changer ses armes de position, jeter son bouclier sur son dos, changer pour soi, sur soi, changer de vêtements, changer de mœurs, changer une chose pour une autre, échanger, négocier, trafiquer, vendre au marché, se déplacer, aller et venir, faire un mouvement de conversion, tact, se transformer, changer, passer d’un camp, d’un parti dans un autre, changer d’opinion |
μετα-βάπτω, | teindre en une autre couleur, changer de couleur |
μετα-βασανίζω | explorer encore une fois |
μετάβασις, εως | passage d’un lieu à un autre, passage d’un sujet à un autre, transition, changement |
μεταβατικός, ή, όν | changeant, inconstant, mobile, transitif |
μεταβατικῶς | en se déplaçant, transitivement |
μετα-βιάζομαι, | faire changer de force, faire violence à |
μετα-βιβάζω | transporter, conduire, amener, des passagers dans un navire, traduire d’une langue dans une autre, faire changer, les désirs |
μετα-βιόω-ῶ, | survivre |
μετα-βλαστάνω, | germer encore une fois, sous une nouvelle forme |
μετα-βλέπω | jeter les yeux vers, sur, changer de point de vue |
μετάβλημα, ατος | changement |
μεταβλητικός, ή, όν | changeant, nomade, qui peut produire un changement, qui concerne les échanges, l’art des échanges, du commerce |
μεταβλητός, ή, όν, | changeant |
μεταβολεύς, έως | trafiquant, commerçant, petit marchand |
μεταβολή, ῆς | déplacement, changement, de vêtements, échange, trafic, action de se déplacer, de changer de place, action de changer de parti, défection, action de changer, de se transformer, changement, changement d’une situation en une autre, changement de nature, de mœurs, de caractère, inconstance, mobilité, repentir |
μεταβολία, ας | échange |
μεταβολικός, ή, όν | propre à changer, souple, flexible, changeant, inconstant, de quantité variable, qui concerne les échanges, de marchand, de négociant, lemb |
μεταβολικῶς, | de quantité variable |
μετάβολος, ος, ον | changeant, inconstant, marchand |
μεταβούλευμα, ατος | changement de détermination |
μετα-βουλεύω, | se raviser, changer de détermination, au sujet de quelqu'un, renoncer à qqe dessein |
μετά-βουλος, ος, ον, | qui change d’avis, qui se ravise |
μετ-άγγελος, ου | qui porte des nouvelles d’une personne à une autre, messager, intermédiaire |
μετ-αγγίζω, | transvaser |
μεταγγισμός, οῦ | transvasement |
Μετα-γείτνια, ων | fête du mois Metageitniôn |
Μεταγείτνιος, ου | qui préside au mois, aux fêtes |
Μεταγειτνιών, ῶνος | Métageitniôn |
μετα-γενής, ής, ές, | né plus tard, dernier |
Μετα-γένης, ους | Métagénès |
μετα-γεννάω-ῶ, | faire renaître, régénérer |
*μετα-γίγνομαι, | naître après |
μετα-γιγνώσκω | comprendre, reconnaître ensuite, changer de projet, revenir sur une résolution, revenir sur une détermination, revenir sur une résolution et décider que, avoir regret de, se repentir de, de quelque chose |
μετάγνοια, ας | regret, repentir |
μεταγνώμη, ης | changement d’opinion, défection |
μετάγνωσις, εως | regret, repentir |
μεταγραμματισμός, οῦ | changement d’écriture, d’orthographe |
μεταγραφή, ῆς | altération d’un texte, transcription, copie, emprunt fait à une personne pour en payer une autre |
μετα-γράφω | écrire d’une autre manière, changer le texte d’un écrit, changer une loi, un décret, falsifier, transcrire, transcrire, copier, traduire, en grec, se faire traduire |
μετ-άγω | transporter, transférer, en un lieu, transporter les jugements du sénat aux chevaliers, faire la conduite à quelqu'un en le suivant, suivre une armée de près, traduire d’une langue dans une autre |
μεταγωγή, ῆς | déplacement, transportation, changement, translation |
μετα-δαίνυμαι, | prendre sa part d’un festin, d’un repas sacré, avec quelqu'un |
μετα-δειπνέω-ῶ, | manger après |
μεταδετέον, | il faut délier après |
μεταδήμιος, ος, ον | qui existe, se répand parmi le peuple, qui est dans le pays, du pays |
μετα-διαιτάω-ῶ, | changer de genre de vie |
μετα-διδάσκω | enseigner d’une autre manière, autre chose, désapprendre |
μετα-δίδωμι | communiquer, donner une part, de quelque chose, de quelque chose à quelqu'un, faire une communication verbale, délibérer avec quelqu'un sur quelque chose |
μεταδίωκτος, ος, ον, | rattrapé |
μεταδιωκτός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre |
μετα-διώκω | suivre de près, poursuivre, venir tout de suite après, suivre sans retard |
μεταδίωξις, εως | poursuite |
μετα-δοκέω-ῶ | changer d’avis, j’ai renoncé à l’expédition décidée, tu t’es ravisé et tu as décidé que cela était mieux, se repentir |
μετα-δοξάζω, | changer d’avis |
μετα-δόρπιος, ος, ον, | qui agit, se fait après le repas du soir, le repas du soir |
μετάδοσις, εως | partage, répartition, échange, contribution, question proposée, sujet de discussion |
μεταδότης, ου | qui partage |
μεταδοτικός, ή, όν, | qui aime à partager, libéral, généreux, libéralité |
μετά-δουπος, ος, ον, | qui tombe au milieu de, intermédiaire |
μεταδρομάδην | en courant après |
μεταδρομή, ῆς | poursuite, chasse |
μετάδρομος, ος, ον, | qui poursuit |
μέταζε, | dans la suite |
μετα-ζεύγνυμι, | atteler autrement |
μετάθεσις, εως | transposition, transport, transposition de termes, transposition de deux lettres, métathèse, échange de marchandises, trafic, changement, changement de caractère, d’opinion, amendement d’une faute, changement de lettre |
μετάθετος, ος, ον, | sujet à se déplacer, inconstant, changeant |
μετα-θέω | courir après, poursuivre, courir sur, à travers |
μεταΐγδην | en s’élançant avec ardeur à la poursuite de |
μετα-ΐζω | s’asseoir auprès, parmi |
μετ-αίρω | enlever pour transporter, se transporter ailleurs |
μετ-αΐσσω | s’élancer à la poursuite de, suivre de près |
μετ-αιτέω-ῶ | demander une part, de quelque chose, réclamer de quelqu'un une part de quelque chose, mendier, supplier, implorer, quelqu'un |
μεταίτης, ου | mendiant |
μετ-αίτιος, ος, ον, | qui contribue à, complice de, de quelque chose, qui contribue à quelque chose en faveur de quelqu'un, sur qui retombe la responsabilité de la mort |
μετ-αίχμιος, ος, ον | qui se trouve entre deux armées, espace entre deux armées, qui se trouve au milieu, qui se fait dans l’intervalle, intervalle, milieu, au crépuscule |
μετα-καθέζομαι | changer de siège, quitter son siège pour un autre |
μετα-καθίζω, | changer de position sur son siège |
μετα-καθοπλίζω, | changer l’armement de |
μετα-καινίζω, | renouveler |
μετα-καλέω-ῶ | appeler d’un autre côté, mander d’un autre endroit, rappeler, faire revenir, mander, appeler à soi, mander, faire revenir, ramener un transfuge dans son parti |
μετα-κάρπιον, ου | métacarpe |
μετα-καταχέω, | verser ensuite |
μετα-καταψύχω | rafraîchir ensuite |
μετά-κειμαι, | se trouver placé ailleurs, autrement, être déplacé, transposé, la métaphore est forcée |
μετα-κεντρίζω, | transplanter |
μετακενωτέον, | il faut vider ensuite |
μετα-κεράννυμι | mélanger en versant d’un vase dans un autre, changer, transformer |
μετάκερας, ατος | mêlé, mélangé, tempéré, tiède |
μετακέρασμα, ατος | mélange de chaud et de froid, mélange tiède |
μετα-κηπεύω, | transplanter |
μετα-κιάθω | changer de pays pour aller vers, aller à travers, aller à la poursuite de, à la recherche de, poursuivre |
μετα-κινέω-ῶ | changer de place, déplacer, se déplacer, s’éloigner, changer, bouleverser |
μετακίνησις, εως | déplacement, changement |
μετακινητός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut déplacer, changer |
μετα-κλαίω, | pleurer ensuite, déplorer la perte de, pleurer avec, en même temps |
μετα-κλείω, | appeler d’un autre nom |
μετάκλησις, εως | action de rappeler |
μετάκλητος, ος, ον, | appelé, mandé |
μετα-κλίνω | courber dans un autre sens, replier, renverser en arrière, se tourner autrement, prendre une tournure différente |
μετάκλισις, εως | action de courber autrement, de replier |
μετα-κλύζω, | nettoyer ensuite au moyen d’un clystère |
μετα-κλώθω, | filer, tisser de nouveau |
μετα-κοιμίζω, | faire s’endormir |
μετά-κοινος, | qui participe avec, associé à |
μετα-κομίζω, | emporter, transporter, quelque chose qqe part, faire transporter |
μετακόνδυλοι, ων | parties des doigts comprises entre les articulations, phalanges |
μετα-κόπτω, | frapper une monnaie à un nouveau coin, Polyen |
μετα-κοσμέω-ῶ, | arranger, orner autrement |
μετακόσμησις, εως | action de mettre dans un autre ordre, arrangement nouveau, changement |
μετα-κόσμιος, ος, ον, | qui est entre deux mondes, les espaces entre les mondes |
μετα-κρούω | pousser le navire en arrière, virer de bord, changer d’avis |
μετα-κτίζω, | bâtir ailleurs, rebâtir, reconstruire |
μετα-κυκλέομαι-οῦμαι, | déplacer son orbite |
μετα-κυλινδέω-ῶ | faire rouler dans un autre sens, d’un autre côté |
μετα-κυμία, ας | espace entre les vagues |
μετα-κύμιος, ος, ον | qui sépare, écarte les vagues |
μετα-λαγχάνω | obtenir une part de, participer à, accorder une part de, faire participer à, donner à quelqu'un une part de quelque chose |
μετα-λαμβάνω | prendre, recevoir sa part de, recevoir pour sa part, obtenir la, partie des suffrages, prendre, recevoir ensuite, c’est de là qu’ensuite il a pris son nom, prendre, recevoir après un autre, le commandement, la préture, prendre la parole après un autre, répondre, recevoir d’un autre, apprendre, prendre à la place de, changer, échanger, une chose pour une autre, changer de vêtement, changer de coutumes, adopter l’armement grec à la place de celui qu’on a, traduire d’une langue dans une autre, transcrire, copier, comprendre autrement, interpréter d’une autre manière, en d’autres termes, parodier, réclamer comme sien, revendiquer, un nom |
μετα-λαμπαδεύω | passer de main en main comme le flambeau que se transmettaient les coureurs |
μετ-αλγέω-ῶ, | regretter, se repentir de |
μετ-αλδήσκω, | se changer en grandissant, en guerriers armés |
*μετα-λήγω, | mettre fin à, cesser |
μεταληπτικός, ή, όν | qui peut participer, qui participe à, qui concerne la métalepse |
μεταληπτικῶς, | par métalepse |
μεταληπτός, ή, όν, | qu’on peut partager |
μετάληψις, εως | action de prendre part, participation à, action de prendre ensuite, après un autre, le pouvoir, action de prendre en échange, changement, de maintien, d’attitude, échange, permutation, en échange, métalepse, changement de lettre |
Μεταλία, ας | fille de Métellus |
μεταλλαγή, ῆς | changement, échange, remplacement d’une chose par une autre, remplacement de la vie, passage de la vie à la mort |
μεταλλακτέον, | byzantin |
μεταλλακτήρ, ῆρος | qui change |
μεταλλακτός, ή, όν | changé, qu’on peut, qu’il faut changer |
μετάλλαξις, εως | changement, échange |
μεταλλ-άρχης, ου | directeur de l’exploitation d’une mine |
μετ-αλλάσσω, | changer, changer de pays, passer d’un pays dans un autre, mourir, transporter, quelqu'un dans un pays, changer, se transformer, changer, échanger |
μετ-αλλάω-ῶ | chercher, rechercher, chercher à savoir, quelque chose, quelque chose au sujet de quelqu'un, questionner, interroger, quelqu'un, demander quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un |
μεταλλεία, ας | travail de mine, opérations de mine dans un siège, mine, fosse |
μεταλλεῖον, ου | métal |
μεταλλεύς, έως | mineur, les Mineurs |
μετάλλευσις, εως | travail d’une mine, byzantin |
μεταλλευτήρ, ῆρος | qui s’enfonce dans la terre, souterrain |
μεταλλευτής, οῦ | mineur |
μεταλλευτικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, l’art d’exploiter une mine, qui consiste en mines, métallurgique |
μεταλλευτός, ή, όν, | extrait d’une mine |
μεταλλεύω | faire des fouilles souterraines pour la recherche de l’eau, des métaux, extraire des métaux d’une mine, être extrait d’une mine, creuser une mine, miner, fouiller, explorer, condamner au travail des mines, Polyen |
*μετάλλητος, | dont on doit se préoccuper |
μεταλλικός, ή, όν | qui concerne le travail des mines, de métal, métallique |
μετ-αλλοιόω-ῶ, | rendre différent, v |
μεταλλοίωσις, εως | changement |
μέταλλον, ου | mine, tranchée pour la recherche de l’eau, des métaux, tranchée de siège, le produit qu’on extrait de cette tranchée, mine, gisement de sel |
Μέταλλον, ου | Métallon |
μεταλλουργεῖον, ου | lieu d’où l’on extrait les métaux, mine |
μεταλλουργέω-ῶ, | exploiter une mine |
μεταλλουργός, ός, όν, | qui travaille aux mines, mineur |
μεταλλό-χρυσος, ος, ον | riche en mines d’or |
*μετα-λωφάω, | se reposer ensuite, dans l’intervalle |
μετα-μάζιος, ος, ον, | qui se trouve entre les seins, l’espace entre les seins, la poitrine |
μετα-μαίομαι | poursuivre |
μετα-μανθάνω | apprendre autre chose que ce qu’on avait appris, désapprendre pour apprendre autre chose, apprendre mieux, suivant une autre méthode |
μετ-αμείβω | changer, changer, échanger, transformer, quelqu'un de génisse en femme, troubler la raison de quelqu'un, échanger, prendre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, se remplacer, se succéder l’un à l’autre |
μεταμέλεια, ας | changement d’avis, regret, repentir |
μεταμελητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μετάμελος, ος, ον, | qui se repent, repentant |
μετάμελος, ου | repentir |
μετα-μέλπομαι, | chanter, danser parmi |
μετα-μέλω, | être un sujet de regret, de repentir, je me repens de quelque chose, se repentir, je me repens, se repentir de quelque chose, je me repens de quelque chose, et en ce moment je ne me repens pas de m’être ainsi justifié, comme il se repent, se repentait, changer d’avis, se repentir, de quelque chose, ils se repentaient de ne s’être pas éloignés plus tôt, il leur arriva souvent de se repentir, ce qui causera du regret, sujet de repentir pour l’avenir |
μετα-μίγνυμι, | mélanger avec, mêler une chose avec une autre |
μετα-μορφόω-ῶ, | transformer, métamorphoser, se métamorphoser en quelque chose, être transfiguré |
μεταμόρφωσις, εως | transformation, métamorphose |
μετα-μοσχεύω, | transplanter |
μετ-αμπέχω | faire changer de vêtement, changer de vêtement, qui prend la livrée de l’esclavage en échange du vêtement de l’homme libre |
μετ-αμύνω | poursuivre pour tirer vengeance |
μετ-αμφιάζω | faire changer de vêtement, faire revêtir à quelqu'un un nouveau vêtement, changer, changer de vêtement, prendre le vêtement de la liberté en échange de la livrée de la servitude |
μετ-αμφιέννυμι | faire changer de vêtement, changer de vêtement, revêtir, changer de vêtement avec quelqu'un |
μετ-αμώνιος, ος, ον | aussi léger que le vent, sans consistance, vain, frivole |
μετ-αναγιγνώσκω | faire changer de sentiments, changer de sentiments |
μετα-ναιετάω-ῶ | habiter avec |
μετανάστασις, εως | émigration |
μετανάστατος, ος, ον | changé, renouvelé par des émigrations |
μεταναστεύω | changer de résidence, émigrer, faire changer de résidence, éloigner, changer de résidence |
μετα-νάστης, ου | qui change de demeure, de pays, émigré, exilé, exilé de sa patrie, qui se déplace, errant |
Μετ-άνειρα, ας | Métaneira |
μετα-νέομαι | aller vers |
μετ-ανθέω-ῶ, | perdre sa fraîcheur, se faner |
μετανιπτρίς, ίδος | coupe que l’on vide à la fin du repas après s’être lavé les mains |
μετα-νίσσομαι | se diriger d’un autre côté, s’en aller, s’éloigner, aller vers, se diriger vers, aller trouver |
μετανίστημι | déplacer, chasser, bannir, se déplacer, s’expatrier, émigrer, dans un lieu, se réfugier auprès de quelqu'un |
μετα-νοέω-οῶ | penser après, réfléchir ensuite, changer d’avis, regretter, se repentir, de quelque chose, d’avoir fait quelque chose, venir à résipiscence, à la suite de quelque chose |
μετανοητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μετάνοια, ας | changement de sentiments, repentir, regret, correction, pénitence |
μετ-αντλέω-ῶ, | transvaser |
μεταξύ | dans l’intervalle, au milieu, il y a beaucoup de montagnes dans l’intervalle, la personne, la chose qui se trouve entre, ami ou ennemi ou entre les deux, neutre, se trouvant entre ces deux choses, juste au milieu, équipement qui tient le milieu entre celui des Perses et celui des Pactyes, dans l’intervalle, le temps dans l’intervalle, dans l’intervalle, au milieu de l’entretien, l’ayant interrompu, plus tard, dans la suite |
μεταξυ-λογία, ας | digression, ThÉon |
μεταξύτης, ητος | intervalle |
μετα-παιδεύω, | élever d’une autre manière |
μετα-παιφάσσομαι | briller |
μετα-παραδίδωμι, | donner de l’un à l’autre, transmettre |
μετα-παύομαι, | cesser par intervalles, se reposer de temps en temps |
μεταπαυσωλή, ῆς | cessation momentanée, interruption |
μετα-πείθω, | faire changer de résolution, dissuader, faire prendre à quelqu'un sur quelque chose une résolution nouvelle, se laisser persuader de, changer de sentiment |
μετα-πειράομαι-ῶμαι, | essayer d’une autre façon |
μετα-πείρω | percer de nouveau |
μετα-πειστός, ός, όν, | qu’on peut détourner par la persuasion |
μεταπεμπτέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut mander |
μετάπεμπτος, ος, ον, | mandé |
μετα-πέμπω, | envoyer vers, mander, mander, envoyer chercher |
μετά-πεμψις, εως | action d’envoyer chercher, de mander |
μετα-περισπάω-ῶ, | attirer d’un autre côté, détourner de |
μετα-πέτομαι | s’envoler ailleurs |
μετα-πεττεύω, | changer de pièces au jeu de dames, changer |
μετα-πήγνυμαι | fixer en un autre endroit, convertir en une chose solide, en chair |
μετα-πηδάω-ῶ | sauter d’un endroit à un autre, passer d’un bond d’un parti dans un autre, d’une doctrine à une autre, s’élancer parmi, se jeter sur |
μεταπήδησις, εως | saut, bond d’un lieu à un autre |
μετα-πίνω | boire ensuite |
μετα-πιπίσκω | donner à boire |
μετα-πίπτω | tomber d’un autre côté, se renverser, se retourner, prendre une autre forme, changer de forme, changer de forme, être changée de femme en oiseau, tout change et se transforme, la coquille s’étant retournée, la situation étant retournée, tomber dans une situation moindre, dégénérer, tomber aux mains d’un seul homme, tomber aux mains d’un homme de naissance obscure, s’écrouler, être renversé |
μεταπλασμός, οῦ | métaplasme |
μετα-πλάσσω, | modeler autrement, transformer, être transformé, modeler d’après, former sur le modèle de, transformer |
μετα-πλέκω, | tresser autrement |
μετα-πλώω, | changer de route en naviguant |
μετα-πνέω, | reprendre haleine, se reposer de |
μετα-ποιέω-ῶ, | refaire, réformer, prendre sa part de, s’approprier |
μεταποίησις, εως | changement, renouvellement, action de réclamer, de prétendre à |
μετα-ποίνιος, ος, ον, | qui punit ensuite |
μετα-ποιπνύω | accompagner |
Μεταποντῖνοι, ων | les Métapontins |
Μεταπόντιον, ου | Métaponte |
μετα-πορεύομαι | aller d’un lieu à un autre, poursuivre, rechercher, ambitionner, poursuivre par vengeance, châtier, punir |
μετα-πορθμεύω, | transporter par mer |
μετα-ποροποιέω-ῶ, | modifier le système poreux d’une plante |
μεταποροποίησις, εως | modification du système poreux d’une plante |
μετά-πρασις, εως | action de revendre |
μεταπρεπής, ής, ές, | remarquable parmi |
μετα-πρέπω | se distinguer parmi, se distinguer entre tous par quelque chose |
μετα-πτοιέω-ῶ, | s’enfuir de frayeur |
μετάπτωσις, εως | changement, renversement, changement de dispositions, changement d’esprit, défection, instabilité |
μεταπτωτικός, ή, όν | changeant, inconstant, commun |
μεταπτώτως, | avec inconstance |
μεταπύργιον, | byzantin |
μετα-πυργίς, ίδος | byzantin |
μετ-αρδεύω, | faire venir l’eau pour arroser |
μετ-αρίθμιος, ος, ον, | qui compte, qui est en honneur parmi |
μετα-ρρέω | couler dans un autre sens, avoir un mouvement de reflux, passer d’un endroit à un autre, faire couler d’un autre côté, transporter |
μετα-ρριζόω-ῶ, | déraciner, transplanter |
μετα-ρρίπτω | renverser, changer de fond en comble, faire passer d’un parti dans un autre |
μετάρροια, ας | mouvement de reflux |
μετα-ρρυθμίζω, | changer la mesure, la forme, transformer, réformer, améliorer |
μεταρσιο-λέσχης, ου | qui bavarde dans les nuages, sur des questions ardues, inabordables |
μεταρσιολεσχία, ας | bavardage dans les nues, sur des questions ardues, inabordables |
μεταρσιο-λογικός, ή, όν, | qui traite de questions dans les nues |
μετάρσιος, ος, ον | qui se tient dans des régions élevées, qui est au haut des airs dans le ciel, dans l’espace, les régions célestes, qui est sur la haute mer, placé au haut de, souffle qui vient du haut de la poitrine, respiration courte, suspendu dans les airs, qui se tient haut, qui se lève vers le ciel, qui se dresse dans les airs, qui jaillit, se projette en haut, qui se redresse, fier, orgueilleux |
μεταρσιόω-ῶ, | élever dans les airs |
μέταρσις, εως | transplantation |
μετα-σαλεύω | donner une secousse de manière à séparer |
*μετα-σεύομαι, | s’élancer à la suite, suivre de près, s’élancer à la suite de, s’élancer vers, sur, après quelqu'un, s’élancer en arrière, revenir |
μετα-σκαίρω, | bondir parmi, à la suite de |
μετα-σκευάζω | arranger d’une autre façon, changer de vêtement, refaire, réformer, amender, transformer, s’habiller autrement, se déguiser, Polyen, se transporter, d’un navire dans, transporter, Éph |
μετασκευαστικός, ή, όν, | apte à changer, à améliorer |
μετα-σκευή, ῆς | changement |
μετα-σκευωρέομαι-οῦμαι, | changer |
μετα-σκηνόω-ῶ, | transporter sa tente, sa résidence |
μετα-σκιρτάω-ῶ, | bondir, s’élancer d’un lieu dans un autre |
μετα-σπάω-ῶ, | tirer d’un autre côté |
μέτασσαι, ῶν | brebis d’âge moyen |
μετάστασις, εως | déplacement, éloignement, exil, transport au ciel, assomption, changement, changement de gouvernement, révolution, action de se déplacer, de s’éloigner, action de quitter la vie, mort, changement de résidence, émigration |
μεταστατικός, ή, όν | qui concerne la |
μετάστατος | déplacé, transporté |
μετα-στείχω | courir après, se mettre en quête de, s’éloigner |
μετα-στέλλομαι, | envoyer chercher, faire venir |
μετα-στένω, | gémir ensuite sur, déplorer ensuite |
μετα-στεφανόω-ῶ | couronner de nouveau |
μετα-στοιχειόω-ῶ, | transformer un corps en d’autres éléments, changer la nature, la forme d’une chose |
μεταστοιχείωσις, εως | transformation |
μετα-στοιχί, | à côté les uns des autres, en ligne |
μετα-στρατεύομαι | transmettre le commandement d’une armée, à quelqu'un |
μετα-στρατοπεδεύω | changer de campement |
μεταστρεπτικός, ή, όν, | propre à diriger dans un autre sens |
μετα-στρέφω | tourner dans un autre sens, retourner, changer, les sentiments, faire fléchir, se laisser fléchir, retourner, réfuter, faire passer et repasser d’un état à un autre, agiter, remuer en tout sens, mettre à la place, changer, s’inquiéter de, se détourner, faire volte-face, revenir à ce qu’on a déjà dit, se tourner vers, faire attention à, se préoccuper de |
μεταστροφή, ῆς | action de se retourner |
μεταστύλιον, ου | colonnes placées à la file, colonnade, galerie |
μετα-στυφελίζω | frapper rudement |
μετα-συγκρίνω | renouveler, rafraîchir le corps par l’évacuation des humeurs |
μετασύγκρισις, εως | renouvellement, rafraîchissement du corps par l’évacuation des humeurs |
μετασυγκριτικός, ή, όν, | propre à renouveler le corps par l’évacuation des humeurs |
μετα-συνεθίζομαι, | prendre de nouvelles habitudes |
μετα-συντίθημι, | recomposer d’une autre manière |
μετα-σφαιρισμός, οῦ | action de renvoyer une balle |
μετάσχεσις, εως | action de prendre part à, participation |
μετα-σχηματίζω | revêtir d’une autre forme, transformer |
μετασχημάτισις, εως | transformation |
μετάταξις, εως | changement d’un ordre de bataille |
μετα-τάσσω, | ranger autrement, transposer, se ranger dans un autre ordre de bataille, passer des rangs d’un parti, dans ceux d’un autre |
μετα-τίθημι | placer entre, auprès, apporter, changer de place, déplacer, remettre quelque chose en place, être changé de la place qui lui appartient, mettre une chose à la place d’une autre, échanger, une chose pour une autre, la vie, mourir, changer, transformer, changer quelqu'un en oiseau, transformer, rendre meilleur, être amélioré, avoir de meilleurs sentiments, changer, échanger, répudier, rétracter son langage, changer d’avis, de résolution, changer, transformer, des lois, le nom de quelqu'un, le mal en un gain pour quelqu'un, prendre en échange, changer, changer d’avis, changer de façon à, changer pour, changer d’avis, se rétracter, abandonner un système de philosophie pour un autre, faire défection, pour passer dans le camp, dans le parti de quelqu'un |
μετα-τρέπω, | tourner dans un autre sens, changer, se retourner, se tourner vers, faire attention à, s’inquiéter de |
μετα-τρέφω, | nourrir, élever parmi |
μετα-τρέχω | courir après, poursuivre, poursuivre quelqu'un |
μετα-τροπαλίζομαι | se retourner en fuyant |
μετατροπή, ῆς | changement, échange, déviation |
μετατροπία, ας | changement, vicissitude |
μετάτροπος, ος, ον | retourné, changé, représailles, actions réciproques, changeant, inconstant |
μετα-τυπόω-ῶ | former d’après un autre modèle, transformer |
μετ-αυγάζω | regarder, se distinguer par son éclat |
μετ-αυδάω-ῶ | parler au milieu de, adresser la parole à |
μετ-αῦθις, | plus tard, ensuite |
μετ-αυτίκα | aussitôt après |
μετα-φέρω | transporter, transporter quelque chose, d’une personne à une autre, transporter quelque chose dans une langue, employer métaphoriquement, transposer, déplacer sans ordre, renverser, confondre les circonstances, porter en revenant sur ses pas, rapporter, ramener, revenir sur, se porter de côté et d’autre |
μετά-φημι | parler au milieu de, s’adresser à, adresser la parole à |
μετα-φημίζω, | appeler d’un autre nom |
μετα-φοιτάω-ῶ, | aller d’un endroit à un autre |
μεταφορά, ᾶς | transport, changement, transport du sens propre au sens figuré, métaphore |
μεταφορητός, ός, όν, | transportable |
μεταφορικός, ή, όν | métaphorique, figuré, qui aime les expressions figurées |
μεταφορικῶς, | par métaphore, métaphoriquement |
μετα-φράζω | exprimer en de nouveaux termes, paraphraser, transporter d’une langue dans une autre, réfléchir ensuite, délibérer, examiner avec mûre réflexion |
μετάφρασις, εως | traduction, explication |
μετά-φρενον, ου | partie supérieure du dos entre les épaules, dos |
μετα-φρίσσω | frissonner ensuite |
μετα-φρονέω-ῶ, | changer d’avis |
μετα-φύομαι | naître, croître ensuite, devenir par un changement |
μεταφυτεία, ας | transplantation |
μεταφύτευσις, εως | transplantation |
μετα-φυτεύω | transplanter |
μετα-φωνέω-ῶ | parler au milieu de, adresser la parole à |
μετα-φωτίζω, | briller ensuite |
μετα-χάζομαι, | s’éloigner de |
μετα-χαλκεύω, | refondre, reforger des métaux |
μετα-χαρακτηρίζω | changer le caractère |
μετα-χαράσσω | marquer d’une autre empreinte, transformer |
μετα-χείμασις, εως | mauvais temps tardif |
μετα-χειρίζω | avoir en main, manier, administrer, diriger, administrer des biens, traiter quelqu'un durement, prendre en main, manier, quelque chose, entreprendre, s’adonner à, diriger, administrer, prendre soin de, diriger une guerre, diriger les affaires publiques, exercer les plus grandes charges, soigner quelqu'un, traiter quelqu'un comme un malfaiteur, traiter quelqu'un cruellement, échanger une poignée de mains, avec quelqu'un, donner la main à quelqu'un |
μετα-χείριος, ος, ον, | qui se trouve entre les mains |
μεταχείρισις, εως | action de manier, maniement, traitement médical |
μετα-χεύομαι | avaler, absorber de nouveau |
μετα-χέω, | transvaser |
μετα-χθόνιος, α, ον | qui est sur terre parmi les mortels, qui est sur la terre ferme |
μετά-χοιρον, ου | cochon mal venu |
μετα-χρηματίζω | désigner sous un autre nom |
μετα-χρόνιος, α, ον | qui doit s’accomplir plus tard, dans l’avenir, qui monte vers le ciel, qui s’élève au-dessus de la terre, qui plane dans les airs, porté sur la cime des vagues |
μετά-χρονος, ος, ον, | postérieur, tardif |
μετα-χρώννυμι | teindre d’une autre couleur, revêtir d’une autre apparence |
μετα-χυμίζω | changer de suc |
μετα-χωρέω-ῶ | changer de lieu, se transporter, s’en aller, changer de nature, de forme, se transformer |
μετα-ψαίρω, | repousser doucement |
μετα-ψηφίζω, | transférer de l’un à l’autre par décret |
πολυ-μετάβολος, ος, ον | qui prend un grand nombre de formes |
προ-μεταβάλλω | changer auparavant, se changer auparavant |
προσ-μεταπέμπομαι, | envoyer en outre chercher, mander en outre, en même temps |
προσ-μετασκευάζω, | changer en outre, encore |
συμ-μεταβαίνω, | se déplacer ensemble, en même temps |
συμ-μεταβάλλω | changer, modifier avec, selon, changer une chose selon, d’après une autre, changer, modifier ensemble, changer d’avis, de sens avec, faire défection, déserter, changer, se modifier ensemble, avec |
συμ-μεταδίδωμι | faire part à, à quelqu'un, de quelque chose, à quelqu'un de l’état des affaires, le consulter sur les circonstances présentes |
συμ-μετακινέω-ῶ | déplacer ensemble, en même temps |
συμ-μετακίρναμαι, | être mêlé avec |
συμ-μετακλίνομαι | se mettre à table ensemble |
συμ-μετακοσμέω-ῶ, | modifier le costume avec, changer de costume, d’habitudes avec |
συμ-μεταλαμβάνω, | prendre sa part de, de quelque chose avec quelqu'un |
συμ-μετανίσταμαι, | se lever et s’éloigner ensemble |
συμ-μετανοέω-οῶ, | se repentir avec |
συμ-μεταπίπτω, | déchoir, dégénérer avec, tomber d’accord avec |
συμ-μεταποιέω-ῶ, | modifier ensemble |
συμ-μεταρρέω, | s’écouler ensemble, en même temps |
συμ-μετασχηματίζω | transformer en même temps, se transformer avec |
συμ-μετατίθημι, | transporter en même temps, se modifier, changer ensemble |
συμ-μεταφέρω | transporter, déplacer en même temps, être transporté avec |
συμμεταφορά, ᾶς | action de transposer, le fait d’être transposé avec |
συμ-μεταχειρίζομαι, | manier ensemble |
ταχυ-μετάβολος, ος, ον | qui change, peut changer promptement |
φιλο-μετάβολος, ος, ον | qui aime le changement, inconstant |