ἄανθα | pendant d’oreille |
Ἄβαντες, ων | Abantes |
Ἀβαντία, ας | Abantia |
Ἀβαντιάδης, ου | descendant d’Abas |
Ἀβαντίδας, ου | Abantidas |
Ἀβαντίς, ίδος | la terre des Abantes, l’Eubée |
Ἄβας, αντος | Abas |
ἀ-βασάνιστος, ος, ον | non mis à la question, sans souffrance, sans gêne, qu’on ne cherche pas à savoir au moyen de la torture, non examiné, non recherché |
ἀβασανίστως | sans examen, sans critique, sans torture |
ἀ-βάσκανος, ος, ον | exempt d’envie, digne de foi |
Ἀβασκαντίς, ίδος | Abaskantis |
ἀ-βάσκαντον, ου | ce qui met à l’abri des maléfices, amulette |
ἀ-βασκάντως, | à l’abri de l’envie, des maléfices |
ἀβασκάνως | sans jalousie |
ἀ-βότανος, ος, ον | sans herbe, sans végétation |
Ἀγαθ-άνωρ, ορος | Agathanôr |
ἀγαθο-φανής, ής, ές | bon en apparence |
ἄγαν | beaucoup, très, fort, tout à fait, très pesant, très persuasif, l’entière liberté, dans une complète servitude, trop, rien de trop |
ἀγανακτέω-ῶ | s’emporter, bouillonner, fermenter, être vivement excité, irrité, s’indigner, s’irriter, s’irriter, s’indigner de quelque chose, s’indigner de ce que, s’indigner de ce que, s’irriter, s’indigner contre quelqu'un |
ἀγανάκτησις, εως | irritation, agacement, sujet d’irritation, d’indignation |
ἀγανακτητικός, ή, όν | sensible, passionné |
ἀγανακτητός, ή, όν, | irritant |
ἀγανακτικῶς | avec irritation |
Ἀγαν-ίππη, ης | Aganippè |
Ἀγάν-ιππος, ου | Aganippos |
ἀγά-ννιφος, ος, ον | couvert de neiges abondantes |
ἀγανο-βλέφαρος, ος, ον | au doux regard |
ἀγανόρειος, α, ον | de héros |
ἀγανός, ή, όν | aimable, doux |
ἀγανοφροσύνη, ης | amabilité, douceur |
ἀγανό-φρων, ων, ον, | aimable, doux |
ἀγανῶς | d’une manière aimable, avec douceur |
ἀ-γάνωτος, ος, ον | non étamé |
Ἀγε-άναξ, ακτος | Agéanax |
Ἀγησανδρίδας | Agèsandridas |
Ἀγήσ-ανδρος, ου | Agèsandros |
Ἀγησι-άναξ, ακτος | Agèsianax |
ἀγλαό-κρανος, ος, ον | à la belle source |
Ἀγορ-άναξ, ακτος | Agoranax |
ἀγορανομέω-ῶ | être agoranome, être édile |
ἀγορανομία, ας | fonction d’agoranome, fonction d’édile |
ἀγορανομικός, ή, όν | qui concerne la fonction d’agoranome, d’édile |
ἀγορανόμιον, ου | tribunal de l’agoranome |
ἀγορα-νόμος, ου | agoranome, inspecteur des marchés, édile |
Ἀγριᾶνες, ων | Agrianes, les Agrianes |
Ἀγριάνης, ου | Agrianès |
ἀγριο-βάλανος, ου | yeuse, chêne sauvage |
ἀγριο-κάνναβις, εως | chanvre sauvage |
ἀγριο-πήγανον, ου | rue sauvage |
ἀγρι-ορίγανος, ου | origan sauvage |
ἀγριο-φανής, ής, ές | d’aspect sauvage |
ἀγχι-θανής, ής, ές | près de mourir |
ἀγχι-φανής, ής, ές | qui se montre, se voit de près |
ἀδαμάντινος, η, ον | d’acier, dur et résistant comme l’acier |
ἀδαμαντίνως | comme l’acier, avec une fermeté inébranlable |
ἀδαμαντό-δετος, ος, ον | enfermé dans des liens d’acier |
ἀδαμαντο-πέδιλος, ος, ον | à la base inébranlable, à la chaussure dure comme l’acier |
ἀ-δάμας, αντος | le fer le plus dur, acier, sorte de métal composé très dur, ressemblant à de l’or, diamant, qu’on ne peut dompter, briser, inflexible |
Ἀ-δάμας, αντος | Adamas |
ἀ-δάπανος, ος, ον | non dispendieux, peu coûteux, qui ne dépense pas |
ἀδαπάνως | sans qu’il en coûte, à souhait |
Ἀδειγάνες, ων | magistrats de Séleucie |
ἀ-δείμαντος, ος, ον | qui ne s’effraie pas, intrépide, sans crainte pour moi-même, où il n’y a rien à craindre |
Ἀ-δείμαντος, ου | Adeimantos |
ἀδειμάντως, | sans crainte |
ἀ-διανέμητος, ος, ον, | indivisible |
ἀ-διανόητος, ος, ον | inintelligible, inconcevable, inintelligent |
ἀδιανοήτως, | sans réflexion |
ἀ-δίαντος, ος, ον | non mouillé, adiante, non humide de sueur, non affaibli, sans défaillance |
ἀδικο-μήχανος, ος, ον | artisan d’injustice, de méfaits |
Ἀδικράν, ᾶνος | Adikran |
ἀ-διοργάνωτος, ος, ον | muni d’organes insuffisants |
ἀδράνεια, ας | faiblesse |
ἀδρανέω-ῶ | être faible, débile |
ἀ-δρανής, ής, ές | faible, débile, qui ne peut être façonné, débilitant |
Ἀδρανός, οῦ | Adranos, divinité honorée à Adranos |
ἀ-δρέπανος, ος, ον | non touché par la faux |
Ἁδριανός | Hadriānus, Adriānus, Hadrien, Adrien |
Ἀδριανός, ή, όν | de l’Adriatique, la mer Adriatique |
ἀει-θανής, ής, ές | toujours mort, mourant |
ἀεί-πλανος, ος, ον | toujours errant |
ἀει-φανής, ής, ές | qui brille, se montre toujours, toujours visible |
ἀερό-τονον ὄργανον | engin, à air comprimé, byzantin |
Ἀζάν, ᾶνος, | d’Azanie, les Azanes |
Ἀζάνης, ου | Azanès |
Ἀζάνιον, ου | Azanion |
Ἀθαμᾶνες, ων | Athamanes |
Ἀθαμάντιος, ος, ον | d’Athamas |
Ἀθαμαντίς, ίδος | la fille d’Athamas |
Ἀθάμας, αντος | Athamas |
ἀθανασία, ας | immortalité |
ἀθανατίζω | rendre immortel, devenir, être immortel, croire à, immortalité |
ἀθανατισμός, οῦ | action d’immortaliser, de s’immortaliser |
ἀ-θάνατος, ος, ον | immortel, qui concerne les immortels, impérissable, éternel, les Immortels, un immortel, un garde du corps |
ἀθανάτως | pour l’immortalité |
Ἄθανις, ιος | Athanis |
ἀ-θέρμαντος, ος, ον, | non réchauffé, qui ne peut être réchauffé |
Ἀθηνο-φάνης, ους | Athènophanès |
1 αἰανής, ής, ές | déplorable, triste, pénible, dur |
2 αἰανής, | éternel |
Αἰάντειος, ος, ον, | d’Ajax |
1 Αἰαντίδης, ου, | de la tribu Æantide |
2 Αἰαντίδης, ου | Æantidès |
Αἰαντίς, ίδος | la tribu attique Æantide |
αἰανῶς | à jamais, éternellement |
Αἴας, αντος | Ajax, Ajax, Ajax, l’île d’Ajax, Salamine, |
αἰγανέη, ης | javelot de chasse, de combat |
Αἰγί-παν, ανος | Pan aux pieds de chèvre |
αἰγλο-φανής, ής, ές | brillant |
αἰθρο-πλανής, ής, ές | qui erre dans les airs |
Αἰκανοί, ῶν | les Èques |
Αἰλιανός, οῦ | Ælianus, Élien |
Αἰμιλιανός, | Æmĭlĭānus, Émilien |
αἱμό-ρραντος, ος, ον, | arrosé de sang |
Αἰνιάν, ᾶνος | d’Ænia, homme d’Ænia, race d’Ænia, Ænianes |
αἰνο-γίγας, αντος | géant terrible |
αἰνο-μανής, ής, ές | saisi d’une fureur terrible |
αἰνο-τύραννος, ου | affreux tyran |
αἰπυ-πλανής, ής, ές | qui erre sur les hauteurs |
Αἰσανίας | Æsanias |
αἰσθάνομαι | percevoir par les sens, quelque chose, percevoir par l’intelligence, s’apercevoir de, comprendre, quelque chose, apprendre de quelqu'un, m’as-tu surpris rendant un faux témoignage ?, s’il s’apercevait que j’ai du chagrin, s’apercevoir, comprendre que, quel, comment, lorsqu’il avait appris que l’armée, l’âme a le sentiment qu’il y a des dieux, lorsqu’on se sentait atteint par le mal, comprendre, être intelligent, avoir conscience de soi, être en possession de ses facultés, les gens de bon sens |
ἀκαλανθίς, ίδος | chardonneret, chienne |
Ἀκαμαντίδαι, ῶν | descendants d’Akamas |
Ἀκαμαντίδης, ου | de la tribu Akamantide |
Ἀκαμαντίς, | la tribu Akamantide |
ἀκαμαντο-λόγχης, ου | à la lance infatigable |
ἀκαμαντο-μάχης, ου | infatigable au combat |
ἀκαμαντό-πους, ους, ουν, | aux pieds infatigables |
ἀκαμαντο-χάρμας | infatigable au combat |
ἀ-κάμας, αντος | infatigable, incessant |
Ἀ-κάμας, αντος | Akamas |
ἄκαν, ανος | chardon |
ἄκανθα, ης | épine, piquant, chardon, acacia d’Égypte, acanthe, piquant d’un porc-épic, arête de poisson, épine dorsale, difficulté épineuse |
ἀκανθεών, ῶνος | buisson, broussailles |
ἀκανθήεις, ήεσσα, ῆεν | épineux |
ἀκανθηρός, ά, όν | muni d’arêtes |
ἀκανθίας, ου | sorte de poisson, sorte de cigale |
ἀκανθίζω | récolter des épines |
ἀκανθικός, ή, όν | épineux |
ἀκάνθινος, η, ον | rempli d’épines, fait d’épines, fait de bois d’acacia, de l’écorce d’une sorte de chardon |
ἀκάνθιον, ου | petite épine, sorte de petit chardon |
Ἀκάνθιος, ου | d’Akanthos |
ἀκανθίς, ίδος | épineuse, chardonneret, seneçon |
ἀκανθίων, ωνος | hérisson, porc-épic |
ἀκανθο-βάτης, ου | qui marche sur des épines |
ἀκανθο-βόλος, ος, ον | qui produit des épines, pince pour extraire des esquilles d’os |
ἀκανθολογία, ας | recherche d’arguties, d’épines |
ἀκανθο-λόγος, ος, ον | qui recherche des arguties, des épines |
ἄκανθος, ου | acanthe |
Ἄκανθος, ου | Akanthos |
ἀκανθο-στεφής, ής, ές | entouré de piquants |
ἀκανθο-φάγος, ος, ον | qui mange des chardons |
ἀκανθοφορέω-ῶ | produire des épines, des ronces |
ἀκανθο-φόρος, ος, ον | qui porte des piquants, des épines, couvert de piquants, épineux, qui produit des épines, des ronces |
ἀκανθο-φυέω-ῶ | produire des épines |
ἀκανθόω-ῶ | hérisser d’épines, se hérisser d’épines, de piquants |
ἀκανθυλλίς, ίδος | petit chardonneret |
ἀκανθώδης, ης, ες | couvert d’épines, de ronces, couvert de piquants, épineux |
Ἀκανίας, ου | Akanias |
ἀκανίζω | porter des fruits, des fleurs à tête épineuse |
ἀκανικός, ή, όν | semblable à la tête épineuse de certaines plantes |
ἄκανος, ου | tête épineuse de certaines plantes |
ἀκανώδης, ης, ες | en forme de tête épineuse |
Ἀκαρνάν, ᾶνος | Acarnan, Acarnanien |
Ἀκαρνανία, ας | Acarnanie |
Ἀκαρνανικός, ή, όν | d’Acarnanie, Acarnanien |
ἀ-κατανάγκαστος, ος, ον | qu’on ne peut contraindre |
ἀ-κατανόητος, ος, ον, | incompréhensible |
ἀ-κατασήμαντος, ος, ον, | non scellé, non écrit |
ἀκέαννοι, ων | graine, fruit semblable à une lentille |
Ἀκέσ-ανδρος, ου | Akésandros |
ἀ-κράαντος, ος, ον | qui ne s’accomplit pas, sans résultat, vain |
Ἀκραγαντῖνος, η, ον | d’Agrigente, le territoire d’Agrigente |
Ἀκράγας, αντος | . l’Akragas, Agrigente |
ἀ-κράδαντος, ος, ον | non ébranlé |
ἀκραδάντως | sans choc, sans vibration |
ἄ-κραντος, ος, ον | qui ne se réalise pas, tu te lamentes au sujet d’une chose qui ne peut se faire, en vain, en vain, qui ne finit pas |
ἀκρο-μανής, ής, ές | sur la limite de la folie, presque fou |
ἀκρ-ουρανία, ας | les hauteurs des cieux |
ἀκρο-φανής, ής, ές | qui brille en haut, d’un vif éclat |
ἀκρο-χανής, ής, ές | qui s’ouvre à la surface |
ἀ-κτέανος, ος, ον | sans biens, pauvre |
ἀ-κύμαντος, ος, ον | non battu des flots, le sable non arrosé par les flots, l’hippodrome, sans vagues, non agité, calme |
ἀκυμάντως | sans agitation des flots, avec calme |
Ἀλάβανδα, ων | Alabandes |
Ἀλανοί, ῶν | Alains |
ἀ-λάχανος, ος, ον | sans légumes |
Ἀλβανὶς λίμνη | le lac du mt Albain |
Ἀλβανός, ή, όν | Albānus, d’Albe, les habitants d’Albe-la-Longue, le territoire d’Albe, le mt Albain, d’Albanie, les habitants de l’Albanie |
ἀλβατάνης, ου | vase à large ventre |
ἀλεαντικός, ή, όν, | réchauffant |
Ἀλεξάνδρα, ας | Alexandra |
Ἀλεξάνδρεια, ας | Alexandrie |
Ἀλεξανδρεωτικός, ή, όν, | d’Alexandrie, Alexandrin |
Ἀλεξανδρίδας | Alexandridas |
Ἀλεξανδρίδης, ου | Alexandridès |
Ἀλεξανδρίζω, | imiter Alexandre |
Ἀλεξανδρῖνος, η, ον, | d’Alexandrie, Alexandrin |
Ἀλεξανδριστής, οῦ | partisan d’Alexandre |
Ἀλεξανδρο-κόλαξ, ακος | flatteur d’Alexandre |
Ἀλεξανδρό-πολις, εως | Alexandropolis |
ἀλέξ-ανδρος, ος, ον, | qui protège les hommes |
Ἀλέξ-ανδρος, ου | Alexandre |
Ἀλεξανδρώδης, ης, ες, | semblable à Alexandre le Grand |
ἀλεξανεμία, ας | abri contre le vent |
ἀλεξ-άνεμος, ος, ον | qui préserve du vent |
ἀλε-τρίβανος, ου | pilon |
ἀλευρομαντεῖον, ου | divination au moyen de farine de froment, Œnom |
ἀλευρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen de farine de froment |
ἀληθό-μαντις, εως | prophète de vérité |
ἁλι-ανθής, ής, ές | teint en fleur de mer, en pourpre |
ἀλιβαντὶς φυλή | la tribu des morts |
ἀ-λιβάνωτος, ος, ον | non encensé |
ἀ-λίβας, αντος | sans suc, sans sève, desséché, mort, vin mort, vinaigre, le fleuve des morts, le Styx |
ἁλί-ξαντος, ος, ον | poli par la mer |
ἁλι-πλανής, ής, ές | qui erre sur mer |
ἁλιπλανίη, ης | course errante en mer |
ἁλί-ρραντος, ος, ον | qui baigne de ses flots |
ἁλι-στέφανος, ος, ον | entouré comme d’une couronne par la mer |
*ἀ-λιτάνευτος, | inexorable |
Ἀλκ-άνδρη, ης | Alkandrè |
Ἄλκ-ανδρος, ου | Alkandros |
Ἀλκι-δάμας, αντος | Alkidamas |
Ἀλκμάν, ᾶνος | Alkman |
Ἀλκμανικός, ή, όν | à la façon d’Alcman |
ἀλλαντο-ειδής, ής, ές, | en forme de saucisson |
ἀλλαντο-ποιός, οῦ | qui fait des saucissons, charcutier |
ἀλλαντοπωλέω-ῶ, | vendre des saucissons |
ἀλλαντο-πώλης, ου | marchand de saucissons |
ἀλλᾶς, ᾶντος | saucisson, saucisse |
ἀλλο-φανής, ής, ές | qui a une autre apparence |
ἁλοσάνθινος, η, ον | préparé avec du salpêtre |
ἁλόσ-ανθον, ου | salpêtre |
Ἀλύβας, αντος | Alybante |
ἀ-λύμαντος, ος, ον | non injurié |
ἀλφάνω | gagner, obtenir, procurer, quelque chose à quelqu'un, exciter l’envie |
ἀμάνδαλος, ος, ον | obscur, invisible |
Ἀμανίδες πύλαι | les portes de l’Amanos |
ἀμανίτης, ου | sorte de champignon |
Ἄμανος, ου | l’Amanos |
Ἄμαντες, ων | les Amantes |
ἀ-μάντευτος, ος, ον, | non prédit |
ἄ-μαντις μαντική | divination qui n’en est pas une, Œnom |
ἀμαράντινος, η, ον | d’amarante, d’immortelles |
Ἀμαράντιος, α, ον | des monts Amarantes |
ἀ-μαραντίς, ίδος | sorte de basilic |
ἀ-μάραντος, ος, ον | qui ne se flétrit pas, amarante, immortelle |
ἁμαρτάνω | manquer le but, manquer le but, manquer quelqu'un, dévier, s’égarer, se tromper de chemin, s’égarer, se tromper, se méprendre, avoir une fausse opinion, faire fausse route, s’écarter de la vérité, ne pas obtenir, ne pas obtenir quelque chose de quelqu'un, être privé de, perdre, perdre la vue, manquer de faire, négliger, commettre une faute, faillir, pécher, faillir en quelque chose, commettre une faute à l’égard de quelqu'un, commettre une faute à l’égard de quelqu'un, envers quelqu'un, se tromper en, avoir tort de, s’il y a eu faute, on se trompe en quelque chose, on fait une faute, les fautes commises, les fautes que l’on commet envers l’État, les fautes que l’on commet en quelque chose à l’égard de la religion, les manquements en matière de religion, États mal administrés |
Ἀμαστριανός, οῦ | habitant, originaire d’Amastris |
ἀμαυρο-φανής, ής, ές | qui éclaire faiblement |
ἀ-μετανόητος, ος, ον | qui ne cause pas de regret, qui ne se repent pas |
ἀμετανοήτως, | sans changer de dispositions d’esprit |
ἀμηχανέω-ῶ | n’avoir pas le moyen de, ne manquer de rien, être dans l’embarras, dans l’incertitude, au sujet de quelque chose, en vue de quelque chose, pour quelque chose, pour faire quelque chose, être dans l’embarras, ne savoir par où, où, ne savoir où, ne savoir laquelle des deux choses, être dans l’embarras pour vivre, être sans ressources |
ἀμηχάνητος, ος, ον | dont on ne peut venir à bout |
ἀμηχανία, ας | difficulté, embarras, impuissance, manque de ressources, l’Impuissance, rigueur, dureté, rigueur de l’hiver |
ἀμηχανο-εργός, ός, όν | incapable de travail |
ἀμηχανο-ποιέομαι | faire maladroitement sa besogne |
ἀ-μήχανος, ος, ον | sans moyens, qui est dans l’embarras, impuissante en ce qui te regarde, pour l’aide dont tu auras besoin, mettre quelqu'un dans l’embarras, qui ne sait pas se tirer d’une difficulté, inhabile, pour faire quelque chose, dont on ne peut venir à bout, impraticable, impossible, il n’y a pas moyen de te faire obéir aux avertissements, route où il est impossible de s’engager, l’impossible, il est impossible de, contre qui, contre quoi l’on ne peut rien, qui est sans ressource, infatigable, que l’on ne peut atteindre, égaler, concevoir, extraordinaire, prodigieux, inconcevable, extraordinaire par le nombre, par la grandeur, prodigieusement longtemps, sagesse extraordinaire, merveilleusement, d’une façon extraordinaire |
ἀμηχάνως | sans ressources, d’une manière incroyable |
ἀ-μίαντος, ος, ον | sans souillure, pur, eau limpide, pur de qqe souillure, la mer, incorruptible, l’amiante |
Ἀ-μίαντος, ου | Amiantos |
Ἀμμιανός, οῦ | Ammien |
ἀμπελ-άνθη, ης | fleur de la vigne |
Ἀμύν-ανδρος, | Amynandros |
Ἀμφαναία, ας | Amphanæa |
ἀμφι-γάνυμαι | se réjouir de |
Ἀμφι-δάμας, αντος | Amphidamas |
ἀμφ-ιζάνω | s’attacher à |
ἀμφί-κρανος, ος, ον | hérissé de têtes tout autour, qui entoure, couvre la tête |
ἀμφι-λαγχάνω | échanger |
ἀμφι-μέλας, αινα, αν | noir tout autour, qui enveloppe d’obscurité, tout obscurci, aveuglé |
ἀμφι-πετάννυμι | déployer tout autour |
ἀμφι-ταλαντεύω | balancer de côté et d’autre |
ἀμφι-τάλαντος, ος, ον | qui balance de côté et d’autre |
ἀμφι-φανής, ής, ές | visible alentour, éclatant, connu de tous |
ἀμφι-χανής, ής, ές | béant autour |
1 ἄν | le cas échéant, Indicatif, quant au nombre, je ne saurais le dire exactement, je voudrais qu’il en fût ainsi, pour ma part, je n’aurais pas soulevé de révolte, si vous vous étiez choisi un autre, Agasias n’aurait pas fait cela, si je ne le lui avais ordonné, si vous n’étiez pas venus, nous aurions marché, si tu avais répondu, j’aurais suffisamment appris, j’avais la confiance des Lacédémoniens, autrement, ils ne m’auraient pas renvoyé vers vous, tous ceux qui paraissaient faire mollement la besogne, Cyrus ne manquait pas de les frapper, toutes les fois que Cyrus regardait quelques-uns des hommes dans les rangs, il se plaisait à leur dire, chaque fois qu’ils voyaient cela, ils reprenaient courage, il sera sans doute bien irrité, celui vers qui j’irai, subjonctif, se joint, maintenant il aura sans doute beaucoup à souffrir, Astyanax, séparé de son père chéri, ta lyre ne te servira, je pense, à rien, lorsque tu auras mordu la poussière, j’obéirai à l’homme que vous aurez choisi, tout homme qui, quiconque, tous ceux qui, rien n’empêche Philippe d’aller partout où il lui plaît, les hommes obéissent volontiers de préférence à ceux qu’ils jugent les meilleurs, pour apprendre, écoute,je voudrais être encore plus riche, en quoi pourrais-je encore t’être utile ?, le grand roi donnerait des guides aux Mysiens et leur fraierait même des chemins, cela pourrait bien arriver, je ne pourrais pas, je ne puis pas, nul ne pourrait lutter contre eux, la morte le dirait, si elle pouvait parler, tout a bien l’air d’être maintenant devenu clair, il serait temps pour nous de plier bagages, on dira peut-être, qui ne conviendrait que... ? qui n’avouerait ?, qui eût jamais pensé ?, où pourrions-nous donc nous réfugier encore ?, tu pourrais entrer, tu peux entrer, entre, ne pourrais-tu pas me dire avant tout ?, dis-moi donc d’abord, il se pourrait que ces gens eussent été des Crétois, Kléanôr répondit qu’ils mourraient plutôt que de rendre les armes, il n’y a qu’un motif d’espoir qui seul pourrait nous sauver, ne serait-ce pas une grande folie, s’il craignait la mort ?, s’ils établissent une garnison, ils pourront causer du dommage à une partie du territoire., infinitif, il me semble que vous délibéreriez, beaucoup mieux sur la guerre, si, il semble que Cyrus, s’il eût vécu, serait devenu, un excellent général, m’ont fait connaître leur volonté de telle sorte qu’un ignorant même eût compris !, comment pourrais-tu vouloir, venir à un repas sans y être invité ?, je suis de ceux qui se laissent volontiers réfuter, mais qui aiment aussi à réfuter, Aristippe vient trouver Cyrus et lui demande environ deux mille soldats mercenaires et trois mois de solde, se flattant de pouvoir ainsi l’emporter, sur la faction adverse, alors qu’il aurait pu aisément se faire absoudre, par ses juges, il aima mieux mourir en observant la loi que vivre en y contrevenant, lorsque Philippe eut pris Potidée qu’il aurait pu, garder, s’il avait voulu, il la remit aux Olynthiens,je ne sais si, aussi, si j’en avais le pouvoir, je montrerais, sachez-le donc, j’irai partout où vous irez vous-mêmes, à l’instant même, Cyrus l’embrassa, comme on embrasserait quelqu'un qu’on aimerait depuis longtemps, effrayé comme l’aurait été un enfant, par la violence tu ne saurais ni capter ni retenir un ami, |
2 ἄν | si, si la divinité le veut, si tu veux, s’ils sont deux, pas même si, même si, quand bien même, si seulement, pourvu que, si toutefois, soit... soit,vois si par hasard nous pourrions, vois si, examine avec soin si |
3 ἄν | alors Ulysse se leva |
ἀνά | en haut, en haut étaient des grappes de noir raisin, il se leva, en haut, en avant, en haut de, monter sur un vaisseau, s’embarquer, au haut de, sur, sur le sceptre, sur des vaisseaux, sur la montagne des Centaures, sur le Pélion, de bas en haut, en remontant, remonter un fleuve, par, à travers, à travers le palais, pendant la nuit, pendant la guerre, chaque jour, chaque année, ils reçurent chacun un denier, chaque année, par étapes de cinq parasanges, par groupes de cent hommes, de toute sa force, de bas en haut, en arrière, faire le contraire, faire de nouveau, parmi les roseaux, par la bouche, sur l’estrade où Poseidôn pose le char de Zeus, à travers la plaine, à travers les plaines |
1 ἄνα | en haut, lève-toi, allons ! relève-toi ! |
ἀναβάδην | en montant, en haut |
ἀνα-βάδισις, εως | action de marcher en arrière, recul |
ἀναβαδόν | en montant |
ἀναβαθμός, οῦ | degré, marche, par degrés, graduellement |
ἀνα-βαίνω | monter, monter vers le ciel, monter aux appartements d’en haut, monter sur un char, monter sur un char, monter dans la chambre, monter au lit, fouler les morts sous ses pieds, monter à cheval, monter à cheval, cheval qu’on monte, monter sur un navire, monter à bord, s’embarquer, s’embarquer pour Troie, partir pour une expédition à l’intérieur, à l’intérieur de l’Asie, remonter dans l’intérieur d’un pays, monter à la tribune, se présenter au tribunal, avancer, poursuivre, monter, se produire, arriver, de certaine chose il résulte un mal, parvenir à, à quelqu'un, faire monter, des hommes sur des chameaux, faire monter à bord, embarquer |
Ἀναβαίνων | le Sinueux, qui va et revient, qui se replie sur lui-même |
ἀνα-βακχεύω | agiter d’un transport bachique, susciter la démence, être agité d’un transport bachique |
ἀνα-βάλλω | lancer de bas en haut, rejeter la terre, faire jaillir de l’eau, enlever quelqu'un pour le poser à cheval, jeter son cavalier en l’air, le renverser, lancer en arrière, reculer, différer, remettre, différer un combat, amuser quelqu'un par des paroles, traîner en longueur, prolonger, rythme lent, jeter sur soi, relever son manteau en rejetant le pan sur l’épaule, relever son manteau, son vêtement, se lancer dans, s’engager dans, se lancer dans une lutte contre quelqu'un, et, commencer à chanter, préluder, différer, remettre, la besogne, différer de, remettre au lendemain, tirer en longueur, prolonger, une guerre, se rejeter vers, s’en remettre à quelqu'un |
ἀνα-βαπτίζω | plonger de nouveau, baptiser de nouveau |
ἀναβαπτισμός, οῦ | nouveau baptême |
ἀνάβασις, εως | action de monter, ascension, action de monter à cheval, chevauchée, troupe de cavaliers, assaut, tact. assaut donné au rempart, crue d’un fleuve, expédition dans l’intérieur d’un pays, en s’éloignant de la côte, expédition de Cyrus le Jeune dans l’Asie centrale, Anabase, d’Alexandre dans l’Inde, Anabase, progrès d’un mal, progression arithmétique, déclin du soleil, marche d’escalier, escalier |
ἀνάβασμα, ατος | échelle |
ἀναβασμός, οῦ | degré, marche |
ἀνα-βαστάζω, | porter en l’air, sur les épaules |
ἀναβάσταξις, εως | action de porter en l’air |
ἀναβατήριον, ου | sacrifice pour obtenir une heureuse traversée, escabeau |
ἀναβάτης, ου | monté, perché, qui monte à cheval, cavalier |
ἀναβατικός, ή, όν | propre à monter, qui tend à monter, à augmenter, que l’on peut monter |
ἀναβατός, ός, όν | où l’on peut monter |
*ἀνα-βαΰζω, | crier, dire en criant |
ἀναβεβλημένως, | avec lenteur, nonchalance |
ἀνα-βέβρυχεν | jaillir avec bruit |
Ἀναβησί-νεως, εω | Anabèsinéôs |
ἀνα-βήσσω, | expectorer en toussant |
ἀνα-βιβάζω | faire monter, sur une tour, à cheval, faire monter sur la plate-forme de justice, faire paraître en justice, tirer un navire à terre, faire monter des témoins sur la plate-forme de justice, faire comparaître des témoins, faire monter sur la scène, faire paraître en public, être promu en dignité, porter en arrière, reculer l’accent, modérer le ton de sa voix, faire monter, embarquer des hommes, faire monter ses jeunes enfants avec soi sur la plate-forme de justice |
ἀναβιβασμός, οῦ | ascension, recul de l’accent |
ἀνα-βιβρώσκω | dévorer |
ἀνα-βιόω-ῶ | revivre, faire revivre |
ἀναβίωσις, εως | résurrection |
ἀνα-βιώσκομαι | rappeler à la vie, être rappelé à la vie, revivre |
ἀνα-βλαστάνω | repousser, reverdir, renaître, devenir florissant |
ἀναβλάστησις, εως | nouvelle germination, renaissance |
ἀνάβλεμμα, ατος | regard en arrière |
ἀνα-βλέπω | lever les yeux, vers qqe ch, vers quelqu'un, vers quelqu'un, vers quelque chose, lancer des regards, lancer des regards enflammés, recouvrer la vue, rouvrir les yeux, voir, regarder de nouveau |
ἀνάβλεψις, εως | action de regarder en haut, action de recouvrer la vue |
ἀναβλήδην, | haut, fort, en différant, avec lenteur |
ἀνάβλησις, εως | action de remettre, de différer, délai |
ἀνα-βλύζω | jaillir avec bruit, faire jaillir avec bruit |
ἀνάβλυσις, εως | jaillissement d’une source |
ἀνα-βοάω-οῶ | pousser un grand cri, de grands cris, crier, chanter le péan à haute voix, être fort décrié, appeler à grands cris |
ἀναβόησις, εως | exclamation, cri |
ἀναβόλαιον, ου | pardessus, manteau |
ἀναβολεύς, έως | écuyer qui aide à monter à cheval, levier, forceps de chirurgien |
ἀναβολή, ῆς | levée de terre, hauteur, terrain abrupt, en pente, remblai, byzantin, manteau qu’on jette sur ses épaules, port de ce manteau, éruption de pustules, action de monter, ascension, prélude sur la lyre, délai, différer quelque chose, remettre pour faire quelque chose, pour agir, sans délai |
ἀναβολίη, | délai |
ἀνα-βορβορύζω | gronder en murmurant |
Ἀνάβους | Anabous |
ἀνάβρασις, εως | éruption avec bouillonnement |
ἀναβρασμός, οῦ | bouillonnement |
ἀνα-βράσσω, | faire bouillir, faire jaillir, rejeter en bouillonnant |
ἀνάβραστος, ος, ον, | bouilli |
ἀνα-βραχεῖν, | retentir, jaillir avec bruit |
ἀνα-βρέχω, | mouiller de nouveau |
ἀνα-βρομέω-ῶ, | éclater avec bruit |
ἀνα-βροντάω-ῶ, | faire éclater le tonnerre |
ἀνα-βροχίζω, | extraire avec un lacet |
ἀναβροχισμός, οῦ | extraction avec un lacet |
ἀνα-βρόχω | engloutir |
ἀνα-βρυάζω | éclater, s’écrier |
ἀνα-βρυχάομαι-ῶμαι | pousser des cris, de douleur |
ἀνα-βρύω, | jaillir, se couvrir de fleurs |
ἀνάβρωσις, εως | corrosion |
ἀναβρωτικός, ή, όν, | corrosif |
ἀνά-γαιος, ος, ον, | qui est au-dessus du sol, appartement à un étage supérieur |
ἀναγαλλίς, ίδος | pimprenelle |
ἀνα-γαργαρίζω | rouler dans la bouche, la gorge, gargariser, se gargariser |
ἀναγαργάρισμα, ατος | gargarisme |
ἀναγαργάριστον, ου | liqueur pour se gargariser |
ἀν-αγγέλλω | annoncer au retour d’une mission, revenir annoncer, annoncer, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, annoncer que quelqu'un fait quelque chose, rapporter, redire ce que quelqu'un a dit, en référer à, au peuple |
ἀν-άγγελος, ος, ον | sans messager, dont personne ne vient apporter la nouvelle |
ἀν-αγείρω | rassembler |
ἀνα-γελάω-ῶ | éclater de rire, au sujet de quelque chose |
ἀνα-γεννάω-ῶ, | engendrer de nouveau, régénérer |
ἀνα-γέννησις, εως | régénération |
ἀνα-γεννητικός, ή, όν, | propre à régénérer |
ἀνα-γεύω, | faire goûter |
ἀνα-γηρύομαι, | proclamer |
ἀνα-γιγνώσκω | connaître à fond, avec certitude, discerner, une chose d’une autre, connaître de nouveau, reconnaître, lire, le greffier va donner lecture, lis, ceux qui lisent, qui étudient, conseiller, persuader, à quelqu'un de, avoir été persuadé de, avoir été persuadé par quelqu'un, par quelqu'un au moyen de quelque chose, être persuadé par quelqu'un |
ἀν-άγιος, ος, ον | non sacré, non saint |
ἀναγκάζω | forcer, contraindre, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à, contraindre par la force, qui a agi par contrainte, contraints, et non contrainte, contraindre par la rigueur d’un raisonnement, contraindre à quelque chose, affirmer comme une chose nécessaire, indiscutable, imposer de force, citoyen entré de vive force dans la cité, intrus, opprimer, accabler |
ἀναγκα-θέτησις, εως | action d’imposer une obligation, Œnom |
ἀναγκαίη, ης | la nécessité, la Nécessité, la Destinée, liens du sang |
ἀναγκαῖος, α | qui contraint, parole de contrainte, nécessité urgente, le jour de la servitude, une mort violente, maison de force, prison, pénible, nécessaire, il est nécessaire de, réponses inévitables, les besoins de la vie, la nécessité des choses, l’ordre des choses établi par la divinité, les lois de la nature, indispensable, la hauteur strictement nécessaire, le moins qu’on puisse appeler une ville, parent par le sang, les parents par le sang, contraint, forcé |
ἀναγκαιότης, ητος | liens du sang, nécessité |
ἀναγκαίως | par nécessité, cela est nécessaire, il est nécessaire de, seulement autant qu’il est nécessaire, parler pour rire et pour dire quelque chose, par nécessité, insuffisamment, pauvrement |
ἀνάγκασμα, ατος | contrainte |
ἀναγκαστήριος, α, ον | qui contraint, obligatoire |
ἀναγκαστικῶς | forcément |
ἀναγκαστός, ή, όν | contraint, forcé |
ἀναγκαστῶς | forcément |
ἀνάγκη, ης | nécessité, contrainte, par force, par nécessité, avec, cela est nécessaire, il y a nécessité, quelle nécessité pour toi ?, ceux pour qui il y a nécessité, nous nous battrons, s’il le faut, mais quelle nécessité de soulever entre nous deux des querelles et des contestations ?, c’est une nécessité absolue de, c’est une nécessité pressante, la nécessité, la destinée inévitable, la destinée, le destin, l’inévitable destinée réglée par les dieux, les malheurs amenés par le destin, la Destinée personnifiée, besoin physique, loi de la nature, nécessité logique, misère, souffrance, nécessité qui contraint, moyen de contrainte, liens du sang |
ἀναγκό-δακρυς, υς, υ, | qui se contraint pour pleurer |
ἀναγκοσιτέω-ῶ | contraindre à manger |
ἀναγκό-σιτος, ος, ον | contraint à manger |
ἀναγκο-τροφέω-ῶ | être soumis à un régime de nourriture |
ἀναγκοφαγία, ας | régime forcé de nourriture pour les athlètes |
ἀναγκο-φορέω-ῶ, | supporter malgré soi, subir une contrainte |
ἀν-άγκυλος, ος, ον | sans courroie |
ἀνα-γλυκαίνω | rendre doux |
ἀνάγλυτπτος, ος, ον, | ciselé, relevé en bosse |
ἀναγλυφή, ῆς | ciselure relevée en bosse, relief |
ἀνα-γλύφω, | ciseler, relever en bosse |
ἀνα-γνάμπτω | recourber en sens contraire, se recourber, délier, détacher |
ἀναγνεία, ας | impureté |
ἀν-άγνιστος, ος, ον, | non purifié |
ἄν-αγνος, ος, ον, | impur, criminel |
ἀνα-γνωρίζω, | reconnaître |
ἀναγνώρισις, εως | action de reconnaître |
ἀναγνώρισμα, ατος | marque pour reconnaître |
ἀνάγνως, | d’une façon impure |
ἀνάγνωσις, εως | action de reconnaître, lecture, lecture, récitation, leçon d’un texte |
ἀνάγνωσμα, ατος | sujet de lecture, la lecture elle-même, leçon d’un texte |
ἀναγνώστης, ου | lecteur |
ἀναγνωστικός, ή, όν | habile à lire, qui aime à lire |
ἀναγόρευσις, εως | proclamation, déclaration publique |
ἀν-αγορεύω | faire connaître publiquement, proclamer, publier une proclamation, proclamer quelqu'un empereur, proclamer officiellement que, être proclamé, proclamer, au point d’avoir été, seul chez les Grecs, proclamé, Philopator |
ἀναγραμματισμός, οῦ | transposition de lettres formant un sens, anagramme |
ἀνάγραπτος, ος, ον | consigné par écrit, peint |
ἀναγραφεύς, έως | greffier, secrétaire d’État, tracé d’une épure, byzantin |
ἀναγραφή, ῆς | enregistrement, inscription, relation, description, registre, registre public, les saintes Écritures |
ἀνα-γράφω | inscrire, graver sur, inscrire quelque chose, le nom de quelqu'un sur une colonne, inscrire quelque chose, inscrire sur une colonne le nom de quelqu'un, tu seras inscrit dans mon souvenir comme bienfaiteur, inscrire quelqu'un comme ennemi, au nombre de ses amis, dresser une colonne avec une inscription, dessiner, dessiner complètement, décrire, exposer dans un écrit, intituler, dessiner, inscrire |
ἀν-αγρία, ας | manque de gibier, temps où l’on ne chasse pas |
ἀνα-γρύζω, | pousser un grognement, ne pas souffler mot |
Ἀναγυράσιος, ου | du dème Anagyrunte |
ἀνάγυρις, εως | anagyre |
Ἀναγυρουντόθεν, | en venant du dème Anagyrunte |
Ἀναγυροῦς | Anagyrunte |
ἀναγχ-ιππέω-ῶ, | servir malgré soi comme cavalier |
ἀν-άγχω, | étouffer |
ἀν-άγω | conduire en haut, faire monter, vers l’Olympe, vers le sommet de la montagne, faire monter, amener à la lumière du jour, conduire par mer, mener un vaisseau en mer, gagner le large, conduire de la côte dans l’intérieur d’un pays, dans l’Asie centrale, vers le grand roi, amener, pourquoi l’Atride a-t-il rassemblé l’armée pour l’amener ici ?, de leur consentement mutuel il l’amena dans sa demeure, amener sous les yeux, en présence, amener en haut, rejeter par en haut, vomir, cracher, du sang, déployer, une troupe de combattants, déployer la flotte en demi-cercle, en référer à, en référer pour qqe. chose à la décision du peuple, lever, élever, lever la tête, entonner le péan, élever quelqu'un à une dignité, élever, construire, diriger, un chœur, une danse, célébrer un sacrifice, une fête, emmener, emmener une femme d’une terre lointaine, ils ordonnaient à Lysimakhos de les emmener et de les livrer aux Onze, ramener, je le ramenai dans Argos, nourricière des coursiers, ramener un discours à son point de départ, revenir sur ses pas, faire retraite, battre en retraite pas à pas, en faisant face à l’ennemi, ramener, renouveler, faire une restitution légale, calculer en remontant à une époque antérieure, relever, un jour abaisse et relève les affaires humaines, reconstruire, remonter en avant le tiroir, la batterie d’une machine de jet, gagner le large, il se préparait à interroger |
ἀναγωγεύς, έως | qui élève, qui élève les âmes, oreilles de souliers |
ἀναγωγή, ῆς | action d’emmener en haut, de cracher, de vomir, action de gagner le large, action d’élever, spiritualité, sens des choses au spirituel, action d’élever, éducation, discipline, restitution légale, faire, obtenir une restitution légale, paiement de taxes, d’impôts, action de rapporter, de rattacher à |
1 ἀναγωγία, ας | manque d’éducation, grossièreté |
2 ἀναγωγία, ας | action de rejeter, de vomir, dégoût |
ἀναγωγικῶς | en un sens spirituel |
ἀναγώγιος, ος, ον | qui gagne le large, sacrifice pour obtenir une heureuse traversée, qui élève l’âme |
ἀναγωγός, ός, όν | qui amène en haut, qui provoque l’expulsion de, qui élève l’âme |
ἀν-άγωγος, ος, ον | sans éducation, grossier, Timon, sans conduite, déréglé, mal dressé, Timon |
ἀναγώγως | grossièrement, d’une façon inepte |
ἀν-αγώνιστος, ος, ον | qui n’engage pas de lutte, qui n’a jamais disputé le prix |
1 ἀνα-δαίω | partager, faire un nouveau partage de terres |
2 ἀνα-δαίω, | brûler, incendier, s’allumer |
ἀνα-δάκνω | mordre tout autour, mordre, irriter |
ἀναδασμός, οῦ | nouveau partage, nouveau partage de terres |
ἀνάδαστος, ος, ον | partagé de nouveau, annulé, non valable |
ἀνάδειγμα, ατος | sorte de collier à l’usage des crieurs publics |
ἀνα-δείκνυμι | montrer en levant, lever en l’air, un bouclier, lever un signal, laisser voir par les portes ouvertes, faire connaître publiquement, proclamer, quelqu'un roi, proclamer quelqu'un puissant entre tous les hommes, consacrer, inaugurer, Formes |
ἀνάδειξις, εως | action de proclamer, apposition d’un diadème, cérémonie du couronnement d’un souverain, dédicace d’un temple, action de se produire, de se montrer |
ἀναδεκτικός, ή, όν, | propre à recevoir |
ἀν-άδελφος, ος, ον | sans frère, sœur |
*ἀνάδεμα, | lien |
ἀνα-δέμομαι | construire, élever |
ἀνα-δενδράς, άδος | vigne qui monte aux arbres, vignoble planté de vignes grimpantes |
ἀναδενδρίτης οἶνος | vin de vigne grimpante |
ἀναδενδρῖτις ἄμπελος | vigne qui monte aux arbres |
ἀνα-δενδρο-μαλάχη, ης | mauve qui monte en arbre |
ἀνα-δενδρόομαι-οῦμαι, | monter aux arbres |
ἀνα-δέρκομαι | regarder en haut, lever les yeux |
ἀνα-δέρω | écorcher, mettre à nu, découvrir |
ἀνάδεσις, εως | action d’attacher sur, action d’attacher en haut |
ἀνα-δεσμεύω, | attacher à, sur |
ἀνα-δέσμη, ης | bandeau pour la chevelure des femmes |
ἀνάδετος, ος, ον, | qui retient, relevés |
ἀνα-δεύω | mouiller, arroser, imprégner de matière humide, grasse, imprégner de l’esprit des lois les caractères des enfants |
ἀνα-δέχομαι | recevoir sur, recevoir des traits sur, recevoir des coups, des traits sur le corps, subir, supporter, un malheur, une guerre, subir une accusation, prendre sur soi, se charger de, prendre quelque chose sur soi, s’engager à, promettre de, se porter garant auprès de quelqu'un, répondre de quelque chose à quelqu'un, cautionner quelqu'un pour une somme d’argent, recevoir par succession, recevoir à son tour, un héritage, un commandement, se tenir en garde contre, attendre de pied ferme, Formes |
ἀνα-δέω-ῶ | attacher en relevant, attacher en haut, attacher sur la tête, couronner, d’une couronne d’or, ceindre ses cheveux de laurier, ceindre quelqu'un de couronnes, attacher des torches à chaque corne, honorer quelqu'un en lui assurant la nourriture, rattacher à, rattacher son origine à quelqu'un, attacher sur soi, pour soi, la chevelure, se ceindre la tête d’un bandeau, nouer sa chevelure, attacher à soi-même, pour tirer à soi, remorquer à l’aide d’un câble les coques des bâtiments, s’attacher quelqu'un, rattacher à, faire dépendre une chose d’une autre |
ἀνάδηγμα, ατος | morsure |
ἀνα-δηλόω-ῶ, | révéler, indiquer |
ἀνάδημα, ατος | bandeau, couronne |
ἀνάδηξις, εως | action de repincer, une racine |
ἀνα-διαρθρόω-ῶ, | diviser par articulations |
ἀνα-διδάσκω | enseigner de nouveau, mieux, faire mieux comprendre, refaire une pièce de théâtre et la faire jouer de nouveau, expliquer à fond, faire comprendre, expliquer un oracle à quelqu'un, expliquer les choses successivement, l’une après l’autre |
ἀνα-διδράσκω | s’enfuir |
ἀνα-δίδωμι, | lever le bras pour donner, tendre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, faire jaillir, lancer, du feu et de la fumée, produire, des fruits, des grains de bitume, des animaux, produire de la nourriture du sein de la terre, croître, pousser, distribuer, les cailloux, faire voter, répandre un bruit, distribuer, répartir, à travers, faire digérer, reculer, l’accent, sourdre, jaillir, digérer, se porter en arrière, reculer |
ἀνα-δικάζω | juger en appel, faire juger en appel |
ἀναδικία, ας | procès jugé en appel |
ἀνά-δικος, ος, ον | jugé de nouveau, qui concerne une affaire jugée de nouveau |
ἀνα-δινεύω | faire tournoyer au-dessus |
ἀνα-δινέω-ῶ | rouler, tournoyer |
ἀνα-διπλασιάζω, | redoubler |
ἀναδιπλασιασμός, οῦ | redoublement |
ἀναδίπλασις, εως | redoublement |
ἀνα-διπλόω-ῶ, | redoubler |
ἀνα-δίπλωσις, εως | état d’un organe replié sur lui-même, redoublement, répétition |
ἀνα-διφάω-ῶ | rechercher |
ἀνα-δονέω-ῶ, | agiter, mouvoir |
ἀναδορά, ᾶς | excoriation, ulcération |
ἀνάδοσις, εως | croissance, production de végétaux, jaillissement, exhalaison, action de s’adonner à, désir ardent, distribution, distribution de la nourriture dans le corps, digestion, recul de l’accent |
ἀναδοτικός, ή, όν | propre à distribuer, qui distribue, qui favorise la digestion |
ἀνάδοτος, ος, ον, | remis par suite de capitulation |
ἀνα-δουλόω-ῶ, | asservir de nouveau |
ἀναδοχή, ῆς | action de prendre sur soi, de se charger de, caution, gage |
ἀνάδοχος, ου | caution, répondant |
ἀνα-δρέπω, | arracher, déchirer, choisir, trier |
ἀναδρομή, ῆς | mouvement de la sève qui monte dans la tige, soubresaut, croissance, accroissement |
ἀναδρόμος, ος, ον, | qui remonte vivement en courant |
ἀνα-δύομαι | se lever hors de, surgir, du sein de la mer, elle s’éleva sur les flots de la mer, Aphroditè sortant du sein des flots, se dérober, rentrer dans la foule des guerriers, reculer devant un combat, refuser d’exécuter les conventions, être prêt à, reculer, là où la fierté sera de mise, retirons-nous pudiquement, réservons la pudeur pour les cas où la retenue sera à sa place, refuser, se dérober |
ἀνάδυσις, εως | action d’émerger, action de se soustraire à, d’esquiver, rétractation |
ἀνά-εδνος, ος, ον, | sans présents de noce |
ἀν-αείρω | lever, soulever, enlever, emporter, s’élever, enlever dans ses bras |
ἀνά-ελπτος, ος, ον, | inespéré |
ἀν-αέξω | faire croître en hauteur, faire pousser, élever, élever |
ἀν-αερτάζω | exhausser |
ἀνα-ζάω-ῶ, | revivre |
ἀνάζεσις, εως | bouillonnement |
ἀνα-ζεύγνυμι | atteler, pour le retour, ramener une armée, ramener une flotte, lever un camp, lever le camp, revenir |
ἀνάζευξις, εως | levée d’un camp, marche en avant, retour d’une armée dans ses foyers |
ἀνα-ζέω | jaillir en bouillonnant, bouillonner, jaillir de terre en bouillonnant, pulluler, faire bouillir, faire pulluler |
ἀνάζησις, εως | action de faire revivre |
ἀναζητέος, α, ον, | qu’il faut rechercher |
ἀνα-ζητέω-ῶ, | rechercher, quelque chose, quelqu'un |
ἀναζήτησις, εως | recherche |
ἀναζυγή, ῆς | retraite, retour d’une armée, d’une flotte |
ἀνα-ζυγόω-ῶ | ouvrir, ôter la barre, le verrou |
ἀνα-ζυμόω-ῶ | faire lever la pâte |
ἀναζύμωσις, εως | fermentation |
ἀνα-ζωγραφέω-ῶ | reproduire par la peinture |
ἀναζωγράφησις, εως | reproduction par la peinture |
ἀνα-ζωγρέω-ῶ, | rappeler à la vie |
ἀνα-ζώννυμι, | rappeler un soldat au service, lui faire de nouveau ceindre son épée, se ceindre, s’envelopper de nouveau |
ἀνα-ζωοποιέω-ῶ, | faire revivre |
ἀνα-ζωπυρέω-ῶ | rallumer, se rallumer, se ranimer, se rallumer, se ranimer |
ἀναζωπύρησις, εως | action de rallumer |
ἀναζώστρα, ας | sorte de bandelette |
ἀνα-θάλλω | repousser, refleurir, faire pousser, faire fleurir |
ἀνα-θάλπω, | réchauffer |
ἀνάθαλψις, εως | action de réchauffer |
ἀνα-θαρρέω-ῶ, | reprendre courage |
ἀναθάρρησις, εως | action de reprendre courage |
ἀνα-θαρρύνω | encourager, reprendre courage |
ἀνα-θεάομαι-εῶμαι, | contempler de nouveau |
ἀνάθεμα, ατος | offrande votive, ce qui est consacré, inscription commémorative, malédiction, anathème, objet maudit, sorte de danse |
ἀναθεματίζω | maudire, être maudit, prononcer une malédiction |
ἀναθεματισμός, οῦ | action d’anathématiser |
ἀνα-θεραπεύω | ranimer à force de soins |
ἀνα-θερίζω, | moissonner une seconde fois |
ἀνα-θερμαίνω | réchauffer, se réchauffer, échauffer de nouveau, redevenir fiévreux |
ἀναθέρμανσις, εως | action de réchauffer |
ἀνάθεσις, εως | action de suspendre, offrande, consécration, action de placer sur, délai, remise |
ἀναθετέον, | il faut attribuer, il faut différer |
ἀνα-θέω | monter vivement, grimper, revenir en courant |
ἀνα-θεωρέω-ῶ, | considérer de nouveau, à fond |
ἀναθεώρησις, εως | examen approfondi |
ἀνα-θηλάζω, | aspirer en suçant |
ἀνα-θηλέω-ῶ, | pousser, fleurir de nouveau |
ἀνάθημα, ατος | ce qu’on place par-dessus, ce qu’on offre en outre, surcroît, surplus, le surcroît d’un repas, offrande religieuse, tout objet qui perpétue un souvenir, monument, ornement, parure |
ἀναθηματικός, ή, όν | qui consiste en offrandes aux dieux |
ἀνα-θλίβω | faire jaillir en pressant, presser fortement |
ἄν-αθλος, ος, ον | impropre à la lutte |
ἀνα-θολόω-ῶ | troubler en faisant monter la bourbe, la lie, troubler, exciter, exciter quelqu'un contre quelqu'un |
ἀναθόλωσις, εως | mélange trouble |
ἀνα-θορυβέω-ῶ | acclamer bruyamment, applaudir |
ἀνάθρεμμα, ατος | nourrisson |
ἀνάθρεπτος, ος, ον, | élevé dans la maison |
ἀνάθρεψις, εως | action de recouvrer des forces |
ἀν-αθρέω-ῶ, | examiner avec attention, actes que l’on met en regard des paroles |
ἀνα-θρηνέω-ῶ, | jeter des cris plaintifs |
ἀνάθρησις, εως | examen attentif, Timon |
ἀνα-θρῴσκω | s’élancer, bondir, s’élancer à cheval |
ἀνα-θυάω-ῶ, | être de nouveau en rut |
ἀναθυμίασις, εως | exhalaison, exhalaison chaude et sèche, exhalaison pestilentielle, vapeur de marais, souffle, âme, Éph |
ἀνα-θυμιάω-ῶ | faire s’en aller en vapeur, en fumée, s’en aller en vapeur, en fumée, s’évaporer, vin éventé, s’exhaler, sa haine s’exhalait, attirer à soi des vapeurs |
1 ἀνα-θύω | s’élancer, jaillir avec force, être ardent, impétueux |
2 ἀνα-θύω | faire un nouveau sacrifice |
Ἄναια, ων | Anæes |
ἀν-αιάζω, | se répandre en lamentations |
ἀναίδεια | impudence, l’Impudence, manque de pitié, ressentiment implacable, la pierre de l’implacable, la pierre, degré où se tenait l’accusateur, refus de transiger |
ἀναιδεύομαι, | se conduire avec impudence |
ἀναιδημόνως, | avec impudence |
ἀν-αιδής, ής, ές, | impudent, effronté, insatiable de butin, l’impudence, le comble de l’impudence |
ἀναιδῶς, | sans pudeur |
ἀν-αιθύσσω, | attiser le feu |
ἀν-αίθω | allumer, enflammer, être rallumé |
Ἀναιΐτης, ου | habitant, originaire d’Anæes |
Ἀναιῗτις, ιδος | d’Anæes |
ἀναιμακτί, | sans effusion de sang |
ἀν-αίμακτος, ος, ον | non sanglant, qui n’est pas le châtiment d’un meurtre, non sanguinolent |
ἀναιμία, ας | manque de sang |
ἄν-αιμος, ος, ον, | qui n’a pas de sang |
ἀναιμό-σαρκος, ος, ον, | dont la chair n’a pas de sang |
ἀναιμωτί | sans effusion de sang |
ἀν-αίνομαι | refuser, repousser avec dédain, dédaigner, quelqu'un, quelque chose, refuser, n’étant épouse que de nom, j’évite de me mêler aux femmes, il niait avoir rien reçu, et je ne refuse pas de mourir, renier, désavouer, nier, je ne nie pas que je sois vaincu, reculer devant, avoir honte, éprouver du dégoût, je fuis le souvenir de Castor, j’en ai honte |
ἀναίρεσις, εως | action d’enlever, action de prendre les armes, action de prendre sur soi, de se charger de, action d’enlever, de faire disparaître, destruction, abrogation de lois, réfutation directe, réfutation indirecte au moyen d’une distinction |
ἀναιρέτης, ου | destructeur |
ἀναιρετικός, ή, όν, | destructif |
ἀναιρετικῶς, | négativement |
ἀν-αίρετος, ος, ον, | qui ne sait pas choisir, Timon |
ἀν-αιρέω-ῶ | enlever, enlever de terre, enlever des morts après un combat, enlever, remporter, obtenir des récompenses égales, remporter le prix aux jeux olympiques, enlever, faire disparaître, emmener de force, par ruse, quelqu'un, faire périr, se tuer, détruire des villes, détruire le texte, gravé sur une colonne, annuler des conventions, abroger des lois, détruire un argument, réfuter un argument, réfuter directement, ordonner, prescrire, ceux que le dieu aura désignés par la voix de l’oracle, le dieu leur ordonna de, rendre un oracle, rendre des oracles, rendre un oracle au sujet de quelque chose, la Pythie répondit, enlever pour soi, prendre pour soi, sur soi, s’armer de son bouclier, de sa javeline, enlever, prendre dans ses bras, prendre dans ses bras un nouveau-né et le reconnaître pour sien, adopter, enlever un mort pour lui donner la sépulture, enlever des morts après un combat, recueillir des naufragés après un combat naval, enlever, emporter, remporter une victoire, remporter le prix aux jeux olympiques, obtenir, jouir de, recevoir l’amende due pour le meurtre d’Ésope, emmener avec soi, prendre à son service, quelqu'un, enlever, faire disparaître, annuler une convention écrite, un traité, prendre sur soi, se charger de, d’une guerre, d’une entreprise |
ἀν-αίρω | lever, enlever |
ἀναισθησία, ας | insensibilité, stupidité, inconscience |
ἀναισθητέω-ῶ, | être stupide, être insensible |
ἀν-αίσθητος, ος, ον | qui ne sent pas, dont les sens sont émoussés, insensible, qui n’a pas le sentiment de quelque chose, stupide, grossier, le manque de perspicacité, qu’on ne sent pas, insensible, qui ne tombe pas sous les sens |
ἀναισθήτως, | avec insensibilité, être insensible, indifférent à quelque chose |
ἀν-αισιμόω-ῶ | dépenser, employer |
ἀναισίμωμα, ατος | dépense |
ἀν-αΐσσω | s’élancer, s’élancer sur un char, autel qui s’élève, commencer vivement à, en prose, |
ἀναισχυντέω-ῶ, | n’avoir pas honte, être sans pudeur, être impudent à l’égard de quelqu'un, n’avoir pas honte de, être traité avec impudence |
ἀναισχύντημα, ατος | action impudente |
ἀναισχυντία, ας | impudence |
ἀναισχυντο-γράφος, ου | écrivain obscène |
ἀν-αίσχυντος, ος, ον | impudent, honteux, abominable |
ἀναισχύντως, | impudemment |
ἀν-αίτητος, ος, ον, | non demandé |
ἀν-αιτιολόγητος, ος, ον, | dont on ne peut dire la cause |
ἀναιτιολογήτως, | sans qu’on puisse dire la cause |
ἀν-αίτιος, ος | non coupable, non responsable, innocent, de quelque chose, envers quelqu'un, les innocents, il est blâmable de, qui n’est pas une cause |
Ἀν-αίτιος, ου | Anætios |
Ἀναῗτις, ιδος | Anaïtis |
ἀναιτίως, | sans cause |
ἀν-αιωρέω-ῶ, | tenir en l’air, suspendu |
ἀνα-καγχάζω, | éclater de rire |
ἀνα-καθαίρω | purifier, nettoyer, éclaircir complètement, s’éclaircir tout à fait, devenir tout à fait pur, émonder par le haut, receper, nettoyer complètement, rendre tout à fait pur, propre, brillant, purger nettoyer, débarrasser, délivrer, éclaircir complètement un sujet, purger, faire évacuer par le haut |
ἀνακάθαρσις, εως | purification, déblaiement, éclaircissement |
ἀνακαθαρτικός, ή, όν, | qui purge par le haut |
ἀνα-κάθημαι | être sur son séant, se rasseoir |
ἀνα-καθίζω, | se dresser sur son séant |
ἀνα-καινίζω, | renouveler, une guerre |
ἀνακαίνισις, εως | renouvellement |
ἀνα-καινουργέω-ῶ, | renouveler |
ἀνακαίνωσις, εως | renouvellement |
ἀνα-καίω | allumer, enflammer, prendre feu, s’allumer du feu |
ἀνα-καλέω-ῶ, | f, appeler à haute voix, invoquer, citer en justice, proclamer, rendre fameux, être renommé, interpeller, exhorter, encourager, appeler par son nom, appeler d’un nom, nommer, Danaes, appeler, méchants, appeler, traître, rappeler, quelqu'un, lorsqu’il eut entendu la trompette sonnant le rappel, appeler, invoquer pour soi, invoquer, appeler à son secours, appeler à soi, mander, citer à comparaître, interpeller, exhorter, rappeler à soi, faire un signal pour rappeler, rappeler, avec la trompette, sonner la retraite, rappeler un général de son commandement, rappeler des exilés, rappeler, évoquer des morts, rappeler, ramener, ranimer, ranimer, Polyen, rappeler à soi, revenir sur, rétracter |
ἀνακαλυπτήριον, ου | présent que la fiancée recevait du fiancé le jour où elle se montrait pour la, ᵉ fois sans voile, mystères, où l’on découvre la tête |
ἀνακάλυπτος, ος, ον | découvert |
ἀνα-καλύπτω | découvrir, dévoiler, parler ouvertement, révéler quelque chose à quelqu'un, se découvrir, lever, ôter son voile, ôter son masque, se démasquer |
ἀνακαμπή, ῆς | crochet en saillie, retroussé, Biton |
ἀνακαμπής, ής, ές, | recourbé |
ἀνα-κάμπτω | recourber, replier, se recourber, se recourber, aller et venir, retourner sur ses pas |
ἀνακαμψ-έρως, ωτος | dont on se servait dans les philtres pour fléchir et ramener les amants infidèles |
ἀνακαμψί-πνοος, οος, οον, | qui souffle en sens contraire |
ἀνάκαμψις, εως | action de revenir sur ses pas, retour |
ἀν-άκανθος, ος, ον | sans épines, sans arête |
ἀνα-κάπτω, | dévorer |
ἀνά-καρ, | en remontant |
ἀνακαρτερέω-ῶ, | supporter |
ἀνάκαυσις, εως | action d’allumer |
ἀνα-καχλάζω, | faire éruption en bouillonnant |
ἀνάκαψις, εως | action de dévorer |
Ἀνάκεια, ων | fête des Dioscures |
ἀνά-κειμαι | être offert, dédié, consacré, être consacré à Aphroditè, être érigé, se dresser, se rattacher à, dépendre de, de quelqu'un, de quelque chose, être renversé, couché sur un lit de table |
Ἀνάκειον, ου | temple des Dioscures |
ἀνα-κείρω, | enlever en coupant |
ἀνα-κεκλόμενος, η, ον, | invoquer |
ἀνα-κέλαδος, ου | bruit |
ἀν-ακέομαι-οῦμαι | remettre en bon état, réparer |
ἀνα-κεράννυμι, | mélanger, tremper du vin, mélanger une chose avec une autre |
Ἄνακες, ων | les Dioscures |
ἀν-άκεστος, ος, ον | incurable |
ἀνα-κεφαλαιόω-ῶ | récapituler, prendre en bloc, rassembler, récapituler |
ἀνακεφαλαίωσις, εως | récapitulation |
ἀνακεφαλαιωτικός, ή, όν | de récapitulation |
ἀνα-κηκίω | jaillir, suinter, d’une roche, exhaler |
ἀνακήρυξις, εως | proclamation |
ἀνα-κηρύσσω, | publier par la voix du héraut, quelque chose, les noms des vainqueurs, mettre en vente par la voix du crieur public, mettre aux enchères, proposer par la voix du crieur public, une récompense à qui retrouvera |
ἀνα-κινδυνεύω | s’exposer de nouveau au danger, de batailles navales, de faire quelque chose |
ἀνα-κινέω-ῶ | balancer en tenant suspendu, soulever, remuer, exciter, la foule, la colère de l’armée, réveiller une souffrance, mouvoir en avant, pousser en avant |
ἀνακίνημα, ατος | soulèvement |
ἀνακίνησις, εως | action d’agiter les bras levés pour se préparer à la lutte, prélude d’une lutte, excitation, émotion |
ἀνα-κίρνημι | mélanger, être mélangé, tempéré, mélanger, contracter |
ἀνα-κλάζω | pousser un cri, des cris |
ἀνα-κλαίω, | éclater en sanglots, exhaler auprès de quelqu'un sa douleur de quelque chose |
ἀνάκλασις, εως | action de se briser en se courbant, brusque inflexion d’un cours d’eau, réflexion de la lumière, répercussion du son |
ἀνάκλαστος, ος, ον, | réfléchi |
ἀνάκλαυσις, εως | lamentation |
1 ἀνα-κλάω-ῶ | briser en tirant en arrière, courber en arrière, être réfléchi, être répercuté, rebondir, pied brisé |
ἀνάκλημα, ατος | avertissement du coryphée pour rappeler, à l’intonation juste |
ἀνάκλησις, εως | invocation, salut, rappel, signal de retraite d’une troupe, action de rappeler, de ramener |
ἀνακλητήρια, ων | fête pour proclamer l’avènement d’un roi |
ἀνακλητικός, ή, όν | propre à rappeler, à ramener, propre à ramener la concorde, propre à rappeler en arrière, signal de retraite |
ἀνάκλητος, ος, ον, | rappelé au service |
ἀνάκλιμα, ατος | montée en pente, pol |
ἀνακλινο-πάλη, ης | lutte avec un adversaire renversé |
ἀνα-κλίνω | incliner en hauteur, se dresser en pente, terrains qui s’élèvent en pente douce, incliner, coucher en arrière, poser un arc à terre en le renversant, se renverser en arrière, être étendu, couché sur le dos, sur le flanc, tomber en arrière, replier sur soi-même, ouvrir une porte, écarter, dissiper un nuage |
ἀνάκλισις, εως | action de s’étendre à la renverse, de se coucher, action de se dresser sur une couche, réveil |
ἀνακλισμός, οῦ | siège, lit pour s’étendre à la renverse |
ἀνάκλιτος, ος, ον | étendu en arrière, à la renverse, siège à dos renversé, sorte de chaise longue |
ἀνα-κλονέω-ῶ, | agiter en tous sens |
ἀνα-κλύζω | baigner de ses flots, être agité comme des vagues |
ἀνα-κλώθω, | dévider à rebours, changer la destinée de quelqu'un |
ἀν-ακμάζω, | recouvrer toute sa force |
ἀνα-κνάπτω, | recarder, remettre en état |
ἀνα-κνισόω-ῶ | remplir de fumée, de vapeur |
ἀνα-κογχύζω, | arroser avec une coquille |
ἀνα-κογχυλιάζω | se gargariser, briser la coquille qui préserve le sceau |
ἀνακογχυλιασμός, οῦ | gargarisme |
ἀνακογχυλιαστός, | qui sert à gargariser |
ἀνα-κογχυλίζω | se gargariser, employer comme gargarisme |
ἀνακογχυλισμός, οῦ | gargarisme |
ἀνα-κοινόω-ῶ, | communiquer, faire part de, à quelqu'un, conférer avec quelqu'un au sujet de quelque chose, communiquer, mettre en commun, mêler ses eaux à celles de l’Ister, à celles de la source, faire part de, faire part à quelqu'un de quelque chose, faire part, à quelqu'un |
ἀνα-κοινωνέομαι-οῦμαι, | se mettre en communication avec |
ἀνα-κοιρανέω-ῶ | commander à, dans |
ἀνα-κολλάω-ῶ, | coller pour empêcher de tomber |
ἀνακόλλημα, ατος | cosmétique pour empêcher, de tomber, emplâtre |
ἀνακόλλησις, εως | action de coller, moyen pour empêcher les cils de tomber |
ἀνακολλητικός, ή, όν, | propre à coller |
ἀν-ακολουθέω-ῶ | ne se suivre pas |
ἀνακολουθία, ας | défaut de suite dans le discours, anacoluthe |
ἀν-ακόλουθος, ος, ον | qui n’est pas la suite de, qui n’est pas conséquent avec, sans suite, inconséquent, anacoluthe, non conforme, irrégulier |
ἀνακολούθως | sans suite dans le raisonnement |
ἀνα-κολπάζω, | se retrousser |
ἀνα-κολυμβάω-ῶ, | rapporter du fond de l’eau |
ἀνα-κομάω-ῶ, | redevenir chevelu |
ἀνα-κομβόομαι-οῦμαι, | se boutonner, se ceindre |
ἀνακομιδή, ῆς | action de recouvrer, recouvrement des forces, retour |
ἀνα-κομίζω | porter en haut, monter, rapporter, ramener, être ramené, recueilli, revenir, ramener à la santé, porter en arrière, mettre en réserve, se dégager, ramener, accomplir une prédiction |
ἀν-ακοντίζω | s’élancer comme un trait, lancer comme un trait |
ἀνακοπή, ῆς | refoulement, heurt, choc, hiatus, action de reculer, reflux de la mer, eau qui séjourne après une inondation, eau stagnante |
ἀνα-κόπτω | soulever en heurtant, soulever les leviers de la porte, repousser, refouler un assaillant, changer brusquement la direction d’un navire, arrêter brusquement un chant, être arrêté soudainement dans une entreprise, rester court en parlant, couper, arracher, couper la tête, arracher les yeux |
ἀνα-κοσμέω-ῶ, | remettre en ordre, restaurer |
ἀνα-κουφίζω, | soulever légèrement, se soulever pour monter à cheval, être, se sentir soulagé, être transporté d’espérance |
ἀνακούφισις, εως | allègement |
ἀνα-κραδάω-ῶ | agiter en l’air, brandir |
ἀνα-κράζω | crier à haute voix, pousser un cri, des cris, pousser un cri de guerre, se récrier, déclarer |
ἀνακράκτης, ου | qui vocifère |
ἀνάκρασις, εως | mélange, rapprochement avec |
ἀνα-κραυγάζω, | vociférer |
ἀνακραύγασμα, ατός | vocifération |
ἀνα-κρέκομαι | commencer à frapper les cordes d’une lyre, commencer à chanter, en l’honneur de quelqu'un |
ἀνα-κρεμάννυμι | suspendre, quelque chose à un clou, pendre quelqu'un, se pendre, rattacher ses espérances à quelqu'un, faire dépendre quelque chose de quelqu'un, tenir en suspens par l’espérance |
Ἀνακρέων, οντος | Anacréon |
ἀνα-κρίνω | examiner, interroger, demander quelque chose, questionner quelqu'un, demander quelque chose à quelqu'un, demander qui, interroger en justice, quelqu'un, vérifier la qualité des magistrats élus, à élire, interroger les personnes impliquées dans un procès, instruire une affaire, demander, interroger, faire instruire un procès, se disputer, les uns avec les autres |
ἀνάκρισις, εως | enquête, examen, enquête préparatoire pour un procès, instruction d’une affaire, question |
ἀνα-κροταλίζω | applaudir bruyamment |
ἀνα-κροτέω-ῶ, | battre des mains, applaudir |
ἀνάκρουσις, εως | prélude sur un instrument, anacruse, action de ramer en arrière, action de tirer un cheval en arrière, action de reprendre ses sens |
ἀνακρουστικός, ή, όν, | qui fait reculer |
ἀνα-κρούω | de bas en haut, commencer à frapper, préluder sur, tirer brusquement en arrière, arrêter brusquement, un cheval par la bride, préluder, commencer un discours, ramener en arrière, la poupe d’un navire, ramer en arrière, faire rentrer par le même chemin, revenir sur ses pas, revenir à une vie sage |
ἀνα-κτάομαι-ῶμαι | gagner en attirant à soi, se concilier, quelqu'un pour ami, regagner pour soi-même, recouvrer, ranimer les corps, les cœurs, ramener à soi, reprendre possession, se reprendre, reprendre, ses forces, restaurer, restituer à un exilé ses droits de citoyen |
ἀνακτέον, | il faut reporter, il faut rapporter à, une chose à quelque chose |
ἀνάκτησις, εως | action de se concilier quelqu'un, recouvrement des forces |
ἀνακτητικός, ή, όν, | propre à ranimer |
ἀνα-κτίζω | rebâtir, créer de nouveau, régénérer |
ἀνάκτισις, εως | régénération |
ἀνακτόρεος, α, ον | royal |
ἀνακτορία, ας, | action de diriger, souveraineté |
Ἀνακτορία, ας | le territoire d’Anaktorion |
Ἀνακτόριον, ου | Anaktorion |
ἀνακτόριος, α, ον | du roi, royal |
Ἀνακτόριος, ου, | d’Anaktorion |
ἀνάκτορον, ου | temple d’un dieu |
Ἀνακτο-τέλεσται, ῶν | chefs des Corybantes |
ἀνάκτωρ, ὀρος | maître, roi |
ἀνα-κυΐσκω | faire avorter |
ἀνα-κυκάω-ῶ | mélanger |
ἀνα-κυκλέω-ῶ | retourner, retourne mon corps dans la position, retourner dans son esprit, tourner de nouveau autour, tourner de manière à revenir, sur soi-même, tourner en tous sens, aller et venir, dans les assemblées |
ἀνακύκλησις, εως | action de recommencer un tour, révolution, retour du même rythme |
ἀνακυκλικός, ή, όν, | qu’on peut retourner, lire de gauche à droite et de droite à gauche |
ἀνακυκλισμός, οῦ | révolution, cycle |
ἀνακύκλωσις, εως | évolution de cavalerie, révolution politique |
ἀνακυλισμός, οῦ | action de ramener, en arrière |
ἀνα-κυλίω | faire rouler en arrière, de bas en haut |
ἀνα-κυμβαλιάζω | être renversé, avec un bruit retentissant |
Ἀνακυνδαράξης, ου | Anakyndaraxès |
ἀνα-κυπόω-ῶ | jeter à la renverse |
ἀνα-κύπτω | lever la tête, vers Zeus, vers quelque chose, lever la tête hors de l’eau, émerger, hors de la mer, reprendre du souffle, se remettre d’un effort, d’une fatigue, la situation des Carthaginois redevint meilleure |
ἀνα-κυρίωσις, εως | action de se concilier de l’autorité |
ἀνα-κυρτόω-ῶ, | raccourcir par le haut |
Ἀνακώ, οῦς | Anakô |
ἀνα-κωδωνίζω, | faire résonner |
ἀνα-κωκύω | pousser des cris de douleur |
ἀνά-κωλος, ος, ον, | aux jambes courtes |
ἀνάκωμα, ατος | pays, contrée |
ἀνα-κωμῳδέω-ῶ, | déclamer comme un comédien |
ἀνακῶς | avec soin, avoir soin de quelque chose |
ἀνακωχεύω, | ramener en arrière, retenir, arrêter, tenir des vaisseaux à l’ancre, arrêter, ralentir, arrêter une guerre, tenir en arrêt, maintenir, maintienne la tension des câbles, rester à l’ancre, rester immobile |
ἀν-ακωχή, | suspension d’armes, trêve, armistice, conclure un armistice, l’armistice ayant été conclu, période de calme, répit, trêve à des maux, trêve à la souffrance |
ἀνα-λάζομαι | reprendre |
ἀνα-λακτίζω | ruer, repousser du pied |
ἀν-αλαλάζω | pousser le cri de guerre, pousser un grand cri |
ἀνα-λαμβάνω | prendre en enlevant, prendre un petit enfant dans ses bras, faire monter sur le chariot, sur un navire, accueillir, recevoir, quelqu'un, quelqu'un avec bienveillance, prendre avec soi, des hommes, prendre avec soi la flotte, attirer à soi, gagner, se concilier, militaire l’auditeur, la multitude par des distributions d’argent, le peuple par des repas et des spectacles, gagner de la gloire, prendre sur soi, prendre en mains, les flèches, les armes, se revêtir de, se couvrir d’un vêtement, prendre le masque, le rôle de quelqu'un, se charger d’une guerre, entreprendre une guerre, se charger de la suite d’une guerre, d’une guerre entreprise par un autre, adopter, prendre chez soi, prendre, chez soi, adopter, prendre pour soi, s’approprier, confisquer, reprendre, recouvrer le pouvoir, se remettre d’une maladie, se remettre, faire qu’on se ressaisisse, qu’on reprenne possession de soi-même, rendre confiance à la cité et la guérir de son découragement antérieur, réconforter et encourager quelqu'un, les affaires, reprendront leur assiette et redeviendront meilleures, réparer une faute, reprendre par la parole, par la pensée, résumer, reprendre, résumer son discours depuis le commencement, reprendre dès le commencement, rappeler dans sa mémoire, ramener en arrière, retenir, arrêter, un cheval, l’essor d’un navire, ayant les boucles de ses cheveux retenues par son bandeau, prendre pour soi, se charger de, affronter un danger |
ἀνα-λάμπω, | resplendir, briller, s’enflammer, prendre feu, se rallumer, se ranimer, reprendre ses sens |
ἀνάλαμψις, εως | splendeur, éclat |
ἀν-αλγής, ής, ές | sans douleur, insensible, à l’égard de quelque chose |
ἀναλγησία, ας | insensibilité pour la douleur, insensibilité |
ἀν-άλγητος, ος, ον | qui ne cause pas de douleur, exempt de douleur, insensible à la douleur, engourdi, insensible, insensible à la douleur, dur, cruel, insensible à quelque chose |
ἀναλγήτως, | sans être sensible à la douleur, d’une façon inhumaine, avec cruauté, avec impassibilité |
ἀν-αλδαίνω, | faire croître |
ἀν-αλδής, ής, ές | qui ne croît pas, qui reste petit, chétif, qui arrête la croissance |
ἀν-αλδήσκω | croître, croître de nouveau |
ἀνα-λεαίνω, | broyer fin |
ἀνα-λέγω | ramasser, des ossements, choisir, lire, recueillir, ramasser pour soi, reprendre haleine, calculer, le temps, lire |
ἀν-άλειπτος, ος, ον | non graissé |
ἀν-άλειφος, ος, ον | qui n’a pas le corps frotté d’huile |
ἀνα-λείχω, | essuyer en léchant |
*ἀναλειψία, | état de celui dont le corps n’est pas. graissé |
ἀναλεκτήριον, ου | besace |
ἀνάλεκτος, ος, ον, | recueilli |
ἀν-αλήθης, ης, ες | qui n’est pas vrai, faux |
ἀναλήθως | faussement |
ἀνάλημμα, ατος | support, bandage pour soutenir un membre blessé, construction qui en supporte une autre, substruction |
ἀναληπτήρ, ῆρος | vase à puiser de l’eau pour les sacrifices chez les Juifs |
ἀναληπτικός, ή, όν, | propre à réparer les forces |
ἀναληπτικῶς, | de manière à rendre les forces |
ἀνάληψις, εως | action de tenir suspendu, ascension, fête de l’Ascension, action de se charger de, adoption, acquisition, action de reprendre, de recouvrer, action de reprendre des forces, restauration, rétablissement, réparation |
ἀν-αλθής, ής, ές | incurable, inefficace |
ἀν-άλθητος, ος, ον, | incurable |
ἀνα-λικμάω-ῶ, | vanner |
ἀν-αλίσκω | dépenser, de l’argent, dépenser de sa fortune, dépenser sa fortune pour ses soldats, pour quelque chose, dépenser de l’argent pour quelque chose, pour quelqu'un, dépenser, perdre, user les corps à la guerre, perdre son temps, perdre son temps et sa peine, perdre ses paroles, dépenser beaucoup de paroles en pure perte, écarter de vive force, supprimer, faire périr, être perdu, périr, je retomberai pour ma perte dans le danger que je fuis maintenant, au sens, |
ἀν-άλιστος, ος, ον | non salé, Timon |
ἀνα-λιχμάομαι-ῶμαι, | enlever en léchant |
*ἀν-αλκεία, | faiblesse, lâcheté |
ἄν-αλκις, | sans force, faible, lâche |
ἀν-άλλακτος, ος, ον, | immuable |
ἀν-αλλοίωτος, ος, ον, | invariable, immuable |
ἀναλλοιώτως, | immuablement |
ἀν-άλλομαι | sauter, sauter hors de |
ἄν-αλμος, ος, ον, | non salé |
ἀναλογέω-ῶ | être proportionnel, analogue, correspondre, à quelque chose |
ἀναλογητικός, ή, όν, | qui procède par analogie |
ἀναλογία, ας | proportion mathématique, proportionnellement, correspondance, analogie |
ἀναλογίζομαι | récapituler, raisonner, conjecturer par analogie, conjecturer l’avenir par le, appliquer à l’avenir l’examen du, comparer, une chose à une autre, calculer, conjecturer, quelque chose, calculer, conjecturer que |
ἀναλογικός, ή, όν, | analogique, proportionnel |
ἀναλογικῶς, | proportionnellement, par analogie |
ἀναλόγισμα, ατος | rapprochement, comparaison |
ἀναλογισμός, οῦ | réflexion, raisonnement, proportion |
ἀναλογιστικός, ή, όν | qui juge par analogie, qui enseigne l’analogie |
ἀναλογιστικῶς, | selon l’analogie |
ἀνάλογος, ος, ον | proportionnel, qui est en rapport avec, analogue, en rapport avec quelque chose, l’analogie, le rapport, par analogie, les personnes, les choses analogues, proportionnel, Héron, prendre deux moyennes proportionnelles, en progression géométrique |
ἀναλόγως, | en rapport avec |
ἄν-αλος, ος, ον | sans sel, non salé, qui ne sale pas |
ἀν-αλόω | se détruire, se tuer |
1 ἄν-αλτος, ος, ον, | insatiable |
ἀνα-λύζω, | sangloter |
ἀνάλυσις, εως | action de délier, affranchissement, libération, dissolution, résolution d’un tout en ses parties, analyse, solution d’un problème, action de détacher, l’ancre, action de partir, mort |
ἀναλυτήρ, ῆρος | libérateur |
ἀναλυτικός, ή, όν | propre à résoudre, analytique |
ἀναλυτικῶς | par analyse |
ἀνάλυτος, ος, ον | qui peut être dissous |
ἀνα-λύω | délier, défaire une trame, dégager quelqu'un de ses liens, absoudre quelqu'un d’une accusation, dissoudre, dissoudre et ramener à leurs éléments, analyser, examiner en détail, résoudre, détruire, abolir, faire qu’une prière reste sans effet, lever l’ancre, partir, mourir, revenir, délier sur soi, pour soi, défaire sa ceinture, dissoudre sur soi, pour soi, s’arracher les cheveux, réparer des fautes |
ἀν-αλφά-βητος, ος, ον | illettré, qui ne sait ni A ni B |
ἀνάλωμα, ατος | dépense, armer à ses propres frais les tout jeunes gens, dépense de paroles, perte, ce qui est dépensé, perdu, proie du feu |
ἀναλωμάτιον, ου | byzantin |
ἀνάλωσις, εως | action de dépenser, dépense, perte |
ἀναλωτής, οῦ | qui dépense |
ἀναλωτικός, ή, όν | coûteux |
ἀν-άλωτος, | non pris, imprenable, insaisissable, irréfutable, qu’on ne peut séduire, incorruptible |
ἀνα-λωφάω-ῶ, | se reposer |
ἀνα-μαιμάω | s’élancer furieusement à travers |
ἀνα-μαλάσσω | amollir de nouveau |
ἀνα-μανθάνω | chercher à savoir, apprendre de nouveau |
ἀνα-μαντεύομαι, | détruire l’effet d’une prédiction |
ἀν-αμάξευτος, ος, ον | impraticable aux voitures |
ἀνα-μαρμαίρω, | faire briller, allumer |
ἀν-αμαρτάνω | être innocent |
ἀναμαρτησία, ας | infaillibilité, impeccabilité, innocence |
ἀν-αμάρτητος, ος, ον | infaillible, innocent, irréprochable, forme de gouvernement irréprochable, qui n’a fait de tort à personne, innocent de quelque chose, qui n’est pas le résultat d’une faute, événement dont nul n’est responsable, inévitable |
ἀναμαρτήτως | sans se tromper, sans faire de mal |
ἀνα-μασάομαι-ῶμαι | ruminer |
ἀνα-μάσσω, | pétrir, masser, le méfait que tu essuieras sur ta tête, dont tu seras responsable, pétrir pour soi, pétrir, essuyer sur soi, essuyer du sang sur son propre visage, pétrir, modeler, façonner |
ἀνα-μασχαλιστήρ, ῆρος | bracelet au haut du bras, près de l’aisselle |
ἀ-νάματος, ος, ον | sans cours d’eau |
ἀνα-μάχομαι, | combattre de nouveau, recommencer la lutte, recommencer la discussion, réparer, par un nouveau combat, réparer au prix de grands efforts |
ἀν-άμβατος, ος, ον | qu’on ne peut monter |
ἀνα-μελετάω-ῶ, | méditer à fond |
ἀνα-μέλπω | entonner, un chant, exalter par un chant, célébrer |
ἀνα-μένω | attendre patiemment, quelqu'un, quelque chose, attendre, l’instant où il faudra se tuer par le fer, attendre jusqu’à ce que, attendre que, attendre que, des combats et des fatigues, voilà ce qui attend les autres, attendre de pied ferme, quelqu'un, supporter patiemment |
ἀνα-μερίζω, | partager, distribuer |
ἀνά-μεσος, ος, ον, | situé au milieu |
ἀνά-μεστος, ος, ον, | rempli de |
ἀναμεστόω-ῶ, | remplir |
ἀνα-μεταξύ, | entre, dans l’intervalle, pendant ce temps-là |
ἀνα-μετρέω-ῶ | mesurer de bas en haut, entièrement, avec soin, mesurer, mesurer une chose au moyen d’une autre, mesurer de nouveau, mesurer en revenant sur ses pas, reparcourir, repasser devant Charybde, mesurer, un pays, une terre, mesurer en revenant sur ses pas, se reporter vers, payer à quelqu'un un tribut, de larmes, parcourir, énumérer |
ἀναμέτρησις, εως | action de mesurer avec soin, action d’apprécier |
ἀνα-μηλόω-ῶ, | sonder |
ἀνα-μηρυκάομαι-ῶμαι | mynd, ruminer |
ἀνα-μηρύομαι, | amener à soi en pelotonnant |
ἀναμήρυσις, εως | action d’amener à soi en pelotonnant |
*ἀνάμιγα, | pêle-mêle, avec quelque chose |
ἀνα-μίγνυμι | mêler l’un à l’autre, mélanger, confondre, toutes les viandes, mêler une chose avec une autre, se mêler aux autres, confondus ensemble, tous ensemble, confondus dans le même groupe, mêlé à la foule des flatteurs, mêler, confondre, et de ne pas confondre ton sort avec le mien, avoir des relations intimes |
ἀναμικτός, ή, όν, | mêlé, confondu |
ἀνα-μιμνῄσκω | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose, faire ressouvenir quelqu'un de, que, rappeler le souvenir de quelque chose, rappeler à son esprit le souvenir de, se ressouvenir, de quelque chose, vous étant souvenus de ce que vous aviez souffert, se ressouvenir que, il se ressouvenait qu’un aigle avait jeté un cri à sa droite |
ἀνα-μινυρίζω | fredonner |
ἀνα-μίξ, | pêle-mêle |
ἀνάμιξις, εως | mélange, relations, commerce intime |
ἀνα-μίσγω | mêler, une chose à une autre, avoir des relations avec |
ἀνα-μισθαρνέω-ῶ, | gagner la faveur, avec de l’argent |
ἄναμμα, ατος | lumière, flambeau |
ἀν-άμματος, ος, ον | sans nœuds |
ἀνάμνησις, εως | action de rappeler à la mémoire, souvenir, rappel, avertissement |
ἀναμνηστικός, ή, όν, | qui a la mémoire prompte |
ἀνάμνηστος, ος, ον, | dont on peut se souvenir |
ἀνα-μολύνω, | souiller entièrement |
ἀναμονή, ῆς | attente patiente, persévérance |
ἀνα-μορμύρω | bouillonner avec bruit |
ἀνα-μορφόω-ῶ, | transformer, régénérer |
ἀνα-μοχλεύω | soulever avec un levier, forcer, avec un levier, amener de force au grand jour |
ἀν-αμπέχονος, ος, ον, | sans pardessus |
ἀν-αμπλάκητος, ος, ον | qui ne s’égare pas, infaillible, innocent |
ἀν-άμπυξ, υκος | sans bandeau sur le front |
ἀνα-μυχθίζομαι | souffler du nez avec force, gémir |
ἀν-αμφήριστος, ος, ον, | non contesté, incontestable |
ἀναμφηρίστως, | sans contestation |
ἀν-αμφίβολος, ος, ον, | non douteux, non contestable |
ἀναμφιβόλως, | d’une manière non douteuse |
ἀναμφιδόξως, | d’une façon non douteuse |
ἀν-αμφίλογος, ος, ον, | non contesté, non douteux |
ἀναμφιλόγως, | sans conteste, sans discussion, volontiers |
ἀν-αμφισβήτητος, ος, ον | non contesté, non douteux, pays exploré et connu, qui n’a pas de contestation avec quelqu'un |
ἀναμφισβητήτως, | sans contestation |
ἀν-ανάγκαστος, ος, ον | non contraint |
ἀναναγκάστως, | sans contrainte |
ἀνανδρία, ας | manque de virilité, mollesse, lâcheté, perte de la virilité, célibat des femmes |
ἀνανδριεῖς, ιέων | eunuques |
ἄν-ανδρος, ος, ον | non viril, mou, lâche, la lâcheté, indigne d’un homme, sans mari, qui n’a pas encore d’époux, qui n’a plus d’époux, veuve, qui vit sans époux, sans hommes, dépourvu d’hommes, par sa mort il laissa son poste vide |
ἀνανδρόω-ῶ, | châtrer |
ἀνάνδρως, | non virilement, lâchement |
ἀν-άνδρωτος, ου, | sans époux |
ἀνα-νεάζω, | rajeunir, redevenir jeune |
ἀνα-νέμω, | passer en revue, parcourir, lire, dénombrer, compter |
*ἀνα-νέομαι | revenir |
ἀνα-νεόω-εῶ, | renouveler, renouveler pour soi, renouveler le souvenir de |
ἀν-άνετος, ος, ον, | qui ne se relâche pas |
ἀνάνευσις, εως | mouvement pour élever, AthÉnÉe mÉc, misère, peines, tourments |
ἀνανευστικῶς, | en refusant |
ἀνα-νεύω | ramener la tête en arrière, en signe de mauvais vouloir, de refus, faire un signe de refus, de défense, de la tête, refuser, quelque chose, refuser de, relever la tête, qui se tient la tête relevée, qui regarde quelque chose de haut, avec dédain, pivoter verticalement, pointer bas |
ἀνα-νέω | remonter sur l’eau, se tirer de, reprendre haleine |
ἀνανέωσις, εως | renouvellement, restauration, rappel d’un souvenir, retour de jeunesse |
ἀνανεωτικός, ή, όν, | propre à renouveler, à restaurer |
ἀνα-νήφω | redevenir à jeun, recouvrer ses sens, au sortir de l’ivresse, faire redevenir à jeun, remettre en son bon sens |
ἀνα-νήχομαι, | revenir sur l’eau, surnager, se tirer d’ |
ἀν-ανθέω-ῶ, | refleurir |
ἀν-ανθής, ής, ές | sans fleur, qui n’est pas dans sa fleur |
Ἀνανίας, ου | Ananias |
ἀνάνιος, ος, ον, | inoffensif |
Ἀνάνιος, ου | Ananios |
ἀνα-νίσσομαι | remonter, revenir |
ἀνα-νοέω-οῶ, | réfléchir, méditer, Éph. |
ἀνανομή, ῆς | nouveau partage |
ἀνα-νοσέω-ῶ, | redevenir malade |
ἄν-αντα, | en montant |
ἀν-ανταγώνιστος, ος, ον | sans combat, bienveillance qui ne provoque pas de contradiction, irrésistible, à qui l’on ne peut opposer de résistance |
ἀνανταγωνίστως | sans lutte |
ἀν-ανταπόδοτον, ος, ον, | sans proposition correspondante |
ἀν-άντης, ης, ες, | montant, escarpé, les régions escarpées, les escarpements, vers les régions escarpées, le sommet |
ἀν-αντίβλεπτος, ος, ον, | qu’on ne peut regarder en face |
ἀν-αντίθετος, ος, ον, | que l’on ne peut contredire |
ἀν-αντίλεκτος, ος, ον, | incontestable |
ἀναντιλέκτως, | sans conteste |
ἀν-αντίληπτος, ος, ον, | insensible à |
ἀν-αντίρρητος, ος, ον, | qu’on ne peut contester, contredire |
ἀναντιρρήτως, | sans contradiction, promptement |
ἀν-αντί-τυπος, ος, ον | sans résistance |
ἀναντιφωνησία, ας | absence de réponse |
ἀν-αντιφώνητος, ος, ον, | qui demeure sans réponse |
ἀν-αντλέω-ῶ, | pomper, épuiser |
ἄναξ, | maître, chef, roi, Apollon tout-puissant ! ô Apollon tout-puissant ! ô maître !, ils apportent des présents à Apollon tout-puissant, Zeus tout-puissant, Zeus maître !, Zeus maître des maîtres !, par Zeus le maître, ô maître tout-puissant !, celui qui dirige, maître de la rame, rameur, conducteur d’un char, les hoplites, maître en fourberie |
Ἀναξ-αγόρας, ου | Anaxagoras |
Ἀναξαγόρεοι, ων | disciples d’Anaxagore |
ἀνα-ξαίνω | carder de nouveau, déchirer de nouveau, rouvrir une plaie en la frottant, en la grattant |
Ἀναξανδρίδης, ου | Anaxandridès |
Ἀνάξ-ανδρος, | Anaxandros |
ἀνα-ξέω | racler de nouveau, polir |
Ἀναξ-ήνωρ, ορος | Anaxènôr |
ἀνα-ξηραίνω | mettre à sec, dessécher, consumer, épuiser |
ἀναξήρανσις, εως | action de dessécher |
ἀναξηραντικός, ή, όν, | propre à dessécher |
1 ἀναξία, ας | indignité, ZÉnon |
2 ἀναξία, ας | pouvoir, charge, autorité, royauté |
Ἀναξιβία, ας | Anaxibia |
Ἀναξί-βιος, ου | Anaxibios |
Ἀναξί-δαμος, | Anaxidamos |
Ἀναξί-δωρος, ου | Anaxidôros |
Ἀναξι-κλῆς, έους | Anaxiklès |
Ἀναξι-κράτης, ους | Anaxikratès |
Ἀναξί-λαος, ου | Anaxilaos |
Ἀναξί-μανδρος, ου | Anaximandros |
Ἀναξι-μένης, ους, | Anaximénès |
Ἀναξῖνος, ου | Anaxinos |
ἀν-αξιόλογος, ος, ον, | qui ne mérite pas qu’on en parle, sans importance |
ἀναξιοπάθεια, ας | indignation que cause un traitement injuste |
ἀναξιο-παθέω-ῶ | s’indigner d’un traitement injuste |
ἀν-αξιόπιστος, ος | indigne de foi |
ἀν-άξιος, ος, ον | indigne, indigne de, non mérité par, immérité, tu vois ce que nous souffrons, quels traitements indignes des descendants de Dardanos, indigne, immérité, ayant souffert un traitement indigne, jeune homme, indigne de toi, qui ne mérite pas de, qui ne méritent pas de vaincre, indigne, méprisable, qui ne mérite pas d’être malheureux, qui ne mérite pas de périr sur le bûcher |
ἀναξι-φόρμιγξ, ιγγος | roi de la lyre |
Ἀναξίων, ωνος | Anaxiôn |
ἀναξίως, | indignement, d’une façon indigne de, d’une façon indigne d’eux-mêmes, d’eux-mêmes et de leurs ancêtres, d’une façon imméritée, il est mort ainsi d’une façon imméritée, indignement, misérablement |
ἀνα-ξυνόω-ῶ | rendre commun |
ἀναξυρίς, ίδος | pantalon large |
ἀνα-ξύω | gratter, racler, polir |
Ἀναξώ, οῦς | Anaxô |
ἀνα-παιδεύω, | instruire de nouveau, complètement |
ἀναπαιστικός, ή, όν, | formé d’anapestes, anapestique |
ἀνάπαιστος, | frappé à rebours, anapeste, vers anapestique, fait en vers anapestiques, parabase comique, satires |
ἀνα-παίω | frapper à rebours |
ἀνα-παλαίω | réparer par une nouvelle lutte |
ἀναπάλη, ης | danse imitant une lutte |
ἀνά-παλιν | à rebours, en sens contraire, contrairement à, autrement que, en arrière, de nouveau |
ἀναπαλιν-δρομέω-ῶ, | se reporter, en arrière |
ἀν-απάλλακτος, ος, ον, | qu’on ne peut écarter |
ἀνα-πάλλω | agiter d’avant en arrière et d’arrière en avant, brandir une javeline, agiter ses membres, accourir, agiter en arrière, tremblement de terre avec oscillations en arrière, lancer en avant, pousser, exciter, exciter les Ménades à une chasse, s’élancer en haut, bondir, |
ἀνάπαλσις, εως | oscillation en arrière |
ἀν-απάντητος, ος, ον, | où l’on ne rencontre personne |
ἀνα-παριάζω | agir à la parienne, revenir sur sa parole |
ἀν-απάρτιστος, ος, ον, | incomplet, imparfait |
ἀνά-πας, ασα, αν, | tout entier |
ἀνα-πάσσω, | répandre sur, répandre de la grâce sur quelque chose |
ἀνα-πατέω-ῶ | aller et venir |
ἀν-απαύδητος, ος, ον, | infatigable |
ἀνάπαυλα, ης | repos, pause, par relais, par équipes alternantes, pause dans le discours, lieu de repos |
*ἀνάπαυμα, | repos, lieu de repos |
ἀνάπαυσις, εως | cessation, repos, halte dans les courses, repos après une guerre, trêve à des maux, répit à des souffrances, repos, fin d’une période, d’un vers |
ἀναπαυστηρία, ας | levier de pointage |
ἀναπαυστήριος, ος, ον, | propre au repos, siège pour se reposer, place pour se reposer |
ἀνα-παυτήριον, ου | temps du repos |
ἀναπαυτικός, ή, όν, | qui donne du repos |
ἀνα-παύω | faire cesser, arrêter, suspendre, l’hiver arrête les hommes dans leurs travaux, mettre fin à, cesser ses cris, tuer quelqu'un, faire se reposer, faire faire halte à une armée, faire se reposer d’une marche errante, relever de leurs obligations ceux qui supportent les dépenses publiques, se remettre d’une fatigue, d’un échec, se reposer, s’arrêter, cesser, se reposer, se reposer après un combat naval, se reposer des fatigues, de la boue, des courses et des veilles, se reposer d’une longue marche, prendre du repos, se coucher, dormir, coucher auprès de quelqu'un, mourir, être mort |
ἀνα-πείθω | persuader, quelqu'un, quelque chose, persuader quelque chose à quelqu'un, persuader quelqu'un de, persuader à quelqu'un de ne pas, persuader à quelqu'un que, persuader à quelqu'un de, persuader à quelqu'un que, être persuadé par quelqu'un, par quelque chose, séduire, corrompre, persuadés, séduits par des présents et de l’argent |
ἀνα-πεινάω-ῶ, | avoir faim de nouveau |
ἀνά-πειρα, ας | essai, expérience, exercice militaire |
ἀνα-πειράομαι-ῶμαι | faire l’épreuve de, essayer, recommencer, continuer ses exercices, sa manœuvre |
ἀνα-πείρω | transpercer, embrocher, empaler |
ἀναπειστήριος, α, ον, | persuasif |
ἀνα-πεμπάζω, | repasser dans son esprit, compter et recompter |
ἀνα-πέμπω, | envoyer en haut, faire monter, sur les hauteurs, faire jaillir des sources, produire des feuilles, des plantes, envoyer de la côte dans l’intérieur, faire remonter, sa famille à quelqu'un, éloigner, repousser, reculer l’accent, éloigner de soi, congédier |
ἀναπεπταμένως, | explicitement |
ἀνα-πετάννυμι | déployer largement, laisser se répandre les boucles de la chevelure sur les épaules de quelqu'un, déployer la lumière de la lampe, allumer la lampe, faire briller la joie dans les yeux, ouvrir, les portes, portes ouvertes, yeux hardis, impudents, sur la mer libre, en pleine mer, maison exposée au midi, vie en plein air, franchise hardie |
ἀναπέτεια, | expansion, ouverture |
ἀναπετής, ής, ές, | déployé, ouvert |
ἀνα-πέτομαι | s’envoler, au ciel, vers l’Olympe, s’élancer, bondir |
ἀνα-πήγνυμι | ficher de bas en haut, ficher au haut de, ficher sur, embrocher, empaler, crucifier |
ἀνα-πηδάω-ῶ | s’élancer, bondir, d’une embuscade, s’élancer vers quelqu'un, sauter à cheval, s’élancer, jaillir, bondir en arrière |
ἀναπήδησις, εως | saut, bond, palpitation |
ἀνα-πηλέω, | faire tourner, retourner |
ἀνα-πηνίζομαι, | dévider |
ἀναπηρία, ας | état d’un corps estropié, infirmité |
ἀνά-πηρος, ος, ον, | estropié, infirme |
ἀναπηρόω-ῶ, | estropier |
ἀνα-πιδύω | sourdre, croître, pousser, faire sourdre |
ἀνα-πιέζω, | faire sortir en pressant, refouler |
ἀναπιεσμός, οῦ | refoulement |
ἀνα-πίμπλημι | remplir en comblant la mesure, remplir un tonneau jusqu’au bord, combler la mesure de la vie, arriver à son terme, avoir la mesure comble d’une destinée malheureuse, avoir la mesure comble de malheurs, de souffrances, remplir quelqu'un de crainte, remplir de honte la cité entière, souiller, infecter, charger quelqu'un d’accusations infâmes, être souillé, contaminé |
ἀνα-πίνω | pomper, résorber |
ἀνα-πίπτω | tomber, se diriger de bas en haut, avoir son battement de bas en haut, vers l’avant, tomber en arrière, se renverser, se coucher à la renverse, être couché, se coucher, avoir des relations intimes, avec quelqu'un, reculer, céder le terrain, s’écrouler, tomber, se laisser abattre, perdre courage |
Ἄναπις | Anapis |
ἀνα-πισσόω-ῶ, | enduire de poix de nouveau |
ἀνάπλασις, εως | action de remettre, reproduction, formation nouvelle |
ἀνάπλασμα, ατος | forme, figure reproduite, représentation, représentation théâtrale, fiction |
ἀναπλασμός, οῦ | fiction |
ἀνα-πλάσσω, | modeler de nouveau, restaurer, le nez se reforme, modeler autrement, donner une nouvelle forme à, modeler, inventer, imaginer, rebâtir pour soi, imaginer, inventer |
ἀνάπλαστος, ος, ον, | modelé, façonné |
ἀνα-πλατύνω, | déployer |
ἀνα-πλέκω, | enlacer, enlacer les mains de guirlandes, moduler, le rythme d’un chant, tresser, sa chevelure |
ἀνάπλευσις, εως | chute d’un os pourri |
ἀνα-πλέω | naviguer en remontant, un détroit, remonter le cours d’un fleuve, on remonte le fleuve, remonter le cours d’un fleuve, gagner la haute mer, s’embarquer pour une expédition, remonter à la surface de l’eau, flotter à la surface, déborder, naviguer en rebroussant chemin, revenir, nourriture qui revient de l’estomac dans la bouche des ruminants, tomber |
ἀνά-πλεως, ως, ων | plein de, infecté, souillé par |
ἀνα-πλήθω | remplir, être plein de |
ἀνα-πλημμυρέω-ῶ | déborder |
ἀνα-πλημμύρω | faire déborder |
ἀνα-πληρόω-ῶ | remplir complètement, combler, suppléer à, à l’insuffisance, si j’ai laissé quelque chose de côté, c’est ton affaire de combler la lacune, remplir la place laissée vacante par quelqu'un, compléter, compléter les, et en faire, un nombre d’esclaves, le sénat, accomplir, réaliser une espérance, se conformer à une loi, tenir la place de, compenser, remplir de nouveau, le soleil parut de nouveau dans son plein, restaurer, remplir pour soi, sa maison, compléter pour soi, payer complètement une dot, accomplir, satisfaire son ressentiment |
ἀναπλήρωμα, ατος | supplément |
ἀναπληρωματικός, ή, όν, | propre à combler |
ἀναπλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, accomplissement, satisfaction, accomplissement, crue d’un fleuve plein jusqu’à déborder, ThalÈs, restauration |
ἀνα-πλήσσω, | se frapper les pieds l’un contre l’autre en sautant |
ἀναπληστικός, ή, όν | propre à remplir, propre à infecter |
ἀναπλοκή, ῆς | entrelacement, roulade de notes en montant |
ἀνάπλοος-ους, όου-ου | navigation en remontant le cours de l’eau, navigation, par un canal, de la mer dans l’intérieur d’un pays, départ d’un port vers la haute mer, le port lui-même, navigation en rebroussant chemin, retour par eau |
ἀν-απλόω-ῶ | développer, déployer, ouvrir, expliquer |
ἀνά-πλυσις, εως | action d’enlever en lavant |
ἀνάπλωσις, εως | explication |
ἀνα-πλωτάζω, | flotter à la surface |
ἀνα-πλώω, | |
*ἀνάπνευμα, | lieu de repos |
ἀνάπνευσις, εως | action d’inspirer, action de reprendre haleine, de se reposer de |
ἀναπνευστικός, ή, όν, | propre à la respiration, la faculté de respirer, organe de la respiration |
ἀναπνευστός, ός, όν, | respirable |
ἀνα-πνέω | tirer le souffle, souffler, respirer, aspirer à, pousser le souffle en haut, exhaler, jeter de la fumée, lancer une flamme brillante, exhaler l’odeur de l’hyacinthe, vapeur qui s’exhale du fond, une odeur agréable s’exhale des plantes, reprendre haleine, souffler, se remettre, d’une fatigue, d’une maladie, respirer à la suite d’un naufrage et d’une tempête, respirer à la suite d’une frayeur, respireront après leurs fatigues, faire reprendre haleine, faire souffler un cheval, |
ἀναπνοή, ῆς | action de tirer le souffle, d’aspirer, aspiration, respiration, respirer, vivre, intercepter la respiration de quelqu'un, étrangler, étouffer quelqu'un, jusqu’au dernier souffle, tout d’une haleine, action de pousser le souffle en haut, évaporation, exhalaison, soupirail, action de reprendre haleine, repos après des épreuves, reprendre haleine, courage, laisser respirer, obtenir de respirer |
ἀναπνοϊκός, ή, όν, | qui concerne l’aspiration, l’évaporation |
ἀν-απόβλητος, ος, ον, | qu’on ne peut perdre |
ἀν-απόγραφος, ος, ον | non enregistré |
ἀν-απόδεικτος, ος, ον | non prouvé, non démontré, qui n’a pas besoin d’être démontré |
ἀναποδείκτως, | sans preuves |
ἀν-αποδήμητος, ος, ον, | qui n’a jamais voyagé à l’étranger |
ἀνα-ποδίζω, | revenir sur ses pas, en arrière, accomplir une évolution circulaire, faire revenir sur ses pas, interroger de nouveau, un héraut, un greffier, rétracter, se rétracter, revenir sur une déclaration |
ἀναποδισμός, οῦ | action de revenir sur ses pas, rétrogradation, byzantin, action de faire revenir sur ses pas, de ramener en arrière, action de questionner de nouveau |
ἀν-απόδοτος, ος, ον | non rendu |
ἀνα-ποδόω-ῶ, | remonter |
ἀν-απόδραστος, ος, ον, | inévitable |
ἀνα-ποιέω-ῶ, | préparer |
ἀν-άποινος, ος, ον, | sans rançon |
ἀν-απόκριτος, ος, ον | qui n’obtient pas de réponse, qui ne répond pas |
ἀναποκρίτως | sans obtenir de réponse |
ἀνα-πολάζω, | retourner sur un pivot, AthÉnÉe mÉc |
ἀν-απόλαυστος, ος, ον, | dont on ne jouit pas |
ἀνα-πολεμέω-ῶ, | recommencer la guerre |
ἀναπολέμησις, εως | renouvellement d’une guerre |
ἀνα-πολέω-ῶ | tourner et retourner dans son esprit, redire, répéter |
ἀναπόλησις, εως | action de repasser, rappel d’une idée, d’un souvenir |
ἀνα-πολίζω, | tourner et retourner |
ἀν-απολόγητος, ος, ον | sans excuse, sans s’être défendu |
ἀν-απόλυτος, ος, ον | indissoluble |
ἀναπολύτως, | indissolublement |
ἀναπομπή, ῆς | action de renvoyer, de transporter, action de faire apparaître |
ἀναπόμπιμος, ος, ον | renvoyé, déféré à une nouvelle juridiction |
ἀναπομπός, οῦ | qui envoie sur terre |
ἀν-απόνιπτος, ος, ον, | non lavé |
ἀνα-πορεύομαι, | aller en haut, en avant |
Ἄναπος, ου | Anapos |
ἀν-απόσβεστος, ος, ον, | inextinguible |
ἀν-απόσπαστος, ος, ον, | inséparable |
ἀναποσπάστως, | sans pouvoir être séparé |
ἀν-απόστατος, ος, ον | de qui, de quoi l’on ne peut se dégager |
ἀν-απόστρεπτος, ος, ον, | que l’on ne peut détourner, retirer, Job |
ἀν-απότευκτος, ος, ον, | qui obtient ce qu’il désire, non satisfait |
ἀναποτεύκτως, | de façon à obtenir moins |
ἀναποτικός, ή, όν, | qui absorbe |
ἀν-απότμητος, ος, ον, | qu’on ne peut retrancher |
ἀν-απούλωτος, ος, ον, | non cicatrisé |
ἀνάπραξις, εως | action d’exiger, de se faire restituer |
ἀνα-πράσσω, | exiger, se faire rendre, de quelqu'un, exiger l’accomplissement d’une promesse, réclamer, se faire payer |
ἀνα-πρεσβεύω, | envoyer des députés |
ἀνα-πρήθω | faire gonfler, bouillonner en chauffant, faire gonfler, faire éclater, ses larmes |
ἀνάπρισις, εως | action de scier entièrement |
ἀνα-πρίω | scier de bas en haut, dans toute la longueur |
ἀνα-πτερο-φορέω-ῶ, | porter de nouveau des ailes |
ἀνα-πτερόω-ῶ | hérisser ses plumes, faire s’enlever avec des ailes, faire s’envoler, transporter, la crainte me donne des ailes, exciter, encourager quelqu'un par de bonnes paroles, être vivement excité, excité à regarder, ayant été excité par cette remarque de quelques-uns que, munir de nouvelles ailes |
ἀνα-πτερυγίζω | prendre son vol |
ἀνάπτης, ου | qui enflamme |
ἀνα-πτοέω-οῶ, | frapper d’étonnement, être frappé d’étonnement, être troublé, à la vue de quelqu'un |
1 ἄν-απτος, ος, ον, | qu’on ne peut saisir, toucher, intangible |
2 ἄναπτος, ος, ον, | allumé |
ἀνάπτυκτος, ος, ον, | qu’on peut expliquer |
ἀνάπτυξις, εως | action de déployer, d’ouvrir, explication |
ἀνάπτυσις, εως | crachement |
ἀνα-πτύσσω | déplier, déployer, une chlamyde, les colonnes, les feuillets d’un livre, étendre les bras, ouvrir les lèvres, ouvrir une porte, produire à la lumière du jour, dévoiler ses sentiments, son cœur, après avoir dévoilé toute l’étendue de notre malheur, déployer l’aile d’une armée, étendre la ligne en amenant des troupes de l’arrière sur le front, replier la phalange, la rendre plus profonde en reportant des troupes du front sur les derrières, mâcher et remâcher de la nourriture |
*ἀναπτυχή, | déploiement, expansion, action d’apparaître, de briller, la région où le ciel brille, l’Orient, espace ouvert, les vastes espaces du ciel, action de promener ses regards librement, l’œil ouvert du soleil |
ἀνα-πτύω | rejeter en crachant, cracher, jaillir, s’élancer |
1 ἀν-άπτω | attacher en haut, attacher une chose à une autre plus élevée, suspendre des images, des statuettes, attacher de la honte au nom de quelqu'un, couvrir quelqu'un de honte, faire remonter à quelqu'un la cause de quelque chose, se suspendre, s’attacher à, à quelque chose, se suspendre aux vêtements de quelqu'un, attacher à soi, sur soi, s’attacher un lacet pour se pendre, remorquer un navire, attacher, à, attacher le câble de son navire au mur d’un port, rattacher, aux dieux, s’attacher quelqu'un par un service |
2 ἀν-άπτω | allumer, approcher des maisons une torche enflammée, être allumé en haut |
ἀνάπτωσις, εως | battement de bas en haut, d’arrière en avant, détente d’une machine de jet |
ἀνα-πυνθάνομαι | s’informer de, de quelque chose, de quelque chose auprès de quelqu'un, s’informer de celui qui a fait |
ἀνα-πυρόω-ῶ | enflammer |
ἀνάπυστος, ος, ον, | bien connu, notoire |
ἀνα-πυτίζω | faire jaillir |
ἀναπυτισμός, οῦ | jaillissement |
ἀνα-πωμάζω, | déboucher |
ἀν-αράομαι-ῶμαι | rétracter une imprécation, un vœu |
ἀν-άρβυλος, ος, ον | sans chaussures |
ἀν-άργυρος, ος, ον | qui n’a pas d’argent, pauvre, qui ne consiste pas en argent |
ἀν-άρετος, ος, ον | sans vertu |
ἀναρθρία, ας | faiblesse d’articulations, débilité |
ἄν-αρθρος, ος, ον | sans articulations, sans articulations apparentes, dont les articulations sont brisées, sans vigueur, débile, faible, inarticulé, sans article |
ἀνάρθρως, | en sons inarticulés, confusément |
ἀν-αρθρώτως, | sans articulations, sans lien |
ἀν-αριθμέω-ῶ | énumérer en repassant dans son esprit, repasser dans son esprit |
ἀν-αρίθμητος, ος, ον | qu’on ne peut compter, mesurer, innombrable, infini, dont on ne tient pas compte, qui compte pour rien |
ἀν-άριθμος, ος, ον | innombrable, immense, foule innombrable, qui ne cesse pas de gémir |
ἀναριστέω | n’avoir pas dîné |
ἀναρίστησις, εως | abstention, privation du dîner |
ἀναρίστητος, ος, ον | qui n’a pas dîné |
ἀν-άριστος, ος, ον | qui n’a pas dîné |
ἀναρίτης, ου | coquillage de mer |
ἄν-αρκτος, ος, ον | sans maître, non gouverné, qui ne se laisse pas gouverner |
ἀν-άρμενος, ος, ον, | non équipé |
ἀν-αρμόδιος, ος, ον, | qui ne s’adapte pas |
ἄν-αρμος, ος, ον, | sans jointure, un, indivisible |
ἀναρμοστέω-ῶ, | n’être pas d’accord, avec quelque chose |
ἀναρμοστία, ας | défaut d’accord, manque d’harmonie |
ἀν-άρμοστος, ος, ον | qui ne s’adapte pas, disproportionné, discordant, inepte, absurde, non approprié, non préparé, à quelque chose |
ἀναρμόστως, | d’une manière inconvenante, absurde |
ἀναρπάγδην, | par un rapt |
ἀν-αρπαγή, ῆς | rapt |
ἀν-αρπάζω | entraîner en haut, saisir en enlevant, entraîner à travers le ciel, enlevé au ciel et placé parmi les dieux, enlever en hâte, saisir vivement, ses armes, bouleverser de fond en comble, ravager, détruire, détruire, exterminer les Achéens, emmener de force, entraîner, quelqu'un, entraîner quelqu'un hors du combat, emmener, emporter du butin, emmener en esclavage, en prison |
ἀναρπάξ-ανδρος, α, ον, | qui entraîne les hommes |
ἀνάρπαστος, ος, ον, | entraîné en haut, entraîné de force, pillé |
ἀνα-ρραίνω, | faire sourdre |
ἀνα-ρράπτω, | recoudre, raccommoder |
ἀναρραφή, ῆς | suture à la paupière supérieure |
ἀναρραφικός, ή, όν, | qui concerne la suture de la paupière supérieure |
ἀνα-ρραψῳδέω-ῶ, | réciter comme les rhapsodes |
ἀνα-ρρέγχω | ronfler fort |
ἀνα-ρρέπω, | monter |
ἀνα-ρρέω, | refluer |
ἀνα-ρρήγνυμι | briser à la surface, en haut, ouvrir, fendre la terre, creuser des sillons, une fosse, briser de bas en haut, ruiner de fond en comble, renverser un mur, briser en traversant, le navire est ouvert, déchirer, mettre en pièces, faire éclater, éclater, faire éruption, éclater en un transport de colère, faire éclater, retentir sa parole, faire éclater une querelle, faire éclater des troubles, de l’agitation dans les cités, éclater, je crains que des malheurs n’éclatent, s’ouvrir largement, bouche largement ouverte, qui a une large bouche |
ἀνάρρηξις, εως | déchirement, rupture, rupture des vaisseaux sanguins, hémorrhagie |
ἀνάρρησις, εως | proclamation, publication |
ἀνα-ρριζόω-ῶ, | déraciner |
ἀνά-ρρινον, ου | sorte de cresson |
ἀνα-ρριπίζω | agiter l’air au-dessus, ventiler, rallumer, ranimer |
ἀναρρίπιστος, ος, ον | ranimé par la ventilation |
ἀνα-ρρίπτω | lancer en l’air, lancer le disque en l’air, soulever de la poussière, faire jaillir l’eau de la mer avec la rame, lancer le dé, que le sort en soit jeté, que le dé en soit jeté une fois pour toutes, risquer, le dé pour le succès d’une personne, d’une entreprise, courir un risque, pour quelque chose, soulever, exciter, une sédition |
ἀνα-ρριχάομαι-ῶμαι | se hisser avec les mains, les pieds, grimper, grimper jusqu’au ciel, grimper au haut des précipices, gravir des degrés en montant à genoux |
ἀναρρίχησις, εως | action de grimper |
ἀνάρριψις, εως | action de jeter en l’air |
ἀνα-ρροθιάζω, | heurter de ses vagues |
ἀνάρροια, ας | reflux |
ἀνα-ρροιβδέω-ῶ, | engloutir avec bruit |
ἀναρροίβδησις, εως | action d’engloutir avec bruit |
ἀνα-ρροιζέω-ῶ | remonter bruyamment à la surface de l’eau, s’élancer en sifflant |
ἀνάρροος-ους, όου-ου | écoulement, flux par en haut |
ἀναρροπίη, ης | tendance à monter, ascension |
ἀνά-ρροπος, ος, ον, | qui tend à remonter, qui remonte |
ἀνα-ρροφέω-ῶ, | engloutir avec bruit |
ἀναρρόφησις, εως, | action d’engloutir avec bruit |
ἀνα-ρροχθέω-ῶ, | refluer avec fracas |
ἀνα-ρρυθμίζω, | remettre en ordre |
ἀνάρρυσις, εως | délivrance, sacrifice |
ἀνα-ρρύω, | tirer, en arrière, égorger, faire un sacrifice, retirer en arrière pour soi, délivrer, affranchir, soustraire son âme aux passions, réparer une première défaite |
ἀνα-ρρώννυμι | réconforter, reprendre de la force, reprendre de la force |
ἀνα-ρρώομαι | reculer |
ἀν-άρσιος, ος, ον, | qui ne s’ajuste, ne s’accorde pas, malveillant, ennemi, les ennemis, étrange, monstrueux, traitements indignes |
ἀν-αρτάω-ῶ | suspendre, suspendre son cou au plafond, se pendre, être pendu, avoir les yeux attachés sur quelqu'un, tenir en suspens, quelqu'un par les promesses qu’on lui fait, le désir, faire dépendre de, abandonner à la décision des dieux, dépendre de, d’un signe de ma volonté, dépendre, être l’esclave de ses désirs, se rattachant d’espérances en espérances, rattacher à, rapporter à, se rattacher à, appartenir à, fautes dont le châtiment appartient à la divinité, attacher à soi, rendre dépendant de soi, quelqu'un, soumettre, s’attacher à, se charger de, être prêt à |
ἀνάρτησις, εως | suspension |
ἀν-άρτιος, ος, ον | impair |
ἀν-άρτυτος, ος, ον | non assaisonné, non accommodé |
ἀναρτύτως | sans assaisonnement, sans préparation |
ἀν-αρύτω | puiser |
ἀν-αρχαΐζω, | ramener aux vieux usages |
ἀναρχία, ας | absence de chef, état d’un peuple, sans chef, manque de chef, d’autorité, anarchie, refus de se laisser commander, refus d’obéissance, l’année sans archontes, celle des, tyrans, manque de fonctions |
ἄν-αρχος, ος, ον | sans chef, sans maître, sans commencement, sans premiers principes, qui n’a pas qualité pour commander, qui ne commande pas |
ἀναρχο-φωτό-μυστος, ος, ον, | qui brille d’une lumière éternelle et mystérieuse |
ἀν-άρχων, οντος | qui ne commande pas |
ἀνάρχως, | sans commencement |
ἀνα-σαλεύω | ébranler de bas en haut, secouer |
ἀνα-σβέννυμι, | éteindre, amortir |
ἀνα-σειράζω, | secouer la bride, retenir, contenir |
ἀνάσεισμα, ατος | action d’agiter en l’air |
ἀνασεισμός, οῦ | soulèvement, sédition |
ἀνα-σείω | agiter en haut, lever les mains et les agiter, brandir l’égide, pousser les hauts cris, agiter devant quelqu'un la menace d’un procès, soulever, la foule, le peuple, agiter en arrière, secouer sa chevelure en arrière, déployer |
ἀν-ασελγαίνω, | traiter insolemment |
ἀνα-σεύομαι | jaillir |
ἀνα-σηκόω-ῶ, | faire contrepoids, compenser |
ἀν-ασθμαίνω, | respirer avec effort |
ἀνά-σιλλος | touffe de cheveux sur le devant de la tête |
ἀνά-σιμος, ος, ον | au nez retroussé, camus, retroussé |
ἀνα-σκαίρω, | bondir |
ἀνα-σκαλεύω | déterrer en creusant |
ἀνα-σκάπτω | déterrer, détruire de fond en comble, fouiller le sol, ouvrir des tranchées dans |
ἀνασκαφή, ῆς | excavation |
ἀνα-σκεδάννυμι, | disperser, Polyen |
ἀνα-σκέπτομαι, | examiner |
ἀνα-σκευάζω | enlever et transporter les bagages, piller, enlever de la place publique la table d’un banquier failli, la banqueroute est déclarée, être dépouillé de tout, renverser, détruire, raser, détruire, dévaster, rompre une convention, démentir un bruit, réfuter un argument, reconstruire, restaurer, enlever ses meubles, ses bagages, lever le camp, partir, reconstruire, restaurer pour soi |
ἀνασκευαστέον, | ThÉon |
ἀνασκευαστικός, ή, όν | propre à renverser, à détruire, propre à réfuter, propre à guérir |
ἀνασκευαστικῶς, | de façon à guérir, HÉRodotus, de façon à réfuter |
ἀνασκευή, ῆς | destruction, suppression, réfutation, guérison |
ἀνασκησία, ας | défaut d’exercice |
ἀν-άσκητος, ος, ον, | non exercé, non préparé, non exercé à |
ἀνασκήτως, | sans préparation |
ἀνα-σκιρτάω-ῶ | bondir, exulter, être transporté de joie, bondir en arrière, bondir |
ἀνα-σκολοπίζω, | empaler |
ἀνασκολοπισμός, οῦ | supplice du pal |
ἀνα-σκοπέω-ῶ | examiner, quelque chose,examiner comment, si... ou si, entre autres choses, ils examinaient si, se reporter en arrière pour examiner, examiner |
ἀνασκοπή, ῆς | examen, recherche, Timon |
ἀνα-σκυζάω-ῶ | être de nouveau en chaleur, an. |
ἀνα-σμύχω, | faire cuire, consumer sur le feu |
ἀνα-σοβέω-ῶ, | faire se hérisser, effrayer, épouvanter, être hérissé, relevé, faire fuir, écarter, éloigner |
ἀνα-σπαράσσω | arracher |
ἀνάσπασις, εως | action de resserrer, contraction, action d’entraîner en soulevant |
ἀνασπαστήριον, ου | câble, machine pour tirer en haut, en arrière |
ἀνάσπαστος, ος, ον | tiré en haut, courroies de sandales, tiré en arrière, porte qu’on ouvre en tirant un verrou, entraîné, emmené, forcer quelqu'un d’émigrer, les exilés, émigré |
ἀνα-σπάω-ῶ | tirer en haut, tirer de l’eau, tirer des marais le roseau, tirer un vaisseau à terre, lever les sourcils, se donner un air grave, hautain, lever le visage, le front, invectiver, plier la voile, renverser de fond en comble, renverser, abattre, renverser des statues de leur socle, abattre une palissade, des arbres, transporter en arrière, se retirer, reculer des limites, se retirer, entraîner, enlever de force, avaler, boire du sang, tirer à soi, absorber, tirer hors de, retirer une javeline du corps |
ἀνα-σπογγίζω, | éponger en tous sens, avec soin |
ἄνασσα, ης | maîtresse, reine, celle qui commande aux Enfers, la reine des Enfers, Athèna, reine des femmes perses, maîtresse, épouse, qui préside à, qui dirige, les mystères sacrés, l’exécution d’une affaire et d’un dessein, le sénat souverain |
ἀνάσσυτος, ος, ον | qui s’est élancé au dehors |
ἀνάσσω | être le maître, régner sur les Argiens, sur les mortels et les immortels, sur Ténédos, sur la plaine, sur tous les Argiens, régner parmi les immortels, parmi les hommes, au bord de l’Achéron, sous la terre, posséder comme chef des Troyens la dignité de Priam, en cet endroit de la terre où, règne sur des barbares, ô Zeus, maître tout-puissant, avec force, avec toute-puissance, les chefs, les rois, les villes sont sous mon autorité, diriger, gouverner, diriger un char, manœuvrer une rame, commander une armée, par qui le sceptre est dirigé, tenu, être roi |
ἀνασταδόν | en se levant |
*ἀνα-στάζω, | faire tomber goutte à goutte |
ἀνα-σταλάω-ῶ | laisser couler goutte à goutte |
ἀνασταλτικός, ή, όν, | propre à resserrer, à comprimer |
ἀνα-σταλύζω | sangloter |
ἀνάσταμα, ατος | créature |
ἀναστασία, ας | bouleversement, ruine |
Ἀναστασία, | Anastasiè |
ἀναστάσιμος, ος, ον | qui concerne la résurrection de |
Ἀναστάσιος, ου | Anastasios |
ἀνάστασις, εως | action d’élever, construction de murs, érection d’un trophée, action de renverser de fond en comble, destruction, ruine, destruction de villes, de maisons, ruine de la patrie, action de se lever, action de se soulever, de s’insurger, action de se relever après une chute, action de se relever, résurrection, résurrection des morts, action de s’éloigner, de sortir, du temple, émigration, départ, départ de l’Ionie |
ἀναστατήρ, ῆρος | destructeur |
1 ἀνάστατος, ος, ον | chassé de sa maison, de son pays, obliger quelqu'un à quitter son pays, ruiné de fond en comble, dépeuplé, dévasté, privé de, banquet privé des Grâces, engagé dans un soulèvement, une révolte |
2 ἀνάστατος, ου | sorte de gâteau léger, bien levé |
ἀναστατόω-ῶ | troubler, bouleverser, la terre |
ἀναστάτωσις, εως | action de troubler, de bouleverser |
ἀνα-σταυρόω-ῶ | empaler, crucifier, crucifier de nouveau |
ἀνασταύρωσις, εως | supplice du pal, Éph |
ἀνα-σταχύω | monter en épis, se couvrir d’épis |
ἀνα-στείβω | fouler aux pieds |
ἀν-άστειος, ος, ον, | rustique, grossier |
ἀνά-στειρος, ος, ον, | à la proue relevée |
ἀνα-στείχω | monter |
ἀνα-στέλλω | ramener en haut, relever, tunique relevée, lever, les yeux, ramener en arrière, replier, faire reculer, refouler, écarter la terre, arrêter, contenir, arrêter l’élan de quelqu'un, retenir, détourner quelqu'un de, ramener sur soi, relever, écarter, refuser, la nourriture, refouler, se contenir |
ἀνάστεμα, ατος | forme |
ἀνα-στενάζω, | pousser des gémissements, laisser échapper avec ses gémissements de telles paroles de haine, gémir sur quelqu'un |
ἀνα-στενάχω | gémir sur |
ἀνα-στένω | gémir, gémir sur |
ἀν-αστέριστος, ος, ον, | non étoilé |
ἀν-άστερος, ος, ον, | sans étoiles |
ἀνα-στέφω | couronner, ta tête, quelqu'un, couronner quelqu'un de quelque chose, couronner les portes de laurier, j’ai la tête couronnée de feuilles |
ἀνα-στηλόω-ῶ, | élever sur une colonne |
ἀναστήλωσις, εως | érection sur une colonne |
ἀνάστημα, ατος | lieu élevé, construction, hauteur, hauteur, taille élevée, élévation du rang, dignité, remise sur pied, guérison |
ἀνα-στηρίζω, | fixer solidement, planter |
ἀνα-στοιχειόω-ῶ, | ramener à ses éléments primitifs, régénérer |
ἀναστοιχείωσις, εως | action de ramener à ses éléments primitifs, régénération |
ἀναστολή, ῆς | action de relever, action de ramener en arrière, de replier, action de réprimer, de maintenir |
ἀνα-στομόω-ῶ | munir d’une embouchure, donner une ouverture à, à un fossé, à des canaux, avoir accès par une bouche, s’écouler par une ouverture, se resserrer en une étroite embouchure, ouvrir, aiguiser, ouvrir largement, l’embouchure du gosier |
ἀναστόμωσις, εως | action de déboucher, ouverture, embouchure, estuaire, action d’ouvrir l’appétit |
ἀναστομωτήριος, ος, ον, | propre à ouvrir, à déboucher |
ἀναστομωτικός, ή, όν, | propre à ouvrir un débouché aux matières sanguines, purulentes |
ἀνα-στοναχέω | gémir |
ἀνα-στράπτω | lancer des éclairs |
ἀνα-στρατεύω | rappeler au service, rentrer au service |
ἀναστρατοπεδεία, ας | levée d’un camp |
ἀνα-στρατοπεδεύω | lever un camp |
ἀνα-στρέφω | tourner sens dessus dessous, renverser des chars, retourner l’herbe, montagne qu’on a bouleversée, ramener, ramener quelqu'un des enfers, rallier des soldats, renouveler un châtiment, punir une seconde fois, tourner et retourner, son pied, aller et venir, circuler, revenir sur ses pas, revenir, poésie qu’on peut lire à rebours, reprendre son récit par le commencement, faire volte-face, tourner d’arrière en avant, tourner autour, accomplir sa révolution, faire volte-face, aller et venir, circuler, fréquenter, vivre habituellement, à Argos, au grand jour, en public, dans un pays, vivre de tel, tel genre de vie, adonné à l’agriculture, dans la joie, tout entier à la chasse, se comporter, en maître, être arrogant, ingrat envers quelqu'un, aller et venir dans, se trouver transporté dans, dans un pays |
ἀν-αστρολόγητος, ος, ον, | ignorant en astronomie |
ἄν-αστρος, ος, ον, | sans astres |
ἀναστροφή, ῆς | renversement, bouleversement, bouleverser, action de faire tourner, inversion, recul d’une particule, après le mot qu’elle régit, recul de l’accent, répétition au commencement d’une phrase du dernier mot de la phrase précédente, action de revenir sur ses pas, faire de fréquents détours, retour, volte-face de fuyards, de soldats qui font de nouveau face à l’ennemi, action d’aller et venir, de circuler, endroit où l’on circule, séjour, résidence, genre de vie, manière d’être, délai, temps qu’on prend pour faire une chose |
ἀναστρόφως, | en sens inverse |
ἀναστρωφάω-ῶ | tourner et retourner, retourner, revenir |
ἀνα-στυφελίζω | heurter, renverser |
ἀνα-στύφω | être triste |
ἀνα-συντάσσω, | faire un nouveau recensement des impôts |
ἀνα-σύρω, | retrousser, mettre à nu, se retrousser, qui se retrousse, impudique, retrousser, mettre à nu, piller, dévaster |
ἀνα-σφάλλω | se relever d’une chute, se remettre d’une maladie, d’événements malheureux |
ἀνα-σφηνόω-ῶ, | maintenir à l’aide d’un coin, pol |
ἀνα-σφίγγω, | contenir par la bride |
ἀνάσχεσις, εως | lever du soleil, suspension, cessation |
ἀνασχετικός, ή, όν, | patient |
ἀνασχετός, ός, όν, | supportable, tolérable, intolérable, juger intolérable |
Ἀνάσχετος, ου | Anaskhétos |
ἀνα-σχηματίζω | transformer |
ἀνα-σχίζω | fendre de bas en haut, dans toute la longueur, le ventre, un lièvre, un champ, fendre, déchirer, avec les ongles, avec les dents |
ἀνα-σχινδυλεύω, | empaler |
ἀνάσχισις, εως | dissection |
ἀνα-σῴζω, | retirer sauf, sauver de, sauver de la mort, recouvrer le pouvoir, un ami, réintégrer, être rappelé d’exil, avoir été rappelés chacun dans sa patrie, conserver, rappeler le souvenir de, sauver de, recouvrer pour soi, recouvrer pour d’autres |
ἀνα-σωρεύω, | amonceler |
ἀνασωσμός, οῦ | délivrance |
*ἀνα-τανύω | étendre |
ἀνα-ταράσσω, | troubler profondément, jeter le trouble, le désordre, la confusion, marcher en désordre |
ἀνάτασις, εως | tension en haut, direction en hauteur, hauteur, action de tendre le bras contre, air menaçant, violence, raideur, inflexibilité, tension de la voix, tension en arrière, abstinence |
ἀνα-τάσσω, | déranger, détruire, abolir, parcourir en ordre, réciter, raconter |
ἀνατατικός, ή, όν | menaçant |
ἀνατατικῶς | d’un air menaçant |
ἀνα-τείνω, | tendre en levant, lever les mains pour prêter serment, lever la main pour voter, lever les mains vers le ciel, tendre les deux mains, les mains, tendre les mains en signe d’amitié, lever l’épée contre quelqu'un, avec l’épée tendue, exalter la gloire de quelqu'un, tenir levé, redresser, la tête, se dresser sur ses pattes, déployer, aigle d’or posé, les ailes étendues, sur une lance, déployer une ligne de bataille, les ailes d’une armée, être tendu en hauteur, chaussures qui montent jusqu’au genou, s’élever, se dresser, s’étendre, se prolonger jusqu’à l’Œta, jusqu’à la mer, tenir en arrière, écarter avec persistance, persiste dans l’abstinence, tendre en levant, lever les mains contre quelqu'un, tenir une menace, la crainte d’un danger en suspens contre quelqu'un, menaçant, tenir en suspens, quelqu'un, tendre fortement, accroître son pouvoir |
ἀνα-τειχίζω, | relever des murs |
ἀνατειχισμός, οῦ | reconstruction de murs |
ἀνα-τέλλω | faire se lever, faire apparaître, servir l’ambroisie, faire jaillir l’eau, faire apparaître l’épi de Dèmèter, faire se lever le soleil, un astre, tu as donné naissance à Dionysos, faire sortir d’actions honteuses mille calamités, se lever, jaillir, prendre sa source, pousser, s’élever, apparaître, s’élever |
ἀνα-τέμνω, | couper de bas en haut, en long, ouvrir un corps, disséquer, ouvrir une route, déchirer |
ἀνα-τήκω, | faire fondre, amollir, fondre, se liquéfier |
ἀνάτηξις, εως | liquéfaction, fonte |
ἀνατί, | mieux que, sans dommage, impunément |
ἀνα-τίθημι | enlever et poser sur, charger quelqu'un de bagages, charger quelqu'un d’un blâme, attribuer à, attribuer à quelqu'un de grandes sommes d’argent, attribuer à quelqu'un la cause, les causes de quelque chose, attribuer à quelque chose les causes, attribuer à quelqu'un la construction d’une pyramide, confier, confier des affaires à quelqu'un, tenir suspendu, amener quelqu'un près d’un précipice, mettre en croix, prêter l’oreille à quelque chose, suspendre, dédier, consacrer, consacrer une offrande, consacrer quelque chose à un dieu, porter une offrande dans le temple du dieu, porter, déposer des offrandes à Delphes, élever un autel, placer en arrière, reculer, différer, il faut absolument ne pas différer, reculer l’instant de la mort, restaurer, enlever et poser, sur, charger ses bagages sur les bêtes de somme, se charger les épaules de quelque chose, faire part de, communiquer, quelque chose à quelqu'un, remettre, quelque chose à quelqu'un, s’en remettre à, en référer à, en référer au sénat pour quelque chose, déplacer, retirer un avis, changer d’avis, je ne nie pas que |
ἀνα-τίκτω, | enfanter de nouveau |
ἀνα-τιμάω-ῶ | élever le prix |
ἀνατιναγμός, οῦ | ébranlement, secousse |
ἀνα-τινάσσω | secouer fortement |
ἀνα-τιτράω | percer |
ἀνα-τλῆναι, | supporter, ne pas supporter, avoir horreur de |
ἀνατμητικός, ή, όν, | propre à couper en haut |
ἀν-ατμίζομαι, | s’évaporer |
ἀνα-τοιχέω-ῶ, | être ballotté d’un côté du vaisseau à l’autre, rouler |
ἀνα-τοκισμός, οῦ | anatocismus, intérêts des intérêts |
ἀνατολή, ῆς | lever d’un astre, lever du soleil, région du ciel où le soleil se lève aux solstices, région du ciel où le soleil se lève au solstice d’été, région du ciel où le soleil se lève au solstice d’hiver, région du ciel où le soleil se lève aux équinoxes, région du ciel où le soleil se lève à l’équinoxe du printemps, région du Levant, Orient, lever des astres, époque, moment du lever d’une constellation, source d’un fleuve, rameau, branche, rejeton, naissance des dents |
ἀνατολικός, ή, όν, | qui concerne la région du Levant, oriental, l’Orient, les Orientaux |
ἀνα-τολμάω-ῶ, | recouvrer de l’audace |
ἀνατομή, ῆς | incision de bas en haut, en long, dissection, incision en longueur, incision, coupe, ouverture, forme de la bouche, division |
ἀνατομικός, ή, όν | qui concerne les dissections, habile à disséquer, anatomiste |
ἀνατομικῶς, | anatomiquement |
ἀνάτονος, ος, ον, | qui se développe en hauteur |
ἀνα-τοπόομαι-οῦμαι, | changer de lieu |
ἄν-ατος, ος, ον | non endommagé, non atteint par, sans atteinte de, qui ne nuit pas, innocent |
ἀνατρεπτικός, ή, όν, | qui bouleverse, qui soulève l’estomac, qui réfute |
ἀνα-τρέπω | tourner de bas en haut, tourner sens dessus dessous, qui est tombé à la renverse, faire chavirer une embarcation, des navires, faire banqueroute, bouleverser du pied le bonheur de quelqu'un, bouleverser, ruiner une cité, une maison, bouleverser la fortune, bouleverser la puissance des Grecs, leurs âmes furent bouleversées, réfuter un argument, exciter, ranimer, être retourné sens dessus dessous, il tomba à la renverse, la patrie entière fut bouleversée, il fut bouleversé par le chagrin jusqu’au fond du cœur, |
ἀνα-τρέφω, | nourrir de façon à faire grandir, faire grandir, croître, grandir, élever, nourrir, nourrir, alimenter, fomenter, élever, faire grossir, engraisser, exciter, le courage des soldats, grandir, élever, nourrir de nouveau, se nourrir de nouveau, reprendre des forces |
ἀνα-τρέχω | courir en haut, s’élancer en courant vers les hauteurs, gravir en courant l’Acrocorinthe, se lever et courir, s’élancer, se lever vivement, se lever vivement de son lit, de son siège, jaillir, la cervelle jaillit de la blessure, pousser, croître avec force, et au, croître, s’élever jusqu’aux premières dignités, le luxe s’accroît rapidement, courir en arrière, se retirer vivement, faire retour, revenir, revenir à leur poste, en revenir à la première amitié, se reporter à, revenir sur, sur les temps passés, retracer dans un chant la gloire de quelqu'un, revenir sur, s’amender, amender, un défaut |
ἀνάτρησις, εως | perforation, opération du trépan, trou, entaille placée au-dessus, verticale, byzantin |
ἀνάτρητος, ος, ον, | percé |
ἀνα-τριαινόω-ῶ, | renverser d’un coup de trident, bouleverser, Amphis |
ἀνα-τρίβω | frotter fortement, frictionner, nettoyer, user à force de frotter, frictionner, remuer, battre de manière à mélanger deux liquides |
ἀνάτριπτος, ος, ον, | usé par le frottement, usé |
ἀνά-τριχος, ος, ον | aux cheveux relevés |
ἀνάτριψις, εως, | friction faite avec force |
ἀνατροπεύς, έως | destructeur, corrupteur |
ἀνατροπή, ῆς | renversement, destruction, renversement, soulèvement, besoin de vomir, action de pencher, pour verser, réfutation |
ἀνατροπιάζω, | se détourner pour échapper |
ἀνατροφή, ῆς | nourriture, éducation |
ἀνατροχασμός, οῦ | course à reculons |
ἀνα-τρυγάω-ῶ | grappiller après la vendange |
ἀνα-τρύζω, | pousser un cri aigu |
ἀν-αττικός, ός, όν, | non attique |
ἀνα-τυλίσσω, | dérouler |
ἀνα-τυπόω-ῶ | figurer de nouveau, représenter, se figurer, se représenter |
ἀνα-τύπτω, | frapper en haut, se frapper |
ἀνατύπωμα, ατος | figure, représentation |
ἀνατύπωσις, εως | représentation |
ἀνατυπωτικός, ή, όν | propre à représenter |
ἀνα-τυρβάζω | troubler profondément |
Ἄναυα, ων | Anaues |
ἀ-ναυάγητος, ος, ον | non naufragé |
ἀν-αύγητος, ος, ον, | non éclairé, sombre |
ἀν-αύδητος, ος, ον | indicible, qu’on ne peut, qu’on n’ose exprimer, qui ne peut être annoncé, qui ne peut se réaliser, impossible, qui ne parle pas, muet |
*ἀναυδία, | impuissance à parler, mutisme |
ἄν-αυδος, ος, ον | sans voix, muet, qui ne peut articuler les sons, sans voix, indicible, qu’on n’ose dire |
ἀναύδως, | sans parler |
ἄν-αυλος, ος, ον | sans accompagnement de flûte, sans accompagnement de flûte, qui ne s’accorde pas avec le son de la flûte, qui ne sait pas jouer de la flûte |
ἀ-ναυλόχητος, ος, ον, | non construit sur un chantier de navires |
ἀ-ναυμάχητος, ος, ον | sans combat naval |
ἀ-ναυμαχίου ὀφλεῖν | être accusé d’avoir tenu un navire en dehors de l’action |
ἀν-αυξής, ής, ές | non favorable à la croissance, qui ne croît pas |
ἀναυξησία, ας | omission de l’augment |
ἀν-αύξησις, εως, | défaut de croissance |
ἀν-αύξητος, ος, ον | qui ne croît pas, sans augment |
ἀναυξήτως, | sans augment |
ἄν-αυξος, ος, ον, | qui ne croît pas |
ἄν-αυρος, ος, ον, | sans brise, sans souffle |
Ἄν-αυρος, ου | l’Anauros, fleuve grossi par les pluies, torrent |
*ἄ-ναυς, | vaisseaux qui n’en sont plus, vaisseaux perdus |
ἀν-αϋτέω | s’écrier |
ἀν-αύχην, ενος | sans cou |
ἀν-αΰω | s’écrier |
ἀν-αύω, | mettre le feu à |
ἀνα-φαίνω | faire briller, allumer des flambeaux, faire briller les étoiles, rendre illustre, célébrer, faire paraître, produire à la lumière, produire, des serpents, faire voir, montrer, son agilité, faire apparaître, voir apparaître, Chypre, faire entendre, des paroles irréfléchies, un cri, révéler, des choses tenues secrètes, expliquer, des oracles, proclamer, déclarer, proclamer roi, proclamer que les anciens étaient de bons citoyens, que l’usage établi chez nous déclare impies, désigner, assigner, assigner à quelqu'un une île comme résidence, se produire au jour, se montrer, alluvion de formation récente, on m’a vu offrir des sacrifices, le soir se montrait, se montrer en brillant, briller, l’astre apparaît brillant, la perte apparaît certaine, il est évident que pour nous l’homme juste est bon, il est évident que maintenant nous sommes sauvés, faire briller, la victoire |
ἀν-αφαίρετος, ος, ον | qu’on ne peut enlever, qu’on ne peut diminuer par une soustraction |
ἀνα-φάλακρος, ος, ον | chauve sur le devant de la tête |
ἀνα-φαλαντίας, ου | qui commence à devenir chauve sur le devant de la tête |
ἀναφαλαντίασις, εως | calvitie des sourcils |
ἀναφανδά | ouvertement |
ἀναφανδόν, | Forme |
ἀνα-φέρω | porter en haut, faire monter, faire remonter Cerbère du fond des enfers, faire monter quelqu'un dans l’Olympe, le chemin monte au Pirée, porter en haut, dans l’Acropole, l’argent des contributions, monter verser les contributions à l’Acropole, acquitter, verser, les contributions, être acquitté, être payé, transporter dans l’Asie centrale, lever, relever les rames, Polyen, amener en haut, rejeter par en haut, vomir, cracher du sang, relever, relever la cité de ses désastres, relever ses propres affaires, se relever, se remettre, recouvrer ses sens, son calme, se remettre d’une blessure, d’un coup, reprendre ses esprits au sortir de l’ivresse, se remettre, qqe espoir renaissait, prendre sur soi, porter le poids de, supporter le poids d’une douleur, de dangers, d’une guerre, offrir en sacrifice, quelqu'un, offrir des sacrifices, porter en arrière, porter le pied gauche en arrière, dans un duel, rapporter, à quelqu'un, en référer à, à quelqu'un, à quelqu'un sur quelque chose, en référer à quelqu'un, reporter jusqu’à, faire remonter à, faire remonter à quelqu'un l’origine de sa famille, imputer, attribuer, la cause, à quelqu'un, rejeter sa conduite sur quelqu'un, rappeler, ramener dans l’esprit, ramener dans son esprit, se souvenir de, emmener en lieu sûr, dans l’intérieur, pousser un soupir, un gémissement, faire entendre un son, une parole, se remettre, reprendre ses sens, se produire, |
ἀνα-φεύγω | s’enfuir sur une hauteur, se réfugier en haut pour échapper à, monter dans l’acropole pour échapper à quelque chose, s’enfuir, s’échapper, s’effacer peu à peu, s’évanouir |
ἀναφευκτικός, ή, όν, | habile à s’échapper en grimpant |
ἀνάφευξις, εως | fuite |
Ἀνάφη, ης | Anaphè |
ἀν-αφής, ής, ές | intangible, impalpable, qui cède sous la pression, mou |
Ἀνάφης, ου, | Anaphès |
ἀνα-φθέγγομαι | parler à haute voix, prononcer à haute voix |
ἀνάφθεγμα, ατος | action d’annoncer |
ἀνάφθεγξις, εως | appel à haute voix |
ἀνα-φθείρομαι | courir à sa perte |
ἀναφλασμός, οῦ | excitation par attouchement, masturbation |
ἀνα-φλάω-ῶ, | exciter par attouchement |
ἀνα-φλεγμαίνω | s’enflammer, être enflammé |
ἀνα-φλέγω, | allumer, enflammer, enflammer, attiser, être enflammé, s’enflammer |
ἀνάφλεξις, εως | action d’enflammer, inflammation |
ἀνα-φλογίζω, | enflammer |
Ἀναφλύστιος, ου, | du dème Anaphlystos |
Ἀνά-φλυστος, ου | Anaphlystos |
ἀνα-φοβέω-ῶ, | effrayer |
ἀνα-φοινίττομαι | rougir |
ἀνα-φοιτάω-ῶ, | revenir |
ἀναφορά, ᾶς | action de s’élever, ascension, monter du fond, action de se relever, d’une faute, action de se délivrer d’un malheur, action de rejeter son malheur sur un autre, offrande, d’un sacrifice à Dieu, objet qui en supporte un autre, plancher d’un pressoir, attribution à, rapport à, action d’en référer à, référence, à quelqu'un, à nos sens, par référence, par comparaison, action de recourir à, recours, recours à quelqu'un, à quelque chose, sens relatif d’un pronom, d’un adverbe |
ἀναφορέω-ῶ, | porter en haut |
ἀναφορικός, ή, όν | qui rejette par en haut, qui concerne le lever des astres, relatif |
ἀναφορικῶς, | en un sens relatif |
ἀνάφορον, ου | appareil de suspension, pour porter les fardeaux |
ἀνα-φράζομαι | reconnaître |
ἀνα-φράσσω, | barrer fortement, barricader, fortifier |
ἀνα-φρίσσω, | être hérissé |
ἀναφροδισία, ας | impuissance à inspirer de l’amour, insensibilité pour l’amour |
ἀν-αφρόδιτος, ος, ον | qui ne connaît pas l’amour, malheureux en amour, sans grâce, sans charme |
ἀνα-φρονέω-ῶ, | recouvrer son bon sens |
ἀνα-φροντίζω, | repasser dans son esprit |
ἄν-αφρος, ος, ον | sans écume |
ἀναφυγή, ῆς | moyen d’échapper, lieu de retraite |
ἀνα-φυράω-ῶ | mélanger de nouveau, brouiller |
ἀνα-φύρω | mélanger, confondre, des personnes avec d’autres, être confondu pêle-mêle avec, tout couvert de traces de coups de fouet et de sang |
ἀνα-φυσάω-ῶ | lancer en soufflant, souffler dans, enfler, gonfler, être gonflé d’orgueil |
ἀναφύσημα, ατος | exhalaison, éruption volcanique, orgueil |
ἀναφύσησις, εως | exhalaison, éruption volcanique, action de souffler dans, insufflation dans les narines |
ἀνάφυσις, εως | nouvelle croissance |
ἀνα-φυτεύω | replanter |
ἀνα-φύω | laisser pousser, laisser croître, produire par en haut, provoquer un hoquet qui fait vomir, laisser croître de nouveau, laisser repousser, avoir une nouvelle pousse, une nouvelle croissance de, de cornes, de poils, naître, pousser, croître, pousser de nouveau, repousser |
ἀνα-φωνέω-ῶ | pousser de grands cris, proclamer, quelqu'un roi, dire avec emphase, par exagération poétique, déclamer, déclamations, exercer sa voix en déclamant |
ἀναφώνημα, ατος | proclamation, acclamation, exclamation |
ἀναφώνησις, εως | exclamation, déclamation |
ἀναφῶς | sans toucher |
ἀνα-χάζω | faire reculer, reculer, reculer, reculer pas à pas, s’éloigner de |
ἀνα-χαίνω | ouvrir la bouche toute grande, bâiller |
ἀνα-χαιτίζω | secouer sa crinière, devenir rétif, regimber, mer agitée, secouer le joug des affaires, renverser, culbuter un char en faisant se cabrer les chevaux, jeter à terre en redressant ses branches, arrêter, par la crinière, arrêter un navire dans sa course |
ἀναχαίτισμα, ατος | action de retenir par la crinière, action de retenir |
ἀναχαλασμός, οῦ | relâchement |
ἀναχαλαστικός, ή, όν | qui relâche |
ἀνα-χαλάω-ῶ | relâcher, détendre |
ἀναχαραγή, ῆς | pol |
ἀναχάραξις, εως | action de soulever en grattant |
ἀνα-χαράσσω | soulever en grattant, soulever, provoquer, faire naître |
Ἀνάχαρσις | Anacharsis |
ἀνα-χειρίζομαι | retenir par la main |
ἀνα-χελύσσομαι, | expectorer en toussant |
ἀνα-χέω | faire déborder, la mer, faire déborder l’âme, déborder, s’écouler dans, se répandre sur un large espace, se répandre, répandre autour de soi |
ἀνα-χλαινόω-ῶ, | revêtir d’un manteau, vêtir |
ἀνα-χλιαίνω | faire tiédir |
ἀνα-χνοιαίνομαι | se couvrir de soies |
ἀναχοή, ῆς | éruption volcanique |
ἀνα-χορεύω | former, conduire des chœurs, célébrer les mystères par des danses, agiter d’un transport de démence |
ἀνα-χράομαι-ῶμαι, | faire périr |
ἀνα-χρέμπτομαι, | expectorer |
ἀνάχρεμψις, εως, | expectoration |
ἀνα-χρώννυμι | colorer, teindre, infecter de qqe contagion |
ἀνάχρωσις, εως | infection par contagion |
ἀνάχυμα, ατος | épanchement, estuaire, fluide dans lequel se meuvent les planètes |
ἀν-αχύρωτος, ος, ον | non garni de paille |
ἀνάχυσις, εως | épanchement, épanchement, désordre des mœurs, estuaire |
ἀναχώνευσις, εως | action de refondre, de gonfler |
ἀνα-χωνεύω, | refondre |
ἀνα-χώννυμι | relever par un terrassement, relever, amonceler |
ἀνα-χωρέω-ῶ, | aller en arrière, retourner sur ses pas, retourner à la ville, revenir chez soi, reculer, battre en retraite, se retirer, s’éloigner, se retirer en arrière, s’éloigner, se retirer du palais, de la vue de la foule, dans l’acropole, être forcé par quelqu'un de se retirer, se retirer des affaires publiques, se retirer, s’abstenir, s’abstenir de quelque chose, pays écarté, petite ville éloignée de la mer, expression tombée en désuétude, passer par succession à, revenir à, la royauté revenait à son fils, la peine retombe sur nous |
ἀναχώρημα, ατος | mouvement de retrait |
ἀναχώρησις, εως | action de se retirer, retraite, battre en retraite, se retirer pied à pied, action de se retirer du monde, action de quitter la vie, mort, lieu de retraite, refuge |
ἀναχωρητής, οῦ | qui vit dans la retraite, anachorète |
ἀναχωρητικός, ή, όν, | disposé, habitué à vivre dans la retraite |
ἀναχωρητικῶς, | en anachorète |
ἀνα-χωρίζω, | faire retirer, ramener en arrière |
ἀνα-ψαλάσσω | ouvrir en tâtant |
ἀνα-ψάω-ῶ, | essuyer en frottant |
ἀνα-ψηφίζω, | remettre aux voix pour abroger, faire rapporter un décret, voter de nouveau |
ἄναψις, εως | action d’allumer, action de s’allumer |
ἀναψυκτήρ, ῆρος | qui rafraîchit |
ἀναψυκτικός, ή, όν, | rafraîchissant, calmant |
ἀνάψυξις, εως | action de rafraîchir, rafraîchissement, soulagement, allègement |
ἀναψυχή, ῆς | rafraîchissement, soulagement, action de reprendre son souffle |
ἀνα-ψυχόω-ῶ, | ranimer |
ἀνα-ψύχω | ranimer par un air frais, rafraîchir, les hommes, reposer, ses jambes de femme, rafraîchir, soulager, le cœur, une blessure, délivrer quelqu'un de ses maux, faire sécher, des navires, la sueur, reprendre haleine, respirer, se reposer d’une fatigue, se reposer, se remettre |
Ἀνδαμύας | Andamyas |
ἁνδάνω | plaire, être agréable, à quelqu'un, être agréable au cœur d’Agamemnon, placet, ils agréèrent le projet de, ils décidèrent de, puisque cela a plu ainsi, a été ainsi arrêté |
ἄνδηρον, ου | plate-bande, couche de jardin, bords d’un fleuve, de la mer, lieu arrosé par un cours d’eau, lieu humide, le lit du fleuve, de la mer |
ἀνδίκτης, ου | bâton pour tendre un trébuchet |
ἄν-διχα | en deux parties, séparément, à part de, sans |
Ἀνδοκίδης, ου | Andokidès |
ἀνδρ-αγαθέω-ῶ | agir en homme de bien, de cœur, belles actions |
ἀνδραγάθημα, ατος | action virile, belle action |
ἀνδρ-αγαθία, ας | courage, loyauté, vertu |
ἀνδραγαθικός, ή, όν | digne d’un homme de cœur |
Ἀνδρ-άγαθος, ου | Andragathos |
ἀνδρ-άγρια, ων | dépouilles d’un ennemi |
Ἀνδραιμονίδης, ου | fils, descendant d’Andræmôn |
Ἀνδρ-αίμων, ονος | Andræmôn |
1 ἀνδρακάς | par homme |
2 ἀνδρακάς, άδος | part, portion pour un homme |
ἀνδρα-λογία, ας | levée d’hommes |
ἀνδραποδίζω | faire esclave, réduire en esclavage, vendre comme esclave, quelqu'un, faire captive, asservir une cité |
ἀνδραπόδιον, ου | petit esclave |
ἀνδραποδισμός, οῦ | asservissement, réduction en esclavage de prisonniers de guerre, capture et vente comme esclaves d’hommes libres |
ἀνδραποδιστήριος, α, ον | bon pour l’esclavage |
ἀνδραποδιστής, οῦ | qui réduit en servitude des hommes libres, qui aliène sa liberté |
ἀνδραποδιστικός, ή, όν | qui concerne la capture et le trafic des esclaves |
ἀνδραποδο-κάπηλος, ου | marchand d’esclaves |
ἀνδρά-ποδον, ου | prisonnier de guerre réduit en esclavage, esclave |
ἀνδραποδώδης, ης, ες | d’esclave, cheveux, d’esclave, servile, digne d’un esclave, grossier |
ἀνδραποδωδία, ας | servilité, nature d’esclave |
ἀνδραποδωδῶς | servilement |
ἀνδραποδ-ώνης, ου | marchand d’esclaves |
ἀνδράριον, ου | petit homme chétif, avorton |
ἀνδρ-αχθής, ής, ές, | qui suffit pour la charge d’un homme |
ἀνδρ-άχνη, ης | pourpier, fraisier sauvage |
Ἀνδρέας, -α, -ᾳ, -αν | Andréas |
1 ἀνδρεία, ας | virilité, énergie, bravoure, actions viriles, courageuses, âge viril, membre viril |
ἀνδρ-είκελος, ος, ον, | semblable à un homme, statue d’homme, couleur de chair, pour imiter une figure d’homme |
ἀνδρεῖος, α, ον | qui appartient au sexe de l’homme, d’homme, viril, vêtement d’homme, repas publics des hommes, viril, courageux, entreprise virile, filet solide, courage viril, hardi, impudent |
ἀνδρειότης, ητος | courage |
ἀνδρειόω-ῶ | rendre homme, fait homme, donner de la virilité, de l’énergie |
ἀνδρει-φόντης, ου | tueur d’hommes |
ἀνδρείως, | virilement, avec résolution et courage |
ἀνδρ-εράστρια, ας | femme passionnée pour les hommes |
ἀνδρηλατέω-ῶ | bannir un homme, de son pays |
ἀνδρ-ηλάτης, ου | qui chasse un homme de ses foyers, qui bannit un homme |
Ἀνδρία, ας | Andria |
ἀνδριαντίσκος, ου | statuette |
ἀνδριαντο-ειδής, ής, ές, | semblable à une statue |
ἀνδριαντο-πλαστική, ῆς | l’art de modeler des statues |
ἀνδριαντοποιέω-ῶ, | faire des statues |
ἀνδριαντοποιΐα, ας | la statuaire, la sculpture |
ἀνδριαντο-ποιός, οῦ | statuaire, sculpteur |
ἀνδριαντουργέω-ῶ, | travailler, faire des statues |
ἀνδριαντουργός, οῦ | statuaire, sculpteur |
ἀνδριάς, άντος | statue d’homme, statue, peindre des statues |
ἀνδρίζω | rendre fort comme un homme, fortifier, être parvenu à l’âge d’homme, agir en homme, virilement, porter des vêtements d’homme, être un débauché contre nature |
ἀνδρικός, ή, όν | composé d’hommes, d’homme, mâle, viril, courageux, caractère viril |
ἀνδρικῶς, | virilement, courageusement |
ἀνδρίον, ου | petit homme |
Ἄνδριος, α, ον, | de l’î. Andros, les habitants d’Andros |
ἄνδρισμα, ατος | acte viril |
ἀνδριστί, | en homme |
ἀνδρο-βόρος, ος, ον, | qui dévore les hommes |
ἀνδρό-βουλος, ος, ον, | aux résolutions viriles |
Ἀνδρό-βουλος, ου | Androboulos |
ἀνδρογένεια, ας | descendance par les hommes, les mâles |
Ἀνδρό-γεως, | Androgéôs |
ἀνδρο-γίγας, αντος | homme géant |
ἀνδρο-γόνος, ος, ον, | qui produit des hommes, des enfants mâles |
ἀνδρό-γυνος, ος, ον | commun aux deux sexes, qui participe des deux sexes, hermaphrodite, homme efféminé, débauché, femme débauchée à la façon d’un homme, qui consiste en une débauche contre nature |
ἀνδρο-δάϊκτος, ος, ον, | homicide, meurtrier |
ἀνδρο-δάμας, αντος | qui dompte les hommes, qui tue son époux |
Ἀνδρο-δάμας, αντος | Androdamas |
ἀνδρο-δόκος, ος, ον, | qui reçoit les hommes |
ἀνδρο-θέα, ας | la déesse virile |
ἀνδρόθεν, | en venant d’un homme |
ἀνδρο-θνής, ῆτος | homicide, meurtrier |
ἀνδρο-κάπηλος, ου | marchand d’hommes |
Ἀνδροκλείδης, ου | fils, descendant d’Androklès |
Ἀνδροκλείων | Androkleiôn |
Ἀνδρο-κλῆς, έους | Androklès |
Ἄνδρο-κλος, ου | Androklos |
ἀνδρο-κμής, ῆτος | qui accable les hommes, meurtrier |
ἀνδρό-κμητος, ος, ον, | fait de main d’homme |
ἀνδρο-κοιτέω-ῶ, | coucher avec un homme |
Ἀνδρο-κολωνο-κλῆς | Androkolônoklès |
ἀνδρο-κόμος, ου, | qui prend soin de son époux |
Ἀνδρο-κόρινθος, ου | une Corinthe d’hommes, StRatonicus |
Ἀνδρόκοττος, ου | Androkottos |
Ἀνδρο-κράτης, ους | Androkratès |
ἀνδρο-κτασία, ας, | massacre d’hommes, carnage |
ἀνδροκτονέω-ῶ, | tuer son époux |
ἀνδρο-κτόνος, ος, ον | qui tue des hommes, un homme, homicide, qui tue son mari |
Ἀνδρο-κύδης, ου | Androkydès |
ἀνδρό-λαγνος, ος, ον, | qui entretient commerce avec des hommes |
ἀνδρ-ολέτειρα, ας, | funeste aux hommes |
Ἀνδρό-λεως | Androléôs |
ἀνδρο-ληψία, | arrestation d’otages |
ἀνδρο-λήψιον, ου | droit de prendre des otages |
ἀνδρο-λογέω-ῶ, | enrôler des hommes |
ἀνδρολογία, ας | levée d’hommes |
ἀνδρο-μανής, ής, ές | passionné pour les hommes |
ἀνδρομανία, ας | passion pour les hommes |
Ἀνδρο-μάχη, | Andromakhè |
ἀνδρο-μάχος, ος, ον | qui combat contre des hommes, belliqueux |
Ἀνδρό-μαχος, ου | Andromakhos |
Ἀνδρο-μέδα, | Andromède |
Ἀνδρο-μέδης, | Andromédès |
Ἀνδρο-μένης, ους | Androménès |
ἀνδρόμεος, α, ον, | d’homme, humain, foule d’hommes |
Ἀνδρο-μήδης, | Andromèdès |
ἀνδρο-μήκης, ης, ες, | de la taille, d’un homme |
ἀνδρομητὸν ἐγχειρίδιον | poignard à lame rentrante pour le théâtre |
ἀνδρό-μορφος, ος, ον, | à forme humaine |
Ἀνδρό-νικος, ου | Andronikos |
ἀνδρο-νομέομαι-οῦμαι | se donner un air viril, fier |
ἀνδρό-παις, αιδος | enfant aux sentiments virils |
ἀνδρο-πλήθεια, ας | multitude d’hommes |
ἀνδρο-ποιός, | qui rend homme, qui forme les hommes |
ἀνδρό-πορνος, ος, ον, | infâme débauché |
ἀνδρό-πρῳρος, ος, ον, | à visage d’homme |
Ἄνδρος, ου | Andros |
ἀνδρόσ-αιμον, ου | androsème |
ἀνδρόσ-ακες, εος-ους | acétabulaire |
Ἀνδρο-σθένης, ους | Androsthénès |
ἀνδρό-σινις, ιδος | pernicieux aux hommes |
ἀνδροσύνη, ης | virilité, Œnom |
ἀνδρό-σφιγξ, ιγγος | sphinx à tête d’homme |
Ἀνδροτίων, | Androtiôn |
ἀνδρο-τομέω-ῶ | châtrer |
ἀνδρο-τυχής, | qui trouve un époux |
ἀνδροφαγέω-ῶ | manger de la chair humaine |
ἀνδρο-φάγος, ος, ον | qui mange de la chair humaine, les mangeurs de chair humaine |
ἀνδρο-φθόρος, ος, ον, | funeste aux hommes |
ἀνδρό-φθορος, ος, ον, | qui provient d’un homme tué, le sang d’un cadavre |
ἀνδρο-φονεύς, εως | meurtrier d’un homme |
ἀνδροφονέω-ῶ, | être homicide |
ἀνδρο-φονία, ας | homicide, meurtre d’un homme |
ἀνδρο-φόνος, ος, ον | qui tue un homme, des hommes, homicide, meurtrier, un meurtrier, qui tue son époux |
ἀνδρο-φόντης, ου | homicide |
ἀνδρό-φρων, ων, ον, | aux sentiments virils |
ἀνδρο-φυής, ής, ές, | qui tient de la nature de l’homme |
ἀνδρόω-ῶ | rendre homme, changer en homme, donner la forme humaine, élever jusqu’à l’âge d’homme, former de façon à rendre homme, arriver à l’âge d’homme, devenir homme, se conduire en homme, être viril, énergique, être connue par un homme |
ἀνδρώδης, ης, ες, | viril, fort, courageux |
ἀνδρωδῶς, | virilement |
ἀνδρών, ῶνος | appartement des hommes, passage entre deux cours d’une maison |
Ἄνδρων, ωνος | Andrôn |
Ἀνδρωνίδης, | Andrônidès |
ἀνδρωνῖτις, ιδος | appartement des hommes |
ἀ-νέαστος, ος, ον, | non renouvelé |
ἀν-έβραχε | craquer, faire du bruit |
ἀν-έγγυος, ος, ον, | sans caution, sans garantie, illégitime, non fiancée, sans fiançailles |
ἀν-εγείρω | faire lever, réveiller, éveiller et faire lever de son lit, se réveiller, réveiller, éveiller, exciter, encourager, élever, construire, se réveiller, se lever |
ἀνεγέρμων, ων, ον, | qui s’éveille, qui se lève |
ἀνέγερσις, εως | action de réveiller, d’exciter |
ἀν-έγερτος, ος, ον, | qu’on ne peut réveiller |
ἀν-εγκέφαλος, ος, ον | sans cervelle |
ἀνεγκλητί, | sans reproche |
ἀν-έγκλητος, ος, ον | sans reproche, irréprochable, de façon à ne donner aucun sujet de plainte |
ἀνεγκλήτως, | sans reproche |
ἀν-έγκλιτος, ος, ον | sans fléchir, inflexible, non enclitique |
ἀν-εγκωμίαστος, ος, ον, | non vanté |
ἀνέγρομαι | s’éveiller |
ἀν-εγχώρητος, ος, ον, | inadmissible, impossible |
ἀν-εδάφιστος, ος, ον | non aplani |
ἀνέδην, | en laissant aller, librement, sans contrainte, sans mesure, sans retenue, tout uniment, simplement, absolument |
ἀν-έδραστος, ος, ον, | non fortement assis, sans assiette |
ἀνεδράστως, | sans solidité |
ἀν-εθέλητος, ος, ον, | non voulu, qu’on supporte avec peine |
ἀν-εθίζομαι, | s’accoutumer |
ἀν-έθιστος, ος, ον, | inaccoutumé |
ἀν-είδεος, ος, ον, | sans forme |
ἀν-ειδωλοποιέω-ῶ, | personnifier, être conçu par l’imagination, se représenter, se figurer |
ἀνειδωλοποίησις, εως | imagination |
ἀν-εικάζομαι | se moquer de, contrefaire |
ἀν-εικαιότης, ητος | prudence, circonspection |
ἀν-είκαστος, ος, ον, | qui ne peut être assimilé à rien, sans pareil |
ἀ-νεικία, ας | concorde |
ἀν-εικόνιστος, ος, ον, | qu’on ne peut représenter par une image |
ἀν-ειλείθυια, ας, | que n’a pas assistée la déesse Eileithyia, qui n’a pas encore enfanté |
ἀν-ειλέω-ῶ | contraindre à se replier, parcourir en revenant sur ses pas, dérouler, développer, se dérouler |
ἀνείλημα, ατος | torsion, colique |
ἀνείλησις, εως, | torsion, colique, action de replier le corps |
ἀνείλιξις, εως | action de se dérouler |
ἀν-ειλίσσω | dérouler, ramener en arrière par un mouvement tournant, ramener son pied en arrière, dérouler |
ἀν-είλλομαι, | s’enrouler |
ἀν-είμαρται, | il n’est pas réglé par le destin |
ἀνειμένως, | avec abandon, sans contrainte |
ἄν-ειμι | s’élever, monter, sur une hauteur d’où l’on voit le pays d’alentour, au lever du soleil, gagner la haute mer, aller de la côte dans l’intérieur, aller dans l’Asie centrale, sourdre, monter à la surface, s’avancer, s’approcher, près de quelqu'un, revenir, revenir |
ἀν-είμων, ων, ον, | sans vêtements |
ἀν-εῖπον, | faire connaître à haute voix, publier, par la voix du héraut, proclamer le nom de quelqu'un, annoncer quelque chose à quelqu'un, publier que, le héraut annonça, répondre à haute voix, quelque chose à quelqu'un, invoquer |
ἀν-είργω, | faire reculer, refouler |
ἄνειρξις, εως | action de contenir |
ἀν-είρω | nouer, attacher, tresser, nouer des couronnes, fixer des cheveux avec une aiguille |
*ἀνεῖσα | faire monter |
ἀν-είσακτος, ος, ον, | non introduit, non initié |
ἀν-είσοδος, ος, ον, | inaccessible |
ἀνεισφορία, ας | exemption d’impôts, immunité |
ἀν-είσφορος, ος, ον, | exempt d’impôts |
ἀνέκαθεν | d’en haut, de la région supérieure, dès l’origine, dès le principe, dès l’origine, depuis le commencement |
ἀν-εκάς | en haut |
ἀν-έκβατος, ος, ον | sans issue |
ἀν-εκβίαστος, ος, ον, | que la violence ne peut écarter |
ἀν-εκδήμητος, ος, ον, | qui ne convient pas pour un voyage |
ἀν-εκδιήγητος, ος, ον, | qu’on ne peut expliquer, raconter |
ἀν-εκδίκητος, ος, ον | non vengé, non défendu |
ἀν-έκδοτος, ος, ον | non livré, non remise, non mariée, non publié, inédit |
ἀν-έκδρομος, ος, ον, | d’où l’on ne peut s’enfuir |
ἀν-εκθέρμαντος, ος, ον, | qu’on ne peut chauffer, réchauffer |
ἀνεκθερμάντως, | sans pouvoir chauffer, réchauffer |
ἀν-εκκαίω, | brûler complètement, HÉRodotus |
ἀν-εκκλησίαστος, ος, ον, | sans assemblée |
ἀν-έκκριτος, ος, ον | sans évacuations régulières |
ἀν-εκλάλητος, ος, ον | inexprimable |
ἀν-έκλειπτος, ος, ον, | qui ne fait jamais défaut, incessant, perpétuel |
ἀν-εκλείπτως, | sans cesse |
ἀν-έκλεκτος, ος, ον, | non choisi |
ἀν-εκλογίστως, | sans compter, sans mesure |
ἀν-εκπίμπλημι, | emplir de nouveau |
ἀν-εκ-πλήθυντος, ος, ον, | non amplifié |
ἀν-έκπληκτος, ος, ον | non effrayé, qui ne se laisse pas effrayer, étonner par quelque chose, sang-froid inaltérable, qui ne fait aucune impression |
ἀνεκπλήκτως, | sans crainte, sans se laisser étonner |
ἀνεκπληξία, ας | absence de frayeur, d’étonnement, sang-froid |
ἀν-έκπλυτος, ος, ον, | qu’on ne peut enlever en lavant, ineffaçable |
ἀν-εκπύητος, ος, ον | qui ne suppure pas, sans suppuration |
ἀν-έκπυστος, ος, ον, | qu’on ne peut parvenir à connaître |
ἀνεκτικός, ή, όν, | qui supporte avec patience, quelque chose |
ἀνεκτικῶς, | avec patience |
ἀν-έκτομος, ος, ον, | non châtré |
ἀνεκτός, ός, όν, | supportable, tolérable, il n’est pas tolérable que, est-ce donc tolérable ? |
ἀνεκτότης, ητος | qualité de ce qui est supportable |
ἀνεκτῶς, | d’une manière supportable |
ἀν-έκφαντος, ος, ον, | non révélé |
ἀνεκφάντως, | sans être révélé |
ἀν-έκφευκτος, ος, ον | à qui, à quoi l’on ne peut échapper, qui ne peut s’échapper |
ἀν-εκ-φλογόομαι-οῦμαι, | s’enflammer tout à coup |
ἀν-εκφοίτητος, ος, ον, | inséparable, indivisible |
ἀν-έκφορος, ος, ον, | non divulgué, qu’on ne peut divulguer |
ἀν-έκφραστος, ος, ον, | inexprimable |
ἀν-εκφώνητος, ος, ον | non prononcé, qu’on ne doit pas prononcer |
ἀν-εκχύμωτος, ος, ον | dont on n’a pas exprimé le suc |
ἀν-έλαιος, ος, ον, | sans olives, sans huile |
ἀν-ελάττωτος, ος, ον, | non amoindri |
ἀνελαττώτως, | sans être amoindri |
ἀν-έλεγκτος, ος, ον | non réfuté, non convaincu, irréfutable |
ἀνελέγκτως, | sans qu’on puisse convaincre |
ἀνελεγξία, ας | qualité de ce qui ne peut être réfuté |
ἀν-ελέγχω, | accuser |
ἀνελεημόνως, | sans pitié |
ἀνελεημοσύνη, ης | manque de pitié, dureté, cruauté |
ἀν-ελεήμων, ων, ον, | sans pitié, cruel |
ἀν-ελέητος, ος, ον | indigne de pitié, sans pitié |
ἀνελευθερία, ας | sentiments indignes d’un homme libre, bassesse, grossièreté, parcimonie, avarice |
ἀν-ελεύθερος, ος, ον, | indigne d’un homme libre, bas, grossier, bassesse de sentiments, mesquin, sordide, avare, traître, perfide, rude, grossier |
ἀνελευθέρως, | bassement sordidement |
ἀνέλιγμα, ατος | enroulement, boucle |
ἀνέλιξις, εως | action de se dérouler, de se développer, exposition, analyse |
ἀν-ελίσσω, | dérouler, développer, déplier un rouleau manuscrit, feuilleter, lire, expliquer, dérouler la trame de la vie, se dérouler |
ἀν-ελκόω-ῶ, | faire suppurer de nouveau |
ἄν-ελκτος, ος, ον, | qu’on ne peut tirer |
ἀν-ελκτός, ή, όν, | tiré en haut, relevé |
ἀν-έλκω | tirer en haut, faire monter, tirer à terre, attirer, tirer à soi, tirer en haut, tirer, arracher, retirer sa javeline, s’arracher les cheveux |
ἀνέλκωσις, εως | suppuration |
ἀν-έλκωτος, ος, ον, | non ulcéré |
ἀν-έλλην, ηνος | non grec, barbare |
ἀν-ελλήνιστος, ος, ον, | non grec, contraire aux mœurs, à la langue des Grecs |
ἀν-ελλιπής, ής, ές | incessant, continuel |
ἀνελλιπῶς | sans cesser |
ἄν-ελπις, ιδος | sans espoir de |
ἀνελπιστία, ας | désespoir |
ἀν-έλπιστος, ος, ον | inattendu, inespéré, imprévu, désespéré, au sujet duquel on n’espère plus, il n’est nullement interdit d’espérer que, qui n’espère pas, n’espère plus, désespéré, qui désespère de quelque chose, qui désespère à l’égard de quelqu'un, dans sa lutte contre quelqu'un, n’espérant pas, ne supposant pas que personne survînt, qui désespère d’être sauvé, le désespoir |
ἀνελπίστως, | d’une manière inattendue, inespérée, sans espoir, n’avoir aucun espoir, de manière à ne laisser aucun espoir |
ἀν-έλυτρος, ος, ον, | sans étui, sans fourreau |
ἀν-έμβατος, ος, ον | où l’on ne peut entrer, inaccessible, qui ne peut entrer |
ἀ-νεμέσητος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, exempt de blâme, on peut dire, sans encourir de blâme |
ἀνεμεσήτως, | sans exciter l’envie |
ἀν-έμετος, ος, ον, | qui ne vomit pas, n’est pas accompagné de vomissement |
ἀνεμέτως, | sans vomissement |
ἀν-εμέω-ῶ, | rejeter en vomissant |
ἀ-νέμητος, ος, ον | non partagé, qui n’a pas de part, sans patrimoine, sans ressources |
ἀνεμία, | vent, flatuosité |
ἀνεμιαῖος, ος, ον | plein de vent, stérile, vain |
ἀνεμίζω | pousser à l’aide du vent, être poussé, agité par le vent |
ἀνεμό-δρομος, ος, ον | qui court comme le vent |
ἀνεμόεις, όεσσα, όεν | exposé au vent, battu des vents, enflé par le vent, qui souffle avec force, léger, rapide comme le vent, pensées agiles |
Ἀνεμοίτας, α | Anémœtas |
ἄνεμος, ου | vent, courant de vent, les souffles du vent, des vents, tempête de vent, la force du vent, des vents, selon le vent et le courant, agitation de l’âme, passion tumultueuse, mobilité, inconstance, vent dans le corps, flatuosité |
ἀνεμο-σκεπής, ής, ές, | qui abrite contre le vent |
ἀνεμό-στροφος, ος, ον, | qui tournoie, fait tournoyer au gré du vent |
ἀνεμο-σφάραγος, ος, ον | qui résonne du bruit du vent |
ἀνεμο-τρεφής, ής, ές, | nourri par le vent, soulevé, grossi par le vent, aguerri par le vent |
ἀνεμ-ούριον, ου | girouette |
ἀνεμοφθορία, ας | dommage causé par le vent |
ἀνεμό-φθορος, ος, ον, | endommagé par le vent |
ἀνεμο-φόρητος, ος, ον, | emporté par le vent |
ἀνεμόω-ῶ, | être enflé par le vent, être agité par le vent, être rafraîchi par le vent, devenir, être aussi léger que le vent, être alerte, empressé pour quelque chose, être gonflé |
ἀν-εμπλήκτως, | intrépidement |
ἀν-έμπλοος, οος, οον, | sur lequel on ne peut naviguer |
ἀν-εμπόδιστος, ος, ον, | non empêché, libre |
ἀνεμποδίστως, | sans empêchement, librement, à frottement doux |
ἀν-έμπτωτος, ος, ον, | qui ne peut tomber dans |
ἀν-έμφατος, ος, ον | qui n’exprime pas, n’indique pas |
ἀνεμφάτως | sans indiquer |
ἀνεμώδης, ης, ες | venteux, exposé au vent, où règne le vent, qui annonce du vent, de vent, vide, vain |
ἀνεμ-ώκης, ης, ες | rapide comme le vent |
ἀνεμώλιος, ος, ον | de vent, léger, vide comme le vent, inutile, dire des choses vaines, vainement |
ἀνεμώνη, ης | anémone, discours que le vent emporte |
Ἀνεμώρεια, ας | Anémôreia |
ἀνεμῶτις, ιδος | qui apaise les vents |
ἀν-ενδεής, ής, ές | qui ne manque en rien, parfait, qui ne manque de rien, riche |
ἀν-ένδεκτος, ος, ον, | inadmissible, impossible |
ἀν-ένδετος, ος, ον, | non attaché dans |
ἀνενδεῶς, | sans manquer de rien, largement |
ἀν-ενδοίαστος, ος, ον, | non douteux, indubitable |
ἀνενδοιάστως, | indubitablement |
ἀν-ένδοτος, ος, ον, | qui ne s’abandonne pas, ferme |
ἀνενδότως, | sans s’abandonner, sans fléchir |
ἀν-ενεργής, ής, ές, | sans force, inerte, inefficace |
ἀνενεργησία, ας | inertie, inefficacité |
ἀν-ενέργητος, ος, ον, | inefficace |
ἀν-ενθουσίαστος, ος, ον, | non inspiré, non échauffé |
ἀνενθουσιάστως, | sans inspiration, sans chaleur |
ἀν-εννόητος, ος, ον, | qui ne peut se faire aucune idée de |
ἀν-ενόχλητος, ος, ον, | non troublé, non importuné |
ἀν-έντατος, ος, ον | non tendu, sans force |
ἀν-έντευκτος, ος, ον, | qu’on ne peut aborder, insociable, hautain, fier, incorruptible |
ἀν-εντρεχής, ής, ές, | non versé dans, malhabile |
ἀν-εξάλεπτος, ος, ον | ineffaçable |
ἀν-εξάλλακτος, ος, ον, | invariable, immuable |
ἀν-εξάντλητος, ος, ον, | inépuisable |
ἀνεξαπατησία, ας | infaillibilité |
ἀν-εξαπάτητος, ος, ον | qu’on ne peut tromper |
ἀνεξαπατήτως | infailliblement |
ἀν-εξέλεγκτος, ος, ον | irréfutable, difficile à réfuter, difficile à contredire plutôt que croyable, non convaincu, irréprochable, que l’on ne peut prouver, courage qui ne saurait être constaté, impossible à vérifier, à contrôler rigoureusement |
ἀνεξελέγκτως, | sans pouvoir être surpris |
ἀν-εξελίκτως, | sans pouvoir être expliqué |
ἀν-εξέργαστος, ος, ον, | inachevé |
ἀν-εξερεύνητος, ος, ον, | qu’on ne peut explorer, inextricable, Éph |
ἀν-εξέταστος, ος, ον | non examiné, non scruté, qui ne recherche pas, qui n’examine pas |
ἀνεξετάστως, | sans examen |
ἀν-εξεύρετος, ος, ον, | qu’on ne peut parvenir à trouver, incalculable |
ἀν-εξήγητος, ος, ον, | non expliqué |
ἀνεξία, ας | résignation |
ἀνεξικακέω-ῶ | être résigné |
ἀνεξικακία, | résignation |
ἀνεξί-κακος, | résigné |
ἀνεξικάκως | avec résignation |
ἀν-εξίκμαστος, ος, ον, | non desséché, qui n’a pas perdu son suc |
ἀνεξι-κώμη, ης | femme qui supporte les moqueries du village |
ἀν-εξίλαστος, ος, ον, | implacable |
ἀν-εξιχνίαστος, ος, ον, | dont on ne peut saisir la trace, qu’on ne peut découvrir |
ἀν-έξοδος, ος, ον | sans issue, qui ne sort plus, qui ne se produit pas en public, peu sociable, sauvage, jour où l’on ne peut se mettre en route, ni entreprendre une expédition |
ἀν-έξοιστος, ος, ον, | qu’on ne doit pas divulguer |
ἀν-εόρταστος, ος, ον, | sans fêtes |
ἀν-έορτος, ος, ον, | sans fête, non fêté, exclu des fêtes, exclu de |
ἀν-επάγγελτος, ος, ον | non déclaré, non appelé, non convié |
ἀν-επαίσθητος, ος, ον | insensible, que l’on ne sent pas, dont on ne s’aperçoit pas, qui ne s’aperçoit pas de |
ἀνεπαισθήτως, | insensiblement |
ἀν-επάϊστος, ος, ον, | dont on ne peut entendre parler |
ἀν-επαίσχυντος, ος, ον, | irrépréhensible, qui n’a pas à rougir |
ἀνεπαισχύντως, | sans qu’il y ait à rougir |
ἀν-επαιτίατος, ος, ον | non accusé, sans reproche |
ἀν-έπακτος, ος, ον, | non ramené |
ἀν-επάλλακτος, ος, ον, | qui n’alterne pas, animaux dont les dents ne s’emboîtent pas par alternance |
ἀν-επανόρθωτος, ος, ον | qu’on ne peut redresser, incorrigible, non corrigé, qui n’est pas à corriger, parfait |
ἀν-έπαφος, ος, ον | à qui, à quoi l’on ne touche pas, qui ne reçoit l’atteinte d’aucun outrage |
ἀν-επαφρόδιτος, ος, ον | sans grâce |
ἀν-επαχθής, ής, ές, | non pénible à supporter |
ἀνεπαχθῶς, | sans être à charge, cette facilité dans les relations privées, sans trouver la charge trop lourde, sans se plaindre |
ἀν-επέκτατος, ος, ον | qui ne s’allonge pas, parisyllabique |
ἀν-επέρειστος, ος, ον, | non appuyé |
ἀν-επηρέαστος, ος, ον, | non insulté |
ἀνεπηρεάστως, | sans être insulté |
ἀν-επίβατος, ος, ον | inaccessible, infranchissable |
ἀν-επιβούλευτος, ος, ον | qui ne complote pas, absence d’intrigues, non attaqué, non exposé à |
ἀν-επι-γνώμων, ων, ον, | inconscient, ignorant de |
ἀν-επίγνωστος, ος, ον, | qu’on ne peut reconnaître, distinguer |
ἀνεπιγνώστως, | sans pouvoir être reconnu |
ἀν-επίγραφος, ος, ον | sans inscription, titre |
ἀν-επιδεής, ής, ές, | qui n’a pas besoin de |
ἀν-επίδεικτος, ος, ον, | non prouvé |
ἀν-επίδεκτος, ος, ον | inadmissible, impossible, qui n’admet pas |
ἀν-επίδετος, ος, ον, | non bandé |
ἀν-επίδηκτος, ος, ον, | qui ne mord pas |
ἀν-επίδικος, ος, ον | qui n’est pas, ne peut pas être contesté, héritière unique |
ἀν-επιδόκητος, ος, ον, | inattendu |
ἀν-επίδοτος, ος, ον, | qui ne croît pas |
ἀνεπιείκεια, ας | sévérité, dureté |
ἀν-επιεικής, ής, ές, | sans indulgence, dur |
ἀν-επίθετος, ος, ον, | à qui, à quoi l’on ne peut rien ajouter, complet |
ἀν-επιθεώρητος, | non observé, non gouverné |
ἀν-επιθόλωτος, ος, ον, | non souillé de boue, pur |
ἀν-επιθύμητος, ος, ον | sans désirs, sans passions |
ἀν-επικαλύπτως | sans se cacher, ouvertement |
ἀν-επίκαυστος, ος, ον, | non brûlé |
ἀν-επικέλευστος, ος, ον, | non pressé, exhorté |
ἀνεπικελεύστως, | sans être pressé, exhorté |
ἀν-επίκλητος, ος, ον, | non blâmable, sans reproche |
ἀνεπικλήτως, | sans s’être plaint, sans avoir fait de représentations |
ἀν-επίκλυστος, ος, ον, | qui ne peut être inondé |
ἀν-επικούρητος, ος, ον, | non secouru |
ἀνεπικρισία, ας | action de suspendre son jugement, incertitude |
ἀν-επίκριτος, ος, ον | sur qui, sur quoi l’on ne peut prononcer, qui ne peut être décidé, jugé |
ἀνεπικρίτως | sans qu’on puisse décider |
ἀν-επίκρυπτος, ος, ον, | non caché |
ἀν-επικώλυτος, ος, ον | non empêché |
ἀνεπικωλύτως | sans empêchement |
ἀν-επίληπτος, ος, ον | non exposé à être attaqué, irréprochable, non contrôlé |
ἀνεπιλήπτως, | sans être attaqué |
ἀν-επίληστος, ος, ον, | inoubliable |
ἀν-επιλόγιστος, ος, ον, | non calculé |
ἀνεπιλογίστως, | sans réflexion |
ἀν-επιμέλητος, ος, ον, | dont on ne prend pas soin |
ἀν-επίμικτος, ος, ον | non mêlé, pur, qui ne se mêle pas à, sans relations avec, insociable, sauvage, non fréquenté, non visité par |
ἀνεπιμιξία, ας | manque de relation |
ἀν-επίμονος, ος, ον, | qui ne persiste pas |
ἀνεπινοησία, ας | nature d’une chose inconcevable |
ἀν-επινόητος, ος, ον | inconcevable, ignorant de |
ἀν-επίξεστος, ος, ον | non poli, non achevé |
ἀν-επίπλαστος, ος, ον, | non façonné, simple, naturel |
ἀν-επίπλεκτος, ος, ον, | sans liaison avec |
ἀν-επίπληκτος, ος, ον | qui n’est pas à frapper, à blâmer, non blâmable, non frappé, non châtié, licencieux, qui ne frappe pas, le fait de s’abstenir de blâmer |
ἀνεπιπλήκτως, | sans reproche |
ἀνεπιπληξία, ας | licence |
ἀν-επίπλοκος, ος, ον, | non combiné avec |
ἀν-επι-πρόσθητος, ος, ον, | non couvert par un corps interposé |
ἀν-επίρρεκτος, ος, ον, | qui n’a pas encore servi aux sacrifices |
ἀν-επισήμαντος, ος, ον, | non marqué d’un signe, non reconnaissable à un signe |
ἀνεπισημάντως, | sans signe distinctif |
ἀν-επισημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀν-επίσκεπτος, ος, ον, | non examiné |
ἀνεπισκέπτως, | sans faire attention, sans examen |
ἀνεπισκεψία, ας | défaut d’examen en détail |
ἀν-επισκίαστος, ος, ον, | non dans l’ombre, clair |
ἀν-επίσκοπος, ος, ον, | sans évêque |
ἀν-επισκότητος, ος, ον, | non obscurci |
ἀν-επιστάθμευτος, ος, ον, | dispensé de recevoir une garnison, des garnisaires |
ἀνεπιστασία, ας | inattention |
ἀν-επιστάτητος, ος, ον | sans intendant, sans président |
ἀν-επίστατος, ος, ον | inattentif, négligent, inattentif à quelque chose |
ἀνεπιστάτως | sans s’arrêter à, sans faire attention, avec négligence |
ἀνεπιστημονικός, ή, όν, | non apte à s’instruire |
ἀνεπιστημόνως, | sans savoir |
ἀνεπιστημοσύνη, ης | ignorance |
ἀν-επιστήμων, ων, ον, | ignorant, malhabile, en quelque chose, ne sachant pas que, par où, navires avec des équipages mal exercés |
ἀνεπιστρεπτέω-ῶ, | ne pas se détourner, être indifférent |
ἀνεπιστρεπτί, | sans se détourner, avec indifférence |
ἀν-επίστρεπτος, ος, ον, | qui ne se détourne pas, indifférent, à quelque chose |
ἀνεπιστρέπτως, | sans se détourner, avec indifférence, dédain |
ἀν-επιστρεφής, ή, ές | inflexible, indifférent à |
ἀνεπιστρεψία, ας | indifférence, dédain |
ἀν-επισφαλής, ής, ές | qui n’expose pas à glisser, sûr |
ἀν-επίσχετος, ος, ον, | qu’on ne peut retenir |
ἀνεπισχέτως, | sans pouvoir être arrêté |
ἀν-επίτακτος, ος, ον, | qui agit sans ordre, sans contrôle, indépendant |
ἀνεπιτάκτως, | sans ordres |
ἀν-επίτατος, ος, ον | qui n’est pas, ne peut pas être étendu |
ἀνεπιτάτως, | sans extension |
ἀν-επίτευκτος, ος, | qui ne touche pas le but, sans succès |
ἀν-επι-τεχνήτως, | sans travail d’art, sans art, sans dessein |
ἀν-επιτήδειος, ος, ον | qui n’est propre à rien, impropre à quelque chose, à délibérer, contraire, fâcheux, de mauvais augure pour, malveillant, hostile |
ἀνεπιτηδειότης, ητος | défaut de convenance |
ἀνεπιτηδείως, | improprement, sans convenance |
ἀν-επιτήδευτος, ος, ον | fait sans soin, sans art, à quoi l’on ne peut s’appliquer, qu’on ne peut entreprendre |
ἀνεπιτηδεύτως, | sans application, sans art |
ἀν-επιτίμητος, ος, ον | qui n’est, qui ne peut être blâmé, au sujet de quelque chose, impuni |
ἀν-επιτρέπτως, | sans permission |
ἀν-επιτρόπευτος, ος, ον, | non surveillé, non contrôlé |
ἀν-επιτυχής, ής, ές | qui n’obtient rien |
ἀν-επιφανής, ής, ές | non apparent, non visible |
ἀν-επίφαντος, ος, ον, | non mis en lumière |
ἀνεπιφάντως, | sans chercher à briller, sans éclat |
ἀν-επίφατος, ος, ον | secret |
ἀνεπιφάτως | secrètement |
ἀν-επίφθονος, ος, ον, | qui n’excite pas l’envie, irrépréhensible, irréprochable |
ἀνεπιφθόνως, | sans exciter l’envie, d’une manière irréprochable |
ἀν-επίφραστος, ος, ον, | non signalé, inattendu, am |
ἀν-επιχείρητος, ος, ον | non entrepris, contre qui l’on ne peut rien entreprendre, inattaquable |
ἀν-επόπτευτος, ος, ον, | non initié aux mystères |
ἀν-έραμαι | redevenir amoureux de |
ἀνεραστία, ας | vie sans amour |
ἀν-έραστος, ος, ον | non aimé, non aimable, dur, cruel, qui n’aime pas, sans amour, défaut d’affection |
ἀνεργασία, ας | impuissance à faire quelque chose |
ἀν-έργαστος, ος, ον | non travaillé, brut, informe, imparfait, non travaillé de main d’homme, non traité |
ἀνεργία, ας | inactivité |
ἄν-εργος, ος, ον, | qui est un acte criminel |
ἀν-ερεθίζω, | exciter |
ἀν-ερείδω, | appuyer |
ἀν-έρεικτος, ος, ον, | non moulu, non broyé |
ἀν-ερείπομαι | emporter avec soi dans les airs, prendre sur soi, se charger de |
ἀν-ερέπτω, | soulever, estomac soulevé |
ἀν-ερεύγω | rejeter avec un hoquet, vomir, se décharger |
ἀν-ερευνάω-ῶ | découvrir à force de recherches |
ἀν-ερεύνητος, ος, ον | non exploré, qu’on ne peut découvrir |
ἀν-ερίθευτος, ος, ον | qui ne cherche pas querelle, impartial |
ἀν-ερίναστος, ος, ον | non fécondé par la caprification, stérile, sans force |
ἀν-έριστος, ος, ον, | non contesté |
ἀν-ερκής, ής, ές, | non enclos |
ἀν-ερμάτιστος, ος, ον | non lesté, qui n’a pas d’aplomb, d’assiette |
ἀν-ερμήνευτος, ος, ον, | non interprété, inexplicable |
ἀνερμηνεύτως, | d’une manière inexplicable |
ἀν-έρομαι | interroger, quelqu'un, faire des questions sur quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, ne me demande pas qui je suis |
*ἀν-ερπύζω | monter en rampant, se glisser en haut dans, pénétrer dans, aller |
ἀν-έρπω | monter en rampant, s’élever graduellement, sourdre, jaillir |
ἀν-έρρω | aller à sa perte |
ἀν-ερυθρίαστος, ος, ον, | qui ne rougit pas |
ἀνερυθριάστως, | sans rougir |
ἀνερυθριάω-ῶ | se mettre à rougir |
ἀν-ερύω | tirer en haut, retrousser sa robe, tirer à terre, se tirer de, d’une maladie |
ἀν-έρχομαι | monter, monter sur un lieu d’observation, dans l’acropole, sur la scène, monter à la tribune, monter des enfers parmi les dieux, se lever, pousser, croître, sourdre, jaillir, aller de la côte dans l’intérieur, revenir sur ses pas, revenir, retourner, revenir au commencement, redis-moi, revenir à, passer aux mains de, être remis entre les mains de quelqu'un |
ἀν-ερωτάω-ῶ, | questionner, quelqu'un, sur quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, il, demandait ce qu’ils voulaient |
ἀν-εσθίω | ronger de bas en haut, ronger |
ἄνεσις, εως | action de laisser aller, distension, relâchement, détente, repos, relâchement des mœurs, licence, remise |
ἀν-έσπερος, ος, ον, | sans soir, sans fin |
ἀν-έστιος, ος, ον, | sans foyer, errant, vagabond |
ἀν-ετάζω | chercher à savoir, demander quelque chose à quelqu'un, questionner, quelqu'un, mettre à la question |
ἀν-έταιρος, ος, ον, | sans compagnons, sans amis |
ἀν-ετεροίωτος, ος, ον, | qui n’est pas, ne peut pas être changé |
ἀνετικός, ή, όν, | qui relâche, qui affaiblit |
ἀν-έτοιμος, ος, ον | non prêt, à quelque chose, non à portée |
ἀνετοίμως, | sans être prêt |
ἄνετος, ος, ον | relâché, lâche, chevelure lâche, flottante, sans frein, sans retenue, licencieux, libre de tout travail |
ἀν-ετυμολόγητος, ος, ον | dont l’étymologie est inconnue |
ἀν-έτυμος, ος, ον | sans étymologie |
ἀνέτως, | librement, à l’abandon |
ἄνευ | séparément de, loin de, hors de l’atteinte de l’ennemi, hors de, hormis, excepté, tout excepté de l’or, outre que, sans compter que, sans, sans lui ni même avec lui, sans, aiguillon, sans lien, seul sans, sans exciter la jalousie des dieux, sans la volonté de, malgré, sans mon assentiment, malgré moi, sans l’aveu du roi, non malgré une divinité, à l’instigation d’une divinité, sans, sanutár, sine |
ἀν-ευάζω | crier évoé, célébrer avec des cris de joie |
ἀν-ευένδοτος, ος, ον, | qui ne cède pas facilement |
ἄνευθε, | à l’écart, loin de, loin de, sans, sans le secours de |
ἀν-εύθετος, ος, ον, | mal situé, peu convenable |
ἀν-εύθυνος, ος, ον | qui ne rend pas de comptes, irresponsable, qui n’a pas à se justifier, non coupable, innocent, innocent d’un méfait |
ἀν-εύθυντος, ος, ον, | qui n’est pas bien dirigé |
ἄν-ευκτος, ος, ον, | qui ne désire pas |
ἀν-ευλαβής, ής, ές | sans crainte de Dieu, irrespectueux |
ἀν-ευλαβῶς | sans crainte de Dieu |
ἀνεύρεσις, εως | découverte |
ἀν-εύρετος, ος, ον, | qu’on ne peut découvrir |
ἀνεύρημα, ατος | découverte |
ἀν-ευρίσκω | découvrir, mettre au jour, on découvrit que les autres régions, présentaient les mêmes apparences que la Libye, découvrir, inventer |
ἄ-νευρος, ος, ον, | sans nerfs, énervé, mou |
ἀν-ευρύνω, | élargir, dilater |
ἀνεύρυσις, εως | |
ἀνεύρυσμα, ατος | dilatation, dilatation de l’artère, anévrisme |
ἀνευρυσματώδης, ης, ες | en forme de dilatation |
ἀν-ευφημέω-ῶ | pousser le cri, pousser un cri de douleur, d’horreur, saluer, honorer d’acclamations |
ἀν-ευφραίνω, | réjouir fortement |
ἀν-εύφραντος, ος, ον, | sans joie |
ἀν-εύχομαι, | rétracter un vœu, une prière |
ἀν-εφάλλομαι | sauter sur, se précipiter sur |
ἀν-εφέλκω, | attirer en haut |
ἀ-νέφελος, ος, ον | sans nuage, serein, non voilé |
ἄν-εφθος, ος, ον, | non cuit |
ἀν-έφικτος, ος, ον, | inaccessible, inabordable |
ἀν-εχέγγυος, ος, ον, | qui ne sait où se lier, irrésolu |
ἀν-έχω | lever, porter, un flambeau, lever les mains, élever ses mains avec ses prières vers quelqu'un, dirige vers le ciel tes mains, tes discours, lever pour offrir, pour montrer, lever une offrande vers un dieu, lever son sceptre vers les dieux, lever un signal de feu, montrer à quelqu'un une lueur, le laurier élève, pousse ses rameaux, tenir droit, tenir ferme, soutenir, le ciel et la terre, pont supporté par des barques, pont de bateaux, soutenir, maintenir le bon droit, défendre la Sicile et la préserver d’être conquise, s’attacher à, le rossignol qui s’attache au lierre, retenir, arrêter, retenir des chevaux, se retenir de quelque chose, s’élever, surgir, sortir de l’eau, la javeline sortit par l’épaule, au soleil levant, se montrer, apparaître, se produire, arriver, se dresser immobile, faire saillie, s’avancer, se maintenir ferme, persévérer, il est constant dans son affection, affirmer avec persistance, se relever, se relever, être allégé de ses souffrances, se retenir, s’arrêter, cesser, cesser d’égorger, se tenir en repos, lever, lever sa javeline, lever les mains, ayant levé les mains, les bras, tenir droit, tenir ferme, soutenir, supporter avec constance, supporte avec courage, prends courage, chose, supporter courageusement des malheurs, des maux, supporter le froid et le chaud, se résigner à la servitude, supporter des étrangers, je ne supporterai pas que tu aies à souffrir, souffre qu’ils soient les maîtres, écouter patiemment quelqu'un parler, je supporte d’entendre, j’entends volontiers, ne pouvoir supporter de vivre avec d’autres, se lever, se tendre, se soutenir, se contenir, |
ἀν-έψανος, ος, ον, | impropre à cuire |
ἀν-έψητος, ος, ον, | non cuit |
ἀνεψιά, ᾶς | cousine germaine |
ἀνεψιαδοῦς, οῦ | cousin issu de germains |
ἀνεψιός, οῦ | cousin germain, cousin, neveu |
ἀνεψιότης, ητος | cousinage, parenté |
ἀν-έψω | faire cuire de nouveau |
ἀνεῶνται, | fin |
*ἄν-εως | silencieux, en silence |
ἄνη, ης | accomplissement |
ἀν-ηβάω-ῶ | arriver à la jeunesse, grandir, rajeunir, redevenir vigoureux |
ἀνηβητήριος, α, ον, | d’une nouvelle jeunesse, de jeune homme |
ἄν-ηβος, ος, ον, | non encore dans l’âge de puberté |
ἀν-ηγεμόνευτος, ος, ον, | sans guide, sans maître |
ἀν-ηγέομαι-οῦμαι | passer en revue, énumérer, s’avancer |
ἀν-ήδομαι, | ne plus jouir de |
ἀν-ήδονος, ος, ον, | non agréable, désagréable |
ἀνηδόνως, | sans agrément, d’une façon désagréable |
ἀν-ήδυντος, ος, ον, | sans agrément |
ἀνηθ-έλαιον, ου | huile d’aneth, d’anis |
ἀνήθινος, η, ον | d’aneth, parfumé d’aneth |
ἀνηθίτης οἶνος | vin aromatisé d’aneth |
ἀνηθο-ειδής, ής, ές, | semblable à de l’aneth |
ἄνηθον, ου | aneth, faux-anis |
ἀν-ηθοποίητος, ος, ον | qui peint mal les mœurs, dont le caractère n’est pas formé, grossier |
ἀνήκεστος, ος, ον | incurable, irrémédiable, douleur, souffrance, mal incurable, être perdu, ruiné sans retour, prononcer contre quelqu'un la peine irréparable, dissentiment irrémédiable, colère implacable, ennemi implacable, pernicieux, funeste, joie funeste |
ἀνηκέστως, | sans remède, d’une façon incurable, parler sans s’arrêter, implacablement, avec cruauté, avec atrocité, traiter avec barbarie |
ἀν-ηκής, ής, ές, | sans pointe |
ἀν-ηκίδωτος, ος, ον | sans pointe |
ἀνηκοΐα, ας | surdité, ignorance |
ἀν-ήκοος, ος, ον | qui n’entend pas, sourd, qui n’entend pas quelque chose, de façon que les autres n’entendent pas, qui n’a pas entendu parler de, ignorant de, qui ne sait pas que certaines choses ont eu lieu, qui n’écoute pas, indocile, l’indocilité, non entendu, non exaucé |
ἀνηκουστέω-ῶ, | ne pas entendre, ne pas écouter, désobéir à |
ἀνηκουστία, ας | difficulté à entendre, surdité, désobéissance |
ἀν-ήκουστος, ος, ον | qu’on ne peut entendre, qu’il faudrait ne point entendre, horrible, qui n’écoute pas, indocilité, désobéissance |
ἀνηκόως, | sans avoir entendu, dans l’ignorance de |
ἀν-ήκω | être monté, s’être élevé, jusqu’à une certaine mesure, être parvenu au comble de la richesse, en être venu à ce degré d’audace, être parvenu, être au plus haut degré de vertu, s’élever, s’avancer, jusqu’au milieu des terres, aboutir à, cela ne mène à rien, ne prouve rien, se rattacher à, concerner, concerner quelqu'un, concerner quelque chose, avoir du rapport avec quelque chose, il t’appartient d’avoir, convenir, être approprié à, revenir, aux premiers discours |
ἀν-ηλάκατος, ος, ον | inhabile à manier la quenouille |
ἀν-ήλατος, ος, ον | non malléable |
ἀνηλεγέως, | sans pitié, cruellement |
ἀν-ηλεγής, ής, ές, | sans pitié, cruel |
ἀν-ηλεής, ής, ές, | sans pitié |
ἀνηλέητος, ος, ον, | indigne de pitié |
ἀν-ήλειπτος, ος, ον, | non oint, non graissé |
ἀνηλειψία, ας | sécheresse, malpropreté d’un corps non graissé |
ἀνηλεῶς, | sans pitié |
ἀν-ηλιάζω, | exposer au soleil |
ἀν-ήλιος, | sans soleil, sombre |
*ἀν-ήλιπος, | sans chaussures, nu-pieds |
ἀν-ηλόω-ῶ, | clouer à |
ἀν-ήμελκτος, ος, ον, | non trait |
ἀν-ήμερος, ος, ον, | non apprivoisé, sauvage |
ἀν-ημερόω-ῶ, | purger de bêtes sauvages |
ἀνημέρως, | d’une manière sauvage, durement |
ἀνηνεμέω-ῶ, | être à l’abri du vent |
ἀνηνεμία, ας | absence de vent, calme |
ἀν-ήνεμος, ος, ον, | sans vent, calme, à l’abri des coups de vent et de la tempête |
ἀνήνοθε | jaillir |
ἀν-ήνυτος, ος, ον | inachevé, sans fin, sans effet, sans résultat |
ἀνηνύτως | sans résultat, sans effet |
ἀν-ήνωρ, ορος, | qui n’est pas un homme, lâche |
ἀν-ηπύω | dire à haute voix, crier |
ἀνήρ | celui qui engendre, mâle, sans enfants mâles, homme, hommes et femmes, époux, mari, être arrivée à l’âge de prendre un mari, les époux récemment unis à elles, amant, homme, père des hommes et des dieux, un mortel, demi-dieux, de génération en génération, à quel ami appartient donc ce vieux débris d’homme ?, homme fait, enfant, jeune homme, homme fait, vieillard, être inscrit, passer dans la classe des hommes faits, homme, soyez hommes, amis !, beaucoup d’êtres humains, mais peu d’hommes, il te faut être un homme, si les généraux étaient des hommes, mais Ménélas compte parmi les hommes, roi, devin, pâtre, juges, Athéniens !, messieurs les dieux !, messieurs les chiens !, homme, individu, l’homme, celui-ci, celui-là, tout homme, chaque homme, homme par homme, simple particulier, devient |
ἀν-ηρέμητος, ος, ον, | qui n’a pas de repos |
ἀνηρεμήτως, | sans repos |
ἀν-ηρεφής, ής, ές, | non couvert |
ἀν-ήρης, ης, ες, | non uni, sans époux |
Ἀνήριστος, ου | Anèristos |
*ἀνηροσία, | défaut de labour |
ἀν-ήροτος, ος, ον, | non labouré |
ἀνησι-δώρα, ας | celle qui produit, des présents |
*ἀν-ήσσητος, | non vaincu, invincible |
ἄν-ηστις, εως | qui est à jeun, sobre |
ἀν-ήφαιστος, ος, ον, | sans Hèphæstos, auquel Hèphæstos est étranger, dont les flammes ne sont pas matérielles |
ἀν-ηχέω | faire résonner |
ἀνθ-αιρέομαι-οῦμαι | choisir à la place de, de préférence à, une chose à la place d’une autre, disputer, tâcher d’enlever, quelque chose |
ἀνθ-αλίσκομαι | être pris, convaincu à son tour |
ἀνθ-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter contre, lutter à qui le premier gagnera le rivage |
ἀνθ-άμιλλος, ος, ον | rival |
ἀνθ-άπτομαι | s’emparer à son tour de, s’attaquer à, s’attaquer à quelqu'un, lui faire des reproches, toucher, mettre la main à son tour à, aux affaires publiques, entreprendre une guerre à son tour, mettre à son tour la main à une entreprise, atteindre, le but |
Ἄνθεια, ας | Antheia |
ἄνθειον, ου | fleur |
ἀνθεκτικός, ή, όν, | qui s’attache à |
*ἀνθ-ελιγμός, | tournoiement en sens contraire |
ἀνθ-έλιξ, ικος | le pavillon de l’oreille |
ἀνθ-έλκω | tirer de son côté, tirer en sens contraire de |
Ἀνθεμίδης, ου | le fils d’Anthémiôn |
ἀνθεμίζομαι | cueillir la fleur, cueillir la fleur des gémissements, pousser des gémissements lamentables |
ἀνθέμιον, ου | petite fleur, fleur dessinée en tatouage |
ἀνθεμίς, ίδος | fleur, camomille |
Ἀνθεμίων, ωνος | Anthémiôn |
ἀνθεμο-ειδής, ής, ές, | semblable à une fleur |
ἀνθεμόεις, όεσσα, όεν | fleuri, orné de fleurs sculptées, de fleurs brodées |
Ἀνθεμοεισὶς λίμνη | lac d’Anthémoeisis |
Ἀνθεμό-κριτος, ου | Anthémokritos |
ἄνθεμον, ου | fleur, éclat, am |
ἀνθεμό-ρρυτος, ος, ον | qui découle des fleurs |
ἀνθεμουργός, ός, όν, | qui exploite les fleurs |
Ἀνθεμοῦς, οῦντος | Anthémunthe |
ἀνθεμώδης, ης, ες, | fleuri |
ἄνθεξις, εως | action de se tenir mutuellement, embrassement |
ἀνθερεών, ῶνος | dessous du menton, menton, cou, gorge, bouche |
ἀνθερίκη, ης | asphodèle |
ἀνθέρικος, ου | tige, tige d’asphodèle, fleur d’asphodèle, asphodèle |
ἀνθερικώδης, ης, ες | semblable à l’asphodèle |
ἀνθέριξ, ικος | barbe d’épi, épi, tige |
ἀνθερίσκος, ου | Lgs |
ἀνθεσι-πότητος, ος, ον | qui voltige sur les fleurs |
ἀνθεσί-χρως, ωτος | au teint fleuri |
Ἀνθεστήρια, | les Anthestèries, fête des fleurs, Anthestèriôn |
Ἀνθεστηριών, ῶνος | Anthestèriôn |
ἀνθ-εστιάω-ῶ | traiter, régaler à son tour |
ἀνθεσ-φόρος, ος, ον, | qui porte des fleurs |
Ἀνθεύς, έως | Anthée |
ἀνθευτικός, ή, όν, | qui fleurit |
ἀνθέω-ῶ | pousser, croître, fleurir, être couvert de fleurs, être couvert de roses en fleur, mer couverte, de cadavres, la plaine est couverte de cadavres, être dans sa fleur, dans sa fraîcheur, sa beauté, sa force, être dans la fleur de la jeunesse, être dans toute sa gloire, être florissant, abonder en hommes, fourmiller de poux, lorsque la lance d’Hector était puissante, la nouvelle Académie étant florissante, la puissance dans toute sa force, le mal est dans toute sa force, faire pousser, faire croître |
2 ἄνθη, ης | floraison, pleine fleur, fleur, feuille |
Ἄνθη, ης | Anthè |
Ἀνθηδονία, ας | Anthèdonia |
Ἀνθηδονιάς, άδος | vigne d’Anthèdonia |
ἀνθηδονο-ειδής, ής, ές, | semblable à une abeille |
ἀνθ-ηδών, όνος | abeille, sorte de nèfle |
Ἀνθ-ηδών, όνος | Anthèdôn |
ἀνθήλη, ης | aigrette cotonneuse, chevelure de certaines plantes |
Ἀνθήλη, ης | Anthèlè |
ἀνθήμων, ων, | fleuri |
Ἀνθήνη, ης | Anthènè |
Ἀνθηνή, ῆς | Anthènè |
ἀνθηρο-γραφέω-ῶ | écrire d’un style fleuri |
ἀνθηρο-ποίκιλος, ος, ον, | brodé de fleurs |
ἀνθηρός, ά, όν | fleuri, éclatant, qui est dans sa fleur, dans toute sa force, folie dans toute sa violence |
ἀνθηρῶς, | en un langage fleuri |
Ἄνθης | Anthès |
ἄνθησις, εως | floraison |
ἀνθ-ησσάομαι, | céder à son tour, être à son tour condescendant, envers quelqu'un |
ἀνθ-ησυχάζω | se tenir tranquille à son tour |
ἀνθητικός, ή, όν, | qui fleurit |
ἀνθίας, ου | serran |
ἀνθ-ιερόω-ῶ, | consacrer en échange |
ἀνθίζω | fleurir, orner de fleurs, colorer, farder, cueillir des fleurs |
ἀνθικός, ή, όν, | de fleurs |
ἄνθιμος, ος, ον | fleuri |
ἀνθινός, ή, όν | végétal, nourriture végétale, de fleurs, préparé avec des fleurs, infusion de fleurs, huile faite d’essence de fleurs, brodé, vêtements brodés |
ἀνθίον, ου | petite fleur |
ἄνθιον, | source |
ἀνθ-ιππασία, ας | manœuvre, charge de deux corps de cavalerie l’un contre l’autre |
ἀνθ-ιππεύω, | faire une manoeuvre, une charge de cavalerie escadron contre escadron |
ἄνθισμα, ατος | ornement fleuri, broderie sur un vêtement |
ἀνθ-ίστημι | placer en face, contre, opposer une personne à une autre, élever un trophée en face, à l’encontre d’un autre, mettre en parallèle, comparer avec, se placer en face de, s’opposer à, résister à, à quelqu'un, à quelqu'un, à quelque chose, lutter pour quelqu'un, pour quelque chose, tourner à l’encontre, tourner défavorablement |
ἀνθο-βάφεια, ας | teinture de couleurs variées |
ἀνθο-βαφεύς, έως | teinturier en couleurs variées |
ἀνθο-βαφής, ής, ές | teint en couleurs variées |
ἀνθοβαφική, ῆς | l’art de teindre en couleurs variées |
ἀνθοβολέω-ῶ | joncher, couvrir de fleurs, être couvert de fleurs lancées en signe d’admiration, pousser des fleurs, se couvrir de fleurs |
ἀνθοβόλησις, εως | action de s’épanouir en fleurs, floraison |
ἀνθό-βολος, ος, ον, | orné de guirlandes de fleurs |
ἀνθο-βοσκός, ός, όν, | qui nourrit les fleurs |
ἀνθο-γραφέω-ῶ | peindre en un style fleuri |
ἀνθο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit sur les fleurs, qui vit des fleurs |
ἄνθ-οδμον, ου | odeur de fleurs |
ἀνθο-δόκος, ος, ον, | qui contient des fleurs |
ἀνθο-κάρηνος, ος, ον | à la tête parée de fleurs |
ἀνθοκομέω-ῶ, | se couvrir de fleurs |
ἀνθο-κόμος, ος, ον | couvert de fleurs, aux couleurs variées |
ἀνθο-κρατέω-ῶ | commander aux fleurs |
ἀνθό-κροκος, ος, ον, | tissu de couleurs éclatantes |
ἀνθολκή, ῆς | action de tirer en sens contraire, résistance, contrepoids, correctif |
ἀνθολκός, ός, όν, | qui distrait de |
ἀνθολογέω-ῶ | cueillir des fleurs, recueillir, rassembler, cueillir le suc des fleurs |
ἀνθολογία, ας | action de cueillir des fleurs, recueil de pièces de vers choisies, anthologie |
ἀνθο-λόγος, ος, ον, | qui recueille la fleur de |
ἀνθ-ομιλέω-ῶ | converser |
ἀνθ-ομολογέομαι-οῦμαι | faire une convention mutuelle, avec quelqu'un, faire novation par substitution de créancier, tomber d’accord, convenir, reconnaître, les vertus, les mérites de quelqu'un, avouer ses torts, témoigner publiquement sa reconnaissance, rendre grâces à Dieu |
ἀνθομολόγησις, εως | agrément mutuel, convention, témoignage, actions de grâces, remerciement |
ἀνθο-νομέω-ῶ, | se nourrir de fleurs |
ἀνθο-νόμος, ος, ον, | qui se nourrit de fleurs |
ἀνθ-οπλίζω | armer de son côté, en face de, s’armer de son côté |
ἀνθ-οπλίτης, ου | adversaire armé |
ἀνθ-ορισμός, οῦ | définition opposée, contre-définition |
ἀνθ-ορμέω-ῶ, | mouiller en face de |
1 ἄνθος, εος-ους | ce qui croît, ce qui pousse, une pousse, fleur, la fleur de la jeunesse, la fleur des Argiens, de la Perse, de la Grèce, les plus vaillants, les plus nobles, fleurs de poésie, pièces choisies, anthologie, ce qui est dans son plein épanouissement, un amour dans toute sa fraîcheur, dans toute sa force, couleur brillante, éclat, éclat de la pourpre, efflorescence, fleur du sel, salpêtre, efflorescences du visage, fleur de pourpre |
2 ἄνθος, ου | bruant, bergeronnette jaune |
ἀνθοσμία, ας | odeur de fleur |
ἀνθ-οσμίας, ου, | qui exhale une odeur de fleur, vin au bouquet agréable |
ἀνθοσύνη, ης | floraison, fleur |
Ἄνθουσα, ης | Anthousa |
ἀνθοφορέω-ῶ | porter, produire des fleurs, recueillir, le suc des fleurs, porter une robe brodée |
ἀνθο-φόρος, ος, ον | qui produit des fleurs, couvert de fleurs, fleuri, florissant, Feronia |
ἀνθο-φυής, ής, ές, | de la nature des fleurs, aux couleurs brillantes |
ἀνθρακεία, ας | préparation du charbon |
ἀνθρακεύς, έως | charbonnier |
ἀνθρακευτός, ή, όν | carbonisé |
ἀνθρακεύω | faire du charbon, être charbonnier, brûler avec du charbon, faire griller |
ἀνθρακηρός, ά, όν | qui concerne le charbon, de charbon |
ἀνθρακιά, ᾶς | brasier de charbon, mettre quelqu'un sur les charbons, lui faire désirer vivement quelque chose, four à charbon, fourneau |
ἀνθρακίας, ου | noir comme du charbon |
ἀνθρακίζω, | faire griller sur des charbons |
ἀνθράκινος, ος, ον | d’escarboucle |
ἀνθράκιον, ου | petit morceau de charbon, escarboucle |
ἀνθρακίς, ίδος | petit poisson grillé sur du charbon |
ἀνθρακίτης, ου | anthracite |
ἀνθρακο-ειδής, ής, ές | semblable à du charbon |
ἀνθρακόεις, όεσσα, όεν | de charbon |
ἀνθρακο-ποιΐα, ας | préparation du charbon |
ἀνθρακο-πώλης, ου | marchand de charbon |
ἀνθρακόω-ῶ | réduire en charbon |
ἀνθρακώδης, ης, ες | semblable à du charbon |
ἀνθράκωμα, ατος | charbon |
ἀνθράκωσις, εως | charbon |
ἄνθραξ, ακος | charbon, escarboucle, charbon |
ἀνθρήνη, ης | bourdon |
ἀνθρήνιον, ου | nid de bourdons |
ἀνθρηνιώδης, ης, ες, | semblable à un nid de bourdons, disposé en cellules |
ἀνθρηνο-ειδής, ής, ές, | semblable à un bourdon |
ἄνθρυσκον, ου | cerfeuil sauvage |
ἀνθρωπαρέσκεια, ας | désir de plaire aux hommes, respect humain |
ἀνθρωπαρεσκέω-ῶ | professer le respect humain |
ἀνθρωπ-άρεσκος, ος, ον | qui veut plaire aux hommes, qui professe le respect humain |
ἀνθρωπάριον, ου | petit homme |
ἀνθρώπειος, | d’homme, humain, qui concerne l’homme, la nature humaine, voix humaine, sang humain, les affaires humaines, la nature humaine, les affaires humaines, qui provient de l’homme, l’industrie humaine |
ἀνθρωπείως, | par les moyens humains, comme il convient à un homme |
ἀνθρωπεύομαι, | vivre, agir comme un homme |
ἀνθρωπήϊος, η, ον, | d’homme, peau d’homme |
ἀνθρωπίζω | vivre, se conduire comme un homme, être, devenir homme, vivre en homme |
ἀνθρωπικός, ή, όν, | d’homme, humain, la vertu de l’homme, les affaires humaines, il est conforme à la nature humaine de |
ἀνθρωπικῶς, | humainement |
ἀνθρωπινο-παθής, ής, ές | conforme à la nature, aux affections de l’homme |
ἀνθρώπινος, η, ον, | d’homme, humain, qui concerne l’homme, la vie humaine, le genre humain, les affaires humaines, qui provient de l’homme, preuves fournies par les hommes, qui convient à l’homme, propre à l’homme, nature humaine, sagesse humaine, ignorance humaine, avoir, étant homme, des sentiments humains, médiocre, petit |
ἀνθρωπίνως, | humainement, selon la nature humaine, StRaton, avec humanité, humainement, avec modération |
ἀνθρώπιον, ου | petit homme |
ἀνθρωπισμός, οῦ | nature humaine |
ἀνθρωπο-γέννητος, ος, ον, | engendré par un homme |
ἀνθρωπό-γλωττος, ος, ον, | qui parle un langage d’homme |
ἀνθρωπο-γναφεῖον, ου | baignoire, lieu, instrument pour fouler l’homme |
ἀνθρωπο-γονέω-ῶ, | créer des hommes |
ἀνθρωπογονία, ας | création d’hommes |
ἀνθρωπο-γράφος, ου | peintre de portraits, d’hommes |
ἀνθρωπο-δαίμων, ονος | homme devenu dieu |
ἀνθρωπό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un homme |
ἀνθρωπο-ειδής, ής, ές, | qui a forme humaine |
ἀνθρωποειδῶς, | à forme humaine |
ἀνθρωπο-θηρία, ας | chasse aux hommes |
ἀνθρωπό-θυμος, ος, ον | qui a le courage, la hardiesse d’un homme |
ἀνθρωπο-θυσία, ας | sacrifice humain |
ἀνθρωπο-θυτέω-ῶ | faire un sacrifice humain |
ἀνθρωποκομικός, ή, όν, | qui regarde le soin, le gouvernement des hommes |
ἀνθρωπο-κόμος, ου | qui prend soin des hommes |
ἀνθρωποκτονέω-ῶ, | tuer un homme, des hommes |
ἀνθρωποκτονία, ας | homicide |
ἀνθρωπο-κτόνος, ος, ον, | homicide |
ἀνθρωπό-κτονος, ος, ον, | qui consiste en êtres humains tués |
ἀνθρωπο-λάτρης, ου | adorateur d’un homme, hérétique qui niait la divinité de Jésus-Christ |
ἀνθρωπό-λιχνος, ος, ον, | gourmand de chair humaine |
ἀνθρωπο-λογέω-ῶ, | parler un langage humain |
ἀνθρωπο-λόγος, ος, ον, | qui parle sur l’homme |
ἀνθρωπό-λοιγος, ος, ον, | fléau des hommes |
ἀνθρωπο-μάγειρος, ου | cuisinier qui apprête la chair humaine |
ἀνθρωπό-μιμος, ος, ον | qui imite les hommes |
ἀνθρωπό-μορφος, ος, ον, | à forme humaine |
ἀνθρωπο-νομικός, ή, όν, | qui concerne l’entretien, la nourriture des hommes |
ἀνθρωπό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | doué d’intelligence humaine |
ἀνθρωπόομαι-οῦμαι, | concevoir l’idée de l’homme |
ἀνθρωποπάθεια, ας | affection humaine, condition de la nature humaine |
ἀνθρωποπαθέω-ῶ | avoir des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωπο-παθής, ής, ές | qui a des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωποπαθῶς, | avec des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωπο-πλάστης, ου | créateur, de l’homme |
ἀνθρωποποιέω-ῶ, | créer des hommes |
ἀνθρωποποιΐα, ας | création d’hommes, de l’homme |
ἀνθρωπο-ποιός, ου | sculpteur de statues d’hommes, qui crée un homme |
ἀνθρωπο-ρραίστης, ου | fléau des hommes |
ἄνθρωπος, ου | homme, homme, être humain, l’homme, les hommes, étant né homme, étant homme, attendu qu’on est homme, puisqu’on est homme, comment ne serait-il pas naturel que l’homme, se montrât plus intelligent que ces, ?, comme il convient à l’homme, comme il est habituel à l’homme, selon la nature humaine, au-dessus de l’homme, au-dessus des forces humaines, d’entre les hommes, le meilleur homme du monde, la meilleure caille du monde, toutes les affaires du monde, tous les embarras possibles, plus que nul autre d’entre les hommes, le mieux du monde, pas le moins du monde, un voyageur, un roi, la ville des Méropes, un misérable scribe en sous-ordre, un misérable charlatan, femme, femme esclave, servante |
ἀνθρωπο-σφαγέω-ῶ | égorger des hommes |
ἀνθρωπότης, ητος | nature humaine, humanité |
ἀνθρωπο-τόκος, ος, ον, | qui enfante un homme, des hommes |
ἀνθρωποφαγέω-ῶ | manger de la chair humaine |
ἀνθρωποφαγία, ας | action de manger de la chair humaine, anthropophagie |
ἀνθρωπο-φάγος, ος, ον | qui mange de la chair humaine, anthropophage |
ἀνθρωπο-φόρος, ος, ον, | qui se produit sous forme humaine |
ἀνθρωπο-φυής, ής, ές, | qui a une nature d’homme |
ἀνθ-υβρίζω | rendre outrage pour outrage, venger un outrage |
ἀνθ-υλακτέω-ῶ | répondre par des aboiements |
Ἄνθυλλα, ης | Anthylla |
ἀνθύλλιον, ου | petite fleur |
ἀνθυλλίς, ίδος | anthyllis, cresse |
ἀνθ-υπάγω | accuser à son tour, subordonner, rattacher à |
ἀνθυπαγωγή, ῆς | subordination, relation |
ἀνθ-υπακούω | correspondre à son tour |
ἀνθυπαλλαγή, ῆς | échange de cas, de modes par hypallage |
ἀνθ-υπαλλάσσω, | échanger une chose pour une autre, recevoir en échange |
ἀνθ-υπαντάω-ῶ, | venir au-devant de |
ἀνθ-υπάρχω, | être opposé |
ἀνθυπατεία, ας | proconsulat |
ἀνθυπατεύω | être proconsul |
ἀνθυπατικός, ή, όν | proconsulaire |
ἀνθ-ύπατος, ος, ον | proconsulaire, proconsul |
ἀνθ-υπείκω, | céder à son tour |
ἀνθύπειξις, εως | action de se passer de main en main |
ἀνθ-υπ-εκκαίω | enflammer à son tour |
ἀνθ-υπερβάλλω, | surpasser à son tour |
ἀνθ-υπερφρονέω-ῶ, | rendre orgueil pour orgueil |
ἀνθ-υπέρχομαι | se glisser, s’insinuer à son tour, prendre la place de, se substituer à |
ἀνθ-υπηρετέω-ῶ, | rendre service à son tour |
ἀνθ-υποβάλλω, | objecter à l’encontre, à son tour |
ἀνθ-υπο-καθίστημι | substituer |
ἀνθ-υποκλέπτω | dérober à son tour |
ἀνθ-υποκρίνομαι | répondre à son tour en dissimulant, feindre à son tour |
ἀνθ-υποκρούω, | interroger de façon à contredire |
ἀνθ-υπολείπω, | laisser à son tour |
ἀνθ-υπόμνυμαι, | jurer à son tour |
ἀνθ-υποπτεύω, | soupçonner à son tour |
ἀνθ-υπορύσσω | faire une contre-mine, Polyen |
ἀνθ-υπουργέω-ῶ, | rendre en échange, quelque chose à quelqu'un, témoigner de la reconnaissance |
ἀνθ-υποφέρω | reprendre à son tour, répondre d’avance à une objection possible |
ἀνθυποφορά, ᾶς | réplique à une objection possible, prévue |
ἀνθ-υποχώρησις, εως | action de reculer à son tour |
ἀνθ-υφαιρέω | enlever à son tour |
ἀνθ-υφίσταμαι | entreprendre à son tour |
Ἀνθώ, οῦς | Anthô |
ἀνθώδης, ης, ες, | fleuri |
ἀνθ-ωραΐζομαι | rivaliser d’éclat, de beauté |
ἀνθ-ωροσκοπέω-ῶ, | tirer un horoscope dans un sens opposé |
ἀνία, ας | chagrin, ennui, affliction |
ἀνιάζω | chagriner, tourmenter, être affligé, tourmenté, de quelque chose, au sujet de quelqu'un |
2 ἀν-ιάομαι | guérir, soulager |
ἀνιαρός, ά, όν | importun, fâcheux, pour quelqu'un, affligeant, pénible, affligé, triste |
ἀνιαρῶς | manière à blesser, à irriter, tristement |
ἀν-ίατος, ος, ον | incurable, qui ne guérit pas, qui ne remédie à rien |
ἀν-ιατρολόγητος, ος, ον, | ignorant de la médecine |
ἀν-ίατρος, ου | non médecin |
ἀνιάτως, | sans remède |
ἀν-ιάχω | s’écrier, acclamer, vanter |
ἀνιάω-ῶ | chagriner, quelqu'un, causer qqe chagrin à quelqu'un, être affligé, s’affliger, de quelque chose, s’affliger de, triste, affligé, être un sujet de chagrin pour, étant un sujet d’affliction pour tes amis, importuner, ennuyer, importuner les oreilles de quelqu'un, être importuné, être mécontent, jaloux, de quelque chose, |
ἀν-ίδιος, ος, ον, | qui n’a rien en propre |
ἀν-ιδιτί | sans sueur, sans peine |
ἀν-ιδίω | transpirer, suer |
ἀν-ιδρόω-ῶ, | suer de nouveau, avoir une nouvelle poussée de sueur |
ἀν-ίδρυτος, ος, ον | non fixé, vagabond, instable, chancelant, capricieux, insociable |
ἀν-ίδρως, ωτος | sans sueur |
1 ἀνίδρωσις, εως | poussée de sueur, sueur abondante |
2 ἀν-ίδρωσις, εως | absence de sueur |
ἀνιδρωτί | sans sueur, sans peine |
ἀν-ίδρωτος, ος, ον, | qui n’est pas en sueur |
ἀν-ίερος, ος, ον | non consacré, impie, sacrilège, illégitime |
ἀν-ιερόω-ῶ, | consacrer |
ἀνιέρως, | avec impiété |
ἀνιέρωσις, εως | consécration |
ἀν-ίημι | envoyer, lancer en haut, faire sourdre, faire jaillir, une source, une flamme, lancer un souffle, produire, un fruit, rien de ce que la terre produit, faire monter, faire remonter, laisser monter dans, donner accès en haut, à quelqu'un, faire saillir, mettre en saillie, qui est en saillie, byzantin bouton en saillie sur le tiroir, lâcher, lancer, lâcher des chiens, exciter, la Muse a poussé le chantre à chanter, laisser aller, lâcher, délivrer, de ses liens, ouvrir les portes, laisser aller un cheval, lui relâcher les rênes, laisser aller des chevaux à une allure rapide, lâcher la bride au peuple, chevaucher en laissant aller son cheval, permettre, laisser croître les cheveux, laisser quelqu'un faire à sa guise, lui ayant permis de chasser, relâcher, détendre, se relâcher d’une garde, de la pratique de la vertu, faire remise à quelqu'un de la peine de mort, faire remise des dettes, se relâcher de sa haine contre quelqu'un, laisser échapper l’hégémonie, laisser languir la guerre, relâché, odeur douce et sans âcreté, air tiède et doux, plaisirs licencieux, genre de vie facile, qui s’abandonne à l’amour de la liberté, au désir du gain, à la mollesse, qui se dégrade en une teinte plus pâle, l’accent grave, laisser se reposer, laisser un emplacement inculte pour un dieu, le consacrer à un dieu, être consacré, bois consacré, se relâcher, le vent tombait, les prix sont baissés, se relâcher de sa colère, il ne cesse de pleuvoir, il ne cessa pas de, poursuivre pendant, stades, mettre à découvert sur soi, découvrant son sein, écorcher, écorchant des chèvres, mais, |
Ἀνιηνός, οῦ | l’Anio |
ἀν-ίκανος, ος, ον | insuffisant, incapable, insatiable |
ἀν-ικέτευτος, ος, ον | non prié, non supplié |
ἀνίκητον, ου | sorte d’aneth |
ἀ-νίκητος, ος, ον | invincible |
Ἀ-νίκητος, ου | l’Invincible |
ἀ-νικί | sans victoire |
Ἀνίκιος, ου | Anicius |
ἀν-ικμάζω | dessécher |
ἄν-ικμος, ος, ον, | sans humidité, sec |
ἀν-ίλαστος, ος, ον | implacable |
ἀν-ίλεως, ως, ων | impitoyable |
ἀν-ίλλομαι | ne vouloir pas, refuser |
ἀν-ίμαστος, ος, ον | non fouetté |
ἀν-ιμάω-ῶ | tirer, au moyen d’une courroie, tirer en haut |
ἀν-ίουλος, ος, ον, | qui n’a pas encore de duvet |
Ἀνίππα | Anippa |
ἀν-ιππεύω, | s’élever dans les airs avec ses coursiers |
ἄν-ιππος, ος, ον | qui n’a pas de cheval, qui ne sert pas dans la cavalerie, impropre à monter à cheval, impraticable aux chevaux |
ἀν-ίπταμαι, | s’envoler |
ἀνιπτό-πους, -ποδος | dont les pieds ne sont pas lavés, dont les pieds ne plongent pas dans la mer |
ἄ-νιπτος, ος, ον | non lavé, qui ne peut être lavé |
ἄνις | sans |
ἀν-ισάζω | égaler, égaliser |
ἀνισάκις | en un nombre de fois inégal |
ἀνισ-άριθμος, ος, ον | non égal en nombre |
ἀνίσατον, ου | décoction d’anis |
ἀνισ-επίπεδος, ος, ον | aux surfaces planes inégales |
ἀνισίτης, ου | parfumé d’anis |
ἀνισο-γώνιος, ος, ον | aux angles inégaux |
ἀνισό-δρομος, ος, ον | à la course inégale |
ἀνισο-ειδής, ής, ές | de forme inégale, différente |
ἀνισο-κρατέω-ῶ | être de force inégale |
ἀνισό-μετρος, ος, ον | d’inégale mesure |
ἀνισο-μήκης, ης, ες | de longueur inégale |
ἄνισον, ου | anis |
ἀνισο-παχής, ής, ές | d’épaisseur inégale |
ἀνισο-πλατής, ής, ές | de largeur inégale |
ἀνισό-πλευρος, ος, ον | aux côtés inégaux |
ἀνισό-ρροπος, ος, ον | non impartial |
ἄν-ισος, ος, ον | inégal, gouvernement oligarchique, l’inégalité, inique, partial |
ἀνισο-σθενής, ής, ές | de force inégale |
ἀνισο-ταχής, ής, ές | de vitesse inégale |
ἀνισότης, | inégalité |
ἀνισό-τιμος, ος, ον | de valeur inégale, inégal en dignité |
ἀνισο-τοιχέω-ῶ | n’avoir pas les côtés égaux, pencher d’un côté |
ἀνισό-τονος, ος, ον | non à l’unisson |
ἀνισο-ϋψής, ής, ές | de hauteur inégale, pol |
ἀνισό-χρονος, ος, ον | de temps inégal, de durée inégale, HÉRodotus |
ἀν-ισόω-ῶ | égaler, égaliser, devenir égal, égaler à soi, pour soi |
ἀν-ίστημι | faire se lever, faire lever quelqu'un en le tenant par la main, faire lever quelqu'un d’un siège, d’une couche, faire lever quelqu'un, faire lever du lit, ressusciter, relever, sauver, faire lever, lever, exciter, quelqu'un, exciter quelqu'un contre un adversaire, exciter une guerre, ériger, élever, une tour, des trophées, élever à quelqu'un une statue d’or, d’airain, se bâtir une ville, lever, le pied, faire monter, faire monter quelqu'un à la tribune, faire paraître pour soi, produire un témoin en sa faveur, relever, restaurer, rebâtir, des murs, restaurer des sacrifices en l’honneur des dieux, faire se lever et s’éloigner, lever le camp et quitter le pays, faire émigrer, transporter, hors de, pays dont les habitants ont été forcés d’émigrer, remettre, différer, ajourner une assemblée, se lever, de son siège, se leva et s’éloigna du billot qui portait l’enclume, se lever, pour aller prendre le repas du soir, se lever pour parler, il se leva pour faire une prédiction, se lever comme champion, se lever contre quelqu'un, pour lutter contre quelqu'un, se lever, sortir du lit, revenir des enfers, ressusciter, relever de maladie, s’élever, se dresser, sourdre, jaillir, prendre sa source dans une montagne, surgir, se produire, se lever pour partir, partir, à Argos, pour aller dans une maison, être forcé d’émigrer, être forcé par quelqu'un de quitter son pays, pays dépeuplé par une émigration, la ville est dévastée par la lance |
ἀν-ιστορέω-ῶ, | adresser une question, interroger, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, demander quelque chose |
ἀνιστορησία, ας | ignorance de l’histoire |
ἀν-ιστόρητος, ος, ον | non renseigné sur, sur quelque chose, non mentionné dans l’histoire, inconnu |
ἀνιστορήτως, | sans renseignements sur, sans connaissance de |
ἀν-ισχάνω, | tenir en haut |
ἀν-ίσχιος, ος, ον, | dont les hanches ne sont pas saillantes |
ἀν-ίσχυρος, ος, ον | sans force |
ἀν-ίσχω | tenir en haut, lever, élever, lever les mains vers les dieux, tenir en arrière, retenir, se lever, jaillir, s’élever, sourdre, prendre sa source, se lever, se dresser |
ἀνίσως | inégalement |
ἀνίσωσις, εως | action d’égaliser |
ἀν-ιύζω | pousser un cri |
ἄν-ιχθυς, υς, υ, | sans poissons |
ἀν-ίχνευτος, ος, ον, | qu’on ne peut dépister, découvrir |
ἀν-ιχνεύω, | suivre à la piste, rechercher, découvrir |
ἄν-ιχνος, ος, ον, | sans trace |
ἀν-ίωτος, ος, ον | qui ne se rouille pas |
Ἄννα | Anna |
Ἀννίβας, ου | Annibal, Hannibal |
Ἀννιβίζω, | être partisan d’Hannibal |
Ἀννικέρειος, ος, ον, | d’Annikéris, les disciples d’Annikéris, les philosophes cyrénaïques |
Ἀννίκερις, εως | Annikéris |
Ἄννιος, ου | Annius |
Ἀννίχωρον, ου | Annikhôron |
ἄννον, ου | lin |
Ἄννων, ωνος | Annon, Hannon |
ἀν-όδευτος, ος, ον, | qui n’a pas de routes, où l’on ne peut voyager |
ἀνοδία, ας | route impraticable, à travers des régions sans routes frayées |
ἄν-οδμος, ος, ον, | inodore |
1 ἄν-οδος, ος, ον, | sans routes, impraticable |
2 ἄν-οδος, ου | chemin pour monter, chemin d’accès à une hauteur, action de s’élever, lever d’une étoile, expédition dans l’intérieur d’un pays, retour, retour de l’âme à son état originaire |
ἀν-όδους, οντος | sans dents, édenté |
ἀν-οδύρομαι | déplorer à grands cris |
ἀν-όδυρτος, ος, ον, | qu’on ne peut déplorer |
ἄν-οζος, ος, ον, | sans nœud, sans bourgeon |
ἀ-νόημα, ατος | trait de sottise |
ἀ-νοήμων, ων, ον, | insensé, irréfléchi |
ἀνοηταίνω, | être irréfléchi, insensé |
ἀνοητία, ας | irréflexion, sottise |
ἀ-νόητος, ος, ον | dont on n’a pas entendu parler, qu’on ne saisit pas par l’esprit, qui ne pense pas, qui ne comprend pas, inintelligent, sot, sottises, folies |
ἀνοήτως, | sottement, follement |
ἀ-νόθευτος, ος, ον, | non falsifié, légitime |
ἄ-νοθος, ος, ον, | franc, légitime |
ἀνόθως, | franchement, légitimement |
ἄνοια, ας | déraison, sottise, folie, par un manque de raison, être un grand fou, c’est une grande folie de, en être venu à ce point de déraison, ignorance |
ἀνοιγή, ῆς | action d’ouvrir, de déployer |
ἄνοιγμα, ατος | ouverture, porte |
ἀν-οίγω | ouvrir, les portes, une porte, ouvrir à quelqu'un, retirer le verrou d’une porte qu’on ouvre, découvrir, le couvercle, décacheter des sceaux, mettre du vin en perce, frayer le chemin de la mer, se mettre au clair, découvrir, révéler, déclarer, |
ἀν-οιδαίνω | gonfler, se gonfler, être gonflé, se gonfler |
ἀνοίδανσις, εως | gonflement |
ἀν-οιδέω-ῶ | s’enfler, se gonfler, le cœur se gonfle |
ἀν-οίδησις, εως | gonflement, soulèvement |
ἀνοιδίσκω | faire gonfler, gonfler, se gonfler |
ἀν-οίκειος, ος, ον | non familier avec, qui s’accorde mal avec, avec quelque chose, non approprié, qui ne convient pas, impropre |
ἀνοικειότης, ητος | manque de familiarité |
ἀνοικείως, | non familièrement, n’être pas familiarisé avec quelque chose |
ἀν-οικείωτος, ος, ον, | sans lien de parenté, sans rapport |
ἀν-οικίζω | bâtir dans l’intérieur des terres, forcer d’aller s’établir ailleurs, forcer d’émigrer, faire disparaître, ruiner, détruire, détruire Sparte, coloniser de nouveau, se repeupler, aller s’établir dans l’intérieur des terres |
ἀνοίκισις, εως | action de se transporter dans l’intérieur des terres |
ἀνοικισμός, οῦ | reconstruction |
ἀν-οικοδομέω-ῶ | élever des constructions au-dessus de, en avant de, fortifier, barricader, barricader, être gorgé, de viandes, reconstruire |
ἀν-οικοδόμησις, εως | reconstruction |
ἀν-οικοδόμητος, ος, ον, | non construit |
ἀν-οικονόμητος, ος, ον | qui n’est pas bien administré, ordonné, mal arrangé, qui administre mal |
ἄν-οικος, ος, ον, | sans maison, sans résidence |
ἀνοίκτης, ου | qui ouvre |
ἀν-οικτίρμων, ων, ον, | sans pitié |
ἀν-οίκτιστος, ος, ον, | qui n’inspire pas de pitié |
ἀνοικτίστως, | sans inspirer la pitié |
ἄν-οικτος, ος, ον, | sans pitié, impitoyable |
ἀνοικτός, ή, όν, | ouvert |
ἀν-οίκτρως, | sans inspirer de pitié |
ἀνοίκτως, | sans provoquer la pitié |
ἀν-οιμώζω | éclater en gémissements |
ἀνοιμωκτί, | sans avoir à te lamenter, impunément |
ἀν-οίμωκτος, ος, ον, | non pleuré, sur qui l’on ne gémit pas, honneur rendu à, tombeau, pour réparer l’omission de la plainte funèbre |
ἄνοιξις, εως | ouverture |
*ἀνοιστός, | au sujet de qui, de quoi on en a référé à |
ἀν-οιστρέω-ῶ, | aiguillonner, transporter d’une fureur divine |
ἄν-οιστρος, ος, ον, | sans aiguillon, sans ardeur |
*ἀνολβία, | vie malheureuse |
ἀν-όλβιος, ος, ον, | malheureux |
ἄν-ολβος, ος, ον, | malheureux, infortuné, qui ne convient pas à une haute fortune, pauvre, pauvre d’esprit, insensé |
ἀν-όλεθρος, ος, ον, | qui n’a pas subi de dommage, qui n’a pas péri |
ἀνολκή, ῆς | action de tirer en haut, remorquage d’un navire à la sortie d’un port, tact |
ἀν-ολολύζω | pousser de grands cris, de joie, de douleur, se lamenter sur, faire retentir de ses cris |
ἀν-ολοφύρομαι | se lamenter |
ἀν-ολυμπιάς, άδος | olympiade qui n’en est pas une, qui ne compte pas |
ἀν-ομαλίζω | égaliser |
ἀνομάλωσις, εως | partage égal |
ἀν-ομβρέω-ῶ, | pleuvoir abondamment, se répandre comme une pluie |
ἀνομβρήεις, ήεσσα, ῆεν, | pluvieux |
ἀνομβρία, ας | manque de pluie, sécheresse |
ἄν-ομβρος, ος, ον | sans pluie, sec, non alimenté par des pluies |
ἀνόμβρως, | sans pluie |
ἀνομέω-ῶ, | vivre, agir illégalement, en ce qui regarde quelque chose |
ἀνόμημα, ατος | violation de la loi, illégalité, faute |
ἀνομία, ας | violation de la loi, illégalité, iniquité, injustice, impiété, absence de lois, anarchie, désordre |
ἀν-ομίλητος, ος, ον | qui n’a pas de relations, insociable, sauvage, étranger à toute éducation, grossier, sauvage |
ἀν-όμιχλος, ος, ον, | sans brume, sans brouillards |
ἀν-όμματος, ος, ον | qui a les yeux fermés |
ἀν-ομογενής, ής, ές, | non homogène, non de même sorte |
ἀν-ομοειδής, ής, ές, | non de même espèce |
ἀν-ομόζηλος, ος, ον, | de goûts différents |
ἀ-νομοθέτητος, ος, ον, | non fixé, non réglé par la loi, sans règles, sans lois |
ἀν-ομοιοβαρής, ής, ές | non de même poids |
ἀν-ομοιογενής, ής, ές, | non du même genre |
ἀνομοιοείδεια, ας | différence d’espèce |
ἀν-ομοιοειδής, ής, ές, | d’espèce différente |
ἀν-ομοιοκατάληκτος, ος, ον, | non terminé de même |
ἀν-ομοιομερής, ής, ές, | composé de parties dissemblables |
ἀν-ομοιόπτωτος, ος, ον, | dont les cas ne sont pas semblables |
ἀνομοιοπτώτως, | avec des cas dissemblables |
ἀν-όμοιος, ος, ον, | dissemblable, différent de |
ἀνομοιό-στροφος, ος, ον, | de strophes dissemblables |
ἀνομοιο-σχήμων, ων, ον, | de forme dissemblable |
ἀνομοιότης, ητος | différence |
ἀνομοιόω-ῶ, | rendre dissemblable, être dissemblable |
ἀνομοιώδης, ης, ες, | dissemblable |
ἀνομοίως, | différemment |
ἀνομοίωσις, | action de rendre dissemblable, différence |
ἀν-ομολογέω-ῶ, | tomber d’accord, convenir de, convenir, avec quelqu'un, on convient que j’ai fait pour le mieux, tomber d’accord, convenir, de quelque chose, avec quelqu'un, en vue de quelque chose, résumer, ce qu’on a dit |
ἀνομολογία, ας | défaut d’accord, incohérence, contradiction |
ἀν-ομόλογος, ος, ον, | non d’accord, contradictoire |
ἀν-ομολογούμενος, η, ον, | non d’accord, contradictoire avec, non convenu |
ἀνομολογουμένως, | contradictoirement |
ἀνομολόγως, | d’une manière incohérente |
ἄ-νομος, ος, ον | sans lois, illégitime, impie, criminel, actes illégaux, arbitraires, illégalités, criminel, sans rythme, air qui n’en est pas un, chant de malheur |
ἀνόμως, | sans lois, sans règle, contre la loi, en dehors de la loi |
ἀν-όνητος, ος, ον | vain, inutile, sans en jouir, en vain, qui ne tire pas profit de |
ἀν-ονόμαστος, ος, ον, | innommé |
ἀν-όξυντος, ος, ον, | qui n’a pas l’accent aigu |
ἄ-νοος-ους, | insensé, irréfléchi, imprudent |
ἀν-οπαῖα, | à perte de vue |
Ἀν-όπαια, ων | Anopæes |
ἄν-οπλος, ος, ον | sans armes, sans bouclier, non gréé |
ἀν-όρατος, ος, ον | invisible, inconnu |
ἀν-οργάζω | masser, amollir |
ἀν-όργανος, ος, ον | sans organes, qui ne se sert pas de ses organes, qui n’a pas de besoins matériels |
ἀν-οργίαστος, ος, ον | non honoré par des mystères, un culte, non célébré, non initié à |
ἄν-οργος, ος, ον, | qui ne se met pas en colère, de sang-froid |
ἀν-ορέγω, | tendre en haut |
ἀνορεκτέω-ῶ, | n’avoir pas d’appétit |
ἀν-όρεκτος, ος, ον | sans appétit, sans désir, non désiré |
ἀνορέκτως, | sans appétit, sans désir |
ἀνορεξία, ας | manque d’appétit, manque de désir |
ἀνόρεος, α, ον | viril, courageux |
ἀν-ορθιάζω | parler à haute voix, crier, dresser l’oreille |
ἄν-ορθος, ος, ον, | dressé, élevé |
ἀν-ορθόω-ῶ | dresser, lever, rebâtir, relever, restaurer, rétablir, redresser, corriger, remédier à |
ἀνόρθωσις, εως | restauration |
ἀν-ορμάω-ῶ | s’élancer, se préparer avec ardeur à une expédition |
ἀνόρμητος, ος, ον, | excité |
ἀν-ορμίζω | faire sortir du port, sortir du port |
ἄν-ορμος, ος, ον, | où l’on ne doit pas aborder, port |
ἀν-ορούω | se lever vivement, s’élancer, des sièges, sur un char, sur des chariots |
ἀν-όροφος, ος, ον, | sans toit, sans abri |
ἀν-ορροπύγιος, ος, ον | sans croupion, sans queue |
ἀν-ορταλίζω | battre des ailes en signe de victoire, s’enorgueillir |
ἀν-ορύσσω, | déterrer, mettre au jour en fouillant, fouiller, violer une sépulture |
ἀν-ορχέομαι-οῦμαι, | danser de joie |
ἄν-ορχος, ος, ον | sans testicules, sans noyau |
ἀ-νόσητος, ος, ον, | sans être éprouvé par la maladie |
ἀν-όσιος, ος, ον | impie, sacrilège, actions, paroles sacrilèges, qui n’a pas reçu la sépulture selon les rites |
ἀνοσιότης, ητος | impiété sacrilège |
ἀνοσιουργέω-ῶ, | commettre une impiété |
ἀνοσιούργημα, ατος | action sacrilège, sacrilège |
ἀνοσιουργία, ας | sacrilège, scélératesse |
ἀνοσιουργός, ός, όν, | sacrilège, scélérat |
ἀνοσίως, | d’une manière sacrilège, par suite d’un crime impie |
ἄν-οσμος, ος, ον, | inodore |
ἄ-νοσος, ος, ον | exempt de maladie, non atteint de maux, année exempte de maladies, qui ne rend pas malade, inoffensif |
ἀν-όστεος, ος, ον, | sans os |
ἀ-νόστητος, ος, ον | qui ne revient pas, d’où l’on ne revient pas |
ἀ-νόστιμος, ος, ον | qui ne peut revenir, d’où l’on ne revient pas, qui ne rapporte rien, stérile |
1 ἄ-νοστος, ος, ον, | qui ne revient pas |
2 ἄν-οστος, ος, ον, | sans saveur, sans goût |
ἀ-νόσφιστος, ος, ον, | non enlevé par fraude |
ἀν-όσφραντος, ος, ον, | qu’on ne peut flairer |
ἀνόσως, | sans maladie |
ἀ-νότιστος, ος, ον, | non mouillé |
ἀν-οτοτύζω | éclater en sanglots |
ἀν-ούατος, ος, ον | sans oreilles |
Ἀνουβίδειον, ου | temple d’Anubis |
Ἄνουβις, ιδος, | Anoubis |
ἀ-νουθέτητος, ος, ον | non blâmé, non averti, qui ne souffre pas d’avertissement, de réprimande |
ἀν-ουσίαστος, ος, ον, | sans substance |
ἀν-ούσιος, ος, ον, | sans substance |
ἀν-ούτατος, ος, ον | non frappé |
ἀνουτητί | sans frapper |
ἀν-οφθαλμίατος, ος, ον | non atteint d’ophthalmie |
ἀνοχεύς, έως | ce qui retient, ligament |
ἀν-όχευτος, ος, ον, | qui ne s’accouple pas |
ἀνοχή, ῆς | action de tirer, action de retenir, arrêt, suspension, suspension d’armes, armistice, conclure un armistice, accorder un armistice, repos, loisir, donner à quelqu'un le loisir, le temps de, jours fériés des Romains, patience, longanimité |
ἀν-οχλέω-ῶ, | soulever avec un levier, soulever |
ἀνοχλησία, ας | tranquillité assurée, sécurité |
ἀνοχλητικῶς, | en soulevant |
ἄν-οχλος, ος, ον, | non gênant |
ἀν-οχμάζω | lever, élever |
ἀνοψία, ας | manque de mets, de poissons |
ἄν-οψος, ος, ον, | qui manque de mets, qui n’a que du pain |
ἀν-ρεία, ας | flux jaillissant |
ἄντα | en face, face à face, vis-à-vis, combattre face à face, homme à homme, regarder en face, à le voir en face, il ressemblait aux dieux, toucher droit au but, en face de, vis-à-vis de, contre, se poster en face d’un adversaire, combattre contre quelqu'un, combattre à l’encontre des ordres de Zeus, devant, ramenant son voile devant ses joues |
ἀντ-αγανακτέω-ῶ | s’indigner à son tour, Œnom |
ἀντ-αγαπάω-ῶ | aimer en retour |
ἀντ-αγείρω | mendier à son tour |
ἀντ-αγοράζω | acheter à la place, en échange |
Ἀντ-αγόρας, ου | Antagoras |
ἀντ-αγορεύω | parler contre, contredire, répondre |
ἀντ-αγωνίζομαι | lutter les armes à la main contre, lutter, disputer contre, au sujet de quelque chose, les parties adverses dans un procès, jouer un rôle, en face d’un autre acteur |
ἀνταγώνισμα, ατος | émulation |
ἀνταγωνιστέω-ῶ | être adversaire |
ἀνταγωνιστής, οῦ | adversaire, émule, rival de quelqu'un en richesse, rival en amour, opposé à un système d’éducation |
ἀνταγώνιστος, ος, ον | débattu, disputé |
ἀντ-αδικέω-ῶ | faire du tort en échange, se faire tort mutuellement |
ἀντ-ᾴδω | chanter contre, disputer à quelqu'un le prix du chant, chanter, crier en réponse, chanter, crier de son côté |
ἄντ-αθλος, ος, ον | rival, antagoniste |
ἀντ-αιδέομαι-οῦμαι, | témoigner du respect en retour, à quelqu'un |
ἀνταῖος, α, ον | qui est en face, par devant, coup reçu par devant, frapper quelqu'un par devant, qui se place en face de, adversaire, ennemi, contraire, que l’on vient implorer en suppliant |
Ἀνταῖος, ου | Antæos |
ἀντ-αίρω | lever contre, lever les mains contre quelqu'un, soulever une guerre contre quelqu'un, élever, dresser en face, contre, tact, élever des tours contre, s’élever en face de, se lever contre, résister à quelqu'un, lever contre, lever les mains, les armes contre quelqu'un, se lever contre, tact. |
ἀντ-αισχύνομαι | rougir à son tour |
ἀντ-αιτέω-ῶ, | demander en retour, demander à quelqu'un une chose en échange d’une autre |
ἀντ-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser à son tour |
ἀντ-αίτιος, ος, ον, | qu’on accuse en retour |
ἀντ-αιωρέω-ῶ, | élever à son tour |
ἀντακαῖος, ου | sorte d’esturgeon, salaison d’esturgeon |
ἀντ-ακολουθέω-ῶ | suivre à son tour |
ἀντακολούθησις, εως | conséquence réciproque |
ἀντ-ακοντίζω | lancer à son tour en guise de trait |
ἀντ-ακούω | entendre, écouter à son tour, quelque chose en réponse à ce qui vient d’être dit, entendre une réponse de quelqu'un, écouter quelqu'un en réponse, écouter la réponse à quelque chose, apprendre en échange, à son tour |
ἀντ-ακρωτήριον, ου | promontoire opposé |
ἀντ-αλαλάζω | répondre par un cri, par des cris |
Ἀντ-αλκίδας, ου | Antalkidas |
ἀντάλλαγμα, ατος | échange, réconciliation |
ἀντάλλαγος, ος, ον | donné en échange |
ἀντ-αλλάσσω, | échanger, donner en échange, donner une chose en échange d’une autre, les deux peuples échangeant leur manière de combattre, échanger, changer, changer l’acception, des mots, donner, recevoir en échange, prendre une chose en échange d’une autre, avoir quelqu'un pour adversaire à la place d’un autre, recevoir la mort comme châtiment |
ἀντ-αμείβομαι | échanger, quelque chose avec quelqu'un, payer en retour, rendre à quelqu'un mal pour mal, traiter quelqu'un d’une certaine façon en échange d’une autre, répondre, répliquer, en ces termes, répondre quelque chose à quelqu'un |
ἀντάμειψις, εως | compensation |
ἀντ-αμελέω-ῶ, | négliger en retour |
ἀντ-αμύνομαι | repousser à son tour, se venger de, infliger des maux en représaille à l’ennemi, se défendre, résister |
ἀντ-αναβάλλω, | lancer à son tour |
ἀντ-αναβιβάζω | faire monter à son tour |
ἀντ-αναβοάω-οῶ, | s’écrier à son tour |
ἀντ-αναγιγνώσκω | collationner un texte |
ἀντ-ανάγω | conduire en pleine mer contre, lancer ses vaisseaux en pleine mer contre, se lancer en pleine mer contre, sortir en mer avec, vaisseaux, porter en haut, hors de... à la place de, se lancer en pleine mer contre, faire une charge contre, contre quelqu'un |
ἀνταναίρεσις, εως | destruction mutuelle |
ἀντ-αναιρέω-ῶ | balancer un compte, faire disparaître, faire périr en retour |
ἀντανάκλασις, εως | répercussion, réfraction, répétition d’un mot en un autre sens |
ἀντανακλασμός, οῦ | notion réfléchie marquée par un pronom réfléchi |
ἀντανακλαστικός, ή, όν, | qui se réfléchissent mutuellement, réciproques |
ἀντανάκλαστος, ος, ον, | mutuellement réfléchi, réciproque |
ἀντ-ανακλάω-ῶ, | réfléchir, répercuter, être réfléchi |
ἀντανακοπή, ῆς | répercussion |
ἀντ-ανακράζω, | répondre par des cris |
ἀντ-αναλίσκω | faire périr en retour |
ἀντ-αναμένω | attendre de son côté |
ἀντ-αναπαύομαι, | se reposer à son tour, Polyen |
ἀντ-αναπίμπλημι, | remplir en retour |
ἀντ-αναπλέκω | tresser en retour |
ἀντ-αναπληρόω-ῶ | compléter en échange, substituer, mettre en balance, contrebalancer les plus riches par les plus pauvres |
ἀνταναπλήρωσις, εως | action de compléter en échange, de suppléer |
ἀντ-ανάπτω | enflammer à son tour |
ἀντ-αναστρέφομαι, | revenir au devant de |
ἀντ-ανατρέχω, | se rejoindre promptement, courir de nouveau pour se rencontrer |
ἀντ-αναφέρω | rapporter en retour, apporter une compensation |
ἀντ-αναχωρέω-ῶ, | reculer, se retenir à son tour |
Ἀντάνδρη, ης | Antandrè |
Ἀντανδρία, ας | le territoire d’Antandros |
Ἀντάνδριοι, ων | habitants d’Antandros |
ἄντ-ανδρος, ου | remplaçant, otage |
Ἄντ-ανδρος, ου | Antandros |
ἀντ-άνειμι | s’élever contre, parallèlement à |
ἀντ-ανέχω, | tenir élevé en face, dresser contre, opposer, Polyen |
ἀντ-ανισόω-ῶ | égaliser en retour |
ἀντ-ανίστημι | lever en retour, lever contre, se lever en face, contre, résister à, lutter l’un contre l’autre |
ἀντανίσωμα, ατος | équilibre, équivalent |
ἀντανίσωσις, | action de contrebalancer |
ἀντ-ανοίγω | ouvrir en face de, ouvrir, fixer les yeux sur quelque chose |
ἀντ-άξιος, α, ον, | égal en valeur, équivalent à |
ἀντ-αξιόω-ῶ, | réclamer en retour, quelque chose à quelqu'un |
ἀντ-απαιτέω-ῶ, | réclamer en retour |
ἀντ-απαμείβομαι | rendre la pareille |
ἀντ-απατάω-ῶ | tromper à son tour |
ἀντ-απειλέω-ῶ | menacer à son tour, quelqu'un |
ἀντ-απερύκω, | repousser en revanche |
ἀντ-αποδείκνυμι | démontrer à son tour, produire à la place, substituer |
ἀντ-αποδίδωμι | rendre en échange, rendre la pareille, se montrer généreux en retour, renvoyer le son, faire se répondre, faire se correspondre, être corrélatif de, correspondre à, répondre à |
ἀνταπόδομα, ατος | ce qui revient en échange, récompense, punition |
ἀνταπόδοσις, εως | restitution en échange, action de payer en retour, paiement d’une dette, compensation, récompense, châtiment, corrélation, correspondance de membres de phrase, alternance, action et réaction, son qui répond à un autre, changement de direction |
ἀνταποδοτικός, ή, όν | rémunératoire, corrélatif |
ἀντ-αποδύομαι, | se préparer, contre, se préparer, contre |
ἀντ-αποθνῄσκω, | mourir à son tour |
ἀντ-άποινα, ων | salaire, rançon |
ἀντ-αποκατάστασις, εως | destruction |
ἀντ-αποκρίνομαι | répondre, répliquer, correspondre à, avec |
ἀνταπόκρισις, εως | relation, correspondance de deux nombres |
ἀντ-αποκτείνω, | tuer par représailles |
ἀντ-απολαμβάνω, | recevoir en retour |
ἀντ-απόλλυμι, | faire périr par représaille, périr à son tour, périr en échange de, pour expier la mort de quelqu'un |
ἀντ-απολογέομαι-οῦμαι, | se défendre, se justifier à son tour |
ἀντ-αποπαίζω, | reperdre ce qu’on a gagné au jeu |
ἀντ-απόπαλσις, εως | action de faire rebondir, répercussion |
ἀντ-αποπέρδω | répondre par un pet |
ἀντ-απορέω-ῶ, | répondre à son tour par une question embarrassante |
ἀντ-αποστέλλω | renvoyer en échange, rapporter |
ἀνταποστροφή, ῆς | aversion mutuelle |
ἀντ-αποταφρεύω, | faire un contre-retranchement |
ἀντ-αποτειχίζω, | fortifier de son côté |
ἀντ-αποτίω | payer en échange, acquitter en retour |
ἀντ-αποφαίνω, | exposer à son tour, exposer en sens contraire |
ἀντ-απωθέω-ῶ, | repousser à son tour |
ἀντάπωσις, εως | action de repousser mutuellement |
Ἀντ-άρης, εος | Antarès, en face de, Mars |
ἀντ-αριθμέω-ῶ | compter à son tour |
ἀντ-άριθμος, ος, ον | qui balance le nombre de, qui compense |
ἀντ-αρκέω-ῶ, | être capable, suffisant contre, résister, tenir bon, à quelqu'un, à quelque chose, suffire contre, résister à, persister, s’obstiner |
ἀντ-αρκτικός, ή, όν, | antarctique, austral, opposé à la région de la Grande-Ourse, au Nord |
ἄνταρσις, εως | rébellion, révolte, contre Dieu |
ἀντάρτης, ου | rebelle, révolté |
ἀντ-ασπάζομαι, | embrasser à son tour, accueillir à son tour amicalement |
ἀντ-αστράπτω, | répondre par des éclairs |
ἀντ-ατιμάζω | rendre mépris pour mépris |
ἀντ-αυγάζω | réfléchir la lumière, illuminer, éclairer |
ἀνταύγεια, ας | réflexion de la lumière, reflet |
ἀντ-αυγέω-ῶ | réfléchir la lumière, lancer des éclairs de sang |
ἀντ-αυγής, ής, ές, | qui réfléchit, renvoie la lumière |
ἀντ-αυδάω-ῶ, | s’adresser, à quelqu'un |
ἀντ-αΰω | répondre par un éclat |
ἀνταφαίρεσις, εως | nouvelle soustraction |
ἀντ-αφαιρέω-ῶ | soustraire à son tour, soustraire du nombre inférieur d’une première soustraction le reste de cette soustraction, enlever ensuite, tour à tour |
ἀντ-αφίημι | laisser tomber à son tour, laisser couler ses larmes à son tour |
ἀντάω-ῶ | se trouver en face de, rencontrer, quelqu'un, se rencontrer avec, en venir aux mains avec, rencontrer, obtenir, avoir part à, rencontrer un combat, un adversaire, prendre part à un repas, comme tes yeux l’ont vu, éprouver un certain traitement de la part de quelqu'un, le destin l’a fait naître de la race des Erekhthéides, |
ἀντ-εγγράφω, | inscrire en remplacement |
ἀντ-εγείρω | élever à la place, élever en face de |
ἀντ-εγκαλέω-ῶ | récriminer, reprocher à son tour, à quelqu'un |
ἀντέγκλημα, ατος | accusation en retour, récrimination |
ἀντεγκληματικός, ή, όν, | de récrimination, d’excuse |
ἀντ-εγχειρίζω | intenter à son tour |
Ἄντεια, ας | Anteia |
ἀντ-εικάζω | comparer les traits, répondre en rapprochant, en comparant à son tour |
*ἀντ-είρω | contredire, quelqu'un, refuser, interdire, répondre, quelque chose à quelqu'un |
ἀντ-εισάγω | introduire à la place d’un autre, substituer, amener tour à tour en fonction |
ἀντεισαγωγή, ῆς | substitution, allégation à l’encontre, compensatio |
ἀντείσακτος, ος, ον, | allégué à l’encontre |
ἀντ-εισβάλλω, | faire une incursion en représaille |
ἀντ-είσειμι | entrer à son tour |
ἀντ-εισέρχομαι | entrer à son tour |
ἀντ-εισφέρω, | contribuer en retour, introduire à la place, substituer une nouvelle loi à une ancienne |
ἀντ-εκβάλλω, | jeter dans une direction opposée |
ἀντ-εκθέω, | s’élancer contre |
ἀντ-εκθλίβω, | faire sortir ensuite en pressant |
ἀντ-εκκαίω, | brûler, allumer à son tour |
ἀντ-εκκλέπτω | dérober, voler à son tour |
ἀντ-εκκόπτω, | mutiler à son tour, en retour |
ἀντ-εκπέμπω, | envoyer à son tour, mettre de son côté en campagne |
ἀντ-εκπλέω, | mettre à la voile, à la rencontre de |
ἀντ-εκπλήσσω, | épouvanter de son côté |
ἀντ-εκπνέω, | exhaler à son tour |
ἀντ-εκρέω, | s’écouler à son tour |
ἀντ-εκτάσσω, | lever une armée contre |
ἀντ-εκτείνω, | étendre en face de, comparer |
ἀντ-εκτίθημι | exposer à la place, exposer par contre |
ἀντ-εκτίνω | payer en retour, expier |
ἀντέκτισις, εως | expiation |
ἀντ-εκτρέφω | nourrir à son tour, en retour, nourrir en opposition avec |
ἀντ-εκτρέχω | s’élancer au-devant de |
ἀντ-εκφέρω, | opposer, une chose à une autre |
ἀντ-ελαττόομαι-οῦμαι, | être vaincu à son tour |
ἀντ-ελαύνω, | s’avancer, à la rencontre de |
ἀντ-ελπίζω | espérer en échange |
ἀντ-εμβαίνω, | entrer l’un dans l’autre, s’emboîter dans |
ἀντ-εμβάλλω | jeter à son tour, dans, dans un pays, jeter en remplacement, substituer, une chose à une autre |
ἀντέμβασις, εως | emboîtement |
ἀντ-εμβιβάζω | faire monter, embarquer à la place d’un autre |
ἀντ-εμβοή, ῆς | cri en réponse |
ἀντεμβολή, ῆς | emboîtement |
Ἄντεμνα | Antemnæ |
ἀντ-εμπείρω, | explorer, tâter dans une direction opposée |
ἀντ-εμπήγνυμι | enfoncer, ficher contre |
ἀντ-εμπίπλημι | emplir à son tour, emplir en retour, de quelque chose |
ἀντ-εμπίπρημι | incendier en retour, à son tour |
ἀντ-εμπλέκω | enlacer mutuellement, s’enlacer mutuellement, échanger des embrassements, des salutations |
ἀντεμπλοκή, ῆς | enlacement, embrassement mutuel |
ἀντ-εμφαίνω, | exposer une opinion contraire |
ἀντέμφασις, εως | apparence différente, opposition, antithèse |
ἀντ-εναντίωσις, εως | affirmation sous forme de négation |
ἀντ-ενδείκνυμαι, | fournir une contre-indication |
ἀντ-ενδίδωμι | laisser aller, céder à son tour |
ἀντ-ενδύομαι, | revêtir en échange |
ἀντ-ενέδρα, ας | contre-embuscade |
ἀντενεδρεύω, | dresser une contre-embuscade |
ἀντ-ενεργέω-ῶ, | agir efficacement contre |
ἀντ-ενοικίζομαι, | venir habiter dans |
ἀντ-εντίθημι | introduire à la place de |
ἀντ-εξάγω | exporter à son tour, à la place, faire sortir à la rencontre de, mettre en campagne, marcher contre |
ἀντεξαγωγή, ῆς | marche contre, opposition |
ἀντ-εξαίρω | élever à son tour |
ἀντ-εξαιτέω-ῶ, | réclamer en échange |
ἀντ-εξανίσταμαι | se lever contre |
ἀντ-εξαπατάω-ῶ | tromper à son tour |
ἀντέξαρμα, ατος | latitude australe correspondant à une latitude boréale |
ἀντ-έξειμι | marcher contre |
ἀντ-εξελαύνω, | pousser, contre, marcher contre |
ἀντ-εξέρχομαι, | marcher contre |
ἀντ-εξετάζω, | rechercher, prouver en opposant, comparer, quelque chose, une chose avec une autre, se mesurer, lutter avec quelqu'un, avoir une contestation en justice avec quelqu'un |
ἀντεξέτασις, εως | action de mettre en opposition, comparaison |
ἀντεξεταστικός, ή, όν, | apte, habitué à comparer, qui compare |
ἀντ-εξηγέομαι-οῦμαι, | interpréter en un sens contraire |
ἀντεξήγησις, εως | observation critique |
ἀντ-εξιππεύω, | s’élancer à cheval contre |
ἀντ-εξίσταμαι | s’insurger contre |
ἀντ-εξορμάω-ῶ, | s’élancer contre |
ἀντεξόρμησις, εως | action de s’élancer contre |
ἀντ-έξωσις, εως | répulsion réciproque |
ἀντ-επάγω | conduire, contre, marcher contre, diriger contre, infliger une peine à quelqu'un |
ἀντ-επᾴδω, | prononcer des incantations magiques par opposition à d’autres |
ἀντ-επαινέω-ῶ, | louer à son tour |
ἀντ-επανάγομαι | se porter au large contre, faire voile contre |
ἀντ-επαφίημι | lâcher à son tour contre |
ἀντ-έπειμι | marcher contre |
ἀντ-επεισάγω | introduire à son tour, à la place de |
ἀντ-επείσοδος, ου | entrée à son tour, à l’encontre |
ἀντ-επεισφέρομαι, | s’introduire à son tour, à la place de |
ἀντ-επελαύνω | pousser mutuellement, contre, se lancer mutuellement contre |
ἀντ-επεξάγω | faire sortir, contre, marcher contre |
ἀντ-επέξειμι | sortir pour marcher contre |
ἀντ-επεξελαύνω | faire sortir, contre, marcher au-devant |
ἀντ-επέξοδος, ου | sortie contre, attaque pour faire diversion |
ἀντ-επηχέω-ῶ, | étourdir de bruit, de cris |
ἀντεπιβούλευτος, ος, ον, | qui sert pour une embuscade |
ἀντ-επιβουλεύω, | tendre une embuscade à son tour |
ἀντ-επιγράφω | inscrire à la place de, substituer une chose à une autre dans une inscription, s’inscrire à la place de, pour la victoire, s’arroger la victoire |
ἀντ-επιδείκνυμι | montrer au contraire, montrer à son tour, se produire en compétition, montrer en opposition, en rivalité avec, une chose en opposition avec une autre |
ἀντ-επίθεσις, εως | contre-attaque |
ἀντ-επιθυμέω-ῶ | désirer concurremment avec quelqu'un, quelque chose, celui dont je désire la société désire aussi la mienne |
ἀντ-επικαλέω-ῶ | invoquer à la place d’un autre |
ἀντ-επικουρέω-ῶ, | aller en avant pour secourir |
ἀντεπικράτεια, ας | domination mutuelle |
ἀντ-επικρατέω-ῶ | dominer à son tour |
ἀντ-επιλαμβάνομαι, | s’attacher en retour à |
ἀντ-επιμελέομαι-οῦμαι, | prendre soin à son tour de |
ἀντ-επινοέω-οῶ, | imaginer à son tour, par contre |
ἀντ-επιπλέω, | naviguer contre, s’avancer contre |
ἀντ-επιρρέω, | affluer à son tour, du côté opposé |
ἀντ-επίρρημα, ατος | partie de la parabase |
ἀντ-επίσκοπος, ου | anti-évêque, évêque rival |
ἀντ-επισκώπτω, | railler |
ἀντ-επίσταμαι, | être en science rival de |
ἀντ-επιστέλλω, | répondre par un message, par un écrit |
ἀντ-επιστρατεύω | faire à son tour une expédition contre |
ἀντ-επιστρέφω, | tourner en sens contraire |
ἀντεπιστροφή, ῆς | action de retourner contre |
ἀντ-επιτάσσω, | donner ordre à son tour |
ἀντ-επιτείνω, | tendre en sens contraire |
ἀντ-επιτειχίζομαι | se construire des fortifications contre, avoir ses moyens de défense tout prêts |
ἀντ-επιτίθημι | appliquer à son tour, en échange, remettre en échange, en réponse, attaquer à son tour |
ἀντ-επιτρέχω, | courir à son tour contre |
ἀντ-επιφέρω, | infliger à son tour, en retour, se porter à son tour sur |
ἀντ-επιχειρέω-ῶ | entreprendre à son tour, en retour, contre quelqu'un, prendre à son tour l’offensive, résister à son tour, entreprendre de faire à son tour quelque chose, produire des arguments contraires |
ἀντ-επιχείρησις, εως | contre-attaque, argument contraire |
ἀντ-επιχωριάζω, | occuper une place correspondante à, correspondre à |
ἀντ-ερανίζω | rémunérer |
ἀντ-εραστής, οῦ | rival en amour |
ἀντ-εράω-ῶ | rendre amour pour amour, être rival en amour, de quelqu'un, disputer à quelqu'un la possession d’un objet aimé, la rivalité en amour |
ἀντ-εργάζομαι, | faire à son tour |
ἀντ-εργάτης, ου | qui agit contre, opposant |
ἀντ-εργολαβέω-ῶ | être le concurrent de quelqu'un pour une entreprise |
ἀντερείδιον, ου | contre-étai, contre-fiche, jambe de force |
ἀντ-ερείδω | appuyer contre, arc-bouter, appuyer solidement les deux pieds contre le sol, appuyer des étais, s’appuyer sur quelqu'un, presser, presser de sa main la main de quelqu'un, enfoncer sa lance dans le corps de quelqu'un, tenir ferme contre, offrir de la résistance à, résister à quelque chose |
ἀντέρεισις, εως | résistance d’une chose appuyée sur une autre |
ἀντ-ερίζω, | disputer contre |
ἀντ-έρομαι | interroger à son tour |
ἀντ-ερύομαι, | être estimé à l’égal de |
ἀντ-έρως, ωτος | amour pour amour, amour partagé |
Ἀντ-έρως, ωτος | Antérôs, dieu vengeur de l’amour, ennemi de l’amour |
ἀντ-ερωτάω-ῶ, | interroger à son tour |
Ἀντεσίων | Antésiôn |
ἀντεστραμμένως, | en sens inverse, contraire, contrairement |
ἀν-τεταγών, οῦσα, όν, | tenant levé en l’air |
ἀντ-ευεργετέω-ῶ, | rendre un bienfait pour un autre |
ἀντευεργετικός, ή, όν, | disposé à rendre bienfait pour bienfait |
ἀντ-εύκρατος ζώνη | la zone tempérée opposée à |
ἀντ-ευνοέω-οῶ, | rendre bienveillance pour bienveillance |
ἀντ-ευπάσχω, | recevoir un service, un bienfait d’un obligé |
ἀντ-ευποιέω-ῶ, | obliger à son tour |
ἀντ-ευφημέω-ῶ, | louer à son tour |
ἀντ-ευφραίνω, | réjouir à son tour |
ἀντεύφρασμα, ατος | le contraire de la joie, Agathon |
ἀντ-ευχαριστητέον | il faut avoir de la reconnaissance en échange |
ἀντ-εύχομαι, | prier de son côté, en retour |
ἀντ-εφεστιάω-ῶ, | traiter, régaler à son tour |
ἀντ-εφευρίσκω, | inventer pour opposer à |
ἀντ-εφήδομαι, | se réjouir à son tour |
ἀντ-εφίστημι, | opposer |
ἀντ-εφοδιάζω, | approvisionner pour la route contre, être approvisionné, équipé de manière à pouvoir résister |
ἀντ-εφορμάω-ῶ, | se précipiter contre |
ἀντ-εφορμέω-ῶ, | être à l’ancre en face |
ἀντεφόρμησις, εως | attaque impétueuse contre |
ἀντ-έχω | tenir devant, tenir sa main devant sa figure, conserve sur ses traits cette sérénité, tenir à l’encontre de, retenir les rênes, tenir contre, résister, à quelqu'un, à quelque chose, supporter des fatigues, tenir bon, résister, se maintenir, persister, durer, persister longtemps, peu de temps, le fleuve ne put suffire à fournir de l’eau à l’armée, suffire à, permettre de, tant que la science marchait de pair, tenir devant soi, placer des tables devant soi pour se garantir des traits, s’attacher à, à la main, persister à faire la guerre, s’attacher à un dieu, l’honorer d’un culte particulier, s’attacher à la vertu, à la vérité, s’adonner à la mer, s’appuyer, résister, disputer, quelque chose à quelqu'un |
ἄντη, ης | prière |
*ἀντήεις, | hostile, ennemi |
ἀντ-ήλιος, ος, ον | qui regarde le levant, exposé au soleil, statues des dieux exposées au soleil, brillant comme le soleil, produit par la réflexion du soleil, anthélie |
ἀντ-ημοιβός, ός, όν, | qui rémunère |
ἄντην | en face, regarder en face, semblable, à le voir en face, à quelqu'un, je, tiendrai tête, venir en face, en face de tous, publiquement, ouvertement, je me baignerai sous les yeux de tous, faire des reproches publics, en face de, vis-à-vis de |
Ἀντηνορίδης, ου, | fils, descendant d’Antènor, les descendants d’Antènor, les Troyens |
ἀντ-ήνωρ, ορος | qui tient la place d’un homme |
Ἀντ-ήνωρ, ορος | Anténor |
ἀντ-ηρέτης, ου | qui rame à la rencontre de, adversaire |
ἀντ-ήρης, ης, ες | situé en face, qui s’offre aux regards, qui se place au-devant de, adversaire, opposé, contraire, qui se fait par devant, coups reçus par devant en pleine poitrine |
ἀντηρίς, ίδος | contre-étai, contre-fiche, jambe de force, ouverture, naseaux d’un cheval |
ἄντηστις | rencontre, en face |
ἀντ-ηχέω-ῶ | pousser un cri, retentir contre, faire retentir en réponse |
ἀντήχησις, εως | retentissement |
ἄντ-ηχος, ος, ον, | qui résonne en réponse |
ἀντί | en face de, IG ii, trois jaspes, sur lesquels se trouvent un cavalier, un hoplite et Minôs en face du Minotaure, mortaises en regard des tenons, à l’encontre de, contre, contre les syncopes et les défaillances, au lieu de, à la place de, régner à la place de quelqu'un, la guerre au lieu de la paix, devenir ennemi au lieu d’ami, nous te supplions au nom, de ces enfants, au lieu d’être commandé par d’autres, commander à tous, à l’égal de, il vaut à lui seul plusieurs armées, hôte qui tient lieu de frère, en échange de, échanger une chose pour une autre, témoigner de la reconnaissance en échange d’un bienfait, en échange de quoi, pourquoi, pourquoi ?, pourquoi ?, en punition de quoi ? pourquoi ?, en revanche, en compensation de, par succession, par addition, bienfait sur bienfait, l’une sur l’autre, en comparaison de, choisir une chose de préférence à une autre, préférer une chose à une autre, préférer une personne à une autre, toute comparaison faite, une belle mort est bien préférable à une vie honteuse, un autre que moi, en face de, en face, à l’encontre,en opposition avec,en échange de, en retour, mutuellement,au lieu de,à l’égal de, égal à, semblable à,par correspondance avec |
ἀντιάζω | aller au-devant de, au-devant de quelqu'un, aller à la rencontre des Géants pour les combattre, aller au-devant de, s’approcher en suppliant, aborder en suppliant, supplier, quelqu'un, rencontrer, obtenir, un tombeau |
ἀντι-άνειρα, ας | égale à un homme, virile, qui se fait d’homme à homme, guerre civile |
Ἀντι-άνειρα, ας | Antianeira |
ἀντιάς, άδος | glande de la gorge, amygdale, inflammation des glandes de la langue |
Ἀντίας, ου | Antias |
Ἀντιάτης, ου | habitant, originaire d’Antium |
ἀντ-ιαχέω-ῶ | crier contre, répondre par des cris |
ἀντιάω-ῶ | aller au-devant de, affronter, se mesurer avec, avec quelqu'un, affronter, avoir à supporter une guerre, un combat, venir au secours de, s’approcher de, qui partage ma couche, rencontrer par hasard, le premier venu, rencontrer, obtenir, une hécatombe, des sacrifices, participer à, jouir de, s’exposer au choc de la colère de, s’approcher en suppliant, supplier, prendre part à, assister à, |
ἀντι-βάδην | en résistant |
ἀντι-βαίνω, | marcher contre, résister, lutter, contre quelque chose, faire effort contre |
ἀντι-βάκχειος, ου | antibacchius |
ἀντι-βάλλω | lancer des traits à son tour, riposter en lançant des traits, renvoyer un trait, riposter avec des javelots, s’entretenir, les uns avec les autres, placer l’un contre l’autre, comparer, collationner, changer de forme |
ἀντι-βασιλεύς, εως | interroi, qui tient la place d’un roi |
ἀντι-βασιλεύω | être roi contre, malgré |
ἀντίβασις, εως | opposition, résistance, seconde base d’une colonne |
ἀντιβατικός, ή, όν | qui résiste, opposé à |
Ἀντι-βία, ας | Antibia |
ἀντι-βιάζομαι | opposer la force à la force |
ἀντι-βιβρώσκω | dévorer à son tour |
ἀντί-βιος, α, ον, | adverse, contraire, en face, en face de, contre |
ἀντι-βλάπτω, | nuire à son tour, par contre |
ἀντι-βλέπω, | regarder en face, quelqu'un, faire face à, résister à |
ἀντίβλεψις, εως | action d’échanger des regards, de regarder en face |
ἀντι-βοάω-οῶ, | répondre par des cris |
ἀντι-βοηθέω-ῶ, | venir à son tour au secours de |
ἀντί-βοιος, ος, ον, | qui vaut un bœuf |
ἀντιβολέω-ῶ | se jeter au-devant de, rencontrer, obtenir, prendre part à, à un combat, obtenir une sépulture, un triste hymen sera mon lot, être présent à, assister à, à quelque chose, s’approcher comme suppliant, supplier, être supplié |
ἀντιβολή, ῆς | comparaison, collation de deux textes, discussion |
ἀντιβόλησις, εως | prière, supplication |
ἀντι-βομβέω-ῶ, | répondre par un bourdonnement, faire un bruit sourd de son côté |
ἀντι-βουλεύομαι, | prendre une décision contraire, Polyen |
ἀντι-βρίθω | faire contrepoids |
ἀντι-βροντάω-ῶ, | répondre par des coups de tonnerre |
Ἀντι-βρότη, ης | Antibrotè |
ἀντι-γέγωνα | répondre par un cri, en criant |
ἀντι-γενεηλογέω | attribuer une autre généalogie |
Ἀντιγενείδης | Antigéneidès |
Ἀντι-γένης, ους | Antigénès |
Ἀντιγενίδας | Antigénidas |
Ἀντιγενίδειος, ου, | d’Antigénidas |
ἀντι-γεννάω-ῶ | engendrer à son tour, engendrer à l’encontre de |
ἀντι-γεραίρω, | honorer en retour |
ἀντι-γηροτροφέω-ῶ, | nourrir, soutenir un vieillard par reconnaissance |
ἀντι-γνωμονέω-ῶ, | être d’un avis contraire, à quelqu'un |
Ἀντιγόνεια, ων | fêtes en l’honneur d’Antigone |
Ἀντι-γόνη, ης | Antigonè |
Ἀντιγονίζω | être du parti d’Antigone, Polyen |
Ἀντιγονικός, ή, όν, | d’Antigone |
Ἀντιγονίς, ίδος | sorte de coupe, de vase à boire |
Ἀντί-γονος, | Antigonos |
ἀντίγραμμα, ατος | copie d’un écrit, duplicatum |
ἀντιγραφεύς, έως | contrôleur des contributions |
ἀντιγραφή, ῆς | écrit en réponse, réponse à un écrit, à une lettre, réplique, réfutation, opposition, mémoire du défendeur, du demandeur, plaidoyer, demande contraire, transcription, copie, action de transcrire, de copier |
ἀντίγραφον, ου | transcription, copie |
ἀντίγραφος, ος, ον | qui est la copie d’un écrit, d’une peinture |
ἀντι-γράφω | répondre par écrit, faire une copie de, Lgs, se défendre en justice, opposer une exception judiciaire, un moyen préjudiciel, opposer une accusation à une autre |
ἀντίγραψις, εως | exception judiciaire, moyen préjudiciel |
ἀντι-γώνιος, ος, ον, | situé à l’angle opposé |
ἀντι-δάκνω, | mordre à son tour |
ἀντι-δάκτυλος, ου | pouce, dactyle renversé, anapeste |
ἀντι-δανείζω | prêter à son tour, en échange |
ἀντι-δαπανάω-ῶ | dépenser à son tour, en échange |
ἀντι-δείκνυμι, | montrer au contraire |
ἀντί-δειπνος, ου | qui soupe à la place d’un autre |
ἀντι-δεξιόομαι-οῦμαι, | saluer, à son tour |
ἀντι-δέομαι, | demander à son tour, quelque chose à quelqu'un |
ἀντι-δέρκομαι, | regarder en face |
ἀντι-δέχομαι | recevoir en échange |
ἀντι-δημαγωγέω-ῶ | être chef d’un parti populaire contre un chef rival |
ἀντι-δημιουργέω-ῶ, | être rival comme artisan, de quelqu'un, pour quelque chose |
ἀντι-διαβαίνω | traverser, à son tour, pour marcher contre quelqu'un |
ἀντι-διαβάλλω, | dénigrer, accuser à son tour, en retour |
ἀντι-διαζεύγνυμι | diviser en opposant |
ἀντιδιαίρεσις, εως | division avec opposition |
ἀντι-διαιρέω-ῶ, | diviser en opposant, diviser, distinguer |
ἀντι-διάκονος, ου | serviteur à son tour |
ἀντι-διακοσμέω-ῶ, | disposer contre |
ἀντι-διαλέγομαι, | objecter à |
ἀντι-διαλλάττομαι | échanger, quelqu'un, contre un autre, changer, intervertir |
ἀντι-διανυκτερεύω, | veiller de son côté toute la nuit |
ἀντι-διαπλέκω, | répliquer |
ἀντιδιασταλτικός, ή, όν, | qui distingue, oppose |
ἀντιδιασταλτικῶς, | de manière à distinguer en opposant |
ἀντι-διαστέλλω | distinguer en opposant, distinguer, une chose d’une autre, opposer, une chose à une autre, distinguer, opposer |
ἀντιδιαστολή, ῆς | distinction avec opposition |
ἀντι-διατάσσω, | opposer, comparer, une chose à une autre |
ἀντι-διατίθημι, | prendre des dispositions contre, punir, être dans des dispositions contraires, résister, être opposant |
ἀντι-διδάσκω | enseigner à son tour, au contraire, présenter une pièce de théâtre pour disputer le prix |
ἀντι-δίδωμι | donner en retour, quelque chose à quelqu'un, témoigner de la reconnaissance, donner en échange, une chose à la place d’une autre, offrir d’échanger sa fortune avec celle d’un autre, échanger sa fortune, échanger la fonction de triérarque, donner comme antidote |
ἀντι-διέξειμι, | passer en revue, énumérer à son tour |
ἀντι-διεξέρχομαι, | exposer à son tour, contrairement |
ἀντι-δικάζομαι | plaider contre |
ἀντιδικασία, ας | contestation, procès |
ἀντιδικέω-ῶ | poursuivre, se défendre en justice, contester, se défendre contre, contre quelqu'un, contre qqe accusation |
ἀντί-δικος, ου | adversaire dans un procès, partie adverse, les adversaires, les parties, ennemi |
ἀντι-διορίζω, | définir à son tour, contrairement |
ἀντι-διορύττω, | creuser une contre-mine |
ἀντι-δογματίζω | prêcher une doctrine contraire |
ἀντι-δομή, ῆς | construction en face de, à la place de, tact |
ἀντι-δοξάζω | avoir une opinion contraire |
ἀντιδοξέω-ῶ, | être d’une opinion opposée, à quelqu'un |
ἀντί-δοξος, ος, ον, | qui est d’opinion contraire |
ἀντί-δορος, ος, ον, | recouvert comme d’une peau |
ἀντίδοσις, εως | action de donner en retour, échange, échange de fortune |
ἀντίδοτος, ος, ον, | donné contre, donné comme remède à, antidote |
ἀντι-δουλεύω, | servir à son tour |
ἀντί-δουλος, ος, ον | qui tient lieu d’esclave, traité en esclave |
ἀντί-δουπος, ος, ον, | qui renvoie le son, qui résonne |
ἀντι-δράσσομαι, | s’emparer à son tour de |
ἀντι-δράω-ῶ, | faire à son tour, rendre le mal pour le mal, agir noblement envers quelqu'un en retour de sa générosité, rendre le mal pour le mal, en retour de quelque chose |
ἀντι-δρομέω-ῶ, | courir au-devant de |
ἀντι-δυσχεραίνω, | se fâcher à son tour |
ἀντι-δωρεά, ᾶς | présent en retour d’un autre |
ἀντι-δωρέομαι-οῦμαι, | faire don en échange, en retour |
Ἀντιδωρίδης | Antidôridès |
Ἀντί-δωρος, ου | Antidôros |
ἀντι-ζεύγνυμι, | joindre l’un à l’autre, réciproquement |
ἀντί-ζηλος, ου | adversaire, rival |
ἀντι-ζηλόω-ῶ, | être rival de, rivaliser avec |
ἀντι-ζητέω-ῶ, | chercher de son côté |
ἀντιζυγία, ας | contrepoids |
ἀντί-ζυγος, ος, ον | qui fait contrepoids, pendant, correspondant |
ἀντιζυγόω-ῶ | faire contrepoids, être égal en mérite |
ἀντι-ζωγρέω-ῶ, | sauver la vie en retour |
ἀντι-θάλπω, | réchauffer à son tour |
ἀντι-θάπτω | enterrer en face |
ἀντί-θεος, ος, ον | semblable à un dieu, dieu contraire, ennemi |
Ἀντί-θεος, ου | Antithéos |
ἀντι-θεραπεύω | prendre soin de, honorer en retour |
ἀντιθερμαίνω, | chauffer à son tour |
ἀντιθέσιον, ου | lampourde |
ἀντίθεσις, | opposition, opposition de propositions, opposition d’idées, de mots, antithèse, permutation de lettres, résistance |
ἀντιθετικός, ή, όν | qui fait opposition, contraste, antithétique, qui se correspond |
ἀντί-θετος, ος, ον, | opposé, opposition, antithèse |
ἀντιθέτως, | par antithèse |
ἀντι-θέω | lutter à la course avec, courir à l’encontre |
ἀντι-θήγω, | aiguiser, exciter contre, à son tour |
ἀντι-θλίβω | broyer, écraser en retour |
ἀντι-θόωκος, ος, ον, | qui siège en face, en opposition à |
ἀντιθροέω-οῶ, | renvoyer le bruit, faire écho |
ἀντί-θρονος, ος, ον, | qui siège en face de, en opposition à |
ἀντί-θροος, ος, ον, | qui renvoie le bruit |
ἀντι-θύρετρος, ος, ον | qui tient lieu de porte |
ἀντί-θυρος, ος, ον | qui est devant la porte, vestibule |
ἀντι-καθαιρέω-ῶ, | détruire, renverser à son tour |
ἀντι-καθεύδω | dormir à son tour |
ἀντι-κάθημαι | camper en face, être établi en face |
ἀντικαθίζω | établir à la place de, s’établir, camper en face |
ἀντι-καθίστημι | établir, poster en face, opposer, à une autre, placer quelqu'un en face de quelqu'un, opposer une troupe à une autre, mettre à la place, en échange de, mettre une personne à la place d’une autre, remplacer une personne par une autre, mettre une chose en remplacement d’une autre, changer les dispositions de quelqu'un, dans le sens de quelque chose, s’établir en face de, s’opposer, résister à, prendre, occuper la place de, de quelqu'un |
ἀντι-καίω, | brûler à son tour, en retour |
ἀντι-κακουργέω-ῶ | faire du mal à son tour, en retour |
ἀντι-κακόω-ῶ | maltraiter à son tour, en retour |
ἀντι-καλέω-ῶ | inviter à son tour |
ἀντι-καλλωπίζομαι, | mettre de la coquetterie à faire une chose, par contraste avec une autre |
ἀντι-κάρδιον, ου | creux de la poitrine |
ἀντι-καρτερέω-ῶ, | résister courageusement à |
ἀντι-καταβάλλω, | déposer à son tour, en retour |
ἀντι-κατάγω, | faire descendre, amener en retour |
ἀντι-καταδύομαι, | s’enfoncer à son tour |
ἀντικατάδυσις, εως | coucher en opposition avec, situation en opposition avec |
ἀντι-καταθνῄσκω | mourir à son tour |
ἀντι-κατακτείνω | tuer à son tour |
ἀντι-καταλαμβάνω, | s’emparer à son tour de |
ἀντι-καταλέγω, | choisir, recruter en échange, à son tour |
ἀντι-καταλείπω, | laisser contre, à la place de |
ἀντικαταλλαγή, ῆς | échange |
ἀντικατὰλλαγμα, ατος | compensation |
ἀντικατάλλαξις, εως | profit qu’on retire de quelque chose |
ἀντι-καταλλάσσομαι, | échanger, donner en échange, une chose en échange d’une autre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, compenser une chose par une autre, établir une compensation, se mettre d’accord, se réconcilier avec |
ἀντι-καταπέμπω, | renvoyer en retour, à son tour |
ἀντι-καταπλήσσω, | effrayer à son tour |
ἀντι-κατασκευάζω, | établir à l’encontre, à la place de |
ἀντικατάστασις, εως | confrontation, opposition |
ἀντι-καταστρατοπεδεύω | camper en face |
ἀντικατάσχεσις, εως | rétention, arrêt |
ἀντικατάτασις, εως, | extension |
ἀντι-κατατάσσω, | mettre à la place de |
ἀντι-κατατείνω, | tendre avec force contre, opposer un discours |
ἀντι-κατατρέχω | faire à son tour une incursion, une irruption dans |
ἀντι-καταφρονέω-ῶ, | mépriser, dédaigner en retour |
ἀντι-καταχωρισμός, οῦ | remplacement |
ἀντι-κατηγορέω-ῶ | accuser à son tour, changer de catégorie, transposer l’attribut, faire de l’attribut le sujet, du sujet l’attribut |
ἀντι-κατηγορία, ας | contre-accusation |
ἀντι-κατοίχομαι, | périr, à son tour |
ἀντι-κατολισθαίνω, | glisser en arrière |
Ἀντι-κάτων, ωνος | l’Anticaton |
ἀντί-κειμαι | être situé en face de, se correspondre, l’honneur est le prix du mérite, membre de phrase avec antithèse, s’opposer à, résister à, l’ennemi, le mauvais esprit |
ἀντικειμένως, | par antithèse |
ἀντι-κέλευθος, ος, ον, | qui se trouve sur le chemin, qui vient au-devant de |
ἀντι-κελεύω, | donner un ordre à son tour |
ἀντί-κεντρον, ου | ce qui déchire comme l’aiguillon |
ἀντι-κηδεύω, | honorer à l’égal de |
ἀντι-κηρύσσω, | faire publier une déclaration contraire |
ἀντι-κινέω-ῶ | mouvoir contre, en sens contraire, se mettre en mouvement contre |
ἀντικίνησις, εως | mouvement en sens contraire |
ἀντι-κλάζω | retentir contre, faire retentir en se répondant |
ἀντι-κλαίω, | répondre par des pleurs |
Ἀντίκλεια, ας | Antikleia |
Ἀντικλείδης, ου | Antikleidès |
ἀντί-κλεις, ειδος | seconde clef, fausse clef |
Ἀντι-κλῆς, έους | Antiklès |
ἀντι-κλίνω | faire pencher en sens contraire |
Ἄντικλος, ου | Antiklos |
ἀντικνημίζω, | frapper sur l’os du devant de la jambe |
ἀντι-κνήμιον, ου | os du devant de la jambe, jambe |
ἀντί-κοιλον, ου | la partie convexe de la plante du pied |
ἀντι-κολάζω, | punir en échange, au contraire |
ἀντι-κολακεύω | flatter en retour, rendre flatterie pour flatterie |
ἀντι-κομίζω | apporter à son tour, en échange |
ἀντι-κομπάζω, | répondre par des forfanteries |
ἀντι-κοντόω-ῶ, | s’appuyer sur un bâton |
ἀντι-κόντωσις, εως, | action de s’appuyer sur un bâton |
ἀντικοπή, ῆς | action de repousser violemment, résistance, choc, collision |
ἀντικοπτικός, ή, όν, | qui repousse |
ἀντι-κόπτω | faire se heurter mutuellement, faire s’entre-choquer, se heurter, les uns aux autres, s’entre-choquer, s’opposer à, résister à |
ἀντι-κορύσσομαι, | lutter, contre |
ἀντι-κοσμέω-ῶ, | orner à son tour, en échange |
ἀντίκοψις, εως | choc violent |
ἀντι-κρατέω-ῶ | être le maître à son tour |
Ἀντι-κράτης, ους | Antikratès |
ἀντι-κρίνω | juger à son tour, en retour, comparer, une chose à une autre, se défendre, lutter contre |
ἀντι-κριός, οῦ | contre-bélier, machine d’attaque, tact |
ἀντίκρισις, εως | réponse |
ἀντίκρουσις, εως | choc en sens contraire, réplique |
ἀντι-κρούω | se heurter contre, choquer, quelque chose, être un obstacle pour, pour quelque chose, cela se trouvait avoir été pour eux une première déception, être un obstacle, résister |
ἀντικρύ | en face de, contre, en droite ligne, tout droit, tout droit à travers l’épaule, droit au milieu, droit parmi eux, tout à fait, |
ἄντικρυς | directement, en droite ligne, tout droit, tout juste, tout aussitôt, sans détour, droitement, ouvertement, non absolument, pas du tout, en face, contre, s’avancer contre |
ἀντι-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir en échange, à son tour |
ἀντίκτησις, εως | acquisition d’une chose en échange d’une autre |
ἀντι-κτόνος, ος, ον, | qui tue en échange, en représaille de |
ἀντικτυπέω-ῶ | retentir de, renvoyer le bruit de |
ἀντί-κτυπος, ος, ον | qui renvoie le bruit, retentissant |
ἀντι-κυδαίνω | glorifier à son tour |
ἀντι-κυμαίνω | ballotter sur les flots, être ballotté sur les flots, ballotter |
ἀντι-κύπριος, ου | anticyprien |
ἀντι-κύπτω, | marcher tête baissée contre |
Ἀντίκυρα, ας | Antikyra |
Ἀντικυρεύς, έως | habitant, originaire d’Antikyra |
Ἀντικυρικός, ή, όν, | d’Anticyre, l’ellébore, la plante d’Anticyre |
ἀντι-κύρω | rencontrer |
ἀντι-κωλύω, | empêcher à son tour, empêcher |
ἀντι-κωμῳδέω-ῶ, | tourner à son tour en dérision |
ἀντιλαβή, ῆς | ce qui sert à saisir une chose, action de se saisir de, prise que l’on a sur quelque chose, prise que l’on donne sur soi, motif de reproche, d’objection |
ἀντι-λαγχάνω, | obtenir en partage à son tour, à l’encontre, intenter une action en nullité contre un arbitre, soulever une exception par défaut devant un tribunal, intenter une action en nullité, soulever une exception devant un tribunal |
ἀντι-λάζομαι | se saisir de |
ἀντι-λάζυμαι | recevoir en échange |
ἀντι-λακτίζω | ruer contre, regimber contre |
ἀντι-λαμβάνω | prendre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, se saisir de, s’emparer de, du trône, se mettre en sûreté, le discours me captive, saisir par l’intelligence, concevoir, comprendre, s’attacher à, prendre racine, s’inquiéter de, s’occuper de, faire effort pour, pour le salut, la liberté, venir au secours de, prendre parti pour, soutenir, se charger de, se saisir de, s’attaquer à, à quelqu'un, faire des objections, faire observer, objecter que, retenir, arrêter, un cheval |
ἀντι-λάμπω | faire briller les signaux à son tour, en réponse, réfléchir la lumière, briller en face de, éblouir |
ἀντίλαμψις, εως | réflexion de la lumière |
Ἀντί-λας, α | Antilas |
ἀντι-λέγω | parler contre, contredire, quelqu'un, être en désaccord au sujet de quelque chose, contredire quelqu'un sur quelque chose, opposer qqe argument, alléguer quelque chose contre quelqu'un, déclarer, contrairement, en réponse à d’autres, que, répliquer qu’on fera, conseiller, en réponse à d’autres, de ne pas, soutenir qu’il n’y a pas de résurrection, nier qu’il y ait résurrection, parler en opposition, contredire, contester, être contesté, les points controversés, en litige |
ἀντίλεκτος, ος, ον, | contesté, douteux |
ἀντίλεξις, εως | réponse, dialogue, contradiction |
ἀντι-λεσχαίνω, | jaser contre |
ἀντιλέων, οντος | semblable à un lion |
Ἀντι-λέων, οντος | Antiléôn |
ἀντίληξις, εως | action reconventionnelle |
ἀντιληπτικός, ή, όν | propre à saisir, à percevoir, qui empêche toute prise, qui facilite le glissement |
ἀντιλήπτωρ, ορος | protecteur |
ἀντίληψις, εως | action de recevoir en retour, en échange, importation, contradiction, incertitude, équivoque, action de se saisir de, de s’attribuer, action de percevoir par les sens, tomber sous les sens, action de saisir par l’intelligence, conception, intelligence de, action de s’attacher à, action de prendre racine, action de protéger, soutien, défense, secours, sous la forme, action de se charger, action de s’attaquer à, objection, réfutation, état de celui qui est saisi, maladie, affection |
Ἀντι-λίβανος, ου | l’Antiliban |
ἀντι-λιτανεύω | supplier en retour |
ἀντι-λόβιον, ου | le haut de l’oreille |
ἀντιλογία, ας | parole en réponse, réponse, réplique, contradiction, contestation |
ἀντι-λογίζομαι | calculer de son côté, par contre |
ἀντιλογικός, ή, όν, | propre à la discussion, à la controverse, l’art de discuter, la dialectique, dialecticiens versés dans l’art de la controverse, controversistes |
ἀντιλογικῶς, | à la façon de ceux qui discutent |
ἀντιλογισμός, οῦ | calcul en sens contraire, compensation |
ἀντίλογος, ος, ον, | contradictoire, contraire |
ἀντι-λοιδορέω-ῶ, | injurier à son tour |
Ἀντί-λοχος, ου | Antilokhos, DuRis |
ἀντι-λυπέω-ῶ | chagriner, ennuyer à son tour |
ἀντιλύπησις, εως | vexation, taquinerie réciproque |
ἀντί-λυρος, ος, ον | qui peut remplacer la lyre, semblable à la lyre |
ἀντί-λυτρον, ου | rançon, remède |
ἀντιλυτρωτέον, | il faut délivrer moyennant rançon |
ἀντι-μαίνομαι, | être furieux contre, en retour |
ἀντι-μανθάνω | apprendre à son tour, en retour, à la place |
ἀντι-μαρτυρέω-ῶ | témoigner contre |
ἀντιμαρτύρησις, εως | témoignage contraire |
Ἀντιμαχεία, ας | Antimakheia |
ἀντιμάχησις, εως | lutte, résistance |
ἀντιμαχητής, οῦ | adversaire |
ἀντι-μάχομαι | lutter contre, résister |
ἀντίμαχος, ος, ον | qui lutte contre, adversaire |
Ἀντίμαχος, ου | Antimakhos |
Ἀντι-μέδων, οντος | Antimédôn |
ἀντι-μεθέλκω, | tirer en sens contraire |
ἀντι-μεθίστημι, | transporter d’un côté à un autre, bouleverser, se transporter d’un autre côté, changer de place mutuellement, prendre la place l’un de l’autre |
ἀντι-μειρακιεύομαι | se venger avec la malignité d’un jeune homme, de quelqu'un |
ἀντι-μελίζω | répondre, en modulant, à |
ἀντι-μέλλω, | différer, temporiser à son tour |
ἀντι-μέμφομαι, | se plaindre à son tour, en retour |
Ἀντιμενίδης | Antiménidès |
ἀντι-μερίζομαι, | faire part à son tour, en retour |
ἀντι-μεσουρανέω-ῶ | être sur le méridien opposé |
ἀντιμεσουράνημα, ατος | méridien opposé |
ἀντι-μεταβαίνω, | passer à son tour d’un autre côté, se transporter du côté opposé |
ἀντι-μεταβάλλω, | changer en sens contraire |
ἀντιμετάβασις, εως | lutte, efforts contre, pour le traverser |
ἀντιμεταβολή, ῆς | réversion, répétition de mots dans un ordre inverse |
ἀντι-μετάγω | transporter contre, à son tour |
ἀντι-μετάθεσις, εως | action de mettre une personne à la place d’une autre, la, ᵉ à la place de la, ʳᵉ, emploi d’un mot en deux sens différents |
ἀντι-μεταλαμβάνω, | prendre en échange |
ἀντιμετάληψις, εως | action de prendre en échange, échange, changement |
ἀντι-μεταλλεύω, | faire une contre-mine |
ἀντι-μεταρρέω, | couler en arrière, refluer |
ἀντι-μετασπάω-ῶ | tirer en deux sens contraires |
ἀντιμετάστασις, εως | déplacement réciproque, en sens contraire |
ἀντιμετάταξις, εως | interversion, changement réciproque |
ἀντι-μετατάσσω, | changer ses positions, son ordre de bataille |
ἀντι-μεταχωρέω-ῶ, | se transporter du côté opposé vers |
ἀντι-μέτειμι | briguer contre, être compétiteur |
ἀντι-μετρέω-ῶ | mesurer en échange, donner en compensation de |
ἀντιμέτρησις, εως | compensation |
ἀντι-μέτωπος, ος, ον, | opposés front contre front, de front |
ἀντι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner contre, imaginer en guise de défense, imaginer qqe expédient pour lutter contre une difficulté |
ἀντιμηχάνημα, ατος | engin, invention contre, moyens employés pour la défense d’une place, Polyen |
ἀντι-μιμέομαι-οῦμαι | imiter à son tour, contrefaire |
ἀντιμίμησις, εως | contrefaçon |
ἀντί-μιμος, ος, ον | qui contrefait |
ἀντι-μισέω-ῶ | haïr en retour |
ἀντιμισθία, ας | rémunération, salaire |
ἀντί-μισθος, ος, ον, | qui rémunère, qui récompense |
ἀντι-μνηστεύω, | être prétendant en rivalité avec un autre |
Ἀντί-μνηστος, ου | Antimnèstos |
ἀντι-μοιρία, ας | part égale, analogue |
Ἀντί-μοιρος, ου | Antimœros |
ἀντί-μολπος, ος, ον | qui résonne au lieu de, lamentations, cris de douleur tout différents de l’, qui résonne contre, chant qui résonne pour combattre le sommeil |
ἀντί-μορφος, ος, ον, | formé d’après, dont la forme répond à, qui correspond à |
ἀντιμόρφως, | avec une forme correspondant à |
ἀντί-μουσος, | qui répond par des accords à |
ἀντι-μυκάομαι-ῶμαι | répondre par des mugissements |
ἀντι-μυκτηρίζω, | railler à son tour, en retour |
ἀντι-ναυπηγέω-ῶ, | construire des vaisseaux, et |
ἀντι-νήχομαι, | nager contre, en remontant |
ἀντι-νικάω-ῶ | vaincre à son tour |
ἀντι-νοέω-οῶ, | être d’un avis opposé |
ἀντι-νομία, ας | contradiction dans les lois, recours à des lois contradictoires que s’opposent les deux parties |
ἀντι-νομίζω, | instituer des lois contre |
ἀντινομικός, ή, όν, | qui concerne la contradiction entre les lois |
ἀντινομικῶς, | contradictoirement |
ἀντι-νομοθετέω-ῶ, | instituer une loi, des lois contre |
ἀντί-νοος, οος, οον, | d’un avis opposé |
Ἀντί-νοος, ου | Antinoos, Par |
ἀντι-νουθετέω-ῶ, | admonester à son tour, en retour |
ἀντί-νωτος, ος, ον, | qui sont dos à dos |
ἀντιξοέω-οῶ, | être opposé |
ἀντί-ξοος-ους, οος-ους, οον-ουν | raclé, poli de manière à s’ajuster, qui s’ajuste avec, qui correspond à, raclé à rebours, contraire, opposé, ennemi de, Éph, opposition |
ἀντιξόως, | avec des dispositions hostiles |
ἀντι-ξύω, | gratter, racler à son tour |
Ἀντιο-δημίς | Antiodèmis |
1 ἀντίον, ου | ensuble, de tisserand, cylindre pour rouler la toile |
Ἄντιον, ου | Antium |
ἀντιόομαι-οῦμαι | marcher à la rencontre de, résister à |
Ἀντι-όπη | Antiopè |
ἀντίος, α, ον | qui est en face, qui vient au-devant de, tous se tinrent en face, il pousse son cheval au-devant, du côté opposé, qui vient au-devant de quelqu'un, les ennemis, opposé, contraire, opinions contraires à celles, s’opposer à, paroles contraires à celles que j’ai entendues, en face, être, venir en face, en présence de quelqu'un, contre, à l’encontre de quelqu'un, de son côté, à son tour, il lui répondit |
ἀντιο-στατέω-ῶ | rester contraire |
Ἀντιόχεια, ας | Antioche |
ἀντι-οχεύομαι, | voiturer au-devant de, à son tour |
Ἀντιοχεύς, έως | habitant, originaire d’Antioche |
Ἀντιοχιανός, οῦ | Antiokhianos |
Ἀντιοχίδαι, ῶν | citoyens de la tribu Antiokhide |
Ἀντιοχίς, ίδος | la tribu Antiokhide |
Ἀντιοχισταί, ῶν | partisans d’Antiochus |
Ἀντί-οχος, ου | Antiokhos |
ἀντιπάθεια, ας | nécessité de supporter un mal au lieu de, sentiment, affection contraire, antipathie, rythme à mesure inverse du vers |
ἀντιπαθέω-ῶ | avoir une répugnance, être inverse de |
ἀντι-παθής, ής, ές | qui a des sentiments, des propriétés contraires à, opposé à, efficace contre la souffrance, remède contre la souffrance, éprouvé, ressenti mutuellement |
ἀντιπαθῶς | avec des propriétés contraires |
ἀντι-παιανίζω | chanter de son côté le péan, tact |
ἀντι-παίζω, | jouer contre, être l’adversaire dans un jeu |
ἀντί-παις, -παιδος | semblable à un enfant, encore presque enfant, qui commence à n’être plus un enfant, déjà grand |
ἀντι-παίω | frapper en retour, renvoyer le son, se heurter contre |
ἀντι-πάλαισμα, ατος | lutte contre |
ἀντιπαλαιστής, οῦ | adversaire dans une lutte |
ἀντι-παλαίω | lutter contre |
ἀντι-πάλλομαι, | rebondir |
ἀντί-παλος, ος, ον | qui lutte contre, adversaire, adversaire de quelqu'un, de quelque chose, qui lutte contre quelque chose, l’ennemi, les ennemis, l’ennemi, qui contrebalance, de même grandeur, de même valeur, égal, à quelque chose, trirème aussi grande, crainte égale de part et d’autre, inspirée par le sentiment de forces égales, livrer une bataille navale avec un succès balancé, un point du combat naval où l’action était indécise, mettre sur un pied d’égalité, en état de résister, rétablir l’équilibre de la lutte, qui lutte à la place de, mon champion, qui remplace |
ἀντιπάλως | à forces égales, avec un succès égal |
ἀντι-παραβάλλω | mettre en face, opposer une chose à une autre, comparer à, contribuer à la place de |
ἀντιπαραβολή, ῆς | rapprochement, comparaison |
ἀντιπαραγγελία, ας | compétition pour une charge |
ἀντι-παραγγέλλω | ordonner à son tour, en retour, être compétiteur pour une charge, disputer le tribunat populaire, être compétiteur de quelqu'un |
ἀντι-παράγω | produire contre, opposer, faire avancer, contre, marcher contre l’ennemi, venir à la rencontre l’un de l’autre par deux routes parallèles |
ἀντιπαραγωγή, ῆς | mouvement en avant contre, hostilité |
ἀντι-παραδείκνυμι, | confronter |
ἀντι-παραδέχομαι, | recevoir à la place |
ἀντι-παραδίδωμι, | livrer à son tour, en échange |
ἀντιπαράθεσις, εως | mise en opposition, contraste |
ἀντι-παραθέω, | courir à la rencontre et à côté |
ἀντι-παραθεωρέω-ῶ, | comparer en opposant |
ἀντι-παραινέω-ῶ, | exhorter à son tour |
ἀντι-παρακαλέω-ῶ | conseiller en sens contraire, inviter à son tour |
ἀντι-παράκειμαι | être situé en face de, correspondre à |
ἀντι-παρακελεύομαι, | conseiller à son tour en sens contraire, à l’avis de quelqu'un |
ἀντιπαράκλησις, εως | exhortation en échange, exhortation mutuelle |
ἀντι-παραλαμβάνω, | comparer en opposant |
ἀντι-παραλυπέω-ῶ | chagriner à son tour, en retour |
ἀντι-παραπέμπομαι | être accompagné et encouragé, par le souvenir de quelque chose |
ἀντι-παραπήγνυμι | mettre en opposition |
ἀντι-παραπλέω, | s’avancer contre, le long |
ἀντι-παρασκευάζω | préparer, pousser contre, se préparer contre |
ἀντι-παρασκευή, ῆς | préparatifs de résistance |
ἀντι-παράστασις, εως | réplique à une objection de l’adversaire |
ἀντιπαραστατικῶς, | en répliquant à une objection de l’adversaire |
ἀντι-παραστρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντιπαράταξις, εως | préparatifs de résistance |
ἀντι-παρατάσσω, | se ranger en bataille en face de, se mettre en rébellion, résister à |
ἀντι-παρατείνω | étendre, sur une ligne parallèle, établir en parallèle, comparer, opposer |
ἀντι-παρατίθημι, | mettre en parallèle, comparer, opposer |
ἀντι-παραφυλάσσομαι | se mettre en garde à son tour, en retour |
ἀντι-παραχωρέω-ῶ, | céder la place à son tour |
ἀντι-πάρειμι | s’avancer parallèlement |
ἀντι-παρεισαγωγή, ῆς | action d’introduire à son tour |
ἀντι-παρ-εκδύομαι, | se montrer par contraste |
ἀντιπαρέκτασις, εως | extension parallèle, égale |
ἀντι-παρεξάγω | faire sortir contre, conduire ses troupes, l’aile d’une armée, contre l’ennemi, marcher contre, soutenir une discussion contre, marcher parallèlement avec, se comparer, à quelqu'un |
ἀντιπαρεξαγωγή, ῆς | moyens d’attaque dans une discussion |
ἀντι-παρεξετάζω | examiner parallèlement, rapprocher, comparer |
ἀντι-παρέρχομαι | venir au secours |
ἀντι-παρέχω | fournir de son côté en échange, être en retour cause de |
ἀντι-παρηγορέω-ῶ, | consoler par ses exhortations |
ἀντι-παρήκω, | s’étendre, s’avancer parallèlement à |
ἀντι-παριππεύω, | s’avancer avec de la cavalerie sur le flanc |
ἀντι-παρίσταμαι, | correspondre à |
ἀντι-παριστάω-ῶ, | mettre en opposition |
ἀντι-παροδεύω, | faire route parallèlement au-devant de |
ἀντι-παρρησιάζομαι, | parler à son tour avec franchise |
ἀντι-παρῳδέω-ῶ, | falsifier un chant, par opposition à |
ἀντι-παρωνυμέω-ῶ | prendre une dénomination opposée |
ἀντιπαρωνυμία, | dénomination opposée |
ἀντι-παρώνυμος, ος, ον | qui prend une dénomination opposée |
ἀντι-πάσχω | éprouver à son tour, en retour, éprouver la pareille, souffrir encore plus de son côté, éprouver à son tour le mal pour le mal qu’on a fait, la réciprocité, les verbes réfléchis, avoir des qualités, des effets contraires, remédier à |
ἀντι-παταγέω-ῶ | répondre à un bruit par un autre |
Ἀντίπατρα, ας | Antipatra |
Ἀντιπατρίδης, ου | Antipatridès |
Ἀντί-πατρος, ου | Antipatros |
ἀντι-πείθω | persuader le contraire |
ἀντι-πελαργέω-ῶ, | témoigner de la piété filiale en retour, comme fait, dit-on, la cigogne pour ses parents |
ἀντι-πελάργωσις, εως | piété filiale |
ἀντι-πέμπω | renvoyer, envoyer une réponse, renvoyer, faire écho, envoyer à son tour, en retour de, envoyer à la place d’un autre, quelqu'un, envoyer, contre |
ἀντίπεμψις, εως | répercussion |
ἀντι-πενθής, ής, ές, | qui cause de la douleur à son tour, en retour |
ἀντιπεπόνθησις, εως | corrélation, rapport inverse |
ἀντιπεπονθότως, | en retour, inversement, réciproquement |
ἀντι-περαίνομαι, | pénétrer à son tour |
ἀντι-πέραιος, ος, ον, | situé en face, de l’autre côté de la mer, le bord opposé |
ἀντι-πέραν | de l’autre côté, en face de, le continent opposé, l’Asie et le continent opposé |
ἀντιπέρηθεν, | en venant de l’autre côté |
ἀντι-περιάγω, | diriger circulairement contre |
ἀντιπεριαγωγή, ῆς | mouvement circulaire en sens contraire, révolution |
ἀντι-περιβάλλω | envelopper en sens contraire, embrasser à son tour |
ἀντι-περιγράφω | décrire du côté opposé |
ἀντι-περίειμι, | décrire un cycle |
ἀντι-περιέλκω, | entraîner en tournant du côté opposé |
ἀντι-περιηχέω-ῶ, | retentir tout autour |
ἀντι-περιΐστημι | presser autour, comprimer circulairement, disposer autour à l’encontre, envelopper quelqu'un de terreurs et de périls, se changer en une substance contraire |
ἀντι-περιλαμβάνω, | embrasser à son tour |
ἀντι-περιπίπτω, | tomber contre |
ἀντι-περιπλέω, | naviguer autour en sens contraire |
ἀντι-περιποιέομαι-οῦμαι, | marquer une action réciproque |
ἀντιπερίσπασμα, ατος | diversion militaire |
ἀντιπερίσπαστος, ος, ον, | tiré en sens contraire |
ἀντι-περισπάω-ῶ, | tirer en sens contraire, faire une diversion |
ἀντιπερίστασις, εως | compression autour, échange de deux substances qui se remplacent l’une l’autre, révolution, réaction, vicissitude, alternance |
ἀντι-περιστροφή, ῆς | conversion, évolution en sens contraire |
ἀντι-περιφορά, ᾶς | action de tourner en sens contraire |
ἀντι-περιχωρέω-ῶ, | envelopper du côté opposé |
ἀντι-περιψύχω | rafraîchir à son tour, en retour |
ἀντι-περιωθέω-ῶ, | refouler tout autour |
ἀντιπερίωσις, εως | action de refouler tout autour |
ἀντι-πέσσω, | cuire à son tour |
ἀντί-πετρος, ος, ον | semblable à un roc, de roc, remplacé par une pierre |
ἀντί-πηξ, ηγος | corbeille, berceau d’enfant |
ἀντι-πηρόω-ῶ, | mutiler par vengeance |
ἀντι-πιέζω, | presser à l’encontre, refouler |
ἀντι-πίπτω | tomber sur, contre, rencontrer un obstacle, tomber sur l’ennemi, résister, réfuter, contredire, être contraire, défavorable, tomber dans une direction opposée |
ἀντι-πλάσσω | façonner en sens contraire, déformer |
ἀντίπλαστος, ος, ον, | façonné, formé sur un modèle |
ἀντι-πλέκω, | plier en sens contraire |
ἀντί-πλευρος, ος, ον, | du côté opposé |
ἀντι-πλέω | s’avancer sur mer contre, naviguer contre |
ἀντιπλήκτης, ου | qui rend coup pour coup |
ἀντιπλήξ, ῆγος | battu des flots |
ἀντίπληξις, εως | action de frapper à son tour |
ἀντι-πληρόω-ῶ | combler les vides, équiper, contre, remplir à son tour |
ἀντι-πλήσσω, | frapper à son tour |
ἀντί-πλοια, ας | navigation contre |
ἀντίπνευσις, εως | souffle contraire |
ἀντι-πνέω | souffler en sens contraire, le vent est contraire, être contraire, opposé |
ἀντίπνοια, ας | vent en lutte avec, vent contraire |
ἀντί-πνοος-ους, οος-ους, οον-ουν | causé par un vent contraire, qui souffle en sens contraire |
ἀντι-ποθέω-ῶ, | désirer en retour, mutuellement |
ἀντι-ποιέω-ῶ, | faire à son tour, en retour, rendre à quelqu'un le bien pour le bien, faire valoir ses droits sur, faire effort pour, disputer la possession de, s’arroger, prétendre à savoir quelque chose, disputer à quelqu'un la possession de quelque chose |
ἀντιποίησις, εως | pratique de, revendication |
ἀντι-ποιμαίνω, | être pasteur, en rivalité avec un autre |
ἀντί-ποινος, ος, ον, | qui est le châtiment, le paiement de, rémunération, salaire, venger la mort de sa fille |
ἀντι-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre contre |
ἀντι-πολέμιος, ος, ον, | qui est en guerre contre, belligérant, ennemi |
ἀντι-πολίζω, | bâtir une cité rivale, bâtir ville contre ville |
ἀντι-πολιορκέω-ῶ, | assiéger à son tour |
ἀντί-πολις, εως | cité rivale |
ἀντι-πολιτεία, ας | système politique contraire, parti politique contraire |
ἀντι-πολιτεύομαι | être d’un parti politique contraire, suivre une politique opposée à celle de quelqu'un |
ἀντι-πονέομαι | travailler contre, de son côté |
ἀντί-πονον, ου | rémunération, salaire |
ἀντιπορεία, ας | action de marcher contre, tact |
ἀντι-πορεύομαι | marcher contre, résister |
ἀντι-πορθέω-ῶ, | ravager à son tour, en retour |
ἀντί-πορθμος, ος, ον, | situé du côté opposé du détroit |
ἀντι-πορνοβοσκός, οῦ | le Rival en débauche |
ἀντί-πορος, ος, ον | situé du côté opposé d’un détroit, sur la rive opposée, situé en face de |
ἀντί-πους, ους, ουν, | qui a les pieds opposés aux nôtres, les antipodes |
Ἄντιππος, ου | Antippos |
ἀντιπρακτικός, ή, όν, | qui agit à l’encontre, adversaire |
ἀντίπραξις, εως | résistance, opposition |
ἀντι-πράσσω, | agir à l’encontre de, s’opposer à |
ἀντι-πρεσβεύομαι, | envoyer une ambassade à son tour, en retour |
ἀντι-προαίρεσις, εως | préférence mutuelle |
ἀντι-προβάλλομαι, | proposer à la place d’un autre |
ἀντι-προβολή, ῆς | proposition à la place d’un autre |
ἀντι-πρόειμι, | s’avancer contre, aller au-devant de |
ἀντι-προθυμέομαι-οῦμαι | avoir des dispositions hostiles, tact |
ἀντί-προικα, | à vil prix, presque gratuitement |
ἀντι-προΐσχομαι, | tendre en avant, présenter |
ἀντι-προκαλέομαι-οῦμαι | stipuler en retour, à son tour |
ἀντι-προκαταληπτέον, | il faut prendre les devants à la place de, à son tour |
ἀντι-προοράω-ῶ, | regarder en face à son tour |
ἀντι-προπίνω | boire à son tour à la santé de, offrir en retour |
ἀντι-προσαγορεύω | rendre un salut à |
ἀντι-προσ-αμάομαι-ῶμαι | recouvrir de terre |
ἀντι-πρόσειμι | s’avancer de son côté, contre |
ἀντι-προσελαύνω, | s’avancer contre |
ἀντι-προσέρχομαι | s’avancer contre |
ἀντι-προσκαλέομαι-οῦμαι | appeler à son tour en justice |
ἀντι-προσκυνέω-ῶ | adorer à son tour, en retour |
ἀντι-προστίθημι, | ajouter à son tour, en retour |
ἀντι-προσφέρω, | apporter à son tour |
ἀντι-προσφθέγγομαι, | adresser la parole à son tour |
ἀντι-πρόσωπος, ος, ον, | opposé face à face, visage contre visage |
ἀντιπροσώπως, | face à face |
ἀντιπρότασις, εως | proposition contraire |
ἀντι-προτείνω, | tendre, offrir à son tour, proposer à son tour |
ἀντι-προτίθημι | poster en avant, en haut à son tour |
ἀντι-προφέρω, | produire, alléguer d’un autre côté |
ἀντί-πρῳρος, ος, ον | qui présente la proue en avant, qui s’avance vers, qui regarde en face, face à face, au-devant de la station des vaisseaux |
ἀντίπτωμα, ατος | faux pas, chute |
ἀντίπτωσις, εως | heurt, résistance, emploi d’un cas pour un autre, antiptose |
ἀντιπτωτικός, ή, όν, | qui concerne l’, employé par |
ἀντί-πυγος, ος, ον | qui tourne le derrière |
ἀντί-πυλος, ος, ον | dont les portes sont en face l’une de l’autre |
ἀντί-πυργος, ος, ον, | semblable à une tour |
ἀντιπυργόω-ῶ, | fortifier de tours, en face de, par opposition à |
ἀντι-πυρσεύω, | répondre par un signal de feu |
ἀντι-ρραπίζω | frapper à son tour |
ἀντι-ρρέπω, | faire contrepoids |
ἀντι-ρρήγνυμι | briser contre |
ἀντίρρησις, εως | discussion, querelle, contradiction, réfutation |
ἀντιρρητέον, | il faut contredire |
ἀντιρρητικός, ή, όν, | qui contredit, qui réfute |
ἀντι-ρρητορεύω, | parler en rhéteur contre, déclamer contre |
ἀντί-ρρινον, ου | oronce |
ἀντίρροια, ας | courant contraire |
ἀντίρροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui coule en sens contraire |
ἀντιρροπίη, ης | équilibre, symétrie |
ἀντί-ρροπος, ος, ον, | qui penche du côté opposé, qui fait contrepoids, qui contrebalance, qui contrebalance quelque chose, qui fait contrepoids |
ἀντιρρόπως, | avec des forces contrebalancées, à forces égales |
ἀντι-σέβομαι, | honorer à son tour, en retour |
ἀντι-σεμνύνομαι | faire le fier à son tour |
ἀντι-σηκόω-ῶ | faire contrepoids, contrebalancer, quelque chose, peser deux fois autant que quelque chose, compenser une chose par une autre |
ἀντισήκωσις, εως, | contrepoids, compensation |
ἀντι-σημαίνω | faire un signe à son tour, en échange, donner des présages contraires |
ἀντι-σήπομαι, | se gâter à son tour |
Ἀντισθένειος, α, ον, | d’Antisthène |
Ἀντι-σθένης, | Antisthène |
Ἀντισθενισμός, οῦ | vie conforme à la doctrine d’Antisthène |
ἀντί-σιγμα | antisigma, sigma renversé, L’empereur Claude, voulut qu’au lieu du, des Grecs, on se servît de l’anti-sigma figuré ainsi, ⁏, mais cet empereur ne put introduire cette lettre, antisigma, pointé de chaque côté, pointé |
ἀντι-σιωπάω-ῶ, | se taire à son tour |
ἀντι-σκευάζομαι, | garnir de meubles contrairement à |
ἀντί-σκιος, ος, ον, | qui a l’ombre dans une direction opposée |
ἀντι-σκόροδον, ου | sorte d’ail, d’oignon |
ἀντι-σκοτέω-ῶ, | faire ombre à, obscurcir |
ἀντι-σκώπτω, | railler à son tour, en retour |
ἀντι-σοφίζομαι, | user d’intrigues à son tour |
ἀντισοφίστευμα, ατος | intrigue contre |
ἀντι-σοφιστής, οῦ | habile adversaire |
ἀντ-ισόω-ῶ | égaliser, égaler |
ἀντίσπασις, εως, | révulsion |
ἀντίσπασμα, ατος | diversion militaire |
ἀντισπασμός, οῦ | convulsion, flux et reflux |
ἀντισπαστικός, ή, όν | rétractile, antispastique |
ἀντισπαστικῶς, | par révulsion |
ἀντίσπαστος, ος, ον | tiré en sens contraire, convulsif, boiteux des deux pieds, chanté sur deux accords, AthÉnÉe mÉc, moufles, antispaste |
ἀντι-σπάω-ῶ | tirer en sens contraire, repousser, se retenir à, tirer à soi, attirer |
ἀντι-σπεύδω, | résister vivement, s’opposer fortement à |
ἀντι-σπόδιον, ου | succédanés de cendres, en guise de scories métalliques |
ἀντι-σπουδάζω | s’opposer vivement à |
ἀντισπουδία, ας | action de s’empresser à son tour, Œnom |
Ἄντισσα, ης | Antissa |
Ἀντισσαῖος, α, ον, | d’Antissa |
ἀντισταθμέω-ῶ, | contrebalancer |
ἀντί-σταθμος, ος, ον | d’un poids égal, qui fait contrepoids, équivalent à |
ἀντι-στασιάζω | former un parti contraire, rivaliser avec quelqu'un |
ἀντιστασιαστής, οῦ | qui est d’un parti contraire, adversaire politique |
ἀντιστάσιος, ος, ον | qui fait contrepoids |
ἀντίστασις, εως | action de se dresser contre, parti contraire, résistance, opposition, rapprochement, comparaison |
ἀντιστασιώδης, ης, ες | qui fait opposition |
ἀντιστατέω-ῶ | résister, s’opposer à |
ἀντιστάτης, ου | adversaire, montant de face, pied-droit de front |
ἀντιστατικός, ή, όν | propre à un rapprochement, à une comparaison |
ἀντιστατικῶς | d’une manière hostile |
ἀντίστατος, ος, ον | contraire, hostile |
ἀντι-στέλλω | mettre en opposition, différer de |
ἀντι-στέργω, | chérir en retour |
ἀντιστήριγμα, ατος | appui, support |
ἀντιστηριγμός, οῦ | résistance |
ἀντι-στηρίζω | soutenir, supporter, résister |
Ἀντιστία, ας | Antistia |
ἀντι-στίλβω, | briller à son tour, en retour |
Ἀντίστιος, ου | Antistius |
ἀντιστοιχέω-ῶ, | se placer sur une ligne parallèle, correspondante |
ἀντιστοιχία, ας | correspondance, disposition symétrique, permutation de sons, de lettres |
ἀντί-στοιχος, ος, ον | placé sur des lignes correspondantes, qui forme une paire symétrique, correspondant à, correspondant, apparenté, semblable à, semblable à une ombre |
ἀντί-στομος, ος, ον, | aux fronts opposés |
ἀντι-στρατεύω | faire une expédition contre |
ἀντιστρατηγέω-ῶ | commander l’armée ennemie, commander une expédition contre, commander à la place du général, être propréteur |
ἀντιστρατήγημα, ατος | manœuvre, stratagème de l’ennemi |
ἀντι-στράτηγος, ου | général de l’armée ennemie, propréteur, proconsul |
ἀντι-στρατιώτης, ου | soldat ennemi, ennemi, adversaire |
ἀντιστρατοπεδεία, ας | camp en face de l’ennemi |
ἀντιστρατοπέδευσις, εως | campement en face de l’ennemi |
ἀντι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντίστρεπτον, ου | machine de guerre qu’on peut tourner en diverses directions |
ἀντι-στρέφω | tourner en sens contraire, être tourné en sens contraire, pol. deux, placés dos à dos, se retourner, se retourner contre, être opposé à, rétorquer, argument qui se rétorque de lui-même, faire volte-face, se transposer, byzantin levier à jeu renversé, odes consistant en strophes et antistrophes |
ἀντιστροφή, ῆς | action de se retourner, antistrophe dans les chœurs antiques, action de rétorquer un argument, renversement, transposition des termes d’une proposition, inversion |
ἀντιστροφικά, ῶν | chœurs composés de strophes et d’antistrophes dans les drames grecs |
ἀντίστροφος, ος, ον, | tourné du côté opposé, renversé sens dessus dessous, tourné de façon à faire face, qui fait la contre-partie de, corrélatif à, qu’on peut rétorquer, antistrophe, inversion |
ἀντιστρόφως, | corrélativement à, contrairement à |
ἀντι-σύγκλητος, ου | anti-sénat |
ἀντι-συγκρίνω, | comparer |
ἀντι-συλλογίζομαι | faire un raisonnement contraire |
ἀντι-συμβουλεύω, | être d’un avis contraire |
ἀντι-συμμαχέω-ῶ | venir en aide à son tour |
ἀντι-συμποσιάζω, | composer un Banquet, à l’imitation de |
ἀντι-συμφωνέω-ῶ, | se répondre en chantant |
ἀντι-συναλείφω | se frotter mutuellement d’huile |
ἀντι-συναντάω-ῶ, | rencontrer face à face |
ἀντι-σφαιρίζω | jouer à la balle contre quelqu'un |
ἀντι-σφάττω | égorger à son tour, par représailles |
ἀντι-σφήν, ῆνος | coin en sens contraire, contre-coin, byzantin |
ἀντι-σφίγγω, | serrer l’un contre l’autre |
ἀντι-σχηματίζω | retourner une figure contre l’adversaire |
ἀντ-ισχυρίζομαι | persister à soutenir une opinion contraire |
ἀντ-ίσχυρος, ος, ον | qui prévaut contre |
ἀντ-ισχύω, | repousser par la force, résister à |
ἀντι-σῴζω, | sauver à son tour, en retour |
ἀντίταγμα, ατος | troupe opposée à l’ennemi |
ἀντιτακτικός, ή, όν, | capable de résister |
ἀντιτακτικῶς, | en opposition avec |
ἀντι-ταλαντεύω | contre-balancer |
ἀντι-τάλαντον, ου | contrepoids, équivalent |
ἀντι-ταμίας, ου | pro-questeur |
ἀντίταξις, εως | action de ranger en bataille contre, résistance |
ἀντι-ταράσσω | troubler à son tour |
ἀντίτασις, εως | tension contre, résistance |
ἀντι-τάσσω, | ranger en bataille contre, opposer, une personne à une autre, une chose à une autre, opposer, une chose à une autre, s’opposer à, résister à, résister à quelqu'un |
ἀντι-ταφρεύω, | ouvrir une contre-tranchée, byzantin |
ἀντι-ταχής, ής, ές | qui s’avance rapidement contre |
ἀντι-τείνω | tendre en sens contraire, opposer, tirer fortement en arrière, les rênes, se raidir, faire effort contre, résister à, à quelque chose, s’étendre en face de |
ἀντι-τειχίζω, | élever un rempart contre |
ἀντιτείχισμα, ατος | rempart élevé contre |
ἀντι-τέμνω | couper contre, couper des racines ou des plantes pour remèdes |
ἀντι-τέρπω, | réjouir à son tour, en retour |
ἀντιτεταγμένως, | en opposition |
ἀντί-τευχος, ου | jet de dés contre un adversaire |
ἀντι-τεύχω | fabriquer en opposition à |
ἀντι-τεχνάζω, | former un plan contraire, imaginer ruse contre ruse |
ἀντιτέχνησις, εως | action d’opposer une manœuvre à une autre, concurrence dans une profession |
ἀντί-τεχνος, ος, ον, | rival dans une profession, un art |
ἀντι-τηρέω-ῶ, | observer à son tour |
ἀντι-τίθημι | placer en face, opposer, mettre aux prises une personne avec une autre, s’opposer à, résister à, rapprocher, comparer, une chose avec une autre, mettre à la place de, donner en retour, en récompense, en compensation, quelque chose, se compenser, se faire équilibre, substituer, une chose à une autre |
ἀντι-τιμάω-ῶ, | honorer en retour, faire une contre-estimation, fixer de son côté une peine, le chiffre d’une amende |
ἀντί-τιμος, ος, ον | de prix égal, équivalent à |
ἀντι-τιμωρέομαι-οῦμαι | se venger à son tour de |
ἀντιτιμώρησις, εως | vengeance |
ἀντι-τίνω | payer en retour, expier, quelque chose, faire payer en retour, faire expier, punir, faire que quelqu'un paie la rançon, subisse la peine de quelque chose, infliger un châtiment en expiation de quelque chose, faire expier quelque chose par la mort |
ἀντι-τιτρώσκω | blesser à son tour, en retour |
ἀντι-τολμάω-ῶ, | être hardi contre, résister hardiment |
ἀντί-τολμος, ος, ον, | qui résiste hardiment |
ἀντί-τομος, ος, ον | qui coupe à l’encontre, qui coupe de façon à s’opposer à, remède, antidote |
ἀντί-τονος, ος, ον | tendu contre, sorte de câbles pour manœuvrer des machines de siège, qui résiste fortement |
ἀντι-τοξεύω, | lancer des flèches contre |
ἀντι-τορέω-ῶ | percer droit, forcer |
ἀντί-τορμον, ου | ce qui maintient un pivot |
ἄν-τιτος, ος, ον | payé en échange, représailles, vengeance |
ἀντί-τραγος, ου | partie de l’oreille faisant face au |
ἀντι-τρέφω | nourrir à son tour, en retour |
ἀντι-τρέχω, | courir contre, à l’encontre |
ἀντι-τρίβω, | broyer à son tour, en retour |
ἀντι-τυγχάνω, | rencontrer, obtenir en échange |
ἀντιτυπέω-ῶ | renvoyer un coup, un choc, résister fortement |
ἀντι-τυπής, ής, ές | qui résiste fermement, dur, rude |
ἀντιτυπία, ας | résistance, résistance de sons qui ne s’harmonisent pas, fermeté, dureté, répercussion |
ἀντί-τυπος, ος, ον | qui rebondit sur un corps dur, coup de marteau qui rebondit sur l’enclume, répercuté, renvoyé par l’écho, réverbéré, réfléchi, qui repousse un choc, résistant, ferme, solide, opiniâtre, qui résiste à, adversaire, ennemi de, combat opiniâtre, dur, rude, qui reproduit le type de, qui représente, représentation exacte, image, impression dans l’esprit |
ἀντι-τυπόω-ῶ | exprimer comme par une image |
ἀντι-τύπτω, | frapper en retour |
ἀντιτύπως | en résistant |
ἀντιτύπωσις, εως | reproduction d’un type |
ἀντι-τωθάζω, | railler à son tour, en retour |
ἀντι-φαίνω, | reproduire, réfléchir une image |
ἀντιφάνεια, ας | réflexion d’une image |
Ἀντιφάνης, εος-ους | Antiphanès |
ἀντι-φάρμακος, ος, ον | qui sert de contre-poison, contre-poison, antidote |
ἀντίφασις, | proposition contradictoire |
Ἀντιφάτης, ου | Antiphatès |
ἀντιφατικός, ή, όν | contradictoire |
ἀντιφατικῶς, | contradictoirement |
Ἀντιφέρα, ας | Antiphéra |
ἀντιφερίζω, | se mesurer, se comparer avec, avec quelqu'un, en quelque chose |
ἀντί-φερνος, ος, ον, | qui tient lieu de dot, en guise de dot |
ἀντι-φέρω | porter contre, porter la guerre contre quelqu'un, s’opposer à, résister à, contre qui la résistance est difficile, se mesurer avec quelqu'un |
Ἀντιφέρων, οντος | Antiphérôn |
ἀντι-φεύγω, | être dans l’exil pour expier l’exil d’un autre |
ἀντί-φημι, | contredire, répliquer |
Ἀντί-φημος, | Antiphèmos |
ἀντι-φθέγγομαι | répliquer, contredire, renvoyer le son, faire écho |
ἀντί-φθογγος, ος, ον, | qui renvoie le son |
ἀντι-φιλέω-ῶ | aimer en retour, embrasser en retour |
ἀντιφίλησις, εως | affection en retour |
ἀντιφιλία, ας | affection mutuelle |
ἀντι-φιλοδοξέω-ῶ, | rivaliser d’amour de la gloire, d’ambition, avec quelqu'un |
ἀντι-φιλονεικέω-ῶ | s’opposer par envie à, être en opposition, en rivalité avec quelqu'un pour quelque chose |
Ἀντί-φιλος, ου | Antiphilos |
ἀντι-φιλοσοφέω-ῶ | enseigner une doctrine philosophique contraire à |
ἀντι-φιλοτιμέομαι-οῦμαι | rivaliser, pour quelque chose |
ἀντι-φιλοφρονέομαι-οῦμαι | témoigner de l’affection en retour |
ἀντι-φλέγω | faire briller à son tour |
ἀντι-φλυαρέω-ῶ | bavarder contre, en réponse à |
ἀντι-φοβέω-ῶ, | effrayer à son tour, en retour |
ἀντί-φονος, ος, ον | qui rend meurtre pour meurtre, qui venge un meurtre |
Ἀντί-φονος, ου | Antiphonos |
ἀντιφορτίζω, | importer, recevoir en échange de marchandises exportées, importer une cargaison en échange de celle qu’on a exportée |
ἀντί-φορτος, ου | cargaison importée en échange de celle qu’on a exportée, fret de retour |
Ἄντιφος, ου | Antiphos |
ἀντίφραγμα, ατος | barrière |
ἀντι-φράζω, | exprimer par le contraire, par antithèse, par négation |
ἀντίφραξις, εως | barrière, interposition d’un corps devant un autre |
ἀντίφρασις, εως | antiphrase, désignation d’une chose par un mot de signification contraire |
ἀντι-φράσσω, | opposer une barrière, clôturer, cloisonner, blinder, s’interposer devant, intercepter |
ἀντιφραστικῶς, | par antiphrase |
ἀντι-φρίσσω | se hérisser contre |
ἀντι-φρυάσσομαι, | rivaliser d’insolence |
ἀντι-φυλακή, ῆς | action de se tenir mutuellement sur ses gardes, de veiller à ne pas se heurter mutuellement |
ἀντι-φύλαξ, ακος | poste avancé de l’ennemi |
ἀντι-φυλάσσω, | veiller de son côté, se mettre sur ses gardes chacun de son côté, se prémunir mutuellement contre |
ἀντι-φυσάω-ῶ | souffler en sens contraire |
ἀντιφύσημα, ατος | souffle en sens contraire |
ἀντιφύσησις, | action de souffler en sens contraire |
ἀντι-φυτεύω | planter à son tour, faire croître à son tour, en retour |
Ἀντι-φῶν, ῶντος | Antiphon |
ἀντιφωνέω-ῶ, | résonner en réponse, répondre, à quelqu'un, prononcer une parole en réponse, ne me réponds rien, répondre par lettre, faire résonner en réponse, répondre pour un autre, se porter caution |
ἀντί-φωνος, ος, ον | qui résonne en réponse à, qui résonne d’accord avec, accord d’octave, qui est d’accord avec, qui répond à, qui accompagne |
ἀντι-φωτισμός, οῦ | réflexion de la lumière |
ἀντι-χαίρω | répondre à la joie de |
ἀντι-χαλεπαίνω | se fâcher, être fâché contre |
ἀντι-χαλκεύομαι, | forger, construire contre, Polyen |
Ἀντι-χάρης | Antikharès |
ἀντι-χαρίζομαι | témoigner en retour sa reconnaissance |
ἀντί-χαρις, ιτος | reconnaissance |
ἀντι-χασμάομαι-ῶμαι, | bâiller par imitation de, en voyant quelqu'un bâiller |
ἀντί-χειρ, -χειρος | le pouce, le doigt qui fait face au reste de la main |
ἀντι-χειροτονέω-ῶ, | voter à main levée contre |
ἀντί-χθων, ονος | terre opposée à la nôtre, la région des antipodes, les habitants des antipodes |
ἀντί-χορδος, ος, ον, | dont le son répond à |
ἀντι-χορεύω, | danser en accord avec |
ἀντι-χορηγέω-ῶ | être rival comme chorège, être chorège en concurrence avec quelqu'un, fournir en retour |
ἀντι-χόρηγος, ου | chorège rival |
ἀντι-χράω | suffire à |
ἀντίχρησις, εως | usage d’une chose pour une autre |
ἀντι-χρησμοδοτέω-ῶ, | rendre un oracle à son tour |
Ἀντί-χριστος, ου | l’Antéchrist |
ἀντι-χρονικῶς, | avec changement de temps |
ἀντιχρόνισμα, ατος | emploi d’un temps pour un autre |
ἀντί-χροος, οος, οον, | de couleurs qui contrastent |
ἀντι-χρώζω | colorer, peindre à son tour |
ἀντι-χώννυμι, | élever un terrassement en face de |
ἀντι-ψάλλω | toucher, en accord avec, accompagner avec la lyre, chanter en se répondant l’un à l’autre, les uns aux |
ἀντί-ψαλμος, ος, ον, | qui répond à des chants |
ἀντι-ψηφίζομαι | rendre un vote, un décret contraire |
ἀντί-ψηφος, ος, ον, | qui vote, se déclare contre |
ἀντί-ψυχος, ος, ον | donné en échange de la vie, qui sauve la vie |
ἀντι-ψύχω | rafraîchir à son tour, en retour |
ἀντι-ψωμίζω, | repaître à son tour, en retour |
Ἀντί-ωρος, ου | Antiôros |
ἀντλέω-ῶ | vider l’eau qui s’amasse au fond d’un navire, dissiper la fortune paternelle, épuiser les rigueurs de la fortune, les chagrins de la vie, puiser, puiser à une source et verser dans des conduits, verser dans un tonneau le liquide que l’on puise |
ἄντλημα, ατος | sorte de seau pour puiser, eau qu’on verse sur une plaie, sur une blessure |
ἄντλησις, εως | action de puiser de l’eau |
ἀντλητήρ, ῆρος | écope, seau pour vider l’eau d’un navire |
ἀντλία, ας | eau de mer qui s’amasse et croupit dans la sentine, bourbe, immondices, sentine, poste de garde à la sentine, être de garde à la sentine |
ἄντλος, ου | eau de mer qui s’amasse et croupit dans la sentine, eau de mer, repousser du navire l’eau de mer, empêcher le navire de faire eau, faire eau, mer, sentine, mettre dans la sentine, rejeter comme une ordure, cale d’un navire, tas de blé amassé dans l’aire pour y être battu |
ἀντ-οδύρομαι | répondre par des gémissements, des lamentations |
ἀντ-οικέω-ῶ, | habiter une région opposée |
ἀντ-οικοδομέω-ῶ, | construire en face, en remplacement de |
ἀντοικοδομητεόν, | byzantin |
ἀντοικοδομία, ας | construction en face de |
ἄντ-οικος, ος, ον, | qui habite, vit aux antipodes |
ἀντ-οικτίρω, | déplorer, plaindre en retour |
ἀντ-οίομαι, | avoir une pensée, une opinion contraire |
ἀντολίη, ης, | orientale |
Ἀντολίη, ης | Antoliè |
ἀντολίηθε, | de l’orient |
ἀντολίηνδε, | vers l’orient |
ἀντολικός, ή, όν, | de l’orient |
ἀντ-ολοφύρομαι | se lamenter à son tour |
ἄντομαι | aller au-devant, se rencontrer avec, en venir aux mains avec, lance qui rencontre une armure d’argent, là où la cuirasse formait avec le, une double feuille, aborder en priant, quelqu'un, venir prier pour quelqu'un |
ἀντ-όμνυμι | jurer à son tour, contrairement à quelqu'un, prêter serment en justice |
ἀντ-ονίνημι | aider à son tour, en retour |
ἀντ-ονομάζω | appeler d’un nom différent, désigner par antonomase, désigner par une dénomination contraire, avoir une dénomination contraire, désigner par un pronom |
ἀντονομασία, ας | antonomase, pronom, dénomination contraire |
ἀντ-οργίζομαι, | s’irriter à son tour, en retour |
ἀντ-ορέγω | tendre de son côté, en retour |
ἀντόρυξις, εως | contre-mine, byzantin |
ἀντ-ορύσσω | faire une contre-mine, arracher en fouillant |
ἀντ-ορχέομαι-οῦμαι, | imiter, contrefaire une danse |
ἀντ-οφείλω, | devoir à son tour, en retour |
ἀντ-οφθαλμέω-ῶ | regarder en face, affronter, résister à, à quelqu'un, à quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἀντ-οχέομαι-οῦμαι, | se porter en voiture, à cheval contre |
ἀντοχή, ῆς | action de retenir avec force, cohésion |
ἀντ-οχυρόω-ῶ | fortifier contre, à son tour |
ἀντραῖος, α, ον, | d’antre, de caverne, de grotte |
ἀντριάς, άδος, | qui se plaît, vit dans les grottes |
ἀντρίτης, ου | habitant de cavernes |
ἀντρο-δίαιτος, ος, ον, | qui vit dans les cavernes |
ἀντρο-ειδής, ής, ές, | semblable à une caverne |
ἄντροθε, | du fond d’une caverne |
ἄντρον, ου | grotte, antre, caverne |
ἀντρο-φυής, ής, ές, | qui offre des cavernes naturelles |
ἀντρο-χαρής, ής, ές | qui se plaît dans les cavernes |
ἀντρώδης, ης, ες, | rempli de cavernes, caverneux |
Ἀντρών, ῶνος | Antrôn |
Ἄντρων, ωνος | Antrôn, d |
Ἀντρῶνες, ων | les habitants d’Antrôn |
Ἀντύλλιος, ου | Antyllios |
Ἄντυλλος, ου | Antyllos |
ἄντυξ, υγος | circonférence d’un objet rond, cercle de bouclier, cercle de fer sur le devant d’un char pour attacher les rênes, bord du char, le siège du char, le char lui-même, chevalet d’une lyre, disque de la Lune, orbite d’une planète, voûte du ciel, cercle de l’univers, parties du corps arrondies |
ἀντ-ῳδή, ῆς | chant répondant à un autre, antistrophe |
ἀντ-ῳδός, ός, όν, | qui répond à un chant, par un chant |
ἀντ-ωθέω-ῶ, | repousser, résister à |
ἄντ-ωμος, ος, ον, | qui est épaule contre épaule, voisin |
ἀντωμοσία, ας | serment réciproque des parties au début du procès, serment du demandeur s’engageant à prouver ses griefs, et serment du défendeur s’engageant à se justifier |
Ἄντων, ωνος | Antôn |
ἀντ-ωνέομαι-οῦμαι | acheter à la place d’un autre, enchérir sur |
Ἀντωνία, ας | Antōnia |
Ἀντωνιάς, άδος | le vaisseau d’Antoine |
Ἀντωνῖνος, ου | Antōnīnus |
Ἀντώνιος, | Antōnius |
ἀντωνυμέω-ῶ | avoir un nom contraire |
ἀντωνυμία, ας | pronom |
ἀντωνυμικός, ή, όν | pronominal |
ἀντωνυμικῶς, | comme un pronom |
ἀντ-ώνυμος, ος, ον | employé à la place du nom |
ἀντωπέω-ῶ, | regarder en face, affronter |
ἀντ-ωπός, ός, όν | qui regarde en face, placé en face, qui répond à, semblable à |
ἄντωσις, εως | action de repousser, répulsion |
ἀντ-ωτίς, ίδος | coussinet placé devant les oreilles |
ἀντ-ωφελέω-ῶ, | rendre service à son tour, en retour |
ἀνυβριστί | sans insulte, sans outrage |
ἀν-ύβριστος, ος, ον | non outragé, non insolent, non grossier |
ἀνυβρίστως, | sans outrage |
ἀν-υγιαίνω | recouvrer la santé |
ἀν-υγραίνω | humecter, amollir |
ἀνυγρασμός, οῦ | action d’humecter de nouveau |
ἀν-ύδατος, ος, ον | sans eau |
ἀν-υδρεύομαι, | puiser de l’eau |
ἀν-ύδρευτος, ος, ον, | non arrosé, non humecté |
ἀνυδρία, ας | manque d’eau |
ἄν-υδρος, ος, ον | sans eau, sec, qui n’a pas reçu l’eau lustrale |
ἄν-υλος, ος, ον | sans bois, sans matière, immatériel |
ἀν-υμέναιος, ος, ον | sans chant nuptial, sans hyménée, sans hyménée |
ἄνυμι, | achever |
ἀν-υμνέω-ῶ | proclamer par un oracle, célébrer dans un chant, exalter, chanter encore |
ἀ-νύμφευτος, ος, ον | non marié, né d’un mariage qui n’a pas été heureux |
ἄ-νυμφος, ος, ον | sans époux, sans épouse, maisons vides d’époux, non marié, sans époux, sans épouse, illégitime, incestueux, épouse qui n’en est pas une, épouse d’une ombre, à la fois épouse et non-épouse |
ἀν-υπαίτιος, ος, ον, | sans reproche |
ἀνυπαιτίως, | sans reproche |
ἀν-ύπαρκτος, ος, ον, | qui n’a pas d’existence réelle, idéal |
ἀνυπαρξία, ας | non-existence, néant |
ἀν-ύπεικτος, ος, ον, | qui ne cède pas |
ἀν-υπεξαιρέτως, | sans exception |
ἀν-υπέρβατος, ος, ον | infranchissable, qu’on ne peut surmonter, invincible |
ἀνυπερβάτως, | sans passer par-dessus, d’une façon continue, immédiatement |
ἀν-υπέρβλητος, ος, ον, | qu’on ne peut surpasser |
ἀνυπερβλήτως, | sans mesure, à l’excès |
ἀν-υπερηφάνως | sans hauteur, sans fierté |
ἀνυπερθεσία, ας | impatience de tout délai |
ἀνυπερθετέω-ῶ, | être impatient de tout délai, agir sans retard |
ἀν-υπερθέτος, ος, ον | non différé, sans délai, immédiat, qu’on ne peut surpasser |
ἀνυπερθέτως, | sans délai, immédiatement |
ἀν-υπεύθυνος, ος, ον | qui n’a pas de comptes à rendre, non responsable |
ἀνυπευθύνως | sans responsabilité, avec indépendance |
ἀν-υπήκοος, ος, ον, | qui n’obéit pas, indocile à |
*ἀν-υπηρέτητος, | sans serviteur |
ἀν-υπνόω-ῶ, | réveiller |
ἀνυποδησία, ας | action d’aller pieds nus |
ἀνυποδητέω-ῶ, | aller pieds nus |
ἀν-υπόδητος, ος, ον, | qui va pieds nus |
ἀν-υπόδικος, ος, ον | non exposé à un procès, l’impunité |
ἀν-υπόθετος, ος, ον | sans fondement, non soumis à des conditions, absolu |
ἀνυποθέτως, | non par supposition |
ἀν-ύποιστος, ος, ον, | insupportable |
ἀν-υπόκριτος, ος, ον | non propre à jouer sur la scène, non feint, sincère |
ἀνυποκρίτως, | sans feinte, sincèrement |
ἀν-υπομενετέος, α, ον, | insupportable |
ἀν-υπομενετός, ή, όν, | qu’on ne supporte pas |
ἀν-υπομόνητος, ος, ον, | insupportable |
ἀν-υπονόητος, ος, ον | non soupçonné, non suspect, inattendu, qui ne soupçonne pas, qui ne prévoit pas |
ἀνυπονοήτως, | sans être soupçonné, sans soupçonner |
ἀν-υπόπτευτος, ος, ον, | non suspect |
ἀν-ύποπτος, ος, ον | non suspect, qui ne soupçonne pas |
ἀνυπόπτως, | sans être soupçonné, sans concevoir de soupçon, sans soupçonner et sans être soupçonné, sans défiance mutuelle |
ἀν-υπόπτωτος, ος, ον, | qui ne tombe pas sous |
ἀν-υποσημείωτος, ος, ον, | non rappelé par une désignation, non désigné |
ἀν-υπόστατος, ος, ον | à qui, à quoi l’on ne peut résister, irrésistible, sans fondement solide, sans consistance, qui ne laisse pas de dépôt |
ἀνυποστάτως, | irrésistiblement |
ἀν-υπόστολος, ος, ον, | sans détour, sans sous-entendu, franc |
ἀνυποστόλως, | sans détour |
ἀν-υπόστροφος, ος, ον | d’où l’on ne revient pas, sans rechute |
ἀν-υπότακτος, ος, ον | non soumis, insubordonné, qu’on ne peut soumettre à un ordre régulier, désordonné, confus, irrégulier |
ἀνυποταξία, ας | insubordination |
ἀν-υποτίμητος, ος, ον | non taxé d’une amende, non condamné |
ἀνυποτιμήτως | sans amende, impunément |
ἀν-ύπουλος, ος, ον, | qui ne cache pas de blessure, non dissimulé |
ἀνυπούλως, | sans dissimulation |
ἀν-ύπτιος, ος, ον, | non passif |
ἀνυσί-εργος, ος, ον | qui achève sa tâche, laborieux |
ἀνύσιμος, | qui peut mener à terme, efficace, pour quelque chose |
ἀνυσίμως, | efficacement |
Ἀνύσιος νομός | le nome d’Anysis |
ἄνυσις, εως | achèvement, fin, halte, repos, cesse, action de faire cesser, de remédier à, remède, effet, résultat, avantage |
Ἄνυσις, εως, | Anysis |
Ἄνυσος, ου | Anysos |
ἀ-νύστακτος, ος, ον, | sans sommeil |
ἀνυστικός, | qui conduit à un résultat, efficace |
ἀνυστός, | qu’on peut accomplir, autant que possible |
Ἀνύτη, | Anytè |
ἀνυτικός, | |
Ἄνυτος, ου | Anytos |
ἀν-υφαίνω | tisser de nouveau |
ἀν-υψόω-ῶ, | élever, exalter, élever |
ἀνύψωμα, ατος | exhaussement, élévation |
ἀνύω, | faire aboutir, mener à terme, accomplir, achever, une œuvre, apporter du secours à quelqu'un, accomplir un meurtre, venir à bout de quelque chose, ne venir à bout de rien, ne rien faire de bon, parvenir à un résultat de peu d’importance, de grande importance, je ne gagne rien à être jalouse, l’armée réussit à passer, il finira par être heureux, accomplis, amener à ce résultat que, ne pas perdre de temps, mais faire vite, fais vite, ouvre, ouvre vite, dis vite, mener à bien un voyage, une traversée, tout l’espace que parcourt un navire, faire la traversée complète, parvenir, à la ville, au rivage, descendre aux enfers, faire pousser, faire croître, croître, grandir, faire sourdre, faire jaillir, une source, amener à sa fin, faire périr, détruire, la flamme t’a consumé, tuer, mener à terme pour soi, venir à bout de, de quelque chose, obtenir quelque chose de quelqu'un, |
1 ἄνω, | mener à terme, accomplir, achever, une œuvre, un voyage, n’arriver à rien, faire de vains efforts, parvenir à quelque chose, la nuit s’achève |
2 ἄνω | en haut, de bas en haut, il poussait sans cesse une pierre de bas en haut, en haut dans les espaces célestes, la cendre, s’élevait, de bas en haut et de haut en bas, en tous sens, bouleverser tout de fond en comble, mettre tout sens dessus dessous, byzantin région supérieure, d’une machine de jet, vers le haut, vers l’avant, tout ce que borne, en remontant vers le nord, l’île de Lesbos, aller, se diriger vers l’intérieur, la route vers l’intérieur, remonter le cours des fleuves, en remontant, en se reportant plus haut, en haut, la partie supérieure, le haut, les dieux d’en haut, demeurer au ciel parmi les dieux, demeurer en haut sur la terre, ceux d’en haut, les vivants, en haut vers le nord, l’intérieur de l’Asie, de la Libye, le roi de Perse, le grand roi, le roi de Thrace, la partie haute de la ville, la ville haute, siéger dans le haut quartier, le tribunal d’en haut, l’aréopage, en remontant, les temps anciens, les temps plus reculés, en des temps non de beaucoup plus éloignés, les hommes d’autrefois, les ancêtres, au-dessus, par-dessus, les trois principales, en général, au-dessus de, de dessus cette terre |
ἀνώ-γεων, ω | étage supérieur d’une maison, salle pour conserver les fruits, fruitier, salle à manger, prison |
ἀνωγή, ῆς | conseil, commandement |
ἀνώγω | commander, ordonner, presser de, exhorter à, pousser quelqu'un à, ce que mon cœur me pousse |
ἀν-ώδης, ης, ες, | sans odeur |
ἄν-ῳδος, ος, ον, | qui ne chante pas |
ἀνωδυνία, ας | absence de douleur |
ἀν-ώδυνος, ος, ον | exempt de douleur, qui ne cause aucune douleur, qui calme la douleur |
ἀνωδύνως | sans douleur |
ἄνωθεν | d’en haut, lancer, frapper d’en haut, du ciel, une pluie étant survenue, de l’intérieur d’un pays, de la haute Asie, dès le commencement, commencer par le commencement, rechercher depuis l’origine, les temps anciens, les ancêtres, les premiers principes, né méchant, en reprenant, de nouveau, en haut, en haut de, ceux d’en haut, dans les airs, dans l’espace, au ciel, sur terre, les vivants, dans l’intérieur des terres |
ἀν-ωθέω-ῶ | pousser en haut, pousser vers la haute mer, pousser la ville entre les mains de l’ennemi, pousser en arrière, pousser loin de soi, repousser |
1 ἀν-ώϊστος, ος, ον | inopiné, inattendu, inaperçu |
2 ἀν-ώϊστος, ος, ον, | rapporté, au sujet de qui, de quoi on en réfère à, on recourt à |
ἀνωΐστως, | d’une manière inattendue, à l’improviste |
ἀν-ώλεθρος, ος, ον | indestructible, impérissable, qui ne fait pas mourir, inoffensif, qui n’est pas un symptôme de mort |
ἀνωμαλέω-ῶ | être inégal |
ἀνωμαλία, ας | inégalité, aspérité, inconstance, irrégularité, manque d’équilibre, indisposition |
ἀν-ώμαλος, ος, ον | non uni, inégal, inconstant, capricieux, irrégulier, qui manque d’équilibre, mal disposé, mauvaise disposition |
ἀνωμάλως | inégalement, irrégulièrement |
ἀν-ωμολόγητος, ος, ον, | non avoué |
ἀνωμοτί | sans jurer |
ἀν-ώμοτος, ος, ον | qui n’a pas juré, non consacré par un serment |
ἀνωμότως, | sans serment |
ἀν-ωνόμαστος, ος, ον, | qu’on ne peut nommer, décrire |
ἀνωνυμία, | manque de nom, défaut de notoriété |
ἀν-ώνυμος, ος, ον | sans nom, qui n’a pas reçu de nom, innommé, qu’il ne faut pas nommer, qui ne se fait pas connaître, anonyme, sans nom, inconnu, sans gloire, obscur |
*ἀνωρία, | moment inopportun |
ἄν-ωρος, ος, ον, | qui est hors de saison, qui est, se fait avant l’âge |
ἀν-ώροφος, ος, ον, | sans toit |
ἀνώ-ρροπος, ος, ον, | qui tend en haut |
ἀν-ωρύομαι, | pousser des hurlements |
ἀνωστικῶς, | par une impulsion en haut |
ἀνώτατος, η, ον, | le plus haut, le plus élevé, la région supérieure |
ἀνωτερικός, ή, όν | qui agit par en haut, situé dans l’intérieur des terres |
ἀνώτερος, α, ον, | plus haut, supérieur |
ἀνωτέρωθεν, | d’un lieu plus élevé |
ἀνω-φάλακρος, ος, ον, | chauve sur le haut de la tête |
ἀνωφέλεια, ας | inutilité |
ἀν-ωφελής, ής, ές | qui refuse assistance, inutile, vain, nuisible à |
ἀν-ωφέλητος, ος, ον | inutile, qui ne procure aucun profit à, à qui l’on ne peut être utile |
ἀνωφελῶς, | inutilement |
ἀνωφέρεια, ας | mouvement d’ascension |
ἀνω-φερής, ής, ές | qui monte, tend à monter, qui monte à la tête, capiteux, qui porte en haut |
ἀνώ-φοιτος, ος, ον, | qui monte, tend à monter |
ἀν-ώχυρος, | non fortifié, pays ouvert |
ἀξινο-μαντεία, ας | divination au moyen de haches |
ἀ-ξόανος, ος, ον | sans image sculptée |
ἀπ-αθανατίζω | rendre immortel, diviniser |
ἀπαθανάτισις, εως | divinisation, apothéose |
ἀπ-αθανατόω-ῶ | Œnom |
ἀπ-αναγιγνώσκω | lire mal, accepter une leçon fausse |
ἀπ-αναγκάζω | détourner par la force |
ἀπανάγνωσμα, ατος | fausse leçon |
ἀπ-αναίνομαι | nier, refuser |
ἀπ-αναισιμόω-ῶ, | dépenser entièrement |
ἀπ-αναισχυντέω-ῶ, | rejeter toute pudeur, avoir l’impudence de soutenir que |
ἀπ-αναλίσκω | dépenser en pure perte |
ἀπανάλωσις, εως | dépense en pure perte |
ἀπανάστασις, εως | migration |
ἀπ-αναχωρέω-ῶ, | s’éloigner de |
ἀπαναχώρησις, εως | action de s’éloigner de |
ἀ-πανδόκευτος, ος, ον, | sans hôtellerie |
ἀπ-ανδρίζομαι, | devenir un homme |
ἀπ-ανδρόω-ῶ | rendre homme, devenir homme, rendre nubile |
ἀπ-άνευθε, | à l’écart, au loin, à l’écart de, loin de, sans |
ἀπ-ανθέω-ῶ | perdre sa fleur, se défleurir |
ἀπάνθησις, εως | chute des fleurs |
ἀπ-ανθίζω | cueillir en sa fleur, cueillir la fleur de, puiser le suc d’une fleur, cueillir pour soi la fleur de, la partie la plus précieuse de |
ἀπ-ανθρακίζω | faire rôtir, faire griller sur des charbons |
ἀπ-ανθρακόω-ῶ | réduire en charbon |
ἀπανθρωπέομαι-οῦμαι | éviter par misanthropie |
ἀπ-ανθρωπία, ας | misanthropie, inhumanité, dureté |
ἀπ-ανθρωπίζομαι, | devenir homme |
ἀπ-άνθρωπος, ος, ον | éloigné des hommes, désert, sauvage, qui ne convient pas à la figure humaine, qui fuit les hommes, insociable, inhumain, cruel |
ἀπανθρώπως, | d’une manière inhumaine |
ἀπ-ανίστημι | faire se lever et emmener, emmener, faire partir, éloigner, sortir de, partir de, sortir de la Macédoine, évacuer la Macédoine, s’éloigner d’une ville, lever le siège d’une ville, lever le siège, quitter son pays, émigrer |
ἀ-πάνουργος, ος, ον, | sans malice, simple, innocent |
ἀπανούργως, | sans malice, innocemment |
ἁπανταχόθεν | de toutes parts, de tous les points de la terre |
ἁπανταχόσε | partout, en tous lieux |
ἁπανταχοῦ | partout, SosipateR, sur tous les points de la terre |
ἀπ-αντάω-ῶ | aller à la rencontre de, de quelqu'un, s’avancer jusqu’à un endroit à la rencontre de, s’avancer jusqu’à un endroit, s’avancer contre quelqu'un, résister, à quelqu'un, se présenter en justice pour un procès, se présenter devant les thesmothètes, comparaître en justice, aller au-devant de, réfuter, répondre, à quelque chose, en arriver à, à une question, à un argument, répondre, arriver à, se présenter à, les larmes me viennent aux yeux, un cri parvient jusqu’à moi venant des juges, se produire, arriver, tout est arrivé contre mon attente, ils reçurent des Achéens des marques d’honneur, Dius |
ἁπάντῃ, | partout, de tous côtés |
ἀπάντημα, ατος | rencontre |
ἀπάντησις, εως | rencontre, action d’aller au-devant de, entrevue, escorte qui vient au-devant de quelqu'un, réponse |
ἀπ-αντικρύ, | en face, en face de |
ἀπ-αντίον, | en face |
ἀπ-αντιπρόσωπος, ος, ον, | qui est en face, à distance |
ἀπ-αντλέω-ῶ | puiser, faire évacuer, purger, supprimer, alléger le poids de l’âme, apporter quelque allégement aux peines de quelqu'un |
ἀπάντλησις, εως | action de puiser, d’épuiser |
ἁπάντοτε, | toutes les fois |
ἀπ-ανύω | achever, un voyage, arriver au terme |
ἀπ-άνωθε | d’en haut, loin de, hors de |
ἁπαξ-άπας, ασα, αν | tout entier, tous en une fois, tous ensemble |
ἀ-παρασήμαντος, ος, ον, | non signalé, non distingué |
ἅπας, -ασα, -αν, | tout à la fois, tout entier, et à l’intérieur, la cervelle tout entière était broyée, tout le peuple, pour l’éternité, il y a toute nécessité, nécessité absolue, il y a absolument danger, tout en argent, d’argent massif, le chemin tout opposé, le circuit, tout entier, pour tout le temps à venir, tu sauras tout, tout un chacun, chacun, tout roi, tout homme, chaque homme, chacun, tous ensemble, tous sans exception, nous tous, tout cela, Zeus l’Olympien père de toutes choses, toutes les maladies, de tous les hommes, de toutes les villes, absolument, de toute manière |
ἀπ-εκλανθάνομαι | laisser de côté |
ἀπ-έναντι, | en face de, à l’encontre de, à rencontre des décrets de l’empereur |
ἀπ-εναντίον, | en face de, de devant |
ἀπεναντίως, | contrairement à |
ἀ-πέπαντος, ος, ον, | non mûri, non mûr |
Ἀπεραντοί, ῶν | les Apérantes |
ἀπεραντολογέω-ῶ, | bavarder sans fin |
ἀπεραντολογία, ας | bavardage interminable |
ἀπεραντο-λόγος, ος, ον, | qui bavarde sans fin, ThalÈs |
ἀπέραντος, ος, ον | sans fin, infini, immense, innombrable, inachevé, sans effet, sans résultat, et comme on n’arrivait à aucun résultat, qui n’aboutit pas, sans suite, sans issue, inextricable |
ἀπεράντως, | sans bornes, à l’infini |
ἀπ-ερυγγάνω | vomir |
Ἀπέσαντος, ου | Apésantos |
Ἀπέσας, αντος | Apésante |
ἀπ-ευθανατίζω | mourir d’une belle, d’une heureuse mort |
ἀπ-εχθάνομαι | devenir odieux, se faire haïr, être haï, être odieux, à quelqu'un, je suis haï parce que je fais, haïr, poursuivre de sa haine, rendre odieux, discours qui excitent la haine |
ἀ-πήμαντος, ος, ον | sain et sauf, qui ne cause pas de douleur, bienfaisant, inoffensif |
Ἀ-πήμαντος, ου | Apèmantos |
Ἀπιδανεύς, έως | les habitants de la terre d’Apis |
Ἀπιδανός, οῦ | Apidanos |
ἀ-πίθανος, ος, ον | qui ne persuade pas facilement, non persuasif, incroyable, invraisemblable, qu’on ne persuade pas facilement, incrédule, défiant |
ἀπιθανότης, ητος | manque d’autorité pour persuader, invraisemblance, incrédulité, défiance |
ἀπιθάνως | d’une manière peu persuasive, peu vraisemblable |
Ἀπικιανόν, ou | sorte de gâteau |
ἀ-πλανής, ής, ές | qui n’erre pas, fixe, stable, les étoiles fixes, qui ne dévie pas, droit, qui ne dévie pas de, qui ne s’écarte pas de, qui ne fait pas fausse route, infaillible |
ἀπλανησία, ας | infaillibilité |
ἀπλανῶς | sans erreur |
ἀπο-βλαστάνω, | germer, pousser hors de, sortir de |
ἀπο-δαπανάω-ῶ | dépenser largement, HÉRodotus |
ἀπο-δαρθάνω | s’endormir, faire un léger somme, réveiller |
ἀπο-διαλαμβάνω, | séparer |
ἀποθυστάνιον, ου | vase à boire |
ἀ-ποίμαντος, ος, ον, | qu’on ne mène pas paître, sans guide, sans chef |
ἀπο-κρανίζω | faire tomber de la tête |
ἀπο-κρεμάννυμι | laisser pendre, il laissa retomber son cou, l’archet frappa la corde de telle sorte qu’elle demeura pendante, suspendre, être suspendu, se suspendre |
ἀπο-λαγχάνω | obtenir par le sort une part de, ne pas obtenir du sort, échouer comme candidat dans une désignation au sort, être déçu dans son espoir |
ἀπο-λαμβάνω | prendre d’, retenir, être retenu, recevoir en échange, en retour, un salaire, des témoignages de reconnaissance, recevoir des serments, se faire rendre des comptes par quelqu'un, recouvrer, des dettes, la royauté, la prépondérance, prendre des mains de, ôter, quelque chose à quelqu'un, prendre une part de, prendre par parties, prendre à part, prendre quelqu'un seul à part, prendre quelqu'un à part, en particulier, écarter, détourner, être détourné, par les vents, séparer, intercepter, étouffer, étrangler quelqu'un, arrêter quelqu'un dans sa marche, être arrêté en route par l’impossibilité de naviguer, cernés de tous côtés, isoler par une muraille, bloqué par la maladie et le mauvais temps, enfermer un interlocuteur dans ses propres paroles, cesser de prendre, de tenir, laisser en repos, lâcher, prendre à part, en particulier, quelqu'un |
ἀπο-λανθάνομαι, | oublier |
Ἀπολλο-φάνης, ους | Apollophanès |
ἀπολυμαντήρ, ῆρος | qui détruit, qui bouleverse |
ἀπο-μανθάνω, | désapprendre |
ἀπομάντευμα, ατος | prédiction |
ἀπο-μαντεύομαι | conjecturer, prédire |
ἀπομάρανσις, εως | action de dépérir, déclin |
ἀπο-πετάννυμι, | déployer |
ἀπο-πλανάω-ῶ | égarer, écarter de, écarter quelqu'un du sujet, s’écarter de, faire fausse route, s’égarer |
ἀποπλάνησις, εως | action de s’égarer, de s’écarter de |
ἀποπλανίας, | vagabond |
ἀπόπλανος, ου | qui fourvoie, trompeur |
ἀπο-πυνθάνομαι, | s’informer, auprès de quelqu'un, s’informer si |
ἀπορραντήριον, ου | vase d’eau lustrale |
ἀπορραντίζω, | arroser |
ἀπ-ορφανίζω | rendre orphelin, priver de |
ἀπο-σκεδάννυμι | disperser, congédier, repousser, chasser, écarter des soucis, éloigner une souillure, repousser un outrage, écarter de la ligne, s’écarter, éloigner de soi |
ἀπο-σπαργανόομαι-οῦμαι | se dépouiller de ses langes, de son linceul |
ἀπο-στεγανόω-ῶ | fermer hermétiquement |
ἀπο-στεφανόω-ῶ | dépouiller de la couronne |
ἀποστεφάνωσις, εως | action de dépouiller de la couronne |
ἀπο-ταλαντεύω | balancer |
ἀπο-τηγανίζω | faire frire, manger grillé |
ἀπο-τυγχάνω | ne pas atteindre, ne pas obtenir, manquer, manquer le but, entreprises manquées, ne pas réussir à, ne pas réussir, être malheureux, en quelque chose, se méprendre, s’abuser, sur quelque chose, perdre, ils perdirent ce qu’ils possédaient |
ἀπο-τυμπανίζω | rouer de coups de bâton |
ἀποτυμπανισμός, οῦ | bastonnade |
ἀπο-φανόω | rendre manifeste |
ἀπό-φανσις, εως | explication, déclaration, inventaire de biens |
ἀποφαντικός, ή, όν, | qui affirme, exprime l’affirmation, le mode indicatif |
ἀποφαντικῶς, | d’une manière affirmative |
ἀπόφαντος, ος, ον, | énoncé |
ἀποφυγγάνω | être absous en justice |
Ἀππιανός, οῦ | Appien |
ἀ-προφανής, ής, ές | imprévu |
Ἀργανθώνειον | l’Arganthônéion, l’Arganthônion |
Ἀργανθώνιος, ου | Arganthônios |
Ἀργυριππανός, ή, όν | habitant, originaire d’Argyrippa |
ἀργυρό-κρανος, ος, ον | à la tête blanche, argentée |
ἀρει-θύσανος, ου | frange, parure d’Arès, vaillant guerrier |
ἀρει-μανής, ής, ές | passionné pour Arès, belliqueux |
Ἀρειμάνιος, ου | Ahriman |
ἀρειμανιότης, ητος | fureur belliqueuse |
Ἀρέσ-ανδρος, ου | Arésandros |
Ἀριανθίδας | Arianthidas |
Ἀριαντάς | Ariantas |
Ἀριζαντοί, ῶν | les Arizantes |
Ἀριοβαρζάνειος, ου | sorte d’emplâtre |
Ἀριοβαρζάνης, ου | Ariobarzane |
Ἀρίσβας, αντος | Arisbante |
Ἀρίστ-ανδρος, ου | Aristandros |
ἀριστό-μαντις, εως | excellent devin |
Ἀριστοφάνειος, ος, ον | d’Aristophane, le mètre aristophanien, anapestique tétramètre catalectique, le style d’Aristophane, les pièces d’Aristophane |
Ἀριστο-φάνης, ους | Aristophanès |
Ἀριστό-φαντος, ου | Aristophantos |
ἀρι-φανής, ής, ές | très brillant |
Ἀρκέσας, αντος | Arkésas |
ἄ-ρραντος, ος, ον, | non arrosé |
Ἀρριανοί, ῶν | les Arrhianes |
Ἀρριανός, οῦ | Arrhianos |
Ἀρσανίας | Arsanias |
Ἀρσανίη, ης | Arsaniè |
Ἀρταβαζάνης, ους | Artabazanès |
Ἀρτάβανος, ου | Artabanos |
ἀρτάνη, ης | lacet pour se pendre |
Ἀρτάνης, ου, | Artanès |
Ἀρταπάνης | Artapanès |
ἀρτι-θανής, ής, ές | mort depuis peu |
ἀρτι-φανής, ής, ές | qui vient de paraître |
ἀρτι-χανής, ής, ές | nouvellement entr’ouvert |
Ἀρτοβαζάνης | Artobazanès |
ἀρτο-λάγανον, ου | sorte de gâteau fait avec du vin, de l’huile, du lait et des épices |
Ἀρυάνδης, ου, | Aryandès |
Ἀρύβας, αντος | Arybas |
ἀρυσάνη, ης | tasse, vase pour puiser, Timon |
Ἄρχ-ανδρος, ου | Arkhandros |
Ἀρχάνδρου πόλις | la ville d’Arkhandros |
Ἀρχέ-ανασσα | Arkhéanassa |
Ἀρχε-δάμας, αντος | Arkhédamas |
Ἀρχι-άναξ, ακτος | Arkhianax |
ἀρχί-πλανος, ου | chef de nomades |
Ἀρχύτας, ου, ᾳ, αν | Arkhytas |
ἀ-σάνδαλος, ος, ον | qui n’a pas de sandales, nu-pieds |
Ἄσανδρος, ου | Asandros |
ἄ-σαντος, ος, ον, | qu’on ne peut fléchir par des caresses, inflexible |
ἀσελγο-μανέω-ῶ | être impudique jusqu’à la fureur |
ἀ-σήμαντος, ος, ον | sans conducteur, sans gardien, qui ne porte pas le signe, la marque, de quelque chose, non marqué d’une empreinte, non frappé, non monnayé, qu’on ne peut exprimer, désigner, qui ne signifie pas, sans signification |
Ἀσιανός, ή, όν | asiatique |
Ἀσιανῶς | à la manière des Asiatiques |
ἀ-σκανδάλιστος, ος, ον | qui ne fait point de faux pas, qui ne commet pas de faute |
Ἀσκανία, | l’Askanie |
Ἀσκανία λίμνη | le lac Askania |
Ἀσκάνιος, ου | Askanios |
ἀσκάντης, ου | grabat, bière |
ἀσπανιστία, ας | le superflu |
Ἀσπασιανός, οῦ | Aspasianos |
Ἀσσάκανοι, ων | les Assakanes, Assakènes |
Ἀσσακανός | Assakanos, Assakènos |
ἀστάνδης, ου | courrier |
ἀ-στεργ-άνωρ, ορος | qui n’aime pas les hommes |
ἀ-στέφανος, ος, ον | sans couronne, sans succès |
ἀ-στεφάνωτος, ος, ον | non couronné, vaincu, sans succès |
ἀστραγαλό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen d’osselets |
ἀστρομαντεία, ας | divination par l’observation des astres |
ἀστρομαντική, ῆς | divination par l’observation des astres |
ἀστρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir par l’observation des astres |
Ἀστυανάκτειος, α, ον | d’Astyanax |
ἀστυ-άναξ, -άνακτος | qui règne dans la ville |
Ἀστυ-άναξ, -άνακτος | Astyanax |
Ἀστυ-δάμας, αντος | Astydamas |
ἀ-συκοφάντητος, ος, ον | non dénoncé, non calomnié, irréprochable |
ἀσυκοφαντήτως | sans chicane |
ἀ-συμπέραντος, ος, ον, | non concluant |
ἀ-συμφανής, ής, ές | non apparent |
ἀσυμφανῶς | d’une façon non apparente, peu intelligible |
Ἀταλάντη, ης | Atalantè |
ἀ-τάλαντος, ος, ον | égal en poids, égal, semblable à |
Ἀτάραντες, ων | les Atarantes |
Ἀτιντᾶνες, ων | les Atintanes |
Ἀτιντανία, ας | l’Atintanie |
Ἄτλαντες, ων | les populations de l’Atlas |
Ἀτλαντικός, ή, όν, | d’Atlas, Atlantique, les colonnes d’Hercule, la mer Atlantique |
Ἀτλαντίς, ίδος | fille d’Atlas, mer d’Atlas, Atlantique, î. d’Atlas, Atlantide |
Ἄτλας, αντος | Atlas, des Atlas, Atlas, la mer Atlantique, l’Atlas, |
ἀ-τρανώτως | avec obscurité |
ἀ-τυράννευτος, ος, ον | non gouverné par des tyrans |
αὔανσις, | dessèchement |
αὐαντή, ῆς | consomption, épuisement |
αὐλομανέω-ῶ | être passionné pour jouer de la flûte |
αὐλο-μανής, ής, ές | passionné pour jouer de la flûte |
αὐξάνω | augmenter, accroître, croître, grandir, devenir grand, il grandit en honneur et en renom, ajouter l’augment à un verbe, prendre l’augment, s’augmenter, croître, grandir, |
Αὐρηλιανός, οῦ | Aurēliānus, Aurélien |
αὐτανδρί, | avec tous ses hommes |
αὔτ-ανδρος, ος, ον, | pris, détruit avec tous ses hommes, avec tous ses habitants |
αὐτ-ανεψιά, ᾶς | cousine germaine |
αὐτ-ανεψιός, οῦ | cousin germain |
αὐτο-αδάμας, αντος | diamant véritable |
αὐτο-αθανασία, ας | l’immortalité même |
αὐτο-άνθρωττος, ου | l’homme en soi, homme vraiment homme, vivant |
αὐτο-ανόσιον, ου | l’impureté en soi |
αὐτο-θάνατος, ος, ον | qui se donne lui-même la mort, suicide |
Αὐτοκάνη, ης | Autokanè |
αὐτό-κρανος, ος, ον | qui s’accomplit de soi-même, naturellement |
αὐτο-μανία, ας | pure folie |
αὐτο-σανδαράκη, | la sandaraque en soi |
αὐτο-σκαπανεύς, έως | qui cultive lui-même, véritable cultivateur |
ἀφ-αμαρτάνω | manquer le but, ne pas atteindre, manquer, être privé de, perdre |
ἀφ-ανδάνω | déplaire, n’être pas agréable, à quelqu'un |
ἀφανεί | invisiblement, obscurément |
ἀφάνεια, ας | obscurité, obscurité, disparition, ruine, perte |
ἀ-φανής, ής, ές | non apparent, qu’on ne voit pas, invisible, la déesse invisible, le pôle invisible, le pôle sud, qui n’est pas en vue, place hors de portée de la vue, caché, secret, poignard caché, signe secret, on savait bien qu’il s’occupait de divination, dans l’obscurité, dans le secret, en secret, inconnu, obscur, maladie inconnue, obscure, espérance incertaine, assertion sans preuves, l’incertitude de la fortune, qu’on ne voit plus, devenir invisible, disparaître, il était disparu, les soldats disparus, qui est, qu’on peut rendre invisible, fortune mobilière, celle qu’on ne voit pas, qui peut être dissimulée, placer sa fortune en valeurs mobilières, en argent |
ἀφανίζω | faire disparaître, rendre invisible, cacher le soleil, soustraire sa fortune aux regards, la convertir en biens meubles, en argent, supprimer, anéantir, faire disparaître quelqu'un, disparaître d’entre les hommes, périr, détruire de fond en comble, effacer, effacer le mal avec le bien, perdre, fin, tenir caché, secret, dissimuler, sa pensée, dissimuler la couleur de ses cheveux en les teignant, éloigner, écarter, emmener quelqu'un hors de la ville, emmener des enfants et des femmes en esclavage, calmer, une douleur, se tenir à l’écart, vivre dans la retraite, emporter, dérober, soustraire, obscurcir, ternir, la considération dont on jouit, les vertus de ses ancêtres |
ἀφάνισις, εως | action de faire disparaître, suppression, disparition |
ἀφανισμός, οῦ | destruction, dommage, action de dissimuler, disparition |
ἀφανιστέος, α, ον | qu’il faut, qu’on peut faire disparaître, supprimer |
ἀφανιστής, οῦ | qui fait disparaître, qui détruit |
ἀφανιστικός, ή, όν | propre à faire disparaître |
ἀ-φαντασίαστος, ος, ον | qui ne se montre pas, qui ne se manifeste pas, qui n’a pas de visions |
ἀφαντασιάστως | sans visions |
ἀφαντασίωτος, ος, ον | sans imagination |
ἀ-φάνταστος, ος, ον | non imaginé, non imaginaire, sans imagination |
ἀφαντάστως, | sans imagination |
ἄ-φαντος, ος, ον | qu’on ne voit pas, invisible, caché, secret, obscur, qu’on ne voit plus, disparu, anéanti, disparaître, s’anéantir, oublié |
ἀφαντόω-ῶ, | rendre invisible |
ἀφανῶς | d’une manière obscure, cachée, en secret |
Ἀφειδάντειος, ου, | de la tribu des Apheidantes |
Ἀφείδας, αντος | Apheidas |
ἀφ-ικάνω | parvenir à, arriver à |
ἀ-φιλάνθρωπος, ος, ον | qui n’aime pas les hommes |
ἀ-φλέγμαντος, ος, ον | non enflammé, sans inflammation, qui ne s’échauffe pas, sans humeurs, qui prévient les inflammations, non échauffant |
ἀ-φοίβαντος, ος, ον, | non purifié, souillé |
Ἀφράνιος, ου | Afranius |
Ἀφρικανός, ή, όν, | d’Afrique, figues d’Afrique, l’Africain |
ἀ-φυλλάκανθος, ος, ον | dont les feuilles ne sont pas épineuses |
ἀ-φυλλανθής, ής, ές, | qui fleurit sans avoir de feuilles |
ἀχάνεια, ας | large ouverture, vide immense, gouffre |
ἀχάνη, ης | mesure de blé de, médimnes attiques, corbeille, panier |
ἀ-χανής, ής, ές | largement ouvert, béant, Timon, grand ouvert, l’immensité de l’espace, le vide, HÉgÉsippe, immense, infini |
ἀ-χείμαντος, ος, ον, | non troublé par les orages |
ἄ-χραντος, ος, ον, | non souillé, pur, intact, non souillé de sang, non souillé par quelque chose |
ἀχράντως, | sans souillure |
ἀωρο-θάνατος, ος, ον | mort, qui meurt prématurément |
βαθυ-κτέανος, ος, ον | aux richesses immenses, abondant |
βάκανον, ου | graine de rave, de chou |
Βακτριανή, ῆς | la Bactriane |
Βακτριανός, ή, όν, | de Bactres, de Bactriane, les Bactriens, habitants de la Bactriane |
βαλαν-άγρα, ας | clef, crochet pour pousser un verrou, verrou |
βαλανει-όμφαλος, ος, ον | qui a un renflement au milieu |
βαλανεῖον, ου | bain, salle de bain, bain, eau de bain, ARiston |
βαλανεύς, έως | patron, garçon de bain |
βαλανευτικός, ή, όν | qui concerne un bain, de bain, l’art de se baigner, de baigner |
βαλανεύτρια, ας | maîtresse, servante de bain |
βαλανεύω, | chauffer, préparer un bain, se préparer à soi-même son bain, se faire à soi-même office de garçon de bain, se servir soi-même, verser un bain, arroser abondamment |
βαλανηρός, ά, όν | de l’espèce du gland |
βαλανηφαγέω-ῶ, | se nourrir de glands |
βαλανηφαγία, ας | action de manger des glands |
βαλανη-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de glands |
βαλανη-φόρος, ος, ον | qui produit des dattes |
βαλανίζω, | secouer les glands d’un chêne, appliquer un suppositoire |
βαλάνινος, η, ον | fait avec des glands, des dattes |
βαλάνιον, ου | tisane de glands doux, petit suppositoire |
βαλανίς, ίδος | suppositoire |
βαλανίτης, ου | sorte de pierre précieuse en forme de gland |
βαλανῖτις, ιδος | sorte de châtaigne |
βαλανο-δόκη, ης | gâche, pour recevoir le pêne, tact |
βαλανο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’un gland |
βαλανο-κάστανον, ου | châtaigne allongée |
βάλανος, ου | gland, datte, châtaigne, sorte de noix, HeRmonax, gland de mer, gland, pêne, petit pêne en forme de gland servant à fermer un collier de femme, suppositoire, pessaire, l’arbre qui produit le gland, chêne |
βαλανόω-ῶ | verrouiller, constiper, être constipé |
βαλαντίδιον, ου | petite bourse |
βαλαντιη-τόμος, ου | coupeur de bourses, coupe-bourses |
βαλάντιον, ου | bourse, javelot |
βαλαντιοτομέω-ῶ | couper des bourses, être coupe-bourses |
βαλανώδης, ης, ες | semblable à un gland |
βαλανωτός, ή, όν | assujetti à l’aide d’un pêne, orné d’appendices en forme de glands |
βανά | femme |
βαναυσέω-ῶ, | exercer un art manuel, être un artisan |
βαναυσία, ας | travail manuel, habitudes, caractère d’un artisan, vulgarité, mauvais goût |
βαναυσικός, ή, όν | d’artisan |
βάναυσος, ου | ouvrier, ouvrière, qui travaille au feu d’un fourneau, ouvrier sédentaire, la classe des artisans, d’ouvrier, d’artisan, métier d’artisan, travail d’artisan, vie d’artisan, vulgaire, de mauvais goût, dégoûté, dédaigneux, insouciant, négligent |
βαναυσο-τεχνέω-ῶ | exercer un métier manuel |
βαναυσουργία, ας | travail manuel |
βαναυσουργός, οῦ | qui exerce un métier manuel, artisan, ouvrier |
βαναύσως | d’une façon vulgaire |
Βάνδιος, ου | Bandius |
Βαντία, ας | Bantia |
Βάνων, ωνος | Banôn |
βαρί-βας, αντος | matelot, passager d’un navire |
βαρύ-κρανος, ος, ον | qui a la tête lourde |
βασαν-αστραγάλα | qui torture les articulations, goutte |
βασανηδόν | en torturant |
βασανίζω | essayer avec la pierre de touche, éprouver, de l’or, examiner à fond, vérifier, éprouver, mettre à l’épreuve, qui est d’une justice éprouvée, mettre à la question, torturer, être mis à la question, être éprouvé, tourmenté, torturé |
βασανισμός, οῦ | mise à la question, torture |
βασανιστήριον, ου | pierre de touche, chambre de torture, Polyen |
βασανιστήριος, α, ον | qui sert à mettre à la question |
βασανιστής, οῦ | qui met à la question, bourreau |
βασανίστρια, ας | qui éprouve, qui vérifie |
βάσανος, ου | pierre de touche, moyen de vérification, moyen d’éprouver, épreuve, épreuve par la torture, mise à la question, aveux arrachés par la torture, souffrance causée par la maladie, basalte |
βασκανία, ας | fascination, ensorcellement, envie, jalousie, esprit de dénigrement, méchanceté |
βασκάνιον, ου | préservatif contre les sortilèges, amulette |
βάσκανος, ος, ον | qui regarde d’un mauvais œil, qui jette un sort, sorcier, curieux, jaloux, dénigrant, médisant, calomniateur, méchant |
Βασκάνου τάφος | le tombeau de Baskanos |
βασκαντικός, ή, όν, | qui jette un sort, envieux, méchant |
βασκάνως | avec malignité |
Βασσιανός, οῦ | Bassiānus |
βατάνη, ης | plat |
βατάνιον, ου | petit plat |
Βατάνωχος, ου | Batanôkhos |
βαυκο-πανοῦργος, ου | qui aime à finasser, finassier |
βεβασανισμένως | au moyen d’un examen, d’une épreuve sévère |
βενετιανός, οῦ | partisan de la faction des Bleus |
Βηθανία, ας | Bèthanie |
βιαιοθανασία, ας | mort violente |
βιαιοθανατέω-ῶ, | mourir de mort violente |
βιαιο-θάνατος, | frappé de mort violente |
Βιαντιάδης, | le fils de Bias |
Βι-άνωρ, ορος | Bianor |
Βίας, αντος | Bias, ThalÈs |
Βιβιανός, οῦ | Vivianus |
βιο-θανασία, ας | mort violente |
βιομηχανία, ας | moyen de gagner sa vie |
βιο-μήχανος, ος, ον | qui se procure des moyens d’existence, industrieux |
βιο-πλανής, ής, ές | qui cherche sa vie en errant, vagabond, mendiant, dont la vie est agitée, inconstant |
Βισάνθη, ης | Bisanthè |
Βιψανία παστάς | Vipsania porticus, le portique de Vipsanius |
βλαστάνω | germer, pousser, croître, naître, être né, être issu, de nobles parents, faire germer, faire naître |
βλιχανώδης, ης, ες | gluant, visqueux |
βο-άνθεμον, ου | buphthalme, chrysanthème |
βολβο-κάστανον, ου | plante à racine bulbeuse |
Βοσπορανοί, ῶν | habitants du Bosphore |
Βοσποριανός, ή, όν, | du Bosphore, les habitants du |
βοτάνη, ης | herbe à paître, pâturage, herbe |
βοτάνηθεν | en venant du pâturage |
βοτανη-φάγος, ος, ον | qui se nourrit d’herbe |
βοτανη-φόρος, ος, ον | fertile en pâturages |
βοτανίζω | arracher les mauvaises herbes |
βοτανικός, ή, όν | qui concerne les herbes, les plantes, la science des plantes, la botanique, habile dans la connaissance des plantes, qui traite par les plantes, préparé avec des plantes |
βοτάνιον, ου | petite plante |
βοτανισμός, οῦ | action de sarcler |
βοτανο-λογέω-ῶ, | recueillir des herbes |
βοτανώδης, ης, ες | herbacé, rempli d’herbe |
βοτρυο-στέφανος, ος, ον | couronné de grappes |
βου-κράνιον, | tête de bœuf, instrument de chirurgie |
βού-κρανον, ου | tête de bœuf |
βού-κρανος, ος, ον | à tête de bœuf |
βου-πλανό-κτιστος, ος, ον | fondé au lieu marqué par une génisse errante |
βου-χανδής, ής, ές, | d’une vaste capacité |
βραδυ-θάνατος, ος, ον | qui meurt lentement |
βράκανα, | sorte de légumes sauvages |
Βραχμᾶνες, ων | les Brachmanes, Brahmanes |
Βρετανοί, ῶν | Polyen |
Βρεττανία, ας | Britannia, Bretagne |
Βρεττανικός, ή, όν | Britannicus, um, de Bretagne, la Grande-Bretagne, sorte de plante originaire de la Grande-Bretagne, Britannicus |
Βρεττανίς, ίδος, | de Grande-Bretagne, l’île, les î. de |
Βρεττανοί, ῶν | Britanni, les Bretons |
Βριαντική, ῆς | la Briantique |
Βρύας, αντος | Bryas |
Βυζαντιάς, άδος | de Byzance, originaire, habitante de Byzance |
Βυζάντιον, ου | Byzance, Polyen |
Βυζάντιος, α, ον, | de Byzance, femme de Byzance, les Byzantins, Polyen |
Βύζας, αντος | Byzante |
βυκανάω-ῶ | sonner de la trompette |
βυκάνη, ης | trompette en spirale, cor à bouquin |
βυκάνημα, ατος | son du cor à bouquin |
βυκανητής, οῦ | qui sonne du cor à bouquin, un trompette |
Βωλανός, ή, όν, | habitant de, Volæ |
βωτι-άνειρα, ας | nourrice de héros |
Γαδάτας, ου, ᾳ, αν, | Gadatas |
Γαῖα, ης, ῃ, αν, | Gæa, la Terre |
γαιο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence de la terre, qui a la forme de la terre, qui a une couleur de terre |
γαλλο-μανής, ής, ές | agité d’un transport furieux, comme les prêtres de Cybèle |
*γανάεις, εσσα, εν, | qui fait resplendir, qui glorifie |
γανάω-ῶ | être brillant, être heureux, se réjouir, faire briller, glorifier, célébrer |
Γανδάριοι, ων | les Gandaries |
Γανδαρῖται, | les Gandarites |
Γανδρίδαι, ῶν | les Gandrides |
Γανίς, ίδος | la Ganide, région de Ganos |
1 γάνος, εος-ους | éclat d’un liquide limpide et brillant, aspect riant, joyeux, joie, orgueil |
2 γάνος, ου | hyène |
Γάνος, ου | Ganos |
γανόω-ῶ | faire briller, rendre luisant, polir, étamer, faire briller de joie, briller de joie, être fier, joyeux, radieux, joyeux |
Γανύκτωρ, ορος | Ganyktor |
γάνυμαι | briller de joie, être radieux, être joyeux, être joyeux dans son cœur, avoir le cœur en joie, être joyeux de quelque chose, être rendu joyeux par quelque chose,Polyen |
Γανυμήδειος, α, ον | de Ganymède |
Γανυ-μήδης, εος-ους | Ganymèdès, |
γανώδης, ης, ες | brillant, beau, de belle apparence |
γάνωμα, ατος | éclat, brillant, joie |
γάνωσις, εως | action de rendre brillant, action d’étamer |
Γαράμαντες, ων | les Garamantes |
Γαράμας, αντος | Garamante |
γάργανον, ου | sorte de plante |
γαστρο-μαντεύομαι | pratiquer la divination par le ventre |
Γαυάνης | Gauanès |
Γαύας, αντος | Gauante |
Γαύρανον ὄρος | le mt Gauranon |
Γαυρανὸς οἶνος | vin du mt Gauranus |
Γαύρανος, ου | Gauranos |
Γεγανία, ας | Gegania |
Γέλα, ας, ᾳ, αν | Géla |
γελανής, ής, ές | riant, joyeux |
Γελλιανός, οῦ | Gelliānus |
Γενεῖτα Μάνα | Genita Mana |
γεντιανή, ῆς | gentiane |
Γεράνα, ης | Gérana |
Γεράνδας | Gérandas |
γεράν-δρυον, ου | vieux tronc d’arbre, vieille femme décrépite |
Γεράνεια, ας | Géraneia |
γεράνειον, ου | sorte de truffe |
γεράνιον, ου | géranium |
γερανίς, ίδος | sorte de bandage |
γερανῖτις, ιδος | sorte de pierre précieuse |
γερανο-βοτία, ας | troupe de grues qui cherchent leur pâture |
γερανο-μαχία, ας | combat des grues |
γέρανος, ου | grue, grue, AthÉnÉe mÉc, sorte de danse figurant la fuite des grues, grue |
Γεράνωρ, ορος | Gérânor |
Γερμανία, | Germanie, la grande Germanie, la Germanie non romaine, la, ᵉ Germanie, la Germanie, province romaine, les deux Germanies, la, d’en haut, la, d’en bas |
Γερμανικός, ή, όν | de Germanie, situé en Germanie, sur la côte de Germanie, qui concerne la Germanie, les Germains, Germanicus, Germanicus, les peuples, les forces de Germanie, les choses de Germanie |
Γερμάνιοι, ων | les Germanies |
Γερμανοί, ῶν | les Germains, habitants de la Germanie, cavaliers germains |
Γερμαν-ολέτις, ιδος | destructrice des Germains |
Γερμανόν | Germanum |
γεροντο-μανία, ας | folie de vieillard |
Γετανία, ας | Getania |
γεωφάνειον | lieu, à Samos, d’où l’on tirait une sorte d’ocre |
γεω-φανής, ής, ές | semblable à de la terre, terre jaune, sorte d’ocre, qu’on trouvait à Samos |
γήρανσις, εως | action de vieillir |
γιγάντειος, α, ον | de géant |
γιγάντια, ας | la guerre des Géants |
Γιγαντιάς, άδος | la Gigantiade, les Aventures des Géants |
γιγαντιάω-ῶ | être semblable aux géants |
γιγαντ-ολέτης, ου | destructeur des Géants |
γιγαντο-μαχία, | combat, guerre des Géants |
γιγαντό-ραιστος, ος, ον | qui terrasse les géants |
γιγαντο-φόνος, ος, ον | meurtrier des géants |
γιγαντώδης, ης, ες | de géant, gigantesque |
γιγγραντός, ή, όν, | joué sur la flûte |
Γίνδανες | les Gindanes |
γλάνις, | silure, |
Γλάνις | Glanis |
γλάνος, ου | hyène |
Γλίσας, αντος | Glisante |
γλισχρ-αντιλογ-εξεπίτριπτος, ος, ον, | chicaneur expert en faux-fuyants et en subtilités |
γλύκανσις, εως | action de rendre doux, édulcoration |
γλυκαντικός, ή, όν | édulcorant |
γλυκαντικῶς | avec une sensation de douceur |
γλύφανος, ου | instrument pour tailler, graver, ciseau, burin, canif |
γλωσσο-μανία, ας | fureur de parler |
Γορδιανός, οῦ | Gordiānus, Gordien |
Γορύανδις, ιος | Goryandis |
Γράνικος, ου, | le Granique, Granikos |
Γράνιος, ου | Granius |
γρυπάνιος, ος, ον | courbé par l’âge |
Γύζαντες, ων | les Gyzantes |
γυναικ-άνηρ | homme efféminé |
γυναικομανέω-ῶ | avoir pour les femmes une passion folle |
γυναικο-μανής, ής, ές | fou des femmes |
γυναικομανία, ας | folle passion pour les femmes |
γύν-ανδρος, ος, ον | homme, femme, de sexe douteux, de double sexe, hermaphrodite, femme virile, énergique, virago |
Γυνδάνης, ου | Gyndanès |
γυρό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir au moyen de fleur de farine |
Δαΐ-φαντος, ου | Daïphantos |
Δάμας, αντος | Damas |
Δάνα, ων | Danes, Konisse Hissar |
δανάη, ης | sorte de laurier d’Alexandrie |
Δανάη, ης | Danaè |
Δαναΐδης, ου | le fils de Danaè, Persée, les descendants de Danaos, les Argiens, les Grecs |
Δαναΐς, ΐδος | Danaïs, fille de Danaos, les, filles de Danaos, apporter de l’eau au tonneau des Danaïdes, faire une besogne vaine, perdre sa peine et son temps, les descendantes de Danaos, les Argiennes |
Δαναοί, ῶν | les descendants de Danaos, les Argiens, les Grecs |
Δαναός, οῦ | Danaos, des Danaos, Danaos en personne. |
Δάνδαμις, ιδος | Dandamis |
Δανδάριοι, ων | les Dandaries |
Δάνδης | Dandès |
δανειακῶς | à intérêts |
δανείζω | prêter de l’argent à intérêts, prêter de l’argent à intérêts de, oboles par mine chaque mois, être prêté à intérêts, se faire prêter, emprunter de l’argent à intérêts, à quelqu'un, à gros intérêts, |
δάνειον, ου | argent prêté à intérêts, prêt, créance, dette |
δάνεισμα, ατος | prêt d’argent à intérêts, faire un emprunt à intérêts |
δανεισμός, οῦ | intérêts d’une dette |
δανειστής, οῦ | celui qui prête de l’argent à intérêts, usurier |
δανειστικός, ή, όν | qui concerne les prêts d’argent à intérêts, usurier |
Δανιήλ | Daniel |
1 δάνος, εος-ους | don, prêt à intérêts |
2 δάνος, ου | la mort |
δανός, ή, όν | bon à brûler, sec |
Δανούβιος, ου | Danube |
δαπανάω-ῶ, | dépenser, les recettes et les dépenses, dépenser de l’argent, dépenser de l’argent pour quelque chose, dépenser de ses propres deniers, acquitter, solder, solder tous les frais de ses propres deniers, consumer, user, épuiser, les petites dépenses usent les fortunes, ruiner, épuiser l’État par des dépenses, le feu te consumera, être épuisé, par la maladie, dépenser son bien, dépenser de l’argent, faire des dépenses, qui n’a rien dépensé, dépenser de l’argent pour quelque chose, |
δαπάνη, ης | dépense, argent dépensé, dépense, des dépenses, ressources pour des dépenses, argent à dépenser, fournir de l’argent pour la dépense, contribuer à la dépense, goût pour la dépense, prodigalité |
δαπάνημα, ατος | dépense, argent dépensé, ressources pour des dépenses |
δαπανηρία, ας | prodigalité |
δαπανηρός, ά, όν | dépensier, prodigue, dispendieux, coûteux |
δαπανηρῶς | à grands frais |
δαπάνησις, εως | action de dépenser, dépense |
δαπανητικός, ή, όν | qui use, qui épuise |
δαπανητικῶς | avec prodigalité |
δάπανος, ος, ον | dépensier, prodigue, qui consume, qui épuise |
Δαρδαναί, | les Dardanes |
Δαρδάνειος, α, ον | dardanien, troyen |
Δαρδανεύς, έως | habitant de Dardanos, les Dardanées |
Δαρδανία, ας | Dardanie, Dardania, royaume des Dardanées en Illyrie, lemb. |
Δαρδανίδης, ου | fils, descendant de Dardanos, Priam, Ilos, Anchise, Ganymède, descendants de Dardanos, les Troyens, |
Δαρδανικός, ή, όν | troyen |
Δαρδάνιος, α, ον | dardanien, troyen, la porte, les portes de Troie, les portes Scées, habitants de la Dardanie, les Troyens |
Δαρδανίς, | de Dardanie, les femmes de Dardanie, Troyenne |
Δαρδανίωνες | descendants de Dardanos |
Δάρδανοι, ων | habitants de la Dardanie |
1 Δάρδανος, ος, ον | de Dardanie, Dardanien, Troyen |
2 Δάρδανος, ου | Dardanos, la ville de Dardanos, Troie, le sang de Dardanos, les Troyens |
3 Δάρδανος, ου | Dardanos |
δαρθάνω | dormir |
Δαυλάντιον ἔθνος | le peuple des Daulantes |
δάχανος, ου | le sud |
δεικανάω-ῶ | présenter, faire un signe de bienvenue, saluer, avec des paroles bienveillantes, en levant des coupes |
δειλανδρέω-ῶ, | être peureux, être effrayé |
δείλ-ανδρος, ος, ον, | peureux, lâche |
δειπνο-μανής, ής, ές | fou de bons soupers, Timon |
δεκα-ναΐα, ας | division navale, flotte de dix vaisseaux |
δεκά-νευρος, ος, ον | à dix cordes |
δεκανία, ας | dizaine, décurie |
δεκανός, οῦ | divinité qui préside à la naissance, dans la cosmogonie byzantine |
δεκα-τάλαντος, ος, ον | qui pèse dix talents, qui vaut dix talents, de dix talents, procès où les dommages et intérêts sont fixés à dix talents, somme de dix talents |
Δεκριανός, οῦ | Dékrianos |
δελκανός, οῦ | poisson salé du fl. Delkôn, du lac Delkos |
δενδρο-λάχανα, ων | légumes qui poussent en arbres |
Δέξ-ανδρος, ου | Dexandros |
δεξιο-φανής, ής, ές | qui se montre à droite |
Δηϊ-άνειρα, ας | Dèïaneira |
δηλο-φανής, ής, ές | qui se montre au grand jour, qui se fait voir, Polus |
δημό-κραντος, ος, ον, | ratifié par le peuple |
δημο-φανής, ής, ές | visible au peuple, public |
Δημο-φάνης, ους | Dèmophanès |
Δημό-φαντος, ου | Dèmophantos |
δια-βασανίζω | explorer, sonder, par tous les moyens possibles |
δια-βλαστάνω, | poindre en germant, germer |
δι-αγανακτέω-ῶ | être transporté d’indignation, s’irriter, s’exacerber |
διαγανάκτησις, εως | transport d’indignation |
δια-θιγγάνω | toucher continuellement |
δι-αισθάνομαι | percevoir distinctement |
δια-καθιζάνω, | aller à la selle |
*δια-κανάζω | traverser avec bruit |
δια-κεράννυμι | mélanger, être mélangé avec, de |
διαλαγχάνω | partager entre soi par la voie du sort, tirer au sort entre soi pour décider quelque chose, partager au hasard, partager violemment, déchirer, briser, mettre en pièces |
δια-λαμβάνω | prendre, recevoir séparément, recevoir chacun son dû, séparer, diviser, séparer, partager le cours d’un fleuve par des canaux, diviser tout nombre en deux, dont le poids se répartit, séparer de distance en distance, marquer de distance en distance les limites par des bornes, munir les remparts de tours espacées, couper, intercepter, couper d’un fossé et d’un retranchement l’intervalle entre les deux camps, intercepter les routes avec des postes, intercepter les défilés, mettre un intervalle pour faire quelque chose, faire une pause en parlant, séparer, distinguer, le peuple, les indigents, prairies parsemées de plantations, distinguer par la parole, par la pensée, quelque chose, définir, déterminer, quelque chose, décider, au sujet de quelque chose, ce qu’il faut faire, décider de, expliquer en détail, donner des explications détaillées sur quelque chose, discuter, prendre par le milieu, prendre quelqu'un par le milieu du corps, saisir à bras le corps, embrasser, embrasser par la pensée, embrasser l’ensemble de l’univers |
δια-λανθάνω | demeurer caché, être ignoré, être ignoré des dieux, échapper à la connaissance des dieux, on ignorera qu’il est homme de bien, il entre sans avoir été remarqué |
δια-μανθάνω | s’informer, de quelque chose |
δια-μαντεύομαι | se faire rendre un oracle, consulter un oracle, prendre les augures, au sujet de quelque chose, déterminer, définir au moyen d’un oracle, rendre des oracles, accomplir des actes de divination |
δι-αμαρτάνω | s’égarer, se tromper complètement, faire complètement fausse route, faire fausse route dans la direction d’une affaire, se tromper complètement en raisonnant, en jugeant, fautes, erreurs graves, ne pas obtenir, échouer, en quelque chose, être déçu dans ses espérances, échouer, échouer en quelque chose |
δια-μηχανάομαι-ῶμαι | essayer par toute sorte de moyens |
δι-αναβάλλομαι, | remettre sans cesse, différer continuellement |
δι-αναγιγνώσκω | lire d’un bout à l’autre |
δι-αναγκάζω | contraindre, forcer, réduire un membre luxé, ouvrir de force |
διανάγκασις, εως | action de réduire un membre luxé |
διαναγκασμός, οῦ | instrument pour réduire un membre luxé |
δι-ανάγω | ramener en arrière pour remettre en place |
δι-ανακαθίζω | faire asseoir |
δι-ανακλάομαι-ῶμαι | être complètement réfléchi |
δι-ανακύπτω | relever la tête, ARistÉas, regarder avec attention |
δι-αναλίσκω | dépenser, perdre |
διανάπαυσις, εως | repos à intervalles |
δι-αναπαύω | donner un intervalle de repos, laisser se reposer qqe temps, interrompre, prendre un peu de repos |
*δι-αναπείρω, | percer de part en part |
δι-αναπνοή, ῆς | respiration |
δια-ναρκάω-ῶ | demeurer engourdi |
διανάστασις, εως | action de se lever |
δια-νάττω, | bonder |
δια-ναυμαχέω-ῶ | livrer un combat naval |
δια-νάω | sourdre, jaillir |
δι-άνδιχα | en deux parties, en deux, être partagé entre deux avis, par moitié, et il te donna l’une des deux choses |
διανέμησις, εως | partage, distribution |
διανεμητής, οῦ | distributeur |
διανεμητικός, ή, όν | qui répartit, qui distribue, que l’on peut partager, divisible |
δι-ανεμόομαι-οῦμαι | être agité par le vent, flotter au gré du vent |
δια-νέμω | partager, distribuer, faire des parts, diviser quelque chose en plusieurs parties, attribuer à quelqu'un une part de quelque chose, celui qui distribue, répartit, se partager, diriger, gouverner, partager entre soi, partager, se partager en deux |
διανενεμημένως, | en se partageant, séparément |
δια-νέομαι | traverser, parcourir |
δια-νεύω | faire des signes de tête de droite et de gauche, faire des signes de tête, à quelqu'un, éviter en détournant la tête, esquiver par un mouvement de la tête |
δια-νέω | traverser, à la nage, jusqu’à Salamine, traverser à la nage, un fleuve, une multitude de discussions |
διάνημα, ατος | ce qu’on file, trame |
διάνηξις, εως | action de traverser à la nage |
δια-νηστεύω | observer une diète absolue |
διανηστισμός, οῦ | le déjeuner |
δια-νήχομαι | traverser à la nage, traverser, parvenir jusqu’à, lutter à la nage |
διάνηψις, εως, | purification |
διανθής, ής, ές | à double fleur, qui fleurit avec des nuances diverses, tacheté |
δι-ανθίζω | orner de fleurs, couvrir de fleurs brodées, broder, chlamydes brodées, orner de pierreries, cueillir des fleurs pour soi |
δι-ανιάω-ῶ | affliger profondément |
δια-νίζω | nettoyer en lavant, laver |
δια-νίσσομαι | traverser |
δι-ανίστημι | faire lever, relever, relever, restaurer, se relever, s’écarter de |
διάνιψις, εως | action de nettoyer en lavant, action de laver |
δια-νοέομαι-οοῦμαι | penser, j’appelle intelligence ce au moyen de quoi l’âme pense, avoir dans l’esprit, concevoir, projeter, penser, méditer, en soi-même, songer, penser à quelque chose, sur quelque chose, penser, supposer que, penser, réfléchir, faire attention à, penser, de, être disposé pour, penser ainsi de quelqu'un, être ainsi disposé pour quelqu'un, être bien, mal disposé, faire des réflexions, rentrer en soi-même, se repentir |
διανόημα, ατος | ce que l’on a dans l’esprit, pensée, idée, imagination, fausse idée |
διανόησις, εως | exercice de l’intelligence, pensée, idée, opinion |
διανοητικός, ή, όν | qui concerne l’intelligence, ingénieux |
διανοητικῶς, | par l’exercice de la pensée |
διανοητός, ή, όν, | sur qui, sur quoi s’exerce la pensée |
διά-νοια, ας | faculté de réfléchir, intelligence, pensée, l’intelligence, en soi, l’exercice de la réflexion, la réflexion, l’entretien intérieur de l’âme avec elle-même a été appelé réflexion, pensée, pensée, opinion, projet, dessein, intention, pensée bienveillante, impie, avoir le dessein de, pensée pour l’avenir, prévoyance, précaution, prendre ses précautions pour quelque chose, pensée qu’exprime un mot, un texte, sens d’un mot, d’un passage, cœur, de tout cœur |
δι-ανοίγω | entr’ouvrir, ouvrir, disséquer un cadavre, ouvrir de façon à faire communiquer, le golfe Indien et le golfe Persique, expliquer |
δι-ανοικίζω | rebâtir, restaurer |
διάνοιξις, εως | action d’entr’ouvrir, d’ouvrir |
διανομεύς, έως | qui partage, distributeur, Polyen |
διανομή, ῆς | distribution, partage, distribution faite à quelqu'un, largesses au peuple, direction |
δια-νομοθετέω-ῶ | proposer une loi, des lois, régler par une loi, proposer des lois |
δια-νοσέω-ῶ, | être gravement, longtemps malade |
δια-νοσφίζω, | diviser, mettre de côté pour soi, détourner à son profit |
δι-ανταῖος, α | qui s’étend contre, le long de, qui frappe droit à travers, qui ne se laisse pas dévier, inflexible |
διανταίως, | droit à travers |
διαντικός, ή, όν, | qui peut mouiller, qui mouille |
δι-αντλέω-ῶ, | épuiser complètement, supporter jusqu’au bout une maladie, des épreuves, supporter la vieillesse, supporter une souffrance, la cité soutint la guerre jusqu’au bout |
δι-αντλίζομαι | s’épuiser, se consumer |
διαντός, ή, όν, | qu’on peut mouiller |
δια-νυκτερεύω, | passer toute la nuit |
διάνυσις, εως | achèvement |
διάνυσμα, ατος | marche poursuivie jusqu’à son terme, étape, durée d’une étape |
δια-νύττω | piquer fortement |
δι-ανύω | achever, mener à terme, un voyage, arriver au terme d’une marche, parvenir en un lieu, parcourir, un pays, un plus grand espace, achever de, il n’a pas encore fini de raconter, continuer jusqu’au bout, elle n’a cessé de te livrer à des épreuves multipliées |
δια-παννυχίζω | passer toute la nuit |
διαπαννυχισμός, οῦ | veille durant toute la nuit |
δι-απαντάω-ῶ | rencontrer |
δια-πετάννυμι, | déployer, étendre, ouvrir |
δια-πιθανεύομαι | s’opposer mutuellement des arguments probants |
δια-πλανάω-ῶ | égarer complètement, s’égarer complètement |
δια-πυνθάνομαι | s’informer de, de quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, demander à quelqu'un comment il faut, demander à quelqu'un si |
διαρρύδαν | en passant comme l’eau qui coule, en se dissolvant, sans laisser de trace |
δια-σκανδικίζω | manger du cerfeuil, vendre du cerfeuil |
δια-σκεδάννυμι | disperser de côté et d’autre, licencier une armée, se disperser, le bruit se répand, séparer, détacher, disjoindre, détruire, un navire, ruiner sa patrie et les lois |
δια-ταλαντόομαι-οῦμαι | se balancer de côté et d’autre |
δια-τρανόω-ῶ | exposer clairement |
διαφάνεια, ας | transparence |
διαφανής, ής, ές | que l’on discerne, que l’on voit distinctement, distinct, transparent, limpide, clair, évident, qui brille d’un vif éclat, illustre, éclatant |
διαφανῶς | clairement, évidemment |
δια-φθάνω, | devancer, arriver le premier, à l’improviste |
διδυμ-άνωρ, ορος | qui concerne deux hommes à la fois |
δι-εξάνθημα, ατος | pustule |
δι-εξανθίζω | former, de fleurs variées |
δικανικός, ή, όν | expert aux choses du barreau, habile jurisconsulte, habile avocat, qui concerne le barreau, judiciaire, la science du barreau, la jurisprudence, chicaneur, prolixe, fastidieux |
δί-κρανος, ος, ον | fourchu, fourche |
διξᾶς, ᾶντος | monnaie sicilienne valant |
Διογενιανός, οῦ | Diogeniānus, Diogénien |
Διοκλητιανός, οῦ | Dioclētiānus, Dioclétien |
Διονυσ-αλέξανδρος | Alexandre-Dionysos |
Διονυσιο-πηγανό-δωρος, ου | Dionysiopèganodôros, marchand de rue |
Διονυσο-μανέω-ῶ, | être transporté des fureurs de Dionysos |
Διονυσο-φάνης, ους | Dionysophanès, Lgs |
δι-οργανόω-ῶ | pourvoir complètement d’organes |
διοργάνωσις, εως | état d’un corps complètement pourvu d’organes |
Διο-φάνης, | Diophanès |
Διό-φαντος, ου | Diophantos |
δισ-θανής, ής, ές | qui meurt deux fois |
δισμυρί-ανδρος, ος, ον | qui se compose de, hommes |
δι-τάλαντος, ος, ον | qui pèse deux talents, qui vaut deux talents, somme de deux talents |
Διψ-αναπαυσί-λυπος, ου | Soif-trève-au-chagrin |
Δοιάντιον πεδίον | la plaine de Dœas |
δόκανα, ων | pièces de bois parallèles reliées par des traverses |
δολο-μήχανος, ος, ον | qui machine des ruses, des fourberies |
δολο-πλανής, ής, ές | qui trompe par ses artifices |
Δομετιανός, οῦ | Dŏmĭtĭānus, Domitien |
Δόξ-ανδρος, ου | Doxandros |
δοξομανέω-ῶ | avoir une folle passion pour la gloire |
δοξο-μανής, ής, ές | follement épris de gloire |
δοξομανία, ας | folle passion pour la gloire |
δορι-κανής, ής, ές | tué par la lance |
δορι-λύμαντος, ος, ον | dévasté par les lances |
δορι-μανής, ής, ές | follement passionné pour la guerre |
δορι-στέφανος, ος, ον | couronné pour sa vaillance |
δορυ-δρέπανον, ου | faux emmanchée dans un bois de lance |
δορυ-κοίρανος, ος, ον | qui règne par la lance |
δορύ-κρανος, ος, ον, | à la coiffe de fer |
δουλο-φανής, ής, ές | d’apparence, d’aspect servile |
Δράκανον, ου | Drakanon |
δρεπάνη, ης | faux |
Δρεπάνη, ης | Drépanè |
δρεπανηΐς, ΐδος | en forme de faux |
δρεπανη-φόρος, ος, ον | qui porte une faux, des faux, armé de faux |
δρεπάνιον, ου | petite faux |
δρεπανίς, ίδος | martinet |
δρεπανο-ειδής, ής, ές | qui a la forme d’une faux |
δρέπανον, ου | faux, serpe, serpette, sabre recourbé en forme de faux, cimeterre |
δρεπανουργός, οῦ | fabricant de faux |
Δρυαντιάδης | le fils de Dryas, Lykourgos |
Δρύας, αντος | Dryas |
δρυο-βάλανος, ου | gland de chêne |
Δυμανᾶται, ῶν | les Dymanates |
Δυμᾶνες, ων | les Dymanes |
Δυμάντειος, ος, ον | de Dymas |
Δύμας, αντος | Dymas |
δυσ-αιανής, ής, ές | lamentable |
δυσ-ανάβατος, ος, ον | difficile à gravir |
δυσ-ανάγωγος, ος, ον | difficile à ramener par en haut, à expectorer, à rejeter, difficile à conduire, à gouverner |
δυσ-ανάδοτος, ος, ον | difficile à digérer |
δυσ-αναθυμίατος, ος, ον | qui s’évapore difficilement |
δυσανάκλητος, ος, ον | difficile à rappeler, à ramener, difficile à rappeler à soi, à calmer |
δυσανακλήτως | de façon à pouvoir être difficilement rappelé à la santé |
δυσ-ανακόμιστος, ος, ον | difficile à ramener, qui s’élève avec peine |
δυσ-ανάκρατος, ος, ον | qui se mêle difficilement |
δυσ-ανάληπτος, ος, ον | difficile à remettre dans son premier état, difficile à reprendre, qu’on se rappelle difficilement |
δυσαναλήπτως | être difficile à remettre dans son premier état |
δυσ-ανάλυτος, ος, ον | difficile à dissoudre, indissoluble |
δυσ-ανάπειστος, ος, ον | difficile à dissuader |
δυσ-ανάπλους, ους, ουν | dont le cours est difficile à remonter |
δυσ-ανάπνευστος, ος, ον | difficile à respirer, qui respire difficilement |
δυσ-αναπόρευτος, ος, ον | difficile à traverser |
δυσ-ανασκεύαστος, ος, ον | qui se rétablit difficilement |
δυσ-ανάσφαλτος, ος, ον | qui se rétablit difficilement |
δυσανασχετέω-ῶ | supporter avec peine, être mécontent, indigne, de quelque chose |
δυσ-ανάσχετος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσανασχέτως | en supportant difficilement, supporter difficilement quelque chose |
δυσ-ανάτρεπτος, ος, ον | difficile à renverser |
δυσ-ανάφορος, ος, ον | dont on s’éveille difficilement |
δυσ-ανδρία, ας | manque d’hommes |
δυσ-άνεκτος, ος, ον | difficile à supporter |
δυσ-άνιος, ος, ον | mécontent de tout, chagrin, morose |
δυσ-ανιῶν, ῶσα, ῶν | qui cause du chagrin, du mécontentement |
δυσ-άνοδος, ος, ον | difficile à gravir, CÉbÈs |
δυσ-άνολβος, ος, ον | tout à fait malheureux |
δυσ-ανταγώνιστος, ος, ον | difficile à combattre |
δυσ-άντητος, ος, ον | dont l’abord est terrible, funeste, terrible, funeste |
δυσ-αντίβλεπτος, ος, ον | qu’on n’ose regarder en face, terrible, qu’on n’ose regarder en face |
δυσ-αντίλεκτος, ος, ον | difficile à contredire, difficile à contrarier, à qui, à quoi l’on résiste difficilement |
δυσ-αντιρρήτως | d’une façon peu contestable |
δυσ-αντοφθάλμητος, ος, ον | qu’on ne peut regarder en face sans danger |
δυσ-άνωρ, ορος | . mariage avec un mauvais époux |
δυσ-βασάνιστος, ος, ον | difficile, pénible à éprouver |
δυσ-βράκανος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσ-εκθέρμαντος, ος, ον | difficile à échauffer |
δυσεκθερμάντως | sans pouvoir être facilement échauffé |
δυσ-εξανάλωτος, ος, ον | difficile à dépenser, inépuisable |
δυσ-επανόρθωτος, ος, ον | difficile à redresser, à corriger, ThÉon |
δυσθανατέω-ῶ | mourir d’une mort pénible, lente, traîner une vie semblable à la mort |
δυσ-θάνατος, ος, ον | qui meurt d’une mort pénible, lente, qui cause une mort douloureuse |
δυσ-θανής, ής, ές | qui meurt misérablement |
δυσ-θέρμαντος, ος, ον, | qui chauffe, échauffe difficilement |
δυσ-κατανόητος, ος, ον | difficile à comprendre |
δυσ-κύμαντος, ος, ον | qui provient de l’agitation des flots |
δυσ-λέαντος, ος, ον, | difficile à broyer |
δυσ-μανής, ής, ές | difficile à raréfier, épais, dense |
δυσμηχανέω-ῶ | être malheureusement empêché de |
δυσ-μήχανος, ος, ον | difficile à accomplir, embarrassé, dépourvu de ressources |
δυσ-ξήραντος, ος, ον, | qui sèche difficilement |
δυσ-πήμαντος, ος, ον, | qui cause un grand mal, désastreux |
δύσ-πλανος, ος, ον | qui erre misérablement |
δυσ-φάνταστος, ος, ον, | qui se représente difficilement les objets |
δυσχέρανσις, εως | mécontentement, ennui |
δυσχεραντικός, ή, όν, | d’un caractère difficile, irascible |
δωδεκα-μήχανος, ος, ον | qui connaît douze postures, qui parcourt les douze constellations |
ἐάν | si, au cas où, s’ils mangent quelque chose, ils se relèveront, si tu cherches bien, tu trouveras, je vous saurai gré, si vous voulez bien écouter, quiconque a l’audace de vouloir regarder fixement le soleil, perd la vue, que la mort approche, et personne ne veut mourir,les eaux de source, qu’elles soient fleuve ou fontaine, nous combattrons avec un égal courage, soit que nous attendions ici l’attaque de l’ennemi, soit que nous marchions sur lui pour en venir aux mains,savoir, rechercher, examiner, car je vais à Sparte m’informer du retour de mon père et savoir si j’entendrai dire quelque chose de lui, elle est venue chercher, si par hasard elle rencontrerait, je suis venue me reposer dans ce temple de Thétis pour savoir si elle m’empêchera de mourir, à qui cela pourrait aller, là où il serait, quiconque, en qqe lieu que tu t’éloignes, si d’ailleurs, au cas d’ailleurs où, au moins si, si toutefois, si en vérité, si peut-être, si par hasard, même si, quand bien même, à moins que |
ἑανη-φόρος, ος, ον | qui porte une robe brillante |
1 ἑανός, ή, όν | qui habille bien, beau, brillant, brillant |
2 ἑανός, οῦ | robe riche de femme |
ἐγ-κανάσσω | verser avec bruit |
ἐγ-καναχάομαι-ῶμαι | souffler avec bruit dans |
ἐγ-κάνθιος, ος, ον, | situé au coin de l’œil |
ἐγ-κανθίς, ίδος | caroncule au coin de l’œil, maladie de la caroncule |
ἐγ-καταδαρθάνω | dormir dans, s’endormir sur, au milieu de, pendant |
ἐγ-καταλαμβάνω, | prendre dans, surprendre dans, enfermer, cerner, enfermer quelqu'un dans un raisonnement, ne lui laisser aucune issue, obliger, astreindre quelqu'un par des serments |
ἐγ-καταλιμπάνω | abandonner |
ἐγ-καταναίω | faire habiter dans, Mœro |
ἐγ-καταντλέω-ῶ, | plonger dans |
ἐγκατάντλησις, εως | fomentation |
ἐγ-κεράννυμι, | mêler dans, mélanger du vin, mêler l’un avec l’autre, confondre ensemble, être mêlé, mélangé, mêler à, mêler de l’enjouement à, mettre en mouvement, machiner de grandes affaires, |
ἐγ-κολπίας ἄνεμος | vent qui sort du fond d’un golfe |
ἔγ-κρανον, ου | le cervelet |
ἐγ-κρεμάννυμι | suspendre dans, à, à, dans |
ἐγ-χανδής, ής, ές, | ample, vaste |
ἐδανός, ή, όν | mangeable |
ἑδανός, ή, όν | agréable |
ἕδρανον, ου | siège, demeure, support, soutien |
εἰδωλιανός, οῦ | idolâtre |
εἰδωλο-μανέω-ῶ | être passionné pour le culte des idoles |
εἰδωλο-μανία, ας | culte passionné des idoles, d |
εἰδωλο-φανής, ής, ές | qui apparaît comme une image, semblable à une image |
Εἴκ-ανδρος, ου | Eikandros |
εἱματ-ανω-περίβαλλος, ου | qui s’enveloppe de son manteau rejeté sur l’épaule, HÉgÉsandRe |
εἰνά-νυχες | pendant neuf nuits |
εἰσ-αναβαίνω, | monter dans, sur |
εἰσ-αναγκάζω | contraindre, quelqu'un, à faire quelque chose |
εἰσ-ανάγω | emmener dans, emmener en servitude, amener, amener une personne vers une autre |
εἰσ-αναλίσκω | dépenser, dépenser pour son propre usage |
*εἰσ-ανδρόω, | remplir, peupler d’hommes |
*εἰσ-ανεῖδον, | lever les yeux vers |
εἰσ-άνειμι | monter dans, s’élever dans |
εἰσ-ανέχω | s’élever au-dessus de, s’élever dans, se soulever et pénétrer dans |
εἰσ-ανορούω | s’élancer vers, dans |
εἴσ-αντα, | en face |
εἰσ-αντλέω-ῶ | verser dans |
εἰσδανείζω | prêter à intérêts |
εἰσ-πετάννυμι | se déployer pour entrer dans |
ἑκατοντα-θύσανος, ος, ον | garni de cent franges |
ἑκατον-τάλαντος, ος, ον | qui pèse, vaut cent talents |
ἑκατόντ-ανδρος, ος, ον | de cent hommes |
ἐκ-βασανίζω | mettre à la torture, mettre à l’épreuve, éprouver |
Ἐκβάτανα, ων | Ekbatane |
ἐκ-βλαστάνω | germer, éclore, faire pousser, faire éclore |
ἐκ-δανείζω | prêter à intérêts |
ἐκ-δαπανάω-ῶ | dépenser complètement, épuiser |
ἑκκαιδεκα-τάλαντος, ος, ον | de seize talents |
ἐκ-κανάσσω | boire jusqu’à la dernière goutte |
ἐκ-κεραννύω | mélanger en versant |
ἐκ-κρεμάννυμι | suspendre, car Zeus la suspendit à l’Olympe, suspendre une chose à une autre, rattacher ses espérances à quelque chose, se suspendre, à quelqu'un, s’attacher aux bras, aux vêtements de quelqu'un, se consacrer à un dieu |
ἐκ-λαγχάνω | obtenir du sort, pour lot |
ἐκ-λαμβάνω | enlever, emporter, enlever de force les enfants, tirer de, prendre de, recevoir quelque chose de la main de quelqu'un, tirer vengeance de quelqu'un, emprunter, des coutumes et des lois, recevoir de, recevoir de l’armée le prix de la valeur, accepter de quelqu'un, se charger de, accepter d’une ville la tâche de peindre un combat de cavalerie, comprendre, bien interpréter quelque chose, prendre, recevoir de quelqu'un |
ἐκ-λανθάνω | faire oublier, quelque chose à quelqu'un, plonger dans l’oubli, oublier, oublier quelqu'un, oublier quelque chose, oublier de, oublier que, |
ἐκ-λαχανίζομαι | cueillir des légumes |
ἐκ-λιμπάνω | abandonner, cesser de |
ἐκμανής, ής, ές | transporté d’une folle passion, pour quelque chose |
ἐκ-μανθάνω | apprendre de quelqu'un, de quelque chose, interroger, chercher à savoir, examiner à fond, apprendre à fond, quelque chose, quelque chose de quelqu'un, de quelque chose, apprendre par cœur, savoir, connaître exactement, d’après quelque chose, savoir, par expérience |
ἐκμανῶς | avec passion, avec transport |
ἐκ-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer habilement |
ἐκ-περιλαμβάνω, | envelopper de toutes parts |
ἐκ-πετάννυμι | déployer, tendre |
ἐκ-πυνθάνομαι | s’informer, chercher à savoir, chercher à savoir de quelqu'un, apprendre, savoir, apprendre quelque chose de quelqu'un, apprendre que quelqu'un est arrivé |
ἐκ-σκεδάννυμι | disperser |
ἐκ-ταλαντόω-ῶ | dépouiller de son argent |
ἐκ-τανύω | étendre, allonger, s’étendre, étendre sur le sol, être étendu sur le sol, étendre, effacer |
ἐκ-τυμπάνωσις, εως | gonflement de la peau tendue comme la peau d’un tambour |
ἐκφάνδην, | manifestement |
ἐκφανής, ής, ές | qui brille hors de, qui se montre, apparaît hors de, figures en relief, qui se montre, qui apparaît, visible, manifeste, éclatant, illustre |
Ἐκφάνης, ους | Ekphanès |
ἔκφανσις, εως | action de mettre au jour, divulgation, publication |
ἐκ-φαντάζομαι, | s’imaginer |
Ἐκφαντίδης, ου | Ekphantidès |
ἐκφαντικός, ή, όν, | propre à expliquer, à faire voir |
ἐκφαντικῶς, | d’une manière expressive, significative |
ἐκφαντορία, ας | révélation |
Ἔκφαντος, | Ekphantos |
ἐκφανῶς | clairement, manifestement |
ἐκ-φλυνδάνω | sortir en bouillonnant, faire éruption |
ἕλ-ανδρος, ος, ον, | qui prend les hommes |
ἑλάνη | sorte de flambeau |
ἐλαφό-κρανος, ος, ον | à tête de cerf |
ἐλεφαντ-άρχης, ου | commandant d’une troupe de seize éléphants de guerre |
ἐλεφανταρχία, ας | commandement d’une troupe de seize éléphants de guerre, tact |
ἐλεφάντειος, ος, ον, | d’éléphant |
ἐλεφαντ-ηγός, ός, όν, | qui transporte des éléphants |
ἐλεφαντιακός, ή, όν, | relatif à l’éléphantiasis |
ἐλεφαντίασις, | éléphantiasis |
ἐλεφαντιάω-ῶ, | être atteint de l’éléphantiasis |
Ἐλεφαντίδης | Éléphantidès |
Ἐλεφαντίνη, ης | Éléphantine |
ἐλεφάντινος, η, ον | d’ivoire, la chaise d’ivoire, la chaise curule, l’ivoire, blanc comme l’ivoire |
ἐλεφαντίσκιον, ου | jeune éléphant |
ἐλεφαντιστής, οῦ | conducteur d’éléphants, cornac, bouclier en peau d’éléphant |
ἐλεφαντό-βοτος, ος, ον, | où paissent les éléphants |
ἐλεφαντό-δετος, ος, ον | monté en ivoire, orné d’ivoire |
ἐλεφαντο-θήρας | chasseur d’éléphants |
ἐλεφαντο-κόλλητος, ος, ον, | plaqué d’ivoire |
ἐλεφαντο-κομία, ας | soin, entretien des éléphants |
ἐλεφαντό-κωπος, ος, ον, | à poignée d’ivoire |
ἐλεφαντομαχία, ας | combat d’éléphants |
ἐλεφαντο-μάχος, ος, ον | qui combat contre des éléphants |
ἐλεφαντό-πηχυς, υς, υ, | aux coudes, aux bras d’ivoire |
ἐλεφαντό-πους, ποδος | aux pieds d’ivoire |
ἐλεφαντο-τόμος, ος, ον, | qui coupe l’ivoire |
ἐλεφαντουργός, οῦ | qui travaille l’ivoire |
ἐλεφαντο-φάγος, ος, ον | qui mange de la chair d’éléphant |
ἐλεφαντώδης, ης, ες, | semblable à, d’éléphant |
ἐλέφας, αντος | éléphant, dent d’éléphant, ivoire, objets garnis d’ivoire, ressemblant à de l’ivoire, sorte de coupe, pierre précieuse |
ἐλ-λαμβάνομαι, | se cramponner à |
Ἑλλάνικος, ου | Hellanikos |
Ἑλλανοδικαιών, | tribunal des Hellanodices |
Ἑλλανοδικέω-ῶ | exercer la fonction d’hellanodice |
Ἑλλανο-δίκης, ου | hellanodice |
Ἑλλανο-κράτης | Hellanokratès |
ἐλλεδανός, οῦ | lien pour les gerbes, lien |
ἑλμινθο-βότανον, ου | plante contre les vers |
ἐμ-βλαστάνω, | croître dans |
ἐμ-βυκανάω-ῶ | sonner de la trompette en soufflant dans |
ἐμ-μανής, ής, ές | furieux |
Ἐμμανουήλ | Emmanuel |
ἐμμανῶς | avec fureur |
ἐμ-πανηγυρίζω | tenir des assemblées solennelles, venir dans une assemblée pour plaider une cause |
ἐμ-περιλαμβάνω | embrasser, comprendre |
ἐμ-πετάννυμι | déployer, étendre sur, couvrir en déployant, être couvert de |
ἐμ-πλανάομαι-ῶμαι | s’égarer dans |
ἐμπροσθο-φανής, ής, ές | qui se montre par devant |
ἐμφάνεια, ας | action d’apparaître, apparition |
ἐμ-φανής, ής, ές | qui montre en soi, qui réfléchit, qui apparaît, qui se montre aux regards, qui se rend visible, visible, manifeste, rendre sa pensée visible au moyen de la parole, preuves visibles, car il n’est pas possible de cacher ce qui est visible pour tous, faire quelque chose au grand jour, en public, démonstration d’une chose par la production des preuves, par l’évidence, qui se fait sous les yeux de tous, en public, il est visible que, le grand jour, aller au grand jour, au grand jour, publiquement, évident, non dissimulé, violence manifeste, force ouverte, parole non déguisée, déclaration nette, connu de tous, qui est en évidence, connu |
ἐμφανίζω | rendre visible, faire apparaître, faire voir, produire, quelqu'un, devenir visible, apparaître, faire voir clairement, quelque chose à quelqu'un, montrer que, montrer clairement que le plaisir n’est pas un bien, exposer son sentiment, représenter, quelqu'un comme son ami, déclarer, signifier, à quelqu'un de faire quelque chose |
ἐμφάνισις, | démonstration, déclaration |
ἐμφανισμός, οῦ | action de montrer, déclaration |
ἐμφανιστικός, ή, όν | propre à faire connaître, à expliquer, expressif, significatif |
ἐμ-φαντάζομαι, | apparaître comme des fantômes |
ἐμφάντασις, εως | imagination |
ἐμφαντικός, | propre à signifier, significatif de, significatif, expressif |
ἐμφαντικῶς, | d’une manière significative, expressive |
ἐμφανῶς | visiblement, manifestement, clairement, publiquement, ouvertement |
ἐν-άκανθος, ος, ον | épineux |
ἐν-ανακλίνομαι | se coucher dans, sur |
ἐν-αναπαύομαι, | se reposer dans |
ἐν-ανάπτω | ajuster, attacher à |
ἐν-αναστρέφομαι, | se mêler à, converser avec |
ἐν-ανειλέω-ῶ | rouler en arrière dans, tourner et retourner dans |
ἐν-ανθρωπέω-ῶ, | habiter dans, parmi les hommes |
ἐν-ανθρωπίνως, | à la façon des hommes |
ἔν-αντα | en face, en face de quelqu'un |
ἐναντιαῖος, α, ον, | de façon, de nature contraire |
ἐναντί-βιον | en opposant force contre force, face à face, en luttant en face de quelqu'un |
ἐναντιό-βουλος, ος, ον, | qui a une volonté contradictoire, changeante |
ἐναντιο-δρομέω-ῶ, | courir en sens inverse, les uns des autres |
ἐναντιο-δρομία, ας | course en sens inverse, Éph |
ἐναντιο-δύναμος, ος, ον | de pouvoir contraire |
ἐναντιο-ζύγως | par une combinaison en sens contraire |
ἐναντιο-λογέω-ῶ, | contredire |
ἐναντιο-λογία, ας | contradiction |
ἐναντιολογικός, ή, όν, | qui aime à contredire, qui contredit |
ἐναντιόομαι-οῦμαι | s’opposer à, agir, parler contre, contre quelqu'un, s’opposer à quelque chose, combattre, contredire quelqu'un en quelque chose, au sujet de quelque chose, s’opposer à ce que quelqu'un, je ne refuserai pas de dire, s’opposer à ce que, s’opposer à ce que quelque chose soit, être contraire |
ἐναντιο-παθέω-ῶ | avoir des propriétés contraires |
ἐναντιοπαθῶς | avec des propriétés contraires |
ἐναντιο-ποιο-λογικός, ή, όν, | qui force l’adversaire à se contredire |
ἐναντιο-πραγέω-ῶ | être du parti contraire |
ἐν-αντίος, α, ον | qui est en face de, vis-à-vis de, à l’encontre de, rivages qui se font vis-à-vis, se montrer en face de quelqu'un, les choses qui s’offrent aux regards de quelqu'un, sa mère vint au-devant de lui, deux chars qui viennent à la rencontre l’un de l’autre, en face, à l’opposite, qui se tient en face de, l’ennemi, ceux qui sont en face, la partie adverse, les adversaires, l’adversaire, armée ennemie, camp ennemi, opposé, contraire, à quelqu'un, le parti opposé, le contraire, tout le contraire, les choses contraires à celles-là, déposer un suffrage contraire à celui de quelqu'un, le contraire de ce que, contrairement à ce que, au contraire, par contre, en face, en face de, en présence de, dire en face de tous, combattre en face de quelqu'un, s’avancer en face de quelqu'un, malgré les dieux, se quereller les uns en face des autres, en face, en face de, devant, contre |
ἐναντιότης, | opposition, contradiction |
ἐναντιο-τροπή, | changement en sens contraire, Éph |
ἐναντιοτροπία, ας | caractère opposé |
ἐναντιο-φορέω-ῶ, | porter en sens contraire |
ἐναντίωμα, ατος | opposition, contradiction |
ἐναντιωματικός, ή, όν | qui marque l’opposition, adversatif |
ἐναντιωνυμέω-ῶ | avoir une dénomination contraire |
ἐναντιώνυμος, ος, ον | qui a une dénomination contraire |
ἐναντίως, | contrairement à, être opposé à quelque chose |
ἐναντίωσις, εως | opposition, contradiction, conduite opposée, désaccord |
ἐναντιωτικός, ή, όν, | opposé, contraire à |
ἐν-αντλέω-ῶ, | puiser dans, être rempli de choses puisées dans |
ἐν-απολαμβάνω, | enfermer dans |
ἐναρο-κτάντας, α | qui dépouille, qui tue |
ἐν-αυξάνω, | faire croître dans, croître dans |
ἐν-αφανίζω | faire disparaître dans |
ἐν-δαπανάω-ῶ | dépenser largement |
ἐν-θανατόω-ῶ | condamner à mort |
ἐνιαυτο-φανής, ής, ές | qui paraît chaque année |
ἐν-ιζάνω | s’asseoir dans, sur |
ἐννε-άνειρα, ας | qui vit neuf âges d’homme |
ἐν-ουράνιος, ος, ον | céleste |
ἐν-σκεδάννυμι | disperser dans, répandre dans |
ἐν-σπαργανόω-ῶ | emmailloter dans |
ἐν-τανύω | tendre fortement, la corde d’un arc, des arcs, un arc, couvrir un siège de bandes de cuir fortement tendues, prolonger, des sillons, tendre son arc |
ἐν-τευτλανόω-ῶ | faire cuire avec des feuilles de bette |
ἐν-τυγχάνω, | rencontrer par hasard, trouver sur son chemin, quelqu'un, quelque chose, rencontrer sur son chemin des fossés, une colline, trouver le pont rompu, le premier venu, tomber sur, sur quelqu'un, se rencontrer avec, avoir une entrevue, un entretien avec, avoir des relations intimes avec, intercéder auprès de, solliciter, quelqu'un, quelqu'un pour quelqu'un, solliciter quelqu'un de, avoir commerce avec un livre, lire, les lecteurs |
ἐν-τυραννέομαι-οῦμαι | vivre sous un tyran |
ἐνυφαντός, ός, όν | tissé, brodé |
ἐξ-αγανακτέω-ῶ | exhaler son indignation, contre quelqu'un |
ἐξ-ακανθίζω | ôter les épines de |
ἐξ-ακανθόομαι-οῦμαι | se hérisser d’épines |
ἐξ-αμαρτάνω | s’écarter du but, manquer le but, nous frappâmes sans atteindre le but, on n’a pas appliqué aux maladies le traitement convenable, manquer, ne pas réussir, échouer, manquer, commettre une faute, en quelque chose, manquer à quelqu'un, commettre une faute envers quelqu'un, commettre qqe faute envers quelqu'un, commettre une faute en faisant quelque chose, action manquée, mal dirigée, induire en faute |
ἐξ-αμηχανέω-ῶ | imaginer pour sortir d’embarras |
ἐξ-αναβαίνω, | gravir jusqu’au bout |
ἐξ-αναβρύω | faire jaillir |
ἐξ-αναγεννάομαι-ῶμαι, | renaître |
ἐξ-αναγιγνώσκω, | lire jusqu’au bout |
ἐξ-αναγκάζω | forcer, contraindre, contraindre quelqu'un à faire quelque chose, chasser par la force |
ἐξ-ανάγω | faire remonter, quelqu'un des abîmes de l’enfer, gagner le large |
ἐξ-ανάδοσις, εως | éruption cutanée |
ἐξ-αναδύομαι | s’élever du sein de, émerger de, sortir de la mer, des flots, de l’eau, s’échapper de, échapper à |
ἐξ-αναζέω | faire éclater en bouillonnant |
ἐξ-αναιρέω-ῶ | enlever de |
ἐξ-αναισθητέω-ῶ, | être complètement insensible |
ἐξ-ανακολυμβάω-ῶ, | reparaître après avoir plongé |
ἐξ-ανακρούομαι | ramer en arrière, reculer |
ἐξ-αναλίσκω | dépenser complètement, consumer, épuiser, enlever, détruire |
ἐξ-αναλύω | délier, affranchir complètement, quelqu'un de quelque chose, dissoudre, se dissoudre complètement |
ἐξανάλωσις, εως | action de perdre, de ruiner complètement |
ἐξ-ανανεόω-εῶ | renouveler le souvenir de, renouveler |
ἐξ-αναπείθω | parvenir à persuader |
ἐξ-αναπληρόω-ῶ | remplir complètement, se remplir de nouveau |
ἐξ-αναπνέω, | reprendre haleine |
1 ἐξ-ανάπτω, | suspendre à, une chose à une autre, attacher à soi |
2 ἐξ-ανάπτω, | rallumer |
ἐξ-αναρπάζω, | enlever de force, ravir |
ἐξ-ανασπάω-ῶ, | tirer du fond de, du fond de quelque chose |
ἐξανάστασις, εως | action de faire se lever et partir, expulsion, émigration forcée, action de se lever, résurrection |
ἐξ-αναστέφω | couronner, ceindre de nouveau |
ἐξ-αναστράπτω, | faire briller des éclairs, éclairer |
ἐξ-αναστρέφω, | renverser de ses fondements, détruire de fond en comble, les statues des dieux ont été renversées de leurs socles |
ἐξ-ανατέλλω | faire lever, faire naître, l’herbe du sein de la terre, se lever de, sortir de |
ἐξ-αναφαίνω | faire paraître au grand jour |
ἐξαναφανδόν | au grand jour, ouvertement |
ἐξ-αναφέρω | soulever à la surface, se soulever hors de l’eau, sortir de l’eau, porter sur soi, la marque d’un coup de lance, se relever, reprendre ses forces, pour qqe entreprise |
ἐξ-αναφύομαι | croître hors de, sortir de |
ἐξ-αναχωρέω-ῶ, | se retirer, reculer, chercher à revenir sur ses déclarations |
ἐξ-ανδραποδίζω | réduire en servitude, réduire en esclavage, asservir, confisquer |
ἐξανδραπόδισις, εως | action d’emmener, de réduire en servitude |
ἐξανδραποδισμός, οῦ | asservissement |
ἐξ-ανδρόομαι-οῦμαι | arriver à l’âge d’homme, prendre forme d’homme, devenir homme |
ἐξ-ανεγείρω | réveiller |
ἐξ-άνειμι | se lever et sortir de, venir de, revenir de |
ἐξ-ανεμόω-ῶ | faire flotter au vent, flotter au gré du vent, remplir de vent, gonfler, être gonflé, être enflé, être gonflé, de folie, rendre illusoire, détruire, anéantir, animer, exciter, être excité, exciter à quelque chose |
ἐξ-ανέρχομαι | sortir de |
ἐξ-ανευρίσκω | trouver et produire au dehors, imaginer |
ἐξ-ανέχω | s’avancer en saillie au-dessus de, surplomber, se dresser au-dessus de, supporter, je souffrirais cruellement à écouter ses paroles |
ἐξ-ανέψιαι, ῶν | cousines issues de germains |
ἐξ-ανέψιοι, ων | cousins issus de germains |
ἐξ-ανθέω-ῶ | se couvrir de fleurs, fleurir, se couvrir de boutons, bourgeonner, se couvrir de pustules, d’efflorescences, se couvrir d’écume, perdre sa fleur, faire fleurir, faire pousser, produire, des fleurs variées, des boutons, une flamme |
ἐξάνθημα, ατος | efflorescence, éruption de la peau, exanthème |
ἐξάνθησις, εως | efflorescence, floraison, action de perdre ses fleurs |
ἐξ-ανθίζω | fleurir, farder, parer comme avec des fleurs, peindre de couleurs variées, parer, orner, cueillir des fleurs |
ἐξ-ανθρακόω-ῶ | réduire complètement en charbons |
ἐξ-ανθρωπίζω | rendre humain, donner un caractère humain à, mesurer d’après les besoins de la nature humaine |
ἐξ-άνθρωπος, ος, ον, | qui enlève le caractère d’homme, qui rend furieux |
ἐξ-ανίημι | laisser aller, laisser échapper, un souffle, les thyrses des mains, laisser aller, congédier, se relâcher de, de la vertu, être délivré, affranchi de, être émoussé, sourdre de, jaillir de, de la terre, se montrer, paraître, se relâcher, se relâcher de, de sa colère, dégager |
ἐξ-ανιστάνω | causer un dérangement d’esprit |
ἐξ-ανίστημι | faire lever, quelqu'un d’un siège, faire ressusciter les morts, faire lever des hommes couchés, assis pour une embuscade, faire lever des bêtes sauvages de leur retraite, chasser, quelqu'un de sa maison, de la cité, faire émigrer un peuple des îles, faire abandonner des coutumes, être chassé, du trône, ayant été forcés d’abandonner leurs coutumes, dépeupler, une ville, la Grèce, le Péloponnèse ayant été dévasté par les Doriens, soulever de fond en comble, arracher les fondements d’Ilion, les fondements de Troie furent détruits, se lever, se lever du lit, se lever, se lever de son siège par déférence pour quelqu'un, se lever d’une embuscade, sortir du lit, se lever pour aller dans la cour, à la promenade, se lever pour parler, se lever pour se retirer, sortir de, s’éloigner de, de Lacédémone, d’un pays, céder le chemin à quelqu'un, s’éloigner, partir, s’élever, se dresser, surgir |
ἐξ-ανοίγω | ouvrir entièrement |
ἐξ-ανοιδέω-ῶ | se gonfler de manière à sortir de |
ἐξάνοιξις, εως | action d’ouvrir |
ἐξάντης, ου, | exempt de mal, sain, en bon état, exempt de |
ἐξ-αντλέω-ῶ | puiser, pomper, épuiser, vider, piller, dissiper follement, épuiser |
ἐξάντλημα, ατος | moyen d’épuiser, remède |
ἐξανύω | accomplir, exécuter, des desseins, accomplir les cérémonies sacrées, venir à bout de, faire en sorte que, mener à terme, atteindre un jour, achever une course, un trajet, se transporter, d’un endroit dans un autre, tuer, quelqu'un, venir à bout de, l’emporter sur, vaincre, quelqu'un, accomplir, exécuter, élever un tombeau à ses enfants, obtenir, quelque chose de quelqu'un |
ἐξ-απαντάω-ῶ, | aller à la rencontre de |
ἐξ-αφανίζω | détruire de fond en comble, anéantir |
ἑξηκοντα-ταλαντία, ας | classe des citoyens qui payent, talents d’impôts |
ἐξ-υδρίας ἄνεμος | vent qui amène la pluie |
ἐξ-υπανίσταμαι | s’élever de |
ἐξ-ωκεανίζω | transporter de l’autre côté de l’Océan |
ἐξωκεανισμός, οῦ | transport, établissement de l’autre côté de l’Océan |
ἐπ-αγανακτέω-ῶ | s’indigner de, s’irriter de |
ἐπ-αισθάνομαι | avoir le sentiment, la perception de, entendre, comprendre, apprendre, être informé de, il comprit qu’il était appelé par le dieu, recouvrer ses sens |
ἐπ-ακανθίζω | se couvrir d’épines |
ἐπάν, | après que, dès que la nuit sera survenue, Cyrus promit de donner à chaque homme cinq mines d’argent, lorsqu’ils seraient arrivés à Babylone, aussitôt que, dès que, lors donc que, lorsque justement, après avoir accueilli gracieusement, il les laisse partir, lorsqu’ils le veulent, et pendant les nuits, après avoir placé près d’elle des flambeaux, elle défaisait, de préparer un grand repas après le coucher du soleil, lorsque nous aurons vengé nos injures, il faut, à mon avis, dès que nous aurons déjeuné, marcher le plus promptement possible à l’ennemi, car lorsqu’il eut été pris, |
ἐπ-αναβαθμός | degré |
ἐπ-αναβαίνω, | monter sur, sur quelque chose, monter à cheval, sur un mur, à l’horizon, saillir, monter sur, s’ajouter à, se combiner avec, syllabe provenant d’une combinaison de sons, monter vers, dans l’intérieur d’un pays, remonter, ce qui est général, généralité |
ἐπ-αναβάλλω, | lever, jeter sur soi, se revêtir de, reporter jusqu’à, différer jusqu’à |
ἐπανάβασις, εως | action de monter sur, ascension, progression |
ἐπαναβεβηκότως, | en un sens supérieur, sublime |
ἐπ-αναβιβάζω | faire monter sur |
ἐπ-αναβιόω-ῶ | revivre |
ἐπαναβληδόν, | en jetant par dessus, en guise de surtout |
ἐπ-αναβοάω-οῶ, | pousser des acclamations |
ἐπ-αναγιγνώσκω | relire, enseigner à lire, apprendre à lire à quelqu'un, enseigner ses lettres à quelqu'un |
ἐπ-αναγκάζω | forcer, contraindre |
ἐπανάγκασμα, ατος | nécessité, contrainte |
ἐπαναγκαστής, οῦ | percepteur d’impôts, exacteur |
ἐπ-άναγκες, | nécessaire, il est nécessaire de, qu’il n’y ait aucune contrainte, que personne ne soit obligé de, nécessairement, par force, porter de longs cheveux selon la coutume obligatoire |
ἐπ-αναγορεύω, | publier, proclamer hautement |
ἐπ-ανάγω | faire remonter, à la lumière, conduire au large, conduire des vaisseaux au large, gagner la haute mer, gagner la haute mer, avec des vaisseaux, partir pour une expédition maritime contre quelqu'un, contre Chios, élever, au rang des héros, exciter, déférer, produire, porter quelque chose, devant les tribunaux, devant les archontes, ramener en arrière, ramener, reporter son camp en arrière, ramener le discours à son point de départ, ramener quelqu'un au sujet de l’entretien, se retirer d’une situation fâcheuse, gagner la haute mer, revenir en arrière, revenir à son sujet |
ἐπαναγωγή, ῆς | action de se porter contre, rappel, retour vers |
ἐπαναγωγός, ός, όν | qui ramène |
ἐπ-αναδέρω, | écorcher |
ἐπ-αναδίδωμι, | faire peu à peu des progrès |
*ἐπ-αναδιπλάζω, | interroger une seconde fois, de nouveau |
ἐπ-αναδιπλόω-ῶ, | doubler, redoubler |
ἐπαναδίπλωμα, ατος | repli |
ἐπαναδίπλωσις, εως | action de replier, repli, action de redoubler, redoublement |
ἐπ-αναζώννυμαι | rattacher pour soi avec une ceinture, à la ceinture |
ἐπ-αναθαρρέω-ῶ, | reprendre courage |
ἐπ-αναθεάομαι-εῶμαι, | voir, examiner de nouveau |
ἐπ-αναθερμαίνω, | réchauffer |
ἐπ-αναθέω | courir sus à |
ἐπαναίρεσις, εως | meurtre, destruction |
ἐπ-αναιρέω-ῶ | faire disparaître, détruire, supprimer, attirer à soi, se concilier l’amitié de quelqu'un, prendre sur soi, se charger, se charger de la conduite d’une guerre, faire disparaître, détruire, faire périr, faire abroger une loi |
ἐπ-αναίρω, | lever, élever, lever, lever sa lance, lever son bâton sur quelqu'un, se lever |
ἐπ-ανακαινίζω, | renouveler |
ἐπ-ανακαλέω-ῶ | rappeler |
ἐπ-ανακάμπτω, | se replier, revenir, vers quelque chose |
ἐπανάκαμψις, εως | action de se replier, retour |
ἐπ-ανάκειμαι, | être exposé, réservé à |
ἐπ-ανακεφαλαιόομαι-οῦμαι | récapituler |
ἐπανακεφαλαίωσις, εως | récapitulation |
ἐπ-ανακίρναμαι | se mêler, se confondre de nouveau avec |
ἐπ-ανακλαγγάνω, | aboyer sans cesse contre |
ἐπανάκλησις, εως | rappel |
ἐπ-ανακλίνω | incliner en arrière, coucher en arrière |
ἐπ-ανακοινόω-ῶ, | communiquer, faire part de quelque chose à quelqu'un |
ἐπ-ανακομίζω, | rapporter, se reporter en arrière, retourner |
ἐπ-ανακρέμαμαι | être dépendant |
ἐπ-ανακρίνω | interroger à fond |
ἐπ-ανακρούω, | faire reculer, reculer |
ἐπ-ανακυκλέω-ῶ, | ramener en tournant comme dans un cercle, tourner comme dans un cercle |
ἐπανακύκλησις, εως | action de tourner dans le même cercle |
ἐπ-ανακύπτω, | se redresser en arrière, se relever, contre quelqu'un, lui tenir tête, lui résister, un nouvel argument vint à la rescousse |
ἐπ-αναλαμβάνω, | reprendre, recommencer, revenir sur, remettre en état, redresser, corriger, reprendre |
ἐπ-αναλέγω, | redire, répéter |
ἐπ-αναλείφω | oindre, frictionner |
ἐπανάληψις, εως | reprise, recouvrement, répétition |
ἐπ-αναλίσκω | dépenser plus qu’il ne faut, consumer, épuiser |
ἐπ-αναλύω, | retourner, revenir |
ἐπ-αναμένω | attendre longtemps, patiemment, ce qu’il me reste à souffrir |
ἐπ-αναμιμνῄσκω | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose |
ἐπανάμνησις, εως | rappel d’un souvenir, commémoration |
ἐπ-ανανεόομαι-εοῦμαι, | renouveler, recommencer |
ἐπ-αναπαύω, | faire reposer sur, se reposer sur, se reposer sur quelqu'un, sur quelque chose, buter, s’arrêter contre |
ἐπ-αναπέμπω | ramener, faire revenir |
*ἐπ-αναπήγνυμι | fixer solidement dans, sur |
ἐπ-αναπηδάω-ῶ, | bondir sur |
ἐπ-αναπίπτω | tomber sur, se jeter sur, se coucher sur |
ἐπ-αναπλάττω | façonner de nouveau |
ἐπ-αναπλέω, | gagner la haute mer, pour une expédition contre quelqu'un, en vue de quelque chose, flotter à la surface, un flot de mauvaises paroles vous monte à la bouche, revenir par mer, ramener un vaisseau, une flotte |
ἐπ-αναπληρόω-ῶ | remplir jusqu’au bord |
ἐπ-αναπνέω | reprendre haleine, respirer de nouveau |
ἐπαναποδισμός, οῦ | action de revenir sur |
ἐπαναποδιστέον, | il faut revenir sur quelque chose, repasser quelque chose |
ἐπ-αναπολέω-ῶ, | revenir sur quelque chose |
ἐπαναπόλησις, εως | répétition, redite |
ἐπ-αναρρήγνυμι | rompre de nouveau, rouvrir |
ἐπ-αναρριπίζω | rallumer en soufflant |
ἐπ-αναρριπτέω-ῶ | s’enlever en bondissant, bondir |
ἐπανάσεισις, εως | action de brandir, contre |
ἐπ-ανασείω | secouer en haut, agiter en haut, brandir quelque chose comme une menace |
*ἐπ-ανασκέπτομαι | examiner de nouveau |
ἐπανάστασις, εως | action de se lever pour, action de se relever, soulèvement, de boutons, de pustules, élévation de langage, action de s’élever contre, soulèvement, révolte, rebelles qui s’insurgent contre le trône |
ἐπ-αναστέλλω | relever, retrousser, compenser, retrousser sur soi |
ἐπ-αναστρέφω | se retourner sur, vers, faire volte-face, faire volte-face pour résister, revenir à la surface en se retournant |
ἐπαναστροφή, ῆς | retour, épanastrophe |
ἐπανάτασις, εως | action d’étendre, d’allonger en levant, menace |
ἐπ-ανατείνω, | tendre en haut vers, tenir le cou levé vers, tendre les mains vers, faire naître des espérances dans l’esprit de quelqu'un, tendre en haut vers, lever son bâton vers quelqu'un, faire naître la crainte dans l’esprit de quelqu'un, diriger des menaces contre quelqu'un, s’étendre longuement en parlant, être prolixe |
ἐπ-ανατέλλω | lever, le pied, faire surgir, dresser, une corne du front, se lever, se lever de sa couche, surgir du fond d’un fossé, le temps qui se lève, l’avenir, se montrer, apparaître |
ἐπ-ανατέμνω, | couper de nouveau |
ἐπ-ανατίθημι | refermer, ramener, sur, ajouter une charge |
ἐπανατολή, ῆς | lever postérieur d’un astre |
ἐπ-ανατρέπω | bouleverser, renverser, revenir à |
ἐπ-ανατρέφω | fortifier par une bonne nourriture |
ἐπ-ανατρέχω | revenir en courant vers |
ἐπ-ανατρυγάω-ῶ | grappiller après la vendange |
ἐπ-αναφέρω | reporter sur, à, faire remonter à, rejeter sur quelqu'un la cause de quelque chose, imputer quelque chose à quelqu'un, faire remonter à quelque chose la cause d’une autre chose, en référer à, en référer à quelqu'un au sujet de quelque chose, rendre compte de quelque chose, se lever, se rétablir, se reporter en arrière, retourner sur ses pas, reporter un message, se porter en haut, se mettre en mouvement, s’exhaler, se montrer de nouveau |
ἐπαναφορά, ᾶς | action de reporter à, action de déférer un jugement à un tribunal supérieur, répétition d’un mot au commencement de plusieurs membres de phrase,le signe qui suit le centre d’une constellation |
ἐπ-αναφυσάω-ῶ | souffler |
ἐπ-αναφύω | faire croître en hauteur |
ἐπ-αναφωνέω-ῶ | redire après |
ἐπαναχρεμπτήριος, ος, ον, | qui fait expectorer |
ἐπ-αναχρέμπτομαι | expectorer |
ἐπανάχρεμψις, εως | expectoration |
ἐπ-αναχύνω, | répandre sur, se répandre sur |
ἐπ-αναχωρέω-ῶ, | revenir sur ses pas, vers quelque chose, revenir sur ce qui a été dit |
ἐπαναχώρησις, εως | action de revenir, retraite, reflux des vagues |
ἐπ-ανδιπλοΐζω, | redoubler |
ἔπ-ανδρος, ος, ον, | qui convient à un homme, viril, virilité |
ἐπάνδρως, | virilement |
ἐπ-ανεγείρω | réveiller, ranimer |
ἐπ-ανειλέω-ῶ | dérouler |
ἐπ-άνειμι | se lever, croître, pousser, passer d’un lieu à un autre, se transporter, revenir, retourner, revenir au sujet dont on a parlé auparavant, je vais revenir au point d’où je me suis écarté, revenir sur quelque chose, parcourir de nouveau, récapituler |
ἐπ-ανειπεῖν, | offrir en outre publiquement |
*ἐπ-ανελκύω | tirer à sec sur le rivage |
ἐπ-ανεμέω | rejeter en vomissant, ramener de l’estomac dans la bouche |
ἐπ-άνεμος, ος, ον | venteux |
ἐπ-ανερεύγομαι | rejeter en rotant, vomir |
ἐπ-ανέρομαι | interroger de nouveau, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, demander de nouveau au dieu si |
ἐπ-ανέρχομαι | monter vers, vers les montagnes, passer d’un lieu dans un autre, revenir, retourner, revenir au sujet dont on a déjà parlé, je veux revenir au point d’où je me suis écarté, parcourir de nouveau, récapituler |
ἐπ-ανερωτάω-ῶ, | demander de nouveau, quelque chose, interroger quelqu'un de nouveau |
ἐπάνεσις, εως | relâchement |
ἐπ-ανέχω | tenir levé contre, tenir des traits levés contre quelqu'un, maintenir, conserver, une place, supporter à la suite, en mettant au second plan, subordonner ses malheurs privés aux affaires publiques, se tenir à, se reposer sur, se reposer sur les espérances, se contenter de, s’appliquer à, fixer son esprit sur |
ἐπ-ανήκω, | revenir, vers quelqu'un, vers quelque chose |
ἐπ-ανθέω-ῶ | fleurir en dessus, au dehors, fleurir, se montrer sur, dans |
ἐπάνθημα, ατος | fleur, la partie principale, la plus brillante d’une chose, éclat |
ἐπάνθησις, εως | floraison |
ἐπ-ανθίζω | couvrir de fleurs, parer, orner, revêtir l’ivoire avec de l’or, colorer quelqu'un de fard, émailler comme de fleurs, frapper de coups répétés, atteindre par des épreuves variées, entremêler d’épreuves nombreuses les destinées d’une race, se teindre de, de sang |
ἐπάνθισμα, ατος | fleur |
ἐπανθισμός, οῦ | efflorescence |
ἐπ-ανθοπλοκέω-ῶ | enlacer de guirlandes de fleurs |
ἐπ-ανθρακίς, ίδος | petits poissons à faire frire |
ἐπ-ανιάομαι-ῶμαι | s’affliger de, Éph |
ἐπ-ανίημι | relâcher, laisser aller, abandonner, remettre quelque chose à quelqu'un, laisser les chiennes se reposer de leurs fatigues, écarter, s’affranchir de la crainte, se relâcher, diminuer |
ἐπ-ανίπταμαι | s’envoler |
ἐπ-ανισόω-ῶ | égaliser complètement, rendre tout à fait égal, à quelqu'un |
ἐπ-ανίστημι | relever, faire se lever contre, lancer, contre quelqu'un, soulever, contre quelqu'un, se lever, se lever d’un siège, se lever pour parler, sortir du lit, se lever, se soulever, se porter contre, contre quelqu'un, les insurgés, se soulever pour s’emparer de la royauté absolue, se dresser, s’élever au-dessus de, temple élevé sur le forum, être saillant, proéminent |
ἐπανίσωσις, εως | action de rendre tout à fait égal, cotisation |
ἐπ-άνοδος, ου | action de s’élever, ascension, retour, figure qui consiste à revenir en détail sur diverses personnes, choses qu’on a d’abord indiquées sommairement, récapitulation, résumé |
ἐπ-ανοιδέω-ῶ | se gonfler |
ἐπ-ανοίκτωρ, ορος | qui ouvre |
ἐπ-ανορθόω-ῶ | redresser, restaurer, corriger, amender, améliorer, la loi, réparer sa faute, remettre quelqu'un dans le droit chemin, |
ἐπανόρθωμα, ατος | amélioration, correction |
ἐπανόρθωσις, εως | action de redresser, correction, amélioration, action de faire tourner à son profit |
ἐπανορθωτής, οῦ | qui redresse, corrige, répare |
ἐπανορθωτικός, ή, όν, | propre à corriger, à améliorer |
ἐπ-άντης, ης, ες, | qui va en montant |
ἐπ-αντιάζω | aller au-devant |
ἐπ-αντλέω-ῶ | puiser et verser sur, dans, puiser de l’eau et la verser dans le tonneau des Danaïdes, puiser de l’eau et en arroser et abreuver des plantes, verser en abondance, épancher à flots, inonder, verser un flot de paroles sur quelqu'un, être inondé, submergé, accablé, de soucis |
ἐπάντλημα, ατος | fomentation |
ἐπάντλησις, εως | action de verser de l’eau sur, mouiller |
ἐπ-ανύω, | achever |
ἐπ-άνω | au-dessus, la tour supérieure, ci-dessus, plus haut, au-dessus de, devenir supérieur à quelque chose, être au-dessus de l’argent, le dédaigner, auparavant, les ancêtres, au-dessus, davantage, au-dessus de, plus de |
ἐπάνωθε, | de dessus, d’en haut, loin d’au-dessus de moi, loin de moi, d’autrefois |
ἐπ-αυξάνω, | accroître, augmenter, s’accroître, croître |
ἐπ-αφανίζω | faire en outre disparaître, Lysis |
ἐπ-εγκεράννυμι | mêler en outre, une chose à une autre, prendre sur soi, se charger de, mêler, mélanger |
ἐπ-έγκρανις, ιδος | cervelle |
ἐπ-εγκρεμάννυμαι | suspendre au-dessus de |
ἐπειδ-άν, | après que, lorsque, en ce moment je vais retrouver le roi, mais quand j’aurai terminé mes affaires, je reviendrai avec mes équipages pour vous emmener en Grèce, je parlerai de cela, quand je me serai expliqué sur la famille, il lui dit qu’aussitôt l’expédition terminée il s’empressera de le renvoyer, comment l’âme sera privée de raison, lorsqu’elle sera séparée du corps privé de raison, c’est ce que je n’ai jamais pu me persuader, qu’il me fouette, mais quand je lui aurai fait mon présent, lorsqu’ils seront arrivés à Athènes, dès qu’il a pris sa place dans l’embuscade, brûle d’en venir aux mains, quand tu voudras converser avec moi de façon que je puisse te suivre, alors je converserai avec toi, lorsqu’ils ont recouvert les morts de terre, prononce, il faut, lorsque vous établissez les lois, examiner avec soin ce qu’elles sont, et, quand vous les avez établies, veiller, et vous en servir, aussitôt que, dès que |
ἐπ-εξαμαρτάνω | commettre une nouvelle faute, une faute plus grave |
ἐπ-εξανίσταμαι | se lever ensuite |
ἐπ-ηετανός, ός | qui dure toujours, toujours, intarissable, abondant, de provisions, abondamment |
ἐπι-βλαστάνω | germer sur, germer ensuite, en outre |
ἐπι-γανόω-ῶ | parer d’ornements brillants, parer |
ἐπιγάνυμαι | éprouver une grande joie de |
ἐπι-δανείζω | prendre une seconde hypothèque sur un bien, emprunter sur un bien déjà hypothéqué |
ἐπι-διανέμω, | distribuer, partager en outre |
ἐπι-διανοέομαι-οοῦμαι, | penser en outre |
ἐπι-ήρανος, ος, ον | agréable à, qui vient au secours de, qui assiste, protecteur, auxiliaire de, qui protège contre les dards, qui donne de la force à, qui fortifie, qui dirige, qui gouverne |
ἐπι-θανάτιος, ος, ον | condamné à mourir, funéraire |
ἐπιθανατίως | être sur le point de mourir |
ἐπι-θάνατος, ος, ον | près de mourir, qui fait mourir, mortel |
ἐπι-θιγγάνω | toucher à la surface, toucher légèrement à, s’étendre jusqu’à, parvenir à |
ἐπι-καθιζάνω, | être assis, posé sur |
ἐπι-κανθίς, ίδος | caroncule lacrymale |
ἐπι-καταδαρθάνω, | dormir sur |
ἐπι-καταλαμβάνω, | surprendre, atteindre |
ἐπι-κεράννυμι | verser sur, mêler |
ἐπι-κλιβάνιος, ος, ον | qui préside au four |
ἐπι-κοίρανος, ou | maître, chef |
ἐπι-κόπανον, ου | billot pour couper la viande |
ἐπι-κρανίς, ίδος | le cervelet |
ἐπί-κρανον, ου | bandelette, coiffure, casque, chapiteau |
ἐπι-κρεμάννυμι | suspendre au-dessus de, tenir le malheur, la crainte, le danger en suspens sur quelqu'un |
ἐπι-λαγχάνω | échoir en partage par le sort, obtenir par le sort à la suite de, être désigné par le sort pour succéder à, pour succéder à quelqu'un dans le conseil |
ἐπι-λαμβάνω | saisir, saisir pour comprimer, intercepter, se boucher le nez, arrêter l’eau, l’empêcher de couler, détourner de la route, écarter, en faveur de quelqu'un, venir au secours de quelqu'un, saisir, s’emparer de, dévorer l’espace, mettre la main à, entreprendre, se mettre à quelque chose, attaquer, elle est atteinte de cette maladie, ayant perdu l’usage d’un sens, ayant un sens attaqué, surprendre, de peur que l’hiver ne surprît la garnison, interrompre, la nuit ayant interrompu l’entreprise, prendre en outre, prendre de nouveau, un peu de vin, prendre en sus, ajouter, des noms, cent talents en sus des cinquante, dépasser le temps, la durée d’une charge, prendre de plus en plus, occuper une plus grande place, prolonger, faire traîner la guerre en longueur, faire traîner jusqu’à l’hiver, prendre après, à la suite de, il faut la prendre après, survenir, succéder, suivre, mettre la main sur, se saisir de, s’emparer de, de quelque chose, saisir un prétexte, l’occasion, prendre quelqu'un par la main, saisir quelqu'un par les cheveux, attaquer en paroles, s’attaquer à, s’attaquer à quelqu'un, à quelque chose, objecter que, acquérir, obtenir, jouir de, avoir le champ libre, mettre la main sur, se mettre à, entreprendre, quelque chose, surprendre, survenir, si le mauvais temps survenait, interrompre un interlocuteur |
*ἐπι-λανθάνω | faire oublier, faire oublier que chose à quelqu'un, amener l’oubli de toutes choses, oublier, quelque chose, j’ai oublié que je devais, oublier, omettre, quelque chose, oublier ses parents, oublier quelque chose, commettre un oubli au sujet de quelque chose, avoir oublié, ne plus se souvenir, nous oublions que nous sommes vieux |
ἐπιλέανσις, εως | action de polir |
ἐπι-μανδαλωτόν, οῦ | baiser lascif |
ἐπιμανής, ής, ές | furieux, fou, passionné, possédé d’une passion furieuse pour quelqu'un |
ἐπι-μανθάνω, | apprendre en outre, ensuite |
ἐπι-μαντεύομαι, | prédire en outre |
ἐπιμανῶς | être fou de quelque chose |
ἐπι-μέλας, αινα, αν | noir en dessus, noirâtre |
ἐπι-μεσουράνημα, ατος | culmination postérieure |
ἐπι-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer un expédient, une ruse contre, prendre ses précautions, imaginer encore, imaginer sans cesse de nouvelles inventions |
ἐπιμηχάνημα, ατος | invention, expédient, machination |
ἐπιμηχάνησις, εως | action d’imaginer un expédient |
ἐπι-μήχανος, ος, ον | inventeur de, artisan de |
ἐπι-νεανιεύομαι | agir en jeune homme, avec une ardeur juvénile |
ἐπι-ξανθίζω, | rendre jaune, dorer |
ἐπί-ξανθος, ος, ον, | jaunâtre, fauve |
ἐπιξηραντικός, ή, όν, | qui peut faire sécher à la surface |
ἐπι-παιανίζω | chanter un péan sur |
ἐπιπαιανισμός, οῦ | chant de victoire |
ἐπί-παν, | en général,en général, d’ordinaire, tout à la fois, tout ensemble, tout au plus, en tout |
ἐπι-παρανέω, | entasser encore par-dessus |
ἐπι-πετάννυμι | étendre sur, une chose sur une autre, être étendu, répandu |
ἐπι-πλανάομαι-ῶμαι | errer, se répandre sur, Lgs |
ἐπι-πυνθάνομαι, | être informé ensuite de |
ἐπι-ρραντίζω, | arroser |
ἐπι-σήμανσις, εως | empreinte d’un signe, marque |
ἐπισημαντικός, ή, όν, | propre à signifier, significatif |
ἐπι-σκεδάννυμι | répandre sur |
ἐπιστεφανόω-ῶ | couvrir d’une couronne |
ἐπι-συκοφαντέω-ῶ | calomnier encore |
ἐπι-τανύω | tendre sur, tendre fortement, des arcs, pousser sur, pousser un verrou |
ἐπι-τηγανίζω | faire griller ensuite |
ἐπι-τυγχάνω | se trouver par hasard sur, auprès de, rencontrer, quelqu'un, quelque chose, trouver les portes ouvertes, quelqu'un, quelque chose, le premier venu, des gens qui ne sont ni méprisables ni les premiers venus, converser, s’entretenir, avec quelqu'un, lire un livre, rencontrer ce qu’on cherche, atteindre le but, obtenir quelque chose, gagner son procès, être heureux, réussir, avoir du succès en quelque chose, j’obtins de lui qu’il me guiderait dans la route, réussir, celui qui n’a pas réussi, affaires qui ont réussi, les succès, arriver heureusement, rien ne lui réussit |
ἐπιφάνεια, ας | action de se montrer, apparition, apparition soudaine, manifestation de la puissance divine, apparition de Dieu, de, des démons, l’Épiphanie, tout ce qui apparaît à la surface, surface, surface de la chair, peau, côté d’une chose, les trois côtés visibles de la ville, front d’une troupe, ce qui apparaît, surface, apparence, ce qui brille soudainement, renom, illustration |
Ἐπιφάνεια, | les Épiphanéies |
ἐπιφανής, ής, ές | qui se montre, qui est en vue, visible, qui est en vue pour quelqu'un, que quelqu'un peut voir, qui apparaît tout à coup, secourable, manifeste, évident, illustre, éclatant |
ἐπι-φάνιος, ος, ον | qui apparaît, la nativité de, manifestation de, au monde, la fête de l’Épiphanie |
ἐπίφαντος, ος, ον | visible, que l’on voit sur la terre, encore vivant |
ἐπιφανῶς | d’une manière apparente, visiblement |
ἐπι-φθάνω | arriver le premier |
ἐπ-ουράνιος, ος, ον | qui est dans le ciel, céleste, les dieux du ciel, les phénomènes célestes |
ἐπ-οφλισκάνω, | devoir toujours davantage |
ἑπτα-τάλαντος, ος, ον | de sept talents |
ἐραν-άρχης, ου | qui préside à un festin par écot |
ἐρανίζω | faire une collecte, une quête, auprès de quelqu'un, mettre quelqu'un à contribution pour une collecte, quêter, mendier quelque chose de côté et d’autre, faire une collecte, se cotiser en faveur de quelqu'un, aidé par qqes personnes qui se cotisèrent, rassembler, ramasser, ramasser des cadavres pour en faire un rempart à la ville, réunir en un tout, ramasser de tous côtés pour soi, quêter, mendier, sa nourriture auprès des autres, aller de tous côtés en quête de plaisir |
ἐρανικός, ή, όν | qui concerne les collectes, action relative à un prêt d’amitié, leçons rétribuées en commun |
ἐράνισις, εως | collecte |
ἐρανιστής, ου | qui prend part à un repas par écot |
ἐραννός, ή, όν, | aimable, agréable |
ἔρανος, ου | repas frugal où chacun apporte sa quote-part, repas par écot, repas de fête, festin, quote-part, contribution volontaire, souscription, cotisation d’enfants pour secourir les parents âgés, cotisation d’amis pour secourir un des leurs, remettre à quelqu'un le produit d’une cotisation, recueillir une cotisation, recevoir le produit d’une cotisation, secours, assistance, bon office, payer en monnaie de même sorte, produit d’une cotisation, d’une quête |
ἐργάνη, ης | l’ouvrière, l’industrieuse, auteur, cause de, qui est l’artisan de, activité, industrie |
ἐρευθέδανον, ου | garance |
ἐρημο-πλάνος, ος, ον, | qui erre solitaire |
Ἐρι-άνθης, ους | Érianthès |
Ἐρί-ανθος, ου | Érianthos |
ἐριδάντης, ου | querelleur, Timon |
ἐρι-κτέανος, ος, ον | aux riches possessions |
ἑρκάνη, ης | haie, clôture |
Ἑρμ-άνουβις, ιδος | statue d’Hermès-Anoubis |
Ἑρμησι-άναξ, άνακτος | Hermèsianax |
Ἑρμο-δάμας, αντος | Hermodamas |
Ἑρμο-καϊκό-ξανθος, ου | Hermo-Kaïko-Xanthos |
Ἑρμό-παν, ανος | statue de Pan en forme d’Hermès |
Ἑρμό-φαντος, ου | Hermophantos |
Ἔρξ-ανδρος | Erxandros |
ἑρπ-άκανθα, ης | sorte de ronce rampante |
ἐρυγγάνω | roter, vomir, vomir des paroles, avoir toujours à la bouche, parler avec jactance de, vomir |
ἐρυθρανός, | rouge |
ἐρυθρόδανον, ου | garance |
ἐρυθροδανόω-ῶ | teindre avec la garance |
ἐρυθρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir rougeâtre |
Ἐρυμάνθιος, α, ον | du mt Érymanthos, du fleuve Érymanthos |
Ἐρύμανθος, ου | Érymanthos, Érymanthos |
Ἐρύμας, αντος | Érymante |
ἐρωμανέω-ῶ | être fou d’amour |
ἐρω-μανής, ής, ές | fou d’amour, qui excite un amour insensé |
ἐρωμανία, ας | amour insensé |
ἐρωτομανέω-ῶ | être fou d’amour |
ἐρωτο-μανής, ής, ές | fou d’amour |
ἐρωτομανία, ας | folle passion |
ἐρωτο-πλάνος, ος, ον | qui trompe l’amour |
ἑτερο-κρανία, ας | migraine |
ἑτεροκρανικός, ή, όν | sujet à la migraine |
ἑτερο-πλανής, ής, ές | qui erre de côté et d’autre |
ἑτερο-φανής, ής, ές | d’apparence différente |
ἑτοιμο-θάνατος, ος, ον | prêt à la mort |
εὐάν | évân |
εὐ-ανάγνωστος, ος, ον | facile à lire |
εὐ-ανάγωγος, ος, ον | facile à amener au dehors, à rejeter par en haut |
εὐ-ανάδοτος, ος, ον | facile à distribuer, facile à digérer, siphn |
εὐ-ανάκλητος, ος, ον | facile à rappeler, facile à apaiser, facile à guérir, facile à appeler, à prononcer |
εὐανακλήτως | en se laissant ramener à l’indulgence |
εὐ-ανακόμιστος, ος, ον | facile à rappeler, à ramener |
εὐ-ανάληπτος, ος, ον | facile à reprendre, à recouvrer, convenablement suspendu, qui saisit facilement, apte à |
εὐ-ανάλωτος, ος, ον | facile à épuiser, à consumer |
εὐ-ανάμνηστος, ος, ον | qui se rappelle facilement |
εὐ-ανάπνευστος, ος, ον | facile à prononcer dans la durée d’un souffle, qui ne fait pas perdre la respiration |
εὐ-ανάσειστος, ος, ον, | facile à exciter |
εὐ-ανάστροφος, ος, ον | qu’on peut retourner, traitable, sociable |
εὐ-ανάσφαλτος, ος, ον | qui se rétablit aisément |
εὐ-ανάτμητος, ος, ον | facile à disséquer |
εὐ-ανάτρεπτος, ος, ον | facile à retourner, à renverser |
εὐανδρέω-ῶ | abonder en hommes beaux, forts, courageux, être dans toute sa force, abonder en hommes beaux, forts, courageux |
Εὐάνδρη, ης | Euandrè |
εὐανδρία, ας | abondance d’hommes, d’hommes beaux, forts, courageux, mâle vigueur, courage, concours de beauté mâle |
Εὐανδρίδης, ου | Euandridès |
εὔ-ανδρος, ος, ον | abondant en hommes beaux, forts, courageux, qui rend les hommes heureux |
Εὔ-ανδρος, ου | Euandros |
εὐ-άνετος, ος, ον | facile à dissoudre, à délayer |
εὐάνθεμον, ου | camomille |
εὐ-άνθεμος, ος, ον, | aux belles fleurs, fleuri |
εὐανθέω-ῶ | avoir de belles fleurs, être fleuri, avoir une croissance excessive |
Εὐ-άνθη, ης | Euanthè |
εὐ-ανθής, ής, ές | bien fleuri, brillant de fleurs, abondant en fleurs, aux couleurs variées, éclatantes, les brillantes couleurs du plumage d’un oiseau, florissant, abondant, touffu, florissant, heureux, prospère, qui est dans sa fleur |
Εὐ-άνθης, ους | Euanthès |
εὐαντέω-ῶ, | faire bon accueil à |
εὐ-αντής, ής, ές, | dont la rencontre est agréable |
εὐ-άντητος, ος, ον | d’agréable abord, affable, bienveillant, bienvenu |
εὐ-άντυξ, υγος | à la belle voûte |
εὐ-απαντησία, ας | affabilité |
εὐ-απάντητος, ος, ον | d’un accès facile, affable |
εὑδάνω | dormir |
εὐ-δάπανος, ος, ον | qui dépense beaucoup, qui coûte peu, acheté à peu de frais |
εὐδι-άναξ, άνακτος | maître du temps serein |
εὐ-διανόητος, ος, ον, | perspicace |
εὐδιανός, | tiède, chaud |
εὐ-δράνεια, ας | vigueur du corps activité, énergie |
εὐ-έανος, ος, ον | bien, richement vêtu |
εὐ-εξανάλωτος, ος, ον | facile à digérer |
εὐ-επανόρθωτος, ος, ον, | facile à redresser |
εὐθανασία, ας | mort douce et facile |
εὐ-θανατέω-ῶ | mourir d’une belle mort, bien mourir |
εὐθάνατος θάνατος | mort qui est une belle mort |
εὐθανάτως | d’une mort douce, d’une belle mort |
εὐ-θέρμαντος, ος, ον, | facile à échauffer |
εὐθυ-θάνατος, ος, ον | qui cause la mort sur-le-champ |
εὐ-θύσανος, ος, ον | aux belles, franges |
εὐ-κατανόητος, ος, ον, | facile à comprendre |
Εὐκράντη, ης | Eukrantè |
1 εὐ-κτέανος, ος, ον | riche |
2 εὐ-κτέανος, ος, ον, | aux fibres tendres, facile à fendre, à couper |
εὐ-κύμαντος, ος, ον | couvert, agité de grosses vagues |
εὐ-λάχανος, ος, ον | qui produit de beaux légumes |
εὐ-λέαντος, ος, ον, | facile à concasser, à broyer |
εὐ-λίβανος, ος, ον | qui produit beaucoup d’encens |
εὐλογο-φανής, ής, ές | qui paraît raisonnable |
εὐλογοφανῶς | d’une façon spécieuse |
εὐ-μάραντος, ος, ον | qui se flétrit facilement |
εὐ-μέλανος, ος, ον | qui a beaucoup d’encre, de l’encre bien noire |
εὐμηχάνημα, ατος | heureuse invention |
εὐμηχανία, ας | habileté inventive, industrie |
εὐ-μήχανος, ος, ον | habile à machiner, habile, adroit, industrieux, en quelque chose, habileté industrieuse, bien inventé, fait avec adresse, avec art |
εὐμηχάνως | industrieusement, habilement |
εὐνάν, ᾶνος | époux |
Εὐνομιανός, οῦ | Eunomianos |
εὔ-ξαντος, ος, ον, | bien peigné, bien lisse |
εὐ-ξήραντος, ος, ον, | qui sèche facilement |
εὐ-ξόανος, ος, ον, | qui fait de belles statues |
εὐ-πέπαντος, ος, ον, | tout à fait mûr |
εὐ-πλανής, ής, ές | qui suit bien la piste |
εὐριπιδ-αριστοφανίζω | parler comme Aristophane parodiant Euripide |
εὐρυ-άναξ, -άνακτος | qui règne au loin |
Εὐρυ-άναξ, | Euryanax |
εὐρυ-άνασσα, ης | qui règne au loin |
Εὐρυ-δάμας, αντος | Eurydamas |
Εὐρυτάν | les Eurytanes, le peuple des |
εὐρυ-χανής, ής, ές | à large ouverture, largement béant |
εὐ-σήμαντος, ος, ον, | facile à remarquer |
εὐ-σκάνδιξ, | abondant en cerfeuil |
εὐ-στέφανος, ος, ον | ceint d’une belle couronne, sacrifices avec de belles guirlandes, prairies couronnées de fleurs, ceint de tours et de retranchements |
εὐ-συκοφάντητος, ος, ον | qu’on peut facilement chicaner, calomnier |
Εὐ-φάνης, ους | Euphanès |
εὐ-φαντασίωτος, ος, ον | qui se représente vivement les choses |
εὐ-φάνταστος, ος, ον, | qui a l’imagination vive, Platonius |
Εὐφράντη, ης | Euphrantè |
εὐφραντήριον, ου | sujet de joie, allégresse |
Εὐφραντίδης, ου | Euphrantidès, PhÆnias |
εὐφραντικός, ή, όν, | propre à charmer |
εὐφραντός, ή, όν, | réjouissant |
Εὐφράνωρ, ορος | Euphranôr |
εὐ-χανδής, ής, ές, | ample, vaste |
ἐφ-αμαρτάνω | induire à pécher |
ἐφ-ανδάνω, | plaire à |
ἐφέδρανον, ου | le siège, fondement, le derrière, appareil pour asseoir un malade en vue d’une opération chirurgicale |
ἐφ-ιζάνω | se poser sur, dans |
ἐφ-ιστάνω | placer sur, dessus, préposer, arrêter sa pensée sur, examiner, tenir en suspens, arrêter |
ἐχε-κτέανος, ος, ον | qui a du bien, riche |
ἑψ-άνδρα, ας, | qui fait cuire les hommes |
ἑψανός, ή, όν | facile à cuire |
ζηλο-μανής, ής, ές | furieux par jalousie |
Ζηνο-φάνης, ους | Zènophanès |
Ζηνό-φαντος, ου | Zènophantos |
ζιζάνιον, ου | ivraie |
ζυγιανός, ή, όν | né sous le signe de la Balance |
ζωγάνης, ου | esclave que l’on revêtait d’habits royaux à la fête, chez les Babyloniens, et qui devenait, pendant ce temps, le maître de la maison |
Ἡγησανδρίδης, ου | Hègèsandridès |
Ἡγήσ-ανδρος, ου | Hègèsandros |
Ἡγησι-άναξ, ακτος | Hègèsianax |
ἡδυ-μανής, ής, ές | atteint d’une douce folie |
ἠθάνιον, ου | sorte de coupe, sorte de tamis pour le mélange du vin |
ἡλιο-κάνθαρος, ου | escarbot consacré au soleil |
ἡλιο-μανής, ής, ές | excité, affolé par le soleil |
ἡμερο-δανειστής, οῦ | usurier qui prête au jour le jour |
ἡμερο-φανής, ής, ές | qui paraît, se montre le jour |
ἡμί-ανδρος, ου | à moitié homme, eunuque |
ἡμι-άνθρωπος, ου | qui n’a d’un homme que la moitié du corps |
ἡμι-δανάκη, | demi, ThÉon |
ἡμι-εκφανής, ής, ές | qui se montre à moitié |
ἡμι-θανής, ής, ές | à demi mort |
ἡμι-κρανία, ας | douleur dans une moitié de la tête, migraine |
ἡμικρανικός, ή, όν | qui concerne la migraine, sujet à la migraine |
ἡμι-μανής, ής, ές | à moitié fou |
ἡμι-μάραντος, ος, ον | à moitié flétri |
ἡμι-πέπανος, ος, ον | à moitié mûr, HÉRodotus |
ἡμι-τάλαντον, ου | demi-talent, demi-talent d’or, un talent et demi, deux talents et demi, six talents et demi, huit talents et demi |
ἡμι-ύφαντος, ος, ον | à demi tressé, tact |
ἡμι-φανής, ής, ές | qui paraît, qu’on voit à moitié |
ἡμι-φανῶς | d’une façon à moitié visible |
ἠπανία, ας | insuffisance |
ἠπεδανός, ή, όν | infirme, faible, faible en quelque chose, fièvre légère, qui rend faible, qui paralyse |
Ἡρακλειο-ξανθίας, ου | Hèraklès-Xanthias, Xanthias jouant le rôle d’Hèraklès |
ἠρ-άνθεμον, ου | sorte d’anthémis |
ἤρανος, ου | protecteur, chef, roi |
Ἠριδανός, οῦ | Erĭdănus, l’Éridan |
Ἡρο-σκάμανδρος, ου | Hèroscamandros |
Ἡρό-φαντος, ου | Hèrophantos |
Ἡρωδιανός, οῦ | Hérodien |
ἦσαν, | être |
ᾖσαν | aller |
Θαμαναῖοι, ων | les Thamanæes |
θανάσιμος, ος, ον | qui donne la mort, mortel, poisons mortels, reptiles dont le venin est mortel, faire une morsure qui cause la mort, qui concerne la mort, de mort, la mort, gémissement de mort, qui est près de la mort, moribond, mourant, mort |
θανασίμως | mortellement |
θανατηφορία, ας | action de donner la mort |
θανατη-φόρος, ος, ον | qui porte, donne la mort, de mort |
θανατιάω-ῶ | avoir envie de mourir |
θανατικός, ή, όν | qui concerne la mort, procès capital, qui peut entraîner la mort, peine capitale, lois édictant la peine de mort |
θάνατόνδε | à la mort |
θάνατος, ου | la mort, mort naturelle, autre, par une mort volontaire, par un suicide, c’est une mort d’entendre cela, peine de mort, poursuivre pour une cause capitale, être jugé pour une affaire capitale, prononcer contre quelqu'un la peine de mort, la pénalité est la mort, lier quelqu'un pour le mener au supplice, la seconde mort, la perdition, au sens religieux, la séparation de l’intelligence, d’avec l’âme, corps mort, genres de mort, meurtre de plusieurs personnes, d’une seule, peine de mort, qui mérite mille morts et non pas une seule, mourir |
Θάνατος, ου | la Mort personnifiée |
θανατούσια, ων | fête des morts |
θανατόω-ῶ | faire mourir, condamner à mort, mortifier, être mort |
θανατώδης, ης, ες | qui est un indice de mort, mortel |
θανάτωσις, εως | condamnation à mort, exécution capitale |
Θαννύρας | Thannyras |
Θαύμας, αντος | Thaumas |
Θεανδρίδαι, ῶν | descendants de Théandros |
θεανδρωπόω-ῶ, | rendre homme-dieu |
Θεανώ, οῦς | Théanô |
Θεάνωρ, | Théanôr |
θέατρο-μανεω-ῶ | être passionné pour le théâtre |
θεατρο-μανία, ας | passion du théâtre |
Θειαντιάς, άδος | la fille de Théia |
θειο-φανής, ής, ές, | montré par les dieux |
Θεο-δάμας, αντος | Théodamas |
θεο-κοίρανος, ου | qui règne en qualité de dieu |
θεό-κραντος, ος, ον, | accompli par les dieux |
θεο-μανής, ής, ές | frappé de démence par les dieux, qui consiste en un état de fureur envoyée par les dieux |
θεο-μανία, ας | transport divin, inspiration divine |
θεομαντεία, ας | divination par inspiration divine |
θεό-μαντις, εως | qui prophétise par l’inspiration divine |
θεοφάνεια, | manifestation de Dieu |
Θεο-φάνης, ους | Théophanès |
Θεοφάνια, ων | fête où l’on exposait toutes les statues des dieux, manifestation de Dieu, la nativité de Jésus-Christ, l’Épiphanie |
θεό-φαντος, ος, ον, | révélé par Dieu |
θέρμανσις, εως | action d’échauffer |
θερμαντήριος, α, ον, | qui provoque la chaleur |
θερμαντικός, ή, όν, | propre à chauffer, à échauffer |
θερμαντός, ή, όν, | qu’on peut chauffer, échauffer |
Θέρσ-ανδρος, ου | Thersandros |
Θεστόρειος μάντις | le devin Kalkhas |
Θηβάνας, ου | vent qui souffle de Thèbè |
θηγάνη, ης | pierre à aiguiser, aiguillon |
θηλυ-κράνεια, ας | cornouiller femelle, arbre |
θηλυμανέω-ῶ | être passionné pour les femmes |
θηλυ-μανής, ής, ές | qui a la passion des femmes, qui passionne les femmes |
θηλυ-φανής, ής, ές | qui a l’air d’une femme, de femme, féminin |
Θήρανδε, | à Thèra |
θηρο-φανής, ής, ές | semblable à une bête sauvage |
θησαυρο-μανία, ας | manie de thésauriser |
θιγγάνω | toucher à, toucher quelqu'un, quelque chose, toucher quelqu'un, quelque chose de ses propres mains, tenir, de mauvais propos, toucher à un sujet de discussion, toucher l’âme, le cœur, attaquer une bête sauvage, se saisir de, étreindre, embrasser, toucher à, tâter de, essayer de |
Θοαντιάς, άδος | la fille de Thoas |
Θόας, αντος | Thoas, Troyen |
Θού-μαντις, ιδος, | Thoumantis |
Θουριανόν, οῦ | de mer de Thurium |
Θουριό-μαντις, εως | devin de Thurium, charlatan |
θρανεύω | étendre sur un chevalet de tanneur |
θρανίον, ου | banc, escabeau |
θρανίς, ίδος | espadon, poisson |
θρανίτης, ου | rameur du banc supérieur, qui se compose des rameurs du banc supérieur, des rameurs, des marins, banc supérieur des rameurs |
θρανιτικός, ή, όν | qui concerne les rameurs du banc supérieur |
θρᾶνος, ου | siège, banc, escabeau, chaise percée |
θρανύσσω | briser, mettre en pièces |
*θρασυ-μήχανος, | aux desseins hardis |
θρασυσπλάνχνως | d’un cœur intrépide |
θραυσ-άντυξ, υγος | qui brise les roues |
θρεττανελό | onomatopée pour imiter le son de la lyre |
θυμό-μαντις, εως | qui est devin par son cœur |
θυρ-ανοίκτης, ου | qui ouvre les portes |
θυρ-επανοίκτης, ου | qui ouvre les portes |
θυρσο-μανής, ής, ές | qui s’abandonne à un transport bachique, le thyrse en main |
θυσανηδόν | en forme de frange |
θυσανο-ειδής, ής, ές | garni de franges |
θύσανος, ου | frange, bordure, frange, bordure de l’égide, de la, d’Athèna, frange garnie de grelots, touffes de la toison d’or, longs bras de la sèche |
θυσανώδης, ης, ες | en forme de frange |
θυσανωτός, ή, όν | garni de franges, d’une bordure |
Θωράνιος, ου | Thoranius, lieutenant de Métellus |
ἰακχαῖος στέφανος | ronde |
ἰαμβο-φανής, ής, ές | semblable à des ïambes |
Ἰάν, | Ionien |
Ἰάνασσα, ης | Ianassa |
Ἰάνειρα, ας | Ianeira |
Ἰ-άνθη, ης | Ianthè |
ἰ-άνθινος, η, ον, | de couleur violette |
Ἰάννα, ης, | Ionienne, Grecque |
Ἰάνοκλον, | Janiculum, Janicule |
Ἰανός, οῦ | Janus, le temple à deux portes de |
Ἰανουάριος, ου | Januarius, le mois de janvier, du mois de janvier, aux calendes de janvier, aux ides de janvier |
Ἰαρδάνιος, | du roi Iardanos |
1 Ἰάρδανος, ου | Iardanos |
2 Ἰάρδανος, ου | Iardanos |
ἰατρό-μαντις, εως | médecin infaillible |
Ἰβάνωλις, ιος | Ibanôlis |
Ἰδάνθυρσος, ου | Idanthyrsos |
ἰδανικός, ή, όν | qu’on ne voit que par l’intelligence, idéal |
ἰδανός, ή, όν | agréable à voir, beau |
ἰδιο-θανέω-ῶ | mourir d’une mort particulière |
ἱερο-βοτάνη, ης | verveine |
ἱερο-μανία, ας | délire sacré |
ἱεροφαντέω-ῶ | être hiérophante, expliquer comme hiérophante les mystères sacrés |
ἱερο-φάντης, ου | hiérophante, prêtre qui explique les mystères sacrés, initiateur aux mystères, le grand pontife |
ἱεροφαντία, ας | ministère de l’hiérophante |
ἱεροφαντικός, ή, όν, | d’hiérophante, les livres du pontife |
ἱεροφαντικῶς, | à la manière des hiérophantes |
ἱζάνω | établir, disposer, une, assemblée, s’asseoir, se poser, s’enfoncer |
ἰθυφάνεια, ας | lumière dont les rayons arrivent directement |
ἱκανός, ή, όν | qui va bien à quelqu'un, à quelque chose, suffisant, suffisant, convenable, l’Attique n’étant pas suffisante, ils envoyèrent des colonies au dehors, embarcations en nombre suffisant, suffisant pour quelque chose, propre à faire ce qu’on lui commande, qui suffit à la besogne, le suffisant, le nécessaire, prendre une garantie suffisante, se faire donner une caution, donner une satisfaction, une garantie, suffisant par l’intelligence, le talent, la puissance, le mérite, puissant par la fortune, homme d’une grande prudence, homme versé dans la médecine, homme suffisant par l’expérience et par l’âge, capable de prouver, de persuader, qui a des pouvoirs suffisants pour punir, capable de savoir, Apollon est assez puissant, suffisant, suffisamment grand, puissant, grand, puissant, foule considérable, long temps, pendant un temps suffisant, un long temps |
ἱκανότης, ητος | suffisance, quantité, longueur suffisante, aptitude, capacité |
ἱκανόω-ῶ | rendre suffisant, propre à, se contenter de, il suffit |
ἱκάνω | venir, aller, s’avancer, vers des vaisseaux, s’approcher en suppliant des genoux de quelqu'un, me voici fuyant, courant, allant, la javeline arriva, l’atteignit, et sa voix traversait l’air, le doux sommeil vient à lui, la douleur, la colère me gagne, m’atteint, la douleur envahit son cœur, venir, s’avancer, gagner la maison, s’approcher des genoux de quelqu'un |
ἱκανῶς | suffisamment, d’une manière suffisante, en qualité, en quantité suffisante, être suffisant, en voilà assez !, suffire à quelque chose, être possible, il n’est plus possible ni aux uns ni aux autres de se retirer ni de reculer, suffisamment, grandement, fortement, avoir une profondeur, une science suffisante, grande |
ἱμαντ-ελίκτης, ου | qui enroule des cordes, qui fait des raisonnements embrouillés |
ἱμάντινος, η, ον | fait avec des courroies |
ἱμαντο-μάχος, ος, ον | qui combat avec le ceste |
ἱμαντο-πέδη, ης | entrave faite d’une courroie |
ἱμαντό-πους, ποδος | aux longues jambes, aux jambes flexibles, les hommes aux longues jambes, aux jambes flexibles, échasse |
ἱμαντώδης, ης, ες | semblable à une courroie |
ἱμάντωσις, εως | action de relier, au moyen de charpentes, les parties d’une maçonnerie, affection de la luette |
ἱμάς, άντος | lanière de cuir, courroie, courroie pour assujettir les chevaux au char, rênes, courroies qui supportaient le siège du char, lanière servant de fouet, lanière dont on s’entourait la main pour le pugilat, courroie du casque fixée sous le menton, ceinture d’Aphroditè, courroie servant à tirer, à pousser le verrou d’une porte, et que l’on fixait à l’anneau, laisse de chien, lanière pour les chaussures, câble, cordage, agrès qui servent à hisser la grande vergue, allongement de la luette sur la langue, corde, sinā́ti, lier |
ἰντυβο-λάχανον, ου | sorte de chicorée |
Ἰοβιανός, οῦ | Jovianus, Jovien |
Ἰορδάνης, ου | le Jourdain |
ἰο-στέφανος, ος, ον | couronné de violettes |
Ἰουλιανός, οῦ | Julianus, Julien |
Ἰουστινιανός, οῦ | Justinianus, Justinien |
ἱππι-άναξ, ακτος | commandant de la cavalerie |
ἱππο-γέρανοι, ων | cavaliers montés sur des grues |
Ἱππο-δάμας, αντος | Hippodamas |
ἱππο-κάνθαρος, ου | escarbot dont on se sert comme d’un cheval |
ἱππομανέω-ῶ | avoir la passion des chevaux, être en chaleur |
ἱππο-μανής, ής, ές | où s’ébattent les chevaux, plante d’Arcadie qui excitait l’ardeur des chevaux, écoulement qui survient aux cavales et dont le produit servait aux philtres, petite excroissance de chair survenant au front des poulains et employée dans les philtres |
ἱππομανία, ας | folle passion pour les chevaux |
ἴσαν, | aller |
ἰσ-ανάφορος, ος, ον | d’une hauteur égale à l’horizon |
Ἴσ-ανδρος, ου | Isandros |
ἰσ-άνεμος, ος, ον | aussi rapide que le vent |
Ἰσ-άνωρ, ορος | Isanôr |
ἰσο-θάνατος, ος, ον | égal, semblable à la mort |
Ἰσόμαντος, ου | Isomantos |
ἰσο-τύραννος, ος, ον | égal à un roi, au pouvoir d’un roi |
ἰσο-φανής, ής, ές | de même apparence |
Ἱσπανία, ας | Hispania, l’Espagne |
Ἰστριανός, ή, όν | de la région de l’Ister, de l’Istrie, fronts d’Istrie, fronts d’esclaves, de la ville d’Istriè |
ἰσχανάω-ῶ | retenir, arrêter, contenir, se tenir à, s’attacher à, à quelque chose, se donner avec ardeur à quelque chose, mordre avec fureur, s’arrêter, tarder, être lent à |
Ἴσχ-ανδρος, ου | Iskhandros |
ἰσχάνω | retenir, arrêter, quelqu'un, écarter quelqu'un de quelque chose |
ἴσχνανσις, εως | amaigrissement |
ἰσχναντικός, ή, όν | propre à faire maigrir |
Ἴτανος, ου | Itanos |
Ἰφι-άνασσα, ης | Iphianassa |
Ἰφι-δάμας, αντος | Iphidamas |
ἰχανάω-ῶ, | s’attacher à, désirer |
ἰχθυό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir par l’inspection des poissons |
Ἰωάννης, ου | Johannes, Jean |
κάγκανον, ου | sorte de plante |
κάγκανος, ος, ον | sec, desséché |
Καδανάδης, ου | fils de Kadanos |
καθ-άπαν, | en général |
καθ-ιζάνω | s’asseoir, sur quelque chose, aller s’asseoir sur quelque chose, Polyen, près de quelqu'un |
καθ-υλομανέω-ῶ | pousser follement, en bois |
καθ-υπερηφανέω-ῶ | |
καθ-υπερηφανία, ας | orgueil |
καισαριανός, ή, όν | affranchi, partisan de César |
κακ-ανδρία, ας | lâcheté |
κακανέω-ῶ, | aiguiser, exciter, animer |
κακ-ανθήεις, ήεσσα, ῆεν | qui produit des fleurs malfaisantes |
κακο-ανάστροφος, ος, ον | difficile à retourner, intraitable, insociable |
κακοθανασία, ας | mort misérable |
κακο-θάνατος, ος, ον | qui meurt misérablement |
κακο-μανέω-ῶ | être en démence, délirer |
κακό-μαντις, εως | prophète de malheurs |
κακο-μηχανάομαι-ῶμαι | fabriquer d’odieuses machinations |
κακομηχανία, ας | odieuse machination |
κακο-μήχανος, ος, ον | qui fabrique d’odieuses machinations, fourbe |
καλάνδαι, ῶν | calendæ, les calendes romaines |
κάλανδρα, ας | calandre |
Κάλανος, ου | Brahmane indien, les Brahmanes, Kalanos |
Καλλι-άναξ, άνακτος | Kallianax |
Καλλι-άνασσα, ης | Kallianassa |
Καλλι-άνειρα, ας | Kallianeira |
καλλι-στέφανος, ος, ον | ceint d’une belle couronne, dont on fait de belles couronnes |
Καλπουρνιανός, οῦ | Calpurnianus |
καλυκ-άνθεμον, ου | chèvrefeuille |
καλυκο-στέφανος, ος, ον | couronné de boutons de fleurs, de boutons de roses |
Κάλχας, αντος | Kalkhas, aux pensées profondes |
Καμπανία, | Campānia, Campanie |
Καμπανοί, ῶν | les Campaniens |
καμψ-άνεμα | romarin |
κἄν | également, aussi bien,car si... moi aussi je, toi aussi tu, aussi bien tu,toi aussi tu deviendrais meilleur, même, même si, même si cela ne paraît pas bon, quand même cela ne paraîtrait pas bon, quand même ils se trouveraient, même, au moins, mais permets-moi, de parler, ne fût-ce qu’un peu, ceux qui n’ont jamais eu même un âne, au moins un, au moins une, pas même une fois, pour, et si,et si... et si, soit que... soit que, même si, quand même, quoique |
κανάβευμα, | modèle, ébauche |
κανάβιος | propre à servir de modèle, corps de mannequin, si décharné qu’il n’est plus qu’une sorte de squelette |
κάναβος | modèle en cire, en terre glaise, en plâtre à l’usage des sculpteurs, représentation du squelette |
κάναθρον | charrette, voiture recouverte de nattes de jonc, d’osier |
Κανάκη, ης | Kanakè |
Καναστραῖος, α | de Kanastron, le promontoire de Kanastron |
κάναστρον, ου | vase en forme de corbeille |
Κάναστρον, ου | Kanastron |
Καναχᾶς, ᾶ | Kanakhas |
καναχέω-ῶ | faire du bruit, résonner, faire résonner |
καναχή, ῆς | bruit retentissant, bruit d’un métal frappé, braiement de mulets, grincement des dents, son d’un instrument de musique |
καναχηδά | avec un bruit retentissant |
καναχή-πους, | au pied retentissant |
καναχής, ής, ές | qui résonne, accompagné de gémissements |
καναχίζω | retentir, résonner |
καναχισμός, οῦ | bruit retentissant |
καναχός, ή, όν | bruyant, retentissant |
κανδαύλας | qui étouffe les chiens |
Κανδαύλης, | Kandaulès |
κάνδαυλος, ου | mets lydien, composé de farine, de fromage et de lait |
Κανδάων, άωνος | Kandaôn |
κανδῆλα, ης | candela, chandelle |
κάνδυς, υος | robe de dessus |
κανδύταλις, ιδος | armoire pour les vêtements |
κάνειον, ου | corbeille, couvercle en osier pour certains vases |
κάνεον-οῦν, έου-οῦ, | corbeille en osier pour le pain, corbeille pour les objets destinés à un sacrifice |
Κάνη, ης | Kanè |
Κάνηθος, ου | Kanèthos |
κάνης, ητος | couvercle, natte de jonc |
κανητο-ποιός, οῦ | vannier |
κανηφορέω-ῶ | porter une corbeille, être canéphore |
κανηφορία, ας | action de porter, les corbeilles sacrées |
κανη-φόρος, ος, ον | qui porte une corbeille, les Canéphores |
κανθάρεως ἄμπελος | sorte de vigne |
κανθάριον, ου | petite coupe pour boire |
κανθάριος, ος, ον, | qui concerne un scarabée, Œnom |
κανθαρίς, ίδος | nom de divers insectes qui nuisent au blé, à la vigne, scarabée, cantharide |
κανθαρίτης οἶνος | vin que donne la vigne |
Κανθαρίων | Kanthariôn |
κάνθαρος, ου | escarbot, scarabée, sorte de poisson de mer, signe sous la langue du bœuf Apis, bague, bijou de femme en forme de scarabée, sorte de coupe à deux anses, sorte de navire, de barque |
Κάνθαρος, ου | Kantharos |
Κανθαρ-ώλεθρον, ου | le Fléau des scarabées |
κανθήλια, ων | paniers qui pendent de chaque côté du bât d’un âne, grands paniers |
κανθήλιος, ου, | âne qui porte des paniers suspendus au bât, âne bâté, sot, lourdaud |
κανθίαι, ῶν | grands paniers |
κανθός, οῦ | le coin de l’œil où se forment les larmes, l’œil, cercle de fer qui entoure une roue, jante |
Κάνθος, ου | Kanthos |
κανθύλη, ης | tumeur, ulcère |
κανθώδης, ης, ες, | en forme de jante, courbe, recourbé |
κάνθων, ωνος | bête de somme, âne, escarbot, scarabée |
Κανίδιος, ου | Canidius |
Κανίνιος, ου | Caninius |
κανίσκιον, ου | petite corbeille, petit panier |
κάννα, ης | roseau, natte de roseaux, clôture, palissade de roseaux |
Κάννα, ης | Canne, Cannes |
καννάβινος, | de chanvre |
κάνναβις, εως | chanvre, vêtement en toile de chanvre |
κανναβό-κοκκος, ου | graine de chanvre |
Καννίκιος, ου | Cannicius |
Κάννωνος, ου | Kannônos |
κανονίας, ου | homme long et maigre comme un échalas |
κανονίζω | régler, soumettre à une règle, mesurer, juger d’après une règle |
κανονικός, ή, όν | fait suivant les règles, régulier, qui concerne les règles, la théorie de la musique, musique théorique où les notes sont mesurées selon les différentes, la logique, qui concerne les canons de l’Église, canonique, versé dans la connaissance des canons de l’Église, membre du clergé, qui concerne les règles du calcul, calculateur |
κανονικῶς | régulièrement |
κανόνιον, ου | petite règle, petite barre, barreau, lame mince |
κανονίς, ῖδος | règle pour le papier, chevillette, bande de fer, armature, byzantin, tableau à rainures |
κανόνισμα, ατος | règle pour le papier, règle grammaticale |
κανονισμός, οῦ | construction régulière, partie d’une construction |
κανονο-γραφία, ας | rédaction d’une table, canon astronomique |
κανονο-ποιΐα, ας | confection d’une table, canon astronomique, ThÉon |
Κάνος, ου | Canus |
Κανουληΐα, ας | Canuleia |
Κανουλία, ας | Canulia |
Κανούτιος, ου | Canutius |
Κάνταβρις, | des Cantabres |
Κάνταβροι, ων | les Cantabres |
Καντίβαρις, ιος, | Kantibaris |
Κανύσιον, ου | Canusium |
Κανωβικός, ή, όν | de Canope |
κανωβισμός, οῦ | vie de débauche |
Κανωβίτης, | de Canope |
Κάνωβος, ου | Kanôbos, Canope |
κανών, | tige de roseau, toute barre de bois longue et droite, règles en croix qui maintenaient le derrière du bouclier, poignée de bouclier, tige d’une quenouille, règle, règle à régler le papier, ligne droite, pièce, partie quelconque d’une machine, d’un assemblage de construction, bande de bois, longrine, fléau d’une balance, balance, tringles de rideaux, ChaRÈs, clef d’une flûte, barreau d’une cage, colonnes d’un lit, ligne-frontière, limite, règle, type, modèle, principe, appareil monocorde, sorte de diapason, époques principales de l’histoire, système de chronologie, règle, modèle de déclinaison et de conjugaison, règle de grammaire, le canon alexandrin |
κάνωπον, ου | fleur de sureau |
Καπανεύς, έως, | Kapanée |
καπάνη, ης | char |
Καπανηϊάδης, ου | le fils de Kapanée |
Καπανήϊος, α, ον | de Kapanée |
καπανικός, ή, όν | capable de remplir un chariot, abondant |
κάπανος, ου | sorte de farine |
Καπν-οσφράντης, | Flaire-la-fumée |
Καπυρ-οσφράντης, ου | Flaire-la-grillade |
καρανιστής, οῦ | qui arrache la tête, la vie |
κάρανος, ου | chef, souverain |
Κάρανος, | Karanos |
καρανόω-ῶ | accomplir, effectuer, conduire jusqu’à son point culminant |
Καρβανοί, ῶν | les Karbanes |
κάρβανος, ος, ον | qui parle une langue étrangère, barbare |
Καρδιανός, οῦ, | de Kardia |
Καρμανία, ας | la Carmanie |
Καρμάνωρ, ορος | Karmanôr |
καρπο-μανής, ής, ές | trop abondant en fruits |
Καρυανδεύς, έως, | de Karyanda |
Κασθαναία, | Kasthanæa |
Κάσκας, α, ᾳ, αν, | Casca |
Κασσανδάνη, ης | Kassandanè |
Κασσάνδρα | Kassandra, Kasandra |
Κάσσανδρος | Kassandros, Kasandros |
κασταναϊκός, ή, όν | de châtaigne, châtaigne |
καστανέα, ας | châtaigne |
καστάνειος, α, ον | de châtaigne, châtaigne |
καστανεών, ῶνος | bois de châtaigniers, châtaigneraie |
καστανίς, ίδος | qui produit des châtaignes |
κάστανον, ου | châtaigne |
Καστιάνειρα, ας | Kastianeira |
κατα-βασανίζω | mettre à la torture, éprouver d’une manière pénible |
κατα-γανόω-ῶ | rendre très brillant |
κατα-δάνειος, ος, ον | grevé de dettes |
κατα-δαπανάω-ῶ, | dépenser largement, consumer, épuiser, faire des dépenses ruineuses |
καταδαπάνη, ης | grosse dépense |
κατα-δαρθάνω | s’endormir, dormir, passer la nuit |
κατ-αισθάνομαι | s’apercevoir de, apprendre |
κατα-κεράννυμι | mélanger |
κατα-κρανία, ας | maladie propre aux chevaux et dont le siège est dans la tête |
κατα-κρεμάννυμι | suspendre, suspendre un cadavre du haut d’un mur, être suspendu |
κατα-κρεμαννύω | tact |
κατα-λαγχάνω, | obtenir par le sort |
κατα-λαμβάνω | saisir, s’emparer de, de quelqu'un, quelque chose, pris par l’ennemi, saisi, il est livré à mort, il tomba malade, il m’arrive un malheur, malheur qui est survenu, il lui survint un événement heureux, deux nouvelles surviennent à Antoine, condamner, si je suis condamné et qu’il me faille mourir, prendre, occuper, occuper la citadelle, mettre des postes partout, prendre ses places, prendre ses places au théâtre, mettre la main sur, atteindre, des fuyards, arriver à, à Athènes, saisir au moment opportun, mettre la main sur, trouver, rencontrer, trouver quelqu'un vivant, trouver la porte ouverte, trouver les magistrats sortants, trouver quelqu'un chez lui, survenir, les événements qui survinrent, si la guerre survient, la nuit étant survenue, le jour fixé étant arrivé, il arriva que, saisir par l’intelligence, comprendre, quelque chose, que, puissances que l’on ne peut concevoir, saisir tout à coup, surprendre soudainement, surprendre quelqu'un sur le fait, saisir, comprimer, retenir, maintenir avec des chevilles, ayant les veines comprimées, lier quelqu'un par la foi jurée et par des serments, par les lois et les coutumes, il trouva le traité conclu, obliger, contraindre, quelqu'un à dire la vérité, arrêter, retenir, des gens qui se disputent, mettre fin à des différends, se contenir, on arrêta l’enquête sur la mort des Perses et l’on n’en parla plus, arrêter l’accroissement d’une puissance, se saisir, s’emparer de, les barbares s’étant emparés du rocher, prendre en main, saisir par l’intelligence, comprendre, recevoir, accepter, des présents de quelqu'un |
κατα-μανθάνω | chercher à connaître, examiner avec soin, explorer une blessure, examiner si, percevoir par les sens, observer, remarquer, quelque chose de quelqu'un, remarquer au sujet de quelqu'un que, percevoir par l’intelligence, comprendre, quelque chose, quelque chose de quelqu'un, comprendre combien de choses, apprendre, savoir, être informé de, instruit de, de quelque chose, être informé que, que quelqu'un fait, ayant appris qu’un parti se formait contre lui, avoir appris, savoir, quelque chose, être informé que quelqu'un |
κατα-μαντεύομαι | prédire sur, contre, quelque chose sur quelqu'un, prédire au sujet de quelqu'un que, conjecturer, deviner, interpréter, ce que sera quelqu'un |
κατα-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner |
κατ-αναγιγνώσκω, | lire jusqu’au bout |
κατ-αναγκάζω | contraindre, contraindre, forcer, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à faire, violenter, maintenir de force, avec des liens, torturer, remboîter un membre luxé |
κατανάγκασις, εως | réduction d’un membre luxé |
κατ-ανάγκη, ης | moyen de contrainte, moyens de contraindre à aimer, philtres amoureux, catanance |
κατ-ανάθεμα, ατος | anathème contre quelqu'un |
καταναθεματίζω | anathématiser |
Καταναῖοι, | habitants de Catane |
κατ-αναισιμόω-ῶ | dépenser, consommer |
κατ-αναισχυντέω-ῶ | traiter sans égards, avec mépris |
κατα-ναίω | établir, placer sur, dans, s’établir, résider, établir sur, dans, s’établir, résider |
κατ-αναλείχω, | consumer en léchant |
κατ-αναλίσκω, | dépenser, consumer, perdre, IsteR, une chose en vue d’une autre, la plus grande partie de sa vie à quelque chose, dévorer, manger, dispenser, répartir, digérer, se répartir, dans le corps |
κατανάλωσις, εως | action de dépenser, d’épuiser |
καταναλωτέος, α, ον | qu’on peut, qu’il faut dépenser |
κατανάλωτος, ος, ον | qui dépense, qui consume |
κατα-ναρκάω-ῶ, | employer un narcotique contre, rendre lourd, accabler, plonger dans la torpeur, être plongé dans la torpeur |
κατ-ανασκύλλω, | vexer, tourmenter |
κατα-νάσσω | fouler |
κατα-ναυμαχέω-ῶ | vaincre dans un combat naval |
κατ-ανδρολογία, ας | liste nominale |
κατα-νείφω, | couvrir de neige, couvrir comme de neige, il neige |
κατα-νεμέσησις, εως | réprimande, châtiment |
κατ-ανεμόω-ῶ | agiter au moyen du vent |
κατα-νέμω | distribuer, partager, assigner, un territoire pour le pâturage, assigner, une place au théâtre, répartir, les citoyens en tribus, quelque chose en dix, en douze parties, assigner à quelqu'un son poste, se partager, s’attribuer par lots, occuper avec des bestiaux, un territoire, paître, se repaître, dévaster, dévorer |
κατα-νέομαι, | descendre de, venir de |
κατά-νευρος, ος, ον, | nerveux, plein de nerfs |
κατάνευσις, εως | assentiment |
κατα-νεύω | faire un signe d’assentiment, de la tête, faire de la tête un signe pour accorder, accorder, promettre, quelque chose à quelqu'un, promettre de faire quelque chose, promettre, se pencher, se baisser, vers la terre, faire signe de la tête, |
κατα-νεφόω-ῶ, | couvrir de nuages, obscurcir |
κατα-νέω, | entasser, amonceler |
κατάνη, ης | racloir pour le fromage |
Κατάνη, ης | Katanè |
κατ-ανθίζω, | orner de fleurs, orner, parer |
κατ-ανθρακόω-ῶ | réduire en charbon, brûler, consumer, brûler avec un pieu carbonisé |
κατα-νίζω | laver de fond en comble |
κατα-νικάω-ῶ | vaincre, battre complètement |
κατάνιμμα, ατος | eau pour laver, ablution |
κατα-νίσσομαι | descendre de, aller à travers, parcourir |
κατ-ανίσταμαι, | s’insurger contre, se révolter contre |
κατα-νοέω-οῶ | se mettre dans l’esprit, comprendre, remarquer, comprendre que, que quelqu'un est, observer, méditer, réfléchir, à quelque chose, s’instruire de, apprendre, une langue, avoir sa connaissance |
κατανόημα, ατος | remarque, observation |
κατανόησις, | action de remarquer, de comprendre, observation, intelligence, action d’observer, de contempler |
κατανοητικός, ή, όν, | intelligent, perspicace |
κατ-ανοίγω, | ouvrir tout à fait |
κατ-άνομαι | être consommé, épuisé |
κατα-νομιστεύω, | changer en or, en argent monnayé |
κατα-νομοθετέω-ῶ, | porter une loi |
κατα-νοστέω-ῶ, | revenir |
κατα-νοσφίζομαι, | détourner à son profit, s’approprier par un vol |
κατα-νουθετέω-ῶ, | diriger par des conseils, instruire |
κάτ-αντα, | en descendant, par monts et par vaux |
καταντάω-ῶ | arriver à, parvenir à, aboutir à, arriver à se rencontrer, tendre, aboutir à un résultat, se construire avec le datif, aboutir à, arriver, se produire, faire aboutir à |
κατάντημα, ατος | point où l’on aboutit, terme, dénouement |
κατ-άντης, ης, ες | qui va en pente, incliné, chemin en pente, lieux en pente, pente, qui incline vers |
κατάντησιν, | en face |
1 καταντία, ας | lieu en pente |
2 καταντία, | en face, vis-à-vis, AgÉsianax |
κατ-αντιβολέω-ῶ | tendre, vers, conjurer, supplier |
κατ-αντικρύ | droit en bas de, droit en face, en face de, en face, du côté opposé, vers la région opposée, du côté opposé |
κατ-αντίον, | en face, en face de |
κατ-αντιπέραν, | |
κατ-αντιπέρας | en face de |
κατ-αντιπνέω, | souffler d’en face |
κατ-αντλέω-ῶ, | verser sur, épancher sur, répandre quelque chose sur quelqu'un, inonder la route de sang, inonder, accabler quelqu'un de quelque chose, verser le ridicule sur la philosophie, avoir été inondé de reproches, de railleries |
κατάντλημα, ατος | eau pour bassiner, lotion |
κατάντλησις, εως | action de bassiner, lotion |
κατάνυξις, εως | componction, regret qu’on éprouve au fond du cœur d’avoir péché |
κατα-νύσσω | piquer, pénétrer de douleur, de regret, de componction, être pénétré de douleur, être pénétré de remords, être taciturne, silencieux |
κατα-νυστάζω | sommeiller, assoupir, endormir |
κατ-ανύω | mener à terme, achever, achever une course, un voyage, arriver au terme d’un voyage, arriver à Lemnos, consommer, accomplir, une œuvre, consommer un meurtre, s’accomplir, achever, détruire, faire périr, procurer, donner, procurer du fourrage aux bêtes de somme |
κατα-νωτίζομαι | porter sur les épaules, sur le dos, faire peu de cas de, mépriser |
κατανωτιστής, οῦ | qui méprise |
κατα-παννυχίζω | passer toute la nuit |
κατα-πανουργεύομαι, | agir frauduleusement, méchamment contre |
κατα-πετάννυμι | déployer d’en haut, sur, déployer une voile, une chose au-dessus d’une autre, recouvrir, tendre des filets au-dessus de la cour, couvrir la tête d’un voile de pourpre, couvrir quelqu'un d’un objet, tendu au-dessus de lui |
κατα-πιθανεύομαι | parler d’une manière persuasive |
κατάρης ἄνεμος | vent de tempête, ouragan |
καταρραντίζω, | arroser |
κατασημαντικός, ή, όν, | significatif |
κατα-σκεδάννυμι, | répandre sur, quelque chose sur quelqu'un, répandre un bruit, un outrage sur le compte de quelqu'un, répandre, un bruit s’est répandu dans la ville, répandre quelque chose à soi, répandre sa coupe sur |
κατα-σπαργανόω-ῶ | envelopper de langes |
κατα-στεφανόω-ῶ | couronner |
κατα-τυγχάνω | parvenir à, obtenir, réussir, réussir en quelque chose, obtenir que |
κατα-τυραννέω-ῶ | exercer un pouvoir tyrannique sur |
καταφάνεια, ας | clarté, transparence |
καταφανής, ής, ές | qui est en vue, visible, à ciel ouvert, manifeste, évident, il est évident que |
κατα-φαντάζω, | faire naître des visions, peupler de visions |
κατάφαντος, ος, ον, | qu’on peut, qu’on doit affirmer |
καταφανῶς | visiblement, manifestement |
κατα-φθάνω, | prévenir, devancer, surprendre |
κατ-έναντα | en face de, à l’encontre de, Cydias |
κατ-εναντίον, | en face de |
κατ-εντυγχάνω, | venir porter plainte contre |
κατεξανάστασις, εως | révolte, contre quelque chose |
κατεξαναστατικός, ή, όν | porté à la révolte, rebelle contre |
κατ-εξανίσταμαι | se soulever, se cabrer contre, se tenir en garde contre, contre ce qui peut arriver |
κατ-επιλαμβάνομαι, | saisir, embrasser |
κατ-ιλλαντής, οῦ, | moqueur, dédaigneux |
κατ-ολισθάνω, | glisser, se laisser tomber, tomber amoureux |
κατ-οργανίζω | charmer par le jeu, les accords d’un instrument |
Καυκανιάδης, | Kaukaniadès |
κεάνωθος, ου | sorte de chardon |
κεδάννυμι | disperser, rompre, quand les lignes du combat, de combattants, furent rompues, rompre des ponts |
κεκραξι-δάμας, αντος | braillard |
κελύφανον, ου | coquille d’œuf |
κελυφανώδης, ης, ες | qui ressemble à une enveloppe |
κενανδρία, ας | dépopulation |
κέν-ανδρος, ος, ον, | privé d’hommes, dépeuplé |
κενό-κρανος, ος, ον | au crâne, à la cervelle vide |
κεντρο-μανής, ής, ές | blessé par l’éperon, dont l’aiguillon rend fou |
κεράννυμι | mêler, mêler de l’eau au vin, à un liquide, tremper du vin, du nectar, remplir un cratère de vin trempé, tempérer, modérer, tempérer l’eau, la porter à une température agréable, saisons merveilleusement tempérées, réglées, gouvernements bien pondérés, mêler, une chose à une autre, la langue fut un mélange de celle des Chalcidiens et de celle des Doriens, mélanger pour soi, du vin, tremper le vin dans un cratère, altérer, frelater, falsifier |
κεραννύω | ThÉophile |
κερδαντήρ, ῆρος | qui cherche son gain |
κερδαντός, ή, όν, | dont on peut tirer profit |
κεστιανός, ή, όν, | de châtaigne, châtaigne, châtaignes |
κεφαλο-τρύπανον, ου | trépan |
κηπο-τύραννος, ου | roi des Jardins |
Κηφίσ-ανδρος, ου | Kèphisandros |
κιλλί-βας, αντος | support d’une plate-forme, support à trois pieds, support de la, Biton |
κιονό-κρανον, ου | tête de colonne, chapiteau |
κισσο-στέφανος, ος, ον | couronné de lierre |
κιχάνω | rencontrer, quelqu'un près des vaisseaux, atteindre, quelqu'un, quelqu'un à la course, atteindre des chevaux, atteindre quelqu'un de sa lance, s’emparer de la ville, atteindre la fin de la guerre, la faim et la soif s’emparent, de peur que la souillure ne m’atteigne dans cette demeure, trait qui atteint, le terme de la mort qui atteint |
κλάνιον, ου | bracelet |
Κλαυδιανός, οῦ | Claudiānus |
Κλε-άναξ, ακτος | Kléanax |
Κλε-άνασσα, ης | Kléanassa |
Κλεανδρίδας, ου | Kléandridas |
Κλέ-ανδρος, ου | Kléandros |
Κλε-άνθης, ους | Kléanthès |
Κλε-ανθίς, ίδος | Kléanthis |
Κλεανορίδης, | Kléanoridès |
Κλε-άνωρ, ορος | Kléanor |
Κλείσας, αντος | Kleisante |
Κλεό-μαντις, εως | Kléomantis |
Κλεο-φάνης, ους | Kléophanès |
Κλεό-φαντις, ιδος | Kléophantis |
Κλεό-φαντος, ου | Kléophantos |
κλυτό-μαντις, εως | devin célèbre |
κοδράντης, ου | le quadrans, quart de l’as |
Κοιαντίς, ίδος | la fille de Kœos, Lèto |
Κοιράνειον, ου | Kœraneion |
Κοιράνειος, ου | Kœraneios |
κοιρανέω-ῶ | être maître, commander, commander pendant le combat, à la guerre, régner à Ithaque, en Lycie, commander à quelqu'un, à quelque chose, diriger des chœurs |
κοιρανῇος, α, ον | de chef, de maître, de roi, MÉlinno |
κοιρανία, | puissance souveraine, domination, empire |
Κοιρανίδας, ου | le fils de Kœranos |
κοιρανίδης, ου | fils de roi, prince |
κοιρανικός, ή, όν | de chef, de roi, dominateur, souverain |
κοίρανος, ου | maître particulier, chef militaire, chef, souverain, roi, seigneur, maître, guerre, armée |
Κοίρανος, ου | Kœranos |
κολεκάνος | grand homme long et maigre |
κολοβο-ανθής, ής, ές, | aux fleurs papilionacées tronquées |
Κομανία, ας | Komania |
κοπανίζω | broyer |
κοπανιστός, ή, όν, | pilé, écrasé |
κόπανον, ου | lourde épée |
κόπρανον, ου | excrément |
κορβανᾶς | trésor du temple |
κορίαννον, ου | coriandre |
Κοριολανοί, ῶν | les habitants de Corioles |
Κοριολανός, οῦ | Cŏrĭŏlānus, Coriolan |
Κορνικολανοί, ῶν | habitants de Corniculum |
κορυβάντειος, α, ον | de Corybante |
κορυβαντιασμός, οῦ | transport, délire de Corybante, transport, délire |
κορυβαντιάω-ῶ | être agité d’un transport de Corybante, dormir les yeux ouverts |
κορυβαντίζω | faire initier aux rites des Corybantes |
κορυβαντικός, ή, όν | de Corybante |
Κορυβάντιον, | temple des Corybantes |
Κορυβάντιος, α, ον | des Corybantes |
Κορυβαντίς, ίδος | de Corybante |
Κορυβαντώδης, ης, ες | de Corybante |
Κορύβας, αντος | les Corybantes, homme en délire, homme inspiré, saisi de transport, homme ivre, débauché, délire, transport, inspiration poétique |
κοσκινό-μαντις, ιδος | devin, sorcière qui prédit l’avenir au moyen d’un crible |
κοσμο-μανής, ής, ές | qui exerce sa fureur dans le monde entier |
κοττάνη, ης | sorte d’engin de pêche |
κόττανον, ου | petite figue |
Κουαδραντία, ας | Quadrantia |
κραγγάνομαι | pousser un cri |
κράδανσις, εως | secousse, tremblement de terre |
κραναὰ πόλις | la cité au sol rocailleux, Athènes, l’Acropole, d’Athènes |
Κρανάη, ης | Kranaè |
κραναή-πεδος, ος, ον | au sol dur, rocailleux |
Κραναΐδαι, ῶν | descendants de Kranaos |
Κραναοί, ῶν | les descendants de Kranaos, les Athéniens |
κραναός, ή, όν | dur, âpre, rocailleux, pointu, aigu |
Κραναός, οῦ | Kranaos, les enfants de Kranaos, les citoyens de Kranaos, les |
Κρανάσπης | Kranaspès |
κράνεια, ας | cornouiller, lance, bois de lance en cornouiller |
κρανέϊνος, η, ον | qui est en bois de cornouiller |
Κράνειον, ου | Kraneion |
Κράνιοι, ων | Kranies, habitants de Kranies |
κρανίον, ου | crâne, tête, Amphis |
Κραννών, ῶνος | Krannôn |
Κραννώνιος, α, ον, | de Krannôn, la plaine de Krannôn, habitants de Krannôn |
κράνον, ου | cornouille |
κρανοποιέω-ῶ | fabriquer des casques en parole, ne parler que de casques, d’armures |
κρανο-ποιός, ου | fabricant de casques |
1 κράνος, εος-ους | casque, couverture |
2 κράνος, ου | cornouiller |
Κράντας | Krantas |
κράντειρα, ας | maîtresse |
κραντήρ, ῆρος | qui achève, qui accomplit, dents machelières, dents, défense de sanglier |
Κραντώ, οῦς | Krantô |
κράντωρ, ορος | qui accomplit, chef, roi |
Κράντωρ, ορος | Krantôr |
Κρασσιανός, οῦ | Crassiānus |
κρατάνιον, ου | sorte de coupe |
κρεανομέω-ῶ | distribuer de la viande, les chairs d’une victime, couper de la chair en morceaux, couper de la chair en morceaux pour se la partager |
κρεανομία, ας | distribution des chairs d’une victime |
κρεα-νόμος, ος, ον | qui distribue les chairs d’une victime, qui coupe de la chair en morceaux |
κρεμάννυμι | suspendre, quelqu'un, suspendre une chaîne au ciel, suspendre une offrande à un temple, se suspendre à un câble, suspendre quelqu'un par quelque chose, suspendre des porcs par les jambes de derrière, suspendre son bouclier, avoir fini la guerre, suspendre pour soi, tenir son gouvernail suspendu |
Κρεπέρῃος Καλπουρνιανός | Calpurnianus de Crépère |
κριανός, ή, όν | né sous le signe du Bélier |
*κριβανεύς, | boulanger |
κριβάνη, ης | sorte de gâteau |
κριβανίτης, ου | cuit au four de campagne, pain cuit au four de campagne |
*κριβανο-ειδής, | semblable à un four de campagne |
κρίβανος, ου | four à griller l’orge, four de campagne, tourtière, vase en forme d’entonnoir pour tirer de l’eau d’un puits, trou de rocher |
κριβανωτός, ή, όν | cuit dans un four de campagne, pain cuit au four de campagne |
κριθανίας πυρός | froment semblable à de l’orge |
κριθό-μαντις, εως | devin, sorcière qui prédit l’avenir au moyen de grains d’orge |
κριν-άνθεμον, ου | sedum |
κρινο-στέφανος, ος, ον | couronné de lis |
Κριτωνιανός, οῦ | Kritônianos |
κροκ-ύφαντος, ος, ον | tissé légèrement, voile léger |
κρυσταλλο-φανής, ής, ές | transparent, brillant comme le cristal |
κτάντας, α | meurtrier |
κτέανον, ου | bien, propriété, richesses en troupeaux, troupeaux, bétail |
κυάν-αιγις, ιδος | à la sombre égide |
κυαν-άμπυξ, υκος | au bandeau sombre |
κυαν-άντυξ, υγος | à la circonférence d’un bleu sombre |
κυαν-αυγής, ής, ές | d’un bleu, d’un noir sombre et brillant |
κυαν-αῦλαξ, | aux mottes sombres, noires |
Κυάνεαι, εῶν | les Cyanées, les Roches noires, d’un bleu sombre |
κυαν-έμβολος, ος, ον | à l’éperon noir, d’un bleu sombre |
κυάνεος-οῦς, έα-ῆ, εον-οῦν | d’un bleu sombre, sombre, noir, mais |
κυανέω-ῶ | être d’un bleu sombre |
Κυανή, ῆς | Kyanè |
Κυανῆ, ῆς | Kyanè |
Κυάν-ιππος, ου | Kyanippos |
κυανῖτις, ίτιδος | d’un bleu sombre |
κυανο-βενθής, ής, ές | au fond sombre |
κυανο-βλέφαρος, ος, ον | aux paupières garnies de cils noirs, aux yeux noirs |
κυανο-ειδής, ής, ές | d’un bleu sombre, noirâtre |
κυανό-θριξ, τριχος | aux cheveux d’un noir bleuâtre |
κυανο-κρήδεμνος, ος, ον | aux bandelettes sombres |
κυανό-πεζα, ης | aux pieds sombres, noirs |
κυανό-πεπλος, ος, ον | au voile sombre, noir |
κυανο-πλόκαμος, ος, ον | aux boucles noires, d’un bleu sombre |
κυανό-πρῳρος, ος, ον | à la proue sombre |
κυανό-πτερος, ος, ον | aux ailes d’un bleu sombre |
1 κύανος, ου | substance d’un bleu sombre, minerai bleu, lapis-lazuli, oiseau à plumage bleu, bluet |
1 κυανός, οῦ | lapis-lazuli, pierre bleue |
2 κυανός, ή, όν | d’un bleu sombre, noirâtre |
κυανό-στολος, ος, ον | au vêtement sombre |
κυάν-οφρυς, υς, υ, | aux sourcils sombres, noirs |
κυανο-χαίτης, ου | à la chevelure, à la crinière noire |
κυανό-χροος, οος, οον | sombre, noir |
κυαν-ώπης, ου | aux yeux sombres, noirs |
κυαν-ωπός, ός, όν | d’aspect sombre |
κυάνωσις, εως | couleur, teinture d’un bleu sombre |
Κυδαντίδαι, ῶν | Kydantides, dans le dème Kydantides |
κυδάνω | célébrer, vanter, glorifier, se vanter |
κυδι-άνειρα, ας | qui rend glorieux, illustre |
κυκνο-κάνθαρος, ος, ον | dont la proue arrondie en coupe se termine en cygne |
κυλιστὴς στέφανος | grosse couronne fortement tressée |
κύμανσις, εως | gonflement, soulèvement des vagues |
κυν-άκανθα | églantier |
κυν-άνθρωπος νόσος | maladie d’un homme qui se croit changé en chien |
Κυνο-βάλανοι, ων | les Glands de chien |
Κυραννή, ῆς | Kyrannè |
Κύρβας, αντος | Kyrbas |
κυρκανάω-ῶ | mêler, brouiller, machiner la perte de quelqu'un |
κυρσάνιος, ου | jeune homme |
κωλυσ-ανέμας, ου | qui arrête les vents |
Κωνσταντινιάδης, ου | fils de Constantin |
Κωνσταντῖνος, ου | Constantinus, Constantin |
Κωνσταντινούπολις, εως | Constantinople |
κωνωπ-οσφράντης, ου | qui sent le moucheron |
Λάβρανδα, ων | Labrandes |
Λαβρανδεύς, έως | de Labrandes |
λαγανίζω | être faible, mollir |
λαγάνιον, ου | tyan |
λάγανον, ου | sorte de gâteau au miel baigné d’huile, feuille d’un gâteau feuilleté |
Λαγαριτανὸς οἶνος | vin de Lagaria |
λαγχάνω | obtenir par le sort, par la volonté des dieux, obtenir en partage, avoir en partage, un honneur, le destin qui me reçut à ma naissance, à Pan est échue toute colline, Athèna à qui échut la protection de votre ville, avoir obtenu par le sort, avoir en partage, obtenir par le sort un poste, une charge, être désigné par le sort pour quelque chose, pour occuper un poste, les Lyciens ont leur poste assigné du côté de Thymbrè, avoir son poste aux portes, avoir un poste assigné, j’ai été désigné par le sort pour venir ici à sa suite, j’ai eu pour ma part la blanche mer pour l’habiter, être désigné par le sort pour une charge, n’ayant exercé ni par désignation au sort ni par élection aucune charge, le magistrat désigné par la fève, celui qui fut désigné par le sort comme polémarque, quand je devins par la désignation au sort membre du sénat, les sénateurs désignés par le sort, l’archonte-roi désigné par le sort, obtenir le droit d’intenter des poursuites, contre quelqu'un, intenter un procès pour un héritage, intenter un procès à quelqu'un pour meurtre, poursuivre quelqu'un devant les Amphictions en paiement d’une amende de mille talents, intenter des poursuites devant l’archonte, avant que l’affaire eût été introduite, obtenir une part de, obtenir, recevoir, afin qu’Achille reçoive des présents de Priam, obtenir la fin la plus glorieuse, tirer au sort, au sujet de quelque chose, faire obtenir, accorder, faire obtenir, accorder, rendre à un mort les honneurs du bûcher, tomber au sort, tomber en partage à quelqu'un, un lot de neuf chèvres était assigné à chaque navire, la part échue, la Thessalie échut à Deucalion, |
λαθ-άνεμος, | sans vent, calme |
Λακετανοί, ῶν | les Lacétanes |
λακωνο-μανέω-ῶ | être fou des Lacédémoniens |
λαμβάνω | prendre, prendre dans ses mains, saisir, prendre son fouet et les rênes, prendre avec la main, prendre dans ses mains, dans ses bras, prendre les genoux, saisir quelqu'un par les pieds, il le saisit, par l’aile, ils saisirent Orontas par la ceinture, il lui prit la main et la baisa, s’emparer de, ils furent pris vivants, s’emparer d’une ville, de la Sicile, faire des prisonniers, lier quelqu'un par une promesse et des serments, contraindre quelqu'un par des imprécations, la colère s’empara du fils d’Atrée, être pris par la maladie, être pris par l’amour, un tremblement avait saisi vos membres, la fureur s’est emparée de leur cœur, l’obscurité envahit la voûte du ciel, prendre, découvrir, l’auteur du meurtre, prendre à l’improviste, surprendre, prendre quelqu'un. à mentir, prendre quelqu'un en flagrant délit de vol, on t’a prise sur le fait, pris sur le fait à faire de vilaines choses, on l’a pris en flagrant délit d’adultère, saisir fortuitement, trouver, rencontrer, quelqu'un, prendre sur soi, prendre le costume grec, prendre avec soi, amener, emmener, prendre quelqu'un comme assistant, comme secours, j’ai pris avec moi des compagnons et un vaisseau et je suis parti, il donna ordre à Glous et à Pigrès de prendre avec eux un détachement de barbares et d’aider à dégager les chariots, prendre en échange, prendre le châtiment, châtier, punir, prendre possession de, occuper, s’emparer de, posséder, posséder quelqu'un, être possédé d’un dieu, d’une déesse, atteindre par les sens, par l’intelligence, voir un spectacle de ses yeux, saisir par les sens, atteindre par l’intelligence, saisir dans son esprit, juger, apprécier, prendre la mesure correspondante des échelles, apprécier la grandeur des fautes, juger plus désirable la vengeance, il faut admettre que l’homme est mortel ou immortel, prendre en tel ou tel sens, comprendre de telle ou telle façon, c’est ainsi qu’ils expliquaient ces événements, accueillir les paroles non en ennemi, se rendre compte de ce qu’est une chose, comprendre que, prendre quelque chose en crainte, s’effrayer de quelque chose, prendre quelque chose comme une injure, parvenir à, atteindre, l’âge de quelque chose, gagner de la gloire, obtenir un gain, encourir une accusation, gagner la mort, prendre en soi, contenir, concevoir, recevoir, prendre des mains de quelqu'un, recevoir quelque chose de quelqu'un, recevoir un nom, maisons qui reçoivent des créneaux, recevoir une impression, éprouver un sentiment, une passion, prendre courage, s’irriter, s’effrayer, concevoir de la bienveillance, recueillir, retirer, du vin du terrain, un salaire d’une charge, recevoir en échange, acheter quelque chose une drachme, une obole, être puni, recevoir le juste châtiment, prendre pour soi, sur soi, avec soi, saisir un radeau, mettre la main sur l’autel, et m’ayant pris la main, reprendre ses sens, se saisir de quelqu'un, s’emparer du pouvoir, reprendre, blâmer, prendre possession de, s’engager dans, dans les montagnes, parvenir à, parvenir à Dèlos, parvenir à la vérité |
Λάνασσα, ης | Lanassa |
λανθανόντως | secrètement |
λανθάνω | être caché, demeurer caché, il sauta sans être aperçu, demeurer caché à quelqu'un, ignoré de quelqu'un, cela n’échappa point à l’esprit de Zeus, cela m’était demeuré caché, m’était inconnu, cela est demeuré ignoré de la foule, là-dessus tu es resté dans l’ignorance, il versait des larmes à l’insu de tous, il était caché à tous versant des larmes, ils s’enfuirent à notre insu, pour que les navires ne pussent s’éloigner à leur insu, à mon insu, à ton insu, Crésus nourrissait à son insu le meurtrier, tu ne t’aperçois pas que tu es esclave, pour que par ignorance je n’aille pas violer la loi sans m’en douter, de peur qu’il ne s’enfuie à notre insu, il ne m’échappe pas que tu, je n’ignore pas ce qu’il fait, il tomba sans s’en apercevoir, on n’avait pas remarqué que c’était Théodôros, faire oublier, quelque chose à quelqu'un, oublier, quelque chose, il oublia de donner, devant être oublié, oublier, ayant oublié tout ce qu’il avait souffert, passer sous silence, omettre, oublier, négliger, échapper à, être inconnu à, être ignoré de, ne pas être remarqué par, afin que son enfantement fût ignoré, |
λανός | pressoir, vendange |
λαο-δάμας, αντος | dompteur des peuples, du peuple |
Λαο-δάμας, αντος | Laodamas |
λαο-πλάνος, ου | qui égare le peuple |
Λαπιθανός, οῦ | Lapithanos |
Λαρανδεύς, έως | habitant de la v. Larandes |
λάσανον, ου | trépied de cuisine, cuisine, chaise percée |
λασανο-φόρος, ος, ον | qui porte la chaise percée |
λαυκανίη, ης | gorge, gosier |
Λα-φάνης, ους | Laphanès |
λαχανεία, ας | légumes, action de cueillir des légumes |
λαχάνευμα, ατος | légume |
λαχανεύς, έως | jardinier d’un potager |
λαχανεύω | planter des légumes, semer des graines potagères, manger des légumes, se nourrir de légumes |
λαχανη-λόγος, ος, ον | qui récolte des légumes |
λαχανηρός, ά, όν | de légume, de potager |
λαχανη-φόρος, ος, ον | qui plante, fait produire des légumes, qui produit des légumes |
λαχάνιος, α, ον | propre à la culture des légumes |
λαχανισμός, οῦ | action de cueillir, de récolter des légumes |
Λαχανο-θαύμασος, ου | l’admirateur de légumes |
λαχανο-θήκη, ης | buffet, panier aux légumes, magn |
λάχανον, ου | légume, plante potagère, plantes potagères non cultivées, marché aux légumes |
λαχανό-πτερος, ος, ον | aux ailes en feuilles de laitue |
λαχανο-πώλης, ου | marchand de légumes |
λαχανο-φαγία, | nourriture composée de légumes |
λαχανώδης, ης, ες | de la nature des légumes, les végétaux |
Λεάνδρειος, α, ον, | de Léandre |
Λέ-ανδρος, ου | Léandros |
λέανσις, εως | action de lisser, de polir, action de réduire en poudre, de broyer |
λεάντειρα, ας, | qui polit |
λεαντήρ, ῆρος | pilon |
λεαντικός, ή, όν, | propre à polir, à adoucir |
λειριο-πολφ-ανεμώνη, ης | sorte de bouillie de fleurs de lis et d’anémones |
λειψανη-λόγος, ος, ον | qui recueille les restes |
λείψανον, ου | reste, restes d’un mort, reliques d’un saint, restes, ruines d’une ville, ce qui reste d’un homme |
λεκάνη, ης | bassin, baquet |
λεκάνιον, ου | petit bassin, cuvette |
λεκανο-μαντεία, ας | divination au moyen d’un bassin de métal |
λεκανό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen d’un bassin de métal |
λεκανο-σκοπία, ας | examen d’un bassin de métal pour prédire l’avenir |
λεκιθο-λαχανό-πωλις, ιδος | marchande de pois et de légumes |
Λεξι-φάνης, ους | Lexiphanès, qui fait étalage de mots |
λεπύχανον, ου | pelure d’oignon |
λευκ-άκανθα, ης | aubépine |
λευκ-ανθής, ής, ές | à fleur blanche, blanchi, blanc |
λευκανθίζω, | être blanchi, être blanc |
λευκανία, | gorge |
λευκανίηθεν, | de la gorge |
λευκανίηνδε, | dans la gorge |
Λευκανοί, ῶν | les Lucaniens |
λεύκανσις, εως | action de faire blanchir |
λευκαντικός, ή, όν, | qui tend à devenir blanc |
λευκαντικῶς, | avec disposition à devenir blanc, à voir blanc |
Λευκάνωρ | Leukanor |
Λευκό-μαντις, ιδος | Leukomantis |
Λεω-δάμας, αντος | Léôdamas |
Λεω-φάνης, ους | Léôphanès |
λήδανον, | ladanum |
ληθεδανός, ή, όν | qui fait oublier |
Ληλαντιάς, άδος | la fille de Lèlantos |
Λήλαντον πεδίον | la plaine de Lèlantos |
Λήλαντος, ου | Lèlantos |
λίαν | tout à fait extrêmement, très, fort, avoir une confiance excessive, ne te lamente pas à l’excès, trop grand, à un point si extraordinaire, tout à fait admirable, trop loin, non tout à fait ainsi, de très bonne heure, tout à fait, très bien, parfaitement, certes, tout à fait, oui, certes, son amour excessif, mollesse excessive, l’excès, la violence |
λι-ανθής, ής, ές, | tout en fleurs |
Λιβανηΐς, ΐδος | du Liban |
Λιβανία, ας | Libania |
λιβανίδιον, ου | un peu d’encens |
λιβανίζω | avoir l’odeur de l’encens |
Λιβάνιος, ου | Libanios |
Λιβανῖτις, ίτιδος | Aphroditè du Liban |
λιβανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à de l’encens |
λιβανο-μάννα, ης | manne d’encens |
λίβανος, ου | . arbre à encens, encens, résine odorante |
Λίβανος, ου | le Liban |
λιβανο-φόρος, ος, ον | qui produit, de l’encens |
λιβανό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui a la couleur de l’encens |
λιβανόω-ῶ | mélanger d’encens |
λιβανώδης, ης, ες | qui ressemble à de l’encens, à la fumée de l’encens |
λιβανωτίζω | brûler de l’encens, parfumer d’encens, ressembler à de l’encens |
λιβανώτινος, η, ον | fait avec de l’encens |
λιβανωτίς, ίδος | romarin, libanôtis |
λιβανωτοπωλέω-ῶ | vendre de l’encens |
λιβανωτο-πώλης, ου | marchand d’encens |
λιβανωτός, οῦ | encens, gomme de l’arbre, pain d’encens, encens broyé, encens mâle, lieu où l’on vend de l’encens, encensoir |
λιβανωτο-φόρος, ος, ον | qui produit, de l’encens, le pays de l’encens |
λιβανωτρίς, ίδος | encensoir, Polyen, c-k |
λιβιανόν, οῦ | onguent pour les yeux |
λιθαργυρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à la litharge, à l’étain |
λιθο-ξόανος, ος, ον | orné de statues en pierre |
Λίλαντος, ου | Lilantos |
λιπ-ανδρέω, | manquer d’hommes |
λιπ-ανδρία, | manque d’hommes |
λίπανσις, εως | action de graisser, onction |
λιπεσ-άνωρ, ορος | qui abandonne son époux |
*λιπο-βοτανέω, | manquer de plantes, d’herbage |
λιποδρανέω, | être sans forces, être faible |
λιπο-δρανής, | sans forces, faible |
λιπο-κτέανος, ος, ον | qui est sans biens, pauvre, indigent |
λιπο-στέφανος, ος, ον | qui se détache de la couronne |
λιτανεία, ας | prière, supplication |
λιτανεύω | invoquer par des prières, prier, supplier, quelqu'un, adresser des prières à quelqu'un, adresser des prières à quelqu'un en tenant ses genoux embrassés |
λιτανός, η, ον | suppliant |
λιχανο-ειδής, ής, ές | qui concerne la corde de lyre appelée |
λιχανὸς δάκτυλος, | l’index, le second doigt de la main |
λίχανος, ου | corde de la lyre qu’on touchait avec l’index de la main gauche, son de cette corde |
λογο-μανέω-ῶ | être passionné pour l’éloquence, la science |
Λολλιανός, οῦ | Lolliānus |
Λουκάνιος, ου | Lucanius |
Λουκιανός, οῦ | Lucien |
Λουκουλλιανός, ή, όν, | de Lucullus |
λυκαβαντίς, ίδος | annuel |
λυκά-βας, αντος | année |
Λύκανθος, ου | Lykanthos |
λυκανθρωπία, ας | lycanthropie |
λυκ-άνθρωπος, ος, ον | atteint de lycanthropie |
λυμαντήρ, ῆρος | destructeur |
λυμαντήριος, α, ον | nuisible, funeste, pour quelqu'un, quelque chose |
λυμάντωρ, ορος | Timon |
Λυσ-άνδρα, ας | Lysandra |
Λυσάνδρια, ων | fête à Samos en l’honneur de Lysandre |
Λυσανδρίδας | Lysandridas |
Λύσ-ανδρος, ου | Lysandros, des hommes comme Lysandre |
λυσ-ανίας, ου | qui dissipe le chagrin |
Λυσ-ανίας, ου | Lysanias |
Λυσ-ανορίδας, α | Lysanoridas |
Λυσι-άνασσα, ης | Lysianassa |
Λυσιτανία, ας | la Lusitanie |
Λυσιτανοί, ῶν | les Lusitaniens |
λυσσομανέω-ῶ | être transporté de rage |
λυσσο-μανής, ής, ές | enragé, furieux, qui appartient à une personne furieuse |
λυσσομανία, ας | transport de fureur |
λωγάνιον, ου | fanon des bœufs |
μαγγανεία, ας | pratique de sorcellerie |
μαγγάνευμα, ατος | sortilège, incantation, enchantement |
μαγγανευτήριον, ου | lieu où l’on pratique la magie |
μαγγανεύω | user de philtres, de charmes, imaginer des ruses, employer des moyens superstitieux pour se rendre les déesses favorables, imaginer une fraude, sophistiquer |
μάγγανον, ου | tour de sorcellerie, sortilège, enchantement magique, chape d’une moufle, d’une poulie, mangonneau |
1 Μαιάνδριος, α, ον, | du Méandre |
2 Μαιάνδριος, ου | Mæandrios |
Μαίανδρος, ου | le Mæandros, sinuosité, replis tortueux, Mæandros, Mæandrios |
μαιανδρώδης, ης | aux replis tortueux, sinueux, byzantin |
μακράν | longuement, parler longuement, s’étendre sur un sujet, loin, aller loin, n’ayant pas encore la force d’aller, loin, le plus loin possible, loin de, longtemps, vivre longtemps, en peu de temps, bientôt, peu de temps, bientôt après |
μαλακο-κρανεύς, έως | sorte d’oiseau, à tête molle |
Μάλκανδρος, ου | Malkandros |
μαμμᾶν αἰτεῖν, | demander à manger |
3 μάν | la manne des Israélites |
μανάκις | rarement |
μανδακηδόν, | en entravant avec des lianes |
μανδάκης, ου | lien d’osier, liane pour entraver les chevaux |
μάνδαλος, ου | verrou |
μανδαλωτός, ή, όν | qui verrouille, baiser qui clôt la bouche |
Μανδάνη, ης | Mandane |
Μανδοκρέων, οντος | Mandokréôn |
Μανδόνιον, ου | Mandonion |
μάνδρα, ας | lieu fermé par une cloison, étable, écurie, chaton d’une bague, cercle où est incrustée la pierre de l’anneau |
μανδραγόρας, ου | mandragore, avoir bu de la mandragore, être engourdi, dormir par l’effet de la mandragore |
μανδραγορίζω | faire boire de la mandragore, boire de la mandragore |
μανδραγορικός, ή, όν | de mandragore |
μανδραγορίτης οἶνος | vin préparé avec de la mandragore |
μάνδρευμα, ατος | étable, parc |
Μάνδρης | Mandrès |
Μανδρό-βουλος, ου | Mandroboulos, l’affaire va à la Mandroboulos, de mal en pis |
Μανδρο-κλέης-ῆς, έους | Mandroklès |
Μανδροκλείδας | Mandrokleidas |
Μανδρό-λυτος, ου | Mandrolytos |
Μάνδρων, ωνος | Mandrôn |
μανδύας, ου | casaque de gros drap, Æl. |
Μανεθών, ῶνος | Manéthon |
μανέρως | chant funèbre égyptien |
μάνη, ης | folie |
μάνης, ου | sorte de coupe, Nicon, sorte de coup au jeu du cottabe |
Μάνης, ου | Manès |
μανθάνω | apprendre, étudier, s’instruire, les écoliers, apprendre quelque chose, apprendre à faire quelque chose, avoir appris, avoir reçu une leçon, avoir été châtié, avoir appris, s’être habitué à, avoir coutume de, si une fois nous avons pris l’habitude de vivre en paresseux, il a coutume de naître, les habitudes, apprendre par cœur, les vers d’Homère, s’informer de, être informé de, avoir appris, savoir, quelque chose, apprendre, savoir quelque chose de quelqu'un, être informé de quelque chose par quelqu'un, s’apercevoir de, remarquer, quelqu'un, s’apercevoir, en se voyant les uns les autres, combien ils étaient nombreux, avoir remarqué, se rendre compte, reconnaître, quelqu'un, non difficile à reconnaître, comprendre, quelque chose, comprendre au sujet de quelque chose, comprendre quelqu'un, comprendre, s’apercevoir que, afin qu’il comprenne qu’il est, ne comprends-tu pas que tu as été calomnié ?, je comprends parfaitement, que t’est-il venu à l’esprit que tu montres... ? à quoi penses-tu de montrer ? pourquoi montres-tu ?,de quelle peine ou de quelle amende ai-je mérité d’être puni pour n’avoir pas... ?, d ʰ, mundōn, fixer son attention sur, munda, viser, aspirer, munter |
μανία, ας | folie, démence, humeur sombre, humeur noire, folie d’amour, folle passion pour, délire prophétique, transport, inspiration |
Μανία, ας | Mania |
μανιακής, ου | collier d’or des Perses, des Celtes |
μανίας, άδος | furieux |
μανιάω-ῶ | être furieux |
μανιη-τόκος, ος, ον | qui engendre la folie |
μανικός, ή, όν | fou, insensé, extravagant, déraisonnable, saisi d’un transport divin, enthousiaste, exalté, inspiré, qui trouble la raison |
Μανικός, ή, όν, | qui concerne Manis |
μανικώδης, ης, ες | qui ressemble à un fou, fou, insensé |
μανικῶς | follement, comme un fou |
Μανίλιος, ου | Manilius |
μανιό-κηπος, ος, ον | hystérique |
μανιο-ποιός, ός, όν | qui rend fou, qui met en fureur, Polyen |
Μάνιος, ου | Manius |
μανιουργέω-ῶ | rendre fou, furieux, Polyen |
Μάνις | Manis |
μανιώδης, ης, ες | semblable à un fou, déraisonnable, insensé, folie, qui rend fou, furieux |
μανιωδῶς | comme un insensé |
Μάνλιος, ου | Manlius |
μάννα | . grain d’encens, la manne des Israélites |
μαννάριον, ου | petite mère |
μαννο-δότης, ου | qui donne la manne du ciel |
μαννο-φόρος, ος, ον, | qui porte un collier |
μαννώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la manne |
Μανό-δωρος, ου | Manodôros |
μανός, ή, όν | rare, clairsemé, peu fréquent, peu compact, sans consistance, mou, lâche |
μανοσπορέω-ῶ | répandre une semence rare, semer clair |
μανό-σπορος, ος, ον | clairsemé |
μανό-στημος, ος, ον | au tissu lâche |
μανότης, ητος | défaut de consistance, de densité |
μανό-φυλλος, ος, ον | aux feuilles rares, clairsemées |
μανό-χροος, ος, ον | qui a la peau lâche et molle |
μανόω-ῶ | rendre flasque |
μαντεία, ας | faculté de prédire, prédiction, oracle, action de consulter, d’interpréter un oracle, divination, conjecture |
μαντεῖον, ου | réponse d’un oracle, oracle, résidence d’un oracle |
μαντεῖος, α, ον | qui concerne un oracle, d’oracle, qui rend des oracles |
μάντευμα, ατος | réponse d’un oracle |
μαντευτής, οῦ | devin |
μαντευτική, ῆς | l’art, la faculté de prédire |
μαντευτός, ή, όν | annoncé par l’oracle, prédit, ordonné par l’oracle |
μαντεύω, | rendre des oracles, Éph, rendre des oracles, prédire, quelque chose, rendre des oracles à quelqu'un, prédire quelque chose à quelqu'un, déclarer par une réponse d’oracle, que quelqu'un est un dieu, un homme, consulter l’oracle, au sujet de quelque chose, demander une réponse à la divinité, interpréter, deviner, conjecturer, deviner au flair |
Μαντιάδας, α | Mantiadas |
Μαντίας, ου | Mantias |
Μαντίθεος, | Mantithéos |
μαντικός, ή, όν | de devin, l’art de prédire l’avenir, apte à la divination |
μαντικῶς, | comme un devin |
Μαντίνεια, ας | Mantinée |
Μαντινεύς, έως | habitant de Mantinée, les Mantinéens |
Μαντινικός, ή, όν | de Mantinée, le territoire de Mantinée |
Μάντιος, ου | Mantios |
μαντιπολέω-ῶ | prédire l’avenir |
μαντι-πόλος, ος, ον | qui prédit l’avenir, devin |
μάντις, εως | devin, prophète, prophétesse, délire, crainte, mante |
Μαντίσιος, ου | Mantisios, le devin |
μαντοσύνη, ης | art du devin, science prophétique |
μαντόσυνος, η, ον | qui émane d’un oracle |
Μαντύης, ου | Mantyès |
μαντώδης, ης, ες, | prophétique |
μανῶς | rarement |
μάνωσις, εως | action de raréfier, de rendre moins dense |
μανωτικός, ή, όν | qui relâche |
Μαράκανδα, ων | Marakandes |
μάρανσις, εως | action de consumer, de dissiper, action de se consumer, consomption, dépérissement |
Μαργανεύς, έως | habitant, originaire de Marganes |
Μαργιανός, ή, όν, | du pays des Margianes |
μαργιτο-μανής, οῦ | extravagant à la façon de Margitès |
Μαριανδυνία, ας | pays des Mariandynes |
Μαριανδυνός, ή, όν | du peuple des Mariandynes, Mariandyne, les |
1 Μαριανός, ή, όν | Măriānus, de Marius |
2 Μαριανός, οῦ | Marianus |
Μαριάντας | Mariantas |
Μαρκιάνη, ης | Marciana |
Μαρκιανός, οῦ | Markianos, Marcianus, Marcien |
Μαρκομάνοι, ων | les Marcomans |
Μαρτιανός, οῦ | Martianus |
Μαρτινιανός, οῦ | Martinianus |
Μαρυανδεύς, | de Maryande |
ματιανὰ μῆλα | sorte de pommes |
Ματιανός, | de la Matiène, la Matiène, les habitants de la Matiène |
Μαχανίδας, ου | Makhanidas |
Μεγαλο-φάνης, ους | Mégalophanès |
Μεγάπανος, ου | Mégapanos |
μεγιστᾶνες, ων | les grands, les premiers de l’État |
Μεδιόλανον, ου | Mediolānum |
*μεθ-ανδάνω | plaire parmi, plaire à |
μεθ-ιζάνω, | déplacer |
μεθυ-πλανής, ής, ές | que l’ivresse fait aller de travers |
μελαγ-κράνιος, η, ον | fait de jonc |
μελάγ-κρανις, ιος | sorte de jonc à pointe noirâtre |
μελαν-άετος, ου | aigle, faucon noir |
μελάν-αιγις, ιδος | à la noire égide, qui soulève de noirs tourbillons |
μελαν-αυγής, ής, ές | qui est d’un noir brillant |
μελάν-δετος, ος, ον, | dont les attaches, la monture sont noires |
μελαν-δίνης, ου | dont l’eau s’agite en noirs tournants |
Μελανδῖται, ῶν | habitants du territoire de Mélandia |
μελαν-δόκος, ος, ον, | qui contient le noir, l’encre |
μελάν-δρυον, ου | cœur du chêne |
1 μελάν-δρυος, ος, ον, | aux chênes sombres |
2 μελάνδρυος, ος, ον, | de thon mariné, morceaux de thon mariné |
μελάν-δρυς, υος | sorte de thon |
μελαν-ειδέω-ῶ, | avoir l’aspect noirâtre |
μελανειμονέω-ῶ | être vêtu de noir |
μελαν-είμων, ων, ον, | vêtu de noir, où l’on revêt des habits de deuil |
μελανεύς, | Mélanée |
μελανέω-ῶ | devenir noir, se noircir |
μελάν-ζωνος, ος, ον, | à ceinture noire |
μελαν-θέα, ας | vue de ce qui est noir, ARiston |
Μελάνθεια, ας | Mélantheia |
μελανθ-έλαιον, ου | huile de nielle |
μελ-άνθεμον, ου | noire, camomille |
Μελ-ανθεύς, έως | Mélanthée |
μελ-ανθής, ής, ές, | à fleur noire, de couleur sombre |
μελάνθινος, η, ον, | fait de nielle |
μελ-άνθιον, ου | nielle |
Μελάνθιος, ου | Mélanthios |
Μελανθίς, ίδος | Mélanthis |
Μέλ-ανθος, | Mélanthos |
Μελανθώ, οῦς | Mélantho |
μελανία, ας | noirceur, taches noires |
μελανίζω | tirer sur le noir |
Μελανίππη, ης | Mélanippè |
Μελανιππίδης, | Mélanippidès |
Μελανίππιον, ου | temple d’Athèna |
μελάν-ιππος, ος, ον | aux chevaux noirs |
Μελάν-ιππος, ου | Mélanippos |
Μελανίων | Mélaniôn |
μελανό-γραμμος, ος, ον | marqué de raies, de lignes noires |
μελανο-δέρματος, ος, ον | à peau noire |
μελανο-δοχεῖον, ου | encrier |
μελανο-ειδής, ής, ές | noirâtre |
μελανό-ζυξ, υγος | aux noirs bancs de rameurs |
μελανό-θριξ, τριχος | aux cheveux noirs |
μελανο-κάρδιος, ος, ον | au cœur noir, cruel, impitoyable |
μελανό-κολπος, ος, ον | au sein noir |
μελαν-όμματος, ος, ον | aux yeux noirs |
μελανο-νεκυ-είμων, ων, ον, | vêtu de noirs habits de deuil |
μελανό-πτερος, ος, ον | aux ailes noires |
μελανο-ρράβδωτος, ος, ον | rayé de noir |
μελανό-ρριζος, ος, ον | aux racines noires, ellébore noir |
μελανό-στερφος, ος, ον | à la peau noire |
μελανό-στικτος, ος, ον | tacheté de noir |
μελανό-στολος, ος, ον, | vêtu d’une robe noire |
μελάν-οστος, ος, ον | aux os noirs |
μελανο-συρμαῖος, ος, ον | habitué aux médecines noires |
μελανότης, ητος | noirceur |
μελάν-ουρος, ος, ον | à queue noire, sorte de bogue, sorte de serpent venimeux |
μελανό-φαιος, ος, ον | d’un noir brun, sorte de figues |
μελαν-όφθαλμος, ος, ον | aux yeux noirs |
μελανό-φλεψ, εβος | aux veines noires |
μελανο-φορέω-ῶ | porter des vêtements noirs |
μελάν-οφρυς, υς, υ, | aux sourcils noirs |
μελανό-φυλλος, ος, ον | aux feuilles noires, sombres |
μελανό-χλωρος, ος, ον | d’un jaune noir |
μελανό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν | de couleur noire, sombre |
μελανό-χρως, ως, ων, | de couleur noire, sombre, couleur noire, sombre, triste |
μελανόω-ῶ | noircir, devenir, être noir |
μέλανσις, εως | action de noircir |
μελάν-σπερμον, ου | à graines noires |
Μελάντας, | Mélantas |
Μελάντειοι σκόπελοι | les roches Mélanteies |
μελαν-τειχής, ής, ές, | aux murs noirs |
μελαντηρία, ας | noir de cordonnier |
μελαν-τραγής, ής, ές | noir et bon à manger |
μελάν-υδρος, ος, ον | aux eaux noires, sombres |
μελάνω, | devenir noir, sombre |
μελάνωμα, ατος | couleur noire |
Μελαν-ώπη, ης | Melanôpè |
μελαν-ωπός, ός, όν | à l’œil noir |
Μελάν-ωπος, ου | Mélanôpos |
μελάνωσις, εως | action de noircir, tache, souillure |
Μέλας, ανος | Mélas, le Noir, le golfe Mélas |
Μελήσανδρος, | Mélèsandros |
μεμβράνα | membrana, peau, parchemin |
μεμηχανημένως | avec fourberie |
Μενάνδρειος, ος, ον, | de Ménandre |
μέν-ανδρος, ος, ον, | qui attend, guette son mari |
Μέν-ανδρος, ου | Ménandre |
μεσ-άντιον, ου | ourdissoir |
μεσ-ουρανέω-ῶ | être au milieu du ciel, au méridien, à midi |
μεσουράνημα, ατος | situation d’un astre, du soleil, parvenu au méridien, le méridien, le milieu du ciel |
μεσουράνησις, εως | arrivée d’un astre, du soleil, au méridien |
μεσ-ουράνιος, ος, ον | qui occupe le milieu du ciel |
*μεσο-φανής, | qui se montre au milieu |
μετα-βασανίζω | explorer encore une fois |
μετα-βλαστάνω, | germer encore une fois, sous une nouvelle forme |
μετα-κεράννυμι | mélanger en versant d’un vase dans un autre, changer, transformer |
μετα-λαγχάνω | obtenir une part de, participer à, accorder une part de, faire participer à, donner à quelqu'un une part de quelque chose |
μετα-λαμβάνω | prendre, recevoir sa part de, recevoir pour sa part, obtenir la, partie des suffrages, prendre, recevoir ensuite, c’est de là qu’ensuite il a pris son nom, prendre, recevoir après un autre, le commandement, la préture, prendre la parole après un autre, répondre, recevoir d’un autre, apprendre, prendre à la place de, changer, échanger, une chose pour une autre, changer de vêtement, changer de coutumes, adopter l’armement grec à la place de celui qu’on a, traduire d’une langue dans une autre, transcrire, copier, comprendre autrement, interpréter d’une autre manière, en d’autres termes, parodier, réclamer comme sien, revendiquer, un nom |
μετα-μανθάνω | apprendre autre chose que ce qu’on avait appris, désapprendre pour apprendre autre chose, apprendre mieux, suivant une autre méthode |
μετ-αναγιγνώσκω | faire changer de sentiments, changer de sentiments |
μετα-ναιετάω-ῶ | habiter avec |
μετανάστασις, εως | émigration |
μετανάστατος, ος, ον | changé, renouvelé par des émigrations |
μεταναστεύω | changer de résidence, émigrer, faire changer de résidence, éloigner, changer de résidence |
μετα-νάστης, ου | qui change de demeure, de pays, émigré, exilé, exilé de sa patrie, qui se déplace, errant |
Μετ-άνειρα, ας | Métaneira |
μετα-νέομαι | aller vers |
μετ-ανθέω-ῶ, | perdre sa fraîcheur, se faner |
μετανιπτρίς, ίδος | coupe que l’on vide à la fin du repas après s’être lavé les mains |
μετα-νίσσομαι | se diriger d’un autre côté, s’en aller, s’éloigner, aller vers, se diriger vers, aller trouver |
μετανίστημι | déplacer, chasser, bannir, se déplacer, s’expatrier, émigrer, dans un lieu, se réfugier auprès de quelqu'un |
μετα-νοέω-οῶ | penser après, réfléchir ensuite, changer d’avis, regretter, se repentir, de quelque chose, d’avoir fait quelque chose, venir à résipiscence, à la suite de quelque chose |
μετανοητικός, ή, όν, | porté à se repentir |
μετάνοια, ας | changement de sentiments, repentir, regret, correction, pénitence |
μετ-αντλέω-ῶ, | transvaser |
μετα-στεφανόω-ῶ | couronner de nouveau |
μετ-εξαντλέω-ῶ, | puiser pour transvaser |
μετεωρο-φανής, ής, ές | qui apparaît dans les hautes régions |
μηκεδανός, ή, όν | long |
μηλ-άνθη, ης | att, fleur du pommier |
Μηνο-φάνης, ους | Mènophanès |
Μητρο-φάνης, ους | Mètrophanès |
μηχανάω-ῶ | imaginer, arranger avec art, machiner, tramer, fabriquer avec art, combiner avec adresse, fabriquer, imaginer, machiner, tramer, quelque chose contre quelqu'un, conspirer contre quelqu'un, produire, causer, occasionner, causer la mort de quelqu'un, provoquer le rire, faire en sorte que, être cause que, |
μηχανεύς, | l’inventeur, l’ingénieux |
μηχάνευσις | appareil |
μηχανή, ῆς | invention ingénieuse, machine, engin, machine de guerre, machine de théâtre, comme de la machine, d’une façon imprévue, soudaine, lever la machine, faire un coup de théâtre, toute invention ingénieuse, moyen, expédient, mettre en action tous les moyens, par tous les moyens, par aucun moyen, il n’y a aucun moyen de, de ne pas, quel moyen y a-t-il de ?, de ne pas ?, moyen pour aider, ressource, pour vivre, ruse, artifice, machination, tramer des machinations, le talent d’imaginer, d’inventer, habileté, art, ressources d’invention, d’habileté |
μηχάνημα, ατος | invention ingénieuse, machine, mécanisme, machine de guerre, moyen, expédient, ruse, artifice, machination, piège |
μηχάνησις, εως | machine, appareil, ThÉagÈs |
μηχανητικός, ή, όν | apte à inventer, inventif |
μηχανικός, ή, όν | industrieux, habile à travailler, construit par l’art du mécanicien, de l’ingénieur, l’art de construire une machine |
μηχανικῶς | avec, selon l’art du mécanicien, de l’ingénieur |
μηχανῖτις, ίτιδος | l’industrieuse |
Μηχανίων, ωνος | Mèkhaniôn |
μηχανιώτης, ου | homme fin et industrieux |
μηχανο-δίφης, ου | qui est à la recherche d’expédients |
μηχανόεις, όεσσα, όεν | industrieux |
μηχανοποιέω-ῶ | fabriquer des machines |
μηχανοποίημα, ατος | machine fabriquée |
μηχανο-ποιός, οῦ | qui fabrique des machines de guerre, ingénieur, machiniste de théâtre |
μηχανορραφέω-ῶ | tramer des intrigues |
μηχανο-ρράφος, ος, ον | qui trame des machinations |
μηχανουργία, ας | fabrication, construction de machines, AthÉnÉe mÉc |
μηχανουργός, ός, όν | qui fabrique des machines |
μηχανο-φόρος, ος, ον | qui porte, sert à porter des machines |
μηχάνωμα, ατος | machine de guerre |
μίανσις, εως | souillure, profanation |
Μιθροβαρζάνης | Mithrobarzanès |
μικρο-φανής, ής, ές | qui paraît petit |
Μίμας, αντος | Mimas |
μινυ-ανθής, ής, ές | qui fleurit peu de temps, trèfle d’eau |
μιξ-άνθρωπος, ου | à moitié homme, à moitié animal |
μισ-αλέξανδρος, ος, ον | ennemi d’Alexandre |
μισανθρωπέω-ῶ | haïr les hommes, être misanthrope |
μισανθρωπία, ας | haine pour les hommes |
μισ-άνθρωπος, ος, ον | qui hait les hommes |
μισό-δουλος βοτάνη | la plante qui hait la servitude |
μισο-τύραννος, ος, ον | qui hait les tyrans, la tyrannie |
Μνησι-άναξ, άνακτος | Mnèsianax |
μνησι-στέφανος, ος, ον | qui prétend à une couronne |
μοιρο-γνωμόνιον ὄργανον | instrument pour mesurer les degrés |
μοιρό-κραντος, ος, ον, | fixé par un arrêt du Destin |
μολυβδο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence du plomb |
μον-άκανθος, ος, ον | qui n’a qu’une épine |
μονανδρέω-ῶ, | n’avoir, n’avoir eu qu’un mari |
μονανδρία, ας | état d’une femme qui n’a, n’a eu qu’un mari |
μόν-ανδρος, ος, ον, | qui n’a, n’a eu qu’un mari |
μονο-σάνδαλος, ος, ον | qui n’a qu’une sandale |
*μονο-φανής, | qui se montre seul, seul visible |
Μοργαντίνη, ης | Morgantinè |
μορφο-φανής, ής, ές | qui se montre sous une forme sensible |
Μουκιανός, | Mucianus |
μουσομανέω-ῶ | être passionné pour les arts, la poésie, la musique |
μουσο-μανής, ής, ές | épris des Muses, passionné pour les arts, la poésie, la musique |
μουσομανία, ας | passion pour les arts, la poésie, la musique |
μουσο-μάντις, εως | qui prédit l’avenir par des chants |
μυακάνθινος, η, ον | d’asperge épineuse |
μυ-άκανθος, ου | asperge épineuse |
μυγδάν | sorte de pierre |
Μυριανδρικός, ή, όν, | de Myriandros |
μυρί-ανδρος, ος, ον | qui contient, peut contenir dix mille hommes |
Μυρί-ανδρος, ου | Myriandros |
μυριό-κρανος, ος, ον | aux nombreuses têtes |
μυρμηκ-άνθρωποι, ων | les hommes-fourmis |
μυρο-βάλανος, ου | gland parfumé, myrobolan |
μυρό-ρραντος, ος, ον | arrosé de parfums |
μυρτίδανον, ου | plante semblable au myrte, excroissance parasite sur l’écorce du myrte, fruit du poivrier |
Νάναρος, ου | Nanaros |
Ναννάριον, ου | Nannarion |
Νάννιον, ου | Nannion, poupon |
νάννος, η, ον | d’une petitesse excessive, nain, sorte de pâtisserie |
ναννο-φυής, ής, ές, | d’une taille de nain |
Ναννώ, οῦς | Nannô |
ναννώδης, ης, ες, | qui ressemble à un nain |
Νάνος, | Nanos |
ναρθηκο-φανής, ής, ές | qui ressemble à la férule |
Ναυ-φάντη, ης | Nauphantè |
Νεανδρεῖς, έων | les habitants de Néandria |
νέ-ανδρος, ος, ον, | de jeune homme, d’adolescent |
Νέ-ανδρος, ου | Néandros |
νεανεία, ας | trait de jeunesse, trait d’audace |
νε-ανθής, | nouvellement fleuri |
Νε-άνθης, ους | Néanthès |
Νέ-ανθος, ου | Néanthos |
νεανίας, οῦ | jeune, qui concerne les jeunes gens, de jeune homme, semblable à un jeune homme, fort comme un jeune homme, robuste, hardi, audacieux, jeune homme |
νεανίευμα, ατος | action, propos de jeune homme, trait d’audace, d’imprudence |
νεανιεύομαι | agir, parler en jeune homme, avec hardiesse, fougue, imprudence, traits de jeunesse, d’audace, de fougue, d’imprudence |
νεανίζω | avoir l’ardeur de la jeunesse |
νεανικός, ή, όν | de jeune homme, fort, robuste, généreux, grand, fort, beau, gros morceau de viande, grande crainte, hémorragies abondantes, fougueux, hardi, téméraire |
νεανικότης, ητος | jeunesse |
νεανικῶς | en jeune homme, Éph, avec force, avec vigueur, avec abondance |
νεᾶνις, ιδος | jeune, jeune fille |
νεανισκεύομαι | passer sa jeunesse qqe part, se conduire en jeune homme, être léger, indiscret, téméraire |
νεανίσκος, ου | jeune homme, homme jeune, serviteur |
νέανσις, εως | défrichement |
νεβρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à un faon |
νεκρο-μαντεῖον, ου | lieu où l’on évoque les morts pour prédire l’avenir |
νεκρό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir en évoquant les morts |
Νεκτάναβις, ιδος | Nectanabis |
νεκυο-μαντεία, ας | divination par l’évocation des morts |
Νεμανοῦς | Némanous |
νεό-ξαντος, ος, ον, | nouvellement cardé |
νεό-ρραντος, ος, ον | récemment trempé, récemment versé |
νεο-φάντης, ου | nouvel initié |
Νερωνιανός, ή, όν, | de Néron |
νηφαντικός, ή, όν, | qui n’enivre pas |
Νικανδᾶς, ᾶ | Nikandas |
*Νικ-άνδρα, | Nikandrè |
Νίκ-ανδρος, ου | Nikandros |
Νικ-άνωρ, ορος | Nikanôr |
Νικο-φάνης, ους | Nikophanès |
Νιφάντης | Niphantès, le Neigeux |
Νομαντία, ας | Numance |
Νομαντῖνοι, ων | les Numantins |
νοο-πλανής, ής, ές | qui est dans l’erreur, dont l’esprit s’égare, qui égare la raison |
Νορβανός, οῦ | Norbanus |
νόσανσις, εως | état d’une personne malade |
νυκτι-φανής, ής, ές | qui brille pendant la nuit, qui se montre pendant la nuit |
νυκτο-φανής, ής, ές | sombre comme la nuit |
Νώλανοι | les habitants de Nola |
Νωρβανός, | Norbanus, des hommes comme Norbanus |
ξανάω-ῶ, | être fatigué de carder, être brisé de fatigue |
Ξανθάριον, ου | chère petite Xanthô |
Ξάνθη, ης | Xanthè |
Ξάνθης, ου | Xanthès |
ξανθιάς, ου | coup de dés |
Ξανθίας, ου | Xanthias |
Ξανθίδιον, ου | petit Xanthias |
ξανθίζω | rendre jaune, blond, être blond, dorer par la cuisson, être jaune, blond, se teindre les cheveux de façon à les rendre blonds |
Ξανθι-κλῆς, έους | Xanthiklès |
Ξανθικός, οῦ | le mois d’avril |
Ξάνθιοι, ων | les Xanthies |
ξάνθιον, ου | lampourde |
Ξάνθιον πεδίον, ου | plaine de Lycie baignée par le Xanthos |
Ξανθίππη, ης | Xanthippè |
Ξανθιππίδης, ου | Xanthippidès |
Ξάνθ-ιππος, ου | Xanthippe |
Ξάνθις, | Xanthis |
ξάνθισμα, ατος | teinture jaune |
ξανθό-γεως, ως, ων, | au sol jaunâtre |
ξανθό-θριξ, -τριχος | aux cheveux blonds, aux poils jaunes |
ξανθο-κάρηνος, ος, ον | à la tête, à la chevelure blonde |
ξανθο-κάρυον, ου | sorte de noix, Æt |
ξανθο-κόμης, ου | aux cheveux blonds |
ξανθό-ουλος, ος, ον, | aux boucles blondes |
ξανθός, ή, όν | jaune, jaunâtre, verdâtre, d’un rouge doré, d’un blond roux, rouge, blanchâtre |
1 Ξάνθος, ου | Xanthe |
2 Ξάνθος, ου | Xanthos |
ξανθότης, ητος | couleur jaune, blonde |
ξανθο-τριχέω-ῶ | avoir les cheveux blonds |
ξανθο-φυής, ής, ές, | naturellement jaune, blond |
ξανθο-χίτων, ωνος | qui a une écorce, jaune |
ξανθο-χολικός, ή, όν, | qui concerne la bile jaune |
ξανθό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de couleur jaune |
ξανθόω-ῶ, | rendre jaune, devenir jaune |
ξανθύνομαι, | devenir jaune |
Ξανθώ | Xanthô |
ξανθ-ωπός, ός, όν, | d’aspect jaunâtre |
ξάντης, ου | cardeur de laine |
ξαντική, ῆς | l’art de carder la laine |
ξενο-μανέω-ῶ | se passionner pour les étrangers, pour ce qui vient de l’étranger |
Ξενο-φάνης, ους | Xénophanès, Timon |
Ξενοφαντίδας | Xénophantidas |
Ξενό-φαντος, ου | Xénophantos |
ξήρανσις, εως | dessiccation, sécheresse |
ξηραντικός, ή, όν, | qui dessèche, qui rend sec |
ξηραντικῶς, | de manière à sécher |
ξηρο-τήγανον, ου | plaque de métal pour griller les aliments à sec, HÉgÉsandRe |
ξιφο-δρέπανον, | sabre en forme de faux, byzantin |
ξοανη-φόρος, ος, ον | qui porte une statue |
ξόανον, ου | ouvrage en bois sculpté, statue de dieu en bois, en pierre |
ξοανο-ποιΐα, ας | fabrication d’objets sculptés en bois, en pierre |
ξυλο-φανής, ής, ές | qui ressemble à du bois |
Ὄανος, ου | Oanos |
ὀγδοηκοντα-τάλαντος, ος, ον, | de, talents |
ὁδοιπλανέω-ῶ | errer de côté et d’autre, s’égarer |
ὁδοι-πλανής, ής, ές | qui erre de côté et d’autre |
ὁδοιπλανία, | action de s’égarer |
Ὀδόμαντοι, ων | les Odomantes |
Οἰάνθεια, ας | Œantheia |
Οἰανθεῖς, έων | habitants d’Œantheia |
οἰδάνω | enfler, gonfler, se gonfler, se gonfler, sen |
οἰ-έανος, ος, ον | qui n’a qu’un vêtement |
οἰκο-τύραννος, ου | maître de maison |
οἰν-άνθη, ης | bourgeon de vigne, fleur de la vigne, duvet d’une barbe naissante, fleur de la clématite, œnanthe, sorte d’oiseau, pigeon ramier |
Οἰν-άνθη, ης | Œnanthè |
οἰνάνθινος, η, ον | préparé avec la fleur de la vigne, l’œnanthe |
οἰνο-μανής, ής, ές | qui aime le vin de passion |
οἰνο-πέπαντος, ος, ον, | dont le vin mûrit, dans la grappe |
οἰνο-πλάνητος, ος, ον | égaré par le vin |
οἰστρο-μανής, ής, ές | rendu furieux par la piqûre d’un taon, transporté de fureur |
οἰστρο-μανία, | transport de fureur, de passion |
οἰωνομαντικός, ή, όν, | qui concerne la divination par le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνό-μαντις, εως | devin, qui prédit l’avenir d’après le vol, le cri des oiseaux |
ὀκρί-βας, αντος | estrade, estrade, déclamaient les acteurs de tragédie, cothurne tragique |
Ὀκταουιανός, οῦ | Octavianus |
ὀλεκρανίζω, | heurter du coude |
ὀλέκρανον, ου | coude |
*ὀλεσι-τύραννος, | qui détruit les tyrans |
ὀλιγ-ανδρέω-ῶ | avoir peu d’hommes, manquer d’hommes |
ὀλιγ-ανδρία, ας | manque d’hommes |
ὀλιγανθρωπέω-ῶ | ThÉagÈs |
ὀλιγ-άνθρωπος, ος, ον | qui a peu d’hommes, une faible population |
ὀλιγοδρανέω | être faible, épuisé, exténué |
ὀλιγο-δρανής, ής, ές | faible, épuisé, exténué |
ὀλιγοδρανία, | faiblesse, épuisement |
ὀλίσθανος, ος, ον | glissant |
ὀλισθάνω | glisser, tomber en glissant, glisser du rebord d’un char, d’un navire, tomber malade, déboîter |
Ὀλυμπίας ἄνεμος | vent qui souffle du mt Olympe |
ὁμοιο-φανής, ής, ές | qui se montre pareil |
ὀνειρό-μαντις, | qui prédit l’avenir d’après les songes |
ὀνειρο-φαντασία, | vision dans un songe |
ὀνειρό-φαντος, ος, ον, | qui apparaît en songe |
Ὀνήσ-ανδρος | Onèsandros, Onosandros |
Ὀνομ-άντιος, ου | Onomantios |
ὀξυ-άκανθα, ης | sorte d’aubépine |
ὀξυ-θάνατος, ος, ον | qui tue promptement, qui meurt promptement |
ὀπισθο-φανής, ής, ές | qui se trouve par derrière |
ὀπισθοφανῶς | par derrière |
ὁπλο-μανέω-ῶ | avoir la passion des armes, de la guerre, combattre avec fureur |
ὀπο-πάναξ, ακος | suc de panax |
ὁπότ-αν, | quand par hasard, quand, lorsque, quand il voudra et comme il pourra, ensuite, quand il viendrait pour le souper, je lui dirais que, est au bain |
Ὀππιανός, οῦ | Oppien |
ὀπτάνιον, ου | lieu pour rôtir les viandes, cuisine, bois sec pour faire rôtir la viande |
ὀπτανός, ή, όν, | rôti |
ὀργανίζω | munir d’organes |
ὀργανικός, ή, όν | qui concerne les instruments, qui concerne les instruments de musique, propre à servir d’instrument, qui agit comme un instrument, sur les foules |
ὀργανικῶς | au moyen d’instruments, de ressorts, byzantin |
ὄργανον, ου | instrument, instrument de travail, outil, machine de guerre, instrument de musique, organe du corps, matière sur laquelle on travaille, formes du langage, particularités du style, ouvrage, œuvre |
ὀργανο-πήκτωρ, ορος | qui ajuste des mécanismes, mécanicien |
ὀργανοποιΐα, ας | fabrication d’instruments, de mécanismes |
ὀργανοποιϊκός, ή, όν | qui concerne la fabrication des machines de tir, byzantin |
ὀργανο-ποιός, οῦ | qui fabrique des instruments, des mécanismes, mécanicien |
ὄργανος, η, ον | actif, industrieux |
ὀργανόω-ῶ | munir d’instruments, d’organes |
ὀργιο-φάντης, ου | qui initie aux mystères des orgies |
ὀρεᾶνες | les mânes, les hommes |
ὀρει-μανής, ής, ές | qui erre, transporté du délire bachique, à travers les montagnes |
ὀρειο-μανής, ής, ές | passionné pour les montagnes |
ὀρει-πλανής, ής, ές | qui erre dans les montagnes |
Ὀρθάνης, ου | Orthanès |
ὀρθο-άκανθος, ος, ον | à épines droites |
Ὀρθοκορυβάντιοι, ων | les Orthokorybantes |
ὀρθό-κρανος, ος, ον | qui dresse son sommet |
ὀρθο-μαντεία, ας | divination, prédiction juste |
ὀρθό-μαντις, εως | devin véridique |
ὀρθρο-φοιτο-συκοφαντο-δικο-ταλαίπωρος, ος, ον | habitude d’un malheureux qui vient dès le point du jour au tribunal rempli de sycophantes |
ὀριγανίτης οἶνος | vin parfumé d’origan |
Ὀριγανίων, ωνος | Mangeur d’origan |
ὀριγανόεις, όεσσα, όεν | préparé avec de l’origan |
ὀρί-γανος, ου | origan, lancer des regards pénétrants, perçants |
ὁρκάνη, ης | enceinte, clôture, prison |
ὀρνιθομανέω-ῶ | aimer les oiseaux à la folie |
ὀρνιθο-μανής, ής, ές | passionné pour les oiseaux |
ὀρνιθο-μαντεία, ας | prédiction d’après le vol, le cri des oiseaux |
Ὀροάνδης, ου | Oroandès |
Ὀροιβάντιος, ου | Orœbantios |
Ὀρσί-φαντος, ου | Orsiphantos |
ὀρτυγο-μανία, | passion pour les cailles |
ὀρφάνευμα, ατος | situation d’orphelin |
ὀρφανεύω | élever un orphelin, des orphelins, être élevé comme orphelin, être orphelin |
ὀρφανία, ας | situation d’orphelin, privation, manque |
ὀρφανίζω | rendre orphelin, être orphelin, des deux côtés, éloigner de ses parents, priver, quelqu'un de quelque chose |
ὀρφανικός, ή, όν | d’orphelin, qui concerne les orphelins, jour qui fait un orphelin, orphelin |
ὀρφάνιος, ος, ον | privé d’enfants |
ὀρφανιστής, οῦ | tuteur d’un orphelin |
ὀρφανός, ή, όν | privé de son père, de sa mère, orphelin, sans enfants, sans rejetons, privé de ses petits, privé de, orphelin, privé de, orbus, Erbe, héritage |
ὀρφανο-φύλαξ, ακος | tuteur d’un orphelin, d’orphelins |
ὀρχηστο-μανέω-ῶ, | avoir la passion de la danse, de la pantomime |
Ὀστάνης, ου | Ostanès |
ὀστο-φανέω-ῶ | montrer des os |
ὄσφρανσις, εως | action de flairer |
ὀσφραντήριος, α, ον | doué d’un bon odorat, qui sent, odorant, objet, remède odorant |
ὀσφραντικός, ή, όν | qui concerne l’odorat, la faculté de sentir, doué d’un bon odorat, odorant |
ὀσφραντός, ή, όν, | qui frappe l’odorat |
ὅτ-αν | quand, lorsque, aussi souvent que, autant de fois que, aussitôt que |
Ὀτάνης, | Otanès |
Οὐερανία, ας | Verania |
Οὐεσπασιανός, οῦ | Vespasianus |
Οὐηϊεντανοί, ῶν | les habitants de Veies |
Οὐίκανοι, ων | les habitants de Vicus, Vicus novus |
οὐράνη, ης | vase de nuit |
Οὐρανία, ας | Uranie Ourania |
Οὐρανίδης, ου | fils d’Ouranos, Kronos, les Titans |
οὐρανίζομαι | s’élever jusqu’au ciel |
οὐράνιον, ου | sorte d’onguent pour les yeux |
Οὐράνιον ὄρος | le mt Ouranion |
οὐράνιος, α, ον | du ciel, céleste, les dieux du ciel, l’eau du ciel, l’eau de pluie, merveilleux, prodigieux, très grand, prodigieusement, qu’on lève, qu’on lance vers le ciel, du palais |
Οὐράνιος, ου | Ouranios |
οὐρανίσκος, ου | dôme arrondi, ciel de lit, baldaquin, voile de la bouche, palais, la Couronne |
Οὐρανίων, ωνος | fils d’Ouranos, les dieux du ciel |
Οὐρανιῶναι, ῶν | les habitantes du ciel, les déesses |
οὐρανο-βατέω-ῶ | monter au ciel |
οὐρανο-γνώμων, | qui connaît le ciel, astronome |
οὐρανο-γραφιά, ας | description du ciel |
οὐρανό-δεικτος, ος, ον | montré, qui se montre dans le ciel |
οὐρανο-δρομέω-ῶ | courir à travers les cieux |
οὐρανόεις, όεσσα, όεν | du ciel, céleste, du palais de la bouche |
οὐρανόθεν | du haut du ciel |
οὐρανόθι | dans le ciel, en avant du ciel |
οὐρανο-κλῖμαξ, ακος | échelle du ciel |
οὐρανο-μήκης, ης, ες | qui s’étend jusqu’au ciel, aussi loin que le ciel |
οὐρανό-νικος, ος, ον | qui triomphe du ciel |
οὐρανό-παις, -παιδος | enfant d’Ouranos, du ciel |
οὐρανο-πετής, ής, ές | tombé du ciel |
οὐρανό-πλαγκτος, ος, ον | qui erre à travers le ciel |
οὐρανο-ποιΐα, ας | création du ciel |
οὐρανό-πολις, εως | ville céleste |
οὐρανο-πολῖτις, ίτιδος | habitante du ciel |
οὐραν-όροφος, ος, ον | couvert d’un dôme, d’un pavillon |
οὐρανός, οῦ | ciel, la voûte du ciel, sous le ciel, le ciel et le ciel du ciel, le plus haut des cieux, les cieux, le ciel comme demeure des dieux, l’air, l’univers, tente des rois de Perse, voile de la bouche, palais, dôme, chapeau d’une pâtisserie, pleuvoir |
Οὐρανός, οῦ | Ouranos |
οὐρανο-σκόπος, ος, ον | qui observe le ciel, uranoscope, rapeçon |
οὐρανο-στεγής, ής, ές | qui recouvre le ciel |
οὐρανοῦχος, ος, ον | qui réside dans le ciel |
οὐρανό-φοιτος, ος, ον | qui parcourt le ciel |
οὐρανό-χροος-ους, | de la couleur du ciel |
οὐτιδανός, ή, όν | de nul prix, lâche, faible, nul, impuissant, sans force |
ὀφθαλμο-φανής, ής, ές | qui se montre aux yeux, visible |
ὀφθαλμοφανῶς | visiblement |
ὀφλισκάνω | être débiteur d’une amende pour un procès perdu, être condamné à une amende, être condamné à une amende de mille drachmes, de vingt mines, être condamné, être condamné en justice, être condamné pour pillage et pour vol, être condamné pour concussion, être condamné pour meurtre, être condamné par défaut, être condamné à mort, perdre son procès, être condamné, se rendre coupable de, se faire accuser de, se faire accuser de lâcheté, de folie, s’exposer au rire, aux moqueries, faire rire de soi, s’exposer à la risée de quelqu'un, avoir une dette, devoir |
ὀφρυ-ανασπασίδης, ου | qui hausse ses sourcils avec arrogance |
ὄχανον, ου | courroie servant de poignée au bouclier |
ὀχετό-κρανον, ου | bouche d’eau |
ὀχλο-μανέω-ῶ | être passionné pour la faveur populaire |
ὄψανον, ου | vision |
ὀψιανθέω-ῶ, | fleurir tardivement |
ὀψι-ανθής, ής, ές, | qui fleurit tardivement |
ὀψιανὸς λίθος | pierre obsidienne |
ὀψι-φανής, ής, ές | qui se montre tardivement |
ὀψο-μανής, ής, ές | passionné pour la bonne chère, gourmet |
παγανάλια, ων | paganalia |
παγ-κοίρανος, ου | maître de tout |
πάγ-κρανον, ου | thapsia |
παιάν, ᾶνος | péan, chant de plainte, chant pour demander le salut et la délivrance, chant funèbre, cantique funèbre, chant de combat, avant, pendant la bataille, entonner le péan, chant de victoire, chanter le péan, entonner le péan, chanter le péan de victoire, chant de joie, chant de fête, chant d’allégresse, péan, le péan |
Παιάν, ᾶνος | Péan |
Παιανιεύς, | habitant, originaire du dème att. Pæanie, les citoyens du dème Pæanie |
παιανίζω | chanter un péan, entonner un chant sacré plaintif |
παιανικός, ή, όν | qui concerne le péan |
παιᾶνις, ιδος, | du péan |
παιανισμός, οῦ | action de chanter un péan |
παιανο-γράφος, ος, ον | qui écrit, compose des péans |
παιδο-μανής, ής, ές | fou des enfants |
παιδομανία, ας | folle passion pour les enfants |
Πακκιανός, οῦ | Paccianus |
παλαιο-φανής, ής, ές | qui a un air de vétusté, d’antiquité |
Παλθ-άνωρ, ορος | Palthanôr |
παλιμ-πλανής, ής, ές | qui erre en replis sinueux |
Παλλαντιάς, άδος | fille, descendant de Pallante |
Παλλαντιεύς, έως | habitant de Pallantion |
Παλλάντιον, ου | Pallantion |
Παλλάντιος λόφος | le mt Palatin |
Πάλλας, αντος | Pallante |
παλματιανός, οῦ | vin de palmier |
παμ-βότανον, ου | toutes les productions végétales |
παμ-μέλας, αινα, αν | entièrement noir |
πάμ-παν | tout à fait, complètement, entièrement, pour toujours, pas du tout, absolument pas, pas tout à fait, pas absolument |
παμ-πρύτανις, εως | qui gouverne toute chose |
παμ-φανάω-ῶ | être tout brillant |
Πάν, | Pan, les fils de Pan, les faunes |
πάν-αβρος, ος, ον | tout à fait efféminé |
παναγαθία, | bonté parfaite, accomplie, ThÉagÈs |
παν-άγαθος, ος, ον | tout à fait bon, excellent |
παν-αγής, ής, ές | tout à fait saint, sacré, tout à fait souillé, exécrable |
παν-άγιος, α, ον | tout à fait saint |
παν-άγριος, ος, ον | tout à fait sauvage, très sauvage |
πάν-αγρον, ου | sorte de grand filet, sorte de grande volière |
πάν-αγρος, ος, ον, | qui peut saisir, contenir toute espèce de proie |
παν-άγρυπνος, ος, ον | tout à fait éveillé, inquiet |
παν-αεργής, ής, ές, | qui n’est pas du tout achevé, nullement cuit |
παν-άθεσμος, ος, ον | tout à fait injuste, criminel |
Παν-αθήναια, ων | les Panathénées |
Παν-αθηναϊκός, ή, όν | des Panathénées, Discours sur les Panathénées |
παν-άθλιος, α, ον | tout à fait malheureux, accablé d’infortunes |
παν-αιγλήεις, ήεσσα, ῆεν | tout à fait brillant |
πάν-αιθος, η, ον, | tout resplendissant |
Πάν-αιμα | Panæmes |
Παναῖοι, ων | les Panæes |
παν-αίολος, ος, ον | tout à fait varié, de couleurs, de ciselures, de broderies tout à fait variées, aux sons variés de toute sorte |
Πάν-αιρος, ου | Panæros |
παν-άϊστος, ος, ον, | inconnu de tous |
πάν-αισχρος, ος, ον | tout à fait honteux |
παν-αίτιος, ος, ον | qui est la cause et le principe de tout, coupable de tout, seul coupable |
Παν-αίτιος, ου | Panætios |
παν-ακαρπής, ής, ές | tout à fait stérile |
πανάκεια, ας | panacée, remède contre tous les maux |
Πανάκεια, ας | Panakeia |
παν-ακήρατος, ος, ον | non souillé, inaltérable, immortel |
παν-ακής, ής, ές | qui guérit tous les maux |
πανακίτης οἶνος | vin avec infusion |
Πάν-ακρα, ων | Panakres |
παν-ακρίς, ίδος | qui voltige sur la surface des fleurs |
Πάν-ακρον, ου | Panakron |
Πάνακτον, ου | Panakton |
παν-αλάστωρ, | vengeur de tous les crimes |
παν-αληθής, ής, ές | tout à fait véridique, tout à fait réel |
παναληθῶς | très véritablement |
παν-αλήμων, ων, ον, | qui erre sans cesse en tout lieu |
παν-αλθής, ής, ές | qui guérit tous les maux |
παν-αλκής, ής, ές | tout à fait fort, tout-puissant |
παν-αλουργής, | teint tout en pourpre |
παν-άλωτος, ος, ον | qui soumet, tout |
παν-αμείδητος, ος, ον | qui ne sourit jamais, morose |
παν-αμείλικτος, ος, ον | qu’il est tout à fait impossible d’adoucir, cruel |
παν-άμμορος, ος, ον | qui n’a aucune part à, tout à fait privé de |
παν-άμωμος, ος, ον | tout à fait sans reproche |
πάναξ, ακος | panax |
παν-άξιος, ος, ον | tout à fait digne |
παν-αοίδιμος, ος, ον | célébré dans tous les chants |
παν-άπαλος, ος, ον | tout à fait tendre, délicat |
παν-άπαστος, ος, ον | tout à fait à jeun |
παν-απειθής, ής, ές | absolument incroyable |
παν-α-πείριτος, ος, ον | tout à fait sans borne, immense |
παν-απενθής, ής, ές | tout à fait exempt de chagrin |
παν-απήμων, ων, ον, | qui ne cause aucune douleur, aucun mal à |
παν-απηρής, ής, ές | tout à fait intact, non mutilé |
παν-άπιστος, ος, ον | tout à fait incroyable |
παν-απόπληκτος, ος, ον | tout à fait frappé de stupeur |
παν-άποτμος, ος, ον | tout à fait infortuné |
παν-άργυρος, ος, ον | tout en argent |
παν-άρετος, ος, ον | tout à fait vertueux |
Παν-άρετος, ου | Panarétos |
πανάριον, ου | panarium, huche pour le pain |
παν-άριστος, ος, ον | tout à fait supérieur, supérieur en tout |
πανάρκεια, ας | qualité du nombre, qui se suffit à lui-même |
παν-αρκής, ής, ές | qui suffit à tout, grand, fort, puissant |
παν-αρμόνιος, ος, ον | dont toutes les parties sont d’accord, disposé avec un accord parfait, harmonieux, qui embrasse tous les accords |
παν-άρρητος, ος, ον | tout à fait ineffable, mystérieux |
πάν-αρχος, ος, ον | qui commande à tous |
παν-ατρεκής, ής, ές | tout à fait véritable, infaillible, très certainement |
παναύγεια, ας | lumière universelle |
παν-αυγής, ής, ές | tout resplendissant |
παν-άϋπνος, ος, ον | toujours privé du sommeil |
παν-αφανής, ής, ές | entièrement invisible |
παν-αφῆλιξ, ικος | qui n’a, qui n’a plus aucun camarade |
παν-άφθιτος, ος, ον | tout à fait impérissable |
παν-άφυκτος, ος, ον | l’on ne peut s’échapper |
παν-άφυλλος, ος, ον | entièrement dépouillé de feuilles |
Παναχαιά, ᾶς | honorée par tous les Achéens, tous les Grecs |
Παναχαιΐς, αιΐδος | l’Achaïe, la Grèce tout entière |
Παν-αχαιοί, ῶν | tous les Achéens réunis, tous les Grecs |
Παν-αχαΐς, | honorée par tous les Achéens, par tous les Grecs |
παν-αώριος, ος, ον | tout à fait précoce, condamné à une mort tout à fait prématurée |
παν-δαίδαλος, ος, ον | disposé, travaillé avec beaucoup d’art |
παν-δαισία, ας | repas complet où tout abonde, repas où ne manque personne |
παν-δακέτης, | tout à fait mordant |
παν-δάκρυτος, ος, ον | pleuré de tous, tout à fait déplorable, plein de larmes, douloureux |
παν-δάλητος, ος, ον | tout à fait détruit, anéanti |
παν-δαμάτωρ, ορος | qui dompte tout, qui soumet tout |
Παν-δαρής | Pandarès |
Πάν-δαρος, ου | Pandaros |
πάν-δειλος, ος, ον, | tout à fait malheureux, misérable |
πάν-δειμα, ατος | grande crainte, épouvante |
παν-δείμαντος, ος, ον, | tout à fait redouté, redouté de tous |
πάν-δεινος, ος, ον | tout à fait redoutable, terrible, tout à fait habile |
παν-δέκτειρα, ας, | qui reçoit, renferme tout en soi |
παν-δέκτης, ου, | qui comprend tout, les Pandectes |
Πανδελέτειος, ος, ον, | qui ressemble à Pandélétos |
παν-δέξιος, ος, ον, | tout à fait favorable |
παν-δερκής, ής, ές | vu de tous, qui voit tout |
παν-δεχής, ής, ές, | qui contient tout |
πανδημεί, | avec le peuple entier, en corps, en masse |
πανδημία, ας | le peuple entier |
παν-δήμιος, ος, ον | commun au peuple entier, public, qui va par tout le peuple, qui mendie par tout le peuple, dans tous les pays |
πάν-δημος, ος, ον | qui comprend le peuple entier, commun à tout le peuple, public, commun, vulgaire |
Πάν-δια, ων | fête en l’honneur de Zeus |
πάνδικος, ος, ον | tout à fait juste |
παν-δίκως | avec toute justice, sûrement, exactement, absolument |
Πανδιονίδης, ου | fils, descendant de Pandion, Égée, Périclès, membre de la tribu Pandionide |
Πανδιόνιος, ου | de Pandiôn, Athénien |
Πανδιονίς, ίδος | de Pandion, la fille de Pandiôn, Proknè, la tribu de Pandiôn |
παν-δῖος, ος, ον, | tout divin, la plante toute divine, la toute divine Sélènè |
Πανδίων, ονος | Pandiôn |
πανδοκεία, ας | métier d’aubergiste |
πανδοκεῖον, ου | auberge, hôtellerie |
πανδοκεύς, έως | aubergiste, qui héberge, accueille tout le monde, qui entretient tous les vices |
πανδόκευσις, εως | action d’héberger, métier d’aubergiste |
πανδοκεύτρια, ας | femme aubergiste, auberge, baleine prête à tout avaler |
πανδοκεύω | héberger, traiter tout le monde, tenir une hôtellerie, être garni d’hôtelleries |
πανδοκέω-ῶ, | prendre entièrement sur soi, se charger entièrement de |
πάν-δοκος, ος, ον, | qui accueille tout le monde, hospitalier |
Πάν-δοκος, ου | Pandokos |
πανδοξία, ας | gloire entière, parfaite |
Πανδοσία, | Pandosia, ruines près de Kastrí |
πάν-δουλος, ος, ον, | tout à fait esclave |
πανδοῦρα, ας | pandore |
πανδουρίζω, | jouer de la pandore |
πανδουριστής, οῦ | joueur de pandore |
πανδοχεῖον, ου | réceptacle, réservoir, auberge |
πανδοχεύς, έως | celui qui contient tout, hôtelier |
Πάν-δροσος, ου | Pandrosos |
πάν-δυρτος, ος, ον | tout à fait lamentable, plaintif |
παν-δυσία, ας | disparition totale, coucher d’un astre |
Παν-δώρα, ας, | Pandôra |
πάν-δωρος, ος, ον, | qui donne toute sorte de présents, bienfaisant, fécond |
παν-εγγύησις, εως | action de donner caution pour tous, Œnom |
παν-εθνεί | avec tout le peuple réuni |
παν-είδατος, ος, ον | qui se compose d’aliments de toutes sortes |
παν-ειδής, ής, ές | qui a, prend toutes les formes |
παν-είκελος, ος, ον | tout à fait semblable |
Πανεῖον, ου | sanctuaire de Pan |
πάνειον, ου | frayeur panique, tact |
παν-ελεύθερος, ος, ον | complètement libre |
Παν-έλληνες, ων | tous les Grecs réunis |
Παν-ελλήνιος, α, ον | protecteur de tous les Grecs, fête de Zeus Panhellènios dans les États helléniques |
Πάνεμος, ου | le mois, Panémos |
παν-ένδικος, ος, ον | tout à fait juste |
παν-έξοχος, ος, ον | tout à fait supérieur |
παν-έορτος, ος, ον | tout à fait de fête, de grande fête |
παν-επάρκιος, ος, ον | tout à fait suffisant |
παν-επήρατος, ος, ον | tout à fait aimable |
παν-επ-ήτριμος, ος, ον | tout à fait serré, compact |
παν-επίθυμος, ος, ον | plein de désirs |
παν-επίκλοπος, ος, ον | tout à fait rusé, fourbe |
παν-επίσκοπος, ος, ον | dont le regard s’étend sur tout |
παν-επίφρων, ων, ον, | tout à fait prudent |
παν-επόπτης, ου | qui voit, observe tout |
παν-επ-όρφνιος, ος, ον | qui se prolonge toute la nuit |
*παν-εργέτης, | qui accomplit tout |
παν-έρημος, ος, ον | entièrement désert |
παν-έσπερος, ος, ον | qui dure tout le soir |
παν-έστιος, ος, ον | avec toute la famille |
παν-έσχατος, ος, ον | tout à fait le dernier |
πάν-ετες, | durant toute l’année |
παν-ετήτυμος, ος, ον | tout à fait vrai, tout à fait certain |
παν-ετώσιος, ος, ον | tout à fait vide, vain, inutile |
παν-ευδαίμων, ων, ον, | tout à fait heureux |
παν-εύδιος, ος, ον | tout à fait serein |
παν-ευέφοδος, ος, ον | d’un accès tout à fait facile |
παν-εύκηλος, ος, ον | qui vit tout à fait tranquille |
παν-ευμαρής, ής, ές | d’humeur tout à fait facile |
παν-εύνους, ους, ουν | tout à fait bienveillant |
παν-ευπρεπής, ής, ές | tout à fait beau |
παν-εύτονος, ος, ον | très attentif, appliqué |
παν-εύφημος, ος, ον | digne de toute |
παν-εύφρων, ων, ον, | qui dure toute la nuit |
παν-ευφυῶς | avec une beauté parfaite |
πανεύω | traiter comme fait Pan |
πάν-εφθος, ος, ον | tout à fait cuit, purifié par le feu |
παν-εχθής, ής, ές | tout à fait odieux |
παν-ηγέμων, ονος | chef de tous, chef suprême |
πανηγυρι-άρχης, ου | président d’une assemblée |
πανηγυρίζω | célébrer une fête nationale, en assemblée générale, se rendre dans une ville pour une fête nationale, se divertir, se récréer, prononcer un éloge public dans une fête nationale, mettre en mouvement, organiser pour une fête populaire, retentir comme pour une fête populaire, fréquenter les marchés, faire le commerce |
πανηγυρικός, ή, όν | qui concerne une fête nationale, en assemblée générale, de fête, solennel, éloge public prononcé dans une fête nationale, recherché dans sa parure, qui fait des embarras, porté à se vanter, vantard, pompeux |
πανηγυρικῶς | comme dans une fête nationale, dans un éloge public, avec pompe, ostentation |
παν-ήγυρις, εως | assemblée de tout le peuple, réunion pour une fête solennelle, réunion pour une fête quelconque, réunion pour un sacrifice, toute réunion nombreuse, réjouissance, récréation, fête |
πανηγυρισμός, οῦ | célébration d’une fête solennelle, pompe, ostentation |
παν-ηγυριστής, οῦ | qui se rend à une fête solennelle |
παν-ῆμαρ | pendant tout le jour |
πανημερεύω | accomplir, célébrer pendant tout le jour |
παν-ημέριος, α, ον | qui agit pendant tout le jour, qui emploie toute la journée à quelque chose, vaisseau qui navigue tout le jour, pendant tout le jour, de tous les jours, de chaque jour |
παν-ήμερος, ος, ον | qui dure tout le jour, toute la journée, de chaque jour, jour par jour |
πάν-ηστος, ος, ον | tout à fait agréable |
παν-θαρσής, ής, ές, | tout à fait hardi, audacieux |
Πάν-θεια, ας | Pantheia |
Πάν-θειον, ου | temple consacré à tous les dieux, panthéon |
πάν-θειος, α, ον, | commun à tous les dieux |
παν-θελγής, ής, ές, | qui charme, séduit tout le monde |
παν-θέωρος, ος, ον, | qui voit tout |
παν-θηλής, ής, ές, | tout à fait verdoyant |
πάν-θηρ, ηρος | guépard |
παν-θήρα, ας | large filet |
Πανθιαλαῖοι, ων | les Panthialæes |
Πανθοίδης, ου | fils de Panthoos, Polydamas, Euphorbos, Panthœdès |
πανθοινεί, | dans un grand repas |
πανθοινία, | grand repas, festin |
πάν-θοινος, ος, ον | qui se compose de tout le festin, chargé de toute sorte de mets |
Πάν-θοος, ους | Panthoos |
παν-θυμαδόν | tout à fait en colère, avec fureur, de tout cœur, avec transport |
πάν-θυτος, ος, ον | que l’on célèbre par des sacrifices de toute sorte, tout auguste |
πανία, ας | satiété |
Πανία, | l’Espagne |
παν-ίερος, ος, ον | tout à fait sacré |
Πανικός, ή, όν | de Pan, terreur panique |
παν-ίλαος, ος, ον | tout à fait doux |
παν-ίλαρος, ος, ον | tout à fait riant, joyeux |
παν-ίμερος, ος, ον | plein d’amour, tout à fait agréable |
2 πανίον, ου | morceau d’étoffe, lambeau |
πανισμός, οῦ | terreur panique |
Πανίτης, ου | Panitès |
παν-ίχνια, ων | toutes les traces de pas, toute la piste |
Παν-ίωνες, ων | la confédération des Ioniens |
Πανιώνια, ων | fête célébrée par tous les Ioniens réunis |
Πανιωνικός, ή, όν | fête de Poseidôn célébrée par tous les Ioniens réunis |
Πανιώνιον, ου | Paniônion |
Πανιώνιος, ου | Paniônios |
παν-λώβητος, ος, ον, | tout à fait défiguré, hideux |
παν-νέφελος, ος, ον, | tout nuageux |
Παννονία, ας | la Pannonie |
Παννονικός, ή, όν, | de Pannonie |
πάννος, ου | pannus, pièce de vêtement, vêtement |
Παννυχία, ας | Pannykhia |
παννυχίζω | veiller toute la nuit, brûler toute la nuit, célébrer une fête de nuit, en l’honneur d’une déesse |
παννυχικός, ή, όν | qui passe toute la nuit à faire quelque chose |
παν-νύχιος, α, ον | qui dure toute la nuit, ils dormirent toute la nuit, pendant toute la nuit |
παν-νυχίς, ίδος | fête de nuit, nuit entière, veille |
Παννυχίς, ίδος | Pannykhis |
πάν-νυχος, ος, ον | qui dure, agit toute la nuit, pendant toute la nuit |
παν-όδυρτος, ος, ον | tout à fait lamentable |
πάν-οιζυς, υς, υ, | tout à fait infortuné |
παν-οικεί | avec toute la maison, toute la famille |
παν-οικία, | toute la maison |
παν-οίκιος, ος, ον | avec toute la maison, toute la famille |
παν-οίμοι | hélas ! hélas ! |
παν-όλβιος, ος, ον | tout à fait heureux |
πανό-ληπτος, ος, ον | pris par Pan |
παν-ομιλεί | en troupe compacte, en masse |
παν-όμματος, ος, ον | qui est tout yeux |
παν-όμοιος, | tout à fait semblable |
πανομοίως | avec une entière ressemblance |
παν-ομφαῖος, ου | de qui émanent tous les oracles, tous les présages |
Πανοπεῖς, έων | les habitants de Panopée |
1 Παν-οπεύς, έως, | Panopée |
2 Πανοπεύς, έως, | Panopée |
Παν-όπη, ης | Panopè |
Πανοπηϊάδης, ου, | fils, descendant de Panopée |
1 Πανοπηΐς, ΐδος | la fille de Panopée, Æglè |
2 Πανοπηΐς, ΐδος | de Panopée |
πανοπλία, ας | panoplie, armure complète d’un hoplite |
πανοπλίτης, ου | guerrier armé de toutes pièces |
πάν-οπλος, ος, ον | armé de toutes pièces, pesamment armé, muni de tous ses moyens de défense, vigoureux, dans la force de l’âge, le plus jeune de tous |
παν-όπτης, ου | qui voit tout |
παν-ορκία, ας | facilité à faire toute sorte de serments |
πάν-ορμος, ος, ον | tout à fait sûr pour atterrir, mettre à l’ancre |
Πάν-ορμος, ου | Panorme |
1 πανός, οῦ | flambeau, torche |
2 πανός, οῦ | pānis, pain |
παν-όσμιος, ου | tout odorant |
πανούργευμα, ατος | sagesse |
πανουργέω-ῶ | être fourbe, méchant, tramer, commettre qqe méchanceté, des méfaits |
πανούργημα, ατος | trait de fourberie, de méchanceté |
πανουργία, ας | aptitude à tout faire, habileté, sagesse, fourberie, méchanceté |
πανουργικός, ή, όν | fourbe, méchant |
Πανουργ-ιππαρχίδας, ου | coquin d’Hipparchidas |
πανοῦργος, ος, ον | apte à tout faire, industrieux, adroit, actif, fourbe, méchant, fourberie, méchanceté, les méchants |
πανούργως | avec industrie, habileté, avec fourberie, méchanceté |
Πάν-οψ, | Panops, la fontaine de Panops |
πάν-οψιος, ος, ον | brillant, visible à tous, qui voit tout |
πάν-ρυτος, ος, ον | qui se répand, dans toute chose |
παν-σαγία, ας | armure complète, troupe entière d’hommes armés |
Πάνσας, | Pansa |
πανσεληνιάζω, | être dans son plein |
πανσεληνιακός, ή, όν, | qui concerne la pleine lune |
παν-σέληνος, ος, ον | qui concerne la pleine lune, de la pleine lune, le temps de la pleine lune, pendant la pleine lune, qui est dans son plein, lune dans son plein, pleine lune, la pleine lune, arrondi comme la pleine lune |
πάν-σεμνος, ος, ον, | tout à fait vénérable |
πανσθενεί, | de toutes ses forces |
παν-σθενής, ής, ές, | tout à fait fort, tout-puissant |
παν-σκαφεία, ας | action de bêcher complètement, de retourner le sol en bêchant |
πάν-σκιος, ος, ον, | tout à fait couvert d’ombre |
πάν-σκοπος, ος, ον, | qui voit, observe tout |
πάν-σμικρος, ος, ον, | tout petit |
πάν-σοφος, ος, ον, | tout à fait sage |
πανσπερμηδόν, | avec toutes sortes de graines, de semences |
πανσπερμία, ας | mélange de toutes sortes de semences |
πάν-σπερμος, ος, ον, | composé de semences de toutes sortes |
παν-στρατιά, ᾶς | réunion de toute l’armée, l’armée tout entière étant survenue, avec toute l’armée |
παν-συδί | avec toutes les forces réunies, entièrement, complètement |
παν-συδίᾳ | avec toute l’impétuosité possible, avec toute la vigueur possible, en toute hâte, avec toutes les forces réunies, avec toute la masse |
*παν-συδόν, | tous ensemble |
πάν-συρτος, ος, ον, | qui se compose d’un amas de choses balayées ensemble |
παν-σχήμων, ων, ον, | qui a toutes sortes de formes |
παντ-αγάθιον | bon pour tout |
Παντ-άγαθος, ου | Pantagathos |
Παντ-άγνωτος, ου | Pantagnôtos |
παντ-άδικος, ος, ον | tout à fait injuste |
παντα-εθνής, ής, ές, | de toute nation |
Παντ-αίνετος, ου | Pantænétos |
παντ-αιτία, ας | cause de toute chose |
Παντα-κλῆς, έους | Pantaklès |
Παντακύας | Pantakyas |
παν-τάλας, αινα, αν | tout à fait infortuné |
Πανταλέων, οντος | Pantaléôn |
παντ-άνασσα, ης | reine du monde |
παντά-πασι(ν) | tout à fait, entièrement, absolument, oui certes, parfaitement |
παντάρβη, ης | sorte de pierre précieuse |
παν-ταρβής, ής, ές, | qui s’effraie de tout |
Παντάρης, ους | Pantarès |
παντ-αρκής, ής, ές, | qui suffit à tous, qui vient au secours de tous |
παντ-άρχας, ου | maître de tout, chef suprême |
παντ-αυγής, ής, ές, | qui voit tout |
Πάντ-αυχος, ου | Pantaukhos |
πανταχῇ | partout, de tous côtés, sur tous les points de, de toute manière |
πανταχόθεν | de toute part, de tous côtés, de toute façon |
πανταχοῖ | de tous côtés, partout |
πανταχοῦ | partout, en tout lieu, partout ailleurs, sur tous les points de la terre, absolument, pas du tout |
πανταχῶς | de toutes les manières, par toute sorte de moyens |
παντ-ειδήμων, | qui prétend tout savoir, qui sait tout |
παντέλεια, ας | achèvement, fin, le dernier terme de l’initiation aux mystères, l’accomplissement triennal des grands mystères, le nombre dix |
παντελείως, | pleinement |
Παντέλεος, ου | Pantéléos |
παν-τελής, ής, ές | qui accomplit tout, complètement achevé, complètement, complet, achevé, accompli, parfait, épouse accomplie, décisions, décrets qu’on est parvenu à obtenir du peuple, dont le nombre est complet, tous les foyers où l’on fait les sacrifices |
παντελῶς, | parfaitement, complètement, entièrement, très certainement, parfaitement |
παντ-ενέργητος, ος, ον, | qui exerce son action en tout |
παντ-εξουσία, ας | toute-puissance |
παντ-εξούσιος, ος, ον, | tout-puissant |
παντ-επόπτης, ου, | qui surveille tout |
παν-τερπής, ής, ές, | tout à fait agréable, qui charme tout le monde |
παντ-ευεργέτης, ου, | bienfaiteur de tous |
Παντεύς, έως | Pantée |
παντευχία, ας | armure complète, avec une armure complète |
πάν-τευχος, ος, ον, | armé de toutes pièces |
πάν-τεχνος, ος, ον, | utile à tous les arts |
πάντη, | partout, de tous côtés, sur tous les points, entièrement, complètement |
Παντικαπαιεῖς, έων | les habitants de Pantikapæon |
Παντικάπαιον, ου | Pantikapæon |
Παντικάπης | Pantikapès |
Παντίμαθοι, ων | les Pantimathes |
πάν-τιμος, ος, ον | tout à fait honoré, honoré de tous |
Παν-τίτης, ου | Pantitès |
παν-τλήμων, ων, ον, | tout à fait malheureux |
παντο-βίης, ου, | qui dompte tout par la force |
παντο-γένεθλος, ος, ον, | qui engendre tout |
παντο-γήρως, ως, ων, | qui vieillit tout, qui émousse, use tout |
παντο-γόνος, ος, ον, | qui engendre tout |
παντο-δαής, ής, ές, | qui sait tout |
παντοδαπία, ας | abondance de toute sorte |
παντοδαπός, ή, όν | de tout pays, de toute famille, de toute sorte, qui prend toute sorte de formes, prendre toute sorte de formes |
παντοδαπῶς | de toutes les façons |
παντο-δίαιτος, ος, ον, | qui mange tout |
παντο-δίδακτος, ος, ον | instruit en tout |
παντο-δυνάστης, ου | tout-puissant |
παντο-επής, ής, ές, | qui parle de tout |
παντο-εργός, ός, όν, | qui accomplit tout |
παντο-θαλής, ής, ές | qui pousse, fleurit tout à fait, de toutes parts |
πάντοθεν, | de toutes parts, de toutes parts hors de, de toutes parts autour, tout autour |
πάντοθι | partout |
παντοῖος, α, ον, | de toute sorte, divers, varié, qui prend toute sorte de formes, qui emploie toute sorte de moyens, ils employèrent toutes les formes de prières possibles, ils supplièrent de toutes les manières possibles, ayant employé tous les moyens possibles pour, qui éprouve toute sorte de sentiments, éprouvant par l’effet de la joie toute sorte de sentiments, ne sachant que devenir tant ils étaient joyeux |
παντοίως, | de toute sorte, de toute façon |
παντοκράτειρα, ας | toute-puissante |
παντοκρατορία, ας | toute-puissance |
παντοκρατορικός, ή, όν | qui concerne la toute puissance |
παντο-κράτωρ, | tout-puissant |
παντ-ολέτωρ, ορος, | qui détruit, perd tout |
Παντο-λέων, οντος | Pantoléôn |
παντ-ολιγοχρόνιος, ος, ον | d’une durée tout à fait courte |
παντολμίας, ου | homme d’une audace prête à tout |
πάν-τολμος, ος, ον, | d’une audace prête à tout |
παντο-λόγος, ος, ον, | qui parle sur tout |
παντο-μιγής, ής, ές | qui se compose de toute sorte de choses mêlées |
παντό-μιμος, ου | pantomime |
παντο-μισής, ής, ές | haï de tout le monde |
παντο-μώμητος, ος, ον, | tout à fait digne de blâme |
παντό-μωρος, ος, ον, | tout à fait fou |
παντο-νίκης, ου | vainqueur dans tous les combats |
παντο-παθής, ής, ές | qui souffre tout |
παντο-ποιός, ός, όν, | capable de tout |
παντο-πόρος, ος, ον, | industrieux pour tout, fécond en expédients |
παντ-όπτης, | qui voit tout |
παντο-πώλης, ου | marchand qui vend de tout |
παντοπωλία, ας | commerce de denrées de toute sorte |
παντο-πώλιον, ου | lieu, boutique où l’on vend des marchandises de toute sorte, bazar |
1 παντ-ορέκτης, ου, | qui désire tout |
2 παντο-ρέκτης, ου, | qui fait tout, entreprenant |
πάντοσε, | partout, de tous côtés |
πάντοτε, | en tout temps, toujours |
παντότης, ητος | universalité |
παντο-τινάκτης, ου | qui ébranle le monde |
παντοφαγία, ας | habitude de manger de tout sans distinction |
παντο-φάγος, ος, ον | qui mange tout, vorace |
παντ-όφθαλμος, ος, ον, | qui a des yeux partout, qui est tout yeux |
παντο-φόβος, ος, ον, | qui craint tout |
παντο-φυής, ής, ές, | qui produit tout, Timon |
παντό-χροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | de toutes les couleurs |
πάν-τρητος, ος, ον, | tout percé de trous |
πάν-τρομος, ος, ον, | tout tremblant |
παν-τρόπος, ος, ον, | qui fait fuir tout le monde |
παν-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit tout |
πάντως, | complètement, tout à fait, absolument, absolument pas, d’aucune façon, certes, comme, très certainement, dans tous les cas, du moins, du moins |
πάνυ | tout à fait, très fort, je comprends parfaitement, afin que vous le sachiez bien, très peu nombreux, en très peu de temps, très facilement, très souvent, très fortement, oui certes, sans doute, très certainement, très, beaucoup, précédé, pas très, pas précisément, pas précisément tout près de l’armée, assez loin d’elle, la fortune ne se composait pas même en tout de trois talents, le très connu, le fameux, ces soldats renommés, ce célèbre Périclès |
Πανύασις, ιδος | Panyasis |
πάν-υγρος, ος, ον | tout humide |
παν-υπείροχος, ος, ον | qui l’emporte sur tout, tout à fait supérieur |
παν-υπέρτατος, η, ον | le plus haut de tous, le plus profond de tous |
παν-υπέρφρων, ων, ον, | tout à fait arrogant |
παν-ύστατος, η, ον | tout à fait le dernier, le dernier de tous, en dernier lieu, pour la dernière fois |
παν-ώδυνος, ος, ον | tout à fait douloureux |
πανωλεθρία, ας | destruction générale, massacre général |
παν-ώλεθρος, ος, ον | tout à fait pernicieux, funeste, tout à fait perdu, détruit, détruit de fond en comble, tout à fait digne de périr, tout à fait infâme |
πανωλέθρως, | par un massacre général |
παν-ώλης, ης, ες | tout à fait pernicieux, funeste, tout à fait ruiné, détruit, tout à fait digne de périr, malfaisant |
παν-ωνία, ας | vente d’objets de toute nature |
παν-ώνυμος, ος, ον | qui a tous les noms |
παν-ωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | visible à tous |
πάν-ωρος, ος, ον, | de toutes les saisons |
παρα-βλαστάνω | pousser des rejetons, se développer, faire pousser |
παρα-δαρθάνω | dormir auprès de |
παρα-θιγγάνω | toucher légèrement, atteindre |
παρ-αισθάνομαι | s’apercevoir secrètement de, voir, comprendre à côté, se tromper |
παρ-ακανθίζω | être hérissé d’épines d’un côté, sur le côté |
παρα-κρεμάννυμι | laisser pendre auprès, à côté |
παρα-λαμβάνω | prendre près de soi, avec soi, chercher à se concilier, recevoir, accueillir, donner l’hospitalité à quelqu'un, recevoir quelqu'un au repas commun, recevoir quelqu'un à un repas, trouver à son arrivée, quelqu'un, recevoir de quelqu'un, par héritage, transmission, la royauté, les successeurs, recevoir une parole en réponse, recevoir une réponse, par ouï-dire, entendre parler de, entendre dire quelque chose au sujet de quelqu'un, recueillir un jugement, une opinion, un bruit sur quelqu'un, apprendre, recevoir un enseignement, de quelqu'un, prendre la suite de, prendre la parole après quelqu'un, prendre sur soi, se charger de, du pouvoir, de la direction des affaires, d’un livre, de l’éducation des enfants, s’emparer de, de quelqu'un, ne pouvoir s’emparer du défilé, résumer, en peu de mots |
παρα-λανθάνω | être caché, être caché à, ignoré, inconnu de |
παραλεαντικός, ή, όν, | propre à polir, à rendre lisse |
παραμαρτάνω | manquer le but |
παρα-μηχανάομαι-ῶμαι | comploter en rivalité avec |
παρ-αναβαίνω, | monter auprès |
παρ-αναβλαστάνω, | germer, pousser |
παρ-αναγιγνώσκω | lire auprès, lire pour collationner, comparer, contrôler, lire à haute voix |
παρ-αναγκάζω | ajuster, emboîter de force, forcer la conviction |
παρ-ανάγω, | ramener en haut une mâchoire déboîtée |
παρ-αναδύομοι | sortir d’auprès de |
παρα-ναιετάω-ῶ | résider auprès de |
παρα-ναίομαι | habiter auprès, faire habiter auprès de |
παρ-ανακλίνω, | faire coucher auprès de |
παρ-αναλίσκω | dépenser mal à propos, en pure perte, être sacrifié en pure perte |
παρανάλωμα, ατος | dépense faite mal à propos, en pure perte, être inutile et encombrant |
παρ-αναπίπτω, | retomber auprès |
παραναπλήρωμα, ατος | achèvement, complément |
παρ-ανατείνω, | s’étendre, être étendu le long de |
παρ-ανατέλλω | se lever auprès, s’élever auprès |
παρ-ανδρόομαι-οῦμαι, | devenir, être presque nubile |
παρα-νεάτη, | l’avant-dernière corde de la lyre |
παρα-νέμω, | paître auprès |
παρα-νέομαι | passer devant, le long de |
παρα-νευρίζομαι | être détendu |
παρα-νεύω, | se pencher de côté |
1 παρα-νέω, | nager le long de, au delà de |
2 *παρανέω, | entasser auprès |
παρα-νήχομαι | nager le long du rivage, longer, dépasser en nageant, en naviguant |
παρ-ανθέω-ῶ, | perdre sa fleur, se flétrir |
παρ-ανίημι | relâcher, détendre |
παρα-νικάω-ῶ | vaincre, triompher de |
παρα-νίσσομαι, | passer le long de, longer, dépasser |
παρ-ανίστημι | lever auprès, se lever auprès |
παρ-ανίσχω | élever à côté de, s’élever à côté de |
παρα-νοέω-οῶ | mal comprendre, avoir la raison troublée, se relâcher de pensées sérieuses |
παράνοια, ας | trouble de la raison, folie, accuser quelqu'un de folie, être cité en justice comme atteint de folie |
παρ-ανοίγνυμι | ouvrir peu à peu, entr’ouvrir |
παρανομέω-ῶ | agir contre la loi, violer la loi, en ce qui regarde les affaires publiques, à l’égard de quelqu'un, commettre une illégalité, un méfait envers quelqu'un, on a violé la coutume, on fait violence à la nature, traiter contrairement aux usages, maltraiter, être maltraité, être outragé, subir d’indignes outrages |
παρανόμημα, ατος | acte contraire à la loi, à la justice, illégalité, méfait |
παρανόμησις, εως | prévarication |
παρανομητικός, ή, όν, | enclin à commettre des illégalités, des méfaits |
παρανομία, ας | violation de la loi, illégalité, méfait, etc, violation des usages, des coutumes, singularité |
παρά-νομος, ος, ον, | contraire à la loi, à la justice, inique, criminel, méchant, illégal, décret, loi contraire aux lois existantes, présenter une loi contraire à la législation présente, accuser quelqu'un de proposer une loi contraire aux lois existantes, être convaincu de ce crime, accusation, poursuites pour ce crime, le crime de proposer une loi contraire aux lois existantes |
παρανόμως, | contrairement aux lois, illégalement, contrairement aux usages, contrairement au bon sens |
παρά-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui a l’esprit égaré |
πάρ-αντα | de côté |
παρα-νυκτερεύω, | passer la nuit près de |
παρα-νύσσω, | piquer de côté |
παρά-παν | tout à fait, entièrement, avec un nombre, absolument vers, au moins, absolument pas, pas du tout |
παρα-πετάννυμι | déployer devant, tendre devant, s’étendre devant, déployer ses ailes devant |
παρα-πρυτανεύω | mal administrer une prytanie, mal administrer |
παρασημαντική, ῆς | l’art de noter les sons |
παρα-συκοφαντέω-ῶ | chicaner, critiquer en pointillant |
παρατάνυσμα, ατος | tente |
παρα-τυγχάνω | se trouver auprès de, à portée de, tous deux ayant pris l’arme qui se trouvait sous la main de chacun, la première venue, celui qui se trouve à portée, le premier venu, selon les circonstances, selon l’occasion, sur-le-champ, à l’instant même, lorsque l’occasion se présente de |
παρ-αυξάνω | accroître par apposition, accroître peu à peu |
παρ-αφανίζω | abolir, supprimer, détruire |
παρα-φθάνω, | devancer, dépasser à la course |
παρ-εμβλαστάνω, | pousser intérieurement auprès |
Παριανοί, ῶν | les habitants de Parion |
Παρικάνιοι, ων | les Parikanies |
παρ-υπαντάω-ῶ, | rencontrer |
παρ-υπολαμβάνω, | se faire une fausse idée de |
Παρ-ωκεάνιος, ος, ον | qui habite près de l’Océan, situé près de l’Océan |
παρ-ωκεανῖτις, ίτιδος | situé près de l’Océan, contrée voisine de l’Océan |
πασι-άναξ, | qui règne sur tout |
πασι-φανής, ής, ές | visible pour tous |
πατάν-εψις, εως | anguille |
πατάνη, ης | assiette, plat |
παυσ-άνεμος, ος, ον | qui apaise le vent |
παυσ-ανίας, ου | qui apaise la douleur |
Παυσ-ανίας, | Pausanias |
Πεδάνοι, ων | les habitants de Pedum |
πεδανός, ή, όν | peu élevé de terre, petit, chétif |
πεζο-φανής, ής, ές | qui ressemble à de la prose |
πειθ-ανάγκη, ης | persuasion contrainte, imposée par l’évidence, la force des choses |
πειθ-άνωρ, ορος | homme obéissant |
Πειθι-άνασσα, ης | Peithianassa |
Πείσ-ανδρος, ου | Peisandros |
Πεισιανάκτειος, ος, ον | de Peisianax |
Πεισι-άναξ, -άνακτος | Peisianax |
πεισι-θάνατος, ος, ον | qui persuade de mourir |
πέλανος, ου | gâteau de sacrifice qu’on brûlait sur l’autel, tout liquide épaissi, mélange de farine, d’huile et de miel pour un sacrifice, sang versé dans le combat, obole |
πελεκάν, ᾶνος | sorte de pélican |
πελεκᾶς, ᾶντος | pivert |
πενθ-ημι-ταλαντιαῖος, α, ον | qui pèse, vaut deux talents et demi, byzantin |
πεντα-ναΐα, | flottille de cinq vaisseaux, Polyen |
πεντά-νευρον, ου | plantain à larges nervures |
πεντεκαιδεκα-ναΐα, ας | flotte de quinze vaisseaux |
πεντεκαιδεκα-τάλαντος, ος, ον | qui vaut quinze talents |
πεντε-τάλαντος, ος, ον | procès en recouvrement de cinq talents |
πεντηκοντα-ταλαντία, ας | somme de cinquante talents |
πέπανσις, εως | coction par le soleil, maturation, coction des aliments, digestion |
πεπαντικός, ή, όν, | qui fait mûrir |
πεπλανημένως | en se fourvoyant, irrégulièrement |
πέραν | au delà de, de l’autre côté, au delà de, de l’autre côté de, la région opposée du fleuve, la terre opposée, le rivage situé de l’autre côté, la rive opposée, ce qui se passe sur la rive opposée, les affaires d’au delà, de l’autre côté, ceux de l’autre côté, de la région opposée, vis-à-vis, vis-à-vis de, au delà de, plus loin que |
περαντικός, ή, όν, | apte à accomplir, à achever, à conclure, sorte de syllogisme |
περι-αναγκάζω | forcer de marcher autour |
Περί-ανδρος, ου | Périandros |
περι-ανθέω-ῶ, | fleurir autour |
περι-ανθής, ής, ές, | qui fleurit autour |
περι-ανθίζω, | orner de fleurs tout autour, orner, parer |
περι-ανίστημι | faire lever tout autour, se lever, se réveiller |
περι-ανοίγω | ouvrir tout autour |
περι-αντλέω-ῶ, | répandre autour, sur, être inondé de |
περι-βλαστάνω, | croître autour |
περι-γανόω-ῶ, | polir, lisser |
περι-εξανθέω-ῶ, | être couvert tout autour de boutons |
περικαρπι-άκανθος, ος, ον | dont le péricarpe est épineux |
περι-καταλαμβάνω | surprendre de toutes parts, enfermer de tous côtés, atteindre en faisant un tour complet, rejoindre, rejoindre la récolte de l’année précédente, revenir après une révolution complète |
περι-κεράννυμι, | répandre tout autour |
περι-κράνιος, α, ον | qui enveloppe le crâne, membrane, tunique qui enveloppe le crâne, péricrâne |
περί-κρανον, ου | bonnet de peau |
περι-κρεμάννυμι, | suspendre autour de, à |
περι-λαμβάνω | prendre tout autour, entourer, embrasser, quelque chose de ses mains, quelqu'un, munir d’airain le mur d’enceinte, envelopper la tête d’un réseau de nerfs, enfermer, cerner, ayant été contraint par les circonstances, comprendre, recevoir, admettre à côté de, quelqu'un dans un traité avec, comprendre beaucoup d’idées en un seul mot, un genre qui renferme les trois, recevoir tout autour, dans l’ensemble, comme il y a deux sortes de genres et, provenant de ces deux genres, encore un troisième qui ont pris ensemble un seul et même nom, définir, délimiter, embrasser par la pensée, concevoir, comprendre, apprendre |
περιμανής, ής, ές | qui s’attache passionnément à, passionné |
περιμανῶς | avec un désir passionné |
περι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, tramer, quelque chose, qqe projet contre quelqu'un |
περι-ολισθάνω | glisser tout autour, glisser à côté de, hors de, se glisser dans |
περι-παμφανάω | briller tout autour |
περι-πετάννυμι, | déployer tout autour, jeter son bras autour de quelqu'un, embrasser quelqu'un, déployer des robes de pourpre, enveloppé de pourpre, déployer des pampres autour des ceps |
περι-πλανάομαι-ῶμαι | errer autour de, flotter autour de, errer de tous côtés, au hasard, être incertain, mètres irréguliers |
περιπλανής, ής, ές | qui erre de tous côtés, vagabond, e |
περιπλάνησις, εως | course errante tout autour |
περίρρανσις, εως | aspersion |
περιρραντήριον, ου | vase d’eau lustrale pour les aspersions, aspersion, ablution |
περιρραντήριος, α, ον, | qui sert à arroser |
περι-ρραντίζω, | asperger |
περιρραντισμός, οῦ | aspersion |
περι-σκεδάννυμι, | étendre autour |
περι-στεφανόω-ῶ | ceindre d’une couronne, ceindre, entourer, disposer circulairement |
περί-τρανος, ος, ον | qui a le son très clair, très net |
περιτράνως | avec un son très clair, très net |
περι-τυγχάνω | rencontrer par hasard, tomber sur, arriver à |
περι-τυμπανίζω | battre du tambour autour de, assourdir du bruit du tambour |
περιφάνεια, ας | situation où l’on est vu de tous côtés, en pleine lumière, connaissance parfaite, apparence superficielle |
περιφανής, ής, ές | visible tout autour, de tous les côtés, qui est en vue, distinct, isolé, évident, manifeste, connu de tous, il est clair pour tout le monde que |
περι-φαντάζομαι, | imaginer vaguement |
περίφαντος, ος, ον | visible à tous, connu de tous, célèbre |
περιφανῶς | d’une manière éclatante, manifestement, publiquement, avec éclat, excellemment, parfaitement |
Περί-φας, αντος | Périphas |
περι-χανδής, ής, ές, | très large, très béant |
πετάννυμι | déployer, déployer, ouvrir les deux bras, en signe de joie, pour embrasser, supplier quelqu'un, portes toutes grandes ouvertes, ouvrir, épanouir son cœur en lui inspirant des désirs ardents, se déployer, se répandre, déployé, ouvert, jeter ses bras autour de quelqu'un, le tenir embrassé |
πευκέδανος, ου | peucédane |
πευκεδανός, ή, όν | amer comme la résine, amer, pénible, funeste |
πηγαν-έλαιον, ου | huile, essence de rue |
πηγανηρός, ά, όν | de rue, onguent de rue |
πηγανίζω | être semblable à de la rue |
πηγάνινος, η, ον | fait avec de la rue |
πηγανίτης οἶνος | vin parfumé de rue |
πηγανόεις, όεσσα, όεν | de rue |
πήγανον, ου | rue |
πηγανό-σπερμον, ου | graine de rue |
πιαντήρια, ων | ce qui engraisse, mets substantiel |
πιθανολογέω-ῶ | parler d’une manière persuasive, donner des raisons spécieuses |
πιθανολογία, ας | langage persuasif, raison spécieuse |
πιθανολογικός, ή, όν | propre à persuader, persuasif |
πιθανο-λόγος, ος, ον | qui parle de manière à persuader, persuasif |
πιθανός, ή, όν | capable de persuader, persuasif, qui trouve créance, qui trouve créance auprès de quelqu'un, qui trouve créance en vue de quelque chose, pour faire quelque chose, qui prévient en sa faveur, qui plaît, insinuant, captieux, croyable, vraisemblable, croyable pour quelqu'un, qui fait croire à la réalité, qui imite au naturel, qui est, peut être persuadé, crédule, obéissant, docile |
πιθανότης, ητος | talent de persuader, de plaire, vraisemblance |
πιθανουργία, ας | l’art de persuader, de rendre vraisemblable |
πιθανουργικός, ή, όν | qui concerne l’art de persuader, l’art de persuader par la parole |
πιθανουργός, ός, όν | qui rend vraisemblable |
πιθανόω-ῶ | rendre vraisemblable |
πιθανῶς | d’une manière persuasive, plausible |
πικραντικῶς, | de manière à rendre aigre |
Πίσ-ανδρος, ου | Pisandros |
πίσσ-ανθος, εος-ους | sérosité, fleur de poix |
Πιτανάτης, ου | habitant de Pitanè, le bataillon de Pitanè |
Πιτάνη, ης | Pitanè |
*Πιτανῆτις, | de Pitanè |
Πλαθάνη, ης | Plathanè |
πλαθανίτας | pain, gâteau fait sur un plateau |
πλάθανον, ου | plateau rond pour faire le pain, la pâtisserie |
Πλακιανός, οῦ | Placianus |
πλανάω-ῶ | écarter du droit chemin, égarer, aller çà et là, errer, ayant erré dans cette contrée, errer dans un pays, en Égypte, dans des villes, tout alentour dans les plaines, s’égarer en faisant beaucoup de détours, écarter du but, s’écarter du but, paroles qui manquent le but, ayant manqué l’occasion, s’écarter du sujet de son discours, tromper, abuser, se fourvoyer, se tromper, s’abuser, avoir l’esprit égaré, avoir l’esprit troublé, être incertain, hésitant |
πλάνη, ης | errement, course errante, digression, erreur, égarement de l’esprit, illusion des sens, déviation, irrégularité |
πλάνημα, ατος | action d’errer, égarement |
πλάνης, ητος | errant, vagabond, astres errants, planètes, intermittent |
πλανησί-εδρος, ος, ον | qui erre de séjour en séjour, sans demeure stable |
πλάνησις, εως | action d’égarer, de disperser, action d’induire en erreur |
πλανήτης, ου | errant, vagabond |
Πλανητιάδης, ου, | fils de vagabond, vagabond |
πλανητικός, ή, όν | errant, nomade, instable, irrégulier |
πλανητός, ή, όν | errant, astres errants, sujet à erreur |
πλαν-όδιος | égaré, écart hors du droit chemin |
πλανο-λόγος, ος, ον | aux discours trompeurs |
1 πλάνος, ος, ον | errant, vagabond, jongleur, charlatan, astres errants, planètes, qui égare, qui trompe |
2 πλάνος, ου | course errante, mouvements d’une navette, d’une maladie, de la pensée, digression, égarement, tromperie |
πλανο-στιβής, ής, ές | foulé par des pas errants |
πλανο-τρόπος, ος, ον | qui détourne, repousse l’erreur |
πλανύττω | errer |
πλανώδης, ης, ες | vagabond, intermittent, irrégulier, qui se déplace facilement, égaré |
πλατάνιος, α, ον | de platane, sorte de pommes de même saveur que la feuille tendre du platane |
πλατανιστάς, ᾶ | lieu planté de platanes |
πλατανιστής, οῦ | platanista |
πλατανιστοῦς, οῦντος | lieu couvert de platanes |
πλάτανος, ου | platane |
πλατανώδης, ης, ες | semblable au platane, aux feuilles de platane |
πλατανών, ῶνος | lieu couvert de platanes |
Πλειστο-άναξ, ακτος | Pleistoanax |
πλεκτανάω-ῶ | enlacer |
πλεκτάνη, ης | enlacement, replis d’un serpent, spirales de fumée, tourbillon d’un ouragan, objet propre à enlacer, tentacules du poulpe et de certains poissons, fils d’une toile d’araignée |
πλεκτανό-στολος, ος, ον | tiré au moyen de cordages |
πλεκτανόω-ῶ | tresser |
πλόκανον, ου | ouvrage tressé en jonc, en osier, van à vanner le blé, corde tressée |
Ποδ-άνεμος, ου | Podanémos |
ποδα-νιπτήρ, ῆρος | bassin pour les pieds |
ποδά-νιπτρον, ου | eau pour laver les pieds, eau d’un bain de pieds |
ποι-ανθής, ής, ές, | où l’herbe fleurit |
Ποιάντιος, α, ον, | de Pœante |
Ποίας, αντος | Pœante |
ποικιλ-ανθής, ής, ές | parsemé de fleurs |
ποικιλ-άνιος, ος, ον | aux rênes de couleurs variées |
ποικιλο-μήχανος, ος, ον | aux machinations variées, fertile en ruses |
*ποικιλο-σάνδαλος, | aux sandales tachetées, brodées |
Ποιμανδρία, ας | Tanagra |
Ποίμ-ανδρος, | Pœmandros |
ποιμανόριον, ου | troupeau d’hommes, multitude |
ποιμαντικός, ή, όν, | de berger, pastoral, l’art de faire paître |
ποιμ-άνωρ, ορος | pasteur d’hommes, chef |
πολεμό-κραντος, ος, ον, | qui termine la guerre |
πολιανομέω-ῶ | être édile, magistrat municipal |
πολια-νόμος, ου | édile, magistrat municipal |
πολυ-άκανθος, ος, ον | couvert d’épines |
πολυ-αναγνωσία, ας | lecture abondante, vaste savoir |
Πολυανακτίδης, ου, | Polyanaktidès, le fils de Polyanax |
πολυανδρέω-ῶ | être très populeux, rendre populeux, être populeux |
πολυανδρία, ας | abondance d’hommes |
πολυάνδριος, ος, ον, | qui concerne beaucoup d’hommes, commerce, relations sexuelles avec beaucoup d’hommes, prostitution, lieu où se rassemblent beaucoup d’hommes, lieu de sépulture commune, cimetière |
πολύ-ανδρος, ος, ον | abondant en hommes, populeux, nombreux, qui a eu, qui a plusieurs époux |
πολυ-άνθεμος, ος, ον, | abondant en fleurs |
πολυ-ανθής, ής, ές, | abondant en fleurs |
Πολυ-άνθης, ους | Polyanthès |
Πολύ-ανθος, ου | Polyanthos |
πολυανθρωπέω-ῶ, | être populeux |
πολυανθρωπία, ας | abondance d’hommes, population nombreuse |
πολυ-άνθρωπος, ος, ον | abondant en hommes, très populeux, très fréquenté |
πολυ-άντυξ, υγος | à plusieurs rebords |
πολυ-ανώδυνος, ος, ον, | très efficace pour calmer la douleur |
πολυ-άνωρ, ορος | très fréquenté, populeux, qui a eu plusieurs époux |
Πολυ-δάμας, αντος | Polydamas |
πολυ-δάπανος, ος, ον | qui dépense beaucoup, prodigue, qui cause beaucoup de dépenses, coûteux |
πολυδαπάνως | avec de grandes dépenses |
πολυ-κανής, ής, ές | très meurtrier |
πολυκοιρανία, | gouvernement de plusieurs, autorité sur un grand nombre |
πολυ-κοίρανος, ος, ον | qui commande à beaucoup d’hommes |
πολύ-κρανος, ος, ον | à plusieurs têtes |
πολυ-κτέανος, ος, ον | aux possessions nombreuses, très riche |
*πολυ-μανής, | tout à fait fou |
πολυ-μάντευτος, ος, ον | dont les oracles sont très recherchés |
πολυμηχανία, ας | habileté inventive, industrie, adresse |
πολυ-μήχανος, ος, ον | au génie inventif, industrieux, fertile en expédients |
πολυ-πάνσοφος, ος, ον, | tout à fait sage |
πολυ-πλανής, ής, ές | qui erre de tous côtés, agité, mobile, qui fait errer de tous côtés, qui égare loin du droit chemin |
πολυπλάνητος, ος, ον | qui erre de tous côtés, les souffrances que cause une course errante, qui tombe de tous côtés |
πολυπλανῶς | en errant de tous côtés |
πολυ-σημάντωρ, ορος | qui commande à un grand nombre d’êtres |
πολυ-στέφανος, ος, ον | orné de nombreuses couronnes |
πολυ-τάλαντος, ος, ον | qui pèse, vaut beaucoup de talents, qui possède beaucoup de talents, opulent |
πολυ-φάνταστος, ος, ον | peuplé de visions, de fantômes |
πολυ-φιλάνθρωπος, ος, ον | plein d’humanité |
πολυ-χανδής, ής, ές | qui contient beaucoup, de vaste capacité |
Πομπηϊανοί, ῶν | les partisans de Pompée, les Pompéiens, les habitants de Pompéies |
ποντο-πλάνητος, ος, ον | errant sur mer |
πόπανον, ου | galette pour les sacrifices |
ποπανο-ποιός, οῦ | qui fait des galettes |
πορφυρ-ανθής, ής, ές | aux fleurs de pourpre |
Ποτιδανία, ας | Potidania |
Πουβλιανή, ῆς | Publiana |
πραιτωριανός, ή, όν | prætorianus, de préteur, prétorien |
Πράνιχος, ου | Pranikhos |
Πραξι-δάμας, αντος | Praxidamas |
προ-αγορανομέω-ῶ | être édile avant, avoir été édile |
προ-αισθάνομαι | pressentir, comprendre, être informé d’avance, avoir vent de |
προ-αμαρτάνω | pécher auparavant, les fautes antérieures |
προ-αναβαίνω, | monter auparavant, le premier sur, Polyen |
προ-αναβάλλομαι, | préluder |
προ-αναβοάω-οῶ, | crier d’abord, auparavant |
προ-αναγγέλλω, | proclamer auparavant |
προ-αναγιγνώσκω, | lire auparavant à haute voix |
προ-αναγκάζω | contraindre auparavant |
προ-αναγράφω | inscrire d’avance, inscrire sur une liste officielle |
προ-ανάγω | conduire d’abord en haut, faire d’abord monter, sortir le premier du port, gagner le premier la haute mer, Polyen |
προ-αναζωγραφέω-ῶ | dessiner, peindre d’avance |
προ-αναιρέω-ῶ | emporter, anéantir auparavant, réfuter d’avance |
προ-αναισιμόω-ῶ | dépenser, perdre auparavant |
προ-ανάκειμαι, | être consacré auparavant |
προ-ανακηρύττω, | proclamer d’avance |
προ-ανακινέω-ῶ | mettre auparavant en mouvement, se détendre, remuer le bras pour se préparer à la lutte, préluder |
προ-ανακλαίω, | déplorer d’avance |
προ-ανακοινόομαι-οῦμαι, | réunir, auparavant |
προ-ανακόπτω, | couper d’avance, auparavant, prendre les devants pour empêcher de |
προ-ανακρίνω | demander, examiner d’abord |
προ-ανακρούω, | repousser le premier, être contraint le premier à reculer, jouer le premier, préluder, chanter, jouer quelque chose en manière de prélude, introduire en manière de prélude |
προ-αναλαμβάνω | prendre d’avance, prévenir, devancer quelqu'un, reprendre, exposer d’abord en peu de mots |
προ-αναλέγομαι, | extraire, recueillir auparavant |
προ-αναλίσκω | dépenser d’avance, auparavant, faire l’avance d’une somme pour quelqu'un, consumer, épuiser auparavant, être épuisé avant, succomber avant |
προ-αναλογία, ας | analogie antérieure |
προανάλωμα, ατος | dépense faite auparavant |
προ-αναμαλάσσω | assouplir d’abord par des émollients |
προ-αναμέλπω, | chanter d’avance, auparavant |
προ-αναπαύομαι, | se reposer, mourir auparavant |
προ-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer d’abord, auparavant |
προ-αναπίπτω | tomber, succomber auparavant |
προ-αναπλάττω, | façonner d’avance, auparavant |
προ-αναπληρόω-ῶ, | remplir auparavant |
προ-αναπνέω, | respirer d’abord |
προ-αναρπάζω, | écarter, arrêter avant, avant quelque chose |
προ-άναρχος, | qui précède de toute éternité |
προ-ανασείω | lever et agiter en avant, agiter d’avance |
προ-ανασκευάζω, | s’approvisionner d’avance de |
προ-ανασκοπέομαι-οῦμαι, | examiner d’avance, pourvoir à |
προ-αναστέλλω, | contenir, réprimer d’avance |
προ-αναστρέφω, | revenir avant |
προανάσυρμα, ατος | action de retrousser, geste obscène |
προ-ανατάσσω, | mettre au premier rang |
προ-ανατείνω, | tenir en haut devant soi |
προ-ανατέλλω, | se lever avant |
προ-ανατέμνω, | disséquer auparavant |
προανατολή, ῆς | lever antérieur |
προ-ανατρίβω | frotter auparavant |
προ-αναφαίνω, | manifester auparavant |
προ-αναφέρω, | se porter en avant, se lever avant |
προ-αναφθέγγομαι, | déclarer auparavant |
προ-αναφυράω-ῶ | souiller, saturer auparavant |
προ-αναφυσάω-ῶ | préluder sur la flûte |
προ-αναφωνέω-ῶ, | faire entendre un son auparavant, annoncer, déclarer auparavant |
προαναφώνησις, εως | proclamation, invocation antérieure, préalable, préface, prologue, prédiction |
προ-αναχαλάω-ῶ | relâcher auparavant |
προ-αναχώννυμι | amonceler auparavant |
προ-αναχωρέω-ῶ, | s’éloigner auparavant |
προαναχώρησις, εως | action de s’éloigner auparavant |
προ-αναψηφίζω, | voter auparavant pour |
προ-ανέλκω, | tirer d’abord en haut |
προ-ανέρχομαι, | s’élever auparavant |
προ-ανευρύνω, | faire avancer en élargissant |
προ-ανέχω | élever en avant, faire saillir, s’avancer en saillie, exceller, en quelque chose |
προ-ανθέω-ῶ, | fleurir avant |
προ-ανίστημι, | élever en avant, élever devant, se lever le premier |
προ-ανοίγω, | ouvrir auparavant |
προ-ανούσιος, ος, ον, | qui n’existait pas à l’origine |
προ-ανύτω | achever, accomplir auparavant |
προ-απαντάω-ῶ | aller le premier au-devant de |
προαπάντησις, εως | action d’aller le premier au-devant de, action de devancer, renversement de l’ordre des propositions |
προ-απαντλέω-ῶ, | arroser d’abord d’en haut |
προ-απεχθάνομαι, | déclarer le premier, auparavant son inimitié |
προ-απολαμβάνω, | prendre d’avance, auparavant |
προ-αφανίζω | perdre, détruire d’avance, auparavant |
προ-βασανίζω | éprouver, essayer auparavant, appliquer la question, torturer auparavant |
προ-βασκάνιον, ου | sorte d’amulette contre les maléfices |
προ-βλαστάνω, | germer, pousser avant |
προ-γανόω-ῶ | récréer auparavant |
προ-δανείζω | prêter d’avance, être prêté, être donné à crédit |
προ-δαπανάω-ῶ | dépenser d’avance |
προ-διαλαμβάνω | s’emparer d’abord, auparavant de, comprendre auparavant, préjuger, conjecturer, faire d’avance des conjectures sur quelque chose, conjecturer d’avance que, exposer, expliquer auparavant |
προ-διανοέομαι-οοῦμαι | réfléchir d’avance à |
προ-διαντλέω-ῶ, | épuiser auparavant |
προ-διανυκτερεύω, | passer toute la nuit d’avant |
προ-διανύω, | achever auparavant, sujet déjà traité à fond |
προ-εκδαπανάω-ῶ | épuiser auparavant |
προ-εκμανθάνω | s’instruire auparavant, ThÉon |
προ-εμφανίζομαι | se montrer devant, avant |
προ-εντυγχάνω | rencontrer auparavant, se mettre auparavant en relation avec, la vue devance la parole, commencer l’entretien du regard avant d’avoir parlé |
προ-εξαμαρτάνω | commettre une faute auparavant, commettre une faute à l’égard de quelqu'un |
προ-εξανάγομαι | gagner la haute mer le premier, auparavant |
προ-εξαναλίσκω | épuiser auparavant |
προ-εξανθέω-ῶ | faire fleurir, faire germer auparavant, fleurir auparavant |
προ-εξανίσταμαι | se lever le premier, se mettre en mouvement le premier, prendre l’offensive, se lever, se mettre en mouvement avant le temps |
προ-επανασείω | effrayer, en montrant d’avance |
προ-καταλαμβάνω | prendre d’avance, occuper d’avance, s’emparer d’avance de l’esprit de quelqu'un, circonvenir d’avance, arrêter, empêcher en devançant, devancer, prévenir, surprendre, prendre d’avance des mesures pour empêcher que, surprendre, prévenir quelqu'un, comprendre, concevoir auparavant, traiter pour la première fois, s’emparer d’avance de, prévenir, surprendre, prévenir quelqu'un |
προ-καταμανθάνω | apprendre, savoir d’avance, auparavant |
προ-καταμαντεύομαι, | prédire |
προ-καταναλίσκω | épuiser auparavant |
προ-κατανοέω-οῶ, | comprendre d’avance |
προκατανόησις, εως | idée conçue d’avance |
προ-καταντλέω-ῶ, | arroser auparavant |
προ-κατανύσσω, | piquer, percer auparavant |
προ-κρεμαννύω, | tact |
προ-κυδάνω | glorifier |
προ-λαγχάνω | obtenir d’avance, auparavant par le sort |
προλαμβανόντως | d’avance |
προ-λαμβάνω | prendre et porter en avant, avancer, porter ses pas hors de la maison, prendre les devants, prendre de préférence, prendre une chose de préférence à une autre, prendre en remontant à l’origine, reprendre dès l’origine, prendre d’abord, la ville, les territoires et les ports, recevoir d’avance, de l’argent, recevoir d’avance quelque chose de la main de quelqu'un, prendre d’avance, prévenir l’occasion, prendre l’avance d’un bout de chemin, prendre l’avance dans la fuite, les lois veillent d’avance à ce que, prendre d’avance ses précautions, pour que, prendre d’avance par l’esprit, présumer, préjuger, ne pas apporter d’opinion préconçue, être présumé |
προ-μανθάνω | apprendre d’avance, avoir appris d’avance, savoir |
Προμανθεύς, έως | Promanthée, celui qui sait l’avenir |
προμαντεία, ας | droit de consulter le premier l’oracle |
προμάντευμα, ατος | présage |
προμαντεύω, | annoncer d’avance, prédire |
προμάντιον, ου | prédiction |
πρό-μαντις, εως | divinité qui rend des oracles, prêtre, prêtresse qui transmet des oracles, prêtresse de Delphes, de Dodone, qui prédit, qui annonce, qui rend un oracle, la Justice qui annonce, qui prévoit |
προ-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, préparer d’avance |
προ-ολισθάνω, | glisser auparavant |
Προπάνισος, ου | Propanisos |
προ-παραλαμβάνω, | recevoir d’avance, auparavant |
πρό-πας, ασα, αν | tout entier, tous sans exception, tout à fait, entièrement |
προ-πετάννυμι, | déployer en avant, déployer une chose devant une autre, se déployer devant quelqu'un pour le protéger, déployer une chose devant une autre |
προ-πυνθάνομαι, | s’informer, apprendre auparavant |
προσ-αγανακτέω-ῶ | être encore plus indigné, irrité, de quelque chose |
προσ-αισθάνομαι, | s’apercevoir en outre |
προσ-αμαρτάνω | commettre une faute à l’égard de |
προσ-αναβαίνω | monter vers, monter, grossir, remonter jusqu’à, remonter jusqu’à Romulus, monter encore, grossir une troupe |
προσ-αναβάλλω, | jeter de plus en l’air |
προσ-ανάβασις, εως | ascension, échelons, degrés d’une échelle, d’échelles, ascension de murs au moyen d’échelles |
προσ-αναγιγνώσκω | lire en outre, continuer de lire |
προσ-αναγκάζω | contraindre en outre, quelqu'un, quelqu'un à quelque chose, contraindre à faire, prouver qu’une chose est nécessairement, contenir, maintenir étroitement, contenir quelqu'un par quelque chose, presser quelqu'un par un raisonnement |
προσ-αναγορεύω | déclarer en outre |
προσ-αναγράφω | inscrire en outre, tracer en outre, compléter une figure, peindre en outre sur soi |
προσ-ανάγω | élever de nouveau vers, s’approcher de |
προσ-αναδετέον, | il faut lier en outre |
προσ-αναδέχομαι, | attendre en outre |
προσ-αναδίδωμι | présenter en outre, remettre, distribuer en outre |
προσ-αναθλίβω | comprimer encore plus, en outre |
προσ-αναιρέω-ῶ | enlever, supprimer en outre, répondre en outre, entreprendre en outre, prendre en outre sur soi |
προσ-αναισιμόω-ῶ | dépenser en outre |
προσ-ανακαίω, | brûler en outre |
προσ-ανακαλύπτω | découvrir, éclaircir en outre |
προσ-ανάκειμαι, | se consacrer à |
προσ-ανακεράννυμι, | mêler de plus |
προσ-ανακλαίω, | pleurer avec, avec quelqu'un sur quelque chose |
προσανάκλιμα, ατος | point d’appui |
προσ-ανακλίνομαι | s’appuyer, être appuyé contre, être appuyé contre |
προσανάκλισις, εως | action de se coucher, de s’appuyer contre |
προσ-ανακοινόομαι-οῦμαι, | communiquer en outre, quelque chose à quelqu'un |
προσ-ανακουφίζω, | soulager en outre |
προσ-ανακρίνω | rechercher en outre, examiner en outre |
προσ-ανακτάομαι-ῶμαι, | rétablir, remettre en bon état |
προσ-αναλαμβάνω | prendre en outre, prendre livraison de, se faire remettre, prendre en outre, admettre en outre, faire reprendre haleine à, rendre le courage, les forces à, relever, reprendre ses forces, reprendre courage |
προσ-αναλέγομαι, | raconter, mentionner en outre |
προσ-αναλικμάω-ῶ, | passer en outre au crible |
προσ-αναλίσκω | dépenser, épuiser en outre |
προσ-ανάλλομαι | sauter vers, auprès |
προσ-αναλογίζομαι, | repasser en outre en soi-même |
προσ-αναμάσσομαι, | encourir en outre |
προσ-αναμένω, | attendre encore, en outre |
προσ-αναμετρέω-ῶ, | mesurer en outre |
προσ-αναμιμνῄσκω, | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose |
προσ-ανανεόω-ῶ, | rappeler le souvenir de |
προσ-αναξύω, | rayer en outre |
προσ-αναπαύω, | faire reposer, se reposer auprès de, sur, se reposer dans, acquiescer à, être oiseux |
προσ-αναπείθω, | amener par la persuasion, persuader |
προσ-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer vers, sur |
προσ-αναπίμπλημι | remplir en outre de, infecter en outre |
προσ-αναπίπτω, | s’asseoir auprès de quelqu'un |
προσ-αναπλάσσω, | modeler, appliquer sur, imaginer en outre |
προσ-αναπλέκω, | tresser en outre |
προσ-αναπληρόω-ῶ, | suppléer à l’insuffisance de, compléter, suppléer, combler |
προσ-αναπτύσσω, | plier en outre, plier |
προσ-αναρρήγνυμι | briser en outre, faire rompre, faire éclater |
προσ-αναρριπίζω | exciter en outre, par de nouveaux motifs |
προσ-αναρτάω-ῶ, | suspendre à |
προσ-ανασείω | agiter, secouer en outre, intenter en outre, exciter en outre |
προσ-αναστέλλω, | ramener à soi |
προσ-ανατάσσω, | remettre en ordre, ranger de nouveau |
προσ-ανατείνω, | élever vers, s’emporter, se répandre en menaces contre, lancer comme menace |
προσ-ανατέλλω, | s’élever vers |
προσ-ανατίθημι | reporter à, attribuer à, se charger en outre de, contribuer, en quelque chose pour quelqu'un, en référer à, se confier, demander conseil à |
προσ-ανατρέπω, | renverser, détruire en outre |
προσ-ανατρέφω, | rendre les forces par un bon régime |
προσ-ανατρέχω | gravir en courant, s’élever à, remonter en arrière, jusqu’aux temps passés |
προσ-ανατρίβω | frotter contre, se frotter contre, s’exercer à lutter, à discuter contre |
προσ-αναφέρω | rapporter à, adresser un rapport à, au sénat, au sénat sur quelque chose |
προσ-αναφθέγγομαι, | déclarer en outre |
προσ-αναφλέγω, | allumer, enflammer en outre |
προσ-αναφυσάω-ῶ | commencer à souffler dans |
προσ-αναχρώννυμαι, | communiquer sa couleur à, déteindre sur, donner une couleur de mensonge |
προσ-άνειμι, | monter jusqu’à |
προσ-ανερέσθαι, | interroger en outre, encore |
προσ-ανέρπω, | monter en rampant, se glisser peu à peu jusqu’à |
προσ-ανερωτάω-ῶ, | questionner en outre |
προσ-ανευρίσκω | trouver en outre |
προσ-ανέχω, | élever vers, se rattacher à, se reposer sur, s’attacher à, persister à, s’appliquer à, observer avec soin, guetter, faire attention à, avoir égard à, respecter, se reposer sur |
προσ-ανθέω-ῶ, | fleurir à, sur |
προσ-ανιάω-ῶ | causer un nouveau chagrin |
προσ-ανίημι, | relâcher en outre |
προσ-ανίστημι | se soulever et s’appuyer contre, se soulever et s’insurger |
προσ-ανοίγνυμι, | ouvrir en outre |
προσ-ανοιδέω-ῶ, | se gonfler en outre |
προσ-ανοικοδομέω-ῶ, | rebâtir auprès, édifier à côté |
προσ-ανοιμώζω, | se lamenter encore |
προσ-αντεπιτάττω, | donner en outre des ordres de son côté, des ordres contraires |
προσ-αντέχω | continuer de se maintenir contre, soutenir le choc de |
προσ-άντης, ης, ες | qui va en montant, escarpé, rude, pénible, difficile, contraire, hostile, opposé à |
προσ-αντιβολέω-ῶ | supplier encore |
προσ-αντιλαμβάνομαι, | se prendre mutuellement, les mains |
προσ-αντλέω-ῶ, | bassiner |
προσάντλημα, ατος | eau pour bassiner |
προσάντως, | avec des dispositions hostiles |
προσ-απαντάω-ῶ | aller au-devant de |
προσ-απολαμβάνω, | recevoir en outre |
προσ-απομαντεύομαι, | prédire en outre |
προσ-αυξάνω, | augmenter, accroître encore, honorer |
προσ-βασανίζω | torturer de nouveau |
προσ-δανείζω | prêter en outre à, emprunter en outre |
προσ-δαπανάω-ῶ | dépenser en outre |
προσ-διαλαμβάνω, | entreprendre en outre |
προσ-διαναγκάζω | contraindre en outre |
προσ-διανέμω, | partager en outre, se partager en outre |
προσ-διανίσταμαι, | se lever et se tenir auprès |
προσ-διανοέομαι-οοῦμαι | songer, méditer en outre |
προσ-εμφανίζω | montrer en outre |
προσ-εξαμαρτάνω | commettre encore une faute, ajouter une faute à d’autres |
προσ-εξανδραποδίζομαι | réduire de plus en esclavage |
προσ-εξανίσταμαι | se lever |
προσ-επανέρομαι | interroger en outre |
προσ-επαυξάνω, | augmenter encore |
προσ-επιβλαστάνω, | bourgeonner de nouveau |
προσ-επικρεμάννυμι, | suspendre en outre |
προσ-επιλαμβάνω | prendre en outre, prendre, assujettir en outre sur toute sa longueur, attribuer encore plus, se charger en outre de, occuper en outre, recevoir une part de, prendre part en outre, à quelque chose, prendre part à quelque chose, comme allié, auxiliaire de quelqu'un |
προσ-επιμανθάνω, | apprendre en outre pour soi |
προσ-επιμηχανητέον | il faut provoquer en outre |
προσ-επιτυγχάνω | obtenir en outre |
προσ-εποφλισκάνω, | être en outre convaincu de |
προσ-ερανίζω | ajouter à la masse, être surchargé de |
προσ-ερυγγάνω | roter au nez de, sin, baver sur, roter en outre, en même temps |
προσημαντικός, ή, όν, | qui annonce d’avance, qui présage |
προσ-θιγγάνω | toucher à |
προσθο-φανής, ής, ές | visible par devant |
προσ-ιζάνω | être assis près de, se tenir auprès de, se poser près de, s’attacher à, am |
προσ-καταλαμβάνω | s’emparer en outre de |
προσ-κατανέμω, | distribuer, assigner en outre |
προσ-κατανοέω-οῶ, | comprendre, remarquer en outre |
προσκατανόησις, εως | remarque s’ajoutant à d’autres |
προ-σκεδάννυμι, | disperser auparavant |
*πρόσ-κρανον, | oreiller |
προσ-κρεμάννυμι, | suspendre à, être suspendu à |
προσ-λαγχάνω | intenter, un procès |
προσ-λαμβάνω | prendre en outre, un aliment, acquérir une gloire ridicule, s’attirer une plus grande honte, prendre en attirant à soi, prendre en attirant pour soi, prendre de la nourriture, prendre avec soi, emmener avec soi, des cavaliers, prendre quelqu'un comme allié, fixer à, fixer avec des liens une chose à une autre, attirer à soi, se concilier, quelques-uns des citoyens, le peuple, soumettre, conquérir, des villes, prendre sous sa protection, aider, assister, quelqu'un, prendre pour soi, prendre, saisir, se procurer, prendre l’avis de quelqu'un, soumettre, une ville, prendre une part de, prendre part à une entreprise, s’y associer, venir en aide, assister, aider quelqu'un à trouver la réponse, se rattacher à, mineure d’un raisonnement, ce qui rattache la majeure à la conclusion |
προσ-μανθάνω | apprendre en outre |
προσ-μηχανάομαι-ῶμαι | être fixé, attaché à, organiser, préparer, assurer en outre dans son intérêt, la sécurité à quelqu'un |
προσ-νεανιεύομαι | agir en outre avec la légèreté, la témérité d’un jeune homme, en quelque chose |
προσ-οφλισκάνω | devoir en outre une amende, contracter en outre une dette, être en outre condamné, à qqe peine, encourir en outre la honte, encourir en outre la risée publique, mériter en outre qu’on dise de soi qu’on vit comme un poisson, d’une vie stupide |
προσ-παραλαμβάνω | prendre en outre, embrasser, comprendre en outre |
προσ-περιλαμβάνω, | embrasser en outre, en même temps, quelqu'un dans une convention, quelque chose dans son esprit |
προσ-πετάννυμι | déployer auprès |
προσ-πυνθάνομαι | interroger en outre |
προσ-συκοφαντέω-ῶ | accuser, calomnier en outre |
προσ-συλλαμβάνομαι, | contribuer en outre à |
προσ-ταργανόω-ῶ | nouer, attacher à |
προ-στεφανόω-ῶ | couronner auparavant |
προσ-τυγχάνω | s’offrir aux regards, se rencontrer, le premier venu, la première chose venue, selon l’occurrence, à l’improviste, rencontrer, obtenir |
προ-συναπάντησις, εως | correspondance entre plusieurs termes disposés géométriquement |
προσ-υπαναπτύσσω, | expliquer auparavant |
προσ-υπαντάω-ῶ, | aller au-devant de |
προσ-υπολαμβάνω | supposer, penser en outre |
προ-τυγχάνω | être, se trouver le premier, la première chose venue, obtenir auparavant |
προ-ϋπαντάω, | aller au-devant de, rencontrer |
προ-ϋπολαμβάνω, | supposer auparavant, présumer |
προφανής, ής, ές | qui se montre en avant, qui se montre clairement, visible à tous, clair, manifeste, évident, pour quelqu'un, il était évident que le combat, évidemment, manifestement, qui se distingue, illustre |
πρόφανσις, εως | recommandation |
προ-φαντασιόομαι-οῦμαι | se figurer d’avance |
πρόφαντος, ος, ον | qu’on voit de loin, renommé au loin, annoncé, indiqué d’avance, prédit, déclaration d’un oracle |
Πρόφαντος, ου | Prophantos |
προφανῶς | visiblement, manifestement |
προ-φθάνω, | prévenir, devancer |
προ-χάνη, | prétexte |
πρυτανεία, ας | prytanie, durée du pouvoir des prytanes à Athènes, par périodes de prytanie, tous les, ou, jours, charge de prytane, succession, alternance quotidienne du commandement |
πρυτανεῖον, ου | prytanée, souper, être nourri au prytanée, tribunal qui siégeait dans le prytanée, le prytanée de la sagesse, Athènes, sommes qu’on déposait d’avance pour frais de procédure, déposer une somme pour frais d’un procès contre quelqu'un, assigner quelqu'un en justice |
πρυτάνειος, α, ον | qui concerne les prytanes |
Πρυτανεύς, έως | le Prytane |
πρυτανεύω | être le premier, parmi les immortels, être prytane, exercer la fonction de prytane, tribu exerçant la prytanie, délibérer en conseil de prytanes sur la paix, négocier la paix, pour quelqu'un, diriger une délibération, faire prendre une décision, diriger, prendre soin de, présider à, se laisser diriger par quelqu'un, fournir un repas comme au prytanée, entretenir au prytanée, être à la solde de |
πρυτανικός, ή, όν | de prytane |
πρύτανις, εως | chef, maître, prytane |
Πρύτανις, ιδος | Prytanis |
Πρυτανῖτις, ίτιδος | protectrice du Prytanée |
πρωϊ-ανθής, ής, ές, | qui fleurit de bonne heure |
πρωτό-μαντις, εως | qui a rendu ses oracles la première |
πρωτο-φανής, ής, ές | qui se montre pour la première fois |
πτισάνη, ης | orge mondé, tisane d’orge mondé |
πτισανο-ρροφία, ας | action de boire de la tisane |
πτορθ-άκανθος, ος, ον | aux pousses épineuses |
πτωχοφανής, | qui a l’air d’un mendiant |
Πυανέψια, ων | la fête des Pyanepsies |
Πυανεψιών, ῶνος | Pyanepsiôn |
πυάνιος, α, ον | de fèves, d’orge mondé |
πύανος, ου | fève, gros grain d’orge mondé, ath |
Πυθό-κραντος, ος, ον | prédit par Apollon Pythien, les oracles d’Apollon Pythien |
Πυθό-μανδρος, ου | Pythomandros |
Πυθό-μαντις, εως | oracle pythique, Pythie, qui concerne l’oracle pythique |
πυνθάνομαι | chercher à savoir, s’enquérir, s’informer, s’enquérir de toute la vérité sur quelque chose, s’enquérir de quelque chose auprès de quelqu'un, s’informer au sujet de quelqu'un, de quelque chose, s’enquérir de quelque chose, enquiers-toi de l’homme auprès de tous les voyageurs, il s’informait auprès de ceux de sa suite de quelles bêtes sauvages il fallait ne pas s’approcher, s’informer auprès de quelqu'un, apprendre en s’informant, être informé de, que, savoir, comme j’apprends, comme j’entends dire, comme je sais, sachant, je savais, apprendre quelque chose, apprendre que quelqu'un, si j’avais appris qu’il entreprenait ce voyage, si vous apprenez qu’ils soient morts ou blessés, apprendre que Cyrus s’avance, afin que tu aies des nouvelles de ton père, apprendre la mort de Patrocle, apprendre la prise de Pylos, apprendre quelque chose au sujet de quelqu'un, de quelque chose, apprendre de quelqu'un, apprendre quelque chose de quelqu'un, apprendre de quelqu'un que, apprendre quelque chose de quelqu'un, s’apercevoir de, remarquer, ils s’aperçurent qu’Arès était parmi les Troyens |
πυρ-άκανθα, ης | buisson ardent |
Πύρ-ανδρος, ου | Pyrandros |
Πυράνθιος, ος, ον | de Pyranthos |
πυρι-μανέω-ῶ | se répandre en flammes impétueuses |
πυρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen du feu |
Πύρρ-ανδρος, ου | Pyrrhandros |
πυρριχιο-ανάπαιστος, ου | mètre composé de pyrrhiques et d’anapestes |
Πωλλιανός, οῦ | Polliānus |
Ῥαδαμᾶνες, ων | les Rhadamanes |
Ῥαδάμανθυς, υος | Rhadamanthys |
ῥαιβό-κρανος, ος, ον | à tête crochue, recourbée |
ῥανίς, ίδος | goutte d’eau, goutte de pluie, goutte de sang, goutte de sperme, petite tache, petit point |
ῥαντήρ, ῆρος, | qui arrose, a, le coin de l’œil d’où coulent les larmes |
ῥαντήριος, α, ον, | arrosé, mouillé |
ῥαντίζω | asperger, purifier |
ῥαντισμός, οῦ | aspersion |
ῥαντός, ή, όν, | tacheté |
ῥαφαν-έλαιον, ου | huile de raifort |
ῥαφανηδόν | en forme de rave |
ῥαφανίδιον, | petite rave |
ῥαφανιδόω-ῶ | enfoncer une rave dans le fondement |
ῥαφανιδώδης, ης, ες | semblable à une rave |
ῥαφάνινος, η, ον | fait de rave |
ῥαφανίς, ῖδος | rave |
ῥαφανῖτις, ιδος | sorte d’iris |
ῥάφανος, ου | chou, rave |
Ῥαφανο-χόρτασος, ου | Mangeur de raves |
ῥεπανό-σπορον, ου | graine de rave |
Ῥητάνα | Rhètana |
Ῥιανός, οῦ | Rhianos |
ῥιγεδανός, ή, όν | qui fait frissonner, qui fait frissonner de crainte, qui inspire l’horreur |
ῥοδάνη, ης | fil tissé |
Ῥοδάνθειος, | de Rhodanthè |
Ῥοδ-άνθη, ης | Rhodanthè, fleur rose |
ῥοδανός, ή, όν | souple, flexible |
Ῥοδανός, οῦ | Rhŏdănus, le Rhône |
Ῥοδίανος, η, ον, | de Rhodes |
Ῥουτιλλιανός, οῦ | Rŭtĭlliānus |
Ῥουφινιανός, | Rŭfiniānus |
ῥυγχ-ελέφας, αντος | muni d’une trompe d’éléphant |
ῥυκάνη, ης | rabot, varlope |
ῥυκάνησις, εως | travail avec le rabot. Biton |
ῥυπαρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir sale, mynd |
Ῥωμανός, οῦ | Rhômanos |
Ῥωξάνη, | Rhoxane |
Ῥωξάνης, ους | Rhôxanès |
σά, σά μάν, | quoi donc ? |
σάβανον, ου | serviette de toile pour s’essuyer au bain |
σάκ-ανδρος, ου | parties de la femme |
σακχ-υφάντης, ου | qui tresse des poils de chèvre, du crin, fabricant de sacs, de tamis, de réseaux pour les cheveux |
σαλαμάνδρα, ας | salamandre |
σαλαμάνδρειος, ος, ον | de salamandre |
σάν | sigma |
Σαναῖοι, ων | habitants de Sanè |
Σαναχάριβος, ου | Sanakharib |
Σανδάκη, ης | Sandakè |
σανδαλο-θήκη, ης | endroit où l’on dépose les sandales |
σάνδαλον, | sandale de bois, fixée par des courroies passant sur le pied |
σανδαλόω-ῶ | chausser de sandales, être chaussé de sandales |
Σάνδανις | Sandanis |
Σάνδανος, ου | Sandanos |
σανδαράκη, ης | arsenic rouge, couleur rouge qu’on extrait de cet arsenic, remède dont se servent les vétérinaires, gomme que produit l’abeille |
σανδαράκινος, ος, ον | d’un rouge d’arsenic |
σανδαρακούργιον, | mine d’où l’on extrait l’arsenic rouge |
σανδαραχίζω | avoir la couleur de l’arsenic rouge |
Σάνδης | Sandès |
Σάνδιος λόφος | la Colline Sandios |
σάνδυξ, υκος | vermillon, incarnat |
Σανδώκης | Sandôkès |
Σάνδων, ωνος | Sandôn |
Σάνη, ης | Sanè |
σανίδιον, ου | petite planche, tablette pour afficher les lois, décrets, arrêts |
σανιδόω-ῶ | couvrir d’un toit, munir d’un pont, AthÉnÉe mÉc, être revêtu de bois, voligé, pol, être blindé, pol |
σανιδ-ώδης, ης, ες | qui ressemble à une planche |
σανίδωμα, ατος | plancher, pont de navire |
σανίδωσις, | cloisonnage, platelage, blindage, Biton |
σανιδωτός, ή, όν | garni, couvert de planches |
σανίς, ίδος | ais, planche, toute construction en planches, porte, battants de porte, échafaudage, plate-forme en bois, plancher, plancher de navire, pont de navire, planche pour écrire, planche, écriteau de bois pour afficher certains avis, causes à juger, lois à proposer, liste de magistrats, noms de débiteurs, tables de lois, poteau où l’on attachait les condamnés |
σαννάκρα, ας | vase pour boire |
σάννας, ου, | fou, insensé |
σαννίων, ωνος, | imbécile, sot |
Σαννίων, ωνος | Sanniôn |
σάννορος, ου, | Rhinthon |
Σάννος, ου | Sannos |
Σαννυρίων, ωνος | Sannyrion |
σαντάλινος, | de santal |
σάνταλον, ου | santal |
Σαντόνιος, α, ον, | des Santons, boisson des Santons, vermout |
σαργάνη, ης | osier tressé, corbeille |
Σαρδανάπαλλος, ου | Sardanapale |
σαρδάνιος, α, ον | sardonique, grimaçant, convulsif, avoir un rire, sourire sardonique |
Σαρδιανικός, ή, όν | de Sardes |
Σαρδιανός, ή, όν | de Sardes, les habitants de Sardes |
σαρκο-βλαστάνω, | produire de la chair |
σαρκο-φανής, ής, ές | qui se montre avec de la chair, charnu |
Σατᾶν | ennemi, adversaire, l’ennemi par excellence, Satan |
Σατανικός, ή, όν, | de Satan, satanique |
Σατανικῶς, | d’une façon satanique |
Σατιβαρζάνης, ου | Satibarzanès |
σεμνό-μαντις, εως | devin auguste |
Σευηριανός, οῦ | Sĕvēriānus |
Σηϊανός, ου | Sejanus, Séjan |
Σηλυβριανός | de Sèlybria, Sèlymbria |
σημαντήρ, ῆρος | qui donne le signal, les ordres, conducteur d’un troupeau, pâtre, maître, possesseur, ce qui marque d’un signe, sceau |
σημαντήριον, ου | sceau, cachet |
σημαντικός, ή, όν | qui signifie, qui indique, qui fait connaître, qui est un indice de |
σημαντικῶς, | d’une manière significative |
σημαντὸς τροχαῖος | trochée, spondée au commencement, à la fin, au milieu du vers |
σημαντρίς, ίδος | terre argileuse, propre à recevoir l’empreinte d’un sceau |
σήμαντρον, ου | sceau, cachet |
σημάντωρ, ορος | qui donne le signal, les ordres, qui commande, qui dirige, maître, chef, conducteur de chevaux, cocher, pâtre, berger, qui annonce, qui est l’indice de, qui explique, qui annonce, qui fait comprendre |
σητάνειος, α, ον | de l’année, blé nouveau, farine nouvelle, pain de farine nouvelle, commun, vulgaire, nèfle commune |
σιδηρο-τρύπανον, ου | tarière pour percer le fer |
Σικανία, ας | la Sicanie, la Sicile |
Σικανικός, ή, όν | de Sicanie |
1 Σικανός, οῦ | habitant de la Sicanie |
2 Σικανός, οῦ | Sikanos |
Σικουανοί, ῶν | Sequani, les Séquanes |
σικχαντός, ή, όν, | qui provoque le dégoût, qui inspire de l’aversion |
Σιλανίων, ωνος | Silaniôn |
Σιλανός, οῦ | Silanos, Silanus, c-k |
Σιλβανός, οῦ | Silvanus |
Σιλουανός, οῦ | Silvanus, militaire |
Σινδιανοί, ῶν | les Sindianes |
σιτανίας, ου | sorte de blé qui pousse en arbre |
Σκαμάνδριος, ος, ον | du Scamandre |
Σκαμάνδριος, ου | Skamandrios |
Σκάμανδρος, ου | Skamandros, Xanthos |
Σκαμανδρ-ώνυμος, ου | Skamandrônymos |
σκανδάληθρον, ου | tige servant de détente à un piège |
σκανδαλίζω | causer du scandale, scandaliser, être scandalisé, être offensé |
σκανδαλισμός, ou | action de causer du scandale |
σκάνδαλον, ου | piège placé sur le chemin, obstacle pour faire tomber, scandale |
σκανδαλ-ώδης, ης, ες | qui est une occasion de scandale, de péché |
Σκάνδεια, ας | Skandeia |
σκανδικώδης, ης, ες | semblable au cerfeuil |
σκάνδιξ, ικος | cerfeuil |
σκαπάνη, ης | hoyau, pioche, action de creuser |
σκαρο-λάχανον, ου | mercuriale mâle |
σκεδάννυμι | répandre de côté et d’autre, verser du sang, se répandre çà et là, se répandre à travers le pays, à travers des villes, soldats dispersés dans la plaine, vue qui se disperse sur divers objets, le bruit s’étant répandu, renvoyer de côté et d’autre, disperser, la foule, dissiper une vapeur, chasser le sommeil des paupières de quelqu'un, chasser les soucis de son âme, laisser s’échapper, et se répandre, fendre, épandre, scatter |
σκεπανός, ή, όν | qui abrite, qui sert d’abri, abrité, couvert |
σκέπανος, ου | ombre |
σκηπάνιον, ου | bâton, sceptre |
σκολιο-πλανής, ής, ές | qui erre dans des voies obliques, sinueuses |
σκοροδο-πανδοκευτρι-αρτόπωλις, ιδος | aubergiste marchande d’ail et de pain, gargotière |
σκορπιανός, ή, όν, | né sous la constellation du Scorpion |
σκυθρωπο-φανής, ής, ές | d’apparence sombre |
Σογδιανή, ῆς | Sogdiane |
Σογδιανοί, ῶν | habitants de la Sogdiane |
σολοικο-φανής, ής, ές | semblable à un solécisme |
Σοσθάνης | Sosthanès |
Σουσιανός, ή, όν | de Suse, le territoire de Suse, la Susiane |
Σουσισκάνης | Sousiskanès |
σοφιστο-μανέω-ῶ | être passionné pour l’art des sophistes |
σπαναδελφία, ας | manque, insuffisance de frères, de sœurs |
σπαν-άδελφος, ος, ον | qui a peu de frères, de sœurs |
σπανιάκις | rarement |
σπανίζω | être rare, manquer de, avoir peu de, manquer d’amis, manquer de ressources, d’argent, être insuffisant en, manquer de, priver de, être privé de, manquer de, rendre rare, être rare |
σπάνιος, α, ον | rare, peu fréquent, peu abondant, qu’on voit rarement, il est rare de, la rareté, l’insuffisance, rarement, insuffisant, chétif, misérable |
σπανιότης, ητος | rareté, insuffisance |
σπάνις, εως | rareté, insuffisance, manque, manque des choses nécessaires, insuffisance, manque de ressources, d’argent, indigence, pauvreté, HÉgÉmon, difficulté |
σπανιστός, ή, όν | mesuré avec parcimonie, rare, insuffisant, qui manque de |
σπανίως | rarement, tact |
σπανο-καρπία, ας | disette de fruits |
σπανο-πώγων, ωνος | qui a la barbe rare |
σπανός, οῦ | naturellement dépourvu de barbe |
Σπανός, η, ον | d’Espagne, Espagnol |
σπανο-σιτία, ας | disette de vivres et de fourrages |
σπανό-σπερμος, ος, ον | pauvre en semence |
σπανό-τεκνος, ος, ον | qui a peu d’enfants |
σπάν-υδρος, ος, ον | pauvre en eau, qui manque d’eau |
σπαργανιώτης, ου | enveloppé de langes |
σπάργανον, ου | lange pour les enfants, dès la première enfance, haillons |
σπαργανόω-ῶ | envelopper de langes, emmailloter |
σπαργάνωσις, εως | action d’emmailloter |
σπερμ-αγοραιο-λεκιθο-λαχανό-πωλις, ιδος | marchande de graines et de légumes |
σπληνο-δάπανος, | qui consume la rate |
Στατιανός, οῦ | Statianus |
σταυρο-φανῶς | en forme de croix |
σταχάνη, ης | balance |
σταχυο-στέφανος, ος, ον | à la couronne d’épis |
στεγανή, ης | couverture, abri |
στεγανόμιον, ου | prix du logement dans une hôtellerie |
στεγανόμος, ου | celui qui héberge, maître de maison |
στεγανό-πους, -ποδος | dont les pieds, dont les doigts sont réunis par des membranes, les hommes qui se font ombre de leurs pieds |
στεγανός, ή, όν | qui sert à couvrir, qui couvre, qui ne laisse rien passer, qui recouvre hermétiquement, qui enferme complètement, impénétrable, imperméable, discret, silencieux, habitude de ne se pas contenir, opaque, épais, couvert, bouché, constipé |
στεγανότης, ητος | état de ce qui est impénétrable |
στεγανῶς | à travers un tube et avec compression, de manière à couvrir complètement, en résistant fortement, en demeurant impénétrable, Anth |
στερνό-μαντις, εως | devin ventriloque |
στεφάνη, ης | tout objet entourant la tête, rebord d’un casque, casque, bandeau, diadème, couronne de la partie antérieure du crâne, touffe de poils autour du sabot d’un cheval, corniche d’un rocher, couronne, enceinte de tours, enceinte, murs d’une ville, bord circulaire du sommet d’une construction, mouchetures de l’onagre, iris de l’œil, collet, lacet pour la chasse, sorte de laurier dont on faisait des couronnes |
στεφανηδόν | en cercle |
στεφανηπλοκέω-ῶ | tresser une couronne, des couronnes |
στεφανηπλόκια, ων | lieu où l’on tresse, où l’on vend des couronnes |
στεφανη-πλόκος, ος, ον | qui tresse des couronnes |
Στεφανή-πολις | Stéphanèpolis |
στεφανηφορέω-ῶ | porter une couronne |
στεφανηφορία, ας | action de porter une couronne, droit de porter une couronne |
στεφανη-φόρος, ος, ον | qui porte une couronne, dignitaire porteur de couronnes, où l’on porte des couronnes, la magistrature aux couronnes, l’archontat |
στεφανιαῖος, α, ον | qui concerne une couronne, qui concerne la couronne du crâne |
στεφανίζω | couronner |
στεφανίτης, ου | où l’on décerne une couronne, vainqueur couronné |
στεφανο-ποιός, οῦ | qui fait des couronnes |
στεφανό-πωλις, ιδος | bouquetière |
στέφανος, ου | tout ce qui entoure, cercle d’une armée sur le champ de bataille, enceinte d’une ville, couronne de feuillage, de fleurs, de métal, couronne décernée à un vainqueur, tresser une couronne, ceindre quelqu'un d’une couronne, honneur, gloire, récompense, couronnes nuptiales, Couronne boréale, constellation |
Στέφανος, ου | Stéphanos, Étienne de Byzance |
στεφανοῦχος, ος, ον | qui a une couronne, des couronnes |
στεφανόω-ῶ | conduire autour, diriger en cercle, ceindre, entourer, une ville de remparts, couronner, quelqu'un, de quelque chose, quelqu'un de quelque chose, couronner la chevelure, couronner la tête de quelque chose, couronner quelqu'un pour d’heureuses nouvelles, offrir sa couronne, à une ville, honorer, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, honorer une tombe avec le sang d’une victime, récompenser, se répandre, se déployer autour, autour de quelqu'un, autour de quelque chose, ceindre, entourer, quelque chose, couronner, quelqu'un de quelque chose, se couronner, de quelque chose |
στεφανώδης, ης, ες | en forme de couronne |
στεφάνωμα, ατος | enceinte, enceinte de tours, couronne, prix, récompense, honneur, lieu où l’on vend des couronnes, plantes dont on se servait pour faire des couronnes |
στεφανωματικός, ή, όν | qui sert à couronner |
στεφάνωσις, εως | couronnement |
στεφανωτικός, ή, όν | propre à faire des couronnes, qui concerne le don, la remise d’une couronne |
στεφανωτρίς, ίδος | propre à faire des couronnes |
στρατό-μαντις, εως | devin de l’armée |
στρεψο-δικο-πανουργία, ας | perversion de la justice par de mauvaises chicanes |
Στρουθο-βάλανοι, ων | les Glands de Moineau |
στρωματίτης ἔρανος | pique-nique où l’hôte ne fournit que les lits de table |
στυγ-άνωρ, ορος | qui hait les hommes |
συγ-γανύσκομαι | se réjouir avec |
συγ-κανηφορέω-ῶ | porter ensemble les corbeilles sacrées |
συγ-καταδαρθάνω | dormir avec |
συγ-κατακεράννυμι | mêler ensemble, avec, ARÉsas |
συγ-καταλαμβάνω | s’emparer en même temps de, occuper en même temps, comprendre, saisir en même temps, conclure de prémisses |
συγ-καταναυμαχέω-ῶ | vaincre ensemble, en même temps dans un combat naval |
συγ-κατανέμω, | partager, se partager |
συγκατανευσι-φάγος, ου | qui vit de condescendance, de complaisances |
συγ-κατανεύω | donner son assentiment à, à quelqu'un pour quelque chose |
συγ-κατανοέω-οῶ, | comprendre ensemble |
συγ-κατασκεδάννυμι | répandre en même temps, répandre aussi |
συγ-κατεξανίσταμαι | se lever en même temps |
συγ-κεράννυμι, | mêler avec, mélanger, une chose à une autre, mélanger, faire un mélange de, être mélangé, être formé par un échange, contracter, mêler pour soi, contracter amitié avec quelqu'un, se lier avec, être aux prises avec, en proie à, être plongé dans |
συγ-κορυβαντιάω-ῶ | délirer, extravaguer ensemble |
συκοφαντέω-ῶ | faire métier de calomniateur, donner des conseils perfides, être fourbe, calomnier, accuser faussement, quelqu'un, être faussement accusé, imaginer calomnieusement, quelque chose, imaginer qqe calomnie, qqe mauvaise chicane, extorquer par des calomnies, des chicanes, imaginer une fraude, une machination perfide, qqe machination contre quelqu'un |
συκοφάντημα, ατος | calomnie, artifice de sophiste |
συκο-φάντης, ου | dénonciateur de ceux qui exportent des figues par contrebande, de ceux qui volent les figues des figuiers consacrés, délateur, calomniateur, celui qui donne de faux renseignements |
συκοφαντία, ας | métier de sycophante, délation, calomnie, fraude, sophisme |
συκοφαντίας, ου | le vent de la calomnie |
συκοφαντικός, ή, όν | de sycophante, calomnieux |
συκοφαντικῶς, | en calomniateur |
συκοφαντώδης, ης, ες | d’une manière calomnieuse |
συλ-λαγχάνω | obtenir ensemble par le sort, éprouver le même sort que, e, se trouver en même temps que |
συλ-λαμβάνω | prendre ensemble, rassembler, réunir, rassembler les débris de l’armée, rassembler le reste de l’armée, embrasser, renfermer toutes les autres forces, embrasser dans le discours, résumer tout d’un mot, rassembler tout, le reste en une masse, en un groupe, comprimer, réunir, fermer en étreignant, étreindre, fermer la bouche et les yeux à un mort, lui tenir la bouche fermée, prendre avec soi, emporter, emmener, quelqu'un, partir à la hâte du pays, s’arracher les cheveux, tenir, saisir une cigale par l’aile, retenir par la corde, saisir, arrêter quelqu'un, se saisir de quelqu'un vivant, retenir quelqu'un en otage, arrêter quelqu'un pour le conduire à la mort, embrasser par la pensée, comprendre, le discours, savoir la langue grecque, comprendre ce qu’est la race, la tribu, concevoir, devenir enceinte, prendre avec quelqu'un, mettre la main avec quelqu'un, aider, assister, secourir, venir en aide à quelqu'un, aider l’État selon ses forces, dans la mesure de ses forces, aider dans ce qui est nécessaire, assister quelqu'un en quelque chose, aider quelqu'un pour quelque chose, aider à quelque chose, contribuer à quelque chose, ne secourir quelqu'un ni de son argent, ni de ses troupes, mettre la main à... avec, saisir avec, aider à, prendre une part de quelque chose, aider, assister, aider quelqu'un en quelque chose, l’assister en quelque chose, soulager un homme qui souffre, ils ne contribuèrent pas peu à cela que |
συλ-λανθάνω | être caché en même temps à |
Συλλάνιος, ου, | Syllanios, Syllania |
συμ-βλαστάνω, | croître ensemble, en même temps |
συμβολο-μαντεία, ας | divination d’après des signes |
συμ-μανθάνω | s’instruire, apprendre avec, s’habituer à |
συμ-μελανειμονέω-ῶ | porter ensemble des vêtements noirs |
συμ-μεσουρανέω-ῶ | se trouver sous le même méridien |
συμμεσουράνησις, εως | situation sous un même méridien |
συμ-μεσουράνιος, ος, ον | situé sous le même méridien |
συμ-μεταλαμβάνω, | prendre sa part de, de quelque chose avec quelqu'un |
συμ-μετανίσταμαι, | se lever et s’éloigner ensemble |
συμ-μετανοέω-οῶ, | se repentir avec |
συμ-μηχανάομαι-ῶμαι | procurer par tous les moyens possibles, imaginer, inventer ensemble, être adapté mécaniquement |
συμ-παιανίζω | chanter un péan avec, faire du bruit ensemble |
συμ-πανηγυρίζω | célébrer une fête, des jeux avec |
συμ-πανουργέω-ῶ | agir méchamment de concert avec quelqu'un |
συμ-παραλαμβάνω, | recevoir, prendre en outre ensemble |
συμ-παραναλίσκω | consumer, épuiser en même temps |
συμ-παρανεύω, | donner son assentiment ensemble |
συμ-παρανέω-ῶ | nager au milieu de |
συμ-παρανήχομαι, | nager ensemble près du rivage |
συμ-παρανομέω-ῶ, | violer la loi, commettre une faute de concert avec quelqu'un |
συμπεραντικῶς, | en conclusion |
συμ-περιλαμβάνω | embrasser, contenir, renfermer ensemble, comprendre dans un traité, dans un ouvrage, embrasser dans son esprit, concevoir, comprendre, prendre part en même temps, ensemble à |
συμ-περιτυγχάνω, | se rencontrer avec, rencontrer en même temps |
συμ-περιφαντάζομαι, | se représenter, imaginer ensemble |
συμ-πετάννυμι | déployer ensemble, tact |
συμ-πλανάομαι-ῶμαι | errer ensemble, s’égarer ensemble, avec |
σύμ-πλανος, ος, ον | qui erre avec un autre |
συμ-πρύτανις, εως | collègue comme prytane |
συμ-πυνθάνομαι | s’informer ensemble, en même temps de |
συμ-φανερόω-ῶ | manifester en même temps |
συμφανής, ής, ές | visible de toutes parts, manifeste, évident |
συμ-φαντάζομαι, | apparaître ensemble |
συμφανῶς | visiblement |
συν-αγανακτέω-ῶ | s’indigner avec, avec quelqu'un de quelque chose |
συναγανάκτησις, εως | action de s’indigner avec quelqu'un |
συν-αισθάνομαι | sentir avec, partager les sentiments de, avoir conscience de, que |
συν-αμαρτάνω | se tromper ensemble, être complice d’une faute |
συν-αναβαίνω | monter ensemble, en même temps, monter avec quelqu'un sur un char, s’enfoncer de la côte dans l’intérieur d’un pays avec, avec quelqu'un |
συν-αναβακχεύω, | s’abandonner à la licence avec |
συν-αναβιβάζω | reporter en arrière en même temps |
συν-αναβλαστάνω, | croître avec, ensemble |
συν-αναβοάω-οῶ, | pousser des cris ensemble |
συν-αναβόσκομαι, | croître ensemble |
συν-αναγαργαρίζω | employer comme un gargarisme en même temps |
συν-αναγιγνώσκω | lire avec |
συν-αναγκάζω | comprimer ensemble, resserrer ensemble, contraindre ensemble, également, contribuer à contraindre, quelqu'un à faire quelque chose, être contraint en même temps, accomplir quelque chose par la force |
συναναγκασμός, οῦ | preuve convaincante |
συνανάγνωσις, εως | lecture générale d’un ouvrage, des ouvrages d’un auteur |
συν-αναγράφω | inscrire avec |
συν-αναγυμνόω-ῶ, | mettre à nu en même temps, révéler |
συν-ανάγω | faire se retirer ensemble, se retirer ensemble, emmener ensemble au large, s’embarquer ensemble, célébrer ensemble, un sacrifice |
συν-αναδείκνυμι | déclarer ensemble, en même temps |
συν-αναδέχομαι, | prendre en même temps sur soi |
συν-αναδίδωμι | donner en même temps, en outre, digérer en même temps |
συν-αναζεύγνυμι, | lever le camp en même temps |
συν-αναζέω, | faire bouillir avec |
συν-αναζητέω-ῶ, | rechercher avec |
συν-αναθάλλω, | croître en même temps que |
συν-αναθρηνέω-ῶ, | se lamenter avec, Éph |
συν-αναίρεσις, εως | destruction, disparition commune, simultanée |
συν-αναιρέω, | enlever avec, quelqu'un avec quelque chose, faire périr, détruire, supprimer avec, ensemble, quelqu'un avec quelque chose, périr avec, détruire de fond en comble, rendre en même temps un oracle, confirmer par un oracle |
συν-ανακάμπτω | recourber avec, ensemble, revenir sur ses pas avec |
συν-ανάκειμαι, | se mettre à table avec |
συν-ανακεράννυμι, | mélanger avec, contracter par synizèse, mélanger avec |
συν-ανακεφαλαιόω-ῶ | récapituler d’une manière générale |
συν-ανακινέω-ῶ | lever, soulever ensemble |
συν-ανακλίνω | faire coucher avec, s’étendre sur le même lit, se mettre à la même table que |
συν-ανακοινολογέομαι-οῦμαι, | se consulter avec, délibérer ensemble |
συν-ανακομίζω | restaurer, rétablir avec, aider à rétablir |
συν-ανακόπτω | refouler, arrêter ensemble, ridiculiser ensemble |
συν-ανακουφίζω, | aider en allégeant |
συν-ανάκρασις, εως | mélange |
συν-ανακρίνω | examiner avec |
συν-ανακυκλέω-ῶ, | faire tourner en sens inverse avec |
συν-ανακυλίομαι | se rouler avec |
συν-ανακύπτω, | se relever, se redresser avec |
συν-αναλαμβάνω, | prendre, reprendre ensemble, en même temps |
συν-αναλάμπω, | briller avec |
συν-αναλίσκω | dépenser ensemble, assister quelqu'un de son argent |
συν-ανάλογος, ος, ον, | qui répond à |
συν-αναμαλάσσω | pétrir ensemble |
συν-αναμέλπω, | chanter ensemble |
συν-αναμίγνυμι, | mêler l’un avec l’autre, se mêler à, devenir une partie de |
συν-αναμιμνῄσκω, | rappeler en même temps, quelque chose au souvenir de quelqu'un, se rappeler avec |
συνανάμιξις, εως | relations |
συν-ανανεόομαι-εοῦμαι, | restaurer ensemble, en même temps |
συν-αναπάλλομαι | s’élancer ensemble |
συν-αναπαύομαι | se reposer, dormir avec, être réconforté avec, HÉgÉsippe |
συν-αναπείθω, | persuader en même temps, quelqu'un, de faire quelque chose |
συν-αναπέμπω, | renvoyer, exhaler ensemble |
συν-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer en même temps sur |
συν-αναπιέζω, | presser en même temps |
συν-αναπίμπλημι, | remplir de |
συν-αναπλάσσω, | composer en même temps |
συν-αναπλέκω | entrelacer avec, s’enlacer à |
συν-αναπληρόω-ῶ | remplir en même temps, entièrement, compenser |
συν-αναπράσσω, | aider à recouvrer |
συν-αναπτερόω-ῶ, | faire s’envoler ensemble |
συν-αναρριπτέω-ῶ, | lancer ensemble |
συν-αναρτάομαι-ῶμαι, | être étroitement joint |
συν-άναρχος, ος, ον | de même sans commencement, coéternel |
συν-ανασκάπτω, | saper et renverser ensemble |
συν-ανασκευάζω, | réfuter ensemble |
συν-ανασκευή, ῆς | réfutation avec |
συν-ανασπάω-ῶ, | retirer ensemble |
συν-ανάσσω | régner, gouverner ensemble |
συν-αναστομόω-ῶ, | avoir également son embouchure dans, déboucher également dans, s’emboucher, s’anastomoser ensemble |
συν-αναστρέφω | revenir ensemble en arrière, avoir des relations avec, vivre parmi, avoir des relations avec, vivre parmi, lutter avec |
συναναστροφή, ῆς | retour simultané, avec quelqu'un, relations, commerce, fréquentation |
συν-ανασῴζω, | aider à conserver, à recouvrer |
συν-ανατέλλω, | se lever, paraître avec, en même temps que |
συν-ανατήκω, | faire fondre ensemble, avec |
συν-ανατίθημι | imposer en même temps, dédier en même temps |
συνανατολή, ῆς | lever simultané de deux astres |
συν-ανατρέφω, | nourrir, élever avec |
συν-ανατρέχω, | courir autour avec |
συν-ανατρίβω | avoir des relations fréquentes avec, fréquenter |
συν-αναφαίνομαι, | se montrer, paraître ensemble |
συν-αναφέρω | élever ensemble, en même temps, faire croître ensemble, élever, tendre les offrandes pour un sacrifice, s’élever dans les airs, rapporter, reprendre quelque chose dès l’origine |
συν-αναφθέγγομαι, | crier ensemble |
συν-αναφλέγω, | faire brûler ensemble |
συναναφορά, ᾶς | ascension simultanée, action de se reporter en même temps |
συν-αναφύρω | pétrir avec, se rouler dans, se vautrer dans, avoir commerce avec |
συν-αναφύω | croître avec |
συν-αναχαλάω-ῶ | faire se relâcher |
συν-αναχέω, | verser en même temps |
συν-αναχορεύω, | participer à un chœur |
συν-αναχρέμπτομαι, | cracher, rejeter avec |
συν-αναχρώζω, | s’imprégner de |
συν-αναχρώννυμι, | teindre de la même couleur, prendre la couleur de, se teindre de, s’imprégner de |
συνανάχρωσις, εως | action d’imprégner de la même couleur |
συν-αναχωρέω-ῶ, | retourner avec |
συν-ανδάνω | convenir en même temps |
συν-ανδραγαθέω-ῶ | lutter virilement ensemble |
συν-ανδρόομαι-οῦμαι | croître, prendre de la force en même temps qu’on devient homme |
συν-άνειμι, | monter, avancer ensemble |
συν-ανείργω, | contenir, réprimer ensemble |
συν-ανέλκω, | attirer avec, ensemble |
συν-ανέρχομαι | monter avec, ensemble, revenir, retourner avec |
συν-ανέχω | s’élever ensemble, se contenir, se maintenir |
συν-ανηβάω, | rajeunir avec |
συν-ανθέω-ῶ, | fleurir avec, avec quelque chose, être aussi brodé de couleurs variées |
συν-ανθρωπεύω, | rendre sociable, vivre avec les hommes, animaux apprivoisés |
συν-ανθρωπέω-ῶ, | vivre au milieu des hommes, de la vie de tout le monde |
συν-ανθρωπίζω | être sociable, être apprivoisé |
συνανθρωπιστικός, ή, όν, | qui aime la société des hommes |
συν-ανιάομαι-ῶμαι, | s’affliger avec, compatir à |
συν-ανίημι, | relâcher, laisser aller en même temps |
συν-ανίπταμαι, | s’envoler en même temps, ensemble |
συν-ανίστημι | faire lever en même temps, aider à relever, se lever, se relever, se soulever avec |
συν-ανιχνεύω, | suivre ensemble, en même temps la piste de |
συν-ανοίγνυμι | ouvrir en même temps, ensemble |
συν-ανοιμώζω | gémir avec, ensemble |
συν-ανταγωνίζομαι | lutter ensemble contre |
συν-αντάω-ῶ | se rencontrer avec, se rassembler, se rencontrer, en venir aux mains, se rencontrer, survenir, arriver, se rencontrer avec, se rencontrer, survenir |
συνάντημα, ατος | rencontre, événement, accident |
συνάντησις, εως | rencontre |
συν-αντιβάλλω, | mettre en parallèle, comparer |
συν-αντιλαμβάνομαι | aider à se rendre maître de, aider à supporter, prendre le parti de, venir au secours de |
συν-αντλέω-ῶ, | épuiser, supporter jusqu’au bout avec |
συν-άντομαι, | se rencontrer avec, rencontrer, une injuste envie s’est élevée contre, aborder la lyre, s’en servir |
συν-ανύτω, | achever, cesser, finir |
συν-ανύω | achever, accomplir ensemble, arriver ensemble |
συν-απαντάω-ῶ | venir au devant en même temps, avoir commerce avec |
συν-απεχθάνομαι, | se brouiller ensemble |
συν-απολαμβάνω, | recevoir ensemble, en même temps |
συν-αυξάνω, | accroître avec, en même temps, s’accroître ensemble, s’accroître, grandir avec |
συν-αφανίζω | faire disparaître avec, disparaître avec |
συν-δανείζομαι | emprunter avec, en même temps |
συν-δαπανάω-ῶ | dépenser avec |
συν-διαλαμβάνω, | délibérer ensemble, sur quelque chose |
συν-διαμαρτάνω | manquer le but ensemble |
συν-διανέμω, | distribuer ensemble, avec |
συν-διανεύω, | se pencher en même temps de tous les côtés |
συν-διανήχομαι, | traverser ensemble à la nage, Sotion |
συν-διανοέομαι-οοῦμαι | délibérer avec, avec quelqu'un sur quelque chose |
συν-διανυκτερεύω, | passer ensemble la nuit entière |
συν-εκδαπανάω-ῶ | consumer, épuiser en même temps |
συν-εκλαμβάνω, | retrancher, excepter avec |
συν-εκτανύω | étendre avec, en même temps |
συν-εξαμαρτάνω | se tromper, faillir avec |
συν-εξαναλίσκω | dépenser, épuiser avec |
συν-εξαναπληρόω-ῶ, | remplir avec, en même temps |
συν-εξανθέω-ῶ, | fleurir avec, en même temps |
συν-εξανίεμαι | se relâcher avec |
συν-εξανίστημι | exciter avec, en même temps, se lever avec, se soulever avec, contre quelque chose, croître, pousser avec, se déplacer avec, changer d’opinions, de sentiments avec, avec les circonstances |
συν-εξανύτω | accomplir avec, aider à achever, surpasser, égaler à la course |
συν-επαισθάνομαι | avoir en même temps le sentiment de |
συν-επανέρχομαι | retourner avec |
συν-επανίσταμαι | se soulever avec, avec quelqu'un, contre quelqu'un avec le secours d’un autre |
συν-επανορθόω-ῶ | aider à restaurer |
συν-επιλαμβάνω, | venir en aide à, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose, aider à quelque chose, entreprendre avec un autre, quelque chose, entreprendre avec, aider à entreprendre, venir en aide à, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose |
συν-ερανίζω | rassembler l’argent d’une cotisation, rassembler, réunir, peuple formé d’une multitude assemblée de toutes parts, se cotiser, subvenir par cotisation, subvenir, s’aider mutuellement dans ses besoins |
συνερανισμός, οῦ | contribution, collecte, cotisation |
συνερανιστός, ή, όν | fourni par écot |
συν-εφιζάνω, | s’asseoir, se poser ensemble sur |
συνθερμαντικός, ή, όν, | propre à échauffer ensemble |
συν-θιγγάνω, | toucher avec, ensemble |
συν-θρανόω-ῶ | ruiner de fond en comble |
συν-ιζάνω | s’affaisser, se condenser, se réduire, faire s’affaisser, faire fléchir |
συν-νεανιεύομαι | se conduire ensemble, comme des jeunes gens |
συν-ταργανόω-ῶ | entrelacer, embrouiller |
συν-τρανόω-ῶ | éclaircir, distinguer en même temps |
συν-τυγχάνω, | se rencontrer avec, rencontrer, se rencontrer, arriver, survenir, le premier venu, les événements, travail qui n’est pas le premier venu, non commun, non vulgaire, il se rencontre que |
συντυραννέω-ῶ | régner, commander avec |
συν-τυραννοκτονέω-ῶ | tuer ensemble un tyran, les tyrans |
συν-τύραννος, ου | tyran, roi avec un autre |
συν-υπολαμβάνω, | soulever, soutenir ensemble |
συνύφανσις, | action de tisser ensemble, tissu |
Συριανός, οῦ | Syrianos |
συ-σκεδάννυμι, | dissiper entièrement |
συσ-συκοφαντέω-ῶ | dénoncer, calomnier, intriguer ensemble |
συ-στεφανόω-ῶ | couronner ensemble, se couronner avec un autre |
σφεδανός, ή, όν | violent, véhément, impétueux, vivement |
σφριγανός, ή, όν | gonflé de suc, de sève, plein de force |
σχοιν-άνθιον, ου | sorte de jonc odorant |
Σωρανός, οῦ | Sôranos, Soranus |
Σωρκανός, ου | Sôrkanos |
Σώσ-ανδρα, ας | Sôsandra |
Σώσ-ανδρος, ου | Sôsandros |
Σωσι-φάνης, ους | Sôsiphanès |
Σω-φάνης, ους | Sôphanès, des généraux comme Sôphanès |
ταλανίζω | appeler malheureux, regarder comme malheureux |
ταλανισμός, οῦ | lamentation |
ταλαντεία, ας | action de peser |
ταλαντεύω | peser dans une balance, balancer, tenir en équilibre, tenir en suspens, se balancer suspendu par chaque épaule, tenir la mort suspendue devant les yeux de quelqu'un, être balancé, être tenu en suspens, être en équilibre, le combat était balancé, incertain, peser, apprécier, les Celtes pèsent, éprouvent la légitimité de leurs enfants en les exposant sur le Rhin, pèse le choix entre ces choses, faire pencher la balance, ils ne font pas pencher la balance en faveur de la vie, ils se décident pour ne pas vivre, pencher, la pitié inclinait d’un côté, mais la loi faisait contrepoids de l’autre |
ταλαντιαῖος, α, ον | de la valeur d’un talent, dont la caution est valable pour un talent, de la grosseur, de la masse d’un talent, engin qui lance des pierres de la masse d’un talent |
τάλαντον, ου | plateau de balance, les plateaux d’une balance, la balance, talent, poids indéterminé, somme pesée en or, en argent, masse légale de, mines, talent, talent de, mines, talent d’or |
ταλαντοῦχος, ου | qui tient la balance |
ταλάντωσις, εως | balancement, fluctuation, poids |
τάλας, τάλαινα, τάλαν, | qui supporte des maux, malheureux, infortuné, malheureux, malheureuse que je suis !, ô infortuné !, ’, malheureuse que je suis ! quel funeste événement !, malheureuse ! quel outrage je subis !, pauvre diable !, misérable !, pénible, affligeant |
τάν | mon ami ! mon bon ! mon cher ! |
Τάναγρα, ας | Tanagra |
Ταναγραϊκή, ῆς | le territoire de Tanagra |
Ταναγραῖος, α, ον | habitant, originaire de Tanagra |
Ταναγρικός, ή, όν | de Tanagra |
τανα-ήκης, ης, ες | allongé et aigu, allongé en pointe, tranchant, allongé |
τανα-ηχέτα, αο | au retentissement prolongé |
ταναί-μυκος, ος, ον | aux mugissements prolongés |
Τάναϊς, ϊδος | le Tanaïs |
Τανακυλλίς, ίδος | Tanaquil |
ταναό-δειρος, ος, ον | au long cou |
Ταναοξάρης, ους | Tanaoxarès |
ταναός, ός, όν | allongé, long, qui se prolonge au loin |
Τάναος, ου | Tanaos |
Τάναρος, ου | Tanaros |
ταναΰ-πους, ους, ουν, | aux jambes longues et grêles |
τανα-ϋφής, ής, ές | d’un tissu fin et délicat |
τανά-χαλκος, ος, ον | à l’airain allongé |
τανα-ῶπις, ιδος | dont la vue s’étend, porte au loin |
τανεῖαι, ῶν | longues poutres, solives |
τανη-λεγής, ής, ές | qui couche, abat tout du long |
τανη-λυγής, ής, ές | qui répand les ténèbres au loin |
τανθαρυστός, ή, όν | qu’on peut ébranler |
Τάνις, εως | Tanis |
Τανίτης νομός | le nome Tanite |
Ταντάλειος, ος, ον | de Tantale, le fils de Tantale, supplice de Tantale, les descendants de Tantale |
Τανταλίδης, ου | fils de Tantale |
τανταλίζω | il pèse le poids de Tantale, il ne pèse rien |
Τανταλικός, ή, όν | de Tantale |
Τανταλίς, ίδος | fille de Tantale |
τανταλίτις, ίτιδος | lithosperme |
Τάνταλος, ου | Tantalos |
τανταλόω-ῶ | foudroyer |
τανυ-, | mince, étroit, effilé |
τανύ-γληνος, ος, ον | aux grosses prunelles, aux gros yeux |
τανύ-γλωσσος, ος, ον | à la langue allongée |
τανυ-γλώχιν, ινος | à la pointe allongée |
τανύ-δρομος, ος, ον | qui court vivement, agile |
τανυ-έθειρα, ας | à la longue chevelure |
τανυ-ήκης, ης, ες | à longue pointe, à pointe aiguë, qui s’allonge |
τανυ-ῆλιξ, ικος | de haute stature |
τανύ-θριξ, -τριχος | aux longs poils, aux longues soies, am |
τανυ-κνήμις, ιδος | aux longues jambes |
τανύ-κραιρος, ος, ον | aux longues cornes, à la haute cime |
τανυ-κρήπις, ιδος | à la base allongée |
τάνυμαι | se tendre |
τανύ-μετρος, ος, ον | qui s’étend au loin |
τανυ-μήκης, ης, ες | qui s’étend en longueur, allongé, élevé |
τανύ-πεπλος, ος, ον | à la longue robe, à la robe flottante, gâteau à larges bords |
τανύ-πλεκτος, ος, ον | tendu |
τανύ-πλευρος, ος, ον, | aux larges flancs |
τανυ-πλόκαμος, ος, ον | aux longues tresses, aux longues boucles |
τανύ-πρεμνος, ος, ον | au tronc élevé, couvert de troncs élevés |
τανύ-πρῳρος, ος, ον | à la longue proue |
τανύ-πτερος, ος, ον | aux longues ailes, aux ailes déployées, aux ailes rapides |
τανύ-πτορθος, ος, ον | aux longs rameaux |
τανύ-ρριζος, ος, ον | aux longues racines |
τανύ-ρρινος, ος, ον | au long nez |
τανύ-ρροιζος, ος, ον | qui résonne au loin |
Τανύσιος, ου | Tanusius |
τάνυσις, εως | tension |
τανυσί-σκοπος, ος, ον | qui voit loin |
τανύ-σκιος, ος, ον | à l’ombre épaisse, profonde |
τανυ-σκόπελος, ος, ον | dont les roches se prolongent au loin |
τανύ-στροφος, ος, ον | qui fait tourner, qui lance au loin |
τανύ-σφυρος, ος, ον | aux chevilles allongées, aux jambes fines |
τανύ-φθογγος, ος, ον | dont la voix résonne au loin |
τανύ-φλοιος, ος, ον | à l’écorce allongée, au tronc élancé |
τανύ-φυλλος, ος, ον | aux longues feuilles, couvert de feuillage |
τανυ-χειλής, ής, ές | aux longues lèvres, au long bec, à la trompe allongée |
τανύω | tendre, la corde d’un arc, une peau de bœuf, déployer un arc-en-ciel, tendre, au moyen des rênes, diriger des chevaux en tenant les rênes tendues, diriger un char, étendre, allonger, étendre des broches, allonger, dresser une longue table, être étendu, étendre quelqu'un à terre, tendre fortement, donner de l’intensité à, laisser combattre, rendre le combat plus intense, rendre plus intense pour les deux partis à la fois le terme de la lutte, redoubler l’ardeur de la lutte, tendre pour soi, tendre un arc, s’étendre, s’allonger, être étendu, allongé, se tendre avec effort, tendre de toutes ses forces vers, s’élancer impétueusement |
Ταπροβάνη, ης | Taprobanè |
τάρανδος, ου | renne |
Ταραντιν-αρχία, ας | escadron de, cavaliers |
ταραντινίδιον, ου | vêtement d’un fin tissu |
ταραντινίζω | monter à cheval à la façon des cavaliers Tarentins |
Ταραντῖνον, ου | Semus, Polyen |
Ταραντῖνος, η, ον | de Tarente, Tarentin, cavalier d’un corps de cavalerie légère, tact, le territoire de Tarente |
Τάρας, αντος | Tarente |
τάργανον, ου | vin sur, vin éventé, col |
ταργανόω-ῶ | laisser le vin s’éventer, être éventé |
Ταριχᾶνες, ων | les Tarikhanes |
Ταυλάντιοι, ων | les Taulanties |
ταυρό-κρανος, ος, ον | à tête de taureau |
ταυρο-φανής, ής, ές | qui ressemble à un taureau |
ταχυ-θάνατος, ος, ον | exposé à une mort soudaine, qui meurt vite, tout à coup, qui fait mourir promptement |
Τελεύτας, αντος | Téleutas, père de Tekmèssa |
Τερπάνδρειος, α, ον, | de Terpandros |
Τέρπ-ανδρος, ου | Terpandros |
τετανικός, ή, όν | atteint du tétanos |
τετανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au tétanos |
τετανό-θριξ, -τριχος | aux cheveux longs et plats |
τετανός, ή, όν | étendu, allongé, long, rigide, lisse, uni, sans pli, sans ride, Lycus |
τέτανος, ου | tension, rigidité d’un membre, rigidité spasmodique du corps, tétanos |
τετανόω-ῶ | distendre, rendre uni et lisse |
τετάνωθρον, ου | fard pour rendre la peau lisse et luisante |
τετρᾶς, ᾶντος | le quart |
Τευθρανία, ας | Teuthrania, la Teuthranie |
Τευθρανίδης, ου | le fils de Teuthras |
Τευθράντιος, α, ον, | de Teuthras |
Τεύθρας, αντος | Teuthras, autre |
τηγανισμός, οῦ | action de faire frire dans la poêle |
τηκεδανός, ή, όν | fondant, fondu |
Τήλανδρος, ου, | Tèlandros |
τηλε-δανός, | de longue durée |
τηλέ-πλανος, ος, ον | qui erre au loin |
τηλε-φανής, ής, ές | qui apparaît, qu’on voit de loin, qu’on entend de loin |
Τηλε-φάνης, ους | Téléphanès |
Τητιανός, οῦ | Tètianos |
Τιανός, οῦ | habitant, originaire de Tion |
Τιαραντός, οῦ | Tiarantos |
Τιγράνης, ου | Tigranès |
Τιγρανόκερτα, ων | Tigranocertes |
Τιμ-άνδρα, ας | Timandra |
Τιμανδρίδας | fils de Timandros |
Τίμ-ανδρος, ου | Timandros |
Τιμ-άνθης, ους | Timanthès |
Τιμανορίδας | Timanoridas |
Τιμ-άνωρ, ορος | Timanor |
Τιμο-φάνης, ους | Timophanès |
Τίσ-ανδρος, ου | Tisandros |
Τιτάν, ᾶνος | un Titan, les Titans |
Τιτάνη, ης | Titanè |
Τιτανικός, ή, όν | de Titan, des Titans |
τιτανικῶς | en Titan |
1 Τιτάνιος, | de la race des Titans |
2 Τιτάνιος, ου | Titianus |
τίτανις, εως | comme |
Τιτανίς, ίδος | de Titan, Titan, Titanide |
τιτανισμός, οῦ | sorte de chant en l’honneur des Titans |
τιτανο-γραφία, ας | histoire des Titans |
τιτανο-κράτωρ, ορος | le vainqueur des Titans |
τιτανο-κτόνος, ος, ον | meurtrier, destructeur des Titans |
τιταν-ολέτης, ου | destructeur des Titans |
τιτανο-μαχία, ας | le combat des Titans contre les dieux, d’Eumélos, d’Arktinos |
Τιτανό-πανες, ων | les Pans-Titans |
τίτανος, ου | chaux, plâtre, gypse, marbre, éclat de marbre |
Τίτανος, ου, | Titanos |
τιτανόω-ῶ | enduire de chaux, de plâtre |
τιτανώδης, ης, ες | semblable à un Titan, regarder comme un Titan, d’un air farouche |
Τιτιανός, οῦ | Titianus |
τοιχό-κρανον, ου | tête de mur, byzantin |
τοξιανός, ή, όν, | HeRmÈs |
τοξο-δάμας, αντος | qui dompte l’ennemi avec ses flèches, son arc, les archers |
Τουδιτανός, οῦ | Tuditanus |
Τουρπιλιανός, οῦ | Turpilianus |
Τουσκλάνοι, ων | les habitants de Tusculum |
Τουσκλάνον, ου | Tusculanum, Tusculum |
τουτιανόν, οῦ | sorte de gâteau |
τραγ-άκανθα, ης | arbrisseau épineux qui donne la gomme adragante |
τραγανός, ή, όν | comestible, friandises de dessert, cartilagineux, cartilage |
Τραγό-παν, | Panbouc, Mela |
τραγο-πτισάνη, ης | tragoptisana, tisane de gruau |
τραγοριγανίτης οἶνος | vin parfumé de thym |
τραγ-ορίγανον, ου | sorte de thym |
Τραϊανός, | Trajanus, Trajan |
Τραλλιανοί, ῶν | les habitants de Tralles |
τρανής, ής, ές | perçant, pénétrant, clair, net |
Τρανίψαι, ῶν | les Tranipses |
τρανο-ποιέω-ῶ | rendre clair, prononcer nettement |
τρανότης, ητος | clarté, éclat |
τρανόω-ῶ | rendre clair, éclaircir, éclairer |
τράνωμα, | éclaircissement, déclaration |
τρανῶς | clairement |
τράνωσις, εως | éclaircissement |
τρανωτικός, ή, όν | explicatif |
τριάνωρ, ορος | qui a eu trois époux, plusieurs époux |
τριβαλλο-ποπανό-θρεπτος, ος, ον | élevé dans la sensualité |
τριβανόω-ῶ | consumer, épuiser |
τρι-γίγας, αντος | triple géant, géant énorme |
Τρι-κάρανον, ου | Trikaranon |
τρί-κρανος, ος, ον | à trois têtes |
τρι-πάνουργος, ος, ον | très perfide |
τρι-πλανής, ής, ές | qui erre à trois ensemble |
τρισ-ανάριθμος, ος, ον | tout à fait innombrable |
τρισ-άνθρωπος, ος, ον, | trois fois homme, trois fois malheureux, tout à fait malheureux |
τρισ-θανής, ής, ές | qui mérite trois fois la mort |
τρισ-κοπάνιστος, ος, ον | fait de farine moulue trois fois, de la plus fine farine |
τριταλαντιαῖος, α, ον | byzantin, baliste, pierrier de trois talents, mines |
τρι-τάλαντος, ος, ον | qui pèse trois talents, qui vaut trois talents |
τρι-τάλας, τάλαινα, τάλαν | trois fois malheureux, tout à fait malheureux |
Τριτανταίχμης | Tritantækhmès |
τρι-τάνυστος, ος, ον | trois fois allongé, très long |
τριχο-μανές, έος-οῦς | fougère |
τριχο-μανία, ας | manie d’avoir de longs cheveux |
Τροίανδε, | à Troie |
τροχαντήρ, ῆρος | organe, instrument pour courir, trochanter, roue, instrument de supplice |
τρυγέρανος, ου | sorte d’animal fabuleux |
τρυπανισμός, οῦ | action de graver |
τρυπανο-ειδής, ής, ές | semblable au mouvement d’une tarière |
τρυπανοειδῶς | comme avec une tarière |
τρύπανον, ου | instrument pour percer, tarière, trépan, trépan, machine de siège, AthÉnÉe mÉc, byzantin, tige qu’on enfonce dans un cylindre creux, pièce de bois qu’on tourne dans une autre pour allumer du feu, l’appareil entier |
τρυσ-άνωρ, ορος | douloureux |
τρυτάνη, ης | balance |
τρυτανίζω | peser dans une balance |
Τρυχάς, αντος | Trykhante |
τρώξανα, ων | petites branches sèches, broussailles |
Τυανεύς, έως, | de Tyanes |
τυγχάνω | atteindre, tu as manqué ton coup et tu n’as pas atteint le but, il frappa Hippomakhos de sa lance l’ayant atteint auprès du ceinturon, atteindre une chèvre, un faon, atteindre quelqu'un, atteindre le but, rencontrer, rencontrer par hasard, rencontrer un sable profond, il le lui donna, l’ayant rencontré à Lacédémone, ne m’ayant pas rencontré toi-même, à celui qui se rencontre devant lui, le premier venu, rencontrer, faire une bonne rencontre, atteindre le but, avoir du bonheur, de la chance, être heureux, réussir, celui à qui cela arrivera, s’il le rencontre ainsi, si cela lui réussit, même dans le cas le plus heureux, il ne réussit pas en tournant, il ne tourna pas bien, si quelqu'un a du bonheur dans ce qu’il fait, le succès, la victoire, qui réussit, qui a réussi, faire prévaloir son avis, ils seraient à peu près tombés juste, répondre au désir et à l’attente de chacun, atteindre quelque chose en parlant, trouver l’expression juste, rencontrer la vérité, entrer dans les vues de quelqu'un, si je ne tombe pas juste, si je dis quelque maladresse, tu n’as pas tout à fait saisi ce que je veux dire, nous ne tenons pas notre homme, obtenir par le hasard, obtenir, obtenir le retour, obtenir des éloges, obtenir la pitié, le salut, obtenir justice, recevoir des blessures, une blessure mortelle, subir la violence, rencontrer les plus grandes difficultés, subir mille morts, si vous rencontriez le bonheur, si un sort favorable venait à vous échoir, tu demandes ce que tu obtiendras, tu obtiendras ce que tu demandes, rencontrer la mort, obtenir de, obtenir quelque chose de quelqu'un, rencontrer un accueil amical, éprouver la colère de quelqu'un, ce que je désire obtenir de toi, j’espère obtenir de toi que tu me congédies, être pleuré de quelqu'un, rencontrer un accusateur méchant, qui a trouvé son vainqueur, ne pas parvenir jusqu’aux dieux, ne pas parvenir à se les concilier, trouver pour ensevelisseurs, avoir quelqu'un pour habitant, se rencontrer, se trouver, être présent justement, par hasard, un rocher se trouve, bien que la biche soit tout près, puisses-tu ne pas t’y trouver justement quand elle engouffre, il se trouve maintenant à la campagne, l’homme se trouve justement à l’intérieur, ils se reposaient là où chacun se trouvait, se trouver justement occupé à quelque chose, échoir, tomber en partage, et il m’échut en partage beaucoup de butin, parce que beaucoup, m’était échu, puisse-t-il leur échoir quelque chose de pareil !, arriver par hasard, avoir lieu, se produire, survenir, arriver, souhaite que le reste réussisse, s’il ne survient rien de fâcheux, des douleurs surviennent aux mortels, s’il arrive aux maîtres quelque chose de fâcheux, l’événement, le fait, la conjoncture, comme cela se rencontrait, comme cela se trouva, au hasard, n’importe comment, non au hasard et n’importe comment, si cela arrive ainsi, si cela se trouve ainsi, quand cela se trouve, à l’occasion, ce qui arrive, ce qui se présente, la première chose venue, ils font ce qu’ils se trouvent, la première chose venue, de possible, de là où ils se trouvaient par hasard, de toute place quelconque, comme cela se trouvait pour chacun, d’une manière variable, comme nous pouvions, je m’appuie, lorsque j’en éprouve le besoin, dans la place où elles se trouvent par hasard, se heurtant à ceux qu’il rencontrait, il n’était pas un des hommes du commun, le premier venu, celui qui se trouve sur le chemin, à portée, un homme du commun, du vulgaire, recevoir de l’argent du premier venu, un des premiers venus, les premiers venus, les choses ordinaires, communes, de peu d’importance, puisque la chose s’arrange ainsi, si cela se trouve ainsi, si le hasard le veut ainsi, par hasard, peut-être, peut-être, soit, peut-être, peut-être, par hasard, justement, précisément, peut-être, il se trouve justement que j’ai, j’ai précisément, ce que justement je pense, il dit qu’il se trouvait justement avec Dèmaratos, il se trouvait qu’il avait suivi Cambyse en Égypte, il se trouve qu’il dort, il dort en ce moment, ils croient précisément n’avoir fait que peu de besogne, avise aussi bien que tu le peux, puisses-tu en disant de bonnes choses, en dire aussi de vraies !, car il se trouve être le plus grand de leurs amis, si quelqu'un se trouve être bienveillant, le fait de s’être trouvés alors n’être pas prêts, s’ils se trouvaient avoir la chair molle |
τυλ-υφάντης, ου | fabricant, de bourrelets, de matelas |
τυμπανίας, ου | hydropisie où le ventre est tendu comme un tambour |
τυμπανίζω | battre du tambour, marcher au son du tambour, frapper, frapper, à la porte, appliquer la bastonnade, gesticuler avec force |
τυμπανικός, ή, όν | atteint de l’hydropisie |
τυμπάνιον, ου | petit tambour, disque, piston, byzantin |
τυμπανισμός, οῦ | action de battre du tambour, ministère des prêtres de Cybèle |
τυμπανιστής, οῦ | celui qui joue du tambour, le tambour |
τυμπανίτης, ου | malade atteint d’hydropisie, hydropique, HÉRodotus |
τυμπανό-δουπος, ος, ον | autour de qui résonnent les tambours |
τυμπανο-ειδής, ής, ές | qui ressemble à un tambour |
τύμπανον, ου | tambour, tambourin d’enfant, tambourin de danseuse, appareil de torture pour appliquer la bastonnade, amener au tambour, cylindre, tambour, disque, byzantin |
τυμπανο-τερπής, ής, ές | qui aime le bruit du tambour |
τυμπανο-τρίβης, ου | tympanotriba, efféminé |
τυμπανο-φορέομαι-οῦμαι | porter un tambour |
τύπανος, ου | sorte d’oiseau, pivert |
τυραννεῖον, ου | demeure d’un tyran |
τυραννεύω | être souverain absolu, être tyran, être tyran de, régner despotiquement sur, être gouverné par un tyran, être prince, princesse |
τυραννέω-ῶ | être maître absolu, exercer un pouvoir souverain, être gouverné souverainement, despotiquement, se conduire comme un despote, comme un tyran |
τυραννησείω | aspirer au pouvoir absolu |
τυραννιάω-ῶ | avoir les goûts, les sentiments d’un despote, aspirer à la tyrannie, lemb |
τυραννίζω | être partisan de la tyrannie |
τυραννικός, ή, όν | de souverain, qui se compose de souverains, cercle, assemblée de souverains, qui concerne un souverain, demeure royale, pouvoir royal, mœurs, caractère d’un roi, de tyran, despotique, tyrannique, avoir les sentiments d’un tyran, loi tyrannique, les habitudes de la tyrannie, gouvernement despotique, qui concerne la tyrannie, conjuration en faveur de la tyrannie, qui sent la tyrannie |
τυραννικῶς, | en maître absolu, en despote, tyranniquement |
τυραννίς, | pouvoir absolu, souveraineté, royauté, pouvoir despotique, despotisme, tyrannie, pouvoir tyrannique sur vous, tyrannie, femme d’un souverain absolu, reine, princesse |
Τυραννίων, ωνος | Tyranniôn |
τυραννο-διδάσκαλος, ου | maître de tyrannie, de despotisme |
τυραννοκτονέω-ῶ | tuer un tyran |
τυραννοκτονία, ας | meurtre d’un tyran |
τυραννοκτονικός, ή, όν | qui concerne le meurtre d’un tyran, de tyrans |
τυραννο-κτόνος, ου | meurtrier d’un tyran, qui concerne le meurtre d’un tyran |
τυραννο-ποιός, ός, όν | qui fait, crée des tyrans |
τύραννος, ου | maître absolu, maître tout puissant, am, celui qui usurpe le pouvoir absolu dans un État libre, tyran, despote, le fils d’un tyran, le jeune prince, la femme, la fille d’un tyran, la princesse, le roitelet, qui exerce un pouvoir absolu, despotique, agir en tyran, de tyran, de souverain, sceptre royal, air, tenue de souverain, palais du roi, maison royale |
τυραννό-φρων, ονος | qui a les sentiments, les goûts d’un tyran |
τυρό-μαντις, εως | devin, devineresse qui prédit l’avenir au moyen d’un fromage |
τυφεδανός, οῦ | vieil imbécile |
τυφο-μανία, ας | fol orgueil, sorte de stupeur, de torpeur |
ὑανία, ας | cochonnerie, grossièreté |
Ὑάντιος, α, ον, | des Hyantes, de Béotie |
ὑγίανσις, εως | guérison |
ὑγιαντός, ή, όν | qu’on peut guérir, guérissable |
ὕγρανσις, εως | action de mouiller, d’humecter, de rendre humide |
ὑγραντικός, ή, όν, | qui a la propriété de mouiller, d’humecter, siphn |
ὑγρο-μανής, ής, ές | passionné pour l’eau |
ὑγρο-φανής, ής, ές | qui a l’air humide, liquide |
ὑδρό-μαντις, εως | devin, devineresse qui prédit l’avenir au moyen de l’eau |
Ὑδρ-οσφάντης, | Flaireur d’eau |
ὑδρο-φαντικός, ή, όν, | qui concerne la découverte des sources, l’art de découvrir les sources, les eaux souterraines |
ὑετό-μαντις, εως | qui annonce la pluie |
ὑλο-μανέω-ῶ | pousser en forme de forêt, se couvrir de bois, de taillis, pousser tout en bois, être luxuriant, pulluler |
ὑπ-αγανακτέω-ῶ | être de mauvais vouloir, de mauvaise humeur |
ὑπ-αισθάνομαι | commencer à s’apercevoir de |
ὑπ-αναβλέπω | commencer à entrevoir |
ὑπ-αναγιγνώσκω | lire ensuite, relire, lire ici et là |
ὑπαναγνώστης, ου | lecteur |
ὑπ-ανάγω | emmener secrètement, ramener peu à peu |
ὑπ-αναδύομαι | se soustraire à, esquiver |
ὑπ-αναθλίβω | faire jaillir en pressant |
ὑπ-ανακινέω-ῶ | se lever et partir |
ὑπ-ανακόπτω | couper court à, réprimer |
ὑπ-ανακύπτω, | se retirer de dessous, se redresser |
ὑπ-αναλίσκω | dépenser, épuiser secrètement, peu à peu |
ὑπ-αναμέλπω | entonner ensuite un chant |
ὑπ-αναπίμπλημι | remplir, imprégner profondément |
ὑπ-αναπλέω | émerger et flotter à la surface |
ὑπ-αναπτύσσω, | déployer, développer |
ὑπανάστασις, εως | action de se lever par déférence, pour faire place à quelqu'un |
ὑπ-αναστρέφω | revenir |
ὑπ-ανατέλλω | s’élever de dessous, sourdre, s’élever imperceptiblement |
ὑπ-ανατρέφω | nourrir et faire croître |
ὑπ-αναφλέγω | allumer peu à peu |
ὑπ-αναφύομαι | croître peu à peu |
ὑπ-αναχωρέω-ῶ | se retirer peu à peu, lentement |
ὑπαναχώρησις, εως | retraite graduelle, lente |
ὕπ-ανδρος, ος, ον | en pouvoir de mari, mariée, de femme, efféminé |
ὑπ-άνειμι | monter un peu |
ὑπ-ανεμόω-ῶ | éventer légèrement, doucement |
ὑπ-ανερπύζω | grimper doucement |
ὑπ-ανέρχομαι | se retirer doucement, peu à peu |
ὑπ-ανθέω-ῶ | commencer à fleurir, Lgs |
ὑπ-ανθηρός, ά, όν | légèrement coloré |
ὑπ-ανιάω-ῶ | chagriner quelque peu |
ὑπ-ανίημι | relâcher peu à peu, se relâcher, se reposer un peu |
Ὕπανις, ιος | Hypanis |
ὑπ-ανίσταμαι | se lever de dessous, du fond de, s’élever insensiblement, se lever par discrétion, déférence, de son siège devant quelqu'un |
ὑπ-ανοίγνυμι | entr’ouvrir |
ὑπ-ανοίγω | ouvrir secrètement |
ὑπ-αντάξ | en face |
ὑπ-αντάω-ῶ | aller à la rencontre de, rencontrer, quelqu'un, s’accorder avec, marcher à la rencontre de, s’opposer à, aller à l’encontre de, objecter, à quelque chose, aller à la rencontre de, rencontrer |
ὑπάντησις, εως | rencontre, opposition |
ὑπαντητικός, ή, όν | qui va à la rencontre de, qui rencontre |
ὑπ-αντιάζω | aller au-devant de, pour secourir, quelqu'un, marcher à la rencontre de, de quelqu'un |
ὑπ-αντλέω-ῶ | soulever |
ὕπ-αντρος, ος, ον | qui se trouve sous une caverne, sous un abri, rempli de cavernes, qui forme une caverne, dont les fondements sont sous terre |
ὑπ-απαντάω-ῶ | venir au-devant |
ὑπ-αφανίζω | faire disparaître, consumer peu à peu |
ὑπ-εκλαμβάνω, | emporter secrètement |
ὑπ-εκτανύω | étendre par-dessous |
ὑπ-εναντιόομαι-οῦμαι | résister à, s’opposer à, s’opposer secrètement à, être opposé à |
ὑπ-εναντίος, ος, ον, | placé en face de, à l’opposite, qui tient tête à, qui va à l’encontre de, qui rencontre, opposé à, l’ennemi, opposé, contraire, contraire à, le contraire, les contraires, contre |
ὑπεναντιότης, ητος | opposition, contraste |
ὑπεναντίωμα, ατος | contradiction avec soi-même |
ὑπεναντίως, | contrairement |
ὑπεναντίωσις, εως | contrariété, opposition |
ὑπ-εντυγχάνω, | intercéder secrètement |
ὑπ-εξαναβαίνω | se retirer peu à peu, reculer, s’élever peu à peu |
ὑπ-εξανάγομαι | mettre à la voile, gagner le large secrètement |
ὑπ-εξαναδύομαι | s’élever de dessous, peu à peu, du sein de la mer |
ὑπ-εξανίσταμαι | se lever pour faire place à |
ὑπ-εξαντλέω-ῶ, | épuiser peu à peu, complètement |
ὑπερ-άγαν | excessivement, beaucoup, tout à fait |
ὑπερ-αγανακτέω-ῶ | être extrêmement mécontent, s’indigner fortement, de quelque chose |
ὑπερ-αναβαίνω, | monter par-dessus, franchir |
ὑπερ-αναιδίζομαι | être surpassé, vaincu en impudence |
ὑπερ-αναίσχυντος, ος, ον | d’une impudence qui passe les bornes |
ὑπερ-ανάκειμαι, | être couché à table au-dessus d’un autre |
ὑπερ-ανατείνω, | étendre démesurément en haut |
ὑπερ-ανατίθημι, | appliquer sur, en outre |
ὑπερ-ανέχω, | surpasser, l’emporter sur |
ὑπερ-ανθέω-ῶ, | être dans toute sa fleur |
Ὑπεράνθης, ους | Hypéranthès |
ὑπερ-άνθρωπος, ος, ον, | supérieur à l’humanité |
ὑπερ-ανίσταμαι | s’élever au-dessus, dominer, s’élever au-dessus de quelque chose |
ὑπεραντλέομαι-οῦμαι, | faire eau de toutes parts, être submergé |
ὑπέρ-αντλος, ος, ον, | qu’on ne peut vider, épuiser, qui fait eau de toutes parts, inondé, submergé, par le malheur, surchargé de soucis, inépuisable, immense, sans bornes |
ὑπερ-άνω | tout à fait au-dessus, de quelque chose, l’emporter sur, triompher de, mettre une personne fort au-dessus d’une autre, agir plus noblement que tous, excessivement, redites excessives |
ὑπεράνωθεν | tout à fait au haut de |
ὑπερ-αυξάνω | accroître, augmenter outre mesure, croître avec force |
ὑπερ-βλαστάνω, | croître avec trop de force, d’abondance |
ὑπερ-γάνυμαι | se réjouir extrêmement |
ὑπερ-δεκα-τάλαντος, ος, ον | qui vaut plus de dix talents |
ὑπερ-εντυγχάνω, | intervenir, intercéder pour, pour quelqu'un |
ὑπερηφανέω-ῶ | être fier, orgueilleux, dédaigneux, être méprisant pour, traiter avec dédain, dédaigner de, Lgs, vanter avec jactance, faire valoir orgueilleusement |
ὑπερηφανία, ας | fierté, orgueil, dédain |
ὑπερηφανο-πάροινος, ος, ον | ivre d’orgueil |
ὑπερή-φανος, ος, ον | magnifique, splendide, fier, orgueilleux, méprisant, dédaigneux, l’orgueil |
ὑπερηφάνως | avec magnificence, somptueusement, avec prodigalité, avec orgueil, arrogance |
ὑπερ-ιζάνω, | s’asseoir, se poser au-dessus |
ὑπερ-κρεμάννυμι, | suspendre sur, le malheur sur la tête de quelqu'un |
ὑπερ-κύδας, αντος | très célèbre, glorieux |
ὑπερ-λίαν, | excessivement, supérieurement |
ὑπερ-ουράνιος, ος, ον | qui est au-dessus du ciel |
ὑπερ-πετάννυμι | étendre, déployer sur, une chose sur une autre |
ὑπερ-φανής, ής, ές | levé de manière à être visible |
ὑπερ-ωκεάνιος, ος, ον | plus vaste que l’Océan, immense |
ὑπνο-φανής, ής, ές | qui apparaît pendant le sommeil, en songe |
ὑπο-βάσκανος, ος, ον | quelque peu malveillant |
ὑπο-βλαστάνω | commencer à germer, à croître, croître peu à peu |
ὑπο-διανοέομαι-οοῦμαι | réfléchir en soi-même |
ὑπο-θιγγάνω | toucher légèrement |
ὑπο-κυάνεος, ος, ον | bleuâtre, mynd |
ὑπο-λαμβάνω | prendre par-dessous, porter sur son dos, soulever, enlever, prendre sous le bras, soutenir, prendre par en bas, embrasser les genoux pour supplier, prendre pour mettre sous, fourrer, cacher, quelque chose sous son vêtement, accueillir, accueillir amicalement, traiter en hôte, recueillir, des fuyards, soutenir, protéger, les indigents, donner ses soins à, soigner, faire bon accueil à, approuver, une parole, une proposition, une déclaration, prendre, recevoir ensuite, ils arrivaient dans une région difficile, succéder, suivre, survenir, le combat naval qui suivit, prendre la parole après quelqu'un, et ayant pris la parole, il dit, prendre la parole en interrompant, comme il parlait encore, Cyrus prit la parole et dit, répondre, quelque chose, répondre que, objecter quelque chose à quelqu'un, objecter une chose à une autre, prendre à l’improviste, surprendre, des vaisseaux dispersés, il fut atteint d’une folie subite, intercepter, arrêter, retenir, modérer un cheval, enrayer un mal, l’arrêter à son origine, prendre en dessous, prendre secrètement, les armes, s’emparer par des moyens détournés de, attirer à soi par des voies détournées, détacher d’un parti, débaucher les troupes mercenaires par l’offre d’une plus forte solde, concevoir, quelque chose dans son esprit, concevoir, comprendre, un discours, quelque chose, comprendre bien, comprendre tout à fait bien, concevoir l’amour comme une chose, comprendre quelque chose comme, comprendre là-dessous, vouloir dire par là, penser, croire, être d’avis, voilà ce que nous pensons d’eux, tenir ceux-là pour sensés, on pense de moi que, je passe pour |
ὑπο-λανθάνω | être caché sous |
ὑπο-λιμπάνω | laisser derrière, faire défaut, manquer |
ὑπ-ολισθάνω, | glisser, tomber insensiblement, dans la mollesse |
ὑπο-μαντεύομαι, | deviner en qqe sorte |
ὑπο-μελανδρυώδης, ης, ες, | qui ressemble un peu au thon mariné |
ὑπό-ξανθος, ος, ον, | jaunâtre, blond |
ὑπο-πετάννυμι | étendre dessous |
ὑποσανίδιον, ου | le dessous, le bas d’une planche |
ὑπο-σκεδάννυμι | répandre en dessous |
ὑπο-σπανίζω, | commencer à manquer de, de nourriture, qu’a-t-on négligé de ce qu’il fallait faire ? |
ὑπο-τυγχάνω | prendre la parole pour répondre, répondre sur-le-champ, répliquer |
ὑπ-ουράνιος, ος, ον | qui est sous le ciel, qui s’élève jusqu’au ciel |
ὑπο-φθάνω | devancer, prévenir vivement, quelqu'un |
ὑποχλωρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir verdâtre |
Ὑρκανία, ας | Hyrcanie |
Ὑρκάνιος, | d’Hyrcanie, la mer Caspienne, les |
Ὑρκανός, ή, όν | Hyrkanos |
Ὑστάνης, ους, | Hystanès |
ὕφανσις, εως | action de tisser |
ὑφάντης, ου | tisserand |
ὑφαντικός, ή, όν | qui concerne l’art de tisser, le tisserand, l’art du tisserand, habile à tisser |
ὑφαντικῶς | à la façon des tisserands, en forme de tissu |
ὑφαντο-δόνητος, ος, ον | tissé par la navette au mouvement agile |
ὑφαντός, ή, όν | tissé, les étoffes brodées |
ὑφάντρια, ας | femme qui tisse |
ὑφ-ιζάνω | s’asseoir sous, être posé, fixé sous, s’affaisser, déposer, former un dépôt, être assis derrière |
ὑψ-άντυξ, υγος | surmonté de hautes voûtes |
ὑψηλο-φανής, ής, ές | qui a l’air sublime |
ὑψι-φανής, ής, ές | qui apparaît en haut, qu’on voit au loin, élevé |
φαάντατος, η, ον | très brillant, le plus brillant |
φαάντερος, α, ον, | plus brillant |
Φαβρικιανός, οῦ | Fabricianus |
Φαισάνα, ας | Phæsana |
φακο-πτισάνη, ης | décoction de lentilles et d’orge |
φάλανθος, ος, ον | chauve sur le front |
Φάλανθος, ου | Phalanthos |
Φάλαννα, ης | Phalanna |
Φαν-αγόρας, | Phanagoras |
Φάναι, | Phanes |
φαναῖος, α, ον | qui donne, apporte la lumière |
φανερό-μισος, ος, ον | qui hait ouvertement |
φανερός, ά, όν | visible, apparent, qu’on peut voir, qui se montre, dieux qui se montrent aux hommes, qui vivent avec les hommes, dieux visibles, que l’on voit de ses yeux, il était visible à tous, apporter, déposer un vote apparent, fortune visible, biens au soleil, immeubles, inimitié ouverte, déclarée, inimitié future, clair, évident, manifeste, il se mettait ouvertement à presser l’expédition, il était visible qu’il désirait parler, il est évident qu’ils font, toutes les choses au sujet desquelles on ne savait pas clairement son opinion, il est évident que, s’il devenait évident que, il est évident que, cela est évident, car, sous les yeux de tous, sans cause évidente, ouvertement, en rase campagne, de la partie visible de l’espace, à portée de la vue, au grand jour, en public, publiquement, au grand jour, sous les yeux de tous, en plein air, qui est en vue, placer quelqu'un à un rang où l’on est en vue, distingué, important |
φανερότης, ητος | les dehors, l’apparence |
φανερό-φιλος, ος, ον | qui est ouvertement ami, ami déclaré |
φανερόω-ῶ | rendre clair, évident, manifeste, montrer clairement, faire connaître, rendre notoire, célèbre |
φανερῶς | visiblement, ouvertement, sous les yeux de tous, publiquement |
φανέρωσις, | action de rendre visible, déclaration, action de devenir visible, manifestation |
φανή, ῆς | torche, flambeau, fête aux flambeaux |
Φάνης, ητος | Phanès |
φανητίας, ου | celui qui fait montre de quelque chose |
φανητιάω-ῶ, | avoir le désir de se montrer |
φανη-φόρος, ος, ον | qui porte un flambeau |
Φανίας, ου | Phanias |
Φανιεύς, έως | Phaniée |
φανίον, ου | petit flambeau |
Φανίον, ου | Phanion |
Φάν-ιππος, ου | Phanippos |
Φαννία, ας | Fannia |
Φάννιος, ου | Fannius |
Φανό-δημος, ου | Phanodèmos |
Φανο-κλῆς, έους | Phanoklès |
Φανό-μαχος, ου | Phanomakhos |
1 φανός, ή, όν | clair, lumineux, brillant, la clarté, l’éclat, brillant de propreté, propre, radieux, joyeux, qui est en vue, célèbre, manifeste, évident |
2 φανός, οῦ | lumière, flambeau, torche de sarments de vigne, à la lumière des flambeaux, lanterne, lampe |
Φᾶνος, ου | Phanos |
Φανο-σθένης, ους | Phanosthénès |
Φανο-στράτη, ης | Phanostratè |
Φανό-στρατος, ου | Phanostratos |
Φανοτεύς, έως | Phanotée, de Phanotée |
φανότης, ητος | clarté, éclat |
Φανότις, ιδος | territoire de Phanotée |
Φάν-οχος, ου | Phanokos |
φανόω-ῶ | rendre visible |
φάνσις, εως | action de se montrer |
φαντάζω | faire voir en apparence, donner l’illusion de, dénoncer, être dénoncé, par quelqu'un, se montrer, apparaître, se montrer tantôt sous une forme, tantôt sous une autre, ce qui est à gauche paraît être à droite, faire de l’étalage, se glorifier, se montrer sous les traits de, d’une femme, se figurer, s’imaginer, reproduire les traits de, jouer le rôle de, de quelqu'un |
φαντασία, ας | action de se montrer, apparition, apparition de choses extraordinaires, qui font illusion, vision, spectacle, coup d’œil, aspect, de choses extraordinaires et propres à frapper l’imagination, étalage, montre, ostentation, avec ostentation, par ostentation, action de se figurer par l’imagination, image qui s’offre à l’esprit, idée, faculté de se représenter par l’esprit, imagination, apparence, dehors, extérieur |
φαντασιαστικός, ή, όν | l’imagination |
φαντασιο-κοπέω-ῶ | se frapper l’imagination, se tourmenter de chimères, se repaître d’illusions, tromper par des apparences, aveugler par des illusions |
φαντασιο-κόπος, ος, ον | charlatan |
φαντασιο-πλήκτως | de manière à frapper l’imagination |
φαντασιόω-ῶ | faire naître une imagination, une idée, dans l’esprit de quelqu'un, se figurer, imaginer, se figurer qu’on voit, voir par l’imagination |
φάντασις, εως | vision |
φαντασιώδης, ης, ες | créé par l’imagination, tourmenté par des visions, des imaginations |
Φαντασίων, ωνος | Phantasiôn, le visionnaire |
φάντασμα, ατος | apparition, vision, songe, image offerte à l’esprit par un objet, image sans consistance, apparence, spectre, fantôme, phénomène dans le ciel, chose extraordinaire, prodige |
φαντασμός, οῦ | Timon |
φανταστής, οῦ | qui aime l’étalage, la parure |
φανταστικός, ή, όν | qui concerne l’imagination, l’art de représenter par l’esprit, quelque chose, capable d’imaginer, la faculté d’imaginer, l’imagination, la faculté d’imaginer des choses vaines, de se créer des illusions |
φανταστικῶς, | en imagination |
φανταστός, ή, όν, | qu’on peut se représenter par l’imagination, qu’on peut se figurer, imagination, vision |
Φαντίας, ου | Phantias |
1 φαντός, ή, όν, | visible |
2 φαντός, ή, όν, | qu’on peut dire |
Φανώ, οῦς | Phanô |
φανῶς | clairement |
Φαρανδάκης, ου | Pharandakès |
Φαρανδάτης | Pharandatès |
φαρμακό-μαντις, εως | sorcier qui prophétise au moyen de drogues |
φασγάνιον, ου | sorte de glaïeul |
φασγανίς, ίδος | petit couteau |
φάσγανον, ου | coutelas, épée, glaïeul |
φασγανουργός, οῦ | fabricant de coutelas, armurier |
Φασιανικός, ή, όν | du Phase, les habitants du Phase, délation, les délateurs |
Φασιανός, ή, όν | riverain du Phase, le faisan, l’oiseau du Phase, dénoncer |
φερ-ανθής, ής, ές, | qui produit, des fleurs |
φηρο-μανής, ής, ές | épris de passion pour les bêtes sauvages |
φθάνω | arriver le premier, le premier arrivé, ce qu’on a dit d’abord, précédemment, le précédent, la précédente, le temps passé, arriver le premier dans la ville, arriver le premier jusqu’au ciel, arriver le premier auprès de quelqu'un, arriver jusqu’à, atteindre, prévenir, devancer, devancer quelqu'un, prévenir, devancer quelque chose, terminer quelque chose plus vite que d’ordinaire, le jour étant survenu le devance dans sa marche, être devancé par quelqu'un, devancer quelqu'un, devancer quelqu'un en quelque chose, mais Télémaque le prévint l’ayant frappé le premier par derrière, arriver avant, ils s’efforçaient à l’envi d’arriver les premiers pour porter secours, devancer, pour rendre service, la ville serait prise bien avant, il fut empêché d’agir par l’ennemi qui l’avait devancé, tu te hâtes encore pour arriver à l’assemblée, nous ravageons les premiers le territoire, je tomberai dessus, je l’attaquerai le premier, aucun autre ne me devancera pour être son accusateur, n’être pas plutôt... que, le cheval n’est pas plutôt mené dehors, qu’aussitôt il est semblable à ceux qui n’ont pas été nettoyés, nous ne fûmes pas plutôt arrivés que nous fûmes pris par les maladies,les Lacédémoniens n’eurent pas plutôt connaissance de la guerre qu’ils arrivèrent, ne pas manquer de, je ne saurais manquer de dire, il faut que je dise, il ne saurait manquer d’être tué, se hâter, ne voudrais-tu pas me dire d’abord ?, vous ne vous hâterez pas trop en me suivant, suivez-moi sans retard, dis vite, cours vite, ayant devancé quelqu'un pour enlever, devancer, prévenir, qui m’a frappé le premier |
φιλ-αλέξανδρος, ος, ον | ami d’Alexandre |
φιλαναγνωστέω-ῶ | aimer à lire |
φιλ-αναγνώστης, ου | qui aime la lecture |
φιλ-αναλωτής, οῦ | qui aime la dépense, prodigue |
φιλανδρία, ας | amour d’une femme pour les hommes, amour d’une femme pour son époux |
φίλ-ανδρος, ος, ον | qui aime son époux, qui aime les hommes, qui aime les hommes, ses habitants, qui aime les hommes, les habitudes viriles, qui aime les hommes, passionné pour les hommes |
φιλ-ανθής, ής, ές | qui aime les fleurs, riche en fleurs |
φιλ-ανθρακεύς, έως | ami des charbonniers |
φιλανθρώπευμα, ατος | trait d’humanité, de bonté |
φιλανθρωπεύομαι | se conduire avec humanité, se montrer humain, bon, pour quelqu'un, traiter avec humanité, avec bonté, quelqu'un en quelque chose, être bien traité, accorder avec bonté, quelque chose, à quelqu'un, agir avec bonté pour quelque chose à l’égard de quelqu'un, rendre bienveillant, disposer favorablement, se concilier |
φιλανθρωπέω-ῶ | traiter avec humanité, avec bonté |
φιλανθρωπία, ας | sentiments d’humanité, de bonté, bienveillance de langage, par bonté, actes d’humanité, de bonté, amour pour les hommes, affabilité, clémence, libéralité, caractère agréable de quelque chose, civilisation |
φιλανθρωπίνως | avec affabilité |
1 φιλ-άνθρωπος, ος, ον | qui aime les hommes, humain, bon, bienveillant, affable, qui aime les hommes, qui plaît aux hommes, agréable |
2 φιλ-άνθρωπος, ου | l’amie de l’homme |
φιλανθρώπως | avec humanité, avec bonté |
Φιλ-άνωρ, ορος | Philanor |
φιλο-βάσκανος, ος, ον | envieux, jaloux |
φιλοιστρο-μανής, ής, ές | qui aime passionnément les transports des fêtes de Bacchus, de Cybèle |
φιλο-κοιρανίη, ης | amour de la domination |
φιλο-κτέανος, ος, ον, | avide de richesses, cupide |
φιλο-μαντευτής, οῦ | qui consulte volontiers les devins |
φιλό-μαντις, εως | qui aime les devins, la divination |
φιλο-πάννυχος, ος, ον | qui veille volontiers toute la nuit |
Φιλο-πλάτανος, ου | l’ami des platanes |
φιλοστεφανέω-ῶ | aimer, rechercher, disputer les couronnes |
φιλο-στέφανος, ος, ον | qui aime les couronnes, qui aime les festins, qui recherche, dispute les couronnes |
Φιλοστέφανος, ου | Philostéphanos |
φιλο-συκοφαντία, ας | amour de la dénonciation |
φιλο-τύραννος, ου | qui aime le tyran, les tyrans, la tyrannie, l’amour de la tyrannie |
Φιλο-φάνης, ους | Philophanès |
Φιμβριανός, ή, όν, | de Fimbria, les soldats de Fimbria |
Φιρμιανοί, ῶν | milites Firmani, les soldats de la légion Firma |
Φλαβιανός, οῦ | Flavianus |
Φλαουιανός, οῦ | Flavianus |
Φλίας, αντος | Phliante |
φλογμο-τύραννος, ου | roi de la flamme, du feu |
φοινικ-άνθεμος, ος, ον | aux fleurs écarlates |
Φοινικιάς ἄνεμος | le vent de Phénicie, du sud-est |
φοινικο-βάλανος, ου | fruit, du palmier, datte |
φοινικο-έανος, ος, ον | au tissu de pourpre |
Φολέγανδρος, | Pholégandros |
Φορβαντεῖον, ου | sanctuaire de Phorbas |
Φόρβας, αντος | Phorbas |
Φορμιανός, οῦ, | de Formies, les habitants de Formies |
Φουνδάνος, ου | Fundanus |
φρε-άντλης, ου | qui tire de l’eau d’un puits |
φρεατο-τύπανον, ου | instrument, pour tirer de l’eau d’un puits |
Φρεγελλανός, οῦ | habitant, originaire de Frégelles |
φρενο-μανής, ής, ές | à l’esprit égaré |
φρυγανίζομαι | ramasser du menu bois mort, des broussailles |
φρυγανικός, ή, όν | de menu bois sec, de broussailles |
φρυγανισμός, οῦ | action de ramasser du menu bois mort, des broussailles, Polyen |
φρυγανιστήρ, ῆρος | qui ramasse du bois mort, des broussailles, Polyen |
φρυγανῖτις, ίτιδος | fait de menu bois mort, de broussailles |
φρύγανον, ου | menu bois mort, broussailles |
φρυγανο-φόρος, ος, ον | qui porte du menu bois sec, des broussailles |
φρυγανώδης, ης, ες | semblable à des broussailles, les bruyères |
φυγ-ανθρωπεύω | fuir la société des hommes |
φυγ-ανθρωπία, ας | éloignement pour la société des hommes |
Φύλας, αντος | Phylante |
φυλλ-άκανθος, ος, ον | qui a des feuilles épineuses |
φυλλομανέω-ῶ | ne pousser qu’en feuilles, pousser follement en feuilles |
φυλλο-μανής, ής, ές | qui ne pousse qu’en feuilles |
Φυλο-δάμας, αντος | Phylodamas, dompteur de tribus |
φυξ-ανορία, ας | aversion pour les hommes |
Χαιρε-φάνης, ους | Khæréphanès |
Χαιρημονιανός, οῦ | Khærèmonianos |
χαλβάνη, ης | galbanum, de Crète |
χαλβανίς, ίδος | racine de la plante, l’on extrait le galbanum |
χαλκ-ανθές, έος-οῦς | couperose ou vitriol bleu, sulfate de cuivre, aussi vitriol vert, sulfate de fer |
χαλκανθώδης, | qui ressemble à la couperose |
χαλκο-δάμας, αντος | qui dompte l’airain |
χαλκο-λίβανον, ου | sorte d’ivoire, sorte de bronze |
χαλκο-σάνδαλος, ος, ον | aux sandales d’airain |
χαλκο-στέφανος, ος, ον | couronné d’airain |
χαλκο-φανής, ής, ές | qui a l’apparence du cuivre |
χαμαι-βάλανος, ου | sorte de tithymale |
χαμαι-πλάτανος, ου, | platane nain |
χἄν, | crase |
χανδάνω | contenir, six mesures, autant que ses mains en pouvaient contenir, contenir sa colère, il cria autant que put y suffire la tête d’un mortel, de toutes ses forces, hardis autant qu’ils l’ont décidé, ma bouche ne s’ouvrira plus pour se vanter de cela |
χανδόν, | en s’ouvrant, en ouvrant la bouche, à pleine bouche, avidement |
χανδο-πότης, ου | qui boit à pleine bouche, grand buveur |
χανδός, ός, όν, | à ouverture béante, à large ouverture |
χάννη, ης | serran, poisson de mer vorace, qui a la bouche béante |
Χαρακιτανοί, ῶν | les Kharakitanes |
Χαρανδαῖοι, ων | les Kharandæes |
Χαρμάνδη, | Kharmandè |
Χαρμαντίδης, ου | Kharmantidès |
χεζ-ανάγκη, ης | sorte d’onguent pour provoquer les selles |
χειρο-μάγγανον, ου | machine de guerre portative |
χερσομανέω-ῶ, | être inculte, sauvage |
χιλί-ανδρος, ος, ον | de mille hommes |
χιλιο-τάλαντος, ος, ον | qui pèse, vaut mille talents |
χλανιδο-ποιΐα, ας | confection de manteaux légers |
χλανίς, ίδος | manteau léger de laine fine et précieuse, couverture de laine fine pour un lit |
χλιδανός, ή, όν | mou, efféminé |
χλιδανό-σφυρος, ος, ον | aux pieds délicats |
χλο-ανθής, ής, ές, | à fleur verdoyante, verdoyant |
χοανεύω | fondre un métal, verser un métal en fusion |
χόανος, ου | récipient d’un métal en fusion, écheneau de fondeur, creuset de fondeur, moule d’argile où l’on verse le métal fondu pour lui donner sa forme |
χονδρ-άκανθος, ος, ον | à arêtes cartilagineuses |
χονδρο-πτισάνη, ης | tisane au gruau |
χοροιμανέως | avec la passion des chœurs |
χοροιμανία, ας | passion pour les danses, les chœurs |
χορο-μανής, ής, ές | passionné pour les chœurs |
χορτο-μανέω-ῶ | pousser en herbe folle, pousser tout en herbe |
χριστιανίζω | faire profession de christianisme |
χριστιανισμός, ου | action de professer la religion chrétienne, christianisme |
χριστιανός, οῦ | qui professe la religion du Christ, chrétien |
χρυσ-άνθεμον, ου | chrysanthème |
χρυσ-ανθής, ής, ές | à fleurs d’or |
Χρυσάντας | Khrysantas |
χρυσ-ανταυγής, ής, ές, | aux reflets d’or |
χρυσ-ελεφαντ-ήλεκτρος, ος, ον | fait, incrusté d’or, d’ivoire et de vermeil |
χρυσεο-σάνδαλος, ος, ον | aux sandales d’or |
χρυσο-βάλανος, ου | noix muscade |
χρυσο-κάρανος, ος, ον | à tête d’or |
χρυσο-λάχανον, ου | arroche |
χρυσο-μανής, ής, ές | passionné pour l’or |
χρυσο-σάνδαλος, ος, ον | aux sandales d’or |
χρυσο-στέφανος, ος, ον | à la couronne d’or, couronné d’or, dont le prix est une couronne d’or |
χρυσο-φανής, ής, ές | brillant comme l’or |
χώλανσις, εως | claudication |
ψαλ-άκανθα, ης | plante épineuse dont on nourrissait les chevaux |
ψευδ-αλέξανδρος, ου | faux Alexandre |
ψευδ-άνωρ, ορος | faux homme, qui se fait faussement passer pour un homme, Polyen |
ψευδ-αριστοφάνειος, ος, ον | qui passe à tort pour un partisan d’Aristophane |
ψευδό-μαντις, εως | faux devin, faux prophète |
ψευδό-παν, ανος | faux Pan |
ψευδοπανικά, ῶν | fausse terreur panique, alarme simulée, Polyen |
ψευδο-φανής, ής, ές | qui brille d’une manière mensongère, empruntée |
ψηφο-μαντεία, ας | divination au moyen de cailloux |
ψίλινος στέφανος | couronne de fougère |
ψιμυθιο-φανής, ής, ές, | qui a l’aspect du blanc de céruse |
ψυχο-μαντεῖον, ου | lieu où l’on évoque et on l’on interroge les morts |
ψυχο-πλανής, ής, ές | qui égare les âmes |
Ὤανις, ιος | Ôânis |
Ὠκεανηϊάς, άδος | de l’Océan |
Ὠκεάνης, ου | Ôkéanès |
Ὠκεανίνη, | fille d’Ôkéanos |
Ὠκεανίς, ίδος | de l’Océan |
Ὠκεανῖτις, ίτιδος | l’Océan, le rivage de l’Océan |
Ὠκεανόνδε | vers l’Océan, dans l’Océan |
Ὠκεανός, οῦ | Ôkéanos, l’Océan, la masse liquide qui coule comme un fleuve autour de la terre, la mer extérieure, mers intérieures, l’Océan Atlantique |
ὠκύ-πλανος, ος, ον | qui hâte sa course errante |
ὠλεκρανίζω | pousser du coude |
ὠλέ-κρανον, ου | la pointe du coude |
ὠμ-ανθής, ής, ές, | qui surcharge les épaules |
ὠμο-τύραννος, ου) | cruel tyran |
ὡρό-μαντις, | qui annonce les heures |
ὡσ-αν-εί | comme si, comme, en quelque sorte |
ὡσαννά, | hosanna, cri de joie, de triomphe, hoschiah na, אָנעַׁשֹוה |
Ὠστιανός, ή, όν, | d’Ostie |
ὠχραντικῶς, | de façon à faire pâlir |
ὠχρο-μέλας, αινα, αν | d’un noir jaunâtre, brun |
ὠχρό-ξανθος, ος, ον, | d’un jaune pâle, clair |