ἀδελφο-πρεπῶς, | comme il sied à un frère, à une sœur |
ἀκάρπως, | sans fruits, avec stérilité |
ἀκόπως, | à l’abri de la moisissure, des vers, sans fatigue |
ἀλύπως | sans éprouver de chagrin, sans causer de chagrin à |
ἀνελλιπῶς | sans cesser |
ἀντιπροσώπως, | face à face |
ἀντιρρόπως, | avec des forces contrebalancées, à forces égales |
ἀντιτύπως | en résistant |
ἀξιοπρεπῶς, | d’une manière digne, convenable |
ἀπανθρώπως, | d’une manière inhumaine |
ἀπρεπῶς, | d’une manière inconvenante |
ἀπροσώπως, | impersonnellement |
ἀρρεπῶς, | sans pencher, avec fermeté |
ἀσκόπως, | sans but, au hasard |
ἀτόπως, | d’une manière étrange, inconvenante, absurde |
αὐτοπροσώπως, | en face en personne |
ἀ-χαλέπως, | sans difficulté |
γενναιο-πρεπῶς, | comme il convient à un être bien né |
διαπρεπῶς, | avec distinction, avec éclat |
διχορρόπως | d’une manière incertaine |
δουλοπρεπῶς, | servilement, bassement |
δυστρόπως, | avec malveillance, d’une manière peu aimable |
ἐκπρεπῶς, | remarquablement, supérieurement, avec inconvenance |
ἐκτόπως, | d’une manière étrange, extraordinaire |
ἐκτρόπως, | d’une façon étrange, rudement |
ἐκτύπως | en relief |
ἐλευθεροπρεπῶς, | en homme libre, noblement |
ἐλλιπῶς | avec insuffisance, imparfaitement |
ἐπιλύπως | avec affliction |
ἐπιρρεπῶς, | avec penchant vers |
ἐπιτερπῶς, | agréablement |
ἑτεροπροσώπως, | d’une autre personne |
εὐεπῶς, | avec une diction facile, élégante |
*εὐκαμπῶς, | avec flexibilité |
εὐκόπως, | avec facilité |
εὐπρεπῶς, | avec convenance, convenablement, d’une manière spécieuse |
εὐπροσώπως, | d’une manière spécieuse |
εὐρόπως, | en inclinant facilement, cela est facile |
εὐσκόπως, | de manière à atteindre le but, adroitement |
εὐτρεπῶς, | être prêt, être en état |
ζηλοτύπως | avec jalousie |
ἡμι-ρρόπως, | en penchant à moitié, doucement, modérément |
θεοπρεπῶς, | comme il convient à un dieu, magnifiquement |
ἰδιοτρόπως | d’une manière particulière |
ἱεροπρεπῶς, | comme il convient à une personne, à une chose sainte |
ἰσορρόπως | en équilibre |
καινοπρεπῶς, | d’une manière neuve, originale |
κακοτρόπως | avec perversité, fourberie |
κατακάρπως, | abondamment |
μεγαλοπρεπῶς | magnifiquement, grandement |
μονοπροσώπως, | avec forme unipersonnelle, impersonnelle |
μονοτρόπως, | uniformément, simplement |
νεκροπρεπῶς, | comme il convient pour un mort |
Νέπως, ωτος | Nĕpōs |
ὁμοιοτρόπως, | de la même manière que |
ὁμοτρόπως, | de la même manière, tact |
ὀξυρρόπως, | avec un caractère irascible, thaum |
*ὀξυωπῶς, | avec une vue très perçante |
ὅπως, | comme, de la façon que, ainsi qu’ils peuvent, comme ils peuvent, faites comme vous jugez bon, de même que, fais comme tu veux, fais comme il te semble le mieux, comme ils voudront eux-mêmes, comme ils voudront,comme un chêne, comme un paysan, aussi vite que possible, élancez-vous de toute la vitesse de vos pieds, comment, il n’y a pas moyen comment, il n’est pas possible que, d’aucune façon, absolument pas, nullement, il n’est pas possible que l’oracle s’accomplisse de cette façon, je ne voudrais absolument pas prétendre, il n’y a pas moyen comment... ne pas, il n’est pas possible que... ne, de toute façon, dans tous les cas, il est impossible, que je ne mette pas au grand jour, car il ne se pourrait pas que cela ne fût pas ainsi, pas possible que, non seulement... ne pas, mais, bien loin que, tout au contraire, non seulement ne pas, mais pas même, a-t-il moyen que ?, se peut-il donc qu’un tel homme philosophe ?, je ne comprends pas ce que tu veux dire, il regarde à la fois en avant et en arrière de manière que la chose arrive au mieux pour les deux partis, et il ne sait pas prévoir le moyen d’assurer le salut des Grecs dans les combats, près des navires, dites-moi comment le feu a commencé à tomber sur les navires, comment il mourut, c’est ce que personne n’a dit à bon escient, et nous ne savons pas très clairement comment ces choses s’accompliront, considère comment tu écarteras pour les Grecs la destinée funeste, je réfléchissais comment ces choses pourraient se faire le mieux, Derkyllidas délibérait en lui-même pour voir comment il pourrait n’être pas à charge aux alliés, mais aussi en évitant que Pharnabaze causât du dommage aux villes grecques, s’il te survenait qqe condamnation à, talents, comment la paierais-tu ? dis-moi, je crains que tu ne te montres trop habile, car je ne sais où il en est en ce qui regarde l’éducation et la justice, comme il lui demandait comment, comment faut-il m’appeler ? comment, ?, afin que, de façon que, en sorte que, elle le charme par de douces paroles, pour lui faire oublier Ithaque, il méditait avec les autres de s’échapper par mer, afin que les vivres pussent suffire plus longtemps,nous nous sommes rassemblées ici, pour examiner d’avance ce qu’il faut dire là-bas, silence, pour que personne n’entende et qu’on n’aille pas, par besoin de parler, divulguer tous ces secrets, b, veille à t’y trouver toi-même et à en amener d’autres, prenez garde qu’ils ne jettent sur le pays qqe calamité,ils agissaient pour qu’il leur arrivât du secours, les prétendants le guettent à son retour dans ses foyers pour détruire sa race, ils veillent à ce que les jeunes gens ne commettent aucun méfait, tâche de retourner dans ta patrie, il envoie ces hommes pour tuer,le roi chasse lui-même et en même temps veille à ce que les autres chassent aussi., quand, lorsque, les Troyens frissonnèrent lorsqu’ils virent le serpent aux reflets changeants, toutes les fois que, toutes les fois que le fruit était mûr |
οὔ-πως, | en aucune façon, nullement |
παγχαλέπως | très difficilement |
παλιντρόπως | en se retournant, en changeant |
παντοδαπῶς | de toutes les façons |
ποδαπῶς | de quel pays ? de quelle façon ? |
πολυπροσώπως, | sous plusieurs faces |
πολυτρόπως, | de diverses manières |
προστύπως | en pressant à plat |
πρωτοτύπως | dans la forme primitive, dans le principe |
πῶς, | comment ? de quelle manière ?, comment, que t’en semble ?, comment peux-tu vouloir cela ?, comment ne suis-je plus tout à coup pour toi estropié et puant ?, pourquoi ?, comment, pourquoi n’enseignes-tu pas aussi ?, comment dis-tu ? qu’est-ce ? entends-je bien ?, que dis-tu là !,si tu as été convaincu d’être un messager infidèle envers elle, comment, infidèle ?, comment, avec quel vaisseau êtes-vous arrivés ici ?, pourquoi et de quelle façon pourrions-nous nous quereller ?, que dis-tu là et comment ?, pourquoi ?, qu’en est-il de la foule ?, combien vend-on le blé à Mégare ?, combien vous vendaient-ils la farine ?, comment serait-ce ? quel air cela aurait-il ?, comment Hector aurait-il échappé aux génies de la mort, si Apollon ne se fût présenté à lui ?, comment pourrais-je mourir ?, oh ! puissé-je mourir ! oh ! si je pouvais mourir !, après m’avoir fait une telle promesse, comment pourrais-tu la tenir ?, comment donc ? comment cela ?, comment donc les Achéens te feront-ils un présent ?, comment pourrais-je donc te connaître ?, comment donc ? comment cela ?, pour moi je ne l’ai pas fait, ni toi non plus, comment cela se pourrait-il en effet ?, mais comment ?, mais comment as-tu donc pu oser !, comment donc ? comment en vérité ?, et comment ?, et comment me tairais-je ?, je ne puis pourtant pas me taire, comment serait-ce possible ?, cela est impossible, incroyable, comment donc seulement ? comment seulement aussi ?, comment donc le meurtre des enfants s’est-il accompli ?, comment maintenant ? que penses-tu maintenant de cela ?, comment ne pas ? comment ne serait-ce pas ainsi, comment n’avez-vous pas commis là une action affreuse ?, comment pouvez-vous prétendre que vous n’avez pas commis, comment n’as-tu pas tort, tu as tort sans aucun doute, comment donc ne pas ? forcément, de même, comment maintenant, comment donc ?, comment donc ? enfin ?, comment cependant ?, comment, je reste pour savoir comment se décidera la lutte, comment ! comme ! |
πώς, | de quelque façon, en quelque manière,à peu près de telles choses, à peu près ainsi, de qqe autre manière, avec quelque peine, avec un verbe, j’ai quelque habitude de l’entendre parler, faisant à peu près ainsi, si de quelque manière, en aucune façon, tantôt... tantôt |
σεμνοπρεπῶς, | d’un air grave et digne |
σκυθρωπῶς, | d’un air sombre, chagrin |
ὑπερκόπως, | avec arrogance |
ὑψι-κόμπως | avec un excès d’orgueil |
φιλανθρώπως | avec humanité, avec bonté |
χαλεπῶς | péniblement, difficilement, avec peine, à peine, guère, péniblement, d’une façon importune, à charge, cela me devint pénible, être difficile, malveillant, méchant, mécontent, être malade, être en colère contre quelqu'un, être fâché de quelque chose, voir quelque chose d’un mauvais œil, le prendre mal, voir quelque chose d’un mauvais œil, être mal disposé pour quelqu'un |
χαμερπῶς | en rampant, bassement |
*χαροπῶς, | d’un bleu clair |
Χαροπῶς | Kharopôs |