ἰσχύς <--TOUS--> ἴσως


ἰσχύω = avoir la ténacité

Type Verbe
Phonétique ischuo
Origine Vient de ἰσχύς
ἰσχύςténacité
Définitions avoir la force, pouvoir, en force, valeur, être, rien, efficace, fort, être fort, être fort de corps, être robuste, être en bonne santé avoir le pouvoir. avoir un pouvoir montré par des faits extraordinaires. employer, manier le pouvoir, avoir la force pour vaincre. être une force, servir. avoir de l'efficace, de l'efficacité être capable de, oser

ἰσχύω : Verbe
EN 1 : to be strong, have power
EN 2 : I have strength, am strong, am in full health and vigor, am able; meton: I prevail.
FR 1 : être fort, avoir le pouvoir
FR 2 : J'ai la force, je suis fort, je suis en pleine santé et vigueur, je suis capable; meton: je l'emporte.

ἰσχύω : Anglais : to be strong -|- Français : être fort
ἰσχύω verbe 1st sg pres ind act

ἰσχύω de ἰσχύς, avoir (ou l'exercice) la force (littéralement ou au sens figuré) : soyez capable, profit, peut faire (-pas), pourrait, être bons, prédominer, être de la force, pourrait être entier, + beaucoup de travail.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἰσχύειverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singuliera la ténacité4
ἰσχύεινverbe, infinitif, présent, actifavoir la ténacité1
ἰσχύοντεςverbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, plurielayants la ténacité2
ἰσχύσατεverbe, indicatif, aoriste, actif, 2e, plurielvous eûtes la ténacité1
ἴσχυενverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulieravait la ténacité2
ἴσχυσανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurieleurent la ténacité4
ἴσχυσαςverbe, indicatif, aoriste, actif, 2e, singuliertu eus la ténacité1
ἴσχυσενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singuliereut la ténacité4
ἰσχύσουσινverbe, indicatif, futur, actif, 3e, plurielauront la ténacité1
ἰσχύοντοςverbe, participe, présent, actif, génitif, masculin, singulierde ayant la ténacité1
ἰσχύωverbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulierj'ai la ténacité2
ἴσχυονverbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, plurielavaient la ténacité3
ἰσχύσαμενverbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, plurielnous eûmes la ténacité2



MATTHIEU 5:13   ἰσχύει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
Vous vous êtes le sel de la de terre· si le cas échéant cependant le sel que soit rendu fou, en à quel sera salé; envers aucun a la ténacité encore si ne pas ayant été jeté au-dehors être piétiné de haut en bas sous de les de êtres humains.

Vous, vous êtes le sel de la terre. cependant, si-le-cas-échéant le sel devient-fou, en quoi sera-t-il salé ? [Ce n’est] envers plus-rien [qu’]il a- encore -de-ténacité, sinon en-étant-jeté au-dehors pour en-être-réduit-à-être-foulé-aux-pieds sous-l’obédience-des Hommes.

vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus


MATTHIEU 8:28   ἰσχύειν (verbe, infinitif, présent, actif)
Et de ayant venu de lui envers ce de l'autre côté envers la région de les de Gadaréniens rencontrèrent à lui deux démonisants hors de les de mémoriaux sortants, difficiles extrêmement, de sorte que ne pas avoir la ténacité un quelconque passer à côté par de la de chemin de celle-là.

Et étant-venu, lui, envers l’autre-rive, envers le pays des Gadarèniens, sont-arrivés-pour- [le] -rejoindre deux [hommes] étant-démoniaques sortant hors-des mémoriaux, farouches excessivement, de-sorte-que nul [ne savait] avoir-la-ténacité de passer à-travers ce chemin-là.

et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam


MATTHIEU 9:12   ἰσχύοντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Celui cependant ayant écouté dit· non nécessité ont ceux ayants la ténacité de médecin mais ceux mauvaisement ayants.

Cependant, [les] ayant-écoutés, il a-parlé-ainsi : Ils n’ont pas besoins, ceux qui-ont-de-la-ténacité, du médecin, mais ceux qui-sont malicieusement [atteints].

at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus


MATTHIEU 26:40   ἰσχύσατε (verbe, indicatif, aoriste, actif, 2e, pluriel)
et vient vers les disciples et trouve eux dormants de haut en bas, et dit à le à Pierre· ainsi non vous eûtes la ténacité une heure vigiler avec au-delà de moi;

Et il vient vers les apprentis et les trouve dormant, et il parle-ainsi à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas eu-la-ténacité, une-seule heure, de rester-en-veille conjointement-avec moi ?

et venit ad discipulos et invenit eos dormientes et dicit Petro sic non potuistis una hora vigilare mecum


MARC 2:17   ἰσχύοντες (verbe, participe, présent, actif, nominatif, masculin, pluriel)
et ayant écouté le Iésous dit à eux en ce que non nécessité ont ceux ayants la ténacité de médecin mais ceux mauvaisement ayants· non je vins appeler justes mais pécheurs.

Et ayant-écouté [cela], Jésus leur parle-ainsi : Ils n’ont pas besoin, ceux qui-ont-de-la-ténacité, du médecin, mais [bien plutôt] ceux étant malicieusement [atteints]. Je ne suis- pas -venu appeler des justes, mais des pécheurs.

hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores


MARC 5:4   ἴσχυεν (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulier)
par le fait de ce lui souvent à entraves et à chaînes avoir été attaché de lien et avoir été tiré à travers sous de lui les chaînes et les entraves avoir été broyé ensemble, et aucun avait la ténacité lui dompter·

… en-raison-du fait, [pour] lui, de se-trouver-avoir-été-lié de-nombreuses-fois par des entraves et par des chaînes et, [pour] les chaînes, de se-trouver-avoir-été-mises-en-pièces sous- son -obédience, et [pour] les entraves de se-trouver-avoir-été-brisées. Aussi, aucun n’avait-la-ténacité-de le dompter.

quoniam saepe conpedibus et catenis vinctus disrupisset catenas et conpedes comminuisset et nemo poterat eum domare


MARC 9:18   ἴσχυσαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et là où si le cas échéant lui que saisisse de haut en bas fracasse lui, et écume et grince les dents et est séché· et je dis à les à disciples de toi afin que lui que éjectent, et non eurent la ténacité.

Et là-où, le-cas-échéant, il le prend-auprès-de- [lui] -désormais, il le met-en-pièces et il écume, et craque des dents et se déssèche. Et j’ai-parlé à tes apprentis afin-que celui-ci, ils le jettent-au-dehors-désormais, et il n’[en] ont- pas -eu-la ténacité.

qui respondens eis dicit o generatio incredula quamdiu apud vos ero quamdiu vos patiar adferte illum ad me


MARC 14:37   ἴσχυσας (verbe, indicatif, aoriste, actif, 2e, singulier)
et vient et trouve eux dormants de haut en bas, et dit à le à Pierre· Simon, tu dors de haut en bas; non tu eus la ténacité une heure vigiler;

Et il vient et il les trouve dormant, et il parle-ainsi à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as- pas -eu-la-ténacité, une-seule heure, de-rester-en-veille !

et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare


LUC 6:48   ἴσχυσεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
semblable est à être humain à édifiant en maison maisonnée lequel creusa et approfondit et posa fondement sur la roche· de inondation cependant de ayante devenue fracassa auprès le fleuve à la à maisonnée à celle-là, et non eut la ténacité ébranler elle par le fait de ce bellement avoir été édifié en maison elle.

[C’est] identique [qu’]il est à un Homme édifiant-en-maison une maison-d’habitation, qui a-pioché et a-approfondi, et a-posé une assise sur le rocher. Cependant-qu’une innondation étant-advenue, il s’est-brisé-, le courant, -vers cette maison-d’habitation-là, et il n’a- pas -eu-la-ténacité de [l’]ébranler en-raison-du fait, [pour] celle-ci, de se-trouver-avoir- de-belle-manière -été-édifiée-en-maison.

similis est homini aedificanti domum qui fodit in altum et posuit fundamenta supra petram inundatione autem facta inlisum est flumen domui illi et non potuit eam movere fundata enim erat supra petram


LUC 8:43   ἴσχυσεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
Et femme étante en à écoulement de sang au loin de ans de douze, laquelle une quelconque à médecins ayante consumée auprès tout entier le existence non eut la ténacité au loin de aucun être soigné,

Et une femme étant dans un écoulement de sang depuis douze années, laquelle // en médecins ayant-dilapidé [son] moyen-d’existence entier// n’a- pas -eu-la-tenacité, de-la-part-d’aucun [d’eux], d’être-soignée,

et mulier quaedam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim quae in medicos erogaverat omnem substantiam suam nec ab ullo potuit curari


LUC 13:24   ἰσχύσουσιν (verbe, indicatif, futur, actif, 3e, pluriel)
combattez venir à l'intérieur par de la de étroite de porte, en ce que nombreux, je dis à vous, chercheront venir à l'intérieur et non auront la ténacité.

Combattez [pour] entrer à-travers l’étroite porte, parce-que de-nombreux, je vous parle-ainsi, chercheront à-entrer et n’[en] auront- pas -la-ténacité.

contendite intrare per angustam portam quia multi dico vobis quaerunt intrare et non poterunt


LUC 14:6   ἴσχυσαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et non eurent la ténacité être contredit vers ceux-ci.

Et il n’ont pas eu-la-ténacité de répondre-en-opposition vers cela.

et non poterant ad haec respondere illi


LUC 14:29   ἰσχύοντος (verbe, participe, présent, actif, génitif, masculin, singulier)
afin que de peur que de ayant posé de lui fondement et ne pas de ayant la ténacité finir à l'excès tous ceux observants que commencent à lui gaminer envers

Afin-que, de-peur-qu’ayant posé de lui-même une assise et n’ayant- pas -la-ténacité de [l’]achever-jusqu’au-terme, tous ceux qui-observent-avec-attention commencent-désormais à se-jouer-de lui…

ne posteaquam posuerit fundamentum et non potuerit perficere omnes qui vident incipiant inludere ei


LUC 14:30   ἴσχυσεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
disants en ce que celui-ci le être humain commença édifier en maison et non eut la ténacité finir à l'excès.

... en-parlant-ainsi : Cet Homme-ci a-commencé-à édifier-en-maison et n’a- pas -eu-la-ténacité de [l’]achever-jusqu’au-terme !...

dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare


LUC 16:3   ἰσχύω (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulier)
dit cependant en à lui-même le économe· quel que je fasse, en ce que le Maître de moi saisit au loin la économie au loin de moi; creuser non j'ai la ténacité, mendier j'ai honte.

Cependant, il a-parlé-ainsi en lui-même, le légiste-de-maison : Que ferai- je -désormais, parce-que mon seigneur affranchit la charge-de-légiste-de-maison loin-de moi ? De piocher, je n’[en] ai- pas -la-ténacité ; de mendier, j’ai-honte.— Sur la traduction du verbe affranchir, cfr. Mt 26,51.

ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco


LUC 20:26   ἴσχυσαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et non eurent la ténacité emparer de celui de oral devant de le de peuple et ayants étonnés sur à la à réponse apocritique de lui gardèrent le silence.

Et il n’ont- pas -eu-la-ténacité-de s’emparer-d’un [seul] propos de lui en-présence-du peuple et, étant-étonnés quant-à sa réponse, ils ont-gardé-le-silence.

et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt


JEAN 21:6   ἴσχυον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
celui cependant dit à eux· jetez envers les droits parts de le de navire le filet, et vous trouverez. jetèrent donc, et non plus lui tirer avaient la ténacité au loin de le de multitude de les de poissons.

Cependant, celui-ci leur a-parlé-ainsi : Jetez-[le] envers les parties droites du navire, le filet, et vous trouverez. Ils ont- donc -jeté et, de le tirer, ils n’[en] avaient- plus -la-ténacité depuis la multitude de poissons.

dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo et iam non valebant illud trahere a multitudine piscium


ACTES 6:10   ἴσχυον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
et non avaient la ténacité placer debout contre à la à sagesse et à le à esprit à lequel bavardait.

... et ils n’avaient- pas -la-ténacité-de se-tenir-en-opposition à la sagesse et à l’esprit par-lesquels il s’adressait [à eux].— Cfr. Lc 21,15.

et non poterant resistere sapientiae et Spiritui quo loquebatur


ACTES 15:10   ἰσχύσαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
maintenant donc quel vous mettez en tentation le Dieu imposer joug-balance sur le cou de les de disciples lequel ni les pères de nous ni nous nous eûmes la ténacité porter;

Maintenant donc, que mettez-vous à-l’épreuve Dieu pour-imposer un joug sur le cou des apprentis dont ni nos pères ni nous n’avons-eu-la-tenacité de [nous] charger ?

nunc ergo quid temptatis Deum inponere iugum super cervicem discipulorum quod neque patres nostri neque nos portare potuimus


ACTES 19:16   ἴσχυσεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et ayant bondi sur le être humain sur eux en à lequel était le esprit le méchant, ayant maîtrisé de haut en bas de tous deux eut la ténacité contre de eux de sorte que nus et ayants étés traumatisés partir dehors hors de le de maison de celui-là.

Et ayant-fondu-d’un-bond, l’Homme, sur eux, [lui] en qui était l’esprit, celui [qui est] mauvais, [les] ayant-couverts- tous-les-deux -de-sa-seigneurie, il a-eu-de-la-ténacité contre eux de-sorte-que [c’est] nus et traumatisés [qu’]ils ont-fuis-au-dehors, hors-de cette maison-là.

et insiliens homo in eos in quo erat daemonium pessimum et dominatus amborum invaluit contra eos ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa


ACTES 19:20   ἴσχυεν (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, singulier)
Ainsi selon force de le de Maître le discours croissait et avait la ténacité.

Ainsi, [c’est] selon la force du Seigneur [que] la parole croissait et avait-de-la-ténacité.

ita fortiter verbum Dei crescebat et confirmabatur


ACTES 25:7   ἴσχυον (verbe, indicatif, imparfait, actif, 3e, pluriel)
de ayant devenu à côté cependant de lui placèrent debout autour lui les au loin de Ierosoluma ayants descendus Ioudaiens nombreux et lourds accusations portants de haut en bas lesquels non avaient la ténacité montrer loin,

Étant-survenu cependant, lui, ils l’ont-tenu-alentour, les Juifs étant-descendus depuis Jérusalem, étant-alourdis de nombreuses et pesants objets-de-demandes qu’ils n’avaient- pas -la-ténacité de d’exposer.

qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare


ACTES 27:16   ἰσχύσαμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 1e, pluriel)
îlot cependant un quelconque ayants courus sous étant appelé Κauda nous eûmes la ténacité laborieusement forts autour devenir de la de barque,

Cependant, ayant-dépassé quelque ilôt étant-appelé Cauda, nous avons-eu-la-ténacité, laborieusement, de devenir les forts-dominateurs de la chaloupe…

insulam autem quandam decurrentes quae vocatur Caudam potuimus vix obtinere scapham


GALATES 5:6   ἰσχύει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
en car à Christ à Iésous ni circoncision un quelconque a la ténacité ni prépuce mais croyance par de amour énergisante.

En-effet, dans [le] Christ Jésus, [ce n’est] ni un prépuce [qui] a-une- quelconque -ténacité, ni une incirconcision, mais [c’est la] foi se-mettant-à-l’œuvre à-travers [l’]amour-agapè.

nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur


PHILIPPIENS 4:13   ἰσχύω (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulier)
tous j'ai la ténacité en à celui à fortifiant dans moi.

[C’est en] tout [que] j’ai-la-ténacité en celui [qui] me fait-gagner-en-puissance.

omnia possum in eo qui me confortat


HEBREUX 9:17   ἰσχύει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
testament car sur à morts ferme, puisque de peur que a la ténacité lorsque vit celui ayant disposé par testament.

Un testament-d'alliance en-effet, [c'est] quant-à des morts [qu'il est] ferme puisque il n'a- jamais (= de-peur-que) -de-ténacité lorsque vit [encore] celui qui-a-placé-le-testament-d'alliance.

testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est


JACQUES 5:16   ἰσχύει (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
discourez pareillement au dehors donc à les uns les autres les péchés et priez au-dessus de les uns les autres, de telle manière que que vous soyez guéri. nombreux a la ténacité supplication de juste énergisante.

Confessez- donc -publiquement les-uns-aux-autres les péchés et formez-des-vœux les-uns- en-faveur -des-autres de-telle-manière-que vous soyez-guéris-désormais. Elle a- considérablement -de-ténacité, la supplication du juste qui-est-à-l’œuvre.

confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua


APOCALYPSE 12:8   ἴσχυσαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
et non eurent la ténacité non cependant lieu fut trouvé de eux encore en à le à ciel.

… et il n’a- pas -eu-de-ténacité, et pas-même un lieu [pour] eux n’a-été-trouvé encore dans le ciel.

et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo