ἀγαθοεργέω-ῶ | faire le bien, du bien |
ἀγγειο-λογέω-ῶ, | disserter sur les veines, vaisseaux |
ἀγγειολογία, ας | leçon, recherches sur les veines, vaisseaux |
ἀγγεῖον, ου | vase, vaisseau, récipient, réservoir, récipient cylindrique, corps de pompe, byzantin, vaisseau, enveloppe, capsule |
ἀγγειο-σέλινον, ου | persil en pot |
ἀγγειώδης, ης, ες, | en forme de vase creux |
ἀγγελία, ας | annonce, nouvelle, message, apporter une nouvelle, annoncer une nouvelle, aller annoncer, porter un message, nouvelle me concernant, nouvelle de quelqu'un, la nouvelle que les villes, députation, annonce, déclaration, proclamation, ordre, commandement |
ἀγγελί-αρχος, ου | prince des anges |
ἀγγελια-φόρος, ου | qui porte des messages, messager, messagère, officier qui introduisait les solliciteurs auprès du roi |
ἀγγελίεια, ας | messagère |
ἀγγελίης | messager |
ἀγγελικός, ή, όν | de messager, danse du messager, figurant l’arrivée et le récit d’un messager, sorte d’hexamètre auquel manque la syllabe finale, d’ange, angélique |
ἀγγελικῶς, | à la façon des anges |
ἀγγελιώτης, ου | messager |
ἀγγέλλω | faire office de messager, porter un message, une nouvelle, à quelqu'un, annoncer, faire savoir, quelque chose à quelqu'un, apporter des nouvelles de quelqu'un, annoncer que, il annonça que Cyrus se mettait en campagne, tu as annoncé que j’étais mort, on annonce qu’un vote des Grecs a décidé de ta vie, déclarer, proclamer, déclarer une guerre, s’annoncer, je m’annonce à Teucer comme l’ami, Polyen, Polyen |
ἄγγελμα, ατος | message, nouvelle |
ἀγγελο-ειδής, ής, ές, | semblable aux anges |
ἀγγελο-θεσία, ας | condition d’ange |
ἄγγελος, ου | qui apporte une nouvelle, messager, messagère, envoyé, député, messager de Dieu, ange, l’ange gardien, message, nouvelle |
Ἄγγελος, ου | Angélos |
ἀγγελτικός, ή, όν, | propre à annoncer, qui est un présage |
Ἀγγενίδας, α | Angénidas |
ἄγε | allons ! eh bien ! voyons !, dis, allons ! |
Ἀγε-άναξ, ακτος | Agéanax |
ἀγείρω | assembler, rassembler, se rassembler, recueillir, faire provision de, recueillir en quêtant, quêter, mendier, mendier son pain, quêter pour le service du culte, quêter pour Cybèle, errer en mendiant, faire une quête |
ἀ-γείτων, ων, ον, | sans voisin, solitaire, maison sans voisins amis |
Ἀγελάδας, α | Agéladas |
ἀγελάζομαι | s’attrouper, vivre en troupe |
ἀγελαιο-κομική, ῆς | l’art de soigner les troupeaux |
ἀγελαῖος, α, ον | qui forme un troupeau, qui paît en pleine campagne, troupeau de génisses, qui paît encore au milieu du troupeau, qui n’a pas été soumis au joug, réuni en troupe, les animaux vivant en troupe, du troupeau, de la foule, de la multitude, commun, vulgaire |
ἀγελαιοτροφία, ας | l’élève, des troupeaux |
ἀγελαιοτροφική, ῆς | l’art d’élever les troupeaux |
ἀγελαιο-τρόφος, ος, ον | qui élève des troupeaux |
Ἀγέ-λαος, ου | Agélaos |
ἀγελαρχέω-ῶ | être la première des maîtresses |
ἀγελ-άρχης, ου | qui est à la tête du troupeau, chef, conducteur d’un troupeau |
ἀγέλασμα, ατος | troupe, foule |
ἀγελαστέω-ῶ | ne pas rire, Éph |
ἀγελαστί | sans rire |
ἀγελαστικός, ή, όν | qui vit en troupe, en société, sociable |
ἀ-γέλαστος, ος, ον | qui ne rit pas, grave, triste, la Roche triste, dont on ne rit pas, triste, funeste |
ἀγελάτης, | chef d’un troupeau, chef, surveillant des, lemb |
ἀγελείη, ης | qui emmène du butin |
ἀγέλη, ης | troupeau, troupe, troupe de personnes, foule d’épreuves, groupes, sections, lemb |
ἀγεληδόν | en troupe, en foule |
ἀγέληθεν | en venant du troupeau |
ἀγελη-κόμος, ος, ον | qui prend soin des troupeaux |
ἀγελικός, ή, όν | d’un troupeau, qui vit en troupe |
ἀ-γέλοιος, ος, ον, | non risible, désagréable |
ἀγελοίως, | sans rire |
ἀ-γενεαλόγητος, ος, ον | sans généalogie |
ἀγένεια, | naissance obscure, bassesse de sentiments |
ἀ-γένειος, ος, ον | imberbe, le manque de barbe, digne d’un imberbe, juvénile |
ἀγενείως, | sans barbe |
ἀ-γενής, ής, ές | qui n’est pas né, non créé, de naissance obscure, sans noblesse, bas, vil, sans postérité |
ἀ-γένητος, ος, ον | qui n’a pas eu de naissance, de commencement, qui n’a pas de raison d’être, accusations sans fondement, qui n’a pas existé, non réalisé, qui ne peut exister, qu’on ne peut réaliser |
ἀγέννεια, ας | bassesse de sentiments |
ἀ-γεννής, ής, ές | de basse origine, sans noblesse, vulgaire, bas, vil |
ἀγεννησία, ας | le fait de n’avoir pas été engendré |
ἀ-γέννητος, ος, ον | non engendré, non créé, qui n’est pas né, de naissance basse, honteuse, qui n’engendre pas, stérile |
ἀγεννήτως, | sans avoir été, sans être engendré |
ἀγεννίζω | agir bassement |
ἀγεννῶς, | lâchement, noblement, hardiment |
ἀ-γέραστος, ος, ον, | non récompensé, non honoré, non honoré par des sacrifices |
ἀγερμός, οῦ | quête, collecte, pour le service du culte, ce qu’on recueille, rassemblement |
ἀγερσι-κύβηλις | prêtre quêtant pour Cybèle |
ἄγερσις, εως | rassemblement |
ἀγερωχία, ας | fierté, arrogance, ostentation, pétulance, Lgs |
ἀγέρωχος, ος, ον | fier, noble, glorieux, hautain, arrogant, insolent |
ἀγερώχως | avec orgueil, fierté |
ἀγέ-στρατος, ος, ον | qui conduit, entraîne les armées |
Ἀγέ-στρατος, ου | Agestratos |
ἄ-γευστος, ος, ον | sans goût, dont on n’a pas goûté, dont on ne goûte pas, qui n’a pas goûté, ne goûte pas de, qui n’a goûté de rien, à jeun |
ἀγέ-χορος, | chef du chœur |
ἀ-γεωμέτρητος, ος, ον | ignorant de la géométrie, non géométrique |
ἀγεωργησία, ας | défaut de culture |
ἀ-γεώργητος, ος, ον | non cultivé, inculte |
ἀγρο-γείτων, ονος | voisin de campagne |
ἀγχι-γείτων, ων, ον, | voisin |
ἀγωγεύς, έως | conducteur, guide, longe, laisse |
ἀδηφαγέω-ῶ | manger avec voracité, se gorger |
ἀδικοπραγέω-ῶ | agir injustement |
ἀειγενεσία, ας | génération perpétuelle |
ἀει-γενετήρ, ῆρος | qui engendre éternellement |
ἀει-γενής, ής, ές, | qui a toujours existé, éternel |
ἀει-γεννήτης, ου | qui engendre toujours |
1 Αἰγείδης, ου | le fils d’Égée, les Égéides, les descendants d’Égée, les Athéniens |
2 Αἰγείδης, ου | citoyen de la tribu Ægéide |
αἴγειος, α, ον, | de chèvre |
Αἰγεῖος, α, ον, | d’Égée, temple d’Égée |
Αἴγειρα, | Ægeira |
αἰγείρινος, η, ον, | de peuplier noir |
αἰγειρίτης μύκης | champignon qui pousse sur le peuplier noir |
αἴγειρος, ου | peuplier noir |
αἰγειρο-φόρος, ος, ον, | qui produit des peupliers noirs |
αἰγειρών, ῶνος | plant, bois de peupliers noirs |
Αἰγειών | l’impétueux |
αἰγ-ελάτης, ου | chevrier |
αἴγεος, α, ον, | de chèvre, peau de chèvre |
Αἰγέσθιος, ου | Ægesthios |
Αἴγεστα, ης | Ægesta |
Αἰγεστεύς, έως | habitant d’Égeste, Égestin |
Αἰγέστης, ου | Ægestès |
Αἰγεύς, έως | Ægée |
Αἰγυπτο-γενής, ής, ές, | né en Égypte, d’Ægyptos |
αἰει-γενέτης, ου, | immortel |
αἰθερολογέω-ῶ, | parler, s’occuper des régions célestes |
αἰθρη-γενέτης, ου | fils de l’éther |
αἱμασιο-λογέω-ῶ | ramasser de l’épine pour une clôture |
αἱμορραγέω-ῶ | avoir une hémorrhagie, il se produit une hémorrhagie |
αἱμο-σφαγεῖος, ος, ον | qui fait couler le sang de la gorge |
αἰνο-γένεθλος, ος, ον, | né sous de tristes auspices |
αἰνο-γένειος, ος, ον, | aux mâchoires effroyables |
Αἰσαγέης ὄρος | le mt d’Æsagéè |
αἰσχρό-γελως, ωτος | honteusement ridicule |
αἰσχροεργέω-ῶ, | commettre des actions honteuses, commettre des obscénités |
αἰσχρο-λογέω-ῶ, | tenir des propos honteux, obscènes |
αἰτιο-λογέω-ῶ, | rechercher, expliquer les causes |
ἀ-καταγγείωτος, ος, ον, | sans artères, sans vaisseaux |
ἀ-κατάγγελτος, | non déclaré |
ἀκριβολογέομαι-οῦμαι, | être exact, précis, examiner quelque chose avec un soin minutieux, faire une enquête exacte sur quelque chose |
ἀκριδοφαγέω-ῶ | se nourrir de sauterelles |
ἀκρο-γένειος, ος, ον, | au menton saillant |
ἀκρολογέω-ῶ, | récolter les épis |
ἀκυρο-λογέω-ῶ | s’exprimer avec impropriété |
ἀλγεινός, ή, όν | qui cause de la douleur, douloureux, pénible, qui éprouve de la douleur, qui souffre |
ἀλγεινῶς, | en causant de la douleur |
ἀλγεσί-δωρος, ος, ον | qui cause de la douleur |
ἀλγεσί-θυμος, ος, ον | qui afflige le cœur |
ἀλγέω-ῶ | souffrir, éprouver une douleur physique, éprouver des douleurs, avoir mal au doigt, aux yeux, éprouver une douleur morale, être agité, troublé, peiné, avoir l’âme inquiète, troublée, souffrir de quelque chose, s’affliger au sujet de quelqu'un, j’ai souffert d’entendre, causer une souffrance |
ἀλεγεινός, ή, όν | douloureux, pénible, chevaux difficiles à dompter |
ἀλεγεινῶς, | péniblement |
ἁλι-γείτων, ων, ον, | voisin de la mer |
ἁλι-γενής, ής, ές | né de la mer |
ἀλισγέω-ῶ | souiller |
ἀλληλοφαγέειν-εῖν | s’entre-manger |
Ἀλλόβριγες, ων | Allobroges, Allobroges |
ἀλλο-γενής, ής, ές, | d’une autre race |
ἀλλογενῶς, | d’autre sorte |
ἀλλοτριο-λογέω-ῶ, | divaguer |
ἀλλοτριο-πραγέω-ῶ | travailler à rendre hostile, préparer une défection |
ἁλμυρό-γεως, ως, ων | dont le sol est salin |
ἀλογεύομαι | déraisonner |
ἀλογέω-ῶ | ne tenir aucun compte de, de quelque chose, être compté pour rien, induire en un faux calcul, en un faux raisonnement, tromper, être trompé, se tromper, se méprendre, faire perdre la raison, perdre la raison, taxer d’irrégularité, considérer comme irrégulier |
ἀ-μεγέθης, ης, ες, | sans grandeur |
ἀμμό-γειος, ος, ον, | à fond de sable, bancs de sable où l’on peut jeter l’ancre |
ἀμολγεύς, έως | vase à traire |
ἀμπελο-γενής, ής, ές, | de l’espèce de la vigne |
ἀμπελουργέω-ῶ | travailler la vigne, exploiter comme une vigne, pressurer |
ἀμφ-αγείρομαι | se rassembler autour de |
Ἀμφιγένεια, ας | Amphigéneia |
ἀμφιλογέω-ῶ, | disputer, sur quelque chose |
ἀν-αγγέλλω | annoncer au retour d’une mission, revenir annoncer, annoncer, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, annoncer que quelqu'un fait quelque chose, rapporter, redire ce que quelqu'un a dit, en référer à, au peuple |
ἀν-άγγελος, ος, ον | sans messager, dont personne ne vient apporter la nouvelle |
ἀν-αγείρω | rassembler |
ἀνα-γελάω-ῶ | éclater de rire, au sujet de quelque chose |
ἀνα-γεννάω-ῶ, | engendrer de nouveau, régénérer |
ἀνα-γέννησις, εως | régénération |
ἀνα-γεννητικός, ή, όν, | propre à régénérer |
ἀνα-γεύω, | faire goûter |
ἀναγωγεύς, έως | qui élève, qui élève les âmes, oreilles de souliers |
ἀνα-καινουργέω-ῶ, | renouveler |
ἀναλογέω-ῶ | être proportionnel, analogue, correspondre, à quelque chose |
ἀνδριαντουργέω-ῶ, | travailler, faire des statues |
ἀνδρογένεια, ας | descendance par les hommes, les mâles |
Ἀνδρό-γεως, | Androgéôs |
ἀνδρο-λογέω-ῶ, | enrôler des hommes |
ἀνδροφαγέω-ῶ | manger de la chair humaine |
ἀν-εγείρω | faire lever, réveiller, éveiller et faire lever de son lit, se réveiller, réveiller, éveiller, exciter, encourager, élever, construire, se réveiller, se lever |
ἀνεγέρμων, ων, ον, | qui s’éveille, qui se lève |
ἀνέγερσις, εως | action de réveiller, d’exciter |
ἀν-έγερτος, ος, ον, | qu’on ne peut réveiller |
ἀν-επάγγελτος, ος, ον | non déclaré, non appelé, non convié |
ἀν-ηγεμόνευτος, ος, ον, | sans guide, sans maître |
ἀν-ηγέομαι-οῦμαι | passer en revue, énumérer, s’avancer |
ἀνηλεγέως, | sans pitié, cruellement |
ἀνθολογέω-ῶ | cueillir des fleurs, recueillir, rassembler, cueillir le suc des fleurs |
ἀνθ-ομολογέομαι-οῦμαι | faire une convention mutuelle, avec quelqu'un, faire novation par substitution de créancier, tomber d’accord, convenir, reconnaître, les vertus, les mérites de quelqu'un, avouer ses torts, témoigner publiquement sa reconnaissance, rendre grâces à Dieu |
ἀνθρωπο-γέννητος, ος, ον, | engendré par un homme |
ἀνθρωπο-λογέω-ῶ, | parler un langage humain |
ἀνθρωπο-μάγειρος, ου | cuisinier qui apprête la chair humaine |
ἀνθρωπο-σφαγέω-ῶ | égorger des hommes |
ἀνθρωποφαγέω-ῶ | manger de la chair humaine |
ἀνθ-υπουργέω-ῶ, | rendre en échange, quelque chose à quelqu'un, témoigner de la reconnaissance |
ἀν-ομογενής, ής, ές, | non homogène, non de même sorte |
ἀν-ομοιογενής, ής, ές, | non du même genre |
ἀν-ομολογέω-ῶ, | tomber d’accord, convenir de, convenir, avec quelqu'un, on convient que j’ai fait pour le mieux, tomber d’accord, convenir, de quelque chose, avec quelqu'un, en vue de quelque chose, résumer, ce qu’on a dit |
ἀνοσιουργέω-ῶ, | commettre une impiété |
ἀντ-αγείρω | mendier à son tour |
ἀντ-απολογέομαι-οῦμαι, | se défendre, se justifier à son tour |
ἀνταύγεια, ας | réflexion de la lumière, reflet |
ἀντ-αυγέω-ῶ | réfléchir la lumière, lancer des éclairs de sang |
ἀντ-εγείρω | élever à la place, élever en face de |
ἀντ-ενεργέω-ῶ, | agir efficacement contre |
ἀντ-εξηγέομαι-οῦμαι, | interpréter en un sens contraire |
ἀντ-ευεργετέω-ῶ, | rendre un bienfait pour un autre |
ἀντευεργετικός, ή, όν, | disposé à rendre bienfait pour bienfait |
ἀντι-γέγωνα | répondre par un cri, en criant |
ἀντι-γενεηλογέω | attribuer une autre généalogie |
Ἀντιγενείδης | Antigéneidès |
Ἀντι-γένης, ους | Antigénès |
Ἀντιγενίδας | Antigénidas |
Ἀντιγενίδειος, ου, | d’Antigénidas |
ἀντι-γεννάω-ῶ | engendrer à son tour, engendrer à l’encontre de |
ἀντι-γεραίρω, | honorer en retour |
ἀντι-δημαγωγέω-ῶ | être chef d’un parti populaire contre un chef rival |
ἀντι-δημιουργέω-ῶ, | être rival comme artisan, de quelqu'un, pour quelque chose |
ἀντι-κακουργέω-ῶ | faire du mal à son tour, en retour |
ἀντι-ναυπηγέω-ῶ, | construire des vaisseaux, et |
ἀντιπαραγγελία, ας | compétition pour une charge |
ἀντι-παραγγέλλω | ordonner à son tour, en retour, être compétiteur pour une charge, disputer le tribunat populaire, être compétiteur de quelqu'un |
ἀντι-παταγέω-ῶ | répondre à un bruit par un autre |
ἀντι-πελαργέω-ῶ, | témoigner de la piété filiale en retour, comme fait, dit-on, la cigogne pour ses parents |
ἀντιστρατηγέω-ῶ | commander l’armée ennemie, commander une expédition contre, commander à la place du général, être propréteur |
ἀντι-χορηγέω-ῶ | être rival comme chorège, être chorège en concurrence avec quelqu'un, fournir en retour |
ἀνώ-γεων, ω | étage supérieur d’une maison, salle pour conserver les fruits, fruitier, salle à manger, prison |
ἀπαγγελεύς, έως | messager qui rapporte une réponse |
ἀπαγγελία, ας | réponse rapportée, rapport, relation d’un historien, narration, récit, manière d’exposer, exposition littéraire, diction, style |
ἀπ-αγγέλλω | apporter une réponse, revenir rapporter une réponse, revenir annoncer, rapporter une nouvelle, une réponse à quelqu'un, quelque chose sur quelqu'un, rapporter que, comme on me le rapporte, comme je l’entends dire, on rapporta la nouvelle qu’il était vaincu, révéler, faire connaître, décrire, rapporter de mémoire, réciter, rapporter, traduire, annoncer à haute voix, déclarer, louer, vanter |
ἀπαγγελτήρ, ῆρος | qui vient annoncer, messager |
ἀπαγγελτικός, ή, όν, | qui énonce, qui expose, la faculté d’exprimer |
ἀπαγγελτικῶς, | de manière à énoncer |
ἀπ-αιγειρόομαι-οῦμαι, | être changé en peuplier noir |
ἀπ-αλγέω-ῶ | cesser de s’affliger, se consoler de, devenir insensible à, se laisser abattre |
ἀ-παραγγέλτως, | sans ordre, sans signal |
ἀπειρο-μεγέθης, ης, ες, | infiniment grand |
ἀπ-εξηγέομαι-οῦμαι, | raconter en détail, Éph |
ἀπεραντολογέω-ῶ, | bavarder sans fin |
ἀ-περιγένητος, ος, ον, | qu’on ne peut surpasser |
ἀπηλεγέω-ῶ, | n’avoir aucun souci de |
ἀπηλεγέως, | sans s’inquiéter, ouvertement, franchement, sans s’occuper de rien |
ἀπό-γειος, ος, ον | qui part de terre, qui vient, souffle de terre, vent, brise de terre, éloigné de la terre, régions éloignées de la terre |
ἀπο-γεισόω-ῶ, | couvrir d’un toit, d’une corniche en saillie, faire saillie |
ἀπογείσωμα, ατος | rebord d’un toit, saillie |
ἀπο-γεμίζω, | décharger, se décharger |
ἀπογένεσις, εως | action de quitter la vie |
ἀπο-γεννάω-ῶ, | engendrer |
ἀπογέννημα, ατος | progéniture |
ἀπογέννησις, εως | action d’engendrer, acte de la génération |
ἀπο-γεύω, | faire goûter à, goûter à, de |
ἀπο-γεφυρόω-ῶ | protéger, par une digue |
ἀπο-δημαγωγέω-ῶ | détourner par l’ascendant de sa popularité, de sa parole, quelqu'un de quelque chose |
ἀπο-καρφολογέω-ῶ, | ramasser des brins de paille |
ἀπο-λειτουργέω-ῶ, | exercer une fonction liturgique |
ἀπολογέομαι-οῦμαι | plaider pour soi, se défendre, le défendeur, plaider pour soi-même, répondre aux accusations de quelqu'un, se défendre devant quelqu'un, se défendre contre une accusation, au sujet d’une accusation, se défendre contre des accusations, alléguer quelque chose, alléguer que, réfuter les accusations, plaider pour un autre, pour quelqu'un, contre quelqu'un pour une autre personne |
ἀπο-ξενολογέω-ῶ, | dissoudre un corps de mercenaires |
ἀπο-παιδαγωγέω-ῶ | élever de façon à détourner du bien |
ἀπο-ρριγέω-ῶ | frissonner de crainte |
ἀπο-στυγέω-ῶ | s’éloigner avec horreur de, repousser avec horreur, abhorrer |
ἀπο-συνεργέω-ῶ, | ne pas coopérer, s’opposer à |
ἀπ-ουραγέω-ῶ | conduire, commander l’arrière-garde, couvrir les derrières |
ἀ-πραγέω-ῶ | ne rien faire, demeurer inactif, n’arriver à aucun résultat |
Ἀργεάδης, ου | fils, descendant d’Argéas, descendant d’un général macédonien de ce nom, les Argéades |
Ἀργεία, ας | Argéia |
ἀργεί-λοφος, ος, ον, | aux blanches collines |
1 Ἀργεῖος, α, ον, | d’Argos, Argien, habitant d’Argos, de l’Argolide, Argien qui n’est pas un Argien, Argien de faux aloi, les Argiens, les Grecs, les Grecs, femme d’Argos, Argienne, l’Argolide, l’Amphilokhie |
2 Ἀργεῖος, ου | Argeios |
ἀργέ-λοφοι, ων | pattes qui restent attachées à une dépouille d’animal, accessoires inutiles |
ἄργεμα, ατος | tache sur le blanc de l’œil |
ἀργεμώνη, ης | argémone, aigremoine |
ἀργεννός, ή, όν, | blanc, brillant |
ἀργεστής, οῦ, | qui éclaircit, qui amasse des nuages blancs, rapide, tumultueux, orageux |
Ἀργέστης, ου, | le vent d’est, le vent du nord-ouest |
ἀργέω-ῶ, | ne pas travailler, ne rien faire, terre inactive, en jachère, l’atelier est inactif, se reposer de qqe occupation, être négligé, être omis par négligence, être réduit à l’inaction, être suspendu de son ministère |
ἀργο-λογέω-ῶ, | tenir de vains discours |
ἀργυρολογέω-ῶ | recueillir de l’argent, frapper quelqu'un d’une contribution, tirer de l’argent de quelqu'un |
Ἀρηγεύς | Arègée |
Ἀριστο-γείτων, ονος | Aristogeitôn |
ἀριστο-γένεθλος, ος, ον | qui donne d’excellents produits |
Ἀριστο-γένης, ους | Aristogénès |
ἁρμο-λογέω-ῶ, | arranger, organiser |
*ἀρρενο-γενής, | du sexe masculin |
ἀ-ρριγέως | sans froid |
Ἀρταγέρσης, ους | Artagersès |
ἀρτι-γένεθλος, ος, ον | nouveau-né |
ἀρτι-γένειος, ος, ον | à la barbe naissante, qui pousse à foison |
ἀρτι-γενής, ής, ές | nouveau-né |
ἀρτι-γέννητος, ος, ον | nouvellement engendré, Lgs |
ἀρτοφαγέω-ῶ | manger du pain |
ἀρχαγγελικός, ή, όν, | d’archange |
ἀρχ-άγγελος, ου | archange |
ἀρχαιολογέω-ῶ | dire des vieilleries, des choses rebattues, s’occuper de l’antiquité, traiter un sujet à la façon antique, discourir en vieux langage |
ἀρχη-γενής, ής, ές, | qui est la première cause de |
ἀρχηγετεύω, | commander à |
ἀρχηγετέω-ῶ, | commencer, par quelque chose |
ἀρχ-ηγέτης, ου | chef d’une race, d’une famille, fondateur d’une cité, les dix héros éponymes, cause première, auteur de, chef, roi |
Ἀρχ-ηγέτης, ου | Arkhègétès |
ἀρχι-μάγειρος, ου | cuisinier-chef, maître-queux |
ἀσέλγεια, ας | impudence, insolence, grossièreté, mœurs dissolues |
ἀσελγέω-ῶ, | être déréglé, impudent, actes impudents |
Ἀσια-γενής, ής, ές | originaire d’Asie |
Ἀσιατο-γενής, ής, ές | originaire d’Asie, asiatique |
ᾀσματο-λογέω-ῶ, | réciter des chants |
ἀσπιδο-πηγεῖον, ου | fabrique de boucliers |
ἀστρο-γείτων, ων, ον, | voisin des astres |
ἀστρολογέω-ῶ | disserter sur les astres, s’occuper d’astronomie, SosipateR, traités d’astronomie |
ἀστυγειτονέομαι-οῦμαι | habiter dans le voisinage |
ἀστυγειτονικός, ή, όν | qui concerne les villes voisines |
ἀστυ-γείτων, ων, ον, | voisin d’une ville, proche d’une ville, voisin, limitrophe, voisin de frontière, qui concerne des voisins de frontières, guerre entre villes, peuplades voisines |
ἀτιμαγελέω-ῶ | abandonner le troupeau par dédain, s’égarer, déserter |
ἀτιμ-αγέλης, ου | qui abandonne le troupeau par dédain, qui paît solitaire |
Ἀτλα-γενής, ής, ές | né d’Atlas |
ἀ-τρύγετος, ος, ον | où l’on ne peut rien récolter, stérile, la mer, la nuit stérile, la mort |
Αὐγέας, | Augéas, Augias, nettoyer les écuries, le fumier d’Augias |
Αὐγειαί, ῶν | Augeies |
αὐγέω-ῶ | briller |
αὐθι-γενής, ής, ές | né dans le lieu même, dieu indigène, fleuve qui a sa source dans le pays, eau qui ne vient pas d’une source naturelle, lamentations domestiques |
αὐθ-ομολογέομαι-οῦμαι | convenir de soi-même, être évident par soi-même |
αὐτ-άγγελος, ος, ον, | qui apporte lui-même un message, une nouvelle |
αὐτ-άγγελτος, | qui annonce, s’annonce de soi-même |
αὐτ-επάγγελτος, ος, ον, | qui s’offre de lui-même, spontané, volontaire |
αὐτεπαγγέλτως, | spontanément, volontairement |
αὐτο-γέεννα, ης | véritable torture |
αὐτο-γενής, ής, ές | né de soi-même, existant par soi-même, naturel, né des mêmes parents |
αὐτογενικός, ή, όν, | de sa propre race |
αὐτο-γέννητος, ος, ον, | né du propre sein, commerce d’une mère, avec son propre enfant |
αὐτο-γεννήτωρ, ορος | qui engendre de soi-même |
αὐτο-γεωργός, οῦ | laboureur qui cultive lui-même la terre |
αὐτο-διηγέομαι-οῦμαι, | se raconter, s’expliquer à soi-même par monologue |
αὐτο-λογέω-ῶ, | parler de soi-même |
αὐτο-μέγεθος, ους | la grandeur en soi |
αὐτο-πραγέω-ῶ | agir à sa guise, être indépendant |
αὐτουργέω-ῶ, | être, homme de travail manuel, travailler de ses mains, exécuter, accomplir de ses mains, être soi-même l’artisan de, d’une prédiction |
ἀφέγγεια, ας | obscurité |
ἀφ-ηγέομαι-οῦμαι, | conduire à partir d’un endroit, marcher en tête à partir d’un point déterminé, marcher en tête, l’avant-garde, guider, conduire, conduire un troupeau, une colonie, une ambassade, gouverner l’État, diriger les affaires, raconter du commencement à la fin, exposer en détail |
Ἀφρογένεια, ας | la déesse née de l’écume, Aphroditè |
ἀφρο-γενής, ής, ές | né de l’écume |
ἀφυσγετός, οῦ | eau grasse, bourbeuse, fange, gras, abondant |
ἀ-χειρο-γεώργητος, ος, ον, | qu’on n’a pas produit en labourant le sol de ses mains |
ἀχρειό-γελως, ωτος | qui rit sans motif, comme un sot |
ἀψεγέως, | sans blâme |
βαθύ-γειος, ος, ον | au sol profond, fécond |
βαθυ-γένειος, ος, ον | à la barbe longue, épaisse |
βαθυ-εργέω-ῶ, | labourer |
βαλανηφαγέω-ῶ, | se nourrir de glands |
βαρυεργέω-ῶ | être accablé de travail |
βαττολογέω-ῶ, | bredouiller, dire toujours la même chose, bavarder |
βιολογέω-ῶ | raconter la vie de quelqu'un, parler sur la vie de quelqu'un |
Βιτούριγες, ων | Bĭtŭrĭges, les Bituriges |
βλαστο-λογέω-ῶ, | ébourgeonner |
βοτανο-λογέω-ῶ, | recueillir des herbes |
βου-γενής, ής, ές, | né d’une génisse |
βου-σφαγέω-ῶ, | égorger des bœufs |
βραχυ-λογέω-ῶ | parler brièvement, dire en peu de mots |
Βώλιγγες | les Bôlinges |
γαλακτουργέω-ῶ | se faire du lait |
γαλακτοφαγέω-ῶ | se nourrir de laitage |
γαστριμαργέω-ῶ | être goulu, être glouton |
γε, | du moins, du moins si Zeus le permet, du moins à t’entendre dire, s’il t’est plus agréable de te taire que de répondre à cela, dis au moins ceci, inspirer de la crainte, sinon quelque chose de plus, si du moins, tu dis vrai, si toutefois je ne suis pas sourd, si toutefois ils sont plus avantageux, si toutefois tu le veux, du moins s’il est injuste, si toi du moins tu le voulais bien dans ton cœur, du moins à ce qu’il m’a semblé, puisque, pour toi du moins, c’est ton avis, du moins ce qui est dans les livres,je ne pense pas que vous cessiez, avant du moins que, n’ait rassasié Arès de son sang, à la vérité, pour toi, tu ne parles pas à la vérité, mais tu agis, certes, assurément, en vérité, telle qu’en fait elle me paraît, non certes ainsi, certainement non ainsi, nullement ainsi à coup sûr, comme en fait, l’oracle, exactement comme, puisque, toi qui en fait ne connais même pas, puisque tu ne connais même pas, eux qui en fait se sont joués de toi, puisqu’ils se sont joués de toi, puisque tu es Athénien, puisqu’ils valent mieux ?, puisque en vérité,eh bien ! il vous faut périr ou celui-ci ou toi, s’il a pu échapper à la mort ou s’il a été abattu par les prétendants, c’est la Muse qui t’a enseigné, à moins que ce ne soit,eh bien, je dirai la vérité telle qu’elle est, il s’en faut certes de beaucoup qu’il en soit ainsi, –, tu me perdras, moi ! certes non, tout à fait, absolument, parfaitement, oui, il m’a bien semblé, certes parfaitement, nous sommes absolument de cet avis, tout à fait, absolument, oui certes, certes à tout le moins, oui, certes, sans doute, cependant, oui, on le dit, certes, je le sais bien, jamais certes, certes, il n’y a pas apparence,non certes, par Dèmèter, justement, précisément, nous rendant amis justement les plus acharnés de nos ennemis, de qui vas-tu me parler là sinon justement d’Ulysse ?, et même, bien plus, ils étaient là quelques-uns et même beaucoup, –, quelqu'un t’a envoyé une provision de viandes ? oui, et il a joliment fait, ni une ville, ni un gouvernement, ni même un homme, eh bien donc ! donc, eh bien donc, j’irai !, si tu veux faire qqe chose, fais-le donc, fais-le tout de suite, le peuple, au moins celui d’ici,qui donc ?,rien autre chose assurément que des crabes |
Γεβελέϊζις, | Gébéléïzis |
Γεγανία, ας | Gegania |
γέγειος, ος, ον, | primitif, antique, ancien |
γεγηθότως, | avec joie |
γεγυμνωμένως, | à nu |
γέγωνα | pousser des cris, crier, aussi loin qu’un homme peut se faire entendre en criant, nous lui crierons dans l’oreille, parler en criant à, s’adresser en criant à, à quelqu'un, se faire entendre en criant, malgré ses cris, il ne put parvenir à se faire entendre, parler, ils ne peuvent parler, mais font seulement entendre des sons, parler de quelqu'un, chanter, célébrer la gloire de quelqu'un, dire, annoncer quelque chose, dire, annoncer quelque chose à quelqu'un, faire un bruit quelconque, résonner, |
γεγώνησις, εως | cri, vocifération |
γεγωνίσκω | crier, annoncer à haute voix, proclamer |
γεγωνο-κώμη, ης | femme qui remplit le village de cris, anon |
2 γεγωνός, ός, όν, | qui résonne d’un son clair, éclatant, sonore |
γεγωνῶς, | d’une voix éclatante |
Γεδεών, ῶνος | Gédéon |
Γεδρωσία, ας | Gédrosie |
Γεδρώσιοι, ων | les habitants de la Gédrosie |
γέεννα, ης | lieu de torture |
γεηρός, ά, όν, | terrestre |
γει-αρότης, ου | laboureur |
γείνομαι | être engendré, naître, engendrer, enfanter, les parents, la mère, femmes devenues mères, femmes en couches, faire naître |
γειόθεν, | de terre |
γειο-φόρος, ος, ον, | qui porte de la terre |
γεισίον, | parapet bas |
γεισι-ποδίζω | garnir d’appuis le rebord d’un toit |
γεισιπόδισμα | entablement posé au bord d’un toit |
γεισί-πους | entablement au bord d’un toit |
γεῖσον | partie saillante, corniche, rebord d’un toit, parapet, créneau, frange, bordure d’un vêtement |
*γειτνία, | voisinage |
γειτνιακός, ή, όν | de voisin, de voisinage |
γειτνίασις, εως | voisinage, le voisinage, les voisins, proximité, ressemblance |
γειτνιάω-ῶ, | être voisin de, n’être pas éloigné de, être analogue, semblable à |
γειτόνευμα, ατος | voisinage |
γειτονεύω, | être voisin de |
γειτόνημα, ατος | voisinage d’un lieu, lieu voisin |
γειτόνησις, εως | voisinage |
γειτονία, ας | voisinage, division d’une ville, quartier |
γειτοσύνη, ης | voisinage |
γειτόσυνος, ος, ον | voisin |
γείτων, ων, ον, | voisin, voisine, dans le voisinage, habiter dans le voisinage, voisin, voisin de quelqu'un, de quelque chose, voisin, analogue, semblable, être à peu près de même sorte, a |
γειῶραι, ῶν | étrangers résidant en Terre sainte |
Γέλα, ας, ᾳ, αν | Géla |
γελανής, ής, ές | riant, joyeux |
Γέλαρχος, ου | Gélarkhos |
Γέλας, α | Géla |
γελασείω | avoir envie de rire |
γελάσιμος, ος, ον | risible, ridicule |
γελασῖνος, οῦ | le rieur, plis que le rire dessine sur les joues, plis des fesses, rieuse |
γέλασμα, ατος | rire, pli, ride |
γελαστής, οῦ | rieur |
γελαστικός, ή, όν, | porté à rire, rieur |
γελαστός, ή, όν, | risible, plaisant |
γελαστύς, ύος | le rire |
γελάω-ῶ | briller, toute la terre alentour resplendit de l’éclat étincelant de l’airain, et la demeure resplendit de l’éclat des déesses blanches comme le lis, tout le ciel et toute la terre sont comme illuminés par le parfum, rire, rire des lèvres, d’un rire contraint, et tous les Grecs en rirent, et son cœur se réjouit,rire de quelqu'un, rire de quelque chose, être un objet de dérision, être l’objet des railleries, de quelqu'un, être riant, |
γέλγη, ων | marchandises sans valeur, bagatelles, marché aux chiffons, aux objets de rebut |
γελγιδόομαι-οῦμαι, | se condenser en gousse, en noyau |
γέλγις, ιδος | gousse d’ail |
γελγο-πωλέω-ῶ, | brocanter |
γελγό-πωλις, ιδος | brocanteuse |
Γελέοντες, ων | les Géléontes, laboureurs |
Γελέων, οντος | Géléon |
Γελλιανός, οῦ | Gelliānus |
Γέλλιος, ου | Gellius |
Γελλώ, οῦς | Gellô |
γελοιάζω | plaisanter, faire le bouffon |
γελοιασμός, οῦ | plaisanterie |
γελοιαστής, οῦ | qui fait le plaisant, bouffon |
γελοιο-μελέω-ῶ, | faire des chansons pour rire |
γελοῖος, | qui fait rire, risible, plaisant, dire des choses risibles, mais non ridicules, qqe récit plaisant d’Ésope, à la façon d’Ésope, plaisant, bouffon, ridicule, je serai ridicule en improvisant, je suis ridicule en te disant cela |
γελοιότης, ητος | absurdité |
γελοίως, | d’une façon ridicule |
*γελο-ωμιλία, | société pour rire |
Γέλων, ωνος | Gélon |
Γελωνοί, ῶν | les Gélônes, le peuple des |
2 Γελωνός, οῦ | Gélônos |
3 Γελωνός, οῦ | Gélônos |
Γελῷος | les habitants de Géla, Polyen |
γέλως, ωτος | le rire, grand, très grand, fort éclat de rire, alors un rire inextinguible s’éleva parmi les dieux, le rire naît, faire naître, exciter, provoquer le rire, faire rire à ses dépens, prolonger le rire, rire largement, longuement, contenir, réprimer le rire, pour provoquer le rire, en riant, sujet de rire, objet de risée, faire de qqe. chose un objet de risée, tourner quelque chose en dérision, devenir un objet de risée pour quelqu'un, c’est une dérision que de manier ainsi nos affaires, plis, rides que dessinent les vagues, Polyen |
γελωτο-ποιέω-ῶ | provoquer le rire, faire rire |
γελωτοποιΐα, ας | plaisanterie qui provoque le rire, bouffonnerie |
γελωτο-ποιός, ός, όν, | qui provoque le rire, bouffon |
Γέμελλα | Gĕmella |
Γέμελλος, ου | Gĕmellus |
γεμίζω | remplir, remplir, de qque chose, être lesté, remplir, de, être lesté, être gorgé, remplir, d’eau, rempli de vin, de feu |
Γεμίνιος, ου | Gĕmĭnĭus |
γεμιστός, ή, όν, | chargé, rempli |
γέμος | charge, fardeau |
γέμω | être plein, être chargé, lesté, être chargé de marchandises, être rempli de, rassasié, de cris et d’infection, flatterie pleine de vérité, plein de hardiesse |
Γέμων | Gémôn |
γεναρχέω-ῶ, | être chef d’une race, d’une famille |
γεν-άρχης, ου | chef d’une race, d’une famille |
γενεά, ᾶς | ce qui est engendré, genre, espèce, l’espèce des feuilles, l’espèce des hommes, génération, deux générations, âges d’hommes, jusqu’à la, ᵉ génération, après, pendant de nombreuses générations, de notre temps, âge, période, l’âge de l’humanité, les temps historiques, héroïques, mythiques, race, famille, je descends, par ma famille, d’Axios, la famille de Priam, nous connaissons chacun la race l’un de l’autre, être de cette race et de ce sang, être de la race, de la famille de quelqu'un, par droit de famille, par droit de naissance,rejeton, descendant, avoir des descendants, race, nation, tribu, peuple, Étolien d’origine, la race des Perses, naissance, temps de la naissance, depuis la naissance, âge, postérieur par la naissance, plus jeune, le plus jeune, plus âgé, aîné, lieu de la naissance, c’est au bord du lac Gygæè qu’est le lieu de ta naissance, action d’engendrer, d’enfanter |
γενεαλογέω-ῶ | faire la généalogie de, de quelqu'un, rechercher, indiquer la généalogie de quelqu'un, montrer comment une personne descend d’une autre, rechercher, indiquer l’origine, la parenté de quelqu'un, être dit à titre de renseignements sur la famille, l’origine, voilà ce qu’on sait de leur famille, on dressa sa généalogie, rechercher l’origine, de quelque chose |
γενεαλογία, ας | généalogie, Généalogies |
γενεαλογικός, ή, όν | généalogique |
γενεα-λόγος, ου | généalogiste |
γενεῆθεν, | dès la naissance |
γενέθλη, ης | race, famille, être de la race de quelqu'un, ils sont de ta race par le sang, descendants, postérité, temps de la naissance, dès la naissance, durée d’une génération, de notre temps, lieu de naissance, d’origine, lieu d’où l’on tire l’argent, patrie de l’argent |
γενεθλιάζω | fêter l’anniversaire de la naissance |
γενεθλιακός, ή, όν | qui concerne le jour de la naissance, tireur d’horoscopes |
γενεθλιαλογέω-ῶ | tirer un horoscope |
γενεθλιαλογία, ας | horoscope |
γενεθλιαλογικός, ή, όν | qui concerne les horoscopes, l’art de tirer des horoscopes |
γενεθλια-λόγος, ου | tireur d’horoscopes |
γενεθλιάς, άδος | qui concerne la naissance |
γενέθλιος, ος | qui concerne la naissance, présent fait, le jour de fête qui suit sa naissance, jour de la naissance, dieux qui président à la naissance, fête pour le jour de la naissance, offrir un sacrifice pour l’anniversaire de la naissance, célébrer par un sacrifice et par une fête, par un festin, l’anniversaire de la naissance, qui concerne la famille, sang de la race, sang maternel, malédiction des parents, Zeus protecteur de la famille, dieux tutélaires, protecteurs de la famille, qui engendre |
γένεθλον, ου | descendance, descendant, rejeton, les enfants des hommes |
γενειάζω | commencer à avoir de la barbe |
γενειάς, άδος | barbe, joue, menton, qui sert à bander le menton |
γενείασις, εως | croissance de la barbe |
*γενειάτης, | homme, animal barbu |
γενειάω-ῶ | commencer à avoir de la barbe, avoir de la barbe, être barbu |
γένειον, ου | menton, toucher le menton, le menton avec la barbe, ce n’est qu’une barbe et des cornes, mâchoire, dents, barbe |
γενειο-συλλεκτάδαι, ῶν | qui laissent croître, leur barbe |
Γενεῖτα Μάνα | Genita Mana |
γενέσιος, ος, ον | qui concerne la famille, protecteur de la famille, qui concerne la naissance, anniversaire de la naissance, anniversaire, anniversaire de la mort |
γενεσιουργία, ας | création |
γενεσιουργός, ός, όν, | qui engendre, qui crée, auteur de l’existence, créateur |
γένεσις, εως | force productrice, cause, principe, origine, source de vie,production, génération, création, production d’objets travaillés de main d’homme, production de choses abstraites, la Genèse, origine, naissance, jour de la naissance, horoscope, action de devenir, être, tout être créé, l’ensemble des êtres créés, la création, race, espèce, sorte d’animaux, famille, génération, âge, organes de la génération |
γενέτειρα, ας | mère, fille |
γενετή, ῆς | dès la naissance |
γενετήρ, ῆρος | père, ancêtres |
γενετήριος, α, ον, | qui engendre |
γενέτης, ου | qui préside à la naissance, celui qui engendre, père, celui qui est engendré, fils |
γενετήσιος, ος, ον, | qui concerne l’action d’engendrer, sexuel |
Γενετυλλίς, ίδος | la déesse qui préside à la génération, à la naissance |
γενέτωρ, ορος | père, aïeul, ancêtre, qui procrée |
γενηΐς, | hache, bêche |
Γένης, ητος | Génète |
Γενηταῖος, α, ον | de Génète, le promont. de Génète, Zeus de Génète |
γενητός, ή, όν, | engendré, créé |
Γένθιος, ου | Genthios |
γενικός, ή, όν | qui concerne le genre, générique, qui concerne la race, la, romaine, gentilis, qui concerne l’action d’engendrer, le génitif |
γενικῶς, | d’une façon générale, au génitif |
γέννα, ης | naissance, origine, race, famille, descendance, postérité, durée d’une génération, degré de descendance, génération |
γεννάδας | de noble race, de sentiments nobles, généreux |
Γεννάδιος, ου | Gennadios |
γενναιο-πρεπῶς, | comme il convient à un être bien né |
γενναῖος, α, ον | qui appartient en propre, qui convient à une race, ce n’est pas l’habitude de ma race de combattre en reculant, qui appartient à une bonne famille, de naissance libre, de noble race, noble par la naissance, les nobles, jeune chien, chien, cheval de race, animaux de bonne race, raisin, figues de bonne espèce, sol généreux, barbe vigoureuse, mur solide, violent, douleur violente, le vent causa beaucoup de ravages, tremblement de terre violent, noble, généreux, homme d’un caractère généreux, âme bien née, parole généreuse, action noble et belle, noblesse d’âme, mon brave ! mon bon !, tu es trop bon |
γενναιότης, ητος | qualité d’une âme bien née, générosité, noblesse, générosité, fécondité |
γενναίως, | noblement, généreusement, fortement, avec violence |
γεννάω-ῶ | engendrer, enfanter, produire, les parents, l’enfant, engendrer, produire, faire naître, développer, faire croître, le corps, faire naître de soi-même, créer |
γέννημα, ατος | ce qui est engendré, produit, enfant, rejeton, produits du sol, fruits, ouvrage, œuvre, produit de la nature, de l’éducation, nature, caractère, fécondation, celui qui engendre |
γεννηματίζω | produire des rejetons, se multiplier |
Γεννησαρέτ | le lac de Gennèsaret, Gennèsareth |
Γεννησαρῖτις, ιδος | le pays de Gennèsareth |
γέννησις, εως | action d’engendrer, génération, production, naissance |
γεννήτης, ου | chefs de familles liés par des rites et sacrifices communs et qui formaient un |
γεννητής, οῦ | celui qui engendre, produit, père, parents |
γεννητικός, ή, όν | capable de procréer, propre à la génération, qui engendre, qui produit |
γεννητός, ή, όν | engendré, enfant né de mariage, enfants nés des femmes, mortel, qui engendre, produit |
γεννήτωρ, ορος | père, parents |
γεννητῶς, | en étant engendré, a |
γεννικός, ή, όν | d’une nature généreuse, noble, généreux, fort, excellent |
γεννικῶς, | noblement, bravement, courageusement |
γεννο-δότειρα, ας | celle qui donne des rejetons |
γένος, | naissance, naissance, temps de la naissance, le dernier par la naissance, le plus jeune, lieu, condition de la naissance, citoyen par la naissance, fils de naissance, fils d’adoption, origine, descendance, tous deux ont la même origine, descendre de quelqu'un, je suis originaire d’Ithaque, de Skyros, de quel pays es-tu ?, tout être créé, toute réunion d’êtres créés, race, genre, espèce, la race des dieux, les dieux, la race des hommes demi-dieux, les hommes demi-dieux, la race des bœufs, la race des chevaux, la race des mulets, race, famille, parenté, le sang et la race, être montré de la famille de quelqu'un, être apparenté à quelqu'un, les parents, à un degré de parenté très proche, à un degré de parenté plus proche, là où toi aussi tu as une famille de noble race, les gens de familles nobles, les gens de race,car tous deux vous êtes de familles dont le renom subsiste encore, déshonorer la race de ses pères,ton rejeton, ton enfant, rejeton des dieux, l’appui que le père a droit d’exiger de ses enfants, eux et leurs descendants, réunion de citoyens dont l’ensemble formait une phratrie, caste, classe, corporation, la classe des devins, la classe des philosophes, la classe des laboureurs, famille de peuples, race, nation, peuple, tribu, la race dorienne, famille d’êtres, de choses abstraites, classe, genre, les genres se divisent en espèces plus nombreuses et différentes, espèce, genre, genre, les éléments, génération, âge, génération d’hommes, l’âge d’or, sexe, genre,familles |
γεντιανή, ῆς | gentiane |
Γέντιος, ου | Gentios |
2 γέντο, | il prit, il saisit |
Γενύκιος, ου | Genucius |
γένυς, υος | mâchoire, mâchoire inférieure, les mâchoires, la bouche extérieure, les lèvres, le menton et les joues, menton, joue, tranchant d’une hache, crochet d’un hameçon, fourche, |
γεο-ειδής, ής, ές, | semblable à de la terre |
γεόομαι-γεοῦμαι | devenir terre, se changer en terre |
Γεράδας, α | Géradas |
Γεραδάτας, α | Géradatas |
γεραιός, ά, όν | vieux, âgé, vénérable vieillard, les anciens du peuple, le conseil des anciens, de vieillard, antique |
γεραιό-φλοιος, ος, ον, | à l’écorce vieille, à la peau ridée |
γεραιό-φρων, ονος | qui a l’esprit d’un vieillard, avisé, prudent |
γεραίρω | honorer, récompenser par une marque d’honneur, offrir quelque chose en présent à quelqu'un, comme marque d’honneur, honorer, glorifier, quelqu'un, honorer les autels par des fêtes, honorer par des présents et toute sorte d’honneurs, les danses en l’honneur des dieux animaient la maison, être honoré, de marques de considération, offrir comme marque d’honneur, quelque chose à quelqu'un |
Γεραίστιος, α, ον, | de Géræstos, le fils de Kronos, honoré à Géræstos, Poseidôn |
Γεραιστός, οῦ | Géræstos, Kastri |
Γεράνα, ης | Gérana |
Γεράνδας | Gérandas |
γεράν-δρυον, ου | vieux tronc d’arbre, vieille femme décrépite |
Γεράνεια, ας | Géraneia |
γεράνειον, ου | sorte de truffe |
γεράνιον, ου | géranium |
γερανίς, ίδος | sorte de bandage |
γερανῖτις, ιδος | sorte de pierre précieuse |
γερανο-βοτία, ας | troupe de grues qui cherchent leur pâture |
γερανο-μαχία, ας | combat des grues |
γέρανος, ου | grue, grue, AthÉnÉe mÉc, sorte de danse figurant la fuite des grues, grue |
Γεράνωρ, ορος | Gérânor |
γεραρός, ά, όν | digne de respect, vénérable, imposant par son aspect, vénérable par son âge, vénérable par sa condition, les vénérables prêtresses de Dionysos, table imposante, somptueuse, caractère digne de respect |
γέρας | marque d’honneur, présent offert comme marque d’honneur, présent, marque d’honneur, honneurs rendus à un mort, prérogative, privilège honorifique, avec des prérogatives déterminées, dignité, charge honorifique, |
Γερασηνοί, ῶν | les habitants de Gérasa |
γεράσμιος, ος, ον | qui honore, honoré, digne de respect, vénérable par son âge |
Γεράστιος, ου | le mois Gérastios |
γερασ-φόρος, ος, ον, | qui obtient un honneur |
γεργέριμος, ος, ον, | qui tombe de soi-même |
Γεργίθιοι, ων | habitants, originaires de Gergis |
1 Γέργις, ιθος | Gergis |
2 Γέργις | Gergis |
Γερήνιος, ου | originaire de Gérènos |
Γέρηνος, ου | Gérènos |
Γερητο-θεόδωροι, ων | des Gérès Théodôros, des mauvais sujets comme Gérès et |
γερη-φορία, ας | obtention d’honneurs, charge honorifique, dignité |
Γερμανία, | Germanie, la grande Germanie, la Germanie non romaine, la, ᵉ Germanie, la Germanie, province romaine, les deux Germanies, la, d’en haut, la, d’en bas |
Γερμανικός, ή, όν | de Germanie, situé en Germanie, sur la côte de Germanie, qui concerne la Germanie, les Germains, Germanicus, Germanicus, les peuples, les forces de Germanie, les choses de Germanie |
Γερμάνιοι, ων | les Germanies |
Γερμανοί, ῶν | les Germains, habitants de la Germanie, cavaliers germains |
Γερμαν-ολέτις, ιδος | destructrice des Germains |
Γερμανόν | Germanum |
Γέρμαρα | les Germares, Germéres |
γεροντ-αγωγέω-ῶ | conduire, guider un vieillard, faire l’éducation d’un vieillard, diriger comme on dirige un vieillard, se conduire en vieillard, affecter la prudence, la gravité |
γερόντειος, α, ον | de vieillard, de la vieillesse |
γεροντία, | assemblée des vieillards, sénat |
γεροντιάω-ῶ | sentir le vieillard, être du radotage |
γεροντίζω | vieillir |
γεροντικός, ή, όν, | de vieillard, l’assemblée des vieillards, le sénat |
γεροντικῶς, | en vieillard |
γερόντιον, ου | petit vieillard |
γεροντο-γρᾴδιο | petite vieille |
γεροντο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne un vieillard |
γεροντο-μανία, ας | folie de vieillard |
Γερόντων λιμήν | le port des Vieillards |
γερουσία, ας | assemblée des anciens, sénat, ambassade |
γερουσιαστής, οῦ | sénateur |
γερούσιος, α, ον, | qui concerne les vieillards, vin d’honneur qu’on versait aux vieillards, aux chefs, serment que prononçaient les vieillards, les chefs |
γέρρον, ου | objet tressé avec de l’osier, bouclier d’osier, mantelet de siège, abri, avec des cerceaux d’osier, pour les voitures, sorte d’auvent pour abriter les vendeurs au marché, barrières sur l’agora à Athènes, les jours de vote, sorte de poteau, javelot, flèche, trait, membre viril |
Γέρρος, ου | Gerros |
γερρο-φόρος, ος, ου, | qui porte un bouclier d’osier, soldats armés d’un bouclier d’osier |
γερρο-χελώνη, ης | tortue-abri, byzantin |
γέρων, οντος | vieillard, les vieillards, les anciens, les chefs qui formaient le conseil du roi, les sénateurs, quenouille, ancien, vieux, vieux bouclier, écrit ancien, méditer des projets déjà anciens, parole ancienne, meurtre ancien, vieux vin, vieux manteau, cheval vieilli, ceux des poissons, des cerfs qui sont devenus vieux, le plus âgé de deux, Antigone l’ancien |
Γέσκων, | Giskôn |
Γέσσιος, ου | Gessios |
Γετανία, ας | Getania |
Γέτας, α | Geta, Géta |
Γέτης, ου | les Gètes |
Γετικός, ή, όν, | des Gètes, du pays des Gètes, le pays des Gètes |
Γεῦδις | Geudis |
γεῦμα, ατος | goût, ce qu’on goûte, aliment, action de goûter |
γεῦσις, εως | action de goûter à, dégustation, le sens du goût, goût, saveur, ce qu’on goûte, aliment |
Γευσι-στράτη, ης | Geusistratè |
γευστήριον, ου | petite tasse à déguster |
γεύστης, ου | qui goûte, a |
γευστικός, ή, όν, | apte à goûter, le sens du goût |
γευστός, ή, όν, | dont on peut goûter |
γεύω | faire goûter à, faire goûter quelqu'un à quelque chose, faire goûter à quelque chose, faire goûter quelqu'un à quelque chose, goûter, faire l’expérience de, tâter de, goûter, tâter de la pointe d’une lance, d’un javelot, de la main, nous nous tâterons mutuellement de nos lances, faire l’expérience des peines, des épreuves, de la douleur, goûter de la souveraineté, goûter les douceurs du pouvoir, goûter les douceurs de la liberté, tâter des lois, en faire l’expérience, manger, ils s’étaient entre-mangés |
γέφυρα, ας | chaussée, chaussée sur la mer, espace entre deux armées, sorte de chaussée, de champ de bataille entre elles, pont, relier par un pont, jeter un pont, rompre un pont, tunnel |
Γεφυραῖοι, ων | les habitants de Géphyra |
γεφυρίζω | assaillir de plaisanteries grossières |
γεφύριον, ου | petit pont |
γεφυρισμός, οῦ | plaisanterie grossière, raillerie injurieuse |
γεφυριστής, οῦ | railleur injurieux, grossier |
γεφυροποιέω-ῶ | construire un pont |
γεφυρο-ποιός, οῦ | pontifex, constructeur de ponts |
Γέφυρος, ου | Géphyros |
γεφυρόω-ῶ, | couvrir d’une chaussée, rendre le chemin praticable par une chaussée, frayer un chemin, l’orme s’étendit sur le fleuve comme une chaussée, jeter un pont sur, jeter un pont sur un fleuve, jeter un pont de bateaux sur un fleuve, rendre la traversée possible en faisant un pont avec les embarcations du fleuve, rendre praticables les passages difficiles, faire un pont de cadavres, faire un pont, rendre le retour possible à quelqu'un, être rendu accessible au moyen d’un pont |
γεφύρωσις, εως | action de munir d’un pont |
γεφυρωτής, οῦ | constructeur d’un pont |
γεωγραφέω-ῶ, | faire une description de la terre, description géographique |
γεωγραφία, ης | description de la terre, carte géographique |
γεωγραφικός, ή, όν | qui concerne la description de la terre, de géographie, géographique, traité de géographie |
γεωγραφικῶς | géographiquement |
γεω-γράφος, ου | qui décrit la terre, le Géographe, Strabon |
γεω-δαισία, ας | partage, sectionnement de la terre, géodésie |
γεώδης, ης, ες | semblable à de la terre, terreux, tout en terre, terreux, nature terreuse |
γεωλοφία, ας | colline de terre, colline |
γεώ-λοφος, ος, ον, | dont le sommet est de terre, non boisé, colline de terre, colline |
γεωμετρέω-ῶ, | mesurer la terre, être arpenteur, géomètre, mesurer |
γεω-μέτρης, ου | géomètre, arpenteur |
γεωμετρία, ας | arpentage, géométrie |
γεωμετρικός, ή, όν | qui concerne l’arpentage, la géométrie, la géométrie, les matières qui sont du domaine de la géométrie, versé dans la géométrie, habile géomètre |
γεωμετρικῶς, | d’une manière géométrique |
γεω-μιγής, ής, ές | mêlé de terre |
γεωμορέω-ῶ, | cultiver la terre |
γεωμορία, ας | portion de terre, culture de la terre, moisson |
γεωμορικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, loi agraire |
γεω-μόρος, ου | celui qui obtient une part de terres, possesseur de terres, la classe des cultivateurs, les cultivateurs, les nobles, les riches, décemvirs préposés au partage des terres, bœuf qui fend la terre, qui laboure |
γεω-νόμος, ου | qui distribue des terres |
γεω-πείνης, ου, | pauvre en terres |
γεωπονέω-ῶ, | travailler à la terre |
*γεωπονία, | travail de la terre, agriculture |
γεωπονικός, ή, όν, | qui concerne le travail de la terre, les Géoponiques |
γεω-πόνος, ου | celui qui travaille à la terre, cultivateur, agriculteur |
γεωργέω-ῶ, | travailler la terre, être cultivateur, laboureur, fermier, cultiver, labourer, cultiver la terre, des îles, un pays, cultiver une plante, cultiver l’olivier, la vigne, plantes cultivées, entretenir, féconder, fertiliser, produire, cultiver, un art, l’amitié, tirer profit de quelque chose, vivre de quelque chose |
γεώργημα, ατος | terre cultivée |
γεωργήσιμος, ος, ον, | propre à être cultivé |
γεωργία, ας | culture de la terre, agriculture, action de cultiver la Chersonèse, une contrée, ce qui concerne l’agriculture, culture d’une terre nue, non plantée d’arbres, terre cultivée, ferme, dans les champs |
γεωργικός, ή, όν | qui concerne l’agriculture, d’agriculture, d’agriculteur, instruments d’agriculture, vie agricole, lois agricoles, traité d’agriculture, les gens de la campagne, les paysans, l’agriculture, terres cultivées, traité sur l’agriculture, expert en agriculture, habile agriculteur, bon fermier, amateur d’agriculture |
γεωργικῶς, | comme en agriculture |
γεώργιον, ου | champ cultivé, verger, bien de campagne, ferme, ThÉagÈs, fruit, récolte |
Γεώργιος, ου | Géôrgios |
γε-ωργός, ός, όν | qui travaille la terre, la foule des paysans, cultivateur, cultivateur, laboureur, celui qui cultive le sol, cultivateur, propriétaire rural, fermier, vigneron, jardinier |
γεωργώδης, ης, ες, | de cultivateur, rustique |
γεωρυχέω-ῶ | creuser la terre, ouvrir une mine, extraire d’une mine |
γεωρυχία, ας | action de creuser la terre |
γε-ώρυχος, ος, ον | qui creuse la terre |
γεωτομία, ας | action de fendre la terre, labourage |
γεω-τόμος, ος, ον, | qui fend la terre, qui cultive, laboure |
*γεω-τραγία, | action de manger de la terre |
γεωφάνειον | lieu, à Samos, d’où l’on tirait une sorte d’ocre |
γεω-φανής, ής, ές | semblable à de la terre, terre jaune, sorte d’ocre, qu’on trouvait à Samos |
γεω-χαρής, ής, ές | qui aime la terre |
γη-γενής, ής, ές | né de la terre, issu de la terre, gigantesque, fait de terre, qui est d’origine terrestre, les Fils de la terre, les Titans et les Géants, les fils de la Terre, les philosophes |
γηφαγέω-ῶ | manger de la terre |
γλαγερός, ά, όν | abondant en lait, plein de lait |
γλισχρ-αντιλογ-εξεπίτριπτος, ος, ον, | chicaneur expert en faux-fuyants et en subtilités |
γλισχρο-λογέομαι-οῦμαι | ergoter avec force subtilités |
γλωσσαλγέω-ῶ | avoir mal à la langue, avoir des démangeaisons de parler |
γνωμο-λογέω-ῶ, | parler par sentences |
Γόργειος, α, ον, | de Gorgô, tête de Gorgone |
γοργεύομαι | se hâter |
γραμματο-εισαγωγεύς, έως | scribe, docteur, gouverneur, fonctionnaire |
δᾳδουργέω-ῶ | travailler le tronc d’un pin |
Δαρειο-γενής, ής, ές | descendant de Darius |
δασμολογέω-ῶ, | percevoir une contribution, qqe contribution de quelqu'un, soumettre quelqu'un à une contribution, lui faire payer un impôt, frapper de contribution, être soumis à une contribution, payer un impôt |
δεινο-λογέομαι-οῦμαι | se plaindre fortement, se plaindre avec véhémence, s’indigner, exhaler sa douleur avec force |
δερματο-φαγέω-ῶ | manger la chair avec la peau |
δευτερο-γενής, ής, ές, | né d’une seconde pousse, plus tard |
δευτερολογέω-ῶ, | dire pour la seconde fois, redire |
*Δηλο-γενής, | né à Dèlos |
δημαγωγέω-ῶ | conduire, gouverner le peuple, gouverner le peuple avec justice, amener le peuple à soi, se concilier le peuple, se rendre populaire, gagner les bonnes grâces des soldats, être populaire parmi les soldats, gagner les bonnes grâces de quelqu'un, se rendre populaire en ordonnant, en faisant, se rendre populaire en flattant le peuple, être démagogue, rendre populaire, quelqu'un |
δημιοεργείη, ης | travail, activité pour le bien commun |
δημιουργεῖον, ου | atelier |
δημιουργέω-ῶ | travailler pour le public, faire un travail manuel, pour quelqu'un, les travaux des artisans, travailler, produire, créer, la puissance créatrice, les arts créateurs, produire, créer quelque chose, former son fils à la vertu, exercer une charge publique, être |
δημο-γέρων, οντος | un des anciens du peuple, les anciens du peuple, les chefs, le chef |
*Δημο-γέρων, | Damogérôn |
δημολογέω-ῶ | parler au peuple de façon à plaire |
διαγγελία, ας | divulgation, révélation |
δι-αγγέλλω | transmettre une nouvelle par un messager, envoyer un message, à quelqu'un, transmettre un ordre, ordonner de, transmettre une nouvelle de côté et d’autre, publier, faire savoir, quelque chose, répandre la nouvelle d’un événement dans les villes, aller de côté et d’autre annoncer que, transmettre à la postérité, se transmettre le mot de passe, le mot d’ordre |
διάγγελμα, ατος | message, ordre |
διάγγελος, ου | celui qui transmet un message, parlementaire, négociateur secret, sorte d’adjudant, chargé de transmettre les ordres dans un corps de troupes |
δια-γελάω-ῶ | rire de, se moquer de, prendre un air riant |
διάγευσις, εως | action de déguster |
δια-γεύω | donner le goût de, faire goûter quelque chose à quelqu'un, déguster |
δια-κορκορυγέω-ῶ | faire crépiter, l’estomac, le ventre |
δι-ακριβολογέομαι-οῦμαι | discuter, examiner en détail, à fond |
δι-αλγέω-ῶ, | éprouver une profonde douleur, de quelque chose |
δια-λεπτολογέομαι-οῦμαι | discourir subtilement avec |
δια-λεπτουργέω-ῶ | traiter minutieusement de |
δια-μαγεύω | fasciner, charmer par des sortilèges |
δια-μικρολογέομαι-οῦμαι | opposer de petites raisons, à quelqu'un, chicaner quelqu'un |
δια-μυθολογέω-ῶ | exprimer par des paroles, quelque chose, s’entretenir, converser, les uns avec les autres, au sujet de quelque chose |
δια-παιδαγωγέω-ῶ | diriger l’éducation d’enfants, diriger, façonner la cité aux plaisirs, faire naître les occasions, profiter des occasions |
δι-άργεμος, ος, ον, | mêlé de noir et de blanc |
δια-στρατηγέω-ῶ | s’ingérer dans la fonction de général, arriver au terme de sa préture, exercer avec le titre de général, Polus, diriger comme général, une guerre, imaginer, exécuter comme ruse de guerre, tromper par une ruse de guerre |
διαύγεια, ας | clarté transparente, lueur, clarté, ouverture par laquelle passe la lumière |
δι-αυγέω-ῶ | briller à travers, commencer à briller, poindre, commencer à poindre |
δια-χειραγωγέω-ῶ | conduire par la main |
διδυμο-γενής, ής, ές | jumeau |
δι-εγείρω | réveiller, Lgs, favoriser la croissance d’une plante, exciter, encourager, dresser, élever, des portes, se réveiller |
διέγερσις, εως | action de réveiller, HÉRodotus |
διεγερτικός, ή, όν, | propre à réveiller |
δι-ενεργέω-ῶ, | agir fortement |
δι-εξηγέομαι-οῦμαι | raconter, exposer en détail |
δι-ευπραγέω-ῶ | réussir toujours dans ses entreprises |
δι-ηγέομαι-οῦμαι, | exposer en détail, raconter, décrire, quelque chose, quelqu'un |
διθυραμβο-γενής, έος-οῦς | né deux fois |
Δικαιο-γένης, ους | Dikæogénès |
δικαιολογέω-ῶ | plaider, les avocats, soutenir son droit, plaider sa cause, au sujet de quelque chose, auprès de quelqu'un au sujet de quelque chose |
δικαιο-πραγέω-ῶ | pratiquer la justice |
δικολογέω-ῶ | prononcer des plaidoyers, plaider |
διλογέω-ῶ | dire deux fois la même chose |
Διο-γείτων, ονος | Diogeiton |
Διογένεια, ας | Diogéneia |
Διο-γενέτωρ, ορος | qui a donné naissance à Zeus |
διο-γενής, ής, ές | né de Zeus, originaire de Zeus, divin |
Διο-γένης, ους, | Diogène, Diogène de Laërce, de Laërte |
Διογενιανός, οῦ | Diogeniānus, Diogénien |
Διογενισμός, οῦ | genre de vie à la Diogène |
Διογενισταί, ῶν | sectateurs de Diogène |
δι-ομολογέω-ῶ, | convenir de, convenir que, les conventions, cela est convenu, c’est chose convenue entre toi et moi, faire une convention, au sujet de quelque chose, convenir de quelque chose avec quelqu'un, convenir, convenir de, convenir lequel des deux, si |
δισσολογέω-ῶ, | exprimer deux fois la même idée |
δοξολογέω-ῶ | glorifier, chanter, réciter la formule |
δουλαγωγέω-ῶ | réduire en esclavage, asservir, traiter comme un esclave, durement, mortifier |
δραματουργέω-ῶ | composer une pièce de théâtre, exposer d’une manière dramatique |
δριμυ-φαγέω-ῶ | manger des aliments aigres |
δυσ-άγγελος, ος, ον | qui apporte de tristes nouvelles |
δυσγένεια, ας | basse naissance, bassesse de sentiments |
δυσ-γενής, ής, ές | de basse naissance, de sentiments bas |
δυσ-γεφύρωτος, ος, ον | où il est difficile de jeter un pont |
δυσ-γεώργητος, ος, ον, | difficile à cultiver |
δυσ-διέγερτος, ος, ον, | difficile à éveiller |
δυσ-έγερτος, ος, ον | difficile à éveiller |
δυσέργεια, ας | fonctionnement défectueux, vice de mécanisme |
δυσ-περιγένητος, ος, ον | difficile à surmonter |
δυσπραγέω-ῶ | être malheureux dans ses entreprises, éprouver des revers |
ἑβδομα-γενής, ής, ές | né le, ᵉ jour |
ἑβδομ-αγέτης, ου | le septième chef, l’instigateur des sept chefs |
*ἐγ-γείνομαι | engendrer |
ἔγ-γειος, ος, ον | qui provient de la terre, appartient à la terre, terrestre, qui consiste en terre, foncier |
ἐγγειό-τοκος | qui naît dans le sein de la terre |
ἐγγειό-φυλλος, ος, ον, | dont les feuilles rampent à terre |
ἐγ-γείσωμα, ατος | fracture du crâne en deux morceaux, dont l’un recouvre l’autre, comme les tuiles d’un toit |
ἐγγελαστής, οῦ | railleur |
ἐγ-γελάω-ῶ | se jouer, se railler, de quelqu'un, se réjouir de, se jouer sur |
ἐγγενέτης, ου | indigène |
ἐγ-γενής, ής, ές | indigène, national, de la même race, de la même famille, inné, naturel |
ἐγ-γεννάω-ῶ | engendrer dans, engendrer une chose, dans le corps |
ἐγγενῶς, | à titre de compatriote |
ἐγ-γεύομαι, | goûter de |
ἐγείρω | faire lever, éveiller, éveiller quelqu'un de son sommeil, réveiller quelqu'un, ressusciter des morts, d’entre les morts, ériger, dresser, mettre debout, élever des tours, ériger un trophée, rebâtir un temple, exciter, exciter quelqu'un, exciter quelqu'un à un travail, exciter la colère, provoquer un combat, une guerre, faire résonner la lyre, faire retentir des gémissements, faire entendre une parole, s’éveiller, éveille-toi, s’éveiller, s’éveiller de son sommeil, être éveillé, être vigilant, se lever, Polyen,Polyen |
ἐγερσι-βόητος, ος, ον | qui éveille par son cri |
ἐγερσί-βροτος, ος, ον, | qui excite les mortels |
ἐγερσί-γελως, | qui excite le rire |
ἐγερσι-θέατρος, ος, ον | qui excite l’attention des spectateurs |
ἐγερσι-μάχας, ου | qui excite les combats |
ἐγέρσιμος, ος, ον | dont on peut se réveiller |
ἐγερσί-νοος, οος, οον | qui excite l’esprit |
ἔγερσις, εως | érection, construction, action d’éveiller, réveil, résurrection, excitation |
ἐγερσι-φαής, ής, ές | qui fait jaillir la lumière |
ἐγερσί-χορος, ος, ον | qui excite les chœurs |
ἐγερτήριον, ου | moyen d’exciter, stimulant |
ἐγερτί, | vivement, avec vigilance |
ἐγερτικός, ή, όν | propre à éveiller, qui excite, qui redresse, relève |
ἐγερτός, ή, όν, | dont on peut s’éveiller |
Ἔγεστα, ης | Ségeste |
Ἐγεσταῖοι, ων | les habitants de Ségeste |
ἐγ-καταγέλαστος, ος, ον, | exposé aux risées, ridicule |
ἐγ-κοσμο-γενής, ής, ές, | né dans le monde, sur la terre |
ἐγ-χειρουργέω-ῶ, | accomplir un travail manuel, une œuvre d’art en opérant dans, sur |
ἔγω-γε | moi du moins, pour moi, quant à moi, oui certes, moi ? oui certes, |
ἐθελουργέω-ῶ, | travailler de bonne volonté |
εἰκοτο-λογέω-ῶ, | parler selon la vraisemblance |
εἰρηναγωγέω-ῶ | conduire en paix |
εἰσαγγελεύς, έως | celui qui introduit en annonçant, introducteur à la cour du roi de Perse |
εἰσαγγελία, ας | annonce, message, porter une, devant le sénat au sujet de quelqu'un, introduire une poursuite |
εἰσ-αγγέλλω, | entrer en annonçant, introduire, en l’annonçant, introduire une personne auprès de quelqu'un en l’annonçant, venir annoncer, les nouvelles apportées, à l’annonce, à la nouvelle que, avertir, annoncer, dénoncer par une, introduire une, poursuivre quelqu'un au sujet de quelque chose par une, devant le sénat, poursuivre quelqu'un, devant le peuple, intenter une, devant les magistrats, accuser quelqu'un de faire quelque chose |
εἰσάγγελσις, εως | annonce |
εἰσαγγελτικός, ή, όν, | qui concerne les poursuites par, loi qui définit le droit de poursuite par |
*εἰσ-αγείρω, | se rassembler dans, rassembler, son courage |
εἰσαγωγεύς, έως | introducteur, magistrat qui reçoit une plainte ressortissant à sa juridiction et qui l’introduit devant un tribunal |
εἰσ-ηγέομαι, | introduire, établir une coutume, introduire une proposition, proposer, conseiller, quelque chose, proposer un avis sur quelque chose, proposer, conseiller de faire quelque chose, proposer que, proposer que, émettre l’avis qu’il ne faut pas, introduire dans l’esprit, enseigner, expliquer, quelque chose à quelqu'un |
ἐκ-γελάω-ῶ | éclater de rire, éclater, se produire avec bruit |
ἐκ-γενής, ής, ές, | sans famille |
ἐκ-γεννάω-ῶ | engendrer |
ἐκ-δημαγωγέω-ῶ | capter par des menées démagogiques |
ἐκ-διηγέομαι-οῦμαι, | raconter, exposer en détail |
ἐκ-θεολογέω-ῶ | attribuer à la divinité |
ἐκ-κυνηγετέω-ῶ | poursuivre avec une meute |
ἐκ-λειτουργέω-ῶ | remplir jusqu’au bout les devoirs d’une magistrature |
ἐκ-λεπτουργέω-ῶ, | travailler avec un soin minutieux |
ἐκ-λιθολογέω-ῶ | ôter les pierres |
ἐκ-λογέομαι-οῦμαι | alléguer pour excuse, quelque chose, s’excuser de quelque chose |
ἐκλογεύς, έως | percepteur d’impôts |
ἐκμαγεῖον, ου | toute matière molle propre à recevoir une empreinte, la matière, qui reçoit les impressions, empreinte, empreinte incrustée dans un rocher, ce qui sert à modeler une empreinte, sceau, ce qui sert à essuyer |
ἐκμαγεύς, έως | serviteur chargé d’essuyer la vaisselle |
ἐκ-παταγέω-ῶ | faire un grand bruit |
ἐλαιολογέω-ῶ, | cueillir les olives |
ἐλαιουργεῖον, ου | local pour la fabrication de l’huile |
ἐλαφρό-γειος, ος, ον, | d’une terre légère |
ἐλεγεία, ας | chant élégiaque, élégie, le mètre élégiaque |
ἐλεγειακός, ή, όν | élégiaque, écrit en distiques, élégiaque |
*ἐλεγειδάριον, ου | elegidarion |
*ἐλεγείδιον, ου | elegidion |
ἐλεγειο-γράφος, ου | poète élégiaque, écrivain d’élégies |
ἐλεγεῖον, ου | mètre élégiaque, le pentamètre, distique, formé d’un hexamètre et d’un pentamètre, distique, pièce entière en distiques, distique, pièce en distiques, épitaphe en distiques, inscription poétique, chant de deuil, élégie |
ἐλεγειο-ποιός, οῦ | poète élégiaque |
ἐλεγεῖος, α, ον, | élégiaque |
ἐλεεινο-λογέομαι-οῦμαι, | chercher à exciter la pitié par ses discours |
ἐλ-λαιμαργέω-ῶ, | avaler gloutonnement, être glouton |
ἐλλογέω-ῶ, | porter en compte, imputer |
ἐμ-παταγέω-ῶ | faire du bruit dans |
ἐν-αγγειο-σπέρματος, ος, ον | dont les graines sont enfermées dans des capsules |
ἐν-αγείρω | assembler dans, se rassembler dans |
ἐν-αγελάζομαι | rassembler comme un troupeau dans |
ἐναντιο-λογέω-ῶ, | contredire |
ἐναντιο-πραγέω-ῶ | être du parti contraire |
ἐν-απογεννάω-ῶ | faire naître dans |
ἐν-απολογέομαι-οῦμαι, | se défendre, auprès de quelqu'un |
ἐνάργεια, ας | vue claire et distincte, clarté, évidence, description animée |
ἐν-δημιουργέω-ῶ, | produire, faire naître dans |
ἐνδο-γενής, ής, ές, | né dans la maison |
ἐνδοξο-λογέω-ῶ, | chercher la gloire, la célébrité dans l’éloquence |
ἐν-επαγγέλλομαι, | promettre |
ἐνέργεια, ας | force en action, activité, action, fonctionnement, action, acte, force des choses, force, vivacité dans le discours, action, influence |
ἐνεργέω-ῶ | agir, produire, accomplir, exécuter, quelque chose, diriger activement, agir sur, influencer, opérer, agir |
ἐν-ευλογέω-ῶ, | bénir dans |
ἐν-ναυαγέω-ῶ | faire naufrage dans |
ἐν-ναυπηγέω-ῶ, | construire des vaisseaux dans |
ἐξαγγελία, ας | avis secret envoyé, expression |
ἐξ-αγγέλλω | porter une nouvelle d’un lieu à un autre, aller annoncer, quelque chose à quelqu'un, venir annoncer à quelqu'un que, venir annoncer que l’armée approche, on vint annoncer que le roi était en train de rassembler, produire au jour, la nouvelle arrivait que les soldats étaient assiégés, produire une nouvelle, révéler, divulguer, quelque chose à quelqu'un, appeler d’un nom, raconter, annoncer, proclamer, promettre, promettre de |
ἐξ-άγγελος, ου | messager qui vient de l’intérieur, messager qui apporte des nouvelles du dehors, qui vient révéler un secret |
ἐξάγγελσις, εως | action de faire connaître, rapport |
ἐξαγγελτικός, ή, όν | qui envoie, colporte des informations, enclin à bavarder |
ἐξάγγελτος, ος, ον, | annoncé, publié |
ἐξαγωγεύς, έως | qui conduit au dehors, guide, conducteur |
ἐξ-αιγειρόομαι-οῦμαι, | dégénérer en peuplier noir |
ἐξ-αιτιολογέω-ῶ, | rechercher la cause de |
ἐξ-αναγεννάομαι-ῶμαι, | renaître |
ἐξ-ανεγείρω | réveiller |
ἐξ-αργέω-ῶ | faire, entretenir avec négligence, différer, être entièrement inactif |
ἐξ-εγείρω | réveiller, éveiller, être réveillé, se réveiller, exciter, un cheval, allumer, attiser du feu, provoquer une guerre, être réveillé, éveillé |
ἐξέγερσις, εως | action d’éveiller, action de réveiller, d’exciter |
ἐξ-ευγενίζω, | rendre noble comme un homme libre |
ἐξ-ηγέομαι-οῦμαι | conduire, guider, quelqu'un, conduire dans un lieu, quant aux entreprises où vous engagiez vos alliés, montrer à quelqu'un par son propre exemple ce qu’il faut faire, dicter au héraut le texte de la loi, diriger, gouverner, diriger les alliés, gouverner les villes, conduire, conduire une armée en Grèce, conduire pas à pas, jusqu’au terme, exposer en détail, quelque chose, donner des explications détaillées sur quelque chose, expliquer en détail de quelle manière, expliquer que, expliquer, interpréter, la volonté du législateur, les prescriptions de la loi, commenter, expliquer la pensée du poète, expliquer ce que veut dire Homère, expliquer la volonté des dieux, le sens d’un oracle, ordonner, prescrire, quelque chose à quelqu'un, ordonner de, conseiller |
ἐξ-ομολογέω-ῶ, | consentir à, promettre, consentir à, promettre, avouer, confesser, faire l’aveu d’une faute, confesser, être pénitent, faire pénitence, rendre grâces à, témoigner sa reconnaissance, remercier |
ἐξ-υφηγέομαι-οῦμαι | marcher en avant, précéder |
ἐπαγγελία, ας | commandement, ordre, sommation d’avoir à subir la, à un orateur public déclaré indigne par un jugement, et qui se présentait néanmoins pour prendre la parole, promesse, faire des promesses à quelqu'un, satisfaction que se promet le désir, but auquel il déclare tendre |
ἐπ-αγγέλλω | annoncer, déclarer, proclamer, déclarer à quelqu'un que, notifier une trêve, déclarer une guerre, faire sommation d’avoir à subir la, à un orateur, qui, frappé d’indignité, prenait cependant part aux délibérations publiques, déférer au sénat, aux thesmothètes un orateur coupable d’une contravention de ce genre, ordonner, prescrire, envoyer l’ordre aux alliés de fournir leurs contingents, ordonner à quelqu'un de, ordonner que, solliciter, demander, promettre, quelque chose à quelqu'un, faire profession de, professer, faire proclamer, ordonner, donner un ordre à quelqu'un, demander, promettre, offrir spontanément, quelque chose à quelqu'un, promettre de, promettre à quelqu'un de, faire profession de, faire profession de vertu, faire profession d’enseigner, professer un art |
ἐπάγγελμα, ατος | annonce, déclaration, promesse, ce dont on fait profession, les comices |
ἐπαγγελτικός, ή, όν | qui promet beaucoup, présomptueux |
ἐπ-αγείρω, | rassembler |
ἐπαγερμός, οῦ | rassemblement |
ἐπάγερσις, εως | action de rassembler des forces contre un ennemi |
ἐπ-αλγέω-ῶ, | être affligé, souffrir de |
ἐπ-ανεγείρω | réveiller, ranimer |
ἐπ-απολογέομαι-οῦμαι, | produire de nouvelles preuves pour se justifier |
ἐπ-άργεμος, ος, ον, | atteint d’une tache blanche sur l’œil, obscur |
ἐπ-εγγελάω-ῶ, | rire de, se moquer de |
ἐπ-εγείρω | réveiller, éveiller, qui est éveillé, réveiller, ranimer, une dissension et une guerre endormie, un mal depuis longtemps assoupi, être ranimé, exciter, pousser quelqu'un à quelque chose |
ἐπεγερμός, οῦ | excitation |
ἐπέγερσις, εως | action de se réveiller, réveil |
ἐπεγερτικός, ή, όν, | propre à réveiller, à exciter |
ἐπεγερτικῶς, | en excitant |
Ἐπειγεύς, έως | Épeigée |
ἐπ-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire en outre, ajouter |
ἐπ-εκδιηγέομαι-οῦμαι, | expliquer en détail, tout au long |
ἐπ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en détail |
ἐπιγεΐζω | être sur la terre |
ἐπιγειό-καυλος, ος, ον, | dont la tige rampe à terre |
ἐπίγειον, ου | câble pour amarrer un navire |
ἐπί-γειος, ος, ον, | qui est sur la terre, qui vit sur la terre, qui se traîne à terre, rampant |
ἐπιγειό-φυλλος, ος, ον, | dont les feuilles touchent à terre |
ἐπιγέλαστος, ος, ον, | risible, ridicule |
ἐπιγελάστως, | ridiculement |
ἐπι-γελάω-ῶ | rire, sourire, rire de, se moquer de |
ἐπι-γεμίζω, | mettre une nouvelle charge sur |
Ἐπιγένης, ους | Épigénès |
ἐπιγενητός, ή, όν, | qui se produit après |
ἐπι-γεννάω-ῶ, | produire ensuite, en outre, croître ensuite |
ἐπιγέννημα, ατος | ce qui naît, est produit après, rejeton, produit, résultat, conséquence, accident qui survient, symptôme |
ἐπιγεννηματικός, ή, όν | qui se produit comme résultat, conséquence |
ἐπιγεννηματικῶς | d’une manière symptomatique |
ἐπι-γεραίρω, | combler d’honneurs |
ἐπι-γεύομαι, | déguster, goûter |
ἐπι-δημιουργέω-ῶ, | achever une œuvre |
ἐπι-διηγέομαι-οῦμαι, | raconter en outre, de nouveau |
ἐπι-ζυγέω-ῶ | être attachés tous deux ensemble |
ἐπι-καινουργέω-ῶ, | entreprendre sans cesse quelque œuvre nouvelle |
ἐπι-καρπολογέομαι-οῦμαι, | glaner |
ἐπι-καταγελάω-ῶ, | se moquer encore, en outre |
ἐπι-λαιμαργέω-ῶ, | tenir la bouche ouverte sur, être affamé de |
ἐπι-πλαταγέω-ῶ | applaudir bruyamment |
ἐπι-ρριγέω-ῶ | avoir ensuite, en outre le frisson |
ἐπι-ρρωγο-λογέομαι-οῦμαι, | grapiller après la vendange |
ἐπι-σμαραγέω-ῶ | faire un grand bruit, faire retentir, un hymne en l’honneur de quelqu'un |
ἐπι-σμυγερός, ά, όν | lamentable |
ἐπι-συνεργέω-ῶ, | coopérer à, contribuer à |
ἐπι-τεχνολογέω-ῶ, | ajouter de nouveaux préceptes |
ἐπι-χορηγέω-ῶ | ajouter comme chorège à ce qui a déjà été fourni, fournir en outre, accorder en outre, quelque chose à quelqu'un |
ἐργ-επιστάτης, ου | surveillant de travaux publics |
ἐριουργέω-ῶ, | travailler la laine |
ἑρμ-αγέλη, ης | troupeau d’Hermès, troupe de morts |
Ἑρμο-γένης, ους | Hermogénès |
ἑρμο-λογέω-ῶ | rassembler des pierres, construire avec des pierres rassemblées |
ἑτερογενέω-ῶ, | être d’un autre genre |
ἑτερο-γενής, ής, ές, | d’un autre genre, d’une autre nature, hétérogène, noms qui changent de genre au pluriel |
ἑτερογενῶς, | d’un autre genre |
ἑτεροζυγέω-ῶ | tirer le joug d’un autre côté que son compagnon, contracter une alliance mal assortie, avec quelqu'un |
ἑτερο-μεγεθέω-ῶ, | ne grandir que d’un côté |
ἐτυμολογέω-ῶ | donner une étymologie |
εὐαγγέλια, ας | bonne nouvelle |
εὐαγγελίζω | annoncer une bonne nouvelle, prêcher la bonne nouvelle, prêcher l’évangile, être évangélisé, recevoir la bonne nouvelle, être prêché, annoncer une bonne nouvelle, annoncer qqe bonne nouvelle à quelqu'un, annoncer à quelqu'un la bonne nouvelle que, prêcher la bonne nouvelle en annonçant, le royaume de Dieu, prêcher l’évangile, à quelqu'un |
εὐαγγελικός, ή, όν, | qui concerne les évangiles |
εὐαγγέλιον, ου | récompense, actions de grâces, sacrifice offert pour une bonne nouvelle, offrir un sacrifice aux dieux pour une bonne nouvelle, sacrifier cent bœufs à la déesse pour une bonne nouvelle, couronner quelqu'un pour une bonne nouvelle, bonne nouvelle, la bonne nouvelle, la parole de, évangile |
εὐαγγέλιος, ος, ον, | qui concerne une bonne nouvelle |
εὐαγγελιστής, οῦ | qui annonce de bonnes nouvelles, qui prêche la bonne nouvelle, évangéliste |
εὐ-άγγελος, ος, ον, | qui apporte une bonne nouvelle, qui marque un événement heureux |
Εὐ-άγγελος, ου | Euangélos |
εὐάγεια, ας | pureté, sainteté, éclat, splendeur |
εὐαγέω-ῶ | être pur, saint, vivre saintement |
εὖ-γε | bien, à merveille, parfaitement, tu dis bien, tu fais bien, bravo pour ta résolution ! |
εὔ-γειος, ος, ον, | au sol fertile, terre fertile |
εὐγένεια, ας | noblesse d’origine, Noblesse, bonne qualité, noblesse de sentiments, sentiments d’une âme bien née |
εὐ-γένειος, ος, ον | à la barbe touffue, barbu, à la belle crinière |
εὐ-γενέτης, ου, | de noble naissance |
εὐ-γενής, ής, ές | bien né, de bonne naissance, de noble origine, de bonne race, très noble, de nobles sentiments, généreux, qui est la marque d’une noble origine, être tatoué est un signe de noblesse |
Εὐ-γενής | Eugénès |
Εὐγενία, ας | Eugénia |
εὐγενίζω, | anoblir |
εὐγένιον, ου | sorte de laurier |
Εὐγένιος, ου | Eugénios |
εὐγενίς, ίδος | femme de bonne naissance |
εὐγενῶς, | noblement, courageusement |
εὐ-γεφύρωτος, ος, ον | où l’on peut facilement jeter un pont |
εὐ-γεώργητος, ος, ον, | bon à labourer |
εὐ-γλάγετος, ος, ον | qui a beaucoup de lait, qui a du bon lait |
εὐέργεια, ας | maniement facile, bienfaisance |
εὐεργεσία, ας | bonne action, action honnête, bienfaisance, bienfait, service, rendre un service, accorder, conférer un bienfait à quelqu'un, en échange d’un service, d’un bienfait, titre de bienfaiteur |
Εὐεργέται, ῶν | les Bienfaiteurs |
εὐεργετέω-ῶ | faire du bien, à quelqu'un, faire du bien à quelqu'un, rendre qqe service à quelqu'un, rendre de grands services, recevoir des bienfaits, qui a reçu qqe bienfait, qui a reçu de plus grands bienfaits, de quelqu'un |
εὐεργέτημα, ατος | bienfait |
εὐεργέτης, | bienfaisant, bienfaiteur |
Εὐεργέτης, ου | Euergétès |
εὐεργετικός, ή, όν | bienfaisant, disposé à rendre beaucoup de services et d’importants, bienfaisant pour quelqu'un, qui concerne un homme bienfaisant, la réputation de faire du bien, la bienfaisance |
εὐεργέτις, ιδος, | bienfaitrice |
εὐ-ηγεσίη, ης | bon gouvernement |
εὐθυ-γένειος, ος, ον | dont la barbe tombe droit |
εὐθυ-γενής, ής, ές, | de naissance régulière |
εὐ-καταγέλαστος, ος, ον, | tout à fait risible, ridicule |
εὐλογέω-ῶ | parler avec bienveillance, dire du bien de, louer, célébrer, quelqu'un, faire de quelqu'un un juste éloge, être loué, témoigner de la considération à, honorer, quelqu'un, bénir, prononcer une imprécation |
εὐ-μεγέθης, ης, ες, | d’une bonne grandeur, témoignage considérable |
εὐπραγέω-ῶ | être heureux, réussir |
εὐρεσιλογέω-ῶ | imaginer des paroles, des raisons pour expliquer quelque chose, parler beaucoup pour ne rien dire, pour dire peu |
1 εὐρυ-γένειος, ος, ον | à la barbe large, épaisse |
2 εὐρυ-γένειος, ος, ον | de plusieurs générations |
εὐφέγγεια, ας | belle lumière, éclat |
ἐφ-ηγέομαι-οῦμαι, | conduire vers, conduire un magistrat au lieu où se cache un coupable, pour procéder à son arrestation |
ζεγέριες | sorte de rats d’Afrique |
Ζηνο-γένης, ους | Zènogénès |
ζυγέω-ῶ | être rangé sur une même ligne, tact |
ζῳο-γενής, ής, ές, | de nature animale |
ζῳοφαγέω-ῶ | manger des animaux, de la chair d’animaux |
*Ἡγελόχεια, | Agélokheia |
Ἡγέ-λοχος, ου | Hègélokhos |
ἡγεμόνεια, ας | la conductrice, la maîtresse |
*ἡγεμόνευμα, | conduite, guide, conducteur |
ἡγεμονεύω | être le guide de, de quelqu'un, montrer le chemin, montrer à quelqu'un le chemin, tracer à l’eau un courant, conduire, diriger, commander, quelqu'un, être sous la domination de quelqu'un, maîtriser ses désirs et les besoins des sens, diriger la recherche, être gouverneur, de la Syrie |
ἡγεμονηΐς, ΐδος, | de chef |
ἡγεμονία, ας | action de marcher en tête, de guider, de conduire, direction, par l’exemple des puissants, direction, autorité, prééminence, prééminence, souveraineté d’un État grec sur toute la Grèce, sur les Grecs, hégémonie, pouvoir absolu, règne d’un empereur, commandement d’un chef de corps, corps de troupes, division militaire, principauté, préfecture, gouvernement, magistrature, la magistrature suprême, le consulat, point capital |
ἡγεμονικός, ή, όν | propre à diriger, à conduire, vers quelque chose, ZÉnon, la partie dirigeante de l’âme, la faculté directrice, maîtresse, la raison, propre à commander, le principe d’autorité, qui concerne le chef, consularis |
ἡγεμονικῶς, | à la façon d’un général, comme il convient à un général, en général |
ἡγεμόνιος, ος, ον | . le guide, le conducteur des âmes |
ἡγεμόσυνα, ων | sacrifice aux dieux conducteurs |
ἡγεμών, όνος | qui conduit, guide, l’ingratitude conduit à toutes les actions honteuses, vous regardez la fatigue comme la source du bien-vivre, conducteur d’un char, qui prend l’initiative de, qui donne l’exemple de, d’un caractère honnête, qui commande, chef, chef d’un pays, chef de tous et du roi lui-même, chef d’armée, chef d’une association, empereur, gouverneur de province, le pyrrhique, chef, premier, principal, vaisseau amiral |
Ἡγέμων, ονος | Hègémon |
ἡγέομαι-οῦμαι | marcher devant, conduire, guider, conduire les Troyens vers la ville, conduire quelqu'un au théâtre, conduire dans, vers, conduire vers des autels, conduire un cortège, montrer le chemin à quelqu'un, marcher devant lui, guider quelqu'un vers la ville, qui est en avant, les jambes de devant, donner l’exemple de, le signal de, donner à quelqu'un le signal de quelque chose, donner le ton à quelqu'un pour la danse, pour le chant, donner à quelqu'un l’exemple de la cupidité, faire le premier pas pour témoigner de l’affection, conduire comme chef, commander comme chef militaire, diriger des vaisseaux contre Troie, amener du secours aux Troyens, marcher devant l’armée, commander à l’Asie, commander à toute l’armée des Grecs, commander comme chef d’une cité, comme gouverneur d’un pays, gouverner la cité, les chefs de la cité, commander, exercer l’hégémonie, avoir la prééminence en Grèce, diriger comme chef, diriger la fortune, gouvernant les plaisirs, mais ne se laissant pas conduire par eux, si c’est l’ignorance qui les guide, avoir le premier rang, SosipateR, dans un art, la vérité est le principal de tous les biens, croire, penser, penser que quelque chose est, penser que les dieux ont l’œil sur le mortel pieux, regarder quelqu'un comme roi, comme une amie, regarder quelque chose comme honteux, croire aux dieux, croire qu’il y a des dieux, faire grand cas, plus grand cas, très grand cas, ne faire aucun cas de quelque chose, ce qu’on croit |
ἠγερέθομαι, | se rassembler |
Ἠγερία, ας | Egeria, Égérie |
Ἠγέριος, ου | Egérius |
ἡγεσία, ας | action de conduire, commandement |
Ἡγέ-στρατος, | Hègestratos, PhÆnias |
ἡγέτης, ου | guide, chef |
*ἡγέτις, | celle qui dirige, maîtresse |
ἡδύ-γελως, ωτος | au rire agréable |
ἡδυλογέω-ῶ | dire des choses agréables à |
ἠθολογέω-ῶ, | imiter, contrefaire le caractère, les mœurs de quelqu'un |
ἡμερο-λογέω-ῶ, | compter jour par jour |
ἡμι-γένειος, ος, ον | à demi barbu |
ἡμι-γενής, ής, ές | de race mêlée, croisé, imparfait, à demi formé |
ἡμι-γέρων, οντος | à moitié vieillard, Lgs |
ἡπατο-φαγέω-ῶ | manger le foie |
ἠπειρο-γενής, ής, ές, | né sur la terre ferme |
ἠριγένεια, ας, | fille du matin, le matin, jour, qui enfante au printemps |
Ἠριγένεια, ας | Èrigéneia |
ἠριγένιον, ου | sorte de verveine |
ἠρι-γέρων, οντος | seneçon |
ἡρωο-λογέω-ῶ, | chanter un héros, des héros |
θαλασσο-γενής, ής, ές | né de la mer |
*θαλασσουργέω, | faire métier de marin, de pêcheur |
θαλλο-φαγέω-ῶ | manger les jeunes pousses |
θαυματουργέω-ῶ | faire des miracles |
Θεα-γένης, ους | Théagénès, ger. præc |
θεαγωγέω-ῶ | évoquer les dieux |
θεη-γενής, ής, ές, | né d’une divinité |
θειο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θειο-γένης | Theiogénès |
θελγεσί-μυθος, ος, ον | qui charme par sa parole |
Θεμιστο-γένης, ους | Thémistogénès |
Θεο-γείτων, ονος | Théogeitôn |
θεο-γενής, ής, ές, | né d’un dieu |
Θεο-γένης, | Théogénès |
Θεογενίδης, ου | Théogénidès |
*Θεο-γενίς, | Theugénis |
θεο-γεννής, ής, ές, | engendré par un dieu |
θεολογέω-ῶ | disserter de la divinité, sur la divinité, sur les choses divines, recherches, discussions sur les dieux, sur la nature divine, affirmer, prouver la divinité de |
θερει-γενής, ής, ές | qui pousse pendant la chaleur, d’été, chaud |
θερμο-τραγέω-ῶ | manger des lupins |
Θηβα-γενής, ής, ές | originaire de Thèbes |
θηλυ-γενής, ής, ές | de femme, féminin |
θημο-λογέω-ῶ, | amonceler |
θνητο-γενής, ής, ές, | né d’un mortel |
θυμ-ηγερέω-ῶ | rassembler son courage |
Θυσσαγέται, ῶν | les Thyssagétes |
Ἰάπυγες, ων | Iapyges |
ἰατρολογέω-ῶ | traiter de questions de médecine |
ἰδιο-γενής, ής, ές | qui est d’une espèce particulière, d’un genre propre |
ἰδιολογέομαι-οῦμαι | avoir un entretien particulier avec |
ἰδιοπραγέω-ῶ | agir pour soi, ne s’occuper que de ses propres affaires, agir de soi-même, spontanément |
Ἰδο-γενής, ής, ές | né sur le mont Ida |
ἱερολογέω-ῶ, | discourir des choses sacrées |
ἱερουργέω-ῶ | remplir des fonctions sacrées, accomplir un sacrifice, s’occuper du soin de, le sacrifice s’accomplit, sacrifice offert, célébrer une cérémonie religieuse |
ἰθα-γενής | né en droite ligne, dont la naissance est droite, franche, légitime, noble, Étol, régulier, normal, qui souffle directement de, formé naturellement, né dans le pays même, indigène |
Ἰθα-γένης, ους | Ithagénès |
Ἰνδο-γενής, | originaire de l’Inde |
ἱππ-ηγέτης, ου | conducteur de chevaux |
ἱππο-γέρανοι, ων | cavaliers montés sur des grues |
ἱππο-τραγέλαφος, ου | animal fantastique, à la fois cheval, bouc et cerf |
ἰσ-άγγελος, ος, ον | égal aux anges |
ἰσοζυγέω-ῶ | être accouplé, attelé d’une manière égale, peser également, se faire équilibre |
ἰσο-μεγέθης, ης, ες | égal en grandeur |
ἰσομεγέθως | d’une grandeur égale |
ἱστουργέω-ῶ, | tisser, être tisserand |
Ἰφι-γένεια, ας | Iphigénie |
ἰφι-γένητος, ος, ον | engendré avec force |
ἰχθυο-λογέω-ῶ, | disserter sur les poissons, s’occuper d’ichthyologie |
ἰχθυοφαγέω-ῶ | manger du poisson |
Καδμο-γενής, ής, ές | descendant de Kadmos, thébain |
καθ-ηγεμών, όνος | qui met dans le chemin, guide, conducteur, guide dans le chemin de la vertu, maître |
καθ-ηγέομαι-οῦμαι | montrer le chemin, servir de guide, à quelqu'un pour le conduire en un lieu, montrer le chemin à quelqu'un, montrer le chemin pour passer le fleuve, le franchir le premier, prendre l’initiative, la direction de, instituer, établir, être le promoteur de, proposer de, expliquer, enseigner, expliquer quelque chose à quelqu'un, être le précepteur, de quelqu'un, commencer, entamer, un discours |
καθοδηγέω-ῶ | guider, conduire |
καθ-ομολογέω-ῶ | convenir de, de quelque chose, promettre, quelque chose, faire quelque chose, accorder en mariage, une jeune fille à quelqu'un, accorder en mariage |
καινουργέω-ῶ | faire, produire pour la première fois, innover, en quelque chose, que médites-tu de nouveau ?, faire quelque chose d’étrange, prononcer d’étranges paroles, refaire à neuf, raccommoder |
κακαγγελέω-ῶ | annoncer une mauvaise nouvelle |
κακαγγελία, ας | nouvelle fâcheuse |
κακ-άγγελος, ος, ον | qui annonce une mauvaise nouvelle |
κακ-άγγελτος, ος, ον | causé par une mauvaise nouvelle |
κακ-εργέτης, ου | malfaisant |
κακο-γείτων, | voisin du mal, porté au mal, voisin du malheur, qui est proche du malheur |
κακο-γενής, ής, ές | d’une naissance obscure, honteuse |
κακολογέω-ῶ | injurier, dire du mal de, maudire |
κακο-πραγέω-ῶ | être malheureux dans ses entreprises, être malheureux |
κακουργέω-ῶ | agir d’une manière perverse, agir avec perfidie, déloyauté, à l’égard de quelqu'un, recourir à des artifices, chicaner, falsifier, dénaturer, les lois, agir méchamment, maltraiter, nuire à, faire du tort à, dévaster un pays, être incommode, être méchant, vicieux |
Καλλίγειτος, ου | Kalligeitos |
καλλι-γένεθλος, ος, ον | aux beaux rejetons |
καλλι-γένεια, ας | qui engendre de beaux rejetons, qui produit de belles choses |
Καλλι-γένεια, ων | fêtes de Kalligéneia |
Καλλι-γένης, ους | Kalligénès |
καλλι-γέφυρος, ος, ον | au beau pont |
καλλι-λογέω-ῶ | bien parler, exprimer agréablement, envelopper sa pensée de belles paroles, parler agréablement |
καλλιουργέω-ῶ, | travailler avec art |
καρδιαλγέω-ῶ, | avoir des maux d’estomac |
καρπο-γένεθλος, ος, ον, | qui fait naître les fruits |
καρποφαγέω-ῶ | se nourrir de fruits, vivre de glands |
καρφο-λογέω-ῶ, | ramasser des brins de paille, s’attacher à un brin de paille, à un fétu, à un rien |
καταγγελεύς, έως | qui annonce, qui proclame |
καταγγελία, ας | annonce, déclaration, accusation |
κατ-αγγέλλω | annoncer contre, intenter un procès à quelqu'un, déclarer une guerre, dénoncer, dénoncer les maîtres, quelque chose à quelqu'un |
κατάγγελος, ου | myrte sauvage |
καταγγελτικός, ή, όν, | qui sert à annoncer |
κατάγγελτος, ος, ον, | annoncé, dénoncé |
κατά-γειος, ος, ον, | souterrain |
Καταγέλα | la ville de Katagéla, de l’éclat de rire |
καταγελάσιμος, ος, ον | tout à fait risible |
καταγελαστής, οῦ | qui tourne en dérision, moqueur |
καταγελαστικός, ή, όν, | qui aime à tourner en dérision, moqueur |
καταγέλαστος, ος, ον, | qui est un objet de dérision, risible, ridicule |
καταγελάστως, | ridiculement |
κατα-γελάω | rire de, se moquer de, de quelqu'un, de quelque chose, être un objet de dérision |
κατά-γελως, ωτος | dérision, moquerie, le plus dérisoire de l’affaire |
κατα-γεμίζω, | surcharger |
κατα-γέμω | être rempli, chargé de |
κατα-γεύομαι, | goûter à, essayer |
κατάγευσις, εως | action de goûter |
κατα-γεωργέω-ῶ | cultiver avec soin |
κατα-γλωσσαλγέω-ῶ, | avoir une forte démangeaison à la langue |
κατα-δημαγωγέω-ῶ | surpasser en mesures populaires, supplanter dans la faveur populaire |
κατα-κρεουργέω-ῶ, | dépecer comme de la viande |
κατ-αλγέω-ῶ | ressentir une vive douleur |
κατα-λειτουργέω, | dépenser pour le service de l’État |
κατα-λεπτολογέω-ῶ, | dépenser en discours subtils |
καταλογεύς, έως | commissaire rédacteur des rôles, des rôles militaires |
καταμαγεῖον, ου | linge pour essuyer, serviette, torchon |
κατα-μαγεύω | ensorceler |
κατα-μαργέω | être fou, avoir l’esprit égaré |
κατα-μυθολογέω-ῶ | amuser, tromper par des contes |
κατα-πανουργεύομαι, | agir frauduleusement, méchamment contre |
κατα-παταγέω-ῶ | frapper |
κατ-αργέω-ῶ | laisser inactif, laisser ses mains inoccupées, négliger les occasions, annuler, abroger, abolir, être affranchi de la loi |
κατα-ρριγέω-ῶ | frissonner, faire frissonner, frissonner |
κατα-σμικρολογέω-ῶ, | accuser de parcimonie |
κατα-στρατηγέω-ῶ | vaincre par une ruse, une manoeuvre de guerre |
κατα-στυγέω-ῶ | éprouver un sentiment d’horreur, prendre en aversion, avoir en horreur, rendre terrible, odieux |
κατα-τεχνολογέω-ῶ, | traiter avec art |
κατ-αυγέω-ῶ, | briller, éclairer |
κατα-φυτουργέω-ῶ | faire des plantations |
κατα-χορηγέω-ῶ | dépenser en frais de chorégie, dépenser, gaspiller |
κατ-επαγγέλλομαι | promettre expressément, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de faire quelque chose, consacrer, dévouer, sa vie à l’amitié |
κατ-επεγείρω, | exciter contre |
κατ-ευλογέω-ῶ, | louer fortement, vanter |
κατ-ηγγειωμένως, | avec épanchement dans |
κατ-ηλογέω-ῶ, | ne faire aucun cas de |
κατ-οψοφαγέω-ῶ | consumer en bonne chère |
κενεαγγέω-ῶ | souffrir de la disette, de la faim, être épuisé, tomber d’inanition, perdre son sang |
κενολογέω-ῶ, | dire des choses vaines, frivoles |
κεφαλαλγέω-ῶ | avoir mal à la tête |
κεφαλ-ηγερέτης, ου | qui exhausse, sa tête |
κιναιδολογέω-ῶ | parler de choses obscènes |
κλαγερός, ά, όν | criard |
κλαυσί-γελως, ωτος | rire mêlé de larmes |
Κλει-γένης, ους | Kleigénès |
Κλεο-γένης, ους, | Kléogénès |
κοιλι-αλγέω-ῶ, | avoir mal au ventre |
κοινο-γενής, ής, ές, | qui provient de deux races croisées |
κοινο-λογέομαι-οῦμαι | converser, s’entretenir, avec quelqu'un, avec quelqu'un au sujet de quelque chose, communiquer quelque chose à l’oreille de quelqu'un, délibérer, sur quelque chose |
κοινο-πραγέω-ῶ | agir de concert avec, être d’intelligence avec |
Κοιο-γένεια, ας | la fille de Kœos, Lèto |
κοκκυγέα, ας | sorte de sumac |
κοπραγωγέω-ῶ | transporter du fumier |
κοπρολογέω-ῶ, | ramasser du fumier |
κορυφα-γενής, ής, ές | né de la tête de Zeus |
κοσμουργέω-ῶ, | créer, le monde, Éph |
κουφολογέω-ῶ, | parler à la légère |
κραγέτης, ου | criard |
κρατο-γενής, ής, ές | né de la tête |
κρεουργέω-ῶ, | couper de la viande par morceaux |
κρεοφαγέω-ῶ | manger de la viande, dont on mange la chair |
κρησ-φύγετον, ου | lieu de refuge, asile |
Κυναίγειρος, ου | Kynægeiros |
κυνηγεσία, ας | chasse avec des chiens |
κυνηγέσιον, ου | chasse, recherche ardente, poursuite, troupe de chasseurs et de chiens, équipage de chasse, troupe d’animaux qui chassent ensemble, lieu pour chasser, chasse, parc, butin de chasse |
κυνηγετέω-ῶ | aller à la chasse, poursuivre à la chasse, chasser, les sangliers, poursuivre, harceler, rechercher la piste |
κυν-ηγέτης, ου | qui mène des chiens, chasseur |
κυνηγετικός, ή, όν | qui concerne la chasse avec une meute, qui concerne la chasse, l’art du veneur, chasseur, Traité sur la chasse, l’art de chasser, les Cynégétiques, la Chasse |
κυνηγέτις, ιδος | chasseresse |
κυνηγέω-ῶ | chasser |
Κυνθο-γενής, ής, ές, | né sur le Cynthe |
κυνο-λογέω-ῶ | parler des chiens, de la canicule |
Κυνόσαργες, ους | Cynosarge |
κυνο-φαγέω-ῶ | manger du chien |
Κυπρο-γένεια, ας | née à Chypre, la déesse de Chypre |
Κυπρο-γενής, ής, ές | né à Chypre |
κυριο-λογέω-ῶ | donner le titre de seigneur à |
κυφαγωγέω-ῶ | pencher le cou de côté |
κωλυσι-εργέω-ῶ | empêcher de faire quelque chose |
κωμῳδό-γελως, ωτος | acteur comique |
λαβρο-φαγέω-ῶ | manger avec voracité, intempérance |
Λαγγείη, ης | Langeiè |
λαγέτας | chef, du peuple |
λαθροφαγέω-ῶ | manger en cachette |
λαιμαργέω-ῶ, | être glouton |
λαλαγέω-ῶ | gazouiller, murmurer |
λαμπρολογέω-ῶ, | parler en termes pompeux de, vanter |
λαταγέω-ῶ | jeter le reste du vin au jeu du cottabe, faire le bruit du vin qui tombe au jeu du cottabe |
λαφυραγωγέω-ῶ | emporter comme butin, piller |
λεγεών, ῶνος | legio, légion |
λειο-γένειος, ος, ον, | au menton lisse, imberbe |
λειουργέω-ῶ, | rendre lisse, lisser, aplanir |
λειτουργέω, | exercer à ses frais certaines fonctions publiques, exercer certaines fonctions, remplir certaines charges pour le bien de l’État, remplir une charge à la place de quelqu'un, les services publics dont on se charge à ses frais, servir, quelqu'un, servir le Seigneur, remplir un ministère sacré, servir l’État, servir le Seigneur, servir, ChaRÈs, b |
Λελέγεια, ων | sépultures et ruines de la ville des Lélèges |
Λέλεγες, ων | les Lélèges |
λεπτό-γειος, ος, ον, | au sol maigre |
λεπτόγεως, ως, ων | la maigreur, l’aridité du sol |
λεπτολογέω-ῶ | disserter sur des riens, épiloguer, disserter avec subtilité sur quelque chose, rechercher minutieusement, disserter subtilement, sur quelque chose, sur quelque chose contre quelqu'un |
λεπτουργέω-ῶ | travailler finement, faire des ouvrages délicats, subtiliser |
λευκό-γεως, ως, ων | dont la terre est blanche |
λεω-λογέω-ῶ, | faire le recensement de la population, col |
Λῆγες | les Lèges |
ληθαργέω-ῶ, | oublier |
Λητογένεια, | Artémis |
Λητο-γενής, | né de Latone |
Λιγγεύς | Lingée |
Λίγεια, ας | Ligeia |
λιγέως | d’une voix aiguë, se lamenter avec des cris perçants, pousser des cris aigus, d’une voix claire, harmonieuse |
λιγύς, λίγεια, λιγύ | au son clair, aigu, perçant, cris de douleur perçants, d’une voix aiguë, mélodieux, harmonieux, disert, éloquent |
λιθουργεῖον, ου | atelier, chantier de tailleur de pierres |
λιθουργέω-ῶ | travailler la pierre, pétrifier |
λινο-γενής, ής, ές | fait de lin |
λινουργεῖον, ου | fabrique de toiles de lin |
λιπαυγέω-ῶ | être aveugle |
λογεῖον, ου | partie de la scène où se tenaient les acteurs pour parler, tribunal, pectoral du grand-prêtre juif |
λογ-έμπορος, ος, ον, | marchand de paroles |
λογεύς, έως | orateur |
λοχαγέω-ῶ | commander une compagnie |
λυκη-γενής, ής, ές | père de la lumière |
Λυκούργειος, ος, ον | de Lycurgue, Polyen |
λυπρό-γεως, ως, ων | au sol maigre |
μαγεία, ας | religion des mages, magie, sorcellerie |
μαγεῖον, ου | essuie-mains |
μαγείραινα, ης | cuisinière |
μαγειρεῖον, ου | lieu où l’on fait la cuisine, cuisine, quartier des cuisiniers, des restaurateurs |
μαγειρεύω | être cuisinier, faire cuire, apprêter |
μαγειρικός, ή, όν | de cuisine, de cuisinier, l’art de la cuisine, habile à faire la cuisine |
μαγειρικῶς | à la manière d’un cuisinier |
μαγειρίσκος, ου | petit cuisinier, méchant cuisinier |
μαγείρισσα, ης | cuisinière |
μάγειρος, ου | qui pétrit, qui prépare le manger, cuisinier-chef, cuisinier, boucher |
μαγειρώδης, ης, ες | de cuisinier |
μάγευμα, ατος | charme magique, sortilège |
μαγεύς, έως | qui essuie |
μαγευτής, οῦ | magicien |
μαγευτική, ῆς | l’art de la magie |
μαγεύω | être magicien, user de moyens magiques, accomplir des opérations magiques, charmer par des sortilèges, façonner par un art magique |
μαδη-γένειος, ος, ον | au menton glabre |
μαζοφαγέω-ῶ | manger de la pâte cuite |
μακρό-γενυς, υος | aux mâchoires allongées |
μακρολογέω-ῶ | parler avec prolixité, sur quelque chose, parler longuement, de quelque chose |
μακρο-μεγέθης, ης, ες, | de taille allongée |
μαλακό-γειος, ος, ον | dont le sol est mou |
μαλο-γενής, ής, ές | né d’une brebis |
μανιουργέω-ῶ | rendre fou, furieux, Polyen |
μαραυγέω-ῶ | être ébloui, avoir un éblouissement |
Μασσαγέτης, ου | des Massagètes, les Massagètes |
μαστιγέω-ῶ | fouetter |
ματαιολογέω-ῶ | tenir de vains, sots discours |
*μεγαλοεργέω, | faire de grandes choses |
μεγεθοποιέω-ῶ, | donner de la grandeur |
μεγεθοποίησις, εως | agrandissement |
μεγεθο-ποιός, ός, όν, | qui donne de la grandeur |
μέγεθος, εος-ους | grandeur, grandeur de taille, grandir, hauteur, taille, de grande taille, de petite taille, grandeur, grosseur de volume, grandeur, importance, force, puissance, grandeur d’âme, élévation du style, allongement d’une syllabe, les grandeurs mathématiques, terme d’une proportion arithmétique, les antécédents et les conséquents |
μεγεθουργία, ας | accomplissement de grandes choses |
μεγεθύνω | donner de la grandeur à, s’amplifier, se grossir, s’élever, avoir de l’élévation dans le style, s’allonger, être long |
Μέγελλος, ου | Mégellos |
μεθ-οδηγέω-ῶ, | conduire par un autre chemin, faire changer de route |
μειαγωγέω-ῶ | offrir en sacrifice, pour la réception d’un enfant dans une confrérie, la victime dite, peser moins |
μελάγ-γειος, ος, ον, | dont la terre est noire, de bonne qualité |
Μελησι-γενής, οῦς | Mélèsigénès, fils de Mélès, Homère |
μελιη-γενής, ής, ές, | né d’un frêne |
μελισσουργεῖον, | lieu où sont déposées les ruches |
μελιτουργεῖον, ου | lieu où l’on prépare le miel |
μελιτουργέω-ῶ | préparer le miel |
Μεσόγειον, ου | Mésogeion |
μεσογεώτης, ου | qui habite l’intérieur des terres |
μεσουργέω-ῶ, | rendre médial, être, devenir médial, moyen, intermédiaire |
μετ-άγγελος, ου | qui porte des nouvelles d’une personne à une autre, messager, intermédiaire |
Μετα-γείτνια, ων | fête du mois Metageitniôn |
Μεταγείτνιος, ου | qui préside au mois, aux fêtes |
Μεταγειτνιών, ῶνος | Métageitniôn |
μετα-γενής, ής, ές, | né plus tard, dernier |
Μετα-γένης, ους | Métagénès |
μετα-γεννάω-ῶ, | faire renaître, régénérer |
μετ-αλγέω-ῶ, | regretter, se repentir de |
μεταλλουργεῖον, ου | lieu d’où l’on extrait les métaux, mine |
μεταλλουργέω-ῶ, | exploiter une mine |
μετ-εγείρομαι | s’éveiller |
μετεωρολογέω-ῶ, | disserter sur les corps, les phénomènes célestes |
μηλο-σφαγέω-ῶ | égorger des brebis, offrir des brebis en sacrifice, offrir en sacrifice |
μιαρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments impurs |
μικρο-γένειος, ος, ον | qui a le menton petit |
μικρό-γενυς, υος | qui a les mâchoires petites |
μικρο-λογέω, | être minutieux, pointilleux, chicaneur, faire des difficultés avec quelqu'un, chicaner, faire des difficultés pour |
μικρο-μεγέθης, ης, ες | de peu de volume |
μιμο-λογέω-ῶ | jouer des mimes |
μιξ-αρχαγέτας, α | demi-dieu fondateur |
μιξ-εριφ-αρνο-γενής, ής, ές | qui est de sa nature à demi chevreau, à demi agneau |
μισό-γελως, ωτος | qui hait le rire, Étol |
Μνασι-γείτων, ονος | Mnasigeitôn |
μογερός, ά, όν | pénible, fâcheux, triste, malheureux, misérable, qui est une cause de peine |
μογερῶς, | péniblement |
μογέω-ῶ | travailler péniblement, faire effort, se fatiguer, supporter beaucoup de maux, beaucoup de souffrances, supporter beaucoup de fatigues pour quelqu'un, à cause de quelqu'un, pour quelque chose, souffrir, se donner de la peine pour |
Μοιρα-γένης, ους | Mœragénès |
μοιρ-αγέτης, | qui dirige le Destin |
μοιρη-γενής, ής, ές, | né d’un heureux destin, pour un heureux destin |
*μονογένεια, | seul, unique enfant |
μονο-γενής, ής, ές | engendré seul, unique enfant, issu d’une même race, parent par le sang, qui n’a qu’un genre |
μονογενῶς, | d’une seule espèce |
μονοφαγέω-ῶ | manger seul |
Μουσ-ηγέτης, ου | conducteur des Muses |
μουσουργέω-ῶ, | faire œuvre de poète, de musicien |
μυθολογεύω | raconter mot pour mot, en détail, raconter |
μυθολογέω-ῶ | raconter des fables, composer des récits fabuleux, avec, disserter sur quelque chose, raconter, imaginer par fiction |
μυό-χοδος γέρων | vieille crotte de rat, de souris |
μυριαγωγέω-ῶ | porter une cargaison de, amphores, autres mesures |
μυστ-αγωγέω-ῶ | initier aux mystères, servir d’initiateur, de guide |
μωρολογέω-ῶ, | dire des sottises |
ναυαγέω-ῶ | faire naufrage |
ναυπηγέω-ῶ | construire un vaisseau, des vaisseaux, être constructeur de vaisseaux, construire des vaisseaux pour son usage, faire construire des vaisseaux |
ναυτολογέω-ῶ, | lever des matelots, réunir des passagers |
νε-άγγελτος, ος, ον, | nouvellement annoncé |
Νειλο-γενής, ής, ές, | enfanté par le Nil |
νεκρ-άγγελος, ου | messager des morts |
νεκρ-αγωγέω-ῶ | conduire les morts |
νεκρ-εγερσία, ας | résurrection des morts |
νεκροφαγέω-ῶ | manger des morts, des cadavres |
νεο-γενής, ής, ές, | nouveau-né, né depuis peu |
νεο-πραγέω-ῶ | innover, changer l’état des affaires |
νεουργέω-ῶ, | renouveler, restaurer |
νεφελ-ηγερέτα | assembleur de nuages |
Νικο-γένης, ους | Nikogénès |
νοθα-γενής, ής, ές, | de naissance illégitime |
νυκτ-εγερσία, ας | veille, travail, entreprise nocturne |
νυκτεγερτέω-ῶ, | monter la garde pendant la nuit |
νυμφα-γενής, ής, ές | né d’une nymphe |
νυμφ-αγέτης, ου | conducteur des muses |
νυμφαγωγέω-ῶ | conduire la fiancée, conclure un mariage |
νωταγωγέω-ῶ | porter sur son dos |
ξανθό-γεως, ως, ων, | au sol jaunâtre |
ξεν-αγέτας, α | hospitalier |
ξεναγέω-ῶ | conduire des étrangers, leur servir de guide, commander des soldats étrangers |
ξενολογέω-ῶ | rassembler des troupes étrangères, recruter des mercenaires, recueillir, recueillir la pitié d’autrui |
ξηρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments secs |
ξυληγέω-ῶ | transporter du bois |
ξυλουργέω-ῶ | travailler le bois |
ὅ-γε, ἥγε, τόγε, | celui-ci, celle-ci, ceci, mon père est encore vivant sur qqe terre étrangère ou il est mort, il amènera qqes guerriers de Pylos ou encore de Sparte, Thétis n’avait pas oublié la prière, loin de là, aussi elle sortit du sein des flots, justement ici, précisément en ce lieu, justement pour ce motif |
ὁδηγέω | conduire sur la route, guider, rendre accessible, frayer un chemin, Éph |
ὀδοντ-αλγέω-ῶ, | avoir mal aux dents |
οἰκειο-πραγέω-ῶ | ne s’occuper que de ses propres affaires |
οἰκο-γενής, | né dans la maison, les esclaves nés dans la maison |
οἰνο-γευστέω-ῶ, | goûter du vin |
οἰνογευστική, ῆς | l’art de déguster le vin |
οἰνο-λογέω-ῶ, | parler de vin |
οἰνοφλυγέω-ῶ | être adonné au vin, à l’ivrognerie |
οἰο-γένεια, ας | fille unique |
ὀλιγ-εκτέω-ῶ | avoir peu de fortune |
ὀμβρη-γενής, ής, ές, | engendré par la pluie |
ὁμ-ηγερής, ής, ές, | rassemblé |
ὁμογένεια, ας | descendance commune, parenté par le sang |
ὁμο-γενέτωρ, ορος | né du même sein, frère |
ὁμο-γενής, ής, ές | de même race, de même race, de même sorte que quelqu'un, quelque chose, de même sorte, semblable |
ὁμο-γέρων, οντος | compagnon de vieillesse |
ὁμοζυγέω-ῶ | être attelé au même joug, travailler en commun, manœuvrer d’accord avec une force égale |
ὁμοιογένεια, ας | ressemblance de race, de famille |
ὁμοιο-γενής, ής, ές, | de même race, de même genre |
ὁμολογέω-ῶ | parler d’accord avec, être d’accord, les uns avec les autres, être d’accord au sujet de quelqu'un, s’étant mis d’accord sur le salaire, au sujet de quelque chose, être d’accord sur quelque chose avec quelqu'un, convenir de, reconnaître, confesser, avouer, j’avoue l’avoir frappé et chassé, je me trouve avoir accepté ces conditions, je l’avoue, tout le monde convient qu’il était excellent, de l’aveu de tous, consentir à des conditions imposées par l’ennemi, s’arranger avec, à telle condition, avoir du rapport avec, en ce qui regarde la langue, ces villes n’ont aucun rapport avec celles précédemment nommées, être d’accord avec soi-même, les uns avec les autres, s’entendre mutuellement, s’entendre sur quelque chose, sur ce point que, amener à convenir que, s’efforcer de faire admettre que, concéder, accorder, promettre, quelque chose à quelqu'un |
ὁμο-πραγέω-ῶ | prendre part à une entreprise |
ὀνειρο-γενής, ής, ές, | né dans un songe |
ὀνοματουργέω-ῶ | forger des mots |
ὀξυ-αύγεια, ας | éclat éblouissant |
ὁπλο-λογέω-ῶ, | ramasser des armes |
ὁρ-αυγέομαι-οῦμαι, | examiner, observer, ARÉtas |
ὀργεών, ῶνος | délégué d’une corporation, sacrificateur, prêtre |
ὀργεωνικός, ή, όν, | qui concerne les délégués de corporations, les prêtres appelés |
ὀρει-γενής, ής, ές | né sur les montagnes, de montagne |
ὀρει-γέννητος, ος, ον, | Lgs |
ὀρθο-λογέω-ῶ, | parler correctement, avec propriété |
ὀρθο-πραγέω-ῶ | agir droitement, se bien conduire |
ὀροβο-φαγέω-ῶ | manger des lentilles |
ὁρο-γενής, ής, ές, | né, situé sur la limite |
ὀσπριο-φαγέω-ῶ, | manger des légumes |
ὀστεο-γενής, ής, ές, | engendré par les os, la moelle des os |
ὀστεο-λογέω-ῶ, | disserter sur les os, traiter de la science des os |
ὀστολογέω-ῶ, | rassembler les ossements d’un mort |
ὀστο-φαγέω-ῶ | manger des os |
ὀσφυαλγέω-ῶ, | souffrir des reins |
Οὐεργετόρις, | Vercingetorix |
Οὐολόγεσος, ου | Vologèse |
οὐραγέω-ῶ | conduire l’arrière-garde, être à l’arrière-garde |
ὀφιο-γενής, ής, ές, | né d’un serpent, Fils de serpents |
ὀχετηγέω-ῶ, | amener de l’eau par un conduit |
ὀχλαγωγέω-ῶ | attrouper, soulever le peuple |
ὀψοφαγέω-ῶ | manger des aliments cuits, manger des poissons |
παγ-γέλοιος, ος, ον, | tout à fait ridicule |
παγ-γενέτειρα, ας, | mère de toutes choses |
παγ-γενέτης, ου, | père, créateur de toutes choses |
παγ-γενής, ής, ές, | avec tout le peuple, en foule |
πάγ-γεος, εος, εον, | qui embrasse toute la terre |
παγ-γέωργος, ου | cultivateur du monde entier |
παγερός, ά, όν | glacé, glacial, congelé |
παγετός, οῦ | gelée, glace |
παγετώδης, ης, ες | glacé, gelé |
παθο-λογέω-ῶ | parler, traiter des affections, des maladies |
παιδαγωγεῖον, ου | antichambre d’une école, école |
παιδαγωγέω-ῶ | diriger, instruire des enfants, instruire quelqu'un à faire quelque chose, diriger comme un enfant, suivre pas à pas, comme on suit un enfant, diriger, gouverner, être gouverné, dirigé |
παλαι-γενής, ής, ές | né depuis longtemps, vieux, ancien, de vieille date, ancien |
παλαιο-λογέω-ῶ | parler de choses anciennes |
παλιγ-γέλως, ωτος | rire, raillerie mutuelle |
παλιγ-γενεσία, ας | renaissance, résurrection, régénération, régénération par le baptême |
παλιγ-γενέσιος, ος, ον, | qui concerne la régénération |
παλιγ-γενής, ής, ές | qui renaît |
παλιλλογέω-ῶ | redire |
παμ-μεγέθης, ης, ες, | tout à fait grand, fortement |
παναύγεια, ας | lumière universelle |
*παν-εργέτης, | qui accomplit tout |
παν-ηγέμων, ονος | chef de tous, chef suprême |
πανούργευμα, ατος | sagesse |
πανουργέω-ῶ | être fourbe, méchant, tramer, commettre qqe méchanceté, des méfaits |
παντ-ευεργέτης, ου, | bienfaiteur de tous |
παντο-γένεθλος, ος, ον, | qui engendre tout |
παραγγελία, ας | transmission d’un avis, transmission d’un ordre militaire, du mot d’ordre, règle, précepte, instruction, mot d’ordre donné à des amis, à des partisans, pour obtenir une charge, brigue d’une charge |
παρ-αγγέλλω | annoncer à côté, de l’un à l’autre, faire savoir dans son entourage, transmettre un avis, une nouvelle, transmettre le mot d’ordre, prescrire, ordonner, enjoindre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, les ordres, appeler sous les armes, convoquer tous les citoyens pour l’enrôlement, convier, inviter, inviter à souper, se donner le mot pour venir d’aussi bonne heure que possible, donner le mot d’ordre à ses partisans et à ses amis, les convoquer, pour obtenir une charge, briguer une charge, adresser des exhortations, des encouragements, stimuler, exciter, adresser des remontrances, se faire annoncer parmi, se ranger parmi les hommes faits, dans la classe des hommes faits |
παράγγελμα, ατος | avis, avertissement, précepte, commandement, ordre |
παραγγελματικός, ή, όν | propre à exciter, à encourager |
παραγγελματικῶς | d’une manière impérative |
παράγγελσις, εως | ordre, commandement, par ordre du général |
παράγειος, ος, ον, | voisin de la terre |
παραγένησις, εως | venue, présence |
παρα-γεύω, | faire goûter, faire goûter à quelqu'un un sentiment, une opinion, goûter du bout des lèvres, à quelque chose |
παραγωγεύς, έως | qui produit, créateur |
παρα-διηγέομαι-οῦμαι, | exposer incidemment |
παραδοξολογέω-ῶ, | dire des choses incroyables, extraordinaires, être dit |
παρα-παιδαγωγέω-ῶ | aider à élever, à former, améliorer peu à peu par l’éducation |
παρα-στρατηγέω-ῶ | s’ingérer dans le commandement, être collègue, auxiliaire d’un général, être victime d’une manœuvre |
παρα-τεχνολογέω-ῶ | s’écarter de son sujet, faire une digression |
παρα-χορηγέω-ῶ, | ajouter de son argent comme chorège pour subvenir aux frais des fêtes publiques |
παρ-εγείρω, | exciter à avancer |
παρ-εξηγέομαι-οῦμαι, | mal interpréter, etc |
παρ-ετυμολογέω-ῶ | dériver de |
παρ-ομολογέω-ῶ, | convenir de, avouer |
παρ-φυγέειν | fuir le long, devant |
παταγέω-ῶ | faire du bruit, clapoter, faire un bruit sec, retentir, faire résonner avec un bruit sec, retentir avec fracas |
πατρο-γένειος, ος, ον, | né dans le pays, indigène |
πεντηκοστολογέω-ῶ, | percevoir l’impôt du cinquantième |
περι-αγγέλλω | faire annoncer tout autour, de tous côtés, publier, envoyer un ordre de tous côtés, requérir par un ordre annoncé partout |
περι-αγείρω | mener autour |
περιαγωγεύς, έως | machine pour faire tourner, treuil |
περι-αλγέω-ῶ, | être très affligé, de quelque chose |
περιαύγεια, ας | lumière répandue tout autour |
περι-αυτολογέω-ῶ, | parler de soi avec jactance, se vanter |
περιγεγονότως, | victorieusement |
περιγεγωνώς, υῖα, ός, | sonore |
περί-γειος, ος, ον | qui entoure la terre, de la terre, terrestre |
περιγειότης, ητος | voisinage de la terre |
περι-γελάω-ῶ, | se rire de |
περιγενητικός, ή, όν, | capable de triompher de |
περι-εγείρω, | éveiller pendant que quelque chose se fait |
περι-ηγέομαι-οῦμαι | mener autour, faire faire à quelqu'un le tour de quelque chose, faire voir en détail, être esquissé, ébauche, esquisse |
περι-πλαταγέω-ῶ | craquer tout autour |
περι-σμαραγέω-ῶ | faire retentir tout autour, retentir de |
περι-σφαραγέω-ῶ | faire du bruit tout autour |
περιφέγγεια, ας | éclat tout autour, rayonnement |
πετρη-γενής, ής, ές, | né d’un roc |
πηγεσί-μαλλος, ος, ον | à l’épaisse toison |
πηλουργέω-ῶ, | travailler avec la boue, l’argile |
πιθανολογέω-ῶ | parler d’une manière persuasive, donner des raisons spécieuses |
πιθηκο-φαγέω-ῶ | se nourrir de singes |
*πισσουργεῖον, | lieu où l’on prépare la poix |
*πισσουργέω, | préparer la poix |
πλαστουργέω-ῶ, | modeler, façonner |
πλαταγέω-ῶ | claquer, faire un bruit sec en battant des mains, frapper avec un bruit sec, retentir avec force |
πλατυ-λογέω-ῶ | expliquer longuement, être prolixe |
πλινθουργέω-ῶ, | faire des briques |
πνιγετός, οῦ | chaleur étouffante |
πνιγεύς, έως | étouffoir, couvercle, appareil pour comprimer l’air, licou |
ποδαλγέω-ῶ, | avoir la goutte aux pieds |
ποδηγέω-ῶ, | guider les pas, diriger, conduire |
ποη-λογέω-ῶ, | cueillir de l’herbe |
ποηφαγέω-ῶ | manger de l’herbe |
ποιολογέω-ῶ, | cueillir de l’herbe, cueillir, ramasser des épis |
Πολεμα-γένης, ους | Polémagénès |
πολύ-γελως, ωτος | qui aime les jeux et les ris, riant |
πολυ-ηγερής, ής, ές, | rassemblé en foule |
πολυλογέω-ῶ | parler beaucoup, avec abondance |
πομφολυγέω-ῶ | se couvrir de bulles, de mousse liquide |
ποντο-γένεια, ας, | fille de la mer |
ποντο-γενής, ής, ές, | né de la mer |
ποταμο-γείτων, ονος | voisine des fleuves |
πραγματο-λογέω-ῶ | faire un récit détaillé, discuter, chicaner |
πραΰ-γελως, | au doux sourire |
πρεσβυγένεια, ας | ancienneté d’âge |
πρεσβυ-γενής, ής, ές | le plus âgé, le plus ancien, le Conseil des Anciens, ancien |
προ-αγγέλλω, | annoncer d’avance |
προάγγελμα, ατος | annonce faite d’avance, prédiction |
προάγγελος, ος, ον, | qui annonce d’avance, qui prédit |
προαγωγεία, ας | prostitution |
προαγωγεύω | prostituer |
προ-αλγέω-ῶ, | souffrir auparavant |
προ-αναγγέλλω, | proclamer auparavant |
προ-απαγγέλλω, | annoncer d’avance |
προ-απογεύομαι, | goûter auparavant |
προ-απολογέομαι-οῦμαι, | se défendre, se justifier auparavant |
προ-αργέω-ῶ, | vivre auparavant dans la paresse |
προ-αφηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προ-γελάω-ῶ, | être riant auparavant |
προ-γένεθλος, ος, ον, | né avant |
προ-γένειος, ος, ον, | au menton allongé et saillant |
προ-γενής, ής, ές, | né auparavant, plus âgé, plus ancien, né avant quelqu'un, plus âgé que quelqu'un, nos prédécesseurs, le plus âgé, le plus ancien |
προ-γεννάω-ῶ, | engendrer auparavant |
προγεννήτειρα, ας | grand-mère, aïeule |
προγεννήτωρ, ορος | aïeul, aïeux, ancêtres |
προ-γευματίζω | goûter d’abord |
προ-γεύομαι, | goûter auparavant |
προγεύστης, ου | qui goûte, déguste d’abord |
προ-δημιουργέω-ῶ, | créer auparavant |
προ-διηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προ-διομολογέομαι-οῦμαι | convenir auparavant, avec quelqu'un, que, être convenu |
προεγείρω | éveiller auparavant, être éveillé auparavant |
προεμβατήριον γέρας | récompense pour être monté le premier à l’abordage |
προ-ενεργέω-ῶ, | accomplir d’avance, auparavant |
προ-εξαγγέλλω, | annoncer, divulguer d’avance |
προ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer auparavant |
προ-επαγγέλλω | annoncer auparavant, briguer auparavant |
προεπάγγελσις, εως | déclaration faite d’avance |
προ-ευαγγελίζομαι, | annoncer d’avance une bonne nouvelle |
προηγεμονεύω, | marcher en avant de, précéder |
προ-ηγεμών, όνος | conducteur, chef |
προ-ηγέομαι-οῦμαι | marcher en avant, précéder, l’avant-garde, devancer sur la route, précéder quelqu'un, quelque chose, précéder, prémisses, le point principal, servir de guide, montrer le chemin, montrer le chemin à quelqu'un, s’avancer, parvenir au plus haut point, au comble, dépasser, se présenter, se produire au jour, objection qui se présente d’elle-même |
προ-καθηγέομαι-οῦμαι, | marcher en avant, être le chef, le conducteur, guider, conduire, amener par son influence à une détermination, être le conseiller, le promoteur d’une entreprise |
προ-καταγγέλλω, | annoncer, déclarer d’avance |
προ-καταγελάω-ῶ, | se moquer auparavant |
προ-κενεαγγέω, | faire diète auparavant, avoir d’abord le ventre vide |
προμάλαγγες, ων | sorte d’espions à la cour des rois de Chypre |
προ-ομολογέω-ῶ | reconnaître, convenir d’avance |
προ-παραγγέλλω | annoncer auparavant, tact, prescrire d’avance |
*προ-πνιγεῖον | propnigeon, min, propnigeum, salle précédant l’étuve |
προσαγγελία, ας | nouvelle qu’on apporte |
προσ-αγγέλλω | apporter une nouvelle à, les nouvelles, dénoncer |
προσαγωγεύς, έως | conciliateur, médiateur, rapporteur, délateur, espion des rois de Sicile |
προσ-απαγγέλλω, | annoncer en outre |
προσ-αυτουργέω-ῶ, | exécuter en outre et par soi-même |
πρόσ-γειος, ος, ον | voisin de la terre, ZÉnon, qui vit près de la terre, qui reste près de la terre, humble, bas |
προσ-γελάω-ῶ | sourire à, à quelqu'un |
προσ-γεννάω-ῶ, | engendrer en outre |
προσγέννησις, εως | action d’engendrer en outre |
προσ-διηγέομαι-οῦμαι, | parcourir, exposer en outre |
προσ-εγγελάω-ῶ, | se moquer en outre de |
προσ-εγείρω | exciter en outre, empêcher de dormir |
*προσ-εξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en outre |
προσ-επαγγέλλομαι, | promettre de plus |
προσ-επεξηγέομαι-οῦμαι, | exposer, expliquer en outre |
προσ-επιγεννάω-ῶ, | engendrer, produire encore |
προσ-ευεργετέω-ῶ, | obliger par un nouveau bienfait |
προσ-ευλογέω-ῶ, | louer en outre |
προσ-καινουργέω-ῶ, | machiner en outre quelque chose |
προσ-κακουργέω-ῶ | maltraiter en outre, encore |
προσκαταγέλαστος, ος, ον, | dont on rit par-dessus le marché, Lgs |
προσ-καταγελάω-ῶ, | rire, se moquer en outre de |
προ-σκοροδοφαγέω-ῶ | manger de l’ail avant |
προσ-μυθολογέω-ῶ | s’entretenir avec |
προσ-ναυπηγέω-ῶ, | construire de nouveaux vaisseaux |
προσ-ομολογέω-ῶ | concéder en outre, quelque chose à quelqu'un, convenir en outre de, reconnaître, avouer en outre, convenir, avouer en outre qu’on a fait quelque chose, approuver, admettre en outre, quelque chose, promettre en outre |
προσ-παραγγέλλω, | prescrire en outre |
προσ-υπουργέω-ῶ, | assister en outre |
προτερη-γενής, ής, ές, | né avant |
προ-τεχνολογέω-ῶ, | initier à un art, à une science |
προ-χειρουργέω-ῶ, | travailler, préparer d’avance |
πρωτ-άγγελος, ος, ον, | qui annonce le premier quelque chose |
πρωτο-γένεια, ας, | primigenia |
Πρωτο-γένεια, ας | Protogéneia |
πρωτο-γένειος, ου | adolescent à barbe naissante |
πρωτο-γενής, ής, ές, | le premier-né, le plus ancien |
Πρωτογένης, ους | Protogénès |
πρωτο-γέννημα, ατος | première production, prémices |
πρωτο-γέννητος, ος, ον, | engendré, né le premier |
πρωτο-γεύστης, | qui goûte le premier, d’abord |
Πύγελα, ων | Pygèles |
Πυγελεύς, έως, | de Pygèles |
Πυθ-άγγελος, ου | Pythangélos |
Πυθο-γένης, ους, | Pythogénès |
Πυλοι-γενής, ής, ές | né à Pylos |
πυραυγέω-ῶ | briller comme du feu |
πυρι-γενής, ής, ές | né du feu, dans le feu, travaillé, forgé avec le feu |
πυρι-φλεγέθων | aux flammes ardentes, AgÉsianax |
Πυρι-φλεγέθων, οντος | Pyriphlégéthon |
2 πυρο-γενής, ής, ές | fait avec du froment |
πυρρό-γειος, ος, ον, | au sol rougeâtre |
πυρρο-γένειος, ος, ον, | à la barbe rousse |
πυρσο-γενής, ής, ές, | qui engendre, fait jaillir du feu |
ῥᾳδιουργέω-ῶ | agir légèrement, sans réflexion, agir sans scrupules, méchamment, déloyalement, être insouciant, négligent, indolent, mener une vie facile, traiter sans scrupules, altérer, dénaturer |
Ῥητο-γένης | Rhètogénès |
ῥιγεδανός, ή, όν | qui fait frissonner, qui fait frissonner de crainte, qui inspire l’horreur |
ῥιγέω-ῶ | être saisi de froid, frissonner de crainte, frissonner à la vue, à la pensée de quelque chose, redouter de, être froid, rester insensible, indifférent, se hérisser de lances, se préparer à combattre |
ῥιζο-λογέω-ῶ, | déraciner, extirper |
ῥιζοφαγέω-ῶ | se nourrir de racines |
ῥιν-εγκαταπηξι-γένειος, ου | dont le nez s’accroche au menton |
ῥιψο-λογέω-ῶ, | jeter ses paroles sans réflexion |
ῥυτ-αγωγεύς, έως | bride d’un cheval |
σακκο-γενειο-τρόφος, ος, ον, | qui laisse croître une grande barbe à son menton |
σαλαγέω-ῶ | s’entrechoquer, s’agiter avec violence |
σαπρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments gâtés |
Σαργεύς, έως | Sargée |
σαρκο-γενής, ής, ές, | né de la chair |
σαρκοφαγέω-ῶ | manger de la chair, être carnivore, manger la chair de |
σελαγέω-ῶ | faire briller, briller, brûler, briller |
σελαη-γενέτης, ου | qui fait naître la lumière |
Σεμελη-γενέτης, ου | fils de Sémélè, Bacchus |
σεμνολογέω-ῶ, | parler avec gravité, avec emphase, de quelqu'un, de quelque chose, dire quelque chose de quelqu'un en termes graves, emphatiques, dire gravement à quelqu'un que, vanter, parler avec emphase de |
Σιγειεύς, έως | habitant de Sigeion |
Σίγειον, ου | Sigeion |
Σίγεον, ου | |
σιγ-έρπης, ου | qui rampe en silence |
σιδηρουργεῖον, ου | atelier de forgeron |
σιταγωγέω-ῶ | amener un convoi de blé |
σιτηγέω-ῶ | transporter du blé, des vivres |
σιτολογέω-ῶ | recueillir du blé, fourrager, fourrager dans un pays |
σκαιουργέω-ῶ, | agir d’une manière déplacée, avec quelqu'un |
σκατοφαγέω-ῶ | manger des excréments |
σκευαγωγέω-ῶ | plier bagage, s’en aller, émigrer |
σκηνο-πηγέω-ῶ, | planter une tente, dresser à la hâte une baraque |
σκι-αυγέω-ῶ, | avoir de mauvais yeux, une ombre sur les yeux |
σκληρ-αγωγέω | traiter durement, rendre son style dur et pénible |
σκληρό-γεως, ως, ων, | au sol dur |
σκυτο-τραγέω-ῶ | ronger du cuir |
σμαραγέω-ῶ | gronder, retentir fortement |
σμηνουργέομαι-οῦμαι, | se construire une ruche, essaimer |
σμυγερός, ά, όν | misérable |
σμυγερῶς | misérablement |
Σολύγεια, ας | Solygeia |
Σουσι-γενής, ής, ές | né à Suse |
Σπαργεύς | Spargée |
σπαρτα-γενής, ής, ές | qui produit du genêt |
σπερμολογέω-ῶ | ramasser, picorer des grains, faire le bouffon |
σπογγεύς, έως | pêcheur d’éponges |
σπορο-λογέω-ῶ, | faire la récolte |
σπουδαιολογέω-ῶ, | parler, traiter sérieusement, s’entretenir de choses sérieuses |
σπουδο-γέλοιος, ος, ον, | qui mêle le plaisant au sérieux |
σταγετός, οῦ | goutte qui découle |
στεροπ-ηγερέτα | l’assembleur d’éclairs |
στημο-ρραγέω-ῶ | se rompre, éclater |
στιγεύς, έως | celui qui tatoue |
στραγγεία, ας | lenteur, tergiversation |
στραγγεῖον, ου | instrument de chirurgie pour tirer le sang |
στράγγευμα, ατος | hésitation, lenteur |
στραγγεύομαι, | faire des détours de côté et d’autre, traîner en longueur, s’attarder à quelque chose |
στρατηγέω-ῶ | commander une armée, être général, être préteur, consul, diriger comme général, une expédition, une guerre, diriger une expédition, commander à, commander à la place de quelqu'un, au service de quelqu'un, en faveur de quelqu'un, contre la Thessalie, être dirigé par quelqu'un, les actes d’un chef d’armée, employer une ruse de guerre, user de stratagème, manœuvrer pour porter le combat sur un terrain uni, tromper quelqu'un par une ruse de guerre, user de stratagème à l’égard de quelqu'un, tromper quelqu'un |
στρατο-λογέω-ῶ | enrôler des soldats |
στρευγεδών, όνος | épuisement, souffrance |
στυγερός, ά, όν | haïssable, odieux, horrible, affreux, terrible |
στυγερ-ώπης, ης, ες | aux regards sinistres |
στυγερ-ωπός, ός, όν | à l’aspect odieux |
στυγερῶς | horriblement |
στυγέω-ῶ | haïr, avoir en horreur, craindre, craindre de, rendre odieux, redoutable, quelque chose à quelqu'un |
συγ-γείτων, ονος | limitrophe |
συγ-γελάω-ῶ, | rire avec, ensemble |
συγγένεια, | parenté, avec quelqu'un, parenté, ensemble des parents, famille, membre d’une famille, parent, les familles, classe, genre, espèce |
συγγένειος, | protecteur de la famille |
συγγενέτειρα, ας | sœur |
συγ-γενής, | né avec, qui vient de naissance, inné, naturel, les mois nés avec moi, avec lesquels a commencé ma vie, les cheveux qui naissent avec l’homme, de même origine, de même famille, parent, parent de quelqu'un, parent, parente, les parents, la parenté, la parenté, qui concerne des parents, de parent, main d’un parent, mariage entre parents, parent, qui a de l’affinité avec, semblable, analogue, semblable, analogue à quelqu'un, à quelque chose, les choses de même sorte, très proche parent |
συγγένησις, εως | réunion |
συγγενικός, ή, όν | de parenté, de parents, qui concerne des parents, qui appartient à une race, à une famille, qui a de l’affinité, qui vient de naissance, naturel |
συγγενικῶς, | en manière de parenté |
συγγενίς, ίδος | la parenté |
συγ-γεννάω-ῶ, | engendrer avec, ensemble, en même temps |
συγγεννήτωρ, ορος | père commun |
συγγενῶς, | en même temps que la naissance, dès la naissance, de la même façon, que quelqu'un |
συγ-γέρων, οντος | compagnon de vieillesse |
συγγεωργέω-ῶ | travailler à la terre avec un autre, aider à labourer, à cultiver |
συγ-γέωργος, ου | qui travaille à la terre avec un autre |
συγ-κακουργέω-ῶ | maltraiter, léser de concert avec un autre, maltraiter une personne en même temps qu’une autre |
συγκυνηγέω-ῶ | chasser ensemble |
συγ-χειρουργέω-ῶ, | accomplir ensemble |
συγχορηγέω-ῶ, | être chorège avec, contribuer à l’entretien de, contribuer à, subvenir, à l’entretien de quelqu'un, contribuer aux frais de nourriture de quelqu'un, contribuer aux dépenses de |
συζυγέω-ῶ, | être attelé au même joug, être compagnon de joug, être rangé sur une seule ligne, être en corrélation |
συκο-λογέω-ῶ | cueillir des figues, disserter sur les figues |
συκοτραγέω-ῶ | manger des figues |
συλ-αγωγέω-ῶ | emporter comme butin, enlever, piller, dévaster |
συλ-λειτουργέω-ῶ, | être collègue de quelqu'un pour un service public |
συλλογεύς, έως | celui qui recueille, Polyen |
συμ-μογέω-ῶ, | travailler péniblement avec |
συμ-πανουργέω-ῶ | agir méchamment de concert avec quelqu'un |
συμ-παραγγέλλω, | soutenir la candidature de quelqu'un |
συμ-παταγέω-ῶ | frapper avec bruit l’un contre l’autre |
συμ-πλαταγέω-ῶ | faire du bruit en battant |
συμ-ποδηγέω-ῶ, | conduire, diriger ensemble |
συμ-φιλολογέω-ῶ | s’occuper ensemble d’études, d’exercices littéraires |
συν-αγγέλλω, | annoncer ensemble |
συν-άγγελος, ου | envoyé collègue d’un autre |
συν-αγείρω, | rassembler, réunir, rassembler une armée, se rassembler, se rassembler soi-même, rassembler ses esprits, se ressaisir, se condenser, prendre de la force |
συν-αγελάζω | rassembler en troupeau, se rassembler en troupeau, se rassembler, se rassembler |
συναγελασμός, οῦ | réunion en troupeau, réunion, assemblée |
συναγελαστικός, ή, όν | qui se rassemble d’ordinaire en troupeau, en troupe, l’habitude de vivre en troupe |
συναγερμός, οῦ | rassemblement, réunion |
συναγωγεύς, έως | qui resserre, qui contracte, qui rassemble, qui unit, qui concilie |
συν-αλγέω, | supporter une souffrance avec quelqu'un, compatir à |
συν-ανακοινολογέομαι-οῦμαι, | se consulter avec, délibérer ensemble |
συν-απογεννάω-ῶ, | engendrer en même temps |
συν-απολογέομαι-οῦμαι | se justifier, se défendre avec, en même temps, prendre la défense de quelqu'un en même temps que de, de quelqu'un en même temps que des lois |
συναύγεια, ας | rencontre des rayons visuels avec les rayons lumineux de l’objet observé, ce qui était censé produire la vision |
συν-δημαγωγέω-ῶ | contribuer à captiver, à gagner le peuple, de manière à lui faire aimer l’homme |
συνδημιουργέω-ῶ, | fabriquer, construire avec, ensemble |
συν-δουλαγωγέω-ῶ | emmener ensemble, en même temps en esclavage |
συν-εγείρω, | éveiller, raviver en même temps |
συν-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire ensemble, en même temps |
συν-εξεγείρω, | exciter en même temps |
συν-εξηγέομαι-οῦμαι, | expliquer en même temps |
συν-επεγείρω, | exciter ensemble |
συνεργέω-ῶ, | travailler avec, aider pour un travail, aider, quelqu'un, être d’accord avec quelqu'un pour les choses utiles, aider, assister quelqu'un en quelque chose, quelqu'un pour quelque chose, être utile pour quelque chose, être assisté |
συν-ηγεμονικός, ή, όν, | qui commande avec |
συν-ηγέομαι-οῦμαι, | diriger ensemble |
συν-ναυαγέω-ῶ | faire naufrage ensemble |
συν-ομολογέω-ῶ, | convenir de quelque chose avec quelqu'un, être d’accord avec, avec quelqu'un, convenir de quelque chose, consentir à quelque chose, être convenu, c’est chose convenue entre nous, concéder, tomber d’accord, sur quelque chose, tomber d’accord que, consentir à, s’engager à, promettre de, tomber d’accord, faire une convention |
συν-ομοταγέω-ῶ | aider à rendre la santé |
συν-οψοφαγέω-ῶ | se régaler avec |
συν-ταλασιουργέω-ῶ | filer de la laine avec |
συν-υπουργέω, | joindre son assistance à celle d’un autre |
Συριη-γενής, ής, ές | originaire de Syrie |
συρ-ρᾳδιουργέω-ῶ, | commettre une faute, un crime, de complicité avec |
συρραθαγέω-ῶ | dévorer ensemble et avec bruit |
συστρατηγέω-ῶ | commander une armée avec un autre, être le lieutenant général de, préparer ensemble par des ruses et des intrigues |
σφαγεῖον, ου | vase pour recueillir le sang de la victime, la victime elle-même |
σφαγεύς, έως | meurtrier, glaive, couteau pour les sacrifices |
σφαραγέομαι | bruire, pétiller, grésiller, bouillonner, être débordant, être plein, crépiter, grésiller, sphū́rjati, pétarader, gronder, sprechen |
Σω-γένης, ους | Sôgénès |
Σωσι-γένης, ους | Sosigénès |
ταγεία, ας | commandement, autorité |
ταγεύω | commander, diriger, conduire, avoir pour commandant, pour chef, se donner un commandant, un chef |
ταγέω-ῶ | commander à |
ταλασιουργέω-ῶ | travailler, filer la laine |
Ταϋ-γέτη, ης | Taygétè |
Ταΰ-γετον, ου | le Taygète |
ταυρο-γενής, | né d’un taureau |
ταυροσφαγέω-ῶ | égorger un taureau |
ταὐτο-λογέω-ῶ, | redire la même chose |
Τεγέα, ας | Tégéa |
Τεγεάτης, ου | habitant de Tégée |
Τεγεατικός, | de Tégée, habitué de mauvais lieu |
Τεγεᾶτις, ιδος, | de Tégée, le territoire de Tégée |
τέγεος, ος, ον, | voisin du toit, situé dans la partie supérieure de la maison |
Τεκτόσαγες, ων | les Tectosages |
τελειουργέω-ῶ, | achever, accomplir |
τελεσιουργέω-ῶ | achever son œuvre, achever, accomplir, faire se réaliser, mener à terme, à maturité |
τερατολογέω-ῶ | disserter sur les monstres, les prodiges, les présages |
τερατουργέω-ῶ | accomplir des prodiges |
τεχνολογέω-ῶ | disserter sur un art, sur qqe règle d’un art, les règles de l’art |
τεχνουργέω-ῶ, | travailler avec art |
τηλύ-γετος, η, ον | né chétif, délicat, né de parents âgés, né le dernier de plusieurs, tendrement aimé, chéri, enfant gâté, enfant chétif, né au loin, lointain, éloigné de |
Τιγελλῖνος, ου | Tigellinus |
Τίγεννις | Tigennis |
Τιγεννῖται, ῶν | les habitants de Tigennis |
Τιμα-γένης | Timagénès |
Τιμη-γενίδης | fils, descendant de Timagénès |
τράγειος, α, ον | de bouc, peau de bouc |
τραγ-έλαφος, ου | demi-bouc, demi-cerf, vase à boire où étaient figurés des animaux de ce genre, sorte de gazelle, d’antilope à barbe de bouc |
τράγεος, α, ον | de bouc, peau de bouc |
τραγο-φαγέω-ῶ | manger de la viande de bouc |
τριγένεια, ας | troisième génération, qualité d’un nom à trois genres, triple sorte, les trois sortes de biens |
τρι-γενής, ής, ές | de trois périodes, de trois genres |
τρι-γερήνιος, ος, ον | qui a trois fois l’âge de Nestor le Gérénien |
τρι-γέρων, οντος | trois fois vieux, très vieux |
τριταιο-γενής, ής, ές | engendré par la fièvre tierce, qui accompagne la fièvre tierce |
τριτο-γένεια, ας | le nombre trois et le triangle équilatéral |
Τριτο-γένεια, ας | Tritogéneia, née de la mer, née près du lac Tritônis, née de la tête, de Zeus |
τριτο-γενής, ής, ές | né le troisième jour du mois |
τριχο-λογέω-ῶ | rassembler ses cheveux, se tirer les cheveux |
τροπολογέω-ῶ, | parler par tropes, par figures |
τρυγέρανος, ου | sorte d’animal fabuleux |
τυμβο-γέρων, οντος | vieillard près du tombeau |
τυφο-γέρων, οντος | vieil imbécile |
ὑαλουργεῖον, ου | atelier de verrier, verrerie |
ὑβρί-γελως, | au rire moqueur |
Ὕγεινος, ου | Hygeinos |
Ὑγεννεῖς | les Hygennées |
ὑδο-γενής, ής, ές | né de l’eau |
ὑδραγωγεῖον, ου | aqueduc |
ὑδραγωγέω-ῶ | conduire des eaux |
ὑλ-αγωγέω-ῶ | transporter du bois, des matériaux |
ὑλη-γενής, ής, ές | formé de matière, matériel |
ὑλο-τραγέω-ῶ | manger les produits des bois, des racines, des fruits sauvages |
ὑλουργέω-ῶ | travailler le bois, être charpentier, menuisier |
ὑμνολογέω-ῶ, | chanter les louanges de, célébrer |
ὑπ-αγγέλλω | faire savoir secrètement |
ὑπ-άγγελος, ος, ον | averti, appelé par un messager |
ὑπάγγελτος, ος, ον | dénoncé |
ὑπαγωγεύς, έως | truelle de maçon, chevalet mobile pour les instruments à cordes |
ὑπ-εγείρω | éveiller doucement, exciter peu à peu |
ὑπερ-αλγέω-ῶ | s’affliger extrêmement, se désoler, de quelque chose, s’affliger au sujet de, quelqu'un, quelque chose |
ὑπερ-απολογέομαι-οῦμαι, | parler pour, prendre la défense de |
ὑπέρ-γειος, ος, ον | qui est sur la surface de la terre, qui est au-dessus de la terre |
ὑπερ-γέλοιος, ος, ον, | par trop ridicule, risible |
ὑπερ-γεμίζω, | surcharger |
ὑπερ-γέμω | être tout plein de |
ὑπερ-εγείρω | veiller pour, sur |
ὑπέρ-ευγε, | fort bien ! à merveille ! |
ὑπερ-ευγενής, ής, ές, | d’une race de noblesse supérieure |
ὑπερ-καταγέλαστος, ος, ον, | extrêmement ridicule |
ὑπερ-μεγέθης, ης, ες, | d’une grandeur démesurée, énorme |
ὑπερμεγέθως, | d’une grandeur démesurée |
ὑπερ-φαλαγγέω-ῶ | déployer la ligne de bataille de manière à déborder l’ennemi |
ὑπερ-φέγγεια, ας | éclat excessif |
ὑπο-γείνομαι | enfanter |
ὑπό-γειος, ος, ον, | chambre souterraine |
ὑπό-γεισος, ος, ον, | qui est sous la saillie du toit, joubarbe |
ὑπο-γελάω-ῶ, | sourire |
ὑπο-γέμω | être presque plein |
ὑπο-γενειάζω, | toucher le bas du menton pour supplier, caresser |
ὑπο-γενειάσκω | commencer à avoir de la barbe |
ὑπο-δραματουργέω-ῶ | entrer pleinement dans son rôle |
ὑπο-καταγγέλλω, | annoncer d’avance, prophétiser |
ὑπο-καταγελάω-ῶ, | se moquer en secret de |
ὑπο-παταγέω-ῶ | faire un faible bruit |
ὑπο-πλαταγέω-ῶ | résonner avec fracas en dessous |
ὑπο-σμαραγέω-ῶ | résonner sourdement |
ὑποστρατηγέω-ῶ | commander sous, être lieutenant de |
ὑπουργέω-ῶ, | rendre service, se montrer secourable, à quelqu'un, aider à quelque chose, aider, être secourable en quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, les services rendus, les bienfaits, ceux à qui l’on rend service, les obligés |
ὑπο-χορηγέω-ῶ, | subvenir, fournir, quelque chose à quelqu'un |
ὑστερο-γενής, ής, ές | qui vient après la naissance, la période qui suit la naissance, qui vient après, qui vient plus tard |
ὑφ-ηγέομαι-οῦμαι | marcher devant, servir de guide, montrer le chemin, à quelqu'un, montrer, indiquer le chemin, donner des instructions, montrer, laisser entendre, faire comprendre, guider quelqu'un dans la voie de quelque chose, guider quelqu'un, instruire quelqu'un |
ὑψηλολογέω-ῶ, | parler d’un ton hautain, avec jactance, s’exprimer en style noble |
ὑψι-γένεθλος, ος, ον | de haute naissance |
ὑψι-γέννητος, ος, ον | qui croît en hauteur, qui pousse haut |
φαγέδαινα, ης | ulcère, cancer, chancre, faim dévorante, faim canine, fringale |
φαγεδαινικός, ή, όν | rongeur |
φαγεδαινόω-ῶ | dévorer, ronger, être rongé par un ulcère |
φαγεδαίνωμα, ατος | ulcère rongeur |
φαγέειν, -εῖν, | partager, bhájati |
φαγεσωρῖτις γαστήρ | ventre d’un glouton |
φαγέ-σωρος, ου | glouton |
Φηγεύς, έως | Phègée |
φθειρο-τραγέω-ῶ | manger des poux |
φθερσι-γενής, ής, ές | destructeur des races, des familles |
φιλ-αγέννητος, ος, ον, | qui admet un Dieu non engendré |
φιλ-αργεῖος, ος, ον | ami des Argiens |
φιλεργέω-ῶ | aimer le travail, être laborieux, industrieux |
φιλο-γέλοιος, ος, ον | qui aime les plaisanteries |
φιλό-γελως, ωτος | qui aime à rire, rieur, l’amour du rire, la gaieté |
φιλο-γενναῖος, ος, ον, | qui aime le sérieux, le sérieux, la gravité |
φιλο-γεωμέτρης, ου | qui aime la géométrie |
φιλογεωμετρία, ας | l’amour de la géométrie |
φιλογεωργία, ας | amour de l’agriculture |
φιλο-γέωργος, ος, ον | qui aime l’agriculture, la campagne |
φιλο-κυνηγέτης, ου | amateur de chasse |
φιλολογέω-ῶ | aimer la parole, les discours, aimer la littérature, l’érudition, s’occuper de littérature, d’érudition, disserter, sujets de dissertation |
Φιλο-μάγειρος, ου | Ami-du-cuisinier |
φιλο-πουλύγελως, ωτος | qui aime à bien rire, grand rieur |
φιλοστοργέω-ῶ | aimer tendrement, chérir, les siens, aimer |
φιλο-συγγενής, ής, ές | qui aime ses parents |
φλεγέθω | allumer la flamme, brûler, consumer, être enflammé, brûler, être ardent |
φλόγεος, έα, εον, | enflammé, ardent, resplendissant |
φλοιορραγέω-ῶ | avoir l’écorce fendue |
φοινικο-γενής, ής, ές | né en Phénicie, phénicien |
φορολογέω-ῶ, | lever une taxe, des impôts sur, être soumis à un tribut |
φορταγωγέω-ῶ | transporter des marchandises par mer |
φορτηγέω-ῶ, | porter des fardeaux, être portefaix |
φραγέλλιον, ου | fouet |
φραγελλόω-ῶ, | fouetter |
Φρέγελλα, ης | Fregellæ, Frégelles |
Φρεγελλανός, οῦ | habitant, originaire de Frégelles |
φρύγετρον, ου | sorte de poêlon pour griller l’orge |
φρυγεύς, έως | poêlon, ustensile pour faire griller |
φύγεθλον, ου | sorte de tumeur à l’aine |
φύγ-εργος, ος, ον | qui fuit le travail, paresseux |
φυκο-γείτων, ονος | voisin des algues, qui habite près des algues |
φυσιολογέω-ῶ | faire des recherches, disserter sur les choses de la nature, expliquer d’après les principes de la nature |
φυτουργεῖον, ου | pépinière |
φυτουργέω-ῶ | travailler à la culture des plantes |
φωταγωγέω-ῶ | amener la lumière, éclairer, illuminer |
χαλιναγωγέω-ῶ | conduire avec le frein |
χαλκό-γενυς, υς, υ, | aux mâchoires, d’airain |
χαλκουργεῖον, ου | mine de cuivre |
χαμ-αίγειρον, ου | pas d’âne |
χαμαι-γενής, ής, ές | né de la terre |
Χαρι-γένης, ους | Kharigénès |
χειμο-φυγέω-ῶ | fuir l’hiver, le mauvais temps |
χειραγωγέω-ῶ | conduire par la main, diriger, être dirigé, vers quelque chose |
χειρ-εκμαγεῖον, ου | essuie-mains, serviette |
χειρο-λογέω-ῶ, | cueillir avec la main |
χειρουργέω-ῶ | travailler avec la main, faire un travail manuel, exercer un métier, pratiquer un art, les artisans, les artistes, faire une opération, opérer, préparer, fabriquer, construire, confectionner, manier, jouer d’un instrument, maltraiter, user de violence envers, agir, mettre à exécution, accomplir, faire de ses propres mains, sans le secours d’autrui |
χηνο-μεγέθης, ης, ες, | de la grosseur d’une oie |
Χιο-γενής, ής, ές | originaire de Khios |
χλωρο-φαγέω-ῶ | être au vert |
Χολαργεῖς, έων | Kholarges |
Χολαργεύς, έως | du dème Kholarges |
χορδο-λογέω-ῶ, | accorder un instrument avant de jouer |
χορηγεῖον, ου | lieu, le chœur s’habillait et s’exerçait, magasin d’habillement et de décors, approvisionnements pour une armée |
χορηγέω-ῶ | conduire le chœur, conduire une ronde aux chants mélodieux, présider aux évolutions du chœur, être le chef de chœur d’une troupe, être dirigé en chœur, par quelqu'un, donner le ton, de, doctrine, être chorège, faire la dépense d’équipement et d’organisation d’un chœur, les riches pourvoient aux dépenses d’organisation des chœurs, et le peuple profite de ces dépenses, être chorège aux Lénées, aux Panathénées, équiper un chœur d’enfants, d’hommes pour les Dionysies, pour que les enfants qui composaient le chœur fussent équipés le mieux possible, faire les frais d’une chose, pourvoir aux dépens de, subvenir aux dépenses qu’on fait pour ses plaisirs, pour la satisfaction de ses caprices, pourvoir aux besoins de quelqu'un, fournir quelque chose, procurer quelque chose à quelqu'un, fournir quelqu'un de quelque chose, être fourni, être approvisionné, ceux qui sont pourvus d’avantages extérieurs, Pompée qui tirait ses ressources à la fois de la terre et de la mer |
χορτολογέω-ῶ, | ramasser du fourrage, aller au fourrage |
χορτο-φαγέω-ῶ | manger du fourrage |
χρησμολογέω-ῶ, | prononcer des oracles, prophétiser |
χρυσαυγέω-ῶ | briller comme de l’or, avoir l’éclat de l’or |
χρυσό-γεως, ως, ων | dont le sol est riche en or |
χρυσο-λογέω-ῶ | ramasser, recueillir de l’or, ne parler que d’or |
χρυσουργεῖον, ου | mine d’or |
ψαλλη-γενής, ής, ές, | né des accords de la lyre |
ψαλμο-λογέω-ῶ, | composer des psaumes |
ψευδαγγελέω-ῶ, | être un faux messager, un faux ange |
ψευδαγγελία, ας | fausse nouvelle |
ψευδ-άγγελος, ου | qui apporte de fausses nouvelles |
ψευδολογέω-ῶ, | dire des mensonges, des faussetés |
ψηφο-λογεῖον, ου | sorte de damier |
ψηφο-λογέω-ῶ, | faire une mosaïque |
ψογερός, ά, όν, | enclin à blâmer |
ψυγεύς, έως | EuphRon |
ψυχαγωγεῖον, ου | soupirail, ouverture pour donner de l’air dans une mine |
ψυχαγωγέω-ῶ | conduire les âmes, évoquer les âmes des morts, attirer les âmes à soi, se concilier les esprits, charmer, séduire, réjouir, quelqu'un par le plaisir des yeux, par le charme de la musique, celui qui procure aux autres des divertissements, les divertissements, se réjouir, de quelque chose, par suite de quelque chose, consoler, calmer, apaiser, adoucir un mal, se consoler, à l’aide de quelque chose, faire le trafic des âmes, faire la traite des esclaves |
ψυχορραγέω-ῶ | lutter contre la mort |
ψυχρο-λογέω-ῶ, | parler froidement |
ὠγένιος, α, ον, | ancien, antique |
ὠμο-γέρων, οντος | vieillard encore vert, vieux avant l’âge, grappe mûre avant le temps, précoce |
ὠμοφαγέω-ῶ | manger des aliments crus, de la chair crue |
ᾠο-γενής, ής, ές, | né d’un œuf |
ᾠο-φαγέω-ῶ | manger un œuf, des œufs |
Ὠριγένης, ους | Origène |
ὤρυγγες, ων | chevaux à robe rayée |
ὠτ-αλγέω-ῶ, | avoir mal aux oreilles |