ἀντ-έπειμι | marcher contre |
ἀντ-επεισάγω | introduire à son tour, à la place de |
ἀντ-επείσοδος, ου | entrée à son tour, à l’encontre |
ἀντ-επεισφέρομαι, | s’introduire à son tour, à la place de |
ἀ-πέπειρος, ος, ον, | non mûr |
ἀπρέπεια, ας | manque de convenance, de régularité |
βραχυ-έπεια, | brachyepia, laconisme |
διαπρέπεια, ας | magnificence |
δουλοπρέπεια, ας | servilité |
δυσπρέπεια, ας | indécence, laideur |
εἰσ-έπειτα, | ensuite, désormais |
ἐκπρέπεια, ας | excellence, supériorité |
ἐπεί, | après que, lorsque, après qu’ils eurent prié, lorsque Cyrus eut été envoyé comme satrape de Lydie et de Phrygie, comme Darius s’affaiblissait et avait le sentiment qu’il touchait au terme de sa vie, après que la ligne eut commencé à s’avancer, et quand la trompette eut résonné, car il n’y aura plus autrement de joie, lorsque tu auras, toi, subi le destin, me conduira, aussitôt que je me serai chauffé, mais moi, je n’emporte sur mes navires qu’une petite part, après m’être fatigué en combattant, qui, après avoir en se jouant construit des édifices de sable, les renverse et les confond, mais lui, chaque fois qu’il attelait à son char ses coursiers agiles,que l’ennemi cesserait la poursuite, quand on apercevrait leur mouvement, lorsque ensuite les Grecs voulurent les faire entrer, aussitôt que, dès que, lors donc que, lorsqu’en effet, depuis que, qui a beaucoup erré sur mer, depuis qu’il a détruit la ville de Troie, voici la dixième année depuis que Ménélas et Agamemnon ont emmené une flotte,depuis que tu étais parti sur un vaisseau pour Pylos,et depuis que l’armée des Argiens a disparu, je ne sais rien qui doive ajouter, puisque, car, puisque vous ne voulez pas marcher avec moi, il me faut bien aller avec vous, car, cela ne serait pas convenable, et en effet, même après la guerre de Troie, elle était encore travaillée par des bouleversements et des migrations, si bien qu’elle ne put s’accroître faute de repos, car tu pourrais tuer Hector à ce moment, puisqu’il viendrait tout près de toi,puisque autrement, car autrement, il n’aime pas les besognes difficiles, car autrement cela lui vaudrait une dispense des autres exercices, car autrement, si je ne faisais bonne garde devant vous, vous ne pourriez même pas paître,car jusqu’à présent qu’ai-je donc obtenu des dieux ?, pourquoi demanderai-je aux dieux d’exaucer d’autres vœux, puisque jusqu’à présent je n’ai rien obtenu d’eux ?, car vit-on jamais Zeus indifférent pour ses enfants, on ne l’a jamais vu,puisque ceux mêmes qui se piquent d’en parler le mieux ne sont pas d’accord les uns avec les autres, car ils ne l’auraient point osé à ciel ouvert, et, si l’on avait songé à un coup de main par surprise, il était impossible de ne s’en point apercevoir, puisqu’, très avantageux de, car vigoureux il ne m’aurait pas pris, puisque même dans l’état où je suis, il ne l’aurait pas pu et n’y a réussi que par ruse,écoute, sache-le bien, Hector, car tu ne m’as point blâmé sans raison, ô mon hôte, puisque tu m’adresses encore ces questions, puisque, car, par suite, c’est pourquoi, donc, apprends-moi donc !, eh bien donc, voyons, dis-moi !, quoique, et cependant, j’en suis incapable, et cependant je voudrais bien le pouvoir, quoique sûrement, car puisque, puisque en effet, puisque sûrement, puisque en vérité, puisque en vérité, mais puisque, puis donc que |
Ἐπειγεύς, έως | Épeigée |
ἐπείγω | presser de son poids, quelqu'un, presser, pourchasser, rien ne presse, les affaires urgentes, byzantin en cas d’urgente nécessité, pousser vivement, secouer, ballotter, se presser, se hâter, se hâter, se presser, vers quelqu'un, quelque chose, il se hâtait de rentrer chez lui, son âme s’élança, avec impétuosité, il mourut, s’élancer vers la route, au combat, ardent pour la victoire, s’empresser de, presser, hâter, son mariage, des préparatifs, une traversée, avec l’aide des vents qui chassent, presser, contraindre, condenser, faire coaguler du lait |
ἐπειδ-άν, | après que, lorsque, en ce moment je vais retrouver le roi, mais quand j’aurai terminé mes affaires, je reviendrai avec mes équipages pour vous emmener en Grèce, je parlerai de cela, quand je me serai expliqué sur la famille, il lui dit qu’aussitôt l’expédition terminée il s’empressera de le renvoyer, comment l’âme sera privée de raison, lorsqu’elle sera séparée du corps privé de raison, c’est ce que je n’ai jamais pu me persuader, qu’il me fouette, mais quand je lui aurai fait mon présent, lorsqu’ils seront arrivés à Athènes, dès qu’il a pris sa place dans l’embuscade, brûle d’en venir aux mains, quand tu voudras converser avec moi de façon que je puisse te suivre, alors je converserai avec toi, lorsqu’ils ont recouvert les morts de terre, prononce, il faut, lorsque vous établissez les lois, examiner avec soin ce qu’elles sont, et, quand vous les avez établies, veiller, et vous en servir, aussitôt que, dès que |
ἐπει-δή, | après que, lorsque, depuis que, lorsque Darius fut mort et qu’Artaxerxès eut été institué roi, il ne s’est pas écoulé beaucoup de temps, depuis qu’ils ont cessé de porter des vêtements de lin,depuis le moment où, dans les montagnes, il a été séparé du tronc, lorsqu’ensuite vous eûtes été trompés par Philippe, que les malheureux Phocéens eurent été, eux aussi, trompés, et leurs villes détruites, qu’arriva-t-il ?, lorsque le trait rapide l’a abattu, et quand ils avaient pris quelque nourriture, ils se relevaient, et quand, était ouverte, nous entrions, avec l’intention, une fois arrivés au bord du fleuve, de le remonter, si tous les êtres qui participent de la vie venaient à mourir, et qu’une fois morts ils restassent en cet état,lorsque ensuite il viendrait à la lumière du jour, qu’il lui serait impossible de voir quoi que ce soit ?, mais quand il eut tout considéré à loisir, il se meurtrit de coups, se lamenta,aussitôt que, dès que, puisque, puisque l’on combat près de l’arrière des vaisseaux, puisque la maison est bouleversée par le malheur, eh bien donc, puisque tu le veux, réponds, puisque tu ne l’as pas montré alors, eh bien maintenant, montre-le, écoute, sache-le, ami, puisque tu m’as rappelé ces souvenirs, on dit que, puisque même, puisque certes, puisque certes même, puis donc que |
ἐπει-ή | puisqu’en vérité |
ἐπ-εικάζω, | conjecturer, ai-je bien trouvé en supposant que c’est là sa femme ?, autant qu’on peut conjecturer, que je puis conjecturer |
ἐπεικασμός, οῦ | conjecture |
ἐπ-ειλ-αρχία, ας | troupe de cavalerie de deux escadrons, tact |
ἐπ-ειλέω-ῶ, | enrouler |
ἐπείλησις, εως | tour d’une corde enroulée |
1 ἔπ-ειμι | être sur, être au-dessus de, que sa tête ne soit plus sur ses épaules, il n’y avait pas de signe distinctif sur le bouclier, sur les maisons se trouvaient des tours, être sur le pont, la poignée de la clé était d’ivoire, un danger est sur nos têtes, nous menace, la douleur s’est abattue sur l’armée, être en avant de, être à la tête de, être le chef, le maître, être, rester à la suite de, survivre, venir à la suite, ensuite vient la vieillesse, les générations à venir, les descendants, la postérité, suivre, être une suite, une conséquence, un châtiment, un gain en sera la suite, en résultera, être ajouté à, être à la suite de, à ces milliers s’en ajoutent sept |
2 ἔπ-ειμι | aller sur, vers, s’avancer, s’approcher, celui qui s’avance, le premier venu, s’avancer à la tribune, la nuit approchait, hiver qui approche, avant que la vieillesse ne l’atteigne, s’avancer contre, marcher contre, attaquer, s’avancer contre quelqu'un, contre le rempart, les assaillants, fondre sur quelqu'un, se présenter à l’esprit de quelqu'un, même s’il lui plaisait de parler, s’il vous plaît d’examiner, ce qui se présente à l’esprit, aller à la suite de, le temps à venir, l’avenir, le jour suivant, le lendemain, dès le point du jour, le jour suivant, le lendemain, le descendant, à cause des suites, aller à travers, visiter un champ, percer une armée, passer la revue de ses phoques, de ses champs et de ses pâtres, parcourir par le souvenir,’ |
ἐπ-είνυμι | se vêtir |
ἔπειξις, εως | hâte, empressement |
Ἐπειοί, ῶν | les Épeies |
Ἐπειός, οῦ | Épeios |
ἐπεί-περ | puisqu’enfin, puisqu’en vérité |
ἐπ-εῖπον | dire en outre, dire sur, parler de quelqu'un en le blâmant |
ἐπ-ειρωνεύομαι, | parler ironiquement, HÉRodotus |
ἐπ-εισάγω | introduire en outre, introduire un nouveau venu dans la maison, donner une marâtre à ses propres enfants, introduire dans sa maison Cléopâtre en outre d’Olympias, citoyens de création récente, introduire une nouvelle pièce sur la scène, introduire quelque chose de nouveau, substituer une chose à une autre, introduire en outre pour soi, chez soi, de nouveaux compagnons |
ἐπεισαγωγή, ῆς | action d’introduire en outre, passage pour introduire |
ἐπεισαγώγιμος, ος, ον | qu’on importe, les objets d’importation |
ἐπείσακτος, ος, ον | importé, amené du dehors, étranger |
ἐπεισάκτως, | par importation |
ἐπ-εισβαίνω, | s’avancer jusque dans, jusqu’à |
ἐπ-εισβάλλω | verser en outre dans, se jeter sur |
ἐπεισβάτης, ου | passager de surplus |
ἐπ-εισδέχομαι, | admettre en plus, en outre |
ἐπ-εισδύω | se glisser dans, s’insinuer dans |
ἐπ-είσειμι | s’introduire de nouveau sur, dans, survenir, se produire ensuite, se produire de nouveau, reparaître sur la scène, s’avancer dans |
ἐπ-εισέρχομαι | entrer par surcroît, s’introduire en qualité de nouveau venu, près de quelqu'un, dans une ville, dans un pays, dans une maison, s’introduire par importation, être importé, survenir, à quelqu'un, s’introduire plus tard |
ἐπ-εισηγέομαι-οῦμαι, | introduire en outre, ajouter |
ἐπ-είσθεσις, εως | nouvelle insertion, addition |
ἐπείσιον, ου | pubis |
ἐπ-εισκαλέω-ῶ | appeler en outre dans |
ἐπ-εισκομίζω, | introduire en sus |
ἐπ-εισκρίνομαι | se séparer et s’insinuer dans |
ἐπ-εισκυκλέω-ῶ | faire rouler, faire glisser l’un après l’autre dans, des choses les unes après les autres |
ἐπ-εισκύπτω | pencher la tête pour regarder dans |
ἐπ-εισκωμάζω | faire irruption comme des libertins en partie de débauche |
ἐπ-εισοδιάζω, | introduire sous forme de digression, d’épisode |
ἐπεισόδιος, ος, ον | introduit en sus, amené comme accessoire, étranger au sujet, épisodique, accessoire, hors d’œuvre, le dessert, épisode, du chœur, le dialogue, toute digression, incident, épisode, incidents de la fortune |
ἐπεισοδιόω-ῶ | introduire comme épisode, varier au moyen d’épisodes |
ἐπεισοδιώδης, ης, ες | qui a le caractère d’un épisode, rempli d’épisodes |
ἐπεισοδιώδως, | épisodiquement |
ἐπ-είσοδος, ου | intervention, action de s’introduire |
ἐπ-εισπαίω, | tomber sur, fondre sur |
ἐπ-εισπέμπω, | envoyer en outre contre |
ἐπ-εισπηδάω-ῶ, | s’élancer dans pour tomber sur |
ἐπ-εισπίπτω, | tomber l’un après l’autre, à coups redoublés sur, faire irruption dans |
ἐπ-εισπλέω, | survenir avec une flotte, un navire, faire voile contre, attaquer |
ἐπ-εισπνέω, | aspirer par un mouvement répété |
ἐπ-εισπορεύομαι, | pénétrer par-dessus |
ἐπ-εισπράττω | exiger en outre |
ἐπ-εισρέω | couler en outre dans, sur |
ἐπ-ειστρέχω | entrer en courant après |
ἐπ-εισφέρω | apporter par-dessus, apporter sans cesse en faisant succéder l’un après l’autre, apporter en outre, introduire en outre un enfant dans la maison, apporter une proposition, loi nouvellement introduite, événement qui survient, apporter l’un après l’autre pour soi, produire une succession de témoignages en sa faveur |
ἐπ-εισφοιτάω-ῶ, | fréquenter continuellement |
ἐπ-εισφρέω-ῶ, | introduire en outre, ensuite dans, introduire avec soi |
ἐπ-εισχέω | répandre en outre dans, se répandre à flots pressés |
ἔπ-ειτα, | ensuite, ensuite, puis,ensuite Achille lui répondit, d’abord, ensuite, puis, et ensuite, ayant souri elle attacha la ceinture sous son sein, après s’être essayés à la balle, ils se mirent ensuite à danser, eh bien donc alors il y a une île, donc, par suite, tu n’es donc pas descendant de Tydée, eh bien donc, choisis l’un ou l’autre, si tu dis vraiment, c’est qu’alors les dieux t’ont fait perdre la raison, quiconque né avec la nature d’un homme n’a cependant pas ensuite les sentiments d’un homme, et après cela tu ne penses pas que les dieux se soucient des hommes ?, ce qui surviendra immédiatement après, et l’avenir et le passé, les premiers événements, et tous ceux d’ensuite, et tous ceux qui devaient survenir plus tard, a déjà péri ou même périra dans l’avenir, le temps à venir, dans l’avenir, l’avenir, la postérité, les descendants, la postérité, à l’avenir, désormais, comment pourrais-je désormais ne pas penser au divin Ulysse ? |
ἐπιπρέπεια, ας | extérieur décent, distingué, convenance, harmonie |
ἐπιρρέπεια, ας | penchant |
εὐέπεια, ας | talent de parole, éloquence, bonne parole, parole de bon augure |
εὐπρέπεια, ας | belle, noble apparence, caractère spécieux, convenance extérieure, vraisemblance |
θεοπρέπεια, ας | majesté divine |
θεσπι-έπεια, ας, | qui annonce des oracles, prophétique |
καλλιέπεια, ας | beau langage |
Κασσιέπεια, ας | Kassiépeia |
κατ-επείγω | presser, pousser vivement, quelqu'un, presser quelqu'un de faire quelque chose, la nécessité urgente, se hâter, se presser, se presser, se hâter, désirer vivement quelque chose |
κατέπειξις, εως | action de presser vivement, de précipiter |
μεγαλοπρέπεια, ας | magnificence, générosité |
μετ-έπειτα, | plus tard, dans la suite |
μικροπρέπεια, ας | petitesse d’esprit, de caractère, mesquinerie, esprit de chicane |
ὀρθο-έπεια, ας | langage, style correct |
πέπειρος, ος | mûr, mûr pour quelque chose, mûr, formé, adouci, apaisé, calmé |
πεπειρότης, ητος | maturité |
πεπειρόω-ῶ, | faire mûrir, être mûr |
πεπεισμένως, | en toute confiance, fortement |
προ-επείγω, | être imminent |
προ-κατεπείγω, | presser auparavant |
προσ-επεῖδον | observer en outre |
προσ-επεῖπον, | ajouter à ce qu’on a dit |
προσ-επεισάγω, | introduire en outre |
προσ-επεισφέρω | apporter, produire en outre |
σεμνοπρέπεια, ας | air grave et digne |
συν-έπεια, ας | suite de mots, de vers, contexte |
συν-επείγω, | se presser, se hâter, aider à porter secours, croître avec |
συν-έπειμι, | marcher ensemble sur, attaquer ensemble |
συνέπειξις, εως | hâte |
συν-επείσειμι, | entrer avec |
συν-επεισπίπτω, | faire ensemble irruption |
συν-επεισφέρομαι, | introduire avec soi dans, contre |
ὑπερ-επείγω, | presser extrêmement |