μαρτυρία <--TOUS--> μαρτύρομαι


μαρτύριον = témoignage

Type Nom neutre
Phonétique marturion
Origine Vient d'un dérivé présumé de μάρτυς
μάρτυςtémoin, témoins
Définitions témoignage, servir de témoignage, rendre témoignage, témoignage

μαρτύριον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a testimony, a witness
EN 2 : witness, evidence, testimony, proof.
FR 1 : un témoignage, un témoin
FR 2 : témoin, preuve, témoignage, preuve.

μαρτύριον : Anglais : testimony, proof -|- Français : témoignage, preuve
μαρτύριον nom sg neut voc

μαρτυρέω : Anglais : bear witness, give evidence -|- Français : témoigner, témoigner
μαρτύριον verbe 3rd pl imperf ind act doric poetic unaugmented

μαρτύριον neutre d'un dérivé supposé de μάρτυς, quelque chose d'évident, c-à-d (cas génitif) évidence donnée ou (spécialement), le Décalogue (dans le Tabernacle sacré) : être témoigné, le témoignage, le témoin.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
μαρτύριονnom, accusatif, neutre, singuliertémoignage13
μαρτυρίουnom, génitif, neutre, singulierde témoignage2
μαρτύριονnom, nominatif, neutre, singuliertémoignage4



MATTHIEU 8:4   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et dit à lui le Iésous· vois à pas un que tu dises, mais dirige en arrière toi-même montre à le à sacrificateur et apporte le don lequel ordonnança auprès Môusês, envers témoignage à eux.

Et il lui a-parlé-ainsi, Jésus : Vois, ne parle [de ceci] à pas-un, mais retire-toi, montre-toi toi-même au prêtre et porte- [en offrande] -vers [Dieu] le don, celui-qu’a-ordonnancé-vers [eux] Moïse envers un témoignage pour eux.

et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis


MATTHIEU 10:18   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et sur gouverneurs cependant aussi rois vous serez conduit en cause de moi envers témoignage à eux et à les à ethnies.

… et [c’est] sur des gouverneurs, cependant-qu’aussi des rois [que] vous serez-conduits à-cause-de moi envers un témoignage pour eux et pour les nations.

et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus


MATTHIEU 24:14   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et sera proclamé celui-ci le évangile de la de royauté en à toute entière à la à écoumène envers témoignage à tous à les à ethnies, et alors surgira le fin.

Et elle sera-annoncée, cette heureuse-proclamation-ci du Règne, dans l’univers-habité entier, [et cela] envers un témoignage pour toutes les nations. Et alors surgira l’achèvement.

et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio


MARC 1:44   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et dit à lui· vois à pas un pas un que tu dises, mais dirige en arrière toi-même montre à le à sacrificateur et apporte autour de le de purification de toi lesquels ordonnança auprès Môusês, envers témoignage à eux.

… et lui parle-ainsi : Vois : à-pas-un, ne parle- en-rien -désormais, mais retire-toi, montre-toi toi-même au prêtre et porte- [en offrande] -vers [Dieu] au-sujet-de ta purification ce qu’a-ordonnancé-vers [Lu] Moïse envers un témoignage [qui soit] pour eux.

et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis


MARC 6:11   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et lequel le cas échéant lieu ne pas que accepte vous ni cependant que écoutent de vous, allants au dehors de là secouez dehors le poussière celui en dessous vers le bas de les de pieds de vous envers témoignage à eux.

Et qu’un lieu ne vous accueille- pas -désormais ni ne vous écoute-désormais, vous-en-allant de-là, secouez-au-dehors la poussière, celle en-dessous-de vos pieds, envers un témoignage pour eux.

et quicumque non receperint vos nec audierint vos exeuntes inde excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis


MARC 13:9   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
Regardez cependant vous vous-mêmes· livreront vous envers sanhédrins et envers synagogues vous serez pelé et sur de gouverneurs et de rois vous serez placé debout en cause de moi envers témoignage à eux.

Vous, regardez- cependant -à vous-mêmes : ils vous livreront envers des sanhédrins, et [c’est] envers des synagogues [que] vous serez-rossés ; et [c’est] en-ce-qui-concerne gouverneurs et rois [que] vous vous-maintiendrez à-cause-de moi, envers un témoignage pour eux.

videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis


LUC 5:14   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et lui annonça auprès à lui à pas un dire, mais ayant éloigné montre toi-même à le à sacrificateur et apporte autour de le de purification de toi de haut en bas comme ordonnança auprès Môusês, envers témoignage à eux.

Et il lui a-enjoint-en-proclamation de n’[en] parler à pas-un : Mais t’étant-éloigné, montre-toi toi-même au prêtre, et porte- [une offrande] -vers [Dieu] au-sujet-de ta purification selon-qu’a-ordonnancé-vers [toi] Moïse envers un témoignage pour eux.

et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis


LUC 9:5   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et autant lesquels le cas échéant ne pas que acceptent vous, sortants au loin de la de ville de celle-là le poussière au loin de les de pieds de vous secouez loin envers témoignage sur eux.

Et autant-qui ne vous accueillent pas, en-sortant loin-de cette cité-là, la poussière, loin de vos pieds, secouez- [la] -au-loin envers un témoignage sur eux.

et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos


LUC 21:13   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
débarquera à vous envers témoignage.

[Cela] débarquera pour vous envers un témoignage.

continget autem vobis in testimonium


ACTES 4:33   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et à puissance à grande redonnaient le témoignage les envoyés de la de résurrection de le de Maître de Iésous, grâce et aussi grande était sur tous eux.

Et [c’est] en grande puissance [qu’]ils rendaient le témoignage, les envoyés, du redressement du Seigneur Jésus. Aussi-bien, une grande grâce était-elle sur eux tous.

et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis


ACTES 7:44   μαρτυρίου (nom, génitif, neutre, singulier)
La tente de le de témoignage était à les à pères de nous en à la à déserte de haut en bas comme ordonna au-travers celui bavardant à le à Môusês faire elle selon le modèle frappé lequel avait vu·

La Tente du témoignage était à nos pères dans le désert, selon-que [l’]a-prescrit-en-ordonnance celui qui-s’adressé à Moïse de la faire selon l’exemple-frappant qu’il se-trouvait-avoir-vu…

tabernaculum testimonii fuit patribus nostris in deserto sicut disposuit loquens ad Mosen ut faceret illud secundum formam quam viderat


1 CORINTHIENS 1:6   μαρτύριον (nom, nominatif, neutre, singulier)
de haut en bas comme le témoignage de le de Christ fut affermi en à vous,

… selon-que le témoignage du Christ a-été-affermi en vous…

sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis


2 CORINTHIENS 1:12   μαρτύριον (nom, nominatif, neutre, singulier)
La car vanterie de nous celle-ci est, le témoignage de la de conscience de nous, en ce que en à sainteté et à sincérité de le de Dieu, et non en à sagesse à charnelle mais en à grâce de Dieu, nous fûmes tourné de bas en haut en à le à monde, plus surabondamment cependant vers vous.

En-effet, notre objet-de-vantardise, [c’est] celui-ci [qu’]il est : Le témoignage de notre conscience que [c’est] en simplicité et par un rayon-de-jugement de Dieu // et // non dans une sagesse de chair mais dans une grâce de Dieu, [que] nous avons-eu-un-comportement-de-conversion dans le monde, plus-abondamment-encore cependant vers vous.— Au lieu de en simplicité, én aplotèti, certains mss ont en sainteté, én agiotèti. Sur la trad. rayon-de-jugement, cfr. 1Co 5,8n. – Sur la trad. du verbe anastréphô, avoir-un-comportement-de-conversion, cfr. Ac 5,22n.

nam gloria nostra haec est testimonium conscientiae nostrae quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo abundantius autem ad vos


2 TESSALONICIENS 1:10   μαρτύριον (nom, nominatif, neutre, singulier)
lorsque le cas échéant que vienne être glorifié au dedans en à les à saints de lui et être étonné en à tous à ceux à ayants crus, en ce que fut cru le témoignage de nous sur vous, en à la à journée à celle-là.

… lorsque-le-cas-échéant il vient-désormais recevoir-la-gloire en ses saints et mettre-l’étonnement en tous ceux qui-ont-eu-la-foi – parce-qu’il a-été-reçu-dans-la-foi, notre témoignage quant-à vous – dans ce jour-là.

cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo


1 TIMOTHEE 2:6   μαρτύριον (nom, nominatif, neutre, singulier)
celui ayant donné lui-même en échange de rançon au-dessus de tous, le témoignage à moments à en propres.

… lui-qui s’est-donné lui-même en-échange-d’une-rançon-de-délivrance en-faveur-de tous. [Il a donné] le témoignage aux moments propres…

qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis


2 TIMOTHEE 1:8   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
ne pas donc que tu sois eu honte sur le témoignage de le de Maître de nous ni cependant moi le prisonnier de lui, mais souffre mal avec à le à évangile selon puissance de Dieu,

Ne sois- donc pas -couvert-de-honte [par] le témoignage de notre Seigneur, ni [par] moi, son détenu-en-liens, mais porte-le-mal-en-passion-avec [moi] pour l’heureuse-proclamation selon une puissance de Dieu…

noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei


HEBREUX 3:5   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
et Môusês certes croyant en à tout entier à le à maison de lui comme thérapeute envers témoignage de ces de étants bavardés,

Et Moïse [advient] certes digne-de-foi dans sa maison entière comme serviteur-dévoué envers un témoignage des [propos] qui-allaient-être-adressés ...

et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant


JACQUES 5:3   μαρτύριον (nom, accusatif, neutre, singulier)
le or de vous et le argent a été empoisonné de haut en bas et le poison de eux envers témoignage à vous sera et mangera les chairs de vous comme feu. vous thésaurisâtes en à dernières à journées.

… votre or et [votre] argent se-trouvent-avoir-été-couverts-de-rouille et leur rouille, [c’est] envers un témoignage [contre] vous [qu’]elle sera, et elle mangera vos chairs comme un feu. Vous avez-thésaurisé dans les derniers jours.

aurum et argentum vestrum eruginavit et erugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis thesaurizastis in novissimis diebus


APOCALYPSE 15:5   μαρτυρίου (nom, génitif, neutre, singulier)
Et avec au-delà ceux-ci je vis, et fut ouvert le temple de la de tente de le de témoignage en à le à ciel,

Et à-la-suite-de ceci, j’ai-vu : Il a-été-ouvert aussi, le Temple de la tente du témoignage, dans le ciel…

et post haec vidi et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in caelo