Φάλεκ <--TOUS--> φανερόω


φανερός = visible, visibles, visible, visibles

Type Adjectif
Phonétique faneros
Origine Vient de φαίνω
φαίνωapparaître en lumière
Définitions visible, apparent, apparent, manifeste, évident, connu. manifesté c'est à dire être clairement reconnu ou connu

φανερός, ά, όν : Adjectif
EN 1 : visible, manifest
EN 2 : apparent, clear, visible, manifest; adv: clearly.
FR 1 : visible, manifeste
FR 2 : apparent, clair, visible, manifeste; adv: clairement.

φανερός : Anglais : visible, manifest, -|- Français : visible, manifeste,
φανερός adjectif sg masculin nom

φανερός de φαίνω, en brillant, c-à-d apparent (littéralement ou au sens figuré), neutre (comme l'adverbe) publiquement, extérieurement : à l'étranger, + semblent, connus, le manifeste, ouvert (+-ly), extérieur (+-ly).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
φανερὸνadjectif-substantif, accusatif, masculin, singuliervisible2
φανερόνadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliervisible1
φανερὸνadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singuliervisible5
φανερὸνadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliervisible1
φανερόνadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singuliervisible1
φανερῷadjectif-substantif, datif, neutre, singulierà visible2
φανεροὶadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, plurielvisibles1
φανερὰadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, plurielvisibles2
φανεροὺςadjectif-prédicatif, accusatif, masculin, plurielvisibles1
φανερὰadjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singuliervisible1
φανεράadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, plurielvisibles1



MATTHIEU 12:16   φανερὸν (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
et survalorisa à eux afin que ne pas visible lui que fassent,

Et il leur a-infligé-une-dévalorisation afin-qu’ils ne le fassent- pas -désormais manifeste…

et praecepit eis ne manifestum eum facerent


MARC 3:12   φανερὸν (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
et nombreux survalorisait à eux afin que ne pas lui visible que fassent.

Et il leur infligeait-une-dévalorisation considérable afin-qu’ils ne le fassent- pas -désormais manifeste.

tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum


MARC 4:22   φανερόν (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
non car est caché si le cas échéant ne pas afin que que soit apparu, non cependant devint caché au loin mais afin que que vienne envers visible.

En-effet, [rien] n’est caché, sinon-le-cas-échéant afin-qu’il soit-manifesté-désormais ; et il n’advient [rien qui ne soit] caché-au-loin, sinon (= mais) afin-qu’il vienne-désormais envers [ce qui est] manifeste.

non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat


MARC 6:14   φανερὸν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
Et écouta le roi Hérode, visible car devint le nom de lui, et disaient en ce que Ioannes celui baptisant a été éveillé hors de morts et par le fait de celui-ci énergisent les puissances en à lui.

Et il a-écouté, le roi Hérode. En-effet, [c’est] manifeste qu’est-devenu son nom, et [les gens] parlaient-ainsi : [c’est] Jean, celui qui-baptise, [qui] a-été-éveillé d’entre [les] morts, et [c’est] en-raison-de ceci [que] sont-à-l’œuvre les actes-de-puissance en lui.

et audivit Herodes rex manifestum enim factum est nomen eius et dicebat quia Iohannes Baptista resurrexit a mortuis et propterea inoperantur virtutes in illo


LUC 8:17   φανερὸν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
non car est caché lequel non visible deviendra non cependant caché au loin lequel non ne pas que soit connu et envers visible que vienne.

En-effet, il n’est [rien de] caché qui ne deviendra manifeste, et [il n’est] pas-non-plus-de caché-au-loin qui ne soit-connu-désormais et ne vienne envers une [réalité] manifeste.— L’adjectif gr. apocryphos, caché-au-loin, a donné son nom aux textes de la même époques n’ayant pas été retenus dans le canon des Écritures.

non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat


LUC 8:17   φανερὸν (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
non car est caché lequel non visible deviendra non cependant caché au loin lequel non ne pas que soit connu et envers visible que vienne.

En-effet, il n’est [rien de] caché qui ne deviendra manifeste, et [il n’est] pas-non-plus-de caché-au-loin qui ne soit-connu-désormais et ne vienne envers une [réalité] manifeste.— L’adjectif gr. apocryphos, caché-au-loin, a donné son nom aux textes de la même époques n’ayant pas été retenus dans le canon des Écritures.

non enim est occultum quod non manifestetur nec absconditum quod non cognoscatur et in palam veniat


ACTES 4:16   φανερὸν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
disants· quel que nous fassions à les à êtres humains à ceux-ci; en ce que certes car connu signe a devenu par de eux à tous à ceux à colonisants Ierousalem visible et non nous pouvons nier·

... en-parlant-ainsi : Qu’allons- nous -faire-désomrais à ces Hommes-ci ? Certes, en-effet, [qu’]un signe connu soit-advenu à-travers-eux, [c’est] pour tous ceux qui-établissent-leur-maison à Jérusalem [que c’est] manifeste, et nous n’avons- pas -la-puissance-de nier [cela].

dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare


ACTES 7:13   φανερὸν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
et en à le à deuxième fut fait reconnaître Ioseph à les à frères de lui et visible devint à le à Pharaon le genre de Ioseph.

Et dans une deuxième, il s’est-donné-clairement-à-connaître, Joseph, à ses frères, et [c’est] manifeste [qu’]est-devenue pour Pharaon la souche-d’engendrement de Joseph.

et in secundo cognitus est Ioseph a fratribus suis et manifestatum est Pharaoni genus eius


ROMAINS 1:19   φανερόν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
parce que le connu de le de Dieu visible est en à eux· le Dieu car à eux apparut.

... attendu-que ce-qui [est] connaissable de Dieu, [c’est] manifeste [que] c’est parmi eux. Dieu, en-effet, [le] leur a-manifesté.

quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit


ROMAINS 2:28   φανερῷ (adjectif-substantif, datif, neutre, singulier)
non car celui en à le à visible Ioudaien est non cependant la en à le à visible en à chair circoncision,

En-effet, [ce] n’[est] pas dans ce-qui-est-manifeste [que] le Juif est, ni la circoncision dans ce-qui-est-manifeste dans une chair…

non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio


ROMAINS 2:28   φανερῷ (adjectif-substantif, datif, neutre, singulier)
non car celui en à le à visible Ioudaien est non cependant la en à le à visible en à chair circoncision,

En-effet, [ce] n’[est] pas dans ce-qui-est-manifeste [que] le Juif est, ni la circoncision dans ce-qui-est-manifeste dans une chair…

non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio


1 CORINTHIENS 3:13   φανερὸν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
de chacun le action visible deviendra, la car journée mettra en évidence, en ce que en à feu est découvert au loin· et de chacun le action quel que est le feu lui-même éprouvera.

[c’est] de chacun [que] l’œuvre deviendra manifeste. En-effet, le jour [la] mettra-en-évidence parce-que [c’est] dans un feu [qu’]il est-dévoilé. Et l’œuvre de chacun, [c’est], en-quelque-manière, [ce-qu’]elle est [que] le feu évaluera.

uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit


1 CORINTHIENS 11:19   φανεροὶ (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, pluriel)
attache de lien car aussi hérésies en à vous être, afin que aussi les approuvés visibles que deviennent en à vous.

En-effet, il faut aussi être des partis afin-qu’aussi ceux [qui sont] évalués, [c’est] manifestes [qu’]ils deviennent-désormais parmi vous.

nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis


1 CORINTHIENS 14:25   φανερὰ (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, pluriel)
les cachés de la de coeur de lui visibles devient, et ainsi ayant tombé sur face embrassera vers à le à Dieu annonçant en ce que réellement le Dieu en à vous est.

Les choses-cachées de son cœur, [c’est] manifestes [qu’]elles deviennent et de-même, étant-tombé sur [la] face, il se-prosternera-vers Dieu, il partira-proclamer que [c’est] par-essence [que] Dieu, [c’est] parmi vous [qu’]il est.

occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est


GALATES 5:19   φανερὰ (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, pluriel)
visibles cependant est les actions de la de chair, lesquels des quelconques est pornation, impureté, luxure,

Cependant, elles sont manifestes, les œuvres de la chair, lesquelles sont : prostitution, impureté, indécence…

manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria


PHILIPPIENS 1:13   φανεροὺς (adjectif-prédicatif, accusatif, masculin, pluriel)
de sorte que les liens de moi visibles en à Christ devenir en à tout entier à le à prétoire et à les à restants à tous,

… de-sorte [pour] mes liens-de-détention d’advenir manifestes en Christ dans le prétoire en-entier et tous les [lieux] restants…

ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus


1 TIMOTHEE 4:15   φανερὰ (adjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singulier)
ceux-ci occupe, en à ceux-ci sois, afin que de toi la progression visible que soit à tous.

Aies-souci de ceci. Sois [en-entier] en ceci afin-que ton progrès, [ce soit] manifeste [qu’]il soit pour tous.

haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus


1 JEAN 3:10   φανερά (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, pluriel)
en à celui-ci visibles est les enfants de le de Dieu et les enfants de le de diable· tout celui ne pas faisant justice non est hors de le de Dieu et celui ne pas aimant le frère de lui.

[C’est] en ceci [que c’est] manifestes [que sont] les enfants de Dieu et les enfants du diviseur. Tout [homme] qui- ne -fait pas [la] justice n’est pas issu-de Dieu, ni (= aussi) celui qui n’aime- pas -d’agapè son frère.

in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum