ἀάζω | exhaler, respirer |
1 ἀάω | troubler l’esprit, frapper de vertige, de folie, avoir l’esprit égaré, frapper d’une calamité, causer un malheur, troubler l’esprit, égarer, tromper, commettre une faute par aveuglement d’esprit |
2 ἀάω | rassasier |
Ἄβαι, ῶν | Abes |
ἀβακέω-ῶ | ne rien dire d’une chose parce qu’on l’ignore, ignorer, ne pas reconnaître |
Ἄβαντες, ων | Abantes |
ἀβαρῶς | sans peine |
ἀβασανίστως | sans examen, sans critique, sans torture |
ἀ-βασκάντως, | à l’abri de l’envie, des maléfices |
ἀβασκάνως | sans jalousie |
ἀβατόω-ῶ | rendre désert |
Ἄβδηρα, ων | Abdère |
ἀβεβαίως, | avec inconstance |
ἀβελτέρως, | sottement |
ἀβιάστως, | sans violence |
Ἄβιοι, ων | les Abies |
ἀ-βίωτος, ος, ον | qu’on ne peut vivre, vie intolérable, vivre d’une vie intolérable, ce n’est pas une vie |
ἀβιώτως, | de façon à ne pouvoir supporter la vie, sans espérance de vie |
ἀβλαβῶς | sans faire de mal, sans causer de dommage |
ἀβλαστέω-ῶ, | ne pas germer, mal germer |
ἀβλεμέως, | avec intempérance |
ἀ-βλεπτέω-ῶ, | ne pas observer |
ἀβοηθήτως, | sans secours possible |
Ἀβοιώκριτος, ου | Abœôkritos |
ἀ-βολέω-ῶ, | se réunir avec, rencontrer |
ἀβολήτωρ, ορος | homme qui en rencontre, en aborde un autre |
ἀ-βουλεύτως, | sans réflexion |
ἀ-βουλέω-ῶ, | ne vouloir pas, désapprouver |
ἀβουλήτως, | involontairement |
ἀβούλως, | avec irréflexion |
ἁβροδιαίτως, | d’une vie molle |
ἁβρο-είμων, ονος | vêtu d’une manière efféminée |
ἀβροτάζω | s’égarer, se perdre |
ἁβρο-χίτων, ωνος | à la molle tunique, à la molle couverture |
ἅβρυνα, ων | mûres sauvages |
ἁβρύνω | rendre gracieux, élégant, joli, parer, traiter mollement, se parer, se pavaner, prendre de grands airs, faire le difficile, le renchéri, s’enorgueillir de quelque chose |
ἄ-βρωμος, ος, ον, | sans mauvaise odeur |
Ἅβρων, ωνος | Habrôn |
Ἁβρώνιχος, ου | Habrônikhos |
ἀ-βρώς, ῶτος | qui est à jeun |
ἁβρῶς, | avec mollesse, avec délices |
Ἀβρωτή, ῆς | Abrôtè |
ἄ-βρωτος, ος, ον | qui n’a pas mangé, à jeun, non mangé, qui n’est pas bon à manger |
Ἀβώνου τεῖχος | le, mur d’Abône |
ἀγάζω | supporter avec peine, être hardi, confiant, honorer, vénérer, admirer |
Ἀγαθ-άνωρ, ορος | Agathanôr |
ἀγαθοεργέω-ῶ | faire le bien, du bien |
ἀγαθοποιέω-ῶ | faire le bien, faire du bien à |
ἀγαθό-φρων, ων, ον, | qui a un bon esprit, de bonnes dispositions |
ἀγαθόω-ῶ | faire du bien à, faire le bien |
ἀγαθύνω | faire du bien à, honorer, parer, orner, réjouir, se réjouir |
Ἀγάθυρσοι, ων | les Agathyrses |
Ἀγάθων, ωνος | Agathôn |
Ἀγαθ-ώνυμος, ου | Agathônymos |
ἀγαθῶς | bien |
ἀγαθωσύνη, ης | bonté, bienveillance |
ἀγακλεῶς | glorieusemeut |
ἀγαλλιάω-ῶ | se réjouir, se réjouir, de quelque chose, de faire quelque chose |
ἀγάλλω | orner, parer, honorer par des présents, des offrandes, se glorifier, se réjouir, de quelque chose, au sujet de quelque chose, d’avoir, de faire quelque chose, honorer, glorifier |
ἀγαλματοφορέω-ῶ | avoir, dans le cœur, dans l’esprit l’image de quelque chose |
ἀγαλματόω-ῶ | changer en statue |
Ἀγα-μέμνων, ονος | Agamemnon |
ἀγαμένως | avec joie, bonne grâce, de façon à exciter l’admiration |
Ἀγα-μήστωρ, ορος | Agamèstôr |
ἀγανακτέω-ῶ | s’emporter, bouillonner, fermenter, être vivement excité, irrité, s’indigner, s’irriter, s’irriter, s’indigner de quelque chose, s’indigner de ce que, s’indigner de ce que, s’irriter, s’indigner contre quelqu'un |
ἀγανάκτησις, εως | irritation, agacement, sujet d’irritation, d’indignation |
ἀγανακτικῶς | avec irritation |
ἀγανό-φρων, ων, ον, | aimable, doux |
ἀγανῶς | d’une manière aimable, avec douceur |
ἀ-γάνωτος, ος, ον | non étamé |
ἀγαπάζω | accueillir avec amitié, traiter avec affection, rendre les derniers devoirs à un mort |
ἀγαπάω-ῶ | accueillir avec amitié, traiter avec affection, rendre les derniers devoirs à des morts, aimer, chérir, aimer d’amour, avoir une préférence pour, préférer une chose à une autre, être satisfait de, de quelque chose, être satisfait que, de ce que, être satisfait si, je suis satisfait d’être honoré |
ἀγαπ-ήνωρ, ορος | qui aime la virilité, viril, courageux |
Ἀγαπ-ήνωρ, ορος | Agapènor |
ἀγάπησις, εως | affection |
ἀγαπητικῶς | affectueusement |
ἀγαπητῶς | de manière à être satisfait, juste assez pour être satisfait, d’une manière à peine suffisante, tout juste, à peine, avoir été tout juste sauvé |
Ἀγαπωμενός, οῦ | Agapôménos, aimé |
1 ἀ-γάστωρ, ορος | né du même sein, frère |
2 ἀ-γάστωρ, ορος, | qui est à jeun, qui jeûne |
ἀγαστῶς | admirablement |
*ἀγαυρῶς | superbement, avec orgueil |
ἀγάω | admirer, s’étonner, envier |
Ἄγγαισοι, ων | les Angæses |
ἀγγαρεύω | requérir pour une corvée, contraindre, être requis |
ἀγγειο-λογέω-ῶ, | disserter sur les veines, vaisseaux |
ἀγγειώδης, ης, ες, | en forme de vase creux |
ἀγγελικῶς, | à la façon des anges |
ἀγγελιώτης, ου | messager |
ἀγγέλλω | faire office de messager, porter un message, une nouvelle, à quelqu'un, annoncer, faire savoir, quelque chose à quelqu'un, apporter des nouvelles de quelqu'un, annoncer que, il annonça que Cyrus se mettait en campagne, tu as annoncé que j’étais mort, on annonce qu’un vote des Grecs a décidé de ta vie, déclarer, proclamer, déclarer une guerre, s’annoncer, je m’annonce à Teucer comme l’ami, Polyen, Polyen |
ἀγείρω | assembler, rassembler, se rassembler, recueillir, faire provision de, recueillir en quêtant, quêter, mendier, mendier son pain, quêter pour le service du culte, quêter pour Cybèle, errer en mendiant, faire une quête |
ἀ-γείτων, ων, ον, | sans voisin, solitaire, maison sans voisins amis |
ἀγελαρχέω-ῶ | être la première des maîtresses |
ἀγελαστέω-ῶ | ne pas rire, Éph |
ἀγελοίως, | sans rire |
ἀγενείως, | sans barbe |
ἀγεννήτως, | sans avoir été, sans être engendré |
ἀγεννίζω | agir bassement |
ἀγεννῶς, | lâchement, noblement, hardiment |
ἄγερσις, εως | rassemblement |
ἀγερωχία, ας | fierté, arrogance, ostentation, pétulance, Lgs |
ἀγέρωχος, ος, ον | fier, noble, glorieux, hautain, arrogant, insolent |
ἀγερώχως | avec orgueil, fierté |
ἀ-γεωμέτρητος, ος, ον | ignorant de la géométrie, non géométrique |
ἀγεωργησία, ας | défaut de culture |
ἀ-γεώργητος, ος, ον | non cultivé, inculte |
ἁγηλατέω-ῶ | repousser comme un objet impur, chasser, exiler |
ἀγήνωρ, ορος | viril, courageux, brave, héroïque, fier, arrogant, magnifique, splendide |
Ἀγήνωρ, | Agènôr |
ἁγιάζω | sanctifier, consacrer comme saint, consacrer, souiller |
ἁγίζω | consacrer, offrir en sacrifice |
ἀγινέω | conduire, amener, porter, transporter, faire transporter |
ἁγιστεύω | remplir un devoir religieux, accomplir des rites sacrés, purifier, ses mains d’un meurtre, regarder comme saint, sacré, diriger pieusement |
ἁγιωδέστατα | très saintement |
ἁγίως | saintement |
ἁγιωσύνη, ης | sainteté |
ἀγκιστρεύω, | pêcher à l’hameçon |
ἀγκιστρόω-ῶ | recourber en forme d’hameçon, de crochet, prendre à l’hameçon |
ἀγκιστρωτός, ή, όν, | recourbé en crochet, crochu |
ἀγκτηριάζω | rapprocher les lèvres d’une plaie avec un |
ἀγκύλια, ων | ancilia, boucliers sacrés |
Ἀγκυλίων, ωνος | Ankyliôn |
ἀγκυλό-γλωσσος, ος, ον | qui consiste en une gêne de la langue entravée par le filet |
ἀγκυλο-γλώχιν, ινος | aux ergots recourbés |
ἀγκυλό-κωλος, ος, ον | aux membres tors |
ἀγκυλόω-ῶ | courber, recourber, qui a les ongles crochus, nouer, attacher au moyen de la boucle |
ἀγκύλως | en un style arrondi, périodique |
ἀγκύλωσις, εως | soudure d’une articulation, ankylose |
ἀγκυλωτός, ή, όν | lancé avec une courroie |
ἀγκύρια, ων | cordages, chaînes qui retiennent l’ancre |
ἀγκυρίζω | donner un croc en jambe à |
ἀγκυρο-βολέω-ῶ | jeter l’ancre, fixer solidement |
ἀγκυρωτός, ή, όν | fixé au moyen d’une ancre, fixé solidement, byzantin |
ἀγκών, ῶνος | courbure du bras, coude, bras, courbure d’un membre chez les animaux, articulation, courbure, inflexion, inclinaison, retrait, angle d’un mur, détour, sinuosité d’un fleuve, coin de terre, région extrême, bras, cornes d’une lyre, bras d’un arc, bras, battant, levier balistique d’une machine de jet, byzantin |
ἀγκωνίσκος, ου | petit gond, crochet, tenon |
ἀγκωνο-ειδής, ής, ές, | en forme de battant, Biton |
ἀγλαΐζω | parer, orner, de couronnes, offrir comme une parure, un honneur, briller, se parer, se glorifier, s’enorgueillir, am, de quelque chose |
Ἀγλαΐων, ωνος | Aglaïôn |
ἀγλαό-δωρος, ος, ον, | aux présents splendides |
Ἀγλαο-κρέων, οντος | Aglaokréon |
ἀγλαό-κωμος, ος, ον, | qui est la joie, l’éclat de la fête |
Ἀγλαο-φῶν, ῶντος | Aglaophôn |
ἀγλαό-φωνος, ος, ον, | à la belle voix |
ἀ-γλαφύρως | sans poli, grossièrement |
ἀγλαῶς, | avec éclat |
ἀγλα-ώψ, ῶπος | à la flamme brillante |
Ἀγλώ-μαχος | Aglômakhos |
ἀγλωσσία, | défaut d’éloquence |
ἄ-γλωσσος, | sans langue, sans voix, muet, inhabile à parler, qui parle un langage barbare |
ἁγνεύω | être pur, avoir les mains pures, se garder pur de, regarder comme une obligation sainte, comme un devoir religieux de, purifier |
ἁγνεών, ῶνος | lieu chaste, harem |
ἁγνίζω | purifier par l’eau, nettoyer, laver, purifier, laver ses mains d’une souillure, purifier par le feu, brûler, détruire, purifier, purifier, suivant les rites, garder ses lèvres, ses mains pures, s’abstenir de |
Ἁγνό-δωρος, ου | Hagnodôros |
ἀγνοέω-οῶ | ne pas connaître, ignorer, être ignorant de quelque chose, ignorant ce que nous disons mutuellement, qui ne sait que la guerre partie de là viendra jusqu’ici ?, je n’ignore pas, je sais fort bien, on ne sait pas que je, tout le monde ignore que, ne pas reconnaître, quelqu'un, se tromper, être dans l’erreur, être en faute sans le savoir, faire le mal par ignorance |
ἀγνοούντως, | par ignorance |
ἀγνῦθες, ων | pierres que les tisserands suspendaient à leur trame pour tendre les fils |
ἀγνώδης, ης, ες, | semblable à l’agnus-castus |
ἀγνωμονέω-ῶ | faire preuve d’ignorance, d’inadvertance, d’ingratitude, agir sans réflexion, sans ménagement, avec violence, à l’égard de quelqu'un, être méconnu, traité injustement, agir avec mauvaise foi, en vue de quelque chose |
ἀγνωμόνως, | sans réflexion, imprudemment, injustement, avec ingratitude |
ἀγνωμοσύνη, ης | ignorance, manque de jugement, dureté inconsidérée, sévérité maladroite, insensibilité, dureté, rigueurs de la fortune, malentendu, mésintelligence |
ἀ-γνώμων, ων, ον, | dépourvu de jugement, irréfléchi, imprudent, follement obstiné, arrogant, défavorable, cruel, impitoyable, insensible, dur, l’insensible, aveugle fortune, oublieux, ingrat, ignorant, inexpérimenté |
Ἅγνων, ωνος | Hagnôn |
Ἁγνώνειος, α, ον, | d’Hagnôn |
Ἁγνωνίδης, ου | Hagnônidès |
ἀ-γνώριστος, ος, ον, | non reconnu, inconnu |
ἀ-γνώς, ῶτος | inconnu, inconnu de quelqu'un, qui agit à l’insu de, qu’on ne peut reconnaître, inintelligible, obscur, qui ne sait pas, ignorant, t’ayant rencontré me méconnaissant, méconnu de toi, qui ne connaît pas quelqu'un, quelque chose, ignorant ce que peut, qui ne reconnaît pas |
ἁγνῶς, | purement, saintement |
ἀγνωσία, ας | ignorance de, ignorance, obscurité |
ἄ-γνωστος, ος, ον | inconnu, ignoré, inconnu de quelqu'un, le Dieu inconnu, qu’on ne peut connaître, inintelligible, qui échappe à la connaissance, qui ne sait pas, ignorant de, ignorant |
ἀγνώστως, | sans savoir, sans preuve |
ἄ-γνωτος, ος, ον, | inconnu de |
ἀγοητεύτως, | sans charlatanisme |
ἀγονέω-ῶ, | être stérile |
ἀγοράζω | être, aller sur la place publique, camper sur la place publique, flâner sur la place publique, être flâneur, paresseux, prendre part aux affaires et aux discussions de la place publique, aller au marché, acheter au marché, acheter, acheter pour soi-même, faire ses provisions, anon |
ἀγοραίως | en style de barreau, d’une manière déclamatoire, d’une manière triviale |
ἀγορανομέω-ῶ | être agoranome, être édile |
ἀγόρασις, εως | achat au marché, achat |
ἀγορεύω | parler dans une assemblée, parler en public, il commença à leur parler, discours prononcé en public, parler, dire, prononcer une parole, prononcer des paroles ailées, parler à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, maltraiter quelqu'un en paroles, parler dans le sens de la fuite, conseiller de fuir, dire que, parler de quelque chose, tu parles avec jactance, déclarer, proclamer, enjoindre, la loi dit, enjoindre de ne pas faire, faire savoir, publier, proclamer |
Ἀγραῖοι, ων | les Agræes |
ἀγραμμάτως | sans lettres, sans instruction |
ἀγραυλέω-ῶ, | séjourner, passer la nuit dans les champs |
ἀγράφως | sans écriture |
ἀγρέμων, ονος | lance, épieu |
ἀγρεύς, έως | chasseur, pêcheur, sorte d’oiseau, | |
ἀγρεύω | prendre à la chasse, à la pêche, poursuivre, prendre une proie, capturer des hommes, poursuivre, courir après, rechercher, poursuivre, prendre à la chasse, capturer, s’emparer de |
ἀγρέω-ῶ | prendre à la chasse, à la pêche, s’emparer de, poursuivre, allons ! vite !, eh bien, soit ! |
ἀγριαίνω | être sauvage, devenir sauvage, s’exaspérer, s’irriter, devenir furieux, contre quelqu'un, s’exacerber, effaroucher, irriter, aigrir, être irrité |
Ἀγριᾶνες, ων | Agrianes, les Agrianes |
ἀγριάω | se montrer farouche |
ἀγριο-κάνναβις, εως | chanvre sauvage |
ἀγριο-κοκκύμηλα, ων | prunelles sauvages |
ἀγριό-μηλα, ων | pommes sauvages |
ἀγριό-φωνος, ος, ον, | à la voix sauvage, au langage barbare |
ἀγριόω-ῶ | rendre sauvage, exaspérer, irriter contre, avoir un aspect sauvage, être sauvage, farouche, violent, cruel, être furieux, s’exacerber |
ἀγριώδης, ης, ες, | d’une nature sauvage |
Ἀγριώνιος, ου | Agriônios, fête de Dionysos Agriônios |
ἀγρι-ωπός, ός, όν, | au regard farouche |
ἀγρίως, | d’une manière sauvage, cruelle |
ἀγρο-γείτων, ονος | voisin de campagne |
ἀγροικικῶς, | grossièrement |
ἀγροικο-πυρρώνειος, ου | grossier Pyrrhoniste |
ἀγροικώδης, ης, ες, | rustique |
ἀγροίκως, | en rustre, grossièrement |
Ἀγροιώ, οῦς | Agrœô |
ἀγροιώτης, ου | campagnard, villageois, campagnards, bouviers, pâtres, rustique, sauvage |
ἀγροιῶτις, ιδος | campagnarde, villageoise, sauvage |
ἀγρυπνέω-ῶ | être sans sommeil, être éveillé, passer la nuit sans dormir, souffrir d’insomnie, être vigilant |
ἀγρυπνώδης, ης, ες, | qui cause l’insomnie, accompagné d’insomnie |
Ἀγρών, ῶνος | Agrôn |
ἀγρώσσω | chasser, pêcher |
1 ἀγρώστης, ου | campagnard, paysan, pâtre |
2 ἀγρώστης, ου | chasseur, sorte d’araignée |
ἀγρωστῖνος, ου | le campagnard |
ἀγρῶστις, ιδος | chasseresse |
ἄγρωστις, ιδος | chiendent |
ἀγρώστωρ, ορος | pêcheur |
ἀγρώτης, ου | rustique, sauvage |
ἀγυιεύς, έως | protecteur des rues, stèle, autel à la porte des maisons |
ἀγυιο-πλαστέω-ῶ, | façonner des nids à compartiments comme des rues |
ἀγυμνάστως, | sans exercice, n’être pas exercé, préparé à quelque chose |
ἄγυρις, εως | rassemblement, foule |
ἀγυρτάζω | recueillir, quêter |
ἀγυρτεύω | quêter, mendier |
ἀγυρτικῶς | en charlatan |
ἀγχι-γείτων, ων, ον, | voisin |
ἀγχίλωψ, ωπος | anchilôps, fistule vers le grand angle de l’œil, près du sac lacrymal |
ἀγχιμολέω-ῶ | s’approcher |
ἀγχι-νόως, | tact |
ἀγχίνως, | avec intelligence |
ἀγχιστεύς, έως | proche parent, parent au degré successible |
ἀγχιστεύω | être voisin, proche de, être proche parent de, être parent au degré successible, de quelqu'un, exercer, comme proche parent, un droit, sur quelqu'un, sur quelque chose |
ἀγχιστρόφως, | par un changement soudain |
ἀγχι-τέρμων, ων, ον, | limitrophe, voisin de |
ἄγχω | serrer, presser, étreindre, serrer les mâchoires avec le frein, étrangler, étouffer, s’étrangler |
ἀγχωμαλέω-ῶ | combattre à armes, à chances presque égales |
ἀγχ-ώμαλος, ος, ον | presque égal, dont les chances, les résultats sont presque semblables, au vote les deux avis recueillirent un nombre de voix presque égal, combat incertain, à chances presque égales, à cause de l’indécision, du combat |
ἀγχωμάλως | à chances presque égales |
ἄγω | mener, conduire, il donna la femme à conduire et le trépied à porter, conduire des bêtes de somme, des chevaux, conduire un bœuf par les cornes, un cheval par la bride, diriger l’armée par la route de Mégare, la route conduit vers, conduire quelqu'un à travers des épreuves, où le conduira le désir ?, guider, quelqu'un, les traces guideront, être guidé pur le raisonnement, diriger, gouverner, commander, diriger une expédition, une flotte, une armée, gouverner une cité, l’État, l’âme dirige tout, commander et gouverner, ainsi le veut la divinité, diriger, élever, former, élever des enfants, avoir été honnêtement, bien, mal élevé, mener avec soi, le héraut arriva amenant un aède, amener quelqu'un avec soi, avec ses serviteurs, mener jusqu’à, amener, amener dans un lieu, ramener, dans leurs foyers, amener des chevaux sous le joug, amener au tribunal, en justice, devant les juges, amener les âmes à la vertu, à la crainte, à craindre, amener, apporter, apporter des présents, amener une cargaison, les navires apportent du vin, les navires amenèrent des combattants de pied, amener, causer une douleur, apporter, procurer le sommeil, la destinée amène à mourir, amener à soi, attirer, la pierre de Magnésie, attire les anneaux de fer, il se les concilia tous en accordant une amnistie, attirer, faire venir, emmener, emmener, une femme, emporter, entraîner, emporter tout, emporter du butin, emmener prisonniers hommes et chevaux, emmener en servitude, piller, dévaster, porter en même temps, ensemble, nous sommes ruinés, perdus, piller et brûler, saccager, entraîner avec soi par son poids, peser, peser une mine, dariques, peser, évaluer, estimer, apprécier, regarder quelqu'un comme un dieu, attacher une extrême importance, avoir en honneur, faire cas de, estimer, faire plus de cas de, préférer une divinité à une autre, ne faire aucun cas de, ne pas professer une grande estime pour quelqu'un, je tenais le premier rang dans la cité, mener en avant, pousser devant soi, construire un mur, creuser un conduit d’eau, un canal, un fossé, tracer des lignes, passer le jour, célébrer une fête, des mystères, des sacrifices, être de loisir, être en repos, être en paix, être en guerre, être heureux, rire, être dans le deuil, maintenir, conserver, il maintenait la Grèce libre, conserver dans la mémoire, et les Grecs conserveraient le souvenir de mon nom, se pousser en avant, s’avancer, il est temps de marcher à l’ennemi, il s’avançait rapidement, c’est par là que s’avancera la compagnie, il amena les navires et les arrêta, mener, amener, emmener pour soi, avec soi, emporter dans son pays de l’or et de l’argent, emporter des marchandises, épouser une femme, entraîner par son poids, peser, évaluer, estimer, avoir en honneur, amener, attirer à soi, elles attirent leurs petits sous elles, amener quelqu'un dans son alliance, prendre une entreprise en main, s’en charger, mener en avant, pousser, produire au dehors, ouvrir la bouche et émettre un avis |
ἀγωγαῖος, ος, ον | qui sert à conduire, à mener en laisse |
ἀγωγεύς, έως | conducteur, guide, longe, laisse |
ἀγωγή, ῆς | action de transporter, transport, transport, comparution devant quelqu'un à l’instigation de quelqu'un, mouvement du pied, tendance vers quelque chose, action d’amener, d’emmener, apport devant un magistrat d’un objet dont la possession était contestée, action de conduire, de diriger, de guider, action de diriger un cheval, conduite d’une troupe, d’une armée, dans les marches, manœuvre, byzantin en service, fonctionnement continu, direction des affaires publiques, direction de l’esprit, éducation, culture d’une plante, manière de traiter une question, méthode, direction particulière, école, secte de philosophie, mouvement, le fait d’être guidé, par la loi, par le raisonnement |
ἀγώγιμος, ος, ον | qu’on peut conduire, transporter, la cargaison, les marchandises, qui peut être emmené en prison, que le premier venu peut arrêter, qui peut être appréhendé au corps, emmenait, qui se laisse aller à, enclin à |
ἀγώγιον, ου | charge, cargaison |
ἀγωγός, ός, όν | qui conduit, qui guide, guide, escorte, aqueduc, pouvoir de conduire les hommes, qui attire, quelque chose, qui fait jaillir les larmes, qui évoque les morts, ce qui attire, attrait, séduction |
ἀγών, ῶνος | assemblée, réunion, assemblée des dieux, l’endroit où sont rassemblées les statues des dieux, emplacement pour une réunion, le lieu de l’Olympe où s’assemblent les dieux, l’endroit où la flotte est mouillée, assemblée pour des jeux publics, emplacement pour ces jeux, arène, ils disposèrent une vaste et belle arène, assemblée des Grecs pour les grands jeux nationaux, emplacement pour ces jeux, les jeux eux-mêmes, jeux, concours, lutte, instituer des jeux publics, jeux équestres, jeux gymniques, concours de musique, de poésie, concours où l’on décerne des couronnes, pièce de théâtre, but proposé aux concurrents, frapper hors du but, s’écarter du sujet, lutte, combat, action militaire, combat, bataille, lutte judiciaire, procès, grand procès, lutte, lutte pour la vie, objet d’une lutte, débat, question, intérêt en jeu, danger, péril, ils courront beaucoup de dangers, moment critique, agir, souffrir, voilà de quoi il s’agit, la circonstance n’admet pas de prétexte, ce ne sont pas des paroles que réclame la circonstance, crainte, anxiété |
Ἀγών, ῶνος | Agôn |
Ἀγωναλεῖς | Agōnāles, prêtres du collège des Saliens |
ἀγων-άρχης, ου | président des jeux |
ἀγωνία, ας | lutte dans les jeux, exercice gymnastique, exercice, lutte, agitation de l’âme, inquiétude, anxiété, angoisse |
ἀγωνιάτης, ου | prompt à se troubler, à s’inquiéter |
ἀγωνιάω-ῶ | lutter, rivaliser, les uns avec les autres, au sujet de quelque chose, s’agiter, s’inquiéter, craindre, au sujet de quelque chose, craindre quelqu'un, quelque chose, craindre que |
ἀγωνίζομαι | concourir dans les jeux publics, lutter, disputer le prix, combattre, lutter, pour quelque chose, contre quelqu'un, soutenir une lutte, un combat, disputer le prix du stade, soutenir un procès, se défendre contre des déclarations de faux témoins, avoir à se défendre contre une accusation de meurtre, prononcer un plaidoyer, faire représenter une pièce, jouer une pièce, lutter, se donner de la peine, faire effort, les efforts que tu as faits, être l’objet d’une lutte, d’un combat, beaucoup de luttes ont été soutenues, être débattu, les points controversés |
ἀγωνικός, ή, όν | relatif aux débats oratoires, aux plaidoyers |
1 ἀγώνιος, ος, ον | relatif aux jeux, concours publics, prix décernés dans les concours, dieux dont les images se dressent sur les places publiques, Zeus arbitre des combats, occupé par des luttes, repos agité |
2 ἀ-γώνιος, ος, ον, | non anguleux |
Ἀγωνίς | Agônis |
ἀγώνισμα, ατος | lutte, combat, exploit, haut fait, prouesse de manège, objet de lutte, lecture, déclamation, représentation pour un concours, organiser une représentation scénique pour un concours, objet d’une contestation, d’une lutte judiciaire, fondement d’une cause, prix de la lutte |
ἀγωνισμός, οῦ | lutte, combat |
ἀγωνιστήριος, α, ον | qui sert pour la lutte, emplacement pour le combat |
ἀγωνιστής, οῦ | qui lutte dans des jeux, athlète, chevaux de course, de race, tout homme qui lutte par la parole, par l’action, avocat, orateur dans une discussion, acteur, champion, champion de vertu, de franchise, tout homme capable de lutter, maître dans un art, dans une science |
ἀγωνιστικός, ή, όν | qui concerne la lutte, qui convient à la lutte, d, l’art de la lutte, qui convient aux luttes de la parole, propre à la discussion, qui aime la lutte, la discussion |
ἀγωνιστικῶς, | avec ardeur pour la lutte, être disposé à la lutte, vigoureusement |
ἀγωνοθεσία, ας | fonction d’agônothète |
ἀγωνοθετέω-ῶ | organiser des jeux publics, faire fonction d’agônothète, organiser une sédition, mettre des adversaires aux prises, faire fonction d’arbitre, juger, décider |
ἀγωνο-θέτης, ου | agônothète, organisateur, président des jeux publics, arbitre, juge |
ἀγωνο-λογία, ας | controverse, discussion |
ἀ-δαήμων, ων, ον, | ignorant, sans expérience de |
ἀδαμαντίνως | comme l’acier, avec une fermeté inébranlable |
ἀδαπάνως | sans qu’il en coûte, à souhait |
ἀδαχέω-ῶ | gratter une démangeaison |
Ἀδειγάνες, ων | magistrats de Séleucie |
ἀδειμάντως, | sans crainte |
ἀδεισιδαιμόνως, | sans superstition |
ἀ-δεισιδαίμων, ων, ον, | non superstitieux |
ἀδεκάστως, | avec intégrité |
ἀδελφίζω | appeler du nom de frère, adopter comme, frère, traiter en frère, être frère de, tout à fait semblable à |
ἀδελφικῶς | fraternellement |
ἀδελφοκτονέω-ῶ | tuer un frère, une sœur |
ἀδελφο-πρεπῶς, | comme il sied à un frère, à une sœur |
ἀδενώδης, | glanduleux |
ἀδέρκτως, | sans regarder |
ἀδεσπότως, | sans nom d’auteur |
ἀδέω | être dégoûté de, se dégoûter de, être las, fatigué, accablé |
ἀδεῶς, | sans crainte, avec confiance, en toute sûreté, librement, facilement |
ἀδήκτως, | sans être mordu, sans mordre |
ἀδηλέω-ῶ | être incertain de, ne se montrer point, n’apparaître pas, être obscur |
ἀδηλο-ποιέω-ῶ, | faire disparaître |
ἀδηλόω-ῶ, | rendre invisible |
ἀδήλως, | en secret, en dissimulant |
ἀδημονέω-ῶ, | se tourmenter, avoir l’âme inquiète, être inquiet de quelque chose |
ἀδήμων, ων, ον, | inquiet, tourmenté |
ἀδηρίτως | sans débat |
ἀδηφαγέω-ῶ | manger avec voracité, se gorger |
ἀ-δῄωτος, ος, ον, | non dévasté, non ravagé |
ἀ-διαβεβαίωτος, ος, ον, | non établi, démontré |
ἀδιαβλήτως, | sans reproche |
ἀ-διάγνωστος, ος, ον | qu’on ne peut distinguer, difficile à distinguer, à comprendre |
ἀ-διάγωγος, ος, ον | insociable, intraitable |
ἀδιαιρέτως, | indivisiblement, indissolublement, Biton |
ἀδιακρίτως | indistinctement |
ἀδιαλείπτως, | sans interruption |
ἀ-διαλήπτως, | sans interruption |
ἀδιαλλάκτως, | sans réconciliation possible |
ἀδιαλύτως | d’une façon irréconciliable |
ἀδιανοήτως, | sans réflexion |
ἀδιαπαύστως, | sans cesse |
ἀδιαπνευστέω-ῶ, | ne pas transpirer, ne pas s’évaporer |
*ἀδιαπτωσία, | infaillibilité |
ἀ-διάπτωτος, ος, ον | infaillible, sans faute, d’une correction parfaite, perfection du style |
ἀδιαπτώτως, | sans se tromper |
ἀ-διάρθρωτος, ος, ον | non articulé, sans articulations, inarticulé, confus, inintelligible |
ἀδιαρθρώτως, | sans distinction |
ἀ-διασκέπτως, | sans examen, tact |
ἀδιασπάστως, | sans interruption |
ἀδιαστάτως | sans relâche, sans cesse, sans dimensions |
ἀ-διαστρέπτως, | de manière à empêcher toute déviation |
ἀδιαστρόφως, | sans perversion |
ἀ-διάσωστος, ος, ον, | non préservé |
ἀ-διατύπωτος, ος, ον | non façonné, informe |
ἀδιαφθόρως, | avec des sentiments purs, chastement, sans se laisser corrompre, avec intégrité |
ἀδιαφορέω-ῶ | ne pas différer de, être indifférent à, à l’égard de quelque chose, il est indifférent que |
ἀδιαφόρως, | sans distinction, confusément |
ἀδιαψεύστως, | sans tromper |
ἀδιδάκτως | sans apprendre, sans instruction |
ἀδικάστως | sans jugement, sans réflexion |
ἀδικέω-ῶ | être injuste, commettre une injustice, avoir un tort, être coupable, être injuste, c’est nuire volontairement, contrairement à la loi, commettre une injustice, une faute, avoir beaucoup de torts, n’avoir aucun tort, être coupable au regard de la loi, agir illégalement,Socrate est coupable en faisant... et en instruisant, le délinquant, l’accusé, le plaignant, l’accusateur, faire tort à, nuire à, à quelqu'un, causer un dommage en ce qui regarde quelque chose, à quelqu'un en qqe eh, causer les plus grands dommages à quelqu'un, subir une injustice, un tort, un dommage, de la part de quelqu'un, en quelque chose, subir de grands dommages, gâter, endommager, avarier, j’ai commis une faute, je suis coupable |
ἀδικητικῶς | avec penchant à l’injustice |
ἀδικο-δοξέω-ῶ | chercher la gloire par des moyens iniques |
ἀδικο-μαχέω-ῶ | combattre par des moyens déloyaux |
ἀδικοπραγέω-ῶ | agir injustement |
ἀδίκως | injustement, sans droit, sans raison, à bon droit, avec raison |
ἁδινῶς | d’une manière serrée, avec force, avec véhémence |
ἀ-διοργάνωτος, ος, ον | muni d’organes insuffisants |
ἀ-διόρθωτος, ος, ον | non redressé, non corrigé, que l’on ne peut redresser, améliorer, incorrigible, irrémédiable |
ἀδιορθώτως, | sans remède |
ἀδιορίστως, | d’une manière indéfinie |
ἀδιστάκτως, | sans aucun doute |
ἀδιψέω-ῶ, | n’avoir pas soif |
ἀδίψως, | sans soif |
ἀ-δοιάστως, | sans aucun doute |
ἀδοκήτως, | à l’improviste |
ἀδολεσχέω-ῶ | bavarder |
ἀδολέσχως | comme il convient à un bavard |
ἀδόλως, | sans fraude, loyalement |
ἀδοξάστως, | sans opinion préconçue, sans système |
ἀδοξέω-ῶ | n’avoir pas de renom, être peu estimé, de quelqu'un, faire peu de cas de, mépriser, ressentir du mépris pour quelque chose, être méprisé par quelqu'un, dédaigner de, s’indigner, de ce que |
ἀδόξως, | sans gloire, sans honneur |
ἀ-δούλωτος, ος, ον, | non asservi, libre |
ἀδραίνω, | HÉRodas |
ἀδρανέω-ῶ | être faible, débile |
ἁδρέω-ῶ | croître |
ἁδρό-βωλος, ος, ον, | aux mottes fortes, grasses |
ἁδρομερῶς, | en gros |
ἁδρόω-ῶ, | faire croître, arriver à sa croissance, être dans sa force, être obèse, MyRon |
ἅδρυνσις, εως | croissance des plantes |
ἁδρύνω | faire croître, faire grossir, croître, mûrir |
ἁδρῶς, | plus fortement |
ἀδυναμέω-ῶ | être sans force |
ἀδυνατέω-ῶ | être impuissant, ne pouvoir pas, être incapable de, impers, il est impossible de |
ἀδυνάτως | sans force, être impuissant, être incapable de |
Ἀδυρμαχίδαι, ῶν | les Adyrmakhides |
ἀ-δυσώπητος, ος, ον | qu’on ne peut faire rougir, sans honte, sans pudeur |
ἀδυσωπήτως, | sans honte, sans pudeur |
ᾄδω | chanter, chanter pour quelqu'un, chanter contre quelqu'un, disputer à quelqu'un le prix du chant, chanter en l’honneur de quelqu'un, chanter les louanges de quelqu'un, chanter, célébrer quelque chose, chanter en s’accompagnant de la flûte, de la lyre, chanter un péan, chanter, célébrer, quelque chose, chanter comme un refrain, avoir toujours à la bouche, faire résonner de ses chants, tout le temple résonnait de chants |
ἀ-δώμητος, ος, ον, | sans constructions |
Ἀδωναῖος, α, ον | d’Adonis, l’amante d’Adonis |
Ἀδωνιάζω | célébrer les fêtes d’Adonis |
Ἀδωνιακός, ή, όν | d’Adonis |
Ἀδωνιασμός, οῦ | cérémonie funèbre en l’honneur d’Adonis |
2 Ἀδώνιος, ος, ον | d’Adonis, vers adonique, sanctuaire d’Adonis, les dieux honorés du même culte qu’Adonis, fêtes d’Adonis |
Ἄδωνις, | Adônis, beau jeune homme, des Adonis, jardins d’Adonis, vases, corbeilles remplis de terre où l’on faisait venir hâtivement des plantes pour les fêtes d’Adonis |
ἄδωνις, ιδος | mugle |
ἀ-δώρητος, ος, ον, | qui n’a pas reçu de présents |
ἀ-δωροδόκητος, ος, ον, | qui ne se laisse pas gagner par des présents, incorruptible |
ἀδωροδοκήτως, | sans se laisser corrompre par des présents |
ἀδωροδοκία, ας | intégrité |
ἀ-δωρόδοκος, ος, ον, | intègre |
ἄ-δωρος, ος, ον | qui ne reçoit pas de l’argent en présent, incorruptible, qui ne fait pas de présents, qui ne donne pas, qui n’est pas un présent, présents qui n’en sont pas, funestes |
ἀ-δώτης, ου | qui ne donne pas volontiers |
ἀ-έδνωτος, ος, ον, | qui ne reçoit pas de dot de son époux |
ἀειβλάστησις, εως | germination continuelle |
ἀει-εστώ, όος-οῦς | existence éternelle |
ἀειζωΐα, ας | vie éternelle |
ἀεί-ζωος, ος, ον, | qui vit toujours, éternel, vivace, plante vivace |
ἀεικελίως, | d’une façon lamentable |
ἀεικέως, | indignement |
ἀεικινήτως, | toujours en mouvement |
ἀει-κτυπέων, ουσα, ον | qui retentit sans cesse |
ἀει-μνήμων, ων, ον, | qui se souvient toujours |
ἀειμνήστως, | d’une façon éternellement mémorable |
ἀει-ναῦται, ῶν | juges maritimes siégeant en permanence sur un vaisseau du port |
ἀεί-σκωψ, ωπος | chouette |
ἀεί-χλωρος, ος, ον, | toujours vert |
Ἀελλώ, όος-οῦς | l’Ouragan, l’Impétueuse |
ἀελπτέω-ῶ | ne point espérer, ne pas s’attendre à |
ἀέλπτως, | d’une façon inespérée |
ἀεξί-κερως, ως, ων, | qui allonge, fait grossir les cornes |
ἀέξω | faire se développer, accroître, augmenter, grandir, grossir, croître, faire se développer, faire prospérer, une entreprise, cette entreprise prospère, amplifier, exalter, glorifier quelqu'un, exagérer, s’accroître, s’augmenter, se développer |
ἀερίζω | être pur, limpide comme l’air |
ἀερίως | dans l’air |
ἀεροβατέω-ῶ | marcher dans les airs, se perdre dans les nuages |
ἀερο-δρομέω-ῶ | courir à travers les airs |
ἀερο-κώνωψ, ωπος | moucheron aérien |
ἀερο-μετρέω-ῶ | mesurer l’air, s’occuper de chimères, de subtilités |
ἀερ-ομιχλώδης, ης, ες | brumeux |
ἀερομυθέω-ῶ | parler en l’air, dans le vide |
ἀερο-νομέω-ῶ | se diriger dans les airs |
ἀερο-πορέω-ῶ | s’avancer à travers les airs |
*ἀερό-φωνος, | qui résonne dans les airs, sonore |
ἀερόω-ῶ | changer en air, se changer en air |
ἀερτάζω | soulever |
ἀερώδης, ης, ες | de nature aérienne, aérien, qui a la couleur de l’air, brumeux, vaporeux |
ἀεσί-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit troublé, insensé |
ἀετιδεύς, έως | aiglon |
Ἀετίων, ωνος | Aétiôn |
ἀετώδης, ης, ες | de la nature de l’aigle, comme l’aigle, avoir un regard d’aigle |
ἀέτωμα, ατος | faîte d’une maison, fronton d’un édifice |
ἀέτωσις, | entablement, encorbellement, AthÉnÉe mÉc, jusqu’à l’entablement |
ἀζαίνω | dessécher |
Ἀζειῶται, ῶν | Azéiôtes |
ἀ-ζήλωτος, ος, ον, | non digne d’envie |
ἀζημίως, | sans faire de mal |
ἀζητήτως, | n’avoir aucune aptitude pour chercher quelque chose |
ἄζοι, ων | serviteurs |
1 ἄζω | brûler, dessécher, être desséché |
2 ἄζω | gémir |
ἅζω, | vénérer avec un sentiment de crainte, craindre, craindre quelqu'un, me demandant avec crainte à ton sujet ce que tu accompliras, craindre de, craindre que |
ἀζωΐα, ας | manque de vie |
ἄ-ζωος, ος, ον, | sans vie |
ἄ-ζῳος, ος, ον, | qui n’engendre pas de vers |
ἄ-ζωστος, ος, ον | sans ceinture, dont la ceinture est dénouée, non ceint d’une armure |
Ἄζωτος, ου, | Azot |
ἀηδίζω, | causer du dégoût, être dégoûté de |
ἀηδονιδεύς, έως | petit rossignol |
ἀηδών, όνος | rossignol, chant de rossignol, chant, chantre, chantre des Muses, poète |
Ἀηδών, όνος | Aèdôn |
ἀηδῶς, | désagréablement, être indisposé contre quelqu'un, être mal disposé au sujet de quelque chose, avec répugnance |
ἀηθέσσω | n’être pas, n’être plus habitué à |
ἀήθως, | d’une manière inaccoutumée, inattendue |
ἄησις, εως | souffle |
ἀ-θαλάττωτος, ος, ον | sans expérience de la mer |
ἀθαλπέως, | sans chaleur |
Ἀθαμᾶνες, ων | Athamanes |
ἀθανατίζω | rendre immortel, devenir, être immortel, croire à, immortalité |
ἀθανάτως | pour l’immortalité |
ἀθαρσῶς, | lâchement |
ἀθαυμάστως, | sans s’étonner |
ἀ-θεάμων, ων, ον, | inattentif, indifférent à |
ἀθέλγω | traire, être trait |
ἀ-θελήτως, | malgré la volonté |
ἀθεμίστως, | sans loi, sans règle, PhaËnnis |
ἀθεμίτως | d’une façon illicite |
ἀθεραπεύτως | sans pouvoir être guéri |
ἀ-θερίζω | négliger |
ἀθερώδης, ης, ες, | couvert comme de barbes d’épi |
ἀθετέω-ῶ | mettre de côté, violer un traité, un serment, se rendre coupable envers quelqu'un en violant des promesses, violer la loi, agir avec perfidie, envers quelqu'un, repousser, une demande de quelqu'un, refuser son assentiment à quelque chose, rejeter comme mauvais, violer la loi, se révolter, contre quelqu'un |
ἀθέτησις, εως | abolition, rejet, rejet d’une leçon vicieuse |
ἀθέτως, | sans s’astreindre à une loi établie, sans aptitude, à quelque chose |
ἀθεωρησία, ας | défaut d’observation |
ἀ-θεώρητος, ος, ον | invisible, inconsidéré, ignorant de |
ἀ-θεωρήτως, | sans examen, sans expérience |
ἀθέως, | sans la volonté des dieux, sans aide des dieux |
Ἀθῆναι, ῶν | Athènes, l’Attique, le promontoire d’Attique, Sounion |
Ἀθήναια, ων | fêtes d’Athèna |
Ἀθηνιάω-ῶ, | désirer voir Athènes |
Ἀθηνό-δωρος, ου | Athènodôros |
ἀθηρό-βρωτος, ος, ον, | qui dévore les épis |
ἀθήρωμα, ατος | loupe de matière graisseuse |
ἀθλεύω | lutter, combattre, travailler péniblement |
ἀθλέω-ῶ | lutter, lutter, contre quelqu'un, soutenir des luttes, combattre, subir une épreuve pénible, avoir à lutter contre des dangers, être athlète, faire avec effort, construire à force de travail, pour Laomédon |
ἄθλησις, εως | lutte, exercice d’athlète, épreuve pénible |
ἀθλητικῶς | à la façon des lutteurs, des athlètes |
ἀθλίως, | misérablement, piteusement |
ἀθλοθετέω-ῶ | proposer des prix pour des jeux, proposer une récompense, à quelqu'un, diriger, organiser |
Ἀθμονεύς, έως | habitant du dème attique Athmonia |
ἀ-θόλωτος, ος, ον | non troublé, limpide |
ἀθορύβως | sans trouble |
ἀθρέω-ῶ | fixer les yeux, observer avec attention, fixer les yeux, sur quelque chose, réfléchir à, observer, considérer, examiner, réfléchir si, que, que... ne, réfléchis ! allons, examine !, apercevoir, voir, percevoir par les sens, par les oreilles |
ἀθροίζω, | assembler en masse compacte, assembler en grand nombre, beaucoup de choses prises en bloc, amasser un trésor, ramasser, condenser, rassembler une armée, ils étaient là en force, rassembler Troie, rassembler les débris de Troie, les Troyens survivants, ramasser son souffle, rallier, se rassembler en grand nombre, se rassembler en masse sur la place, former une société, un parti, se ramasser, en soi-même, se recueillir, rassembler, amasser pour soi |
ἀθρόως, | d’ensemble, en masse, boire d’un trait |
ἀθυμέω-ῶ | être découragé, préoccupé, inquiet, de quelque chose, par suite de quelque chose, craindre, je crains que, craindre que, craindre que |
ἀθύμως | avec découragement, être découragé, mal disposé pour une entreprise |
ἀ-θυριδωτός, ός, όν | sans fenêtres |
ἀθυρογλωττία, ας | bavardage sans retenue |
ἀθυρό-γλωττος, ος, ον | d’une langue sans frein |
ἀθύρω | jouer, se divertir, jouer avec quelque chose, se divertir à chanter, enfant, ses jeux étaient de grandes actions, chanter la vertu, jouer, représenter les actions des mortels |
Ἀθωϊάς, άδος, | de l’Athos |
ἀ-θῷος, ος, ον | impuni, qui ne reçoit pas le châtiment de, qui n’a pas à souffrir de, non atteint par, qui ne mérite pas d’être puni, innocent, de qqe chose, qui ne cause aucun dommage |
Ἀθῶος, η, ον, | de l’Athos |
ἀθῳότης, ητος | innocence |
ἀθῳόω-ῳῶ, | laisser impuni, absoudre, absoudre quelqu'un de qqe faute, délivrer quelqu'un de |
ἀ-θώπευτος, ος, ον | non caressé, non flatté, qui ne reçoit pas de flatterie de ma bouche, qui ne flatte pas, rude, dur |
ἀ-θωράκιστος, ος, ον | sans cuirasse |
ἀθωρακίστως | sans cuirasse |
ἀ-θώρηκτος, ος, ον | sans cuirasse, non ivre |
Ἄθως, ω | Athôs |
Ἀθῴτης, ου | de l’Athôs |
ἀθῴωσις, εως | impunité |
αἰάζω | gémir, se lamenter sur, déplorer, respirer bruyamment |
αἰανῶς | à jamais, éternellement |
Αἰγαί, ῶν | Æges |
1 Αἰγαίων, ωνος | Ægæôn |
2 Αἰγαίων, ωνος | la mer Égée |
Αἰγάλεως, ω | l’Ægalée |
αἰγειρών, ῶνος | plant, bois de peupliers noirs |
Αἰγειών | l’impétueux |
Αἰγεστεύς, έως | habitant d’Égeste, Égestin |
Αἰγεύς, έως | Ægée |
αἰγιάζω, | parler de chèvres |
Αἰγιαλεύς, έως | Ægialée, les Ægialées, les Argiens |
αἰγιαλώδης, ης, ες | qui se trouve au bord de la mer |
αἰγί-βοσις, εως | pâturage pour les chèvres |
Αἰγιεύς, έως | habitant, originaire d’Ægion |
Αἰγικορεῖς, έων | les Chevriers |
Αἰγι-κορεύς, έως, | Ægikorée |
Αἰγίλια, ων | Ægilies |
Αἰγιλιεύς, έως | habitant, originaire du dème Ægilia |
αἰγιλωπικός, ή, όν | de la fistule lacrymale |
αἰγιλώπιον, ου | fistule lacrymale |
αἰγίλωψ, ωπος | folle avoine, sorte de chêne à glands comestibles, égilops, fistule lacrymale, maladie des yeux |
αἰγι-νομεύς, έως, | chevrier |
αἰγλάζω, | éclairer, illuminer |
Αἰγλάτωρ, ορος | Æglator |
αἰγλο-βολέω-ῶ, | lancer des rayons |
Αἰγλοί, ῶν | les Ægles |
αἰγο-κερεύς, έως, | Capricorne |
αἰγό-κερως, ως, ων, | aux cornes de chèvre, le Capricorne |
αἰγο-νομεύς, έως | chevrier |
αἰγο-πρόσωπος, ος, ον, | à figure de chèvre |
Αἰγόσθενα, ων | Ægosthénes |
αἰγο-τριχέω-ῶ | avoir le poil d’une chèvre |
αἰγυπτιάζω | causer, bavarder sur l’Égypte, parler égyptien, ressembler à l’Égypte |
Αἰγυπτιώδης, ης, ες, | comme un Égyptien |
αἰγωλιός, οῦ | effraie, fresaie |
Αἴγων, ωνος | Ægôn, roi d’Argos, bouvier, la mer Égée |
Αἰγών, ῶνος | Ægôn |
Αἰγώνεια, ας | Ægôneia |
αἰγ-ῶνυξ, υχος | aux pieds de chèvre |
αἰγ-ώνυχον, ου | grémil |
αἰγ-ωπός, ός, όν, | aux yeux de chèvre |
αἰδεσίμως, | avec respect |
αἴδεσις, εως | pitié, compassion, respect |
ἀϊδήλως | d’une manière funeste |
αἰδημόνως, | avec modestie, réserve |
αἰδήμων, ων, ον, | discret, réservé |
ἀϊδίως | éternellement |
αἰδοιώδης, ης, ες, | semblable aux parties honteuses |
αἰδοίως, | avec respect |
αἰδουμένως, | avec respect |
αἰδό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments de pitié, qui a des sentiments de respect |
Αἰδώλιος, ου | Ædôlios |
Ἀϊδωνεύς, έως | Aïdônée |
αἰδώς, όος-οῦς | sentiment de l’honneur, sentiment de l’honneur, honte, pudeur, une sorte de honte me retient, être plein de modestie, la pudeur voilant son noble regard, honte, crainte de, honte, peut-être éprouverait-il qqe honte, ne fût-ce qu’après avoir jeté les yeux sur moi, crainte respectueuse, respect, obtenir le respect de quelqu'un, égards, pitié, miséricorde, respect de l’infortuné, ce qui cause la honte, sujet de honte, quelle honte ! Grecs, ce qui cause le respect, dignité, majesté, parties honteuses |
αἰήων, ων, ον, | éternel |
Αἰθαιεύς, έως | habitant d’Æthæa |
αἰθαλίων, ωνος | brûlé, noirci par le soleil |
αἰθαλόω-ῶ | réduire en suie, en noir de fumée, donner une couleur de suie, noircir |
αἰθαλώδης, ης, ες | de la couleur de la suie, fuligineux |
αἰθάλωσις, εως | action de noircir avec la suie, par la fumée |
αἰθαλωτός, ός, όν | réduit en cendres |
αἰθερ-εμβατέω-ῶ | voyager dans les airs |
αἰθερο-βατέω-ῶ | voyager dans les airs, élever son esprit, son âme |
αἰθερολογέω-ῶ, | parler, s’occuper des régions célestes |
αἰθερο-νωμάω-ῶ, | se diriger dans les espaces célestes |
Αἴθικες, ων | Æthikes |
Αἰθιοπεύς, έως, | Éthiopien |
αἰθιοπίζω, | parler, agir comme un Éthiopien |
αἰθολικώδης, ης, ες, | semblable à des pustules |
αἰθριάζω | rendre le ciel serein, se rasséréner, être sous un ciel serein |
αἰθριάω-ῶ, | exposer en plein air, à la fraîcheur |
αἰθριο-κοιτέω-ῶ, | se coucher, dormir en plein air |
αἰθριώδης, ης, ες, | semblable à un ciel serein |
αἰθρο-βολέω-ῶ, | frapper de ses rayons, illuminer |
αἰθρο-πολεύω, | aller à travers les airs |
αἰθρ-ωπός, ός, όν, | brillant |
αἰθύσσω | agiter vivement, secouer, être agité, s’agiter, vaciller, trembloter |
αἴθω | allumer, enflammer, faire brûler, du feu, des flambeaux, être en feu, brûler, brûler d’amour, brûler, se consumer |
αἴθων, ωνος, | qui est en feu, embrasé, qui brille comme du feu, étincelant, resplendissant, enflammé, ardent |
Αἴθων, ωνος | Æthôn |
αἰκάλλω | caresser, flatter |
Αἰκανοί, ῶν | les Èques |
αἰκίζω | maltraiter, quelqu'un, dévaster le feuillage d’une forêt, faire subir à quelqu'un les derniers outrages |
αἱμ-αγωγός, ός, όν | qui attire le sang |
αἱμαλωπίς, ίδος | épanchement de sang |
αἱμάλ-ωψ, ωπος | épanchement de sang, semblable à un amas de sang coagulé |
αἵμαξις, εως | saignée |
αἱμασιο-λογέω-ῶ | ramasser de l’épine pour une clôture |
αἱμασιώδης, ης, ες | semblable à une haie |
αἱμάσσω, | ensanglanter, faire jaillir le sang de, blesser, meurtrir, tuer, saigner, scarifier, être ensanglanté, souiller de sang |
αἱματάω-ῶ | être ensanglanté |
αἱματίζω | ensanglanter, tirer du sang |
αἱματο-ποιέω-ῶ, | changer en sang, devenir du sang |
αἱματο-πώτης, ου | qui boit, suce le sang |
αἱματόω-ῶ | ensanglanter, souiller de sang, verser le sang, convertir en sang |
αἱματώδης, ης, ες | d’un rouge sang, de la nature du sang |
αἱματ-ωπός, ός, όν | au regard sanguinaire |
αἱμάτωσις, εως | action de convertir en sang |
αἱμο-δαιτέω-ῶ, | se repaître de chairs sanglantes |
Αἱμονιεύς, έως | habitant, originaire d’Hémonie |
αἱμορραγέω-ῶ | avoir une hémorrhagie, il se produit une hémorrhagie |
αἱμορραγικῶς | par suite d’hémorrhagie |
αἱμορραγώδης, ης, ες | qui concerne les hémorrhagies |
αἱμορροέω-οῶ, | avoir un flux de sang, une hémorrhagie |
αἱμορροώδης, ης, ες, | qui concerne les flux de sang |
αἱμο-ρυγχιάω-ῶ, | avoir le bec sanglant |
αἱμό-στασις, εως | médicament pour arrêter le sang, consoude |
αἱμο-χροώδης, ης, ες, | qui a couleur de sang |
αἱμύλλω | amuser, tromper |
αἱμυλό-φρων, ων, ον, | d’esprit rusé |
αἱμωδέω-ῶ | avoir les dents agacées, avoir le scorbut, ORion |
αἱμώδης, ης, ες | d’un rouge sang, de scorbut, scorbutique |
αἱμωδία, ας | scorbut |
αἱμωδιάω-ῶ | avoir les dents agacées, agacer les dents |
1 αἵμων, ων, ον, | avide de, passionné pour, habile à |
2 αἵμων, ων, ον, | sanglant |
Αἵμων, ονος | Hæmon |
αἱμώνιος, ος, ον, | d’un rouge sang |
αἱμ-ωπός, ός, όν | au regard sanguinaire, rouge comme du sang |
Αἰνειαί, ῶν | Æneies |
Αἰνειώνη, ης | descendante d’Énée, Romaine |
αἴνεσις, εως | louange |
Αἰνεύς, -εως, | Ænée |
αἰνέω-ῶ | parler de, parler de quelque chose, trouver bon, louer, approuver, louer quelqu'un de quelque chose, être loué de quelque chose, acquiescer, consentir à, à quelque chose, laissez-le s’éloigner de votre demeure, se résigner, louer de, remercier de, recommander, ordonner, prescrire, promettre, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un que |
αἰνιγματώδης, ης, ες | énigmatique, obscur |
αἰνιγματωδῶς | par énigmes |
αἰνικτηρίως, | par énigmes |
αἴνιξις, εως | allusion |
αἰνόθεν αἰνῶς, | de mal en pis, d’une manière de plus en plus terrible |
αἰνο-λέων, οντος | lion terrible |
αἰνο-πέλωρος, ος, ον, | monstre effroyable |
αἰνο-ποιέω-ῶ, | chanter les louanges de Dieu |
Αἰνύρων χῶρος | territoire des Ænyres |
αἰνῶς, | terriblement, grandement, extrêmement, terriblement mauvais, terriblement amer |
Αἰξωνεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Æxônè |
Αἰξωνῆσι, | dans le dème Æxônè |
Αἰξωνικός, ή, όν, | du dème Æxônè |
αἰολάομαι-ῶμαι, | errer, flotter au hasard |
αἰολέω-ῶ | orner de couleurs variées, tacheter |
1 αἰολίζω | parler éolien, chanter sur le mode éolien |
2 αἰολίζω, | tromper en inventant des récits variés |
αἰολικεύω | se servir du dialecte éolien |
αἰολικῶς, | en dialecte éolien |
Αἰολίων, ωνος | fils d’Éole |
Αἰολιῶτις, ιδος | habitante de l’î. d’Éole |
αἰόλλω | agiter vivement en tous sens, faire tourner, orner de couleurs variées, tacheter, se tacheter, se teindre de couleurs variées |
αἰολό-δωρος, ος, ον, | présents variés |
αἰολο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse étincelante |
αἰολό-νωτος, ος, ον, | au dos tacheté |
αἰολό-πωλος, ος, ον, | aux coursiers rapides, au coursier rapide |
αἰολό-φωνος, ος, ον, | aux accents variés |
αἰολό-χρως, ωτος | aux couleurs variées |
αἰονάω-ῶ | mouiller, arroser, bassiner |
αἰόνησις, εως | action de bassiner |
αἰπολέω-ῶ | faire paître, garder les chèvres, paître |
αἰπυ-δολωτής, οῦ | profondément rusé, Timon |
αἰπύ-νωτος, ος, ον | sur le dos, le plateau d’une montagne |
αἱρεσιαρχέω-ῶ, | être chef d’une secte religieuse |
αἵρεσις, εως | action de prendre, prise d’une ville, choix, donner, laisser le choix à quelqu'un, avoir le choix, j’ai le choix, cela n’admet pas de choix, il n’y a pas de choix, choix par un vote, élection, faire une élection, fonction élective, magistrature, préférence, inclination, goût particulier, pour quelqu'un, recherche de, recherche du pouvoir, dessein, projet, étude particulière de, étude des choses grecques, préférence pour une doctrine, école philosophique, école littéraire, école médicale, secte religieuse, hérésie, les hérésiarques, parti politique, faction, motif du choix, condition proposée, proposition |
αἱρετίζω | choisir, préférer, s’attacher à |
αἱρετικῶς, | en choisissant bien |
αἱρέω-ῶ | prendre dans ses mains, saisir, prendre quelque chose avec ses mains, quelqu'un par les cheveux, par la main, enlever les ténèbres des yeux, enlever quelque chose à quelqu'un, ayant pris de force, par force, prendre à la chasse, à la guerre, capturer, faire des prisonniers, s’emparer de, d’une ville, d’un pays, tuer, triompher de, triomphe des malheurs, remporter des couronnes, de la gloire, prendre quelqu'un à l’appât, saisir, comprendre quelque chose, que nul ne se laisse prendre par le sommeil, la crainte s’emparait de moi, le désir, la pitié s’empare de moi, saisir, surprendre en flagrant délit, prendre sur le fait, prendre un voleur en flagrant délit, convaincre, quelqu'un de vénalité, quelqu'un de vol, convaincre de faux témoignage, voilà ce qui va me perdre, avoir gain de cause, ceux qui ont gain de cause, la raison démontre, prescrit, quand la raison démontre que, mon opinion me persuade que, être pris, être pris, être saisi, toi qui ne prévoyais rien de cette punition sous l’atteinte de laquelle tu as enfin expié tes crimes, être gagné, être remporté, être choisi, chargé de cette mission, de son plein gré, élu général, prendre pour soi, quelque chose à soi, prendre ses armes, son repas, prendre son repos en dormant, prendre de préférence, choisir, embrasser le parti des Athéniens, adopter une opinion, préférer une chose à une autre, faire une chose plutôt qu’une autre, préférer faire, j’agrée, choisir par un vote, élire, élire quelqu'un général, juge, chef, élire quelqu'un pour commander, Polyen, |
αἴρω | lever, ayant soulevé en l’air, il les posa, élève, offre, présente, lever la main, lever la machine, les dieux, les faire apparaître, être enlevé, s’enlever, il s’éleva dans l’éther, être suspendu, près de la gaine de l’épée pendait un couteau, ayant mis à la voile, lever l’ancre et mettre à la voile, lever le camp, décamper, lever pour apporter, emporter, ne m’offre pas de vin, la table était dressée, la table enlevée, ils emmenèrent les troupeaux d’Ithaque sur leurs navires, chasser de la cité, exiler, enlever, supprimer, détruire, faire périr, supprimer, faire cesser, retire ton aversion de, cesse de donner pour objet à ton aversion, nier, réfuter, faire une levée, lever l’équipage d’une flotte, élever, exalter, grandir, louer quelqu'un et l’élever jusqu’aux nues, exagérer l’affaire en la rapportant, on l’a grandi, exalté, mettre hors de soi, être transporté, de crainte, être excité, lever sur sa tête, sur ses épaules, se charger d’un fardeau, b, soulever et charger sur ses épaules, lever pour soi, lever, hisser, larguer les voiles, soulever, exciter, une querelle, soulever, entreprendre une guerre, enlever, remporter, des victoires, obtenir de la gloire, am, |
αἰρώδης, ης, ες, | plein d’ivraie |
αἰσάλων, ωνος | émerillon |
αἴσθησις, εως | faculté de percevoir par les sens, sensation, faculté de percevoir par l’intelligence, action de s’apercevoir, avoir la sensation, la perception de quelque chose, faire voir, comprendre à quelqu'un, lui faire tomber sous le sens, organe des sens, un des cinq sens, les sens, piste d’un animal |
αἰσθητικῶς, | avec faculté de sentir, avoir conscience de soi-même |
αἰσθητῶς, | de manière à être perçu par les sens |
ἀΐσθω | souffler, exhaler |
Αἰσίων, ωνος | Æsiôn |
αἰσίως, | d’une manière propice, heureusement |
ἀΐσσω, | s’élancer impétueusement, se précipiter, lumière qui jaillit, rayonne, se précipiter, s’empresser, être plein d’ardeur, pour quelque chose, se lever vivement, agiter vivement, l’air, la main, être agité vivement, sa crinière flotte autour de ses épaules, les rènes tombèrent de ses mains, s’élancer, se précipiter, |
ἀϊστόω-ῶ | rendre invisible, anéantir |
ἀ-ΐστωρ, ωρ, ορ, | qui ne sait pas |
αἰστωτήριος | destructeur |
αἰσυμνάω-ῶ | régner sur, commander à |
Αἰσχρίων, ωνος | Æskhriôn |
Αἰσχριωνίη φυλή | la tribu d’Æskhriôn |
αἰσχρό-γελως, ωτος | honteusement ridicule |
αἰσχρο-επέω-ῶ, | tenir des propos honteux |
αἰσχροεργέω-ῶ, | commettre des actions honteuses, commettre des obscénités |
αἰσχρο-κερδέω-ῶ, | être cupide, avare |
αἰσχροκερδῶς, | avec cupidité, avarice |
αἰσχρο-λογέω-ῶ, | tenir des propos honteux, obscènes |
αἰσχροποιέω-ῶ | commettre des obscénités, déshonorer |
αἰσχρῶς, | honteusement, MnasÉas |
αἰσχυνομένως | avec pudeur, modestie |
αἰσχυντηλῶς, | avec pudeur, modestie |
αἰσχύνω | enlaidir, défigurer, défigurer le visage, la beauté, souiller, ruiner la beauté, défigurer, déshonorer, être une cause de déshonneur pour, déshonorer la race de ses ancêtres, déshonorer par des relations intimes, souiller la couche, déshonorer, discréditer, décrier, avoir le sentiment de l’honneur, avoir honte, de quelque chose, avoir honte devant quelqu'un, il ne rougira pas de parler |
Αἴσων, ωνος | Æsôn |
Αἰσωνίς, ίδος | d’Æsôn |
Αἰσώπειος, ος, ον, | d’Ésope, ésopique |
Αἰσωπο-ποιητός, ός, όν, | composé par Ésope |
Αἴσωπος, ου | Æsôpos |
αἰτέω-ῶ | demander, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, quelque chose pour quelqu'un, à quelqu'un de faire, demander à quelqu'un que, à qui l’on demande quelque chose, poser un postulatum, demander pour soi, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, demander que, demander à quelqu'un que, accorde cela à ma prière, demander, pour quelqu'un, poser un postulatum |
αἰτηματώδης, ης, ες | qui a le caractère d’une hypothèse |
αἴτησις, εως | demande, prière, postulatum |
αἰτητικῶς, | aimer à demander à quelqu'un |
αἰτιάομαι-ῶμαι | regarder comme cause, auteur de, désigner quelqu'un comme auteur de, alléguer quelque chose, ne pas alléguer la véritable cause, alléguer que, rendre responsable, accuser, quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose, voyez comme les mortels accusent les dieux !, reprocher quelque chose à quelqu'un, accuser quelqu'un de faire quelque chose, accuser quelqu'un de, porter une accusation contre quelqu'un |
αἰτίασις, εως | accusation |
αἰτιατικῶς, | à l’accusatif |
αἰτίζω | demander avec instance, mendier, quelque chose, auprès de quelqu'un |
αἰτιο-λογέω-ῶ, | rechercher, expliquer les causes |
αἰτιώδης, ης, ες | qui concerne, contient la cause, la forme, qui exprime l’idée de cause, causal |
αἰτιωδῶς, | comme cause |
Αἰτωλ-άρχης, ου | ᵉʳ magistrat étolien |
Αἰτώλη, ης | Étolienne |
Αἰτωλία, ας | Étolie |
αἰτωλίζω, | parler étolien |
Αἰτώλιος, α, ον, | d’Étolie, étolien |
αἰτωλιστής, οῦ | partisan des Étoliens |
Αἰτωλιστί, | à la façon des Étoliens |
αἰφνιδίως | soudainement |
αἰχμάζω | lancer, brandir une lance, une javeline, lancer des javelines, lancer comme une javeline, brandir sa lance contre quelqu'un, brandir, entreprendre, cette guerre |
αἰχμαλωσία, ας | captivité de guerre, captivité, troupe de prisonniers de guerre |
αἰχμαλώτευμα, ατος | butin de guerre |
αἰχμαλωτίζω | faire prisonnier de guerre, emmener en captivité, captiver, l’âme |
αἰχμαλωτικός, ή, όν | de prisonnier de guerre, de captif |
αἰχμαλωτίς, ίδος | de captif, captive de guerre |
αἰχμ-άλωτος, ος, ον | pris à la guerre, les prisonniers de guerre, le butin de guerre, qui concerne un prisonnier de guerre, couche d’une captive |
1 ἀΐω | entendre, quelqu'un, quelque chose, percevoir par la vue, voir, remarquer, prêter l’oreille à, écouter, obéir, dans, dans |
2 ἀΐω, | exhaler |
αἰών, ῶνος | temps, durée de la vie, vie, achever sa vie, vie, destinée d’un homme, destinée, sort, subir le malheur après la prospérité, voilà un sort pénible pour les mortels, temps, éternité, depuis le commencement des âges, dans le cours des âges, de toute éternité, pour toujours, pour l’éternité de l’éternité, pour toutes les générations de toute éternité, âge, génération, monde, les âges à venir, la postérité, le temps présent, moelle épinière, siège de la vie, ce qui existe de toute éternité, entité divine |
Αἰών | Æôn |
αἰώνιος, ος, ον | éternel, perpétuel, séculaire, jeux séculaires |
αἰωνίως, | éternellement |
αἰωνό-βιος, ος, ον, | qui vit éternellement |
αἰωνο-τόκος, ος, ον, | qui engendre l’éternité |
αἰωνο-χαρής, ής, ές | qui se complaît dans l’éternité |
αἰώρα, ας | appareil pour se balancer, action de se suspendre, de se balancer |
αἰωρέω-ῶ | lever en l’air, soulever, enlever, tenir en l’air le lit d’un malade qu’on transporte, tenant des serpents en l’air au-dessus de sa tête, les os étant soulevés, tenir suspendu, tenir quelqu'un suspendu à quelque chose, être suspendu, tenir en suspens, être en suspens, incertain, inquiet, faire dépendre de, dépendre de, dépendre de quelqu'un, balancer en l’air, se balancer dans les airs, flotter en l’air, osciller, lancer en l’air, s’élancer, jaillir |
αἰώρημα, ατος | objet suspendu, ce qui sert à suspendre |
αἰώρησις, εως | action d’élever, de suspendre |
αἰωρητός, ή, όν, | tenu en l’air, suspendu |
ἀκαθάρτως | avec impureté |
ἀκαθεκτέω-ῶ, | ne pouvoir contenir, être laissé vide |
ἀκαθέκτως, | sans pouvoir se contenir |
ἀκαιρέω-ῶ, | n’avoir pas le temps |
ἀκαίρως, | à contre-temps |
ἀκακοήθως | sans méchanceté |
ἀ-κακοπαθήτως | sans douleur |
ἀκακύντως | sans défaut |
ἀκάκως | sans méchanceté, sans malice, ingénument |
ἀ-κάκωτος, ος, ον | non endommagé, non vaincu, indompté |
ἀ-καλλώπιστος, ος, ον, | sans parure, sans coquetterie |
ἀκαλύπτως | sans être caché, sans être voilé |
Ἀκαμαντίδαι, ῶν | descendants d’Akamas |
ἀκανθεών, ῶνος | buisson, broussailles |
ἀκανθίζω | récolter des épines |
ἀκανθίων, ωνος | hérisson, porc-épic |
ἀκανθοφορέω-ῶ | produire des épines, des ronces |
ἀκανθο-φυέω-ῶ | produire des épines |
ἀκανθόω-ῶ | hérisser d’épines, se hérisser d’épines, de piquants |
ἀκανθώδης, ης, ες | couvert d’épines, de ronces, couvert de piquants, épineux |
ἀκανίζω | porter des fruits, des fleurs à tête épineuse |
ἀκανώδης, ης, ες | en forme de tête épineuse |
ἀ-κάπνωτος, ος, ον, | non rempli de fumée |
ἄκαρι, εως | ciron, mite |
ἀκαρπέω-ῶ, | ne pas donner de fruit |
ἀκάρπως, | sans fruits, avec stérilité |
ἀ-κάρπωτος, ος, ον | dont on ne recueille aucun fruit, stérile, oracle qui ne s’est pas accompli, frustrée de la récompense d’une victoire dont elle n’a pas recueilli le fruit |
ἀ-καταγγείωτος, ος, ον, | sans artères, sans vaisseaux |
ἀ-κατάγνωστος, ος, ον | non condamné, acquitté, non condamnable |
ἀ-καταγώνιστος, ος, ον | qu’on ne peut vaincre, soumettre |
ἀκαταλήκτως, | sans cesse |
ἀκαταληπτέω-ῶ, | ne pouvoir comprendre |
ἀκαταλήπτως, | sans pouvoir comprendre |
ἀκαταλλάκτως, | d’une manière irréconciliable |
ἀκαταλλήλως, | sans s’accorder, d’une manière incohérente |
ἀκαταλύτως | sans pouvoir être dissous |
ἀκαταπλήκτως, | sans émotion |
ἀ-κατάπτωτος, ος, ον, | impeccable |
ἀκατασκευάστως, | sans apprêt, sans travail |
ἀκατασκεύως, | sans préparation, sans art |
ἀ-κατασκήνωτος, ος, ον, | où l’on ne peut dresser une tente |
ἀκαταστατέω-ῶ | être agité, bouleversé |
ἀκαταστάτως | dans l’agitation, dans le trouble |
ἀκατασχέτως, | sans pouvoir être contenu |
ἀ-καταχώριστος, ος, ον, | non mis en ordre, non rangé |
ἀ-κατούλωτος, ος, ον, | non cicatrisé |
ἀκαχίζω | affliger, s’affliger, être affligé |
ἀκέαννοι, ων | graine, fruit semblable à une lentille |
ἀ-κεκρυμμένως, | sans se cacher |
ἀ-κένωτος, ος, ον, | inépuisable |
ἀκεραίως, | intégralement |
ἀκερδῶς, | sans profit |
ἀκερματιάω-ῶ | manquer de monnaie |
Ἀκέρραι, ῶν | Acerræ |
ἄ-κερως, ως, ων, | sans cornes |
ἄκεσις, εως | cure, guérison, sorte d’emplâtre |
Ἀκεστό-δωρος, ου | Akestodôros |
Ἀκεστώνδας | Akestôndas |
ἀκέστωρ, ορος | qui secourt, sauve |
Ἀκέστωρ, ορος | Akestôr |
ἀκεσ-ώδυνος, ος, ον | qui calme la douleur, PÆtus |
Ἀκέσων, ωνος | Akésôn |
1 ἀκέω-ῶ | soigner, guérir, être guéri, soigner, guérir, une blessure, guérir quelqu'un de la gale, guérir quelqu'un d’une maladie, étancher sa soif, remédier à, réparer, remettre en état, réparer, allons ! portez secours, amis ! |
2 *ἀκέω | être silencieux, silencieusement, tranquillement, doucement, vous mangez en silence, Athènè était silencieuse |
ἀκηδέστως, | avec indifférence, sans pitié |
ἀκηδέω-ῶ, | négliger, ne pas prendre soin de |
ἀκηδιάω-ῶ, | être découragé, être inerte |
ἀ-κηλίδωτος, ος, ον | non souillé, sans tache, immaculé, pur |
ἀκηλιδώτως | sans tache |
ἀ-κήμωτος, ος, ον, | sans muselière |
ἀκηρύκτως, | sans héraut |
ἀ-κήρωτος, ος, ον, | non enduit de cire, Polyen |
Ἄκης, εω | Akès |
ἀκιβδήλως, | sans altération, avec pureté |
ἀκιδώδης, ης, ες | pointu |
ἀκιδωτός, ή, όν | muni d’une pointe, aigu |
Ἄκιλαι, ῶν | Aciles |
ἀκινδυνώδης, ης, ες | sans apparence de danger |
ἀ-κινδύνως | sans danger |
ἀκινητέω-ῶ | être immobile, demeurer en repos |
ἀκινήτως | sans se mouvoir, dans l’immobilité, de façon à ne pouvoir être mû, immuablement |
ἀκκίζω | faire des façons, se faire prier, faire l’ignorant, dissimuler |
Ἀκκώ, οῦς | femme grimacière, figure grimaçante pour effrayer les enfants |
ἀκλεῶς, | sans gloire |
ἀκληρέω-ῶ, | n’avoir pas d’héritage, être pauvre, malheureux |
ἀκληρωτί, | sans attribution par le sort, sans partage |
ἀ-κλήρωτος, ος, ον | qui n’a pas sa part de, non distribué en lots, sans partage par le sort |
ἀκλινῶς | sans pencher, fermement |
ἀ-κλυδώνιστος, ος, ον | non battu des flots, à l’abri des coups de vent |
ἄ-κλων, | dépourvu de rameaux, de branches |
ἄ-κλωστος, ος, ον, | non tissé, non filé |
ἀκμάζω, | être au plus haut point, dans toute sa force, sa fraîcheur, sa maturité, force dans tout son développement, la guerre étant dans toute sa force, les affaires étaient au plus haut point de prospérité, être dans la plénitude de la force, déployer toutes ses ressources, être ardent pour quelque chose, avoir toute la force nécessaire pour faire quelque chose, il est temps de, le moment est venu d’embrasser les statues |
ἀκμαίως, | dans toute la force de l’âge |
1 ἄκμων, ονος | enclume, l’enclume d’Hèphæstos, l’enclume de Lemnos, d’Hèphæstos, l’enclume de Tirynthe, Hèraklès, sorte de loup, pol. tête du bélier de siège |
2 ἄ-κμων, ονος | infatigable, infatigables à lancer la javeline |
Ἄκμων, ονος | Akmôn |
ἀκοινωνησία, ας | non-communauté des biens, caractère insociable |
ἀ-κοινώνητος, ος, ον | qui n’est pas mis en commun, non partagé, qui ne peut être partagé, qui ne participe pas à, qui n’a pas sa part de, qui ne se mêle pas aux autres, qui demeure à l’écart, insociable, rude, arrogant, peu libéral, peu généreux |
ἀκοινωνήτως, | sans communauté, sans mélange, avec rudesse, avec arrogance |
ἀκοινωνία, ας | insociabilité |
ἀκολακεύτως | sans flatterie |
ἀκολασταίνω | s’abandonner à la licence, au désordre |
ἀκολάστως, | sans retenue, n’avoir pas assez de retenue en quelque chose |
ἀκολουθέω-ῶ | faire route avec, accompagner, suivre, suivre quelqu'un, marcher à la suite de quelqu'un, accompagner quelqu'un, la suite, esclave ! garçon !, suivre, accompagner jusqu’à, vers, suivre par l’intelligence, suivre le développement d’un discours, le comprendre, se laisser conduire, diriger par, suivre l’avis de quelqu'un, obéir aux circonstances, obéir aux lois, suivre l’exemple de, se modeler sur, être la suite naturelle de, être conséquent avec, conforme à, il suit de là, être analogue, semblable à,barbarisme d’un Scythe |
ἀκολούθησις, εως | suite, conséquence, déférence, acquiescement, obéissance |
ἀκολούθως | d’accord avec, conformément aux lois, d’une manière suivie, avec consistance, par suite, byzantin |
ἀ-κόμμωτος, ος, ον, | non fardé |
ἀκόμψως, | sans élégance |
ἀκονάω-ῶ | aiguiser, qui a la langue aiguisée, pourquoi l’excites-tu, ?, exciter les âmes, l’âme en vue de qqe chose, aiguiser pour soi |
ἀκονίτως, | sans effort |
ἀκοντίζω | lancer un javelot, au milieu de la mêlée, lancer un javelot sur quelqu'un, sur quelque chose, frapper quelqu'un, quelque chose d’un javelot, être frappé de branches comme d’un javelot, frapper d’une javeline, lancer des javelines, s’élancer, pénétrer comme un trait, darder ses rayons, s’élancer comme un trait |
ἀκόντισις, εως | action de lancer un trait |
ἀκόντως | malgré soi |
ἀκοπιάστως, | sans fatigue |
ἀκοπρώδης, ης, ες, | qui ne va pas à la selle |
ἀκόπως, | à l’abri de la moisissure, des vers, sans fatigue |
ἀκορέστως, | sans être rassasié |
ἀκοσμέω-ῶ, | agir de façon à troubler l’ordre, mal agir, en quelque chose, manquer à son devoir, vivre dans le désordre |
ἀκοσμήτως, | sans ordre |
ἀκόσμως, | en désordre, de façon à troubler l’ordre, d’un cœur rebelle, sans parure |
ἀκοστάω | nourri d’orge, bien nourri |
ἀκουάζω | entendre, quelqu'un, s’entendre inviter à un repas |
ἀκουσείω | avoir le désir d’entendre |
ἄκουσις, εως | action d’entendre |
ἀκουσίως | contre le gré, non volontairement, contre le gré, malgré, être venu contre le gré de quelqu'un |
ἀκουστικῶς | avec dispositions favorables pour écouter |
ἀκουτίζω, | faire entendre, quelque chose à quelqu'un |
ἀκούω | entendre, entendre quelqu'un, entendre quelqu'un dire, disserter, entendre quelque chose, entendre quelque chose de la bouche de quelqu'un, entendre parler de son père, entendre parler de quelqu'un, de quelque chose, si tu apprenais qu’il fût mort, il apprend que l’ennemi s’avance, apprendre qu’il est heureux, entendre dire, savoir par ouï-dire, vous avez ouï dire comment l’Atride est rentré chez lui, il dit qu’il avait entendu dire qu’il serait tué, il entendait dire qu’il était parfait, je le sais pour l’entendre dire, peut-être le sais-tu par ouï-dire, à, entendre, sans autre preuve, entendre d’ordinaire, être auditeur, disciple de, suivre les leçons de, apprendre, dans un livre, les lecteurs, entendre, comprendre, entendant ils ne comprenaient pas, prêter l’oreille à, écouter, déférer à, exaucer, quelqu'un, exaucer un souhait, une prière, exaucer la demande, la prière de quelqu'un, obéir à, obéir à quelqu'un, entendre parler de soi en bien, en mal, avoir une réputation bonne, mauvaise, on parlait ainsi de toi, être loué, recevoir de plus grands éloges, recevoir les plus grands éloges, recevoir des éloges,être décrié, blâmé, être décrié par quelqu'un, avoir mauvaise réputation à cause de quelqu'un, être accusé d’un crime tellement abominable, être loué pour quelque chose, tu auras parmi tes concitoyens la réputation d’un homme honnête, ils s’entendaient appeler flatteurs et ennemis et tout ce qu’on voudra, je passe pour un méchant, ils passaient pour être les premiers, entendre, écouter, qqch, |
ἀκραδάντως | sans choc, sans vibration |
Ἄκραι, ῶν | Akres |
ἀκραιφνῶς, | purement |
ἀκρατέω-ῶ | être intempérant |
ἀκρατο-κώθων, | buveur effréné |
ἀκρατοποτέω-ῶ | boire du vin pur |
ἀ-κράτωρ, ορος | sans force pour, impuissant, qui n’est pas maître de |
ἀκρατῶς | sans se contenir, tendre à quelque chose avec une passion immodérée |
ἀκράτως | sans mélange, absolument, entièrement |
ἀκρα-χολέω-ῶ | s’irriter, s’emporter |
ἄκρεα, ων | les extrémités du corps |
ἀκρεμών, όνος | grosse branche se ramifiant en menues branches, branche, rejeton |
ἀκριβάζω | examiner attentivement, démontrer |
ἀκριβόω-ῶ | être exact, faire exactement, bien arranger, mener à bonne fin, quelque chose, garder exactement les rangs, supporter avec constance toutes les fatigues, être exact, parfait, savoir exactement, répondre exactement à, correspondre parfaitement à, inventer des procédés subtils |
ἀκρίβωμα, ατος | connaissance exacte |
ἀκριβῶς | exactement, savoir exactement, avec précision, traiter un sujet rigoureusement, absolument, tout à fait, péniblement, avec de grandes difficultés, avec une économie rigoureuse |
ἀκρίβωσις, εως | recherche exacte, soin minutieux |
ἀκριδοφαγέω-ῶ | se nourrir de sauterelles |
Ἀκρισιώνη, ης | la fille d’Akrisios |
ἀκρίτως | d’une façon indécise, avec confusion, pêle-mêle, sans un jugement, sans jugement, sans discernement, à la légère |
ἀκροάομαι-οῶμαι | écouter, prêter l’oreille à, écouter quelqu'un, écouter quelque chose, être auditeur, disciple, les auditeurs, obéir à, se soumettre |
ἀκρόασις, εως | action d’écouter, action de prêter l’oreille à, écouter quelqu'un, quelque chose, obéissance, ce qu’on écoute, lecture, récitation, audition de la lecture, salle d’audition |
ἀκροατικῶς ἔχειν, | être disposé à écouter |
ἀκρο-βάμων, ων, ον, | qui marche sur la pointe des pieds |
ἀκρο-βαρέω | être trop lourd à l’extrémité supérieure, pol |
ἀκροβατέω-ῶ | aller sur la pointe des pieds, marcher la tête haute, s’élever, gravir avec effort, Polyen |
ἀκροβολίζω, | lancer de loin, lancer des traits de loin, engager une escarmouche, contre quelqu'un, escarmoucher en paroles |
ἀκροβόλισις, εως | engagement à distance, escarmouche |
ἀκροβολιστικά, ῶν | javelots de tirailleurs, tact |
ἀκροβυστέω-ῶ, | n’être pas circoncis |
ἀκρο-γωνιαῖος, ος, ον, | qui est au sommet d’un angle, angulaire |
ἀκροθιγῶς | superficiellement, légèrement |
Ἀκρόθῳον, ου | Akrothôon |
ἀκρο-θώραξ, ακος, | qui a une pointe d’ivresse, légèrement ivre |
ἀκρο-κελαινιάω-ῶ | devenir noir, sombre à la surface |
ἀκρο-κυματόω-ῶ | flotter sur la cime des vagues |
ἀκρο-κώλιον, ου | parties extrêmes, intérieures, du corps d’un animal |
ἀκρολογέω-ῶ, | récolter les épis |
ἀκρο-λυτέω-ῶ | délier le bout, jouer avec le bout |
Ἀκρό-νεως, ω | Akronéôs |
ἀκρο-νυγῶς | de manière à se toucher par les extrémités |
ἄκρ-οπις γλῶσσα | langue qui articule à peine les sons, langue paralysée |
ἀκροπολεύω, | traverser les régions supérieures |
ἀκρό-πολις, εως | la ville haute, citadelle, l’Acropole, être inscrit, porté à l’Acropole, être débiteur de l’État, ville-acropole, citadelle, rempart, |
ἀκρό-πρῳρον, ου | extrémité, pointe de la proue |
ἀκροσφαλῶς | en chancelant, être enclin à tomber, faire faillite |
ἀκροτομέω-ῶ | couper par le bout, la surface, couper l’extrémité d’une pièce, byzantin, décapiter, décapiter la patrie de l’élite de ses hommes |
ἀκρουχέω-ῶ, | résider sur les hauteurs |
ἀκρο-φαληριάω-ῶ | avoir le sommet blanchi |
ἀκροχειρίζω, | toucher du bout des doigts, lutter sans prendre à bras le corps, avec quelqu'un |
ἀκροχλιάρως, | de manière à chauffer en dessus |
ἀκροχορδονώδης, ης, ες, | qui a des verrues |
ἀκρο-χορδών, όνος | verrue avec une petite queue mince |
ἀκρ-ωμία, ας | pointe de l’épaule, crête de l’omoplate, garrot d’un cheval |
Ἄκρων, ωνος | Akrôn |
ἀκρωνία, ας | le supplice de l’amputation des extrémités |
ἀκρωνυχία, ας | bout des ongles, extrémité, sommet d’une montagne |
ἀκρ-ώνυχος, ος, ον | fait avec le bout de l’ongle, légèrement marqué avec le bout de la main, du pied |
ἀκρ-ώρεια, ας | sommet d’une montagne |
Ἀκρώρειοι, ων | Akrôreies, habitants d’Akrôreies |
ἀκρ-ωρία, ας | point du jour |
ἄκρως, | à la limite extrême, juste à point, au plus haut degré, entièrement |
ἀκρωτηριάζω | couper les extrémités, couper les éperons, couper les éperons fixés aux proues, s’avancer comme un promontoire, couper les éperons, les ornements, des trirèmes, mutiler |
ἀκρωτηριασμός, οῦ | amputation des extrémités |
ἀκρωτήριον, ου | toute partie saillante, supérieure, sommet d’une montagne, cap, promontoire, extrémité d’un navire, éperon fixé à la proue, ornements de la poupe, extrémités du corps, les ailes de la Victoire, piédestaux au milieu et aux côtés des frontons pour soutenir des statues, acrotère |
ἀκρώτης, ου | chef d’armée, chef, l’élite |
ἀκτάζω, | faire une partie de plaisir au bord de la mer |
ἀκταινόω-ῶ, | mouvoir vivement, élever vivement |
ἀκταίνω | mouvoir, lever, n’avoir plus la force de se tenir debout |
Ἀκταίων, ωνος | Aktæôn |
ἀ-κτήμων, ων, ον, | sans ressources, pauvre, qui ne possède pas d’or |
Ἄκτια, ων | jeux célébrés à Actium |
ἀκτινο-βολέω-ῶ | lancer des rayons, être éclairé par des rayons |
ἀκτινωτός, ή, όν | radié |
ἀκτίστως, | sans être créé |
Ἀκτορίων, ωνος | parent d’Aktôr, fils d’Aktôr, les deux fils d’Aktôr, petit-fils d’Aktôr |
ἄκτωρ, ορος | guide, chef |
Ἄκτωρ, ορος | Aktôr |
ἀκυλώνιον, ου | rubis |
ἀκυμάντως | sans agitation des flots, avec calme |
2 ἀ-κύμων, ων, ον, | stérile |
ἀκυρο-λογέω-ῶ | s’exprimer avec impropriété |
ἀκυρόω-ῶ | considérer comme non avenu, annuler |
ἀκύρως | improprement |
ἀκύρωσις, εως | annulation |
ἀκυρωτός, ός, όν | non confirmé, incertain |
ἀ-κωδώνιστος, ος, ον, | non éprouvé |
ἀκωκή, ῆς | pointe |
ἀ-κώλιστος, ος, ον, | non divisé en plusieurs membres |
ἄ-κωλος, ος, ον, | sans membres, mutilé |
ἀ-κώλυτος, ος, ον | non empêché, libre |
ἀκωλύτως | sans empêchement |
ἀ-κώμαστος, ος, ον, | qui ne fait pas d’orgies |
ἀ-κωμῳδήτως, | sans être raillé sur la scène |
ἄκων, οντος | javelot |
ἄκων, ουσα, ον, | qui ne veut pas, qui refuse, qui ne consent pas, malgré Zeus, que l’on contraint, qui agit malgré soi, contraint, forcé, bon gré, mal gré, qui fait quelque chose involontairement, par mégarde, involontaire |
ἀ-κώνιστος, ος, ον, | non enduit de poix |
ἄ-κωνος, ος, ον, | dont le sommet n’est pas conique |
ἄ-κωπος, ος, ον, | sans rame |
Ἀλάβανδα, ων | Alabandes |
ἀλαβαρχέω-ῶ, | avoir la charge d’ |
ἀλαβαστρο-ειδῶς, | comme de l’albâtre |
ἀλαζονικῶς | en fanfaron |
ἀλαζών, όνος | vagabond, charlatan, imposteur, glorieux, vantard, fanfaron |
Ἀλάζωνες, ων | Alazônes |
Ἁλαί, ῶν | Hales, Hales Araphènides, Hales Æxônides |
Ἁλαῖαι, ῶν | Halæes |
Ἁλαιεύς, έως | du dème Hales |
ἀλαίνω | errer çà et là |
ἀλαλάζω | pousser le cri de guerre en marchant à l’ennemi, pousser le cri de guerre en l’honneur d’Ényalios, pousser un grand cri, retentir, annoncer avec des cris de joie, proclamer, une victoire, pousser le cri de guerre |
ἀλαλήτως, | sans pouvoir parler |
Ἀλανοί, ῶν | Alains |
ἀλάομαι-ῶμαι | errer çà et là, être errant, vagabond, errer sur la mer, à travers l’armée, à travers les villes, errer par une terre, errer banni par quelqu'un, être éloigné, privé de, avoir l’esprit agité, être perplexe, |
ἀλαόω | aveugler, priver, priver d’un œil |
ἀ-λαπάζω | réduire à néant, détruire, anéantir, ruiner, piller, saccager une ville |
Ἀλαρόδιοι, ων | Alarodies |
ἀλαστέω-ῶ | se plaindre, s’indigner, s’indigner contre quelqu'un |
ἀ-λάστωρ, ορος | qui n’oublie pas, ne laisse pas impuni, vengeur du crime, mauvais génie, fléau envoyé par les dieux, celui qui est poursuivi par la vengeance divine, exécrable, maudit |
Ἀ-λάστωρ, ορος | Alastôr |
ἁλατο-πωλία, ας | vente de sel |
ἀλα-ωπός, ός, όν | aveugle, obscur |
ἀλαωτύς, ύος | cécité |
ἀλα-ώψ, ῶπος | aveugle |
ἀλγεινῶς, | en causant de la douleur |
ἀλγεσί-δωρος, ος, ον | qui cause de la douleur |
ἀλγέω-ῶ | souffrir, éprouver une douleur physique, éprouver des douleurs, avoir mal au doigt, aux yeux, éprouver une douleur morale, être agité, troublé, peiné, avoir l’âme inquiète, troublée, souffrir de quelque chose, s’affliger au sujet de quelqu'un, j’ai souffert d’entendre, causer une souffrance |
ἀλγηδών, όνος | souffrance, souffrance physique, souffrance morale, douleur, peine |
ἄλγησις, εως | souffrance, douleur |
ἀλγίων, ων, ον, | plus douloureux, très douloureux, le plus douloureux, tout à fait pénible |
ἀλγύνω | causer une douleur, faire souffrir, blesser, affliger, quelqu'un, affliger le cœur, éprouver une douleur, souffrir, de quelque chose, |
ἀλδαίνω | faire croître, nourrir, fortifier, croître, accroître, multiplier |
ἀλδήσκω | croître, grandir, faire croître |
ἀλεάζω | être chaud |
ἀλεαίνω | échauffer, avoir chaud |
ἀλεγεινῶς, | péniblement |
ἀλεγίζω | . ne pas s’inquiéter de |
ἀλεγύνω | s’inquiéter de, s’occuper de, préparer, un repas, une machination |
ἀ-λέγω | s’inquiéter, se préoccuper, prendre soin de, ne s’inquiéter en rien de quelqu'un, de quelque chose, n’avoir aucun souci de quelque chose, s’inquiéter de, avoir soin de, être indifférent, prendre soin des agrès des navires, être l’objet de l’attention de, être considéré |
ἀλεείνω | éviter, esquiver, échapper, à quelque chose, à quelqu'un, reculer |
Ἅλεια, ων | fête rhodienne en l’honneur du soleil |
ἀλειμματώδης, ης, ες | semblable à un onguent |
ἀλείφω | graisser, oindre, oindre d’huile, frotter d’huile, préparer à la lutte, exciter, encourager, exciter quelqu'un contre quelqu'un, préparer, se préparer à quelque chose, enduire, s’enduire soi-même |
ἄλειψις, εως | onction, habitude de se graisser le corps |
ἀλεκτοριδεύς, έως | jeune coq, poulet |
ἀλεκτορο-φωνία, ας | chant du coq |
ἀλεκτρυονο-πωλητήριον, ου | marché à la volaille |
ἀλεκτρυονώδης, ης, ες | semblable à un coq |
ἀλεκτρυών, όνος | coq, poule |
Ἀλεκτρυών, όνος | Alektryôn |
1 ἀ-λέκτωρ, ορος | vierge, épouse |
2 ἀλέκτωρ, ορος | coq |
Ἀλέκτωρ, ορος | Alektôr |
Ἀλεξανδρεωτικός, ή, όν, | d’Alexandrie, Alexandrin |
Ἀλεξανδρίζω, | imiter Alexandre |
Ἀλεξανδρό-πολις, εως | Alexandropolis |
Ἀλεξανδρώδης, ης, ες, | semblable à Alexandre le Grand |
ἀλέξησις, εως | action de se mettre sur la défensive, remède |
ἀλεξήτωρ, ορος | protecteur |
ἄλεξις, εως | secours, protection |
Ἀλεξίων, ωνος | Alexiôn |
ἀλέξω | écarter, repousser, quelque chose, écarter de quelqu'un qqe malheur, qqe danger, défendre, protéger quelqu'un contre un danger, défendre, protéger quelqu'un, écarter de soi, repousser loin de soi, se défendre contre, contre quelqu'un, contre les maux, se défendre, rendre la pareille |
Ἀλεξώ, οῦς | Alexô |
Ἀλέξων, ωνος | Alexôn |
ἄλεσις, εως | action de moudre |
ἀλετρεύω | moudre, écraser |
ἀλέτρια, ων | mouture |
ἀλετών, ῶνος | moulin |
Ἀλευάδαι, ῶν | les Aleuades, descendants d’Aleuas |
ἀλευρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen de farine de froment |
ἀλευρώδης, ης, ες | semblable à de la farine de froment |
ἀλεύω | repousser, éloigner, écarter, quelque chose, protéger, défendre, détourner de soi, éviter, esquiver |
ἀλέω-ῶ | moudre, Amphis, vie civilisée, où l’on se nourrit de blé moulu, non de fruits sauvages, Amphis |
ἀλεωρά, ᾶς | action d’échapper, moyen d’échapper à, moyen de défense, contre quelqu'un, quelque chose, défense, armure autour du corps |
ἁλέως, | en foule |
ἀλήθευσις, εως | véracité |
ἀληθεύω | dire la vérité, dire toute la vérité, être dit selon la vérité, être conforme à la vérité, déclarer franchement, quelque chose, affirmer, prouver la vérité de, de quelque chose, rendre réel, réaliser, tenir ses promesses, être vrai, parvenir à la vérité, dire la vérité |
ἀληθίζω, | dire la vérité |
ἀληθινῶς | véritablement, réellement |
ἀληθό-μαντις, εως | prophète de vérité |
ἀληθομυθεύω | dire la vérité |
ἀληθ-ορκέω-ῶ, | jurer la vérité |
ἀλήθω | moudre |
ἀληθῶς | véritablement, sincèrement, réellement, les vrais philosophes |
Ἀληκτώ, όος-οῦς | Alèktô |
ἀλήκτως | sans cesse |
ἀλήμων, ων, ον, | errant, vagabond, un vagabond |
ἀλήπτως, | sans donner prise |
1 ἄλησις, εως | course du soleil |
2 ἄλησις, εως | mouture |
ἀλητεύω | errer |
Ἀλητιάδαι, ῶν | les descendants d’Alètès, les |
ἀλθαίνω | guérir, être guéri, se guérir, guérir |
*ἀλθέσσω | guérir |
ἁλιάδαι, ῶν | marins |
Ἁλι-άκμων, ονος | Haliakmôn |
ἀ-λιβάνωτος, ος, ον | non encensé |
ἁλι-βδύω | plonger dans la mer, submerger, couvrir, cacher |
ἁλί-βρωτος, ος, ον | rongé par la mer |
ἁλι-γείτων, ων, ον, | voisin de la mer |
ἀ-λιγύ-γλωσσος, ος, ον | qui n’a pas la voix sonore, Timon |
Ἁλιεῖς, έων | Haliées |
ἁλιεύς, έως | qui vit sur mer, pêcheur, marin, matelot, sorte de poisson, rameurs sur mer, grenouille de mer |
ἁλιεύω | pêcher, être pêcheur, faire le métier de pêcheur, prendre, chercher à prendre en pêchant, pêcher, Polyen |
1 ἁλίζω | saler, nourrir avec du sel, des aliments salés |
2 ἁλίζω | rassembler, rassembler en une masse, en un groupe, être rassemblé, se rassembler |
Ἀλιζών, όνος | Alizôn |
Ἁλιζῶνες, ων | Halizônes |
ἁλί-ζωνος, ος, ον | entouré, bordé par la mer |
ἁλί-ζωος, ος, ον | qui vit dans la mer |
ἁλιήτωρ, ορος | pêcheur |
Ἁλικαρνασσεύς, έως | d’Halicarnasse |
ἁλι-κύμων, ων, ον, | baigné par les flots |
ἁλι-μέδων, οντος | roi de la mer |
ἀλίνδησις, εως, | action de se rouler |
ἀλίνω | amincir |
ἁλιόω-ῶ | rendre vain, stérile, faire, dire en vain, détruire |
ἁλι-πλεύμων, ονος | poumon de mer |
ἀλισγέω-ῶ | souiller |
*ἀλιταίνω | s’égarer, sortir du droit chemin, commettre une faute, se rendre coupable, envers les dieux immortels, violer les ordres de Zeus, violer un serment, qui est en faute, coupable, coupable aux yeux des dieux |
ἁλι-τέρμων, ων, ον, | borné par la mer |
ἀλιτήμων, ων, ον, | coupable |
ἀλιτηριώδης, ης, ες | funeste, à quelqu'un |
ἁλι-φθερόω-ῶ | détruire par un naufrage |
ἁλί-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit égaré |
ἁλίως | vainement |
*ἀλκάθω | secourir |
Ἀλκ-ήνωρ, ορος | Alkènôr |
Ἀλκιβιάδες, ων | chaussures à l’Alcibiade |
Ἀλκι-μέδων, οντος | Alkimédôn |
ἀλκί-φρων, ων, ον, | aux sentiments courageux, belliqueux |
Ἀλκί-φρων, ονος | Alkiphrôn |
Ἀλκμαίων, ωνος | Alkmæôn |
Ἀλκμαιωνίδαι, ῶν | les Alkmæonides |
Ἀλκμάων, ονος | Alkmaôn |
ἁλκυών, | alcyon, qui chante d’une voix plaintive |
Ἁλκυών, όνος | Halkyôn |
Ἄλκων, ωνος | Alkôn |
ἀλλαντοπωλέω-ῶ, | vendre des saucissons |
ἀλλαντο-πώλης, ου | marchand de saucissons |
ἀλλάσσω, | changer, altérer, changer de couleur, changer ses traits en nombreuses formes, changer le corps en pierre, échanger, prendre en échange, échanger ses traits pour ceux d’un mortel, prendre une chose en échange d’une autre, aller de ville en ville, changer de pays, le soleil ayant quitté sa station, donner en échange, donner une chose en échange d’une autre, rendre meurtre pour meurtre, prendre à son tour, le sceptre, quitter, abandonner, quitter la lumière céleste, quitte le bonheur, changer pour soi, changer son système de gouvernement, échanger pour soi, prendre en échange, prendre une chose en échange d’une autre, donner quelque chose à soi en échange, donner une chose en échange d’une autre, trafiquer, faire le commerce, avec quelqu'un |
ἀλλ-ηγορέω-ῶ, | parler par allégorie, faire comprendre par allégorie, être dit sous forme d’allégorie |
ἀλληγορικῶς, | allégoriquement |
ἀλληλίζω, | avoir commerce l’un avec l’autre |
ἀλληλοκτονέω-ῶ, | s’entre-tuer |
ἀλληλουχέω-ῶ, | être en état de cohésion |
ἀλλήλων, | les uns les autres, évitant les traits les uns des autres, ils se faisaient tort les uns aux autres, les choses considérées en elles-mêmes et dans leurs rapports les unes avec les autres, le cercle vicieux, l’un l’autre, quant à moi, Protagoras et Socrate, je vous demande de vous mettre d’accord l’un avec l’autre, briques s’ajustant les unes avec les |
Ἀλλόβριγες, ων | Allobroges, Allobroges |
ἀλλογενῶς, | d’autre sorte |
ἀλλογλωσσία, ας | emploi d’une langue étrangère |
ἀλλό-γλωσσος, ος, ον, | qui parle une autre langue |
ἀλλο-γνοέω-οῶ | prendre pour un autre, se méprendre, avoir l’esprit égaré |
ἀλλο-γνώμων, ων, ον, | qui a l’esprit égaré |
ἀλλό-γνωτος, ος, ον, | étranger |
ἀλλο-δοξέω-ῶ, | prendre une chose pour une autre, se méprendre |
ἀλλοιο-σχήμων, ων, ον, | d’aspect différent |
ἀλλοιόω-ῶ | rendre différent, changer, devenir différent, être changé, subir un changement, une altération, changer de sentiment, devenir étranger à quelqu'un, s’éloigner de quelqu'un, s’altérer, se gâter, se détériorer, être, devenir aliéné, avoir l’esprit égaré |
ἀλλοίωμα, ατος | changement |
ἀλλοίως, | différemment |
ἀλλοίωσις, εως | changement, altération, aliénation d’esprit, changement de construction, anacoluthe |
ἀλλοιωτικός, ή, όν | enclin à changer, changeant, variable, qui change les dispositions, l’état du corps |
ἀλλοιωτός, ός, όν, | qui peut changer |
ἀλλοκότως, | d’une manière étrange |
ἀλλοτριάζω, | être hostile |
ἀλλοτριό-γνωμος, ος, ον, | qui a autre chose dans l’esprit |
ἀλλοτριο-λογέω-ῶ, | divaguer |
ἀλλοτριο-νομέω-ῶ | faire une fausse attribution, se méprendre, suivre des coutumes étrangères |
ἀλλοτριο-πραγέω-ῶ | travailler à rendre hostile, préparer une défection |
ἀλλοτριο-πραγμονέω-ῶ, | s’ingérer dans les affaires d’autrui |
ἀλλοτριο-φρονέω-ῶ, | avoir des sentiments hostiles |
ἀλλοτριό-χρως, ωτος | qui change de couleur |
ἀλλοτριό-χωρος, ος, ον, | de pays étranger |
ἀλλοτριόω-ῶ | rendre étranger, séparer, séparer, priver une ville de ses habitants, se dérober aux charges liturgiques, aliéner, faire passer en d’autres mains, le pouvoir passe en d’autres mains, aliéner, rendre hostile, rendre un pays hostile à quelqu'un, devenir hostile, rendre étranger, indifférent, être, demeurer étranger, indifférent, à l’égard de quelque chose, rendre étranger à sa propre nature, devenir étranger à sa propre nature, être, se rendre étranger à |
ἀλλοτρίως, | dans des dispositions contraires, hostiles, être mal disposé pour quelqu'un |
ἀλλοτρίωσις, εως | hostilité, à l’égard de quelqu'un |
ἀλλο-τύπωτος, ος, ον | modelé par un autre |
ἀλλο-φάσσω | divaguer |
ἀλλοφρονέω-ῶ | penser à autre chose, avoir d’autres sentiments, avoir l’esprit égaré |
ἀλλό-φρων, ων, ον, | qui pense autrement |
ἀλλοφυλέω-ῶ | suivre des coutumes étrangères |
ἀλλοφωνία, ας | langue étrangère |
ἀλλό-φωνος, ος, ον, | qui parle une langue étrangère |
ἀλλοχροέω-οῶ, | changer de couleur |
ἀλλό-χρως, ως, ων, | de couleur autre, d’aspect étranger |
ἄλλως, | autrement, d’une autre manière, ainsi ou autrement ? autrement ou ainsi ?, de cette manière ou de qqe autre, d’aucune autre manière, tu diras comme, être disposé autrement que quelqu'un, non autrement que, pour d’autres raisons... et en particulier, sous d’autres rapports... et en particulier, particulièrement, surtout, il est difficile de traverser le fleuve, surtout lorsque l’ennemi est en force barrant le chemin, chose non désagréable, surtout en ce moment, surtout si c’est un ami, surtout lorsque, puisque, autrement, mieux, autrement, à tort, mal, injustement, au hasard, sans raison, en vain, inutilement, sans but, sans motif déterminé, il me semble que je parle là inutilement, autrement, simplement, une pure image, qui n’était qu’un mot, en outre, il est d’ailleurs orgueilleux, très vigoureux de corps, et en outre aimant la fatigue, et d’ailleurs, et en outre, d’ailleurs, si d’ailleurs eux-mêmes le voulaient, puisque d’ailleurs |
ἁλμάω-ῶ | être salé |
ἅλμευσις, εως | action de conserver dans la saumure |
ἁλμεύω, | conserver dans la saumure |
ἅλμια, ων | poissons conservés dans le sel, salaisons |
ἁλμυρίζω | être salé, avoir un goût salé |
ἁλμυρό-γεως, ως, ων | dont le sol est salin |
ἁλμυρώδης, ης, ες | d’apparence saline |
Ἀλμῶπες, ων | les Almôpes |
Ἀλμωπία, ας | l’Almôpie |
ἀλοάω-οῶ | battre en grange, battre le grain, battre à coups redoublés, battre, la terre de ses mains, rouer de coups, abîmer, meurtrir |
ἀλογέω-ῶ | ne tenir aucun compte de, de quelque chose, être compté pour rien, induire en un faux calcul, en un faux raisonnement, tromper, être trompé, se tromper, se méprendre, faire perdre la raison, perdre la raison, taxer d’irrégularité, considérer comme irrégulier |
ἀλογιστέω-ῶ, | agir sans réflexion |
ἀλογίστως, | sans réflexion, sans raison |
ἀλογο-πάθειαι, ῶν | affections déraisonnables |
ἀλογώδης, ης, ες | semblable à la brute |
ἀλόγως, | sans parler, en silence, sans raison, sans motif, contrairement à la raison, sans réflexion |
ἀλοκίζω | creuser des sillons |
ἁλοπήγια, ων | salines |
ἁλουργο-πώλης, ου | marchand de pourpre |
ἁλουργοπωλική, ῆς | commerce de pourpre |
ἀλουτέω-ῶ, | ne pas se laver, être sale |
Ἀλπηνοί, ῶν | Alpènes |
ἀλσηΐδες, ων | habitantes, des bois |
ἅλσις, εως | saut, bond, battement du cœur |
ἀλσώδης, ης, ες | boisé, entouré de bois, qui croît dans les bois |
ἄλσωμα, ατος | lieu boisé |
ἁλτῆρες, ων | balanciers de plomb pour les exercices gymnastiques, haltères |
ἀλυκτάζω | être agité, inquiet |
ἁλυκώδης, ης, ες | d’un goût semblable à celui du sel |
ἄλυξις, εως | action d’échapper, moyen de fuir |
ἀλυπήτως | sans causer de chagrin |
ἀλύπως | sans éprouver de chagrin, sans causer de chagrin à |
ἀλυσθαίνω | être malade |
ἁλυσιδωτός, ή, όν | fait de mailles, cotte de mailles, cuirasse à mailles, ouvrages, faits en mailles |
ἄλυσις, εως | agitation d’un malade, inquiétude |
ἀλυσιτελῶς | sans profit, avec désavantage |
ἀλυσκάζω | échapper à, éviter, fuir, errer çà et là |
ἀλύσκω | chercher à fuir, fuir, se réfugier vers la ville, fuir la mort, échapper à la mort, se soustraire aux regards de quelqu'un, errer çà et là, s’agiter avec inquiétude |
ἀλυσμώδης, ης, ες | agité, inquiet |
ἀλύσσω | être agité, inquiet, être agité, être troublé, son cœur était agité, être transporté de rage |
ἀλύτως | indissolublement |
ἀλύω | être agité, être hors de soi par l’effet de l’inquiétude, du chagrin, de la passion, par l’effet de la joie, être troublé, perplexe, ne savoir que faire, être ennuyé, errer çà et là, flâner |
ἀλφάνω | gagner, obtenir, procurer, quelque chose à quelqu'un, exciter l’envie |
ἀλφηστεύω, | donner un bon gain |
ἀλφιτεύς, έως | meunier |
ἀλφιτεύω, | moudre l’orge |
ἀλφιτο-πώλης, ου | marchand de farine |
ἀλφιτό-πωλις, ιδος | où l’on vend de la farine, marchande de farine |
ἀλφιτο-σιτέω-ῶ | se nourrir de farine d’orge |
ἀλφιτό-χρως, ωτος | de la couleur de la farine |
Ἀλφιτώ, όος-οῦς | Alphitô |
ἀλφιτών, ῶνος | boîte à farine |
ἀλφο-πρόσωπος, ος, ον, | au visage blanc |
ἀλφώδης, ης, ες, | malade de dartres farineuses, de la lèpre |
Ἁλῷα, ῴων | fête en l’honneur de Dèmèter |
ἁλωαίη, ης | gardienne des granges |
ἀ-λώβητος, ος, ον, | exempt de dommage |
ἁλώδης, ης, ες | salin |
ἁλωεινός, ή, όν | de grange, propre aux travaux de la grange |
ἁλωεύς, έως | qui travaille en grange, cultivateur |
Ἀλωεύς, έως, | Alôée |
ἀλωή, | grange, aire à battre le grain, toute terre aplanie pour la culture, jardin, vignoble, le domaine de Poseidôn, la mer, halo, cercle lumineux autour du soleil, de la lune |
Ἀλωϊάδαι, ῶν | enfants, descendants d’Alôée |
ἁλώϊος, ος, ον | qui concerne les granges, la campagne |
ἁλωνεύομαι | battre les épis dans la grange |
ἁλωνία, ας | aire à battre le grain |
ἁλώνιον, ου | petite grange |
ἁλωνο-τριβέω-ῶ | broyer dans l’aire, Lgs |
ἁλωό-φυτος, ος, ον | produit d’un vignoble |
ἀλωπέκειος, α, ον | de renard |
ἀλωπεκῆ, ῆς, | peau de renard |
Ἀλωπεκῆθεν, | du dème Alôpékè |
Ἀλωπεκῆσι, | dans le dème Alôpékè |
ἀλωπεκία, ας | alopécie, places pelées, chauves sur la tête |
ἀλωπεκίας, ου | qui a la figure d’un renard, renard de mer |
ἀλωπεκιδεύς, έως | jeune renard |
ἀλωπεκίζω | faire le renard, user de ruse |
ἀλωπέκιον, ου | petit renard |
ἀλωπεκίς, ίδος | casquette en peau de renard, chienne de chasse tenant du renard, sorte de vigne |
Ἀλωπεκόν-νησος, ου | Alôpékonnèse |
Ἀλώπεκος, ου | Alôpékos |
ἀλωπέκ-ουρος, ου | queue de renard |
ἀλώπηξ, εκος | renard, marcher sur les traces du renard, être rusé, fourbe, animaux divers, sorte d’oiseau, renard de mer, maladie des cheveux, muscles des hanches |
ἀλωπός, οῦ | fourbe comme un renard |
ἅλως, ω | aire à battre le grain, grain, blé, toute surface ronde et unie comme une aire, nid d’oiseau, disque d’un bouclier, halo, cercle lumineux autour du soleil, de la lune, replis d’un serpent |
ἁλώσιμος, ος, ον | facile à prendre, facile à gagner, à se concilier, facile à comprendre, qui donne prise, qui concerne la prise, la capture, péan pour la prise d’une ville |
ἅλωσις, εως, | prise, prise, conquête, capture, action de prendre en faute, moyen de prendre |
Ἁλώτια, ων | fête pour la capture des prisonniers de guerre |
ἁλωτός, ή, όν | facile à prendre, à conquérir, facile à obtenir |
ἀ-λώφητος, ος, ον, | qui ne cesse pas |
Ἀμαζών, όνος | Amazone, les Amazones |
ἀμαθαίνω | être ignorant, d, en quelque chose |
Ἀμαθαονίδαι, ῶν | les Amathaonides |
ἀμαθύνω | réduire en poussière, couvrir de sable, de poussière, poudrer, couvrir d’une couche unie, niveler, polir |
ἀμαθῶς | sans savoir, être ignorant de quelque chose, sans qu’on sache, d’une manière inattendue |
ἀμαλδύνω | affaiblir, supprimer, détruire, effacer des traces, gaspiller une fortune, rendre méconnaissable, dissimuler |
ἀμαλῶς | mollement, doucement, modérément |
Ἄμαντες, ων | les Amantes |
ἁμαξεύς, έως | voiturier, qui traîne un chariot |
ἁμαξεύω | être voiturier, vivre dans des chariots comme les peuples nomades, parcourir en voiture, être fréquenté par les voitures, traîner péniblement sa vie |
Ἁμαξο-κυλισταί, ῶν | les Renverseurs de charrettes |
ἁμαξό-ποδες, ων | boîtes, de l’essieu |
ἀμαρεύω | couler par un conduit |
ἁμαρτάνω | manquer le but, manquer le but, manquer quelqu'un, dévier, s’égarer, se tromper de chemin, s’égarer, se tromper, se méprendre, avoir une fausse opinion, faire fausse route, s’écarter de la vérité, ne pas obtenir, ne pas obtenir quelque chose de quelqu'un, être privé de, perdre, perdre la vue, manquer de faire, négliger, commettre une faute, faillir, pécher, faillir en quelque chose, commettre une faute à l’égard de quelqu'un, commettre une faute à l’égard de quelqu'un, envers quelqu'un, se tromper en, avoir tort de, s’il y a eu faute, on se trompe en quelque chose, on fait une faute, les fautes commises, les fautes que l’on commet envers l’État, les fautes que l’on commet en quelque chose à l’égard de la religion, les manquements en matière de religion, États mal administrés |
ἁμαρτητικῶς | avec disposition à faillir, à pécher |
ἀμαρτύρως | sans témoignage |
ἁμαρτωλία, | imprudence, faute |
ἁμαρτωλός, ός, όν | qui fait fausse route, qui se trompe, qui est en faute, coupable, pécheur, le pécheur |
Ἀμαρυγκεύς, έως | Amarynkée |
ἀμαρύσσω | lancer des éclairs, briller, faire briller, jaillir comme un éclair, briller, la prairie brille de l’éclat des fleurs |
ἀ-μαστίγωτος, ος, ον | non fouetté |
ἁμα-τροχάω | courir ensemble, faire des courses ensemble |
ἀμαυρόω-ῶ | rendre obscur, s’obscurcir, rendre difficile à voir, la lune empêche de discerner la piste, effacer, faire disparaître, détruire, anéantir, perdre une cargaison, effacer une inscription tumulaire, le temps efface, détruit tout, détruire la gloire, affaiblir, émousser, affaiblir les forces de l’ennemi |
ἀμαύρωμα, ατος | obscurcissement |
ἀμαυρῶς | obscurément |
ἀμαύρωσις, εως | obscurcissement, affaiblissement de la vue, obscurcissement, affaiblissement de l’intelligence, action d’obscurcir, de dénigrer |
ἀμαυρωτικός, ή, όν | propre à obscurcir |
ἀμάχως | sans conteste |
ἀμάω-ῶ | moissonner, faucher, moissonner sur le champ de bataille, couper, récolter, récolter les fruits de la liberté, recueillir, amasser, moissonner, couper, recueillir, amasser |
ἀμβλακίσκω, | ThÉagÈs, Phintys |
ἀμβλέως, | faiblement, obscurément |
ἀμβλίσκω | faire avorter |
ἀμβλόω | avorter, émousser |
ἀμβλυ-γώνιος, ος, ον | à angles obtus |
ἀμβλύνω | émousser, s’émousser, amortir, adoucir, affaiblir, l’éclat d’une lumière, l’éclat des yeux, la force du vin pur, le tremper, ralentir la vitesse, contenir quelqu'un, s’émousser, s’affaiblir, l’oracle ne perd pas sa force, être découragé |
ἀμβλυωγμός, οῦ | affaiblissement de la vue |
ἀμβλυωπέω-ῶ, | avoir la vue affaiblie, faible |
ἀμβλυ-ωπής, ής, ές, | qui affaiblit la vue |
ἀμβλυωπία, ας | faiblesse de la vue |
ἀμβλυ-ωπός, ός, όν | dont la vue est faible, dont l’éclat est faible, qui affaiblit la vue |
ἀμβλυώσσω, | avoir la vue faible, faiblesse de la vue |
ἀμβλ-ωθρίδιος, ος, ον | qui fait avorter, avorton |
ἄμβλωμα, ατος | fœtus avorté |
ἀμβλ-ωπός, ός, όν, | CRitias |
ἀμβλώσιμος, ος, ον, | qui concerne un avortement |
ἄμβλωσις, εως | avortement, coulure des yeux de la vigne |
ἀμβλωσμός, οῦ | avortement |
ἀμβλωτικός, ή, όν, | propre à faire avorter |
ἀμβροσίως, | immortellement |
ἀμβροτό-πωλος, ος, ον, | aux coursiers divins |
Ἄμβρωνες, ων | les Ambrons |
ἄμβων, ωνος | toute saillie arrondie, sommet arrondi d’une colline, bord arrondi d’un vase, d’une coupe, CRitias, ambon, jubé |
ἀ-μεθέλκτως, | sans se laisser distraire |
ἀμεθόδως, | sans méthode |
ἀ-μειαγώγητος, ος, ον | non pesé |
ἀμείβω | échanger, prendre en échange, prendre une chose en échange d’une autre, passer par un endroit, je parcours, le chemin, donner en échange, donner à quelqu'un une chose en échange d’une autre, témoigner en retour sa reconnaissance, prendre et donner tour à tour, quitter et reprendre, prenant et faisant passer les enfants l’un après l’autre de main en main, changer, altérer, changer sa couleur par la pourpre, prendre la place de, succéder à, voici un événement nouveau succédant à tant d’autres, poutres qui se soutiennent mutuellement, alternativement, échanger, prendre, obtenir en échange, prendre de qqe part des sentiments meilleurs que ceux dont tu fais preuve en ce moment !, donner en échange, échanger quelque chose à soi contre de l’argent, donner en échange par compensation, compenser, donner à quelqu'un des présents en échange, rendre la pareille, donner des marques de reconnaissance en retour de bienfaits, le meurtre succède au meurtre, récompenser quelqu'un de son équité, à beaucoup un bien mal acquis a causé du dommage, prendre la place de, remplacer, succéder, la nuit fait place au jour, ils faisaient sentinelle tour à tour, répondre à quelqu'un, à son tour il répondit, il lui répondit alors, répondre une parole, répondre à ces paroles, dire quelque chose à quelqu'un en réponse à quelque chose, il fit cette réponse à ses amis, répondre, répondre à un salut par un cri de guerre, changer de place pour entrer, pour sortir, franchir la barrière des dents, quitter la terre pour le ciel, aller de ville en ville |
ἀμεινόνως | mieux |
ἀμείνων, ων, ον, | meilleur, plus fort, plus brave, plus vertueux, meilleur par toutes sortes de qualités, pour l’agilité à la course et pour combattre, meilleur pour quelqu'un, à l’égard de quelqu'un, les grands, de meilleure qualité, plus précieux, il vaut mieux, serait pour le mieux dans l’intérêt des Athéniens, si toutefois cela vaut mieux et pour vous et pour moi, mieux, MimneRme |
ἀ-μείρω | exclure de la participation |
ἄμειψις, εως | échange, succession, réponse |
ἀ-μείωτος, ος, ον, | non diminué |
ἀ-μέλγω | traire, des brebis, des vaches, traire du lait, brebis dont on trait le lait, extraire en pressant, pressurer, extraire des grappes de raisin la jaune liqueur qui met en joie, sucer, boire, donner la mamelle, allaiter, pressurer à son profit, sucer |
ἀμελετήτως, | sans préparation |
ἀμελέω-ῶ | ne pas s’inquiéter, négliger, négliger quelqu'un, négliger quelque chose, négliger de faire, être négligent, insouciant, être négligé, délaissé, par quelqu'un |
ἄμελξις, εως | action de traire |
ἀ-μελῴδητος, ος, ον, | sans mélodie |
ἀμελῶς, | sans soin, avec négligence, négliger quelqu'un, négliger quelque chose |
ἀμέμπτως, | de manière à ne mériter aucun blâme, sans faire de reproche, avec satisfaction, avec plaisir |
ἀμεμφῶς, | sans reproche |
ἀμενηνόω-ῶ | rendre impuissant, sans consistance |
ἀμενηνῶς, | sans force |
ἀμέργω | cueillir, cueillir pour soi |
1 ἀ-μέρδω | priver de sa part, priver, de quelque chose, priver, frustrer quelqu'un de quelque chose, enlever quelque chose à quelqu'un, dépouiller, spolier quelqu'un, être privé de, perdre, la vie, cueillir, priver de, dépouiller |
2 ἀ-μέρδω | aveugler, obscurcir, ternir |
ἀμεριμνέω-ῶ, | n’avoir pas d’inquiétude |
ἀμερίμνως, | sans inquiétude |
ἀμερῶς, | indivisiblement |
ἀμέσως, | immédiatement |
ἀ-μετάγνωστος, ος, ον | qui ne change pas de sentiment, inflexible, dont on n’a pas à se repentir |
ἀμεταδότως, | sans partager avec autrui |
ἀμετακινήτως | immuablement |
ἀμεταμελήτως, | sans regret |
ἀμετανοήτως, | sans changer de dispositions d’esprit |
ἀμεταπείστως, | sans se laisser dissuader |
ἀμεταπτωσία, ας | fermeté, fixité, constance |
ἀ-μετάπτωτος, ος, ον, | qui ne fait pas défaut, fixe, ferme, constant, infaillible |
ἀμεταπτώτως, | sans faire défaut, avec constance |
ἀμεταστάτως, | avec stabilité |
ἀ-μετεώριστος, ος, ον, | non transporté dans l’espace, non ballotté, stable |
ἀμετεωρίστως, | avec stabilité |
ἀμετρήτως, | immensément, démesurément |
ἀμέτρως, | sans mesure, immodérément |
ἀμηνίτως | sans ressentiment |
ἀ-μήτωρ, ορος | né d’une mère inconnue, né d’une mère indigne, mère qui n’en est pas une |
ἀμηχανέω-ῶ | n’avoir pas le moyen de, ne manquer de rien, être dans l’embarras, dans l’incertitude, au sujet de quelque chose, en vue de quelque chose, pour quelque chose, pour faire quelque chose, être dans l’embarras, ne savoir par où, où, ne savoir où, ne savoir laquelle des deux choses, être dans l’embarras pour vivre, être sans ressources |
ἀμηχάνως | sans ressources, d’une manière incroyable |
ἁμ-ηῷος, ος, ον | au point du jour, matinal |
Ἀμιζώκης, ου | Amizôkès |
ἀμιθρέω-ῶ, | col |
ἀμίκτως, | sans mélange |
ἁμιλλάομαι-ῶμαι | combattre, lutter, contre quelqu'un, en vue, au sujet de quelque chose, disputer le prix du stade, de la double course, de la course en char, lutter de parole, engager un débat, discute ceci avec d’autres, le disputer à la vie, avoir autant de prix que la vie, faire effort, il fait tous ses efforts pour traîner ses pas jusqu’ici, faire effort en vue de quelque chose, faire effort pour, s’efforcer de |
ἀμιμήτως | d’une manière inimitable |
ἀμινίζω, | avoir le goût du vin d’Aminæa |
ἀ-μίσθωτος, ος, ον | non loué, qui ne procure aucun revenu, non salarié |
Ἀμισώδαρος, ου | Amisôdaros |
ἀμισῶς | sans haine |
ἀμιτρο-χίτωνες, ώνων | qui ne portent pas de ceinture sur leur cotte de mailles |
ἀ-μίτρωτος, ος, ον, | non entouré d’un bandeau |
ἀμματίζω | nouer, attacher |
ἀμμο-χωσία, ας | ensablement, bain de sable |
ἀμμώδης, ης, ες, | de sable, sablonneux |
Ἄμμων, ωνος | Ammon, dans le temple d’Ammon |
Ἀμμωνιακός, ή, όν, | de Libye, sel ammoniac, gomme ammoniaque |
Ἀμμωνιάς, άδος, | d’Ammon, de Libye |
Ἀμμώνιοι, ων | les Ammoniens, les Libyens |
Ἀμμώνιος, ου | Ammônios |
Ἀμμωνίς, ίδος | la Libye |
ἀμνημονέω-ῶ | être oublieux, oublier, perdre le souvenir de, oublier, omettre, quelque chose |
ἀ-μνήμων, ων, ον, | oublieux, de quelque chose, ingrat, oublié, conseil de, membres à Cnide |
ἀμνησικακέω-ῶ | n’avoir pas de ressentiment, n’être l’objet d’aucun ressentiment, jouir d’une amnistie |
ἀμνησικάκως | sans ressentiment |
ἀμνηστέω-ῶ | oublier, être oublié |
Ἀμνίων | Le-Pâtre |
ἀμνο-κών | simple, innocent |
ἀμοιβαίως | en retour |
Ἀμοιβεύς, έως | Amœbée |
ἀμοιρέω-ῶ | n’avoir point part à, être dépourvu de |
ἀμοίρησις, εως | non-participation |
ἀμολγεύς, έως | vase à traire |
Ἀμ-οπάων, ονος | Amopaôn |
ἀμορβεύς, έως | berger |
ἀμορβεύω | accompagner, faire suivre |
ἀμορφύνω, | rendre informe |
ἀμόρφως, | sans forme |
ἀ-μόρφωτος, ος, ον, | non formé, informe |
ἀμούσως, | sans goût, sans grâce |
ἀμοχθήτως, | sans fatigue |
ἀμπελεών, ῶνος | vignoble |
ἀμπελικῶς, | à la façon de la vigne |
ἀμπελίων, ωνος | vinette, gobe-mouches |
Ἀμπελίων | La-vigne |
ἀμπελουργέω-ῶ | travailler la vigne, exploiter comme une vigne, pressurer |
ἀμπελο-φύτωρ, ορος | qui plante de la vigne |
ἀμπελο-χελώνη, ης | mantelet-tortue |
ἀμπελών, ῶνος | vignoble |
ἀμπ-έχω | envelopper, l’eau de mer qui lui couvrait le dos, un chapeau, lui recouvre le visage, envelopper, contenir, envelopper, revêtir quelqu'un de quelque chose, envelopper quelqu'un de quelque chose, embrasser, entourer de la main, embrasser le genou de quelqu'un, embrasser, comprendre, s’envelopper, se vêtir de, être vêtu |
ἀμπλακίσκω | faillir, commettre une faute, depuis que j’ai commis cette faute, laquelle de ces fautes ai-je commise ?, manquer le but, ne pas obtenir, perdre |
Ἀμπρακιεύς, έως | habitant, originaire d’Ambracie |
ἀμπρεύω | traîner au moyen d’une longe, traîner, traîner une vie misérable |
ἀμπυκάζω | ceindre d’un bandeau, couronner |
ἀμπωτίζω, | refluer |
ἄμπωτις, ιδος | reflux de la mer, reflux des humeurs de la surface du corps à l’intérieur, résorption, non contracte |
ἀμυδρόω-ῶ, | obscurcir, affaiblir |
ἀμυδρῶς, | d’une manière indistincte, faiblement, avoir la vue faible |
ἀμύδρωσις, εως | obscurcissement |
Ἀμυδών, ῶνος | Amydôn |
Ἀμυθαονίδαι, ῶν | les descendants d’Amythaôn |
Ἀμυθάων, ονος | Amythaôn |
Ἀμύκλαι, ῶν | Amykles |
ἄμυκλαι, ῶν | chaussure à la mode d’Amykles |
Ἀμυκλαιεῖς, έων | habitants d’Amykles |
Ἀμυκλαΐζω | parler le dialecte d’Amykles |
ἀ-μύμων, ων, ον, | irréprochable, parfait |
Ἀμυμώνη, ης | Amymônè |
Ἀμυμώνιος, α, ον | de la fontaine Amymônè |
ἀμυντικῶς | sur la défensive |
Ἀμυντορίδαι, ῶν | les fils, descendants d’Amyntôr |
ἀμύντωρ, ορος | qui vient au secours de, défenseur, vengeur |
Ἀμύντωρ, ορος | Amyntôr |
ἀμύνω | écarter, punir, écarter le jour impitoyable, le jour de la mort, repousser un fléau, punir des fautes, car les dieux eux-mêmes te défendent toujours, défendre les vaisseaux, défendre le pays, la cité, le peuple, défendre la loi, défendre les vaisseaux, écarter de quelqu'un le danger, combattre pour quelqu'un, repousser les Troyens loin de la flotte, écarter la ruine des Grecs, défendre quelqu'un contre quelqu'un, bras pour se défendre, au secours !, les moyens de défense, secourir, avec sa force, vous avez refusé de les secourir pour assurer leur salut, écarter de soi, repousser, repousser l’ennemi, une armée, la mort, se venger de quelqu'un, le châtier, lui rendre la pareille, récompenser, défendre les vaisseaux, combattre pour quelqu'un, pour quelque chose, se venger de quelqu'un au moyen de quelque chose, punir quelqu'un pour quelque chose, se venger de quelqu'un pour quelque chose, se défendre soi-même, se défendre avec ses armes, au moyen de la flotte, être écarté, repoussé, être puni |
Ἀμύνων, οντος | Amynôn |
ἄμυξις, εως | action de déchirer, d’égratigner, scarification |
Ἀμύργιοι, ων | les Amyrgies |
ἀμύσσω, | déchirer, égratigner, déchirer le cœur, piquer légèrement |
ἀμυστίζω | boire d’un trait |
ἀμυχώδης, ης, ες | semblable à une égratignure, qui est comme égratigné |
ἀμφ-αγαπάζω | entourer d’affection |
ἀμφ-αλαλάζω | entourer avec des cris de joie |
ἀμφ-αλλάσσω, | changer entièrement |
ἀμφ-αραβέω-ῶ | retentir alentour |
ἄμφ-αυξις, εως | nouvelle pousse autour d’un tronc |
ἀμφ-αφάω-ῶ | toucher tout autour, tâter, manier |
ἀμφ-ελελίζω | faire tourner autour, tourner autour |
ἀμφ-ελίσσω, | rouler autour, entourer, lier, comprimer les mains, enrouler autour de |
ἀμφ-ελυτρόω-ῶ, | envelopper comme d’un fourreau |
ἀμφελύτρωσις, εως | action d’envelopper comme d’un fourreau |
ἀμφ-ενέπω, | appeler, nommer |
ἀμφ-ερείδω | fixer autour de |
ἀμφ-ερέφω, | couvrir tout autour |
ἀμφ-ερυθαίνω | se couvrir de rougeur |
ἀμφιάζω | entourer, revêtir, couvrir quelqu'un de vêtements, envelopper, enfermer, s’envelopper de |
ἀμφίασις, εως | vêtement |
ἀμφ-ιάχω | crier, retentir alentour |
ἀμφι-βαίνω | marcher autour de, faire le tour de, le soleil avait parcouru la moitié du ciel, entourer, un nuage enveloppe le rocher, un nuage enveloppa les navires des Troyens, entourer pour protéger, protéger, Khrysès, la cité, entourer pour attaquer, presser, assiéger, envahir, la douleur a envahi son âme, la confiance pénètre en moi |
ἀμφι-βάλλω | jeter autour, envelopper, envelopper la tête, d’une peau de bête, jeter sur la Grèce le joug de la servitude, avec deux, envelopper quelqu'un d’une tunique légère, s’étant ceints d’un robuste courage, passer ses bras autour de quelqu'un, l’embrasser, embrasser comme suppliant les genoux de quelqu'un, envelopper, prendre les oiseaux avec un filet, attaquer, de toutes parts avec des traits, se transporter, dans une cour, balancer, être dans le doute, sur quelque chose, jeter autour de soi, s’envelopper de, donne-moi une loque pour me couvrir, se couvrir les tempes de son casque, revêtir une chevelure blanche au lieu d’une noire, voir ses cheveux blanchir, se répandre autour de, envelopper, un chant se balance autour de la pensée des poètes |
ἀμφίβασις, εως | action d’aller autour, les Troyens qui s’avancent autour |
ἀμφιβληστρεύω | prendre au filet |
ἀμφιβολεύς, έως | qui pêche au filet |
ἀμφιβόλως, | d’une manière équivoque |
ἀμφι-βράγχια, ων | la région des amygdales |
ἀμφί-βραχυς, εως | amphibraque, pied d’une longue entre deux brèves |
ἀμφι-βώμιος, ος, ον, | qui se fait autour de l’autel |
ἀμφι-γηθέω | déborder de joie |
ἀμφί-γλωσσος, ος, ον, | qui parle deux langues |
ἀμφι-γνοέω-οῶ | être incertain, irrésolu, sur quelque chose, ne pas savoir exactement, méconnaître, se méprendre |
ἀμφιγνωμονέω-ῶ, | douter, être incertain |
ἀμφι-δαίω | brûler, s’allumer autour |
ἀμφι-δάκνω, | mordre tout autour, saisir avec les dents |
ἀμφί-δεα, ων | bords de la matrice |
ἀμφι-δέαι, ῶν | bracelet, anneau, chaîne pour fermer une porte |
ἀμφι-δέμω | bâtir autour |
ἀμφιδεξίως, | très adroitement, cela est indifférent |
ἀμφι-δέω | lier tout autour |
ἀμφι-δηριάομαι-ῶμαι | se disputer, combattre pour, pour quelque chose, am, pour quelqu'un |
ἀμφι-διαίνω, | mouiller tout autour |
ἀμφι-δινέω-ῶ | faire tournoyer autour, tournoyer, rouler autour |
ἀμφι-δοκεύω, | épier tout alentour |
Ἀμφίδολοι, ων | Amphidoles, habitants d’Amphidoles |
ἀμφι-δονέω-ῶ | agiter en tous sens, violemment |
ἀμφιδοξέω-ῶ | être dans le doute, sur certaines choses, mettre en doute, être douteux |
ἀμφι-δρόμια, ων | fête des nouveau-nés que l’on portait en courant, le, ᵉ jour après la naissance, autour du foyer |
ἀμφι-δρύπτω | déchirer tout autour |
ἀμφιέζω | revêtir |
ἀμφι-εννύω | vêtir, habiller, quelqu'un, revêtir de vêtements blancs le corps du mort |
ἀμφι-έπω | suivre en entourant, poursuivre, entourer, envelopper, le feu enveloppa les flancs du trépied, le feu enveloppa la poupe, être occupé autour de, s’occuper de, prendre soin de, de la tombe d’Hector, prendre soin de quelque chose, s’occuper de quelque chose avec soin, entretenir, une alliance, supporter, se soumettre à, supporter une tâche, s’attacher à, fréquenter, habiter, toi qui aimes le séjour de l’Italie, s’attacher à, révérer, honorer, s’attacher à, veiller sur, gouverner, entourer, suivre |
ἀμφ-ιζάνω | s’attacher à |
ἀμφι-ζέω, | bouillonner autour |
ἀμφί-ζωστος, ος, ον, | entouré d’une ceinture |
ἀμφι-θάλλω | fleurir tout autour, être tout fleuri |
ἀμφι-θάλπω | sécher au soleil, réchauffer |
ἀμφι-θέω | courir autour de, s’agiter dans |
ἀμφίθλασις, εως | action de comprimer tout autour |
ἀμφι-θλάω, | meurtrir, comprimer tout autour |
ἀμφι-θοάζω, | courir tout autour |
ἀμφι-θόωκος, ος, ον, | qui est autour du trône |
*ἀμφι-θρῴσκω | sauter autour |
ἀμφι-καλύπτω | couvrir tout autour, envelopper, cacher, le sombre nuage de la mort, la mort l’enveloppa, envelopper quelqu'un, quelque chose de quelque chose, jeter autour pour couvrir, couvrir quelqu'un d’un bouclier, envelopper quelqu'un d’un nuage |
ἀμφί-καυστις, εως | orge à moitié mûre, dont on faisait une bouillie après l’avoir grillée et moulue |
ἀμφι-κεάζω | fendre tout autour, tailler, écorcer |
ἀμφι-κείρω | tondre tout autour |
ἀμφί-κερως, ως, ων, | à deux cornes |
ἀμφι-κίων, ων, ον, | soutenu tout autour par des colonnes |
ἀμφι-κλάω-ῶ | briser tout autour, entièrement |
ἀμφικλινῶς | en penchant de l’un et de l’autre côté, avec incertitude |
ἀμφι-κλύζω | baigner tout autour |
ἀμφι-κομέω-ῶ | entourer de soins |
ἀμφι-κτίονες, ων | qui habitent autour, voisins |
Ἀμφικτύων, ονος | Amphiktyon |
ἀμφι-κυκάω-ῶ | bouleverser |
ἀμφι-κυλίω | faire rouler tout autour, sur, faire se précipiter sur |
ἀμφι-κυνέω-ῶ | couvrir de baisers |
ἀμφί-κωπος, ος, ον, | à double poignée |
ἀμφι-λαγχάνω | échanger |
ἀμφιλαφῶς | largement |
ἀμφι-λαχαίνω | bêcher autour de |
ἀμφι-λέγω, | disputer sur, sur quelque chose, contester, douter qu’une chose soit |
ἀμφι-λείπω, | abandonner de tous côtés |
ἀμφιλέκτως, | d’une manière douteuse |
ἀμφιλογέω-ῶ, | disputer, sur quelque chose |
Ἀμφίλοχοι, ων | les habitants de l’Amphilokhie |
ἀμφι-μάρπτω | saisir autour |
Ἀμφι-μέδων, οντος | Amphimédôn |
ἀμφι-μερίζω | partager entièrement |
ἀμφι-νάω | couler autour |
ἀμφι-νοέω-οῶ | être dans le doute, sur quelque chose |
ἀμφι-ξέω-ῶ | racler tout autour, polir |
ἀμφι-παλύνω | arroser autour |
ἀμφι-πατάσσω | frapper de tous côtés |
ἀμφι-πεδάω-ῶ | lier d’entraves tout autour |
ἀμφι-περικραδάω-ῶ, | agiter tout autour |
ἀμφι-περικτίονες, ων | voisins tout alentour |
ἀμφι-περιπλάζω, | faire errer tout autour |
ἀμφι-περι-πτώσσω | se blottir tout alentour |
ἀμφι-περι-σκαίρω | sauter tout autour |
ἀμφι-περιστέφω, | ceindre tout autour, la grâce n’enveloppe pas son langage |
ἀμφι-περιστρωφάω-ῶ | faire tourner tout autour |
ἀμφι-περιτρομέω-ῶ | trembler de tout son corps |
ἀμφι-περιτρύζω | roucouler alentour |
ἀμφι-περιφθινύθω | se consumer tout autour |
ἀμφι-περιφρίσσω | se hérisser tout autour |
ἀμφι-πιάζω | presser tout autour |
ἀμφι-πίπτω | se jeter autour de, embrasser |
ἀμφι-πλέκω, | enlacer tout autour, ceindre, entourer une chose d’une autre, s’enlacer autour de, embrasser |
ἀμφι-πλίσσω | marcher, autour |
ἀμφι-πλύνω | laver tout autour |
ἀμφι-πολεύω | prendre soin de, être serviteur, servante, être prêtre, prêtresse |
ἀμφι-πολέω-ῶ | tourner autour de, accompagner, suivre, guetter, errer avec, prendre soin de |
Ἀμφί-πολις, εως | Amphipolis |
ἀμφι-ποτάομαι-ῶμαι | voltiger autour |
ἄμφ-ιπποι, ων | cavaliers qui mènent en bride un cheval de rechange, tact |
ἀμφ-ιπποτοξόται, ῶν | archers à cheval pourvus d’un cheval de rechange |
ἀμφι-πρόσωπος, ος, ον | à double visage, à double front |
ἀμφιρρώξ, | abrupt de tous côtés |
Ἀμφιρώ, οῦς | Amphirhô |
ἀμφισ-βητέω-ῶ | aller chacun de son côté, être en désaccord avec, avec le premier récit, disputer, discuter, contester, les adversaires, les défendeurs, discuter contre quelqu'un, être en contestation au sujet de quelque chose, voilà le seul point sur lequel nous sommes en désaccord, discuter sur quelque chose, contester quelque chose, soutenir, contester que, il prétendait que je ne disais pas la vérité, soutenir que quelque chose n’est pas, contester que quelque chose soit, discuter avec quelqu'un au sujet de quelque chose, être l’objet d’une contestation, d’une discussion, quelque chose est en question, on discute sur quelque chose, les points controversés, L’augment peut être simple, double, Formes |
ἀμφισβήτησις, εως | contestation, contestation politique, contestation judiciaire, contestation, incertitude, doute, au sujet de quelque chose, sujet de contestation, question controversée |
Ἀμφισσεύς, έως | habitant, originaire d’Amphissa |
ἀμφι-στένω | gémir alentour |
ἀμφι-σφάλλω, | taire mouvoir, une articulation, se mouvoir |
ἀμφίσφαλσις, εως, | jeu d’une articulation |
ἀμφίσ-ωπος, ος, ον, | visible tout autour |
ἀμφι-ταλαντεύω | balancer de côté et d’autre |
ἀμφι-τέμνω | couper autour |
ἀμφι-τέρμως, | avec précision |
ἀμφι-τεύχω | disposer autour |
ἀμφι-τινάσσω | secouer tout autour, ébranler, fracasser |
ἀμφι-τιττυβίζω | gazouiller autour |
ἀμφι-τόρνωτος, ος, ον, | tressé en une corde arrondie |
ἀμφι-τρέχω | courir autour, am |
ἀμφι-τρομέω | trembler pour |
Ἀμφιτροπαιεύς, έως | habitant, originaire d’Amphitropè |
ἀμφι-τροχόω | courir autour |
Ἀμφι-τρύων, ωνος | Amphitryon |
Ἀμφιτρυωνιάδης, ου | fils d’Amphitryon |
ἀμφι-φαείνω, | briller autour |
ἀμφι-φάω | briller autour |
ἀμφι-φλάω, | serrer tout autour |
ἀμφι-φορεύς, έως | grand vase à deux anses, amphore, urne funéraire |
ἀμφι-φῶς, ῶτος | qui brille autour |
ἀμφι-φῶυ, ῶντος | gâteau qu’on portait entouré de flambeaux au temple d’Artémis de Munychie |
ἀμφι-χαράσσω | creuser autour |
ἀμφι-χάσκω | ouvrir la bouche pour avaler, sucer, téter |
ἀμφι-χέω | répandre autour, quelque chose autour de quelqu'un, de quelque chose, se répandre autour, envelopper, embrasser |
ἀμφι-χορεύω | danser en chœur autour de |
ἀμφί-χωλος, ος, ον, | boiteux des deux jambes |
Ἀμφίων, ονος | Amphion |
ἀμφορεαφορέω-ῶ | porter des amphores |
ἀμφοτερίζω | entourer de deux côtés à la fois, être bon en deux saisons |
ἀμφοτερό-γλωσσος, ος, ον, | qui soutient le pour et le contre, Timon |
ἀμφοτέρωθεν, | des deux côtés, à deux fins |
ἀμφοτέρωθι, | aux deux endroits |
ἀμφοτέρως, | des deux manières, e |
ἀμφοτέρωσε, | vers l’un et l’autre lieu |
Ἀμφρύσιοι, ων | les habitants d’Amphrysos |
ἀμφ-υλάω-ῶ, | aboyer alentour |
ἄμφω | tous deux, mais leurs chevaux rapides ne les emporteront pas tous deux loin de nous, et tous deux levèrent les mains, des deux mains, des deux mâchoires, dormir sur les deux oreilles,car si nous voulions par hasard Grecs et Troyens... les uns et les autres également,tous deux... les uns, les autres, des deux mains à la fois |
ἀμφ-ώβολος, ος, ον, | à deux pointes, sorte de javelot à deux pointes, divination par les entrailles des victimes |
ἀμφ-ώδους, -ώδοντος | à double rangée de dents, l’âne, à cause de ses larges dents |
ἀμφ-ώης, ης, ες, | à deux oreilles, à deux anses |
ἀμφ-ωλένιον, ου | bracelet |
ἀμφ-ωτίς, ίδος | oreillère des lutteurs, pendant d’oreilles, vase à deux anses pour traire |
ἀ-μώμητος, ος, ον, | irréprochable |
ἀμωμήτως, | sans reproche |
ἀμωμίς, | sorte d’amome |
ἀμωμίτης, ου | sorte d’encens semblable à l’amome |
ἄμωμον, ου | amome |
ἄ-μωμος, ος, ον, | irréprochable |
ἀμωμότης, ητος | nature, conduite exempte de reproche, innocence |
ἀμῶς, | d’une manière quelconque |
ἄμωτον, ου | châtaignier |
ἀνα-βάδισις, εως | action de marcher en arrière, recul |
ἀνα-βαίνω | monter, monter vers le ciel, monter aux appartements d’en haut, monter sur un char, monter sur un char, monter dans la chambre, monter au lit, fouler les morts sous ses pieds, monter à cheval, monter à cheval, cheval qu’on monte, monter sur un navire, monter à bord, s’embarquer, s’embarquer pour Troie, partir pour une expédition à l’intérieur, à l’intérieur de l’Asie, remonter dans l’intérieur d’un pays, monter à la tribune, se présenter au tribunal, avancer, poursuivre, monter, se produire, arriver, de certaine chose il résulte un mal, parvenir à, à quelqu'un, faire monter, des hommes sur des chameaux, faire monter à bord, embarquer |
Ἀναβαίνων | le Sinueux, qui va et revient, qui se replie sur lui-même |
ἀνα-βακχεύω | agiter d’un transport bachique, susciter la démence, être agité d’un transport bachique |
ἀνα-βάλλω | lancer de bas en haut, rejeter la terre, faire jaillir de l’eau, enlever quelqu'un pour le poser à cheval, jeter son cavalier en l’air, le renverser, lancer en arrière, reculer, différer, remettre, différer un combat, amuser quelqu'un par des paroles, traîner en longueur, prolonger, rythme lent, jeter sur soi, relever son manteau en rejetant le pan sur l’épaule, relever son manteau, son vêtement, se lancer dans, s’engager dans, se lancer dans une lutte contre quelqu'un, et, commencer à chanter, préluder, différer, remettre, la besogne, différer de, remettre au lendemain, tirer en longueur, prolonger, une guerre, se rejeter vers, s’en remettre à quelqu'un |
ἀνα-βαπτίζω | plonger de nouveau, baptiser de nouveau |
ἀνάβασις, εως | action de monter, ascension, action de monter à cheval, chevauchée, troupe de cavaliers, assaut, tact. assaut donné au rempart, crue d’un fleuve, expédition dans l’intérieur d’un pays, en s’éloignant de la côte, expédition de Cyrus le Jeune dans l’Asie centrale, Anabase, d’Alexandre dans l’Inde, Anabase, progrès d’un mal, progression arithmétique, déclin du soleil, marche d’escalier, escalier |
ἀνα-βαστάζω, | porter en l’air, sur les épaules |
ἀναβάσταξις, εως | action de porter en l’air |
*ἀνα-βαΰζω, | crier, dire en criant |
ἀναβεβλημένως, | avec lenteur, nonchalance |
Ἀναβησί-νεως, εω | Anabèsinéôs |
ἀνα-βήσσω, | expectorer en toussant |
ἀνα-βιβάζω | faire monter, sur une tour, à cheval, faire monter sur la plate-forme de justice, faire paraître en justice, tirer un navire à terre, faire monter des témoins sur la plate-forme de justice, faire comparaître des témoins, faire monter sur la scène, faire paraître en public, être promu en dignité, porter en arrière, reculer l’accent, modérer le ton de sa voix, faire monter, embarquer des hommes, faire monter ses jeunes enfants avec soi sur la plate-forme de justice |
ἀνα-βιβρώσκω | dévorer |
ἀνα-βιόω-ῶ | revivre, faire revivre |
ἀναβίωσις, εως | résurrection |
ἀνα-βιώσκομαι | rappeler à la vie, être rappelé à la vie, revivre |
ἀνα-βλαστάνω | repousser, reverdir, renaître, devenir florissant |
ἀναβλάστησις, εως | nouvelle germination, renaissance |
ἀνα-βλέπω | lever les yeux, vers qqe ch, vers quelqu'un, vers quelqu'un, vers quelque chose, lancer des regards, lancer des regards enflammés, recouvrer la vue, rouvrir les yeux, voir, regarder de nouveau |
ἀνάβλεψις, εως | action de regarder en haut, action de recouvrer la vue |
ἀνάβλησις, εως | action de remettre, de différer, délai |
ἀνα-βλύζω | jaillir avec bruit, faire jaillir avec bruit |
ἀνάβλυσις, εως | jaillissement d’une source |
ἀνα-βοάω-οῶ | pousser un grand cri, de grands cris, crier, chanter le péan à haute voix, être fort décrié, appeler à grands cris |
ἀναβόησις, εως | exclamation, cri |
ἀναβολεύς, έως | écuyer qui aide à monter à cheval, levier, forceps de chirurgien |
ἀνα-βορβορύζω | gronder en murmurant |
ἀνάβρασις, εως | éruption avec bouillonnement |
ἀνα-βράσσω, | faire bouillir, faire jaillir, rejeter en bouillonnant |
ἀνα-βρέχω, | mouiller de nouveau |
ἀνα-βρομέω-ῶ, | éclater avec bruit |
ἀνα-βροντάω-ῶ, | faire éclater le tonnerre |
ἀνα-βροχίζω, | extraire avec un lacet |
ἀνα-βρόχω | engloutir |
ἀνα-βρυάζω | éclater, s’écrier |
ἀνα-βρυχάομαι-ῶμαι | pousser des cris, de douleur |
ἀνα-βρύω, | jaillir, se couvrir de fleurs |
ἀνάβρωσις, εως | corrosion |
ἀναβρωτικός, ή, όν, | corrosif |
ἀνα-γαργαρίζω | rouler dans la bouche, la gorge, gargariser, se gargariser |
ἀν-αγγέλλω | annoncer au retour d’une mission, revenir annoncer, annoncer, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, annoncer que quelqu'un fait quelque chose, rapporter, redire ce que quelqu'un a dit, en référer à, au peuple |
ἀν-αγείρω | rassembler |
ἀνα-γελάω-ῶ | éclater de rire, au sujet de quelque chose |
ἀνα-γεννάω-ῶ, | engendrer de nouveau, régénérer |
ἀνα-γέννησις, εως | régénération |
ἀνα-γεύω, | faire goûter |
ἀνα-γιγνώσκω | connaître à fond, avec certitude, discerner, une chose d’une autre, connaître de nouveau, reconnaître, lire, le greffier va donner lecture, lis, ceux qui lisent, qui étudient, conseiller, persuader, à quelqu'un de, avoir été persuadé de, avoir été persuadé par quelqu'un, par quelqu'un au moyen de quelque chose, être persuadé par quelqu'un |
ἀναγκάζω | forcer, contraindre, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à, contraindre par la force, qui a agi par contrainte, contraints, et non contrainte, contraindre par la rigueur d’un raisonnement, contraindre à quelque chose, affirmer comme une chose nécessaire, indiscutable, imposer de force, citoyen entré de vive force dans la cité, intrus, opprimer, accabler |
ἀναγκα-θέτησις, εως | action d’imposer une obligation, Œnom |
ἀναγκαίως | par nécessité, cela est nécessaire, il est nécessaire de, seulement autant qu’il est nécessaire, parler pour rire et pour dire quelque chose, par nécessité, insuffisamment, pauvrement |
ἀναγκαστικῶς | forcément |
ἀναγκαστῶς | forcément |
ἀναγκοσιτέω-ῶ | contraindre à manger |
ἀναγκο-τροφέω-ῶ | être soumis à un régime de nourriture |
ἀναγκο-φορέω-ῶ, | supporter malgré soi, subir une contrainte |
ἀνα-γλυκαίνω | rendre doux |
ἀνα-γλύφω, | ciseler, relever en bosse |
ἀνα-γνάμπτω | recourber en sens contraire, se recourber, délier, détacher |
ἀνα-γνωρίζω, | reconnaître |
ἀναγνώρισις, εως | action de reconnaître |
ἀναγνώρισμα, ατος | marque pour reconnaître |
ἀνάγνως, | d’une façon impure |
ἀνάγνωσις, εως | action de reconnaître, lecture, lecture, récitation, leçon d’un texte |
ἀνάγνωσμα, ατος | sujet de lecture, la lecture elle-même, leçon d’un texte |
ἀναγνώστης, ου | lecteur |
ἀναγνωστικός, ή, όν | habile à lire, qui aime à lire |
ἀναγόρευσις, εως | proclamation, déclaration publique |
ἀν-αγορεύω | faire connaître publiquement, proclamer, publier une proclamation, proclamer quelqu'un empereur, proclamer officiellement que, être proclamé, proclamer, au point d’avoir été, seul chez les Grecs, proclamé, Philopator |
ἀναγραφεύς, έως | greffier, secrétaire d’État, tracé d’une épure, byzantin |
ἀνα-γράφω | inscrire, graver sur, inscrire quelque chose, le nom de quelqu'un sur une colonne, inscrire quelque chose, inscrire sur une colonne le nom de quelqu'un, tu seras inscrit dans mon souvenir comme bienfaiteur, inscrire quelqu'un comme ennemi, au nombre de ses amis, dresser une colonne avec une inscription, dessiner, dessiner complètement, décrire, exposer dans un écrit, intituler, dessiner, inscrire |
ἀνα-γρύζω, | pousser un grognement, ne pas souffler mot |
ἀνάγυρις, εως | anagyre |
ἀναγχ-ιππέω-ῶ, | servir malgré soi comme cavalier |
ἀν-άγχω, | étouffer |
ἀν-άγω | conduire en haut, faire monter, vers l’Olympe, vers le sommet de la montagne, faire monter, amener à la lumière du jour, conduire par mer, mener un vaisseau en mer, gagner le large, conduire de la côte dans l’intérieur d’un pays, dans l’Asie centrale, vers le grand roi, amener, pourquoi l’Atride a-t-il rassemblé l’armée pour l’amener ici ?, de leur consentement mutuel il l’amena dans sa demeure, amener sous les yeux, en présence, amener en haut, rejeter par en haut, vomir, cracher, du sang, déployer, une troupe de combattants, déployer la flotte en demi-cercle, en référer à, en référer pour qqe. chose à la décision du peuple, lever, élever, lever la tête, entonner le péan, élever quelqu'un à une dignité, élever, construire, diriger, un chœur, une danse, célébrer un sacrifice, une fête, emmener, emmener une femme d’une terre lointaine, ils ordonnaient à Lysimakhos de les emmener et de les livrer aux Onze, ramener, je le ramenai dans Argos, nourricière des coursiers, ramener un discours à son point de départ, revenir sur ses pas, faire retraite, battre en retraite pas à pas, en faisant face à l’ennemi, ramener, renouveler, faire une restitution légale, calculer en remontant à une époque antérieure, relever, un jour abaisse et relève les affaires humaines, reconstruire, remonter en avant le tiroir, la batterie d’une machine de jet, gagner le large, il se préparait à interroger |
ἀναγωγεύς, έως | qui élève, qui élève les âmes, oreilles de souliers |
ἀναγωγή, ῆς | action d’emmener en haut, de cracher, de vomir, action de gagner le large, action d’élever, spiritualité, sens des choses au spirituel, action d’élever, éducation, discipline, restitution légale, faire, obtenir une restitution légale, paiement de taxes, d’impôts, action de rapporter, de rattacher à |
1 ἀναγωγία, ας | manque d’éducation, grossièreté |
2 ἀναγωγία, ας | action de rejeter, de vomir, dégoût |
ἀναγωγικῶς | en un sens spirituel |
ἀναγώγιος, ος, ον | qui gagne le large, sacrifice pour obtenir une heureuse traversée, qui élève l’âme |
ἀναγωγός, ός, όν | qui amène en haut, qui provoque l’expulsion de, qui élève l’âme |
ἀν-άγωγος, ος, ον | sans éducation, grossier, Timon, sans conduite, déréglé, mal dressé, Timon |
ἀναγώγως | grossièrement, d’une façon inepte |
ἀν-αγώνιστος, ος, ον | qui n’engage pas de lutte, qui n’a jamais disputé le prix |
1 ἀνα-δαίω | partager, faire un nouveau partage de terres |
2 ἀνα-δαίω, | brûler, incendier, s’allumer |
ἀνα-δάκνω | mordre tout autour, mordre, irriter |
ἀνάδειξις, εως | action de proclamer, apposition d’un diadème, cérémonie du couronnement d’un souverain, dédicace d’un temple, action de se produire, de se montrer |
ἀνα-δέρω | écorcher, mettre à nu, découvrir |
ἀνάδεσις, εως | action d’attacher sur, action d’attacher en haut |
ἀνα-δεσμεύω, | attacher à, sur |
ἀνα-δεύω | mouiller, arroser, imprégner de matière humide, grasse, imprégner de l’esprit des lois les caractères des enfants |
ἀνα-δέω-ῶ | attacher en relevant, attacher en haut, attacher sur la tête, couronner, d’une couronne d’or, ceindre ses cheveux de laurier, ceindre quelqu'un de couronnes, attacher des torches à chaque corne, honorer quelqu'un en lui assurant la nourriture, rattacher à, rattacher son origine à quelqu'un, attacher sur soi, pour soi, la chevelure, se ceindre la tête d’un bandeau, nouer sa chevelure, attacher à soi-même, pour tirer à soi, remorquer à l’aide d’un câble les coques des bâtiments, s’attacher quelqu'un, rattacher à, faire dépendre une chose d’une autre |
ἀνα-δηλόω-ῶ, | révéler, indiquer |
ἀνάδηξις, εως | action de repincer, une racine |
ἀνα-διαρθρόω-ῶ, | diviser par articulations |
ἀνα-διδάσκω | enseigner de nouveau, mieux, faire mieux comprendre, refaire une pièce de théâtre et la faire jouer de nouveau, expliquer à fond, faire comprendre, expliquer un oracle à quelqu'un, expliquer les choses successivement, l’une après l’autre |
ἀνα-διδράσκω | s’enfuir |
ἀνα-δίδωμι, | lever le bras pour donner, tendre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, faire jaillir, lancer, du feu et de la fumée, produire, des fruits, des grains de bitume, des animaux, produire de la nourriture du sein de la terre, croître, pousser, distribuer, les cailloux, faire voter, répandre un bruit, distribuer, répartir, à travers, faire digérer, reculer, l’accent, sourdre, jaillir, digérer, se porter en arrière, reculer |
ἀνα-δικάζω | juger en appel, faire juger en appel |
ἀνα-δινεύω | faire tournoyer au-dessus |
ἀνα-δινέω-ῶ | rouler, tournoyer |
ἀνα-διπλασιάζω, | redoubler |
ἀναδίπλασις, εως | redoublement |
ἀνα-διπλόω-ῶ, | redoubler |
ἀνα-δίπλωσις, εως | état d’un organe replié sur lui-même, redoublement, répétition |
ἀνα-διφάω-ῶ | rechercher |
ἀνα-δονέω-ῶ, | agiter, mouvoir |
ἀνάδοσις, εως | croissance, production de végétaux, jaillissement, exhalaison, action de s’adonner à, désir ardent, distribution, distribution de la nourriture dans le corps, digestion, recul de l’accent |
ἀνα-δουλόω-ῶ, | asservir de nouveau |
ἀνα-δρέπω, | arracher, déchirer, choisir, trier |
ἀνάδυσις, εως | action d’émerger, action de se soustraire à, d’esquiver, rétractation |
ἀν-αείρω | lever, soulever, enlever, emporter, s’élever, enlever dans ses bras |
ἀν-αέξω | faire croître en hauteur, faire pousser, élever, élever |
ἀν-αερτάζω | exhausser |
ἀνα-ζάω-ῶ, | revivre |
ἀνάζεσις, εως | bouillonnement |
ἀνάζευξις, εως | levée d’un camp, marche en avant, retour d’une armée dans ses foyers |
ἀνα-ζέω | jaillir en bouillonnant, bouillonner, jaillir de terre en bouillonnant, pulluler, faire bouillir, faire pulluler |
ἀνάζησις, εως | action de faire revivre |
ἀνα-ζητέω-ῶ, | rechercher, quelque chose, quelqu'un |
ἀναζήτησις, εως | recherche |
ἀνα-ζυγόω-ῶ | ouvrir, ôter la barre, le verrou |
ἀνα-ζυμόω-ῶ | faire lever la pâte |
ἀναζύμωσις, εως | fermentation |
ἀνα-ζωγραφέω-ῶ | reproduire par la peinture |
ἀναζωγράφησις, εως | reproduction par la peinture |
ἀνα-ζωγρέω-ῶ, | rappeler à la vie |
ἀνα-ζώννυμι, | rappeler un soldat au service, lui faire de nouveau ceindre son épée, se ceindre, s’envelopper de nouveau |
ἀνα-ζωοποιέω-ῶ, | faire revivre |
ἀνα-ζωπυρέω-ῶ | rallumer, se rallumer, se ranimer, se rallumer, se ranimer |
ἀναζωπύρησις, εως | action de rallumer |
ἀναζώστρα, ας | sorte de bandelette |
ἀνα-θάλλω | repousser, refleurir, faire pousser, faire fleurir |
ἀνα-θάλπω, | réchauffer |
ἀνάθαλψις, εως | action de réchauffer |
ἀνα-θαρρέω-ῶ, | reprendre courage |
ἀναθάρρησις, εως | action de reprendre courage |
ἀνα-θαρρύνω | encourager, reprendre courage |
ἀνα-θεάομαι-εῶμαι, | contempler de nouveau |
ἀναθεματίζω | maudire, être maudit, prononcer une malédiction |
ἀνα-θεραπεύω | ranimer à force de soins |
ἀνα-θερίζω, | moissonner une seconde fois |
ἀνα-θερμαίνω | réchauffer, se réchauffer, échauffer de nouveau, redevenir fiévreux |
ἀναθέρμανσις, εως | action de réchauffer |
ἀνάθεσις, εως | action de suspendre, offrande, consécration, action de placer sur, délai, remise |
ἀνα-θέω | monter vivement, grimper, revenir en courant |
ἀνα-θεωρέω-ῶ, | considérer de nouveau, à fond |
ἀναθεώρησις, εως | examen approfondi |
ἀνα-θηλάζω, | aspirer en suçant |
ἀνα-θηλέω-ῶ, | pousser, fleurir de nouveau |
ἀνα-θλίβω | faire jaillir en pressant, presser fortement |
ἀνα-θολόω-ῶ | troubler en faisant monter la bourbe, la lie, troubler, exciter, exciter quelqu'un contre quelqu'un |
ἀναθόλωσις, εως | mélange trouble |
ἀνα-θορυβέω-ῶ | acclamer bruyamment, applaudir |
ἀνάθρεψις, εως | action de recouvrer des forces |
ἀν-αθρέω-ῶ, | examiner avec attention, actes que l’on met en regard des paroles |
ἀνα-θρηνέω-ῶ, | jeter des cris plaintifs |
ἀνάθρησις, εως | examen attentif, Timon |
ἀνα-θρῴσκω | s’élancer, bondir, s’élancer à cheval |
ἀνα-θυάω-ῶ, | être de nouveau en rut |
ἀναθυμίασις, εως | exhalaison, exhalaison chaude et sèche, exhalaison pestilentielle, vapeur de marais, souffle, âme, Éph |
ἀνα-θυμιάω-ῶ | faire s’en aller en vapeur, en fumée, s’en aller en vapeur, en fumée, s’évaporer, vin éventé, s’exhaler, sa haine s’exhalait, attirer à soi des vapeurs |
1 ἀνα-θύω | s’élancer, jaillir avec force, être ardent, impétueux |
2 ἀνα-θύω | faire un nouveau sacrifice |
Ἄναια, ων | Anæes |
ἀν-αιάζω, | se répandre en lamentations |
ἀναιδημόνως, | avec impudence |
ἀναιδῶς, | sans pudeur |
ἀν-αιθύσσω, | attiser le feu |
ἀν-αίθω | allumer, enflammer, être rallumé |
ἀναιμωτί | sans effusion de sang |
ἀναίρεσις, εως | action d’enlever, action de prendre les armes, action de prendre sur soi, de se charger de, action d’enlever, de faire disparaître, destruction, abrogation de lois, réfutation directe, réfutation indirecte au moyen d’une distinction |
ἀναιρετικῶς, | négativement |
ἀν-αιρέω-ῶ | enlever, enlever de terre, enlever des morts après un combat, enlever, remporter, obtenir des récompenses égales, remporter le prix aux jeux olympiques, enlever, faire disparaître, emmener de force, par ruse, quelqu'un, faire périr, se tuer, détruire des villes, détruire le texte, gravé sur une colonne, annuler des conventions, abroger des lois, détruire un argument, réfuter un argument, réfuter directement, ordonner, prescrire, ceux que le dieu aura désignés par la voix de l’oracle, le dieu leur ordonna de, rendre un oracle, rendre des oracles, rendre un oracle au sujet de quelque chose, la Pythie répondit, enlever pour soi, prendre pour soi, sur soi, s’armer de son bouclier, de sa javeline, enlever, prendre dans ses bras, prendre dans ses bras un nouveau-né et le reconnaître pour sien, adopter, enlever un mort pour lui donner la sépulture, enlever des morts après un combat, recueillir des naufragés après un combat naval, enlever, emporter, remporter une victoire, remporter le prix aux jeux olympiques, obtenir, jouir de, recevoir l’amende due pour le meurtre d’Ésope, emmener avec soi, prendre à son service, quelqu'un, enlever, faire disparaître, annuler une convention écrite, un traité, prendre sur soi, se charger de, d’une guerre, d’une entreprise |
ἀν-αίρω | lever, enlever |
ἀναισθητέω-ῶ, | être stupide, être insensible |
ἀναισθήτως, | avec insensibilité, être insensible, indifférent à quelque chose |
ἀν-αισιμόω-ῶ | dépenser, employer |
ἀναισίμωμα, ατος | dépense |
ἀν-αΐσσω | s’élancer, s’élancer sur un char, autel qui s’élève, commencer vivement à, en prose, |
ἀναισχυντέω-ῶ, | n’avoir pas honte, être sans pudeur, être impudent à l’égard de quelqu'un, n’avoir pas honte de, être traité avec impudence |
ἀναισχύντως, | impudemment |
ἀναιτιολογήτως, | sans qu’on puisse dire la cause |
ἀναιτίως, | sans cause |
ἀν-αιωρέω-ῶ, | tenir en l’air, suspendu |
ἀνα-καγχάζω, | éclater de rire |
ἀνα-καθαίρω | purifier, nettoyer, éclaircir complètement, s’éclaircir tout à fait, devenir tout à fait pur, émonder par le haut, receper, nettoyer complètement, rendre tout à fait pur, propre, brillant, purger nettoyer, débarrasser, délivrer, éclaircir complètement un sujet, purger, faire évacuer par le haut |
ἀνακάθαρσις, εως | purification, déblaiement, éclaircissement |
ἀνα-καθίζω, | se dresser sur son séant |
ἀνα-καινίζω, | renouveler, une guerre |
ἀνακαίνισις, εως | renouvellement |
ἀνα-καινουργέω-ῶ, | renouveler |
ἀνακαίνωσις, εως | renouvellement |
ἀνα-καίω | allumer, enflammer, prendre feu, s’allumer du feu |
ἀνα-καλέω-ῶ, | f, appeler à haute voix, invoquer, citer en justice, proclamer, rendre fameux, être renommé, interpeller, exhorter, encourager, appeler par son nom, appeler d’un nom, nommer, Danaes, appeler, méchants, appeler, traître, rappeler, quelqu'un, lorsqu’il eut entendu la trompette sonnant le rappel, appeler, invoquer pour soi, invoquer, appeler à son secours, appeler à soi, mander, citer à comparaître, interpeller, exhorter, rappeler à soi, faire un signal pour rappeler, rappeler, avec la trompette, sonner la retraite, rappeler un général de son commandement, rappeler des exilés, rappeler, évoquer des morts, rappeler, ramener, ranimer, ranimer, Polyen, rappeler à soi, revenir sur, rétracter |
ἀνα-καλύπτω | découvrir, dévoiler, parler ouvertement, révéler quelque chose à quelqu'un, se découvrir, lever, ôter son voile, ôter son masque, se démasquer |
ἀνα-κάμπτω | recourber, replier, se recourber, se recourber, aller et venir, retourner sur ses pas |
ἀνακαμψ-έρως, ωτος | dont on se servait dans les philtres pour fléchir et ramener les amants infidèles |
ἀνάκαμψις, εως | action de revenir sur ses pas, retour |
ἀνα-κάπτω, | dévorer |
ἀνακαρτερέω-ῶ, | supporter |
ἀνάκαυσις, εως | action d’allumer |
ἀνα-καχλάζω, | faire éruption en bouillonnant |
ἀνάκαψις, εως | action de dévorer |
Ἀνάκεια, ων | fête des Dioscures |
ἀνα-κείρω, | enlever en coupant |
Ἄνακες, ων | les Dioscures |
ἀνα-κεφαλαιόω-ῶ | récapituler, prendre en bloc, rassembler, récapituler |
ἀνακεφαλαίωσις, εως | récapitulation |
ἀνακεφαλαιωτικός, ή, όν | de récapitulation |
ἀνα-κηκίω | jaillir, suinter, d’une roche, exhaler |
ἀνακήρυξις, εως | proclamation |
ἀνα-κηρύσσω, | publier par la voix du héraut, quelque chose, les noms des vainqueurs, mettre en vente par la voix du crieur public, mettre aux enchères, proposer par la voix du crieur public, une récompense à qui retrouvera |
ἀνα-κινδυνεύω | s’exposer de nouveau au danger, de batailles navales, de faire quelque chose |
ἀνα-κινέω-ῶ | balancer en tenant suspendu, soulever, remuer, exciter, la foule, la colère de l’armée, réveiller une souffrance, mouvoir en avant, pousser en avant |
ἀνακίνησις, εως | action d’agiter les bras levés pour se préparer à la lutte, prélude d’une lutte, excitation, émotion |
ἀνα-κλάζω | pousser un cri, des cris |
ἀνα-κλαίω, | éclater en sanglots, exhaler auprès de quelqu'un sa douleur de quelque chose |
ἀνάκλασις, εως | action de se briser en se courbant, brusque inflexion d’un cours d’eau, réflexion de la lumière, répercussion du son |
ἀνάκλαυσις, εως | lamentation |
1 ἀνα-κλάω-ῶ | briser en tirant en arrière, courber en arrière, être réfléchi, être répercuté, rebondir, pied brisé |
ἀνάκλησις, εως | invocation, salut, rappel, signal de retraite d’une troupe, action de rappeler, de ramener |
ἀνακλητήρια, ων | fête pour proclamer l’avènement d’un roi |
ἀνα-κλίνω | incliner en hauteur, se dresser en pente, terrains qui s’élèvent en pente douce, incliner, coucher en arrière, poser un arc à terre en le renversant, se renverser en arrière, être étendu, couché sur le dos, sur le flanc, tomber en arrière, replier sur soi-même, ouvrir une porte, écarter, dissiper un nuage |
ἀνάκλισις, εως | action de s’étendre à la renverse, de se coucher, action de se dresser sur une couche, réveil |
ἀνα-κλονέω-ῶ, | agiter en tous sens |
ἀνα-κλύζω | baigner de ses flots, être agité comme des vagues |
ἀνα-κλώθω, | dévider à rebours, changer la destinée de quelqu'un |
ἀν-ακμάζω, | recouvrer toute sa force |
ἀνα-κνάπτω, | recarder, remettre en état |
ἀνα-κνισόω-ῶ | remplir de fumée, de vapeur |
ἀνα-κογχύζω, | arroser avec une coquille |
ἀνα-κογχυλιάζω | se gargariser, briser la coquille qui préserve le sceau |
ἀνα-κογχυλίζω | se gargariser, employer comme gargarisme |
ἀνα-κοινόω-ῶ, | communiquer, faire part de, à quelqu'un, conférer avec quelqu'un au sujet de quelque chose, communiquer, mettre en commun, mêler ses eaux à celles de l’Ister, à celles de la source, faire part de, faire part à quelqu'un de quelque chose, faire part, à quelqu'un |
ἀνα-κοινωνέομαι-οῦμαι, | se mettre en communication avec |
ἀνα-κοιρανέω-ῶ | commander à, dans |
ἀνα-κολλάω-ῶ, | coller pour empêcher de tomber |
ἀνακόλλησις, εως | action de coller, moyen pour empêcher les cils de tomber |
ἀν-ακολουθέω-ῶ | ne se suivre pas |
ἀνακολούθως | sans suite dans le raisonnement |
ἀνα-κολπάζω, | se retrousser |
ἀνα-κολυμβάω-ῶ, | rapporter du fond de l’eau |
ἀνα-κομάω-ῶ, | redevenir chevelu |
ἀνα-κομίζω | porter en haut, monter, rapporter, ramener, être ramené, recueilli, revenir, ramener à la santé, porter en arrière, mettre en réserve, se dégager, ramener, accomplir une prédiction |
ἀν-ακοντίζω | s’élancer comme un trait, lancer comme un trait |
ἀνα-κόπτω | soulever en heurtant, soulever les leviers de la porte, repousser, refouler un assaillant, changer brusquement la direction d’un navire, arrêter brusquement un chant, être arrêté soudainement dans une entreprise, rester court en parlant, couper, arracher, couper la tête, arracher les yeux |
ἀνα-κοσμέω-ῶ, | remettre en ordre, restaurer |
ἀνα-κουφίζω, | soulever légèrement, se soulever pour monter à cheval, être, se sentir soulagé, être transporté d’espérance |
ἀνακούφισις, εως | allègement |
ἀνα-κραδάω-ῶ | agiter en l’air, brandir |
ἀνα-κράζω | crier à haute voix, pousser un cri, des cris, pousser un cri de guerre, se récrier, déclarer |
ἀνάκρασις, εως | mélange, rapprochement avec |
ἀνα-κραυγάζω, | vociférer |
Ἀνακρέων, οντος | Anacréon |
ἀνα-κρίνω | examiner, interroger, demander quelque chose, questionner quelqu'un, demander quelque chose à quelqu'un, demander qui, interroger en justice, quelqu'un, vérifier la qualité des magistrats élus, à élire, interroger les personnes impliquées dans un procès, instruire une affaire, demander, interroger, faire instruire un procès, se disputer, les uns avec les autres |
ἀνάκρισις, εως | enquête, examen, enquête préparatoire pour un procès, instruction d’une affaire, question |
ἀνα-κροταλίζω | applaudir bruyamment |
ἀνα-κροτέω-ῶ, | battre des mains, applaudir |
ἀνάκρουσις, εως | prélude sur un instrument, anacruse, action de ramer en arrière, action de tirer un cheval en arrière, action de reprendre ses sens |
ἀνα-κρούω | de bas en haut, commencer à frapper, préluder sur, tirer brusquement en arrière, arrêter brusquement, un cheval par la bride, préluder, commencer un discours, ramener en arrière, la poupe d’un navire, ramer en arrière, faire rentrer par le même chemin, revenir sur ses pas, revenir à une vie sage |
ἀνα-κτάομαι-ῶμαι | gagner en attirant à soi, se concilier, quelqu'un pour ami, regagner pour soi-même, recouvrer, ranimer les corps, les cœurs, ramener à soi, reprendre possession, se reprendre, reprendre, ses forces, restaurer, restituer à un exilé ses droits de citoyen |
ἀνάκτησις, εως | action de se concilier quelqu'un, recouvrement des forces |
ἀνα-κτίζω | rebâtir, créer de nouveau, régénérer |
ἀνάκτισις, εως | régénération |
Ἀνακτο-τέλεσται, ῶν | chefs des Corybantes |
ἀνάκτωρ, ὀρος | maître, roi |
ἀνα-κυΐσκω | faire avorter |
ἀνα-κυκάω-ῶ | mélanger |
ἀνα-κυκλέω-ῶ | retourner, retourne mon corps dans la position, retourner dans son esprit, tourner de nouveau autour, tourner de manière à revenir, sur soi-même, tourner en tous sens, aller et venir, dans les assemblées |
ἀνακύκλησις, εως | action de recommencer un tour, révolution, retour du même rythme |
ἀνακύκλωσις, εως | évolution de cavalerie, révolution politique |
ἀνα-κυλίω | faire rouler en arrière, de bas en haut |
ἀνα-κυμβαλιάζω | être renversé, avec un bruit retentissant |
ἀνα-κυπόω-ῶ | jeter à la renverse |
ἀνα-κύπτω | lever la tête, vers Zeus, vers quelque chose, lever la tête hors de l’eau, émerger, hors de la mer, reprendre du souffle, se remettre d’un effort, d’une fatigue, la situation des Carthaginois redevint meilleure |
ἀνα-κυρίωσις, εως | action de se concilier de l’autorité |
ἀνα-κυρτόω-ῶ, | raccourcir par le haut |
Ἀνακώ, οῦς | Anakô |
ἀνα-κωδωνίζω, | faire résonner |
ἀνα-κωκύω | pousser des cris de douleur |
ἀνά-κωλος, ος, ον, | aux jambes courtes |
ἀνάκωμα, ατος | pays, contrée |
ἀνα-κωμῳδέω-ῶ, | déclamer comme un comédien |
ἀνακῶς | avec soin, avoir soin de quelque chose |
ἀνακωχεύω, | ramener en arrière, retenir, arrêter, tenir des vaisseaux à l’ancre, arrêter, ralentir, arrêter une guerre, tenir en arrêt, maintenir, maintienne la tension des câbles, rester à l’ancre, rester immobile |
ἀν-ακωχή, | suspension d’armes, trêve, armistice, conclure un armistice, l’armistice ayant été conclu, période de calme, répit, trêve à des maux, trêve à la souffrance |
ἀνα-λακτίζω | ruer, repousser du pied |
ἀν-αλαλάζω | pousser le cri de guerre, pousser un grand cri |
ἀνα-λαμβάνω | prendre en enlevant, prendre un petit enfant dans ses bras, faire monter sur le chariot, sur un navire, accueillir, recevoir, quelqu'un, quelqu'un avec bienveillance, prendre avec soi, des hommes, prendre avec soi la flotte, attirer à soi, gagner, se concilier, militaire l’auditeur, la multitude par des distributions d’argent, le peuple par des repas et des spectacles, gagner de la gloire, prendre sur soi, prendre en mains, les flèches, les armes, se revêtir de, se couvrir d’un vêtement, prendre le masque, le rôle de quelqu'un, se charger d’une guerre, entreprendre une guerre, se charger de la suite d’une guerre, d’une guerre entreprise par un autre, adopter, prendre chez soi, prendre, chez soi, adopter, prendre pour soi, s’approprier, confisquer, reprendre, recouvrer le pouvoir, se remettre d’une maladie, se remettre, faire qu’on se ressaisisse, qu’on reprenne possession de soi-même, rendre confiance à la cité et la guérir de son découragement antérieur, réconforter et encourager quelqu'un, les affaires, reprendront leur assiette et redeviendront meilleures, réparer une faute, reprendre par la parole, par la pensée, résumer, reprendre, résumer son discours depuis le commencement, reprendre dès le commencement, rappeler dans sa mémoire, ramener en arrière, retenir, arrêter, un cheval, l’essor d’un navire, ayant les boucles de ses cheveux retenues par son bandeau, prendre pour soi, se charger de, affronter un danger |
ἀνα-λάμπω, | resplendir, briller, s’enflammer, prendre feu, se rallumer, se ranimer, reprendre ses sens |
ἀνάλαμψις, εως | splendeur, éclat |
ἀναλγήτως, | sans être sensible à la douleur, d’une façon inhumaine, avec cruauté, avec impassibilité |
ἀν-αλδαίνω, | faire croître |
ἀν-αλδήσκω | croître, croître de nouveau |
ἀνα-λεαίνω, | broyer fin |
ἀνα-λέγω | ramasser, des ossements, choisir, lire, recueillir, ramasser pour soi, reprendre haleine, calculer, le temps, lire |
ἀνα-λείχω, | essuyer en léchant |
ἀναλήθως | faussement |
ἀναληπτικῶς, | de manière à rendre les forces |
ἀνάληψις, εως | action de tenir suspendu, ascension, fête de l’Ascension, action de se charger de, adoption, acquisition, action de reprendre, de recouvrer, action de reprendre des forces, restauration, rétablissement, réparation |
ἀνα-λικμάω-ῶ, | vanner |
ἀν-αλίσκω | dépenser, de l’argent, dépenser de sa fortune, dépenser sa fortune pour ses soldats, pour quelque chose, dépenser de l’argent pour quelque chose, pour quelqu'un, dépenser, perdre, user les corps à la guerre, perdre son temps, perdre son temps et sa peine, perdre ses paroles, dépenser beaucoup de paroles en pure perte, écarter de vive force, supprimer, faire périr, être perdu, périr, je retomberai pour ma perte dans le danger que je fuis maintenant, au sens, |
ἀνα-λιχμάομαι-ῶμαι, | enlever en léchant |
ἀν-αλλοίωτος, ος, ον, | invariable, immuable |
ἀναλλοιώτως, | immuablement |
ἀναλογέω-ῶ | être proportionnel, analogue, correspondre, à quelque chose |
ἀναλογικῶς, | proportionnellement, par analogie |
ἀναλογιστικῶς, | selon l’analogie |
ἀναλόγως, | en rapport avec |
ἀν-αλόω | se détruire, se tuer |
ἀνα-λύζω, | sangloter |
ἀνάλυσις, εως | action de délier, affranchissement, libération, dissolution, résolution d’un tout en ses parties, analyse, solution d’un problème, action de détacher, l’ancre, action de partir, mort |
ἀναλυτικῶς | par analyse |
ἀνα-λύω | délier, défaire une trame, dégager quelqu'un de ses liens, absoudre quelqu'un d’une accusation, dissoudre, dissoudre et ramener à leurs éléments, analyser, examiner en détail, résoudre, détruire, abolir, faire qu’une prière reste sans effet, lever l’ancre, partir, mourir, revenir, délier sur soi, pour soi, défaire sa ceinture, dissoudre sur soi, pour soi, s’arracher les cheveux, réparer des fautes |
ἀνάλωμα, ατος | dépense, armer à ses propres frais les tout jeunes gens, dépense de paroles, perte, ce qui est dépensé, perdu, proie du feu |
ἀναλωμάτιον, ου | byzantin |
ἀνάλωσις, εως | action de dépenser, dépense, perte |
ἀναλωτής, οῦ | qui dépense |
ἀναλωτικός, ή, όν | coûteux |
ἀν-άλωτος, | non pris, imprenable, insaisissable, irréfutable, qu’on ne peut séduire, incorruptible |
ἀνα-λωφάω-ῶ, | se reposer |
ἀνα-μαιμάω | s’élancer furieusement à travers |
ἀνα-μαλάσσω | amollir de nouveau |
ἀνα-μανθάνω | chercher à savoir, apprendre de nouveau |
ἀνα-μαρμαίρω, | faire briller, allumer |
ἀν-αμαρτάνω | être innocent |
ἀναμαρτήτως | sans se tromper, sans faire de mal |
ἀνα-μασάομαι-ῶμαι | ruminer |
ἀνα-μάσσω, | pétrir, masser, le méfait que tu essuieras sur ta tête, dont tu seras responsable, pétrir pour soi, pétrir, essuyer sur soi, essuyer du sang sur son propre visage, pétrir, modeler, façonner |
ἀνα-μελετάω-ῶ, | méditer à fond |
ἀνα-μέλπω | entonner, un chant, exalter par un chant, célébrer |
ἀνα-μένω | attendre patiemment, quelqu'un, quelque chose, attendre, l’instant où il faudra se tuer par le fer, attendre jusqu’à ce que, attendre que, attendre que, des combats et des fatigues, voilà ce qui attend les autres, attendre de pied ferme, quelqu'un, supporter patiemment |
ἀνα-μερίζω, | partager, distribuer |
ἀναμεστόω-ῶ, | remplir |
ἀνα-μετρέω-ῶ | mesurer de bas en haut, entièrement, avec soin, mesurer, mesurer une chose au moyen d’une autre, mesurer de nouveau, mesurer en revenant sur ses pas, reparcourir, repasser devant Charybde, mesurer, un pays, une terre, mesurer en revenant sur ses pas, se reporter vers, payer à quelqu'un un tribut, de larmes, parcourir, énumérer |
ἀναμέτρησις, εως | action de mesurer avec soin, action d’apprécier |
ἀνα-μηλόω-ῶ, | sonder |
ἀνα-μηρυκάομαι-ῶμαι | mynd, ruminer |
ἀναμήρυσις, εως | action d’amener à soi en pelotonnant |
ἀνα-μιμνῄσκω | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose, faire ressouvenir quelqu'un de, que, rappeler le souvenir de quelque chose, rappeler à son esprit le souvenir de, se ressouvenir, de quelque chose, vous étant souvenus de ce que vous aviez souffert, se ressouvenir que, il se ressouvenait qu’un aigle avait jeté un cri à sa droite |
ἀνα-μινυρίζω | fredonner |
ἀνάμιξις, εως | mélange, relations, commerce intime |
ἀνα-μίσγω | mêler, une chose à une autre, avoir des relations avec |
ἀνα-μισθαρνέω-ῶ, | gagner la faveur, avec de l’argent |
ἀνάμνησις, εως | action de rappeler à la mémoire, souvenir, rappel, avertissement |
ἀνα-μολύνω, | souiller entièrement |
ἀνα-μορμύρω | bouillonner avec bruit |
ἀνα-μορφόω-ῶ, | transformer, régénérer |
ἀνα-μοχλεύω | soulever avec un levier, forcer, avec un levier, amener de force au grand jour |
ἀναμφηρίστως, | sans contestation |
ἀναμφιβόλως, | d’une manière non douteuse |
ἀναμφιδόξως, | d’une façon non douteuse |
ἀναμφιλόγως, | sans conteste, sans discussion, volontiers |
ἀναμφισβητήτως, | sans contestation |
ἀναναγκάστως, | sans contrainte |
ἀνανδριεῖς, ιέων | eunuques |
ἀνανδρόω-ῶ, | châtrer |
ἀνάνδρως, | non virilement, lâchement |
ἀν-άνδρωτος, ου, | sans époux |
ἀνα-νεάζω, | rajeunir, redevenir jeune |
ἀνα-νέμω, | passer en revue, parcourir, lire, dénombrer, compter |
ἀνα-νεόω-εῶ, | renouveler, renouveler pour soi, renouveler le souvenir de |
ἀνάνευσις, εως | mouvement pour élever, AthÉnÉe mÉc, misère, peines, tourments |
ἀνανευστικῶς, | en refusant |
ἀνα-νεύω | ramener la tête en arrière, en signe de mauvais vouloir, de refus, faire un signe de refus, de défense, de la tête, refuser, quelque chose, refuser de, relever la tête, qui se tient la tête relevée, qui regarde quelque chose de haut, avec dédain, pivoter verticalement, pointer bas |
ἀνα-νέω | remonter sur l’eau, se tirer de, reprendre haleine |
ἀνανέωσις, εως | renouvellement, restauration, rappel d’un souvenir, retour de jeunesse |
ἀνανεωτικός, ή, όν, | propre à renouveler, à restaurer |
ἀνα-νήφω | redevenir à jeun, recouvrer ses sens, au sortir de l’ivresse, faire redevenir à jeun, remettre en son bon sens |
ἀν-ανθέω-ῶ, | refleurir |
ἀνα-νοέω-οῶ, | réfléchir, méditer, Éph. |
ἀνα-νοσέω-ῶ, | redevenir malade |
ἀν-ανταγώνιστος, ος, ον | sans combat, bienveillance qui ne provoque pas de contradiction, irrésistible, à qui l’on ne peut opposer de résistance |
ἀνανταγωνίστως | sans lutte |
ἀναντιλέκτως, | sans conteste |
ἀναντιρρήτως, | sans contradiction, promptement |
ἀναντιφωνησία, ας | absence de réponse |
ἀν-αντιφώνητος, ος, ον, | qui demeure sans réponse |
ἀν-αντλέω-ῶ, | pomper, épuiser |
Ἀναξαγόρεοι, ων | disciples d’Anaxagore |
ἀνα-ξαίνω | carder de nouveau, déchirer de nouveau, rouvrir une plaie en la frottant, en la grattant |
ἀνα-ξέω | racler de nouveau, polir |
Ἀναξ-ήνωρ, ορος | Anaxènôr |
ἀνα-ξηραίνω | mettre à sec, dessécher, consumer, épuiser |
ἀναξήρανσις, εως | action de dessécher |
Ἀναξί-δωρος, ου | Anaxidôros |
ἀναξιο-παθέω-ῶ | s’indigner d’un traitement injuste |
Ἀναξίων, ωνος | Anaxiôn |
ἀναξίως, | indignement, d’une façon indigne de, d’une façon indigne d’eux-mêmes, d’eux-mêmes et de leurs ancêtres, d’une façon imméritée, il est mort ainsi d’une façon imméritée, indignement, misérablement |
ἀνα-ξυνόω-ῶ | rendre commun |
ἀνα-ξύω | gratter, racler, polir |
Ἀναξώ, οῦς | Anaxô |
ἀνα-παιδεύω, | instruire de nouveau, complètement |
ἀνα-παίω | frapper à rebours |
ἀνα-παλαίω | réparer par une nouvelle lutte |
ἀναπαλιν-δρομέω-ῶ, | se reporter, en arrière |
ἀνα-πάλλω | agiter d’avant en arrière et d’arrière en avant, brandir une javeline, agiter ses membres, accourir, agiter en arrière, tremblement de terre avec oscillations en arrière, lancer en avant, pousser, exciter, exciter les Ménades à une chasse, s’élancer en haut, bondir, |
ἀνάπαλσις, εως | oscillation en arrière |
ἀνα-παριάζω | agir à la parienne, revenir sur sa parole |
ἀνα-πάσσω, | répandre sur, répandre de la grâce sur quelque chose |
ἀνα-πατέω-ῶ | aller et venir |
ἀνάπαυσις, εως | cessation, repos, halte dans les courses, repos après une guerre, trêve à des maux, répit à des souffrances, repos, fin d’une période, d’un vers |
ἀνα-παύω | faire cesser, arrêter, suspendre, l’hiver arrête les hommes dans leurs travaux, mettre fin à, cesser ses cris, tuer quelqu'un, faire se reposer, faire faire halte à une armée, faire se reposer d’une marche errante, relever de leurs obligations ceux qui supportent les dépenses publiques, se remettre d’une fatigue, d’un échec, se reposer, s’arrêter, cesser, se reposer, se reposer après un combat naval, se reposer des fatigues, de la boue, des courses et des veilles, se reposer d’une longue marche, prendre du repos, se coucher, dormir, coucher auprès de quelqu'un, mourir, être mort |
ἀνα-πείθω | persuader, quelqu'un, quelque chose, persuader quelque chose à quelqu'un, persuader quelqu'un de, persuader à quelqu'un de ne pas, persuader à quelqu'un que, persuader à quelqu'un de, persuader à quelqu'un que, être persuadé par quelqu'un, par quelque chose, séduire, corrompre, persuadés, séduits par des présents et de l’argent |
ἀνα-πεινάω-ῶ, | avoir faim de nouveau |
ἀνα-πειράομαι-ῶμαι | faire l’épreuve de, essayer, recommencer, continuer ses exercices, sa manœuvre |
ἀνα-πείρω | transpercer, embrocher, empaler |
ἀνα-πεμπάζω, | repasser dans son esprit, compter et recompter |
ἀνα-πέμπω, | envoyer en haut, faire monter, sur les hauteurs, faire jaillir des sources, produire des feuilles, des plantes, envoyer de la côte dans l’intérieur, faire remonter, sa famille à quelqu'un, éloigner, repousser, reculer l’accent, éloigner de soi, congédier |
ἀναπεπταμένως, | explicitement |
ἀνα-πηδάω-ῶ | s’élancer, bondir, d’une embuscade, s’élancer vers quelqu'un, sauter à cheval, s’élancer, jaillir, bondir en arrière |
ἀναπήδησις, εως | saut, bond, palpitation |
ἀνα-πηλέω, | faire tourner, retourner |
ἀναπηρόω-ῶ, | estropier |
ἀνα-πιδύω | sourdre, croître, pousser, faire sourdre |
ἀνα-πιέζω, | faire sortir en pressant, refouler |
ἀνα-πίνω | pomper, résorber |
ἀνα-πίπτω | tomber, se diriger de bas en haut, avoir son battement de bas en haut, vers l’avant, tomber en arrière, se renverser, se coucher à la renverse, être couché, se coucher, avoir des relations intimes, avec quelqu'un, reculer, céder le terrain, s’écrouler, tomber, se laisser abattre, perdre courage |
ἀνα-πισσόω-ῶ, | enduire de poix de nouveau |
ἀνάπλασις, εως | action de remettre, reproduction, formation nouvelle |
ἀνα-πλάσσω, | modeler de nouveau, restaurer, le nez se reforme, modeler autrement, donner une nouvelle forme à, modeler, inventer, imaginer, rebâtir pour soi, imaginer, inventer |
ἀνα-πλατύνω, | déployer |
ἀνα-πλέκω, | enlacer, enlacer les mains de guirlandes, moduler, le rythme d’un chant, tresser, sa chevelure |
ἀνάπλευσις, εως | chute d’un os pourri |
ἀνα-πλέω | naviguer en remontant, un détroit, remonter le cours d’un fleuve, on remonte le fleuve, remonter le cours d’un fleuve, gagner la haute mer, s’embarquer pour une expédition, remonter à la surface de l’eau, flotter à la surface, déborder, naviguer en rebroussant chemin, revenir, nourriture qui revient de l’estomac dans la bouche des ruminants, tomber |
ἀνά-πλεως, ως, ων | plein de, infecté, souillé par |
ἀνα-πλήθω | remplir, être plein de |
ἀνα-πλημμυρέω-ῶ | déborder |
ἀνα-πλημμύρω | faire déborder |
ἀνα-πληρόω-ῶ | remplir complètement, combler, suppléer à, à l’insuffisance, si j’ai laissé quelque chose de côté, c’est ton affaire de combler la lacune, remplir la place laissée vacante par quelqu'un, compléter, compléter les, et en faire, un nombre d’esclaves, le sénat, accomplir, réaliser une espérance, se conformer à une loi, tenir la place de, compenser, remplir de nouveau, le soleil parut de nouveau dans son plein, restaurer, remplir pour soi, sa maison, compléter pour soi, payer complètement une dot, accomplir, satisfaire son ressentiment |
ἀναπλήρωμα, ατος | supplément |
ἀναπληρωματικός, ή, όν, | propre à combler |
ἀναπλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, accomplissement, satisfaction, accomplissement, crue d’un fleuve plein jusqu’à déborder, ThalÈs, restauration |
ἀνα-πλήσσω, | se frapper les pieds l’un contre l’autre en sautant |
ἀν-απλόω-ῶ | développer, déployer, ouvrir, expliquer |
ἀνά-πλυσις, εως | action d’enlever en lavant |
ἀνάπλωσις, εως | explication |
ἀνα-πλωτάζω, | flotter à la surface |
ἀνα-πλώω, | |
ἀνάπνευσις, εως | action d’inspirer, action de reprendre haleine, de se reposer de |
ἀνα-πνέω | tirer le souffle, souffler, respirer, aspirer à, pousser le souffle en haut, exhaler, jeter de la fumée, lancer une flamme brillante, exhaler l’odeur de l’hyacinthe, vapeur qui s’exhale du fond, une odeur agréable s’exhale des plantes, reprendre haleine, souffler, se remettre, d’une fatigue, d’une maladie, respirer à la suite d’un naufrage et d’une tempête, respirer à la suite d’une frayeur, respireront après leurs fatigues, faire reprendre haleine, faire souffler un cheval, |
ἀναποδείκτως, | sans preuves |
ἀνα-ποδίζω, | revenir sur ses pas, en arrière, accomplir une évolution circulaire, faire revenir sur ses pas, interroger de nouveau, un héraut, un greffier, rétracter, se rétracter, revenir sur une déclaration |
ἀνα-ποδόω-ῶ, | remonter |
ἀνα-ποιέω-ῶ, | préparer |
ἀναποκρίτως | sans obtenir de réponse |
ἀνα-πολάζω, | retourner sur un pivot, AthÉnÉe mÉc |
ἀνα-πολεμέω-ῶ, | recommencer la guerre |
ἀναπολέμησις, εως | renouvellement d’une guerre |
ἀνα-πολέω-ῶ | tourner et retourner dans son esprit, redire, répéter |
ἀναπόλησις, εως | action de repasser, rappel d’une idée, d’un souvenir |
ἀνα-πολίζω, | tourner et retourner |
ἀναπολύτως, | indissolublement |
ἀναποσπάστως, | sans pouvoir être séparé |
ἀναποτεύκτως, | de façon à obtenir moins |
ἀν-απούλωτος, ος, ον, | non cicatrisé |
ἀνάπραξις, εως | action d’exiger, de se faire restituer |
ἀνα-πράσσω, | exiger, se faire rendre, de quelqu'un, exiger l’accomplissement d’une promesse, réclamer, se faire payer |
ἀνα-πρεσβεύω, | envoyer des députés |
ἀνα-πρήθω | faire gonfler, bouillonner en chauffant, faire gonfler, faire éclater, ses larmes |
ἀνάπρισις, εως | action de scier entièrement |
ἀνα-πρίω | scier de bas en haut, dans toute la longueur |
ἀνα-πτερο-φορέω-ῶ, | porter de nouveau des ailes |
ἀνα-πτερόω-ῶ | hérisser ses plumes, faire s’enlever avec des ailes, faire s’envoler, transporter, la crainte me donne des ailes, exciter, encourager quelqu'un par de bonnes paroles, être vivement excité, excité à regarder, ayant été excité par cette remarque de quelques-uns que, munir de nouvelles ailes |
ἀνα-πτερυγίζω | prendre son vol |
ἀνα-πτοέω-οῶ, | frapper d’étonnement, être frappé d’étonnement, être troublé, à la vue de quelqu'un |
ἀνάπτυξις, εως | action de déployer, d’ouvrir, explication |
ἀνάπτυσις, εως | crachement |
ἀνα-πτύσσω | déplier, déployer, une chlamyde, les colonnes, les feuillets d’un livre, étendre les bras, ouvrir les lèvres, ouvrir une porte, produire à la lumière du jour, dévoiler ses sentiments, son cœur, après avoir dévoilé toute l’étendue de notre malheur, déployer l’aile d’une armée, étendre la ligne en amenant des troupes de l’arrière sur le front, replier la phalange, la rendre plus profonde en reportant des troupes du front sur les derrières, mâcher et remâcher de la nourriture |
ἀνα-πτύω | rejeter en crachant, cracher, jaillir, s’élancer |
1 ἀν-άπτω | attacher en haut, attacher une chose à une autre plus élevée, suspendre des images, des statuettes, attacher de la honte au nom de quelqu'un, couvrir quelqu'un de honte, faire remonter à quelqu'un la cause de quelque chose, se suspendre, s’attacher à, à quelque chose, se suspendre aux vêtements de quelqu'un, attacher à soi, sur soi, s’attacher un lacet pour se pendre, remorquer un navire, attacher, à, attacher le câble de son navire au mur d’un port, rattacher, aux dieux, s’attacher quelqu'un par un service |
2 ἀν-άπτω | allumer, approcher des maisons une torche enflammée, être allumé en haut |
ἀνάπτωσις, εως | battement de bas en haut, d’arrière en avant, détente d’une machine de jet |
ἀνα-πυρόω-ῶ | enflammer |
ἀνα-πυτίζω | faire jaillir |
ἀνα-πωμάζω, | déboucher |
ἀν-αράομαι-ῶμαι | rétracter une imprécation, un vœu |
ἀνάρθρως, | en sons inarticulés, confusément |
ἀν-αρθρώτως, | sans articulations, sans lien |
ἀν-αριθμέω-ῶ | énumérer en repassant dans son esprit, repasser dans son esprit |
ἀναριστέω | n’avoir pas dîné |
ἀναρίστησις, εως | abstention, privation du dîner |
ἀναρμοστέω-ῶ, | n’être pas d’accord, avec quelque chose |
ἀναρμόστως, | d’une manière inconvenante, absurde |
ἀν-αρπάζω | entraîner en haut, saisir en enlevant, entraîner à travers le ciel, enlevé au ciel et placé parmi les dieux, enlever en hâte, saisir vivement, ses armes, bouleverser de fond en comble, ravager, détruire, détruire, exterminer les Achéens, emmener de force, entraîner, quelqu'un, entraîner quelqu'un hors du combat, emmener, emporter du butin, emmener en esclavage, en prison |
ἀνα-ρραίνω, | faire sourdre |
ἀνα-ρράπτω, | recoudre, raccommoder |
ἀνα-ρραψῳδέω-ῶ, | réciter comme les rhapsodes |
ἀνα-ρρέγχω | ronfler fort |
ἀνα-ρρέπω, | monter |
ἀνα-ρρέω, | refluer |
ἀνάρρηξις, εως | déchirement, rupture, rupture des vaisseaux sanguins, hémorrhagie |
ἀνάρρησις, εως | proclamation, publication |
ἀνα-ρριζόω-ῶ, | déraciner |
ἀνα-ρριπίζω | agiter l’air au-dessus, ventiler, rallumer, ranimer |
ἀνα-ρρίπτω | lancer en l’air, lancer le disque en l’air, soulever de la poussière, faire jaillir l’eau de la mer avec la rame, lancer le dé, que le sort en soit jeté, que le dé en soit jeté une fois pour toutes, risquer, le dé pour le succès d’une personne, d’une entreprise, courir un risque, pour quelque chose, soulever, exciter, une sédition |
ἀνα-ρριχάομαι-ῶμαι | se hisser avec les mains, les pieds, grimper, grimper jusqu’au ciel, grimper au haut des précipices, gravir des degrés en montant à genoux |
ἀναρρίχησις, εως | action de grimper |
ἀνάρριψις, εως | action de jeter en l’air |
ἀνα-ρροθιάζω, | heurter de ses vagues |
ἀνα-ρροιβδέω-ῶ, | engloutir avec bruit |
ἀναρροίβδησις, εως | action d’engloutir avec bruit |
ἀνα-ρροιζέω-ῶ | remonter bruyamment à la surface de l’eau, s’élancer en sifflant |
ἀνα-ρροφέω-ῶ, | engloutir avec bruit |
ἀναρρόφησις, εως, | action d’engloutir avec bruit |
ἀνα-ρροχθέω-ῶ, | refluer avec fracas |
ἀνα-ρρυθμίζω, | remettre en ordre |
ἀνάρρυσις, εως | délivrance, sacrifice |
ἀνα-ρρύω, | tirer, en arrière, égorger, faire un sacrifice, retirer en arrière pour soi, délivrer, affranchir, soustraire son âme aux passions, réparer une première défaite |
ἀνα-ρρώννυμι | réconforter, reprendre de la force, reprendre de la force |
ἀνα-ρρώομαι | reculer |
ἀν-αρτάω-ῶ | suspendre, suspendre son cou au plafond, se pendre, être pendu, avoir les yeux attachés sur quelqu'un, tenir en suspens, quelqu'un par les promesses qu’on lui fait, le désir, faire dépendre de, abandonner à la décision des dieux, dépendre de, d’un signe de ma volonté, dépendre, être l’esclave de ses désirs, se rattachant d’espérances en espérances, rattacher à, rapporter à, se rattacher à, appartenir à, fautes dont le châtiment appartient à la divinité, attacher à soi, rendre dépendant de soi, quelqu'un, soumettre, s’attacher à, se charger de, être prêt à |
ἀνάρτησις, εως | suspension |
ἀναρτύτως | sans assaisonnement, sans préparation |
ἀν-αρύτω | puiser |
ἀν-αρχαΐζω, | ramener aux vieux usages |
ἀναρχο-φωτό-μυστος, ος, ον, | qui brille d’une lumière éternelle et mystérieuse |
ἀν-άρχων, οντος | qui ne commande pas |
ἀνάρχως, | sans commencement |
ἀνα-σαλεύω | ébranler de bas en haut, secouer |
ἀνα-σειράζω, | secouer la bride, retenir, contenir |
ἀνα-σείω | agiter en haut, lever les mains et les agiter, brandir l’égide, pousser les hauts cris, agiter devant quelqu'un la menace d’un procès, soulever, la foule, le peuple, agiter en arrière, secouer sa chevelure en arrière, déployer |
ἀν-ασελγαίνω, | traiter insolemment |
ἀνα-σηκόω-ῶ, | faire contrepoids, compenser |
ἀν-ασθμαίνω, | respirer avec effort |
ἀνα-σκαίρω, | bondir |
ἀνα-σκαλεύω | déterrer en creusant |
ἀνα-σκάπτω | déterrer, détruire de fond en comble, fouiller le sol, ouvrir des tranchées dans |
ἀνα-σκευάζω | enlever et transporter les bagages, piller, enlever de la place publique la table d’un banquier failli, la banqueroute est déclarée, être dépouillé de tout, renverser, détruire, raser, détruire, dévaster, rompre une convention, démentir un bruit, réfuter un argument, reconstruire, restaurer, enlever ses meubles, ses bagages, lever le camp, partir, reconstruire, restaurer pour soi |
ἀνασκευαστικῶς, | de façon à guérir, HÉRodotus, de façon à réfuter |
ἀνασκήτως, | sans préparation |
ἀνα-σκιρτάω-ῶ | bondir, exulter, être transporté de joie, bondir en arrière, bondir |
ἀνα-σκολοπίζω, | empaler |
ἀνα-σκοπέω-ῶ | examiner, quelque chose,examiner comment, si... ou si, entre autres choses, ils examinaient si, se reporter en arrière pour examiner, examiner |
ἀνα-σκυζάω-ῶ | être de nouveau en chaleur, an. |
ἀνα-σμύχω, | faire cuire, consumer sur le feu |
ἀνα-σοβέω-ῶ, | faire se hérisser, effrayer, épouvanter, être hérissé, relevé, faire fuir, écarter, éloigner |
ἀνα-σπαράσσω | arracher |
ἀνάσπασις, εως | action de resserrer, contraction, action d’entraîner en soulevant |
ἀνα-σπάω-ῶ | tirer en haut, tirer de l’eau, tirer des marais le roseau, tirer un vaisseau à terre, lever les sourcils, se donner un air grave, hautain, lever le visage, le front, invectiver, plier la voile, renverser de fond en comble, renverser, abattre, renverser des statues de leur socle, abattre une palissade, des arbres, transporter en arrière, se retirer, reculer des limites, se retirer, entraîner, enlever de force, avaler, boire du sang, tirer à soi, absorber, tirer hors de, retirer une javeline du corps |
ἀνα-σπογγίζω, | éponger en tous sens, avec soin |
ἀνάσσω | être le maître, régner sur les Argiens, sur les mortels et les immortels, sur Ténédos, sur la plaine, sur tous les Argiens, régner parmi les immortels, parmi les hommes, au bord de l’Achéron, sous la terre, posséder comme chef des Troyens la dignité de Priam, en cet endroit de la terre où, règne sur des barbares, ô Zeus, maître tout-puissant, avec force, avec toute-puissance, les chefs, les rois, les villes sont sous mon autorité, diriger, gouverner, diriger un char, manœuvrer une rame, commander une armée, par qui le sceptre est dirigé, tenu, être roi |
*ἀνα-στάζω, | faire tomber goutte à goutte |
ἀνα-σταλάω-ῶ | laisser couler goutte à goutte |
ἀνα-σταλύζω | sangloter |
ἀνάστασις, εως | action d’élever, construction de murs, érection d’un trophée, action de renverser de fond en comble, destruction, ruine, destruction de villes, de maisons, ruine de la patrie, action de se lever, action de se soulever, de s’insurger, action de se relever après une chute, action de se relever, résurrection, résurrection des morts, action de s’éloigner, de sortir, du temple, émigration, départ, départ de l’Ionie |
ἀναστατόω-ῶ | troubler, bouleverser, la terre |
ἀναστάτωσις, εως | action de troubler, de bouleverser |
ἀνα-σταυρόω-ῶ | empaler, crucifier, crucifier de nouveau |
ἀνασταύρωσις, εως | supplice du pal, Éph |
ἀνα-σταχύω | monter en épis, se couvrir d’épis |
ἀνα-στείβω | fouler aux pieds |
ἀνα-στείχω | monter |
ἀνα-στέλλω | ramener en haut, relever, tunique relevée, lever, les yeux, ramener en arrière, replier, faire reculer, refouler, écarter la terre, arrêter, contenir, arrêter l’élan de quelqu'un, retenir, détourner quelqu'un de, ramener sur soi, relever, écarter, refuser, la nourriture, refouler, se contenir |
ἀνα-στενάζω, | pousser des gémissements, laisser échapper avec ses gémissements de telles paroles de haine, gémir sur quelqu'un |
ἀνα-στενάχω | gémir sur |
ἀνα-στένω | gémir, gémir sur |
ἀνα-στέφω | couronner, ta tête, quelqu'un, couronner quelqu'un de quelque chose, couronner les portes de laurier, j’ai la tête couronnée de feuilles |
ἀνα-στηλόω-ῶ, | élever sur une colonne |
ἀναστήλωσις, εως | érection sur une colonne |
ἀνα-στηρίζω, | fixer solidement, planter |
ἀνα-στοιχειόω-ῶ, | ramener à ses éléments primitifs, régénérer |
ἀναστοιχείωσις, εως | action de ramener à ses éléments primitifs, régénération |
ἀνα-στομόω-ῶ | munir d’une embouchure, donner une ouverture à, à un fossé, à des canaux, avoir accès par une bouche, s’écouler par une ouverture, se resserrer en une étroite embouchure, ouvrir, aiguiser, ouvrir largement, l’embouchure du gosier |
ἀναστόμωσις, εως | action de déboucher, ouverture, embouchure, estuaire, action d’ouvrir l’appétit |
ἀναστομωτήριος, ος, ον, | propre à ouvrir, à déboucher |
ἀναστομωτικός, ή, όν, | propre à ouvrir un débouché aux matières sanguines, purulentes |
ἀνα-στοναχέω | gémir |
ἀνα-στράπτω | lancer des éclairs |
ἀνα-στρατεύω | rappeler au service, rentrer au service |
ἀνα-στρατοπεδεύω | lever un camp |
ἀνα-στρέφω | tourner sens dessus dessous, renverser des chars, retourner l’herbe, montagne qu’on a bouleversée, ramener, ramener quelqu'un des enfers, rallier des soldats, renouveler un châtiment, punir une seconde fois, tourner et retourner, son pied, aller et venir, circuler, revenir sur ses pas, revenir, poésie qu’on peut lire à rebours, reprendre son récit par le commencement, faire volte-face, tourner d’arrière en avant, tourner autour, accomplir sa révolution, faire volte-face, aller et venir, circuler, fréquenter, vivre habituellement, à Argos, au grand jour, en public, dans un pays, vivre de tel, tel genre de vie, adonné à l’agriculture, dans la joie, tout entier à la chasse, se comporter, en maître, être arrogant, ingrat envers quelqu'un, aller et venir dans, se trouver transporté dans, dans un pays |
ἀναστρόφως, | en sens inverse |
ἀναστρωφάω-ῶ | tourner et retourner, retourner, revenir |
ἀνα-στυφελίζω | heurter, renverser |
ἀνα-στύφω | être triste |
ἀνα-συντάσσω, | faire un nouveau recensement des impôts |
ἀνα-σύρω, | retrousser, mettre à nu, se retrousser, qui se retrousse, impudique, retrousser, mettre à nu, piller, dévaster |
ἀνα-σφάλλω | se relever d’une chute, se remettre d’une maladie, d’événements malheureux |
ἀνα-σφηνόω-ῶ, | maintenir à l’aide d’un coin, pol |
ἀνα-σφίγγω, | contenir par la bride |
ἀνάσχεσις, εως | lever du soleil, suspension, cessation |
ἀνα-σχηματίζω | transformer |
ἀνα-σχίζω | fendre de bas en haut, dans toute la longueur, le ventre, un lièvre, un champ, fendre, déchirer, avec les ongles, avec les dents |
ἀνα-σχινδυλεύω, | empaler |
ἀνάσχισις, εως | dissection |
ἀνα-σῴζω, | retirer sauf, sauver de, sauver de la mort, recouvrer le pouvoir, un ami, réintégrer, être rappelé d’exil, avoir été rappelés chacun dans sa patrie, conserver, rappeler le souvenir de, sauver de, recouvrer pour soi, recouvrer pour d’autres |
ἀνα-σωρεύω, | amonceler |
ἀνασωσμός, οῦ | délivrance |
*ἀνα-τανύω | étendre |
ἀνα-ταράσσω, | troubler profondément, jeter le trouble, le désordre, la confusion, marcher en désordre |
ἀνάτασις, εως | tension en haut, direction en hauteur, hauteur, action de tendre le bras contre, air menaçant, violence, raideur, inflexibilité, tension de la voix, tension en arrière, abstinence |
ἀνα-τάσσω, | déranger, détruire, abolir, parcourir en ordre, réciter, raconter |
ἀνατατικῶς | d’un air menaçant |
ἀνα-τείνω, | tendre en levant, lever les mains pour prêter serment, lever la main pour voter, lever les mains vers le ciel, tendre les deux mains, les mains, tendre les mains en signe d’amitié, lever l’épée contre quelqu'un, avec l’épée tendue, exalter la gloire de quelqu'un, tenir levé, redresser, la tête, se dresser sur ses pattes, déployer, aigle d’or posé, les ailes étendues, sur une lance, déployer une ligne de bataille, les ailes d’une armée, être tendu en hauteur, chaussures qui montent jusqu’au genou, s’élever, se dresser, s’étendre, se prolonger jusqu’à l’Œta, jusqu’à la mer, tenir en arrière, écarter avec persistance, persiste dans l’abstinence, tendre en levant, lever les mains contre quelqu'un, tenir une menace, la crainte d’un danger en suspens contre quelqu'un, menaçant, tenir en suspens, quelqu'un, tendre fortement, accroître son pouvoir |
ἀνα-τειχίζω, | relever des murs |
ἀνα-τέλλω | faire se lever, faire apparaître, servir l’ambroisie, faire jaillir l’eau, faire apparaître l’épi de Dèmèter, faire se lever le soleil, un astre, tu as donné naissance à Dionysos, faire sortir d’actions honteuses mille calamités, se lever, jaillir, prendre sa source, pousser, s’élever, apparaître, s’élever |
ἀνα-τέμνω, | couper de bas en haut, en long, ouvrir un corps, disséquer, ouvrir une route, déchirer |
ἀνα-τήκω, | faire fondre, amollir, fondre, se liquéfier |
ἀνάτηξις, εως | liquéfaction, fonte |
ἀνα-τίκτω, | enfanter de nouveau |
ἀνα-τιμάω-ῶ | élever le prix |
ἀνα-τινάσσω | secouer fortement |
ἀνα-τιτράω | percer |
ἀνα-τοιχέω-ῶ, | être ballotté d’un côté du vaisseau à l’autre, rouler |
ἀνα-τολμάω-ῶ, | recouvrer de l’audace |
ἀνατομικῶς, | anatomiquement |
ἀνα-τρέπω | tourner de bas en haut, tourner sens dessus dessous, qui est tombé à la renverse, faire chavirer une embarcation, des navires, faire banqueroute, bouleverser du pied le bonheur de quelqu'un, bouleverser, ruiner une cité, une maison, bouleverser la fortune, bouleverser la puissance des Grecs, leurs âmes furent bouleversées, réfuter un argument, exciter, ranimer, être retourné sens dessus dessous, il tomba à la renverse, la patrie entière fut bouleversée, il fut bouleversé par le chagrin jusqu’au fond du cœur, |
ἀνα-τρέφω, | nourrir de façon à faire grandir, faire grandir, croître, grandir, élever, nourrir, nourrir, alimenter, fomenter, élever, faire grossir, engraisser, exciter, le courage des soldats, grandir, élever, nourrir de nouveau, se nourrir de nouveau, reprendre des forces |
ἀνα-τρέχω | courir en haut, s’élancer en courant vers les hauteurs, gravir en courant l’Acrocorinthe, se lever et courir, s’élancer, se lever vivement, se lever vivement de son lit, de son siège, jaillir, la cervelle jaillit de la blessure, pousser, croître avec force, et au, croître, s’élever jusqu’aux premières dignités, le luxe s’accroît rapidement, courir en arrière, se retirer vivement, faire retour, revenir, revenir à leur poste, en revenir à la première amitié, se reporter à, revenir sur, sur les temps passés, retracer dans un chant la gloire de quelqu'un, revenir sur, s’amender, amender, un défaut |
ἀνάτρησις, εως | perforation, opération du trépan, trou, entaille placée au-dessus, verticale, byzantin |
ἀνα-τριαινόω-ῶ, | renverser d’un coup de trident, bouleverser, Amphis |
ἀνα-τρίβω | frotter fortement, frictionner, nettoyer, user à force de frotter, frictionner, remuer, battre de manière à mélanger deux liquides |
ἀνάτριψις, εως, | friction faite avec force |
ἀνατροπεύς, έως | destructeur, corrupteur |
ἀνατροπιάζω, | se détourner pour échapper |
ἀνα-τρυγάω-ῶ | grappiller après la vendange |
ἀνα-τρύζω, | pousser un cri aigu |
ἀνα-τυλίσσω, | dérouler |
ἀνα-τυπόω-ῶ | figurer de nouveau, représenter, se figurer, se représenter |
ἀνα-τύπτω, | frapper en haut, se frapper |
ἀνατύπωμα, ατος | figure, représentation |
ἀνατύπωσις, εως | représentation |
ἀνατυπωτικός, ή, όν | propre à représenter |
ἀνα-τυρβάζω | troubler profondément |
Ἄναυα, ων | Anaues |
ἀναύδως, | sans parler |
ἀν-αύξησις, εως, | défaut de croissance |
ἀναυξήτως, | sans augment |
ἀν-αϋτέω | s’écrier |
ἀν-αΰω | s’écrier |
ἀν-αύω, | mettre le feu à |
ἀνα-φαίνω | faire briller, allumer des flambeaux, faire briller les étoiles, rendre illustre, célébrer, faire paraître, produire à la lumière, produire, des serpents, faire voir, montrer, son agilité, faire apparaître, voir apparaître, Chypre, faire entendre, des paroles irréfléchies, un cri, révéler, des choses tenues secrètes, expliquer, des oracles, proclamer, déclarer, proclamer roi, proclamer que les anciens étaient de bons citoyens, que l’usage établi chez nous déclare impies, désigner, assigner, assigner à quelqu'un une île comme résidence, se produire au jour, se montrer, alluvion de formation récente, on m’a vu offrir des sacrifices, le soir se montrait, se montrer en brillant, briller, l’astre apparaît brillant, la perte apparaît certaine, il est évident que pour nous l’homme juste est bon, il est évident que maintenant nous sommes sauvés, faire briller, la victoire |
ἀναφαλαντίασις, εως | calvitie des sourcils |
ἀνα-φέρω | porter en haut, faire monter, faire remonter Cerbère du fond des enfers, faire monter quelqu'un dans l’Olympe, le chemin monte au Pirée, porter en haut, dans l’Acropole, l’argent des contributions, monter verser les contributions à l’Acropole, acquitter, verser, les contributions, être acquitté, être payé, transporter dans l’Asie centrale, lever, relever les rames, Polyen, amener en haut, rejeter par en haut, vomir, cracher du sang, relever, relever la cité de ses désastres, relever ses propres affaires, se relever, se remettre, recouvrer ses sens, son calme, se remettre d’une blessure, d’un coup, reprendre ses esprits au sortir de l’ivresse, se remettre, qqe espoir renaissait, prendre sur soi, porter le poids de, supporter le poids d’une douleur, de dangers, d’une guerre, offrir en sacrifice, quelqu'un, offrir des sacrifices, porter en arrière, porter le pied gauche en arrière, dans un duel, rapporter, à quelqu'un, en référer à, à quelqu'un, à quelqu'un sur quelque chose, en référer à quelqu'un, reporter jusqu’à, faire remonter à, faire remonter à quelqu'un l’origine de sa famille, imputer, attribuer, la cause, à quelqu'un, rejeter sa conduite sur quelqu'un, rappeler, ramener dans l’esprit, ramener dans son esprit, se souvenir de, emmener en lieu sûr, dans l’intérieur, pousser un soupir, un gémissement, faire entendre un son, une parole, se remettre, reprendre ses sens, se produire, |
ἀνα-φεύγω | s’enfuir sur une hauteur, se réfugier en haut pour échapper à, monter dans l’acropole pour échapper à quelque chose, s’enfuir, s’échapper, s’effacer peu à peu, s’évanouir |
ἀνάφευξις, εως | fuite |
ἀνάφθεγξις, εως | appel à haute voix |
ἀνα-φλάω-ῶ, | exciter par attouchement |
ἀνα-φλεγμαίνω | s’enflammer, être enflammé |
ἀνα-φλέγω, | allumer, enflammer, enflammer, attiser, être enflammé, s’enflammer |
ἀνάφλεξις, εως | action d’enflammer, inflammation |
ἀνα-φλογίζω, | enflammer |
ἀνα-φοβέω-ῶ, | effrayer |
ἀνα-φοιτάω-ῶ, | revenir |
ἀναφορέω-ῶ, | porter en haut |
ἀναφορικῶς, | en un sens relatif |
ἀνα-φράσσω, | barrer fortement, barricader, fortifier |
ἀνα-φρίσσω, | être hérissé |
ἀνα-φρονέω-ῶ, | recouvrer son bon sens |
ἀνα-φροντίζω, | repasser dans son esprit |
ἀνα-φυράω-ῶ | mélanger de nouveau, brouiller |
ἀνα-φύρω | mélanger, confondre, des personnes avec d’autres, être confondu pêle-mêle avec, tout couvert de traces de coups de fouet et de sang |
ἀνα-φυσάω-ῶ | lancer en soufflant, souffler dans, enfler, gonfler, être gonflé d’orgueil |
ἀναφύσησις, εως | exhalaison, éruption volcanique, action de souffler dans, insufflation dans les narines |
ἀνάφυσις, εως | nouvelle croissance |
ἀνα-φυτεύω | replanter |
ἀνα-φύω | laisser pousser, laisser croître, produire par en haut, provoquer un hoquet qui fait vomir, laisser croître de nouveau, laisser repousser, avoir une nouvelle pousse, une nouvelle croissance de, de cornes, de poils, naître, pousser, croître, pousser de nouveau, repousser |
ἀνα-φωνέω-ῶ | pousser de grands cris, proclamer, quelqu'un roi, dire avec emphase, par exagération poétique, déclamer, déclamations, exercer sa voix en déclamant |
ἀναφώνημα, ατος | proclamation, acclamation, exclamation |
ἀναφώνησις, εως | exclamation, déclamation |
ἀναφῶς | sans toucher |
ἀνα-χάζω | faire reculer, reculer, reculer, reculer pas à pas, s’éloigner de |
ἀνα-χαίνω | ouvrir la bouche toute grande, bâiller |
ἀνα-χαιτίζω | secouer sa crinière, devenir rétif, regimber, mer agitée, secouer le joug des affaires, renverser, culbuter un char en faisant se cabrer les chevaux, jeter à terre en redressant ses branches, arrêter, par la crinière, arrêter un navire dans sa course |
ἀνα-χαλάω-ῶ | relâcher, détendre |
ἀναχάραξις, εως | action de soulever en grattant |
ἀνα-χαράσσω | soulever en grattant, soulever, provoquer, faire naître |
ἀνα-χέω | faire déborder, la mer, faire déborder l’âme, déborder, s’écouler dans, se répandre sur un large espace, se répandre, répandre autour de soi |
ἀνα-χλαινόω-ῶ, | revêtir d’un manteau, vêtir |
ἀνα-χλιαίνω | faire tiédir |
ἀνα-χορεύω | former, conduire des chœurs, célébrer les mystères par des danses, agiter d’un transport de démence |
ἀνα-χράομαι-ῶμαι, | faire périr |
ἀνάχρεμψις, εως, | expectoration |
ἀνα-χρώννυμι | colorer, teindre, infecter de qqe contagion |
ἀνάχρωσις, εως | infection par contagion |
ἀν-αχύρωτος, ος, ον | non garni de paille |
ἀνάχυσις, εως | épanchement, épanchement, désordre des mœurs, estuaire |
ἀναχώνευσις, εως | action de refondre, de gonfler |
ἀνα-χωνεύω, | refondre |
ἀνα-χώννυμι | relever par un terrassement, relever, amonceler |
ἀνα-χωρέω-ῶ, | aller en arrière, retourner sur ses pas, retourner à la ville, revenir chez soi, reculer, battre en retraite, se retirer, s’éloigner, se retirer en arrière, s’éloigner, se retirer du palais, de la vue de la foule, dans l’acropole, être forcé par quelqu'un de se retirer, se retirer des affaires publiques, se retirer, s’abstenir, s’abstenir de quelque chose, pays écarté, petite ville éloignée de la mer, expression tombée en désuétude, passer par succession à, revenir à, la royauté revenait à son fils, la peine retombe sur nous |
ἀναχώρημα, ατος | mouvement de retrait |
ἀναχώρησις, εως | action de se retirer, retraite, battre en retraite, se retirer pied à pied, action de se retirer du monde, action de quitter la vie, mort, lieu de retraite, refuge |
ἀναχωρητής, οῦ | qui vit dans la retraite, anachorète |
ἀναχωρητικός, ή, όν, | disposé, habitué à vivre dans la retraite |
ἀναχωρητικῶς, | en anachorète |
ἀνα-χωρίζω, | faire retirer, ramener en arrière |
ἀνα-ψαλάσσω | ouvrir en tâtant |
ἀνα-ψάω-ῶ, | essuyer en frottant |
ἀνα-ψηφίζω, | remettre aux voix pour abroger, faire rapporter un décret, voter de nouveau |
ἄναψις, εως | action d’allumer, action de s’allumer |
ἀνάψυξις, εως | action de rafraîchir, rafraîchissement, soulagement, allègement |
ἀνα-ψυχόω-ῶ, | ranimer |
ἀνα-ψύχω | ranimer par un air frais, rafraîchir, les hommes, reposer, ses jambes de femme, rafraîchir, soulager, le cœur, une blessure, délivrer quelqu'un de ses maux, faire sécher, des navires, la sueur, reprendre haleine, respirer, se reposer d’une fatigue, se reposer, se remettre |
ἁνδάνω | plaire, être agréable, à quelqu'un, être agréable au cœur d’Agamemnon, placet, ils agréèrent le projet de, ils décidèrent de, puisque cela a plu ainsi, a été ainsi arrêté |
ἀνδρ-αγαθέω-ῶ | agir en homme de bien, de cœur, belles actions |
ἀνδρ-άγρια, ων | dépouilles d’un ennemi |
Ἀνδρ-αίμων, ονος | Andræmôn |
ἀνδραποδίζω | faire esclave, réduire en esclavage, vendre comme esclave, quelqu'un, faire captive, asservir une cité |
ἀνδραποδώδης, ης, ες | d’esclave, cheveux, d’esclave, servile, digne d’un esclave, grossier |
ἀνδραποδωδία, ας | servilité, nature d’esclave |
ἀνδραποδωδῶς | servilement |
ἀνδραποδ-ώνης, ου | marchand d’esclaves |
ἀνδρειόω-ῶ | rendre homme, fait homme, donner de la virilité, de l’énergie |
ἀνδρείως, | virilement, avec résolution et courage |
ἀνδρηλατέω-ῶ | bannir un homme, de son pays |
ἀνδριαντοποιέω-ῶ, | faire des statues |
ἀνδριαντουργέω-ῶ, | travailler, faire des statues |
ἀνδρίζω | rendre fort comme un homme, fortifier, être parvenu à l’âge d’homme, agir en homme, virilement, porter des vêtements d’homme, être un débauché contre nature |
ἀνδρικῶς, | virilement, courageusement |
Ἀνδρό-γεως, | Androgéôs |
Ἀνδροκλείων | Androkleiôn |
ἀνδρο-κοιτέω-ῶ, | coucher avec un homme |
Ἀνδρο-κολωνο-κλῆς | Androkolônoklès |
ἀνδροκτονέω-ῶ, | tuer son époux |
Ἀνδρό-λεως | Androléôs |
ἀνδρο-λογέω-ῶ, | enrôler des hommes |
ἀνδρό-πρῳρος, ος, ον, | à visage d’homme |
Ἀνδροτίων, | Androtiôn |
ἀνδρο-τομέω-ῶ | châtrer |
ἀνδροφαγέω-ῶ | manger de la chair humaine |
ἀνδρο-φονεύς, εως | meurtrier d’un homme |
ἀνδροφονέω-ῶ, | être homicide |
ἀνδρό-φρων, ων, ον, | aux sentiments virils |
ἀνδρόω-ῶ | rendre homme, changer en homme, donner la forme humaine, élever jusqu’à l’âge d’homme, former de façon à rendre homme, arriver à l’âge d’homme, devenir homme, se conduire en homme, être viril, énergique, être connue par un homme |
ἀνδρώδης, ης, ες, | viril, fort, courageux |
ἀνδρωδῶς, | virilement |
ἀνδρών, ῶνος | appartement des hommes, passage entre deux cours d’une maison |
Ἄνδρων, ωνος | Andrôn |
Ἀνδρωνίδης, | Andrônidès |
ἀνδρωνῖτις, ιδος | appartement des hommes |
ἀν-εγείρω | faire lever, réveiller, éveiller et faire lever de son lit, se réveiller, réveiller, éveiller, exciter, encourager, élever, construire, se réveiller, se lever |
ἀνεγέρμων, ων, ον, | qui s’éveille, qui se lève |
ἀνέγερσις, εως | action de réveiller, d’exciter |
ἀνεγκλήτως, | sans reproche |
ἀν-εγκωμίαστος, ος, ον, | non vanté |
ἀν-εγχώρητος, ος, ον, | inadmissible, impossible |
ἀνεδράστως, | sans solidité |
ἀν-ειδωλοποιέω-ῶ, | personnifier, être conçu par l’imagination, se représenter, se figurer |
ἀνειδωλοποίησις, εως | imagination |
ἀν-ειλέω-ῶ | contraindre à se replier, parcourir en revenant sur ses pas, dérouler, développer, se dérouler |
ἀνείλησις, εως, | torsion, colique, action de replier le corps |
ἀνείλιξις, εως | action de se dérouler |
ἀν-ειλίσσω | dérouler, ramener en arrière par un mouvement tournant, ramener son pied en arrière, dérouler |
ἀνειμένως, | avec abandon, sans contrainte |
ἀν-είμων, ων, ον, | sans vêtements |
ἀν-είργω, | faire reculer, refouler |
ἄνειρξις, εως | action de contenir |
ἀν-είρω | nouer, attacher, tresser, nouer des couronnes, fixer des cheveux avec une aiguille |
ἀνεκθερμάντως, | sans pouvoir chauffer, réchauffer |
ἀν-εκκαίω, | brûler complètement, HÉRodotus |
ἀν-εκλείπτως, | sans cesse |
ἀν-εκλογίστως, | sans compter, sans mesure |
ἀνεκπλήκτως, | sans crainte, sans se laisser étonner |
ἀνεκτικῶς, | avec patience |
ἀνεκτῶς, | d’une manière supportable |
ἀνεκφάντως, | sans être révélé |
ἀν-εκφώνητος, ος, ον | non prononcé, qu’on ne doit pas prononcer |
ἀν-εκχύμωτος, ος, ον | dont on n’a pas exprimé le suc |
ἀν-ελάττωτος, ος, ον, | non amoindri |
ἀνελαττώτως, | sans être amoindri |
ἀνελέγκτως, | sans qu’on puisse convaincre |
ἀν-ελέγχω, | accuser |
ἀνελεημόνως, | sans pitié |
ἀν-ελεήμων, ων, ον, | sans pitié, cruel |
ἀνελευθέρως, | bassement sordidement |
ἀνέλιξις, εως | action de se dérouler, de se développer, exposition, analyse |
ἀν-ελίσσω, | dérouler, développer, déplier un rouleau manuscrit, feuilleter, lire, expliquer, dérouler la trame de la vie, se dérouler |
ἀν-ελκόω-ῶ, | faire suppurer de nouveau |
ἀν-έλκω | tirer en haut, faire monter, tirer à terre, attirer, tirer à soi, tirer en haut, tirer, arracher, retirer sa javeline, s’arracher les cheveux |
ἀνέλκωσις, εως | suppuration |
ἀν-έλκωτος, ος, ον, | non ulcéré |
ἀνελλιπῶς | sans cesser |
ἀνελπίστως, | d’une manière inattendue, inespérée, sans espoir, n’avoir aucun espoir, de manière à ne laisser aucun espoir |
ἀνεμεσήτως, | sans exciter l’envie |
ἀνεμέτως, | sans vomissement |
ἀν-εμέω-ῶ, | rejeter en vomissant |
ἀνεμίζω | pousser à l’aide du vent, être poussé, agité par le vent |
ἀνεμόω-ῶ, | être enflé par le vent, être agité par le vent, être rafraîchi par le vent, devenir, être aussi léger que le vent, être alerte, empressé pour quelque chose, être gonflé |
ἀν-εμπλήκτως, | intrépidement |
ἀνεμποδίστως, | sans empêchement, librement, à frottement doux |
ἀν-έμπτωτος, ος, ον, | qui ne peut tomber dans |
ἀνεμφάτως | sans indiquer |
ἀνεμώδης, ης, ες | venteux, exposé au vent, où règne le vent, qui annonce du vent, de vent, vide, vain |
ἀνεμ-ώκης, ης, ες | rapide comme le vent |
ἀνεμώλιος, ος, ον | de vent, léger, vide comme le vent, inutile, dire des choses vaines, vainement |
ἀνεμώνη, ης | anémone, discours que le vent emporte |
Ἀνεμώρεια, ας | Anémôreia |
ἀνεμῶτις, ιδος | qui apaise les vents |
ἀνενδεῶς, | sans manquer de rien, largement |
ἀνενδοιάστως, | indubitablement |
ἀνενδότως, | sans s’abandonner, sans fléchir |
ἀνενθουσιάστως, | sans inspiration, sans chaleur |
ἀνεξαπατήτως | infailliblement |
ἀνεξελέγκτως, | sans pouvoir être surpris |
ἀν-εξελίκτως, | sans pouvoir être expliqué |
ἀνεξετάστως, | sans examen |
ἀνεξικακέω-ῶ | être résigné |
ἀνεξικάκως | avec résignation |
ἀνεξι-κώμη, ης | femme qui supporte les moqueries du village |
ἀνεπαισθήτως, | insensiblement |
ἀνεπαισχύντως, | sans qu’il y ait à rougir |
ἀν-επανόρθωτος, ος, ον | qu’on ne peut redresser, incorrigible, non corrigé, qui n’est pas à corriger, parfait |
ἀνεπαχθῶς, | sans être à charge, cette facilité dans les relations privées, sans trouver la charge trop lourde, sans se plaindre |
ἀνεπηρεάστως, | sans être insulté |
ἀν-επι-γνώμων, ων, ον, | inconscient, ignorant de |
ἀν-επίγνωστος, ος, ον, | qu’on ne peut reconnaître, distinguer |
ἀνεπιγνώστως, | sans pouvoir être reconnu |
ἀν-επιθεώρητος, | non observé, non gouverné |
ἀν-επιθόλωτος, ος, ον, | non souillé de boue, pur |
ἀν-επικαλύπτως | sans se cacher, ouvertement |
ἀνεπικελεύστως, | sans être pressé, exhorté |
ἀνεπικλήτως, | sans s’être plaint, sans avoir fait de représentations |
ἀνεπικρίτως | sans qu’on puisse décider |
ἀν-επικώλυτος, ος, ον | non empêché |
ἀνεπικωλύτως | sans empêchement |
ἀνεπιλήπτως, | sans être attaqué |
ἀνεπιλογίστως, | sans réflexion |
ἀνεπιπλήκτως, | sans reproche |
ἀνεπισημάντως, | sans signe distinctif |
ἀν-επισημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀνεπισκέπτως, | sans faire attention, sans examen |
ἀνεπιστάτως | sans s’arrêter à, sans faire attention, avec négligence |
ἀνεπιστημόνως, | sans savoir |
ἀν-επιστήμων, ων, ον, | ignorant, malhabile, en quelque chose, ne sachant pas que, par où, navires avec des équipages mal exercés |
ἀνεπιστρεπτέω-ῶ, | ne pas se détourner, être indifférent |
ἀνεπιστρέπτως, | sans se détourner, avec indifférence, dédain |
ἀνεπισχέτως, | sans pouvoir être arrêté |
ἀνεπιτάκτως, | sans ordres |
ἀνεπιτάτως, | sans extension |
ἀν-επι-τεχνήτως, | sans travail d’art, sans art, sans dessein |
ἀνεπιτηδείως, | improprement, sans convenance |
ἀνεπιτηδεύτως, | sans application, sans art |
ἀν-επιτρέπτως, | sans permission |
ἀνεπιφάντως, | sans chercher à briller, sans éclat |
ἀνεπιφάτως | secrètement |
ἀνεπιφθόνως, | sans exciter l’envie, d’une manière irréprochable |
ἀν-ερεθίζω, | exciter |
ἀν-ερείδω, | appuyer |
ἀν-ερέπτω, | soulever, estomac soulevé |
ἀν-ερεύγω | rejeter avec un hoquet, vomir, se décharger |
ἀν-ερευνάω-ῶ | découvrir à force de recherches |
ἀνερμηνεύτως, | d’une manière inexplicable |
*ἀν-ερπύζω | monter en rampant, se glisser en haut dans, pénétrer dans, aller |
ἀν-έρπω | monter en rampant, s’élever graduellement, sourdre, jaillir |
ἀν-έρρω | aller à sa perte |
ἀνερυθριάστως, | sans rougir |
ἀνερυθριάω-ῶ | se mettre à rougir |
ἀν-ερύω | tirer en haut, retrousser sa robe, tirer à terre, se tirer de, d’une maladie |
ἀν-ερωτάω-ῶ, | questionner, quelqu'un, sur quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, il, demandait ce qu’ils voulaient |
ἀν-εσθίω | ronger de bas en haut, ronger |
ἄνεσις, εως | action de laisser aller, distension, relâchement, détente, repos, relâchement des mœurs, licence, remise |
ἀν-ετάζω | chercher à savoir, demander quelque chose à quelqu'un, questionner, quelqu'un, mettre à la question |
ἀν-ετεροίωτος, ος, ον, | qui n’est pas, ne peut pas être changé |
ἀνετοίμως, | sans être prêt |
ἀνέτως, | librement, à l’abandon |
ἀν-ευάζω | crier évoé, célébrer avec des cris de joie |
ἀν-ευλαβῶς | sans crainte de Dieu |
ἀνεύρεσις, εως | découverte |
ἀν-ευρίσκω | découvrir, mettre au jour, on découvrit que les autres régions, présentaient les mêmes apparences que la Libye, découvrir, inventer |
ἀν-ευρύνω, | élargir, dilater |
ἀνεύρυσις, εως | |
ἀνευρυσματώδης, ης, ες | en forme de dilatation |
ἀν-ευφημέω-ῶ | pousser le cri, pousser un cri de douleur, d’horreur, saluer, honorer d’acclamations |
ἀν-ευφραίνω, | réjouir fortement |
ἀν-εφέλκω, | attirer en haut |
ἀν-έχω | lever, porter, un flambeau, lever les mains, élever ses mains avec ses prières vers quelqu'un, dirige vers le ciel tes mains, tes discours, lever pour offrir, pour montrer, lever une offrande vers un dieu, lever son sceptre vers les dieux, lever un signal de feu, montrer à quelqu'un une lueur, le laurier élève, pousse ses rameaux, tenir droit, tenir ferme, soutenir, le ciel et la terre, pont supporté par des barques, pont de bateaux, soutenir, maintenir le bon droit, défendre la Sicile et la préserver d’être conquise, s’attacher à, le rossignol qui s’attache au lierre, retenir, arrêter, retenir des chevaux, se retenir de quelque chose, s’élever, surgir, sortir de l’eau, la javeline sortit par l’épaule, au soleil levant, se montrer, apparaître, se produire, arriver, se dresser immobile, faire saillie, s’avancer, se maintenir ferme, persévérer, il est constant dans son affection, affirmer avec persistance, se relever, se relever, être allégé de ses souffrances, se retenir, s’arrêter, cesser, cesser d’égorger, se tenir en repos, lever, lever sa javeline, lever les mains, ayant levé les mains, les bras, tenir droit, tenir ferme, soutenir, supporter avec constance, supporte avec courage, prends courage, chose, supporter courageusement des malheurs, des maux, supporter le froid et le chaud, se résigner à la servitude, supporter des étrangers, je ne supporterai pas que tu aies à souffrir, souffre qu’ils soient les maîtres, écouter patiemment quelqu'un parler, je supporte d’entendre, j’entends volontiers, ne pouvoir supporter de vivre avec d’autres, se lever, se tendre, se soutenir, se contenir, |
ἀν-έψω | faire cuire de nouveau |
ἀνεῶνται, | fin |
*ἄν-εως | silencieux, en silence |
ἀν-ηβάω-ῶ | arriver à la jeunesse, grandir, rajeunir, redevenir vigoureux |
ἀνηδόνως, | sans agrément, d’une façon désagréable |
ἀνηκέστως, | sans remède, d’une façon incurable, parler sans s’arrêter, implacablement, avec cruauté, avec atrocité, traiter avec barbarie |
ἀν-ηκίδωτος, ος, ον | sans pointe |
ἀνηκουστέω-ῶ, | ne pas entendre, ne pas écouter, désobéir à |
ἀνηκόως, | sans avoir entendu, dans l’ignorance de |
ἀν-ήκω | être monté, s’être élevé, jusqu’à une certaine mesure, être parvenu au comble de la richesse, en être venu à ce degré d’audace, être parvenu, être au plus haut degré de vertu, s’élever, s’avancer, jusqu’au milieu des terres, aboutir à, cela ne mène à rien, ne prouve rien, se rattacher à, concerner, concerner quelqu'un, concerner quelque chose, avoir du rapport avec quelque chose, il t’appartient d’avoir, convenir, être approprié à, revenir, aux premiers discours |
ἀνηλεγέως, | sans pitié, cruellement |
ἀνηλεῶς, | sans pitié |
ἀν-ηλιάζω, | exposer au soleil |
ἀν-ηλόω-ῶ, | clouer à |
ἀν-ημερόω-ῶ, | purger de bêtes sauvages |
ἀνημέρως, | d’une manière sauvage, durement |
ἀνηνεμέω-ῶ, | être à l’abri du vent |
ἀνηνύτως | sans résultat, sans effet |
ἀν-ήνωρ, ορος, | qui n’est pas un homme, lâche |
ἀν-ηπύω | dire à haute voix, crier |
ἀνηρεμήτως, | sans repos |
ἀνησι-δώρα, ας | celle qui produit, des présents |
ἄν-ηστις, εως | qui est à jeun, sobre |
ἀν-ηχέω | faire résonner |
ἀνθ-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter contre, lutter à qui le premier gagnera le rivage |
ἀνθ-έλκω | tirer de son côté, tirer en sens contraire de |
Ἀνθεμίων, ωνος | Anthémiôn |
ἀνθεμώδης, ης, ες, | fleuri |
ἄνθεξις, εως | action de se tenir mutuellement, embrassement |
ἀνθερεών, ῶνος | dessous du menton, menton, cou, gorge, bouche |
ἀνθερικώδης, ης, ες | semblable à l’asphodèle |
ἀνθεσί-χρως, ωτος | au teint fleuri |
Ἀνθεστηριών, ῶνος | Anthestèriôn |
ἀνθ-εστιάω-ῶ | traiter, régaler à son tour |
Ἀνθεύς, έως | Anthée |
ἀνθέω-ῶ | pousser, croître, fleurir, être couvert de fleurs, être couvert de roses en fleur, mer couverte, de cadavres, la plaine est couverte de cadavres, être dans sa fleur, dans sa fraîcheur, sa beauté, sa force, être dans la fleur de la jeunesse, être dans toute sa gloire, être florissant, abonder en hommes, fourmiller de poux, lorsque la lance d’Hector était puissante, la nouvelle Académie étant florissante, la puissance dans toute sa force, le mal est dans toute sa force, faire pousser, faire croître |
ἀνθ-ηδών, όνος | abeille, sorte de nèfle |
Ἀνθ-ηδών, όνος | Anthèdôn |
ἀνθήμων, ων, | fleuri |
ἀνθηρο-γραφέω-ῶ | écrire d’un style fleuri |
ἀνθηρῶς, | en un langage fleuri |
ἄνθησις, εως | floraison |
ἀνθ-ησυχάζω | se tenir tranquille à son tour |
ἀνθ-ιερόω-ῶ, | consacrer en échange |
ἀνθίζω | fleurir, orner de fleurs, colorer, farder, cueillir des fleurs |
ἀνθ-ιππεύω, | faire une manoeuvre, une charge de cavalerie escadron contre escadron |
ἀνθο-βαφεύς, έως | teinturier en couleurs variées |
ἀνθοβολέω-ῶ | joncher, couvrir de fleurs, être couvert de fleurs lancées en signe d’admiration, pousser des fleurs, se couvrir de fleurs |
ἀνθοβόλησις, εως | action de s’épanouir en fleurs, floraison |
ἀνθο-γραφέω-ῶ | peindre en un style fleuri |
ἀνθοκομέω-ῶ, | se couvrir de fleurs |
ἀνθο-κρατέω-ῶ | commander aux fleurs |
ἀνθολογέω-ῶ | cueillir des fleurs, recueillir, rassembler, cueillir le suc des fleurs |
ἀνθ-ομιλέω-ῶ | converser |
ἀνθομολόγησις, εως | agrément mutuel, convention, témoignage, actions de grâces, remerciement |
ἀνθο-νομέω-ῶ, | se nourrir de fleurs |
ἀνθ-οπλίζω | armer de son côté, en face de, s’armer de son côté |
ἀνθ-ορμέω-ῶ, | mouiller en face de |
ἀνθοφορέω-ῶ | porter, produire des fleurs, recueillir, le suc des fleurs, porter une robe brodée |
ἀνθρακεύς, έως | charbonnier |
ἀνθρακεύω | faire du charbon, être charbonnier, brûler avec du charbon, faire griller |
ἀνθρακίζω, | faire griller sur des charbons |
ἀνθρακο-πώλης, ου | marchand de charbon |
ἀνθρακόω-ῶ | réduire en charbon |
ἀνθρακώδης, ης, ες | semblable à du charbon |
ἀνθράκωμα, ατος | charbon |
ἀνθράκωσις, εως | charbon |
ἀνθρηνιώδης, ης, ες, | semblable à un nid de bourdons, disposé en cellules |
ἀνθρωπαρέσκεια, ας | désir de plaire aux hommes, respect humain |
ἀνθρωπαρεσκέω-ῶ | professer le respect humain |
ἀνθρωπ-άρεσκος, ος, ον | qui veut plaire aux hommes, qui professe le respect humain |
ἀνθρωπάριον, ου | petit homme |
ἀνθρώπειος, | d’homme, humain, qui concerne l’homme, la nature humaine, voix humaine, sang humain, les affaires humaines, la nature humaine, les affaires humaines, qui provient de l’homme, l’industrie humaine |
ἀνθρωπείως, | par les moyens humains, comme il convient à un homme |
ἀνθρωπεύομαι, | vivre, agir comme un homme |
ἀνθρωπήϊος, η, ον, | d’homme, peau d’homme |
ἀνθρωπίζω | vivre, se conduire comme un homme, être, devenir homme, vivre en homme |
ἀνθρωπικός, ή, όν, | d’homme, humain, la vertu de l’homme, les affaires humaines, il est conforme à la nature humaine de |
ἀνθρωπικῶς, | humainement |
ἀνθρωπινο-παθής, ής, ές | conforme à la nature, aux affections de l’homme |
ἀνθρώπινος, η, ον, | d’homme, humain, qui concerne l’homme, la vie humaine, le genre humain, les affaires humaines, qui provient de l’homme, preuves fournies par les hommes, qui convient à l’homme, propre à l’homme, nature humaine, sagesse humaine, ignorance humaine, avoir, étant homme, des sentiments humains, médiocre, petit |
ἀνθρωπίνως, | humainement, selon la nature humaine, StRaton, avec humanité, humainement, avec modération |
ἀνθρώπιον, ου | petit homme |
ἀνθρωπισμός, οῦ | nature humaine |
ἀνθρωπο-γέννητος, ος, ον, | engendré par un homme |
ἀνθρωπό-γλωττος, ος, ον, | qui parle un langage d’homme |
ἀνθρωπο-γναφεῖον, ου | baignoire, lieu, instrument pour fouler l’homme |
ἀνθρωπο-γονέω-ῶ, | créer des hommes |
ἀνθρωπογονία, ας | création d’hommes |
ἀνθρωπο-γράφος, ου | peintre de portraits, d’hommes |
ἀνθρωπο-δαίμων, ονος | homme devenu dieu |
ἀνθρωπό-δηκτος, ος, ον, | mordu par un homme |
ἀνθρωπο-ειδής, ής, ές, | qui a forme humaine |
ἀνθρωποειδῶς, | à forme humaine |
ἀνθρωπο-θηρία, ας | chasse aux hommes |
ἀνθρωπό-θυμος, ος, ον | qui a le courage, la hardiesse d’un homme |
ἀνθρωπο-θυσία, ας | sacrifice humain |
ἀνθρωπο-θυτέω-ῶ | faire un sacrifice humain |
ἀνθρωποκομικός, ή, όν, | qui regarde le soin, le gouvernement des hommes |
ἀνθρωπο-κόμος, ου | qui prend soin des hommes |
ἀνθρωποκτονέω-ῶ, | tuer un homme, des hommes |
ἀνθρωποκτονία, ας | homicide |
ἀνθρωπο-κτόνος, ος, ον, | homicide |
ἀνθρωπό-κτονος, ος, ον, | qui consiste en êtres humains tués |
ἀνθρωπο-λάτρης, ου | adorateur d’un homme, hérétique qui niait la divinité de Jésus-Christ |
ἀνθρωπό-λιχνος, ος, ον, | gourmand de chair humaine |
ἀνθρωπο-λογέω-ῶ, | parler un langage humain |
ἀνθρωπο-λόγος, ος, ον, | qui parle sur l’homme |
ἀνθρωπό-λοιγος, ος, ον, | fléau des hommes |
ἀνθρωπο-μάγειρος, ου | cuisinier qui apprête la chair humaine |
ἀνθρωπό-μιμος, ος, ον | qui imite les hommes |
ἀνθρωπό-μορφος, ος, ον, | à forme humaine |
ἀνθρωπο-νομικός, ή, όν, | qui concerne l’entretien, la nourriture des hommes |
ἀνθρωπό-νοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | doué d’intelligence humaine |
ἀνθρωπόομαι-οῦμαι, | concevoir l’idée de l’homme |
ἀνθρωποπάθεια, ας | affection humaine, condition de la nature humaine |
ἀνθρωποπαθέω-ῶ | avoir des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωπο-παθής, ής, ές | qui a des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωποπαθῶς, | avec des sentiments, des passions conformes à la nature humaine |
ἀνθρωπο-πλάστης, ου | créateur, de l’homme |
ἀνθρωποποιέω-ῶ, | créer des hommes |
ἀνθρωποποιΐα, ας | création d’hommes, de l’homme |
ἀνθρωπο-ποιός, ου | sculpteur de statues d’hommes, qui crée un homme |
ἀνθρωπο-ρραίστης, ου | fléau des hommes |
ἄνθρωπος, ου | homme, homme, être humain, l’homme, les hommes, étant né homme, étant homme, attendu qu’on est homme, puisqu’on est homme, comment ne serait-il pas naturel que l’homme, se montrât plus intelligent que ces, ?, comme il convient à l’homme, comme il est habituel à l’homme, selon la nature humaine, au-dessus de l’homme, au-dessus des forces humaines, d’entre les hommes, le meilleur homme du monde, la meilleure caille du monde, toutes les affaires du monde, tous les embarras possibles, plus que nul autre d’entre les hommes, le mieux du monde, pas le moins du monde, un voyageur, un roi, la ville des Méropes, un misérable scribe en sous-ordre, un misérable charlatan, femme, femme esclave, servante |
ἀνθρωπο-σφαγέω-ῶ | égorger des hommes |
ἀνθρωπότης, ητος | nature humaine, humanité |
ἀνθρωπο-τόκος, ος, ον, | qui enfante un homme, des hommes |
ἀνθρωποφαγέω-ῶ | manger de la chair humaine |
ἀνθρωποφαγία, ας | action de manger de la chair humaine, anthropophagie |
ἀνθρωπο-φάγος, ος, ον | qui mange de la chair humaine, anthropophage |
ἀνθρωπο-φόρος, ος, ον, | qui se produit sous forme humaine |
ἀνθρωπο-φυής, ής, ές, | qui a une nature d’homme |
ἀνθ-υβρίζω | rendre outrage pour outrage, venger un outrage |
ἀνθ-υλακτέω-ῶ | répondre par des aboiements |
ἀνθ-υπάγω | accuser à son tour, subordonner, rattacher à |
ἀνθυπαγωγή, ῆς | subordination, relation |
ἀνθ-υπακούω | correspondre à son tour |
ἀνθ-υπαλλάσσω, | échanger une chose pour une autre, recevoir en échange |
ἀνθ-υπαντάω-ῶ, | venir au-devant de |
ἀνθ-υπάρχω, | être opposé |
ἀνθυπατεύω | être proconsul |
ἀνθ-υπείκω, | céder à son tour |
ἀνθύπειξις, εως | action de se passer de main en main |
ἀνθ-υπ-εκκαίω | enflammer à son tour |
ἀνθ-υπερβάλλω, | surpasser à son tour |
ἀνθ-υπερφρονέω-ῶ, | rendre orgueil pour orgueil |
ἀνθ-υπηρετέω-ῶ, | rendre service à son tour |
ἀνθ-υποβάλλω, | objecter à l’encontre, à son tour |
ἀνθ-υποκλέπτω | dérober à son tour |
ἀνθ-υποκρούω, | interroger de façon à contredire |
ἀνθ-υπολείπω, | laisser à son tour |
ἀνθ-υποπτεύω, | soupçonner à son tour |
ἀνθ-υπορύσσω | faire une contre-mine, Polyen |
ἀνθ-υπουργέω-ῶ, | rendre en échange, quelque chose à quelqu'un, témoigner de la reconnaissance |
ἀνθ-υποφέρω | reprendre à son tour, répondre d’avance à une objection possible |
ἀνθ-υποχώρησις, εως | action de reculer à son tour |
ἀνθ-υφαιρέω | enlever à son tour |
Ἀνθώ, οῦς | Anthô |
ἀνθώδης, ης, ες, | fleuri |
ἀνθ-ωραΐζομαι | rivaliser d’éclat, de beauté |
ἀνθ-ωροσκοπέω-ῶ, | tirer un horoscope dans un sens opposé |
ἀνιάζω | chagriner, tourmenter, être affligé, tourmenté, de quelque chose, au sujet de quelqu'un |
ἀνιαρῶς | manière à blesser, à irriter, tristement |
ἀνιάτως, | sans remède |
ἀν-ιάχω | s’écrier, acclamer, vanter |
ἀνιάω-ῶ | chagriner, quelqu'un, causer qqe chagrin à quelqu'un, être affligé, s’affliger, de quelque chose, s’affliger de, triste, affligé, être un sujet de chagrin pour, étant un sujet d’affliction pour tes amis, importuner, ennuyer, importuner les oreilles de quelqu'un, être importuné, être mécontent, jaloux, de quelque chose, |
ἀν-ιδίω | transpirer, suer |
ἀν-ιδρόω-ῶ, | suer de nouveau, avoir une nouvelle poussée de sueur |
ἀν-ίδρως, ωτος | sans sueur |
1 ἀνίδρωσις, εως | poussée de sueur, sueur abondante |
2 ἀν-ίδρωσις, εως | absence de sueur |
ἀνιδρωτί | sans sueur, sans peine |
ἀν-ίδρωτος, ος, ον, | qui n’est pas en sueur |
ἀν-ιερόω-ῶ, | consacrer |
ἀνιέρως, | avec impiété |
ἀνιέρωσις, εως | consécration |
ἀν-ικμάζω | dessécher |
ἀν-ίλεως, ως, ων | impitoyable |
ἀν-ιμάω-ῶ | tirer, au moyen d’une courroie, tirer en haut |
ἀν-ιππεύω, | s’élever dans les airs avec ses coursiers |
ἀν-ισάζω | égaler, égaliser |
ἀνισο-γώνιος, ος, ον | aux angles inégaux |
ἀνισο-κρατέω-ῶ | être de force inégale |
ἀνισο-τοιχέω-ῶ | n’avoir pas les côtés égaux, pencher d’un côté |
ἀν-ισόω-ῶ | égaler, égaliser, devenir égal, égaler à soi, pour soi |
ἀν-ιστορέω-ῶ, | adresser une question, interroger, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, demander quelque chose |
ἀνιστορήτως, | sans renseignements sur, sans connaissance de |
ἀν-ισχάνω, | tenir en haut |
ἀν-ίσχω | tenir en haut, lever, élever, lever les mains vers les dieux, tenir en arrière, retenir, se lever, jaillir, s’élever, sourdre, prendre sa source, se lever, se dresser |
ἀνίσως | inégalement |
ἀνίσωσις, εως | action d’égaliser |
ἀν-ιύζω | pousser un cri |
ἀν-ιχνεύω, | suivre à la piste, rechercher, découvrir |
ἀν-ίωτος, ος, ον | qui ne se rouille pas |
Ἀννιβίζω, | être partisan d’Hannibal |
Ἀννίκερις, εως | Annikéris |
Ἀννίχωρον, ου | Annikhôron |
Ἄννων, ωνος | Annon, Hannon |
ἀ-νοήμων, ων, ον, | insensé, irréfléchi |
ἀνοηταίνω, | être irréfléchi, insensé |
ἀνοήτως, | sottement, follement |
ἀνόθως, | franchement, légitimement |
ἀν-οίγω | ouvrir, les portes, une porte, ouvrir à quelqu'un, retirer le verrou d’une porte qu’on ouvre, découvrir, le couvercle, décacheter des sceaux, mettre du vin en perce, frayer le chemin de la mer, se mettre au clair, découvrir, révéler, déclarer, |
ἀν-οιδαίνω | gonfler, se gonfler, être gonflé, se gonfler |
ἀνοίδανσις, εως | gonflement |
ἀν-οιδέω-ῶ | s’enfler, se gonfler, le cœur se gonfle |
ἀν-οίδησις, εως | gonflement, soulèvement |
ἀνοιδίσκω | faire gonfler, gonfler, se gonfler |
ἀνοικείως, | non familièrement, n’être pas familiarisé avec quelque chose |
ἀν-οικείωτος, ος, ον, | sans lien de parenté, sans rapport |
ἀν-οικίζω | bâtir dans l’intérieur des terres, forcer d’aller s’établir ailleurs, forcer d’émigrer, faire disparaître, ruiner, détruire, détruire Sparte, coloniser de nouveau, se repeupler, aller s’établir dans l’intérieur des terres |
ἀνοίκισις, εως | action de se transporter dans l’intérieur des terres |
ἀν-οικοδομέω-ῶ | élever des constructions au-dessus de, en avant de, fortifier, barricader, barricader, être gorgé, de viandes, reconstruire |
ἀν-οικοδόμησις, εως | reconstruction |
ἀν-οικτίρμων, ων, ον, | sans pitié |
ἀνοικτίστως, | sans inspirer la pitié |
ἀν-οίκτρως, | sans inspirer de pitié |
ἀνοίκτως, | sans provoquer la pitié |
ἀν-οιμώζω | éclater en gémissements |
ἀνοιμωκτί, | sans avoir à te lamenter, impunément |
ἀν-οίμωκτος, ος, ον, | non pleuré, sur qui l’on ne gémit pas, honneur rendu à, tombeau, pour réparer l’omission de la plainte funèbre |
ἄνοιξις, εως | ouverture |
ἀν-οιστρέω-ῶ, | aiguillonner, transporter d’une fureur divine |
ἀν-ολολύζω | pousser de grands cris, de joie, de douleur, se lamenter sur, faire retentir de ses cris |
ἀν-ομαλίζω | égaliser |
ἀνομάλωσις, εως | partage égal |
ἀν-ομβρέω-ῶ, | pleuvoir abondamment, se répandre comme une pluie |
ἀνόμβρως, | sans pluie |
ἀνομέω-ῶ, | vivre, agir illégalement, en ce qui regarde quelque chose |
ἀν-ομοιόπτωτος, ος, ον, | dont les cas ne sont pas semblables |
ἀνομοιοπτώτως, | avec des cas dissemblables |
ἀνομοιο-σχήμων, ων, ον, | de forme dissemblable |
ἀνομοιόω-ῶ, | rendre dissemblable, être dissemblable |
ἀνομοιώδης, ης, ες, | dissemblable |
ἀνομοίως, | différemment |
ἀνομοίωσις, | action de rendre dissemblable, différence |
ἀν-ομολογέω-ῶ, | tomber d’accord, convenir de, convenir, avec quelqu'un, on convient que j’ai fait pour le mieux, tomber d’accord, convenir, de quelque chose, avec quelqu'un, en vue de quelque chose, résumer, ce qu’on a dit |
ἀνομολογουμένως, | contradictoirement |
ἀνομολόγως, | d’une manière incohérente |
ἀνόμως, | sans lois, sans règle, contre la loi, en dehors de la loi |
Ἀν-όπαια, ων | Anopæes |
ἀν-οργάζω | masser, amollir |
ἀν-ορέγω, | tendre en haut |
ἀνορεκτέω-ῶ, | n’avoir pas d’appétit |
ἀνορέκτως, | sans appétit, sans désir |
ἀν-ορθιάζω | parler à haute voix, crier, dresser l’oreille |
ἀν-ορθόω-ῶ | dresser, lever, rebâtir, relever, restaurer, rétablir, redresser, corriger, remédier à |
ἀνόρθωσις, εως | restauration |
ἀν-ορμάω-ῶ | s’élancer, se préparer avec ardeur à une expédition |
ἀν-ορμίζω | faire sortir du port, sortir du port |
ἀν-ορούω | se lever vivement, s’élancer, des sièges, sur un char, sur des chariots |
ἀν-ορταλίζω | battre des ailes en signe de victoire, s’enorgueillir |
ἀν-ορύσσω, | déterrer, mettre au jour en fouillant, fouiller, violer une sépulture |
ἀνοσιουργέω-ῶ, | commettre une impiété |
ἀνοσίως, | d’une manière sacrilège, par suite d’un crime impie |
ἀνόσως, | sans maladie |
ἀν-οτοτύζω | éclater en sanglots |
ἀνοχεύς, έως | ce qui retient, ligament |
ἀν-οχλέω-ῶ, | soulever avec un levier, soulever |
ἀνοχλητικῶς, | en soulevant |
ἀν-οχμάζω | lever, élever |
ἀντ-αγανακτέω-ῶ | s’indigner à son tour, Œnom |
ἀντ-αγαπάω-ῶ | aimer en retour |
ἀντ-αγείρω | mendier à son tour |
ἀντ-αγοράζω | acheter à la place, en échange |
ἀντ-αγορεύω | parler contre, contredire, répondre |
ἀντ-αγωνίζομαι | lutter les armes à la main contre, lutter, disputer contre, au sujet de quelque chose, les parties adverses dans un procès, jouer un rôle, en face d’un autre acteur |
ἀνταγώνισμα, ατος | émulation |
ἀνταγωνιστέω-ῶ | être adversaire |
ἀνταγωνιστής, οῦ | adversaire, émule, rival de quelqu'un en richesse, rival en amour, opposé à un système d’éducation |
ἀνταγώνιστος, ος, ον | débattu, disputé |
ἀντ-αδικέω-ῶ | faire du tort en échange, se faire tort mutuellement |
ἀντ-ᾴδω | chanter contre, disputer à quelqu'un le prix du chant, chanter, crier en réponse, chanter, crier de son côté |
ἀντ-αίρω | lever contre, lever les mains contre quelqu'un, soulever une guerre contre quelqu'un, élever, dresser en face, contre, tact, élever des tours contre, s’élever en face de, se lever contre, résister à quelqu'un, lever contre, lever les mains, les armes contre quelqu'un, se lever contre, tact. |
ἀντ-αιτέω-ῶ, | demander en retour, demander à quelqu'un une chose en échange d’une autre |
ἀντ-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser à son tour |
ἀντ-αιωρέω-ῶ, | élever à son tour |
ἀντ-ακολουθέω-ῶ | suivre à son tour |
ἀντακολούθησις, εως | conséquence réciproque |
ἀντ-ακοντίζω | lancer à son tour en guise de trait |
ἀντ-ακούω | entendre, écouter à son tour, quelque chose en réponse à ce qui vient d’être dit, entendre une réponse de quelqu'un, écouter quelqu'un en réponse, écouter la réponse à quelque chose, apprendre en échange, à son tour |
ἀντ-ακρωτήριον, ου | promontoire opposé |
ἀντ-αλαλάζω | répondre par un cri, par des cris |
ἀντ-αλλάσσω, | échanger, donner en échange, donner une chose en échange d’une autre, les deux peuples échangeant leur manière de combattre, échanger, changer, changer l’acception, des mots, donner, recevoir en échange, prendre une chose en échange d’une autre, avoir quelqu'un pour adversaire à la place d’un autre, recevoir la mort comme châtiment |
ἀντάμειψις, εως | compensation |
ἀντ-αμελέω-ῶ, | négliger en retour |
ἀντ-αναβάλλω, | lancer à son tour |
ἀντ-αναβιβάζω | faire monter à son tour |
ἀντ-αναβοάω-οῶ, | s’écrier à son tour |
ἀντ-αναγιγνώσκω | collationner un texte |
ἀντ-ανάγω | conduire en pleine mer contre, lancer ses vaisseaux en pleine mer contre, se lancer en pleine mer contre, sortir en mer avec, vaisseaux, porter en haut, hors de... à la place de, se lancer en pleine mer contre, faire une charge contre, contre quelqu'un |
ἀνταναίρεσις, εως | destruction mutuelle |
ἀντ-αναιρέω-ῶ | balancer un compte, faire disparaître, faire périr en retour |
ἀντανάκλασις, εως | répercussion, réfraction, répétition d’un mot en un autre sens |
ἀντ-ανακλάω-ῶ, | réfléchir, répercuter, être réfléchi |
ἀντ-ανακράζω, | répondre par des cris |
ἀντ-αναλίσκω | faire périr en retour |
ἀντ-αναμένω | attendre de son côté |
ἀντ-αναπλέκω | tresser en retour |
ἀντ-αναπληρόω-ῶ | compléter en échange, substituer, mettre en balance, contrebalancer les plus riches par les plus pauvres |
ἀνταναπλήρωσις, εως | action de compléter en échange, de suppléer |
ἀντ-ανάπτω | enflammer à son tour |
ἀντ-ανατρέχω, | se rejoindre promptement, courir de nouveau pour se rencontrer |
ἀντ-αναφέρω | rapporter en retour, apporter une compensation |
ἀντ-αναχωρέω-ῶ, | reculer, se retenir à son tour |
Ἀντάνδριοι, ων | habitants d’Antandros |
ἀντ-ανέχω, | tenir élevé en face, dresser contre, opposer, Polyen |
ἀντ-ανισόω-ῶ | égaliser en retour |
ἀντανίσωμα, ατος | équilibre, équivalent |
ἀντανίσωσις, | action de contrebalancer |
ἀντ-ανοίγω | ouvrir en face de, ouvrir, fixer les yeux sur quelque chose |
ἀντ-αξιόω-ῶ, | réclamer en retour, quelque chose à quelqu'un |
ἀντ-απαιτέω-ῶ, | réclamer en retour |
ἀντ-απατάω-ῶ | tromper à son tour |
ἀντ-απειλέω-ῶ | menacer à son tour, quelqu'un |
ἀντ-απερύκω, | repousser en revanche |
ἀντ-αποδίδωμι | rendre en échange, rendre la pareille, se montrer généreux en retour, renvoyer le son, faire se répondre, faire se correspondre, être corrélatif de, correspondre à, répondre à |
ἀνταπόδοσις, εως | restitution en échange, action de payer en retour, paiement d’une dette, compensation, récompense, châtiment, corrélation, correspondance de membres de phrase, alternance, action et réaction, son qui répond à un autre, changement de direction |
ἀντ-αποθνῄσκω, | mourir à son tour |
ἀντ-άποινα, ων | salaire, rançon |
ἀντ-αποκατάστασις, εως | destruction |
ἀνταπόκρισις, εως | relation, correspondance de deux nombres |
ἀντ-αποκτείνω, | tuer par représailles |
ἀντ-απολαμβάνω, | recevoir en retour |
ἀντ-αποπαίζω, | reperdre ce qu’on a gagné au jeu |
ἀντ-απόπαλσις, εως | action de faire rebondir, répercussion |
ἀντ-αποπέρδω | répondre par un pet |
ἀντ-απορέω-ῶ, | répondre à son tour par une question embarrassante |
ἀντ-αποστέλλω | renvoyer en échange, rapporter |
ἀντ-αποταφρεύω, | faire un contre-retranchement |
ἀντ-αποτειχίζω, | fortifier de son côté |
ἀντ-αποτίω | payer en échange, acquitter en retour |
ἀντ-αποφαίνω, | exposer à son tour, exposer en sens contraire |
ἀντ-απωθέω-ῶ, | repousser à son tour |
ἀντάπωσις, εως | action de repousser mutuellement |
ἀντ-αριθμέω-ῶ | compter à son tour |
ἀντ-αρκέω-ῶ, | être capable, suffisant contre, résister, tenir bon, à quelqu'un, à quelque chose, suffire contre, résister à, persister, s’obstiner |
ἄνταρσις, εως | rébellion, révolte, contre Dieu |
ἀντ-αστράπτω, | répondre par des éclairs |
ἀντ-ατιμάζω | rendre mépris pour mépris |
ἀντ-αυγάζω | réfléchir la lumière, illuminer, éclairer |
ἀντ-αυγέω-ῶ | réfléchir la lumière, lancer des éclairs de sang |
ἀντ-αυδάω-ῶ, | s’adresser, à quelqu'un |
ἀντ-αΰω | répondre par un éclat |
ἀνταφαίρεσις, εως | nouvelle soustraction |
ἀντ-αφαιρέω-ῶ | soustraire à son tour, soustraire du nombre inférieur d’une première soustraction le reste de cette soustraction, enlever ensuite, tour à tour |
ἀντάω-ῶ | se trouver en face de, rencontrer, quelqu'un, se rencontrer avec, en venir aux mains avec, rencontrer, obtenir, avoir part à, rencontrer un combat, un adversaire, prendre part à un repas, comme tes yeux l’ont vu, éprouver un certain traitement de la part de quelqu'un, le destin l’a fait naître de la race des Erekhthéides, |
ἀντ-εγγράφω, | inscrire en remplacement |
ἀντ-εγείρω | élever à la place, élever en face de |
ἀντ-εγκαλέω-ῶ | récriminer, reprocher à son tour, à quelqu'un |
ἀντ-εγχειρίζω | intenter à son tour |
ἀντ-εικάζω | comparer les traits, répondre en rapprochant, en comparant à son tour |
*ἀντ-είρω | contredire, quelqu'un, refuser, interdire, répondre, quelque chose à quelqu'un |
ἀντ-εισάγω | introduire à la place d’un autre, substituer, amener tour à tour en fonction |
ἀντεισαγωγή, ῆς | substitution, allégation à l’encontre, compensatio |
ἀντ-εισβάλλω, | faire une incursion en représaille |
ἀντ-εισφέρω, | contribuer en retour, introduire à la place, substituer une nouvelle loi à une ancienne |
ἀντ-εκβάλλω, | jeter dans une direction opposée |
ἀντ-εκθέω, | s’élancer contre |
ἀντ-εκθλίβω, | faire sortir ensuite en pressant |
ἀντ-εκκαίω, | brûler, allumer à son tour |
ἀντ-εκκλέπτω | dérober, voler à son tour |
ἀντ-εκκόπτω, | mutiler à son tour, en retour |
ἀντ-εκπέμπω, | envoyer à son tour, mettre de son côté en campagne |
ἀντ-εκπλέω, | mettre à la voile, à la rencontre de |
ἀντ-εκπλήσσω, | épouvanter de son côté |
ἀντ-εκπνέω, | exhaler à son tour |
ἀντ-εκρέω, | s’écouler à son tour |
ἀντ-εκτάσσω, | lever une armée contre |
ἀντ-εκτείνω, | étendre en face de, comparer |
ἀντ-εκτίνω | payer en retour, expier |
ἀντέκτισις, εως | expiation |
ἀντ-εκτρέφω | nourrir à son tour, en retour, nourrir en opposition avec |
ἀντ-εκτρέχω | s’élancer au-devant de |
ἀντ-εκφέρω, | opposer, une chose à une autre |
ἀντ-ελαύνω, | s’avancer, à la rencontre de |
ἀντ-ελπίζω | espérer en échange |
ἀντ-εμβαίνω, | entrer l’un dans l’autre, s’emboîter dans |
ἀντ-εμβάλλω | jeter à son tour, dans, dans un pays, jeter en remplacement, substituer, une chose à une autre |
ἀντέμβασις, εως | emboîtement |
ἀντ-εμβιβάζω | faire monter, embarquer à la place d’un autre |
ἀντ-εμπείρω, | explorer, tâter dans une direction opposée |
ἀντ-εμπλέκω | enlacer mutuellement, s’enlacer mutuellement, échanger des embrassements, des salutations |
ἀντ-εμφαίνω, | exposer une opinion contraire |
ἀντέμφασις, εως | apparence différente, opposition, antithèse |
ἀντ-εναντίωσις, εως | affirmation sous forme de négation |
ἀντ-ενδίδωμι | laisser aller, céder à son tour |
ἀντενεδρεύω, | dresser une contre-embuscade |
ἀντ-ενεργέω-ῶ, | agir efficacement contre |
ἀντ-εξάγω | exporter à son tour, à la place, faire sortir à la rencontre de, mettre en campagne, marcher contre |
ἀντεξαγωγή, ῆς | marche contre, opposition |
ἀντ-εξαίρω | élever à son tour |
ἀντ-εξαιτέω-ῶ, | réclamer en échange |
ἀντ-εξαπατάω-ῶ | tromper à son tour |
ἀντ-εξελαύνω, | pousser, contre, marcher contre |
ἀντ-εξετάζω, | rechercher, prouver en opposant, comparer, quelque chose, une chose avec une autre, se mesurer, lutter avec quelqu'un, avoir une contestation en justice avec quelqu'un |
ἀντεξέτασις, εως | action de mettre en opposition, comparaison |
ἀντεξήγησις, εως | observation critique |
ἀντ-εξιππεύω, | s’élancer à cheval contre |
ἀντ-εξορμάω-ῶ, | s’élancer contre |
ἀντεξόρμησις, εως | action de s’élancer contre |
ἀντ-έξωσις, εως | répulsion réciproque |
ἀντ-επάγω | conduire, contre, marcher contre, diriger contre, infliger une peine à quelqu'un |
ἀντ-επᾴδω, | prononcer des incantations magiques par opposition à d’autres |
ἀντ-επαινέω-ῶ, | louer à son tour |
ἀντ-επεισάγω | introduire à son tour, à la place de |
ἀντ-επελαύνω | pousser mutuellement, contre, se lancer mutuellement contre |
ἀντ-επεξάγω | faire sortir, contre, marcher contre |
ἀντ-επεξελαύνω | faire sortir, contre, marcher au-devant |
ἀντ-επηχέω-ῶ, | étourdir de bruit, de cris |
ἀντ-επιβουλεύω, | tendre une embuscade à son tour |
ἀντ-επιγράφω | inscrire à la place de, substituer une chose à une autre dans une inscription, s’inscrire à la place de, pour la victoire, s’arroger la victoire |
ἀντ-επίθεσις, εως | contre-attaque |
ἀντ-επιθυμέω-ῶ | désirer concurremment avec quelqu'un, quelque chose, celui dont je désire la société désire aussi la mienne |
ἀντ-επικαλέω-ῶ | invoquer à la place d’un autre |
ἀντ-επικουρέω-ῶ, | aller en avant pour secourir |
ἀντ-επικρατέω-ῶ | dominer à son tour |
ἀντ-επινοέω-οῶ, | imaginer à son tour, par contre |
ἀντ-επιπλέω, | naviguer contre, s’avancer contre |
ἀντ-επιρρέω, | affluer à son tour, du côté opposé |
ἀντ-επισκώπτω, | railler |
ἀντ-επιστέλλω, | répondre par un message, par un écrit |
ἀντ-επιστρατεύω | faire à son tour une expédition contre |
ἀντ-επιστρέφω, | tourner en sens contraire |
ἀντ-επιτάσσω, | donner ordre à son tour |
ἀντ-επιτείνω, | tendre en sens contraire |
ἀντ-επιτρέχω, | courir à son tour contre |
ἀντ-επιφέρω, | infliger à son tour, en retour, se porter à son tour sur |
ἀντ-επιχειρέω-ῶ | entreprendre à son tour, en retour, contre quelqu'un, prendre à son tour l’offensive, résister à son tour, entreprendre de faire à son tour quelque chose, produire des arguments contraires |
ἀντ-επιχείρησις, εως | contre-attaque, argument contraire |
ἀντ-επιχωριάζω, | occuper une place correspondante à, correspondre à |
ἀντ-ερανίζω | rémunérer |
ἀντ-εράω-ῶ | rendre amour pour amour, être rival en amour, de quelqu'un, disputer à quelqu'un la possession d’un objet aimé, la rivalité en amour |
ἀντ-εργολαβέω-ῶ | être le concurrent de quelqu'un pour une entreprise |
ἀντ-ερείδω | appuyer contre, arc-bouter, appuyer solidement les deux pieds contre le sol, appuyer des étais, s’appuyer sur quelqu'un, presser, presser de sa main la main de quelqu'un, enfoncer sa lance dans le corps de quelqu'un, tenir ferme contre, offrir de la résistance à, résister à quelque chose |
ἀντέρεισις, εως | résistance d’une chose appuyée sur une autre |
ἀντ-ερίζω, | disputer contre |
ἀντ-έρως, ωτος | amour pour amour, amour partagé |
Ἀντ-έρως, ωτος | Antérôs, dieu vengeur de l’amour, ennemi de l’amour |
ἀντ-ερωτάω-ῶ, | interroger à son tour |
Ἀντεσίων | Antésiôn |
ἀντεστραμμένως, | en sens inverse, contraire, contrairement |
ἀν-τεταγών, οῦσα, όν, | tenant levé en l’air |
ἀντ-ευεργετέω-ῶ, | rendre un bienfait pour un autre |
ἀντ-εύκρατος ζώνη | la zone tempérée opposée à |
ἀντ-ευνοέω-οῶ, | rendre bienveillance pour bienveillance |
ἀντ-ευπάσχω, | recevoir un service, un bienfait d’un obligé |
ἀντ-ευποιέω-ῶ, | obliger à son tour |
ἀντ-ευφημέω-ῶ, | louer à son tour |
ἀντ-ευφραίνω, | réjouir à son tour |
ἀντ-εφεστιάω-ῶ, | traiter, régaler à son tour |
ἀντ-εφευρίσκω, | inventer pour opposer à |
ἀντ-εφοδιάζω, | approvisionner pour la route contre, être approvisionné, équipé de manière à pouvoir résister |
ἀντ-εφορμάω-ῶ, | se précipiter contre |
ἀντ-εφορμέω-ῶ, | être à l’ancre en face |
ἀντεφόρμησις, εως | attaque impétueuse contre |
ἀντ-έχω | tenir devant, tenir sa main devant sa figure, conserve sur ses traits cette sérénité, tenir à l’encontre de, retenir les rênes, tenir contre, résister, à quelqu'un, à quelque chose, supporter des fatigues, tenir bon, résister, se maintenir, persister, durer, persister longtemps, peu de temps, le fleuve ne put suffire à fournir de l’eau à l’armée, suffire à, permettre de, tant que la science marchait de pair, tenir devant soi, placer des tables devant soi pour se garantir des traits, s’attacher à, à la main, persister à faire la guerre, s’attacher à un dieu, l’honorer d’un culte particulier, s’attacher à la vertu, à la vérité, s’adonner à la mer, s’appuyer, résister, disputer, quelque chose à quelqu'un |
ἀντ-ήνωρ, ορος | qui tient la place d’un homme |
Ἀντ-ήνωρ, ορος | Anténor |
ἀντ-ηχέω-ῶ | pousser un cri, retentir contre, faire retentir en réponse |
ἀντήχησις, εως | retentissement |
ἀντιάζω | aller au-devant de, au-devant de quelqu'un, aller à la rencontre des Géants pour les combattre, aller au-devant de, s’approcher en suppliant, aborder en suppliant, supplier, quelqu'un, rencontrer, obtenir, un tombeau |
ἀντ-ιαχέω-ῶ | crier contre, répondre par des cris |
ἀντιάω-ῶ | aller au-devant de, affronter, se mesurer avec, avec quelqu'un, affronter, avoir à supporter une guerre, un combat, venir au secours de, s’approcher de, qui partage ma couche, rencontrer par hasard, le premier venu, rencontrer, obtenir, une hécatombe, des sacrifices, participer à, jouir de, s’exposer au choc de la colère de, s’approcher en suppliant, supplier, prendre part à, assister à, |
ἀντι-βαίνω, | marcher contre, résister, lutter, contre quelque chose, faire effort contre |
ἀντι-βάλλω | lancer des traits à son tour, riposter en lançant des traits, renvoyer un trait, riposter avec des javelots, s’entretenir, les uns avec les autres, placer l’un contre l’autre, comparer, collationner, changer de forme |
ἀντι-βασιλεύς, εως | interroi, qui tient la place d’un roi |
ἀντι-βασιλεύω | être roi contre, malgré |
ἀντίβασις, εως | opposition, résistance, seconde base d’une colonne |
ἀντι-βιβρώσκω | dévorer à son tour |
ἀντι-βλάπτω, | nuire à son tour, par contre |
ἀντι-βλέπω, | regarder en face, quelqu'un, faire face à, résister à |
ἀντίβλεψις, εως | action d’échanger des regards, de regarder en face |
ἀντι-βοάω-οῶ, | répondre par des cris |
ἀντι-βοηθέω-ῶ, | venir à son tour au secours de |
ἀντιβολέω-ῶ | se jeter au-devant de, rencontrer, obtenir, prendre part à, à un combat, obtenir une sépulture, un triste hymen sera mon lot, être présent à, assister à, à quelque chose, s’approcher comme suppliant, supplier, être supplié |
ἀντιβόλησις, εως | prière, supplication |
ἀντι-βομβέω-ῶ, | répondre par un bourdonnement, faire un bruit sourd de son côté |
ἀντι-βρίθω | faire contrepoids |
ἀντι-βροντάω-ῶ, | répondre par des coups de tonnerre |
ἀντι-γέγωνα | répondre par un cri, en criant |
ἀντι-γενεηλογέω | attribuer une autre généalogie |
ἀντι-γεννάω-ῶ | engendrer à son tour, engendrer à l’encontre de |
ἀντι-γεραίρω, | honorer en retour |
ἀντι-γηροτροφέω-ῶ, | nourrir, soutenir un vieillard par reconnaissance |
ἀντι-γνωμονέω-ῶ, | être d’un avis contraire, à quelqu'un |
Ἀντιγόνεια, ων | fêtes en l’honneur d’Antigone |
Ἀντιγονίζω | être du parti d’Antigone, Polyen |
ἀντιγραφεύς, έως | contrôleur des contributions |
ἀντι-γράφω | répondre par écrit, faire une copie de, Lgs, se défendre en justice, opposer une exception judiciaire, un moyen préjudiciel, opposer une accusation à une autre |
ἀντίγραψις, εως | exception judiciaire, moyen préjudiciel |
ἀντι-γώνιος, ος, ον, | situé à l’angle opposé |
ἀντι-δάκνω, | mordre à son tour |
ἀντι-δανείζω | prêter à son tour, en échange |
ἀντι-δαπανάω-ῶ | dépenser à son tour, en échange |
ἀντι-δημαγωγέω-ῶ | être chef d’un parti populaire contre un chef rival |
ἀντι-δημιουργέω-ῶ, | être rival comme artisan, de quelqu'un, pour quelque chose |
ἀντι-διαβαίνω | traverser, à son tour, pour marcher contre quelqu'un |
ἀντι-διαβάλλω, | dénigrer, accuser à son tour, en retour |
ἀντιδιαίρεσις, εως | division avec opposition |
ἀντι-διαιρέω-ῶ, | diviser en opposant, diviser, distinguer |
ἀντι-διακοσμέω-ῶ, | disposer contre |
ἀντι-διανυκτερεύω, | veiller de son côté toute la nuit |
ἀντι-διαπλέκω, | répliquer |
ἀντιδιασταλτικῶς, | de manière à distinguer en opposant |
ἀντι-διαστέλλω | distinguer en opposant, distinguer, une chose d’une autre, opposer, une chose à une autre, distinguer, opposer |
ἀντι-διατάσσω, | opposer, comparer, une chose à une autre |
ἀντι-διδάσκω | enseigner à son tour, au contraire, présenter une pièce de théâtre pour disputer le prix |
ἀντι-δίδωμι | donner en retour, quelque chose à quelqu'un, témoigner de la reconnaissance, donner en échange, une chose à la place d’une autre, offrir d’échanger sa fortune avec celle d’un autre, échanger sa fortune, échanger la fonction de triérarque, donner comme antidote |
ἀντιδικέω-ῶ | poursuivre, se défendre en justice, contester, se défendre contre, contre quelqu'un, contre qqe accusation |
ἀντι-διορίζω, | définir à son tour, contrairement |
ἀντι-διορύττω, | creuser une contre-mine |
ἀντι-δογματίζω | prêcher une doctrine contraire |
ἀντι-δοξάζω | avoir une opinion contraire |
ἀντιδοξέω-ῶ, | être d’une opinion opposée, à quelqu'un |
ἀντίδοσις, εως | action de donner en retour, échange, échange de fortune |
ἀντι-δουλεύω, | servir à son tour |
ἀντι-δράω-ῶ, | faire à son tour, rendre le mal pour le mal, agir noblement envers quelqu'un en retour de sa générosité, rendre le mal pour le mal, en retour de quelque chose |
ἀντι-δρομέω-ῶ, | courir au-devant de |
ἀντι-δυσχεραίνω, | se fâcher à son tour |
ἀντι-δωρεά, ᾶς | présent en retour d’un autre |
ἀντι-δωρέομαι-οῦμαι, | faire don en échange, en retour |
Ἀντιδωρίδης | Antidôridès |
Ἀντί-δωρος, ου | Antidôros |
ἀντι-ζηλόω-ῶ, | être rival de, rivaliser avec |
ἀντι-ζητέω-ῶ, | chercher de son côté |
ἀντιζυγόω-ῶ | faire contrepoids, être égal en mérite |
ἀντι-ζωγρέω-ῶ, | sauver la vie en retour |
ἀντι-θάλπω, | réchauffer à son tour |
ἀντι-θάπτω | enterrer en face |
ἀντι-θεραπεύω | prendre soin de, honorer en retour |
ἀντιθερμαίνω, | chauffer à son tour |
ἀντιθέτως, | par antithèse |
ἀντι-θέω | lutter à la course avec, courir à l’encontre |
ἀντι-θήγω, | aiguiser, exciter contre, à son tour |
ἀντι-θλίβω | broyer, écraser en retour |
ἀντι-θόωκος, ος, ον, | qui siège en face, en opposition à |
ἀντιθροέω-οῶ, | renvoyer le bruit, faire écho |
ἀντι-καθαιρέω-ῶ, | détruire, renverser à son tour |
ἀντι-καθεύδω | dormir à son tour |
ἀντικαθίζω | établir à la place de, s’établir, camper en face |
ἀντι-καίω, | brûler à son tour, en retour |
ἀντι-κακουργέω-ῶ | faire du mal à son tour, en retour |
ἀντι-κακόω-ῶ | maltraiter à son tour, en retour |
ἀντι-καλέω-ῶ | inviter à son tour |
ἀντι-καλλωπίζομαι, | mettre de la coquetterie à faire une chose, par contraste avec une autre |
ἀντι-καρτερέω-ῶ, | résister courageusement à |
ἀντι-καταβάλλω, | déposer à son tour, en retour |
ἀντι-κατάγω, | faire descendre, amener en retour |
ἀντικατάδυσις, εως | coucher en opposition avec, situation en opposition avec |
ἀντι-καταθνῄσκω | mourir à son tour |
ἀντι-κατακτείνω | tuer à son tour |
ἀντι-καταλαμβάνω, | s’emparer à son tour de |
ἀντι-καταλέγω, | choisir, recruter en échange, à son tour |
ἀντι-καταλείπω, | laisser contre, à la place de |
ἀντικατάλλαξις, εως | profit qu’on retire de quelque chose |
ἀντι-καταπέμπω, | renvoyer en retour, à son tour |
ἀντι-καταπλήσσω, | effrayer à son tour |
ἀντι-κατασκευάζω, | établir à l’encontre, à la place de |
ἀντικατάστασις, εως | confrontation, opposition |
ἀντι-καταστρατοπεδεύω | camper en face |
ἀντικατάσχεσις, εως | rétention, arrêt |
ἀντικατάτασις, εως, | extension |
ἀντι-κατατάσσω, | mettre à la place de |
ἀντι-κατατείνω, | tendre avec force contre, opposer un discours |
ἀντι-κατατρέχω | faire à son tour une incursion, une irruption dans |
ἀντι-καταφρονέω-ῶ, | mépriser, dédaigner en retour |
ἀντι-καταχωρισμός, οῦ | remplacement |
ἀντι-κατηγορέω-ῶ | accuser à son tour, changer de catégorie, transposer l’attribut, faire de l’attribut le sujet, du sujet l’attribut |
ἀντι-κατολισθαίνω, | glisser en arrière |
Ἀντι-κάτων, ωνος | l’Anticaton |
ἀντικειμένως, | par antithèse |
ἀντι-κελεύω, | donner un ordre à son tour |
ἀντι-κηδεύω, | honorer à l’égal de |
ἀντι-κηρύσσω, | faire publier une déclaration contraire |
ἀντι-κινέω-ῶ | mouvoir contre, en sens contraire, se mettre en mouvement contre |
ἀντικίνησις, εως | mouvement en sens contraire |
ἀντι-κλάζω | retentir contre, faire retentir en se répondant |
ἀντι-κλαίω, | répondre par des pleurs |
ἀντι-κλίνω | faire pencher en sens contraire |
ἀντικνημίζω, | frapper sur l’os du devant de la jambe |
ἀντι-κολάζω, | punir en échange, au contraire |
ἀντι-κολακεύω | flatter en retour, rendre flatterie pour flatterie |
ἀντι-κομίζω | apporter à son tour, en échange |
ἀντι-κομπάζω, | répondre par des forfanteries |
ἀντι-κοντόω-ῶ, | s’appuyer sur un bâton |
ἀντι-κόντωσις, εως, | action de s’appuyer sur un bâton |
ἀντι-κόπτω | faire se heurter mutuellement, faire s’entre-choquer, se heurter, les uns aux autres, s’entre-choquer, s’opposer à, résister à |
ἀντι-κοσμέω-ῶ, | orner à son tour, en échange |
ἀντίκοψις, εως | choc violent |
ἀντι-κρατέω-ῶ | être le maître à son tour |
ἀντι-κρίνω | juger à son tour, en retour, comparer, une chose à une autre, se défendre, lutter contre |
ἀντίκρισις, εως | réponse |
ἀντίκρουσις, εως | choc en sens contraire, réplique |
ἀντι-κρούω | se heurter contre, choquer, quelque chose, être un obstacle pour, pour quelque chose, cela se trouvait avoir été pour eux une première déception, être un obstacle, résister |
ἀντι-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir en échange, à son tour |
ἀντίκτησις, εως | acquisition d’une chose en échange d’une autre |
ἀντικτυπέω-ῶ | retentir de, renvoyer le bruit de |
ἀντι-κυδαίνω | glorifier à son tour |
ἀντι-κυμαίνω | ballotter sur les flots, être ballotté sur les flots, ballotter |
ἀντι-κύπτω, | marcher tête baissée contre |
Ἀντικυρεύς, έως | habitant, originaire d’Antikyra |
ἀντι-κύρω | rencontrer |
ἀντι-κωλύω, | empêcher à son tour, empêcher |
ἀντι-κωμῳδέω-ῶ, | tourner à son tour en dérision |
ἀντι-λαγχάνω, | obtenir en partage à son tour, à l’encontre, intenter une action en nullité contre un arbitre, soulever une exception par défaut devant un tribunal, intenter une action en nullité, soulever une exception devant un tribunal |
ἀντι-λακτίζω | ruer contre, regimber contre |
ἀντι-λαμβάνω | prendre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, se saisir de, s’emparer de, du trône, se mettre en sûreté, le discours me captive, saisir par l’intelligence, concevoir, comprendre, s’attacher à, prendre racine, s’inquiéter de, s’occuper de, faire effort pour, pour le salut, la liberté, venir au secours de, prendre parti pour, soutenir, se charger de, se saisir de, s’attaquer à, à quelqu'un, faire des objections, faire observer, objecter que, retenir, arrêter, un cheval |
ἀντι-λάμπω | faire briller les signaux à son tour, en réponse, réfléchir la lumière, briller en face de, éblouir |
ἀντίλαμψις, εως | réflexion de la lumière |
ἀντι-λέγω | parler contre, contredire, quelqu'un, être en désaccord au sujet de quelque chose, contredire quelqu'un sur quelque chose, opposer qqe argument, alléguer quelque chose contre quelqu'un, déclarer, contrairement, en réponse à d’autres, que, répliquer qu’on fera, conseiller, en réponse à d’autres, de ne pas, soutenir qu’il n’y a pas de résurrection, nier qu’il y ait résurrection, parler en opposition, contredire, contester, être contesté, les points controversés, en litige |
ἀντίλεξις, εως | réponse, dialogue, contradiction |
ἀντι-λεσχαίνω, | jaser contre |
ἀντιλέων, οντος | semblable à un lion |
Ἀντι-λέων, οντος | Antiléôn |
ἀντίληξις, εως | action reconventionnelle |
ἀντιλήπτωρ, ορος | protecteur |
ἀντίληψις, εως | action de recevoir en retour, en échange, importation, contradiction, incertitude, équivoque, action de se saisir de, de s’attribuer, action de percevoir par les sens, tomber sous les sens, action de saisir par l’intelligence, conception, intelligence de, action de s’attacher à, action de prendre racine, action de protéger, soutien, défense, secours, sous la forme, action de se charger, action de s’attaquer à, objection, réfutation, état de celui qui est saisi, maladie, affection |
ἀντι-λιτανεύω | supplier en retour |
ἀντιλογικῶς, | à la façon de ceux qui discutent |
ἀντι-λοιδορέω-ῶ, | injurier à son tour |
ἀντι-λυπέω-ῶ | chagriner, ennuyer à son tour |
ἀντιλύπησις, εως | vexation, taquinerie réciproque |
ἀντιλυτρωτέον, | il faut délivrer moyennant rançon |
ἀντι-μανθάνω | apprendre à son tour, en retour, à la place |
ἀντι-μαρτυρέω-ῶ | témoigner contre |
ἀντιμαρτύρησις, εως | témoignage contraire |
ἀντιμάχησις, εως | lutte, résistance |
Ἀντι-μέδων, οντος | Antimédôn |
ἀντι-μεθέλκω, | tirer en sens contraire |
ἀντι-μελίζω | répondre, en modulant, à |
ἀντι-μέλλω, | différer, temporiser à son tour |
ἀντι-μεσουρανέω-ῶ | être sur le méridien opposé |
ἀντι-μεταβαίνω, | passer à son tour d’un autre côté, se transporter du côté opposé |
ἀντι-μεταβάλλω, | changer en sens contraire |
ἀντιμετάβασις, εως | lutte, efforts contre, pour le traverser |
ἀντι-μετάγω | transporter contre, à son tour |
ἀντι-μετάθεσις, εως | action de mettre une personne à la place d’une autre, la, ᵉ à la place de la, ʳᵉ, emploi d’un mot en deux sens différents |
ἀντι-μεταλαμβάνω, | prendre en échange |
ἀντιμετάληψις, εως | action de prendre en échange, échange, changement |
ἀντι-μεταλλεύω, | faire une contre-mine |
ἀντι-μεταρρέω, | couler en arrière, refluer |
ἀντι-μετασπάω-ῶ | tirer en deux sens contraires |
ἀντιμετάστασις, εως | déplacement réciproque, en sens contraire |
ἀντιμετάταξις, εως | interversion, changement réciproque |
ἀντι-μετατάσσω, | changer ses positions, son ordre de bataille |
ἀντι-μεταχωρέω-ῶ, | se transporter du côté opposé vers |
ἀντι-μετρέω-ῶ | mesurer en échange, donner en compensation de |
ἀντιμέτρησις, εως | compensation |
ἀντι-μέτωπος, ος, ον, | opposés front contre front, de front |
ἀντι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner contre, imaginer en guise de défense, imaginer qqe expédient pour lutter contre une difficulté |
ἀντιμίμησις, εως | contrefaçon |
ἀντι-μισέω-ῶ | haïr en retour |
ἀντι-μνηστεύω, | être prétendant en rivalité avec un autre |
ἀντιμόρφως, | avec une forme correspondant à |
ἀντι-μυκάομαι-ῶμαι | répondre par des mugissements |
ἀντι-μυκτηρίζω, | railler à son tour, en retour |
ἀντι-ναυπηγέω-ῶ, | construire des vaisseaux, et |
ἀντι-νικάω-ῶ | vaincre à son tour |
ἀντι-νοέω-οῶ, | être d’un avis opposé |
ἀντι-νομίζω, | instituer des lois contre |
ἀντινομικῶς, | contradictoirement |
ἀντι-νομοθετέω-ῶ, | instituer une loi, des lois contre |
ἀντι-νουθετέω-ῶ, | admonester à son tour, en retour |
ἀντί-νωτος, ος, ον, | qui sont dos à dos |
ἀντιξοέω-οῶ, | être opposé |
ἀντιξόως, | avec des dispositions hostiles |
ἀντι-ξύω, | gratter, racler à son tour |
ἀντιο-στατέω-ῶ | rester contraire |
Ἀντιοχεύς, έως | habitant, originaire d’Antioche |
Ἀντιοχίδαι, ῶν | citoyens de la tribu Antiokhide |
Ἀντιοχισταί, ῶν | partisans d’Antiochus |
ἀντιπαθέω-ῶ | avoir une répugnance, être inverse de |
ἀντιπαθῶς | avec des propriétés contraires |
ἀντι-παιανίζω | chanter de son côté le péan, tact |
ἀντι-παίζω, | jouer contre, être l’adversaire dans un jeu |
ἀντι-παίω | frapper en retour, renvoyer le son, se heurter contre |
ἀντι-παλαίω | lutter contre |
ἀντιπάλως | à forces égales, avec un succès égal |
ἀντι-παραβάλλω | mettre en face, opposer une chose à une autre, comparer à, contribuer à la place de |
ἀντι-παραγγέλλω | ordonner à son tour, en retour, être compétiteur pour une charge, disputer le tribunat populaire, être compétiteur de quelqu'un |
ἀντι-παράγω | produire contre, opposer, faire avancer, contre, marcher contre l’ennemi, venir à la rencontre l’un de l’autre par deux routes parallèles |
ἀντιπαραγωγή, ῆς | mouvement en avant contre, hostilité |
ἀντι-παραδίδωμι, | livrer à son tour, en échange |
ἀντιπαράθεσις, εως | mise en opposition, contraste |
ἀντι-παραθέω, | courir à la rencontre et à côté |
ἀντι-παραθεωρέω-ῶ, | comparer en opposant |
ἀντι-παραινέω-ῶ, | exhorter à son tour |
ἀντι-παρακαλέω-ῶ | conseiller en sens contraire, inviter à son tour |
ἀντιπαράκλησις, εως | exhortation en échange, exhortation mutuelle |
ἀντι-παραλαμβάνω, | comparer en opposant |
ἀντι-παραλυπέω-ῶ | chagriner à son tour, en retour |
ἀντι-παραπλέω, | s’avancer contre, le long |
ἀντι-παρασκευάζω | préparer, pousser contre, se préparer contre |
ἀντι-παράστασις, εως | réplique à une objection de l’adversaire |
ἀντιπαραστατικῶς, | en répliquant à une objection de l’adversaire |
ἀντι-παραστρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντιπαράταξις, εως | préparatifs de résistance |
ἀντι-παρατάσσω, | se ranger en bataille en face de, se mettre en rébellion, résister à |
ἀντι-παρατείνω | étendre, sur une ligne parallèle, établir en parallèle, comparer, opposer |
ἀντι-παραχωρέω-ῶ, | céder la place à son tour |
ἀντι-παρεισαγωγή, ῆς | action d’introduire à son tour |
ἀντιπαρέκτασις, εως | extension parallèle, égale |
ἀντι-παρεξάγω | faire sortir contre, conduire ses troupes, l’aile d’une armée, contre l’ennemi, marcher contre, soutenir une discussion contre, marcher parallèlement avec, se comparer, à quelqu'un |
ἀντιπαρεξαγωγή, ῆς | moyens d’attaque dans une discussion |
ἀντι-παρεξετάζω | examiner parallèlement, rapprocher, comparer |
ἀντι-παρέχω | fournir de son côté en échange, être en retour cause de |
ἀντι-παρηγορέω-ῶ, | consoler par ses exhortations |
ἀντι-παρήκω, | s’étendre, s’avancer parallèlement à |
ἀντι-παριππεύω, | s’avancer avec de la cavalerie sur le flanc |
ἀντι-παριστάω-ῶ, | mettre en opposition |
ἀντι-παροδεύω, | faire route parallèlement au-devant de |
ἀντι-παρῳδέω-ῶ, | falsifier un chant, par opposition à |
ἀντι-παρωνυμέω-ῶ | prendre une dénomination opposée |
ἀντιπαρωνυμία, | dénomination opposée |
ἀντι-παρώνυμος, ος, ον | qui prend une dénomination opposée |
ἀντι-πάσχω | éprouver à son tour, en retour, éprouver la pareille, souffrir encore plus de son côté, éprouver à son tour le mal pour le mal qu’on a fait, la réciprocité, les verbes réfléchis, avoir des qualités, des effets contraires, remédier à |
ἀντι-παταγέω-ῶ | répondre à un bruit par un autre |
ἀντι-πείθω | persuader le contraire |
ἀντι-πελαργέω-ῶ, | témoigner de la piété filiale en retour, comme fait, dit-on, la cigogne pour ses parents |
ἀντι-πελάργωσις, εως | piété filiale |
ἀντι-πέμπω | renvoyer, envoyer une réponse, renvoyer, faire écho, envoyer à son tour, en retour de, envoyer à la place d’un autre, quelqu'un, envoyer, contre |
ἀντίπεμψις, εως | répercussion |
ἀντιπεπόνθησις, εως | corrélation, rapport inverse |
ἀντιπεπονθότως, | en retour, inversement, réciproquement |
ἀντι-περιάγω, | diriger circulairement contre |
ἀντιπεριαγωγή, ῆς | mouvement circulaire en sens contraire, révolution |
ἀντι-περιβάλλω | envelopper en sens contraire, embrasser à son tour |
ἀντι-περιγράφω | décrire du côté opposé |
ἀντι-περιέλκω, | entraîner en tournant du côté opposé |
ἀντι-περιηχέω-ῶ, | retentir tout autour |
ἀντι-περιλαμβάνω, | embrasser à son tour |
ἀντι-περιπίπτω, | tomber contre |
ἀντι-περιπλέω, | naviguer autour en sens contraire |
ἀντι-περισπάω-ῶ, | tirer en sens contraire, faire une diversion |
ἀντιπερίστασις, εως | compression autour, échange de deux substances qui se remplacent l’une l’autre, révolution, réaction, vicissitude, alternance |
ἀντι-περιχωρέω-ῶ, | envelopper du côté opposé |
ἀντι-περιψύχω | rafraîchir à son tour, en retour |
ἀντι-περιωθέω-ῶ, | refouler tout autour |
ἀντιπερίωσις, εως | action de refouler tout autour |
ἀντι-πέσσω, | cuire à son tour |
ἀντι-πηρόω-ῶ, | mutiler par vengeance |
ἀντι-πιέζω, | presser à l’encontre, refouler |
ἀντι-πίπτω | tomber sur, contre, rencontrer un obstacle, tomber sur l’ennemi, résister, réfuter, contredire, être contraire, défavorable, tomber dans une direction opposée |
ἀντι-πλάσσω | façonner en sens contraire, déformer |
ἀντι-πλέκω, | plier en sens contraire |
ἀντι-πλέω | s’avancer sur mer contre, naviguer contre |
ἀντίπληξις, εως | action de frapper à son tour |
ἀντι-πληρόω-ῶ | combler les vides, équiper, contre, remplir à son tour |
ἀντι-πλήσσω, | frapper à son tour |
ἀντίπνευσις, εως | souffle contraire |
ἀντι-πνέω | souffler en sens contraire, le vent est contraire, être contraire, opposé |
ἀντι-ποθέω-ῶ, | désirer en retour, mutuellement |
ἀντι-ποιέω-ῶ, | faire à son tour, en retour, rendre à quelqu'un le bien pour le bien, faire valoir ses droits sur, faire effort pour, disputer la possession de, s’arroger, prétendre à savoir quelque chose, disputer à quelqu'un la possession de quelque chose |
ἀντιποίησις, εως | pratique de, revendication |
ἀντι-ποιμαίνω, | être pasteur, en rivalité avec un autre |
ἀντι-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre contre |
ἀντι-πολίζω, | bâtir une cité rivale, bâtir ville contre ville |
ἀντι-πολιορκέω-ῶ, | assiéger à son tour |
ἀντί-πολις, εως | cité rivale |
ἀντι-πορθέω-ῶ, | ravager à son tour, en retour |
ἀντίπραξις, εως | résistance, opposition |
ἀντι-πράσσω, | agir à l’encontre de, s’opposer à |
ἀντι-προαίρεσις, εως | préférence mutuelle |
ἀντι-προοράω-ῶ, | regarder en face à son tour |
ἀντι-προπίνω | boire à son tour à la santé de, offrir en retour |
ἀντι-προσαγορεύω | rendre un salut à |
ἀντι-προσ-αμάομαι-ῶμαι | recouvrir de terre |
ἀντι-προσελαύνω, | s’avancer contre |
ἀντι-προσκυνέω-ῶ | adorer à son tour, en retour |
ἀντι-προσφέρω, | apporter à son tour |
ἀντι-πρόσωπος, ος, ον, | opposé face à face, visage contre visage |
ἀντιπροσώπως, | face à face |
ἀντιπρότασις, εως | proposition contraire |
ἀντι-προτείνω, | tendre, offrir à son tour, proposer à son tour |
ἀντι-προφέρω, | produire, alléguer d’un autre côté |
ἀντί-πρῳρος, ος, ον | qui présente la proue en avant, qui s’avance vers, qui regarde en face, face à face, au-devant de la station des vaisseaux |
ἀντίπτωμα, ατος | faux pas, chute |
ἀντίπτωσις, εως | heurt, résistance, emploi d’un cas pour un autre, antiptose |
ἀντιπτωτικός, ή, όν, | qui concerne l’, employé par |
ἀντιπυργόω-ῶ, | fortifier de tours, en face de, par opposition à |
ἀντι-πυρσεύω, | répondre par un signal de feu |
ἀντι-ρραπίζω | frapper à son tour |
ἀντι-ρρέπω, | faire contrepoids |
ἀντίρρησις, εως | discussion, querelle, contradiction, réfutation |
ἀντι-ρρητορεύω, | parler en rhéteur contre, déclamer contre |
ἀντιρρόπως, | avec des forces contrebalancées, à forces égales |
ἀντι-σηκόω-ῶ | faire contrepoids, contrebalancer, quelque chose, peser deux fois autant que quelque chose, compenser une chose par une autre |
ἀντισήκωσις, εως, | contrepoids, compensation |
ἀντι-σημαίνω | faire un signe à son tour, en échange, donner des présages contraires |
ἀντι-σιωπάω-ῶ, | se taire à son tour |
ἀντι-σκοτέω-ῶ, | faire ombre à, obscurcir |
ἀντι-σκώπτω, | railler à son tour, en retour |
ἀντ-ισόω-ῶ | égaliser, égaler |
ἀντίσπασις, εως, | révulsion |
ἀντισπαστικῶς, | par révulsion |
ἀντι-σπάω-ῶ | tirer en sens contraire, repousser, se retenir à, tirer à soi, attirer |
ἀντι-σπεύδω, | résister vivement, s’opposer fortement à |
ἀντι-σπουδάζω | s’opposer vivement à |
ἀντισταθμέω-ῶ, | contrebalancer |
ἀντι-στασιάζω | former un parti contraire, rivaliser avec quelqu'un |
ἀντίστασις, εως | action de se dresser contre, parti contraire, résistance, opposition, rapprochement, comparaison |
ἀντιστασιώδης, ης, ες | qui fait opposition |
ἀντιστατέω-ῶ | résister, s’opposer à |
ἀντιστατικῶς | d’une manière hostile |
ἀντι-στέλλω | mettre en opposition, différer de |
ἀντι-στέργω, | chérir en retour |
ἀντι-στηρίζω | soutenir, supporter, résister |
ἀντι-στίλβω, | briller à son tour, en retour |
ἀντιστοιχέω-ῶ, | se placer sur une ligne parallèle, correspondante |
ἀντι-στρατεύω | faire une expédition contre |
ἀντιστρατηγέω-ῶ | commander l’armée ennemie, commander une expédition contre, commander à la place du général, être propréteur |
ἀντι-στρατιώτης, ου | soldat ennemi, ennemi, adversaire |
ἀντιστρατοπέδευσις, εως | campement en face de l’ennemi |
ἀντι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἀντι-στρέφω | tourner en sens contraire, être tourné en sens contraire, pol. deux, placés dos à dos, se retourner, se retourner contre, être opposé à, rétorquer, argument qui se rétorque de lui-même, faire volte-face, se transposer, byzantin levier à jeu renversé, odes consistant en strophes et antistrophes |
ἀντιστροφικά, ῶν | chœurs composés de strophes et d’antistrophes dans les drames grecs |
ἀντιστρόφως, | corrélativement à, contrairement à |
ἀντι-συγκρίνω, | comparer |
ἀντι-συμβουλεύω, | être d’un avis contraire |
ἀντι-συμμαχέω-ῶ | venir en aide à son tour |
ἀντι-συμποσιάζω, | composer un Banquet, à l’imitation de |
ἀντι-συμφωνέω-ῶ, | se répondre en chantant |
ἀντι-συναλείφω | se frotter mutuellement d’huile |
ἀντι-συναντάω-ῶ, | rencontrer face à face |
ἀντι-σφαιρίζω | jouer à la balle contre quelqu'un |
ἀντι-σφάττω | égorger à son tour, par représailles |
ἀντι-σφίγγω, | serrer l’un contre l’autre |
ἀντι-σχηματίζω | retourner une figure contre l’adversaire |
ἀντ-ισχύω, | repousser par la force, résister à |
ἀντι-σῴζω, | sauver à son tour, en retour |
ἀντιτακτικῶς, | en opposition avec |
ἀντι-ταλαντεύω | contre-balancer |
ἀντίταξις, εως | action de ranger en bataille contre, résistance |
ἀντι-ταράσσω | troubler à son tour |
ἀντίτασις, εως | tension contre, résistance |
ἀντι-τάσσω, | ranger en bataille contre, opposer, une personne à une autre, une chose à une autre, opposer, une chose à une autre, s’opposer à, résister à, résister à quelqu'un |
ἀντι-ταφρεύω, | ouvrir une contre-tranchée, byzantin |
ἀντι-τείνω | tendre en sens contraire, opposer, tirer fortement en arrière, les rênes, se raidir, faire effort contre, résister à, à quelque chose, s’étendre en face de |
ἀντι-τειχίζω, | élever un rempart contre |
ἀντι-τέμνω | couper contre, couper des racines ou des plantes pour remèdes |
ἀντι-τέρπω, | réjouir à son tour, en retour |
ἀντιτεταγμένως, | en opposition |
ἀντι-τεύχω | fabriquer en opposition à |
ἀντι-τεχνάζω, | former un plan contraire, imaginer ruse contre ruse |
ἀντιτέχνησις, εως | action d’opposer une manœuvre à une autre, concurrence dans une profession |
ἀντι-τηρέω-ῶ, | observer à son tour |
ἀντι-τιμάω-ῶ, | honorer en retour, faire une contre-estimation, fixer de son côté une peine, le chiffre d’une amende |
ἀντι-τιμωρέομαι-οῦμαι | se venger à son tour de |
ἀντιτιμώρησις, εως | vengeance |
ἀντι-τίνω | payer en retour, expier, quelque chose, faire payer en retour, faire expier, punir, faire que quelqu'un paie la rançon, subisse la peine de quelque chose, infliger un châtiment en expiation de quelque chose, faire expier quelque chose par la mort |
ἀντι-τιτρώσκω | blesser à son tour, en retour |
ἀντι-τολμάω-ῶ, | être hardi contre, résister hardiment |
ἀντι-τοξεύω, | lancer des flèches contre |
ἀντι-τορέω-ῶ | percer droit, forcer |
ἀντι-τρέφω | nourrir à son tour, en retour |
ἀντι-τρέχω, | courir contre, à l’encontre |
ἀντι-τρίβω, | broyer à son tour, en retour |
ἀντι-τυγχάνω, | rencontrer, obtenir en échange |
ἀντιτυπέω-ῶ | renvoyer un coup, un choc, résister fortement |
ἀντι-τυπόω-ῶ | exprimer comme par une image |
ἀντι-τύπτω, | frapper en retour |
ἀντιτύπως | en résistant |
ἀντιτύπωσις, εως | reproduction d’un type |
ἀντι-τωθάζω, | railler à son tour, en retour |
ἀντι-φαίνω, | reproduire, réfléchir une image |
ἀντιφατικῶς, | contradictoirement |
ἀντιφερίζω, | se mesurer, se comparer avec, avec quelqu'un, en quelque chose |
ἀντι-φέρω | porter contre, porter la guerre contre quelqu'un, s’opposer à, résister à, contre qui la résistance est difficile, se mesurer avec quelqu'un |
Ἀντιφέρων, οντος | Antiphérôn |
ἀντι-φεύγω, | être dans l’exil pour expier l’exil d’un autre |
ἀντι-φιλέω-ῶ | aimer en retour, embrasser en retour |
ἀντιφίλησις, εως | affection en retour |
ἀντι-φιλοδοξέω-ῶ, | rivaliser d’amour de la gloire, d’ambition, avec quelqu'un |
ἀντι-φιλονεικέω-ῶ | s’opposer par envie à, être en opposition, en rivalité avec quelqu'un pour quelque chose |
ἀντι-φιλοσοφέω-ῶ | enseigner une doctrine philosophique contraire à |
ἀντι-φλέγω | faire briller à son tour |
ἀντι-φλυαρέω-ῶ | bavarder contre, en réponse à |
ἀντι-φοβέω-ῶ, | effrayer à son tour, en retour |
ἀντιφορτίζω, | importer, recevoir en échange de marchandises exportées, importer une cargaison en échange de celle qu’on a exportée |
ἀντι-φράζω, | exprimer par le contraire, par antithèse, par négation |
ἀντίφραξις, εως | barrière, interposition d’un corps devant un autre |
ἀντίφρασις, εως | antiphrase, désignation d’une chose par un mot de signification contraire |
ἀντι-φράσσω, | opposer une barrière, clôturer, cloisonner, blinder, s’interposer devant, intercepter |
ἀντιφραστικῶς, | par antiphrase |
ἀντι-φρίσσω | se hérisser contre |
ἀντι-φυλάσσω, | veiller de son côté, se mettre sur ses gardes chacun de son côté, se prémunir mutuellement contre |
ἀντι-φυσάω-ῶ | souffler en sens contraire |
ἀντι-φυτεύω | planter à son tour, faire croître à son tour, en retour |
Ἀντι-φῶν, ῶντος | Antiphon |
ἀντιφωνέω-ῶ, | résonner en réponse, répondre, à quelqu'un, prononcer une parole en réponse, ne me réponds rien, répondre par lettre, faire résonner en réponse, répondre pour un autre, se porter caution |
ἀντί-φωνος, ος, ον | qui résonne en réponse à, qui résonne d’accord avec, accord d’octave, qui est d’accord avec, qui répond à, qui accompagne |
ἀντι-φωτισμός, οῦ | réflexion de la lumière |
ἀντι-χαίρω | répondre à la joie de |
ἀντι-χαλεπαίνω | se fâcher, être fâché contre |
ἀντι-χασμάομαι-ῶμαι, | bâiller par imitation de, en voyant quelqu'un bâiller |
ἀντι-χειροτονέω-ῶ, | voter à main levée contre |
ἀντί-χθων, ονος | terre opposée à la nôtre, la région des antipodes, les habitants des antipodes |
ἀντι-χορεύω, | danser en accord avec |
ἀντι-χορηγέω-ῶ | être rival comme chorège, être chorège en concurrence avec quelqu'un, fournir en retour |
ἀντι-χράω | suffire à |
ἀντίχρησις, εως | usage d’une chose pour une autre |
ἀντι-χρησμοδοτέω-ῶ, | rendre un oracle à son tour |
ἀντι-χρονικῶς, | avec changement de temps |
ἀντι-χρώζω | colorer, peindre à son tour |
ἀντι-χώννυμι, | élever un terrassement en face de |
ἀντι-ψάλλω | toucher, en accord avec, accompagner avec la lyre, chanter en se répondant l’un à l’autre, les uns aux |
ἀντι-ψύχω | rafraîchir à son tour, en retour |
ἀντι-ψωμίζω, | repaître à son tour, en retour |
Ἀντί-ωρος, ου | Antiôros |
ἀντλέω-ῶ | vider l’eau qui s’amasse au fond d’un navire, dissiper la fortune paternelle, épuiser les rigueurs de la fortune, les chagrins de la vie, puiser, puiser à une source et verser dans des conduits, verser dans un tonneau le liquide que l’on puise |
ἄντλησις, εως | action de puiser de l’eau |
ἀντ-οικέω-ῶ, | habiter une région opposée |
ἀντ-οικοδομέω-ῶ, | construire en face, en remplacement de |
ἀντ-οικτίρω, | déplorer, plaindre en retour |
ἀντ-ονομάζω | appeler d’un nom différent, désigner par antonomase, désigner par une dénomination contraire, avoir une dénomination contraire, désigner par un pronom |
ἀντ-ορέγω | tendre de son côté, en retour |
ἀντόρυξις, εως | contre-mine, byzantin |
ἀντ-ορύσσω | faire une contre-mine, arracher en fouillant |
ἀντ-οφείλω, | devoir à son tour, en retour |
ἀντ-οφθαλμέω-ῶ | regarder en face, affronter, résister à, à quelqu'un, à quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἀντ-οχυρόω-ῶ | fortifier contre, à son tour |
ἀντρώδης, ης, ες, | rempli de cavernes, caverneux |
Ἀντρών, ῶνος | Antrôn |
Ἄντρων, ωνος | Antrôn, d |
Ἀντρῶνες, ων | les habitants d’Antrôn |
ἀντ-ῳδή, ῆς | chant répondant à un autre, antistrophe |
ἀντ-ῳδός, ός, όν, | qui répond à un chant, par un chant |
ἀντ-ωθέω-ῶ, | repousser, résister à |
ἄντ-ωμος, ος, ον, | qui est épaule contre épaule, voisin |
ἀντωμοσία, ας | serment réciproque des parties au début du procès, serment du demandeur s’engageant à prouver ses griefs, et serment du défendeur s’engageant à se justifier |
Ἄντων, ωνος | Antôn |
ἀντ-ωνέομαι-οῦμαι | acheter à la place d’un autre, enchérir sur |
Ἀντωνία, ας | Antōnia |
Ἀντωνιάς, άδος | le vaisseau d’Antoine |
Ἀντωνῖνος, ου | Antōnīnus |
Ἀντώνιος, | Antōnius |
ἀντωνυμέω-ῶ | avoir un nom contraire |
ἀντωνυμία, ας | pronom |
ἀντωνυμικός, ή, όν | pronominal |
ἀντωνυμικῶς, | comme un pronom |
ἀντ-ώνυμος, ος, ον | employé à la place du nom |
ἀντωπέω-ῶ, | regarder en face, affronter |
ἀντ-ωπός, ός, όν | qui regarde en face, placé en face, qui répond à, semblable à |
ἄντωσις, εως | action de repousser, répulsion |
ἀντ-ωτίς, ίδος | coussinet placé devant les oreilles |
ἀντ-ωφελέω-ῶ, | rendre service à son tour, en retour |
ἀνυβρίστως, | sans outrage |
ἀν-υγιαίνω | recouvrer la santé |
ἀν-υγραίνω | humecter, amollir |
ἀν-υμνέω-ῶ | proclamer par un oracle, célébrer dans un chant, exalter, chanter encore |
ἀνυπαιτίως, | sans reproche |
ἀν-υπεξαιρέτως, | sans exception |
ἀνυπερβάτως, | sans passer par-dessus, d’une façon continue, immédiatement |
ἀνυπερβλήτως, | sans mesure, à l’excès |
ἀν-υπερηφάνως | sans hauteur, sans fierté |
ἀνυπερθετέω-ῶ, | être impatient de tout délai, agir sans retard |
ἀνυπερθέτως, | sans délai, immédiatement |
ἀνυπευθύνως | sans responsabilité, avec indépendance |
ἀν-υπνόω-ῶ, | réveiller |
ἀνυποδητέω-ῶ, | aller pieds nus |
ἀνυποθέτως, | non par supposition |
ἀνυποκρίτως, | sans feinte, sincèrement |
ἀνυπονοήτως, | sans être soupçonné, sans soupçonner |
ἀνυπόπτως, | sans être soupçonné, sans concevoir de soupçon, sans soupçonner et sans être soupçonné, sans défiance mutuelle |
ἀν-υπόπτωτος, ος, ον, | qui ne tombe pas sous |
ἀν-υποσημείωτος, ος, ον, | non rappelé par une désignation, non désigné |
ἀνυποστάτως, | irrésistiblement |
ἀνυποστόλως, | sans détour |
ἀνυποτιμήτως | sans amende, impunément |
ἀνυπούλως, | sans dissimulation |
ἀνυσίμως, | efficacement |
ἄνυσις, εως | achèvement, fin, halte, repos, cesse, action de faire cesser, de remédier à, remède, effet, résultat, avantage |
Ἄνυσις, εως, | Anysis |
ἀν-υφαίνω | tisser de nouveau |
ἀν-υψόω-ῶ, | élever, exalter, élever |
ἀνύψωμα, ατος | exhaussement, élévation |
ἀνύω, | faire aboutir, mener à terme, accomplir, achever, une œuvre, apporter du secours à quelqu'un, accomplir un meurtre, venir à bout de quelque chose, ne venir à bout de rien, ne rien faire de bon, parvenir à un résultat de peu d’importance, de grande importance, je ne gagne rien à être jalouse, l’armée réussit à passer, il finira par être heureux, accomplis, amener à ce résultat que, ne pas perdre de temps, mais faire vite, fais vite, ouvre, ouvre vite, dis vite, mener à bien un voyage, une traversée, tout l’espace que parcourt un navire, faire la traversée complète, parvenir, à la ville, au rivage, descendre aux enfers, faire pousser, faire croître, croître, grandir, faire sourdre, faire jaillir, une source, amener à sa fin, faire périr, détruire, la flamme t’a consumé, tuer, mener à terme pour soi, venir à bout de, de quelque chose, obtenir quelque chose de quelqu'un, |
1 ἄνω, | mener à terme, accomplir, achever, une œuvre, un voyage, n’arriver à rien, faire de vains efforts, parvenir à quelque chose, la nuit s’achève |
2 ἄνω | en haut, de bas en haut, il poussait sans cesse une pierre de bas en haut, en haut dans les espaces célestes, la cendre, s’élevait, de bas en haut et de haut en bas, en tous sens, bouleverser tout de fond en comble, mettre tout sens dessus dessous, byzantin région supérieure, d’une machine de jet, vers le haut, vers l’avant, tout ce que borne, en remontant vers le nord, l’île de Lesbos, aller, se diriger vers l’intérieur, la route vers l’intérieur, remonter le cours des fleuves, en remontant, en se reportant plus haut, en haut, la partie supérieure, le haut, les dieux d’en haut, demeurer au ciel parmi les dieux, demeurer en haut sur la terre, ceux d’en haut, les vivants, en haut vers le nord, l’intérieur de l’Asie, de la Libye, le roi de Perse, le grand roi, le roi de Thrace, la partie haute de la ville, la ville haute, siéger dans le haut quartier, le tribunal d’en haut, l’aréopage, en remontant, les temps anciens, les temps plus reculés, en des temps non de beaucoup plus éloignés, les hommes d’autrefois, les ancêtres, au-dessus, par-dessus, les trois principales, en général, au-dessus de, de dessus cette terre |
ἀνώ-γεων, ω | étage supérieur d’une maison, salle pour conserver les fruits, fruitier, salle à manger, prison |
ἀνωγή, ῆς | conseil, commandement |
ἀνώγω | commander, ordonner, presser de, exhorter à, pousser quelqu'un à, ce que mon cœur me pousse |
ἀν-ώδης, ης, ες, | sans odeur |
ἄν-ῳδος, ος, ον, | qui ne chante pas |
ἀνωδυνία, ας | absence de douleur |
ἀν-ώδυνος, ος, ον | exempt de douleur, qui ne cause aucune douleur, qui calme la douleur |
ἀνωδύνως | sans douleur |
ἄνωθεν | d’en haut, lancer, frapper d’en haut, du ciel, une pluie étant survenue, de l’intérieur d’un pays, de la haute Asie, dès le commencement, commencer par le commencement, rechercher depuis l’origine, les temps anciens, les ancêtres, les premiers principes, né méchant, en reprenant, de nouveau, en haut, en haut de, ceux d’en haut, dans les airs, dans l’espace, au ciel, sur terre, les vivants, dans l’intérieur des terres |
ἀν-ωθέω-ῶ | pousser en haut, pousser vers la haute mer, pousser la ville entre les mains de l’ennemi, pousser en arrière, pousser loin de soi, repousser |
1 ἀν-ώϊστος, ος, ον | inopiné, inattendu, inaperçu |
2 ἀν-ώϊστος, ος, ον, | rapporté, au sujet de qui, de quoi on en réfère à, on recourt à |
ἀνωΐστως, | d’une manière inattendue, à l’improviste |
ἀν-ώλεθρος, ος, ον | indestructible, impérissable, qui ne fait pas mourir, inoffensif, qui n’est pas un symptôme de mort |
ἀνωμαλέω-ῶ | être inégal |
ἀνωμαλία, ας | inégalité, aspérité, inconstance, irrégularité, manque d’équilibre, indisposition |
ἀν-ώμαλος, ος, ον | non uni, inégal, inconstant, capricieux, irrégulier, qui manque d’équilibre, mal disposé, mauvaise disposition |
ἀνωμάλως | inégalement, irrégulièrement |
ἀν-ωμολόγητος, ος, ον, | non avoué |
ἀνωμοτί | sans jurer |
ἀν-ώμοτος, ος, ον | qui n’a pas juré, non consacré par un serment |
ἀνωμότως, | sans serment |
ἀν-ωνόμαστος, ος, ον, | qu’on ne peut nommer, décrire |
ἀνωνυμία, | manque de nom, défaut de notoriété |
ἀν-ώνυμος, ος, ον | sans nom, qui n’a pas reçu de nom, innommé, qu’il ne faut pas nommer, qui ne se fait pas connaître, anonyme, sans nom, inconnu, sans gloire, obscur |
*ἀνωρία, | moment inopportun |
ἄν-ωρος, ος, ον, | qui est hors de saison, qui est, se fait avant l’âge |
ἀν-ώροφος, ος, ον, | sans toit |
ἀνώ-ρροπος, ος, ον, | qui tend en haut |
ἀν-ωρύομαι, | pousser des hurlements |
ἀνωστικῶς, | par une impulsion en haut |
ἀνώτατος, η, ον, | le plus haut, le plus élevé, la région supérieure |
ἀνωτερικός, ή, όν | qui agit par en haut, situé dans l’intérieur des terres |
ἀνώτερος, α, ον, | plus haut, supérieur |
ἀνωτέρωθεν, | d’un lieu plus élevé |
ἀνω-φάλακρος, ος, ον, | chauve sur le haut de la tête |
ἀνωφέλεια, ας | inutilité |
ἀν-ωφελής, ής, ές | qui refuse assistance, inutile, vain, nuisible à |
ἀν-ωφέλητος, ος, ον | inutile, qui ne procure aucun profit à, à qui l’on ne peut être utile |
ἀνωφελῶς, | inutilement |
ἀνωφέρεια, ας | mouvement d’ascension |
ἀνω-φερής, ής, ές | qui monte, tend à monter, qui monte à la tête, capiteux, qui porte en haut |
ἀνώ-φοιτος, ος, ον, | qui monte, tend à monter |
ἀν-ώχυρος, | non fortifié, pays ouvert |
ἀξιο-βίωτος, ος, ον, | qui vaut la peine de vivre, qui donne du prix à la vie |
ἀξιο-κοινώνητος, ος, ον, | digne d’être fréquenté |
ἀξιομάχως | de manière à lutter, à forces égales |
ἀξιοπίστως, | d’une façon croyable, d’une façon plausible |
ἀξιοπρεπῶς, | d’une manière digne, convenable |
ἀξιό-χρεως, ως, ων, | propre à l’usage, suffisant, convenable, motif convenable, répondant sûr, propre à quelque chose, propre à, capable de, considérable, important, digne de |
ἀξιόω-ῶ | évaluer, apprécier, évaluer à un certain prix la marchandise achetée, juger digne, juger quelqu'un digne de quelque chose, juger quelqu'un digne d’un mal, d’un châtiment, être jugé digne de, celui que la cité juge digne de mettre à sa tête, ce qu’il regarde comme indigne de lui, c’est d’insulter à ma naissance, estimer, honorer, quelqu'un, quelqu'un par quelque chose, juger digne, satisfaire au désir de, être satisfait, obtenir ce qu’on demande, juger convenable, croire juste, réclamer le droit de, j’ai le droit de n’être pas soupçonné, vouloir, réclamer, demander, réclamer quelque chose de quelqu'un, prétendre obtenir son pardon, demander que, prétendre, soutenir, se prétendant victimes d’injustices, chacun des deux partis se prétendait vainqueur, pour moi, voilà ce que je pense là-dessus, pour moi, je soutiens que non, se déterminer à, ne pas hésiter à recevoir, consentir à, se résigner à, daigner, je me résigne à mourir, ne pas se résigner à souffrir quelque chose, ne pas juger bon d’obéir, se juger digne de, juger convenable de, consentir à, refuser de |
ἀξίωμα, ατος | prix, valeur, qualité, ce dont on a été jugé digne, considération, estime, être tenu en haute estime par ses concitoyens, marque de considération, honneur, haut rang, dignité, personnages élevés en dignité, dignitaires, ce qu’on juge convenable, ce qui paraît juste, résolution, décision, volonté, requête, demande, principe servant de base à une démonstration, principe évident de soi-même, axiome, proposition |
ἀξιωματικός, ή, όν | qui a un air d’autorité, de dignité, élevé en dignité, qui concerne une requête, une supplique, qui parle par axiomes, sentencieux |
ἀξιωματικῶς | avec dignité |
ἀξιωμάτιον, ου | petite dignité |
ἀξίως, | d’une manière digne de, justement, convenablement, sans l’avoir mérité, à bas prix |
ἀξίωσις, εως | estime, considération dont on jouit, témoignage de considération, marque d’estime, valeur, signification des mots par rapport aux choses auxquelles ils s’appliquent, haut rang, dignité, action de daigner faire quelque chose, action de demander comme une chose juste, prétention, demande, requête, action de considérer comme juste, opinion, principe, axiome |
ἄξων, ονος | axe, essieu de roue, axe du ciel, du monde, axe d’un chemin, chemin, route, crochet du mors d’un cheval, tablette de bois tournant sur un pivot et sur laquelle étaient gravées les lois de Solon, arbre, axe de rotation, pivot, battant balistique, treuil, Biton |
ἀοζέω-ῶ, | être serviteur dans un sacrifice |
ἀοιδιάω-ῶ | chanter |
ἀοινέω-ῶ, | s’abstenir de vin |
ἀόκνως, | sans tarder, avec diligence |
ἀολλίζω | rassembler, presser, se rassembler |
ἀοράτως | sans qu’on puisse voir, sans qu’on voie |
ἀοργήτως, | sans emportement |
ἀοριστεύω, | être indéfini |
ἀοριστέω-ῶ | être incertain, être indéterminé, indéfini, les particules indéfinies |
ἀοριστόω-ῶ | être indéfini, désigner par l’aoriste |
ἀοριστώδης, ης, ες, | indéfini |
ἀορίστως, | d’une manière indéterminée |
ἀορτέω-ῶ | élever, suspendre |
ἄορτρα, ων | lobes du poumon |
ἀοσσέω-ῶ | venir au secours de |
ἀοχλήτως, | sans trouble, tranquillement |
ἀόχλως, | sans trouble |
ἀπαγγελεύς, έως | messager qui rapporte une réponse |
ἀπ-αγγέλλω | apporter une réponse, revenir rapporter une réponse, revenir annoncer, rapporter une nouvelle, une réponse à quelqu'un, quelque chose sur quelqu'un, rapporter que, comme on me le rapporte, comme je l’entends dire, on rapporta la nouvelle qu’il était vaincu, révéler, faire connaître, décrire, rapporter de mémoire, réciter, rapporter, traduire, annoncer à haute voix, déclarer, louer, vanter |
ἀπαγγελτικῶς, | de manière à énoncer |
ἀπ-αγινέω-ῶ | payer un tribut |
ἀπ-αγκυλόω-ῶ | recourber, boucler |
ἀπ-αγκωνίζομαι, | se faire jour en écartant avec les coudes, langue qui s’ouvre un passage, libre et hardie |
ἀπ-αγλαΐζω, | déparer, enlever à une jeune fille la parure de ses cheveux |
ἀπαγόρευσις, εως | défense, interdiction, fatigue, défaillance |
ἀπ-αγορεύω | défendre, interdire, quelque chose, à quelqu'un de faire, interdire de, interdire à quelqu'un de faire, dissuader, de quelque chose, quelqu'un de faire quelque chose, renoncer à, renoncer à une guerre, personne ne se lasse de regarder, renoncer, abandonner, faire défaut, se laisser aller à, succomber à, à la vieillesse, succomber à la fatigue, reculer devant quelque chose, objets vieillis et hors d’usage |
ἀπ-αγριόω-ῶ | rendre sauvage, donner un aspect sauvage, avoir un aspect sauvage, exaspérer |
ἀπαγρίωσις, εως | action de rendre sauvage |
ἀπ-αγχονίζω | étrangler par pendaison, pendre, se pendre, se pendre, à un olivier, dégager d’un lacet, dépendre |
ἀπ-άγχω | étrangler, étouffer, se pendre, à quelque chose |
ἀπ-άγω | emmener, emmener quelqu'un hors d’un lieu, emmener quelqu'un à la maison, dans sa demeure, emmener des troupes, amener de chez soi des bœufs, éloigner une chose d’une autre, écarter son vêtement de sa tête, de son visage, ramener les mains en arrière, emmener devant l’autorité des astynomes, devant les thesmothètes, citer en justice, accuser d’impiété, emmener en prison, emmener au supplice, emmener à l’écart, emmener, conduire, emmener hors du droit chemin, faire dévier, détourner, détourner de la route, détourner quelqu'un, contenir l’élan de quelqu'un, distraire de, de quelque chose, emmener, emporter, acquitter des contributions, s’éloigner, va-t’en, va-t’en chez les bienheureux, au diable !, va-t’en aux corbeaux !, cesse de parler, emmener avec soi, emporter ses morts, emmener avec soi sa femme et ses enfants, emmener chez soi, pour soi, une jeune fille, prendre pour femme une jeune fille |
ἀπαγωγή, ῆς | action d’emmener, une armée, action d’emporter un mort, rapt de femmes, arrestation d’un malfaiteur pris en flagrant délit et amené devant le magistrat, action en justice pour un procès contre un malfaiteur de ce genre, action de faire dévier du droit chemin, vers le mal, réduction à l’absurde, action de s’acquitter de, paiement, action d’être emmené en captivité |
ἀπαγωγός, ός, όν | qui emmène, qui entraîne |
ἀπ-αδικέω-ῶ | retenir injustement |
ἀπᾳδόντως, | d’une manière étrange |
ἀπ-ᾴδω | n’être pas dans le ton, détonner, chanter faux, être en désaccord, les uns avec les autres, avec quelque chose, s’écarter de certaines coutumes, s’égarer, s’écarter de la question, être insuffisant, inférieur en force |
ἀπ-αθανατίζω | rendre immortel, diviniser |
ἀπαθανάτισις, εως | divinisation, apothéose |
ἀπ-αθανατόω-ῶ | Œnom |
Ἀπ-αθηναῖοι, ων | Athéniens dégénérés |
ἀπαθῶς | sans être affecté, avec indifférence |
ἀ-παιδαγώγητος, ος, ον | sans précepteur, sans guide, non instruit de |
ἀ-παιδευτέω-ῶ, | être ignorant, grossier |
ἀπαιδεύτως, | sans éducation, grossièrement, dans l’ignorance de |
ἀπ-αιθαλόω-ῶ | réduire en charbon, brûler |
ἀπ-αιθερόω-ῶ, | rendre pur, subtil comme l’air |
ἀπ-αιθριάζω | exposer à l’air libre, écarter du ciel, rendre serein, être limpide |
ἀπ-αιθύσσω | agiter une flamme |
ἀπ-αίθω | enflammer |
ἀπ-αιολάω-ῶ, | égarer, tromper quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἀπ-αίρω | lever, enlever, des poutres, éloigner de quelqu'un un glaive, porter ses pas hors du palais, emmener les vaisseaux hors de Salamine, s’éloigner, s’éloigner d’une terre, partir pour une ambassade |
ἀπ-αΐσσω, | s’élancer |
ἀπ-αιτέω-ῶ | redemander, redemander Hélène, demander une chose à laquelle on a droit, et j’ai réclamé, demander justice de quelqu'un, réclamer quelque chose à quelqu'un, on n’a rien à me demander |
ἀ-παίων, ωνος | qui ne retentit pas de chants, triste |
ἀπ-αιωρέω-ῶ | laisser pendre, ses tresses de sa tête, suspendre, se pendre, être suspendu, à quelque chose, être suspendu dans l’espace |
ἀπαιώρημα, ατος | objet suspendu |
ἀπαιώρησις, εως | action de suspendre |
ἀπ-ακονάω-ῶ | aiguiser |
ἀπ-ακοντίζω | lancer un trait, lancer |
ἀπ-ακριβόω-ῶ | travailler avec soin, achever |
ἀπ-αλάομαι-ῶμαι | s’égarer |
ἀπ-αλγέω-ῶ | cesser de s’affliger, se consoler de, devenir insensible à, se laisser abattre |
ἀπάλγησις, εως | insensibilité à la douleur |
ἀπ-αλείφω | essuyer, effacer |
ἀπαλέξησις, εως | action de repousser, de se défendre |
ἀπ-αλέξω | repousser, écarter, écarter de quelqu'un un danger, un malheur, préserver quelqu'un de qqe danger, se défendre, contre des propos calomnieux |
ἀπ-αληθεύω | dire la vérité |
ἀπαλλακτικῶς, | avec le désir de se délivrer |
ἀπαλλαξείω | avoir le désir d’être délivré, de s’en aller |
ἀπάλλαξις, εως, | moyen de se retirer, possibilité de retraite |
ἀπ-αλλάσσω, | diriger, pousser d’un autre côté, écarter, éloigner, faire sortir les Péloponnésiens du pays, écarter quelqu'un de quelque chose, détourner sa propre main d’un meurtre, ne détournant pas son visage de la terre, écarter, renvoyer, congédier ses familiers et sa suite, être écarté, éloigné, fort éloigné, fort différent, s’éloigner de, quitter, s’éloigner d’un pays, d’auprès de quelqu'un, rentrer dans son pays, partir chez les Perses, pour le Péloponnèse, partir pour un pays, se retirer dans sa tente, quitter la vie, mourir, divorcer, sortir de l’enfance, mettre fin à, à un discours, s’abstenir de, de longs discours, cesser, ne vas-tu donc pas parler, et, quand tu auras fini, t’éloigner ?, faire changer, se remettre de maladie, se réconcilier, les uns avec les autres, écarter pour se débarrasser de, se défaire de, mettre des bagages en lieu sûr, se défaire de quelqu'un, en finir avec ses créanciers, délivrer, affranchir, délivrer quelqu'un de ses souffrances, de la crainte et des maux, des dangers, se délivrer de la vie, se tuer, perdre la vie, être délivré de la servitude, de la crainte, de la honte, sortir heureusement, malheureusement de qqe difficulté, être libéré, éprouver un changement, un retour de fortune, s’éloigner de, se délivrer de, se tirer d’affaire, comment s’est-il tiré du voyage ?, se tirer d’affaire sans châtiment, être laissé en paix après une faute, |
ἀπ-αλλοτριόω-ῶ | aliéner, rendre étranger à, détacher de, faire changer les dispositions favorables, pour les Romains, changer les dispositions de, s’aliéner, se détacher de, de quelqu'un, être dégagé vis-à-vis de quelqu'un, aliéner, rendre étranger, ne plus connaître, ignorer |
ἀπαλλοτρίωσις, εως | aliénation, action de devenir étranger à |
ἀπ-αλοάω | battre le blé, battre, broyer |
ἁπαλό-φρων, ων, ον, | au cœur délicat |
ἁπαλύνω | amollir, assouplir, rendre tendre, délicat |
ἀπ-αλφιτίζω | mêler de la farine au vin |
ἁπαλώδης, ης, ες | d’apparence tendre et délicate |
ἁπαλῶς | mollement, délicatement |
ἀπ-αμαλδύνω | obscurcir, gâter, perdre |
ἀπ-αμαυρόω-ῶ | dissiper les ténèbres, priver de la lumière |
ἀπ-αμάω-ῶ | couper, amputer, couper |
ἀπ-αμβλίσκω | avorter, faire avorter, faire tomber les fruits avant leur maturité |
ἀπ-αμβλύνω | émousser, affaiblir une espérance, émousser par des paroles la vigueur de quelqu'un, être émoussé, perdre sa force |
ἀπ-αμείρω | ôter la part, priver de, priver quelqu'un de quelque chose, être privé de |
ἀπ-αμέλγω | exprimer en pressant |
ἀπ-αμελέω-ῶ | négliger complètement |
ἀπ-αμέρδω | priver, quelqu'un de quelque chose |
Ἀπαμεύς, έως | habitant d’Apamée |
ἀπ-αμπίσχω | déshabiller, dévêtir |
ἀπ-αμπλακίσκω | s’écarter de, s’égarer |
ἀπ-αμύνω | écarter, repousser pour se défendre, quelque chose, quelqu'un, écarter un danger de quelqu'un, écarter de soi, repousser, quelqu'un, quelque chose, se défendre, se protéger, se défendre avec ses mains |
ἀπ-αμφιάζω | dévêtir, dépouiller, se dévêtir de |
ἀπ-αναγιγνώσκω | lire mal, accepter une leçon fausse |
ἀπ-αναγκάζω | détourner par la force |
ἀπανάγνωσμα, ατος | fausse leçon |
ἀπ-αναισιμόω-ῶ, | dépenser entièrement |
ἀπ-αναισχυντέω-ῶ, | rejeter toute pudeur, avoir l’impudence de soutenir que |
ἀπ-αναλίσκω | dépenser en pure perte |
ἀπανάλωσις, εως | dépense en pure perte |
ἀπανάστασις, εως | migration |
ἀπ-αναχωρέω-ῶ, | s’éloigner de |
ἀπαναχώρησις, εως | action de s’éloigner de |
ἀπ-ανδρόω-ῶ | rendre homme, devenir homme, rendre nubile |
ἀπ-ανθέω-ῶ | perdre sa fleur, se défleurir |
ἀπάνθησις, εως | chute des fleurs |
ἀπ-ανθίζω | cueillir en sa fleur, cueillir la fleur de, puiser le suc d’une fleur, cueillir pour soi la fleur de, la partie la plus précieuse de |
ἀπ-ανθρακίζω | faire rôtir, faire griller sur des charbons |
ἀπ-ανθρακόω-ῶ | réduire en charbon |
ἀπανθρωπέομαι-οῦμαι | éviter par misanthropie |
ἀπ-ανθρωπία, ας | misanthropie, inhumanité, dureté |
ἀπ-ανθρωπίζομαι, | devenir homme |
ἀπ-άνθρωπος, ος, ον | éloigné des hommes, désert, sauvage, qui ne convient pas à la figure humaine, qui fuit les hommes, insociable, inhumain, cruel |
ἀπανθρώπως, | d’une manière inhumaine |
ἀπανούργως, | sans malice, innocemment |
ἀπ-αντάω-ῶ | aller à la rencontre de, de quelqu'un, s’avancer jusqu’à un endroit à la rencontre de, s’avancer jusqu’à un endroit, s’avancer contre quelqu'un, résister, à quelqu'un, se présenter en justice pour un procès, se présenter devant les thesmothètes, comparaître en justice, aller au-devant de, réfuter, répondre, à quelque chose, en arriver à, à une question, à un argument, répondre, arriver à, se présenter à, les larmes me viennent aux yeux, un cri parvient jusqu’à moi venant des juges, se produire, arriver, tout est arrivé contre mon attente, ils reçurent des Achéens des marques d’honneur, Dius |
ἀπάντησις, εως | rencontre, action d’aller au-devant de, entrevue, escorte qui vient au-devant de quelqu'un, réponse |
ἀπ-αντιπρόσωπος, ος, ον, | qui est en face, à distance |
ἀπ-αντλέω-ῶ | puiser, faire évacuer, purger, supprimer, alléger le poids de l’âme, apporter quelque allégement aux peines de quelqu'un |
ἀπάντλησις, εως | action de puiser, d’épuiser |
ἀπ-ανύω | achever, un voyage, arriver au terme |
ἀπ-άνωθε | d’en haut, loin de, hors de |
ἁπαξ-απλῶς, | tout d’une fois, en général, en un mot |
ἀπ-αξιόω-ῶ | regarder comme indigne, quelqu'un, regarder une chose comme indigne de quelqu'un, repousser comme indigne, dédaigner, quelqu'un, quelque chose, regarder comme indigne de faire quelque chose, juger indigne |
ἀπαξίωσις, εως | dédain, refus |
ἀπαραβάτως | d’une manière inviolable |
ἀ-παραγγέλτως, | sans ordre, sans signal |
ἀ-παράγωγος, ος, ον, | qu’on ne peut détourner |
ἀπαραγώγως, | sans pouvoir être détourné |
ἀπαραδειγματίστως | sans être confirmé par des exemples |
ἀπαραιτήτως, | inexorablement, durement, sans pouvoir fléchir |
ἀπαρακαλύπτως | sans se cacher, ouvertement |
ἀπαρακολουθήτως, | avec inconséquence |
ἀπαραλλάκτως, | immuablement, exactement |
ἀ-παραμίκτως, | sans être mêlé de |
ἀπαραμυθήτως | sans qu’on puisse corriger |
ἀπαραποδίστως, | sans entrave |
ἀ-παρασημείωτος, ος, ον, | non signalé, non annoté |
ἀπαρασκευάστως, | sans être préparé |
ἀπαρασκεύως, | sans préparation, sans apprêts |
ἀπ-αράσσω, | arracher violemment, chasser, rejeter, jeter violemment à terre |
ἀπαρατηρήτως, | sans précautions |
ἀπαρατρέπτως, | avec inflexibilité |
ἀ-παραφυλάκτως | sans précaution |
ἀ-παραχώρητος, ος, | qui ne se retire pas, qui persiste, obstiné, inflexible |
ἀπαραχωρήτως, | sans reculer, sans céder |
ἀπ-αργυρίζω | trafiquer avec de l’argent, vendre, acheter |
ἀπαρεγκλίτως | immuablement |
ἀπαρεγχειρήτως, | incontestablement |
ἀπαρεμφάτως | d’une manière indéfinie, à l’infinitif |
ἀπαρενθυμήτως | sans distraction, avec attention |
ἀπ-αρέσκω | déplaire, à quelqu'un, être mécontent de, ramener à soi en détournant, donner satisfaction à, se réconcilier avec, avec quelqu'un, apaiser le ressentiment de quelqu'un |
ἀπαρηγορήτως, | inflexiblement |
ἀπ-αρθρόω-ῶ, | désarticuler |
ἀπάρθρωσις, εως | désarticulation |
ἀπ-αριθμέω-ῶ | compter avec soin, compter en retour, restituer, payer une dette, raconter |
ἀπαρίθμησις, εως | dénombrement, paiement d’une dette |
ἀπ-αρκέω-ῶ | suffire, se contenter de, se contenter de |
ἀπάρνησις, εως | action de renier, de renoncer |
ἀπαρνητικῶς, | en reniant |
ἀπαρρησιάστως, | sans liberté de parole |
ἄπαρσις, εως | départ, levée |
ἀπ-αρτάω-ῶ | suspendre, suspendre le cou de quelqu'un, pendre quelqu'un, rattacher ses espérances à quelqu'un, être suspendu, à quelque chose, détacher, séparer, s’écarter, dévier du sujet de l’accusation, les pores sont séparés les uns des autres, continus et non détachés, n’être pas séparé par un long intervalle de temps, s’éloigner, partir pour une terre étrangère |
ἀπάρτησις, εως | action de suspendre, séparation |
ἀπαρτιζόντως, | justement, exactement |
ἀπ-αρτίζω | ajuster exactement, accomplir, achever, rendre parfait, être fait exactement, être accompli, parfait, être complet par le sens, offrir un sens complet, être ajusté, s’ajuster exactement, convenir parfaitement à quelque chose, saison convenable, exécuter un mécanisme, mettre en pratique un système |
ἀπάρτισις, εως | achèvement, perfection, système accompli |
ἀπ-αρύτω | puiser, ôter, diminuer, éprouver une diminution, un affaiblissement, de la mémoire |
ἀπ-αρύω | puiser, épuiser |
ἀπ-αρχαΐζω, | représenter comme ancien |
ἀπ-άρχω | être le maître, le roi, être le premier, le chef, des danseurs, conduire la danse, être un guide pour quelqu'un, diriger quelqu'un, commencer le sacrifice, commencer le sacrifice en offrant des poils, offrir des prémices, offrir les prémices de quelque chose, offrir les prémices aux dieux, offrir à un dieu les prémices de quelque chose, offrir à un dieu, dédier, choisir la fleur, la partie la plus délicate de quelque chose, commencer, préluder |
ἀπ-ασβολόω-ῶ, | réduire en suie |
ἀπ-ασκαρίζω | sauter, trépigner |
ἀπ-ασπαίρω | palpiter |
ἀπ-αστράπτω, | briller comme un éclair, un jet de flamme, briller d’un vif éclat |
ἀπ-ασχολέω-ῶ | ne laisser aucun loisir, tenir occupé, tenir quelqu'un occupé à quelque chose, être tout occupé, auprès de quelqu'un, occuper ailleurs, détourner, détourner des traits sur soi |
ἀπατάω-ῶ | tromper, tromper quelqu'un par qqe ruse, être trompeur, être trompé, se tromper, sur le compte de quelqu'un, sur quelque chose, se persuader faussement que |
ἀπατεών, ῶνος | trompeur, fourbe |
ἀπατήλως, | d’une façon trompeuse |
ἀπατήμων, ων, ον, | trompeur |
ἀπατ-ήνωρ, ορος | qui trompe les hommes, fourbe |
ἀπ-ατιμάζω | déshonorer, outrager |
ἀπ-ατμίζω | exhaler une odeur, une vapeur, s’exhaler, s’évaporer |
Ἀ-πατούρια, ων | les Apaturies |
ἀ-πάτωρ, ορος | sans père, qui n’a pas eu de père, qui n’a plus de père, toi qui ne m’as plus pour père, renié par moi ton père, né d’un père inconnu, non paternel, indigne d’un père |
ἀπ-αυαίνω, | dessécher entièrement |
ἀπ-αυγάζω, | faire briller, réfléchir la lumière, briller, réverbérer, voir de loin |
ἀπ-αυδάω-ῶ | défendre, refuser, décliner, répondre par un refus, renoncer à, faire défaut, à quelqu'un, se laisser abattre, dépérir, perdre l’usage de la parole, devenir muet |
ἀπαύδησις, εως | abattement |
ἀπ-αυθημερίζω, | faire un trajet en un jour |
ἀπ-αύξησις, εως | décroissance |
ἀπ-αυράω | ôter, enlever, quelque chose, enlever quelque chose à quelqu'un, recevoir une part de, participer à, au sort d’un coupable, recevoir quelque chose de la main de quelqu'un, recueillir le fruit de |
ἀπαύστως, | sans, esse, sans, in |
ἀπ-αυτοματίζω | faire de soi-même, produire de soi-même, monter de soi-même |
ἀπ-αυτομολέω-ῶ | être transfuge, auprès de quelqu'un |
ἀπ-αυτοσχεδιάζω, | improviser |
ἀπ-αυχενίζω | couper le cou, égorger, maintenir par le cou, soumettre au joug, chercher à retirer son cou, secouer le joug |
ἀπ-αφίσκω | tromper, décevoir |
ἀπ-αφρίζω | jeter de l’écume |
ἀπ-αχλυόω-ῶ, | couvrir de vapeur, obscurcir |
ἀπ-αχλύω | dissiper l’obscurité |
ἀπεδίζω | niveler |
ἀπ-εθίζω | déshabituer, déshabituer quelqu'un, par l’emploi de châtiments, de faire quelque chose, déshabituer quelqu'un de faire quelque chose, déshabituer le corps de quelque chose, déshabitué |
ἀπειθέω-ῶ | n’être pas fidèle à, manquer à, désobéir, désobéir à quelqu'un, désobéir à l’État, à la loi, les embarcations n’obéissaient pas au gouvernail, ne se laisser pas persuader, repousser des avances, être dédaigneux, être incrédule |
ἀπειθῶς, | avec désobéissance |
ἀπ-εικάζω | représenter d’après un modèle, copier, être l’image de, ressembler à, décrire par la parole, représenter, figurer, se représenter par l’imagination, conjecturer, assimiler, comparer, une personne à une autre, une chose à une autre, se comparer à, la comparaison se fait au moyen de quelque chose |
ἀπ-εικονίζω | représenter une chose d’après une autre |
ἀπεικότως, | sans vraisemblance, sans raison, à tort |
1 ἀπ-ειλέω-ῶ | repousser de l’assemblée, repousser, acculer, dans un étroit espace, acculer aux extrémités, à la nécessité, repousser avec menace, menacer, lancer une parole de menace, faire de telles menaces, ces menaces, des menaces terribles, menacer quelqu'un, menacer quelqu'un de quelque chose, il le menaça, s’il n’annonçait pas, il lui enjoignit avec menace d’annoncer, être menacé, être dit sous forme de menace, parler avec jactance, se vanter, promettre, menacer, Polyen |
2 ἀπ-ειλέω-ῶ, | dérouler |
ἀπείλησις, εως | menace |
ἀπειλητικῶς, | avec menace |
ἀπ-ειλικρινέω-ῶ | purifier |
ἀπ-ειλίσσω, | dérouler, tact, se dérouler |
ἀπειραγαθέω-ῶ | n’avoir pas l’expérience, le sentiment de ce qui est bien |
ἀπειρ-αγάθως | sans avoir l’expérience, le sentiment du bien |
ἀπειραχῶς, | d’un nombre infini de manières |
ἀπ-είργω | séparer par une barrière, séparer, limiter, laisser à sa droite, à sa gauche, une ville, une montagne, enfermer, à l’intérieur, dans l’acropole, tenir à l’écart de, exclure, exclure quelqu'un des sacrifices, de la connaissance de quelque chose, séparer des fuyards de ceux qui les poursuivent, s’interdire de, s’abstenir de, écarter, repousser, repousser quelqu'un, empêcher quelqu'un d’entrer, repousser les Troyens du vestibule, quelque chose, écarter de la cité le joug de la servitude, empêcher, de s’enfuir en les enchaînant, je détournerai ses regards et j’empêcherai qu’il ne t’aperçoive, empêcher, de faire quelque chose |
ἀπειρο-βίως, | sans expérience de la vie |
ἀπειρό-γωνος, ος, ον, | d’un nombre d’angles infini |
ἀπειροκάλως | grossièrement, sottement |
ἀπειρο-μείζων, ων, ον, | infiniment plus grand |
ἀπειροπλασίως | infiniment plus |
ἀπειροπολέμως, | sans expérience de la guerre |
ἀπειρ-ωδίν, ῖνος | qui ne connaît pas les douleurs de l’enfantement |
1 ἀ-πείρων, ων, ον, | sans expérience, ignorant |
2 ἀ-πείρων, ων, ον, | sans fin, infini, immense, innombrable, d’où l’on ne peut se dégager, liens inextricables, sans terme marqué, circulaire |
ἀπείρως, | sans expérience, sans connaissance de |
ἀπέκδυσις, εως | action de se dépouiller de |
ἀπ-εκδύω, | quitter un vêtement, dépouiller de |
ἀπ-εκκλύζω, | purifier en lavant |
ἀπ-εκλούω, | nettoyer en lavant |
ἀπ-εκλύω, | résoudre, dissoudre |
ἀπ-εκ-προθέω, | s’échapper en courant en avant |
ἀπ-έκρυσις, εως | action d’échapper, délivrance |
ἀπέκτασις, εως | extension |
ἀπ-εκτείνω, | étendre d’un point |
ἀπ-ελαύνω | pousser hors de, chasser, d’une maison, d’un lieu, exclure du commandement, des charges, éloigner une crainte de quelqu'un, être écarté, éloigné, être loin de penser que, porter une armée en avant, partir, auprès du grand roi, pour Sardes, pour rentrer chez soi, vers quelqu'un |
ἀπ-ελέγχω | réfuter, convaincre d’erreur |
ἀπελευθεριάζω | être émancipé, s’émanciper |
ἀπελευθερόω-ῶ, | affranchir |
ἀπελευθέρωσις, εως | affranchissement |
ἀπελλάζω, | haranguer sur la place publique |
Ἀπελλικῶν, ῶντος | Apellikôn |
ἀπ-ελπίζω | désespérer, perdre l’espérance, désespérer de quelque chose, espérer qu’une chose n’arrivera pas, enlever l’espoir, à quelqu'un, espérer en retour |
ἀπεμέω-ῶ | vomir, rejeter |
ἀπ-εμπολάω-ῶ | échanger, vendre, vendre une chose en échange d’une autre, vendre quelque chose à quelqu'un, emmener, emporter, d’un pays |
ἀπεμπόλησις, εως | vente |
ἀπ-εμφαινόντως, | d’une manière invraisemblable, absurde |
ἀπ-εμφαίνω | paraître différent, n’être pas vraisemblable, être absurde, il est déraisonnable, absurde, se distinguer de |
ἀπέμφασις, εως | apparence éloignée de, invraisemblance, absurdité |
ἀπεναντίως, | contrairement à |
ἀπ-εναρίζω | dépouiller |
ἀπ-ενεόω-εῶ | rendre stupide |
ἀπ-ενέπω, | défendre, interdire, quelque chose, interdire à quelqu'un. de faire quelque chose, chercher à détourner par ses prières, une chose d’une autre |
ἀπ-ενιαυτέω-ῶ, | être banni pour un an, être banni |
ἀπενιαύτησις, εως | exil d’un an, exil |
ἀπ-ενιαυτίζω | être exilé pour un an, survivre un an |
ἀπεπτέω-ῶ, | ne pas digérer |
ἀπέπτως, | sans être digéré, avec âcreté |
Ἀπεραντοί, ῶν | les Apérantes |
ἀπεραντολογέω-ῶ, | bavarder sans fin |
ἀπεράντως, | sans bornes, à l’infini |
ἀπέρασις, εως | expulsion des sucs, éléments humides, vomissement |
ἀ-περάτωτος, ος, ον | sans bornes, sans terme, sans fin |
ἀπ-εράω-ῶ | expulser les sucs, éléments humides, vomir |
ἀπ-έρδω | accomplir |
ἀπ-ερείδω | appuyer sur, fixer les yeux, fixer les yeux sur quelque chose, se fixer sur, s’appuyer sur, sur quelque chose, s’appuyer sur un seul point capital, être appuyé sur un fondement solide, se reposer sur quelqu'un, mettre sa confiance en quelqu'un, se tourner vers quelqu'un, se confier à quelqu'un, se déposer, se porter sur, appuyer, faire reposer sur, appuyer son oreille sur quelque chose, mettre son butin en lieu sûr, faire retomber sa colère sur quelqu'un, faire honneur à quelqu'un du mérite d’une bonne action qu’on a faite, faire sortir en s’appuyant, avec peine, enfanter avec effort |
ἀπέρεισις, εως | action de s’appuyer sur, action d’infliger un châtiment |
ἀπέρευξις, εως | vomissement |
ἀπ-ερημόω-ῶ | laisser isolé, être délaissé, être privé, de quelque chose |
ἀπ-ερητύω | arrêter, retenir |
ἀπεριγράφως | sans être circonscrit, d’une manière indéfinie |
ἀπεριεργάστως, | sans recherche, sans raffinement |
ἀ-περιέργως, | sans recherche, simplement |
ἀ-περιθλάστως, | sans contusion |
ἀπερικαλύπτως | sans être enveloppé, caché |
ἀ-περιμερίμνως, | sans réflexion, sans prévoyance |
ἀπερινοήτως, | sans qu’on y puisse songer, à l’improviste, sans qu’on s’en aperçoive, imperceptiblement |
ἀ-περίπτωτος, ος, ον, | qui ne tombe pas dans, sur, à l’abri de |
ἀπεριπτώτως, | sans être exposé à tomber, à faillir |
ἀπερισκέπτως, | inconsidérément |
ἀπερισπάστως, | sans se laisser distraire, avec suite |
ἀπερίσσως, | sans superfluité, simplement |
ἀπεριτρέπτως, | d’une manière immuable |
ἀ-περίττωτος, ος, ον, | sans sécrétion |
ἀπ-έρρω, | s’en aller, se perdre, va-t’en aux corbeaux ! |
ἀπ-ερυγγάνω | vomir |
ἀπ-ερυθριακότως | avec impudence |
ἀπ-ερυθριάω-ῶ | ne plus rougir, être impudent, perdre sa rougeur |
ἀπ-ερύκω | écarter, repousser, écarter de quelqu'un quelque chose, empêcher de, s’abstenir, garder le silence, se préserver de |
ἀπ-ερυσιβόω-ῶ | nieller, tacher de rouille, perdre par la rouille |
ἀπερωεύς, έως, | qui arrête |
ἀπ-ερωέω | se retirer de, renoncer à |
ἀπ-έρωτος, ος, | qui n’est plus de l’amour |
ἀπ-εσθίω | manger, dévorer, s’abstenir de manger |
ἀπεσκληκότως, | en se desséchant, avec endurcissement |
ἀπεστραμμένως, | en sens inverse |
ἀπεστώ, οῦς | éloignement, absence |
ἀπ-εσχαρόω-ῶ | faire tomber une escarre, med |
ἀπεσχαρωτικός, ή, όν | propre à faire tomber une escarre |
ἀπεσχισμένως, | séparément |
ἀπ-ευδοκίμησις, εως | désapprobation |
ἀπ-ευθανατίζω | mourir d’une belle, d’une heureuse mort |
ἀπ-ευθύνω | redresser, corriger, faire dévier, détourner, amener les mains derrière le dos pour les lier, diriger en droite ligne, façonner, disposer selon les règles, diriger, tracer, tirer des lignes, diriger, régler une chose sur une autre, le dernier gros intestin, rectum |
ἀπεύθυσις, εως | direction |
ἀπ-ευνάζω | bercer, assoupir |
ἀπ-ευτακτέω-ῶ, | payer régulièrement un tribut |
ἀπ-ευφημέω-ῶ, | prononcer des paroles de mauvais augure |
ἀπ-ευωνίζω, | vendre à bon marché |
ἀπ-εχθαίρω | détester, haïr, rendre odieux, quelque chose à quelqu'un, haïr |
ἀπεχθῶς, | avec haine, pour quelqu'un |
ἀπ-εχυρόω-ῶ | fortifier, rendre solide, sûr |
ἀπ-έχω | tenir à l’écart, tenir éloigné, retenir un vaisseau loin des îles, écarter, éloigner, éloigner d’Ilion le fils de Tydée, éloigner le taureau de la génisse, écarter de quelqu'un, protéger quelqu'un contre quelque chose, rien n’empêche de, il suffit, tenir de la main de quelqu'un, recevoir, un salaire, recueillir le fruit de, recueillir de la reconnaissance, être distant, éloigné, de Babylone, être à une distance de beaucoup de jours et de mois de marche, être éloigné, de dire, de faire, différer de, se tenir à distance, s’arrêter, s’étendre à partir d’un point, être saillant, les parties saillantes de la tête, tenir éloigné, éloigner, écarter, tenir ses mains éloignées des immortels, se garder de toucher aux immortels, se tenir éloigné de, s’abstenir, de combattre, s’abstenir de toucher aux génisses, s’abstenir de ravager le territoire de Décélie, ne pas s’occuper de géométrie, épargner quelqu'un,s’abstenir de faire, s’abstenir, se contenir |
ἀπ-εωρίζω | repousser |
ἀπ-ηθέω-ῶ, | tamiser, filtrer |
ἀπηκριβωμένως | très exactement, chichement |
ἀπηλεγέω-ῶ, | n’avoir aucun souci de |
ἀπηλεγέως, | sans s’inquiéter, ouvertement, franchement, sans s’occuper de rien |
ἀπ-ηλιθιόω-ῶ | rendre stupide |
ἀπ-ηλιώτης, ου | vent d’est |
ἀπηλιωτικός, ή, όν, | de l’est |
ἀ-πήμων, ων, ον, | non endommagé, sain et sauf, sans connaître les larmes et la douleur, exempt de malheurs, prospère, sans souci, sans inquiétude, inoffensif, favorable, propice |
ἀπηνῶς | durement, cruellement |
ἀπηρτημένως, | conséquemment à, séparément |
ἀπηρτισμένως, | complètement |
ἀπηρυθριακότως | sans rougir, impudemment |
ἀ-πήρωτος, ος, ον, | non mutilé |
ἀπ-ηχέω-ῶ | renvoyer le son, énoncer, faire entendre |
ἀπήχησις, εως | retentissement, écho |
ἀπηχθημένως, | avec hostilité |
ἀπ-ιάλλω, | renvoyer |
Ἀπιδανεύς, έως | les habitants de la terre d’Apis |
ἀπ-ιδιάζω, | être isolé, être |
ἀπιθάνως | d’une manière peu persuasive, peu vraisemblable |
ἀπιθέω-ῶ | ne pas ajouter foi, et il ne fut pas incrédule, ne pas croire à quelque chose, ne pas obéir, à quelqu'un |
ἀπ-ιθύνω | diriger |
Ἀπίκια, ων | gâteaux, friandises à l’Apicius |
ἀπ-ικμάω-ῶ | vanner |
ἀπ-ίλλω, | serrer, enfermer |
ἀ-πινύσσω | perdre connaissance, n’avoir pas sa raison |
ἀπ-ιπόω-ῶ | exprimer, faire sortir en pressant |
Ἀπισάων, ονος | Apisaôn |
ἀπ-ισόω-ῶ | égaler |
ἀ-πίσσωτος, ος, ον, | non enduit de poix |
ἀπιστέω-ῶ | ne pas croire, ne pas ajouter foi à, à quelqu'un, à qqe chose, je n’ai jamais mis cela en doute, ne pas croire quelqu'un au sujet de quelque chose, n’être pas cru par quelqu'un, être défiant, incrédule, à l’égard de quelqu'un, être un objet de défiance, désobéir, à quelqu'un, être infidèle, quant au cadavre, je ne serai pas infidèle à la terre, à l’habitude qu’on a d’ensevelir |
ἀπιστούντως, | avec défiance |
ἀπίστως, | avec défiance, incrédulité, avec perfidie, incroyablement |
ἀπ-ισχναίνω, | faire maigrir |
ἀπίσωσις, εως | action d’égaler |
ἀπ-ιχθυόω-ῶ, | changer en poisson |
2 ἀπίων, ων, ον, | qui n’est pas gras |
Ἀπίων, ωνος | Apion |
ἁπλαῖ, ῶν | sandales |
ἀπλανῶς | sans erreur |
ἀπλάστως, | sans feinte, franchement, naturellement, sans apprêts |
ἀπληθύντως, | sans multiplication |
ἀπλήκτως, | sans blesser, on administrera des lavements froids, mais qui n’engourdissent pas |
ἀ-πλήρωτος, ος, ον, | insatiable |
ἀπλήστως, | être insatiable, être insatiable de quelque chose |
ἁπλοϊκῶς, | avec simplicité, sans détour |
ἁπλο-κύων, -κυνος | vrai chien, franc cynique |
ἁπλο-σχήμων, ων, ον, | de forme simple |
ἁπλοτομέω-ῶ, | faire une incision simple |
ἁπλόω-ῶ | déplier, déployer, étendre, s’étendre, se déployer, rendre simple, se montrer simple, franc, naturel, se déployer, s’étendre |
ἅπλωμα, ατος | objet déployé |
ἁπλῶς, | simplement, tout uniment, tout bonnement, sans détours, franchement, naïvement, sottement, tout uniment, en un mot, pour tout dire en un mot, purement et simplement, absolument, le beau absolu, le bien absolu, la justice absolue, sans recherche, sans art, superficiellement |
ἄ-πλωτος, ος, ον | sans navigation, non navigable |
ἀ-πνεύμων, ων, ον, | sans souffle |
ἀπνευστιάζω, | retenir son souffle |
ἀπνεύστως, | sans respirer |
ἀπο-αφύσσω | vider avec l’écope |
ἀπο-βαδίζω | s’en aller |
ἀπο-βαίνω | aller hors de, sortir, quitter les plaines, sortir de l’écurie, s’en aller vers l’Olympe, les espérances sont parties, aller du haut de, descendre, descendre d’un char, débarquer, faire une descente dans un pays, débarquer à Méthone, aux confins de la Thrace, sur un point du territoire de Syracuse, arriver, aboutir, s’étendre jusqu’à, aboutir à quelque chose, les affaires tournèrent contre l’attente, telle fut l’issue du siège, de la guerre, les conséquences probables, l’événement, au sujet des événements heureux, malheureux, les faits accidentels, s’accomplir, parvenir à être un homme véritable, il devint de roi tyran, ils deviennent pires, faire débarquer, une armée, dans une île |
ἀπο-βάλλω | jeter de, ôter, des armes, chasser le sommeil des yeux, jeter au loin, rejeter, un bouclier, être repoussé de, chassé de, se dépouiller de ses cornes, perdre, son patrimoine, perdre sa fortune, éprouver une perte par le fait de quelqu'un, perdre un petit nombre d’hommes, un grand nombre de soldats, rejeter loin de soi, repousser |
ἀπο-βάπτω | plonger, tremper, plonger quelque chose dans une coupe, dans un fleuve, imprégner des traits de poison, puiser |
ἀπόβασις, εως | action de sortir, descente, débarquement dans un lieu, faire des descentes, en débarquant dans le pays, lieu de débarquement, sortie, issue, point où s’arrête une échelle à la descente, base d’une échelle, résultat, suite |
ἀπ-οβελίζω, | débrocher |
ἀπο-βηματίζω | faire descendre de son grade, de son rang, dégrader |
ἀποβήσσω, | rejeter en toussant |
ἀπο-βιβάζω, | faire descendre, faire débarquer, quelqu'un, dans une petite île, à Tanagra, faire descendre, faire débarquer |
ἀπο-βιβρώσκω | ronger, dévorer |
ἀπο-βιόω-ῶ | quitter la vie, mourir |
ἀπο-βίωσις, εως | mort |
ἀπο-βλάπτω, | ruiner de fond en comble, être privé de |
ἀπο-βλαστάνω, | germer, pousser hors de, sortir de |
ἀποβλάστησις, εως | germination, pousse |
ἀπο-βλέπω | regarder à distance, jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, considérer, tourner les yeux vers quelque chose, avoir les yeux fixés sur quelqu'un, avoir les yeux fixés avec admiration, avec respect, sur quelque chose, sur quelqu'un, être admiré, regarder, faire face à, avoir les yeux fixés sur, avoir égard à, s’occuper de, de quelque chose, détourner les yeux de, de quelque chose, avoir les yeux fixés sur |
ἀπο-βλίττω | exprimer, faire sortir en pressant |
ἀπο-βλύζω | sourdre, vomir |
ἀπο-βλώσκω | s’en aller |
ἀποβολεύς, έως | qui rejette, laisse tomber |
ἀπο-βουκολέω-ῶ | laisser se détourner du troupeau, laisser s’égarer, se perdre, Lgs, s’égarer, détourner du troupeau, détourner, séduire, se détourner de sa souffrance, tromper, calmer sa souffrance |
ἀπο-βράζω | rejeter en bouillonnant, rejeter l’écume, séparer le son de la farine, cesser de bouillonner, perdre de sa force |
ἀπόβρεξις, εως | action d’humecter, de mouiller |
ἀπο-βρέχω | faire infuser, macérer, ZÉnon |
ἀπο-βρίζω | s’endormir |
ἀπο-βροχθίζω | absorber, avaler |
ἀπο-βροχίζω | lier, étreindre avec un lacet, faire une ligature, étrangler avec un lacet, Polyen |
*ἀπο-βρόχω | engloutir |
ἀπο-βρύκω | arracher, mordre à belles dents |
ἀπο-βύω, | boucher |
ἀπο-βώμιος, ος, ον, | qui se tient à l’écart des autels, impie, profane |
ἀπο-γαιόω-ῶ, | changer en terre, en une masse |
ἀπο-γαλακτίζω | sevrer |
ἀπο-γαλακτόω-ῶ | changer en lait |
ἀπο-γαληνιάομαι-ῶμαι | devenir calme, serein |
ἀπο-γεισόω-ῶ, | couvrir d’un toit, d’une corniche en saillie, faire saillie |
ἀπογείσωμα, ατος | rebord d’un toit, saillie |
ἀπο-γεμίζω, | décharger, se décharger |
ἀπογένεσις, εως | action de quitter la vie |
ἀπο-γεννάω-ῶ, | engendrer |
ἀπογέννησις, εως | action d’engendrer, acte de la génération |
ἀπο-γεύω, | faire goûter à, goûter à, de |
ἀπο-γεφυρόω-ῶ | protéger, par une digue |
ἀπο-γηράσκω | vieillir |
ἀπο-γιγνώσκω | ne pas reconnaître, refuser de recevoir une accusation, repousser une accusation, rejeter une accusation contre quelqu'un, acquitter quelqu'un, absoudre quelqu'un, repousser un avis, une résolution, renoncer à, à combattre, renoncer à marcher en avant, renoncer à porter secours, renoncer à poursuivre, renoncer malgré soi, désespérer, s’abandonner soi-même, se décourager, hommes désespérés, désespérer de la liberté, du salut, désespérer de, de sorte qu’ils désespérèrent de votre secours, les affaires de Néron étaient absolument désespérées, on désespérait tout à fait de la liberté, un homme désespéré, abandonné des médecins, résolution désespérée, d’un homme désespéré |
ἀπ-ογκέω-ῶ, | se gonfler |
ἀπο-γλαύκωσις, εως | affection du glaucome |
ἀπο-γλυκαίνω | édulcorer, adoucir |
ἀπο-γλύφω | racler |
ἀπο-γλωττίζω | priver de langue, rendre muet |
ἀπο-γνωσιμαχέω | désespérer de |
ἀπόγνωσις, εως | désespoir |
ἀπογνωστικῶς, | en homme désespéré |
ἀπογραφεύς, έως | délateur, espion |
ἀπο-γράφω | inscrire sur un registre, enregistrer, déposer une plainte écrite contre, informer contre, dénoncer, poursuivre quelqu'un pour faire, avoir fait quelque chose, être poursuivi pour meurtre, être dénoncé, poursuivi pour avoir fait quelque chose, dresser une liste des biens confisqués, en faire un inventaire, inscrire sur une liste de débiteurs, dessiner avec soin, dessiner, écrire d’après un modèle, faire une copie, copier, traduire, enregistrer pour son usage, enregistrer, se faire inscrire sur les registres, en donnant son nom à quelqu'un, à un magistrat, se faire inscrire comme candidat pour la préture, se faire inscrire comme accusateur, poursuivre, inscrire une demande en poursuite, dresser un inventaire de biens confisqués |
ἀπο-γυιόω-ῶ, | briser les membres, affaiblir |
ἀπο-γυμνάζω, | exercer |
ἀπο-γυμνόω-ῶ | mettre à nu, révéler, découvrir, se mettre à nu, se dépouiller de ses vêtements |
ἀπογύμνωσις, εως | action de mettre à nu |
ἀπο-γυναίκωσις, εως | action d’efféminer |
ἀπο-γωνιόομαι-οῦμαι, | se terminer en pointe |
ἀπο-δάκνω | déchirer avec les dents, mordre dans |
ἀποδάκρυσις, εως | action de pleurer par l’effet d’un remède, d’un aliment |
ἀπο-δακρύω | répandre des larmes, pleurer sur, laisser couler, faire pleurer au moyen d’un collyre, cesser de pleurer |
ἀπο-δαπανάω-ῶ | dépenser largement, HÉRodotus |
ἀπο-δαρθάνω | s’endormir, faire un léger somme, réveiller |
ἀποδεικτικῶς, | de manière à démontrer, à convaincre |
ἀποδειλίασις, εως | crainte, lâcheté |
ἀπο-δειλιάω-ῶ | s’effrayer, avoir peur, de quelqu'un, de quelque chose, renoncer par peur à quelque chose |
ἀπόδειξις, εως | action de montrer au dehors, action de produire, de faire voir, exposition, publication, démonstration, preuve, énoncer, faire, donner, apporter une preuve, avec preuve, preuve par syllogisme, accomplissement, achèvement |
ἀπο-δειπνέω-ῶ, | achever de souper |
ἀπο-δειροτομέω-ῶ | couper le cou à |
ἀπο-δεκατόω-ῶ | payer, offrir la dîme, exiger la dîme de quelqu'un |
1 ἀπόδεξις, εως | action de recevoir |
ἀπο-δερματόω-ῶ | dépouiller de sa peau, de sa couverture |
ἀπο-δέρω | écorcher complètement, arracher la peau à un homme, scalper, enlever la peau de |
ἀπόδεσις, εως | action de lier, ligature |
ἀπο-δεσμεύω, | attacher |
ἀποδεσμέω-ῶ, | pol |
ἀποδεσμόω-ῶ, | lier |
1 ἀπο-δέω | lier fortement à, attacher, coudre dans |
2 ἀπο-δέω | manquer de, dix mille moins trois cents, je suis tellement éloigné de craindre, être inférieur à, n’être pas de beaucoup inférieur à quelqu'un, n’étant pas fort inférieurs en nombre les uns aux autres, il est besoin de quelque chose |
ἀπο-δηλόω-ῶ | mettre au jour, dévoiler, lui expliquant de quelle façon ils avaient violé le traité, devenir manifeste |
ἀπο-δημαγωγέω-ῶ | détourner par l’ascendant de sa popularité, de sa parole, quelqu'un de quelque chose |
ἀπο-δημέω-ῶ | être absent de son pays, voyager, être absents de leur pays, être absent de la cité, être absent de sa patrie, partir pour Pella, se rendre au loin près de quelqu'un, être absent, de sa maison, pour les sacrifices, pour souper |
ἀπο-διάθεσις, εως | dédain, dégoût |
ἀπο-διαιρέω-ῶ, | séparer |
ἀπο-διαιτάω-ῶ | écarter une sentence d’arbitre, décharger quelqu'un d’une accusation prononcée par sentence arbitrale |
ἀπο-διαλαμβάνω, | séparer |
ἀποδιάληψις, εως | séparation |
ἀπο-διαλύω, | séparer en dissolvant |
ἀπο-διαπέμπω, | séparer en envoyant de côté et d’autre |
ἀπο-διαστέλλω | séparer par une clôture, intercepter, interdire, partager, la terre entre le peuple |
ἀπο-διατρίβω, | user complètement, perdre complètement le temps, faire perdre à quelqu'un son temps |
ἀπο-διδάσκω | apprendre, à ne pas |
ἀπο-διδράσκω | s’enfuir secrètement, d’un navire, fuir, quelque chose, quelqu'un |
ἀπο-δίδωμι | donner à qui de droit, rendre, restituer, quelque chose à quelqu'un, rends ton corps ou ta personne à ton père, conserve-toi pour ton père, rapporter, rendre, fois, donner en échange, rendre la pareille, payer sa dette, acquitter sa dette envers la destinée, rendre grâces, témoigner sa reconnaissance, s’acquitter d’un vœu, remettre, transmettre, remettre la cité aux générations qui suivent, déférer, attribuer, le pouvoir à quelqu'un, auquel est attribué le droit de juger les procès pour meurtre, permettre aux cités de choisir un gouvernement qui leur convienne, déférer aux juges le jugement, déférer au sénat le jugement d’une affaire, amener au dehors, faire sortir, rejeter, évacuer, produire, mettre au jour, accomplir, édicter des lois, accomplir une besogne, rendre plus modéré l’orgueil de quelqu'un, fournir, rendre compte de, expliquer, définir, l’âme, le bonheur, traduire, interpréter, vendre, relier, rattacher, renvoyer, à son moteur, se reproduire, les ressemblances se reproduisent à travers plusieurs générations, se produire de nouveau en face, faire face de nouveau, tact, faire face de nouveau par un mouvement de conversion, donner en échange de, vendre, vendre en gros, vendre la cité pour une drachme, vendre à juste prix, affermer la perception de la dîme, produire au dehors, exposer, sacrifier |
ἀπο-δικάζω | acquitter, CRitias |
ἀπο-δικέω-ῶ | se défendre en justice |
ἀπο-δινέω-ῶ | triturer |
ἀποδιοπόμπησις, εως | sacrifice expiatoire, conjuration religieuse |
ἀπο-διορίζω, | délimiter, séparer, diviser |
ἀπο-δισκεύω, | lancer comme un disque |
ἀπο-διωθέω-ῶ, | repousser |
ἀποδίωκτος, ος, ον, | chassé |
ἀπο-διώκω, | chasser, repousser |
ἀποδίωξις, εως | expulsion |
ἀπο-δοκιμάζω | rejeter à l’essai, repousser après une épreuve, exclure comme indigne, il fut déclaré indigne de la charge, rejeter comme indigne, insuffisant, peu convenable |
ἀπόδοσις, εως | action de rendre, restitution, paiement en retour, rétribution, proposition en relation avec une proposition antérieure appelée, action de produire au dehors, explication, définition |
ἀποδοχεύς, έως | receveur, percepteur |
ἀπο-δοχμόω-ῶ | incliner, faire pencher de côté |
ἀπόδρασις, εως | fuite, action d’esquiver |
ἀπο-δρέπω, | cueillir |
ἀπο-δρύπτω | arracher, déchirer, ravager, détruire, se consumer |
ἀπο-δύνω | dépouiller |
ἀπόδυσις, εως | action de se déshabiller, action de s’élancer au dehors |
ἀπο-δυσπετέω-ῶ, | se désister, se décourager, se dégoûter, de quelque chose |
ἀποδυσπέτησις, εως | découragement, dégoût |
ἀπο-δύω | déshabiller, dévêtir, ôter à quelqu'un ses vêtements, ses armes, ôter à quelqu'un son vêtement, dépouiller quelqu'un de quelque chose, déshabiller, mettre à nu quelqu'un, disant avoir été dépouillé de son manteau, être dépouillé d’un vêtement, se déshabiller, se dévêtir, ôter ses vêtements, après avoir ôté ses vêtements, se dépouiller de, dépouiller toute crainte, mettre bas ses vêtements, se préparer, pour quelque chose |
ἀπο-δωρέομαι-οῦμαι, | donner en présent, CRitias |
Ἀπόδωτοι, ων | les Apodôtes |
ἀπο-είκω | se retirer de |
ἀπο-εργάθω | tenir écarté |
ἀπο-ζάω-ῶ | vivre de, vivre pauvrement, végéter |
ἀπο-ζέω | faire bouillir, cesser de bouillir |
ἀπ-όζω | exhaler une odeur, de quelque chose, il se dégage une odeur, il se dégage une odeur agréable de la contrée |
ἀπο-ζωγραφέω-ῶ | dépeindre, peindre |
ἀπο-ζώννυμι | dépouiller de la ceinture, du baudrier, décharger du service, licencier |
ἀπο-θαρρέω-ῶ, | prendre courage, s’enhardir, à quelque chose, à faire quelque chose |
ἀπο-θαυμάζω, | s’étonner de, admirer |
ἀπο-θεάομαι-εῶμαι, | observer, contempler |
ἀπο-θειάζω, | inspirer d’un souffle divin |
ἀπο-θειόω-ῶ, | diviniser |
ἀποθείωσις, εως | divinisation |
ἀπο-θεόω-εῶ, | diviniser |
ἀπο-θεραπεύω | soigner, traiter avec égards, donner des soins médicaux, secourir |
ἀπο-θερίζω, | moissonner, couper, abattre |
ἀπόθεσις, εως | action de déposer, action de mettre en réserve, lieu de dépôt, vestiaire, action de placer dans un bandage un membre fracturé, malade, exposition d’un enfant, action de se démettre d’une charge, membre final d’une phrase, césure finale d’un vers catalectique |
ἀπο-θεσπίζω, | rendre un oracle, prophétiser |
ἀποθέσπισις, εως | réponse d’oracle |
Ἀποθέται, ῶν | les Dépôts |
ἀπο-θέω, | s’éloigner en courant |
ἀπο-θεωρέω-ῶ, | observer de loin |
ἀποθεώρησις, εως | action d’observer de loin, d’un poste élevé, action d’observer, de viser, d’avoir un rapport direct avec |
ἀποθέωσις, εως | action d’élever au rang des dieux, apothéose |
ἀπο-θηλύνω | efféminer, affaiblir, faire dégénérer |
ἀπο-θηριόω-ῶ | changer en bête, rendre sauvage, aigrir, exaspérer, devenir furieux, s’irriter, s’exacerber, être plein de créatures sauvages |
ἀποθηρίωσις, εως | action de rendre sauvage, action d’exaspérer |
ἀπο-θησαυρίζω, | mettre en réserve, mettre en réserve de l’argent, des trésors |
ἀπο-θινόω-ῶ | couvrir de sable, ensabler |
ἀπο-θλίβω | faire sortir en pressant, exprimer, expulser de, serrer fortement |
ἀπόθλιψις, εως | pressurage, expulsion |
ἀπο-θνῄσκω | mourir, de faim, de maladie, mourir de ses blessures, de la main de quelqu'un, être condamné à mort par la cité, mourir d’une mort de général, mourir de peur, de rire, mourir |
ἀπόθραυσις, εως | rupture d’une chose qui éclate, fracture d’un membre, rupture d’un nuage |
ἀπο-θραύω, | détacher en brisant, briser, voir sa réputation déchirée |
ἀπο-θρηνέω-ῶ, | déplorer |
ἀπο-θριάζω | arracher, couper comme une feuille |
ἀπο-θρίζω | couper les cheveux, couper, se couper les cheveux, se faire tondre |
ἀπο-θρύπτω | amollir |
ἀπο-θρῴσκω | s’élancer hors de, s’élancer de, du haut de, s’élancer, se dresser |
ἀποθυμίασις, εως | évaporation |
ἀπο-θυμιάω-ῶ | faire des fumigations |
ἀπο-θυννίζω, | renvoyer aux thons, comme un thon, écarter comme stupide |
ἀπο-θύω, | offrir en sacrifice, consacrer |
ἀπο-θωρήσσω, | ôter sa cuirasse, son armure |
ἀπ-οιδέω, | se gonfler |
ἀποίδησις, εως | soulèvement |
ἀπ-οιδίσκω, | gonfler, se gonfler |
ἀποιήτως, | sans travail, sans art |
ἀπ-οικέω-ῶ | émigrer, d’un lieu, aller se fixer parmi les habitants de Thourion, coloniser une île, habiter au loin, j’habitais loin de |
ἀποίκησις, εως | émigration |
ἀποικίζω | transporter dans une autre résidence, chasser un captif loin de sa demeure, émigrer, émigrer hors d’une ville, être établi au loin, transporter dans une autre famille, établir, envoyer fonder une colonie, coloniser, un pays |
ἀποίκισις, εως | envoi, établissement d’une colonie |
ἀπ-οικοδομέω-ῶ, | intercepter par des constructions, barricader |
ἀπ-οικονομέω-ῶ, | tenir à l’écart de sa maison |
ἀποικονόμησις, εως | action d’écarter de sa maison, d’écarter |
ἀπ-οιμώζω | déplorer, quelque chose, pleurer sur quelqu'un |
ἄ-ποινα, ων | dispense, rachat d’une peine, rançon, comme rachat de ton immolation, pour tenir lieu de ton sang non versé, l’argent dû par un meurtrier aux parents de la victime, expiation, rémunération, récompense, prix |
ἀποινάω-ῶ | exiger une rançon pour un meurtre, exiger une rançon de quelqu'un, obtenir une rançon |
ἀπ-οϊστεύω, | abattre à coups de flèches |
ἀπο-καθαίρω | nettoyer, s’essuyer la main aux serviettes, être nettoyé, redevenir pur, brillant, rendre pur, affiner, purifier, parler une langue pure, rejeter comme impur, abandonner les métiers, comme impurs, aux mains des métèques, se purifier, de quelque chose |
ἀποκάθαρσις, εως | sécrétion, purification |
ἀπο-καθεύδω | découcher, dormir auprès de |
ἀπο-καθίζω | siéger à l’écart, s’asseoir à terre |
ἀπο-καθιστάω-ῶ, | DuRis |
ἀπο-καίω, | détruire par le feu, brûler, être brûlé par la gelée |
ἀπο-κακέω-ῶ | succomber à la fatigue, sous le poids du malheur |
ἀπο-καλέω-ῶ | rappeler d’exil, appeler à part, appeler par suite de, nommer, surnommer, donner un nom à quelqu'un, traiter quelqu'un de sophiste, de mendiant |
ἀπο-καλύπτω | découvrir, dévoiler, démasquer quelqu'un, le forcer à parler, le faire connaître dans tout son jour, discours indécents, révéler, découvrir, se découvrir la tête, se dévoiler, montrer ses dispositions, son caractère au grand jour, montrer sa mauvaise humeur contre quelqu'un, agir ouvertement, en vue de quelque chose, se préparer, aspirer ouvertement à quelque chose |
ἀποκάλυψις, εως | action de découvrir, révélation, révélation divine, l’Apocalypse |
ἀπο-κάμνω, | perdre courage, se décourager, se lasser de, renoncer à tenter de sauver, ne s’étant pas laissé abattre par ses échecs |
ἀπο-κάμπτω, | faire un détour |
ἀπο-καραδοκέω-ῶ | attendre avec impatience |
ἀπο-καρόω-ῶ, | stupéfier |
ἀπο-καρπόω-ῶ, | produire des fruits, produire |
ἀπο-καρτερέω-ῶ, | cesser de résister, se laisser mourir |
ἀποκαρτέρησις, εως | action de se laisser mourir de faim |
ἀπο-καρφολογέω-ῶ, | ramasser des brins de paille |
ἀπο-καταβαίνω, | descendre de cheval |
ἀπο-καταλλάσσω, | réconcilier complètement |
ἀπο-καταρρέω, | découler |
ἀπο-καταρρίπτω, | rejeter |
ἀποκατάστασις, εως | rétablissement d’une chose, d’une personne en son état antérieur, restauration, rétablissement d’une personne malade, retour d’une saison, retour périodique |
ἀπο-καταφαίνω, | réfléchir une image |
ἀπο-καταψύχω, | refroidir |
ἀπο-κατορθόω-ῶ, | redresser |
ἀπο-κάτωθεν, | d’en bas |
ἀπο-καυλίζω | briser à la tige, briser net, complètement, d |
ἀποκαύλισις, εως | action de briser net comme à la tige |
ἀπόκαυσις, εως | action de brûler |
ἀπο-κείρω | couper, tondre, couper, faire périr, détruire, faire périr des hommes, tondre, se couper les cheveux, avoir la tête rase, détruire |
ἀπο-κεκαλυμμένως | à découvert |
ἀποκεκινδυνευμένως | hardiment |
ἀποκεκληρωμένως, | par hasard |
ἀποκεκρυμμένως, | secrètement, ThÉon |
ἀπο-κενόω-ῶ, | vider tout à fait, épuiser |
ἀπο-κεντέω-ῶ, | percer, transpercer |
ἀποκέντησις, εως | action de transpercer |
ἀποκένωσις, εως | action d’épuiser |
ἀπο-κερδαίνω, | tirer parti de, profiter de, de quelque chose |
ἀπο-κερματίζω | réduire en petite monnaie, gaspiller, dissiper |
ἀπο-κεφαλίζω | décapiter |
ἀπο-κηδεύω, | achever les funérailles |
ἀποκηδέω-ῶ | se relâcher, faiblir |
ἀποκήρυξις, εως | déclaration publique de déshérence, d’excommunication |
ἀπο-κηρύσσω, | se défaire de quelque chose par l’entremise du crieur public, vendre à la criée, repousser par déclaration publique, défendre, interdire, répudier, déshériter, bannir de |
ἀπο-κιδαρόω-ῶ | dépouiller de la cidare |
ἀπο-κίκω | disperser |
ἀποκινδύνευσις, εως | action de risquer, risque |
ἀπο-κινδυνεύω | faire une tentative désespérée, courir un dernier risque, au sujet de quelqu'un, contre quelqu'un, en quelque chose, au sujet de quelque chose, en vue de quelque chose, être aventuré, risquer de, risquer de dire, dire hardiment quelque chose d’adroit, abandonner dans le danger, quelqu'un |
ἀπο-κινέω-ῶ | repousser, écarter quelqu'un des portes, s’éloigner, tact |
ἀποκίρσωσις, εως | dilatation en forme de varice |
ἀπο-κισσόω-ῶ, | changer en lierre |
ἀπο-κλαδεύω | ébrancher, bybl |
ἀπο-κλάζω, | pousser un cri |
ἀπο-κλαίω, | laisser couler ses larmes, faire éclater ses gémissements avec ses larmes, déplorer, verser des larmes sur, pleurer sur, cesser de pleurer |
ἀπόκλασις, εως | brisement des vagues |
1 ἀπο-κλάω-ῶ, | briser |
ἀπο-κλείω | intercepter, fermer, les portes, intercepter la vue, fermer les portes de la ville, enfermer quelqu'un, empêcher la croissance de l’aile, avoir de l’éloignement pour la nourriture, n’avoir pas d’appétit, borner, limiter, exclure, écarter, repousser, exclure quelqu'un de quelque chose, interdire à quelqu'un l’accès, la participation à quelque chose, interdire à quelqu'un de, faire une exception, intercepter, barrer le passage à quelqu'un, |
ἀπο-κλέπτω, | dérober |
ἀποκληρόω-ῶ | choisir au sort, quelqu'un parmi, désigner par la voie du sort, distribuer, assigner par la voie du sort, quelque chose à quelqu'un, exclure d’un partage par la voie du sort |
ἀποκλήρωσις, εως | tirage au sort, lot, lot assigné par le sort, caprice, étrangeté, qu’y a-t-il d’étrange à... ? |
ἀποκληρωτικός, ή, όν, | qui parle, agit à l’aventure |
ἀπο-κλίνω | pencher, pour répandre, détourner, donner à un songe un autre sens, une autre interprétation, s’incliner, se détourner, faire retourner sur ses pas, faire rentrer, faire décliner, décliner, la seconde partie du jour s’avançant, le jour baissant, se détourner de son chemin, se détourner pour aller vers l’orient, s’incliner, se détourner, se laisser aller, incliner, être porté pour quelqu'un, avoir de l’inclination pour quelque chose, incliner vers qqe défaut |
ἀπόκλισις, εως | action d’incliner de côté, de décliner, déclin, descente |
ἀπο-κλύζω, | effacer en lavant |
ἀπόκλυσις, εως | action d’effacer en lavant |
ἀπο-κναίω | déchirer en grattant, écorcher, user, fatiguer, épuiser |
ἀπ-οκνέω-ῶ, | reculer par faiblesse, par crainte, devant quelque chose, craindre de, reculer, hésiter |
ἀπόκνησις, εως | refus, hésitation par faiblesse, par crainte |
ἀπο-κνίζω, | égratigner, écorcher |
ἀπόκνισις, εως | égratignure, écorchure |
ἀπο-κογχύζω, | vider avec une coquille, une cuiller en forme de coquille |
ἀπο-κοιμάομαι-ῶμαι | découcher, aller dormir un peu |
ἀπο-κοιμίζω, | mettre au lit, s’endormir |
ἀπο-κοιτέω-ῶ, | quitter son poste pour aller dormir |
ἀπο-κολλάω-ῶ, | décoller |
ἀπο-κολοκύντωσις, εως | métamorphose en citrouille |
ἀπο-κολυμβάω-ῶ, | se sauver à la nage |
ἀπο-κομάω-ῶ, | perdre ses cheveux |
ἀπο-κομίζω | emmener, transporter, se transporter, s’en aller, ramener, rapporter, retourner, revenir |
ἀπο-κομπάζω | éclater avec bruit |
ἀπο-κονίω, | s’éloigner en hâte |
ἀπο-κόπτω, | détacher en coupant, couper, couper la tête, le cou, les mains, couper un pont, avoir eu le cou tranché, qui a eu les mains et les pieds coupés, couper quelqu'un d’un lieu, la voix s’étant arrêtée dans son gosier, voir son espérance brisée, couper court aux hésitations de l’esprit, être apocopé, se frapper, se frapper en pleurant un mort |
ἀπο-κορσόω-ῶ, | tondre |
ἀπο-κορυφόω-ῶ | terminer en pointe, se terminer en pointe, récapituler en peu de mots |
ἀπο-κοσμέω-ῶ | desservir, ôter ce qui est rangé, les ustensiles qui ont servi au repas, dépouiller d’une parure, faire disparaître du monde, tuer, se dépouiller d’une parure |
ἀπο-κοτταβίζω | jeter le fond d’une coupe à terre, dans un vase, de manière à faire du bruit comme au jeu du cottabe, vomir, HÉRodotus |
ἀπο-κουφίζω, | alléger, décharger, quelqu'un, de quelque chose, quelqu'un de quelque chose |
ἀπόκοψις, εως, | coupure, section nette |
ἀπο-κραδίζω | cueillir à un figuier |
ἀπο-κραιπαλάω-ῶ | cuver son vin, agir, parler comme un homme ivre |
ἀπο-κρανίζω | faire tomber de la tête |
ἀπο-κρατέω-ῶ | être assez fort pour écarter, être le plus fort, surpasser, retenir, empêcher |
ἀποκρέμασις, εως | suspension |
ἀπο-κρημνάω-ῶ, | suspendre |
ἀπο-κρημνίζω, | précipiter |
ἀπο-κρίνω, | séparer en triant, séparer, de la foule, mettre à part, les deux, séparés, maladie limitée, qui n’atteint pas le corps entier, marquer d’un signe distinctif, donner une forme particulière à, être distingué, se distinguer, la nation grecque se distingua, des Barbares, déterminer, décider, toutes les maladies se résolurent en celle-là, faire, proposer un choix, faire un choix, choisir, cinquante mille hommes dans l’armée, proposer un choix, donner à choisir, ayant donné à choisir entre deux maux, exclure, choisir et exclure, refuser la victoire à quelqu'un, sécréter, être sécrété, matière sécrétée, les sécrétions, les excréments, se séparer, se détacher de, se former à part, répondre, répondre à quelqu'un, répondre à une question, répondre que,répondre si, si... ou si, faire une réponse, répondre à la question, répondre quelque chose à quelqu'un, répondre pour se défendre, répondre |
ἀπόκρισις, εως | tri, choix, sécrétion, réponse |
ἀπο-κροτέω-ῶ, | faire claquer ses doigts |
ἀπο-κρουνίζω, | jaillir |
ἀπόκρουσις, εως | déclin de la lune |
ἀπο-κρούω, | éloigner, séparer par un choc, casser, briser, petite coupe dont le bord est cassé, repousser violemment, quelqu'un d’un lieu, refouler, être repoussé, échouer dans une tentative, renverser, repousser loin de soi, réfuter |
ἀπο-κρύπτω | cacher, mettre en lieu sûr, soustraire, quelque chose à quelqu'un, soustraire quelqu'un à la mort, cacher, couvrir, cacher le soleil sous la multitude des traits, la neige couvrit les armes, mettre dans l’ombre, obscurcir, disparaître, s’éclipser, cacher, dissimuler, quelque chose à quelqu'un, perdre de vue, la terre, arriver hors de la vue de quelqu'un, cacher, dissimuler, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, dissimuler qu’on fait, se cacher de quelqu'un, je vous cachais que j’avais beaucoup de choses avisées à vous dire |
ἀπόκρυψις, εως | action de cacher |
ἀπο-κτάομαι-ῶμαι, | cesser de posséder, être dépossédé |
ἀπο-κτείνω | tuer, faire périr, mettre à mort, exécuter, condamner à mort, demander la mort d’un accusé, faire mourir, mettre à la torture, |
ἀποκτενείω | avoir envie de tuer |
ἀπο-κτηνόω-ῶ, | changer en bête, abrutir |
ἀπόκτησις, εως | perte, dépossession |
ἀπό-κτισις, εως | établissement au dehors, colonie |
ἀπο-κτυπέω-ῶ | retentir |
ἀπο-κυβεύω | jeter le dé, tenter la fortune, au sujet de quelque chose |
ἀπο-κυβιστάω-ῶ | se précipiter |
ἀπο-κυδαίνω | glorifier |
ἀπο-κυέω-ῶ, | mettre au monde, enfanter |
ἀποκύησις, εως | enfantement |
ἀπο-κυΐσκω | rendre grosse, mettre bas |
ἀπο-κυλίω | faire rouler, rouler |
ἀπο-κυματίζω | ballotter avec les flots, rendre houleux |
ἀπο-κύπτω | baisser la tête |
ἀπο-κυρτόω-ῶ, | poindre en se recourbant |
ἀπο-κωκύω, | se lamenter sur |
ἀποκώλυσις, εως | empêchement |
ἀπο-κωλύω, | empêcher, faire obstacle à quelqu'un, écarter quelqu'un de quelque chose, empêcher de, il n’y a pas d’obstacle |
ἀπο-κωφόω-ῶ, | rendre sourd et muet |
ἀπο-λαγχάνω | obtenir par le sort une part de, ne pas obtenir du sort, échouer comme candidat dans une désignation au sort, être déçu dans son espoir |
ἀπο-λακτίζω, | regimber, ruer, des deux jambes, repousser avec dédain, repousser |
ἀπο-λαλέω-ῶ | parler à tort et à travers, bavarder |
ἀπο-λαμβάνω | prendre d’, retenir, être retenu, recevoir en échange, en retour, un salaire, des témoignages de reconnaissance, recevoir des serments, se faire rendre des comptes par quelqu'un, recouvrer, des dettes, la royauté, la prépondérance, prendre des mains de, ôter, quelque chose à quelqu'un, prendre une part de, prendre par parties, prendre à part, prendre quelqu'un seul à part, prendre quelqu'un à part, en particulier, écarter, détourner, être détourné, par les vents, séparer, intercepter, étouffer, étrangler quelqu'un, arrêter quelqu'un dans sa marche, être arrêté en route par l’impossibilité de naviguer, cernés de tous côtés, isoler par une muraille, bloqué par la maladie et le mauvais temps, enfermer un interlocuteur dans ses propres paroles, cesser de prendre, de tenir, laisser en repos, lâcher, prendre à part, en particulier, quelqu'un |
ἀπο-λαμπρύνω | rendre clair, devenir illustre |
ἀπο-λάμπω | briller, resplendir, la lumière jaillissait de sa lance, faire jaillir la lumière, faire briller, briller |
ἀπο-λάπτω, | avaler en lapant, laper |
ἀπόλαυσις, εως | action de jouir de, jouissance qu’on retire de quelque chose, jouissance matérielle, plaisir des sens, profit |
ἀπολαυστικῶς, | de manière à jouir |
ἀπο-λαύω | retirer une jouissance, un profit de, jouir de, des choses bonnes, des choses agréables, des boissons, des odeurs, tirer profit, parti de, les citoyens retirent qqe avantage les uns des autres, tirer qqe profit de quelque chose, absorber la substance de la nourriture et en profiter, retirer de beaucoup de fatigues un mince profit, je crains d’en retirer, pour tout profit, du désagrément, profiter de, de la justice, de la vertu de quelqu'un, abuser, tirer avantage du silence de quelqu'un, s’en prévaloir, se faire un jeu de, se moquer de, de quelqu'un |
ἀπο-λεαίνω, | polir |
ἀπο-λέγω | choisir, ce qu’il y a de meilleur, choisir dans l’armée trois cents hommes, choisir entre tous, refuser, récuser, récuser un juge, s’opposer à un traité d’alliance, faire une déclaration à haute voix, choisir pour soi, renoncer à, abandonner, la victoire, renoncer à la vie, renoncer à toute résistance, céder |
ἀπο-λειαίνω, | polir avec soin |
ἀπο-λείβω, | laisser tomber goutte à goutte, du miel, des larmes, répandre une libation, tomber goutte à goutte de |
ἀπο-λείπω | laisser en place, laisser, il ne laissa rien, il dévora tout, laisser en partant, laisser derrière soi, laisser à la postérité, laisser, quitter, abandonner, une demeure, laisser de côté, négliger, j’omets bien des choses, laisser derrière soi, dépasser, quelqu'un, surpasser tellement les autres hommes en sagesse que, laisser une distance, un intervalle, laisser une distance d’un plèthre environ, avoir une taille de quatre coudées moins trois doigts, il s’en fallut de peu qu’elles ne fussent deux cents, peu s’en faut que je ne, il ne s’en faut de rien que vous ne, laisser derrière soi, abandonner, s’éloigner, de Syracuse, au point où je me suis arrêté, s’éloigner de peu, faire défaut, manquer, le fleuve baisse, s’abandonner, perdre courage, être laissé en arrière, rester en arrière, être distancé par quelqu'un, être inférieur à quelqu'un, en quelque chose, laisser échapper l’occasion, être très loin de, il s’en faut de beaucoup que, être en reste, rester à faire, il reste à dire, être éloigné de, de la vérité, être éloigné des affaires, être tenu dans l’ignorance des affaires, être privé de, manquer de, d’un tombeau, manquer d’instruction, étant privé de l’ancienne lucidité de mon esprit, par suite de la démence, laisser après soi, laisser à la postérité, laisser, abandonner |
ἀπο-λειτουργέω-ῶ, | exercer une fonction liturgique |
ἀπο-λείχω, | essuyer en léchant |
ἀπόλειψις, εως | action d’abandonner, abandon, départ, abandon d’un mari par sa femme, abandon d’un poste militaire, désertion, action de rester en arrière, de faire défaut, de manquer |
ἀπολελυμένως | absolument |
ἀπολέμως, | sans aptitude pour la guerre |
ἀπο-λεοντόω-ῶ, | changer en lion |
ἀπο-λεπίζω, | peler, écorcer |
ἀπο-λεπτύνω, | amincir, amoindrir |
ἀπο-λέπω | peler, écorcher |
ἀπο-λευκαίνω, | blanchir |
ἀπο-λήγω | se reposer, cesser, se reposer de quelque chose, cesser de, se calmer, se terminer, en quelque chose, faire cesser |
ἀπόληξις, εως | cessation, fin |
ἀπο-ληρέω-ῶ | radoter, dire des riens, surpasser en bavardage, quelqu'un |
ἀπόληψις, εως | action d’intercepter, de couper, arrêt, rétention |
ἀπο-λιβάζω | faire ses paquets pour déguerpir, déguerpir, faire déguerpir |
ἀπο-λιγαίνω | faire un bruit perçant |
ἀπο-λιθόω-ῶ | pétrifier, être pétrifié |
ἀπολίθωσις, | pétrification |
ἀπο-λινόω-ῶ | bander avec de la toile, faire un bandage |
ἀπολίνωσις, εως | action de bander avec de la toile |
ἀπ-ολισθαίνω, | perdre prise en glissant, glisser hors de, échapper, glisser, s’échapper de la mémoire, se dérober à une liaison avec quelqu'un, glisser, tomber dans quelque chose, faire un faux pas en prononçant le, mal prononcer le |
ἀπο-λιταργίζω | déguerpir |
ἀπο-λιχμάω-ῶ | enlever en léchant, lécher, Lgs |
Ἀπολλό-δωρος, ου | Apollodôros |
Ἀπόλλων, ωνος | Apollon |
Ἀπολλώνεια, | les jeux Apollinaires |
Ἀπολλωνία, ας | Apollonie |
Ἀπολλωνιάτης, ου | habitant, originaire d’Apollônia |
Ἀπολλωνίδης, ου | Apollônidès |
Ἀπολλώνιον, ου | temple d’Apollon |
Ἀπολλώνιος, α, ον | d’Apollon |
Ἀπολλώνιος, ου | Apollônios, de Rhodes, de Tyane, Dyscole, de Pergé |
Ἀπολλωνίς, ίδος | Apollônis |
Ἀπολλωνίσκος, ου | petit Apollon |
Ἀπολλωνό-βλητος, ος, ον | frappé par les flèches d’Apollon |
ἀπο-λοιδορέω-ῶ, | insulter |
ἀπόλουσις, εως | ablution |
ἀπο-λούτρια, ων | eau provenant d’un bain |
ἀπο-λούω | ôter en lavant, quelque chose, laver, baigner quelqu'un, ôter en se lavant, quelque chose, laver sur soi, nettoyer en se lavant, Lgs, se laver le corps, se baigner, se laver, se baigner |
ἀπολυπραγμόνως, | sans se donner beaucoup de peine |
ἀ-πολυπράγμων, ων, ον, | qui ne se donne pas de peine |
ἀπόλυσις, εως | action de délier, de décrocher une corde, mise en liberté d’un prisonnier, affranchissement, délivrance, acquittement, action de se libérer, action de se remettre d’une maladie, action de mettre au monde, délivrance d’une femme enceinte, action de se séparer de, départ, mort, action de se rendre indépendant, absolument |
ἀπολυτικῶς | avec indulgence pour absoudre |
ἀπολυτρόω-ῶ, | délivrer moyennant rançon, Polyen |
ἀπολύτρωσις, εως | rachat d’un captif, rédemption |
ἀπολύτως | absolument |
ἀπο-λύω | délier, détacher, une courroie, mettre au jour, être mis au jour, être délivrée, être délivré de, libérer un captif moyennant rançon, être libéré moyennant une forte somme, absoudre quelqu'un d’une accusation, acquitter quelqu'un comme n’étant pas un voleur, être acquitté, être absous, acquitter, payer, couvrir une dépense, congédier, renvoyer, licencier, répudier, se séparer, renvoyer quelqu'un sans souper, affranchir, libérer, quelqu'un d’une charge, d’un souci, affranchir l’âme de la communauté avec le corps, être affranchi du service militaire, être affranchi de l’autorité, être indépendant, être absolu, absolu, non rythmé, écarter de soi, des attaques, une accusation, il dit pour sa défense, décharger, disculper quelqu'un de qqe accusation, délivrer, les Grecs de la servitude, se détacher, se séparer, les uns des autres, détaché, séparé, s’éloigner, partir, quitter la vie, mourir |
ἀπολυώρητος, ος, ον, | peu estimé |
ἀπο-λωβάω-ῶ, | injurier, maltraiter |
ἀπο-λωπίζω, | dévêtir, dépouiller |
ἀπο-λωτίζω, | déflorer, arracher |
ἀπο-λωφέω, | faire reposer, calmer |
ἀπο-μαδάω-ῶ | tomber |
ἀπομάθησις, εως | action de désapprendre |
ἀπο-μακρύνω, | éloigner |
ἀπο-μανθάνω, | désapprendre |
ἀπόμαξις, εως | action d’essuyer, action de prendre une empreinte, empreinte, image |
ἀπο-μαραίνω | flétrir, faire dépérir, se consumer, dépérir |
ἀπομάρανσις, εως | action de dépérir, déclin |
ἀπο-μαρτυρέω-ῶ | produire un témoignage |
ἀπο-μάσσω, | enlever en pétrissant, en frottant, essuyer, essuyer des larmes avec sa chlamyde, purifier les initiés en les frottant de boue et de son, racler, raser, chénice bien nivelée, niveler une mesure vide, faire une besogne vaine, prendre une empreinte, modeler des figures dans une pâte molle, essuyer sur soi, pour soi, ôter en s’essuyant, quelque chose, essuyer pour soi, s’essuyer les mains avec une serviette, s’essuyer la bouche, s’essuyer, à du pain de choix, manger du pain de choix, prendre sur soi-même l’empreinte de, se modeler sur, se modeler les uns sur les autres |
ἀπο-μαστιγόω-ῶ | fouetter durement |
ἀπο-ματαΐζω | lâcher un vent |
ἀπο-μειουρίζω, | diminuer en pointe, en queue |
ἀπο-μειόω-ῶ, | amoindrir, diminuer |
ἀπο-μελαίνω, | rendre tout à fait noir |
ἀπο-μένω | rester, continuer d’être, rester, demeurer sédentaire |
ἀπο-μερίζω, | détacher une part, une part d’une chose en vue d’une autre, une partie, pour la confier, l’envoyer à quelqu'un, distinguer, séparer de, choisir parmi |
ἀπο-μερμηρίζω, | dormir sans souci |
ἀπο-μεστόω-ῶ, | remplir complètement, être entièrement plein |
ἀπο-μετρέω-ῶ | mesurer des parts, distribuer des parts |
ἀπο-μηκύνω | allonger, prolonger, être prolixe |
ἀπο-μηνίω, | marquer son ressentiment, garder rancune, à quelqu'un |
ἀπο-μίμησις, εως | action d’imiter fidèlement, imitation exacte |
ἀπο-μινύθω | diminuer |
ἀπο-μισέω-ῶ | détester, haïr |
ἀπομισθόω-ῶ, | donner contre salaire, donner quelque chose à faire moyennant salaire, donner une terre à loyer |
ἀπο-μιτρόω-ῶ, | dépouiller de la mitre |
ἀπομνημόνευσις, εως | action de rappeler, mention |
ἀπο-μνημονεύω | raconter de mémoire, raconter, rappeler, remettre en mémoire, rappeler le souvenir de, il conserva le souvenir de cet événement en donnant le même nom à son enfant, se rappeler, conserver dans son souvenir, conserver rancune à quelqu'un de quelque chose, rappeler à son souvenir, évoquer pour soi le souvenir de |
ἀπο-μνησικακέω-ῶ | garder rancune à |
ἀπο-μοιράομαι-ῶμαι, | partager, assigner |
ἀπομοίρια, ων | part prélevée |
ἀπο-μονόω-ῶ | laisser seul, isoler, exclure, de quelque chose |
ἀπομορφόω-ῶ, | changer la forme |
ἀπομούσως, | grossièrement |
ἀπο-μοχλεύω, | déplacer avec un levier, byzantin |
ἀπο-μυζάω-ῶ, | sucer |
ἀπο-μυκάομαι-ῶμαι | pousser un mugissement |
ἀπο-μυκτίζω | railler, bafouer |
ἀπο-μυλλαίνω, | faire la moue |
ἀπόμυξις, εως | action de se moucher |
ἀπο-μύσσω, | moucher, duper, tromper, se moucher, moucher |
ἀπο-μύω, | fermer les yeux, mourir |
ἀ-πομφολύγωτος, ος, ον | qui ne forme pas de bulles |
ἀπο-μωλύνω, | émousser |
ἀπο-μωρόω-ῶ, | rendre tout à fait fou, déraisonner |
*ἀπο-ναίω | transporter dans un autre pays, en Libye, je fus transportée loin de ma patrie, loin de mon père et de ma cité, ramener dans, chasser, déposséder de, se transporter |
ἀπο-ναρκάω-ῶ, | être engourdi, inerte, contre la fatigue |
ἀπονάρκησις, εως | engourdissement |
ἀπο-ναρκόω-ῶ, | engourdir, être engourdi, insensible |
ἀπονάρκωσις, | engourdissement |
ἀπο-νεκρόω-ῶ, | faire mourir, mourir, périr, tuer |
ἀπονέκρωσις, εως | mortification, mort |
ἀπονέμησις, εως | attribution, partage, embranchements, ramifications d’un nerf |
ἀπονεμητικῶς, | par répartition |
ἀπο-νέμω | attribuer en partage, attribuer, assigner, quelque chose à quelqu'un, accorder, concéder, rapporter, déclarer, diviser, séparer, mettre à part, excepter, s’attribuer en partage, s’attribuer, quelque chose, une part de quelque chose, faire son profit de |
ἀπονενοημένως, | avec désespoir, avec une répugnance obstinée |
ἀπο-νεοττεύω, | faire éclore |
ἀπονεύρωσις, εως, | aponévrose, durcissement en tendon de l’extrémité des muscles |
ἀπόνευσις, εως | inclination, tendance |
ἀπο-νεύω | détourner la tête en signe de refus, se détourner, avec, inclinant sur la droite, chanceler, osciller, se balancer, se détourner d’une occupation pour une autre |
ἀπο-νέω | ôter un poids de, se décharger, décharger sa poitrine |
ἀπονήτως | sans peine, facilement |
ἀπο-νίζω | enlever en lavant, laver, du sang noir, nettoyer en lavant, laver, enlever de dessus soi en lavant, de la sueur, de la boue, nettoyer en lavant, laver, le corps, les mains et les pieds, se laver, se laver les mains, se laver à une fontaine |
ἀπο-νικάω-ῶ | vaincre complètement, vaincre |
ἀπο-νιτρόω-ῶ, | nettoyer avec du nitre, lessiver |
ἀπόνιψις, εως | action de laver |
ἀπο-νομίζω, | défendre par une loi, MnasÉas |
ἀπο-νοσέω-ῶ, | relever de maladie |
ἀπο-νοστέω-ῶ | revenir, rentrer dans ses foyers, revenir de |
ἀπονόστησις, εως | retour dans les foyers |
ἀπο-νοσφίζω | éloigner, quelqu'un d’un lieu, séparer de, dérober, voler, dérober à quelqu'un ses armes, dérober quelque chose, se voir privé de, de nourriture, chercher à frustrer |
ἀπο-νουθετέω-ῶ, | dissuader |
ἀπο-νυκτερεύω, | passer la nuit hors de |
ἀπο-νυστάζω, | s’endormir, se négliger |
ἀπ-ονυχίζω | couper les ongles, les griffes, rogner les vivres, se couper les ongles, qui s’est soigneusement coupé les ongles |
ἀπόνως, | sans peine, sans fatigue |
ἀπο-νωτίζω, | faire tourner le dos, mettre en fuite |
ἀπο-ξαίνω, | déchirer, écorcher |
ἀπο-ξενολογέω-ῶ, | dissoudre un corps de mercenaires |
ἀπο-ξενόω-ῶ | éloigner à l’étranger, bannir, bannir quelqu'un de la Grèce, de son pays, être banni, déporté, vivre à l’étranger, mettre, tenir à l’écart, se tenir en dehors de quelque chose, enlever à un poète des vers comme n’étant pas de lui, devenir un étranger, devenir méconnaissable |
ἀποξένωσις, εως | séjour à l’étranger |
ἀποξενωτέος, α, ον, | qu’il faut bannir, rejeter |
ἀπο-ξέω, | racler, gratter, de la cire, effacer, enlever du visage la pudeur |
ἀπο-ξηραίνω | dessécher, mettre à sec, être à sec, faire sécher complètement |
ἀπο-ξυλίζω | dégarnir de son bois |
ἀπ-οξύνω | amincir par le bout, aiguiser, rendre la voix aiguë, perçante, rendre acide |
ἀπο-ξυρέω-ῶ | raser, tondre, raser la tête à quelqu'un |
ἀποξύρησις, εως | action de raser |
ἀπο-ξύρω, | raser, Polyen, se faire raser |
ἀπόξυσις, εως | action de racler |
ἀπο-ξυστρόω-ῶ, | émousser |
ἀπο-ξύω, | racler, gratter, faire disparaître la vieillesse, effacer la rougeur du visage |
ἀπο-παιδαγωγέω-ῶ | élever de façon à détourner du bien |
ἀπο-παίζω, | se jouer de |
ἀποπάλλησις, εως, | dislocation |
ἀπο-πάλλω, | faire rebondir, rebondir, être réfléchi, répercuté |
ἀπόπαλσις, εως | secousse |
ἀποπαλτικῶς, | en rebondissant |
ἀπο-παπταίνω | regarder derrière soi pour fuir |
ἀπο-παρθενόω-ῶ, | faire perdre la virginité |
ἀπο-πάσχω | écarter une impression, une idée, ôte-toi de l’esprit qu’il fait jour |
ἀπο-πατέω-ῶ | aller à la selle, à l’écart, rendre par les selles |
ἀπόπαυσις, εως | cessation |
ἀποπαύστωρ, ορος | celui qui fait cesser |
ἀπο-παύω | faire cesser, arrêter, apaiser la douleur, la colère, arrêter, retenir quelqu'un, faire cesser une guerre, mettre un terme à la douleur de quelqu'un, empêcher quelqu'un de continuer quelque chose, cesser, quelque chose, se reposer de, cesser |
ἀπο-πειράω-ῶ | faire une tentative sur, essayer de s’emparer de, faire l’essai de, tenter, un combat naval, faire l’essai de, éprouver, éprouver quelqu'un pour voir si |
ἀπο-πελεκάω-ῶ, | tailler comme à coups de hache |
ἀπο-πελιόω-ῶ, | rendre blême, devenir pâle |
ἀπο-πεμπτόω-ῶ, | prélever le cinquième de |
ἀπο-πέμπω | envoyer, envoyer des offrandes à Delphes, des denrées prohibées, renvoyer, congédier, renvoyer sains et saufs, répudier une femme, remettre à quelqu'un, envoyer loin de soi, envoyer, renvoyer, éloigner, répudier sa femme, repousser comme une chose abominable |
ἀπόπεμψις, εως | envoi, renvoi, répudiation |
ἀπο-πενθέω-ῶ, | pleurer sur |
ἀποπεράτωσις, εως | action de terminer |
ἀπο-περάω-ῶ, | traverser |
ἀπο-πέρδω | lâcher un pet, avoir la croupe d’un cheval |
ἀπο-περονάω-ῶ, | écarter au moyen d’une agrafe |
ἀπο-πετάζω, | détourner |
ἀπο-πεφασμένως, | ouvertement |
ἀπο-πηδάω-ῶ, | sauter à bas de, à bas de cheval, s’éloigner vivement, se sauver de Socrate, l’abandonner, le fuir, saillir hors de |
ἀποπήδησις, εως | répulsion pour |
ἀπο-πιέζω | faire sortir en pressant, exprimer, presser, serrer fortement |
ἀποπίεσις, εως | action de faire sortir en pressant |
ἀπο-πίνω | boire de |
ἀπο-πίπτω | tomber de, de quelque chose, d’un rocher, être précipité de ses espérances, manquer le but, être déçu, sauter de, de leurs chevaux, sauter et tomber, à terre |
ἀπο-πιστεύω, | avoir une entière confiance en |
ἀπο-πλάζω, | égarer loin de, priver de, s’égarer hors de, errer loin de, loin de sa patrie, errer au loin, rebondir loin d’un bouclier, être renversé, tomber de |
ἀπο-πλανάω-ῶ | égarer, écarter de, écarter quelqu'un du sujet, s’écarter de, faire fausse route, s’égarer |
ἀποπλάνησις, εως | action de s’égarer, de s’écarter de |
ἀπόπλασις, εως | action de modeler, image |
ἀπο-πλάσσω, | figurer, modeler, représenter |
ἀποπλάστωρ, ορος | qui modèle, qui façonne |
ἀπο-πλέω | s’éloigner par mer, revenir par mer |
ἀποπληκτώδης, ης, ες, | de tempérament apoplectique |
ἀπο-πληρόω-ῶ | remplir de nouveau, accomplir, satisfaire, donner satisfaction à quelqu'un, donner satisfaction à quelqu'un pour quelque chose |
ἀποπληρωματικός, ή, όν, | qui remplit complètement, qui accomplit pleinement |
ἀποπλήρωσις, εως | action de remplir complètement, d’accomplir, action de payer, d’expier |
ἀποπληρωτής, οῦ | qui remplit complètement, qui accomplit |
ἀπο-πλήσσω, | renverser, frapper de stupeur, renvoyer un choc, répercuter |
ἀπο-πλουτέω-ῶ, | perdre sa fortune |
ἀπο-πλύνω, | laver |
ἀπο-πνέω, | souffler, exhaler, souffler du feu, exhaler son âme, mourir, exhaler une parole de ses lèvres, on fait jaillir de la lumière en soufflant, exhaler la haine, exhaler une odeur, exhaler une odeur, exhaler qqe odeur, répandre son parfum, perdre toute odeur, souffler, souffler d’un lieu, une brise s’élève de la mer |
ἀπο-πνίγω | étouffer, suffoquer, être étouffé, être asphyxié par l’eau, suffoquer, à cause de quelque chose |
ἀπόπνιξις, εως | étranglement |
ἀποποίησις, εως | désaveu |
ἀπο-πολεμέω-ῶ, | combattre du haut de |
ἀπο-πονέω-ῶ | être au bout de ses peines |
ἀπο-πορπάω-ῶ, | ôter une boucle |
ἀπο-πραΰνω | adoucir, apaiser |
ἀπο-πρεσβεύω, | rapporter comme réponse d’une ambassade, rendre compte d’une ambassade, d’une mission |
ἀπο-πρηνίζω | précipiter |
1 ἀπο-πρίω, | enlever en sciant, scier |
ἀπο-προάγω | n’être pas préféré, ce qui n’est pas préféré, par l’homme, la maladie, la pauvreté |
ἀπο-προαιρέω-ῶ | prélever une part de, prendre un morceau de pain |
ἀπο-προβάλλω, | lancer au loin en avant |
ἀπο-προθέω, | s’éloigner en courant en avant |
ἀπο-προλείπω, | abandonner au loin |
ἀπο-προσωπίζομαι, | ôter de dessus sa figure, se découvrir, se nettoyer le visage |
ἀπο-προτέμνω | couper une part, une tranche de |
ἀπο-προφεύγω, | s’enfuir au loin en avant |
ἀπ-οπτάω-ῶ | faire cuire, byzantin |
ἀπο-πτερνίζω, | renverser d’un croc-en-jambe |
ἀποπτεύω, | avoir vue sur |
ἀπο-πτίσσω, | briser en pilant, piler |
ἀπο-πτοέω-οῶ, | effrayer, effaroucher |
ἀπο-πτύσσω, | déployer, tact |
ἀπο-πτύω | rejeter en crachant, cracher, rejeter de l’écume, rejeter avec horreur, mépris, colère, cracher en se détournant, j’ai craché, que ce présage soit détourné |
ἀπόπτωμα, ατος | chute, échec, ruine |
ἀπόπτωσις, εως | chute, chute de choses qui se détachent, ruine |
ἀποπτωτικός, ή, όν, | qui échoue |
ἀπο-πυδαρίζω | conduire la danse laconienne |
ἀπο-πυέω | suppurer |
ἀπο-πυΐσκω | faire suppurer |
ἀπο-πυριάω-ῶ | réchauffer |
ἀπο-πυρίζω | rôtir sur la braise |
ἀπο-πυτίζω | cracher avec force, jaillir avec force |
ἀπο-πωματίζω | ôter le couvercle, déboucher |
ἀπο-ρέγχω, | ronfler |
ἀπ-ορέγω, | étendre, allonger |
ἀπο-ρέπω | pencher |
2 ἀπορέω-ῶ | être sans ressources, manquer de, manquer de nourriture, d’alliés, être dans le besoin, être pauvre, être dans l’embarras, ne savoir pas, être dans l’embarras par suite de quelque chose, être dans l’embarras, dans l’incertitude au sujet de quelque chose, être dans l’embarras pour juger, être un objet de doute, être mis en doute, en question, il n’y a aucun doute sur ce qui doit arriver, ce qui est un sujet de doute, être dans l’embarras, être perplexe, je ne savais que faire, |
ἀπορητικῶς, | avec doute, avec scepticisme |
ἀπ-ορθόω-ῶ, | redresser, remettre dans la droite voie, diriger |
ἀπ-ορνεόω-εῶ, | changer en oiseau |
ἀπ-ορούω | s’élancer loin de, s’élancer en arrière, s’élancer, se dresser |
ἀπο-ρρᾳθυμέω-ῶ | se laisser aller à la mollesse, se relâcher, s’abstenir, par mollesse, de quelque chose |
ἀπορρᾳθυμήτως | avec négligence |
ἀπο-ρραίνω, | faire jaillir, répandre |
ἀπο-ρραίω, | arracher violemment, quelque chose à quelqu'un |
ἀπορραντίζω, | arroser |
ἀπο-ρραπίζω | repousser, refouler |
ἀπο-ρράπτω, | recoudre, fermer la bouche à quelqu'un |
ἀπο-ρράσσω, | arracher, expulser violemment |
ἀπο-ρραψῳδέω-ῶ, | réciter, déclamer contre les rhapsodes |
ἀπο-ρρέζω | offrir en sacrifice une part de, donner une part de |
ἀπο-ρρευματίζω | nettoyer en faisant couler |
ἀπόρρευσις, εως | écoulement, cessation |
ἀπο-ρρέω | couler de, découler, de quelque chose, s’échapper de, jaillir de, se détacher de, glisser, tomber, glisser, tomber de cheval, s’échapper, disparaître, le souvenir, se perd, s’éloigner de, lever le camp, |
ἀπόρρηξις, εως | rupture, séparation brusque, violente |
ἀπόρρησις, εως | interdiction, défense, renonciation, divorce, répudiation, dénonciation, récusation, action de céder, de se rendre |
ἀπο-ρριγέω-ῶ | frissonner de crainte |
ἀπο-ρριγόω-ῶ | frissonner de froid |
ἀπο-ρριζόω-ῶ, | déraciner |
ἀπο-ρρινάω-ῶ | enlever avec une lime, limer |
ἀπο-ρριπίζω | écarter d’un souffle |
ἀπο-ρρίπτω | jeter loin de soi, rejeter, déposer, oublier sa colère, jeter de côté, jeter au rebut, mis de côté, jeté au rebut, lancer, des paroles contre quelqu'un, laisser tomber, une parole, jeter au loin, expulser, bannir, d’un pays, d’entre les dieux |
ἀπόρριψις, εως | action de rejeter |
ἀπο-ρροιβδέω-ῶ | faire retentir, pousser de grands cris |
ἀπο-ρροφέω-ῶ, | déguster, avaler |
ἀπο-ρρύπτω, | nettoyer |
ἀπόρρυσις, εως | écoulement |
ἀπόρρυψις, εως | nettoiement, purification, détersion |
ἀπορρώξ, ῶγος | abrupt, escarpé, roche escarpée, précipice, bras de rivière, épanchement d’un liquide tombant goutte à goutte, effusion de l’esprit divin, semence, rejeton |
ἀπ-ορφανίζω | rendre orphelin, priver de |
ἀπόρως, | sans ressources, dans l’embarras |
ἀποσάλευσις, εως | éloignement |
ἀπο-σαλεύω | mouiller au large, être à l’ancre en pleine mer, se tenir éloigné de, s’éloigner de, abandonner son opinion |
ἀπο-σάρκωσις, εως | action d’arracher les chairs |
ἀπο-σαρόω-ῶ | nettoyer en balayant, balayer |
ἀπο-σάττω | décharger un fardeau, se décharger le ventre, boucher un trou, se décharger d’un fardeau |
ἀπο-σαφέω-ῶ | éclaircir, expliquer |
ἀπόσβεσις, εως | extinction, suppression |
ἀπο-σειρόω-ῶ, | filtrer |
ἀπο-σείω, | faire tomber en secouant, renverser par une secousse, secouer le chagrin, le fardeau de la vieillesse, le sommeil |
ἀπο-σεμνόω-ῶ, | rendre imposant |
ἀπο-σεμνύνω, | rendre imposant, glorifier, avoir l’air grave, se glorifier |
*ἀπο-σεύω, | pousser dehors, chasser, s’élancer hors de, s’enfuir, mourir |
ἀπο-σήθω | filtrer, épuiser, ruiner, HÉRodicus |
ἀπο-σημαίνω | donner un avis par un signe, par un signal, au sujet de quelque chose, annoncer quelque chose par des signes, des symptômes, signifier quelque chose, faire comprendre quelque chose à l’adresse de quelqu'un, faire allusion à quelqu'un, donner des signes contraires, défavorables, faire comprendre à l’aide de preuves, donner une preuve, apposer un sceau, cacheter, cacheter une lettre, mettre des biens sous scellés, les confisquer, mettre sous scellés, confisquer les biens d’un proscrit |
ἀποσημείωσις, εως | annotation |
ἀπο-σήπω | faire se détacher par pourriture, se détacher par suite de pourriture, de gangrène |
ἀπόσηψις, εως | putréfaction |
ἀπο-σιγάω-ῶ | passer sous silence |
ἀποσίγησις, εως, | action de garder secret, silence |
ἀπο-σιμόω-ῶ | rendre camus, être camus, faire manœuvrer de côté en demi-cercle, une armée, des navires |
ἀποσίμωσις, εως | mouvement d’un navire qui manœuvre de côté en demi-cercle |
ἀποσιτέω-ῶ | cesser de manger, n’avoir plus d’appétit |
ἀπο-σιωπάω-ῶ | cesser de parler, se taire, garder le silence, garder secret |
ἀποσιώπησις, εως | action de s’interrompre en parlant, de cesser de parler, silence, réticence |
ἀπο-σκάπτω | ôter en creusant, couper une route par une tranchée, Polyen |
ἀπο-σκαρίζω | mourir dans les convulsions |
*ἀπο-σκέλλω, | dessécher, se dessécher |
ἀπο-σκεπάζω, | ôter ce qui recouvre, découvrir |
ἀπο-σκέπτω, | mettre à l’abri de |
ἀπο-σκευάζω, | démolir, enlever, un toit, emporter ses bagages pour les déposer, se défaire, se débarrasser de |
ἀπο-σκηνέω-ῶ, | habiter sous une tente à part de |
ἀπο-σκηνόω-ῶ | éloigner, déplacer sa tente, vivre à part, être étranger à |
ἀπο-σκήπτω, | appuyer sur, lancer d’en haut, des traits, sur des habitations, décharger sa colère, sa vengeance sur quelqu'un, se décharger sur, tomber sur, les coups des épées tombent sur les mains, la colère de la déesse retomba sur toi, faire tomber sa colère sur un seul, aboutir à, n’aboutir à rien, aboutir à quelque chose de mauvais |
ἀπόσκηψις, εως, | déplacement, concentration, en qqe partie du corps |
ἀπο-σκιάζω | projeter de l’ombre, ombres projetées, obscurcir en couvrant d’ombre |
ἀπο-σκίμπτω | lancer avec force |
ἀπο-σκιρτάω-ῶ, | bondir, sauter hors de |
ἀποσκληρόω-ῶ, | devenir dur, durcir |
ἀπο-σκληρύνω, | rendre dur, devenir dur |
ἀπόσκλησις, εως | dessiccation, durcissement |
ἀπο-σκνιφόω-ῶ | obscurcir |
ἀπο-σκολύπτω, | ôter l’écorce, la peau, déchirer, couper |
ἀπο-σκοπέω-ῶ | observer de loin, examiner à distance, quelqu'un, quelque chose, observer de loin si |
ἀπο-σκοπιάζω | observer de loin |
ἀπο-σκορακίζω | envoyer aux corbeaux, chasser avec colère, mépris |
ἀπο-σκορπίζω | disperser |
ἀπο-σκοτέω-ῶ | faire ombre à distance de |
ἀπο-σκοτόω-ῶ | ombrer, couvrir d’ombre, obscurcir, obscurcir l’esprit |
ἀπο-σκυβαλίζω | jeter au rebut |
ἀπο-σκυδμαίνω, | s’irriter contre |
ἀπο-σκυθίζω | scalper comme les Scythes, enlever avec les cheveux la peau de la tête, raser la tête |
ἀπο-σκυλεύω | dépouiller |
ἀπο-σκύλλω | dépouiller |
ἀπο-σκώπτω, | railler, lancer une raillerie contre quelqu'un, lancer qqe raillerie contre quelqu'un |
ἀπο-σμάω-ῶ, | essuyer, nettoyer |
ἀπο-σμήχω | essuyer |
ἀπο-σμικρύνω, | diminuer |
ἀπο-σμιλεύω | rogner, tailler, polir |
ἀπο-σμύχω | consumer par le feu, consumer, dévorer |
ἀπο-σοβέω-ῶ | chasser en effrayant, faire fuir de peur, quelqu'un, chasser le rire, chasser quelque chose de devant les yeux, s’enfuir vivement, tenir en respect loin de soi |
ἀπο-σοφόω-ῶ, | faire devenir sage, rendre sage |
ἀπο-σπαράσσω, | arracher un lambeau de |
ἀπο-σπάω-ῶ | tirer violemment, entraîner quelqu'un, ouvrir une porte avec force, violence, arracher quelqu'un à sa femme et à ses enfants, arracher une personne aux mains d’une autre, enlever quelque chose, à quelqu'un, tirer quelqu'un par les cheveux, être séparé violemment de quelque chose, de quelqu'un, être entraîné hors d’un temple, d’un sacrifice, tirailler en tous sens, se désunir, marcher en désordre, s’arracher, se séparer avec effort de, attirer l’ennemi à soi loin de |
ἀπο-σπείρω, | jeter comme une semence |
ἀπο-σπένδω | faire une libation de, en l’honneur de quelqu'un |
ἀπο-σπερμαίνω, | répandre une semence |
ἀπο-σπεύδω, | dissuader fortement, quelque chose, quelqu'un de faire quelque chose |
ἀπο-σπινθηρίζω, | jeter des étincelles |
ἀπο-σπογγίζω, | éponger |
ἀπο-σποδέω-ῶ, | user, épuiser |
ἀπο-σπουδάζω | dissuader fortement de, se relâcher de, devenir indifférent à |
ἀπο-στάζω | verser goutte à goutte, faire jaillir la lumière, répandre les accords de sa voix, s’épancher goutte à goutte, les paroles distillent l’or, tombe la violence de la fureur |
ἀπόσταξις, εως | écoulement goutte à goutte, suintement |
ἀπόστασις, εως | action de s’éloigner, d’où, abandon, défection, abandon du parti de quelqu'un, défection consommée par quelqu'un, désertion d’une alliance, action de quitter la vie, renoncement, cession, renoncement à des biens, distance, éloignement, à distance, abcès, chute d’une parcelle d’os, écoulement d’humeur, phase nouvelle, période d’une maladie, lieu où l’on met en réserve, lieu de dépôt, construction par membres de phrase distincts et isolés |
ἀποστατέω-ῶ | se tenir à distance, être éloigné de, être éloigné du sentiment, des dispositions de quelqu'un, s’éloigner de, faire défection, abandonner, quelqu'un, être absent, manquer |
ἀποστατικῶς | avec des dispositions séditieuses, avec un esprit de rébellion |
ἀπο-σταυρόω-ῶ, | fermer d’une palissade |
ἀπο-σταφιδόω-ῶ | transformer en raisin sec |
ἀπο-σταχύω | commencer à donner des épis, monter en épis |
ἀπο-στεγάζω | ôter le toit, découvrir, ouvrir, recouvrir |
ἀπο-στεγανόω-ῶ | fermer hermétiquement |
ἀπο-στεγνόω-ῶ | fermer hermétiquement, constiper |
ἀπο-στέγω | mettre à l’abri de, protéger contre, contre quelque chose, protéger, quelque chose, couvrir, enfermer, de manière à empêcher l’écoulement |
ἀπο-στείχω | s’en aller, retourner chez soi |
ἀπο-στέλλω | envoyer, auprès de quelqu'un, envoyer, une ambassade, une colonie, des messagers, envoyer, aux Perses, envoyer quelqu'un dans les plaines de Troie, byzantin, lancer un trait, ceux qui avaient été envoyés pour l’expédition, faire partir, renvoyer, chasser, bannir, chasser quelqu'un d’un pays, de la cité, être chassé, banni, s’éloigner, retirer, des vêtements, causer un retrait de la mer, déléguer, confier |
ἀπο-στενοχωρέω-ῶ, | AthÉnÉe mÉc |
ἀπο-στενόω-ῶ, | rétrécir |
ἀπο-στένω | pousser un gémissement |
ἀπο-στέργω | cesser d’aimer, prendre en aversion, repousser comme fâcheux |
ἀπο-στερεόω-εῶ, | rendre tout à fait solide |
ἀπο-στερέω-ῶ | priver de, dépouiller de, dépouiller quelqu'un de quelque chose, être privé de, enlever quelque chose à quelqu'un, détourner un mariage, être dépossédé, privé de, faire défaut, manquer à, la certitude me fait défaut |
ἀποστέρησις, εως | privation, action de déposséder quelqu'un de, de s’emparer de |
ἀπο-στεφανόω-ῶ | dépouiller de la couronne |
ἀποστεφάνωσις, εως | action de dépouiller de la couronne |
ἀποστηματώδης, ης, ες, | semblable à un abcès |
ἀπο-στηρίζω | appuyer, soutenir fortement, se reporter sur un point |
ἀποστήριξις, εως, | point d’appui pour un levier |
ἀπο-στίζω, | marquer avec des points, des lignes |
ἀπο-στιλβόω-ῶ, | rendre brillant |
ἀπο-στίλβω | briller par reflet, par réverbération, briller de, briller de graisse, briller |
ἀπο-στλεγγίζω, | racler avec la brosse, se racler le corps |
ἀποστολεύς, έως | intendant maritime |
ἀπο-στοματίζω, | réciter, débiter de vive voix, réciter une leçon pour l’apprendre à quelqu'un, dicter une leçon, provoquer à parler |
ἀπο-στομίζω | émousser |
ἀπο-στομόω-ῶ | fermer la bouche d’un conduit, l’intercepter, émousser |
ἀποστόμωσις, εως | action de déboucher |
ἀπο-στραγγαλίζω | étrangler |
ἀπ-οστρακόω-ῶ | changer en une croûte, écaille solide |
ἀπο-στρεβλόω-ῶ, | torturer |
ἀπο-στρέφω | tourner en sens contraire, retourner, détourner des vaisseaux, détourner des chars comme pour fuir, les vaisseaux avaient leurs éperons retournés, tordus, faussés, ramener en arrière, amener les mains en arrière, faire se retourner, renvoyer quelqu'un chez lui, faire fuir les Grecs, faire revenir, rappeler, de l’isthme, détourner, dissuader quelqu'un de quelque chose, se détourner, retourner sur ses pas, se retirer, se détourner, faire volte-face, s’enfuir, abandonner quelqu'un, se détourner avec horreur, dégoût de, paroles hostiles |
ἀπο-στυγέω-ῶ | s’éloigner avec horreur de, repousser avec horreur, abhorrer |
ἀπο-στυπάζω | chasser à coups de bâton |
ἀπο-στυφελίζω | repousser, séparer avec violence, quelqu'un de quelqu'un, arracher quelqu'un au chagrin |
ἀπο-στύφω | resserrer, contracter, émousser |
ἀπο-συκάζω | cueillir des figues, tâter des figues pour juger de leur maturité |
ἀπο-συλάω-ῶ | piller, ravir, quelque chose à quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose |
ἀποσύλησις, εως | spoliation, pillage |
ἀπο-συμβαίνω, | n’avoir pas lieu |
ἀπο-συμβουλεύω, | déconseiller, déconseiller à quelqu'un de faire quelque chose |
ἀπο-συνάγω | faire revenir de, guérir de, de qqe |
ἀπο-συνάγωγος, ος, ον | exclu de la synagogue |
ἀπο-συνεθίζω, | déshabituer de |
ἀπο-συνεργέω-ῶ, | ne pas coopérer, s’opposer à |
ἀπο-συο-κεφαλέω-ῶ | changer en un animal à tête de porc |
ἀπο-συριγγόω-ῶ | creuser en forme de flûte, rendre fistuleux |
ἀπο-συρίζω | siffler fortement, résonner avec un sifflement, être sifflé |
ἀπο-σύρω, | enlever en raclant, en rasant, écorcher, déchirer, raser, racler, niveler |
ἀπο-συσσιτέω-ῶ | être absent de la table commune |
ἀποσύστασις, εως | décomposition, dissolution |
ἀπο-σφάζω, | égorger, faire périr, se percer la gorge |
ἀπο-σφαιρίζω, | renvoyer comme une balle |
ἀπο-σφαιρόω-ῶ, | rendre sphérique, arrondir en forme de globe |
ἀποσφακελίζω | être atteint de gangrène sèche, se gangrener, se dessécher, avoir des convulsions, être épileptique |
ἀποσφακέλισις, εως, | gangrène sèche |
ἀπο-σφάλλω | faire tomber en glissant, glisser et tomber, faire perdre à quelqu'un le fruit de ses peines, être trompé dans son attente, perdre une espérance, échouer dans qqe entreprise, faire glisser hors de, faire faire fausse route, égarer, faire errer, à travers la mer |
ἀπο-σφαλμέω-ῶ | faire un faux pas |
ἀπο-σφενδονάω | lancer avec la fronde, comme avec la fronde |
ἀπο-σφηκόω-ῶ, | relâcher, détacher |
ἀπο-σφηνόω-ῶ | amincir en forme de coin, caler |
ἀπο-σφίγγω | serrer, comprimer |
ἀπόσφιγξις, εως, | constriction, compression |
ἀπο-σφραγίζω | cacheter, sceller, desceller, cacheter, sceller |
ἀπ-οσφραίνω, | imprégner de l’odeur de, se parfumer de menthe, avoir l’odeur de |
ἀπο-σχάζω | faire une incision, ouvrir, relâcher, laisser aller |
ἀπο-σχαλίδωμα, ατος | bois fourchu supportant des filets à la chasse |
ἀπόσχασις, εως | incision, ouverture, action de relâcher, de laisser aller, byzantin |
ἀπο-σχεδιάζω | faire à peu près, à la hâte, improviser, faire aussitôt, sans retard |
ἀπόσχεσις, εως | abstinence |
ἀπο-σχηματίζω | changer l’extérieur, transformer |
ἀπο-σχίζω | séparer en fendant, fendre, couper, détacher quelqu'un de forces alliées, avoir été séparé, s’être séparé de quelque chose, avoir été coupé du reste de l’armée, couper brusquement la parole à quelqu'un, se séparer, être schismatique |
ἀπο-σχοινίζω, | séparer par une corde tendue, séparer, isoler, de quelque chose |
ἀπο-σχολάζω | employer ses loisirs à, s’occuper à, à quelque chose, s’adonner à, à quelque chose, aller étudier, auprès de quelqu'un |
ἀπο-σῴζω | retirer sain et sauf, sauver d’une maladie, d’un naufrage, ramener sain et sauf en Grèce, revenir sain et sauf en Attique, se conserver sain et sauf |
ἀπο-ταλαντεύω | balancer |
ἀπόταξις, εως | mise à part, répartition des contribuables par catégories |
ἀπότασις, εως | allongement, prolongation, but où l’on tend |
ἀπο-τάσσω, | poster à part, détacher dans un poste, être détaché dans un poste, assigner, une place à quelque chose, charge assignée à quelqu'un, se séparer de, renoncer à |
ἀπο-ταυρόω-ῶ, | changer en taureau, être semblable à un taureau, lancer à quelqu'un un regard de taureau, farouche |
ἀποτάφρευσις, εως | retranchement au moyen d’un fossé |
ἀπο-ταφρεύω | faire un retranchement au moyen d’un fossé |
ἀπο-τείνω | tendre hors de, étendre, allonger, les deux pieds, faux tendues des essieux en dehors, prolonger, développer, développer longuement son discours, faire un long discours, prolonger le son, modèles dont les lignes se développent avec régularité, s’allonger, s’étendre, se prolonger, poursuivre plus loin, ils poursuivaient le combat, s’expliquer longuement, avec force, sur quelque chose, sur le compte de quelqu'un |
ἀπο-τειχίζω | séparer au moyen d’un mur, élever un retranchement pour fortifier, pour bloquer, intercepter les communications avec les dieux, intercepter, couper la retraite, raser des fortifications, Polyen |
ἀποτείχισις, εως | fortification défensive, démantèlement de fortifications, Polyen |
ἀπο-τεκνόω-ῶ, | priver de ses enfants |
ἀποτέλειοι, ων | magistrats achéens |
ἀπο-τελειόω-ῶ, | faire venir à maturité |
ἀποτέλεσις, εως | achèvement |
ἀποτελεστικῶς, | de manière à marquer la finalité |
ἀπο-τελευτάω-ῶ | finir, aboutir, achever |
ἀποτελεύτησις, εως | terme, résultat |
ἀπο-τελέω-ῶ, | mener à terme, achever, accomplir, satisfaire ses désirs, exécuter les ordres donnés, remplir ses devoirs, un homme accompli, produire, rendre, rendre, meilleurs de pires qu’ils étaient, rendre la cité heureuse, devenu tyran de chef qu’il était, acquitter, payer, acquitter un vœu, offrir, des prémices, un sacrifice d’action de grâces |
ἀπο-τέμνω | séparer en coupant, couper, la tête, le nez et les oreilles, gens à qui l’on avait coupé la tête, couper, séparer, retrancher, laisser de côté, séparer par une ligne de démarcation un territoire consacré, le consacrer, couper des troupes, leur intercepter le passage, couper une part pour soi, couper la chair, pour la manger, une portion de territoire, délimiter à son profit un emplacement que l’on consacre, consacrer |
ἀπότεξις, εως | enfantement |
ἀπο-τερατόω-ῶ | frapper d’étonnement par un prodige |
ἀπο-τερματίζω | borner |
ἀποτεταγμένως, | exclusivement |
ἀποτετευγμένως, | sans succès |
ἀποτετολμημένως, | audacieusement |
ἀποτευκτικῶς, | sans succès |
ἀπότευξις, εως | échec, insuccès |
ἀπο-τεφρόω-ῶ, | réduire en cendres |
ἀπο-τηγανίζω | faire frire, manger grillé |
ἀπο-τήκω | faire fondre une partie de, faire fondre, être fondu, fondre, être réduit à rien |
ἀπότηξις, εως | fonte |
ἀπο-τηρέω-ῶ, | surveiller à distance |
ἀπο-τίκτω, | enfanter |
ἀπο-τίλλω | arracher les poils, les cheveux, épiler |
ἀπο-τιμάω-ῶ | traiter sans considération, mépriser, prendre hypothèque sur une propriété, ORat, HaRp, évaluer pour soi, évaluer à deux mines, laisser prendre hypothèque sur sa propriété |
ἀποτίμησις, εως | prise d’hypothèques, dénombrement, cens |
ἀπο-τινάσσω | faire tomber en secouant |
ἀπο-τίνω | payer en retour, une solde, honorer quelqu'un en retour, témoigner sa reconnaissance par des bienfaits, payer en échange d’une faute, acquitter sa dette, expier une faute, payer une amende, être puni d’une peine corporelle, d’une amende, payer pour, expier, expier son insolence, expier le sang répandu, un meurtre, faire payer, faire payer la rançon, de quelqu'un, faire payer à quelqu'un ses violences, l’en punir, punir quelqu'un, tirer vengeance de quelqu'un, tirer vengeance de ses ennemis |
ἀπότισις, εως | paiement en retour |
ἀπο-τμήγω | séparer en coupant, couper, les mains, la gorge, amener, à l’écart, loin de l’armée, loin, de la ville |
ἀπότμησις, εως | action de couper de, de retrancher, byzantin |
ἀπο-τολμάω-ῶ, | affronter le danger, oser, ce qu’on ose déclarer, liberté trop osée |
ἀποτόμως, | précisément, absolument, d’une manière tranchante, durement |
ἀπο-τοξεύω | lancer des flèches d’un lieu élevé, frapper d’une flèche |
ἀπο-τορνεύω, | travailler sur le tour, arrondir |
ἀπο-τραχηλίζω | serrer le cou, étrangler |
ἀπο-τραχύνω, | rendre rude, se durcir, être rude, manque de souplesse |
ἀπο-τρέπω | détourner, écarter, quelqu'un, détourner l’essor d’une javeline, détourner un mal, un malheur, détourner sa lance d’un ennemi sur un autre, détourner par la crainte, la persuasion, dissuader, dissuader quelqu'un par ses paroles, détourner quelqu'un de quelque chose, détourner quelqu'un de, se détourner, d’une chose vers une autre, se détourner avec indifférence, s’abstenir de, cesser, de questionner, cesser de, se détourner, s’éloigner, fuir loin du danger, s’en retourner, détourner de soi |
ἀπο-τρέχω | s’éloigner en courant, s’éloigner, courir fort, lutter à la course |
ἀπότρεψις, εως, | aversion, dégoût |
ἀπο-τρίβω | user par le frottement, user, consumer la jeunesse, causer du détriment, nuire à, ne quid respublica detrimenti caperet, brosser, essuyer, étriller, ôter de dessus soi en frottant, se purifier, se débarrasser, se débarrasser de quelqu'un, l’écarter |
ἀπο-τριτόω-ῶ | réduire au tiers |
ἀποτρίτωσις, εως | réduction au tiers |
ἀπότριψις, εως | usure |
ἀποτροπάομαι-ῶμαι, | se détourner de |
ἀποτροπιάζω, | détourner, écarter de soi, détourner de soi par un sacrifice expiatoire |
ἀπο-τρυγάω-ῶ | cueillir des raisins, récolter |
ἀπο-τρυγίζω | clarifier du vin |
ἀπο-τρύω, | fatiguer, épuiser, quelqu'un par quelque chose, épuiser, perdre l’espérance, fatiguer, épuiser |
ἀπο-τρώγω | ronger, brouter de jeunes pousses, déchiqueter un fruit, rogner un salaire |
ἀπότρωξις, εως | morsure |
ἀπο-τρωπάω-ῶ | détourner, écarter, quelqu'un, quelque chose, se détourner de |
ἀπο-τυγχάνω | ne pas atteindre, ne pas obtenir, manquer, manquer le but, entreprises manquées, ne pas réussir à, ne pas réussir, être malheureux, en quelque chose, se méprendre, s’abuser, sur quelque chose, perdre, ils perdirent ce qu’ils possédaient |
ἀπο-τυλόω-ῶ | rendre dur et calleux |
ἀπο-τυμπανίζω | rouer de coups de bâton |
ἀπο-τυπόω-ῶ | modeler, façonner d’après un modèle, représenter d’après un modèle, modeler une chose à l’imitation d’une autre |
ἀπο-τύπτω, | frapper jusqu’à épuisement, jusqu’au bout, cesser de se frapper la poitrine, cesser de se lamenter |
ἀποτύπωμα, ατος | impression |
ἀποτύπωσις, εως | action de marquer d’une empreinte |
ἀπο-τυφλόω-ῶ | rendre aveugle, couper, arracher un bourgeon, une jeune pousse, aveugler, boucher, obstruer |
ἀποτύφλωσις, εως | cécité |
Ἄπουλοι, ων | les Apuliens |
ἀπ-ουλόω-ῶ, | cicatriser |
ἀπούλωσις, εως | cicatrisation |
ἀπουλωτικός, ή, όν, | propre à cicatriser |
ἀπ-ουλώτιστος, ος, ον, | sans cicatrice |
ἀπ-ουραγέω-ῶ | conduire, commander l’arrière-garde, couvrir les derrières |
ἀπ-ουρέω-ῶ, | rejeter en urinant |
ἀπούρησις, εως | action de rejeter en urinant, d’uriner |
ἀπ-ουρίζω | déplacer les bornes, empiéter sur, usurper |
ἀπ-ουρόω-ῶ, | avoir le vent contraire |
ἀπο-φαιδρύνω, | éclaircir, purifier, nettoyer |
ἀπο-φαίνω | faire paraître, mettre au jour, faire voir, mettre sous les yeux, produire sept générations d’ancêtres, déclarer, faire connaître, il fit voir par ces mots, faire connaître son avis sur quelque chose, dénoncer, quelqu'un, montrer par un raisonnement, par des preuves, prouver, la négligence de quelqu'un, montrer, représenter que, montrer que quelqu'un est victime d’une injustice, déclarer, déclarer, porter en compte onze mines par an, produire, faire devenir, rendre, faire de quelqu'un un magistrat, rendre sa patrie illustre entre toutes, se montrer, mettre au jour, produire, créer, de belles œuvres, faire voir, produire, montrer, des témoignages, faire paraître, déclarer, faire connaître, son avis, faire connaître son avis sur quelque chose, faire connaître son avis, se déclarer, s’expliquer, sur quelque chose, exprimer l’avis que, produire, créer |
ἀπο-φανόω | rendre manifeste |
ἀπό-φανσις, εως | explication, déclaration, inventaire de biens |
ἀποφαντικῶς, | d’une manière affirmative |
1 ἀπόφασις, εως | négation, négation |
2 ἀπόφασις, εως | déclaration, déclaration, explication, réponse, rapport fait au peuple par l’aréopage, décision judiciaire, sentence, déclaration d’une fortune, inventaire |
ἀπο-φάσκω | nier, contredire |
ἀποφατικῶς | négativement |
ἀπο-φέρω | emporter, de chez quelqu'un, il fut emporté mort de la prison, emporté par le vent jusqu’à terre, la peste les prit et les emporta, rapporter, ramener, il fut rapporté encore vivant, revenir, rapporter une réponse à quelqu'un, la réponse rapportée, apporter en retour, payer, acquitter, déférer, déposer une accusation entre les mains d’un magistrat, formuler, rédiger, un compte, porter en compte, dresser une liste de matelots, s’en aller, va-t’en aux corbeaux, au diable !, emporter avec soi, remporter, gagner, obtenir, emporter, |
ἀπο-φεύγω | échapper à, se soustraire à, à quelqu'un, à quelque chose, échapper à la ruine, s’échapper d’un lieu, sortir sain et sauf, se tirer d’une poursuite judiciaire, d’un procès, être acquitté, échapper à une poursuite intentée par quelqu'un, être acquitté, être délivrée par accouchement, par avortement |
ἀπόφευξις, εως | action d’échapper, à une accusation, acquittement |
ἀπο-φθείρω | détruire de fond en comble, être complètement perdu, ruiné, aller à sa perte loin de, s’en aller périr misérablement loin d’un pays, de la cité, ne vas-tu pas me laisser et t’en aller servir de pâture aux corbeaux ? |
ἀπο-φθινύθω | se consumer, périr, consumer, faire perdre |
ἀπο-φθίνω | causer la perte de, faire périr, quelqu'un, causer la mort, périr, perdre, la vie, périr |
ἀπο-φλαυρίζω, | avilir, rabaisser |
ἀπο-φλεγμαίνω | s’amortir, s’apaiser |
ἀπο-φλεγματίζω | faire évacuer les phlegmes |
ἀπο-φλοιόω-ῶ, | ôter l’écorce, se dépouiller de |
ἀπο-φλύζω | rejeter en bouillonnant |
ἀπο-φοιβάζω | composer, réciter d’inspiration, prédire |
ἀπο-φοιτάω-ῶ | cesser de fréquenter, cesser de fréquenter un maître, quitter un maître pour en fréquenter un autre, cesser de fréquenter l’école |
ἀποφόρησις, εως | exhalaison |
ἀπόφραξις, εως | action d’obstruer, barricade |
ἀπο-φράσσω, | obstruer, boucher, dégager de tout obstacle, déboucher, intercepter la route à quelqu'un |
ἀπο-φρύγω, | faire griller, griller, brûler |
ἀπ-οφρυόω-ῶ, | humilier |
ἀποφυγγάνω | être absous en justice |
ἀπο-φυλλίζω, | effeuiller |
ἀπο-φυσάω-ῶ, | dissiper par son souffle, exhaler |
ἀπόφυσις, εως | jeune pousse, rejeton, apophyse |
ἀπο-φυτεύω | planter une bouture |
ἀπο-φύω | faire naître de soi, pousser des racines, naître de, pousser de, se détacher, se séparer de, être d’une nature contraire à |
1 ἀποφώλιος, ος, ον | vain, inutile, couche stérile, vide d’esprit, qui n’est pas un insensé, expérimenté entre tous, nuisible, malfaisant |
2 ἀπο-φώλιος, ος, ον, | qui sort d’un trou, d’un gîte, souffle d’un serpent caché dans un trou |
ἀπο-χαλάω-ῶ | relâcher |
ἀπο-χαλινόω-ῶ | ôter le mors, débrider |
ἀπο-χαλκεύω, | garnir de cuivre, d’airain |
ἀπο-χαλκίζω | dépouiller de son argent |
ἀπο-χαρακόω-ῶ | fortifier d’une palissade |
ἀποχάραξις, εως | incision, scarification |
ἀπο-χαράσσω | effacer en grattant, scarifier |
ἀπο-χειρο-βίωτος, ος, ον, | qui vit du travail de ses mains |
ἀπο-χειροτονέω-ῶ | rejeter, écarter par un vote à main levée, qqe proposition, quelqu'un, déposer, destituer, écarter quelqu'un d’une fonction, du pouvoir, décréter qu’une chose n’est pas, absoudre par un vote à main levée, quelqu'un |
ἀπο-χερσόω-ῶ, | rendre désert, dévaster |
ἀποχέτευσις, εως | action de détourner un cours d’eau, dérivation |
ἀποχετεύω | détourner par un canal, détourner |
ἀπο-χέω | répandre, épancher, s’épancher, se répandre, feuilles qui tombent |
ἀπο-χηρόω-ῶ | priver de |
ἀπο-χραίνω | adoucir le coloris, teinter, ombrer légèrement, teindre d’une couleur différente, changer de couleur |
ἀπο-χράω-ῶ | suffire, moi seul je suffis, conseiller qui suffit à sa tâche, homme en état de résister à quelque chose, cela suffit, cent vaisseaux suffisent, il me suffit tout juste que, le fleuve ne suffit pas à désaltérer l’armée, il suffit de, il leur suffisait de commander, se contenter de, il me suffit de, tirer parti de, profiter de, mésuser, abuser de, faire périr, tuer |
ἀπόχρεμψις, εως, | expectoration |
ἀπόχρησις, εως | action de se défaire de, usage modéré, action de se contenter de, action de mésuser |
ἀπο-χρίω, | ôter un enduit, effacer |
ἀπο-χρυσόω-ῶ | convertir en or, en monnaie d’or |
ἀποχρώντως, | suffisamment |
ἀπό-χρωσις, εως | dégradation de couleur |
ἀπο-χυλίζω | exprimer le jus de |
ἀπ-οχυρόω-ῶ | fortifier |
ἀπόχυσις, εως | diffusion, croissance du blé qui monte en épis, rejeton, bourgeon |
ἀπο-χωλόω-ῶ, | rendre tout à fait boiteux, être tout à fait estropié, boiteux |
ἀπο-χώννυμι, | fermer par une levée, un retranchement |
ἀπο-χωρέω-ῶ | s’éloigner, de chez moi, d’un lieu, se replier, battre en retraite, vers un lieu, recourir, à quelque chose, se séparer, être évacué par les selles, les excréments, être distant, éloigné |
ἀποχώρημα, ατος | excrément |
ἀποχώρησις, εως | éloignement, retraite, se retirer, moyens de retraite, lieu de refuge, ligne de retraite, tact, action de se vider, évacuation, sécrétion |
ἀπο-χωρίζω | séparer, une chose d’une autre |
ἀποχωριστικός, ή, όν, | propre à séparer |
ἀπόχωσις, εως | levée, digue, fortification |
ἀπο-ψαλίζω | couper avec des ciseaux |
ἀπο-ψάλλω, | tirer vivement, un filet, la langue tire des sons du plus pur attique |
ἀπο-ψάω-ῶ | ôter en frottant, essuyer, de l’écume, essuyer quelque chose sur le vêtement, sur le corps de quelqu'un, essuyer, nettoyer, quelqu'un, ôter en essuyant sur soi, quelque chose, essuyer, nettoyer, s’essuyer la main à quelque chose, s’essuyer, se nettoyer |
ἀπόψηξις, εως | action d’enlever en frottant, en essuyant |
ἀποψήφισις, εως | acquittement par un vote, exclusion par un vote |
ἀπο-ψιλόω-ῶ | raser, épiler, mettre à nu, priver quelqu'un de ses amis |
ἀποψίλωσις, εως | action de dénuder |
ἄπ-οψις, εως | action de voir de loin, distance de laquelle on est en vue, site sur lequel la vue s’étend, point de vue, endroit d’où l’on voit au loin, plate-forme, belvédère |
ἀπο-ψοφέω-ῶ, | émettre un bruit ronflant, roucouler, lâcher un rot, un vent |
ἀπο-ψόφησις, εως | action de lâcher un vent |
ἀπόψυξις, εως | rafraîchissement, refroidissement |
ἀπο-ψύχω | exhaler, rendre l’âme, exhaler son souffle, expirer, mourir, exposer à l’air, faire sécher, rafraîchir, refroidir, SosipateR, se refroidir, se rafraîchir, refroidi, devenu indifférent pour quelque chose, le temps se rafraîchit, expirer, mourir, qui perd le souffle, rafraîchir, refroidir, rafraîchir sa sueur, se rafraîchir, se reposer |
ἀπο-ψωλέω-ῶ | retrousser le prépuce |
ἀ-πραγέω-ῶ | ne rien faire, demeurer inactif, n’arriver à aucun résultat |
ἀπραγματεύτως | sans effort, sans embarras |
ἀπραγμόνως, | sans embarras, sans trouble, sans souci |
ἀ-πράγμων, ων, ον, | qui ne s’occupe pas d’affaires, qui aime la tranquillité, paisible, oisif, inactif, inerte, qui demeure étranger aux affaires publiques, qui ne coûte aucune peine |
Ἀπραγό-πολις, εως | ville, État de Sans-Souci |
ἀπρακτέω-ῶ | ne rien faire, rester oisif, ne rien obtenir, de quelqu'un |
ἀπράκτως, | sans résultat, sans effet |
ἀπρεπῶς, | d’une manière inconvenante |
ἀ-πρίωτος, ος, ον | non opéré au moyen du trépan |
ἀπροαιρέτως, | sans choix préalable, involontairement, spontanément |
ἀπροβουλεύτως, | sans dessein de |
ἀ-προβούλως, | sans défiance |
ἀ-προθέτως, | sans dessein arrêté d’avance |
ἀπροθύμως | sans bonne volonté, sans ardeur |
ἀπροϊδῶς, | à l’improviste |
ἀ-προ-καλύπτως | à découvert |
ἀ-προνοήτως, | sans prévoyance, sans réflexion, imprudemment, sans intervention de la Providence |
ἀπροόπτως, | à l’improviste |
ἀπροοράτως | à l’improviste |
ἀπροπτωσία, ας | art de ne pas céder trop promptement, ZÉnon |
ἀ-πρόπτωτος, ος, ον, | non précipité, réfléchi |
ἀπροπτώτως, | sans précipitation |
ἀ-προσδιορίστως, | sans être défini, spécifié |
ἀπροσδοκήτως, | à l’improviste |
ἀ-προσεκτέω-ῶ, | ne pas faire attention, être négligent |
ἀπροσθετέω-ῶ, | ne pas adhérer à une opinion |
ἀπροσίτως | sans pouvoir être abordé |
ἀπροσκέπτως, | sans examen, sans réflexion |
ἀ-προσκλινῶς | sans inclinaison |
ἀ-προσκλίτως | sans pencher, fermement |
ἀ-προσλόγως, | hors de propos |
ἀπροσοίστως, | sans qu’on puisse se porter auprès, s’approcher de, être insociable |
ἀπροσπαθῶς | avec indifférence |
ἀ-προσποιήτως, | sans feinte |
ἀπροσφωνητί, | sans adresser la parole |
ἀ-προσφώνητος, ος, ον | à qui l’on n’adresse pas la parole, non signalé |
ἀ-προσωπόληπτος, ος, ον, | qui ne fait pas acception des personnes, impartial |
ἀπροσωπολήπτως, | sans acception de personnes |
ἀ-πρόσωπος, ος, ον | sans visage, laid, horrible, impersonnel |
ἀπροσώπως, | impersonnellement |
ἀπροφασίστως | sans chercher de prétexte, sans détour, sans hésitation |
ἀπροφάτως | d’une manière imprévue |
ἀπροφυλάκτως | sans qu’on puisse prendre de précautions |
ἀπταίστως, | sans faux pas |
ἀπτέρως, | à tire d’ailes |
ἀπτοήτως, | intrépidement |
1 ἅπτω | ajuster, attacher, nouer, quelque chose, attacher un lacet à son cou pour se pendre, former, un chœur de danse, engager une lutte avec quelqu'un, déliant, attachant, quoi que je fasse, attacher pour soi, un lacet au plafond, toucher, atteindre, les traits les atteignirent tous deux, toucher terre, parvenir à la vérité, toucher au but, atteindre le but, saisir par les sens, par l’esprit, percevoir, toucher, se mettre en contact avec, avoir des relations intimes avec, toucher pour prendre, prendre de la nourriture, de la boisson, toutes les espèces d’oiseaux et de quadrupèdes qui se nourrissent de chair humaine, toucher en suppliant, toucher les genoux, les mains, la barbe de quelqu'un en suppliant, porter la main sur, s’attaquer à, porter la main sur quelqu'un, s’attaquer au bien d’autrui, attaquer, la fatigue envahit le corps, s’attaquer aux hommes, attaquer en paroles, par des reproches, des injures, s’attaquer aux arguments d’autrui, les discuter, mettre la main à, se mettre à, s’adonner à, s’attacher à une œuvre, à une affaire, à une guerre, entreprendre une œuvre, nouer un entretien, s’adonner à l’éloquence, à la philosophie, commettre un meurtre, des actes d’impiété, se mettre à la besogne, se rattacher à, être en rapport avec, avec quelque chose,am |
2 ἅπτω | allumer, allumer des torches de résine, une lampe, faire brûler un flambeau d’hymnes, flambeau allumé, charbons embrasés, s’allumer |
ἀ-πτώς, ῶτος | qui ne tombe pas, infaillible |
ἄ-πτωτος, ος, ον | infaillible, sans cas, indéclinable |
ἀπτώτως, | infailliblement, sûrement |
ἀ-πτωχεύτως, | sans mendier |
ἀ-πύλωτος, ος, ον | non fermé de portes, indiscret |
ἀ-πυνδάκωτος, ος, ον | sans fond |
ἀ-πύργωτος, ος, ον, | non fortifié de tours |
ἀπύρως | sans feu |
ἀ-πύρωτος, ος, ον | qui n’a pas encore vu le feu, non enflammé, qui ne brille pas |
ἀπ-ῳδός, ός, όν | qui détonne, discordant, déraisonnable, absurde, qui ne chante plus |
ἄπωθεν | de loin, loin de, à distance du bateau, même s’il est étranger |
ἀπ-ωθέω-ῶ | repousser, un verrou, quelqu'un du seuil, rejeter en arrière, arracher des créneaux, repousser au loin, une vapeur, chasser quelqu'un d’un pays, pousser à la suite l’un de l’autre, les lames d’un plancher, les ajuster, les assembler, repousser, écarter de soi, quelqu'un, quelque chose, quelqu'un d’un palais, repousser, les Troyens, repousser des vaisseaux le feu de l’ennemi, repousser, refuser, repousser au loin, quelqu'un, |
ἀπώλεια, ας | destruction, perte, perdition |
ἀπωλεσί-οικος, | qui ruine une maison |
ἀ-πώμαστος, ος, ον, | non fermé d’un couvercle |
ἄ-πωμος, ος, ον, | sans couvercle |
ἀπωμοτικός, ή, όν, | propre à nier avec serment |
ἀπ-ώμοτος, ος, ον, | qu’on repousse, qu’on doit repousser avec serment, qu’on jure de ne pas faire, qu’on repousse avec serment, qu’on déclare, sous serment, impossible |
ἀπ-ωνέομαι-οῦμαι, | racheter |
Ἀπώνιος, ου | Aponius |
ἀπῶρυξ, υγος | provin de vigne |
ἀπωρωσία, ας | refus de se souder |
ἀ-πώρωτος, ος, ον, | qui refuse de se souder |
ἀπωσι-κύματος, ος, ον | qui repousse les vagues |
ἄπωσις, εως | action de repousser, répulsion |
ἀπωσμός, οῦ | expulsion, persécution |
ἀπωστέος, α, ον, | qu’il faut, qu’on peut repousser |
ἀπωστικός, ή, όν, | propre à repousser, répulsif |
ἀπωστός, ή, όν | repoussé, chassé de, qui ne peut être repoussé, chassé |
ἀπωτάτω | le plus loin de |
ἀπωτέρω, | plus loin, parents à un degré plus éloigné, plus loin de |
ἀπ-ωχραίνω, | faire jaunir, rendre jaune |
ἀραβέω-ῶ | s’entrechoquer avec bruit, faire s’entrechoquer, les dents |
ἀ-ράζω | grogner, gronder |
ἀραιόω-ῶ | rendre moins dense, raréfier |
ἀραίωμα, ατος | interstice, intervalle, partie poreuse, petit morceau |
ἀραιῶς | d’une façon relâchée, à de rares intervalles |
ἀραίωσις, εως | relâchement, raréfaction |
ἀραιωτικός, ή, όν | raréfiant |
ἀρακώδης, ης, ες | semblable à la gesse |
ἄραξις, εως | heurt, choc |
ἀράομαι-ῶμαι | adresser une prière, à un dieu, invoquer un dieu, souhaiter du bien à quelqu'un, faire des imprécations contre quelqu'un |
ἀραρίσκω | adapter, ajuster, emboîter, se serrer, les uns les autres en rapprochant les boucliers en peau de bœuf, les rangs devinrent plus serrés, serrer, tout dans des vases, construire un mur avec des pierres, ayant proportionné la récompense à mon désir, garnir, équiper, garnir un vaisseau de rameurs, munir tous les vases de leur couvercle, réconforter son cœur avec de la nourriture, être adapté, ajusté, emboîté, casques et boucliers allaient, bien, baudrier qui va, bien, casques qui s’adaptent bien aux tempes, convenir à, cela nous plut au fond du cœur, il eut une compagne qui plaisait à son cœur, être ajusté solidement, se tenir ferme, être ferme, les Troyens en rangs serrés, ferme d’esprit, cœur ferme, est fixée, ferme, solide, ce bras est solidement attaché, être garni, muni de, ville fortifiée de tours, ceinture garnie de franges, fort de ta beauté, ajuster pour soi, sur soi, qui s’ajuste bien, antenne fixée au mât, hache qui tient bien dans les mains, convenable, jour convenable pour la naissance des jeunes filles, agréable, il dit des choses qui lui étaient tout à fait agréables, qui lui allaient droit au cœur, être heureux, habituer l’âme à la vertu, préparé, prêt, tenir tout préparé, préparé pour quelque chose |
ἀραρότως | fermement, solidement |
Ἀραρώς, ότος | Ararôs |
ἀράσσω, | heurter, frapper une chose contre une autre, assujettir un radeau avec des clous et des attaches, frapper la terre du sabot, être heurté violemment contre des rochers, contre terre, s’entrechoquer, frapper la poitrine, meurtrir les yeux, frapper violemment à la porte, ouvrir brusquement une porte, jouer de la lyre, chanter en touchant d’un instrument, accabler quelqu'un de reproches, d’outrages |
ἀραχνιόω-ῶ | tisser une toile d’araignée, couvrir de toiles d’araignée, se couvrir de toiles d’araignée, couvrir comme de toiles d’araignée |
ἀραχνιώδης, ης, ες | semblable à une toile d’araignée, couvert comme de fils d’araignée |
ἀραχνώδης, ης, ες, | semblable à un tissu, d’araignée |
Ἀραχωσία, ας | Arachosie |
Ἀραχώτης, ου | habitant de l’Arachosie |
Ἀρβέρνοι, ων | Arverni, les Arvernes |
Ἄρβηλα, ων | Arbèles |
Ἄρβιες, ων | les Arbies |
ἀργαίνω, | être blanc |
ἀργαλέως | difficilement |
Ἀργανθώνειον | l’Arganthônéion, l’Arganthônion |
Ἀργανθώνιος, ου | Arganthônios |
ἀργέ-λοφοι, ων | pattes qui restent attachées à une dépouille d’animal, accessoires inutiles |
ἀργεμώνη, ης | argémone, aigremoine |
ἀργέω-ῶ, | ne pas travailler, ne rien faire, terre inactive, en jachère, l’atelier est inactif, se reposer de qqe occupation, être négligé, être omis par négligence, être réduit à l’inaction, être suspendu de son ministère |
ἀργι-κέρως, ωτος | aux cornes blanches |
Ἀργιλεωνίς, ίδος | Argiléônis |
Ἀργίλιοι, ων | les habitants d’Argilos |
ἀργιλώδης, ης, ες | argileux |
Ἀργινοῦσσαι, ῶν | les Arginusses, Arginuses |
Ἀργιόπιος χῶρος | le territoire d’Argiops |
Ἀργ-ιππαῖοι, ων | les Argippæes, les cavaliers aux chevaux agiles, aux chevaux blancs |
ἄργματα, ων | prémices |
Ἀργολίζω, | être du parti des Argiens |
ἀργο-λογέω-ῶ, | tenir de vains discours |
ἀργο-μέτωπος, ος, ον, | dont la face antérieure est brute, à parement brut, byzantin |
Ἀργοναυτικά, ῶν | les Argonautiques |
ἀργυραμοιβικῶς | à la façon des changeurs |
ἀργυρεύω | exploiter une mine d’argent |
Ἀργύρινοι, ων | les Argyrins |
ἀργυρίτης ἀγών | concours où le prix était de l’argent |
ἀργυρογνωμονέω-ῶ | essayer de l’argent |
ἀργυρογνωμονικός, ή, όν | qui concerne un essayeur d’argent |
ἀργυρο-γνώμων, ονος | essayeur d’argent |
ἀργυρο-θώραξ, ακος | au sein argenté |
ἀργυροκοπέω-ῶ | frapper de la monnaie |
ἀργυρολογέω-ῶ | recueillir de l’argent, frapper quelqu'un d’une contribution, tirer de l’argent de quelqu'un |
ἀργυρο-τρώκτης, ου | mangeur d’argent |
ἀργυρόω-ῶ | argenter, plaquer d’argent, chants dont la face est d’argent, composés pour de l’argent, mercenaires, rémunérer avec de l’argent |
ἀργυρώδης, ης, ες | riche en argent |
ἀργύρωμα, ατος | vase d’argent |
ἀργυρωμάτιον, ου | petit vase d’argent |
ἀργυρ-ώνητος, ος, ον | acheté à prix d’argent, esclave acheté à prix d’argent |
Ἀργώ, όος-οῦς, όϊ-οῖ, ώ | Argô |
ἀργώδης, ης, ες, | paresseux |
Ἀργῷος, ῴα, ῷον, | d’Argô, port d’Argô |
ἀργῶς, | paresseusement, avec inertie, négligence, vainement |
ἀρδαλόω-ῶ | tacher, salir, troubler |
Ἀρδεάται, ῶν | les Ardéates |
ἀρδεύω | arroser |
ἄρδις, εως | pointe de javelot, dard, aiguillon |
ἄρδω | arroser, arroser, avec quelque chose, abreuver, abreuver à l’eau d’une rivière, se désaltérer, rafraîchir, ranimer, quelqu'un avec quelque chose, entretenir, fortifier |
ἀρειάω-ῶ | menacer |
ἀρείων, ων, ον, | plus fort, plus courageux, meilleur, supérieur |
Ἀρείων, ονος | Areiôn |
ἀρεσκόντως | d’une manière agréable à |
ἀρέσκω | donner satisfaction, plaire à, complaire au caractère, aux habitudes de quelqu'un, être obséquieux, envers quelqu'un, tu es du même avis que moi, plut aux envoyés, qui a pu trouver cela bon ?, lui donner ce conseil ?, satisfaire, laquelle des deux manières te satisfait ?, être satisfait de, de quelque chose, tous ceux qui approuvent ces imprécations, agréable à dire, placet, ils décidèrent de faire ainsi, ce qui plaît, paraît bon, les opinions, les doctrines, rendre, agréable, être agréable, plaire, offrir comme satisfaction, offrir pour être agréable, des libations aux dieux, se rendre favorable, se concilier, quelqu'un, au moyen de quelque chose, satisfaire, contenter, rassasier son cœur de sang, être agréable, plaire, ceux d’Athènes, plaisaient surtout |
Ἀρέστωρ, ορος | Arestôr |
ἀρεστῶς | agréablement |
ἀρετάω-ῶ | prospérer, être heureux |
Ἀρετάων, ονος | Arétaôn |
ἀρήγω | secourir, défendre dans un combat, quelqu'un, secourir quelqu'un de la parole et de la main, secourir, en prose, il est utile de, il est bon de, écarter, repousser, écarter la perte, empêcher la prise d’une ville, empêcher le meurtre de ses enfants, |
ἀρηγών, όνος | auxiliaire |
ἄρηξις, εως | secours, venant de quelqu'un, contre des douleurs |
Ἀρηξίων, ονος | Arèxiôn |
ἀρητύω | puiser |
ἀρθμέω-ῶ, | ajuster, joindre, unir |
ἀρθρεμβολέω-ῶ | remettre en place une pièce, d’une machine, AthÉnÉe mÉc |
ἀρθρεμβόλησις, εως | action de remettre un membre |
ἀρθρικῶς, | comme l’article |
ἀρθρόω-ῶ | ajuster au moyen d’articulations, emboîter, diviser par articulations, articuler |
ἀρθρώδης, ης, ες | bien ajusté, articulé |
ἀρθρωδία, ας | sorte d’articulation |
ἀρθρωδῶς, | par articulation |
ἄρθρωσις, εως | articulation, connexion |
ἀρί-γνωτος, η, ον | reconnaissable, célèbre, trop connu |
Ἀρί-γνωτος, ου | Arignôtos |
Ἀρίδωλις, ιος | Aridôlis |
Ἀριζαντοί, ῶν | les Arizantes |
ἀριζήλως, | distinctement, clairement |
ἀρι-ζήλωτος, ος, ον, | tout à fait digne d’envie, fortuné |
Ἀριηνοί, ῶν | les Ariènes |
ἀριθμέω-ῶ | compter, énumérer, dénombrer, compter en deux groupes, compter une somme d’argent, payer, tenir compte de, compter quelque chose comme un gain, compter comme une faveur, être compté, au nombre de |
ἀριθμητικῶς, | numériquement |
ἀρι-κύμων, | très féconde |
Ἄριμα, ων | Arimes |
Ἀριμασποί, ῶν | les Arimaspes, le peuple des Arimaspes |
Ἄριοι, ων | les Aries, lamentations violentes des |
ἀρι-πρεπέως | avec distinction, supérieurement |
ἀρισήμως | d’une manière remarquable |
ἀρισταρχέω-ῶ | exercer une magistrature avec distinction |
ἀριστάω-ῶ | faire le repas du milieu du jour, déjeuner, dîner, faire un, ᵉ repas |
ἀριστερεύω | être gaucher |
ἀριστεύς, έως | celui qui tient le premier rang, chef le plus distingué, le plus brave, les grands, les chefs, la suite, l’entourage des rois |
Ἀριστεύς, έως | Aristée |
ἀριστεύω | être le meilleur, le plus brave, exceller, être le premier des Troyens, l’emporter en quelque chose sur quelqu'un, l’emporter en quelque chose, être le plus brave, le plus fort dans le combat, l’emporter, prévaloir, dompter par sa valeur, vaincre, remporter le premier prix, remporter comme prix, la première récompense |
ἀριστίζω | donner à dîner à, dîner |
Ἀριστίων, | Aristiôn |
Ἀριστο-γείτων, ονος | Aristogeitôn |
Ἀριστό-δωρος, ου | Aristodôros |
ἀριστοκρατικῶς, | aristocratiquement |
Ἀριστο-κρέων, οντος | Aristokréon |
ἀριστό-μαντις, εως | excellent devin |
ἀριστο-ποιέω-ῶ | préparer le déjeuner, préparer son déjeuner, déjeuner |
Ἀριστοτελίζω | être disciple d’Aristote |
Ἀριστοτελικῶς | à la manière d’Aristote |
Ἀριστο-φῶν, ῶντος | Aristophôn |
Ἀριστώ, οῦς | Aristô |
ἀριστ-ώδιν, ινος | qui enfante de nobles fils |
Ἀρίστων, ωνος | Aristôn, les Aristôns |
Ἀριστ-ώνυμος, ου | Aristônymos |
ἀρίστως | très bien, excellemment |
Ἀρίτων, ωνος | Aritôn |
ἀριφραδέως | très clairement, remarquablement |
Ἀρί-φρων | Ariphrôn |
Ἀρίων, ονος | Arion |
ἄρκεσις, εως | secours, utilité |
ἀρκετῶς, | suffisamment |
ἀρκέω-ῶ | écarter, repousser, quelque chose, écarter la mort, préserver quelqu'un de la mort, sa cuirasse le protégea, résister, tenir bon, résister le plus possible, je ne puis plus tenir, tenir bon contre quelqu'un, suffire, à quelqu'un, ma mort suffira, ayant suffi par ma valeur à de non moindres entreprises, il suffit, le suffisant, le nécessaire, il me suffit de, j’aime autant que, il me suffit que, j’aime autant que, être satisfait de, se contenter de, de quelque chose, ils se contentaient d’apporter du lait |
ἀρκούντως, | d’une manière suffisante, il suffit |
ἀρκτεύω, | se consacrer à Artémis de Brauronie |
Ἄρκτων ὄρος | la montagne des Ours |
ἀρκτῷος, α, ον | d’ours, du nord, arctique, les régions arctiques |
ἀρκυωρέω-ῶ, | veiller sur des filets, sur une trame, garder avec soin |
ἀρκυ-ωρός, οῦ | gardien des filets |
ἁρματεύω | conduire un char |
ἁρματηλατέω-ῶ | conduire un char |
ἁρματο-δρομέω-ῶ | prendre part à une course de chars |
ἁρματο-τροφέω-ῶ | entretenir une écurie de courses |
ἀρμενο-ποιέω-ῶ, | mettre à la voile |
ἀρμένως, | tact |
ἁρμοδίως, | avec de justes proportions, convenablement |
ἁρμοζόντως, | convenablement |
ἁρμόζω | ajuster, adapter, une chose à une autre, poser une couronne sur les cheveux, poser son pied sur le sol, entraver dans des liens de fer, composer, des vers, l’harmonie de la pensée, unir, donner à une jeune fille un époux assorti, donner un époux à une jeune fille, assortir, former une union, avoir pour femme la fille de quelqu'un, diriger, gouverner, une armée, être harmoste dans une ville, gouverner l’Asie comme harmoste, s’adapter, être ajusté, être proportionné, être d’accord, cuirasse qui s’adapte bien autour de la poitrine, au corps de quelqu'un, tends fortement la lyre jusqu’à ce qu’elle soit d’accord, correspondre à, il convient, il sied, il convient que, il convient de, cela convient pour quelque chose, qui convient, convenable, ajuster, mettre d’accord, accorder une lyre, faire un accord, construire, fabriquer pour soi, unir à soi, prendre pour femme la fille de quelqu'un, |
ἁρμο-λογέω-ῶ, | arranger, organiser |
ἁρμονικῶς, | d’une manière bien réglée |
ἁρμονίως, | harmonieusement |
ἁρμόστωρ, ορος | chef |
ἁρμοστῶς, | d’une manière proportionnée, convenable |
ἁρμοττόντως, | byzantin |
Ἅρμων, ονος | Harmôn |
Ἄρναι, ῶν | Arnes |
ἀρνεύω, | bondir comme un agneau, bondir pour plonger, plonger |
ἄρνησις, εως | action de nier, dénégation, négation |
ἀρνό-γλωσσον, ου | plantain, langue d’agneau |
ἀρν-ῳδός, οῦ | rhapsode qui disputait un agneau pour prix du chant |
ἄροσις, εως | terre arable, labourée |
ἀροτρεύς, έως | laboureur |
ἀροτρεύω | labourer |
ἀροτρίασις, εως | labour |
ἀροτριάω-ῶ | labourer |
ἀροτριόω-ῶ | labourer |
ἀροτρο-φορέω-ῶ | tirer, la charrue |
ἀρόω-ῶ | labourer, cultiver, ensemencer, semer, féconder, être engendré, met |
ἁρπάζω | enlever de force, ravir, piller, saisir à la hâte, s’emparer vivement de, saisir une pierre, prendre ses armes en hâte, saisir quelqu'un par le milieu du corps, ils goûtent rapidement du bout des lèvres, chercher à saisir l’occasion, saisir promptement, comprendre, s’emparer de, se saisir violemment de, |
ἁρπακτικῶς, | hâtivement |
ἁρπαλέως | avidement, à la hâte |
ἁρπαλίζω | accueillir avec empressement, exiger impérieusement |
Ἁρπαλίων, ωνος | Harpaliôn |
ἀρπεδονάπται, ῶν | philosophes, sages |
Ἁρποκρατίων, ωνος | Harpokration |
ἀ-ρράβδωτος, ος, ον, | non strié |
ἀρραβών, ῶνος | arrhes, gage |
ἀρραβωνίζω | donner un gage |
ἀ-ρραγάδωτος, ος, ον | sans fissure, pol |
ἀρράζω | gronder, grogner |
ἀρρενικῶς, | au masculin |
ἀρρενογονέω-ῶ | mettre au monde des enfants, des produits mâles |
ἀρρενοκοιτέω, | avoir des mœurs contre nature |
ἀρρενο-κυέω-ῶ, | accoucher d’un enfant mâle |
ἀρρενοποιέω-ῶ, | rendre masculin |
ἀρρενοτοκέω-ῶ | produire des mâles |
ἀρρενοφθορέω-ῶ, | avoir des mœurs contre nature |
ἀρρενόω-ῶ | rendre mâle, viril, devenir mâle, viril |
ἀρρενωδῶς, | virilement, courageusement |
ἀρρενωπία, ας | air mâle, viril |
ἀρρεν-ωπός, ός, όν, | d’apparence mâle, virile, virilité, courage |
ἀρρεπῶς, | sans pencher, avec fermeté |
ἀρρήκτως, | sans pouvoir être brisé, d’une manière indestructible |
ἀρρητοποιέω-ῶ, | commettre des actes infâmes |
ἀρρήτως, | d’une manière indicible, mystérieuse |
ἀρρηφορέω-ῶ | porter en procession les vêtements, objets sacrés d’Athèna |
ἀρρη-φόροι, ων | Arrhéphores, nom de quatre jeunes Athéniennes, de sept à onze ans, choisies par l’archonte-roi dans les familles nobles pour porter processionnellement les vêtements ou objets sacrés d’Athèna Polias |
Ἀρριανοί, ῶν | les Arrhianes |
ἀ-ρριγέως | sans froid |
ἀ-ρρίζωτος, ος, ον, | non enraciné |
ἀ-ρρυθμέω-ῶ | manquer de rythme, de nombre |
ἀρρύθμως, | sans cadence, sans grâce |
ἀ-ρρυπάρως, | sans souillure |
ἀ-ρρύπωτος, ος, ον | non souillé |
ἀ-ρρύσωτος, ος, ον, | non ridé |
ἀ-ρρυτίδωτος, ος, ον | non ridé |
Ἄρρων, οντος | Aruns |
ἀ-ρρώξ, ῶγος | non fendu |
ἀρρωστέω-ῶ | être faible, malade |
ἀρρώστημα, ατος | faiblesse, maladie, infirmité morale, infirmité de l’âme non initiée à la philosophie |
ἀρρωστία, ας | faiblesse, maladie, mauvaise santé habituelle, faiblesse de constitution, épuisement, abattement, infirmité morale, incapacité, impuissance |
ἄ-ρρωστος, ος, ον | faible, malade, non disposé à |
ἀρρώστως, | sans force, en état de faiblesse, de maladie |
ἄρσις, εως | action de lever, le levé, l’arsis, action d’élever, de construire, action d’enlever, de supprimer, d’abolir, négation, omission du redoublement, action de se soulever, soulèvement, exhaussement |
Ἄρσωπες, ων | les Arsôpes |
Ἀρταζώστρη, ης | Artazôstrè |
Ἀρτακεύς, έως, | habitant, originaire d’Artakè |
ἀρταμέω-ῶ | découper, dépecer, dévorer |
Ἀρτάξατα, ων | Artaxate |
Ἀρταΰντης, εω | Artayntès |
ἀρτάω-ῶ | pendre, suspendre, se pendre, suspendre une chose à une autre, être suspendu, à quelque chose, dans quelque chose, rattacher à, être suspendu à, dépendre de, se rattacher à, se rattacher à quelqu'un, à quelque chose, dépendre de quelqu'un, de quelque chose, attacher à son cou, un lacet |
ἀρτεμέω-ῶ, | être sain et sauf |
Ἀρτεμεών, ῶνος | Artéméôn |
Ἀρτεμι-δώρα, ας | Artémidôra |
Ἀρτεμί-δωρος, ου | Artémidôros |
Ἀρτεμίσια, ων | fête d’Artémis, HÉgÉsandRe |
ἀρτέμων, ονος | voile d’artimon, sorte de poulie |
Ἀρτέμων, ωνος | Artémôn |
ἀρτεμώνιον, ου | sorte de collyre |
ἀρτηριο-τομέω-ῶ, | couper la trachée-artère |
ἀρτηριώδης, ης, ες, | artériel |
ἀρτιάζω | jouer à pair ou impair, compter |
ἀρτιακῶς, | par un nombre pair |
ἀρτι-άλωτος, ος, ον | nouvellement pris |
ἀρτί-γνωστος, ος, ον, | nouvellement connu |
ἀρτίζω | arranger, mettre en état |
ἀρτί-ζωος, ος, ον, | dont la vie est courte |
ἄρτισις, εως, | action d’ajuster, ajustement |
ἀρτιστομέω-ῶ | parler en articulant nettement |
ἀρτιτοκέω-ῶ | avoir enfanté récemment |
ἀρτι-ύπωχρος, ος, ον, | encore un peu pâle |
ἀρτί-φρων, ων, ον, | d’un parfait bon sens, sensé, raisonnable, qui connaît, instruit de |
ἀρτι-ώνυμος, ος, ον | désigné par un nombre pair |
ἀρτίως, | justement, à l’instant, tout à l’heure, parfaitement |
ἀρτοκοπέω-ῶ, | faire du pain, être boulanger |
ἀρτοποιέω-ῶ | faire du pain, transformer en pain |
ἀρτο-ποπέω-ῶ, | cuire du pain |
ἀρτο-πωλία, ας | vente du pain |
ἀρτοπώλιον, ου | boulangerie |
ἀρτό-πωλις, ιδος | boulangère |
ἀρτο-σιτέω-ῶ | manger du pain de froment, manger du pain |
ἀρτο-στροφέω-ῶ, | pétrir le pain |
ἀρτοφαγέω-ῶ | manger du pain |
ἀρτυματώδης, ης, ες | propre à servir d’assaisonnement |
ἀρτύνω | ajuster, disposer, mettre en ordre, disposer ses rangs, s’aligner, ranger des présents de noces, préparer, un combat, une embuscade, des mensonges, préparer le meurtre de quelqu'un, ajuster pour son usage, quelque chose à soi, disposer ses rames, exposer son avis |
ἄρτυσις, εως | assaisonnement, mélange de métaux en fusion |
Ἀρτυστώνη, ης | Artystônè |
ἀρτύω | ajuster, arranger, disposer, préparer, un mariage, machiner une ruse, un complot, la perte de quelqu'un, assaisonner, vin parfumé, disposer, artus, jointure |
Ἀρτώριος, ου | Artorius |
ἀρύω | puiser, puiser quelque chose dans un vase, à une source, tirer son inspiration de Zeus, puiser pour soi, à quelque chose, puiser au trésor, émerger, de l’Océan |
ἀρχαΐζω | imiter les anciens, se donner l’air d’un ancien, placer parmi les anciens, représenter comme ancien |
ἀρχαϊκῶς | à la manière antique, à l’ancienne mode |
ἀρχαιολογέω-ῶ | dire des vieilleries, des choses rebattues, s’occuper de l’antiquité, traiter un sujet à la façon antique, discourir en vieux langage |
ἀρχαιο-μελη-σιδωνο-φρυνιχ-ήρατος, ος, ον | aimable comme un vieux chant des Sidonniennes de Phrynikhos |
ἀρχαιρέσια, ων | assemblée pour l’élection des magistrats |
ἀρχαιρεσιάζω | tenir une assemblée pour l’élection des magistrats, élire un magistrat dans une assemblée, briguer les suffrages dans une élection |
ἀρχαίως, | à la manière antique |
ἀρχέζωστις | sorte de vigne-blanche |
Ἀρχέ-λαοι, ων | les Chefs du peuple |
Ἀρχέ-νεως, ω | Arkhénéôs |
Ἀρχέ-πτολις, εως | Arkhéptolis |
Ἀρχετίων, ωνος | Arkhétiôn |
ἀρχεύω, | commander à, régner sur |
Ἀρχε-φῶν, ῶντος | Arkhéphôn |
ἀρχηγετεύω, | commander à |
ἀρχηγετέω-ῶ, | commencer, par quelque chose |
ἀρχι-γραμματεύς, έως | greffier-chef |
ἀρχιεράομαι-ῶμαι, | être grand-prêtre |
ἀρχ-ιερατεύω, | être grand-prêtre |
ἀρχ-ιερεύς, έως | grand-prêtre, le Pontifex maximus, évêque |
ἀρχιερωσύνη, ης | grande-prêtrise, dignité de grand-prêtre |
ἀρχι-ζώγραφος, ου | maître-peintre |
ἀρχι-θεράπων, οντος | chef des serviteurs |
ἀρχιθεωρέω-ῶ | être chef des théores |
ἀρχιθεωρία, ας | fonction du chef des théores |
ἀρχι-θέωρος, ου | chef des théores |
ἀρχί-κλωψ, ωπος | chef de voleurs |
ἀρχικῶς, | dès le principe |
ἀρχι-νεώκορος, ου | chef des |
ἀρχι-νεωποιός, οῦ | chef des |
ἀρχι-πατριώτης, ου | chef de famille |
ἀρχι-πάτωρ, ορος | patriarche |
ἀρχι-στράτωρ, ορος | palefrenier-chef |
ἀρχι-συνάγωγος, ου | chef de synagogue |
ἀρχι-σωματοφύλαξ, ακος | chef des gardes du corps |
ἀρχιτεκτονεύω | Biton |
ἀρχιτεκτονέω-ῶ | être architecte, être directeur, chef |
ἀρχι-τέκτων, ονος | architecte, constructeur, ingénieur pour les constructions navales, celui qui dirige un travail, chef, auteur de, administrateur de théâtre |
ἀρχι-τελώνης, ου | chef des publicains |
ἀρχι-φώρ, ῶρος | chef de voleurs |
ἀρχοειδῶς, | en principe, d’abord |
ἀρχοντιάω-ῶ, | désirer être le chef |
ἄρχω | être le premier, aller en tête, montrer le chemin, guider, montrer le chemin à quelqu'un, guider, conduire, commander, être le chef, commander et être commandé, commander à quelqu'un, régner sur, marche au combat à la tête des Myrmidons, commander à, prévaloir, dominer, c’est toi qui devras décider quel avis doit prévaloir, exercer un commandement, une charge, être soumis à quelqu'un, les sujets, être archonte, être archonte des Athéniens, faire le premier, pour la première fois, commencer, prendre l’initiative de, faire le premier, prendre le premier la parole, engager une guerre, commencer les hostilités, être le premier à commettre des violences, être le premier à commettre qqe méfait, qqe violence, c’est moi qui me fâchai le premier, s’il est le premier à nous attaquer injustement, se mettre à, commencer, entonner un chant, inaugurer des libations, préparer un repas pour les dieux, il commença à leur parler, donner à la Grèce le signal de la liberté, ce présent a été pour nous l’origine de maux bien graves, la maladie fut pour la cité le commencement du désordre, commencer à parler, à revenir, à aller, il commença d’aller, commencer par une voyelle, la syllabe initiale, commencer, entreprendre, un discours, commencer ses opérations de guerre, commencer son repas, commencer à apprendre, ils commencèrent à construire les longs murs, je disais en commençant, ayant commencé dès l’aurore, au commencement du printemps, dès le commencement de l’été, commencer dès l’enfance, faire une chose la première, commencer par, offrir les prémices des membres, je commencerai par toi, par où commencerai-je ?, commencer par quelqu'un, quelque chose |
ἄρχων, οντος | chef, roi, archonte, magistrat |
ἀρχ-ώνης, ου | fermier général des impôts |
Ἀρχωνίδης, ου | Arkhônidès |
ἀρωγή, ῆς | secours, aide, avoir du secours, envoyer du secours, secours contre une maladie, et non pour rendre service, sans partialité, celui, celle qui vient au secours, un secours |
ἀρωγο-ναύτης, ου | secourable aux marins |
ἀρωγός, ός, όν | qui vient en aide, à quelqu'un, auxiliaire, défenseur, secourable, contre quelqu'un, quelque chose, salutaire, pour quelque chose, vengeur |
1 ἄρωμα, ατος | arôme, plante aromatique |
ἀρωματίζω | aromatiser, avoir une odeur aromatique |
ἀρωματικός, ή, όν | aromatique |
ἀρωματίτης οἶνος | vin aromatique |
ἀρωματῖτις, ιδος | aromatique |
ἀρωματο-πώλης, ου | marchand d’aromates |
ἀρωματο-φόρος, ος, ον | qui produit, des aromates, préposé au service des épices |
ἀρωματώδης, ης, ες | aromatique |
ἀρωνία, ας | PhÆnias, sorte de nèfle |
ἀσαλεύτως | sans agitation, avec calme |
ἀσαπέως | sans disposition à se putréfier, à fermenter |
ἀσαρκέω-ῶ, | être décharné, maigre |
ἀσαρκώδης, ης, ες, | maigre d’aspect |
ἀσάρκως, | non charnellement |
ἀσάρωτος, ος, ον | non balayé, appartement pavé en mosaïque, figurant des débris de repas non balayés |
ἀσαφῶς | obscurément, sans qu’on puisse discerner |
ἀσάω-ῶ | rassasier, être rassasié, être dégoûté, se dégoûter, ceux qui ont le dégoût des aliments, qui ont perdu l’appétit, avoir le dégoût dans l’âme, avoir dans l’âme du dégoût, du chagrin de quelque chose |
Ἀσβαμαῖον ὕδωρ | la fontaine d’Asbamæe |
ἀσβολάω-ῶ, | noircir de suie, de fumée |
ἀσβόλησις, εως | action de noircir par la fumée, par la suie |
ἀσβολώδης, ης, ες, | fuligineux |
Ἀσβύσται, ῶν, | les Asbystes |
ἀσεβέω-ῶ | être impie, commettre une impiété, un sacrilège, à l’égard d’un dieu, d’une chose sacrée, outrager quelqu'un, quelque chose par une impiété, être profané, outragé par une impiété, être commis sous forme d’impiété, les impiétés commises à l’égard de quelqu'un |
ἀσέβησις, εως | conduite impie, impiété |
ἀσεβῶς, | d’une manière impie |
ἀ-σείρωτος, ος, ον, | qui n’a que des chevaux attelés au joug |
ἀσείστως, | sans être ébranlé |
ἀσελγαίνω | être déréglé, être impudent, insolent |
ἀσελγέω-ῶ, | être déréglé, impudent, actes impudents |
ἀσελγό-κερως, ως, ων, | aux cornes menaçantes |
ἀσελγο-μανέω-ῶ | être impudique jusqu’à la fureur |
ἀσελγῶς | avec impudence, avec scandale |
ἀσέμνως, | d’une manière indécente, inconvenante |
ἀσεπτέω-ῶ | être impie |
ἀ-σημείωτος, ος, ον, | non signalé |
ἀσήμων, ων, ον, | indistinct, obscur |
ἀσήμως, | sans caractère distinctif, sans laisser de trace, obscurément, d’une manière insignifiante |
ἀσθενέω-ῶ | être faible, être malade, il tomba malade, être impuissant à |
ἀσθενικῶς, | d’une manière maladive |
ἀσθενο-ποιέω-ῶ, | affaiblir |
ἀσθενόω-ῶ, | affaiblir |
ἀσθενῶς, | sans force, faiblement, faiblement, un peu |
ἀσθένωσις, εως, | affaiblissement |
ἀσθμαίνω | respirer péniblement, haleter, râler, soupirer après |
Ἀσιανῶς | à la manière des Asiatiques |
ἀσιγήτως | sans se taire |
ἀσιγμο-ποιέω-ῶ, | faire un poème sans y employer de sigma |
ἀσινῶς | sans dommage |
ᾆσις, εως | chant |
ἀσιτέω-ῶ | ne pas manger, jeûner, n’avoir pas d’appétit |
ἀ-σιώπητος, ος, ον, | qu’on ne doit pas taire |
ἀ-σκαίρω | palpiter |
Ἀσκάλων, ωνος | Askalôn |
Ἀσκαλώνιος, α, ον, | d’Ascalon, figues d’Ascalon |
Ἀσκαλωνίτης, ου | habitant, originaire d’Ascalon |
ἀσκαλώπας, ου | bécasse |
ἀσκαριδώδης, ης, ες | rempli de vers ascarides |
ἀσκαρίζω | sauter, bondir |
ἀσκελέως, | sans relâche |
ἀσκέπτως, | inconsidérément, sans réflexion |
ἀ-σκευώρητος, ος, ον, | non examiné à fond |
ἀσκέω-ῶ | travailler des matériaux bruts, façonner, travailler de la laine, travailler avec art, fabriquer une coupe d’argent, rehausser un char d’or et d’argent, disposer avec art, avec goût, un chœur de danse, ayant plié et lissé la tunique, parer, orner, parer quelqu'un, parée d’un péplum, maison magnifiquement ornée, honorer une divinité, équiper, munis de vaisseaux, de boucliers, assouplir par l’exercice, exercer, façonner le corps à qqe habitude, pratiquer, mettre en pratique, s’exercer à, s’exercer à un art, à la lutte du pentathle, au pancrace, à la course dans le stade, pratiquer la justice, la sagesse et la vertu, s’exercer à faire quelque chose, s’habituer aux exercices gymnastiques, exercer quelqu'un à quelque chose, équiper, munir, revêtir son corps d’une armure, s’exercer à |
ἀσκήνως, | sans effet de scène, sans illusion |
ἄσκησις, εως | exercice, pratique, exercices gymniques, genre de vie des athlètes, genre de vie, profession |
ἀ-σκίπων, ων, ον, | sans bâton |
Ἀσκλαῖοι, ων | habitants d’Asculum |
Ἀσκληπιό-δωρος, ου | Asklèpiodôros |
ἀσκόπως, | sans but, au hasard |
ἀσκύλτως, | sans déchirer, sans endommager |
ἀσκώλια, ων | fête en l’honneur de Dionysos |
ἀ-σκωλιάζω, | sauter à cloche-pied, se tenir sur un pied |
ἄσκωμα, ατος | manchon, gaine de cuir adaptée par son extrémité la plus large au sabord du navire, et percée d’une fente à l’autre bout pour laisser passer la hampe de l’aviron, soufflet de forge en forme d’outre, pol |
Ἀσκώνδας | Askôndas |
ᾀσματο-λογέω-ῶ, | réciter des chants |
ἀσμενέω | accueillir avec bienveillance et empressement |
ἀσμενίζω | se réjouir, se réjouir de quelque chose, accueillir quelque chose avec plaisir, se réjouir, se contenter de ce que, se réjouir |
ἀσμένως, | avec joie |
ἀσόφως, | sans sagesse, sottement |
ἀ-σπαίρω | palpiter, s’agiter convulsivement, se débattre vivement, résister |
ἀσπαλιεύς, έως | pêcheur, Formes |
ἀσπαλιεύω, | pêcher |
ἀσπαρίζω | palpiter, se débattre |
Ἀσπασιάκαι, ῶν | les Aspasiaques |
ἀσπασίως | agréablement, avec joie |
ἀσπαστῶς, | avec joie |
ἀσπιδιώτης, ου | armé d’un bouclier |
ἀσπιδο-φέρμων, ων, ον, | qui porte un bouclier, qui vit de boucliers, de la guerre |
ἀσπιδο-χελώνη, | tortue-aspic |
ἀσπλαγχνέω-ῶ, | être sans entrailles, sans pitié |
Ἀσπληδών, όνος | Asplèdôn |
ἀσπουδάστως, | avec négligence |
ἀσπούδως, | avec négligence |
Ἀσσάκανοι, ων | les Assakanes, Assakènes |
ἀσσάρων | sorte de mesure |
ἀσσοτάτω, | très près, le plus près |
ἀσσοτέρω, | plus près |
Ἄσσυρες, ων | les Assyriens |
ἀσταθμήτως, | d’une manière incertaine, avec incertitude |
ἀστασιάστως | sans être troublé par des séditions, paisiblement |
ἀστατέω-ῶ, | être agité, n’être jamais en repos, être errant, vagabond |
ἀστάτως | avec instabilité |
ἀ-στέγνωτος, ος, ον, | non fermé |
ἀστεΐζω, | parler habilement, adroitement |
ἀστειο-ρρημονέω-ῶ, | s’exprimer avec grâce, avec esprit |
ἀστείως, | avec élégance, finesse |
ἀστεμφέως, | fermement |
ἀστενάκτως, | sans gémir |
ἀ-στεργ-άνωρ, ορος | qui n’aime pas les hommes |
ἀστερίζω, | changer en constellation, marquer des constellations sur une sphère |
Ἀστέριοι, ων | Astéries |
Ἀστερίων, ωνος | Astériôn |
ἀστεροειδῶς, | en forme d’étoile |
ἀστερό-νωτος, ος, ον, | au dos étoilé |
ἀστεροσκοπέω-ῶ, | observer les astres |
ἀστερόω-ῶ, | changer en constellation, être étoilé |
ἀστερ-ωπός, ός, όν | brillant comme une étoile, brillant d’étoiles, étoilé |
Ἀστερ-ωπός, οῦ | Astérôpos |
ἀστερωτός, ή, όν, | garni d’ajustements, d’ornements en forme d’étoiles |
ἀ-στεφάνωτος, ος, ον | non couronné, vaincu, sans succès |
ἀ-στοιχείωτος, ος, ον, | ignorant des premiers éléments |
Ἄστομοι, ων | les Muets |
ἀ-στόμωτος, ος, ον, | sans orifice |
ἀστοχέω-ῶ, | ne pas atteindre le but, faire fausse route, s’écarter de, se tromper sur quelque chose |
ἀστόχως, | sans atteindre le but, maladroitement |
ἀστραβεύω, | monter une bête de somme |
ἀστραβίζω | être bâté, servir de bête de somme |
ἀστραγαλίζω | jouer aux osselets, avec quelqu'un |
ἀστραγάλισις, εως | jeu des osselets |
ἀστραγαλό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen d’osselets |
ἀστραγαλωτός, ή, όν | garni d’osselets, fouet garni d’osselets |
ἀστραπεύς, έως | qui lance des éclairs |
ἀστραπηφορέω-ῶ | porter des éclairs |
ἀστραποβολέω-ῶ | lancer des éclairs |
ἀστράπτω | lancer des éclairs, il éclaire, il fait des éclairs, jeter des éclairs, étinceler, faire jaillir comme un éclair, projeter une lueur sur, illuminer, éclairer, lancer des éclairs, éclairer |
ἀστρατηγήτως | sans général |
ἀστρο-βολέω-ῶ, | exposer à une insolation, être frappé d’insolation |
ἀστρο-γείτων, ων, ον, | voisin des astres |
ἀστρο-θεάμων, ων, ον, | qui observe les astres |
ἀστροθετέω-ῶ, | déterminer la position des astres |
ἀστρολογέω-ῶ | disserter sur les astres, s’occuper d’astronomie, SosipateR, traités d’astronomie |
ἀστρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir par l’observation des astres |
ἀστρονομέω-ῶ, | étudier les astres, s’occuper d’astronomie |
ἀστρονομικῶς, | astronomiquement |
ἀστρο-πολεύω, | s’occuper des astres |
ἀστρο-χίτων, ων, ον, | à la tunique étoilée |
ἀστρόω-ῶ | consteller |
ἀστρῷος, α, ον, | des astres, qui concerne les astres |
ἀστρ-ωπός, ός, όν, | brillant, étoilé |
ἀστρωσία, ας | action de coucher sur la dure |
ἄ-στρωτος, ος, ον | sans tapis ni couverture, sans lit, nu, sans selle |
ἀστυ-βοώτης, ου | qui crie par la ville |
ἀστυ-γείτων, ων, ον, | voisin d’une ville, proche d’une ville, voisin, limitrophe, voisin de frontière, qui concerne des voisins de frontières, guerre entre villes, peuplades voisines |
ἀστυ-δρομέω-ῶ, | s’élancer à travers une ville, prendre une ville d’assaut, saccager une ville, envahie et ruinée par l’ennemi |
ἀστυνομέω-ῶ | être astynome, être préteur |
Ἀστυπαλαιεύς, έως | de l’î. Astypalæa |
ἀστυ-πολέω-ῶ, | aller et venir dans la ville, vivre à la ville |
Ἄστυρα, ων | Astyres |
ἀ-συγγνώμων, ων, ον, | qui ne pardonne pas, inexorable |
ἀ-σύγγνωστος, ος, ον, | refch |
ἀσυγγνώστως, | sans pardonner |
ἀσυγκαταθετέω-ῶ | ne pas consentir |
ἀσυγκαταθέτως, | sans consentir |
ἀ-σύγκλωστος, ος, ον, | qu’on ne peut tresser ensemble, incompatible |
ἀσυγκρίτως | sans qu’on puisse comparer, sans rapport |
ἀσυγχύτως | sans fusion, sans confusion |
ἀ-συγχώρητος, ος, ον, | non pardonné, impardonnable |
ἀσυζύγως | non conjointement, isolément, en détail |
ἀσυκοφαντήτως | sans chicane |
ἀσυλλογίστως, | sans raisonner, sans pouvoir raisonner, ne pouvoir raisonner sur quelque chose |
ἀ-σύλωτος, ος, ον | où il n’y a rien à dépouiller, nu |
ἀσυμβάτως | en se refusant à tout accommodement |
ἀσυμβολέω-ῶ, | ne pas payer son écot |
ἀσυμβόλως, | sans payer son écot |
ἀσυμμέτρως, | sans proportion, sans accord |
ἀσυμπαθῶς | sans sympathie, sans compassion |
ἀ-συμπλήρωτος, ος, ον, | non rempli |
ἀ-σύμπτωτος, ος, ον, | qui ne s’affaisse pas, ne se réduit pas |
ἀ-συμπώρωτος, ος, ον, | qui ne se soude pas |
ἀσυμφανῶς | d’une façon non apparente, peu intelligible |
ἀσυμφόρως, | sans utilité |
ἀ-συμφωνέω-ῶ, | être en désaccord avec |
ἀσυμφωνία, ας | manque d’accord, dissonance |
ἀ-σύμφωνος, | dont le son n’est pas d’accord, discordant, qui ne s’accorde pas, en désaccord, avec quelqu'un, les uns avec les autres, qui ne parle pas la même langue |
ἀσυμφώνως, | de façon à être en désaccord, d’une manière absurde |
ἀσυνάρθρως, | sans articuler |
ἀσυναρτήτως, | avec incohérence |
ἀσυνδέτως, | sans conjonction |
ἀσυνδυάστως, | sans union |
ἀσυνειδήτως, | sans qu’on ait conscience de, à l’insu de |
ἀ-συνέμπτωτος, ος, ον, | qui ne marque aucune idée de temps |
ἀσυνετέω-ῶ, | être inintelligent |
ἀσυνέτως, | sans intelligence, sans intelligence de |
ἀσυνήθως, | sans habitude, sans expérience |
ἀσυνθετέω-ῶ, | manquer à un engagement, être sans foi |
ἀσυντάκτως, | sans coordination, sans ordre |
ἀ-συντόνως | sans énergie, mollement |
ἀσυρῶς | d’une manière impure, vile |
ἀσυστατέω-ῶ | n’avoir pas de cohésion |
ἀσυφάλως | indignement, misérablement, Dius |
ἀσφαλίζω | assurer, fortifier, être fortifié, mettre en sûreté, fortifier, garantir, mettre en lieu sûr, enfermer, emprisonner, se mettre en garde, prendre ses sûretés, contre quelque chose |
ἀσφάλισις, εως | action d’assurer la sécurité |
Ἀσφαλίων, ωνος | Asphaliôn |
ἀσφαλτίζω, | ressembler au bitume |
ἀσφαλτόω-ῶ, | enduire de bitume |
ἀσφαλτώδης, ης, ες, | bitumineux |
ἀσφαλτωδῶς | de nature bitumineuse |
ἀσφαλῶς | sans glisser, solidement, fermement, sûrement, solidement et sûrement, en sûreté, avec sécurité |
ἀσφαραγωνία, ας | feuillage d’une tige d’asperge |
ἀσφοδελώδης, ης, ες | semblable à l’asphodèle |
ἀσφυκτέω-ῶ, | avoir le pouls insensible |
ἀσχαλάω-ῶ | se fâcher, être fâché, être irrité, au sujet de quelque chose, ils s’irritent de rester, s’affliger, Formes |
ἀσχάλλω | se fâcher, s’irriter, Lgs, de quelque chose, de faire quelque chose, s’attrister de, déplorer |
ἀσχέδωρος, ου | sanglier, SciRas |
ἀσχέτως, | irrésistiblement |
ἀσχηματίστως, | sans figures de rhétorique |
ἀσχημονέω-ῶ, | avoir une mauvaise tenue, se tenir avec inconvenance, manquer aux bienséances, envers quelqu'un |
ἀσχημόνησις, εως | inconvenance, indécence |
ἀσχημόνως, | avec inconvenance, indécence |
ἀ-σχήμων, ων, ον, | mal conformé, difforme, inconvenant, indécent, honteux |
ἀσχολέω-ῶ, | occuper, faire travailler, être occupé, s’occuper de quelque chose, s’occuper de faire quelque chose, être occupé |
ἀσχόλως, | sans loisir |
Ἀσώ | Asô |
1 ἀσώδης, ης, ες | qui provoque la nausée, qui éprouve la nausée, dégoûté, blasé |
2 ἀσώδης, ης, ες | marécageux |
ἀσωδῶς | de manière à dégoûter, avec dégoût |
ἀσωμασία, ας | nature incorporelle |
ἀ-σώματος, ος, ον | sans corps, incorporel |
ἀσωματότης, ητος | nature incorporelle |
ἀσωματόω-ῶ | rendre incorporel |
ἀσωμάτως | sans corps |
Ἀσωνίδης | Asônidès |
Ἀσωπία, ας | Asôpie |
1 Ἀσώπιος, ος, ον | de l’Asôpos, les riverains de l’Asôpos |
2 Ἀσώπιος, ου | Asôpios |
Ἀσωπίς, ίδος | de l’Asôpos, fille de l’Asôpos |
Ἀσώπιχος, ου, | Asôpikhos |
Ἀσωπό-δωρος, ου | Asôpodôros |
Ἀσωπό-λαος, ου | Asôpolaos |
Ἀσ-ωπός, οῦ | Asôpos, le marécageux, le bourbeux |
ἄ-σωστος, ος, ον, | qu’on ne peut sauver |
ἀσωτεῖον, ου | lieu de débauche |
ἀσωτεύομαι, | vivre en prodigue, mener une vie déréglée, gaspiller, dissiper |
ἀσωτία, ας | vie de prodigue, débauche |
ἀσωτο-διδάσκαλος, ου | Le maître de libertinage |
ἄ-σωτος, ος, ον | qui ne peut être sauvé, perdu, misérable, détestable, libertin, Lgs, non salutaire, funeste à |
ἀσώτως, | en prodigue, en libertin |
ἀ-σωφρόνιστος, ος, ον, | incapable de rendre sage, d’amender |
ἀτακτέω-ῶ, | ne pas garder son poste, être indiscipliné, déserter le genre de vie de ses pères, se livrer au désordre |
ἀτάκτως, | en désordre, d’une façon irrégulière |
ἀ-ταλαίπωρος, ος, ον | qui ne cause aucun souci, indifférent, à quelqu'un, qui ne peut supporter la fatigue |
ἀταλαιπώρως | sans pouvoir supporter la fatigue |
ἀταλά-φρων, ων, ον, | à l’esprit enfantin, naïf |
1 ἀτάλλω | sauter, bondir comme un enfant |
2 ἀτάλλω | nourrir avec tendresse, caresser, croître, grandir |
ἀταμιεύτως | sans économie, sans retenue |
ἀ-ταπείνωτος, ος, ον | non abaissé, non déprimé, non abattu |
ἀταρακτέω-ῶ | être, rester calme |
ἀταράκτως | sans trouble |
Ἀτάραντες, ων | les Atarantes |
ἀταραχώδης, ης, ες | non exposé à se troubler |
ἀταράχως | sans trouble |
Ἀταρνεῖτις χώρη | la contrée d’Atarnée |
Ἀταρνεύς, έως | Atarnée |
ἀτασθάλλω | être follement orgueilleux, être inique, être coupable |
ἀ-ταύρωτος, ου, | dont le taureau n’a pas approché, vierge, chaste |
ἀτάω-ῶ | être dans l’affliction, le malheur |
ἀτέγκτως, | inflexiblement |
ἀτείρως, | durement |
ἀτειχίστως, | sans être muni de remparts |
ἀτεκμάρτως, | sans indice, au hasard |
ἀ-τέκμων, ονος, | qui n’enfante pas, stérile |
ἀτεκνέω-ῶ, | n’avoir pas d’enfants |
ἀτεκνόω-ῶ | rendre stérile, être rendue stérile |
ἀτέκνωσις, εως | stérilité |
ἀ-τελείωτος, ος, ον, | inachevé |
ἀτελευτήτως, | sans fin |
ἀτελῶς, | incomplètement, imparfaitement |
ἀ-τέμβω | maltraiter, léser, affliger, être privé, frustré de, blâmer, faire des reproches à, accuser |
ἀτενίζω | être tendu fortement, avoir les yeux tendus, avoir les yeux fixés sur quelqu'un, quelque chose, regards fixés sur quelqu'un, demeurer tendu, fixe, inflexible, s’obstiner, regarder fixement |
ἀτενῶς, | avec forte tension, fixement, fermement |
ἀτεραμνώδης, ης, ες, | cru, dur |
ἀ-τεράμων, ων, ον, | cru, dur |
ἀ-τέρμων, ων, ον, | sans terme, sans fin, l’éclat des miroirs d’or aux rayonnements infinis, sans issue, inextricable |
ἀτευκτέω-ῶ | ne pas obtenir, être frustré de |
ἀτεχνέω-ῶ, | être sans art, être inhabile |
ἀτέχνως, | sans art, au hasard, grossièrement |
ἀτεχνῶς, | sans artifice, simplement, réellement, absolument, véritablement, absolument beau, vivre absolument sans honneur, faire absolument ce qu’il veut, absolument, tout à fait comme, absolument personne, absolument en rien |
ἀτέω | avoir l’esprit égaré, être insensé |
ἀτημελήτως, | avec négligence, n’avoir aucun soin de |
ἀτηρῶς | d’une manière funeste |
ἀτίζω | dédaigner, traiter sans égards, priver quelqu'un des honneurs qui lui sont dus |
ἀτιμαγελέω-ῶ | abandonner le troupeau par dédain, s’égarer, déserter |
ἀτιμάζω | déshonorer, quelqu'un, une maison, être déshonoré, outragé, par quelqu'un, frapper d’une peine infamante, mépriser, traiter avec dédain, quelque chose, les paroles méprisantes que tu prononces sur la cité, juger indigne, juger quelqu'un indigne de quelque chose, je ne dédaignerai pas d’invoquer les dieux, ne me juge pas indigne de mourir avec toi |
ἀ-τιμάω-ῶ | mépriser, traiter avec mépris |
ἀτιμόω-ῶ | dédaigner, être déshonoré, méprisé, priver des droits de citoyen |
ἀτιμωρησία, ας | impunité |
ἀ-τιμώρητος, ος, ον | non vengé, non secouru, non défendu, impuni, qui n’a pas reçu, ne reçoit pas le châtiment de ses fautes |
ἀτιμωρήτως | impunément |
ἀτίμως | sans honneur, honteusement, sans rendre d’honneurs |
ἀτίμωσις, εως | action de déshonorer, flétrissure, déshonneur |
Ἀτιντᾶνες, ων | les Atintanes |
ἀτιτάλλω | élever, nourrir, caresser, choyer, cajoler, duper, nourrir, |
ἀτιτέω-ῶ | déshonorer, profaner |
ἀ-τίω | ne pas honorer |
Ἄτλαντες, ων | les populations de l’Atlas |
ἀτλητέω-ῶ | être incapable de supporter |
ἀτλήτως, | d’une façon intolérable |
ἀτμεύω | être esclave de, servir |
ἀτμήτως, | d’une manière indivisible |
ἀτμιάω-ῶ | exhaler des vapeurs |
ἀτμιδόω-ῶ | transformer en vapeur, vaporiser |
ἀτμιδώδης, ης, ες | vaporeux |
ἀτμίζω | jeter une vapeur, autel où fume le feu, se vaporiser |
ἀτμοειδῶς, | comme une vapeur |
ἀτμώδης, ης, ες, | vaporeux |
ἀ-τοκέω-ῶ | ne pas enfanter |
ἀτολμέω-ῶ | ne pas oser, craindre |
ἀτόλμως, | sans hardiesse, timidement |
ἀτόμως, | indivisiblement |
ἀτονέω-ῶ | être relâché, affaibli, épuisé |
ἀτονιάω-ῶ, | être affaibli, languissant |
ἀτονόω-ῶ | rendre faible, faire chanceler |
ἀτόνως, | sans vigueur |
ἀτόπως, | d’une manière étrange, inconvenante, absurde |
Ἀτουατικοί, ῶν | Aduatici |
ἀ-τραγῴδητος, ος, ον | dépourvu d’emphase tragique |
ἀ-τράγῳδος, ος, ον | non conforme à la tragédie, non tragique |
ἀτραγῴδως | sans caractère tragique |
Ἄτρακες, ων | habitants d’Atrax, riverains de l’Atrax |
ἀ-τρανώτως | avec obscurité |
ἀτραπίζω | faire route |
Ἀτραπιτοί, ῶν | Les Chemins |
ἀτράφαξις, εως | arroche |
ἀτρεκῶς, | franchement, sincèrement, exactement, avec précision, exactement un petit nombre, nettement, à un endroit précis |
ἀτρεμέω-ῶ | ne pas même trembler, demeurer immobile, demeurer en repos, demeurer stationnaire |
ἀτρεμέως, | sans trembler, doucement, peu à peu |
ἀτρεμίζω | demeurer immobile, rester tranquille, calmer, se calmer |
ἀτρέπτως, | sans détour, sans tergiversation, sans hésitation, sans se laisser détourner, fléchir, impitoyablement |
ἀτρέστως, | intrépidement |
ἀτρεύς, έως | intrépide, qui ne fait pas trembler, les Parques aux arrêts inévitables et qui font trembler |
Ἀτρεύς, έως | Atrée |
ἀ-τρίβων, ων, ον, | qui n’a pas l’habitude de |
ἀτρομέω-ῶ | ne pas trembler |
ἀτρόμως, | sans trembler |
Ἀτροπατηνοί, ῶν | habitants de l’Atropatène |
ἀτροφέω-ῶ | ne pas avoir, ne pas prendre de nourriture, dépérir |
ἀ-τρύμων, ων, ον | infatigable artisan, de maux |
Ἀτρυτώνη, ης | l’Infatigable, l’Invincible |
ἀτρύτως | sans se lasser |
ἄ-τρωτος, ος, ον | non blessé, par quelque chose, invulnérable, incorruptible, qui garantit de toute blessure |
Ἀτταλίων, ωνος | Attaliôn |
Ἄττης, εω | Attès, Attis |
ἀττικηρῶς | à la mode attique |
ἀττικίζω | être du parti des Athéniens, parler en langue attique |
ἀττίκισις, εως | délicatesse de la langue attique |
Ἀττικίων, ωνος | petit Athénien |
Ἀττικωνικός, ή, όν | attique |
ἀττικῶς | en langue attique |
ἀτύζω | frapper d’étonnement, de trouble, de frayeur, être effrayé, s’effrayer, se troubler, être effrayé de quelque chose, frappée d’une frayeur mortelle, se troubler de douleur, se désoler, au sujet de quelqu'un, courir éperdu, à travers la plaine, |
ἀ-τύπωτος, ος, ον | non modelé d’après un type, informe |
ἀ-τύρωτος, ος, ον | non caillé |
ἀτύφως | sans orgueil |
ἀτυχέω-ῶ | ne pas réussir, éprouver un échec, ne pas obtenir, quelque chose, ne pas obtenir quelque chose de quelqu'un, échouer dans une démarche auprès de quelqu'un, n’avoir pas réussi à obtenir, les échecs, les revers, être malheureux, être malheureux en quelque chose, les malheureux, être déshonoré |
ἀτυχῶς | sans succès, malheureusement |
αὐαίνω, | faire sécher, des poissons au soleil, laisser sa vie se consumer dans le chagrin, être desséché, bâton desséché, se dessécher, se dessécher, être desséché, être sec |
αὐγάζω | éclairer, illuminer, fixer les yeux sur, voir clairement, briller, fixer les yeux, sur quelqu'un, voir distinctement, |
Αὐγειαί, ῶν | Augeies |
αὐγέω-ῶ | briller |
Αὔγιλα, ων | Augiles |
Αὐγουστάλια, ων | les Augustales |
Αὐγούστειοι, ων | soldats de l’empereur, garde impériale |
Αὐγώ | Augô |
αὐδάζω | dire, parler, s’écrier, nommer |
αὐδάω-ῶ | dire à haute voix, parler avec force, prononcer des paroles arrogantes,dire une parole, dis ce que tu as dans l’esprit, pousser un cri,adresser la parole en face à quelqu'un,dire une parole en face à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un,annoncer, chanter, célébrer, invoquer, appeler d’un nom, nommer, ordonner, ordonner à quelqu'un de faire, parler, ordonner, |
αὐείρω | pour |
αὐ-ερύω | tirer en arrière, tirer en arrière le cou d’une victime pour l’égorger, tirer à soi, aspirer, sucer |
αὐθαδίζω, | être présomptueux, arrogant |
αὐθαδῶς | avec présomption, arrogance |
αὐθ-αίμων, ων, ον, | qui est du même sang, frère, sœur, parent |
αὐθαιρέτως, | de son plein gré, volontairement |
αὐθεκάστως, | avec rigidité, sévérité |
αὐθεντέω-ῶ | avoir pleine autorité sur |
αὐθεντικῶς, | avec autorité, d’une manière authentique |
αὐθ-ωρεί, | à l’heure même, sur l’heure |
αὐλακίζω | tracer des sillons, sillonner |
αὐλακο-τομέω-ῶ | creuser des sillons |
αὐλέω-ῶ | jouer de la flûte, jouer sur la flûte, quelque chose, jouer de la flûte pour quelqu'un,être joué sur la flûte, retentir du son de la flûte, souffler comme dans une flûte, donner un signal en sonnant de la corne, sonner de la corne, se faire jouer de la flûte |
αὔλησις, εως | action de jouer de la flûte |
αὐλητικῶς, | à la manière des joueurs de flûte |
αὐλο-θετέω-ῶ | fabriquer des flûtes |
αὐλομανέω-ῶ | être passionné pour jouer de la flûte |
αὐλο-μελῳδία, ας | air de flûte |
αὐλῳδία, ας | air de flûte |
αὐλῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’art de jouer de la flûte |
αὐλ-ῳδός, οῦ | joueur de flûte |
αὐλών, ῶνος | tout espace, conduit creux et allongé, vallon creux entre deux montagnes, ravin, conduit d’eau, bras de mer resserré, détroit, canal, fossé, aqueduc, tuyau, conduit, conduit de l’air pour la respiration |
Αὐλών, ῶνος | Aulôn |
αὐλωνιάς, άδος | habitante, nymphe des vallons |
Αὐλώνιος, ου | Asklèpios d’Aulôn |
αὐλωνίσκος, ου | petit vallon |
Αὐλωνίτης, ου | habitant, originaire d’Aulôn |
αὐλωνο-ειδής, ής, ές, | en forme de vallon |
αὐλ-ωπίας, ου | poisson de mer inconnu |
αὐλ-ῶπις, ιδος, | percé de trous pour les yeux, muni d’un tube, allongé |
ἀΰλως, | d’une façon immatérielle |
αὐλωτός, ή, όν, | fait en forme de tube, cylindrique |
αὐξάνω | augmenter, accroître, croître, grandir, devenir grand, il grandit en honneur et en renom, ajouter l’augment à un verbe, prendre l’augment, s’augmenter, croître, grandir, |
αὔξησις, εως | croissance, accroissement, amplification, augment |
αὐξητικῶς, | en s’accroissant, par amplification |
αὐξί-κερως, | dont les cornes poussent encore, jeune, vigoureux |
αὐξο-μειόω-ῶ | accroître et diminuer |
αὐξομείωσις, εως | accroissement et diminution |
αὔξω | augmenter, accroître, élever un enfant jusqu’à ce qu’il soit devenu grand, accroître la puissance d’une cité, des Grecs, accroître la puissance, la prospérité de quelqu'un, accroître la puissance des Grecs, croître, grandir, faire prospérer, gouverner, grandir, augmenter en paroles, exalter, glorifier, honorer, amplifier, exagérer, s’accroître, augmenter,MimneRme, |
Αὐξώ, οῦς | Auxô |
ἀϋπνέω-ῶ, | être sans sommeil |
Αὔρουγκοι, ων | Aurunci, les Auronces |
Αὐσέες, έων | les Ausées |
Αὔσιγδα, ων | Ausigdes |
Αὔσονες, ων | les Ausones |
αὐστηρῶς, | avec austérité |
Αὐσχίσαι, ῶν | les Auskhises |
Αὔσων, ονος | Ausôn, d’Ausonie |
Αὐταριᾶται, ῶν | les Autariates |
αὐταρκέω-ῶ | se suffire à soi-même, subsister par soi-même |
αὐτάρκως, | de manière à suffire par soi-même, suffisamment, de manière à se suffire à soi-même, Œnom |
αὐταρχέω-ῶ, | être maître absolu, empereur |
αὐτεξουσίως, | librement, avec indépendance |
αὐτεπαγγέλτως, | spontanément, volontairement |
αὐτ-επώνυμος, ος, ον | qui a le même surnom que |
Αὐτεσίων, ωνος | Autésiôn |
ἀϋτέω | crier, pousser un cri, des cris, faire du bruit, résonner, émettre en criant, pousser un cri, signifier quelque chose à quelqu'un, appeler en criant, invoquer |
αὐτο-άνθρωττος, ου | l’homme en soi, homme vraiment homme, vivant |
αὐτο-απολύτρωσις, εως | l’absolution en soi |
αὐτο-βασιλεύς, έως | le roi en soi |
αὐτο-βούλησις, εως | la volonté en soi |
αὐτο-γεννήτωρ, ορος | qui engendre de soi-même |
αὐτο-γεωργός, οῦ | laboureur qui cultive lui-même la terre |
αὐτο-γλώχιν, ινος | muni de sa pointe |
αὐτογνωμονέω-ῶ | se décider par soi-même, agir d’après sa propre détermination |
αὐτογνωμόνως, | en agissant d’après sa propre détermination, en décidant par soi-même |
αὐτο-γνώμων, ων, ον, | qui agit d’après son propre jugement, sa propre détermination, exercer un pouvoir absolu |
αὐτογνωσία, ας | connaissance absolue |
αὐτό-γνωτος, ος, ον, | qui juge, se décide par soi-même, spontané, volontaire |
αὐτογόνως, | en s’engendrant soi-même |
αὐτο-δαίμων, ονος | le démon lui-même |
αὐτοδιδάκτως, | par un instinct, par un mouvement naturel |
αὐτο-δικέω-ῶ | avoir sa juridiction propre |
αὐτο-δύναμις, εως | pouvoir absolu |
αὐτο-ζωή, ῆς | la vie en soi, l’être par excellence |
αὐτό-ζωος, ος, ον, | qui possède la vie en soi, l’être qui possède la vie en soi, qui vit par lui-même, l’Être en soi |
αὐτοκαβδάλως | grossièrement, sans art |
αὐτο-κάθαρσις, εως | la purification en soi |
αὐτοκελεύστως, | de la propre volonté de quelqu'un, ARistÉas |
αὐτοκινέω-ῶ | avoir en soi le principe du mouvement |
αὐτο-κίνησις, εως | mouvement spontané, volontaire |
αὐτοκινήτως | par un mouvement spontané |
αὐτοκρατορεύω | être, devenir empereur |
αὐτοκρατορικῶς | en maître absolu |
αὐτο-κράτωρ, ορος, | qui ne dépend que de soi-même, indépendant, jeune homme libre de ses actions, hommes investis de pleins pouvoirs, sans obligation de rendre compte à une assemblée, ambassadeur muni de pleins pouvoirs, plénipotentiaire, général en chef avec pleins pouvoirs, dictateur, empereur, monarque absolu, maître absolu de soi-même, complètement indépendant, maître absolu de la fortune, libre de faire impunément un faux serment, maître de châtier, esprit indépendant, raisonnement absolu, péremptoire |
αὐτό-κρισις, εως | jugement qui se rend de soi-même |
αὐτοκτονέω-ῶ | s’entr’égorger |
αὐτοκτόνως, | en tuant de sa main, en s’entr’égorgeant |
αὐτό-κωλος, ος, ον, | qui n’a que les membres, la peau sur les os, am, aux membres desséchés |
αὐτό-κωπος, ος, ον, | avec la poignée même |
αὐτο-λογέω-ῶ, | parler de soi-même |
αὐτο-λυρίζων ὄνος | l’âne qui joue lui-même de la lyre |
αὐτομαθῶς | en s’instruisant par soi-même |
αὐτο-μαρτυρέω-ῶ | s’attester à soi-même |
αὐτοματίζω | faire quelque chose spontanément, de son propre mouvement, agir d’instinct, sans réflexion, au hasard, se produire, naître, se développer de soi-même |
αὐτομάτως | de son propre mouvement, par sa propre impulsion, automatiquement, de soi-même, spontanément |
αὐτο-μαχέω-ῶ | combattre pour soi-même, se défendre soi-même |
Αὐτο-μέδων, οντος | Automédon, conducteur du char d’Achille |
αὐτο-μήτωρ, ορος | qui est sa mère même, la véritable enfant de sa mère, am |
αὐτομολέω-ῶ, | venir de soi-même, passer volontairement d’un camp dans un autre, être transfuge, passer comme transfuge dans le camp des Perses, venir à quelqu'un comme transfuge, déserter les rangs des Perses pour se réfugier à Athènes, déserter et passer dans le camp ennemi, être un déserteur politique, passer d’un parti à un autre |
αὐτομόλως, | comme un transfuge, en traître |
αὐτονομέω-ῶ, | se gouverner par ses propres lois, être indépendant |
αὐτοπαθῶς | par l’effet de son sentiment personnel, de sa propre expérience |
αὐτο-πάτωρ, ορος | qui s’est engendré soi-même |
αὐτο-πήμων, ων, ον, | qui souffre de ses propres maux |
αὐτό-πολις, εως | ville libre se régissant par elle-même |
αὐτο-πραγέω-ῶ | agir à sa guise, être indépendant |
αὐτο-πραγματεύτως, | d’un travail spontané, sans travail, sans art |
αὐτοπροαιρέτως, | en décidant, en agissant de soi-même |
αὐτοπροσωπέω-ῶ | parler pour soi-même, en son propre nom |
αὐτο-πρόσωπος, ος, ον, | qui se montre, parle en face, sans masque |
αὐτοπροσώπως, | en face en personne |
αὐτ-οπτέω-ῶ, | voir de ses propres yeux |
αὐτοπτικῶς, | d’après le témoignage des yeux |
αὐτο-πώλης, ου | qui vend lui-même les produits de son travail |
αὐτοπωλική, ῆς | l’art de vendre soi-même ses produits |
αὐτο-ρέγμων, ων, ον, | qu’on fait soi-même |
αὐτο-σκαπανεύς, έως | qui cultive lui-même, véritable cultivateur |
αὐτό-σκωμμα, ατος | pure plaisanterie |
αὐτο-στατέω-ῶ | s’en tenir à soi-même, se reposer sur soi-même, être indépendant |
αὐτοσχεδιάζω, | parler, agir sur-le-champ, sans préparation, improviser, prendre à la hâte les mesures nécessaires, agir avec précipitation, sans réflexion, à la légère, au sujet, à l’égard de quelque chose |
αὐτοσχεδίως, | sur-le-champ, à la hâte, à l’improviste |
αὐτοτελῶς, | pleinement, absolument, avec indépendance, arbitrairement |
αὐτο-τρίγωνον, ου | le triangle en soi, la notion abstraite du triangle |
αὐτουργέω-ῶ, | être, homme de travail manuel, travailler de ses mains, exécuter, accomplir de ses mains, être soi-même l’artisan de, d’une prédiction |
αὐτουργικῶς, | par son propre travail |
αὐτοφόνως, | en tuant de sa main |
αὐτο-φρόνησις, εως | la prudence même |
αὐτοφυῶς, | par sa propre nature, naturellement |
αὐτοφωνία, ας | la voix même |
αὐτό-φωνος, ος, ον, | qui parle lui-même, oracles rendus par la voix même de la divinité |
αὐτοφώνως, | de la propre voix |
αὐτο-φώρατος, ος, ον | qui se laisse prendre sur le fait, qui se comprend de soi-même |
αὐτό-φωρος, ος, ον | pris en flagrant délit de vol, pris sur le fait, prendre sur le fait, avoir été pris sur le fait, convaincre de flagrant délit, convaincu de quelque chose, reconnu, évident, notoire, notoirement connu pour un voleur, il est de notoriété que je suis très riche, qui se découvre de soi-même |
αὐτό-φως, ωτος | la lumière même, la Divinité |
αὐτοχειρίζω | commettre un meurtre de sa main |
αὐτό-χθων, ων, | issu du sol même, indigène, les populations autochthones, les indigènes, les populations indigènes de l’Italie, vertu naturelle chez un peuple, qui naît du sol même, sans culture, sauvage |
Αὐτό-χθων, ονος | Autokhthôn |
αὐτο-χόλωτος, ος, ον, | qui s’irrite contre lui-même |
αὐτο-χόωνος, ος, ον, | qui sort de la fonte même, brut, non poli |
αὐτ-ωνητής, οῦ | qui achète soi-même, pour soi-même |
αὐτ-ώρης, ης, ες, | qui agit, parle de soi-même |
αὔτως, | ainsi même, de cette façon même, justement ainsi, justement de même... que, ainsi même, justement ainsi, toujours de même, encore ainsi, comme auparavant, comme autrefois, encore aussi blanc, et toujours ainsi, sans cesser, ainsi, allant vers le fossé tel que tu es, et je te donne ce prix sans autre effort pour que tu le gagnes, sans que tu combattes, pourquoi prends-tu soin de ces hommes de cette façon ?, pourquoi ne prends-tu pas plus de soin d’eux ?, comme cela, par à peu près, et je ne parlerai point par à peu près, mais j’affirmerai par serment, que je reste, comme cela, dépossédé ?, ou bien reste-t-il là, comme cela, privé de soins ?, sans raison, vainement, nous nous querellons comme cela, en paroles, comme cela, vainement |
αὐχενίζω | décapiter, comprimer le cou, HippiatR, étouffer |
αὐχέω-ῶ | se glorifier, se vanter, de quelque chose, se glorifier à ce point, se glorifier grandement, se vanter de, dire, penser orgueilleusement, avoir la présomption de croire, de dire que, car je n’avais pas la présomption de penser que, EuR |
αὔχησις, εως | jactance, orgueil |
αὐχμέω-ῶ | être sec, poudreux, être sale |
αὐχμηρῶς, | salement |
αὐχμώδης, ης, ες | qui a l’air desséché, sec, la sécheresse, sale |
αὔχμωσις, εως | saleté |
1 αὔω | allumer, enflammer, s’enflammer |
2 αὔω | pousser un cri, pousser un grand cri, un cri terrible, un long cri, retentir, faire retentir, un cri, un gémissement, appeler à grands cris |
3 αὔω, | dormir |
ἀφ-άβρωμα, ατος | vêtement de femme |
ἀφ-αγνεύω | purifier |
ἀφ-αγνίζω | écarter par une purification, offrir un sacrifice pour purifier, consacrer, offrir un sacrifice d’expiation à |
ἀφαίμαξις, εως | saignée |
ἀφ-αιμάσσω, | saigner |
ἀφαίρεσις, εως | action d’ôter, d’enlever, déclaration d’un individu, présumé esclave, qu’il est libre, abstraction, par abstraction, aphérèse, chute d’une lettre initiale, chute d’une lettre médiale |
ἀφαιρέω-ῶ | enlever, ôter, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose, enlever quelque chose à quelqu'un, être privé, dépouillé, de quelque chose, être dépouillé de quelque chose par quelqu'un, celui qui a été dépossédé, qui a souffert un dommage, le plaignant, séparer, éloigner, séparer une chose d’une autre, ôter une part de, d’une chose, diminuer quelque chose, faire une soustraction, soustraire, enlever, ôter, enlever, supprimer quelque chose, mettre fin à l’action, annuler, abroger un décret, ôter, anéantir le souvenir de quelque chose, enlever quelque chose à quelqu'un, priver quelqu'un de quelque chose, ôter une armure de dessus les épaules, écarter, éloigner, empêcher des chiens de trouver, détourner le blâme qui viendrait de la Grèce, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, être empêché de regarder quelque chose, entraîner, affranchir quelqu'un, arracher quelqu'un, et l’amener à la liberté, enlever par amputation, couper, TimostRatos, |
ἄφαλσις, εως | action de sauter hors de, jaillissement |
ἀφ-αμαρτάνω | manquer le but, ne pas atteindre, manquer, être privé de, perdre |
Ἀφαμιῶται, ῶν | les Aphamiôtes |
ἀφ-ανδάνω | déplaire, n’être pas agréable, à quelqu'un |
ἀφανίζω | faire disparaître, rendre invisible, cacher le soleil, soustraire sa fortune aux regards, la convertir en biens meubles, en argent, supprimer, anéantir, faire disparaître quelqu'un, disparaître d’entre les hommes, périr, détruire de fond en comble, effacer, effacer le mal avec le bien, perdre, fin, tenir caché, secret, dissimuler, sa pensée, dissimuler la couleur de ses cheveux en les teignant, éloigner, écarter, emmener quelqu'un hors de la ville, emmener des enfants et des femmes en esclavage, calmer, une douleur, se tenir à l’écart, vivre dans la retraite, emporter, dérober, soustraire, obscurcir, ternir, la considération dont on jouit, les vertus de ses ancêtres |
ἀφάνισις, εως | action de faire disparaître, suppression, disparition |
ἀφαντασιάστως | sans visions |
ἀφαντασίωτος, ος, ον | sans imagination |
ἀφαντάστως, | sans imagination |
ἀφαντόω-ῶ, | rendre invisible |
ἀφανῶς | d’une manière obscure, cachée, en secret |
ἀφ-άπτω, | attacher à, faire des nœuds à une courroie, suspendre, suspendu à quelque chose, attacher à |
ἀφαρεύς, έως | nageoire sous le ventre du thon femelle |
Ἀφαρεύς, έως, | Apharée |
ἀφ-αρμόζω | n’être pas d’accord, Œnom |
ἀφ-αρπάζω | enlever de force, arracher, arracher un casque de la tête, enlever quelque chose |
ἀ-φάρωτος, ος, ον | non cultivé |
ἀφάσσω | toucher, palper, manier doucement, caresser |
ἀφάτως | d’une manière indicible |
ἀφ-αυαίνω, | faire dessécher, se dessécher, faire griller, rôtir, Lycus |
ἀφαυρῶς | faiblement |
ἀφ-αύω | dessécher, consumer, brûler |
ἄφαψις, εως | action d’endurcir |
ἁφάω-ῶ | toucher, tâter, explorer, chercher, toucher, tâter |
ἀφ-εδρών, ῶνος | lieux d’aisances |
ἀφειδέω-ῶ | ne pas épargner, ne pas ménager, ne faire aucun cas de, négliger, se soustraire à |
ἀφειδῶς | sans ménagement, sans compter, sans réserve, sans se ménager, avec zèle, sans merci, sans pitié |
ἀφ-ελκόω-ῶ, | ulcérer, s’ulcérer, pratiquer une incision |
ἀφ-έλκω | tirer hors de, entraîner, hors du temple, arracher un enfant du sein de sa mère, tirer de la boisson d’un tonneau, tirer hors de, écarter de la lance le fourreau, tirer la lance du fourreau |
ἀφέλκωσις, εως | ulcération |
ἀφ-ελληνίζω, | helléniser, civiliser |
ἀφελῶς | simplement, sans recherche |
ἄφεξις, εως | abstinence |
ἀφ-ερμηνεύω | interpréter, expliquer |
ἀφ-έρπω, | s’éloigner en rampant, s’esquiver, s’éloigner, s’en aller, mourir |
ἄφεσις, εως | action de laisser aller, envoi, action de laisser partir les chars et les coureurs dans la carrière, entrée de la carrière, départ d’un essaim, essaim, émission, éjaculation, action de congédier, renvoi, licenciement d’esclaves, de prisonniers, répudiation d’une femme, décharge du service militaire, remise d’une dette, remise, absolution d’une faute |
ἀφεύκτως, | sans qu’on puisse éviter |
ἀφ-εύω, | allumer, brûler, flamber, faire cuire, am, am |
ἀφεψαλόω-ῶ | brûler sans flamme, sans éclat, brûler mal, ne pas brûler |
ἄφεψις, εως | action de purifier, d’amollir par la cuisson |
ἀφ-έψω, | purifier, amollir par la cuisson, redonner du brillant à un métal, faire bouillir |
ἀφ-ηβάω-ῶ, | avoir passé l’âge de l’adolescence |
ἀφηγηματικῶς, | en forme de récit |
ἀφήγησις, εως | récit, narration |
ἀφ-ηδύνω | adoucir |
ἀφ-ήκω | arriver, parvenir |
ἀφ-ηλόω-ῶ, | déclouer, détacher |
ἀφ-ημερεύω | s’absenter pendant un jour |
ἀφ-ηνιάζω, | résister aux rênes, être rétif, regimber, se révolter, se révolter contre quelque chose |
ἀφ-ησυχάζω | redevenir tranquille, rentrer dans le repos |
ἀφήτωρ, ορος | qui lance |
ἀφθαρτίζω, | rendre incorruptible, rendre immortel |
ἀφθάω-ῶ, | souffrir d’aphthes, avoir des aphthes |
ἀφθέγκτως, | d’une manière ineffable |
ἀφθίτως | éternellement |
ἀφθόνως, | sans envie, abondamment, copieusement, largement |
ἀφθόρως, | sans corruption |
ἀφθώδης, ης, ες, | qui a des aphthes |
ἀφ-ιδρόω-ῶ, | se mettre en sueur, rendre par la transpiration |
ἀφίδρυσις, εως | érection d’une statue consacrée faite d’après un modèle |
ἀφ-ιδρύω, | élever une statue, un temple d’après un modèle emprunté, ériger, élever, déplacer, exiler |
ἀφίδρωσις, εως | évacuation par transpiration |
ἀφιδρωτήριος, α, ον, | sudorifique |
ἀφ-ιερόω-ῶ, | consacrer, dédier, accomplir des rites expiatoires |
ἀφιέρωσις, εως | consécration, dédicace |
ἀφ-ικάνω | parvenir à, arriver à |
ἀφίκτωρ, ορος | suppliant, protecteur des suppliants |
ἀ-φιλάνθρωπος, ος, ον | qui n’aime pas les hommes |
ἀφ-ιλαρύνω | égayer |
ἀφιλαύτως | sans égoïsme |
ἀφιλοδόξως | sans aimer ni chercher la gloire |
ἀφιλονείκως | sans goût pour les querelles |
ἀφιλοτίμως | sans ambition |
ἀφίλως | avec des sentiments hostiles |
ἄφιξις, εως | arrivée, retour, action d’aller, auprès de quelqu'un, dans un lieu, départ, supplication |
ἀφ-ιππεύω, | s’éloigner à cheval |
ἀφ-ιστορέω-ῶ | observer de loin |
ἀ-φλυκταίνωτος, ος, ον, | sans éruption de pustules |
ἄφνω, | soudain, tout à coup |
ἀφόβως, | sans crainte |
ἀφόδευσις, εως | action d’aller à la selle, excrément, anus |
ἀφοδεύω | aller à la selle |
ἀ-φολίδωτος, ος, ον | non couvert d’écailles |
ἀφ-ομαρτέω-ῶ, | s’éloigner de ses compagnons |
ἀφ-ομιλέω-ῶ | éviter la rencontre, l’entretien de quelqu'un |
ἀφομοιόω-ῶ | rendre semblable, conforme, une chose à une autre, une personne à une autre, être rendu, devenir semblable, à quelque chose, faire à l’imitation de, reproduire, copier, assimiler, comparer, une chose à une autre |
ἀφομοίωμα, ατος | image faite d’après un modèle, reproduction, copie |
ἀφομοιωματικός, ή, όν | qui rend semblable, qui assimile à soi-même |
ἀφομοίωσις, εως | assimilation, ressemblance |
ἀφομοιωτικῶς, | en assimilant, en reproduisant une image |
ἀφ-οπλίζω | désarmer, quelqu'un, ôter une arme à quelqu'un, être désarmé, ôter son armure |
ἀφ-οράω-ῶ | regarder de loin, fixer les yeux de différents points sur une même chose, avoir en plein sous les yeux, fixer les yeux sur, contempler, regarder, quelque chose, fixer les yeux sur quelqu'un, détourner les yeux, se détourner, avoir le dos tourné, regarder, observer de loin |
ἀφορέω-ῶ, | être stérile |
ἀφ-ορίζω | séparer par une limite, délimiter, un pays, propriété limitée par des bornes, grevée d’hypothèques, border, avoir pour limite, l’Asôpos, assigner une limite, délimiter, circonscrire, marquer avec précision, science exactement délimitée, cas déterminés, temps déterminé, limite de temps marquée avec précision, déterminer rigoureusement une proposition, exprimer sous une forme concise, sous forme d’un aphorisme, définir, déterminer, définir un art, définir ce qu’est la tempérance, mener à terme, séparer, séparer, distinguer, mettre à part, séparer, distinguer une chose d’une autre, mettre à part, désigner spécialement, pour qqe office, exclure, chasser, bannir quelqu'un, excommunier, délimiter, délimiter, un pays, se l’approprier, définir, donner une définition, de quelque chose, mener à terme, terminer, son discours, écarter de soi, l’art de la controverse, demeurer étranger, écarter, refuser à quelqu'un des honneurs |
ἀφοριστικῶς, | en forme d’aphorisme, avec concision |
ἀφ-ορμάω-ῶ, | s’élancer, jaillir, s’éloigner vivement, s’éloigner, d’une terre, d’une demeure, se lancer dans une tentative, retenir son élan, se réfréner, éprouver de l’aversion, s’élancer, s’éloigner, partir |
ἀφορμιάω-ῶ | vouloir s’en aller |
ἀφόρτως, | sans se rendre insupportable |
ἀφ-οσιόω-ῶ, | purifier, la ville, consacrer, dévouer, quelqu'un pour qqe office sacré, agir contrairement aux lois divines, commettre un sacrilège, une injustice, se purifier, offrir un sacrifice expiatoire à une divinité, détourner par une expiation, acquitter un devoir religieux, rendre aux dieux les honneurs qui leur sont dus, s’acquitter d’une promesse faite par serment, accomplir l’ordre d’un oracle, faire par acquit de conscience, se débarrasser de, expédier à la hâte, qqe ch |
ἀφοσίωμα, ατος | purification, expiation |
ἀφοσίωσις, εως | purification, expiation, accomplissement d’un devoir pour la forme, par acquit de conscience, pour la forme |
ἀφραδέω | agir en insensé |
ἀφραδέως | follement |
ἀ-φρασμόνως, | sans adresse |
ἀφράστως, | sans réflexion, à l’improviste |
ἀφρέω-ῶ | écumer, être couvert d’écume |
ἀ-φρήτωρ, ορος, | sans lien de parenté, sans relations de famille, de compagnons |
ἀφρίζω, | écumer |
ἀφροδισιάζω, | se livrer aux plaisirs de l’amour |
ἀφρόνευσις, εως | démence, folie |
ἀφρονέω-ῶ, | être insensé, rendre insensé |
ἀφροντιστέω-ῶ, | n’avoir aucun souci de, ne se préoccuper en rien de, de quelqu'un, de quelque chose, être insouciant, indifférent |
ἀφροντίστως, | sans souci, avec indifférence, sans réflexion, inconsidérément, sans raison |
ἀφρόνως, | sans raison, follement |
ἀφρουρέω-ῶ | être sans gardien |
ἀφρόω-ῶ, | changer en écume, devenir de l’écume |
ἀφρώδης, ης, ες, | écumeux, écumant, l’écume |
ἄ-φρων, ων, ον, | privé de sentiment, qui a perdu la raison, furieux, fou, insensé, déraisonnable, démence, folie |
ἀφ-υβρίζω | dépenser sa fougue, jeter sa gourme, perdre de sa force, se livrer sans retenue, s’abandonner sans mesure |
ἀφ-υγιάζω | rendre la santé |
ἀφ-υγραίνω | arroser, humecter |
ἀφ-υδραίνω | arroser |
ἀφύκτως, | inévitablement |
1 ἀφ-υλακτέω-ῶ | aboyer |
2 ἀφυλακτέω-ῶ, | ne pas établir de gardes, n’être pas gardé, ne pas se tenir en garde contre, être négligent |
ἀφυλάκτως | sans se garder, sans précaution |
ἀφ-υλίζω | clarifier en filtrant |
ἀ-φύλλωτος, ος, ον, | non garni de feuillage |
ἀφ-υμνέω-ῶ, | chanter les louanges de, louer |
ἀφ-υπνίζω | éveiller, s’éveiller, s’éveiller |
ἀφ-υπνόω-ῶ, | s’éveiller, s’endormir, s’endormir |
ἀ-φύρτως, | sans confusion |
2 ἀφύσσω | puiser, d’un grand vase pour verser dans un petit, puiser du nectar, du vin dans un cratère, puiser du vin dans des amphores, verser dans des vases, on puisait du vin dans des tonneaux, puiser, amasser de la fortune et des richesses, s’enfoncer, pénétrer dans, déchirer, et le fer, déchira les entrailles, fouiller, sonder, une blessure, puiser pour soi, de l’eau, du vin, d’un cratère, amasser pour soi, se faire un lit de feuilles, |
ἀφ-υστερέω-ῶ, | rester en arrière, être en retard, retenir |
2 ἀφύω, | être, devenir blanc |
ἀφυώδης, ης, ες, | de la couleur d’une sardine, blanchâtre |
ἀφυῶς, | sans dispositions naturelles, sans aptitude |
ἄ-φωκτος, ος, ον, | non rôti |
ἀφωνέω-ῶ, | être sans voix, ne pouvoir pas parler |
ἀ-φώνητος, ος, ον, | sans voix, muet |
ἀφωνία, ας | impuissance à parler, aphonie, mutisme |
ἀφωνίζω | rendre muet |
ἄ-φωνος, ος, ον | sans voix, impuissant à parler, atteint d’aphonie, muet, silencieux, incapable de prononcer une imprécation, sans parler, les sons muets, les consonnes, les sons demi-muets, les semi-voyelles, les consonnes muettes |
ἀφώνως, | sans parler |
ἀ-φωράτως | sans être pris sur le fait |
ἀφωρισμένως, | séparément, sous une forme brève et précise, en forme d’aphorisme, de sentence |
ἀφωσιωμένως, | par acquit de conscience |
ἀ-φώτιστος, ος, ον | non éclairé, obscur, non éclairé, non baptisé |
ἀ-χαλέπως, | sans difficulté |
ἀ-χαλίνωτος, ος, ον | non bridé, sans frein, rebelle au frein, indomptable |
ἀχαλκέω-ῶ | n’avoir pas le sou |
ἀ-χάλκωτος, ος, ον, | non rempli de monnaie |
ἀ-χαράκωτος, ος, ον | non garni de palissades |
ἀχαρακώτως | sans palissades |
ἀχαριστέω-ῶ, | manquer d’indulgence, de complaisance, pour quelqu'un, être ingrat, à l’égard de quelqu'un, n’avoir aucune reconnaissance, ne savoir aucun gré à quelqu'un de qqe chose, être mal récompensé par quelqu'un, être payé d’ingratitude |
ἀχαρίστως | d’une façon désagréable, de mauvaise grâce, avec mauvais vouloir, avec ingratitude, vous n’êtes pas sans m’avoir qqe reconnaissance |
ἀχαρίτως | sans grâce, sans agrément |
Ἀχαρναί, ῶν | Akharnes |
Ἀχαρνηΐδαι, ῶν | citoyens, habitants d’Acharnes |
ἀχαρνώς, ώ | Callias |
ἀ-χασμώδητος, ος, ον, | sans ouverture béante |
ἀ-χείλωτος, ος, ον, | sans lèvres, sans ouverture, byzantin flèches sans encoche |
ἀ-χείμων, ων, ον, | sans orages |
ἀ-χειραγώγητος, ος, ον | non conduit par la main |
ἀ-χειρίδωτος, ος, ον | sans manches |
ἀ-χειρο-γεώργητος, ος, ον, | qu’on n’a pas produit en labourant le sol de ses mains |
ἀ-χείρωτος, ος, ον | non soumis, non conquis, non façonné, planté par la main de l’homme |
Ἀχελωΐς, ΐδος, | d’Achéloüs, les villes riveraines du golfe Strymon, les filles d’Achéloüs, les Sirènes |
Ἀχελώνιος, ου | Akhélônios |
Ἀχελῷος, | Akhélôos, fleuve, cours d’eau |
ἀχερωΐς, ΐδος | peuplier blanc |
Ἀχέρων, οντος | Akhérôn |
ἀχεύω | être affligé, affligé dans son cœur, au sujet de quelqu'un, au sujet de quelque chose |
1 ἀχέω | être affligé, affligé dans son cœur, au sujet de quelqu'un, au sujet de quelque chose |
2 ἀχέω-ῶ | résonner, faire du bruit |
ἀχήλωτος, ος, ον, | non fendu, byzantin |
ἀχθεινῶς, | péniblement |
ἀχθέω-ῶ | fatiguer, accabler, être accablé |
ἀχθηδών, | poids accablant, lourde charge, souci, chagrin, ennui, pour tourmenter |
ἀχθήμων, ων, ον, | souffrant |
ἀχθίζω | charger d’un fardeau |
ἀχθοφορέω-ῶ, | porter un fardeau, des fardeaux, supporter comme un fardeau |
Ἀχιλλεύς, έως | Achille, |
Ἀχιλλέως δρόμος | |
ἀ-χίτων, ων, ον, | sans tunique, qui ne porte que l’ |
ἀχλυόω-ῶ, | envelopper de brumes, de vapeurs, obscurcir |
ἀχλύω | devenir sombre, s’obscurcir, obscurcir |
ἀχλυώδης, ης, ες | couvert de brouillards, brumeux, sombre, couvert de brouillards, trouble |
ἀχραδο-πώλης, ου | marchand de poires sauvages |
ἀχράντως, | sans souillure |
ἀχρειό-γελως, ωτος | qui rit sans motif, comme un sot |
ἀχρειόω-ῶ | rendre inutile, devenir inutile, mésuser de, corrompre |
ἀχρείως, | inutilement |
ἀχρημονέω-ῶ | être sans argent, être pauvre |
ἀ-χρήμων, ων, ον, | sans argent, pauvre |
ἀχρηστέω-ῶ | être inutile |
ἀχρηστόω-ῶ, | faire un mauvais usage de, corrompre |
ἀχρήστως, | sans usage, inutilement |
*ἀχροέω, | être décoloré, pâle |
ἀχρόνως, | sans délai, sans retard, de toute éternité |
ἀ-χρωμάτιστος, ος, ον | non coloré |
ἀχρωματίστως | sans être coloré |
ἀ-χρώματος, ος, ον | sans couleur |
ἄ-χρωμος, ος, ον, | dont le visage ne se colore pas, qui ne rougit pas, sans pudeur |
ἄ-χρωστος, ος, ον | qui ne sent pas le contact de la peau, non touché, par mes mains, non coloré, sans couleur |
ἀ-χύλωτος, ος, ον | non transformé en chyle |
ἀχύνωψ | sorte de plante à épis |
ἀχυρόω-ῶ, | joncher de paille, fabriquer avec de la paille |
ἀχυρώδης, ης, ες | semblable à de la paille, en forme de brins de paille |
ἀχύρωσις, εως | construction en paille, nid fait avec de la paille |
ἀ-χύτλωτος, ος, ον, | non lavé |
*ἄχω | affliger, être affligé, s’affliger,être affligé, s’affliger |
ἀ-χώλωτος, ος, ον, | non mutilé, entier |
ἄχωρ, ωρος | gourme |
ἀ-χώρητος, ος, ον | qui ne peut être contenu dans l’espace, infini, immense, qui ne peut contenir |
ἀ-χώριστος, ος, ον | non séparé, qui n’a pas de place marquée, inséparable |
ἀχωρίστως, | inséparablement |
ἄ-χωρος, ος, ον, | sans foyer, sans patrie |
ἄ-χωστος, ος, ον, | non élevé en terrasse |
ἀψαυστέω-ῶ, | ne pas toucher à |
ἀψεγέως, | sans blâme |
ἀψευδέω-ῶ, | ne pas mentir, distinct, parler à quelqu'un sans le tromper, parler de que chose sans rien dire d’inexact |
ἀψευδῶς, | sans mentir |
ἀψευστέω-ῶ, | ne pas mentir |
ἁψιδόω-ῶ | fixer à une voûte, à un objet arrondi |
ἁψικόρως | avec un prompt dégoût |
ἁψιμαχέω-ῶ, | escarmoucher, Polyen, engager une dispute |
ἁψι-μάχως | en combattant par escarmouches |
ἅψις, εως | le toucher, d, b, atteinte, état de celui qui a l’esprit atteint, esprit atteint, démence |
ἀψόφως, | sans bruit |
ἀ-ψυδρακίωτος, ος, ον, | sans pustules |
Ἀψυρτεῖς, έων | habitants des î. d’Apsyrte, Absyrte |
ἀψυχαγώγητος, ος, ον | qui ne réjouit pas, le cœur |
ἀψυχαγωγήτως | sans avoir le cœur réjoui |
ἀψυχέω-ῶ | être inanimé |
1 ἄω | souffler |
2 ἄω | rassasier, quelqu'un de quelque chose, se rassasier de, se rassasier de gémissements, rassasier de, se rassasier de |
ἀ-ώδης, ης, ες, | sans odeur |
ἀωρί | à une heure indue, à une heure indue de la nuit |
ἀωρία, ας | heure indue, heure indue de la nuit, le milieu de la nuit, moment inopportun, contretemps, été qui n’est pas de saison, à contretemps, trop tard, mort prématurée |
ἀώριος, ος, ον | hors de saison, prématuré |
ἀωρο-θάνατος, ος, ον | mort, qui meurt prématurément |
ἀωρό-λειος, ος, ον | chauve avant le temps, qui se fait paraître plus jeune qu’il n’est en se faisant épiler la barbe, qui reste imberbe après l’âge |
ἀωρό-νυκτος, ος, ον, | qui se fait à une heure indue de la nuit |
1 ἄωρος, ος, ον, | hors de saison, qui n’est pas encore de saison, non encore mûr, fille trop jeune pour être mariée, trop jeune pour quelque chose, mort prématurée, frappé d’une mort prématurée, qui n’est plus de saison, mariage tardif, faire des choses qui ne sont plus de saison pour un vieillard, malséant, pieds mal conformés, hideux, pieds qu’on lève, qu’on agite, pieds de devant |
ἀωρό-τοκος, ος, ον, | qui vient avant terme |
ἀώρως, | prématurément |
ἀωτέω-ῶ | dormir, dormir toute la nuit, dormir d’un doux sommeil |
ἄωτον, ου | flocon de laine, laine, toison, objet travaillé en laine, fronde faite de la laine d’une brebis tressée avec art, la chose la plus fine, la plus belle, le lin le plus fin, eau de source la plus pure, fleur de jeunesse, de sagesse, ce qui donne de l’éclat, ce qui illustre, chant qui célèbre des coursiers, des vertus |
2 ἄ-ωτος, ος, ον | sans oreilles, sourd, sans anses |
βαβράζω, | crier comme la cigale |
Βαβυλών, ῶνος | Babylone, toute ville grande et magnifique, des Babylones, le territoire de Babylone, la Babylonie |
Βαβυλωνία, ας | territoire de Babylone, Babylonie, Babylonie |
Βαβυλωνιακός, ή, όν | de Babylonie, de Babylone |
Βαβυλώνιος, α, ον | de Babylone, de Babylonie, le territoire de Babylone, la Babylonie, les Babyloniens, les devins de Babylonie, les Chaldéens |
Βαβυλωνίς, ίδος | de Babylone, de Babylonie |
Βαγώας, ου | Bagôas |
βαδίζω | marcher, marcher, aller pas à pas, aller au pas, aller par voie de terre, marcher, suivre une route, faire un trajet, aller par des chemins montueux, marcher contre quelqu'un, entrer dans des maisons, entrer aux affaires, dans le gouvernement, en venir à quelque chose, arriver à parler de quelque chose, la chose marche, les prix allaient diminuant, SopateR |
βάδισις, εως | marche pas à pas, façon de marcher, démarche, allure |
βάζω | parler, dire, dire quelque chose, dire de bonnes paroles, dire quelque chose à quelqu'un, parler en termes durs, adresser à quelqu'un des paroles hautaines, une parole a été prononcée, prier |
βαθέως | profondément |
βαθμόω-ῶ, | garnir de degrés pour rendre accessible |
βαθυ-γήρως, ως, ων, | d’un âge avancé, décrépit |
βαθύ-γλωσσος, ος, ον | au langage profond, inintelligible |
βαθυ-γνώμων, ων, ον, | aux pensées profondes, cachées |
βαθυ-εργέω-ῶ, | labourer |
βαθύ-ζωνος, ου | dont la ceinture fait retomber la robe en plis profonds, ceinte non sous la gorge, mais à la hauteur des hanches, de façon que la robe retombe avec ampleur sur la ceinture |
βαθυ-κύμων, ων, ον, | aux flots profonds |
βαθυ-λείμων, ων, ον, | aux herbages épais |
βαθύνω | rendre profond, creuser, un terrain, devenir, être profond, être creux, dans le creux des mains, étendre en profondeur, donner de la profondeur à une phalange, la former en colonne, s’enfoncer, enfoncer |
βαθυ-πρήων, ονος | aux roches escarpées |
βαθυ-πώγων, ωνος | à la barbe longue, épaisse |
βαθύ-ρρωχμος, ος, ον | aux crevasses profondes, aux précipices profonds |
βαθυ-στολέω-ῶ | porter une robe longue, ample |
βαθύ-στρωτος, | aux couvertures épaisses |
βαθυ-τέρμων, ων, ον, | que sa charge fait plonger profondément |
βαθύ-φρων, ων, ον, | à l’esprit profond, aux desseins profonds |
βαθύ-φωνος, ος, ον | à la voix profonde |
βαθυ-χεύμων, ων, ον, | aux vagues profondes |
βαθύ-χθων, ων, ον, | au sol profond, fertile |
βαθυ-χρήμων, ων, ον, | aux richesses immenses |
βαίνω | écarter les jambes, enfourcher une poutre, une quille de navire, écarter les jambes pour marcher, il se mit en marche pour aller, il se mit en marche pour courir, il se mit à courir, marcher, aller, aller dans une tente, monter sur un char, monter sur un navire, aller vers la ville, descendre vers les navires, suivre les pas, aller dans la demeure d’Hadès, aller dans sa maison, elle s’élança, il alla pour tuer Isos, avancer lentement, marcher avec grâce, marcher d’un grand air, d’un air hautain, marcher du même pas, de la même allure que quelqu'un, marcher contre quelqu'un, aller par un chemin, par un lieu, chemins qui partent d’une seule et même route, et maintenant la douleur vient sur moi, m’atteint, l’envie s’est attaquée à la gloire, venir, arriver, comme il arriverait à point, s’il venait !, en venir à, en venir à ce degré d’audace, réduit à cette unique espérance, s’en aller, hors de la maison, descendre d’une tour à terre, descendre des sommets de l’Olympe, s’en retourner sur des navires dans sa patrie, ils sont partis emmenant, il s’enfuit, disparaître d’entre les mortels, mortel il s’en est allé, ils sont partis, ils sont morts, neuf années se sont écoulées, où s’en iront les serments ?, venir sur, monter, saillir, cavales que l’on fait saillir, aller pas à pas à travers, scander, être venu, se trouver, être, dans un lieu, sache que tu es, qui séjourne, être en charge, exercer une charge, être dans le malheur, être établi, être fixé, la maison une fois bien assise dans le sol, royauté solidement établie, combat de pied ferme, faire aller, faire tomber, renverser un guerrier de son char, faire aller, son char, aller, |
Βαίτων | Bætôn |
βαιών, όνος | sorte de goujon |
Βάκαλες, ων | les Bakales |
βακίζω | prophétiser comme le devin Bakis |
Βακκαῖοι, ων | Vaccæi, les Vaccées |
βακτηρεύω, | s’appuyer sur un bâton |
βακτηριάζω, | soutenir comme un bâton, servir de bâton, de soutien à |
Βάκτρα, ων | Bactres |
βακτρεύω, | s’appuyer sur un bâton |
βακχάω-ῶ | être agité d’un transport de bacchante |
Βακχεύς, έως | prêtre de Bacchus, bacchant |
βάκχευσις, εως | transport bachique |
βακχεύω, | célébrer les fêtes, mystères de Bacchus, être animé d’un transport bachique, être saisi d’un transport, animer d’un transport, être transporté, philosophie qui s’abandonne à des transports de mysticisme |
Βακχιάδαι, ῶν | les Bakkhiades, descendants de Bakkhis |
βακχικῶς, | avec un transport |
βακχιόω-ῶ | animer d’un transport de fureur bachique |
βακχούρια, ων | offrande des prémices |
βακχώδης, ης, ες, | animé d’un transport de fureur bachique, inspiré |
Βάκχων, ωνος | Bakkhôn |
βαλανεύς, έως | patron, garçon de bain |
βαλανεύω, | chauffer, préparer un bain, se préparer à soi-même son bain, se faire à soi-même office de garçon de bain, se servir soi-même, verser un bain, arroser abondamment |
βαλανηφαγέω-ῶ, | se nourrir de glands |
βαλανίζω, | secouer les glands d’un chêne, appliquer un suppositoire |
βαλανόω-ῶ | verrouiller, constiper, être constipé |
βαλαντιοτομέω-ῶ | couper des bourses, être coupe-bourses |
βαλανώδης, ης, ες | semblable à un gland |
βαλανωτός, ή, όν | assujetti à l’aide d’un pêne, orné d’appendices en forme de glands |
βαλβιδώδης, ης, ες | avec, arêtes saillantes |
Βαλιαρεῖς, έων | les î. Baléares, habitants des î. Baléares |
Βαλιαρίδες, ων | les î. Baléares |
βαλλίζω, | se trémousser, danser |
Βαλλίων | Balliôn |
βάλλω | lancer, jeter, lancer, un trait, une pierre, jeter l’ancre, jeter quelque chose dans la mer, quelque chose dans le feu, un fer dans la poitrine, du feu sur les vaisseaux, quelque chose contre des rochers, jeter son bâton contre terre, jeter le sommeil sur les paupières, jeter le chagrin dans l’âme de quelqu'un, jeter le courage dans l’âme de quelqu'un, jeter quelque chose, dans le cœur, précipiter quelqu'un dans le malheur, jeter quelqu'un en crainte, mettre un pays en péril, jeter à terre, renverser, quelqu'un sur le sol, quelqu'un dans la poussière, renverser, détruire une maison, lancer, faire tomber, lancer des dés, jeter ses regards dans une autre direction, baisser les yeux vers la terre, imprimer la trace de ses pas sur le sol, poser sur, dans, jeter les fondements d’une ville, jeter ses bras autour de quelque chose, jeter ses bras autour de quelqu'un, embrasser quelqu'un, jeter ses bras autour du cou de quelqu'un, embarquer des troupeaux, poser des roues des deux côtés des chars, jeter, placer vivement son bouclier autour des épaules, jeter des haillons sur le corps de quelqu'un, mettre le feu, laisser tomber, une larme, laisser tomber sa tête de l’autre côté, perdre ses dents, jeter de côté, rejeter, jeter quelqu'un hors de son pays, le bannir, refuser la sépulture à quelqu'un, en apparence, se jeter, dans la mer, s’élancer autour du but, être précipité sur le sol, va te jeter en pâture aux corbeaux, va te jeter dans le séjour des bienheureux, va au diable ! va te faire pendre !, étends-toi et dors, frapper à distance, frapper quelqu'un d’un trait, frapper quelqu'un d’une lance, frapper un bouclier d’une pierre, frapper quelqu'un d’un trait à la cuisse, frapper quelqu'un à la poitrine, frapper quelqu'un en qqe partie du corps, de son armure, la blessure que lui fit Pandaros en le frappant d’un trait, frapper quelqu'un de malheurs, poursuivre quelqu'un de sa haine, frappé de douleur dans son cœur, atteindre quelqu'un, frapper de ses rayons, un bruit frappe les oreilles, avoir une portée de, AthÉnÉe mÉc, la catapulte portait à, stades, jeter sur soi, quelque chose à soi, se jeter autour des épaules, une épée, un carquois, jeter son corps dans le bain, se jeter au bain, se mettre quelque chose dans l’esprit, ’, s’étant mis de lui-même, dans l’esprit, ayant décidé d’après son propre jugement, jeter pour soi, pour son usage, jeter l’ancre, jeter des fondations, les fondements, donner, la mort à quelqu'un, |
βαλλωτή, | marrube noir |
βαλσαμώδης, ης, ες | balsamique |
βαλσαμών, ῶνος | plant de baumiers |
βαμβαίνω | claquer des dents, trembler de frayeur, de froid, bégayer, balbutier |
βαμβακύζω | claquer des dents, trembler de froid |
Βαμβαλίων, ωνος | Bambaliôn |
βαναυσέω-ῶ, | exercer un art manuel, être un artisan |
βαναυσο-τεχνέω-ῶ | exercer un métier manuel |
βαναύσως | d’une façon vulgaire |
Βάνων, ωνος | Banôn |
βάξις, εως | parole, réponse d’oracle, bruit, rumeur, vaine rumeur, bruit au sujet de quelqu'un, bruit répandu que quelqu'un est mort |
βαπτίζω, | plonger, immerger, submerger, se plonger dans la mer, plonger quelqu'un dans la mer, submerger un navire, le mettre hors de service, plonger quelqu'un dans le sommeil, être immergé, submergé, couvert, de dettes, plongés dans l’ivresse, qui se noie, qui s’enfonce dans l’eau, qui perd pied, plonger, pour puiser, puiser, puiser avec des tasses dans des cratères, baptiser, être baptisé, se plonger, se faire baptiser |
βάπτισις, εως | immersion, baptême |
βάπτω | plonger, immerger, dans l’eau, plonger un glaive dans la chair, plonger sa lance dans les flancs, plonger une épée dans le corps d’un homme et le tuer, plonger son épée dans les rangs de l’armée argienne, plonger, dans l’eau, tremper, plonger dans la teinture, teindre, enduire d’une teinture, teindre des cheveux, enduire d’un poison, plonger dans l’eau, baigner, laver, plonger pour puiser, puiser, plonger, dans la mer, se plonger, s’enfoncer dans l’eau, plonger dans l’eau froide, s’enfoncer dans les flots, se plonger dans le courant, fendre les flots, faire teindre, se teindre les cheveux |
βαραθρόω-ῶ | précipiter dans un gouffre |
βαραθρώδης, ης, ες | semblable à un précipice, rempli de bas-fonds, d’abîmes, vie remplie de bas-fonds et de turpitudes |
βαρβαρίζω, | agir, parler comme un étranger, un barbare, parler une langue d’une manière barbare, faire des barbarismes, se mettre du parti des barbares |
βαρβαρικῶς | en langue barbare, en langue étrangère, en langue persane, avec barbarie |
βαρβαρό-γλωσσος, ος, ον | qui parle le grec d’une façon barbare |
βαρβαρό-λεξις, εως | barbarisme dans le maniement d’une langue étrangère |
βαρβαρό-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit, les sentiments d’un barbare |
βαρβαροφωνέω-ῶ, | parler le grec d’une façon barbare |
βαρβαρό-φωνος, ος, ον | qui parle une langue étrangère, qui parle comme un étranger, au parler rude, qui parle mal le grec |
βαρβαρόω-ῶ, | rendre barbare, devenir semblable à un barbare, être barbare, inintelligible |
βαρβάρως | avec des noms étrangers |
βαρβιτίζω | jouer du luth |
βαρβιτ-ῳδός, οῦ | joueur, joueuse de luth |
Βαρδιαῖοι, ων | les Bardiées |
βάρδοι, ων | poètes, chantres celtes, bardes |
βαρέω-ῶ | charger d’un poids lourd, alourdir, être alourdi, accabler, peser, sur, être alourdi |
βαρέως | pesamment, fortement, vigoureusement, péniblement, avec peine, supporter quelque chose avec peine, être mal disposé pour quelque chose, écouter avec ennui, avec accent grave |
βάρησις, εως | accablement, oppression |
Βάρρων, ωνος | Varro, ōnis, Varron |
βαρυ-βάμων, | qui marche, s’avance lourdement |
βαρυ-βρώς, ῶτος | qui dévore cruellement |
βαρύ-γλωσσος, ος, ον | à la langue lourde, médisant |
βαρυδαιμονέω-ῶ, | être très malheureux |
βαρυ-δαίμων, ων, ον, | dont le sort pèse lourdement, malheureux, infortuné |
βαρυεργέω-ῶ | être accablé de travail |
βαρυηκοέω-οῶ | avoir l’ouïe dure |
βαρυθυμέω-ῶ, | supporter avec peine, être irrité, mécontent, de quelque chose |
βαρυθύμως | avec irritation |
βαρύθω | être chargé, être accablé, de quelque chose, être accablé de tristesse |
βαρυμηνιάω-ῶ, | éprouver un grave ressentiment |
βάρυνσις, εως | grave ennui, affliction |
βαρύνω | rendre pesant, alourdir, quelqu'un, ses vêtements, ses membres sont alourdis, avoir la main alourdie, avoir les jambes lourdes, la tête lourde, être accablé, être accablé de ressentiment, fatiguer, importuner, des juges, être fatigué, mécontent, de quelque chose, supporter quelque chose avec peine, pers, supporter quelqu'un avec peine, prononcer avec l’accent grave, ne frapper cette syllabe d’aucun accent, faire remonter l’accent |
βαρύ-νωτος, ος, ον | à la lourde, dure coquille |
βαρυ-παθέω-ῶ, | être gravement, péniblement affecté |
βαρυ-σκίπων, ωνος | à la lourde massue |
βαρυσταθμέω-ῶ | peser lourdement |
βαρυστόνως | avec des gémissements profonds |
βαρυτονέω-ῶ, | prononcer avec l’accent grave, ne frapper d’aucun accent |
βαρυτόνως | avec l’accent grave |
βαρύ-φρων, ων, ον, | dont l’esprit est accablé, triste, grave, au cœur dur, cruel, sauvage |
βαρυφωνέω-ῶ, | avoir la voix grave, forte |
βαρυφωνία, ας | voix grave, forte |
βαρύ-φωνος, ος, ον | à la voix grave, forte |
βαρυ-ώδης, ης, ες | à l’odeur désagréable |
βαρυ-ώδυνος, | aux douleurs intolérables |
βαρυωπέω-ῶ, | avoir la vue faible |
βαρυ-ωπής, ής, ές | qui a la vue affaiblie |
βασανίζω | essayer avec la pierre de touche, éprouver, de l’or, examiner à fond, vérifier, éprouver, mettre à l’épreuve, qui est d’une justice éprouvée, mettre à la question, torturer, être mis à la question, être éprouvé, tourmenté, torturé |
βασιλειάω-ῶ | avoir le désir de régner |
βασιλεύς, έως | roi, chef souverain, le grand roi, le roi de Perse, l’empereur, les chefs de familles qui se partagent le pays, le chef du, fils de roi, prince, satrape, maître de maison, le, ᵉ des neuf archontes, archonte-roi, roi d’un sacrifice, roi d’un festin, tout homme le plus remarquable de ceux de sa condition, de sa profession, le roi, roitelet, oiseau |
βασιλεύω | être roi, être roi, régner, dans Ithaque, dans une cité, parmi vous, chez les Perses, sur le peuple, régner sur les Achéens, sur les Grecs, régner sur les Géants, être reine, femme du roi, la cité impériale, être gouverné par un roi, être gouverné souverainement, devenir roi, vivre en roi, être maître absolu de, être partisan de la royauté, faire, désigner roi |
Βασιλίδαι, ῶν | les Basilides |
βασιλίζω | être partisan de la royauté, prendre l’air, les allures d’un roi |
βασιλικῶς | royalement, en roi |
Βασιλώ | Basilô |
βάσις, εως | action de marcher, marche, allure, n’ayant pas le pouvoir de marcher, impuissant à marcher, le mouvement des roues, marche réglée, cadencée, cadence, rythme, mouvement rythmé d’une période, HeRmog, organe pour la marche, pied, les pieds, jambe, ce sur quoi l’on marche, l’on se tient, base, piédestal, support, embase, embase à trois jambes, patins, base, fondement, base d’un triangle, base, point central d’une circonférence, base, siège d’un organe, d’une partie du corps |
βασκαίνω, | jeter un sort, fasciner, ensorceler, regarder d’un œil jaloux, porter envie à, à quelqu'un, à quelqu'un au sujet de quelque chose, voir quelque chose de mauvais œil, décrier, dénigrer, être décrié |
βασκάνως | avec malignité |
βάσκω | marcher, aller, va, en avant !, allez ! en avant !, venir, viens ! |
βασσαρεύς, έως | bacchant, vêtu d’une peau de renard |
βασσαρέω-ῶ | célébrer les mystères de Bacchus |
Βασσίδαι, ῶν | les Bassides, descendants de Bassos |
βαστάζω | mettre en mouvement, lever, soulever, soulever une pierre avec les deux mains, soulever, soupeser un grand arc, relever, un homme tombé, soulever, lever légèrement, exalter, célébrer, tenir levé, suspendu, balancer, dans son esprit, peser une affaire, porter, porter, un fardeau sur ses épaules, quelqu'un dans ses bras, porter quelque chose devant soi dans ses mains, tenir dans ses bras, dans ses mains, tenir, presser dans sa main la main, tenir embrassé, laissez-moi vous embrasser, être dans les mains, emporter, enlever, enlever les tables, emporter clandestinement, dérober, voler, supprimer, |
Βαστάρναι, ῶν | les Bastarnes |
Βάταβοι, ων | Batavi, les Bataves |
Βατάνωχος, ου | Batanôkhos |
βατέω-ῶ | saillir, couvrir |
βατραχίζω | se distendre à la façon d’une grenouille qui nage |
Βατραχίων | Batrakhiôn |
βατραχώδης, ης, ες | semblable à une grenouille, à un crapaud, immonde |
βατταρίζω | bredouiller, dire, des niaiseries |
βαττολογέω-ῶ, | bredouiller, dire toujours la même chose, bavarder |
βατώδης, ης, ες | semblable à des ronces, épineux, couvert de ronces |
Βάτων, ωνος | Batôn |
βαυβάω-ῶ, | s’endormir, dormir |
βαΰζω | aboyer, Éph, grogner, gronder, murmurer quelque chose en grondant, demander à grands cris, quelqu'un, Éph |
βαυκαλάω-ῶ | endormir par des chants à la façon des nourrices |
βαυκάλησις, εως | action d’endormir un enfant avec des chants |
βαφεύς, έως | teinturier |
βάψις, εως | immersion, action de tremper le fer, l’acier, action de teindre, teinture |
βδάλλω | sucer, téter, traire, être trait, donner du lait, en abondance, traire pour son usage |
βδάλσις, εως | action de traire |
βδελλίζω, | appliquer des sangsues |
Βδελυ-κλέων, ωνος | Bdélykléôn |
βδελυρῶς | d’une manière impudente, infâme |
βδελύσσω, | inspirer du dégoût, de l’horreur, être un objet de dégoût, d’horreur, éprouver du dégoût pour la nourriture, éprouver du dégoût, éprouver de l’horreur pour |
βδέω | lâcher un vent, avoir une mauvaise odeur, puer, s’empester mutuellement |
βδύλλω | lâcher un vent, avoir une peur terrible de |
βεβαιόω-ῶ | affermir, consolider, le pouvoir, réaliser, effectuer, une entreprise, tenir sa parole, choses, réalisées en fait, assurer, garantir, la liberté à quelqu'un, sanctionner des lois, se produire, se manifester sûrement, affermir, assurer pour soi-même, s’assurer les bonnes dispositions de quelqu'un, établir solidement, par le raisonnement, garantir la possession de, de quelque chose à quelqu'un |
βεβαίωμα, ατος | indice sûr, marque certaine, preuve |
βεβαίως, | solidement, fermement, sûrement |
βεβαίωσις, εως | action de consolider, d’affermir, action de rendre assuré, certain, de toute certitude, certainement, absolument |
βεβαιωτής, οῦ | celui qui assure, affirme, garant, celui qui décide, arbitre |
βεβαιωτικός, ή, όν, | propre à consolider, à garantir |
βεβασανισμένως | au moyen d’un examen, d’une épreuve sévère |
βεβηλόω-ῶ, | profaner, souiller, exclure, comme profane |
βεβήλως, | d’une manière profane |
βεβήλωσις, εως | profanation, souillure |
βεβιασμένως, | de force, par nécessité |
βεβουλευμένως, | avec réflexion, à dessein |
Βέβων, ωνος | Bébon |
βείω, | fin |
Βελονο-πώλης, ου | Bélonopôlès, marchand d’aiguilles |
βελό-στασις, εως | emplacement d’une batterie de tir, byzantin, batterie en position |
βελουλκέω-ῶ | extraire un trait d’une blessure |
βελτιόνως, | mieux |
βελτιόω-ῶ, | améliorer |
βελτίων, ων, ον, | meilleur, mieux, il est prélérable de, il vaut mieux, cela est préférable, MimneRme |
βελτίωσις, εως | amélioration |
βελτιωτικός, ή, όν, | propre à améliorer |
βεμβικιάω-ῶ | tourner comme une toupie, pirouetter |
βεμβικίζω, | faire tourner comme une toupie, faire pirouetter |
βεμβικώδης, ης, ες | semblable à une toupie |
Βενδίδεια, ων | fête de Bendis |
Βενεβενδεῖς, έων | les habitants de Bénévent, Bénévent |
βεργαΐζω, | dire des hâbleries impudentes à la façon du poète, de Bergè |
βερέσχεθοι, ων | imbéciles, niais |
Βερκέλλαι, ῶν | Vercellæ |
Βεροιεύς, έως | habitant, originaire de Bérœa |
Βερούκωσος | Verrūcōsus |
Βεσοντίων, ωνος | Vesontio |
Βεσσοί, ῶν | StR, les Besses |
Βέχειρες, ων | Békheires |
Βήϊοι, ων | Veii, Véies |
βηλά, ῶν | chaussure |
βηματίζω, | marcher, mesurer par le nombre de pas, arpenter |
Βηρύτιοι, ων | les habitants de Bèrytos |
Βήρωσος | Bérose |
Βησαιεύς, έως | habitant, originaire du dème Bèsa, Is |
βησσαλωτός, ή, όν, | pavé en briques |
βήσσω, | tousser |
βητάρμων, ονος | qui va en cadence, danseur, cadencé, rythmé |
βηχώδης, ης, ες | qui tousse, semblable à la toux |
βιάζω | user de force, de violence, faire violence à quelqu'un, être l’objet de violence, soumettre par la force, être dompté par la force des traits, par la maladie, forcer, contraindre, forcer à, contraindre à, être forcé, être contraint par la force, par quelqu'un, ce qui est le résultat d’une contrainte, ce qui est obtenu par la force, figures de langage forcées, user de violence, sortir, entrer de force, s’ouvrir de force un chemin à travers les gardes, s’ouvrir de force un chemin vers la colline, afin qu’ils s’ouvrent un passage de force et s’échappent sur leurs vaisseaux, devenir violent, violenter, presser avec force, maltraiter, traiter avec violence, dureté, quelqu'un, user de violence envers soi-même, se tuer, écarter, repousser par la force, des vaisseaux, l’ennemi, faire violence aux lois, contraindre par la force, contraindre quelqu'un, forcer quelqu'un à, se procurer par la force, quelque chose, opérer de force un débarquement, forcer la sortie d’un port, soutenir avec force, soutenir avec force que, persister dans une opinion, dans une affirmation, SopateR, |
βιαιοθανατέω-ῶ, | mourir de mort violente |
βιαιο-κλώψ, ῶπος | qui vole à main armée |
βιαιομαχέω-ῶ, | lutter par la force ouverte |
βιαίως, | par la violence, par force, mourir de mort violente, d’une manière forcée, contrairement à la nature, avec force, fortement |
Βι-άνωρ, ορος | Bianor |
βιάω-ῶ | forcer, contraindre, être forcé, contraint, feu poussé avec force par le vent, violenter, user de violence envers quelqu'un, le piller, le voler, ravir de force, violer une jeune fille, ravir à quelqu'un son salaire, sa récompense, accabler par la force, quelqu'un, jeter violemment, forcer, contraindre, |
βιβάζω | faire aller, faire monter, vers le ciel, faire saillir, être saillie, saillir |
βιβάσθων | qui fait de grandes enjambées, de grands pas |
βιβάω-ῶ | faire des enjambées, aller à grands pas |
βιβλιοπωλεῖον, ου | boutique de libraire, librairie |
βιβλιο-πώλης, | libraire |
βιβρώσκω | dévorer, manger avec avidité, quelque chose, une part de quelque chose, manger avidement de quelque chose, dévorer, engloutir |
Βίθθηρα, ων | Bitthères |
Βίκτωρ, ορος | Victor |
Βίναι, ῶν | Bines |
βινέω-ῶ, | avoir commerce avec |
βινητιάω-ῶ | avoir des désirs lascifs |
βιό-δωρος, ος, ον, | qui donne la vie, nourricière, féconde |
βιο-θρέμμων, ων, ον, | qui entretient, la vie, nourricier de |
βιολογέω-ῶ | raconter la vie de quelqu'un, parler sur la vie de quelqu'un |
βιο-τέρμων, ων, ον, | qui marque le terme de la vie |
βιοτεύω, | vivre, vivre d’une vie brillante, fastueuse, se procurer, avoir les moyens de vivre, vivre de, vivre de ronces, d’épines, vivre de la guerre |
βιόω-ῶ | vivre, passer sa vie, passer sa vie, vivre honnêtement, pieusement, bassement, je commencerai par le détail de sa vie, ce qu’on a fait et la vie qu’on a menée, la vie qu’on a vécue, la vie s’est passée pour moi, j’ai vécu, passer sa vie, vivre, faire vivre, sauver la vie à, |
Βισάλται, ῶν | les Bisaltes |
Βίστονες, ων | les Bistones |
Βίστων, ονος | de Bistonie |
βίσων, ωνος | bison, bœuf sauvage |
Βιτούριγες, ων | Bĭtŭrĭges, les Bituriges |
Βιττώ, οῦς | Bittô |
Βιτώ, οῦς | Bitô |
Βίτων, ωνος | Biton |
Βιώ | Biô |
βιώσιμος, ος, ον | qui est à vivre, temps qu’on a à vivre, qui fait qu’on peut vivre, qui rend la vie supportable, il ne m’est pas possible de vivre, viable d’apparence |
βιωσίμως, | vivre |
βίωσις, εως | moyens de vivre, ressources |
βιώσκομαι | recouvrer la vie, vivre |
βιωτικός, ή, όν | qui concerne la vie, qui sert à l’entretien de la vie, la science de la vie, la morale pratique, la vie, temporel, qui se procure des moyens de vivre, industrieux pour vivre |
βιωτικῶς, | selon l’usage de la vie ordinaire |
βιωτός, ή, όν, | qu’il faut vivre, qu’on peut vivre, vie qu’on ne peut vivre, vie intolérable, ce n’est pas une vie tolérable |
βι-ωφελής, ής, ές, | utile à la vie |
βιωφελῶς, | d’une manière utile pour la vie |
βλαβερῶς | d’une manière nuisible |
βλαίσωσις, εως | action de rétorquer les termes d’un dilemme en opposant des termes contraires |
βλακεύω, | être mou, inerte, lâche, faire quelque chose mollement, user, perdre dans l’inaction, prendre des airs dédaigneux, être orgueilleux |
βλακικῶς | mollement, avec indolence |
βλακώδης, ης, ες | mou, indolent, lâche, avoir une démarche indolente |
βλαπτικῶς, | d’une manière nuisible |
βλάπτω | léser, endommager, blesser des chevaux, éprouver un accident fâcheux, gêner, embarrasser, gêner quelqu'un, être embarrassé, contrarier quelqu'un en l’écartant de sa route, arrêter, les pieds, arrêté malheureusement dans sa course, troubler la raison, troubler la raison de quelqu'un, troubler la raison, qui a l’esprit troublé, faire du tort, nuire, causer à quelqu'un plus de dommages, de plus grands dommages, éprouver de grands dommages, causer du mal à quelqu'un, éprouver un dommage de la part de quelqu'un, tort fait à quelqu'un, faire tort en trompant, tromper, quelqu'un, faire tort en privant de, frustrer de, priver de, priver la ville de certains citoyens, porter atteinte à, violer des serments, faire du mal à, |
βλαστάνω | germer, pousser, croître, naître, être né, être issu, de nobles parents, faire germer, faire naître |
βλαστάω-ῶ | germer, pousser |
βλαστέω-ῶ | germer, pousser, croître, faire germer, faire naître, germer, pousser |
βλαστήμων, ων, ον, | qui pousse, pullule |
βλάστησις, εως | germination, croissance |
βλαστο-κοπέω-ῶ, | couper les jeunes pousses |
βλαστο-λογέω-ῶ, | ébourgeonner |
βλαστο-φυέω-ῶ, | pousser des rejetons |
βλασφημέω-ῶ | prononcer des paroles de mauvais augure, qui ne doivent pas être prononcées pendant un sacrifice, prononcer des paroles impies contre les dieux, adresser aux dieux des prières inconsidérées, blasphémer, tenir de mauvais propos sur, médire de, de quelqu'un, lancer de mauvais propos contre quelqu'un, prononcer de mauvaises paroles à l’adresse de quelqu'un, diffamer quelqu'un, être de la part de quelqu'un l’objet de mauvais propos |
βλασφήμως, | d’une manière diffamatoire, injurieuse |
βλάψις, εως | action de léser, de nuire |
βλαψί-φρων, ων, ον, | dont la raison est atteinte, insensé, qui trouble la raison |
βλεμεαίνω | être dans tout l’éclat de, être fier de, de sa force, se faire fort de, menacer de |
Βλέμμυες, ων | les Blemmyes, Blémyes |
βλεννώδης, ης, ες | couvert de mucosités, semblable à des mucosités |
βλεπε-δαίμων, ονος | au regard inspiré, mystique, superstitieux |
βλέπησις, εως | regard |
βλέπω | voir, avoir le sens de la vue, jouir de la vue, être aveugle, voir avec les yeux de l’esprit, le prophète, voir la lumière du soleil, être vivant, vivre, choses vraies et vivantes, présentes, actuelles, chose évidente de soi-même, regarder, diriger ses regards sur, vers, sur, vers quelqu'un, sur, vers quelque chose, maison qui regarde le midi, les dents regardent en bas, tourner les yeux vers quelqu'un, quelque chose, tourner ses regards vers quelqu'un, quelque chose, avoir les yeux sur, surveiller, veiller sur, sur quelqu'un, avoir l’œil ouvert pour se garder de quelque chose, veiller à ce que, veiller à ce que... ne, avoir en vue, quelque chose, ne voyant qu’une chose, danser, n’ayant que ce désir, avoir un regard, avec quel regard ? de quel air ?, regarder quelqu'un avec bienveillance, d’un air hostile, regarder d’un air grave et pensif, jeter un regard vif, perçant, avoir le regard d’Arès, l’air belliqueux, avoir un regard de moutarde, de cresson, un air dur, aigre |
Βλετονήσιοι, ων | les Blétonèsies |
βλεφαρίζω | cligner de l’œil |
Βλεψιάδαι, ῶν | les Blepsiades, descendants de Blepsias |
βλέψις, εως | vue, regard |
βληστρίζω, | jeter de côté et d’autre, promener sa pensée à travers quelque chose |
βληχάομαι-ῶμαι | bêler, pousser des vagissements |
βληχρῶς, | faiblement, mollement |
βληχώ, οῦς | pouliot |
βληχώδης, ης, ες, | semblable à un mouton, sot, bête |
βληχωνίας, ου, | préparé avec du pouliot |
βλιμάζω | tâter, tâter des poules pour voir si elles sont grasses, si elles ont des œufs |
βλίττω | presser un rayon de miel, exprimer du miel, pressurer |
βλιχανώδης, ης, ες | gluant, visqueux |
βλιχώδης, ης, ες | durci, sec |
βλοσυρό-φρων, ων, ον | à l’âme cruelle |
βλοσυρ-ώπης, ης, ες | au regard terrible |
βλοσυρῶς | d’un air terrible |
βλύζω | sortir en bouillonnant, déborder du vin qui coule en bouillonnant, laisser couler, faire couler |
βλύσις, εως | écoulement d’un liquide bouillonnant, bouillonnement |
βλύω | sortir en bouillonnant, bouillonner, laisser couler, faire jaillir en bouillonnant |
βλωθρός, ά, όν, | qui pousse haut, dru |
βλωμιαῖος, | coupé par morceaux |
βλωμός, οῦ | morceau, morceau de pain |
βλώσκω | aller, venir, vers le palais, étant venus sur la terre de Grèce, entrer en lutte avec quelqu'un, avant que ne soit venue la douzième aurore, s’en aller, car voici que la plus grande partie du jour s’est écoulée |
βοάω-βοῶ | crier, pousser un cri, des cris, pousser un cri aigu, un cri prolongé, les hommes tout prêts à pousser des cris, à faire du bruit, la chose crie d’elle-même, est évidente, dire en criant, émettre en criant, pousser un cri, faire résonner un chant, pousser des cris de douleur, faire résonner le chant de l’hymen en l’honneur de la jeune épousée, appeler en criant, appeler à grands cris quelqu'un, prier à haute voix, invoquer, ordonner à haute voix, crier à un commandant d’amener son corps de troupes, crier à quelqu'un de, que, crier à quelqu'un d’apporter quelque chose, proclamer, vanter, hauts faits célébrés à travers l’Ionie, célébrer par des livres, crier, Æsion |
βοεύς, έως | lanière de peau de bœuf |
βοηδρομέω-ῶ, | courir au secours, à l’aide de, courir en criant, courir tumultueusement |
Βοηδρόμια, ων | les Boèdromies |
Βοηδρομιών, ῶνος | Boèdromiôn, mois de la fête des Boèdromies |
βοη-θέω-ῶ | courir au secours, venir au secours de, venir au secours d’une place, d’un pays, venir au secours de quelqu'un, secourir quelqu'un contre un ennemi, contre un danger, venir avec sa flotte au secours de quelqu'un, aider de sa bourse, aider quelqu'un à faire prévaloir son droit, venir au secours des lois, donner ses soins, être bon contre, cela vient en aide pour quelque chose, être secouru, recevoir du secours, de l’aide, de quelqu'un, on est venu à mon secours, |
βοήθησις, εως | action de venir au secours, tact |
1 βοηλατέω-ῶ, | pousser des bœufs devant soi, conduire, garder les bœufs, aiguillonner les bœufs, aiguillonner, exciter |
2 βο-ηλατέω-ῶ | pousser un cri, des cris |
βόησις, εως. | action de crier, cri |
βοθρεύω, | creuser une fosse, un trou |
βοθρόω-ῶ, | faire un trou, creuser, se creuser |
βοϊκῶς, | comme un bœuf |
Βοῖοι, ων | Boii, les Boïes, Boiens |
Βοίων, ωνος | Bœôn |
Βοιῶριξ | Bœôrix |
βοιωταρχέω-ῶ, | être béotarque |
βοιωτ-άρχης, ου | béotarque |
βοιωταρχία, ας | fonction de béotarque |
Βοιωτία, ας | Béotie |
βοιωτιάζω, | agir comme un Béotien, parler le dialecte béotien, être du parti des Béotiens |
Βοιωτιακός, ή, όν, | de Béotie |
Βοιωτίδιον, ου | petit Béotien |
βοιωτίζω, | être du parti des Béotiens |
Βοιωτικός, ή, όν, | de Béotie |
Βοιωτικῶς, | dans le dialecte béotien |
Βοιώτιος, α, ον | de Béotie, Béotien, glouton, lourdaud, Bœôtios |
Βοιωτιουργής, ής, ές, | fabriqué en Béotie |
Βοιωτίς, ίδος, | de Béotie, la Béotie |
Βοιωτός, οῦ | de Béotie, Béotien, lourd, stupide comme un Béotien, Bœôtos |
Βοκώνιος, ου | Vŏcōnius |
βολβιτόω-ῶ, | transformer en fumier |
Βολβυθίωτος, ου | habitant de Bolbitinè |
βολβώδης, ης, ες, | en forme d’oignon, bulbeux |
βολεών, ῶνος | fosse à jeter |
βολίζω | jeter la sonde, s’enfoncer |
Βόλλαι, ῶν | Volæ |
βομβέω-ῶ, | produire un bruit sourd |
βόμβησις, εως | bourdonnement, grondement |
βομβυλιάζω, | avoir des borborygmes, crier |
βομβώδης, ης, ες, | bourdonnant |
Βονωνία, ας | Bŏnōnia, Bologne |
βοο-πρόσωπος, ος, ον, | à face de bœuf |
βορβορίζω | sentir la bourbe |
βορβορο-τάραξις, εως | qui trouble la fange, brouillon importun |
βορβορόω-ῶ, | couvrir de fange, souiller |
βορβορώδης, ης, ες | bourbeux, fangeux, trouble, sale, impur |
βορδών, ῶνος | mulet |
Βορεί-γονοι, ων | les hommes du Nord, les Aborigènes |
βορειοτέρως, | plus au nord |
βορρ-απηλιώτης, ου | vent du nord-est |
βορραπηλιωτικός, ή, όν | exposé au vent du nord-est |
βόσις, εως, | pâture, nourriture |
βοσκηματώδης, ης, ες | bestial, brutal |
βόσκησις, εως | action de faire paître, de paître |
βόσκω | faire paître, mener paître, donner la pâture à, nourrir, nourrir quelqu'un, nourrir son estomac, la terre nourrit, alimenter, entretenir une maladie, faire vivre, soutenir, l’espérance soutient les exilés, paître, se repaître de l’herbe de la prairie, paître l’herbe, se repaître de, se repaître de, de sanglots, d’espérances, de quelque chose, |
Βοσπορανοί, ῶν | habitants du Bosphore |
βοστρυχίζω | arranger en boucles, friser, se friser |
βοστρυχόω-ῶ, | arranger en boucles, boucler, friser |
βοστρυχώδης, ης, ες | bouclé, frisé |
βοστρυχωδῶς | en forme de boucles |
βοστρύχωμα, ατος | boucle de cheveux, frisure |
βοτάμια, ων | pâturages |
βοτανίζω | arracher les mauvaises herbes |
βοτανο-λογέω-ῶ, | recueillir des herbes |
βοτανώδης, ης, ες | herbacé, rempli d’herbe |
Βοτρυλίων | Botryliôn |
βοτρυό-δωρος, ος, ον, | qui produit, des grappes |
βοτρυο-φορέω-ῶ, | porter, produire des grappes |
βοτρυώδης, ης, ες, | couvert de grappes |
Βότων, ωνος | Botôn |
Βουβολκοί, ῶν | Bubulci, Bubulcus |
βού-βρωστις, εως | faim dévorante, nécessité pressante, infortune |
βουβών, ῶνος | aine, membre viril, tumeur dans l’aine, tumeur, pustule, bouton |
βουβωνιάω-ῶ, | avoir une tumeur dans l’aine, Callias |
βουβώνιον, ου | sorte de plante, employée pour résoudre certaines tumeurs |
βουβωνίσκος, ου | bandage pour les hernies inguinales |
βουβωνο-κήλη, ης | hernie inguinale |
βουβωνοκηλικός, ή, όν, | qui concerne les hernies inguinales |
βουβωνόομαι-οῦμαι | se gonfler en tumeur |
βού-γλωσσον, ου | langue de bœuf, buglosse, sole, poisson |
βού-γλωσσος, ου | sole, DoRion |
Βουδῖνοι, ωυ | les Boudines |
Βούδιοι, ων | les Boudies |
βουζύγια, ων | fête de l’attelage des bœufs |
βου-θρέμμων, ων, ον, | qui nourrit des bœufs |
βουθυτέω-ῶ, | faire un sacrifice de bœufs, de génisses, sacrifier |
βού-κερως, ως, ων, | aux cornes de bœuf |
βουκινίζω | sonner de la trompette |
βουκολέω-ῶ | faire paître des bœufs, donner comme pâture, quelque chose à son esprit, repaître son esprit de la pensée de quelque chose, honorer, servir, tromper, paître, se repaître de, mener paître, aller paître, courir à sa pâture |
βουκόλησις, εως | action de soulager, de calmer |
Βουκόλια, ων | la Région des pâtres |
βουκολιάζω | chanter des chants de berger, |
Βουκολιοί, ῶν | les Boukolies, les Bouviers |
Βουκολίων, ωνος | . Boukoliôn, Boukoliôn |
βουλαρχέω-ῶ, | présider le conseil |
βούλευσις, εως | délibération, consultation, action judiciaire, pour préméditation d’un meurtre, pour inscription frauduleuse sur la liste des débiteurs publics |
βουλεύω | tenir conseil, délibérer, délibérer sur quelque chose, délibérer pour qu’une chose se fasse, pour voir comment une chose pourrait se faire, agiter des projets, délibérer, projeter après délibération, projeter, décider, former un projet, former le projet d’un voyage, d’une fuite, décider la perte de quelqu'un, décider la mort de quelqu'un, décider de, décider à l’unanimité, être décidé, être résolu, quelle résolution avez-vous prise ? qu’avez-vous décidé ?, ils avaient résolu de, le soin de délibérer et de décider, les projets, questions en délibération, les résolutions prises, donner un conseil, donner le meilleur conseil, donner un conseil à quelqu'un, être membre d’un conseil, siéger dans un conseil, se consulter, délibérer en soi-même, avec d’autres, au sujet de quelque chose, pour prendre des mesures au sujet de quelque chose, délibérer sur quelqu'un, projeter en soi-même, méditer, une fraude, décider, se résoudre à, décider ce qu’il faut faire, décider comment, prendre des résolutions comme membre d’un conseil, |
βουληγορέω-ῶ | parler dans le sénat |
βούλησις, εως | volonté, désir, dessein, intention, intention qu’exprime un mot, signification d’un mot |
βουληφόρως, | comme un conseiller |
βουλιμίασις, εως | atteinte de boulimie |
βουλιμιάω-ῶ, | souffrir de boulimie |
βουλιμιώδης, ης, ες | de la nature de la boulimie |
βουλιμώδης, ης, ες | HÉRodotus |
βου-λύσιος ὥρη | l’heure où l’on dételle les bœufs |
βού-μυκοι, ων | bruits souterrains semblables au mugissement des bœufs |
βουνίζω, | amonceler, entasser |
βουνο-βατέω-ῶ, | parcourir les collines |
βουνομέω-ῶ, | mener paître des bœufs |
Βουο-νόμαι, ῶν | les Bouonomes, les Bouviers |
βου-πάμων, ων, ον, | riche en bœufs |
βου-πρόσωπος, ος, ον, | à figure de bœuf |
βού-πρῳρος, ος, ον | à face de bœuf, dont la première victime, est un bœuf |
Βουραῖοι, ων | les habitants de Boura |
Βουσελίδαι, ῶν | descendants de Bousélos |
βου-σκαφέω-ῶ | bouleverser de fond en comble |
βου-σφαγέω-ῶ, | égorger des bœufs |
Βουταλίων | Boutaliôn, le rustre |
Βουτώ, οῦς | Boutô |
βουφονέω-ῶ | tuer des bœufs |
βουφόνια, ων | fête où l’on immolait des bœufs |
βουφορβέω-ῶ | faire paître des bœufs |
βουφόρβια, ων | troupeaux de bœufs que l’on mène paître |
Βούχετα, ων | Boukhétes |
βοώδης, ης, ες, | semblable à un bœuf |
βοών, ῶνος | étable |
βο-ώνης, ου | agent chargé de l’achat des bœufs pour les sacrifices publics |
βο-ῶπις, ιδος, | aux yeux de bœuf, aux grands yeux |
βοωτέω-ῶ, | labourer |
βοώτης, ου | qui laboure avec des bœufs, le Bouvier, Arktouros |
βραβεύς, έως | juge d’un combat, arbitre, juge, arbitre, qui dirige, conducteur, chef, qui est la cause de, auteur de |
βραβεύω, | décerner le prix du combat, juger comme arbitre, décider de, juger de, diriger, présider à, présider à une élection |
βραγχάω-ῶ, | avoir la voix rauque |
Βραγχίδαι, ῶν | les Brankhides, descendants de Brankhos |
βραγχώδης, ης, ες | rauque, enroué, qui enroue |
βραδέως | lentement, tardivement, tact |
βραδυ-βάμων, ων, ον, | à la démarche lente |
βραδύ-γλωσσος, ος, ον | à la parole lente |
βραδυ-γνώμων, ων, ον, | d’esprit lent |
βραδυ-λαλέω-ῶ | parler lentement |
βραδύνω | tarder, tarder à, traîner en longueur, retarder, être retardé, être fait lentement, être différé, tarder |
βραδυ-πεπτέω-ῶ | digérer lentement, difficilement |
βραδυ-πλοέω-οῶ, | naviguer lentement |
βραδυπορέω-ῶ, | marcher, s’avancer lentement |
βραδυ-σιτέω-ῶ | manger tard |
βραδυτοκέω-ῶ | enfanter tardivement |
βράζω | gronder, murmurer, bouillir, bouillonner, jeter de l’écume, Callias, gronder, grogner, Juba |
βράκαι, ῶν | braies, brācæ |
Βρασίδειοι στρατιῶται | les soldats de Brasidas |
βράσις, εως | bouillonnement, action de rejeter en bouillonnant, a |
βρασματώδης, ης, ες | bouillonnant |
βρασμώδης, | qui se produit en bouillonnant, bouillonnant |
βράσσω, | rejeter en bouillonnant, quelqu'un sur le rivage, quelque chose sur des rochers, le long du rivage, vanner, secouer, agiter, remuer, être secoué, bouillonner |
Βραυρώ, οῦς | Braurô |
Βραυρών, ῶνος | Braurôn, à Braurôn |
Βραυρωνάδε, | en venant à Braurôn |
Βραυρώνιος, α, ον, | de Braurôn, Artémis de Braurôn, la déesse de Braurôn, fêtes d’Artémis de Braurôn, de Dionysos |
Βραυρωνίς, ίδος, | de Braurôn, d’Attique |
Βραυρωνόθεν, | en venant de Braurôn |
βραχέως | de courte durée, avec quantité brève, brièvement, en peu de mots |
1 βραχίων, ονος | bras, force, le haut du bras, l’épaule, épaule des animaux |
Βραχμᾶνες, ων | les Brachmanes, Brahmanes |
βραχυ-βάμων, ων, ον, | qui marche à petits pas |
βραχύ-βωλος, ος, ον | aux petites mottes de terre, au sol maigre |
βραχυ-γνώμων, ων, ον, | d’intelligence courte |
βραχυκαταληκτέω-ῶ | se terminer par une syllabe brève |
βραχυ-κομάω-ῶ | avoir les cheveux courts |
βραχυ-κωλία, ας | brièveté des membres de phrase |
βραχύ-κωλος, ος, ον | dont les membres sont courts, dont les branches sont courtes |
βραχυ-λογέω-ῶ | parler brièvement, dire en peu de mots |
βραχύνω, | abréger, raccourcir, prononcer une syllabe comme brève, abréger |
βραχύ-νωτος, ος, ον | qui a le dos court, petit |
βραχυπαραληκτέω-ῶ | avoir la pénultième brève |
βραχυ-παραλήκτως | avec la pénultième brève |
βραχυπνοέω-οῶ | avoir la respiration courte |
βραχυ-προ-παραληκτέω-ῶ | avoir l’antépénultième brève |
βραχύ-πτολις, εως | petite ville |
βραχυ-ρρήμων, ων, ον, | qui s’exprime brièvement, concis |
βραχυτομέω-ῶ, | couper, tailler court |
βραχυτονέω-ῶ | être tendu trop court, byzantin |
βραχυ-φωνία, ας | voix courte, voix faible, Polyen |
βραχύ-ωτος, ος, ον | à oreilles, à anses courtes |
*βράχω | retentir, résonner, craquer, grincer, pousser un cri terrible |
βρέμω | gronder, frémir, faire retentir, gronder, retentir |
Βρέμων, | Brémôn, le Grondant |
βρέξις, εως | action de mouiller |
Βρετανοί, ῶν | Polyen |
Βρεττανοί, ῶν | Britanni, les Bretons |
βρεφόω-ῶ | transformer en fœtus, devenir un fœtus |
βρεφώδης, ης, ες, | de petit enfant |
βρεφωδῶς, | comme il convient pour un petit enfant |
βρέχω | mouiller, en plongeant dans un liquide, mouillés jusqu’au nombril, en arrosant, inondant, faire pleuvoir, du soufre, des pains, être mouillé par la pluie, il pleut, inonder une ville de neige aux flocons d’or, d’une pluie d’or, inondé de lumière, mouiller de sueur, mouiller, humecter, gorgé de vin |
Βριάρεως, εω, εῳ, εων | Briarée, les colonnes de Briarée, le Briarée de la géométrie |
βριάω | rendre fort, multiplier, être fort |
βρίζω | être lourd, être somnolent, dormir, être inerte, être épais, être lourd |
βριθύ-κερως, ως, ων, | aux lourdes cornes |
βρίθω | être lourd, être pesant, la discorde accablante, avoir du poids, être puissant, par la bonne renommée, par la force de son bras, l’immensité, de sa fortune, l’emporter, par le poids, la richesse de ses présents, être le plus fort, l’emporter, prévaloir, être alourdi, être chargé, de grappes, de fruits, être chargé de mets, la terre est accablée sous le poids de l’ouragan, être chargé, s’incliner, pencher par son propre poids, s’incliner en bas, pencher de l’un, de l’autre côté, charger, des balances, combler quelqu'un de richesses, pavot chargé de son fruit, tiges chargées d’épis, pleine, de charmes, être lourd, être pesant, lourds essieux |
βρίκελοι, ων | masque tragique |
Βρικιννίαι, ῶν | Brikinniae |
βριμάομαι-ῶμαι | gronder de colère |
Βριμώ, οῦς | Brimô |
βριμώδης, ης, ες | grondant, terrible |
βρίμωσις, εως | grondement de colère |
Βρισεύς, έως, | Brisée |
βρογχο-παράταξις, εως | assaut de gorge, de gloutonnerie |
βρογχωτήρ, ῆρος | encolure, col d’une robe |
βρομέω-ῶ | faire un bruit sourd, bourdonner, gronder, ronfler, bouillonner |
βρομιώδης, ης, ες, | du dieu Bromios, de Bacchus, bachique |
βρομιῶτις, ιδος, | . bacchante |
βροντάω-ῶ, | tonner, faire éclater le tonnerre, parler d’une voix tonnante, être frappé du tonnerre, de la foudre, impers, il tonne, s’il tonnait |
βροντώδης, ης, ες, | tonnant |
βροτο-βάμων, ων, ον, | qui marche à travers les rochers, les montagnes |
βροτο-κλώστειρα, ας, | qui file la destinée des mortels |
βροτοκτονέω-ῶ | commettre un homicide |
1 βροτόω-ῶ | faire homme, être fait homme |
2 βροτόω-ῶ, | souiller de sang, armes souillées de sang |
Βρούτειοι, ων | les soldats, les partisans de Brutus |
βροχθίζω | humecter le gosier, avec quelque chose, avaler |
*βρόχω | avaler |
βροχωτός, οῦ, | fait en forme de lacet, NÉophRon |
βρυάζω | se gonfler, grossir, se couvrir de fruits, se couvrir d’écume, s’enfler, se pavaner, être glorieux, DuRis, de quelque chose, s’épanouir d’orgueil, de plaisir |
βρυαλίκται, ῶν | sorte de danseurs |
βρύζω | boire en faisant mousser |
βρύκω | ronger, mordre, dévorer, dévorer, grincer des dents |
βρύλλω | crier comme les petits enfants qui demandent à boire |
βρυόω-ῶ | couvrir de mousse, se couvrir de mousse |
Βρυσειαί, ῶν | Bryseies |
Βρύσων, ωνος | Brysôn |
Βρυσωνο-θρασυμαχειο-ληψι-κέρματοι, ων | partisans fanatiques de Brysôn et de Thrasymakhos, qui recueillent les rognures de, et de |
βρύτεα, ων | marc de raisin, d’olives |
Βρυτίδαι, ῶν | les Brytides |
βρυχάομαι-ῶμαι | rugir, rugir, mugir |
βρύχω | faire grincer, les dents, grincer des dents, grincer, rugir, mugir |
Βρύχων | Brykhôn, le mugissant |
βρύω | sourdre avec force, pousser en abondance, branche qui se couvre de bourgeons, la terre se couvre de végétation, se couvrir de fleurs, la terre qui se couvre de plantes, pays couvert de lauriers, d’oliviers, de vigne, regorger d’abeilles et de brebis, regorger de biens, déborder d’audace, être en ébullition, en fermentation, s’enivrer, être ivre, faire pousser en abondance, des roses |
βρυώδης, ης, ες | couvert de mousse, moussu |
βρυώνη, ης | vigne-blanche |
βρῶμα, ατος | ce qu’on mange, nourriture, aliment, repas, jouissance que procure un repas, jouissance exquise, ce qui est mangé, rongé, plaie produite par un ulcère, ulcère, carie des dents, action de dévorer |
1 βρωμάομαι-ῶμαι | braire |
2 βρωμάομαι-ῶμαι, | répandre une odeur infecte, puer |
βρωματίζομαι | manger, dévorer |
βρωμάτιον, ου | légère nourriture, un peu de nourriture |
βρωματο-μιξ-απάτη, ης | plaisir trompeur de manger des mets savamment préparés |
βρωματώδης, ης, ες | infect, puant |
βρώμη, ης | nourriture |
βρωμήεις, εσσα, εν, | qui brait, âne, ânesse |
βρώμησις, εως | braiement |
βρωμητής, οῦ | l’animal qui brait, l’âne |
βρωμο-λόγος, ου | homme qui parle de choses infectes |
2 βρῶμος, ου | odeur infecte |
βρωμώδης, ης, ες, | puant, infect |
βρωσείω | avoir envie de manger |
βρώσιμος, ος, ον, | qu’on peut manger, mangeable |
βρῶσις, εως | nourriture solide, nourriture, action de manger, action de ronger, érosion, ce qui ronge, rouille |
βρωτέος, α, ον, | mangeable |
βρωτήρ, ῆρος | qui mange, qui dévore, qui consume, l’insecte dévorant, la teigne |
βρωτικός, ή, όν | vorace, corrosif, qui excite l’appétit |
βρωτός, ή, όν, | mangeable, nourriture solide, aliments solides |
βρωτύς | action de manger, nourriture |
Βύζηρες, ων | les Byzères |
1 βύζω, | bourrer, presser, être dru, serré, fréquent |
2 βύζω | pousser son cri |
βυθάω-ῶ | s’enfoncer, aller au fond |
βυθίζω | enfoncer, plonger jusqu’au fond, submerger un navire, s’enfoncer, être submergé, plonger quelqu'un dans la ruine |
βυκανάω-ῶ | sonner de la trompette |
βυνέω-ῶ | bourrer, bourrer, de quelque chose |
βυρσεύς, έως | corroyeur, tanneur |
βυρσοδεψέω-ῶ, | préparer le cuir, être corroyeur, tanneur |
βυρσο-παφλαγών, όνος | le tanneur paphlagonien |
βυρσο-πώλης, ου | marchand de cuir |
βυρσόω-ῶ, | recouvrir de cuir, AthÉnÉe mÉc |
βυρσώδης, ης, ες | semblable à du cuir |
βυσσο-δομεύω, | bâtir au fond, machiner secrètement, de mauvais desseins, méditer de mauvaises paroles, machiner une ruse dans son esprit, nourrir un ressentiment au fond de son cœur, secrets desseins |
βυσσό-φρων, ων, ον, | à l’esprit profond, mystérieux |
βύσσωμα, ατος | filets qu’on jette à une grande profondeur pour boucher le passage aux bancs de thons |
βύω | bourrer, remplir, de quelque chose, être bourré, rempli, de quelque chose, rendre épais, compact, vêtement épais, boucher, obstruer, HÉgÉsippe, qui a le nez bouché, qui a les oreilles bouchées, sourd |
βωκκαλίς, ίδος | sorte d’oiseau de l’Inde |
βωλάζω | remuer des mottes de terre, labourer |
βωλάκιος, α, ον | formé de mottes, gras, fertile |
Βωλανός, ή, όν, | habitant de, Volæ |
βῶλαξ, ακος | motte de terre, terre |
βωλάριον, ου | petite motte de terre |
βωληδόν, | en motte |
βωλήτης, ου | champignon |
βωλητῖνος ἄρτος | pain en forme de champignon |
Βώλιγγες | les Bôlinges |
βωλίον, ου | petite motte |
βωλίτης, ου | oronge, sorte de champignon en forme de motte |
βωλο-ειδής, ής, ές, | semblable à une motte |
βωλοειδῶς, | en forme de motte |
βωλοκοπέω-ῶ, | fendre des mottes |
βωλο-κόπος, ος, ον, | qui fend les mottes |
βωλο-ποιέω-ῶ, | façonner en mottes |
βῶλος, ου | motte de terre, champ, terre, fonds de terre, masse en forme de motte, boule, lingot d’or, masse de plomb, pierre suspendue dans les airs |
βωλο-στροφέω-ῶ, | retourner les mottes, biner |
βωλο-τόμος, ου | qui fend les mottes |
Βωμιῆς, έων | habitants des collines Bômes |
βώμιος, α | de l’autel, qui se tient, se fait devant l’autel, assise en suppliante près de l’autel, prières devant l’autel |
βωμίς, ίδος | petit autel |
βωμίσκος, ου | petite base, petit socle, petit piédestal |
βωμίστρια, ας | desservante d’un autel, prêtresse |
βωμο-ειδής, ής, ές, | semblable à un autel |
βωμολόχευμα, ατος | trait de moquerie bouffonne |
βωμολοχεύομαι, | faire le bouffon, le mauvais plaisant |
βωμολοχία, ας | moquerie bouffonne, mauvaise plaisanterie |
βωμολοχικός, ή, όν, | de bouffon, de mauvais plaisant |
βωμο-λόχος, ου | qui se tient aux aguets près de l’autel, mendiant, charlatan, bouffon, mauvais plaisant, de bouffon, inventer qqe bouffonnerie, bouffonnerie, vulgaire, trivial, sorte de choucas |
βωμός, οῦ | toute plate-forme élevée et servant de base, de support, estrade, piédestal, socle, autel, tumulus, tombeau |
βωρεύς, έως | sorte de poisson |
Βῶρος, ου | Bôros |
βωστρέω-ῶ, | appeler à grands cris, appeler au secours, crier, à quelqu'un de faire quelque chose |
βωτι-άνειρα, ας | nourrice de héros |
βώτωρ, ορος | pâtre |
Γαβηνοί, ῶν | habitants de Gabes |
Γάβιοι, ων | Gabii, Gabies, les Gabiens |
γαγγλιώδης, ης, ες, | de la nature d’une glande |
γαγγραινικῶς, | avec gangrène, de nature gangréneuse |
γαγγραινώδης, ης, ες, | de nature gangréneuse |
γαγγραίνωσις, εως | transformation en gangrène, affection gangréneuse |
Γάδαρα, ων | Gadares |
Γαδαρηνοί, ῶν | les habitants de Gadares |
Γάδειρα, ων | Gadeires |
γαζοφυλακέω-ῶ | être gardien du trésor |
γαιόω-ῶ, | changer en terre, se changer en terre |
Γαίσων, ωνος | le Gæsôn |
γαίω | fier de sa force toute-puissante |
Γαλάδραι, ῶν | Galadres |
γαλακτίζω | être blanc comme du lait, téter, être tété |
γαλακτο-δοτέω-ῶ | donner du lait |
γαλακτο-θρέμμων, ων, ον, | nourri de lait |
γαλακτοποτέω-ῶ | boire du lait |
γαλακτο-τροφέω-ῶ | nourrir de lait |
γαλακτουργέω-ῶ | se faire du lait |
γαλακτουχέω-ῶ | avoir du lait |
γαλακτοφαγέω-ῶ | se nourrir de laitage |
γαλακτοφορέω-ῶ | avoir, du lait |
γαλακτό-χρως, ωτος | de la couleur du lait |
γαλακτώδης, ης, ες | semblable à du lait, laiteux, tiède, chaud comme du lait, de laitage |
γαλάκτωσις, εως | transformation en suc laiteux |
Γαλαξί-δωρος, ου | Galaxidôros |
Γαλατικῶς | à la façon des Gaulois |
Γαλάτων | Galatôn, peintre alexandrin |
γαλε-αγκών, ῶνος | aux bras courts |
γαλερῶς | avec calme, sérénité |
γαλε-ώνυμος, ου | sorte de poisson |
Γαλεῶται, ῶν | les Galéôtes |
γαλεώτης, ου | sorte de lézard moucheté, épée |
γαληνιάω-ῶ | être calme, être serein |
γαληνίζω, | rendre calme, serein, être calme, serein, être calme, serein |
γαληνῶς | avec calme |
γαλιδεύς, έως | jeune belette, jeune chat |
γαλίοψις, εως | galiopsis |
Γαλλαϊκὴ χώρη | la Gallaïque |
Γαλλίων, ωνος | Gallio, Gallion |
γαλόως, | belle-sœur, sœur du mari |
γαμβρεύω, | prendre pour gendre, contracter une union, avec quelqu'un, être uni par mariage, avec quelqu'un |
γαμέω-ῶ | se marier, épouser, prendre pour femme, les hommes mariés, prendre quelqu'un pour femme, contracter mariage, contracter mariage avec quelqu'un, épouser la fille du roi, s’unir par un mariage régulier, en premières noces il épousait deux filles de Cyrus, prendre une femme dans la famille de quelqu'un, prendre femme dans une famille de condition inférieure, se mésallier, il épousa l’une des filles d’Adrèstos,être prise comme femme, être épousée, prendre pour compagne, contracter par la violence une union clandestine, en t’épousant, donner pour femme, se marier, prendre pour époux, se donner en mariage, à quelqu'un, il a pris non une femme, mais un mari, se donner à, marier sa fille, donner sa fille pour femme, à quelqu'un, prendre pour femme, donner pour femme, |
Γαμηλιών, ῶνος | Gamèliôn, le mois des mariages |
γαμησείω | avoir envie de se marier |
γαμίζω | donner en mariage |
γαμικῶς | comme dans un repas de noces |
γαμίσκω | donner pour femme, se marier |
γαμμοειδῶς, | en forme de gamma |
γαμο-δαίσια, ων | cérémonie nuptiale |
γαμοκλοπέω-ῶ | commettre un adultère |
Γαμο-χαίρων | Ami-des-noces |
γαμφηλαί, ῶν | mâchoires d’animal, bec d’oiseau |
γαμψόω-ῶ | recourber, être recourbé |
γαμψ-ῶνυξ, υχος | aux ongles crochus, aux serres recourbées |
γανάω-ῶ | être brillant, être heureux, se réjouir, faire briller, glorifier, célébrer |
Γανδάριοι, ων | les Gandaries |
Γανδρίδαι, ῶν | les Gandrides |
γανόω-ῶ | faire briller, rendre luisant, polir, étamer, faire briller de joie, briller de joie, être fier, joyeux, radieux, joyeux |
Γανύκτωρ, ορος | Ganyktor |
γανώδης, ης, ες | brillant, beau, de belle apparence |
γάνωμα, ατος | éclat, brillant, joie |
γάνωσις, εως | action de rendre brillant, action d’étamer |
Γαράμαντες, ων | les Garamantes |
γαργαίρω, | regorger de |
γαργαλίζω | chatouiller, exciter, irriter |
γάργαρα, ων | foule remuante, fourmillante |
Γαργαρεῖς, έων | les habitants de Gargaron |
γαργαρεών, ῶνος | luette |
γαργαρίζω | gargariser |
γαστρίζω, | remplir le ventre, faire faire bombance, à quelqu'un, frapper le ventre, se remplir le ventre, faire bombance |
γαστριμαργέω-ῶ | être goulu, être glouton |
Γαστρο-δώρη, ης | Gastrodôrè |
γαστρο-πίων, ονος | ventru |
γαστρο-φορέω-ῶ | porter dans son ventre |
γαστρώδης, ης, ες | ventru, gonflé, enflé en forme de panse |
γάστρων, ωνος | homme pansu, goulu, gourmand |
Γαυγάμηλα, ων | Gaugamèles |
Γαυρεύς, έως | vent de l’î. Gauris |
γαυριάω-ῶ, | être fier, s’enorgueillir de quelque chose, tables magnifiques, somptueusement servies, faire le fier, être fier de quelque chose |
γαυρόω-ῶ | rendre fier, être fier, s’enorgueillir de quelque chose |
γαύρωμα, ατος | sujet d’orgueil |
γαυσόω-ῶ, | rendre tortu, être courbe, tortu, tors |
γεγηθότως, | avec joie |
γεγυμνωμένως, | à nu |
γέγωνα | pousser des cris, crier, aussi loin qu’un homme peut se faire entendre en criant, nous lui crierons dans l’oreille, parler en criant à, s’adresser en criant à, à quelqu'un, se faire entendre en criant, malgré ses cris, il ne put parvenir à se faire entendre, parler, ils ne peuvent parler, mais font seulement entendre des sons, parler de quelqu'un, chanter, célébrer la gloire de quelqu'un, dire, annoncer quelque chose, dire, annoncer quelque chose à quelqu'un, faire un bruit quelconque, résonner, |
γεγώνησις, εως | cri, vocifération |
γεγωνίσκω | crier, annoncer à haute voix, proclamer |
γεγωνο-κώμη, ης | femme qui remplit le village de cris, anon |
2 γεγωνός, ός, όν, | qui résonne d’un son clair, éclatant, sonore |
γεγωνῶς, | d’une voix éclatante |
Γεδεών, ῶνος | Gédéon |
Γεδρωσία, ας | Gédrosie |
Γεδρώσιοι, ων | les habitants de la Gédrosie |
γεισι-ποδίζω | garnir d’appuis le rebord d’un toit |
γειτνίασις, εως | voisinage, le voisinage, les voisins, proximité, ressemblance |
γειτνιάω-ῶ, | être voisin de, n’être pas éloigné de, être analogue, semblable à |
γειτονεύω, | être voisin de |
γειτόνησις, εως | voisinage |
γείτων, ων, ον, | voisin, voisine, dans le voisinage, habiter dans le voisinage, voisin, voisin de quelqu'un, de quelque chose, voisin, analogue, semblable, être à peu près de même sorte, a |
γειῶραι, ῶν | étrangers résidant en Terre sainte |
γελασείω | avoir envie de rire |
γελάω-ῶ | briller, toute la terre alentour resplendit de l’éclat étincelant de l’airain, et la demeure resplendit de l’éclat des déesses blanches comme le lis, tout le ciel et toute la terre sont comme illuminés par le parfum, rire, rire des lèvres, d’un rire contraint, et tous les Grecs en rirent, et son cœur se réjouit,rire de quelqu'un, rire de quelque chose, être un objet de dérision, être l’objet des railleries, de quelqu'un, être riant, |
γέλγη, ων | marchandises sans valeur, bagatelles, marché aux chiffons, aux objets de rebut |
γελγο-πωλέω-ῶ, | brocanter |
γελγό-πωλις, ιδος | brocanteuse |
Γελέοντες, ων | les Géléontes, laboureurs |
Γελέων, οντος | Géléon |
Γελλώ, οῦς | Gellô |
γελοιάζω | plaisanter, faire le bouffon |
γελοιο-μελέω-ῶ, | faire des chansons pour rire |
γελοίως, | d’une façon ridicule |
*γελο-ωμιλία, | société pour rire |
Γέλων, ωνος | Gélon |
Γελωνοί, ῶν | les Gélônes, le peuple des |
2 Γελωνός, οῦ | Gélônos |
3 Γελωνός, οῦ | Gélônos |
Γελῷος | les habitants de Géla, Polyen |
γέλως, ωτος | le rire, grand, très grand, fort éclat de rire, alors un rire inextinguible s’éleva parmi les dieux, le rire naît, faire naître, exciter, provoquer le rire, faire rire à ses dépens, prolonger le rire, rire largement, longuement, contenir, réprimer le rire, pour provoquer le rire, en riant, sujet de rire, objet de risée, faire de qqe. chose un objet de risée, tourner quelque chose en dérision, devenir un objet de risée pour quelqu'un, c’est une dérision que de manier ainsi nos affaires, plis, rides que dessinent les vagues, Polyen |
γελωτο-ποιέω-ῶ | provoquer le rire, faire rire |
γελωτοποιΐα, ας | plaisanterie qui provoque le rire, bouffonnerie |
γελωτο-ποιός, ός, όν, | qui provoque le rire, bouffon |
γεμίζω | remplir, remplir, de qque chose, être lesté, remplir, de, être lesté, être gorgé, remplir, d’eau, rempli de vin, de feu |
γέμω | être plein, être chargé, lesté, être chargé de marchandises, être rempli de, rassasié, de cris et d’infection, flatterie pleine de vérité, plein de hardiesse |
Γέμων | Gémôn |
γεναρχέω-ῶ, | être chef d’une race, d’une famille |
γενεαλογέω-ῶ | faire la généalogie de, de quelqu'un, rechercher, indiquer la généalogie de quelqu'un, montrer comment une personne descend d’une autre, rechercher, indiquer l’origine, la parenté de quelqu'un, être dit à titre de renseignements sur la famille, l’origine, voilà ce qu’on sait de leur famille, on dressa sa généalogie, rechercher l’origine, de quelque chose |
γενεθλιάζω | fêter l’anniversaire de la naissance |
γενεθλιαλογέω-ῶ | tirer un horoscope |
γενειάζω | commencer à avoir de la barbe |
γενείασις, εως | croissance de la barbe |
γενειάω-ῶ | commencer à avoir de la barbe, avoir de la barbe, être barbu |
γενειο-συλλεκτάδαι, ῶν | qui laissent croître, leur barbe |
γένεσις, εως | force productrice, cause, principe, origine, source de vie,production, génération, création, production d’objets travaillés de main d’homme, production de choses abstraites, la Genèse, origine, naissance, jour de la naissance, horoscope, action de devenir, être, tout être créé, l’ensemble des êtres créés, la création, race, espèce, sorte d’animaux, famille, génération, âge, organes de la génération |
γενέτωρ, ορος | père, aïeul, ancêtre, qui procrée |
γενικῶς, | d’une façon générale, au génitif |
γενναιο-πρεπῶς, | comme il convient à un être bien né |
γενναίως, | noblement, généreusement, fortement, avec violence |
γεννάω-ῶ | engendrer, enfanter, produire, les parents, l’enfant, engendrer, produire, faire naître, développer, faire croître, le corps, faire naître de soi-même, créer |
γεννηματίζω | produire des rejetons, se multiplier |
γέννησις, εως | action d’engendrer, génération, production, naissance |
γεννήτωρ, ορος | père, parents |
γεννητῶς, | en étant engendré, a |
γεννικῶς, | noblement, bravement, courageusement |
γεραιό-φρων, ονος | qui a l’esprit d’un vieillard, avisé, prudent |
γεραίρω | honorer, récompenser par une marque d’honneur, offrir quelque chose en présent à quelqu'un, comme marque d’honneur, honorer, glorifier, quelqu'un, honorer les autels par des fêtes, honorer par des présents et toute sorte d’honneurs, les danses en l’honneur des dieux animaient la maison, être honoré, de marques de considération, offrir comme marque d’honneur, quelque chose à quelqu'un |
Γεράνωρ, ορος | Gérânor |
Γερασηνοί, ῶν | les habitants de Gérasa |
Γεργίθιοι, ων | habitants, originaires de Gergis |
Γερητο-θεόδωροι, ων | des Gérès Théodôros, des mauvais sujets comme Gérès et |
Γερμάνιοι, ων | les Germanies |
Γερμανοί, ῶν | les Germains, habitants de la Germanie, cavaliers germains |
γεροντ-αγωγέω-ῶ | conduire, guider un vieillard, faire l’éducation d’un vieillard, diriger comme on dirige un vieillard, se conduire en vieillard, affecter la prudence, la gravité |
γεροντιάω-ῶ | sentir le vieillard, être du radotage |
γεροντίζω | vieillir |
γεροντικῶς, | en vieillard |
Γερόντων λιμήν | le port des Vieillards |
γερρο-χελώνη, ης | tortue-abri, byzantin |
γέρων, οντος | vieillard, les vieillards, les anciens, les chefs qui formaient le conseil du roi, les sénateurs, quenouille, ancien, vieux, vieux bouclier, écrit ancien, méditer des projets déjà anciens, parole ancienne, meurtre ancien, vieux vin, vieux manteau, cheval vieilli, ceux des poissons, des cerfs qui sont devenus vieux, le plus âgé de deux, Antigone l’ancien |
Γέσκων, | Giskôn |
γεῦσις, εως | action de goûter à, dégustation, le sens du goût, goût, saveur, ce qu’on goûte, aliment |
γεύω | faire goûter à, faire goûter quelqu'un à quelque chose, faire goûter à quelque chose, faire goûter quelqu'un à quelque chose, goûter, faire l’expérience de, tâter de, goûter, tâter de la pointe d’une lance, d’un javelot, de la main, nous nous tâterons mutuellement de nos lances, faire l’expérience des peines, des épreuves, de la douleur, goûter de la souveraineté, goûter les douceurs du pouvoir, goûter les douceurs de la liberté, tâter des lois, en faire l’expérience, manger, ils s’étaient entre-mangés |
Γεφυραῖοι, ων | les habitants de Géphyra |
γεφυρίζω | assaillir de plaisanteries grossières |
γεφυροποιέω-ῶ | construire un pont |
γεφυρόω-ῶ, | couvrir d’une chaussée, rendre le chemin praticable par une chaussée, frayer un chemin, l’orme s’étendit sur le fleuve comme une chaussée, jeter un pont sur, jeter un pont sur un fleuve, jeter un pont de bateaux sur un fleuve, rendre la traversée possible en faisant un pont avec les embarcations du fleuve, rendre praticables les passages difficiles, faire un pont de cadavres, faire un pont, rendre le retour possible à quelqu'un, être rendu accessible au moyen d’un pont |
γεφύρωσις, εως | action de munir d’un pont |
γεφυρωτής, οῦ | constructeur d’un pont |
γεωγραφέω-ῶ, | faire une description de la terre, description géographique |
γεωγραφία, ης | description de la terre, carte géographique |
γεωγραφικός, ή, όν | qui concerne la description de la terre, de géographie, géographique, traité de géographie |
γεωγραφικῶς | géographiquement |
γεω-γράφος, ου | qui décrit la terre, le Géographe, Strabon |
γεω-δαισία, ας | partage, sectionnement de la terre, géodésie |
γεώδης, ης, ες | semblable à de la terre, terreux, tout en terre, terreux, nature terreuse |
γεωλοφία, ας | colline de terre, colline |
γεώ-λοφος, ος, ον, | dont le sommet est de terre, non boisé, colline de terre, colline |
γεωμετρέω-ῶ, | mesurer la terre, être arpenteur, géomètre, mesurer |
γεω-μέτρης, ου | géomètre, arpenteur |
γεωμετρία, ας | arpentage, géométrie |
γεωμετρικός, ή, όν | qui concerne l’arpentage, la géométrie, la géométrie, les matières qui sont du domaine de la géométrie, versé dans la géométrie, habile géomètre |
γεωμετρικῶς, | d’une manière géométrique |
γεω-μιγής, ής, ές | mêlé de terre |
γεωμορέω-ῶ, | cultiver la terre |
γεωμορία, ας | portion de terre, culture de la terre, moisson |
γεωμορικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, loi agraire |
γεω-μόρος, ου | celui qui obtient une part de terres, possesseur de terres, la classe des cultivateurs, les cultivateurs, les nobles, les riches, décemvirs préposés au partage des terres, bœuf qui fend la terre, qui laboure |
γεω-νόμος, ου | qui distribue des terres |
γεω-πείνης, ου, | pauvre en terres |
γεωπονέω-ῶ, | travailler à la terre |
*γεωπονία, | travail de la terre, agriculture |
γεωπονικός, ή, όν, | qui concerne le travail de la terre, les Géoponiques |
γεω-πόνος, ου | celui qui travaille à la terre, cultivateur, agriculteur |
γεωργέω-ῶ, | travailler la terre, être cultivateur, laboureur, fermier, cultiver, labourer, cultiver la terre, des îles, un pays, cultiver une plante, cultiver l’olivier, la vigne, plantes cultivées, entretenir, féconder, fertiliser, produire, cultiver, un art, l’amitié, tirer profit de quelque chose, vivre de quelque chose |
γεώργημα, ατος | terre cultivée |
γεωργήσιμος, ος, ον, | propre à être cultivé |
γεωργία, ας | culture de la terre, agriculture, action de cultiver la Chersonèse, une contrée, ce qui concerne l’agriculture, culture d’une terre nue, non plantée d’arbres, terre cultivée, ferme, dans les champs |
γεωργικός, ή, όν | qui concerne l’agriculture, d’agriculture, d’agriculteur, instruments d’agriculture, vie agricole, lois agricoles, traité d’agriculture, les gens de la campagne, les paysans, l’agriculture, terres cultivées, traité sur l’agriculture, expert en agriculture, habile agriculteur, bon fermier, amateur d’agriculture |
γεωργικῶς, | comme en agriculture |
γεώργιον, ου | champ cultivé, verger, bien de campagne, ferme, ThÉagÈs, fruit, récolte |
Γεώργιος, ου | Géôrgios |
γε-ωργός, ός, όν | qui travaille la terre, la foule des paysans, cultivateur, cultivateur, laboureur, celui qui cultive le sol, cultivateur, propriétaire rural, fermier, vigneron, jardinier |
γεωργώδης, ης, ες, | de cultivateur, rustique |
γεωρυχέω-ῶ | creuser la terre, ouvrir une mine, extraire d’une mine |
γεωρυχία, ας | action de creuser la terre |
γε-ώρυχος, ος, ον | qui creuse la terre |
γεωτομία, ας | action de fendre la terre, labourage |
γεω-τόμος, ος, ον, | qui fend la terre, qui cultive, laboure |
*γεω-τραγία, | action de manger de la terre |
γεωφάνειον | lieu, à Samos, d’où l’on tirait une sorte d’ocre |
γεω-φανής, ής, ές | semblable à de la terre, terre jaune, sorte d’ocre, qu’on trouvait à Samos |
γεω-χαρής, ής, ές | qui aime la terre |
γηθέω-ῶ | se réjouir, se réjouir dans son cœur, se réjouir de quelque chose, il se réjouit à cette vue, tu te réjouis de vivre, il se réjouira de nous voir toutes deux apparaître, le cœur d’Achille se réjouit en voyant le carnage des Grecs, se réjouir de ce que, son cœur se réjouit, ayant sujet de se réjouir, sans avoir rien à craindre, impunément |
γηθοσύνως | avec joie |
γη-οχέω | posséder une terre, des terres |
*γη-πονέω-ῶ, | travailler la terre, cultiver |
γήρανσις, εως | action de vieillir |
γηράσκω | vieillir, mûrir, s’affaiblir |
γηράω-ῶ | vieillir, avoir vieilli, être vieux, faire vieillir |
γηροβοσκέω-ῶ, | prendre soin d’un vieillard, de ses parents dans leur vieillesse, être soigné dans sa vieillesse |
γηρο-φορέω-ῶ | porter, âgés |
γηρύω | faire résonner, faire entendre une voix, célébrer la gloire, faire entendre un doux chant, chanter, célébrer, les combats, la gloire, faire entendre, une voix, une parole, chanter, quelque chose, la destinée, chanter contre un rival, disputer à un rival le prix du chant, |
Γηρυών, | Gèryôn |
*γητομέω-ῶ, | fendre la terre |
γηφαγέω-ῶ | manger de la terre |
γιγαντιάω-ῶ | être semblable aux géants |
γιγαντώδης, ης, ες | de géant, gigantesque |
Γιγαρτώ, οῦς | Gigartô |
γιγαρτώδης, ης, ες | semblable à un pépin de raisin |
γιγγλυμοειδῶς, | en forme de charnière |
γιγγλυμόω-ῶ, | emboîter comme une charnière, s’emboîter comme une charnière |
γιγγλυμωτός, ή, όν, | emboîté à l’aide de gonds, de charnières, byzantin |
Γίγλων | Giglôn |
γιγνώσκω | apprendre à connaître, avoir une opinion faite, certes il apprendra à le connaître, quels vous apprendrez à connaître ces hommes, quelle opinion vous aurez d’eux, quand vous aurez appris à les connaître, apprends à te connaître toi-même, se rendre compte, comprendre, reconnaître, savoir, afin que vous sachiez et que vous vous rendiez compte que, reconnaissant à son bouclier, reconnaître la voix, discerner un dieu d’avec un homme, connaître le vol des oiseaux, en comprendre la signification, je te comprends, je te devine, se reconnaître l’un l’autre, je reconnus que c’était un oiseau annonçant un présage, quand ils se furent rendu compte qu’ils ne pouvaient attendre aucun secours, lorsqu’il s’aperçut qu’il se fâchait, lorsqu’ils s’aperçoivent qu’on se défie d’eux, j’ai compris que j’étais trompée, se rendre compte que, se rendre compte si les dieux sont à sa poursuite, se rendant compte que les Perses sont ainsi armés, ceux qui savent bien ce qu’était Socrate, afin qu’il apprenne à prendre soin de, être sensé, être raisonnable, tu serais devenu raisonnable, comprendre, être mis à la raison à ses dépens, tout homme se rendant compte, tout homme prudent, je comprends, je sais, tu as compris, tu as raison, tu dis bien, se faire une opinion, juger, penser, avoir une opinion réfléchie, non, si quelqu'un le pense, il ne juge pas bien, juger droitement de quelque chose, au sujet du secours, voilà ce que je pense, penser ainsi, penser le contraire, prendre une décision, décider, résoudre, mais décide toi-même qui tu crois devoir envoyer, décider que, c’est chose décidée, jugement rendu par quelqu'un, prendre au sujet de quelqu'un une décision rigoureuse, connaître, avoir des relations intimes, savoir gré, faire connaître, chanter, célébrer,nōscō |
Γίγωνος, ου | Gigônos |
Γίσκων, ωνος | Giskôn |
Γλαβρίων, ωνος | Glabrio, ōnis, Glabrion |
γλαγάω | être laiteux |
γλάζω | faire retentir |
γλαυκιάω-ῶ | avoir des yeux aux reflets glauques, être atteint de glaucome |
γλαυκίζω | être d’un gris bleu |
γλαυκό-χρως, | de couleur verdâtre |
γλαυκόω-ῶ, | altérer, éteindre la vue par une atteinte de glaucome, être atteint de glaucome |
γλαυκώδης, ης, ες, | de l’espèce de la chouette |
γλαύκωμα, ατος | glaucome, affection de l’œil dont le cristallin devient d’un bleu terne |
Γλαύκων, ωνος | Glaukôn |
Γλαυκωνίδης, ου | Glaukônidès |
Γλαυκώπιον, | temple d’Athèna Glaukôpis |
γλαυκ-ῶπις, ιδος, | aux yeux brillants, la déesse aux yeux brillants, d’aspect verdâtre |
γλαύκωσις, εως | atteinte de glaucome |
Γλαφύραι, ῶν | Glaphyres |
γλαφυρῶς | finement, délicatement, habilement, subtilement |
γλάφω | creuser |
γλευκ-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter du vin doux |
Γληνεύς, εως | Glènée |
γλήχων, ωνος | pouliot, sorte de menthe |
γληχωνίτης οἶνος | vin aromatisé de pouliot |
γλινώδης, ης, ες, | gluant, visqueux |
γλισχρώδης, ης, ες, | de nature visqueuse, gluant |
γλίσχρων, ωνος | méchant petit goinfre |
γλίσχρως, | en s’attachant comme de la glu, avec ténacité, chichement, mesquinement, d’une manière sordide, difficilement, avec peine, ou absolument pas ou à peine, faire une pauvre comparaison |
γλοιάζω, | coller les paupières, cligner de l’œil par moquerie, fermer les yeux pour dormir |
γλοιο-ποιέω-ῶ, | rendre gluant, rendre adhérent |
γλοιόω-ῶ, | rendre gluant, devenir visqueux, gluant |
γλοιώδης, ης, ες, | gluant, visqueux, humeur visqueuse |
γλοιωδῶς, | comme de la glu |
γλούτια, ων | fesses, nom de deux saillies de la moelle cérébrale, près de la glande pinéale |
γλυκάζω | donner une saveur douce, avoir une saveur douce, procurer une sensation douce à, affecter agréablement, être affecté agréablement, avoir une saveur douce, être doux |
γλυκαίνω | rendre doux, donner une saveur douce à, devenir doux, procurer une sensation douce à, affecter agréablement |
γλύκανσις, εως | action de rendre doux, édulcoration |
γλυκαντικῶς | avec une sensation de douceur |
γλυκερό-χρως, ωτος | à la peau douce |
γλυκύ-δωρος, ος, ον | aux doux présents |
γλυκυθυμέω-ῶ | affecter doucement, agréablement |
γλυκυκαρπέω-ῶ | porter de doux fruits |
γλυκύ-κρεως, ως, ων | à la chair douce |
γλυκυμυθέω-ῶ | parler avec douceur |
γλυκυφωνία, ας | douce voix, doux langage |
γλυκύ-φωνος, ος, ον | à la voix douce, au doux son |
γλύκων | mon doux ami ! |
Γλύκων, ωνος | Glykôn |
Γλυκώνειος, ος, ον | de Glykôn, vers glyconique |
γλύξις, εως | vin douceâtre |
γλυφεύς, έως | graveur, sculpteur |
γλύφω | tailler, sculpter, ciseler des sceaux, des anneaux, sculpter des navires, peindre, graver, écrire, les intérêts dus, graver, faire graver pour soi, une image sur un sceau |
γλώξ | barbes d’épis |
γλῶσσα, | pointe, langue, langue des hommes et des animaux, couper, jeter dans le feu les langues des victimes, langue, pour parler, d’une parole hardie, tu cries partout que, dire ce qui vient sur la langue, il tient la langue enfermée, il empêche de parler, avec des paroles impies, par le libre usage de la parole, franchement, en parole, par écrit, d’après les paroles, d’après les actes, les dieux qui jugent non sur les paroles, rechercher non les paroles, mais les pensées, la langue a juré, mais non le cœur, j’ai vu de mes yeux et je ne parle pas par ouï dire, une langue, un habile orateur, langue, langage, idiome, parler une langue, employer une langue, un idiome, langue d’un peuple, le peuple lui-même, langue, locution archaïque, langue, locution provinciale, employer dans son style des expressions surannées, provinciales, languette d’un instrument à vent, langue de soulier, langue de feu, langue de terre, lingot d’or |
γλωσσαλγέω-ῶ | avoir mal à la langue, avoir des démangeaisons de parler |
γλωσσαλγία, ας | démangeaison de parler, bavardage sans fin |
γλώσσ-αλγος, ος, ον, | qui a des démangeaisons de parler, bavard |
1 γλωσσ-αργία, ας | maladie de la langue, bavardage |
2 γλωσσ-αργία, | inaction de la langue, silence, taciturnité |
γλωσσάριον, ου | petite langue, languette |
γλώσσημα, ατος | pointe d’un dard, mot vieilli, locution surannée, glose, explication d’un mot |
γλωσσηματικός, | qui a l’air d’une locution vieillie, étrangère |
γλωσσίς, | languette, embouchure d’un instrument à vent, glotte, luette, sorte d’oiseau échassier |
γλωσσο-γάστωρ, ορος | dont la langue nourrit le ventre, qui vit de sa langue |
γλωσσο-γράφος, ος, ον | qui explique les mots difficiles |
γλωσσο-ειδής, | semblable à une langue |
γλωσσο-κάτοχος, ος, ον | qui maintient la langue, instrument de chirurgie pour maintenir la langue |
γλωσσοκομεῖον, ου | boîte, étui pour les languettes de flûte, sorte de gaîne, de fourreau pour maintenir les membres fracturés, organes de la femme |
γλωσσό-κομον, ου | étui pour les languettes de flûte, boîte, coffre, cercueil |
γλωσσο-μανία, ας | fureur de parler |
γλωσσο-πέδη, ης | bâillon, muselière |
γλωσσο-τέχνης, ου | habile à se servir de sa langue |
γλωσσό-τμητος, ος, ον, | qui a la langue coupée |
γλωσσοτομέω-ῶ, | couper la langue, à quelqu'un |
Γλωσσο-τράπεζος, ου | Langue-à-table, qui mange au lieu de parler |
γλωσσο-φόρος, ος, ον, | qui porte une langue, pourvu d’une langue, qui parle |
γλωσσο-χαριτέω-ῶ | payer de belles paroles |
γλωσσώδης, ης, ες, | bavard |
γλωττίζω, | baiser avec la langue |
γλωττικός, ή, όν, | qui concerne la langue |
γλωττισμός, οῦ | baiser avec la langue |
γλωττο-ποιέω-ῶ, | travailler de la langue |
γλωττο-στροφέω-ῶ, | faire tourner sa langue |
γλωχινωτός, ή, όν | muni d’une pointe, de pointes |
γλωχίς | toute extrémité pointue, extrémité d’une courroie, pointe d’une arme, pointe d’un angle, pointe de la terre à son extrémité |
γναθόω-ῶ | frapper sur la joue, souffleter |
Γνάθων, ωνος | Gnathôn, Lgs |
Γναθωνάριον, ου | petit Gnathôn, Lgs |
Γναθώνειος, α, ον | digne d’un Gnathôn, d’un parasite |
Γναθωνίδης, ου | fils, descendant de Gnathôn |
γνάμπτω | courber, fléchir, faire plier le genou, fléchir la volonté, la résolution de quelqu'un, suivre les sinuosités |
γναφαλώδης, ης, ες, | semblable à la plante, cotonneux |
γνησίως, | de naissance légitime, en homme bien né, noblement, légitimement, sincèrement, réellement |
Γνίφων, ωνος | Gniphôn, parasite, c-k |
Γνιφωνίδης, ου | Gniphônidès |
γνῶμα, ατος | signe de reconnaissance, signe auquel on reconnaît l’âge d’un cheval, dent qui marque l’âge, connaissance, savoir, certitude acquise par l’expérience, opinion, avis, pensée |
γνωματεύω, | se faire une opinion sur, apprécier, juger, quelque chose, une chose d’après une autre, se rendre compte si quelqu'un |
γνώμη, ης | faculté de connaître, jugement, esprit, pensée, intelligence, corps, force physique, jugement réfléchi, colère, avoir de l’intelligence, comprendre, appliquer son esprit à quelque chose, bon sens, droite raison, le bon sens, c’est-à-dire la faculté de juger droitement de ce qui est convenable, avec juste raison, non sans jugement, avec bon sens, sans bon sens, sans raison, réflexion, jugement réfléchi, en dépit de la réflexion, malgré les raisons de craindre suggérées par la réflexion, dispositions de l’âme, esprit, caractère, esprit pieux, quiconque n’a pas une âme pure, avoir des dispositions favorables pour quelque chose, incliner vers quelque chose, être dans les bonnes grâces de quelqu'un, de tout leur zèle, accomplir le désir, la volonté de quelqu'un, de son propre mouvement, spontanément, selon le désir de quelqu'un, contrairement à l’attente, sentiments amicaux, juger avec l’esprit le plus équitable, jugement arrêté, exprimé, opinion, avis, être de cet avis, avoir cette conviction, avoir la même opinion, je suis du même avis, j’incline surtout vers cette opinion, être plutôt d’avis, exposer, manifester son opinion, à mon avis, par un concert de volontés, d’un avis unanime, les avis concouraient au même but, aboutissaient à la même conclusion, étaient unanimes, les avis aboutissaient à la même conclusion, proposition, motion, introduire, faire une proposition, proposer, mettre à l’ordre du jour une nouvelle délibération, sentences, maximes morales des Sages, pensée, dessein, projet, résolution, la pensée qui préside à la construction d’un mur, se résoudre à, décider de, dans quelle intention ?, je ne sais dans quelle intention, connaissance d’une chose, sans savoir, signe de reconnaissance, marque, avoir des dents qui marquent |
Γνώμη, ης | Gnômè |
γνωμηδόν, | en votant l’un après l’autre |
γνωμίδιον, ου | courte sentence |
γνωμιδιώτης, ου | amateur de sentences |
γνωμικός, ή, όν, | en forme de sentence, qui procède par sentences, poètes Gnomiques, sentences, maximes |
γνωμικῶς, | par sentences, sentencieusement |
γνωμο-λογέω-ῶ, | parler par sentences |
γνωμολογία, ας | action de parler par sentences, recueil de sentences |
γνωμολογικός, ή, όν, | sentencieux |
γνωμολογικῶς, | sentencieusement |
γνωμονικός, ή, όν | qui connaît, habile à, expert en, qui concerne les cadrans solaires, la gnomonique, l’art de construire les cadrans solaires |
γνωμονικῶς, | au moyen d’un cadran solaire |
γνωμόνιον, ου | petit cadran solaire |
γνωμοσύνη, ης | intelligence, sagesse, prudence |
γνωμοτυπέω-ῶ | forger des sentences |
γνωμοτυπικός, ή, όν | prompt, habile à forger des sentences |
γνωμο-τύπος, ος, ον | qui forge des sentences, sentencieux |
γνώμων, ονος | qui connaît, qui discerne, les choses douces et les choses piquantes, qui comprend, qui interprète, qui décide de, juge de, des mesures à prendre sur-le-champ, ce qui sert de régulateur, de règle, surveillants des oliviers sacrés, aiguille d’un cadran solaire, le cadran lui-même, clepsydre, règle en équerre, équerre, règle de conduite, gnomon, parallélogramme complémentaire d’un autre parallélogramme, d’un triangle, les cinq premiers nombres impairs dans la doctrine pythagoricienne, facteur impair d’un nombre divisible seulement par, dents qui marquent l’âge d’un cheval, d’un âne |
γνωρίζω | faire connaître, quelque chose à quelqu'un, une personne à une autre, acquérir de la notoriété, devenir notoire, être connu, apprendre à connaître, acquérir la connaissance de, apprendre, découvrir, acquérir des connaissances sur quelque chose, la notion de quelque chose, faire la connaissance de, entrer en relations avec, avec quelqu'un, avoir des relations d’amitié avec, reconnaître |
γνώριμος, ος | facile à connaître, à comprendre, choses simples et faciles à comprendre, connu, qui est de notre connaissance, connu, familier, tu dis là des choses connues, disciple, maître, disciple de quelqu'un, notable, connu de tous, les notables |
γνωριμότης, ητος | connaissance de quelqu'un, relations d’amitié |
γνωρίμως | intelligiblement, familièrement, être en relations d’amitié avec quelqu'un |
γνώρισις, | action d’apprendre, de connaître, connaissance, relations d’amitié |
γνώρισμα, ατος | ce qui fait reconnaître, marque, signe |
γνωρισμός, οῦ | action de faire connaître |
γνωριστής, οῦ | celui qui prend connaissance de, celui qui sait, sage, savant, devin |
γνωριστικός, ή, όν | propre à faire connaître, quelque chose, capable de connaître |
Γνωσίας, α | Gnôsias |
γνωσι-γραφία, ας | décision judiciaire |
Γνωσί-δημος, ου | Gnôsidèmos |
Γνωσί-δικος, ου | Gnôsidikos |
γνωσι-μαχέω-ῶ, | combattre sa propre opinion, revenir sur une opinion, changer d’avis, se rétracter, changeant d’avis vous reconnaissez maintenant que vous ne nous valez pas, combattre une opinion, combattre l’avis de quelqu'un |
γνωσιμαχία, ας | conflit d’opinions, lutte d’avis contraires |
γνῶσις, | action de connaître, connaissance, notion, avoir la connaissance de, science, prudence, sagesse, action de reconnaître, action de connaître de, enquête, instruction judiciaire, décision, décret, connaissance, relations d’amitié, relations intimes, le fait d’être connu, notoriété, réputation |
γνωστήρ, ῆρος | celui qui sait, qui peut expliquer, répondant, garant |
γνώστης, ου | celui qui connaît, qui connaît l’avenir, devin |
γνωστικός, ή, όν | qui concerne l’action de connaître, la faculté de connaître, l’art de connaître, apte à connaître, capable de connaissance, qui sait, sage, savant, les Gnostiques, ceux qui savent |
γνωστικῶς, | avec faculté de connaître, avec connaissance |
γνωστός, ή, όν | qu’on peut connaître, connu, qui est une connaissance, un ami, connu de tous, notable, célèbre, qui peut connaître, capable de savoir |
γνωστῶς, | de façon à être connu, clairement, distinctement |
γνωτή, ῆς | parente par le sang, sœur |
1 γνωτός, ή, όν | connu, su, connu, familier |
2 γνωτός, οῦ | parent par le sang, frère consanguin, frère |
γνωτο-φόνος, ος, ον, | meurtrier de son frère, de sa sœur, fratricide |
γοάω-γοῶ | gémir, se lamenter, sur quelque chose, sur le sort de quelqu'un, être pleuré, gémir, se lamenter, sur le sort de quelqu'un, déplorer le départ d’Hèraklès avec des gémissements et des larmes abondantes,crier, jó-guv-e, proclamer |
γογγρώνη, ης | tumeur scrofuleuse, goitre |
γογγύζω | murmurer, gronder sourdement, murmurer quelque chose, murmurer contre quelqu'un, murmurer quelque chose contre quelqu'un |
γογγύλλω | arrondir |
γοερῶς, | en gémissant |
γοήμων, ων, ον, | gémissant, lamentable |
γοήτευσις, εως | fascination, charlatanisme |
γοητεύω, | tromper par des manœuvres de charlatan, fasciner par la parole, faire le sorcier, le magicien |
Γολγοί, ῶν | Golges |
γομόω-ῶ | charger, un âne |
γομφιάζω | faire grincer, claquer, grincer, claquer |
γομφίασις, εως | grincement, claquement de dents |
Γόμφοι, ων | Gomphes |
γομφόω-ῶ | assujettir avec des chevilles, rendre compact, faire coaguler |
γόμφωμα, ατος | ce qui est assujetti au moyen de chevilles, pont d’un navire, paroi d’un navire, Lgs, ce qui sert à assujettir, cheville, clou |
γόμφωσις, εως | articulation |
γομφωτήρ, ῆρος | charpentier, menuisier |
γομφωτήριον, ου | assemblage de bois maintenu par des cales, mortaise de menuiserie |
γομφωτική, ῆς | l’art d’assujettir avec des chevilles, l’art du menuisier, du charpentier |
γομφωτός, ή, όν, | ajusté à l’aide de chevilles |
γονατίζω | heurter du genou, s’agenouiller, faire s’agenouiller |
γονατώδης, ης, ες | qui forme des nœuds, noueux |
γονεύς, έως | père, père et mère, parents, père, ancêtre, les ancêtres |
γονεύω, | engendrer |
γονίας χειμών | tempête violente, qui naît soudainement |
γονιμώδης, ης, ες | fécond |
γονο-κτονέω-ῶ, | tuer ses enfants |
γονοποιέω-ῶ, | engendrer, enfanter |
γονο-πώτης, ου | qui boit du liquide séminal |
γονορρυέω-ῶ | avoir des pertes séminales |
γονυπετέω-ῶ | tomber à genoux, tomber aux genoux de quelqu'un, à genoux devant quelqu'un |
γοργιάζω | parler comme le sophiste Gorgias |
Γοργίων, ωνος | Gorgiôn |
Γοργο-λέων, οντος | Gorgoléôn |
Γοργό-νωτος ἀσπίς | bouclier avec une tête de Gorgone sur le dos |
Γοργυθίων, ωνος | Gorgythiôn |
Γοργώ, οῦς, οῖ | Gorgô, |
Γόργων, ωνος | Gorgôn |
Γοργ-ώπα | la déesse au regard terrifiant |
Γοργ-ώπας, α | Gorgôpas |
Γοργωπὶς λίμνη | le lac Gorgôpis |
γοργ-ωπός, ός, όν, | au regard terrifiant |
γοργῶς, | vivement, avec impétuosité |
Γορδυηνοί, ῶν | les habitants de la Gordyène |
Γορθυαίων ὄρη | les mts des Gorthyæes |
Γότθοι, ων | les Goths |
Γουνεύς, έως, | Gounée |
γοώδης, ης, ες, | gémissant, plaintif |
Γρααῖοι, ων | les Graæes |
γραΐζω | ôter la peau, l’écume |
γραμματεύς, έως | scribe, greffier, greffier public, officier ministériel de grades divers, chargé d’enregistrer les documents, de les conserver et d’en donner lecture dans les assemblées ou devant les tribunaux, greffier de prytanie, greffiers inférieurs, greffier de justice, chargé de lire les pièces de procédure devant le tribunal, homme lettré, scribe, docteur, interprète de la loi, étudiant, savant, préfet, gouverneur, |
γραμματεύω, | être scribe, greffier, secrétaire, être greffier du sénat |
γραμματικῶς | selon les règles de la grammaire, en lettré |
γραμματο-εισαγωγεύς, έως | scribe, docteur, gouverneur, fonctionnaire |
γραμματο-κύφων, ωνος | misérable scribe |
γραμματοφορέω-ῶ | porter des lettres |
γραμμικῶς, | au moyen de lignes, de figures géométriques |
γραμμοειδῶς, | en forme de ligne |
γραμμώδης, ης, ες, | semblable à une ligne, mince, ténu, effilé |
γραστίζω, | mettre les animaux au vert |
γράσων, ωνος | homme, animal qui sent le bouc, odeur de bouc |
Γραυκένιοι, ων | les Graukénies |
γραφεύς, έως | scribe, copiste, secrétaire, écrivain, peintre |
γραφικῶς | comme en peinture, comme dans les tableaux, en peintre, d’une façon pittoresque |
γράφω | égratigner, écorcher, la pointe de la lance lui écorcha l’os à la surface, tracer des signes pour écrire, pour dessiner, graver, sur une tablette, écrire, quelque chose, quelque chose sur des peaux, sur une écorce, sur une colonne, écrire sur l’eau, faire, inscrire une promesse qui ne sera pas tenue, perdre sa peine,écrire un message, une lettre, écrire à quelqu'un que, écrire de, écrire, rédiger, composer, écrire sur un sujet, contre quelqu'un, à l’adresse de quelqu'un, écrire en prose, écrire en vers, décrire, AthÉnÉe mÉc, inscrire, enregistrer, inscrire quelqu'un comme héritier, inscrire quelqu'un au nombre de ceux qui désirent servir dans la cavalerie, inscrire quelqu'un parmi ses amis, ceux de son entourage, je ne serai pas inscrit comme client de Créon, je ne serai pas considéré comme l’instrument des volontés de Créon, proposer par écrit, rédiger, proposer une motion, proposer une loi, rédiger un décret, rédiger une proposition de guerre, de paix, rédiger des propositions contraires aux lois, proposer par écrit que, les lois écrites, prescrire, ordonner, assigner, en justice, poursuivre, attaquer en justice, poursuivi dans ce procès, j’ai été acquitté, ce décret a été attaqué comme illégal, les poursuites intentées, si l’on venait à te poursuivre en justice, les articles de la condamnation, la pénalité, l’amende infligée, tracer des lignes, dessiner, des lignes droites, un cercle, dessiner, peindre, dessiner, peindre des images, image dessinée, peinte, peindre des êtres vivants, a peint, peignait, écrire pour soi, consigner, noter pour soi par écrit, noter quelque chose dans son esprit, se graver quelque chose dans l’esprit, rédiger, composer pour soi, rédiger des notes, écrire des mémoires pour son usage, rédiger une demande d’audience devant le sénat, se donner des lois, se faire inscrire, se faire inscrire comme un des disciples, se faire inscrire comme membre d’un dème, d’une tribu et d’une phratrie, assigner, en justice, intenter à quelqu'un une action publique, e, poursuivre quelqu'un pour qqe crime, il m’a poursuivi comme coupable de créer des dieux nouveaux, poursuivre quelqu'un pour un méfait, attaquer en justice la donation faite, poursuivre en justice, les poursuivants, accusateurs, demandeurs, dessiner, peindre, des êtres vivants,rb ʰ, égratigner, tailler, carve |
γράω-ῶ | manger |
γραώδης, ης, ες | de vieille femme |
γραωδῶς | comme une vieille femme |
γρηγορέω-ῶ | être éveillé, veiller, veiller sur |
Γρηστωνία, ας | la Grèstônie |
γριπεύς, έως | pêcheur |
γριπίζω | pêcher |
γριφεύω | parler par énigmes |
γριφώδης, ης, ες | énigmatique |
Γρόνθων, ωνος | Gronthôn |
1 γρύζω | grogner, parler à voix basse, en cachette, murmurer, gronder |
2 γρύζω, | faire fondre, liquéfier |
γρυλίζω | grogner |
Γρυλίων, ωνος | Gryliôn |
γρυμεο-πώλης, | marchand de friperie |
γρυπ-αλώπηξ, εκος | dont les muscles lombaires, sont recourbés |
γρυπόω-ῶ | rendre crochu, recourber, devenir crochu, se recourber |
γρύπωσις, εως | forme crochue |
γρῶνος, η, ον | rongé, creusé, caverneux, caverne, grotte, huche à pétrir, pétrin |
γύαια, ων | amarres d’un navire |
γυάλαι, ῶν | vase, coupe à boire |
γυαλο-θώραξ, ακος | cuirasse bombée |
Γύζαντες, ων | les Gyzantes |
γυιόω-ῶ, | rendre boiteux, estropier, estropié, blesser, affaiblir |
Γύλων, ωνος | Gylôn |
γυμνάζω | mettre à nu pour les exercices du gymnase, exercer dans le gymnase, se livrer à des exercices gymniques, exercer, s’exercer soi et les chevaux, exercer le corps et l’âme, exercer quelqu'un à quelque chose, exercer les enfants à faire quelque chose, être exercé, s’exercer, être exercé à quelque chose, discuter une question, l’orateur formé par la pratique, l’orateur doué de dons naturels, fatiguer, harasser, épuiser, être fatigué, se fatiguer, en des courses sans fin, s’exercer dans le gymnase, s’exercer, à un art, pratiquer un art, |
Γυμναῖοι, ων | les Gymnæes |
γυμνασιαρχέω-ῶ | être gymnasiarque, pour les fêtes de Prométhée, pour la course aux flambeaux, être dirigé par les gymnasiarques, s’acquitter des fonctions de gymnasiarque, pendant la course aux flambeaux, |
γυμνασιώδης, ης, ες | propre à un gymnase |
γυμναστικῶς, | comme les gymnastes |
Γυμνήσιοι, ων | habitants, originaires des î. Baléares |
γυμνητεύω | être nu, être dépouillé, dépourvu de, être armé à la légère |
γυμνοποδέω-ῶ | aller pieds nus |
Γυμνο-σοφισταί, ῶν | Gymnosophistes |
γυμνόω-ῶ, | mettre à nu, un corps, être mis à nu, être nu, être dépouillé, se dépouiller de ses haillons, épée nue, tirée du fourreau, dégarnir de, dépouiller de, dépouiller les os de leurs chairs, être dépouillé, du corps, dégarnir d’une armure, n’être pas couvert d’une armure, être sans armes, le rempart fut laissé sans défense, déposer, mettre bas, déposer un sac |
γύμνωσις, εως | action de mettre à nu, nudité, flanc droit non couvert |
γυναικείως | comme une femme |
γυναικίζω, | s’habiller, parler, agir comme une femme, être efféminé, se prêter à une débauche infâme |
γυναίκισις, εως | action de se déguiser en femme, travestissement de femme |
γυναικοθύμως | avec un cœur de femme |
γυναικό-κλωψ, ωπος | voleur de femmes |
γυναικομανέω-ῶ | avoir pour les femmes une passion folle |
γυναικονομέω-ῶ | être |
γυναικο-παθέω-ῶ | avoir des mœurs efféminées |
γυναικό-φρων, ονος | qui a les sentiments d’une femme |
γυναικό-φωνος, ος, ον | à voix de femme |
γυναικόω-ῶ | faire devenir femme, devenir femme |
γυναικώδης, ης, ες | semblable à une femme, efféminé |
γυναικών, ῶνος | appartement des femmes, gynécée |
γυναικωνῖτις, | de l’appartement des femmes, appartement des femmes, gynécée, place des femmes dans le Temple, l’ensemble des femmes d’un prince d’Orient, les femmes, le harem |
Γύνδης, εω | le Gyndès |
γυπώδης, ης, ες | semblable à un vautour |
Γυραί, ῶν | les Gyres, les Roches rondes |
γυρεύω | tourner en rond autour, circuler, aller et venir |
Γυριννώ | Gyrinnô |
γυρινώδης, ης, ες | semblable à un têtard |
γῦρις, εως | fleur de farine |
Γυρισοινοί, ῶν | les Gyrisœnes |
γυρο-ειδῶς | circulairement, en rond |
γυρό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir au moyen de fleur de farine |
γυρόω-ῶ | arrondir, courber, les épaules, le cou, réunir en un faisceau arrondi, entourer, creuser une fosse circulaire pour une plantation, planter dans une fosse circulaire |
Γυρτών, ῶνος | Gyrtôn, fondateur de Gyrtôn |
Γυρτώνη, ης | Gyrtônè |
Γυρτώνιος, ου | habitant de Gyrtôn |
γύρωσις, εως | action de creuser une fosse circulaire pour une plantation |
γυψόω-ῶ | enduire de plâtre |
γύψωσις, εως | plâtrage |
Γωβάρης, ου | Gôbarès |
Γωβρύας, ου | Gôbryas |
Γῶβρυς, | Gôbrys |
Γώγ | Gôg |
γωλεός, οῦ | antre, repaire |
γωνία, ας | angle, coin, angle, équerre, pilier, à forme angulaire |
γωνιαῖος, α, ον | d’angle, angulaire |
γωνιακῶς, | en forme d’angle |
γωνιασμός, οῦ | action de mesurer au moyen de l’équerre, action de mesurer, à l’équerre |
γωνιο-βόμβυξ, υκος | qui bourdonne dans son coin, HÉRodicus |
γωνιο-ειδής, ής, ές, | en forme d’angle, angulaire |
γωνιο-ποιέω-ῶ, | faire en forme d’angle, donner une forme angulaire à |
γωνιό-πους, -ποδος | qui a les pieds tortus |
γώνιος, ος, ον, | angulaire |
γωνιό-φυλλος, ος, ον, | à feuilles angulaires |
γωνιόω-ῶ, | disposer en forme d’angle, avoir une forme angulaire |
γωνιώδης, ης, ες, | de forme angulaire, à angle aigu |
γωνίωσις, εως | courbure en forme d’angle, angle |
γωνιωτός, ή, όν, | de forme angulaire |
γωρυτός, οῦ | étui d’un arc, carquois |
Γωσίθρης | Gôsithrès |
δᾳδο-κοπέω-ῶ | inciser le tronc d’un pin pour en extraire la résine |
δᾳδουργέω-ῶ | travailler le tronc d’un pin |
δᾳδουχέω-ῶ, | tenir une torche, célébrer aux flambeaux, des mystères, illuminer, être illuminé |
δᾳδοφορέω-ῶ | porter une torche, des torches, produire de la résine |
δᾳδόω-ῶ, | rendre résineux, devenir résineux |
δᾳδώδης, ης, ες, | résineux |
δᾴδωσις, εως | le fait de devenir résineux |
δαήμων, ων, ον, | savant, habile, en quelque chose, habile à faire quelque chose |
Δαίδαλα, ων | les Dædales |
δαιδάλλω | travailler artistement, orner de ciselures, plaquer d’or, d’argent, d’ivoire, orner, parer, embellir, travailler finement |
δαιδαλό-γλωσσος, ος, ον | au langage artificieux, habile |
δαιδαλόω-ῶ, | parer, orner |
δαΐζω | diviser, séparer, couper, diviser en neuf parts, leur cœur était partagé, dans leur poitrine, partagé dans son cœur entre deux opinions, déchirer avec le tranchant d’une arme, déchirer, arracher, s’arracher les cheveux de ses mains, qui a le cœur déchiré, cœur déchiré, torturé, faire périr, détruire, de fond en comble, |
δαΐκτωρ, ορος | qui tue |
δαιμονάω-ῶ | être au pouvoir d’un dieu, éprouver des souffrances par la volonté d’un dieu, être possédé, avoir l’esprit égaré, être troublé, bouleversé, la maison est bouleversée par le malheur qui survient |
Δαιμονεύς, έως | Dæmonée |
δαιμονιώδης, ης, ες, | qui concerne les démons |
δαιμονίως, | par la puissance divine, il meurt visiblement de la main des dieux, d’une façon extraordinaire, merveilleusement, étrangement |
1 δαίμων, ονος | dieu, déesse, un dieu, une divinité, égal, semblable à un dieu, la puissance divine, la divinité, contre la volonté des dieux, avec l’assistance des dieux, par la faveur des dieux, comme il plaît aux dieux, à la volonté des dieux, au hasard, la fortune et les dieux, la fortune, le hasard, destin, sort, heureux destin, bonheur, destin contraire, infortune, malheur, je te donnerai ton destin, la mort, sorte de dieux inférieurs, mauvais esprit, démon, âme d’un mort, les âmes des hommes de l’âge d’or, âmes des morts, esprit qu’on peut évoquer, ombre, génie attaché à chaque homme, à une cité, et qui personnifie en qqe sorte son destin, bon génie, mauvais génie, le bon génie qu’on invoquait à la fin des repas |
2 δαίμων, ονος | qui sait, qui connaît, habile dans |
Δαίμων, ονος | Dæmôn |
δαϊό-φρων, ονος | d’une âme attristée |
δαιταλεύς, έως | convive, les Convives |
δαιτρεύω, | faire des parts, découper des viandes et distribuer des portions, déchirer, faire périr, immoler, dévorer, manger |
δαιτυμονεύς, έως, | convive |
δαιτυμών, όνος | hôte invité à un repas, qui se repaît de, qui mange, qui dévore |
Δαίτωρ, ορος | Dætor |
δαΐ-φρων, ονος | à l’esprit, au cœur éprouvé, courageux, vaillant, prudent, sage, habile |
1 δαίω | diviser, partager, être divisé, en deux, tout est partagé en deux, en trois, déchirer, cœur est déchiré, diviser, partager, faire des portions de viandes, partager tout en deux, partager sa fortune, diviser l’armée en trois parties, distribuer, des viandes aux prétendants, distribuer aux mortels leur part de souffrances, partager, par la force, arracher, dévorer, couper, diviser, dáyati, time |
2 δαίω | allumer, faire briller du feu, une flamme, faire jaillir du feu d’un casque et d’un bouclier, faire jaillir de quelque chose une flamme, le feu, la flamme brillait, lampes allumées, ses yeux brillent comme du feu, ses yeux lançaient la flamme,allumer le désir dans les yeux, le feu de la bataille est allumé, la voix de la Renommée se répandait, mettre le feu à, allumer, allumer du bois, dévaster un pays par le feu, lorsque Troie serait consumée par le feu, |
δαΐως, | avec art, avec habileté |
δακνάζω | mordiller, mordre, ronger, se ronger le cœur de chagrin |
δάκνω | mordre, mordre le frein, se mordre la lèvre, se mordre la bouche, se mordre la lèvre,je suis mordu au cœur, être mordu, piqué, blessé par quelque chose, il fut piqué, à ses paroles, |
δακνώδης, ης, ες, | mordant, piquant |
δακρυ-πλώω | nager dans les larmes |
δακρυρροέω-οῶ | fondre en larmes, au sujet de quelque chose, pleurer quelqu'un, épancher, laisser couler des larmes, distiller des larmes, le suc, la sève, la gomme, la résine |
δακρυ-χέων, | qui verse des larmes, verser des larmes |
δακρύω | mouiller de larmes, ses paupières, ses joues sont baignées de larmes, pourquoi es-tu en larmes ?, tout en larmes, verser des larmes, pleurer, pleurer de joie, pleurer quelqu'un, quelque chose, pleurer sur le malheur, être pleuré, pleurer en gémissant, distiller des gouttes, pleurer, |
δακρυώδης, ης, ες | semblable à des larmes, larmoyant, plaie d’où suinte un liquide aqueux, lamentable |
δακτυλεύς, έως | sorte de poisson de mer, le mulet |
δακτυλικῶς, | en dactyles |
δακτυλοδεικτέω-ῶ | montrer du doigt |
δακτυλοειδῶς | en forme de doigt, comme un doigt |
δακτυλωτός, ή, όν | garni d’anses en forme de doigts |
Δαλματεῖς, έων | les Dalmates, habitants de la Dalmatie |
Δαμ-άγων | Dâmagôn |
δαμάζω | dompter, soumettre au joug, domestiquer, soumettre, au joug du mariage, soumettre, à la puissance d’un époux qui n’est pas un dieu, soumettre par la force des armes, soumettre, vaincre, soumettre le peuple des Grecs, ayant dompté par la force et la violence, soumettre, au sceptre de quelqu'un, vaincre les Grecs, soumettre, frapper quelqu'un au profit d’un autre, dompter le cœur de quelqu'un, tuer, faire périr, quelqu'un, faire périr quelqu'un par la main d’un autre, frappé et tué par la lance d’un dieu, tuer un sanglier, mais le trait ne le tua point, dompter, soumettre au joug, dompter, soumettre, vaincre, dompter, vaincre la raison de quelqu'un par l’ivresse, tuer, faire périr, |
δαμαλίζω | dompter, soumettre |
δάμαλις, εως | jeune génisse, tact, jeune fille |
δαμαρίππεως | sorte de figue |
Δαμασ-ήνωρ, ορος | Damasènôr |
δαμασί-φρων, ων, ον, | qui dompte la fierté |
δαμασί-φως, ωτος | qui dompte les hommes |
δαμασώνιον, ου | sorte de plantain d’eau |
Δαμναμενεύς, έως, | Damnaménée |
Δάνα, ων | Danes, Konisse Hissar |
Δαναοί, ῶν | les descendants de Danaos, les Argiens, les Grecs |
Δανδάριοι, ων | les Dandaries |
δανειακῶς | à intérêts |
δανείζω | prêter de l’argent à intérêts, prêter de l’argent à intérêts de, oboles par mine chaque mois, être prêté à intérêts, se faire prêter, emprunter de l’argent à intérêts, à quelqu'un, à gros intérêts, |
Δάοι, ων | les Daes, Dahes, Dasistan |
δαπανάω-ῶ, | dépenser, les recettes et les dépenses, dépenser de l’argent, dépenser de l’argent pour quelque chose, dépenser de ses propres deniers, acquitter, solder, solder tous les frais de ses propres deniers, consumer, user, épuiser, les petites dépenses usent les fortunes, ruiner, épuiser l’État par des dépenses, le feu te consumera, être épuisé, par la maladie, dépenser son bien, dépenser de l’argent, faire des dépenses, qui n’a rien dépensé, dépenser de l’argent pour quelque chose, |
δαπανηρῶς | à grands frais |
δαπάνησις, εως | action de dépenser, dépense |
δαπανητικῶς | avec prodigalité |
δαπταί, ῶν | insectes dévorants |
δάπτω | dévorer, manger, ronger, dévorer, déchirer, dévorer, ronger, consumer |
Δαρδανεύς, έως | habitant de Dardanos, les Dardanées |
Δαρδανίωνες | descendants de Dardanos |
Δάρδανοι, ων | habitants de la Dardanie |
δαρδάπτω | déchirer, dévorer, dévorer des biens, ronger, consumer |
δαρθάνω | dormir |
δάρσις, εως | action d’écorcher |
δασέως | avec des poils abondants, être velu, avec l’esprit rude |
Δάσκων, ωνος | Daskôn |
δάσμευσις, εως | action de partager, distribution |
δασμολογέω-ῶ, | percevoir une contribution, qqe contribution de quelqu'un, soumettre quelqu'un à une contribution, lui faire payer un impôt, frapper de contribution, être soumis à une contribution, payer un impôt |
δασμοφορέω-ῶ, | payer tribut, être payé comme tribut |
δασμοφῶν | thlaspi |
Δασσαρῆται, ῶν | les Dassarètes |
δασυ-μέτωπος, ος, ον, | au front velu |
δασύνω | rendre touffu, velu, devenir velu, devenir chevelu, couvrir, d’une épaisse crinière, épaissir, couvrir de nuages épais, obscurcir, prononcer avec l’esprit rude |
δασύ-πρωκτος, ος, ον | au derrière velu |
δασυ-πώγων, ωνος | à barbe touffue |
Δαυλιεύς, έως | le Daulien, Oreste |
δαύω | dormir |
δαφνηφορέω-ῶ, | porter une couronne, une branche de laurier |
δαφνο-πώλης, ου | marchand de laurier |
δαφνώδης, ης, ες | semblable au laurier, paré de lauriers |
δαφνών, ῶνος | bosquet de lauriers |
δαφνωτός, ή, όν, | préparé avec du laurier |
δαψιλῶς | en abondance, dans l’abondance |
*δάω, | enseigner, quelque chose à quelqu'un, enseigner à, avoir appris pour soi, connaître, savoir, avoir l’expérience de, être expert en, qui connaît, être instruit de, apprendre, savoir, être instruit de quelque chose, apprendre quelque chose, connaître quelque chose, être expert en quelque chose, apprendre au sujet de quelqu'un, apprendre la guerre, faire l’apprentissage de la guerre,afin que j’apprenne si... ou si, apprendre à connaître, |
δεδημευμένως, | d’une façon vulgaire, commune |
δεδιότως, | avec crainte |
δεδοικότως, | avec crainte |
δέησις, εως | besoin, selon les besoins, demande, demande instante, prière, faire une demande, adresser une prière, demande écrite, pétition |
δεήσω, | manquer |
δειγματίζω | faire un exemple, proposer en exemple |
δειδήμων, ων, ον, | craintif, pusillanime |
δείδω | craindre, craindre, avoir peur,craindre pour quelqu'un, craindre pour quelqu'un, quelque chose que,avoir peur de quelqu'un, de quelque chose,craindre par suite de songes, être effrayé par le tumulte,craindre que... ne, ne va pas craindre qu’elle voie, craindre que... ne pas, craignant que les Syracusains ne l’emportassent, je crains bien qu’il ne soit parti pour moi,craindre de,craindre que,la crainte, craindre, révérer, les dieux, ses parents, |
δειελιάω-ῶ | attendre, guetter jusqu’au soir |
δεικανάω-ῶ | présenter, faire un signe de bienvenue, saluer, avec des paroles bienveillantes, en levant des coupes |
δεικτικῶς, | de façon à démontrer, par une preuve directe |
δειλαίνω, | être peureux, être lâche |
δειλακρίων, ωνος | pauvre malheureux |
δειλανδρέω-ῶ, | être peureux, être effrayé |
δειλιαίνω | effrayer |
δειλίασις, εως | frayeur |
δειλιάω-ῶ, | être effrayé, s’effrayer de |
δειλόω-ῶ, | effrayer, être effrayé |
δειλῶς, | timidement, d’un air craintif |
δειμαίνω | s’effrayer, être effrayé, craindre, craindre quelque chose, craindre pour quelqu'un, craindre que, craindre que, craindre de, effrayer, être effrayé, s’effrayer, craindre, |
δειμαλέως | timidement, avec crainte |
δειματόω-ῶ | frapper de frayeur, épouvanter, être effrayé |
δεινάζω | s’irriter, s’indigner |
δεινοπαθέω-ῶ | subir de mauvais traitements, être maltraité, lésé, se plaindre avec véhémence, se plaindre fortement de quelque chose |
δεινο-ποιέω-ῶ | exagérer la relation d’un événement fâcheux |
δεινο-προσωπέω-ῶ | avoir un visage terrible |
δεινόω-ῶ, | exagérer |
Δείνων, ωνος | Deinôn |
δειν-ωπός, ός, όν, | au regard terrible |
δεινῶς, | terriblement, terriblement noir, terriblement pauvre en eau, péniblement, cruellement, il est terrible pour moi d’oser cela, en s’irritant, supporter avec peine, s’indigner d’être frappé |
δείνωσις, εως | accroissement de force, développement, épaississement des sourcils, exagération |
δεῖξις, εως | exposition publique, exhibition, citation, exhibition d’une œuvre littéraire, lecture, déclamation, qualité d’un pronom démonstratif, preuve |
δειπνέω-ῶ, | prendre un repas, prendre le principal repas, faire un déjeuner tenant lieu de dîner, manger à son repas, du pain, dîner à mes dépens, manger, manger le bien d’autrui |
δειπνητικῶς, | en fin cuisinier |
δειπνίζω | recevoir à dîner, quelqu'un, offrir à dîner à quelqu'un, être reçu à dîner |
δειπνο-κλήτωρ, ορος | qui invite à dîner, amphitryon, maître d’hôtel |
δειπνοποιέω-ῶ, | donner à dîner, Polyen, dîner |
Δειραδιῶται, ῶν | habitants du dème attique Deirades |
δειρο-τομέω-ῶ, | couper le cou, décapiter |
δεισ-ήνωρ, ορος | qui craint, respecte un époux |
Δεισ-ήνωρ, ορος | Deisènor |
δεισιδαιμονέω-ῶ, | craindre la divinité, éprouver des craintes superstitieuses |
δεισιδαιμόνως | avec un sentiment religieux, avec superstition |
δεισι-δαίμων, ων, ον, | qui craint les dieux, superstitieux |
δεκα-βάμων, ων, ον, | à dix degrés, intervalles |
δεκαδεύς, έως | qui fait partie d’une décurie |
δεκαδικῶς | du nombre dix |
δεκά-δωρος, ος, ον | long, large de dix palmes |
δεκάζω, | inciter à recevoir, corrompre à prix d’argent, se laisser corrompre |
δεκα-οκτώ, | dix-huit |
δεκαπλασιάζω | multiplier par dix, décupler |
δεκαπλασίως | au décuple |
Δεκά-πολις, εως | la Décapole |
δεκάτευσις, εως | prélèvement, paiement de la dîme, action de décimer, décimation |
δεκατεύω | partager en dix groupes, tribus, prélever le dixième, prélever la dîme, prélever la dîme comme imposition, frapper de la dîme, percevoir la dîme, être percepteur de la dîme, punir de mort un homme sur dix, décimer |
δεκατόω-ῶ | percevoir la dîme, sur quelqu'un, payer la dîme |
δεκατ-ώνης, ου | fermier des dîmes |
δεκατώνιον, ου | bureau pour la perception, la ferme des dîmes |
Δεκελεύς, έως | habitant, originaire de Décélie, Décélien |
Δεκουρίων, ωνος | Dĕcurio, Décurion |
δέκτωρ, ορος | qui accueille |
δελαστρεύς, έως | qui prend avec une amorce, pêcheur |
δελεάζω | garnir d’une amorce, amorcer, l’hameçon avec qqe appât, attacher qqe amorce autour de l’hameçon, amorcer l’hameçon pour prendre, appâter un lieu, un piège, prendre, chercher à prendre avec une amorce, amorcer, chercher à séduire, quelqu'un, au moyen de qqe appât, quelqu'un par l’appât de quelque chose |
δελεαστικῶς, | d’une manière attrayante, séduisante |
δελτο-ειδῶς, | en forme de delta, de triangle |
δελτωτός, ή, όν, | disposé en forme de delta, de triangle, le Triangle |
δελφινίζω | plonger à la manière d’un dauphin, sa tête |
Δελφίων, ωνος | Delphiôn |
Δελφοί, ῶν | Delphes, pendant les jeux pythiques |
δέμω | bâtir, construire, façonner, construire, construire une route, bâtir, construire pour son usage, des maisons, des villes, un temple, |
δενδίλλω | tourner les yeux de côté et d’autre, faire signe des yeux, à quelqu'un |
δενδρίζω, | devenir arbre |
δενδρο-βατέω-ῶ | monter aux arbres |
δενδρο-κοπέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres |
δενδρο-λάχανα, ων | légumes qui poussent en arbres |
δενδρο-πήμων, ων, ον, | funeste aux arbres |
δενδροτομέω-ῶ, | couper les arbres, dévaster un pays en coupant les arbres, déchirer le dos |
δενδροφορέω-ῶ | porter des branches d’arbres |
δενδροφυέω | produire des arbres |
δενδρόω-ῶ | faire pousser en arbre, pousser en arbre, devenir arbre, faire pousser en arbre |
δενδρώδης, ης, ες | boisé, de la nature des arbres, qui vit de la vie d’un arbre |
δένδρωμα, ατος | lance |
δενδρών, ῶνος | plant d’arbres, verger |
δένδρωσις, εως | croissance en arbre |
δενδρῶτις, ιδος, | couvert d’arbres, boisé, qui convient aux arbres |
δεννάζω | injurier, outrager, quelqu'un, adresser des reproches outrageants |
δεξιάζω | se servir de la main droite |
Δεξι-κρέων, οντος | Dexikréôn |
δέξις, εως | action de recevoir |
δεξίωμα, ατος | ce qu’on accueille avec bienveillance, objet d’affection |
δεξι-ώνυμος, ος, ον | dont le nom signifie, à droite, qui est à droite |
δεξιῶς, | de bon augure, adroitement, habilement, convenir, être approprié à quelque chose |
δεξίωσις, εως | action de tendre la main droite, affabilité, accueil aimable, brigue, intrigue |
Δεξώ, οῦς | Dexô, celle qui reçoit |
δεόντως, | comme il convient |
Δέρβικες, ων | les Derbikes |
Δερκετώ, οῦς | Derkétô |
δερματο-φαγέω-ῶ | manger la chair avec la peau |
δερματώδης, ης, ες | semblable à la peau |
δέρξις, εως | sens de la vue |
δέρρις, εως | peau, cuir, objet travaillé en peau, manteau de fourrure, couverture de cuir pour protéger les vaisseaux de guerre, les travailleurs dans un siège |
Δερσαῖοι, ων | les Dersæes, les porteurs de peaux |
δέρω | écorcher, ôter la peau d’un animal mort, faire de la peau de quelqu'un une outre, un sac, châtier durement, maltraiter, frapper |
δέσις, εως | action de lier, nœud de l’action dans une intrigue |
δεσμεύω | lier, enchaîner, à quelque chose, réunir en faisceau, en gerbe |
δεσμόω-ῶ, | lier, emprisonner |
δέσμωμα, ατος | liens, fers |
δεσμωτήριον, ου | prison |
δεσμώτης, ου | qui est dans les fers, enchaîné, prisonnier, captif, geôlier |
δεσμῶτις, ιδος, | prisonnière, captive, la captive |
δεσπόζω | être le maître, être le maître de, être le maître de, gouverner une ville en maître, être gouverné despotiquement, par quelqu'un, devenir maître de, se rendre maître de, se rendre maître de ce que quelqu'un dit, comprendre le langage de quelqu'un |
Δεσποσιο-ναῦται, ῶν | Hilotes spartiates, qu’on affranchissait à condition de servir comme matelots, MyRon |
δεσποτεύω | être le maître de, être un maître tout-puissant |
δεσποτέω-ῶ | être maître de, être gouverné souverainement, par une autre main, par ta main, vie soumise au despotisme |
δεσποτικῶς, | despotiquement |
Δευκαλίων, ωνος | Deukaliôn, descendants de Deucalion, gens comme Deucalion |
Δευκαλιωνεία, ας | la Deucaliônie |
δευσοποιέω-ῶ | teindre, farder |
δευτερ-αγωνιστής, οῦ | acteur des seconds rôles, orateur en sous-ordre, celui qui seconde le défenseur en titre |
δευτερεύω, | être le second, avoir le second rang, après un autre, jouer le second rôle, un rôle inférieur à celui d’un autre |
δευτεριάζω | jouer le second rôle |
δευτερο-κοιτέω-ῶ | coucher à deux, avoir un compagnon de lit |
δευτερολογέω-ῶ, | dire pour la seconde fois, redire |
δευτερό-πρωτος, ος, ον, | le premier d’un second ordre, d’une seconde série, le premier sabbat après le second jour de la Pâque |
δευτερό-φωνος, ος, ον, | qui répète le son |
δευτερόω-ῶ | faire une seconde fois, recommencer, renouveler, changer, se répéter, recommencer, recommencer à frapper, donner un nouveau coup, à quelqu'un |
δευτέρως, | en second lieu, au second rang, pour la seconde fois, de nouveau |
δευτέρωσις, εως | second rang, action de recommencer |
1 δεύω | mouiller, arroser, imprégner, la terre, les joues, le lait mouille, inonde, remplit les vases, arroser la terre de sang, arroser ses vêtements de larmes, être mouillé, arrosé, de larmes, de sang, mouiller pour pétrir, mouiller du pain pour le pétrir, mouiller et pétrir, enduire, imprégner, enduire de miel, de poix, de résine, de cendre, faire couler, répandre, du sang, mouiller, mouiller ses ailes dans les flots |
2 δεύω | manquer, ne pas réussir à, manquer, manquer de, être privé de, de quelque chose, être privé de la vie, perdre la vie, manquer de ressources, être dans le besoin, manquer, être en reste, en déficit, il s’en manquerait de, sur, avoir besoin de, demander à, désirer, être inférieur à, à quelqu'un, rester au-dessous d’un combat, ne pas s’en tirer comme on aurait pu, rester au-dessous d’une guerre, ne pas avoir ce qu’il faut pour la soutenir, |
δέφω, | amollir par l’attouchement, pratiquer des attouchements sur |
1 δέψω | amollir, assouplir |
1 δέω | lier, lier, attacher, attacher quelqu'un avec un lien, attacher les mains derrière le dos avec des courroies, attacher quelqu'un pieds et poings liés, attachés les uns aux autres, attacher quelqu'un à quelque chose, emprisonner dans des entraves, dans un lien, attacher, amarrer, enfermer, emprisonner, dans la prison publique, entraver, empêcher, retenir, écarter quelqu'un d’une route, lier, enchaîner, et sa langue est liée, l’âme est enchaînée par le chagrin, enchaîner par des sortilèges, fasciner, tenir sous le charme, tenir sous sa dépendance, comment te tiendrais-je ?, t’obligerais-je à tenir tes promesses ?, attacher sur soi, pour soi, s’attacher des sandales sous les pieds, des guêtres de peau de bœuf autour des jambes, attacher des agrès à son navire, |
2 δέω | manquer, avoir besoin de, il a eu besoin de moi, je lui ai fait défaut, mon exemple a lui-même besoin d’un exemple, il s’en faut de beaucoup que je, je suis loin de, il s’en fallait de peu qu’ils ne fussent, tant s’en faut qu’ils, il s’en faut du tout au tout, il s’en faut du tout au tout qu’il soit tel, tant s’en faut que je, il s’en faut de peu, peu s’en faut que je fasse, peu s’en fallut que je ne mourusse, je faillis mourir, quatre talents ou peu s’en faut, huit, neuf, quarante-huit ans, dix-huit navires, la, ᵉ année, vingt-neuf hommes, dix-neuf hommes, dix-neuf, cinquante-neuf ans, j’ai failli,les choses dont on a besoin, le nécessaire, il est besoin de, il faut, pourquoi faut-il que les Argiens fassent la guerre aux Troyens ?, qu’elle, devait durer, il faudra que les dieux, il faut que tu montres, ne conseille pas ce qu’il ne faut pas, s’il le fallait, s’il le faut, alors qu’il faut, qu’il faudra, qu’il fallait, il ne s’est pas présenté, quand il aurait fallu comparaître, en se disant qu’il allait falloir, qu’il faudrait poursuivre, il est nécessaire, il faut, besoin est de quelque chose, il faut un long discours pour rapporter cela en détail, il s’en faut de beaucoup qu’il en soit ainsi, peu s’en faut, il s’en fallut de très peu que le feu ne les dévorât, le, j’ai besoin de quelque chose, une seule chose m’est nécessaire, avoir besoin, de quelqu'un, de quelque chose, s’ils ont qqe besoin d’un roi, n’avoir aucun besoin de quelqu'un, n’avoir aucun besoin de, demander, prier, prier quelqu'un, demander quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, voilà ce que je vous demande, adresser une demande à quelqu'un, demander à quelqu'un de, demander, souhaiter, désirer, quelqu'un, manquer, vouloir, avoir besoin |
δηγματίζω | mordre, irriter |
δηθύνω | tarder |
δηϊ-άλωτος, ος, ον | pris à la guerre |
Δηϊ-κόων, ωντος | Dèïkoôn |
Δηϊ-λέων, οντος | Dèïléôn |
Δηϊονεύς, έως | Dèïonée |
δηϊόω-ῶ, | tuer, avec l’airain, tuer, avec une lance pour venger quelqu'un, qui sert à tuer, déchirer, ravager un littoral, un pays, détruire une ville par le feu, qui a la barbe coupée, meurtrir, blesser, frapper, |
Δηϊών, όνος | Dèïôn |
Δηϊώνη, ης | la fille de Dèïô, Dèmèter, Perséphonè |
δηλέω-ῶ | blesser, endommager, blesser des chevaux, blesser, tuer quelqu'un avec le fer, troubler la raison, enivrer avec une potion magique, détruire une récolte, ravager un pays, violer des serments, être funeste, nuire, nuire à quelqu'un, tous les maux qu’ils ont faits,MimneRme, |
δηλήμων, ων, ον, | qui fait du mal, nuisible, funeste à |
δήλησις, εως | dommage, mal causé par des malfaiteurs |
Δήλια, ων | les Dèlies |
Δηλιασταί, ῶν | les Dèliastes |
δηλο-ποιέω-ῶ | faire connaître |
δηλόω-ῶ | rendre visible, montrer, faire voir, quelque chose, montrer une personne à une autre, faire voir quelque chose à quelqu'un, montrer, faire voir, manifester, montrer du zèle, faire connaître son sentiment, faire savoir ce qu’on a jugé bon, faire connaître par la parole, nommer quelqu'un, faire connaître quelque chose à quelqu'un, donner à quelqu'un une indication, une explication sur quelqu'un, sur quelque chose, faire savoir quels sentiments j’ai, montrer, faire connaître que, je montrerai que tu es un méchant, je montrerai à mon père que je ne suis pas né sans cœur, laisser voir, laisser entendre, révéler, prouver, paraître, être clair, il est clair qu’il en est ainsi, il sera alors évident que, et cela devint évident |
δήλωμα, ατος | moyen de faire connaître, ibid |
δήλωσις, εως | action de montrer, action de faire comprendre, interprétation, action de signifier, ordre, action de publier, proclamation |
δηλωτικός, ή, όν, | propre à indiquer, à faire comprendre |
δηλωτικῶς, | de façon à faire comprendre, clairement, tact |
δηλωτός, ή, όν, | qu’on peut montrer |
δημαγωγέω-ῶ | conduire, gouverner le peuple, gouverner le peuple avec justice, amener le peuple à soi, se concilier le peuple, se rendre populaire, gagner les bonnes grâces des soldats, être populaire parmi les soldats, gagner les bonnes grâces de quelqu'un, se rendre populaire en ordonnant, en faisant, se rendre populaire en flattant le peuple, être démagogue, rendre populaire, quelqu'un |
δημαγωγία, ας | art de conduire le peuple, en captant sa faveur |
δημαγωγικός, ή, όν | à la façon des démagogues, de démagogue, démagogique |
δημ-αγωγός, οῦ | qui conduit, gouverne le peuple, qui capte la faveur du peuple, orateur chef du parti populaire, démagogue, car un démagogue est le flatteur du peuple, paroles de démagogue, actes de tyran |
δημαρχέω-ῶ | être démarque, être tribun du peuple |
δήμευσις, εως | confiscation au profit de l’État, confiscation des biens, de la fortune |
δημεύω | rendre public, déclarer propriété de l’État, confisquer au profit de l’État, les biens, l’avoir, déclarer des terres domaine public, frapper quelqu'un de la peine de la confiscation, remettre entre les mains du peuple, livrer au peuple, le pouvoir, publier, faire connaître |
δημηγορέω-ῶ, | parler devant le peuple, sur quelqu'un, quelque chose, prononcer des discours devant le peuple, prononcer un discours devant vous, discours prononcés devant le peuple, parler comme un démagogue, de façon à capter la foule, parler pour se concilier la faveur du peuple, pour plaire au peuple |
Δημήτρια, ων | fête athénienne en l’honneur de Dèmètrios Poliorkétès, DuRis |
Δημητριεύς, έως | habitant, originaire de Dèmètrias |
Δημητριών, ῶνος | le mois Dèmètriôn |
δημίζω | chercher à se rendre populaire |
δημιό-πρατα, ων | biens confisqués et vendus à l’encan |
δημιουργέω-ῶ | travailler pour le public, faire un travail manuel, pour quelqu'un, les travaux des artisans, travailler, produire, créer, la puissance créatrice, les arts créateurs, produire, créer quelque chose, former son fils à la vertu, exercer une charge publique, être |
δημιουργικῶς, | en artiste, en maître |
δημο-γέρων, οντος | un des anciens du peuple, les anciens du peuple, les chefs, le chef |
*Δημο-γέρων, | Damogérôn |
δημο-κοπέω-ῶ, | capter la faveur populaire par les plus vils moyens, se rendre populaire par la brigue auprès de quelqu'un |
δημοκοπικῶς, | de manière à capter la faveur du peuple |
Δημο-κόων, όωντος | Dèmokoôn |
δημοκρατέω-ῶ | être un chef démocratique, être gouverné démocratiquement, avoir une constitution démocratique, le régime démocratique prévaut |
δημοκρατίζω | être partisan de la démocratie |
δημοκρατικῶς | selon le régime démocratique |
Δημο-λέων, οντος | Dèmoléôn |
δημολογέω-ῶ | parler au peuple de façon à plaire |
Δημολογο-κλέων | Dèmologokléôn, Cléon-flatteur du peuple |
Δημο-σάτυροι, ων | les Satyres du peuple |
Δημοσθενίζω | imiter Démosthène |
Δημοσθενικῶς, | à la façon de Démosthène |
δημοσίευσις, εως | déclaration publique |
δημοσιεύω | rendre public, déclarer propriété publique, confisquer, répandre dans le public, livrer au public, publier, les maximes courantes, tombées dans le domaine public, prostituer, s’occuper des affaires publiques, être un homme public, donner toutes ses pensées au bien public, exercer un emploi public, être public |
δημοσιόω-ῶ, | rendre public, faire connaître publiquement, publier, déclarer propriété de l’État, confisquer, convertir en domaine public |
δημοσι-ώνης, ου | qui prend à ferme les revenus de l’État, publicain |
δημοσιωνία, ας | ferme des revenus de l’État |
δημοσι-ώνιον, ου | office des publicains, fermiers des revenus de l’État |
δημοσίως, | par autorité publique, au nom, aux frais de l’État |
δημοτικῶς, | comme un homme du peuple, comme des citoyens d’un État libre, d’une façon démocratique, avec humanité, bonté |
Δημοτίων, ωνος | Dèmotiôn |
Δημο-φόων-ῶν, όωντος-ῶντος | Dèmophoôn, Dèmophôn |
Δημοφωντίδαι, ῶν | les Dèmophontides, descendants de Dèmophôn |
δημόω-ῶ | publier, capter la faveur populaire, flatter le peuple, imaginer quelque chose d’agréable pour plaire au peuple |
Δημώ, οῦς, οῖ, ώ | Dèmô |
δημώδης, ης, ες | du peuple, populaire, plébéien, les gens du peuple, vulgaire, commun, public, qui se donne à tous, public, connu de tous |
δημωδῶς, | d’une façon vulgaire |
*δημώματα, | chansons populaires |
Δήμων, ωνος | Dèmôn |
Δημώναξ, ακτος | Dèmônax |
Δημώνασσα, ης | Dèmônassa |
Δημωνίδης, | Dèmônidès |
δημ-ωφελής, ής, ές, | utile au peuple, le bien public |
δηνεύματα, ων | caprices, écarts d’un cheval ombrageux |
δῆξις, εως | action de mordre, morsure, morsure, blessure que fait une raillerie, sensation cuisante que cause une substance piquante, âcre |
δηριάω-ῶ | combattre, lutter, disputer le prix, combattre, lutter par les armes, avec quelqu'un, pour se disputer la possession d’un cadavre, lutter en paroles, s’injurier mutuellement, |
δηρίω | lutter, pour quelque chose, lutter avec quelqu'un pour quelque chose, disputer quelque chose à quelqu'un, lutter en paroles, s’injurier mutuellement, |
Δηρουσιαῖοι, ων | les Dèrousiæes |
δήω | trouver, tu trouveras |
Δηώ, όος-οῦς | Dèô |
Δηωΐνη, ης | la fille de Dèô, Perséphonè |
Δηῷος, α, ον : | de Dèô, consacré à Dèô |
δια-βαδίζω | aller à travers, traverser, sur quelque chose, aller et venir, parcourir en allant et venant, Fut |
δια-βαίνω | avoir les jambes écartées, fermement posé, les jambes écartées, faire de grandes enjambées, talons écartés, colosses qui ont les jambes écartées, mots qui s’écartent et se développent, très longs, traverser, franchir, franchir un fossé, traverser un fleuve, franchir la mer, traverser un fleuve, traverser la mer pour aller en Élide, pour venir en Cilicie, passer, passer à des choses plus importantes |
δια-βάλλω, | jeter entre, pousser entre, insérer, passer le doigt dans l’ouverture de la porte, cheville introduite dans le timon, jeter à travers, faire passer des navires à travers une mer, faire franchir une mer à des navires, se jeter à travers, traverser, franchir, la mer, la mer ionienne, des ponts, passer la mer pour aller à Naxos, pour débarquer de l’autre côté, pour gagner le continent, jeter de côté et d’autre, séparer, désunir, me brouiller avec Thrasymakhos, brouiller des gens les uns avec les autres, être brouillé avec quelque chose, faire fi de quelque chose, déconseiller, dissuader, détourner de, détourner quelqu'un de quelque chose, se détourner de, avoir de la haine, de l’aversion pour, pour quelqu'un, pour quelque chose, attaquer, accuser, calomnier, accuser une personne auprès d’une autre, accuser quelqu'un d’être un empoisonneur, de comploter quelque chose, les ayant accusés de n’avoir aucune intention sincère, ils accusèrent les Ioniens d’être cause que les navires étaient perdus, accuser la modération de quelqu'un, être accusé, on t’a accusé de détester les rois, être accusé de quelque chose, dire du mal de, décrier, déblatérer, donner de mauvais renseignements, rejeter comme suspect, un vers, tromper, quelqu'un, tromper, induire en erreur, qui est trompé, offrir successivement, toutes les bourdes, qu’on lui servait, elle les gobait le plus volontiers du monde, jouer avec quelqu'un aux osselets, aux dés, tromper, quelqu'un |
δια-βασανίζω | explorer, sonder, par tous les moyens possibles |
διαβασείω | avoir envie de traverser |
διάβασις, εως | action de passer au delà, passage, traversée, la Pâque, action de passer l’un après l’autre, de se succéder, succession, moyen de passer, lieu où l’on passe, gué, pont, point d’attaque, tact, qualité d’un verbe transitif, intervalle, pause dans la prononciation |
δια-βάσκω | se pavaner |
δια-βαστάζω | transporter, soupeser, peser, évaluer, porter jusqu’au bout |
διαβατήρια, ων | sacrifice pour obtenir une heureuse traversée, un résultat favorable dans une expédition au dehors, offrir un sacrifice, traversée, la fête de Pâques |
διαβεβαίωσις, εως | affirmation énergique, affirmation |
διαβεβαιωτικός, ή, όν | affirmatif, affirmé, confirmé, sûr |
διαβεβαιωτικῶς, | affirmativement |
διαβηματίζω | marcher |
δια-βιβάζω | faire passer au delà, transporter, faire passer une armée sur des ponts, transporter des hoplites dans une île, faire franchir le fleuve à une armée, faire passer un fleuve, transporter une armée, être employé comme verbe transitif, faire aller jusqu’au bout, mener un discours à terme |
δια-βιβρώσκω, | manger entièrement, dévorer, |
δια-βιόω-ῶ, | passer sa vie, passer sa vie, son temps, occupé à quelque chose, dans la pratique de la justice, ne te semble-t-il pas que j’ai passé ma vie à m’occuper de, ?, soutenir sa vie à l’aide de quelques ressources |
δια-βλαστάνω, | poindre en germant, germer |
διαβλάστησις, εως | germination |
δια-βλέπω | discerner distinctement, voir nettement, regarder d’un œil pénétrant, regarder fixement, fixer un regard sur quelqu'un, regarder quelque chose fixement |
διαβλήτωρ, ορος | calomniateur |
δια-βλύζω | faire couler à travers, le long de, épancher |
δια-βοάω-οῶ, | crier çà et là, crier de tous côtés, publier, proclamer, quelque chose, colporter le bruit, crier partout que, répandre la renommée, être connu partout, être vanté partout, être célèbre, pour quelque chose, auprès de quelqu'un, crier à l’envi |
διαβόησις, εως | action de crier de tous côtés |
διαβολικῶς | diaboliquement |
διαβόλως, | en termes malveillants, calomnieux |
δια-βορβορύζω, | éprouver, faire entendre des borborygmes |
δια-βόσκω, | repaître, quelqu'un, le ventre |
δια-βοστρυχόω-ῶ | boucler, friser ses cheveux |
δια-βουκολέω-ῶ | repaître, se repaître de, se délecter de |
δια-βραβεύω | distribuer, attribuer comme récompense |
δια-βρέχω | traverser par l’humidité, tremper, être trempé, arroser de vin, s’humecter, se mouiller |
δια-βριμάομαι-ῶμαι | frémir fortement |
διάβρωμα, ατος | morceau, mangé des vers |
διάβρωσις, εως | érosion, ulcération |
διαβρωτικός, ή, όν, | dont la nature est de dévorer, corrosif, action dévorante |
δια-βύω | enfoncer de manière à boucher, enfoncer le doigt dans la bouche |
δια-γαληνίζω | rasséréner |
δι-αγανακτέω-ῶ | être transporté d’indignation, s’irriter, s’exacerber |
διαγανάκτησις, εως | transport d’indignation |
δι-αγγέλλω | transmettre une nouvelle par un messager, envoyer un message, à quelqu'un, transmettre un ordre, ordonner de, transmettre une nouvelle de côté et d’autre, publier, faire savoir, quelque chose, répandre la nouvelle d’un événement dans les villes, aller de côté et d’autre annoncer que, transmettre à la postérité, se transmettre le mot de passe, le mot d’ordre |
δια-γελάω-ῶ | rire de, se moquer de, prendre un air riant |
διάγευσις, εως | action de déguster |
δια-γεύω | donner le goût de, faire goûter quelque chose à quelqu'un, déguster |
δια-γιγγράζω | distiller artistement, AthÉnion |
δια-γιγνώσκω | discerner, discerner, distinguer, reconnaître distinctement, chaque homme, bien discerner, distinguer celui qui est beau et celui qui est laid, discerner ce qui est droit de ce qui ne l’est pas, distinguer une chose d’une autre, discerner s’ils sont du même rang ou non, distinguer si c’est du lin ou du chanvre,discerner si... ou si, décider, trancher, un procès, rendre un jugement, sur une affaire, décider par un jugement que, jugement rendu, cause jugée, décider de, ils avaient décidé que, prendre connaissance en parcourant, lire jusqu’au bout, un livre |
διαγκωνισμός, οῦ | action de s’appuyer sur le coude |
δια-γλαύσσω | briller d’un vif éclat |
δια-γλάφω | creuser |
δια-γλύφω | tailler en creux, graver, ciseler en creux, ciseler, sculpter |
διαγνώμη, ης | délibération, au sujet de quelque chose, décision, rendre une sentence |
διαγνώμων, ων, ον, | qui discerne, qui fait attention à, qui a égard à |
δια-γνωρίζω | faire connaître, divulguer, ce qui concerne quelque chose |
διάγνωσις, εως | action de discerner, ils ne distinguaient pas facilement qui, diagnose, diagnostic, pouvoir de discerner, faculté qu’a l’esprit de discerner, le discernement, moyen de discerner, action de décider, décision, il décide très vite, décision au sujet de quelque chose, action de juger, jugement, appréciation, évaluation |
διαγνωστικός, ή, όν, | capable de discerner, de reconnaître, capable de diagnostiquer |
διαγνωστός, ή, όν, | qu’on peut discerner, reconnaître |
δια-γογγύζω | murmurer entre soi, contre quelqu'un, murmurer |
Διαγόρειοι, ων | les parents, la famille de Diagoras |
διαγόρευσις, εως | prescription, ordre |
δι-αγορεύω | parler de façon à distinguer nettement, prescrire, ordonner, d’un chef, défendre de, défendre à quelqu'un de, instituer par une déclaration, instituer, établir, exposer, expliquer en détail, parler contre, dire du mal de quelqu'un, parler mal de quelqu'un |
διαγραμμίζω | jouer au trictrac |
διαγραφεύς, έως | celui qui décrit |
δια-γράφω | décrire par le dessin, par l’écriture, dessiner, faire le plan de, tirer une ligne à travers, raturer, rayer, effacer, quelque chose, rayer quelqu'un, rejeter, rayer quelqu'un d’une liste, annuler une condamnation, rayer, annuler un décret, effacer, marquer qu’on a payé, acquitté, une dette à quelqu'un, écrire en détail, rédiger les articles, les clauses, d’une loi, les clauses de la convention ayant été rédigées, dresser la liste de, dresser les rôles de soldats, les enrôler, faire la levée, décrire par le style, par la parole, décrire, donner une description de, décrire le caractère, les traits de quelqu'un, écrire de côté et d’autre, distribuer par décrets, par brevets, des provinces, des satrapies, des commandements militaires, faire rayer, une cause, se désister d’une poursuite |
δια-γρηγορέω-ῶ | passer la nuit en veillant, passer toute la nuit dans les préoccupations et la crainte |
δι-αγριαίνω | rendre farouche, cruel, exaspérer, irriter |
δι-αγρυπνέω-ῶ, | passer la nuit sans dormir, rester éveillé, toute la nuit |
δια-γυμνάζω | exercer continuellement, Polyen, le corps, s’exercer continuellement |
δια-γυμνόω-ῶ | mettre complètement à nu |
δι-άγχω | étouffer, suffoquer |
δι-άγω | écarter, séparer, écarter les jambes, les dents, détourner quelqu'un d’une chose vers une autre, différer, remettre, faire traîner en longueur, conduire à travers, au delà, transporter, quelqu'un, transporter une armée, transporter des pains sur des radeaux, faire passer par les issues, conduire, diriger, diriger tout pour le mieux, passer, passer le temps, passer le jour, passer sa vieillesse, passer sa vie, passer le temps, vivre, vivre en s’occupant de philosophie, vivre dans le bonheur, vivre avec tempérance, le plus agréablement du monde, se conduire pieusement à l’égard de quelqu'un, ils passent leur temps à apprendre, ils passent leur temps à boire et à manger, conduire jusqu’au bout, faire durer, faire vivre, entretenir, maintenir, les États dans la concorde, assurer à quelqu'un avec plus d’abondance et à meilleur marché que, les choses nécessaires à la vie, se maintenir, continuer de, rester, s’arrêter, séjourner dans un faubourg, garder le silence, il ne cessait de parler de, je continuerai de prendre soin de, accomplir, célébrer une fête, faire passer le temps à, amuser, retenir et amuser le peuple avec quatre oboles |
διαγωγή, ῆς | action de conduire à travers, de diriger, direction des affaires, action de passer son temps, vie qu’on passe dans l’oisiveté, le cours de la vie, vie qu’on passe en commun, se faire un genre de vie, genre de vie de quelqu'un, passe-temps, distraction, amusement, délai, lieu de halte, de relâche pour les navires, Polyen |
διαγωγικός, ή, όν | qui concerne le passage, impôt sur le transit |
διαγώγιον, ου | droit de transit |
δι-αγωνιάω-ῶ | être dans un état de lutte intérieure, dans une grande agitation, être anxieux, être très anxieux dans la crainte que, être anxieux dans la crainte que les Romains ne deviennent les maîtres |
δι-αγωνίζομαι | lutter contre, contre quelqu'un, contre quelque chose, lutte pour quelque chose, luttant les uns contre les autres dans tous ces exercices, lutter jusqu’au bout, soutenir une lutte avec opiniâtreté, lutter énergiquement, soutenir une lutte désespérée pour quelque chose, on a lutté jusqu’au bout |
δια-γώνιος, ος, ον | diagonal, ligne en diagonale, diagonale |
διαγωνίως, | en diagonale |
δι-αγωνοθετέω-ῶ | intervenir, décider comme arbitre |
δια-δάκνω | déchirer à belles dents, quelqu'un, s’entre-déchirer, s’entre-mordre, se battre avec Cerbère et se mordre mutuellement |
δια-δακρύω | pleurer pendant une pause |
διαδέκτωρ, ορος | héritier de, reçu par héritage |
διάδεξις, εως, | transmission, hérédité |
διάδεσις, εως | action de lier d’un bandage, HÉRodotus |
διαδεσμόω-ῶ, | bander, entourer de bandages |
δια-δέω, | lier autour, quelque chose, entourer quelqu'un de liens, entourer quelque chose d’un lien, avoir la tête ceinte d’un diadème, d’une mitre, l’âme emprisonnée dans le corps, lier, assujettir autour de, enrouler une chose autour d’une autre, ceindre un diadème, |
δια-δηλόω-ῶ | signifier, symboliser, rendre évident, signifier clairement, faire reconnaître |
δια-διδράσκω | s’enfuir de côté et d’autre, s’enfuir, échapper à quelqu'un en fuyant, échapper à quelque chose |
δια-δίδωμι | distribuer, répartir, quelque chose entre plusieurs personnes, envoyer de côté et d’autre, répandre, la nourriture qui se répand par les veines, la trompette ayant envoyé dans toutes les directions l’ordre de garder le silence, répandre de tous côtés un bruit, une rumeur, répandre un bruit sur quelqu'un, le bruit se répandit, le bruit se répandit par la ville, être passé en proverbe, laisser passer, sécréter, le ventre rend des matières dures, se transmettre un flambeau les uns aux autres, se répandre de côté et d’autre, l’air se répand dans les cavités du poumon, se relâcher, diminuer |
δια-δικάζω | décider entre deux parties, décider comme juge, juger, régler un différend, régler des procès, des contestations, juger un procès pour refus, désertion de service militaire, être juge pendant une année, CRitias, intenter un procès, plaider, au sujet de quelque chose, devant le sénat au sujet de quelque chose, juger une affaire par arbitrage entre amis, se faire juger |
δια-δικαιόω-ῶ | regarder comme juste, approuver, quelque chose, prendre la défense de, de quelque chose, des intérêts de quelqu'un, de quelqu'un |
1 δι-αδικέω-ῶ | commettre une grave injustice |
2 διαδικέω-ῶ | juger un procès, être en procès |
δια-διφρεύω | conduire un char à travers |
δια-δοκιμάζω | distinguer en vérifiant |
δια-δοξάζω | décider, être d’avis |
διάδοσις, εως | distribution, répartition, de la nourriture par tout le corps, distribution de terres, distribution d’argent, action de se répandre de côté et d’autre, diffusion, évacuation, transmission, communication, des dieux aux hommes |
δια-δραματίζω | achever de jouer une pièce |
διαδρασι-πολῖται, ῶν | déserteurs des affaires publiques |
διάδρασις, εως | évasion, fuite |
δια-δρηστεύω | s’enfuir |
διάδυσις, εως | action d’échapper, moyens d’échapper à, faux-fuyants, subterfuges, échappatoire, passage à travers, conduits souterrains, galerie de mines, courant souterrain |
δια-δύω | se glisser à travers, se glisser à travers un mur, se glisser à travers, se glisser, s’insinuer, à travers quelque chose, s’esquiver, se dérober, échapper à, à quelqu'un, se soustraire à quelque chose, esquiver quelque chose, |
δι-ᾴδω, | ne pas chanter à l’unisson, ne pas chanter d’accord, Éph, chanter dans l’intervalle, ne cesser de chanter, pour disputer le prix à quelqu'un, Éph. |
δια-δωρέομαι-οῦμαι | distribuer à titre de présent, distribuer, répartir, des agents dans les gouvernements |
1 δια-είδω, | discerner, être discerné, se montrer, paraître, laisser paraître, laisser voir, montrer, son courage |
δια-ζάω-ῶ | passer sa vie, passer sa vie, passer le temps de chaque jour, passer sa vie, soutenir sa vie, avec quelque chose |
διαζευκτικῶς, | de façon à marquer la disjonction |
διάζευξις, εως | disjonction, désunion, séparation, divorce, disjonction d’harmonie, disjonction |
διάζησις, εως | moyen de vivre, ressources pour vivre |
δια-ζητέω-ῶ | rechercher à fond, examiner avec soin, imaginer, inventer |
δια-ζωγραψέω-ῶ | peindre d’une façon achevée, faire une peinture complète |
διάζωμα, ατος | ceinture, caleçon, ce qui entoure comme une ceinture, veine sur certaines pierres, barrière séparant l’, de la, cordon d’architecture, corniche, frise, ligne, bande, cloison servant de séparation, diaphragme, ligne de séparation, séparation, isthme |
δια-ζωμεύω, | faire bouillir de la viande de manière à faire du bouillon |
δια-ζώννυμι | ceindre, entourer d’une ceinture, d’un caleçon, soutenir le ventre au moyen d’une ceinture, ceints d’un caleçon, la flamme ayant enveloppé la ville, entourer l’isthme, de retranchements, être entouré par les tropiques comme par une ceinture, investis d’une charge, séparer comme par une ceinture, le cœur de l’Attique est entouré comme d’une ceinture de montagnes, nouer à sa ceinture, son vêtement, ceindre son cimeterre, entourer d’une ceinture, d’une bande de support, |
διάζωσις, εως | ceinture |
διάζωσμα, ατος | frise |
διαζώστρα, ας | caleçon |
διαζωτικός, ή, όν, | qui consiste à soutenir la vie |
δια-ζώω | soutenir sa vie, ils soutenaient leur vie en mangeant de l’herbe |
δια-θαλασσεύω | séparer par la mer |
δια-θάλπω | pénétrer d’une douce chaleur |
δια-θαρρέω-ῶ | prendre courage, confiance |
δια-θειόω-ῶ | répandre une vapeur de soufre à travers |
δια-θέλγω | charmer par des flatteries |
δια-θερμαίνω, | pénétrer de chaleur, échauffer, être échauffé, être échauffé, enflammé, être échauffé par la boisson |
διάθεσις, εως | action de placer çà et là, de disposer, d’arranger, disposition, arrangement, ordonnance, art de disposer la matière d’un ouvrage, d’une œuvre d’art, invention, le développement, la manière de faire valoir ce qu’on dit, sujet de drame, d’œuvre dramatique, sujet de tableau, description géographique, distribution d’un avoir, dispositions testamentaires, droit de disposer de, de vendre, d’aliéner, libre disposition, ressources dont on dispose, manière d’être disposé, dispositions du corps, dispositions de l’âme, de l’esprit, manière d’être d’un verbe, qualité d’un verbe transitif, intransitif, actif, passif, moyen, notion que marque un temps de verbe |
δια-θεσμοθετέω-ῶ, | disposer de façon à mettre en ordre |
δια-θέω | courir de tous côtés, se répandre, se propager, courir à travers, étoiles filantes, courir pour lutter, disputer le prix de la course, à quelqu'un, disputer le prix de la course aux flambeaux |
δια-θεωρέω-ῶ, | examiner à fond |
δια-θηλύνω | rendre tout à fait efféminé, amener à un état de dégénérescence complète |
δια-θηράω-ῶ | poursuivre à la chasse, chasser |
δια-θηριόω-ῶ | rendre tout à fait sauvage |
δια-θιγγάνω | toucher continuellement |
δια-θλάω-ῶ | mettre en pièces, produire une contusion, blessures produites par des coups, contusions |
δι-αθλέω-ῶ, | lutter énergiquement, contre quelqu'un, lutter jusqu’au bout, passer sa vie à lutter, luttes qu’on soutient jusqu’au bout |
δια-θλίβω | mettre en pièces |
δια-θολόω-ῶ | remuer la vase, troubler profondément |
δια-θορυβέω-ῶ | troubler profondément, quelqu'un, faire un grand tumulte |
δια-θραύω, | briser en menus morceaux |
δι-αθρέω-ῶ, | regarder à travers, regarder attentivement, considérer, examiner |
διάθρησις, εως | observation attentive |
δια-θριαμβεύω | célébrer avec pompe un triomphe |
δι-αθρίζω | couper les épis |
δια-θροέω | répandre le bruit, divulguer, publier, répandre le bruit dans les villes que |
δι-αθροίζω | rassembler de tous côtés, recueillir |
δια-θρυλέω-ῶ | répandre un bruit, c’était un bruit répandu que, rebattre les oreilles, assourdir en parlant, en criant, qui a les oreilles rebattues, assourdi par quelqu'un, je suis fatigué d’entendre répéter que |
δια-θρύπτω | mettre en pièces, briser le crâne, être mis en pièces, en trois et quatre morceaux, briser par une vie molle, briser en énervant, énerver, efféminer, être brisé par la mollesse, être énervé, être efféminé, par la richesse, mener une vie déréglée, avoir les oreilles énervées de flatteries, faire des manières, minauder, |
διάθρυψις, εως | manières affectées, affectation |
δια-θρῴσκω, | sauter à travers |
διά-θυρα, ων | sorte d’avant-toit, de péristyle couvert devant une porte |
δι-αιθριάζω | devenir tout à fait clair, serein |
δι-αιθύσσω | s’élancer successivement dans toutes les directions, s’élancer à travers |
δι-αίθω, | enflammer, être enflammé |
διαίνω | mouiller, mouiller de larmes, verser des larmes sur, pleurer sur, mouiller de larmes, ses yeux, pleurer |
διαίρεσις, εως | division, séparation, division en parties, division, division du genre en espèces, le sophisme de la division, partition oratoire, diérèse, séparation de deux voyelles, séparation de deux mots, diérèse, distribution, répartition, partage, dépouillement, distinction, entre une chose et une autre |
διαιρετικῶς, | en divisant, en distinguant |
διαιρετῶς, | séparément, distinctement |
διαιρέω-ῶ | diviser, séparer, séparer une chose d’une autre, enlever un toit, enfoncer une porte, couper un pan de mur, faire une brèche dans un mur, la brèche, diviser en plusieurs parties, en deux, en trois, en trois parties, diviser, résoudre un tout en ses parties, faire une diérèse, séparer une diphtongue en deux syllabes, distinguer, deux sortes de royauté absolue, la pudeur et la tempérance, déterminer, définir, expliquer avec précision, donner une définition, une explication précise de quelque chose, décider, trancher, résoudre les questions douteuses, trancher des différends, juger un procès, décider au sujet de quelque chose, décider quel est le vainqueur, décider combien de choses, décider si... ou si, partager pour soi, entre soi, le butin, partager le travail, partager, séparer, faire des parts de quelque chose, diviser par espèces, séparer les bons et les méchants, distinguer, décider, définir, éclaircir, expliquer, quelque chose, expliquer un prodige |
δι-αίρω | lever pour éloigner, transporter la guerre loin de, écarter, ouvrir, la bouche toute grande, qui a la bouche grande ouverte, qui parle, écrit avec ampleur, magnificence, lever, lever le cou, s’élever vers les sommets, exagérer, se lancer à travers, traverser, la mer, le détroit, s’embarquer pour la Sicile, lever en écartant, ayant écarté, ayant marché à grands pas, lever pour soi, quelque chose à soi, lever son bâton, prendre sur soi quelque chose, se charger de quelque chose, s’élever, vers la contemplation |
διαίσθησις, εως | perception |
δι-αΐσσω, | s’élancer en écartant, une convulsion fit battre mes flancs, mes flancs furent agités d’un mouvement convulsif, s’élancer de tous côtés, le bruit se répandit de tous côtés, s’élancer à travers, s’élancer au milieu, s’élancer à travers les montagnes, retentir jusqu’au fond des cavernes, étoiles filantes |
δι-αϊστόω-ῶ | faire complètement disparaître, anéantir, faire périr |
διαιτάω-ῶ | soumettre à un régime, être soumis à un régime, pour la boisson, vivre de telle, telle façon, avoir un genre de vie, vivre d’une vie réglée, relâchée, j’ai vécu rendant aux dieux le culte qui leur est dû, résider, habiter, vivre à la campagne, résider, vivre auprès de quelqu'un, vivre à la maison, habiter l’étage supérieur, le rez-de-chaussée, être arbitre, être arbitre pour quelqu'un, exercer un arbitrage, décider en arbitre, quelque chose pour quelqu'un, juger comme arbitre, concilier, apaiser, faire cesser, des querelles, une guerre, juger, décider pour la tribu Œnèide et la tribu Érekhthèïde, être arbitre entre une personne et une autre, réconcilier une personne avec une autre, diriger, gouverner, régler, mener à terme, accomplir, |
διαίτησις, εως, | régime de vie |
δι-αιωνίζω | perpétuer, durer éternellement |
δι-αιώνιος, α, ον, | éternel |
διαιωνίως, | éternellement |
δι-αιωρέομαι-οῦμαι, | se répandre à travers l’espace, s’élever dans les airs |
δια-καθαίρω | purifier, purger à fond, émonder, purifier complètement |
διακάθαρσις, εως | purification complète, émondage |
δια-καθιζάνω, | aller à la selle |
δια-καθίζω | faire siéger à part, aller à la selle |
δια-καίω | brûler, cautériser à travers, à l’intérieur, profondément, brûler profondément, chauffer, échauffer à l’excès, être échauffé à l’excès, brûlé jusqu’à être carbonisé, la zone torride, enflammer de colère, de désir |
δια-καλύπτω, | découvrir aux regards, se mettre à nu en ôtant, son vêtement |
δια-κάμπτω | se détourner |
διάκαμψις, εως | inflexion, courbure |
*δια-κανάζω | traverser avec bruit |
δια-καπηλεύω | être petit marchand de détail, être brocanteur |
δια-καπνίζω, | enfumer, suffoquer par la fumée |
δια-καραδοκέω-ῶ | attendre patiemment, anxieusement jusqu’au bout |
δια-καρτερέω-ῶ | être fort, résister patiemment, jusqu’au bout, persister à rester dans une alliance, supporter patiemment quelque chose, s’obstiner à, à ne pas dire la vérité, à combattre, rester maître de, de soi-même, se contenir |
δια-καταπονέω-ῶ, | fatiguer sans cesse |
δια-κατέχω | tenir en échec, arrêter, contenir, faire traîner en longueur, une guerre, détenir, conserver en sa possession, occuper |
δια-καυλέω-ῶ, | monter en tige, en arbre |
δια-καυνιάζω | déterminer, décider en tirant au sort |
διάκαυσις, εως | cautérisation profonde, chaleur ardente |
διακαῶς | ardemment |
δια-κείρω, | tondre entièrement, raser, effacer une parole, l’annuler, en détruire l’effet, complètement dépouillé de son attirail |
διακεκριμένως | différemment de, avec distinction, supérieurement |
διακενόω-ῶ, | vider entièrement |
δια-κεντέω-ῶ, | faire une ponction |
διακέντησις, εως | ponction |
διακένως, | à vide |
δια-κερματίζω | changer en menue monnaie |
δια-κερτομέω-ῶ, | déchirer par des railleries |
δια-κηρύσσω | faire annoncer par un héraut, dans les guerres déclarées, faire mettre aux enchères par le crieur public, une fortune, une maison, faire annoncer par le héraut, déclarer |
δια-κιγκλίζω | détirer, détendre, agiter, remuer |
δια-κινδυνεύω, | s’exposer à un danger, pour quelqu'un, faire une tentative contre quelque chose, courir le risque que, risquer de, être exposé à des risques suprêmes, remèdes désespérés |
δια-κινέω-ῶ | agiter de côté et d’autre, mouvoir légèrement, agiter fortement, troubler, bouleverser, exciter fortement, exciter, émouvoir, SosipateR, quelqu'un en l’instruisant de quelque chose, se mouvoir de côté et d’autre |
δια-κιρνάω-ῶ, | mêler avec soin, une chose dans une autre |
δια-κλάζω, | décrier, ridiculiser |
διά-κλασις, εως | cassure, faiblesse |
δια-κλάω-ῶ | briser en deux, briser, énerver, amollir, brisé, énervé, danser la danse efféminée des Ioniens, rythmes efféminés |
διάκλεισις, εως | action d’intercepter, de bloquer |
δια-κλείω, | fermer le passage, interdire à quelqu'un l’accès de quelque chose, empêcher quelqu'un d’obtenir quelque chose, empêcher de |
δια-κλέπτω | dérober et emmener de côté et d’autre, détourner, voler, dérober à diverses reprises, voler en paroles, dissimuler, quelque chose, dissimuler la vérité sous ses paroles, dissimuler l’accusation sous sa défense, soustraire |
δια-κληρονομέω-ῶ | partager par le sort, partager |
δια-κληρόω-ῶ | assigner un lot par la voie du sort, allouer par la voie du sort, désigner, choisir par un tirage au sort, désigner par le sort les soldats à décimer, tirer au sort |
διακλήρωσις, εως | tirage au sort |
δια-κλιμακίζω | essayer de renverser par un croc-en-jambe |
δια-κλίνω | se détourner de, s’éloigner de, de quelque chose, décliner, refuser, esquiver, échapper à |
διάκλισις, εως | action de se détourner, retraite |
δια-κλύζω | nettoyer en lavant, laver, purger, laver, baigner jusqu’au fond, se rincer la bouche |
δια-κλώθω | nouer fortement |
δια-κναίω | déchirer en grattant, arracher avec les ongles, déchirer, mettre en pièces, être déchiré, déchirer comme avec les ongles, faire une déchirure cuisante, déchirer en brûlant, gratter, enlever, dépouiller, qui a perdu ses couleurs |
δια-κνίζω, | déchirer en grattant, déchirer, des fleurs, déchirer par des paroles blessantes |
δια-κολλάω-ῶ, | coller l’un contre l’autre, coller ensemble, formé de plaques de marbre reliées entre elles par du ciment |
δι-ακολουθέω-ῶ | suivre jusqu’au bout, pas à pas |
δια-κολυμβάω-ῶ, | plonger à travers, traverser à la nage, traverser le Tibre à la nage |
δια-κομίζω | transporter, quelqu'un, transporter quelqu'un dans une île, être transporté, se transporter à travers, restaurer à force de soins, faire revivre, quelqu'un au moyen de quelque chose, ramener avec soi, ses enfants |
δια-κομπέω-ῶ, | se vanter fort, se glorifier de |
διακονέω-ῶ | être serviteur, faire office de serviteur, servir, servir quelqu'un, être en service auprès de quelqu'un, faire une besogne de serviteur, rendre des services en vue de quelque chose, être diacre, fournir, procurer, quelque chose à quelqu'un, les bons offices rendus, fournir des secours, donner des aumônes, à quelqu'un, être secouru, faire office de serviteur pour soi-même, se servir soi-même, servir quelque chose, à quelqu'un, |
διακόνησις, εως | action de servir, service |
διακονικῶς | avec la diligence d’un serviteur |
δια-κόπτω | couper profondément, être blessé profondément, couper en deux, une ligne de soldats, rompre la ligne ennemie, briser, rompre, battre en brèche, tact, interrompre le sommeil, rompre une convention, car, forçait d’éparpiller les troupes |
δια-κορεύω, | violer une jeune fille |
διακόρησις, εως | action de violer une jeune fille |
δια-κορκορυγέω-ῶ | faire crépiter, l’estomac, le ventre |
διακόρως, | à satiété |
δια-κοσμέω-ῶ | mettre en ordre une troupe, un cortège, être disposé, distribué, par groupes de dix, disposer, régler, organiser, il avait été institué roi, disposer en ordre, de côté et d’autre, arranger en détail, prendre soin en détail de, prendre grand soin de |
διακόσμησις, εως | mise en ordre, ordonnance, arrangement, ordonnance de l’univers |
δια-κουφίζω, | s’alléger, s’améliorer pour un peu de temps |
δι-ακούω | écouter jusqu’au bout, écouter, apprendre par l’entremise d’un autre, apprendre quelque chose de la bouche de quelqu'un, écouter quelque chose, apprendre quelque chose au sujet de quelqu'un, suivre les leçons de, être disciple de, de quelqu'un, apprendre quelque chose en suivant les leçons de quelqu'un |
δια-κράζω | crier continuellement, crier à qui mieux mieux, avec quelqu'un |
δια-κρατέω-ῶ | maintenir fortement, retenir, soutenir quelqu'un par quelque chose, se retenir, s’abstenir, soutenir, supporter, se soutenir, se conserver en bon état, se maintenir, se soutenir jusqu’au bout |
διακράτησις, εως | action de retenir fortement, action de retenir par des promesses, tromperie |
δια-κρατύνω | renforcer |
δια-κρέκω | faire résonner en parcourant |
δια-κρημνίζω | précipiter |
*δια-κρηνάω-ῶ, | faire couler comme d’une source |
Διάκρια, ων | les mts Diakries |
δι-ακριβόω-ῶ | faire, représenter avec soin, achever, parfaire, être fait avec une exactitude parfaite, être porté à sa perfection, achevé, accompli, examiner en détail, à fond, la question a été soigneusement examinée, faire un examen détaillé, approfondi, de quelque chose |
διακρίβωσις, εως | recherche approfondie |
δια-κρίνω | séparer l’un de l’autre, séparer en deux, séparer la chevelure, séparer, séparer les uns des autres, être séparé, les uns des autres, confondu, séparer en ses éléments primitifs, distinguer, discerner par la vue, quelque chose, distinguer, une chose d’une autre, sans distinction de personnes, décider, rendre un arrêt, décider, juger des procès, marquer une crise, décider,ne pouvoir décider si... ou si, en venir aux mains, engager le combat, faire décider, décider une querelle par les armes ou par la parole, décider une querelle en se mesurant avec quelqu'un, se mesurer avec quelqu'un pour décider d’une contestation sur quelque chose, décider une querelle par les armes, interpréter, distinguer, une chose d’une autre, décider, trancher, une querelle, décider par la force des armes, décider une question, examiner pour décider, hésiter, douter, ne doutez pas, sans hésiter |
Διάκριοι, ων | les Montagnards |
διάκρισις, εως | séparation, sorte de bandage, dissolution, distance, intervalle, doute, hésitation, action de décider, décision, jugement, interprétation, contestation, querelle |
διακριτικῶς | séparément |
δια-κροτέω-ῶ | décomposer en ses éléments primitifs, trouer, percer |
διάκρουσις, εως | action de repousser, prorogation, remise, action de se soustraire à, d’échapper à |
δια-κρούω | heurter pour repousser, repousser, écarter, être frustré de sa vengeance, arrêter, empêcher, se créer à soi-même des embarras, heurter pour discerner, frapper un vase pour l’éprouver par le son qu’il rend, éprouver l’essence, pour savoir si elle est de bon aloi ou si elle sonne le fêlé, frapper pour enfoncer, heurter de manière à produire un hiatus, repousser, écarter, des demandes, écarter de soi en éludant, se soustraire à, éviter, quelque chose, échapper à quelqu'un, en opposant des délais, des faux-fuyants, tromper, quelqu'un |
δια-κρύπτω, | cacher complètement |
δια-κτενίζω | écarter, avec le peigne, peigner avec soin |
δια-κυβερνάω-ῶ | diriger comme un pilote, diriger |
δια-κυβεύω | jouer aux dés, avec quelqu'un, courir la chance d’une entreprise |
δια-κυκάω-ῶ | brouiller, confondre |
δια-κυλινδέω-ῶ | faire rouler en tous sens |
δια-κυμαίνω | agiter, soulever les flots de, agiter comme les flots |
δια-κυμβαλίζω | faire résonner comme des cymbales |
δια-κύπτω | se pencher à travers une ouverture pour regarder, se pencher comme pour regarder à travers |
δια-κωδωνίζω | éprouver, par le son, éprouver, sonner la cloche pour congédier, répandre un bruit de côté et d’autre, divulguer |
δια-κωθωνίζω | enivrer complètement |
διακώλυμα, ατος | empêchement, obstacle |
διακώλυσις, εως | action d’empêcher |
διακωλυτής, οῦ | celui qui empêche, qui met obstacle à |
διακωλυτικός, ή, όν | propre à empêcher |
δια-κωλύω, | faire obstacle à, empêcher, faire obstacle à quelqu'un, empêcher quelque chose, interdire à quelqu'un l’accès de quelque chose, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, empêcher quelqu'un de faire, empêcher de faire, être empêché, ce qu’il a été empêché |
δια-κωμῳδέω-ῶ, | tourner en ridicule, bafouer |
διακωχή, ῆς | relâche, répit, trêve |
διαλαγχάνω | partager entre soi par la voie du sort, tirer au sort entre soi pour décider quelque chose, partager au hasard, partager violemment, déchirer, briser, mettre en pièces |
δια-λαιμοτομέω-ῶ | couper pour avaler par morceaux |
δια-λακέω-ῶ | craquer, éclater |
δια-λακτίζω | déchirer à coups de talon, faire tomber en piétinant |
δια-λαλέω-ῶ | converser, avec quelqu'un, s’entretenir avec quelqu'un de quelque chose, être l’objet des entretiens |
δια-λαμβάνω | prendre, recevoir séparément, recevoir chacun son dû, séparer, diviser, séparer, partager le cours d’un fleuve par des canaux, diviser tout nombre en deux, dont le poids se répartit, séparer de distance en distance, marquer de distance en distance les limites par des bornes, munir les remparts de tours espacées, couper, intercepter, couper d’un fossé et d’un retranchement l’intervalle entre les deux camps, intercepter les routes avec des postes, intercepter les défilés, mettre un intervalle pour faire quelque chose, faire une pause en parlant, séparer, distinguer, le peuple, les indigents, prairies parsemées de plantations, distinguer par la parole, par la pensée, quelque chose, définir, déterminer, quelque chose, décider, au sujet de quelque chose, ce qu’il faut faire, décider de, expliquer en détail, donner des explications détaillées sur quelque chose, discuter, prendre par le milieu, prendre quelqu'un par le milieu du corps, saisir à bras le corps, embrasser, embrasser par la pensée, embrasser l’ensemble de l’univers |
δια-λαμπρύνω, | rendre brillant, illustrer |
δια-λάμπω | briller à travers, la noblesse d’âme brille dans, briller, se distinguer, commencer à briller, retentir au milieu de la foule |
δια-λανθάνω | demeurer caché, être ignoré, être ignoré des dieux, échapper à la connaissance des dieux, on ignorera qu’il est homme de bien, il entre sans avoir été remarqué |
δι-αλγέω-ῶ, | éprouver une profonde douleur, de quelque chose |
δια-λέγω | mettre à part, choisir, trier, distinguer, creuser à travers, un trou, parler, expliquer, converser, s’entretenir avec, pourquoi mon cœur m’a-t-il tenu ce langage ?, s’entretenir avec quelqu'un, discuter une question avec quelqu'un, faire valoir un argument, à l’appui de quelque chose, contre quelque chose, conférer avec quelqu'un pour empêcher un combat, discuter, discourir, raisonner, s’entretenir avec, causer, avoir commerce avec, discourir, écrire en prose, composer en vers, parler une langue particulière, un dialecte |
δια-λείπω | laisser un intervalle, un intervalle avait été laissé, laisser un intervalle de temps, laisser un intervalle d’un jour, après qqe temps, je n’ai jamais cessé de chercher et d’apprendre, être distant, être distant l’un de l’autre de deux plèthres environ, l’intervalle, il y a des intervalles, des vides, laisser un intervalle, s’écouler dans l’intervalle, fièvre intermittente, l’intervalle de temps |
δι-αλείφω | oindre sur toute la surface, effacer avec une substance grasse |
δια-λείχω, | lécher en tous sens |
διάλειψις, εως, | intervalle |
διαλεκτικῶς, | en dialecticien, en manière d’argument |
διαλελυμένως | d’une manière relâchée, d’une allure libre, en prose, non en composition, séparément |
διάλεξις, εως | entretien, discussion par demandes et par réponses, habileté à discuter, dissertation, entretien, conversation, dialecte |
δια-λεπτουργέω-ῶ | traiter minutieusement de |
δια-λεπτύνω | rendre tout à fait mince |
δια-λευκαίνω | mêler de blanc, blanchir, éclaircir |
δια-ληρέω-ῶ | parler à tort et à travers, déraisonner |
διάληψις, εως | division, parties d’une division, ramifications, distinction, capacité, compréhension, conception, opinion, jugement, action de saisir à deux mains, frapper d’estoc, de la pointe, de taille |
δια-λιχμάομαι-ῶμαι | pourlécher |
διάλλαξις, εως | réconciliation |
δι-αλλάσσω, | échanger, prendre en échange, prendre une chose en échange d’une autre, changer de vêtement, donner en échange, échanger une personne contre une autre, donner en échange quelque chose à quelqu'un, donner une chose à quelqu'un en échange d’une autre, changer, remplacer, remplacer des commandants de navires, changer de pays, voyager, changer les dispositions de quelqu'un, réconcilier, plusieurs personnes ensemble, une personne avec une autre, abandonner ses sentiments hostiles pour ses amis, se réconcilier, avec quelqu'un, échanger, mourir, être différent, différer, différer en quelque chose, différer de quelqu'un en quelque chose, ne différer en rien de quelqu'un en quelque chose, l’emporter sur, sur quelqu'un, changer, changer de caractère, changer la disposition des troupes, changer de pays, voyager, changer de sentiments, renoncer à l’inimitié, se réconcilier |
δι-αλλοιόω-ῶ | changer complètement |
δι-αλοάω-ῶ | battre comme on bat le grain dans l’aire, cribler de coups |
δια-λοιδορέω-ῶ, | lancer des injures grossières, injurier grossièrement, outrager, quelqu'un |
διαλοιδόρησις, εως | injure grossière |
δια-λοξεύω | tourner de côté, jeter un regard de côté |
διαλόξως, | tout à fait obliquement, byzantin |
δια-λυπέω-ῶ | affliger profondément |
διάλυσις, εως | dissolution, séparation de l’âme et du corps, décomposition du corps, séparation d’un composé en ses éléments, rupture de ponts, liquidation de dettes, rupture d’une union, divorce, réfutation d’un sophisme, cessation, fin, d’une guerre, cessation d’hostilités, réconciliation, réconciliation avec quelqu'un |
διαλυτικῶς | de façon à dissoudre |
δια-λύτρωσις, εως | rachat mutuel |
δια-λύω | dissoudre, disjoindre, séparer, désagréger un tout et le faire passer de l’unité à un grand nombre de parties, des parties dont il se compose et en lesquelles il se résout, la nuit sépara les combattants, dissoudre une assemblée, rompre des liens d’amitié, détruire, saccager, des habitations, faire cesser, mettre fin à, terminer une guerre, réconcilier une personne avec une autre, faire cesser un différend avec quelqu'un, réfuter, ruiner, une accusation, les moyens de défense, résoudre, acquitter, une dépense, payer une somme due, acquitter une dette, tout avait été payé, donner satisfaction à quelqu'un, lui payer son dû, relâcher, rendre souple, affaiblir, le corps, être relâché et impuissant, style lâche, se dissoudre, mourir, se séparer, les uns des autres, dissoudre, des liens d’hospitalité, faire cesser, des guerres, une guerre, des inimitiés, faire cesser une querelle, un différend, se réconcilier, avec quelqu'un, réfuter, des accusations, ruiner, détruire, annuler, acquitter |
δι-αλφιτόω-ῶ | remplir de farine |
δια-λωβάω-ῶ | gâter, mutiler, corrompre, mutiler |
δια-μαγεύω | fasciner, charmer par des sortilèges |
δι-αμαθύνω | réduire en poussière, une ville, quelqu'un, dévorer |
διαμάλαξις, εως | macération, amollissement |
δια-μαλάσσω, | amollir complètement, macérer |
δια-μανθάνω | s’informer, de quelque chose |
δι-αμαρτάνω | s’égarer, se tromper complètement, faire complètement fausse route, faire fausse route dans la direction d’une affaire, se tromper complètement en raisonnant, en jugeant, fautes, erreurs graves, ne pas obtenir, échouer, en quelque chose, être déçu dans ses espérances, échouer, échouer en quelque chose |
δια-μαρτυρέω-ῶ | témoigner en faveur de quelqu'un, protester que... ne, être l’objet d’un témoignage favorable, les protestations produites, protester en produisant un témoignage contre |
δια-μασάω-ῶ | mâcher, se mordre, la langue |
διαμάσησις, εως | mastication |
δια-μάσσω, | pétrir avec soin |
δια-μαστιγόω-ῶ | fouetter durement |
διαμαστίγωσις, εως | flagellation dure, prolongée |
δια-μαστροπεύω | prostituer |
δια-μασχαλίζω | prendre sous son bras |
δι-αμάω-ῶ | déchirer, une tunique, la joue, gratter, la terre de ses doigts, ramasser, mettre en tas, creuser |
δι-αμείβω | échanger, une chose contre une autre, faire des échanges de commerce, changer, prendre à la suite l’un de l’autre, prendre la terre d’Asie en échange de l’Europe, passer en Asie, passer d’un endroit à un autre jusqu’au bout, parcourir entièrement, achever un voyage, changer, échanger, une chose pour une autre, quelque chose avec quelqu'un, une chose pour une autre avec quelqu'un, donner en échange, rémunérer, changer un lieu pour un autre, parcourir, parcourir jusqu’au bout, atteindre |
δια-μειδιάω-ῶ | laisser paraître un sourire |
διάμειψις, εως | échange |
δια-μελαίνω | noircir tout à fait, devenir tout à fait noir |
δια-μελετάω-ῶ, | s’exercer avec soin à, pratiquer avec soin |
δια-μελίζω, | arracher les membres, mettre en pièces |
διαμέλλησις, εως | délai, retard |
δια-μέλλω, | tarder sans cesse à, différer sans cesse de, temporiser |
δια-μένω | rester jusqu’au bout, demeurer, persister, dans qqe état, dans qqe sentiment, je persiste à dire, rester ferme, se maintenir fermement, supporter patiemment |
δια-μερίζω | partager de côté et d’autre, distribuer, diviser, séparer, partager entre soi |
δια-μεστόω-ῶ | remplir entièrement |
διαμέσως, | au milieu de |
διαμετρέω-ῶ | mesurer pour distribuer, distribuer à quelqu'un une part mesurée, une portion, une ration, être mesuré pour une répartition, parts de temps d’une journée mesurées par la clepsydre, recevoir comme part, mesurer d’un bout à l’autre, être diamétralement opposé à, mesurer, tracer le plan de, bâtir |
διαμέτρησις, εως | action de mesurer pour distribuer, distribution de parts |
δια-μηκίζω | être diamétralement opposé en longueur à |
δια-μηνύω | montrer clairement |
δια-μηρίζω | écarter les cuisses |
δια-μηρυκάομαι-ῶμαι | ruminer continuellement |
δια-μηρύω | dévider, dérouler |
δια-μηχανάομαι-ῶμαι | essayer par toute sorte de moyens |
δια-μιγνύω | entremêler |
δι-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter avec ardeur, persévérance, contre quelqu'un, pour quelque chose |
δια-μιμνῄσκω | conserver dans sa mémoire |
δια-μισέω-ῶ | avoir une haine profonde |
δια-μισθόω-ῶ, | affermer, louer |
δια-μιστύλλω | couper en menus morceaux |
δια-μνημονεύω | conserver le souvenir de, se rappeler, quelque chose, rappeler le souvenir, transmettre le souvenir, c’est une tradition, dont le souvenir se conserve, qu’il avait, rappeler le souvenir, mentionner, rappeler à l’esprit d’un autre, faire souvenir, quelqu'un de quelque chose |
δια-μοιράω-ῶ, | partager, déchirer, distribuer par portions, partager, déchirer |
δια-μολύνω | souiller profondément |
δια-μονομαχέω-ῶ | lutter en combat singulier, contre quelqu'un |
δια-μορφόω-ῶ, | donner une forme, façonner |
διαμόρφωσις, εως | action de façonner |
δια-μοτόω-ῶ, | remplir de charpie |
διαμότωσις, εως | application de charpie |
διαμπερέως, | continuellement |
δια-μυδάω | moisir, se putréfier profondément |
διαμύδησις, εως | moisissure, putréfaction profonde |
δια-μυθολογέω-ῶ | exprimer par des paroles, quelque chose, s’entretenir, converser, les uns avec les autres, au sujet de quelque chose |
δια-μυκτηρίζω | se moquer fortement de |
δια-μυλλαίνω | se plisser, se contourner les lèvres pour faire la grimace |
δι-αμφισβητέω-ῶ, | être en désaccord, discuter, avec quelqu'un au sujet de quelque chose, discuter au sujet, en vue de quelque chose, discuter de quelle nature sont les animaux qui ont de la chaleur, être contesté, discuté, les questions controversées |
διαμφισβήτησις, εως | contestation, discussion |
δι-αμφοδέω-ῶ | se tromper entre deux routes, faire fausse route |
δια-μωκάομαι-ῶμαι | se moquer de |
διαμώκησις, εως | moquerie, raillerie |
δι-αναγιγνώσκω | lire d’un bout à l’autre |
δι-αναγκάζω | contraindre, forcer, réduire un membre luxé, ouvrir de force |
διανάγκασις, εως | action de réduire un membre luxé |
δι-ανάγω | ramener en arrière pour remettre en place |
δι-ανακαθίζω | faire asseoir |
δι-ανακλάομαι-ῶμαι | être complètement réfléchi |
δι-ανακύπτω | relever la tête, ARistÉas, regarder avec attention |
δι-αναλίσκω | dépenser, perdre |
διανάπαυσις, εως | repos à intervalles |
δι-αναπαύω | donner un intervalle de repos, laisser se reposer qqe temps, interrompre, prendre un peu de repos |
*δι-αναπείρω, | percer de part en part |
δια-ναρκάω-ῶ | demeurer engourdi |
διανάστασις, εως | action de se lever |
δια-νάττω, | bonder |
δια-ναυμαχέω-ῶ | livrer un combat naval |
δια-νάω | sourdre, jaillir |
διανέμησις, εως | partage, distribution |
δια-νέμω | partager, distribuer, faire des parts, diviser quelque chose en plusieurs parties, attribuer à quelqu'un une part de quelque chose, celui qui distribue, répartit, se partager, diriger, gouverner, partager entre soi, partager, se partager en deux |
διανενεμημένως, | en se partageant, séparément |
δια-νεύω | faire des signes de tête de droite et de gauche, faire des signes de tête, à quelqu'un, éviter en détournant la tête, esquiver par un mouvement de la tête |
δια-νέω | traverser, à la nage, jusqu’à Salamine, traverser à la nage, un fleuve, une multitude de discussions |
διάνηξις, εως | action de traverser à la nage |
δια-νηστεύω | observer une diète absolue |
διάνηψις, εως, | purification |
δι-ανθίζω | orner de fleurs, couvrir de fleurs brodées, broder, chlamydes brodées, orner de pierreries, cueillir des fleurs pour soi |
δι-ανιάω-ῶ | affliger profondément |
δια-νίζω | nettoyer en lavant, laver |
διάνιψις, εως | action de nettoyer en lavant, action de laver |
διανόησις, εως | exercice de l’intelligence, pensée, idée, opinion |
διανοητικῶς, | par l’exercice de la pensée |
δι-ανοίγω | entr’ouvrir, ouvrir, disséquer un cadavre, ouvrir de façon à faire communiquer, le golfe Indien et le golfe Persique, expliquer |
δι-ανοικίζω | rebâtir, restaurer |
διάνοιξις, εως | action d’entr’ouvrir, d’ouvrir |
διανομεύς, έως | qui partage, distributeur, Polyen |
δια-νομοθετέω-ῶ | proposer une loi, des lois, régler par une loi, proposer des lois |
δια-νοσέω-ῶ, | être gravement, longtemps malade |
δια-νοσφίζω, | diviser, mettre de côté pour soi, détourner à son profit |
διανταίως, | droit à travers |
δι-αντλέω-ῶ, | épuiser complètement, supporter jusqu’au bout une maladie, des épreuves, supporter la vieillesse, supporter une souffrance, la cité soutint la guerre jusqu’au bout |
δια-νυκτερεύω, | passer toute la nuit |
διάνυσις, εως | achèvement |
δια-νύττω | piquer fortement |
δι-ανύω | achever, mener à terme, un voyage, arriver au terme d’une marche, parvenir en un lieu, parcourir, un pays, un plus grand espace, achever de, il n’a pas encore fini de raconter, continuer jusqu’au bout, elle n’a cessé de te livrer à des épreuves multipliées |
δια-ξαίνω | carder, battre comme pour carder, battre la mer de ses ailes, tirailler, déchirer, carder brin à brin, diviser, séparer, la chevelure, partager un nerf en fibres, nettoyer comme en cardant, nettoyer, |
δια-ξηραίνω | sécher complètement |
διαξυράομαι-ῶμαι | se raser |
δια-ξύω | enlever en raclant, racler, déchirer |
δια-παγκρατιάζω | lutter au pancrace |
δια-παιδαγωγέω-ῶ | diriger l’éducation d’enfants, diriger, façonner la cité aux plaisirs, faire naître les occasions, profiter des occasions |
δια-παιδεύω, | faire l’éducation complète de quelqu'un, achever son éducation |
δια-παίζω | jouer jusqu’au bout, se jouer de, se moquer de |
δια-παλαίω | lutter jusqu’au bout, contre quelqu'un, lutter énergiquement contre, résister énergiquement |
δια-πάλλω | agiter pour tirer au sort, assigner par un tirage au sort, brandir |
δια-παλύνω | broyer, écraser |
δια-παννυχίζω | passer toute la nuit |
δι-απαντάω-ῶ | rencontrer |
δια-παπταίνω | tourner les yeux de tous côtés |
δια-παράγω | amener à terme |
δια-παρθενεύω, | violer une jeune fille |
δια-παρθένια δῶρα | présents de noces à une jeune fille |
δια-παροξύνω | exciter fortement, exaspérer |
διάπαρσις, εως | action de transpercer |
δια-πασσαλεύω, | clouer en écartant les extrémités, clouer quelqu'un les membres écartés, crucifier, clouer une peau tendue |
δια-πάσσω, | répandre, sur, répandre quelque chose sur les cheveux, répandre du sel sur, répandre de l’encens sur le chemin, être couvert d’une substance, répandue |
δια-πασῶν | l’échelle de toutes les notes, l’octave |
δι-απατάω-ῶ | tromper complètement |
δια-πατέω-ῶ | marcher à travers en foulant |
διάπαυσις, εως | cessation |
δια-παύω | faire cesser, détruire, cesser pour un temps, se reposer |
δια-παφλάζω | bouillonner |
δι-απειλέω-ῶ | menacer fortement, adresser de violentes menaces à quelqu'un |
δια-πεινάω-ῶ | jeûner à qui mieux mieux |
δια-πειράζω | éprouver, faire l’épreuve de, tenter de |
δια-πειραίνω | transpercer |
δια-πειράω-ῶ | éprouver, tenter, tenter de corrompre, faire l’essai de, acquérir l’expérience de, apprendre à connaître, avoir l’expérience de, tenter jusqu’au bout de, tenter de corrompre |
δια-πείρω | transpercer, transpercer une chose avec une autre, traverser d’un fil, percé de clous, enfoncer à travers, une chose à travers une autre |
δια-πέμπω | envoyer de divers côtés, dans toutes les directions, envoyer comme intermédiaire, une personne à une autre, transmettre une lettre, envoyer, transmettre |
διάπεμψις, εως | transmission, ThÉmistocle |
δια-πενθέω-ῶ | conserver le deuil |
διαπεπονημένως, | avec un travail achevé |
δια-περαίνω | mener à terme, arriver au terme d’un voyage, exposer, raconter jusqu’au bout, mener à terme, son discours, terminer un différend |
δια-περαιόω-ῶ | séparer, tirer, extraire, tirer des épées de leur fourreau, transporter, des soldats, être transporté de l’autre côté, traverser, on traversa la mer, traverser |
δια-περάω-ῶ | passer à travers, traverser, franchir, traverser la mer, une ville, la Grèce, passer par mer en Italie, traverser la vie, passer le temps de la vie, transpercer, la cuisse, s’étendre d’un bout à l’autre, de la Molossie, régner à travers toute la Molossie, pénétrer d’un bout à l’autre, connaître à fond, connaître par expérience, transporter au delà, transporter quelqu'un de l’autre côté |
δια-περδικίζω | s’envoler comme une perdrix |
δια-πέρθω, | détruire de fond en comble, saccager |
δια-περιπατέω-ῶ | aller et venir en se promenant |
δια-περονάω-ῶ, | agrafer |
*δια-πεσσεύω, | risquer sur un coup de dés |
*δια-πέσσω, | digérer complètement |
διάπεψις, εως | digestion |
δια-πηδάω-ῶ | franchir d’un bond, se précipiter en bondissant, pénétrer rapidement à travers |
διαπήδησις, εως, | épanchement brusque, à travers les tissus |
δια-πηνικίζω | arranger avec ruse, falsifier |
διάπηξις, εως | assemblage de parties fixées, charpente du corps |
δια-πιαίνω | rendre très gras |
δια-πιδάω-ῶ | faire s’épancher à travers |
δια-πιδύω | s’épancher à travers |
δια-πιέζω | presser l’un contre l’autre, écraser ensemble |
δια-πίνω | boire à qui mieux mieux, boire dans l’intervalle, boire à qui mieux mieux, avec quelqu'un |
δια-πιπράσκω | adjuger en vendant, adjuger un bien au premier prix venu, à vil prix |
δια-πίπτω | tomber çà et là, se disperser, se disperser, se dérober dans le combat, se désagréger, se dissoudre, se répandre de tous côtés, dans l’armée, tomber à travers, se précipiter vers quelqu'un, se précipiter dans un lieu, manquer le but, échouer, échouer en quelque chose, sa délation n’avait aucun succès, son attaque ayant échoué |
δια-πιστεύω | confier, quelque chose à quelqu'un, avoir confiance, se confier, à quelqu'un pour quelque chose, on avait confiance en lui, il obtenait créance |
δι-απιστέω-ῶ, | n’ajouter aucune foi à, se défier de soi-même |
δια-πλακόω-ῶ | plaquer sur toute la surface, revêtir |
δια-πλανάω-ῶ | égarer complètement, s’égarer complètement |
διάπλασις, εως | formation, réduction d’une luxation |
δια-πλάσσω, | façonner, modeler, façonner par la parole, revêtir en modelant, enduire d’une couche d’argile, réduire une luxation |
δια-πλατύνω | dilater fortement, faire engraisser fortement, tyan |
δια-πλέκω | défaire un pli, un tissu, disjoindre, couper, une armée, entrelacer, tresser, tisser, de merveilleux ouvrages, tresser un chant de deuil, tramer le tissu de sa vie, passer sa vie, passer sa vie, s’entrelacer, se mêler intimement avec, tresser jusqu’au bout, mener à bon terme la trame de sa vie, finir heureusement sa vie, tresser pour soi, sur soi, se tresser les cheveux, se faire des tresses |
δια-πλέω | naviguer à travers, à travers la mer, faire la traversée de la vie, aborder, à Mégare |
διά-πλεως, ως, ων, | entièrement plein |
δια-πληρόω-ῶ, | remplir complètement, tact |
δια-πλήσσω, | fendre, mettre en pièces, frapper d’étonnement, être frappé de quelque chose |
δια-πλίσσω, | écarter fortement, bouche grande ouverte, qui a les jambes écartées, qui fait de grandes enjambées |
δι-απλόω-ῶ, | déployer |
δια-πλύνω | laver à fond |
δια-πλώω, | naviguer à travers |
διάπνευσις, εως | transpiration, évaporation, épanchement |
δια-πνέω-ῶ | souffler à travers, s’exhaler à travers, exhaler une odeur, transpirer, s’évaporer, respirer dans l’intervalle, reprendre haleine à la suite d’un échec, faire évaporer, s’évaporer |
δι-αποβλέπω | regarder à travers, plonger des regards dans |
δι-αποθνῄσκω | achever de mourir |
δια-ποιέω-ῶ, | achever, réaliser |
δια-ποικίλλω | parsemer de broderies, broder, former de parties diverses |
δια-ποιμαίνω | diriger |
δια-ποιπνύω | accomplir avec empressement |
δι-αποκρίνω | décider |
δια-πολεμέω-ῶ | soutenir une guerre jusqu’au bout, terminer une guerre, la guerre se terminera, poursuivre une guerre, contre quelqu'un, passer qqe temps à la guerre |
διαπολέμησις, εως | achèvement d’une guerre |
δια-πολιορκέω-ῶ, | assiéger complètement, bloquer |
δια-πομπεύω | mener jusqu’au bout un cortège, une procession, faire circuler, CRitias |
διαπόμπησις, εως | action de congédier |
δια-πονέω-ῶ | faire effort pour, travailler avec soin, se donner beaucoup de peine pour quelque chose, pour faire quelque chose, donner tout son soin à, se donner de la peine pour apprendre à lire et à écrire, prendre grand soin de sa maison, travailler la terre à fond, exercer avec soin, exercer soigneusement les corps, les corps à la course et à la lutte, les vétérans, ceux qui sont endurcis à la fatigue, fatiguer, troubler, être troublé, supporter avec peine, se donner beaucoup de peine, pour quelque chose, pour quelqu'un, prendre de l’exercice |
διαπόνως, | très péniblement |
δια-πορεύω | faire passer, transporter, passer à travers, traverser, le Péloponnèse, la ville, traverser le pays, traverser Rome, des villes par lesquelles il passait, passer en Eubée, émigrer, traverser la vie, parcourir pas à pas, exposer en détail |
δι-απορέω-ῶ | être dans le besoin, être dans l’embarras, dans l’incertitude, au sujet de quelque chose, sur ce qu’il faut faire, une question se pose au sujet de quelque chose, le point qui fait difficulté, se trouver dans l’embarras, dans l’incertitude, éprouver qqe doute au sujet de quelque chose |
διαπόρησις, εως | embarras, doute |
διαπορητικῶς, | avec incertitude |
δια-πορθέω-ῶ, | ruiner de fond en comble, saccager, détruire, être détruit de fond en comble |
δια-πορθμεύω | faire passer un fleuve, un détroit, transmettre un message, faire passer, faire porter, transmettre, traverser un fleuve |
δι-αποστέλλω | envoyer de côté et d’autre, envoyer par un messager, mander, envoyer comme messager |
δι-αποσῴζω | sauver d’un danger |
διάπραξις, εως | achèvement d’une affaire |
διάπρασις, εως | vente complète |
δια-πράσσω, | accomplir jusqu’au bout, accomplir, achever, un trajet, accomplir un trajet à travers une plaine, je passais les jours à combattre, une année ne me suffirait pas pour dire, accomplir, effectuer, réaliser, obtenir quelque chose de quelqu'un, faire en sorte que, achever, faire périr, tuer, c’est fait de nous, c’en est fait des Carthaginois, tâcher d’accomplir, faire des efforts pour, machiner, quelque chose en faveur de quelqu'un, accomplir, réaliser, quelque chose, obtenir, quelque chose, réaliser, obtenir quelque chose de quelqu'un, faire en sorte que, faire en sorte que... ne, tâcher d’accomplir, de réaliser, négocier, traiter, par interprètes, négocier avec quelqu'un, traiter d’une affaire avec quelqu'un |
δια-πραΰνω | adoucir complètement |
δια-πρέπω | se faire remarquer, briller, se distinguer par quelque chose, en quelque chose, l’emporter sur quelqu'un par quelque chose, travestir |
διαπρεπῶς, | avec distinction, avec éclat |
δια-πρίω | scier en deux, être torturé, grincer des dents |
διαπριωτός, ός, όν | scié en deux, scié |
δια-προστατεύω | continuer de proposer |
δια-πταίω | chopper sans cesse, balbutier |
δια-πτερόω-ῶ | nettoyer avec une plume, comme avec une plume |
δια-πτοέω-οῶ, | effrayer, épouvanter, quelqu'un, frapper de frayeur panique |
διαπτόησις, εως | stupeur causée par l’effroi, toute sensation violente |
διάπτυξις, εως | déploiement, explication |
δια-πτύσσω, | déployer, développer, ouvrir, mettre au grand jour, expliquer, plier l’un contre l’autre |
δια-πτύω | rejeter en crachant, cracher sur, conspuer, couvrir de bave, d’écume |
δι-άπτω | allumer |
διάπτωμα, ατος | chute, faux pas, faute |
διάπτωσις, εως | chute, faux pas, égarement, erreur, douleur |
δια-πυέω-ῶ | suppurer |
διαπύησις, εως | suppuration |
δια-πυΐσκω | faire suppurer, être amené à suppuration, suppurer |
δια-πυκτεύω, | combattre à coups de poing, lutter, contre quelqu'un |
δια-πυόω-ῶ | faire suppurer, suppurer |
δια-πυριάω-ῶ | échauffer, être échauffé |
δια-πυρόω-ῶ | embraser, enflammer, avoir une soif ardente, enflammer, embraser, incendier |
διαπυρπαλαμάω-ῶ | scrupuleusement forger des ruses, complètement mettre en œuvre des artifices |
δια-πυρσαίνω | éclairer de tous côtés, illuminer |
δια-πυρσεύω, | éclairer avec une torche, faire des signaux de feu |
διαπύρως | avec beaucoup de feu, avec ardeur |
διαπύρωσις, εως | inflammation profonde |
δια-πυτίζω | rejeter en crachant, cracher |
δια-πωλέω-ῶ, | vendre en détail |
δια-πωρόομαι-οῦμαι | se durcir en cal, former un cal |
δι-αράσσω | rompre, briser |
δι-άρδω | arroser |
δι-αρθρόω-ῶ | ajuster les articulations, emboîter, être articulé, douer de jointures mobiles, avoir des jointures mobiles, douer d’articulations régulières, avoir des articulations bien divisées, articuler complètement, achever d’articuler, de façonner, prononcer en articulant nettement, exposer distinctement, expliquer nettement, articuler nettement |
διάρθρωσις, εως | division par articulations, jointures, articulation mobile, souplesse, agilité, faculté d’articuler les sons, exposition nette |
διαρθρωτικός, ή, όν, | propre à distinguer nettement |
δι-αριθμέω-ῶ | compter en détail, énumérer, distinguer nettement, compter en détail, énumérer, distinguer nettement, se rendre un compte exact, de quelque chose |
διαρίθμησις, εως | énumération détaillée |
δι-αριστάομαι-ῶμαι | déjeuner par suite d’un pari contre, manger un bœuf à son déjeuner, par suite d’un pari contre quelqu'un |
διαρκέω-ῶ | suffire complètement, pour quelque chose, fournir aux besoins de quelqu'un, être capable de résister, à quelque chose, subsister, tenir bon, jusqu’à un certain temps, pendant longtemps, il ne vécut pas assez pour voir la fin de la guerre, ils soutinrent le siège le double du temps, fournir aux besoins de |
διαρκούντως, | suffisamment |
διαρκῶς, | d’une manière suffisante, en donnant satisfaction à des besoins |
δι-αρμόζω | disposer en divers endroits, disposer, arranger, ordonner, régler |
δι-αρπάζω | déchirer, mettre en pièces, piller, dévaster, faire disparaître, emporter, effacer |
δια-ρραίνω | faire jaillir de côté et d’autre, jaillir de tous côtés, arroser |
δια-ρραίω, | mettre en pièces, détruire complètement |
δια-ρραπίζω | souffleter, frapper |
δια-ρράπτω, | coudre ensemble |
δια-ρραχίζω | couper en deux l’échine, selon la direction de l’échine |
δια-ρρέπω | osciller |
δια-ρρέω | couler de côté et d’autre, se dissoudre, s’échapper, se perdre, être épuisé, par la mollesse, mener une vie dissolue, se répandre de côté et d’autre, hors du camp, se distendre, lèvres écartées, couler à travers, à travers un pays, au milieu, suinter, faire eau, transpirer, être inondé de sueur, couler, glisser à travers, à travers les mains, à travers les doigts, |
διά-ρρησις, εως | explication en termes précis, définition précise |
δια-ρρινέω-ῶ | percer en limant, limer à travers, aléser, à la lime |
διαρρίνησις, εως | perforation avec la lime |
δια-ρριπίζω | disperser par le vent, éparpiller |
δια-ρριπτέω-ῶ | jeter de côté et d’autre, lancer de tous côtés, remuer la queue, disperser, sur la route, se jeter de côté et d’autre, s’élancer en cherchant çà et là dans la mer |
δια-ρρίπτω | jeter de côté et d’autre, jeter les yeux de tous côtés, astres disséminés, cheveux épars, mention faite çà et là, rejeter de côté et d’autre, faire une brèche dans, écarter, rejeter, lancer, un trait |
διάρριψις, εως | dispersion |
δια-ρροθέω-ῶ | inspirer par ses murmures, ses clameurs |
δια-ρροιζέω-ῶ | traverser en sifflant |
δια-ρρυθμίζω | mettre en bon ordre, disposer régulièrement |
δια-ρρύπτω, | nettoyer à fond |
διάρρυσις, εως | écoulement |
διαρρωγή, ῆς | crevasse, rupture, interruption, intervalle |
διαρρώξ, ῶγος | déchiré, escarpé, fragment, parcelle |
δίαρσις, εως | action de lever, action de hisser les voiles, combattre avec le tranchant de l’épée, en frappant de taille, élévation |
δι-αρτάζω | fixer un détail |
δι-αρταμέω-ῶ | couper en morceaux, déchirer |
δι-αρτάω-ῶ | suspendre, retarder en tenant à l’écart, quelqu'un d’un lieu, égarer, tromper, suspendre, interrompre, suspendre |
διάρτησις, εως | interruption, défaut de suite, incohérence |
δι-αρτίζω | façonner, ajuster, arranger |
δι-άρχω | conserver une charge jusqu’à la fin |
δια-σαίνω | remuer la queue |
δια-σαίρω | ouvrir largement la bouche, rire d’un rire amer, sardonique |
δια-σαλακωνίζω | avoir une allure efféminée |
δια-σαλεύω | agiter de côté et d’autre, ballotter, qui a la démarche chancelante, le regard incertain, ébranler profondément, fortement, bouleverser, troubler profondément, ruiner, une cité, être fortement agité |
δια-σάττω | bourrer de, être bourré de quelque chose |
δια-σαφέω-ῶ | faire voir clairement, quelque chose, donner des éclaircissements sur quelque chose, donner des instructions précises à quelqu'un pour que, montrer clairement si |
διασάφησις, εως | éclaircissement, explication |
διάσεισις, εως | secousse profonde, ébranlement profond |
δια-σείω | remuer, agiter de côté et d’autre, remuer la tête, remuer la queue, ébranler fortement, troubler, intimider, effrayer, extorquer par intimidation, troubler fortement, mettre hors de soi |
δια-σήθω | passer au crible, au filtre |
δια-σημαίνω | donner un signal à distance, indiquer clairement, faire comprendre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, se laisser voir par des symptômes, commencer à se manifester, observer, reconnaître d’après des signes, distinguer par un signe, quelque chose, donner des signes d’approbation, applaudir |
δια-σήπω, | putréfier complètement, être complètement pourri, complètement pourri |
δια-σίζω | siffler avec force |
δια-σιλλαίνω | se moquer de, railler |
δια-σιωπάω-ῶ | rester silencieux, passer sous silence |
δια-σκαίρω | parcourir en bondissant, bondir à travers |
διασκάλλω | sarcler, bouleverser profondément |
δια-σκανδικίζω | manger du cerfeuil, vendre du cerfeuil |
δια-σκάπτω, | ouvrir en fouillant, en creusant |
δια-σκαριφάομαι-ῶμαι | saper, ruiner, détruire |
δια-σκατόω-ῶ | souiller profondément |
διασκέδασις, εως | dispersion |
δια-σκεπάζω | abriter, couvrir complètement |
δια-σκευάζω | arranger de côté et d’autre, disposer en bon ordre, mettre en ordre, quelque chose, revêtir, revêtir quelqu'un des insignes de la royauté, hommes déguisés en satyres, préparer, quelqu'un pour l’action, lettre arrangée, mensongère, arranger, reviser, refaire, s’arranger, faire ses préparatifs, comme pour le combat, en vue de quelque chose, prendre ses dispositions auprès de ses juges, tâcher de les corrompre, disposer de, de son avoir |
δια-σκευωρέω-ῶ | mettre en ordre |
διάσκεψις, εως | examen approfondi, questions à examiner |
δι-ασκέω-ῶ | exercer, préparer, arranger, orner, quelqu'un, être orné, pratiquer |
δια-σκηνέω-ῶ | se disperser par corps pour établir ses quartiers, chacun, se séparer en sortant de la tente |
δια-σκηνίπτω | briser, détruire |
δια-σκηνόω-ῶ | dresser des baraques comme des tentes de distance en distance, se séparer pour retourner chacun dans ses quartiers |
δια-σκηρίπτω | étayer |
δια-σκιρτάω-ῶ, | bondir çà et là |
δια-σκοπέω-ῶ, | examiner à fond, quelque chose, examiner quelqu'un avec soin, l’observer, l’étudier, examiner avec soin |
δια-σκοπιάομαι-ῶμαι | observer tout alentour, discerner, distinguer |
δια-σκορπίζω, | dissiper, disperser |
δια-σκώπτω, | railler, être échangé sous forme de railleries, de plaisanteries |
δια-σμάω-ῶ | nettoyer, rincer |
δια-σμιλεύω | limer, limer des ouvrages, préoccupations raffinées, subtiles |
δια-σμύχω | brûler complètement, consumer |
δια-σοβέω-ῶ | disperser en effrayant, agiter vivement, exciter, être excité, être arrogant |
διασόβησις, εως | vive agitation, trouble |
δια-σπαθάω-ῶ | gaspiller, prodiguer en folles dépenses |
δια-σπαράσσω, | mettre en pièces, déchirer, déchirer en paroles |
διάσπασις, εως | action de séparer violemment, déchirure, lacune, intervalle |
δια-σπάω-ῶ | séparer violemment, déchirer, mettre en pièces, arracher, briser une palissade, rompre un pont, séparer par la force, diverses personnes, une personne d’une autre, être séparé de ses amis, tirailler en tous sens, tirailler l’État par des dissensions, tirailler les lois, les violer de mille manières, les interpréter selon ses intérêts, être tiraillé, disperser, distribuer, séparer violemment, mettre en pièces |
δια-σπείρω | distribuer, quelque chose à l’armée, disperser, disséminer, répandre un bruit, répandre le nom, répandre à profusion, gaspiller |
διασπεύδω | s’employer avec zèle, exciter à, s’employer avec zèle |
δια-σπλεκόω-ῶ | épuiser de débauche |
δια-σποδέω-ῶ | remuer |
δια-σπουδάζω | se donner du mal, s’appliquer avec zèle, à quelque chose, qu’est-ce qu’on s’est particulièrement appliqué à empêcher ?, briguer une charge contre |
δια-στάζω | tomber goutte à goutte, dégoutter |
δια-σταθμάομαι-ῶμαι | disposer, régler |
διάσταλσις, εως | arrangement détaillé, convention |
διασταλτικῶς, | de manière à distinguer |
δια-στασιάζω | constituer en partis rivaux, les uns contre les autres, être en désaccord, en dissentiment, avec quelqu'un |
διάστασις, εως | action de séparer, d’écarter, séparation violente des parties, ouverture d’une parenthèse, action de provoquer une opposition, des jeunes contre les vieux, écart, séparation, mouvements convulsifs des mains qui s’agitent et s’écartent, écartement, luxation des os, distension des veines, rupture, déchirement, détente, byzantin, distance, intervalle, intervalle de musique, étendue, un corps est une étendue déterminée en tout sens, dimension, différence, il y a une très grande différence entre la vertu et le vice, différence d’opinions, dissentiment, séparation d’une union, divorce |
διαστατικῶς | en prononçant séparément, avec diérèse, par parties, par fragments |
δια-σταυρόω-ῶ | munir de palissades, de retranchements |
δια-στείβω | s’avancer à travers, fouler aux pieds |
δια-στείχω | s’avancer à travers, marcher au milieu de la richesse, vivre dans l’opulence, s’avancer, poursuivre son chemin |
δια-στέλλω | séparer, écarter, séparer en deux, fendre l’air de ses ailes, déchirer, fouiller quelque chose avec ses serres, séparer par un signe de ponctuation, dilater, épancher, distinguer, définir, donner des ordres précis, à quelqu'un au sujet de quelque chose, se séparer de, être en désaccord, avec quelqu'un, déterminer, définir, donner des explications précises sur quelque chose, donner des ordres précis, commander, prescrire, quelque chose à quelqu'un, donner un ordre à quelqu'un, ordonner, recommander à quelqu'un de |
διαστηματικῶς | avec intervalles, par intervalle |
δια-στηρίζω | rendre solide, affermir, avoir la marche sûre, ferme |
δια-στίζω | séparer par des signes de ponctuation, ponctuer, distinguer, pointiller, tacheter |
δια-στίλβω | briller à travers |
διάστιξις, εως | ponctuation |
δια-στοιβάζω | insérer en guise de bourre |
δια-στοιχίζω, | disposer par rangs bien alignés, Biton, organiser en distinguant les rangs |
διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour pratiquer des incisions |
δια-στομόω-ῶ | déboucher, ouvrir |
διαστόμωσις, | action de déboucher, d’ouvrir |
διαστομωτρίς, ίδος | sorte de sonde de chirurgien |
δι-αστράπτω, | briller comme un éclair |
δια-στρατηγέω-ῶ | s’ingérer dans la fonction de général, arriver au terme de sa préture, exercer avec le titre de général, Polus, diriger comme général, une guerre, imaginer, exécuter comme ruse de guerre, tromper par une ruse de guerre |
δια-στρεβλόω-ῶ | torturer |
δια-στρέφω | tourner de travers, tordre, contourner, avoir les yeux de travers, avoir l’esprit de travers, donner une entorse aux lois, à la vérité, faire tourner en tous sens, porter le désordre dans, dans les rangs d’une troupe, tourner d’un autre côté, détourner |
δια-στροβέω-ῶ | s’élancer impétueusement à travers |
διαστρόφως, | de travers, contrairement au bon usage |
δια-στρώννυμι | étendre, garnir d’une couverture, d’un tapis |
δια-στυγνάζω, | rendre hideux |
δια-στυλόω-ῶ | soutenir au moyen de piliers, de distance en distance |
δια-συγχέω | confondre pêle-mêle |
δια-συντηρέω-ῶ | conserver jusqu’au bout |
δια-συρίζω | siffler à travers |
δια-σύρω | tirer de côté et d’autre, étirer, allonger, faire traîner en longueur, tirailler, déchirer, mettre en pièces, se distendre |
διασύστασις, εως | désignation, prescription, recommandation |
δια-σφαιρίζω | se jeter de l’un à l’autre comme une balle |
δια-σφάλλω | bouleverser profondément, faire faire fausse route, faire fausse route, s’écarter de la vérité, être frustré d’une alliance, la manquer |
διάσφαξις, εως, | crevasse, fente |
δια-σφάττω | égorger |
δια-σφενδονάω-ῶ | lancer comme avec une fronde, atteindre avec des projectiles lancés de côté et d’autre par une fronde, se disperser en se brisant, écarteler |
δια-σφηκόω-ῶ | changer en guêpe, attacher, brider solidement |
δια-σφηνόω-ῶ | fendre avec un coin, ouvrir |
διασφήνωσις, εως | action de fendre avec un coin |
δια-σφίγγω, | serrer fortement, attacher solidement |
διάσφιγξις, εως | forte constriction |
διά-σφυξις, εως, | mouvement du pouls |
δια-σχάζω | ouvrir une veine |
δια-σχηματίζω | donner une forme achevée, avoir une forme achevée, orner, parer |
διασχημάτισις, εως | action de donner une forme, de modeler |
δια-σχίζω | fendre, fendre la terre, être fendu, être déchiré, séparer, écarter, être séparé, diviser, être divisé, n’être pas d’accord |
δι-ασχολέω-ῶ | être entièrement occupé, à quelque chose |
δια-σῴζω | sauver en tirant de, sauver quelqu'un en le tirant de l’indigence, de dangers, sauver quelqu'un, quelque chose, se tirer sain et sauf de, parvenir à se réfugier vers, se tirer d’une maladie, conduire à bon port, diriger, guider, conserver jusqu’au bout, conserver fidèlement, garder fidèlement sa parole envers quelqu'un, lui rester fidèle, conserver fidèlement les anciennes coutumes, conserver dans sa mémoire, conserver, tenir en réserve, réserver quelque chose, pour les plus grands dangers, sauver du danger, soustraire au danger, conserver fidèlement |
διασωσμός, οῦ | action d’échapper à |
διασωστικός, ή, όν, | qui a le pouvoir de sauver, de conserver, de maintenir |
δια-σωφρονίζομαι, | rivaliser de tempérance, de sagesse avec, De regn, c |
δια-ταμιεύω | mettre en réserve |
διάταξις, εως | mise en ordre, distribution, disposition, disposition réglementaire, ordre, commandement, disposition testamentaire, convention, pacte |
δια-ταράσσω, | troubler profondément, bouleverser |
διάτασις, εως | distension, dilatation, extension, allongement, dispute, tension, tension, effort, effort |
δια-τάσσω, | disposer en ordre, chaque chose, les rangs d’une armée, les clauses d’une loi, régler une loi, distribuer, répartir, répartir les emplois en ordonnant aux uns de construire des maisons, aux autres de servir comme doryphores, impôts répartis, être placés chacun à son poste, être répartis dans différents postes, prendre des dispositions, distribuer des ordres, j’ai pour ma part reçu l’ordre de, classer, répartir, prendre des dispositions pour que, régler par une disposition testamentaire, exprimer sa volonté, au sujet de quelque chose, ordonner que, se placer chacun à son poste de combat |
διατατικῶς | avec extension |
δια-ταφρεύω, | creuser un fossé entre, séparer par un fossé, se retrancher au moyen d’un fossé |
διατεθρυμμένως, | avec mollesse, d’une manière efféminée |
δια-τείνω | distendre, veines distendues, gonflées, tendre jusqu’au bout, allonger les mains vers quelque chose, tendre un arc avec force, tendre vers, poursuivre sa route, pousser, vers quelque chose, s’étendre, se prolonger, de la mer jusqu’à, s’étendre jusqu’à quelqu'un, concerner quelqu'un, s’étendre jusqu’à quelque chose, concerner quelque chose, se prolonger durant toute la vie, jusqu’au temps de Scipion, tendre, tendre son arc, tenir en arrêt ses javelots, ses arcs, s’étendre, se tendre, se raidir, pourquoi donc me suis-je raidi si vivement ?, faire effort, fuir, courir de toutes ses forces, tendre de tous ses efforts vers quelque chose, s’efforcer de faire, se tendre jusqu’au bout, maintenir obstinément, soutenir énergiquement, Att, quelque chose, soutenir énergiquement que |
δια-τειχίζω | séparer par un mur, séparer la ville de la citadelle par un mur, séparer comme par un mur, il y a comme un mur entre l’histoire et l’éloge |
δια-τελέω-ῶ | achever complètement, accomplir entièrement, les dix années, réaliser un bienfait, passer sa vie, vous passeriez le reste de votre vie à dormir, passer sa vie, les uns avec les autres, passer sa vie sans chagrin, passer sa vie à dormir, passer sa vie sur mer, continuer d’être, continuer, persévérer, continue comme tu as commencé, il continua de se servir de la massue, tu restes constamment pieds nus et sans tunique, il assurerait tout à fait et d’une manière durable sa propre tranquillité, continuer |
δια-τέμνω | couper en deux, couper, partager en deux, séparer une chose d’une autre, désunir |
διατεταμένως | avec contention, avec effort, de toute sa force |
δια-τετραίνω, | trouer, percer |
δια-τήκω, | dissoudre en faisant fondre, amollir par la chaleur, relâcher, se fondre |
δια-τηρέω-ῶ | conserver avec soin, jusqu’au bout, maintenir fidèlement, conserver des génisses sans les faire saillir pendant neuf ans, conserver quelque chose intact, continuer avec persévérance, persister dans, poursuivre la guerre, observer avec soin, surveiller, quelque chose, veiller avec soin à ce qu’ils n’éprouvent aucun mal, se garder avec soin de quelque chose |
διατήρησις, εως | conservation, préservation |
δια-τιλάω-ῶ | rendre des excréments |
δια-τίλλω | arracher poil à poil, épiler, arracher |
δια-τιμάω-ῶ | juger, décider, évaluer en détail, contradictoirement, évaluer, estimer |
διατίμησις, εως | estimation, évaluation contradictoire |
δια-τινάσσω | secouer en tous sens, faire de la tête des signes véhéments, ébranler de façon à disloquer, mettre en pièces, ruiner, faire écrouler un palais |
δια-τιτρώσκω, | blesser d’outre en outre, transpercer, être transpercé |
δι-ατμέω-ῶ | s’évaporer |
δια-τμήγω | couper en deux, fendre le flot, ouvrir un sillon, séparer, se séparer, avec des sentiments d’amitié, se séparer, distinguer, Apollon du Soleil, couper en deux, fendre, les champs, |
δι-ατμίζω | exhaler, sécréter par transpiration, de la sueur, s’évaporer, s’évaporer |
δια-τοιχέω-ῶ, | éprouver du roulis |
δια-τονθορύζω | murmurer entre les dents, gronder |
διατονικῶς, | dans le genre diatonique |
δια-τοξεύω | lancer comme une flèche, disputer le prix de l’arc, à quelqu'un |
δια-τορεύω, | ciseler |
δια-τορέω-ῶ | percer |
δια-τορνεύω, | fabriquer au tour, tourner |
δια-τραγῳδέω-ῶ | déclamer avec une emphase tragique |
διά-τραμις, εως | au périnée défoncé |
δια-τρανόω-ῶ | exposer clairement |
δια-τραχηλίζω | mettre le cou sous le joug, précipiter la tête la première, précipiter, dans un naufrage |
δια-τραχύνω | rendre tout à fait rude |
δι-ατρεμέω-ῶ | être immobile |
διατρεπτικῶς, | de manière à dissuader |
δια-τρέπω | détourner d’un projet, dissuader, détourner quelqu'un de, être dissuadé, abandonner un projet, détourner par la honte, la crainte, se détourner par confusion, se troubler devant, se troubler, être troublé |
δια-τρέφω, | nourrir jusqu’au bout, avec sollicitude, soutenir |
δια-τρέχω | courir de côté et d’autre, courir, se répandre dans l’assemblée, courir à travers, à travers les routes poissonneuses, à travers les mers, à travers l’eau salée, étoiles filantes, pénétrer jusqu’à, courir jusqu’au bout, aller jusqu’à la fin de son discours, s’écouler |
δια-τρέω | se disperser en tremblant |
διάτρησις, εως, | action de percer, ouverture, pore |
δια-τρίβω | frotter, user en frottant, réduire en poudre, broyer une racine, user par le frottement, consumer, perdre, détruire, gaspiller sa fortune, être broyé, périr misérablement, passer le temps, remettre, différer, user la colère, en retarder, en contenir l’explosion, retarder un mariage, faire attendre à quelqu'un, remettre sans cesse un mariage, ne pas perdre de temps à se mettre en route, employer du temps, passer du temps, arrivé à Corinthe, il y passa quelques jours, passer le temps avec quelqu'un, s’entretenir avec quelqu'un, employer son temps à quelque chose, s’occuper de quelque chose, passer son temps à faire quelque chose, passer son temps, perdre son temps, passer son temps qqe part, séjourner, sur les routes, dans les gymnases, perdre son temps, ne différons pas notre entreprise |
διατροχάζω | aller au trot |
δια-τρυπάω-ῶ | trouer, percer, creuser |
δια-τρυφάω-ῶ | s’abandonner à la mollesse |
δια-τρώγω | ronger, déchirer en rongeant |
διαττάω-ῶ, | passer au crible |
διάττησις, εως | action de passer au crible |
δια-τυλίσσω | dérouler |
δια-τυπόω-ῶ | façonner, modeler, rédiger des lois, se figurer quelque chose par l’imagination, se figurer, imaginer |
διατύπωσις, εως | forme achevée, configuration, description oratoire |
διατυπωτικός, ή, όν | propre à donner une forme |
δια-τύφω | remplir de fumée, aveugler |
δια-τωθάζω | tourner en dérision, railler |
δι-αυγάζω | briller à travers, commencer à briller, le jour commence à poindre, au point du jour |
δι-αυγέω-ῶ | briller à travers, commencer à briller, poindre, commencer à poindre |
διαυγῶς, | clairement |
δι-αυθεντέω-ῶ | affirmer avec certitude, dominer |
διαυλοδρομέω-ῶ, | revenir sur ses pas |
δι-αυλωνίζω | couler, pénétrer par des conduits, s’infiltrer, être traversé par un courant de vent |
δι-αυχέω-ῶ, | s’enorgueillir, se glorifier |
δια-φαίνω | faire voir à travers, laisser entrevoir, son beau visage, laisser entrevoir leur nature, leur caractère, briller en s’écartant, se laisser entrevoir, se faire voir, se montrer, l’aurore commençait à paraître, le jour commençant à poindre, donner jour sur, s’ouvrir sur, éclairer, se laisser voir entre, entre les cadavres, se laisser voir à travers, briller, brûler en jetant une lueur brillante, se montrer clairement, être, devenir évident, briller, se distinguer entre tous |
δι-αφαιρέω-ῶ, | enlever tout à fait |
διαφανῶς | clairement, évidemment |
δια-φαρμακεύω | soulager avec des remèdes |
διάφασις, εως | transparence, clarté |
δια-φαυλίζω, | dénigrer, mépriser |
διάφαυσις, εως | lumière qui apparaît |
δια-φαύσκω | commencer à briller, le jour commençant à poindre |
διαφερόντως, | différemment, autrement, autrement que, différemment de, à un degré différent, avant tout, surtout, particulièrement |
δια-φέρω | porter d’un côté et de l’autre, ballotter, être ballotté, porter de côté et d’autre, en divers endroits, porter ses regards de tous côtés, disposer chaque chose à la place convenable, répandre des nouvelles, le bruit se répandit, être porté, se porter de côté et d’autre, dans un pays, se disperser en fuyant, se porter de côté et d’autre, louvoyer, bouleverser, mettre sens dessus dessous, bouleverser, troubler l’âme par des soucis, la pensée du crime bouleverse le coupable, être différent, de quelqu'un, de quelque chose, différer en quelque chose, de quelqu'un en quelque chose, différer en quelque chose, ne différant en rien les uns des autres, différer, par qqe trait ou ne différer en rien, différer autant... que, ne différer en rien de, se distinguer de, l’emporter sur, l’emporter sur quelqu'un en quelque chose, surpasser quelqu'un en quelque chose, se distinguer par quelque chose, l’emporter par quelque chose, vêtements distingués, faire qqe action d’éclat, quelque chose de remarquable, l’emporter sur quelqu'un pour faire quelque chose, il valait bien mieux repousser l’ennemi, que de combattre, il importe, il n’importe en rien, importer à quelqu'un, il avait à cela qqe intérêt personnel, il ne lui importait en rien, il lui était indifférent de mourir frappé, les morts, j’imagine, s’inquiètent peu si, les conditions, du pays importent, ce qui importe, les affaires qui importent, porter au delà, transporter, transporter ses vaisseaux de l’autre côté de l’isthme, transporter quelqu'un en Sicile, se porter à travers, pénétrer dans, la pointe s’enfonça au-dessous du nombril, porter jusqu’au bout, apporter, apporter son suffrage, porter d’une manière continue, porter le sceptre, porter le fruit de ses entrailles, porter jusqu’au bout, passer le temps, il passera sa vie sans enfants, durer, continuer, il a passé sa vie dans le respect et le culte des dieux, durer neuf ans, durer, se maintenir jusqu’à, faire traîner en longueur, faire traîner une guerre en longueur, supporter, quelque chose, quelque chose avec peine, différer d’avis, être en désaccord, les uns avec les autres, avec eux-mêmes, ne dispute pas là-dessus, disputer sur quelque chose, soutenir contrairement à quelqu'un... que, les intérêts en jeu, combattre, pour la royauté, se disputer la royauté, passer son temps, il passera sa vie séparé de toi, passer son temps, durer, se maintenir |
δια-φεύγω | s’enfuir, échapper par la fuite, s’enfuir de Mèlos, échapper à, se soustraire à, échapper à quelqu'un, échapper à la servitude, esquiver le payement d’une dette, échapper à la mort, à une maladie, échapper à la mort, échapper à une chose, pour se réfugier dans une autre, cela m’échappe, je l’ignore, je ne m’en souviens plus |
διάφευξις, εως | moyen de fuir, de s’échapper |
δι-αφέψω | réduire par la cuisson |
δια-φημίζω | faire connaître partout, divulguer |
δια-φθάνω, | devancer, arriver le premier, à l’improviste |
δια-φθείρω | détruire, une ville, les vaisseaux furent détruits, faire périr quelqu'un, ruiné par la maladie, toute l’armée a été détruite, privé de l’ouïe, de la vue, il était atteint d’infirmité, tout mon corps est détruit, être consumé par la douleur, avoir l’esprit égaré, qui a perdu la raison, égarement de la raison, mettre à mal, endommager, gâter, falsifier un écrit, altérer les lois, corrompre, séduire, une femme, une jeune fille, corrompre les jeunes gens, corrompre quelqu'un à prix d’argent, perdre par avortement, avorter, faire perdre la raison, détruire les espérances, tu es perdu, sang corrompu, corps en putréfaction, perdre par avortement, |
δια-φθονέω-ῶ, | porter envie, à quelqu'un, être envié |
διαφθορεύς, έως | qui détruit, qui viole, qui corrompt, qui profane, qui cause la perte de |
δια-φιλονεικέω-ῶ | être en lutte, disputer fortement avec quelqu'un |
δια-φιλοσοφέω-ῶ | philosopher avec zèle |
δια-φλέγω | brûler à travers, être traversé par la flamme, enflammer, être enflammé |
δια-φλύω | répandre un liquide sur, mouiller |
δια-φοιβάζω | agiter d’un transport furieux, mettre hors de soi |
δια-φοινίσσω | rendre rouge-pourpre |
δια-φοιτάω-ῶ, | aller de côté et d’autre, parcourir en tous sens, parcourir un pays, se répandre |
διαφοίτησις, εως | divulgation |
διαφορέω-ῶ, | porter de côté et d’autre, disperser, répandre, emporter, piller, une fortune, une maison, ravager, dévaster un pays, mettre en pièces, briser, la glace, déchirer, des génisses, déchiré par des chiens et des oiseaux de proie, dissoudre, relâcher, être brisé par l’ivresse, être ballotté de côté et d’autre, être incertain, sur quelque chose, faire évacuer les humeurs du corps, faire évacuer par transpiration |
διαφόρησις, εως | pillage, agitation de l’esprit, trouble, évacuation, sécrétion d’humeurs |
διαφόρως, | différemment, différemment de, en contestation avec, dans des sentiments divers, en se distinguant, supérieurement, excellemment |
διαφραδέως | clairement |
δια-φράζω | dire clairement, dire |
δια-φράσσω, | séparer par une cloison, par une barrière, intercepter, fortifier |
δια-φρέω, | laisser passer |
δια-φροντίζω | méditer sur, méditer, se préoccuper de |
δια-φρουρέω-ῶ, | garder son poste jusqu’à la fin, la garde de la vie est achevée |
δια-φρύγω | griller entièrement |
δια-φυλάσσω, | garder avec soin, observer avec soin, observer, maintenir, veiller à ne pas, veiller à, se préoccuper de, garder souvenir, faire bonne garde, veiller sur |
δια-φυρέω-ῶ | mêler en pétrissant, se mêler, se confondre |
δια-φυσάω-ῶ | disperser d’un souffle, dissiper, détruire d’un souffle, souffler à travers |
διαφύσησις, εως | exhalaison, émanation |
διάφυσις, εως | pousse, germe, séparation naturelle, fente, interstice, point d’attache de la queue d’un fruit |
δι-αφύσσω | puiser sans cesse, jusqu’au bout, enlever, arracher, un gros morceau de chair avec sa défense, faire disparaître |
δια-φυτεύω, | planter, couvrir de plantations, faire une plantation d’arbres dans une île |
δια-φύω | pousser en se séparant, se séparer, se disjoindre, pousser entre, dans un interstice, toutes les excroissances parasites, s’écouler dans l’intervalle, il s’écoula du temps dans l’intervalle, différer de, pousser à travers, germer, avoir poussé au milieu de, être attaché à, s’enraciner au pouvoir absolu, s’établir et se maintenir roi absolu, s’être attaché à une chose, la connaître à fond |
δια-φωνέω-ῶ, | être en dissonance, en désaccord, être en désaccord, en contestation avec quelqu'un, être un sujet de contestation, manquer à l’appel, faire défaut, manquer, il manque quelque chose à la somme, être mort, être perdu, avoir disparu, être perdu |
διαφωνία, ας | discordance, désaccord |
διά-φωνος, ος, ον, | discordant, qui ne s’accorde pas avec |
διαφώνως, | en désaccord avec |
δια-φωτίζω, | éclairer, illuminer, éclaircir, ayant déblayé, la place par la force, s’étant fait jour à travers |
δια-χάζω, | se faire jour à travers |
δια-χαίνω | s’entr’ouvrir |
διαχάλασις, εως | action de se relâcher, relâchement |
δια-χαλάω-ῶ | relâcher, laisser se dissoudre, se relâcher, détendre, assouplir, ouvrir, se relâcher |
δια-χαράσσω | séparer par un trait, séparer, graver, tracer en gravant |
δια-χάσκω | s’entr’ouvrir |
δια-χαυνόω-ῶ | relâcher, amollir |
δια-χειμάζω, | passer l’hiver |
δια-χειραγωγέω-ῶ | conduire par la main |
δια-χειρίζω, | avoir, prendre en main, manier, gérer, manier, traiter, soigner, porter la main sur, tuer |
διαχείρισις, εως | maniement, gestion |
δια-χειροτονέω-ῶ, | décider entre deux propositions, faire un choix entre deux concurrents par un vote à main levée |
δια-χέω | dissoudre en liquéfiant, faire fondre, la neige fond, résoudre des tumeurs, fondre le cuivre, corps relâchés, amollis par l’ivresse, gens dont le visage est épanoui, visage épanoui, faire évanouir des projets, faire se répandre de côté et d’autre, disperser de la terre amoncelée, le terrassement s’effondre en grande partie, se disperser de tous côtés, dissoudre, désagréger, dépecer, déchirer, aussitôt ils le dépecèrent, la tempête déchira le vaisseau, disperser, dissiper, des traces, disperser, dissiper |
δια-χλαινόω-ῶ | revêtir d’une robe |
δια-χλευάζω | se railler de, se moquer de, duper |
δια-χλιαίνω | faire tiédir |
δια-χλιδάω-ῶ | s’abandonner à la mollesse |
διά-χλωρος, ος, ον, | mêlé de jaune |
δια-χόω-ῶ | construire une jetée, séparer, protéger par un terrassement |
δια-χράομαι-ῶμαι, | user habituellement de, user de, faire l’expérience de, éprouver, éprouver un grand malheur, périr de la mort la plus cruelle, user de, manier, traiter, traiter quelqu'un d’une façon tout à fait illégale, user jusqu’au bout, consumer, épuiser, faire périr, tuer, la maladie qui use le corps, être tué, |
διάχρισις, εως | action d’enduire, onction |
δια-χρίω, | oindre, enduire |
διάχυσις, εως | action d’épancher, de répandre, diffusion, action de se répandre, effusion de joie, épanouissement de l’âme, action de se répandre de côté et d’autre, action de se dissoudre |
δια-χωρέω-ῶ | s’écarter, se séparer, aller à travers, circuler, avoir cours, aller à la selle, rendre par les selles, ils souffraient de la diarrhée, s’avancer, progresser, prospérer |
διαχώρημα, ατος | excrément |
διαχώρησις, εως | sécrétion, selle |
διαχωρητικός, ή, όν | qui passe facilement, digestif, laxatif |
δια-χωρίζω, | diviser, séparer |
διαχώρισις, εως | action de séparer, séparation |
διαχώρισμα, ατος | séparation, intervalle |
διαχωρισμός, οῦ | séparation |
διάχωσις, εως | terrassement pour servir de retranchement |
δια-ψαίρω | disperser d’un souffle, secouer, agiter, gratter à travers, fouiller, se disperser |
δια-ψάλλω, | jouer d’un instrument à cordes |
δια-ψαύω, | toucher à |
δια-ψέγω, | blâmer fortement |
δια-ψεύδω | tromper, être trompé, être déçu en quelque chose, se tromper, s’abuser sur quelque chose, se tromper en quelque chose, sur le compte de quelqu'un, se tromper dans ses calculs, tromper par un mensonge, quelqu'un, mentir, tromper, décevoir, tromper les espérances de la patrie |
διάψευσις, εως | mensonge |
διαψευστῶς, | mensongèrement, avec le dessein de tromper |
δια-ψηλαφάω-ῶ | tâter, HÉRodotus |
διαψήφισις, εως | action d’apporter chacun son vote, vote, soumettre au vote, faire voter, vote de révision de la liste civique |
δια-ψιθυρίζω | murmurer, chuchoter |
διάψυξις, εως | rafraîchissement |
δια-ψύχω | exposer à l’air, faire sécher, des navires, une barque, rafraîchir, faire se dessécher, affaiblir |
διγαμέω-ῶ | se marier une seconde fois |
δί-γλωσσος, | qui a deux langues, bilingue, qui parle deux langages, fourbe, qui parle deux langues, interprète |
δι-γλώχιν, ινος | à deux pointes |
δί-γνωμος, ος, ον, | qui hésite entre deux avis, irrésolu |
δίδαξις, εως | leçon, enseignement |
διδασκαλικῶς | à la manière de ceux qui enseignent, méthodiquement |
διδάσκω | enseigner, instruire, apprendre, enseigner quelque chose, instruire quelqu'un, apprendre quelque chose à quelqu'un, apprendre à quelqu'un à faire quelque chose, apprendre à quelqu'un à être disert, apprendre à quelqu'un l’équitation, beaucoup apprennent à leurs fils à devenir rhéteurs, lamps, devant expliquer les faits en les présentant sous un jour favorable, comment donc ? explique, qu’il parle et qu’il s’explique, instruit, expert dans la guerre, qui n’a appris ni ne sait rien de beau, les remèdes que l’on dit t’avoir été enseignés par Achille, le petit enfant apprend à répéter, apprendre que, faire représenter une pièce, un dithyrambe, les Perses, donner les instructions nécessaires aux acteurs qui doivent jouer, faire instruire, faire apprendre quelque chose à ses enfants, faire apprendre l’équitation à quelqu'un, faire donner à son fils l’éducation d’un bon cavalier, instruire, enseigner quelqu'un, s’instruire, apprendre pour soi, apprendre à connaître les lois qui portent à vivre en société, les mœurs civilisées,enseigner |
Δίδυμα, ων | Didymes |
διδυμ-άνωρ, ορος | qui concerne deux hommes à la fois |
διδυμάων, ονος | deux frères jumeaux, deux |
Διδυμεύς, έως | de Didymes |
διδυμεύω | avoir deux jumeaux |
διδυμοτοκέω-ῶ | mettre au monde des jumeaux |
Διδώ, οῦς | Didon |
δίδωμι | donner, faire don de, de quelque chose à quelqu'un, faire un don à quelqu'un, donner de l’argent à quelqu'un, il commandait à ce pays, le grand roi lui ayant fait don de, donne et prends quelque chose, donne et prends, donner en mariage,donner une fille en mariage à quelqu'un, donner un mari à une jeune fille, je te donnerai pour compagne une des Grâces, ils se donnaient en mariage et épousaient les filles les uns des autres, celui qui a donné en mariage et celui qui a épousé, le beau-père et le gendre, l’épouse, remettre de la main à la main, remettre entre les mains, donner à un serviteur ses armes à porter, offrir, des hécatombes, des sacrifices aux dieux, consacrer, ceux qui ont été consacrés, les ministres, serviteurs du Temple, servir, présenter, donner à boire, à manger, procurer, procurer la victoire, de la gloire, procurer du bonheur, être favorable à quelqu'un, procurer à quelqu'un une heureuse fortune, procurer du bonheur, la fortune étant favorable, envoyer, causer des souffrances, des douleurs, livrer, livrer quelqu'un aux chiens, au feu, livrer quelqu'un aux souffrances, aux douleurs, remettre une personne à une autre, se remettre entre les mains de quelqu'un, me l’a donné pour qu’il m’obéisse, nous nous livrons à toi mes compagnons que voici et moi-même pour être envers toi de fidèles amis, s’exposer à des dangers, se prêter à une entrevue, s’abandonner à la mollesse, se livrer à des actes de brigandage, transmettre, enseigner, l’art de la rhétorique, produire, fournir, apporter, prêter serment, donner son vote, son avis, prêter l’oreille à quelqu'un, accorder, concéder, accorde, de, accorde, permets que, puissent les dieux donner à celui-ci d’être heureux, concéder, si tu m’accordes cela et que tu conviennes qu’il en est ainsi, permettre, donner la parole à quelqu'un, la loi lui a permis de, il est permis par la loi de, les lois le lui ayant permis, faire remise, remettre, pardonner, pardonner quelque chose à quelqu'un, ordonner, ordre leur fut donné de ne pas, offrir de donner, consentir à donner, ils ne voulaient pas donner d’otages, se donner, s’abandonner, se livrer, au plaisir, à la course, se laisser aller à flatter le peuple,’, col, donner, dă-re, dádāti |
δι-εγγυάω-ῶ | donner caution, cautionner, donner caution pour quelqu'un devant un magistrat, avoir été cautionné par quelqu'un, ayant été cautionnés par les proxènes moyennant, talents, dégager, libérer moyennant une somme, libérer sa personne, recouvrer sa liberté moyennant une somme d’argent, se porter caution, se porter caution pour sept talents pour quelqu'un |
διεγγύησις, εως | délivrance d’une caution, rachat, libération |
δι-εγείρω | réveiller, Lgs, favoriser la croissance d’une plante, exciter, encourager, dresser, élever, des portes, se réveiller |
διέγερσις, εως | action de réveiller, HÉRodotus |
δι-εγκόπτω, | secouer, heurter fortement |
διεζευγμένως, | séparément, par transposition |
δι-εθίζω | accoutumer |
*δι-είδω | voir à travers, apercevoir, discerner, être aperçu, se laisser apercevoir, chemin qu’on aperçoit à travers la plaine, distinguer, discerner le méchant parmi les hommes, décider |
δι-ειλέω-ῶ | dérouler |
διειλημμένως, | d’une manière distincte, précise |
δι-ειλύω, | dérouler, déployer, se glisser hors de |
δι-είργω | séparer par un obstacle, être séparé par un obstacle, Polyen, en les séparant les empêche de se confondre, repousser, écarter, être une séparation entre |
δι-είρω | faire passer à travers, faire passer, insérer, introduire une chose dans une autre, introduire la main, enfoncer des clous, tirer jusqu’au bout, développer, discours débité tout entier de suite |
δι-ειρωνό-ξενος, ος, ον, | qui trompe par une feinte hospitalité |
δι-εισδύνω | pénétrer dans |
δι-εκβαίνω, | sortir en passant à travers, s’échapper à travers |
δι-εκβάλλω | lancer à travers, se lancer à travers, se faire jour à travers, traverser, la limite traverse le sommet de la montagne |
δι-εκδίδωμι, | transmettre, distribuer |
διέκδυσις, εως | action de s’échapper, fuite, évasion, moyen de fuite |
δι-εκδύω | s’échapper à travers, se glisser hors de |
δι-εκθέω | traverser en courant, traverser dans sa course, être expulsé, rejeté avec force |
δι-εκθρῴσκω, | s’élancer hors de |
δι-εκλάμπω | briller à travers |
δι-εκλύω | dissoudre, relâcher |
δι-εκμυζάω-ῶ, | extraire en suçant |
δι-εκπαίω, | écarter en frappant, se frayer un chemin à travers, à travers quelque chose, à travers l’ennemi, Polyen |
δι-εκπεραίνω, | achever entièrement |
δι-εκπεράω-ῶ | passer au delà, traverser, traverser la vie, passer, passer le long de, dédaigner |
δι-εκπηδάω-ῶ | bondir |
δι-εκπίπτω | s’échapper, tomber de côté et d’autre, s’échapper à travers, s’échapper, tomber à travers quelque chose, faire saillie, faire saillie par dehors |
δι-εκπλέω | traverser en naviguant, se faire jour avec des vaisseaux à travers |
δι-εκπνέω | souffler à travers |
δι-εκπτύω | rejeter en crachant |
διέκπτωσις, εως | action de tomber à travers |
διέκτασις, εως | action d’allonger, tension |
δι-εκτείνω | étendre à travers, allonger |
δι-εκτέλλω | s’élever jusqu’à, croître jusqu’à |
δι-εκτέμνω | couper en deux, séparer |
δι-εκτιτραίνω | transpercer, perforer |
δι-εκτρέχω, | traverser en courant, dans sa course, byzantin |
διέκτρησις, εως | action de percer, perforation |
δι-εκφεύγω | échapper à, éviter |
δι-εκχέω | verser à travers, épancher |
διέλασις, εως | action de s’enfoncer à travers, charge, exercice de cavalerie |
δι-ελαύνω | pousser à travers, pousser des chevaux à travers un fossé, transpercer, enfoncer sa lance dans les flancs de quelqu'un, transpercer quelqu'un de sa lance, pousser son cheval, chevaucher à travers, charger à travers, s’élancer à travers, traverser les montagnes, s’élancer, s’avancer, paraître, s’avancer, à quel point d’impudence il est parvenu |
δι-ελέγχω | réfuter à fond, convaincre de, démontrer, discuter, avec quelqu'un |
δι-ελευθερόω-ῶ | délivrer entièrement |
διέλευσις, εως | action de passer à travers, passage |
δι-ελινύω | cesser tout travail, se reposer |
δι-ελίττω | dérouler, développer |
δι-έλκω | écarter, ouvrir de grands yeux, tirer à travers, boire à longs traits, tirer jusqu’au bout, mener la vie jusqu’au bout, traîner en longueur |
δι-εμβάλλω, | jeter à travers |
δι-εμμένω | rester, séjourner jusqu’au bout |
δι-εμπίπτω | tomber sur |
δι-εμπολάω-ῶ, | trafiquer de, vendre, marchander |
δι-εμφαίνω | faire briller, jeter une lueur |
δι-ενειλέω-ῶ | enrouler, entortiller |
δι-ενείργω | enfermer |
δι-ενεργέω-ῶ, | agir fortement |
δι-ενιαυτίζω | vivre une année entière |
δι-ενοχλέω-ῶ, | troubler, importuner grandement, quelqu'un |
δι-εξάγω | conduire jusqu’au bout, mener à bonne fin, soutenir sa vie du produit de quelque chose, arranger un différend, gouverner, diriger, diriger les événements, traiter les alliés avec une entière bienveillance, s’occuper des choses du commandement, rendre la justice |
διεξαγωγή, ῆς | action de conduire à terme, conduite de la vie, manière de vivre, arrangement |
δι-εξαιρέω-ῶ | retrancher, enlever |
δι-εξαΐσσω | s’échapper avec impétuosité, s’élancer |
δι-εξανθίζω | former, de fleurs variées |
δι-εξατμίζω | s’évaporer complètement |
διεξέλασις, εως | charge de cavalerie |
δι-εξελαύνω | pousser son cheval, s’avancer à cheval, sur un char, auprès des hommes de chaque nation l’une après l’autre, auprès du faubourg, traverser à cheval, avec une troupe, des portes, un pays, un fleuve, traverser Rome |
δι-εξελέγχω | réfuter complètement |
δι-εξελίσσω | développer |
δι-εξερευνάομαι-ῶμαι, | explorer avec soin, un pays, quelque chose |
δι-εξέρπω | se glisser à travers, sortir, glisser à travers |
δι-εξετάζω, | rechercher avec soin |
διεξέτασις, εως | recherche minutieuse, enquête |
δι-εξοδεύω | s’ouvrir un passage à travers, s’échapper, s’avancer à travers, poursuivre, discuter, traiter, suivre jusqu’au bout |
διεξοδικῶς, | d’une manière étendue, avec développement |
δι-εξοιδέω-ῶ | se gonfler |
δι-εξουρέω-ῶ | évacuer avec les urines |
δι-εξυφαίνω | achever de tisser |
δι-εορτάζω, | fêter jusqu’au bout, achever de fêter |
δι-επιφώσκω | commencer à luire |
δι-έπω | s’occuper de, diriger, gouverner, s’occuper de, passer son temps à |
δι-εράω-ῶ | filtrer |
δι-ερεθίζω, | irriter, exciter |
δι-ερείδω, | appuyer, enfoncer à travers, entre, s’appuyer sur, résister fortement à quelque chose, lutter obstinément pour quelque chose, appuyer, une chose sur une autre |
δι-ερείκω | fendre, séparer |
δι-ερέσσω | ramer à travers, agiter comme des rames |
δι-ερευνάω-ῶ, | chercher partout avec soin, explorer, fouiller soigneusement |
διερεύνησις, εως | investigation |
διερευνητικῶς, | en fouillant avec soin |
διερέω-ῶ | être humide |
δι-ερίζω | être en contestation, être rival de, être en contestation, avec quelqu'un |
διερμήνευσις, εως | interprétation |
δι-ερμηνεύω, | interpréter, expliquer |
δι-ερπύζω, | ramper, se traîner à travers |
δι-έρπω, | ramper, se traîner à travers, à travers quelque chose |
διερριμμένως, | d’une manière décousue, en désordre |
δίερσις, εως | action d’enfoncer, enfoncement |
δι-ερύκω | séparer, arrêter |
*δι-ερύω, | tirer à travers, traîner les vaisseaux à travers l’isthme, tirer une chose à travers une autre |
*δι-έρω | dire en distinguant, dire nettement, expressément, la loi dit expressément, ordre formel |
δι-ερωτάω-ῶ | interroger en détail, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, interroger avec persistance, ne cesser de questionner |
δι-εσθίω, | manger entièrement, dévorer |
1 δίεσις, εως | action de séparer, de délayer, dissolution, intervalle, demi-ton, dièse, dièse chromatique, tiers de ton, dièse d’un quart de ton, action de laisser aller, de congédier, action de laisser passer, transmission d’un liquide, d’un son |
2 δίεσις, εως | action de mouiller, humidité |
διεσκεμμένως, | avec circonspection |
διεσπαρμένως, | çà et là |
διεσπασμένως, | par morceaux, par intervalles |
διεσπουδασμένως, | avec un soin scrupuleux |
διεστραμμένως, | tout de travers |
διεσφαλμένως, | à tort, d’une manière fautive |
διετησίως, | de chaque année |
δι-ετίζω, | durer, vivre plus d’une année |
δι-ευδιάζω | jouir d’un temps calme et serein |
δι-ευημερέω-ῶ | passer ses jours, sa vie heureusement |
δι-ευθύνω | diriger, régler, corriger |
δι-ευκρινέω-ῶ | séparer avec soin, disposer séparément en bon ordre, distinguer, discerner, examiner en détail, avec soin, décider après un examen attentif, décider sur une contestation, trancher le différend, décider sur une contestation, décider sur une contestation entre plusieurs personnes, distinguer avec soin, examiner, discuter soigneusement |
δι-ευπορέω-ῶ | avoir en abondance |
δι-ευπραγέω-ῶ | réussir toujours dans ses entreprises |
δι-ευριπίζω | avoir un flux et un reflux comme l’Euripos |
δι-ευρύνω, | dilater, élargir |
δι-ευστοχέω-ῶ, | atteindre le but |
δι-ευσχημονέω-ῶ, | avoir un bel extérieur, un maintien noble |
δι-ευτακτέω-ῶ, | conserver son ordre, son rang |
δι-ευτελίζω, | mépriser profondément |
δι-ευτονέω-ῶ, | avoir une grande force |
δι-ευτυχέω-ῶ | être constamment heureux, en quelque chose |
δι-εχθραίνω | être ennemi déclaré de |
δι-εχθρεύω, | être ennemi déclaré de, inimitié déclarée |
δι-έχω | écarter de droite et de gauche, écarter, séparer, le fleuve se sépare et coule en deux bras distants l’un de l’autre de trois stades, écarter des combattants, écarter les bras, écarter les bras pour séparer des combattants, rompre la ligne d’une armée, tenir à l’écart, écarter, tenir à deux mains, tenir ferme, des crocs, s’écarter, s’entr’ouvrir, s’éloigner, s’écarter, être écarté, se séparer, être séparés les uns des autres, s’étendre, sur une largeur d’environ quinze stades, être à une distance d’environ deux stades de quelque chose, il ne se passa point trois jours avant que, être différent, différer, il n’importerait en rien de, se distinguer, par son audace, pénétrer à travers, le trait s’enfonça par devant, les veines se répandent à travers les intestins |
διεψευσμένως, | faussement |
δι-έψω, | cuire tout à fait à point |
διζήμων, ων, ον, | qui recherche, investigateur |
δίζησις, εως | recherche |
διζήτωρ, ορος | chercheur |
δίζω | être en doute, hésiter, chercher, |
δί-ζωος, ος, ον, | qui vit d’une double manière, amphibie |
δί-ζως | à double forme |
διηγηματικῶς | en forme de narration |
διήγησις, εως | récit, narration, exposition |
διηθέω-ῶ | faire filtrer, clarifier, nettoyer, purifier, avec quelque chose, verser goutte à goutte, quelque chose à quelqu'un, filtrer, s’infiltrer |
διήθησις, εως | action de filtrer, filtration |
διηκριβωμένως, | très exactement |
δι-ήκω | venir à travers, se répandre par, à travers, se répandre par la ville, parmi tous, partout, se répandre parmi le peuple,se répandre, s’étendre depuis... jusqu’à, se répandre, s’étendre jusqu’à, tendre en travers, traverser |
δι-ηλιόω-ῶ, | faire chauffer au soleil |
διηλλαγμένως, | différemment |
δι-ηλόω-ῶ, | percer de clous |
διήλυσις, εως | passage à travers |
διημαρτημένως, | par erreur |
δι-ημερεύω | passer la journée, occupé à quelque chose, passer la journée sans boire ni manger, sans dîner et sans souper, durer tout le jour |
δι-ημερόω-ῶ, | adoucir, assouplir, cultiver |
διηνεκῶς, | d’une manière continue, avec suite, d’une façon distincte, nettement |
δι-ηπειρόω-ῶ, | changer en terre ferme |
διῃρημένως, | séparément, avec diérèse |
διηρθρωμένως, | en articulant bien |
διηυκρινημένως | tout à fait à fond, avec une entière exactitude |
δι-ηχέω-ῶ | laisser passer le son, transmettre le son de, résonner, retentir, de quelque chose |
διθυραμβέω-ῶ | chanter un dithyrambe |
διθυραμβικῶς | en style dithyrambique |
*διθυραμβο-χώνη, | entonnoir de dithyrambes |
διθυραμβώδης, ης, ες | dithyrambique, pompeux |
διθυραμβωδῶς | en termes dithyrambiques |
δι-ϊδρόω-ῶ | suer à travers |
δι-ϊθύνω | diriger, gouverner |
δι-ϊκμάζω | mouiller, humecter |
δι-ϊκμάω-ῶ | vanner |
δίϊξις, εως | action de pénétrer dans |
δι-ΐππευσις, εως | charge de cavalerie à travers, tact |
δι-ϊππεύω | s’élancer à cheval à travers |
διϊσθμίζω, | transporter de l’autre côté d’un isthme |
δι-ϊστορέω-ῶ, | raconter tout au long |
δι-ϊσχναίνω | exténuer |
δι-ϊχνεύω, | suivre à la piste, scruter avec soin |
δικάζω | juger, prononcer un jugement, décider entre les Troyens et les Grecs, entre les deux champions, juger un procès, une accusation, une affaire, causes jugées, prononcer une sentence d’exil, prononcer un arrêt injuste, rendre la justice à quelqu'un, accorder à quelqu'un les satisfactions qu’il réclame, être juge, assigner en justice, être accusé, jugé, plaider en justice, se défendre d’une accusation de meurtre, rendre une décision, décider, ordonner, plaider en justice, être en procès, intenter un procès à quelqu'un, être en procès avec quelqu'un, avec quelqu'un au sujet de quelque chose, |
δικαιοδοτέω-ῶ | rendre la justice |
δικαιολογέω-ῶ | plaider, les avocats, soutenir son droit, plaider sa cause, au sujet de quelque chose, auprès de quelqu'un au sujet de quelque chose |
δικαιονομέω-ῶ | administrer la justice |
δικαιο-ποιέω-ῶ | pratiquer la justice |
δικαιό-πολις, εως | dont les cités pratiquent la justice |
δικαιο-πραγέω-ῶ | pratiquer la justice |
δικαιόω-ῶ | rendre juste, soumettre à la justice, les abus de la violence, établir comme juste, prouver, regarder comme juste, juger légitime, désirer, vouloir, ordonner, consentir à, rendre justice à, condamner, châtier, punir, faire valoir les droits de, défendre, rendre justice, condamner, |
δικαίωμα, ατος | action juste, acte de justice, réparation d’une faute, réclamation d’un droit, prétention juste, décision de justice, jugement, peine, ordre, prescription, justification |
δικαίως | comme il convient, d’une façon tout à fait appropriée, très bien, justement, avec justice, à tort et à droit, de toute façon, par tous les moyens possibles, exactement |
δικαίωσις, εως | action de juger comme juste, justification, action de faire valoir son droit, réclamation d’un droit, défense, justification, action de traiter selon la justice, condamnation, châtiment |
δικαιωτήριον, ου | geôle, prison |
δικαιωτής, οῦ | juge |
δικαρπέω-ῶ | produire des fruits deux fois l’an |
δικασπολέω-ῶ | rendre la justice |
δικαστικῶς | à la manière des juges |
δι-καυλέω-ῶ | pousser deux tiges |
δί-κερως, ως, ων, | à deux cornes |
δίκησις, εως | vengeance |
δικογραφικῶς | en forme de plaidoyer rédigé pour autrui |
δικολογέω-ῶ | prononcer des plaidoyers, plaider |
δικορραφέω-ῶ | multiplier les procès, les coudre l’un à l’autre |
δικραιόω-ῶ, | séparer en deux parties |
δικτατορεύω | être, devenir dictateur |
δικτάτωρ | dictātor, dictateur |
δικτατωρεύω | être dictateur |
δικτατωρία, ας | dictature |
δικτυ-άλωτος, ος, ον | pris dans un filet |
δικτυβολέω-ῶ | jeter le filet |
δικτυεύς, έως | pêcheur au filet |
δικτυοειδῶς, | en forme de filet |
δικτυό-κλωστος, ος, ον, | tissé en forme de filet |
δικτυόω-ῶ | faire en forme de filet, prendre au filet |
δικτυωτός, ή, όν | fait en forme de filet, garni d’un grillage, grillage, fenêtre grillée |
δι-κύμων, ων, ον, | battu de deux côtés par les vagues |
*δίκω | lancer, jeter, lancer une chose contre une autre, jeter une chose loin d’une autre |
δικωλία, ας | période, strophe de deux membres |
δί-κωλος, ος, ον | à deux membres, à deux membres |
Δίκων, ωνος | Dikôn |
δικωπέω-ῶ | manœuvrer deux avirons |
δικωπία, ας | embarcation à deux rames |
δί-κωπος, ος, ον | à deux rames |
διλογέω-ῶ | dire deux fois la même chose |
διμερῶς, | en deux parties |
δι-μέτωπος, ος, ον | à double front |
δι-μήτωρ, | qui a deux mères |
δινέω-ῶ | faire tournoyer, lancer en faisant tournoyer, une boule de fer, abattre, enfoncer en faisant tournoyer, un pieu, agiter en faisant tournoyer, brandir, un bouclier rond, rouler des yeux terribles, faire tourner, des chevaux, tournoyer, tourner en tous sens, aller et venir, errer çà et là, tournoyer, tourner, aller et venir, errer çà et là, |
δίνησις, εως | action de faire tourner, tournoiement, évolution des astres |
δινώδης, ης, ες, | rempli de tournants d’eau, de tourbillons, remous |
Δίνων | Dinôn |
δινωτός, ή, όν | fait au tour, rond, bouclier couvert sur toute sa surface ronde de peaux et d’airain |
Διο-γείτων, ονος | Diogeiton |
Διο-γενέτωρ, ορος | qui a donné naissance à Zeus |
Διογενισταί, ῶν | sectateurs de Diogène |
δι-ογκόω-ῶ, | gonfler, enfler, se gonfler, s’enfler |
διόγκωσις, εως | enflure, gonflement |
δι-οδεύω | faire route à travers, traverser, parcourir, Éph, être parcouru |
δι-οδοιπορέω-ῶ | faire route à travers |
δι-οδοποιέω-ῶ | faire un chemin à travers |
Διοδώρειος, ος, ον | du poète Diodôros |
Διό-δωρος, ου | Diodore, disciple de Socrate, Diodore de Sicile |
Δῖοι, ων | les Dies |
δι-οίγω, | entr’ouvrir, ouvrir |
δι-οιδαίνω | se gonfler, s’enfler, se gonfler, b |
δι-οιδέω-ῶ, | se gonfler, se soulever, se gonfler |
δι-οικέω-ῶ | habiter à part, avoir des habitations séparées, administrer une maison, administrer, gouverner, administrer les maisons et les États, gouverner l’État, administrer les affaires de l’État, gouverner le monde, diriger des guerres, diriger les affaires humaines, gouverner sa vie, exercer une autorité, gouverner, il a bien administré les affaires de sa sœur, élever, nourrir, nourrir avec du lait, digérer, habiter séparément, régler pour soi, traiter pour soi, faire une convention, avec quelqu'un, disposer les parties d’un discours, |
διοίκησις, εως | gouvernement d’une maison, administration, gouvernement, administration, direction des dépenses, le stratège chargé de l’administration, gouvernement, province |
δι-οικίζω | faire changer d’habitation, de résidence, diviser en parties, en quartiers, diviser en quatre, diviser en quartiers, d’une ville en faire plusieurs, diviser, séparer, disperser, changer de maison et se transporter dans |
διοίκισις, εως | changement de résidence, émigration |
δι-οικοδομέω-ῶ | séparer par une construction, par une clôture, une chose d’une autre, murer, obstruer, intercepter par des constructions |
δι-οινοχοέω-οῶ | verser du vin à chacun |
δι-οινόω-ῶ | enivrer |
δίοιξις, εως | action d’ouvrir |
δι-οϊστεύω | lancer un trait à travers, percer d’un trait |
δι-οιστρέω-ῶ, | aiguillonner fortement |
διοιχνέω-ῶ | errer de côté et d’autre, traverser, parcourir |
Διο-κλέων, οντος | Diokléôn |
δι-οκνέω-ῶ, | craindre fortement |
δι-ολισθαίνω, | glisser à travers, glisser entre les doigts, glisser sur les flots, sur les eaux, échapper à, échapper involontairement à, échapper à, esquiver, manquer l’occasion |
δι-ομαλίζω | rester le même, être d’une humeur égale |
δι-ομαλύνω | égaliser, aplanir |
Διο-μέδων, οντος | Diomédôn |
Διόμεια, ων | Dioméies |
Διομει-αλαζών, όνος | le vantard de Dioméies |
Διομεύς, έως | de Dioméies, HÉgÉsandRe, les citoyens du dème Dioméies |
Διο-μήτωρ, ορος | mère de Zeus |
δι-ομολογέω-ῶ, | convenir de, convenir que, les conventions, cela est convenu, c’est chose convenue entre toi et moi, faire une convention, au sujet de quelque chose, convenir de quelque chose avec quelqu'un, convenir, convenir de, convenir lequel des deux, si |
διομολόγησις, εως | convention |
δι-ονομάζω | distinguer par un nom, être désigné par un nom, faire connaître entre tous, être célèbre |
Διονύσια, ων | les Dionysies, fêtes de Dionysos, les Dionysies de la ville, les grandes Dionysies, la fête des Dionysies, aux Dionysies, pendant les Dionysies, les Dionysies des champs, les Dionysies du mois Gamèliôn, du mois Antesthèriôn, les anciennes Dionysies, Liberalia, fêtes de Bacchus |
Διονυσίαζω | célébrer les Dionysies, mener une vie extravagante, les Femmes célébrant les Dionysies |
Διονυσιακῶς | comme aux fêtes de Dionysos |
Διονυσιο-πηγανό-δωρος, ου | Dionysiopèganodôros, marchand de rue |
Διονυσό-δωρος, ου | Dionysodôros |
Διονυσο-κόλακες, ων | flatteurs de Dionysos, flatteurs du tyran Dionysios |
Διονυσο-μανέω-ῶ, | être transporté des fureurs de Dionysos |
δι-οξειῶν | la quinte |
διόπαι, ῶν | sorte de pendants d’oreilles |
διόπτευσις, εως | examen approfondi |
δι-οπτεύω, | observer de tous côtés, épier, espionner, discerner, distinguer, rechercher, être inspecteur d’un navire, viser |
διόπτρισις, εως | examen approfondi |
δι-οράω-ῶ | discerner, distinguer, voir à travers, voir, connaître à fond, voir clairement, quelque chose, se rendre compte, comprendre parfaitement |
δι-οργανόω-ῶ | pourvoir complètement d’organes |
διοργάνωσις, εως | état d’un corps complètement pourvu d’organes |
δι-ορθόω-ῶ | diriger dans la droite voie, sa parole, redresser, corriger, amender, corriger un ouvrage, un texte, remettre en ordre, arranger, apaiser une querelle, acquitter une dette, diriger, remettre dans la droite voie, redresser, corriger, amender, se remettre dans la droite voie, rentrer en grâce, auprès de quelqu'un, se redresser, se mettre sur ses gardes, prendre ses précautions, pour quelqu'un |
διόρθωμα, ατος | redressement, réforme, amélioration, instrument, moyen pour redresser |
διόρθωσις, εως | action de redresser, redressement, restauration, action de corriger, de châtier, action d’améliorer, d’amender, rectification, amélioration, action de réparer, avantage, profit, gain, correction d’un texte, édition critique, action de remettre en ordre, extinction |
διορθωτής, οῦ | réformateur, éditeur critique d’un livre |
διορθωτικός, ή, όν, | propre à redresser, à corriger |
διορθωτικῶς, | de façon à redresser, à corriger |
δι-ορίζω, | séparer par une limite, l’Europe de l’Asie, séparer, diviser, en deux, distinguer, diviser en Libye, Asie et Europe, interrompre, être interrompu, discontinu, distinguer, les actes involontaires et les actes volontaires, discerner, reconnaître, déterminer, définir, expliquer une chose en définissant ce qu’elle est, définir, expliquer, déclarer, expliquer clairement, en détail, statuer, décréter, ordonner, prescrire, donner des conseils, des préceptes, sur quelque chose, diriger, régler, ils ont réglé les choses en ce qui me regarde, de telle façon que je fusse, ils m’ont rendu, porter au-delà d’une limite, transporter, porter ses pas hors d’un pays, transporter la guerre sur le continent, enfermer dans des limites, séparer par la prononciation, prononcer distinctement, déterminer, définir, montrer clairement, quelque chose, définir quelque chose, donner une définition, une explication détaillée de quelque chose, |
διόρισις, εως | détermination, définition, distinction |
δι-ορμάομαι-ῶμαι | s’élancer à travers |
δι-ορμίζω, | faire entrer dans le port, conduire au port, Lgs |
δι-ορρόω-ῶ, | rendre séreux, se tourner en sérosité, devenir séreux |
δι-ορρωδέω-ῶ | frissonner de crainte |
διόρρωσις, εως | diorrhose, maladie du sang qui se tourne en sérosités |
δι-ορύσσω, | creuser à travers, percer, se faire un chemin en creusant à travers, miner, avarier, endommager, être séparé, enfouir, enterrer |
δι-οσκέω-ῶ | chercher des yeux |
δι-ουρέω-ῶ, | rendre par les urines |
Διο-φῶν | Diophôn |
δι-οχετεύω, | distribuer comme par des conduits, être arrosé à l’aide de canaux, de rigoles |
δι-οχλέω-ῶ, | troubler, causer du trouble, Lgs, à quelqu'un, au sujet de quelque chose |
δι-οχυρόω-ῶ | fortifier solidement |
δίοψις, εως | action de voir à travers, inspection, examen, perspicacité |
Διπαιεύς, έως | originaire, habitant de Dipæa |
διπλάζω | doubler, être doublé, être double, être double |
διπλασιάζω, | doubler, rapporter le double, redoubler, être le double, de quelque chose |
διπλασίασις, εως | action de doubler, doublement |
διπλασιόω-ῶ | doubler |
διπλασίως, | doublement, deux fois autant, en deux |
διπλοΐζω | doubler, mettre en double |
διπλόω-ῶ | doubler, mettre en double, se replier, s’émousser, rendre la pareille |
δίπλωμα, ατος | quantité double, objet double, tablette, papier plié en deux, vase formé de deux récipients, l’un contenu dans l’autre, pour faire chauffer au bain-marie |
διπλῶς, | deux fois autant |
δίπλωσις, εως | réunion de deux ou plusieurs mots ensemble, formation de composés |
διποδιάζω, | danser la dipodie |
Διπόλια, ων | les Dipolies |
δί-πολις, εως | qui renferme, qui forme deux villes |
Διπολιώδης, ης, ες | qui sent les Dipolies, vieux, suranné |
δι-πρόσωπος, ος, ον | à deux visages, à double face, à double sens, qui indique deux personnes, deux rapports |
δί-πρῳρος, ος, ον, | à deux proues |
δί-πτωτος, ος, ον, | à deux terminaisons, désinences |
Διρφωσσός, οῦ | Dirphôssos |
δισκεύω | lancer le disque, lancer comme un disque, lancer fortement |
δισκέω-ῶ | lancer le disque, tel que le disque que les Phéaciens se lançaient les uns aux autres, lancer comme un disque, lancer |
δισκοβολέω-ῶ, | lancer le disque |
δίσκουρα, ων | portée du disque, à la distance d’un jet de disque |
δι-σπορέω-ῶ | ensemencer deux fois |
δισσ-άρχαι, ῶν | les deux chefs commandant ensemble, le couple de chefs |
δισσο-γονέω-ῶ, | enfanter doublement, de deux manières |
δισσολογέω-ῶ, | exprimer deux fois la même idée |
δισσυλλαβέω | être dissyllabique |
δισσυλλάβως | en deux syllabes |
δισσῶς, | deux fois, de deux manières, d’une manière équivoque |
δι-στάζω, | douter, être dans l’incertitude, sur quelque chose, être mis en doute |
διστιχίασις, εως | |
δισχιδῶς | en se partageant en deux |
δι-σώματος, ος, ον | qui a deux corps |
διτοκέω-ῶ | enfanter deux jumeaux, enfanter deux fois |
διτονέω-ῶ | avoir deux accents |
διτονίζω | accentuer de deux manières |
δι-τριχιάω-ῶ | avoir une double rangée de cils à chaque paupière |
δι-υβρίζω | outrager avec violence, violer |
δι-υγιαίνω | être constamment bien portant |
δι-υγραίνω | pénétrer d’humidité, mouiller |
δι-υλίζω | passer à la chausse, clarifier, purifier |
δι-υπνίζω | éveiller, s’éveiller, s’éveiller |
δι-υφαίνω | tresser, tisser, entrelacer |
διφάω | chercher, scruter, fouiller, |
διφήτωρ, ορος | qui recherche |
διφθερο-πώλης, ου | marchand de peaux |
διφθερόω-ῶ | couvrir de cuir, de peau |
διφθογγίζω, | écrire par une diphtongue |
διφορέω-ῶ | produire, des fruits deux fois par an, s’écrire, se prononcer de deux manières |
διφρεύω | conduire un char, parcourir sur un char |
διφρηλατέω-ῶ | conduire un char, un attelage, parcourir en char |
διφρουλκέω-ῶ, | traîner un char |
διφροφορέω-ῶ | porter un siège, porter dans une chaise, dans une litière, se faire porter dans une chaise, dans une litière |
δί-φωνος, ος, ον | qui parle deux langues |
διχάζω | partager, en deux, séparer, diviser, séparer une personne d’une autre |
δίχασις, εως | séparation par moitié |
διχηλεύω | avoir le pied fourchu |
δι-χίτωνος, ος, ον | couvert d’une double tunique, d’un double vêtement |
διχογνωμονέω-ῶ | être d’avis contraire |
διχο-γνώμων, ων, ον, | partagé entre deux avis contraires |
διχο-γραφέω-ῶ | écrire de deux manières |
διχονοέω-οῶ | différer d’opinion |
διχορρόπως | d’une manière incertaine |
διχο-στατέω-ῶ | être en dissentiment, en désaccord, avec quelqu'un, être en doute avec soi-même, flotter entre deux sentiments |
διχοτομέω-ῶ | couper, diviser en deux, séparer, retrancher |
διχοτόμησις, εως | action de couper en deux |
διχο-φορέω-ῶ | être ballotté entre deux sentiments |
διχοφρονέω-ῶ | être d’avis différents |
διχό-φρων, ων, ον, | discordant, voué à la discorde |
διχο-φωνία, ας | dissonance, désaccord |
διχῶς, | doublement, de deux manières |
διψάω-ῶ | avoir soif, être altéré, avoir soif d’eau, avoir soif de quelque chose, |
δίψησις, εως | soif |
διψητικῶς, | avec besoin de se désaltérer |
διψυχέω-ῶ | douter, hésiter |
διψώδης, ης, ες | qui a soif, altéré, soif ardente, qui altère, siphn |
δίω | se laisser poursuivre, fuir, s’effrayer, craindre, pour les vaisseaux des Grecs, craindre que... ne, s’effrayer pour quelqu'un et craindre qu’il n’ait quelque chose à souffrir, qu’il ne périsse, mettre en fuite, poursuivre, quelqu'un, poursuivre quelqu'un vers la plaine, repousser, chasser quelqu'un de la grande salle du palais, repousser, d’une étable, repousser le combat hors des vaisseaux, |
δι-ωβολία, | don de deux oboles aux citoyens d’Athènes qui assistaient à l’assemblée du peuple, pour les indemniser du temps enlevé à leur travail |
διωβολιαῖος, α, ον, | de la valeur de deux oboles |
δι-ώβολον, ου | pièce de deux oboles qu’on donnait aux citoyens d’Athènes |
δίωγμα, ατος | objet poursuivi, proie, butin, poursuite, chevaux lancés à ma poursuite, poursuite, atteinte d’une épée meurtrière, poursuite acharnée de la richesse |
διωγμός, οῦ | poursuite, poursuite à la chasse, persécution |
δι-ώδυνος, ος, ον | tout à fait douloureux |
δι-ωθέω, | pousser de côté et d’autre, écarter avec force, repousser, pousser à travers, pousser quelque chose, à travers un interstice, enfoncer, chasser, loger, pousser violemment, précipiter, repousser loin de soi, repousser une armée, repousser, se défendre contre, repousser un mauvais dessein, une calomnie, écarter un danger, repousser avec dédain, refuser, quelque chose, se repousser l’un l’autre, avec les rames, se frayer un chemin à travers, à travers la foule, les rangs d’une armée, |
διώθησις, εως | impulsion à travers |
δι-ωθίζω | repousser violemment |
διωθισμός, οῦ | action de se pousser mutuellement |
διωκτέος, α, ον, | qu’il faut, qu’on peut poursuivre, il faut poursuivre |
διωκτήρ, ῆρος | celui qui poursuit |
διώκτης, ου | persécuteur |
διωκτός, ή, όν | poursuivi, chassé, banni, qu’on peut, doit poursuivre, rechercher |
διωκτύς, ύος | poursuite |
διώκτωρ, ορος | qui fait avancer |
διώκω | faire mouvoir rapidement, vaisseau lancé avec vitesse, lancer un char, précipiter sa marche, lancer un trait, frapper, une lyre avec le plectre, être poussé vivement, je suis poussée à venir, s’élancer, poursuivre, se mettre à la poursuite de, faire fuir, poursuivre en courant, maintenant tu cours ainsi poursuivant sans atteindre, poursuivre à travers la plaine, poursuivre vers, jusqu’à, être poursuivi, fuir, presser, contraindre, violenter, chasser, chasser quelqu'un, chasser quelqu'un d’un pays, poursuivre, accuser devant les tribunaux, être accusé, le poursuivant, le demandeur, l’accusé, le défendeur, accuser quelqu'un de quelque chose, accuser quelqu'un au sujet de quelque chose, poursuivre quelqu'un pour une cause capitale, intenter un procès à quelqu'un, poursuivre le meurtre, le meurtrier de quelqu'un, il poursuivit le fils de Lépide pour complot contre César, il poursuivit aussi la mère comme complice, s’attacher à, rechercher, poursuivre les honneurs, le plaisir, la vérité, s’attacher à quelqu'un, rechercher les lieux secs, continuer sans interruption, poursuivre, ChaRÈs, poursuivre un raisonnement, exposer en détail, décrire, chanter les mérites, poursuivre, poursuivre quelqu'un à travers la plaine, chasser, d’une maison, poursuivre en justice, poursuivre quelqu'un pour crime de lâcheté, poursuivre, s’attacher à,Polyen, |
δι-ωλένιος, ος, ον, | qui a les bras ouverts, qui s’écarte en deux jets |
δι-ωλύγιος, ος, ον | qui résonne au loin, immense |
διωμοσία, ας | serment prêté par les deux parties en justice |
διώμοτος, ος, ον, | lié par un serment, qui a juré |
Δίων, ωνος | Diôn, Dion de Syracuse, Dion Chrysostome, Dion Cassius |
Διωναῖος, α, ον, | de Diônè, Kypris, Aphroditè, fille de Diônè |
Διώνασσα, ης | Diônassa |
Διώνδας | Diôndas |
Διώνειος, ου, | de Dion |
Διώνη, ης | Diônè, mère d’Aphroditè, Aphroditè |
διωνυμία, ας | double nom |
1 δι-ώνυμος, ος, ον | avec deux noms |
2 δι-ώνυμος, ος, ον, | dont le nom se répand au loin, fameux, renommé |
διωξι-κέλευθος, ος, ον | qui accélère la marche |
διώξ-ιππος, ος, ον, | qui presse les chevaux |
Διώξ-ιππος, ου | Diôxippos |
δίωξις, εως | poursuite, poursuite, poursuite judiciaire |
διωργισμένως, | avec une grande colère |
Διώρης | Diôrès |
διωρία, ας | intervalle de temps, délai, moment fixé |
διωρισμένως, | d’une manière déterminée, distinctement, particulièrement |
δι-ώροφος, ος, ον, | à deux étages |
διῶρυξ, υχος | fossé, conduit souterrain |
διωρυχή, ῆς | Polyen |
δίωσις, εως | expulsion du souffle, expiration, défense contre une accusation |
διωστήρ, ῆρος | bâton qu’on passe dans l’anneau d’un coffre pour le porter, diostre, instrument pour extraire le fer d’une plaie |
διώστρα, ας | tiroir, à mouvement longitudinal réglé par la, byzantin |
δί-ωτος, ος, ον, | à deux anses |
δι-ωχής, ής, ές, | qui peut voiturer deux personnes |
δμῆσις, εως | action de dompter, de maîtriser |
Δμήτωρ, ορος | Dmètôr |
δμῳή, ῆς | captive de guerre, femme réduite en servitude par le droit de la guerre, servante |
δμώϊος, ος, ον, | d’esclave, servile |
δμώς, | captif de guerre, esclave, esclave, serviteur |
δνοπαλίζω | secouer, ébranler, secouer, nettoyer et rapiécer des haillons, s’agiter |
δνοφώδης, ης, ες, | sombre, obscur |
1 δοάζω, | faire paraître, se montrer, paraître, sembler, en y réfléchissant, il lui parut plus avantageux |
2 δοάζω, | être dans le doute, imaginer, être dans le doute, douter |
Δόβηρες, ων | les Dobères |
δογματίζω | soutenir une opinion, juger, décider, déclarer, qu’une femme est belle, enseigner comme une doctrine, décréter, soumettre à un décret, à une décision, être soumis à une décision |
δογματικῶς | d’une manière dogmatique |
δογματο-ποιέω-ῶ | rendre un décret |
δοιάζω | être dans le doute, hésiter |
δοκάζω, | attendre, observer |
δόκανα, ων | pièces de bois parallèles reliées par des traverses |
δοκεύω | observer, épier, attendre comme en embuscade, observer, voir, croire, penser |
δοκέω-ῶ | sembler, paraître, avoir l’apparence de, réalité, paraître, être, car il veut non paraître juste et brave, mais l’être, car il faut avoir à cœur non de paraître bon, mais de l’être, des gens qui ne sont pas, mais qui ont l’air d’être, en apparence tu n’y aspirais point, mais, à sonder ta volonté, tu le désirais, avoir de l’apparence, faire bonne figure, paraître quelque chose, je vois comme la volonté des Dieux élève jusqu’aux sommets ce qui n’est rien, et renverse jusqu’à le détruire ce qui a l’air d’être quelque chose, la prospérité de ceux qui auparavant ne paraissaient pas, ceux qui ont du renom, paraître, sembler, je crus voir deux femmes s’avancer sous mes yeux, au point de paraître plus blanche et plus rouge qu’elle n’était en réalité, paraître, comme cela me semble être le mieux, tu me parais ne pas manquer de sagesse, cela me semble devoir être mieux ainsi, que te semble-t-il qu’aurait fait Priam ?, nous qui vous paraissons dignes de, s’il vient à être pris et qu’il paraisse avoir fait le coup, avoir la réputation d’être, être considéré comme, passer pour, ceux qui passent pour être quelque chose, il passait pour être un homme, paraître, avoir l’air de, feindre de, ni elle ne jeta un cri, ni elle ne parut s’être aperçue de rien, j’entendais, sans avoir l’air d’entendre, celui qui parlait, combien voient, à ton avis, qui n’ont pas l’air de voir, pour le moment, n’ayons pas l’air de le voir, paraître bon, si cela te paraît convenable, j’entendrais volontiers ton avis, contrairement à ce qui nous paraît bon, exprimer son opinion sur la vérité, voilà ce qu’ont décidé les magistrats des Cadméens, le sénat a décidé, le peuple a décidé, le sénat et le peuple ont décidé, le décret, la décision, les résolutions, à mon avis, si tu veux, à ce qu’il me semble, à mon avis,comme ils avaient décidé d’engager le combat sur mer, lorsque nous eûmes pris ce parti, lorsque ces décisions eurent été prises et exécutées, les troupes s’éloignèrent, cela ayant été décidé, penser, croire, se figurer, elle crut avoir enfanté un dragon, je crus voir trois vierges, croire, croire, juger, penser, car tu ne vois rien de ce que tu crois savoir et tenir pour certain, ces gens que croyez-vous qu’ils sont ?, or je pense, s’il est permis de penser quelque chose des affaires divines, il me semble qu’il me plairait de devenir une partie de ce tout, j’imagine que je t’entendrais avec plaisir expliquer, je crois, je pense, tu le penses bien, Vénus s’empare de lui, et l’accable, Dieu sait comme !, et après cela le peuple jette les hauts cris, tu peux penser combien, penser, espérer, car je pense vaincre Hector, car je n’espère pas te persuader, penser à, songer à, se proposer de, et lorsque je pense à chanter, juger bon, décider, je suis décidé à passer par là-dessus, je suis donc décidé à envoyer promener Zeus et à rester résolument ici même, décide qui tu crois devoir envoyer, être jugé bon, paraître bon, être décidé, cela a été ainsi décidé, je suis condamnée à mourir, depuis longtemps déjà c’est une opinion arrêtée dans mon esprit, c’est chose décidée, selon toute apparence, qu’elle meure,il est décidé que les premiers des devins doivent périr, s’imaginer, penser, |
δόκησις, εως | action de faire paraître, de faire croire à, délibération, résolution, ce qu’on pense, dire ce qu’on a dans l’esprit, information exacte, confuse apparence de discours, discours peu intelligibles, opinion qu’on donne de soi, bonne renommée, apparition, vision, apparence |
δοκηταί, ῶν | partisans de l’incarnation fictive |
δοκιμάζω | éprouver, mettre à l’épreuve, quelque chose, quelqu'un, approuver, juger bon, quelque chose, être approuvé, vérifier l’aptitude, l’éligibilité, reconnaître capable de, incapable de, faire l’essai de, choisir |
δοκιμαστικῶς | avec approbation |
δοκίμως | comme il convient, honnêtement, loyalement |
δοκόω-ῶ, | garnir d’une charpente |
δόκωσις, εως | charpente |
δολερῶς, | frauduleusement |
δολίζω, | altérer, falsifier |
Δολίονες, ων | les Doliones |
δολιό-φρων, ων, ον, | à l’esprit perfide, fourbe, rusé |
δολιόω-ῶ | être fourbe, rusé, tromper, quelqu'un en quelque chose |
δολιχ-αίων, | dont la vie est longue, immortel |
δολιχεύω | faire une longue course, fournir de nombreuses traversées, prolonger le cours naturel de l’existence, prolonger le temps |
δολιχοδρομέω-ῶ | fournir la course du long stade |
δολιχό-φρων, ων, ον, | aux profondes pensées |
δολίως, | avec fourberie, perfidement |
Δόλογκοι, ων | les Dolonkes |
δολο-ήτωρ, | au cœur perfide, artificieux |
Δόλοπες, ων | les Dolopes |
Δολοπίων, ονος | Dolopiôn |
δολορραφέω-ῶ | ourdir, des intrigues |
δολοφονέω-ῶ, | tuer par ruse, assassiner traîtreusement |
δολοφόνησις, εως | meurtre par ruse, assassinat par trahison |
δολοφρονέων, έουσα, έον, | qui médite des ruses, artificieux |
δολό-φρων, ων, ον, | à l’esprit astucieux, fourbe |
δολόω-ῶ | tromper au moyen d’une amorce, tromper, s’emparer par ruse de, altérer par fraude, falsifier, changer, altérer, dissimuler, déguiser |
δόλωμα, ατος | piège, ruse, tact |
δόλων, ωνος | arme, cachée dans une canne, engin de pêche, petit hunier, la plus petite voile fixée à l’avant d’un navire, cordage pour manœuvrer le petit hunier |
Δόλων, ωνος | Dolôn |
Δολώνεια, ας | le meurtre de Dolôn |
δολ-ῶπις, | à l’œil rusé, perfide |
δόλωσις, εως | action de tromper |
δοματίζω | faire des présents |
δομέω-ῶ, | construire |
δόμησις, εως | action de construire, construction |
δομήτωρ, ορος | constructeur |
δονακεύς, έως | lieu plein de roseaux, roseau, oiseleur, qui tend des gluaux |
δονακώδης, ης, ες | plein de roseaux |
δονακών, ῶνος | plant de roseaux |
δονέω-ῶ | secouer, agiter, mettre en mouvement, pousser, secouer, battre, remuer, brandir, lancer, exciter, agiter, exciter, troubler, être agité, être troublé, troubler l’âme, |
δοξάζω, | avoir une opinion, croire, penser, juger, avoir des opinions fausses, avoir des opinions, avoir une opinion sur quelque chose, n’avoir pas tort de croire que, avoir de soi-même une trop haute opinion, peser les opinions, délibérer, les choses sur lesquelles on a une opinion, se figurer, s’imaginer, supposer, comment pourrai-je savoir que cela est vrai ?, nous supposons que cela est, il s’imaginera qu’il entend, on s’imagine que je suis injuste, glorifier, célébrer, célèbre pour sa vertu, célèbre pour son savoir et son intelligence |
δοξαστικῶς, | en idée |
δοξοκοπέω-ῶ, | prétendre à la gloire, aux honneurs |
δοξολογέω-ῶ | glorifier, chanter, réciter la formule |
δοξομανέω-ῶ | avoir une folle passion pour la gloire |
δοξο-ματαιό-σοφοι, ων | philosophes infatués de leur mérite |
δοξο-ποιέω-ῶ, | créer par l’imagination, imaginer |
δοξόω-ῶ, | donner la réputation de, avoir la réputation de |
δορεύς, έως | coup de dés |
δοριαλωσία, ας | prise d’assaut |
δορι-άλωτος, ος, ον | conquis par la lance, pris à la guerre |
δορι-μήστωρ, ορος | passionné pour les combats |
δορκαδίζω | bondir comme un chevreuil, pouls capricant |
Δόρκων, ωνος | Dorkôn, Lgs |
δορπέω-ῶ, | souper |
δορυ-κέντωρ, ορος | qui pique avec la lance |
δορύ-κλειοι, ων | les exilés |
δορυφορέω-ῶ | être garde du corps, satellite, d’un prince, protéger, escorter quelqu'un comme garde du corps, être attaché à la garde de quelqu'un, être protégé par quelque chose, être un satellite |
δορυφόρησις, εως | service des gardes du corps, gardes du corps |
δόσις, εως | action de donner, action de donner et de recevoir, échange, trafic, commerce, ce qui est donné, ce qu’on donne, don, largesse, donation par testament, fortune acquise par donation testamentaire, don au peuple, portion, part, portion, dose, part, lot, sort, ce qui peut être donné, une chose qu’il n’appartient qu’au dieu de te donner, action de se donner, action de donner son soin, son attention, se préoccuper de quelque chose, accorder son attention à quelque chose |
δουλαγωγέω-ῶ | réduire en esclavage, asservir, traiter comme un esclave, durement, mortifier |
δουλαγωγία, ας, | asservissement |
δουλεύω | être esclave, être esclave de quelqu'un, être esclave des lois, de son ventre, des plaisirs, se plier aux circonstances, travailler à gages, faire un travail mercenaire |
δουλικῶς, | en esclave, d’une manière servile |
Δουλιχιεύς, έως | habitant, originaire de Doulikhion |
δουλο-γραφέω-ῶ | inscrire comme esclave |
δουλοπρεπῶς, | servilement, bassement |
δουλόω-ῶ | réduire en esclavage, asservir, être asservi, par quelqu'un, être asservi sous la domination de quelqu'un, être l’esclave de la loi, asservir pour soi, soumettre à sa puissance |
δούλωσις, εως | asservissement |
δουπεώ-ῶ | faire un bruit sourd en tombant, mourir en combattant, faire du bruit en frappant, faire du bruit en frappant les lances contre les boucliers, la main des femmes frappe avec bruit, |
δουπήτωρ, ορος, | qui fait un bruit sourd |
δοχεύς, έως | hôte |
δοχμόω-ῶ | placer en travers, obliquement |
δραγμεύω | lier en gerbes, gerber |
δραίνω | vouloir faire une chose |
δρακοντίασις, εως | dracontiasis |
δρακοντοειδῶς | comme un serpent, avec des sinuosités comme les replis d’un serpent |
δρακοντώδης, ης, ες | qui se montre couvert de serpents, de la nature du serpent |
δράκων, οντος | dragon, serpent, sorte de poisson, dragon, collier, bracelet en forme de serpent, sorte de lacet, de bandage |
Δράκων, οντος | Drakôn |
δραματικῶς | dramatiquement, d’une manière théâtrale |
δραματοποιέω-ῶ | exposer d’une manière dramatique |
δραματουργέω-ῶ | composer une pièce de théâtre, exposer d’une manière dramatique |
δραπετ-αγωγός, οῦ | le Rameneur d’esclaves fugitifs |
δραπετεύω | s’enfuir, s’échapper, de chez quelqu'un, s’échapper de l’âme, s’échapper de la vie, quitter la vie, fuir |
δρασείω | avoir envie d’agir, de faire |
δρᾶσις, εως | efficacité, force, l’action marquée par un verbe |
δρασκάζω, | tenter de s’enfuir |
δραστηρίως, | avec activité, avec efficacité, avec énergie |
δράω-ῶ | faire, agir, être inactif, servir, être serviteur, servante, dès lors, je les servirais bien pour tout ce qu’ils voudraient, agir, faire, faisant le bien, bien traitée, ayant fait le mal, ils éprouvent des maux aussi grands, rendant beaucoup de services, j’en reçois en échange, ce que j’ai fait est d’un homme qui a subi, plutôt qu’il n’a volontairement agi, faire, exécuter, accomplir, quelque chose, faire quelque chose, réussir, ne venir à bout de rien, ne pas réussir, l’action, le fait, les faits, ce qu’on fait, ce qui se passe, faire, commettre, le meurtrier, le coupable, les coupables, accomplir un sacrifice, faire quelque chose, à quelqu'un, faire du bien, du mal à quelqu'un, les bienfaits, que ferai-je ?, sais-tu ce que tu dois faire ?, que fait là, cette coupe ?, |
δρέπω | cueillir, moissonner une prairie, en cueillir toutes les fleurs, recueillir de l’honneur, cueillir la fleur de la jeunesse, cueillir pour soi, les ronces absorbent son sang, |
Δρῖλαι, ῶν | Driles |
Δρίλων, ωνος | Drilôn |
δριμέως | aigrement, avec une saveur, une odeur aigre, piquante, fortement |
δριμύ-μωρος, ος, ον | aigre-doux |
δριμύσσω | piquer par une saveur aigre, traiter avec aigreur, durement |
δριμυ-φαγέω-ῶ | manger des aliments aigres |
*δρομάω | courir |
δρομεύς, έως | coureur |
δρομικῶς, | d’une course rapide |
δρόμων, ονος | navire de course |
Δρόμων, ωνος | Dromôn |
Δροπικοί, ῶν | Dropiques |
δροσίζω | mouiller de rosée, humecter, être en sueur |
δροσοβολέω-ῶ, | répandre de la rosée, humecter de rosée |
δροσο-ειδῶς, | comme de la rosée |
δροσο-είμων, ων, ον, | vêtu de rosée |
δροσόω-ῶ | mouiller de rosée |
δροσώδης, ης, ες | semblable à de la rosée, tendre, délicat |
Δρυΐδαι, ῶν | les Druides |
δρυμώδης, ης, ες | boisé |
Δρυόπες, ων | les Dryopes |
δρύπτω | écorcher, égratigner, déchirer, se déchirer la tête, les joues, écorcher, déchirer sur soi, se déchirer la joue en signe de douleur, se déchirer mutuellement la face, |
δρῦς, υός, υΐ, ῦν ; ύες-ῦς, υῶν, υσί, ύας-ῦς | tout arbre, chêne, les chênes qui parlent à, chêne qui faisait entendre des bruits divers, nature sauvage, primitive, car tu n’es pas né d’un chêne fabuleux ni d’un roc, tu as une famille, une patrie, chose stérile, ce n’est pas le moment de bavarder, de ce qui tombe d’un chêne ou d’un rocher, de riens, de bavarder, sous un chêne ou sur un rocher, à quoi bon ces propos d’oisifs errant autour d’un chêne ou d’un rocher ?, chose dure et impénétrable, voir à travers un roc et à travers un chêne, immobilité, entraîner après soi les chênes, les rochers, solide comme un chêne, pin, olivier |
δρυφακτόω-ῶ | enclore d’une barrière |
δρυφάκτωμα, ατος | emplacement fermé d’une balustrade |
δρυ-φάσσω | munir d’une cuirasse |
Δρῶοι, ώων | les Drôes |
δρωπακίζω | épiler en se servant de l’onguent |
δρωπακισμός, οῦ | usage de l’onguent, pour épiler |
δρωπακιστός, ή, όν | épilatoire |
δρῶπαξ, ακος | sorte d’emplâtre de poix, onguent épilatoire |
Δρωπίδης, ου | Drôpidès |
δρώψ, ωπός | homme, l’être agissant, par excellence |
δυαδικῶς | dans le nombre deux |
δυάζω | partager en deux, avoir l’impression qu’une chose est double, voir double |
δυάω | accabler de maux |
δυηπαθέω-ῶ | être accablé de maux |
δυϊκῶς, | au duel |
Δυμανᾶται, ῶν | les Dymanates |
Δυμᾶνες, ων | les Dymanes |
δύναμις, εως | puissance, faculté de pouvoir, autant qu’on peut, de tout son pouvoir, le plus possible, tout le possible, avec le pied, la main, la parole, par tous les moyens possibles, autant qu’on peut, par tous les moyens, autant qu’il est au pouvoir de l’homme, au-delà du possible, puissance, aptitude à être, à devenir, pouvoir, puissance, force, force physique, au-dessus des forces, les forces du corps, force morale, la force du corps et de l’âme, puissance des orateurs, de la parole, puissance morale du commandement, ascendant d’un général, puissance, habileté, à traiter un sujet, faculté, art, science, puissance des choses, vertu des plantes, plantes médicinales, les remèdes préparés et les simples, fécondité de la terre, action miraculeuse, miracle, efficacité d’un remède, valeur d’une monnaie, valeur, signification d’un mot, puissance d’un nombre, le carré,le produit d’un nombre,le dernier terme d’une progression arithmétique par rapport au total, force militaire, forces, troupes, forces en infanterie, en cavalerie et en vaisseaux, la puissance, le pouvoir, le pouvoir des Dieux, être, devenir puissant, moyens d’influence, instruments de puissance, les puissances célestes |
δυναμο-δύναμις, εως | ᵉ puissance, d’un nombre |
δυναμόω-ῶ | fortifier, rendre puissant |
δυνάμωσις, εως | action de fortifier |
δυναστεύω | être le maître, exercer le pouvoir, la domination, sur quelqu'un, dans les villes, dans une ville, parmi les Grecs, exercer une domination quelconque, ceux qui exercent un pouvoir absolu, les États prépondérants, dominer, régner, être élevé au cube |
δυνατέω-ῶ | être puissant |
δυνατῶς | avec puissance, avec force, avec habileté, de façon à être possible, cela m’est possible |
δύνω | s’enfoncer, se plonger, dans la mer, le soleil se plongeant, au coucher du soleil, après le coucher du soleil, pénétrer dans, entrer dans, s’engager dans une maison, revêtir des armes, la douleur pénétra dans son cœur, se plonger dans, |
δύπτω | plonger, se plonger, plonger |
δυσαγρέω-ῶ | être malheureux à la chasse, à la pêche |
δυσ-άγωγος, ος, ον | difficile à conduire, à diriger |
δυσ-άγων, ωνος | plein de luttes pénibles |
δυσαισθητέω-ῶ | être insensible |
δυσ-αίων, ωνος | dont la vie est malheureuse, infortuné |
δυσ-αλλοίωτος, ος, ον | difficile à modifier, d’une digestion difficile |
δυσ-άλωτος, ος, ον | difficile à prendre, difficile à conquérir, hors de l’atteinte du malheur, hors de l’atteinte des maladies, difficile à comprendre |
δυσ-ανάγωγος, ος, ον | difficile à ramener par en haut, à expectorer, à rejeter, difficile à conduire, à gouverner |
δυσανακλήτως | de façon à pouvoir être difficilement rappelé à la santé |
δυσαναλήπτως | être difficile à remettre dans son premier état |
δυσανασχετέω-ῶ | supporter avec peine, être mécontent, indigne, de quelque chose |
δυσανασχέτως | en supportant difficilement, supporter difficilement quelque chose |
δυσ-ανιῶν, ῶσα, ῶν | qui cause du chagrin, du mécontentement |
δυσ-ανταγώνιστος, ος, ον | difficile à combattre |
δυσ-αντιρρήτως | d’une façon peu contestable |
δυσ-άνωρ, ορος | . mariage avec un mauvais époux |
δυσαπαλλάκτως | de manière à se délivrer difficilement |
δυσ-αποκατάστασις, εως | difficulté de rétablissement |
δυσ-απολύτως | de manière à n’être pas facilement détaché |
δυσ-απόπτωτος, ος, ον | qui tombe, qui s’échappe difficilement |
δυσαποσπάστως | de façon à n’être pas facilement arraché |
δυσ-απούλωτος, ος, ον | difficile à cicatriser, qui se cicatrise difficilement |
δυσαρεστέω-ῶ | être mécontent, contrarié, être mécontent de quelqu'un, de quelque chose, déplaire, Antigone était mécontent de la conduite d’Eumène, amitié déplaisante, être mécontent, de quelqu'un, de quelque chose, de ce que, |
δυσαρέστησις, εως | mécontentement, impatience, mauvaise humeur, mécontentement au sujet de quelque chose |
δυσαρέστως | désagréablement, avec des dispositions chagrines |
δύσ-βρωτος, ος, ον, | difficile à manger |
δύσ-βωλος, ος, ον, | qui consiste en mauvaises mottes de terre |
δυσ-γεφύρωτος, ος, ον | où il est difficile de jeter un pont |
δυσ-γεώργητος, ος, ον, | difficile à cultiver |
δυσ-γνωσία, ας | difficulté de connaître, ignorance |
δύσ-γνωστος, ος, ον | difficile à comprendre, difficile à reconnaître, à comprendre |
δυσδαιμονέω-ῶ | être malheureux |
δυσ-δαίμων, ων, ον, | malheureux, infortuné |
δυσ-διάγνωστος, ος, ον, | difficile à discerner, à reconnaître sûrement |
δυσ-διάγωγος, ος, ον | difficile à diriger, à gouverner |
δυσ-διατύπωτος, ος, ον | difficile à former |
δυσ-διαχώρητος, ος, ον | difficile à digérer, qui sécrète, évacue difficilement |
δυσ-διόρθωτος, ος, ον, | difficile à corriger |
δύσ-δωρος, ος, ον, | au funeste présent |
δυσ-έγχωστος, ος, ον | difficile à boucher, à obstruer par un terrassement |
δυσειματέω-ῶ | être mal vêtu |
δυσεκθερμάντως | sans pouvoir être facilement échauffé |
δυσ-εκλήπτως | de façon à être pris difficilement |
δυσ-εκλύτως | d’une manière indissoluble |
δυσεκφόρως | avec une prononciation difficile |
δυσ-εκφύκτως, | de manière à échapper difficilement, à ne pouvoir s’échapper |
δυσ-ελπίζω | désespérer, de quelque chose |
δυσελπιστέω-ῶ | espérer difficilement, désespérer |
δυσελπίστως | sans espoir |
δυσ-έμπτωτος, | peu enclin à |
δυσ-εμφάτως | peu clairement |
δυσεντεριάω-ῶ | avoir la dysenterie |
δυσεντεριώδης, ης, ες | atteint de dysenterie |
δυσ-ένωτος, ος, ον | difficile à unir |
δυσ-εξάγωγος, ος, ον | difficile à emmener, à emporter |
δυσ-εξανάλωτος, ος, ον | difficile à dépenser, inépuisable |
δυσ-εξημέρωτος, ος, ον | difficile à apprivoiser |
δυσ-επανόρθωτος, ος, ον | difficile à redresser, à corriger, ThÉon |
δυσ-επίγνωστος, ος, ον | difficile à connaître |
δυσ-επιθύμως | être mal disposé |
δυσεπισχέτως | sans pouvoir être arrêté facilement |
δυσ-επούλωτος, ος, ον | qui se cicatrise difficilement |
δυσέργως, | paresseusement, péniblement |
δύσ-ερως, | qui aime follement, qui aime maladroitement, qui ne sait pas aimer, misérablement épris, de quelque chose, amour malheureux |
δυσερωτιάω-ῶ | être misérablement épris, de quelqu'un |
*δυσ-ευνήτωρ, | qui porte la ruine dans un nid |
δυσζήλως, | avec jalousie |
δύσ-ζωος, ος, ον, | qui mène une vie misérable |
δυσηκοέω-οῶ | avoir l’ouïe dure |
δυσημερέω-ῶ | passer une mauvaise journée, avoir des ennuis, éprouver un échec, être malheureux |
δυσ-ηνιάστως | en supportant difficilement les rênes |
δυσθανατέω-ῶ | mourir d’une mort pénible, lente, traîner une vie semblable à la mort |
δυ-σθενέω-ῶ | être sans forces |
δυσθετέω-ῶ | disposer mal, être mal disposé, mécontent, inquiet, être dans l’embarras, dans la détresse |
δυσ-θεώρητος, ος, ον | difficile à examiner, à reconnaître, difficile à démontrer, byzantin |
δυσ-θνῄσκω | se débattre contre la mort, mourir misérablement |
δυσθυμαίνω | s’effrayer |
δυσθυμέω-ῶ | se décourager, se laisser abattre |
δυσθύμως | avec abattement, tristesse |
δυσιατέω-ῶ | être difficile à guérir |
δυσ-ίδρως, ωτος | qui sue difficilement |
δυσ-ιερέω-ῶ | sacrifier sous des auspices défavorables |
δύσις, εως | action de se plonger dans, coucher du soleil, des astres, la région, où le soleil se couche en hiver, en été, aux équinoxes, aux solstices, région du couchant, occident, vers le couchant, du côté du couchant, du levant ou du couchant, vers le couchant, du côté du couchant, lieu de refuge |
δυσκαρτερήτως, | d’une manière insupportable |
δυσ-κατάγωγος, ος, ον | difficile à manœuvrer, à armer, à bander, byzantin |
δυσ-καταγώνιστος, ος, ον | difficile à combattre, difficile à réfuter |
δυσκαταμαθήτως | de manière à être difficilement compris |
δυσκαταποτέω-ῶ | boire avec peine, HÉRodotus |
δυσ-κατόρθωτος, ος, ον | difficile à digérer, à redresser, à obtenir |
δυσ-κατούλωτος, ος, ον | difficile à cicatriser |
δυσ-κένωτος, ος, ον, | difficile à évacuer |
δυσκινήτως | avec difficulté pour se mouvoir, pesamment |
δυσκλεῶς, | sans gloire, sans honneur |
δυσκληρέω-ῶ, | n’être pas favorisé du sort, être malheureux |
δυσ-κοινώνητος, ος, ον, | insociable |
δυσκοιτέω-ῶ | être mal à l’aise dans le lit |
δυσ-κολαίνω | être chagrin, mécontent, de quelque chose, être accompagné de souffrance |
δυσκόλως, | dans des dispositions chagrines, être mal disposé pour quelqu'un, être mal disposé pour quelque chose, difficilement |
δυσκράτως | dans un état d’équilibre insuffisant, mal tempéré |
δυσκρίτως | d’une manière indistincte, obscurément, être dans le doute |
δυσ-κυβέω-ῶ | perdre au jeu de dés |
δυσκωφέω-ῶ | être très sourd |
δυσκωφία, ας | surdité complète |
δύσ-κωφος, ος, ον, | tout à fait sourd |
δυσλόφως, | impatiemment |
δυσλύτως, | d’une manière indissoluble |
δυσμαθέω-ῶ | avoir de la peine à reconnaître |
δυσμαθῶς | avec difficulté pour apprendre |
δυσμαχέω-ῶ | soutenir une lutte impie, désespérée, contre quelqu'un, quelque chose, contre quelque chose |
δυσ-μεναίνω | être mécontent, fâché, contre quelqu'un, au sujet de quelque chose |
δυσμενικῶς, | avec malveillance, hostilité |
δυσμενῶς, | avec malveillance, hostilité, en ennemi |
δυσμετακινήτως | de manière à ne pouvoir être facilement déplacé |
*δυσ-μήτωρ, | d’une mère dénaturée |
δυσμηχανέω-ῶ | être malheureusement empêché de |
δυσμίκτως, | de nature à ne se pas mêler facilement |
δυσμόρως, | malheureusement |
δυσνοέω-οῶ | être hostile à, en vouloir à |
δυσοδέω-ῶ | marcher péniblement |
δυσ-οίζω | être effrayé, redouter, craindre, craindre de, que |
δυσ-οιώνιστος, ος, ον | de mauvais augure |
δυσ-όκνως | avec regret, avec peine |
δυσοργήτως | avec colère |
δυσ-ούλωτος, ος, ον | qui se cicatrise difficilement |
δυσουριάω-ῶ | avoir une rétention d’urine |
δυσπαθέω-ῶ | souffrir cruellement, être désagréablement affecté, au sujet de quelque chose, supporter quelque chose avec peine, avec impatience, s’impatienter de ce que |
δυσπαλάμως | sans pouvoir résister |
δυσπαραδεκτέω-ῶ | ne pas admettre facilement |
δυσ-παραδέκτως, | en admettant difficilement |
δυσπειθῶς, | avec impatience, avec indocilité, à grand peine |
δυσπείστως, | de manière à se laisser difficilement persuader |
δυσπενθέω-ῶ, | être vivement affligé |
δυσπεπτέω-ῶ, | avoir peine à digérer |
δυσ-περιάγωγος, ος, ον | qui exécute difficilement les mouvements tournants, qui évolue difficilement |
δυσπετῶς, | difficilement |
δυσπιστέω-ῶ | croire difficilement |
δυσπίστως, | avec défiance, incrédulité |
δυσπλοέω-οῶ, | faire une mauvaise traversée, un mauvais voyage |
δυσπνοέω-οῶ | respirer avec peine, exhaler une odeur désagréable |
δυσπονέως, | avec peine |
δυσπορέω-ῶ | marcher avec peine |
δυσποτμέω-ῶ | être malheureux |
δυσπότμως, | misérablement |
δυσπραγέω-ῶ | être malheureux dans ses entreprises, éprouver des revers |
δυσ-πρόπτωτος, ος, ον | qui tombe difficilement en avant |
δυσ-πρόσπτωτος, ος, ον, | difficile à aborder |
δυσ-πρόσωπος, ος, ον, | d’aspect terrible |
δυσρίγως | avec crainte du froid |
δυσροέω-οῶ, | avoir un cours malheureux, être malheureux |
Δύσσαιοι, ων | les Dyssæes |
δυσσεβέω-ῶ | être impie |
δυσσεβῶς, | avec impiété |
δυσ-σῴστως, | de façon à être difficilement conservé |
δυ-στατέω | n’être pas stable, ferme, solide |
*δυστήνως, | misérablement |
δυσ-τλήμων, ων, ον, | très malheureux |
δυσ-τοκεύς, έως | malheureux père, malheureux parents |
δυστοκέω-ῶ, | accoucher, enfanter péniblement, avoir du malheur avec ses enfants |
δυστομέω-ῶ | injurier, adresser des paroles injurieuses à quelqu'un |
δυστραπέλως | d’une manière peu commode |
δυστροπεύω | avoir un caractère difficile |
δυστρόπως, | avec malveillance, d’une manière peu aimable |
δύσ-τρωτος, ος, ον, | difficile à blesser, à atteindre, difficile à démolir, pol |
δυστυχέω-ῶ | être malheureux, en quelque chose, mourir, succomber, dans un combat naval, être éprouvé par le malheur, être malheureux, être dirigé sans succès, aboutir à un échec, les revers |
δυστυχῶς | malheureusement |
δυσυπνέω-ῶ | avoir de la peine à dormir |
δυσυπνήτως | avec un sommeil difficile |
δυσφημέω-ῶ | prononcer des paroles de mauvais augure, adresser des paroles de mauvais augure à quelqu'un, se lamenter, gémir, adresser des paroles de compassion |
δυσφορέω-ῶ | supporter avec peine, quelque chose, se fâcher, s’irriter, s’impatienter, s’irriter de quelque chose, être inquiet, agité, au sujet de quelque chose |
δυσφόρως, | de façon à pouvoir être difficilement supporté, avec impatience, supporter avec impatience, indignation |
δυσφράστως, | en s’exprimant avec peine |
δυσφρονέω | être affligé |
δυσφρόνως, | témérairement |
δύσ-φρων, ων, ον, | triste, affligeant, malfaisant, funeste, insensé |
δυσφωνία, ας | rudesse de voix, de son |
δύσ-φωνος, ος, ον, | à la voix, au son désagréable |
δυσ-φώρατος, ος, ον | difficile à prendre en flagrant délit |
δυσ-χαλίνωτος, ος, ον | difficile à brider |
δυσ-χείρωμα, ατος | entreprise difficile |
δυσ-χείρωτος, ος, ον, | difficile à vaincre, à soumettre |
δυσχεραινόντως, | avec indignation |
δυσχεραίνω, | supporter avec peine, quelque chose, ne point supporter les dieux, les rejeter, le nom de monarchie devenu odieux, devenu insupportable à beaucoup, tu étais fâché de nous avoir pour compagnons de traversée, être fâché, mécontent, être fâché de quelque chose, toutes choses que je fus indigné de voir, chercher des difficultés dans une discussion, être subtil, chicaneur, susciter des difficultés, paroles qui ont fait de la peine, rendre la route impraticable |
δυσχέρανσις, εως | mécontentement, ennui |
δυσχερῶς, | avec peine, supporter avec peine, être mécontent, ennuyé de quelque chose, Amphis, être mal disposé pour quelqu'un |
δυσχρηστέω-ῶ | causer de l’embarras, être peu utile, incommode, être dans l’embarras, pour quelque chose, à cause de quelque chose, être mis dans l’embarras, être embarrassé, être dans l’embarras au sujet de quelque chose, ne savoir comment se tirer de quelque chose |
δύσχρηστως, | de façon à se tirer difficilement d’affaire, être dans l’embarras, d’une façon peu utile, inutilement |
δυσ-χώρητος, ος, ον, | d’où il est difficile de sortir |
δυσ-χωρία, ας | difficulté d’un lieu, d’un terrain |
δυσ-χώριστος, ος, ον, | difficile à séparer, à démêler |
δυσωδέω-ῶ | exhaler une mauvaise odeur |
δυσ-ώδης, ης, ες | d’odeur infecte, fétide |
δυσωδία, ας | odeur fétide |
δυσ-ώδινος, ος, ον | dont l’enfantement est pénible |
δυσ-ώλεθρος, ος, ον | qui meurt difficilement, vivace |
δυσωνέω-ῶ | acheter de mauvaise grâce, marchander, ne pouvoir se décider à acheter, marchander |
δυσ-ώνης, ου | mauvais acheteur, qui marchande |
δυσ-ώνυμος, ος, ον | au nom odieux, au nom de mauvais augure |
δυσ-ωπέω-ῶ | faire mal aux yeux, eaux dont la réverbération blesse la vue, éblouit, faire baisser les yeux, remplir de honte, de confusion, être honteux de, être décontenancé, troublé, être troublé vis-à-vis les uns des autres, être troublé par la crainte que, être timide, craintif, voir d’un œil défiant, soupçonner, avoir la vue faible, être honteux, confus, troublé |
δυσώπημα, ατος | objet de honte, de répugnance |
δυσωπητικός, ή, όν | propre à inspirer de la confusion, à troubler, à émouvoir |
δυσωπητικῶς | avec confusion, avec trouble |
δυσ-ωπία, ας | trouble de la figure, fausse honte, action de voir d’un œil défiant, soupçon |
δυσ-ωρέω-ῶ, | faire une garde pénible |
Δύσωρον, ου | Dysôron |
1 δύω | s’enfoncer, se plonger, plonger dans le sein de la mer, sous les flots, dans la mer, descendre sous terre, dans la demeure d’Hadès, mourir, il se jeta sous, Ajax, se plonger, se coucher, avant le coucher du soleil, au déclin de la vie, pénétrer dans, entrer dans une ville, dans une maison, se précipiter au combat, se jeter dans la mêlée, le trait s’enfonça dans sa cervelle, l’épée s’enfonça tout entière, aiguilles enfoncées dans les veines, la fatigue envahit ses membres, la douleur pénétra son cœur, la colère envahit le cœur de Méléagros, une rage violente pénétra dans son âme, se revêtir de, se revêtir d’une tunique, se revêtir de ses armes, plonger dans, le soleil se plongea dans les flots, le soleil se couche, le coucher du soleil, pénétrer dans, entrer dans, entrer dans son armure, se revêtir de son armure, se revêtir de, se revêtir d’une tunique, se couvrir le corps, les deux épaules de son armure, arme-toi de force, de courage, |
δυωδεκά-βοιος, ος, ον | qui vaut douze bœufs |
δυωδεκά-δρομος, ος, ον | qui a douze fois parcouru le stade, qui a fourni la course entière |
δυωδεκά-μηνος, ος, ον | âgé de douze mois |
δυωδεκά-μοιρος, ος, ον | divisé en douze parts |
δυωδεκά-παις, | qui a douze enfants |
δυωδεκά-πηχυς, υς, υ | de douze coudées |
δυωδεκ-άριθμος, ος, ον | au nombre de douze |
δυωδεκάς, άδος | le nombre douze |
δυωκαιεικοσί-μετρος, ος, ον | qui contient, mesures |
δυωκαιεικοσί-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
δώδεκα | douze, les Douze tables, la loi des Douze tables |
δωδεκά-γναμπτος, ος, ον, | dont il faut faire douze fois le tour |
δωδεκά-γωνον, ου | dodécagone, mesure de douze angles, côtés |
δωδεκα-δάκτυλος, | de douze doigts, pol, le duodénum |
δωδεκάδ-αρχος, | commandant de douze hommes |
δωδεκά-δραχμος, ος, ον, | du prix de douze drachmes |
δωδεκά-δωρος, ος, ον | de douze palmes |
δωδεκά-εδρος, ος, ον, | de douze faces, dodécaèdre |
δωδεκ-άεθλος, ος, ον | qui a douze fois remporté le prix |
δωδεκαετηρίς, ίδος | espace de douze années |
δωδεκα-ετής, ής, ές | de douze ans |
δωδεκαετία, ας | espace de douze ans |
δωδεκά-θεος, ος, ον | . cena, repas de douze convives simulant les douze dieux, le remède, douze-dieux, médicament composé de douze ingrédients |
δωδεκάκις | douze fois |
δωδεκά-κλινος, ος, ον | de douze lits |
δωδεκά-κλωνος, ος, ον, | qui a douze rameaux, rejetons |
δωδεκά-κρουνος, ος, ον, | à douze sources |
δωδεκά-λινος, ος, ον | à douze fils |
δωδεκά-μηνος, ος, ον | de douze mois |
δωδεκα-μήχανος, ος, ον | qui connaît douze postures, qui parcourt les douze constellations |
δωδεκαμναῖος, ος, ον, | de douze mines, byzantin, baliste, pierrier à boulet de douze mines |
δωδεκα-όργυιος, ος, ον, | de douze brasses |
δωδεκά-παλαι | depuis un siècle |
δωδεκά-πηχυς, υς, υ | de douze coudées |
δωδεκαπλάσιος, α, ον | douze fois aussi grand |
δωδεκά-πολις, ις, ι, | qui comprend douze villes |
δωδεκά-πους, πους, πουν, | de douze pieds |
δωδεκάς, άδος | douzaine |
δωδεκά-σημος, ος, ον | à douze temps |
δωδεκά-σκαλμος, ος, ον, | à douze bancs de rameurs |
δωδεκά-σκυτος, ος, ον | formé de douze peaux |
δωδεκα-στάδιος, ος, ον | de douze stades |
δωδεκα-στάσιος, ος, ον | qui pèse douze fois autant |
δωδεκά-στεγος, ος, ον, | à douze étages |
δωδεκα-σύλλαβος, ος, ον | de douze syllabes |
δωδεκαταῖος, α, ον | qui vient, se fait le, ᵉ jour |
δωδεκατη-μόριος, ος, ον | divisé en douze parts, un douzième, un des douze signes du zodiaque |
δωδέκατος, η, ον | douzième |
δωδεκα-φόρος, ος, ον | qui rapporte douze fois par an |
δωδεκά-φυλλος, ος, ον | à douze feuilles |
δωδεκά-φυλος, ος, ον | de douze tribus, les douze tribus d’Israël |
δωδεκά-ωρος, ος, ον, | de douze heures |
δωδεκέμβριος, | le mois, dôdécembre, le, ᵉ mois |
δωδεκ-έτης, ου, | âgé de douze ans |
δωδεκ-ήρης, ης, ες, | à douze bancs de rameurs |
Δωδωναῖος, α, ον, | de Dodone, Zeus de Dodone, chêne de Dodone, oracles de Dodone |
Δωδώνη, ης | Dôdônè |
Δωδώνηθε, | de Dodone |
Δωδωνίς, ίδος, | de Dodone, les prêtresses de Dodone |
δῶμα, | construction, maison, demeure, demeure d’Hadès, de Pluton, les enfers, chambre principale, salle où l’on se réunit, salle pour les repas, temple, demeure, ville, cité, toit plat des maisons orientales servant de terrasse, maison, famille |
δωμάτιον, ου | petite maison, Éph, petit temple, chapelle, petite chambre, chambre à coucher |
δωματίτης, ου | de la maison, domestique |
δωματο-φθορέω-ῶ | détruire la maison |
δωματόω-ῶ | bâtir une maison, avoir une maison construite |
δωμάω-ῶ | bâtir, construire, faire bâtir |
δωμήτωρ, ορος | qui bâtit, constructeur |
δωράκινον, ου | sorte de pêche, d’abricot, a |
δωρεά, ᾶς | don, présent, gratification, faire un présent, recevoir un présent, en pur don, gratuitement, en pure perte, en vain, legs, donation |
δωρέω-ῶ | donner en présent, faire un présent, honorer un dieu par des sacrifices, être offert en présent, faire un présent, faire présent de quelque chose à quelqu'un, faire un présent à quelqu'un, gratifier quelqu'un d’un présent, honorer quelqu'un par un présent, avoir l’intention de donner, offrir |
δώρημα, ατος | don, présent, de tes dons à Hèraklès |
δωρηματικός, ή, όν | libéral, magnifique |
δωρητήρ, ῆρος | donateur |
δωρητικός, ή, όν, | qui aime à donner, généreux |
δωρητός, ή, όν | donné en présent, que l’on peut fléchir par des présents |
δωριάζω | se vêtir à la dorienne, simplement, parler dorien |
Δωριάς, άδος | Dorias |
1 Δωριεύς, έως | dorien, les Doriens, les habitants de la Doride, les habitants de la Doride, les Lacédémoniens, les habitants du Péloponnèse, Doriées |
2 Δωριεύς, έως | Dôriée |
δωρίζω | parler dorien, être écrit en dorien, chanter selon le mode dorien |
Δωρικός, ή, όν, | dorien, le dialecte dorien |
Δωρικῶς, | en dialecte dorien |
Δώριον, ου | Dôrion |
Δώριος, ος | dorien, façons de parler doriennes, dorismes |
1 Δωρίς, ίδος | dorienne, le dialecte dorien, Doride, Hestiæotide, couteau dorien pour les sacrifices |
2 Δωρίς, ίδος | Dôris |
δωρισμός, οῦ | langage dorien, prononciation dorienne |
δωριστί, | à la façon dorienne, en dialecte dorien, selon le mode dorien |
δωρίτης ἀγών | concours où le vainqueur recevait un présent |
Δωρίχα, ης | Dôrikha |
Δωρίων, ωνος | Dôriôn |
Δωριώνειοι, ων | joueurs de flûte aussi habiles que Dôriôn |
δωρό-δειπνος, ου | qui sert à dîner |
δωρο-δέκτης, ου | qui reçoit volontiers des présents, qui se laisse corrompre |
δωροδοκέω-ῶ | recevoir des présents, se laisser corrompre par des présents, se laisser corrompre par des présents reçus de quelqu'un, se laisser corrompre par qqe présent, l’or, l’argent, prix de la corruption, faire des présents pour corrompre, corrompre par des présents, se laisser corrompre par des présents, |
δωροδόκημα, ατος | le fait d’accepter des présents, corruption, présent |
δωροδοκία, ας | réception de présents, corruption par des présents, vénalité, accuser de vénalité, condamner quelqu'un pour vénalité |
δωροδοκιστί, | sur l’air, le mode de la corruption, à la façon de ceux qui se laissent corrompre |
δωρο-δόκος, ος, ον | qui reçoit des présents, qui se laisse corrompre par des présents, qui fait des présents, libéral, généreux |
δωροδοτέω-ῶ, | faire des présents à |
δωρο-δότης, ου | qui fait présent de, qui donne |
Δωροθέα, ας | Dôrothéa |
Δωρό-θεος, ου | Dôrothéos |
δωρο-κοπέω-ῶ, | chercher à corrompre par des présents |
δωροκοπία, ας | corruption par des présents |
δωρο-λήπτης, ου | qui accepte des présents |
δωρο-ληψία, ας | acceptation de présents |
δῶρον, ου | don, présent, présents qui n’en sont pas, présent de la divinité, présent, présent des dieux, présent des Muses et d’Apollon, le présent, le bienfait du sommeil, offrande aux dieux, offrande à la divinité, tribut, présents pour corrompre, par vénalité, accusation de corruption, poursuite pour corruption, être jugé pour corruption, convaincre quelqu'un de vénalité, être condamné pour vénalité, paume de la main, palme |
δωροξενίας γραφή, | action contre un étranger, accusé d’avoir corrompu les magistrats pour se faire inscrire comme citoyen |
Δῶρος, ου | Dôros |
δωρο-τελέω-ῶ | accomplir un vœu au moyen d’une offrande |
δωρο-φάγος, ος, ον | avide de présents |
δωροφορέω-ῶ, | apporter des présents, à quelqu'un, offrir qqe présent à quelqu'un, gratifier quelqu'un de présents |
δωροφορία, ας | offrande, présent |
δωροφορικός, ή, όν | qui apporte des présents, offert en présent |
δωρο-φόρος, ος, ον, | qui apporte des présents, tributaire |
Δωρώ, οῦς | Dôrô |
1 δώς | don, présent |
2 δώς | la généreuse |
Δωσιάδης, ου | Dôsiadès |
δωσί-δικος, ος, ον | qui s’en remet à la justice, celui qui se fait justice lui-même |
Δωσί-θεος, ου | Dôsithéos |
Δώσων, ωνος | Dôsôn |
δωτήρ, ῆρος | donateur, dispensateur |
Δωτιάς, άδος | le territoire de Dôtion |
Δωτιεύς, έως | de Dôtion |
δωτινάζω | recevoir des présents, des offrandes |
δωτίνη, ης | don, présent, gratuitement, en pure perte, en vain |
Δώτιον, ου | Dôtion |
Δῶτος, ου | Dôtos |
Δωτώ, οῦς | Dôtô |
Ἔαρες, ων | les Éares |
ἐαρίζω, | passer le printemps, avoir la fraîcheur, l’aspect du printemps |
ἐάω-εῶ | laisser, souffrir, permettre, laisser périr, laisser vivre quelqu'un, laisser les citoyens vivre autonomes, ne pas permettre, Pallas ne permet pas que je tremble, défendre, empêcher que, refuseront de me donner l’arc, quand bien même personne n’y consentirait, quand bien même tous s’y opposeraient, ne pas admettre, ils ne voulaient pas faire la guerre, les uns conseillant de s’en aller, qqes autres s’y opposant, n’admettait pas qu’ils cédassent, loin de là il excitait les Athéniens à la guerre, ne leur permettant pas de fuir, loin de là, leur ordonnant d’attendre de pied ferme et de tenir bon, n’être pas libre de, laisser, abandonner, concéder, laisser quelque chose à quelqu'un, laisser aller, congédier, quelqu'un, laisser de côté, renoncer à, laisse se calmer ta colère, renoncer à la philosophie, renoncer à aller, ne pas s’occuper de, négliger, omettre, ne nous occupons pas de voler le corps d’Hector, la divinité donnera ceci, négligera de donner cela, qu’on cesse donc de se préoccuper de celle-ci, délaisser, abandonner, laisser, sans lamentations, sans sépulture, |
ἑβδομάζω, | célébrer le sabbat |
ἑβδοματικῶς | par une évolution renouvelée sept fois |
ἑβραΐζω | parler la langue hébraïque, être de la secte, du parti des Hébreux |
ἐγ-γαληνίζω | vivre tranquille |
ἐγ-γείσωμα, ατος | fracture du crâne en deux morceaux, dont l’un recouvre l’autre, comme les tuiles d’un toit |
ἐγ-γελάω-ῶ | se jouer, se railler, de quelqu'un, se réjouir de, se jouer sur |
ἐγ-γεννάω-ῶ | engendrer dans, engendrer une chose, dans le corps |
ἐγγενῶς, | à titre de compatriote |
ἐγ-γηράσκω | vieillir dans, vieillir, s’émousser |
ἐγγιάω-ῶ, | être apparenté, allié à |
ἐγ-γιγνώσκω | reconnaître, avouer |
ἐγγίζω | approcher, une chose d’une autre, faire avancer une personne auprès d’une autre, activer, accélérer, hâter, s’approcher, de quelque chose, de quelqu'un, rejoindre quelque chose, quelqu'un, être proche parent de |
ἐγ-γλύσσω | avoir une saveur doucereuse |
ἐγ-γλύφω | graver sur, des figures d’animaux sur des pierres, figures d’animaux gravées, mur de pierres sèches couvert de figures gravées |
ἐγ-γλωττογάστωρ, ορος | qui vit, avec sa langue |
ἐγ-γλωττο-τυπέω-ῶ | faire claquer sa langue comme pour déguster du bon vin, vanter quelque chose, vanter sans cesse |
ἐγ-γοητεύω | charmer comme un magicien |
ἐγ-γομφόω-ῶ, | clouer |
ἐγγόμφωσις, εως | rangée de dents enfoncées comme des clous |
ἔγγραυλις, εως | anchois |
ἐγ-γράφω | faire une incision dans, inscrire, écrire dans, dans une lettre, graver, inscrire dans, graver des lettres, une inscription sur une colonne, graver des lois, si de telles pensées doivent se graver dans le cœur des hommes, inscrire sur un registre public, inscrire parmi les éphèbes, parmi les membres d’une phratrie, parmi les hommes faits, avoir été inscrit parmi les citoyens d’un dème, être inscrit sur un registre public, j’avais été inscrit sous le nom de Mantithéos, ceux qui ne sont pas encore inscrits faute d’avoir l’âge, peindre, broder sur, broder des animaux sur un vêtement, inscrire pour soi, une chose sur les tablettes de son esprit, dans sa mémoire |
ἐγγράφως | par écrit |
ἐγ-γυαλίζω | mettre dans la main, mettre quelque chose dans la main de quelqu'un, il donna son fouet à tenir à Hermès, remettre une personne entre les mains d’une autre |
ἐγγυάω-ῶ | remettre en mains, donner en gage, être donné en gage, être offert comme caution, mauvaises certes sont même les cautions des mauvais pour cautionner, mauvaises sont les cautions des méchants, toutes cautions qu’elles soient, pour servir de garantie, fiancer, donner en mariage, fiancer sa fille à quelqu'un, fiancé à la fille de quelqu'un, se porter caution, donner une garantie, donner une garantie, donner une garantie que, promettre, en donnant une garantie, de, chose, répondre de l’avenir, se porter caution pour quelqu'un, se porter caution auprès d’une personne pour une autre, prendre, accepter comme fiancée, Mégaklès ayant répondu qu’il acceptait la fiancée, le mariage eut lieu, |
ἐγγύησις, εως | fiançailles |
Ἐγγύϊοι, ων | les habitants d’Engyion |
ἐγ-γυιόω-ῶ | mettre entre les mains |
ἐγ-γυμνάζω, | exercer à, exercer l’âme à quelque chose, s’exercer, à quelque chose |
ἐγ-γώνιος, ος, ον, | qui forme un angle, un angle droit |
ἐγγωνο-ειδής, ής, ές, | anguleux |
ἐγείρω | faire lever, éveiller, éveiller quelqu'un de son sommeil, réveiller quelqu'un, ressusciter des morts, d’entre les morts, ériger, dresser, mettre debout, élever des tours, ériger un trophée, rebâtir un temple, exciter, exciter quelqu'un, exciter quelqu'un à un travail, exciter la colère, provoquer un combat, une guerre, faire résonner la lyre, faire retentir des gémissements, faire entendre une parole, s’éveiller, éveille-toi, s’éveiller, s’éveiller de son sommeil, être éveillé, être vigilant, se lever, Polyen,Polyen |
ἐγερσί-γελως, | qui excite le rire |
ἔγερσις, εως | érection, construction, action d’éveiller, réveil, résurrection, excitation |
Ἐγεσταῖοι, ων | les habitants de Ségeste |
ἐγ-καθαρμόττω | introduire en ajustant |
ἐγ-καθείργω | tenir enfermé dans, Éph, arrêter, empêcher, enfermer, écarter |
ἐγκαθέτως, | insidieusement |
ἐγ-καθεύδω, | dormir dans, sur, parmi, être couché |
ἐγ-καθέψω, | faire cuire dans |
ἐγ-καθηβάω-ῶ | passer sa jeunesse dans, s’exercer à |
ἐγ-καθιδρύω | établir, ériger sur, avoir sa place sur, dans |
ἐγ-καθίζω, | asseoir, quelqu'un sur un trône, faire prendre un bain de siège, HÉRodotus, être administré en bain de siège, placer, poser, s’asseoir sur, s’asseoir |
ἐγ-καθοράω-ῶ | fixer ses yeux sur, remarquer quelque chose en quelqu'un |
ἐγκαθόρμισις, εως | entrée dans le port |
ἐγ-καθυβρίζω | se livrer impudemment à |
ἐγ-καίνια, ων | fête d’inauguration |
ἐγ-καινίζω | faire nouvellement, la route qu’il a frayée récemment, restaurer, un mur, la royauté, ranimer le souffle, renouveler, consacrer |
ἐγκαίνισις, εως | consécration |
ἐγκαίρως, | en temps opportun, à propos |
ἐγ-καίω | faire brûler dans, faire brûler des victimes, en l’honneur d’Apollon, établissements de bains chauffés au bois de cannelier, imprimer à l’aide du feu, peindre à l’encaustique, brûler intérieurement, brûler, frapper d’un coup de soleil |
ἐγ-κακοπαθέω-ῶ | souffrir de |
ἐγκαλέω-ῶ | réclamer, quelque chose, une dette, reprocher, accuser, adresser un reproche, une accusation, accuser quelqu'un de quelque chose, accuser quelqu'un de, les accuser de négligence, blâmer quelque chose, accuser quelqu'un d’être l’auteur d’une querelle, accuser en justice, accuser quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, intenter une accusation à quelqu'un, à quelqu'un sur quelque chose, être accusé, de quelque chose, on fait un crime à la fortune de ce que, les griefs allégués, invoquer, implorer quelque chose |
ἐγ-καλλωπίζομαι | faire le beau devant, se faire remarquer de, de quelqu'un, se parer de, tirer vanité, se glorifier de, se glorifier d’actes honteux |
ἐγκαλλώπισμα, ατος | ornement |
ἐγκαλυπτήρια, ων | présents à une fille laide pour qu’elle ne se dévoile pas le visage |
ἐγ-καλύπτω | cacher dans, envelopper, voiler, être caché dans, être enveloppé, dans des couvertures, être enveloppé, sorte de sophisme, l’argument enveloppé, s’envelopper, s’envelopper pour dormir, se voiler, la tête, se cacher la figure, se cacher la figure de honte, se cacher de honte, au sujet de quelque chose, être confus de quelque chose, pers, se cachant des dieux pour entreprendre ce qu’il voulait faire, s’envelopper, se rendre impénétrable, il cachait son ressentiment |
ἐγκάλυψις, εως | action de se voiler, honte |
ἐγ-κάμνω | se fatiguer, se relâcher, pour faire quelque chose, se laisser amollir, par la prospérité |
ἐγ-κάμπτω, | courber |
ἐγ-κανάσσω | verser avec bruit |
ἐγ-καναχάομαι-ῶμαι | souffler avec bruit dans |
ἐγ-κάπτω | humer, avaler, humer, absorber l’air avec ses mâchoires, retenir son souffle |
ἐγ-καρπίζω | faire jouir, quelqu'un de quelque chose |
ἐγκαρσίως, | obliquement |
ἐγκαρτερέω-ῶ | être fort, ferme contre, contre quelque chose supporter fermement quelque chose, s’en tenir fermement à, à quelque chose, persister à ne pas faire quelque chose, persister, jusqu’à la dernière extrémité, persister, se laisser mourir de faim |
ἐγ-καταβαίνω, | descendre dans, sur, f |
ἐγ-καταβάλλω, | jeter dans, sur |
ἐγ-καταβιόω-ῶ, | passer sa vie dans |
ἐγ-καταβρέχω | humecter, tremper dans |
ἐγ-καταβυσσόω-ῶ, | pénétrer dans les profondeurs |
ἐγ-καταγηράσκω, | vieillir dans |
ἐγ-καταγράφω | inscrire parmi |
ἐγ-καταδαμάζω | cribler de piqûres |
ἐγ-καταδαρθάνω | dormir dans, s’endormir sur, au milieu de, pendant |
ἐγ-καταδέω, | lier solidement dans, à |
ἐγ-καταδύνω | se plonger, pénétrer dans, être pénétrant |
ἐγ-καταθνῄσκω | mourir dans |
ἐγ-κατακαίω | brûler dans |
ἐγ-κατακλείω | enfermer dans |
ἐγ-κατακλίνω | étendre, coucher sur, se coucher dans, sur |
ἐγ-κατακοιμάομαι-ῶμαι, | se coucher dans, dormir dans |
ἐγ-κατακρούω | heurter parmi, frapper le sol en dansant au milieu, enfoncer en frappant, une chose dans une autre |
ἐγ-κατακρύπτω, | cacher dans |
ἐγ-κατακύπτω, | baisser la tête, se baisser pour regarder dans |
ἐγ-καταλαμβάνω, | prendre dans, surprendre dans, enfermer, cerner, enfermer quelqu'un dans un raisonnement, ne lui laisser aucune issue, obliger, astreindre quelqu'un par des serments |
ἐγ-καταλέγω | assembler l’un sur l’autre, amonceler, inscrire, enrôler parmi, parmi, enrôler comme soldat, s’envelopper dans, s’endormir dans |
ἐγ-καταλείπω | laisser dans, laisser l’aiguillon dans, laisser l’aiguillon dans l’esprit de ses auditeurs, laisser une garnison dans une île, laisser après soi, derrière soi dans une course, rester en arrière, abandonner, délaisser, abandonner ses morts, abandonner l’acropole, laisser en otage ses enfants et ceux de ses amis |
ἐγ-καταλείφω | oindre sur toute la surface |
ἐγκατάλειψις, εως | omission, oubli |
ἐγκατάληψις, εως | action de cerner, d’enfermer, principes d’un art |
ἐγ-καταλιμπάνω | abandonner |
ἐγ-καταλοχίζω, | répartir par classes |
ἐγ-καταμένω, | rester, séjourner dans |
ἐγ-καταναίω | faire habiter dans, Mœro |
ἐγ-καταντλέω-ῶ, | plonger dans |
ἐγκατάντλησις, εως | fomentation |
ἐγ-καταπαίζω | se jouer de |
ἐγ-καταπίνω | engloutir |
ἐγ-καταπίπτω | tomber dans, sur |
ἐγ-καταπλέκω, | entrelacer dans |
ἐγ-κατάπληξις, εως | action de frapper |
ἐγκατάποσις, εως | engloutissement |
ἐγ-καταριθμέω-ῶ | compter au nombre de |
ἐγ-καταρράπτω, | enfermer et coudre dans, tact |
ἐγ-καταρριζόω-ῶ | enraciner dans |
ἐγ-καταρρίπτω | précipiter dans |
ἐγ-κατασκευάζω | disposer dans, organiser dans |
ἐγκατασκεύως, | d’un travail achevé |
ἐγ-κατασκήπτω | lancer contre, lancer la foudre contre, lancer des maux contre quelqu'un, tomber sur, s’abattre sur, sur quelqu'un |
ἐγκατάσκηψις, εως | irruption, atteinte d’un mal |
ἐγ-κατασκιρρόω-ῶ | rendre squirreux |
ἐγ-κατασπάω-ῶ | tirer d’en haut dans |
ἐγ-κατασπείρω, | répandre dans, disséminer dans, disséminer qqes personnes dans les villes, disséminés dans les villes, répandre et mélanger quelque chose dans la matière |
ἐγ-καταστηρίζω, | établir solidement sur |
ἐγ-καταστοιχειόω-ῶ | inculquer les premiers éléments, introduire comme élément |
ἐγ-καταστρέφω | lancer sur |
ἐγ-κατασφάζω | égorger sur |
ἐγ-κατασχάζω, | scarifier |
ἐγ-καταταράσσω | jeter le trouble dans |
ἐγ-κατατάττω, | ranger parmi, entremêler à, approuver, sanctionner |
ἐγ-κατατέμνω, | couper dans, à l’intérieur |
ἐγ-κατατρίβω | user dans, s’user à, s’exercer à |
ἐγ-καταφλέγω, | faire brûler dans |
ἐγ-καταφυσάω-ῶ | souffler dans, sur |
ἐγ-καταφυτεύω | planter dans |
ἐγ-καταφύω | s’attacher à |
ἐγ-καταχέω | répandre dans |
ἐγ-καταχρίω | enduire |
ἐγ-καταχώννυμι, | amonceler sur, couvrir d’un monceau |
ἐγ-καταχωρίζω, | placer dans |
ἐγ-κατειλέω-ῶ, | faire rouler dans, s’engouffrer dans |
ἐγ-κατείργω, | arrêter, empêcher |
ἐγ-κατερείδω, | appuyer fortement sur |
ἐγ-κατέχω, | retenir dans, tenir enfermé dans |
ἐγ-κατιλλώπτω | cligner les yeux pour se moquer de |
ἐγ-κατοικέω-ῶ, | habiter dans, parmi, résider dans |
ἐγ-κατοικίζω, | faire loger dans, établir dans |
ἐγ-κατοικοδομέω-ῶ | bâtir dans, emprisonner |
ἐγ-κατορύσσω, | enfouir dans |
ἐγ-καττύω | coudre dans, mettre une pièce à |
ἔγκαυσις, εως | inflammation, chaleur intérieure |
ἐγ-καυχάομαι-ῶμαι, | se glorifier de |
ἐγ-κείρω | raser |
ἐγκέλευσις, εως | exhortation |
ἐγ-κελεύω, | presser, encourager, exciter, exciter des chiens, encourager quelqu'un, exciter à quelque chose |
ἐγ-κέλλω | s’appuyer sur, sur quelque chose |
ἐγ-κεντρίζω | aiguillonner, éperonner, greffer |
ἐγκέντρισις, εως | action de greffer, la greffe |
ἐγ-κερτομέω-ῶ | se jouer de |
ἐγ-κέρχνω | produire de l’enrouement |
ἐγ-κηδεύω, | ensevelir dans |
ἐγ-κηρόω-ῶ | enduire de cire |
ἐγ-κιθαρίζω | jouer de la lyre |
ἐγ-κιλικίζω | agir en Cilicien, brutalement |
ἐγ-κινδυνεύω | courir un danger dans, sur |
ἐγ-κινέω-ῶ | causer de l’agitation dans, troubler |
ἐγ-κισσάω-ῶ, | avoir des envies, devenir grosse |
ἐγ-κλάω, | briser contre, au milieu de, voix brisée, amollie, molle, interrompre, entraver, fléchir |
ἐγ-κλείω | fermer devant, tenir fermé, fermer les portes, fermer la bouche, enfermer dans, tenir enfermé dans, dans une maison, dans la ville, dans l’enveloppe du corps, la langue enfermée, s’enfermer, se tenir enfermé, tenir renfermé en soi |
ἐγκληματικῶς | en accusateur |
ἐγκλήμων, ων, ον, | qui accuse |
ἐγκληρο-νομέω-ῶ | donner en héritage, léguer, quelque chose à quelqu'un |
ἐγκληρόω-ῶ | donner en partage, tomber en partage à |
ἔγκλησις, εως | accusation, récrimination |
ἐγκλήτως, | d’une manière coupable |
ἐγ-κλίνω | incliner, courber, plier, les jambes, faire pencher, incliner, quelque chose vers la droite, s’incliner, se pencher, s’appuyer sur, reposer sur, c’est sur vous que pèse le labeur, détourner, tenir le dos tourné vers quelqu'un, faire se détourner, mettre quelqu'un en fuite, se détourner, se retirer, s’incliner, changer l’accent aigu en un accent grave, prononcer comme enclitique, prononcer comme proclitique, fléchir, le conjuguer selon les flexions, les flexions, incliner, pencher, pencher à droite ou à gauche, ou en avant ou en arrière, incliner vers le sein gauche, pencher les têtes, pencher vers l’oligarchie, pencher vers son déclin, décliner, plier, reculer, fuir, devant quelqu'un |
ἔγκλισις, εως | inclinaison, inclinaisons de la tête vers la droite, ayant leur direction vers l’orient, flexions du verbe, flexion des modes, cas, déplacement de l’accent, enclise |
ἐγκλιτικῶς | en écrivant, en prononçant comme enclitique |
ἐγ-κλοιόω-ῶ | enfermer dans un collier |
ἐγκλύδαξις, εως | fluctuation intérieure, DioclÈs |
ἐγ-κλύζω | laver, avec du vin, administrer un lavement, être administré en lavement, traiter par des lavements |
ἐγ-κνήθω, | racler des plantes pour une infusion |
*ἐγ-κνώσσω, | dormir dans |
ἐγ-κοιλαίνω, | creuser intérieurement |
ἐγ-κοιμάομαι-ῶμαι | dormir dans, sur, coucher dans un temple pour y attendre l’oracle du dieu pendant le sommeil |
ἐγκοίμησις, εως | action de coucher dans, sur, action de coucher dans un temple, incubation |
ἐγ-κοιμίζω | endormir dans, sur, endormir des enfants sur son sein, coucher dans |
ἐγ-κοιτάω | coucher dans, sur |
ἐγ-κολάπτω, | graver en creux, graver, graver quelque chose sur |
ἐγ-κοληβάζω | avaler gloutonnement comme un gâteau |
ἐγ-κολλάω-ῶ, | coller dans, encoller, coller |
ἐγ-κολπίζω | former un golfe, entrer dans un golfe, enfermer dans son sein, embrasser, envelopper, prendre dans un filet |
ἐγ-κολπόω-ῶ, | rendre sinueux comme les plis d’une robe, se recourber en forme de golfe, recueillir dans les plis de sa robe, ramasser dans son sein |
ἐγκόμβωμα, | vêtement grossier boutonné |
ἐγ-κονέω-ῶ, | faire diligence, se hâter, s’empresser, faire un trajet en hâte, s’empresser de, exciter |
ἐγκοπεύς, έως | ciseau de sculpteur |
ἐγ-κόπτω | enfoncer, en frappant dans, faire une incision dans, faire obstacle, barrer le chemin à |
ἐγ-κορδυλέω-ῶ | envelopper de couvertures |
ἐγ-κορύπτω | lancer un coup de tête à |
ἐγ-κοσμέω-ῶ, | mettre en ordre dans |
ἐγκοσμίως, | dans le monde, avec décence |
ἐγκοτέω-ῶ, | être profondément irrité contre |
ἐγκότησις, εως | irritation profonde, ressentiment |
ἐγκότως, | avec un profond ressentiment |
ἐγ-κράζω | crier contre, contre quelqu'un |
ἐγ-κραιπαλάω-ῶ | vivre dans l’ivresse |
ἔγκρασις, εως | mélange, combinaison |
ἐγκρατέω-ῶ | être maître de, avoir de l’empire sur |
ἐγκράτησις, εως | action de retenir son souffle |
ἐγκρατῶς | avec fermeté, avec vigueur, avec empire sur soi, avec continence |
ἐγκριδο-πώλης, ου | marchand de gâteaux |
ἐγ-κρικόω-ῶ | entourer d’un anneau |
ἐγ-κρίνω | choisir dans, parmi, choisir quelqu'un comme le meilleur entre tous, admettre après examen, décider d’admettre parmi, dans le stade, dans le sénat, accepter après examen, après réflexion, approuver, se mêler à |
ἔγκρισις, εως | admission après examen à un concours, à une lutte, ligne de jointure marquée dans, enfoncement qui sépare les fesses des cuisses |
ἐγ-κροτέω-ῶ | frapper bruyamment contre, choquer avec bruit, poings assénés bruyamment, frappant le sol en cadence de leurs pieds, enfoncer, fixer en frappant, être assujetti avec des clous |
ἐγ-κρούω | enfoncer, en frappant, frapper une chose avec une autre, danser en mesure |
ἐγ-κρύβω | se cacher |
ἐγ-κρύπτω | cacher dans, cacher une chose dans une autre, tenir du feu caché, se cacher dans |
ἐγκρυφιάζω, | se tenir caché |
ἔγκρυψις, εως | action de cacher dans, de recouvrir |
ἐγ-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir une propriété en pays étranger, ceux qui sont propriétaires en pays étranger |
ἐγ-κτερεΐζω | accomplir une cérémonie funèbre sur |
ἐγ-κτίζω | fonder dans |
ἐγ-κυβερνάω-ῶ, | gouverner dans |
ἐγκύησις, εως | grossesse |
ἐγ-κυκάω-ῶ | mélanger dans |
ἐγκυκλέω-ῶ, | faire tourner dans, se mouvoir en tournant dans, être pris comme dans un engrenage |
ἐγκυκλίως, | en rond, circulairement |
ἐγ-κυκλόω-ῶ | faire tourner tout autour, promener, autour de soi, être côtoyé, visité tout autour, former en cercle, avoir une forme circulaire, être enroulé, se répandre, être répandu tout autour, envelopper, entourer |
ἐγκύκλωσις, εως | circuit |
ἐγ-κυλίω | rouler dans, impliquer dans, se rouler dans, se lancer dans |
ἐγ-κυμαίνω | flotter, être ballotté dans, sur |
ἐγ-κυματίζω | ballotter sur les flots |
ἐγ-κυματόω-ῶ | ballotter sur les flots |
ἐγκυμονέω-ῶ | être grosse, porter un enfant dans son sein, l’enfant que la mère porte dans son sein |
ἐγκυμόνησις, εως | conception |
ἐγκύμων, ων, ον, | grosse, pleine, féconde, gros, plein de |
Ἐγκύμων, ονος | Enkymôn |
ἐγ-κύπτω | se pencher sur, dans, pour regarder quelque chose |
ἐγ-κυρέω-ῶ | tomber sur, dans, rencontrer, se trouver engagé dans des difficultés sans issue |
ἐγκύρησις, εως | action de heurter contre, choc, rencontre |
ἐγ-κυρσεύω, | Éph |
ἐγ-κύρτωσις, εως | courbure intérieure |
ἐγ-κύρω | tomber sur, rencontrer, quelqu'un, quelque chose, se heurter aux lignes, rencontrer une armée, tomber dans le malheur |
ἐγ-κωλύω, | entraver, fixer, caler, dans |
ἐγκωμιάζω | faire l’éloge de, vanter, quelqu'un, vanter quelque chose, vanter quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἐγκωμιαστής, οῦ | qui fait l’éloge de quelqu'un, de quelque chose |
ἐγ-κωμιαστικός, ή, όν, | laudatif, louangeur |
ἐγκωμιαστός, ή, όν, | digne d’éloge |
ἐγκωμιο-γράφος, ου | qui écrit des panégyriques |
ἐγκώμιον, ου | éloge, discours, chant à la gloire de quelqu'un, panégyrique, vertu, mérite, actes |
1 ἐγ-κώμιος, ος, ον, | qui se chante pour une fête, un triomphe |
2 ἐγ-κώμιος, ος, ον, | du même bourg, compatriote |
ἔγ-κωπον, ου | partie du navire garnie de rames |
ἐγ-ξέω-ῶ | racler, graver sur |
ἐγ-ξηραίνω | faire sécher dans |
ἐγρεσί-κωμος, ος, ον | qui excite aux orgies, aux plaisirs de la table |
ἐγρηγορέω | être éveillé |
ἐγρηγόρησις, εως | veille |
ἐγρηγορότως, | en veillant, avec vigilance |
ἐγρήγορσις, εως | état de veille, veille |
ἐγρήσσω | veiller |
ἐγ-χαίνω | avoir la bouche béante sur, devant, regarder bouche béante, quelque chose, rire au nez de |
ἐγ-χαλάω-ῶ | lâcher, laisser aller |
ἐγ-χαλινόω-ῶ | mettre un mors dans, brider, refréner |
ἐγχάραξις, εως | action d’entailler, de scarifier |
ἐγ-χαράσσω | entailler, graver, quelque chose, sur quelque chose, faire une incision, fendre, scarifier, graver, sculpter |
ἐγ-χαυνόω-ῶ, | enfler de vent, d’orgueil |
ἐγ-χέζω | faire ses ordures sur, par peur de quelqu'un |
ἐγ-χειμάζω, | passer l’hiver dans |
ἐγ-χειρέω-ῶ | mettre la main à, entreprendre, quelque chose, soigner, traiter, discuter une question, mettre la main sur, attaquer, attaquer quelqu'un |
ἐγχείρησις, εως | action d’entreprendre, entreprise, opération |
ἐγχειρητικῶς, | d’une manière aventureuse |
ἐγ-χειρίζω | mettre en main, remettre, livrer, livrer, remettre quelque chose à quelqu'un, livrer une personne à quelqu'un, se remettre entre les mains de quelqu'un, se livrer à quelqu'un, prendre sur soi, entreprendre, quelque chose, s’exposer à |
ἐγ-χειρο-γάστωρ, | qui vit du travail de ses mains |
ἐγ-χειροτονέω-ῶ | élire en levant la main, élire |
ἐγ-χειρουργέω-ῶ, | accomplir un travail manuel, une œuvre d’art en opérant dans, sur |
Ἐγχελεῖς, έων | les Enkhélées |
ἐγχελεών, ῶνος | vivier pour les anguilles |
ἐγχελυ-ωπός, ός, όν | qui a des yeux d’anguille |
ἐγχεσί-μωρος, ος, ον | à la lance furieuse |
ἐγ-χέω | verser dans, verser du vin, du poison, verser du vin pour une libation, verser à boire, verser dans, verser, dans un cratère, une tasse, dans quelque chose, verser à boire en l’honneur de quelqu'un, verser l’eau dans la clepsydre pour l’orateur, verser pour soi, quelque chose, se verser, dans la main, se faire verser,pol, |
ἐγ-χλαινόω-ῶ | couvrir d’un vêtement de laine |
ἐγ-χλίω | se glorifier devant, insulter |
ἐγχλοάω-οῶ | commencer à verdir |
ἔγ-χλωρος, ος, ον, | verdâtre, vert |
ἐγ-χονδρίζω | rapprocher les cartilages |
ἐγ-χορεύω, | mener une danse, un chœur dans, sur, parmi |
ἐγ-χραύω | asséner sur |
ἐγ-χράω | porter un coup, diriger une attaque contre |
ἐγ-χρῄζω | avoir besoin de, être nécessaire à, les choses nécessaires |
ἐγ-χρίμπτω | pousser, heurter contre, faire aborder un bateau au rivage, pousser, ajuster dans, emboîter les os les uns dans les autres, se heurter contre, se jeter sur, agripper, saisir, se porter près de, aborder quelqu'un, s’unir avec, avoir commerce avec, heurter, pénétrer jusqu’à, la lance s’étant heurtée contre l’os, se jeter sur, attaquer, presser, poursuivre, se lancer à la poursuite des cerfs |
ἔγχρισις, εως | onction, morsure |
ἐγ-χρίω | étendre un enduit, oindre quelqu'un, enduire quelqu'un, quelque chose d’une substance, enduire dans, enfoncer le suc, le venin, piquer, mordre, s’enduire de |
ἐγ-χρονίζω | passer le temps à, dans, tarder, être frappé après un long temps, s’invétérer |
ἐγ-χρῴζω | empreindre sa couleur sur, dans, recevoir l’empreinte, sur, dans |
ἐγ-χυλίζω | réduire en suc, exprimer un liquide |
ἐγχύλως | sous forme de suc, de jus |
ἐγχυματίζω | faire infuser, traiter par des infusions, un cheval, un animal, traiter avec une infusion de quelque chose |
ἐγχύμωσις, εως | diffusion des sucs à travers le corps |
ἔγχυσις, εως | infusion, injection |
ἐγ-χυτρίζω | faire périr, supprimer, exposer dans un vase de terre |
ἔγχωμα, ατος | terrassement, levée de terre |
ἐγ-χώννυμι | combler avec de la terre, jeter de la terre dans |
ἐγ-χωρέω-ῶ, | donner place dans, se prêter à, permettre de, si la clepsydre m’en donne le temps, il est permis, il est possible, car il n’y avait plus moyen de rester, il est permis à quelqu'un de savoir, de faire, tact, cela est encore possible, il est encore temps, autant qu’il est possible |
ἐγ-χώριος, ος | qui est dans le pays, situé dans le pays, qui réside dans le pays, qui est du pays, national, indigène, habitant d’un pays, les nationaux, les indigènes, confiné dans un pays, propre à un pays, local, propre aux habitants d’un pays, national, des champs, rustique |
ἔγχωσις, εως | amoncellement de terre, ensablement |
ἐγχωστήριος, ος, ον, | propre à amonceler de la terre, à combler de terre |
ἐγώ, | ., moi que, moi Daphnis, tous deux, Sthénélos et moi, nous combattrons, toi et moi, viens-tu du palais, la mère ? oui, mes enfants, .., quel service tu m’as rendu... moi ? mais, moi que voici, moi-même, moi-même ici présent, je suis celui-là, qui je suis, moi, ma personne, malheureux, !, ô malheureux, !,Rhinthon,’ |
ἔγω-γε | moi du moins, pour moi, quant à moi, oui certes, moi ? oui certes, |
ἐδαφίζω | paver, garnir d’un pavé, niveler au ras du sol, raser, détruire de fond en comble |
ἑδνάομαι-ῶμαι | donner une dot, doter |
ἑδνόω-ῶ | donner une dot, doter, marier, doter, marier, prendre en mariage |
ἑδνωτής, | qui dote sa fille, beau-père |
Ἔδουοι, ων | les Éduens |
ἑδράζω, | asseoir, établir solidement, s’établir, être établi solidement |
ἑδραιόω-ῶ, | asseoir solidement, affermir |
ἑδραίωμα, ατος | base solide, soutien |
ἑδραίως, | avec une assiette solide, solidement, AthÉnÉe mÉc |
ἑδριάω-ῶ | être assis |
ἑδρο-διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour écarter l’ouverture du fondement et permettre une inspection, une exploration intérieure |
ἔδω | manger, être mangé, dévorer, consumer, ronger, consumer le cœur, consumer ses ressources, dévorer, ruiner la maison, dévorer le fruit du travail, dévorer, consumer, son cœur,partager |
ἐδωδή, ῆς | aliment, nourriture, pâture, fourrage pour les animaux, appât pour un poisson, action de manger, repas |
ἐδώδιμος, ος, ον, | mangeable, bon à manger, comestible, provisions de bouche |
ἐδωδός, ός, όν, | fort mangeur, vorace |
ἑδωλιάζω, | garnir de rangées de sièges |
ἑδώλιον, ου | siège, banc de rameurs, sorte de pont sur un navire, base d’un mât, siège, résidence |
ἕδωλον, ου | banc de rameurs |
*ἕζω | faire asseoir, quelqu'un sur des pliants, sur un trône, mener et faire asseoir sur des pliants, sur un trône, installer, établir, établir à Skhériè, à Athènes, placer un surveillant, une embuscade, s’asseoir, sur quelque chose, sur un char, sur des pliants, venir s’asseoir sur une marche, sur un dauphin, se poser au milieu des branches, se baisser, se courber, asseoir, élever pour soi, installer, établir, |
ἐθειράζω | être chevelu |
ἐθείρω | peigner, ratisser, sarcler, être chevelu |
ἐθελεχθρέω-ῶ, | chercher querelle à |
ἐθελέχθρως, | avec malveillance, dans des dispositions malveillantes, pour quelqu'un |
ἐθελοδουλέω-ῶ, | être volontairement esclave |
ἐθελοδούλως, | avoir des instincts serviles |
ἐθελοκακέω-ῶ | faire le mal de propos délibéré, être lâche, se faire battre volontairement |
ἐθελοκάκησις, εως | action de se faire battre volontairement, abandon volontaire, défection |
ἐθελοκακῶς | avec malveillance, en se faisant battre volontairement |
ἐθελο-κινδύνως | en s’exposant volontairement au danger |
ἐθελο-κωφέω-ῶ, | faire le sourd, ne vouloir pas entendre quelque chose |
ἐθελουργέω-ῶ, | travailler de bonne volonté |
ἐθελουσίως, | volontairement |
ἐθέλω | vouloir, vouloir bien, consentir à, il l’emmena, de leur consentement mutuel, qui veut bien, volontiers, qui ne consent pas, malgré lui, vouloir, désirer, tout ce que vous pourrez souhaiter que les hommes fassent pour vous, tu souhaiteras de n’avoir jamais été engendré, vouloir quelque chose, dans quelle intention ?, dis ce que tu voulais, vouloir du mal à quelqu'un, ne veuille pas, ne cherche pas à, ne va pas, que tu veuilles ou ne veuilles pas, qu’il veuille ou non, celui qui le désire, le premier venu, veux-tu que nous restions ici ?, désirer, rechercher, aimer, quelqu'un, quelque chose, trouver son plaisir en, se complaire en, en quelqu'un, aimer mieux, préférer, j’aime mieux de la miséricorde qu’un sacrifice, vouloir, prétendre, soutenir, affirmer, vouloir, être sur le point de, si le fleuve veut, doit détourner son cours, s’il veut, s’il doit l’emporter sur toi, vouloir, pouvoir, ils ne voulaient pas, ils ne pouvaient pas rester là en face, les sentiments, ne veulent pas, ne peuvent pas rester les mêmes, avoir une valeur, une signification, que veut dire cette parole ?, b |
ἐθήμων, ων, ον, | accoutumé |
ἐθίζω | habituer, accoutumer, quelqu'un à quelque chose, donner à quelqu'un l’habitude de quelque chose, à ceux qui étaient avec lui il donna les mêmes habitudes, habituer quelqu'un à faire quelque chose, être accoutumé à, à quelque chose, ayant pris une telle habitude, être habitué à, avoir été habitué, avoir l’habitude de, être accoutumé à, dont on a l’habitude, habituel, choses anciennes, accoutumées et régulières, qui a pris l’habitude de, accoutumé à, s’habituer à |
ἐθίμως, | habituellement |
ἐθνικῶς, | selon l’usage, le caractère d’une nation, à la manière des Gentils |
ἐθνο-πάτωρ, ορος | père d’une nation |
ἔθω | avoir coutume, il faisait le mal selon son habitude, j’ai l’habitude de, comme cela avait coutume d’avoir lieu, selon la coutume, accoutumé, habituel, de la façon accoutumée, selon la coutume, contre l’usage |
εἰάζω, | crier, encourager |
εἴβω | répandre, verser |
εἰδεχθῶς, | d’aspect hideux |
εἰδήμων, ων, ον, | savant, instruit de |
εἴδησις, εως | science, connaissance |
εἰδητικῶς, | de façon à concerner la connaissance |
εἰδικῶς, | spécifiquement |
εἰδοί, ῶν | les ides |
εἰδο-ποιέω-ῶ | donner une forme à, modeler, spécifier |
εἰδότως, | sciemment, avec connaissance |
εἰδοφορέω-ῶ, | offrir l’aspect de, représenter |
*εἴδω | voir, voir de ses yeux, lamentable à voir, brillant à voir, observer, examiner, regarder quelqu'un, quelque chose, regarder en face, voir, avoir une entrevue, avec quelqu'un, se représenter, se figurer, dans l’esprit, se représenter par la pensée, se faire voir, se montrer, paraître, le jour paraît, paraître, sembler, sans, cela lui parut dans son cœur plus avantageux, avoir l’air, faire semblant, feindre de, d’aller à Lemnos, se rendre semblable, se donner une voix semblable à celle de quelqu'un, un air semblable à celui de quelqu'un, prendre la voix, les traits de quelqu'un, savoir, être informé de, instruit de, savoir, connaître quelque chose, être bien renseigné sur quelqu'un, bien savoir, savoir de science sûre, s’ils savent que quelqu'un est injuste, déshonnête, il savait que le roi occupait le centre de l’armée, nous savons que le Mède est venu du bout du monde, sache que je ne sais rien de ce que tu racontes, sache que tu me donneras, je sais que j’ai gagné, que j’ai, sache que je ne mentirai pas, je ne sais comment, par quel moyen, je ne sais si,je ne sais si... ou si, parler au milieu de gens qui savent, je te le dirai à toi qui sais, en ce moment que Zeus, qu’Hèraklès sache, en ce moment j’atteste Zeus, Hèraklès, je le sais, je le sais très bien, je le sais, je sais, je sais bien que, sache-le bien, sais-tu ce que tu as à faire, sais-tu donc ce que tu as à faire ?, savoir, être habile à, dans, être habile à interpréter les prodiges, habile à manier l’arc, à interpréter le vol des oiseaux, ayant tous deux l’expérience de toute sorte de combats, savoir, être habile à, être en état de, pouvoir, avoir tels, tels sentiments, être prudent, reconnaissant, avoir des sentiments d’amitié pour quelqu'un, savoir gré, être reconnaissant à quelqu'un,voir, savoir, véda, vīdī, wissen |
Εἰδώ | Eidô |
εἰδωλεῖον, ου | temple d’idoles |
εἰδωλιανός, οῦ | idolâtre |
εἰδωλικός, ή, όν, | qui concerne les idoles, idolâtre |
εἰδωλό-θυτον, ου | chair des victimes |
εἰδωλολατρεία, ας | culte des idoles, idolâtrie |
εἰδωλολατρέω-ῶ, | adorer les idoles, être idolâtre, c |
εἰδωλο-λάτρης, ου | idolâtre |
εἰδωλο-μανέω-ῶ | être passionné pour le culte des idoles |
εἰδωλο-μανία, ας | culte passionné des idoles, d |
εἰδωλό-μορφος, ος, ον | formé d’après une image, qui a la forme d’une idole |
εἴδωλον, ου | reproduction des traits, image, simulacre, fantôme, fantômes des morts, image, portrait, image d’un dieu, idole, les constellations, image réfléchie, image conçue dans l’esprit, imagination, idée |
εἰδωλοπλαστέω-ῶ, | représenter sous forme d’image |
εἰδωλό-πλαστος, ος, ον, | de forme imaginaire |
εἰδωλοποιέω-ῶ | faire une reproduction, représenter, se représenter par l’imagination |
εἰδωλοποίησις, εως | action de se représenter, de se figurer |
εἰδωλοποιΐα, ας | représentation, reproduction d’une image, image qu’on se forme dans l’esprit, imagination, introduction dans un discours, sur la scène d’un mort que l’on fait parler |
εἰδωλοποιϊκός, ή, όν, | qui concerne la représentation d’une image |
εἰδωλο-ποιός, ός, όν, | qui crée des images |
εἰδωλο-φανής, ής, ές | qui apparaît comme une image, semblable à une image |
εἰδωλο-χαρής, ής, ές | qui se plaît au culte des idoles |
εἰθισμένως, | d’une manière habituelle |
εἰκαδισταί, ῶν | qui célèbrent le, ᵉ jour |
εἰκάζω | représenter, figurer en traits ressemblants, dessiner les traits, faire le portrait de quelqu'un, image peinte d’une façon ressemblante, contrefaire, assimiler, comparer, une personne à une autre, comparer une chose à une autre, comparer le petit au grand, être assimilé, ressembler, à quelqu'un, se représenter, conjecturer, quelque chose, que quelque chose est, conjecturer une chose d’après une autre, autant qu’on peut le conjecturer |
εἰκάθω | céder |
εἰκαίως, | fortuitement, accidentellement, par hasard |
εἰκελό-φωνος, | qui ressemble par la voix à |
εἰκο-βολέω-ῶ | conjecturer, s’exposer à un danger, courir un hasard |
εἰκονίζω, | représenter, figurer |
εἰκονογραφέω-ῶ | représenter, décrire |
εἰκοσά-γωνος, ος, ον | à vingt angles, côtés |
εἰκόσιοι, ων, | vingt |
εἰκοσι-οκτώ, | vingt-huit |
εἰκοστά-γωνος, ος, ον, | à vingt angles |
εἰκοστό-πρωτος, η, ον, | vingt-unième |
εἰκοστ-ώνης, ου | fermier de l’impôt du vingtième |
εἰκοτο-λογέω-ῶ, | parler selon la vraisemblance |
εἰκότως, | avec vraisemblance, avec raison, à bon droit, justement, cela est raisonnable, non avec raison, sans raison, avec raison, car |
1 *εἴκω | être semblable, être semblable à, ressembler, à quelqu'un, ressembler à quelqu'un par quelque chose, à la voir, elle ressemble aux déesses immortelles, car, à le voir en face, il ressemblait aux dieux, on eût dit qu’ils allaient monter sur le char, tu as l’air d’un homme qui pense que le bonheur consiste dans les jouissances, cela a bien l’air d’une absurdité, avoir l’air de, paraître, sembler, vous avez l’air contents, comme il semble, à ce qu’il semble, je suppose, probablement, cela paraît ainsi, cela est probable, comme tu en as l’air, comme tu parais, paraître à soi-même, il me semble que je, il me semble, chantant devant toi, que je chante devant un dieu, il me semble que je me lamente en vain, paraître bon, convenir, s’éloigner, ne convient à aucun homme de cœur, il semble bon, il paraît convenable, il ne te convient pas d’avoir peur, comme un lâche, étendu sur cette couche moelleuse, comme il te convient, que ne sauraient porter des hommes mortels, et il te sied, quand tu es avec les premiers du peuple, de délibérer ayant sur ton corps des vêtements sans tache, car il ne convient pas de, exciter, cela ne serait pas convenable, semblable, crainte qui ne ressemble à aucune, terrible, insensée, et cetera, chèvres, chats et autres bêtes semblables, convenable, compagne convenable, épouse accomplie, paroles convenables, raisonnable, sensé, langage raisonnable, ce qui paraît bon, juste, naturel, convenable, les choses raisonnables et justes, cela est naturel, comme il est naturel, d’une façon déraisonnable, vraisemblable, probable, les probabilités, la vraisemblance, l’improbable, comme il est vraisemblable, être semblable à, ressembler à, SopateR, |
2 εἴκω | se reculer, se reculer en arrière, se retirer du combat, se retirer devant quelqu'un, lui céder la place par déférence, lui céder le terrain sur un champ de bataille, céder le passage à quelqu'un, et n’abandonnez pas le champ de bataille aux Grecs, l’Eurus abandonnait, à la poursuite du Zéphyre, céder la place, céder, ne pas offrir de résistance, par où, serait surtout vulnérable, céder, céder, être inférieur à quelqu'un en agilité, ne le cédant à personne en vaillance, céder à la pauvreté, à la nécessité, à son désir, à sa colère, laisser aller, relâcher, abandonner, et lui lâcher les rênes, concéder, accorder, quelque chose, une navigation, à quelqu'un |
εἰκών, όνος | image, image, portrait, image réfléchie dans un miroir, simulacre, fantôme, image de l’esprit, ressemblance, similitude, à la façon de, à l’instar de |
εἰλαπινάζω | banqueter, célébrer un festin |
εἰλαρχέω-ῶ, | commander une troupe de cavaliers |
Εἰλατίων, ωνος | Eilatiôn |
εἱλέω | rouler, le flot roulait le vaisseau, envelopper une chose dans une autre, pourchasser, poursuivre, ils étaient pourchassés et jetés dans le fleuve, acculer, acculer, tenir les Grecs bloqués sur leurs vaisseaux, bloquer dans un antre, dans un espace étroit, se rouler, aux pieds de quelqu'un, la flamme l’enveloppait de ses tourbillons, se rouler sur soi-même, se pelotonner, s’étant ramassé sous son bouclier, rouler, accomplir une évolution, dans le ciel, tourner |
εἰλεώδης, ης, ες | atteint de colique iliaque, qui cause une colique iliaque, qui consiste en une colique iliaque |
εἱληθερέω-ῶ, | se chauffer au soleil |
εἵλησις, εως | action de la chaleur du soleil |
εἰλικρινέω-ῶ | purifier, distinguer nettement |
εἰλικρινῶς | purement, sans mélange, simplement, absolument |
εἴλλω, | rouler, la terre enroulée autour d’un axe, qui accomplit son évolution autour d’un axe, s’embrouiller dans ses propres réflexions, précipiter en roulant, frapper un vaisseau de la foudre, l’eau s’étant précipitée à grands flots, qui se sont réfugiés précipitamment dans la ville, acculer après une poursuite, bloquer l’armée dans ses murs, dans la ville, faire se rouler sur soi-même, pelotonner, masser toute une armée dans Pise, se ramasser sous son bouclier, s’étant ramassé sur lui-même il attendait Achille |
εἰλυφάζω | faire tournoyer, tournoyer |
εἰλυφάω-ῶ | faire tournoyer |
εἰλύω | traîner en décrivant des circuits, se traîner en rampant, enrouler, envelopper, couvrir tout autour, être enveloppé de, ayant tous deux les épaules couvertes de peaux de bœuf, ayant les épaules enveloppées d’une nuée, envelopper, cacher, être caché |
εἴλω, | am |
εἵλως, ωτος | hilote |
εἱλωτεία, ας | condition d’hilote, les hilotes |
εἱλωτεύω, | être hilote, servir comme hilote |
εἱλωτικός, ή, όν, | qui concerne les hilotes, des hilotes, les hilotes |
εἱλωτίς, ίδος | femme hilote |
εἱματ-ανω-περίβαλλος, ου | qui s’enveloppe de son manteau rejeté sur l’épaule, HÉgÉsandRe |
εἰνάτερες, ων | femmes de frères, de beaux-frères, belles-sœurs, femme du frère du mari, janitrīcēs |
εἰνα-φώσσων, ωνος | à neuf voiles |
εἶξις, εως | action de céder |
εἵργω, | enclore, enfermer, enclore une maison, enfermer à l’intérieur, être entouré de barrières qui vous enferment, ils sont enfermés comme des pourceaux dans la demeure de Circé, ils étaient protégés, par leurs boucliers, digues enfermées, submergées, digues entièrement revêtues de ciment, solidement établies,enfermer, presser |
εἴργω, | écarter, repousser, empêcher, écarter ses ennemis, me repoussent et me tiennent à distance, contenir par des barrières les flots de la mer, chasser une mouche, d’un enfant, exclure quelqu'un des sacrifices, de l’assemblée, les maîtres n’empêchent-ils pas les esclaves de s’enfuir en les enchaînant ?, écarter un trait de la chair, les Thraces empêchaient les Grecs d’arriver jusqu’à l’eau, éloigner ses fils des hommes pervers, priver quelqu'un de la royauté, interdire à quelqu'un l’accès d’une ville, écarte le vaisseau de la vague que tu vois là, celui qui t’interdit ces choses, écarter de sa mère la lance de l’ennemi, je, empêcherai d’approcher, si quelque paresse empêche de le faire,ne, empêche d’achever,la loi ne permet pas qu’il meure, seul, empêcher, interdire, repousser, pousser hors, chasser, repousser, vers les vaisseaux, se tenir à l’écart de, rester à l’écart d’un bois sacré, s’abstenir d’y entrer, s’abstenir, de cris, la loi ordonne qu’on frappe, mais en se gardant de le faire mourir et de l’estropier, |
Εἰρεσίδαι, ῶν | les Eirésides |
εἰρεσιώνη, ης | branche d’olivier, chargée de fruits et entourée de laine, qu’on portait aux Pyanepsies, et aux Thargèlies, cantique qu’on chantait à ces fêtes, chant de mendiants, couronne qu’on portait en l’honneur des morts |
εἰρηναγωγέω-ῶ | conduire en paix |
εἰρηναίως, | pacifiquement |
εἰρήνευσις, εως | pacification |
εἰρηνεύω | vivre en paix, avec quelqu'un, pacifier, apaiser, être en paix, avec quelqu'un |
εἰρηνέω-ῶ | être en paix |
εἰρηνικῶς, | pacifiquement |
εἰρηνο-δίκαι, ῶν | parlementaires, féciaux |
εἰρηνο-ποιέω-ῶ, | pacifier, concilier |
εἰρηνοποίησις, εως | pacification |
εἰρηνοφυλακέω-ῶ | veiller à la conservation de la paix |
εἱρκτοφυλακέω-ῶ | être geôlier |
1 εἴρω, | nouer, attacher, entrelacer, tresser des couronnes, ayant noué un lacet autour de son cou, fait d’un chapelet de perles d’ambre, était fait d’un chapelet de perles d’ambre, style bien lié, continu, sans antithèses, sans périodes balancées |
2 εἴρω | dire, parler, c’est, le sens de, dire, dire quelque chose, dire quelque chose à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, dire du mal de quelqu'un, dire quelque chose de quelqu'un, annoncer, convenir de, salaire convenu, car bien qu’il soit dit, que les différends réciproques seront réglés à l’amiable, ordonner, à quelqu'un de, il lui avait été ordonné de, ordonner que, mentionner, j’ai parlé plus haut de ces populations maritimes,parler |
εἴρων, ωνος | qui interroge, qui feint l’ignorance, dissimulé |
εἰρωνεία, ας | action d’interroger en feignant l’ignorance, ironie socratique, dissimulation grossière, feinte dans la manière d’agir, simulation, affectation de faiblesse, d’impuissance |
εἰρώνευμα, ατος | parole ironique |
εἰρωνεύομαι | parler ironiquement, se moquer, faire l’ignorant, dissimuler, feindre |
εἰρωνευτής, οῦ | Timon |
εἰρωνικός, ή, όν, | qui fait l’ignorant, l’ignorance feinte, la dissimulation |
εἰρωνικῶς, | avec une feinte ignorance |
εἰσαγγελεύς, έως | celui qui introduit en annonçant, introducteur à la cour du roi de Perse |
εἰσ-αγγέλλω, | entrer en annonçant, introduire, en l’annonçant, introduire une personne auprès de quelqu'un en l’annonçant, venir annoncer, les nouvelles apportées, à l’annonce, à la nouvelle que, avertir, annoncer, dénoncer par une, introduire une, poursuivre quelqu'un au sujet de quelque chose par une, devant le sénat, poursuivre quelqu'un, devant le peuple, intenter une, devant les magistrats, accuser quelqu'un de faire quelque chose |
εἰσάγγελσις, εως | annonce |
*εἰσ-αγείρω, | se rassembler dans, rassembler, son courage |
εἰσ-άγω, | conduire dans, amener dans, introduire, quelqu'un dans une maison, importer du blé dans une île, du vin à Athènes, les importations et les exportations, amener un médecin auprès de quelqu'un, amener une femme, prendre pour femme, épouser, introduire dans le gouvernement, introduire, admettre parmi les citoyens d’une phratrie, d’un dème, amener quelqu'un à accepter un traité, obtenir son adhésion à un traité, introduire, la doctrine des idées, faire paraître sur la scène, représenter Hèra dans des tragédies, introduire dans une pièce des Thyestes ou des Œdipes ou des Makarées, faire paraître des pièces de théâtre, introduire une proposition devant le sénat, introduire une instance judiciaire, introduire une cause devant le tribunal des Héliastes, amener, assigner quelqu'un devant un tribunal, poursuivre quelqu'un comme coupable de corrompre la jeunesse, tu m’amènes devant les juges que voici, poursuivre pour des fautes de ce genre et involontaires, faire venir chez soi, prendre pour femme, épouser, importer, exporter, affilier |
εἰσαγωγεύς, έως | introducteur, magistrat qui reçoit une plainte ressortissant à sa juridiction et qui l’introduit devant un tribunal |
εἰσαγωγή, ῆς | introduction, importation, introduction d’une instance judiciaire, introduction à une science, à une œuvre, initiation, éléments, principes, traité élémentaire |
εἰσαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’introduction, l’importation, qui sert à introduire, à initier, élémentaire |
εἰσαγωγικῶς | d’une manière élémentaire |
εἰσαγώγιμος, ος, ον | qu’on peut importer, les importations, étranger, salut apporté par une main étrangère, qui peut être admis en justice |
εἰσ-αθρέω, | regarder, apercevoir, voir |
εἰσ-αίρω, | enlever pour apporter, enlever pour soi, prendre pour soi |
εἰσ-αΐσσω | s’élancer dans, sur |
εἰσ-αΐω | entendre, écouter, quelque chose |
εἰσ-ακοντίζω, | lancer un javelot, des javelots sur, sur une bête sauvage, sur la Chimère, jaillir, |
εἰσ-ακούω, | tendre l’oreille vers, prêter l’oreille, entendre, quelque chose, entendre quelqu'un jeter les hauts cris, écouter, entendre une parole de quelqu'un, entendre dire, ayant appris que l’enfant vivait, obéir, obéir à quelqu'un, obéir à quelqu'un en quelque chose, exaucer, entendre dans, pénétrer, de manière à être entendu |
*εἰσ-αλείφω, | enduire à l’intérieur |
εἰσ-αμείβω | entrer ensuite dans |
εἰσ-αναβαίνω, | monter dans, sur |
εἰσ-αναγκάζω | contraindre, quelqu'un, à faire quelque chose |
εἰσ-ανάγω | emmener dans, emmener en servitude, amener, amener une personne vers une autre |
εἰσ-αναλίσκω | dépenser, dépenser pour son propre usage |
*εἰσ-ανδρόω, | remplir, peupler d’hommes |
εἰσ-ανέχω | s’élever au-dessus de, s’élever dans, se soulever et pénétrer dans |
εἰσ-ανορούω | s’élancer vers, dans |
εἰσ-αντλέω-ῶ | verser dans |
εἰσ-αποβαίνω | descendre dans |
εἰσ-αποστέλλω | envoyer vers, envoyer une personne vers une autre |
*εἰσ-αράσσω, | pousser, refouler dans, refouler la cavalerie, refouler la cavalerie dans les lignes de l’infanterie, refouler, sur ses navires, dans le camp |
εἰσ-αρπάζω, | ravir, arracher |
*εἰσ-αρτίζω, | ajuster, adapter dans |
*εἰσ-αυγάζω, | jeter les yeux sur |
*εἰσ-αφάσσω, | introduire en tâtant, introduire le doigt en tâtant, tâter intérieurement, avec le doigt |
εἰσ-αφύσσω | puiser dans |
εἰσ-βαίνω, | entrer dans, dans une maison, monter sur un navire, s’embarquer, être plongé dans un abîme d’infortune, dans le malheur, la pitié est entrée dans mon âme, faire entrer dans, embarquer, quelqu'un, quelque chose |
εἰσ-βάλλω, | jeter dans, jeter du poison dans les puits, précipiter des gens dans des ravins, pousser dans des rets funestes, se jeter, dans l’Euphrate, jeter des troupes dans Milet, pousser des bœufs dans la mer, précipiter quelqu'un dans la douleur, se jeter dans, se jeter dans l’Euphrate, dans l’Ister, dans la mer, se jeter sur les hoplites, sur l’aile droite, se jeter sur l’Attique, l’envahir, se porter contre une ville, faire invasion, irruption, pénétrer, se répandre, faire son entrée, à l’entrée du printemps, jeter sur, embarquer des chevaux, et ayant embarqué le reste, ils partirent, s’embarquer |
εἰσ-βδάλλω | sucer en pénétrant dans |
εἰσ-βιβάζω | faire entrer dans, faire monter une femme sur un char, embarquer, l’armée de terre sur les vaisseaux, embarquer quelqu'un |
εἰσ-βλέπω, | regarder fixement, quelqu'un, quelque chose |
εἰσ-βοάω-οῶ | pousser un cri |
εἰσ-γράφω, | inscrire sur, inscrire parmi, inscrire pour soi, se faire inscrire parmi, dans |
εἰσδανείζω | prêter à intérêts |
*εἰσ-δίδωμι, | se jeter dans |
εἰσ-δύνω, | se glisser dans, pénétrer dans, se glisser dans l’esprit de quelqu'un |
εἴσδυσις, εως | entrée |
εἰσ-εάω-ῶ | laisser entrer, faire entrer |
εἰσ-εγγίζω | s’approcher de |
εἰσέλασις, εως | action de lancer un char dans, irruption |
εἰσ-ελαύνω | pousser dans, vers, pousser ses chevaux contre, le mâle pousse la femelle vers les œufs et les petits, pousser quelqu'un vers un but, entrer dans, faire son entrée dans, dans la ville, aborder dans le port, aborder, entrer en triomphe, mener le triomphe, mener le triomphe sur un quadrige, faire son entrée triomphale dans Athènes |
εἰσ-έλκω | entraîner dans, attirer dans |
εἰσ-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger qqe part |
εἰσ-ερπύζω | ramper dans, se glisser dans |
εἰσ-έρρω | se glisser dans |
εἰσ-ερύω | tirer dans |
εἰσ-ευπορέω-ῶ | fournir en abondance, quelque chose à quelqu'un |
εἰσέχω, | se porter dans, sur, tomber dans la mer, dans un fleuve, entrer dans la maison, donner, sur l’appartement des hommes, s’étendre jusqu’à, jusqu’à l’Éthiopie, se porter à l’intérieur, la partie en retrait d’un tableau, la partie dans l’ombre |
*εἰσ-ηθέω, | injecter au moyen d’une seringue |
εἰσ-ήκω, | être arrivé dans, être sur le point d’arriver |
εἰσ-ηχέω-ῶ, | faire un bruit sonore, c |
εἴσθεσις, εως | introduction |
εἰσ-θέω, | courir dans, accourir, courir vers |
εἰσ-θλίβω | faire entrer en pressant, enfoncer en écrasant |
εἰσ-θρῴσκω, | s’élancer dans, sur, dans une maison, faire irruption à travers quelque chose |
εἰσ-ιδρύω, | bâtir dans |
εἰσ-ιππεύω, | entrer, s’avancer à cheval |
εἰσ-καθίζω | faire asseoir |
*εἰσ-καθοράω, | jeter les yeux sur |
εἰσ-καλέω, | appeler à soi, près de soi, appeler à soi, chez soi |
*εἰσ-καταβαίνω, | descendre dans |
εἰσ-καταδύνω | se plonger dans, Timon |
εἰσ-κέλλω | pousser, vers, aborder |
εἰσ-κηρύττω, | appeler par la voix d’un héraut, d’un régisseur de théâtre |
εἰσ-κλάω-ῶ | briser dans, se briser dans, se replier dans |
εἰσ-κλύζω | inonder |
*εἰσ-κλύω, | prêter l’oreille à, écouter |
εἰσ-κομίζω, | introduire, dans une maison, dans une ville, lorsque, aura été introduit dans la ville, introduire, amener pour soi, importer, s’introduire dans, se retirer dans, passer dans |
εἰσ-κρίνω, | admettre, être admis parmi, s’introduire dans |
εἴσκρισις, εως | action de s’introduire, de s’insinuer |
εἰσ-κρούω | enfoncer en frappant |
εἰσ-κρύπτω | pénétrer en demeurant caché dans |
εἰσ-κτάομαι-ῶμαι | acquérir |
εἰσ-κυκλέω-ῶ | ramener en roulant, amener dans, introduire, s’enfermer dans un cercle |
εἰσ-κυλίω, | faire rouler dans, empêtrer, précipiter |
εἰσ-κύπτω, | se baisser pour regarder dans |
ἐΐσκω | rendre semblable, il se donnait l’air d’un mendiant, juger semblable, assimiler, comparer, une personne à une autre, juger, penser, comme tu le penses, se rendre semblable, se rendre, être entièrement semblable par les traits à quelqu'un |
εἰσ-κωμάζω | entrer, se précipiter comme un homme ivre |
εἰσ-λάμπω | briller dans, luire sur |
εἰσ-λεύσσω, | regarder |
εἰσ-νέω, | traverser à la nage |
εἰσ-νοέω | apercevoir, voir, reconnaître |
εἰσοδιάζω, | percevoir un revenu, être perçu comme revenu |
*εἰσ-οιδαίνω, | faire enfler |
εἰσ-οικειόω-ῶ, | admettre dans sa familiarité, s’insinuer dans la familiarité de quelqu'un |
*εἰσ-οικέω, | aller habiter dans |
εἰσοίκησις, εως | installation, habitation |
εἰσ-οικίζω, | établir dans une habitation, installer, quelqu'un, transporter sa résidence, aller s’établir, |
*εἰσ-οικοδομέω, | bâtir à l’intérieur |
εἰσ-οιχνέω-ῶ, | entrer dans |
εἰσοπτρίζω, | réfléchir une image, se regarder dans un miroir |
εἰσ-οράω, | avoir les yeux dirigés vers, sur, regarder, considérer, voir, aujourd’hui que tu vois et cette ville et, m’accueillir avec bonté, car tu le vois, je suis sur mon départ, observant son beau corps, pour voir par où il serait surtout vulnérable, observant comment, combien, contempler avec respect, admiration, avoir en vue, quelque chose, observer, veiller à, veiller à ne pas, veiller sur, ne pas rester sans voir, ne pas laisser impuni, punir, voir en pénétrant dans, dont les rayons perçants peuvent tout voir en pénétrant jusqu’au fond des choses, avoir les yeux dirigés vers, sur, contempler, voir, on verrait alors de quels maux je suis accablée, |
εἰσ-ορμάω, | apporter, introduire de force, pénétrer de force dans, pénétrer de force dans |
εἰσ-οχετεύω | faire couler par un conduit dans |
εἴσοψις, εως | chose, à considérer |
εἰσ-παίω, | se précipiter dans, sur |
εἰσ-πέμπω, | envoyer dans, introduire dans, envoyer vers, envoyer contre, suborner, introduire pour soi |
εἰσ-περάω-ῶ, | passer la mer pour aller dans |
εἰσ-πηδάω, | sauter dans, s’élancer dans, faire irruption dans, contre quelqu'un |
εἰσ-πίπτω, | tomber dans, être précipité dans, être jeté dans, être jeté en prison, tomber dans le malheur, être dans le déclin de l’âge, arriver à la vieillesse, tomber par hasard dans, sur, tomber sur les terres, tomber sur une piste, tomber sur, fondre sur, sur un bâtiment, sur les champs, sur les portes, sur l’infanterie, sur quelqu'un |
εἰσ-πλέω, | entrer en naviguant dans, entrer dans le port, être importé, il veillait à ce qu’il ne leur arrivât par mer aucun approvisionnement, |
εἰσπληρόω-ῶ | remplir de |
εἰσ-πνέω | aspirer, l’air, de suaves odeurs, souffler sur, être exposé au souffle des vents, soupirer après, aimer |
εἰσ-ποιέω, | admettre parmi, introduire, nommer des chorèges pour subvenir aux dépenses des charges publiques, se faire admettre, s’insinuer dans une entreprise pour y participer, introduire l’éloge, le panégyrique dans l’histoire, introduire par adoption, introduire quelqu'un dans une famille, le faire adopter, faire admettre un enfant par quelqu'un comme fils adoptif, se faire passer pour fils d’Ammon, attribuer à Hésiode la, Théogonie, entrer dans la famille de quelqu'un comme enfant adoptif, être adopté par quelqu'un et prendre le nom de son père adoptif, adopter comme enfant, le fils de quelqu'un, se faire à soi-même, se faire des ennemis |
εἰσ-πορεύω, | introduire, entrer, s’introduire |
εἰσ-πράσσω, | forcer à payer, exiger, une somme d’argent, pressurer le peuple, exiger de quelqu'un une somme d’argent, une redevance, on me réclame quelque chose, être l’objet de réclamations pour un payement, de la part de quelqu'un, être exigé, se faire payer, exiger en payement pour soi, |
εἰσ-πτύω, | cracher sur |
εἰσ-ρέω, | couler dans, affluer, circuler, le regret se glissa dans tous les cœurs, |
εἰσ-σκελλέω-ῶ, | faire sécher |
εἰσ-σπάω | attirer dans |
εἰσ-τελέω-ῶ | ranger dans, dans une classe |
εἰσ-τιμάομαι-ῶμαι | inscrire sur les rôles |
*εἰσ-τιτρώσκω, | percer |
εἰσ-τοξεύω, | lancer des flèches dans, sur, lancer des écrits fixés aux flèches, les traits de la passion s’enfoncent dans les âmes |
εἰσ-τρέφω | nourrir dans |
εἰσ-τρέχω, | courir, se précipiter dans, s’élancer dans le Phase, courir sur, vers |
εἰσ-τρυπάω-ῶ | s’introduire clandestinement, Æl |
εἰσ-φαίνω | mettre au jour, dénoncer |
εἰσ-φέρω, | porter dans, apporter, amener, quelque chose, apporter quelque chose dans une maison, embarquer des hommes, sur des navires, porter la guerre dans un pays, contribuer aux frais de la guerre, contribuer de toute sa fortune, contribuer pour un service, se rendre mutuellement de nombreux et importants services, apporter, introduire, envoyés délégués par les consuls, introduire qqe innovation, introduire des divinités nouvelles, produire un avis, devant le peuple, devant l’assemblée, proposer une résolution au sujet de quelqu'un devant le sénat, proposer une loi, apporter, produire, se porter, dans un bois, porter dans, emporter, le fleuve emporte des chênes dans son cours, introduire pour soi, quelque chose, apporter chez soi, boire de l’eau, apporter du soin, de l’activité |
*εἰσ-φλάω, | enfoncer |
εἰσ-φοιτάω, | s’introduire, venir fréquemment dans, chez, être importé |
εἰσ-φορέω-ῶ, | porter dans |
εἰσ-φράσσω, | jeter et enfermer dans |
εἰσ-φρέω-ῶ | introduire, introduire dans son corps, absorber, manger, laisser entrer, recevoir, accueillir, s’introduire dans, introduire pour soi |
εἰσ-φύρω | mêler en pétrissant |
εἰσ-χειρίζω | mettre dans les mains, mettre quelque chose dans les mains de quelqu'un |
εἰσ-χέω, | verser dans, se répandre dans |
εἴσχυσις, εως | embouchure d’un fleuve, estuaire |
εἰσ-χωρέω-ῶ | pénétrer dans |
εἴσω, | à l’intérieur, au dedans, envoie-le à la ville, il conduisit, jusqu’à Ilion, descendre au fond de la demeure d’Hadès, il entra dans l’intérieur de la maison, ils s’avancèrent dans l’intérieur, au-delà, se réfugier à l’intérieur, à l’intérieur, rester à l’intérieur de la maison, celles qui sont dans la maison, elle préparait le repas à l’intérieur, être à l’intérieur, le front, au centre, à portée de, à portée de l’épée, du trait, pendant ce temps, |
εἴσωθεν, | du dedans au dehors, pourquoi perçoit-on mieux à l’intérieur des maisons le son qui vient du dehors plutôt qu’au dehors le son qui vient du dedans ?, en dedans, à l’intérieur de la caverne |
εἰσ-ωθέω-ῶ, | pousser dans, pousser dans |
εἰσωθίζομαι | entrer de force |
*εἰσωπή, | aspect |
εἰσ-ωπός, ός, όν | qui est en vue de, en face de |
εἰωθότως, | selon la coutume |
Ἑκαταῖα, ων | offrandes à Hékatè |
ἑκατέρωθεν | en venant de chacun des deux côtés, des deux côtés, de chacun des deux côtés de la ville, de chaque côté des portes |
ἑκατέρωθι | à chacun des deux côtés, des deux côtés |
ἑκατέρως | de chacune des deux manières |
ἑκατέρωσε | vers chacun des deux côtés, dans les deux endroits |
ἑκατόμβαια, ων | fête lacédémonienne où l’on sacrifiait une hécatombe |
Ἑκατομβαιών, ῶνος | Hékatombæôn |
Ἑκατόμνως, ω | Hekatomnôs |
ἑκατομ-φόνια, ων | sacrifice offert pour cent ennemis tués |
Ἑκατόννησοι, ων | les Cent îles |
ἑκατονταπλασιάζω | centupler |
ἑκατοντα-πλασίων, ων, ον, | centuple de |
ἑκατοντα-πλασίως | cent fois |
ἑκατονταρχέω-ῶ | être centurion |
ἑκατοστεύω | centupler |
Ἑκατ-ώνυμος, ου | Hékatônymos |
ἐκ-βάζω | parler, exprimer |
ἐκ-βαίνω | sortir, d’un vaisseau, débarquer, descendre d’un char, qui a jeté ce cri parti du vallon ?, sortir d’un lieu profond, pour remonter, s’avancer en montant, vers les montagnes, sur la colline, vers l’ennemi posté sur les hauteurs, sortir de son genre de vie accoutumé, déroger à ses habitudes, sortir de son sujet, faire une digression, je reviens au point d’où je me suis écarté, revenons donc au point d’où nous nous sommes écartés, partir d’un point pour aboutir à, de l’enfance arriver à la jeunesse, en venir à, j’en suis venu à ce point de souffrance, arriver, devenir, voilà ce qui est arrivé, car tout ce que vous avez prédit est arrivé, les événements, il est devenu le plus funeste des hommes, arriver au terme, avant que son frère ne fût arrivé au terme de son commandement, dépasser, franchir, franchir les limites d’un pays, dépasser l’âge d’avoir des enfants, enfreindre les lois, anciennement établies, passer outre à son serment, violer son serment, faire sortir, faire débarquer |
ἐκβάκχευσις, εως | action de se livrer à des transports bachiques |
ἐκ-βακχεύω | agiter d’un transport bachique, troubler, agiter, être transporté de délire, être agité d’un transport, de délire |
ἐκ-βάλλω | jeter hors de, lancer au dehors, pousser dehors, faire sortir, produire, produire un fruit, pousser un épi, répandre, verser des larmes, prononcer une parole, prononcer un discours dans l’assemblée, faire paraître un décret, faire sortir quelqu'un d’un navire, le débarquer, mettre au monde un enfant, se transporter à l’écart, aller à la selle, rejeter, repousser, renverser quelqu'un de son char, faire tomber quelque chose des mains de quelqu'un, abattre des arbres, jeter à bas, enfoncer une porte, chasser quelqu'un d’une ville, bannir quelqu'un, chasser quelqu'un de sa charge, du pouvoir, chasser un acteur de la scène, chasser de la maison, répudier une femme, exposer un enfant, expulser un fœtus, faire accoucher par des moyens violents, mettre au monde par l’emploi de moyens violents, rejeter par avortement, se démettre la main, rejeter la plupart des fables, renier, désavouer, laisser tomber, laisser échapper de sa main une javeline, une épée, laisser échapper le bonheur, laisser échapper, perdre, l’affection, jeter de côté, rejeter, des javelots, se jeter hors de, s’élancer, se réfugier sur une autre terre, le fleuve a son embouchure au milieu, débarquer, jeter par-dessus bord |
ἐκ-βαρβαρόω-ῶ | rendre barbare, livrer aux barbares, aux étrangers, être rendu barbare, devenir barbare, être asservi par l’étranger |
ἐκβαρβάρωσις, εως | introduction de la barbarie |
ἐκ-βασανίζω | mettre à la torture, mettre à l’épreuve, éprouver |
ἔκβασις, εως | action de sortir de, action de débarquer, débarquement, action d’échapper à, chemin pour sortir, issue, lieu où l’on peut aborder, terme d’un événement, résultat, accomplissement |
Ἐκβάτανα, ων | Ekbatane |
ἐκ-βεβαιόω-ῶ, | affermir |
ἐκβεβαίωσις, εως | affermissement |
ἐκ-βήσσω | rejeter en toussant, expectorer |
ἐκ-βιάζω | faire sortir de force, du droit chemin, ô arc arraché de mes mains, avoir été forcé dans une position, produire péniblement, faire sortir de force, repousser, contraindre, presser vivement l’ennemi, contraindre quelqu'un d’obéir |
ἐκ-βιάομαι-ῶμαι | contraindre, forcer |
ἐκ-βιβάζω | faire sortir de, faire sortir des vaisseaux, faire débarquer, faire débarquer les matelots, faire débarquer, détourner, détourner, des routes, détourner un fleuve de son lit, détourner quelqu'un de discuter la question de justice, détourner quelqu'un de ses projets et le pousser à la guerre |
ἐκ-βιβρώσκω, | dévorer |
ἐκ-βλαστάνω | germer, éclore, faire pousser, faire éclore |
ἐκβλάστησις, εως | germination, sortie des bourgeons, des feuilles |
ἐκ-βλέπω | regarder à distance, jeter des regards, observer, chercher à voir, vouloir discerner |
ἐκ-βλύζω | jaillir de, faire jaillir |
*ἐκ-βλώσκω | venir de |
ἐκ-βοάω-οῶ, | pousser un cri, des cris, Polyen |
ἐκ-βοηθέω-ῶ | partir pour porter secours, faire une sortie |
ἐκβόησις, εως | exclamation, cri |
ἐκ-βολβίζω | peler un oignon, dépouiller quelqu'un de quelque chose |
ἐκ-βόμβησις, εως | murmure d’approbation |
ἐκ-βόσκω | absorber, consumer |
ἐκ-βράζω | bouillonner, jeter dans un liquide bouillonnant, être englouti dans les flots, emporter dans les flots, être emporté, charrié par les flots, vers le rivage |
ἐκ-βράσσω, | pulluler, faire jaillir |
ἐκ-βροντάω-ῶ, | foudroyer |
ἐκ-βρυχάομαι-ῶμαι | pousser des mugissements |
ἔκβρωμα, ατος | sciure de bois |
ἐκ-βύρσωμα, ατος | ce qui sort de la peau, proéminence, protubérance |
ἐκ-γαλακτόω-ῶ | changer en lait, devenir laiteux |
ἐκγαλάκτωσις, εως | changement en lait |
ἐκ-γαμίζω | donner en mariage |
ἐκ-γελάω-ῶ | éclater de rire, éclater, se produire avec bruit |
ἐκ-γεννάω-ῶ | engendrer |
ἐκ-γιγαρτίζω | ôter les pépins, les noyaux |
ἐκ-γλισχραίνω | devenir très glissant |
ἐκ-γλύφω | tailler en creux, entailler, casser l’œuf pour faire éclore |
ἐκ-γοητεύω | ensorceler |
ἐκ-γράφω | effacer d’une liste, rayer, rayer quelqu'un de la liste du sénat, transcrire pour soi, faire transcrire |
ἐκ-γυμνόω-ῶ | mettre entièrement à nu |
ἐκδᾳδόω-ῶ, | rendre résineux, devenir résineux |
ἐκ-δακρύω | fondre en larmes, laisser couler, suinter |
ἐκ-δανείζω | prêter à intérêts |
ἐκ-δαπανάω-ῶ | dépenser complètement, épuiser |
ἐκ-δειματόω-ῶ | effrayer |
ἐκ-δεινόω-ῶ | grossir, exagérer |
ἐκ-δεκατεύω | acquitter la dîme |
ἐκδέκτωρ, ορος, | qui se charge de, qui prend sur soi |
ἔκδεξις, εως | action de recevoir par succession |
ἐκ-δέρω | enlever la peau, écorcher, fouetter de manière à écorcher |
ἐκ-δεσμεύω | lier à, se lier les uns aux autres par une promesse de fidélité |
ἐκ-δέω | lier à, attacher une chose à une autre, lier les mains avec un lacet, attacher à, une chose à une autre, attacher à soi-même, suspendre à son cou, s’attacher à |
ἐκ-δηθύνω | se prolonger |
ἐκ-δηλόω-ῶ | manifester, montrer clairement |
ἐκδήλως, | manifestement, évidemment |
ἐκ-δημαγωγέω-ῶ | capter par des menées démagogiques |
ἐκ-δημέω-ῶ, | être absent de son pays, être à l’étranger |
ἐκ-δημοκοπέω-ῶ | capter par des menées démagogiques |
ἐκ-δημοσιεύω | divulguer |
ἐκ-διαβαίνω | franchir |
ἐκ-διαιτάω-ῶ, | s’écarter de l’habitude, changer, s’écarter de son genre de vie, s’écarter de la règle, de l’habitude, pour adopter de meilleures institutions |
ἐκ-διαπρίζω | détacher en sciant |
ἐκ-διδάσκω | enseigner à fond, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, apprendre à quelqu'un à faire quelque chose, et qu’as-tu fait pour leur apprendre à être si généreux ?, apprendre que, comment, être instruit, s’instruire de, être enseigné, faire instruire |
ἐκ-διδράσκω, | s’enfuir, s’échapper, |
ἐκ-διδύσκω | piller |
ἐκ-δίδωμι | produire au dehors, publier une histoire, un discours, le premier discours publié, traduire, interpréter, faire passer en d’autres mains, remettre, livrer, abandonner, livrer quelqu'un à ses ennemis, livrer un esclave, Polyen, se livrer aux juges pour subir un châtiment qcqe, il a livré Amphipolis, livrer des territoires, remettre un enfant pour le faire adopter par une autre famille, donner une fille en mariage, donner en mariage, confier pour un travail, pour un apprentissage, donner un frein à travailler à un forgeron, donner une statue à faire, donner à découdre au cordonnier, mettre un enfant en apprentissage, donner comme caution, de l’argent, donner en location, louer, une cour, des esclaves, rendre, se produire au dehors, se développer, en dents, en cornes, s’épancher, se jeter, se jeter dans un, fleuve, dans la mer, donner, en mariage, livrer, abandonner, son cœur à la joie |
ἐκ-δικάζω | conduire un procès jusqu’à son terme, terminer par un arrêt, venger, se faire rendre justice |
ἐκδικέω-ῶ | réclamer justice, tirer vengeance de, punir, se venger de, de quelqu'un, venger, punir un crime, se venger de quelqu'un, tirer vengeance de quelqu'un en faveur de quelqu'un, venger quelqu'un d’un autre, tirer vengeance au sujet de quelqu'un, venger quelqu'un, punir quelqu'un pour ses péchés, celui qui punit, se venge, le châtiment, défendre, prendre la défense d’une personne contre une autre, être défendu, protégé, réclamer, demander, à quelqu'un |
ἐκδίκησις, εως | vengeance, punition |
ἐκδίκως | injustement |
ἐκ-διφρεύω | renverser d’un char |
ἐκ-διψάω-ῶ, | mourir de soif |
ἐκ-διώκω | chasser de, exiler |
ἐκ-δοκιμάζω, | éprouver |
ἐκ-δονέω-ῶ | émouvoir, agiter |
ἔκδοσις, εως | action de produire au dehors, publication d’un livre, tact, édition d’un auteur, traduction, exposition, a, interprétation, explication d’un texte, action de faire passer en d’autres mains, action de livrer, action d’établir, de marier des filles, action de louer, d’affermer, action de prêter, de placer de l’argent à la grosse |
ἐκδοχεύς, έως | hôtelier |
ἐκ-δρακοντόω-ῶ | changer en dragon |
ἐκ-δύνω | se dépouiller de |
ἐκδύσια, ων | fête à Phæstos, en Crète, lorsque l’enfant déposait le peplum |
ἔκδυσις, εως | action d’échapper, sortie, évasion, endroit pour s’échapper, issue, sortie, moyen d’échapper |
ἐκ-δυσωπέω-ῶ | implorer humblement, supplier |
ἐκ-δύω | dépouiller, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, dépouiller, de quelque chose, être dépouillé, dévêtu, se dépouiller, se dévêtir soi-même, être quitté, se dépouiller de, de quelque chose, se dépouiller d’un air sauvage, se dégager de, s’échapper de, sortir du palais, du sein de la mer, échapper à des maux, échapper à la mort, à l’envie, se soustraire aux charges de la liturgie |
ἐκ-δωριόομαι-οῦμαι | devenir, se faire tout à fait dorien |
ἐκείνως, | de cette manière |
ἔκζεσις, εως | éruption cutanée |
ἐκζέω, | faire bouillir, bouillir, faire bouillonner, bouillonner, fourmiller de, bouillonner |
ἐκ-ζητέω-ῶ | rechercher, demander compte de, réclamer, rechercher, suivre, s’attacher à la divinité, honorer la divinité, obéir à, suivre fidèlement |
ἐκζήτησις, εως | recherche approfondie, persévérante |
ἐκ-ζῳόω-ῳῶ | remplir de vers |
ἐκ-ζωπυρέω-ῶ | rallumer un feu qui couve, ranimer, renouveler |
ἐκζωπύρησις, εως | action de rallumer, de raviver |
ἑκηβολέω-ῶ, | lancer de loin, au loin |
ἑκηβόλως, | en lançant de loin |
ἐκ-θάλλω, | faire germer, faire pousser |
ἐκ-θάλπω, | échauffer, réchauffer |
ἐκ-θαμβέω-ῶ | être frappé d’étonnement, de stupeur, frapper de stupeur, être frappé de stupeur |
ἐκ-θαμνίζω | extirper |
ἐκ-θαρρέω | avoir pleine confiance, en quelque chose, être encouragé par quelqu'un |
ἐκθάρρησις, εως | action de prendre confiance, courage |
ἐκ-θαυμάζω, | regarder avec étonnement, admirer |
ἐκ-θεάομαι-εῶμαι | contempler |
ἐκ-θεατρίζω, | produire sur la scène, exposer en public, chasser du théâtre, huer, décrier |
ἐκ-θειάζω | diviniser, consacrer comme dieu, regarder comme être divin, comme chose divine |
ἐκ-θειλοπεδεύω, | exposer au soleil |
ἐκθειόω-ῶ, | diviniser, mettre au rang des dieux, des choses divines |
ἐκθείωσις, εως | déification |
ἐκ-θεολογέω-ῶ | attribuer à la divinité |
ἐκθεόω-εῶ | diviniser, consacrer aux dieux, se croire, se déclarer dieu |
ἐκ-θεραπεύω | soigner parfaitement, se concilier à force de soins, quelqu'un, quelqu'un par quelque chose, se soigner, se guérir |
ἐκ-θερίζω, | achever de faucher, de moissonner |
ἐκ-θερμαίνω | échauffer fortement, détruire par le feu, faire évaporer par la chaleur |
ἔκθεσις, εως | action de déposer, de débarquer quelqu'un, exposition, exposition d’un enfant, ce qu’on dépose sur une table de jeu, enjeu, exposition d’un ouvrage, explication, action de marquer un exposant, terme d’une progression mathématique, série |
ἐκθέσμως, | d’une manière illicite |
ἐκ-θέω | courir hors de, sortir en courant, voler hors de, jaillir, voler, faire une sortie |
ἐκ-θεωρέω-ῶ, | considérer |
ἐκθέωσις, εως | apothéose |
ἐκ-θηλάζω, | sucer |
ἐκθήλυνσις, εως | amollissement, relâchement |
ἐκ-θηλύνω | affaiblir, amollir, efféminer, faire un féminin de |
ἐκ-θηράομαι-ῶμαι, | prendre à la chasse, capturer |
ἐκ-θηριόω-ῶ, | transformer en bête sauvage, rendre sauvage |
ἐκ-θησαυρίζω, | tirer du trésor, dépenser |
ἐκ-θλίβω | exprimer en pressant, pressurer, écraser, race d’hommes qui ont le nez écrasé, écraser, presser, presser des cheveux pour les lisser, les crêper, écraser |
ἔκθλιψις, εως | action d’exprimer en pressant, de pressurer, ecthlipse, suppression d’une ou de plusieurs lettres médianes, élision |
ἐκθνῄσκω, | défaillir comme pour mourir, s’évanouir, tomber en syncope, défaillir en mourant, mourir, mourir de rire, de honte, mourir |
ἐκ-θοινάομαι-ῶμαι | dévorer |
ἐκ-θολόω-ῶ | rendre trouble, troubler |
ἐκ-θορυβέω-ῶ | troubler par un bruit soudain |
ἔκθρεψις, εως | action d’élever, éducation |
ἐκ-θρηνέω-ῶ, | se lamenter au sujet de |
ἐκ-θριαμβεύω, | divulguer |
ἐκ-θροέω-ῶ, | effrayer |
ἐκ-θρομβόω-ῶ, | rendre grumeleux, faire cailler |
ἐκθρόμβωσις, εως | action de rendre grumeleux, de faire coaguler |
ἐκ-θρῴσκω | sauter, s’élancer hors de, se réveiller et sauter à bas du lit |
ἐκ-θυμαίνω | se fâcher, s’emporter |
ἐκ-θυμέω-ῶ | désirer avec ardeur |
ἐκθύμησις, εως | désir ardent |
ἐκ-θυμιάω-ῶ | brûler des parfums, faire évaporer, s’évaporer |
ἐκθύμως | avec ardeur, avec acharnement |
ἐκθυσιάζω | offrir un sacrifice expiatoire |
1 ἔκθυσις, εως | sacrifice expiatoire |
2 ἔκθυσις, εως | éruption inflammatoire |
1 ἐκ-θύω | sacrifier, immoler, offrir un sacrifice expiatoire, aux dieux, pour quelqu'un, expier par un sacrifice, apaiser, conjurer, détourner par un sacrifice, apaiser un dieu, détourner par un sacrifice l’effet d’un prodige |
2 ἐκ-θύω | faire éruption |
ἐκ-θώπτω | séduire par des flatteries |
ἐκ-καγχάζω, | éclater de rire |
ἐκ-καθαίρω | nettoyer à fond, les sentines, boucliers bien luisants, purger la terre de monstres, se purifier de qqe souillure, apurer un compte, faire disparaître en nettoyant, balayer, chasser, expulser, enlever, qqe souillure, chasser qqe souillure de la ville |
ἐκκάθαρσις, εως | purification |
ἐκ-καθεύδω | passer la nuit à veiller |
ἑκκαιδεκά-δωρος, ος, ον | long de seize palmes |
ἐκ-καίω, | détruire en brûlant, brûler, du bois, l’œil du Cyclope, avoir les yeux brûlés, enflammer, allumer, les feux du bivouac, le bûcher, enflammer le peuple contre quelqu'un, enflammer les esprits, allumer une guerre, exciter une espérance, exciter contre quelqu'un la colère d’un autre, être enflammé, du désir de quereller, d’amour, le feu, était attisé |
ἐκ-κακέω-ῶ | perdre courage, céder au découragement, agir mollement, mettre peu d’empressement à faire quelque chose |
ἐκ-καλαμάομαι-ῶμαι | pêcher comme à la ligne |
ἐκ-καλέω-ῶ | appeler au dehors, quelqu'un, inviter quelqu'un à sortir d’une maison, appeler quelqu'un dehors, appeler, provoquer, la vengeance a appelé la vengeance et le meurtre le meurtre, faire appel à, appeler d’un nom, nommer, appeler à soi, appeler au dehors, inviter à venir, invoquer, les dieux, provoquer, à sortir, provoquer les larmes, exciter la colère, exciter l’ardeur de quelqu'un, exciter du tumulte, faire appel à la bienveillance, provoquer la bienveillance, exciter quelqu'un, exciter quelqu'un à quelque chose, provoquer la germination, favoriser la pousse, exciter à |
ἐκ-καλλύνω, | rendre beau, propre, purifier, nettoyer |
ἐκκαλυπτικῶς, | de manière à faire découvrir |
ἐκ-καλύπτω | découvrir, démasquer, révéler, expliquer, faire comprendre, se découvrir le visage |
ἐκκάλυψις, εως | révélation |
ἐκ-κάμνω | se lasser, de quelque chose, ils se lassèrent de faire la guerre, devenir, par la fatigue de l’âge, impropre à quelque chose, le fer se fatigua de frapper, s’émoussa |
ἐκ-κανάσσω | boire jusqu’à la dernière goutte |
ἐκ-καπηλεύω | falsifier |
ἐκ-καρδιόω-ῶ, | arracher le cœur à |
ἐκ-καρπέω-ῶ | monter en graine |
ἐκ-καταπάλλω | s’élancer de |
ἐκ-καυλέω-ῶ, | monter en tige |
ἐκ-καυλίζω, | arracher avec la tige |
ἔκκαυσις, εως | inflammation, combustion |
ἐκ-καυχάομαι-ῶμαι | se vanter |
ἐκκειμένως, | être d’un caractère ouvert |
ἐκ-κείρω | tondre, raser complètement |
ἐκκεκαλυμμένως | ouvertement |
ἐκκεκλασμένως, | avec fracture |
ἐκ-κενόω-ῶ, | vider, évacuer, dévaster, dépeupler, faire le vide dans les gymnases, dans une chambre, débarrasser une chambre, vider, épuiser les provisions de flèches, répandre, épancher jusqu’à épuisement, exhaler son souffle, tirer du fourreau, une épée |
ἐκ-κεντέω-ῶ | faire sortir en piquant, crever les yeux, percer de coups, Polyen |
ἐκκένωσις, εως | action de vider, évacuation |
ἐκ-κεραΐζω | abattre, renverser, détruire, piller |
ἐκ-κεραννύω | mélanger en versant |
ἐκκεχυμένως | sans retenue, avec abondance, effusion |
ἐκ-κηραίνω | engourdir |
ἐκ-κηρύσσω, | faire annoncer par la voix du héraut, et je fus, par la voix du héraut, proclamé banni, faire proclamer par un héraut le bannissement, de quelqu'un, hors de la ville |
ἐκ-κινέω-ῶ | mettre en mouvement pour faire partir, faire lever un cerf, lâcher une parole, ranimer un mal, mettre hors de soi, émouvoir |
ἐκ-κλάω-ῶ, | écarter en brisant, briser |
ἐκ-κλείω, | exclure, interdire l’entrée, repousser quelqu'un d’une maison, d’une ville, interdire à quelqu'un l’accès d’une maison, d’une ville, être tenu à l’écart, exclure quelqu'un de quelque chose, empêcher, interdire, quelque chose, de faire quelque chose, être empêché par quelque chose, de faire quelque chose |
ἐκ-κλέπτω | enlever furtivement, enlever furtivement les otages de Lemnos, enlever quelqu'un furtivement d’un pays, soustraire quelqu'un furtivement à un meurtre, s’esquiver de la maison, enlever quelqu'un furtivement et le soustraire à la mort, dissimuler, son langage, un hymen, tromper, tromper quelqu'un |
ἐκκλησιάζω | assister à une assemblée, délibérer, discuter dans une assemblée, tenir les assemblées nécessaires, délibérer, discuter dans une assemblée, discuter dans l’assemblée sur quelque chose, ayant pris cette délibération dans l’assemblée, être membre d’une assemblée, aller à l’église, convoquer une assemblée, convoquer en assemblée le peuple, les anciens, réunir la synagogue, convoquer l’assemblée |
ἐκκλησιαστικῶς, | d’après les rites ecclésiastiques |
ἔκκλησις, εως | appel, évocation, invocation |
ἐκκλητεύω, | proclamer |
ἐκ-κλίνω | faire fléchir, faire dévier, décliner, se détourner, se détourner de quelqu'un, de quelque chose, abandonner la loi de Dieu, éviter quelqu'un, éviter la rencontre d’une armée, esquiver l’attaque des bêtes sauvages, éviter quelque chose, incliner vers l’oligarchie |
ἔκκλισις, εως | déclinaison d’un astre, action d’éviter |
ἐκκλιτικῶς | de manière à éviter |
ἐκ-κλύζω | effacer en lavant, laver, déborder |
ἔκκλυσις, εως | action de laver, lavement |
ἐκ-κναίω | écorcher les oreilles |
ἐκ-κνάω-ῶ | enlever en grattant |
ἐκ-κοιλαίνω, | creuser |
ἐκ-κοιλίζω | tirer du ventre, MithÆcus |
ἐκ-κοιμάομαι-ῶμαι | se réveiller |
ἐκ-κοιτέω-ῶ | veiller pour la garde de nuit |
ἐκ-κοκκίζω, | ôter le noyau, la graine, dilapider, arracher, détruire, saccager |
ἐκ-κολάπτω | enlever en frappant à petits coups, un décret, une inscription élégiaque, faire éclater en frappant, faire éclore des œufs en les cassant à coups de bec, faire sortir d’un œuf, un petit encore sans plumes, œuf d’où le petit est sorti |
ἐκκόλαψις, εως | action de faire éclore en cassant à coups de bec |
ἐκ-κολυμβάω-ῶ, | s’échapper à la nage, se jeter à la nage, se sauver à la nage et gagner la terre |
ἐκ-κομίζω | porter hors de, emporter, transporter, enlever, emmener, transporter quelqu'un, être transporté, au camp, emporter hors de, soustraire à, emporter hors de, loin de quelque chose, de soustraire un homme à la chose qui doit arriver, à sa destinée, m’ayant emmené moi et ma fortune, porter en terre, éparpiller, supporter patiemment, emporter avec soi |
ἐκ-κομπάζω | se vanter sans mesure |
ἐκ-κονιόω-ῶ | nettoyer en ôtant la poussière |
ἐκκοπεύς, έως | instrument pour amputer |
ἐκκόπευσις, εως | amputation |
ἐκ-κοπρέω-ῶ | purger d’excréments |
ἐκ-κοπρίζω, | rendre des excréments |
ἐκ-κοπρόω-ῶ | rendre des excréments |
ἐκκόπρωσις, εως, | évacuation d’excréments |
ἐκκοπρωτικός, ή, όν, | purgatif |
ἐκ-κόπτω | retrancher en coupant, amputer, abattre des arbres, des oliviers, abattre les arbres d’un parc, déplacer, démolir, détruire en frappant, il avait les deux yeux abîmés, qui a l’œil crevé, abîmé, enfoncer une porte, détruire une maison, dévaster des îles et des cités, ravager des territoires, faire périr des hommes, détruire, émousser l’énergie des sens, et ma confiance était détruite, j’ai la voix brisée, frapper, découper, frapper une monnaie, exclure, repousser, excommunier |
ἐκ-κορέω-ῶ | nettoyer en balayant, balayer, chasser, dévaster, la Grèce, déflorer |
1 ἐκ-κορίζω, | chasser, tuer des punaises |
ἐκ-κορυφόω-ῶ | exposer sommairement |
ἐκ-κοσμέω-ῶ, | orner, parer |
ἐκκόσμησις, εως | ornement, parure |
ἐκ-κουφίζω | alléger, soulever, élever, rendre puissant, lever l’ancre |
ἐκ-κράζω | s’écrier, acclamer, pousser les hauts cris, crier, pousser des cris |
ἐκκρέμασις, εως, | action de suspendre |
ἐκ-κρίνω | séparer en triant, séparer, se séparer de, se dégager de, trier, choisir, exclure, rendre par des sécrétions, évacuer |
ἔκκρισις, εως | sécrétion, excrément |
ἐκ-κροτέω-ῶ | faire tomber des mains |
ἔκκρουσις, εως | action de repousser en heurtant, de faire tomber |
ἐκ-κρούω | faire tomber en secouant, en heurtant, secouer des dés, faire tomber quelque chose des mains, précipiter quelqu'un d’une espérance, repousser en heurtant, repousser le choc des barbares, être repoussé, détourner, détourner quelqu'un de son projet, se détourner brusquement de l’objet présent d’une discussion, rejeter au lendemain, lancer par une secousse, se faire jour en déchirant, percer, les cornes se font jour toutes petites hors des tempes, faire tomber en secouant, en heurtant, se débarrasser de |
ἐκ-κυβεύω | risquer au jeu de dés, toute sa fortune, perdre au jeu de dés, ayant perdu au jeu mille dariques |
ἐκκυβιστάω-ῶ | tomber la tête la première, tomber la tête contre terre, faire la culbute, par-dessus des épées, sauter la tête la première hors de |
ἐκ-κυέω-ῶ, | enfanter |
ἐκ-κυκλέω-ῶ | faire tourner au moyen de l’, fais-toi rouler dehors par l’eccyclème, produire en public |
ἐκκύκλησις, εως | action de mettre au jour, divulgation |
ἐκ-κυλίω | faire rouler hors de, précipiter en faisant rouler, tomber en roulant, d’un char, précipiter dans la mort, se plonger dans les plaisirs de l’amour, dérouler, dégager par des mouvements sinueux, se dégager, du filet, se dégager des liens forgés par l’art, faire rouler de proche en proche, rouler jusqu’à, se répandre jusqu’au forum |
ἐκ-κυμαίνω | déborder comme un flot montant, rejeter avec la vague, être rejeté par les flots |
ἐκκυνέω-ῶ | perdre la piste |
ἐκ-κυνηγετέω-ῶ | poursuivre avec une meute |
ἐκ-κύπτω | se pencher pour regarder au dehors, se laisser entrevoir, se montrer, apparaître, TeucRus, pencher en dehors, la tête |
ἐκ-κυρτόω-ῶ | recourber complètement |
ἐκ-κωδωνίζω | publier au son de la cloche |
ἐκ-κωλύω | écarter, empêcher d’entrer |
ἐκ-κωμάζω | s’en aller en partie de débauche |
*ἐκ-κωφάω-ῶ | assourdir, être hébété, frappé de stupeur |
ἐκ-κωφόω-ῶ | assourdir, tu as les oreilles assourdies, tu es sourd, être hébété, frappé de stupeur, à la vue de quelque chose, être émoussé |
ἐκ-λαγχάνω | obtenir du sort, pour lot |
ἐκ-λαθέω | oublier |
ἐκ-λακτίζω | agiter les jambes convulsivement comme pour ruer, lancer sa jambe, lancer sa jambe en l’air |
ἐκ-λαλέω-ῶ | bavarder, divulguer, révéler que |
ἐκ-λαμβάνω | enlever, emporter, enlever de force les enfants, tirer de, prendre de, recevoir quelque chose de la main de quelqu'un, tirer vengeance de quelqu'un, emprunter, des coutumes et des lois, recevoir de, recevoir de l’armée le prix de la valeur, accepter de quelqu'un, se charger de, accepter d’une ville la tâche de peindre un combat de cavalerie, comprendre, bien interpréter quelque chose, prendre, recevoir de quelqu'un |
ἐκ-λαμπρύνω | faire briller, briller |
ἐκ-λάμπω | sortir en brillant de, briller tout à coup, éclater, devenir éclatant, briller, éclater, être clair, distinct, faire briller, allumer |
ἔκλαμψις, εως | lumière éclatante |
ἐκ-λανθάνω | faire oublier, quelque chose à quelqu'un, plonger dans l’oubli, oublier, oublier quelqu'un, oublier quelque chose, oublier de, oublier que, |
ἐκ-λαξεύω, | tailler et polir |
ἐκ-λαπάζω | chasser de |
ἐκ-λάπτω | laper, avaler, engloutir |
ἐκ-λατομέω-ῶ | creuser dans le roc, construire en pierres |
ἐκ-λαχαίνω | creuser, fouir |
ἐκ-λεαίνω, | effacer en polissant, polir, aplanir, effacer, supprimer, abolir |
ἐκ-λέγω | choisir, entre tous, choisir dans toute la flotte les meilleurs rameurs, être choisi d’entre, parmi, choisir entre tous, enlever, arracher, les poils blancs du menton, prélever, un impôt, prélever de l’argent sur quelqu'un, prélever des contributions sur quelqu'un, choisir pour soi, prélever, prélever la dîme sur les vaisseaux |
ἐκ-λειοτριβέω-ῶ | broyer, écraser menu |
ἐκ-λειόω-ῶ, | broyer |
ἐκ-λείπω | délaisser, quitter, abandonner, quelqu'un, abandonner une ville, la Béotie, ce qu’on possède, renoncer à la royauté absolue, quitter la vie, déserter, abandonner une expédition, y renoncer, violer un serment, une convention jurée, laisser de côté, omettre, passer sans entrer à Andros, négliger les soins du corps, omettre quoi que ce soit des préparatifs, omettre une foule de paroles, manquer, cesser, disparaître, car la force, m’a abandonné, parce que la neige avait disparu, la voix manqua, les désirs cessent, maladie qui n’avait jamais cessé absolument, mourir, s’éclipser, renoncer à quelque chose, cesser de faire quelque chose, elle ne cesse jamais d’honorer, faire défaut, manquer, être insuffisant, être affaibli |
ἐκ-λειτουργέω-ῶ | remplir jusqu’au bout les devoirs d’une magistrature |
ἐκ-λείχω | lécher, avaler sous forme d’électuaire |
ἔκλειψις, εως | action d’abandonner, abandon, désertion, défection, disparition, éclipse, éclipse totale, éclipse partielle, cessation, disparition, affaiblissement |
ἐκλεκτικῶς, | par choix, d’une façon éclectique |
ἐκλέκτως, | d’une manière choisie, remarquablement |
ἐκλελυμένως | avec une liberté excessive, avec mollesse, avec relâchement |
ἔκλεξις, εως | choix |
ἐκ-λεπίζω, | briser l’enveloppe d’un œuf, faire éclore |
ἐκ-λεπτουργέω-ῶ, | travailler avec un soin minutieux |
ἐκ-λεπτύνω | rendre tout à fait mince, maigre |
ἐκ-λέπω, | ôter l’enveloppe, faire éclore en brisant la coque |
ἐκ-λευκαίνω, | faire blanchir, devenir tout à fait blanc |
ἐκ-λήγω | cesser, renoncer à |
ἐκ-ληρέω-ῶ, | radoter |
ἔκλησις, εως | oubli |
ἔκληψις, εως | action de recueillir |
ἐκ-λιθολογέω-ῶ | ôter les pierres |
ἐκ-λικμάω-ῶ | vanner |
ἐκ-λιμνόω-ῶ | changer en marais, être changé en marais |
ἐκ-λιμπάνω | abandonner, cesser de |
ἐκ-λιμώττω | être mourant de faim |
ἐκ-λιπαίνω | engraisser, devenir gras, rendre uni comme une surface huileuse |
ἐκ-λιπαρέω-ῶ | chercher à détourner du devoir par des instances, chercher à obtenir par des instances, presser vivement, quelqu'un de faire quelque chose, être pressé vivement, par quelqu'un, fléchir par ses prières, se laisser fléchir |
ἐκ-λιχμάομαι-ῶμαι, | laper, absorber, épuiser |
ἐκλογεύς, έως | percepteur d’impôts |
ἐκλόγησις, εως | recherche |
ἐκ-λούω, | laver, se laver, se baigner, se purifier |
ἐκ-λοχεύω, | enfanter |
ἐκ-λοχίζω | choisir dans une troupe |
ἐκ-λυγίζω | plier, assouplir |
ἐκ-λυπέω-ῶ | contrister |
ἔκλυσις, εως | délivrance, affranchissement, relâchement, affaiblissement |
ἐκ-λυσσάω-ῶ, | être transporté de rage |
ἐκλύτρωσις, εως | rachat |
ἐκλύτως | d’une manière dégagée, aisément |
ἐκ-λύω | délier, délivrer, affranchir, quelqu'un, délivrer, affranchir quelqu'un de quelque chose, relâcher, relâcher le ventre, détendre un arc, laisser échapper des paroles, être relâché, être épuisé, fatigué, ils s’épuisèrent non seulement de corps, mais d’âme, épuisé et sans force pour la guerre, dissoudre, faire dissoudre quelque chose avec de l’eau chaude, faire cesser une épreuve, une querelle, acquitter une dette, démonter, byzantin, se retirer, s’éloigner, délivrer, affranchir, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, éloigner de soi |
ἐκ-λωβάομαι-ῶμαι | recevoir une injure grave |
ἐκ-λωπίζω, | dépouiller |
ἐκμαγεύς, έως | serviteur chargé d’essuyer la vaisselle |
ἐκ-μαίνω | rendre fou, affoler, affoler de désir, de passion, pour quelqu'un, exciter la passion, avoir une passion folle, pour quelqu'un, rendre furieux, être rendu furieux, par l’effet de quelque chose, être furieux, contre quelqu'un |
ἐκ-μαλάσσω, | amollir |
ἐκ-μανθάνω | apprendre de quelqu'un, de quelque chose, interroger, chercher à savoir, examiner à fond, apprendre à fond, quelque chose, quelque chose de quelqu'un, de quelque chose, apprendre par cœur, savoir, connaître exactement, d’après quelque chose, savoir, par expérience |
ἐκμανῶς | avec passion, avec transport |
ἔκμαξις, εως | action de laver, de nettoyer |
ἐκ-μαραίνω | faire se faner, faire se flétrir, se faner, se flétrir |
ἐκ-μαργόω-ῶ | rendre insensé |
ἐκ-μαρτυρέω-ῶ | attester publiquement, à tous, devant de nombreux témoins, attester par écrit, se faire attester |
ἐκ-μασάομαι-ῶμαι | mâcher complètement |
ἐκ-μάσσω, | essuyer, nettoyer en essuyant, quelque chose, une chose sur une autre, une chose avec une autre, pressurer, des éponges, empreindre, mouler, modeler, essuyer ses larmes, recevoir une empreinte, conserver la trace des pas de quelqu'un, s’empreindre, recevoir, conserver l’empreinte de, de quelque chose, de quelqu'un, marquer l’empreinte de, modeler |
ἐκ-μαστεύω, | rechercher, poursuivre |
ἐκ-ματαιάζω | travailler en vain |
ἐκ-μεθύσκω, | enivrer, imbiber, arroser à l’excès, remplir à l’excès une chose, d’une autre |
ἐκ-μελαίνω, | noircir complètement |
ἐκ-μελετάω-ῶ | donner tout son soin à, à quelqu'un, instruire quelqu'un par un exercice assidu, avoir des prévenances pour, flatter, quelqu'un, appliquer son esprit à, s’exercer à |
ἐκ-μελίζω, | démembrer, mettre en lambeaux |
ἐκμελῶς, | d’une façon discordante, en désaccord, avec négligence |
ἐκ-μεταλλεύω, | tirer d’une mine |
ἐκ-μετρέω-ῶ | mesurer d’une extrémité à l’autre, mesurer exactement, parcourir, parcourir les villes, mesurer pour soi, s’orienter |
ἐκμέτρησις, εως | action de mesurer, mensuration |
ἐκ-μηκύνω | prolonger |
ἐκ-μηνύω | indiquer, dénoncer |
ἐκ-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer habilement |
ἐκ-μιαίνω, | souiller, se polluer, se souiller |
ἐκμίμησις, εως | imitation exacte |
ἐκ-μισέω-ῶ | détester |
ἐκ-μισθόω-ῶ, | louer, donner à loyer, quelque chose à quelqu'un, prendre à loyer |
ἐκ-μολύνω | souiller complètement |
ἐκ-μορφόω-ῶ | achever de donner une forme à, figurer, représenter |
ἐκ-μουσόω-ῶ, | instruire, enseigner quelque chose à quelqu'un |
ἐκ-μοχθέω-ῶ | accomplir péniblement, supporter, obtenir à force de peine, sortir à force de peine victorieux de, de quelque épreuve |
ἐκ-μοχλεύω, | soulever avec un levier, forcer une porte, contraindre, forcer |
ἐκ-μυελίζω | sucer la moelle, épuiser |
ἐκ-μυζάω-ῶ, | sucer, pomper |
ἐκμύζησις, εως | action de sucer |
ἐκ-μυθόω-ῶ | arranger en forme de fable |
ἐκ-μυκάομαι-ῶμαι | pousser des mugissements |
ἐκ-μυκτηρίζω, | tourner en dérision |
ἐκ-ναρκάω-ῶ, | être profondément engourdi |
ἐκ-ναυσθλόω-ῶ, | transporter par mer, sur un vaisseau |
ἐκ-νεάζω, | rajeunir |
ἐκ-νεοττεύω, | faire éclore une couvée |
ἐκ-νευρίζω, | couper les nerfs, énerver, qui n’a plus de nerf, énervé, brisé |
ἐκ-νευρόω-ῶ, | énerver |
ἔκνευσις, εως | action de détourner la tête, de se détourner |
ἐκ-νεύω | détourner la tête, pour éviter quelque chose, esquiver, éviter, se détourner vers, s’incliner, pencher, tomber, sur le seuil, pencher vers la mort, être près de mourir, faire signe de s’éloigner |
ἐκ-νέω | nager de, du milieu de, en s’éloignant de, s’échapper à la nage, échapper |
ἐκ-νηστεύω, | rester à jeun |
ἐκ-νήφω, | se dégriser, venir à résipiscence |
ἔκνηψις, εως | réveil au sortir d’un sommeil d’ivresse |
ἐκ-νικάω-ῶ | remporter une victoire complète, sur quelqu'un, triompher de, compenser largement, finir par obtenir que, prévaloir, parmi tous, passer définitivement à l’état de légende |
ἐκ-νίπτω, | laver, laver, racheter, expier, se laver, se purifier de |
ἐκ-νιτρόω-ῶ | lessiver |
ἐκ-νοέω-ῶ, | imaginer |
ἐκνομίως, | énormément |
ἐκνόμως, | monstrueusement, horriblement |
ἐκ-νοσηλεύω, | guérir à force de soins |
ἐκ-νοστέω, | revenir |
ἐκ-ξυλόω-ῶ | changer en bois, pousser tout en bois |
ἑκουσίως, | volontairement |
ἐκπάγλως, | d’une manière étonnante, effrayante |
ἐκπαθῶς | avec excès, passionnément |
ἐκ-παιδεύω | élever dès l’enfance, élever complètement, quelqu'un, enseigner, quelque chose à quelqu'un, inculquer quelque chose à quelqu'un par l’éducation |
ἐκ-παίζω, | se jouer de, railler |
ἐκ-παιφάσσω | s’élancer avec fureur |
ἐκ-παίω | faire tomber de, renverser de, s’échapper de, Polyen |
ἐκ-παλαίω | lutter contre les règles, en trichant |
ἐκ-παλέω-ῶ | se déboîter |
ἐκπάλησις, εως | luxation |
ἐκ-παταγέω-ῶ | faire un grand bruit |
ἐκ-πατάσσω | accabler, abattre, accabler quelqu'un de malheurs, abattre quelqu'un, dont l’esprit est accablé |
ἐκ-πατέω-ῶ | sortir de la route frayée, se retirer à l’écart |
ἐκ-παύω, | finir, cesser, cesser complètement |
ἐκ-παφλάζω, | s’échapper en bouillonnant |
ἐκ-παχύνω | épaissir |
ἐκ-πείθω, | persuader tout à fait |
ἐκ-πειράζω, | tenter, éprouver |
ἐκ-πειράομαι-ῶμαι | faire l’épreuve de, éprouver, quelqu'un, cherches-tu à me faire parler ?, chercher à savoir, quelque chose de quelqu'un, rechercher, si |
ἐκ-πελεκάω-ῶ, | frapper, abattre avec la hache |
ἐκ-πέμπω | envoyer hors de, faire sortir de, envoyer quelqu'un hors des navires, d’une maison, renvoyer, chasser, chasser quelqu'un honteusement, répudier une femme, envoyer au dehors, des ambassadeurs, une expédition, des colonies, quelque chose, des présents, des vivres à quelqu'un, exporter, envoyer hors de soi, répandre, exhaler, faire sortir en appelant, appeler hors de, faire sortir, chasser, bannir, envoyer des hommes en exil loin de leur patrie, exporter, s’éloigner, partir |
ἔκπεμψις, εως | envoi |
ἐκ-πεπαίνω, | amener à maturité |
ἐκπεπληγμένως, | être saisi de frayeur |
ἐκπεπταμένως | avec expansion, à cœur ouvert |
ἐκ-περαίνω, | conduire à terme, achever, accomplir |
ἐκ-περάω-ῶ | passer hors de, dépasser, franchir, traverser la vie, franchir les flots d’une mer d’infortune, pénétrer jusqu’à, parvenir à, à Athènes, sortir de, transporter au dehors |
ἐκ-περδικίζω | s’échapper comme une perdrix, adroitement |
ἐκ-πέρθω, | détruire de fond en comble, renverser la tyrannie de Zeus |
ἐκ-περιάγω, | faire sortir et conduire autour |
ἐκ-περΐιξις, εως | action de contourner, circuit, De regn, c |
ἐκ-περιλαμβάνω, | envelopper de toutes parts |
ἐκ-περινοστέω-ῶ, | faire complètement le tour de |
ἐκ-περιοδεύω, | faire complètement le tour de, examiner à fond |
ἐκ-περιπλέω, | naviguer autour |
ἐκ-περισπάω-ῶ, | faire un mouvement de conversion de trois quarts |
ἐκ-περισσῶς, | d’une façon tout à fait excessive |
ἐκ-περιτρέχω, | courir çà et là tout autour |
ἐκ-πέσσω, | amener à maturité, faire éclore, digérer |
ἐκπέτασις, εως | action de déployer, expansion |
ἔκπεψις, εως | maturation |
ἐκ-πηγνύω, | rendre épais, lourd |
ἐκ-πηδάω-ῶ | sauter de, s’élancer de, s’élancer contre quelqu'un, sauter hors de, sauter hors du lit, faire une sortie, se déboîter, s’échapper de, se jeter hors de, quitter, abandonner, se jeter de l’étude des arts dans celle de la philosophie |
ἐκπήδησις, εως | bond, élan |
ἔκπηξις, εως | condensation, congélation |
ἐκ-πιέζω | faire sortir en pressant, pressurer, exprimer, refouler |
ἐκπίεσις, εως | action de pressurer, de faire sortir en exprimant |
ἐκ-πικραίνω, | rendre amer, aigrir, s’aigrir, au sujet de quelque chose |
ἐκπικρόω-ῶ, | rendre très amer, devenir très amer |
ἐκπίκρωσις, εως | amertume excessive |
ἐκ-πίνω | boire en faisant couler de, boire dans, boire jusqu’à la dernière goutte, vider, une pleine corne, boire le sang, épuiser l’âme, épuiser un champ, une fortune, le bonheur |
ἐκ-πιπράσκω | vendre |
ἐκ-πίπτω | tomber de, tomber d’un char, une larme brûlante tomba de ses yeux, être renversé, chassé, par quelqu'un, être chassé du Péloponnèse, être renversé de la royauté, être banni de sa patrie, être exilé par l’effet d’une guerre, d’une sédition, être précipité de ses espérances, perdre sa fortune, tomber, faire une chute, échouer, tomber de soi-même, se détacher et tomber, se détacher de quelque chose en tombant, se déboîter, s’écarter, de la route, s’écarter du sujet de son discours, aller échouer dans, sur, dans un port, sur une plage, sur des roches, dégénérer, se changer en une autre forme, se précipiter hors de, sortir précipitamment, hors d’une maison, se précipiter hors de la place publique en courant, faire une sortie, s’élancer hors de la palissade, s’échapper, sortir de, l’oracle que j’attendais sort du sanctuaire, une voix sortit du bois sacré, se répandre, être publié, être connu |
ἐκ-πλάσσω, | façonner |
ἐκ-πλεθρίζω, | courir la longueur d’un plèthre, en décrivant des cercles concentriques de moins en moins larges |
ἐκ-πλεονάζω, | regorger |
ἐκ-πλέω | sortir du port, lever l’ancre, mettre à la voile, lever l’ancre pour s’éloigner d’une terre, faire voile vers un lieu, pour une expédition contre quelqu'un, pour aller à la recherche de quelque chose, franchir l’Hellespont, dépasser en naviguant le pays où habitent les Ikhthyophages, faire une traversée, naviguer hors de, nager hors de, émigrer, sortir de son bon sens, perdre la raison |
ἔκ-πλεως, ως, ων | tout plein de, complet, abondant |
ἐκπληκτικῶς, | de façon à exciter l’étonnement, d’une façon effrayante |
ἐκπλήκτως, | stupidement |
ἐκ-πλημμυρέω-ῶ | déborder |
ἔκπληξις, εως | étonnement produit par un coup, épouvante, frayeur, causer de la frayeur, jeter en crainte, inspirer de la terreur à quelqu'un, passion violente |
ἐκ-πληρόω-ῶ | remplir tout à fait, compléter, compléter la flotte en la portant à, navires, compléter une troupe de cavaliers en la portant à, hommes, complétant le nombre de dix chars, accomplir, une promesse, acquitter une dette, franchir un port au moyen de la rame, le parcourir complètement |
ἐκπλήρωμα, ατος | action de remplir, remplir la cavité, ce qui remplit, ce qui comble une cavité |
ἐκπλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, satisfaction des désirs |
ἐκπληρωτής, οῦ | celui qui accomplit, exécuteur |
ἐκπληρωτικός, ή, όν, | propre à compléter, qui complète |
ἐκ-πλήσσω, | abattre en frappant, frapper de stupeur, d’admiration, de crainte, l’amusement étourdit le chagrin, la crainte étonne, trouble la mémoire, chercher à amener quelqu'un par la crainte, le désir à faire quelque chose, qui m’effraye pour parler, être frappé de terreur, de stupeur, avoir l’esprit frappé, étonné, troublé, être étonné, troublé, effrayé de quelque chose, être frappé de terreur à la vue, à la pensée de quelqu'un, ils auraient de nous une peur terrible surtout, le voyant épouvanté, jeter hors de, détourner par la force, par la crainte, quelqu'un d’une route |
ἐκ-πλινθεύω, | enlever des briques |
ἐκ-πλύνω | ôter en lavant, laver, enlever par un lavage, laver, rendre clair, brillant |
ἔκπλυσις, εως | action de laver |
ἐκ-πνευματόω-ῶ | changer en vapeur, faire évaporer, s’évaporer, chasser l’air, soulever par l’action du vent |
ἔκπνευσις, εως | expiration |
ἐκ-πνέω | exhaler un souffle, expirer, aspirer, exhaler sa vie, son souffle, expirer, mourir, rendre le souffle, mourir de la main de quelqu'un, souffler de, du dedans, du golfe, cesser de souffler, devenir calme, se calmer |
ἐκ-ποδών, | loin, au loin, se retirer et s’en aller, rester au loin, se tenir éloigné, être éloigné, loin d’un pays, être loin de quelque chose, rester, être éloigné de quelqu'un, s’éloigner de quelqu'un, ne plus l’embarrasser, mourir, éloigner de soi quelqu'un, se débarrasser de quelqu'un, éloigner quelqu'un, quelque chose, se débarrasser de quelqu'un, de quelque chose |
ἐκ-ποιέω-ῶ | répandre de la semence, faire changer de famille, donner en adoption, éloigner, se soustraire à un procès, achever, accomplir, exécuter, munir les routes de chaussées, ils construisirent le devant en marbre de Paros, être possible, suffire, il est possible de, faire naître de soi, engendrer, produire |
ἐκποίησις, εως | émission de la semence génitale, cession d’un enfant à celui qui l’adopte, achèvement d’un ouvrage |
ἐκ-ποικίλλω, | varier, orner avec art |
ἐκ-ποκίζω, | arracher les cheveux |
ἐκ-πολεμέω-ῶ | transporter la guerre, exciter à la guerre, l’un contre l’autre, partir en guerre contre |
ἐκ-πολεμόω-ῶ, | exciter à la guerre, quelqu'un, quelqu'un contre un autre, être en guerre, devenir ennemi |
ἐκπολέμωσις, εως | excitation à la guerre |
ἐκ-πολίζω, | faire dépendre de la cité, joindre à la cité |
ἐκ-πολιορκέω-ῶ, | réduire, prendre après un siège, être forcé de capituler après un siège |
ἐκ-πολιτεύω | faire changer de gouvernement |
ἐκ-πομπεύω | s’avancer d’un air superbe, livrer à la risée publique |
ἐκ-πονέω-ῶ | effectuer par son travail, exécuter, accomplir, construire des murs, exécuter les ordres, élaborer, façonner, cultiver des champs nouvellement défrichés, façonner une matière, exercer les corps à la fatigue, s’exercer aux manœuvres de la guerre, se livrer aux exercices militaires, élaborer les aliments, faire la digestion, façonner avec art, des armes pour la parure, soigner la forme d’un discours, parer quelqu'un de riches vêtements, former quelqu'un par l’éducation, chercher à découvrir, rechercher avec soin, obtenir par ses efforts, parvenir à se procurer des aliments, flotte qu’on s’est procurée à prix d’efforts et à grands frais, obtenir à grand peine que les dieux parlent, obtenir que, épuiser par la fatigue, être épuisé, être épuisé par les soucis, chercher à écarter, à détourner, la mort de quelqu'un, accomplir, s’exercer à |
ἐκ-πονηρεύω, | vicier, b |
ἐκπόρευσις, εως | action de procéder de |
ἐκπορεύτως, | en procédant de |
ἐκ-πορεύω, | faire sortir, emmener, quelqu'un d’une maison, s’éloigner, sortir, sortir de la salle du conseil |
ἐκ-πορθέω-ῶ | saccager, détruire, je suis consumé, infortuné que je suis, piller |
ἐκπόρθησις, εως | pillage |
ἐκπορθήτωρ, ορος | qui pille |
ἐκ-πορθμεύω | transporter sur un navire hors de |
ἐκ-πορίζω | procurer, fournir, quelque chose à quelqu'un, imaginer, machiner, machiner un meurtre contre quelqu'un, se procurer |
ἐκ-πορνεύω | se prostituer, devenir vicieux, prostituer, faire se prostituer |
ἐκ-πόρπησις, εως | dislocation, dégrafement |
ἐκ-ποτάομαι-ῶμαι | tomber en volant, s’envoler, où ton esprit s’est-il envolé ? |
ἔκπραξις, εως | perception d’impôts, exaction |
ἐκ-πράσσω, | exécuter, achever, accomplir, quelque chose, accomplir quelque chose de façon que, faire en sorte que, vous avez changé en gémissements un hymne de triomphe, tuer, détruire, faire payer, réclamer, demander compte de, faire payer le prix du sang, extorquer de l’argent à quelqu'un, faire payer, tirer vengeance d’un meurtre, tirer de quelqu'un vengeance d’un meurtre, consommer une vengeance |
ἐκ-πραΰνω, | adoucir, apaiser |
ἐκ-πρεμνίζω | déraciner, arracher |
ἐκ-πρέπω | se distinguer |
ἐκπρεπῶς, | remarquablement, supérieurement, avec inconvenance |
ἔκπρησις, εως | embrasement |
ἔκπρισις, εως | action de scier |
ἐκ-πρίω | ôter en sciant, scier, trépaner |
ἐκ-προθρῴσκω | s’élancer en avant |
ἐκ-προικίζω, | doter |
ἐκ-προκρίνω | choisir dans |
ἐκ-προλείπω | abandonner, laisser, épargner |
ἐκ-προπίπτω, | tomber de |
ἐκ-προρέω, | couler en avant hors de |
ἐκ-προτιμάω-ῶ | honorer par-dessus tous |
ἐκ-προφαίνω | montrer au dehors |
ἐκ-προφεύγω | échapper à |
ἐκ-προχέω | épancher, répandre |
ἐκ-πτερόω-ῶ, | rendre ailé, être pourvu d’ailes |
ἐκ-πτήσσω | faire sortir tout tremblant |
ἐκ-πτοέω-οῶ, | effrayer, être frappé de stupeur, de surprise, d’admiration |
ἔκ-πτυξις, εως | écartement, ouverture |
ἔκπτυσις, εως | crachement |
ἐκ-πτύω, | rejeter en crachant, cracher, laisser échapper des secrets, cracher en signe de dégoût, rejeter avec mépris, rejeter par avortement, avorter, cracher |
ἔκπτωμα, ατος | luxation, déboîtement |
ἔκπτωσις, εως | action de tomber de, hors de, émanation, les rayons qui tombent, action de se détacher et de tomber, déboîtement, action de tomber, d’échouer, naufrage, désastre, exil, bannissement, action de tomber, d’être précipité |
ἐκ-πυέω-ῶ | convertir en pus, faire suppurer, suppurer |
ἐκπύησις, εως, | suppuration |
ἐκ-πυΐσκω | faire suppurer, suppurer |
ἐκ-πυρηνίζω | faire sortir le noyau, faire sortir comme un noyau, faire jaillir |
ἐκπυριάω-ῶ | enflammer |
ἐκ-πυρόω-ῶ | consumer par le feu, brûler, incendier, enflammer, chauffer à blanc |
ἐκ-πυρσεύω | faire des signaux de feu, enflammer |
ἐκπύρωσις, εως | conflagration, embrasement, destruction du monde par le feu, action de prendre feu, sorte de danse |
ἐκ-πυτίζω | rejeter un liquide après l’avoir dégusté, épancher |
ἔκπωμα, ατος | coupe, tasse |
ἐκπωμάτιον, ου | petite tasse |
ἐκπωματο-ποιός, οῦ | fabricant de gobelets |
ἐκ-ραβδίζω, | chasser à coups de verges |
ἐκ-ραίνω | faire jaillir |
ἐκ-ρέω | couler de, s’écouler, de quelque chose, dans la mer, s’écouler, disparaître, être oublié, tomber, laisser échapper, perdre |
ἔκρηξις, εως | rupture, déchirement |
ἐκρήσσω, | ThÉano |
ἐκ-ριζόω-ῶ, | déraciner |
ἐκριζωτής, οῦ | qui déracine, qui extirpe |
ἐκ-ρινέω-ῶ | ronger |
ἐκ-ρινίζω, | chercher en flairant |
ἐκ-ριπίζω | souffler le feu, allumer, enflammer |
ἐκ-ρίπτω | jeter hors de, hors d’un char, bannir quelqu'un d’un pays, expulser, huer, prononcer, des paroles |
ἐκροιβδέω-ῶ, | avaler, vider en avalant |
ἐκ-ροφέω-ῶ, | avaler, absorber |
ἐκ-ρυπόω-ῶ | purifier |
ἔκρυσις, εως | écoulement, écoulement, le délivre, chute, chute des cheveux |
ἐκ-σαγηνεύω | retirer d’un filet |
ἐκ-σαλάσσω | secouer violemment |
ἐκ-σαόω-ῶ | sauver de, arracher quelqu'un à la mer, sauver de la mort |
ἐκ-σαρκίζω | enlever les chairs, décharner |
ἐκ-σαρκόω-ῶ | rendre trop charnu, prendre trop de chair |
ἐκσάρκωμα, ατος | excroissance de chair |
ἐκ-σείω | arracher en secouant, détacher en ébranlant, ébranler quelqu'un et le faire renoncer à ses desseins, repousser une apologie |
ἐκ-σεμνύνω | exalter |
ἐκ-σεύω | s’élancer, s’élancer hors des portes, le sommeil s’enfuit de ses paupières, les troupeaux bondirent vers le pâturage |
ἐκ-σημαίνω, | indiquer, expliquer |
ἐκ-σήπω, | faire pourrir complètement, être tout pourri |
ἐκ-σιγάω-ῶ | se taire |
ἐκ-σιφωνίζω | épuiser à l’aide d’un siphon, épuiser |
ἐκ-σιωπάω-ῶ | se taire, faire taire, être réduit au silence |
ἐκ-σκαλεύω | sarcler, arracher, rejeter |
ἐκ-σκάπτω, | enlever en creusant |
ἐκ-σκευάζω, | enlever le mobilier, les instruments, être pillé, enlever et transporter avec soi |
ἐκ-σκοπέω-ῶ, | Œnom |
ἐκ-σμάω-ῶ, | essuyer des vases |
ἐκ-σοβέω-ῶ, | chasser, repousser |
ἐκ-σπάω-ῶ | arracher, une javeline, arracher, être arraché, renverser, détruire, arracher, des javelines |
ἐκ-σπένδω, | verser en libation |
ἐκ-σπερματίζω | recevoir une semence, enfanter |
ἐκ-σπεύδω, | sortir à la hâte |
ἐκ-σπογγίζω, | éponger |
ἔκστασις, εως | action de se déplacer, déplacement, déviation, dégénérescence, action d’être hors de soi, trouble, agitation, égarement de l’esprit, égarement de l’esprit par l’effet de l’étonnement, de la frayeur |
ἐκστατικῶς | être hors de soi, être égaré, furieux |
ἐκ-στέλλω, | orner, parer |
ἐκ-στέφω | couronner, orner de couronnes, portant, en suppliants, des rameaux d’olivier entourés de laine, entourer comme d’une couronne, disposer, répandre autour, ôter la couronne, vider une coupe |
ἐκ-στραγγίζω, | faire distiller goutte à goutte |
ἐκ-στρατεύω | faire une expédition, marcher contre, conduire pour une expédition, faire une expédition, marcher contre |
ἐκ-στρατοπεδεύω | camper au dehors |
ἐκ-στρέφω | enlever en faisant tourner, déraciner un arbre, détruire, faire périr, retourner, avec les pieds de travers, changer complètement le caractère |
ἐκ-συριγγόω-ῶ | rendre fistuleux, percer et suppurer par une ouverture fistuleuse |
ἐκ-συρίζω | siffler avec force |
ἐκ-συρίττω | chasser en sifflant, huer, siffler |
ἐκ-σύρω | tirer dehors |
ἐκ-σφενδονάω-ῶ, | lancer avec la fronde, comme avec la fronde |
ἐκ-σφονδυλίζω | briser les vertèbres |
ἐκ-σχεδιάζω, | esquisser, ébaucher |
ἐκ-σχίζω, | séparer, fendre |
ἐκ-σῴζω, | sauver de, sauver quelqu'un d’un danger, se tirer d’un danger, gagner pour sa sûreté une île, se sauver, se réfugier dans une île, sauver, sauver sa vie |
ἐκ-σωρεύω, | amonceler, entasser |
ἔκτακτοι, ων | soldats hors rangs, tact |
ἐκ-ταλαντόω-ῶ | dépouiller de son argent |
ἐκ-τανύω | étendre, allonger, s’étendre, étendre sur le sol, être étendu sur le sol, étendre, effacer |
ἔκταξις, εως | action de disposer une armée, mise en ordre de bataille |
ἐκ-ταπεινόω-ῶ | abaisser, déprimer |
ἐκτάραξις, εως | trouble |
ἐκ-ταράσσω, | troubler profondément, agiter, le peuple, être profondément troublé, avoir un trouble d’intestins |
ἔκτασις, εως | action d’étendre, d’allonger, extension, allongement d’une voyelle, d’une syllabe |
ἐκ-τάσσω, | disposer en ordre de bataille, mettre en ordre, ranger, se ranger en ordre de bataille |
ἐκ-ταφρεύω, | creuser des fossés |
ἐκ-τείνω | étendre, tendre, la main, tendre la main à quelqu'un, vers quelque chose, étendre les jambes, enfoncer une épée dans le foie, étendre sur le sol, sur une surface, étendre un mort, étendre des enfants sur un bûcher, s’étendre, tendre avec effort, tendre un câble fortement, lancer un cheval ventre à terre, déployer tout son bon vouloir, mon esprit est tendu par la crainte, étendre, développer, déployer, une armée, développer plus longuement un discours, prolonger la vie, un long temps s’est écoulé, allonger une voyelle, une syllabe |
ἐκ-τειχίζω, | achever des fortifications |
ἐκ-τεκνόω-ῶ, | engendrer |
ἐκ-τελέθω | provenir de |
ἐκ-τελειόω-ῶ, | achever, accomplir |
ἐκτελείωσις, εως | achèvement, accomplissement |
ἐκ-τελευτάω-ῶ | achever, accomplir, s’achever |
ἐκ-τελέω-ῶ, | mener à terme, achever, une grande entreprise, un voyage, mettre à exécution, accomplir, une promesse, des menaces, satisfaire un désir, être accompli, s’accomplir, parcourir jusqu’au terme, soixante jours, les mois et les jours s’écoulaient |
ἐκ-τέμνω | extraire par incision, un trait de la cuisse, retrancher en coupant, couper, amputer, des cuisses, couper la langue, la gorge à quelqu'un, couper les nerfs, énerver, couper, abattre un peuplier, ravager une contrée, détruire des espérances, châtrer, les castrats, les eunuques |
ἐκτενῶς, | avec tension, avec empressement, avec ardeur, avec abondance, somptueusement |
ἔκτεξις, εως | enfantement |
ἐκτεταμένως | avec allongement |
ἑκτεύς, έως | setier, la, ᵉ partie d’un médimne |
ἐκ-τεύχω, | façonner, produire |
ἐκ-τεφρόω-ῶ, | réduire en cendres |
ἐκτέφρωσις, εως | action de réduire en cendres |
ἐκ-τεχνάομαι-ῶμαι | imaginer, inventer |
ἐκ-τήκω | faire fondre, des lettres, consumer, brûler les yeux, faire fondre en larmes les yeux de quelqu'un, faire fondre quelqu'un en larmes, se consumer de chagrin, puissent ces pensées ne jamais s’effacer de mon esprit, se consumer |
ἔκτηξις, εως | dissolution, exténuation |
ἐκ-τίκτω | mettre bas, enfanter |
ἑκτικῶς, | habituellement, par habitude |
ἐκ-τίλλω | arracher les cheveux, qui a les cheveux arrachés, arracher les poils, les plumes, ôter les feuilles, la pelure, arracher |
ἐκ-τιμάω-ῶ | honorer hautement, vénérer, estimer trop haut, surfaire, estimer |
ἐκτίμησις, εως | haute estime |
ἐκ-τινάσσω | secouer, faire tomber en secouant, secouer la poussière de ses pieds, être violemment secoué, être fortement troublé |
ἐκ-τίνω, | payer entièrement, acquitter, payer une amende de mille talents, subir une peine, acquitter une dette de reconnaissance envers quelqu'un, faire expier, un outrage, se venger de, de quelqu'un |
ἐκ-τιτθεύω, | allaiter |
ἐκ-τιτράω-ῶ | percer |
ἐκ-τιτρώσκω | mettre au monde par avortement, avorter |
ἔκτμησις, εως | castration |
Ἐκτο-διώκτης, ου | Pourchasseur, au dehors |
ἐκ-τοιχωρυχέω-ῶ | percer le mur d’une maison pour y pénétrer et la piller, piller |
ἐκ-τοκίζω, | exiger un intérêt, exiger de quelqu'un l’intérêt d’une somme d’argent |
ἐκ-τολμάω-ῶ, | enhardir |
ἐκ-τόλμως, | audacieusement |
ἐκ-τολυπεύω | dévider jusqu’au bout, accomplir |
ἐκ-τοξεύω | lancer des flèches d’un endroit, épuiser ses traits, épuiser, user sa vie, frapper hors du but, s’écarter de |
ἐκ-τοπίζω | déplacer, éloigner, nations éloignées, étrangères, détourner, convertir un récit en fable, quitter la place, s’éloigner, émigrer, faire une digression, s’éloigner de, fuir, quelque chose |
ἐκτόπως, | d’une manière étrange, extraordinaire |
ἐκ-τορεύω, | ciseler avec art |
ἐκ-τορέω-ῶ | enlever en creusant |
ἐκ-τορμέω-ῶ, | s’écarter du droit chemin |
ἐκ-τορνεύω, | travailler avec soin sur le tour |
ἐκ-τραγῳδέω-ῶ | exposer en termes pompeux, tragiques, exagérer, vanter quelqu'un avec une emphase tragique |
ἐκτραπελο-γάστωρ, | au ventre énorme |
ἐκτραπέλως | monstrueusement |
ἐκ-τραχηλίζω | jeter à bas par-dessus son cou, rompre le cou, se rompre le cou, plonger dans le malheur, être plongé dans la ruine, redresser la tête, avoir une parole emphatique |
ἐκ-τραχύνω | rendre rude, exaspérer, être aigri contre quelqu'un |
ἐκ-τρέπω | détourner, détourner les boucliers, devant les thyrses, détourner l’eau vers le territoire de Mantinée, détourner le cours d’un fleuve, détourner des maux, détourner un malheur sur autrui, détourner sa colère sur quelqu'un, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, changer, en quelque chose, faire place à une oligarchie, se détourner, s’écarter du chemin, se détourner d’une occupation pour une autre, s’écarter en quelque chose du langage qu’on avait tenu auparavant, se rétracter, s’écarter de quelqu'un, le fuir, l’éviter, éviter quelque chose, éviter de |
ἐκ-τρέφω | nourrir, élever, ce qui nourrit la racine, nourrir une semence, entretenir la richesse, élever pour soi, prendre soin de, élever |
ἐκ-τρέχω | sortir en courant, faire une sortie, dépasser en courant, passer en courant le long de, manquer l’occasion par précipitation, s’élancer, jaillir, partir, croître rapidement, sa colère ayant fait explosion |
ἔκτρησις, εως | action de percer, trou, ouverture |
ἐκ-τριαινόω-ῶ, | frapper d’un trident, ébranler |
ἐκ-τρίβω | faire jaillir par le frottement, du feu, frotter, une pierre contre des pierres, enlever en frottant, en broyant, nettoyer en frottant, polir, user par le frottement, user son dos à soutenir le ciel, ayant les sabots usés, user sa vie, arracher, extirper, arracher un œil, dévaster les pâturages d’un pays, exterminer, anéantir, quelqu'un, exterminer quelqu'un, il est anéanti |
ἔκτριψις, εως | action de faire sortir par le frottement, action d’user, destruction |
ἐκτρόπως, | d’une façon étrange, rudement |
ἐκ-τροχάζω | s’élancer, parcourir, exposer en détail |
ἐκ-τρυγάω-ῶ | vendanger à fond, recueillir tout le fruit |
ἐκ-τρυγίζω | ôter la lie, nettoyer |
ἐκ-τρυπάω-ῶ | évider en trouant, trouer, percer, faire une trouée, s’esquiver |
ἐκ-τρυφάω-ῶ | s’abandonner à une mollesse excessive, à la sensualité |
ἐκ-τρυχόω-ῶ | épuiser, user, mettre en lambeaux |
ἐκ-τρώγω, | ronger |
ἔκτρωμα, ατος | fruit avorté |
ἔκτρωσις, εως | avortement |
ἐκτρωτικός, ή, όν, | propre à faire avorter |
ἐκ-τυλίσσω | dérouler |
ἐκ-τυλόω-ῶ | rendre calleux, faire durcir |
ἐκτυλωτικός, ή, όν | propre à faire durcir |
ἐκ-τυμπάνωσις, εως | gonflement de la peau tendue comme la peau d’un tambour |
ἐκτυπόω-ῶ | modeler, tailler en relief, relever en bosse, façonner d’après, façonner une image, modeler dans l’eau |
ἐκτύπωμα, ατος | sculpture, moulure, travail en relief, en bosse, image, CRitias, endroit où la foudre a laissé son empreinte |
ἐκτύπως | en relief |
ἐκτύπωσις, εως | action de modeler, de tailler en relief, ARÉsas, figure, modèle, image, allégorie |
ἐκ-τυφλόω-ῶ | aveugler complètement, aveugler par l’effet de la poussière, obscurcir, éteindre, détruire les bourgeons, de la vigne |
ἐκτύφλωσις, εως, | action de rendre complètement aveugle |
ἐκ-τυφόω-ῶ | réduire en fumée, obscurcir par les fumées de l’orgueil |
ἐκ-τύφω | réduire en fumée, faire naître la fumée, souffler le feu, souffler, être gonflé, j’ai les yeux gonflés à force de pleurer, faire jaillir la fumée, souffler le feu, attiser, attiser l’amour |
ἕκτωρ, ορος | qui tient fortement, qui retient, ancre |
Ἕκτωρ, ορος | Hector |
ἐκ-φαιδρύνω | rendre tout à fait brillant, luisant |
ἐκ-φαίνω | faire briller, briller, ses yeux brillèrent, sous ses paupières, comme une lueur, produire à la lumière du jour, mettre au monde, produire, mettre au jour un guerrier, montrer au grand jour, amener quelqu'un sous les yeux de quelqu'un, se produire au grand jour, se montrer,mettre quelque chose en pleine lumière, exposer son avis, révéler la vérité, montrer sa méchanceté, sa lâcheté, le temps a mis en lumière ceux des mortels qui sont méchants, le lâche, comme le brave, se sont révélés, mais dans la suite nous nous montrerons honnêtes, montrer qu’on n’est point inférieur à son père, son flanc se montra à découvert du côté du bouclier, il reparut sortant du gouffre de Charybde, déclarer, la guerre à quelqu'un, se montrer au grand jour |
ἐκ-φαλαγγίζω | sortir de la ligne de bataille |
ἔκφανσις, εως | action de mettre au jour, divulgation, publication |
ἐκφαντικῶς, | d’une manière expressive, significative |
ἐκφανῶς | clairement, manifestement |
ἐκ-φαραγγόω-ῶ | tomber dans un précipice |
ἔκφασις, εως, | déclaration |
ἐκ-φατνίζω | jeter hors de la crèche, de l’étable, jeter dehors |
ἐκφάτως | avec une parole impie, à haute voix, ouvertement |
ἐκφαυλίζω, | déprécier, quelque chose, dédaigner de faire quelque chose |
ἐκφαύλως, | d’une manière méprisable |
ἐκφερο-μυθέω-ῶ | divulguer, tact, c |
ἐκ-φέρω | porter hors de, emporter, quelqu'un hors du champ de bataille, emporter des armes hors d’un palais, emporter pour enterrer, emporter avec soi, remporter un prix, porter hors, javelot emporté hors des limites, être emporté hors de soi, se laisser emporter, se laisser emporter à la colère, se laisser induire à des sentiments de respect, je me laissai entraîner à dire, transporter, à Ténare, une sorte de sentier nous mène, porter la guerre au dehors, apporter, apporter des talents comme tribut, produire au dehors, émettre un son, prononcer, mettre au jour, produire, des fruits, mettre au jour un enfant, produire une preuve au grand jour, faire connaître l’art de guérir, faire connaître la réponse de l’oracle, proposer un décret devant le peuple, publier, rendre célèbre, son nom se répandra parmi les Grecs, émettre, prononcer, conduire à terme, mettre à exécution, accomplir, aboutir, terminer, avoir une désinence adverbiale, se terminer en, se porter au dehors, s’élancer, arriver au terme, les prédictions vont droit au but, s’accomplissent, porter d’un endroit à un autre, transporter, emporter avec soi, remporter, la victoire, de la gloire, produire au dehors, exposer son opinion |
ἐκ-φεύγω | fuir hors de, s’enfuir, s’échapper de la mer, s’échapper du sein de sa mère, s’échapper, tomber de la main, fuir loin de quelqu'un, échapper à, échapper aux génies de la mort, échapper à sa destinée, à la vengeance des dieux, à une maladie, il ne peut éviter d’être, cela m’échappe |
ἐκ-φθείρω, | détruire de fond en comble, être détruit, ruiné |
ἐκ-φθίνω, | épuiser, ruiner complètement, être complètement épuisé, ruiné, disparaître, périr |
ἐκ-φιλέω-ῶ | baiser tendrement |
ἐκ-φλαίνω | jaillir par ébullition |
ἐκ-φλεγμαίνω, | bouillonner |
ἐκ-φλέγω, | enflammer, embraser |
ἐκ-φλογόω-ῶ, | enflammer, s’enflammer |
ἐκφλόγωσις, εως | inflammation |
ἐκ-φλύζω | faire sortir en bouillonnant |
ἐκ-φλυνδάνω | sortir en bouillonnant, faire éruption |
ἐκ-φοβέω-ῶ, | effrayer, épouvanter, quelqu'un avec quelque chose, être effrayé, de quelqu'un, le redouter, de quelque chose |
ἐκ-φοινίσσω | rendre rouge comme du sang, être rouge comme du sang, ensanglanter |
ἐκ-φοιτάω-ῶ | sortir fréquemment, pour aller à la chasse, sortir, tomber en démence, se répandre, se divulguer |
ἐκφοίτησις, εως | action de se répandre, divulgation |
ἐκφορέω-ῶ, | porter au dehors, emporter, emporter quelque chose de la maison, piller une ville, emporter des morts, publier, divulguer, se porter au dehors, sortir des vaisseaux, emporter avec soi, pour soi, faire emporter, faire saisir |
ἐκφόρησις, εως | action d’emporter |
ἐκφορικῶς, | relativement à l’expression |
ἐκ-φορτόω-ῶ, | décharger |
ἐκ-φράζω | expliquer tout au long, exposer en détail, décrire, désigner |
ἔκφρασις, εως | description |
ἐκ-φράσσω, | désobstruer |
ἐκ-φρέω | porter au dehors, faire sortir, emporter, je suis sorti, sortir |
ἐκ-φρονέω-ῶ, | n’avoir pas son bon sens, être insensé |
ἐκ-φροντίζω, | songer à, méditer, imaginer |
ἐκ-φρύττω, | faire rôtir |
ἔκ-φρων, ων, ον | qui n’a pas sa connaissance, qui a perdu le sens, insensé, qui n’a pas sa raison, dont l’esprit s’exalte, enthousiaste |
ἐκ-φυλάσσω | garder avec soin, veiller attentivement, veiller avec soin où |
ἐκ-φυλλο-φορέω-ῶ, | exclure, en écrivant son suffrage sur une feuille |
ἐκ-φύρω | souiller |
ἐκ-φυσάω-ῶ | faire sortir en soufflant, exhaler, exhaler du feu, exhaler le souffle d’un sommeil pesant, souffler en chassant le sommeil, exhaler sa force, souffler la guerre, l’attiser, gonfler, homme gonflé d’importance, s’exhaler |
ἐκφύσησις, εως | émission du souffle |
ἐκφυσιάω-ῶ | faire sortir en soufflant, exhaler |
ἔκφυσις, εως | action de germer, croissance, germination, expansion, développement de la vertu, germe, pousse |
ἐκ-φυτεύω | greffer, sur un figuier, faire des plantations |
ἐκ-φύω | faire naître, engendrer, faire naître, enfanter, produire, naître de, provenir de, bavardage, bavard-né, bavard de naissance, grand bavard |
ἐκφυῶς, | extraordinairement |
ἐκ-φωνέω-ῶ | s’écrier, prononcer distinctement |
ἐκφώνησις, εως | exclamation, prononciation distincte |
ἐκ-φωτίζω, | illuminer |
ἐκ-χαλάω-ῶ | laisser aller, lâcher, se relâcher, devenir lâche, flasque |
ἐκ-χαλινόω-ῶ | ôter le mors, débrider |
ἐκ-χαλκεύω, | fabriquer en cuivre, en airain |
ἐκ-χαραδρόω-ῶ | couper de ravins, de tranchées |
ἐκ-χαράσσω, | gratter, effacer en raclant |
ἐκ-χαρυβδίζω | engloutir comme Charybde |
ἐκ-χάσκω, | regarder bouche béante, fixement |
ἐκ-χαυνόω-ῶ, | gonfler, rendre vain et hautain, rendre hébété, stupide |
ἐκ-χέζω, | évacuer par les selles |
ἐκ-χέω | verser, répandre, verser du vin, répandre du sang sur le sol, des larmes, se répandre en paroles, laisser s’écouler, se perdre, gaspiller sa fortune en dépenses, gaspiller son bien et se perdre soi-même, gaspiller son bonheur, dissiper la gloire transmise par les ancêtres, faire répandre, des larmes, étendre, déployer, des voiles, se répandre hors de, s’épancher, déborder, ils se répandaient semblables à des guêpes, s’étant répandus hors du mur, se donner à quelqu'un, à quelque chose, se répandre en chants, je m’épanouis de plaisir, s’étendre, se coucher languissamment, répandre, répandre des traits, |
ἐκ-χιλόω-ῶ | couvrir d’herbe, terre qui s’épuise en herbe, qui ne produit que de l’herbe |
ἐκ-χλευάζω, | railler |
ἐκ-χοιριλόω-ῶ | n’avoir en soi rien de Khœrilos |
ἐκ-χολάω-ῶ, | chasser la bile, purger |
ἐκ-χολίζω, | extraire la vésicule du fiel |
ἐκ-χολόω-ῶ, | changer en bile |
ἐκχόλωσις, εως | action d’émouvoir la bile, d’irriter |
ἐκ-χονδρίζω, | rendre cartilagineux |
ἐκ-χορδόω-ῶ, | faire vibrer les cordes d’une lyre |
ἐκ-χορεύω | sauter de joie, éclater, en un malheur, faire sortir du chœur |
1 ἐκ-χράω | suffire, à quelqu'un |
2 ἐκ-χράω | prédire |
ἐκ-χρώννυμι | teindre, colorer |
ἐκ-χυλίζω | exprimer le suc, sucer |
ἐκ-χυμίζω | exprimer le suc, sucer |
ἐκχύμωσις, εως | ecchymose, enflure, tache produite par du sang extravasé |
ἔκχυσις, εως | action de se répandre hors de, épanchement, écoulement |
ἐκ-χωνεύω, | fondre une monnaie |
ἐκ-χώννυμι | amonceler de la terre, exhausser le sol, s’exhausser, être construit sur un terrain d’alluvion, être comblé par des terres d’alluvion |
ἐκ-χωρέω-ῶ | sortir d’un pays, quitter un pays, émigrer, sortir d’un lieu, sortir de l’articulation, de la mer, de la vie, céder la place, se retirer, faire place à quelqu'un, à quelque chose, céder à quelqu'un en quelque chose |
ἐκχώρησις, εως | sortie, départ |
ἔκψυξις, εως | rafraîchissement |
ἐκ-ψύχω | rendre par expiration, expirer, mourir |
ἑκών, οῦσα, όν, | qui agit de son plein gré, spontanément, ceux qui font le mal de propos délibéré, explétif, si quelqu'un vient volontairement à une telle extrémité, de soi-même, qui consent, qui fait quelque chose non volontairement, malgré soi, de force et malgré moi, malgré moi, il nous a forcés malgré nous à convenir de cela, je l’ai pris de notre consentement mutuel |
ἐλαΐζω | planter des oliviers, cultiver l’olivier |
ἐλαϊκῶς | en forme d’olivier |
ἐλαιολογέω-ῶ, | cueillir les olives |
ἐλαιό-πρῳρος, ος, ον, | dont la partie antérieure ressemble à un olivier |
ἐλαιο-πώλης, ου | marchand d’huile |
ἐλαιό-σπονδα, ων | sacrifices consistant en libations d’huile |
ἐλαιο-χυτέω-ῶ | arroser d’huile, oindre |
ἐλαιοχύτησις, εως | action d’arroser d’huile |
ἐλαιόω-ῶ | être huilé, briller comme l’huile |
ἐλαιώδης, ης, ες | huileux, de couleur olivâtre |
ἐλαιών, ῶνος | lieu planté d’oliviers |
Ἐλαιών, ῶνος | la Montagne des Oliviers |
Ἐλαμῖται, ων | les Élamites |
ἐλασείω | avoir envie de marcher contre |
ἔλασις, εως | action de pousser devant soi, action de chasser, expulsion, bannissement, action de pousser un cheval en avant, action d’aller à cheval, charge de cavalerie, incursion en pays ennemi, marche, expédition, action de se porter en avant, cortège, procession |
ἐλασί-χθων, ονος | qui ébranle la terre |
*ἐλασσονέω, | avoir moins, manquer |
ἐλασσόνως, | moins |
ἐλασσόω, | rendre moindre, diminuer, amoindrir, diminuer quelque chose, diminuer, rabaisser quelqu'un, ne pas accroître la considération, mais ne pas la rendre moindre qu’elle n’est, rendre inférieur, être inférieur, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose, être inférieur, en quelque chose, en expérience, avoir le dessous, par le résultat de la guerre, être vaincu, léser, être lésé, endommagé, perdre la vue |
ἐλάσσωμα, | infériorité, désavantage, dommage, perte, la perte de la vue, défaite |
ἐλάσσων, | plus petit, moindre, inférieur en longueur, inférieur en qualité, inférieur en quelque chose, qui n’est inférieur, ne le cède à personne, esclaves de l’argent, de la bonne chère, à une moindre distance, estimer moins, être méprisé, inférieur en nombre, moins nombreux, moins nombreux, pas moins de, pas moins de, moins, participer plus ou moins à une chose, moins loin, âgés de non moins que de dix ans, être inférieur à quelqu'un, en quelque chose, dans un combat de cavalerie, être vaincu, échouer |
*ἐλάσσωσις, | action d’amoindrir, défaite, faute, défaut |
*ἐλασσωτικός, | enclin à prendre moins que son dû, à ne pas user de tout son droit, enclin à s’amoindrir, à se diminuer soi-même |
ἐλαστρέω-ῶ | pousser devant soi, pousser, conduire, chasser devant soi, poursuivre, quelqu'un, circuler, aller et venir à travers |
Ἐλατρεύς, έως | Élatrée |
ἐλαύνω | pousser en avant, conduire, diriger, un char et des chevaux, un attelage, faire avancer un vaisseau, des trirèmes, poursuivre sa course, sa route, conduire une armée, une expédition, pousser, pousser en avant, prolonger, étendre, conduire une tranchée, prolonger une ligne de fortification, fer étendu par le marteau et aminci, pousser devant soi, verser, répandre, répandre une larme à terre, produire, provoquer, faire naître, des vertus, exciter du tumulte, pousser en chassant devant soi, emmener en chassant devant soi, des bœufs, pousser devant soi tout le bétail qu’ils pourraient emmener, pourchasser, poursuivre, malmener, malmener, pourchasser quelqu'un jusqu’à ce qu’il ait assez de la guerre, des mauvais traitements, être poussé par la nécessité et par l’aiguillon, être malmené et injurié, soumettre, un fléau poursuit, désole la ville, expulser, chasser quelqu'un du peuple, d’une maison, d’un pays, d’un foyer, chasser une souillure, expier un sacrilège, lancer devant soi, enfoncer son glaive dans les flancs, enfoncer sa lance à travers la poitrine, le trait s’était enfoncé dans son épaule, frapper, quelqu'un d’un sceptre, frappant la lyre de son plectre, frapper la terre de son front, frapper quelqu'un à l’épaule, briser et faire tomber à terre les dents de quelqu'un, emmener avec soi, du butin, s’avancer à cheval, sur un navire, à la tête d’une armée, s’avança sur son char pour s’élancer sur les flots, ramer, vigoureusement, les rameurs, les chars qui pousseront jusque dans les rangs des Grecs, pousser jusqu’à, en venir à, en venir à la satiété de quelque chose, en venir à toute sorte de méchanceté, sortir de son bon sens, perdre la raison,tact,am |
ἐλαφηβόλια, ων | fête de la chasse au cerf |
Ἐλαφηβολιών, ῶνος | Élaphèboliôn |
ἐλαφρίζω | rendre léger, alléger, être léger |
ἐλαφρύνω | alléger |
ἐλαφρῶς, | légèrement, avec légèreté, sans peine, facilement |
ἐλαφῶεν ὄρος | la, montagne des cerfs |
Ἐλβήττιοι, ων | Helvetii, les Helvètes |
Ἐλβώ, οῦς | Elbô |
ἔλδωρ, | souhait, désir |
ἐλεαίρω | avoir pitié de |
ἐλεγκτικῶς, | de manière à convaincre, d’une manière péremptoire |
ἔλεγξις, εως | action de convaincre de, réfutation, blâme |
ἐλέγχω | faire honte, à quelqu'un, traiter avec mépris, le langage, convaincre d’une faute, d’un tort, d’une erreur, être convaincu, il sera convaincu d’être ridicule, faire reproche de, reprocher, blâmer, accuser, accuser quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose, faire reproche à quelqu'un, accuser quelqu'un au sujet de quelque chose, accuser quelqu'un de, reprocher à quelqu'un de ne pas bien parler, réfuter, réfuter par une réduction à l’absurde, prouver, repousser, rejeter, triompher de, l’emporter sur, vaincre, une troupe en agilité, chercher une preuve, questionner, interroger, interroger au sujet des actes |
ἑλεδώνη, ης | sorte de poulpe |
ἐλεεινῶς, | avec compassion, pitoyablement |
ἐλεέω-ἐλεῶ | s’apitoyer, avoir pitié, de quelqu'un, Éph, avoir pitié de quelqu'un au sujet de quelque chose, éprouver de la pitié, exciter la pitié de quelqu'un, ce qui excite la pitié |
ἐλεήμων, | compatissant, miséricordieux |
1 ἐλελίζω | pousser un cri de guerre, en l’honneur d’Enyalios, pousser un cri de douleur, résonner, retentir, faire entendre un chant de deuil, se lamenter sur |
2 ἐλελίζω | faire tournoyer, faire tournoyer un radeau, tournoya, agiter comme par un roulement, faire vibrer, ébranler, secouer, l’Olympe, faire vibrer un éclair, faire vibrer la lyre, être secoué, être agité, rallier, être rallié, se rallier, se rouler sur soi-même, |
ἐλελί-χθων, ων, ον, | qui ébranle la terre |
ἑλενηφορέω-ῶ, | porter les corbeilles sacrées aux fêtes d’Artémis |
ἑλέ-πολις, εως | qui prend, ruine les villes, hélépole, tour roulante |
Ἐλευθεραί, ῶν | Éleuthères |
Ἐλευθέρια, ων | Éleuthéries, fêtes de la liberté |
ἐλευθεριάζω, | parler, agir librement |
ἐλευθερίως, | d’une manière libérale |
ἐλευθερό-γλωσσος, ος, ον, | à la langue, au langage libre |
Ἐλευθερο-κίλικες, ων | habitants de la Cilicie indépendante |
Ἐλευθερο-λάκονες, ων | populations indépendantes de Laconie |
ἐλευθεροπρεπῶς, | en homme libre, noblement |
ἐλευθεροστομέω-ῶ, | parler en toute liberté, parler franchement |
ἐλευθερόω-ῶ | rendre libre, délivrer, affranchir, sa patrie, la cité, être affranchi, indépendant, de quelqu'un, libérer, déclarer libre, libérer quelqu'un de quelque chose, absoudre quelqu'un, dégager, l’entrée d’un port, s’affranchir, de quelqu'un |
ἐλευθέρως, | librement, en homme libre, libéralement |
ἐλευθέρωσις, εως | libération, affranchissement, de quelque chose, licence |
ἐλευθερωτής, οῦ | libérateur |
Ἐλευθώ, οῦς | Éleuthô |
ἔλευσις, εως | venue, arrivée, la venue de Jésus-Christ |
ἐλεφαντιάω-ῶ, | être atteint de l’éléphantiasis |
ἐλεφαντό-κωπος, ος, ον, | à poignée d’ivoire |
ἐλεφαντώδης, ης, ες, | semblable à, d’éléphant |
Ἐλεφήνωρ, ορος | Éléphènor |
Ἐλεών, ῶνος | Éléôn |
Ἑλικάων, άονος | Hélikaôn |
Ἑλικήσιοι, ων | habitants d’Hélikè |
ἑλικο-γραφέω-ῶ | décrire une ligne sinueuse |
ἑλικοειδῶς | en spirale |
ἑλικών, ῶνος | instrument de musique à neuf cordes |
Ἑλικών, ῶνος | Hélikôn, la montagne tortueuse |
Ἑλικωνιάδες, ων | les Muses |
1 Ἑλικώνιος, α, ον | de l’Hélicon, les Muses |
2 Ἑλικώνιος, α, ον | d’Hélikè |
Ἑλικωνίς, ίδος | de l’Hélicon, les nymphes de l’Hélicon, les muses |
ἑλίκ-ωψ, ωπος | aux yeux mobiles, vifs |
Ἐλιμιῶται, ῶν | les Élimiôtes, habitants d’Élimia |
ἐλινύες, ων | jours fériés |
ἐλινύω | rester immobile, statues qui resteront immobiles sur leurs socles, rester inactif, demeurer en repos, l’armée traversa, sans se reposer un instant, se reposer de ses travaux, cesser de, perdre son temps, être inactif |
ἕλιξις, εως | action d’enrouler, circonvolution, enroulement |
ἑλιξό-κερως, | aux cornes recourbées |
ἑλίσσω, | faire tourner, faire tourner les chevaux autour de la borne, soulever des tourbillons de poussière, faire tourner la rame, ramer, mouvoir ses pieds en rond, danser, promener les yeux autour de soi, promener sa lumière, sa flamme autour du monde, conduire des danses en rond, honorer un dieu par des danses circulaires, rouler, enrouler, une tresse, autour du fuseau, enrouler ses mains autour du genou, enrouler du lin autour de la quenouille, ils avaient des turbans enroulés autour de la tête, dérouler, dérouler des discours, rouler quelque chose, dans son esprit, tourner autour de, faire le tour de, contourner des îles, faire en dansant le tour d’un autel, se rouler, s’enrouler, serpent enroulé, s’enrouler autour de la terre, le cercle des heures, se retourner, circuler, aller et venir, tourner ici et là, ne savoir que faire, tourner en rond, danser, s’occuper de, aller et venir autour de quelque chose, faire tourner, tournoyer, quelqu'un comme une balle, |
Ἑλίσυκοι, ων | les Hélisykes |
ἑλκαίνω | être blessé |
ἑλκε-τρίβων, ωνος | qui traîne un manteau usé |
ἑλκε-χίτων, ωνος | à la tunique traînante |
ἑλκέω-ῶ | tirer, traîner, un mort, tirer quelqu'un par son voile, tirailler, déchirer, maltraiter, faire violence à |
ἑλκοποιέω-ῶ | ulcérer une blessure, tailler, inciser un arbre |
ἑλκόω-ῶ | blesser en déchirant, déchirer, ruiner une maison, ulcérer, faire suppurer, suppurer, pratiquer une incision dans un arbre |
ἕλκυσις, εως | absorption, attraction |
ἑλκυστάζω | traîner, tirailler |
ἕλκω | tirer, une pièce de bois d’une montagne, un vaisseau pour le mettre à flot, hisser des voiles, tirer un chariot, une corde d’arc, des flèches, mouler des briques, tisser une tunique, un vêtement, tirer, traîner, tirailler, quelqu'un, tirer par le pied, par le nez, tirer violemment quelqu'un de la tribune, tirer de force, tirailler, déchirer quelqu'un par de mauvais propos, tirer à soi, pompe l’eau, sucer le sein, téter, aspirer l’air, respirer, tirer à soi par son poids, peser le plus, attirer, entraîner par la persuasion, ramener à soi ses ennemis, attirer vers quelque chose, tirer de, faire venir de, tirer son nom de, tirer son origine de quelqu'un, tirer sa couleur de, tirer, faire traîner en longueur, soutenir péniblement sa vie, mettre sans cesse en avant de nouveaux prétextes, tirer, établir un tirant, tirer pour soi, son épée, s’arracher les cheveux, obtenir des honneurs, se tirer, se déjeter, s’étendre, suivre son cours, |
ἑλκώδης, ης, ες | couvert d’ulcères, ulcéreux, de plaies, ulcéré, irritable |
ἕλκωμα, ατος | ulcère, partie ulcérée |
ἑλκωματικός, ή, όν | qui engendre des ulcères |
ἕλκωσις, εως | ulcération |
ἑλκωτικός, ή, όν, | propre à ulcérer |
ἐλ-λαιμαργέω-ῶ, | avaler gloutonnement, être glouton |
ἐλ-λαμπόω-ῶ | éclairer, illuminer |
ἐλ-λαμπρύνω | rendre éclatant, se montrer avec éclat, déployer de la magnificence, s’enorgueillir, de quelque chose |
ἐλ-λάμπω | briller sur, éclairer, briller, réfléchir dans, se distinguer, s’illustrer, en quelque chose |
ἔλλαμψις, εως | action d’éclairer dans, sur, éclat, illumination |
Ἑλλανοδικαιών, | tribunal des Hellanodices |
Ἑλλανοδικέω-ῶ | exercer la fonction d’hellanodice |
ἑλλεβοριάω-ῶ, | avoir besoin d’ellébore, être fou |
ἑλλεβορίζω, | traiter par l’ellébore |
ἐλλειπόντως, | incomplètement |
ἐλλειπτικῶς, | par ellipse |
ἐλ-λείπω | laisser derrière soi, laisser de côté, négliger, quelqu’une des prescriptions de la loi, ne rien négliger pour montrer son bon vouloir, se laisser manquer de beaucoup de choses, ne rien négliger pour s’informer, il ne négligera pas, ne cessera pas de témoigner sa reconnaissance, ce qu’on peut omettre de dire, être en défaut, en retard pour les contributions, rester en arrière, en quelque chose, dans une entreprise, être incapable de la mener à terme, être inférieur à quelqu'un en quelque chose, le défaut de science, manquer de quelque chose, il est si loin de s’affliger qu’il va jusqu’à se réjouir, manquer à, si les grâces manquent encore à quelques-uns, leur font défaut, quelque chose manque à quelqu'un, ce qui manque à la quantité nécessaire, il manque, ce qui manquait à la ville, rester en arrière dans une course, être distancé par quelqu'un, être inférieur à quelqu'un, se laisser distancer pour faire quelque chose, être insuffisant, en quelque chose |
ἔλλειψις, εως | manque, insuffisance, ellipse, omission d’une lettre |
ἔλλερα, ων | maux, calamités |
ἑλληνίζω | parler en Hellène, en Grec, parler grec, parler, écrire correctement le grec, être grec, rendre grec, helléniser, avoir appris de quelqu'un, à parler grec, traduire, exprimer en grec, helléniser |
Ἑλληνικῶς, | à la manière des Grecs, avec humanité, avec douceur, en langue grecque |
Ἑλληνο-κοπέω-ῶ | chercher à capter les Grecs, affecter des sentiments grecs |
Ἑλληνοταμίαι, ῶν | Hellènotamies, collecteurs et administrateurs des impositions levées, au nom d’Athènes, sur les cités grecques, pour la défense commune contre les Perses |
ἐλ-λιμενίζω | séjourner, mouiller dans un port, percevoir le droit de séjour dans le port |
ἐλ-λιμνάζω | être stagnant, former un marais, un lac |
ἐλλιπῶς | avec insuffisance, imparfaitement |
ἐλλοβώδης, ης, ες, | de l’espèce des plantes à cosse, légumineuses |
ἐλλογέω-ῶ, | porter en compte, imputer |
ἐλλογίμως | avec honneur, avec distinction |
Ἐλλοπιεύς, έως | d’Ellopia, les Eubéens |
ἐλλοπιεύω, | pêcher |
ἐλ-λοχάω-ῶ | être en embuscade, tendre un piège, à quelqu'un, être couvert d’embûches |
ἐλ-λοχίζω | être en embuscade, mettre en embuscade |
ἐλλυχνιάζω | garnir d’une mèche |
ἐλλυχνιωτός, ή, όν, | fait de mèche de lampe |
ἐλ-λωβάομαι-ῶμαι, | faire un outrage |
Ἑλλώτια, | les Helloties |
ἑλμινθιάω-ῶ, | avoir des vers |
ἑλμινθώδης, ης, ες, | qui ressemble à un ver |
ἕλξις, εως | action de tirer, action de tendre un arc, bandage, à bras franc, action de traîner, attraction |
Ἐλπ-ήνωρ, ορος | Elpènor |
ἐλπιδο-δώτης, ου | qui donne de l’espoir |
ἐλπιδο-κοπέω-ῶ | flatter d’espérances trompeuses |
ἐλπίζω | attendre, s’attendre à, espérer, quelque chose, quelque chose de quelqu'un, en quelqu'un, en quelque chose, penser, croire, croyant être très heureux, il se croit capable de commander, qui a pu croire qu’un citoyen quelconque commettrait une pareille faute ?, craindre, un sort malheureux, un mal, faire espérer, |
ἔλπω | faire espérer, donner de l’espoir à quelqu'un, attendre, s’attendre à, espérer, quelque chose, espérer que, penser, croire, craindre, |
ἐλπωρή, ῆς | espérance |
Ἐλυμαῖοι, ων | habitants de l’Élymæe |
Ἔλυμοι, ων | les Élymes |
ἐλυτρόω-ῶ, | envelopper |
ἐλύω, | rouler, se rouler, sur la terre, dans le sable, s’envelopper, dans quelque chose |
ἑλώδης, ης, ες | marécageux, les régions marécageuses, qui fréquente les marécages |
ἕλωρ | proie, représailles, vengeance |
Ἑλωρινός, ή, όν, | d’Hélôros |
ἑλώριον, ου | butin, proie |
ἑλώριος, ου | sorte d’oiseau aquatique |
Ἕλωρος | Hélôros, Élôros |
ἐμ-βαβάζω | crier, à quelqu'un |
ἐμ-βαδίζω | marcher sur, entrer dans |
ἐμ-βαθύνω | rendre profond, creuser, s’enfoncer dans, approfondir, couler bas |
ἐμ-βαίνω | marcher dans, entrer dans, entrer dans un fleuve, entrer sous un toit inhospitalier, sur les frontières d’un pays, s’embarquer, monter sur un vaisseau, sur des navires, sur une barque, s’embarquer, se jeter dans un danger, s’engager dans l’examen, s’avancer, avance !, allons, avancez !, s’avancer d’un pas régulier, d’une marche cadencée, d’un pas régulier, en cadence, être monté dans, sur, sur des chevaux et des chars, être engagé, emboîté dans, autour de pivots de fer emboîtés dans des crapaudines de fer, fixé sur la corne, être engagé dans de graves dangers, marcher sur, sur des tapis de pourpre, sur les traces de son père, mettre le pied sur, fouler aux pieds la race des Perses, faire entrer dans, embarquer un troupeau, faire monter quelqu'un sur un char, jeter dans l’inquiétude |
ἐμ-βακχεύω, | s’emporter contre |
ἐμ-βάλλω | jeter dans, sur, précipiter quelqu'un dans la mer, lancer la foudre sur un navire, lancer des coups à quelqu'un, jeter dans un puits, dans le barathre, jeter une pierre à la tête de quelqu'un, jeter dans les filets, jeter quelqu'un en prison, dans le malheur, faire entrer dans, placer dans, mettre sa main dans celle d’un autre, mettre sa main droite dans celle d’un autre, comme gage de foi, mettre le mors à un cheval, étendre des couvertures, remettre en place un membre luxé, greffer un arbre, insérer un mot, une lettre, un vers, jeter dans l’esprit, jeter la crainte dans le cœur de quelqu'un, inspirer de la crainte à quelqu'un, jeter quelqu'un en un soupçon, inspirer un soupçon à quelqu'un, pousser un verrou, jeter son suffrage, faire donner un avis sur quelque chose, faire tomber l’entretien sur quelque chose, pousser en avant, ouvrir une tranchée, se jeter dans, sur, se jeter dans, se jeter sur, faire irruption sur la place publique, se jeter sur un pays, l’envahir, sur les navires, sur tous ceux que l’on rencontre l’un après l’autre, se courber sur les rames, ramer, jeter pour soi, déposer son témoignage, son serment, se mettre quelque chose dans l’esprit, jeter en soi, se gorger de viandes de lièvre, se jeter sur, attaquer |
ἐμ-βαπτίζω, | plonger dans |
ἐμβάπτω, | plonger, tremper dans, tremper une chose dans une autre |
ἐμ-βαρύθω | être lourd, peser sur |
ἐμ-βασιλεύω | régner dans, sur |
ἔμβασις, εως | action de marcher dans, action d’entrer, de s’embarquer, lieu d’embarquement, ce qui sert à marcher, chaussure, pied, sabot, ce dans quoi on entre, baignoire, bain, HÉRodotus |
ἐμ-βαστάζω | porter dans, sur |
ἐμ-βατεύω | entrer dans, fréquenter, entrer en possession, en jouissance de, monter sur, saillir |
ἐμβατέω-ῶ | entrer dans, monter sur, saillir |
ἐμ-βιβάζω | faire entrer, faire monter dans, dans une voiture, faire monter sur un navire, faire embarquer, faire avancer, transporter, transporter quelqu'un, en Macédoine, en Grèce, amener à, à des sentiments de justice, à un entretien, à des sentiments de haine, faire embarquer |
ἐμ-βιοτεύω, | vivre dans, s’enraciner dans |
ἐμ-βιόω-ῶ | vivre dans, pousser dans |
ἐμβίωσις, εως | action de vivre dans, sur, action de vivre parmi |
ἐμβιωτήριον, ου | demeure, séjour |
ἐμ-βλαστάνω, | croître dans |
ἐμβλάστησις, εως | action de croître dans |
ἐμ-βλέπω, | fixer les yeux sur, regarder, quelque chose, quelqu'un, lancer des regards terribles, flamboyants |
ἔμβλεψις, εως | regard |
ἔμβλησις, εως, | action de se jeter dans, irruption |
Ἐμβλωνός, οῦ | le mt Emblônos |
ἐμ-βοάω-οῶ | crier à, sur, exciter quelqu'un par des cris, crier de, pousser un grand cri, de grands cris |
ἐμβόησις, εως | cri, clameur |
ἐμ-βοθρεύω, | creuser une fosse, creuser |
ἐμβοθρόω-ῶ, | creuser comme une fosse |
ἐμβολεύς, έως | ce qu’on enfonce, ce qui sert à enfoncer, plantoir, pieu, cheville, forme, gabarit, mandrin, byzantin |
ἐμ-βομβέω-ῶ, | bourdonner dans |
ἐμ-βόσκω, | faire paître dans |
ἐμ-βραδύνω | s’attarder, s’arrêter à |
ἐμ-βρέχω, | mouiller, tremper |
ἐμ-βρίθω | fondre avec violence sur |
ἐμβριθῶς | fermement, gravement, d’un air morose |
ἐμ-βριμάομαι-ῶμαι | gronder, frémir dans, gronder, s’irriter, contre quelqu'un, faire une défense, à quelqu'un, être fortement ému, troublé, agité |
ἐμ-βροντάω-ῶ | frapper de la foudre, être frappé de la foudre, être frappé de stupeur |
ἐμ-βροχίζω | enlacer, étreindre |
ἐμ-βρύκω | mordre, ronger |
ἐμβρυο-τομέω-ῶ, | pratiquer une incision pour extraire un fœtus |
ἐμβρυουλκέω-ῶ, | extraire un embryon |
ἔμ-βρωμα, ατος | déjeuner, érosion, corrosion |
ἐμ-βυθίζω | plonger au fond de l’eau, immerger |
ἐμ-βυκανάω-ῶ | sonner de la trompette en soufflant dans |
ἐμβυρσόω-ῶ, | envelopper de cuir |
ἐμ-βύω, | bourrer, boucher avec |
ἐμ-βώμιος, ος, ον, | placé sur l’autel |
ἔμεσις, εως, | vomissement |
ἐμετηρίζω, | donner un vomitif |
ἐμετιάω-ῶ, | avoir envie de vomir |
ἐμετωδέως, | par une sorte de vomissement |
ἐμετώδης, ης, ες, | qui ressemble à un vomissement |
ἐμέω-ῶ | vomir, vomir des |
ἐμμανῶς | avec fureur |
ἐμ-μαπέω | travailler activement |
ἐμμαπέως | vite, rapidement |
ἐμ-μάσσω, | enfoncer dans, son aiguillon dans le cou, faire sentir sa colère à quelqu'un |
ἐμ-ματαιάζω | s’attacher vainement, d’une manière frivole à |
ἐμ-ματέω-ῶ | enfoncer le doigt dans |
ἐμμεθόδως, | méthodiquement |
ἐμ-μειδιάω-ῶ, | sourire à, dans |
ἐμμελετάω-ῶ | exercer à, quelqu'un à quelque chose, donner des leçons, s’exercer sur, aux dépens de |
ἐμ-μελῳδέω-ῶ, | chanter, en mesure avec |
ἐμμελῶς, | avec un son juste, avec harmonie, selon de justes proportions, avec mesure, convenance |
ἐμμεμαώς, αυῖα, αός | ardent, impétueux, furieux, contre quelqu'un |
ἐμμενέως, | avec constance, avec persévérance |
Ἐμμενίδαι, ῶν | les Emménides |
ἐμ-μένω | rester dans, s’en tenir à, persévérer dans, tenir des serments, observer les lois, respecter les conventions et les traités, rester fidèle à un traité, rester fidèle à quelqu'un, demeurer fidèle, subsister, persister, se maintenir |
ἐμ-μερίζω, | partager |
ἐμ-μεσιτεύω | être médiateur, concilier |
ἐμμεστόω-ῶ, | remplir, se remplir |
ἐμ-μέσῳ, | au milieu |
ἐμ-μετεωρίζω, | élever dans les airs |
ἐμμετρέω-ῶ, | mesurer sur |
ἐμμέτρως, | avec mesure, avec de justes proportions, avec convenance, modérément, en mesure, en vers |
ἐμμίσθως, | à gages |
ἐμ-μολύνω | souiller |
ἐμμόνως, | avec fermeté, persévérance |
ἐμ-μοχθέω-ῶ, | travailler à |
ἐμ-μυέω-ῶ, | initier à |
ἔμ-μωμος, ος, ον, | blâmé |
ἐμπαθῶς | avec passion, émotion |
ἐμ-παιδεύω, | élever dans, former à |
ἐμ-παιδοτροφέω-ῶ, | élever dès l’enfance dans |
ἐμ-παίζω | jouer, s’ébattre dans, se jouer de, se moquer de |
ἐμ-παίω | relever en bosse, travailler en relief, se graver dans, se précipiter dans |
ἐμ-παλάσσω | embarrasser, s’embarrasser, s’emmêler, s’empêtrer |
ἐμ-πάλλω, | lancer dans, se lancer dans |
ἐμ-πανηγυρίζω | tenir des assemblées solennelles, venir dans une assemblée pour plaider une cause |
ἐμ-παρασκευάζω, | préparer, produire, causer, tact |
ἐμ-παρέχω | fournir, procurer, fournir l’occasion de, permettre de |
ἐμ-παροινέω-ῶ, | se conduire comme un homme ivre, s’enivrer, envers quelqu'un, l’insulter |
ἐμ-πάσσω, | répandre en saupoudrant sur, sur quelque chose, répandre quelque chose, quelque chose sur un objet, broder sur |
ἐμ-παταγέω-ῶ | faire du bruit dans |
ἐμ-πατέω-ῶ | entrer dans, marcher sur, fouler aux pieds |
ἐμ-πεδάω-ῶ, | entraver, enchaîner |
ἐμπεδο-λώβης, ου, | qui ne cesse de nuire |
ἐμπεδ-ορκέω-ῶ, | être obstinément fidèle à son serment |
ἐμπεδό-φρων, | d’un esprit ferme |
ἐμπεδόω-ῶ, | fixer dans le sol, fixer solidement, affermir, confirmer, sanctionner |
Ἐμπέδων, ωνος | Empédôn |
ἐμπέδως, | fermement, constamment |
ἐμπεδῶς, | am |
ἐμπέδωσις, εως | observation d’une parole donnée |
ἐμ-πειράζω, | faire l’essai de, éprouver |
ἐμπειρέω-ῶ, | avoir l’expérience de, connaître par expérience |
ἐμπειρικῶς, | par expérience, d’une façon empirique |
ἐμ-πείρω | fixer en perçant dans, fixer dans, sur, incruster |
ἐμπείρως, | avec expérience, avoir l’expérience de quelque chose |
ἐμ-πελαγίζω | être en mer, gagner le large |
ἐμ-πελάζω | faire approcher, mettre aux prises, s’approcher de, s’approcher de |
ἐμπέλασις, εως | approche |
ἐμ-πέμπω | faire entrer dans |
ἐμ-περιάγω | conduire, porter autour de |
ἐμ-περιβάλλω, | embrasser |
ἐμ-περιγράφω, | comprendre dans un écrit |
ἐμ-περιέχω, | embrasser, renfermer, contenir, être enveloppé, par quelque chose, être contenu dans quelque chose |
ἐμ-περιλαμβάνω | embrasser, comprendre |
ἐμπερίληψις, εως | action d’embrasser, de comprendre |
ἐμ-περινοέω-οῶ, | embrasser dans son esprit |
ἐμπεριόδως, | périodiquement |
ἐμ-περιπατέω-ῶ | se promener dans, au milieu de qqes personnes, aller et venir ici et là, marcher sur, insulter |
ἐμ-περιπείρω | percer tout autour, transpercer |
ἐμ-περιστέγω, | couvrir autour à l’intérieur |
ἐμ-περονάω-ῶ, | fixer dans, boucler, agrafer sur soi |
ἐμ-πηδάω-ῶ | bondir dans, s’élancer sur |
ἐμπήδησις, εως, | action de sauter sur, assaut |
ἔμπηξις, εως | action d’enfoncer dans |
ἐμ-πήσσω | ficher, enfoncer |
ἐμ-πιέζω, | presser dans, sur |
ἐμ-πικραίνω | rendre amer, être aigri, exaspéré, irrité contre |
ἐμ-πιλέω-ῶ | fouler l’un sur l’autre, presser |
ἐμ-πίνω | boire avidement, largement, boire du sang avec avidité, boire sans mesure, s’enivrer, hommes ivres |
ἐμ-πιπίσκω | donner à boire, abreuver, être bu, s’abreuver de |
ἐμ-πίπτω | tomber dans, sur, dans la mer, sur un rocher, sur les vaisseaux, tomber sur une forêt, dans des fossés, être jeté en prison, dans le malheur, être l’objet de soupçons, tomber malade, tomber dans le malheur, tomber sur, fondre sur, sur les combattants des premiers rangs, sur l’ennemi, s’attaquer à quelqu'un, l’insulter, fondre sur la ville, le sommeil m’envahit, envahir l’âme de quelqu'un, la colère envahit ton âme, s’offrir à, ils tuaient tout ce qui se présentait, ce qui tombe sous les sens, être porté devant les juges, une parole est entrée dans mon cœur, un bruit est parvenu à mes oreilles, en venir à parler de, de quelque chose |
ἐμ-πιστεύω | se confier, en quelqu'un, confier, quelque chose à quelqu'un, être chargé par la confiance de quelqu'un de |
1 ἐμ-πλάζω | égarer dans, être égaré, s’égarer dans, s’égarer dans |
ἐμ-πλανάομαι-ῶμαι | s’égarer dans |
ἐμ-πλάσσω, | modeler dans, enduire, de quelque chose, laisser une empreinte dans, modeler, façonner |
ἐμπλαστρόω-ῶ, | appliquer comme un emplâtre |
ἐμπλαστρώδης, ης, ες, | qui ressemble à un emplâtre |
ἐμ-πλατύνω | déployer, développer, s’étendre longuement, en parlant de quelque chose |
ἐμ-πλέκω | enlacer, saisir quelqu'un par la main, parler par, énigmes, enlacer quelqu'un dans l’amitié d’un autre, être enlacé, dans des rênes, dans des liens, être engagé dans des épreuves, dans des maux, former une liaison avec, se lier avec, avec quelqu'un, tresser, qui a les cheveux tressés |
ἔμπλεξις, εως | action d’entrelacer |
ἐμ-πλεονάζω, | répandre à profusion, Éph |
ἐμ-πλευρόω-ῶ, | se précipiter sur le flanc de quelqu'un, l’assaillir |
ἐμ-πλέω | naviguer dans, sur, les hommes d’équipage, flotter dans |
ἐμ-πληθύνω | remplir, être rempli de |
ἐμπλήκτως, | avec véhémence, follement, sans raison |
ἐμ-πλημμυρέω-ῶ | être inondé de |
ἐμπλήρωσις, εως | action de remplir, HÉRodotus |
ἔμπλησις, εως | action de remplir, action de rassasier, de satisfaire |
ἐμ-πλήσσω, | s’élancer sur, se précipiter sur, frapper, frapper quelqu'un d’épouvante |
ἐμ-πλύνω | laver dans |
ἐμ-πνευματόω-ῶ | remplir de vent, gonfler, être poussé par le vent |
ἐμ-πνευματώδης, ης, ες | qui donne des vents |
ἐμπνευμάτωσις, εως | action de gonfler, action de donner des vents |
ἔμπνευσις, εως | souffle, inspiration |
ἐμ-πνέω | souffler sur, sur la mer, sur le haut du dos, souffler dans, dans une flûte, amener le souffle en soi, respirer, vivre, n’avoir plus que le souffle, respirer encore, tant que j’aurai le souffle, pousser par son souffle, gonfler une voile, souffler dans le cœur, dans l’esprit, inspirer, souffler la colère, la hardiesse dans l’âme de quelqu'un, inspirer de, être animé d’un souffle divin, pour faire des prédictions, être inspiré, exhaler, un parfum, respirer la menace et le meurtre, |
ἐμ-πνίγω | étouffer |
ἐμπνοίησις, εως | inspiration |
ἐμποδέω-ῶ, | empêcher, entraver |
ἐμποδιζομένως, | avec difficulté, embarras |
ἐμ-ποδίζω | mettre les pieds dans une entrave, entraver, attacher, faire obstacle à, embarrasser, empêcher, gêner quelqu'un, faire obstacle à quelque chose, faire obstacle à quelqu'un pour quelque chose, empêcher d’aller, faire obstacle à quelque chose, empêcher de, entraver, faire obstacle à |
ἐμποδοστατέω-ῶ | barrer le chemin, faire obstacle |
ἐμ-ποδών, | dans les pieds, de manière à entraver, à faire obstacle, être un obstacle pour quelqu'un, quelque chose, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, regarder comme un obstacle, être un obstacle pour faire, être, devenir un obstacle qui empêche quelqu'un de faire, empêcher d’être, de voir, obstacle, empêchement, devant les pieds, à portée, celui qui se présente, le premier venu, ce qui se présente, se rencontre, ce qui est à portée, élever un temple accessible à tous, être à portée de quelqu'un et connu de lui, au moment présent, actuellement |
ἐμ-ποιέω-ῶ, | faire dans, fabriquer, exécuter dans, ouvrir des portes dans des tours, introduire, insérer, marquer ses pas dans les traces des autres, introduire un oracle dans un ouvrage, faire naître, engendrer, produire, faire naître des dissensions, nous susciter à nous-mêmes des guerres et des dissensions, faire naître dans l’esprit, faire naître un sentiment, dans l’âme de quelqu'un, faire naître des colères, de la haine, faire naître dans l’esprit de quelqu'un la pensée que, faire dans, sur, former des chœurs de danse sur l’Hélicon |
ἐμποίησις, εως | coutume |
ἐμ-ποικίλλω, | broder dans, sur |
ἐμπολάω-ῶ | faire du commerce, trafiquer, négocier, acheter, vendre, se procurer par le commerce, gagner par le commerce, gagner, drachmes par la vente de quelque chose, gagner, se procurer, s’acquérir de la gloire, être en bonne situation, être en meilleure santé, avoir plus de succès, réussir, échouer, succomber, procurer, procurer un gain, se procurer par le trafic, des ressources abondantes |
ἐμ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre dans |
ἐμπολεύς, έως | acheteur |
1 ἐμ-πολίζω | enfermer dans l’enceinte d’une ville |
2 ἐμ-πολίζω, | faire tourner autour d’un pôle, pivot |
ἐμ-πολιορκέω-ῶ, | assiéger dans |
ἔμ-πολις, εως | habitant, habitante d’une cité |
ἐμ-πολιτεύω | être citoyen, avoir droit de cité dans, donner droit de cité, à quelque chose, recevoir, avoir droit de cité, être citoyen, converser de la politique avec quelqu'un |
ἐμ-πομπεύω | s’avancer solennellement, faire parade, se glorifier de |
ἐμ-πονέω-ῶ, | travailler dans |
ἐμπόνως, | avec peine |
ἐμπορικῶς, | en marchand |
ἐμ-πορπάω-ῶ | agrafer |
ἐμπράκτως, | activement |
ἐμ-πρέπω | se distinguer dans, parmi, au milieu de, briller dans le ciel, parmi les Bacchantes, avoir l’air martial sous une armure, être paré de vêtements brillants, convenir à, il convient de |
ἐμ-πρήθω | brûler, incendier, faire griller |
ἔμπρησις, εως | action d’incendier, incendie |
ἐμ-πρίω | entamer avec la scie, scier, entamer comme avec une scie, mordre profondément, quelque chose, avoir les dents enfoncées dans, avoir une saveur mordante, piquante |
ἐμπροθέσμως, | dans le délai fixé |
ἐμ-προ-μελετάω-ῶ, | s’exercer d’avance à |
ἐμ-πρόσωπος, | qui est devant les yeux de |
ἔμ-πρῳρος, ος, ον, | incliné du côté de la proue |
ἐμ-πταίω, | tomber dans |
ἔμπτυσις, εως | action de cracher |
ἐμ-πτύω | cracher dans, cracher sur, sur quelque chose, sur quelqu'un, au visage de quelqu'un, être couvert de crachats, être conspué, cracher sur |
ἔμπτωσις, εως | action de tomber dans, sur, choc, attaque |
ἔμπτωτος, ος, ον, | enclin à |
ἐμπυέω-ῶ | avoir des abcès purulents intérieurs |
ἐμπύησις, εως | suppuration |
ἐμπυΐσκω | produire un abcès purulent intérieur, avoir un abcès purulent intérieur |
ἐμ-πυκάζω | cacher profondément |
ἐμπυόω-ῶ | remplir de pus, se remplir de pus |
ἐμ-πυρεύω | mettre sur le feu, faire rôtir dans, sur, enflammer, faire du feu, consumer |
ἐμ-πυρίζω | mettre en feu, incendier |
ἐμπυρίως | dans le feu, par le feu |
ἐμ-πυρόω-ῶ | embraser |
ἐμπύρωσις, εως | action d’embraser |
ἐμ-πυτιάζω | mettre de la présure dans, faire cailler, cailler |
ἐμ-φαίνω, | faire voir dans, faire paraître dans, dans un miroir, être réfléchi, se réfléchir, rendre visible, montrer, représenter, la forme du corps, devenir visible, il est manifeste, annoncer, déclarer, quelque chose, déclarer que, il paraît clairement, il est évident |
ἐμφανίζω | rendre visible, faire apparaître, faire voir, produire, quelqu'un, devenir visible, apparaître, faire voir clairement, quelque chose à quelqu'un, montrer que, montrer clairement que le plaisir n’est pas un bien, exposer son sentiment, représenter, quelqu'un comme son ami, déclarer, signifier, à quelqu'un de faire quelque chose |
ἐμφάντασις, εως | imagination |
ἐμφαντικῶς, | d’une manière significative, expressive |
ἐμφανῶς | visiblement, manifestement, clairement, publiquement, ouvertement |
ἐμ-φαρμάσσω, | appliquer un médicament sur |
ἔμφασις, εως | action de paraître dans, réflexion, image, reflet, extérieur, apparence, avoir l’apparence de quelque chose, avoir l’apparence que, produire l’apparence que, en apparence, selon l’apparence, action de faire voir clairement, démonstration, explication, récit, faire des déclarations, exposer des accusations contre quelqu'un, morale d’une fable, expression qui laisse entendre plus qu’elle ne dit, emphase |
ἐμ-φέρω | porter dans, être porté dans, se mouvoir dans, vivre dans, être lancé, emporté vers, porter contre, imputer à, porter contre quelqu'un une accusation de meurtre, rapprocher de, être rapproché de, semblable à, porter avec soi, en soi |
ἐμφερῶς, | Timon, ressembler à |
ἐμ-φεύγω | se réfugier dans |
ἐμ-φιληδονέω-ῶ | se plaire à, dans |
ἐμ-φιλοκαλέω-ῶ | chercher à s’illustrer dans |
ἐμφιλονείκως | avec le goût inné des querelles |
ἐμ-φιλοσοφέω-ῶ | disserter philosophiquement sur |
ἐμ-φιλοτεχνέω-ῶ | mettre tout son art à |
ἐμ-φιλοχωρέω-ῶ | séjourner volontiers dans |
ἐμφιλοχώρως | en séjournant volontiers |
ἐμ-φλεβοτομέω-ῶ, | pratiquer une saignée à, dans |
ἐμ-φλέγω, | enflammer, embraser dans |
ἐμφόβως, | avec crainte |
ἐμ-φοιτάω-ῶ, | venir dans |
ἐμ-φονεύω, | tuer dans |
ἐμ-φορβιόω-ῶ, | garnir d’une sorte de muselière à l’usage des joueurs de flûte |
ἐμ-φορέω-ῶ | porter dans, sur, être porté dans, sur, sur les flots, verser dans, verser du vin pur, porter contre, porter des coups à quelqu'un, lancer des injures contre quelqu'un, porter en soi sans mesure, se remplir de, se gorger de vin pur, se rassasier de vengeance, se porter à des excès d’insolence et de dureté, abuser de, de l’oracle, le consulter sans cesse, abuser d’une liberté |
ἐμφόρησις, εως | action de se gorger de, usage immodéré, jouissance jusqu’à satiété |
ἐμφορτόω-ῶ | fréter un navire pour son compte |
ἔμφραξις, εως | action d’obstruer, de boucher, ce qui bouche, obstacle |
ἐμ-φράσσω, | introduire pour boucher, une chose dans une autre, boucher, obstruer, l’intervalle, les passes d’un port, fermer la bouche, intercepter la voix, empêcher une vengeance, introduire pour boucher, une chose dans une autre, boucher |
ἐμφρονέω-ῶ, | reprendre ses esprits |
ἐμφρονώδης, ης, ες, | qui paraît intelligent |
ἐμφρόνως, | sensément, avec prudence |
ἐμφρουρέω-ῶ | tenir garnison, dans une ville, garder, être gardé, emprisonné |
ἐμ-φρύγω | faire griller, être brûlé de |
ἔμ-φρων, | qui a conscience de soi-même, qui est en possession de sa raison, la recouvre, doué de raison, raisonnable, sensé, prudent, sage, la prudence |
ἐμ-φυλλίζω | greffer |
ἐμ-φύρω | mélanger en pétrissant, mélanger, confondre pêle-mêle |
ἐμ-φυσάω-ῶ | souffler dans, sur, dans quelque chose, sur quelqu'un, souffler dans une flûte, enfler, gonfler, être enflé, gonflé, être enflé d’orgueil |
ἐμφύσησις, εως, | action de souffler dans, gonflement |
1 ἐμ-φυσιόω-ῶ | souffler dans, inspirer, être gonflé, rempli |
2 ἐμ-φυσιόω-ῶ | faire naître dans |
ἔμφυσις, εως | action de naître, de croître dans |
ἐμφυσίωσις, εως | inspiration |
ἐμφυτεύω | dans, greffer sur, introduire, établir, dans, des monarques chez les Grecs |
ἐμφύτως | de nature, naturellement |
ἐμ-φύω | faire naître dans, faire naître quelque chose dans l’esprit de quelqu'un, inspirer de l’amour à quelqu'un, enraciner, fixer dans, tenir les dents enfoncées dans, naître dans, là où pousse, sur la tête, la crinière des chevaux, dans ce pays poussent des palmiers, naître, se développer dans, être naturel à, être comme enraciné dans, tenir fortement à, elle se tenait ainsi attachée, avoir les dents enfoncées dans, fixé dans, s’attacher, être attaché à des espérances, à des opinions |
ἐμ-φωλεύω, | se tapir, se cacher dans |
ἐμφωνέω-ῶ, | appeler en criant |
ἔμ-φωνος, ος, ον | doué de la voix, qui a une voix sonore |
ἐμ-φώτειος, | baptismal |
ἐμ-φωτίζω, | illuminer, éclairer |
*ἐμ-ψάω, | gratter dans, sur |
ἐμ-ψοφέω-ῶ, | faire du bruit dans |
ἐμψυχόω-ῶ | animer |
ἐμ-ψύχω | rafraîchir |
ἐμψύχως | d’une manière animée, avec animation, avec vie |
ἐμψύχωσις, εως | action d’animer |
ἐν-αγείρω | assembler dans, se rassembler dans |
ἐναγίζω | sacrifier à un mort, à un demi-dieu, offrir quelque chose en sacrifice à un héros |
ἐν-αγκυλάω-ῶ | lancer avec la courroie |
ἐν-αγλαΐζω, | briller dans |
ἐν-άγω | conduire dans, conduire devant un tribunal, accuser, de vol, amener à, engager à, presser, exciter, persuader quelqu'un, amener quelqu'un à une résolution, amener quelqu'un à faire quelque chose, engager dans une entreprise, pousser à, conseiller quelque chose, amener à, quelqu'un à quelque chose |
ἐναγωγή, ῆς | poursuite judiciaire, citation devant un tribunal |
ἐναγωγός, ός, όν | qui introduit |
ἐν-αγωνιάω-ῶ | lutter dans |
ἐν-αγωνίζομαι | combattre dans, parmi, terre favorable aux Grecs pour y combattre, combattre avec |
ἐν-αγώνιος, ος, ον | qui concerne les luttes, les concours, qui préside aux jeux, qui prend part aux luttes, propre aux luttes, aux concours, de lutte, de concours, qui concerne le barreau, l’éloquence judiciaire, véhément, pathétique |
ἐναγωνίως | avec force, avec passion, véhémence |
ἐν-αδημονέω-ῶ | se laisser abattre par la douleur dans |
ἐν-αδιαφορέω-ῶ, | être indifférent dans, au sujet de |
ἐν-αδολεσχέω-ῶ | bavarder sur |
ἐν-ᾴδω, | chanter parmi |
ἐν-αθλέω-ῶ | s’exercer à, dans, lutter au milieu de |
ἐν-αθύρω | se jouer dans |
ἐν-αιματόω-ῶ | ensanglanter |
ἐναιμώδης, ης, ες, | semblable à du sang |
ἐναίμως, | avec le sang |
ἐν-αιρέω-ῶ, | prendre dans |
ἐναίρω | tuer, faire périr, tuer, la ville est détruite, tuer à la guerre, détruire, défigurer son corps, |
ἐναισίμως, | convenablement |
ἐν-αιχμάζω, | combattre dans |
ἐν-αιωρέομαι-οῦμαι | être ballotté, dans, sur, yeux sans cesse en mouvement |
ἐναιώρημα, ατος | ce qui flotte à la surface d’un liquide |
ἐν-ακμάζω, | être dans sa fleur, dans sa force, dans toute sa vigueur |
ἐν-ακολασταίνω, | exercer des violences sur |
ἐν-ακούω, | avoir une sensibilité excessive pour percevoir les sons, être sensible à, être affecté par, écouter, entendre, être docile, se prêter à |
ἐν-αλδαίνω | faire croître dans |
ἐν-αλείφω | enduire, oindre, une chose avec une autre, être enduit, enduire de couleur, se faire une onction, enduire sur soi, pour soi, se parfumer les cheveux |
ἐναλήθως | vraisemblablement |
ἐν-αλινδέω-ῶ | rouler dans, être enveloppé dans, se vautrer dans |
ἐν-αλιταίνω | commettre une faute dans |
ἐνάλλαξις, εως | changement de genres, énallage |
ἐναλλασσομένως, | par énallage |
ἐν-αλλάσσω | échanger, une chose contre une autre, détourner la fureur, sur des troupeaux, être échangé, subir un changement à la place de, être changé, avoir des relations de commerce avec, se placer en sens inverse, se croiser |
ἐν-αλλοιόω-ῶ, | échanger |
ἐναλλοίωσις, εως | échange |
ἐνάλλως, | en ordre inverse, contraire |
ἐν-αλύω | s’égarer, se jouer dans, sur |
ἐν-αμαυρόω-ῶ, | obscurcir dans |
ἐν-αμβλύνω | émousser |
ἐν-αμείβω | échanger, faire alterner dans |
ἐν-αμέλγω | traire dans |
ἐν-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter contre |
ἐναμίλλως | à l’égal de |
ἐν-ανάπτω | ajuster, attacher à |
ἐν-ανειλέω-ῶ | rouler en arrière dans, tourner et retourner dans |
ἐν-ανθρωπέω-ῶ, | habiter dans, parmi les hommes |
ἐν-ανθρωπίνως, | à la façon des hommes |
ἐναντιο-δρομέω-ῶ, | courir en sens inverse, les uns des autres |
ἐναντιο-ζύγως | par une combinaison en sens contraire |
ἐναντιο-λογέω-ῶ, | contredire |
ἐναντιο-παθέω-ῶ | avoir des propriétés contraires |
ἐναντιοπαθῶς | avec des propriétés contraires |
ἐναντιο-πραγέω-ῶ | être du parti contraire |
ἐναντιο-φορέω-ῶ, | porter en sens contraire |
ἐναντίωμα, ατος | opposition, contradiction |
ἐναντιωματικός, ή, όν | qui marque l’opposition, adversatif |
ἐναντιωνυμέω-ῶ | avoir une dénomination contraire |
ἐναντιώνυμος, ος, ον | qui a une dénomination contraire |
ἐναντίως, | contrairement à, être opposé à quelque chose |
ἐναντίωσις, εως | opposition, contradiction, conduite opposée, désaccord |
ἐναντιωτικός, ή, όν, | opposé, contraire à |
ἐν-αντλέω-ῶ, | puiser dans, être rempli de choses puisées dans |
ἐν-αξονίζω, | garnir d’un axe, d’un essieu |
ἐν-απειλέω-ῶ | menacer de, de quelque chose |
ἐν-απειροκαλέω-ῶ | être sans goût, grossier dans |
ἐν-απ-ενιαυτίζω | séjourner un an hors de chez soi dans |
ἐν-απερείδω | appuyer sur, s’appuyer sur, sur quelque chose, s’imprimer dans, laisser une empreinte dans, résister à, appuyer, enfoncer, une chose dans une autre |
ἐναπέρεισις, εως | action de marquer une empreinte |
ἐν-απερεύγω | vomir dans, sur |
ἐναπεσφραγισμένως | en laissant une empreinte |
ἐν-άπλωσις, εως | réduction à des éléments plus simples |
ἐν-αποβάπτω, | plonger complètement dans |
ἐν-αποβλύζω | jaillir en bouillonnant dans |
ἐν-αποβρέχω | mouiller dans |
ἐν-απογεννάω-ῶ | faire naître dans |
ἐν-απογράφω | inscrire dans, imputer, porter en compte |
ἐν-αποδέω, | lier dans |
ἐναπόθεσις, εως | action de déposer dans |
ἐν-αποθησαυρίζω, | mettre en réserve dans |
ἐν-αποθλίβω | écraser dans, sous |
ἐν-αποθνῄσκω | mourir dans, dans l’île, dans les tourments, mourir pendant |
ἐν-αποθραύω, | briser dans |
ἐν-αποικοδομέω-ῶ, | enfermer en murant, murer, Polyen |
ἐν-αποκάμνω, | se laisser abattre dans |
ἐν-αποκινδυνεύω | s’exposer à un danger dans, avec |
ἐν-αποκλάω-ῶ, | briser dans, en dedans |
ἐν-αποκλείω, | enfermer dans |
ἐν-αποκλίνω | coucher dans, sur |
ἐν-αποκλύζω, | laver dans |
ἐν-αποκρύπτω, | cacher dans |
ἐν-αποκτείνω, | tuer dans |
ἐν-αποκυβεύω | risquer le coup sur |
ἐν-αποκυέω-ῶ, | accoucher, mettre bas dans |
ἐν-απολαμβάνω, | enfermer dans |
ἐν-απολαύω, | jouir dans |
ἐν-απολείπω, | laisser un dépôt sur, dans |
ἐναπόλειψις, εως | dépôt, résidu |
ἐναπόληψις, εως | action d’intercepter, interception, emprisonnement |
ἐν-απολούω, | laver dans, se laver dans |
ἐν-απομάσσω, | imprimer dans, sur, s’essuyer, les mains sur quelque chose |
ἐναπομεμαγμένως, | en laissant une empreinte |
ἐν-απομένω, | rester dans, s’arrêter dans, à |
ἐναπόμορξις, εως | action de laisser une empreinte sur |
ἐν-απονίπτω, | laver dans, laver, dans |
ἐν-αποξύω | racler en dedans |
ἐν-αποπατέω-ῶ | se soulager le ventre |
ἐν-αποπλύνω | laver dans |
ἐν-αποπνέω, | expirer dans, sur |
ἐν-αποπνίγω | suffoquer dans |
ἐν-απορέω-ῶ | être dans l’embarras |
ἐν-απορρίπτω, | jeter dans, sur |
ἐν-αποσημαίνω, | montrer dans, laisser comme l’empreinte d’un sceau sur |
ἐν-αποσμήχω, | essuyer, effacer |
ἐν-αποστάζω, | dégoutter de |
ἐν-αποσφάττω | égorger dans, sur |
ἐν-απο-σφηνόω-ῶ, | enfoncer comme un coin dans |
ἐν-αποσφραγίζω | imprimer dans, s’imprimer dans |
ἐν-αποτελέω-ῶ, | accomplir dans |
ἐν-αποτέμνω, | couper dans |
ἐν-αποτήκω, | faire fondre dans |
ἐν-αποτιμάω-ῶ | porter après évaluation au compte de |
ἐν-αποτίνω | payer en échange |
ἐν-αποτυπόω-ῶ | imprimer dans |
ἐν-αποχράομαι-ῶμαι, | abuser de |
ἐν-αποψύχω | se soulager le ventre, rendre l’âme entre, rendre l’âme, expirer |
1 ἐν-άπτω | attacher à, dans, attacher une chose à, sur une autre, ajuster sur soi, se revêtir de, mettre la main à, participer à |
2 ἐν-άπτω, | allumer, enflammer, allumer pour soi |
ἔναρα, ων | armes enlevées à un mort, dépouilles, butin de guerre |
*ἐν-αραρίσκω | être attaché à, solidement attaché à |
ἐν-αράσσω | heurter contre, se heurter contre |
ἐναργῶς, | visiblement, clairement |
ἐν-αρθρόω-ῶ, | emboîter des articulations |
ἐνάρθρως, | en articulant |
ἐνάρθρωσις, εως | action d’articuler |
ἐναρίζω | dépouiller, quelqu'un de quelque chose, tuer dans un combat, tuer, nuit qui s’achève, tuer dans un combat |
ἐν-αριθμέω-ῶ | compter dans, parmi, compter, pour rien, tenir compte de |
ἐν-αριστάω-ῶ | déjeuner dans |
ἐν-αρμόζω, | ajuster à, dans, des morceaux de bois les uns dans les autres, s’adapter aux goûts du peuple, se rendre populaire, enfoncer en ajustant dans, enfoncer des traits dans les flancs après avoir visé, s’adapter à, dans, s’adapter à quelque chose, convenir pour quelque chose, convenir à, plaire à |
ἐν-αρτάω-ῶ, | attacher dans, adapter, articuler |
ἐν-αρτύω, | préparer, dans |
ἐν-άρχω | commencer, quelque chose, commencer le sacrifice, on a offert les corbeilles, le sacrifice est commencé |
ἐν-ασεβέω-ῶ | traiter d’une manière impie, ThÉmistocle |
ἐν-ασελγαίνω | se porter à des actes de violence, contre quelqu'un |
ἐν-ασθενέω-ῶ, | être faible dans |
ἐν-ασκέω-ῶ | exercer, s’exercer à quelque chose, s’instruire en quelque chose, être travaillé dans, être brodé, entrelacé dans un tissu, s’exercer, à quelque chose, |
ἐν-ασμενίζω, | se plaire à, dans |
ἐν-αστράπτω | briller dans, rayonner d’un éclat intérieur, faire briller dans, sur |
ἐν-ασχημονέω-ῶ, | se tenir d’une manière indécente dans |
ἐν-ασχολέω-ῶ, | occuper à, occuper ses yeux à des spectacles, s’occuper à |
ἐν-ατενίζω | tendre, fixer, sur, vers, fixer les yeux sur |
ἐνατένισις, εως | action de fixer les yeux sur |
ἐν-ατρεμέω-ῶ, | rester calme dans |
ἐν-αττικίζω | faire entendre des sons attiques, mélodieux dans |
ἐν-αυγάζω | faire briller, éclairer, illuminer, briller dans, se montrer |
ἐναυθεντέω-ῶ, | avoir autorité sur |
ἐν-αυλίζω | passer la nuit dans, passer la nuit dans, se fixer |
ἐν-αυξάνω, | faire croître dans, croître dans |
ἔναυσις, εως | action d’allumer |
ἐν-αυχέω-ῶ, | se glorifier de |
ἐν-αύω, | allumer, allumer du feu, allumer pour soi, du feu, à quelque chose |
ἐν-αφανίζω | faire disparaître dans |
ἐν-αφάπτω, | suspendre dans |
ἐν-αφ-έψω, | faire bouillir dans |
ἐν-αφροδισιάζω | jouir de |
ἐν-δαίω, | allumer dans, s’allumer, brûler dans |
ἐν-δάκνω | imprimer une morsure dans, mordre, le mors, le frein, s’enfoncer dans, pol, mordre |
ἐν-δακρύω | pleurer dans |
ἐν-δαπανάω-ῶ | dépenser largement |
ἐνδεικτικῶς, | de manière à faire comprendre |
ἔνδειξις, εως | action de montrer, de faire voir, démonstration, preuve, dénonciation, poursuite, action de se faire valoir, de s’insinuer, auprès de quelqu'un |
ἐν-δεκάζω, | fêter le dixième jour |
ἐνδελεχέω-ῶ, | être continu, continuer, durer |
ἐνδελεχίζω | continuer, perpétuer |
ἐνδελεχῶς, | continuellement |
ἐν-δέμω | bâtir dans, fortifier, munir de constructions, bâtir pour soi |
ἐνδεόντως, | insuffisamment |
ἔνδεσις, εως | action de lier, d’attacher à, jointure, entrave, obstacle, malheur |
ἐν-δεσμεύω, | lier dans |
ἐνδεσμέω-ῶ, | lier dans, empaqueter |
ἐνδεχομένως, | autant qu’il est possible |
1 ἐν-δέω-ῶ, | attacher dans, lier dans, à, attacher une chose à une autre, lier, attacher, assujettir à quelque chose, être lié par des serments, par une obligation de reconnaissance, de fidélité envers quelqu'un, étoiles fixes, enfermer dans un lien, attacher, assujettir, fixer solidement, dans quelque chose, attacher à soi, quelqu'un par des serments, engager quelqu'un dans des liens d’amitié avec soi |
2 ἐν-δέω, | manquer, être en moins, il y a en moins, il manque, manquer, être loin d’être, de faire, que nous manque-t-il pour ?, il ne vous manquera rien, avoir besoin, manquer de, besoin est, on a besoin, il y a insuffisance de, on manque de, besoin est, il manquait de beaucoup de choses, on manque de rames, manquer de |
ἐνδεῶς, | d’une manière insuffisante, moins que, manquer de quelque chose |
ἐνδήλως, | évidemment |
ἐν-δημέω-ῶ | être établi, séjourner dans un pays, se fixer, venir se fixer |
ἐν-δημιουργέω-ῶ, | produire, faire naître dans |
ἐν-διαβάλλω, | accuser, quelqu'un |
ἐνδιάζω | faire la sieste |
ἐνδιαθέτως, | d’une manière intime, en exprimant des sentiments intimes |
ἐν-διαιτάομαι-ῶμαι, | vivre, habiter dans |
ἐνδιακειμένως, | intimement |
ἐν-διακοσμέω-ῶ, | disposer avec ordre dans |
ἐν-διαλλάττω | changer dans, sur |
ἐν-διαλύω, | dissoudre dans |
ἐν-διαμένω, | séjourner, continuer de demeurer dans |
ἐν-διαπρέπω, | briller dans, parmi |
ἐνδιασκεύως, | par un arrangement fait avec art, avec une habile disposition |
ἐν-διασπείρω, | disperser, répandre dans |
ἐν-διατάσσω, | ranger dans |
ἐν-διατρίβω | employer à, occuper à, passer son temps à quelque chose, passer son temps dans, dans un lieu, dans un pays, au milieu de qqes personnes, dans le bonheur, s’attacher à, à quelque chose, s’attacher à un point, insister sur quelque chose |
ἐν-διαφθείρω, | détruire dans |
ἐν-διαχειμάζω, | passer l’hiver dans |
ἐνδιάω | habiter, vivre en plein air, au grand jour, dans, briller dans, faire paître à ciel ouvert, briller dans |
ἐν-διδύσκω | revêtir, quelqu'un de quelque chose, se revêtir de |
ἐν-δίδωμι | mettre dans la main, remettre, livrer, livrer une ville, quelque chose à quelqu'un, se livrer à quelqu'un, remettre au peuple la direction des affaires, livrer quelqu'un à l’ennemi, fournir, procurer, offrir, un prétexte, donner prise, fournir une occasion, donner le ton, d’un air, entonner un chant, donner le ton d’un discours, faire naître, produire, un soupçon, un spasme, faire naître des espérances dans le cœur de quelqu'un, mettre au jour, montrer, des sentiments de justice et de fidélité, ne montrer aucun sentiment d’amertume pour quelqu'un, concéder, accorder, autant que l’ont permis les destins, ne faire aucune concession, se laisser aller, s’abandonner, les voyant fléchir, être flexible, se laisser aller à quelque chose, au sommeil, se laisser aller à quelque chose, s’écouler, se jeter dans |
ἐνδιεσπαρμένως, | çà et là |
ἐν-διήκω, | s’étendre à, dans |
ἐν-δικαιόω-ῶ | rendre, juste |
ἐνδίκως | justement, équitablement, justement, à bon droit, véritablement |
ἔνδινα, ων | intestins |
ἐν-δινεύω | Lgs |
ἐν-δινέω-ῶ | tourner, rouler dans, yeux qui roulent dans leur orbite, se tourner, se mouvoir |
ἐν-διοδεύω, | entrer dans, s’avancer dans |
ἐν-διπλόω-ῶ, | plier en double |
ἐνδίπλωμα, ατος | chose pliée en double |
ἐνδίπλωσις, εως | action de plier en double |
ἐν-δοιάζω | douter, être en doute, sur quelque chose, hésiter à, douter si, être l’objet d’un doute, faire douter |
ἐνδοιασίμως | être en doute sur quelque chose |
ἐνδοίασις, εως | action de douter |
ἐνδοιαστῶς, | d’une manière douteuse |
ἐν-δομέω-ῶ, | bâtir dans |
ἐνδόμησις, εως | pilier, assise d’un bâtiment, môle, digue |
ἐνδομυχέω-ῶ | se tenir dans l’intérieur, au fond de |
ἐν-δοξάζω, | glorifier |
ἐνδοξο-λογέω-ῶ, | chercher la gloire, la célébrité dans l’éloquence |
ἐνδόξως, | selon l’opinion commune, glorieusement |
ἐνδόσθια, ων | intestins |
ἔνδοσις, εως | action de se laisser aller, relâchement, action d’entonner, intonation |
ἐνδοτέρωθεν, | de plus avant, plus avant |
ἐνδοτικῶς, | avec bienveillance |
ἐν-δουπέω-ῶ | retentir dans |
ἐν-δρομέω-ῶ, | courir dans |
ἐνδυκέως | avec soin, avec sollicitude, manger avidement, déchirer avidement, assidûment, constamment, sans cesse |
Ἐνδυμίων, ωνος | Endymion, celui qui plonge |
ἐνδυναμόω-ῶ | rendre fort, puissant, se fortifier |
ἐν-δυναστεύω | être puissant sur, parmi, auprès de quelqu'un, régner sur quelqu'un, obtenir par son crédit que |
ἐν-δύνω | revêtir, se revêtir de, d’une tunique, d’une tunique autour de sa poitrine |
ἔνδυσις, εως | action d’entrer, de pénétrer, action de se vêtir, de se couvrir |
ἐν-δυστυχέω-ῶ | être malheureux dans, au sujet de |
ἐν-δύω | faire entrer dans, vêtir, habiller, une statue, quelqu'un de quelque chose, revêtir quelqu'un d’une armure, entrer dans, pénétrer dans, s’enfoncer dans le flanc des taureaux, entrer, qui entre dans le corps d’un singe, entrer dans l’âme de quelqu'un, prendre sur soi hardiment de faire quelque chose, se charger du soin de quelque chose, se vêtir, se revêtir de, revêtir |
ἐνδωσείω | avoir envie de remettre |
ἐν-εαρίζω | passer le printemps dans, à |
ἐν-εδράζω, | établir |
ἐνεδρεύω | être, se mettre en embuscade dans, tendre une embuscade à quelqu'un, tendre un piège, à quelqu'un, être guetté, pris au piège, mettre en embuscade, tendre une embuscade, un piège |
ἐν-εδριάω-ῶ, | résider dans |
ἐν-εθίζω | accoutumer à |
ἐν-ειδοφορέω-ῶ, | transformer en figure, une pierre |
ἐν-εικονίζω | représenter dans, réfléchir comme dans un miroir, une chose dans une autre |
ἐν-ειλέω-ῶ, | rouler dans, envelopper dans |
ἐνείλησις, εως | action d’envelopper, HÉRodotus |
ἐν-είρω | attacher, autour de quelque chose, insérer, introduire, le coude entre, les mains dans quelque chose |
ἐν-ειρωνεύομαι, | interroger sur |
ἐν-εκπλύνω | laver dans |
ἐν-ελαύνω | pousser dans, faire pénétrer dans, enfoncer dans, s’élancer dans, contre |
ἐν-ελίσσω, | enrouler, envelopper dans, s’envelopper |
ἐνεματίζω | donner un lavement |
ἐν-εμέω-ῶ | vomir dans |
ἐν-εξεμέω-ῶ, | vomir dans, sur |
ἐν-εξορκίζω | præivit juramentum, il dicta la formule du serment |
ἐν-εξορύσσω, | arracher en fouillant |
ἐν-εξουσιάζω, | se permettre des libertés dans |
ἐν-εορτάζω, | célébrer une fête dans |
ἐνεό-φρων, ων, ον, | stupide |
ἐν-επιδημέω-ῶ, | s’établir comme étranger dans |
ἐν-επιμένω, | rester près de, dans |
ἐν-επιορκέω-ῶ, | faire un faux serment, se parjurer, ThÉmistocle |
ἐνεργέω-ῶ | agir, produire, accomplir, exécuter, quelque chose, diriger activement, agir sur, influencer, opérer, agir |
ἐνεργητικῶς, | activement, efficacement, activement |
ἐνεργο-βατέω-ῶ | passer miraculeusement d’un état à un autre |
ἐνεργο-λαβέω-ῶ | faire un gain, un profit avec |
1 ἐνεργῶς, | avec activité, avec énergie |
2 ἐνεργῶς, | efficacement |
ἐν-ερείδω | appuyer sur, appuyer son épaule sur quelque chose, fixer, enfoncer dans, quelque chose dans l’œil, un trait dans les os, fixer, sur, s’appuyer sur, appuyer sur, appuyer son genou sur une pierre, s’appuyer sur |
ἐνέρεισις, εως, | action d’appuyer sur, d’enfoncer dans |
ἐν-ερεύγω | roter sur, vomir sur |
ἔνεροι, ων | ceux qui sont sous la terre, les morts, les dieux infernaux |
ἐνερό-χρως, ωτος | de couleur cadavéreuse, pâle comme un mort |
ἔνερσις, εως | action d’enrouler, d’enlacer, d’attacher |
ἐν-εσθίω | manger vivement, quelque chose, manger, quelque chose, manger sur, dans |
ἔνεσις, εως | introduction |
ἐν-εστιάομαι-ῶμαι, | festiner dans, sur |
ἐν-ευδαιμονέω-ῶ, | être, vivre heureux dans |
ἐν-ευδιάω | planer dans un air pur |
ἐν-ευδοκιμέω-ῶ | acquérir de la considération dans, au milieu de, avoir bonne réputation auprès de |
ἐν-εύδω, | dormir dans, sur |
ἐν-ευημερέω-ῶ | être heureux dans, réussir dans |
ἐν-ευκαιρέω-ῶ, | s’occuper fructueusement de |
ἐν-ευλογέω-ῶ, | bénir dans |
ἐν-ευπαθέω-ῶ | mener une vie agréable dans, parmi |
ἐν-ευρίσκω, | trouver dans |
ἐν-ευστομέω-ῶ, | chanter mélodieusement dans |
ἐν-ευσχημονέω-ῶ, | se bien conduire dans |
ἐν-ευσχολέω-ῶ, | bien employer ses loisirs à |
ἐν-ευτυχέω-ῶ | être heureux dans |
ἐν-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire bonne chère dans, parmi |
ἐν-εχυράζω | prendre un gage, à quelqu'un, mettre hypothèque sur des maisons, on prend mes biens en gage, se faire donner un gage, une garantie, pour les intérêts |
ἐνεχύρως | en sûreté |
ἐν-έχω | garder dans, conserver dans son cœur du ressentiment contre quelqu'un, retenir dans, être retenu dans, être saisi d’admiration, être plongé dans le malheur, être lié par des serments, être exposé, soumis à, être atteint par une peine, une accusation, se maintenir dans, être rencontré par, par une nouvelle, recevoir une nouvelle, s’enfoncer dans, se fixer dans, dans quelque chose, s’attacher, à quelqu'un pour lui nuire, s’acharner après quelqu'un |
ἐν-έψω, | faire cuire dans |
ἐνεῶς, | follement, stupidement |
ἐν-ζάω-ῶ, | vivre dans |
ἐν-ζέω | faire bouillir dans, bouillir dans |
ἐν-ζωγραφέω-ῶ | peindre dans |
ἐν-ζωνίζομαι | tourner autour d’, tourner sur un axe |
ἐν-ζώννυμι, | ceindre, entourer d’une ceinture |
ἐν-ηβάω-ῶ, | être dans la fleur de la jeunesse, grandir, Lgs |
ἐν-ηδύνω | charmer |
ἐν-ηδυπαθέω-ῶ | être charmé de |
ἐνηλλαγμένως, | dans un ordre inverse, inversement |
ἐν-ηλόω-ῶ, | clouer |
ἐνήλωσις, εως | garniture de clous |
ἐν-ημερεύω, | passer la journée dans |
ἐν-ηρεμέω-ῶ, | se reposer tranquillement dans |
ἐνηρέμησις, εως | pause, repos |
ἐν-ησυχάζω | se reposer dans, sur |
ἐν-ηχέω-ῶ | résonner dans, dans les oreilles de quelqu'un, instruire |
ἐνήχησις, εως | action de résonner, de faire du bruit |
ἐν-θακέω-ῶ | siéger sur |
ἐν-θάκησις, εως | position dans, exposition au soleil |
ἐν-θαλασσεύω, | vivre dans la mer, être sur mer, Lgs |
ἐν-θάλπω, | réchauffer dans, réchauffer |
ἐν-θανατόω-ῶ | condamner à mort |
ἐν-θάπτω, | ensevelir dans |
ἐν-θεάζω | animer d’un transport divin, être inspiré, être inspiré |
ἐνθεαστικῶς, | par l’inspiration divine, d’un air inspiré |
ἐν-θεματίζω | greffer |
ἐν-θεμελιόω-ῶ, | fonder sur |
ἐν-θερμαίνω | échauffer dans |
ἔνθεσις, εως | introduction, insertion d’une lettre dans un mot, action de mettre dans la bouche, ce qu’on se met dans la bouche, tranche, bouchée, une greffe |
ἐνθέσμως, | conformément aux lois, légalement |
ἐν-θεωρέω-ῶ, | observer dans |
ἐνθέως, | par l’inspiration divine, avec un transport divin |
ἐν-θηλυ-παθέω-ῶ | être efféminé |
ἔνθλασις, εως | fracture par pression |
ἐν-θλάω-ῶ | enfoncer dans, graver dans, sur, briser en enfonçant, enfoncer |
ἐν-θλίβω | presser sur, dans |
ἐνθλιπτικῶς, | en comprimant, en serrant |
ἔνθλιψις, εως | compression, étreinte |
ἐν-θνῄσκω | mourir dans, rester comme insensible dans |
ἐνθουσιάζω | être inspiré par la divinité, par les nymphes, être saisi d’un transport divin, être transporté, être mis hors de soi, par quelque chose, pour quelque chose, inspirer, à quelqu'un |
ἐνθουσίασις, εως | transport divin, transport |
ἐνθουσιαστικῶς, | dans une sorte de transport |
ἐνθουσιώδης, ης, ες, | saisi d’un transport divin, inspiré |
ἐνθουσιωδῶς, | dans un transport |
ἐν-θρηνέω-ῶ, | se lamenter dans, sur |
ἐν-θριόω-ῶ, | envelopper d’une feuille de figuier |
ἐν-θρονίζω | placer sur un trône, siéger sur un trône, introniser |
ἐν-θρύπτω, | mettre en menus morceaux, émietter, dans quelque chose |
ἐν-θρῴσκω | s’élancer dans, dans un fleuve, s’élancer au milieu de l’assemblée, s’élancer contre, s’élancer sur |
ἐνθυμηματικῶς | en forme d’enthymème, ThÉon |
ἐνθυμηματώδης, ης, ες | en forme d’enthymème |
ἐνθύμησις, εως | réflexion, pensée |
ἐν-θυμιάω-ῶ | encenser, parfumer |
ἐνθύμως | avec courage |
ἐν-θυσιάζω | sacrifier dans, sur |
ἐν-θωρακίζω | revêtir d’une cuirasse |
ἑνιαίως, | d’une façon une |
ἐνιαυσιαίως, | annuellement |
ἐνιαυτο-φορέω-ῶ, | porter des fruits tous les ans |
ἐν-ιαύω | dormir dans, habiter dans, parmi, dormir sur |
ἐν-ιάχω | crier à, crier |
ἐν-ιδρόω-ῶ | suer, se fatiguer à |
ἐν-ιδρύω, | asseoir, placer dans, être établi dans, établir, construire, élever pour soi, se fixer parmi, fréquenter |
ἐν-ιζάνω | s’asseoir dans, sur |
ἐνίζησις, εως | action de s’asseoir dans, sur |
ἑνίζω, | rendre un, ramener à l’unité |
ἐν-ίζω, | s’asseoir dans, sur, s’établir dans, sur |
Ἐνικεύς, έως | Énikée |
ἑνικῶς, | d’une manière une, au singulier |
ἐν-ιλλώπτω, | cligner des yeux |
ἐν-ιοβολέω-ῶ | lancer du venin sur |
Ἐνιπεύς, έως | l’Énipée |
ἐν-ιππομαχέω-ῶ | combattre à cheval dans |
ἐνίπτω | apostropher avec colère, blâmer, quelqu'un, les desseins de quelqu'un, adresser à quelqu'un de durs reproches, de dures, de mauvaises paroles, dire, inspirer |
Ἐνιπώ, οῦς | Énipô |
ἐν-ισόω-ῶ | égaliser |
ἐνί-σπω, | dire, parler, sek ʷ, dire |
ἐνίσσω | blâmer, attaquer, attaquer avec des paroles injurieuses, maltraiter, blâmé, gourmandé |
ἐν-ισχύω | avoir, prendre de la force dans, cette croyance s’affermit dans les esprits que, fortifier |
ἐν-ίσχω | arrêter, être arrêté, entravé, par quelque chose, contenir, modérer, sa voix |
ἐν-λαξεύω | graver sur la pierre |
ἐν-ναίω | habiter dans, vivre dans la souffrance, être établi dans, résider dans |
ἐν-νάσσω, | bourrer, remplir |
ἐν-ναυαγέω-ῶ | faire naufrage dans |
ἐν-ναυμαχέω-ῶ | engager un combat naval dans |
ἐν-ναυπηγέω-ῶ, | construire des vaisseaux dans |
ἐν-νεάζω | passer sa jeunesse dans, être dans la fleur de la jeunesse |
ἐννεακαιδεκα-πλασίων, ων, ον | dix-neuf fois aussi grand |
ἐννεακαιδεκαχῶς | de dix-neuf manières |
ἐννεά-φωνος, ος, ον | à neuf voix |
ἐννεά-χωρος, ος, ον | à neuf emplacements |
ἐννεαχῶς | de neuf manières |
ἐν-νέμω, | faire paître dans, paître dans |
ἐν-νεοσσεύω, | faire son nid, sa couvée dans, couver comme dans un nid |
ἐν-νεόω-εῶ, | renouveler la terre, donner une façon |
ἐν-νέπω, | dire, dire quelque chose, dire à quelqu'un quelque chose, Muse, dis-moi l’homme, la vie de l’homme, Muse, dis-moi qui était le plus brave, dire à quelqu'un que, comment, faire des récits, conter des nouvelles, les uns aux autres, parler, à quelqu'un, adresser la parole à quelqu'un, interpeller quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, appeler d’un nom, appeler quelqu'un esclave |
ἐν-νεύω, | faire un signe, faire qqe signe à quelqu'un, faire signe que |
ἐν-νέω, | nager dans |
ἐννέ-ωρος, ος, ον | âgé de neuf ans, vieux, qui a pris tout son développement, qui a toute sa taille, fort, robuste, qui dure neuf ans, il régna pendant neuf ans |
ἐν-νήφω, | jeûner dans, pendant |
ἐν-νοέω-οῶ | avoir dans l’esprit, songer, réfléchir, à quelque chose, songer que, songer à faire quelque chose, songer, veiller à ce que.... ne, craindre que, imaginer, inventer, quelque chose, renfermer un sens, une signification en soi-même, signifier, se mettre dans l’esprit, comprendre, se représenter, quelque chose, remarquer au sujet de quelqu'un que, remarquer que quelqu'un, comprendre que quelqu'un dit, songer, réfléchir, à quelque chose, comprendre, s’apercevoir, je me rends compte que j’avais tort, comprendre d’après quelque chose, conclure de quelque chose que, |
ἐννοηματικῶς | par la réflexion |
ἐννόησις, εως | action de réfléchir, de penser |
ἐννόμως, | légalement, justement |
ἐν-νυκτερεύω, | passer la nuit dans |
ἐννυχεύω | passer la nuit dans, passer la nuit, reposer, accomplir sa course pendant la nuit |
ἔν-νωθρος, ος, ον, | engourdi |
ἑνο-ειδῶς, | simplement, uniquement |
ἐνοιδέω, | se gonfler |
ἐν-οικειόω-ῶ, | introduire dans, parmi, s’insinuer auprès de |
ἐν-οικέω-ῶ | habiter dans, vivre dans l’étude de la nature, habiter, une ville, les habitants |
ἐνοίκησις, εως | résidence, séjour |
ἐνοικήτωρ, ορος | habitant |
ἐν-οικίζω | établir en un lieu, implanter dans le cœur, dans l’esprit, être établi, s’établir en un lieu, fixer sa résidence en un lieu, s’établir en un lieu |
ἐν-οικοδομέω-ῶ | bâtir dans, bâtir par devant, fermer par une construction, construire pour soi |
ἐν-οικουρέω-ῶ, | rester à la maison, rester dans |
ἐν-οινο-φλύω | bavarder dans le vin |
ἐν-οινοχοέω-οῶ | verser du vin dans |
ἐν-οκλάζω, | être accroupi sur les genoux, les jarrets |
ἐν-ολισθαίνω | glisser dans, tomber dans |
ἐν-ομιλέω-ῶ | avoir commerce avec, fréquenter, se familiariser avec |
ἐν-ομματόω-ῶ | ouvrir les yeux, rendre la vue à |
ἐν-όπαι, ῶν | pendants d’oreille |
ἐν-οπλίζω, | adapter un instrument, à |
ἑνοποιέω-ῶ, | rendre un, ramener à l’unité |
ἐν-οπτρίζω, | réfléchir dans un miroir, se voir dans un miroir, voir comme dans un miroir |
ἐνόπτρισις, εως | réflexion dans un miroir |
ἐνόρασις, εως | action de voir en face, contemplation |
ἐν-οράω-ῶ | voir dans, sur, remarquer dans, sur, voir quelque chose dans, sur quelqu'un, quelque chose, je vois que vous ne serez pas en état de faire la guerre, regarder en face, fixer les yeux sur |
ἐν-ορθιάζω, | dresser |
ἐν-ορκέω-ῶ, | adjurer |
ἐν-ορκίζω, | affirmer par serment, affirmer par serment à quelqu'un, au nom du Seigneur, que |
ἐνόρκως, | sous la foi du serment |
ἐν-ορμάω-ῶ, | s’élancer dans, se jeter dans |
ἐν-ορμέω-ῶ, | mouiller dans, être à l’ancre dans |
ἐνορμίζω, | faire entrer dans un port, dans une rade, faire mouiller dans, entrer dans un port, mouiller dans |
ἐν-ορούω, | s’élancer, se jeter sur |
ἐν-ορύσσω, | fouiller, creuser dans |
ἔνοσις, εως | action d’ébranler, secousse |
ἐνοσί-χθων, ονος | qui ébranle la terre, le dieu qui ébranle la terre, la charrue qui ébranle la terre |
ἐν-ουλίζω, | boucler, friser |
ἐν-ουρέω-ῶ | uriner dans, sur, ne pouvoir retenir son urine |
ἐνουσιόω-ῶ, | donner l’existence, faire exister |
ἐν-οφθαλμιάω-ῶ, | avoir l’œil sur, convoiter |
ἐν-οφθαλμίζω, | greffer, inoculer |
ἐν-οχλέω-ῶ | causer de la gêne, gêner, troubler, tout le trouble qu’il a causé, il causait du trouble en disant, être troublé, gêné |
ἐνόχλησις, εως | action de troubler, gêne, incommodité, ennui |
ἔνοψις, εως | contemplation |
ἑνόω-ῶ | rendre un, ramener à l’unité, unifier, unir, un lac à la mer, mêler de manière à en faire un tout une chose avec une autre, déposer quelqu'un dans le sein de la terre, employer au singulier |
ἐν-ράπτω | coudre dans, coudre sur soi, dans sa propre cuisse |
ἐν-ράσσω, | se ruer contre, sur |
ἐν-ρέω | couler dans |
ἐν-ριγόω-ῶ | grelotter de froid dans |
ἐνριζόω-ῶ, | faire prendre racine |
ἐν-ρίπτω, | jeter dans, sur |
ἐνρύθμως, | en mesure |
ἐν-σαββατίζω | se reposer dans |
ἐν-σαλεύω | agiter dans |
ἐν-σαλπίζω, | sonner de la trompette dans |
ἐν-σαρόω-ῶ | balayer dans, ballotter dans |
ἐν-σάττω, | bourrer |
ἐν-σείω | secouer, jeter, pousser dans, pousser quelqu'un dans quelque chose, un État à la guerre, faire retentir à l’oreille des chevaux un bruit strident, s’ébranler contre, se jeter sur, sur quelque chose, rentrer en soi-même, s’examiner |
ἐν-σήθω, | filtrer dans |
ἐν-σημαίνω, | signifier, exprimer, signifier, montrer, témoigner, sa colère à quelqu'un, signifier, faire savoir, faire savoir que, marquer un signe, marquer une empreinte dans l’âme, dans l’esprit de quelqu'un, se faire des signes l’un à l’autre |
ἐν-σιελίζω, | baver dans, sur |
ἐν-σκέλλω | être endurci à |
ἐν-σκευάζω, | équiper, préparer, disposer, préparer un souper, Polyen, harnacher des chevaux, revêtir quelqu'un d’un habit, s’équiper, s’armer, équiper, revêtir |
ἐν-σκηνοβατέω-ῶ | produire sur la scène |
ἐν-σκήπτω | lancer, dans, sur, lancer quelque chose sur quelqu'un, frapper quelqu'un de quelque chose, fondre sur, tomber sur, sur quelque chose, sur quelqu'un |
ἐν-σκιάζω, | mettre à l’ombre |
ἐν-σκια-τροφέω-ῶ | nourrir à l’ombre, discrètement, loin du monde |
ἐν-σκίμπτω, | appuyer sur, une chose sur une autre, lancer dans, sur, lancer la mort, lancer un trait sur quelqu'un |
ἐν-σκιρρόω-ῶ, | durcir, s’endurcir, s’invétérer |
ἐν-σκιρτάω-ῶ, | sauter de joie à cause de |
ἐν-σκοτίζω, | envelopper de ténèbres |
ἐν-σοβέω-ῶ, | se glorifier dans, de |
ἐν-σοφιστεύω, | s’insinuer habilement dans |
ἐν-σπαθάω-ῶ | s’épanouir, se complaire dans, abuser de |
ἐν-σπαργανόω-ῶ | emmailloter dans |
ἐν-σπειράω-ῶ, | enrouler dans |
*ἐν-σπείρω, | répandre dans, semer dans, sur |
ἐν-σπουδάζω | s’occuper sérieusement, activement, avoir une école dans |
ἐν-στάζω, | faire dégoutter, répandre dans, sur, une chose dans, sur une autre, inspirer, quelque chose, à quelqu'un |
ἔνστασις, εως | action de se mettre à, action de se déposer dans, direction, genre de vie, action de se dresser contre, opposition, résistance, action de presser un adversaire, objection à un argument |
ἐνστατικῶς | avec esprit d’opposition, obstinément, opiniâtrement |
ἐνστείνω, | presser dans, entasser dans |
ἐν-στέλλω, | revêtir de, de quelque chose |
ἐν-στενοχωρέω-ῶ, | être à l’étroit, resserré |
ἐν-στερνίζω, | presser sur son sein, embrasser |
ἐν-στηλιτεύω, | graver sur une colonne, comme sur une colonne |
ἐν-στηρίζω | enfoncer dans, appuyer sur, s’appuyer dans, prendre racine dans, s’appuyer sur |
ἐν-στίζω, | broder, piquer dans |
ἐν-στίλβω | briller dans |
ἐν-στρατοπεδεύω | camper dans |
ἐν-στρέφω | faire tourner dans, se mouvoir en tournant, tourner dans, se tourner, se mouvoir dans, parcourir, faire tourner, faire mouvoir |
ἐνστροφαί, ῶν | lieu où l’on se détourne de sa route, auberge |
ἐν-στρωφάομαι, | séjourner dans |
ἐν-στύφω | resserrer, être astringent |
ἐν-συγ-κατα-ζέω, | bouillir ensemble au fond de |
ἐν-σφαιρόω-ῶ, | arrondir dans |
ἐν-σφηκόω-ῶ, | presser contre |
ἐν-σφηνόω-ῶ, | enfoncer comme un coin, boucher |
ἐν-σφίγγω, | attacher fortement à |
ἐν-σφραγίζω | marquer comme avec un sceau, une chose sur une autre, marquer une empreinte sur, marquer son empreinte dans, sur |
ἐνσφράγισις, εως | empreinte |
ἐν-σχολάζω, | se reposer dans, se reposer en quelqu'un, trouver une consolation en quelqu'un |
ἐν-σώματος, ος, ον | revêtu d’un corps, corporel |
ἐν-σωματόω-ῶ | revêtir d’un corps, incarner |
ἐνσωμάτωσις, εως | action de revêtir un corps |
ἐν-σωρεύω, | entasser dans |
ἐν-ταλαιπωρέομαι-οῦμαι | vivre misérablement dans |
ἐν-τανύω | tendre fortement, la corde d’un arc, des arcs, un arc, couvrir un siège de bandes de cuir fortement tendues, prolonger, des sillons, tendre son arc |
ἔνταξις, εως | action de mettre à leur place, dans, sur, action de mêler des soldats de troupes légères aux rangs des hoplites, tact |
ἐν-ταράσσω, | troubler, bouleverser, secouer |
ἔντασις, εως | action de tendre dans, de resserrer, de renfermer dans, dans un cercle, tension, rigidité d’un visage sérieux, intensité, contention, effort |
ἐν-τάσσω, | mettre dans les rangs, à tout homme qui s’était mis volontairement dans les rangs pour lancer la fronde, ranger dans, parmi, disposer contre |
ἐν-ταφιάζω | préparer l’ensevelissement |
ἐνταφιεύω | ensevelir |
ἐνταφιο-πώλης, ου | marchand d’objets funéraires |
ἐν-τείνω | tendre dans, maintenir, assujettir dans, le siège du char est assujetti par des courroies, inscrire un triangle dans un cercle, versifier les lois, versifier les récits d’Ésope, tendre sur, couvrir un siège de bandes de cuir fortement tendues, jeter un pont, tendre contre, allonger, asséner des coups à quelqu'un, tendre fortement, tendre un arc, visage rigide, d’aspect sérieux, sévère, mener un siège avec vigueur, tirer avec un lien tendu, tirer un cheval par la longe, se tendre, devenir véhément, tendre vers, faire effort, tendre pour soi, tendre son arc, sa voix, la forcer, la grossir, ayant grossi ma voix, je dis, se tendre, tendre ses forces, son esprit, son attention sur quelque chose, s’appliquer à quelque chose |
ἐν-τείρω | tourmenter dans |
ἐν-τειχίζω, | construire des fortifications dans, fortifier, bloquer, fortifier |
ἐν-τελέθω | se trouver dans |
ἐν-τελευτάω-ῶ, | finir dans, mourir dans |
ἐντελεχῶς, | en activité, en action |
ἐν-τέλλω, | recommander, commander, ordonner, à quelqu'un de faire quelque chose, les ordres, les instructions, ordonner, ordonner quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, ordonner de, ordonner à quelqu'un de |
ἐντελῶς, | complètement |
ἐν-τέμνω | tailler dans, entailler, graver des lettres sur des pierres, préparer, un remède, couper en deux, couper, courber la tête de la victime vers la terre et lui couper la gorge, égorger une victime en l’honneur de quelqu'un, égorger une victime |
ἐντερεύω, | vider |
ἐντεριώνη, ης | l’intérieur d’un corps, d’une plante |
ἐντερο-πονέω-ῶ, | souffrir des entrailles |
ἐντεταμένως | avec tension, avec force |
ἔντευξις, εως | action de rencontrer, quelqu'un, rencontre de quelqu'un, entrevue, entretien, conférence, avec quelqu'un, s’aboucher avec quelqu'un, avoir des entrevues, une entrevue avec lui, relations intimes, discours, discours à la foule, requête, demande, lecture |
ἐν-τευτλανόω-ῶ | faire cuire avec des feuilles de bette |
ἐν-τεύχω, | produire |
ἐν-τεχνάζω, | montrer son habileté dans, parmi |
ἐντέχνως, | artistement, habilement |
ἐν-τήκω | faire fondre dans, couler une matière fondue dans, se fondre, se consumer, d’amour, être coulé dans, s’infuser dans, être entré profondément dans |
ἐν-τίκτω, | enfanter dans, faire naître dans, enfanter, faire naître, provoquer, né, engendré dans |
ἐν-τιλάω-ῶ | faire ses ordures sur |
ἐν-τιμάω-ῶ | estimer à haut prix, prendre pour argent comptant, évaluer en guise d’argent, recevoir comme argent comptant |
ἐντιμόω-ῶ | honorer |
ἐντίμως | avec honneur, honorablement, être en honneur, c, honorer quelqu'un |
ἐν-τινάσσω | secouer, heurter avec violence contre, quelque chose contre quelqu'un, pénétrer dans en secouant, heurtant avec force, enfoncer, tact |
ἐν-τολμάομαι-ῶμαι, | oser |
ἐντόνως, | avec tension, avec force, avec ardeur |
ἐν-τορεύω, | tailler en relief, ciseler |
ἐν-τορνεύω, | travailler au tour |
ἐντόρνως, | comme au tour, avec une mobilité, une aisance parfaite |
ἐντόσθια, ων | intestins, entrailles |
ἐν-τραγῳδέω-ῶ | déclamer avec une emphase tragique devant |
ἐντρεπτικῶς, | de manière à faire rentrer en soi-même |
ἐν-τρέπω | retourner, tourner le dos pour fuir, changer, amener à d’autres sentiments, rentrer en soi-même, réfléchir, hésiter, se laisser émouvoir, attendrir, se préoccuper, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, se préoccuper de faire quelque chose, éprouver un sentiment de crainte, de respect devant, éprouver un sentiment de honte |
ἐν-τρέφω, | nourrir dans, élever des enfants, être nourri, élevé dans, nourrir, élever, des plantes |
ἐν-τρέχω | courir dans, parmi, parmi les hommes, se glisser dans, survenir, se mouvoir librement dans |
ἐντρεχῶς, | avec diligence, habilement |
ἐν-τρίβω | frotter sur, oindre, farder quelqu'un, étaler du fard sur le visage, fardé, couvert de fard, appliquer des coups de poing, à quelqu'un, frotter, farder, frotter sur, appliquer des coups à quelqu'un, faire du mal à quelqu'un |
ἐν-τριτωνίζω | mettre trois cinquièmes d’eau |
ἐντρίχωμα, ατος | sorte de tamis de crin |
ἔντριψις, εως | action d’oindre, de farder, fard |
ἐν-τροχάζω, | tourner en cercle, faire le manège |
ἐν-τρυλίζω | murmurer à l’oreille, révéler secrètement, quelque chose à quelqu'un |
ἐντρυφάω-ῶ | faire ses délices de, se complaire dans, dans quelque chose, se jouer avec, avec le vent, s’adonner à la mollesse, se jouer, se railler de, être raillé, insulté |
ἐν-τρώγω | avaler gloutonnement |
ἐν-τυγχάνω, | rencontrer par hasard, trouver sur son chemin, quelqu'un, quelque chose, rencontrer sur son chemin des fossés, une colline, trouver le pont rompu, le premier venu, tomber sur, sur quelqu'un, se rencontrer avec, avoir une entrevue, un entretien avec, avoir des relations intimes avec, intercéder auprès de, solliciter, quelqu'un, quelqu'un pour quelqu'un, solliciter quelqu'un de, avoir commerce avec un livre, lire, les lecteurs |
ἐν-τυλίσσω, | envelopper dans |
ἐν-τυμβεύω, | mettre dans la tombe, ensevelir dans |
ἐντύνω | garnir, équiper, munir de son attirail, harnacher des chevaux, préparer un lit, composer un chant, parer, équiper quelqu'un, accomplir une promesse, préparer, disposer, exhorter, exciter, quelqu'un, s’équiper, se préparer, pour quelque chose, préparer pour soi, se préparer son repas, prendre soin de, s’occuper de, accomplir sa promesse |
ἐν-τυπόω-ῶ | empreindre dans, graver une image, graver quelque chose sur une monnaie, marquer dans son style l’empreinte de son esprit, graver, dans, sur, ses propres traits |
ἐντύπωμα, ατος | empreinte |
ἐντύπωσις, εως | impression, empreinte |
ἐν-τύφω | enfumer, enflammer, brûler dans, couver sous |
ἐν-υβρίζω | outrager, insulter dans, quelqu'un dans le malheur, outrager, insulter, outrager quelqu'un |
ἐν-υγραίνω, | mouiller, humecter |
ἐνυδρίως, | dans l’eau |
Ἐνυεύς, έως, | Ényée |
ἐνύλως | matériellement |
ἐν-υπάρχω | exister dans |
ἐν-υπατεύω | être consul dans |
ἐν-υπνιάζω, | rêver |
ἐνυπνιώδης, ης, ες, | semblable à un rêve |
*ἐν-υπνόω-ῶ, | dormir dans |
ἐν-υπτιάζω, | se coucher à la renverse sur |
ἐν-υφαίνω | tisser, broder dans, quelque chose sur une étoffe |
ἐν-υφ-ίζω | former un résidu dans |
Ἐνυώ, όος-οῦς | Ényô, déesse de la guerre, l’une des Grées |
ἐν-ῴδιον, | pendant d’oreilles |
ἐν-ῳδός, ός, όν | musical |
ἐνῳδῶς, | musicalement |
ἐν-ωθέω-ῶ | pousser dans, sur |
ἔν-ωμος, ος, ον | pas assez mûr, non parvenu à maturité, pas assez cuit |
ἐνωμοτ-άρχης | chef d’une troupe, de, hommes |
ἐνωμοτία, ας | compagnie d’hommes liés par un serment |
ἐν-ώμοτος, ος, ον | lié par un serment, qui a juré par les dieux, conjuré, conspirateur |
ἐνωμότως, | sous serment |
ἐνωπαδίως | en face |
ἐνωπή, ῆς | la vue, les yeux, en face, ouvertement |
ἐν-ώπιος, ος, ον | qui est face à face, mur intérieur en face de la porte située au fond du vestibule, aspect, en face de |
ἐν-ωραΐζομαι, | faire le beau devant, chercher à plaire à, faire parade de |
ἔν-ωρος, ος, ον, | qui est de la saison, dans sa force, dans sa fraîcheur |
ἕνωσις, εως | action de réduire en un, union |
ἐν-ωτίζομαι, | écouter, entendre |
ἑνωτικός, ή, όν, | propre à unir |
ἐν-ωτο-κοῖται, ῶν, | qui ont des oreilles assez larges pour leur servir de lit |
Ἔνωχος, ου | Énoch |
ἔν-ωχρος, ος, ον, | légèrement pâle |
ἐξ-αγανακτέω-ῶ | exhaler son indignation, contre quelqu'un |
ἐξ-αγγέλλω | porter une nouvelle d’un lieu à un autre, aller annoncer, quelque chose à quelqu'un, venir annoncer à quelqu'un que, venir annoncer que l’armée approche, on vint annoncer que le roi était en train de rassembler, produire au jour, la nouvelle arrivait que les soldats étaient assiégés, produire une nouvelle, révéler, divulguer, quelque chose à quelqu'un, appeler d’un nom, raconter, annoncer, proclamer, promettre, promettre de |
ἐξάγγελσις, εως | action de faire connaître, rapport |
ἐξ-αγγίζω, | verser d’un vase |
ἐξ-αγίζω | chasser comme impur de |
ἐξ-αγκωνίζω | se mettre les poings sur les hanches, lier les mains derrière le dos |
ἐξ-αγοράζω | acheter, racheter, chercher à saisir |
ἐξαγόρευσις, εως | énonciation, révélation, confession |
ἐξ-αγορεύω | faire connaître, révéler, des secrets, révéler un secret, confesser, ses péchés |
ἐξ-αγριαίνω | aigrir, exaspérer, une personne contre une autre, être exaspéré, s’exaspérer, s’irriter |
ἐξ-αγριόω-ῶ | rendre sauvage, inculte, ravager, être, devenir un pays sauvage, aigrir, exaspérer |
ἐξ-άγω | faire sortir, emmener avec soi, quelqu'un, emmener quelqu'un hors du combat, loin de quelque chose, à la chasse, emmener des troupes, il, a emmené par le chemin que voici, vendre au dehors, exporter, marchandises exportées, repousser, enlever furtivement, un esclave, un jeune garçon, faire sortir violemment, quelqu'un de la vie, faire périr quelqu'un, se tuer, faire évacuer, purger, mettre hors de soi, pousser, exhorter quelqu'un, exciter quelqu'un à la pitié, exciter la foule à quelque chose, précipiter quelqu'un au milieu des dangers, se laisser emporter, se laisser entraîner jusqu’à dire, pousser au dehors, étendre, élargir, un mur d’enceinte, faire sortir du droit chemin, faire dévier, détourner l’eau, produire au dehors, à la lumière du jour, produire un fruit, faire couler les larmes de quelqu'un, conduire, diriger, exercer le pouvoir d’une façon trop tyrannique, en apparence, partir pour une expédition, sortir, attirer à soi, provoquer, faire naître, provoquer le rire de quelqu'un, entraîner pour les hommes beaucoup de peine et beaucoup de soins |
ἐξαγωγεύς, έως | qui conduit au dehors, guide, conducteur |
ἐξαγωγή, ῆς | action d’emmener avec soi, action d’amener de, de tirer un vaisseau de la mer, exportation, expulsion, expulsion d’un bien, d’une propriété, action de sortir de, sortie, départ, action de sortir de la vie, suicide, action d’arriver à son terme, fin d’une chose |
ἐξαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’exportation |
ἐξαγώγιμος, ος, ον | qui sert à conduire au dehors, qu’on peut conduire au dehors, exportable |
ἐξαγώγιον, ου | droit qu’on paye pour l’exportation |
ἐξαγωγός, | canal, conduit d’écoulement |
ἐξ-αγωνίζομαι, | combattre à outrance, contre quelqu'un, pour quelque chose |
ἑξ-αγωνίζω | être en aspect sextil |
ἑξαγωνικός, ή, όν | hexagonal |
ἐξ-αγώνιος, ος, ον | qui ne concerne pas la lutte, le concours, étranger au sujet, exclu de toute compétition |
ἑξαγωνίς, ίδος | aqueduc, à section hexagonale, byzantin |
ἑξά-γωνος, ος, ον | à six angles, hexagonal, hexagone, le nombre hexagonal |
ἐξ-αδιαφορέω-ῶ | être très indifférent |
ἐξαδιαφόρησις, εως | profonde indifférence |
ἐξ-αδρύνω | rendre dru, être formé, être parvenu à maturité |
ἐξ-αδυνατέω-ῶ | devenir impuissant, sans force |
ἐξ-ᾴδω, | exhaler son dernier chant, chanter le chant du cygne, dissiper un charme par des chants, chanter, célébrer |
ἐξ-αερόω-ῶ | changer en air, en vapeur, vaporiser, s’évaporer, aérer |
*ἐξαέρωσις, | évaporation |
ἐξ-αθέλγω | sucer |
ἐξ-αθυμέω-ῶ | être tout à fait découragé, perdre courage |
ἐξ-αιάζω, | se lamenter sur |
ἐξ-αιθερόω-ῶ, | changer en substance éthérée |
ἐξ-αιθριάζω, | exposer en plein air |
ἐξ-αιμάσσω, | mettre tout en sang |
ἐξ-αιματίζω | faire une saignée, saigner |
ἐξ-αιματόω-ῶ | convertir en sang |
ἐξαιμάτωσις, εως | action de convertir en sang |
ἐξαιματωτικός, ή, όν | propre à convertir en sang |
ἐξαίρεσις, εως | extraction, extraction des entrailles d’une victime, les entrailles mêmes de la victime, lieu de débarquement pour les marchandises d’un navire, quai, choix |
ἐξαιρέτως, | d’une manière choisie, remarquablement, spécialement |
ἐξαιρέω-ῶ | extraire, retrancher, ôter, enlever, le ventre, ôter quelque chose, d’un mot, ôter une chose d’une autre, éloigner de quelqu'un la crainte, éloigner la défiance, détruire, dévaster, détruire une ville, la piller, la saccager, ravager des territoires, exterminer les enfants d’Hèraklès, mettre de côté, exclure, excepter, quelqu'un de ce qu’on dit, exclure, excepter quelqu'un, quelque chose, mettre en réserve, celle qu’ils m’ont réservée comme récompense, mettre de côté quelque chose pour l’offrir aux dieux, abstraire, abstrait, extraire pour soi, ôter, enlever, ôter une flèche de son carquois, extraire, débarquer les bagages, les objets de transport, ravir, enlever quelque chose, quelque chose à quelqu'un, ravir à quelqu'un une femme, ôter le souffle, la vie à quelqu'un, ôter la raison à quelqu'un, écarter, éloigner de, soustraire quelqu'un à un danger, réclamer la liberté pour quelqu'un, mettre de côté, exclure, excepter, ne pas tenir compte de la maison pour la constitution de la dot, mettre en réserve, quelqu'un, quelque chose |
ἐξ-αίρω | élever, lever, tenir levé, lever les mains, brandir une torche, en même temps un mécanisme, logé dans le comble du théâtre, fut levé, élever, élever une famille, la rendre puissante, exalter, louer démesurément quelqu'un, exagérer, amplifier l’affaire, les événements, exalté par l’orgueil, ne laisse pas ton âme s’exalter et s’irriter, lettre d’un style ampoulé, pousser quelqu'un, en exaltant son âme, à vouloir mourir, s’élever, s’élever et s’envoler, lever le camp avec toute l’armée, enlever pour soi, quelque chose du butin de Troie, remporter, salaire, des prix, enlever quelqu'un, l’emmener de force, s’élever, un nuage de poussière s’élevant |
ἐξαισίως, | d’une manière extraordinaire, excessive |
ἐξ-αΐσσω, | s’élancer de, violence |
ἐξ-αϊστόω-ῶ | effacer jusqu’à la dernière trace, anéantir |
ἐξ-αιτέω-ῶ, | demander, réclamer, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, demander une fille en mariage à son père, réclamer un coupable, un esclave pour le mettre à la torture, réclamer quelqu'un pour le mettre à la torture, réclamer pour soi, revendiquer, une faveur de quelqu'un, chercher à obtenir par des prières, obtenir des divinités infernales la faveur d’un tombeau, détourner par des prières, des poursuites, effacer ses fautes par ses prières |
ἐξαίτησις, εως | instance judiciaire, poursuite, réclamation, intercession |
ἐξ-αιτιολογέω-ῶ, | rechercher la cause de |
ἐξ-αιχμαλωτίζω | emmener captif |
ἐξ-αιωρέω-ῶ, | suspendre à |
ἐξ-ακανθίζω | ôter les épines de |
ἐξάκεσις, εως | guérison complète |
ἐξ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près, venir à la suite de, suivre secrètement, obéir à |
ἐξακολούθησις, εως | action de suivre, d’accompagner |
ἐξ-ακονάω-ῶ | aiguiser fortement |
ἐξ-ακοντίζω | lancer un trait, contre quelqu'un, lancer, des javelots, des javelines, contre quelque chose, frapper avec des javelots, mouvoir vivement, précipiter ses pas hors d’une terre, fuir précipitamment d’un pays, approcher vivement ses mains du menton de quelqu'un, se répandre en vains discours |
ἐξακόντισις, εως | action de lancer un trait |
ἐξ-ακούω | entendre à une certaine distance, entendre, quelque chose, quelqu'un, quelque chose de quelqu'un, entendre dire |
ἐξ-ακριβόω-ῶ | faire, dire, indiquer avec soin, exactitude, quelque chose, rendre un compte exact de quelque chose, parler avec soin, exactitude de quelque chose |
ἐξακρίβωσις, εως | exacte observance |
ἐξ-ακρίζω | s’élever jusqu’au haut de |
ἐξ-αλαόω-αῶ | rendre tout à fait aveugle, mutiler |
ἐξ-αλαπάζω | dépeupler, une ville, piller, une ville, détruire, un rempart, des vaisseaux, épuiser quelqu'un |
ἐξ-αλείφω | enduire, enduire de chaux, blanchir, ôter en frottant, effacer, quelqu'un d’une liste, effacer quelqu'un, effacer, abolir des décrets, des lois, faire disparaître, anéantir, la race des Pélopides, vous faire disparaître de la surface de la Grèce, enduire, se blanchir le corps avec du plâtre, effacer, quelque chose, de l’esprit |
ἐξάλειψις, εως | action d’effacer, de détruire |
ἐξ-αληθίζω | dire la vérité |
ἐξ-αλίνδω | faire se rouler dans la poussière un cheval trempé de sueur, faire rouler du haut de, précipiter quelqu'un de quelque chose |
ἐξ-αλλάσσω, | échanger, changer, une chose pour une autre, changer de vêtement, dégénérer, celui qui ne voit aucun changement se produire dans ses infortunes, changer, quitter l’Europe, changer de direction, diriger d’un autre côté la course, de quel autre côté me tourner ?, changer un usage, changer l’usage habituel d’un mot, d’une locution, se servir d’un mot, d’une locution en un sens non habituel, différent, de quelque chose, mot non habituel, extraordinaire, étrange, procurer du changement à, distraire, amuser, quelqu'un, être changé, différent, être dégénéré de son ancienne forme, se distinguer, faveur rare, éclatante, s’éloigner, d’un navire |
ἐξ-αλλοιόω-ῶ, | changer entièrement, altérer |
ἐξ-αλλοτριόω-ῶ | exporter, rendre étranger, aliéner |
ἐξάλλως, | remarquablement |
ἔξαλσις, εως | action de s’élancer, dislocation, déplacement |
ἐξ-αλύσκω | échapper à |
ἐξ-αμαρτάνω | s’écarter du but, manquer le but, nous frappâmes sans atteindre le but, on n’a pas appliqué aux maladies le traitement convenable, manquer, ne pas réussir, échouer, manquer, commettre une faute, en quelque chose, manquer à quelqu'un, commettre une faute envers quelqu'un, commettre qqe faute envers quelqu'un, commettre une faute en faisant quelque chose, action manquée, mal dirigée, induire en faute |
ἐξ-αμαυρόω-ῶ | obscurcir complètement, affaiblir |
ἐξαμαύρωσις, εως | obscurcissement, disparition |
ἐξ-αμάω-ῶ | enlever avec la faux, moissonner, faucher, couper, arracher, extirper une race, arracher les entrailles, faucher, moissonner, arracher, les entrailles |
ἐξ-αμβλίσκω | avorter |
ἐξ-αμβλόω-ῶ | rejeter par avortement, affaire avortée, faire avorter, faire avorter une pensée, la force du corps est émoussée, avorter, un avortement se produit |
ἐξ-αμβλύνω | émousser vivement, affaiblir, être émoussé |
ἐξάμβλωμα, ατος | avortement |
ἐξάμβλωσις, εως | avortement |
ἐξαμβλώσκω | avorter |
ἐξαμβλώττω | avorter |
ἐξ-αμείβω | échanger, changer, changer de couleur, passer d’une couleur à une autre, passer d’un pays dans un autre, parcourir ensuite, passer d’un pays dans un autre, changer de place, s’éloigner, quitter, déposer, cesser de trembler, prendre la place de, meurtre succédant à un meurtre, faire un échange avec, payer de retour, récompenser, quelqu'un par un châtiment, prendre la place de, un travail succédait à un autre |
ἐξάμειψις, εως | changements successifs, évolution périodique |
ἐξ-αμέλγω | traire, exprimer |
ἐξ-αμελέω-ῶ | négliger complètement, quelque chose, être négligé, on n’a pris aucun soin de ces sortes de choses |
ἐξ-αμηχανέω-ῶ | imaginer pour sortir d’embarras |
ἐξ-αμιλλάομαι-ῶμαι | rivaliser avec, avec quelqu'un pour quelque chose, rivaliser pour, tendre à, faire effort, en vue de quelque chose, repousser par la force, chasser violemment, quelqu'un d’un pays, être détruit, par le feu |
ἐξ-αμπρεύω | tirer fortement |
ἐξ-αμυγδαλίζω | découper un objet en morceaux ayant forme d’amandes |
ἐξ-αμύνω | repousser loin de soi |
ἐξ-αμυστίζω | avaler d’un trait |
ἐξ-αμφοτερίζω | rendre une question ambiguë |
ἐξ-αναβαίνω, | gravir jusqu’au bout |
ἐξ-αναβρύω | faire jaillir |
ἐξ-αναγεννάομαι-ῶμαι, | renaître |
ἐξ-αναγιγνώσκω, | lire jusqu’au bout |
ἐξ-αναγκάζω | forcer, contraindre, contraindre quelqu'un à faire quelque chose, chasser par la force |
ἐξ-ανάγω | faire remonter, quelqu'un des abîmes de l’enfer, gagner le large |
ἐξ-ανάδοσις, εως | éruption cutanée |
ἐξ-αναζέω | faire éclater en bouillonnant |
ἐξ-αναιρέω-ῶ | enlever de |
ἐξ-αναισθητέω-ῶ, | être complètement insensible |
ἐξ-ανακολυμβάω-ῶ, | reparaître après avoir plongé |
ἐξ-αναλίσκω | dépenser complètement, consumer, épuiser, enlever, détruire |
ἐξ-αναλύω | délier, affranchir complètement, quelqu'un de quelque chose, dissoudre, se dissoudre complètement |
ἐξανάλωσις, εως | action de perdre, de ruiner complètement |
ἐξ-ανανεόω-εῶ | renouveler le souvenir de, renouveler |
ἐξ-αναπείθω | parvenir à persuader |
ἐξ-αναπληρόω-ῶ | remplir complètement, se remplir de nouveau |
ἐξ-αναπνέω, | reprendre haleine |
1 ἐξ-ανάπτω, | suspendre à, une chose à une autre, attacher à soi |
2 ἐξ-ανάπτω, | rallumer |
ἐξ-αναρπάζω, | enlever de force, ravir |
ἐξ-ανασπάω-ῶ, | tirer du fond de, du fond de quelque chose |
ἐξανάστασις, εως | action de faire se lever et partir, expulsion, émigration forcée, action de se lever, résurrection |
ἐξ-αναστέφω | couronner, ceindre de nouveau |
ἐξ-αναστράπτω, | faire briller des éclairs, éclairer |
ἐξ-αναστρέφω, | renverser de ses fondements, détruire de fond en comble, les statues des dieux ont été renversées de leurs socles |
ἐξ-ανατέλλω | faire lever, faire naître, l’herbe du sein de la terre, se lever de, sortir de |
ἐξ-αναφαίνω | faire paraître au grand jour |
ἐξ-αναφέρω | soulever à la surface, se soulever hors de l’eau, sortir de l’eau, porter sur soi, la marque d’un coup de lance, se relever, reprendre ses forces, pour qqe entreprise |
ἐξ-αναχωρέω-ῶ, | se retirer, reculer, chercher à revenir sur ses déclarations |
ἐξ-ανδραποδίζω | réduire en servitude, réduire en esclavage, asservir, confisquer |
ἐξανδραπόδισις, εως | action d’emmener, de réduire en servitude |
ἐξ-ανεγείρω | réveiller |
ἐξ-ανεμόω-ῶ | faire flotter au vent, flotter au gré du vent, remplir de vent, gonfler, être gonflé, être enflé, être gonflé, de folie, rendre illusoire, détruire, anéantir, animer, exciter, être excité, exciter à quelque chose |
ἐξ-ανευρίσκω | trouver et produire au dehors, imaginer |
ἐξ-ανέχω | s’avancer en saillie au-dessus de, surplomber, se dresser au-dessus de, supporter, je souffrirais cruellement à écouter ses paroles |
ἐξ-ανέψιαι, ῶν | cousines issues de germains |
ἐξ-ανέψιοι, ων | cousins issus de germains |
ἐξ-ανθέω-ῶ | se couvrir de fleurs, fleurir, se couvrir de boutons, bourgeonner, se couvrir de pustules, d’efflorescences, se couvrir d’écume, perdre sa fleur, faire fleurir, faire pousser, produire, des fleurs variées, des boutons, une flamme |
ἐξάνθησις, εως | efflorescence, floraison, action de perdre ses fleurs |
ἐξ-ανθίζω | fleurir, farder, parer comme avec des fleurs, peindre de couleurs variées, parer, orner, cueillir des fleurs |
ἐξ-ανθρακόω-ῶ | réduire complètement en charbons |
ἐξ-ανθρωπίζω | rendre humain, donner un caractère humain à, mesurer d’après les besoins de la nature humaine |
ἐξ-άνθρωπος, ος, ον, | qui enlève le caractère d’homme, qui rend furieux |
ἐξ-ανιστάνω | causer un dérangement d’esprit |
ἐξ-ανοίγω | ouvrir entièrement |
ἐξ-ανοιδέω-ῶ | se gonfler de manière à sortir de |
ἐξάνοιξις, εως | action d’ouvrir |
ἐξ-αντλέω-ῶ | puiser, pomper, épuiser, vider, piller, dissiper follement, épuiser |
ἐξανύω | accomplir, exécuter, des desseins, accomplir les cérémonies sacrées, venir à bout de, faire en sorte que, mener à terme, atteindre un jour, achever une course, un trajet, se transporter, d’un endroit dans un autre, tuer, quelqu'un, venir à bout de, l’emporter sur, vaincre, quelqu'un, accomplir, exécuter, élever un tombeau à ses enfants, obtenir, quelque chose de quelqu'un |
ἐξ-απαείρω | enlever, emporter |
ἐξ-απαιτέω-ῶ | réclamer |
ἐξ-απαλλάττω | délivrer, affranchir complètement de, quelqu'un de quelque chose, être délivré de, échapper à, se soustraire à |
ἐξ-απαντάω-ῶ, | aller à la rencontre de |
ἐξ-απαρτάω-ῶ, | suspendre, être suspendu, ballotté |
ἐξ-απατάω-ῶ | tromper complètement, quelqu'un, quelqu'un au sujet de quelque chose, tromper quelqu'un en lui faisant croire que, calmer un mal |
ἐξαπάτησις, εως | tromperie, déception |
ἐξαπατύλλω | tromper un peu |
ἐξ-απαφίσκω | tromper |
ἐξαπιναίως | subitement, soudain |
ἑξαπλασιάζω | multiplier par six |
ἐξ-απλόω-ῶ | déployer, étendre, être étendu, expliquer, éclaircir |
ἐξάπλωσις, εως | action de déployer, d’étendre, projection de la sphère, d, explication |
ἐξ-αποβαίνω, | sortir de, descendre de |
ἐξ-αποδύνω | dépouiller de |
ἐξ-αποθνῄσκω, | mourir |
ἐξ-απονίζω | nettoyer en lavant |
ἐξ-αποξύνω | aiguiser tout à fait |
ἐξ-αποπατέω-ῶ | rendre par les selles |
ἐξ-απορέω-ῶ | être embarrassé, incertain, ne savoir que faire |
ἐξ-απορρέω | s’écouler |
ἐξ-αποστέλλω | faire partir hors de, envoyer, faire partir, renvoyer, congédier, répudier une femme, lancer, au moyen d’une machine |
ἐξ-αποτίνω | donner entière satisfaction à |
ἐξ-αποφθείρω | détruire complètement |
1 ἐξ-άπτω | attacher d’un point à un autre, attacher à une colonne le câble d’un navire, attacher un câble du temple au mur, une chose à une autre, la ville au Pirée, faire dépendre les actions de la fortune, laisser tomber de, suspendre à, jeter une peau de faon sur son corps, se pendre en s’attachant un lacet autour du cou, ajuster sur soi, attacher sur soi, un manteau sur son corps, s’attacher quelque chose autour de la tête, se suspendre à, s’attacher à, s’attacher à la guerre |
2 ἐξ-άπτω | enflammer, allumer, jaillir sous forme de flamme, allumer une guerre, enflammer la colère de quelqu'un, être enflammé, s’enflammer, de colère |
ἑξά-πτωτος, ος, ον, | à six cas |
Ἑξά-πυλα, ων | Hexapyles, les Six-Portes |
ἐξ-απωθέω-ῶ | repousser |
ἑξά-πωλος, ος, ον | à six chevaux |
ἐξαράομαι-ῶμαι | maudire, elle lançait de sinistres malédictions |
ἐξ-αράσσω, | briser, arracher, am, briser les dents d’un coup de pierre, harceler quelqu'un d’injures, briser l’arrogance de quelqu'un |
ἐξ-αργέω-ῶ | faire, entretenir avec négligence, différer, être entièrement inactif |
ἐξάργματα, ων | extrémités du corps de la victime offertes comme prémices |
ἐξ-αργυρίζω | convertir en argent, se procurer à prix d’argent, acheter, dépouiller de son argent, voler |
ἐξ-αργυρόω-ῶ | convertir en argent |
ἐξ-αρθρέω-ῶ | désarticuler, disloquer, se désarticuler, se déboîter |
ἐξαρθρόω-ῶ | désarticuler, déboîter, pourvoir d’articulations |
ἐξ-αριθμέω-ῶ | faire le dénombrement de, compter pièce par pièce une somme d’argent, énumérer |
ἐξαρίθμησις, εως | dénombrement, énumération |
ἐξ-αρκέω-ῶ | suffire à, à quelqu'un, à quelque chose, pour quelque chose, être suffisant, suffire, suffire à un genre de vie, être assez fort pour le supporter, il suffisait que Zeus, je me contentais d’avoir, cela me suffit, il me suffit de, ils s’arrangent pour vivre, sans se marier, il te suffira de devenir roi, il ne leur a pas suffi d’avoir, il suffit, c’est assez, subvenir à, venir en aide à, à ses amis, à quelqu'un en quelque chose |
ἐξαρκούντως, | d’une manière suffisante |
ἐξ-αρμόττω, | désunir, ajuster exactement |
ἐξάρνησις, εως | dénégation, refus |
ἐξ-αρπάζω | arracher, quelqu'un d’un vaisseau, quelque chose des mains, quelque chose des mains de quelqu'un, arracher quelqu'un des mains d’un autre, arracher, sauver, quelqu'un, arracher quelqu'un à un danger |
ἔξαρσις, εως | action d’élever, action d’enlever, de détruire, départ |
ἐξ-αρτάω-ῶ | suspendre à, une chose à une autre, être suspendu, cordons adaptés à l’extrémité d’une bande de papier, être comme suspendu à, être dominé, se rattacher à quelqu'un, dépendre de quelqu'un, faire dépendre de, rattacher à, faire dépendre la gloire des louanges d’autrui, s’attacher à, à la main de quelqu'un, au menton de quelqu'un, pour le caresser, au gros de l’armée, suspendre sur soi, attacher sur soi, une besace, qui a quelque chose attaché à soi, qui a son carquois solidement fixé, Lgs, qui a une besace suspendue, qui a la barbe bien attachée, tenir des lettres entre ses doigts |
ἐξάρτησις, εως | enchaînement des parties d’un corps l’une avec l’autre, cohésion, suspension d’un poids, ThÉon |
ἐξ-αρτίζω | mettre en état, équiper des navires, être préparé, pour quelque chose, compléter, accomplir, se pourvoir de |
ἐξάρτυσις, εως | mise en état, montage, d’une machine de jet, byzantin, adaptation, arrangement |
ἐξ-αρτύω | préparer, harnacher un cheval, être muni, pourvu de quelque chose, se préparer, se disposer, à quelque chose, se préparer à, préparer pour soi |
ἐξάρυσις, εως | action d’épuiser |
ἐξ-αρύω | épuiser, appauvrir, la terre de ses trésors, exprimer |
ἐξ-άρχω | mettre en train, donner le signal, donner le signal des gémissements, entonner un chant, entonner le péan, mettre des danses en train, donner le signal des danses, entonner le péan, dicter un serment, montrer le chemin à quelqu'un, prendre l’initiative de, de résolutions, adresser le premier la parole à quelqu'un, adresser un chant aux dieux, être le chef de, conduire, mettre en train, donner un mauvais conseil à quelqu'un, préparer les corbeilles pour commencer le sacrifice, commencer le sacrifice, commencer, se mettre à faire quelque chose |
ἐξ-ασθενέω-ῶ, | être tout à fait faible |
ἐξ-ασκέω-ῶ | exercer avec soin, exercer quelqu'un avec soin, être exercé, s’exercer, à quelque chose, pratiquer, arranger avec soin, une tresse de cheveux, couvrir, parer quelqu'un d’un vêtement, être arrangé avec soin, monument travaillé avec art, pourvu, paré de quelque chose |
ἐξ-αστράπτω, | lancer des éclairs, briller |
ἐξ-ατιμάζω | mépriser |
ἐξ-ατιμόω-ῶ | déshonorer, avilir |
ἐξ-ατμιάω-ῶ, | faire évaporer |
ἐξ-ατμίζω | faire évaporer, s’évaporer, s’évaporer |
ἐξ-ατονέω-ῶ, | être mou, affaibli, s’affaiblir |
ἐξ-αττάω-ῶ | passer au crible avec soin |
ἐξ-αυαίνω, | faire sécher, se dessécher |
ἐξ-αυδάω-ῶ | dire sans détour, chanter, pousser des cris |
ἐξ-αυλέω-ῶ | fausser une flûte, étourdir en jouant de la flûte |
ἐξ-αύξω, | faire croître outre mesure, grandir outre mesure |
ἐξ-αυτομολέω-ῶ | déserter à l’ennemi, être trahi par des déserteurs, tact |
ἐξ-αυχέω-ῶ, | se flatter de, de quelque chose, se flatter que |
ἐξ-αυχμόω-ῶ | faire dessécher, faire brûler, se dessécher |
ἐξ-αύω | tirer de, montrer le chemin à, allumer du feu pour un sacrifice |
ἐξ-αφαιρέω-ῶ, | ôter, enlever, ôter la vie à quelqu'un, priver quelqu'un de sa raison |
ἐξ-αφανίζω | détruire de fond en comble, anéantir |
ἐξ-αφιδρόω-ῶ, | évacuer par la transpiration |
ἐξ-αφοράω-ῶ | voir de loin |
ἑξά-φοροι, ων | porteurs au nombre de six |
ἐξ-αφρίζω, | jeter son écume, jeter l’écume de |
ἐξ-αφρόω-ῶ, | changer en écume |
ἐξ-αφύω | épuiser |
ἑξαχῶς | de six manières |
1 ἔξαψις, εως | action d’attacher à |
2 ἔξαψις, εως | action d’enflammer, d’allumer, inflammation, fermentation |
ἑξά-ωρος, ος, ον, | de six heures |
ἐξ-εάω-εῶ, | laisser aller |
ἐξ-εγγυάω-ῶ, | cautionner, garantir, se porter garant pour, pour quelqu'un, être cautionné, s’engager moyennant caution à |
ἐξεγγύησις, εως | caution, garantie |
ἐξ-εγείρω | réveiller, éveiller, être réveillé, se réveiller, exciter, un cheval, allumer, attiser du feu, provoquer une guerre, être réveillé, éveillé |
ἐξέγερσις, εως | action d’éveiller, action de réveiller, d’exciter |
ἐξ-εδαφίζω | détruire de fond en comble |
ἐξ-εικάζω | rendre tout à fait semblable, assimiler, adapter, s’adapter, se prêter à quelque chose, être entièrement semblable, ressemblant, à quelqu'un, qui ne sont pas de simples images |
ἐξ-εικονίζω | faire une copie exacte, ressembler tout à fait, à quelqu'un, représenter à l’aide d’une image |
ἐξ-ειλέω-ῶ, | dérouler, un livre |
ἐξείλησις, εως | action de dérouler, évolution |
ἐξ-είλλω | chasser de, déposséder de |
ἐξ-ειλύω | dérouler |
ἐξειργασμένως, | avec un travail approfondi, avec soin |
1 ἐξ-είργω | écarter, exclure, repousser, quelqu'un, chasser quelqu'un d’un pays, de la place publique, du théâtre, exclure des sacrifices, mettre à la porte, exclure, empêcher, quelque chose, être empêché par quelque chose, être empêché de faire quelque chose |
2 ἐξ-είργω, | contraindre, forcer, être contraint, par la nécessité, par la loi, être contraint de |
ἐξ-είρω | tirer de, étendre, tendre, allonger, la langue, la main, le dard, tirer, arracher |
ἐξ-ειρωνεύομαι | railler, se moquer de, dire en raillant, par feinte, feindre |
ἐξ-εκκλησιάζω, | convoquer, tenir une assemblée |
ἐξ-ελαιόω-ῶ, | convertir en huile, devenir de l’huile, huileux |
ἐξέλασις, εως | expulsion, marche au dehors, expédition, charge de cavalerie |
ἐξ-ελαύνω | pousser hors de, pousser des troupeaux de moutons hors d’une caverne, conduire, diriger hors de, pousser des chevaux hors des rangs des Troyens, conduire un vaisseau hors du port, diriger au dehors les roues des chars, conduire une armée, une expédition, expulser, chasser, chasser quelqu'un d’un pays, d’une maison, de sa patrie, de la cité, du ciel, bannir, tirer en longueur, étirer, pousser un cheval, un char, s’avancer, au milieu de la foule, sortir à cheval, partir en expédition, marcher contre les |
ἐξ-ελέγχω | réfuter, confondre, quelqu'un, réfuter, confondre les paroles par des faits, convaincre, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, être convaincu par quelqu'un, par quelque chose, par suite de quelque chose, au sujet de quelque chose, convaincre quelqu'un que, convaincre quelqu'un d’être impuissant, il est convaincu d’être très pervers, fournir une preuve, mettre au jour la vérité, démontrer véritable, vérifier, des objets d’airain, sonder, quelqu'un pour voir si |
ἐξ-ελευθεροστομέω-ῶ, | parler librement |
ἐξ-ελευθερόω-ῶ, | affranchir |
ἐξέλευσις, εως | sortie |
ἐξέλιξις, εως | évolution |
ἐξ-ελίσσω, | dérouler, le cordon noué autour des tablettes et retenu par le cachet, dérouler le papier, expliquer des oracles, dérouler un discours, faire évoluer une troupe de façon que les hommes, en faisant volte-face, reviennent par ordre de rang de queue en tête, le dernier rang pivotant sur place, mouvoir en rond, mouvoir les pieds de façon à laisser une trace circulaire, danser en rond, décrire des cercles, s’enfuir en décrivant des circuits, faire le tour de, contourner un fossé, longer un golfe, tirer de, se tirer de, décrire des circuits, çà et là, se tirer de, se dérouler, se déployer, une fois lâchée, la toile se déroule sous le poids de la tringle |
ἐξ-ελκόω-ῶ | ulcérer, s’ulcérer, meurtrir, déchirer |
ἐξ-έλκω | tirer de, d’un lieu, tirer un glaive du fourreau, arracher la Grèce à la servitude, traîner |
ἐξέλκωσις, εως | exulcération |
ἐξ-ελλεβορίζω, | purger avec l’ellébore |
ἐξ-ελληνίζω, | rendre grec, faire remonter à une origine grecque, donner une forme grecque |
ἐξ-εμέω-ῶ, | rejeter en vomissant, vomir, vomir, rendre gorge |
ἐξ-εμπεδόω-ῶ, | confirmer, sanctionner |
ἐξ-εμπολάω-ῶ | vendre au dehors, exporter, se procurer en vendant au dehors |
ἐξ-εναίρω | tuer |
ἐξ-εναρίζω | dépouiller un ennemi tué en combattant, dépouiller le corps d’un ennemi, enlever les armes d’un ennemi tué, tuer dans un combat |
ἐξ-ενέπω | proclamer, déclarer, dire |
ἐξ-ενεχυριάζω | prendre en gage |
ἐξ-εντερίζω | enlever les intestins, enlever la moelle d’une plante |
ἐξ-επᾴδω, | apaiser par des enchantements, charmer, se laisser calmer par des exhortations |
ἐξ-επαίρω, | élever, exciter, encourager à |
ἐξ-επισφραγίζω | sceller solidement |
ἐξ-επομβρέω-ῶ | faire pleuvoir |
ἐξ-εράω-ῶ, | évacuer, rejeter en vomissant, en crachant, jeter le contenu d’un vase, l’eau de la clepsydre, chasser l’air, secouer les cailloux hors de l’urne |
*ἐξεργαστικῶς, | laborieusement |
ἐξ-ερεείνω | chercher à savoir, interroger, quelqu'un, s’enquérir, rechercher, demander, quelque chose, chercher à reconnaître, explorer des passages, interroger la lyre avec art et sagesse, interroger, quelqu'un |
ἐξ-ερεθίζω, | irriter, exciter |
ἐξ-ερείδω | appuyer sur, servir de support à, supporter, soutenir |
ἐξ-ερείπω | abattre, tomber à terre, tomber de, pendre de, être penché, sangliers qui ont le cou penché vers le sol, se précipiter, tomber |
ἐξέρεισις, εως | action d’appuyer, de s’appuyer |
ἐξ-ερεύγω | vomir, vomir, avoir un flux de ventre, se décharger |
ἐξ-ερευνάω-ῶ, | rechercher avec soin, chercher à savoir exactement |
ἐξερεύνησις, εως | investigation, recherche approfondie |
ἐξέρευξις, εως, | rot |
1 ἐξ-ερέω-ῶ | dire en tirant de soi-même, dire malgré soi, être forcé d’avouer, parler, dire, dire quelque chose à quelqu'un |
2 ἐξ-ερέω-ῶ | chercher à savoir, interroger, quelqu'un, demander, quelque chose, explorer, rechercher |
ἐξ-ερημόω-ῶ, | rendre désert, dévaster, laisser une maison dépourvue d’héritiers, laissant leurs propres places dépourvues de troupes, dégarnir de ses dents la mâchoire d’un dragon, rendre vide une famille, l’exterminer, la ruiner, la détruire, abandonner, une maison |
ἐξ-ερίζω, | s’obstiner dans une dispute |
ἐξ-ερινάζω | faire mûrir comme les figues dont on hâte la maturité |
ἐξ-ερμηνεύω, | interpréter, traduire, décrire avec soin |
ἐξ-έρπω | ramper hors de, se traîner hors de, se dérouler, se développer, sortir, faire sortir, produire |
ἐξ-έρρω | s’en aller, disparaître de |
ἐξ-ερυθριάω | être très rouge |
ἐξ-ερύκω | écarter, repousser |
ἐξ-ερύω | tirer, retirer de, retirer un trait de l’épaule, retirer des poissons de la mer, tirer quelqu'un par le pied, arracher |
ἐξ-ερωέω-ωῶ | s’élancer hors de la carrière, s’emporter, s’écarter de la route |
ἐξ-ερωτάω-ῶ, | interroger, quelqu'un, chercher à savoir quelque chose |
ἐξ-εσθίω, | manger complètement, dévorer |
ἔξεσις, εως | répudiation |
ἐξ-ετάζω | rechercher avec soin, examiner à fond, la vie de quelqu'un, une affaire, faire une recherche approfondie sur quelque chose, examiner avec soin qui il est, ce qu’ils disent et comment, examiner une personne, une chose à côté d’une autre, en la comparant à une autre, comparer, éprouver un métal, éprouver des amis, faire l’épreuve d’une alliance, passer une revue, dénombrer, énumérer, les fautes de quelqu'un, interroger, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, admettre après examen, admettre comme prouvé, il est prouvé avoir été présent, il est prouvé que j’ai dit et écrit ce qu’il fallait, ennemi, accusateur avéré, être classé au nombre de, être classé au nombre des ennemis, parmi les chevaliers, être du parti de quelqu'un, partisan de quelqu'un, |
ἐξέτασις, εως | recherche, examen, faire une enquête sur quelque chose, en comparaison avec quelque chose, recensement, revue militaire, passer une revue de troupes, censure |
ἐξεταστικῶς, | de manière à vérifier exactement |
ἐξ-ευγενίζω, | rendre noble comme un homme libre |
ἐξ-ευδιάζω, | rasséréner complètement, apaiser complètement |
ἐξ-ευθύνω, | faire rendre compte à |
ἐξ-ευκρινέω-ῶ | rechercher avec soin, manier délicatement |
ἐξ-ευμαρίζω | faciliter, alléger, faciliter, préparer |
ἐξ-ευμενίζω, | se rendre favorable, quelqu'un |
ἐξ-ευνουχίζω, | rendre eunuque |
ἐξ-ευπορέω-ῶ | procurer, fournir, un secours à quelqu'un, avoir des ressources, un moyen, pour faire quelque chose |
ἐξεύρεσις, εως | invention, découverte |
ἐξ-ευρίσκω | parvenir à trouver, découvrir, trouver d’où, trouver par le secours de l’intelligence, imaginer, quelque chose, chercher à découvrir, explorer, reconnaître, quelqu'un comme plus hostile que les Troyens, fournir, procurer par un effort, découvrir, les choses utiles à la subsistance, imaginer, inventer |
ἐξ-ευτελίζω, | mépriser, dédaigner |
ἐξ-ευτονέω-ῶ, | avoir la force de |
ἐξ-ευτρεπίζω, | préparer |
ἐξ-έχω | se projeter hors de, avancer en saillie, sur quelque chose, être saillant, proéminent, les surfaces convexes, le relief, tact, être éminent par le mérite, se montrer, se lever, être attaché à, s’attacher à |
ἐξ-έψω, | faire cuire |
ἐξήγησις, εως | exposition de faits historiques, récit, explication, commentaire, interprétation d’un songe, traduction |
ἐξηγητικῶς, | de façon à expliquer |
ἐξ-ηέρωσις, ιος | évaporation |
ἐξ-ηθέω-ῶ, | passer à la chausse, filtrer |
Ἐξηκεστιδ-αλκίδαι, ῶν | disciples des joueurs de lyre Exèkestidès et Alkidès, anon |
ἑξηκοντα-οκτώ, | soixante-huit |
ἐξ-ήκω, | venir au terme de, aboutir, n’arrivant pas au terme où doivent aboutir toutes nos connaissances, arriver au terme du voyage, c’est assez, où tu en es venu pleurant, tu as assez pleuré, avant que son pouvoir fût expiré, tout semble bien être devenu clair |
ἐξ-ηλιάζω, | exposer au soleil, brûler, faire périr en exposant au soleil |
ἐξ-ηλιόω-ῶ, | faire briller comme le soleil, resplendir comme le soleil |
ἐξηλλαγμένως, | étrangement |
ἐξημαρτημένως, | à tort, par erreur, faussement |
ἐξ-ημερόω-ῶ | adoucir par la culture, défricher, cultiver, transformer des plantes sauvages en plantes cultivées, cultiver, civiliser, purger de bêtes féroces, délivrer, de maux |
ἐξημέρωσις, εως | action d’apprivoiser, de cultiver |
ἐξ-ηπειρόω-ῶ, | réunir au continent |
ἐξ-ηπεροπεύω, | tromper |
ἐξηρημένως, | d’une façon abstraite |
ἐξητασμένως, | avec soin, exactement |
ἐξ-ητριάζω, | passer à travers un linge |
ἐξ-ηττάομαι-ῶμαι, | être inférieur à, être vaincu par |
ἐξ-ηχέω-ῶ | faire résonner, faire retentir, faire entendre en mourant le chant du cygne, produire un son discordant, déraisonner |
ἐξ-ιάομαι-ῶμαι | guérir complètement, remédier à, calmer, réparer, empêcher, prévenir |
ἐξ-ιδίω | transpirer, laisser aller sous soi |
ἐξ-ιδρόω-ῶ, | suer, transpirer |
ἐξ-ιδρύω, | faire asseoir, asseoir, établir |
ἐξίδρωσις, εως | transpiration abondante |
ἐξίεσις, εως | dévidage, tact |
ἐξ-ιθύνω | redresser, rendre tout à fait droit, diriger |
ἐξ-ικετεύω | supplier |
ἐξ-ικμάζω | chasser l’humidité, faire sortir par transpiration, s’évaporer, faire sécher, dessécher, être séché, faire sortir des larmes, pleurer sur, s’évaporer |
ἐξ-ιλαρόω-ῶ | égayer |
ἐξίλασις, εως | action d’apaiser, de rendre favorable |
ἐξιλαστικῶς | de manière à rendre les dieux propices |
ἐξ-ιλεόω-εῶ | rendre favorable, apaiser par un sacrifice, se rendre favorable |
ἐξ-ίλλω | dérouler, démêler |
ἐξ-ινάω | épuiser, faire périr |
ἐξ-ινιάζω | dépouiller de ses chairs |
ἐξ-ιονθίζω, | dérouler un cheveu |
ἐξ-ιόω-ῶ | dérouiller |
ἐξ-ιπόω-ῶ | faire sortir en pressant, faire suppurer, faire dessécher, presser fortement |
ἐξιπωτικός, ή, όν | propre à faire sortir le pus, purgatif |
ἕξις, εως | action de posséder, possession, d’armes, de raison, manière d’être, état, état, habitude du corps, tempérament, bonne constitution du corps, état, habitude de l’esprit, de l’âme, état passif, faculté, capacité résultant de l’expérience, expérience |
ἐξ-ισάζω | rendre égal, être égal à, égaler, s’égaler à |
ἐξ-ισόω-ῶ | rendre égal, égaliser, égaler, rendre des citoyens égaux, égaler une personne à une autre, ne les rends pas égales à moi par l’infortune, fais que leur infortune ne soit pas égale à la mienne, être rendu, déclaré égal, semblable à, être assimilé à, égaliser, unir, aplanir, être aplani, être concilié, se montrer semblable, agir semblablement à |
ἐξ-ιστορέω-ῶ, | chercher à connaître à fond, quelque chose, s’informer de quelque chose auprès de quelqu'un, Éph, explorer une ville |
ἐξ-ισχνόω-ῶ, | faire maigrir |
ἐξ-ισχύω | avoir une grande force, être assez fort pour, exercer sa force sur, prendre de la force |
ἐξ-ίσχω | écarter, une chose d’une autre, être saillant, proéminent |
ἐξίσωσις, εως | action d’égaliser |
ἐξισωτής, οῦ | répartiteur des impôts |
ἐξίχνευσις, εως | action de suivre à la trace |
ἐξ-ιχνεύω, | suivre à la piste, Polyen, rechercher avec soin, dépister, découvrir |
ἐξ-ιχνοσκοπέω-ῶ, | observer la trace de, rechercher |
ἐξ-ογκέω-ῶ, | faire saillie hors de |
ἐξ-ογκόω-ῶ | faire enfler, gonfler, élever un tombeau, à quelqu'un, être gonflé, chargé, tirer vanité d’une table somptueuse, se glorifier de, de quelque chose, la prospérité, se gonfler d’orgueil, s’enorgueillir |
ἐξόγκωμα, ατος | gonflement, monument de pierre, temple |
ἐξόγκωσις, εως | action de faire gonfler, de se gonfler, gonflement |
ἐξοδάω-ῶ, | transmettre, vendre |
ἐξ-οδεύω | se mettre en route, faire mourir, mourir |
ἐξοδιάζω, | rembourser de ses dépenses, défrayer |
ἐξοδικῶς, | du commencement à la fin |
ἐξ-οδοιπορέω-ῶ, | se mettre en route hors de |
ἐξ-οδυνάω-ῶ, | faire souffrir |
ἐξ-όζω | exhaler une odeur, sentir, se distinguer par l’odeur de |
ἐξ-οίγω, | ouvrir |
ἐξ-οιδέω-ῶ | se gonfler, se gonfler d’importance, s’enorgueillir |
ἐξ-οιδίσκω | faire gonfler, se gonfler |
ἐξ-οικειόω-ῶ, | rendre familier, se familiariser avec quelque chose, s’introduire dans la familiarité de quelqu'un, admettre dans sa familiarité, se concilier |
ἐξ-οικέω-ῶ | émigrer, coloniser complètement |
ἐξοίκησις, εως | changement de résidence, émigration |
ἐξ-οικίζω | chasser d’une maison, d’un pays, bannir, de sa maison, exiler dans un autre pays, bannir l’or de Sparte, dépeupler, dépeupler Lemnos de sa population mâle, dévaster, des villes, changer de résidence, s’expatrier, dépeupler |
ἐξ-οικοδομέω-ῶ | achever de construire, garnir de fortifications, pratiquer une ouverture dans une construction, ouvrir, achever de construire pour soi |
ἐξοικοδόμησις, εως | achèvement d’une construction |
ἐξ-οιμώζω | pousser des gémissements |
ἐξοινέω-ῶ | être pris de vin, HÉgÉsandRe, cuver son vin |
ἐξοινόω-ῶ, | enivrer |
ἔξοισις, εως | divulgation |
ἐξ-οιστράω-ῶ, | rendre furieux |
ἐξ-οιστρέω-ῶ | entrer en fureur |
ἐξ-οιωνίζομαι, | écarter comme un mauvais présage, éviter comme une chose de mauvais présage de |
ἐξ-οκέλλω | faire aller à la dérive, faire échouer un navire, faire dévier, faire tomber, aller à la dérive, aller échouer, aller échouer contre, sur, aller échouer, se heurter, à de plus rudes difficultés, se laisser aller, à des excès, à la mollesse, être perdu, ruiné |
ἐξ-ολιγωρέω-ῶ, | diminuer, rapetisser fortement |
ἐξ-ολισθαίνω, | glisser hors de, dévier, s’écarter en glissant, glisser de, glisser hors de, échapper, à des accusations, glisser insensiblement, dans l’abus des plaisirs, glisser les uns hors des autres |
ἐξολόθρευσις, εως | destruction, extermination |
ἐξ-ολοθρεύω, | anéantir, exterminer |
ἐξ-ολολύζω, | hurler |
ἐξ-ομαλίζω | rendre tout à fait uni, aplanir, former régulièrement |
ἐξ-ομβρέω-ῶ, | faire pleuvoir, répandre à flots, à profusion |
ἐξομήρευσις, εως | action de s’assurer par des otages la fidélité de quelqu'un |
ἐξ-ομηρεύω, | s’assurer, par des otages, par des gages, la fidélité de, de quelqu'un, prendre pour otage, quelqu'un, s’assurer par des otages, quelque chose, attacher à soi-même |
ἐξ-ομιλέω-ῶ | avoir des relations avec, se mêler à, se confondre avec, se concilier, gagner par ses avances, ses discours, quelqu'un, être à l’écart des siens, être isolé au milieu d’une foule |
ἐξ-ομματόω-ῶ | ouvrir les yeux, faire voir clair, rendre clair, faire briller, priver de la vue, aveugler |
ἐξ-ομοιόω-ῶ | faire ressembler complètement, assimiler, s’adapter, se conformer à l’esprit d’un gouvernement, être entièrement semblable, à quelqu'un, exécuter d’une façon semblable à, donner des produits semblables, produire des fruits entièrement semblables |
ἐξομοίωσις, εως | assimilation, action de devenir semblable |
ἐξομοιωτικός, ή, όν, | propre à faire ressembler exactement |
ἐξ-ομολογέω-ῶ, | consentir à, promettre, consentir à, promettre, avouer, confesser, faire l’aveu d’une faute, confesser, être pénitent, faire pénitence, rendre grâces à, témoigner sa reconnaissance, remercier |
ἐξομολόγησις, εως | aveu complet, aveu d’une faute, confession, repentir, pénitence, le psaume de la pénitence, action de rendre grâces à |
ἐξομολογουμένως, | d’une manière avouée |
ἐξόμορξις, εως | impression, empreinte, sur quelque chose |
ἐξ-ονειδίζω | reprocher avec injure, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, adresser des reproches injurieux à quelqu'un, adresser des reproches |
ἐξονειρωγμός, οῦ | perte séminale pendant le sommeil |
ἐξονειρωκτικός, ή, όν, | sujet à des pertes séminales pendant le sommeil |
ἐξ-ονειρώσσω, | avoir des pertes séminales pendant le sommeil |
ἐξ-ονομάζω | exprimer, énoncer, appeler par son nom |
ἐξ-ονομαίνω, | appeler, désigner par son nom |
ἐξ-ονυχίζω | limer, polir avec l’ongle, être minutieux, faire des distinctions subtiles, ôter les épines, à une rose |
ἐξ-οπίζω, | exprimer le suc |
ἐξ-οπίσω | en arrière, en arrière de quelqu'un, dans la suite, plus tard |
ἐξ-οπλίζω | armer complètement, de pied en cap, faire mettre sous les armes, préparer, tenir prêt, désarmer, s’armer, s’équiper |
ἐξόπλισις, εως | prise d’armes |
ἐξ-οπτάω-ῶ, | faire griller, faire rôtir, dans un four, des chairs sur le feu, consumer |
ἐξ-οράω-ῶ | voir de loin, voir clairement, distinctement, regarder fixement, quelque chose, avoir de gros yeux saillants, regarder avec attention |
ἐξ-οργάω-ῶ, | être transporté de désir |
ἐξ-οργιάζω, | mettre hors de soi et jeter dans le délire |
ἐξ-οργίζω, | transporter de fureur, quelqu'un, une personne contre une autre, être transporté de fureur |
ἐξ-ορθιάζω | élever la voix, prononcer en s’écriant, se dresser, se raidir |
ἐξ-ορθόω-ῶ, | relever, redresser, rétablir |
ἐξ-ορίζω | chasser hors des frontières, exiler, bannir, être exilé, bannir l’humeur sauvage, les propos honteux, quitter en passant la frontière, émigrer de ville en ville, repousser de chez soi, exposer, provenir de |
ἐξ-ορίνω | exciter |
ἐξ-ορκίζω | faire prêter serment, à quelqu'un, faire jurer à quelqu'un par le seigneur Dieu, au nom de Dieu, que, faire jurer à quelqu'un de |
ἐξ-ορκόω-ῶ, | faire prêter serment, b, faire jurer que, faire jurer quelqu'un par l’eau du |
ἐξόρκωσις, εως | action de faire prêter serment |
ἐξ-ορμάω-ῶ | pousser en avant, le courant d’une armée, faire avancer vivement un navire, aller vivement, pousser, exciter quelqu'un, à quelque chose, s’élancer, se mettre vivement à l’œuvre, s’élancer, s’élancer hors de, s’élancer, se précipiter, se diriger vivement sur, arriver au terme de sa course, à son plus haut point, à son paroxysme |
ἐξ-ορμενίζω, | monter en tige |
ἐξορμέω-ῶ | sortir du port, gagner le large, sortir, de la ville, sortir de son bon sens |
ἐξόρμησις, εως | action de pousser, d’exciter, action de sortir avec force, de s’élancer |
ἐξ-ορμίζω | conduire un vaisseau hors du port, le mener au large, jeter dans la mer, mener au large, pousser en avant, ses pas, gagner le large |
ἐξ-οροθύνω, | exciter, troubler |
ἐξ-ορούω, | s’élancer |
ἐξ-ορύσσω, | ôter la terre d’une tranchée, amas de terres enlevées d’une tranchée, déterrer, des morts, arracher des oliviers, des plantes, arracher les yeux, arracher du sol, des palissades |
ἐξ-οσιόω-ῶ, | dédier, consacrer, détourner de soi par une expiation, accomplir les sacrifices expiatoires demandés par les dieux |
ἐξ-οστεΐζω, | désosser, ôter le noyau, le pépin, la graine |
ἐξ-οστρακίζω | bannir par ostracisme, bannir, du ciel |
ἐξ-όστωσις, εως | tumeur des os, exostose |
ἐξ-οτρύνω, | pousser, exciter vivement, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à faire quelque chose |
ἐξ-ουδενίζω, | ne faire aucun cas de, considérer comme rien, mépriser |
ἐξουδένωμα, ατος | marque de mépris |
ἐξουδένωσις, εως | action de mépriser, mépris |
ἐξουδενωτής, οῦ | qui méprise |
ἐξ-ουρέω-ῶ | évacuer par les urines, uriner |
ἐξούρησις, εως | évacuation par les urines |
ἐξουσιάζω | avoir le pouvoir, l’autorité, sur quelqu'un, être soumis à une autorité, donner le pouvoir de, donner à quelqu'un le pouvoir de faire quelque chose |
ἐξουσιαστικῶς, | de son autorité, avec licence |
ἐξ-οφέλλω | grossir encore, accroître encore |
ἐξοχάδες, ων | hémorroïdes externes |
ἐξοχέτευσις, εως | dérivation |
ἐξ-οχετεύω, | faire dériver par un conduit |
ἐξ-οχυρόω-ῶ | garnir de fortifications |
ἐξόχως, | supérieurement, excellemment |
ἐξ-υβρίζω | éclater d’orgueil, d’insolence, par l’excès des prospérités, de la fortune, en venir à cet excès d’arrogance, être arrogant envers les dieux, envers quelqu'un, traiter quelqu'un avec arrogance, choses dédaignées, déborder de force, d’embonpoint, déborder de fécondité, de sève, de vigueur |
ἐξ-υγιάζω | guérir complètement |
ἐξ-υγιαίνω | revenir à la santé |
ἐξ-υγραίνω | rendre tout à fait humide, être tout à fait humide, être imprégné d’humidité, de sève, de jus, dissoudre, amollir, être mou, languissant, enlever l’humidité, perdre son humidité, se sécher |
ἐξ-υδαρόω-ῶ | convertir en eau, se changer en eau, amollir, dissoudre |
ἐξ-υδατόω-ῶ | convertir en eau, se changer en eau |
ἐξυδάτωσις, εως | changement en eau, le déluge |
ἐξυδατωτικός, ή, όν | qui a la propriété d’amollir |
ἐξ-υδρωπιάω-ῶ, | devenir, être hydropique |
ἐξ-υλακτέω-ῶ, | hurler, pousser des hurlements de douleur |
ἐξ-υλίζω | filtrer |
ἐξ-υμενίζω | enlever une membrane |
ἐξ-υμνέω-ῶ, | célébrer par des hymnes, des chants |
ἐξυπάλυξις, εως | fuite |
ἐξ-υπ-αλύσκω | esquiver, fuir |
ἐξ-υπεροπτάω-ῶ | faire trop cuire, brûler |
ἐξ-υπηρετέω-ῶ | prêter son ministère à, à quelqu'un, être requis pour un service, être commandé, dirigé, tact |
ἐξ-υπνίζω, | réveiller, s’éveiller |
ἐξ-υπνόω-ῶ, | se réveiller, recouvrer la raison |
ἐξ-υπτιάζω | renverser en arrière, renverser la tête en arrière avec fierté, relever les yeux, dresser les sourcils, se renverser, être renversé en arrière |
ἐξ-υφαίνω | tisser complètement, confectionner des gâteaux de cire, achever de tresser, de composer un chant, tramer des ruses, tisser pour soi |
ἐξ-υψόω-ῶ, | élever, exalter |
ἔξω, | au dehors, dehors, hors, au dehors, en relief, en saillie, les yeux hors de la tête, Héron, l’avant, le champ de tir, au dehors, les choses extérieures, au dehors, aller, s’avancer au dehors, regarder au dehors, les affaires extérieures, les adversaires, les exilés, tirer hors du corps, chasser hors du pays, emporter hors du tombeau, être, se trouver en dehors de quelque chose, n’y être mêlé en rien, ceux qui sont en dehors de l’affaire, qui n’y sont pas engagés, parler en dehors du sujet, hors du bon sens, être hors de soi, en dehors du caractère, étranger au caractère de, père, ceux qui sont en dehors, les Gentils, les païens, au delà de, naviguer au delà de l’Hellespont, hors de la portée des traits, la mer d’au delà des colonnes, l’Océan, en dehors de, à l’exception de, à part, excepté, militaire, au delà de, après, passé le milieu du jour, au delà de l’âge |
ἔξωθεν, | du dehors, du dehors de la maison, au dehors, les choses du dehors, ce qui se passe hors de la maison, ceux du dehors, les étrangers, ceux qui sont en dehors, les Gentils, les païens, discours hors de la question, hors de, sans, hors de toute infortune, de toute crainte |
ἐξ-ωθέω-ῶ | pousser dehors, hors de, extraire, ôter, déplacer, changer de place, chasser, faire sortir avec violence, bannir quelqu'un d’un pays, jeter la ville dans des difficultés, lancer de sa bouche des mots cruels, repousser, rejeter, repousser quelqu'un, les Lacédémoniens vers les chariots, rejeter une loi, tenir en échec, empêcher, avoir été tenu en échec jusqu’à l’hiver, on m’empêchera de dire |
ἐξώθησις, εως | action de pousser dehors, expulsion |
ἐξ-ωκεανίζω | transporter de l’autre côté de l’Océan |
ἐξωκεανισμός, οῦ | transport, établissement de l’autre côté de l’Océan |
ἐξώ-κοιτος, ou | poisson de mer qui vient dormir à terre |
ἐξώλεια, ας | ruine complète, extermination, jurer sur sa tête, appeler sur soi la malédiction et la ruine, violer un serment qu’on a juré sur sa tête |
ἐξώλης, ης, ες | ruiné de fond en comble, anéanti, exterminer et anéantir des adversaires sur terre et sur mer, leur faire tout le mal possible par tous les moyens possibles, puisses-tu être exterminé !, puissé-je être exterminé, anéanti !, pernicieux, funeste |
ἐξ-ωμίας, ου | aux épaules saillantes |
ἐξωμιδο-ποιΐα, ας | confection d’une tunique |
ἐξωμίζω, | mettre à nu une épaule, un bras jusqu’à l’épaule |
ἐξ-ωμίς, ίδος | tunique à une manche, que portaient surtout les esclaves, le bas peuple, les philosophes cyniques, tunique sans manches |
ἐξωμοσία, ας | déclaration sous serment qu’on ne sait rien d’une affaire, action de décliner une charge, refus de service |
ἐξ-ωνέομαι-οῦμαι | acheter, l’acheteur, l’acquéreur, racheter, quelqu'un à prix d’argent, se soustraire aux périls à prix d’argent, obtenir de quelqu'un à prix d’argent qu’on ne |
ἐξ-ώπιος, ος, ον, | hors de la portée de la vue, éloigné de |
ἐξ-ωριάζω, | négliger |
ἔξ-ωρος, ος, ον | qui n’est pas de saison, intempestif, déplacé, qui n’est plus de saison, vieux, suranné, qui a passé l’âge de |
ἑξ-ώροφος, ος, ον, | à six étages |
ἔξωσις, εως | expulsion, luxation |
ἔξωσμα, ατος | bannissement |
ἐξώστης, ου, | qui repousse, vent contraire et violent, exterminateur |
ἐξώστρα, ας | machine de théâtre, balcon |
ἐξώτατος, η, ον, | tout à fait au dehors, tout à fait éloigné |
ἐξωτερικός, ή, όν | du dehors, extérieur, les organes extérieurs, les membres, du dehors, étranger, du dehors, public, les affaires publiques, exposé, écrit pour le public, les novices pythagoriciens |
ἐξώτερος, α, ον, | plus au dehors, plus éloigné |
ἐξωτικός, ή, όν, | du dehors, extérieur |
ἐξωτικῶς, | du dehors |
ἐξω-φόρος, ος, ον, | porté au dehors, d’où divulgué |
ἔξ-ωχρος, ος, ον, | tout à fait pâle |
ἐοικότως, | semblablement à, vraisemblablement, naturellement, comme on peut le penser, non sans raison, avec raison, comme cela est naturel |
Ἐορδοί, ῶν | les Éordes |
ἑορτάζω | célébrer une fête, célébrer une fête en l’honneur d’un dieu, célébrer des fêtes, célébrer par des fêtes, une victoire |
ἑόρτασις, εως | célébration d’une fête |
ἐπ-αβελτερόω-ῶ | rendre sot, stupide |
ἐπ-αγανακτέω-ῶ | s’indigner de, s’irriter de |
ἐπ-αγγέλλω | annoncer, déclarer, proclamer, déclarer à quelqu'un que, notifier une trêve, déclarer une guerre, faire sommation d’avoir à subir la, à un orateur, qui, frappé d’indignité, prenait cependant part aux délibérations publiques, déférer au sénat, aux thesmothètes un orateur coupable d’une contravention de ce genre, ordonner, prescrire, envoyer l’ordre aux alliés de fournir leurs contingents, ordonner à quelqu'un de, ordonner que, solliciter, demander, promettre, quelque chose à quelqu'un, faire profession de, professer, faire proclamer, ordonner, donner un ordre à quelqu'un, demander, promettre, offrir spontanément, quelque chose à quelqu'un, promettre de, promettre à quelqu'un de, faire profession de, faire profession de vertu, faire profession d’enseigner, professer un art |
ἐπ-αγείρω, | rassembler |
ἐπάγερσις, εως | action de rassembler des forces contre un ennemi |
ἐπ-αγκωνισμός, οῦ | sorte de danse |
ἐπ-αγλαΐζω | réjouir, se réjouir de, s’enorgueillir de, briller, être somptueux |
ἐπαγρυπνέω-ῶ | veiller sur, veiller pour |
ἐπαγρύπνησις, εως | vigilance |
ἐπ-άγω | amener dans, vers, sur, amener dans, amener les eaux transportées par les conduits, amener la vieillesse et des maladies, amener vers, sur, appliquer sa pensée sur quelque chose, amener par le raisonnement, par la persuasion, persuader quelqu'un, amener quelqu'un à quelque chose, amener à faire quelque chose, amener par-dessus, en outre, ajouter, ajouter cinq jours au nombre ordinaire, jours complémentaires, joindre l’action à la parole, conduire contre, pousser contre, amener contre, conduire une expédition, mener contre quelqu'un, contre quelque chose une armée, les Argiens, conduire une expédition contre les Perses, marcher contre, s’avançant eux et leur meute ils s’élancèrent, enfoncer l’aiguillon dans le flanc des chevaux, enfoncer la mâchoire, mordre, assener un coup à quelqu'un, infliger une douleur à quelqu'un, susciter des périls à quelqu'un, intenter un procès, une accusation à quelqu'un, pousser, exciter, remuer, troubler, remuer le ventre, faire une induction, raisonner par induction, raisonnant par syllogisme, par induction, se mettre en marche, se diriger, peu de temps après, se mettra spontanément en marche pour s’arrêter au bout d’un certain parcours, amener à soi, se faire venir par mer ce dont on a besoin, se concilier la multitude, amener des adversaires à concéder, attirer l’envie, attirer volontairement sur soi la servitude, mener avec soi, une meute, une armée innombrable, introduire pour soi, quelqu'un comme témoin, des témoignages, introduire, citer des poètes dans ses discours, faire une induction, raisonner par induction |
ἐπαγωγή, ῆς | action d’amener dans, vers, sur, importation, introduction, action d’amener à son aide, action d’amener par le raisonnement, raisonnement par induction, évocation des divinités infernales, action de porter un corps de troupes derrière un autre, marche en colonne, action d’amener contre, de marcher contre, attaque, action d’emmener, captivité, détresse, misère |
ἐπαγωγικός, ή, όν | qui attire, qui séduit, qui procède par induction |
ἐπαγωγικῶς | par induction |
ἐπαγώγιμος, ος, ον | introduit, importé |
ἐπαγώγιον, ου | prépuce |
ἐπαγωγός, ός, όν | qui amène, qui amène à soi, qui attire, engageant, séduisant, souriant d’un sourire agréable et engageant, qui attire, se concilie quelqu'un, qui amène par la persuasion à faire quelque chose, l’art de séduire |
ἐπ-αγωνίζομαι | lutter en s’appuyant sur, s’appuyer sur des témoignages pour soutenir une opinion, lutter de nouveau, contre quelqu'un, faire assaut de, faire assaut de victoires |
ἐπ-ᾴδω | accompagner en chantant, quelque chose, accompagner une danse par un chant, faire entendre des incantations, pour charmer, fasciner quelqu'un, user d’incantations, de charmes |
ἐπ-αέξω | faire croître, croître, am |
ἐπ-αθρέω-ῶ | considérer |
ἐπ-αιάζω, | se lamenter, gémir sur |
ἐπ-αιγίζω, | s’élancer avec impétuosité sur, dans |
ἐπ-αιθύσσω | agiter, brandir, quelque chose devant quelqu'un, s’élancer avec impétuosité |
ἐπ-αίθω | faire brûler, se consumer |
ἐπαίνεσις, εως | action de louer, louange |
ἐπαινετῶς, | d’une manière louable |
ἐπαινέω-ῶ | louer, approuver, approuver les paroles de quelqu'un, approuver quelqu'un, donner son assentiment, consentir, j’ai approuvé, j’approuve, très bien, louer, donner des éloges, louer quelqu'un de quelque chose, accorder un éloge, faire un éloge public, prononcer un panégyrique, encourager, exhorter, quelqu'un à faire quelque chose, inviter à, remercier, décliner une offre, fort bien, je vous remercie, réciter en déclamant, louer, approuver,Lgs |
ἐπαινουμένως, | d’une manière digne d’éloge |
ἐπ-αιονάω-ῶ | verser sur, arroser, se mouiller, se baigner |
ἐπ-αίρω, | élever, lever, élever, relever, enlever, et les placer sur un chariot, hisser les voiles, relever, redresser, lever la tête, le cou, relever le sourcil, lever la main droite, lever un bâton, élever la voix, accroître la fortune, l’influence de la maison paternelle, exalter, vanter, quelqu'un, exciter, quelqu'un, exciter quelqu'un à faire quelque chose, être excité, par quelque chose, être excité à quelque chose, à faire quelque chose, exciter l’orgueil, la passion, exalter, être exalté, excité, par quelque chose, par suite de quelque chose, se lever, se lever, lever sur soi, élever et presser sur son sein quelque chose, lever pour soi, quelque chose à soi, lever son bâton, lever sa lance contre quelqu'un, lancer des propos, contre la cité |
ἐπαίσθησις, εως | action de sentir, sensation, sentiment |
ἐπ-αΐσσω, | s’élancer, s’élancer vers quelque chose, s’élancer sur quelqu'un, sur quelque chose, sur quelqu'un, dans une maison, avec une lance, avec des javelines, lancer, mouvoir vivement une épée, mouvoir vivement son pied, s’élancer, se mouvoir vivement, s’élancer sur, sur le prix du combat, s’élancer par un chemin |
ἐπ-αιτέω-ῶ | demander en outre, demander encore, redemander, demander avec instance, quelque chose, mendier quelque chose auprès de quelqu'un, mendier, col, demander pour soi |
ἐπαίτησις, εως | demande |
ἐπ-αιτιάομαι-ῶμαι | se plaindre de, de quelqu'un, accuser quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose, quelqu'un de faire quelque chose, quelqu'un de, donner un motif, alléguer des causes, prétexter, quelque chose |
ἐπ-αιχμάζω | se jeter sur |
ἐπ-αΐω | prêter l’oreille à, faire attention à, entendre, une voix, entendre, comprendre, une langue étrangère, comprendre ce qui est beau et ce qui ne l’est pas, tu ne t’aperçois pas qu’on rit de toi, s’entendre à, être expert, connaisseur, s’entendre à quelque chose, l’homme qui s’entend à quelque chose, le connaisseur, |
ἐπ-αιωρέω-ῶ | tenir élevé en l’air, suspendu sur, quelque chose sur la tête, tenir la vie suspendue, flottante au sein des prospérités, être suspendu sur, sur la guerre, la diriger sans relâche, exaltés par l’espérance, tenir levé sur, contre, tenir, levée sur quelqu'un, quelque chose, épée levée sur le cou de quelqu'un |
ἐπ-ακανθίζω | se couvrir d’épines |
ἐπ-ακμάζω | parvenir à sa fleur, être dans toute sa force, sa fraîcheur, fleurir après |
ἐπ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près, poursuivre, quelqu'un, poursuivre l’ennemi, suivre par la pensée, le développement d’un discours, le comprendre, en saisir la suite, suivre l’impulsion de quelqu'un, suivre l’impulsion, l’inspiration de quelqu'un, se laisser diriger par quelqu'un, par quelque chose |
ἐπακολούθησις, εως | action de suivre de près, suite, conséquence |
ἐπακολούθως | par suite de, selon |
ἐπ-ακοντίζω | lancer un javelot contre, lancer |
ἐπ-ακούω, | prêter l’oreille à, qui a l’œil sur tout et prête l’oreille à tout, prêter l’oreille à quelqu'un, écouter, entendre quelqu'un, prêter l’oreille à la voix de quelqu'un, écouter un oracle, écouter la voix de quelqu'un, écouter les paroles que je prononce, entendre parler, de quelque chose, exaucer, exaucer des vœux, une prière de quelqu'un, obéir à, à la justice, à un ordre, entendre, comprendre, quelque chose |
ἐπ-ακριβόω-ῶ | faire avec soin, s’occuper avec un soin scrupuleux |
ἐπ-ακρίζω, | combler la mesure de |
ἐπ-ακροάομαι-οῶμαι | prêter l’oreille, écouter, quelqu'un |
ἐπακρόασις, εως | action d’exaucer |
ἐπακτικῶς, | par induction |
ἐπ-αλαλάζω | pousser un cri de guerre, de victoire, en l’honneur d’Ényalios |
ἐπ-αλάομαι-ῶμαι | errer de tous côtés, parvenir, après des courses errantes, dans, parmi |
ἐπ-αλαστέω-ῶ | être mécontent, affligé |
ἐπ-αλγέω-ῶ, | être affligé, souffrir de |
ἐπ-αλγύνω | causer de la douleur, à quelqu'un |
ἐπ-αλείφω | appliquer un enduit, enduire, étendre sur des murs une couche de plâtre, oindre pour la lutte, exciter quelqu'un contre quelqu'un, exciter, irriter par une friction |
ἐπ-αλέξω, | venir au secours de, secourir, secourir contre, contre le malheur |
ἐπ-αλετρεύω | moudre sur |
ἐπ-αληθεύω | affirmer comme vrai |
ἐπ-αλθαίνω, | guérir, se guérir de |
ἐπάλλαξις, εως | échange, alternance, entrelacement, entrecroisement, échange de caractères spécifiques entre deux espèces d’animaux de même famille |
ἐπ-αλλάσσω, | faire alterner, faire la guerre avec des alternatives de succès et de revers, traces alternées, entre-croisées, entre-croiser des bonds, bras croisés, pied contre pied, alterner, avoir les dents disposées de manière qu’elles s’entre-croisent, passer d’une espèce une autre, se rapprocher d’autres espèces par un échange de caractères communs, se rapprocher du genre des poissons, se rapprocher de la royauté, faire que les raisons produites soient ambiguës, permettent un échange d’interprétations contraires |
ἐπαλλήλως, | successivement, coup sur coup |
ἔπαλξις, εως | sorte de mantelet, de créneau sur une muraille, sur une maison, ligne des créneaux, du rempart, rempart, défense |
ἐπ-αλφιτόω-ῶ | saupoudrer de farine |
ἐπ-αλώστης, ου | qui bat le grain en broyant les épis sous les pieds des bœufs |
ἐπ-αμαξεύω | conduire des chariots sur, être foulé par des chariots |
ἐπ-αμαυρόω-ῶ | obscurcir, couvrir de ténèbres |
ἐπ-αμάω-ῶ | disposer en couche épaisse, amonceler, amasser, amonceler des feuilles pour en faire un lit, Polyen, amonceler de la terre, de la poussière, amonceler une chose sur une autre |
ἐπ-αμείβω | échanger, échanger ses armes les uns avec les autres, échoir alternativement à |
Ἐπαμείνων, ονος | Épameinôn |
Ἐπαμεινώνδας, ου, | Épaminondas |
ἐπ-αμεριμνέω-ῶ | se reposer dans, sur |
ἐπ-αμπέχω, | jeter autour, couvrir de terre le corps de quelqu'un, couvrir, envelopper, s’envelopper, se revêtir de |
ἐπαμύντωρ, ορος | qui vient, au secours de, défenseur, vengeur |
ἐπ-αμύνω | secourir, défendre, secourir, défendre quelqu'un, chercher à améliorer l’état des affaires, arguments apologétiques tendant à prouver qu’il y a des dieux, repousser, écarter, des malheurs |
ἐπ-αμφιάζω, | revêtir par-dessus, se revêtir par-dessus |
ἐπ-αμφίσκω | se revêtir par-dessus |
ἐπαμφοτεριζόντως, | d’une manière ambiguë |
ἐπ-αμφοτερίζω | tenir le milieu entre deux, entre plusieurs, pencher de côté et d’autre, être incertain, être partagé entre deux avis, deux partis, être, entre deux avis, être ambigu, équivoque, des choses obliques et ambiguës, être indifféremment bref, long, suffire pour deux |
ἐπαμφοτέρως, | d’une manière ambiguë |
ἑπάμων, ονος | suivant, serviteur |
ἐπ-αναβαίνω, | monter sur, sur quelque chose, monter à cheval, sur un mur, à l’horizon, saillir, monter sur, s’ajouter à, se combiner avec, syllabe provenant d’une combinaison de sons, monter vers, dans l’intérieur d’un pays, remonter, ce qui est général, généralité |
ἐπ-αναβάλλω, | lever, jeter sur soi, se revêtir de, reporter jusqu’à, différer jusqu’à |
ἐπανάβασις, εως | action de monter sur, ascension, progression |
ἐπαναβεβηκότως, | en un sens supérieur, sublime |
ἐπ-αναβιβάζω | faire monter sur |
ἐπ-αναβιόω-ῶ | revivre |
ἐπ-αναβοάω-οῶ, | pousser des acclamations |
ἐπ-αναγιγνώσκω | relire, enseigner à lire, apprendre à lire à quelqu'un, enseigner ses lettres à quelqu'un |
ἐπ-αναγκάζω | forcer, contraindre |
ἐπ-αναγορεύω, | publier, proclamer hautement |
ἐπ-ανάγω | faire remonter, à la lumière, conduire au large, conduire des vaisseaux au large, gagner la haute mer, gagner la haute mer, avec des vaisseaux, partir pour une expédition maritime contre quelqu'un, contre Chios, élever, au rang des héros, exciter, déférer, produire, porter quelque chose, devant les tribunaux, devant les archontes, ramener en arrière, ramener, reporter son camp en arrière, ramener le discours à son point de départ, ramener quelqu'un au sujet de l’entretien, se retirer d’une situation fâcheuse, gagner la haute mer, revenir en arrière, revenir à son sujet |
ἐπαναγωγή, ῆς | action de se porter contre, rappel, retour vers |
ἐπαναγωγός, ός, όν | qui ramène |
ἐπ-αναδέρω, | écorcher |
ἐπ-αναδίδωμι, | faire peu à peu des progrès |
*ἐπ-αναδιπλάζω, | interroger une seconde fois, de nouveau |
ἐπ-αναδιπλόω-ῶ, | doubler, redoubler |
ἐπαναδίπλωμα, ατος | repli |
ἐπαναδίπλωσις, εως | action de replier, repli, action de redoubler, redoublement |
ἐπ-αναζώννυμαι | rattacher pour soi avec une ceinture, à la ceinture |
ἐπ-αναθαρρέω-ῶ, | reprendre courage |
ἐπ-αναθεάομαι-εῶμαι, | voir, examiner de nouveau |
ἐπ-αναθερμαίνω, | réchauffer |
ἐπ-αναθέω | courir sus à |
ἐπαναίρεσις, εως | meurtre, destruction |
ἐπ-αναιρέω-ῶ | faire disparaître, détruire, supprimer, attirer à soi, se concilier l’amitié de quelqu'un, prendre sur soi, se charger, se charger de la conduite d’une guerre, faire disparaître, détruire, faire périr, faire abroger une loi |
ἐπ-αναίρω, | lever, élever, lever, lever sa lance, lever son bâton sur quelqu'un, se lever |
ἐπ-ανακαινίζω, | renouveler |
ἐπ-ανακαλέω-ῶ | rappeler |
ἐπ-ανακάμπτω, | se replier, revenir, vers quelque chose |
ἐπανάκαμψις, εως | action de se replier, retour |
ἐπανακεφαλαίωσις, εως | récapitulation |
ἐπ-ανακλαγγάνω, | aboyer sans cesse contre |
ἐπανάκλησις, εως | rappel |
ἐπ-ανακλίνω | incliner en arrière, coucher en arrière |
ἐπ-ανακοινόω-ῶ, | communiquer, faire part de quelque chose à quelqu'un |
ἐπ-ανακομίζω, | rapporter, se reporter en arrière, retourner |
ἐπ-ανακρίνω | interroger à fond |
ἐπ-ανακρούω, | faire reculer, reculer |
ἐπ-ανακυκλέω-ῶ, | ramener en tournant comme dans un cercle, tourner comme dans un cercle |
ἐπανακύκλησις, εως | action de tourner dans le même cercle |
ἐπ-ανακύπτω, | se redresser en arrière, se relever, contre quelqu'un, lui tenir tête, lui résister, un nouvel argument vint à la rescousse |
ἐπ-αναλαμβάνω, | reprendre, recommencer, revenir sur, remettre en état, redresser, corriger, reprendre |
ἐπ-αναλέγω, | redire, répéter |
ἐπ-αναλείφω | oindre, frictionner |
ἐπανάληψις, εως | reprise, recouvrement, répétition |
ἐπ-αναλίσκω | dépenser plus qu’il ne faut, consumer, épuiser |
ἐπ-αναλύω, | retourner, revenir |
ἐπ-αναμένω | attendre longtemps, patiemment, ce qu’il me reste à souffrir |
ἐπ-αναμιμνῄσκω | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose |
ἐπανάμνησις, εως | rappel d’un souvenir, commémoration |
ἐπ-αναπαύω, | faire reposer sur, se reposer sur, se reposer sur quelqu'un, sur quelque chose, buter, s’arrêter contre |
ἐπ-αναπέμπω | ramener, faire revenir |
ἐπ-αναπηδάω-ῶ, | bondir sur |
ἐπ-αναπίπτω | tomber sur, se jeter sur, se coucher sur |
ἐπ-αναπλάττω | façonner de nouveau |
ἐπ-αναπλέω, | gagner la haute mer, pour une expédition contre quelqu'un, en vue de quelque chose, flotter à la surface, un flot de mauvaises paroles vous monte à la bouche, revenir par mer, ramener un vaisseau, une flotte |
ἐπ-αναπληρόω-ῶ | remplir jusqu’au bord |
ἐπ-αναπνέω | reprendre haleine, respirer de nouveau |
ἐπ-αναπολέω-ῶ, | revenir sur quelque chose |
ἐπαναπόλησις, εως | répétition, redite |
ἐπ-αναρριπίζω | rallumer en soufflant |
ἐπ-αναρριπτέω-ῶ | s’enlever en bondissant, bondir |
ἐπανάσεισις, εως | action de brandir, contre |
ἐπ-ανασείω | secouer en haut, agiter en haut, brandir quelque chose comme une menace |
ἐπανάστασις, εως | action de se lever pour, action de se relever, soulèvement, de boutons, de pustules, élévation de langage, action de s’élever contre, soulèvement, révolte, rebelles qui s’insurgent contre le trône |
ἐπ-αναστέλλω | relever, retrousser, compenser, retrousser sur soi |
ἐπ-αναστρέφω | se retourner sur, vers, faire volte-face, faire volte-face pour résister, revenir à la surface en se retournant |
ἐπανάτασις, εως | action d’étendre, d’allonger en levant, menace |
ἐπ-ανατείνω, | tendre en haut vers, tenir le cou levé vers, tendre les mains vers, faire naître des espérances dans l’esprit de quelqu'un, tendre en haut vers, lever son bâton vers quelqu'un, faire naître la crainte dans l’esprit de quelqu'un, diriger des menaces contre quelqu'un, s’étendre longuement en parlant, être prolixe |
ἐπ-ανατέλλω | lever, le pied, faire surgir, dresser, une corne du front, se lever, se lever de sa couche, surgir du fond d’un fossé, le temps qui se lève, l’avenir, se montrer, apparaître |
ἐπ-ανατέμνω, | couper de nouveau |
ἐπ-ανατρέπω | bouleverser, renverser, revenir à |
ἐπ-ανατρέφω | fortifier par une bonne nourriture |
ἐπ-ανατρέχω | revenir en courant vers |
ἐπ-ανατρυγάω-ῶ | grappiller après la vendange |
ἐπ-αναφέρω | reporter sur, à, faire remonter à, rejeter sur quelqu'un la cause de quelque chose, imputer quelque chose à quelqu'un, faire remonter à quelque chose la cause d’une autre chose, en référer à, en référer à quelqu'un au sujet de quelque chose, rendre compte de quelque chose, se lever, se rétablir, se reporter en arrière, retourner sur ses pas, reporter un message, se porter en haut, se mettre en mouvement, s’exhaler, se montrer de nouveau |
ἐπ-αναφυσάω-ῶ | souffler |
ἐπ-αναφύω | faire croître en hauteur |
ἐπ-αναφωνέω-ῶ | redire après |
ἐπανάχρεμψις, εως | expectoration |
ἐπ-αναχύνω, | répandre sur, se répandre sur |
ἐπ-αναχωρέω-ῶ, | revenir sur ses pas, vers quelque chose, revenir sur ce qui a été dit |
ἐπαναχώρησις, εως | action de revenir, retraite, reflux des vagues |
ἐπ-ανδιπλοΐζω, | redoubler |
ἐπάνδρως, | virilement |
ἐπ-ανεγείρω | réveiller, ranimer |
ἐπ-ανειλέω-ῶ | dérouler |
*ἐπ-ανελκύω | tirer à sec sur le rivage |
ἐπ-ανεμέω | rejeter en vomissant, ramener de l’estomac dans la bouche |
ἐπ-ανερωτάω-ῶ, | demander de nouveau, quelque chose, interroger quelqu'un de nouveau |
ἐπάνεσις, εως | relâchement |
ἐπ-ανέχω | tenir levé contre, tenir des traits levés contre quelqu'un, maintenir, conserver, une place, supporter à la suite, en mettant au second plan, subordonner ses malheurs privés aux affaires publiques, se tenir à, se reposer sur, se reposer sur les espérances, se contenter de, s’appliquer à, fixer son esprit sur |
ἐπ-ανήκω, | revenir, vers quelqu'un, vers quelque chose |
ἐπ-ανθέω-ῶ | fleurir en dessus, au dehors, fleurir, se montrer sur, dans |
ἐπάνθησις, εως | floraison |
ἐπ-ανθίζω | couvrir de fleurs, parer, orner, revêtir l’ivoire avec de l’or, colorer quelqu'un de fard, émailler comme de fleurs, frapper de coups répétés, atteindre par des épreuves variées, entremêler d’épreuves nombreuses les destinées d’une race, se teindre de, de sang |
ἐπ-ανθοπλοκέω-ῶ | enlacer de guirlandes de fleurs |
ἐπ-ανιάομαι-ῶμαι | s’affliger de, Éph |
ἐπ-ανισόω-ῶ | égaliser complètement, rendre tout à fait égal, à quelqu'un |
ἐπανίσωσις, εως | action de rendre tout à fait égal, cotisation |
ἐπ-ανοιδέω-ῶ | se gonfler |
ἐπ-ανοίκτωρ, ορος | qui ouvre |
ἐπ-ανορθόω-ῶ | redresser, restaurer, corriger, amender, améliorer, la loi, réparer sa faute, remettre quelqu'un dans le droit chemin, |
ἐπανόρθωμα, ατος | amélioration, correction |
ἐπανόρθωσις, εως | action de redresser, correction, amélioration, action de faire tourner à son profit |
ἐπανορθωτής, οῦ | qui redresse, corrige, répare |
ἐπανορθωτικός, ή, όν, | propre à corriger, à améliorer |
ἐπ-αντιάζω | aller au-devant |
ἐπ-αντλέω-ῶ | puiser et verser sur, dans, puiser de l’eau et la verser dans le tonneau des Danaïdes, puiser de l’eau et en arroser et abreuver des plantes, verser en abondance, épancher à flots, inonder, verser un flot de paroles sur quelqu'un, être inondé, submergé, accablé, de soucis |
ἐπάντλησις, εως | action de verser de l’eau sur, mouiller |
ἐπ-ανύω, | achever |
ἐπ-άνω | au-dessus, la tour supérieure, ci-dessus, plus haut, au-dessus de, devenir supérieur à quelque chose, être au-dessus de l’argent, le dédaigner, auparavant, les ancêtres, au-dessus, davantage, au-dessus de, plus de |
ἐπάνωθε, | de dessus, d’en haut, loin d’au-dessus de moi, loin de moi, d’autrefois |
ἐπ-αξιόω-ῶ | juger convenable, croire |
ἐπαξίως, | dignement |
ἐπαξίωσις, εως | croyance qu’une chose est juste, appréciation, estimation |
ἐπ-αξονέω-ῶ, | inscrire sur des tables, enregistrer |
ἐπ-απειλέω-ῶ | lancer une menace contre, contre quelqu'un, menacer quelqu'un de quelque chose, menacer de, menacés par toi de châtiments terribles |
ἐπ-απερείδω, | appuyer sur, s’appuyer sur |
ἐπ-απερεύγω, | roter, vomir sur |
ἐπ-αποδύω | opposer un second lutteur, opposer un rival à, se présenter comme second lutteur contre, attaquer à son tour, s’acharner sur, sur quelque chose |
ἐπ-αποθνῄσκω | mourir tout de suite après, mourir sur, pendant, mourir en parlant encore |
ἐπ-αποικίζω | envoyer une nouvelle colonie dans |
ἐπ-αποκτείνω | tuer en outre |
ἐπ-απολαύω | passer le temps à jouir de |
ἐπ-απορέω-ῶ | élever un doute, soulever une question embarrassante, être controversé |
ἐπαπόρησις, εως | action de soulever un doute, une question |
ἐπ-αποστέλλω | envoyer après, envoyer comme successeur, envoyer, adresser, une lettre à quelqu'un, envoyer contre, suivre, envoyer encore, byzantin |
ἐπ-αράομαι-ῶμαι | faire des imprécations, contre quelqu'un, prononcer qqe imprécation, prononcer qqe imprécation contre quelqu'un, faire vœu, en prononçant des imprécations, de |
*ἐπ-αραρίσκω | ajuster, fixer à, sur, une chose à, sur une autre, être bien ajusté à, qui s’ajuste bien, ferme sur ses pieds, bien ajusté, préparé, prêt |
ἐπ-αράσσω, | fermer violemment, se briser contre |
ἐπ-αργυρόω-ῶ | payer d’un poids égal en argent, très cher |
ἐπάρδευσις, εως | arrosage |
ἐπ-αρδεύω | arroser |
ἐπ-άρδω | arroser |
ἐπ-αρήγω | porter secours à |
ἐπαρηγών, όνος | défenseur |
ἐπ-αριθμέω-ῶ | compter en outre, compter d’après |
ἐπαριστέρως | gauchement, maladroitement |
ἐπάρκεσις, εως | action de secourir, défense |
ἐπ-αρκέω-ῶ, | venir en aide à, secourir, quelqu'un, écarter, écarter de quelqu'un la mort, empêcher quelqu'un de tomber, empêcher quelque chose, subvenir à, pourvoir à, subvenir à quelqu'un en quelque chose, fournir quelque chose à quelqu'un, fournir à quelqu'un le secours de quelque chose,fournir un remède pour que... ne, subvenir, au moyen de quelque chose, subvenir aux dépenses de, suffire, autant qu’il faut, cela leur suffit absolument, avoir toute sa force, prévaloir |
ἐπαρκούντως, | suffisamment |
ἐπαρκῶς, | suffisamment |
ἔπαρσις, εως | action de lever, de faire se dresser un mécanisme, soulèvement, gonflement, action de se grandir, de s’enfler, orgueil, insolence |
ἐπ-αρτάω-ῶ | attacher à, suspendre à, la partie du joug attachée, suspendue sur, suspendre la crainte, le châtiment sur la tête de quelqu'un, être suspendu à, sur, suspendre à |
ἐπ-αρτίζω, | préparer, se préparer, être prêt à |
ἐπ-αρτύνω | ajuster, machiner la perte de quelqu'un, préparer pour soi |
ἐπ-αρτύω | ajuster sur |
ἐπ-αρύτω | puiser |
ἐπαρχιώτης, ου | originaire, habitant d’une province |
ἐπ-άρχω | commander, jusqu’à, étendre son pouvoir sur, commander à, avoir autorité sur, præfectus, commencer à verser à la ronde dans les coupes, verser la première part de vin pour la libation au dieu, offrir, le nectar |
ἐπαρωγή, ῆς | secours, remède contre quelque chose |
ἐπαρωγής, ής, ές | qui secourt, qui défend |
ἐπαρωγός, ός, όν | qui vient au secours de, qui protège |
ἐπ-ασθμαίνω | être essoufflé, haletant |
ἐπ-ασκέω-ῶ | travailler avec soin, finir, achever, combler d’honneurs un héros, accroître la puissance de quelqu'un, s’exercer à, au pancrace, les athlètes, cultiver un art, exercer la mémoire, pratiquer la sagesse |
ἐπ-ασπαίρω | palpiter sur |
ἐπ-αστράπτω | lancer des éclairs sur, faire briller comme un éclair, faire briller comme des éclairs sur le visage |
ἐπ-ασχάλλω | s’indigner, de quelque chose |
ἐπ-ατενίζω | être attentif à |
ἐπ-ατρεμέω-ῶ | rester immobile, en repos |
ἐπ-αυγάζω | éclairer, illuminer à la surface, Polyen, il commence à faire jour, jeter les yeux sur, regarder |
ἐπαυδάω-ῶ | appeler à haute voix, invoquer |
ἐπ-αυλέω-ῶ | accompagner avec la flûte, accompagner de la flûte la pyrrhique |
ἔπαυλις, εως | endroit pour passer la nuit, parc, étable, bien de campagne, camp, bivouac, établir un campement auprès de |
ἐπ-αυξάνω, | accroître, augmenter, s’accroître, croître |
ἐπαύξησις, εως | croissance, accroissement, agrandissement, avantage, profit |
ἐπαύρεσις, εως | fruit, résultat d’une chose |
ἐπ-αυρίζω, | souffler |
ἐπ-αυρίσκω | prendre une part de, avoir une part de, jouir de, obtenir, quelque chose, se procurer un pilote, parvenir à, toucher, atteindre, effleurer, la peau, heurter une pierre, recueillir le fruit de, retirer un résultat de, retirer un avantage de, de quelque chose, retirer de quelque chose qqe profit, jouir de quelque chose, ressentir les effets fâcheux de, de quelque chose, éprouver qqe inconvénient, éprouver qqe inconvénient de quelque chose |
ἐπ-αϋτέω-ῶ | jeter un cri, des cris, hennir, pousser un cri d’approbation, acclamer, pousser un cri d’approbation |
ἐπ-αυτομολέω-ῶ | venir de soi-même |
ἐπ-αυχέω-ῶ | exulter de, avoir la confiance que |
ἐπ-αυχμέω-ῶ | être au sec |
ἐπ-αΰω | pousser un cri en réponse |
ἐπαφαίρεσις, εως | action de retrancher encore |
ἐπ-αφαιρέω-ῶ, | retrancher encore |
ἐπ-αφανίζω | faire en outre disparaître, Lysis |
ἐπ-αφαυαίνω, | faire sécher, se dessécher, se consumer |
ἐπ-αφάω-ῶ | toucher à la surface, tâter, effleurer, toucher légèrement, tâter quelque chose, caresser doucement de la main quelqu'un, quelque chose, effleurer, avoir une teinture de, de quelque chose |
ἐπάφησις, εως | action de toucher à, attouchement |
ἐπ-αφριάω | se couvrir d’écume |
ἐπαφροδίτως | avec grâce, d’une manière charmante |
ἐπ-αφύσσω | verser sur |
ἐπ-αχθέω-ῶ, | charger |
ἐπ-αχθίζω, | charger, être chargé de |
ἐπαχθῶς, | avec peine, péniblement |
ἐπ-αχλύω | être obscurci, obscur, obscurcir |
ἐπ-εγγελάω-ῶ, | rire de, se moquer de |
ἐπ-εγγυάω-ῶ | donner une caution |
ἐπ-εγείρω | réveiller, éveiller, qui est éveillé, réveiller, ranimer, une dissension et une guerre endormie, un mal depuis longtemps assoupi, être ranimé, exciter, pousser quelqu'un à quelque chose |
ἐπέγερσις, εως | action de se réveiller, réveil |
ἐπεγερτικῶς, | en excitant |
ἐπ-εγκαλέω-ῶ | adresser un reproche |
ἐπ-εγκάπτω, | avaler par-dessus |
ἐπ-εγκαχάζω | ricaner de |
ἐπ-εγκελεύω, | exhorter vivement, exciter |
ἐπ-εγκλάω-ῶ, | tourner vers, tourner les yeux vers quelqu'un |
ἐπ-εγκλίνω | incliner vers, tourner vers |
ἐπ-εγκολάπτω, | graver dans, sur |
ἐπ-εγκυκλέω-ῶ, | envelopper dans, enrouler dans, entremêler à |
ἐπ-εγχαίνω | rire, rester bouche béante au nez de quelqu'un |
ἐπ-εγχαλάω-ῶ | relâcher |
ἐπ-εγχέω | verser encore sur, verser par-dessus, remplir, verser coupe sur coupe |
ἐπ-εγχυματίζω | verser ensuite dans, verser ensuite par-dessus |
ἐπ-εθίζω | accoutumer |
Ἐπειγεύς, έως | Épeigée |
ἐπείγω | presser de son poids, quelqu'un, presser, pourchasser, rien ne presse, les affaires urgentes, byzantin en cas d’urgente nécessité, pousser vivement, secouer, ballotter, se presser, se hâter, se hâter, se presser, vers quelqu'un, quelque chose, il se hâtait de rentrer chez lui, son âme s’élança, avec impétuosité, il mourut, s’élancer vers la route, au combat, ardent pour la victoire, s’empresser de, presser, hâter, son mariage, des préparatifs, une traversée, avec l’aide des vents qui chassent, presser, contraindre, condenser, faire coaguler du lait |
ἐπ-εικάζω, | conjecturer, ai-je bien trouvé en supposant que c’est là sa femme ?, autant qu’on peut conjecturer, que je puis conjecturer |
ἐπ-ειλέω-ῶ, | enrouler |
ἐπείλησις, εως | tour d’une corde enroulée |
ἔπειξις, εως | hâte, empressement |
Ἐπειοί, ῶν | les Épeies |
ἐπ-ειρωνεύομαι, | parler ironiquement, HÉRodotus |
ἐπ-εισάγω | introduire en outre, introduire un nouveau venu dans la maison, donner une marâtre à ses propres enfants, introduire dans sa maison Cléopâtre en outre d’Olympias, citoyens de création récente, introduire une nouvelle pièce sur la scène, introduire quelque chose de nouveau, substituer une chose à une autre, introduire en outre pour soi, chez soi, de nouveaux compagnons |
ἐπεισαγωγή, ῆς | action d’introduire en outre, passage pour introduire |
ἐπεισαγώγιμος, ος, ον | qu’on importe, les objets d’importation |
ἐπεισάκτως, | par importation |
ἐπ-εισβαίνω, | s’avancer jusque dans, jusqu’à |
ἐπ-εισβάλλω | verser en outre dans, se jeter sur |
ἐπ-εισδύω | se glisser dans, s’insinuer dans |
ἐπ-είσθεσις, εως | nouvelle insertion, addition |
ἐπ-εισκαλέω-ῶ | appeler en outre dans |
ἐπ-εισκομίζω, | introduire en sus |
ἐπ-εισκυκλέω-ῶ | faire rouler, faire glisser l’un après l’autre dans, des choses les unes après les autres |
ἐπ-εισκύπτω | pencher la tête pour regarder dans |
ἐπ-εισκωμάζω | faire irruption comme des libertins en partie de débauche |
ἐπ-εισοδιάζω, | introduire sous forme de digression, d’épisode |
ἐπεισοδιόω-ῶ | introduire comme épisode, varier au moyen d’épisodes |
ἐπεισοδιώδης, ης, ες | qui a le caractère d’un épisode, rempli d’épisodes |
ἐπεισοδιώδως, | épisodiquement |
ἐπ-εισπαίω, | tomber sur, fondre sur |
ἐπ-εισπέμπω, | envoyer en outre contre |
ἐπ-εισπηδάω-ῶ, | s’élancer dans pour tomber sur |
ἐπ-εισπίπτω, | tomber l’un après l’autre, à coups redoublés sur, faire irruption dans |
ἐπ-εισπλέω, | survenir avec une flotte, un navire, faire voile contre, attaquer |
ἐπ-εισπνέω, | aspirer par un mouvement répété |
ἐπ-εισπράττω | exiger en outre |
ἐπ-εισρέω | couler en outre dans, sur |
ἐπ-ειστρέχω | entrer en courant après |
ἐπ-εισφέρω | apporter par-dessus, apporter sans cesse en faisant succéder l’un après l’autre, apporter en outre, introduire en outre un enfant dans la maison, apporter une proposition, loi nouvellement introduite, événement qui survient, apporter l’un après l’autre pour soi, produire une succession de témoignages en sa faveur |
ἐπ-εισφοιτάω-ῶ, | fréquenter continuellement |
ἐπ-εισφρέω-ῶ, | introduire en outre, ensuite dans, introduire avec soi |
ἐπ-εισχέω | répandre en outre dans, se répandre à flots pressés |
ἐπ-εκβαίνω | déborder sur, sortir pour aller sur, descendre |
ἐπ-εκβοάω-ῶ | crier contre, se récrier |
ἐπ-εκβοηθέω-ῶ | accourir au secours |
ἐπ-εκδιδάσκω | expliquer en outre tout au long |
ἐπεκδιήγησις, εως | explication développée |
ἐπ-εκδύω | dépouiller, mettre à nu |
ἐπ-εκθέω | faire une excursion contre, s’élancer sur, fondre sur |
ἐπ-εκκουφίζω, | alléger |
ἐπ-εκπίνω | boire en outre jusqu’au bout |
ἐπ-έκρηξις, εως | diffraction, rupture en sens divers |
ἐπ-έκρυσις, εως | afflux du dehors |
ἐπέκτασις, εως | extension, allongement d’un mot, soit au milieu, soit à la fin, allongement d’une voyelle brève |
ἐπ-εκτείνω, | étendre encore, allonger de plus en plus, étendre encore plus la ligne des cavaliers, prolonger des discours, s’étendre, se prolonger au delà de, allonger, accroître, des revenus, impôts, s’étendre encore plus |
ἐπ-εκτρέχω | courir sus à |
ἐπ-εκφέρω | produire contre, susciter contre |
ἐπ-εκφώνησις, εως | exclamation |
ἐπ-εκχέω, | épancher sur, se répandre sur, contre, se répandre par-dessus |
ἐπ-εκχωρέω-ῶ | s’avancer ensuite |
ἐπέλασις, εως | charge de cavalerie, d’éléphants |
ἐπ-ελαύνω | pousser de plus en plus en avant, étirer avec le marteau, étendre en forgeant, étendre par-dessus, pousser à la suite de, la partie du coin sur laquelle on frappe, la partie postérieure, pousser sur, pousser des chariots sur, pousser contre, pousser son cheval contre quelqu'un, conduire une expédition, imposer un serment à quelqu'un, le lier par un serment, s’avancer, faire une longue route dans un désert, marcher contre |
ἐπ-ελαφρίζω | alléger, s’élever par l’effet de sa légèreté |
ἐπ-ελαφρύνω | alléger, quelqu'un de quelque chose |
ἐπ-ελέγχω | réfuter, convaincre en réfutant |
ἐπ-ελευθεριάζω, | se donner pleine licence |
ἐπ-έλευσις, εως | ce qui survient, événement |
ἐπ-ελπίζω | faire espérer, ranimer par des espérances, exciter par des espérances trompeuses, amener quelqu'un à espérer dans le Seigneur, placer son espoir sur, en quelqu'un, en quelque chose, espérer en quelqu'un, en quelque chose |
ἐπ-εμβαίνω, | entrer en montant sur, monter sur, s’embarquer, s’avancer contre, fouler aux pieds, quelqu'un, insulter à, insulter au malheur du temps, s’avancer en se prolongeant, se prolonger dans |
ἐπ-εμβάλλω | jeter dans et sur, boucher un tonneau avec un couvercle, verser quatre chénices de surplus, jeter contre, introduire par insertion, insérer, des lettres, greffer, se proposer, se mettre en avant comme le sauveur d’un pays, jeter par-dessus, j’abattrai les poutres et je renverserai la maison par-dessus, se jeter en outre |
ἐπέμβασις, εως | mouvement d’attaque, charge |
ἐπ-εμβοάω-οῶ | crier contre |
ἐπ-εμέω-ῶ | vomir sur |
ἐπ-εμπάσσω, | répandre sur |
ἐπ-εμπηδάω-ῶ, | fouler aux pieds |
ἐπ-εμπίπτω | tomber sur, se jeter sur, attaquer, se jeter sur, se jeter sur, s’attacher avec ardeur à |
ἐπ-εμφέρω | apporter en outre, ajouter |
ἐπ-εμφύρω | tremper dans |
ἐπ-εναρίζω | tuer l’un après l’autre |
ἐπ-ενδίδωμι | donner en outre |
ἐπ-ενδύω | revêtir par-dessus, ayant revêtu des vêtements de femmes par-dessus leurs cuirasses |
ἐπένθεσις, εως | intercalation, intercalation d’une lettre, épenthèse |
ἐπ-ενθρῴσκω | s’élancer sur, contre |
ἐπενθύμησις, εως | addition d’un enthymème à l’appui d’un premier |
ἐπ-εν-σαλεύω | se balancer, se balancer des épaules, se dandiner |
ἐπέντασις, εως | tension renouvelée, surcroît de tension, byzantin |
ἐπ-εντείνω | tendre, bander fortement, byzantin, allongé sur, tenant, de ses deux mains allongées, la poignée de son épée, se répandre au loin, se tendre contre en redoublant d’efforts |
ἐπ-εντέλλω | commander en outre |
ἐπ-εντρώγω | manger en outre pour finir le repas |
ἐπ-εντρώματα, ων | désirs raffinés, sensuels |
ἐπ-εντύνω | équiper pour, contre, préparer contre, armer contre, armer son bras contre quelqu'un, se préparer, pour remporter le prix de la lutte |
ἐπ-εντύω | équiper pour, harnacher des chevaux pour quelqu'un |
ἐπ-εξάγω | conduire, contre l’ennemi, exposer l’un après l’autre, étendre, allonger, prolonger une discussion, sur quelque chose, étendre sa ligne de bataille, étendre sa ligne de vaisseaux vers la terre |
ἐπεξαγωγή, ῆς | action d’étendre encore plus |
ἐπ-εξαιτέω-ῶ | réclamer en outre |
ἐπ-εξαμαρτάνω | commettre une nouvelle faute, une faute plus grave |
ἐπ-εξαπατάω-ῶ | tromper encore |
ἐπ-εξελαύνω | faire avancer contre |
ἐπεξέλευσις, εως | poursuite, punition, châtiment |
ἐπ-εξέλκω, | extraire en outre |
ἐπεξεργαστικῶς, | en élaborant, en perfectionnant |
ἐπ-εξέρπω | se glisser peu à peu |
ἐπ-εξέτασις, εως | nouvelle revue |
ἐπ-εξευρίσκω | inventer en outre, découvrir en outre |
ἐπεξήγησις, εως | exposition, explication détaillée |
ἐπ-εξ-ιακχάζω | chanter en l’honneur d’Iakkhos |
ἐπ-εξ-οιωνίζομαι | prendre de nouveau les augures |
ἐπ-ερεθίζω | stimuler, exciter, faire vibrer |
ἐπ-ερείδω | appuyer sur, fixer solidement, tenir, fixée, fermée, fixer sa pensée sur quelque chose, appuyer contre, enfoncer, enfoncer une lance dans le creux du flanc, porter toutes les forces de la phalange contre l’ennemi, s’appuyer contre, résister de toutes ses forces, s’appuyer sur, résister de toute sa force |
ἐπέρεισις, εως | coup, choc, pression |
ἐπ-ερύω | tirer à soi, tirer, amener sur, attirer, tirer sur soi, ajuster sur soi, revêtir |
ἐπ-ερωτάω-ῶ | aller interroger un oracle, interroger, demander qqe chose, faire une question, questionner sur quelque chose, quelqu'un sur quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un |
ἐπερώτημα, ατος | question, consultation, promesse solennelle, stipulation |
ἐπερώτησις, εως | action d’interroger, de consulter |
ἐπεσβολέω-ῶ, | lancer des paroles violentes |
ἐπ-εσθίω | manger ensuite, par-dessus, une chose par-dessus, après une autre, lorsqu’il a mangé une vipère, il mange par-dessus de l’origan, manger avidement, dévorer |
ἐπεσκεμμένως, | avec circonspection |
ἐπεσκιασμένως, | d’une manière obscure |
ἐπεσσυμένως | avec impétuosité |
ἐπετειοφορέω-ῶ, | porter des fruits tous les ans |
ἐπ-ευάζω | se réjouir au sujet de, de quelque chose, fêter quelqu'un |
ἐπ-ευθυμέω-ῶ | se réjouir de |
ἐπ-ευθύνω | diriger |
ἐπ-ευκλεΐζω | glorifier |
ἐπ-εύνακτοι, ων | admis dans la couche à la suite, à la place de, hilotes qui furent adoptés par les femmes de Sparte à la place de leurs époux morts durant les deux guerres de Messénie et qui furent faits hommes libres |
ἐπ-ευφημέω-ῶ | pousser des acclamations en faveur de, accueillir, approuver par des acclamations, glorifier, une divinité, prononcer en outre des paroles de bon augure, accompagner d’hymnes des libations, faire suivre les prières du péan, entonner le péan en l’honneur d’Artémis, souhaiter à quelqu'un un heureux retour |
ἐπ-ευωνίζω | vendre à vil prix |
ἐπ-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire un festin sur |
ἐπ-έχω | avoir sur, tenir sur, avoir les pieds sur un escabeau, tenir le sein sur la bouche d’un enfant, présenter, donner à boire, tenir l’arc bandé contre quelqu'un, tenir l’œil fixé sur quelqu'un, tenir sa pensée arrêtée sur quelque chose, se tenir sur, se diriger sur, vers, s’approcher de quelqu'un, de quelque chose, s’approcher de quelque chose, se proposer, délibérer de faire une expédition, se diriger contre, s’avancer contre quelqu'un, poursuivre quelqu'un, attaquer quelqu'un par de mauvaises paroles, tenir une place, occuper un espace, se répandre sur, occuper sept arpents, aussi loin que le feu s’est étendu, occuper toute l’Asie, la fortune qui règne, en ce moment, un vent règne, des tremblements de terre se firent sentir sur une très grande étendue de pays, continuer, persister, le tremblement de terre dura plusieurs jours, retenir, retenir une bride, retenir la bouche, faire taire, retenir quelqu'un de faire quelque chose, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, se retenir, se contenir, attendre, attendre que, suspendre, suspendre un trajet, suspendre un discours, attendre au sujet de quelque chose, dans le doute suspendre son jugement, au sujet de quelque chose, se tenir attaché à, à la terre, tenir sur, tenir le couteau levé sur quelqu'un, ayant levé le bras, il lui lança son trait, boucher sur soi, se boucher les oreilles |
ἐπ-ηγ-κενίδες, ων | voliges qui forment le plancher du gaillard dans un navire |
ἐπ-ηγορεύω, | parler contre, se plaindre de, faire un reproche à quelqu'un |
ἐπηλλαγμένως, | alternativement |
ἐπ-ηλυγάζω | couvrir, cacher, cacher pour soi, se cacher la tête, abriter sa propre crainte sous celle d’autrui, user comme abri de, mettre sa main devant ses yeux, s’abriter les yeux de la main, s’abriter derrière quelqu'un |
ἐπήλυσις, εως | choc, attaque |
ἐπ-ημύω, | se pencher |
ἐπ-ηπύω | pousser des acclamations, en l’honneur de quelqu'un |
ἐπηρεάζω | menacer, chercher à nuire, vexer, diffamer, calomnier, quelqu'un, être insolent, être traité avec insolence, être vexé, lésé |
ἐπηρεαστικῶς, | avec insolence |
ἐπ-ηρεμέω-ῶ | se reposer après |
ἐπηρέμησις, εως | repos sur, après |
ἐπηρμένως | avec exaltation, orgueil |
ἐπ-ηχέω-ῶ | retentir, accueillir par des cris, faire retentir, des cymbales |
ἐπήχησις, εως | bruit retentissant |
ἐπ-ιάλλω | envoyer sur, vers, en avant, darder un aiguillon, prendre l’initiative d’une entreprise |
ἐπ-ιαύω | dormir sur, sur le rivage, dormir parmi, au milieu de |
ἐπ-ιάχω | pousser des acclamations après, pousser de grands cris |
ἐπιβαθραίνω, | passer sur un pont-volant, de plain-pied |
ἐπι-βαίνω | marcher sur, mettre le pied sur la terre, sur la terre ferme, atteindre une ville pour y rentrer, rentrer dans une ville, mettre le pied sur la frontière, entrer en Laconie pour guerroyer, mettre le pied sur le sol de la Sicile, descendre en Piérie, entrer dans un pays, entrer sur le territoire sacré, entrer en Béotie, entrer dans une ville, entrer dans, arriver à, atteindre, atteindre l’âge de quarante ans, atteindre l’âge des jeunes gens, atteindre, parvenir à, à la considération et aux honneurs, à la piété, à la sagesse, mettre la main sur, saisir, un prétexte, être en possession de, jouir de, jouir de la félicité, monter sur, sur un char, sur des tours, monter sur des vaisseaux, s’embarquer, monter sur une couche, sur un lit, sur un mur, étant monté, ayant été placé sur le bûcher, monter à cheval, à l’abordage, monter sur le dos des chevaux, monter à bord d’un navire, sur une tour, sur un vaisseau, sur les vaisseaux, couvrir la femelle, les juments, monter sur un char, à cheval, sur un navire, monter jusqu’à, s’élever aux plus hautes vertus, marcher sur, vers, marcher vers, chercher à atteindre, atteindre, se rendre maître d’un art, marcher contre, attaquer, attaquer les meilleurs citoyens, lorsqu’un coup de Zeus frappe, marcher en avant, s’avancer, approche !, s’avancer en cadence au son de la flûte, s’avancer jusqu’à, la souffrance s’est approchée de lui, l’a saisi, avancer de son pied vers quelqu'un, avancer, faire des progrès, en venir à l’impudence, devenir impudent, faire marcher sur, faire mettre le pied sur le sol de, de la patrie, pousser sur, l’aurore a poussé sur la route un grand nombre, faire monter, faire monter quelqu'un sur un char, faire monter beaucoup d’hommes sur le bûcher, faire périr beaucoup d’hommes, faire monter des hommes sur les navires, sur des remorqueurs, élever quelqu'un jusqu’à la gloire, jusqu’à la sagesse, faire monter sur, sur un char, |
ἐπι-βακχεύω, | s’abandonner à des transports bachiques |
ἐπιβαλλόντως, | de façon à se poser sur, à s’adapter convenablement |
ἐπι-βάλλω, | jeter sur, dans, jeter sur, se jeter dans le feu, jeter, sur les chariots, lancer sur, appliquer sur, lancer, des coups de fouet, lancer, donner des coups à quelqu'un, mettre la main sur quelqu'un, saisir quelqu'un, causer du chagrin à quelqu'un, être cause pour les âmes de dangers et de craintes, comme il leur imposait des charges qu’ils ne pouvaient supporter, s’infliger à soi-même l’exil, infliger des amendes à ceux qui désobéissent, imposer une contribution aux villes, jeter les yeux sur quelque chose, appliquer son esprit à quelque chose, apposer sur, apposer un sceau, son anneau, apposer des sceaux sur des écrits, jeter, poser par-dessus, l’un sur l’autre, ajouter, laisser s’élever de plus en plus, laisser grandir, accroître, augmenter, placer l’un derrière l’autre, à côté de l’autre, se jeter sur, se projeter, projeter des rayons, s’appliquer sur, se fermer, se porter sur, lorsque l’examen se porte sur un tel gouvernement, s’appliquer à, se donner à, aux affaires publiques, appliquer son attention à, se porter sur, échoir à, la part qui nous échoit, la part échéant de la fortune, la part qui échoit, concerner, il appartenait aux Delphiens de, il appartient à quelqu'un de, se jeter sur, dans, parvenir à, elle aborda à Phées, Alexandre parvint à Arbèles, arriver en Italie, dans un lieu, se jeter à la suite de, suivre de près, prendre la parole après, après quelqu'un, ayant pris la parole ensuite, il dit, jeter sur soi, jeter sur ses cheveux une tresse de fleurs, femme, couverte d’une peau jetée sur son corps, se soumettre volontairement à, la servitude, se charger de, entreprendre, tenter, une œuvre, il s’efforce de rompre les serments, jeter sur, appliquer, apposer, apposer des sceaux sur quelque chose, les archers avaient la flèche posée sur l’arc, archers qui ont la flèche sur l’arc, prêts à tirer, se jeter sur, se porter sur, désirer vivement, les dépouilles, désirer de vivre heureusement, s’appliquer à, se donner à, mettre la main à, parvenir à, atteindre |
ἐπι-βαπτίζω, | plonger de nouveau, en outre |
ἐπι-βάπτω | plonger dans, se plonger dans, descendre dans, mourir |
ἐπι-βαρέω-ῶ | aggraver, surcharger |
ἐπι-βαρύνω | surcharger, accabler |
ἐπίβασις, εως | action de marcher vers, action d’approcher, marée montante, action de marcher contre, attaque, moyen d’approcher de, accès, moyen d’attaquer, action de marcher sur, action de se remettre sur pied, action de monter sur, de saillir, gradation |
ἐπι-βάσκω | plonger dans |
ἐπι-βαστάζω, | porter sur, soupeser |
ἐπι-βατεύω | monter sur, s’embarquer, être embarqué comme, sur un navire, monter sur, empiéter sur, usurper, s’appuyer, se reposer sur, marcher contre, envahir, la Syrie |
ἐπι-βεβαιόω-ῶ | ajouter une preuve, confirmer, ratifier |
ἐπι-βήσσω, | tousser ensuite, en outre |
ἐπιβήτωρ, ορος | qui monte sur, qui saillit, qui s’élance, qui domine, maître de, habile dans |
ἐπι-βιβάζω | faire monter sur, faire embarquer, qu’on a fait monter |
ἐπι-βιόω-ῶ | vivre jusqu’à la fin de, pendant toute la durée de la guerre, survivre, à quelqu'un, survivre deux ans, cinq jours |
ἐπι-βλαβῶς | d’une façon nuisible |
ἐπι-βλάπτω, | nuire en outre, de nouveau |
ἐπι-βλαστάνω | germer sur, germer ensuite, en outre |
ἐπιβλάστησις, εως | nouvelle pousse de bourgeons |
ἐπι-βλασφημέω-ῶ, | accabler de reproches |
ἐπι-βλέπω | jeter les yeux sur, sur quelqu'un, sur quelque chose, observer quelque chose, avec envie, envier |
ἐπίβλεψις, εως | action de jeter les yeux sur, examen, recherche |
ἐπιβλητικῶς, | avec application de l’esprit |
ἐπι-βλύζω, | sourdre, jaillir sur |
ἐπι-βλώσκω | survenir, arriver |
ἐπι-βοάω-οῶ | crier à, vers, crier à quelqu'un que, crier à quelqu'un de, invoquer à grands cris, un dieu, crier sur, donner de la voix, entonner à haute voix, le péan, un chant, le chant de deuil des Mysiens, crier contre, être décrié, crier à, invoquer à grands cris, implorer, appeler à son secours, une armée, crier à, de, crier contre |
ἐπι-βοηθέω-ῶ, | venir au secours, de quelqu'un, contre un ennemi |
ἐπιβόησις, εως | acclamation, clameur |
ἐπι-βομβέω-ῶ, | bourdonner sur |
ἐπιβόσκησις, εως | action de paître |
ἐπιβούλευσις, εως | attaque, crime avec préméditation |
ἐπιβουλευτικῶς, | insidieusement |
ἐπι-βουλεύω, | former un projet, former un projet, former le projet, avoir l’intention de, former un projet hostile contre, conspirer, contre quelqu'un, former qqe projet, contre quelqu'un, être en butte à un complot, à un guet-apens, être l’objet d’une machination, pièges, embûches, former un complot en vue de, en vue de quelque chose, comploter de, former un projet |
ἐπιβούλως, | avec des desseins hostiles |
ἐπι-βραβεύω | adjuger, décerner |
ἐπι-βραδύνω | tarder encore |
*ἐπι-βράχω | résonner, retentir |
ἐπι-βρέμω | faire mugir, gronder, faire retentir, frémir dans, gronder, retentir de, frémir sur, bourdonner sur, frémir, gronder |
ἐπι-βρέχω, | faire pleuvoir sur, arroser, verser sur quelqu'un une pluie de, il pleut |
ἐπι-βρίθω | peser sur, fondre sur, appuyer, enfoncer |
ἐπι-βριμάομαι-ῶμαι | frémir, gronder |
ἐπι-βρομέω-ῶ, | gronder, rugir, mugir sur, les oreilles résonnent |
ἐπι-βροντάω-ῶ, | tonner en réponse |
ἐπι-βροχέω-ῶ, | serrer avec un ligament |
ἐπι-βρύκω | faire grincer, les dents, grincer des dents |
ἐπι-βρυχάομαι-ῶμαι | rugir contre, rugir |
ἐπι-βρύω, | sourdre, germer en abondance, pulluler de vers |
ἐπι-βρωμάομαι-ῶμαι, | gronder, s’irriter contre |
ἐπι-βύω, | boucher, se boucher, les oreilles |
ἐπι-βώμιος, ος, ον, | placé sur l’autel, sacrifices, offrandes |
ἐπιβωμιο-στατέω-ῶ | se tenir auprès de l’autel |
ἐπιβωμίτης, ου | servant près de l’autel |
ἐπιβωστρέω-ῶ, | appeler à grands cris |
ἐπι-βώτωρ, ορος | berger, pâtre |
ἐπιγαιόω-ῶ, | couvrir de terre, transformer en terre ferme |
ἐπιγαμβρεύω, | être le gendre de, s’allier à quelqu'un en prenant son fils pour gendre, entrer comme gendre dans une famille, épouser une belle-sœur |
ἐπι-γαμέω-ῶ | épouser une seconde femme, épouser la mère après la fille, prendre un époux après un autre, donner une belle-mère, à ses enfants |
ἐπι-γανόω-ῶ | parer d’ornements brillants, parer |
ἐπι-γαυριάω-ῶ, | se réjouir de, se glorifier de |
ἐπι-γαυρόω-ῶ, | rendre fier, se glorifier, se réjouir de |
ἐπιγεΐζω | être sur la terre |
ἐπιγελάστως, | ridiculement |
ἐπι-γελάω-ῶ | rire, sourire, rire de, se moquer de |
ἐπι-γεμίζω, | mettre une nouvelle charge sur |
ἐπι-γεννάω-ῶ, | produire ensuite, en outre, croître ensuite |
ἐπιγεννηματικῶς | d’une manière symptomatique |
ἐπι-γεραίρω, | combler d’honneurs |
ἐπι-γηθέω-ῶ, | se réjouir de |
ἐπι-γηράσκω, | vieillir dans, sur |
ἐπι-γιγνώσκω | reconnaître, quelqu'un, quelque chose, reconnaître quelqu'un d’après quelque chose, apprendre à connaître, comment des gens savent combattre, comprendre, découvrir, reconnaître, en venir à décider, en venir à prendre une décision au sujet de quelque chose, en venir à ne rien décider, décider qu’une chose appartient à quelqu'un, reconnaître comme bon, approuver |
ἐπι-γλισχραίνω, | rendre encore plus visqueux |
ἐπι-γλυκαίνω | édulcorer, être, devenir doux |
ἐπι-γλύφω | graver, sculpter à la surface |
ἐπι-γλωσσάομαι, | tenir de mauvais propos, dire du mal de quelqu'un |
ἐπι-γλωσσίς, | épiglotte, luette |
ἐπι-γνάμπτω, | courber, plier, fléchir, faire fléchir la résolution, la volonté |
ἐπι-γνάπτω, | carder et dégraisser comme un foulon, remettre à neuf |
ἐπιγνωμοσύνη, ης | intelligence, jugement |
ἐπιγνώμων, ων, ον, | qui décide de, juge, arbitre, de quelque chose, instruit de, expert en, en quelque chose, qui pardonne, à quelqu'un |
ἐπι-γνωρίζω, | faire connaître |
ἐπίγνωσις, εως | action de reconnaître, action de reconnaître, de pratiquer, connaissance de quelque chose, recherche, examen |
ἐπιγνωστικός, ή, όν, | capable de connaître |
ἐπίγνωστος, ος, ον, | reconnu, connu |
ἐπιγραμματίζω | faire une épigramme sur |
ἐπι-γράφω | égratigner, écorcher légèrement, la peau, égratigner quelqu'un au talon, faire une marque sur un sort, passer légèrement l’extrémité des doigts sur quelque chose, écrire sur, inscrire, graver une inscription, graver des inscriptions, graver une inscription sur la tombe de quelqu'un, inscrire sur les offrandes, sur lequel est gravée l’inscription, graver des noms de villes sur un trépied, graver une inscription sur un trépied, être gravé sur la tombe de quelqu'un, tu avais la Gorgone peinte sur ton bouclier, bouclier sur lequel est gravée une inscription, inscrire un titre, intituler des poèmes, une pièce, mettre une adresse sur une lettre, imputer, attribuer, inscrire quelqu'un chose au nom de quelqu'un, le lui imputer, se déclarer responsable de quelque chose, inscrire sur un document public, enregistrer, inscrire sur un décret, inscrire quelqu'un parmi, inscrire sur les registres de contributions, taxer, imposer, une contribution à quelqu'un, inscrire une amende dans une loi, la requérir dans l’acte d’accusation, l’amende, les dommages-intérêts réclamés, se faire inscrire, adhérer à, accepter la responsabilité de, de quelque chose, prendre sur soi, accepter pour soi, réclamer pour soi, inscrire sur un document public, inscrire son propre nom sur un traité, inscrire sur une liste comme citoyens, inscrire quelqu'un sur une liste comme son curateur, comme son patron, inscrire sur une liste de témoins en sa faveur, inscrire sur un acte de procédure, requérir une amende, des dommages-intérêts dans un acte d’accusation |
ἐπι-γυμνάζω, | exercer à, s’exercer à, prendre pour sujet d’exercice |
ἐπι-γώνιος, ος, ον, | angulaire, pierres angulaires |
ἐπι-δάκνω, | mordre sur |
ἐπι-δακνώδης, ης, ες, | légèrement corrosif, mordant |
ἐπι-δακρύω | pleurer sur |
ἐπι-δανείζω | prendre une seconde hypothèque sur un bien, emprunter sur un bien déjà hypothéqué |
Ἐπιδαύρια, ων | les Épidauries |
ἐπι-δαψιλεύω | être abondant, IsteR, abandonner généreusement, quelque chose à quelqu'un, fournir en abondance, prodiguer, donner une part abondante de quelque chose à quelqu'un, ajouter à quelque chose, être abondant, prolixe dans un développement |
ἐπι-δεικτιάω-ῶ, | avoir envie de se montrer, de se produire |
ἐπιδεικτικῶς, | avec apparat |
ἐπίδειξις, εως | exhibition, se laisser voir à quelqu'un, en venir à être connu des hommes, devenir notoire, étalage, ostentation, étalage de sa puissance, faire étalage de sa sagesse, faisant étalage de sa méchanceté, discours d’apparat, déclamation, lecture, déclamation publique, faire une lecture, une déclamation publique, preuve, spécimen, exemple, donner un spécimen de son talent de parole, preuve, preuve de bonté |
ἐπιδειπνέω-ῶ | faire un second repas, manger comme dessert |
ἐπιδεκτικῶς, | de façon à contenir, à suffire à |
ἐπιδέκτωρ, ορος, | qui reçoit, ARÉsas |
ἐπι-δελεάζω, | amorcer |
ἐπι-δέμω | construire sur |
ἐπιδεξίως, | adroitement, habilement |
ἐπίδεσις, εως | action de bander, bandage |
ἐπιδεσμεύω, | bander une plaie |
ἐπι-δεσπόζω, | dominer sur |
ἐπι-δεύω, | mouiller, être inondé de sang |
1 ἐπι-δέω-ῶ, | attacher sur, une aigrette sur un casque, garnir d’un bandage, bander, dont les blessures sont bandées, attacher sur, attacher des aigrettes sur des casques |
2 ἐπι-δέω, | avoir besoin de, manquer de, quatre millions moins, sept mille, il est encore besoin de, il faut en outre, manquer encore de, charge pour la durée de laquelle il manque encore trente jours, avoir en outre besoin de |
ἐπιδεῶς, | d’une manière insuffisante |
ἐπι-δηλόω-ῶ, | faire comprendre |
ἐπιδήλως, | clairement, évidemment |
ἐπι-δήλωσις, εως | manifestation |
ἐπι-δημεύω, | passer sa vie parmi le peuple, vivre dans le monde, vivre aux champs |
ἐπι-δημέω-ῶ | résider dans son pays, être à demeure, être présent, assister aux mystères, assister à un repas, rentrer chez soi au retour d’un voyage, venir, résider en qualité d’étranger, venir dans une ville pour y résider, résider à Athènes, à Lacédémone, auprès de quelqu'un, venir voir les jeux isthmiques, se répandre, se propager dans un pays |
ἐπι-δημηγορέω-ῶ, | parler contre quelqu'un devant le peuple |
ἐπιδήμησις, εως | arrivée, séjour d’un étranger dans un pays |
ἐπι-δημιουργέω-ῶ, | achever une œuvre |
ἐπι-δημιουργοί, ῶν | magistrats des États doriens chargés d’inspecter les colonies |
ἐπι-διαβαίνω, | traverser après quelqu'un, traverser pour marcher contre, traverser un fleuve pour marcher contre quelqu'un, franchir toute limite, dépasser toute mesure |
ἐπι-δια-γιγνώσκω, | examiner, discuter de nouveau |
ἐπι-διαιρέω-ῶ | diviser de nouveau, subdiviser, distribuer, répartir, des citoyens en tribus, des soldats dans une satrapie, partager entre soi |
ἐπι-διαίτησις, εως | diète après avoir pris médecine |
ἐπι-διακινδυνεύω | s’exposer en outre à des dangers |
ἐπι-διακρίνω | décider comme surarbitre, comme tiers |
ἐπι-διαλάμπω, | faire pénétrer une lueur sur, à travers |
ἐπι-διαλείπω, | laisser en outre un intervalle entre |
ἐπι-διαλλάττω, | réconcilier |
ἐπι-διαλύω, | faire cesser en outre |
ἐπι-διαμένω, | rester encore, persévérer, continuer d’exister |
ἐπι-διανέμω, | distribuer, partager en outre |
ἐπι-διαπέμπω, | envoyer en outre |
ἐπι-διαπλέω, | naviguer en outre à travers |
ἐπι-διασαφέω-ῶ | rendre encore plus clair, devenir plus clair |
ἐπι-διασκευάζω, | réviser, préparer une nouvelle édition d’un ouvrage |
ἐπι-διασκοπέω-ῶ, | considérer de nouveau |
ἐπι-διατείνω | tendre encore, se propager |
ἐπι-διατρίβω | passer le temps à, s’occuper à, passer le temps, passer les jours, durer longtemps |
ἐπι-διαφέρω | transporter ensuite |
ἐπι-διαφθείρω, | détruire en outre |
ἐπι-διδάσκω, | enseigner en outre |
ἐπι-δίδωμι | donner en outre, ajouter, quelque chose pour quelqu'un, donner en dot, donner volontairement, donner, remettre, une lettre, une lettre à quelqu'un, remettre une lettre, donner à quelqu'un la faculté de voter, se livrer à quelqu'un, s’abandonner à quelqu'un, s’abandonner à quelque chose, s’abandonner, à la mollesse, à l’orgueil, s’accroître, s’étendre, faire des progrès, faire de grands progrès, autant de progrès, s’attirer de plus en plus la haine, faire des progrès vers le mieux, faire des progrès vers la vertu, vers la philosophie, se donner, prendre les dieux pour témoins, honorer par des présents, quelqu'un |
ἐπιδιήγησις, εως | récit sur lequel on revient |
ἐπι-δικάζω | adjuger un bien en litige, adjuger à quelqu'un un héritage contesté, être adjugé, réclamer en justice, réclamer un héritage en justice, obtenir par un arrêt la possession d’un bien contesté, faire effort pour obtenir |
ἐπι-δινέω-ῶ | faire tournoyer avant de lancer, tournoyer, rouler dans son esprit |
ἐπι-διόγκωσις, εως | gonflement |
ἐπι-διορθόω-ῶ, | compléter une réforme, une amélioration |
ἐπιδιόρθωσις, εως | correction pour atténuer ce qu’on vient de dire |
ἐπιδιορθωτικός, ή, όν, | qui sert à corriger |
ἐπι-διορίζω, | définir en outre |
ἐπι-διουρέω-ῶ, | passer avec les urines |
ἐπι-διπλασιάζω | doubler, redoubler |
ἐπιδίπλωσις, εως | action de doubler, redoublement |
ἐπι-διστάζω, | avoir un doute sur |
ἐπιδίστασις, εως | doute |
ἐπι-διψάω-ῶ, | avoir soif en outre, après |
ἐπιδιωγμός, ου | poursuite prolongée |
ἐπι-διώκω | s’acharner à poursuivre, poursuivre en appel |
ἐπι-δοιάζω, | rendre double, examiner dans les deux sens contraires, dans tous les sens |
ἐπι-δοκέω-ῶ, | paraître en outre |
ἐπι-δομέω-ῶ, | bâtir sur |
ἐπι-δονέω-ῶ, | résonner en tous sens |
ἐπι-δοξάζω, | concevoir, exprimer une opinion sur |
ἐπιδόξως, | glorieusement |
ἐπίδοσις, εως | action d’offrir volontairement, don volontaire, largesse aux soldats, donativum, action de se livrer à, tendance, développement, progrès, croissance, être capable de progrès, prendre de l’accroissement, faire des progrès, application, effort en vue de, action de se relâcher, relâchement |
ἐπι-δουλεύω, | être toujours esclave |
ἐπι-δουπέω-ῶ, | faire du bruit en frappant sur |
ἐπι-δράω-ῶ, | faire ensuite, en outre |
ἐπι-δυναστεύω | régner après |
ἐπι-δυσφημέω-ῶ, | donner un mauvais nom à |
ἐπι-δυσχεραίνω, | être fâché, mécontent de |
ἐπι-δύω | se coucher sur |
ἐπι-δωμάω-ῶ, | bâtir sur |
ἐπι-δωρέομαι-οῦμαι, | donner en outre |
ἐπι-δώτης, ου | le dispensateur |
ἐπιεικεύω, | être doux, équitable |
ἐπιεικῶς, | avec mesure, convenablement, être en état convenable, suffisamment, suffisamment large, environ le tiers, pour un temps suffisant, convenable, pour quelque temps, c’est assez, vous êtes trop bon, peut-être, probablement, avec modération, avec douceur, être doux, indulgent pour quelqu'un |
ἐπι-ζαρέω-ῶ | fondre sur |
ἐπιζαφελῶς | violemment |
ἐπι-ζάω-ῶ | vivre après, survivre |
ἐπίζευξις, εως | action de lier, liaison, enchaînement, liaison par la répétition d’un mot |
ἐπι-ζέω | bouillonner sur, à la surface, déborder en bouillonnant, la fatalité divine s’est débordée ici en un affreux malheur pour les descendants de Priam, faire bouillir sur |
ἐπι-ζηλόω-ῶ, | rivaliser pour, disputer la possession de |
ἐπιζημιόω-ῶ, | fixer une amende, à un statère |
ἐπιζημίως, | avec préjudice |
ἐπιζημίωσις, | condamnation à une amende |
ἐπι-ζητέω-ῶ | se mettre en quête de, rechercher, quelqu'un, quelque chose, chercher à obtenir quelque chose de quelqu'un, chercher à, la question est, rechercher en outre |
ἐπιζήτησις, εως | action de rechercher, recherche, question |
ἐπι-ζυγέω-ῶ | être attachés tous deux ensemble |
ἐπι-ζυγόω-ῶ | verrouiller, fermer, c |
ἐπι-ζώννυμι | attacher à la ceinture, ayant un poignard attaché à sa ceinture, relever un vêtement et l’attacher à la ceinture, retrousser |
ἐπιζώστρα, ας | baudrier |
ἐπι-θάλπω, | échauffer, réchauffer |
ἐπι-θαμβέω-ῶ, | s’étonner, admirer |
ἐπιθανατίως | être sur le point de mourir |
ἐπι-θάπτω, | ensevelir de nouveau |
ἐπι-θαρρέω-ῶ | mettre sa confiance dans, s’enhardir contre, s’aventurer sur mer |
ἐπι-θαρσύνω | enhardir, encourager |
ἐπι-θαυμάζω | admirer, donner des honoraires à |
ἐπι-θεάζω, | invoquer les dieux contre, faire des imprécations |
ἐπι-θειάζω | prendre les dieux à témoin, jurer au nom des dieux, quelque chose, de ne pas, être inspiré des dieux, prophétiser, donner un air, un caractère divin, à un discours, à des actions, inspirer |
ἐπιθείασις, εως | attestation au nom des dieux |
ἐπι-θέλγω, | flatter |
ἐπι-θεραπεύω | appliquer de nouveaux remèdes, donner tous ses soins à, à quelque chose, négocier une affaire avec zèle, à quelqu'un, le choyer, le courtiser, le ménager |
ἐπι-θερμαίνω, | échauffer, s’échauffer, s’enflammer |
ἐπίθεσις, εως | action de poser sur, application, imposition, action de poser par-dessus, en outre, addition, action d’appliquer, d’attribuer à, application d’épithète, action de mettre la main sur, de s’attaquer à, à quelqu'un, à quelque chose, effort pour mettre la main sur, tentative pour s’emparer de, action d’en imposer à, imposture, fraude |
ἐπι-θεσπίζω | rendre un oracle sur, sur le trépied, annoncer, quelque chose à quelqu'un, ordonner |
ἐπιθετικῶς, | adjectivement |
ἐπιθέτως, | au moyen d’épithètes, d’adjectifs |
ἐπι-θέω | courir sur, courir vers, contre, vers quelqu'un, au combat, poursuivre |
ἐπι-θεωρέω-ῶ, | examiner encore, considérer en outre |
ἐπιθεώρησις, εως | contemplation, observation |
ἐπι-θήγω | aiguiser encore, exciter encore plus |
ἐπιθηματόω-ῶ | garnir d’un couvercle |
ἐπι-θιγγάνω | toucher à la surface, toucher légèrement à, s’étendre jusqu’à, parvenir à |
ἐπί-θλασις, εως | contusion |
ἐπι-θλίβω | presser sur |
ἐπίθλιψις, εως | action de presser sur |
ἐπι-θοάζω, | être assis en suppliant auprès d’un autel |
ἐπι-θολόω-ῶ, | rendre trouble sur, troubler à la surface |
ἐπι-θορόω-ῶ, | féconder |
ἐπι-θορυβέω-ῶ | répondre par des acclamations, par des clameurs |
ἐπι-θραύω, | briser, rompre |
ἐπι-θρηνέω-ῶ, | se lamenter sur, Éph |
ἐπιθρήνησις, εως | lamentation sur |
ἐπι-θρυλέω-ῶ | murmurer sur, au sujet de |
ἐπι-θρύπτω, | amollir, efféminer |
ἐπι-θρῴσκω | s’élancer sur, fouler aux pieds, avancer en bondissant, bondir, surgir, se dresser, s’avancer |
ἐπι-θυμέω-ῶ | désirer, désirer quelque chose, désirer quelqu'un, s’attacher à quelqu'un, désirer faire quelque chose |
ἐπιθύμησις, εως | désir |
ἐπιθυμητικῶς | être désireux de quelque chose |
ἐπι-θυμιάω-ῶ | brûler des parfums, brûler qqe parfum, brûler qqe parfum en l’honneur de quelqu'un |
ἐπ-ιθύνω | diriger, dresser |
ἐπι-θυσιάω-ῶ | sacrifier sur, auprès |
ἐπίθυσις, εως | sacrifice sur, auprès, bybl |
1 ἐπι-θύω | faire fumer l’encens sur l’autel, faire brûler de l’encens pour les dieux, offrir sur l’autel, sacrifier en outre, après, immoler, sacrifier après, sacrifier Galba après |
2 ἐπ-ιθύω | s’élancer sur, contre, pour faire quelque chose, désirer vivement |
ἐπι-θωρακίδιον, ου | saie sur la cuirasse |
ἐπι-θωρακίζομαι | endosser une cuirasse |
ἐπι-θωρήσσομαι, | s’armer contre |
ἐπι-θωΰσσω | crier sur, presser, exhorter, encourager |
ἐπι-ΐστωρ, ορος | confident, complice de, instruit de |
ἐπι-καγχάζω, | rire aux éclats sur, se moquer de |
ἐπι-καγχαλάω-ῶ | s’enorgueillir de |
ἐπι-καθαιρέω-ῶ | détruire, abattre en outre, ensuite |
ἐπι-καθαίρω | purger encore plus |
ἐπικάθαρσις, εως | purification, purgation nouvelle |
ἐπι-καθεύδω | dormir sur |
ἐπι-καθηλόω-ῶ, | clouer sur, pol |
ἐπι-καθιζάνω, | être assis, posé sur |
ἐπι-καθίζω | faire asseoir sur, placer sur, quelqu'un sur quelque chose, s’asseoir, être assis sur, résider sur, être posé sur, sur quelque chose, être campé auprès de, assiéger |
ἐπι-καινίζω | renouveler, innover |
ἐπι-καινουργέω-ῶ, | entreprendre sans cesse quelque œuvre nouvelle |
ἐπι-καινόω-ῶ, | renouveler, introduire des innovations dans |
ἐπικαιρίως, | à propos |
ἐπικαίρως, | à propos, dans une partie essentielle du corps, être grièvement blessé |
ἐπι-καίω, | faire brûler sur, faire brûler à la surface, être brûlé à la surface, avoir la peau brûlée par un fer chaud, par le soleil, par le froid |
ἐπι-καλαμάομαι-ῶμαι | glaner |
ἐπι-καλέω-ῶ | appeler à soi, invoquer, un dieu, faire appel à, appeler en témoignage, invoquer le témoignage de quelqu'un, surnommer, accuser, porter une accusation contre quelqu'un, faire un reproche à quelqu'un, accuser quelqu'un de, reprocher quelque chose, accuser de quelque chose, ce dont on accuse, ce qu’on reproche, invoquer, appeler à son secours, appeler à son secours comme alliés, invoquer le témoignage, le secours de quelqu'un, supplier, conjurer de, citer à comparaître, assigner, en appeler à, provoquer |
ἐπι-καλλύνω | embellir par-dessus, farder |
ἐπι-καλλωπίζω, | orner en outre, embellir |
ἐπι-καλύπτω | cacher en recouvrant, couvrir, recouvrir, cacher, partie d’un mécanisme qui cache certains mouvements de scène, écran, rideau de scène, abaisser, de manière à couvrir, dissimuler, voiler, obscurcir |
ἐπικάλυψις, εως | action de cacher |
ἐπι-κάμνω, | se préoccuper, souffrir de |
ἐπι-κάμπτω | courber, plier, courber en fer à cheval, se courber |
ἐπίκαμψις, εως | action de courber, de disposer en courbe |
ἐπι-καρδιάω-ῶ, | avoir mal au cœur |
ἐπικαρσίως, | obliquement |
ἐπι-καταβαίνω, | descendre vers, vers Platées, vers la ville, descendre vers la mer |
ἐπι-καταβάλλω | faire tomber sur, laisser tomber, tenir baissé |
ἐπι-καταγελάω-ῶ, | se moquer encore, en outre |
ἐπι-κατάγω, | faire aborder ensuite, aborder ensuite |
ἐπι-καταδαρθάνω, | dormir sur |
ἐπι-καταδεσμέω-ῶ, | emmailloter |
ἐπι-καταδέω | lier sur, lier à |
ἐπι-καταδύνω, | se coucher après |
ἐπικατάδυσις, εως | coucher postérieur des astres |
ἐπι-καταθέω, | faire des incursions sur |
ἐπι-καταίρω, | s’abattre sur |
ἐπι-κατακαίω, | faire brûler sur |
ἐπι-κατακλύζω, | inonder |
ἐπι-κατακοιμάομαι-ῶμαι, | se coucher sur, dormir sur |
ἐπι-καταλαμβάνω, | surprendre, atteindre |
ἐπι-καταμένω, | rester encore, continuer de rester |
ἐπι-καταπηδάω-ῶ, | sauter ensuite dans |
ἐπι-καταπίπτω, | tomber sur |
ἐπι-καταπλάσσω, | appliquer un cataplasme sur |
ἐπι-καταπλέω, | faire voile contre, s’élancer contre |
ἐπι-καταράομαι-ῶμαι | faire des imprécations contre, maudire |
ἐπι-καταρρέω | découler sur, tomber sur |
ἐπι-καταρριπτέω-ῶ, | jeter ensuite sur |
ἐπι-κατασείω, | renverser sur |
ἐπι-κατασκάπτω, | creuser en bas sur |
ἐπι-κατασκευάζω, | construire sur |
ἐπι-κατασπάω-ῶ | tirer ensuite, avoir ensuite une convulsion |
ἐπι-κατασπένδω, | répandre en outre comme libation |
ἐπι-καταστρέφω, | renverser et poser sur |
ἐπι-κατασφάττω, | égorger sur, immoler sur |
ἐπι-κατατέμνω, | pousser encore plus avant une mine, une tranchée |
ἐπι-κατατρέχω, | s’élancer sur, contre |
ἐπι-καταχέω, | verser sur |
ἐπι-καταψάω-ῶ, | gratter à la surface |
ἐπι-καταψήχω, | caresser ensuite |
ἐπι-κατεράω-ῶ, | transvaser et verser sur |
ἐπι-κατέχω, | retenir encore |
ἐπι-κατηγορέω-ῶ | imputer, attribuer à, quelque chose à quelqu'un, attribuer en outre, une qualité à quelqu'un, à quelque chose, donner encore à quelqu'un, à quelque chose une qualification |
ἐπι-κατοικέω-ῶ, | habiter sur l’emplacement |
ἐπι-κατονομάζω, | offrir, consacrer au nom de quelqu'un |
ἐπι-κατορθόω-ῶ, | redresser |
ἐπι-κατορύττω, | enterrer avec |
ἐπίκαυσις, εως | brûlure, inflammation aux yeux, brûlure sur la peau |
ἐπι-καυχάομαι-ῶμαι, | se glorifier de |
ἐπικαύχησις, εως | insolence |
ἐπι-καχλάζω | se heurter avec fracas contre |
ἐπι-κείρω | tondre à la surface, raser, entamer |
ἐπι-κεκρυμμένως, | secrètement |
ἐπι-κέλευσις, εως | exhortation, encouragement |
ἐπι-κελεύω, | adresser encore des exhortations, des encouragements, adresser un encouragement, à quelqu'un, encourager, quelqu'un à faire quelque chose |
ἐπι-κέλλω | faire aborder, des navires, amener à terre, aborder, sur la terre ferme, à terre, toucher la terre |
ἐπι-κεντρίζω | aiguillonner, greffer |
ἐπι-κερδαίνω, | gagner en outre |
ἐπι-κέρδια, ων | gain, profit |
ἐπι-κερτομέω-ῶ | railler, railler doucement, blâmer, faire des reproches, se jouer de |
ἐπικερτόμησις, εως | action de railler, raillerie |
ἐπι-κεύθω, | cacher, dissimuler, et je ne cacherai pas, cacher quelque chose à quelqu'un, devant quelqu'un |
ἐπικεχοδώς | l’Embreneur |
ἐπι-κηρόω-ῶ, | enduire de cire, Polyen |
ἐπι-κηρυκεύω | envoyer un héraut, des hérauts, à quelqu'un, pour négocier de quelque chose, faire savoir, proposer quelque chose à quelqu'un par l’entremise de parlementaires, faire demander à quelqu'un par un héraut si, envoyer des parlementaires, des ambassadeurs pour négocier de la paix, négocier au sujet d’affaires privées, avec quelqu'un, venir comme parlementaire, ambassadeur, proclamer publiquement, quelque chose |
ἐπι-κηρύσσω | annoncer par la voix d’un héraut, d’un crieur public, déclarer la guerre à quelqu'un, mettre à prix la tête de quelqu'un, proclamer la peine de mort, fin, promettre publiquement de donner un talent, dont on a mis publiquement la tête à prix, vendre à la criée |
ἐπικήρως, | dans un état précaire |
ἐπι-κινδυνεύω | être exposé à un danger, être aventuré |
ἐπικινδύνως | dans une situation précaire, critique, à ses risques et périls |
ἐπι-κινέω-ῶ | s’agiter, faire des gestes, s’agiter, être empressé, zélé, pour quelque chose |
Ἐπι-κιχλίδες, ων | les Grives |
ἐπι-κλάζω, | crier sur |
ἐπι-κλαίω | pleurer sur, pleurer en réponse, encore plus |
1 ἐπι-κλάω-ῶ | briser sur, bruit de l’eau qui se brise, les flots se brisant les uns sur les autres, fléchir sur, la main droite infléchie autour de la tête, le cou penché, incliner quelqu'un vers la pitié, se laisser abattre, perdre courage, l’accent efféminé des chants |
1 ἐπι-κλείω | glorifier, vanter, raconter, surnommer, invoquer, Apollon, supplier une divinité de |
2 ἐπι-κλείω, | fermer |
ἐπι-κληΐζω | célébrer, surnommer |
ἐπι-κληρόω-ῶ, | adjuger par la voie du sort, assigner, désigner par la voie du sort, quelque chose à quelqu'un, charger quelqu'un, par une désignation du sort, du soin de, décimer des hommes désignés par le sort |
ἐπίκλησις, εως | nom ajouté, substitué à un autre, surnom, nom, selon le nom qu’on lui donne, en nom, nominalement, en fait, en réalité, titre, action d’en appeler à, invocation, prière, instance en appel devant un tribunal, accusation, mauvaise réputation |
ἐπι-κλίνω | incliner, appliquer sur, porte fermée, matériaux couchés sur un mur et le débordant à angle droit, être couché sur un lit de table, incliner vers, baisser les oreilles, s’incliner vers quelque chose, être situé près de, se pencher sur, vers, incliner vers, vers quelque chose |
ἐπικλινῶς | avoir du penchant, de l’inclination pour quelque chose |
ἐπίκλισις, εως | inclination, penchant |
ἐπι-κλονέω-ῶ, | agiter violemment contre, susciter une violente querelle, presser vivement quelqu'un, s’élancer avec violence |
ἐπι-κλύζω | déborder sur, inonder, être inondé par les flots, se répandre dans une ville, inonder quelqu'un de calamités, couvrir, liquider des dépenses, déborder de, déborder, venir battre le navire |
ἐπίκλυσις, εως | inondation |
ἐπι-κλύω | entendre, écouter |
ἐπι-κλώθω | filer, filer le bonheur, le malheur des hommes, la destinée de chacun, filer le bonheur, le malheur de quelqu'un, décider que |
ἐπι-κνάω-ῶ, | gratter à la surface, anon |
ἐπι-κνίζω, | gratter à la surface, écorcher |
ἐπίκνισις, εως | action de gratter à la surface, d’écorcher |
ἐπι-κοιμάομαι-ῶμαι | tomber endormi à la suite de quelque chose, être couché sur, dormir sur, s’endormir sur |
ἐπι-κοίμησις, εως | action de se coucher, de dormir sur |
ἐπι-κοιμίζω, | endormir, assoupir |
ἐπι-κοινόω-ῶ, | communiquer, faire une communication à quelqu'un au sujet de quelque chose, se consulter avec, avec quelqu'un sur quelque chose |
ἐπι-κοινωνέω-ῶ | avoir en commun, quelque chose, avec quelqu'un, avoir quelque chose en commun avec quelqu'un, avoir quelque chose de commun avec |
ἐπικοινωνία, ας | participation en commun, communauté |
ἐπι-κοινωνός, ός, όν, | qui participe à |
ἐπι-κοίνως, | du genre des mots épicènes |
ἐπι-κοιτέω-ῶ, | passer la nuit sur |
ἐπι-κολλαίνω, | coller sur, appliquer sur |
ἐπι-κόλωνος, ος, ον, | qui est sur une colline |
ἐπι-κομίζω | apporter, apporter avec soi |
ἐπι-κομμόω-ῶ, | farder |
ἐπι-κομπάζω | ajouter pour se vanter, quelque chose, une chose à une autre, se vanter au sujet de |
ἐπι-κομπέω-ῶ | se vanter de |
ἐπι-κομψεύω, | parer, orner |
ἐπι-κοπρίζω, | couvrir de fumier, fumer une terre |
ἐπι-κόπτω | frapper d’en haut, frapper sur, abattre, un bœuf, abattre, marquer en frappant sur, frapper une empreinte, couper à la surface, tailler, émonder, diminuer, réduire, affaiblir, rendre impuissant, empêcher, porter atteinte à, blâmer, quelqu'un, se frapper la poitrine, se lamenter, sur quelqu'un |
ἐπι-κορρίζω, | frapper sur la tête |
ἐπικορύφωσις, εως | multiplication d’un nombre |
ἐπι-κοσμέω-ῶ | ajouter de nouveaux ornements à, combler d’honneurs, honorer |
ἐπικόσμησις, εως | action de parer de nouveau, parure |
ἐπικότως, | avec ressentiment |
ἐπικουρέω-ῶ | venir au secours de, secourir, quelqu'un, venir en aide à, seconder, subvenir aux besoins de nourriture, défendre contre la faim, la vieillesse, contre les maladies, préserver quelqu'un de quelque chose |
ἐπικούρησις, εως | protection contre |
ἐπικουρίζω, | être disciple d’Épicure |
ἐπι-κουφίζω, | alléger, alléger un vaisseau, alléger une fatigue, une infortune, soulager de qqe. chose, rendre léger, vain, l’esprit, soulever légèrement, soulever, relever |
ἐπι-κραδάω-ῶ | agiter sur, contre |
ἐπι-κράζω, | crier sur, contre |
ἐπι-κραίνω | accomplir, mener à terme, réaliser, gouverner, régner sur |
ἐπίκρασις, εως | action de mélanger, de tempérer, mélange, combinaison, union |
ἐπι-κραταιόω-ῶ | rendre plus fort, renforcer |
ἐπι-κρατέω-ῶ | commander sur, commander sur des navires, régner sur des îles, être victorieux, l’emporter sur, l’emporter dans un combat sur quelqu'un, l’emporter sur quelqu'un, se rendre maître de, maîtriser, l’emporter par quelque chose, dominer sur mer, parvenir à ce que, obtenir que, réussir à, prévaloir, dominer, régner |
ἐπικρατέως | avec une force irrésistible, impétueusement |
ἐπικράτησις, εως | action de l’emporter sur, victoire sur, domination, prépondérance |
ἐπικρατήτωρ, ορος | astre dominant |
ἐπικρατίδες, ων | linge de tête, bandage de tête |
ἐπι-κραυγάζω, | crier après |
ἐπι-κρεμάω, | suspendre sur, être suspendu sur |
ἐπι-κρίνω | décider sur, quelque chose, décider quelque chose au sujet d’une question, décider contre, prononcer un arrêt de mort contre quelqu'un, décider, choisir entre |
ἐπίκρισις, εως | décision, détermination |
ἐπι-κροτέω-ῶ | faire du bruit sur, claquer des dents, choquer avec bruit, des cymbales, choquer les deux mains pour applaudir, applaudir, quelqu'un |
ἐπίκρουσις, εως | action de choquer, heurt |
ἐπι-κρούω | frapper sur, frapper une chose avec une autre, enfoncer, insulter |
ἐπι-κρύπτω, | cacher, dissimuler, cacher des armes sous des vêtements de simples particuliers, cacher, dissimuler, quelque chose, cacher une chose au moyen d’une autre, une chose sous une autre, quelque chose devant quelqu'un, cacher à quelqu'un que, se déguiser, se dissimuler, sous un faux nom, sous un vêtement |
ἐπίκρυψις, εως | action de cacher, dissimulation, signification cachée |
ἐπι-κρώζω, | croasser contre, sur |
ἐπι-κτάομαι-ῶμαι | se procurer en sus, acquérir en outre, agrandir, augmenter, son empire, se procurer, acquérir |
ἐπι-κτείνω | tuer sur, par-dessus, tuer encore |
ἐπίκτησις, εως | nouvelle acquisition, gain récent, accroissement de fortune |
ἐπι-κτίζω | bâtir sur, fonder sur, parmi, bâtir en outre, bâtir de nouveau, reconstruire, fonder, bâtir |
ἐπι-κτυπέω-ῶ | faire du bruit en frappant sur, en frappant avec, faire du bruit en frappant le sol des deux pieds, retentir, faire écho, répondre |
ἐπικυδεστέρως, | avec plus d’éclat |
ἐπι-κυέω-ῶ, | concevoir de nouveau avant d’être délivrée d’un premier enfant |
ἐπικύησις, εως | action de concevoir avant d’être délivrée d’un premier enfant |
ἐπι-κυκλέω-ῶ | introduire par des détours |
ἐπι-κυλινδέω-ῶ | faire rouler sur, des quartiers de roc sur quelqu'un, faire rouler l’un sur l’autre, amonceler, rouler |
ἐπι-κυλινδρόω-ῶ | aplanir au moyen d’un cylindre |
ἐπι-κυλίω | faire rouler sur, rouler sur, pol. matériel de siège roulant, faire rouler vers, rouler vers, dégénérer en |
ἐπι-κυμαίνω | s’enfler, se gonfler comme une vague, déborder comme les flots sur, faire que la mer se soulève |
ἐπι-κυματίζω | se soutenir sur les flots, nager sur |
ἐπι-κυμάτωσις, εως | agitation des flots |
ἐπι-κύπτω | pencher la tête sur, se pencher sur, sur quelque chose, s’appuyer sur |
ἐπι-κυρέω-ῶ | rencontrer par hasard, obtenir, jouir de |
ἐπι-κυρίσσω | heurter violemment |
ἐπι-κυρόω-ῶ | sanctionner, confirmer, décréter, décider |
ἐπι-κυρτόω-ῶ, | courber en avant, être courbé |
ἐπι-κωθωνίζομαι, | boire encore, CRitias |
ἐπι-κωκύω, | se lamenter sur |
ἐπι-κωλύω, | empêcher, quelqu'un de faire quelque chose |
ἐπι-κωμάζω | aller en partie de plaisir, chez quelqu'un, se livrer à des excès de langage, contre quelqu'un, au sujet de quelque chose, être outragé, raillé |
ἐπικωμαστικός, ή, όν, | propre aux parties de plaisir |
ἐπι-κώμιος, α, ον, | qui loue, qui célèbre, louange, éloge |
ἐπί-κωμος, ος, ον, | qui va en partie de débauche |
ἐπικωμῳδέω-ῶ, | railler comme dans une comédie |
ἐπί-κωπος, ος, ον | penché sur la rame, garni de rames, navire muni de rames, enfoncé jusqu’à la garde |
ἐπι-λαγχάνω | échoir en partage par le sort, obtenir par le sort à la suite de, être désigné par le sort pour succéder à, pour succéder à quelqu'un dans le conseil |
ἐπι-λαιμαργέω-ῶ, | tenir la bouche ouverte sur, être affamé de |
ἐπι-λαλέω-ῶ | parler au milieu de, interrompre |
ἐπι-λαμβάνω | saisir, saisir pour comprimer, intercepter, se boucher le nez, arrêter l’eau, l’empêcher de couler, détourner de la route, écarter, en faveur de quelqu'un, venir au secours de quelqu'un, saisir, s’emparer de, dévorer l’espace, mettre la main à, entreprendre, se mettre à quelque chose, attaquer, elle est atteinte de cette maladie, ayant perdu l’usage d’un sens, ayant un sens attaqué, surprendre, de peur que l’hiver ne surprît la garnison, interrompre, la nuit ayant interrompu l’entreprise, prendre en outre, prendre de nouveau, un peu de vin, prendre en sus, ajouter, des noms, cent talents en sus des cinquante, dépasser le temps, la durée d’une charge, prendre de plus en plus, occuper une plus grande place, prolonger, faire traîner la guerre en longueur, faire traîner jusqu’à l’hiver, prendre après, à la suite de, il faut la prendre après, survenir, succéder, suivre, mettre la main sur, se saisir de, s’emparer de, de quelque chose, saisir un prétexte, l’occasion, prendre quelqu'un par la main, saisir quelqu'un par les cheveux, attaquer en paroles, s’attaquer à, s’attaquer à quelqu'un, à quelque chose, objecter que, acquérir, obtenir, jouir de, avoir le champ libre, mettre la main sur, se mettre à, entreprendre, quelque chose, surprendre, survenir, si le mauvais temps survenait, interrompre un interlocuteur |
ἐπι-λαμπρύνω | rendre brillant, parer, embellir, rendre clair |
ἐπι-λάμπω | briller sur, briller de nouveau, illuminer, faire briller, faire briller le soleil sur tous, briller |
ἐπίλαμψις, εως | action de briller sur, lumière éclatante |
*ἐπι-λανθάνω | faire oublier, faire oublier que chose à quelqu'un, amener l’oubli de toutes choses, oublier, quelque chose, j’ai oublié que je devais, oublier, omettre, quelque chose, oublier ses parents, oublier quelque chose, commettre un oubli au sujet de quelque chose, avoir oublié, ne plus se souvenir, nous oublions que nous sommes vieux |
ἐπι-λεαίνω, | polir, aplanir, adoucir, rendre plausible |
ἐπιλέανσις, εως | action de polir |
ἐπι-λέγω | choisir, hommes choisis, dire, dire en outre, ajouter à ce qu’on a dit, quelque chose, ajouter que, attribuer, imputer à, quelque chose à quelqu'un, imputer à quelqu'un que, dire contre, reprocher, quelque chose à quelqu'un, appeler d’un nom, choisir pour soi, rassembler pour soi, rassembler par la pensée, méditer, craindre que, ne s’inquiéter en rien de, penser, croire, rassembler par la parole, lire, dire en outre, répéter |
ἐπι-λείβω | verser pour une libation, faire une libation |
ἐπι-λειόω-ῶ, | se rendre le menton lisse, l’épiler, le raser |
ἐπι-λείπω | faire défaut, manquer, être à sec, le Scamandre manqua d’eau pour alimenter son courant, les pluies ayant fait défaut aux fleuves, faire défaut à quelqu'un, le temps me fait défaut, le jour ne me suffira pas pour dire, laisser de côté, laisser en arrière, omettre, négliger, quelque chose, j’omets de dire |
ἐπι-λείχω, | lécher sur |
ἐπίλειψις, εως | manque, défaut de |
ἐπιλελογισμένως, | avec calcul, avec réflexion |
ἐπίλεξις, εως | choix |
ἐπι-λέπω, | peler, ôter l’écorce de |
ἐπι-λευκαίνω, | être blanc à la surface |
ἐπι-λεύσσω | voir devant |
ἐπι-ληκέω-ῶ | faire du bruit en battant des mains, en marquant la mesure à des danseurs |
ἐπιληπτίζω, | être atteint d’épilepsie |
ἐπιληπτικῶς, | avec disposition à l’épilepsie, en état d’épilepsie |
ἐπιλήπτωρ, ορος | qui réprimande, censeur, Timon |
ἐπιλήπτως, | d’une manière répréhensible |
ἐπιλήσμων, ων, ον, | qui oublie, oublieux, de quelque chose, qui fait oublier, Chion |
ἐπίληψις, εως | action de saisir, action de mettre la main sur, de saisir, saisie d’un bien en litige, attaque d’épilepsie, attaque contre, réprimande, blâme, action de prendre ensuite, à la place de |
ἐπι-λίζω | raser à la surface, effleurer |
ἐπι-λιμνάζω | former un marais en couvrant d’eaux stagnantes |
ἐπι-λιπαίνω | rendre lisse, uni à la surface |
ἐπι-λιπαρέω-ῶ | insister sur |
ἐπι-λιχμάω-ῶ, | lécher |
ἐπ-ιλλίζω | faire signe des yeux à, cligner des yeux, fermer à demi les yeux |
ἐπ-ιλλώπτω | regarder de travers |
ἐπιλογικῶς, | en forme de péroraison |
ἐπιλογιστικῶς, | avec réflexion |
ἐπι-λύζω, | avoir le hoquet |
ἐπι-λυπέω-ῶ | affliger encore plus |
ἐπιλύπως | avec affliction |
ἐπίλυσις, εως | action d’échapper à, action de délier, solution, explication, réfutation |
ἐπι-λυσσάω-ῶ, | être furieux de |
ἐπι-λύω | délier, détacher, libérer, relâcher, relâcher, dissoudre, perdre sa force, devenir impuissant, résoudre, expliquer, réfuter, délier, le fil scellé qui entoure une lettre, ouvrir une lettre, affranchir, ne pas affranchir quelqu'un de, ne pas dispenser quelqu'un de, résoudre, expliquer |
ἐπι-λωβεύω, | railler, insulter |
ἐπι-λωβής, ής, ές, | funeste, nuisible |
ἐπι-λώβητος, ος, ον, | décrié |
ἐπι-μαιμάω-ῶ | être avide de |
ἐπι-μανδαλωτόν, οῦ | baiser lascif |
ἐπι-μανθάνω, | apprendre en outre, ensuite |
ἐπιμανῶς | être fou de quelque chose |
ἐπι-μαργαίνω | être fou de |
ἐπι-μαρτυρέω-ῶ | rendre témoignage, attester, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un que, adjurer, quelqu'un de ne pas faire |
ἐπιμαρτύρησις, εως | témoignage à l’appui, confirmation |
ἐπι-μασάομαι-ῶμαι | manger ensuite, en outre |
ἐπι-μαστίω | flageller, frapper |
ἐπιμαχέω-ῶ | venir au secours dans un combat, contracter une alliance défensive |
ἐπι-μειδάω, | sourire à, à quelqu'un |
ἐπιμειδίασις, εως | action de sourire à |
ἐπι-μειδιάω-ῶ | sourire sur, sourire à |
ἐπι-μείζων, ων, ον, | encore plus grand |
ἐπι-μελετάω-ῶ, | exercer encore |
ἐπι-μέλπω, | chanter par surcroît, en outre |
ἐπι-μελῳδέω-ῶ, | chanter en refrain |
ἐπιμελῶς, | avec soin |
ἐπιμέμπτως, | d’une manière blâmable |
ἐπίμεμψις, εως | reproche |
ἐπι-μένω | rester sur, rester ferme en selle, s’en tenir à, persévérer dans, persévérer dans quelque chose, s’attacher à quelque chose, il continua à rester ferme et droit à cheval, durer, rester sans changement, persister, demeurer, attendre, jusqu’au lendemain, attends que je revête mon armure, attendre que, attendre quelqu'un, attendre que, attendre, être réservé à |
ἐπι-μερίζω | répartir, distribuer, nom distributif, détailler, énumérer |
ἐπι-μετρέω-ῶ | mesurer pour distribuer, mesurer en sus, donner en surplus, en surcroît, dépasser, prolonger, le temps de son commandement, mesurer dans toute son étendue, parcourir d’un bout à l’autre, le ciel, être en surcroît, en corollaire |
Ἐπι-μηθεύς, έως | Épiméthée |
ἐπι-μηκύνω | allonger, prolonger |
ἐπι-μηλίδες, ων | nymphes protectrices des troupeaux, Lgs |
ἐπι-μηνίω, | être irrité contre, contre quelqu'un, contre quelqu'un au sujet de quelque chose |
ἐπι-μητιάω-ῶ | réfléchir sur, méditer |
ἐπι-μηχανάομαι-ῶμαι | imaginer un expédient, une ruse contre, prendre ses précautions, imaginer encore, imaginer sans cesse de nouvelles inventions |
ἐπιμηχάνησις, εως | action d’imaginer un expédient |
ἐπι-μίμνω | rester sur, rester attaché à, continuer |
ἐπίμιξις, εως | commerce avec |
ἐπι-μίσγω | avoir des relations, les uns avec les autres, se mêler à, avoir des relations, avec, avec quelqu'un, pratiquer des alliances avec d’autres, venir d’ordinaire, au conseil, au repas, en venir aux mains avec, avec les |
ἐπι-μοιράομαι-ῶμαι, | réserver une part de, de quelque chose pour quelqu'un |
ἐπι-μοιχεύω, | commettre un adultère avec |
ἐπιμόνως, | continuellement, avec persévérance, obstinément |
ἐπιμορίως, | sous forme d’entier plus une fraction avec, pour numérateur |
ἐπι-μορφάζω | feindre, simuler |
ἐπι-μορφόω-ῶ, | former, façonner |
ἐπιμόχθως, | péniblement |
ἐπι-μύζω | murmurer contre |
ἐπι-μυθεύω | ajouter une fable |
ἐπι-μυκτηρίζω, | bafouer |
ἐπι-μυρίζω | oindre de parfums |
ἐπίμυσις, εως | action de faire un signe en fermant la bouche, les yeux |
ἐπι-μύω | cligner, fermer les yeux, fermer les yeux, mourir, faire un signe en fermant la bouche, les yeux, faire un signe de connivence, se fermer |
ἐπι-μωκεύω, | se moquer |
ἐπι-μωμάομαι-ῶμαι, | adresser des reproches à |
ἐπιμωμητός, ή, όν, | blâmé |
ἐπί-μωμος, ος, ον, | blâmable |
ἐπι-μώομαι, | inventer |
ἐπι-νάσσω | obstruer de, remplir de |
ἐπι-νείφω, | faire tomber la neige sur, être couvert de neige, la neige continue à tomber |
ἐπινέμησις, εως | partage, répartition, action de se consumer en se propageant |
ἐπι-νέμω | partager, distribuer sur, du pain sur une table, partager, répartir, distribuer quelque chose à quelqu'un, faire paître sur le terrain d’autrui, repaître de, se repaître de, dévorer, un repas, paître après, à la suite de, paître au delà des limites, paître sur le terrain d’autrui, paître, dévorer, consumer en s’avançant de proche en proche, infester la mer, envahir la Gaule, se répandre, habiter dans |
ἐπίνευσις, εως | inclinaison, inclinaison de tête, signe de tête, acquiescement, consentement |
ἐπι-νεύω | s’incliner, agiter le panache d’un casque en remuant la tête, se pencher, vers quelqu'un, roches suspendues, descendre sur un plan incliné, incliner la tête pour faire un signe, faire un signe de tête, faire un signe d’assentiment, approuver d’un signe, quelque chose, faire signe que c’est la vérité, accorder, promettre d’un signe, se prêter à, accorder quelque chose, quelque chose à quelqu'un, ordonner par signe, faire signe à quelqu'un d’agir ainsi, incliner, courber, pointer haut, être penché |
ἐπινεφέω-ῶ | couvrir de nuages, le ciel se couvre de nuages, Zeus amoncelle les nuages, se couvrir de nuages |
ἐπίνεψις, εως | amoncellement de nuages, temps nuageux |
1 ἐπι-νέω, | nager, flotter sur, sur quelque chose |
2 ἐπι-νέω | filer pour, en vue de, pour quelqu'un, assigner à quelqu'un, la destinée de faire |
3 ἐπι-νέω | encombrer de, charger de |
ἐπι-νηνέω | entasser, amonceler sur |
ἐπι-νήφω | demeurer sobre pour, pendant |
ἐπι-νίζω | mouiller à la surface |
ἐπι-νοέω-οῶ | penser à, songer à, à quelque chose, avoir de mauvais desseins contre quelqu'un, imaginer, concevoir, byzantin, concevoir en principe une idée, puis l’exécuter telle qu’on l’a conçue, est la marque d’un esprit supérieur, comprendre, s’apercevoir |
ἐπι-νομοθετέω-ῶ, | faire des lois additionnelles |
ἐπι-νοσέω-ῶ, | redevenir malade |
ἐπινόσως, | en mauvais état de santé |
ἐπι-νοτίζω, | mouiller à la surface |
ἐπι-νυκτερεύω, | passer la nuit sur, près de |
ἐπι-νυμφεύω, | donner en mariage à |
ἐπι-νύσσω, | piquer à la surface de la peau |
ἐπι-νυστάζω, | laisser tomber sa tête de sommeil sur |
ἐπι-νωμάω-ῶ | distribuer, partager, répartir, parcourir quelque chose du regard, s’approcher de |
ἐπινῶς, | trop |
ἐπι-νωτιδεύς, έως | sorte de requin |
ἐπι-νωτίζω, | placer sur le dos de |
ἐπινώτιος, ος, ον, | qui est sur le dos |
ἐπι-ξανθίζω, | rendre jaune, dorer |
ἐπιξένωσις, εως | réception d’un hôte, séjour à l’étranger |
ἐπι-ξέω, | gratter à la surface, polir |
ἐπι-ξηραίνω | sécher à la surface, avoir un intervalle de sécheresse |
ἐπι-ξυνόω-ῶ | mettre en commun, communiquer |
ἐπι-ξύω | gratter, racler à la surface, raser, effleurer |
ἐπι-οινοχοεύω, | verser le vin à |
ἐπι-οκτωκαιδέκατος λόγος | proportion de |
ἐπι-ορκέω-ῶ | faire un faux serment, en prenant un dieu à témoin, jurer faussement par les dieux, par quelque chose, prodiguer de faux serments à quelqu'un, ne pas tenir son serment, faire un serment sur, jurer |
ἐπιόρκως, | en se parjurant |
ἐπι-παιανίζω | chanter un péan sur |
ἐπι-παίζω | se jouer sur, se jouer de |
ἐπι-πακτόω-ῶ, | verrouiller |
ἐπι-πάλλω, | brandir |
ἐπι-παμφαλάω-ῶ | briller sur |
ἐπι-παράγω | promener tout autour |
ἐπι-παρανέω, | entasser encore par-dessus |
ἐπι-παρεμβάλλω | ramener en arrière, reprendre ses rangs |
ἐπι-παροξύνω | aigrir de nouveau, encore davantage, avoir des accès successifs, s’enflammer encore plus |
ἐπι-παρορμάω-ῶ, | exciter encore plus à |
ἐπι-πάσσω | répandre sur, une chose sur une autre |
ἐπι-παφλάζω, | bouillonner sur |
ἐπι-παχύνω | rendre encore plus épais |
ἐπι-πεδόω-ῶ, | faire une surface plane |
ἐπιπέδως, | en surface plane |
ἐπιπέδωσις, εως | action de faire une surface plane |
ἐπι-πέμπω | envoyer en outre, encore, envoyer comme supplément, envoyer vers, contre, envoyer un bienfait à quelqu'un, inspirer de l’amour à quelqu'un, envoyer contre les villes des hommes armés de javelots, faire naître des dangers contre quelqu'un |
ἐπί-πεμψις, εως | envoi vers |
ἐπι-πέπτω | cuire, mûrir encore |
ἐπι-περαίνω, | avoir des relations intimes avec |
ἐπι-περιτρέπω, | faire tourner, convertir un dessein |
ἐπι-περκάζω, | devenir noir, se teindre en noir |
ἐπι-πηγάζω, | faire jaillir d’une source |
ἐπι-πηδάω-ῶ | sauter sur, assaillir, quelqu'un, assaillir d’injures, saillir |
ἐπιπήδησις, εως | action de bondir sur, d’attaquer, action de saillir |
ἐπίπηξις, εως | frissonnement, chair de poule |
ἐπι-πιέζω, | presser sur |
ἐπι-πικραίνω, | irriter, encore davantage |
ἐπι-πικρόω-ῶ, | rendre tout à fait amer |
ἐπι-πίνω | boire en outre, du vin, boire par-dessus, après, boire du vin après le repas |
ἐπι-πίπτω | tomber sur, les uns sur les autres, sur quelque chose, tomber à l’improviste sur quelque chose, venir à l’esprit, à la pensée, de quelqu'un, tomber sur, fondre sur, sur quelqu'un, venir après, à la suite de |
ἐπι-πίστωσις, εως | confirmation de la |
ἐπι-πλαδάω-ῶ | être sans consistance à la surface |
1 ἐπι-πλάζω | faire errer sur, être ballotté, errer sur, sur la mer, être ballotté, errer çà et là |
ἐπι-πλανάομαι-ῶμαι | errer, se répandre sur, Lgs |
ἐπίπλασις, εως | application d’un emplâtre |
ἐπι-πλάσσω, | mouler sur, appliquer un enduit de, appliquer une chose, sur une autre, boucher, fermer, façonner, modeler |
ἐπιπλάστως, | faussement |
ἐπι-πλαταγέω-ῶ | applaudir bruyamment |
ἐπι-πλατύνω | élargir encore plus |
ἐπι-πλέκω | entrelacer, tresser, s’entremêler à, compliquer, se mêler à, avoir des relations, avec quelqu'un, avoir des relations intimes |
ἐπίπλευσις, εως | action de naviguer contre, d’attaquer un navire |
ἐπιπλέω, | naviguer sur, sur la mer, sur les chemins liquides, sur l’eau salée, être embarqué sur, être à bord de, à bord des navires, naviguer contre, s’avancer par mer contre, contre un ennemi, contre Corcyre, naviguer le long de, côtoyer la terre, le rivage, naviguer à la suite de, flotter sur, sur la mer, sur l’eau |
ἐπι-πληθύνω | multiplier |
ἐπιπληκτικῶς, | avec blâme, avec répression |
ἐπι-πλημμύρω | déborder sur, inonder |
ἐπίπληξις, εως | châtiment, réprimande, blâme |
ἐπι-πληρόω-ῶ, | remplir de nouveau |
ἐπιπλήρωσις, εως | action de remplir par-dessus |
ἐπι-πλήσσω, | frapper sur, avec quelque chose, châtier, châtier en paroles, réprimander, blâmer, réprimander quelqu'un, pour quelque chose, blâmer quelque chose, reprocher quelque chose à quelqu'un, tomber, s’abattre sur, sur des champs |
ἐπίπνευσις, εως | action de souffler sur, dans, inspiration |
ἐπι-πνέω, | souffler sur, sur quelqu'un, souffler de manière à pousser, pousser d’un souffle favorable, un navire, seconder quelqu'un d’un souffle favorable, le favoriser, favoriser quelqu'un de quelque chose, le souffle de la fortune étant favorable, souffler avec violence, exciter, une personne contre une autre, souffler par-dessus, à travers la mer, à travers les champs, souffler à la suite de, après |
ἐπι-πνίγω | étouffer, étrangler |
ἐπι-ποθέω-ῶ, | désirer en outre, regretter vivement |
ἐπιπόθησις, εως | action de désirer, désir |
ἐπι-ποιέω-ῶ, | ajouter encore |
ἐπιπολάζω | être, rester, venir à la surface, surnager, rester à la surface de l’eau, rester sur, devenir prépondérant, prévaloir, devenir habituel, être en abondance, être insolent, à l’égard de quelqu'un, s’élever, se soulever, déborder, inonder, submerger, se tourner vers, sur, s’appliquer à, à la rhétorique |
Ἐπιπολαί, ῶν | Épipoles |
ἐπιπολαίως, | à la surface, superficiellement, légèrement |
ἐπιπόλασις, εως | action d’être, de venir à la surface |
ἐπιπολαστικῶς, | avec violence |
ἐπι-πολεύω, | rester à la surface, être surchargé à la surface |
ἐπι-πομπεύω, | triompher sur, triompher de |
ἐπι-πονέω-ῶ | travailler fortement, persévérer dans un travail |
ἐπιπόνως, | avec peine, laborieusement |
ἐπιπόρευσις, εως | cours |
ἐπι-πόρρω, | plus loin |
ἐπι-πορσαίνω | fournir, procurer |
ἐπι-πορσύνω | préparer, procurer |
ἐπι-πορφυρίζω | tirer sur la couleur pourpre |
ἐπι-ποτάομαι-ῶμαι, | voler sur |
*ἐπι-πραΰνω | adoucir |
ἐπι-πρέπω | se montrer à la surface, être apparent, paraître, être apparent sur, convenir à |
ἐπι-πρίω | scier l’un sur l’autre, grincer des dents |
ἐπι-προβαίνω, | s’avancer sur, vers |
ἐπι-προβάλλω, | jeter en avant sur |
ἐπι-προθέω | courir en avant, jaillir, se produire au dehors |
ἐπι-προϊάλλω | pousser en avant vers, pousser en avant l’un après l’autre |
ἐπι-προνεύω, | se pencher en avant sur, s’avancer en saillie |
ἐπι-προπίπτω, | tomber en avant sur, se jeter en avant sur |
ἐπι-προσβάλλω, | se jeter sur, aborder à |
ἐπι-προσθέω-ῶ, | être en avant de, dans l’alignement de, intercepter le jour, aveugler, être masqué, obscurci |
ἐπιπρόσθησις, εως | action de se tenir devant, de barrer le chemin, de cacher le jour à quelqu'un, à quelque chose, obstacle qui barre le chemin, cache le jour |
ἐπι-προσπλέω, | naviguer vers |
ἐπι-πρόσω, | loin en avant |
ἐπι-προτέρωσε, | encore plus loin |
ἐπι-προφέρω | porter en avant |
ἐπι-προχέω | verser sur, répandre sur, se répandre avec force |
ἐπι-προωθέω-ῶ | pousser encore en avant |
ἐπι-πρωϊαίτερον, | encore plus tôt |
ἐπι-πταίρω | éternuer après, éternuer à tous les mots, être favorable à, à quelqu'un |
ἐπίπτησις, εως | action de voler vers |
ἐπι-πτήσσω, | se blottir, s’accroupir |
ἐπίπτυξις, εως | action de fermer en repliant |
ἐπι-πτύσσω, | plier sur, fermer en pliant, se replier, se refermer |
ἐπι-πτύω, | cracher sur |
ἐπίπτωσις, εως | action de tomber sur, action de survenir à, hasard, chance, ThÉagÈs, par hasard |
ἐπι-πύησις, εως | suppuration |
ἐπι-πυκνόω-ῶ, | condenser |
ἐπι-πυρέσσω | avoir un nouvel accès de fièvre |
ἐπι-πωλέομαι-οῦμαι, | aller et venir auprès de, passer en revue, inspecter, faire une reconnaissance, explorer, visiter |
ἐπι-πώλησις, εως | action de passer en revue, la revue |
ἐπί-πωμα, ατος | couvercle |
ἐπιπωμάζω | fermer avec un couvercle, recouvrir, abriter, masquer |
ἐπι-πωρόω-ῶ, | durcir à la surface, à la suite, être, devenir calleux à la surface, être, devenir calleux par derrière |
ἐπιπώρωμα, ατος | calus qui soude deux os, calus, d |
ἐπιπώρωσις, εως | formation de calus, calus |
ἐπι-ρραβδοφορέω-ῶ, | faire avancer, galoper à coups de cravache |
ἐπι-ρρᾳθυμέω-ῶ | mettre de la négligence à, être indolent |
ἐπι-ρραίνω | répandre un liquide sur, sur quelque chose, répandre, une chose sur une autre |
ἐπι-ρραντίζω, | arroser |
ἐπι-ρραπίζω | frapper avec une baguette, comme avec une baguette, le feu, frapper quelqu'un à la tempe, blâmer, réprimander |
ἐπι-ρράπτω, | coudre à, sur, une chose sur une autre |
ἐπι-ρράσσω | repousser avec force, lancer avec force sur, contre, la cavalerie contre l’ennemi, fondre sur, s’élancer contre, attaquer, l’ennemi |
ἐπι-ρραψῳδέω-ῶ, | coudre des paroles à un air, réciter en accompagnement, des paroles, des paroles sur quelqu'un |
ἐπι-ρρέζω | faire un sacrifice sur, sacrifier ensuite, en outre à |
ἐπι-ρρεμβῶς, | avec négligence |
ἐπι-ρρέπω | pencher sur, vers, échoir en partage, faire pencher, le plateau de la balance, faire échoir, attribuer en partage |
ἐπιρρεπῶς, | avec penchant vers |
ἐπι-ρρέω | flotter à la surface, couler par-dessus, être submergé, par les eaux, couler sur, sur les champs, couler l’un après l’autre, couler sans cesse, se succéder comme les flots de la mer, le cours du temps, l’avenir, la foule de ceux qui se succèdent pour parler |
ἐπι-ρρηματικῶς | adverbialement |
ἐπίρρηξις, εως | déchirure |
ἐπί-ρρησις, εως | incantation magique, blâme, reproche |
ἐπι-ρρήσσω | frapper violemment sur, repousser, déchirer, se briser sur, fondre sur |
ἐπι-ρρητορεύω | introduire en déclamant comme un rhéteur, débiter sur un ton de rhéteur, déclamer, quelque chose sur quelqu'un, contre quelqu'un |
ἐπι-ρριγέω-ῶ | avoir ensuite, en outre le frisson |
ἐπι-ρριπτέω | jeter sur, se jeter sur |
ἐπι-ρρίπτω | jeter sur, lancer quelque chose à quelqu'un, jeter des couronnes à quelqu'un, lancer des javelines contre quelqu'un, s’élancer, condamner quelqu'un à, des courses errantes, se jeter sur, dans, se lancer à disserter sur un sujet |
ἐπιρροθέω-ῶ | faire du bruit en faveur de, approuver bruyamment, retentir de coups, éclater en reproches contre, répondre à des cris par des cris |
ἐπι-ρροιβδέω-ῶ | croasser, pousser un cri rauque, faire tournoyer dans |
ἐπι-ρροιζέω-ῶ | faire un bruit strident, annoncer en criant, quelque chose à quelqu'un |
ἐπι-ρρομβέω-ῶ, | bourdonner |
ἐπι-ρροφέω-ῶ | avaler en outre, avaler avidement |
ἐπι-ρρύζω, | exciter, contre quelqu'un |
ἐπι-ρρυθμίζω | arranger selon un rythme meilleur, arranger, ajuster avec grâce |
ἐπι-ρρυπαίνω | salir à la surface |
ἐπι-ρρωγο-λογέομαι-οῦμαι, | grapiller après la vendange |
ἐπι-ρρώννυμι | fortifier, affermir, encourager, quelqu'un, encourager quelqu'un à quelque chose, être affermi, se raffermir, reprendre courage, pour faire quelque chose, ils eurent l’audace de dire |
ἐπι-ρρώομαι | s’agiter vivement, se démener, douze femmes travaillaient activement aux meules, mouvoir les rames de toute sa force, se mouvoir vivement, flotter, tomber en flottant de la tête du dieu, flotter sur, courir à la suite de, poursuivre, mettre en mouvement, exécuter un travail en cadence |
ἐπί-ρρωσις, εως | action de fortifier, d’affermir, d’encourager |
ἐπι-σαλεύω | être à l’ancre, être ballotté par les flots auprès de, être flottant, flotter sur |
ἐπι-σαλπίζω | accompagner avec la trompette |
ἐπίσαξις, εως | amoncellement |
ἐπι-σαρκάζω, | railler cruellement |
ἐπι-σάττω, | mettre en tas, terre amoncelée, mettre une charge sur, charger sur, mettre une charge sur des ânes, sur des chameaux, seller et charger un cheval, charger un âne de figues |
ἐπι-σαφηνίζω | rendre plus clair |
ἐπι-σείω | secouer sur, contre, agiter, brandir, brandir l’égide, les lances, quelque chose contre quelqu'un, agiter comme un épouvantail le nom des Perses, soulever contre, une ville contre quelqu'un, soulever une guerre contre sa patrie, agiter en frappant, battre des mains, applaudir, se jeter sur, s’élancer contre |
ἐπισεσυρμένως, | d’une manière traînante, avec nonchalance |
ἐπι-σεύω, | pousser contre, exciter contre, quelque chose contre quelqu'un, envoyer des songes, envoyer des maux à quelqu'un, s’élancer sur, vers quelqu'un, vers la place publique, vers le navire, à travers la plaine, sur le sol, sur quelqu'un, sur un rempart, s’élancer à la poursuite de, être agité, excité, si ton cœur est excité, être impatient de, être excité à |
ἐπι-σήθω, | arroser au moyen d’un tamis, d’un engin percé de trous |
ἐπι-σημαίνω | marquer d’un signe, tact, indiquer par un signe, signifier, faire comprendre sa volonté par un signe, approuver d’un signe, approuver, louer, se manifester, se montrer, imprimer sa marque sur, marquer de son sceau, exprimer par un signe, signifier, faire comprendre, marquer son sentiment, signifier sa volonté, approuver, louer, marquer son mécontentement, blâmer |
ἐπι-σήμανσις, εως | empreinte d’un signe, marque |
ἐπισημείωσις, εως | annotation, remarque |
ἐπισήμως, | d’une manière distinguée, remarquable |
ἐπι-σθένω | avoir la force de |
ἐπι-σίζω, | exciter, appeler en sifflant |
ἐπι-σιμόω-ῶ | recourber, faire ranger une troupe selon une ligne courbe |
ἐπισιτέω-ῶ | fournir des vivres |
ἐπι-σκάζω | boiter, vaciller |
ἐπι-σκαίρω | bondir sur |
ἐπισκάπτω | creuser la terre à la surface, bêcher, façonner les mottes de terre avec le hoyau |
ἐπι-σκέλισις, εως | le premier bond d’un cheval qui part au galop |
ἐπι-σκέλλω | dessécher, se dessécher |
ἐπι-σκεπάζω, | couvrir, cacher |
ἐπισκεπτικῶς, | avec réflexion, avec attention |
ἐπι-σκευάζω | charger les bagages sur, charger quelque chose sur des chariots, charger des mules, préparer, disposer, appareiller, mettre en état, appareiller un navire, préparer un repas, seller, harnacher des chevaux, construire des navires, remettre en état, restaurer, reconstruire un mur, un temple, réparer des routes, réparer des vaisseaux, des trières, préparer pour soi, charger, des bêtes de somme, équiper, un navire, restaurer, réparer pour soi |
ἐπίσκεψις, εως | action d’examiner, inspection, visite, visite à un malade, enquête, examen, observation, recensement, énumération des membres d’une communauté religieuse |
ἐπι-σκηνόω-ῶ | prendre ses quartiers, se cantonner dans, poser sa tente sur, résider |
ἐπι-σκήπτω | appuyer sur, faire se reposer sur, faire aboutir à, faire qu’un oracle s’accomplisse sur quelqu'un, faire reposer sur, confier, recommander, attendre de quelqu'un un service, à quelqu'un de faire quelque chose, recommander de, faire une recommandation sur quelque chose, recommander quelque chose à quelqu'un, adjurer quelqu'un au nom des dieux, adjurer quelqu'un de, appuyer, lancer contre, accuser, dénoncer, quelqu'un, être accusé, s’appuyer sur, l’affaire en est venue à ce point, tomber sur, une maladie s’abattit avec force, s’abattre sur quelqu'un, s’emparer de quelqu'un, accuser de faux témoignage, accuser quelqu'un de faux témoignage, dénoncer un témoignage comme faux, porter une accusation, contre quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose |
ἐπίσκηψις, εως | recommandation, adjuration, accusation de faux témoignage |
ἐπι-σκιάζω | couvrir d’ombre, d’obscurité, couvrir d’ombre quelqu'un, quelque chose, pers, plonger dans l’obscurité, tenant mes yeux cachés dans l’ombre, couvrir de ténèbres, voiler, masquer, obscurcir |
ἐπι-σκιρτάω-ῶ, | bondir sur, insulter |
ἐπι-σκοπέω-ῶ | regarder vers, inspecter, les rangs, les armes, visiter, examiner, observer, rechercher, ce que tu dois dire, examine-le d’abord par la réflexion, quelque chose, examiner, rechercher si, comment, qui, examiner ce que, veiller à ce que... ne, visiter |
ἐπισκόπησις, εως | action de surveiller, d’inspecter, tact |
ἐπισκοπικῶς, | en évêque |
ἐπι-σκοτάζω, | obscurcir |
ἐπι-σκοτέω-ῶ | répandre de l’ombre sur, sur quelque chose, cacher à quelqu'un la vue de quelque chose, Polyen, former plafond, obscurcir, obscurcir le jugement, la raison, être dans l’obscurité, dans l’incertitude, dans l’embarras |
ἐπισκότησις, εως | obscurcissement |
ἐπι-σκυθίζω | boire comme un Scythe, copieusement |
ἐπι-σκυθρωπάζω, | avoir l’air sombre, morose |
ἐπι-σκώπτω, | se moquer, railler, se moquer de quelqu'un, de quelque chose, être l’objet des moqueries de quelqu'un |
ἐπίσκωψις, εως | moquerie, raillerie |
ἐπι-σμαραγέω-ῶ | faire un grand bruit, faire retentir, un hymne en l’honneur de quelqu'un |
ἐπι-σμάω-ῶ, | appliquer comme un enduit, enduire, quelqu'un de quelque chose |
ἐπι-σοβέω-ῶ | pousser vivement, exciter, quelqu'un avec le fouet, agiter sur, secouer sur, quelque chose, lancer sur, quelque chose sur quelqu'un |
ἐπι-σπαίρω, | palpiter, tressaillir |
ἐπίσπασις, εως | action d’attirer, d’aspirer |
ἐπισπαστικῶς, | de manière à attirer |
ἐπι-σπάω | tirer sur, il est mort étranglé par le lacet, tirer, attirer, quelque chose, tirer quelqu'un par la main, par les cheveux, attirer, amener une foule de maux, attirer à soi, attirer l’âme, la séduire, s’attirer, obtenir de la gloire, tirer de bas en haut, soulever, étirer, allonger, laisser croître, sa barbe, attirer à soi, la perdrix attire à elle le chasseur, attirer quelque chose, se procurer un gain, s’attirer de la bienveillance, de l’inimitié, amener à, amener quelqu'un à ce qu’on veut, amener quelqu'un à, être amené à, à faire la guerre, tirer sens dessus dessous, renverser |
ἐπι-σπείρω | ensemencer, semer par-dessus, semer une chose par-dessus une autre, semer en outre, semer sur, déverser un blâme sur quelqu'un |
ἐπίσπεισις, εως | action de verser sur, libation |
ἐπι-σπένδω | répandre sur, faire une libation de vin sur la victime, de lait sur les victimes, répandre des libations après des prières, faire une libation, répandre, verser une larme, conclure un nouveau traité |
ἐπι-σπέρχω | presser vivement, pousser en hâte, presser des chevaux de l’aiguillon, pousser, à force de rames, hâter quelque chose, presser de, poursuivre, s’élancer avec impétuosité |
ἐπισπερχῶς, | en hâte, avec empressement |
ἐπι-σπεύδω | hâter, pousser, presser quelqu'un, hâter quelque chose, se hâter vers, s’empresser vers, vers quelqu'un, tendre avec ardeur vers quelque chose, en hâte, venir au secours de |
ἐπισπορεύς, έως | celui qui ensemence |
ἐπι-σπουδάζω | se hâter, presser, accélérer |
ἔπισσαι, ῶν | filles puînées |
ἐπι-στάζω | faire distiller sur, faire dégoutter sur, une chose sur une autre, répandre, couler de nouveau goutte à goutte, avoir un nouveau saignement de nez |
ἐπι-σταθμάομαι-ῶμαι, | peser, examiner avec soin |
ἐπι-σταθμεύω | faire étape, avoir ses quartiers, chez quelqu'un, assigner comme quartier, occuper les oreilles par des entretiens, être assigné comme quartier |
ἐπισταμένως | habilement, avec art |
ἐπίσταξις, εως | action de dégoutter, saignement de nez |
ἐπι-στασιάζω | être en état de dissension, de révolte |
ἐπίστασις, εως | action de se tenir au-dessus, action de se tenir sur, de surnager, bulles qui surnagent dans l’urine, action de se tenir au-dessus d’un point fixé, arrêt, suppression du sang, action de se placer sur, action de toucher à, d’aborder, début, commencement, attention, digne d’attention, avec attention, attente, mettre quelqu'un en suspens, dans l’attente, causes d’arrêt motivées par l’inquiétude, surveillance, examen, de travaux, d’entreprises, action de se tenir auprès de, les embarcations se tenaient rangées l’une auprès de l’autre, action de se porter vers, contre, violence |
ἐπιστατέω-ῶ | se tenir au-dessus de, être épistate, être préposé à, présider à, avoir la surveillance, la direction, le soin, de quelqu'un, de quelque chose, commander à, au corps, il ne serait pas correct que ce fût le pire qui commandât aux meilleurs, commander sèchement à quelqu'un, se tenir auprès de, d’où assister, seconder, s’attacher à, poursuivre, quelqu'un |
ἐπιστατικῶς | avec application, avec soin |
ἐπι-σταχύω | pousser comme des épis |
ἐπι-στεγάζω, | couvrir d’un toit |
ἐπι-στείβω, | marcher sur, s’engager dans |
ἐπι-στείχω | s’approcher de |
ἐπι-στέλλω | envoyer, envoyer une lettre, un message, envoyer des lettres à quelqu'un, envoyer un message, mander, mander par écrit, quelque chose à quelqu'un, mander au sujet de quelqu'un qu’il est coupable d’un méfait, mander que, mander si, lettres, messages, commander, ordonner, quelque chose à quelqu'un, ordonner quelque chose à quelqu'un au sujet de quelque chose, ordonner de, il lui avait été ordonné de, et ce sont là les ordres que j’ai reçus du roi, les ordres donnés par quelqu'un, les ordres, relever sur |
ἐπι-στενάζω, | gémir sur |
ἐπι-στεναχίζω | gémir en outre |
ἐπι-στενάχω | gémir sur |
ἐπι-στένω | gémir sur, se lamenter sur |
ἐπιστεφανόω-ῶ | couvrir d’une couronne |
ἐπι-στέφω | couronner, verser à pleine coupe, être plein de, être couvert de, remplir jusqu’au bord, remplir les coupes de boisson jusqu’au bord |
ἐπι-στηλόω-ῶ | dresser comme une stèle sur |
ἐπιστημονίζω, | faire que quelqu'un sache, rendre savant |
ἐπιστημονικῶς, | conformément à la science, scientifiquement |
ἐπιστημόνως, | savamment |
ἐπιστήμων, ων, ον, | qui sait, qui est instruit, qui a l’expérience de, savant, habile en quelque chose, habile à, qui sait comment, quelle chose, sage, prudent, qui sait, qui a des connaissances raisonnées |
ἐπι-στηρίζω, | appuyer sur, une chose sur une autre, s’appuyer sur, sur quelqu'un |
ἐπι-στίζω, | piquer sur, marquer de points à la surface, être marqué de points, être tacheté |
ἐπι-στίλβω, | briller sur |
ἐπι-στιχάομαι-ῶμαι | s’approcher de |
ἐπι-στοβέω-ῶ, | se moquer de |
ἐπι-στοιβάζω, | amasser, entasser |
ἐπιστολεύς, έως | commandant en second d’une escadre, vice-amiral |
ἐπι-στομίζω | fermer la bouche à, museler, brider, voiler sa bouche avec la, obstruer, faire que quelque chose tombe sur la bouche, sur le nez de quelqu'un |
ἐπι-στομόω-ῶ, | boucher, obstruer |
ἐπι-στοναχέω-ῶ | gémir sur |
ἐπι-στρατεύω | faire une expédition contre, contre quelqu'un, faire une expédition contre un pays |
ἐπι-στρατοπεδεύω | camper en face de |
ἐπι-στρέφω, | tourner vers, diriger vers, tourner la tête vers, porter sa ligne de bataille sur l’ennemi, faire tourner des pivots, virer un treuil, tourner sa pensée vers quelque chose, attirer les regards sur soi, attirer l’attention de quelqu'un, tourner en sens contraire, détourner, tourner le dos, détourner les vaisseaux pour se retirer, mettre l’ennemi en fuite, se détourner, se retourner, détourner pour remettre dans le droit chemin, convertir, tordre, contracter, rider la peau du front, ceux qui ont les poils frisés, tordre, d’où tendre fortement, paroles véhémentes, se tourner vers, se détourner, se retourner, se retourner contre quelqu'un, rentrer en soi-même, se recueillir, réfléchir, revenir sur ses pas, retourner, faire un retour sur soi-même, se repentir, faire une rechute, se tourner vers, se diriger vers, dans toutes les directions, dans un bois, dans un pays, vers le sol d’un pays, l’ordre du dieu est venu la trouver, tourner son esprit vers, faire attention à, à quelque chose, ne faire attention à rien, se détourner, se retourner, il allait se retournant sans cesse, se retirer, battre en retraite, tourner, changer, aller et venir, parcourir, la terre, les sommets des montagnes, accomplir sa course |
ἐπιστρεφῶς, | avec application, avec art, vivement, avec force |
ἐπίστρεψις, εως | renversement, torsion, retour sur soi-même, conversion, repentir |
ἐπι-στρογγύλλω | arrondir |
ἐπιστρόφησις, εως | séjour dans un lieu |
ἐπιστρόφως, | avec soin |
ἐπι-στρώννυμι, | répandre sur, étendre, sur |
ἐπι-στρωφάω-ῶ | parcourir, visiter, des villes, la terre, celui que hantent les soucis, avoir commerce avec, fréquenter, se tourner vers, venir vers, dans |
ἐπι-στυγνάζω | s’attrister, s’indigner de |
ἐπι-στύφω | resserrer par l’effet d’une nature astringente, gêner, blesser, contenir par des remontrances |
ἐπι-στωμύλλομαι | badiner avec |
Ἐπίστωρ, ορος | Épistôr |
*ἐπι-συγκάμπτω, | courber en outre ensemble |
ἐπι-συγκροτέω-ῶ, | rassembler en outre |
ἐπι-συγκρούω, | se heurter contre |
ἐπι-συγχέω | répandre à profusion |
ἐπι-συκοφαντέω-ῶ | calomnier encore |
ἐπι-συλλέγω, | rassembler en outre, ensuite |
ἐπισύλληψις, εως | d |
ἐπι-συμβαίνω | arriver, naître ensuite, arriver en outre, survenir, arriver accidentellement, à quelqu'un |
ἐπι-συμμύω, | se fermer sur |
ἐπι-συμπίπτω, | tomber ensemble au même point, se rencontrer, coïncider avec |
ἐπι-συμπλέκω, | impliquer en outre dans |
ἐπι-συμφέρω, | apporter en outre avec |
ἐπι-συνάγω | rassembler en outre |
ἐπι-συναγωγή, ῆς | rassemblement, réunion, récapitulation, somme |
ἐπι-συναινέω-ῶ, | acquiescer, consentir à |
ἐπι-συνάπτω, | joindre avec, adapter à, une chose à une autre, engager un combat avec quelqu'un, rattacher à, faire dépendre une chose d’une autre |
ἐπισύνδεσις, εως | action de lier ensemble, liaison |
ἐπι-συνδέω | lier ensemble par-dessus, tact, lier encore, lier d’un nouveau lien, resserrer les liens, accroître encore les difficultés |
ἐπι-συνδίδωμι, | se joindre à, s’ajouter à |
ἐπι-συνείρω, | ajouter ensuite |
ἐπι-συνεργέω-ῶ, | coopérer à, contribuer à |
ἐπι-συνέχω, | conserver, garder pour femme |
ἐπισύνθεσις, εως | action de composer, de combiner successivement, accumulation successive |
ἐπισυνθετικῶς, | par composition |
ἐπι-συννέω, | entasser encore sur |
ἐπι-συνοικίζω, | établir de nouveaux habitants, mener une seconde colonie, être colonisé de nouveau |
ἐπι-συντάσσω, | combiner, machiner contre |
ἐπι-συντείνω, | tendre encore plus |
ἐπι-συντήκω, | faire fondre ensemble, se dissoudre |
ἐπι-συντρέχω, | accourir ensemble vers |
ἐπι-συνωθέω-ῶ, | repousser, refouler |
ἐπι-συρίσσω | siffler à, donner un signal en sifflant |
ἐπι-συρρέω, | couler ensemble vers |
ἐπι-σύρω | tirer péniblement, son souffle, traîner péniblement, les pieds, parler en traînant la voix, avoir une crise de toux prolongée, s’en tenir à la surface, ne pas aller au fond des choses, ne pas approfondir, effleurer, traîner en longueur, différer, quelque chose, être négligent, nonchalant, négligé, style traînant, languissant, tirer sur soi, Lgs, une peau de chèvre, traîner derrière soi, se traîner péniblement |
ἐπισύστασις, εως | rassemblement, rassemblement hostile, soulèvement tumultueux, rébellion contre le Seigneur, faction, rassemblement, réunion |
ἐπι-συστέλλω | resserrer ensemble, contracter |
ἐπι-συστρέφω, | rassembler, réunir |
ἐπι-συσφίγγω, | resserrer ensemble |
ἐπι-συχνάζω, | fréquenter |
ἐπι-σφάζω | égorger sur, immoler quelqu'un sur un tombeau, immoler des agneaux sur le corps d’un mort, répandre, le sang de brebis immolées, égorger ensuite, à la suite de, quelqu'un après quelqu'un, à deux sacrifices en ajouter un troisième, achever d’égorger, achever |
ἐπι-σφακελίζω | se gangrener à la surface |
ἐπισφακέλισις, εως | gangrène à la surface |
ἐπι-σφάλλω, | faire tomber, renverser |
ἐπισφαλῶς | en danger |
ἐπι-σφηκόω-ῶ, | étreindre, enserrer |
ἐπι-σφηνόω-ῶ, | boucher, tamponner |
ἐπι-σφίγγω, | serrer, étreindre, les pieds, serrer quelqu'un dans ses bras, presser la corde d’une lyre |
ἐπι-σφοδρύνω, | rendre plus fort, renforcer |
ἐπι-σφραγίζω | imprimer un sceau sur, sceller, consacrer la gloire d’un mort, mettre le sceau sur, sceller, imprimer sur des lèvres le sceau du silence, sceller quelque chose de son silence, ratifier, approuver, affermir, sanctionner |
ἐπι-σφύζω, | battre encore |
ἐπι-σχεδιάζω, | dire, faire sans préparation, improviser |
ἐπι-σχερώ, | sur une même ligne, à la suite l’un de l’autre, successivement, par degrés, à la suite de |
ἐπίσχεσις, εως | action de retenir, d’arrêter, action de se retenir, de s’arrêter, retard, retenue, pudeur |
ἐπι-σχηματίζω | composer son visage |
ἐπι-σχίζω, | fendre à la surface, sillonner, rayer |
ἐπ-ισχύω | rendre fort, puissant, avoir, prendre de la force, insister avec force |
ἐπί-σχω | diriger vers, contre, diriger des chevaux vers, contre quelqu'un, arrêter, retenir, sa colère, quelqu'un, refouler dans son cœur des menaces, réprimer la hardiesse de quelqu'un, attendre, cesser de, se retenir, il avala le tout d’un trait |
ἐπι-σωματόομαι-οῦμαι | prendre du corps, se développer |
ἐπί-σωμος, ος, ον, | corpulent |
ἐπισωρεία, ας | action d’entasser, accumulation |
ἐπι-σωρεύω, | ajouter à un tas, entasser encore |
ἐπί-σωτρον, | cercle de fer autour de la roue |
Ἐπιτάδευς, εως | Épitadée |
ἐπιτακτικῶς, | impérativement, impérieusement |
ἐπι-ταλαιπωρέω-ῶ | se donner de la peine, pour quelque chose, se donner un surcroît de peine |
Ἐπιταλιεύς, έως, | d’Épitalion |
ἐπι-τανύω | tendre sur, tendre fortement, des arcs, pousser sur, pousser un verrou |
ἐπίταξις, εως | ordre, injonction, réquisition du tribut, suggestion de l’âme |
ἐπιτάραξις, εως | trouble, confusion |
ἐπι-ταράσσω, | troubler encore plus |
ἐπίτασις, εως | état d’une chose tendue, tension, intensité, force, violence, véhémence, exagération, intensité, extension, allongement, action de tendre, des catapultes |
ἐπι-τάσσω, | ranger à côté, une personne, auprès d’une autre, ranger par derrière, la cavalerie derrière l’infanterie, placer en réserve, comme corps de réserve, placer en arrière pour la garde des fourgons, des bagages, placer en outre, employer comme mot explétif, ranger en face de, contre, ordonner, prescrire, qq. chose, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de faire quelque chose, recevoir qqe ordre, recevoir l’ordre de faire quelque chose, les ordres donnés, employer le mode impératif, ranger à côté, ranger par derrière, en réserve, ordonner, prescrire, se laisser donner des ordres, se soumettre à des ordres |
ἐπι-ταχύνω | hâter, presser |
ἐπιτάχυσις, εως | accélération |
ἐπι-τέγγω | mouiller à la surface, arroser, mouiller ses yeux de larmes, répandre un liquide |
ἐπίτεγξις, εως | action de mouiller à la surface, d’amollir |
ἐπι-τείνω, | étendre sur, placer des traverses de bois pour la construction d’un pont, étendre sur un fossé, tendre, tendre un arc, des cordes, les cordes d’une lyre, tendre la voix, le son, les rendre plus aigus, tendre, faire se raidir, exciter, pousser quelqu'un à faire quelque chose, être en état de tension, être fortement atteint, par la fièvre, par les maladies, souffrir vivement de, se tendre fortement, s’appliquer à, s’étant appliqués à marquer leurs dispositions bienveillantes, adonnés aux livres, donner de l’intensité, de la force, accroître, augmenter, se tendre, s’élever, devenir intense, prendre de la force, s’accroître, faire effort vers quelque chose, en vue de quelque chose, prolonger, se prolonger, durer |
ἐπι-τείρω | meurtrir, broyer |
ἐπι-τειχίζω | élever un mur, un rempart contre, contre Phliunte, contre la patrie, établir des tyrans dans un pays comme autant de forteresses, opposer à la richesse le rempart du dédain, être fortifié |
ἐπιτείχισις, εως | action de se fortifier contre, fortification contre |
ἐπι-τεκνόω-ῶ, | engendrer ensuite |
ἐπι-τελειόω-ῶ, | accomplir |
ἐπιτελείωσις, εως | consécration d’un enfant après sa naissance, accomplissement, action de remplir une charge |
ἐπι-τελεόω-εῶ, | consacrer |
ἐπιτέλεσις, εως | accomplissement |
ἐπι-τελέω-ῶ | exécuter, accomplir, quelque chose, les ordres, accomplir un oracle, s’effectuer, s’accomplir, acquitter, acquitter une contribution, accomplir un sacrifice, des sacrifices, célébrer des fêtes, faire un sacrifice, offrir un sacrifice à un dieu, célébrer un mariage, imposer, une peine à quelqu'un, mettre à exécution, accomplir, réaliser, subir la mort, subir les inconvénients de la vieillesse |
ἐπιτελέωμα, ατος | sacrifice complémentaire |
ἐπιτελέως, | enfin |
ἐπι-τέλλω | ordonner, enjoindre, quelque chose, donner des ordres à quelqu'un, ordonner quelque chose à quelqu'un, se lever, se produire, apparaître, se montrer, ordonner, enjoindre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, faire lever, lancer un animal contre quelqu'un, faire naître des chagrins dans le cœur, se lever, se lever dans le cœur, naître |
ἐπι-τέμνω | couper en pénétrant dans, faire une incision, sur une partie du corps, sur un point d’une tige, d’une branche, couper, enlever en coupant, couper, la tête, supprimer, réduire à néant des prétextes, abréger, raccourcir, condenser, couper la parole, interrompre, quelqu'un qui parle, inciser, couper, faire une incision sur qqe. chose, abréger, résumer |
ἐπι-τέρπω, | réjouir, se réjouir de, se réjouir dans son cœur |
ἐπιτερπῶς, | agréablement |
ἐπι-τεταμένως, | avec intensité, fortement |
ἐπιτετευγμένως, | avec succès |
ἐπιτετηδευμένως, | avec diligence, avec soin, à fond |
ἐπιτετηρημένως, | avec attention, avec soin |
ἐπιτετμημένως, | en abrégé, brièvement |
ἐπίτευξις, εως | action d’obtenir, de rencontrer, succès, bonheur, abord, conversation |
ἐπι-τεχνάομαι-ῶμαι | imaginer en vue de, contre, imaginer quelque chose contre quelqu'un, imaginer, tramer, machiner en outre, machiner des guerres continuelles, l’une après l’autre |
ἐπι-τεχνολογέω-ῶ, | ajouter de nouveaux préceptes |
ἐπι-τηγανίζω | faire griller ensuite |
ἐπιτηδειόω-ῶ | rendre propre à |
ἐπιτηδείως | d’une manière appropriée, à propos, convenablement, utilement, pour quelqu'un, avec soin, en relations amicales avec |
ἐπιτήδευσις, εως | action de s’occuper de, recherche de, pratique de, pratique de la vertu, recherche absolue du style, occupation, genre de vie |
ἐπιτηδεύω | s’occuper avec soin de, pratiquer, exercer, mettre à exécution, quelque chose, exercer un art, pratiquer la piété, pratiquer ce qui est beau et bien, faire le mal, cet homme a fait beaucoup de mal, prendre soin de, s’appliquer à, faire en sorte que, exercé, façonné à quelque chose, qui a fait quelque chose à dessein, de propos délibéré |
ἐπιτηδέως | avec soin |
ἐπι-τήκω | faire fondre sur, faire couler sur, une chose sur une autre |
ἐπι-τηρέω-ῶ, | observer attentivement, guetter, épier, quelqu'un, quelque chose, guetter l’occasion, attendre, en faisant bonne garde, que, surveiller |
ἐπιτήρησις, εως | observation attentive, surveillance |
ἐπι-τίκτω, | enfanter une seconde fois, ensuite |
ἐπι-τιμάω-ῶ | accorder des honneurs à, rendre des honneurs funèbres, à quelqu'un, élever le prix de, faire renchérir, renchérir, infliger, une peine, infliger un blâme, faire un reproche, à quelqu'un, reprocher quelque chose à quelqu'un, reprocher à quelqu'un que, reprocher à quelqu'un de ne pas, de |
ἐπιτίμησις, εως | élévation de prix, renchérissement, châtiment, peine, blâme, reproche |
ἐπιτιμητικῶς | d’un caractère grondeur |
ἐπιτιμήτωρ, ορος | vengeur, protecteur |
ἐπιτίμως | avec honneur |
ἐπι-τιτράω | percer à la surface |
ἐπι-τιτρώσκω, | blesser à la surface |
*ἐπι-τλάω | supporter patiemment, quelque chose, que ton cœur cède à mes conseils, patiente par l’effet de mes paroles |
ἐπι-τολμάω-ῶ, | s’enhardir, oser, avoir le courage d’écouter, se résigner, montrer du courage contre, affronter |
ἐπιτόμως, | avec concision |
ἐπιτονόω-ῶ, | tonifier |
ἐπι-τοξεύω, | lancer des traits, sur quelqu'un, atteindre avec un trait |
ἐπι-τραγηματίζω | servir comme un dessert de luxe, superflu |
ἐπί-τραγοι, ων | branches de la vigne stériles à force de croissance |
ἐπι-τραγῳδέω-ῶ | faire un récit tragique de quelque chose, exagérer, ajouter par exagération, une chose à une autre, ajouter un drame à un autre |
ἐπιτραπέζωμα, ατος | ce qu’on sert sur la table |
ἐπι-τραυματίζω | faire de nouvelles blessures |
ἐπι-τρέπω | tourner vers, sur, transmettre, léguer, quelque chose à quelqu'un, remettre, confier, quelque chose à quelqu'un, remettre quelqu'un aux mains d’un médecin, confier à quelqu'un l’éducation d’un enfant, s’abandonner à des espérances, remettre à quelqu'un le soin d’accomplir une tâche pénible, remettre à quelqu'un le soin de décider sur le sort d’un autre, à qui l’on a remis le pouvoir, chargé de la garde, abandonner, la victoire à quelqu'un, confier à quelqu'un le soin de faire quelque chose, ne permettre à personne d’être méchant, ne pas permettre à quelqu'un d’être injuste, donner toute liberté, ordonner, quelque chose, à quelqu'un de faire quelque chose, s’en remettre à, se confier à, aux dieux, à l’oracle, à quelqu'un, aux juges, remettre à quelqu'un le soin de décider de quelqu'un, de quelque chose, s’abandonner à, se laisser abattre par la vieillesse, se laisser aller à ses désirs, à la colère, se tourner vers, être porté, incliner à demander, se confier à, s’en remettre à, confier, quelque chose à quelqu'un |
ἐπι-τρέφω, | nourrir sur, faire croître sur, faire croître, faire mûrir une grappe sur un tombeau, entretenir dans la ville quelque chose, nourrir, entretenir auprès de soi, nourrir après, se développer ensuite, venir après, faire croître sur |
ἐπι-τρέχω | courir sur, courir vers, contre, se jeter sur quelqu'un, se jeter sur un pays, sur des villages, y faire des incursions, courir sur, se jeter sur, être empressé pour, avide de, avec empressement, courir sur, le long de, à travers, s’élancer à travers l’espace, parcourir, parcourir un pays, Lgs, parcourir la flûte de ses lèvres, parcourir les cordes avec le plectre, courir à travers Rome, parcourir, en peu de mots, parler rapidement en peu de mots de quelqu'un, de quelque chose, se répandre sur, la rougeur se répand sur son visage, des efflorescences se répandent sur les corps, s’étendre, courir à la suite de, à la suite des chevaux, courir en suivant la piste |
ἐπίτρησις, εως | action de percer à la surface |
ἐπι-τρίβω, | user par le frottement, broyer, écraser, quelqu'un, qui a l’épaule écrasée, user, abîmer, détruire, consumer les hommes et le pays, épuiser quelqu'un par la souffrance, puissé-je, puisses-tu périr !, faire périr, tuer, irriter, enflammer par le frottement, irriter, aggraver une maladie, irriter, exciter quelqu'un, pousser quelqu'un à une guerre |
ἐπιτριηραρχέω-ῶ, | rester triérarque au delà du temps prescrit, ma charge de triérarque s’était déjà prolongée de deux mois au delà du temps légal |
ἐπι-τριτόω-ῶ, | faire pour la troisième fois |
ἐπιτρίτως | dans le rapport de, à |
ἐπίτριψις, εως | action d’user par le frottement, de broyer, d’écraser, masse qui se brise |
ἐπιτρομέω-ῶ | trembler au sujet de, craindre |
ἐπιτροπεύω | être intendant, gouverneur, d’un pays, d’une ville, de quelqu'un, gouverner un peuple, administrer une ville, une fortune, être tuteur, gouverneur de quelqu'un, être sous la tutelle de quelqu'un, avoir eu à souffrir de ses tuteurs, accorder, assigner |
ἐπιτροπέω-ῶ, | PisistRate |
ἐπι-τροχάζω, | parcourir rapidement, traiter superficiellement et en courant |
ἐπι-τροχάω-ῶ | courir sur, courir auprès, près de |
ἐπιτρόχως, | en courant, rapidement, avec volubilité |
ἐπι-τρυγάω-ῶ | grapiller après la vendange, t |
ἐπι-τρύζω | bourdonner, faire un bruit léger |
ἐπι-τρυφάω-ῶ | faire ses délices de |
ἐπι-τρώγω, | manger après, manger ensuite de quelque chose |
ἐπι-τρωπάω-ῶ, | confier, remettre, commander, commander à quelqu'un de |
ἐπι-τυγχάνω | se trouver par hasard sur, auprès de, rencontrer, quelqu'un, quelque chose, trouver les portes ouvertes, quelqu'un, quelque chose, le premier venu, des gens qui ne sont ni méprisables ni les premiers venus, converser, s’entretenir, avec quelqu'un, lire un livre, rencontrer ce qu’on cherche, atteindre le but, obtenir quelque chose, gagner son procès, être heureux, réussir, avoir du succès en quelque chose, j’obtins de lui qu’il me guiderait dans la route, réussir, celui qui n’a pas réussi, affaires qui ont réussi, les succès, arriver heureusement, rien ne lui réussit |
ἐπι-τυλίττω | parcourir, un volume |
ἐπι-τυπόω-ῶ, | représenter, exprimer |
ἐπι-τυφλόω-ῶ, | aveugler, boucher, obstruer |
ἐπι-τύφω | enfumer, être couvert de fumée, être consumé, être enflammé, jeter des flammes, être aveuglé par sa passion pour, s’engouer de |
ἐπιτυχῶς | avec succès |
ἐπι-τωθάζω, | se moquer de, railler, quelqu'un, se moquer de quelque chose |
ἐπιτωθασμός, οῦ | moquerie, raillerie |
ἐπι-φαιδρύνω | rendre clair, brillant |
ἐπι-φαίνω, | faire paraître sur, se montrer à la surface, se montrer sur, faire paraître au devant, faire voir, montrer, quelque chose, se montrer, paraître, apparaître, les symptômes qui surviennent, de visions, se montrer tout à coup, apparaître soudainement, se montrer tout à coup près de Naxos, de Drépane, se montrer |
ἐπιφανῶς | d’une manière apparente, visiblement |
ἐπι-φαρμακεύω | appliquer des remèdes |
ἐπι-φαρμάττω, | appliquer de nouveaux remèdes à |
ἐπίφασις, εως | action de devenir visible, apparence, en apparence, action de montrer, de faire preuve de |
ἐπι-φάσκω | alléguer, déclarer |
ἐπι-φαύσκω | commencer à luire, se lever |
ἐπι-φέρω | porter sur, porter, déposer une couronne sur un mort, offrir des prémices, les offrandes qu’on dépose sur un autel, sur une tombe en l’honneur d’un mort, ceux qui viendront déposer des offrandes, décerner un honneur à quelqu'un, donner un nom a quelqu'un, donner son suffrage à quelqu'un, à quelque chose, porter contre, mettre la main sur quelqu'un, le saisir, l’attaquer, porter les armes contre, contre une ville, porter la guerre chez quelqu'un, intenter un procès à quelqu'un, intenter une accusation à quelqu'un, infliger un blâme, un reproche, reprocher à quelqu'un sa folie, son extravagance, porter en sus, ajouter, ajouter un qualificatif, une épithète à un mot, se porter sur, contre, se jeter sur, assaillir, s’élancer sur quelqu'un, s’emporter en reproches, en invectives contre quelqu'un, se porter à la suite, se produire à la suite, suivre, les événements futurs, l’avenir, la suite, les malheurs à venir, l’été suivant, apporter avec soi, des provisions, de l’eau, apporter en dot, prendre, de la nourriture |
ἐπι-φημίζω | prononcer des paroles de bon augure, faire une prédiction favorable, à quelqu'un, faire un souhait favorable, à quelqu'un, consacrer, des plantes à chaque divinité, assigner un nom à quelqu'un, promettre, donner pour patron, auteur à, mettre sous la protection d’un dieu la destinée de chaque être, rendre les dieux responsables de ce que chacun fait, attribuer à la divinité toutes les grandes choses, répandre un bruit, accréditer une rumeur, accréditer le bruit qu’il était serviteur d’Asklèpios, accréditer le bruit que la biche lui révélait beaucoup de choses, prononcer des paroles de mauvais augure |
ἐπι-φθάνω | arriver le premier |
ἐπι-φθίνω | dépérir sur |
ἐπι-φθονέω-ῶ | porter envie à, être jalousé, reprocher, quelque chose à quelqu'un |
ἐπιφθόνως, | en excitant, de manière à exciter l’envie, avec des sentiments d’envie |
*ἐπι-φθύζω, | cracher sur |
ἐπι-φιλονεικέω-ῶ | aimer en outre les querelles |
ἐπι-φλεβοτομέω-ῶ, | pratiquer en outre l’incision des veines |
ἐπι-φλεγμαίνω, | être atteint en outre d’une inflammation |
ἐπι-φλέγω | consumer par la flamme, brûler, brûler un bois, un mort, une ville, s’enflammer, embraser, enflammer, rendre illustre, une ville par ses chants, briller, resplendir |
ἐπιφλογώδης, ης, ες, | qui paraît enflammé |
ἐπι-φλύω | épancher un flot d’injures contre |
ἐπιφόβως, | d’une manière effrayante, en s’effrayant |
ἐπι-φοινικίζω | tirer sur le rouge pourpre |
ἐπι-φοινίσσω | tirer sur le rouge pourpre, rendre rouge pourpre à la surface |
ἐπι-φοιτάω-ῶ | venir de nouveau, souvent dans un lieu, fréquenter, fréquenter le reste du Péloponnèse, avoir des relations avec une femme, faire des incursions dans un pays ennemi, venir vers, visiter, aller vers |
ἐπιφοίτησις, εως | venue, inspiration |
ἐπιφορέω-ῶ, | apporter par-dessus, apporter une chose et la déposer sur une autre |
ἐπι-φορτίζω, | charger en outre d’un fardeau, se charger de, Éph |
ἐπιφόρως, | avec disposition, penchant vers |
ἐπιφραδέως | avec soin |
ἐπίφραξις, εως | action d’obstruer, de cacher |
ἐπιφράσσω, | boucher, obstruer, intercepter, cacher la lune, être intercepté, être rendu inaccessible, être défendu, par quelque chose, se boucher, les oreilles |
ἐπι-φρίσσω, | frissonner, frémir à la surface, se hérisser, frissonner, frémir légèrement |
ἐπι-φρονέω-ῶ | être sage, prudent, apprécier |
ἐπί-φρων, ων, ον, | prudent, sage |
Ἐπί-φρων, ονος | Épiphrôn |
ἐπι-φυλάσσω, | surveiller |
ἐπιφυλλίζω, | grapiller, chercher avec un soin minutieux |
ἐπίφυσις, εως | croissance, excroissance, épiphyse, excroissance cartilagineuse à l’extrémité d’un os |
ἐπι-φυτεύω | planter sur |
ἐπι-φύω | faire naître, faire croître sur, être couvert, posée sur, les côtés de la planche sont badigeonnés de noir, d’azur, naître, croître sur, s’attacher à, se cramponner à, s’attaquer à, s’acharner contre, s’acharner à la poursuite de, naître après, ensuite |
ἐπι-φωνέω-ῶ | dédier, consacrer à, s’approcher, en parlant, de, invoquer, parler sur, de, de quelque chose |
ἐπιφώνημα, ατος | exclamation, interjection, épiphonème, sentence finale, morale |
ἐπιφωνηματικός, ή, όν | de la nature d’un épiphonème |
ἐπιφωνηματικῶς | comme un épiphonème |
ἐπιφώνησις, εως | acclamation |
ἐπι-φωράω-ῶ, | surprendre en flagrant délit, découvrir |
ἐπι-φώσκω | commencer à luire, faire briller |
ἐπιφωτισμός, οῦ | illumination |
ἐπι-χαίνω | avoir la bouche béante sur, regarder bouche béante |
ἐπι-χαίρω | se réjouir de, se réjouir, de la mort de quelqu'un, se réjouir, se réjouir du bonheur de quelqu'un |
ἐπι-χαλαζάω-ῶ | accabler comme de grêle |
ἐπι-χαλάω-ῶ | relâcher, laisser aller sur, abaisser, se relâcher, se relâcher de, céder à |
ἐπι-χαλκεύω, | forger sur, travailler sur, remettre sur l’enclume, travailler de nouveau |
ἐπι-χαράσσω, | graver sur, un bœuf sur des monnaies, entailler, découper |
ἐπιχαρίττως | agréablement, gracieusement |
ἐπι-χασκάζω, | s’entr’ouvrir |
ἐπι-χασμάομαι-ῶμαι, | avoir la bouche béante sur, bâiller |
ἐπι-χέζω | embrener |
ἐπι-χειμάζω | passer l’hiver près de, dans, soulever un orage, en soi-même, se tourmenter, la tempête éclate ensuite |
ἐπιχείμασις, εως | hiver tardif, mauvais temps survenant ensuite |
ἐπι-χειρέω-ῶ | mettre la main à, sur, au souper, à la nourriture, se mettre à souper, à manger, attaquer, assaillir quelqu'un, se jeter sur quelque chose, mettre la main à, entreprendre, quelque chose, une œuvre, un voyage, se mettre en route, tenter de s’emparer de la royauté, tenter l’impossible, entreprendre une œuvre, quelque chose, une affaire, entreprendre de, entreprendre de démontrer, argumenter, disserter, tirer d’un principe certaines conséquences, tenter d’amener une conclusion, tenter de démontrer que, conclure |
ἐπιχειρηματικῶς | de façon à argumenter |
ἐπιχείρησις, εως | action d’entreprendre quelque chose, entreprise, entreprise militaire, attaque, argumentation |
ἐπι-χειρονομέω-ῶ | gesticuler, faire effort pour saisir |
ἐπι-χειροτονέω-ῶ | mettre aux voix, à main levée, faire voter à main levée pour l’élection d’un magistrat, admettre en fonction un magistrat nouvellement élu, faire voter à main levée, la préture pour |
ἐπι-χερρονησιάζω, | avoir à peu près la forme d’une presqu’île |
ἐπι-χέω | verser sur, répandre sur, verser de l’eau sur les mains, de l’eau sur du vin, verser quelque chose sur, remplir, vider une coupe en l’honneur de, de quelqu'un, répandre des gémissements, exhaler une odeur, verser par-dessus, poissons inondés de moutarde, se répandre sur, se répandre, se mêler à, se répandre contre, se précipiter comme un torrent sur, sur quelqu'un, se répandre jusqu’à, se développer, répandre pour soi, par soi-même, répandre du lest, une couche de feuilles, jeter ses bras autour du corps d’un enfant, se faire verser à boire, une libation de vin en l’honneur de quelqu'un |
ἐπι-χηρεύω, | continuer à rester veuve |
ἐπι-χλευάζω, | se moquer de, de quelqu'un, de quelque chose |
ἐπι-χλιαίνω, | faire chauffer à la surface, devenir chaud à la surface |
ἐπιχνοάω | être couvert de duvet, de cheveux |
ἐπι-χορεύω | danser en l’honneur de, s’avancer en dansant, ajouter un chœur |
ἐπι-χορηγέω-ῶ | ajouter comme chorège à ce qui a déjà été fourni, fournir en outre, accorder en outre, quelque chose à quelqu'un |
ἐπι-χραίνω, | teindre, colorer à la surface |
ἐπι-χράομαι-ῶμαι | se servir fréquemment de, avoir des relations habituelles avec, avec quelqu'un, s’attacher à un pays, y séjourner, abuser de |
ἐπι-χράω | se saisir de, fondre sur, attaquer, quelqu'un, presser vivement de, forcer quelqu'un de, toucher légèrement à, à quelque chose |
ἐπι-χρεμέθω | hennir vers, à l’approche de |
ἐπι-χρησμῳδέω-ῶ, | prophétiser en outre |
ἐπι-χρίμπτω | appuyer sur, une chose sur une autre, s’appuyer sur, chercher à saisir, attaquer |
ἐπίχρισις, εως | action d’enduire, onction |
ἐπι-χρίω | étendre par friction, un liniment sur quelque chose, oindre, enduire, un arc de graisse, graisser ses joues, mettre une couche de plâtre sur quelque chose, enduire sur soi, se frotter la peau de graisse |
ἐπι-χρονίζω, | durer longtemps, se prolonger |
ἐπι-χρωματίζω | colorer |
ἐπιχρωματικός, ή, όν | propre à colorer |
ἐπι-χρώννυμι, | colorer à la surface, teindre légèrement |
ἐπίχρωσις, | coloration superficielle, teinture, tache qui reste à la surface |
ἐπίχυσις, εως | action de verser sur, action de boire à la santé de quelqu'un, porter la santé de quelqu'un, action de se répandre sur, affluence de citoyens qui se répandent de tous côtés, débordement d’un fleuve, vase pour verser à boire |
ἐπι-χωνεύω, | fondre par-dessus |
ἐπι-χώννυμι | amonceler sur, une chose sur une autre, élever sur un mort un monceau de terre, combler, Éph, un fossé, un marais |
ἐπι-χώομαι | s’irriter contre |
ἐπι-χωρέω-ῶ | s’avancer vers, vers quelqu'un, marcher sur, s’avancer contre, s’avancer ensuite, se retirer devant, céder la place à, à quelqu'un, concéder, à quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, accorder quelque chose à quelqu'un en vue de quelque chose, pardonner des fautes |
ἐπιχώρησις, εως | concession, permission |
ἐπιχωριάζω | venir souvent dans un pays, à Athènes, avoir des relations habituelles avec quelqu'un, être établi, s’établir dans un pays, être endémique dans une île, être en usage dans la région d’Athènes, chez les Crétois, être, devenir la coutume d’un pays |
ἐπι-χώριος, α | qui est du pays, indigène, national, ceux qui sont nés dans le pays, coutume du pays, c’est la coutume chez nous de, qui concerne les gens du pays, fautes contre les nationaux, particulier à, propre à, établi dans le pays |
ἐπιχωρίως, | suivant la coutume du pays, dans la langue du pays |
ἐπίχωσις, εως | construction d’une levée de terre, terrassement, exagération |
ἐπι-ψαίρω | effleurer |
ἐπι-ψάλλω, | accompagner avec un instrument à cordes |
ἐπίψαυσις, εως | action d’effleurer |
ἐπι-ψαύω, | toucher à la surface, toucher légèrement, effleurer, tangente, effleurer un sujet, celui qui ne fait qu’effleurer légèrement la sagesse, qui n’a que peu de sagesse |
ἐπι-ψεκάζω, | verser goutte à goutte, il tombe une pluie fine, mouiller |
ἐπι-ψελλίζω, | murmurer entre ses dents |
ἐπι-ψηλαφάω-ῶ | tâter, manier en tâtonnant |
ἐπι-ψηφίζω, | mettre aux voix, faire voter, quelque chose, mettre aux voix la proposition que, faire voter quelqu'un, faire voter pour quelqu'un, apporter une proposition de loi, apporter à l’assemblée une proposition de loi, la soumettre au vote de l’assemblée, décider par un vote, décider par un vote |
ἐπι-ψιθυρίζω | chuchoter |
ἐπιψόγως, | avec blâme |
ἐπι-ψοφέω-ῶ | retentir, applaudir, Œnom. |
ἐπι-ψύχω | souffler sur, rafraîchir |
ἐπ-ιωγαί, ῶν | endroits de la côte où s’abritent les vaisseaux |
ἐπ-ιωνικός, ή, όν, | qui contient un ionique mêlé à d’autres pieds |
ἐπ-ογμεύω | décrire en sillonnant, un cercle |
ἐπ-όζω, | sentir mauvais |
ἐπ-οιδαίνω, | se gonfler |
ἐποιδίσκω, | gonfler, se gonfler |
ἐπ-οΐζω | se lamenter |
ἐπ-οικέω-ῶ | s’établir comme colon, en Asie, coloniser un pays, occuper un lieu pour en faire une base d’opérations contre le pays d’alentour |
ἐπ-οικίζω | bâtir auprès, auprès de quelqu'un, de qqe ch, bâtir contre, contre quelqu'un, établir comme colon, quelqu'un dans une ville, peupler de colons |
ἐποίκισις, εως | établissement, conduite d’une colonie |
ἐπ-οικοδομέω-ῶ | bâtir sur, par-dessus, un mur plus élevé, sur des fondations, échafauder des mensonges sur la vérité, accumuler les circonstances, aller par gradation, bâtir ensuite, de nouveau, rebâtir, bâtir contre quelqu'un |
ἐποικοδόμησις, εως | échafaudage, construction laborieuse |
ἐπ-οικονομέω-ῶ, | administrer |
ἐπ-οικτείρω, | se lamenter sur, quelqu'un |
ἐπ-οικτίζω, | déplorer, plaindre, se lamenter |
ἐπ-οιμώζω, | gémir sur |
ἐπ-οκέλλω | pousser, à terre, faire atterrir, faire échouer, des navires, des embarcations, aller donner contre, échouer sur |
ἐπ-οκλάζω, | s’agenouiller sur, s’abattre sur, s’affaisser sur |
ἐπ-οκριάω-ῶ | avoir des aspérités à la surface |
ἐπ-οκτω-και-δέκατος, η, ον | qui contient un entier plus, ThÉon |
ἐπ-ολβίζω | estimer heureux |
ἐπ-ολισθαίνω, | glisser sur, tomber en glissant sur, dans des fautes, glisser en s’appuyant sur |
ἐπ-ολολύζω, | pousser un cri de joie, en l’honneur de quelqu'un, en l’honneur de quelque chose |
ἐπ-ομβρέω-ῶ | faire tomber de la pluie, être mouillé de pluie, faire tomber comme une pluie, quelque chose sur quelqu'un |
ἐπομβρίζω | faire tomber comme de la pluie, inonder, arroser |
ἑπομένως, | en suivant, ensuite, par suite de, conséquemment à |
ἐπ-ομνύω | jurer au nom de l’amitié |
ἐπ-ονειδίζω, | reprocher en termes blessants, quelque chose à quelqu'un |
ἐπονειδίστως, | d’une manière blâmable, honteuse |
ἐπ-ονομάζω | appliquer un nom à, désigner quelqu'un, quelque chose par un nom, donner un nom à quelqu'un, à quelque chose d’après une circonstance, par suite de quelque chose, nous sommes appelés chacun d’un nom particulier, être appelé d’un nom par suite de qqe particularité, appeler par son nom, prononcer le nom de quelqu'un, appeler quelqu'un par le nom de son père, donner un nom en outre, surnommer, être appelé par surnom |
ἐπ-οξίζω, | devenir acide |
ἐπ-οξύνω | irriter, exciter |
ἐπ-οπίζω, | révérer, craindre |
ἐπ-οπτάω-ῶ | faire rôtir, griller sur, faire rôtir, griller ensuite, de nouveau, siphn |
ἐποπτεύω | observer, surveiller, présider à, veiller à, sur, devenir, initié du plus haut degré aux mystères d’Éleusis, parvenir au comble du bonheur |
ἐπ-οργιάζω, | célébrer les mystères dans |
ἐπ-ορέγω, | allonger, étendre davantage, col, s’allonger, allonger la main pour saisir quelque chose, chercher à obtenir en outre, en sus, étendre, allonger, les mains sur quelqu'un, ajouter à, accroître, quelque chose |
ἐπ-ορθιάζω | élever, pousser des cris de joie, élever la voix en poussant des gémissements, élever la voix contre, dresser, les oreilles |
ἐπ-ορθο-βοάω-ῶ, | pousser des cris vers, contre |
ἐπ-ορθρεύω, | se lever de grand matin, faire quelque chose de grand matin |
ἐπ-ορίνω | exciter encore, en outre |
ἐπ-ορούω | s’élancer vivement, sur un chariot, vers quelqu'un, s’élancer avec violence sur, contre, contre quelqu'un |
ἐπ-οροφόω-ῶ, | placer en guise de toit, de couverture, une chose sur une autre |
ἐπ-ορύττω, | creuser |
ἐπ-οτοτύζω, | faire entendre avec des cris de douleur, un chant |
ἐπ-οτρύνω | pousser, exciter, pousser quelqu'un à quelque chose, exciter au combat en sonnant la charge, exciter quelqu'un à combattre, presser des cavaliers, presser ses compagnons de, exciter à, presser de, provoquer une guerre contre quelqu'un, envoyer dans les villes des messages pressants, donner aux hoplites le signal de l’attaque, se presser, se hâter, hâter, presser, son escorte |
ἐπ-ουλόω-ῶ, | cicatriser, se cicatriser |
ἐπούλωσις, εως | cicatrisation |
ἐπουλωτικός, ή, όν, | propre à cicatriser |
ἐπ-ουρέω-ῶ, | uriner sur |
ἐπ-ουριάζω, | enfler d’un vent favorable |
ἐπ-ουρίζω | pousser à l’aide d’un bon vent, tourner sa pensée, secondé par un vent favorable, de ce côté, envoyer un souffle de sang sur quelqu'un, naviguer avec un bon vent, à la recherche de la fortune |
ἐπουρόω-ῶ, | avoir un vent favorable |
ἐπούρωσις, εως | action de voguer au gré du vent, succès |
ἐπουσιώδης, ης, ες | ajouté à l’essence, non essentiel, attributif |
ἐπ-οφείλω | devoir en outre |
ἐπ-οφθαλμιάω-ῶ | jeter un œil d’envie, un regard de convoitise, sur quelque chose, adresser un regard amical, à quelqu'un |
ἐπ-οφλισκάνω, | devoir toujours davantage |
ἐπ-οχετεύω | amener par un canal de dérivation, de l’eau dans une ville, le sang est charrié par des conduits dans les veines, charrier de la nourriture, amener dans l’âme qq. sentiment, mouiller, arroser, faire infiltrer en soi, s’imprégner de |
ἐπ-οχεύω, | saillir, s’unir à |
ἐπόχησις, εως | action de charrier, de transporter vers |
ἐπ-οχθίζω, | se plaindre de |
ἐπ-οχλεύς, έως | obstacle sur la route |
ἐπ-οχυρόω-ῶ | fortifier |
ἐπ-οψάομαι-ῶμαι | manger avec le pain, manger sur |
ἐπόψησις, εως | ce qu’on mange avec le pain |
ἔπ-οψις, εως | vue sur, avoir, procurer la vue de quelque chose, être en vue de l’ennemi, être hors de la vue, action d’observer, surveillance |
ἑπτά-γλωσσος, ος, ον, | à sept langues, à sept cordes |
ἑπτά-γωνος, ος, ον | à sept angles, sorte d’instrument de musique, nombre heptagonal |
ἑπτά-ζωνος, ος, ον, | qui a sept ceintures, cercles |
ἑπτα-μήτωρ, ορος | mère de sept enfants |
ἑπτα-πλασίως | sept fois autant |
ἑπτά-φωνος, ος, ον | qui répercute sept fois le son |
ἑπτά-ωρος, ος, ον, | de sept heures |
ἑπτ-ώροφος, ος, ον, | à sept étages |
ἔπω | parler, dire, que j’aurai dit, parler à quelqu'un, parler du père et du fils, parler à quelqu'un, se parler à soi-même, prononcer une parole parmi les Argiens, parler au milieu de quelques-uns, parler sur quelqu'un, quelque chose, dire que, mais voyons, dis-moi quel est celui-là aussi, dis-moi ta famille, dis-moi ton pays et ton peuple et ta ville, dire quelque chose à quelqu'un, dire quelque chose d’injurieux à quelqu'un, tenir à quelqu'un de mauvais propos, dire du bien de quelqu'un, parler de quelqu'un avec respect, avec éloge, et beaucoup ont dit qu’il était brave, parler d’Oreste comme mort, dire, ordonner à quelqu'un de, dire à quelqu'un de, je l’ai dit, qu’on, ramène ici ces jeunes filles, pour ainsi parler, pour ainsi dire, ut ita dicam, en réalité, pour ainsi parler, pour le dire en un mot, pour le dire brièvement, pour parler exactement,comme qui dirait, par exemple, comme on dit, comme qui dirait Agathoklès et Dionysios, comme on dit, mais voyons, dis-moi, est-ce que vous voulez, dites-moi, etc. ?, dire, parler, chanter, il a chanté, la valeur d’Ajax combattant pour les vaisseaux, il proposa un décret, proposer le meilleur parti, plaider une cause, une méchante petite cause, lire, réciter, des vers, nommer, appeler, nommer, Euménides, mentionner, Agamemnon, promettre, il a promis de l’or à qui, tuerait, ordonner, prescrire, eweik ʷ om, e-ue-uk ʷ -om, j’ai dit |
ἕπω | s’attacher à, s’occuper de, soigner, s’occuper de ses armes, préparer ses armes, le danger qui fond sur nous, en ce moment n’est pas plus grave que |
ἐπῳάδιος, ος, ον | éclos |
ἐπ-ῳάζω | couver des œufs, couver, faire éclore |
ἐπῴασις, εως | action de couver, incubation |
ἐπῳαστικός, ή, όν, | qui aime à couver |
ἐπ-ωβελία, | taux d’intérêt d’une obole par drachme, du sixième d’une obole, amende d’une obole par drachme, du sixième que payait au défendeur le demandeur qui n’avait pas obtenu le, ᵉ des suffrages |
ἐπ-ῳδή, ῆς | chant, parole magique, charme, pour guérir une blessure, chant, parole pour adoucir une souffrance, parole de consolation, charme, amulette contre |
ἐπώδης, ης, ες, | fétide |
ἐπῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’épode dans le chœur |
ἐπῳδικῶς, | comme l’épode dans le chœur |
ἐπ-ωδίνω | éprouver encore les douleurs de l’enfantement, souffrir encore |
ἐπ-ῳδός, ός, όν | qui chante sur, qui chante des paroles magiques pour guérir une blessure, en se tenant sur, qui charme par des paroles magiques, qui sert de charme, d’amulette contre, secourable, à quelqu'un, enchanteur, magicien, chanté, propre à être chanté, chanté d’après, faisant allusion à, épode, ᵉ partie du chœur après la strophe et l’antistrophe, le second vers, d’un couplet de deux vers, dont le, ᵉʳ est un ïambique trimètre, couplets de deux vers, refrain à la fin des couplets d’un chant, paroles que l’on répète sans cesse, bavardage |
ἐπ-ωδυνάομαι-ῶμαι | éprouver de la douleur au sujet de |
ἐπωδυνία, ας | souffrance |
ἐπ-ώδυνος, ος, ον | qui cause de la douleur, douloureux, causé par la douleur |
ἐπωδύνως | avec douleur |
ἐπ-ῴζω | couver, glousser en couvant |
ἐπ-ωθέω-ῶ, | pousser sur, contre |
ἐπ-ωθίζω | se pousser sur, se heurter à |
ἐπ-ωκέστερος, η, ον, | un peu plus aigre, acide |
ἐπ-ωκύνω | aiguiser, exciter |
ἐπ-ωλένιος, ος, ον, | qu’on porte, qu’on appuie sur le bras |
ἐπ-ωμάδιος, ος, ον | placé sur l’épaule |
ἐπ-ωμαδόν | sur l’épaule |
ἐπωμίζομαι, | prendre sur ses épaules |
ἐπ-ώμιος, ος, ον, | placé sur l’épaule |
ἐπ-ωμίς, ίδος | le haut de l’épaule, point où l’os du cou s’emboîte avec l’épaule, d’où l’épaule elle-même, le derrière du cou, partie supérieure d’un vaisseau, montant d’une porte, partie, attachée sur l’épaule, l’éphod du grand-prêtre |
ἐπώμοτος, ος, ον | qui jure par, lié par serment, attesté par serment |
ἐπωνυμία, ας | surnom, prendre un surnom, donner à quelqu'un le surnom de Margitès, avoir un surnom par suite de qqe particularité, être appelé d’un surnom par suite de qqe particularité, il reçut le surnom de sycophante, il a pour surnom d’être appelé parfait, par surnom, objet nommé d’après qqe circonstance, nom |
ἐπώνυμον, ου | surnom, prénom, c, d, nom donné par suite de qqe particularité |
ἐπ-ώνυμος, ος, ον | attribué comme nom, comme surnom, qu’on lui donne le nom d’, on lui avait donné le nom, parce que, surnommé à cause, par suite de, qui tire son nom de quelqu'un, de quelque chose, nommé en outre, surnommé, qui donne son nom à, ô enfant, prends le bouclier, tu tires ton nom, qui donne son nom à une ville, les héros éponymes, le premier archonte, l’éphore éponyme, le consulat |
Ἐπ-ώνυμος, ου | Épônymos |
ἐπωνύμως | avec un surnom, un nom donné d’après |
ἐπωπάω-ῶ | surveiller, observer, diriger |
ἐπ-ωπεύς, έως | surveillant, inspecteur |
Ἐπωπεύς, έως | Épôpée |
ἐπ-ωπή, ῆς | lieu d’où l’on peut observer |
ἑπωπίς, ίδος | suivante |
ἐπ-ωρύω | hurler sur, vers |
ἔπωσις, εως | action de pousser sur, impulsion |
ἐπ-ωτειλόομαι-οῦμαι, | se cicatriser |
ἐπ-ωτίς, ίδος | oreillettes de la proue |
ἐπωφέλεια, ας | secours, avantage, utilité |
ἐπ-ωφελέω-ῶ | être utile à, aider, assister, secourir, quelqu'un |
ἐπωφέλημα, ατος | secours, utilité |
ἐπ-ωφέλιμος, ος, ον, | utile |
ἐπωφελῶς, | utilement |
ἐπώχατο | fermer, assujettir |
ἔπ-ωχρος, ος, ον, | verdâtre, d’un vert pâle |
Ἐραί, ῶν | Éres |
ἐρανίζω | faire une collecte, une quête, auprès de quelqu'un, mettre quelqu'un à contribution pour une collecte, quêter, mendier quelque chose de côté et d’autre, faire une collecte, se cotiser en faveur de quelqu'un, aidé par qqes personnes qui se cotisèrent, rassembler, ramasser, ramasser des cadavres pour en faire un rempart à la ville, réunir en un tout, ramasser de tous côtés pour soi, quêter, mendier, sa nourriture auprès des autres, aller de tous côtés en quête de plaisir |
ἐράνισις, εως | collecte |
Ἐρασι-φῶν, ῶντος | Érasiphôn |
ἐραστεύω, | être passionné pour |
Ἐράστων, ωνος | Érastôn |
ἐρατίζω | être avide de, avide de chairs |
Ἐρατώ, οῦς | Ératô |
Ἐράτων, ωνος | Ératôn |
ἐράω-ῶ | aimer d’amour, être épris de, quelqu'un, l’amant, l’homme aimé, la femme aimée, aimer passionnément, désirer vivement, souhaiter, aimer d’amour, être épris de, |
ἐργασείω | avoir envie de faire quelque chose |
ἐργασίων, ωνος | paysan |
ἐργαστηριακοί, ῶν | gens d’atelier, ouvriers, artisans |
ἐργατικῶς | d’une manière efficace, avantageuse |
ἐργοδιωκτέω-ῶ, | presser des travaux |
ἐργο-διώκτης, ου | surveillant de travaux, contremaître |
ἐργοδοτέω-ῶ, | donner un travail à faire |
ἐργολαβέω-ῶ | entreprendre à forfait, quelque chose, se charger, moyennant un prix, de l’éducation de jeunes gens, chercher un gain dans une entreprise, spéculer, trafiquer, dans quelque chose, pour quelqu'un, se faire, à prix d’argent, l’instrument de quelqu'un contre un autre, entreprendre à forfait, Polyen |
ἐργώδης, ης, ες, | laborieux, difficile, il est difficile, pénible de |
ἐργωδία, ας | affaire laborieuse, difficulté |
ἐργωδῶς, | laborieusement, difficilement |
ἐργ-ωνία, ας | entreprise d’un travail à forfait |
ἔρδω, | faire, accomplir, tout ce qu’ils ont fait et tout ce qu’ils ont eu à subir, fais comme tu veux, ayant bien agi, faire quelque chose, faire beaucoup de mal à quelqu'un, faire quelque chose, à quelqu'un, am, faire du bien, du mal à quelqu'un, faire un sacrifice, sacrifier, faire de beaux sacrifices, sacrifier des hécatombes aux immortels, sacrifier sur des autels, pratiquer, un métier, un art |
Ἐρεβινθ-ολέων | Fléau-des-pois-chiches |
ἐρεβινθώδης, ης, ες, | de la grosseur, de la forme d’un pois chiche |
ἐρεβο-διφάω-ῶ | sonder les ténèbres de l’Érèbe |
ἐρεβώδης, ης, ες, | ténébreux, sombre comme l’Érèbe |
ἐρεβ-ῶπις, ιδος, | aux yeux sombres |
ἐρεείνω | interroger, demander, interroger quelqu'un, demander quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, questionner au sujet de quelqu'un, rechercher, quelqu'un, essayer, une lyre, dire, parler, interroger, demander |
ἐρεθίζω | provoquer au combat, provoquer, quelqu'un, provoquer les chiens et les hommes, provoquer par des paroles outrageantes, exciter, la curiosité de quelqu'un, exciter l’esprit, souffle, d’un coureur, blessure, plaie irritée, mettre en mouvement, des chœurs de danse, toucher de la harpe |
ἐρέθω | provoquer, quelqu'un, exciter, irriter, quelqu'un, mettre en mouvement, faire résonner un chant |
ἐρείδω | appuyer fortement, ses pieds sur quelque chose, appuyer une chose sur, contre une autre, fixer ses yeux vers la terre, être appuyé fortement, être fixé solidement, être ferme, solide, la javeline, traversant la cuirasse, s’était fixée solidement, soutenir, ils étaient bouclier contre bouclier, casque contre casque, homme contre homme, soutenir sur ses épaules la colonne du ciel et de la terre, enfoncer avec force, une ancre dans le sol, percer quelqu'un d’un trait, s’appuyer fortement, les unes sur les autres, avoir de l’adhérence sur le sol, appuie !, ferme !, souque !, s’abattre sur, fondre sur, sur la terre, s’attaquer à quelqu'un, s’acharner après quelqu'un, s’appuyer sur, sur son sceptre, s’appuyer sur sa lance, s’appuyer de la main sur la terre, se poser solidement, s’appuyer l’un contre l’autre, s’étreindre en luttant, appuyer, ses pas sur la terre, sa joue sur sa main, fixer une pierre sur un mur, opposer parole contre parole, se donner vivement la réplique, riposter vivement, |
ἐρείκω | briser, déchirer, réduire en poussière, la terre, briser des navires, déchirer un manteau, être déchiré, être percé d’une lance, réduire en farine, égruger, se briser |
ἐρειοί, ῶν | querelleurs et chicaneurs |
ἐρειπιόω-ῶ | ruiner, détruire |
ἐρείπω | renverser, abattre, détruire, être abattu, renversé, tomber, sur quelqu'un, tomber, s’abattre, d’un char, sur les genoux, |
ἔρεισις, εως | action d’appuyer |
ἔρειψις, εως | action de tomber en ruines |
Ἐρεμβοί, ῶν | les Érembes |
1 ἐρέπτω | se repaître de, manger, manger |
2 ἐρέπτω | couvrir, couronner, se couvrir, la tête de quelque chose |
Ἐρέσιοι, ων | habitants d’Érésos |
ἐρέσσω, | ramer, fendre l’espace de ses ailes comme avec des rames, être rameur, se faire rameur, se battre la poitrine en cadence, en poussant des gémissements rythmés, mouvoir avec des rames, être poussé à force de rames, fendre l’espace de ses ailes comme avec des rames, mouvoir, agiter, mouvoir son pied, s’avancer d’un pas régulier, lancer des menaces, agiter un projet, parcourir, avec des rames |
ἐρεσχελέω-ῶ, | tenir des propos légers, dire en plaisantant que, offenser par des propos légers, moqueurs, vexer, tourmenter, troubler, se moquer de quelque chose, chercher un prétexte outrageant |
Ἐρετμεύς, έως | Éretmée |
ἐρετμόω-ῶ | armer de rames, agiter en ramant, comme des rames, parcourir en ramant |
Ἐρετριεύς, έως, | d’Érétrie |
ἐρευγματώδης, ης, ες | qui provoque des rapports, au |
Ἐρευθαλίων, ωνος | Éreuthaliôn |
ἐρευθέω-ῶ | être rouge |
ἐρευθιάω-ῶ | devenir rouge, rougir, être rouge |
ἐρεύθω | faire rougir, rougir, la terre de sang, devenir rouge, rougir, devenir rouge |
Ἐρευθώ, οῦς | Éreuthô |
ἐρευνάω-ῶ | rechercher, chercher, chercher des traces pas à pas, rechercher des morts, rechercher des malfaiteurs, tu trouveras en cherchant, chercher à connaître, à comprendre, quelque chose, comment, essayer de, entreprendre, faire effort, rechercher, chercher, chercher à connaître, Éph |
ἔρευξις, εως | action de roter, éructation |
ἐρέφω | couvrir d’un toit, d’un abri, couvrir une maison en bois de charpente, couvrir, ombrager, le menton, entourer de guirlandes, couronner, se couronner, de lierre, couronner, son front de laurier |
Ἐρεχθεύς, έως | Érekhthée |
ἐρέχθω | briser, déchirer |
ἔρεψις, εως | action de couvrir un toit, toit |
1 ἐρέω | dire |
2 ἐρέω | demander, quelque chose, interroger quelqu'un |
ἐρημάζω, | être dans un lieu désert, dans la solitude |
ἐρημόω-ῶ | rendre désert, dévaster, dépeupler, priver de, dépeupler un foyer d’hommes, laisser les rames sans rameurs, être dépeuplé, dépouillé, privé, être privé d’hommes, d’alliés, priver quelqu'un de quelque chose, affranchir, délivrer, quelqu'un, quelque chose, déserter, abandonner, être isolé, être séparé de la foule, être abandonné par quelqu'un |
ἐρήμωσις, εως | dépopulation, dévastation, désolation |
ἐρημωτής, οῦ | dévastateur |
ἐρητύω | retenir, contenir, tenir à distance, contenir la masse des soldats, les lignes de combattants, quelqu'un par ses paroles, écarter de, empêcher de, être empêché de, se retenir, se contenir, se tenir à distance, en arrière, retenir, contenir |
ἐρι-βῶλαξ, ακος | aux mottes fertiles, au sol fécond |
Ἐριβώτης, ου | Éribôtès |
ἐρι-γάστωρ, ορος | très gourmand, vorace |
Ἐρί-γβωλος, ου | Érigbôlos |
ἐριδαίνω | être en querelle, en lutte, avec quelqu'un, tenir tête à quelqu'un, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, lutter, combattre sur le terrain, lutter de vitesse avec, byzantin |
ἐριδμαίνω | irriter, exciter, lutter pour, se disputer, se disputer quelque chose, pour faire quelque chose |
ἐρί-δωρος, ος, ον, | aux riches présents |
ἐρίζω | se quereller, être en querelle, en lutte, avec quelqu'un, engager une querelle, être en querelle, disputer, lutter, rivaliser, lutter contre quelqu'un, au sujet de quelque chose, rivaliser avec quelqu'un pour quelque chose, lutter d’agilité avec quelqu'un, être en contestation pour décider lequel est le plus habile, lequel des deux est le plus généreux, discuter, lutter, combattre, avec quelqu'un |
ἐρί-ζωος, ος, ον, | qui vit longtemps, vivace |
ἐριθακώδης, ης, ες | semblable à un perroquet, qui bavarde sans cesse |
1 ἐριθεύω | travailler à gages, comme mercenaire, filer, travailler |
2 ἐριθεύω, | briguer, intriguer |
ἐρι-κύμων, ων, ον, | très fécond |
ἐρινάζω | hâter la pollinisation des figues, en attirant des blastophages, au moyen de figues sauvages mâles qu’on place auprès d’elles |
ἐρινεώδης, ης, ες | couvert de figuiers sauvages |
ἐρινύω | être en fureur |
ἐρινυώδης, ης, ες | semblable à Érinys, aux Érinyes |
ἐριο-νέω-ῶ, | filer de la laine |
ἐριο-πώλης, ου | marchand de laine |
ἐριοπωλικῶς, | en marchand de laine, frauduleusement |
ἐριο-πώλιον, ου | marché aux laines |
ἐριουργέω-ῶ, | travailler la laine |
ἐρισθενέως, | avec une grande force |
ἐριστικῶς, | en disputant |
Ἐριχθονίδαι, ῶν | les Érikhthonides, fils de la Terre, les Athéniens |
ἐριώδης, ης, ες, | laineux |
ἐρι-ώδυνος, ος, ον | qui cause de grandes douleurs |
ἐρι-ώλη, ης | ouragan, voleur |
ἐρι-ώπης, ου | aux grands yeux |
Ἐρι-ῶπις, ιδος | Ériôpis |
ἔρκτωρ, ορος | qui fait, qui agit |
ἑρμάζω, | étayer, soutenir |
Ἑρμαῖα, ων | fêtes d’Hermès, luttes éphébiques auxquelles présidait Hermès |
Ἑρμαιώνδας, ου | Hermæôndas |
ἕρμακες, ων | monceaux de pierres autour des hermès dans les rues, sur les places |
ἑρματίζω | étayer, soutenir, lester, se lester, de quelque chose, prendre quelqu'un en guise de lest |
Ἑρμάων, ωνος | Hermaôn |
ἑρμηνεύς, έως | interprète, qui explique, qui fait comprendre, traducteur, truchement |
ἑρμήνευσις, εως | interprétation, explication |
ἑρμηνεύω | exprimer sa pensée par la parole, faire connaître, indiquer, exposer, interpréter, traduire, se communiquer |
Ἑρμιονεύς, έως, | d’Hermione |
ἑρμο-γλυφεύς, έως | sculpteur d’hermès, statuaire |
Ἑρμό-δωρος, ου | Hermodôros |
Ἑρμο-κρέων, οντος | Hermokréôn |
ἑρμο-λογέω-ῶ | rassembler des pierres, construire avec des pierres rassemblées |
Ἑρμο-πιθηκιάδαι, ῶν | nés d’un singe en forme d’hermès |
Ἑρμό-πολις, εως | Hermopolis |
Ἑρμοτύβιες, ων | Hermotybies |
Ἕρμων, ωνος | Hermôn |
Ἑρμ-ῶναξ, ακτος | Hermônax |
Ἑρμώνασσα, ης | Hermônassa |
Ἑρμώνειος, ος, ον, | d’Hermôn, cadeau d’Hermôn |
ἐρνώδης, ης, ες, | semblable à de jeunes pousses |
Ἐρξίων, ωνος | Erxiôn |
ἑρπετώδης, ης, ες, | semblable à un reptile |
ἑρπηδών, όνος | reptile |
ἑρπηνώδης, ης, ες, | qui s’étend de proche en proche comme une dartre |
ἑρπύζω | ramper, se traîner, se traîner péniblement, s’approcher en se traînant |
ἕρπω | se traîner péniblement, se mouvoir lentement, avec peine, s’avancer peu à peu, glisser doucement, se mouvoir, s’avancer, aller, venez le plus vite possible, faire un trajet, à quoi veux-tu en venir en parlant ainsi ?, commencer à chanter, |
Ἔρραυοι, ων | les Erraues |
ἐρ-ρυθμισμένως, | en mesure |
ἐρρύθμως, | en cadence |
ἔρρω | aller lentement, aller péniblement, errer tristement, aller sous de mauvais auspices, aller à sa perte, va-t’en aux corbeaux, qu’il périsse !, puissiez-vous périr !, puisses-tu périr !, n’irez-vous pas aux corbeaux ?, tomber en ruines, déchoir, périr, le peuple des Bactriens s’en est allé entièrement détruit, mes affaires vont mal, c’en est fait de moi, je suis perdu |
ἐρρωμένος, η, ον | robuste, fort, solide, qui est en puissance, en pleine activité, le problème consiste à obtenir qu’on voie des machines en pleine activité et en état de rotation |
ἐρρωμένως, | avec force, solidement |
ἔρσω, | mouiller de rosée, mouiller |
ἑρσώδης, ης, ες, | semblable à la rosée, humide, frais comme la rosée |
ἐρυγγάνω | roter, vomir, vomir des paroles, avoir toujours à la bouche, parler avec jactance de, vomir |
ἐρυγματώδης, ης, ες | qui provoque, accompagne l’éructation |
ἐρυθαίνω | rendre rouge, teindre en rouge, faire rougir, devenir rouge, rougir, de sang |
Ἐρυθῖνοι, ων | Érythines |
Ἐρυθρὰ βῶλος | la Motte-Rouge |
Ἐρυθραί, ῶν | Érythres |
ἐρυθραίνω | rendre rouge, faire rougir, devenir rouge, rougir, rougir de honte |
ἐρυθριάω-ῶ | devenir rouge, rougir, devant quelqu'un |
ἐρυθροδανόω-ῶ | teindre avec la garance |
ἐρυθρο-πρόσωπος, ος, ον, | au teint rouge |
ἐρυθρό-χλωρος, ος, ον, | d’un rouge pâle |
ἐρυθρό-χρως, | au teint rouge, de couleur rouge |
ἐρυθρώδης, ης, ες, | d’apparence rouge, rougeâtre |
ἐρυκτῆρες, ων | sorte d’affranchis, MyRon |
ἐρύκω | retenir, arrêter, des chevaux, arrêter des fuyards, contenir un désir, retenir de force, quelqu'un, retenir quelqu'un malgré lui, enfermer dans une île, dans un palais, écarter, repousser, les assaillants, écarter un javelot, tenir quelqu'un à l’écart du combat, écarter quelqu'un de la demeure d’Hadès, éloigner, détourner le cœur d’une tâche, détourner le malheur de quelqu'un, écarter quelque chose, de quelqu'un, empêcher de, ’, empêcher une ville d’être détruite, retenus par les vents et forcés de rester, tenir écarté, séparer, un petit espace sépare encore, écarter, repousser |
ἐρυμνό-νωτος, ος, ον, | au dos fortement cuirassé |
*ἐρυμνῶς | dans une situation plus forte |
Ἐρυξώ, οῦς | Éryxô, Polyen |
ἐρυσιβάω-ῶ | être rouillé par la nielle |
ἐρυσιβόω-ῶ | nieller, gâter par la rouille |
ἐρυσιβώδης, ης, ες | gâté par la rouille, couvert de nielle |
ἐρυσιπελατώδης, ης, ες | qui ressemble à un érysipèle |
ἔρυσις, εως | action de tirer, traction |
ἐρυσί-χθων, ονος | qui trace des sillons dans la terre, StRaton |
Ἐρυσί-χθων, | Érysikhthôn |
ἐρύω | tirer, tirer un navire dans la mer, le mettre à flot, tirer un navire à terre, tendre un arc, la corde d’un arc contre quelqu'un, tirer au sort pour quelque chose, arracher de terre une plante médicinale, tirer quelqu'un par le pied et par la main, tirer des morts du milieu de la mêlée, tirer à soi, pour soi, tirer son épée, tirer ses vaisseaux, mettre ses navires à flot, entraîner quelqu'un hors de la mêlée, retirer de la mêlée, mettre en balance contre un poids d’or, sauver |
ἐρχατάω | tenir enfermé |
Ἐρχιεύς, έως | citoyen du dème Erkhia |
ἕρψις, εως | action de ramper |
ἐρῳδιός, οῦ | héron |
ἐρωέω-ωῶ | sortir, s’échapper avec force, se retirer vivement de, abandonner, se retirer du combat, rester en arrière, rester en arrière, cesser, s’arrêter, écarter, repousser, repousser quelqu'un des vaisseaux |
ἐρωή, ῆς | mouvement impétueux, impétuosité, élan, d’une javeline, de traits, mouvement du vanneur qui lance le grain avec la pelle, désir passionné, de quelque chose, pour quelqu'un, action de se retirer, retraite précipitée, fuite, cessation, d’une guerre, d’un combat, de larmes, répit, Ruhe |
ἐρωμανέω-ῶ | être fou d’amour |
ἐρω-μανής, ής, ές | fou d’amour, qui excite un amour insensé |
ἐρωμανία, ας | amour insensé |
ἐρωμένιον, ου | chère petite amie |
ἔρως, ωτος | désir des sens, amour, pour quelqu'un, aimer d’amour, devenir amoureux de quelqu'un, désir passionné, passion, désir passionné de quelque chose, avoir un ardent désir de quelque chose, j’ai un ardent désir de, il me naît un grand désir de, un grand désir de quelque chose possède quelqu'un, excitation de l’âme, allégresse, j’ai tressailli, je tressaille d’allégresse, objet d’amour, Étol |
Ἔρως, ωτος | Érôs, les Amours |
Ἐρωτάριον, ου | petit Amour |
ἐρωτάω-ῶ | demander, interroger, quelqu'un, interroger quelqu'un sur quelque chose, demander quelque chose, faire une question, demander une chose au sujet d’une autre, demander quelque chose à quelqu'un, demander où, il demandait qui elle était et d’où elle venait, tact. demander qui ils étaient, crier, qui vive !, demander si, la question posée, la question qui avait été posée, les questions qui ont été posées, poser une question, poser une question à l’adversaire pour l’amener à une conclusion, argumenter, raisonner sous forme d’interrogation, prier, demander avec prière, quelque chose à quelqu'un, prier que, demander de |
ἐρώτημα, ατος | question, interrogation, question posée à l’interlocuteur pour l’amener à une conclusion |
ἐρωτηματίζω | poser des questions à l’interlocuteur pour l’amener à une conclusion |
ἐρωτηματικός, ή, όν | interrogatif, nom, interrogatif |
ἐρωτηματικῶς | sous forme interrogative, ThÉon |
ἐρώτησις, εως | action d’interroger, question, interrogation, interrogation, adverbes interrogatifs, action de poser des questions à l’interlocuteur pour l’amener à une conclusion |
ἐρωτητικός, ή, όν, | habile à interroger, l’art d’interroger |
ἐρωτιάς, άδος, | amoureuse |
ἐρωτιάω-ῶ, | être amoureux, épris de |
Ἐρωτιδεύς, | petit Amour |
Ἐρωτίδια, ων | fêtes d’Éros |
ἐρωτικός, ή, όν | qui concerne l’amour, d’amour, la science de l’amour, affaires d’amour, fêtes de l’Amour, qui convient à un amant, à un amoureux, porté à l’amour, de complexion amoureuse, avide de, passionné pour, pour quelque chose |
ἐρωτικῶς, | comme un homme amoureux, être amoureux, être amoureux de quelqu'un, être passionné pour quelque chose |
ἐρώτιον, ου | petit Amour |
Ἐρώτιον, ου | Érôtion |
Ἐρώτιος, ου | Érôtios |
ἐρωτίς, ίδος | amante, maîtresse, les îles d’Amour |
ἐρωτό-βλητος, ος, ον, | blessé par l’Amour |
ἐρωτο-γράφος, ος, ον | qui écrit sur un sujet érotique |
ἐρωτο-διδάσκαλος, ου | qui enseigne l’amour |
ἐρωτομανέω-ῶ | être fou d’amour |
ἐρωτο-μανής, ής, ές | fou d’amour |
ἐρωτομανία, ας | folle passion |
ἐρωτο-παίγνιον, ου | jeu d’amour, poème d’amour |
ἐρωτο-πλάνος, ος, ον | qui trompe l’amour |
ἐρωτο-πλοέω-οῶ, | naviguer sur la mer d’amour |
ἐρωτο-τόκος, ος, ον, | qui enfante, fait naître l’amour |
ἐρωτο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit, enfante l’amour |
ἐρωτύλος, ος, ον | qui concerne l’amour, chanter des chansons d’amour, amant |
Ἔρωχος, ου | Érôkhos |
ἐσθέω-ῶ | vêtir, être revêtu de, de quelque chose, être vêtu à la façon des Péloponnésiens |
ἔσθησις, εως | action de se vêtir, vêtement |
ἐσθίω | manger, quelque chose, de quelque chose, l’organe qui sert à manger, la bouche, paître, se repaître, dévorer, consumer, se mordre, ronger, dévorer |
ἔσθω | manger, manger quelque chose, manger de quelque chose, manger le bien amassé et les revenus, tout son bien |
ἕσις, εως | mouvement vers, désir |
ἐσκεμμένως, | avec réflexion, après réflexion |
ἐσκεπασμένως, | d’une manière voilée, c |
Ἑσπερῖται, ῶν | les Hespérites |
ἐσπευσμένως, | en hâte |
ἐσπουδασμένως, | sérieusement, avec soin, avec ardeur, avec empressement |
ἐσσυμένως | avec impétuosité |
Ἑστιαιεύς, έως, | d’Hestiæa |
Ἑστιαιῶτις, ιδος | Hestiæotide, territoire d’Hestiæa, territoire d’Hestiæa |
ἑστιαρχέω-ῶ, | présider à un festin, donner un dîner comme maître de maison |
ἑστίασις, εως | action de donner un repas, repas, festin, repas par écot, banquet offert par un citoyen à ceux de sa tribu |
ἑστιάτωρ, ορος | qui donne un repas comme maître de maison, celui qui invite à dîner pour séduire, trompeur, citoyen chargé d’organiser le repas commun de sa tribu, festin |
ἑστιάω-ῶ | recevoir à son foyer, donner l’hospitalité à, à quelqu'un, recevoir à sa table, quelqu'un, régaler quelqu'un de poissons, offrir à quelqu'un un repas exquis, donner un repas à ceux de sa tribu, donner un dîner, traiter, régaler quelqu'un de beaux discours, régaler, charmer les oreilles, les yeux, donner un repas de noces, célébrer une victoire par un festin, traiter quelqu'un en l’honneur d’une victoire, donner à quelqu'un un festin par écot, régaler les corbeaux, être reçu au foyer, à la table de quelqu'un, se régaler de quelque chose, faire son régal, ses délices de discours, des enfants |
Ἑστιό-δωρος, ου | Hestiodôros |
ἑστιουχέω-ῶ, | garder le foyer, administrer la maison |
ἑστιόω-ῶ, | donner un fondement solide |
Ἑστιῶτις, ιδος, | d’Hestiotide, du |
ἐστοχασμένως, | en visant de manière à toucher, le but, avec succès, convenablement |
ἐστώ, όος-οῦς | substance |
ἕστωρ, ορος | cheville qui tient le joug attaché au timon |
ἐσφαλμένως, | d’une manière fautive, erronée |
ἐσ-φλάω-ῶ | enfoncer |
ἐσχαρεύς, έως | qui veille au foyer consacré, cuisinier du navire |
ἐσχαρεών, ῶνος | foyer, autel |
ἐσχαρόω-ῶ | provoquer la formation d’une croûte sur une plaie, se durcir en forme de croûte |
ἐσχαρώδης, ης, ες | couvert d’une croûte, croûteux |
ἐσχάρωμα, ατος | croûte d’une plaie, escarre |
ἐσχάρωσις, εως | formation d’une croûte sur une plaie |
ἐσχαρωτικός, ή, όν | propre à faire lever une croûte sur une plaie, Lycus |
*ἐσχατάω | être à l’extrémité, l’extrême couchant, qui arrive enfin |
*ἐσχατεύω | être à l’extrémité, être à l’extrémité de |
ἐσχατίζω | être le dernier, venir le dernier, trop tard |
ἐσχατό-γηρως, | parvenu à une extrême vieillesse |
ἐσχάτως | extrêmement, au plus haut point, être dans une situation extrême, la plus grave possible, jusqu’à l’extrémité, combattre avec ténacité, jusqu’au bout |
ἔσωθεν, | du dedans au dehors, en dedans, au dedans |
ἐσωτερικός, ή, όν, | de l’intérieur, de l’intimité, réservé aux seuls adeptes, les disciples initiés à la doctrine ésotérique de Pythagore |
ἐσώτερος, α, ον, | plus intérieur, plus intime |
ἐτάζω | vérifier, rechercher, examiner, contrôler |
ἑταιρέω-ῶ | faire métier de courtisane, de prostitué, être l’amant, la maîtresse de quelqu'un, amitié qui se prostitue, né d’une courtisane, bâtard |
ἑταίρησις, εως | prostitution |
ἑταιρίδεια, ων | fêtes de Zeus, HÉgÉsandRe |
ἑταιρίζω | être compagnon, compagne de, faire métier de courtisane, faire métier de courtisane |
ἑταιρικῶς, | comme une courtisane |
ἔτασις, εως | examen, recherche |
Ἐτεο-βουτάδαι, ῶν | les véritables descendants de Boutès |
ἐτεό-δμως, ωος | bon, serviteur |
ἑτεραλκέως, | avec des chances diverses |
ἑτερ-εγκεφαλάω-ῶ | avoir la migraine, avoir la tête mal équilibrée |
ἑτερογενέω-ῶ, | être d’un autre genre |
ἑτερογενῶς, | d’un autre genre |
ἑτερό-γλωσσος, | qui parle une autre langue |
ἑτερογλώσσως, | dans une autre langue |
ἑτερογνωμοσύνη, ης | différence d’opinions |
ἑτερο-γνώμων, ων, ον, | qui est d’un avis différent |
ἑτερο-διδασκαλέω-ῶ | enseigner une autre, doctrine |
ἑτεροδοξέω-ῶ, | prendre une chose pour une autre |
ἑτεροδόξως, | d’opinion hétérodoxe |
ἑτεροζήλως, | avec plus de zèle d’un côté que d’un autre, avec partialité |
ἑτεροζυγέω-ῶ | tirer le joug d’un autre côté que son compagnon, contracter une alliance mal assortie, avec quelqu'un |
ἑτεροζύγως | différemment, en suivant une autre déclinaison, conjugaison |
ἑτεροιόω-ῶ, | rendre différent, changer, changer en quelque chose, être changé, altéré |
ἑτεροίως, | différemment |
ἑτεροίωσις, εως | changement, transformation |
ἑτεροιωτικός, ή, όν, | apte à se transformer |
ἑτεροκινήτως | en se déplaçant par une impulsion étrangère |
ἑτεροκλινέω-ῶ | pencher d’un côté |
ἑτεροκλινῶς | avoir de l’inclination vers |
ἑτερο-κλονέω-ῶ, | secouer d’un côté |
ἑτερο-κωφέω-ῶ, | être sourd d’une oreille |
ἑτερο-μεγεθέω-ῶ, | ne grandir que d’un côté |
ἑτεροποδέω-ῶ, | avoir un pied plus court, boiter |
ἑτεροπροσωπέω-ῶ, | être d’une autre personne |
ἑτερο-πρόσωπος, ος, ον | qui est d’une autre personne, qui provient d’une autre personne, que l’on suppose dit par une autre personne |
ἑτεροπροσώπως, | d’une autre personne |
ἑτερό-πτωτος, ος, ον, | qui se décline irrégulièrement |
ἑτερορρεπέω-ῶ, | incliner d’un côté |
ἑτερο-σχήμων, ων, ον, | de figure, d’aspect différent |
ἑτερό-φρων, ων, ον, | qui est en démence |
ἑτεροφωνία, ας | différence de son, de ton |
ἑτερό-φωνος, ος, ον, | de son différent, qui parle une autre langue |
ἑτεροχροέω-οῶ, | différer de couleur |
ἑτεροχρωματέω-ῶ | être d’une couleur différente |
ἑτερό-χρωμος, ος, ον, | de couleur différente |
ἑτερό-χρως, | de peau, de chair différente, sommeil auprès d’un être de sexe différent |
ἑτέρωθε, | en venant de l’autre côté, d’un autre côté, de l’autre côté, en face, en un autre temps |
ἑτέρωθι, | de l’autre côté, d’un autre côté, ailleurs, nulle part ailleurs, en qqe autre partie du corps, en un autre endroit de mon récit, une autre fois |
ἑτερωνυμέω-ῶ | différer de nom |
ἑτερ-ώνυμος, ος, ον | qui difère de nom |
ἑτέρως, | de l’une, de l’autre manière, autrement, d’une autre manière, de qqe autre manière, autrement que, de qqe autre manière, autrement qu’il ne convient, mal |
ἑτέρωσε, | vers l’autre côté, sur l’un des deux côtés, d’un autre côté, de l’autre côté |
ἑτέρωσις, εως | changement |
Ἐτεωνεύς, έως | Étéônée |
Ἐτεωνός, οῦ | Étéônos |
ἐτησίαι, ίων | vents périodiques, étésiens, vents qui soufflent du nord-ouest, vents qui soufflent du nord, du nord-ouest, vent du sud, mousson |
ἐτητύμως | vraiment, réellement |
ἐτνήρυσις, εως | sorte de cuiller |
ἑτοιμάζω | préparer, disposer, préparer un sanglier pour l’immoler, préparer pour soi, préparer, se tenir prêt, se préparer, à quelque chose, à faire quelque chose |
ἑτοίμως, | en état de préparation, être prêt, promptement, avec empressement, évidemment |
ἐτυμηγορέω-ῶ | dire la vérité |
ἐτυμολογέω-ῶ | donner une étymologie |
ἐτυμολογικῶς | étymologiquement |
ἐτύμως | véritablement, réellement, au sens vrai, étymologique |
ἐτωσιο-εργός, ός, όν, | qui travaille négligemment |
ἐτώσιος, ος, ον | vain, inutile, vainement, feint, simulé |
εὐαγγελίζω | annoncer une bonne nouvelle, prêcher la bonne nouvelle, prêcher l’évangile, être évangélisé, recevoir la bonne nouvelle, être prêché, annoncer une bonne nouvelle, annoncer qqe bonne nouvelle à quelqu'un, annoncer à quelqu'un la bonne nouvelle que, prêcher la bonne nouvelle en annonçant, le royaume de Dieu, prêcher l’évangile, à quelqu'un |
εὐαγέω-ῶ | être pur, saint, vivre saintement |
εὐαγρέω-ῶ, | être heureux à la chasse, faire une bonne chasse |
εὐαγωγία, ας | bonne éducation, facilité à se laisser conduire, docilité |
εὐάγωγος, ος, ον | facile à conduire, facile à manœuvrer, pol, qui se laisse conduire, par quelqu'un, qui se laisse amener à qqe chose, docile, enclin, à quelque chose, qui procure des communications faciles, où la vie est facile, agréable |
εὐαγώγως | docilement |
εὐ-αγώδιον, ου | sorte de navire |
εὐ-άγων, ωνος | acquis par de glorieux combats |
εὐαγῶς | purement, saintement |
εὐάζω | crier évoé aux fêtes de Bacchus, en l’honneur de Dionysos, célébrer en chantant évoé |
Εὐ-αίμων, | Euhæmôn |
εὐαισθήτως, | avec des sens vifs, délicats, être sensible, intelligent |
εὐ-αίων, | dont la vie est heureuse, heureux, qui rend heureux |
Εὐ-αίων, ωνος | Euæôn |
Εὐάκαι, ῶν | les Euakes |
εὐ-ακέως | d’une guérison facile |
εὐαλδέως, | avec une vigoureuse croissance |
εὐ-αλλοίωτος, ος, ον, | facile à changer |
εὐ-άλωτος, ος, ον | facile à prendre, qui se laisse prendre facilement par quelque chose, qui se laisse prendre à quelque chose, enclin à quelque chose |
εὐ-ανάγνωστος, ος, ον | facile à lire |
εὐ-ανάγωγος, ος, ον | facile à amener au dehors, à rejeter par en haut |
εὐανακλήτως | en se laissant ramener à l’indulgence |
εὐ-ανάλωτος, ος, ον | facile à épuiser, à consumer |
εὐανδρέω-ῶ | abonder en hommes beaux, forts, courageux, être dans toute sa force, abonder en hommes beaux, forts, courageux |
εὐανθέω-ῶ | avoir de belles fleurs, être fleuri, avoir une croissance excessive |
εὐαντέω-ῶ, | faire bon accueil à |
εὐ-αξίωτος, ος, ον, | accessible aux prières |
εὐαπαλλάκτως, | avec facilité pour échanger, vendre, tact |
εὐαποκρίτως | de manière à répondre facilement |
εὐ-απόπτωτος, ος, ον | qui se détache et tombe aisément |
εὐ-αποσείστως | de manière à pouvoir être ébranlé sans peine |
εὐαρεστέω-ῶ | être agréable à, plaire à, se plaire à, se complaire dans, se complaire dans, être content de |
εὐαρέστησις, εως | satisfaction |
εὐαρέστως | d’une façon agréable, se rendre plus agréable |
εὐαρμοστέω-ῶ, | être bien tempéré |
εὐαρμόστως, | d’accord avec, en harmonie avec, à souhait pour le plaisir des yeux |
εὐαφόρμως, | d’une manière opportune, commodément |
εὐαφῶς | en touchant, délicatement, adroitement, d’une manière intelligible |
εὐβλαστέω-ῶ | croître avec abondance, force, faire croître vigoureusement |
Εὐβοεύς, οέως, | d’Eubée, Eubéen, les Eubéens |
Εὐβοϊκῶς, | comme en Eubée |
εὐβολέω-ῶ, | amener un heureux coup de dés |
εὐβόλως, | par un heureux coup |
εὐβούλως, | avec prudence, sagesse |
εὔ-βρωτος, ος, ον, | bon à manger, qui a bon goût |
Εὐ-βώτης, | Eubôtès |
εὐγαμέω-ῶ | faire un bon mariage |
εὐγενίζω, | anoblir |
εὐγενῶς, | noblement, courageusement |
εὐ-γεφύρωτος, ος, ον | où l’on peut facilement jeter un pont |
εὐ-γεώργητος, ος, ον, | bon à labourer |
εὐγηρέω-ῶ, | avoir une belle vieillesse |
εὔ-γηρως, ως, ων, | qui jouit d’une belle vieillesse |
εὐγλωσσία, | facilité de parole, douceur du chant |
εὔ-γλωσσος, | qui parle bien, disert, éloquent, beau langage, qui a la langue bien pendue, qui résonne doucement, qui rend disert |
εὐ-γλωττίζω, | rendre éloquent |
εὐ-γλώχιν, ινος | muni d’une forte pointe |
εὐγνωμονέω-ῶ, | avoir de bons sentiments, à l’égard de quelqu'un |
εὐγνωμόνως, | avec de nobles sentiments, avec générosité, avec prudence |
εὐγνωμοσύνη, ης | noblesse de sentiments, bienveillance, bonté, prudence, sagesse |
εὐ-γνώμων, ων, ον, | qui a de bons sentiments, bienveillant, bon, généreux, d’âme noble, être traité avec indulgence, prudent, sage |
εὔ-γνωστος, ος, ον | bien connu, familier, facile à connaître, visible |
εὐγνώστως, | de manière à être connu facilement, ThÉon |
εὐγονέω-ῶ, | être fécond |
εὐ-γώνιος, ος, ον, | aux angles réguliers |
εὐδαιμονέω-ῶ | réussir, être heureux, être heureux en quelque chose, puisses-tu être heureux ! sois heureux ! |
εὐδαιμονίζω | juger, proclamer heureux, quelqu'un au sujet de quelque chose, être heureux |
εὐδαιμονικῶς, | heureusement |
εὐδαιμόνως, | heureusement, dans le bonheur |
εὐ-δαίμων, ων, ον, | dont le sort est heureux, heureux, fortuné, heureux en quelque chose, le bonheur, riche, opulent |
εὑδάνω | dormir |
εὐδήλως, | très clairement |
εὐδιαβόλως | être calomnié, exposé à la calomnie |
εὐ-διάγνωστος, ος, ον, | facile à distinguer |
εὐ-διάγωγος, ος, ον | qui passe agréablement son temps, joyeux, réjouissant, agréable |
εὐδιάζω, | rendre calme, faire jouir du calme, jouir du calme, vivre dans la tranquillité |
εὐδιαθέτως | à intervalles réguliers, suivant des dispositions bien conçues |
εὐδιαλλάκτως, | de manière à se laisser fléchir, avec indulgence |
εὐ-διάπτωτος, ος, ον, | qui tombe, échappe facilement |
εὐ-διαφορέω-ῶ, | être excellent, faire digérer facilement |
εὐ-διαχώρητος, ος, ον | digestif, qui va facilement à la selle |
εὐδιάω | être calme, tranquille, serein |
εὐδιεινῶς, | avec sérénité |
εὐ-διόρθωτος, ος, ον, | facile à redresser, facile à réparer, pol, facile à corriger |
εὐδοκέω-ῶ | juger bon, approuver, être satisfait, être content de quelque chose, se complaire dans quelque chose, acquiescer au désir de quelqu'un, juger bon de, être satisfait de, que, consentir, il semble bon à quelqu'un, on approuve, être content de, de quelque chose, se complaire en quelque chose |
εὐδόκησις, εως | approbation, consentement |
εὐδοκιμέω-ῶ | être estimé, honoré, avoir bon renom, être estimé de quelqu'un, avoir bon renom parmi tous les Grecs, parmi tous les rois, par suite de quelque chose, au sujet de quelque chose, à cause de quelque chose, être estimé, être apprécié, avoir en honneur, an |
εὐδοκίμησις, εως | bonne renommée, considération |
εὐδοκουμένως, | avec approbation de |
εὐδοξέω-ῶ, | avoir bon renom, être estimé, renommé |
εὐδόξως, | avec honneur, considération, d’une façon remarquable |
εὐδρομέω-ῶ, | courir vite |
εὐ-δυσώπητος, ος, ον | qui se laisse aisément intimider |
εὕδω | dormir, reposer, dormir un doux sommeil, un sommeil fortuné, se reposer, s’apaiser, être reposé, heureux, |
Εὐδώρη, ης | Eudôrè |
εὐ-δώρητος, ος, ον, | donné d’une main libérale |
εὔ-δωρος, ος, ον, | qui donne abondamment |
Εὔ-δωρος, ου | Eudôros |
εὐειματέω-ῶ | être richement vêtu |
εὐ-είμων, ων, ον, | richement vêtu |
εὐ-εκπύρωτος, ος, ον | facile à enflammer |
εὐεκτέω-ῶ, | se bien porter, être fort, vigoureux |
Εὐ-έλθων, οντος | Euelthôn |
εὐελπιστέω-ῶ, | avoir bon espoir |
εὐεμπτωσία, ας | inclination, tendance à, accidents auxquels le corps est facilement exposé |
εὐ-έμπτωτος, ος, ον, | qui se laisse facilement aller à, enclin à |
εὐεμπτώτως, | avec inclination, disposition à |
εὐ-εξάγωγος, ος, ον | facile à exporter |
εὐ-εξανάλωτος, ος, ον | facile à digérer |
εὐ-επάγωγος, ος, ον | qui se laisse amener sans peine à |
εὐ-επανόρθωτος, ος, ον, | facile à redresser |
εὐεπηβόλως, | avec succès |
εὐ-επίγνωστος, ος, ον, | facile à connaître |
εὐεπιθέτως, | dans une situation exposée à, tact |
εὐεπιφόρως, | avec inclination pour |
εὐεπιχειρήτως, | de manière à être facilement entrepris |
εὐεπῶς, | avec une diction facile, élégante |
Εὐεργέται, ῶν | les Bienfaiteurs |
εὐεργετέω-ῶ | faire du bien, à quelqu'un, faire du bien à quelqu'un, rendre qqe service à quelqu'un, rendre de grands services, recevoir des bienfaits, qui a reçu qqe bienfait, qui a reçu de plus grands bienfaits, de quelqu'un |
εὐεργῶς, | d’une façon serviable, efficace |
εὐερκῶς, | dans une position inexpugnable |
εὐερνώδης, ης, ες, | qui pousse bien |
Εὐ-εσπερίδες, ων | Euespérides |
Εὐεσπερῖται, ων | habitants d’Euespérides |
εὐ-εστώ | bon état, bonne situation, prospérité |
Εὐετίων, ωνος | Euétiôn |
εὐζήλως, | avec une heureuse émulation |
εὐζωέω-ωῶ, | vivre heureusement |
εὐζωΐα, ας | vie heureuse, vie honnête, vertueuse |
εὐ-ζωμεύω, | faire un bon jus |
εὔ-ζωμον, ου | roquette |
εὐ-ζωνίζω, | rendre dispos |
εὔ-ζωνος, | à la belle ceinture, à la tunique bien retroussée à la ceinture, agile, alerte, dispos, léger, facile à supporter |
εὐζώνως, | avec une belle ceinture |
εὔ-ζωος, ος, ον, | vivace |
εὔ-ζωρος, ος, ον, | sans mélange |
εὔ-ζωστος, ος, ον, | qu’il faut garnir, garni d’une bonne ceinture |
εὐηγορέω-ῶ, | dire du bien de, louer, vanter, célébrer |
εὐηθικῶς, | bonnement, naïvement |
εὐήθως, | bonnement, simplement |
εὐηκοέω-οῶ, | entendre bien |
εὐηκόως, | docilement |
εὐηλίως, | avec un beau soleil |
εὐημερέω-ῶ | couler des jours heureux, avoir du bonheur, de la chance, prospérer, réussir |
εὐηνίως, | docilement |
εὐ-ήνωρ, ορος | bon pour l’homme, qui convient à l’homme, viril, qui rend fort, fécond en hommes braves |
Εὐ-ήνωρ, ορος | Euènor |
εὐθαλέω-ῶ | avoir une heureuse croissance, une belle végétation |
εὐ-θανατέω-ῶ | mourir d’une belle mort, bien mourir |
εὐθανάτως | d’une mort douce, d’une belle mort |
εὐθαρσέω-ῶ, | avoir bon courage |
εὐθαρσῶς, | avec bon courage, avec fermeté |
εὐθετέω-ῶ | être bien placé, bien arrangé, en bon état, être propre à, bien arranger, mettre en bon ordre, en bon état |
εὐθετίζω | mettre en ordre, bien arranger |
Εὐθετίων, ωνος | Euthétiôn |
εὐθέτως, | en bon état, être propre à quelque chose |
εὐ-θεώρητος, ος, ον | facile à voir, facile à percevoir, à connaître, à comprendre |
εὐθέως, | aussitôt, tout de suite, aussitôt que, bref, pour prendre un exemple |
εὐ-θηλέω-ῶ, | bien allaiter, bien nourrir, être bien nourri |
εὐθηλήμων, ων, ον, | bien allaité. bien nourri |
εὐ-θήμων, ων, ον | bien arrangé, harmonieux, qui met tout bien en ordre, qui aime l’ordre, soigneux |
εὐθηνέω-ῶ | être en bon état, être florissant, être abondant, fécond, en quelque chose, être dans un état florissant, être abondant en poissons, |
εὐθικτέω-ῶ, | toucher le but, pol |
εὐθίκτως, | en touchant le but, justement, correctement |
εὐθυβολέω-ῶ | lancer, frapper en droite ligne, partir en droite ligne |
εὐθυβόλως | droit au but, d’où en droite ligne |
εὐθύ-γλωσσος, ος, ον, | au langage droit, franc |
εὐθυγραμμικῶς, | en ligne droite |
εὐθυδρομέω-ῶ, | courir en droite ligne |
εὐθυ-μετρέω-ῶ, | mesurer en longueur |
εὐθυμέω-ῶ | avoir bon courage, se réjouir, avoir bonne volonté, être bienveillant, donner bon courage à, encourager, rassurer, avoir bon courage |
εὐθυμο-ποιέω-ῶ | rendre confiant, joyeux |
εὐθύμως | de bon cœur, avec ardeur, avec joie |
εὔθυνσις, εως | action de rendre droit, direction en ligne droite |
εὐθύνω | diriger, des rênes, des chars, conduire des troupeaux, diriger ses pas, conduire une armée, gouverner une cité, maintenir le souffle, rendre la justice avec droiture aux peuples, redresser, corriger, des jugements tortueux, censurer, blâmer, vérifier les comptes, la gestion des magistrats, traduire en justice, quelqu'un pour vol, quelqu'un devant un magistrat, être traduit en justice pour ses méfaits, être vérificateur des comptes |
εὐθυπλοέω-οῶ, | naviguer directement |
εὐθυπορέω-ῶ | aller droit devant soi, avoir les pores, les conduits droits |
εὐθυρρημονέω-ῶ | parler sans détour, avec franchise, parler avec justesse, avec propriété |
εὐθυρρημόνως, | en parlant sans détour, franchement |
εὐθυ-ρρήμων, ων, ον, | qui parle sans détour, franc |
εὐθυ-σκοπέω-ῶ, | regarder droit devant soi |
εὐθυτενῶς | en droite ligne |
εὐθυτομέω-ῶ | couper en droite ligne |
εὐθύ-φρων, ων, ον, | au cœur droit, bienveillant |
Εὐθύ-φρων, ονος, | Euthyphrôn |
εὐθυ-ῶνυξ, υχος | qui a les ongles droits |
εὐθυωρέω-ῶ, | suivre le droit chemin |
εὐθυωρία, ας | direction en ligne droite, droit chemin, directement |
εὐθύ-ωρος, ος, ον, | direct, en ligne droite, directement |
εὐ-θώρηξ, | armé d’une belle, solide cuirasse |
εὐ-ΐδρως, | qui sue beaucoup, facilement |
εὐϊλατεύω | être tout à fait propice |
εὐϊῶτις, ιδος, | de Bacchus, bachique |
εὐκαιρέω-ῶ | avoir du bon temps, du loisir, avoir le temps de, consacrer son loisir à quelque chose, être dans une bonne situation, dans une bonne situation de fortune, de bien-être, être riche, dans l’aisance |
εὐκαίρως, | à propos, à loisir, n’avoir pas de loisir |
*εὐκαμπῶς, | avec flexibilité |
εὐκαρδίως, | d’un cœur ferme |
εὐκαρπέω-ῶ, | avoir des fruits en abondance |
εὐ-κατάγωγος, ος, ον | facile à armer, à bander, byzantin |
εὐ-καταγώνιστος, ος, ον | facile à vaincre, à conquérir |
εὐ-καταλήπτως, | de manière à comprendre facilement |
εὐκαταφρονήτως, | d’une manière méprisable |
εὐ-κατόρθωτος, ος, ον, | qu’il est facile de mener à bonne fin |
εὐ-κερματέω-ῶ | être riche en monnaie |
εὔκερως, ως, ων, | aux belles cornes |
εὐκήλως, | avec calme |
εὐκινήτως | avec une grande mobilité |
εὐ-κίων, ων, ον, | aux belles colonnes |
2 Εὔκλεια, ων | fête d’Artémis |
εὐκλεΐζω, | célébrer |
ἐϋκλειῶς, | glorieusement |
εὐκλεῶς, | glorieusement |
εὐ-κληματέω-ῶ | pousser de vigoureux sarments |
εὐκληρέω-ῶ, | obtenir un bon lot, être heureux |
εὔ-κλωνος, ος, ον, | aux belles branches |
εὔ-κλωστος, | bien filé |
εὐκοινωνησία, ας | sociabilité |
εὐ-κοινώνητος, ος, ον | qui se prête à des relations, qui communique volontiers, accommodant, sociable |
Εὔκολλα, ων | Eukolles |
εὐκόλως, | avec une humeur facile, paisiblement |
εὐ-κομόων, όωσα, όων, | à la belle chevelure |
εὐ-κοπρώδης, ης, ες, | qui a les qualités d’un bon fumier |
εὐκόπως, | avec facilité |
εὐκοσμέω-ῶ, | mettre en bon ordre, en bon état |
εὐκόσμως, | en bon ordre, d’une façon ornée |
εὐ-κόχωνος, ος, ον, | aux hanches fortes |
εὐκράτως | d’une manière tempérée |
εὐκρατῶς | fermement, solidement |
εὐκραῶς, | d’une manière tempérée |
εὐκρινέω-ῶ | choisir avec soin |
εὐκρινῶς | en bon ordre, distinctement, clairement, en choisissant avec soin, sans choix |
εὐκρότως, | avec harmonie, SopateR |
εὐ-κτήδων, ων, ον, | facile à fendre |
εὐ-κτήμων, ων, ον, | riche |
Εὐ-κτήμων, ονος | Euktèmôn |
εὐκτικῶς, | par un souhait, par une prière, ThÉon, à l’optatif |
ἐϋ-κτυπέων, έουσα, έον | qui résonne fortement |
εὐκυβέω-ῶ | être heureux aux dés, Amphis |
εὐκύκλως, | en formant un beau cercle |
εὐ-κύκλωτος, ος, ον, | bien arrondi, ARistophon |
εὐκυλίστως, | en roulant facilement |
εὔ-κωπος, ος, ον, | aux belles rames |
εὐλαβουμένως | avec prudence |
εὐλαβῶς | en retenant avec force, en prenant ses précautions, avec circonspection |
*εὐλάζω | labourer, fouiller la terre |
εὐ-λείμων, ων, ον, | aux belles prairies |
εὐ-λείωτος, ος, ον, | facile à concasser, à broyer |
εὐ-ληματέω-ῶ | être très courageux |
εὐλήπτως, | de manière à être pris facilement |
εὔληρα, ων | rênes, guides |
εὐλογέω-ῶ | parler avec bienveillance, dire du bien de, louer, célébrer, quelqu'un, faire de quelqu'un un juste éloge, être loué, témoigner de la considération à, honorer, quelqu'un, bénir, prononcer une imprécation |
εὐλογίζω, | bénir |
εὐλογιστέω-ῶ, | agir avec prudence |
εὐλογίστως, | avec réflexion, prudence |
εὐλογοφανῶς | d’une façon spécieuse |
εὐλόγως, | raisonnablement |
εὐλύτως | d’une manière dégagée, facilement |
εὐμαθῶς | en apprenant, comprenant vite |
εὐμαρίζω | faciliter |
εὔ-μαρις, εως | chaussure orientale |
εὐμαρῶς | doucement, facilement, aisément |
εὐμεθόδως, | suivant une bonne méthode |
εὐμελιτέω-ῶ | avoir de bon miel, beaucoup de miel |
εὐμελῶς, | harmonieusement |
εὐμενέω-ῶ | être bienveillant, bon, doux, pour quelqu'un, traiter avec bonté |
Εὐμενίδες, ων | les Euménides |
εὐμενῶς, | avec bienveillance |
εὐ-μετάγωγος | facile à déplacer, pol, facile à guérir |
εὐ-μετάπτωτος, ος, ον, | sujet à tomber, instable, chancelant |
εὐμεταπτώτως, | avec propension à tomber |
εὐμηχάνως | industrieusement, habilement |
εὐμνημονεστέρως, | de manière à mieux se souvenir |
εὐμοιρέω-ῶ, | avoir part à, rencontrer, obtenir |
εὐμοίρως, | heureusement |
εὐμολπέω-ῶ, | bien chanter |
εὐμούσως, | avec goût |
εὐνάζω | coucher, mettre au lit, étendre sur une couche, se coucher, se poser pour dormir, nicher, sur quelque chose, se coucher auprès de quelqu'un, avoir commerce avec quelqu'un, étendre sur la couche, abattre, faire mourir, disposer une couche, un gîte, pour un faon, assoupir, endormir, mettre en embuscade, être couché, dormir |
εὐνάω-ῶ | mettre au lit, endormir, placer en embuscade, se coucher, dormir, auprès de quelqu'un, s’endormir, s’apaiser, des soucis |
εὐ-νάων, άουσα, άον, | qui coule abondamment |
Εὐνεῖδαι, ῶν | les Eunéïdes, descendants d’Eunéôs |
εὔ-νεως, ως, ων, | couvert de vaisseaux |
Εὔ-νεως, ω | Euneôs |
εὐνήτωρ, ορος | époux |
εὔνια, ων | couche, lit |
εὐνοέω-οῶ, | être bienveillant, pour quelqu'un, être traité avec bienveillance |
εὐνόησις, εως | bienveillance |
εὐνοητικῶς, | avec bienveillance |
εὐνοϊκῶς, | avec bienveillance, être bienveillant pour quelqu'un |
εὐνομέω-ῶ | être régi par de bonnes lois, être bien gouverné |
εὐνουχίζω, | rendre eunuque, mutiler |
εὐνόως, | avec bienveillance |
εὐ-νώμας, ου, | qui se meut régulièrement, bien réglé, bien distribué, régulier |
εὔ-νωτος, ος, ον, | dont le dos est fort |
εὐξείνως, | d’une façon hospitalière |
Εὐξενίδαι, ῶν | les Euxénides, descendants d’Euxénos |
εὐόγκως, | d’une grosseur convenable |
Εὐοδεύς, έως | Euodée |
εὐοδέω-ῶ, | avoir un chemin facile, s’ouvrir facilement un passage |
εὐοδιάζω, | mettre en bon chemin |
εὐοδόω-ῶ | accorder un heureux voyage, conduire heureusement, diriger heureusement, faire un heureux voyage, avoir une heureuse issue, réaliser un gain, amasser des ressources |
εὐόδως, | par une voie facile, facilement, heureusement |
εὐοινέω-ῶ, | produire du bon vin, beaucoup de vin |
εὐ-οιώνιστος, ος, ον, | de bon augure |
εὐοπλέω-ῶ, | être bien armé |
εὐοργήτως, | avec sang-froid |
εὐορκέω-ῶ | jurer sincèrement, avec loyauté, jurer sur son âme, sur sa vie, tenir son serment |
εὐόρκωμα, ατος | serment fait, tenu loyalement |
εὐόρκως, | selon le serment, sous la foi du serment |
εὐοσμέω-ῶ, | exhaler une odeur agréable |
εὐοφθάλμως, | de manière à plaire aux yeux, avec grâce, convenance |
εὐοχθέω-ῶ, | être dans l’abondance |
εὐοψέω-ῶ, | avoir de beaux, de bons poissons, beaucoup de poissons |
*εὐπαγῶς, | avec un bon assemblage, fermement |
εὐπαθέω-ῶ | vivre dans les plaisirs, mener une vie de plaisirs, être heureux, être bien traité, par quelqu'un |
εὐπαιδεύτως, | comme il convient à un homme bien élevé |
εὐπαλέως | par une victoire facile |
εὐ-παράγωγος, ος, ον | facile à remettre en place, facile à tromper, qui séduit |
εὐ-παρακολουθήτως | de manière à ce qu’on puisse facilement suivre |
εὐ-παρατύπωτος, ος, ον | facile à égarer par de fausses impressions |
εὐ-παραχώρητος, ος, ον, | qui cède facilement |
εὐπαρηγορήτως, | en se consolant facilement |
εὐ-παρηγόρως, | de manière à consoler facilement |
εὐ-πάτωρ, ορος | de noble naissance, qui est bon père |
Εὐ-πάτωρ, ορος | Eupatôr |
εὐπειθέω-ῶ, | être docile, obéir, à quelqu'un |
εὐπειθώς, | docilement |
εὐπεπτέω-ῶ, | bien digérer |
εὐ-περιάγωγος, ος, ον | aisé à faire tourner |
εὐπεριγράφως | d’une manière bien circonscrite |
εὐ-περίφωρος, ος, ον, | facile à découvrir |
εὐπετῶς, | en tombant bien, heureusement, facilement, supporter facilement, il contient facilement six cents amphores |
εὐπινῶς | avec un vernis d’archaïsme |
εὐ-πίσσωτος, ος, ον, | bien enduit de poix |
εὐπίστως, | avec confiance, crédulité |
εὐ-πίων, ων, ον, | très gras |
εὐ-πλήρωτος, ος, ον, | facile à remplir |
εὐπλοέω-οῶ, | faire une bonne navigation |
εὔ-πλωτος, ος, ον, | propre à une bonne navigation |
εὐποιητικῶς, | avec bienfaisance |
εὐπόλεμως, | en habile soldat |
εὐπορέω-ῶ | avoir le passage facile, n’avoir aucun embarras, être dans l’abondance, abonder en ressources, abonder, en provisions de bouche, en ressources d’argent, j’ai beaucoup à dire, avoir abondamment de quelque chose, avoir le moyen de, être en état de, pouvoir, ne pas savoir comment, parvenir à, atteindre, obtenir, acquérir, se procurer des chevaux, parvenir à la vérité, prospérer, réussir, n’avoir aucun doute, avoir la claire perception de quelque chose, procurer, fournir, de l’argent, des preuves, fournir quelque chose à quelqu'un, être dans l’abondance, abonder en |
εὐπόρως, | facilement, avec aisance, en abondance |
εὐποτμέω-ῶ, | avoir un heureux sort, être heureux |
εὐπότμως, | heureusement |
εὐπραγέω-ῶ | être heureux, réussir |
εὐπραγῶς | heureusement |
εὐπρεπέω-ῶ, | avoir belle apparence, avoir bon air |
εὐπρεπῶς, | avec convenance, convenablement, d’une manière spécieuse |
εὐ-πρήων, ωνος | aux beaux promontoires |
εὐπροσηγόρως, | avec affabilité |
εὐ-προσίτως | d’une façon accessible |
εὐπροσωπέω-ῶ, | avoir un aspect agréable, plaire |
εὐπροσωπία, ας | bon visage, aspect agréable |
εὐ-πρόσωπος, ος, ον | au beau visage, au visage riant, spécieux |
εὐπροσώπως, | d’une manière spécieuse |
εὐ-προχώρητος, ος, ον, | qui s’avance facilement |
εὔ-πρῳρος, ος, ον, | à la belle proue |
εὐ-πυνδάκωτος, ος, ον | au fond solide |
εὐ-πύρωτος, ος, ον | facile à enflammer |
εὐ-πώγων, ων, ον, | à la belle, longue barbe |
Εὐπωλία, ας | Eupôlia |
εὔ-πωλος, ος, ον | abondant en poulains, en chevaux, qui consiste en beaux poulains, don de produire de beaux poulains |
εὐρεσιλογέω-ῶ | imaginer des paroles, des raisons pour expliquer quelque chose, parler beaucoup pour ne rien dire, pour dire peu |
εὕρεσις, εως | invention, découverte |
εὑρήτωρ, ορος | inventeur |
εὐριπιδ-αριστοφανίζω | parler comme Aristophane parodiant Euripide |
εὐριπώδης, ης, ες | semblable à un détroit, à l’Euripe, agité comme l’Euripe, qui vit dans les bras de mer |
εὑρίσκω | trouver, rencontrer, trouver par hasard, trouver un anneau d’or, trouver en cherchant, découvrir, une preuve, un allégement à la douleur, trouver, rencontrer, découvrir quelqu'un, elle trouva le fils de Kronos assis à l’écart loin des autres, imaginer, inventer, des voitures, un prétexte, trouver après réflexion, reconnaître après examen, s’il est reconnu que tu n’as pas été juste, on a reconnu qu’il avait perdu la raison, reconnaître que, juger que, il a été trouvé, reconnu que, trouver, rencontrer, obtenir, trouver, obtenir de la gloire, gagner des amis, recevoir un traitement cruel de ceux qui, sont liés par le sang, obtenir quelque chose pour quelqu'un, trouver un bon prix, une grosse somme d’or, maison pour laquelle on trouve, un prix de, drachmes, vendre pour le prix qu’on trouve, à tout prix, trouver, rencontrer, tes actions rencontrent mes paroles, ta conduite, provoque mes paroles, explique mon langage, trouver, découvrir, une preuve, un moyen de sauver de la mort ses compagnons, se procurer à soi-même, être cause pour soi-même d’un mal, obtenir de la gloire, un honneur, obtenir assistance, quelque chose de quelqu'un, obtenir de quelqu'un que |
εὐροέω-οῶ | avoir un cours facile, abondant, avoir un cours prospère, être favorable, prospérer, être heureux, parler d’abondance |
εὐρο-κλύδων, ωνος | vent d’orage du nord-est, violent orage, l’Eurus-Aquilon |
εὐρόπως, | en inclinant facilement, cela est facile |
εὐρόως, | d’un cours facile, agréable |
εὐρυ-γάστωρ, | au large ventre, Œnom |
εὐρύθμως, | d’une façon bien rythmée, avec harmonie, avec grâce, habilement, délicatement |
εὐρύ-κερως, | aux larges cornes |
2 Εὐρύκλεια, ων | fêtes en l’honneur d’Euryklès |
Εὐρυ-κόων, όωντος | Eurykoôn |
εὐρυ-κόωσα, ης | qu’on entend au loin, sonore, retentissant |
εὐρυ-κρείων, οντος, | puissant au loin |
εὐρυ-λείμων, ων, ον, | aux vastes prairies |
Εὐρυ-λέων, οντος | Euryléôn |
εὐρυ-μέδων, οντος | qui règne au loin |
Εὐρυ-μέδων, οντος | Eurymédôn |
Εὐρυμεναί, ῶν | Eurymènes |
εὐρυ-μέτωπος, ος, ον | au large front, StRaton |
εὐρύνω | élargir, agrandir, dilater les naseaux, faire évacuer, rendre désert, faire disposer, un terrain, laisser un espace vide au milieu |
εὐρύ-νωτος, ος, ον | au large dos |
εὐρυπρωκτία, ας | large anus |
εὐρύ-πρωκτος, ος, ον, | au large anus |
Εὐρυπῶν, ῶντος | Eurypôn |
Εὐρυπωντίδαι, ῶν | les Eurypontides, descendants d’Eurypôn |
Εὐρυσθεῖδαι, ῶν | les Eurysthéides, les descendants d’Eurysthée, Polyen |
Εὐρυσθενίδαι, ῶν | les Eurysthénides, descendants d’Eurysthénès |
Εὐρυσθεύς, έως | Eurysthée |
εὐρυτέρως | plus au large, plus largement |
Εὐρυτίων, ωνος | Eurytiôn |
Εὐρυ-φῶν, ῶντος | Euryphôn |
εὐρυχωρέω-ῶ | rendre spacieux, élargir |
εὐρυχωρία, ας | vaste emplacement, espace ouvert, espace ouvert et libre, place, carrefour, terrain vague, tact, champ libre, liberté, facilité pour faire quelque chose |
εὐρύ-χωρος, ος, ον | au vaste emplacement, vaste, spacieux |
εὐ-ρώγης, ης, ες, | aux beaux raisins |
εὐρώδης, ης, ες, | aux larges rues |
1 εὐρώεις, ώεσσα, ῶεν | moisi, humide |
2 εὐρώεις, ώεσσα, ῶεν, | large, vaste, spacieux |
Εὐρωπαῖος, α, ον, | d’Europe |
Εὐρώπεια, | Eurôpeia, l’Europe |
Εὐρωπεύς, έως, | d’Eurôpos |
Εὐρ-ώπη, ης | Eurôpè, l’Europe |
Εὐρώπιος, α, ον, | d’Europe, l’Europe |
Εὐρ-ωπός | Eurôpos |
εὐρώς, ῶτος | moisissure, saleté, pourriture causée par l’humidité |
εὐρωστία, ας | force, vigueur |
εὔ-ρωστος, ος, ον, | fort, robuste, vigoureux |
εὐρώστως, | avec vigueur, avec force |
Εὐρώτας | Eurôtas, parties de la femme |
εὐρωτιάω-ῶ, | se moisir, être moisi, gâté |
εὐσαρκόω-ῶ, | rendre charnu, donner de l’embonpoint |
εὐσάρκωσις, εως | embonpoint |
εὐσεβέω-ῶ, | être pieux, montrer des sentiments de piété, à l’égard de quelqu'un, professer des sentiments de piété envers les dieux, être accompli pieusement, recevoir des témoignages de piété, de quelqu'un |
εὐσεβῶς, | pieusement, avec des sentiments de piété |
εὐ-σήκωτος, ος, ον, | bien équilibré, Biton |
εὐσήμως, | d’une manière claire, évidente |
εὐσθενέω-ῶ | être vigoureux, robuste, se trouver bien |
εὐσθενῶς, | avec vigueur |
εὐσιτέω-ῶ | manger de bon appétit, être bien nourri |
εὐ-σκευέω-ῶ, | être bien équipé |
εὐσκόπως, | de manière à atteindre le but, adroitement |
εὐσταθέω-ῶ | être ferme, consistant, bien équilibré, être calme, être favorable à |
εὐστάθμως, | avec juste poids, avec juste mesure |
εὐσταθῶς | avec un équilibre parfait, d’une manière posée, avec calme |
εὐσταλῶς | avec agilité, lestement |
εὐστομάχως | avec un bon estomac |
εὐστομέω-ῶ | avoir une belle bouche, chanter agréablement, parler agréablement, prononcer des paroles de bon augure |
εὐστόμως, | d’une voix agréable, mélodieuse, en un langage clair |
εὐστοχέω-ῶ, | bien viser, atteindre le but, atteindre, raisonner, deviner juste |
εὐστόχως, | droit au but, adroitement, avec justesse |
εὐστρόφως, | avec souplesse, adroitement |
εὔ-στρωτος, ος, ον, | garni de belles couvertures |
εὐσυμπλήρωτος, ος, ον, | facile à remplir, à atteindre |
εὐ-συνάγωγος, ος, ον | commode pour un rassemblement, une réunion |
εὐσυναλλάκτως, | d’un commerce facile |
εὐσυνειδήτως, | avec une bonne conscience |
εὐσυνέτως, | avec plus d’intelligence |
εὐσυνθετέω-ῶ, | être fidèle à une convention, à un traité |
εὐσχημονέω-ῶ, | avoir, prendre un extérieur honnête, convenable |
εὐσχημόνως, | avec une bonne tenue, avec un extérieur décent, un maintien grave |
εὐ-σχήμων, ων, ον | qui a bonne tenue, de bonne apparence, convenable, qui montre un bon vouloir, un empressement affecté, pour quelqu'un, affaire qu’il ne serait nullement convenable de rapporter, convenance, d’un rang distingué, noble, honorable |
εὐσχολέω-ῶ, | avoir du loisir, pour quelque chose |
εὐσωματέω-ῶ | être bien portant, fort, robuste |
εὐ-σωματώδης, ης, ες | robuste, dont le corps a belle apparence |
Εὔσωρος, ou | Eusôros |
εὔ-σως, ως, ων | Baton |
εὔ-σωτρος, | aux belles, bonnes roues |
εὐτακτέω-ῶ, | garder son rang, observer la discipline, être discipliné, obéir à l’autorité, remplir son devoir, être tempérant, observer la tempérance |
εὐτάκτως, | en bon ordre, d’une manière ordonnée, avec décence, convenance, avec obéissance |
εὐ-ταπείνωτος, ος, ον | facile à humilier |
εὐτεκνέω-ῶ, | être heureux en enfants |
εὐτελίζω, | faire peu de cas de, déprécier |
εὐτελῶς, | avec peu de dépense, simplement |
εὐ-τιμώρητος, ος, ον | facilement puni |
εὐ-τλήμων, ων, ον, | très patient, courageux |
εὐτοκέω-ῶ, | enfanter heureusement, facilement, être fécond, fertile |
εὐτολμέω-ῶ, | avoir l’audace, le courage de |
εὐτόλμως, | avec assurance, courageusement |
εὐ-τονέω-ῶ, | avoir de la force, de l’énergie, pour quelque chose, avoir la force, la faculté de |
εὐτονίζω, | donner de la force |
εὐτόνως, | avec tension, avec effort, avec vigueur |
εὐτραπέλως | avec souplesse |
εὐτραφῶς | être fort |
εὐτρεπίζω | tenir prêt, préparer, mettre en état, concilier aux Athéniens la bienveillance, l’amitié des villes, préparer pour son usage, disposer, mettre en état pour soi, se concilier, quelqu'un |
εὐτρεπῶς, | être prêt, être en état |
εὐ-τρήρων, | riche en colombes |
Εὐτρήσιοι, ων | les Eutrèsies |
Εὐτροπίων, ωνος | Eutropiôn |
εὐτροφέω-ῶ, | être bien nourri, devenir fort |
εὐτρόχως, | couramment |
εὐ-τύπωτος, ος, ον | facile à façonner, qui reçoit aisément une impression |
εὐτυχέω-ῶ | être heureux, prospérer, réussir, en quelque chose, être heureux à l’égard de quelqu'un, de quelque chose, avoir du bonheur, des succès, Lgs, avoir le bonheur de, sois heureux !, soyez heureux !, eh bien, sois heureux !, atteindre, obtenir, quelque chose, tourner heureusement, prospérer, réussir, rien ne réussit sans qu’on se donne de la peine, le succès, jour de bonheur, être fait, conduit avec succès, le bonheur, le succès |
εὐτυχῶς | heureusement |
εὐυδρέω-ῶ, | avoir de l’eau en abondance |
εὐ-υποχώρητος, ος, ον, | qui fait place, cède facilement |
εὐ-φαντασίωτος, ος, ον | qui se représente vivement les choses |
εὐφημέω-ῶ | prononcer des paroles de bon augure, éviter des paroles de mauvais augure, garder un silence religieux, silence !, retentir comme une parole, comme un bruit de bon augure, entendre résonner des paroles de bon augure, accueillir par des acclamations, louer, célébrer, accueillir par des paroles de bienvenue |
εὐφημίζω, | accueillir par des acclamations, parler par euphémisme |
εὐφήμως, | avec des paroles de bon augure, saintes, pieuses, avec des paroles bienveillantes, favorables |
εὐφορέω-ῶ | porter heureusement, conduire à bon port, porter de bons fruits, des fruits abondants |
Εὐφορίων, ωνος | Euphoriôn |
εὐφόρως, | de manière à supporter facilement, être en état de supporter facilement quelque chose, avoir quelque chose tout prêt, à sa disposition |
εὐφραδέως | avec éloquence, sagesse |
εὐ-φραίνω | réjouir, charmer, quelqu'un, l’esprit de quelqu'un, Agathon, quelqu'un par quelque chose, par ses paroles, par son mérite, être charmé, par quelque chose, être charmé de faire quelque chose, |
Εὐφράνωρ, ορος | Euphranôr |
εὐ-φρονέων, | bien pensant, sage, avisé, prudent |
εὐφρόνως, | avec joie, joyeusement, avec bienveillance |
εὐφροσύνως | gaiement, joyeusement |
Εὔφρω | Euphrô |
εὔ-φρων, ων, ον, | d’esprit joyeux, gai, joyeux, de bonne humeur, qui réjouit, réjouissant, bienveillant, propice, bienfaisant, hospitalier, sensé, facile à comprendre, intelligible |
Εὔ-φρων, ονος | Euphrôn |
εὐφυῶς, | avantageusement, convenablement, il est avantageux de, être convenablement situé pour, avec d’heureuses dispositions naturelles, avec talent |
εὐφωνία, ας | belle, forte voix, harmonie, nombre oratoire |
εὔ-φωνος, ος, ον | qui a une belle, forte voix, harmonieux |
εὐφώνως, | avec une belle, une forte voix |
εὐ-φώρατος, ος, ον | facile à prendre sur le fait, facile à reconnaître |
εὐ-χάλκωτος, ος, ον, | bien travaillé en airain |
εὐχαριστέω-ῶ | être reconnaissant, rendre grâces, témoigner sa reconnaissance, à quelqu'un, au sujet de quelque chose, témoigner sa reconnaissance de quelque chose à quelqu'un |
εὐχαριστητικῶς | être reconnaissant |
εὐχαριστικῶς | avec reconnaissance |
εὐχαρίστως | avec reconnaissance |
εὐ-χείρωτος, ος, ον, | facile à prendre, à soumettre |
εὐχερῶς, | facilement, aisément, supporter facilement, se prêter volontiers à quelque chose, avec insouciance, avec négligence |
εὐχετάομαι-ῶμαι | prier, adresser un vœu, une prière, à quelqu'un, rendre grâces, à quelqu'un, se vanter, se vanter de, déclarer que |
Εὐχ-ήνωρ, ορος | Eukhènôr |
εὔ-χρεως, ως, ων, | commode |
εὐχρημονέω-ῶ, | être riche |
εὐχρηστέω-ῶ | être d’un bon usage, en vue de quelque chose, être bien traité, par quelqu'un, par l’entremise, avec l’assistance de quelqu'un |
εὐχρήστως, | commodément, utilement |
εὐχροέω-οῶ, | avoir de belles couleurs, un beau teint |
εὐχυλόω-ῶ | donner une saveur agréable à |
εὐχύλως | avec un suc abondant |
εὐχύμως | avec une saveur agréable |
εὐχωλή, ῆς | vœu, prière, jactance, parole orgueilleuse, chant de triomphe, sujet d’orgueil |
εὐχωλιμαῖος, α, ον | lié par un vœu, soldurii, dévots Celtes, ludi votivi, jeux votifs |
εὐ-χώριστος, ος, ον, | facile à séparer |
εὔ-χωρος, ος, ον, | spacieux |
εὐψυχέω-ῶ | avoir bon courage, bon courage ! repose en paix |
εὕω | faire griller, passer au feu, consumer, brûler au soleil, dessécher |
εὐ-ώδης, ης, ες, | qui exhale une odeur agréable, odoriférant, bonne odeur |
εὐωδία, ας | bonne odeur, parfum |
εὐωδιάζω | rendre odorant, être odorant, être odorant, exhaler une bonne odeur |
εὐωδίζομαι, | être affecté d’une odeur agréable, par quelque chose |
εὐ-ώδιν, ινος | qui enfante heureusement, enfanté heureusement |
εὐ-ῳδός, ός, όν, | doux son |
εὐ-ώλενος, ος, ον, | aux beaux bras |
εὐ-ώνητος, ος, ον, | facile à acheter, qui est à bas prix |
εὐωνία, ας | bon marché, bas prix |
εὐωνίζω, | vendre à bas prix, avilir |
εὔ-ωνος, ος, ον, | à bon marché, à bas prix |
Εὐ-ωνυμεύς, έως | du dème Euônymeia |
1 εὐ-ώνυμος, ος, ον | qui a un beau nom, au nom respecté, honoré, glorieux, célèbre, qui a un nom de bon augure, placé à gauche, à main gauche, à gauche, vers la gauche, sur la gauche, l’aile gauche, rempli de beaux mots |
2 εὐ-ώνυμος, | fusain, arbrisseau |
εὐ-ῶπις, ιδος, | aux beaux yeux, beau à voir, En prose |
1 εὐ-ωπός, ός, όν | beau à voir, beau, qui voit bien, qui voit de loin |
2 εὐ-ωπός, οῦ | n. d’un poisson |
εὐωρία, ας | beau temps, belle saison, Lgs |
εὐωριάζω, | négliger |
1 εὔ-ωρος, ος, ον, | qui ne prend pas soin de, qui néglige |
2 εὔ-ωρος, ος, ον, | qui se fait dans la juste saison, mûr |
εὐ-ωχέω-ῶ | traiter magnifiquement, régaler, quelqu'un, nourrir copieusement, engraisser, régaler quelqu'un de nombreux et agréables aliments, régaler quelqu'un de discours neufs, se régaler, de quelque chose, se régaler, se délecter de la parole de quelqu'un, célébrer par un festin, la victoire |
εὐωχία, ας | action de se régaler, de faire bonne chère, festin, banquet, abondance de provisions |
εὐ-ώψ, | agréable à voir, agréable |
ἐφ-αγιστεύω | accomplir sur, les cérémonies saintes |
ἐφ-αιμάσσω, | ensanglanter |
ἐφ-αμαρτάνω | induire à pécher |
ἐφαμίλλως | à l’envi |
ἐφαμματίζω | attacher ensemble |
ἐφ-ανδάνω, | plaire à |
ἐφ-απλόω-ῶ, | déployer sur, étendre sur, allonger les mains sur les rames, étendre ses membres sur la terre, sa poitrine sur le rivage |
1 ἐφ-άπτω | attacher à, nouer, exécuter, accomplir, ’, que gagnerais-je à négliger plutôt qu’à exécuter, les ordres de Créon ?, s’attacher à, fondre sur, les soucis se sont attachés au cœur des Troyens, les disputes et les querelles se sont emparées des immortels, se saisir de, saisir de ses mains la terre ferme, se saisir d’un lieu, l’atteindre, atteindre par l’intelligence, atteindre la vérité, saisir quelque chose par le souvenir, par un des sens, s’attacher à, s’appliquer à, se rattacher à, avoir un lien avec, avec quelque chose, avoir sa part de, doués de beaux traits, participer de, ressembler à, avoir quelque chose de, toucher à, venir à la suite de, être la conséquence immédiate de |
2 ἐφ-άπτω, | allumer |
ἐφάπτωρ, ορος, | qui saisit, cherche à saisir, qui tâte, qui palpe |
ἐφ-αρμόζω | ajuster, adapter, adapter une parure à sa peau, parer son corps, proportionner, proportionner ses dépenses à ses revenus, mettre les paroles d’accord, en harmonie avec les visages, mettre une chose en harmonie avec une autre, adapter, rattacher une chose à une autre, approprier quelque chose pour quelqu'un, s’adapter à, être en harmonie avec, avec quelque chose, s’adapter, se mettre à la portée de, se mettre d’accord avec, avec quelqu'un, ajuster sur, pour soi, quelque chose, une chose à une autre |
ἐφάρμοσις, εως | action d’adapter, d’ajuster, convenance, harmonie |
ἔφαψις, εως | action de loucher, de saisir |
ἐφεδράζω | asseoir sur, asseoir une chose sur une autre, affermir, s’asseoir sur |
ἐφέδρευσις, εως | action d’être assis sur, auprès |
ἐφ-εδρεύω | être assis sur, être posé sur, s’asseoir sur, se poser sur, faire halte, être assis auprès, être établi, s’établir en embuscade, observer, épier, surveiller, garder, veiller sur, protéger, être réservé pour combattre le dernier, former un corps de réserve |
ἐφ-εδρήσσω | être assis, posé sur, s’asseoir, se poser sur, s’asseoir, se poser auprès de |
ἐφεδριάω-ῶ | s’asseoir sur, se poser sur |
ἐφεδρίζω, | se faire porter, à dos |
*ἐφ-έζω | asseoir, poser sur, asseoir sur, asseoir quelqu'un sur ses genoux, s’asseoir sur, se poser sur |
ἐφ-εκτικῶς, | en suspendant son jugement, sans se décider |
*ἐφ-ελίσσω, | rouler sur |
ἐφ-έλκω | tirer vers, tirer les jambes de derrière après celles de devant, traîner leur queue, tirer un cheval en tenant la bride sous le bras, traîner à sa suite, entraîner, la javeline restait, attachée, entraîner beaucoup de malheurs, remorquer un autre des sens corporels, attirer, être attiré, tirer à soi, attirer, quelqu'un, attirer tout le monde vers soi par sa beauté, tirer sur soi, la porte, retirer la clé, froncer les sourcils, tirer l’un après l’autre, il boite et traîne le pied, tirer à sa suite, entraîner, beaucoup de maux, de dangers, se traîner avec peine, les traînards d’une armée |
ἐφέλκωσις, | ulcération |
ἔφελξις, εως | action d’attirer |
ἔφεξις, εως | action d’arrêter, prétexte, excuse, dans la doctrine des sceptiques |
ἐφ-έπω | s’occuper de, suivre à la piste, suivre de très près, poursuivre, quelqu'un, pousser en avant, pousser devant soi, des chevaux avec le fouet, pousser des chevaux contre quelqu'un, lancer une javeline, poursuivre, explorer, parcourir les sommets des montagnes, s’élancer à travers une plaine, une contrée, hanter, fréquenter, poursuivre, une guerre, régir, administrer, gouverner, régner sur, gouverner Thèbes, suivre la même voie que Philoctète, exécuter, accomplir, accomplir son sort, achever son destin |
ἐφερμήνευσις, εως | interprétation |
ἐφ-ερμηνεύω, | interpréter |
ἐφ-έρπω | ramper vers, se glisser vers, jusqu’à, s’avancer peu à peu, vers quelqu'un |
Ἐφέσια, ων | fêtes d’Éphèse |
ἔφεσις, εως | action de lancer, jet, action d’en appeler, appel en justice, devant une autre juridiction, devant un tribunal, action de laisser aller, permission, autorisation, action de tendre vers, de s’élancer vers, élan, désir, de quelque chose |
Ἐφεστιάδαι, ῶν | Éphestiades |
ἐφ-ευρίσκω | trouver, rencontrer, celui qu’il trouvait criant, lorsque quelqu'un a été surpris en flagrant délit de vol, sans, j’ai été convaincu de malignité, inventer en outre, imaginer d’ajouter une chose à une autre, inventer, imaginer, quelque chose, imaginer un moyen d’échapper à la mort, imaginer pour soi |
ἐφ-εύω, | faire cuire en outre |
ἐφ-εψιάομαι-ῶμαι | se railler de |
ἐφ-έψω, | faire cuire encore une fois |
ἐφηβάω-ῶ, | entrer dans l’adolescence |
ἐφηβεύω | être adolescent, la jeunesse, les jeunes gens de la ville, se livrer aux exercices de l’adolescence |
ἐφ-ηδύνω | adoucir, une chose au moyen d’une autre |
ἐφ-ήκω | survenir, se rapporter à, convenir |
ἐφ-ηλόω-ῶ, | clouer |
ἐφηλωτός, ή, όν, | cloué |
ἐφ-ημερεύω, | être garde, de service pendant le jour, pour veiller à quelque chose |
ἐφημερ-ούσιοι, ων | ceux qui vivent au jour le jour |
ἐφ-ησυχάζω | se reposer sur, être tranquille |
ἐφθαρμένως, | d’une manière corrompue |
ἑφθο-πώλιον, ου | boutique d’aliments cuits |
ἐφ-ιδρόω | transpirer par tout le corps, seulement dans la région supérieure, transpirer en même temps que, à la suite de |
ἐφ-ιδρύω | asseoir sur, établir sur |
ἐφίδρωσις, εως | transpiration facile, abondante |
ἐφ-ιζάνω | se poser sur, dans |
ἐφ-ίζω | s’asseoir sur, se poser sur, jeunesse, qui te poses sur les paupières, le sommeil qui se pose sur ses paupières, Prés, CRitias, |
ἐφ-ιμείρω | désirer, quelque chose |
ἐφ-ιππεύω | attaquer avec de la cavalerie, chevaucher sur, saillir, couvrir |
ἐφ-ιστάνω | placer sur, dessus, préposer, arrêter sa pensée sur, examiner, tenir en suspens, arrêter |
ἐφ-ιστάω-ῶ, | arrêter |
ἐφοδευτικῶς, | par une démonstration raisonnée, par déduction |
ἐφ-οδεύω | parcourir, faire une ronde, faire une tournée d’inspection, visiter, passer la revue d’une troupe en ligne, visiter les postes, on fait la ronde, suivre pas à pas, explorer, examiner avec soin, argumenter, avoir la garde de, être préposé à, faire obstacle à, barrer le chemin à, à quelqu'un, tendre des embûches |
ἐφοδιάζω | munir quelqu'un de provisions pour un voyage, munir, quelqu'un de quelque chose, protéger, défendre, encourager, l’oisiveté, la désobéissance, se munir de provisions de voyage, faire remettre comme provisions de voyage, frais de route, quelque chose |
ἐφ-ομαρτέω-ῶ | aller à la suite, accompagner, quelqu'un |
ἐφομιλέω-ῶ | avoir commerce avec |
ἐφ-οπλίζω | apprêter, préparer, un repas, disposer, équiper un chariot, un navire, armer contre, une personne contre une autre, se préparer, s’armer, contre quelqu'un, préparer pour soi, armer contre, quelqu'un contre quelqu'un, part |
ἐφόρασις, εως | contemplation |
ἐφ-οράω-ῶ | voir, regarder sur, avoir les yeux sur, surveiller, observer, Zeus qui a l’œil sur toutes choses, veiller sur, prendre soin de, surveiller, inspecter, surveiller et diriger les affaires, surveillant et administrant tout, voir une chose qui survient, voir se produire, assister à, voir se produire des malheurs, de graves difficultés, regarder tranquillement, voir d’un œil impassible, jeter les yeux sur, faire choix de, de quelqu'un, voir, regarder vers, apercevoir au loin, entrevoir de loin, l’espace en avant, l’avenir, autant qu’on pouvait apercevoir de l’île |
ἐφορεύω | surveiller, veiller à, à quelque chose, être éphore |
ἐφ-ορμαίνω, | s’élancer sur, se porter avec ardeur vers, contre quelqu'un |
ἐφ-ορμάω-ῶ | pousser, exciter, les vents contre quelqu'un, exciter une guerre, provoquer des malheurs contre quelqu'un, pousser quelqu'un à faire quelque chose, s’élancer, gagner le large, s’élancer sur quelqu'un, l’assaillir, sans idée d’hostilité, se porter vers, désirer, s’élancer vers, mon cœur est impatient de combattre, s’élancer, avec une javeline, un dard, s’élancer aux combats, contre la race des oiseaux |
ἐφ-ορμέω-ῶ | être mouillé en face de, pour observer, bloquer une flotte ennemie, bloquer le port, bloquer le rivage avec une flotte, être bloqué, veiller sur, guetter l’occasion, atterrir, aborder |
1 ἐφόρμησις, εως | attaque, irruption |
2 ἐφόρμησις, εως | mouillage, mouillage en face d’un port où d’une flotte ennemie, blocus |
ἐφ-ορμίζω | se pousser au rivage, aborder à, pénétrer dans, chercher un refuge dans, pousser vers le rivage, faire aborder, aborder, à un port, croiser devant, bloquer |
Ἐφουδίων, ωνος | Éphoudiôn |
ἐφ-υβρίζω | insulter, outrager, quelqu'un, prodiguer les insultes à quelqu'un, adresser qqe outrage à quelqu'un, adresser à quelqu'un des outrages cruels, entre autres paroles injurieuses ils leur demandaient si, triompher avec insolence |
ἐφυβρίστως, | d’une manière outrageante |
ἐφ-υγραίνω, | humecter, devenir humide, moite, être amolli, relâché |
ἐφ-υδρεύω, | arroser |
ἐφ-υλακτέω-ῶ | aboyer contre |
ἐφ-υμνέω-ῶ | chanter, un péan, un chant, un chant en l’honneur de quelque chose, chanter un chant de deuil, invoquer Zeus dans, un chant de deuil, souhaiter des malheurs à quelqu'un, résonner d’accord avec |
ἐφυμνιάζω, | chanter comme refrain |
ἐφ-υπνόω-ῶ, | s’endormir sur, près de |
ἐφυπνώττω | s’endormir sur |
ἐφυστέρησις, εως | action d’arriver en arrière, retard |
ἐφ-υστερίζω, | arriver en arrière, ensuite, en retard |
ἐφ-ύω | mouiller de pluie, trempé de pluie, impers, il pleut sur, il pleut ensuite |
ἐφ-ώριος, ος, ον, | opportun |
ἐχε-γλωττία, ας | discrétion, silence |
Ἐχείδωρος, ου | Ekhéidôros |
ἐχεκόλλως, | en s’attachant comme de la colle |
Ἐχέμμων, ονος | Ekhemmôn |
ἐχεμυθέω-ῶ | être silencieux, discret, les choses secrètes |
Ἐχέ-πωλος, ου | Ekhépôlos |
ἐχέ-τρωσις, εως | bryoine, vigne-blanche |
ἐχεφρονέω-ῶ, | être sensé, sage |
ἐχεφρόνως, | sagement, sensément |
ἐχέ-φρων, ων, ον, | sensé, sage, prudent |
Ἐχέ-φρων, ονος | Ekhéphrôn |
ἐχθαίρω | haïr, détester, éprouver une grande haine, éprouver de la haine pour quelqu'un, être haï, se faire haïr, de quelqu'un, haïr |
ἐχθιόνως, | avec plus d’inimitié |
ἐχθοδοπέω-ῶ, | se brouiller avec |
ἐχθραίνω | haïr, être ennemi de, rendre odieux, hostile, une personne à une autre |
ἐχθρεύω, | être ennemi de |
ἐχθρο-δαίμων, ων, ον, | haï des dieux, infortuné |
ἐχθροποιέω-ῶ, | rendre ennemi |
ἐχθρωδῶς, | avec des sentiments hostiles |
ἐχθρῶς, | en ennemi, avec inimitié |
ἔχθω | haïr, détester, être odieux à |
ἐχιεύς, έως | vipereau |
Ἐχινάδες, ων | les Ekhinades |
Ἐχῖναι, ῶν | les Ekhines |
ἐχιν-αλώπηξ, εκος | animal qui tient du renard et du hérisson |
ἐχινέες, έων | sorte de rats à poil hérissé, de Libye |
ἐχινο-μῆτραι, ῶν | sorte de hérissons de mer |
ἐχινώδης, ης, ες | semblable à un hérisson, hérissé |
Ἐχίων, ονος | Ekhiôn |
ἐχομένως, | tout de suite, immédiatement à la suite, de quelqu'un |
ἐχυρῶς | solidement, sûrement |
ἔχω | porter, porter, porter quelque chose dans les mains, porter quelqu'un sur ses épaules, avoir un vêtement autour des épaules, une peau de panthère sur les épaules, quelque chose sur l’épaule, une robe autour du corps, avoir un casque sur la tête, avoir, porter des tuniques, un bouclier, une lance, des cheveux blancs, ayant, portant le joug autour du cou, porter, conduire, diriger, des chevaux, un vaisseau, un char, approcher son épaule de l’épaule de quelqu'un, porter ses pas hors des plaintes, passer sa vie sans danger, se dégager de souffrances, d’embarras, se dégager de, s’attacher avec ardeur à un travail, porter son attention, son esprit sur quelqu'un, sur quelque chose, allons ! eh bien ! voyons !, eh bien, voyons, car tu parles bien, eh bien, voyons !, eh bien donc, allons ! nettoie les tables, allons ! graisse-lui le cou, allons ! dis-moi ceci, se porter, se diriger, je me dirigeais vers Pylos, la flotte se dirigea vers l’Argolide, s’étant dirigés vers Phéia, avant de se diriger vers Dèlos, en haut, au dehors, routes qui se dirigent vers le fleuve, la javeline se dirigea, à travers l’épaule, s’y enfonça, ce qui se rapporte à Homère, une vieille haine se portant sur les Athéniens, se porter contre quelqu'un, l’attaquer, se porter de telle, telle manière, être dans telle disposition, tel état, être en bon état, se bien porter, tout ira bien, il en est ainsi, les affaires étant ainsi, il se coucha comme il était, par terre, il en va ainsi pour moi, ainsi en est-il pour moi du gouvernement de la maison, il m’est nécessaire, se livrer sans mesure aux plaisirs, être dans ces dispositions à l’égard de quelqu'un, ils sont modérés dans leur désir de gagner, il se porte bien, quel est ton avis là-dessus ?, aussi vite qu’il pouvait, entre parenthèses, étant venu irrité, comme il était, vers Astyage, n’est-ce pas ma sœur que tu as épousée ?, ils enchaînèrent les Corinthiens et les retinrent en leur pouvoir, auxquels nous avons ravi un riche butin, tu pleures celui qui est mort, entraîner par son poids, peser, valoir, valoir dix drachmes, valoir sept mille drachmes, avoir, avoir une hauteur de deux coudées et demie, ce mur a une circonférence de, stades, s’attacher à, saisir, s’emparer de, prendre, saisir quelqu'un par la main, par le pied, saisir quelqu'un par le milieu du corps, je suis retenu par le milieu du corps, le sommeil ne tenait pas Zeus, la crainte me saisit, tant qu’il était jeune, un trait aigu pénètre la femme, certes le vin, l’ivresse, s’est emparé de ton esprit, la crainte possède mon esprit, garder dans son esprit, se mettre dans l’esprit, se rendre maître de quelque chose par l’intelligence, saisir, comprendre, vous connaissez la chose, vous voyez mon état, comprends-tu qqe chose ?, retenir, tenir ferme, contenir, maintenir, les nerfs retiennent, maintiennent, tiennent ensemble les chairs et les os, réprimer, arrêter, l’os n’arrêta point, ne résista point, retenir des chevaux, retenir quelqu'un, tenant les mains d’Achille, retenir ses pas, s’arrêter, retenir sa parole, tenir son regard caché, rester enfermé, écarter quelqu'un de quelque chose, une outre préservera deux hommes de tomber à l’eau, empêcher quelqu'un de, s’arrêter, se fixer, sa lance ne restait pas immobile, reste où tu es, comme tu es, arrête, arrête-toi, tiens-toi tranquille, ceux qui habitent la région de l’Asie, tenir, acquérir, obtenir, quand tu auras acquis, les récompenses qu’il a obtenues comme une couronne de gloire, avoir à sa disposition, posséder, avoir, posséder des richesses, des biens, celui qui possède, le riche, ceux qui ne possèdent pas, les pauvres, ’, c’est chose malheureuse de ne rien posséder, avoir reçu des dieux la beauté, posséder quelque chose de la main de quelqu'un, posséder un art, une science, posséder l’art de dompter les chevaux, avoir un certain âge, être jeune, être vieux, éprouver de la honte, je m’étonne, j’admire, éprouver de la colère, éprouver des souffrances, avoir la douleur dans l’âme, être honoré par tous, avoir de la gloire, exciter l’envie des puissants, regretter, éprouver du ressentiment, accuser quelqu'un, éprouver de la pitié, être irrité contre quelqu'un, être en proie aux souffrances, être en proie aux lamentations et aux gémissements, être malade, être pris d’accès de folie, souffrir de la faim, être possédé par la colère, être atteint d’hydropisie, être dans le malheur, être possédé de désir, je ne sais que dire, ils ne savaient où se procurer des vivres, je n’ai rien à répondre, j’aurais beaucoup à dire, je possède Laïs, mais elle ne me possède pas, avoir en soi, contenir, renfermer, mur qui enferme des navires dans son enceinte, tous ceux que renferme la Crète, des bêtes que renferme ce pays, avoir pour résidence, occuper, habiter, l’Olympe, les demeures de l’Olympe, une maison, un pays, habiter les sommets des montagnes et les sources, habiter les montagnes, occuper, occuper la droite, occuper l’extrémité de l’aile, avoir quelque chose à sa gauche, être à la droite de quelque chose, avoir à sa droite, à sa gauche, avoir sous sa direction, gouverner, administrer, diriger les travaux paternels, cultiver les champs paternels, avoir Thèbes sous son pouvoir, cultiver un champ, soigner des troupeaux, les portes dont les Heures avaient la garde, avoir, choisir, prendre à titre de, je le jure, prenant Zeus à témoin de mon serment, tenir pour, regarder comme, regardant Orphée comme son maître, tu plaisantes, tu dis des sottises, maintenant, porter, porter sur soi, tenir sur soi, tenant son voile contre ses joues, lever, tendre, tenant devant lui son bouclier, supporter, le vaste ciel, tenir en arrière de, retenir, se retenir de frapper quelqu'un, s’attacher à, se saisir de, prendre, quelque chose, quelqu'un, tenir, quelque chose, et suis-moi en me tenant par ma chlamyde, je le suivais, le tenant par derrière, tenir, se mettre en route, se mettre à une œuvre, à une entreprise, entreprendre une guerre, engager un combat, je m’en tiens au même avis, s’en tenir au même langage, suivre immédiatement, il vous faut suivre vous tenant le plus près possible des chars, montagne qui se rattache au Rhodope, l’île voisine, les populations contiguës aux montagnes entre Mantinée et Tégée, les voisins, ce qui s’y rattache, dans la suite, l’année suivante, ce qui se rattache aux vivres, tout ce qui concerne le manger, le boire, ce qui dépendait de maîtres, dépendre de, la victoire finale dépend des dieux immortels, se tenir ferme, se fixer, s’arrêter, être en suspens, sur le tranchant du rasoir, se tenir en arrière, s’abstenir de, s’abstenir de combattre, renoncer à, renoncer à une vengeance, cesser de faire quelque chose, avoir, |
ἑψηματώδης, ης, ες | semblable a du moût cuit |
ἕψησις, εως | action de cuire, cuisson, action de fondre |
ἑψιάομαι-ῶμαι, | jouer, s’amuser, à quelque chose |
ἑψιέω | nourrir d’aliments cuits |
ἕψω | faire cuire, faire bouillir, faire bouillir la marmite, faire bouillir une pierre, consumer la vieillesse, cuire, bouillir, or épuré, affiné, teindre sur soi, se teindre les cheveux, |
ἕωθεν, | dès l’aurore, au point du jour, tout de suite, dès le point du jour, de l’aurore jusqu’au soir, demain matin, dès le jour, le matin |
ἑωθινός, ή, όν | qui agit, se fait au point du jour, du matin, matinal, dès le matin, la veille du matin, la quatrième, vers la quatrième veille, le matin, le matin, le matin, situé au levant, oriental |
ἑωλίζω, | laisser vieillir, laisser se faisander |
ἑωλισμός, οῦ | action de laisser se faisander, se gâter |
ἐωλο-κρασία, ας | mélange de lie, des impuretés du vin, goût fétide, mauvaise odeur que laisse l’ivresse |
ἕωλος, ος, ον | de la veille, de boissons, jour où l’on mange les restes de la veille, éventé, gâté, flétri, fané, c’est une vieillerie qui sent l’évent de dire, qui arrive trop tard, qui se ressent encore de l’ivresse de la veille |
ἑῶμεν | lorsque nous serons rassasiés de combattre |
ἑῷος, α, ον | de l’aurore, du matin, du levant, oriental, les contrées de l’orient, l’orient, vers l’orient |
ἐώρα, ας | lacet, chanson appelée aussi |
1 ἕως, | l’aurore, le point du jour, avant l’aurore, comme l’aurore était sur le point de paraître, vers le lever de l’aurore, vers la naissance de l’aurore, au point du jour, lorsque l’aurore eut paru, jusqu’à ce que l’aurore eût paru, de l’aurore jusqu’à l’aurore suivante, l’Aurore personnifiée, l’orient |
2 ἕως, | jusqu’à ce que, je combattrai jusqu’à ce que je parvienne à la fin de la guerre, jusqu’à ce que tu aies appris, il commandait d’avancer tranquillement, jusqu’à ce que le messager fût arrivé, ils n’ouvrirent pas les portes avant qu’il ne fît grand jour, tandis que, pendant que, tant que, aussi longtemps que, tant que nous faisons la guerre, tant qu’il y avait de l’espoir, tandis qui tu en as encore le temps, pendant qu’on pouvait encore traverser la mer, aussi longtemps qu’, allumera le feu, afin que, jusque, jusqu’à ce point, jusqu’à ce moment, jusqu’à ce que, jusque vers, jusqu’à, jusqu’au moment où, jusques à quand ?, jusqu’à un temps éloigné, jusqu’à présent, jusqu’ici, jusqu’en haut, jusqu’en bas, pendant un certain temps, quelque temps, continuellement, f, k |
ἔωσι, | être |
ἕωσ-περ, | aussi longtemps que, tant que |
ἑωσ-φόρος, ου | l’étoile du matin, Vénus, Lucifer, Lucifer, Lucifer, Satan, le mauvais esprit, le diable |
Ζαγρεύς, έως | Zagrée |
ζα-κελτίδες, ων | courges, coloquintes, AmÉRias |
ζαλάω | tourbillonner, éclater en tempête |
ζαμενέω-ῶ | être furieux |
Ζάρητρα, ων | Zarètres |
ζάω-ῶ | vivre, être en vie, les vivants, les hommes, être et vivre, vivants et bien vivants, vivant et voyant le jour, vivant et voyant la lumière sur la terre, vivre peu d’années, vive le roi ! longue vie au roi !, aussi vrai que je vis et que mon nom est vivant, aussi vrai que le Seigneur vit et que vit ton âme, la vie, dans une autre vie, soutenir sa vie, se faire vivre, avec beaucoup de peine, vivre de quelque chose, ils vivent en travaillant, vivre, passer sa vie, avoir une vie heureuse, malheureuse, vivre honteusement, vivre d’une vie misérable, passer sa vie sans éprouver de dommage, d’après toutes les autres choses que tu as faites dans ta vie, être dans toute sa force, les tempêtes du malheur sont dans toute leur force, flamme vivante, ces lois sont toujours vivantes, temps vivant et présent, faire vivre, donner la vie à, vivifier |
ζεί-δωρος, ος, ον | qui procure de l’épeautre, fécond, qui donne la vie |
ζεματίζω | faire bouillir |
ζέσις, εως | ébullition |
ζευγηλατέω-ῶ | conduire un attelage de chevaux, de bœufs |
ζευγοφορέω-ῶ, | faire traîner par des bêtes de somme, bybl |
ζευξί-λεως, ω | qui maintient le peuple, les peuples |
ζεῦξις, εως | action de joindre par un pont, action d’atteler au joug |
Ζευξώ, οῦς | Zeuxô |
ζέω | bouillir, bouillir, bouillonner, lac de boue et d’eau bouillonnante, tonneau de vin bouillonnant, bouillonner de sang, fourmiller de poux, faire bouillir, faire bouillonner |
ζηλήμων, ων, ον | envieux, jaloux de |
ζηλοτυπέω-ῶ | rivaliser avec, être émule de, jalouser, envier, quelqu'un, voir quelque chose d’un œil jaloux, être jalouse de sa servante à cause de son mari |
ζηλοτύπως | avec jalousie |
ζηλόω-ῶ, | avoir de l’ardeur, rechercher avec ardeur, chercher à égaler, à imiter, quelqu'un, envier, louer, approuver, quelque chose, quelque chose de quelqu'un, louer quelqu'un de quelque chose, je t’envie d’être mort, porter envie à quelqu'un, l’estimer heureux de ce que, je t’envie, j’envie ton ignorance, j’ai pitié de ton ignorance, jalouser, envier |
ζήλωμα, ατος | sentiment d’émulation, rivalité avec, efforts pour rivaliser avec, lutte d’émulation, objet d’envie, haute fortune, grande situation |
ζήλωσις, εως | émulation, zèle à imiter, quelqu'un, lutte, effort, jalousie |
ζηλωτής, οῦ | qui a du zèle, du goût pour, pour quelque chose, pour quelqu'un, partisan zélé de, zélateur de, fanatique, patriote, jaloux |
ζηλωτικός, ή, όν, | capable d’ardeur, de zèle, d’émulation |
ζηλωτός, ή, όν | envié, digne d’envie, enviable pour quelque chose, envié par quelqu'un, enviable pour quelqu'un, digne d’être imité |
Ζήλωτος, ου | Zèlôtos |
ζημιόω-ῶ | causer du dommage à, léser, quelqu'un, l’État, ne faire de tort à personne, être lésé, éprouver un dommage, une perte, faire de grandes, de grosses pertes, infliger une amende, punir quelqu'un d’une amende de, talents, de, drachmes, de, mines, infliger une amende jusqu’à une somme aussi forte, jusqu’à une certaine somme, punir, punir quelqu'un de mort, de l’exil, être puni de mort, être puni des derniers châtiments |
ζημιώδης, ης, ες, | dommageable, ruineux |
ζημίωμα, ατος | peine, peine infligée pour quelque chose, droit d’infliger une peine |
ζημίωσις, εως | action de punir |
Ζηνο-ποσειδῶν, ῶνος | Zènoposeidôn, Zeus et Poseidôn |
Ζηνό-φρων, ονος | qui transmet la pensée de Zeus |
Ζήνων, ωνος | Zènôn |
Ζηνώνειος, ος, ον, | de Zénon, Timon |
ζητέω-ῶ | chercher, tu trouveras en cherchant, sans chercher, chercher à rencontrer, aller à la recherche de, de quelqu'un, chercher à retrouver le lièvre, chercher à trouver, à connaître, le meurtrier, le coupable, s’occuper de recherches sur les choses divines, si l’on cherche ce qu’est la vertu, l’objet de la discussion, ce qui est en question, faire une enquête sur quelque chose, chercher à obtenir, chercher à obtenir la fin de ses souffrances, demandant compte au général de sa conduite, chercher à obtenir que, chercher à, s’efforcer de, regretter l’absence de, regretter, désirer, quelque chose, quelqu'un |
ζήτησις, εως | action de chercher, recherche, à la recherche d’Europe, recherche pour découvrir un homme, la recherche des coupables, recherche de la vérité, inspection, faire la visite des navires, recherche philosophique, sur quelque chose, enquête judiciaire |
ζητουμένως, | au moyen d’une recherche |
ζιγγίβερις, εως | gingembre |
ζιγγόω-ῶ, | boire |
ζοφόω-ῶ, | obscurcir, devenir obscur, sombre, noir, être obscurci |
ζοφώδης, ης, ες | obscur, trouble, opaque |
ζόφωσις, εως | action d’obscurcir, obscurcissement |
ζόω, | am |
ζυγέω-ῶ | être rangé sur une même ligne, tact |
ζυγο-μαχέω-ῶ | se battre avec son compagnon de joug, combattre avec ses compagnons, lutter, contre quelqu'un, contre quelque chose, au sujet de quelque chose |
ζυγοστατέω-ῶ | mettre dans la balance, peser, quelqu'un pour le comparer à un autre, compenser, se contre-balancer |
ζυγόω-ῶ | joindre par une barre, atteler au joug, Agathon, subjuguer, dompter, fixer sur une lyre la barre transversale, peser dans une balance |
ζυγ-ωθρίζω | peser, mettre sous les verrous, enfermer |
ζύγωμα, ατος | tout ce qui sert à relier, à assujettir, verrou, barre de la Lyre, l’os zygoïde, armature, éclisse, pièce de consolidation d’un assemblage, pol |
ζύγωσις, εως | action d’assujettir les rames au bord du navire |
ζυγωτός, ή, όν | attelé de, chevaux |
ζυμίζω | avoir un goût aigre, de ferment |
ζυμόω-ῶ | pétrir avec du levain, faire fermenter, faire lever, fermenter, avoir un goût aigre |
ζυμώδης, ης, ες | de la nature du levain |
ζύμωμα, ατος | fermentation, produit de la fermentation |
ζύμωσις, εως | fermentation |
ζυμωτικός, ή, όν | propre à faire fermenter |
ζυμωτός, ή, όν | fermenté |
ζω-άγρια, ων | rançon de la vie, acquitter une rançon en échange de la vie sauve, présents au vainqueur qui laisse la vie sauve, à celui qui sauve la vie, être redevable d’une rançon pour la vie sauve, offrir un sacrifice pour obtenir, avoir obtenu la vie sauve, offert pour la vie sauve, rançon pour la vie sauve, actions de grâces pour la vie sauve |
ζω-αρκής, ής, ές, | qui soutient l’existence, suffisant pour vivre |
ζωαρκία, ας | soutien de la vie |
ζῳαρχία, ας | un éléphant, tact |
ζωαρχικός, ή, όν, | d’où procède le principe de vie |
ζῴ-αρχος, ου | qui commande à un éléphant, tact |
Ζωβία, ας | Zôbia |
ζωγάνης, ου | esclave que l’on revêtait d’habits royaux à la fête, chez les Babyloniens, et qui devenait, pendant ce temps, le maître de la maison |
ζωγραφεῖον, ου | atelier de peinture |
ζωγραφέω-ῶ | peindre d’après un modèle vivant, d’après nature, peindre |
ζωγράφημα, ατος | peinture, tableau |
ζωγραφία, ας | art de peindre, tableau |
ζωγραφικός, ή, όν | habile à peindre, l’art de la peinture |
ζωγραφικῶς | en peintre |
ζω-γράφος, ου | peintre de nature animée, peintre |
ζωγρεία, ας | capture d’un prisonnier vivant, être pris vivant, se rendre maître de quelqu'un, le capturer vivant |
1 ζωγρεῖον, ου | local pour des animaux vivants, ménagerie, vivier, cage |
ζωγρεύς, έως | pêcheur |
ζωγρεύω, | Polyen |
ζωγρέω-ῶ, | prendre vivant, prendre et laisser la vie sauve, faire prisonnier, tuer, etc, ne pas faire de quartier, sous aucun prétexte, faire prisonnier, mettre en prison, rendre à la vie, ranimer |
ζωγρία, ας | prendre quelqu'un vivant |
ζωγρίας, ου, | que l’on prend vivant |
ζῳδάριον, ου | animalcule, insecte |
ζῳδιακός, ή, όν, | qui concerne les constellations d’animaux, le zodiaque |
ζῳδιακῶς, | en forme de zodiaque |
ζῳδιο-γλύφος, ου | qui sculpte des figurines d’animaux |
ζῴδιον, ου | figurine d’animal, de tout être vivant, personnage, marionnette, les signes du zodiaque, DuRis |
ζῳδιο-φόρος, ος, ον, | qui porte des animaux, le zodiaque |
ζωή, ῆς | vie, l’existence, la vie, souffle de vie, vie, temps de la vie, genre de vie, vivre du même genre de vie, moyens de vivre, ressources, se créer avec quelque chose les moyens de vivre |
ζῳηδόν, | à la façon des animaux |
ζωη-φόρος, ος, ον, | qui apporte la vie, vivifiant |
ζω-θάλμιος, ος, ον, | qui fait vivre et fleurir, vivifiant |
ζω-θαλπής, ής, ές, | qui réchauffe la vie, qui ranime |
ζω-θήκη, ης | cabinet de repos pour faire la sieste, min |
ζωϊκός, ή, όν, | qui concerne les animaux |
Ζωΐλος, ου | Zôïlos |
ζώϊον, ου | am |
ζῶμα, ατος | sorte de cotte, recouverte de plaques de métal, qu’on attachait à la hauteur de la ceinture, sous la cuirasse, et qui descendait jusqu’au milieu des cuisses, cuirasse, caleçon d’athlète, ceinture de femme, d’homme, sorte de vêtement d’homme |
ζωμαρίτιον, ου | sorte d’ellébore |
Ζωμ-εκπνέων, οντος | Haleine-de-sauce, qui exhale une odeur de sauce, de bouillon |
ζώμευμα, ατος | jus, bouillon |
ζωμεύω, | préparer avec du jus, du bouillon |
ζωμ-ήρυσις, εως | cuiller à potage |
ζωμίδιον, ου | mauvais bouillon, petit potage |
ζωμο-ποιέω-ῶ, | préparer avec de la sauce, du jus |
ζωμο-ποιός, οῦ | qui fait des sauces, qui achève une sauce, qui donne du goût à une sauce |
ζωμός, οῦ | jus, sauce, soupe, brouet, sauce noire, mare de sang |
ζωμο-τάριχος, ου | poisson salé confit |
ζωναῖος, α, ον, | qui réside dans une zone limitée |
Ζωναῖος, α, ον, | de Zônè |
Ζωνᾶς, ᾶ | Zônas |
ζώνη, ης | ceinture, ceinture de femme, délier la ceinture, délier sa ceinture, s’unir à son époux, accoucher, accoucher, porter un enfant dans son sein, concevoir, ceinture d’homme, délier sa ceinture, se mettre à l’aise pour une halte, saisir quelqu'un par la ceinture, ceinture où l’on met son argent, bourse, villages donnés, pour sa bourse, comme présent, ceinture qui soutient le poignard, service militaire, les soldats, région du corps où se place la ceinture, taille, allure, démarche, tout objet qui entoure comme une ceinture, zone terrestre, céleste, frise, cordon, zona, sorte d’herpès, d’érysipèle autour des reins |
Ζώνη, ης | Zônè |
ζωνιαῖος, α, ον, | semblable à une ceinture, AthÉnÉe mÉc |
ζώνιον, ου | petite ceinture de femme |
ζωνῖτις, ίτιδος, | marqué de bandes |
ζώννυμι | ceindre, ceindre quelqu'un de quelque chose, ceindre la terre, se ceindre, de son baudrier, s’entourer le ventre d’une ceinture, ceindre pour soi, ceindre une ceinture, ceindre son épée, s’envelopper d’une tunique,ThÉon, b, c, b |
ζῳο-γενής, ής, ές, | de nature animale |
ζωο-γλύφος, ου | sculpteur, statuaire |
1 ζωογονέω-ῶ | produire un être vivant, engendrer des êtres vivants, rendre vivant, faire vivre, recevoir la vie, vivre, conserver vivant, faire revivre |
2 ζῳογονέω-ῶ, | engendrer des vers, animalcules, se remplir de vers, pulluler |
ζωογόνησις, εως | production d’êtres vivants |
1 ζωογονία, ας | action, propriété de produire des êtres vivants |
2 ζῳογονία, ας | production de vers |
ζωογονικός, ή, όν, | propre à engendrer des êtres vivants |
ζωογονικῶς, | avec la propriété d’engendrer des êtres vivants |
ζωο-γόνος, ος, ον, | qui donne la vie, fécond |
ζωο-δότης, ου, | qui donne la vie |
ζῳο-ειδής, ής, ές, | semblable à un animal |
ζωο-θετέω-ῶ, | faire vivre, animer |
ζῳο-θηρία, ας | chasse aux animaux vivants |
ζῳοθηρικός, ή, όν, | qui concerne la chasse aux animaux, la chasse aux animaux |
ζῳο-θυσία, ας | sacrifice d’animaux |
ζῳο-κτόνος, ου, | qui tue un animal, des animaux |
ζωό-μορφος, ος, ον, | qui a la forme d’un animal |
ζῷον, ου | tout être vivant, tout ce qui participe à la vie, pourrait être appelé animal, animal, personnage, figure, représentés dans un tableau, peindre, représenter des figures, des personnages, ayant représenté d’après nature le passage du Bosphore |
ζωοπλαστέω-ῶ | mouler, sculpter des figures d’êtres animés, créer des êtres vivants |
ζωο-πλάστης, ου | artiste qui moule, sculpte des figures d’êtres animés, le créateur |
ζωοπλαστία, ας | moulage, sculpture de figures d’êtres animés |
ζωοποιέω-ῶ | rendre vivant, animer, engendrer des êtres vivants |
ζωοποίησις, εως | action de faire vivre |
ζωοποιητικός, ή, όν, | propre à créer |
ζωοποιΐα, ας | génération d’êtres vivants |
ζωο-ποιός, ός, όν, | qui fait vivre, qui engendre un être vivant, qui donne la vie, qui vivifie |
ζωός, ή, όν, | vivant, faire quelqu'un prisonnier, tuer, gloire vivante |
ζωό-σοφος, ος, ον, | qui rend la vie sage |
ζῳότης, ητος | nature animale, animalité |
ζωοτοκέω-ῶ, | enfanter des êtres vivants |
ζωοτοκία, ας | enfantement d’êtres vivants |
ζωο-τόκος, ος, ον, | qui enfante des êtres vivants, vivipare |
ζῳοτροφέω-ῶ | nourrir, entretenir des animaux, faire l’élevage des bestiaux |
ζῳοτροφία, ας | action de nourrir des animaux |
ζῳοτροφικός, ή, όν, | qui concerne la nourriture, l’élevage des animaux, l’élevage des animaux |
ζῳο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit, élève des animaux |
ζωο-τύπος, ος, ον | qui moule, façonne des figures d’êtres animés, qui décrit d’une manière vivante |
ζῳοφαγέω-ῶ | manger des animaux, de la chair d’animaux |
ζῳοφαγία, ας | action de manger des animaux, de la chair d’animaux |
ζῳο-φάγος, ος, ον | qui mange des animaux, de la chair d’animaux, carnivore |
ζῳ-όφθαλμον, ου | œil de bœuf, buphthalme |
ζῳοφθορία, ας | commerce avec des animaux |
ζῳο-φθόρος, ος, ον, | qui a commerce avec des animaux |
ζωοφορέω-ῶ | produire des êtres vivants, produire des fruits |
ζῳο-φόρος, ος, ον, | qui porte des animaux, orné de figures d’animaux, le zodiaque |
ζωο-φόρος, ος, ον, | qui porte la vie, vivifiant, fécondant |
ζωοφυτέω-ῶ | pousser des rejetons vivaces, donner la vie aux plantes |
ζῳό-φυτον, ου | zoophyte |
ζῳόω-ζῳῶ, | remplir de vers, fourmiller de vers |
ζωόω-ζωῶ, | rendre vivant, animer |
ζώ-πισσα, ης | goudron raclé de vieux navires, poix vive |
ζω-πονέω-ῶ, | rendre vivant à force d’art |
Ζωπύρα, ας | Zôpyra |
ζωπυρέω-ῶ | ranimer le feu, rallumer, ranimer, rallumer, ranimer quelqu'un, le rendre à la vie, allumer, animer, exciter, s’enflammer |
ζωπυρίς, ίδος | chaleur qui ranime |
Ζωπυρίων, ωνος | Zôpyriôn |
ζώ-πυρον, ου | reste de feu prêt à se rallumer, dernières étincelles, soufflet pour allumer le feu |
ζώ-πυρος, ος, ον | qui ranime le feu, qui ranime, qui vivifie |
Ζώ-πυρος, ου | Zôpyros |
ζωπύρωσις, εως | action de ranimer le feu, action de ranimer |
Ζωροάστρης, ου | Zôroastrès |
ζωροποτέω-ῶ, | boire du vin pur, boire sans retenue |
ζωρο-πότης, ου | qui boit du vin pur, qui boit sans retenue |
ζωρός, ός, όν | pur, sans mélange, vin pur, boire le vin avec moins d’eau, pur, sans mélange, pure folie, bien mélangé, tempéré |
Ζωρός, οῦ | Zôros |
Ζωσίμη, ης | Zosimè |
ζώσιμος, ος, ον | qui peut vivre, vigoureux |
Ζώσιμος, ου | Zôsimos |
ζῶσις, εως | action de ceindre, partie du corps ceinte, la ceinture |
ζωσμός, οῦ | lien |
1 ζωστήρ, ῆρος | ceinture, baudrier, ceinturon qui recouvrait la partie inférieure de la cuirasse, ceinture, tout ce qui entoure comme une ceinture, bordage d’un navire, zona, éruption de boutons autour du corps, sorte de plante marine |
2 ζωστήρ, ῆρος | ceint pour le combat |
Ζωστήρ, ῆρος | Zôstèr |
ζωστήριος, α, ον, | honoré au cap Zôstèr |
ζωστηρο-κλέπτης, ου | qui dérobe un baudrier, une ceinture |
ζωστός, ή, όν, | serré autour du corps |
ζώστρα, ας | lien, bandelette |
ζῶστρον, ου | ceinture |
ζωτικός, ή, όν, | qui concerne la vie, qui donne la vie, vivifiant, vital, plein de vie, vivace, qui offre l’apparence de la vie, plein de vie, vivant |
ζωτικῶς, | avec disposition pour vivre, être disposé à vivre, ne pas vouloir se tuer |
ζωΰφιον, ου | petit animal |
*ζῳ-φορία, | marche du soleil dans le zodiaque |
ζώ-φυτος, ος, ον | qui fait vivre, vivifiant, qui produit des êtres vivants, fertile, fécond, Dius, les plantes |
ζῳώδης, ης, ες, | de nature animale, sensuelle |
ζωώδης, ης, ες, | vivant, animé |
ζῳωδία, ας | nature animale |
ζῳ-ωνυμία, ας | nom tiré d’un animal |
ζώωσις, εως | action de vivifier, action de placer dans le zodiaque, b |
ζῳωτός, ή, όν, | brodé de figures d’animaux |
ἡβάσκω | devenir jeune homme, devenir fort, prendre de la force |
ἡβάω-ῶ | être en âge de puberté, dans la fleur de la jeunesse, ceux qui sont dans la fleur de la jeunesse, être dans la force de l’âge, être dans sa fleur, dans toute sa force, vigne dans toute sa force, flamme ardente, printemps dans toute sa fraîcheur, chez les vieillards le désir d’apprendre est toujours jeune, être en effervescence |
ἡβυλλιάω-ῶ, | être toute jeunette |
ἡγεμονεύω | être le guide de, de quelqu'un, montrer le chemin, montrer à quelqu'un le chemin, tracer à l’eau un courant, conduire, diriger, commander, quelqu'un, être sous la domination de quelqu'un, maîtriser ses désirs et les besoins des sens, diriger la recherche, être gouverneur, de la Syrie |
ἡγεμονικῶς, | à la façon d’un général, comme il convient à un général, en général |
ἡγεμόσυνα, ων | sacrifice aux dieux conducteurs |
ἡγεμών, όνος | qui conduit, guide, l’ingratitude conduit à toutes les actions honteuses, vous regardez la fatigue comme la source du bien-vivre, conducteur d’un char, qui prend l’initiative de, qui donne l’exemple de, d’un caractère honnête, qui commande, chef, chef d’un pays, chef de tous et du roi lui-même, chef d’armée, chef d’une association, empereur, gouverneur de province, le pyrrhique, chef, premier, principal, vaisseau amiral |
Ἡγέμων, ονος | Hègémon |
ἡγ-ηλάζω | conduire, guider, quelqu'un, mener, traîner, une vie misérable, pénible |
Ἡγήμων, ονος | Hègèmôn |
Ἡγησί-πολις, εως | Hègèsipolis |
ἥγησις, εως | conduite, direction |
Ἡγησώ, οῦς | Hègèsô |
ἡγήτωρ, ορος | conducteur, guide, chef, commandant |
Ἡγήτωρ, ορος | Hègètôr |
ἠδελφισμένως, | comme un frère, tout à fait de même |
ἡδέως, | agréablement, avec plaisir, mener une vie agréable, avoir un sommeil agréable, faire quelque chose avec plaisir, voir quelqu'un avec plaisir, avoir l’air joyeux, être bien disposé pour quelqu'un, se réjouir de qqe ch, se réjouir de ce que, être agréable, il m’est agréable, avec plaisir, volontiers, prendre volontiers des aliments, écouter volontiers |
ἡδομένως, | avec plaisir |
ἡδύ-γελως, ωτος | au rire agréable |
*ἡδύ-γλωσσος, | à la voix, agréable |
ἡδυ-γνώμων, ων, ον, | à l’humeur, agréable |
ἡδύ-κρεως, ως, ων, | à la chair agréable, savoureuse |
ἡδύ-κωμος, ου | sorte de danse |
ἡδυλίζω, | flatter, caresser |
ἡδυλογέω-ῶ | dire des choses agréables à |
ἡδύνω | rendre agréable, assaisonner, un mets, des aliments, assaisonner des discours, leur donner du sel, de l’agrément, réjouir, plaire à, égayer, se réjouir, Timon |
ἡδυ-παθέω-ῶ | mener une vie efféminée |
ἡδυ-ποιέω-ῶ | adoucir |
ἡδυ-πρόσωπος, ος, ον, | d’aspect agréable |
ἡδυ-σώματος, ος, ον | au corps charmant |
ἡδύ-φρων, ων, ον, | bienveillant, propice |
ἡδυφωνία, ας | voix, son agréable |
ἡδύ-φωνος, ος, ον | à la voix agréable |
ἥδω | réjouir, charmer, les plaisirs, se réjouir, être réjoui, charmé, se réjouir de quelque chose, éprouver un plaisir, avoir peu de plaisir, il eut plaisir à boire, il fut charmé d’avoir entendu, il m’a été doux de t’entendre faire l’éloge de mon père, nous nous réjouissons d’être, je me réjouis de ce que, je suis charmé de cela, d’une âme réjouie, d’une voix réjouie |
Ἠδῶνες, ων | les Èdônes |
Ἠδωνικός, ή, όν, | des Èdônes |
Ἠετίων, ωνος | Èétiôn |
Ἠετιώνεια, ας | Èétiôneia |
Ἠετιώνη, ης | fille d’Èétiôn |
ἠθέω-ῶ | filtrer, clarifier |
ἠθικῶς, | d’une manière conforme aux discours oratoires, d’une manière caractéristique, significative |
ἤθισις, εως | action de filtrer |
ἠθμοειδῶς, | en forme de crible, de passoire |
ἠθογραφέω-ῶ | faire une peinture de mœurs, de caractère |
ἠθολογέω-ῶ, | imiter, contrefaire le caractère, les mœurs de quelqu'un |
ἠθοποιέω-ῶ | façonner les mœurs, former le caractère, décrire les mœurs, le caractère |
1 ἤϊα, ων | provisions de route, vivres, aliments, nourriture, proie de bêtes sauvages, balle d’une graine, cosse d’un légume, paille |
Ἠϊόνες, ων | Èiones |
Ἠϊονεύς, έως, | Èïonée |
ἠϊών, όνος | bord de la mer, bord d’un fleuve, bord d’un lac |
Ἠϊών, | Èïôn, Èiôn |
ἠΐων, ονος | bruit, nouvelle |
ἥκω | être arrivé, être venu, être là, arriver en Attique, à Athènes, sur le sol d’un pays, être arrivé, se trouver près de quelqu'un, près de la ville, tu arriveras dans l’isthme des Cimmériens, arriver dans une contrée, des messagers lui arrivent, avoir fait une longue route, j’arrive apportant de l’armée des nouvelles sûres de ce qui s’y passe, je suis venu pour dire, nous sommes venus pour apprendre, venir, arriver, un message m’est arrivé, le jour est venu, il est venu pour vous ce temps où, il viendra ce temps où, une maladie surviendrait, une guerre surviendra, ce qui a même déjà commencé à se produire, un châtiment vous atteindra, j’en suis venu à ce point d’ignorance que, qui en est venu à ce point d’arrogance, aussi loin que s’étend ton pouvoir, en être venu à combattre, à s’irriter, aller bien, réussir en quelque chose, être bienvenu en fait de bonheur dans la vie, de fortune, de beauté, avoir du bonheur, de la fortune, de la beauté, il ne jouit pas d’une température semblable, aboutir à, se rapporter à, se rattacher à, tout ce qui avait rapport à l’ambassade, les affaires de la ville m’intéressent, me regardent, ce qui concerne quelque chose |
ἠλαίνω | errer çà et là, extravaguer, être fou |
ἠλάκατα, ων | fils qu’on tire de la quenouille, Étol |
ἠλασκάζω | errer çà et là, fuir, éviter |
ἠλάσκω | errer çà et là, fuir |
Ἠλεκτρύων, ωνος | Èlektryôn |
Ἠλεκτρυώνη, ης | la fille d’Èlektryôn |
ἠλεκτρώδης, ης, ες, | qui a l’aspect de l’ambre |
ἠλέκτωρ, ορος | brillant, le brillant, le soleil, le feu |
ἠλεμάτως | vainement, follement |
ἠλεό-φρων, ων, ον, | qui a l’esprit égaré |
Ἥλια, ων | fêtes du soleil |
ἡλιάζω | faire cuire au soleil, exposer, au soleil, se chauffer au soleil |
ἡλιακῶς, | selon la révolution du soleil |
1 ἡλίασις, εως | action d’exposer, de s’exposer au soleil |
2 ἡλίασις, εως | fonction d’héliaste |
ἡλιάω-ῶ | briller comme le soleil, exposer au soleil |
ἠλιθιάζω | faire, dire des sottises |
ἠλιθιόω-ῶ | rendre stupide, frapper de stupeur |
ἠλιθιώδης, ης, ες | de sot |
ἠλιθίως | sottement, stupidement |
ἡλικιώτης, ου | qui est du même âge, camarade, contemporain, mon contemporain |
ἡλικιῶτις, ιδος | contemporaine de quelqu'un |
Ἡλιο-δώρα, ας | Hèliodôra |
Ἡλιό-δωρος, ου | Hèliodôros |
ἡλιοθερέω-ῶ, | se chauffer au soleil |
ἡλιό-φρων, ονος | qui pense comme les Orientaux, qui a adopté les croyances des Orientaux |
ἡλιόω-ῶ, | exposer au soleil, être éclairé par la lumière du soleil, être exposé au soleil, être exposé aux ardeurs du soleil, être brûlé du soleil, être frappé d’insolation, avoir un coup de soleil |
ἡλίωσις, εως | action d’exposer au soleil |
ἡλιώτης, ου, | solaire, les habitants imaginaires du soleil |
ἡλιῶτις, ιδος, | du soleil |
ἡλόω-ῶ, | clouer |
ἤλυσις, εως | action d’aller, marche |
Ἠλώνη, ης | Èlônè |
ἡλωτός, ή, όν, | en forme de clou |
Ἠμαθιῆες, ων | habitants de l’Émathie, Macédoniens |
Ἠμαθίων, | Èmathiôn |
ἡμαρτημένως, | à tort, faussement |
ἠμελημένως, | avec négligence |
ἡμέρευσις, εως | action de passer la journée |
ἡμερεύω | passer la journée, dans un lieu, passer la journée à faire une marche, passer ses jours, vivre |
ἡμεροδρομέω-ῶ, | faire le métier de coureur |
ἡμερο-λογέω-ῶ, | compter jour par jour |
ἡμερολογικά, ῶν | calendrier |
ἡμεροσκοπέω-ῶ, | faire le guet durant le jour, tact |
ἡμεροσκόπια, ων | guet pendant le jour, tact |
ἡμερο-τοκέω-ῶ, | produire des fruits doux, non sauvages |
ἡμεροφυλακέω-ῶ | faire la garde pendant le jour |
ἡμερό-φωνος, ος, ον, | qui appelle, salue le jour |
ἡμερόω-ῶ, | adoucir une nature sauvage, apprivoiser, purger de bêtes sauvages, de brigands, rendre habitable, cultiver, civiliser, adoucir, conquérir par la douceur, subjuguer, se concilier, subjuguer |
ἡμερώματα, ων | plantes cultivées |
ἡμέρως, | avec douceur, avec bonté |
ἡμέρωσις, εως | action d’adoucir une nature sauvage, action de cultiver, action de civiliser, action de purger de bêtes sauvages |
ἡμερωτής, οῦ | le purificateur |
ἡμι-άνθρωπος, ου | qui n’a d’un homme que la moitié du corps |
ἡμί-βρωτος, ος, ον, | à moitié mangé |
ἡμι-γέρων, οντος | à moitié vieillard, Lgs |
ἡμι-δράκων, οντος | à demi dragon |
Ἡμι-θέων, ωνος | Hèmithéôn |
ἡμι-θωράκιον, ου | devant, de la cuirasse |
ἡμικάκως | à moitié mal |
ἡμικυκλιώδης, ης, ες | de forme à peu près demi-circulaire |
Ἡμί-κυνες, ων | les Hémikynes |
ἡμιολίως, | dans le rapport de un et demi à un, de trois à deux |
ἡμιπύρωτος, ος, ον | à demi brûlé |
ἡμι-ρρόπως, | en penchant à moitié, doucement, modérément |
ἡμισεύω | réduire de moitié |
ἡμισέως | à moitié |
ἡμισο-αγκωνο-ειδής, ής, ές | en forme d’avant-bras, Biton |
ἡμι-στρατιώτης, ου | à moitié soldat |
ἡμιτελῶς | d’une manière incomplète |
*ἡμι-τετράγωνος, | qui est la moitié d’un carré |
ἡμι-τρίγωνος, ος, ον | à moitié triangulaire |
ἡμι-φανῶς | d’une façon à moitié visible |
ἡμί-φωνος, ος, ον | qui n’est prononcé qu’à moitié, demi-voyelle |
ἡμι-φωσώνιον, ου | demi |
ἡμι-χολώδης, ης, ες | à moitié bilieux |
ἡμι-ωβέλιον, ου | demi-obole, add |
ἡμιωβολιαῖος, α, ον | qui vaut une demi-obole, de la largeur d’une demi-obole |
ἡμι-ωβόλιον, ου | demi-obole |
ἡμι-ώριον, ου | demi-heure |
ἠμύω | se pencher, se baisser, sa tête se pencha, pencher la tête, incliner ses épis, pencher vers sa ruine, décliner, périr, faire tomber |
Ἠμωδὰ ὄρη | les mts Émôdes |
ἥμων, ονος | qui lance des javelots |
ἠναγκασμένως, | forcément |
ἠνεκέως, | tout au long, au long et au large |
ᾐνιγμένως, | par énigme, allusion |
Ἠνιοπεύς, έως | Èniopée |
ἡνιοστροφέω-ῶ, | tenir les rênes de, diriger |
ἡνιοχέω-ῶ | tenir les rênes, conduire un char, conduire, diriger au moyen de rênes, un lion vigoureux, des chars, un attelage, être conduit au moyen de rênes, diriger le cœur, la pensée |
Ἡνί-οχοι, ων | les Hèniokhes |
ἡνωμένως, | avec union, ensemble |
ἧξις, εως | arrivée |
ἠοῖαι, ῶν | les |
ἠπατημένως, | faussement |
ἡπατίζω | avoir la couleur du foie, ressembler au foie |
ἡπατοσκοπέω-ῶ | examiner le foie d’une victime |
ἡπατο-φαγέω-ῶ | manger le foie |
ἠπάω-ῶ, | réparer, recoudre, raccommodé |
ἠπειγμένως, | avec urgence |
ἠπειρόω-ῶ, | transformer en terre ferme |
ἠπειρώτης, ου | de la terre ferme, du continent, continental, habitant de l’Asie, Asiatique, habitant de l’Épire, Épirote |
Ἠπειρώτης, ου | Èpeirôtès, l’Épirote |
ἠπειρωτικός, ή, όν, | du continent |
Ἠπειρωτικός, ή, όν, | d’Épire |
ἠπειρωτικῶς, | comme sur le continent |
ἠπειρῶτις, ιδος, | de la terre ferme, du continent, alliance continentale, d’Asie |
Ἠπειρωτίς, ίδος | l’Épire |
ἠπεροπεύω, | tromper, séduire, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose |
ἠπιαλέω-ῶ | avoir la fièvre |
ἠπιαλώδης, ης, ες | de la nature des fièvres continues |
ἠπιό-δωρος, ος, ον, | aux doux présents |
ἠπιό-φρων, ων, ον, | d’un caractère doux, bon |
ἠπιόω-ῶ, | éprouver du soulagement, se porter mieux |
ἠπίως, | avec douceur, calme, modération |
ἠπύω | appeler à haute voix, appeler quelqu'un pour quelque chose, invoquer, quelqu'un, dire à haute voix, quelque chose, dire à quelqu'un de ne pas, chanter, résonner, retentir |
Ἡραιεύς, έως | d’Hèræa, les habitants d’Hèræa |
Ἡρακλειτίζω, | être disciple, partisan d’Héraclite |
Ἡρακλείως, | comme Hèraklès |
Ἡρακλειώτης | habitant, originaire d’Hèrakleia |
Ἡρακλεό-δωρος, ου | Hèrakléodôros |
Ἡρακλεωτικός, ή, όν | d’Hèraklès, d’Hèrakleia |
Ἡρακλεῶτις, ιδος | le territoire d’Hèrakleia |
ἠρεμάζω, | être silencieux, triste |
ἠρεμαίως, | doucement, modérément |
ἠρεμέω-ῶ, | être calme, tranquille |
ἠρεμίζω | calmer, faire reposer, se calmer, être calme, se tenir en repos |
ἠρι-γέρων, οντος | seneçon |
ἡρμοσμένως, | convenablement |
Ἡρό-δωρος, ου | Hèrodôros |
Ἡρο-φῶν, ῶντος | Hèrophôn |
Ἡρώ, | Hèrô, Héro et Léandre |
Ἡρῴδας | Hèrôdas |
Ἡρῴδης | Hèrôdès, a |
Ἡρωδιανός, οῦ | Hérodien |
Ἡρωδιάς, άδος | Hérodiade |
ἡρωϊκός, ή, όν, | héroïque, de héros, avoir des sentiments héroïques, en vers héroïques, en hexamètres dactyliques catalectiques, le vers héroïque |
ἡρωϊκῶς, | héroïquement |
ἡρωΐνη, ης | héroïne, demi-déesse |
ἡρωΐς, ΐδος | de héros |
Ἥρων, ωνος | Héron |
Ἡρώναξ, ακτος | Hèrônax |
Ἡρώνδας, ου | Hèrôndas |
Ἡρωο-γονία, ας | Généalogie des héros |
ἡρωο-λογέω-ῶ, | chanter un héros, des héros |
ἡρωο-λογία, ας | récit héroïque |
ἡρῷος, ος, ον | de héros, héroïque, rythme, mètre héroïque, hexamètre, pied héroïque, dactyle, temple d’un héros, vers héroïque, hexamètre, fête d’un héros, add |
ἥρως, ωος | maître, chef, noble, demi-dieu, tout homme élevé au rang de demi-dieu, divinité locale inférieure, patron de tribu, de cité, d’association, héros qui ont donné leur nom aux, Lares, les dieux lares, |
ἥρως ἰατρός | dieu guérisseur |
ἡσσάω, | être inférieur à, à quelqu'un, en quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, nous ne nous laisserons pas vaincre par celui-ci en générosité, être vaincu, dans un combat, perdre son procès, se laisser vaincre, abattre, par le sommeil, par le plaisir, être vaincu, se laisser vaincre par l’amour, par quelque chose, se laisser abattre, céder au découragement, se laisser vaincre par, s’éprendre de, d’une femme, d’une jeune fille,vaincre, |
Ἥσσιοι, ων | les Hèssies |
ἡσσόνως, | moins que, moins |
ἥσσων, | inférieur à, moindre que, plus faible que, inférieur, inférieur à quelqu'un, qui se laisse vaincre par quelqu'un, inférieur en vigueur à quelqu'un, inférieur en quelque chose, trop faible de raison, inférieur à quelqu'un pour la course, pour l’équitation, pour le sens des nécessités, inférieur dans un combat, plus faible, vaincu, vaincu dans un combat naval, qui se laisse vaincre, abattre, par la gourmandise ou par le vin ou par les plaisirs des sens ou par la fatigue ou par le sommeil, qui se laisse vaincre par les plaisirs, par l’amour, le mal, incapable de résister, à la fatigue, aux maladies et à la vieillesse, moins nombreux, ZÉnon, moins, un peu moins, non moins, néanmoins, plus ou moins, ni plus ni moins, les unes plus, les autres moins, moins exact, moins pénible |
ἡστικῶς, | de manière à réjouir |
ἡσυχάζω | être tranquille, se tenir tranquille, immobile, l’ennemi ne bougeait pas, les navires restant immobiles, se tenir en repos, être agité, eh bien, calme-toi, reste tranquille, le repos de la nuit, le raisonnement du repos, être tranquille, vivre en paix, demeurer silencieux, garder le silence, maintenir au repos, faire demeurer tranquille, la tranquillité règne sur la terre |
Ἡσυχίδες, ων | les Hèsykhides |
ἡσυχίως | avec calme, tranquillement |
ἡσυχόω-ῶ | rendre calme, silencieux |
ἡσύχως | tranquillement, avec calme, doucement, avec précaution |
ἠσφαλισμένως | fermement, sûrement |
ηὐτοματισμένως | de son propre mouvement, volontairement |
Ἡφαιστιεύς, έως, | habitant d’Hèphæstia |
Ἡφαιστίων, ωνος | Hèphæstiôn |
ἠχέω-ῶ | résonner, retentir, résonner, chanter, faire retentir, faire résonner, des cymbales d’airain, un chant, des lamentations, des gémissements, être émis, retentir, faire retentir les louanges de, de quelqu'un |
ἤχησις, εως | action de faire du bruit, bruit |
ἠχώ, οῦς | bruit, son, bruit de la trompette, plainte, cri de douleur, bruit répercuté, écho, bruit qui se répand par la parole, rumeur populaire |
Ἠχώ, οῦς | la nymphe Èkhô |
ἠχώδης, ης, ες | sonore, qui bourdonne dans les oreilles |
ἠῶθεν, | dès l’aurore, au point du jour |
ἠῶθι, | le matin, avant l’aurore |
Ἠώϊος, α, ον, | d’Èôs, de l’aurore |
ἠῷος, α, ον, | du matin, oriental |
ἠώς | l’aurore, le point du jour, le matin, au point du jour, dès le matin, à l’aurore, de l’aurore jusqu’au soir, la durée d’un jour, la lumière du jour, la vie, l’orient |
Ἠώς, | l’Aurore |
θαάσσω | être assis, accroupi |
θακεύω | être assis, accroupi, aller à la selle |
θακέω-ῶ | être assis, être assis au pied des autels, sur un trône tout-puissant, séjourner, demeurer |
θάκησις, εως | action de s’asseoir, siège |
Θαλάμαι, ῶν | Thalames |
θαλαμεύω | conduire au lit nuptial, épouser, se tenir renfermé dans sa chambre, gîter |
θαλαμηπολέω-ῶ | accoupler des animaux |
Θαλασσ-έρως, ωτος | Amant-de-la-mer |
θαλασσεύω, | tenir la mer, aller par mer, être dans la mer, les parties d’un navire qui sont sous l’eau, se servir d’expressions, d’images maritimes |
θαλασσίζω | goûter de l’eau de mer, avoir goût d’eau de mer |
θαλασσο-βαφέω-ῶ | teindre avec la pourpre |
θαλασσο-βίωτος, ος, ον | qui vit de la mer |
*θαλασσο-κοπέω, | battre la mer, faire, dire des choses inutiles |
θαλασσο-κρατέω-ῶ, | dominer sur mer |
θαλασσο-κράτωρ, | qui domine sur mer |
θαλασσο-μέδων, οντος | maître de la mer |
θαλασσοπορέω-ῶ | traverser la mer |
*θαλασσουργέω, | faire métier de marin, de pêcheur |
θαλασσόω, | couvrir des eaux de la mer, changer en mer, le navire fait eau, mêler d’eau de mer, naviguer, être sur mer |
θαλάσσωσις, | submersion par les eaux de la mer |
θάλεα, ων | joie, plaisir |
θαλέθω | fleurir, faire pousser, faire croître, l’herbe |
θαλερ-ῶπις, ιδος | au visage frais, jeune |
*θαλερῶς | abondamment |
θαλιάζω | célébrer une fête, un banquet, Polyen, chômer une fête |
θαλλο-φαγέω-ῶ | manger les jeunes pousses |
θαλλοφορέω-ῶ, | porter un rameau d’olivier |
θάλλω | fleurir, verdoyer, se couvrir de fleurs, de feuilles ou de fruits, couvert de feuilles, était couverte de grappes, la terre se couvre de fleurs, vignoble, automne luxuriant, abonder en biens, être florissant, heureux, prospère, vivre et prospérer, être florissant et heureux, rosée abondante, paix florissante, souffrances croissant, la maladie est dans toute sa force, la discorde fleurit, faire fleurir ou verdoyer, faire croître, des arbres, porter des fruits, produits de l’automne, d ʰ, fleurir, verdir |
Θάλλων, ωνος | Thallôn |
θαλπιάω | s’échauffer |
θάλπω | chauffer, échauffer, être chauffé, étain qui a été chauffé, faire éclore des œufs par la chaleur de l’incubation, chauffer au soleil, faire sécher, des habits au soleil, échauffer, enflammer, brûler des traits du désir, du feu, l’amour de la gloire, ne m’enflamme en rien, réchauffer de son affection, réjouir, consoler, se réchauffer, se tenir chaud, rester vigoureux |
θαλπωρή, ῆς | chaleur douce, tout ce qui réchauffe le cœur |
Θαλύσια, ων | Thalysies |
θάλψις, εως | action d’échauffer, de réchauffer |
Θαμαναῖοι, ων | les Thamanæes |
θαμβαίνω | être frappé d’étonnement |
θαμβέω-ῶ | être frappé, d’étonnement, de stupeur, regarder quelque chose avec étonnement, stupeur, frapper de stupeur, d’effroi, être frappé de stupeur, d’effroi, par quelque chose |
θάμβησις, εως | étonnement, effroi, effarement, précipitation, hâte |
θαμέως | fréquemment |
θαμίζω | venir fréquemment, près de quelqu'un, fréquenter quelqu'un, venir souvent dans un lieu, être souvent, habituellement, hanter les roseaux, fréquenter les sommets de la sagesse, il lui était rarement arrivé d’être l’objet de tels soins, à cause de la fréquence, fréquenter |
Θαμνήρια, ων | Thamnèries |
θανασίμως | mortellement |
θανατιάω-ῶ | avoir envie de mourir |
θανατούσια, ων | fête des morts |
θανατόω-ῶ | faire mourir, condamner à mort, mortifier, être mort |
θανατώδης, ης, ες | qui est un indice de mort, mortel |
θανάτωσις, εως | condamnation à mort, exécution capitale |
θάπτω | rendre les honneurs funèbres à, enterrer, mettre un corps sur le bûcher, brûler un corps |
Θαργήλια, ων | les Thargélies |
Θαργηλιών, ῶν ος | Thargèliôn |
θαρραλέως, | avec confiance, avec résolution, être plein de résolution en face de la mort |
θαρρέω, | avoir confiance, être résolu, hardi, courageux, bon courage ! aie confiance, sois tranquille, ainsi, sois tranquille, aie confiance et dis, parle avec confiance, la confiance, avoir une confiance insensée, avoir confiance en quelqu'un, quelque chose, avoir confiance en quelqu'un, affronter résolûment quelque chose, avoir confiance au sujet de quelqu'un, de quelque chose, avoir confiance que, avoir la confiance que, être l’objet de la confiance, inspirer confiance, être hardi, audacieux |
θαρρούντως, | avec confiance, hardiesse |
θαρρύνω, | encourager, donner bon courage à, avoir bon courage |
θάρσησις, εως | confiance, bon courage |
θάσσω | être assis, sur un trône, sur un trépied, être assis dans l’attitude d’un infortuné |
θαυμάζω | s’étonner, voir avec étonnement, admiration, admirer, vénérer, honorer, quelqu'un, quelque chose, ne s’étonner de rien, admirer ceux qui veulent, s’étonner de quelque chose, admirer quelque chose, quelqu'un au sujet de quelque chose, par suite de quelque chose, admirer quelqu'un pour quelque chose, admirer l’intelligence, la pensée de quelqu'un, j’admire ceux qui ont une pareille opinion, s’étonner que quelqu'un, s’étonner que, il admirait combien Achille était grand et quel il était, ils admiraient que Télémaque parlât si hardiment, se demander, voir avec étonnement qui, ce que, être un objet d’étonnement, je m’étonne qu’il ne soit pas présent, être un objet d’admiration, être honoré, |
θαυμαίνω, | s’étonner de, admirer |
θαυμασίως | merveilleusement, admirablement, étonnamment malheureux |
θαυμαστικῶς, | avec un sentiment d’admiration, être dans l’admiration de |
θαυμαστόω-ῶ, | rendre étonnant, admirable, être regardé comme un prodige |
θαυμαστῶς, | d’une manière étonnante, merveilleuse |
θαυματοποιέω-ῶ | faire des tours d’adresse, faire des miracles |
θαυματουργέω-ῶ | faire des miracles |
Θαψακηνοί, ῶν | habitants de Thapsakos |
θεαγωγέω-ῶ | évoquer les dieux |
θεαγωγία, ας | évocation des dieux |
θεάζω, | avoir une nature divine |
θεάμων, | qui contemple, qui regarde |
Θεανδρίδαι, ῶν | descendants de Théandros |
θεανδρωπόω-ῶ, | rendre homme-dieu |
Θεανώ, οῦς | Théanô |
Θεάνωρ, | Théanôr |
θεάομαι-εῶμαι | contempler, considérer, examiner, chercher à reconnaître la position d’une ville, être spectateur au théâtre, les spectateurs, être spectateur d’une guerre, passer en revue, une armée, contempler par l’intelligence, voir, |
Θεαρίων, ωνος | Théariôn |
θέασις, εως | contemplation |
θεατρίζω | donner une représentation théâtrale, porter sur la scène, exposer aux risées de la foule |
θεατρικῶς | d’une façon théâtrale |
θεατροειδῶς | en forme de théâtre |
θεατροκοπέω-ῶ | rechercher les applaudissements sur la scène, en chantant des hymnes, être applaudi au théâtre |
θέατρο-μανεω-ῶ | être passionné pour le théâtre |
θεατρο-πώλης, ου | qui loue un théâtre à un entrepreneur de spectacles |
θεατρ-ώνης, ου | qui loue un théâtre, entrepreneur de spectacles |
θεαφώδης, ης, ες, | sulfureux |
θεηκολέω-ῶ, | être prêtre |
θεηκολεών, ῶν ος | demeure de prêtres |
θειάζω | être inspiré des dieux, prophétiser, être annoncé par des oracles, inspirer, honorer comme un dieu, mettre au rang des dieux, rendre dés honneurs divins |
θεϊκῶς, | divinement, faire sécher au soleil |
θείνω | heurter, frapper, frapper d’un fouet, d’un bâton, quelqu'un, fixer solidement des entraves, frapper de la rame la surface de la mer, se heurter la jambe contre la roche, frapper avec une arme, percer, piquer, percer avec des épées, percer la gorge d’une épée, frapper quelqu'un avec une arme, quelqu'un à travers son bouclier, frappe, frappe !, outrager quelqu'un, se heurter à, au rivage |
θειο-ποιέω-ῶ, | diviniser |
1 θειόω, | purifier par le soufre, purifier pour son usage par le soufre |
2 θειόω-ῶ, | consacrer aux dieux |
1 θειώδης, ης, ες, | sulfureux |
2 θειώδης, ης, ες, | divin |
θείως, | divinement, par la volonté des dieux, par l’intervention divine, par une providence spéciale, admirablement |
θείωσις, εως | divinité |
θέλγω | attirer, charmer par des enchantements magiques, fasciner, séduire, tromper, quelqu'un, quelqu'un au moyen de quelque chose, séduire quelqu'un et le pousser à faire quelque chose, calmer, adoucir, apaiser, charmer, produire comme par des sortilèges, par un charme magique, la joie du cœur, un temps calme et serein |
θελήμων, ων, ον, | qui agit de son plein gré |
θέλησις, εως | action de vouloir, volonté, bon vouloir, faveur |
θέλξις, εως | action de charmer, d’adoucir, de calmer |
θελξί-φρων, ων, ον, | qui charme le cœur |
θεματίζω | poser, placer, donner un sens à un mot, former un mot |
θεματικῶς | d’une manière conforme au thème |
θεμελιόω-ῶ, | asseoir sur des fondements |
θεμελίωσις, εως | action de poser sur des fondements |
θεμερ-ῶπις, ιδος, | qui a l’air posé, l’aspect grave, réservé, timide |
θεμίζω, | juger, punir, régler d’après la justice |
θεμισ-κρέων, οντος, | qui gouverne avec justice |
θεμιστεύω | rendre la justice, à quelqu'un, être juge, chef de, gouverner, rendre des oracles, annoncer, ordonner par un oracle quelque chose à quelqu'un |
Θεμιστώ | Thémistô |
θεμιστῶς, | justement |
Θεμίσων, ωνος | Thémisôn |
θεμιτεύω | célébrer selon le rite, les lois |
θεμιτώδης, ης, ες | prophétique |
θεμόω-ῶ | mettre en état de |
Θεναί, ῶν | Thénes |
θεοβλαβέω-ῶ | offenser les dieux, se révolter contre les dieux, être frappé de démence par les dieux |
Θεο-γείτων, ονος | Théogeitôn |
θεό-γλωσσος, ος, ον, | à la langue, à la parole divine |
θεογνωσία, ας | connaissance de Dieu |
θεό-γνωστος, ος, ον, | connu de Dieu |
Θεό-γνωστος, ου | Théognôstos |
θεο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit la divinité, les objets sacrés, divin |
Θεο-δώρα, | Théodôra |
θεο-δώρητος, ος, ον | qui est un don de la divinité |
Θεο-δώρητος, ου | Théodôrètos |
Θεοδωρίδας, ου | Théodôridas |
Θεό-δωρος, ου | Théodôros, des Théodôros, des auteurs, acteurs comme Théodôros |
Θεο-δώσιος, ου | Théodosios |
Θεο-δώτης, ου | Théodotès |
θεοειδῶς, | de manière à ressembler à la divinité |
θεο-θρέμμων, ων, ον, | nourri, conservé par un dieu |
θεοίνια, ων | fêtes de Dionysos, à Athènes |
θεοκλυτέω-ῶ | invoquer la divinité, pour quelque chose, entendre la voix d’un dieu, être inspiré par la divinité, prophétiser |
θεοκλύτησις, εως | action d’implorer les dieux |
θεο-κύμων, ονος | qui porte un dieu dans son sein, né de Dieu |
θεολογέω-ῶ | disserter de la divinité, sur la divinité, sur les choses divines, recherches, discussions sur les dieux, sur la nature divine, affirmer, prouver la divinité de |
θεολογικῶς, | à la façon des théologiens |
θεο-λωβήτης, ου | qui outrage les dieux, sacrilège |
θεό-μαντις, εως | qui prophétise par l’inspiration divine |
θεο-μαχέω-ῶ | combattre contre les dieux, la divinité |
θεο-μήστωρ, ορος | d’une sagesse divine, qui donne des conseils divins, créé par la sagesse divine |
Θεο-μήστωρ, ορος | Théomèstôr |
θεο-μήτωρ, ορος | mère des dieux |
θεο-παίγμων, ων, ον, | qui joue avec un dieu |
θεο-πάτωρ, ορος | père de Dieu |
θεοπλαστέω-ῶ, | forger un dieu, diviniser |
θεοποιέω-ῶ, | faire dieu, diviniser |
θεοπολέω-ῶ, | être attaché au culte d’une divinité |
θεοπρεπῶς, | comme il convient à un dieu, magnifiquement |
θεοπροπέω | annoncer la volonté des dieux, rendre des oracles |
θεοσεβέω-ῶ, | honorer la divinité, être pieux |
θεοσεβῶς, | avec piété |
θεο-σέπτωρ, ορος | adorateur de la divinité |
θεοσόφως, | avec la science des choses divines |
θεουργικῶς, | en usant de magie |
Θεοφάνια, ων | fête où l’on exposait toutes les statues des dieux, manifestation de Dieu, la nativité de Jésus-Christ, l’Épiphanie |
θεοφιλῶς, | avec amour pour les dieux, d’une manière agréable aux dieux |
θεοφορέω-ῶ | inspirer d’un souffle divin, être inspiré par un dieu, honorer comme un dieu, diviniser |
θεοφόρησις, εως | inspiration divine |
θεοφορήτως, | avec un transport divin |
θεό-φρων, ων, ον, | à l’esprit divin, d’une sagesse divine |
Θεο-φῶν, ῶντος | Théophôn |
θεο-φωνέω-ῶ, | prophétiser |
θεο-χόλωτος, ος, ον, | objet de la colère, des malédictions de Dieu |
1 θεόω-θεῶ, | diviniser |
2 θεόω-θεῶ, | purifier par le soufre |
Θεράμβως, ω | Thérambôs |
θεραπευτικῶς | avec empressement, obligeance |
θεραπεύω | prendre soin de, servir, être serviteur, avec l’acc, servir quelqu'un, entourer de soins, de sollicitude, honorer, choyer, flatter, courtiser, s’occuper de, entretenir, soigner, prendre soin, de quelqu'un, soigner des chevaux, faire le service des temples, s’occuper des choses du culte, cultiver la terre, prendre soin de son corps, prendre soin de son âme, de son intelligence, rendre service, assister selon le besoin du moment présent, prendre soin de la flotte,veiller à ce que ... ne, veiller à ce que, donner des soins médicaux, soigner, traiter, quelqu'un, soigner, traiter les corps, soigner les yeux, porter remède aux parties d’un navire qui fatiguent, atténuer, faire disparaître un soupçon, soigner pour soi, prendre soin de ses pieds, les laver, Litiré |
θεράπων, οντος | qui prend soin de, serviteur dévoué, suivant, serviteur d’Arès, des Muses, serviteur des dieux, serviteur à gages, dévoué à, serviable pour |
θερείω | échauffer |
θερίζω | faire la récolte d’été, moissonner, faucher, le syllogisme du moissonneur, faucher les mortels, la vie, piller l’Asie, passer l’été, récolter |
Θερμά, ῶν | les Thermes |
θερμάζω, | chauffer, échauffer |
θερμαίνω | chauffer, échauffer, au sens, éprouver une sensation de chaleur, brûler de fièvre, amitié, des passions, être enflammé d’espérance, avoir le cœur réchauffé par la joie, s’échauffer pour quelque chose, faire sécher, être desséché |
θέρμανσις, εως | action d’échauffer |
θερμαυστρίζω, | faire des entrechats, danser la danse |
θερμ-ηγορέω-ῶ, | parler avec chaleur, colère |
θερμ-ημερίαι, ῶν | journées chaudes d’été |
θερμολουτέω-ῶ, | prendre un bain chaud |
θερμ-οπλάω-ῶ, | avoir le sabot échauffé |
θερμόπλησις, εως | échauffement du sabot |
θερμο-τραγέω-ῶ | manger des lupins |
θερμόω-ῶ | échauffer |
θέρμω | chauffer, échauffer, s’échauffer, être chaud |
θερμώδης, ης, ες, | chaud, tiède |
Θερμώδων, οντος | Thermôdôn |
Θερμώδωσα, ης | Thermôdôsa |
θερμωλή, ῆς | chaleur de la fièvre |
Θέρμων, ωνος | Thermôn |
θερμῶς, | chaudement, chaleureusement, avec ardeur, avec force |
θέρω | échauffer, brûler, fomenter, tenir chaud, se chauffer, au feu, au soleil, chauffe-toi, être échauffé, brûlé, par le feu, par le feu de l’amour |
θέσις, εως | action de poser, de placer, d’arranger, des pierres, des vers, action d’instituer, d’établir, convention, coutume, action de poser une thèse, d’établir un principe, proposition, proposition générale, cas spécial, affirmation, adoption d’un enfant, d’un citoyen dans un État étranger, allongement d’une syllabe par position, action de déposer, d’abaisser, action de déposer les armes, action de poser les doigts, le frappé, levé, la partie forte du pied sur le commencement de laquelle tombe le temps marqué, dépôt d’argent, consignation d’une somme, position d’une ville, d’un pays, position géographique, position |
θεσμοθετέω-ῶ, | être thesmothète |
θεσμο-ποιέω-ῶ, | faire des lois, donner des lois |
Θεσμοφόρια, ων | Thesmophories |
θεσμοφοριάζω, | célébrer les Thesmophories, les Femmes célébrant les Thesmophories |
θεσμῳδέω-ῶ, | ordonner par la voix d’un oracle, rendre des oracles |
θεσμ-ῳδός, οῦ | qui rend des oracles |
θεσπεσίως, | d’une manière extraordinaire |
Θεσπιάδαι, ῶν | les descendants de Thespios |
Θεσπιαί, ῶν | Thespies |
Θεσπιεύς, έως, | de Thespies, les Thespiens |
θεσπίζω, | rendre un oracle, faire une prédiction, annoncer quelque chose par un oracle, annoncer quelque chose à quelqu'un par un oracle, répondre par la voix de l’oracle que, de, ordonner par un oracle, ordonner, prescrire |
θεσπιῳδέω-ῶ | être prophète, rendre un oracle, faire une prédiction, chanter par une inspiration divine |
θεσπι-ῳδός, ός, όν, | dont les chants sont inspirés des dieux, prophétique, carmenta, prophétesse |
Θεσπρωτός, ός, όν, | de Thesprôtie, les Thesprôtes |
Θεσσαλίζω, | imiter les Thessaliens, parler la langue des Thessaliens |
*Θεσσαλικῶς, | à la manière thessalienne |
Θεσσαλιῶτις, | Thessaliôtide |
Θέστωρ, ορος | Thestôr |
θετικῶς, | par apposition, d’une manière positive, affirmative, d’une manière convenable pour argumenter, par supposition, par convention |
1 θέω | courir, courir, courir de ses pieds agiles, à travers la plaine, vers quelqu'un, quelque chose, parcourir les montagnes, sur la pointe des épis, sur la surface de la mer, il vint, elle vint en courant, disputer le prix de la course, pour un trépied, courir risque de tout, courir le dernier danger, courir, veine qui court dans le dos, rangée de dents blanches |
1 Θέων, | Théôn, Athénien, rhéteur et philosophe |
2 Θέων, οντος | Théôn, le coureur |
θεωρέω-ῶ | observer, examiner, contempler, assister comme spectateur aux jeux olympiques, être spectateur d’un concours, aller comme spectateur, à Olympie, aux jeux d’Éphèse, inspecter, passer en revue, contempler, une grande étendue de pays, contempler par l’intelligence, quelque chose, Ëschn, juger une chose d’après une autre, juger une chose d’après des preuves, comparer une chose avec une autre, un, jugeant si je dis la vérité, réfléchir, méditer, sur quelque chose, aller comme député d’un État, pour assister à des jeux publics, pour consulter un oracle |
θεώρημα, ατος | ce qu’on peut contempler, spectacle, fête, tout ce qu’on regarde comme une fête pour les oreilles des Muses, objet d’étude, de méditation, règle, principe, les arts et les sciences, théorème, précepte de morale, contemplation, méditation, recherche |
θεωρηματικός, ή, όν | qui s’accorde avec ce qu’on a vu, porté à la contemplation, qui procède par théorèmes, par principes, még, le théoricien, le dogmatique |
θεωρημάτιον, ου | petite règle, petit précepte |
θεώρησις, εως | représentation |
θεωρητήριον, ου | place au théâtre |
θεωρητικός, ή, όν | qui aime à contempler, à observer, qui a l’habitude de contempler, contemplatif, spéculatif, philosophe spéculatif, vie contemplative |
θεωρητός, ή, όν | qu’on peut observer, visible, qu’on peut contempler, observer par l’intelligence |
θεωρία, ας | action de voir, d’observer, d’examiner, voyager pour voir le monde, rester pour voir les fêtes, action de voir un spectacle, d’assister à une fête, la fête elle-même, fête solennelle, pompe, procession, spectacle, théorie, députation, fonction de théore, contemplation de l’esprit, méditation, étude, sur quelque chose, spéculation théorique, théorie |
Θεωρία, ας | Théôria |
θεωρικός, ή, όν | qui concerne les théories ou les théores, tente des théores, qui concerne les places au théâtre, argent qu’on donnait aux pauvres |
Θεώριος, ου | Théôrios, protecteur des théories, des théores |
θεωρίς, ίδος, | qui concerne les théories, le vaisseau des théories, le vaisseau sacré qui transportait les théores, la route que suivaient les théores, prêtresse d’Apollon |
Θεωρίς, ίδος | Théôris |
θεωρός, οῦ | spectateur, qui voyage pour voir le monde, spectateur de jeux publics, député envoyé par les États grecs, envoyé, ambassadeur, magistrat |
Θέωρος, ου | Théôros |
θέωσις, εως | action de diviniser |
Θῆβαι, ῶν | Thèbes, le territoire de Thèbes |
Θηβαιεύς, έως, | Thébain |
θήγω | aiguiser, ses défenses, son glaive, son épée, paroles aiguisées, mordantes, exciter, les âmes à la guerre, s’aiguiser, s’exciter, aiguiser pour soi, le fer de sa lance |
θηλάζω | donner à téter, allaiter, abreuver de lait, adoucir, téter, le lait est tété par les petits, donner à téter, allaiter |
θηλαμών, όνος | qui allaite, nourrice |
θηλέω-ῶ | se couvrir de verdure, verdoyer, fleurir, de quelque chose, de victoires remportées, faire croître, Étol |
θηλύ-γλωσσος, ος, ον, | à la voix, de femme, à la voix douce |
θηλυγονέω-ῶ | mettre au monde des êtres du sexe féminin |
θηλυδριώδης, ης, ες, | efféminé |
θηλυκώδης, ης, ες | féminin |
θηλυκῶς | du genre féminin |
θηλυμανέω-ῶ | être passionné pour les femmes |
θηλύνω | efféminer, amollir, énerver, amollir, la dureté, l’âpreté de la parole, calmer les flots, se donner un air efféminé, s’enorgueillir comme une femme, de quelque chose |
θηλυ-στολέω-ῶ, | porter une robe, des vêtements de femme |
θηλυτοκέω-ῶ | mettre au monde des enfants, des petits du sexe féminin |
θηλύ-φρων, ων, ον, | aux sentiments, au caractère de femme |
θηλύ-φωνος, ος, ον | à la voix de femme |
θηλυ-χίτων, ωνος | vêtu d’une robe de femme |
θηλώ, οῦς | nourrice, Rumina |
Θημακεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Thèmakos |
θημο-λογέω-ῶ, | amonceler |
θημών, όνος | tas, monceau, tas de blé, meule de paille |
θηράτωρ, ορος | chasseur |
θηράω-ῶ | chasser, poursuivre, prendre à la chasse, prendre à la pêche, capturer, captiver par ses manières, son langage, poursuivre, rechercher avec ardeur, il me poursuit pour m’épouser, être pourchassé, poursuivi, par quelqu'un, chasser, pêcher, des anguilles, les chasseurs, poursuivre, chercher à saisir, à atteindre, la source du feu, la gloire, chercher à saisir quelqu'un |
θήρευσις, εως | action de chasser, chasse, poursuite |
θηρεύω | aller à la chasse, chasser, des bêtes sauvages, des oiseaux, pêcher des poissons, capturer des hommes, être chassé, ou capturé, pourchasser, poursuivre, chercher à atteindre, à obtenir, chasser, capturer, chercher à atteindre |
θηριάζω, | changer en bête sauvage |
θηρι-άλωσις, εως | capture de bêtes sauvages |
θηρι-άλωτος, ος, ον | saisi par une bête sauvage |
θηριό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par des bêtes sauvages |
θηριομαχέω-ῶ | combattre les bêtes féroces |
θηριοτροφέω-ῶ, | élever comme une bête sauvage |
θηριόω-ῶ | changer en bête sauvage, devenir une bête sauvage, devenir brutal, irascible, être infesté de vers, devenir malin, s’ulcérer |
θηριώδης, ης, ες | de la nature des bêtes sauvages, sauvage, nature sauvage, bestiale, nature animale, brutalité, régime, genre de vie, plaisir bestial, sauvage, malfaisant, malin, rempli de bêtes sauvages, rempli de poissons dangereux |
θηριωδία, ας | férocité, bestialité |
θηριωδῶς, | d’une manière bestiale, sauvage |
θηρίωμα, ατος | ulcère malin |
θηρίωσις, εως | métamorphose en bête sauvage, sauvagerie, brutalité |
θηρο-βολέω-ῶ, | percer de traits les bêtes sauvages |
θηρο-ζυγο-καμψι-μέτωπος, ος, ον | qui courbe sous le joug la tête des animaux |
θηρο-φονεύς, έως | destructeur, d’animaux sauvages |
θηροφονέω-ῶ, | tuer des animaux sauvages |
Θηρώ, ους | Thèrô |
Θήρων, ωνος | Thèrôn |
θησαυρίζω | mettre en réserve, déposer dans un trésor, de l’argent, mettre en réserve, conserver avec soin, un mort dans sa maison, quelque chose dans la saumure, conserver le souvenir des bienfaits, haine amassée contre quelqu'un, conserver, garder, retenir, l’huile conserve son parfum, mettre en réserve pour son usage |
θησαυροφυλακέω-ῶ | être gardien d’un trésor |
θησαυρώδης, ης, ες, | rempli de trésors |
Θησεύς, έως | Thésée, les Thésées |
θητεύω | travailler pour un salaire, être aux gages de quelqu'un, pour un travail, être au service de, de quelqu'un |
θιαγών, όνος | gâteau pour les sacrifices |
θιασεύω | introduire dans un thiase, célébrer un thiase, sanctifier par des purifications |
θιασώδης, ης, ες | semblable à un thiase, de fête |
θιασώτης, ου | membre d’un thiase, adorateur d’une divinité, prêtre des empereurs romains divinisés, sectateur, disciple, qui préside aux thiases |
θιασωτικός, ή, όν | qui concerne les thiases, de thiase, pour les thiases |
θιασῶτις, ώτιδος | bacchante |
Θιβεῖς, έων | habitants de Thiba |
Θίβρων | Thibrôn |
θιγγάνω | toucher à, toucher quelqu'un, quelque chose, toucher quelqu'un, quelque chose de ses propres mains, tenir, de mauvais propos, toucher à un sujet de discussion, toucher l’âme, le cœur, attaquer une bête sauvage, se saisir de, étreindre, embrasser, toucher à, tâter de, essayer de |
θινώδης, ης, ες | couvert de sable, de dunes |
θίξις, εως | action de toucher |
θλάσις, εως | action de comprimer, de froisser, de meurtrir |
θλάσπις, εως, | thlaspi |
θλάω | meurtrir, froisser, broyer, différent, briser |
θλίβω | serrer, presser, comprimer, là où, me blesse, comprimer les lèvres, resserrer, Plat, Timon, cabane étroite, chemin resserré, vie resserrée dans un court espace de temps, pressurer, accabler, opprimer, accabler |
θλιπτικῶς, | en accablant |
θλῖψις, εως | pression, compression, oppression |
θνῆσις, εως | mortalité |
θνῄσκω | mourir de mort naturelle, violente, être mort, les morts, vivant, mort, ni mort, ni vivant, ils sont morts, le navire à l’arrivée duquel il me faut mourir, marquant le genre de mort, être mort d’une mort lamentable, de maladie, homme mort, être tué, périr de la main d’Ajax, périr de la main de quelqu'un, de la main des dieux, mourir pour quelqu'un, pour quelque chose, par hyperb, avoir une crainte mortelle de quelqu'un, périr, s’évanouir, disparaître, la douleur disparaît sous l’influence de la joie, de la haine, parler d’une voix mourante, Polyen, MimneRme, |
1 θοάζω | mouvoir avec rapidité, impétuosité, ses ailes, broyer vivement les aliments entre ses mâchoires, s’élancer impétueusement, se mouvoir avec rapidité, s’élancer tumultueusement, avec impétuosité, s’élancer d’une course impétueuse, s’élancer du sein de la mer |
2 θοάζω, | s’asseoir, être assis |
Θοαί, ῶν | les î. Thoes |
θοινάτωρ, ορος | convive |
θοινάω-ῶ | donner un festin, un régal, à quelqu'un, manger dans un festin, se régaler de, dévorer, quelque chose, festiner, se régaler, se repaître de quelque chose, dévorer, consumer, donner un festin, régaler |
θοινήτωρ, ορος | qui dévore |
θοινίζω, | donner un festin |
Θοίνων, ωνος | Thœnôn |
θολερώδης, ης, ες, | d’apparence trouble |
θολοειδῶς, | en forme de coupole |
θολόω-ῶ | rendre trouble, salir, être troublé, de l’air, troubler, le cœur, troublé |
θολύνω | bourbeux |
θόλωσις, εως | action de rendre trouble, de salir |
θοόω-θοῶ | aiguiser, aiguiser des ïambes, exciter |
Θορεύς, έως | habitant, originaire de Thores, dème attique de la tribu Antiokhide |
θορυβέω-ῶ | faire du bruit, du tumulte, dans une assemblée, témoigner son mécontentement, sa joie par de bruyantes démonstrations, applaudir, discours accueilli par de bruyantes acclamations, pousser des clameurs hostiles contre, au sujet de quelque chose, de quelqu'un, troubler, causer du trouble, faire perdre la tête, à quelqu'un, être troublé, déconcerté, par quelqu'un, par quelque chose, se travailler, s’agiter pour, en vue de quelque chose |
θορυβοποιέω-ῶ | faire du bruit, causer du désordre |
θορυβώδης, ης, ες | tumultueux, qui trouble, qui effraye |
θορυβωδῶς | tumultueusement |
Θούριοι, ων | Thouries, Thurium |
Θουριό-μαντις, εως | devin de Thurium, charlatan |
Θουριο-πέρσαι, ῶν | les Thuriens à la poursuite des Perses |
θόωκος, ου | siège, séance, session d’une assemblée |
Θόων, ωνος | Thoôn |
θοῶς, | rapidement, promptement, bientôt |
Θόωσα, ης | Thoôsa, la Rapidité |
Θοώτης, ου | Thoôtès |
θρᾳκίζω, | agir, parler comme un Thrace |
θρανεύω | étendre sur un chevalet de tanneur |
θρανύσσω | briser, mettre en pièces |
θρασέως | hardiment |
θράσσω, | causer du trouble, troubler, quelqu'un, troubler l’esprit, tu es troublé de ce que, détruire, |
θρασυ-γλωσσής, ής, ές | au langage hardi |
Θρασυ-λέων, οντος | Thrasyléôn, des Thrasyléon |
θρασυ-μέμνων, ων, ον, | résolu, hardi, intrépide |
θρασύνω | enhardir, donner du courage à, réconfortant leur inexpérience par la pensée de leur grand nombre, s’enhardir, prendre courage, confiance, être hardi, audacieux, insolent, parler avec hardiesse, impudence, de soi-même, au sujet de quelque chose, se montrer hardi contre quelque chose, se vanter de |
θρασυσπλάνχνως | d’un cœur intrépide |
θρασυστομέω-ῶ | parler avec hardiesse |
θρασύ-φρων, ων, ον, | au cœur hardi |
θρασώ, οῦς | l’intrépide |
Θράσων, ωνος | Thrasôn, personnage de la nouvelle comédie, sorte de bravache, de fanfaron |
Θρασωνίδης, | Thrasônidès, des Thrasônidès |
θραῦσις, εως | action de briser |
θραύω | briser, broyer, une flotte, déchirer les chairs, briser la puissance, l’espérance, fléchir l’âme, froisser, d’un chien |
*θράω | s’asseoir, être assis |
θρεμματο-τροφέω-ῶ | nourrir des bestiaux |
θρέπτρα, ων | soins aux parents en échange de ceux qu’on a reçus d’eux |
θρέψις, εως | action de nourrir, d’élever |
θρηνέω-ῶ | se lamenter, pousser un gémissement, faire entendre un chant, des chants plaintifs, c’est assez de gémissements, se lamenter sur, sur quelqu'un, sur quelque chose |
θρηνῳδέω-ῶ, | chanter un chant plaintif sur |
θρηνώδης, ης, ες | qui exprime une plainte, plaintif, lamentable, porté à se lamenter, enclin à la tristesse |
θρηνῳδία, ας | chant plaintif |
θρην-ῳδός, ός, όν, | qui chante un chant plaintif, pleureur, pleureuse à gages |
θρήσκευσις, εως | pratique religieuse, Phintys |
θρησκεύω | observer des pratiques religieuses, être célébré suivant les cérémonies d’un culte, honorer par un culte, par des cérémonies religieuses, être honoré d’un culte, rendre les honneurs divins, être adoré, honoré comme une divinité, Dinon |
θριάζω, | être inspiré de la divinité, prophétiser |
Θριαί, ῶν | les Thries, prédiction, oracle de ces nymphes |
θριαμβεύω | triompher, célébrer un triomphe, triompher de quelqu'un, conduire, dans le cortège triomphal, être conduit au triomphe, exposer au mépris public, faire triompher |
θριαμβικῶς, | avec les honneurs du triomphe |
θριγκόω-ῶ | couronner un mur d’un revêtement, enclore, mettre le comble à, combler, mettre le comble à des infortunes, porter à son comble l’infortune d’une maison |
θρίγκωμα, ατος | revêtement de mur, faîte, bord d’un autel |
θριδακώδης, ης, ες | semblable à de la laitue |
Θριώ, οῦς | à Thriô, Thria |
θροέω-οῶ | pousser un cri, crier, pousser des cris insensés, faire entendre, une parole, un discours, parler, raconter, à quelqu'un, effrayer par ses cris, d’où, être effrayé, troublé, faire résonner, faire retentir |
θρόησις, εως | trouble, effroi |
θρομβόω-ῶ, | faire coaguler, se coaguler |
θρομβώδης, ης, ες, | rempli de grumeaux, en grumeaux |
θρόμβωσις, εως | coagulation |
θρονίζω, | placer sur un trône, être placé sur un trône, introniser |
θρόνωσις, εως | action de faire asseoir |
θρυγονάω | gratter, frapper à |
θρυλέω, | murmurer, chuchoter, répéter sans cesse, partout, redire à satiété, quelque chose, voilà ce que les poètes nous répètent sans cesse, ce qu’on répète partout, ce qui est du domaine commun et ce que tout le monde répète, ce que tout le monde répète, lieu commun |
1 θρυλίζω | faire une fausse note sur la flûte |
2 θρυλίζω | briser, mettre en pièces |
θρυπτικῶς, | mollement, d’une manière relâchée |
θρύπτω | briser, broyer, amollir, énerver, être amolli, énervé, mou et énervé, être affaibli, émoussé, la vue est affaiblie, faire le fier, tirer vanité de, œil dédaigneux, vivre dans la mollesse, faire le dégoûté, faire des façons, se faire prier, il faisait des façons comme s’il ne désirait pas parler, faire des façons pour décliner une offre, faire le fier, se donner des airs auprès de quelqu'un, tirer vanité de, de quelque chose, se vanter de |
θρύψις, εως | action de briser, action d’énerver, mollesse, vie molle et efféminée |
θρυώδης, ης, ες, | rempli de jonc |
θρῴσκω | s’élancer, bondir, à terre, d’un char, d’un lit, sur un char, dans les flots, les traits s’élançaient de la corde de l’arc, fondre sur les Troyens, sur quelqu'un, se hâter, s’avancer vivement, à travers une maison, une plaine, saillir |
θρῳσμός, | escarpement, hauteur, exhaussement d’une plaine, escarpements d’un fleuve |
Θυάτειρα, ων | Thyateires |
θυάω, | être en rut |
θυελλο-φορέω-ῶ, | emporter dans le tourbillon d’une tempête |
θυηπολέω-ῶ, | être chargé du soin d’un sacrifice, sacrifier, offrir en sacrifice, quelque chose à quelqu'un, être le théâtre d’un sacrifice offert par quelqu'un |
2 Θυῖα, ων | fête de Bacchus |
θυΐω | s’élancer impétueusement, être saisi d’un transport prophétique |
θυλακο-φορέω-ῶ | porter un sac |
θυμαίνω | être irrité, contre quelqu'un |
Θυμαιτάδαι, ῶν | Thymætades |
θυμάλωψ, ωπος | tison à moitié brûlé |
θυμαρέω-ῶ | avoir pour agréable, approuver |
Θύμβραρα, ων | Thymbrares |
θυμβρώδης, ης, ες, | semblable à la sarriette |
θυμ-ηγερέω-ῶ | rassembler son courage |
θυμηδέω-ῶ | être joyeux, am, de quelque chose |
θυμιάω-ῶ | faire brûler des parfums de manière à produire de la fumée, brûler, qqe parfum, de qqe parfum, en l’honneur de quelqu'un, brûler de l’encens, enfumer, exhaler de la fumée, fumer, brûler des parfums en l’honneur de, |
θυμίζω | sentir ie thym |
θυμικῶς | avec vivacité, avec irritation, animosité |
θυμοβορέω-ῶ | se ronger, le cœur |
θυμοειδῶς | avec courage |
θυμο-λέων, οντος | au cœur de lion |
θυμό-μαντις, εως | qui est devin par son cœur |
θυμο-μαχέω-ῶ | lutter avec animosité, contre quelqu'un, s’irriter, être exaspéré de, contre, contre quelqu'un |
θυμοφθορέω-ῶ | avoir l’esprit torturé |
θυμόω-ῶ | irriter, s’irriter, être irrité, contre quelqu'un, de quelque chose, contre quelqu'un au sujet de quelque chose, la colère, l’animosité, menacer de ses cornes furieuses, en parl. d’animaux, être ombrageux, rétif, au sens passif |
1 θυμώδης, ης, ες | semblable au thym |
2 θυμώδης, ης, ες | courageux, irascible, violent, rétif |
Θυμώδης, ου | Thymôdès |
θύμωμα, ατος | mouvement de colère, colère |
θυννάζω, | lancer le harpon contre un thon, contre quelque chose |
θυννοσκοπέω-ῶ, | guetter comme un pêcheur de thons |
θυννώδης, ης, ες, | semblable au thon, lourd et sot comme un thon |
Θυνοί, ῶν | les Thynes |
θύνω | s’élancer avec impétuosité, de loups, passer d’un récit à un autre |
θυοσκέω-ῶ, | offrir un sacrifice, sacrifier |
θυόω-ῶ | parfumer, être parfumé, odorant |
Θυραιεύς, έως | Thyræe |
θυραυλέω-ῶ | passer la nuit à la porte de quelqu'un, camper, coucher en plein air, vivre en plein air, rester sur sa porte |
Θυργωνίδαι, ῶν | Thyrgonides |
θυρεοφορέω-ῶ | porter un bouclier long |
θυρεόω-εῶ | couvrir d’un bouclier long |
Θυριεύς, έως | habitant de Thyrion, les habitants de Thyrion |
θυροκοπέω-ῶ | enfoncer les portes, frapper à la porte, frapper à petits coups, de la main le côté de quelqu'un, frapper à la porte du ventre |
θυρο-κροτέω-ῶ | frapper à la porte |
θυρόω-ῶ | garnir de portes, protéger les yeux de paupières comme de portes, pourvoir de portes de sortie, d’issues |
θυρσάδδω | célébrer la fête de Bacchus avec le thyrse |
θυρσίων, ωνος | squale |
θυρσοφορέω-ῶ, | porter un thyrse, conduire, le thyrse en main, des thiases |
θυρσόω-ῶ, | arranger comme un thyrse |
θύρωμα, ατος | d’ord, chambre garnie de portes, porte avec ses jambages, ses gonds, arracher la porte, fenêtre, tablette en forme de porte, bois de porte |
θυρών, ῶν ος | vestibule |
θυρωρεῖον, ου | loge du portier |
θυρωρέω-ῶ | être portier |
θυρ-ωρός, οῦ | portier, portière, ami du marié, qui gardait la porte de la chambre nuptiale |
θυρωτός, ή, όν | garni d’une porte |
θῦσαι, ῶν | bacchantes |
θυσανώδης, ης, ες | en forme de frange |
θυσανωτός, ή, όν | garni de franges, d’une bordure |
θυσιάζω | offrir un sacrifice, à quelqu'un, StRaton, offrir quelque chose en sacrifice, offrir un sacrifice d’actions de grâces, offrir des sacrifices, à un dieu, être au service d’un dieu, pourvoir de sacrifices, les autels, desservir les autels |
2 θύσις, εως | impétuosité |
Θυσσαγέται, ῶν | les Thyssagétes |
1 θύω | offrir un sacrifice aux dieux, offrir de l’orge, du froment, offrir de l’encens à quelqu'un, offrir un sacrifice avec ce que chacun pouvait avoir, offrir une victime en sacrifice, sacrifier des chevaux au soleil, sacrifier à quelqu'un un taureau, un enfant, égorger une victime pour un sacrifice, les parties de la victime offertes en sacrifice, célébrer par un sacrifice, célébrer par un sacrifice un anniversaire, les fêtes d’Apollon, d’Hèraklès, un mariage, célébrer une bonne nouvelle par un sacrifice de cent bœufs à la déesse, consulter les dieux en leur offrant un sacrifice, pour savoir lequel serait préférable, offrir un sacrifice pour soi, sacrifier pour soi, consulter les dieux en leur offrant un sacrifice, au sujet de quelque chose, pour l’expédition contre le Perse, contre Crotone, pour savoir s’il était préférable, déchirer, mettre en pièces |
2 θύω | s’élancer impétueusement, bondir, se précipiter avec fureur, s’élancer avec une javeline, désirer avec ardeur |
1 θυώδης, ης, ες, | qui a une odeur d’encens, parfumé, odorant |
2 θυώδης, ης, ες, | semblable au thuia |
θύωμα, ατος | parfum, aromate, épices, am |
Θυωναῖος, ου | le fils de Thyônè, de Dionysos |
Θυώνη, | Thyônè |
Θυώνιχος, ου | Thyônikhos |
θυωρίτης, ου | vérificateur, arbitre, juge |
θυ-ωρός, οῦ | table, table pour les sacrifices, table, table hospitalière, parfumeur |
θωά, ᾶς | châtiment, peine, châtiment, blâme infligé par les Achéens, tort, dommage |
θῶκόνδε, | vers l’assemblée |
θῶκος, ου | siège, chaise, siège, fonction de prêtre, d’évêque, action de siéger dans une assemblée |
θῶμαι | festiner |
Θωμᾶς, ᾶ | Thomas |
θῶμιγξ, ιγγος | corde, couronne de corde, corde d’arc, fil de lin pour une ligne à pêche, câble, Polyen |
θωμίζω | frapper d’une corde, fouetter |
θωμός, οῦ | tas |
Θῶν | Thon |
Θώνιον, ου | Thônion |
Θώνιος, ου | Thônios |
Θῶνις, ιδος, | Thônis |
Θωνίς | Thônis |
θωπεία, ας | caresse, flatterie |
θώπευμα, ατος | acte de flatterie, parole caressante, flatteuse |
θωπευτικός, ή, όν, | propre à flatter, qui convient pour flatter |
θωπευτικῶς, | avec adulation, comme un flatteur |
θωπεύω, | flatter, caresser, quelqu'un, faire qqe flatterie, ménager, exploiter l’occasion, flatter un cheval, caresser un chien |
θὦπλα, | crase |
θώπτω, | flatter, caresser |
θώρ, | mot phénicien |
θωρακεῖον, ου | mantelet, défense d’un rempart |
θωρακίζω | couvrir d’une cuirasse, cuirasser, quelqu'un, soldats armés d’une cuirasse, en parl. d’animaux, chevaux recouverts d’une cuirasse, couvrir, de boue, couvrir d’une armure défensive, quelqu'un de quelque chose, se préparer au combat, se couvrir de sa cuirasse |
θωρακικός, ή, όν | du thorax, de la poitrine |
θωράκιον, ου | petite cuirasse, tout ce qui sert de défense, mantelet d’un mur, tour sur le dos d’un éléphant, mantelet, abri pour ceux qui manœuvraient le bélier, pour ceux qui, du haut d’un rempart, cherchaient à brûler les engins de l’ennemi, de parapet sur la hune d’un navire, formant une cage où étaient postés des hommes armés de traits, tablier cylindrique, tambour |
θωρακισμός, οῦ | action de cuirasser |
θωρακίτης, ου | soldat cuirassé |
θωρακο-ειδής, ής, ές | en forme de cuirasse |
θωρακο-ποιός, οῦ | fabricant de cuirasses |
θωρακο-πώλης, ου | marchand de cuirasses |
θωρακο-φόρος, ος, ον | qui porte une cuirasse |
Θωράνιος, ου | Thoranius, lieutenant de Métellus |
θώραξ, ακος | partie du corps, des épaules à la naissance des cuisses, tronc, buste, poitrine, cuirasse, armure de la poitrine, murailles, remparts, bandage pour la poitrine |
Θώραξ, ακος | Thôrax |
θωρηκτής, οῦ | guerrier cuirassé |
θώρηξις, ιος | action de s’enivrer avec du vin pur |
θωρήσσω | armer d’une cuirasse, apaiser la soif, désaltérer, faire boire du vin pur, enivrer, s’armer d’une cuirasse, s’armer d’une cuirasse d’airain, s’envelopper d’une cuirasse, s’enivrer de vin pur, enivrer |
Θωρυκίων, ωνος | Thôrykiôn |
θώς, | animal féroce, le chacal |
θώσσω, | enivrer, s’enivrer |
Θωΰθ | Thôüth |
θωϋκτήρ, ῆρος | qui crie, l’aboyeur |
θωΰσσω, | bourdonner, crier, prononcer une parole d’une voix forte, pousser un cri, crier quelque chose, appeler quelqu'un à grands cris, exciter des chiens en criant |
θωϋτός, ή, όν, | admirable |
θώψ, | flatteur, discours flatteurs |
2 ἰά, ἰῶν | trait, javelot |
Ἰάδμων, ονος | Iadmôn |
1 ἰάζω | agir, parler comme les Ioniens, se servir du dialecte ionien |
2 ἰάζω, | avoir une teinte violette |
ἰαίνω | faire chauffer, s’échauffer, chauffer, amollir par la chaleur, de la cire, adoucir, calmer, adoucir, amollir le cœur, échauffer le cœur, réjouir, charmer, être réchauffé, réjoui, charmé, avoir le cœur réjoui, charmé, faire ses délices, ou de quelque chose, soulager, alléger la douleur de quelqu'un |
ἰακχάζω | crier comme aux fêtes d’Iakkhos, pousser de grands cris en l’honneur d’Iakkhos, Lgs, pousser de grands cris, faire retentir |
ἰακχέω-ῶ, | pousser des cris |
Ἰάκωβος, ου | Jacob |
*ἰαλεμίζω, | se lamenter |
ἰάλλω | lancer, jeter, envoyer, lancer un trait d’un arc, porter la main sur quelque chose, jeter des liens autour des mains, pousser des hurlements, poser le pied, imprimer la trace de son pied, envoyer, un messager, envoyer, faire luire pour la terre de Phthie le jour de la liberté, frapper, atteindre, lancer des outrages contre quelqu'un, s’élancer |
ἰαμβίζω, | poursuivre de vers ïambiques, de railleries, de satires |
ἰαμβοποιέω-ῶ, | faire des ïambes |
ἰαμβώδης, | semblable à des ïambes, satirique |
Ἰαμίδαι, ῶν | les Iamides, descendants d’Iamos |
ἰάομαι-ῶμαι | soigner, guérir, quelqu'un, l’œil, le corps, des maladies, guérir l’ignorance, corriger, réparer l’injustice, réparer, être guéri, délivré d’un mal, |
ἰάπτω, | lancer, envoyer, lancer des traits contre quelqu'un, commencer les danses, lancer un blâme contre quelqu'un, poursuivre, atteindre, blesser, quelqu'un jusqu’à l’os, se meurtrir le visage, gâter son teint, déchirer la chair, déchirer quelqu'un par de mauvaises paroles, s’élancer, se précipiter |
Ἰάπυγες, ων | Iapyges |
Ἰασεύς, έως | habitant, originaire d’Iasos, les habitants d’Iasos |
ἴασις, εως | guérison |
Ἰασίων, ωνος | Iasiôn |
ἰασιώνη, ης | grand liseron |
ἰασπίζω, | ressembler au jaspe |
Ἰασώ, οῦς | Iasô |
Ἰάσων, ονος | Iasôn |
ἰατρεύματα, ων | remèdes préventifs, précautions oratoires |
ἰάτρευσις, εως | action de soigner, de guérir |
ἰατρεύω | être médecin, soigner, guérir, un mal, quelqu'un, être soigné par un médecin, guérir |
ἰατρικῶς, | à la façon des médecins |
ἰατρολογέω-ῶ | traiter de questions de médecine |
ἰατρό-μαντις, εως | médecin infaillible |
ἰαύω | se reposer, dormir, passer des nuits sans sommeil, goûter les charmes, pendant la nuit, passer la nuit en plein air, cesser, se reposer de quelque chose, cesser quelque chose, laisser se reposer, délasser |
ἰαχέω-ῶ | crier, pousser un cri, se lamenter sur un mort, retentir, faire retentir, un chant, proclamer, être proclamé, injuste |
ἰάχω | crier, pousser un cri, pousser un cri, faire entendre des sons articulés, parler, retentir, résonner, faire du bruit, faire retentir, faire entendre, un chant, g ʰ, résonner, retentir |
Ἰαῶ | Iaô |
Ἰάων, Ἰάονος | d’Ionie, Ionien, Ioniens, Grecs, Iaôn, l’Iaôn |
Ἰβάνωλις, ιος | Ibanôlis |
ἰβυκηνίζω, | crier |
ἰδιαζόντως, | particulièrement |
ἰδιάζω | être à part ou isolé, vivre à part, vivre retiré auprès de quelqu'un, vivre exclusivement pour une chose, s’occuper exclusivement d’une chose, petite maison retirée, avoir une nature particulière, un caractère propre, original, être particulièrement approprié à quelque chose |
ἰδικῶς | particulièrement, spécialement |
ἰδιο-βουλέω-ῶ | prendre conseil seulement de soi |
ἰδιο-γάμια, ων | mariages séparés |
ἰδιό-γλωσσος, ος, ον | qui parle une langue particulière |
ἰδιογνωμονέω-ῶ | agir, parler d’après son propre sentiment, avoir une opinion à soi |
ἰδιο-γνώμων, ων, ον, | qui a son opinion particulière, qui pense par soi-même |
ἰδιο-θανέω-ῶ | mourir d’une mort particulière |
ἰδιο-θρονέω-ῶ | siéger sur un trône à part |
ἰδιο-κτήμων, ων, ον, | qui possède en propre |
ἰδιοπαθῶς | pour des motifs personnels |
ἰδιοποιέω-ῶ | faire propre à quelqu'un, à quelque chose, montrer à quelqu'un en particulier, faire sien, s’approprier, se concilier |
ἰδιοπραγέω-ῶ | agir pour soi, ne s’occuper que de ses propres affaires, agir de soi-même, spontanément |
ἰδιο-πράγμων, ων, ον, | qui ne s’occupe que de ses propres affaires |
ἰδιοπροσωπέω-ῶ | avoir un aspect particulier |
ἰδιοπροσωπία, ας | aspect particulier |
ἰδιο-πρόσωπος, ος, ον | qui a un aspect particulier |
ἰδιοτρόπως | d’une manière particulière |
ἰδιόω-ῶ | donner en propre, s’approprier, se concilier |
ἴδισις, εως | action de suer, sueur |
ἰδίω | être en sueur, suer, suer une sueur de sang |
ἰδίωμα, ατος | propriété particulière, caractère propre, particularité de style |
ἰδιωματικός, ή, όν | particulier, spécial |
ἰδι-ώνυμος, ος, ον | appelé de son nom propre |
ἰδίως | d’une manière propre, particulière, particulièrement, par une désignation propre, par le propre nom, comme un nom propre |
ἰδίωσις, εως | distinction entre les choses, selon leurs caractères propres |
ἰδιωτεία, ας | vie d’un simple particulier, vie privée, manque d’éducation, ignorance |
ἰδιωτεύω | être simple particulier, vivre, agir comme un simple particulier, mener une vie privée, être insignifiant, faire quelque chose en qualité de simple particulier, être étranger à tel, tel métier, à la vertu |
ἰδιώτης, ου | simple particulier, État, choses utiles aux États et aux particuliers, homme privé, tout homme de condition modeste, simple citoyen, homme du peuple, plébéien, simple soldat, homme étranger à tel ou tel métier, médecin, orateur de profession, poète, prosateur, soldat exercé, athlète, ouvrier, artisan, ignorant, novice en quelque chose, homme sans éducation, ignorant, qui réside dans son propre pays, qui est du pays, indigène, de simple particulier, d’homme privé, simple, ignorant, vulgaire |
ἰδιωτικός, ή, όν | d’homme privé, de simple particulier, de simple citoyen, galère privée, la galère Paralienne, cause privée, qui concerne les gens du commun, les ignorants, trivial, vulgaire |
ἰδιωτικῶς | comme un simple particulier, d’une façon vulgaire, d’une manière simple, négligée, sans préparation, sans exercice, négliger les exercices du corps, d’une manière vulgaire, triviale |
ἰδιῶτις, ιδος | de condition privée, de condition simple, ordinaire, ignorante, vulgaire |
ἰδιωτισμός, οῦ | genre de vie d’un simple particulier, langage des simples particuliers, langage courant, vulgaire |
ἰδι-ωφελής, ής, ές | qui est d’une utilité particulière |
ἴδμων, ων, ον, | instruit de, habile dans |
Ἴδμων, ονος | Idmôn |
ἰδνόω-ῶ, | courber, se courber |
ἰδοί, ῶν | idus, les ides |
Ἰδομενεύς, έως | Idoménée |
Ἰδριεύς, έως | Hidriée |
ἱδρόω-ῶ | suer, transpirer, être couvert de sueur, avoir le visage, les pieds mouillés de sueur, être mouillé de sueur, |
ἵδρυσις, εως | action d’asseoir, action de fonder, de bâtir, action d’élever, assiette, consistance, monument fondé, demeure, résidence, statue |
ἱδρύω | faire asseoir, faire asseoir, quelqu'un, quelqu'un sur un siège, être assis, sur les sièges des dieux, être assis immobile, faire camper, asseoir, l’armée au bord d’un fleuve, être campé, établir, installer, amener et établir dans une maison, établir beaucoup de gens dans la ville, avoir sa résidence, en quelle région du monde as-tu ouï dire qu’il fût établi ?, mal qui avait son siège dans la tête, douleur fixée dans la poitrine, être établi solidement, fonder, construire, élever, être fondé, construit, élevé, les héros dont les statues se dressaient dans la ville, être situé, asseoir, établir, installer pour soi, établir solidement, fixer, consolider, la paix, fonder, construire, élever pour soi, pour son usage, pour son intérêt, établir, instituer, quelqu'un comme roi, |
ἵδρωα, ώων | pustules, échauboulures |
ἱδρώδης, ης, ες, | qui sue facilement |
ἵδρωμα, ατος | sueur, transsudation |
ἱδρώς, ῶτος | sueur, sueurs sèches, à sec, travail accompli avec effort, humeur, liqueur sécrétée par un arbre, par une plante, résine, gomme, vin, gui |
ἱδρωτικός, ή, όν | qui provoque la sueur, sudorifique, qui transpire facilement |
ἱδρωτικῶς, | avec disposition à transpirer |
ἱδρώτιον, ου | légère transpiration |
ἱδρωτοποιέω-ῶ, | faire suer, suer |
ἱδρωτοποιΐα, ας | action de faire suer |
ἰδρωτο-ποιός, ός, όν, | qui fait suer, sudorifique |
ἱερ-αγωγός, ός, όν | qui conduit, dirige une fête sacrée |
Ἱεραί, ῶν | le Lieu sacré |
ἱερακίζω | imiter le cri de l’épervier |
ἱερακώδης, ης, ες | semblable à l’épervier, au faucon |
ἱερατεύω | être prêtre, prêtresse, d’une divinité |
ἱεράω-ῶ, | consacrer au culte, se consacrer au culte, être prêtre, prêtresse, d’une divinité, exercer un sacerdoce |
ἱερεύς, έως | prêtre, le grand-prêtre, prêtre, ministre du malheur, prêtre de la vertu, grand-prêtre, évêque |
ἱερεύω | égorger pour un sacrifice, sacrifier, des bœufs, des taureaux à un dieu, égorger pour une fête, en l’honneur de quelqu'un, égorger, tuer, égorger pour soi |
ἱερό-γλωσσος, ος, ον, | à la voix sainte, prophétique |
ἱερο-γραμματεύς, έως | prêtre, docteur qui interprète les saintes écritures |
ἱεροθετέω-ῶ, | instituer des cérémonies sacrées |
ἱεροθυτέω-ῶ | sacrifier |
ἱερο-καυτέω-ῶ, | brûler pour un sacrifice |
ἱερολογέω-ῶ, | discourir des choses sacrées |
ἱερομνημονέω-ῶ, | remplir la fonction d’hiéromnémon |
ἱερο-μνήμων, ονος | gardien, dépositaire des choses sacrées, hiéromnémon, gardien des archives sacrées, secrétaire attaché à chaque délégation d’État au conseil des amphictions, premier magistrat, grand-prêtre, flamen, gardien des archives et des contrats privés, sorte de notaire |
ἱεροποιέω-ῶ | faire un sacrifice, célébrer une cérémonie religieuse, consacrer, sanctifier, diviniser |
ἱερό-πολις, εως | la ville sainte |
ἱεροπρεπῶς, | comme il convient à une personne, à une chose sainte |
ἱεροσυλέω-ῶ | piller les temples des dieux, piller, dépouiller par un vol sacrilège, les temples, les dieux, enlever par un vol sacrilège |
ἱερουργέω-ῶ | remplir des fonctions sacrées, accomplir un sacrifice, s’occuper du soin de, le sacrifice s’accomplit, sacrifice offert, célébrer une cérémonie religieuse |
ἱεροφαντέω-ῶ | être hiérophante, expliquer comme hiérophante les mystères sacrés |
ἱεροφαντικῶς, | à la manière des hiérophantes |
ἱερο-φοιτάω | fréquenter les lieux saints |
Ἱερο-φῶν, ῶντος | Hiérophôn |
ἱερό-χθων, ων, ον, | qui appartient à une terre sacrée |
ἱερόω-ῶ, | consacrer, sanctifier |
ἱέρωμα, ατος | offrande sacrée, victime |
Ἱέρων, ωνος | Hiéron |
ἱερ-ώνυμος, ος, ον | dont le nom est sacré |
Ἱερ-ώνυμος, | Hiérônymos |
ἱερῶς, | saintement, divinement |
ἱέρωσις, εως | consécration |
*ἱερωστί, | saintement, pieusement |
ἱερωσύνη, ης | sacerdoce, dignité du |
ἱερώσυνος, η, ου | sacerdotal, parties de la victime réservées au prêtre |
ἴεσις, εως | action d’aller |
ἱζάνω | établir, disposer, une, assemblée, s’asseoir, se poser, s’enfoncer |
ἵζω | s’asseoir, sur quelque chose, devant le souper, pour souper, s’asseoir à la rame, au gouvernail, se tenir assis, demeurer immobile, s’enfoncer, faire asseoir, quelqu'un sur un siège, tenir, une assemblée, s’asseoir, sur quelque chose, près de quelque chose, se placer en embuscade, prendre position, dans un lieu, près d’un lieu, s’enfoncer, |
ἰη-παιήων, ήονος | dieu qu’on invoque par le cri, Apollon, hymne en l’honneur d’Apollon |
ἰηπαιωνίζω, | invoquer Apollon par le cri |
Ἰητρ-αγόρης, όρεω | Iètragorès |
ἰθέως | directement, tout de suite, aussitôt |
ἴ-θρις, εως | eunuque |
ἰθύνω | aligner, tracer en droite ligne, quelque chose au cordeau, tous deux reprirent la ligne droite, diriger en droite ligne, les chevaux et le char, un navire, diriger une course en droite ligne, lancer une javeline droit sur quelqu'un, lancer un trait droit sur le nez, diriger, gouverner toutes choses, diriger le peuple dans les voies de la justice, diriger une armée, célébrer une fête comme il convient, prononcer des paroles droites, redresser des jugements impies, redresser, corriger, faire expier par la mort, punir de mort, diriger en droite ligne, diriger, un trait, un navire avec le gouvernail, comme ils dirigeaient leurs javelines droit l’un sur l’autre, |
ἰθυπορέω-ῶ | aller en droite ligne |
ἰθυ-πτίων, ωνος | qui vole en droite ligne |
ἰθύω | aller en droite ligne, courir droit, droit à quelque chose, le combat s’étend droit, se porter de désir vers une chose, désirer vivement, quelque chose, désirer faire quelque chose |
ἰθυ-ωρία, | direction en ligne droite |
Ἰθωμαῖος, α, ον, | du mont Ithôme |
Ἰθώμη, ης | Ithômè |
Ἰθωμήτας, | du mt Ithôme |
ἰίζω, | ressembler à la rouille du fer |
ἱκανόω-ῶ | rendre suffisant, propre à, se contenter de, il suffit |
ἱκάνω | venir, aller, s’avancer, vers des vaisseaux, s’approcher en suppliant des genoux de quelqu'un, me voici fuyant, courant, allant, la javeline arriva, l’atteignit, et sa voix traversait l’air, le doux sommeil vient à lui, la douleur, la colère me gagne, m’atteint, la douleur envahit son cœur, venir, s’avancer, gagner la maison, s’approcher des genoux de quelqu'un |
ἱκανῶς | suffisamment, d’une manière suffisante, en qualité, en quantité suffisante, être suffisant, en voilà assez !, suffire à quelque chose, être possible, il n’est plus possible ni aux uns ni aux autres de se retirer ni de reculer, suffisamment, grandement, fortement, avoir une profondeur, une science suffisante, grande |
Ἰκαριεύς, έως, | d’Ikaria ou d’Ikarios |
Ἰκαριώνη, ης | fille d’Ikarios, Pénélope |
ἰκελόω-ῶ | rendre semblable |
ἰκέλως, | semblablement |
Ἱκετάων, άονος | Hikétaôn |
ἱκετεύω | venir comme suppliant, s’approcher en suppliant des genoux de quelqu'un, venir supplier, venir demander en suppliant à quelqu'un de, supplier que |
ἱκετικῶς | en suppliant |
ἰκμάζω, | rendre humide, être, devenir humide |
ἰκμαίνω, | oindre pour soi, oindre son corps |
ἰκματώδης, ης, ες | humide |
ἰκμό-βωλον, ου | bloc de terre glaise |
ἱκνουμένως, | convenablement, suffisamment |
ἰκριόω-ῶ, | construire en échafaudage, échafauder |
ἰκτεριάω-ῶ, | avoir la jaunisse |
ἵκω | venir, à la maison, dans le palais de Priam, dans la maison, il vint en courant, en nageant, parvenir jusqu’à, atteindre, parvenir jusqu’à Troie, parvenir jusqu’au ciel, la nécessité pèse sur moi, la colère me gagne, |
ἱλαρόω-ῶ | réjouir, égayer |
ἱλαρύνω | réjouir, d’où, se réjouir |
ἱλαρῳδέω-ῶ | chanter des airs joyeux |
ἱλαρῳδία, ας | chant joyeux |
ἱλαρ-ῳδός, οῦ | qui compose, chante des chants joyeux |
ἱλαρῶς | gaîment, joyeusement |
ἱλατεύω | se rendre propice, se concilier |
Ἱλάων, άονος | Hilaôn |
ἱλέως, | d’une manière favorable |
ἰλιγγιάω-ῶ | avoir le vertige, être saisi de vertige, avoir le vertige par l’effet de l’ivresse, être saisi de vertige par l’effet de l’ivresse, être troublé, bouleversé, par l’effet de quelque chose, je n’y voyais plus, j’avais le vertige |
Ἰλίεια, ων | fête en l’honneur d’Ilion |
Ἰλιεύς, έως | d’Ilion, habitant d’Ilion |
Ἰλιονεύς, έως, | Ilionée |
ἰλλαίνω, | rouler les yeux, loucher |
ἰλλυρίζω | parler la langue illyrienne |
ἴλλω | rouler, être mû d’un mouvement circulaire, de va-et-vient, être enroulé, être enveloppé, entouré, être pressé |
ἰλλώδης, ης, ες, | qui louche |
ἴλλωσις, εως | roulement d’yeux |
ἰλυσπάομαι-ῶμαι | se rouler, se tortiller |
ἰλύσπασις, εως | action de se dérouler en anneaux |
ἰλυώδης, ης, ες | limoneux, fangeux |
Ἱμαλέων, ωνος | Himaléôn |
ἱμαντώδης, ης, ες | semblable à une courroie |
ἱμάντωσις, εως | action de relier, au moyen de charpentes, les parties d’une maçonnerie, affection de la luette |
ἱμάσσω | fouetter, des chevaux, frapper quelqu'un de coups de fouet, frapper la terre, frapper la terre de la main comme d’un coup de fouet, fouetter |
ἱματίζω | vêtir |
ἱματιο-πώλης, ου | marchand d’habits, CRitias |
ἱματιό-πωλις, ιδος | marchande d’habits |
ἱματιοφυλακέω-ῶ | être préposé à la garde-robe |
ἱμάω-ῶ | tirer de l’eau d’un puits, traire |
ἱμείρω | désirer, souhaiter, quelque chose, désirer faire quelque chose |
ἱμερό-φωνος, ος, ον | à la voix charmante |
ἱμερώδης, ης, ες | aimable, charmant |
Ἰνάρως, ω | Inarôs |
Ἰναχιεῖς, έων | riverains du fleuve Inakhos |
ἰνέω-ῶ | faire évacuer, purger, être expulsé par une purgation |
Ἴνσομβροι, ων | les Insubres |
Ἰνυκηνοί, ῶν | les habitants d’Inykos |
Ἰνώ, οῦς, οῖ, ώ | Inô |
Ἰνῷος, ου | d’Inô |
Ἰνωπός, οῦ | Inôpos |
ἰξεύω, | prendre des oiseaux à la glu |
ἷξις, εως, | venue, arrivée, libre passage, direction, en ligne droite, en droite ligne, dans la direction de quelqu'un, dans le trajet à travers la cuirasse |
Ἰξίων, ονος | Ixion, les |
ἰξοβολέω-ῶ, | chasser à la glu |
ἰξόω-ῶ, | engluer |
ἰξώδης, ης, ες, | gluant, visqueux |
ἰοβολέω-ῶ | lancer des traits, jeter du venin |
ἰό-μωρος, ος, ον, | qui brille par ses cris, qui crie fort, braillard, vantard |
ἰονθώδης, ης, ες, | semblable à un bouton, qui bourgeonne |
Ἰουδαΐζω, | imiter les Juifs, se conformer à leurs croyances |
Ἰουδαϊκῶς, | à la manière des Juifs, judaïquement |
ἰουλίζω, | se couvrir de duvet |
Ἰουλώ, οῦς | Semus |
ἰουλώδης, ης, ες, | semblable à la scolopendre |
Ἰο-φῶν, ῶντος | Iophôn |
Ἰο-φῶσσα, | Iophôssa |
ἰόω-ἰῶ | couvrir de rouille, se couvrir de rouille |
Ἰπνοί, ῶν | les Fours |
ἰπόω-ῶ | presser, comprimer |
ἱππ-αγρέται, ῶν | les trois commandants du corps de cavalerie attaché à la personne du roi de Sparte en temps de guerre |
ἱππ-αγωγός, ός, όν | qui sert au transport des chevaux, vaisseaux de transport pour les chevaux |
ἱππ-αλεκτρυών, όνος | animal fantastique, moitié cheval, moitié coq |
Ἱππάμων, ονος | Hippamôn |
Ἱππαρμό-δωρος, ου | Hipparmodôros |
ἱππαρχέω-ῶ, | être commandant de cavalerie, être sous les ordres d’un commandant de cavalerie |
ἱππ-άστριαι, ων, | chamelles qu’on monte comme des chevaux |
ἱππ-άφεσις, εως | barrière d’où les chevaux s’élançaient dans les courses |
Ἱππ-άφεσις, εως | Hippaphésis |
ἱππεύς, έως | cavalier, qui conduit un char, qui combat du haut d’un char, qui concourt dans une course de chars, qui monte à cheval, courrier de l’État, les chevaliers, la classe des chevaliers, sorte de crabe à longues pattes, sorte de comète |
Ἱππεύς, έως | Hippée |
ἱππεύω | aller à cheval, être cavalier, monter un cheval, une bête de somme, monter des chevaux, un âne, servir comme cavalier, aller comme un cheval, galoper, courir, s’élancer, servir comme cavalier |
ἱππηλατέω-ῶ | pousser son cheval, aller à cheval, conduire un char |
ἱππιάζω, | imiter le sophiste Hippias |
ἱππικῶς, | comme un bon cavalier |
ἱππο-βάμων, ων, ον, | qui s’avance à cheval, pompeux, haut perché, qui s’avance, cheval, qui s’avance rapide comme un cheval |
ἱππο-γέρανοι, ων | cavaliers montés sur des grues |
ἱππο-γνώμων, ων, ον, | qui se connaît en chevaux, expérimenté |
ἱππό-γυποι, ων | cavaliers montés sur des vautours |
ἱππό-δεσμα, ων | sangle, licol |
ἱππο-διώκτας, ου | qui excite les chevaux à la course, cavalier |
ἱππο-ζώνη, ης | gigot du cheval |
Ἱππο-θόων, όωντος | Hippothoôn |
Ἱπποθοωντίδαι, ῶν | les Hippothoontides, descendants d’Hippothoôn |
ἱππο-θυτέω-ῶ | immoler des chevaux pour un sacrifice |
Ἱπποκίων, ωνος | Hippokiôn |
ἱπποκομέω-ῶ, | soigner comme un cheval |
Ἱππο-κόων, όωντος | Hippokoôn |
Ἱπποκοωντίδαι | les Hippokoontides |
Ἱπποκράτεια, ων | les Hippokraties, Consulia |
ἱπποκρατείως, | selon la doctrine d’Hippocrate |
ἱπποκρατέω-ῶ | l’emporter par sa cavalerie, être inférieur par sa cavalerie |
Ἱππό-λεω ἄκρη | le promontoire d’Hippoléôs |
ἱππομανέω-ῶ | avoir la passion des chevaux, être en chaleur |
ἱππομαχέω-ῶ | combattre à cheval, combattre contre de l’infanterie |
Ἱππο-μέδων, οντος | Hippomédon |
ἱππο-νώμας, ου | conducteur de chevaux |
ἱππο-πῆραι, ῶν | porte-manteau de cavalier |
ἱππό-στασις, εως | écurie, halte, repos des chevaux du soleil, le moment où ils rentrent à l’écurie, le moment où ils vont partir |
ἱππο-τέκτων, ονος | constructeur du cheval |
Ἱπποτίων, ωνος | Hippotiôn |
ἱπποτροφέω-ῶ | élever des chevaux, employer comme fourrage |
ἱππ-ουρεύς, έως | sorte de poisson de mer |
Ἱππο-φάγοι, ων | les Hippophages |
ἱππόω-ῶ, | avoir la notion du cheval en soi |
Ἱππώ, οῦς | Hippô |
ἱππώδης, ης, ες, | qui ressemble au cheval, de la nature du cheval |
ἱππών, ῶνος | écurie, relais de poste |
Ἵππων, ωνος | Hippôn |
Ἱππωνάκτειος, ος, ον, | d’Hipponax |
Ἱππῶναξ, ακτος | Hipponax |
ἱππωνεία, ας | achat de chevaux |
ἱππωνέω-ῶ, | acheter des chevaux |
Ἱππώνιον, ου | Hippônion |
Ἱππώνιος, α, ον, | d’Hippônion |
ἴπτω, | presser, accabler, blesser, endommager |
ἴπωσις, εως | pression, compression |
ἰπωτήριον, ου | compresseur |
Ἴρασα, ων | Irases |
ἰριώδης, ης, ες | aux couleurs de l’arc-en-ciel, irisé |
ἰσάζω | rendre égal, égaliser, être égalisé, égalé à, à quelqu'un, être égal à, semblable à, devenir ou se rendre égal à |
Ἰσ-άνωρ, ορος | Isanôr |
ἰσαξίως | d’une manière également digne |
ἰσαρίθμως | en nombre égal |
ἰσατώδης, ης, ες, | semblable au pastel, bleu |
ἰσαχῶς | d’autant de manières |
Ἴσεια, ων | les fêtes d’Isis |
ἰσ-εννύω | être entre deux âges |
ἰσηγορέω-ῶ | parler avec une égale liberté |
ἰσθμώδης, ης, ες, | semblable à un isthme |
Ἰσί-δωρος, ου | Isidôros |
1 ἴσκω | rendre semblable, une chose à une autre, juger semblable, prendre quelqu'un pour un autre, juger vraisemblable, penser, croire |
2 ἴσκω | dire |
Ἰσμηνο-δώρα, ας | Ismènodôra |
Ἰσμηνό-δωρος, ου | Ismènodôros |
ἰσοβαρῶς | d’un poids égal |
ἰσο-βασιλεύς, έως | égal, semblable à un roi |
ἰσο-γλώχιν, ινος | à pointes égales |
ἰσο-γώνιος, ος, ον | qui a des angles égaux |
ἰσο-δαίμων, ων, ον, | semblable, égal à un dieu, dont le sort est égal, semblable à |
ἰσοδρομέω-ῶ | courir aussi vite que, concourir avec |
ἰσοδυναμέω-ῶ | avoir la même puissance, avoir la même signification que, être équivalent à |
ἰσοζυγέω-ῶ | être accouplé, attelé d’une manière égale, peser également, se faire équilibre |
ἰσοζύγως | de façon à être apparié, à se faire équilibre |
ἰσο-θεόω-εῶ | assimiler à un dieu, diviniser |
ἰσοθέως | d’une manière égale à la divinité |
ἰσο-κιννάμωμον, | sorte de cannelle |
ἰσοκρατέω-ῶ | avoir une puissance, une force égale |
ἰσοκρατῶς | à force égale, en équilibre |
ἰσοκωλία, ας | période composée de membres égaux |
ἰσό-κωλος, ος, ον | composé de membres égaux, composé d’un même nombre de cordes |
ἰσομεγέθως | d’une grandeur égale |
ἰσομερῶς | également |
ἰσο-μέτωπος, ος, ον | qui a un front égal |
*ἰσο-μήτωρ, | égal à sa mère |
ἰσομοιρέω-ῶ | avoir une part égale, à celle de quelqu'un, avoir une part égale de quelque chose |
ἰσο-νοέω-οῶ | concevoir quelque chose de semblable, d’égal |
ἰσο-πλάτων, ωνος | égal à Platon, second Platon |
ἰσοπλεύρως, | avec côtés égaux |
ἰσο-πληθῶς | en aussi grande quantité |
ἰσό-πτωτος, | qui a les mêmes cas |
ἰσορροπέω-ῶ | être en équilibre |
ἰσορρόπησις, εως | équilibre |
ἰσορρόπως | en équilibre |
ἰσοσθενέω-ῶ | être égal en force, en puissance |
ἰσοσθενῶς | à force égale |
ἰσο-στατέω-ῶ | peser autant |
ἰσοσυλλαβέω-ῶ | avoir un même nombre de syllabes |
ἰσοσυλλάβως | avec le même nombre de syllabes |
ἰσοταχέω-ῶ | avoir une égale vitesse |
ἰσοταχῶς | avec une égale vitesse |
ἰσο-τετράγωνος, ος, ον | à quatre angles égaux |
ἰσοτόνως, | avec une égale tension, avec une force égale |
ἰσο-φαρίζω | s’égaler, se mesurer, à quelqu'un, à quelqu'un pour quelque chose, être égal, à quelqu'un, être égal, rendre égal |
ἰσοφυῶς | naturellement |
ἰσοχρονέω-ῶ | avoir une égale durée, avoir le même nombre de temps |
ἰσοχρονίως, | avec une égale durée |
ἰσοχρόνως | avec une égale durée |
ἰσόω-ῶ | rendre égal, égaler, être, devenir l’égal de, s’égaler à, employer également pour son usage |
Ἰσραηλῖται, ῶν | les Israélites, descendants d’Israël |
Ἰσσηδόνες, ων | les Issèdones |
Ἰσσώριον, ου | Issôrion |
Ἱστιαιεύς, έως | habitant d’Histiæa |
ἱστιάτωρ, | président des repas sacrés |
ἱστιο-δρομέω-ῶ, | cingler à pleines voiles |
ἱστιό-κωπος, ος, ον, | avec voiles et rames |
ἱστιο-ποιέω-ῶ | garnir de voiles |
ἱστο-βοεύς, οέως, | timon de charrue |
ἱστορέω-ῶ | chercher à savoir, rechercher, quelqu'un, examiner, observer, explorer, questionner, interroger, quelqu'un, s’informer de quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un, savoir, connaître, rapporter verbalement, par écrit ce qu’on sait, raconter, décrire, questionner, interroger |
ἱστορικῶς, | au moyen de recherches, d’investigations, à la manière des historiens, historiquement |
ἱστοριογραφέω-ῶ | écrire l’histoire |
ἱστουργέω-ῶ, | tisser, être tisserand |
Ἰστριεύς, έως, | de la ville d’Istros |
ἱστών, ῶνος | atelier de tisserand |
Ἰστώνη, ης | Istônè |
ἴστωρ, | qui sait, qui connaît, quelque chose, celui qui connaît la loi, juge, historien |
ἰσχαδο-πώλης, | marchand de figues sèches |
ἰσχανάω-ῶ | retenir, arrêter, contenir, se tenir à, s’attacher à, à quelque chose, se donner avec ardeur à quelque chose, mordre avec fureur, s’arrêter, tarder, être lent à |
ἰσχάνω | retenir, arrêter, quelqu'un, écarter quelqu'un de quelque chose |
ἰσχιάζω, | marcher en se balançant fortement de droite et de gauche, être tendu à droite et à gauche |
ἰσχιο-ρρωγικός, ή, όν, | aux hanches brisées, vers ïambique qui a des spondées aux pieds pairs |
ἰσχναίνω | faire sécher, faire dessécher, faire diminuer, atténuer, affaiblir, décourager, apaiser |
ἴσχνανσις, εως | amaigrissement |
ἰσχνό-κωλος, ος, ον, | aux membres grêles |
ἰσχνο-ποιέω-ῶ, | faire maigrir |
ἰσχνοφωνία, ας | faiblesse, gracilité de la voix, bégaiement |
ἰσχνό-φωνος, ος, ον | qui a la voix grêle, faible, qui bégaie |
ἰσχνόω-ῶ, | rendre maigre, amaigrir |
ἰσχνῶς, | sèchement, maigrement, faiblement, simplement, sans ornements oratoires |
ἰσχομένως, | avec gêne, retenue |
ἰσχ-ουρέω-ῶ, | avoir une rétention d’urine, HÉRodotus |
ἰσχυριείω | avoir envie, se proposer de soutenir, d’affirmer |
ἰσχυρίζω | fortifier, affermir, être fortifié, affermi, par l’effet de quelque chose, déployer sa force, contre quelqu'un, lutter, combattre pour quelque chose, faire effort au sujet de quelque chose, soutenir une opinion, prétendre quelque chose, avoir de l’assurance, soutenir que, se faire fort de, se prévaloir de, s’appuyer sur |
ἰσχυριστικῶς | avec disposition à soutenir, à affirmer |
ἰσχυρογνωμοσύνη, ης | fermeté d’esprit, de caractère |
ἰσχυρο-γνώμων, ων, ον, | d’esprit, de caractère ferme |
ἰσχυρο-ποιέω-ῶ | fortifier, corroborer par des preuves, des raisonnements |
ἰσχυροποίησις, εως | action de fortifier |
ἰσχυρό-φρων, | à l’esprit, au cœur ferme |
ἰσχυρό-φωνος, ος, ον | à la voix forte |
ἰσχυρόω-ῶ | fortifier, affermir, consolider |
ἰσχυρῶς | fortement, avec force, beaucoup, très, fort, très grand, très profond, se réjouir, s’affliger fortement, parfaitement, certes |
ἴσχυσις, εως | force, puissance |
ἰσχύω | être fort, robuste, vigoureux, recouvrer ses forces après une maladie, être puissant, avoir du crédit, de l’influence, par quelque chose, auprès de quelqu'un, entre tous, serment, vérité qui s’impose, le moment presse d’agir, quelque chose me vient en aide contre quelqu'un, avoir de la valeur, valoir, être maître de, j’étais mon maître, prévaloir contre, sur, être capable de, être équivalent, égal à, avoir la valeur de, rendre fort, condenser |
ἴσχω | tenir, tenir fortement, tenir, quelque chose, tenir attaché à soi, traîner après soi, le bonheur porte l’envie après soi, avoir, posséder, avoir des enfants, porter un enfant dans son sein, posséder la science, éprouver de la douleur, avoir de la crainte, craindre, être atteint de consomption, de phtisie, être de la force de, avoir la valeur de, valoir, valoir un talent, retenir, arrêter, empêcher, arrêter des chevaux, contenir sa colère dans son cœur, la crainte arrête quelqu'un, arrêter le courant, écarter son glaive de quelqu'un, empêcher quelqu'un de faire, l’obstacle, se tenir, se comporter, être en bonne situation, être dans une situation plus difficile, se retenir, s’arrêter, arrête-toi ! halte-là !, être à l’ancre, se maintenir, se fixer solidement, s’arrêter, arrêtez-vous, Grecs !, se désister de quelque chose, cesser quelque chose, l’affaire en restait là |
ἰσ-ωνία, ας | prix coûtant |
ἰσωνυμία, ας | équivalent d’un nom, pronom |
ἰσ-ώνυμος, ος, ον | qui porte le même nom que |
ἴσως | également, par parties égales, avec égalité, également, avec des chances égales, équitablement, vraisemblablement, probablement, peut-être, peut-être bien, oui peut-être, environ |
ἰταλιάζω, | vivre en Italie |
Ἰταλίδαι, ῶν | les Italiens |
Ἰταλιώτης, ου | Italiote, Italien de la Grande-Grèce, italique |
Ἰταλιωτικός, ή, όν | d’Italiote |
ἰταμῶς | avec hardiesse, effronterie |
ἰτεών, ῶνος | lieu planté de saules, saussaie |
Ἰτυμονεύς, έως, | Itymonée |
ἴτω, | aller, eh bien donc ! soit ! |
Ἴτων, ωνος | Itôn |
Ἰτωνεῖς, έων | habitants d’Itôn |
Ἰτώνιαι πύλαι | porte d’Itôn |
Ἰτωνιάς, άδος | d’Itôn |
ἰύζω | pousser un cri aigu, pousser des cris plaintifs, se lamenter, faire du bruit, bourdonner |
Ἰῦρκαι, ῶν | les Iurkes |
Ἰφεύς, έως | Iphée |
ἰφικρατίδες, ων | sorte de chaussures, Iphikratès |
Ἰφιτίων, | Iphitiôn |
Ἰφίων, ωνος | Iphiôn |
ἰχανάω-ῶ, | s’attacher à, désirer |
ἰχθυάω-ῶ | pêcher, se jouer, pêcher |
ἰχθυ-βολεύς, έως | pêcheur qui harponne le poisson |
ἰχθυβολέω-ῶ | pêcher en harponnant le poisson |
ἰχθυό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par les poissons |
ἰχθυο-λογέω-ῶ, | disserter sur les poissons, s’occuper d’ichthyologie |
ἰχθυό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir par l’inspection des poissons |
ἰχθυοπώλαινα, ας | marchande de poissons |
ἰχθυο-πώλης, ου | marchand de poisson |
ἰχθυοπωλία, ας | commerce de poissons |
ἰχθυοπώλιον, ου | marché au poisson |
ἰχθυό-πωλις, ιδος, | marché au poisson |
ἰχθυοφαγέω-ῶ | manger du poisson |
ἰχθυώδης, ης, ες | semblable aux poissons, abondant en poissons, poissonneux |
ἰχθυωδῶς, | de la nature, de la forme d’un poisson |
Ἰχθύων, ωνος | Ikhthyôn |
Ἴχναι, ῶν | Ikhnes |
ἰχνεύμων, ονος | qui suit à la piste, ichneumon, sorte de guêpe |
ἴχνευσις, εως | action de chercher, de suivre la piste |
ἰχνεύω, | suivre à la piste, courir les montagnes |
ἰχνηλατέω-ῶ | suivre à la piste |
ἰχνο-σκοπέω-ῶ, | observer ou suivre la trace |
ἰχώρ, | sang des dieux, sang, humeur aqueuse, pus, décharge d’une femme en couches, venin |
ἰχωρο-ειδής, ής, ές | purulent |
ἰχωρο-ρροέω-οῶ | suppurer |
ἰχωρ-ροέω-οῶ | suppurer |
ἰώ | hélas ! malheureuse que je suis !, hélas ! malheureux père, malheureux enfants !, hélas ! malheureux, malheureux que je suis !, hélas ! malheureux ! quelles dures épreuves ! |
ἴω, ἴῃς, ἴῃ, | aller |
ἱῶ, ἱῇς, ἱῇ, | envoyer |
Ἰώ, | Iô |
Ἰωάννης, ου | Johannes, Jean |
ἰωγή, ῆς | refuge, abri contre |
1 ἰώδης, ης, ες | violet, qui a l’odeur de la violette |
2 ἰώδης, ης, ες | semblable à de la rouille, âcre, vénéneux, venimeux |
ἰωή, ῆς | bruit, voix, cri, bruits produits par l’homme, son d’une lyre, bruit de pas, bruit d’armes, bruits de la nature, crépitement de la flamme, bruit du vent, bruits qui se répondent, écho |
ἰωκή, ῆς | poursuite dans la bataille, la mêlée d’un combat |
1 Ἰώλκιος, ου | Iôlkios |
2 Ἰώλκιος, α, ον, | d’Iôlkos |
Ἰωλκίς, ίδος | le territoire d’Iôlkos |
Ἰωλκός, οῦ | Iôlkos |
ἴωμεν, | aller |
ἰών, ἰοῦσα, ἰόν, | aller |
1 Ἴων, | Iôn |
2 Ἴων, | d’Ionie, ionien, les Ioniens, les Ioniens |
Ἰώνη, ης | Iônè |
ἰωνιά, ᾶς | lieu rempli de violettes, plant de violettes |
Ἰωνία, ας | l’Ionie |
Ἰωνίας, ου | Iônias |
Ἰωνικός, ή, όν, | d’Ionie, ionien, ionique, la philosophie ionienne, mètre ionique |
Ἰωνικῶς, | comme les Ioniens |
Ἰωνίς, ίδος, | ionienne, l’Ionienne |
Ἰωνιστί, | à la manière des Ioniens |
ἰωνο-κάμπτης, ου | qui module son chant avec les inflexions ioniennes |
ἰωνό-κυσος, ος, ον | efféminé comme un Ionien |
Ἰωνό-πολις | Iônopolis |
Ἰωξίδαι, | descendants d’Iôxos |
Ἴωξος, ου | Iôxos |
ἰωρός, οῦ | portier d’une ville |
Ἰώσηπος, ου | Josèphe |
ἰῶτα | la lettre, Callias, un rien, peu de chose |
ἰωτακισμός, οῦ | prononciation trop forte de l’iôta, répétition de l’ |
Ἰωτάλινος, ου | sorte de vin de Sicile |
ἰωχμός, οῦ | poursuite dans un combat, mêlée |
ἴωψ, | DoRion |
Καβάλιοι, ων | les Kabalies |
Κάβαρνοι, ων | prêtres de Dèmèter |
Κάβειρα, ων | Kabeires |
Κάβειροι, ων | Kabires |
Καβειρώ, οῦς | Kabeirô |
καβιό-θυρα, ων | sorte de trappe, de pont-levis |
καγκελο-ειδῶς, | en forme de grillage |
καγχάζω | rire aux éclats, de quelqu'un, se moquer de quelqu'un |
καδδίζω | décider par les urnes, par un scrutin |
Καδμειώνη, ης | fille de Kadmos, Sémélè |
Καδμίλοι, ων | jeunes garçons consacrés au service des dieux Kabires |
Καδούσιοι, ων | les Kadousies |
καθ-αγίζω | déposer pour une consécration, consacrer, offrir en sacrifice, quelque chose, quelque chose à un dieu, offrir un sacrifice aux mânes, offrir un sacrifice par le feu, brûler pour un sacrifice, déposer sur un bûcher, brûler, enterrer un mort après l’avoir brûlé sur le bûcher, enterrer, ensevelir, de tous ceux dont les chiens ont enseveli, dévoré les membres déchirés |
καθ-αγνίζω | purifier, déposer pour une consécration, offrir en sacrifice, quelque chose sur le feu de l’autel |
καθ-αιμάσσω | ensanglanter |
καθ-αιματόω-ῶ | ensanglanter |
καθαίρεσις, εως | renversement, destruction, byzantin, ruines, action de détrôner, meurtre, diminution, réduction, exténuation, amaigrissement |
καθαιρετικῶς | de manière à détruire |
καθ-αιρέω | faire descendre, baisser, abaisser, faire descendre la lune, caler des voiles, décrocher un joug du clou auquel il est suspendu, débarrasser d’un fardeau, abaisser les paupières, fermer les yeux, abattre, renverser, renverser un athlète, le vaincre, des murailles, abattre, tuer, faire périr quelqu'un, détrôner Cyrus et détruire la puissance des Perses, purger la mer des pirates, abattre l’insolence de quelqu'un, arrêt de condamnation, abroger un décret, le sort me condamne à prendre, décider par un vote, quelque chose, amoindrir, exténuer le corps, l’épuiser, s’emparer de, mettre la main sur, s’emparer de quelqu'un, s’emparer d’un vaisseau, enlever de l’argent, emporter le prix d’une lutte, saisir par les oreilles, accomplir de grandes choses, abaisser pour soi, décrocher son arc, abaisser les mâts, arranger |
καθαίρω | purifier, nettoyer, laver, purifier, nettoyer des coupes, des tables, purifier de l’or, nettoyer la crinière, le poil sali d’un cheval, purger la terre, enlever toutes les souillures, supprimer le brigandage, laver le sang de quelqu'un, émonder un arbre, fouetter quelqu'un, purifier, une coupe par le soufre, purifier une île, purifier quelqu'un d’un meurtre, laver un meurtre, être purifié, se purifier, d’un meurtre, se purger, se purifier, nettoyer pour soi, écarter de soi la vieillesse |
καθ-αμαξεύω | faire passer un char par-dessus, foulé par les chars, rabattu, usé |
καθ-αμμίζω | couvrir, remplir de sable |
καθ-απλόω-ῶ | déployer |
καθ-άπτω | attacher de haut en bas, suspendre, jeter un manteau autour de ses épaules, envelopper quelqu'un de quelque chose, pendue au moyen d’un lacet, attacher à, une chose à une autre, s’attacher à, se rattacher à, s’étendre jusqu’à, attacher pour soi, sur soi, se couronner la tête de lierre, s’envelopper le corps d’un vêtement, s’attacher à, tenir fortement, un enfant, s’emparer de la royauté, s’adresser à, adresser à quelqu'un des paroles bienveillantes, blessantes, parler à son propre cœur, se parler à soi-même, s’attaquer à, se rattacher à quelqu'un, invoquer, attester, prendre à témoin, quelqu'un, s’attacher à, faire attention à, être sensible à, à un reproche |
καθαρείως | avec propreté, avec décence et mesure |
καθαρεύω | être propre, être pur, se conserver pur, de quelque chose, être pur |
καθαρίζω | purifier |
καθαρίως | proprement |
καθ-αρμόζω | arranger, adapter, ajuster, quelque chose, un lacet à son cou, une boucle de cheveux sous une mitre |
καθάρμοσις, εως | adaptation |
καθαρο-ποιέω-ῶ | purifier |
καθ-αρπάζω | dépendre, décrocher vivement, saisir vivement, piller |
κάθαρσις, εως | purification, purgation, menstrues, règles mensuelles, action d’émonder des arbres, soulagement de l’âme par la satisfaction d’un besoin moral, cérémonies de purification auxquelles étaient soumis les candidats à l’initiation |
καθαρύλλως | d’une manière proprette, assez proprement |
καθαρώδης, ης, ες | clair |
καθαρῶς | avec pureté, honnêtement, sans mélange, être né d’un sang pur, nettement, clairement, entièrement |
κάθαψις, εως | action de tâter |
κάθειρξις, εως | action d’enfermer, de tenir enfermé |
καθεκτῶς | de manière à être retenu |
καθ-ελίσσω | envelopper |
καθ-ελκύω | tirer de haut en bas, faire descendre en tirant, amener à la mer, mettre à flot, faire descendre jusqu’en bas, jusqu’à la mer |
κάθεξις, εως | action d’arrêter, action de retenir, de conserver, action d’intercepter, de contenir, de réprimer |
καθ-ερπύζω | se glisser, aller |
καθ-έρπω | descendre en rampant, se glisser en bas |
κάθεσις, εως | action de faire descendre, d’introduire, d’enfoncer |
καθεστηκότως, | d’une manière posée, régulière, solide, assurée |
καθ-εύδω | se coucher, être couché pour dormir, dormir, avec quelqu'un, être endormi, inactif, inerte, être endormi, dormir, laisser dormir les lois |
καθ-ευρίσκω | découvrir, on l’a trouvée préparant la sépulture |
καθέψησις, εως, | forte cuisson |
καθ-εψιάομαι-ῶμαι | se railler de |
καθ-έψω | faire bien cuire, dessécher, être desséché, digérer, digérer de l’argent, assouplir par la cuisson, adoucir, calmer |
καθ-ηγεμών, όνος | qui met dans le chemin, guide, conducteur, guide dans le chemin de la vertu, maître |
καθ-ηδύνω | rendre très doux, trop doux |
καθ-ηδυπαθέω-ῶ | perdre dans la mollesse, les plaisirs sa fortune, son temps |
καθηκόντως | comme il convient |
καθ-ήκω | descendre dans la lice, dans l’arène, descendre jusqu’à, s’abaisser jusqu’à, aboutir à, descendre, s’étendre jusqu’à la mer, jusqu’à un fleuve, un golfe, le discours descendit jusqu’à nous, notre tour de parler arriva enfin, aboutir à un certain jour, tomber un certain jour, le temps marqué, l’époque fixée, les jours marqués, l’état actuel des affaires, toucher à, concerner, convenir à, vêtements qui conviennent à quelqu'un, il me convient, il m’appartient de, ce qui convient, les obligations, le devoir |
καθ-ηλιάζω | éclairer de la lumière du soleil |
καθ-ηλόω-ῶ | clouer, sur quelque chose |
καθήλωσις, εως | action de clouer sur |
καθημαξευμένως | d’une manière rebattue, triviale, vulgaire, Æl. dion |
καθ-ημερόω-ῶ, | adoucir, s’adoucir, se calmer |
καθ-ηνιοχέω-ῶ, | tenir les rênes, conduire, diriger |
καθ-ησυχάζω | se tenir complètement en repos, garder un silence absolu |
καθίδρυσις, εως | action d’asseoir, de poser, de fonder |
καθ-ιδρύω | faire asseoir, quelqu'un, asseoir, établir, fixer, être établi, s’établir, dans une ville, transporter la résidence, dans une terre, s’embarquer sur le navire Argo, fonder, ériger, ériger, dédier, consacrer |
καθ-ίδρως, | ruisselant de sueur |
καθιέρευσις, εως | action d’offrir en sacrifice, sacrifice |
καθ-ιερεύω | offrir en sacrifice, consacrer |
καθ-ιερόω-ῶ | consacrer, dédier, quelque chose, quelque chose à la divinité, se dévouer à la divinité pour la patrie |
καθιέρωσις, εως | consécration, dédicace |
καθιερωτικός, ή, όν | qui convient pour une consécration religieuse |
καθ-ιζάνω | s’asseoir, sur quelque chose, aller s’asseoir sur quelque chose, Polyen, près de quelqu'un |
καθίζησις, εως | action de s’asseoir, de se fixer |
καθ-ίζω | faire asseoir, quelqu'un, sur les genoux, faire asseoir quelqu'un sur un trône, faire roi, faire siéger, convoquer, tenir des assemblées, réunir en séance un tribunal, les nomothètes, établir, poster, établir une armée dans une position, poser des gardes, dresser une embuscade, instituer un juge, établir le sénat comme surveillant, mettre dans telle, telle situation, faire pleurer quelqu'un, le mettre dans l’état d’un homme qui pleure, s’asseoir, sur quelque chose, siéger, se coucher, sur les flancs, s’établir dans une position, camper, s’échouer, s’asseoir, se poser, |
καθ-ικετεύω | supplier, quelqu'un, demander en suppliant, quelque chose à quelqu'un, supplier quelqu'un de |
καθ-ιλαρεύω | égayer |
καθ-ιμάω-ῶ | faire descendre au moyen d’une corde, faire descendre, être descendu |
καθίμησις, εως | action de faire descendre au moyen d’une corde |
καθ-ιππάζω | chevaucher, dévaster par des incursions de cavalerie, fouler comme sous les pieds des chevaux, faire une charge contre |
καθίππευσις, εως | incursion de cavalerie |
καθ-ιππεύω | traverser à cheval, fendre le flot, être franchi à cheval, ravager par des incursions de cavalerie, fouler aux pieds |
καθ-ιπποτροφέω-ῶ | se ruiner à élever des chevaux |
κάθισις, εως | action de s’asseoir |
καθ-ιστορέω-ῶ | raconter, expliquer en détail |
καθοδηγέω-ῶ | guider, conduire |
καθολικῶς | d’une manière générale, généralement |
καθολκεύς, έως | sorte de bandage |
καθ-ομηρίζω | imiter le langage d’Homère |
καθ-ομιλέω-ῶ | se concilier par des relations, par des entretiens, quelqu'un, se concilier, se rendre les circonstances favorables, s’accommoder aux circonstances, être reçu dans le commerce habituel, être d’usage commun, opinion reçue, c’est une locution usuelle, proverbiale |
καθ-ομολογέω-ῶ | convenir de, de quelque chose, promettre, quelque chose, faire quelque chose, accorder en mariage, une jeune fille à quelqu'un, accorder en mariage |
καθ-οπλίζω | armer, munir de, pourvoir de, de quelque chose, triompher de, vaincre, s’armer |
καθόπλισις, εως | action d’armer, armement |
καθ-οράω | regarder d’en haut, quelque chose, examiner, observer, remarquer, se rendre compte de, il se rend compte de tes méfaits, avoir égard à, respecter, la puissance de Dieu, voir d’en haut, contempler, la terre |
καθ-ορμάω-ῶ | s’élancer |
καθ-ορμίζω | faire entrer dans le port, faire aborder, une flotte dans un port, aborder près d’une petite ville, se faire aborder, aborder au repos, s’engager dans, être rattaché à, la vessie est suspendue aux reins, aborder |
καθ-οσιόω-ῶ | consacrer, offrir en sacrifice, quelque chose, sanctifier, purifier, faire consacrer, se consacrer, se dévouer, dévoué à |
καθ-υβρίζω | accabler d’outrages, insulter, maltraiter, outrager quelqu'un |
καθυγίασις, εως | guérison |
καθυγραίνω | rendre tout à fait humide, être amolli, relâché, liquéfier |
καθ-υλακτέω-ῶ | aboyer contre, contre quelqu'un |
καθ-υλίζω | filtrer |
καθ-υλομανέω-ῶ | pousser follement, en bois |
καθ-υμνέω-ῶ | chanter |
καθ-υπείκω | céder à |
καθ-υπεμφαίνω, | montrer par certains indices |
καθ-υπερέχω | l’emporter, en quelque chose, sur quelqu'un, ThÉano |
καθ-υπερηφανέω-ῶ | |
καθυπερτερέω-ῶ | être plus élevé que, que quelque chose |
καθ-υπηρετέω-ῶ, | être au service de, servir |
καθυπνόω-ῶ, | dormir profondément |
καθύπνωσις, εως | action de s’endormir |
καθ-υποκλέπτω | faire furtivement, dissimuler |
καθ-υπονοέω-οῶ, | soupçonner, suspecter |
καθ-υποπίπτω, | Lgs |
καθ-υποπτεύω, | exprimer un soupçon contre |
καθ-υποστιβίζω | peindre en vermillon |
καθ-υποτάσσω, | soumettre complètement |
καθ-υπο-ψιθυρίζω | faire entendre un léger murmure |
καθ-υστερέω-ῶ | venir à la suite, être en retard, en arrière de, arriver trop tard pour soigner quelqu'un, être en retard par suite de quelque chose, ne pas rester longtemps en arrière de la mort, n’être pas longtemps épargné par la mort, être en arrière pour la poursuite, manquer de |
καθυστερικῶς, | tardivement, en retard |
καθ-υφαίνω, | broder sur |
καθ-ύω | tremper de pluie |
καθωρισμένως, | d’une manière définie |
καθ-ώς, | selon que, comme, quand, lorsque |
Καιμάρων | Kæmarôn |
Καιναί, ῶν | Kænes |
Καινεύς, έως | Kænée |
καινίζω, | faire une chose pour la première fois, innover, inaugurer, inaugurer le joug, le porter pour la première fois, sentir la lance pour la première fois, faire quelque chose de nouveau, d’inusité, d’étrange, il se passe du nouveau dans le palais, offrir aux dieux des prières nouvelles, inusitées |
καινοδοξέω-ῶ, | imaginer du nouveau, innover |
καινοπαθέω-ῶ | éprouver une souffrance, une affection nouvelle, inconnue |
καινο-πήμων, ων, ον, | qui éprouve une douleur nouvelle, inconnue |
καινοποιέω-ῶ | faire du nouveau, innover, que s’est-il passé de nouveau ? que veux-tu dire ?, renouveler, raviver des espérances, raviver le souvenir des fautes de quelqu'un |
καινοπρεπῶς, | d’une manière neuve, originale |
καινοτομέω-ῶ | ouvrir une nouvelle tranchée, galerie, ouvrir une nouvelle voie, inventer, innover, en quelque chose, faire des innovations dans l’État, accomplir une révolution |
καινουργέω-ῶ | faire, produire pour la première fois, innover, en quelque chose, que médites-tu de nouveau ?, faire quelque chose d’étrange, prononcer d’étranges paroles, refaire à neuf, raccommoder |
καινόω-ῶ | créer du nouveau, inventer, imaginer de nouveaux plans, innover, avoir dans l’esprit des idées de changement, de révolution, se servir pour la première fois de, inaugurer |
καίνω | tuer |
Καίνων | Kænôn |
καινῶς, | d’une manière nouvelle, de nouvelle sorte |
καίνωσις, εως | renouvellement, innovation |
Καιπίων, ωνος | Cæpio, Cépion |
καιρίως, | d’une manière opportune, en temps opportun, d’une manière mortelle, mortellement |
καιρο-νομέω-ῶ, | diriger d’une manière opportune, en temps utile |
καιροσέων, | bien tressé, solidement tissu |
καιροσκοπέω-ῶ, | guetter l’occasion |
καιρο-τηρέω-ῶ, | guetter l’occasion |
καιρο-φυλακέω-ῶ | guetter l’occasion, guetter le moment de se servir de quelque chose, observer l’état présent de la ville |
καίρωμα, ατος | tissu, trame |
καιρωστίς | tisseuse |
Καισαρεύς, έως | habitant de Césarée, en Cappadoce |
καισαρεύω | agir en César, en empereur |
Καισαρίων, ωνος | Cæsario, Césarion |
καίω | allumer, du feu, des feux nombreux, la lueur du feu qui brûle, les bûchers des morts étaient allumés, faire brûler, consumer par le feu, des ossements, des morts, brûler, consumer, être brûlé, brûler, d’amour pour quelqu'un, allumer pour soi, du feu |
κακαγγελέω-ῶ | annoncer une mauvaise nouvelle |
κακαλία, ων | sorte de plante, tussilago |
κακανέω-ῶ, | aiguiser, exciter, animer |
κακ-ελπιστέω-ῶ | avoir mauvais espoir |
κακεντρεχῶς | avec fourberie |
κακηγορέω-ῶ | dire du mal de, décrier |
κακη-πελέων | qui se porte, se trouve mal |
κακή-πολις, εως | mauvaise ville |
κακίζω | adresser des reproches à quelqu'un, accuser, accuser quelque chose, blâmer quelqu'un de ce que, adresser à quelqu'un l’accusation que, recevoir un reproche de quelqu'un, maltraiter, être vaincu par la fortune, rendre faible, lâche, se conduire en lâche |
κακκαβίζω | imiter le cri de la perdrix |
κακοβλαστέω-ῶ | pousser mal, avec peine |
κακο-γείτων, | voisin du mal, porté au mal, voisin du malheur, qui est proche du malheur |
κακό-γλωσσος, ος, ον | qui annonce un malheur, qui attire le malheur par son langage |
κακογνωμοσύνη, ης | mauvaise pensée, mauvaise résolution |
κακο-γνώμων, ων, ον, | qui a un esprit faible, qui manque de jugement |
κακοδαιμονάω-ῶ | être inspiré par un mauvais génie, être en démence |
κακοδαιμονέω-ῶ | être malheureux |
κακοδαιμονίζω | regarder comme malheureux |
κακοδαιμόνως | malheureusement, misérablement |
κακο-δαίμων, ων, ον, | possédé d’un mauvais génie, malheureux, qui est un mauvais génie |
κακο-διδασκαλέω-ῶ | enseigner le mal |
κακοδοξέω-ῶ | avoir une mauvaise réputation |
κακο-είμων, ων, ον | mal vêtu |
κακοζήλως | avec mauvais goût |
κακο-ζωΐα, ας | mauvaise vie |
κακοήθως | méchamment |
κακο-ήτωρ, | qui a mauvais cœur |
κακο-θηνέω-ῶ | être en mauvais état, ne pas prospérer |
κακολογέω-ῶ | injurier, dire du mal de, maudire |
κακο-μανέω-ῶ | être en démence, délirer |
κακό-μαντις, εως | prophète de malheurs |
κακο-μαχέω-ῶ | combattre d’une manière déloyale, lâchement |
κακομετρέω-ῶ | mesurer mal, frauduleusement |
κακο-μηχανάομαι-ῶμαι | fabriquer d’odieuses machinations |
κακο-μιμήτως | en imitant mal |
κακονοέω-οῶ | être mal disposé pour |
κακονομέω-ῶ | régir par de mauvaises lois |
κακό-νωτος, ος, ον | au dos difforme, hideux |
κακοπαθέω-ῶ | être dans une mauvaise situation, être réduit aux extrémités, par quelqu'un, par suite de quelque chose, souffrir de son corps, tact |
κακοπαθῶς | misérablement |
κακο-πλοέω-οῶ | avoir une navigation malheureuse |
κακοποιέω-ῶ | mal agir, agir en malhonnête homme, mal gérer ses affaires, faire du mal, nuire à, commettre des dégâts, des rapines dans un pays, endommager des vaisseaux |
κακοποίησις, εως | malfaisance |
κακο-πραγέω-ῶ | être malheureux dans ses entreprises, être malheureux |
κακοπραγμονέω-ῶ | avoir, exécuter de mauvais desseins |
κακοπραγμονικῶς | d’une manière fâcheuse, malheureusement |
κακο-πράγμων, ων, ον, | qui a, exécute de mauvais desseins, malfaisant, intrigant |
κακο-πρόσωπος, | laid de visage, difforme |
κακο-ρραφέω-ῶ | tramer, de mauvais desseins |
κακο-ρρήμων, ων, ον, | qui annonce des malheurs |
κακο-ρροθέω-ῶ | injurier, outrager |
κακοσταθέω-ῶ | être en mauvais état, être contraire |
κακοστομαχέω-ῶ | souffrir de l’estomac |
κακοστομέω-ῶ | injurier |
κακό-στρωτος, ος, ον | dont la couche est dure, mauvaise |
κακο-σχήμων, ων, ον, | dans la condition la plus vile |
κακοσχολέω-ῶ | mal employer son loisir, perdre son temps |
κακο-τέρμων, ων, ον, | qui cesse difficilement |
κακοτεχνέω-ῶ | user de ruse, d’intrigue, à l’égard de quelqu'un, en quelque chose, employer un art déplacé, mettre trop d’art, raffiner, tromper, falsifier, altérer, corrompre, les jeunes gens |
κακοτέχνως | méchamment, par esprit d’intrigue, sans art, grossièrement |
κακοτροπέω-ῶ | avoir un mauvais naturel |
κακοτρόπως | avec perversité, fourberie |
κακο-τροφέω-ῶ | nourrir mal, être mal nourri, dépérir, venir mal, dépérir |
κακοτυχέω-ῶ | être malheureux |
κακουργέω-ῶ | agir d’une manière perverse, agir avec perfidie, déloyauté, à l’égard de quelqu'un, recourir à des artifices, chicaner, falsifier, dénaturer, les lois, agir méchamment, maltraiter, nuire à, faire du tort à, dévaster un pays, être incommode, être méchant, vicieux |
κακούργως, | méchamment |
κακουχέω-ῶ | maltraiter, tourmenter, être tourmenté |
κακοφήμως | avec de mauvaises paroles |
κακοφθορεύς, έως | destructeur |
κακοφρονέω-ῶ | méditer le mal, avoir de mauvais desseins |
κακό-φρων, ων, ον, | méchant, malveillant, insensé, qui trouble l’esprit |
κακοφωνία, ας | voix, son désagréable |
κακό-φωνος, ος, ον | qui a une voix, un son désagréable |
*κακο-χρήσμων, | pauvre, indigent, insociable |
κακοχροέω-οῶ | avoir un mauvais teint |
κακόω-ῶ | mettre en mauvais état, maltraiter, endommager, abîmé par l’eau de mer, être fatigué, meurtri par la marche, être en mauvais état par suite de la fièvre, mettre dans une situation pénible, rendre malheureux, arbres qui souffrent des intempéries, compromettre les affaires, endommager, perdre la flotte, devenir pire, s’aggraver |
Κακύπαρις, εως | Kakyparis |
κακ-ώδης, ης, ες | qui sent mauvais |
κακωνυμία, ας | mauvais renom, déshonneur |
κακῶς | mal, d’une manière défectueuse, savoir d’une manière insuffisante, ne savoir pas, avec peine, à peine, sans raison, à tort, d’une manière déshonorante, entendre mal parler de soi, avoir mauvaise réputation, méchamment, dire du mal de quelqu'un, faire du mal à quelqu'un, misérablement, d’une manière dommageable, éprouver du mal, être malheureux, ’, misérable que tu es, je te ferai périr misérablement, misérable, puisses-tu périr misérablement !, misérable, elle mourra misérablement, d’une manière déshonnête, regarder une femme avec des yeux déshonnêtes |
κάκωσις, εως | action de maltraiter, action de fatiguer, de harasser, procès, poursuites pour mauvais traitement, négligence envers des parents, pour mauvais traitement à l’égard d’une épouse, malversation, accuser de concussion, action de se détériorer, corruption, de la chair, mauvaise fortune |
κακωτής, οῦ | être malfaisant |
κακωτικός, ή, όν | qui fait du tort, nuisible à |
καλαθοειδῶς | en forme de corbeille |
καλαμ-άγρωστις, ιδος | jonc sauvage |
καλαμάομαι-ῶμαι | ramasser le chaume après la moisson, glaner, grappiller après la vendange |
καλαμεύς, έως | pêcheur à la ligne |
καλαμηφορέω-ῶ | apporter une marque |
καλαμίζω | jouer du chalumeau |
καλαμινθώδης, ης, ες | semblable au calament, rempli de calament |
Κάλαμοι, ων | Kalames |
καλαμόω-ῶ | éclisser un membre fracturé, croître en chaume |
καλαμώδης, ης, ες | plein de roseaux |
καλάνδαι, ῶν | calendæ, les calendes romaines |
Καλασίριες, ων | les Kalasiries |
κάλεσις, εως | tribu, classe |
καλέω-ῶ | appeler, appeler à soi, quelqu'un à soi, dans l’Olympe, appeler en témoignage, convoquer, appeler à une assemblée, tous ceux qui avaient été convoqués à l’assemblée, convier à un repas, inviter, inviter à un repas, inviter à un festin, être invité chez quelqu'un, l’invité, l’hôte, citer en justice, citer devant le tribunal, appeler une cause pour la juger, être appelé, l’affaire étant appelée, invoquer, les dieux, appeler, demander, réclamer, ce jour-là demandait un homme de bon vouloir, appeler d’un nom, nommer, celui que les dieux appellent Briarée, donner un nom à quelqu'un, à quelque chose, car c’est ainsi qu’ils l’appelaient, appeler de son nom, on les appelait Myrmidons, être appelé d’après le nom de quelqu'un, il disait que son nom serait le même, appliqué à la vigne qui pousse en feuilles, celui, celle qu’on appelle, ce qu’on appelle la mort, la ville qu’on appelle Thérapnè, j’ai reçu le nom de, je m’appelle ton épouse, plût aux dieux qu’un tel homme fût appelé mon époux, faire l’appel de, classer, compter parmi, ceux qui sont au nombre des, appeler à soi, quelqu'un, convoquer, le peuple à l’assemblée, citer en justice, assigner quelqu'un pour insulte, assigner quelqu'un devant le magistrat, invoquer, prononcer des imprécations sur quelqu'un, |
καλήτωρ, ορος | celui qui appelle, héraut |
Καλήτωρ, ορος | Kalètôr |
Καλίγγαι, ῶν | les Kalinges |
καλίνδησις, εως | action de lancer en faisant tourner |
καλλί-βωλος, ος, ον | au sol fertile |
Καλλι-γένεια, ων | fêtes de Kalligéneia |
Καλλί-γνωτος, ου | Kallignôtos |
καλλιγραφέω-ῶ | bien écrire, écrire d’une belle écriture, écrire d’un beau style, écrire d’un beau style |
καλλιεπέω-ῶ, | bien parler, parler agréablement, avec élégance |
καλλ-ιερέω-ῶ | offrir un sacrifice favorable, sacrifier sous d’heureux auspices, aux dieux, quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, car il ne pouvait obtenir d’auspices favorables à son passage, être offert sous d’heureux auspices, se produire avec des présages favorables |
Καλλιεύς, έως | habitant de Kallion |
καλλί-ζωνος, ος, ον, | à la belle ceinture |
καλλι-θυτέω-ῶ | sacrifier sous d’heureux auspices |
καλλικαρπέω-ῶ | produire de beaux fruits |
καλλί-κερως, | aux belles cornes |
Καλλι-κολώνη, ης | Kallikolônè |
καλλι-κόλωνος, ος, ον | aux belles collines, sceps |
καλλι-κοτταβέω-ῶ | bien jouer au cottabe, être heureux au jeu du cottabe |
καλλι-λεκτέω-ῶ | parler agréablement |
καλλι-λογέω-ῶ | bien parler, exprimer agréablement, envelopper sa pensée de belles paroles, parler agréablement |
Καλλι-μέδων, οντος | Kallimédôn |
καλλιόνως, | mieux |
καλλιουργέω-ῶ, | travailler avec art |
καλλιόω-ῶ, | rendre plus beau, embellir |
καλλί-πηχυς, -πήχεως | aux beaux coudes, aux beaux bras |
καλλί-πολις, εως | belle ville |
Καλλιπολῖται, ῶν | les habitants de Kallipolis |
καλλι-πρόσωπος, ος, ον, | au beau visage |
καλλί-πρῳρος, ος, ον | à la belle proue, à l’aspect gracieux, de belle apparence |
καλλί-πωλος, ος, ον | aux beaux poulains |
καλλιρρήμων, ων, ον, | qui parle agréablement |
καλλιστεύω | être le plus beau, l’emporter en beauté, sur quelqu'un, considérer comme le plus beau, être considéré comme le plus beau |
Καλλιστώ, οῦς | Kallistô |
καλλιτεχνέω-ῶ | travailler avec art, diac, a |
Καλλι-φῶν, ῶντος | Kalliphôn |
καλλιφωνία, ας | belle voix, son agréable, euphonie |
καλλί-φωνος, ος, ον | qui a une belle voix, un son agréable |
καλλι-χέλωνος, ος, ον | qui porte une belle empreinte de tortue |
καλλι-χωρία, ας | beauté d’un pays |
καλλι-ώνυμος, ος, ον | au beau nom, sorte de poisson |
Καλλυντήρια, ων | les Kallyntèries |
καλλύνω | rendre beau, nettoyer, parer d’un beau prétexte, d’un beau nom, orner, parer, embellir, se glorifier, de quelque chose |
Καλλώ, οῦς | Kallô |
κάλλωμα, ατος | embellissement, ornement |
Κάλλων, ωνος | Kallôn |
καλλωπίζω | embellir, changer en quelque chose de beau, parer, orner, se parer, se vanter, se glorifier, de quelque chose, se glorifier de, de ce que, faire le beau, se pavaner, faire des façons, à l’égard de quelqu'un |
καλλώπισμα, ατος | embellissement, ornement, ornement recherché |
καλλωπισμός, οῦ | parure, action de se parer, parure, ornement recherché, pour ornement, fierté d’un cheval qui fait le beau |
καλλωπιστέος, α, ον, | qu’on peut, qu’il faut orner |
καλλωπιστής, οῦ | qui se pare avec recherche, élégant |
καλλωπιστικός, ή, όν, | qui sert à parer, l’art de la parure |
καλλωπίστρια, ας, | élégante, coquette |
καλο-βάμων, ων, ον, | qui marche avec des échasses |
καλοβατέω-ῶ | marcher avec des échasses |
καλο-γνώμων, ων, ον, | aux nobles sentiments |
καλοκἀγαθέω-ῶ | pratiquer la vertu |
καλοκἀγαθικῶς | avec une probité scrupuleuse |
καλοποιέω-ῶ | faire le bien, faire du bien |
καλπάζω, | aller au trot, au galop |
Καλύδναι, ῶν | les Kalydnes |
Καλύδνιοι, ων | habitants des Kalydnes, de Kalydna |
Καλυδών, ῶνος | Kalydôn |
Καλυδώνιος, α, ον | de Calydon, les habitants de Calydon |
καλυκώδης, ης, ες | qui ressemble à un calice, à un bouton de fleur |
καλυκ-ῶπις, ιδος | au teint frais comme un bouton de rose |
καλύκωσις, εως | bouton de rose |
Καλυνδεῖς, έων | les habitants de Kalynda |
καλύπτω | couvrir, envelopper, cacher, couvrir une chose d’une autre, cacher une chose sous une autre, envelopper quelqu'un, les ténèbres couvrirent ses yeux, couvrir de terre, d’un tombeau un mort, les membres d’un mort, couvrir d’un nuage obscur, sa main tenait une pierre, ayant les épaules couvertes d’un bouclier, enveloppé d’un manteau, cacher quelque chose dans son cœur, envelopper un secret dans le silence, étendre pour couvrir, quelque chose devant quelqu'un, autour de quelqu'un, s’envelopper, se couvrir, de quelque chose, le visage |
Καλυψώ, οῦς, οῖ, ώ | Kalypsô |
καλχαίνω | avoir la couleur foncée de la pourpre, avoir une teinte sombre, être sombre, être plongé dans des réflexions, au sujet de quelqu'un, méditer profondément quelque chose, projeter, souhaiter vivement de, teindre en pourpre, être teint en pourpre |
καλῴδιον, | petite corde |
Καλώνδης | Kalôndès |
1 κάλως, ω | câble, corde, câble de navire, lâcher les câbles, mettre à la voile, lâcher, mettre en mouvement tous les câbles, larguer toutes les voiles, faire jouer tous les ressorts, câble pour sonder, laisser tomber la sonde, câble pour haler, naviguer, en se faisant tirer par une corde, se faire haler |
2 κάλως, ωος | |
καλῶς | bellement, bien, être beau, honnêtement, honorablement, être bien né, avoir des sentiments nobles, généreux, avoir une bonne réputation, bien et honnêtement, glorieusement, mourir, succomber glorieusement, convenablement, favorablement, être dans une belle et bonne situation, être heureux, tout va bien, il est avantageux de, tout va bien du côté de quelque chose, en ce qui regarde quelque chose, être en bonne situation pour quelque chose, en vue de quelque chose, convenablement, avec raison, après cela, la fortune, avec justice, a accru les revenus de l’État, parfaitement bien, ’, je le sais parfaitement, très bien, bien, parfaitement, je vous remercie, très bien, tout à fait heureux, il est bien évident que tu ne sais ce que tu fais, tout à fait belle, admirablement beau |
καλω-στρόφος, ου | cordier |
καμάρωσις, εως | voussure, fracture du crâne en forme de cintre |
καμαρωτός, ή, όν | voûté, cintré |
καματώδης, ης, ες | qui fatigue, qui épuise, pénible |
Καμερῖνοι, ων | les habitants de Cameria |
καμηλίζω | ressembler à un chameau |
καμηλο-πάρδαλις, εως | girafe |
καμηλο-τροφέω-ῶ | nourrir des chameaux |
καμηλώδης, ης, ες | qui ressemble à un chameau |
καμινεύς, έως | forgeron, chaufournier |
καμινεύω | travailler à un fourneau, à une forge, faire brûler au feu d’un fourneau, d’une forge |
καμινώ, οῦς | vieille noire comme une cheminée, toujours assise près de la cheminée |
καμινώδης, ης, ες | qui ressemble à un feu, à un fourneau |
καμματίδες, ων | feuilles de laurier avec lesquelles on préparait la pâtisserie appelée |
κάμνω | travailler, prendre de la peine, faire effort, se fatiguer, grandement, pour quelqu'un, vous n’avez pas dû vous fatiguer beaucoup à tuer des Troyens, je n’eus pas besoin de beaucoup d’efforts pour tendre, être fatigué, avoir la main, l’épaule, les membres fatigués, se lasser de faire quelque chose, après que je me suis fatigué à combattre, ne te lasse pas de faire du bien à un ami, souffrir d’une traversée, céder, plier, être souffrant, souffrir, être atteint d’une maladie, avoir les yeux, le corps malade, souffrant, fatigué, souffrir d’une peine égale, d’actions déshonorantes, les morts, travailler, fabriquer une mitre, des armes, confectionner un manteau, travailler pour soi, labourer et cultiver une île pour son usage, se construire un temple, gagner, obtenir par ses efforts, quelque chose |
Καμπανοί, ῶν | les Campaniens |
κάμπτω | courber, plier, faire fléchir, plier le genou, les genoux, faire fléchir ses membres, faire fléchir quelqu'un, l’abattre, l’humilier, fléchir sous le poids de la douleur, se laisser fléchir, se laisser détourner vers quelque chose, faire des inflexions de voix, diriger un cheval, un char autour de la borne dans l’hippodrome, doubler le but, comme le cheval tournait la borne, doubler un cap, contourner un golfe, parcourir le dernier terme de la vie, s’approcher de |
καμπύλλω | courber, plier |
κάμψις, εως | action de courber, de plier, courbure, cambrure, forme cambrée, byzantin |
καναχέω-ῶ | faire du bruit, résonner, faire résonner |
καναχίζω | retentir, résonner |
Κανδάων, άωνος | Kandaôn |
κανηφορέω-ῶ | porter une corbeille, être canéphore |
κανθάρεως ἄμπελος | sorte de vigne |
Κανθαρίων | Kanthariôn |
Κανθαρ-ώλεθρον, ου | le Fléau des scarabées |
κανθήλια, ων | paniers qui pendent de chaque côté du bât d’un âne, grands paniers |
κανθίαι, ῶν | grands paniers |
κανθώδης, ης, ες, | en forme de jante, courbe, recourbé |
κάνθων, ωνος | bête de somme, âne, escarbot, scarabée |
κάνναβις, εως | chanvre, vêtement en toile de chanvre |
Κάννωνος, ου | Kannônos |
κανονίζω | régler, soumettre à une règle, mesurer, juger d’après une règle |
κανονικῶς | régulièrement |
Κάνταβροι, ων | les Cantabres |
Κανωβικός, ή, όν | de Canope |
κανωβισμός, οῦ | vie de débauche |
Κανωβίτης, | de Canope |
Κάνωβος, ου | Kanôbos, Canope |
κανών, | tige de roseau, toute barre de bois longue et droite, règles en croix qui maintenaient le derrière du bouclier, poignée de bouclier, tige d’une quenouille, règle, règle à régler le papier, ligne droite, pièce, partie quelconque d’une machine, d’un assemblage de construction, bande de bois, longrine, fléau d’une balance, balance, tringles de rideaux, ChaRÈs, clef d’une flûte, barreau d’une cage, colonnes d’un lit, ligne-frontière, limite, règle, type, modèle, principe, appareil monocorde, sorte de diapason, époques principales de l’histoire, système de chronologie, règle, modèle de déclinaison et de conjugaison, règle de grammaire, le canon alexandrin |
κάνωπον, ου | fleur de sureau |
Καπανεύς, έως, | Kapanée |
Καπάτων, ωνος | Kapatôn |
καπηλεύω | être petit marchand, brocanteur, brocanter, trafiquer de, de quelque chose, trafiquer de la paix à prix d’or, débiter chichement, lésiner, recourir à de petits moyens à la guerre, faire la guerre petitement, trafiquer de sa science, la vendre en détail, frelater, falsifier, altérer, corrompre la vie, vanter comme un charlatan |
καπηλικῶς | comme un brocanteur, d’une manière mercantile, peu loyale |
Καπιτώλιον, ου | Căpĭtōlium, le Capitole |
Καπιτώλιος, α, ον | du Capitole, Capitolin, les jeux Capitolins |
Καπίτων, ωνος | Căpĭto, Capiton |
Καπίων, ωνος | Cæpio, Cépion |
καπνιάω-ῶ | enfumer, exhaler de la fumée, fumer |
καπνίζω | faire de la fumée, allumer du feu, enfumer, être enfumé, devenir noir de fumée, être enfumé |
κάπνισις, εως | action d’enfumer |
καπνοειδῶς, | comme la fumée |
καπνόω-ῶ, | produire de la fumée, s’en aller en fumée |
καπνώδης, ης, ες | fumeux, de couleur fumeuse, sombre |
καπνωδῶς, | comme de la fumée |
καππαδοκίζω | être du parti des Cappadociens, se faire Cappadocien, prendre les mœurs des Cappadociens |
κάππαρις, εως | câprier, câpre |
καπ-πυρίζω | prendre feu, s’enflammer |
καππώτας λεύς | la pierre du repos |
Καπρατῖναι, ῶν | le septième jour du mois |
καπράω-ῶ, | être en rut |
Καπρέαι, ῶν | l’î. Caprées |
καπρίζω, | être débauché |
καπρώζω, | SciRas |
κάπτω, | ouvrir une grande bouche pour avaler, happer avidement, avaler gloutonnement |
καπυρίδια, ων | sorte de gâteaux |
καπυρίζω | se faire bien vivre, vivre en débauché |
καπυρόω-ῶ | dessécher, être desséché, être sec |
καπύω | exhaler |
*κάπω | expirant, haletant |
καραβο-πρόσωπος, ος, ον | qui a la figure d’un homard |
καρα-δοκέω-ῶ | tendre la tête pour observer, pour écouter, écouter quelqu'un la tête tendue vers lui, écouter quelque chose le cou tendu, observer, épier attentivement quelque chose, attendre quelque chose avec impatience, attendre anxieusement comment se décidera le combat, comment se décidera la guerre, et le, attendre avec impatience, guetter avec soin quand |
καρανόω-ῶ | accomplir, effectuer, conduire jusqu’à son point culminant |
καρατομέω-ῶ | couper la tête |
καρατόμησις, εως | décollation |
Καρβανοί, ῶν | les Karbanes |
καρβατιών, ῶνος | machine à lancer des javelots, bastion d’où on lance des javelots, byzantin |
Κάρβων, ωνος | Carbo, Carbon |
καρδαμίζω | parler de cresson |
καρδ-άμωμον, ου | cardamome |
καρδιακῶς, | en ce qui concerne le cœur |
καρδιαλγέω-ῶ, | avoir des maux d’estomac |
καρδιάω-ῶ | avoir des maux d’estomac |
καρδιο-γνώστης, ου, | qui connaît le fond des cœurs |
καρδιουλκέω-ῶ, | arracher le cœur de la victime pour le brûler sur l’autel |
καρδιόω-ῶ, | ravir le cœur de |
καρδιωγμός, οῦ | mal au cœur, douleur d’estomac |
καρδιώσσω, | avoir mal au cœur, à l’estomac |
Καρδοπίων, | Kardopiôn |
Καρδοῦχοι, ων | les Carduques |
Καρεῶτις, | la fontaine Karéôtis |
καρηβαρέω-ῶ | avoir la tête lourde, avoir la tête malade, être stupéfié, laisser retomber sa tête |
καρηβάρησις, εως | lourdeur de tête |
καρη-κομάω | à la tête chevelue, chevelus, avoir des épines pour chevelure |
καριδόω-ῶ | se recourber, se recoquiller comme une squille |
καρίζω | agir comme un Carien, comme un homme de rien, parler la langue des Cariens |
Καρίων, | méchant petit Carien, EuphRon |
καρκαίρω | résonner, retentir |
καρκινόω-ῶ | recourber en forme de pince de crabe, se recourber, être atteint d’un cancer |
καρκινώδης, ης, ες | semblable au crabe, cancéreux |
καρκίνωμα, ατος | tumeur cancéreuse, chancre |
Καρμάνωρ, ορος | Karmanôr |
Καρμεντάλια, ων | fêtes de Carmenta |
Κάρνεια, ων | fêtes d’Apollon Karneios |
Καρνεο-νῖκαι, ῶν | vainqueurs aux jeux des fêtes d’Apollon Karneios |
Καρνίων, ωνος | Karniôn |
Καρνουτῖνοι, ων | les Carnutes |
καρόω-ῶ | plonger dans un sommeil pesant, engourdir, hébéter |
καρπαλίμως | rapidement, promptement |
καρπεύω | jouir de |
καρπίζω | recueillir les fruits, récolter, fertiliser, féconder, recueillir les fruits de, jouir de, épuiser à force de produire |
καρπό-βρωτος, ος, ον, | dont les fruits sont bons à manger |
καρπογονέω-ῶ, | produire des fruits |
καρπό-δεσμα, ων | menottes |
καρποδοτέω-ῶ, | donner des fruits |
καρποτοκέω-ῶ, | produire des fruits |
καρποφαγέω-ῶ | se nourrir de fruits, vivre de glands |
καρποφορέω-ῶ, | porter, produire des fruits |
καρπο-φυέω-ῶ, | produire des fruits |
καρπόω-ῶ | porter des fruits, produire comme fruit, être produit, pousser en fruit, offrir des fruits sur l’autel, récolter pour soi, recueillir les fruits de, de la terre, recueillir une bonne renommée, de la gloire, des chagrins, des outrages, se procurer les revenus de, jouir des revenus de, avoir la jouissance de, jouir de, jouir de la liberté, de la sagesse, faire produire pour soi, piller, épuiser par le pillage |
κάρπωμα, ατος | fruit, fruit offert sur l’autel, offrande, sacrifice |
καρπώσιμος, ος, ον, | dont on peut retirer du fruit, fructueux, avantageux |
κάρπωσις, εως | jouissance, possession, offrande de fruits sur l’autel, sacrifice |
καρπωτός, οῦ | tunique dont les manches descendent jusqu’au poignet |
Κάρραι, ῶν | Karrhes |
κάρρων, ων, ον, | meilleur, plus fort |
Κάρρωτος, ου | Karrhôtos |
κάρσις, εως | action de couper, de rogner |
καρτερέω-ῶ | être ferme, patient, à la guerre, dans le combat, contre quelque chose supporter quelque chose avec patience, résignation, courage, s’abstenir, se passer facilement de quelque chose, supporter patiemment quelque chose, s’obstiner à faire quelque chose, persister à, choses que je n’ai pas eu alors le courage, la patience d’écouter, je suis arrivé au terme de mes efforts, je suis mort, être modéré, dans les plaisirs |
καρτέρησις, εως | action de supporter avec patience, courage, persévérance |
Καρτέρια, ων | Kartéries |
καρτερικῶς, | avec fermeté, patience |
καρτερούντως, | avec courage, avec résolution, avec patience |
καρτερόω-ῶ, | fortifier, renforcer |
καρτερῶς, | avec force, résolument, courageusement |
καρτύνω | fixer solidement, tenir, saisir fortement, quelque chose avec ses mains, dans ses mains, affermir, fortifier pour soi, fortifier ses rangs, se rendre maître de, de quelque chose, abattre quelqu'un d’un coup de foudre, et |
Κάρυαι, ῶν | Karyes |
Καρυανδεύς, έως, | de Karyanda |
1 καρυατίζω | danser la danse consacrée pour la fête d’Artémis de Karyes |
2 καρυατίζω | jouer avec des noix |
καρυδόω-ῶ | châtrer des chevaux |
καρύδωσις, εως | castration des chevaux |
καρυκεύω | accommoder délicatement en civet, en ragoût |
καρυκοποιέω-ῶ | faire un civet, un ragoût |
καρυώδης, ης, ες | semblable à une noix |
καρυῶτις, ιδος | sorte de datte |
καρυωτός, ή, όν | garni de noix, de dattes, palmier à dattes, dattier, Semus, vase orné de ciselures ovales en forme de dattes |
καρφο-λογέω-ῶ, | ramasser des brins de paille, s’attacher à un brin de paille, à un fétu, à un rien |
καρφόω-ῶ, | dessécher, se dessécher |
κάρφω, | tirer, contracter, dessécher, flétrir, la peau, la fraîcheur de la peau, flétrir les membres, flétrir le cœur orgueilleux |
καρχηδονίζω, | être du parti des Carthaginois |
Καρχηδών, όνος | Carthage, Carthagène |
καρχήσιοι, ων | cordages de la hune, bandage formé de deux ligaments égaux |
καρώδης, ης, ες | fermé par un sommeil léthargique, qui cause de la torpeur, torpeur |
καρωδῶς, | en léthargie |
κάρωσις, εως | lourdeur de tête, sommeil lourd |
καρωτικός, ή, όν | qui donne un sommeil lourd et pénible |
καρωτίς, | les deux artères carotides |
καρωτόν, οῦ | carotte |
κασαλβάζω | se conduire comme une courtisane, traiter comme une courtisane, se moquer de |
κασσίζω, | ressembler, au cannelier, à la cannelle |
κασσιτερόω-ῶ | enduire d’une couche d’étain fondu, étamer |
κασ-σύω, | coudre, recoudre, raccommoder, ressemeler des chaussures, tramer, intriguer, accommoder pour soi |
Κασσωπία, ας | le territoire de Kassôpè |
καστανεών, ῶνος | bois de châtaigniers, châtaigneraie |
Κάστλων, ωνος, | Kastlôn |
καστόριαι, ῶν | chiennes de chasse laconiennes |
καστορίζω, | avoir l’odeur du castoréum |
Καστωλοῦ πεδίον | plaine de Kastôlos |
κάστωρ, ορος | castor, castoréum, safran |
Κάστωρ, ορος | Kastôr |
κασωρεύω | se prostituer |
κασωρικός, ή, όν | de prostituée |
κασωρίς, ίδος | prostituée |
κασωρίτης, ου | prostitué |
κατα-βαίνω | descendre, descendre du ciel, d’un char, d’une montagne, du chariot, de cheval, de la tribune, dans la chambre, dans la plaine, dans la chambre, descendre une échelle, on descend de cheval, descendre de l’intérieur des terres vers la mer, au Pirée, de l’intérieur de l’Asie, descendre dans l’arène, descendre de la tribune, cesser le discours, les ïambes, descendre à terre, aborder, arriver au terme, atteindre le but, faire son chemin, avancer, en venir à, aboutir à, en venir à des prières, il dit en finissant, tomber en ce temps-là, faire descendre, amener en bas, anéantir, |
κατα-βακχεύω, | transporter de fureur bachique, être transporté de fureur bachique |
κατα-βάλλω | jeter de haut en bas, abattre, renverser, jeter à bas, détruire des habitations, renverser les statues des dieux, abattre les arbres, renverser quelqu'un de cheval, jeter sur le rivage, à terre, dans la mer, précipiter d’une espérance, baisser, abaisser, baisser les oreilles, les sourcils, les cornes, elle laissa retomber son fils, laisser pendre de ses tempes des boucles frisées, baisser les voiles, s’abandonner, se dégrader, les gens de rien, enfoncer, jeter dans, jeter quelqu'un dans la crainte, dans l’incertitude, dans la défiance, jeter dans la foule, répandre, un bruit, déposer, dresser une table à découper à la lueur du foyer, déposer des documents écrits, déposer une somme d’argent, payer, acquitter des amendes, payer une amende à quelqu'un pour quelque chose, rapporter, produire, le lac rapporte chaque jour au palais un revenu d’un talent de la vente des poissons, rejeter, mettre de côté, laisser tomber de sa mémoire, oublier, se jeter, se lancer, se laisser aller à la jalousie, déposer pour soi, déposer dans les registres publics, déposer une semence, un germe, poser les fondements de, fonder, établir, SosipateR, un pouvoir, une doctrine, une école de philosophie, faire déposer |
κατα-βαπτίζω, | plonger dans, submerger |
κατα-βάπτω, | plonger, tremper, une chose dans une autre |
καταβαρέω-ῶ | surcharger, accabler sous le poids |
κατα-βαρύνω | surcharger, accabler sous le poids |
κατα-βασανίζω | mettre à la torture, éprouver d’une manière pénible |
κατάβασις, εως | action de descendre, descente, la descente aux enfers, action de descendre de l’intérieur des terres vers la mer, de l’intérieur de l’Asie, lieu par lequel on descend, dans un lieu souterrain, lieu en pente, pente |
κατα-βασκαίνω | fasciner, ensorceler |
καταβατικῶς | en descendant, de manière à pouvoir descendre |
κατα-βαΰζω | aboyer contre |
κατα-βαυκαλάω-ῶ | endormir par des chants |
καταβαυκάλησις, εως | action d’endormir par des chants |
κατα-βαυκαλίζω | endormir par des chants, avaler |
κατα-βεβαιόω-ῶ, | confirmer, affirmer |
καταβεβαίωσις, εως | action d’affermir, de consolider |
καταβεβλημένως, | d’une façon dégradée |
κατα-βιάζω, | forcer, contraindre, être forcé, contraint, prendre de la force, forcer, prendre de force, contraindre, forcer à |
κατα-βιβάζω | faire descendre, quelqu'un de qqe endroit, quelqu'un d’un lieu dans un autre, prolonger une ville en la faisant descendre jusqu’à la mer, abaisser son orgueil jusqu’à rechercher la faveur du peuple, faire descendre de force, repousser, l’armée dans la plaine, repousser, écarter, faire descendre, poursuivre jusqu’à, amener un récit jusqu’au commencement de, ramener son discours à un certain point, reculer l’accent |
κατα-βιβρώσκω | avaler, dévorer, engloutir, dévorer |
*κατα-βιόω-ῶ | vivre jusqu’au bout, passer sa vie |
καταβίωσις, εως | action de passer sa vie |
κατα-βλακεύω | négliger, laisser se perdre, détériorer par négligence |
κατα-βλάπτω, | nuire à, léser |
κατα-βλέπω | regarder d’en haut, fixer ses yeux sur, examiner, quelqu'un |
κατα-βληχάομαι-ῶμαι, | bêler fortement |
κατα-βλώσκω | descendre en courant, traverser en courant, la ville |
κατα-βοάω-οῶ | crier contre, accabler d’injures, de reproches, être l’objet de clameurs hostiles, accabler, étourdir de ses cris, assourdir de ses cris, étourdir de supplications bruyantes |
καταβόησις, εως | clameur, invective, grand cri, acclamations |
κατα-βορβορόω-ῶ, | couvrir de boue |
καταβορβόρωσις, εως | action de couvrir de boue |
καταβόσκησις, εως | action de paître, de dévaster |
κατα-βόσκω, | faire paître sur, paître, Lgs, dévorer, dévaster |
καταβοστρυχόω-ῶ | arranger en boucles pendantes |
κατα-βουκολέω-ῶ, | séduire, tromper |
κατα-βραβεύω | prononcer contre quelqu'un par suite d’intrigues, évincer, frustrer |
κατα-βρέχω, | arroser, inonder, inonder quelqu'un, quelque chose d’un liquide, faire tremper quelque chose dans un liquide, noyer, sous le silence, couvrir, du silence, arroser la ville du miel de ses louanges |
κατα-βρίθω | accabler sous le poids, vaincre, surpasser, les rois en bonheur, être accablé sous le poids, de quelque chose |
κατα-βροντάω-ῶ, | foudroyer, frapper d’un coup de foudre |
κατα-βροχθίζω, | avaler, engloutir |
*κατα-βρόχω, | avaler, engloutir |
κατα-βρύκω | déchirer à belles dents, dévorer |
κατα-βρυχάομαι-ῶμαι | rugir |
κατα-βρύω | croître en abondance |
κατάβρωμα, ατος | mets, aliment, nourriture |
κατάβρωσις, εως | action de dévorer |
κατα-βυθίζω | plonger dans, submerger |
κατα-βυρσόω-ῶ | recouvrir de cuir, de peau, coudre dans un sac de cuir |
κατα-γανόω-ῶ | rendre très brillant |
κατ-αγαπάω-ῶ | aimer tendrement, chérir |
κατα-γαργαλίζω | chatouiller fortement |
καταγγελεύς, έως | qui annonce, qui proclame |
κατ-αγγέλλω | annoncer contre, intenter un procès à quelqu'un, déclarer une guerre, dénoncer, dénoncer les maîtres, quelque chose à quelqu'un |
κατ-αγγίζω, | verser dans un vase |
καταγελάστως, | ridiculement |
κατα-γελάω | rire de, se moquer de, de quelqu'un, de quelque chose, être un objet de dérision |
κατά-γελως, ωτος | dérision, moquerie, le plus dérisoire de l’affaire |
κατα-γεμίζω, | surcharger |
κατα-γέμω | être rempli, chargé de |
κατάγευσις, εως | action de goûter |
κατα-γεωργέω-ῶ | cultiver avec soin |
κατα-γηράσκω, | vieillir, devenir très vieux |
κατα-γιγαρτίζω | ôter le noyau, déflorer |
κατα-γιγνώσκω | remarquer, se rendre compte, que le pays était malsain, de quelque chose au sujet de quelqu'un, observer quelque chose en quelqu'un, avoir, se faire une opinion, porter un jugement, penser de quelqu'un que, penser que quelqu'un, juger qu’on ne serait pas de force, juger qu’on ne pourra pas réussir, juger qu’on est, qu’on fait, porter un jugement défavorable, porter un jugement contre, accuser, blâmer, accuser quelqu'un de quelque chose, mépriser, condamner, quelqu'un, prononcer la peine de mort, le bannissement contre quelqu'un, condamner quelqu'un à mort pour crime de médisme, condamner quelqu'un pour meurtre, décider un procès en prononçant contre quelqu'un, décider un procès |
κατ-αγινέω | porter en bas, porter en arrière, ramener, rappeler |
κατ-αγλαΐζω | faire briller, illuminer |
καταγλισχραίνω, | rendre très gluant |
κατα-γλυκαίνω | rendre très doux, flatter, caresser l’oreille |
κατα-γλωσσαλγέω-ῶ, | avoir une forte démangeaison à la langue |
κατά-γλωσσος, | bavard, plein de mots recherchés, inusités, style rempli d’expressions inusitées |
καταγλωττίζω | caresser de la langue, chant d’une douceur efféminée, expression raffinée, recherchée, assourdir de sa parole, de ses cris, exercer sa langue contre, déblatérer, des mensonges contre quelqu'un |
καταγλώττισμα, ατος | caresse avec la langue, emploi de mots recherchés, inusités |
κατα-γνάμπτω, | courber, recourber |
κατα-γνυπόω-ῶ | renfrogner, être renfrogné |
κατάγνωσις, εως | mauvaise opinion de, blâme, reproche, condamnation, condamnation à mort |
κατα-γογγύζω, | murmurer contre |
κατα-γοητεύω | tromper par des moyens de charlatan, ensorceler, falsifier, altérer |
κατ-αγοράζω | acheter au marché, acheter |
καταγόρευσις, εως | action de déclarer, de signifier, d’expliquer |
κατ-αγορεύω | déclarer hautement, dire, parler contre, accuser, dénoncer, accuser quelqu'un |
καταγραφεύς, έως | qui décrit |
κατα-γράφω | égratigner, écorcher, déchirer, fendre, graver un trait, dessiner, faire le tracé de, décrire, peindre, graver, inscrire, des souvenirs pour le temps à venir, inscrire sur des listes, enregistrer, enrôler, dresser une liste, de soldats, enrôler comme soldats, Sappho est inscrite la, ᵉ parmi les Muses, assigner par écrit, faire une donation écrite de champs à quelqu'un, se réserver, se promettre du bonheur, prescrire, prescrire que, compter, calculer que |
κατ-αγρέω, | prendre, surprendre |
κατα-γυιόω-ῶ, | affaiblir, épuiser |
κατα-γυμνάζω, | exercer avec soin, former par l’exercice |
κατα-γυμνόω-ῶ, | mettre tout à fait à nu |
κατ-άγχω, | serrer fortement, étrangler |
κατ-άγω | conduire de haut en bas, amener d’en haut, faire descendre, du bois des montagnes dans la ville, conduire des chevaux vers les vaisseaux, faire descendre les âmes chez Hadès, faire descendre Zeus, faire descendre sa race de quelqu'un, amener de la haute mer, conduire au port, faire aborder un navire, des passagers, les passagers qui débarquent, les importations, dévider, dérouler, filer, dérouler un discours, faire descendre, tirer, dériver, de, refouler de haut en bas, d’avant en arrière le tiroir d’une machine de jet, byzantin, ramener, dans sa patrie, restaurer des royautés dans les cités, rapporter, de l’or d’une guerre, remporter un triomphe, descendre à terre, débarquer, aborder, à Sigéion, à Marathon, mettre pied à terre pour séjourner, descendre chez quelqu'un, retourner, revenir, au camp, faire reculer, jusqu’à |
καταγωγή, ῆς | action d’amener d’en haut, de faire descendre, des eaux, refoulement d’avant en arrière du tiroir, d’une machine de jet, byzantin, action de faire aborder dans un port, de prendre terre, lieu pour aborder, port, lieu pour mettre pied à terre, lieu où l’on descend, station, hôtellerie, lieu pour se reposer, siège, descendance généalogique, action de ramener |
καταγωγία, ας | descente dans une hôtellerie |
καταγώγιον, ου | lieu où l’on peut descendre, lieu de halte, hôtellerie, séjour, asile, fête du retour |
καταγωγίς, ίδος | crosse, refouloir pour refouler d’avant en arrière le tiroir, de l’engin, de petit calibre, byzantin |
καταγωγός, ός, όν | qui attire, qui charme |
κατ-αγωνίζομαι | lutter contre, contre quelqu'un, contre la vérité, vaincre dans un combat, être vaincu dans un combat, par quelqu'un |
καταγωνιστής, οῦ | vainqueur dans une lutte |
κατα-δάκνω, | déchirer à belles dents |
κατα-δακρύω | verser des larmes, pleurer, quelque chose, faire pleurer |
καταδακτυλίζω | faire un geste obscène du majeur en touchant le cul du voisin, faire la figue |
κατα-δαμάζω | dompter entièrement, fatiguer, épuiser |
κατα-δαπανάω-ῶ, | dépenser largement, consumer, épuiser, faire des dépenses ruineuses |
κατα-δάπτω, | déchirer, dévorer |
κατα-δαρθάνω | s’endormir, dormir, passer la nuit |
κατα-δείδω | craindre, au sujet de quelque chose, que, effrayer |
κατα-δειλιάω-ῶ | être abattu, paralysé par la peur, reculer par crainte devant |
κατα-δειμαίνω, | craindre tout à fait |
καταδειπνέω-ῶ, | manger dans un repas |
κατάδεσις, εως, | action de lier, d’attacher, action de faire un sortilège au moyen d’un nœud |
καταδεσμεύω, | lier fortement, nouer fortement une faute, la renouveler |
κατα-δεύω, | mouiller, tremper, arroser |
1 κατα-δέω-ῶ | lier solidement, attacher fortement, un mât avec des câbles, des chevaux avec des longes à la crèche, lier quelqu'un, mettre en prison, emprisonner, emprisonner pour mettre à mort, lier par un charme magique, bander, fermer, les yeux, fermer les chemins des vents, les empêcher de gêner la navigation, empêcher, fermer le retour, condamner après avoir convaincu, quelqu'un d’être un voleur, attacher pour soi, à soi, se pendre avec un lacet, lier à soi |
2 κατα-δέω | manquer de, être en arrière de, il s’en faut de, stades que le chemin ne soit de, onze myriades moins un millier, être inférieur à, être moins heureux que quelqu'un |
1 καταδεῶς, | d’une manière tout à fait incomplète, insuffisante |
2 κατα-δεῶς, | d’une manière tout à fait craintive, timide |
κατα-δημαγωγέω-ῶ | surpasser en mesures populaires, supplanter dans la faveur populaire |
κατα-δημοβορέω-ῶ, | dévorer en commun parmi le peuple |
κατα-δημοκοπέω-ῶ, | gagner le peuple par des intrigues, gagner, séduire par des flatteries |
κατα-δῃόω-ῃῶ, | dévaster, ravager |
καταδιαίρεσις, εως | division |
κατα-διαιρέω-ῶ | diviser, partager, se partager |
κατα-διαιτάω-ῶ | condamner par un jugement arbitral, dans un procès, quelqu'un par contumace, faire condamner par sentence arbitrale, obtenir un jugement arbitral |
κατα-διαλλάσσω | réconcilier |
κατα-δίδωμι | partager, distribuer, se jeter dans |
κατα-δικάζω | prononcer un jugement contre, condamner, quelqu'un, condamner quelqu'un à une amende, à mort, condamner quelqu'un à subir le dernier supplice, condamné à mort, condamner quelqu'un à mourir, déclarer par un jugement, poursuivre en justice, faire condamner, quelqu'un, quelqu'un pour concussion |
κατα-διφθερόω-ῶ, | couvrir entièrement de parchemin |
κατα-διψάω-ῶ, | tourmenter par la soif, altérer |
κατα-διώκω, | poursuivre, pousser |
καταδίωξις, εως | poursuite, persécution |
κατα-δοκέω-ῶ | avoir une opinion contraire, défavorable, juger défavorablement, soupçonner, soupçonner quelqu'un de faire quelque chose, être soupçonné, soupçonner d’où, penser |
κατ-αδολεσχέω-ῶ | fatiguer de son bavardage |
κατα-δοξάζω, | avoir une opinion défavorable, de quelqu'un, soupçonner |
κατα-δουλόω-ῶ | rendre esclave, asservir, asservir Corcyre aux Athéniens, enchaîner l’audace, rendre servile et lâche, avilir, asservir pour soi, soumettre, le jugement, les âmes |
καταδούλωσις, εως | asservissement, servitude |
*Κατάδουπα, ων | Catadupa |
καταδουπέω-ῶ | tomber avec un bruit sourd, tomber |
κατα-δρέπω, | cueillir |
κατα-δρύπτω, | déchirer, écorcher, égratigner |
κατα-δρυφάσσω | enclore |
κατα-δυναστεύω | opprimer, tyranniser, quelqu'un |
κατάδυσις, εως | action de s’enfoncer, d’être englouti, immersion, action de se plonger dans l’eau, coucher d’un astre, endroit où l’on s’enfonce, refuge |
κατα-δυσωπέω-ῶ, | troubler, émouvoir, fléchir |
κατα-δύω | enfoncer, plonger, submerger, plonger quelqu'un dans la douleur, s’enfoncer, se plonger dans l’eau, le soleil s’enfonça, en même temps que le soleil se plongeait, l’île s’est enfoncée dans la mer, sombrer, ne pouvoir plus tenir la mer, s’enfoncer, dans la demeure d’Hadès, sous terre, s’enfoncer dans la foule, dans la mêlée, dans la ville, se couvrir de, se revêtir de, ses armes, se cacher, de honte, se tenir caché dans sa maison, aller se cacher dans les bois, dans un lieu inaccessible, se cacher de honte, par suite de quelque chose, être caché au fond de l’âme |
κατ-ᾴδω | chanter d’en haut, au-dessus de, remplir de chants, faire résonner, faire retentir, Lgs, chanter contre, chanter pour conjurer, chanter des chants barbares, inintelligibles, charmer, adoucir par des enchantements, prononcer une formule d’incantation contre, contre le vent, apaiser le vent au moyen d’incantations, être amené par des sortilèges à, chanter contre, se moquer par des chansons, chansonner |
κατα-δωροδοκέω-ῶ | corrompre par des présents, se laisser corrompre par des présents, se laisser corrompre par des présents |
κατα-ζαίνω | faire sécher entièrement |
κατα-ζάω-ῶ | passer sa vie |
κατα-ζευγοτροφέω-ῶ, | entretenir des attelages de luxe |
κατάζευξις, εως | action d’atteler, d’accoupler, halte, campement |
κατα-ζητέω-ῶ, | rechercher |
κατα-ζωγραφέω-ῶ | peindre, dessiner |
κατα-ζώννυμι, | ceindre, entourer, se ceindre, ceindre, entourer |
κατα-θάλπω, | échauffer fortement |
κατα-θάπτω, | ensevelir |
κατα-θαρρέω-ῶ | montrer de la hardiesse contre, résister hardiment, à quelqu'un, à quelque chose, se confier à, s’en remettre à |
κατα-θαρσύνω | encourager contre |
κατα-θεάομαι-θεῶμαι | regarder d’en haut, regarder attentivement |
κατα-θέλγω | transformer par des sortilèges, charmer |
κατάθελξις, εως | action de charmer, de fasciner |
κατα-θερμαίνω, | faire chauffer fortement |
κατάθεσις, εως | action de déposer, dépôt dans le sol, cessation |
κατα-θέω | descendre en courant, des collines, venir de la haute mer, aborder, au Pirée, courir contre, faire une incursion contre, contre un pays, poursuivre, serrer de près, presser par des raisonnements |
κατα-θεωρέω-ῶ, | examiner avec soin, contempler |
καταθεώρησις, εως | contemplation, pol |
κατα-θήγω, | aiguiser contre, dans |
κατα-θηλύνω | efféminer, amollir |
κατα-θλάω-ῶ, | mutiler, châtrer |
κατ-αθλέω-ῶ | vaincre dans un combat, s’exercer aux combats, soldats exercés |
κατα-θλίβω, | étreindre, écraser, étouffer |
κατα-θνῄσκω, | mourir, disparaître |
κατα-θοινάομαι-ῶμαι | se repaître de, dévorer |
κατα-θολόω-ῶ, | rendre très trouble |
κατα-θορυβέω-ῶ | troubler, interrompre par des cris, du tumulte, causer un grand trouble, troubler profondément |
κατα-θραύω, | séparer en groupes, briser |
κατ-αθρέω-ῶ, | regarder d’en haut, observer |
κατα-θρηνέω-ῶ, | pleurer sur, déplorer |
κατα-θρύπτω, | briser, casser en morceaux pour jeter dans, dans quelque chose, briser en morceaux, mettre en pièces |
κατα-θρῴσκω | s’élancer de haut en bas, s’élancer par-dessus, franchir d’un bond, s’élancer contre |
κατ-αθυμέω-ῶ | perdre entièrement courage |
κατα-θυμοβορέω-ῶ | se ronger le cœur, avoir le cœur dévoré d’ennuis |
κατα-θύω | sacrifier sur l’autel, offrir sur l’autel, capter par des sortilèges, ensorceler |
κατα-θωρακίζω | recouvrir entièrement d’une cuirasse |
κατ-αιγίζω | s’élancer avec impétuosité, sur quelque chose, contre quelque chose, être heurté violemment, être soulevé, bouleversé |
κατ-αιδέω-ῶ | éprouver un sentiment de honte, de confusion, de crainte respectueuse devant, avoir honte de, craindre de, rendre honteux, confus |
κατ-αιθαλόω-ῶ | noircir de fumée, de suie, réduire en fumée, en cendres |
κατ-αιθύσσω, | faire briller, illuminer |
κατ-αίθω | faire brûler, brûler, enflammer |
κατ-αικίζω | traiter indignement, maltraiter, torturer, souiller |
καταίνεσις, εως | promesse |
κατ-αινέω-ῶ | approuver, consentir, à quelque chose, à ce que quelque chose soit, promettre, accorder, quelque chose à quelqu'un, promettre de faire quelque chose, accorder, en mariage |
κατ-αιονάω-ῶ | mouiller, humecter, imbiber, imprégner quelqu'un de sagesse |
κατ-αίρω | débarquer, aborder, descendre, s’abattre sur, se transporter |
κατ-αισιμόω-ῶ | achever entièrement, boire jusqu’à la dernière goutte |
κατ-αΐσσω | s’élancer en bas, s’élancer de, s’élancer à travers |
κατ-αισχύνω | déshonorer, souiller, la race des ancêtres, les ancêtres, la patrie, déshonorer, violer une femme, un enfant, éprouver un sentiment de crainte, de respect devant |
κατ-αιτιάομαι-ῶμαι | accuser, faire des reproches, à quelqu'un, reprocher quelque chose, blâmer quelqu'un de quelque chose, être accusé, de quelque chose |
καταιτίασις, εως | accusation, reproche |
κατ-αιχμάζω, | abattre de sa javeline, tuer |
κατ-αιωρέομαι-οῦμαι, | être pendant, flotter |
κατα-καγχάζω, | rire aux éclats de |
κατα-καίνω, | tuer |
κατα-καίω, | brûler complètement, consumer entièrement |
κατα-καλέω-ῶ | appeler, appeler, convoquer, appeler des esclaves à la liberté, invoquer, les dieux, rappeler, Œnom, appeler, mander, invoquer |
κατα-καλλύνω | nettoyer, rendre beau, brillant |
κατα-καλύπτω | couvrir entièrement, cacher tout à fait, se couvrir entièrement, la tête |
κατακάλυψις, εως | état d’une chose cachée |
κατα-κάμπτω | courber, plier, infléchir, en cercle, voir ses espérances renversées, se laisser fléchir, couvrir d’une voûte |
κατάκαμψις, εως | action de courber, de plier |
κατακάρπως, | abondamment |
κατακάρπωσις, εως | débris de la victime brûlée |
κατα-καρυκεύω | assaisonner avec art |
κατα-κάρφω, | dessécher entièrement |
κατακαυματόω-ῶ | brûler, enflammer |
κατάκαυσις, εως | combustion, embrasement |
κατα-καυχάομαι-ῶμαι, | traiter avec hauteur |
κατα-καχρύω, | broyer de l’orge |
*κατα-κεαίνω | briser, rompre |
κατα-κείρω | faire tomber en tondant, tondre, raser, la barbe, dilapider, piller, dévaster, tondre, raser sur soi |
κατα-κείω | avoir envie de se coucher, aller se coucher |
κατα-κελεύω | faire faire silence, commander, marquer la mesure pour les rameurs |
κατα-κενόω-ῶ, | vider entièrement |
κατα-κεντέω-ῶ | abattre en perçant, piquer, trouer d’une piqûre |
κατα-κεντίζω, | abattre en perçant |
κατα-κεντρόω-ῶ, | munir de pointes |
κατακέρασις, εως | mélange |
κατα-κεραυνόω-ῶ, | renverser en frappant de la foudre |
κατα-κερδαίνω, | tirer un gain, un profit de |
κατα-κερματίζω | réduire en petites parts, en menus morceaux, changer en petite monnaie |
κατα-κερτομέω-ῶ, | accabler d’injures, Polyen, Lgs |
κατα-κηλέω-ῶ | fasciner, charmer par des sortilèges, charmer, adoucir |
κατακήλησις, εως | action de charmer, de séduire |
κατα-κηλιδόω-ῶ | salir, souiller |
κατα-κηπεύω, | cultiver un jardin |
κατα-κηρόω-ῶ, | enduire de cire |
κατα-κηρύσσω | annoncer, ordonner par la voix du héraut, adjuger devant un tribunal, quelque chose à quelqu'un |
κατα-κισσηρίζω | frotter avec la pierre ponce |
κατα-κλαίω, | pleurer sur, se lamenter sur, pleurer abondamment, se lamenter auprès de, déplorer |
κατάκλασις, εως | action de briser, fracture, déviation de l’œil, réfraction de la lumière, du son |
1 κατα-κλάω-ῶ | briser, une javeline, des lances, fléchir, courber, se briser, se réfracter, briser de douleur, abattre la fierté, être brisé, briser, affaiblir, yeux déviés, sons de voix brisés, indistincts, style relâché, versification relâchée, se faire une voix basse et profonde |
κατάκλεισις, εως | action de fermer, d’obstruer, conclusion |
κατα-κλείω | enfermer, enfermer, emprisonner, les Grecs dans l’île, s’enfermer dans un retranchement, enfemer au milieu des hoplites les, les, emprisonner quelqu'un, enfermer, lier, enchaîner la main droite, être pressé par un danger, réduire à soutenir un siège, réduire l’art à, contraindre, obliger, obliger quelqu'un par la loi à, fermer, fermer, des portes, un char, conclure un discours, terminer un discours par une menace, la phrase ne conclut pas, ne donne pas un sens complet, s’enfermer, dans son palais, |
κατα-κληροδοτέω-ῶ, | distribuer par héritage |
κατα-κληρονομέω-ῶ | posséder à titre d’héritage, hériter de, instituer par héritage, instituer quelqu'un héritier, laisser quelque chose en héritage à quelqu'un, diviser, distribuer par lots |
κατα-κληρουχέω-ῶ | recevoir en partage par la voie du sort, distribuer au sort des terres conquises |
κατα-κληρόω-ῶ, | distribuer, attribuer par la voie du sort, obtenir comme part, se faire attribuer, tirer, désigner par la voie du sort |
κατάκλησις, εως | invocation aux dieux, ordre de rappel |
κατα-κλίνω | déposer en abaissant, en couchant, déposer, une javeline à terre, poser l’enfant sur le trône, étendre sur un lit, déposer un malade sur un lit dans le temple d’Asklèpios, faire coucher, faire s’asseoir à terre, pointer, prendre la hausse, renverser, des palmiers, déposer, un roi, s’incliner, s’affaisser, sur les genoux, se coucher, s’incliner de côté, se diriger obliquement |
κατάκλισις, εως | l’action de se coucher, état d’une personne couchée, emplacement pour s’étendre |
κατα-κλονέω-ῶ, | ébranler, bouleverser |
κατα-κλυδωνίζω | inonder |
κατα-κλύζω | couvrir d’eau, inonder, submerger, inonder la terre, inonder une ville d’un flot de mortels, répandre l’abondance dans le régime de la vie, submerger une ville sous le flot des dépenses, submerger sous le flot des infortunes, inondé d’or, remplir d’eau, chasser, effacer en lavant, pousser devant soi en lavant, un caillou, effacer en lavant, des traces |
κατάκλυσις, εως | lavement |
κατα-κλώθω, | filer |
κατα-κναίω, | déchirer |
κατα-κνάω-ῶ | gratter, racler, couper en petits morceaux, partager, distribuer |
κατα-κνίζω | déchirer de manière à causer une démangeaison, une cuisson, déchiqueter, déchirer, couper en petits morceaux |
κατα-κνώσσω, | dormir |
κατα-κοιμάω-ῶ, | envoyer se coucher, faire se coucher, se coucher, s’endormir, dormir, donner du repos à, faire reposer, calmer, laisser dormir, négliger, les lois, les abroger en les laissant tomber en désuétude, passer à dormir, le temps de la veille, |
κατα-κοιμίζω | coucher, endormir, endormir la vigilance de l’ennemi, passer à dormir, le temps de la veille, faire dormir, pendant la plus précieuse partie de la journée |
κατα-κοινωνέω-ῶ, | communiquer, faire participer |
κατακολλάω-ῶ, | coller solidement, souder fortement |
κατ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près, Lgs, s’attacher à, rechercher de préférence, s’accorder avec, se conformer à, obéir à |
κατα-κολούω, | mutiler |
κατα-κολπίζω | suivre les contours d’un golfe, longer un golfe, entrer en rade |
κατακόλπισις, εως | action d’entrer en rade, de se réfugier dans un port |
κατα-κολυμβάω-ῶ, | s’enfoncer sous l’eau, plonger |
κατα-κομίζω | transporter de haut en bas, transporter du pays haut, de l’intérieur d’un pays vers la côte, de l’intérieur d’un pays dans une ville, transporter de la haute mer, exporter, faire aborder, ramener au port, apporter avec soi, faire venir pour soi |
κατα-κονδυλίζω | abattre d’un coup de poing, frapper à coups de poing |
κατ-ακοντίζω | abattre, tuer à coups de javelots |
κατα-κόπτω, | abattre, enlever en coupant, couper, ébrancher, enlever à l’emporte-pièce, frapper avec un coin, frapper en forme de monnaie, frapper de la monnaie d’or, frapper sur une monnaie un trône en argent, couper en morceaux, des viandes, mettre en pièces, briser des statues, mettre des couronnes en pièces, laine mangée, mettre en pièces, détruire, tuer, faire périr, briser la puissance, l’orgueil, composition hachée, formée de petites phrases non liées |
κατακορέως, | à satiété |
κατακόρως, | à satiété, à foison |
κατα-κοσμέω-ῶ | arranger, mettre en ordre, ajuster, ajuster un trait sur la corde d’un arc, mettre en bon ordre, ordonner, une cité, mettre à son rang, ramener l’ordre, reconstituer, garnir, équiper, munir de, parer, mettre en ordre, ordonner, une maison, se régler sur, se conformer à |
κατακόσμησις, εως | action de mettre en ordre, action de parer, parure |
κατα-κοτταβίζω, | jeter en l’honneur de quelqu'un, au jeu du cottabe, le reste d’une coupe |
κατάκουσις, εως | action d’écouter, d’entendre, de comprendre |
κατ-ακούω, | entendre clairement, quelque chose, quelqu'un, quelque chose, prêter l’oreille à, écouter, obéir à |
κατα-κραδαίνω | secouer, ébranler, agiter fortement |
κατα-κράζω, | assourdir de ses cris, effrayer par ses cris, byzantin |
κατάκρασις, εως | mélange |
κατα-κρατέω-ῶ | dominer sur, l’emporter sur, sur quelqu'un, être le plus fort, prévaloir, l’emporter, se rendre maître de, de quelque chose, tenir fortement |
κατα-κρεμαννύω | tact |
κατα-κρεουργέω-ῶ, | dépecer comme de la viande |
κατα-κρημνίζω, | précipiter de haut en bas, d’une galère, de leurs chevaux, du haut d’un précipice |
κατα-κρίνω | juger, prononcer un jugement contre, condamner quelqu'un à mort, condamner quelqu'un à, prononcer la peine de mort, condamner quelqu'un, être condamné, à mort, à mourir, la peine de mort avait été prononcée contre eux, cette sentence ayant été rendue contre lui, si l’on prononce une condamnation contre moi |
κατα-κροαίνω | frapper, ébranler |
κατ-ακροάομαι-οῶμαι | écouter avec attention, quelque chose, quelque chose de la bouche de quelqu'un |
κατα-κροταλίζω | résonner, faire du bruit |
κατα-κροτέω-ῶ, | applaudir bruyamment |
κατα-κρουνίζω, | épancher d’en haut comme une source, être arrosé comme par l’eau d’une source |
κατάκρουσις, εως | refoulement, ébranlement, byzantin |
κατα-κρούω | frapper, secouer pour faire tomber, frapper sur des instruments sonores, ouvrir d’un coup de lancette, pratiquer une incision dans |
κατα-κρύπτω | déposer en cachant, déposer et cacher un objet sous du fumier, sous la porte, dans le palais, dans la terre, dans un coffre, voiler, obscurcir, cacher, dissimuler, se déguiser, se cacher, Formes |
κατα-κρώζω, | croasser contre |
κατα-κτάομαι-ῶμαι | acquérir, conquérir, posséder, conquérir, gagner les spectateurs d’un théâtre |
κατα-κτείνω | tuer, massacrer, |
κατα-κτενίζω, | peigner avec soin, avec goût, DuRis |
κατάκτησις, εως | acquisition, conquête |
κατα-κτυπέω-ῶ | frapper avec bruit, quelqu'un |
κατα-κυβεύω | perdre au jeu de dés |
κατα-κυβιστάω-ῶ | faire la cabriole de haut en bas, sauter d’en haut |
κατα-κυκάω-ῶ | mélanger, mêler, brouiller, troubler |
κατακυκλόω-ῶ, | enfermer dans un cercle, cerner |
κατα-κυλινδέω-ῶ | faire rouler de haut en bas |
κατα-κυματόω-ῶ | agiter au moyen des flots |
κατα-κύπτω | pencher la tête, se pencher, pencher la tête pour regarder dans, tenir les yeux baissés |
κατα-κυριεύω | commander à, dominer sur |
κατα-κυρόω-ῶ | confirmer, ratifier, décider, adjuger, condamner, condamné à mort |
κατα-κυρτόω-ῶ, | courber |
κατάκυψις, εως | attitude de celui qui se tient la tête penchée |
κατα-κωλύω, | retenir, empêcher, gêner, empêcher, être empêché de |
κατα-κωμάζω, | insulter, outrager |
κατακωχή, ῆς | action de posséder, possession, d’un pays, ZÉnon, action de retenir les paroles prononcées, action d’être possédé, inspiration, divine |
κατακώχιμος, | posssédé comme gage, qui se laisse prendre facilement, possédé d’un désir, d’un besoin, épris de quelque chose, enclin à quelque chose |
κατα-λαγχάνω, | obtenir par le sort |
κατ-αλαλάζω | pousser un cri de guerre |
καταλαλέω-ῶ | parler contre, contre quelqu'un, quelque chose, déblatérer contre, blâmer, parler devant, quelqu'un, dénoncer, rapporter, quelque chose à quelqu'un, accabler, fatiguer de son bavardage |
κατα-λαμβάνω | saisir, s’emparer de, de quelqu'un, quelque chose, pris par l’ennemi, saisi, il est livré à mort, il tomba malade, il m’arrive un malheur, malheur qui est survenu, il lui survint un événement heureux, deux nouvelles surviennent à Antoine, condamner, si je suis condamné et qu’il me faille mourir, prendre, occuper, occuper la citadelle, mettre des postes partout, prendre ses places, prendre ses places au théâtre, mettre la main sur, atteindre, des fuyards, arriver à, à Athènes, saisir au moment opportun, mettre la main sur, trouver, rencontrer, trouver quelqu'un vivant, trouver la porte ouverte, trouver les magistrats sortants, trouver quelqu'un chez lui, survenir, les événements qui survinrent, si la guerre survient, la nuit étant survenue, le jour fixé étant arrivé, il arriva que, saisir par l’intelligence, comprendre, quelque chose, que, puissances que l’on ne peut concevoir, saisir tout à coup, surprendre soudainement, surprendre quelqu'un sur le fait, saisir, comprimer, retenir, maintenir avec des chevilles, ayant les veines comprimées, lier quelqu'un par la foi jurée et par des serments, par les lois et les coutumes, il trouva le traité conclu, obliger, contraindre, quelqu'un à dire la vérité, arrêter, retenir, des gens qui se disputent, mettre fin à des différends, se contenir, on arrêta l’enquête sur la mort des Perses et l’on n’en parla plus, arrêter l’accroissement d’une puissance, se saisir, s’emparer de, les barbares s’étant emparés du rocher, prendre en main, saisir par l’intelligence, comprendre, recevoir, accepter, des présents de quelqu'un |
κατα-λάμπω | verser sa lumière sur, éclairer d’en haut, être éclairé d’en haut, briller, resplendir |
κατάλαμψις, εως | éclat |
κατ-αλγέω-ῶ | ressentir une vive douleur |
κατα-λεαίνω | rendre tout à fait poli, lisse, brillant |
1 κατα-λέγω | nommer, inscrire l’un après l’autre, choisir parmi, quelques-uns d’entre les oracles, passer en revue, énumérer, exposer en détail, quelque chose exactement, dire exactement à quelqu'un, dire toute la vérité, ces choses ayant été racontées en détail, raconter comment, énumérer une suite de noms, exposer une généalogie, réciter, des tétramètres au son de la flûte, les prières nationales, inscrire sur une liste, enregistrer, enrôler, inscrire sur une liste, quelqu'un, Hèraklès au nombre des douze dieux, quelqu'un parmi les triérarques, quelqu'un parmi ceux qui servent dans la cavalerie, inscrire les plus riches pour fournir des chevaux, être enrôlé, j’ai été enrôlé comme soldat, être enrôlé parmi les trois mille, celui qui a été enrôlé pour servir, compter pour, regarder comme, regarder quelqu'un comme riche, choisir pour soi, enregistrer, enrôler, compter au nombre de, tenir compte de, énumérer |
2 κατα-λέγω | aller se coucher, se coucher |
κατα-λείβω | faire tomber goutte à goutte sur, arroser un corps de ses larmes, tomber goutte à goutte, tomber goutte à goutte d’un rocher, ses yeux laissent tomber larmes sur larmes, fondre en larmes |
κατα-λειόω-ῶ, | rendre tout à fait lisse, uni |
κατα-λείπω | laisser, laisser derrière soi, quelqu'un, laisser en partant, en partant pour Troie, Ulysse le laissa derrière lui, être laissé, rester derrière, laissé en arrière du reste de l’armée, laisser après soi, des enfants, laisser en héritage, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, laisser à ses enfants de l’honneur, non de l’or, ne pas laisser de quoi se faire enterrer, les biens laissés en héritage, délaisser, quitter, déserter, abandonner, abandonner la ville, les maisons et les temples, abandonner quelqu'un comme une proie pour les oiseaux, un radeau pour être entraîné par les vents, les membres d’un mort comme proie aux bêtes sauvages, laisser de côté, sa besogne, laisser restant, laisser en surplus, épargner, huit seulement, laisser subsister, concéder, concéder le bonheur, laisser libre, laisser une issue libre pour fuir, laisser à faire, il reste encore à combattre, il reste, ARistÆon, mettre de côté, réserver, laisser derrière soi, après soi, laisser en place, Lgs, des bœufs à l’étable, laisser libre pour soi, un passage, mettre de côté pour soi, se réserver |
κατα-λειτουργέω, | dépenser pour le service de l’État |
κατ-αλείφω | étendre un enduit, enduire, oindre, une chose avec une autre |
κατάλειψις, εως | l’action de laisser après soi, le reste, le surplus |
κατάλεξις, εως | enrôlement, conscription |
κατα-λεπτολογέω-ῶ, | dépenser en discours subtils |
κατα-λεπτύνω, | faire amincir, devenir très maigre |
κατα-λευκόω-ῶ, | rendre tout blanc, tact |
κατάλευσις, εως | lapidation |
κατα-λεύω | lapider |
κατ-αλέω-ῶ | moudre |
κατα-λήγω | arriver à sa fin, finir, cesser, aboutir à quelque chose, la limite, les frontières d’un pays, se terminer, se terminer par, faire cesser, terminer |
καταληκτικῶς, | incomplètement, donner quelque chose avec mauvais vouloir, à regret |
κατάληξις, εως | fin, cessation, dernière syllabe, brusque terminaison d’un vers, vers incomplet auquel il manque une, plusieurs syllabes, dernière syllabe d’un vers |
καταληπτικῶς, | avec la faculté de comprendre par l’intelligence |
καταληρέω-ῶ | perdre en plaisantant, amuser, duper par de belles paroles, se moquer de |
κατα-λιθάζω | lapider |
κατα-λιθόω-ῶ | lapider |
κατα-λιπαρέω-ῶ | supplier |
κατα-λιχμάομαι-ῶμαι | lécher |
κατάλλαξις, εως | changement de position |
κατ-αλλάσσω, | changer, échanger, MatReas, quitter la vie, réconcilier, qqes personnes, qqes personnes les unes avec les autres, être réconcilié, se réconcilier, avec quelqu'un, échanger, une chose contre une autre, échanger des prisonniers, faire un échange d’argent, vendre, quelque chose pour de l’argent, faire changer les sentiments, les dispositions, faire cesser |
καταλλήλως, | d’une manière correspondante, proportionnée à |
κατ-αλοάω-οῶ | écraser sur l’aire, abîmer, rouer de coups |
καταλογεύς, έως | commissaire rédacteur des rôles, des rôles militaires |
κατα-λοιδορέω-ῶ, | accabler d’insultes |
κατα-λοχίζω | partager en cohortes, répartir parmi les hoplites |
κατα-λυκουργίζω | invoquer les lois de Lycurgue, contre quelqu'un |
κατα-λυπέω-ῶ | accabler de chagrin |
κατάλυσις, εως | action de dissoudre, action de congédier, licenciement, d’une armée, de l’équipage d’une trirème, jusqu’à ce que les hommes soient congédiés, dissolution, ruine, renversement, destruction, achèvement, terminaison, fin, action de délier, séjour, repos, faire un séjour, lieu pour se reposer, hôtellerie, auberge, caravansérail |
κατα-λύω | dissoudre, détruire, renverser, le faîte des villes, une ville, des remparts, la puissance, la force, le pouvoir, la royauté, la démocratie, un tyran, dissoudre, supprimer le conseil, renverser quelqu'un du pouvoir, abolir des lois, annuler la cavalerie, la rendre inutile, laisser aller, congédier, licencier l’armée, la flotte, faire cesser, mettre fin à, cesser, terminer, la traversée, finir la vie, terminer une guerre, faire la paix, cesser son cours, prendre fin, la gloire de tes aïeux finit en toi, si tu cesses d’exercer la profession d’athlète, cesser les hostilités, faire la paix avec quelqu'un, délier, détacher, dételer, des chevaux, descendre pour séjourner, loger, dans une hôtellerie, descendre chez quelqu'un, loger chez quelqu'un, mettre fin à, cesser, terminer, les hostilités, finir les hostilités, se réconcilier, avec quelqu'un |
κατα-λωβάω-ῶ, | mutiler |
κατα-λωφέω-ῶ | reposer de |
κατα-μαγεύω | ensorceler |
καταμάθησις, εως | action de s’instruire, étude |
κατα-μακαρίζω | chanter les louanges de |
κατα-μαλακίζω | rendre mou, amollir, s’amollir, être mou, efféminé |
κατα-μαλάσσω | amollir |
κατα-μανθάνω | chercher à connaître, examiner avec soin, explorer une blessure, examiner si, percevoir par les sens, observer, remarquer, quelque chose de quelqu'un, remarquer au sujet de quelqu'un que, percevoir par l’intelligence, comprendre, quelque chose, quelque chose de quelqu'un, comprendre combien de choses, apprendre, savoir, être informé de, instruit de, de quelque chose, être informé que, que quelqu'un fait, ayant appris qu’un parti se formait contre lui, avoir appris, savoir, quelque chose, être informé que quelqu'un |
κατ-αμάομαι-ῶμαι | moissonner, ramasser, répandre de la cendre sur sa tête |
κατα-μαραίνω | faner, flétrir, se faner, se flétrir, exténuer, s’affaisser, s’amortir |
κατα-μαργέω | être fou, avoir l’esprit égaré |
κατα-μάρπτω, | saisir, atteindre à la course |
κατα-μαρτυρέω-ῶ | porter témoignage contre, contre quelqu'un, porter de faux témoignages contre quelqu'un, accuser quelqu'un, par des témoignages, d’avoir reçu des présents, être déclaré par un témoignage, contre quelqu'un, être accablé par des témoignages |
κατα-μασάομαι-ῶμαι | mâcher avidement, dévorer |
κατα-μάσσω, | essuyer avec soin |
κατα-μαστεύω, | chercher avec soin |
κατ-αμβλύνω | émousser |
κατα-μεγαλοφρονέω-ῶ | éprouver des sentiments de fierté, regarder quelque chose avec dédain |
κατα-μεθύσκω | enivrer, être enivré, être ivre |
κατα-μεθύω | être ivre de |
κατα-μειδιάω-ῶ, | sourire de, se moquer en souriant de |
κατα-μελαίνω, | noircir |
κατα-μελετάω-ῶ | exercer, apprendre par l’exercice, la pratique, méditer, se préparer à |
κατ-αμελέω-ῶ, | négliger complètement, être complètement négligé, dédaigné |
κατα-μελιτόω-ῶ | emmieller |
κατα-μέλλω, | temporiser |
κατάμεμψις, εως | blâme, reproche, accusation |
κατα-μένω | rester, demeurer, là, s’en tenir à, à quelque chose, se maintenir, durer, rester dans un état, dans une condition |
κατα-μερίζω, | partager, une chose en plusieurs parties, répartir, distribuer, quelque chose à plusieurs personnes, répartir pour soi |
καταμέρισις, εως | partage |
κατα-μεστόω-ῶ | remplir entièrement |
κατα-μετρέω-ῶ, | mesurer, distribuer, répartir, quelque chose à quelqu'un, scander des vers, mesurer pour soi |
καταμέτρησις, εως | mensuration, mesure |
κατα-μηκύνω | allonger |
κατα-μηλόω-ῶ, | enfoncer une sonde, s’enfoncer les doigts dans la bouche pour se faire vomir, enfoncer comme une sonde, la boîte aux votes d’un juge |
καταμηνιώδης, ης, ες | qui concerne les menstrues, qui a des menstrues |
καταμήνυσις, εως | indication, dénonciation, révélation |
κατα-μηνύω | indiquer, signaler, expliquer, dénoncer, accuser, quelqu'un |
κατα-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner |
κατα-μιαίνω | souiller, prendre des vêtements sales, sombres en signe de deuil |
κατάμιξις, εως | mélange |
κατα-μίσγω | mêler, mélanger |
κατα-μισθοδοτέω-ῶ, | soudoyer |
κατα-μισθοφορέω-ῶ, | solder, salarier |
κατα-μνημονεύω, | se rappeler |
κατα-μολύνω | souiller |
κατα-μονομαχέω-ῶ | vaincre en combat singulier |
κατα-μορφόω-ῶ, | imprimer une forme |
κατα-μουσόω-ῶ, | embellir par le charme du nombre, de l’harmonie |
κατ-αμπέχω | envelopper, couvrir |
κατα-μυέω-ῶ, | initier |
κατα-μυθολογέω-ῶ | amuser, tromper par des contes |
κατα-μυκάομαι-ῶμαι | mugir, braire, rugir contre |
κατάμυσις, εως | action de baisser les yeux |
καταμύσσω, | écorcher, déchirer, faire de grandes écorchures, ayant eu la jambe écorchée, s’écorcher, se déchirer, la main, la figure |
κατα-μυττωτεύω, | hacher menu |
κατα-μύω | cligner des yeux, fermer les yeux, avoir les yeux fermés |
κατα-μωκάομαι-ῶμαι, | se moquer de |
καταμώκησις, εως | action de se moquer, moquerie |
κατα-μωλύνω | émousser |
κατα-μωλωπίζω, | couvrir de contusions, meurtrir |
κατα-μωραίνω | perdre follement, rendre fou |
κατ-αναγιγνώσκω, | lire jusqu’au bout |
κατ-αναγκάζω | contraindre, contraindre, forcer, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à faire, violenter, maintenir de force, avec des liens, torturer, remboîter un membre luxé |
κατανάγκασις, εως | réduction d’un membre luxé |
καταναθεματίζω | anathématiser |
κατ-αναισιμόω-ῶ | dépenser, consommer |
κατ-αναισχυντέω-ῶ | traiter sans égards, avec mépris |
κατα-ναίω | établir, placer sur, dans, s’établir, résider, établir sur, dans, s’établir, résider |
κατ-αναλείχω, | consumer en léchant |
κατ-αναλίσκω, | dépenser, consumer, perdre, IsteR, une chose en vue d’une autre, la plus grande partie de sa vie à quelque chose, dévorer, manger, dispenser, répartir, digérer, se répartir, dans le corps |
κατανάλωσις, εως | action de dépenser, d’épuiser |
καταναλωτέος, α, ον | qu’on peut, qu’il faut dépenser |
κατανάλωτος, ος, ον | qui dépense, qui consume |
κατα-ναρκάω-ῶ, | employer un narcotique contre, rendre lourd, accabler, plonger dans la torpeur, être plongé dans la torpeur |
κατ-ανασκύλλω, | vexer, tourmenter |
κατα-νάσσω | fouler |
κατα-ναυμαχέω-ῶ | vaincre dans un combat naval |
κατα-νείφω, | couvrir de neige, couvrir comme de neige, il neige |
κατα-νεμέσησις, εως | réprimande, châtiment |
κατ-ανεμόω-ῶ | agiter au moyen du vent |
κατα-νέμω | distribuer, partager, assigner, un territoire pour le pâturage, assigner, une place au théâtre, répartir, les citoyens en tribus, quelque chose en dix, en douze parties, assigner à quelqu'un son poste, se partager, s’attribuer par lots, occuper avec des bestiaux, un territoire, paître, se repaître, dévaster, dévorer |
κατάνευσις, εως | assentiment |
κατα-νεύω | faire un signe d’assentiment, de la tête, faire de la tête un signe pour accorder, accorder, promettre, quelque chose à quelqu'un, promettre de faire quelque chose, promettre, se pencher, se baisser, vers la terre, faire signe de la tête, |
κατα-νεφόω-ῶ, | couvrir de nuages, obscurcir |
κατα-νέω, | entasser, amonceler |
κατ-ανθίζω, | orner de fleurs, orner, parer |
κατ-ανθρακόω-ῶ | réduire en charbon, brûler, consumer, brûler avec un pieu carbonisé |
κατα-νίζω | laver de fond en comble |
κατα-νικάω-ῶ | vaincre, battre complètement |
κατα-νοέω-οῶ | se mettre dans l’esprit, comprendre, remarquer, comprendre que, que quelqu'un est, observer, méditer, réfléchir, à quelque chose, s’instruire de, apprendre, une langue, avoir sa connaissance |
κατ-ανοίγω, | ouvrir tout à fait |
κατα-νομιστεύω, | changer en or, en argent monnayé |
κατα-νομοθετέω-ῶ, | porter une loi |
κατα-νοστέω-ῶ, | revenir |
κατα-νουθετέω-ῶ, | diriger par des conseils, instruire |
καταντάω-ῶ | arriver à, parvenir à, aboutir à, arriver à se rencontrer, tendre, aboutir à un résultat, se construire avec le datif, aboutir à, arriver, se produire, faire aboutir à |
κατ-αντιβολέω-ῶ | tendre, vers, conjurer, supplier |
κατ-αντιπνέω, | souffler d’en face |
κατ-αντλέω-ῶ, | verser sur, épancher sur, répandre quelque chose sur quelqu'un, inonder la route de sang, inonder, accabler quelqu'un de quelque chose, verser le ridicule sur la philosophie, avoir été inondé de reproches, de railleries |
κατάντλησις, εως | action de bassiner, lotion |
κατάνυξις, εως | componction, regret qu’on éprouve au fond du cœur d’avoir péché |
κατα-νύσσω | piquer, pénétrer de douleur, de regret, de componction, être pénétré de douleur, être pénétré de remords, être taciturne, silencieux |
κατα-νυστάζω | sommeiller, assoupir, endormir |
κατ-ανύω | mener à terme, achever, achever une course, un voyage, arriver au terme d’un voyage, arriver à Lemnos, consommer, accomplir, une œuvre, consommer un meurtre, s’accomplir, achever, détruire, faire périr, procurer, donner, procurer du fourrage aux bêtes de somme |
κατα-νωτίζομαι | porter sur les épaules, sur le dos, faire peu de cas de, mépriser |
κατανωτιστής, οῦ | qui méprise |
κατα-ξαίνω | carder, peigner, de la laine, racler, gratter, creuser, gratter, marteler des pierres, roche taillée, écorcher, déchirer, teindre en pourpre, la peau de quelqu'un, lapider quelqu'un, déchiré à coups de pierres, par le feu, user par le frottement, une armure à force de la porter, user, fatiguer, épuiser, arracher, des tresses de cheveux, Lgs |
κατα-ξενόω-ῶ | recevoir comme un hôte |
κατα-ξέω | polir en grattant, tailler avec art |
καταξηραίνω, | sécher, dessécher |
καταξήρως, | en un état de sécheresse complète |
καταξιόω-ῶ | juger digne, juger quelqu'un digne de quelque chose, juger quelqu'un digne de faire quelque chose, avoir en honneur, être estimé, considéré, juger à propos, déclarer, décider, ordonner, vouloir, juger digne de faveur |
κάταξις, εως | action de casser |
καταξίως, | d’une manière digne de, d’une manière méritée |
καταξίωσις, εως | action de juger digne, haute estime |
κατα-ξυράω-ῶ | raser soigneusement |
κατα-ξύω | couper la surface, racler, gratter, polir, tailler |
κατα-παγιδεύω | enlacer dans un filet |
κατα-παγίως | à état fixe, comme résidence fixe |
κατα-παγκρατιάζω | vaincre au pancrace |
κατα-παιδεραστέω-ῶ, | perdre dans la débauche avec les jeunes garçons |
κατα-παίζω, | se jouer de, se moquer de |
κατα-παλαίω | vaincre dans la lutte, vaincre, triompher de |
κατα-πάλλω, | agiter violemment, s’élancer, du ciel, de son char |
κατα-παννυχίζω | passer toute la nuit |
κατάπαρσις, εως | action de transpercer |
κατα-πάσσω, | saupoudrer, répandre sur, répandre une chose sur une autre, jeter quelque chose pour saupoudrer, saupoudrer pour soi, répandre de l’absinthe sur son miel, répandre sur sa tête de la boue, de la poussière, de la terre |
κατα-παταγέω-ῶ | frapper |
κατα-πατέω-ῶ | fouler aux pieds, fouler aux pieds les lois |
καταπάτησις, εως | action de fouler aux pieds |
κατάπαυσις, εως | action de faire cesser, destruction, renversement, action de se reposer, repos |
κατα-παύω | faire cesser, mettre fin à, à une guerre, à un discours, faire cesser par la prière, la persuasion, fléchir la colère des dieux, des fléaux, faire cesser par la force, renverser le pouvoir, le gouvernement démocratique, renverser des tyrans, renverser quelqu'un du pouvoir, de la royauté, arrêter, contenir, empêcher, détourner quelqu'un de quelque chose, arrêter quelqu'un dans sa course, contenir l’audace, les bavardages d’une femme, arrêter quelqu'un, le tenir en échec, faire se reposer, tuer, quelqu'un, cesser, se reposer de, de quelque chose, cesser, se reposer de, cesser, faire cesser |
κατα-πεδιλόω-ῶ | chausser |
κατα-πεζεύω, | aller à pied |
κατα-πείθω, | persuader, déterminer |
κατ-απειλέω-ῶ | menacer, prononcer avec menace, les menaces, menacer, quelqu'un |
κατα-πειράζω | faire une tentative sur, chercher, s’essayer contre, s’attaquer à |
κατα-πειράω-ῶ | éprouver de manière à abattre |
κατα-πείρω | traverser, percer, fixer à travers, se fixer à travers |
κατα-πελματόω-ῶ | ressemeler des chaussures |
κατα-πέμπω | envoyer en bas, précipiter, dans les enfers, envoyer sur mer, dans des contrées maritimes, envoyer d’un lieu, envoyer comme général, transmettre des propositions de paix |
κατα-πενθέω-ῶ, | pleurer sur, déplorer |
κατα-πεπαίνω, | achever de faire mûrir |
κατα-πέπτω, | faire cuire, digérer, faire rentrer en soi |
κατα-περαιόω-ῶ, | se terminer |
κατα-πέρδω | péter au nez de, se moquer de |
κατα-περονάω-ῶ, | agrafer |
κατα-πέσσω, | faire cuire, digérer, être digéré, digérer, contenir en soi, sa colère, supporter le bonheur sans en être ébloui |
κατα-πετροκοπέω-ῶ, | briser sur les rochers |
κατα-πετρόω-ῶ | précipiter d’un rocher, lapider |
καταπεφρονηκότως, | avec mépris |
καταπεφρονημένως, | dans le mépris |
κατα-πηδάω-ῶ, | sauter à bas |
κατάπηξις, εως | action de ficher en terre, pol |
κατα-πιαίνω | rendre très gras, engraisser |
κατα-πιέζω, | presser fortement, comprimer |
καταπίεσις, εως | action de comprimer |
καταπικραίνω, | rendre tout à fait amer |
κατα-πιλέω-ῶ | couvrir de vêtements fourrés, fouler, feutrer |
κατα-πίνω | avaler, engloutir, absorber, dévorer, quelqu'un, dévorer ses enfants, avaler des œufs, des pierres, absorber l’eau, être englouti, s’engloutir, avaler en buvant, s’imprégner d’Euripide, se pénétrer de son esprit, dévorer, consommer, l’avoir paternel, ruiner quelqu'un, dévorer un talent de laine |
κατα-πιπράσκω | vendre |
κατα-πίπτω | tomber, du haut de quelque chose, à terre, dans la poussière, au milieu des charbons, il se jeta, dans la mer, maisons écroulées, tomber, se laisser abattre, être abattu, Éph, perdre courage, leur courage à tous tomba à leurs pieds, s’amollit, être affaibli, estomac affaibli, tomber malade |
κατα-πισσόω, | enduire de poix, quelqu'un, pour brûler, mettre à la torture, noircir |
κατα-πιστεύω | confier, quelque chose à quelqu'un, se confier, à quelqu'un, être confiant |
καταπίστωσις, εως | garantie, caution |
κατάπλασις, εως, | application d’un cataplasme |
κατα-πλάσσω, | appliquer un enduit, enduire, enduire les oreilles de cire, fardé, feint, peu naturel, appliquer un emplâtre, un cataplasme, s’appliquer un enduit, avec double, s’enduire le corps de quelque chose |
κατα-πλατύνω | rendre très large |
κατα-πλέκω | entortiller, enlacer, tresser, enlacer quelqu'un dans une trahison, guerre compliquée d’incidents variés, achever une trame, achever la trame de sa vie, de son discours |
κατα-πλεονάζω, | être abondant, abonder |
κατα-πλεονεκτέω-ῶ, | l’emporter sur |
κατα-πλέω, | naviguer en descendant, gagner la côte, débarquer, descendre un fleuve, descendre l’Euphrate, revenir par eau |
κατά-πλεως, ως, ων, | plein de, rempli de |
καταπληκτικῶς, | d’une manière étonnante, effrayante |
κατάπληξις, εως | étonnement, consternation, effroi, stupeur, admiration, fixité du regard |
κατα-πληρόω-ῶ, | remplir complètement |
κατα-πλήσσω, | frapper de stupeur, d’admiration, de crainte, être frappé de stupeur, d’admiration, de crainte, être frappé de stupeur, d’admiration, de crainte, par quelque chose, frapper de crainte |
κατα-πλίσσω | culbuter, rouler son adversaire à la lutte |
κατα-πλουτίζω, | rendre très riche |
κατα-πλουτομαχέω-ῶ | vaincre en richesses |
κατα-πλύνω | laver en versant sur, laver la tête en l’arrosant d’eau, enlever en lavant, nettoyer |
κατάπλυσις, εως | action de laver |
κατα-πνέω, | souffler sur, être exposé au vent, de peur que la vengeance des dieux ne souffle sur toi, envoyer sur un pays des souffles modérés, remplir un lieu d’une odeur agréable, soufflant doucement sur, inspirer, la persuasion, la concorde à quelqu'un, inspirer quelqu'un |
κατα-πνίγω | étouffer, le souffle, du feu, lieux étouffés, où l’on respire mal, arrêter, supprimer, la croissance |
κατάπνιξις, εως | action d’étrangler, d’étouffer, suppression de la sueur |
κατα-ποικίλλω | émailler, consteller, peindre, orner de couleurs variées |
κατα-πολεμέω-ῶ | abattre par la guerre, vaincre à la guerre, épuiser par la guerre, guerroyer contre |
κατα-πομπεύω, | déclamer contre |
καταπονέω-ῶ, | accabler de fatigue, accabler, abattre, épuiser |
καταπόνησις, εως | accablement par la fatigue, abattement, affliction |
κατα-ποντίζω, | jeter à la mer, quelqu'un, être submergé par la mer, être précipité dans la mer, au fond de la mer, jeter à la mer les projets, les desseins |
κατα-ποντόω-ῶ | jeter à la mer, jeter à l’eau, dans un fleuve |
κατ-απορέω-ῶ, | compromettre par son ignorance, son impuissance, son hésitation |
καταπόρνευσις, εως | prostitution |
κατα-πορνεύω | prostituer, livrer à la prostitution, être livré à la prostitution, traiter comme des prostituées, des courtisanes, violer, consumer dans la débauche |
κατάποσις, εως | déglutition et absorption des aliments, canal de la déglutition, gosier |
κατάπραξις, εως | accomplissement, exécution |
κατα-πράσσω, | mener à terme, exécuter, accomplir, parvenir à, obtenir, accomplir pour soi, accomplir, obtenir pour soi |
κατα-πραΰνω | adoucir, calmer, apaiser la colère de quelqu'un |
κατα-πρεσβεύω, | être chargé d’une mission contre |
καταπρηνίζω, | précipiter de |
κατα-πρίω | scier, couper, mettre en pièces |
κατα-προβάλλω, | renverser, jeter à bas |
κατα-προδίδωμι | livrer, une personne à une autre, livrer, trahir |
κατα-προλείπω, | abandonner complètement |
κατα-προνομεύω, | dévaster par des incursions |
κατα-προτερέω-ῶ, | avoir de l’avance sur, l’emporter sur, être vaincu |
κατα-προχέω | faire couler de, sur |
καταπτερόω-ῶ, | munir d’ailes |
κατα-πτήσσω | se blottir de crainte, se faire petit, se courber de frayeur, rester immobile de frayeur, se cacher de peur, être saisi d’admiration, admirer |
κατα-πτίσσω, | piler |
κατα-πτοέω-οῶ, | frapper de stupeur |
καταπτύστως, | d’une manière méprisable, avec mépris |
κατα-πτύω, | cracher sur, conspuer, mépriser |
κατάπτωμα, ατος | ruine, débris, affaissement, affaiblissement |
κατάπτωσις, εως | chute, ruine, affaissement, affaiblissement |
κατα-πτωχεύω, | réduire à la mendicité, être réduit à mendier |
κατα-πύγων, ων, | infâme débauché |
κατα-πύθω | faire pourrir, pourrir, être pourri |
καταπυκνόω-ῶ | rendre très dense, condenser fortement, être couvert de plantations d’oliviers continues, épaissir, consolider, munir une porte de clous, un mur d’orifices, rendre fréquent, être d’un emploi fréquent, si cette façon d’agir n’est pas toujours trouvée praticable, si elle n’a pas toujours un résultat favorable, être travaillé fréquemment, être réduit, aminci par un travail fréquent, byzantin bois réduit à rien par les entailles pratiquées sur son pourtour |
καταπύκνωσις, εως | condensation, plénitude absolue |
καταπυκνωτέον, | ThÉon |
κατα-πυρπολέω-ῶ, | détruire par le feu |
κατα-πυτίζω | rejeter en crachant |
κατα-πώγων, ωνος | à longue barbe |
κατα-πωλέω-ῶ, | vendre |
κατα-πωμάζω, | fermer avec un couvercle |
κατ-αράομαι-ῶμαι | faire des vœux contre, faire des imprécations contre quelqu'un, souhaiter du mal à quelqu'un, souhaiter un malheur, souhaiter du mal à quelqu'un, faire des imprécations contre quelqu'un, maudire quelqu'un, ils font des vœux pour qu’il périsse, prononcer une malédiction, être maudit |
κατάρασις, εως | malédiction |
κατ-αράσσω, | jeter à terre, briser contre terre, rejeter violemment, dans des retranchements, précipiter dans la mer, briser, détruire, des projets, se précipiter avec force, tomber avec force |
κατ-αργέω-ῶ | laisser inactif, laisser ses mains inoccupées, négliger les occasions, annuler, abroger, abolir, être affranchi de la loi |
κατάργησις, εως | abrogation, abolition |
καταργυρόω-ῶ | argenter, corrompre avec de l’argent |
κατ-άρδω | arroser, inonder, saturer d’éloges |
κατ-αριθμέω-ῶ | compter, dénombrer, jusqu’à dix, regarder comme, mettre quelqu'un, quelque chose au nombre de, compter, faire le compte de, dénombrer, énumérer, faire entrer en ligne de compte, compter pour, comme, regarder quelque chose comme une injustice |
καταρίθμησις, εως | action de compter, dénombrement |
κατ-αριστάω-ῶ | manger, dévorer |
κατ-αρκέω-ῶ, | suffire largement, à quelqu'un, suffire à faire quelque chose, il suffit que |
κατ-αρόω-ῶ | labourer entièrement |
κατα-ρρᾳθυμέω-ῶ | perdre, compromettre par sa négligence, être négligent, paresseux |
κατα-ρραίνω | faire couler, de l’eau, être répandu goutte à goutte sur, arroser, quelque chose avec un liquide, être arrosé de |
κατα-ρρακόω-ῶ | mettre en lambeaux, déchirer |
καταρραντίζω, | arroser |
κατα-ρράπτω | coudre à, ajuster en cousant, en tressant, ajuster à, rendre conforme à, enfermer dans une enveloppe cousue, coudre dans |
κατα-ρρέζω | flatter de la main, caresser légèrement, abattre, ôter |
κατα-ρρεμβεύω, | faire tourner dans tous les sens, égarer |
κατα-ρρέπω | incliner d’un côté, vers quelque chose, faire pencher, faire chanceler |
κατα-ρρέω | couler d’en haut, découler, d’une blessure, tomber, tomber, s’écrouler, s’effondrer, se précipiter, sur les terrains unis, tomber sur, échoir en partage à quelqu'un, se répandre à profusion, se précipiter comme une avalanche, couler, se glisser, à travers le toit, être inondé de, de sang, de sueur |
κατάρρηξις, εως | rupture par en bas, flux de ventre violent, dysenterie |
κατα-ρρητορεύω | exposer avec éloquence, vaincre par son éloquence |
κατα-ρριγέω-ῶ | frissonner, faire frissonner, frissonner |
καταρριζόω-ῶ, | enraciner, affermir solidement, prendre racine |
καταρρίζωμα, ατος | solidité d’une plante qui a pris racine |
κατα-ρρικνόω-ῶ, | courber, voûter |
κατα-ρρινάω-ῶ | limer, user avec la lime, travailler avec la lime, affiner, travailler avec art, rendre ferme, vigoureux |
κατα-ρριπίζω | être porté par un vent favorable |
κατα-ρρίπτω | jeter à bas, renverser, l’ennemi, renverser le sénat, jeter de côté, rejeter, mépriser, la gloire |
κατάρριψις, εως | action de rejeter |
κατα-ρροιζέω-ῶ, | frapper avec un bruit strident, aigu |
κατα-ρροφέω-ῶ, | humer, avaler, quelque chose |
καταρρόφησις, εως | action d’avaler |
καταρροώδης, ης, ες, | catarrheux |
καταρρυθμίζω, | ordonner avec mesure, ajuster, proportionner |
κατα-ρρυπαίνω | souiller, salir |
καταρρώξ, ῶγος | abrupt, escarpé |
κάταρσις, εως | lieu de débarquement, point abordable d’une côte |
κατ-αρτάω-ῶ | suspendre, une chose à une autre, être suspendu, étaient suspendues des grappes, ajuster, mettre en ordre, être bien ordonné |
κατ-αρτίζω | mettre en ordre, arranger, appareiller, garnir, munir un navire d’un équipage de choix, munir des trirèmes de rameurs, d’équipages, former en un tout, être uni, préparer, gouverner, diriger, remettre en ordre, en état, restaurer, réparer des navires, remettre un membre luxé, mettre en état, disposer, former un tout de divers éléments, composer, préparer des pilules |
κατάρτισις, εως | bonne direction, confirmation |
κατάρτυσις, εως | action d’élever, de former, de dresser, de discipliner |
κατ-αρτύω | préparer, assaisonner, équiper, munir, barque convenablement fournie de rameurs, mettre en état convenable, former, préparer, disposer, former, discipliner, discipliner par le frein un cheval indocile, formé, fait, suppliant en état de se présenter comme tel, qui a rempli toutes les obligations imposées aux suppliants, formé par le malheur |
κατ-αρχαιρεσιάζω, | supplanter par l’intrigue dans une élection |
κατ-άρχω, | commencer, donner le signal, l’exemple de, commencer un combat, un discours, donner le signal des lamentations sur la mort de quelqu'un, commencer les cérémonies d’un sacrifice, donner le signal en faisant soi-même quelque chose, être le premier à faire quelque chose, commencer, et lui-même était le premier à faire ainsi, être, devenir le maître de, commander à, commencer, donner le signal, l’exemple de, accomplir les cérémonies préparatoires d’un sacrifice, il prit un bâton et m’initia en me rouant de coups, immoler, sacrifier, avec l’épée, le glaive |
κατασαρκόω-ῶ, | rendre gras, engraisser |
κατα-σάττω, | tasser, entasser |
κατάσβεσις, εως | extinction |
κατ-ασβολόω-ῶ, | noircir de suie, de fumée |
κατάσεισις, εως | action de faire tomber en secouant |
κατα-σείω | faire tomber en ébranlant, renverser d’une secousse, ébranler une grande partie d’une construction, une ville, faire boire quelqu'un de façon qu’il tombe ivre-mort, secouer, agiter, la main, agiter ses vêtements, faire signe, de la main, faire, signe à quelqu'un de se taire |
κατα-σήθω, | passer au crible, à la chausse, tamiser, filtrer |
κατα-σημαίνω | marquer d’un sceau, sceller, indiquer, faire comprendre, déclarer, tact, sceller |
κατα-σήπω | faire pourrir, pourrir, être pourri, être pourri |
κατ-ασθενέω-ῶ, | affaiblir |
κατ-ασθμαίνω, | renâcler contre, s’irriter contre |
κατα-σιγάζω | faire taire, être forcé de se taire |
κατα-σιγάω-ῶ | se taire |
κατα-σιδηρόω-ῶ | garnir de fer |
κατα-σικελίζω | manger gloutonnement, de Sicile |
κατα-σιλλαίνω, | se moquer |
κατα-σιωπάω-ῶ | se taire, rester muet, taire, passer sous silence, faire taire, vaincre par le silence, faire taire, apaiser le tumulte |
κατα-σκαίρω, | bondir |
κατα-σκάπτω | creuser en dessous, saper, miner, détruire de fond en comble, une ville, des murs, une maison jusqu’aux fondements, dévaster un pays, sa patrie |
κατα-σκαριφάω-ῶ | égratigner, écorcher |
κατα-σκελετεύω, | réduire à l’état de squelette, dessécher entièrement |
κατα-σκέλλω | dessécher, décharner, se dessécher, être desséché, décharné, exténué, par la fatigue, être austère |
κατα-σκεπάζω, | couvrir, revêtir |
κατα-σκευάζω | appareiller, équiper, garnir, un navire de tous ses agrès, une maison de ses meubles, un temple de trésors et d’offrandes, équiper quelqu'un pour une expédition, organiser, disposer, construire, un pont, une ville, des gymnases, des temples et des autels, construire une figure, exercer quelqu'un, arranger, machiner, un prétexte, une accusation, suborner quelqu'un, se concerter avec quelqu'un pour, établir par des raisonnements, prouver, construire un argument, construire, imaginer, quelque chose, mettre dans tel ou tel état, supposer, imaginer, faire de quelqu'un une sorte de Nestor, rendre quelqu'un tel, représenter quelqu'un comme, représenter quelqu'un comme, représenter que, essayer de démontrer que, préparer pour soi, équiper pour soi, munir ses chevaux de quelque chose, préparer pour soi, tenir prêt, ses ânes, préparer, disposer, arranger, organiser pour son usage, se faire un bon revenu, mettre l’auditeur en état de vous comprendre, de vous goûter, faire ses paquets, empaqueter, plier bagage, s’apprêter, se préparer, comme pour le combat |
κατασκευαστικῶς, | de manière à former, à produire, de manière à produire un résultat, d’une manière décisive, convaincante |
κατασκευαστῶς, | en état convenable |
κατάσκεψις, εως | examen approfondi |
κατ-ασκέω-ῶ, | exercer avec soin |
κατα-σκηνάω-ῶ, | poser une tente, poser sa tente |
κατα-σκηνόω-ῶ, | poser sa tente, camper, s’établir, faire son nid, se reposer, reposer, dans l’espérance |
κατασκήνωμα, ατος | voile, tenture, couverture |
κατασκήνωσις, εως | action de planter sa tente, tente, demeure, nid |
κατα-σκήπτω, | s’appuyer sur, se jeter sur, s’abattre sur, se jeter avec des prières sur les déesses, s’attacher à l’autel en priant, fatiguer de ses prières, atteindre, aboutir à |
κατάσκηψις, εως | action de s’abattre sur, accès de maladie |
κατα-σκιάζω | ombrager, couvrir, une chose d’une autre, couvrir quelqu'un de poussière, de terre, ensevelir quelqu'un |
κατα-σκιρτάω-ῶ | sauter à bas de, sauter sur, Polyen, sur quelqu'un, le fouler aux pieds, lui témoigner son mépris, sauter, bondir autour |
κατασκληρύνω, | rendre dur, se durcir |
κατα-σκοπεύω, | observer, rechercher avec soin |
κατα-σκοπέω-ῶ | observer, rechercher avec soin, passer en revue, inspecter, observer avec soin |
κατα-σκορπίζω | disperser, distribuer |
κατασκοτίζω, | répandre les ténèbres |
κατα-σκυθρωπάζω, | être de mauvaise humeur, en colère contre |
κατα-σκυλεύω | dépouiller |
κατα-σκύλλω, | déchirer |
κατα-σκώπτω, | se moquer de |
κατα-σμικρολογέω-ῶ, | accuser de parcimonie |
κατα-σμικρύνω | rapetisser, amoindrir, devenir plus petit, plus faible, rabaisser |
κατασμυρνόω | arroser, parfumer de myrrhe |
κατα-σμύχω | brûler, consumer par le feu, avoir un regard enflammé, causer une douleur cuisante |
κατα-σμώχω, | broyer |
κατα-σοβέω-ῶ, | faire fuir, pourchasser |
κατα-σπαράσσω, | déchirer |
κατα-σπαργανόω-ῶ | envelopper de langes |
κατάσπασις, εως | action de tirer, d’attirer en bas |
κατα-σπαταλάω-ῶ | vivre dans la mollesse |
κατα-σπάω-ῶ | tirer en bas, quelque chose, quelqu'un par les cheveux, par le pied, tirer à bas d’un cheval, mettre des navires à flot, attirer en bas, provoquer l’expulsion par en bas, provoquer l’expulsion, des humeurs, être amené à dormir, resserrer, contracter, froncer les sourcils, abaisser, baisser, la voix, faire couler en bas, avaler, jeter à bas, renverser, détruire, rompre des rangs, détruire une ville |
κατα-σπείρω | semer, semer, quelque chose dans un champ, ensemencer, semer sur une terre des trésors, planter, une vigne, engendrer, Phintys, engendrer des enfants, causer des chagrins à quelqu'un, répandre d’en haut, la lumière qui tombe des astres et se répand sur le monde, couvrir comme un champ ensemencé |
κατάσπεισις, εως | aspersion avec l’eau lustrale, sacrifice avec aspersion, libations |
κατα-σπένδω | répandre en libations, répandre des libations, de l’ambroisie sur quelqu'un, arroser comme avec des libations, honorer quelqu'un par les larmes qu’on verse, arroser, sa joue de ses larmes, offrir des libations, aux dieux, vouer, consacrer, se vouer, se consacrer à quelqu'un |
κατα-σπέρχω | pousser vivement, quelqu'un avec une lance, un navire avec les rames, secouer, effrayer par la vue et par le bruit, fatiguer, harasser |
κατα-σπεύδω | hâter vivement, presser, se précipiter, troubler, effrayer, se hâter pour faire quelque chose |
κατα-σποδέω-ῶ, | renverser dans la poussière, tuer |
κατα-σπουδάζω, | s’occuper activement de, homme actif, empressé, prière instante |
κατ-άσσω, | briser, rompre |
κατα-στάζω | faire tomber goutte à goutte, faire dégoutter, du sang, verser des larmes sur quelqu'un, laisser tomber les plis d’un vêtement, tomber goutte à goutte, dégoutter, de quelque chose, dégoutter d’écume, être atteint d’un mal qui suppure, dégoutter sur, inonder, inonder le corps |
κατα-σταθμεύω | enfermer dans une étable, imposer l’obligation de loger des garnisaires |
κατα-στάθμησις, εως | observation astronomique |
κατα-σταμνίζω, | mettre dans un vase de terre, mettre en pot, flacons de vin |
κατάσταξις, εως | action de tomber goutte à goutte |
κατα-στασιάζω | former un parti d’opposition, une faction dans l’État, renverser, dominer par un parti d’opposition, être renversé, dominé par un parti d’opposition |
καταστατικῶς | de façon à remettre en état, à contenir |
κατα-στεγάζω, | couvrir |
καταστεγνόω-ῶ, | couvrir d’un toit solide, recouvrir solidement |
κατα-στείβω | fouler aux pieds, fouler, marcher sur |
κατα-στείχω | revenir |
κατα-στέλλω | mettre en ordre, arranger, disposer, une tresse, arranger le vêtement de quelqu'un autour des jambes, abaisser, les faisceaux, réprimer, contenir, calmer, être contenu, être calme, tranquille, d’un caractère calme, regard tranquille, calme, prendre soin de |
κατα-στενάζω, | gémir sur, être pleuré, déploré |
κατα-στένω, | gémir, pleurer, sur quelqu'un |
κατ-αστερίζω | placer parmi les astres, parsemer de constellations |
κατ-αστερόω-ῶ, | placer parmi les astres |
κατα-στεφανόω-ῶ | couronner |
κατα-στέφω | couvrir de quelque chose d’épais, rameau enveloppé d’une couche épaisse de laine, couronner, ayant les cheveux couronnés de laurier, être couronné, couronner l’autel avec des rameaux entourés de laine, avec des guirlandes, supplier quelqu'un, honorer un mort avec des sacrifices |
κατα-στηλιτεύω | frapper d’ignominie par un décret |
κατα-στηλόω-ῶ, | garnir de bornes milliaires |
κατα-στηρίζω | appuyer fortement, affermir, consolider |
κατα-στίζω | piqueter, tacheter, moucheter, tacher, souiller |
κατα-στιλβόω-ῶ, | rendre brillant |
κατα-στίλβω | faire briller, illuminer |
κατα-στοιχειόω-ῶ, | réduire aux premiers éléments |
κατα-στοιχίζω, | enseigner les premiers éléments |
κατα-στολίζω, | vêtir, parer |
κατα-στομίζω, | fermer la bouche à, faire taire |
κατα-στομόω-ῶ, | amincir en bec, aiguiser |
κατα-στοναχέω-ῶ | déplorer |
καταστόρεσις, εως | action d’étendre à terre |
κατα-στραγγίζω, | pressurer, exprimer |
κατ-αστράπτω | lancer des éclairs, éclairer, il éclaire, illuminer par des éclairs, faire étinceler la plaine des éclairs que lancent les armes, éblouir par des éclairs, les yeux, éblouir quelqu'un par sa beauté, effrayer par des éclairs |
κατα-στρατηγέω-ῶ | vaincre par une ruse, une manoeuvre de guerre |
κατα-στρατοπεδεύω | établir dans un camp, dans des cantonnements, prendre position en face, pénétrer avec une armée |
κατα-στρεβλόω-ῶ, | mettre à la torture |
κατα-στρέφω | tourner sens dessus dessous, retourner, quelque chose, retourner le sol avec la charrue, bouleverser, abattre, détruire, détruire des faubourgs, des statues, soumettre, les peuples soumis, je suis contraint de t’écouter, dérouler jusqu’au bout, la fin d’un discours, ces événements, finir, terminer, cesser, quelque chose, un livre, des discours, cesser de vivre, cesser, finir par quelque chose, aboutir à quelque chose, mourir, tresser fortement, cordes fortement tressées, style périodique, bouleverser, saccager, anéantir, soumettre à sa puissance, il soumit l’Ionie qu’il fit tributaire, se rendre maître de, surmonter, avoir conquis, posséder |
κατα-στρηνιάω-ῶ, | faire fi de |
καταστροφικῶς, | en forme de dénouement, de catastrophe dans une pièce de théâtre, Callias |
κατάστρωμα, ατος | pont de navire, plancher inférieur, niveau, plan du rez-de-chaussée, AthÉnÉe mÉc |
κατα-στρώννυμι | étendre, une couche, un lit, joncher, une maison de roses, une plaine de morts, jeter à terre, abattre, quelqu'un avec un trait |
κατα-στυγέω-ῶ | éprouver un sentiment d’horreur, prendre en aversion, avoir en horreur, rendre terrible, odieux |
κατα-στύφω | rendre dur, âpre, caractère rude |
κατα-στωμύλλομαι, | bavarder, bavard |
κατα-συβωτέω-ῶ | engraisser comme un porc |
κατα-συλάω-ῶ | piller, ravir |
κατα-σύρω | tirer en bas, mettre une petite barque à l’eau, être tiré en bas, s’écouler, tirer de force, entraîner, quelqu'un devant le juge, piller, ravager, entraîner avec soi |
κατα-σφάζω | égorger |
κατ-ασφαλίζω | enfermer solidement, ayant les pieds assujettis dans des entraves |
κατα-σφηκόω-ῶ, | clouer |
κατα-σφηνόω-ῶ, | caler avec un coin, fixer, attacher fortement |
κατα-σφίγγω, | serrer fortement |
κατα-σφραγίζω, | sceller, cacheter |
κατα-σχάζω, | découper, ouvrir |
κατα-σχεδιάζω, | traiter légèrement, négliger, faire fi de |
κατάσχεσις, εως | action de retenir, d’empêcher, possession, jouissance |
κατα-σχετλιάζω, | s’irriter contre |
κατα-σχηματίζω | former, façonner, figurer, se conformer, à ce qui est bien |
κατ-ασχημονέω-ῶ, | traiter d’une manière inconvenante, odieuse |
κατα-σχίζω, | briser, détruire, déchirer |
κατάσχισις, εως | déchirure |
κατα-σχολάζω | tarder, perdre son temps, s’amuser aux dépens de |
κατα-σωρεύω, | amonceler |
κατα-σωτεύομαι, | dissiper dans la débauche |
κατα-σώχω, | broyer, user en frottant |
κατα-ταινιόω-ῶ, | bander |
κατάταξις, εως | mise en ordre, digestion |
κατα-ταρταρόω-ῶ | précipiter dans le Tartare |
κατάτασις, εως | action de tendre fortement, forte tension, allongement par tension, torture, contention, effort continu, extension sur un espace |
κατα-τάσσω, | mettre en ordre, ranger, mettre en rangs, assigner une place à, consigner quelque chose dans des mémoires, dans un ouvrage d’histoire, mettre quelqu'un au nombre de certaines personnes, répartir, digérer, arranger, s’arranger, prendre des arrangements avec quelqu'un au sujet de quelque chose |
κατα-ταχέω-ῶ | gagner de vitesse, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose, devancer, prévenir quelqu'un en faisant quelque chose |
κατα-τέγγω, | arroser, mouiller |
κατατεθαρρηκότως, | hardiment, audacieusement |
κατα-τείνω, | tendre fortement, tirer fortement les rênes, tendre les câbles, allonger en tendant fortement, étendre, développer une armée, allonger, allonger les membres par la torture, torturer, être torturé par la goutte aux pieds, torturer, gêner quelqu'un, tendre avec effort, tendre toutes ses forces sur quelque chose, course que l’on fait de toutes ses forces, paroles d’adversaires en discussion l’un avec l’autre, discuter, disputer, contre quelqu'un, étendre sur le sol, à terre, sur le sol, s’étendre à terre, s’étendre, se prolonger jusqu’à, se tendre, être tendu, être excité, être violent, faire effort, court de toutes ses forces, je ferai tous mes efforts pour dire, faire effort, tendre fortement, s’étendre, se prolonger, faire effort |
κατα-τελευτάω-ῶ, | finir par, se terminer en |
κατα-τελέω-ῶ, | achever |
κατα-τέμνω | couper en morceaux, découper, découper le corps en menus morceaux, avec des bandes régulièrement coupées, découper quelqu'un en sandales, découper le corps de quelqu'un en dés, couper le Pirée en rues, la ville est découpée en rues droites, tailler en pièces, déchirer, se déchirer, déchirer la tête, faire périr, tuer, ouvrir une tranchée, creuser des fossés à travers le pays, parties d’une mine déjà exploitées, en cours d’exploitation, déchirer |
κατα-τέρπω, | charmer, réjouir fortement |
κατα-τερσαίνω, | faire dessécher |
κατατεταγμένως, | en ordre |
κατα-τεύχω, | faire produire |
κατα-τεφρόω-ῶ, | couvrir de cendre |
κατατεχνέω-ῶ, | fabriquer avec art, confectionner |
κατα-τεχνολογέω-ῶ, | traiter avec art |
κατα-τήκω | faire fondre, la neige, dissoudre les chairs, dissoudre, raréfier l’air, consumer, consumer l’âme dans le chagrin, épuiser son art à faire quelque chose, se fondre, se fondre, mon cœur se consume, se consumer d’amour, de chagrin |
κατα-τιλάω-ῶ | embrener, quelqu'un, quelque chose |
κατα-τίλλω, | arracher poil à poil, épiler, plumer |
κατα-τιτράω-ῶ | trouer, percer |
κατα-τιτρώσκω | couvrir de blessures |
κατα-τοιχογραφέω-ῶ | afficher, écrire des placards injurieux |
κατα-τοκίζω, | ruiner par l’usure |
κατα-τολμάω-ῶ | s’enhardir contre, affronter hardiment, oser, entreprendre résolument, quelque chose |
κατα-τοξεύω, | percer de traits |
κατα-τορνεύω, | fabriquer, polir au tour |
κατα-τραγῳδέω-ῶ | déclamer avec une emphase tragique, quelque chose contre quelqu'un |
κατα-τραυματίζω, | couvrir de blessures, d’avaries |
κατα-τρεπτικῶς, | de manière à retourner, à changer |
κατα-τρέχω | courir de haut en bas, descendre en courant, des hauteurs, débarquer en hâte, courir contre, faire des incursions contre, à travers, attaquer en paroles, invectiver, accabler quelqu'un d’invectives |
κατάτρησις, εως | trou |
κατα-τρίβω | user par le frottement, user la tribune, à force de la fréquenter, avoir toujours à la bouche le mot de vertu, user, épuiser, être usé, épuisé, passer sa vie, dépenser, perdre son temps, il passa la journée à parler au peuple, passer, perdre la journée, le temps, passer son temps, passer la plus grande partie de sa vie dans les tribunaux |
κατα-τρίζω, | pousser un petit cri aigu |
κατάτριψις, εως | usure |
κατα-τροπόω-ῶ | mettre en fuite |
κατα-τρυγάω-ῶ | achever la moisson, la vendange |
κατα-τρύζω, | fatiguer de son bavardage |
κατα-τρυφάω-ῶ | s’abandonner à la mollesse, être arrogant |
κατα-τρύχω | briser, user, fatiguer, épuiser, épuiser les peuples en exigeant d’eux des présents et des vivres, tourmenter, épuisés par les soucis |
κατα-τρώγω | dévorer, manger, Timon |
κατα-τυγχάνω | parvenir à, obtenir, réussir, réussir en quelque chose, obtenir que |
κατα-τυραννέω-ῶ | exercer un pouvoir tyrannique sur |
κατα-τωθάζω, | se railler de |
κατ-αυαίνω, | faire sécher, dessécher |
κατ-αυγάζω | briller avec éclat, briller sur, illuminer, briller, resplendir, observer, voir |
κατ-αυγέω-ῶ, | briller, éclairer |
κατ-αυδάω-ῶ, | déclarer |
καταύδησις, εως | parole à haute voix, cri |
κατ-αυθεντέω-ῶ, | exercer son pouvoir sur, commander à |
κατ-αυλέω-ῶ | jouer de la flûte devant, devant quelqu'un, remplir des sons de la flûte, charmer par le son de la flûte, quelqu'un, se récréer au son de la flûte, célébrer aux sons de la flûte, étourdir, effrayer par les accents de la flûte, étourdir, frapper de crainte, de stupeur |
καταύλησις, εως | action de jouer de la flûte |
κατ-αυχέω-ῶ, | se glorifier de |
κατ-αύω, | dessécher, brûler |
κατα-φαιδρύνω, | rendre brillant, illuminer |
κατα-φαίνω | montrer, expliquer clairement, se montrer, se montrer visible, évident, apparaître comme étant, se montrer |
κατα-φαντάζω, | faire naître des visions, peupler de visions |
καταφανῶς | visiblement, manifestement |
κατα-φαρμακεύω | empoisonner, hébéter au moyen de philtres, ensorceler, farder |
κατα-φαρμάσσω, | empoisonner, ensorceler |
κατάφασις, εως | affirmation |
κατα-φατίζω | affirmer |
κατα-φαυλίζω, | rendre mauvais, méprisable, déprécier |
κατα-φέρω | porter en bas, faire descendre, porter, diriger en bas, la pointe du pied, précipiter, quelqu'un dans les enfers, pousser dans un port, faire aborder, être porté à un port, à une côte, faire pencher par l’effet du sommeil, s’incliner en dormant, pour dormir, par l’effet du sommeil, de l’ivresse, charrier, de l’or, de la terre, enfoncer, diriger de haut en bas, abattre son épée sur l’ennemi, asséner un coup, frapper, porter une accusation, diriger un blâme contre quelqu'un, précipiter, renverser, abattre, des tours, s’écrouler, déposer, verser de l’argent, déférer, une accusation à un tribunal, porter en arrière, ramener dans son pays, être ramené, revenir, être porté, se porter en bas, baisser, tomber, se précipiter, se laisser aller à, se livrer à |
κατα-φεύγω | se réfugier, dans un lieu, avoir cherché un refuge dans un lieu, se réfugier auprès de quelqu'un, avoir recours, à la pitié, aux discours, aux prières des dieux, à l’intrigue |
κατάφευξις, εως | action de fuir, fuite, place de refuge |
κατα-φημίζω | répandre un bruit, publier, c’est un bruit répandu, attribuer nominativement, dédier, consacrer |
κατα-φθάνω, | prévenir, devancer, surprendre |
κατα-φθείρω, | détruire, perdre |
κατα-φθινύθω | détruire de fond en comble |
κατα-φθίνω | se gâter, se corrompre, dépérir, laisser se perdre, négliger |
κατα-φθίω | gâter, consumer, faire dépérir, détruire, être gâté, consumé, détruit, mort, éteint, disparu dans la mort, les morts, les ombres |
κατα-φιλέω-ῶ | baiser tendrement |
κατα-φιλοσοφέω-ῶ | établir philosophiquement, l’emporter dans une discussion philosophique, sur quelqu'un, expliquer théoriquement |
κατα-φλέγω, | brûler, consumer |
κατά-φλεξις, εως | action de faire brûler |
κατα-φλυαρέω-ῶ | bavarder sur le compte de, aux dépens de, tenir qqe propos sur quelqu'un |
καταφοβέω-ῶ, | frapper d’épouvante, être frappé d’épouvante, redouter |
κατα-φοιβάζω, | prophétiser sous l’inspiration de Phébus |
κατα-φοινίσσω, | empourprer |
*κατα-φοιτάω-ῶ, | descendre habituellement |
κατα-φονεύω, | tuer, massacrer |
καταφορέω-ῶ, | porter en bas, dans son cours |
καταφορικῶς, | avec violence |
καταφορτίζω, | surcharger, accabler |
καταφορώδης, ης, ες, | profond |
κατα-φράζω, | exposer, raconter, examiner, considérer, observer, remarquer |
κατάφραξις, εως | action de boucher |
κατα-φράσσω, | couvrir d’une armure, cuirasser |
κατα-φρονέω-ῶ | mépriser, dédaigner, ne faire aucun cas de, être méprisé, dédaigné, être hautain, dédaigneux, le mépris, penser avec orgueil, présomption, avoir la présomption de penser que, penser à, songer à, prétendre à, à la royauté, reprendre ses sens |
καταφρονητικῶς, | avec mépris |
κατα-φροντίζω | se préoccuper de, s’occuper de, employer à l’étude |
κατα-φρύγω | brûler, dessécher, être desséché |
κατα-φυλάσσω, | observer |
κατα-φυλλοροέω-οῶ, | perdre ses feuilles, s’effeuiller, se flétrir |
κατα-φυράω-ῶ | soumettre |
κατα-φυσάω-ῶ | souffler sur |
κατάφυσις, εως | attache d’un muscle |
καταφύτευσις, εως | action de planter |
κατα-φυτουργέω-ῶ | faire des plantations |
κατα-φύω, | planter, être produit |
κατα-φωνέω-ῶ, | faire retentir de sa voix |
κατα-φωράω-ῶ, | prendre sur le fait, surprendre quelqu'un en flagrant délit de conspiration, découvrir, reconnaître, l’existence de l’âme |
κατά-φωρος, ος, ον | pris sur le fait, manifeste |
κατα-φωτίζω, | illuminer |
κατα-χαίρω | se réjouir aux dépens de, se réjouir fort |
κατα-χαλαζάω-ῶ | lancer comme de la grêle, lancer contre quelqu'un une grêle de pierres |
κατα-χαλάω-ῶ | laisser passer |
κατα-χαλκεύω | travailler en cuivre, en airain, garnir de cuivre, d’airain, travailler, fabriquer |
καταχαλκόω-ῶ, | couvrir, garnir de cuivre, d’airain, du Pont |
κατα-χαριτόω-ῶ | rendre agréable, aimable |
κατα-χασμάομαι-ῶμαι, | s’ouvrir tout grand, s’épanouir |
κατα-χέζω | embrener |
κατα-χειροτονέω-ῶ, | lever la main contre, condamner, quelqu'un, voter à main levée la peine de mort contre quelqu'un, un vote de condamnation ayant été rendu contre lui pour sacrilège |
κατα-χέω | verser de haut en bas, répandre sur, quelque chose, sur quelqu'un, sur quelque chose, paupières inondées de larmes, répandre le blasphème sur les choses saintes, faire tomber de la neige, répandre une épaisse vapeur, faire descendre le sommeil, jeter à bas, renverser, un mur dans la mer, laisser tomber, les rênes à terre, laisser tomber sa robe sur le seuil, répandre sur soi, du vin sur ses vêtements, faire couler, faire fondre, de l’or |
κατα-χηρεύω | passer sa vie dans le veuvage |
καταχθέω-ῶ, | surcharger, accabler sous le poids |
κατα-χλευάζω, | railler, se moquer de |
κατα-χλιδάω-ῶ | écraser de son luxe |
κατα-χορδεύω, | arracher les entrailles, éventrer, torturer, martyriser |
κατα-χορεύω | danser en signe de réjouissance pour, insulter à |
κατα-χορηγέω-ῶ | dépenser en frais de chorégie, dépenser, gaspiller |
κατα-χράομαι-ῶμαι | emprunter |
κατα-χράω-ῶ | suffire, col, tirer parti de, profiter de, tirer parti d’une chose, exploiter une chose en vue d’une autre, prétexter que, user à discrétion de, usez de moi comme il vous plaira, abuser de, faire un mauvais usage de, abuser de la gloire de ses ancêtres, employer un mot avec impropriété, user jusqu’à épuisement, consommer, quelque chose, dépenser jusqu’à épuisement, épuiser de mauvais traitements, tuer |
κατ-α-χρειόω-ῶ, | maltraiter |
κατάχρησις, εως | usage, emploi, catachrèse |
καταχρηστικῶς, | avec impropriété |
κατα-χρίω, | enduire, oindre de haut en bas, complètement |
καταχρυσόω-ῶ | couvrir, plaquer d’or, dorer, rendre splendide |
καταχρύσως | avec des ornements d’or, PhÆdRus |
κατα-χρώννυμι | noircir, salir, tacher |
κατάχυσις, εως | action de verser dessus |
κατά-χωλος, | tout à fait boiteux |
κατα-χωνεύω, | jeter en fonte, fondre, quelque chose, couler de l’or dans la bouche de quelqu'un |
κατα-χώννυμι | couvrir d’un amas, ensevelir sous un amas, couvrir de terres d’alluvion, l’embouchure du port, ensevelir sous un amas, ensevelir, cacher sous un amas, quelqu'un, un discours, une question, ensevelir dans l’obscurité, quelque chose |
κατα-χωρέω-ῶ, | céder, concéder, quelque chose à quelqu'un |
κατα-χωρίζω | mettre en place, ranger, placer, ranger une armée par divisions, prendre une position, enregistrer, inscrire, assigner, une récompense pour quelque chose |
κατάχωσις, εως | l’action de couvrir de terre, d’ensevelir |
κατα-ψάλλω | charmer par les sons de la lyre, faire retentir des sons de la lyre |
κατα-ψάω-ῶ, | flatter de la main, caresser |
κατα-ψεκάζω, | arroser goutte à goutte |
κατα-ψευδομαρτυρέω-ῶ | porter un faux témoignage contre, être victime d’un faux témoignage, produire en sa faveur un faux témoignage |
κατάψευσις, εως | relation mensongère |
κατα-ψηφίζω | prononcer par un décret de condamnation, une peine, contre quelqu'un, être prononcé par décret contre, être l’objet d’un décret de condamnation, être condamné, avoir été condamné par un décret à mort, à l’exil, décréter contre, condamner par décret, quelqu'un, prononcer, décréter contre quelqu'un la peine de mort, condamner quelqu'un pour vol, voter contre, contre quelqu'un, décider affirmativement par un vote, décider |
καταψήφισις, εως | décret de condamnation |
κατα-ψηφόω-ῶ, | faire de la mosaïque |
κατα-ψήχω, | racler, gratter, flatter de la main, caresser, étriller des chevaux, caresser les cheveux, user par le frottement, user, consumer, piler dans un mortier |
κατα-ψιθυρίζω | tenir tout bas des propos, contre une personne auprès d’une autre |
κατα-ψιλόω-ῶ | dénuder |
κατα-ψοφέω-ῶ, | faire retentir |
κατάψυξις, εως | action de refroidir, refroidissement |
καταψυχραίνω | refroidir |
κατα-ψύχω | souffler sur, refroidir, rafraîchir, se refroidir, la zone glaciale, sécher, dessécher, être desséché |
κατεβλακευμένως | avec mollesse, lâcheté |
κατ-εγγυάω-ῶ | obliger à fournir caution, rendre responsable, contraindre une personne à fournir caution devant une autre, forcer quelqu'un à fournir une caution de vingt talents, pour le paiement d’une amende, être obligé de fournir caution, saisir en garantie, quelque chose en garantie d’une dette, fiancer, promettre en mariage, une jeune fille à quelqu'un, lier, assujettir, ThalÈs, une chose à une autre, assujettir aux coutumes du pays, prendre sous sa responsabilité, se faire fort, se charger de |
κατεγνυπωμένως, | lâchement |
κατ-εγχειρέω-ῶ, | saisir |
κατ-εγ-χλιδάω-ῶ | faire le dégoûté, le dédaigneux à l’égard de |
κατ-έδω | dévorer, manger, ronger, manger, rongeant son cœur de chagrin |
κατ-εθίζω | rendre habituel |
κατ-είβω | verser, répandre, une larme, inonder, faire déborder, le cœur, être inondé, déborder de chagrin, tomber en coulant, des joues, s’écouler, s’écouler, se passer |
κατ-είδωλος, ος, ον, | plein d’idoles |
κατ-εικάζω | conjecturer, soupçonner, conformer, rendre semblable, une chose à une autre, être devenu conforme, à quelque chose |
κατ-ειλέω-ῶ | enrouler, envelopper, une chose avec une autre, pelotonner, acculer, dans l’enceinte, dans la ville, se pelotonner, se ramasser, être acculé, dans un lieu, dans un étroit espace |
κατείλησις, εως | action d’enrouler, d’envelopper |
κατ-ειλυσπάομαι-ῶμαι | se glisser en bas |
κατ-ειλύω, | envelopper, recouvrir, dans quelque chose |
κατ-είργω | enfermer, resserrer, bloquer, dans les vaisseaux, presser fortement, réduire à l’étroit, être contraint, être étroitement obligé par des serments, ce qu’on fait sous l’empire de la nécessité, réprimer, empêcher, quelqu'un, quelqu'un de faire quelque chose, restreindre, l’amour du pouvoir |
κατ-ειρωνεύομαι, | parler à quelqu'un ironiquement, se jouer de, quelqu'un, traiter quelque chose légèrement et en se moquant |
κατ-εισάγω, | produire au jour, rendre visible |
κατ-εκκαθαρίζω | expurger, purifier |
κατ-εκλύω, | relâcher, affaiblir |
κατ-ελαύνω | pousser, chasser devant soi, Lgs, des troupeaux, enfoncer, une spatule, couper en morceaux, se pousser contre, se précipiter sur |
κατ-ελέγχω | démentir, réfuter, déshonorer |
κατ-ελεέω-εῶ, | avoir pitié de |
κατέλευσις, εως | descente |
κατ-ελπίζω, | espérer fortement |
κατ-εμέω-ῶ, | vomir sur |
κατ-εμ-ματέω-ῶ | enfoncer |
κατ-εμπάζω | surprendre, saisir |
κατ-εναίρω | tuer |
κατ-εναρίζω | tuer |
κατ-ενδύω, | revêtir de |
κατ-εντρυφάω-ῶ | traiter avec dédain |
κατ-εντυγχάνω, | venir porter plainte contre |
κατ-ενῶπα | en face de |
κατεξανάστασις, εως | révolte, contre quelque chose |
κατ-εξεράω-ῶ, | vomir contre |
κατεξουσιάζω, | exercer son autorité sur, contre |
κατ-επάγω, | amener, porter sur, infliger un châtiment à quelqu'un |
κατ-επᾴδω | chanter aux oreilles de, assourdir, prononcer des paroles magiques sur, contre, ensorceler par des chants, des charmes magiques, prononcer pour un sortilège, des paroles |
κατ-επεγείρω, | exciter contre |
κατ-επείγω | presser, pousser vivement, quelqu'un, presser quelqu'un de faire quelque chose, la nécessité urgente, se hâter, se presser, se presser, se hâter, désirer vivement quelque chose |
κατέπειξις, εως | action de presser vivement, de précipiter |
κατ-επερωτάω-ῶ, | interroger |
κατ-επιβαίνω, | descendre sur, s’embarquer sur |
κατ-επιθλίβω | comprimer fortement |
κατ-επίκλησις, εως | accusation |
κατ-επικυκλόω-ῶ, | assiéger, cerner, investir |
κατ-επινοέω-οῶ, | imaginer, méditer contre |
κατ-επιορκέω-ῶ, | prendre à témoin par un parjure, venir à bout de quelque chose par un parjure |
κατ-επιστρατεύω | faire campagne, guerroyer contre |
κατ-επιτηδεύω, | travailler avec recherche |
κατ-εράω-ῶ | soutirer, décanter |
κατ-ερείδω, | s’appesantir sur, fondre sur |
κατ-ερείκω | broyer, concasser, DÉmon, briser la colère, déchirer |
κατ-ερείπω | renverser de fond en comble, détruire, corrompre, quelqu'un, tomber, s’abattre |
κατ-ερεύγω | vomir sur |
κατ-ερέφω, | couvrir d’un toit, se couvrir de |
κατ-ερημόω-ῶ, | dépouiller |
κατ-ερητύω, | retenir, arrêter |
κατ-ερυθριάω-ῶ, | devenir tout rouge |
κατ-ερύκω | retenir, arrêter, quelqu'un, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, être arrêté, par la vaste mer |
κατ-ερύω | tirer en bas, mettre, à la mer, traire les mamelles, tendre un arc, amener jusqu’à, jusqu’à Salamine les épaves du naufrage |
κατ-ερῶ | exposer en détail, parler contre, contre quelqu'un, parler contre quelqu'un à quelqu'un, dénoncer une personne à une autre, accuser, dénoncer quelqu'un auprès de quelqu'un |
κἀτέρωτα, | encore une fois |
κατ-εσθίω | manger, dévorer, dévorer quelqu'un tout cru, dévorer son bien, son patrimoine, arracher en mordant, l’oreille, ronger |
κατ-εσκολιωμένως, | d’une manière tortueuse |
κατεσπευσμένως, | en toute hâte |
κατεστραμμένως, | à la renverse, à rebours |
κατ-ευδαιμονίζω, | estimer bien heureux |
κατ-ευδοκέω-ῶ, | louer fort, approuver fortement |
κατ-ευδοκιμέω-ῶ | surpasser en réputation |
κατ-ευημερέω-ῶ | avoir beaucoup de bonheur |
κατ-ευθικτέω-ῶ, | frapper juste |
κατ-ευθύνω | diriger en droite ligne, son vol, gouverner avec rectitude, diriger dans le droit chemin, quelqu'un, un navire, les jeunes gens vers le mieux, apurer un compte, demander compte, à quelqu'un, marcher droit, vers quelqu'un |
κατ-ευκαιρέω-ῶ, | devenir riche |
κατ-ευκηλέω-ῶ | calmer, faire reposer |
κατ-ευλογέω-ῶ, | louer fortement, vanter |
κατ-ευνάζω | étendre sur une couche, coucher, assigner à quelqu'un un campement pour camper la nuit, être couché, dormir, endormir, assoupir, faire reposer quelqu'un de ses fatigues, apaiser la mer, se reposer, se calmer |
κατ-ευνάω-ῶ | endormir, être endormi, dormir, endormir, calmer |
κατεύνησις, εως | action d’endormir, d’assoupir, de calmer |
κατ-ευοδόω-ῶ | mettre en bon chemin, faire prospérer, s’accomplir heureusement |
κατ-ευορκέω-ῶ, | jurer la vérité |
κατ-ευπαθέω-ῶ | dissiper dans la mollesse |
κατ-ευπορέω-ῶ, | abonder en |
κατ-ευστοχέω-ῶ, | atteindre le but, réussir, être heureux |
κατ-ευτελίζω, | déprécier, mépriser |
κατ-ευτονέω-ῶ | avoir du ressort, être résistant, byzantin, fléchir, céder aisément par ressort |
κατ-ευτρεπίζω, | mettre en ordre, arranger |
κατ-ευτυχέω-ῶ | être heureux, réussir, être mené à bonne fin |
κατ-ευφημέω-ῶ, | saluer par des acclamations |
κατ-ευφραίνω | transporter de joie |
κατ-ευωχέω-ῶ, | traiter, régaler de, se régaler |
κατ-εχθραίνω, | haïr fortement |
κατ-έχω | tenir fortement, quelque chose dans ses mains, retenir, contenir, arrêter, quelqu'un, retenir des chevaux, retenir ses larmes, contenir son rire, contenir sa colère, se contenir, retenir, empêcher quelqu'un de, être retenu, par des serments, retenir auprès de soi, garder, conserver, quelqu'un, garder quelqu'un et l’empêcher de s’en aller, continuer, poursuivre, supporter une vie lamentable, posséder, détenir, conserver ce qu’une fois ils ont pu avoir en leur possession, occuper, envelopper, couvrir, la nuit enveloppait le ciel, le jour se répandit sur la terre, la lune était recouverte par les nuages, la terre les recouvre, remplir, remplir la plaine de cris de guerre, remplir le camp de cris, un gémissement remplit la mer, s’emparer de, envahir, occuper, la citadelle, la ville, un pays, soumettre des peuples, un sort heureux remplit la vie, être possédé, inspiré par la divinité, se rendre maître de, réaliser, effectuer, quelque chose, saisir, comprendre, je ne saisis pas bien ce que tu veux dire, s’attacher à, presser vivement, se retenir, se contenir, il parla sans contrainte, se retenir de pleurer, s’arrêter, cesser, arrêter sa course, aborder, aborder à Thorikos, aborder, dans un pays, si l’affaire arrive à bon port, s’arrêter qqe part, être maître de, dominer, prévaloir, le bruit s’est répandu, le vent du nord dominait, les tremblements de terre sont fréquents, avoir le dessus, l’avantage, arriver à son but, s’arrêter, tirer en arrière pour soi-même, détourner, de l’argent, retenir, contenir en soi, envelopper, couvrir sur soi, se couvrir le visage de ses mains, se couvrir, se couvrir le visage de son vêtement |
κατεψευσμένως, | faussement |
κατηβολέω-ῶ, | tomber en faiblesse |
κατ-ηγγειωμένως, | avec épanchement dans |
κατ-ηγορέω-ῶ | parler contre, blâmer, décrier, accuser en justice, accuser, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, accuser quelqu'un de, une personne auprès d’une autre, on accuse quelqu'un de, les accusés, les accusations, faire connaître, révéler, rendre visible, trahir son jeune âge, trahir sa sottise, son nom accuse son origine grecque, cela se voit, exprimer, signifier, énoncer, affirmer quelque chose d’une personne, d’une chose, être affirmé, de quelqu'un, de quelque chose, l’attribut, affirmer |
κατηγορικῶς, | en accusateur, affirmativement |
κατηγορουμένως, | en subissant un reproche, en encourant une accusation |
κατηκριβωμένως, | très exactement, avec grand soin |
κατ-ηλογέω-ῶ, | ne faire aucun cas de |
κατήλυσις, εως | action de descendre, descente, retour |
κατ-ημύω | tomber, faire tomber, plonger |
κατηναγκασμένως, | forcément |
κατηπειγμένως, | en hâte |
κατ-ηπιάω-ῶ, | adoucir, s’adoucir, se calmer |
κατ-ηρεμίζω, | apaiser, calmer |
κατηφέω-ῶ, | être triste, honteux, confus |
κατηφών, όνος, | qui est un sujet de honte, de tristesse |
κατ-ηχέω-ῶ | retentir, résonner, retentir de sons discordants, faire retentir aux oreilles, instruire de vive voix, catéchiser, le catéchumène |
κατήχησις, εως | action d’instruire de vive voix, action de donner une instruction religieuse, de catéchiser |
Κατίαροι, ων | les Katiares |
κατ-ιθύνω | diriger, gouverner |
κατ-ικμάζω, | amollir en humectant |
κατ-ικμαίνω, | humecter, mouiller, arroser, se baigner |
κατ-ιλλώπτω | regarder en clignant des yeux, regarder avec passion |
κατ-ιλύω | couvrir de fange |
κατιόω-ῶ | tacher de rouille, se tacher, être taché de rouille |
κατ-ισχναίνω, | rendre très maigre, exténuer, épuiser, affaiblir, diminuer |
κατ-ισχύω | prendre de la force, avoir la force de, prévaloir, l’emporter, par le nombre, prévaloir contre quelqu'un, l’emporter sur quelqu'un en quelque chose, vaincre, soumettre, faire violence à, fortifier |
κατ-ίσχω | retenir, arrêter, des chevaux, la violence de la colère, contenir, diriger, diriger un navire vers la terre de la patrie, s’emparer de, envahir, occuper, être rempli, occupé, par des pâturages, la lumière tombant du ciel se répand, envahit, retenir pour soi, chez soi |
κατ-ιχνηλατέω-ῶ | suivre à la piste |
κατ-οδυνάω-ῶ | faire vivement souffrir, souffrir vivement |
κατ-όζω, | infecter |
κατ-οιάδες, ων | les chèvres qui marchent en tête du troupeau |
κατοίησις, εως | présomption, orgueil |
κατοικέσια, ων | cérémonies de consécration d’une maison |
κατ-οικέω-ῶ | habiter comme colon, s’être établi dans, être habité, gouverner, être gouverné, administré, fixer sa résidence, s’établir, habiter, vivre, dans une monarchie, être situé, dans des plaines, s’établir, habiter, occuper comme colon, une ville |
κατοίκησις, εως | action de s’établir dans un lieu, habitation, résidence, région habitée |
κατ-οικίζω | conduire, établir dans une résidence, conduire et établir quelqu'un dans un pays, établir dans un pays, déposer des espérances dans l’âme de quelqu'un, coloniser, fonder, peupler une ville, coloniser un pays, ramener, rétablir dans sa demeure, être venu s’établir dans, être établi dans, habiter, être venu s’établir, s’être établi dans |
κατοίκισις, εως | l’action d’établir dans une résidence, de fonder, de peupler une colonie |
κατ-οικοδομέω-ῶ | couvrir de constructions, dissiper en constructions, enfermer dans une maison, séquestrer |
κατ-οικονομέω-ῶ, | dispenser sagement |
κατ-οικοφθορέω-ῶ, | ruiner de fond en comble |
κατ-οικτείρω, | avoir pitié de, s’apitoyer |
κατ-οικτίζω | avoir pitié de, exciter la pitié, faire prendre en pitié, faire paraître misérable, s’apitoyer sur, se lamenter |
κατοίκτισις, εως | pitié, compassion |
κατ-οιμώζω, | gémir sur, déplorer |
κατ-οινόω-ῶ | enivrer |
κατ-οιωνίζομαι, | augurer |
κατ-οκλάζω, | fléchir le genou |
κατ-οκνέω-ῶ | hésiter, craindre, hésiter à, craindre de, négliger par paresse |
κατοκωχή, ῆς | possession divine |
κατ-ολιγωρέω-ῶ | négliger entièrement, être négligent, pour quelque chose |
κατ-ολισθάνω, | glisser, se laisser tomber, tomber amoureux |
κατ-ολολύζω, | pousser un cri de triomphe sur |
κατ-ομβρέω-ῶ, | mouiller de pluie, mouiller |
κατ-ομβρίζω, | tremper de pluie |
κατ-ονειδίζω, | blâmer avec injure |
κατ-ονομάζω | nommer, dénommer, une chose d’après une autre, promettre, accorder, une jeune fille comme femme à quelqu'un, consacrer, dédier, dévouer |
κατ-οξύνω, | hâter vivement, accélérer, ARtÉmon |
κατ-οπάζω, | serrer de près, presser, opprimer, étouffer |
κατ-οπτάω-ῶ, | faire rôtir |
κατ-οπτεύω | examiner, observer, épier, espionner, être vu, reconnaître, être reconnu |
κατόπτησις, εως | action de faire griller |
κατ-οπτρίζω | montrer comme dans un miroir, regarder comme dans un miroir, se mirer |
κατοπτρικῶς, | selon les lois de la catoptrique, de la réflexion par les miroirs |
κατ-οργανίζω | charmer par le jeu, les accords d’un instrument |
κατ-οργιάζω, | initier aux mystères orgiaques |
κατ-ορθόω-ῶ | tenir droit, maintenir, redresser, donner courage, confiance, aux mortels, redresser, remettre en place, diriger convenablement, conduire heureusement, réussir, prospérer, en quelque chose, le succès, le bonheur, être bien dirigé, être conduit heureusement, réussir |
κατόρθωμα, ατος | entreprise bien dirigée, heureux succès, belle, bonne action, trait de vertu, de courage |
κατόρθωσις, εως | action de redresser, action de redresser, de remettre en place, action de corriger, d’améliorer, action de bien diriger, affermissement, heureux succès, réussite, rectitude de conduite, belle, bonne action |
κατορθωτής, οῦ | qui accomplit |
κατορθωτικός, ή, όν, | apte à bien diriger, qui a du bonheur, du succès |
κατ-ορούω, | se jeter vivement à bas, se précipiter |
κατ-ορρωδέω-ῶ | frissonner de peur, trembler devant |
κατόρυξις, εως | action d’enfouir, d’enterrer |
κατ-ορύσσω, | enfouir, enterrer, ruiner de fond en comble |
κατ-ουλόω-ῶ, | cicatriser, se cicatriser |
κατούλωσις, εως | cicatrisation |
κατ-ουρέω-ῶ, | pisser sur |
κατ-ουρίζω | pousser à l’aide d’un vent favorable, faire aborder, être poussé par un vent favorable, avoir un heureux succès |
κατ-ουρόω-ῶ, | pousser à l’aide d’un vent favorable |
κατ-ουτάω-ῶ | blesser grièvement |
κατοχεύς, έως | verrou |
κατ-οχεύω, | faire saillir |
κατοχμάζω, | retenir fortement |
κατόχως, | avec ténacité, avec une mémoire fidèle, par l’effet de la possession, de l’inspiration divine, comme en état de possession, de catalepsie, furieusement |
κάτοψις, εως | vision, vue |
κατ-οψοφαγέω-ῶ | consumer en bonne chère |
κατρεύς, έως | sorte de paon des Indes |
κάτω | de haut en bas, traîner en bas, descendre, regarder en bas, avoir les yeux baissés, de bas en haut et de haut en bas, en tous sens, du haut de, en bas, sous terre, dans les enfers, les habitants des enfers, les morts, les dieux des enfers, sur la côte, le littoral, les habitants du littoral, du point d’où l’on part, de la descente, de la barrière, vers le bas, arrière, byzantin, postérieurement, ensuite, les temps postérieurs, dans la suite du temps, ceux d’après, les générations postérieures |
κατώ-βλεπον, οντος | sorte de grande antilope d’Afrique, à grosse tête inclinée, gnou |
κατ-ώδυνος, ος, ον | accablé de douleur |
κάτωθε | d’en bas, de dessous, de dessous terre, les dieux des enfers, les fondements, la loi lue, visée en dernier, postérieurement, dans la suite |
κατω-κάρα | la tête en bas |
κατ-ωμάδιος, α, ον | du haut de l’épaule, disque lancé avec force, qu’on porte attaché, suspendu à l’épaule |
κατ-ωμαδόν | en atteignant, en frappant à l’épaule, sur l’épaule, sur les épaules |
κατ-ωμίζω, | remettre une épaule démise |
κατωμισμός, οῦ | opération pour remettre une épaule, démise |
κάτ-ωμος, ος, ον | qui a les épaules basses |
κατωμοσία, | témoignage avec serment contre quelqu'un |
κατωμοτικός, ή, όν, | qui marque une affirmation avec serment |
Κάτων, ωνος | Cato, ōnis, Caton |
κατω-νάκη, ης | vêtement d’esclave, garni d’une fourrure de peau de mouton |
κατωνακο-φόρος, ου | esclave vêtu de l’habit appelé |
κατωπιάω-ῶ, | baisser les yeux, le visage |
κατ-ωπός, ός, όν, | qui baisse les yeux, le visage |
κάτωρ, | chef, guide |
κατῶρυξ, υχος | enfoui en terre, situé sous terre, ils habitaient dans des cavités souterraines, abri souterrain, excavation, souterrain, caverne, chambre souterraine pour le dépôt d’un trésor, racine qui plonge en terre, provin |
κατ-ωρύομαι, | hurler fortement |
κατώτατος, η, ον | très bas, le plus bas, tout à fait en bas |
κατωτερικός, ή, όν | qui purge par le bas |
κατώτερος, α, ον, | postérieur, plus jeune |
κατωτέρωθεν, | de plus bas |
κατω-φαγᾶς, ᾶ | sorte d’oiseau glouton |
κατ-ωφελής, ής, ές, | très utile |
κατώ-φορος, ος, ον, | qui se porte en bas, qui descend |
κατ-ωχριάω-ῶ, | devenir très pâle |
Καύκασα, ων | Kaukases |
Καύκωνες, ων | les Kaukônes |
καυλίζω | munir d’une hampe |
Καυλο-μύκητες, ων | Champignons-en-tige |
καυλο-φορέω-ῶ, | avoir, une tige |
καυλώδης, ης, ες, | qui a une grosse tige |
Καυλωνία, | Caulônia |
Καυλωνιᾶτις, ιδος | le territoire de Caulônia |
καυλωτός, ή, όν, | monté en tige, ath |
καυματίζω | brûler, consumer par la chaleur, être brûlé, avoir une fièvre ardente |
καυματώδης, | brûlant |
Καύνιοι, ων | habitants de Kaunos |
Καύνιος ἔρως | amour malheureux comme celui de Kaunos |
καύσησις, εως | action de brûler |
καῦσις, εως | action de brûler, brûlure, cautérisation, chaleur brûlante, action d’enduire de cire chaude |
καυσόω-ῶ, | brûler, être consumé par le feu, souffrir d’une chaleur excessive, avoir une fièvre ardente |
καυστηριάζω, | byzantin |
καυσώδης, ης, ες | brûlé par le soleil, desséché, brûlé, consumé par la fièvre, qui brûle, brûlant, qui cause une fièvre ardente, siphn |
καυσωδῶς, | avec une fièvre ardente |
καύσωμα, ατος | inflammation |
καύσων, ωνος | chaleur ardente, vent brûlant et qui dessèche, sirocco, fièvre ardente |
καυτηριάζω, | brûler, marquer avec un fer chaud |
καυχάομαι-ῶμαι | se vanter, se glorifier, de quelque chose, en vue de quelque chose, de faire quelque chose, vanter |
καυχήμων, ων, ον, | vantard |
καύχησις, εως | action de se vanter, de se glorifier |
Καφηρεύς, έως, | Kaphèrée |
Καφηρίδες, ων | les roches, le promontoire de Kaphèrée |
Καφισό-δωρος, ου | Kaphisodôros |
Καφύαι, ῶν | Kaphyes |
καχεκτέω-ῶ | avoir une mauvaise constitution physique, morale, politique |
καχλάζω | bouillonner avec bruit, rejeter en bouillonnant |
καχρυώδης, ης, ες | qui ressemble à de l’orge grillée |
καψ-ιδρώτιον, ου | mouchoir pour la sueur |
κάψις, εως | action d’avaler gloutonnement |
κεάζω | fendre en éclats, du bois, un navire, les os, être fendu violemment, fendre, séparer, diviser, fracasser, broyer, mettre en pièces |
κεάνωθος, ου | sorte de chardon |
κεβλή-πυρις, εως | oiseau à tête rouge comme le feu |
κεγχραμιδώδης, ης, ες | qui ressemble à des graines de figue |
κεγχρεών, ῶνος | atelier où l’on brise le minerai en grenaille |
κεγχρώματα, ων | petits trous à la circonférence du bouclier |
κέγχρων, ονος | vent qui souffle sur le Phase |
κεγχρωτός, ή, όν, | marqué comme d’un grain de mil |
κέδματα, ων | fluxions, rupture d’un vaisseau sanguin |
κεδματώδης, ης, ες | qui ressemble aux fluxions, tumeurs de l’aine |
Κεδρεῖαι, ῶν | Kédrées |
κεδρόω-ῶ, | oindre d’huile de cèdre |
κέδρωστις, εως | vigne-blanche |
κεδρωτός, ή, όν, | fait en bois de cèdre |
κειμηλίωσις, εως | action de garder comme un trésor |
Κειρίαδαι, ῶν | Keiriades |
κείρω | tondre, rogner, raser, couper la chevelure de quelqu'un, ayant les cheveux coupés, couper la chevelure pour la consacrer, couper les cheveux, les poils, se tondre eux et leurs chevaux, avoir la tête tondue, dégarnir de verdure une branche de sapin, tondre un bois, raser une montagne, moissonner des lis, des fleurs, tondre avec les dents, ronger, dévorer, un foie, une fortune, des ressources pour vivre, ravager, piller, dévaster, un pays, la Grèce, détruire, faire un grand carnage de bêtes à cornes, tondre sur soi, se couper la chevelure, se couper les cheveux, couper, moissonner, terre dont on a coupé les pins, champs dont on a coupé les moissons, voir sa gloire moissonnée, se tondre volontairement,couper, kr̥ntáti, ca-kar-ta, scheren |
1 κείω | avoir envie de se coucher, de dormir, se coucher, dormir |
2 κείω | fendre |
κεκολασμένως, | avec modération |
κεκοσμημένως, | avec mesure |
κεκραμένως | avec mesure, avec un art parfait |
κεκρατημένως | fortement |
κεκριμένως | en connaissance de cause |
κεκροτημένως, | avec nombre, harmonie |
κεκρυμμένως, | en cachette |
Κέκρυφες, ων | les Kékryphes |
κεκωλυμένως, | avec défense |
κελαδέω-ῶ | faire du bruit, résonner, retentir, faire retentir, vanter, célébrer, célébrer |
κελάδω | sonore, retentissant |
Κελάδων, οντος | Kéladôn |
Κελαιναί, ῶν | Kélænes |
Κελαινεύς, έως | Kélænée |
κελαινιάω-ῶ, | être noir |
κελαινό-βρωτος, ος, ον, | noir et rongé |
κελαινό-φρων, ων, ον, | à l’esprit sombre, à l’âme noire, impénétrable |
κελαινο-χρώς, ῶτος | de couleur noire |
κελαινόω-ῶ, | noircir, devenir noir, sombre |
Κελαινώ, οῦς | Kélænô |
*κελαιν-ώπης, | à l’aspect sombre, impénétrable |
κελαιν-ῶπις, | à l’aspect sombre |
κελα-ρύζω | couler avec bruit, jaillir avec bruit, verser, faire couler avec bruit |
κελέοντες, ων | montants d’un métier à tisser |
Κέλερες, ων | Cĕlĕres, les Célères |
κέλευσις, εως | action de commander, ordre |
κελευτιάω-ῶ | presser vivement, ordonner, exciter |
κελεύω | mettre en mouvement, pousser, exciter, presser des chevaux avec le fouet, presser par la parole, exciter, exhorter vivement, s’encourager mutuellement, ordonner, commander, exhorter à, commander quelque chose à des serviteurs, ordonner à quelqu'un de faire quelque chose, ordonner à quelqu'un d’aller, pourquoi m’ordonnes-tu cela ?, ce que mon cœur me conseille, ordonner aux Onze de se saisir de quelqu'un, exiger quelque chose de quelqu'un, à moins que mon cœur ne me conseille, comme tu m’ordonnes, ordonner de se taire, si tu l’ordonnes, si tu le désires, demander, exprimer un souhait, un désir, demander instamment à quelqu'un de, recevoir un ordre, de la divinité, recevoir l’ordre de, l’ordre, les ordres donnés, permettre, concéder, marquer la mesure pour régler le mouvement des rames |
κελητίζω, | monter un cheval de selle |
κέλλω | pousser à terre, faire aborder, un vaisseau, faire aborder un vaisseau sur des sables, faire aborder ses pas à, parvenir à Argos, aborder, arriver au port, aborder au port, par où trouver un port de refuge ?, aborder, arriver au port |
Κέλται, ῶν | les Celtes |
Κελτ-ίβηρες, ων | les Celtibères |
Κελτο-λίγυες, ων | les Celtes de Ligurie |
κελυφανώδης, ης, ες | qui ressemble à une enveloppe |
κέλωρ, ωρος | fils, rejeton |
κενεαγγέω-ῶ | souffrir de la disette, de la faim, être épuisé, tomber d’inanition, perdre son sang |
κενεαγγικῶς, | dans un état d’épuisement complet |
κεν-εμβατέω-ῶ | s’avancer dans le vide, faire de vains efforts, de vaines démarches, plonger dans une partie creuse |
κενεμβάτησις, εως | sondage dans une partie creuse |
κενεό-φρων, ων, ον, | à l’esprit vain |
κενεών, ῶνος | cavité, le creux des flancs entre les côtes et le bas-ventre, la ceinture, la taille, espace vide, creux, cavité, espaces célestes, le vide d’un chemin, un chemin |
κενοδοξέω-ῶ, | avoir des opinions vaines, peu fondées |
κενοδόξως, | par un vain amour de gloire |
κενο-δρομέω-ῶ, | courir dans le vide, au hasard |
κενο-κοπέω-ῶ, | prendre une peine inutile |
κενολογέω-ῶ, | dire des choses vaines, frivoles |
κενο-παθέω-ῶ | se passionner sans raison, pour des choses frivoles |
κενοσπουδέω-ῶ, | s’attarder à des futilités |
κενοσπούδως, | avec le goût des choses vaines |
κενο-ταφέω-ῶ | élever un tombeau vide à quelqu'un, à un mort dont on n’a pas le corps, ensevelir en qqe sorte sa vie, s’enterrer en qqe sorte vivant |
κενό-φρων, ων, ον, | d’esprit vain, frivole |
κενο-φωνία, ας | parole vide de sens |
κενόω-ῶ | vider, évacuer, abandonner un autel, une retraite, être vidé, dégarnir une ville de la population mâle, le mur ayant été dénudé de tout ce qui le garnissait, rendre vide, affaiblir, épuiser, réduire à rien, être réduit à rien, évacuer, faire sortir, épuiser le sang, rejeter un poison, ôter, enlever, un poids, dépenser, employer complètement, épuiser ses traits contre quelqu'un, employer tout son avoir pour les pauvres, employer tout son zèle contre quelqu'un |
Κενταυρικῶς, | comme un centaure, grossièrement, brutalement |
κεντέω-ῶ | enfoncer l’aiguillon, stimuler de l’aiguillon, aiguillonner, un cheval, percer de l’aiguillon, percer comme d’un aiguillon, piquer, blesser, aiguillonné par la faim |
κέντησις, εως | action d’aiguillonner, de piquer |
Κεντόριπα, ων | Kentoripes |
Κεντόριπες, ων | habitants de Kentoripes |
κεντρίζω, | aiguillonner |
κεντρο-βαρικά, ῶν | traité sur les centres de gravité |
κεντρόω-ῶ | armer d’un aiguillon, piquer d’un aiguillon, placer au centre |
κέντρων, ωνος | misérable, digne de l’aiguillon, du fouet à clous, habit de plusieurs morceaux, Biton, centon, poème composé de vers empruntés à d’autres poèmes |
κέντρωσις, εως | position centrale, centre |
κεντρωτός, ή, όν | armé d’un aiguillon, le coup de l’aiguillon au jeu de dés, muni de clous pointus |
κέντωρ, ορος | qui pique de l’aiguillon, qui aiguillonne |
κένωμα, ατος | espace vide, byzantin, évacuation, purgation |
κενῶς, | à vide |
κένωσις, εως | vacuité, état d’un corps vide, évacuation, déjection |
κενωτικός, ή, όν | propre à vider, qui vide, qui fait évacuer, qui purge |
κεπφ-αττελεβώδης, ης, ες, | à tête folle de mouette et d’escarbot |
κεπφόω-ῶ, | troubler l’esprit, se laisser troubler, agir comme un sot |
κεραΐζω | dévaster, ravager, détruire de fond en comble, couler bas, mettre hors de service des navires en les frappant de l’éperon, égorger, tuer, massacrer, emporter, emmener comme butin, chasser, repousser |
Κεραμεῖς, έων | les Kéramées |
κεραμεύς, έως | potier |
κεραμευτικῶς | à la façon des potiers |
κεραμεύω | être potier de terre, façonner en argile, façonner comme de l’argile, façonner pour soi en argile |
κεραμιδόω-ῶ | couvrir en tuiles |
κεραμοπωλεῖον, ου | marché à la poterie |
κεραμοπωλέω-ῶ, | vendre de la poterie |
κεραμο-πώλης, ου | marchand de poterie |
κεραμόω-ῶ | couvrir en tuiles |
κεραμών, ῶνος | coupe |
Κεραμῶν ἀγορά | le Marché aux potiers |
Κεράμων, ωνος | Kéramôn |
κεραμωτός, ή, όν | couvert en tuiles, la manœuvre de la tortue |
κεραννύω | ThÉophile |
Κερασούντιοι, ων | habitants de Kérasunte |
Κέρασσαι, ῶν | Kérasses |
κερασφορέω-ῶ, | porter des cornes |
Κέρατα, ων | les Cornes |
κερατίζω | frapper de ses cornes |
κερατῖτις μήκων | pavot cornu |
κερατο-ποιέω-ῶ, | rendre aussi dur que la corne |
κερατό-φωνος, ος, ον | dont le son est produit par une trompe |
κερατόω-ῶ | rendre aussi dur que la corne |
κερατώδης, ης, ες | qui ressemble à une corne, cornu, rempli de montagnes |
κερατών, ῶνος | autel fait avec des cornes enchevêtrées |
κερατ-ῶπις, ιδος | qui se montre avec des cornes, un croissant |
κεραυνοβολέω-ῶ | lancer la foudre, frapper de la foudre |
κεραυνόω-ῶ | frapper de la foudre, foudroyer |
κεραύνωσις, εως | action de foudroyer, action d’être foudroyé |
1 κεράω-ῶ | représenter avec des cornes, un croissant, se tenir à l’aile de l’armée |
κερα-ώψ, ῶπος | en forme de croissant |
Κερβέριοι, ων | les Kerbéries |
κερδαίνω | gagner, faire un gain, un profit, faire qqe profit, gagner quelque chose, faire un gain déshonnête, tirer un profit de quelque chose, de quelqu'un, gagner quelque chose par, nous gagnerons que Mégare sera sauvé, faire un gain, nous ne gagnons rien à batailler, gagner que, la poursuite du gain, gagner, gagner à quelque chose des larmes, faire l’économie de, s’épargner à soi-même, qqe désagrément |
κερδαλεό-φρων, ων, ον, | à l’esprit rusé, astucieux |
κερδαλέως | d’une manière avantageuse, utile |
κερδίων, ων, ον, | plus avantageux, plus utile |
κερδο-γαμέω-ῶ | épouser par intérêt |
κερδώ, όος-οῦς | renard, belette |
Κέρδων, ωνος | Kerdôn |
1 κερδῷος, ῴου, | qui préside au gain |
2 κερδῷος, ῴα, ῷον, | rusé comme un renard |
Κερκάσωρος, ου | Kerkasôros |
κερκίζω, | tisser avec une navette |
κέρκισις, εως | action de tisser avec la navette |
Κερκυών, όνος | Kerkyôn |
κερκώπειος, ος, ον, | malin comme un singe |
κερκώπη, ης | sorte de cigale |
κερκωπίζω, | imiter le singe, être rusé, fourbe |
κέρκωσις, εως | sorte de maladie, excroissance en forme de queue |
κέρκωψ, ωπος | homme-singe, race d’hommes semblables à des singes, le séjour des hommes singes, homme astucieux, rusé, fourbe, le marché des coquins, singe à longue queue, cercops |
κερματίζω | couper en menus morceaux, découper, déchiqueter, convertir en menue monnaie |
κερνοφορέω-ῶ, | porter les vases sacrés |
κερό-στρωτος, ος, ον, | parsemé de morceaux de corne |
κερο-τυπέω-ῶ | frapper comme avec des cornes |
κερουτιάω-ῶ, | dresser ses cornes, être orgueilleux |
κερτομέω-ῶ | blesser par des railleries, des injures, injurier, outrager, quelqu'un, quelqu'un par des paroles injurieuses, s’exciter les uns les autres par des paroles railleuses, adresser une injure à quelqu'un |
κερτόμησις, εως | action d’injurier, injure |
κερχάω-ῶ, | avoir un son rauque |
κέρχνω | rendre rude, rauque, enrouer, devenir enroué, être rauque, enroué |
κερχνώδης, ης, ες | rauque, enroué, qui rend rude, rauque, qui enroue |
κερωνία, ας | caroubier |
κερ-ῶνυξ, ώνυχος | aux ongles, aux pieds de corne |
Κερωσσός, οῦ | Kérôssos |
κεστρεύς, έως | muge, mulet |
κευθμών, ῶνος | lieu caché, cachette, les régions souterraines, les enfers, fourré de bête sauvage, gorge de montagne, sanctuaire impénétrable |
κευθμωνο-χαρής, ής, ές | qui aime les abîmes |
κεύθω | cacher, renfermer, cacher, renfermer dans son sein, être caché, renfermé, dans la demeure d’Hadès, tenir caché, renfermé, contenir, renfermer dans son cœur, dans sa pensée, cacher, en silence, quelque chose à quelqu'un, être caché, renfermé, keu-d ʰ, cacher, hide |
Κεφαλαί, ῶν | les Têtes, les trois Têtes, les Têtes du chêne |
κεφαλαιόω-ῶ | traiter sommairement, en ne parlant que des choses principales, blesser à la tête, traiter sommairement, définir d’une manière générale, sommaire |
κεφαλαιώδης, ης, ες | principal, caractère général d’une chose résumé dans une définition |
κεφαλαιωδῶς | sommairement |
κεφαλαίωμα, ατος | somme, total, récapitulation |
κεφαλαλγέω-ῶ | avoir mal à la tête |
κεφαλικῶς | être puni de la peine capitale |
κεφαλοτομέω-ῶ | décapiter |
κεφαλώδης, ης, ες | qui ressemble à une tête |
Κεφάλων, | Képhalôn |
κεφαλωτός, ή, όν | qui a une tête |
κεχαλασμένως | avec relâchement |
κεχαρισμένως | d’une manière charmante |
Κεχηναῖοι, ων | les Badauds |
κεχιασμένως, | en croix, en sautoir |
κεχυμένως | avec profusion |
Κέως, ω | Kéôs |
Κηδαλίων, ωνος | Kèdaliôn |
κηδεμονικῶς, | avec sollicitude |
κηδεμών, όνος | qui prend soin de, qui veille à, qui protège, défenseur de, qui prend soin d’un mort, qui rend les derniers devoirs, parent par alliance |
κηδέστωρ, ορος | curateur, tuteur |
κήδευσις, εως | soins qu’on donne à un mort, funérailles |
κηδεύω | prendre soin de, de quelqu'un, soigner une maladie, gouverner une ville, prendre soin d’un mort, rendre à quelqu'un les devoirs funèbres, unir par un mariage, une fille à quelqu'un, les beaux-parents, s’unir par mariage avec, s’unir par mariage, avec quelqu'un, être uni par un mariage |
Κηδοί, ῶν | Kèdes |
κηδομένως, | être plein de sollicitude |
κήδω | inquiéter, affliger, affligé, léser, blesser, endommager, quelqu'un, quelque chose, blesser les dieux de ses flèches, enlever à quelqu'un le souffle et la vie, être inquiet, être affligé, triste, prendre soin de, s’inquiéter de, de quelqu'un, de quelque chose, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, veiller à ce que... ne, s’inquiéter pour que... ne, s’inquiéter, se préoccuper, rendre les derniers devoirs à quelqu'un |
Κηδωνίδης, ου | Kèdônidès |
κηκάζω, | insulter, blesser |
κηκίω | ruisseler, couler le long, couler de quelque chose, exhaler, se répandre hors de |
κηλέω-ῶ | charmer, charmer par des enchantements, charmer, séduire, charmer, fasciner, apprivoiser, adoucir, cultiver, séduire, corrompre |
κηληδών, όνος | enchanteresse, les enchanteresses, les Sirènes |
κήλησις, εως | action de charmer par des incantations, action de charmer, charme |
κηλιδόω-ῶ | tacher, salir, souiller |
κηλίδωμα, ατος | tache, souillure, Job |
κήλων, ωνος | machine pour tirer de l’eau d’un puits, animal entier, étalon, débauché, lascif |
κηλώνειον, ου | machine pour tirer de l’eau, pompe |
κηλωνεύω, | puiser à l’aide d’une pompe, comme une pompe, AthÉnÉe mÉc |
κηλωστά, ῶν | mauvais lieu |
κημόω-ῶ, | museler un cheval, un bœuf |
Κηνσωρῖνος, ου | Censorinus |
κηπεύω | cultiver dans un jardin, des plantes, des légumes, les plantes de jardin, l’Éridan entretient de ses eaux les jeunes vierges, cultiver, soigner, les boucles de sa chevelure, cultiver en jardin |
Κηπίων, ωνος | Kèpiôn, le rythme de Kèpiôn, pour le jeu de la flûte |
Κῆποι, ων | les Jardins |
1 κηραίνω, | détruire, gâter, corrompre, être perdu, périr |
2 κηραίνω, | être inquiet, soucieux, se préoccuper, de quelque chose, se donner beaucoup de mal pour obtenir quelque chose |
κηριάζω, | être semblable à de la cire, sécréter un suc semblable à de la cire |
κηριώδης, ης, ες, | qui ressemble à un rayon de miel |
κηρίων, ωνος | flambeau de cire, cierge |
κηρο-γραφέω-ῶ | peindre à la cire |
κηρο-δομέω-ῶ, | construire des maisons de cire, des cellules |
κηροπλαστέω-ῶ | façonner, modeler en cire, former, faire des cellules de cire |
κηρο-χίτων, ωνος | à la robe de cire, recouvert de cire |
κηρό-χρως, ωτος | qui a la couleur de la cire |
κηροχυτέω-ῶ | fondre de la cire et la façonner, modeler comme avec de la cire |
1 κηρόω-ῶ, | perdre, détruire |
2 κηρόω-ῶ | enduire de cire, joindre avec de la cire, Lgs, façonner pour soi en cire |
κηρυκεύω | proclamer, annoncer |
κηρυκώδης, ης, ες | de la forme, de la nature du coquillage appelé |
κήρυξις, εως | action de publier par la voix du héraut, prédication |
κηρύσσω, | être héraut, faire une proclamation en qualité de héraut, on annonce, faire publier par la voix du héraut, appeler, convoquer par la voix du héraut, les Grecs à l’assemblée, convoquer pour le combat, proclamer par la voix du héraut, quelqu'un comme vainqueur, comme conquérant, comme criminel, annoncer, faire savoir par la voix du héraut, quelque chose, annoncer la fondation d’une colonie, inviter les citoyens à partir comme colons, faire savoir quelque chose à quelqu'un, faire appel par une proclamation à qui voudrait, faire savoir où, si, ordonner par la voix du héraut, le silence, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de faire quelque chose, les ordres publiés, annoncer à la criée, faire vendre par le crieur public, invoquer, les dieux, prêcher, crier |
κήρωμα, ατος | emplâtre de cire, mixture d’huile et de cire, l’emplacement même de la lutte |
κηρωματικός, ή, όν | cērōmătĭcus, frotté d’huile et de cire |
κήρωσις, εως | action d’enduire de cire |
κηρωτάριον, ου | emplâtre de cérat |
κηρωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à du cérat |
κηρωτο-μάλαγμα, ατος | emplâtre de cérat |
κηρωτός, ή, όν, | mêlé de cire, mélange de cire avec de l’huile, de la gomme, cérat, céruse |
Κήτειοι, ων | les Kèteies |
Κηττοί, ῶν | Kèttes |
Κητώ, οῦς | Kètô |
κητώδης, ης, ες | de la forme, de la grosseur d’un cétacé, d’une grosseur énorme |
1 κητώεις, ώεσσα, ῶεν, | rempli d’énormes poissons |
2 κητώεις, ώεσσα, ῶεν, | creusé de ravins profonds |
Κηφεύς, έως | Kèphée |
Κηφῆνες, ων | les Kèphènes |
κηφηνώδης, ης, ες | de frelon, semblable à un frelon, inutile |
Κηφισιεύς, έως | habitant, originaire de Kèphisia |
Κηφισό-δωρος, ου | Kèphisodôros |
Κηφισο-φῶν, ῶντος | Kèphisophôn |
κηώδης, ης, ες, | parfumé, embaumé |
κιβδηλεύω | altérer une monnaie, des marchandises, agir, parler avec mauvaise foi |
κιβδηλιάω-ῶ, | être pâle comme l’or falsifié |
κίβισις, εως | besace, havresac |
κιβώριον, ου | fruit du nénuphar d’Égypte, coupe faite de ce fruit, en ayant la forme |
κιβωτο-ποιός, οῦ | qui fabrique des caisses, des coffres |
κιβωτός, οῦ | coffre, caisse, boîte |
Κιγγώνιος, ου | Cingonius |
κιγκλίζω, | remuer vivement les hanches, changer sans cesse |
κίγκλισις, εως, | action de remuer les hanches |
κίδαρις, εως | turban, diadème, danse des Arcadiens |
κιείνησις, εως | aller |
Κιθαιρών, ῶνος | le Kithæron |
Κιθαιρώνειος, ος, ον | du Cithéron |
κιθαρίζω | jouer de la cithare, du luth, il ne sait pas jouer de la cithare, ce qu’on joue sur la cithare, jouer d’un instrument à cordes, jouer un air sur la, sur la |
κιθάρισις, εως | action de jouer de la cithare |
κιθαριστικῶς | en jouant de la cithare |
κιθαρῳδέω-ῶ | chanter en s’accompagnant de la cithare |
κιθαρῳδία, ας | action de chanter en s’accompagnant de la cithare |
κιθαρῳδικός, ή, όν | qui concerne l’art de chanter en s’accompagnant de la cithare, l’art de chanter en s’accompagnant de la cithare |
κίκαμα, ων | sorte de légume |
Κικέρων, ωνος | Cĭcĕro, Cicéron, des hommes semblables à |
κίκι, κίκεως | ricin |
κικκαβίζω | crier comme le chat-huant |
κικλήσκω | appeler, convoquer, à l’assemblée, convier, inviter, invoquer, interpeller, dénommer, appeler d’un nom, par son nom, désigner quelqu'un par le surnom de, on appelle cette île Syros, être appelé d’après quelqu'un, quelque chose |
Κίκονες, ων | les Kikones |
Κικυννεύς, έως | habitant, originaire du dème Kikynna, les habitants du dème Kikynna |
*κίκω | mettre en route, faire aller |
Κιλλάκτωρ, ορος | Killaktôr |
Κιλλικύριοι, ων | classe d’esclaves |
Κιλλικῶν, ῶντος | Killikôn |
Κιλλύριοι, ων | les Killyries |
Κίμβροι, ων | les Cimbres, un Cimbre |
Κιμωλία, | de Kimôlos, Amphis, terre blanche, rouge de Kimôlos |
Κίμων, | Kimôn |
Κιμώνειος, ος, ον | de Cimon, les restes de Cimon |
κιναβράω-ῶ | sentir le bouc |
Κινάδων, ωνος | Kinadôn |
κιναιδολογέω-ῶ | parler de choses obscènes |
Κινδυεύς, έως, | de Kindyè |
κινδυνεύω | être en danger, courir un danger, courir un danger, courir un danger de la vie, de sa tête, sur quels points seriez-vous donc en danger ?, être en danger de la vie, être en danger pour soi-même, pour ce qu’on a de plus cher, être en danger de mourir, de périr, d’être détruit, le poste était en péril, le poste de danger, être couru, l’État court les plus grands dangers, les dangers qu’on a courus, affronter un danger de guerre, combattre, à cheval, marcher contre l’ennemi, courir le danger d’une condamnation, pour faux témoignage, courir le danger d’être condamné à une amende, courir une chance, risquer, avoir chance de, ils ont chance, ils ont bien l’air d’être des charlatans, le bonheur a bien l’air d’être le bien le moins contestable, tu as chance de dire vrai, il se pourrait bien que tu disses vrai, je crois bien que tu dis vrai, cela est bien possible, peut-être |
κινδυνώδης, ης, ες | dangereux, hasardeux |
κινδυνωδῶς | d’une manière périlleuse |
Κινέσων, ωνος | Kinésôn, des hommes semblables à Kinésôn |
κινέω-ῶ | mouvoir, mettre en mouvement, remuer, agiter, mouvoir les membres, la tête, les yeux, le pied, remuer les mains et la tête, mettre en mouvement, prendre sa lance, ses armes, mettre en mouvement tous les moyens, tous les câbles, toutes les raisons, remuer ciel et terre, remuer ce qu’il ne faut pas remuer, employer tous les moyens, faire l’impossible, déplacer, changer de place, une statue, des frontières, déplacer, lever le camp, employer de l’argent à qqe autre entreprise, emporter une partie de l’argent, mouvoir, déplacer violemment, agiter, troubler, des guêpes, quelqu'un de son sommeil, remuer, faire évacuer, la crainte trouble, presser, poursuivre, poursuivre un fugitif, presser sa fuite, assaillir de maux, pousser légèrement, toucher du doigt, et l’ayant poussé légèrement, je lui dis, Socrate, dors-tu ?, exciter, stimuler, causer des maux, exciter la colère, exciter quelqu'un à la philosophie, mettre en mouvement, produire au dehors, révéler des mystères sacrés, remuer, bouleverser, changer, les coutumes des ancêtres, les coutumes, les institutions, le gouvernement établi, lever le camp, marcher en avant, se mouvoir, se mettre en mouvement, s’ébranler, se déplacer de son rang, quitter son rang, aller, marcher, vers la ville, se mettre en marche, partir, pivoter, se donner du mouvement, se démener, se démener en faisant de tels mouvements, s’occuper activement, de quelque chose, se remuer, s’agiter, |
κίνησις, εως | action de mouvoir, de se mouvoir, mouvement, mouvement de la danse, mouvements d’une armée, mouvements de l’âme, agitation, trouble, soulèvement, changements, révolution, flexion grammaticale |
κιννάβαρι, εως | cinabre, sang de dragon |
κινναβαρίζω | avoir la couleur du cinabre |
κινναμωμ-έλαιον, ου | huile de cinname |
κινναμωμίζω | ressembler au cinname, au cannelier |
κινναμώμινος, η | de cinname, de cannelier |
κιννάμωμον, | cinname, cannelier |
κινναμωμο-φόρος, ος, ον | qui produit des canneliers, de la cannelle |
κινύσσω | être agité, ballotté |
κινώπετον, ου | bête venimeuse, reptile |
κιρκήσια, ων | ludi circenses, jeux du cirque |
κιρκόω-ῶ, | enserrer dans un anneau |
κιρνάω-ῶ | mêler, mélanger, faire un mélange, mélanger le vin, dans le cratère, verser les louanges à flot, mélanger le vin, dans un cratère, faire un mélange de soufre et d’asphalte, contracter, se contracter, en une diphtongue |
κιρρο-κοιλάδια, ων | sorte de figue dont la pulpe intérieure est jaune |
κιρρώδης, ης, ες, | d’aspect jaunâtre |
Κίρων, ωνος | Kirôn |
κισηρίζω, | polir avec la pierre ponce |
κισηροειδῶς, | comme de la pierre ponce, apoll |
κισηρόω, | polir avec la pierre ponce |
κισσάω-ῶ, | avoir des envies, désirer passionnément, devenir grosse, concevoir |
Κισσεύς, έως | Kissée |
κισσο-τόμοι, ων | la coupe du lierre |
*κισσοφορέω, | porter du lierre, être couronné de lierre, porter le thyrse entouré de lierre |
κισσο-χίτων, ωνος | vêtu, couvert de lierre |
κισσόω-ῶ, | couronner de lierre |
1 κισσώδης, ης, ες, | qui a des envies |
2 κισσώδης, ης, ες, | qui voudrait s’attacher comme le lierre |
κισσωτός, ή, όν, | couvert, couronné de lierre |
κιττώ, οῦς | sorte de cassia |
κιχάνω | rencontrer, quelqu'un près des vaisseaux, atteindre, quelqu'un, quelqu'un à la course, atteindre des chevaux, atteindre quelqu'un de sa lance, s’emparer de la ville, atteindre la fin de la guerre, la faim et la soif s’emparent, de peur que la souillure ne m’atteigne dans cette demeure, trait qui atteint, le terme de la mort qui atteint |
1 κιχλίζω, | rire aux éclats |
2 κιχλίζω, | manger des grives, faire bonne chère |
κίχορα, ων | chicorée |
κιχοριώδης, ης, ες | de la nature de la chicorée |
κίω | aller |
κίων, | colonne, colonne pour supporter un édifice, colonne funéraire, colonnes d’Hercule, luette du gosier, sorte de varice, météore céleste, du Pont |
κλαγγάζω, | pousser un cri aigu |
κλαγγώδης, ης, ες, | criard |
κλαδάσσω | agiter violemment, être agité violemment, bouillonner |
κλάδευσις, εως | action de tailler la vigne |
κλαδεύω | tailler les arbres, la vigne |
κλαδεών, ῶνος | grosse branche |
Κλαζομένιοι, ων | les habitants de Klazomènes |
κλάζω | pousser un cri aigu, retentir avec un bruit perçant, faire retentir, le tonnerre, des gémissements, invoquer le nom d’Arès, annoncer un moyen de remédier à |
κλαίω, | pleurer, verser des larmes, pleurer sur quelqu'un, souhaiter du mal à quelqu'un, je te renverrai pleurant, battu, meurtri, faire pleurer quelqu'un, le maltraiter, il s’en repentira, tu t’en repentirais, si, à tes risques et périls, pour ton malheur, pleurer sur, déplorer, pleurer quelqu'un, pleuré, déplorer quelque chose, appeler en criant, pleurer pour soi, sur soi, qui est en larmes, pleurer, déplorer pour soi, en vain je pleurerai, |
κλαι-ωμιλία, ας | communauté de larmes |
κλάπαι, ῶν | galoches, sabots |
κλαρῶται, ῶν | serfs travaillant à la terre |
κλασι-βῶλαξ, ακος | qui brise les mottes |
1 κλάσις, εως | action de briser, de rompre, modulation de la voix, action de tailler les branches, les bourgeons |
2 κλάσις, εως | classis |
κλαστάζω, | ébrancher, abattre, décourager |
κλαυθμυρίζω | faire pleurer, pleurer, pleurer |
κλαυθμώδης, | gémissant |
κλαυθμών, ῶνος | séjour de larmes |
κλαυσείω | avoir envie de pleurer |
κλαυσιάω-ῶ, | crier |
κλαυσί-γελως, ωτος | rire mêlé de larmes |
2 κλάω-ῶ | briser, briser, rompre, casser, Lgs, briser l’espérance, brisé, affaibli, infléchir, courber, s’infléchir, ligne brisée, qui s’infléchit doucement, qui prend de molles inflexions |
Κλε-άνωρ, ορος | Kléanor |
κλειδουχέω, | avoir les clefs, être surveillant, prêtre d’un temple, être surveillé, gardé, avoir les clefs, être porte-clefs, geôlier |
Κλεινώ, οῦς | Kleinô |
κλεῖσις, εως | action de fermer, fermeture, déclic, batterie |
Κλειτόριοι, ων | les habitants de Kleitoria |
Κλειτο-φῶν, ῶντος | Kleitophôn |
Κλειτώ, οῦς | Kleitô |
Κλείτων, ωνος | Kleitôn |
Κλειτ-ώνυμος, ου | Kleitônymos |
Κλείτωρ, ορος | Kleitôr |
1 κλείω, | fermer avec une barre, un verrou, une clef, fermer une porte, fermer la paupière, la bouche, mettre la barre à une porte, claveter, caler, fixer au moyen d’une clavette, AthÉnÉe mÉc, clore, fermer, un bosphore, enfermer, une ville d’une enceinte de tours, enfermer les mains dans des liens, nous sommes liés par des serments |
2 κλείω | vanter, célébrer, quelqu'un, quelque chose, être célébré, appeler, nommer |
Κλειώ, οῦς | Kleiô |
Κλεό-δωρος, ου | Kléodôros |
Κλεό-μαντις, εως | Kléomantis |
Κλεο-μέδων, οντος | Kléomédôn |
Κλεο-φῶν, ῶντος | Kléophôn |
κλέπτω | voler, dérober, quelque chose, dérober un objet d’un trésor, de quelque chose, d’une manière générale, s’emparer par surprise de, d’une montagne, du pouvoir, obtenir une union par surprise et à l’aide de présents, surprendre le secret de l’ennemi, s’emparer par surprise de l’intelligence, de l’esprit, tromper, abuser, captiver, l’auditeur est pris, captivé, soustraire, dérober, l’éclat de la lumière se dérobe à ses yeux, se laisser glisser du haut de quelque chose, échapper aux mains de quelqu'un, cacher, dissimuler, dissimuler les choses sous de faux noms, cacher, dissimuler une troupe de cavalerie, faire avec dissimulation, accomplir avec perfidie, de mauvais desseins, répandre de mauvaises paroles, surpris par la fraude ou contraints par la violence, accomplir secrètement, un meurtre, voler, dérober à son propre détriment |
κλεψι-ποτέω-ῶ | tromper en faisant boire les autres |
κλεψί-φρων, ων, ον, | qui cache sa pensée, dissimulé, fourbe, qui égare l’esprit |
κλεψί-χωλος, ος, ον | qui dissimule sa boiterie |
κλέω | vanter, célébrer, être célébré, appeler, nommer, être appelé, célébrer, vanter, |
Κλέων, ωνος | Kléôn |
Κλεωναί, ῶν | Kléônes |
Κλεωναῖος, α, ον | qui concerne Kléônes, de Kléônes, originaire, habitant de Kléônes |
Κλεωνίδης, ου | Kléônidès |
Κλε-ωνύμη, ης | Kléônymè |
Κλεωνυμίδαι | fils, descendants de Kléônymos |
Κλε-ώνυμος, ου | Kléônymos |
κληδονίζω, | considérer comme un présage, augurer |
κληδών, όνος | tout ce qu’on entend, présage qu’on tire d’un mot, d’une réponse, d’un bruit, bruit, rumeur, d’après un bruit obscur, nouvelles de mon père, renommée, bonne renommée, gloire, mauvaise réputation, action d’appeler, appel, invocation, nom, appellation |
κλῄζω | vanter, célébrer, mentionner, parler de, faire connaître, annoncer, on dit qu’il est mort, nommer, appeler, appeler quelqu'un sauveur, être appelé, être nommé, être appelé du nom de quelqu'un, d’après le nom de quelqu'un |
Κληῗδες, ων | les Clefs |
κληΐσκω | appeler, nommer |
κληΐω, | . |
κληματώδης, ης, ες | sarmenteux |
Κληνώ, οῦς | Klènô |
κληροδοτέω-ῶ, | répartir par la voie du sort, laisser en héritage |
κληρονομέω-ῶ | recevoir en héritage une part de, hériter de, de quelque chose, de quelque chose, acquérir, obtenir, de la gloire, la royauté, être institué héritier, de quelqu'un, hériter de quelqu'un, hériter quelque chose de quelqu'un, laisser pour héritier |
κληρουχέω-ῶ | obtenir en partage un lot de terres dans une colonie, obtenir en partage un emplacement, attribuer en partage un lot de terre, assigner une part de, une part de quelque chose à quelqu'un |
κληρόω-ῶ | tirer au sort, désigner par la voie du sort, désigner pour une fonction par la voie du sort, quelqu'un, quelqu'un pour quelque chose, attribuer les charges par la voie du sort, être désigné par le sort comme l’un des neuf archontes, assigner par la voie du sort, quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, ceux que le sort a désignés, rendre un oracle par la voie du sort, désigner pour héritier, tirer au sort, se faire attribuer par la voie du sort, quelque chose, avoir obtenu par la voie du sort, être par la voie du sort en possession de, posséder par la voie du sort le droit de |
κλήρωσις, εως | tirage au sort |
κληρωτήριον, ου | lieu où se font les élections de magistrats par voie de tirage au sort, urne pour les tirages au sort |
κληρωτί, | par la voie du sort |
κληρωτός, ή, όν, | désigné, conféré par le sort |
κλῆσις, εως | action d’appeler à soi, action d’invoquer, les dieux, action d’appeler à son secours, action d’inviter, de convier, invitation, assignation, citation devant un tribunal, convocation de citoyens, répartition par classes, action de nommer, nom, dénomination, désignation, nominatif |
Κλήσων, ωνος | Klèsôn |
κλητεύω | citer en justice, citer et faire condamner un témoin qui refuse de comparaître, être assigné comme témoin, être témoin devant un tribunal |
κλήτωρ, ορος | héraut, appariteur, témoin d’une assignation |
κλιμακίζω | essayer de renverser par un croc en jambe, donner une entorse aux lois |
κλιμακώδης, ης, ες | semblable à une échelle, à des degrés |
κλιμακωτός, ή, όν | fait en forme d’échelle, de degrés, gradation |
κλινο-κοσμέω-ῶ | arranger des lits de table, parler toujours d’en disposer, n’avoir que cela à la bouche |
κλινο-πώλιον, ου | marché où l’on vend des lits, des litières |
κλίνω | faire pencher, incliner, la balance, abaisser le fouet vers le joug, feuilles pendantes, un jour abaisse et relève les affaires humaines, appuyer, une chose sur une autre, appuyer les boucliers sur l’épaule, s’appuyant sur leurs boucliers, appuyé sur sa lance, pièces de bois inclinées, les unes sur les autres, appuyer, soutenir quelqu'un, faire tomber, s’affaisser, se renverser, tomber, je suis tombée à la renverse, elle est tombée sur les genoux, humiliée, le mur s’écroulait, coucher, étendre, quelqu'un, quelqu'un sur un lit, étendre à terre, être étendu à terre, parmi les morts, auprès dans un lit, les armes étaient étendues à terre, feuilles tombées, coucher sur un lit de table, être couché sur un lit de table, être à table, être situé, les îles qui se trouvent dans la mer, endroit situé vers l’orient, vers le nord, Oresbios établi sur le lac de Kèphisos, coucher en terre, ensevelir, couché, enseveli près du cours de l’Alphée, faire plier, faire fléchir, déplacer, de gauche à droite, détourner, les yeux, des chars, se détourner, il se détourna, je ne sais de quel côté, je dois me tourner, détourner du droit chemin, se détourner, s’égarer, errer, faire reculer, repousser, les Troyens, les Grecs, donner au combat une autre direction, faire fléchir, modifier la forme du thème suivant la déclinaison, la conjugaison, l’augment, incliner, pencher, vers la lance, à droite, vers le bouclier, à gauche, le soleil déclinant, le jour commença à baisser, vers la troisième partie de la nuit, l’État penchait vers sa ruine, la fortune penchant vers les Romains, plier, fléchir, plier et commencer à fuir, s’appuyer contre, sur, quelque chose, pencher vers son déclin, décliner |
κλίσις, εως | action d’incliner, inclinaison, du cou, déclin du soleil, tact, demi-tour à gauche, demi-tour à droite, inclinaison, direction du sol, région, pays, flexion, position d’un corps couché, couche, lit |
Κλίτων, ωνος | Klitôn |
κλονέω-ῶ | pousser devant soi, chasser tumultueusement, chasser devant soi des lignes de guerriers qui fuient pêle-mêle, un troupeau de bœufs, des nuages, la flamme, poursuivre Hector, être poursuivi, pourchassé, troubler, agiter, porter le trouble, la confusion, le désordre dans, les malheurs l’accablent, faire rage, le rivage est battu des flots, les poissons s’agitaient en tumulte |
κλόνησις, εως | agitation violente, ébranlement, tumulte |
κλόνις, εως | l’os sacrum |
κλονώδης, ης, ες, | tumultueux, violemment agité |
κλοπεύς, έως | voleur, qui fait, qui prépare clandestinement |
κλοπίμως | furtivement |
κλοπο-φορέω-ῶ, | voler, dérober |
κλοτοπεύω, | perdre son temps en vaines paroles |
Κλουσῖνοι, ων | habitants de Clusium |
κλύδων, ωνος | agitation des flots, flot, vague, trouble, agitation, mouvement tumultueux |
Κλύδων | Klydôn |
κλυδωνίζω | ballotter sur, comme sur les flots, être ballotté par, comme par les flots |
κλυδώνιον, ου | mouvement des vagues, ballottement des flots, houle, clapotis |
κλύζω | battre de ses flots, baigner de ses flots, être baigné par la mer, être battu, heurté, repoussé, par une roche, être agité, s’agiter, laver, nettoyer, la bile au moyen d’un remède, chasser les maux des hommes, laver au moyen d’un clystère, rincer une coupe, laver les narines avec du vin, enduire d’une substance molle, de cire |
κλύσις, εως | action de laver au moyen d’un clystère |
κλυτό-μαντις, εως | devin célèbre |
κλυτό-πωλος, ος, ον | aux coursiers renommés, aux nobles coursiers |
κλυτο-τέρμων, ων, ον, | qui se termine glorieusement |
κλύω | entendre, écouter, quelque chose, quelqu'un, quelque chose de quelqu'un, avoir entendu, apprendre, que quelqu'un est mort, savoir, celui que tu sais être le possesseur des armes, comprendre, vois, écoute et comprends, avoir conscience de, sentir, s’entendre dire, entendre parler de soi, avoir une réputation de justice, avoir une mauvaise réputation, entendre dire par quelqu'un quelque chose de soi, avoir la réputation d’un meurtrier, d’un fou, écouter, prêter l’oreille, exaucer, obéir, à quelqu'un |
κλωβός, οῦ | cage d’oiseau |
κλωγμός, οῦ | gloussement d’une poule, claquement de langue pour exciter un cheval, claquement de la langue |
Κλωδία, ας | Clōdia |
Κλώδιος, ου | Clōdius |
κλώδωνες, ων | Polyen |
κλώζω | glousser, huer quelqu'un |
Κλῶθες, ων | les Fileuses |
κλώθω | filer, filer la trame de la vie, la destinée filée aux hommes, s’allonger en forme de fil, filer |
Κλωθώ, οῦς | Klôthô |
κλωμακόεις, όεσσα, όεν | rocheux, escarpé |
κλῶμαξ, ακος | lieu rocheux, escarpé, rocher |
κλών, | jeune pousse, rejeton, petite branche |
κλωνάριον, ου | rejeton |
Κλωνάριον, ου | Klônarion |
κλωπεία, ας | vol, larcin, e |
κλωπεύω, | voler, enlever par surprise |
κλωπήϊος, η, ον, | furtif |
Κλωπίδαι, ῶν | les Klôpides |
κλωπικός, ή, όν, | de voleur, l’habitude de frauder |
κλωπο-πάτωρ, ορος | fils d’un père inconnu |
κλῶσις, εως | action de filer |
κλῶσμα, ατος | ouvrage filé, trame, assemblage de fils, feuillage, liane enroulée |
κλωσμός, οῦ | gloussement |
κλωστήρ, ῆρος | fil qui se roule autour du fuseau, fuseau |
κλωστός, ή, όν, | filé, tordu |
κλώψ, ωπός | voleur |
Κνακιών, ῶνος | Knakiôn |
κνάπτω | carder, ph, apprêter, fouler du drap pour des vêtements, déchirer, être déchiré |
κναφαλώδης, | moelleux comme la laine |
κνάω-ῶ | gratter pour nettoyer, gratter un fromage, gratter de la cire, gratter une démangeaison, chatouiller, gratter sur soi, pour soi, se gratter la tête avec le doigt, se chatouiller, d, les oreilles avec une plume |
κνεφάζω, | obscurcir |
κνέωρον, ου | sorte de laurier |
κνήθω | gratter, irriter, chatouiller, gratter sur soi |
κνηκώδης, ης, ες, | roussâtre, roux, fauve |
*κνήκων, | bouc |
κνημόω-ῶ, | renverser d’un croc-en-jambe, renverser, faire périr |
Κνήμων, ωνος | Knèmôn |
κνησιάω-ῶ, | avoir envie de se gratter, éprouver une démangeaison |
κνῆσις, εως | action de gratter, chatouillement, démangeaison |
κνησμώδης, ης, ες | qui provoque une démangeaison, accompagné de démangeaison, d’irritation, qui éprouve une démangeaison |
κνησμωδῶς, | avec démangeaison, irritation |
κνίδωσις, εως | démangeaison |
κνίζω | gratter, racler, chatouiller, chatouiller agréablement, irriter, exciter, enflammer, exciter la jalousie, être piqué, d’amour pour quelqu'un, être enflammé d’amour pour quelqu'un, chagriner, troubler, tourmenter |
κνισάω, | faire brûler, pour un sacrifice, des viandes qui exhalent de la fumée, près des autels, sur les autels, remplir de la fumée, de l’odeur des viandes rôties, une ville, des rues, des autels |
Κνισο-διώκτης, | Court-après-la-fumée, le-fumet-des-viandes |
Κνισό-ζωμος, | Jus-de-viande-rôtie |
κνισόω, | remplir de la fumée, du fumet des viandes, réduire en fumée |
κνισώδης, | graisseux, gras |
κνισωτός, | rempli d’une odeur de viande qui rôtit |
κνυζέω | japper, pousser de petits cris |
κνυζόω-ῶ, | rendre galeux, érailler, ronger |
κνύω | gratter légèrement |
κνωδακίζω | faire tourner sur un axe, sur un pivot |
κνωδάκιον, ου | petit pivot |
κνώδαλον, ου | tout animal sauvage, sanglier, lion, monstres marins, dragons, reptiles, tout animal, les oiseaux, les insectes, les vers, brute, un vieillard désagréable |
κνώδαξ, ακος | axe, pivot, pointe d’un essieu |
κνώδων, οντος | dents, crochets de fer, couteau, épée |
κνωπό-μορφος, ος, ον, | qui ressemble à une bête féroce |
Κνῶπος, ου | Knôpos |
Κνώσιος, α, ον, | de Knôsos, Crétois, les habitants de Knôsos |
Κνωσίων, ωνος | Knôsiôn |
Κνωσόθεν, | de Knôsos |
Κνωσός, | Knôsos |
κνώσσω | dormir |
κνώψ, κνωπός | bête sauvage, malfaisante |
Κόβων, ωνος | Kobôn |
κογχυλιώδης, ης, ες | semblable à un coquillage |
Κοδρίδαι, ῶν | les descendants de Kodros |
κοέω-οῶ, | s’apercevoir, remarquer, comprendre, noter, voir, entendre, caveō, schauen |
Κοθωκίδαι, ῶν | Kothôkides, dans le dème Kothôkides |
Κοθωκίδης, ου, | du dème Kothôkides |
κοΐζω, | grogner comme le porc |
κοικυλίων, ωνος | badaud |
κοικύλλω, | ouvrir de grands yeux étonnés, avoir l’air hébété |
Κοῖλα, ων | les Cavités |
κοιλαίνω | creuser, des arbres, creuser un tombeau à quelqu'un, faire paraître creux, enfoncé, faire un creux avec ses mains, avoir les yeux creux, enfoncés, vider, vider un œuf, rendre pauvre, être creux, vide |
κοιλι-αλγέω-ῶ, | avoir mal au ventre |
κοιλιο-δαίμων, ων, ον, | qui fait un dieu de son ventre |
κοιλιο-πώλης, ου | marchand de tripes |
κοιλιώδης, ης, ες, | creux |
κοιλο-γάστωρ, ορος | bouclier dont le ventre, est concave, au ventre creux, affamé |
κοιλοσταθμέω-ῶ, | lambrisser |
κοιλο-σώματος, ος, ον | au corps creux |
κοιλοφθαλμιάω-ῶ, | avoir les yeux creux et enfoncés |
κοιλόω-ῶ, | creuser |
κοιλώδης, ης, ες, | caverneux |
κοίλωμα, ατος | creux, cavité, lit de la mer, d’un fleuve, tache sur la cornée |
Κοίλων | Kœlôn |
κοιλ-ῶνυξ, υχος | aux ongles, aux sabots creux |
κοιλ-ώπης, ης, ες, | aux yeux creux, enfoncés |
κοιλ-ωπός, ός, όν, | qui apparaît creux, de forme creuse |
κοίλωσις, εως | creux, cavité |
κοιμάω-ῶ | étendre sur une couche, mettre au lit, quelqu'un, ayant étendu ses faons sur une couche, faire reposer, faire dormir, plonger quelqu'un dans le sommeil, faire reposer ses yeux par le sommeil, faire mourir, modérer une flamme, assoupir, apaiser, calmer, les vents, les flots, des douleurs, la souffrance que cause une blessure, clore sa bouche, calmer la colère, le désir, se coucher, coucher, avec quelqu'un, auprès de quelqu'un, reposer, dormir, dormir d’un profond sommeil, ceux qui dorment du sommeil éternel, se poster, camper pour une veille, veiller, |
κοίμησις, εως | action de se coucher, sommeil de la mort |
κοιμήτωρ, ορος | qui endort, qui assoupit |
κοιμίζω | endormir, faire reposer, faire dormir, endormir du dernier sommeil, déposer dans la paix du tombeau, faire mourir, éteindre une lampe, assoupir, apaiser, calmer, la mer, calmer les chagrins, la colère, adoucir l’accent, changer l’accent aigu en grave, se joindre à quelqu'un dans le tombeau |
κοινο-βουλέω-ῶ, | délibérer en commun |
κοινο-βωμία, ας | communauté d’autels, culte de plusieurs divinités sur un même autel |
κοινο-γάμια, ων | communauté des femmes |
κοινο-θυλακέω-ῶ | faire bourse commune |
κοινολεκτέω-ῶ, | parler la langue vulgaire |
κοινο-ποιέω-ῶ | rendre commun, être commun à tous, faire connaître, révéler |
κοινο-πραγέω-ῶ | agir de concert avec, être d’intelligence avec |
κοινό-φρων, ων, ον, | en communauté de sentiments avec |
κοινόω-ῶ | communiquer, rendre commun à, communiquer à, communiquer quelque chose à quelqu'un, mettre en commun, quelque chose, une chose avec une autre, être associé à, communiquer, faire savoir, quelque chose à quelqu'un, mettre en communication, unir, être uni, s’unir à, être teint d’une couleur, rendre commun à tous, prostituer, profaner, souiller, souiller une chose d’une autre, unir, assembler, ajuster, communiquer, mettre en commun, se communiquer quelque chose l’un à l’autre, se concerter sur quelque chose avec quelqu'un, associer une chose avec une autre, communiquer quelque chose à quelqu'un, prendre une part de, entrer en communauté, en participation de, de quelque chose, de quelque chose avec quelqu'un, entrer en communication avec, prendre conseil de, consulter la divinité |
Κοίνυρα, ων | Kœnyres |
Κοινώ, οῦς | Kœnô |
κοίνωμα, ατος | relations intimes |
κοινωμάτιον, ου | petit lien, byzantin |
κοινωνέω-ῶ | être en communauté avec, avoir en commun avec, prendre part à, avoir, prendre une part de quelque chose, s’associer à quelqu'un, prendre part à quelque chose avec quelqu'un, être l’associé, l’allié de quelqu'un pour quelque chose, s’associer avec quelqu'un pour un meurtre, accomplir un meurtre de complicité avec quelqu'un, avoir des relations intimes avec, avoir un caractère commun, du rapport avec, robe qui n’a rien de commun avec une robe de femme, n’avoir rien de commun avec la tragédie, mettre en communauté, associer, éloges associés à des vœux, communiquer, faire part, de quelque chose à quelqu'un, communiquer, faire part, de quelque chose à quelqu'un |
κοινώνημα, ατος | rapport commun, affaires communes |
κοινώνησις, εως | action de mettre en commun, communauté |
κοινωνία, ας | action d’avoir en commun, de partager, de participer à, communauté, de quelque chose, action d’être commun, d’avoir un rapport, une affinité, quel rapport entre un miroir, et une épée ?, échange de relations, communication, commerce, relations, société, les relations des hommes les uns avec les autres, la société humaine, relations intimes, Amphis, sympathie, compassion, aumône |
κοινωνικός, ή, όν | disposé à partager, à donner une part de, qui communique volontiers avec d’autres, communicatif, sociable, la sociabilité |
κοινωνικῶς, | avec disposition à communiquer à autrui, avec sociabilité, bienveillance |
κοινωνός, ός, όν | qui participe à, qui s’associe à, associé, compagnon, qui prend sa part de quelque chose, qui partage quelque chose avec quelqu'un, associé à, un malheur, compagnon, avec une épée complice, par un meurtre commis de complicité |
κοινῶς, | en commun, également, en général, généralement, pour le bien, pour le service de l’État, avec sociabilité, avec affabilité, comme tout le monde, communément, dans la langue commune, en langue vulgaire |
κοινωτέος, α, ον, | qu’il faut, qu’on peut communiquer |
κοινωφέλεια, ας | l’intérêt commun, l’utilité commune |
κοιν-ωφελής, ής, ές, | utile à tous, dans l’intérêt de tous |
κοινωφελῶς, | pour le bien commun |
κοιρανέω-ῶ | être maître, commander, commander pendant le combat, à la guerre, régner à Ithaque, en Lycie, commander à quelqu'un, à quelque chose, diriger des chœurs |
κοιτάζω, | mettre au lit, faire coucher, se coucher, dormir |
κοιτών, ῶνος | chambre à coucher, trésor du prince, fisc |
κοιτωνίτης, ου | valet de chambre |
κοκκάλια, ων | coquillages terrestres |
κοκκίζω, | ôter les graines, les pépins de |
κοκκύζω | pousser un cri perçant, crier comme le coucou |
κόκκων, ωνος | pépin de grenade |
Κοκκωνᾶς, ᾶ | Kokkônas |
κοκύαι, ῶν | grands-parents, les grand-mères |
Κοκυλῖται, ῶν | les Kokylites |
κολαβρίζω, | danser la danse, insulter, railler |
κολάζω | tronquer, mutiler, diminuer, élaguer, émonder, retrancher tout ce qui dépasse, ramener à la juste mesure, contenir, contenir les désirs, contenir ce qui est excessif, régime de vie sévère, caractère docile et facile à contenir, châtier, punir, quelqu'un, dresser à quelqu'un des paroles de blâme, punir quelqu'un de mort, en le frappant, des plus grands châtiments, châtiez-les en paroles sévères, faire tort à, être lésé, punir |
κολακευτικῶς | avec adulation |
κολακεύω | flatter, aduler, être un flatteur |
Κολακο-φωρο-κλείδης, ου | fils de Kolakophôroklès |
κολακ-ώνυμος, ου | qui a un nom de flatteur |
κολάπτω | entamer, becqueter, ouvrir en déchiquetant à coups de bec, entailler, graver, une inscription sur un peuplier, sur une écorce |
κόλασις, εως | action d’élaguer, élagage, correction, châtiment, punition, et |
κολαφίζω | souffleter |
κολετράω-ῶ, | fouler aux pieds |
κολλάω-ῶ | coller, souder, une chose à une autre, appliquer une ventouse, unir fortement, une chose à une autre, unir une personne à une autre, cette race est indissolublement liée au malheur |
κόλλησις, εως | action de coller, de souder, d’unir fortement, action de tremper, de damasquiner le fer, action d’appliquer des ventouses, insertion de vers enchâssés dans la prose |
κολλο-μελέω-ῶ, | ajuster des vers les uns aux autres |
κολλοπεύω, | être débauché |
κολλυρίζω | faire des pains, des gâteaux appelés |
κολλυριο-ποιέω-ῶ | fabriquer des collyres |
κολλυρίων, ωνος | sorte d’oiseau de proie |
κολλώδης, ης, ες, | collant, gluant, visqueux |
κόλλωτες, ων | sorte de pierres |
κολοβο-κέρως, | aux cornes tronquées |
κολοβόω-ῶ | mutiler, tronquer, raccourcir |
κολοβώδης, ης, ες, | qui paraît tronqué, écourté |
κολόβωμα, ατος | partie tronquée, écourtée, tronçon |
κολοβῶς, | d’une manière tronquée, écourtée, imparfaite |
κολόβωσις, εως | action de tronquer, de mutiler, d’écourter |
κολοιώδης, ης, ες, | qui ressemble à un geai, à un choucas |
κολοκορδόκαλα, ων | tripes |
Κολοσσαί, ῶν | Kolosses |
κολοσσο-βάμων, ων, ον, | à base colossale, de dimension colossale |
κολούρωσις, εως | action de tronquer, de mutiler |
κόλουσις, εως | action de couper, de rogner |
κολούω | retrancher, rogner, mutiler, tronquer, amoindrir, diminuer, rapetisser, rabaisser |
κολοφών, ῶνος | faîte, sommet, couronnement, achèvement, mettre le couronnement à une entreprise, sorte de balle pour jouer |
Κολοφών, ῶνος | Kolophôn |
Κολοφωνιακός, ή, όν, | de Kolophôn, qui concerne Kolophôn |
Κολοφώνιος, α, ον, | de Kolophôn, les habitants de Kolophôn, port des Kolophoniens, la colophane, résine de Kolophôn |
κολποειδῶς, | comme un golfe |
κολπόω-ῶ | arrondir en forme de sein, gonfler, enfler, se gonfler, creuser en golfe |
κολπώδης, ης, ες | qui a beaucoup de golfes, de baies, sinueux, prolixe |
κόλπωμα, ατος | vêtement ample et qui fait des plis |
κόλπωσις, εως | action de gonfler, d’enfler, sinuosité |
κολπωτός, ή, όν, | ample et qui fait des plis |
κολυμβάω-ῶ, | nager, plonger, s’enfoncer |
κολύμβησις, εως | action de plonger, de nager, action de pêcher |
κολῳάω-ῳῶ, | criailler, pousser un cri rauque |
Κολωναί, ῶν | Kolônes |
κολωναῖται, ῶν | portefaix du Kolônos |
κολώνη, ης | hauteur, colline, tertre d’une tombe, pic de montagne, lieu élevé où se rassemble une tribu patriarcale |
Κολωνῆθεν, | du dème Kolônes, Kolône |
κολωνία, ας | cŏlōnĭa, colonie |
Κολωνίς, ίδος | Kolônis |
κολωνός, οῦ | hauteur, colline |
Κολωνός, οῦ | Kolônos |
κολῳός, ῳοῦ | criaillerie, tumulte |
Κολώτης, ου | Kolôtès |
Κομ-αιθώ, οῦς | Komæthô |
κομάω-ῶ | être chevelu, avoir une chevelure longue, avoir une longue crinière, être longue, forte, prendre soin de sa chevelure, porter sa chevelure longue, être fier, s’enorgueillir, de quelque chose, à cause de quelqu'un, Rh |
κομβόω-ῶ, | nouer, ajuster solidement |
2 κομέω-ῶ | prendre soin de, soigner, entretenir, nourrir |
κομίζω | prendre soin de, soigner avec sollicitude, quelqu'un, nourrir, élever, introduire, donner des soins à, s’occuper activement de, de quelque chose, s’occuper des soins de la maison, emporter pour mettre en lieu sûr, à l’abri, emporter un mort, ramasser un manteau, sauver, sauver quelqu'un de la mort, les aèdes et la renommée ont tiré de l’oubli les belles actions, emporter, emporter sur soi, un javelot enfoncé dans la peau, emporter, emmener avec soi comme butin, de l’or, des chevaux, obtenir de la gloire, emmener, transporter, apporter, amener, introduire, amener quelqu'un, une monnaie étrangère, introduire la philosophie chez les Grecs, donner du courage à quelqu'un, ramener, revenir, chez soi, prendre soin de, accueillir, donner l’hospitalité à, à quelqu'un dans sa maison, donner ses soins à, emporter pour mettre à l’abri, quelqu'un, emporter pour déposer en terre, emporter sur soi, recevoir une javeline dans le corps, emporter avec soi, remporter, gagner, obtenir, recueillir le fruit de quelque chose, obtenir de la gloire, des prix, recueillir de la reconnaissance, se concilier les bonnes grâces de quelqu'un, obtenir quelque chose de quelqu'un, faire de quelqu'un son familier, se concilier l’amitié de quelqu'un, transporter, la statue à Dèlion, emmener les troupeaux dans sa demeure, recouvrer, la royauté, ramasser ses morts, recevoir de l’argent dû, recouvrer une dette, reprendre sa fille, se transporter, à Babylone, auprès de quelqu'un, hors de la maison |
Κομμαγηνοί, ῶν | les habitants de la Commagène |
κομματικῶς | par petites phrases courtes |
κομμιδώδης, ης, ες | semblable à de la gomme |
κομμίζω, | offrir l’aspect de la gomme |
κομμόω-ῶ, | parer, orner, farder |
κόμμωμα, ατος | ornement recherché, parure |
κόμμωσις, εως | action de parer, d’orner avec recherche |
κομμωτής, οῦ | qui pare avec recherche, qui pomponne, coiffeur, valet de chambre |
κομμωτικός, ή, όν | qui concerne la parure, l’art de parer avec recherche, de farder, de pomponner, orné, prétentieux |
κομμώτρια, ας | femme de chambre |
κομμώτριον, ου | aiguille à coiffer |
κομο-τροφέω-ῶ, | laisser croître ses cheveux |
κομπάζω, | faire le beau parleur, parler avec emphase, de quelque chose, vanter quelque chose, se vanter de, que, être dit avec emphase, être vanté, parler de soi en termes pompeux, se vanter |
Κομπασεύς, έως | du dème de la Vantardise |
κομπέω-ῶ | faire du bruit, résonner, retentir, quand nous achetons un pot, nous le faisons résonner, parler avec emphase, se vanter, vanter, prononcer des paroles orgueilleuses, vanter, parler avec orgueil d’un mariage, vanter ce fait que, être vanté |
κομπο-λακέω-ῶ | tenir des propos emphatiques et sots |
κομπο-φακελο-ρρήμων, ων, ον, | inventeur de mots pompeux et sonores |
κομπώδης, ης, ες, | fanfaron, vantard, la jactance, l’emphase |
κομψ-ευριπικῶς | avec une élégance digne d’Euripide |
κομψεύω, | façonner élégamment, tourner avec art, avec finesse, faire un jeu d’esprit sur quelque chose, montrer de la grâce, de la finesse, de l’esprit, imaginer finement, plaisanter agréablement |
κομψῶς, | finement, avec grâce, avec esprit, convenablement, très bien, aller mieux, revenir à la santé, avec subtilité |
κοναβέω-ῶ | résonner, retentir, renvoyer l’écho, retentir |
κονδυλίζω | donner un coup de poing sur le visage, à quelqu'un |
κονδυλώδης, ης, ες | gonflé comme une articulation |
κονδύλωμα, ατος | grosseur calleuse |
κονέω-ῶ, | soulever de la poussière en courant, courir, se hâter |
Κονθυλεύς, έως | habitant, originaire du dème attique Konthylè |
κονίασις, εως | action de crépir à la chaux, chaux |
κονιάω-ῶ | enduire de chaux, de plâtre, de poix, plâtrer, farder, enduire de chaux, de plâtre |
κονιορτόω-ῶ, | couvrir d’un nuage de poussière |
κονιορτώδης, ης, ες, | poudreux |
κόνις, εως | poussière, poussière, cendre, cendres des morts, cendre pour lessiver, |
κόνισις, εως | action de se frotter de poussière pour la palestre |
κονίω | couvrir de poussière, rendre poudreux, couvrir les cheveux de poussière, parties des gradins couvertes de poussière, couvrir comme de poussière, de quelque chose, remplir de poussière, couvrir de poussière, en courant, en combattant, couvrir la plaine de poussière, ils fuyaient enveloppés d’un tourbillon de poussière, soulever la poussière, se rouler dans la poussière, se frotter de poussière pour la lutte, se préparer à la lutte, s’empresser, se hâter |
κονιώδης, ης, ες, | qui a l’aspect, de la lessive |
κοννέω-ῶ | connaître |
κοντο-βολέω-ῶ, | frapper d’un épieu |
κόντωσις, εως | pêche au harpon |
κοντωτός, ή, όν, | muni de perches |
Κόνων, ωνος | Konôn |
Κονώνειος, ος, ον, | de Conon, coupe à la Conon, sorte de vase à boire |
κοπάζω, | être fatigué, se relâcher, se reposer, se calmer, cesser, Lgs, laisser tomber sa colère |
κοπανίζω | broyer |
κοπεύς, έως | ciseau de sculpteur |
κοπιάω-ῶ | être las, fatigué, des jambes, être las, dégoûté, blasé, être dégoûté de quelque chose, je suis las de vivre, travailler, prendre de la peine, pour quelque chose, se lasser, se fatiguer |
κοπίζω, | prendre part au repas lacédémonien appelé |
κόπις, εως | fourbe, menteur |
κοπιώδης, ης, ες, | fatigant |
κοπόω-ῶ, | briser de fatigue, être brisé de fatigue |
κοπραγωγέω-ῶ | transporter du fumier |
κοπρ-αγωγός, ός, όν | qui transporte, sert à transporter du fumier, des excréments |
Κοπρεύς, έως, | Koprée |
κοπρίζω, | engraisser de fumier |
κόπρισις, εως | action d’engraisser avec du fumier |
κοπριώδης, ης, ες, | qui ressemble à du fumier |
κοπριών, ῶνος | insecte qui vit dans le fumier |
κοπρολογέω-ῶ, | ramasser du fumier |
κοπροφορέω-ῶ, | jeter de la fiente, des ordures sur |
κοπρόω-ῶ, | salir avec du fumier |
κοπρώδης, ης, ες | de fumier, d’excrément, sale, impur |
κοπρών, ῶνος | dépôt d’immondices, cloaque |
κοπρ-ώνης, ου | fermier des immondices d’une ville |
κόπρωσις, εως | action de fumer la terre |
κόπτω | frapper à coups répétés, frapper, frapper à la porte, pourquoi frappes-tu à la porte ?, frapper quelqu'un à la joue, frapper avec une arme, blesser par des paroles maladroites, abattre en frappant, frapper quelqu'un contre terre, abattre des bœufs, secouer, fatiguer par des secousses répétées, un cavalier, importuner, harceler de questions, couper, séparer en coupant, séparer la tête du cou, couper les mains et les pieds, couper des arbres, les abattre, dévaster un pays en coupant les arbres, couper en menus morceaux, du souchet, entamer, entailler, taillader le visage à coups d’épées, becqueter, mordre, ronger, le blé est mangé des insectes, endommager, avarier, qui a l’esprit frappé, la raison atteinte, frapper avec le marteau, forger, des liens, frapper une monnaie, rebattre, fatiguer, user par la fatigue, HÉgÉsippe, quelqu'un, rebattre les oreilles, être rebattu, fatigué, de quelque chose, frapper, se frapper, se frapper la tête, se frapper la poitrine, se frapper la poitrine au sujet de quelqu'un, pleurer quelqu'un |
κοπώδης, ης, ες | qui brise, qui fatigue, fatigant, qui se produit avec accompagnement de fatigue, de courbature, brisé, fatigué |
Κοπώνιος, ου | Cōpōnĭus |
κόπωσις, εως | action de briser, de fatiguer |
κοράκεως, ω | sorte de figue |
Κορακίωνες, ων | les Korakiônes |
Κοραξοί, ῶν | les Koraxes, col |
κορασιώδης, ης, ες | de petite fille, puéril |
κορδακίζω | danser la danse |
κορδυ-βαλλώδης, ης, ες, | enfoncé, aplani à coups de hie |
Κορδυλίων, ωνος | Kordyliôn, le bossu |
Κόρεια, ων | fête de Korè, Perséphonè |
1 κορέω-ῶ | nettoyer en balayant, en lavant |
κορθύνω | amonceler, amasser, amasser de la colère |
κορικῶς, | comme une jeune fille |
Κορινθίως, | comme à Corinthe |
Κοριολανοί, ῶν | les habitants de Corioles |
1 κόρις, εως | punaise, sorte de millepertuis, sorte de poisson, DoRion |
κορμάζω, | couper en morceaux, fendre en bûches |
Κορνικολανοί, ῶν | habitants de Corniculum |
κορνοπίων, ωνος | destructeur de sauterelles |
κόρνωψ | sauterelle |
Κόροντα, ων | Korontes |
Κορσιαί, ῶν | Korsies |
κορσωτεύς, έως | barbier, ChaRon |
Κορσωτή, ῆς | Korsôtè |
κορσωτήριον, ου | boutique de barbier, ChaRon |
κορσωτός, ή, όν, | rasé, tondu |
κορυβαντιάω-ῶ | être agité d’un transport de Corybante, dormir les yeux ouverts |
κορυβαντίζω | faire initier aux rites des Corybantes |
Κορυβαντώδης, ης, ες | de Corybante |
Κορυδαλλεύς, έως | du dème Korydallos |
Κορυδών, ῶνος | Korydôn |
κορυζάω-ῶ | avoir un rhume de cerveau, être morveux, être sot, stupide |
κορυζώδης, ης, ες, | malade d’un rhume de cerveau |
κορυμβόω-ῶ, | relever une coiffure en touffe |
κορυμβώδης, ης, ες, | semblable à une grappe, à des grappes |
κορυνάω-ῶ, | produire des rejetons noueux, de grosses touffes de fleurs |
κορύνησις, εως | germination de touffes de fleurs, PhÆnias |
κορύπτω, | donner des coups de cornes, de tête, comme le bélier |
κορύσσω | armer d’un casque, armer, munir la vie de pratiques honnêtes et prudentes, dresser en forme de crête, soulever la crête d’une vague, provoquer un combat, un tumulte, exciter la force amie du sang, s’armer d’un casque, s’armer, se couvrir d’une armure d’airain, revêtu d’une armure, deux javelines armées d’une pointe de fer, javeline armée d’une pointe de fer, se dresser pour le combat, se soulever |
κορυφόω-ῶ | élever en pointe, en forme de cime, achever, accomplir, additionner, s’élever, se soulever, se gonfler, les rois sont au sommet |
κορυφώδης, ης, ες | qui s’élève en pointe |
κορύφωμα, ατος | pointe, sommet, AthÉnÉe mÉc |
κορύφωσις, εως | récapitulation, réunion en un total |
Κορώβιος, ου | Korôbios |
Κορωναῖοι, ων | habitants de Korôneia |
Κορώνεια, ας | Korôneia |
κορων-εκάβη, ης | femme aussi vieille qu’Hécube et qu’une corneille |
Κορωνεύς, έως, | habitant, originaire de Coronée |
κορώνεως, ω, | à fruits noirs |
κορώνη, ης | corneille, ayant atteint deux fois l’âge d’une corneille, la corneille a enlevé de force le scorpion, la corneille de rivage, le cormoran, tout objet recourbé, extrémité recourbée, poupe, d’un navire, apophyse d’un os, saillie du coude, rebord d’un objet arrondi, couronnement, fin, achèvement d’une chose, à une vie d’or mettre un couronnement d’or |
Κορώνη, ης | Korônè |
κορωνιάω-ῶ | se recourber, relever la tête, faire le fier |
κορωνιδεύς, έως | jeune corneille |
κορωνίζω, | quêter pour, avec la corneille |
κορωνίς, ίδος | recourbé à l’extrémité, vaisseau à poupe recourbée, génisse à cornes recourbées, ligne recourbée, coronis, fin, achèvement, conclusion, depuis le commencement jusqu’au trait recourbé, jusqu’à la fin, sommet, point culminant, mettre le couronnement à une œuvre, couronne, signe recourbé, coronis |
Κορωνίς, ίδος | Korônis |
κορωνιστής, οῦ | bateleur, chanteur ambulant, jeunes hommes |
κορωνο-βόλον, ου | engin pour abattre des corneilles |
κορωνοποδώδης, ης, ες, | semblable à du plantain, corne de bœuf |
κορωνό-πους, | plantain, corne de bœuf |
κορωνός, ή, όν | recourbé, la courbe du bras, le coude, aux cornes recourbées |
Κόρωνος, ου | Korônos |
κοσκινεύω | passer au crible, tamiser |
κοσκινο-πώλης, ου | marchand de cribles |
κοσκυλμάτια, ων | rognures de cuir, vétilles, niaiseries |
Κοσκώνιος, ου | Cosconius |
κοσμέω-ῶ | mettre en ordre, arranger, mettre en bon ordre, disposer, disposer, arranger, préparer, préparer un repas, dresser une table, arranger un chant, orner l’urne funéraire, modeste et rangé, de mœurs régulières, maintenir en ordre, en repos, répartir, distribuer, diriger, gouverner, commander, les dispositions prises par ceux qui gouvernent, être, parer, orner, être paré, paré d’une robe brodée et de couronnes d’or, arranger un discours avec des phrases bien cadencées, vanter, célébrer, embellir en exagérant, honorer, un mort, donner des soins à une tombe, parer, qui sont des marques d’honneur, arranger, disposer pour soi, ayant disposé en bon ordre ses compatriotes, parer pour soi, sur soi, se parer la chevelure, se revêtir d’une belle armure d’airain |
κόσμησις, εως | parure |
κοσμητικῶς, | avec ordre |
κοσμήτωρ, | ordonnateur, chef |
κοσμιώδης, ης, ες, | de bon ton, élégant |
κοσμίως, | avec ordre, avec mesure, décence |
κοσμο-κράτωρ, ορος | maître du monde |
κοσμοπλαστέω-ῶ, | créer, façonner le monde |
κοσμοποιέω-ῶ, | créer le monde |
κοσμό-πολις, εως, | magistrat suprême |
κοσμουργέω-ῶ, | créer, le monde, Éph |
κοσμο-φορέω-ῶ, | porter le monde |
Κοσμώ, οῦς | Kosmô |
κοσσυφίζω | siffler comme un merle |
κοσταί, ῶν | sorte de poissons |
κοσυμβωτός, ή, όν, | garni de franges, de bouffettes |
κοτέω-ῶ | être irrité, garder rancune, de quelque chose, d’un cœur irrité, être jaloux, de quelqu'un, être irrité, contre quelqu'un, garder rancune à quelqu'un,être irrité de ce que |
κοτταβίζω | jouer au cottabe |
κοττάβισις, εως | action de jouer au cottabe |
Κοττυφίων, ωνος | Kottyphiôn |
κοτυληδονώδης, ης, ες | en forme de cavité |
κοτυληδών, όνος | cavité, creux, creux d’une tasse, d’une coupe, cavité où s’emboîte l’os de la hanche, suçoirs sur les tentacules du polype, vaisseaux à l’orifice de l’utérus, sorte de plante, le nombril de Vénus |
κοτυλίζω | vendre par cotyles, au détail, donner par petites portions |
κοτύλων, ωνος | ivrogne |
Κοτυττώ | Kotyttô, Kotytô |
Κοτύωρα, ων | Kotyôres |
Κοτυωρῖται, ῶν | habitants de Kotyôres |
Κούαδοι, ων | Quadi, les Quades |
Κουιντίων, ωνος | Quintio |
Κουλέων, ωνος | Culeo |
Κούναξα, ων | Cunaxa |
κουρεύς, έως | barbier, coiffeur |
κουρεῶτις, ιδος | jour, fête de la tonte |
Κουρῆτις χθών | le territoire des Curètes |
κουριάω-ῶ, | avoir besoin d’être tondu, avoir la barbe, les cheveux trop longs, être trop long, barbe longue à l’excès, homme dont la barbe est trop longue |
Κουριέες, έων | habitants de Kourion |
1 κουρίζω | étêter un arbre |
2 κουρίζω | élever un enfant, le conduire jusqu’à l’âge d’homme, être jeune, se conduire, parler en jeune homme, grandir, entrer dans l’âge de la jeunesse |
Κουρίων, ωνος | Curio, Curion |
κουροτοκέω-ῶ, | mettre au monde un garçon |
κουροτροφέω-ῶ | nourrir, élever un garçon, nourrir des garçons, des jeunes gens robustes |
κουρώδης, ης, ες, | de jeune fille |
κουφίζω, | être léger, être allégé, éprouver du soulagement, rendre léger, donner de la légèreté à, alléger, allégé de son fardeau, alléger un navire de sa cargaison, alléger le peuple du poids des impôts, alléger le chiffre des intérêts à la charge des débiteurs, diminuer les dettes, soulager les malades, alléger le mal, être soulagé d’une maladie, d’un mal, procurer du soulagement, soulager, consoler, soulager des souffrances, soulever, quelqu'un, soulever un bouclier et le tenir enlacé autour de son bras, enlever un mort, sauter légèrement, vivement, au moyen de laquelle l’âme s’élève légère, se laisser exalter, élider |
κούφισις, εως | allègement, soulagement |
κουφολογέω-ῶ, | parler à la légère |
κουφονόως, | avec légèreté d’esprit |
κούφως, | légèrement, sans être chargé, soldats équipés, armés à la légère, sans fatigue, sans peine, DoRiÉe, supporter facilement, d’un pas léger, agilement, d’un cœur léger |
κοφινόω-ῶ | couvrir d’une corbeille |
κοχλακώδης, ης, ες | plein de cailloux |
κοχλιοειδῶς, | en forme de spirale |
κοχλιώδης, ης, ες, | en forme de limaçon, roulé en spirale |
κοχυδέω-ῶ | s’écouler en abondance |
κοχώνη, ης | région des hanches jusqu’à l’anus, fesse |
Κόων, ωνος | Koôn |
Κόωνδε, | à Kôs |
Κραγαλίδαι, ῶν | les descendants de Kragalée |
κραγγών, όνος | sorte de crabe, de crevette |
κραδαίνω | balancer pour lancer, brandir, une javeline, secouer, agiter, des aigrettes, ébranler la terre, être agité, trembler, lance qui s’enfonce dans le sol et qui tremble, dents qui claquent, faire trembler, le Péloponnèse, trembler de crainte, Éph, au sujet de quelque chose |
κράδανσις, εως | secousse, tremblement de terre |
2 κραδάω-ῶ, | être atteint de la maladie |
κράζω | pousser un cri rauque, guttural, crier fortement, vociférer, appeler quelqu'un à grands cris, lancer avec force des paroles hautaines, ayant jeté les hauts cris, disant que, demander à grands cris |
κραίνω | achever, accomplir, réaliser, réaliser un souhait, accomplir des ordres, ceux-là, accomplissent des choses vraies, qui se réalisent, être accompli, s’accomplir, se réaliser, avoir le pouvoir d’accomplir, être le maître, commander, commander à une armée, à un pays, tenir le sceptre du commandement, s’accomplir, se terminer, aboutir |
κραιπαλάω-ῶ | avoir la tête lourde par suite de l’ivresse, parler, agir comme un homme ivre |
κραιπαλό-κωμος, ος, ον | ivrogne, ivre |
κραιπαλώδης, ης, ες | ivrogne |
κραιπνῶς, | avec impétuosité |
Κραναΐδαι, ῶν | descendants de Kranaos |
Κραναοί, ῶν | les descendants de Kranaos, les Athéniens |
Κράνιοι, ων | Kranies, habitants de Kranies |
Κραννών, ῶνος | Krannôn |
Κραννώνιος, α, ον, | de Krannôn, la plaine de Krannôn, habitants de Krannôn |
κρανοποιέω-ῶ | fabriquer des casques en parole, ne parler que de casques, d’armures |
Κραντώ, οῦς | Krantô |
κράντωρ, ορος | qui accomplit, chef, roi |
Κράντωρ, ορος | Krantôr |
κρᾶσις, εως | action de mêler, mélange, mélange des substances, des éléments opposés, objet résultant d’un mélange, mélange, a formé les nerfs d’un composé d’os et de chair, mélange d’eau et de vin, alliage d’un métal, byzantin, température, substance, constitution d’un corps, mélange de forces, de qualités morales, crase, contraction |
κρασπεδόω-ῶ, | garnir d’une frange, d’une bordure |
Κραστωνία, ας | la Krastônie |
κραταί-λεως, ως, ων | aux grosses, fortes pierres, rocailleux |
κραταιόω-ῶ | fortifier, affermir |
κραταίωμα, ατος | appui solide, force |
κραταιῶς | avec force |
κραταίωσις, εως | force |
κρατερό-φρων, ων, ον, | au cœur ferme, courageux |
κρατερ-ῶνυξ, υχος | aux ongles forts, aux griffes robustes, à la corne solide, au sabot robuste |
κρατερῶς | avec force, avec fermeté |
κρατευταί, ῶν | sorte de chenets en pierre, en fer pour soutenir la broche |
κρατέω-ῶ | être fort, puissant, être le maître, dominer, régner, l’Élide où dominent les Épéies, tout maître est rude, qui exerce le pouvoir depuis peu, le maître, les maîtres, les puissants, la maîtresse de la maison, la puissance souveraine, la domination, régner sur les Argiens, sur tous, régner sur les hommes et sur les dieux, régner sur les morts, régner sur la terre de l’Ida, être le maître, le possesseur de, je suis maître de cela, cela m’appartient, j’y ai droit, commander, ordonner, byzantin peser sur le manche d’un outil, le faire basculer, être commandé, actionné, byzantin, contraindre, forcer, devenir le maître, se rendre maître de, s’emparer de, du pouvoir, de la mer, de toute la terre, saisir, tenir fortement, quelqu'un, quelqu'un par la main, retenir, conserver en son pouvoir, les crêtes de la montagne, conserver dans son souvenir, soutenir, empêcher de tomber, contenir, maîtriser, se maîtriser, régler ses plaisirs et ses désirs, nourriture qu’on s’est assimilée, qu’on a digérée, être le plus fort, l’emporter sur, l’emporter dans le combat, l’emporter dans la palestre, dans la course de chars, faire prévaloir un avis, l’emporter dans le combat, dans la lutte, obtenir que l’on n’ouvre pas les portes, vaincre, quelqu'un dans le combat, dans la guerre, quelqu'un dans la lutte, réfuter l’accusation, être vaincu par le sommeil, se laisser vaincre par les plaisirs, le vainqueur, le vaincu, prévaloir, dominer, prendre force de loi, devenir une règle, une coutume, le bruit s’accrédite, avoir raison |
κρατηρίζω | boire à plein cratère, sans mesure, faire une libation avec le cratère |
κράτησις, εως | domination, puissance |
κρατήτωρ, ορος | qui commande, maître |
κρατιστεύω | être le plus fort, l’emporter sur, exceller, en quelque chose, sur quelqu'un, le conquérant, le vainqueur |
κρατο-βρώς, ῶτος | qui dévore la tête |
κρατύνω | affermir, les pieds, s’affermir, s’affermir dans le pouvoir absolu, fortifier, une ville, des remparts, tenir fortement, les rames dans ses mains, se rendre maître de, posséder, les armes, posséder, exercer la dignité royale, gouverner, diriger, faire prévaloir, établir victorieusement que, fortifier pour soi, ses rangs, Antandros, munir ses mains de lanières de bœuf, affermir, confirmer, leurs témoignages de fidélité |
Κράτων, ωνος | Kratôn |
κραυγάζω, | crier, criailler, aboyer, croasser |
κραυράω-ῶ, | être atteint de la gourme |
κραυρόω-ῶ, | dessécher, rendre cassant, friable |
κρεανομέω-ῶ | distribuer de la viande, les chairs d’une victime, couper de la chair en morceaux, couper de la chair en morceaux pour se la partager |
κρεισσόνως, | mieux |
κρείσσων, | plus fort, supérieur par le courage et la force, plus fort, que le plus fort commande au plus faible, les grands dieux, les grands, les puissants, la divinité, qui est maître de, qui sait maîtriser son appétit, qui est au-dessus de l’argent, incorruptible, nul n’a plus de droit que moi pour donner, qui est au-dessus de, trop grand pour, qui surpasse, hauteur trop grande pour être franchie d’un saut, beauté qui surpasse toute description, crimes que le lacet même ne saurait faire expier, événement fâcheux qui dépasse ce qu’on pouvait craindre, plus avantageux, meilleur, préférable, il est préférable, il vaut mieux, mieux vaut la mort qu’une vie déshonorée, il aurait mieux valu pour toi n’être plus que vivre aveugle, il vaudrait mieux qu’un tel citoyen fût mort |
κρείττωσις, εως | maladie du raisin qui se dessèche |
κρείων, οντος | le plus fort, maître, chef, homme de naissance noble |
κρεκάδια, ων | tentures |
κρέκω, | heurter avec bruit et en cadence, frapper la trame avec la navette, tisser, frapper en cadence un instrument, faire résonner la lyre, faire résonner, un chant au rythme varié, jouer de la flûte, faire résonner en cadence, faire résonner l’air de coups d’aile |
κρέμασις, εως | action de suspendre, suspension |
κρεμβαλιάζω | jouer des castagnettes |
κρεμνάω-ῶ, | Éph |
Κρεμώνη, ης | Cremōna, Crémone |
κρεο-κοπέω-ῶ, | couper de la chair, de la viande en morceaux, dépecer |
κρεοπώλιον, ου | marché à la viande |
κρεουργέω-ῶ, | couper de la viande par morceaux |
κρεοφαγέω-ῶ | manger de la viande, dont on mange la chair |
κρεω-δαισία, ας | partage, distribution de viande, sceps. |
κρεω-δαίτης, ου | qui distribue de la viande |
κρεώδης, ης, ες, | semblable à de la chair, charnu |
κρεω-δοσία, ας | distribution de viande |
Κρέων, οντος | Kréôn |
Κρεῶνδαι, ῶν | les descendants du Thessalien Kréôn |
κρεω-πώλης, ου | boucher |
κρεωπωλικός, ή, όν, | de boucher |
κρεωπώλιον, ου | boucherie, marché à la viande |
κρεωφαγία, ας | action de manger de la viande |
κρεω-φάγος, ος, ον | carnivore |
Κρεώ-φυλος, ου | Kréôphylos |
κρηγύως, | utilement, bien comme il faut |
Κρηθεύς, έως | Krèthée |
Κρήθων, ωνος | Krèthôn |
κρημνίζω, | précipiter |
κρημνοβατέω-ῶ | gravir des lieux escarpés, Lgs |
κρημνώδης, ης, ες, | escarpé |
Κρῆναι, ῶν | Krènes, les Sources |
Κρηνίδες, ων | Krènides, les Sources |
κρηπιδο-πώλης, ου | marchand de chaussures |
κρηπιδόω-ῶ | poser des fondations, fonder, se fonder, sur quelque chose |
κρηπίδωμα, ατος | fondement d’une construction |
Κρηστών, ῶνος | Krèstôn |
Κρηστωναῖος, α, ον, | de Krèstôn, la Krèstônie, habitants de la Krèstônie |
Κρηστωνία, ας | la Krèstônie |
Κρηστωνιῆται, ῶν | habitants de la Krèstônie |
Κρηστωνικός, ή, όν, | de Krèstôn, de Krèstônie, la Krèstônie |
Κρηταιεύς, έως, | Crétois |
κρητίζω, | agir, parler comme un Crétois, être fourbe, imposteur |
κρητικῶς, | comme un Crétois |
Κρητῖναι, ῶν | les Krètines |
κριβανωτός, ή, όν | cuit dans un four de campagne, pain cuit au four de campagne |
κρίζω | faire un bruit aigu, strident |
Κριθεύς, έως | Krithée |
κριθίασις, εως | indigestion d’orge |
κριθιάω | se bourrer d’orge, avoir une indigestion d’orge, se bourrer, se gorger |
κριθίζω | nourrir d’orge |
κριθό-μαντις, εως | devin, sorcière qui prédit l’avenir au moyen de grains d’orge |
κριθο-πώλης, ου | marchand d’orge |
κριθώδης, ης, ες | d’orge, préparé avec de l’orge |
Κριθώτη, ης | Krithôtè |
κρικο-ποιέω-ῶ, | former en cercle |
κρικόω-ῶ | fermer, traverser au moyen d’un anneau |
κρίκωσις, εως | forme arrondie, rotondité |
κρικωτός, ή, όν | garni d’anneaux, sphère armillaire |
κριμνώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la grosse farine, farineux |
κρίνω | séparer, trier, séparer l’épi et la barbe, séparer les guerriers par tribus, distinguer, les bons et les méchants, ce qui est vrai et ce qui ne l’est pas, où se distinguent les plus braves, choisir, quelqu'un entre tous, préférer, un bonheur exempt d’envie, choisir quelqu'un de préférence à un autre, sécréter, les matières évacuées par le bas, décider, trancher, une querelle, juger un procès, décider de quelque chose, décider, une décision étant sur le point d’être prise, juger les déesses, décider leur contestation, je décide que c’est toi le vainqueur, poursuivre en justice, accuser, poursuivre quelqu'un pour trahison, juger une cause capitale, être jugé pour un crime capital, l’accusateur, le juge, l’accusé, juger, condamner, être condamné, le condamné, décider, résoudre, expliquer, interpréter, un songe, juger, estimer, apprécier, juger que la fortune est un très grand bien, être jugé, estimé, être jugé, avoir fait ses preuves, bouclier éprouvé dans la guerre, adjuger, décider, résoudre, de faire quelque chose, faire ce qui a été décidé, juger, faire entrer dans la phase décisive, critique, jusqu’à ce que la maladie soit jugée, jusqu’au moment critique, vent déterminé, vent qui souffle dans une direction déterminée, mettre en jugement, interroger, questionner, décider pour soi, décider, trancher une contestation pour soi, décider sa querelle par un combat, décider une querelle avec les Titans, lutter contre les Titans, disputer sur quelque chose, décider sa querelle par un procès, juger, interpréter, des songes, séparer, trier, cribler, cernō, crībrum |
κρινωνιά, ᾶς | jardin rempli de lis, plantation de lis |
κριο-κοπέω-ῶ | battre en brèche avec un bélier, des béliers |
κριο-μαχέω-ῶ | combattre avec le bélier de siège, pol |
κριο-πρόσωπος, ος, ον | à figure de bélier |
κριό-στασις, εως | support d’un bélier de siège, byzantin |
κριόω-ῶ | transformer en bélier, assimiler à un bélier |
κρισίμως | d’une manière décisive, en état de crise |
κρίσις, εως | action, faculté de distinguer, action de choisir, choix, élection, action de séparer, dissentiment, contestation, sur quelque chose, lutte, contestation en justice, procès, action de décider, décision, jugement, jugement d’une lutte, d’un concours, le jugement au sujet des armes, concours, décision judiciaire, jugement, condamnation, ce qui décide de quelque chose, issue, dénouement, résultat, phase décisive d’une maladie, crise, explication, interprétation d’un songe |
Κρίσων, ωνος | Krisôn |
Κρίταλλα, ων | Kritalles |
Κριτιάζω, | imiter Kritias |
κριτικῶς | en état de crise, avec jugement, avec discernement |
Κρίτων, ωνος | Kritôn |
Κριτωνιανός, οῦ | Kritônianos |
κριώδης, ης, ες | semblable à un bélier |
Κριωεύς, έως, | du dème Kriôa |
Κριῶθεν, | du dème Kriôa |
κρίωμα, ατος | volute des chapiteaux corinthiens, matériel de béliers de siège, pol |
κροαίνω | frapper, frapper le sol, faire retentir un chant sur la lyre |
Κρόβυζοι, ων | les Krobyzes |
κροκίζω, | ressembler à du safran |
κροκόω-ῶ | tisser, envelopper comme d’un voile, couronner |
κροκυδίζω | arracher des brins de fil, des flocons de laine d’un tissu, d’une couverture |
Κροκύλεια, ων | Krokyleia |
2 κροκώδης, ης, ες, | semblable à un fil |
κροκωτός, ή, όν, | teint avec du safran, tunique de couleur jaune pour les femmes, DuRis |
κροκωτοφορέω-ῶ, | porter une tunique jaune |
κροκωτο-φόρος, ος, ον, | qui porte une tunique jaune |
κρομβόω-ῶ, | faire rôtir |
κρομμυώδης, ης, ες, | qui ressemble à de l’oignon |
Κρομμύων, ωνος | Krommyôn |
Κρομμυώνιος, α, ον, | de Krommyôn |
Κρονίων, ωνος | le fils de Kronos, Zeus |
Κρονο-σόλων, ωνος | Kronosolôn |
κρόσσαι, ῶν | pierres saillantes, corbeaux formant comme un escalier le long d’une construction |
κροσσωτός, ή, όν, | garni d’une frange, d’une bordure |
κροτάλια, ων | crotalia, pendant d’oreilles |
κροταλίζω | faire résonner en heurtant, faire résonner des castagnettes, cliquettes, claquer des mains, applaudir, être applaudi |
κροτέω-ῶ | faire retentir, faire résonner, faisant résonner les chars, frapper, frapper, heurter, des chaudrons, frapper la terre de son thyrse, frapper les flancs avec les coudes, frapper quelqu'un, frapper sur un instrument, frapper des cymbales d’airain, faire du bruit avec un instrument, faire résonner les cymbales, faire du bruit avec des coquilles et des cailloux, frapper une trame avec la, fabriquer une trame, frapper avec un marteau de forgeron, forger, battre, marteler, écrouir, la base est fabriquée en or, fabriquer des discours, homme trompeur, fait de ruses forgées, que l’affaire soit vivement menée, frapper l’un contre l’autre, heurter, choquer, battre des mains, applaudir, applaudir quelqu'un, être applaudi, battre des mains en signe de désapprobation |
κρότησις, εως | claquement, applaudissement, battage, martelage, écrouissage, byzantin |
κρότων, ωνος | ricin, arbrisseau produisant des baies d’où l’on extrait l’huile de croton |
Κρότων, ωνος | Krotôn |
κροτώνη, ης | la loupe |
Κροτωνιᾶται, ῶν | habitants de Crotone |
Κροτωνιᾶτις, | de Crotone |
κροτωνο-ειδής, ής, ές, | semblable au ricin |
Κροτωπιάδης, ου | fils de Krotôpos |
κρουνίζω, | lancer un jet d’eau, jaillir comme une source |
Κρουνοί, ῶν | les Sources |
κρούνωμα, | source de larmes |
κρούπαλα, ων | sabots, sandales de bois |
κρουσι-δημέω-ῶ | tromper le peuple |
κροῦσις, εως | action de heurter, de choquer, choc des armes les unes contre les autres, action de jouer d’un instrument à cordes, etc, d’un instrument à vent, air de musique, dire le récitatif avec accompagnement de musique, chanter les airs avec accompagnement de musique, jeu d’instrument de musique pour accompagner un chant, action de donner le coup de pouce en mesurant, en pesant, tromperie, artifice oratoire |
κρούω | heurter, choquer, heurter quelqu'un de la jambe, frapper la terre de ses pieds, frapper à la porte, frapper l’un contre l’autre, choquer les armes les unes contre les autres, les boucliers contre les lances, battre des mains, applaudir, frapper, les cordes d’un instrument, jouer d’un instrument à cordes, jouer de la flûte sur le mode ionien, jouer des cymbales, heurter, pousser pour mettre en mouvement, donner le coup de pouce au plateau d’une balance, tromper sur le poids, la mesure, ramener un vaisseau en arrière la poupe en avant au lieu de le retourner du côté de la proue, heurter, avec le doigt pour l’éprouver et le faire résonner, éprouver le beau, éprouver le flatteur, piquer, chatouiller, l’odeur de la graisse me chatouille jusqu’au fond des narines, ramener un vaisseau en arrière la poupe en avant, voler en arrière |
Κρυασσεύς, έως | habitant, originaire de Kryassos |
κρυμώδης, ης, ες | glacé, ThÉagÈs |
κρυπτεύω | cacher, se tenir caché, en embuscade, être en butte à des embûches |
κρυπτικῶς, | avec dissimulation |
κρύπτω | couvrir, cacher, couvrir pour protéger, couvrir quelqu'un d’un bouclier, couvrir leurs têtes de casques, mettre quelqu'un, quelque chose à l’abri sous quelque chose, cacher pour soustraire aux regards, cacher son corps, se cacher, cacher sa main droite sous son vêtement, se cacher, guide mes pas hors du chemin et cache-moi dans le bois sacré, se cacher, disparaître, déposer sous, déposer sous terre, déposer dans le tombeau, cacher, celer, faire mystère de, de quelque chose, cacher quelque chose à quelqu'un, agir en secret, caché, secret, ne pas produire au dehors, garder pour soi, que ne dira-t-il pas ?, se cacher, demeurer caché, se cacher de quelqu'un, agir à l’insu de quelqu'un, cacher pour soi, sur soi, se cacher la tête, cacher, celer, la vérité, se cacher, disparaître, dans les airs |
κρυπτῶς, | secrètement |
κρυσταίνω | geler, glacer |
κρυσταλλίζω, | être brillant, transparent comme le cristal |
κρυσταλλοειδῶς, | comme du cristal |
κρυφαίως | en cachette, en secret |
κρυφιο-γνώστης, ου | qui connaît les choses, les pensées cachées |
κρυψι-μέτωπος, ος, ον | qui cache le visage |
κρύψις, εως | action de cacher, action de cacher sa pensée, dissimulation, action d’être caché, de se cacher, action de disparaître |
κρύψ-ορχις, εως, | dont les testicules sont restés cachés |
κρυώδης, ης, ες | glacial |
Κρωβίαλος, ου | Krôbialos |
Κρωβύλη, ης | Krôbylè |
κρωβύλος, ου | touffe de cheveux sur le sommet de la tête, crinière sur le sommet d’un casque |
Κρωβύλος, ου | Krôbylos |
κρωβυλώδης, ης, ες | semblable à un toupet |
κρωγμός, οῦ | croassement |
κρώζω | croasser, pousser un cri rauque, produire un bruit strident, grincer |
κρωμακίσκος, ου | petit cochon de lait |
Κρῶμνα, ης | Krômna |
Κρῶμνος, ου | Krômnos |
Κρωπιά | Krôpia, dème attique de la tribu Léontide |
Κρωπίδης, ου | habitant, originaire du dème Krôpia |
κρώπιον, ου | faucille |
κρωσσός, οῦ | cruche, urne funéraire |
Κρώφι | Krôphi |
κτάομαι-ῶμαι | acquérir, gagner pour soi, se procurer, des richesses, des amis, des compagnons, gagner sa vie au moyen de qqe métier, gagner la faveur de quelqu'un, avoir des enfants d’une femme, conserver, souvent il semble que garder son bien soit plus difficile que de l’acquérir, s’attirer des maux, obtenir la mort, gagner le ressentiment d’une déesse, se faire un ennemi de quelqu'un, acquérir pour autrui, quelque chose pour quelqu'un, avoir acquis, posséder, ces richesses procurent à ceux qui les acquièrent de la joie, à ceux qui les possèdent le moyen de vivre, avoir gagné, s’être attiré des maux, de l’envie, le maître, le maître de la femme, la maîtresse, être acquis, être obtenu comme propriété, être possédé |
κτεατίζω | acquérir, conquérir |
κτείνω | tuer, vouloir tuer |
κτενίζω | peigner, am, lisser, polir, se peigner, peigner sur soi, se peigner les cheveux |
κτενώδης, ης, ες, | semblable à un peigne, PhÆnias |
κτέρεα, έων | honneurs funèbres, présents et sacrifices pour honorer un mort, rendre les derniers devoirs, présents qu’on dépose sur le bûcher, bandelettes funéraires |
κτερίζω | rendre les derniers devoirs, à quelqu'un, honorer quelqu'un d’un tombeau |
κτερίσματα, ων | objets qu’on dépose dans un tombeau |
κτηδών, όνος | fibres du bois, cercles concentriques du bois dans le tronc, veines des pierres schisteuses, fibres du corps, filets jaunâtres, sanguins sur la cornée de l’œil, brins de laine |
κτηνοτροφέω-ῶ, | élever du bétail |
κτηνώδης, ης, ες, | qui ressemble à une bête, brutal, stupide |
κτηνωδῶς, | comme une brute, brutalement |
κτῆσις, εως | acquisition, faire l’acquisition de quelque chose, possession, posséder une exploitation de mines, biens, propriété, fortune, fortune paternelle, terres, domaine |
Κτησι-φῶν, ῶντος | Ktèsiphôn |
Κτήσων, ωνος | Ktèson |
κτητικῶς, | au possessif |
κτήτωρ, ορος | qui possède, maître |
κτίζω | bâtir, asseoir des constructions, en Dardanie, dans un pays, fonder, bâtir une ville, jeter les fondements de Thèbes, fonder une colonie, planter un bois, élever un autel, élever un tombeau à quelqu'un, fonder, instituer, une fête, inventer le frein pour les chevaux, instituer le culte de Kyrnos comme héros, créer, produire, délivrer quelqu'un de ses souffrances, accomplir, faire |
κτιλεύω | adoucir, apprivoiser |
κτιλόω-ῶ | s’attacher, se concilier |
κτίσις, εως | fondation, création, création du monde, entreprise, action, ce qui est créé, la création, l’univers, le monde, chose créée, créature, autorité instituée |
κτίστωρ, ορος | fondateur, fondateur de colonie |
κτυπέω-ῶ | faire du bruit en frappant, en tombant, frapper avec bruit, le sol, frapper la tête d’un coup retentissant, être frappé avec bruit, résonner, retentir |
κυαθίζω | boire, donner à boire avec le cyathe, puiser comme avec le cyathe |
κυαθώδης, ης, ες | qui ressemble à une tasse |
κυαμεύω | désigner, décider par le sort au moyen de fèves |
κυαμίζω | devenir nubile |
κυαμο-τρώξ, ῶγος | mangeur de fèves |
κυαμών, ῶνος | champ de fèves |
Κυάνεαι, εῶν | les Cyanées, les Roches noires, d’un bleu sombre |
κυανέω-ῶ | être d’un bleu sombre |
κυανό-πρῳρος, ος, ον | à la proue sombre |
κυαν-ώπης, ου | aux yeux sombres, noirs |
κυαν-ωπός, ός, όν | d’aspect sombre |
κυάνωσις, εως | couleur, teinture d’un bleu sombre |
κυβερνάω-ῶ | diriger, un vaisseau, des chars, diriger, conduire, guider |
κυβερνήσια, ων | la fête des pilotes |
κυβέρνησις, εως | action de diriger à l’aide d’un gouvernail |
κυβερνητικῶς | comme un pilote |
κυβεύω | jouer aux dés, jouer aux dés sur une mise double, risquer, hasarder, quelque chose, courir un risque pour quelqu'un, quelque chose |
κυβίζω | former, figurer un cube, élever un nombre au cube |
κυβικῶς | en forme de cube |
κυβιστάω-ῶ | se jeter la tête en avant, se précipiter, faire la culbute, tourner sur soi-même en retombant sur ses jambes |
κυβίστησις, εως | culbute |
κυβιτίζω | heurter du coude |
κυδάζω | injurier, insulter |
Κυδαθηναιεύς, έως | du dème Kydathènæon |
κυδαίνω | honorer, glorifier, elles prirent soin d’Énée et lui rendirent tout l’éclat de sa force et de sa beauté, réjouir par des marques d’honneur, flatter, cajoler |
Κυδαντίδαι, ῶν | Kydantides, dans le dème Kydantides |
κυδάνω | célébrer, vanter, glorifier, se vanter |
κυδιάω | être orgueilleux, se vanter, de quelque chose, de quelqu'un, de ce que, faire le beau, être fier |
κυδίων, ων, ον, | plus avantageux |
κυδοιδοπάω-ῶ | faire du tapage |
κυδοιμέω-ῶ | faire du bruit, du tumulte, troubler, consterner |
Κύδραρα, ων | Kydrares |
κυδρόω-ῶ | glorifier, se glorifier |
Κύδων, ωνος | Kydôn |
Κυδωναῖος, α, ον | de Kydônia |
κυδωνᾶτον, ου | gelée de coing |
κυδωνέα | cognassier |
Κύδωνες, ων | les Kydônes |
Κυδωνία, ας | Kydônia |
Κυδωνιάς, άδος | de Kydônia |
Κυδωνιάτης, | habitant de Kydônia |
κυδωνιάω-ῶ | se gonfler comme un coing |
Κυδωνικός, ή, όν | de Kydônia |
κυδώνιος, α, ον | de coing, comme un coing |
Κυδώνιος, α, ον | de Kydônia, cognassier, coing |
κυδωνίτης οἶνος | vin préparé avec des coings |
κυδωνό-μελι | compote de coings au miel |
κυέω-ῶ | être, devenir enceinte, être, devenir grosse, porter dans son sein, enfanter, être dans le sein de la mère, être formé, porter dans son sein, enfanter |
κύησις, εως | grossesse |
Κυθν-ώλης συμφορά | ruine semblable à celle de Kythnos, complète |
Κύϊνδα, ων | Kuindes |
κυΐσκω | féconder, être fécondée, concevoir, être fécondée, être, devenir grosse |
κυκάω-ῶ | remuer de manière à mêler, à brouiller, une chose avec une autre, troubler en remuant, bouleverser, bouleverser la Grèce, être troublé, bouleversé, s’agiter, troublé dans ses eaux, l’agitation et la confusion des chars et des chevaux au milieu de l’arène, flots de la bataille qui tournoient, troublé par les soucis, se faire un breuvage composé |
κυκεών, ῶνος | breuvage, trouble, désordre, confusion |
κύκησις, εως | trouble, bouleversement |
Κυκλεύς, έως | Kyklée |
κυκλεύω | décrire un cercle autour, entourer, envelopper |
κυκλέω-ῶ | faire tourner en rond, faire tourner, se retourner sur soi-même, tourner en marchant, revenir sur ses pas, ramener le pied d’un mouvement circulaire, aller et venir comme un homme qui cherche, qui épie, tourner son visage, ses regards tout autour, employer souvent le même mot, rouler, voiturer, se mouvoir en rond, accomplir une évolution circulaire, se réunir en cercle, se mouvoir circulairement, circuler |
κύκλησις, εως | impulsion circulaire, mouvement circulaire |
κυκλικῶς, | en rond, circulairement |
κυκλοβορέω-ῶ, | faire autant de bruit que le |
κυκλογραφέω-ῶ | décrire un cercle, revenir sur la même pensée |
κυκλο-δίωκτος, ος, ον, | mû circulairement |
κυκλοειδῶς, | circulairement |
κυκλο-πορέω-ῶ, | faire des circuits |
κυκλο-σοβέω-ῶ, | mouvoir en rond |
κυκλοτερῶς, | en rond |
κυκλοφορητικῶς, | d’un mouvement circulaire |
κυκλοφορικῶς, | d’un mouvement circulaire |
κυκλόω-ῶ | arrondir en cercle, courber de manière à former un cercle, courber un arc, se courber en cercle, dessiner, creuser en forme de cercle, tourner, rouler, le tison dans l’œil du Cyclope, cœur où tournoient des pensées vertigineuses, envelopper, cerner, l’Océan enveloppe la terre d’un cercle, ayant entouré Pergame d’un cercle meurtrier, se mouvoir en cercle, former une ronde, aller en cercle, en rond, entourer, envelopper, cerner |
κυκλώδης, ης, ες, | circulaire |
κύκλωμα, ατος | objet de forme circulaire, roue, tambour, couronne, enroulement |
Κυκλωπεία, ας | Récit du séjour d’Ulysse chez les Cyclopes |
Κυκλωπικῶς, | à la manière des Cyclopes |
κυκλ-ώπιον, ου | blanc de l’œil |
Κυκλώπιον, ου | petit Cyclope |
Κυκλώπιος, α, ον, | de Cyclope |
κύκλωσις, εως | action d’entourer, d’envelopper, corps de troupes manœuvrant pour cerner |
κυκλωτός, ή, όν, | arrondi |
κύκλ-ωψ, ωπος | de forme, ronde, la pupille de l’œil, au disque arrondi |
Κύκλ-ωψ, ωπος | Cyclope, qui a un œil rond, danse en l’honneur de Polyphème et de Galatée, coup au jeu de dés |
κύκν-οψις, εως, | à figure de cygne |
κυλικ-ηγορέω-ῶ | causer de boissons, en buvant |
κυλίνδησις, εως | action de rouler, de s’ébattre |
κυλινδρικῶς | en forme de cylindre |
κυλινδρόω-ῶ | aplanir avec un rouleau, un cylindre |
κυλινδρωτός, ή, όν, | aplani avec un cylindre |
κυλίνδω | rouler, le flot roule les ossements dans la mer, faire rouler, pousser quelqu'un à l’intérieur, envoyer une calamité à quelqu'un, rouler dans son esprit, être roulé, se rouler, rouler en tombant d’un char, se rouler dans la fange, pleurant et se roulant, rouler, aller et venir, fréquenter sans cesse, se vautrer, vivre dans l’ignorance |
κύλισις, εως | action de se rouler, révolution d’un astre |
κυλίω | rouler, leur ventre, soulever en roulant, se rouler, aux genoux de quelqu'un, tourbillonner, tourner sans cesse, aller et venir |
κυλλαίνω, | rendre tortu, difforme |
κυλλοποδίων, ονος | boiteux |
κυλλόω-ῶ, | rendre tortu, déformer, estropier |
κύλλωμα, ατος | membre tortu |
κύλλωσις, εως | action de rendre tortu |
κυλ-οιδιάω-ῶ | avoir les paupières supérieures gonflées |
Κύλων, ωνος | Kylôn |
Κυλώνειος, α, ον, | de Cylon |
κυμαίνω | s’enfler, se soulever, être agité comme des vagues houleuses, onduler, être gonflé de sève, être dans sa force, se gonfler, être impétueux, violent, être enceinte, grosse, enfler, soulever, être soulevé, agité, soulever la colère, exciter le désir |
κύμανσις, εως | gonflement, soulèvement des vagues |
κυματίζω | soulever les flots, être agité |
κυματόω-ῶ | soulever des vagues, être agité, être violemment agité, couvrir de vagues, inonder, être inondé |
κυματ-ωγή, ῆς | rivage où se brisent les flots |
κυματώδης, ης, ες | agité |
κυμάτωσις, εως | soulèvement des flots |
κυμβαλίζω | jouer des cymbales |
κυμινεύω | saupoudrer de cumin |
κυμινώδης, ης, ες | semblable au cumin |
κυμο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit les flots, baigné par les flots |
Κυμώ, οῦς | Kymô |
κυν-αγωγός, ός, όν | qui mène des chiens en laisse, piqueur |
Κυναιθεύς, έως | habitant de Kynætha |
κυν-αλώπηξ, πεκος | chien hybride, né d’un renard et d’une chienne |
Κυν-αμολγοί, ῶν | qui traient les chiennes |
κυν-άνθρωπος νόσος | maladie d’un homme qui se croit changé en chien |
κυνάω-ῶ | être en chaleur, être cynique |
κυνέω | baiser, embrasser, quelqu'un, les mains, la tête, et il lui embrassa la tête, embrasser la main de quelqu'un, se becqueter, adorer, baiser, kuwaššanzi, ils baisent |
κυνηγετέω-ῶ | aller à la chasse, poursuivre à la chasse, chasser, les sangliers, poursuivre, harceler, rechercher la piste |
κυνηγέω-ῶ | chasser |
κυν-ηλατέω-ῶ | chasser avec des chiens |
κυνή-ποδες, ων | boulets, os de la cheville du cheval |
Κυνήσιοι, ων | les Kynèsies, Kynètes |
κυνίζω | vivre en chien, en philosophe cynique |
κυνικῶς | comme un chien |
Κυνο-βάλανοι, ων | les Glands de chien |
κυνό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par des chiens |
κυνο-γάμια, ων | union cynique, mariage d’un philosophe cynique |
κυνό-γλωσσον, | cynoglosse |
κυνό-γλωσσος, ου | cynoglosse |
κυνο-δρομέω-ῶ | chasser au chien courant, suivre à la piste |
κυνο-κομέω-ῶ | soigner, élever des chiens |
κυνο-κοπέω-ῶ | battre comme on fait d’un chien |
κυνο-λογέω-ῶ | parler des chiens, de la canicule |
κυνο-πρόσωπος, ος, ον, | à figure de chien |
κυνόσουρα ᾠά | œufs sans germe |
κύν-ουρα, ων | récifs, falaises |
κυνο-φαγέω-ῶ | manger du chien |
κυνό-φρων, ων, ον, | impudent comme un chien |
Κυνώ, οῦς | Kynô, la chienne |
κυνώδης, ης, ες | semblable à un chien |
κυν-ώπης, | aux regards de chien, impudent |
κυνωτός, οῦ | sorte de coup au jeu de dés |
κύν-ωψ, ωπος | plante graminée |
κυο-φορέω-ῶ | être enceinte, pleine, porter dans son sein |
κυπαρισσών, ῶνος | bois de cyprès |
κυπειρίζω, | être semblable au souchet |
Κυπεύς, έως | Kypée |
κυπόω-ῶ | baisser en avant, abaisser |
κυπρίζω, | être dans sa fleur |
κυπτάζω, | se baisser souvent et longtemps comme pour chercher quelque chose, s’arrêter comme pour épier, être aux aguets, perdre son temps, s’arrêter, être penché sur, être occupé attentivement à, donner son attention et ses soins à, à quelqu'un, se préoccuper de quelque chose |
κύπτω | se baisser en avant, se pencher en bas, se pencher à terre, cornes penchées en avant, baisser la tête, les yeux par honte, par pudeur, il mange la tête sur son assiette, avidement, il court tête baissée, être incliné vers la terre |
Κυραῖοι, ων | les habitants de Kyres |
κύρβις, εως | table formant une sorte de pyramide à trois côtés tournant sur un pivot et où étaient inscrites les anciennes lois d’Athènes, toute table de lois, table, table où avaient été gravés les poèmes d’Homère, carte de géographie, la scytale Spartiate, une table de lois vivante, une kyrielle de calamités, colonne, les colonnes d’Hercule |
κυρέω-ῶ | rencontrer, atteindre, obtenir, avoir en partage, avoir des enfants, recevoir le traitement qu’on mérite, obtenir une vie plus heureuse, rencontrer le mépris, avoir une destinée lamentable, atteindre le but, tomber juste, être dans le vrai, avoir raison, ayant compris par une heureuse conjecture, est-ce que je tombe juste en supposant que c’est son épouse que je vois ?, cela se trouve bien, arrive heureusement, il se trouve vivant, il vit, si quelqu'un se trouve auprès, en quel lieu de la terre se trouve-t-il ?, se rapporter à, ce qui concerne la calomnie |
κυρηβάζω | frapper à coups de cornes |
κυρηβιο-πώλης, ου | marchand de son |
Κυρηβίων, ωνος | Kyrèbiôn, l’homme au son |
κυριεύω | être maître de, avoir plein pouvoir, devenir maître de, se rendre maître de, le dominant |
Κυρινάλια, ων | la fête de Quirinus |
κύριξις, εως | combat à coups de cornes |
κυριο-λογέω-ῶ | donner le titre de seigneur à |
κυρίσσω, | frapper à coups de cornes, heurter violemment |
Κυρῖται, ῶν | Quirites, les Quirites |
κυρίως | en maître, avec autorité, avec force de loi, de plein droit, légitimement, régulièrement, d’une manière juste, exacte, décisive, au sens propre, proprement |
κυρκανάω-ῶ | mêler, brouiller, machiner la perte de quelqu'un |
κυρόω-ῶ | donner force de loi à, sanctionner, ratifier, faire prévaloir une décision, décider, avant que le meurtre eût été décidé, il avait été décidé qu’on en viendrait aux mains, décider que, décider, trancher, un procès, donner de la force, de l’autorité à, faire prévaloir, réaliser, accomplir |
κυρτεύς, έως | pêcheur à la nasse |
κυρτιάω-ῶ | être courbe, courbé |
Κυρτίων, ωνος | Kyrtiôn, le pêcheur à la nasse |
κυρτο-βατέω-ῶ | marcher courbé |
κυρτόω-ῶ, | courber, voûter, se courber |
κύρτωμα, ατος | courbure, convexité, ligne de bataille recourbée en demi-lune, bosse, rotondité du ventre d’une femme enceinte, enflure |
κυρτών, ῶνος | bossu |
Κυρτών, | Kyrtôn, pêcheur à la nasse |
κύρτωσις, εως | action de courber, courbure |
κύρω | rencontrer, heurter, un char, éprouver, une douleur, atteindre, atteindre le but, la tête touchait le plafond, toucher le ciel, toucher la voûte du ciel, il cherchait à l’atteindre au cou de la pointe de sa lance, obtenir, avoir en partage, une mauvaise mère, se trouver, se rencontrer, que va-t-il arriver ?, je me trouvais sacrifiant, j’offrais un sacrifice, se rapporter à, je n’ai rien dit qui te concernât, trouver, rencontrer |
Κυρωνίδης, ου | Kyrônidès |
κύρωσις, εως | sanction, accomplissement, exécution |
κυρωτικός, ή, όν | qui a la vertu de sanctionner, de confirmer |
κύστις, εως | poche gonflée, vessie, vessie, vessie préparée, poche, sac de peau, poche au-dessus des yeux |
Κυταιεύς, έως, | celui qui est né à Kyta, Œtès |
κυτινώδης, ης, ες | qui ressemble à la fleur du grenadier |
Κυτίσσωρος, ου | Kytissôros |
κυτο-γάστωρ, ορος | au ventre profond |
Κύτων, ωνος | Kytôn |
Κύτωρος, ου | Kytôros |
κυφαγωγέω-ῶ | pencher le cou de côté |
κυφ-αγωγὸς ἵππος | cheval qui penche le cou de côté |
κυφαί, ῶν | sorte de crevettes |
κῦφι, εως | cyphi |
κυφό-νωτος, ος, ον | au dos voûté, bossu |
κυφόω-ῶ | courber, devenir bossu |
κύφωμα, ατος | convexité, bosse, c |
κύφων, ωνος | manche de charrue, carcan, coquin, misérable, vêtement de femme |
κυφώνιον, ου | onguent au cyphi |
κύφωσις, εως | bosse |
Κυχρεύς, έως | Kykhrée |
Κύψελα, ων | Kypséles |
Κυψελίδαι, ῶν | descendants de Kypsélos |
κυψελίζω, | être un tyran comme Kypsélos |
κύω | être grosse, enceinte, des œuvres de quelqu'un, porter dans son sein, être conçu dans le sein de la mère, concevoir, féconder, la pluie féconda la terre, être enceinte, enfanter |
κύων | chien, chienne, chiens gardiens des troupeaux, chiens, chiennes de chasse, le chien d’Hadès, Cerbère, par le chien, mauvaises chiennes, le chien ailé de Zeus, l’aigle, la chienne rhapsode, les chiennes de Zeus, les chiennes du Cocyte, la chienne de Lerne, les chiennes d’Hèphæstos, le chien d’Orion, Sirius, le Chien, la saison de la Canicule, pendant la Canicule, aux environs de la Canicule, après la Canicule, chien de mer, sorte de poisson, l’empereur, convulsion de la mâchoire, boulette de mie de pain qu’on jette aux chiens, rose de chien, églantier |
κῶας | toison, peau de brebis servant de couche, de tapis, de couverture, la toison d’or |
κωβιός, οῦ | goujon |
κωβίτης, ου | qui ressemble au goujon |
κωβῖτις, ίτιδος | sorte de sardine |
κῳδάριον, ου | petite toison |
κώδεια, ας | tête, tête de plante |
κωδία, ας | tête de pavot, ventre de la clepsydre |
κῴδιον, ου | petite toison de brebis, petite peau de brebis, la toison d’or |
κῳδιο-φόρος, ος, ον, | couvert d’une toison |
κωδύα, ας | tête de pavot |
κώδων, ωνος | cloche, clochette, clochette que portait l’officier de garde pour les rondes nocturnes, ouverture de la trompette, trompette, qui résonne comme une cloche, une trompette, tête |
Κωδώνη, ης | Kôdônè |
κωδωνίζω, | faire résonner un vase d’argile, de métal, une monnaie, pour les éprouver |
κωδωνό-κροτος, ος, ον, | qui fait un bruit de cloche, de grelots |
κωδωνο-φαλαρό-πωλος, ος, ον | dont les chevaux ont des grelots attachés aux harnais |
κωδωνοφορέω-ῶ, | faire la ronde avec des clochettes, se faire accompagner de gens porteurs de cloches, de trompettes |
κωδωνο-φόρος, ος, ον, | qui porte une cloche |
Κώης, ου | Kôès |
κῶθος, ου | goujon |
κώθων, ωνος | grande coupe lacédémonienne, CRitias, festin, banquet |
κωθωνίζομαι | boire à pleine coupe, s’enivrer |
κωθωνισμός, οῦ | action de vider une coupe |
κωθωνιστήριον, ου | cabaret |
κωθωνιστής, οῦ | grand buveur |
κωθωνο-πλύτης, ου | qui lave les goujons |
κωθωνο-ποιός, οῦ | fabricant de grandes coupes, de tasses |
κωθωνό-χειλος, ος, ον, | dont les bords ressemblent à ceux d’un grand verre |
Κώϊος, | de Cos, les habitants de Cos |
κώκυμα, ατος | lamentation |
Κωκυτίς, ίδος | du Cocyte |
κωκυτός, οῦ | lamentations |
Κώκυτος, ου | Kôkytos |
κωκύω | pousser des cris de douleur, se lamenter, pleurer sur, se lamenter sur, se lamenter, |
Κωλαῖος, ου | Kôlæos |
κωλ-ακρέτης, | celui qui dépeçait les victimes, officier chargé de percevoir les frais de justice et d’en appliquer l’argent au service du culte |
κωλέα, ας | cuisse d’un animal, membre viril |
κωλήν, ῆνος | cuisse, os des jambes |
κώληψ, ηπος | articulation du genou, cheville du pied |
Κωλιάς, άδος | le promontoire, le rivage de Kôlias, le temple d’Aphroditè, argile qu’on trouve en cet endroit, la déesse de Kôlias |
κωλικεύομαι | souffrir de la colique |
κωλικός, ή, όν | qui souffre de la colique, qui consiste en colique |
κωλικῶς, | avec la colique |
κωλό-βαθρον, ου | échasse |
κωλο-ειδῶς, | par membres détachés, SopateR |
κῶλον, ου | membre d’homme, d’animal, jambe, les jambes, les bras et les jambes, les extrémités, branches d’une plante, bras d’une fronde, l’une des deux moitiés de la carrière, partie d’une tige de roseau, d’un nœud à un autre, membre d’une période, vers d’une strophe, côté d’une construction, d’une figure de mathématiques, le côlon, gros intestin |
κωλο-τομέω-ῶ, | couper les membres, dépecer |
κώλυμα, ατος | obstacle, empêchement, à quelque chose, empêchement venant des dieux, obstacle, défense, contre quelque chose |
κωλυσ-ανέμας, ου | qui arrête les vents |
κωλυσί-δειπνος, ος, ον | qui empêche de souper |
κωλυσι-δρόμα, ας | qui empêche de courir |
κωλυσι-εργέω-ῶ | empêcher de faire quelque chose |
κώλυσις, εως | action d’empêcher, de retenir |
κωλυτήριον, ου | obstacle, empêchement |
κωλυτήριος, ος, ον | qui a la vertu, le pouvoir d’empêcher |
κωλυτής, οῦ | qui empêche |
κωλυτικός, ή, όν | capable d’empêcher |
κωλυτός, ή, όν | qu’on peut, qu’il faut empêcher |
κωλύω | écarter, détourner, quelqu'un de quelqu'un, de quelque chose, quelqu'un de quelque chose, quant aux avantages que vous retirerez, et à ceux dont vous priverez l’ennemi, empêcher quelqu'un d’amener une guerre civile, de peur qu’ils ne fussent empêchés, de faire la traversée, empêcher quelqu'un de, avec un seul, empêcher quelque chose, s’opposer à quelqu'un, l’obstacle, il n’y a pas d’empêchement, quel empêchement y a-t-il ?, car il n’y a pas plus d’empêchement dans le traité pour ceci que pour cela, défendre, interdire, réprimer, contenir |
κωλώτης, ου | lézard tacheté |
Κωλῶτις, | Kôlôtis |
κωλωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au lézard tacheté |
κῶμα, ατος | sommeil profond, sommeil lourd et prolongé, état comateux |
κωμάζω | célébrer les fêtes de Dionysos par des chants et des danses, aller par les rues en chantant et en dansant au son de la flûte, aller en partie de plaisir, chez quelqu'un, banqueter, festiner, chez quelqu'un, aller processionnellement avec accompagnement de musique et de chants, de Sicyone à Ætna, célébrer une fête avec danses et avec chants, en l’honneur de quelqu'un, célébrer une fête avec danses et avec chants, s’élancer, faire irruption, dans l’Olympe |
κωμαίνω, | dormir d’un sommeil lourd et continu |
κωμαῖος, α, ον, | de village |
κώμακον, ου | noix de muscade |
κωμ-άρχης, ου | comarque, chef d’un village |
Κωμαρχίδης, ου | Kômarkhidès |
κωμάρχιος νόμος | air de danse, prélude |
κωμασία, ας | procession en l’honneur de Dionysos |
κωμαστήριον, ου | lieu où l’on donne une fête, b |
κωμαστής, οῦ | qui prend part à une fête, chef d’un, avec accompagnement |
κωμαστικός, ή, όν, | de fête |
κωμαστικῶς, | comme dans une orgie |
κωματώδης, ης, ες | qui dort d’un sommeil lourd et continu |
Κώμαυλος, ου | Kômaulos |
Κώμβρεια, ας | Kômbreia |
κώμη, ης | bourg, village, quartier d’une ville |
κωμηδόν, | comme dans un village |
Κωμητάς, ᾶ | Kômètas |
κωμήτης, ου | villageois, habitant, habitant de la terre de Phères, voisin de quartier |
κωμητικός, ή, όν, | de villageois |
κωμῆτις, ιδος | voisine de quartier, du pays |
Κωμίας, ου | Kômias |
κωμικεύομαι | parler comme un poète comique |
κωμικός, ή, όν, | qui concerne la poésie comique, les poètes comiques, poète, acteur comique |
κωμικῶς, | comme dans la poésie comique |
κώμιον, ου | bourgade, hameau |
κωμο-γραμματεύς, έως | préposé au cadastre pour dresser le tableau des villages d’un pays, des quartiers d’une ville |
κωμόομαι-οῦμαι, | être plongé dans un sommeil lourd et prolongé |
κωμό-πολις, εως | bourg-ville, gros bourg, petite ville |
κῶμος, ου | fête dorienne avec chants et danses en l’honneur de Dionysos, fête avec chants et danses dans les rues, partie de plaisir où les invités parcouraient les rues, après une fête, un festin, avec de la musique, des chants et des danses, troupe impétueuse, festin, banquet, fête |
Κῶμος, ου | Kômos |
Κώμυρος, ου | Kômyros |
κώμυς, υθος | . botte de fourrage, lieu planté de roseaux |
κωμῳδέω-ῶ | composer, faire représenter une comédie, représenter, exprimer dans une comédie, railler, bafouer dans une comédie, railler, bafouer, faire rire en contrefaisant quelqu'un |
κωμῴδημα, ατος | brocard |
κωμῳδία, ας | comédie, poésie satirique |
κωμῳδικός, ή, όν, | de comédie, comique |
κωμῳδικῶς, | d’une manière comique |
κωμῳδιο-γράφος, ου | auteur comique |
κωμῳδό-γελως, ωτος | acteur comique |
κωμῳδοδιδασκαλία, ας | indication que l’auteur comique donne aux acteurs, étude et répétition de la pièce |
κωμῳδο-διδάσκαλος, ου | auteur comique qui donne les indications nécessaires aux acteurs |
κωμῳδο-λοιχέω-ῶ, | faire le bouffon et le parasite |
κωμῳδο-ποιητής, οῦ | poète comique |
κωμῳδοποιΐα, ας | confection d’une comédie |
κωμῳδο-ποιός, | auteur comique |
κωμ-ῳδός, οῦ | qui chante des chansons moqueuses aux fêtes de Dionysos, acteur comique, comédien, auteur comique |
κωμῳδο-τραγῳδία, ας | tragi-comédie |
κωνάριον, | glande pinéale |
Κώναρος, ου | Kônaros |
κωνάω-ῶ, | porter en rond |
κωνειάζομαι, | faire mourir, hébéter au moyen de la ciguë |
κώνειον, ου | ciguë, jus de la ciguë |
κωνίας οἶνος | vin déposé dans des tonneaux goudronnés |
κωνικός, ή, όν, | conique |
κωνίον, ου | petit cône, fruit du pistachier, pistache |
κωνῖτις, ίτιδος | de pomme de pin |
κωνο-ειδής, ής, ές, | qui a la forme d’un cône |
κωνοειδῶς, | en forme de cône |
κῶνος, ου | cône, objet en forme de cône, cimier d’un casque, pomme de pin, pin, résine, poix |
κωνο-τομέω-ῶ, | tailler en forme de cône |
κωνο-φόρος, ος, ον, | qui porte des fruits coniques |
Κώνσα | Consa |
Κωνσάλια, ων | fêtes du dieu Consus |
Κῶνσος, ου | Consus |
Κωνσταντινιάδης, ου | fils de Constantin |
Κωνσταντῖνος, ου | Constantinus, Constantin |
Κωνσταντινούπολις, εως | Constantinople |
Κώνστας | Constans |
κωνωπεῖον, ου | moustiquaire |
1 Κωνώπιον, ου | Kônôpion |
2 Κωνώπιον, ου | Kônôpion, cousin, moucheron |
κωνωπο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un moucheron |
κωνωπ-οσφράντης, ου | qui sent le moucheron |
κώνωψ, ωπος | cousin |
κῶος, ου | gîte d’un animal |
Κῶπαι, ῶν | Kôpes |
Κωπαιεύς, έως | habitant de Kôpes |
Κωπαΐς, | le lac Kôpaïs, anguille du lac Copaïs |
Κώπασος, ου | Kôpasos |
κωπεύς, έως | bois à faire des rames |
κωπεύω, | pousser à force de rames |
κωπεών, ῶνος | bois pour rames |
κώπη, ης | poignée, manche, manche de rame, rame, frapper la mer avec les rames, manœuvrer la rame, soulever les rames hors de l’eau, avec une flotte de mille marins, garde d’une épée, bout intact d’un tison, anneau d’une clé, manivelle de meule, meule, prendre, tenir, capiō, capulus |
κωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | garni d’un manche |
κωπηλασία, ας | action de ramer, manœuvre de la rame |
κωπηλατέω-ῶ | ramer, manœuvrer comme une rame |
κωπ-ηλάτης, ου | rameur |
κωπ-ήρης, ης, ες | garni de rames, barque garnie de rames, qui s’ajuste à la rame, à quoi l’on adapte la rame, main qui gouverne les rames |
κωπητήρ, ῆρος | cheville qui fixe la rame |
κωπίον, ου | petite rame |
κωράλιον | corail |
Κωρύκιος, α, ον | de Kôrykos, barque de Kôrykos, barque de pirate, la grotte de Kôrykos, les nymphes du Parnasse, les sommets du Parnasse |
κωρυκίς, ίδος | petite besace, sorte de gonflement, galle sur les feuilles de l’orme |
Κωρυκίς, ίδος | la grotte de Kôrykos |
Κωρυκιώτης, ου | le dieu du Parnasse |
κωρυκο-βολία, ας | sorte de jeu de ballon |
κωρυκο-μαχία, | lutte au jeu de ballon |
κώρυκος, ου | sac de cuir, besace, sac rond rempli de graines de figues, de grains de mil, que les athlètes faisaient tournoyer dans les gymnases pour essayer leur force, ballon pour jouer, le scrotum, sorte de coquillage, HÉgÉsandRe |
Κώρυκος, ου | Kôrykos |
κωρυκώδης, ης, ες | semblable à un sac de cuir, à une bourse |
Κῶς, | l’î. de Kôs |
Κῶσις, ιος | Kôsis |
κώταλος, ου | sorte de chant |
Κώταλος, ου | Kôtalos |
κωτιλάς, άδος | babillarde, hirondelle |
κωτίλλω | jaser, babiller, dire des choses aimables, douces, agréables, amuser par son babil, séduire, fatiguer de son bavardage |
κωτίλος, η, ον | qui babille, qui séduit par son babil, séduisant, séducteur, enchanteur |
Κώϋθα | Kôütha |
κωφάω-ῶ | rendre muet, hébéter, rendre stupide |
κωφεύω, | être sourd, muet, être silencieux |
κωφίας, ου | sorte de serpent |
κωφός, ή, όν | émoussé, trait émoussé, sans force, vieillards dont les sens sont émoussés, la terre insensible, silencieux, qui résonne sourdement, vague silencieuse, muet, personnages muets, muet de stupeur, l’oubli silencieux, sourd, qui entend mal, n’entend pas ce qu’on dit, sourd et muet, qui a la vue faible, faible d’esprit, inintelligent, sot, stupide, qui ne comprend rien, qui ne connaît rien, sans valeur, sans fondement, sans consistance ni durée, qui n’a pas de sens, raillerie insignifiante, difficile à comprendre, inintelligible, obscur |
Κωφὸς λιμήν | le Port silencieux, Munichie |
κωφότης, ητος | surdité, affaiblissement de l’ouïe, hébétement, affaiblissement, sottise, stupidité |
κωφόω-ῶ | rendre sourd, être, devenir sourd, rendre impuissant, être, devenir impuissant |
κώφωμα, ατος | surdité |
κώφωσις, εως | surdité, hébétement |
κωχεύω, | arrêter |
κώψ, | sorte de chouette |
λαβδάρεοι, ων | chausse-trappes à deux jambes en forme de |
λάβδωμα, ατος | figure de mathématiques en forme de |
Λαβεών, ῶνος | Labeo |
λαβιδόω-ῶ | agrafer |
λαβράζω | bavarder sans cesse, se ruer |
Λάβρανδα, ων | Labrandes |
Λαβρανδεύς, έως | de Labrandes |
λαβρο-ποτέω-ῶ | boire avidement, avec excès |
λαβρο-στομέω-ῶ | parler avec véhémence, avec intempérance |
λαβρο-φαγέω-ῶ | manger avec voracité, intempérance |
λαβρόω-ῶ, | se ruer |
λαβρώνιος, | grande coupe pour boire |
λάβρως, | avec force, avec véhémemce, avec voracité |
λαβυρινθώδης, ης, ες | qui ressemble à un labyrinthe, inextricable |
Λα-βώτης | Labôtès |
λαγανίζω | être faible, mollir |
λαγαρόω-ῶ | rendre mou, devenir mou, dégeler |
λαγαρῶς | d’une manière flasque |
λαγγάζω, | allonger, étendre |
Λαγγοβρίται, ῶν | habitants de Langobriga |
Λάγγων, ωνος | Langôn |
λαγιδεύς, έως | jeune lièvre, levreau, gîte, terrier |
λαγνεύω | avoir un commerce intime, être libertin |
λάγνως, | d’une façon plus relâchée |
λαγοθηρέω-ῶ | chasser le lièvre |
λαγο-κτονέω-ῶ | tuer des lièvres |
λαγυνίων, ωνος | l’homme à la bouteille |
λαγυνο-φόρια, ων | fête où chacun apportait sa bouteille pour le banquet |
λαγχάνω | obtenir par le sort, par la volonté des dieux, obtenir en partage, avoir en partage, un honneur, le destin qui me reçut à ma naissance, à Pan est échue toute colline, Athèna à qui échut la protection de votre ville, avoir obtenu par le sort, avoir en partage, obtenir par le sort un poste, une charge, être désigné par le sort pour quelque chose, pour occuper un poste, les Lyciens ont leur poste assigné du côté de Thymbrè, avoir son poste aux portes, avoir un poste assigné, j’ai été désigné par le sort pour venir ici à sa suite, j’ai eu pour ma part la blanche mer pour l’habiter, être désigné par le sort pour une charge, n’ayant exercé ni par désignation au sort ni par élection aucune charge, le magistrat désigné par la fève, celui qui fut désigné par le sort comme polémarque, quand je devins par la désignation au sort membre du sénat, les sénateurs désignés par le sort, l’archonte-roi désigné par le sort, obtenir le droit d’intenter des poursuites, contre quelqu'un, intenter un procès pour un héritage, intenter un procès à quelqu'un pour meurtre, poursuivre quelqu'un devant les Amphictions en paiement d’une amende de mille talents, intenter des poursuites devant l’archonte, avant que l’affaire eût été introduite, obtenir une part de, obtenir, recevoir, afin qu’Achille reçoive des présents de Priam, obtenir la fin la plus glorieuse, tirer au sort, au sujet de quelque chose, faire obtenir, accorder, faire obtenir, accorder, rendre à un mort les honneurs du bûcher, tomber au sort, tomber en partage à quelqu'un, un lot de neuf chèvres était assigné à chaque navire, la part échue, la Thessalie échut à Deucalion, |
λαγωβολία, ας | chasse au lièvre avec le |
λαγω-βόλον, ου | bâton pour tuer les lièvres, houlette de berger |
λαγῳδάριον, ου | petit levreau |
λαγωδίας, ου | duc, sorte de hibou à pattes velues comme celles d’un lièvre, mynd |
λαγῴδιον, ου | petit lièvre, levreau |
λαγώειος, α, ον | de lièvre |
λαγών, όνος | cavité, creux, d’un précipice, creux d’une coupe, creux d’un carquois, creux de chaque côté du corps sous les côtes, creux des flancs, flanc, les flancs, flanc d’une montagne, côtés d’un tombeau |
λαγωός, οῦ | lièvre, constellation |
λαγῷος, α, ον | de lièvre, viande de lièvre |
λαγώ-πους, ους, ουν, | aux pieds de lièvre, perdrix blanche, pied de lièvre |
λαγώ-πυρος, ου | blé de lièvre |
λαγώς, | lièvre, poltron, vivre une vie de lièvre, une vie misérable, lièvre de mer, sorte d’hirondelle à plumes rouges, constellation, sorte de bandage |
λαγώφθαλμος, ος, ον | atteint de lagophthalmie, dont les yeux restent ouverts comme ceux du lièvre |
λαγω-φόνος, ος, ον | qui tue les lièvres |
λαγώ-χειλος, ος, ον | qui a un bec-de-lièvre, la lèvre fendue |
λαδρέω, | couler avec force |
Λάδων, ωνος | Ladôn |
Λαζοί, ῶν | les Lazes |
λάζω | donner des coups de talon, ruer, renverser à coups de pied |
λαθι-πήμων, ων, ον, | qui fait oublier la douleur |
λαθραίως, | secrètement, à l’insu de quelqu'un |
λαθροφαγέω-ῶ | manger en cachette |
λαιαί, ῶν | pierres dont se servaient les tisserands pour maintenir les fils de la trame |
Λαιαῖοι, ων | les Lææes |
λαικάζω, | se prostituer, se prostituer, StRaton, StRaton |
λαϊκόω-ῶ | rendre public, profaner |
λαιλαπίζω | emporter par un ouragan |
λαιλαπώδης, ης, ες | d’orage, amené par un orage |
λαιμαργέω-ῶ, | être glouton |
λαιμάργως, | avec voracité, avec gloutonnerie |
λαιμάσσω, | être affamé, vorace, glouton |
λαιμίζω, | égorger |
Λαιμο-κύκλωψ, οπος | Gosier-de-Cyclope |
λαιμοτομέω-ῶ, | couper la gorge à, égorger |
λαιο-τομέω-ῶ, | faire la moisson |
Λαιστρυγόνες, ων | les Lestrygons |
λαιφάζω | laper |
λακάζω | crier |
λα-καταπύγων, ων, ον, | abominable débauché |
λακεδαιμονιάζω | être du parti des Lacédémoniens |
Λακεδαίμων, ονος | Lacédémone, la terre de Lacédémone |
λακεδών, όνος | voix, leçon, précepte, Timon |
Λακετανοί, ῶν | les Lacétanes |
Λακιάδαι, ῶν | Lakiades |
λακίζω | déchirer, mettre en pièces |
λακκοπρωκτία, ας | débauche infâme |
λακκό-πρωκτος, ου | infâme débauché |
λακκώδης, ης, ες, | crevassé, propre à être creusé |
Λάκμων, ωνος | le Lakmôn |
Λακμώνιος, α, ον, | du Lakmôn |
λακ-πατέω-ῶ | fouler aux pieds |
λακτίζω | frapper du talon, du pied, ruer, ruer contre l’aiguillon, lutter contre le flot, frapper du pied, frapper du pied la terre, piaffer, frappé d’un coup de pied de cheval, donner des coups de pied dans la porte, flamme qui lance de la fumée vers le ciel, mon cœur bat de frayeur contre l’enveloppe qui l’enserre, fouler aux pieds celui qui est renversé, fouler aux pieds l’autel de la Justice, foulé aux pieds avec ignominie |
Λάκων, ωνος | de Lacédémone, lacédémonien, Lakôn |
λακωνίζω | imiter les Lacédémoniens, pour le langage laconique, être du parti des Lacédémoniens |
Λακωνικός, ή, όν | de Laconie, de Lacédémonien, de Lacédémone, parole laconique, brève et concise, la Laconie, sorte de chaussure d’homme à la mode de Lacédémone, l’État de Lacédémone, la coutume de Lacédémone |
λακωνικῶς | à la manière des Lacédémoniens, laconiquement |
Λακωνίς, ίδος | de Laconie, laconien |
λακωνισμός, οῦ | attachement au parti de Lacédémone, imitation des manières, du langage des Lacédémoniens |
λακωνιστής, οῦ | imitateur des Lacédémoniens, partisan des Lacédémoniens, danseurs dans un quadrille |
λακωνο-μανέω-ῶ | être fou des Lacédémoniens |
λαλαγέω-ῶ | gazouiller, murmurer |
λαλέω-ῶ | prononcer des sons inarticulés, faire entendre des sons avec la flûte, la flûte ou la trompette, la harpe, babiller, bavarder, tu parles beaucoup et tu négliges de répondre, parler, le muet parla, dire quelque chose, parler à quelqu'un, converser avec quelqu'un, sur quelque chose, dire quelque chose à quelqu'un, peinture parlante, la peinture, chanter |
λάλλαι, ῶν | petits cailloux |
λαμβάνω | prendre, prendre dans ses mains, saisir, prendre son fouet et les rênes, prendre avec la main, prendre dans ses mains, dans ses bras, prendre les genoux, saisir quelqu'un par les pieds, il le saisit, par l’aile, ils saisirent Orontas par la ceinture, il lui prit la main et la baisa, s’emparer de, ils furent pris vivants, s’emparer d’une ville, de la Sicile, faire des prisonniers, lier quelqu'un par une promesse et des serments, contraindre quelqu'un par des imprécations, la colère s’empara du fils d’Atrée, être pris par la maladie, être pris par l’amour, un tremblement avait saisi vos membres, la fureur s’est emparée de leur cœur, l’obscurité envahit la voûte du ciel, prendre, découvrir, l’auteur du meurtre, prendre à l’improviste, surprendre, prendre quelqu'un. à mentir, prendre quelqu'un en flagrant délit de vol, on t’a prise sur le fait, pris sur le fait à faire de vilaines choses, on l’a pris en flagrant délit d’adultère, saisir fortuitement, trouver, rencontrer, quelqu'un, prendre sur soi, prendre le costume grec, prendre avec soi, amener, emmener, prendre quelqu'un comme assistant, comme secours, j’ai pris avec moi des compagnons et un vaisseau et je suis parti, il donna ordre à Glous et à Pigrès de prendre avec eux un détachement de barbares et d’aider à dégager les chariots, prendre en échange, prendre le châtiment, châtier, punir, prendre possession de, occuper, s’emparer de, posséder, posséder quelqu'un, être possédé d’un dieu, d’une déesse, atteindre par les sens, par l’intelligence, voir un spectacle de ses yeux, saisir par les sens, atteindre par l’intelligence, saisir dans son esprit, juger, apprécier, prendre la mesure correspondante des échelles, apprécier la grandeur des fautes, juger plus désirable la vengeance, il faut admettre que l’homme est mortel ou immortel, prendre en tel ou tel sens, comprendre de telle ou telle façon, c’est ainsi qu’ils expliquaient ces événements, accueillir les paroles non en ennemi, se rendre compte de ce qu’est une chose, comprendre que, prendre quelque chose en crainte, s’effrayer de quelque chose, prendre quelque chose comme une injure, parvenir à, atteindre, l’âge de quelque chose, gagner de la gloire, obtenir un gain, encourir une accusation, gagner la mort, prendre en soi, contenir, concevoir, recevoir, prendre des mains de quelqu'un, recevoir quelque chose de quelqu'un, recevoir un nom, maisons qui reçoivent des créneaux, recevoir une impression, éprouver un sentiment, une passion, prendre courage, s’irriter, s’effrayer, concevoir de la bienveillance, recueillir, retirer, du vin du terrain, un salaire d’une charge, recevoir en échange, acheter quelque chose une drachme, une obole, être puni, recevoir le juste châtiment, prendre pour soi, sur soi, avec soi, saisir un radeau, mettre la main sur l’autel, et m’ayant pris la main, reprendre ses sens, se saisir de quelqu'un, s’emparer du pouvoir, reprendre, blâmer, prendre possession de, s’engager dans, dans les montagnes, parvenir à, parvenir à Dèlos, parvenir à la vérité |
λαμπαδεύω | convertir en flambeaux, porter une torche dans une course aux flambeaux |
λαμπαδηφορέω-ῶ | porter un flambeau dans les pompes religieuses |
λαμπετάω-ῶ, | briller |
λαμπηδών, όνος | clarté, éclat |
Λαμπιδώ, οῦς | Lampidô |
Λαμπιτώ, οῦς | Lampitô |
λαμπρειμονέω-ῶ, | avoir un vêtement brillant |
λαμπρ-είμων, ων, ον, | aux vêtements brillants |
λαμπρίζω, | rendre brillant |
λαμπρολογέω-ῶ, | parler en termes pompeux de, vanter |
λαμπροφωνεύομαι, | parler d’une voix claire, forte |
λαμπροφωνία, | voix claire, forte |
λαμπρό-φωνος, ος, ον, | à la voix claire, forte |
λαμπρύνω | rendre clair, brillant, polir, ses yeux deviennent brillants, dans le sommeil l’esprit devient plus clairvoyant, rendre brillant, faire piaffer, se pavaner, un cheval, rendre clair, notoire, le blâme qui nous atteint est rendu public, rendre célèbre, s’illustrer, rendre brillant pour soi, polir pour soi, ses boucliers, se montrer magnifique, dans les chorégies ou qqe autre chose, en quelque chose, s’enorgueillir, être fier, de quelque chose |
λαμπρῶς, | avec éclat, avec splendeur, magnificence, avec gloire, avec force, avec véhémence, clairement, en termes clairs, ouvertement, d’une façon décisive, remporter une victoire décisive |
Λαμπτήρια, ων | fête des flambeaux |
Λαμπτραί, ῶν | Lamptres |
Λαμπτρεύς, έως, | du dème Lamptres |
λαμπυρίζω | briller comme un ver luisant |
λάμπω | briller, resplendir, brillait de l’éclat de ses armes d’airain, briller de l’éclat de la jeunesse, de la beauté, la gloire, la vertu, la justice resplendit, devenir, être illustre, éclater, résonner avec force, le péan retentit, faire briller, faire resplendir, briller, resplendir, casque brillant, resplendissant de l’éclat des armes |
λαμπώδης, ης, ες, | couvert d’écume, de scories, de pellicules |
λάμπων | coup de dés |
Λάμπων | Lampôn |
Λαμπώνιον, ου | Lampônion |
Λαμπώνιος, ου | Lampônios |
λαμυρῶς | avec hardiesse, pétulance, effronterie |
λάμψις, εως | clarté, éclat |
Λάμων, ωνος | Lamôn |
λανθανόντως | secrètement |
λανθάνω | être caché, demeurer caché, il sauta sans être aperçu, demeurer caché à quelqu'un, ignoré de quelqu'un, cela n’échappa point à l’esprit de Zeus, cela m’était demeuré caché, m’était inconnu, cela est demeuré ignoré de la foule, là-dessus tu es resté dans l’ignorance, il versait des larmes à l’insu de tous, il était caché à tous versant des larmes, ils s’enfuirent à notre insu, pour que les navires ne pussent s’éloigner à leur insu, à mon insu, à ton insu, Crésus nourrissait à son insu le meurtrier, tu ne t’aperçois pas que tu es esclave, pour que par ignorance je n’aille pas violer la loi sans m’en douter, de peur qu’il ne s’enfuie à notre insu, il ne m’échappe pas que tu, je n’ignore pas ce qu’il fait, il tomba sans s’en apercevoir, on n’avait pas remarqué que c’était Théodôros, faire oublier, quelque chose à quelqu'un, oublier, quelque chose, il oublia de donner, devant être oublié, oublier, ayant oublié tout ce qu’il avait souffert, passer sous silence, omettre, oublier, négliger, échapper à, être inconnu à, être ignoré de, ne pas être remarqué par, afin que son enfantement fût ignoré, |
λα-ξεύω, | tailler la pierre, pierre de taille |
λαοδογματικῶς | selon l’opinion du peuple |
Λαοκόων, όωντος | Laokoôn |
Λαοκόωσα, ας | Laokoôsa |
Λαο-μέδων, οντος | Laomédon |
λαο-τέκτων, ονος | tailleur de pierres |
Λαο-φόων, όωντος | Laophoôn |
Λαο-φῶν, ῶντος | Laophôn |
λάπαξις, εως | évacuation d’humeurs, de matières |
λαπαρῶς | en état de relâchement |
λαπάσσω, | vider, évacuer, rendre le ventre vide, être vidé, évacué, se décharger, s’ouvrir, piller, saccager |
λαπίζω | se vanter, faire le fanfaron |
Λαπίθαι, ῶν | les Lapithes |
λάπτω | lécher avec la langue, laper, boire avidement, du sang, du vin, vider, épuiser, laper |
λαπύρια, ων | sorte de figue |
λαπώδης, ης, ες | pituiteux |
Λαρανδεύς, έως | habitant de la v. Larandes |
Λάρητες, ῶν | les dieux lares |
λαρινεύω | rendre gras, devenir gras, engraisser |
λαρκ-αγωγός, οῦ | qui porte des paniers, des corbeilles |
λαρκο-φορέω-ῶ, | porter un panier à charbon |
λαρυγγιάω-ῶ | parler, crier d’une voix rauque |
λαρυγγίζω | crier à plein gosier, dire en criant, crier, prendre à la gorge, étrangler |
λαρυγγο-τομέω-ῶ | faire l’incision de la gorge |
λαρυγγό-φωνος, ος, ον | semblable à un son partant de la gorge, guttural |
λασιό-κωφος, ος, ον | rendu sourd par les poils qui poussent dans ses oreilles |
λασιών, ῶνος | lieu fourré, couvert de bois touffus |
Λασιών, ῶνος | Lasiôn |
Λασιωνεύς, έως | habitant, originaire de Lasiôn |
Λασιώνιος, ου | de Lasiôn |
λασίως | être velu |
λάσκω | craquer, l’armure d’airain, le bouclier craqua, les os craquèrent, il creva par le milieu, résonner, retentir avec force, crier, pousser un cri retentissant, pousser des hurlements, un cri, c’est pour une étrangère que tu outrages ainsi tes meilleurs amis, faire entendre un chant, en se faisant accompagner de la flûte, dire à haute voix, annoncer, proclamer, des nouvelles, retentir avec force, hurler, aboyer, am, |
Λασόνιοι, ων | les Lasonies |
λαταγέω-ῶ | jeter le reste du vin au jeu du cottabe, faire le bruit du vin qui tombe au jeu du cottabe |
λατομέω-ῶ | tailler des pierres, tailler dans la pierre |
λατρεύς, έως | serviteur à gages |
λατρεύω | être serviteur à gages, servir, quelqu'un, être ministre de Dieu, s’acquitter, en servant, d’une noble tâche, être esclave des lois, du plaisir, se plier aux circonstances |
λατυπέω-ῶ | tailler des pierres, bâtir |
λατύσσω | faire claquer, faire du bruit en frappant |
Λαυρειωτικός, | de Laurion, le territoire de Laurion |
Λαυρέντιοι, ων | les habitants de Laurentum |
λαυρο-στάται, ῶν | acteurs placés au centre du chœur |
Λαύρων, ωνος | Laurôn |
λάφυξις, εως | action de dévorer, voracité |
λαφυραγωγέω-ῶ | emporter comme butin, piller |
λαφυρ-αγωγός, ός, όν | qui emporte du butin, pillard, Polyen |
λαφυροπωλεῖον, ου | lieu où l’on vend le butin |
λαφυροπωλέω-ῶ | vendre le butin, vendre comme butin |
λαφυρο-πώλης, ου | commissaire chargé de la vente du butin |
λαφύσσω, | manger avidement, dévorer, dévorer, consumer, déchirer, mettre en pièces, dévorer |
λαχαίνω | creuser, fouiller, fouir |
λαχανεύς, έως | jardinier d’un potager |
λαχανεύω | planter des légumes, semer des graines potagères, manger des légumes, se nourrir de légumes |
λαχανο-πώλης, ου | marchand de légumes |
λαχανώδης, ης, ες | de la nature des légumes, les végétaux |
Λάχεσις, εως, | Lakhésis |
λαχνόω-ῶ, | rendre velu, se couvrir de poils, de duvet |
λαχνώδης, ης, ες, | chevelu, couvert de végétation |
λάχνωσις, εως | pubescence |
λάψις, εως | action de laper |
1 λάω, | regarder, voir, qui a l’œil perçant |
2 λάω-λῶ, | vouloir |
λαώδης, ης, ες | populaire |
λεάζω, | être lisse, uni |
λεαίνω | rendre uni, lisser, polir un ouvrage, lisser les cheveux, la barbe, Timon, aplanir, un chemin, un emplacement pour la danse, les aspérités, adoucir l’âpreté du langage de quelqu'un, adoucir sa voix, arracher, broyer pour niveler, extirper, ce qui pousse, broyer dans un mortier, avec les dents, broyer, réduire en poudre |
λέανσις, εως | action de lisser, de polir, action de réduire en poudre, de broyer |
λεβητίζω, | faire cuire dans un chaudron, dans une marmite |
λεβητο-χάρων, οντος | qui aime la marmite, gourmand, CeRcidas |
λεβητώδης, ης, ες, | qui ressemble à un chaudron, à une marmite |
λεγεών, ῶνος | legio, légion |
λεγνωτός, ή, όν, | garni d’une frange |
2 λέγω | rassembler, recueillir des ossements, choisir, cueillir, la fleur brillante d’une rose, trier, compter, compter quelqu'un parmi les monstres de la mer, compter quelqu'un parmi ses ennemis, je fus compté parmi eux, être compté parmi les plus habiles cavaliers, regarder comme, compter quelqu'un pour rien, compter, regarder comme un gain si, énumérer, dire l’un après l’autre, énumérer, exposer en détail les soucis de son âme, prodiguer les injures à quelqu'un, rassembler pour soi, du bois, recueillir des ossements, recueillir des poisons, choisir, les hommes les plus braves, énumérer, détailler, redire, se choisir, je m’étais choisi moi-même le cinquième |
3 λέγω | dire, dire, parler, prononcer une parole, dire des mensonges, la vérité, dire quelque chose à quelqu'un, j’ai dit tout ce que j’avais à dire, dire que, on dit que, femme est là assise, dire qu’Œdipe est mort, parler d’Œdipe en l’appelant mort, parler sur quelqu'un, sur quelque chose, former de bons souhaits pour quelqu'un, dire du bien, du mal de quelqu'un, dire du bien de quelqu'un, dire du mal de quelqu'un, on disait qu’Epyaxa avait fait présent à Cyrus de sommes considérables, on disait que Syennésis était sur les hauteurs, dire, parler, comme il dit, et il dit, qui disait, et il dit, celui qui parle, l’interlocuteur, l’orateur, comme on dit, déclarer, annoncer, dire, annoncer, dont les caractères disent ceci, la lettre disait ceci, s’exprimait ainsi, dire qqe chose, parler sensément, parler pour ne rien dire, tu pourrais avoir raison, parler pour ne rien dire, dire un mensonge, désigner, nommer clairement, ton mari, je veux dire mon père, un fleuve, je veux dire Akhélôos, Antikleia, je veux dire ta mère, celui, celle, ce qu’on appelle, ce qu’on appelle le bonheur, ceux qu’on dit être autonomes, ceux dont on dit que, appeler par son nom, que nous tremblons d’appeler par leur nom, appeler d’un nom, ce n’est pas femmes, mais Gorgones que je les appelle, vouloir dire, signifier, qu’est-ce que cela veut dire ? que signifie cela ?, comment dis-tu ? que veux-tu dire ?, que peuvent-ils bien vouloir dire en soutenant que, parler de, vanter, parler de sa force, la vanter, réciter, chanter, réciter des poèmes, chanter les Atrides, lire, prends le livre et lis, lis-moi le décret, dire, ordonner, à quelqu'un de faire quelque chose, celui qui défend de commettre un adultère, comme l’ordonne, la loi, dire avec insistance, avec autorité, parler comme orateur, habile à parler, capable de parler, très fort pour bavarder, incapable de parler, parler devant vous, faire dire, envoyer dire |
λεγωνῆσαι, | frapper |
λε-ηλατέω-ῶ | emmener du butin, faire du butin, piller, mettre au pillage, piller une ville, ravager une plaine, un pays, se laisser asservir par son ventre, par sa gourmandise |
λεηλάτησις, εως | tact |
λειαίνω, | ., |
λείβω | verser goutte à goutte, épancher, verser des larmes, être arrosé, avoir les yeux mouillés de larmes, le tombeau est arrosé de miel, verser pour des libations, faire une libation de vin, offrir à Zeus une libation de vin, répandre des libations en l’honneur des dieux, offrir une libation aux dieux, faire fondre, liquéfier, verser, s’épancher, l’écume dégoutte autour de la bouche, chant de deuil qui s’épanche, se fondre, se liquéfier, se consumer de chagrin, de dépit |
λειεντεριώδης, ης, ες, | malade de lientérie |
λειμακώδης, ης, ες, | de prairie, humide, marécageux |
λειμό-δωρον, ου | limodore |
λειμών, ῶνος | tout lieu humide, pré, prairie, pelouse, broderie, abondance de richesse, de plaisirs, fleur de jeunesse, recueil, de mots, de locutions |
λειμωνιάς, άδος | de prairie |
λειμώνιον, ου | sorte d’anémone |
λειμώνιος, α, ον, | de prairie |
λειμωνο-ειδής, ής, ές | semblable à une prairie |
λειμωνόθε, | d’une prairie |
λειό-γλωσσος, ος, ον, | à langue doucereuse |
λειο-κύμων, ων, ον, | aux flots unis, calmes |
λειο-ποιέω-ῶ, | lisser, polir, broyer |
λειοποίησις, εως | action de rendre lisse, de polir |
λειο-σώματος, ος, ον | au corps lisse |
λειοτριβέω-ῶ | réduire en poudre fine |
λειο-τριχέω-ῶ | avoir des cheveux lisses |
λειουργέω-ῶ, | rendre lisse, lisser, aplanir |
λειό-χρως, | à peau lisse |
λειόω-ῶ | lisser, polir, unir, broyer, réduire en poudre fine |
λείπω | laisser, quitter, abandonner, quitter quelqu'un, quitter la vie, la vie, a abandonné, le souffle, la vie l’abandonna, laisser derrière soi, après soi, des enfants mâles, des filles, laisser en souvenir, en dépôt, quelque chose à quelqu'un, un renom glorieux dans sa maison, laisser, le chagrin et les gémissements, abandonner par faiblesse, trahison, délaisser, abandonner quelqu'un lâchement, abandonner son poste, faire défaut comme témoin, négliger de prêter serment, négliger de payer un tribut, les traits firent défaut au roi, s’en aller, les cheveux s’en vont et tombent de la tête, faire défaut, être insuffisant, incomplet, que leur manque-t-il ?, trente ans moins deux, vingt-huit, avec sept cents barques à peu près, manquant de rames, cesser, la discorde ne fera jamais défaut, ne cessera jamais, dans les villes où il y a des hommes, être laissé en arrière, rester en arrière, je demeurai là, le cœur triste, ceux des soldats qui avaient les yeux abîmés par la neige demeuraient en arrière, rester en arrière du roi, ne pas le suivre, l’abandonner, rester en arrière dans une lutte, dans une course, rester en arrière de quelqu'un, être distancé, être vaincu par quelqu'un, être vaincu, être inférieur, à quelqu'un, rester en arrière d’un discours, d’un propos, n’en pas entendre une parole, ne le céder en intelligence à personne, être inférieur en nombre à quelqu'un, être vaincu dans un combat, le moment de céder, tu sais cela aussi bien que moi, être laissé en arrière, survivre, être dépourvu de, être privé de, d’enfants, de biens et d’amis, manquer de jugement, de sagesse, être insuffisant, incomplet, car il s’en faut de qqes jours qu’ils aient assez de vivres, ils n’ont plus de vivres que pour qqes jours, il reste à, être insuffisant, être incapable de faire quelque chose, laisser après soi, des souvenirs, laisser après soi des successeurs, |
λειριο-πολφ-ανεμώνη, ης | sorte de bouillie de fleurs de lis et d’anémones |
λειριώδης, ης, ες, | qui ressemble à un lis |
λειτουργέω, | exercer à ses frais certaines fonctions publiques, exercer certaines fonctions, remplir certaines charges pour le bien de l’État, remplir une charge à la place de quelqu'un, les services publics dont on se charge à ses frais, servir, quelqu'un, servir le Seigneur, remplir un ministère sacré, servir l’État, servir le Seigneur, servir, ChaRÈs, b |
λειχηνιάω-ῶ, | avoir une dartre vive |
λειχηνώδης, | dartreux |
Λειχ-ήνωρ, ορος | Lèche-homme |
λείχω | lécher |
λεῖψις, εως | manque, omission |
Λειώδης | Leiôdès |
Λειώ-κριτος, ου | Leiôkritos |
λείωμα, ατος | couleur broyée à l’usage des peintres |
λείως, | en glissant doucement |
λείωσις, εως | action de réduire en poudre |
λεκανό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen d’un bassin de métal |
λεκιθο-λαχανό-πωλις, ιδος | marchande de pois et de légumes |
λεκιθό-πωλις, ιδος | marchande de purée de légumes |
λεκιθώδης, ης, ες | qui ressemble à de la purée de légumes |
λεκτικῶς, | en usant habilement des mots, au sens de, avec la signification de, en prose |
Λελέγεια, ων | sépultures et ruines de la ville des Lélèges |
Λέλεγες, ων | les Lélèges |
λεληθότως, | sans qu’on s’en aperçoive, secrètement |
Λέλιοι, ων | les Lélies |
λελογισμένως, | avec réflexion, en réfléchissant, par la raison |
λελυμένως | avec relâchement, ouvertement |
λεμβώδης, ης, ες, | qui ressemble à une chaloupe |
λεξι-θηρέω-ῶ | aller à la chasse des mots rares |
λέξις, εως | action de parler, parole, manière de parler, élocution, style, mot, expression, mot à mot, textuellement, à la lettre, littéralement, improprement, incorrectement, recueil de mots, lexique, mots, locutions de Rhodes |
λεοντ-άγχωνος, ος, ον, | qui étouffe un lion |
λεοντίασις, εως | sorte de maladie de peau |
λεοντιδεύς, έως | jeune lion, lionceau |
Λεοντῖνοι, ων | Léontins, les Léontins |
λεοντο-βάμων, ων, ον, | supporté par des pieds de lion |
λεοντώδης, ης, ες, | nature de lion |
λεπιδόω-ῶ | couvrir d’écailles, être couvert d’écailles, s’écailler |
λεπιδωτός, ή, όν | couvert d’écailles, gros poisson du Nil, sorte de pierre précieuse |
λεπίζω, | peler, écailler, écorcer, byzantin |
λεπράω-ῶ | être atteint de la lèpre, être lépreux, se couvrir de fleurs blanches |
Λεπρεᾶται, ῶν | habitants de Lépréon |
Λεπρεύς, έως | Léprée |
λεπριάω-ῶ, | être lépreux |
λεπρόω-ῶ | rendre lépreux, être, devenir lépreux, être lépreux |
λεπρώδης, ης, ες | rugueux, semblable à la lèpre, lépreux, atteint d’une maladie qui ressemble à la lèpre |
Λέπτις, εως | Leptis |
λεπτόγεως, ως, ων | la maigreur, l’aridité du sol |
λεπτο-γνώμων, ων, ον, | à l’esprit fin |
λεπτο-κοπέω-ῶ, | couper mince, hacher menu |
λεπτολογέω-ῶ | disserter sur des riens, épiloguer, disserter avec subtilité sur quelque chose, rechercher minutieusement, disserter subtilement, sur quelque chose, sur quelque chose contre quelqu'un |
λεπτομερῶς, | minutieusement, en détail |
λεπτο-ποιέω-ῶ, | rendre mince, ténu |
λεπτοποίησις, εως | action de concasser, de broyer |
λεπτοσχιδῶς | avec de petites fentes |
λεπτο-τομέω-ῶ, | couper en menus morceaux |
λεπτουργέω-ῶ | travailler finement, faire des ouvrages délicats, subtiliser |
λεπτό-φωνος, ος, ον, | qui a la voix grêle |
λεπτό-χρως, ωτος | qui a la peau fine, délicate |
λέπτυνσις, εως | action de faire maigrir, d’amincir |
λεπτύνω | ôter la cosse, la pellicule, écraser le fruit de Dèmèter, le grain, faire maigrir, maigrir, amincir, amoindrir, rendre ténu, faible, diviser en menues parcelles, de la nourriture, la digérer |
λεπτῶς, | avec amincissement, petitement, vivre pauvrement, subtilement, minutieusement, Amphis |
λεπυριώδης, ης, ες | formé de cosses, d’écales, de tuniques superposées, partie écailleuse d’un corps, l’enveloppe d’écailles |
λεπυρώδης, ης, ες | couvert d’écailles |
λέπω | ôter l’enveloppe, peler, écosser, écorcher, écorcher avec le fouet, frapper, manger, faire la débauche |
Λεσβιάζω, | faire la débauche comme les Lesbiennes |
Λεσβῶναξ, ακτος | Lesbonax |
λεσχάζω, | causer, converser, bavarder |
λεσχηνεύω, | converser avec |
λεσχηνώτης, ου | écolier, ThalÈs |
Λετρῖνοι, ων | Létrines |
λευγαλέως | tristement, misérablement |
Λευκάδιοι, ων | les habitants de Leucade |
λευκαίνω | rendre blanc, faire blanchir, faire blanchir l’eau avec les rames, qui fait blanchir les cheveux, la barbe, devenir blanc, blanchir, rendre clair, faire briller, l’aurore fait briller sa blanche lumière, devenir blanc, d’écume |
λευκανθίζω, | être blanchi, être blanc |
Λευκανοί, ῶν | les Lucaniens |
λεύκανσις, εως | action de faire blanchir |
λευκαντικῶς, | avec disposition à devenir blanc, à voir blanc |
Λευκάνωρ | Leukanor |
λευκ-ερίνεως, ως, ων | qui provient d’un figuier sauvage à figues blanches |
λευκ-ερῴδιος, ου | héron blanc |
Λευκιππίδες, ων | les filles de Leukippos |
λευκό-γεως, ως, ων | dont la terre est blanche |
λευκο-γραφέω-ῶ | tracer un dessin sans peindre |
λευκο-θώραξ, ακος | à cuirasse blanche |
λευκο-κύμων, ων, ον, | aux vagues blanches, écumantes |
λευκο-μέτωπος, ος, ον, | au front blanc |
λευκο-όπωρος, ος, ον, | à fruits blancs |
λευκό-πρωκτος, ος, ον, | au derrière blanc, Callias |
λευκό-πωλος, ος, ον, | traîné, porté par un cheval blanc, des chevaux blancs |
λευκο-σώματος, ος, ον | au corps blanc |
λευκο-τριχέω-ῶ | avoir les cheveux blancs, des cheveux blancs |
λευκοφλεγματέω-ῶ | être malade d’une leucophlegmasie |
λευκοφλεγματώδης, ης, ες | atteint d’une sorte de leucophlegmasie |
λευκο-χίτων, ωνος | à tunique blanche |
λευκό-χλωρος, ος, ον, | blanc et vert |
λευκοχροέω-οῶ, | être de couleur blanche |
λευκο-χρώματος, ος, ον | Phintys |
λευκό-χρως, ωτος | qui a la peau blanche |
λευκόω-ῶ, | rendre blanc, blanchir, crépir, peindre en blanc, tableau peint en blanc, couronner de fleurs blanches, blanchir pour soi, rendre luisant, polir, ses armes, mettre à nu, montrer à nu, le pied |
Λεῦκτρα, ων | Leuctres |
λευκ-ώλενος, ος, ον, | aux coudes blancs, aux bras blancs |
λεύκωμα, ατος | tableau peint en blanc où l’on inscrivait les noms des magistrats, des proscrits |
Λεύκων, ωνος | Leukôn |
Λευκωνίδαι, ῶν | descendants de Leukôn |
Λευκωνίδης, ου | Leukônidès |
Λευκώνιον, ου | Leukônion |
Λευκωσία, ας | Leukôsia |
λεύκωσις, | leucôme, cataracte |
λεύσσω | voir, regarder, contempler, quelqu'un, quelque chose, regarder devant et derrière, être avisé, prudent, rusé, tenir les yeux fixés sur la mer, sur la terre, sur quelqu'un, vous voyez ce que je souffre, celui qui ne voit pas, le mort, avoir l’air de, avoir le regard d’un dragon meurtrier |
Λεύσων, ωνος | Leusôn |
λευχειμονέω-ῶ, | être vêtu de blanc |
λευχ-είμων, | vêtu de blanc, Phintys |
λεύω | lapider |
λέχω | coucher, mettre au lit, endormir, l’esprit de Zeus, se coucher, aller s’étendre dans sa couche, s’endormir, dormir d’un doux sommeil, se coucher, auprès d’un fossé, se coucher paresseusement, rester inactif |
λεχώ, όος-οῦς | femme qui accouche, femelle qui met bas |
λεχώϊος, ος, ον, | qui concerne les accouchements, les femmes qui accouchent |
Λεω-βάτης, ου | Léôbatès |
Λεωγόρας, ου | Léôgoras |
Λεω-δάμας, αντος | Léôdamas |
Λεώ-δαμος, ου | Léôdamos |
Λεώ-δοκος, ου | Léôdokos |
Λεω-κήδης, ους | Léôkèdès |
Λεω-κόραι, ῶν | les filles de Léôs |
Λεωκόριον, ου | temple élevé dans le Céramique en l’honneur des filles de Léôs |
Λεω-κράτης, ους | Léôkratès |
λεω-λογέω-ῶ, | faire le recensement de la population, col |
λέων, οντος | lion, Zeus a fait de toi un lion pour les femmes, lions chez eux, dans le combat renards, au lieu de lion devenir singe, lion, lion de mer, siphn, serpent, sorte de lèpre, plante, danse, peau de lion |
Λέων, οντος | Léôn |
Λεωνίδας, α | Léonidas |
Λεωντίδαι, ῶν | de la tribu Léontide |
λεωπετρία, ας | pierre lisse, roche nue |
Λεω-πρέπης, ους | Léôprépès |
λεωργός, ός, όν, | scélérat, criminel, audacieux, téméraire |
λέως, | entièrement, tout à fait |
Λεώς, ώ | Léôs |
Λεω-σθένης, ους, | Léôsthénès |
Λεώ-στρατος, ου | Léôstratos |
λεω-σφέτερος, ος, ον, | compatriote, concitoyen |
Λεώτης | Léôtès, ThÉmistocle |
Λεω-τροφίδης, ου | Léôtrophidès |
Λεω-τυχίδης, | Léôtykhidès |
Λεω-φάνης, ους | Léôphanès |
Λεώ-φιλος, ος, ον, | Léôphilos |
Λεω-φόντης | Léôphontès |
λεω-φόρος, ος, ον, | qui porte le peuple, par où passe le peuple, rue, route |
Λεω-χάρης, ους | Léôkharès |
λήγω | faire cesser, sa colère, ses gémissements, écarter ses mains, s’abstenir d’un meurtre, cesser, finir, se terminer, je ne cesserai pas avant que, par toi je commencerai, par toi je finirai, le jour finissait, se terminer en quelque chose, se terminer, la syllabe finale, cesser, se reposer, se calmer, la force du soleil diminue, le vent ayant cessé, mettre fin à une querelle, à un accès de colère, à un meurtre, à une danse, cesser un chant, des plaintes, des gémissements, cesser de vivre, mourir, se reposer de ses travaux, qu’il eût cessé de chanter, il ne cesse pas de se mouvoir, se terminer, par une brève |
Ληθαιών, ῶνος | Lèthæôn |
ληθαργέω-ῶ, | oublier |
ληθαργώδης, ης, ες, | léthargique |
λήθω | échapper à, être oublié, ignoré de, et il sait comment, où, oublier, oublier, |
ληΐζω | prendre, emmener comme butin, emmener comme butin hors de la maison, de l’Attique, piller, ravager, rançonner, quelqu'un, un pays, écumer la mer, exercer la piraterie, piller, se procurer, conquérir, être emmené comme butin |
ληΐστωρ, ορος | pillard, qui détruit, qui ruine |
ληκέω, | faire du bruit en claquant, claquer |
ληκυθίζω | enfler un style, écrire en un style ampoulé |
Ληκυθίων, ωνος | Lèkythiôn |
ληματιάω-ῶ | avoir une volonté forte, énergique |
λημάω-ῶ | avoir les yeux chassieux, faibles |
λημματίζω | dériver |
λημώδης, ης, ες, | chassieux |
Λῆναι, ῶν | les Bacchantes |
Λήναια, ων | fêtes du pressoir en l’honneur de Bacchus et avec des concours dramatiques |
ληναΐζω | célébrer les fêtes du pressoir, concourir pour le prix de poésie aux fêtes du pressoir |
Ληναιών, ῶνος | le mois Lènæôn |
Ληνεύς, έως, | Lènée |
ληνεών, ῶνος | lieu où se trouve le pressoir |
ληνοβατέω-ῶ | fouler le raisin |
1 λῆξις, εως | tirage au sort, désignation par le sort, part assignée par le sort, lot, plainte écrite contre un particulier, pour une instance privée, pour un procès de l’État, requête pour être mis en possession d’un héritage |
2 λῆξις, εως | cessation, fin |
ληπτῶς, | en prenant |
ληραίνω, | Éph |
ληρέω-ῶ | déraisonner, dire, faire des sottises, dire, faire qqe sottise, déraisonner au sujet de quelqu'un, de qqe chose, avoir le délire |
λήρησις, εως | action de radoter, de dire, de faire des sottises |
ληρώδης, ης, ες, | sot, bavard, radoteur |
ληρωδία, ας | bavardage |
ληρωδῶς, | sottement |
λῆσις, εως | oubli |
λήσμων, | qui oublie, oublieux de |
Λῃστάδαι, ῶν | Lèstades, Repaire de pirates, de brigands |
λῃστεύω | faire métier de brigand, de pirate, piller, voler, la route est infestée de brigands |
λῃστικῶς, | à la manière des brigands, des pirates |
λῃστο-δίωκτος, ος, ον, | poursuivi par des brigands, Éph |
λῃστο-σαλπιγκταί, ῶν | pirates, brigands joueurs de trompettes, les Tyrrhéniens, inventeurs de la trompette |
λῃστρικῶς, | comme des brigands |
Λητώ, οῦς | Lêtô |
Λητωϊάς, άδος | la fille de Latone, Artémis |
Λητῷος, α, ον, | de Latone, le fils de Latone, Apollon, la fille de Latone, Artémis |
λῆψις, εως | action de prendre, action de saisir, action de s’emparer de, d’une ville, accès, attaque d’un mal, action de recevoir, un salaire, recettes, revenus, proposition, thèse à soutenir, choix d’un sujet |
λιάζω | faire fléchir, se pencher, se coucher, se détourner, s’écarter, s’éloigner, pour se retirer du fleuve, s’éloigner du bûcher dans une autre direction, le flot se retirait autour d’elles, s’esquiver pour venir près de quelqu'un, s’évanouit au souffle des vents, s’abattre, tomber, à terre, il tomba en avant, ses ailes tombèrent pendantes |
λιβάζω | épancher, verser goutte à goutte, couler goutte à goutte |
λιβανίζω | avoir l’odeur de l’encens |
λιβανόω-ῶ | mélanger d’encens |
λιβανώδης, ης, ες | qui ressemble à de l’encens, à la fumée de l’encens |
λιβανωτίζω | brûler de l’encens, parfumer d’encens, ressembler à de l’encens |
λιβανώτινος, η, ον | fait avec de l’encens |
λιβανωτίς, ίδος | romarin, libanôtis |
λιβανωτοπωλέω-ῶ | vendre de l’encens |
λιβανωτο-πώλης, ου | marchand d’encens |
λιβανωτός, οῦ | encens, gomme de l’arbre, pain d’encens, encens broyé, encens mâle, lieu où l’on vend de l’encens, encensoir |
λιβανωτο-φόρος, ος, ον | qui produit, de l’encens, le pays de l’encens |
λιβανωτρίς, ίδος | encensoir, Polyen, c-k |
Λίβων, ωνος | Lĭbō |
λιγαίνω | crier d’une voix claire, perçante, faire entendre un son clair, harmonieux, avec la lyre, chanter, résonner, chanter |
λίγγω | résonner avec force |
λιγέως | d’une voix aiguë, se lamenter avec des cris perçants, pousser des cris aigus, d’une voix claire, harmonieuse |
λιγνυώδης, ης, ες, | semblable à la suie, fuligineux |
λιγουρο-κώτιλος, η, ον | qui babille d’une voix perçante, mélodieuse |
λιγυ-πτερό-φωνος, ος, ον | dont les ailes font un bruit harmonieux |
λιγυρίζω | chanter d’une voix mélodieuse |
λιγυρῶς | avec un son clair, mélodieux |
λιγύ-φωνος, ος, ον | à la voix claire, sonore, harmonieuse |
λιθάζω | lancer des pierres, lancer comme une pierre, lapider |
λιθίασις, εως | maladie de la pierre, callosité de la paupière |
λιθιάω-ῶ | avoir la maladie de la pierre, avoir les articulations raides et nouées |
λιθίζω | avoir l’aspect d’une pierre |
λιθίνως | avoir l’air pétrifié |
λιθοβολέω-ῶ | lapider |
λιθο-γλώχιν, ινος | à pointes de pierre |
λιθο-γνωμικόν, οῦ | ouvrage sur les pierres précieuses |
λιθο-γνώμων, ων, ον, | connaisseur en pierres précieuses |
λιθοποιέω-ῶ | changer en pierre, pétrifier |
λιθό-στρωτος, ος, ον | bâti en pierres, pavé en mosaïque, mosaïque |
λιθοτομέω-ῶ | tailler dans la pierre, tailler la pierre, opérer de la pierre |
λιθουργέω-ῶ | travailler la pierre, pétrifier |
λιθοφορέω-ῶ | porter une pierre, des pierres |
λιθό-ψωκτος, ος, ον | qui polit la pierre |
λιθόω-ῶ | changer en pierre, pétrifier |
λιθώδης, ης, ες | pierreux, semblable à de la pierre, dur comme la pierre |
λιθ-ώπης, ης, ες | qui a l’aspect d’une pierre |
λιθ-ῶπις, ιδος | dont le regard pétrifie |
λίθωσις, εως | l’art de changer en pierre, pétrification |
λιθωτός, ή, όν | fait en pierre |
λικμάω-ῶ | vanner |
λίκμησις, εως | action de vanner |
λικνοφορέω-ῶ, | porter le van sacré sur sa tête aux fêtes de Dionysos |
λιμ-αγχέω-ῶ | épuiser par la diète |
λιμαίνω | souffrir de la faim |
λιμβεύω, | être sensuel |
λιμενίζω | former un port, Polyen |
λιμνάζω | être marécageux, être stagnant, l’eau de mer est stagnante, changer en marais, inonder, être inondé |
Λίμναι, ῶν | Limnes, les Marais |
λίμνηστις, εως | plante de marais |
λιμνο-σώματος, ος, ον | dont le corps, la chair sent le marécage |
λιμνόω-ῶ, | convertir en étang, être changé en marais, être inondé |
λιμνώδης, ης, ες, | qui a l’aspect, la nature d’un marais, aspect marécageux d’une terre |
Λιμνώρεια, ας | Limnôreia |
λιμο-δοξέω-ῶ | être affamé de renommée, de gloire |
Λιμο-δωριεῖς, έων | les Doriens affamés, poussés par la faim à émigrer |
λιμοκτονέω-ῶ | faire mourir de faim |
λιμο-φορεύς, έως | qui cause, la faim, la famine |
λιμό-ψωρος, ου | gale provenant de la faim et de la misère |
λιμώδης, ης, ες | qui souffre de la faim, affamé, vide, médiocrement pourvu d’aliments, qui concerne ceux qui souffrent de la faim, sommeil léger d’animaux, affamés |
λιμώσσω, | souffrir de la faim |
1 Λίνδιοι, ων | Lindies |
λινεύς, έως | mulet, Callias |
λινεύω | prendre avec un filet de pêcheur |
λινό-ζωστις, εως | mercuriale |
λινο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse de lin |
λινό-κλωστος, ος, ον | qui sert à filer le lin |
λιν-οπτάομαι-ῶμαι | avoir l’œil sur la ligne, examiner le filet |
λινο-στατέω-ῶ | tendre des filets pour la chasse, chasser au filet, être pourchassé, Lgs |
λιπάζω | graisser |
λιπαίνω | graisser, oindre, mouiller, humecter, engraisser, féconder, féconder le sol, féconder une terre de ses eaux, se graisser |
λιπ-ανδρέω, | manquer d’hommes |
λίπανσις, εως | action de graisser, onction |
Λιπαρεῖς, έων | les habitants des î. Lipares |
λιπαρέω-ῶ | s’attacher à, insister, persister, persister à boire, il persistait à interroger, prier avec insistance, supplier d’une manière pressante, importuner, assiéger les autels, tout ce que tu cherches à savoir de moi avec tant d’insistance, être obsédé par quelqu'un |
λιπάρησις, εως | prière instante |
λιπαρό-ζωνος, ος, ον | à la brillante ceinture |
1 λιπαρῶς | avec ténacité, persévérance, invoquer les dieux avec persévérance, souhaiter vivement de, témoigner un désir importun que |
2 λιπαρῶς | avec de la graisse, dans l’abondance |
λιπαρ-ώψ, ῶπος | à l’aspect brillant |
λιπαυγέω-ῶ | être aveugle |
λιπάω-ῶ | être gras, être onctueux, brillant |
λιπερνέω-ῶ | être pauvre |
λιπεσ-άνωρ, ορος | qui abandonne son époux |
*λιπο-βοτανέω, | manquer de plantes, d’herbage |
λιπό-γλωσσος, ος, ον | privé de langue |
λιπο-γνώμων, | qui ne marque pas, qui a perdu ses dents et dont on ne peut connaître l’âge |
λιποδερμέω-ῶ, | être dépourvu de prépuce |
λιποδρανέω, | être sans forces, être faible |
λιπο-θυμέω-ῶ, | manquer de courage |
λιπό-κωπος, | sans poignée, à poignée de pierre |
λιπο-μήτωρ, ορος | qui se sépare, est séparé de sa mère |
λιπό-νεως, | matelot déserteur |
λιπο-πάτωρ, | qui abandonne son père |
λιπο-πωγωνία, | manque de barbe |
λιποσαρκέω-ῶ | être décharné, maigre |
λιπο-στρατιώτης, | déserteur |
λιποτακτέω, | abandonner son poste |
λιπο-τονέω, | avoir moins d’intensité, une tonalité moindre |
λιποτριχέω-ῶ, | perdre ses cheveux, ses poils |
λιπο-ψυχέω-ῶ, | perdre ses sens, s’évanouir, perdre courage |
λιπόω-ῶ | graisser, oindre |
λίπτω, | désirer vivement |
λιπώδης, ης, ες | graisseux |
λίσπαι, ῶν | sorte de dés, de jetons que l’on coupait en deux et dont deux hôtes, gardaient chacun une moitié comme signe de reconnaissance pour eux et leur famille |
λίσσωμα, ατος | sommet de la tête chauve et lisse |
λίσσωσις, εως | surface lisse |
λιστρεύω, | fouir, rechausser une plante |
λιστρωτός, ή, όν, | aplani, uni |
λιταίνω | prier, supplier |
λιτανεύω | invoquer par des prières, prier, supplier, quelqu'un, adresser des prières à quelqu'un, adresser des prières à quelqu'un en tenant ses genoux embrassés |
λιταργίζω | se hâter |
λιτῶς | simplement, sans apprêts, avec frugalité |
λιφ-αιμέω, | perdre son sang, devenir exsangue, pâle |
λιχμάζω | darder sa langue, lécher |
λιχμαίνω, | lécher |
λιχμάω-ῶ | darder sa langue, lécher, darder sa langue, lécher, pourlécher |
λιχμώω | lécher |
λιχνεύω | lécher, être avide de, convoiter, convoiter quelque chose, être avide de faire quelque chose |
λίχνως, | avec gourmandise |
1 λογάδες, ων | blanc de l’œil, œil |
λογάω-ῶ | avoir envie de parler |
λογεύς, έως | orateur |
λογιεύς, έως | orateur, CRitias |
λογικῶς, | par la parole, logiquement, selon les règles du raisonnement |
λογιστεύω, | être intendant, administrer comme intendant |
λογίως, | avec éloquence |
λογο-γραφεύς, έως | qui écrit des discours pour autrui |
λογογραφέω-ῶ | écrire des discours pour autrui |
λογο-θετέω-ῶ, | faire rendre compte, à quelqu'un |
λογο-μανέω-ῶ | être passionné pour l’éloquence, la science |
λογο-μαχέω-ῶ | se battre en paroles, disputer, se quereller |
λογον-εχόντως, | avec prudence, réflexion |
λογοποιέω-ῶ, | inventer des histoires, imaginer des fictions poétiques, inventer, répandre des fables, de faux bruits, contre quelqu'un |
λογο-πώλης, ου | marchand de paroles |
λογόω-ῶ, | douer de raison |
λογχεύω, | percer avec une lance |
λογχο-βολέω-ῶ, | frapper d’une lance |
λογχόω-ῶ, | armer d’un fer de lance |
λογχωτός, ή, όν | garni d’un fer de lance, sorte de cirage |
λογώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la prose, prosaïque |
λοιδορέω-ῶ, | insulter, injurier, gourmander durement, faire des reproches à quelqu'un, adresser qqe reproche, qqe injure, faire beaucoup de reproches à quelqu'un, reprocher durement quelque chose à quelqu'un, reprocher à la fortune d’être aveugle, adresser des reproches blessants à quelqu'un, à quelqu'un sur quelque chose, au sujet de quelque chose |
λοιδόρως, | d’une manière outrageante |
λοιμικῶς, | avec contagion pestilentielle |
λοιμώδης, ης, ες, | pestilentiel, contagieux |
λοιμώσσω, | être atteint de la peste |
λοξο-πορέω-ῶ | marcher obliquement, tortueusement |
λοξόω-ῶ, | rendre oblique |
Λοξώ, οῦς | Loxô |
λοξῶς, | obliquement, de travers, regarder quelqu'un de travers, être soupçonneux |
λόξωσις, εως | action de rendre oblique, direction oblique |
λοπαδεύω | préparer, faire cuire dans un plat |
λοπάω-ῶ | laisser tomber son écorce, perdre son écorce |
λορδόω-ῶ, | courber, pencher en avant, se pencher en avant |
λόρδωμα, ατος | attitude d’un corps voûté, courbé en avant |
Λόρδων, ωνος | démon, génie de la lubricité |
λόρδωσις, εως | action de se courber en avant, attitude d’un corps voûté |
Λουκούλλεια, ων | fêtes de Lucullus |
Λουκούμων | Lucumo |
Λουπερκάλια, ων | Lŭpercālĭa, les Lupercales |
Λούπερκοι, ων | les prêtres qui célèbrent les Lupercales |
1 Λουσιεύς, έως, | habitant, originaire de Louses |
2 Λουσιεύς, έως, | habitant, originaire du dème Lousia |
Λουσοί, ῶν | Louses |
λουτιάω-ῶ, | avoir envie de se baigner |
λουτροχοέω-ῶ, | verser l’eau du bain |
λουτρών, ῶνος | salle de bain, lieu pour se baigner |
λούω | laver, laver le corps, baigner, faire prendre un bain, laver les pieds et les mains, laver des vêtements, baigner quelqu'un, faire prendre un bain dans un fleuve, laver, laver un mort, mouiller, être mouillé par la pluie, plonger dans l’eau, baptiser, se baigner, dans un fleuve, dans un bain, dans le courant d’un fleuve, dans un fleuve, dans l’Océan, dans une fontaine, aller se baigner dans une piscine, se baigner le corps, se mouiller, s’inonder de sang, inondé du sang d’un meurtre, |
λοφάω-ῶ | avoir une huppe, avoir un panache |
λοφο-πωλέω-ῶ, | vendre des panaches, des aigrettes |
λοφώδης, ης, ες, | couvert de collines, montueux |
λόφωσις, εως | huppe d’oiseau |
λοχαγέω-ῶ | commander une compagnie |
λοχάω-ῶ | dresser des embûches, à quelqu'un, ils se mirent en embuscade et s’emparèrent du vaisseau, ayant tendu une embuscade, il tua un grand nombre d’hommes, tendre un piège aux Romains en feignant de l’amitié pour eux, occuper, intercepter par une embuscade, une route, se mettre en embuscade, tendre des embûches à quelqu'un |
λοχεύω | accoucher, mettre au monde, enfanter, accoucher de, engendrer, produire, être enfanté, accoucher, délivrer une femme, être délivrée, mettre au monde, enfanter, engendrer, dresser des embûches |
λοχίζω | mettre en embuscade, dans un lieu, surprendre dans une embuscade, garnir d’hommes en embuscade, partager par compagnies, par escouades, être partagé par compagnies |
λοχμώδης, ης, ες, | épais comme un fourré |
λόω, | . |
λυγάζω | plonger dans les ténèbres |
λυγγώδης, ης, ες, | sujet au hoquet |
λυγίζω | courber comme on fait d’une baguette d’osier, ses flancs, moduler un chant, des inflexions, là où s’infléchit l’articulation, se mouvoir avec des inflexions, ornement exagéré et sans force des expressions, assouplir les membres, assouplir, soumettre, dompter, l’Amour, être dompté par l’amour, se courber, se détourner pour éviter un coup |
λυγκεύς, έως | collyre pour certaines maladies d’yeux |
Λυγκεύς, έως | Lynkée |
Λυγκησταί, ῶν | les Lynkestes |
λυγμώδης, ης, ες, | qui sanglote |
λυγόω-ῶ | plier, courber, lier |
λυγρῶς, | d’une manière déplorable, funeste |
λυδίζω | imiter la langue, les mœurs des Lydiens |
λυδίων, ωνος | lūdĭō, lūdĭus, acteur de pantomime |
λύζω | être secoué convulsivement, avoir le hoquet, grelotter, frissonner, sangloter |
λυθρόω-ῶ, | couvrir de sang et de poussière |
λυθρώδης, ης, ες, | souillé de sang et de poussière |
Λύκαια, ων | fêtes de Zeus Lykæos, les Lupercales |
λυκανθρωπία, ας | lycanthropie |
λυκ-άνθρωπος, ος, ον | atteint de lycanthropie |
Λυκάων, ονος | Lykaôn |
λυκιδεύς, έως | jeune loup, louveteau |
λυκό-βρωτος, ος, ον | dévoré par des loups |
λυκο-δίωκτος, ος, ον | poursuivi par un loup |
λυκ-όδοντες, ων | les dents canines |
Λυκο-λέων, οντος | Lykoleôn |
Λυκομίδαι, ῶν | les Lykomides |
Λυκό-ποδες, ων | Pieds-de-loup, gardes, satellites de tyrans |
Λυκουργίδες, ων | jours consacrés à Lycurgue, fêtes de Lycurgue |
λυκό-φρων, ων, ον, | au cœur de loup, hardi |
Λυκό-φρων, ονος | Lycophron |
λυκό-φως, ωτος | crépuscule |
λυκόω-ῶ | dévorer, être dévoré par un loup, par des loups |
Λύκων, ωνος | Lykôn |
Λυκώπας, α | Lykôpas |
Λυκωπεύς, έως | Lykôpée |
Λυκωπίτας | Lykôpitas |
Λυκώρειος, α, ον | du Lykôrée, lyre d’Apollon |
Λυκωρεύς, έως | Lykôrée, de Lykôreia, du Lykôrée |
λυμαίνω | endommager, souiller, être maltraité, lié et maltraité, se gâter, ce qui ne se pourrit ni ne se corrompt, endommager, souiller, gâter, corrompre, la maladie détériore le corps, souiller la couche, violer les lois, ruiner, détruire, tout ce qui est détruit avec nos espérances, maltraiter, traiter indignement, infliger à quelqu'un le plus indigne traitement, faire subir à un mort d’indignes traitements, infliger tous les mauvais traitements possibles, infliger à quelqu'un de tels traitements, purifier, laver, nettoyer |
λυμάντωρ, ορος | Timon |
λυμεών, ῶνος | fléau |
λυμώδης, ης, ες | sale, impur, nuisible, funeste |
λυπέω-ῶ | chagriner, affliger, quelqu'un, ne causer aucun chagrin à quelqu'un, ce qui le chagrinait, c’était de voir le pays dévasté, être chagriné, affligé, ennuyé, éprouver un chagrin extrême, s’affliger de quelque chose, il s’affligeait de voir, vexer, taquiner, être taquiné à dessein par une servante, incommoder, gêner, la cuirasse incommode, gêner quelqu'un, inquiéter, harceler, faire du tort, nuire, cela ne fit pas tort au point de ne pas, cela n’empêcha pas de, |
λυπηρῶς | de façon à causer du chagrin, il est pénible que, de façon à éprouver du chagrin, péniblement, tristement, supporter avec peine quelque chose |
λυπρό-γεως, ως, ων | au sol maigre |
λυπρό-χωρος, ος, ον, | au sol maigre |
λυπρῶς, | tristement, misérablement |
λυρίζω | jouer de la lyre, chanter sur la lyre |
λυρώδης, | lyrique |
Λύρων, ωνος | Lyrôn |
λυρ-ωνία, ας | achat d’une lyre |
Λυσάνδρια, ων | fête à Samos en l’honneur de Lysandre |
λυσ-ήνωρ, ορος | qui affaiblit, épuise l’homme |
Λυσιδωνίδης, ου | Lysidônidès |
λυσί-ζωνος, ος, ον | à la ceinture déliée, qui assiste les femmes en couche, qui a son congé, Polyen |
λυσιλαΐδες, ων | lupins |
λυσι-παίγμων, ων, ον, | qui donne toute liberté aux jeux |
λυσι-πήμων, ων, ον, | qui délivre des maux |
λύσις, εως | action de délier, action de délivrer des liens, libération, affranchissement, dénouement permettant aux Grecs de retourner dans leurs foyers, le réveil est l’affranchissement des sens, affranchissement de l’âme séparée du corps, libération, acquittement de dettes, délivrance de maux, de la maladie, de la mort, de craintes, séparation, divorce, action de délivrer de la servitude, rançon, pour un mort, libération de prisonniers de guerre, absolution d’une faute après expiation, lieu de halte, de repos, lieu où l’on prend le repas, fin, achèvement, dénouement d’une tragédie, solution d’une difficulté, d’une objection, solution d’un problème, interprétation, des signes et des prodiges, réfutation d’un argument, relâchement, relâchement, faiblesse des nerfs et des os, adoucissement d’une expression, dissolution, rupture de sceaux, dissolution d’un État, solution de continuité par absence de copules, brisement d’une voyelle en deux, disjonction en mots distincts des éléments d’un composé |
λυσι-σωματέω-ῶ | avoir le corps brisé de fatigue, être harassé |
Λυσιτανοί, ῶν | les Lusitaniens |
λυσιτελέω-ῶ | être avantageux, être utile, à quelqu'un, cela est avantageux, il vaut mieux être mort que de vivre, mieux vaut pour moi être comme je suis, ceux à qui il est avantageux d’obéir, ce qui est utile, avantageux |
λυσιτελούντως | utilement, pour quelqu'un |
λυσιτελῶς | à bon marché, acheter au-dessous du prix, avantageusement, utilement |
λυσί-φρων, ων, ον, | qui délivre l’esprit de soucis |
λυσι-χίτων, ωνος | dont la tunique est dénouée, flottante |
λυσι-ῳδός, οῦ | acteur, actrice qui jouait une sorte de pantomime inventée par Lysis, flûte dont on jouait dans ces pantomimes |
λυσσαίνω | être en fureur contre |
λυσσάω, | être enragé, être dans un transport violent, pour quelque chose, pour faire quelque chose, rendre enragé, être enragé, furieux |
λυσσομανέω-ῶ | être transporté de rage |
λυσσόω-ῶ, | mettre en rage, être en rage |
λυσσώδης, ης, ες | semblable à un enragé, enragé, furieux, maladie furieuse semblable à la rage |
λυσσ-ῶπις, ιδος | aux regards furieux |
Λύσων, ωνος | Lysôn |
λυτρόω-ῶ | délivrer moyennant rançon, délivrer quelqu'un moyennant une somme d’argent, payer une rançon, racheter |
λύτρωσις, εως | rachat, rançon, rédemption |
λυτρωτής, οῦ | libérateur, rédempteur |
λυτρωτός, ή, όν, | qui peut être racheté, affranchi |
λυτῶς | de manière à être délié, dissous |
λυχνεύς, έως | flambeau, lanterne |
λυχνεών, ῶνος | endroit où l’on dépose les lampes |
λυχνο-καυτέω-ῶ, | allumer les lampes, illuminer |
Λυχνό-πολις, εως | la Ville des lampes, des lanternes |
λυχνο-πώλης, ου | marchand de lampes |
λυχνο-φορέω-ῶ | porter une lampe |
λύω | délier, délivrer quelqu'un de ses liens, détacher des chevaux d’un char, délier des chevaux, dételer, délier la courroie qui assujettit un verrou, ouvrir un verrou, délier une cuirasse, dénouer une ceinture, délier la bouche, parler librement, délier le pied, il se dégagea de ses entraves, déliant, attachant, quoi que je fasse, lâcher, laisser aller, lâcher la rêne, serrer, délier, lier, relâcher le ventre, délier la poupe, le pied des navires, lever l’ancre, sortir du port de Bendideion, mettre en liberté, délivrer, affranchir, quelqu'un, faire sortir quelqu'un de prison, prisonniers échangés homme pour homme, mettre quelqu'un en liberté moyennant une rançon, une somme d’argent, délivrer de la maladie, délivrer de souffrances, d’épreuves pénibles, excuser une illégalité, faire expier, un meurtre par un meurtre, dissoudre, dissoudre des pilules, désagréger, rompre, briser, faire rompre des rangs, un ordre de bataille, dissoudre une assemblée, rompre un pont, se séparer les uns des autres, écrire une lettre d’un style haché, en phrases courtes, détachées les unes des autres, résoudre une syllabe longue en deux brèves, terminer, sa vie, délier les genoux de quelqu'un, le tuer, briser la vie de quelqu'un, mes membres sont brisés, ta force est brisée, aussitôt son âme et son courage furent brisés, abroger des lois, rompre des traités, mettre fin à, achever, terminer, résoudre, mettre fin à une querelle, résoudre, expliquer, résoudre une énigme, se libérer de, de la prédiction d’un oracle, acquitter, payer une part de solde, réfuter un argument, procéder à la réfutation, payer les frais, être avantageux, il est avantageux de, la souffrance est utile, il m’est avantageux de, il est utile que, il me semble que tout cela a mis fin à leur insolence et à notre défiance, toute la crainte présente aura été utile, délier de dessus soi, délier sa ceinture, délier pour soi, délier, les armures, délivrer, affranchir pour soi, délivrer sa fille en payant rançon, délivrer, affranchir quelqu'un de quelque chose, délivrer, affranchir quelqu'un, délivrer des prisonniers de guerre, se relâcher, ses genoux se dérobèrent sous lui, |
λῶ, λῇς, λῇ, λῶμες, λῆτε, λῶντι | désirer vivement, vouloir |
λωβάω-ῶ, | outrager, traiter outrageusement, maltraiter, mutiler, quelqu'un, infliger à quelqu'un un traitement outrageant, elle met fin à sa vie par une pendaison ignominieuse, agir d’une façon outrageante, déshonorer, une couche, corrompre, nuire à, endommager, gâter, abîmer, déformer, abîmer les corps, piller, HÉRodas |
λωβεύω, | railler, outrager |
λώβη, ης | traitement déshonorant, outrage, payer pour un outrage, faire payer, faire expier un outrage, qui est un sujet de honte, opprobre, mauvais traitement, violence, mutilation, qui a souffert d’odieuses violences, ruine, destruction, déraison, démence, qui gâte, qui endommage, fléaux des poètes |
λωβήεις, ήεσσα, ῆεν, | pernicieux, funeste |
λώβησις, εως | action de maltraiter, de déshonorer |
λωβητήρ, ῆρος, | qui outrage, insulteur, qui fait périr, qui ruine, détruit, être malfaisant, scélérat, misérable |
λωβητής, οῦ, | qui gâte, qui fait tort à |
λωβητός, ή, όν | traité outrageusement, maltraité, rejeter, honteusement privé de sépulture, défiguré par de mauvais traitements, par la souffrance, outrageant, injurieux, paroles honteuses et outrageantes |
λωγάνιον, ου | fanon des bœufs |
Λωγασίδης, ου | le fils de Lôgasos |
λῶδιξ, ικος | sorte de tissu |
*λῶϊς, | bon, avantageux, le positif, am, meilleur, plus désirable, plus avantageux, il est préférable, il vaut mieux, cela est de beaucoup préférable, meilleur et plus avantageux, excellent, mon très cher ! mon excellent ami ! |
λῶμα, ατος | frange, bordure d’un vêtement |
λωμάτιον, ου | petite bordure, casaque militaire |
Λῷος, ου | Lôos |
λώπη, ης | sorte de vêtement, de manteau en peau |
λώπιον, ου | petit vêtement, petit manteau |
λωποδυσία, ας | vol de vêtements |
λωποδυσίου δίκη | procès pour vol d’habit |
λωποδυτέω-ῶ | revêtir les habits, voler un manteau, un habit, détrousser, piller, voler |
λωπο-δύτης, ου | qui revêt les habits, voleur de manteaux, d’habits, détrousseur, voleur, pillard, plagiaire |
λῶπος, εος-ους | habit |
Λώρυμα, ων | Lôrymes |
λῶταξ, ακος | mendiant |
λωτεῦντα, | fleuri, couvert de fleurs de lotus |
λωτίζω, | cueillir des fleurs, choisir pour soi |
λώτινος, η, ον | de lotus, fait en bois de lotus |
λώτισμα, ατος | la fleur, la partie délicate d’une chose |
λωτο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble au lotus |
λωτός, οῦ | lotus grec, lotus de Cyrénaïque, des Lotophages, jujubier, fruit de cet arbre, lotus, jujube, lotus d’Égypte, lotus du, de l’Afrique, flûte en bois de ce lotus, lotus d’Italie, instrument de chirurgie en bois de lotus |
λωτο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit des fleurs, fleuri |
Λωτοφαγία, ας | le pays des Lotophages |
λωτο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit des fruits du lotus, de jujube, les Lotophages |
*λωτο-φόρος, ος, ον, | qui produit du lotus |
λωφάω-ῶ | remuer le cou en tous sens, se reposer, d’une douleur, d’une maladie et d’une guerre, se relâcher, cesser, cesser d’être irrité, de désirer, cesser de, soulager, calmer, apaiser, le consolateur, le libérateur, soulager quelqu'un d’une maladie |
λωφέω | |
λωφήϊος, α, ον, | propre à apaiser, expiatoire |
λώφησις, εως | cessation, repos |
μαγαδίζω | jouer de la flûte, ThÉophile, accompagner à l’octave |
μαγγανεύω | user de philtres, de charmes, imaginer des ruses, employer des moyens superstitieux pour se rendre les déesses favorables, imaginer une fraude, sophistiquer |
Μάγδωλος, | Magdôlos |
μαγειρεύω | être cuisinier, faire cuire, apprêter |
μαγειρικῶς | à la manière d’un cuisinier |
μαγειρώδης, ης, ες | de cuisinier |
μαγεύς, έως | qui essuie |
μαγεύω | être magicien, user de moyens magiques, accomplir des opérations magiques, charmer par des sortilèges, façonner par un art magique |
Μάγοι, ων | les Mages |
μαγο-φόνια, ων | fête anniversaire du massacre des mages chez les Perses |
μαγύδαρις, εως | racine du laserpitium, graine du laserpitium, plante inconnue |
μαγῳδία, ας | jeu de l’acteur |
μαγ-ῳδός, οῦ | acteur bouffon |
Μάγων, ωνος | Magon |
μαδαρόω-ῶ | rendre chauve |
μαδάρωσις, εως | action de rendre chauve, calvitie |
μαδάω-ῶ | être humide, couler, découler, tomber, être chauve |
μαδίζω | perdre ses cheveux |
μάδισις, εως | chute des feuilles |
μαδωνάϊς, | nénuphar |
μαζοφαγέω-ῶ | manger de la pâte cuite |
Μαζῶνες, ων | fête où l’on servait des gâteaux, en l’honneur de Bacchus |
μαθηματικῶς | mathématiquement |
μαθηματο-πωλικός, ή, όν | qui vend sa science, l’art de tirer profit de sa science |
μάθησις, εως | action d’apprendre, de s’instruire, désir de s’instruire, tu n’as pas le désir de savoir, faculté de l’intelligence, aptitude à s’instruire, connaissance, instruction, science |
μαθητεύω | être disciple de, enseigner, instruire, recevoir des leçons |
μαθητιάω-ῶ | avoir le désir d’apprendre, être disciple |
μαιανδρώδης, ης | aux replis tortueux, sinueux, byzantin |
Μαῖδοι, ων | les Mædes |
μαίευσις, εως | accouchement |
μαιεύω, | délivrer une femme en couches, être délivrée, faire office de sage-femme, accoucher, délivrer une femme |
μαιήτωρ, ορος | chercheur, investigateur |
Μαιμακτηριών, ῶνος | Mæmaktèriôn |
μαιμάσσω, | désirer vivement |
μαιμάω-ῶ | bondir, s’élancer, s’agiter impétueusement, être agité d’un désir violent, bondir de désir, et son cœur fut agité d’un désir violent, et la javeline s’enfonça impétueuse dans sa poitrine, main avide de carnage, lion avide de déchirer la chair, les thyrses se précipitaient, se changeaient soudain en fer, |
μαινομένια, ων | salaison d’anchois |
μαίνω | rendre fou, rendre furieux, être fou, furieux, ma javeline agitée de fureur est entre mes mains, Dionysos agité de transports bachiques, être frappé par le dieu de délire prophétique, votre cœur dans votre poitrine est agité de sentiments violents, être transporté de folie, d’audace, être bouleversé par la douleur, être fou de plaisir, être fou au sujet de quelque chose, le furieux, faire rage, s’exhaler en transports furieux, violents, vin fort, être rendu fou, furieux par l’ivresse |
Μαίονες, ων | les Méoniens |
μαιόω-ῶ, | délivrer une femme en couches, être accouchée, délivrée, accoucher, délivrer, enfanter, allaiter, nourrir |
μαίσων, ωνος | cuisinier né dans la maison, acteur pour les rôles de cuisinier |
μαισωνικός, ή, όν, | de cuisinier |
Μαίων, ονος | Mæôn |
Μαιῶται, ῶν | les Mæôtes |
μαιώτης, ου | sorte de poisson |
Μαιώτης ποταμός | le Tanaïs, Don |
Μαιωτικός, ή, όν | du Palus-Méotide |
Μαιῶτις, ιδος | le Palus-Méotide, la région du Palus-Méotide |
Μαιωτιστί, | à la manière des Scythes |
μαίωτρα, ων | honoraires d’une sage-femme |
Μάκαι, ῶν | les Makes |
Μάκαλλα, ων | Macalles |
Μακαρεύς, έως | Makarée, des hommes comme |
μακαρίζω | estimer heureux, quelqu'un, estimer quelqu'un heureux de quelque chose, louer quelqu'un de quelque chose, envier quelqu'un au sujet de quelque chose, être loué de sa chasteté |
μακαριστῶς | d’une manière enviable |
μακαρίως | avec félicité |
μακεδονίζω | être du parti des Macédoniens, parler macédonien |
Μακεδονικῶς | comme les Macédoniens |
Μακεδών, | Macédonien, la terre de Macédoine, les Macédoniens |
Μακέται, ῶν | les Bacchantes |
μακκοάω-ῶ | être insensé, idiot |
Μακραί, ῶν | les Hautes roches |
μακρ-αίων, ωνος | qui dure longtemps, qui vit longtemps, vieux, âgé, immortel |
μακρ-ηγορέω-ῶ, | parler longuement |
Μακριεῖς, έων | les Makriées |
μακρο-βάμων, ων, ον, | qui fait de longues enjambées |
Μακρόβιοι, ων | les Macrobies, les hommes à longue vie |
μακρο-βολέω-ῶ, | tirer à grande distance, byzantin |
μακρό-γηρως, ως, ων, | d’un âge avancé |
μακρογήρως, | dans un âge avancé |
μακροημέρευσις, εως | longue vie |
μακρο-ημερεύω, | vivre de longs jours |
μακροθυμέω-ῶ | avoir de la longanimité, à l’égard de quelqu'un, être persévérant |
μακροθύμως | avec longanimité, patience |
μακροκαταληκτέω-ῶ | avoir la, longue, avoir long le demi-pied de la fin |
μακρο-κομέω-ῶ, | avoir une longue chevelure |
μακροκωλία, ας | période dont les membres sont allongés |
μακρό-κωλος, ος, ον, | aux membres longs, aux longues jambes |
μακρολογέω-ῶ | parler avec prolixité, sur quelque chose, parler longuement, de quelque chose |
μακρονοσέω-ῶ, | être longtemps malade |
μακροπαραληκτέω-ῶ, | avoir la pénultième longue |
μακρο-περιοδεύτως, | avec de longs détours |
μακρο-ποιέω-ῶ, | rendre long, allonger |
μακροπορέω-ῶ, | faire une longue route |
μακρο-πρόσωπος, ος, ον, | qui a la figure allongée |
μακρο-πώγων, ωνος | à la longue barbe |
μακρο-τένων, οντος | qui s’étend loin, qui s’enfonce profondément |
μακροτομέω-ῶ, | tailler long |
μακροτονέω-ῶ | tendre loin, en longueur, byzantin, persister à |
μακροτόνως, | avec allongement |
μακρο-φωνέω-ῶ, | parler à haute voix, d’une voix qui porte loin |
μακρο-χρονέω-ῶ, | durer, vivre longtemps |
μακρύνω | prolonger, allonger, éloigner, être éloigné, être éloigné |
μάκρων, ωνος | à longue tête, Macrôn, l’homme à tête longue, les hommes à longue tête |
Μάκρων, ωνος | Macer |
μακρῶς, | longuement, avec une syllabe longue, au loin, Lgs |
μάκρωσις, εως | allongement |
μακτροκτυπίαι, ῶν | danseuses de |
Μακτώριον, ου | Maktôrion |
μακώνειον, ου | suc du pavot, opium |
μαλαγματώδης, ης, ες | semblable à un cataplasme, à un émollient |
μαλακ-ευνέω-ῶ | être mollement couché |
μαλακιάω-ῶ | être mou, faible, maladif, être faible, pusillanime |
μαλακίζω | rendre mou, amollir, être, devenir faible, languissant, être mou, agir mollement, être amolli, énervé, être amolli, se laisser amollir, fléchir, en présence de quelque chose, être faible, faiblir, devant la mort |
μαλακίων, ωνος | homme mou, efféminé |
μαλακο-γνώμων, ων, ον, | au caractère doux, facile |
μαλακο-κρανεύς, έως | sorte d’oiseau, à tête molle |
μαλακό-φρων, ονος | à l’âme douce |
μαλακό-φωνος, ος, ον | à la voix douce, harmonieuse |
μαλακοψυχέω-ῶ | avoir l’âme faible, être pusillanime |
μαλάκυνσις, εως | action d’amollir, amollissement |
μαλακύνω | amollir, affaiblir, se laisser amollir, agir mollement, faiblir |
μαλακῶς | mollement, s’asseoir, être assis mollement, dormir sur une couche molle, doucement, jouer sur la flûte avec des intonations douces, mollement, sans vigueur, d’une manière efféminée, faiblement, être malade, raisonner faiblement |
μάλαξις, εως | action d’amollir, amollissement |
μαλάσσω, | amollir, assouplir, amollir, affaiblir, épuiser, user, adoucir, calmer, amollir la colère, le temps te soulagera, être soulagé d’un mal, laisse-toi fléchir |
Μαλεών, ῶνος | Maléôn |
μαλθακώδης, ης, ες | semblable à de la cire molle |
μαλθακῶς | mollement, être couché mollement, doucement |
μάλθαξις, εως | emploi de remèdes émollients |
μαλθάσσω | amollir, engourdir, fléchir, adoucir, calmer, apaiser, apaiser quelqu'un par ses paroles |
Μαλιεύς, έως | les Malies |
μαλκίω | avoir les membres engourdis de froid |
Μαλλοί, ῶν | les Malles |
Μαλλώτης, ου | habitant, originaire de Mallos |
μαλλωτός, ή, όν, | garni, muni de longs poils, fourré |
Μαλχίων, ωνος | Malkhiôn |
Μαμέρκιοι, ων | descendants de Mamerkos |
Μαμωνᾶς, ᾶ | Mamon |
μανδαλωτός, ή, όν | qui verrouille, baiser qui clôt la bouche |
Μανδοκρέων, οντος | Mandokréôn |
μανδραγορίζω | faire boire de la mandragore, boire de la mandragore |
Μάνδρων, ωνος | Mandrôn |
Μανεθών, ῶνος | Manéthon |
μανέρως | chant funèbre égyptien |
μανθάνω | apprendre, étudier, s’instruire, les écoliers, apprendre quelque chose, apprendre à faire quelque chose, avoir appris, avoir reçu une leçon, avoir été châtié, avoir appris, s’être habitué à, avoir coutume de, si une fois nous avons pris l’habitude de vivre en paresseux, il a coutume de naître, les habitudes, apprendre par cœur, les vers d’Homère, s’informer de, être informé de, avoir appris, savoir, quelque chose, apprendre, savoir quelque chose de quelqu'un, être informé de quelque chose par quelqu'un, s’apercevoir de, remarquer, quelqu'un, s’apercevoir, en se voyant les uns les autres, combien ils étaient nombreux, avoir remarqué, se rendre compte, reconnaître, quelqu'un, non difficile à reconnaître, comprendre, quelque chose, comprendre au sujet de quelque chose, comprendre quelqu'un, comprendre, s’apercevoir que, afin qu’il comprenne qu’il est, ne comprends-tu pas que tu as été calomnié ?, je comprends parfaitement, que t’est-il venu à l’esprit que tu montres... ? à quoi penses-tu de montrer ? pourquoi montres-tu ?,de quelle peine ou de quelle amende ai-je mérité d’être puni pour n’avoir pas... ?, d ʰ, mundōn, fixer son attention sur, munda, viser, aspirer, munter |
μανιάω-ῶ | être furieux |
μανικώδης, ης, ες | qui ressemble à un fou, fou, insensé |
μανικῶς | follement, comme un fou |
μανιουργέω-ῶ | rendre fou, furieux, Polyen |
μανιώδης, ης, ες | semblable à un fou, déraisonnable, insensé, folie, qui rend fou, furieux |
μανιωδῶς | comme un insensé |
μαννώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la manne |
Μανό-δωρος, ου | Manodôros |
μανοσπορέω-ῶ | répandre une semence rare, semer clair |
μανόω-ῶ | rendre flasque |
μαντεύω, | rendre des oracles, Éph, rendre des oracles, prédire, quelque chose, rendre des oracles à quelqu'un, prédire quelque chose à quelqu'un, déclarer par une réponse d’oracle, que quelqu'un est un dieu, un homme, consulter l’oracle, au sujet de quelque chose, demander une réponse à la divinité, interpréter, deviner, conjecturer, deviner au flair |
μαντικῶς, | comme un devin |
Μαντινεύς, έως | habitant de Mantinée, les Mantinéens |
μαντιπολέω-ῶ | prédire l’avenir |
μάντις, εως | devin, prophète, prophétesse, délire, crainte, mante |
μαντώδης, ης, ες, | prophétique |
μανῶς | rarement |
μάνωσις, εως | action de raréfier, de rendre moins dense |
μανωτικός, ή, όν | qui relâche |
Μάξυες, ων | les Maxyes |
μαραθροειδῶς | comme du fenouil |
μαραθρών, | champ de fenouil |
Μαραθών, ῶνος | Marathon |
Μαραθῶνά-δε | à Marathon |
Μαραθῶνι | à Marathon, près de Marathon |
Μαραθώνιος, α, ον | de Marathon |
Μαράθωνις | Marathônis |
Μαραθωνίς, ίδος | de Marathon |
μαραθωνο-μάχης, ου | |
μαραθωνο-μάχος, ου | combattant de Marathon, brave guerrier |
μαραίνω | consumer, un charbon, se consumer, s’épuiser |
Μαράκανδα, ων | Marakandes |
Μαρακοί, ῶν | les Maraques |
μάρανσις, εως | action de consumer, de dissiper, action de se consumer, consomption, dépérissement |
μαρασμώδης, ης, ες | qui consume, qui épuise |
μαραυγέω-ῶ | être ébloui, avoir un éblouissement |
Μαράφιοι, ων | les Maraphies |
μαργαίνω | être hors de soi, être en démence, en fureur, contre quelqu'un |
Μαργανεύς, έως | habitant, originaire de Marganes |
μαργάω-ῶ | être hors de soi, être en démence, en fureur |
Μαρδίων, ωνος | Mardiôn |
Μάρδοι, ων | les Mardes |
Μαρδόνιοι, ων | les Mardonies |
Μάρδων | Mardôn |
Μᾶρες, ων | les Mâres |
Μαρεῶτις, ιδος | le lac Maréotide |
Μαριεύς, έως | de Marion |
μάρις, εως | mesure, pour les liquides, de six cotyles, de dix, Polyen |
Μαρκίων, ωνος | Marcio, Marcion |
Μαρκομάνοι, ων | les Marcomans |
μαρμαίρω, | briller, rayonner, resplendir |
μαρμαρίζω, | briller, resplendir, être dur comme du marbre |
μαρμαρόω-ῶ | changer en pierre, en marbre |
μαρμαρυγώδης, ης, ες | brillant, étincelant |
μαρμαρύσσω | briller, resplendir |
μαρμαρ-ῶπις, ιδος | dont le regard, l’aspect pétrifie |
μάρπτω | prendre, saisir, atteindre quelqu'un avec les pieds, en le poursuivant, saisir quelqu'un par les pieds, par le pied, saisir les rênes de ses mains, saisir quelque chose de la main, percer quelqu'un de traits, la vieillesse le saisit, le sommeil s’emparait de lui, lancer sur, enfoncer dans, frapper de blessures, faire des blessures |
Μαρρουκῖνοι, ων | Marrucini, les Marrucins |
Μαρσιωτίς, ίδος | des Marses |
Μαρσοί, ῶν | les Marses, un |
μαρτυρέω-ῶ | être témoin, rendre témoignage, témoigner, en faveur de quelqu'un, rendre témoignage au sujet de quelque chose, témoigner que, rendre témoignage que, être l’objet d’un témoignage, on me rend témoignage de quelque chose, on me rendra témoignage, témoignage sera rendu en ma faveur... que, rendre témoignage de Dieu, être martyr, attester, donner l’assurance de, de quelque chose, de quelque chose à quelqu'un, attester par serment |
Μάρων, ωνος | Marôn, le vin |
Μαρώνεια, ας | Marôneia |
Μαρωνείτης, ου | de Marôneia |
Μαρωνίς, ίδος | de Marôn, bachique, Marônis |
μασάομαι-ῶμαι | mâcher, manger, plisser les lèvres avec dédain |
μάσησις, εως | mastication |
Μάσπιοι, ων | les Maspies |
Μασσαλιωτικός, ή, όν | de Massalia |
μάσσω, | presser dans les mains, pétrir, masser |
μάσσων, ων, ον, | plus long, plus grand |
μαστάζω, | mâcher, manger |
μασταρύζω | mâcher péniblement, mâchonner |
Μάσταυρα, ων | Mastaures |
μάστευσις, εως | recherche |
μαστεύω | chercher, rechercher, chercher à, s’efforcer de, souhaiter, désirer, chercher, rechercher, ARÉsas |
μαστιάω-ῶ | fouetter |
μαστιγέω-ῶ | fouetter |
μαστιγιάω-ῶ | avoir envie d’être fouetté |
μαστιγοφορέω-ῶ | être un des officiers de police armés d’un fouet |
μαστιγόω-ῶ | fouetter |
μαστιγώσιμος, ος, ον | qui mérite le fouet |
μαστίγωσις, εως | flagellation |
μαστιγωτέος, α, ον | qui mérite le fouet |
μαστίζω | fouetter, il fouetta, pour, lancer en avant |
μαστιχάω | grincer des dents |
μαστίω | fouetter, se fouetter |
μαστροπεύω, | prostituer |
Μάστωρ, ορος | Mastôr |
μασχαλίζω | placer sous les aisselles d’un cadavre les tronçons de ses bras, de ses jambes |
Μάσων, ωνος | Maso, Masôn |
ματᾴζω | parler, agir vainement, sottement |
ματαιολογέω-ῶ | tenir de vains, sots discours |
ματαιο-πονέω-ῶ | se donner une peine inutile, perdre sa peine |
ματαιό-φρων, ων, ον, | sot, frivole |
ματαιόω-ῶ | rendre vain, sot, être déçu, être dit, pensé, fait sottement, tu as sottement agi |
ματαίως | vainement, inutilement |
ματάω-ῶ | être vain, sans effet, perdre sa peine, son temps, faire un chemin inutile, faire un vain effort, échouer en quelque chose |
ματεύω | chercher, rechercher, chercher à, s’efforcer de, explorer |
Μάτρων, ωνος | Matrôn |
ματρωνάλια, ων | matrōnālia, fête des matrones romaines |
ματτυάζω | préparer le mets, manger le mets |
Μάττων, ωνος | Mattôn |
Μάτων, ωνος | Matôn |
μαυρόω-ῶ, | obscurcir, détruire, obscurcir, s’obscurcir, affaiblir |
Μαυσώλειον, ου | tombeau de Mausole, mausolée, mausolée de l’empereur Auguste |
Μαύσωλος, ου | Mausôlos |
Μαυσωλός, οῦ | Mausôlos |
Μαυσωρός, οῦ | Mausôros |
Μαχαιρίων, | Makhæriôn |
μαχαιριωτός, ή, όν | en forme de coutelas, de couteau |
μαχαιρο-μαχέω-ῶ | combattre avec le sabre |
μαχαιρο-πώλιον, ου | boutique de marchand de sabres, d’armurier |
μαχαιροφορέω-ῶ | porter un sabre |
μαχαιρώνιον, ου | glaïeul |
Μαχάων, ονος | Makhaôn |
μαχήμων, ων, ον, | belliqueux |
μαχητικῶς | avec une humeur batailleuse |
μαχιμώδης, ης, ες | de combat, belliqueux |
Μαχλαῖοι, ων | les Makhlées |
μαχλάω-ῶ, | faire la débauche |
Μάχλυες, ων | les Makhlyes |
μαχομένως | d’une manière contradictoire |
Μάχων, ωνος | Makhôn |
μαψ-αῦραι, ῶν | vents légers, paroles qui ne sont que du vent, paroles dites en l’air, vaines |
μαψιδίως | vainement, follement, sans raison |
*μάω | être passionné, ardent, s’élancer avec ardeur en avant, en face, s’élancer avec les lances, désirer vivement, être impatient de, rechercher, désirer, souhaiter, pyth. |
μεγαίρω | regarder comme trop grand, trop beau, porter envie, envier, porter envie à quelqu'un, être malveillant pour quelqu'un, refuser par jalousie, mettre obstacle à, à quelque chose, refuser quelque chose, être jaloux de quelqu'un pour quelque chose, envier, refuser quelque chose à quelqu'un, et ne nous refuse pas d’accomplir cette œuvre, et je ne m’oppose pas à ce que les prétendants mettent en œuvre leur entreprise violente, je ne m’oppose pas à ce qu’on brûle, je ne refuse rien, je consens à tout, jeter un mauvais œil, fasciner, ensorceler |
Μεγα-κρέων, οντος | Mégakréôn |
μεγαλάρτια, ων | fête des Grands pains en l’honneur de Dèmèter, Semus |
μεγαλαυχέω-ῶ | être orgueilleux, se vanter, de quelque chose |
μεγαλείως | magnifiquement, grandement |
μεγαληγορέω-ῶ | parler de grandes choses, parler en termes magnifiques de, vanter, se vanter |
μεγαληγόρως | en un langage magnifique |
μεγαλ-ήνωρ, | confiant en soi, orgueilleux |
Μεγαλήσια, ων | jeux en l’honneur de Cybèle |
μεγαλ-ήτωρ, ορος | au grand cœur, au grand courage, fier, orgueilleux |
Μεγαλιῶται, ῶν | les Mégaliôtes |
μεγαλογνωμονέω-ῶ | avoir de grands sentiments |
μεγαλογνωμοσύνη, ης | grandeur, noblesse de sentiments |
μεγαλο-γνώμων, ων, ον, | qui a de grands sentiments, magnanime, la magnanimité |
μεγαλο-γραφέω-ῶ | écrire par un ôméga |
μεγαλο-δαίμων, ονος | le grand génie, la divinité |
μεγαλοδόξως | dans une grande gloire |
μεγαλο-δωρεά, ᾶς | munificence, largesse |
μεγαλοδωρέομαι-οῦμαι | faire de grands présents |
μεγαλοδωρία, ας | munificence |
μεγαλό-δωρος, ος, ον | qui fait de grands présents, généreux, magnifique, la munificence |
*μεγαλοεργέω, | faire de grandes choses |
μεγαλο-κύμων, ων, ον, | aux grosses vagues |
μεγαλό-κωλος, ος, ον | qui a de larges membres |
μεγαλομερῶς | grandement, magnifiquement |
μεγαλο-ποιέω-ῶ | faire de grandes choses, rendre grand, agrandir, amplifier |
μεγαλο-πράγμων, ων, ον, | qui entreprend de grandes choses |
μεγαλοπρεπῶς | magnifiquement, grandement |
μεγαλό-πτωχος, ος, ον | misérable, mendiant |
μεγαλορρημονέω-ῶ | faire de grandes phrases, parler avec emphase |
μεγαλο-ρρήμων, ων, ον, | qui parle avec emphase, grand parleur, beau parleur |
μεγαλο-ρρώξ, ῶγος | qui porte de grosses baies |
μεγαλο-σχήμων, ων, ον, | qui a grand air, magnifique |
μεγαλοτίμως | avec grand honneur, de grands honneurs |
μεγαλοφρονέω-ῶ, | avoir des sentiments élevés, être fier, orgueilleux, s’enorgueillir, être fier de soi, s’enorgueillir de quelque chose, être arrogant |
μεγαλοφρόνως | avec orgueil |
μεγαλό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments élevés, de la grandeur d’âme, de la générosité |
μεγαλοφυῶς | avec une grandeur, une noblesse naturelle |
μεγαλοφωνέω-ῶ | crier fort |
μεγαλοφωνία, ας | voix haute, forte, magnificence de langage |
μεγαλό-φωνος, ος, ον | qui a la voix forte, qui a le verbe haut, au langage élevé, sublime |
μεγαλο-χάσμων, ων, ον, | qui ouvre une large bouche |
μεγαλοψυχέω-ῶ | être magnanime |
μεγαλοψύχως | avec magnanimité |
μεγαλύνω | rendre grand, puissant, fortifier, célébrer, vanter, glorifier, se vanter, se glorifier, de quelque chose |
μεγάλωμα, ατος | grandeur |
μεγαλ-ώνυμος, ος, ον | qui donne un grand renom, qui a un grand nom, glorieux, illustre, qui a un plus grand dénominateur |
Μεγαλ-ώνυμος, ου | Mégalônymos |
μεγαλωνύμως | avec un plus grand dénominateur |
μεγαλ-ωπός, ός, όν, | aux grands yeux |
μεγάλως | grandement |
μεγαλωστί | sur un grand espace, grandement, avec grandeur, avec magnificence |
μεγαλωσύνη, ης | grandeur, majesté |
μεγαλ-ωφελής, ής, ές | grandement utile |
Μέγαρα, ων | Mégare |
1 Μεγαρεύς, έως | Mégarée |
2 Μεγαρεύς, έως | de Mégare, les Mégariens de Grèce, de Sicile |
1 μεγαρίζω | faire comme les Mégariens, suivre la doctrine du philosophe mégarien Stilpon |
2 μεγαρίζω | visiter les, de Dèmèter aux Thesmophories |
μεγεθοποιέω-ῶ, | donner de la grandeur |
μεγεθοποίησις, εως | agrandissement |
μεγεθύνω | donner de la grandeur à, s’amplifier, se grossir, s’élever, avoir de l’élévation dans le style, s’allonger, être long |
μεγιστᾶνες, ων | les grands, les premiers de l’État |
μεγιστεύω, | être, devenir le plus grand |
Μεγιστώ, οῦς | Mégistô |
μεδέω | prendre soin de, protéger, qui prend soin de, qui règne sur, sur les dauphins, protecteur, de l’Ida, de Dodone, de Salamine, protectrice de l’Attique |
Μεδεών, ῶνος | Médéôn |
μέδω | mesurer, régler, contenir dans la juste mesure, prendre soin de, protéger, régner sur, s’occuper de, se préoccuper de, songer à, penser à, souhaiter, méditer des projets funestes aux Troyens, méditer de, songer à |
μέδων, οντος | chef, roi |
Μέδων, οντος | Médôn |
μέζεα, ων | les membres, les parties génitales |
μεθ-αιρέω-ῶ | relever, arrêter au vol une balle pour la relancer |
*μεθ-ανδάνω | plaire parmi, plaire à |
μεθ-άπτω, | attacher à |
μεθ-αρμόζω, | arranger d’une autre manière, rajuster, remettre en meilleur état, améliorer, changer de situation, de sentiments, de genre de vie, changer de quelque chose, changer pour améliorer, prendre de nouvelles façons d’être, s’accommoder à un autre genre de vie, changer de situation pour s’appliquer aux affaires, s’accommoder à, s’appliquer à |
μεθάρμοσις, εως | action de s’adapter en changeant, changement |
μεθ-έλκω, | tirer en arrière, ramener en tirant, retirer |
μέθεξις, εως | participation, par compréhension, comme étant compris, contenu dans un tout |
μεθ-έπω | suivre, poursuivre, se mettre à la recherche de, d’un conducteur de char, se mettre à la poursuite de, poursuivre, entreprendre, se charger de, lancer à la poursuite de, il lança ses chevaux à la poursuite du fils de Tydée |
μεθερμήνευσις, εως | action d’interpréter, traduction |
μεθ-ερμηνεύω | interpréter, traduire |
μεθ-έρπω, | ramper, se glisser derrière |
μέθεσις, εως | action de laisser aller, abandon |
μεθ-ήκω | être à la recherche de, poursuivre |
μεθηλικίωσις, εως | passage d’un âge à un autre |
μεθ-ήμων, ων, ον, | qui laisse aller, qui néglige, négligent, nonchalant |
μεθ-ίδρυσις, εως | translation, déplacement |
μεθ-ιδρύω, | déplacer, transposer, changer, se déplacer, transporter sa résidence, transporter avec soi dans sa résidence |
μεθ-ιζάνω, | déplacer |
μεθ-ιππεύω, | chevaucher dans une autre direction |
μεθοδεύω | suivre de près, à la piste, poursuivre d’une manière régulière et méthodique, faire avec méthode, suivre par des voies détournées, capter, tromper, séduire, user de ruses, d’artifices oratoires |
μεθ-οδηγέω-ῶ, | conduire par un autre chemin, faire changer de route |
μεθοδικώς, | avec méthode |
μεθ-ομιλέω-ῶ | avoir commerce avec, vivre au milieu de |
μεθ-ορκόω-ῶ, | faire prêter un nouveau serment, à quelqu'un |
μεθ-ορμάομαι-ῶμαι | poursuivre, se jeter sur |
μεθ-ορμίζω | faire changer de mouillage, déplacer, transporter, changer de place, déplacer, changer de mouillage, changer de mouillage, se transporter hors de, sortir de |
Μεθυδριεῖς, έων | les habitants de Méthydrion |
μεθυ-δώτης, ου | qui donne le vin |
μεθ-ύπαρξις, έως | existence postérieure |
μεθ-υπόστρωσις, εως | changement de lit |
μέθυσις, εως | action de s’enivrer, ivresse |
μεθύσκω | enivrer, mouiller, tremper, inonder, s’enivrer, de nectar, du pouvoir, festiner, faire bonne chère, faire bombance |
μεθυσφαλέω-ῶ | chanceler par ivresse |
μεθυ-χάρμων, ων, ον, | qui aime le vin |
μεθύω | être ivre, être ivre par l’effet du vin, s’enivrer de liberté, être ivre de la parole de quelqu'un, être mouillé, trempé, inondé, d’eau de mer, inondé, imprégné de graisse, être saturé de coups |
Μεθωναῖος, ου | de Méthônè |
Μεθώνη, ης | Méthônè |
μειαγωγέω-ῶ | offrir en sacrifice, pour la réception d’un enfant dans une confrérie, la victime dite, peser moins |
μει-αγωγός, ός, όν | qui offre la victime, pour la réception d’un enfant dans une confrérie |
μειδάω-ῶ | sourire, avoir un sourire sardonique, moqueur, sourire méchamment, grincer des dents |
μειδίασις, εως | action de sourire |
μειδιάω | rire doucement, sourire, être souriant, riant |
Μειδών, ῶνος | Meidôn |
μειζόνως, | plus grandement, plus, davantage |
μειλικτήρια, ων | offrande expiatoire |
μειλίσσω, | adoucir, calmer, apaiser, quelqu'un au moyen de quelque chose, apaiser les morts en les brûlant, se laisser fléchir, séduire, flatter, gagner, bien traiter à table, prier quelqu'un de venir, engraisser, féconder, adresser de bonnes paroles à, se rendre favorable, chercher à se rendre favorable, implorer |
μειλιχίως | avec de douces paroles |
μειλιχό-δωρος, ος, ον | qui est un doux présent |
*μειλιχό-φωνος, | à la douce voix |
μειλίχως | avec douceur, bonté, am |
μειονεκτέω-ῶ | avoir moins qu’il ne faudrait, avoir trop peu, être pauvre, avoir moins, être à court de, être inférieur à quelqu'un en quelque chose |
μειόνως, | moins, au-dessous de |
μειουρίζω | couper la queue, écourter, mutiler, avoir la queue courte, coupée |
μειόω-ῶ, | diminuer, amoindrir, diminuer, devenir moindre, décliner, baisser, être, devenir inférieur à, abréger, diminuer, modérer, diminuer, amoindrir, diminuer, rabaisser |
μειρακιώδης, ης, ες | de jeune homme, la jeunesse, l’allure jeune du style, puéril, puérilité |
μειρακιωδῶς | puérilement, sottement |
μείωμα, ατος | manque, déficit |
μείων, ων, ον, | moindre, plus petit, plus petit de taille, inférieur, moindre en force, en puissance, en crédit, être moins fort, à une distance d’une parasange et même moins, moins nombreux |
μει-ώνυμος, ος, ον | dont le nom désigne un nombre d’unités moindre |
μείωσις, εως | amoindrissement, diminution |
μειωτέον, | HÉRodotus |
μειωτικός, ή, όν, | qui peut amoindrir, diminuer |
μειωτικῶς, | de manière à faire diminuer |
μειωτός, ή, όν, | qui peut être diminué |
μελάγ-κερως, ως, ων, | aux cornes noires |
μελαγκορυφίζω | chanter, siffler comme la fauvette |
μελάγ-χειμα, ων | espaces de terrain où la neige en fondant laisse le sol à découvert et noir |
μελαγ-χίτων, ωνος | vêtu de noir, en vêtement de deuil, sombre, triste |
Μελάγ-χλαινοι, ων | les Manteaux noirs |
μελάγ-χλωρος, ος, ον, | d’un jaune, d’un vert foncé |
μελαγ-χολάω-ῶ, | avoir la bile noire, l’humeur noire, être sombre, triste |
μελαγχολικῶς, | avec mélancolie |
μελαγχολώδης, ης, ες, | d’humeur sombre, de caractère mélancolique |
μελαθρόω-ῶ, | garnir de poutres |
Μέλαιναι, ῶν | Mélænes |
μελαίνω | rendre noir, noircir, devenir, être noir, rendre obscur, obscurcir, employer une expression obscure, devenir noir, se noircir, être noirci par quelque chose, se noircir |
Μελαῖοι, ων | les Mélæes |
μελάμ-βωλος, ος, ον, | aux mottes noires |
Μελαμποδίδαι, ῶν | les descendants de Mélampous |
μελάμ-φωνος, ος, ον, | dont la voix est sourde, obscure |
Μελανδῖται, ῶν | habitants du territoire de Mélandia |
μελαν-ειδέω-ῶ, | avoir l’aspect noirâtre |
μελανειμονέω-ῶ | être vêtu de noir |
μελαν-είμων, ων, ον, | vêtu de noir, où l’on revêt des habits de deuil |
μελανέω-ῶ | devenir noir, se noircir |
μελάν-ζωνος, ος, ον, | à ceinture noire |
Μελ-ανθεύς, έως | Mélanthée |
Μελανθώ, οῦς | Mélantho |
μελανίζω | tirer sur le noir |
Μελανίων | Mélaniôn |
μελανο-νεκυ-είμων, ων, ον, | vêtu de noirs habits de deuil |
μελανο-ρράβδωτος, ος, ον | rayé de noir |
μελανο-φορέω-ῶ | porter des vêtements noirs |
μελανό-χλωρος, ος, ον | d’un jaune noir |
μελανό-χρως, ως, ων, | de couleur noire, sombre, couleur noire, sombre, triste |
μελανόω-ῶ | noircir, devenir, être noir |
μέλανσις, εως | action de noircir |
μελάνω, | devenir noir, sombre |
μελάνωμα, ατος | couleur noire |
Μελαν-ώπη, ης | Melanôpè |
μελαν-ωπός, ός, όν | à l’œil noir |
Μελάν-ωπος, ου | Mélanôpos |
μελάνωσις, εως | action de noircir, tache, souillure |
μέλδω | faire fondre, amollir par la cuisson, fondre, entrer en fusion, chaudière où fond la graisse, fondre, mollir |
1 μέλε, ὦ μέλε, | mon ami ! mon bon ami ! |
μελεάζω, | moduler, chanter |
μελεδαίνω | s’inquiéter, se préoccuper, de quelque chose, de quelqu'un, de faire quelque chose, prendre soin de, soigner, quelqu'un |
μελεδήμων, | qui prend soin de |
μελεδών, ῶνος | soin, souci |
μελεδώνη, ης | souci, inquiétude, soin, attention, soin qu’on prend d’un malade |
μελεδωνός, οῦ | qui prend soin de, gardien, gardienne |
μελεΐζω, | démembrer, dépecer |
μελεό-φρων, ων, ον, | dont l’esprit est soucieux, malheureux |
μελετάω-ῶ | prendre soin de, de quelque chose, rechercher une réputation de bravoure, donner ses soins à, soigner, être soigné, s’occuper de, exercer, pratiquer, s’exercer à la divination, exercer un art, s’exercer à l’arc et au javelot, s’exercer à tirer de l’arc et à lancer le javelot, s’habituer à l’image de la mort, l’art du marin n’admet pas qu’on s’y applique en passant, habitudes de discipline s’acquérant par l’exercice au milieu du danger, s’exercer à la déclamation oratoire, déclamer, réciter, déclamer sur qqe chose |
μελέτωρ, ορος | qui prend soin de, qui se charge de |
μεληδών, όνος | soin, souci, inquiétude |
Μελίαι, ῶν | les Mélies |
μελί-γλωσσος, ος, ον, | à la langue de miel, à la douce parole |
1 μελίζω | être cadencé comme un chant, chanter, jouer de la flûte, célébrer quelqu'un par des chants, accompagner comme d’un chant, jouer d’un instrument |
2 μελίζω | former avec des articulations parfaites, démembrer, dépecer |
μελί-ζωρος, ος, ον | qui se compose de pur miel, boisson miellée, doux comme le miel |
μελιλώτινος, η, ον | fait de mélilot, avoir un parler doux comme le mélilot |
μελί-λωτος, | mélilot |
Μελινο-φάγοι, ων | les Mélinophages, mangeurs de millet |
Μελιξώ, οῦς | Mélixô |
μελι-πτέρωτος, ος, ον, | aux ailes de miel |
μελί-σπονδα, ων | sacrifices où l’on fait des libations de miel |
Μέλισσαι, ῶν | les Mélisses |
μελισσεύς, έως | éleveur d’abeilles, apiculteur |
Μελισσεύς, έως | Mélissée |
*μελισσώδης, | semblable aux abeilles |
μελισσών, | ruche pour l’élève des abeilles |
Μελιστίων, ωνος | Mélistiôn |
Μελιτεύς, έως | du dème Mélitè |
μελιτο-πώλης, ου | marchand de miel |
μελιτουργέω-ῶ | préparer le miel |
μελιτόω-ῶ | enduire de miel, emmieller, remplir de miel |
μελιτ-ώδης, ης, ες | qui ressemble au miel, la déesse au miel, Perséphonè |
μελίτωμα, ατος | gâteau au miel |
Μελίτων, ωνος | Mélitôn |
μελί-φρων, | qui prend soin du miel, qui élève des abeilles, doux comme le miel |
μελί-φωνος, ος, ον | à la voix douce comme le miel |
μελί-χλωρος, ος, ον, | jaune comme le miel |
μελιχρώδης, ης, ες, | jaune, blond comme du miel |
μελί-χρως, ωτος | de la couleur du miel |
*μελιχρῶς, | avec la douceur du miel |
μέλλησις, εως | attente, action de temporiser, d’attendre pour faire quelque chose, attente, remise, retard, pensée, résolution qui n’aboutit pas |
μελλο-νικιάω-ῶ | remettre pour vaincre |
μελλό-ποσις, εως | futur époux |
μέλλω | être sur le point de, être sur le point de retourner dans sa patrie, être sur le point de ravager le territoire, être sur le point de souffrir quelque chose, ce que vous êtes sur le point de faire, ce que vous avez l’intention de faire, faites-le tout de suite, être en situation de, être destiné à, devoir, choses qui ne devaient point s’accomplir, car j’étais destiné à être heureux parmi les hommes, si une cité doit exister, avec le temps il devait te faire périr, il se peut que, peut-être, tu dois le savoir, peut-être le sais-tu, être à venir, devoir arriver, cela devait être, cela était à prévoir, que ce qui doit arriver s’accomplisse, le temps à venir, le futur, l’avenir, le temps, les choses à venir, hésiter, différer, tarder, que tardes-tu ?, tarder à, différer de, vos plus fortes ressources sont des espérances dans l’avenir, pour que l’on achevât sans différer ce que l’on devait faire |
Μέλλων, οντος | Mellôn |
μελοποιέω-ῶ | composer un chant, composer la musique d’un chant, mettre en musique, écrire mélodieusement |
μελο-τυπέω-ῶ | chanter en cadence |
μελπήτωρ, ορος | qui chante en dansant, chanteur |
μέλπω | chanter, faire de la musique, chanter, chanter, célébrer par des chants, chanter, faire retentir un chant, faire résonner, faire retentir, chanter, chanter en dansant, en l’honneur d’Arès, combattre courageusement, célébrer par des chants et des danses, faire résonner, faire retentir |
μέλω | être un objet de soin, de souci, de préoccupation, je suis connu des hommes, tous s’occupent des fêtes, la destruction d’Ilion réclamée par le feu, quelque chose est pour moi un objet de souci, je me préoccupe de quelque chose, je m’intéresse à quelque chose, je me préoccupe de faire, je songe à faire quelque chose, je me préoccupe de ce que, j’ai soin que, ne t’occupe point de cela, je ne m’en soucie en rien, quelqu'un, quelque chose m’est à cœur, j’ai souci de quelqu'un, de quelque chose, attendu qu’il ne s’occupe de rien de pareil, il est évident que tu le sais, puisque tu t’en es préoccupé, prendre soin, s’occuper de, être un objet de soin, de sollicitude, d’attention, pour quelqu'un, j’aurai soin de ces choses, aie soin de veiller, qui est un objet de soin pour les aspersions sanglantes, qui est réclamé par, destiné à, lyre qui est un objet de soin, dont on prend un soin pieux, qui est un objet de soin, pour quelqu'un, prendre soin de, de quelqu'un ou de quelque chose, prendre soin de quelque chose, que je prenne soin du tombeau, qui prend soin, se préoccupe de quelqu'un, de quelque chose, |
μελῳδέω-ῶ | chanter, avoir en usage pour chanter, les intervalles usités en musique |
μελῴδημα, ατος | chant, mélodie |
μελῳδητός, ή, όν, | usité dans le chant |
μελῳδία, ας | chant, chant d’homme, chant d’une mère pour endormir un enfant, chant d’oiseau, chant avec accompagnement de musique, mélodie, poésie lyrique |
μελῳδικός, ή, όν, | mélodique |
μελ-ῳδός, ός, όν | qui chante, mélodieux |
Μέλων, ωνος | Mélôn |
μεμακρυσμένως, | longuement |
μεμβραδο-πώλης, | marchand de sardines |
μεμελετηκότως, | en s’exerçant, avec une préparation soignée |
μεμελημένως, | avec soin |
μεμερισμένως, | par parties |
μεμετρημένως, | selon la mesure |
μεμηνιμένως | avec colère, ressentiment |
μεμηνότως, | follement |
μεμηχανημένως | avec fourberie |
μεμιγμένως, | pêle-mêle, confusément |
μέμνων, ονος | sorte d’oiseau noir |
Μέμνων, ονος | Memnôn, des Memnons, statue de Memnon |
μεμονωμένως, | isolément, solitairement |
μεμπτῶς, | de manière à mériter des reproches |
μέμφω | faire des reproches, reprocher, blâmer, blâmer quelqu'un, se plaindre de quelque chose, faire qqe reproche, adresser à quelqu'un un reproche mérité, reprocher quelque chose à quelqu'un, accuser quelqu'un auprès de quelqu'un, reprocher à quelqu'un de, trouver à reprendre quelque chose dans quelque chose, être blâmé, Att, MimneRme |
μεμψιμοιρέω-ῶ | se plaindre de son sort, en ce que, adresser des reproches, à quelqu'un, se plaindre à quelqu'un de quelqu'un, de quelque chose, se plaindre de quelque chose |
μέμψις, εως | blâme, reproche, sujet de plainte |
μενᾶται, ῶν | sorte de poires |
μενεαίνω | désirer ardemment, quelque chose, désirer vivement, avoir un désir ardent de, former le projet de, méditer, machiner, la perte de quelqu'un, être irrité, furieux, par suite de quelque chose |
Μενέ-κωλος, ου | Ménékôlos |
Μενεσθεύς, έως | Ménesthée |
Μενεσθώ, οῦς | Ménestô |
Μενοικεύς, έως | Ménœkée |
μενοινάω-ῶ | songer à, penser à, méditer, quelque chose, machiner quelque chose contre quelqu'un, méditer de faire quelque chose, désirer vivement, aspirer à, aux richesses |
Μέντορες, ων | les Mentores |
Μέντωρ, ορος | Mentor |
1 *μένω | avoir un désir, désirer, souhaiter, vouloir, quelque chose, souhaiter de faire quelque chose, désirer faire quelque chose |
2 μένω | demeurer, rester, être fixe, stable, sédentaire, s’il est vrai que rien n’est fixe, en repos, rester à la maison, rester à l’intérieur de sa maison, rester en place, auprès de quelqu'un, mes amis me restant toujours fermement fidèles, s’en tenir à son dessein, s’en tenir au genre de vie qu’on a, colonne reste fixe, le ciel demeure immuable, les étoiles fixes, la loi subsiste, rester de pied ferme, tenir bon, céder, rester en arrière, les traînards, rester, demeurer, habiter, attendre, quelqu'un, quelque chose, je reste pour écouter, attendre que, la malédiction des dieux t’attend, beaucoup de faveurs lui sont réservées, attendre de pied ferme |
Μένων, ωνος | Ménon |
Μενωνίδαι, ῶν | les descendants de Ménon |
μερίζω | partager, diviser, fractionner, être divisé, se partager en factions dissidentes, s’attribuer une part, des biens de quelqu'un, partager, quelque chose avec quelqu'un |
μερικῶς, | partiellement, particulièrement |
μεριμνάω-ῶ | s’inquiéter, être inquiet, soucieux, préoccupé de, s’inquiéter de, chercher avec soin, quelque chose, chercher à faire quelque chose, s’inquiéter comment, s’inquiéter de savoir quelle chose |
μεριστῶς, | séparément |
μερμηρίζω | s’inquiéter, être en peine, de quelqu'un, être incertain, inquiet, s’inquiéter comment, de quelle manière,si... ou si, s’inquiéter de faire, méditer, machiner, quelque chose contre quelqu'un |
Μερμνάδαι, ῶν | les Mermnades |
Μέρμνων, ωνος | Mermnôn |
Μέροπες, ων | Méropes |
*μεσαβόω, | atteler au joug une paire de bœufs |
μεσ-άγκων, ωνος | courbure d’une machine à lancer des traits |
μεσάζω | être au milieu, le mal est à son plus haut point, placer au milieu, être moyen |
μεσ-εγγυάω-ῶ, | consigner un gage entre les mains d’un tiers, être consigné, déposé, se faire remettre un gage, exiger une garantie |
μεσ-εμβολέω-ῶ, | intercaler |
μεσεύω, | tenir le milieu de, entre |
μεσημβριάζω | se reposer vers midi, faire la sieste, méridienne, être à midi |
μεσημβριάω-ῶ | être à midi, faire la sieste, méridienne |
μεσημβρίζω, | faire la sieste, méridienne |
μεσηρεύω, | être neutre |
μεσιτεύω | être au milieu, être médiateur, arbitre, intercéder, négocier comme médiateur, assurer par son entremise |
μεσογεώτης, ου | qui habite l’intérieur des terres |
μεσό-κωλον, ου | partie du mésentère adhérente à l’intestin côlon |
μεσολαβέω-ῶ | prendre au milieu, surprendre, intercepter, interrompre, TimagoRas, prendre au milieu, dans l’intervalle |
μεσο-μήρια, ων | intervalle entre les cuisses |
μεσό-νεοι, ων | rameurs du banc du milieu |
μεσό-νεως, ως, ων, | placé au milieu du vaisseau |
μεσοπορέω-ῶ, | marcher au milieu, tenir la haute mer |
μεσο-πτερύγια, ων | intervalle entre les ailes |
μεσ-οπωρέω-ῶ, | être au milieu de l’automne, de la belle saison |
μεσο-συλλαβέω-ῶ | prendre ou embrasser par le milieu |
μεσοτομέω-ῶ, | couper par le milieu, par moitié |
μεσ-ουρανέω-ῶ | être au milieu du ciel, au méridien, à midi |
μεσουράνησις, εως | arrivée d’un astre, du soleil, au méridien |
μεσουργέω-ῶ, | rendre médial, être, devenir médial, moyen, intermédiaire |
μεσό-χθων, ων, ον, | situé au milieu des terres |
μεσό-χωρος, ος, ον, | qui occupe le milieu, pol, l’espace au milieu, le milieu |
μεσόω-ῶ, | être au milieu, être à la partie médiale, être parvenu à son milieu, le milieu du jour, être à la moitié de la retraite, être au milieu d’un repas, la douleur n’est pas encore à son comble, être au milieu de deux, de plusieurs |
μεσπιλώδης, ης, ες | qui ressemble à une nèfle, à un néflier |
μεστόω-ῶ, | remplir, de quelque chose, être rempli de, être plein de |
μέστωμα, ατος | plénitude |
μέστωσις, εως | action de remplir |
μεσῳδικός, ή, όν, | qui concerne l’intermède |
μεσ-ῳδός, οῦ | intermède entre la strophe et l’antistrophe |
μέσως, | avec mesure, modération, modérément, même modérément, même un peu, à la voix moyenne |
μετα-βαίνω | passer d’un endroit à un autre, passer d’une situation à une autre, passer de la condition d’enfant à celle d’homme, être changé en coq, sortir de, naître de, la tyrannie naît de la démocratie, aller vers, se porter vers, s’adonner à, à la chasse, faire passer, transporter, faire changer, changer |
μετα-βάλλω | tourner d’un autre côté, retourner, tourner son corps, changer de position, retourner la terre, labourer, changer, transformer, changer de nom, changea les noms des tribus, changer une chose en une autre, se transformer pour devenir meilleur, changer de genre de vie, passer d’un lieu dans un autre, prendre en se transformant, prendre d’autres mœurs, changer de caractère, se déplacer, passer d’un lieu dans un autre, changer, se transformer, se transformer en un état contraire, prendre un caractère différent, des habitudes contraires, passer de l’oligarchie à la démocratie, changer d’opinion, passer dans le camp, dans le parti de quelqu'un, changer de place, changer ses armes de position, jeter son bouclier sur son dos, changer pour soi, sur soi, changer de vêtements, changer de mœurs, changer une chose pour une autre, échanger, négocier, trafiquer, vendre au marché, se déplacer, aller et venir, faire un mouvement de conversion, tact, se transformer, changer, passer d’un camp, d’un parti dans un autre, changer d’opinion |
μετα-βάπτω, | teindre en une autre couleur, changer de couleur |
μετα-βασανίζω | explorer encore une fois |
μετάβασις, εως | passage d’un lieu à un autre, passage d’un sujet à un autre, transition, changement |
μεταβατικῶς | en se déplaçant, transitivement |
μετα-βιβάζω | transporter, conduire, amener, des passagers dans un navire, traduire d’une langue dans une autre, faire changer, les désirs |
μετα-βιόω-ῶ, | survivre |
μετα-βλαστάνω, | germer encore une fois, sous une nouvelle forme |
μετα-βλέπω | jeter les yeux vers, sur, changer de point de vue |
μεταβολεύς, έως | trafiquant, commerçant, petit marchand |
μεταβολικῶς, | de quantité variable |
μετα-βουλεύω, | se raviser, changer de détermination, au sujet de quelqu'un, renoncer à qqe dessein |
μετ-αγγίζω, | transvaser |
Μετα-γείτνια, ων | fête du mois Metageitniôn |
Μεταγειτνιών, ῶνος | Métageitniôn |
μετα-γεννάω-ῶ, | faire renaître, régénérer |
μετα-γιγνώσκω | comprendre, reconnaître ensuite, changer de projet, revenir sur une résolution, revenir sur une détermination, revenir sur une résolution et décider que, avoir regret de, se repentir de, de quelque chose |
μεταγνώμη, ης | changement d’opinion, défection |
μετάγνωσις, εως | regret, repentir |
μετα-γράφω | écrire d’une autre manière, changer le texte d’un écrit, changer une loi, un décret, falsifier, transcrire, transcrire, copier, traduire, en grec, se faire traduire |
μετ-άγω | transporter, transférer, en un lieu, transporter les jugements du sénat aux chevaliers, faire la conduite à quelqu'un en le suivant, suivre une armée de près, traduire d’une langue dans une autre |
μεταγωγή, ῆς | déplacement, transportation, changement, translation |
μετα-δειπνέω-ῶ, | manger après |
μετα-διαιτάω-ῶ, | changer de genre de vie |
μετα-διδάσκω | enseigner d’une autre manière, autre chose, désapprendre |
μετα-δίδωμι | communiquer, donner une part, de quelque chose, de quelque chose à quelqu'un, faire une communication verbale, délibérer avec quelqu'un sur quelque chose |
μεταδίωκτος, ος, ον, | rattrapé |
μεταδιωκτός, ή, όν, | qu’on peut, qu’il faut poursuivre |
μετα-διώκω | suivre de près, poursuivre, venir tout de suite après, suivre sans retard |
μεταδίωξις, εως | poursuite |
μετα-δοκέω-ῶ | changer d’avis, j’ai renoncé à l’expédition décidée, tu t’es ravisé et tu as décidé que cela était mieux, se repentir |
μετα-δοξάζω, | changer d’avis |
μετάδοσις, εως | partage, répartition, échange, contribution, question proposée, sujet de discussion |
μετάθεσις, εως | transposition, transport, transposition de termes, transposition de deux lettres, métathèse, échange de marchandises, trafic, changement, changement de caractère, d’opinion, amendement d’une faute, changement de lettre |
μετα-θέω | courir après, poursuivre, courir sur, à travers |
μετα-ΐζω | s’asseoir auprès, parmi |
μετ-αίρω | enlever pour transporter, se transporter ailleurs |
μετ-αΐσσω | s’élancer à la poursuite de, suivre de près |
μετ-αιτέω-ῶ | demander une part, de quelque chose, réclamer de quelqu'un une part de quelque chose, mendier, supplier, implorer, quelqu'un |
μετα-καθίζω, | changer de position sur son siège |
μετα-καθοπλίζω, | changer l’armement de |
μετα-καινίζω, | renouveler |
μετα-καλέω-ῶ | appeler d’un autre côté, mander d’un autre endroit, rappeler, faire revenir, mander, appeler à soi, mander, faire revenir, ramener un transfuge dans son parti |
μετα-καταχέω, | verser ensuite |
μετα-καταψύχω | rafraîchir ensuite |
μετα-κεντρίζω, | transplanter |
μετακενωτέον, | il faut vider ensuite |
μετα-κηπεύω, | transplanter |
μετα-κιάθω | changer de pays pour aller vers, aller à travers, aller à la poursuite de, à la recherche de, poursuivre |
μετα-κινέω-ῶ | changer de place, déplacer, se déplacer, s’éloigner, changer, bouleverser |
μετακίνησις, εως | déplacement, changement |
μετα-κλαίω, | pleurer ensuite, déplorer la perte de, pleurer avec, en même temps |
μετα-κλείω, | appeler d’un autre nom |
μετάκλησις, εως | action de rappeler |
μετα-κλίνω | courber dans un autre sens, replier, renverser en arrière, se tourner autrement, prendre une tournure différente |
μετάκλισις, εως | action de courber autrement, de replier |
μετα-κλύζω, | nettoyer ensuite au moyen d’un clystère |
μετα-κλώθω, | filer, tisser de nouveau |
μετα-κοιμίζω, | faire s’endormir |
μετα-κομίζω, | emporter, transporter, quelque chose qqe part, faire transporter |
μετακόνδυλοι, ων | parties des doigts comprises entre les articulations, phalanges |
μετα-κόπτω, | frapper une monnaie à un nouveau coin, Polyen |
μετα-κοσμέω-ῶ, | arranger, orner autrement |
μετακόσμησις, εως | action de mettre dans un autre ordre, arrangement nouveau, changement |
μετα-κρούω | pousser le navire en arrière, virer de bord, changer d’avis |
μετα-κτίζω, | bâtir ailleurs, rebâtir, reconstruire |
μετα-κυλινδέω-ῶ | faire rouler dans un autre sens, d’un autre côté |
μετα-λαγχάνω | obtenir une part de, participer à, accorder une part de, faire participer à, donner à quelqu'un une part de quelque chose |
μετα-λαμβάνω | prendre, recevoir sa part de, recevoir pour sa part, obtenir la, partie des suffrages, prendre, recevoir ensuite, c’est de là qu’ensuite il a pris son nom, prendre, recevoir après un autre, le commandement, la préture, prendre la parole après un autre, répondre, recevoir d’un autre, apprendre, prendre à la place de, changer, échanger, une chose pour une autre, changer de vêtement, changer de coutumes, adopter l’armement grec à la place de celui qu’on a, traduire d’une langue dans une autre, transcrire, copier, comprendre autrement, interpréter d’une autre manière, en d’autres termes, parodier, réclamer comme sien, revendiquer, un nom |
μετα-λαμπαδεύω | passer de main en main comme le flambeau que se transmettaient les coureurs |
μετ-αλγέω-ῶ, | regretter, se repentir de |
μετ-αλδήσκω, | se changer en grandissant, en guerriers armés |
*μετα-λήγω, | mettre fin à, cesser |
μεταληπτικῶς, | par métalepse |
μετάληψις, εως | action de prendre part, participation à, action de prendre ensuite, après un autre, le pouvoir, action de prendre en échange, changement, de maintien, d’attitude, échange, permutation, en échange, métalepse, changement de lettre |
μετάλλαξις, εως | changement, échange |
μετ-αλλάσσω, | changer, changer de pays, passer d’un pays dans un autre, mourir, transporter, quelqu'un dans un pays, changer, se transformer, changer, échanger |
μετ-αλλάω-ῶ | chercher, rechercher, chercher à savoir, quelque chose, quelque chose au sujet de quelqu'un, questionner, interroger, quelqu'un, demander quelque chose, demander quelque chose à quelqu'un |
μεταλλεύς, έως | mineur, les Mineurs |
μετάλλευσις, εως | travail d’une mine, byzantin |
μεταλλεύω | faire des fouilles souterraines pour la recherche de l’eau, des métaux, extraire des métaux d’une mine, être extrait d’une mine, creuser une mine, miner, fouiller, explorer, condamner au travail des mines, Polyen |
μετ-αλλοιόω-ῶ, | rendre différent, v |
μεταλλοίωσις, εως | changement |
μεταλλουργέω-ῶ, | exploiter une mine |
*μετα-λωφάω, | se reposer ensuite, dans l’intervalle |
μετα-μανθάνω | apprendre autre chose que ce qu’on avait appris, désapprendre pour apprendre autre chose, apprendre mieux, suivant une autre méthode |
μετ-αμείβω | changer, changer, échanger, transformer, quelqu'un de génisse en femme, troubler la raison de quelqu'un, échanger, prendre, recevoir en échange, une chose en échange d’une autre, se remplacer, se succéder l’un à l’autre |
μετα-μέλω, | être un sujet de regret, de repentir, je me repens de quelque chose, se repentir, je me repens, se repentir de quelque chose, je me repens de quelque chose, et en ce moment je ne me repens pas de m’être ainsi justifié, comme il se repent, se repentait, changer d’avis, se repentir, de quelque chose, ils se repentaient de ne s’être pas éloignés plus tôt, il leur arriva souvent de se repentir, ce qui causera du regret, sujet de repentir pour l’avenir |
μετα-μορφόω-ῶ, | transformer, métamorphoser, se métamorphoser en quelque chose, être transfiguré |
μεταμόρφωσις, εως | transformation, métamorphose |
μετα-μοσχεύω, | transplanter |
μετ-αμπέχω | faire changer de vêtement, changer de vêtement, qui prend la livrée de l’esclavage en échange du vêtement de l’homme libre |
μετ-αμύνω | poursuivre pour tirer vengeance |
μετ-αμφιάζω | faire changer de vêtement, faire revêtir à quelqu'un un nouveau vêtement, changer, changer de vêtement, prendre le vêtement de la liberté en échange de la livrée de la servitude |
μετ-αμώνιος, ος, ον | aussi léger que le vent, sans consistance, vain, frivole |
μετ-αναγιγνώσκω | faire changer de sentiments, changer de sentiments |
μετα-ναιετάω-ῶ | habiter avec |
μετανάστασις, εως | émigration |
μεταναστεύω | changer de résidence, émigrer, faire changer de résidence, éloigner, changer de résidence |
μετ-ανθέω-ῶ, | perdre sa fraîcheur, se faner |
μετα-νοέω-οῶ | penser après, réfléchir ensuite, changer d’avis, regretter, se repentir, de quelque chose, d’avoir fait quelque chose, venir à résipiscence, à la suite de quelque chose |
μετ-αντλέω-ῶ, | transvaser |
μετα-παιδεύω, | élever d’une autre manière |
μετα-παραδίδωμι, | donner de l’un à l’autre, transmettre |
μεταπαυσωλή, ῆς | cessation momentanée, interruption |
μετα-πείθω, | faire changer de résolution, dissuader, faire prendre à quelqu'un sur quelque chose une résolution nouvelle, se laisser persuader de, changer de sentiment |
μετα-πειράομαι-ῶμαι, | essayer d’une autre façon |
μετα-πείρω | percer de nouveau |
μετα-πέμπω, | envoyer vers, mander, mander, envoyer chercher |
μετά-πεμψις, εως | action d’envoyer chercher, de mander |
μετα-περισπάω-ῶ, | attirer d’un autre côté, détourner de |
μετα-πεττεύω, | changer de pièces au jeu de dames, changer |
μετα-πηδάω-ῶ | sauter d’un endroit à un autre, passer d’un bond d’un parti dans un autre, d’une doctrine à une autre, s’élancer parmi, se jeter sur |
μεταπήδησις, εως | saut, bond d’un lieu à un autre |
μετα-πίνω | boire ensuite |
μετα-πιπίσκω | donner à boire |
μετα-πίπτω | tomber d’un autre côté, se renverser, se retourner, prendre une autre forme, changer de forme, changer de forme, être changée de femme en oiseau, tout change et se transforme, la coquille s’étant retournée, la situation étant retournée, tomber dans une situation moindre, dégénérer, tomber aux mains d’un seul homme, tomber aux mains d’un homme de naissance obscure, s’écrouler, être renversé |
μετα-πλάσσω, | modeler autrement, transformer, être transformé, modeler d’après, former sur le modèle de, transformer |
μετα-πλέκω, | tresser autrement |
μετα-πλώω, | changer de route en naviguant |
μετα-πνέω, | reprendre haleine, se reposer de |
μετα-ποιέω-ῶ, | refaire, réformer, prendre sa part de, s’approprier |
μεταποίησις, εως | changement, renouvellement, action de réclamer, de prétendre à |
μετα-ποιπνύω | accompagner |
Μεταποντῖνοι, ων | les Métapontins |
μετα-πορθμεύω, | transporter par mer |
μετα-ποροποιέω-ῶ, | modifier le système poreux d’une plante |
μεταποροποίησις, εως | modification du système poreux d’une plante |
μετά-πρασις, εως | action de revendre |
μετα-πρέπω | se distinguer parmi, se distinguer entre tous par quelque chose |
μετα-πτοιέω-ῶ, | s’enfuir de frayeur |
μετάπτωσις, εως | changement, renversement, changement de dispositions, changement d’esprit, défection, instabilité |
μεταπτωτικός, ή, όν | changeant, inconstant, commun |
μεταπτώτως, | avec inconstance |
μετ-αρδεύω, | faire venir l’eau pour arroser |
μετα-ρρέω | couler dans un autre sens, avoir un mouvement de reflux, passer d’un endroit à un autre, faire couler d’un autre côté, transporter |
μετα-ρριζόω-ῶ, | déraciner, transplanter |
μετα-ρρίπτω | renverser, changer de fond en comble, faire passer d’un parti dans un autre |
μετα-ρρυθμίζω, | changer la mesure, la forme, transformer, réformer, améliorer |
μεταρσιόω-ῶ, | élever dans les airs |
μέταρσις, εως | transplantation |
μετα-σαλεύω | donner une secousse de manière à séparer |
μετα-σκαίρω, | bondir parmi, à la suite de |
μετα-σκευάζω | arranger d’une autre façon, changer de vêtement, refaire, réformer, amender, transformer, s’habiller autrement, se déguiser, Polyen, se transporter, d’un navire dans, transporter, Éph |
μετα-σκευωρέομαι-οῦμαι, | changer |
μετα-σκηνόω-ῶ, | transporter sa tente, sa résidence |
μετα-σκιρτάω-ῶ, | bondir, s’élancer d’un lieu dans un autre |
μετα-σπάω-ῶ, | tirer d’un autre côté |
μέτασσαι, ῶν | brebis d’âge moyen |
μετάστασις, εως | déplacement, éloignement, exil, transport au ciel, assomption, changement, changement de gouvernement, révolution, action de se déplacer, de s’éloigner, action de quitter la vie, mort, changement de résidence, émigration |
μετα-στείχω | courir après, se mettre en quête de, s’éloigner |
μετα-στένω, | gémir ensuite sur, déplorer ensuite |
μετα-στεφανόω-ῶ | couronner de nouveau |
μετα-στοιχειόω-ῶ, | transformer un corps en d’autres éléments, changer la nature, la forme d’une chose |
μεταστοιχείωσις, εως | transformation |
μετα-στρατοπεδεύω | changer de campement |
μετα-στρέφω | tourner dans un autre sens, retourner, changer, les sentiments, faire fléchir, se laisser fléchir, retourner, réfuter, faire passer et repasser d’un état à un autre, agiter, remuer en tout sens, mettre à la place, changer, s’inquiéter de, se détourner, faire volte-face, revenir à ce qu’on a déjà dit, se tourner vers, faire attention à, se préoccuper de |
μετα-στυφελίζω | frapper rudement |
μετα-συγκρίνω | renouveler, rafraîchir le corps par l’évacuation des humeurs |
μετασύγκρισις, εως | renouvellement, rafraîchissement du corps par l’évacuation des humeurs |
μετάσχεσις, εως | action de prendre part à, participation |
μετα-σχηματίζω | revêtir d’une autre forme, transformer |
μετασχημάτισις, εως | transformation |
μετάταξις, εως | changement d’un ordre de bataille |
μετα-τάσσω, | ranger autrement, transposer, se ranger dans un autre ordre de bataille, passer des rangs d’un parti, dans ceux d’un autre |
μετα-τρέπω, | tourner dans un autre sens, changer, se retourner, se tourner vers, faire attention à, s’inquiéter de |
μετα-τρέφω, | nourrir, élever parmi |
μετα-τρέχω | courir après, poursuivre, poursuivre quelqu'un |
μετα-τυπόω-ῶ | former d’après un autre modèle, transformer |
μετ-αυγάζω | regarder, se distinguer par son éclat |
μετ-αυδάω-ῶ | parler au milieu de, adresser la parole à |
μετα-φέρω | transporter, transporter quelque chose, d’une personne à une autre, transporter quelque chose dans une langue, employer métaphoriquement, transposer, déplacer sans ordre, renverser, confondre les circonstances, porter en revenant sur ses pas, rapporter, ramener, revenir sur, se porter de côté et d’autre |
μετα-φημίζω, | appeler d’un autre nom |
μετα-φοιτάω-ῶ, | aller d’un endroit à un autre |
μεταφορικῶς, | par métaphore, métaphoriquement |
μετα-φράζω | exprimer en de nouveaux termes, paraphraser, transporter d’une langue dans une autre, réfléchir ensuite, délibérer, examiner avec mûre réflexion |
μετάφρασις, εως | traduction, explication |
μετα-φρίσσω | frissonner ensuite |
μετα-φρονέω-ῶ, | changer d’avis |
μεταφύτευσις, εως | transplantation |
μετα-φυτεύω | transplanter |
μετα-φωνέω-ῶ | parler au milieu de, adresser la parole à |
μετα-φωτίζω, | briller ensuite |
μετα-χαλκεύω, | refondre, reforger des métaux |
μετα-χαρακτηρίζω | changer le caractère |
μετα-χαράσσω | marquer d’une autre empreinte, transformer |
μετα-χείμασις, εως | mauvais temps tardif |
μετα-χειρίζω | avoir en main, manier, administrer, diriger, administrer des biens, traiter quelqu'un durement, prendre en main, manier, quelque chose, entreprendre, s’adonner à, diriger, administrer, prendre soin de, diriger une guerre, diriger les affaires publiques, exercer les plus grandes charges, soigner quelqu'un, traiter quelqu'un comme un malfaiteur, traiter quelqu'un cruellement, échanger une poignée de mains, avec quelqu'un, donner la main à quelqu'un |
μεταχείρισις, εως | action de manier, maniement, traitement médical |
μετα-χέω, | transvaser |
μετα-χρηματίζω | désigner sous un autre nom |
μετα-χρώννυμι | teindre d’une autre couleur, revêtir d’une autre apparence |
μετα-χυμίζω | changer de suc |
μετα-χωρέω-ῶ | changer de lieu, se transporter, s’en aller, changer de nature, de forme, se transformer |
μετα-ψαίρω, | repousser doucement |
μετα-ψηφίζω, | transférer de l’un à l’autre par décret |
μετ-εγγράφω | inscrire sur un nouveau registre |
μετ-εγ-κεντρίζω, | greffer sur un autre pied |
μετ-εισβαίνω, | passer d’un lieu dans un autre |
μετ-εισδύνω | pénétrer d’un lieu dans un autre |
μετ-εκβαίνω | passer d’un lieu dans un autre, passer d’une chose à une autre |
μετ-εκβιβάζω | faire passer, transporter d’un lieu dans un autre |
μετ-εκδίδωμι, | remettre aux mains d’un second mari |
μετ-εκπνέω, | exhaler parmi |
μετ-ελέγχω, | convaincre et faire changer d’avis |
μετ-εμβαίνω | passer d’un vaisseau dans un autre, passer d’un lieu dans un autre |
μετ-εμβιβάζω | faire passer d’un vaisseau dans un autre, embarquer d’autres matelots, passagers, Polyen |
μετ-εμπολάω-ῶ, | revendre |
μετεμψύχωσις, εως | passage d’une âme d’un corps dans un autre |
μετένδεσις, εως | action d’enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετ-ενδέω-ῶ, | enfermer dans d’autres liens, dans un autre corps |
μετ-ενδύω | revêtir d’un autre vêtement, changer d’habit, de corps |
μετ-εννέπω | parler à |
μετ-ενσωματόω-ῶ | faire passer d’un corps dans un autre |
μετενσωμάτωσις, εως | passage d’un corps dans un autre |
μετ-εξαντλέω-ῶ, | puiser pour transvaser |
μετ-εξάρτυσις, εως | redressement, raccommodage d’un instrument, byzantin |
μετ-επιγράφω, | revêtir d’une autre inscription, d’un autre titre |
μετεπίδεσις, εως | remplacement d’un vieux bandage par un nouveau |
μετ-επιδέω, | remplacer un vieux bandage par un nouveau |
μετ-εράω-ῶ, | transvaser au moyen d’un filtre |
μετέχω | partager, avoir part à, participer à, avoir sa part de quelque chose, participer à quelque chose, partager quelque chose, avec quelqu'un, partager quelque chose avec quelqu'un, avoir part à quelque chose, être complice de quelque chose, se transformer, changer |
μετεωρία, ας | élévation, action de regarder en l’air, distraction, étourderie |
μετεωρίζω | lever, lever en l’air, lever en haut, lever les jambes, lever quelque chose haut, tenir quelque chose en l’air, lever, dresser, relever quelqu'un qui est tombé, se redresser, faire le fier, élever haut, un retranchement, s’élever, se gonfler, conduire vers la haute mer, au large, gagner le large, élever l’âme, relever le courage, être exalté de jouissance, d’orgueil, par quelque chose, lever en l’air, enlever |
μετεώρισις, εως | action de lever en l’air |
μετεωρισμός, οῦ | action de lever, action de s’élever, action de se soulever, enflure, gonflement, exaltation, excitation de l’âme par |
μετεωρό-θηρος, ος, ον, | qui poursuit sa proie dans les airs |
μετεωρο-κοπέω-ῶ, | battre les airs, se perdre dans les nuages, disserter à perte de vue |
μετεωρολεσχέω-ῶ, | disserter, bavarder à perte de vue |
μετεωρο-λέσχης, ου | qui disserte, bavarde dans les nuages |
μετεωρολογέω-ῶ, | disserter sur les corps, les phénomènes célestes |
μετεωρολογία, ας | recherche, traité sur les corps, les phénomènes célestes |
μετεωρολογικός, ή, όν, | qui concerne l’étude des corps, des phénomènes célestes |
μετεωρο-λόγος, ου | qui disserte sur les corps, les phénomènes célestes, qui s’en occupe, qui disserte à perte de vue, qui se perd dans les nuages |
μετεωρο-ποιέω-ῶ, | lever en l’air, élever, hausser |
μετεωροπολέω-ῶ, | s’occuper des choses célestes |
μετεωρο-πόλος, ου | qui s’occupe des choses célestes |
μετεωροπορέω-ῶ, | aller à travers les airs |
μετεωρο-πόρος, ος, ον, | qui s’élance dans les régions élevées |
μετεωρό-ρριζος, ος, ον, | dont les racines sont à la surface |
μετ-έωρος, | qui est en haut, qui s’élève, haut, élevé au-dessus du sol, élevé dans les airs, il s’élève et monte dans les airs, suspendu dans les airs, suspendu, pendant, les espaces, les phénomènes, les corps célestes, qui s’enlève, qu’on enlève, qui s’élève, qui s’exalte, exalté, excité, excité par quelqu'un, par quelque chose, porté à, prêt à, porté, prêt à quelque chose, à faire quelque chose, qui est, tient en suspens, incertain, instable, événements qui tiennent en suspens, d’humeur indécise, hésitant, qui est en haut, qui est en haut, sur terre, souterrain, qui est dans la partie supérieure, les régions de l’air, les régions élevées d’un pays, respiration courte, vaisseau en pleine mer, à l’ancre, connais-tu quelque chose de plus élevé que les dieux ?, qui est à la surface, yeux saillants, veines saillantes, plantes dont les racines viennent à la surface du sol et sont peu profondes, qui se dresse, lève la tête, orgueilleux, homme fier et hautain |
μετεωροσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des phénomènes célestes, l’art d’observer les phénomènes célestes |
μετεωροσκόπιον, ου | instrument pour déterminer la hauteur des astres |
μετεωρο-σκόπος, ος, ον, | qui observe les phénomènes, les corps célestes |
μετεωρο-σοφιστής, οῦ | sophiste qui se perd dans les nues, dans la contemplation des choses célestes |
μετεωρότης, ητος | état de celui qui est |
μετεωρο-φανής, ής, ές | qui apparaît dans les hautes régions |
μετεωροφέναξ, ακος | charlatan qui fait des dupes en discourant dans les nues |
μετεώρως, | en suspens |
μετ-οιακίζω | faire virer de bord |
μετ-οικέω-ῶ | émigrer, changer de résidence, participer, comme habitant, à la jouissance de, habiter un pays en qualité d’étranger |
μετοίκησις, εως | émigration, migration |
μετοικίζω | transporter dans une autre résidence, conduire une colonie, mettre hors de soi, émigrer |
μετ-οικοδομέω-ῶ, | bâtir ailleurs |
μετ-οιωνίζομαι, | recommencer sous de nouveaux auspices |
μετ-οκλάζω, | aller s’agenouiller, s’accroupir, se poser d’une place à une autre |
μετ-ονομάζω | appeler d’un autre nom |
μετοπωρίζω, | ressembler à la fin de l’automne |
μετοπωρινός, ή, όν | de la fin de l’automne, vers la fin de l’automne |
μετ-όπωρον, ου | fin de l’automne, automne |
μετοχέτευσις, εως | dérivation des eaux au moyen d’un canal |
μετ-οχετεύω, | dériver d’un lieu vers un autre |
μετοχικῶς, | avec la valeur d’un participe |
μετ-οχλίζω, | déplacer avec un levier, avec effort |
μετ-οχμάζω, | porter ailleurs, transporter |
μετρέω-ῶ | mesurer, prendre la mesure de, de quelque chose, mesurer, parcourir la mer, les flots, mesurer un pays en brasses, en parasanges, mesurer le bonheur à sa gourmandise, être mesuré, jugé, estimé, être bien jugé par quelqu'un, attribuer une mesure de, de quelque chose à quelqu'un, recevoir une mesure de quelque chose, recevoir une mesure de farine de blé, rendre la pareille, donner la même mesure, mesurer, prendre la mesure de, parcourir une étendue de mer, mesurer, suivre, les traces de quelqu'un |
μέτρησις, εως | action de mesurer, mesurage |
μετριάζω | être pourvu d’un organe moyen, très grand, être modéré, se conduire avec modération, en quelque chose, devenir modéré, médiocre, perdre de sa force, s’affaiblir, renfermer dans une juste mesure, modérer, contenir |
μετριοπαθέω-ῶ | être modéré dans ses passions, ses sentiments, à l’égard de quelqu'un |
μετριοπαθῶς | avec modération dans les passions, les sentiments |
μετριοφρονέω-ῶ, | être modeste |
μετριό-φρων, ονος | modéré, modeste |
μετριόω-ῶ | mesurer |
μετρίως, | dans une juste mesure, avec mesure, modération, modérément, à un haut degré, avec excès, pauvrement |
μετρο-ποιέω-ῶ | faire d’après une mesure déterminée, faire des vers, Œnom |
Μέτων, ωνος | Métôn |
μετωνυμία, ας | emploi d’un nom pour un autre, métonymie |
μετωνυμικός, ή, όν | employé par métonymie |
μετωνυμικῶς | par métonymie |
Μετώπη, ης | Métôpè |
μετωπηδόν, | de front, en ligne |
μετωπιαῖος, | placé sur le front |
μετωπίδιος, ος, ον | du front |
μετώπιον, ου | front, bandeau sur le front, ligature au front, marge d’une feuille, bord d’une page, huile parfumée d’Égypte |
μέτ-ωπον, ου | front, front, partie proéminente d’une chose, front d’une armée, d’une troupe, armure du front, partie antérieure et saillante d’un casque, marge d’un livre |
μετωπο-σκόπος, ου | qui lit sur le front, physionomiste |
μετωπο-σώφρων, ων, ον, | qui porte la sagesse empreinte sur son visage |
μηδαμῶς | en aucune manière, nullement, pas du tout |
μηδέ-πω, | pas encore, pas une fois, . |
μηδε-πώποτε, | jamais encore |
μηδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
μηδετέρως, | ni d’une ni d’autre façon |
μηδετέρωσε, | ni d’un côté ni de l’autre |
μηδίζω, | être du parti des Mèdes, des Perses |
Μηδικῶς, | à la façon des Mèdes |
μηδ-όλως, | pas du tout |
μηδ-οπωστιοῦν, | en aucune façon |
Μηΐονες, ων | les Méoniens |
Μηΐων | Mèiôn |
μηκάομαι-ῶμαι | bêler, qui pousse un cri semblable à un bêlement |
Μηκιστεύς, έως | Mèkistée |
μήκυνσις, εως | allongement d’une syllabe |
μηκύνω | allonger, prolonger des routes, la guerre se prolonge, prolonger un discours, un récit, être long dans son discours, être prolixe, allonger une voyelle, une syllabe, hausser, élever, la voix, dresser haut, élever |
μήκων, ωνος | pavot, Polyen, tête de pavot, ornement d’architecture en forme de pavot, vessie de certains animaux à coquille |
μηκώνειος, ος, ον, | de la nature du pavot, de pavot, suc de pavot |
Μηκώνη, ης | Mèkônè |
μηκώνιον, | suc de pavot, opium, méconium |
μηκωνίς, ίδος | fait de suc de pavot, dont le suc est comme celui du pavot, sorte de laitue |
μηκωνίτης, ου | meconites, semblable au pavot, à la graine de pavot |
Μηλιεύς, έως | de Mèlis, le golfe Maliaque, les habitants de Mèlos |
μηλίζω, | être de couleur vert pomme |
μηλιωτός, ή, όν, | en forme de sonde |
μηλο-βατέω-ῶ | saillir une brebis |
μηλο-κυδώνιον, ου | coing |
μηλο-νομεύς, έως | berger, chevrier |
μηλο-πέπων, ονος | sorte de melon |
μηλο-σφαγέω-ῶ | égorger des brebis, offrir des brebis en sacrifice, offrir en sacrifice |
μηλοφορέω-ῶ | contenir, des pommes |
μηλόω-ῶ, | explorer avec la sonde, sonder |
Μηλώ, οῦς | Mèlô |
μηλώδης, ης, ες, | d’un vert de pomme |
μήλωθρον, ου | couleuvrée, vigne-blanche |
μήλωσις, εως | action de sonder, usage de la sonde |
μηλωτή, ῆς | peau de mouton, sonde de chirurgien |
μηλωτρίς, ίδος | sonde de chirurgien |
μήλ-ωψ, | d’un jaune de coing, d’un vert de pomme |
μηναγυρτέω-ῶ | faire une tournée chaque mois pour mendier |
μηνίω | éprouver du ressentiment, contre quelqu'un, exercer son courroux, témoigner son ressentiment, au sujet de quelque chose, avoir du ressentiment contre quelqu'un au sujet de quelque chose, éprouver du ressentiment, de quelque chose |
Μηνό-δωρος, ου | Mènodôros |
μηνοειδῶς, | Lgs |
μήνσορες, ων | maîtres de quartier, byzantin |
μήνυσις, εως | action d’indiquer, de signifier |
μηνύω | donner une indication, indiquer, révéler, quelque chose, révéler, faire savoir quelque chose à quelqu'un, montrer que quelqu'un est méchant, dénoncer, quelque chose à quelqu'un, faire une dénonciation contre quelqu'un, au sujet de quelqu'un, dénoncer quelqu'un comme ayant, être dénoncé |
μηρίζω, | frapper à la cuisse |
μηρυκάζω | les ruminants |
μηρυκάομαι-ῶμαι | mâcher en ruminant, ruminer |
μηρύω | rouler, enrouler, rouler des voiles, des agrès, enrouler une chaîne de tisserand, tramer, ourdir, s’enrouler |
μήστωρ, ωρος | qui prend soin de, qui dirige, conseiller sage, prudent, qui inspire, qui excite, à fuir |
Μήστωρ, ορος | Mèstôr |
μητιάω-ῶ, | avoir dans l’esprit, songer à, méditer, quelque chose, machiner quelque chose contre quelqu'un, méditer, songer, songer à faire quelque chose, |
μητίω | avoir dans l’esprit, songer, méditer, méditer quelque chose, méditer, machiner quelque chose contre quelqu'un |
Μητίων, ονος | Mètiôn |
μητραγυρτέω-ῶ | quêter pour Cybèle |
μητρίζω, | célébrer la fête de la mère des dieux |
μητρικῶς, | de mère, comme une mère |
μητρογαμέω-ῶ | épouser sa propre mère |
Μητρό-δωρος, ου | Mètrodôros |
μητροκτονέω-ῶ, | tuer sa mère |
μητρο-μήτωρ, ορος | grand’mère maternelle |
μητρο-πάτωρ, ορος | aïeul maternel |
μητρό-πολις, εως | ville-mère, métropole, ville principale, capitale, ville natale, patrie, source, fondement |
Μητρό-πολις, εως | Mètropolis |
μητρυιώδης, ης, ες, | de belle-mère, de marâtre |
μητρῳακός, ή, όν | qui concerne la mère des dieux |
1 μητρῷος, α, ον | de mère, maternel, de la mère des dieux, de Cybèle, le temple de Cybèle, le culte de Cybèle, chants sacrés en l’honneur de Cybèle, le mois de Cybèle |
2 μητρῷος, | de la matrice |
μήτρως, ωος, ωϊ | oncle maternel, parents du côté de la mère, aïeul maternel |
*μητρωσμός, οῦ | sacrifice à Cybèle, Phintys |
μηχανάω-ῶ | imaginer, arranger avec art, machiner, tramer, fabriquer avec art, combiner avec adresse, fabriquer, imaginer, machiner, tramer, quelque chose contre quelqu'un, conspirer contre quelqu'un, produire, causer, occasionner, causer la mort de quelqu'un, provoquer le rire, faire en sorte que, être cause que, |
μηχάνησις, εως | machine, appareil, ThÉagÈs |
μηχανικῶς | avec, selon l’art du mécanicien, de l’ingénieur |
Μηχανίων, ωνος | Mèkhaniôn |
μηχανιώτης, ου | homme fin et industrieux |
μηχανοποιέω-ῶ | fabriquer des machines |
μηχανορραφέω-ῶ | tramer des intrigues |
μηχάνωμα, ατος | machine de guerre |
Μῄων, ονος | Mèôn |
μιαίνω | teindre, souiller |
μιαιφονέω-ῶ | se souiller d’un meurtre, tuer, assassiner |
μιαιφόνως, | par un meurtre |
μίανσις, εως | souillure, profanation |
μιαρό-γλωσσος, ος, ον, | au langage impur, criminel |
μιαρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments impurs |
μιαρῶς | avec impureté, scélératesse, criminellement |
μιάστωρ, ορος | génie impur et malfaisant, fléau vengeur |
Μίγδων, ωνος | Migdôn |
μιγματο-πώλης, ου | pharmacien, droguiste |
Μίδων, ωνος | Midôn |
Μικίων, ωνος | Mikiôn |
Μικκαλίων, ωνος | Mikkaliôn |
Μικκίων, ωνος | Mikkiôn |
μικκό-τρωγος, | petit mangeur |
μικρό-βωλος, ος, ον | qui consiste en petites mottes |
μικρογραφέω, | écrire par un omicron |
μικρο-κωμία, ας | petit village |
μικρο-λογέω, | être minutieux, pointilleux, chicaneur, faire des difficultés avec quelqu'un, chicaner, faire des difficultés pour |
μικρολόγως | minutieusement, en chicanant |
μικροποιέω-ῶ | rendre petit, rapetisser |
μικρο-πρόσωπος, ος, ον | qui a une petite figure |
μικρό-φρων, ων, ον, | qui a un petit esprit, un petit caractère, pusillanime |
μικροφωνία, ας | faiblesse de voix |
μικρό-φωνος, ος, ον | dont la voix est faible, qui résonne faiblement |
μικρό-χωρος, ος, ον, | dont le terrain est peu étendu |
μικροψυχέω-ῶ | avoir peu de courage, être faible, pusillanime |
μικροψύχως | avec petitesse d’esprit, bassesse de caractère |
μικρύνω, | rapetisser, écrire par un omicron |
μικρ-ώνυμος, ος, ον | qui a un nom petit, un nombre d’unités moindre |
μικρῶς, | petitement, peu, en menus morceaux |
μικτῶς, | pêle-mêle |
Μίκων, ωνος | Mikôn |
μιλιάζω, | mesurer par milles |
μιλιο-δρομέω-ῶ, | courir un mille dans le cirque |
Μίλκων, ωνος | Milkôn |
μιλτό-πρῳρος, ος, ον, | à la proue peinte en vermillon |
μιλτόω-ῶ, | enduire de vermillon, se farder avec du vermillon |
Μιλτώ, οῦς | Miltô, fardée de vermillon |
μιλτώδης, ης, ες, | de la nature, de la couleur du vermillon |
μιλτ-ωρυχία, ας | exploitation d’une mine de minium |
Μιλύαι, ῶν | les Milyes |
μίλφαι, ῶν | chute des poils des sourcils |
Μίλων, ωνος | Milon |
μιμηλάζω | imiter |
μίμησις, εως | action d’imiter, imitation, représentation, image, portrait, action de reproduire, de figurer |
μιμητικῶς | avec un grand art d’imitation |
μιμ-ίαμβοι, ων | mimes en vers ïambiques |
μιμνάζω | rester, veiller sur, garder |
μιμνῄσκω | faire souvenir, de quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, rappeler quelque chose, se mettre dans l’esprit, penser à, ils songeaient à repousser la mort, je me souviens, je me souvenais, se souvenir de quelqu'un, de quelque chose, se souvenir de faire quelque chose, se souvenir que, je me souviens de t’avoir entendu, je me souviens de t’avoir entendu dire cela aussi, de mémoire d’homme, souviens-toi de te jeter sur les chevaux d’Énée, rappeler le souvenir de, faire mention de, rappeler quelque chose à quelqu'un au sujet de quelque chose, être rappelé au souvenir, penser à, s’occuper de, prendre soin de |
μίμνω | rester, demeurer, rester à la même place, durer, persévérer, continuer, il reste quelque chose à quelqu'un, il reste à, attendre, attendre de pied ferme, affronter, braver |
μιμο-λογέω-ῶ | jouer des mimes |
μιμώ, όος-οῦς | guenon |
μιμ-ῳδός, οῦ | acteur de mimes et chanteur tout à la fois |
Μίνδων, ονος | Mindôn |
μινθόω-ῶ | souiller d’excréments |
μίνθων, ωνος | touffe de menthe |
Μιντοῦρναι, ῶν | Minturnes |
Μιντουρνήσιοι, ων | les habitants de Minturnes |
Μινύαι, ῶν | les Minyes, descendants de Minyas |
μινύθησις, εως | action de diminuer |
μινυθίζω | diminuer, amoindrir |
μινύθω | diminuer, amoindrir, diminuer, s’amoindrir, diminuer, baisser de niveau, se consumer, s’épuiser, diminuer, minuō, minus |
μινυθώδης, ης, ες | petit, faible |
μινυρίζω | murmurer d’une voix plaintive, fredonner, gazouiller |
μινυ-ώριος, ος, ον | qui est de courte durée, qui vit peu de temps |
Μινῴα, ας | Minôa |
Μινώϊος, α, ον | de Minos |
Μινωΐς, ΐδος | de Minos, les î. de Minos |
Μίνως, ωος | Minôs |
Μινώ-ταυρος, ου | le Minotaure |
μιξ-άνθρωπος, ου | à moitié homme, à moitié animal |
μῖξις, εως | mélange, avec quelque chose, commerce intime, union |
μιξό-χλωρος, ος, ον, | mêlé de vert |
μισ-αλάζων, ων, ον, | qui hait les vantards |
μισανθρωπέω-ῶ | haïr les hommes, être misanthrope |
μισανθρωπία, ας | haine pour les hommes |
μισ-άνθρωπος, ος, ον | qui hait les hommes |
μίσγω | mêler, du vin, dans un cratère, se mêler, aux Grecs, en venir aux mains, être confondu dans une mêlée, avoir commerce avec, s’unir à |
μισ-έρως, ωτος | qui hait l’amour |
μισέω-ῶ | haïr, détester, avoir horreur de, avoir horreur que, être haï, être un objet de haine, être haï par quelqu'un |
μισητικῶς | avec un esprit haineux |
μισθαρνέω-ῶ, | travailler à gages, être mercenaire, salarié, faire trafic |
μισθοδοτέω-ῶ | donner un salaire, à quelqu'un, recevoir une solde, solder, soudoyer une troupe |
μισθό-δωρος, ος, ον, | qui donne libéralement un salaire, une récompense |
μισθοφορέω-ῶ | recevoir un salaire, une solde, de quelqu'un, recevoir quelque chose en salaire, recevoir une solde militaire, être soldat, servir, être à la solde de quelqu'un, retirer un revenu, de quelqu'un, de quelque chose, rapporter un salaire, procurer un revenu, salarier, soudoyer |
μισθόω-ῶ | donner à loyer, engager une personne au service d’une autre, confier à quelqu'un, moyennant un prix convenu, la construction d’un temple, prendre à loyer, être pris à loyer, à gages, être gagé, salarié, prendre à loyer, à gages, gager, soudoyer, entreprendre à forfait |
μίσθωμα, ατος | paye, solde, salaire, loyer d’une maison |
μισθώσιμος, ος, ον | qu’on peut prendre à loyer, qu’on peut louer |
μίσθωσις, εως | action de prendre à gages, à loyer, location, prix d’un loyer |
μισθωτεύω, | servir comme mercenaire |
μισθωτής, οῦ | fermier des impôts |
μισθωτική, ῆς | profession, métier de mercenaire |
μισθωτός, ή, όν | pris à gages, mercenaire, pris à loyer, loué, serviteur à gages, soldat, mercenaire, agent salarié, espion |
μισο-βασιλεύς, έως | qui hait le roi, ennemi du roi |
μισό-γελως, ωτος | qui hait le rire, Étol |
μισο-λάκων, ωνος | qui hait les Lacédémoniens |
μισο-πάτωρ, ορος | qui hait son père |
μισοποιέω-ῶ | rendre odieux |
μισο-πονέω-ῶ | haïr le travail |
μισοπονηρέω-ῶ | haïr les méchants |
μισοπονήρως | avec malveillance |
μισο-πράγμων, ων, ον, | qui hait les affaires, la vie active |
μισό-πτωχος, | ennemi des mendiants, des pauvres |
μισο-πώγων, ωνος | ennemi de la barbe |
μισο-ρώμαιος, ου | qui hait les Romains |
μισο-σώματος, ος, ον | qui hait, méprise le corps |
μιστύλλω | couper la viande en menus morceaux, hacher, partager, diviser |
μιτόω-ῶ | tendre les fils d’une chaîne de tisserand, filer un son, chanter |
μιτροφορέω-ῶ, | porter une mitre |
μιτρο-χίτων, ωνος | qui porte une ceinture sur sa tunique |
μιτρόω-ῶ, | ceindre comme d’un bandeau |
μιτώδης, ης, ες, | tissé en fil |
μνάομαι-ῶμαι, | penser à, penser à, s’occuper de, de quelque chose, se souvenir de, désirer, désirer comme femme, rechercher en mariage, rechercher en mariage, désirer, convoiter, ambitionner, rechercher, |
Μνασι-γείτων, ονος | Mnasigeitôn |
Μνάσων, ωνος | Mnasôn |
μνημονεύω | rappeler à son souvenir, se souvenir de, se rappeler, quelque chose, se souvenir de, se souvenir que, être conservé dans le souvenir, rester dans la mémoire, rappeler le souvenir de, faire mention de, mentionner quelque chose à quelqu'un, être transmis par le souvenir |
μνημονικῶς, | de mémoire |
μνημόνως, | avec une bonne mémoire |
μνήμων, ων, ον, | qui se souvient, qui conserve le souvenir de, magistrat dorien, sorte de notaire, d’archiviste, président d’un banquet, mémoire, qui a bonne mémoire, qui avertit, qui veille sur, moniteur |
Μνήμων, ονος | Mnèmôn |
Μνησεύς, έως | Mnèsée |
*μνησι-δωρέω, | ne pas oublier d’offrir des présents |
μνησικακέω-ῶ | conserver du ressentiment, garder rancune, Éph, à quelqu'un, en vouloir à quelqu'un, pour quelque chose, en vouloir à quelqu'un pour quelque chose, exercer des représailles |
μνησι-πήμων, ων, ον | le remords |
Μνησιστράτειοι, ων | les disciples de Mnèsistratos |
μνηστεύω | penser à, désirer, rechercher une femme en mariage, prétendre à obtenir pour femme, être recherchée, se faire rechercher en mariage, épouser une femme, contracter un mariage, rechercher, ambitionner, briguer, donner en mariage, fiancer, une jeune fille à quelqu'un, consentir à un mariage, rechercher pour soi, briguer, le pouvoir absolu, la monarchie, ambitionner de |
μνῆστις, εως | action de penser à, pensée, souvenir |
μνήστωρ, ορος | qui pense à, qui se souvient de, prétendant |
Μνήσων, ωνος | Mnèsôn |
Μνησωνίδης, ου | Mnèsônidès |
μνιώδης, ης, ες | qui ressemble à de la mousse, moussu |
μνωΐα, ας | condition de serf, servage |
μνωΐτης, | serf, HeRmon |
μογερῶς, | péniblement |
μογέω-ῶ | travailler péniblement, faire effort, se fatiguer, supporter beaucoup de maux, beaucoup de souffrances, supporter beaucoup de fatigues pour quelqu'un, à cause de quelqu'un, pour quelque chose, souffrir, se donner de la peine pour |
μόθων, ωνος | enfant de condition libre, mais inférieure, élevé avec les jeunes Spartiates, esclave né dans la maison, familier, hardi, effronté, danse lascive, air de flûte pour cette danse |
μοθωνικός, ή, όν, | effronté, insolent |
μοιμύλλω, | sucer, manger |
μοιραίως, | par un arrêt du Destin |
μοιράω-ῶ | partager, diviser, être déchiré, assigner comme lot, être assigné par le sort, le destin, c’est un arrêt du destin que, partager pour soi, se partager quelque chose, s’arracher les cheveux, recevoir en partage, tenir du destin |
μοιρικῶς, | par parties, par degrés |
μοιρο-γνωμόνιον ὄργανον | instrument pour mesurer les degrés |
μοιρο-δοκέω-ῶ, | recevoir une part de, prendre part à |
Μοιρώ, οῦς | Mœrô |
μοιχ-άγρια, ων | prise de l’adultère, amende que paie l’adultère pris sur le fait |
μοιχάομαι-ῶμαι, | commettre un adultère |
μοιχάω-ῶ | séduire une femme mariée, obtenir les faveurs de, corrompre, altérer, commettre un adultère |
μοιχεύω | commettre un adultère, entretenir une liaison adultère, corrompre une femme mariée, se laisser séduire, par quelqu'un, altérer, entacher de fraude, adorer des idoles |
μολιβδό-χρως, ωτος | dont le teint est couleur de plomb, plombé, livide |
μολιβδόω-ῶ, | transformer en plomb, devenir du plomb |
Μολιονίδαι, ῶν | les fils de Moliôn, Ktéatos, Eurytos |
Μολίων, ονος | Moliôn, les deux Molions, les Molions, Ktéatos et |
μολπάζω, | chanter |
μολυβδο-χοέω-οῶ, | fondre du plomb |
μολυβδόω-ῶ, | fondre comme du plomb, être chargé de plomb, être plombé |
μολύβδωμα, ατος | ouvrage en plomb |
Μολυνεύς, έως | Molynée |
μολύνω | salir, souiller, tacher, saupoudrer de farine, souiller de boue, être sali, se salir, se vautrer dans, se gorger de qqe plat, se salir par le contact, la fréquentation de quelqu'un, souiller, polluer, faire rôtir de la viande à la surface, braiser de la viande |
μολυσματώδης, ης, ες | sali, souillé |
Μόλων, ωνος | Molôn |
μον-άγκων, ωνος | machine de jet à battant unique, byzantin |
μοναδικῶς | isolément, individuellement |
μονάζω | être seul, vivre seul, multiplier par un |
μονανδρέω-ῶ, | n’avoir, n’avoir eu qu’un mari |
μοναρχέω-ῶ, | commander seul, régner souverainement, être gouverné par un seul maître |
μοναρχικῶς, | en monarque, en maître absolu |
μοναυλέω-ῶ, | jouer de la flûte |
μοναχόω-ῶ | rendre solitaire |
μοναχῶς | d’une seule manière, seulement |
μονίμως | avec stabilité, avec fixité |
μονο-βάμων, ων, ον, | qui n’a qu’un pied |
μονογενῶς, | d’une seule espèce |
μονογνωμονέω-ῶ, | avoir une opinion propre, s’en tenir à son opinion, être volontaire, opiniâtre |
μονογνωμονικός, ή, όν | qui a son opinion propre, sa volonté |
μονο-γνώμων, ων, ον, | qui a son opinion, sa volonté propre, opiniâtre |
μονο-δοξέω-ῶ, | avoir seulement de la gloire, de la réputation |
μονοειδῶς, | d’une seule espèce, avec uniformité |
μονό-ζωνος, ος, ον, | qui n’a qu’une ceinture, un baudrier, équipé, armé à la légère |
μονό-ζωος, ος, ον, | qui vit seul |
μονό-ζωστος, ος, ον, | qui va sans suite, solitaire |
μονό-κερως, | qui n’a qu’une corne, la licorne |
μονό-κλωνος, ος, ον, | qui n’a qu’une tige |
μονο-κοιτέω-ῶ, | coucher seul |
μονό-κωλος, ος, ον, | qui n’a qu’un membre, qui n’a qu’une cosse, qui n’a qu’un membre, qui n’a qu’un étage, d’une seule espèce, d’une seule origine |
μονό-κωπος, ος, ον, | qui rame seul |
*μονολέων, | lion énorme, d’une grandeur, d’une force singulière |
μονομαχέω-ῶ | combattre seul, sans secours, contre quelqu'un, combattre en combat singulier, contre quelqu'un |
μονο-μήτωρ, | qui n’a plus sa mère |
μονο-πάτωρ, ορος | qui est son propre père |
μονο-πραγματέω-ῶ | ne s’occuper que d’une affaire |
μονοπροσωπέω-ῶ, | n’avoir qu’une personne à chaque temps, être unipersonnel |
μονο-πρόσωπος, ος, ον | d’une seule personne, monologue, qui n’a qu’une personne, ne sert que pour une personne |
μονοπροσώπως, | avec forme unipersonnelle, impersonnelle |
μονό-πτωτος, ος, ον, | qui n’a qu’un cas |
μονοπωλεῖον, ου | marché avec droit de monopole |
μονο-πωλέω-ῶ, | avoir le monopole de |
μονο-πωλία, ας | monopole |
μονο-πώλιον, ου | droit de vendre seul certaines denrées, privilège du monopole, emplacement, marché pour cette vente |
μονό-πωλος, ος, ον, | qui n’a qu’un cheval |
μόν-ορχις, εως | qui n’a qu’un testicule |
μονο-σιτέω-ῶ | manger seul, manger une seule fois par jour |
μονοστροφικῶς, | avec une seule strophe |
μονοσυλλαβέω-ῶ | n’avoir qu’une syllabe |
μονοσυλλάβως | en une seule syllabe |
μονοτόνως, | sur un seul ton, d’une manière monotone |
μονοτρόπως, | uniformément, simplement |
μονο-τροφέω-ῶ, | ne faire qu’un repas, ne prendre qu’une sorte d’aliments |
μονοφαγέω-ῶ | manger seul |
μονό-φρων, ων, ον, | qui a son sentiment propre |
μονό-φωνος, ος, ον, | qui ne rend qu’un son |
μονο-χίτων, ωνος | vêtu seulement d’une tunique |
μονο-χορδίζω, | jouer du monocorde |
μονοχρονέω-ῶ, | n’avoir qu’une durée d’un temps |
μονόω-ῶ | réduire à un, isoler, laisser seul, tenir séparé des autres, être isolé, être dégagé de quelque chose, être séparé de quelqu'un |
μονό-ωρος, ος, ον, | qui ne dure qu’un temps |
μονῳδέω-ῶ | chanter seul, sans accompagnement, chanter sur un ton plaintif, gémir |
μονώδης, ης, ες, | solitaire |
μον-ῳδία, ας | action de chanter seul, sans accompagnement, chant triste, complainte, oraison funèbre |
μον-ῶνυξ, υχος | au pied non fourchu, solipède |
μόνως, | seulement |
μόνωσις, εως | solitude, isolement, abandon, séparation |
μονώτης, ου | qui vit seul, solitaire |
μονωτικός, ή, όν, | qui aime la solitude, solitaire |
μόν-ωτος, ος, ον | qui n’a qu’une anse |
μον-ώψ, | qui n’a qu’un œil |
μοράζω | partager, attribuer par la voie du sort |
1 μορέω-ῶ | travailler, se fatiguer, souffrir |
2 μορέω-ῶ | partager |
μορμολύττω, | effrayer au moyen d’un épouvantail, être effrayé, s’effrayer de, effrayer, quelqu'un, quelqu'un pour le détourner de quelque chose |
μορμορ-ωπός, ός, όν, | effrayant |
μορμύρω, | murmurer en bouillonnant, murmurer, gronder |
μορμώ, όος-οῦς | figure grimaçante de femme, horreur ! oh ! grands dieux ! |
μορμωτός, ή, όν, | terrible, effrayant |
Μορρεύς, έως | Morrhée |
μόρρια, ων | vases de porcelaine |
Μόρσων, ωνος | Morsôn |
μορύσσω | noircir, tacher, souiller, teindre d’une couleur foncée |
μορφάζω | représenter, contrefaire, faire des mines, des grimaces, gesticuler |
μορφάω-ῶ, | figurer, représenter |
*Μορφεύς, έως | Morphée, celui qui reproduit les formes |
μορφόω-ῶ, | donner une forme à, figurer, représenter, prendre une forme |
μορφώ, | forme, figure, extérieur |
Μορφώ, όος-οῦς | Morphô, la Beauté |
μόρφωμα, ατος | forme, figure, extérieur |
μόρφωσις, εως | action de donner une forme à, forme, figure, extérieur |
μορφωτικός, ή, όν, | qui donne une forme |
μορφωτικῶς, | de manière à représenter |
μορφώτρια, ας | qui donne une forme |
μόσχευσις, εως | transplantation de marcottes |
μοσχεύω | transplanter des marcottes, transplanter, planter, nourrir, élever, fortifier, développer |
Μοσχίων, ωνος | Moskhiôn |
Μόσχοι, ων | les Moskhes |
μοσχο-ποιέω-ῶ, | fabriquer l’image d’un veau |
μοσχοσφραγιστικά, ῶν | traité sur l’art de choisir les victimes à marquer pour le sacrifice |
μοτόω-ῶ, | garnir de charpie |
μοτώ | sorte de faux cannelier |
μότωμα, ατος | rouleau, tampon de charpie |
μότωσις, εως | action de garnir de charpie |
Μουνιχιών, | Mounikhiôn |
μουσίζω, | jouer sur un instrument, chanter, faire résonner |
μουσικῶς, | selon les règles de la musique, avec art, avec goût |
μούσμων, | mouflon |
μουσομανέω-ῶ | être passionné pour les arts, la poésie, la musique |
μουσο-μάντις, εως | qui prédit l’avenir par des chants |
μουσο-μήτωρ, ορος | mère des Muses |
μουσοποιέω-ῶ | rédiger en vers, chanter en vers |
μουσο-πρόσωπος, ος, ον, | qui a les traits d’une Muse |
μουσουργέω-ῶ, | faire œuvre de poète, de musicien |
μουσόω-ῶ | instruire selon les règles de l’art, être exercé avec art, instruit, d’un goût délicat, mettre en musique |
μουστάκια, ων | sorte de gâteaux, tyan |
μουσ-ῳδός, ός, όν, | qui chante mélodieusement |
μοχθέω-ῶ | se fatiguer, se donner de la peine, pour quelqu'un, pour quelque chose, souffrir, de quelque chose, supporter avec peine, souffrir, faire avec peine |
μοχθηρόω-ῶ, | rendre pénible, être pénible |
μοχθηρῶς, | péniblement, méchamment |
μοχθίζω | se donner de la peine, se fatiguer, pour quelque chose, souffrir, de quelque chose |
μόχλευσις, εως | action de déplacer avec un levier, réduction d’une luxation, extirpation |
μοχλεύω | remuer, déplacer avec un levier, forcer une porte avec un levier, réduire une luxation, entreprendre, fermer au verrou |
μοχλόω-ῶ, | fermer au verrou, verrouiller |
μυαλόω-ῶ, | remplir de moelle |
μυάω-ῶ | se pincer les lèvres en signe de mécontentement |
Μυγδονιώτης, ου | de Mygdonie |
Μύγδων, ονος | Mygdôn |
μυδαίνω | mouiller, humecter |
μυδάω-ῶ | être humide, mouillé, moisir, pourrir, entrer en putréfaction |
μύδησις, εως | moisissure, pourriture |
μυδρίασις, εως | mydriasis, maladie de la pupille |
μυδροκτυπέω-ῶ | battre le fer rouge |
Μύδων, ωνος | Mydôn |
μυελόω-ῶ | remplir de moelle |
μυελ-ώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la moelle |
μυέω-ῶ | initier aux mystères, être initié aux grands mystères, être initié aux mystères d’Aphroditè, être initié à quelque chose, initier à une science, à un art, enseigner, instruire, être instruit à |
μυζάω, | sucer, téter |
μύζω | serrer les lèvres, grogner, gronder, se murmurer à soi-même, il se produit un grondement, sucer |
μύησις, εως | initiation aux préceptes d’une religion |
μυθεύω | parler de, raconter, faire un récit fabuleux |
μυθέω-ῶ, | parler, converser, les uns avec les autres, dire, raconter, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, désigner, nommer, annoncer, ordonner de, se dire à soi-même, délibérer en soi-même sur, am |
μυθηγορέω-ῶ | raconter des faits |
μυθήρια, ων | traditions |
μυθικῶς | fabuleusement |
μυθογραφέω-ῶ | écrire, composer des fables, des récits fabuleux |
μυθο-ειδῶς | d’une manière fabuleuse |
μυθολογεύω | raconter mot pour mot, en détail, raconter |
μυθολογέω-ῶ | raconter des fables, composer des récits fabuleux, avec, disserter sur quelque chose, raconter, imaginer par fiction |
μυθοπλαστέω-ῶ | composer des fables |
μυθοποιέω-ῶ | inventer, composer des fables |
μυθοποίησις, εως | action d’imaginer une fable, fiction poétique, sujet fabuleux d’un poème |
μυθώδης, ης, ες | qui ressemble à une fiction, fabuleux, caractère fabuleux d’une chose |
μυθωδῶς | d’une manière fabuleuse |
Μύκαλλα, ων | Mykalles |
μυκάομαι-ῶμαι | mugir, |
Μύκοι, ων | les Mykes |
μυκτηρίζω | saigner du nez, se moquer, railler |
Μυλαί, ῶν | Myles |
Μύλακες, ων | les Mylakes |
μυλεύς, έως | protecteur des meules |
Μυλητίδαι, ῶν | les Mylètides |
μυλιάω-ῶ | grincer des dents |
μύλλω | avoir commerce avec |
μυλόω-ῶ | rendre dur et squirreux |
μυλωθρικός, ή, όν | de meule, de moulin |
μυλωθρίς, ίδος | femme qui travaille à une meule, meunière |
μυλωθρός, ός, όν | qui concerne le travail de la meule, maître d’un moulin, meunier |
μυλών, ῶνος | endroit où se trouve la meule, moulin |
μυλ-ωρός, οῦ | gardien d’une meule, d’un moulin |
Μύνδων | Myndôn |
μυννάκια, ων | sorte de chaussures à la Mynnakos |
μυξώδης, ης, ες, | qui ressemble à la morve, muqueux, visqueux |
μυο-θηρέω-ῶ, | faire la chasse aux rats, aux souris |
Μυονεῖς, έων | les habitants de Myonia |
μυο-πάρων, ωνος | vaisseau léger de pirate, brigantin |
μυοσ-ωτίς, ίδος | myosotis, oreille de souris |
μυό-τρωτος, ος, ον, | blessé à un muscle |
μυουρίζω, | se terminer en queue de rat |
μυό-χοδα, ων | crottes de rat, de souris |
μυό-χοδος γέρων | vieille crotte de rat, de souris |
μυόω-ῶ, | rendre musculeux, musculeux |
μυρ-αλοιφέω-ῶ | parfumer d’huile, d’essence aromatique |
μυρ-αππίδια, ων | sorte de poires parfumées |
μυρεψέω-ῶ | fabriquer, des parfums, distiller, raffiner |
μυριαγωγέω-ῶ | porter une cargaison de, amphores, autres mesures |
μυρι-αγωγός, ός, όν | qui porte, peut porter une cargaison de, amphores, autres objets |
μυρίζω | oindre de parfums, parfumer, être parfumé, odorant |
μυριοπλασίως | un nombre de fois infini |
μυριό-φωνος, ος, ον | aux mille voix, aux voix innombrables |
μυρι-ώνυμος, ος, ον | aux noms innombrables |
μυρι-ωπός, ός, όν | aux yeux innombrables |
μυρίως | en quantité innombrable |
μυρμηκ-άνθρωποι, ων | les hommes-fourmis |
μυρμηκιάω-ῶ, | souffrir de verrues accompagnées de fourmillement |
μυρμηκίζω | éprouver une démangeaison semblable à un fourmillement, produire une sensation de fourmillement, être formicant |
μυρμηκο-λέων, οντος | fourmilion |
μυρμηκώεις, ώεσσα, ῶεν, | plein de verrues |
Μυρμιδόνες, ων | les Myrmidons |
Μυρμιδών, όνος | Myrmidôn |
μυροπωλεῖον, | boutique de parfumeur, marché aux parfums |
μυροπωλέω-ῶ | vendre des parfums, des essences |
μυρο-πώλης, ου | marchand de parfums, parfumeur |
μυρό-πωλις, ιδος | parfumeuse |
μυρόω-ῶ | parfumer |
μυρρινών, ῶνος | bois de myrtes |
μυρσινεών, ῶνος | bois, plantation de myrtes |
μυρσινο-ειδῶς | comme un myrte |
Μύρσων, ωνος | Myrsôn |
μυρτό-χειλα, ων | lèvres du |
Μυρτώ, οῦς | Myrtô |
μύρτων, ωνος, | délicat, efféminé |
Μυρτῷος, α, ον, | de Myrtô |
Μυρτώσιον αἶπος | la hauteur de Myrtô |
μύρω | couler goutte à goutte, fondre en larmes, couler, s’épancher, fondre en larmes, pleurer, se lamenter, sur le sort de quelqu'un, pleurer quelqu'un, quelque chose |
Μυρώ, οῦς | Myrô |
μύρωμα, ατος | huile parfumée, essence |
Μύρων, ωνος | Myrôn |
Μυρωνίδης, ου | Myrônidès |
μύρωσις, εως | action de parfumer |
μυσαρ-ωπός, ός, όν | d’un aspect odieux |
μυσιάω-ῶ, | être essoufflé, être rassasié |
μύσις, εως | action de fermer les yeux, la bouche, obstruction |
Μύσκων, ωνος | Myskôn |
μυσ-πολέω-ῶ, | trotter comme une souris |
μυστ-αγωγέω-ῶ | initier aux mystères, servir d’initiateur, de guide |
μυσταγωγία, ας | initiation aux mystères |
μυσταγωγός, οῦ | prêtre chargé d’initier aux mystères, mystagogue, guide, cicérone dans les temples |
μυστηριώδης, ης, ες, | de nature mystérieuse |
μυστηριῶτις, | relatif aux mystères, trêve pendant la célébration des mystères d’Éleusis |
μυστικῶς, | secrètement, à voix basse, d’une façon mystique |
μυστιπολεύω | célébrer des mystères |
μυστριο-πώλης, | marchand de petites cuillers |
μυσώδης, ης, ες | odieux, exécrable |
Μύσων, | Mysôn |
μυττωτεύω, | hacher menu, réduire en bouillie |
μυττωτός, οῦ | sorte de salmis de gousses d’ail et d’olives noires |
μυχθίζω, | souffler par le nez en fermant les lèvres, se plaindre, soupirer, railler, grogner, gronder |
μυχθώδης, ης, ες, | qui gronde, gémit sourdement |
μυχώδης, ης, ες | qui a des enfoncements, des gouffres |
μύω | se fermer, être fermé, clos, être fermé, contracté, ulcères fermés, cicatrisés, se tenir la bouche close, les yeux fermés, être silencieux, vents apaisés, silencieux, fermer, clore, les yeux, la bouche |
μυώδης, ης, ες | de rat, musculeux |
μυών, ῶνος | point d’attache où se réunissent plusieurs muscles |
μυωνία, ας | trou de souris |
μυωξία, ας | trou de souris |
μυωξός, οῦ | marmotte |
μυωπάζω, | avoir la vue courte, être myope |
1 μυωπία, ας | courte vue, myopie |
2 μυωπία, ας | trou de souris, de rat |
μυωπίζω | piquer de l’éperon, éperonner, être éperonné, harcelé, tourmenté, être piqué des mouches |
μυωτός, ή, όν, | musculeux |
1 μύ-ωψ, ωπος | taon, éperon, aiguillon, petit doigt de la main |
2 μύ-ωψ, ωπος | qui cligne les yeux pour mieux voir, myope |
μωκάω-ῶ, | railler, être un objet de raillerie |
μώκημα, ατος | moquerie, raillerie |
μωκία, ας | grimace, moquerie |
μωκός, οῦ | moqueur, flatteur |
Μωλαῖος, ου | Môlæos |
μῶλος, ου | travail pénible, guerre, combat, môle, jetée pour fermer un port |
Μῶλος, ου | Môlos |
μῶλυ, υος | plante à racines noires et à fleurs blanches avec des propriétés magiques, ail à fleurs jaunes |
μώλυζα, ης | tête d’ail |
μωλύνομαι | être affaibli, s’affaiblir, se résorber, disparaître |
μῶλυς, υς, υ, | épuisé par des efforts, fatigué, affaibli, émoussé |
μωλύτης, ου | Timon |
μωλυτός, ή, όν | émoussé, relâché, affaibli |
μωλύω | émousser, relâcher, affaiblir, épuiser, s’amollir, devenir flasque |
μωλωπίζω | meurtrir |
μωλωπικός, ή, όν, | meurtri |
μώλ-ωψ, ωπος | marque de coups, meurtrissure |
μωμάομαι-ῶμαι | blâmer, railler, se moquer de, am |
Μώμεμφις, εως | Momemphis |
μώμημα, ατος | sujet de blâme, de raillerie |
μωμητικός, ή, όν, | enclin à blâmer, à critiquer, à railler |
μωμητός, ή, όν, | blâmable |
Μώμιος, ου | Mummius |
Μώμορος, ου | Mômoros |
μῶμος, ου | blâme, reproche, critique, am, raillerie |
Μῶμος, ου | Mômos |
μωμοσκοπέω-ῶ, | examiner avec soin, scruter |
μωμο-σκόπος, ου | inspecteur des victimes destinées au sacrifice |
μῶν, | est-ce que ?, eh bien donc, est-ce que ?, est-ce que... en quelque chose ?, mais est-ce que ?, est-ce que... ne ? |
μῶνυξ, υχος | dont le sabot est un, qui n’a pas la corne du pied fendue, solipède |
μωραίνω | être hébété, être sot, être fou, agir, parler follement, en quelque chose, émousser, hébéter, rendre fou, devenir fou |
μωρία, ας | folie, désirs impudiques |
μώριον, ου | sorte de mandragore |
μωρό-θεοι, | dieux insensés |
μωρό-κακος, ος, ον | fou et méchant |
μωρό-καλος, ος, ον | à la fois fou et d’un bon naturel |
μωρο-κλέπτης, ου | voleur maladroit, sot |
μωρολογέω-ῶ, | dire des sottises |
μωρολόγημα, ατος | langage insensé |
μωρολογία, ας | sottise de celui qui tient un langage insensé |
μωρο-λόγος, ος, ον, | qui tient un langage insensé |
μῶρον, ου | mûre |
μωροποιέομαι-οῦμαι, | agir sottement, follement |
μωρο-ποιός, ός, όν, | qui rend fou |
μωρο-πόνηρος, ος, ον, | sottement méchant |
μωρός, ά, όν, | émoussé, hébété, émoussé, fade, insipide, sot, fou, insensé, désir impur |
μωρό-σοφος, ος, ον, | follement sage, sagement fou |
μωρό-φρων, ων, ον, | fou, insensé |
μωρόω-ῶ, | rendre fou, imbécile, être stupéfié, devenir fou, imbécile |
μωρῶς, | follement, sottement |
μώρωσις, εως | imbécillité, folie |
Μωσῆς, ῆος | Moïse |
Μῶφι, | Môphi |
Ναβαταῖοι, ων | les Nabatées |
Ναθώς, ῶ | Nathos |
ναιετάω | habiter, habiter un lieu, une ville, être habité, peuplé |
ναίω | habiter, être situé, placé, des îles situées de l’autre côté de la mer, être habité, être fréquenté, être rempli d’habitants, être plein, les vases étaient pleins de petit-lait, habiter, être habité, la persuasion et la grâce résident chez le fils d’Agésilas, donner à habiter, à Argos je lui aurais donné une ville à habiter, à remplir de ses gens, à peupler, arranger, construire un édifice pour le rendre habitable, bâtir, un temple, laisser habiter, établir, s’établir, se fixer, à Argos |
νακοτιλτέω-ῶ | tondre, une toison |
ναματώδης, ης, ες | rempli d’eau de source |
Ναννώ, οῦς | Nannô |
ναννώδης, ης, ες, | qui ressemble à un nain |
ναοποιέω-ῶ | construire un temple |
ναπώδης, ης, ες | boisé |
Ναρβών, ῶνος | Narbôn |
ναρδίζω, | avoir l’odeur du nard |
ναρθηκίζω, | garnir d’éclisses |
ναρθηκο-πλήρωτος, ος, ον, | qui remplit le creux de la tige d’une férule |
ναρκάω-ῶ, | être engourdi |
νάρκησις, εως | action d’engourdir, engourdissement |
ναρκόω-ῶ, | engourdir, causer de la torpeur |
ναρκωδέως, | dans un état d’engourdissement, de torpeur |
ναρκώδης, ης, ες, | qui est dans un état de torpeur, engourdi |
ναρκωτικός, ή, όν, | qui a la propriété d’engourdir, de stupéfier, narcotique |
Νασάμων, ωνος | Nasamôn |
Νασαμῶνες, ων | les Nasamônes |
νάσσω, | presser, fouler, bourrer, emplir, encombrer |
νάτωρ, | qui coule |
ναυαγέω-ῶ | faire naufrage |
ναυαρχέω-ῶ, | commander un vaisseau, une flotte |
ναυκληρέω-ῶ | être propriétaire, armateur d’un navire, fréter, diriger, gouverner, gouverner une maison, donner à loyer, louer |
ναυκρατέω-ῶ | dominer, vaincre sur mer |
ναυ-κράτωρ, ορος | qui domine sur mer, qui gouverne un navire |
ναυλοχέω-ῶ | être à l’ancre dans un port, dans une station pour surveiller, surprendre des bâtiments ennemis, surveiller, surprendre des bâtiments ennemis |
ναυλόω-ῶ, | donner à fret, fréter un navire, prendre à fret, fréter |
ναυμαχέω-ῶ | combattre sur mer, contre quelqu'un |
ναυμαχησείω | avoir le désir d’engager un combat naval |
ναυ-μέδων, οντος | qui commande aux navires |
ναυπηγέω-ῶ | construire un vaisseau, des vaisseaux, être constructeur de vaisseaux, construire des vaisseaux pour son usage, faire construire des vaisseaux |
ναυσθλόω-ῶ, | transporter sur un navire, naviguer, faire une traversée, monter sur un navire, s’embarquer |
ναυσίωσις, εως | nausée avec effusion de sang, effusion de sang |
ναυστολέω-ῶ | lancer un navire, diriger un navire, diriger, gouverner, transporter sur un navire, faire un trajet par mer, se rendre par mer, gagner par mer, se transporter à travers, traverser, parcourir, aller |
Ναύσων, ωνος | Nausôn |
ναυτιάω-ῶ | avoir le mal de mer, avoir des nausées |
ναυτικῶς, | comme les matelots, prêter de l’argent à la grosse |
ναυτιώδης, ης, ες | qui provoque la nausée, nauséabond, sujet à des nausées |
ναυτιωδῶς, | avec des nausées, HÉRodotus |
ναυτο-δίκαι, ῶν | juges des tribunaux maritimes |
ναυτολογέω-ῶ, | lever des matelots, réunir des passagers |
νάω | couler, déborder de petit-lait, ruisseler, être arrosé de |
νεάζω | être jeune, être dans l’âge, dans la force de la jeunesse, passer sa jeunesse qqe part, de qqe manière, redevenir jeune, rajeunir, être nouveau |
Νεανδρεῖς, έων | les habitants de Néandria |
νεανίζω | avoir l’ardeur de la jeunesse |
νεανικῶς | en jeune homme, Éph, avec force, avec vigueur, avec abondance |
νέανσις, εως | défrichement |
Νεά-πολις, εως | Néapolis |
νεαρο-ποιέω-ῶ | renouveler |
νεαρῶς | en jeune homme |
νεα-σπάτωτος, | nouvellement ressemelé |
νεάω-ῶ | donner le premier labour à une terre en jachère |
νεβρίζω, | se vêtir d’une peau de faon aux fêtes de Bacchus |
νεβρο-χίτων, ωνος | dont la tunique est une peau de faon |
νεβρόω-ῶ, | changer en faon |
νεβρώδης, ης, ες, | vêtu d’une peau de faon, semblable à un faon |
νεικέω-ῶ | se quereller, se disputer, quereller, gourmander, invectiver, injurier |
Νειλώ, οῦς | Neilô |
Νειλῷος, η, ον, | du Nil, la fête du Nil |
Νειλώτης, ου | qui habite, qui se trouve sur les bords du Nil |
νειο-ποιέω-ῶ, | mettre en jachère |
νειο-τομεύς, έως | charrue, qui fend une jachère |
νείφω, | neiger, faire tomber de la neige, il neige, couvrir de neige, être couvert de neige, tomber sous forme de neige |
νεκρ-αγωγέω-ῶ | conduire les morts |
νεκρικῶς, | comme un mort |
νεκρο-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit les morts |
νεκρο-κορίνθια, ων | vases précieux déposés dans les tombeaux |
νεκρό-μαντις, εως | devin qui prédit l’avenir en évoquant les morts |
νεκρο-νώμης, ου | qui ensevelit les morts |
νεκρό-πολις, εως | nécropole, ville des morts |
νεκροπρεπῶς, | comme il convient pour un mort |
νεκρο-πώλης, ου | qui vend les morts |
νεκροστολέω-ῶ, | transporter les morts |
νεκροφαγέω-ῶ | manger des morts, des cadavres |
νεκροφορέω-ῶ, | transporter un mort, des morts pour la sépulture |
νεκρό-φρων, ονος | dont l’esprit est occupé de choses périssables |
νεκρόω-ῶ | faire mourir, mourir, rendre comme mort, mortifier, paralyser |
νεκρώδης, ης, ες, | qui ressemble à un mort, à un cadavre |
νεκρών, ῶνος | tombeau, cimetière |
νέκρωσις, εως | mortification, mort |
νεκρωτικός, ή, όν, | qui fait mourir, qui mortifie |
νεκταρώδης, ης, ες | semblable à du nectar |
νεκύσια, ων | sacrifices aux mânes des morts |
Νεκώς, ῶ | Nékhô |
Νέμεα, ων | les jeux Néméens |
Νεμεῖς, έων | les habitants de Némée |
νεμεσάω-ῶ | s’indigner, s’irriter, contre quelqu'un, s’indigner de ce que quelqu'un, contre quelqu'un au sujet de quelque chose, voir avec dépit, avec jalousie, envier, envier à quelqu'un quelque chose, qqe bonheur, s’irriter, s’indigner, de quelque chose, contre quelqu'un, s’irriter, s’indigner de ce que |
Νεμέσεια, ων | fête de Némésis en l’honneur des morts |
νεμεσήμων, ων, ον, | irrité, indigné |
νέμεσις, εως | justice distributive, indignation que cause l’injustice, le bonheur immérité, jalousie, envie, châtiment infligé par les dieux, vengeance divine, châtiment, sujet d’indignation, objet d’envie, il ne faut pas s’indigner, s’étonner si, sentiment d’indignation, de pudeur, d’horreur du mal |
Νέμεσις, εως | Némésis, des Némésis |
νεμέτωρ, ορος | qui répartit, qui distribue la justice, juge |
νέμησις, εως | distribution, répartition, largesse, action de s’étendre, extension |
νέμω | distribuer, partager, les hérauts distribuèrent aux chefs les poils des agneaux, Zeus distribue le bonheur aux hommes, donner à chacun une part égale, attribuer une part, attribuer, quelque chose à quelqu'un, prononcer la peine de mort contre quelqu'un, permettre, accorder, admettre, diviser, découper, portions de viande, fortune partagée en beaucoup de parts, attribuer à un troupeau la partie de pâturage où on le mène paître, faire paître, conduire au pâturage, les bergers, faire paître les troupeaux, le troupeau, remettre, confier, mener paître sur les montagnes, la montagne sert de lieu de pâturage à des chèvres, ravager, dévaster, détruire par le feu, le pays est dévoré par le feu, avoir en son pouvoir, posséder, avoir, occuper, avoir une résidence comme maître et souverain, occuper le pays, la ville, habiter, occuper, détenir, diriger, conduire, gouverner, administrer, une ville, administrer en secret ses richesses, n’en faire aucun usage, manier habilement un bouclier, marcher, régner sur Syracuse, tenir pour, regarder comme, regarder quelqu'un comme un dieu, le respecter, l’honorer comme un dieu, choisir pour, admettre comme, se choisir quelqu'un d’entre les citoyens comme patron, protecteur, se choisir autant d’hommes que possible, ceux qui ont été admis au nombre des citoyens, inscrits sur la liste des citoyens, partager, distribuer quelque chose entre soi, administrer, régir, exploiter pour soi, tous les biens paternels, occuper, habiter, habiter des bois, habiter Ithaque, habiter un pays, une ville, habiter, avoir comme sa part, une vie sans larmes, passer sa vie sans chagrins, passer le jour auprès de Zeus, vivre, paître, aller au pâturage, se nourrir, paître en liberté de côté et d’autre, n’être pas attaché, être libre, paître, manger, se nourrir de, se repaître, dévorer autour de soi, s’étendre, se répandre, parmi les Grecs, avoir en son pouvoir, conduire, guider, administrer, Lgs |
νενομισμένως, | selon l’usage |
νεο-άλωτος, ος, ον | nouvellement pris |
νεο-βρώς, ῶτος | qui vient de manger |
νεο-δαμώδης, ης, ες | nouvellement admis parmi le peuple, au nombre des citoyens |
νεό-κλωστος, ος, ον, | nouvellement filé, tissu |
νεό-κρητες, ων | recrues de Crète |
νεομορφο-τύπωτος, ος, ον | qui prend une nouvelle forme |
νεο-ποιέω-ῶ, | renouveler |
νεο-πραγέω-ῶ | innover, changer l’état des affaires |
νεοσσεύω, | faire éclore, faire son nid, nicher |
*νεοσσο-ποιέω, | faire des petits, pondre, couver |
νεοσσο-τροφέω, | élever ses petits, des enfants |
νεό-τρωτος, ος, ον, | nouvellement blessé, nouvellement fait |
νεουργέω-ῶ, | renouveler, restaurer |
νεό-φρων, ων, ον, | qui a les sentiments, le caractère d’un jeune homme |
νεο-φώτιστος, ος, ον, | nouvellement baptisé |
νεοχμόω-ῶ | renouveler, innover, changer l’état des affaires |
νεοχμῶς, | nouvellement, récemment |
νεόχμωσις, εως | renouvellement, nouveautés, phénomènes nouveaux |
Νεό-χωρος, ου | Néokhôros |
νεόω-ῶ | renouveler, restaurer |
Νέπως, ωτος | Nĕpōs |
Νερούιοι, ων | Nervii, les Nerviens |
Νέρων, | Nero, Néron |
Νερώνεια, ων | fête en l’honneur de Néron |
Νερωνιανός, ή, όν, | de Néron |
Νεσταῖοι, ων | les Nestæes |
Νέστωρ, ορος | Nestor |
νετώπιον | et, huile d’amandes amères |
Νευροί, ῶν | les Neures |
νευρο-κοπέω-ῶ, | estropier en coupant les nerfs, énerver |
νευρορραφέω-ῶ | coudre avec de la corde à boyau, ressaveter |
νευροσπαστέω-ῶ | tirer, mouvoir au moyen de cordes, de ficelles, mouvoir, capturer avec une corde |
νευροτομέω-ῶ, | couper les nerfs |
νευρό-τρωτος, ος, ον, | blessé au tendon |
νευρο-χονδρώδης, ης, ες, | plein de nerfs et de cartilages |
νευρόω-ῶ | tendre les nerfs, fortifier |
νευρώδης, ης, ες | nerveux, le système nerveux, robuste |
1 νεῦσις, εως | action de nager, de naviguer |
2 νεῦσις, εως | inclinaison vers la terre |
νευστάζω | incliner la tête, se pencher, vers la terre, secouer la tête, faire signe de la tête, des yeux |
νεύω | faire un signe de la tête, faire signe de la tête à quelqu'un, dans la direction de quelqu'un, faire un signe d’assentiment à quelqu'un, jurer, en faisant de la tête un signe d’assentiment, il lui fit signe, il lui donna l’assurance que, il fit signe aux jeunes gens de saisir la jeune fille, accorder quelque chose à quelqu'un par un signe, incliner la tête, s’incliner, s’enfoncer, se pencher, se courber vers le bas avec les têtes, courber les têtes, les laisser pendre, qui a la tête penchée, se courber vers la terre, pencher, être en pente, incliner, se diriger vers, être dirigé vers le couchant, vers le midi, vers la mer, vers le rivage, se laisser aller, dévier, se détourner, faire un signe de tête, s’incliner, nu, annuō, nūtus, nūmen |
Νεφελοκοκκυγιεύς, έως | habitant de la Ville des Coucous dans les nuages |
νεφελώδης, ης, ες, | nuageux, Polyen |
νεφελωτός, ή, όν, | fait de nuages |
νεφόω-ῶ | couvrir de nuages |
νεφώδης, ης, ες | comme un nuage, qui amène des nuages, voilé, sourd |
νέφωσις, εως | action de couvrir de nuages |
Νεχραῖοι, ων | les Nékhræes |
1 νέω, | aller, venir, s’en aller, revenir, retourner, dans nos foyers, vers sa demeure, dans sa patrie, refluer |
2 νέω | nager, couler |
3 νέω | filer |
4 νέω, | entasser, amonceler, Polyen |
νεωκορέω-ῶ | prendre soin d’un temple, soigner, nettoyer un temple, le piller de fond en comble, prendre un soin religieux de |
νεωκορία, ας | fonction de |
νεω-κόρος, ου | gardien d’un temple, Neutre |
νεω-κόρος, ου (2) | celui qui nettoie, entretient un navire |
νεωλκέω-ῶ, | tirer des navires à sec |
νεωλκία, ας | l’action de tirer un vaisseau à terre |
νεώλκιον, ου | endroit pour tirer les navires à sec |
νε-ωλκός, ός, ον, | qui tire les vaisseaux à sec |
Νεών, ῶνος | Néôn |
Νέων, ωνος | Néôn |
Νέωνες, ων | Néôn |
νε-ώνητος, ος, ον, | nouvellement acheté |
νε-ώρης, ης, ες, | qui vient de se produire, récent, nouveau, boucle de cheveux fraîchement coupée |
νε-ώριον, ου | chantier pour les constructions maritimes, arsenal, lieu de remisage pour les navires |
νε-ωρυχής, ής, ές | nouvellement creusé, tiré de terre |
νέως, | nouvellement, récemment |
νεώσ-οικοι, ων | loges d’un chantier, d’un arsenal maritime pour radouber les navires, remiser ceux qu’on tirait à sec |
νεωστί | nouvellement, récemment |
νέωτα, | l’année prochaine, pour l’année prochaine |
νεωτερίζω | produire du nouveau, il se produit quelque chose de nouveau, innover, à l’égard de quelqu'un, au sujet de quelqu'un, tenter, faire une révolution, diriger d’une nouvelle manière, affecter d’une nouvelle manière |
νεωτερικός, ή, όν, | de jeune homme, imprudent, téméraire, inconsidéré |
νεωτερικῶς, | en jeune homme |
νεωτερισμός, οῦ | goût, penchant pour les nouveautés, innovation, révolution |
νεωτεριστής, οῦ | novateur, révolutionnaire |
νεωτεροποιέω-ῶ, | faire une révolution |
νεωτεροποιΐα, ας | action de faire une révolution |
νεωτερο-ποιός, ός, όν, | novateur, qui fait une révolution |
νήδυια, ων | entrailles |
νηέω-ῶ | entasser, amonceler, construire un bûcher avec du bois entassé, charger |
νήθω, | filer |
νηκουστέω-ῶ | ne pas écouter, désobéir à |
νηκτικῶς, | avec aptitude à nager, en nageant |
νήκτωρ, ορος | nageur |
νηλειῶς, | sans pitié |
Νηλεύς, έως | Nèlée |
νηλεῶς, | sans pitié |
νηματώδης, ης, ες | semblable à des fils |
νημερτέως, | avec sincérité, véracité, Dius |
νηνεμέω-ῶ, | n’être pas exposé au vent, être calme |
νῆξις, εως | action de nager |
νηο-πορέω-ῶ, | naviguer |
νη-πελέω, | être impuissant |
νηπενθέως, | sans chagrin |
νηπιάζω, | se conduire comme un petit enfant, tomber en enfance |
νηπιαχεύω | agir comme un petit enfant |
νηπιάχω | être tout petit |
νηπιό-φρων, ων, ον, | d’esprit enfantin, simple, naïf |
νηπιώδης, ης, ες, | semblable à un enfant |
Νηρεύς, έως | Nèrée |
νησίζω, | être, devenir une île |
1 νῆσις, εως | action de filer |
2 νῆσις, εως | action d’entasser |
νησιώτης, ου | d’insulaire, qui réside, situé dans une île, insulaire |
Νησιώτης, ου | l’Insulaire |
νησιωτικός, ή, όν, | d’insulaire ou d’île |
νησο-ποιέω-ῶ, | changer en île, Œnom, devenir une île |
νησόω-ῶ, | changer en île |
νηστεύω | jeûner, jeûner de, s’abstenir de |
νηστο-ποτέω-ῶ, | boire à jeun, HÉRodotus |
Νησώ, οῦς | Nèsô |
νη-τρεκέως, | vraiment, sincèrement |
νηφαλέως | sobrement |
νηφαλιεύς, έως | sobre |
νηφαλιεύω | faire des libations sans vin, avec de l’eau, du lait, du miel |
νηφαλίως | avec sobriété |
νηφόντως, | avec vigilance |
νήφω | être sobre, s’abstenir de vin, être vigilant, sage, prudent |
νήχω, | nager, les poissons |
νῆψις, εως | sobriété, tempérance |
νιγλαρεύω | jouer du fifre |
νίζω | laver, du sang, le sang d’un meurtre, la main, laver du sang avec de l’eau, laver des tables avec des éponges, répandre, laver sur soi |
Νικ-άνωρ, ορος | Nikanôr |
νικάω-ῶ | vaincre, être vainqueur, vaincre un adversaire dans un combat, une lutte, le vainqueur, avoir vaincu, être vainqueur, remporter une victoire décisive, avoir vaincu complètement, vaincre dans un combat, au pugilat, à la course, remporter une victoire, gagner une bataille, remporter une victoire navale, vaincre dans tous les combats, gagner toutes les batailles, gagner le prix de la course, vaincre aux jeux Olympiques, vaincre aux jeux Pythiques, être supérieur, avoir l’avantage, avoir le dessus, avoir l’avantage par la parole, avec l’épée, être le premier dans toutes les vertus, il surpasse tout le monde en bienfaisance, gagner un procès, avoir le dessus avec, une opinion, un projet, le mauvais conseil triompha, eut le dessus, le projet l’emporte, réussit, l’opinion qui l’emporte, cela fut adopté, réussit, cela est résolu, l’explication, que l’on voulait parler de la peste, prévalut, il vaut mieux, le mieux est de, le mieux est de vivre dans une démocratie, le meilleur parti, vaincre, vaincre, surpasser quelqu'un dans le combat, l’emporter, sur les hommes faits, sur les enfants, vaincre quelqu'un dans le combat, surpasser quelqu'un en vertu, remporter une victoire sur quelqu'un, vaincre les Lacédémoniens dans la bataille, vaincre, surpasser ses amis en bienfaisance, maîtriser, dompter, maîtrise-toi, ne te laisse pas emporter si loin par la haine, être vaincu, surpassé, succomber, être vaincu par le sommeil, par le plaisir, par le mal, être vaincu par des paroles, convaincu, ayant été dominés, déterminés par les motifs les plus importants, si tu es vaincu par moi là-dedans, si tu m’es inférieur en cela, se rendre aux désirs de ses amis |
νικήτωρ, ορος | vainqueur, les Vainqueurs |
νικηφορέω-ῶ | remporter la victoire |
Νικίων, ωνος | Nikiôn |
Νικό-δωρος, ου | Nikodôros |
Νικο-κρέων, οντος | Nikokréôn |
νικοποιέω-ῶ | vaincre |
Νικό-πολις, εως | Nikopolis |
Νικο-φῶν, ῶντος | Nikophôn |
Νικώ, οῦς | Nikô |
Νίκων, ωνος | Nikôn |
Νικωνίδης, | Nikônidès |
νικ-ωφέλης, ους | qui aide à la victoire |
Νίνιοι, ων | les Ninivites |
νίπτω | laver, laver les pieds, les mains, le corps, laver, laver le sang d’un meurtre, laver sur soi, pour soi, se laver les mains, enlever en lavant, du sang, le sang d’un meurtre |
Νιρεύς, έως | Nirée |
Νισιβηνοί, ῶν | les habitants de Nisibe |
Νισύριοι, ων | les habitants de Nisyros |
νιτρόω-ῶ, | lessiver avec du nitre |
νιτρώδης, ης, ες, | nitreux |
Νίτωκρις, ιος | Nitôkris |
νιφετώδης, ης, ες | neigeux |
Νιψαῖοι, ων | les Nipsæes |
νίψις, εως | action de se laver |
νοερῶς, | avec intelligence |
νοέω-οῶ | se mettre dans l’esprit, par l’entremise des sens, voir, s’apercevoir de, par la réflexion, comprendre, avoir dans l’esprit, quelque chose, avoir une pensée dans l’esprit, avoir dans l’esprit une pensée droite, juste, méditer, projeter, avoir des intentions généreuses, hostiles à l’égard de quelqu'un, avoir du bon sens, être prudent, sage, avoir un sens, une signification, penser en soi-même, méditer, penser à, |
νοήμων, ων, ον, | réfléchi, prudent, sage, qui est dans son bon sens |
Νοήμων, ονος | Noèmôn |
νόησις, εως | action de se mettre dans l’esprit, conception, intelligence d’une chose, faculté de penser, intelligence, esprit |
νοητῶς, | de manière à être perçu par l’intelligence |
νοθεύω, | abâtardir, corrompre, altérer |
Νόθων, ωνος | Nothôn |
νόθως, | d’une façon non sincère |
νομαδικῶς | comme les nomades |
νομάζω, | s’établir qqe part, résider, paître |
Νομαντῖνοι, ων | les Numantins |
νομεύς, έως | distributeur, répartiteur, celui qui assigne à chacun sa part, son lot, pâtre, pasteur, berger, varangues |
νομεύω | mettre en pâture, faire paître, paître |
Νομήτωρ, ορος | Numitor |
νομίζω | avoir en usage, mener une vie de brigand, avoir l’habitude de, ils ont coutume de faire des sacrifices à Zeus, voilà les dieux que reconnaissent tous les Scythes, ne reconnaissant pas les dieux que reconnaît l’État, reconnaître et respecter le droit, les lois, les Égyptiens ne sont pas du tout habitués aux demi-dieux, la coutume de les honorer n’est pas admise chez eux, avoir l’habitude des jeux et des sacrifices, ne se conforme ni à ces usages, ni à ceux qu’admet le reste de la Grèce, car les mêmes usages ne sont toujours en vigueur ni chez nous, ni chez les hommes entre eux, à Lacédémone on emploie des poids de fer comme monnaie, soumettre à des usages, à des coutumes, à des lois, être administré par des lois, tenir pour, regarder quelqu’un comme un dieu, tenir pour, croire, penser, juger, comme c’est l’usage, passé dans l’usage, usuel, habituel, tout ce qui est consacré par l’usage, de ce qui a force de loi, ce qui est consacré par l’usage, admettre un usage, introduire une coutume, emprunter un usage à quelqu'un, penser pour l’avoir entendu dire, parler selon sa pensée, regarder quelque chose comme la propriété de quelqu'un, quel est ce pays ? à quel dieu admet-on qu’il est consacré ?, regarder les méchants comme les bons, on commença à les prendre pour des Hellènes, pensant qu’il suffisait, tous pensent qu’il y a des dieux, sache que, si tu me fais mourir, tu fais mourir un homme courageux, tenir pour bon de |
νομικῶς | légalement |
νομίμως, | légalement, selon les règles |
νόμισις, εως | action de croire, croyance, croyance religieuse |
νομισματο-πωλική, ῆς | métier de changeur |
Νομίστρων, ωνος | Nomistrôn |
Νομίων, ονος | Nomiôn |
νομογραφέω-ῶ | donner des lois écrites |
νομοθετέω-ῶ | donner des lois, être doté de lois, être institué à titre de loi, décider par une loi, quelque chose, il est établi par la loi que, instituer des lois pour soi, se donner des lois, instituer pour soi par une loi |
νομοθέτησις, εως | action de donner des lois |
νομοθετικῶς, | à la façon d’un législateur |
νομοφυλακέω-ῶ | être gardien des lois |
νομώδης, ης, ες, | qui ronge |
νομ-ῳδός, οῦ | interprète, des lois |
νοσάζω, | rendre malade, devenir malade |
νόσανσις, εως | état d’une personne malade |
νοσερῶς, | d’une manière malsaine |
νοσέω-ῶ | être malade, avoir les yeux malades, avoir mal aux oreilles et aux yeux, être atteint d’une maladie, avoir l’esprit malade, être atteint de folie, être atteint d’une passion, d’une manie, avoir la passion de la gloire, être en mauvaise situation, être signalé, marqué par une maladie, jours de maladie |
νοσηλεύω | soigner un malade, soigner quelqu'un, rendre malade, être malade |
νοσήλια, ων | soins qu’on donne à un malade |
νοσηλῶς, | d’une façon maladive |
νοσηματικῶς | avec une constitution maladive |
νοσηματώδης, ης, ες | maladif |
νοσηματωδῶς | dans un état maladif |
νοσίζω, | rendre malade |
νοσο-γνωμονική, ῆς | diagnostic |
νοσοκομέω-ῶ, | soigner un malade, des malades, se faire traiter, soigner |
νοσοποιέω-ῶ | causer une maladie, rendre malade, infecter |
νοσο-τυφέω-ῶ | vivre dans le faste quoique malade |
νοστέω-ῶ | revenir, retourner, revenir dans sa patrie, venir chez quelqu'un en revenant dans sa patrie, aller, partir, faire un voyage, revenir |
νοστόω-ῶ, | assaisonner |
Νοστώ, οῦς | Nostô |
νοσφίζω | éloigner, éloigner, séparer, éloigner quelqu'un d’une demeure, éloigner quelqu'un de quelqu'un, séparer une chose d’une autre, écarter quelqu'un de la vie, le tuer, se défaire de quelqu'un, le tuer, détourner, soustraire, dérober, voler, quelque chose à quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose, s’éloigner, s’écarter, aller à l’écart, s’écarter de, s’éloigner de, nous nous éloignerions de lui plutôt, se séparer de, abandonner, laisser, tu t’es éloigné de ton serment, tu l’as rompu, mettre de côté pour soi, détourner à son profit, soustraire, rejeter, dépouiller quelqu'un de la vie, lui ôter la vie |
νοσώδης, ης, ες | malade, maladif, malsain, funeste à |
νοτ-απηλιώτης, ου | vent du sud-est |
νοταπηλιωτικός, ή, όν | du sud-est |
νοτέω-ῶ, | être humide |
Νοτιεύς, έως | de Notion, les habitants de Notion |
νοτίζω | mouiller, humecter, être humide, être sous le régime du vent du sud |
νοτιώδης, ης, ες, | humide |
νουβυστικῶς, | d’une manière très sage, très spirituelle |
νου-θετέω-ῶ | mettre dans l’esprit, remettre en mémoire, faire ressouvenir, rappeler, quelque chose, avertir quelqu'un, rappeler quelque chose à quelqu'un, rappeler que, avertir, réprimander, calmer, apaiser quelqu'un par des chants |
νουθέτησις, εως | action d’avertir, d’admonester |
νουθετικῶς, | en avertissant |
νουνεχόντως, | sagement, prudemment |
Νοῦσσα, ων | Nousses, Nursia |
νυγματώδης, ης, ες | piquant |
νυγματωδῶς | comme en piquant, comme une piqûre |
νυκταλωπία, ας | nyctalopie |
νυκταλωπιάω-ῶ | être atteint de nyctalopie |
νυκταλωπικός, ή, όν | qui concerne la nyctalopie |
νυκτάλ-ωψ, ωπος | qui ne voit que pendant la nuit, nyctalopie |
νυκτεγερτέω-ῶ, | monter la garde pendant la nuit |
νυκτέρεια, ων | garde qu’on monte la nuit |
νυκτερεύω | dormir pendant la nuit, passer la nuit en un lieu |
νυκτερικῶς, | pendant la nuit |
Νυκτερίων, ωνος | Nyktériôn |
νυκτερ-ωπός, ός, όν, | sombre |
Νυκτεύς, έως | Nyktée |
νυκτ-ηγορέω-ῶ, | tenir une assemblée de nuit, être délibéré, discuté pendant la nuit |
νυκτι-πλοέω-οῶ, | naviguer la nuit |
νυκτο-μαχέω-ῶ | combattre la nuit |
νυκτοπορέω-ῶ, | voyager de nuit |
νυκτοφυλακέω-ῶ | monter la garde pendant la nuit, pour veiller sur quelque chose, le commandant de la garde de nuit |
νυκτῴον, ου | temple de la Nuit |
νυκτ-ωπός, ός, όν, | causé par des visions nocturnes |
νύκτωρ, | pendant la nuit |
νυμφαγωγέω-ῶ | conduire la fiancée, conclure un mariage |
νυμφαγωγία, ας | action de conduire la fiancée à son époux |
νυμφ-αγωγός, ός, όν | qui conduit la fiancée à son époux |
νύμφευσις, εως | mariage d’une fille |
νυμφεύω | épouser une jeune fille, être prise en mariage, s’unir à un époux, donner une jeune fille en mariage, à quelqu'un |
νυμφιάω-ῶ, | être transporté de fureur |
νυμφικῶς, | comme de jeunes époux |
Νυμφό-δωρος, ου | Nymphodôros |
νυμφοκομέω-ῶ | parer la jeune épouse, se parer comme une jeune épouse |
νυμφοστολέω-ῶ | habiller la fiancée, conduire la fiancée à son époux, unir des fiancés |
νυμφο-τροφέω-ῶ, | élever des jeunes filles qui deviendront des épouses |
νυμφών, ῶνος | époux, chambre nuptiale, temple de Bacchus, de Dèmèter et de Perséphonè |
νύξις, εως | l’action de piquer |
νύσσω, | piquer, frapper, quelqu'un avec les glaives et les lances, frapper, heurter, un bouclier de ses mains, pousser quelqu'un du coude, pousser quelqu'un, pour l’avertir, riposter à une sentence par une autre |
νυστάζω | laisser tomber sa tête, s’assoupir, s’endormir, être nonchalant, mou, négligent, en quelque chose, pour quelque chose, baisser la tête en signe de tristesse |
νυστακτικῶς, | en baissant la tête comme pour s’assoupir |
νυχεύω | veiller, passer la nuit en veillant, avec les nymphes |
νωγαλίζω | manger des friandises |
νώγαλον, ου | friandise, mets délicat |
νωδός, ή, όν | qui n’a plus de dents, édenté, émoussé |
νωδυνία, ας | cessation, absence du sentiment de la douleur |
νώδυνος, ος, ον | qui ne sent pas la douleur, qui apaise la douleur |
Νῶε | Noé |
νώθεια, ας | lenteur, nonchalance, lourdeur d’esprit |
νωθής, ής, ές | lent, qui a l’esprit lent, lourd |
νωθρεία, ας | paresse, nonchalance |
νωθρ-επιθέτης, ου | qui se met au travail avec nonchalance |
νωθρεύω, | être engourdi, indolent |
νωθρο-κάρδιος, ος, ον, | qui a l’esprit lent, lourd |
νωθρός, ά, όν | lent, nonchalant, paresseux, languissant, qui rend paresseux, nonchalant |
νωθρότης, | lenteur, nonchalance |
νωθρώδης, ης, ες, | qui a l’air lent, nonchalant |
νωθρῶς, | paresseusement, nonchalamment |
νωθῶς, | paresseusement, lentement |
νωΐτερος, α, ον | notre |
νῶκαρ, αρος | sommeil profond, engourdissement léthargique |
νωκαρώδης, ης, ες | léthargique |
Νῶλα, ης | Nōla |
Νώλανοι | les habitants de Nola |
νωλεμές, | sans interruption, avec acharnement |
νωμάω-ῶ | partager, distribuer, mouvoir habilement, manier avec habileté, brandir, diriger le gouvernail d’une cité, fuir, rouler les yeux, diriger, conduire, gouverner, conduire une armée avec un juste gouvernail, diriger tout en vue du terme, observer avec son oreille et son esprit les oiseaux, et connaître les signes qu’ils indiquent, agiter en son âme de sages desseins, des projets astucieux, penser, réfléchir |
νωμήσιμος, ος, ον | qui s’agite, se meut |
νώμησις, εως | examen, recherche |
νωμήτωρ, ορος | qui distribue, qui conduit, dirige |
νῶναι, ῶν | nōnæ, les nones |
Νωνακριᾶτις, ιδος | de Nonakris |
Νώνακρις, ιος | Nônakris |
Νώνιος, ου | Nonius |
νώνυμος, ος, ον | sans nom, sans gloire, dans lequel on ne parle pas de |
νωπέομαι-οῦμαι, | être aveuglé, ébloui |
Νῶρα, ων | les Nôres |
Νωρβανός, | Norbanus, des hommes comme Norbanus |
Νωρικοί, ῶν | les Noriques, habitants du Norique |
Νώρικον, | le Norique |
νῶροψ, οπος | airain éblouissant |
νῶσις, εως | Timon |
νωταγωγέω-ῶ | porter sur son dos |
νωτ-αγωγός, ός, όν | qui porte sur le dos |
νωτ-άκμων, ων, ον, | au dos cuirassé |
νωτιαῖος, α, ον, | du dos, dorsal |
νωτίζω | tourner en arrière, rebrousser chemin en courant, s’enfuir, s’enfuir, couvrir le dos, couvrir, revêtir, quelqu'un, aller sur le dos de |
νώτισμα, ατος | ce qu’on a sur le dos |
νωτο-βατέω-ῶ | monter sur le dos, gravir le sommet de |
νωτό-γραπτος, ος, ον, | au dos tacheté |
νωτο-πλήξ, ῆγος | frappé sur le dos |
νῶτος, ου | dos, tourner le dos, montrer le dos, s’enfuir, par derrière, prendre quelqu'un à dos, par derrière, surface convexe, arrondie, voûte du ciel, sommet d’une montagne, moyeu de roue, roue d’un char |
νωτοφορέω-ῶ, | porter sur son dos |
νωτοφορία, ας | l’action de porter sur son dos |
νωτο-φόρος, ος, ον, | qui porte sur son dos, bête de somme |
νωχαλία, ας | lenteur, nonchalance |
νωχελεύομαι, | être nonchalant |
νωχελής, ής, ές, | qui se meut lentement, difficilement, lourd, lent, nonchalant, l’arrière-faix |
νωχελία, | lenteur, nonchalance |
ξαίνω | gratter, carder, peigner, tisser, filer, sillonner, déchirer, sillonner de coups le dos de quelqu'un, déchirer de coups de fouet, de verges, le corps, sillonner les joues de larmes |
ξανάω-ῶ, | être fatigué de carder, être brisé de fatigue |
ξανθίζω | rendre jaune, blond, être blond, dorer par la cuisson, être jaune, blond, se teindre les cheveux de façon à les rendre blonds |
Ξάνθιοι, ων | les Xanthies |
ξανθό-γεως, ως, ων, | au sol jaunâtre |
ξανθο-τριχέω-ῶ | avoir les cheveux blonds |
ξανθο-χίτων, ωνος | qui a une écorce, jaune |
ξανθόω-ῶ, | rendre jaune, devenir jaune |
Ξανθώ | Xanthô |
ξανθ-ωπός, ός, όν, | d’aspect jaunâtre |
ξεναγέω-ῶ | conduire des étrangers, leur servir de guide, commander des soldats étrangers |
ξενάγησις, εως | enrôlement de soldats mercenaires |
ξεν-ηλατέω-ῶ | bannir les étrangers |
ξενίζω | accueillir en hôte, traiter d’une manière hospitalière, quelqu'un, traiter quelqu'un avec quelque chose, être accueilli en hôte, par quelqu'un, chez quelqu'un, étonner par la nouveauté, dépayser, être étonné, surpris, de quelque chose, faire un présent à, être étranger, avoir l’air étranger, avoir un aspect étrange, air étrange |
ξενικῶς, | comme un étranger, d’une façon hospitalière |
ξένισις, εως | réception d’un étranger |
ξενιτεύω | vivre à l’étranger, servir comme soldat étranger, comme mercenaire |
ξενοδοκέω-ῶ | accueillir les étrangers |
ξενο-δώτης, ου | qui procure des hôtes |
ξενο-θυτέω-ῶ | immoler en sacrifice des étrangers, des hôtes |
ξενοκτονέω-ῶ | tuer des hôtes, des étrangers, tuer son hôte |
ξενολογέω-ῶ | rassembler des troupes étrangères, recruter des mercenaires, recueillir, recueillir la pitié d’autrui |
ξενο-μανέω-ῶ | se passionner pour les étrangers, pour ce qui vient de l’étranger |
ξενο-παθέω-ῶ | se troubler, s’effaroucher |
ξενό-στασις, εως | lieu où l’on reçoit les hôtes, les étrangers |
ξενο-τροφέω-ῶ, | entretenir des troupes mercenaires |
ξενοφονέω-ῶ, | tuer son hôte |
Ξενό-φρων, ονος | Xénophrôn |
Ξενο-φῶν, ῶντος | Xénophon, Timon |
ξενο-φωνέω-ῶ, | employer des mots étranges |
ξενοφωνία, ας | expression étrange, étrangeté de langage |
Ξενοφώντειος, α, ον, | de Xénophon |
ξενόω-ῶ | rendre étranger à, séparer, priver quelqu'un de quelque chose, être à l’étranger, être accueilli en hôte, recevoir l’hospitalité, loger, à Thèbes, chez quelqu'un, contracter des liens d’hospitalité, avec quelqu'un, les hôtes, recevoir, traiter comme hôte |
ξενών, ῶνος | chambre réservée aux étrangers, hôtellerie |
Ξένων, ωνος | Xénôn |
ξένως, | en étranger, être étranger à quelque chose |
ξένωσις, εως | changement étrange, innovation |
ξέσις, εως | action de racler, de polir |
ξέω | racler, gratter, polir, graver, écorcher |
ξηραίνω | sécher, dessécher, se dessécher, être desséché |
ξηρ-αλοιφέω-ῶ | se frotter d’huile à sec |
ξήρανσις, εως | dessiccation, sécheresse |
ξηραντικῶς, | de manière à sécher |
ξηρο-ποιέω-ῶ, | dessécher |
ξηρο-τριβέω-ῶ | frotter, frictionner à sec |
ξηρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments secs |
ξιφηφορέω-ῶ | porter une épée |
ξιφίζω | danser le bras tendu comme si l’on tenait une épée |
Ξίφων, ωνος | Xiphôn |
Ξουθίδαι, ῶν | les descendants de Xouthos |
Ξοῦθοι, ων | les Xouthes |
ξυλεύς, εως | qui ramasse du bois, bûcheron |
ξυληγέω-ῶ | transporter du bois |
ξυλο-κιννάμωμον, ου | bois de la cannelle |
ξυλοκοπέω-ῶ | frapper avec un morceau de bois, bâtonner |
ξυλό-λωτος, ου | bois du lotus, lotus en arbre |
ξυλουργέω-ῶ | travailler le bois |
ξυλοφορέω-ῶ | porter un bâton |
ξυλόω-ῶ | changer en bois, se changer en bois, devenir ligneux, construire en bois |
ξυλώδης, ης, ες | de la nature du bois, ligneux |
ξύλωσις, εως | construction en bois, boiserie, charpente |
ξυνεών, ῶνος | Étol |
ξυνήων, ήονος | qui a en commun, qui participe à, qui partage |
ξυνό-φρων, ων, ον, | qui a les mêmes sentiments pour tous |
ξυνόω-ῶ | rendre commun à tous |
*ξυνωνία, | communauté |
Ξυπεταιών, όνος | habitant du dème |
ξυρέω-ῶ | raser, tondre, raser la tête, tondre les cheveux à quelqu'un, raser le lion, la peau est entamée par le rasoir, se raser, se faire raser, se raser les sourcils, femmes qui ont la tête rasée |
ξύρησις, εως | action de raser, de tondre |
ξυρο-φορέω-ῶ | porter un rasoir |
ξύρω, | se raser, se faire tondre |
ξύσις, εως | action de se gratter |
ξυσματώδης, ης, ες | semblable à de la raclure, à une poussière fine |
ξύω | racler, gratter, frotter, nettoyer, polir, rendre lisse, lisser, se gratter, se frotter, se gratter la tête, gratter, polir pour soi |
ὀαρίζω | vivre en commerce intime, avec quelqu'un, nouer des entretiens intimes, causer, jaser |
ὀβελίζω, | marquer du signe |
ὀβολοστατέω-ῶ | prêter à usure |
ὄβρια, ων | petits des animaux sauvages |
ὀγκάομαι-ῶμαι, | braire |
ὀγκηρῶς, | avec enflure, avec orgueil |
ὀγκο-ποιέω-ῶ, | grossir, amplifier |
ὀγκόω-ῶ | enfler, amonceler, Étol, être enseveli sous un épais monceau de terre, grossir, exalter, glorifier, enfler, gonfler, enfler son style, gonfler d’orgueil, être gonflé d’orgueil, au sujet de quelque chose, se gonfler d’orgueil |
1 ὀγκώδης, ης, ες, | enflé, gros, fort, gonflé d’importance, enflé, fier, hardi |
2 ὀγκώδης, ης, ες, | qui brait avec force |
ὄγκωμα, ατος | enflure, faste, orgueil, forme arrondie, coude |
ὄγκωσις, εως | action de grossir, de gonfler |
ὀγκωτός, ή, όν, | formé d’un monceau |
ὀγμεύω | aller en se traînant, aller à la file, devant quelqu'un |
ὀδαξάω, | mordre, piquer, être mordu, piqué, souffrir de démangeaisons |
ὀδάξω | souffrir d’une morsure, de démangeaison, mordre, être mordu, piqué |
ὀδαξώδης, ης, ες, | mordant |
ὁδάω-ῶ | transporter pour vendre, vendre |
ὁδεύω, | faire route, traverser le désert |
ὁδηγέω | conduire sur la route, guider, rendre accessible, frayer un chemin, Éph |
ὁδήγησις, εως | action de conduire sur la route, de guider |
ὀδμάω-ῶ | flairer, sentir |
ὁδοιδοκέω-ῶ, | détrousser les passants, être voleur de grand chemin |
ὁδοιπλανέω-ῶ | errer de côté et d’autre, s’égarer |
ὁδοι-ποιοί, ῶν | corps d’ingénieurs des routes |
ὁδοιπορέω-ῶ | voyager, à pied, parcourir des lieux, voyager, marcher |
ὁδοιπορικῶς, | comme un voyageur |
Ὀδόμαντοι, ων | les Odomantes |
ὀδοντ-αλγέω-ῶ, | avoir mal aux dents |
ὀδοντίασις, εως | dentition |
ὀδοντίζω, | garnir de dents |
ὀδοντοφυέω-ῶ, | faire ses dents |
ὀδοντωτός, ή, όν, | dentelé |
ὁδο-ποιέω-ῶ | ouvrir, frayer la route, à quelqu'un, frayer la voie à quelqu'un pour une affaire, en matière de science, frayer la route, soumettre à des règles, à une méthode, rendre accessible, praticable, se frayer un chemin |
ὁδοποίησις, εως | l’action de frayer un chemin |
ὁδόω-ῶ, | mettre dans le bon chemin, guider, quelqu'un dans un art, enseigner quelque chose, apprendre aux mortels à réfléchir, se mettre en route |
ὀδυνάω-ῶ | causer de la douleur, affliger, éprouver de la douleur physique, morale, être affligé, |
ὀδυνηρῶς | douloureusement |
ὀδυνώδης, ης, ες | douloureux |
ὀδυρτικῶς, | plaintivement |
ὀδωδή, ῆς | odeur |
ὀδώδης, ης, ες, | odorant |
ὀδών, όντος | dent, dent, dán, dēns, tand |
ὁδωτός, ή, όν | où l’on peut voyager, praticable, faisable |
Ὀζόλαι, ῶν | les Ozoles |
ὄζω | exhaler une odeur, sentir de même, avoir cette odeur, cela exhale l’odeur des sacrifices, une odeur agréable s’exhalait du cratère, exhaler une odeur agréable de la peau, sentir mauvais des aisselles, avoir une odeur lourde et désagréable d’usure, sentir son vieux temps, j’exhale de ma tête une odeur de parfum, il s’exhale une odeur, il s’exhale de leur piste quelque odeur |
ὀζώδης, ης, ες | branchu, noueux |
ὀζωτός, ή, όν, | branchu |
Ὀθρυονεύς, έως | Othryonée |
Ὄθων, ωνος | Otho, ōnis |
οἰακίζω | gouverner, diriger, Éph |
οἰακονομέω-ῶ | diriger le gouvernail |
οἰακοστροφέω-ῶ | diriger, le gouvernail |
οἰάκωσις, εως | action de manier le gouvernail |
Οἰανθεῖς, έων | habitants d’Œantheia |
οἴγω | ouvrir, quelque chose, ouvrir la porte à quelqu'un |
οἰδαίνω | se gonfler |
οἰδάνω | enfler, gonfler, se gonfler, se gonfler, sen |
οἰδέω-ῶ | s’enfler, se gonfler, grossir, se soulever, fermenter, affaires en fermentation, révolution, guerre imminente |
οἰδηματώδης, ης, ες | semblable à une tumeur, œdémateux |
οἴδησις, εως | enflure, gonflement |
οἰδίσκω | faire grossir, gonfler |
ὀϊζυρῶς | d’une manière lamentable |
ὀϊζύω, | se lamenter, sur quelqu'un, souffrir, quelque chose, à cause de quelqu'un |
ὀΐζω, | se lamenter |
οἴησις, εως | pensée, opinion, haute opinion de soi-même, présomption, Éph |
οἰκειο-πραγέω-ῶ | ne s’occuper que de ses propres affaires |
οἰκειο-φώνως, | de la propre bouche de quelqu'un |
οἰκειόω-ῶ | rendre familier, unir intimement, s’unir intimement à la divinité, rendre propre, particulier à, approprier, s’approprier, s’unir intimement, d’amitié avec quelqu'un, unir à soi, se concilier, quelqu'un, se concilier quelqu'un par des présents, s’approprier, unir, concilier, rendre les citoyens favorables à quelqu'un |
οἰκείωμα, ατος | rapport de parenté, d’amitié, rapport naturel, rapport de conformité |
οἰκείως, | familièrement, avoir avec quelqu'un des relations familières, intimes, comme il convient, convenablement, convenablement pour qqe ch |
οἰκείωσις, εως | liaison intime, rapport familier, avec quelque chose, action de s’approprier, de se concilier |
οἰκειωτικός, ή, όν | qui s’approprie, qui s’accorde, avec quelque chose |
οἰκετεύω, | habiter |
οἰκεύς, έως, | parent, serviteur |
οἰκέω-ῶ | vivre dans sa maison, habiter, demeurer, résider, dans le ciel, fixer son séjour, vivre, se gouverner, s’administrer, habiter, occuper, être habité, la terre habitée, la terre cultivée, habitée, toute la terre, l’univers, la terre grecque, l’empire romain, bâtir, être bâti, établi, administrer, gouverner, administrer une maison, gouverner une maison, une cité, être gouverné, habiter |
οἴκησις, εως | action d’habiter, de s’établir, habitation, palais, habitation, la dernière demeure, tombe, résidence, séjour, gîte d’animaux, nid d’oiseaux, administration d’une maison, administration |
οἰκήτωρ, ορος | habitant, qui colonise, colon |
οἰκίζω | établir dans une demeure, installer, quelqu'un, aller établir quelqu'un dans, établir, mettre dans telle situation, dans tel état, rendre, de grand qu’il était faire devenir quelqu'un petit, abattre la puissance de quelqu'un, établir une habitation, fonder, bâtir, des villes, être bâti, coloniser, un pays, une île, s’établir, comme colon, demeurer, résider, fonder, bâtir |
οἴκισις, εως | action de fonder une colonie |
οἰκοδεσποτέω-ῶ | être maître de maison, chef de famille, avoir une influence dominante sur la destinée |
οἰκοδομέω-ῶ | bâtir une maison, bâtir, construire, édifier, édifier, être un objet d’édification, bâtir, construire pour soi, construire |
οἰκοδόμησις, εως | action de construire une maison, construction, édifice |
οἰκονομέω-ῶ | diriger une maison, administrer les affaires d’une maison, diriger, gouverner, entretenir, administrer, diriger, administrer, manier, travailler |
οἰκονομικῶς, | comme un bon intendant |
οἰκουρέω-ῶ | veiller sur la maison, veiller sur, garder la maison, rester chez soi, vivre isolé, solitaire, retiré, être inactif, oisif |
οἰκοφθορέω-ῶ | ruiner une maison, être ruiné |
οἰκοφυλακέω-ῶ | être gardien de la maison |
οἰκτείρησις, εως | compassion, pitié |
οἰκτείρω, | avoir pitié, compassion de, plaindre, quelqu'un à cause de quelque chose, déplorer quelque chose, déplorer que, être un objet de compassion, |
οἰκτίζω | se lamenter sur, s’apitoyer sur, sur quelqu'un au sujet de quelque chose |
οἰκτίρμων, ων, ον, | compatissant, miséricordieux |
οἰκτρο-χοέω-οῶ | se répandre en lamentations |
οἰκτρῶς, | d’une manière touchante, lamentable |
οἰκ-ωφελής, ής, ές, | qui est un bien pour une maison |
οἰκωφελία, ας | bien, profit pour une maison, soins du ménage |
οἰκωφελῶς, | avec utilité pour une maison, une famille |
Ὀϊλεύς, έως | Oïlée |
οἰμάω-ῶ | s’élancer avec impétuosité, fondre sur |
οἰμωγή, | lamentation, gémissement |
οἰμώζω | se lamenter, pleurer, regretter, se repentir, je ne te souhaite que du mal, malheur à toi, tu te lamenteras longtemps, tu t’en repentiras longuement, malheur à qui portera les mains sur moi !, pleurer, quelqu'un, quelque chose, être pleuré, regretté |
οἰν-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter du vin |
οἰναρίζω | ébourgeonner la vigne, PhÆnias |
Οἰνεύς, έως | Œnée |
Οἰνεών, ῶνος | Œnéôn |
οἰν-ήρυσις, εως | vase pour puiser du vin |
Οἰνιάδαι, ῶν | Œniades |
οἰνίζω, | avoir une odeur de vin, apporter du vin, puiser du vin pour soi |
οἰνιστήρια, ων | libations de vin des jeunes Athéniens à Hèraklès le jour où ils étaient admis parmi les éphèbes |
οἰνοβαρέω-ῶ | être alourdi par le vin |
οἰνο-βρώς, ῶτος | qu’on mange, qu’on peut manger avec du vin, apprêté avec du vin |
οἰνο-γευστέω-ῶ, | goûter du vin |
οἰνοδοτέω-ῶ, | donner du vin à |
οἰνο-λογέω-ῶ, | parler de vin |
οἰνο-μήτωρ, ορος, | mère du vin |
Οἰνοπίων, ωνος | Œnopiôn |
οἰνοποιέω-ῶ, | faire du vin |
οἰνοποτέω-ῶ, | boire du vin |
οἰνοπωλέω-ῶ, | vendre du vin |
οἰνο-πώλης, ου | marchand de vin |
οἰνο-πῶλις, ιδος | marchande de vin, cabaretière |
οἰνό-σπονδα, ων | libations de vin |
οἰνό-τροποι, ων | qui changent l’eau en vin |
Οἰνοῦσσαι, ῶν | les Œnousses |
Οἴνουφις, εως | Œnouphis |
οἰνοφλυγέω-ῶ | être adonné au vin, à l’ivrognerie |
Οἰνό-φυτα, ων | Œnophytes |
Οἰνο-χαίρων | Ami-du-vin |
Οἰνο-χάρων, οντος | le Charon du vin |
οἰνοχοέω-οῶ | verser du vin, à quelqu'un, être célébré par des libations de vin, verser à boire |
οἰνο-χρώς, ῶτος | de la couleur du vin |
οἰνόω-ῶ | enivrer légèrement, être légèrement pris de vin, enivrer, être ivre, changer en vin, CRitias |
Οἰνωᾶτις, | d’Œnôè |
οἰνώδης, ης, ες, | vineux, qui a la couleur du vin, qui a le goût du vin, vin plus ou moins vineux |
Οἰνώη, ης | Œnôè |
οἰνών, ῶνος | cellier pour le vin, cabaret |
Οἰνώνη, | Œnônè |
οἴνωσις, εως | ivresse légère |
Οἰνωτρία, ας | l’Œnôtrie, l’Italie entière |
Οἰνωτροί, ῶν | les habitants de l’Œnôtrie |
Οἴν-ωψ, οπος | Œnops |
οἰο-βώτας | pâtre solitaire, qui fait paître son cœur dans la solitude, à l’instinct sauvage |
οἰό-κερως, ωτος | qui a une seule corne |
οἰοπολέω-ῶ, | vivre solitaire, errer solitaire à travers |
οἰό-φρων, ων, ον, | aux sentiments solitaires, solitaire, sauvage |
οἰο-χίτων, ωνος | vêtu d’une simple tunique, légèrement vêtu |
οἰόω-ῶ | laisser seul |
οἶσις, εως | action de porter |
ὀϊστεύω | lancer un trait, des traits, sur quelqu'un, lancer comme un trait, darder des rayons |
οἰστικῶς, | en portant, en supportant |
ὀϊστο-δέγμων, ων, ον, | qui renferme les traits |
οἰστράω-ῶ | être furieux comme un animal piqué par un taon, être saisi d’un transport de fureur, de passion, piquer comme pique le taon, aiguillonner, être piqué, aiguillonné, saisi d’un transport |
οἰστρηλατέω-ῶ | transporter de fureur, de désir |
οἰστρο-βολέω-ῶ, | piquer de l’aiguillon du désir, de la fureur |
οἰστρώδης, ης, ες, | semblable à un animal piqué par un taon, transporté de fureur |
*οἰσυπόω | suinter, être graisseux |
οἰφάω | avoir un commerce intime |
Οἰχαλιεύς, έως | habitant, originaire d’Œkhalia |
*οἴω | porter |
οἴω, | penser, penser, présumer, avoir le pressentiment de, prévoir, je suppose, j’ai la confiance que vous vous en souviendrez, il pressentit dans son cœur, penser à, craindre la mort, son cœur ne pensait qu’à gémir, avoir le pressentiment de quelque chose de favorable, espérer, je pense ou j’espère t’atteindre, désirer avec ardeur, avoir le pressentiment de quelque chose de mauvais, craindre, je crains que, ne soit blessé, car je crains qu’ils ne, poursuivent, soupçonner, tu as toujours des soupçons, songer à, projeter de, car je n’ai pas l’intention de combattre, j’ai l’intention de dire, je veux dire, penser, croire, estimer, avoir une opinion, être d’avis que, les autres étaient d’avis de s’éloigner, que pensez-vous du reste de ses actions ?, comment peux-tu croire ? comment pouvez-vous penser ?, que pensez-vous de ceci, si ?, juger bon, que tu crois pouvoir railler, s’imaginer, supposer, je crois que j’étais parmi les premiers, c’est parmi les premiers, je pense, qu’il sera couché, pour moi, je t’ai vu avec plaisir, et tous les autres, je pense, aussi, comme je pense, la nature, je pense, entre beaucoup, je pense, si je me souviens bien, mais je suppose !, sans aucun doute, cela va de soi, je regarde comme nécessaire, je me suis proposé, je veux, il veut faire des gens d’habiles orateurs, juger à propos, accepter de discuter, on peut se représenter, |
οἰωνίζομαι | observer le vol, le cri des oiseaux pour en tirer des augures, prendre des auspices, regarder comme un présage |
οἰώνισμα, ατος | présage tiré du vol, du cri des oiseaux |
οἰωνισμός, ου | action de tirer des présages du vol, du cri des oiseaux, présage |
οἰωνιστήριον, ου | lieu où l’on prend les auspices d’après le vol des oiseaux, augure tiré du vol des oiseaux, présage |
οἰωνιστής, οῦ | celui qui tire des présages du vol, du cri des oiseaux, augure |
οἰωνιστικός, ή, όν, | qui concerne le vol, le cri des oiseaux, la science des augures |
Οἰώνιχος, ου | Œônikhos |
οἰωνό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par les oiseaux |
οἰωνο-θέτης, ου | qui interprète le vol, le cri des oiseaux, augure |
οἰωνό-θροος, ος, ον | que font entendre les oiseaux |
οἰωνο-κτόνος, ος, ον, | qui tue les oiseaux |
οἰωνομαντικός, ή, όν, | qui concerne la divination par le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνό-μαντις, εως | devin, qui prédit l’avenir d’après le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνό-μικτος, ος, ον, | mêlé à des oiseaux |
οἰωνο-πόλος, ος, ον, | qui prédit l’avenir d’après le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνός, οῦ | oiseau, oiseau de proie, oiseau qui annonce l’avenir, présage qu’on tire du vol, du cri des oiseaux, présage, augure, augure, siéger pour prendre les auspices, ailé |
Οἰωνός, οῦ | Œônos |
οἰωνοσκοπεῖον, ου | lieu d’où l’on observe le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνοσκοπέω-ῶ, | observer le vol, le cri des oiseaux |
οἰωνοσκοπία, ας | fonction d’augure, observation que font les augures |
οἰωνοσκοπικός, ή, όν, | qui concerne l’observation des oiseaux, la science des augures |
οἰωνο-σκόπος, ος, ον, | qui observe le vol, le cri des oiseaux, augure |
οἵως, | comment, de quelle manière, comme |
ὀκέλλω | faire aborder, aborder, en venir à quelque chose |
ὀκλάζω | s’asseoir sur les talons, s’accroupir, se ramasser, se replier, s’affaisser, s’incliner pour se reposer, fléchir par suite de fatigue, chanceler, fléchir, ployer, plier, les jambes de derrière, les jambes de devant, replier, refouler, replier |
ὄκλασις, εως | action de s’accroupir, de replier ses genoux |
ὀκνέω-ῶ | être lent, paresseux, tarder, différer, hésiter, craindre, craindre de, craindre de faire quelque chose, craindre quelqu'un, redouter quelque chose |
ὀκνηρῶς, | nonchalamment, timidement |
ὀκριάω-ῶ, | exciter, irriter, être irrité, exaspéré |
Ὀκριδίων, ωνος | Okridiôn |
ὀκτά-βλωμος ἄρτος, | pain dont la surface était divisée en huit portions |
ὀκτά-γωνος, ος, ον, | à huit angles |
ὀκτά-κωλος, ος, ον | de huit membres |
ὀκτώ | huit, ahtau |
ὀκτώβριος, α, ον, | d’octobre |
ὀκτω-δάκτυλος, ος, ον | de huit doigts d’épaisseur |
ὀκτω-καί-δεκα, | dix-huit |
ὀκτωκαιδεκά-δραχμος, ος, ον, | qui vaut, pour masse, drachmes |
ὀκτωκαιδεκα-έτης, ης, ες, | qui a, ans |
ὀκτω-και-δεκάκις, | dix-huit fois |
ὀκτωκαιδεκά-πηχυς, υς, υ | de, coudées |
ὀκτωκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | fois plus grand |
ὀκτω-και-δεκάς, άδος | le nombre dix-huit |
ὀκτωκαιδεκά-σημος, ος, ον | de, temps, mesures |
ὀκτωκαιδεκαταῖος, α, ον | qui arrive, se fait le, ᵉ jour |
ὀκτωκαιδέκατος, ος, ον | dix-huitième |
ὀκτωκαιδεκ-έτης, ης, ες, | qui a, ans |
ὀκτω-και-εικοσα-πλασίων, ων, ον, | fois plus grand |
ὀκτω-και-εικοσί-φθογγος, | de vingt-huit sons |
ὀκτώ-πους, ους, ουν, | long, large de huit pieds, qui marche sur huit pieds, le scorpion |
ὀκτώ-φορος, ου | litière portée par huit hommes |
οκχέω-ῶ, | porter, supporter |
Ὄλβια, ων | les Alpes |
ὀλβίζω | rendre heureux, regarder comme heureux |
ὀλβιο-γάστωρ, | qui cherche, trouve le bonheur dans son ventre, Amphis |
ὀλβιο-δαίμων, ων, ον, | heureux, fortuné |
ὀλβιό-δωρος, ος, ον, | qui donne le bonheur |
ὀλβιό-φρων, ων, ον, | qui ne songe qu’à la fortune et au bonheur |
ὀλβίως, | heureusement, dans le bonheur et la richesse |
ὀλβο-θρέμμων, ων, | nourrisson de la fortune, de la richesse |
ὀλβο-νομέω-ῶ, | passer sa vie dans le bonheur |
ὀλεθρεύω, | perdre, ruiner |
Ὀλεῖαι, ῶν | les Oleies |
ὀλεκρανίζω, | heurter du coude |
ὀλέκω, | faire périr, perdre, être perdu, périr, |
ὀλεσ-ήνωρ, | qui perd les hommes |
ὀλεσί-πτολις, εως | qui ruine, détruit une ville, des villes |
ὀλιγ-ανδρέω-ῶ | avoir peu d’hommes, manquer d’hommes |
ὀλιγανθρωπέω-ῶ | ThÉagÈs |
ὀλιγ-άνθρωπος, ος, ον | qui a peu d’hommes, une faible population |
ὀλιγαρκέω-ῶ | se contenter de peu |
ὀλιγαρχέω-ῶ | être membre d’une oligarchie, être gouverné par une oligarchie |
ὀλιγαρχικῶς | avec des sentiments oligarchiques |
ὀλιγ-εκτέω-ῶ | avoir peu de fortune |
ὀλιγηπελέω | être faible, épuisé |
ὀλιγο-γνώμων, ων, ον, | qui a peu de raison |
ὀλιγοδρανέω | être faible, épuisé, exténué |
ὀλιγό-κερως, ωτος | aux petites cornes |
ὀλιγο-ποιέω-ῶ | réduire à un petit nombre |
ὀλιγοποτέω-ῶ | boire peu |
ὀλιγο-πράγμων, ων, ον, | qui s’occupe peu, de choses peu importantes |
ὀλιγοσιτέω-ῶ | manger peu |
ὀλιγοτροφέω-ῶ | donner peu de nourriture à |
ὀλιγό-φρων, ων, ον, | peu intelligent |
ὀλιγό-φωνος, ος, ον | qui a peu de voix, peu de son |
ὀλιγό-χλωρος, ος, ον | d’un vert pâle, le câprier |
ὀλιγοψυχέω-ῶ | être pusillanime, peu courageux |
ὀλιγόω-ῶ | rapetisser, amoindrir, tomber en défaillance |
ὀλιγωρέω-ῶ | s’inquiéter peu, se préoccuper peu, de quelqu'un, de quelque chose, être négligent pour quelque chose, être négligé |
ὀλιγωρία | indifférence, négligence, mépris, pour quelque chose |
ὀλίγ-ωρος, ος, ον | qui s’inquiète peu, négligent, méprisant, dont on s’occupe peu, dont on fait peu de cas |
ὀλιγώρως, | avec négligence, mépris, être indifférent, négliger, mépriser quelque chose, être négligent à l’égard de quelqu'un |
ὀλιγ-ωφελής, ής, ές, | peu utile |
ὁλίζω | réunir en un tout |
Ὀλιζών, ῶνος | Olizôn |
ὀλισθάνω | glisser, tomber en glissant, glisser du rebord d’un char, d’un navire, tomber malade, déboîter |
ὀλισθηρῶς, | glisser vers, être porté à |
ὀλίσθησις, εως | action de glisser, chute, dislocation, luxation |
ὀλισθο-γνωμονέω-ῶ, | glisser sur la pente de ses réflexions, s’égarer dans ses pensées |
ὁλκαδο-πιττώτης, ου | celui qui goudronne les vaisseaux de transport, calfat |
ὁλμο-κοπέω-ῶ, | broyer dans un mortier |
ὁλο-γραμμάτως | en toutes lettres |
ὁλο-γραφέω-ῶ | écrire en entier, en toutes lettres |
ὀλόθρευσις, εως | extermination |
ὀλοθρεύω, | exterminer, ruiner, détruire |
ὁλο-καρπόω-ῶ, | faire une offrande toute de fruits, d’animaux |
ὁλοκάρπωμα, ατος | offrande en holocauste |
ὁλοκάρπωσις, εως | action de faire une offrande en holocauste |
ὁλοκαυτέω-ῶ | consumer entièrement une victime par le feu |
ὁλοκαύτωμα, ατος | holocauste |
ὁλοκαύτωσις, εως | action d’offrir en holocauste |
ὁλοκλήρως, | entièrement, intégralement |
ὁλο-κυκλόω-ῶ, | rendre complet le cercle, faire que la lune soit pleine |
ὀλολυγών, ῶνος | cri aigu de certaines grenouilles, animal inconnu |
ὀλολύζω | pousser des cris aigus et prolongés, pousser des cris de joie, de douleur |
ὁλομελέω-ῶ, | avoir ses membres entiers, intacts |
ὁλομερῶς, | intégralement |
Ὀλονθεύς, έως | Olonthée |
Ὀλοοσσών, όνος | Oloossôn |
ὀλοό-φρων, ων, ον, | malfaisant, funeste, redoutable, terrible |
ὀλόπτω | arracher, peler, écorcer, déchirer, arracher sur soi |
Ὀλόσσονες, ων | les habitants d’Olossôn |
ὁλο-στήμων, ων, ον, | fait tout entier de fil, qui forme une trame |
ὁλοσχερῶς, | en totalité, en bloc, en général |
ὁλο-σώματος, ος, ον | qui concerne tout le corps, avec le corps entier |
ὁλοτελῶς, | complètement |
Ὀλοφύξιοι, ων | habitants d’Olophyxos |
ὀλόφυρσις, εως | lamentation |
ὀλοφυρτικῶς, | d’une voix plaintive |
ὀλο-φώϊος, ος, ον, | funeste, malfaisant |
ὁλό-φωνος, ος, ον, | qui parle, crie à pleine voix |
ὁλό-φωτος, ος, ον, | en pleine lumière |
ὁλό-χλωρος, ος, ον, | entièrement vert |
Ὀλπαῖοι, ων | les habitants d’Olpè |
Ὀλύμπια, ων | jeux Olympiques |
Ὀλυμπικῶς, | à la façon des athlètes aux jeux Olympiques |
Ὀλυμπιό-δωρος, ου | Olympiodôros |
ὀλυνθάζω, | féconder les palmiers femelles avec le pollen des palmiers mâles |
ὀλυνθοφορέω-ῶ, | produire des figues tardives, qui ne mûrissent pas, avorter |
ὅλως, | en entier, complètement, tout à fait, absolument pas, en général, en bloc, en un mot, pour le dire en un mot, bref |
ὅλωσις, εως | action de faire un tout |
ὁμαδέω-ῶ | se rassembler à grand bruit, être dans une réunion tumultueuse |
ὁμαιχμέω-ῶ, | avoir sa lance unie à celle d’un autre, combattre comme allié |
ὁμ-άκοοι, όων | qui écoutent ensemble, condisciples |
ὁμαλίζω | égaliser, aplanir, rendre uni, calme, adoucir, apaiser, être égal, agir avec égalité |
ὁμαλῶς | d’une façon unie, d’une façon égale, également, également, tous également, tous sans exception |
ὁμ-αρτέω-ῶ | s’ajuster ensemble, aller ensemble, accompagner, suivre, quelqu'un, s’adapter à, s’approprier, être approprié à, convenir à, se mesurer avec, en venir aux mains avec, l’ayant attaqué tous les deux |
Ὀμβῖται, ῶν | les habitants d’Ombes |
ὀμβρέω-ῶ | pleuvoir, laisser couler, faire couler, mouiller, humecter, quelque chose de ses larmes |
ὀμβρηρῶς, | avec pluie |
1 ὁμηρεύω, | être uni, d’accord avec |
2 ὁμηρεύω | servir de gage, à quelqu'un, auprès de quelqu'un, pour quelqu'un, pour quelque chose, recevoir comme otage, comme gage, donner des otages, tact |
ὁμηρέω-ῶ, | se rencontrer avec |
Ὁμηρίζω, | imiter Homère |
ὁ-μηρίζω | faire une incision, scarifier, faire la débauche |
Ὁμηρικῶς, | à la façon d’Homère |
ὁμιλέω-ῶ | être en relations, avoir commerce avec, avoir commerce avec quelqu'un, quelque chose, se trouver parmi les Troyens, les Achéens, être avec qqes personnes, être avec quelqu'un sur le pied d’égalité, se conduire, se comporter de telle, telle façon envers quelqu'un, il se laisse emporter en dehors de ses sentiments habituels, le bruit se répand dans les villes, se rassembler, se rencontrer, s’assembler autour du mort, se rencontrer, en venir aux mains, avec quelqu'un, avoir commerce avec, fréquenter, séjourner dans, parcourir, se livrer d’ordinaire à une occupation, s’adonner à, à la guerre, à la philosophie, à la gymnastique, vivre d’ordinaire dans, dans le bonheur |
ὀμιχέω-ῶ | pisser, lâcher de l’eau |
ὀμιχλόω-ῶ, | couvrir de nuages, obscurcir |
ὀμματόω-ῶ | donner des yeux à, rendre clairvoyant, éclaircir |
ὁμο-βουλέω-ῶ, | délibérer ensemble |
ὁμο-βώμιος, ος, ον, | qui a le même autel |
ὁμο-γάλακτες, ων | qui ont sucé le même lait, sœurs, frères de lait, proches, alliés, parents par le sang |
ὁμο-γενέτωρ, ορος | né du même sein, frère |
ὁμο-γέρων, οντος | compagnon de vieillesse |
ὁμογλωσσέω, | parler la même langue |
ὁμό-γλωσσος, | qui parle la même langue, que quelqu'un |
ὁμογνωμονέω-ῶ, | être du même avis, être d’accord, être uni de sentiments, avec quelqu'un, avec quelqu'un en quelque chose |
ὁμογνωμόνως, | d’un avis unanime |
ὁμογνωμοσύνη, ης | communauté d’opinion |
ὁμο-γνώμων, ων, ον, | qui est du même avis, uni de cœur et de sentiments avec quelqu'un |
ὁμοδημέω-ῶ, | vivre de la vie du peuple |
ὁμο-δογματέω-ῶ | avoir la même opinion |
ὁμοδοξέω-ῶ, | être du même avis que |
ὁμοδόξως, | de la même opinion |
ὁμοδρομέω-ῶ, | courir en même temps, aussi vite, que quelqu'un, quelque chose |
ὁμοδυναμέω-ῶ | avoir une puissance égale |
ὁμοεθνέω-ῶ, | être de la même race |
ὁμοειδῶς, | de même sorte, comme choses de même sorte |
ὁμοζυγέω-ῶ | être attelé au même joug, travailler en commun, manœuvrer d’accord avec une force égale |
ὁμο-ζωΐα, ας | vie commune |
ὁμοζωνέω-ῶ, | se trouver dans la même zone |
ὁμοζωνία, ας | situation dans une même zone |
ὁμό-ζωνος, ος, ον, | situé dans une même zone |
ὁμο-θαμνέω-ῶ, | croître avec le tronc |
ὁμοθυμέω-ῶ | être d’accord |
ὁμοιοκαταληκτέω-ῶ, | avoir une terminaison semblable |
ὁμοιοκαταληκτώδης, ης, ες, | rempli de membres de phrase à désinence semblable |
ὁμοιοπαθέω-ῶ | être affecté de même que, sympathiser avec, être homogène |
ὁμοιό-πτωτος, ος, ον | qui est au même cas, de même désinence, figure de langage où les mots ont une désinence semblable |
ὁμοιοστόμως, | avec un front semblable |
ὁμοιοσχημονέω-ῶ, | avoir un extérieur semblable |
ὁμοιο-σχήμων, ων, ον, | dont l’extérieur, la forme sont les mêmes |
ὁμοιο-ταχῶς | avec la même vitesse |
ὁμοιοτρόπως, | de la même manière que |
ὁμοιό-χωρος, ος, ον, | qui occupe le même espace que |
ὁμοιόω-ῶ | rendre semblable, assimiler, une chose à une autre, devenir, être semblable à, comparer, une chose à une autre, adapter, conformer à, être semblable, analogue, rendre semblable, assimiler, une chose à une autre |
ὁμοίωμα, ατος | objet ressemblant, image |
ὁμοίως, | semblablement, pareillement, de même, non aussi capable de supporter le malheur que celui-là, aussi bienveillant que personne, tout aussi bien... que |
ὁμοίωσις, εως | transformation de manière à devenir semblable à, ressemblance |
ὁμοιωτικός, ή, όν, | qui peut représenter, qui représente |
ὁμοιωτικῶς, | de manière à représenter |
ὁμοκλέω | appeler ensemble, s’exciter mutuellement par des cris, en s’appelant, adresser la parole en criant, interpeller |
ὁμολογέω-ῶ | parler d’accord avec, être d’accord, les uns avec les autres, être d’accord au sujet de quelqu'un, s’étant mis d’accord sur le salaire, au sujet de quelque chose, être d’accord sur quelque chose avec quelqu'un, convenir de, reconnaître, confesser, avouer, j’avoue l’avoir frappé et chassé, je me trouve avoir accepté ces conditions, je l’avoue, tout le monde convient qu’il était excellent, de l’aveu de tous, consentir à des conditions imposées par l’ennemi, s’arranger avec, à telle condition, avoir du rapport avec, en ce qui regarde la langue, ces villes n’ont aucun rapport avec celles précédemment nommées, être d’accord avec soi-même, les uns avec les autres, s’entendre mutuellement, s’entendre sur quelque chose, sur ce point que, amener à convenir que, s’efforcer de faire admettre que, concéder, accorder, promettre, quelque chose à quelqu'un |
ὁμολόγησις, εως | action de reconnaître, de convenir |
ὁμολογουμένως, | d’un accord unanime, de l’aveu de tous, d’une manière conforme, analogue à, d’accord avec |
ὁμολόγως, | d’un accord unanime, de l’aveu de tous, sans aucun doute, d’une manière conforme à |
Ὁμολωΐδες πύλαι | la porte de Zeus Homolôios |
Ὁμο-λωΐς, ΐδος | Homolôïs |
Ὁμολώϊχος, ου | Homolôïkhos |
ὁμονοέω-οῶ, | être du même avis, être d’accord, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose, en ce que, être d’accord, s’accorder avec |
ὁμονοητικῶς, | avec des sentiments de concorde, d’accord avec |
ὁμονόως, | avec un même sentiment, d’accord |
ὁμοπαθέω-ῶ | être affecté de même que, s’associer aux peines, aux plaisirs de |
ὁμοπλοέω-οῶ, | naviguer de conserve |
ὁμο-πλώτηρ, ηρος | qui navigue, nage avec |
ὁμο-πολέω-ῶ, | diriger à la fois |
ὁμοπόλησις, εως | action de se mouvoir ensemble |
ὁμό-πολις, εως | de la même ville, du même État |
ὁμο-πραγέω-ῶ | prendre part à une entreprise |
ὁμο-πράγμων, ων, ον | qui participe à une entreprise, associé, auxiliaire |
ὁμορέω-ῶ, | confiner, être limitrophe de |
ὁμ-οροφέω-ῶ, | vivre sous le même toit |
ὁμορροθέω-ῶ | faire du bruit ensemble, faire un bruit cadencé en ramant ensemble, agir de concert, être d’accord, avec quelque chose |
ὁμοσιτέω-ῶ | manger avec |
ὁμοσκηνόω-ῶ, | demeurer, vivre sous la même tente que |
ὁμο-στιχάω-ῶ | marcher avec |
ὁμοταχῶς | d’une vitesse égale |
ὁμο-τέρμων, ων, ον, | limitrophe de |
ὁμοτεχνέω-ῶ, | exercer la même profession, le même art |
ὁμοτίμως | de même rang, avec une égale considération, des honneurs égaux |
ὁμοτονέω-ῶ | être également tendu, byzantin, avoir le même accent que |
ὁμοτονούντως, | avec une égale tension, byzantin |
ὁμοτόνως, | avec une tension, une force égale |
ὁμοτρόπως, | de la même manière, tact |
ὁμο-τροχάω-ῶ, | courir aussi rapidement, avec |
ὁμούρησις, εως | situation limitrophe |
ὁμοφρονέω-ῶ, | être du même avis, du même sentiment, être uni de sentiments avec quelqu'un, guerre décidée, entreprise d’un sentiment unanime |
ὁμό-φρων, ων, ον, | uni de cœur et de sentiments |
ὁμοφωνέω-ῶ | parler la même langue que, résonner ensemble, à l’unisson, être d’accord, avoir le même son que |
ὁμοφωνία, ας | communauté, identité de langage, ressemblance de sons, accord de sons |
ὁμό-φωνος, ος, ον | qui parle la même langue que, qui rend le même son, qui est d’accord, à l’unisson |
ὁμοφώνως, | avec la même voix, le même son, à l’unisson, d’accord |
ὁμοχροέω-οῶ, | être de la même couleur |
ὁμοχρονέω-ῶ | vivre dans le même temps, être, se supposer contemporain, marquer la même durée que |
ὁμό-χωρος, ος, ον, | du même pays, de la même contrée |
ὁμοψηφέω-ῶ, | être du même avis, voter ensemble, de même |
ὁμόω-ῶ | unir, assimiler |
ὀμφακίζω | n’être pas encore mûr, être vert, acide, cueillir le raisin encore vert, le Sicilien cueille le raisin encore vert |
ὀμφακώδης, ης, ες | semblable à du verjus, acide, sur |
Ὀμφαλιῆες, ήων | habitants d’Omphalion en Thessalie |
ὀμφαλωτός, ή, όν | creusé, bombé en forme de nombril |
ὄμωμι | plante aromatique de Perse |
ὁμωνυμέω-ῶ | porter le même nom que |
ὁμωνυμία, ας | similitude de nom, sens, mot équivoque |
ὁμ-ώνυμος, ος, ον | qui porte le même nom, que quelqu'un, qui emploie la même dénomination, termes homonymes, qui désignent par un même nom des choses différentes |
ὁμωνύμως | du même nom, d’une façon équivoque |
ὅμωρος, ου | sorte de pain |
ὁμ-ώροφος, ος, ον, | qui demeure sous le même toit |
ὁμῶς, | également, de la même façon, de même, tous également, tous ensemble, également de chevaux et d’hommes, aussi bien le jour que la nuit, de même que, il s’entend à la clémence aussi bien que toi, haï autant que les portes d’Hadès, en même temps que |
ὅμως, | cependant, pourtant, néanmoins, et cependant, mais cependant, mais cependant, pourtant il vaut mieux, maintenant cependant, cependant, les premiers purent d’une façon quelconque établir un camp, et bien qu’il soit paresseux, elle le presse cependant, bien que tu sois malade, écoute-moi cependant, et moi, bien que femme, je viens à toi cependant, un grand taureau contenu par un fouet petit cependant suit son chemin en ligne droite, quoique tu gémisses de ces maux, annonce-les cependant, ceux de Salamine, bien que recevant cet avis, étaient cependant encore très effrayés, bien que dans un grand trouble, les quatre cents s’assemblèrent cependant, ils envoyèrent, quoique leurs hôtes |
ὁμωχέτας, α | qui habite la même demeure, honoré dans le même temple |
Ὀνεᾶται, ῶν | les Onéates |
ὀνειδίζω | injurier, invectiver, insulter, reprocher, faire des reproches à quelqu'un, faire des reproches à quelqu'un au sujet de quelque chose, se répandre en plaintes contre quelque chose, reprocher à quelqu'un que, si quelqu'un reproche à une personne d’être cupide, faire des reproches à quelqu'un, faire à quelqu'un de pareils reproches, reprocher à quelqu'un que, tout cela est blâmé à tort, voilà les reproches qu’on vous adressera, recevoir des reproches par suite de quelque chose |
ὀνειδιστικῶς, | d’une manière injurieuse, outrageante |
ὀνειδιστῶς, | honteusement |
ὀνειροπολέω-ῶ | songer, rêver, à quelque chose, être l’objet d’un rêve, être rêvé, obséder d’un rêve, être agité, obsédé en rêve, par quelque chose |
ὀνειρό-φρων, ων, ον, | instruit, éclairé par un songe |
ὀνειρωγμός, οῦ | perte séminale dans un songe |
ὀνειρώδης, ης, ες, | semblable à un songe, aussi vain qu’un songe |
ὀνείρωξις, εως | rêve, songe |
ὀνειρώσσω, | rêver, voir en songe, avoir des pertes séminales pendant le sommeil |
ὀνεύω | tirer, soulever à l’aide d’un cabestan, soulever |
ὀνηλατέω-ῶ | conduire un âne, des ânes |
ὀνησί-δωρος, ος, ον | bienfaisant, secourable |
ὀνησίμως | d’une manière utile, secourable |
ὀνησί-πολις, εως | avantageux pour l’État |
ὄνησις, εως | utilité, avantage, jouissance, jouir de quelqu'un, de quelque chose, recevoir les soins de quelqu'un, avoir un avantage, des avantages en soi, procurer un profit, rapporter un profit, bonheur |
ὀνησιφόρως | d’une manière avantageuse |
*ὀνήτωρ, | bienfaisant, bienfaiteur |
Ὀνήτωρ, ορος | Onètôr |
ὀνθύλευσις, εως | mets farcis |
ὀνθυλεύω | farcir, AthÉnion |
ὀνο-βατέω-ῶ, | faire saillir une jument par un âne |
ὀνομάζω | nommer, appeler par son nom, chaque homme,je ne prononce son nom qu’avec respect, énumérer en désignant, détailler, beaucoup de présents, exprimer en termes précis, exprimer nettement, en peu de mots, tu ne saurais dire exactement combien cela est agréable, donner tel ou tel nom à, dénommer, qu’elle nomma Centaure, l’autre nom par lequel on le désigne, on appelle cet homme un sophiste, être nommé, s’appeler, comment s’appelle-t-il donc ?, nommer une chose d’après quelque chose, être nommé, dénommé par, d’après, c’est à cause de cela qu’on dit, c’est de là que vient le proverbe, promettre, fiancer, jeune fille promise à quelqu'un, fiancée avec lui, destiner, consacrer, quelque chose à la divinité, désigner par un nom, dénommer |
ὀνομαίνω | nommer, désigner par un nom, donner un nom, appeler par son nom, désigner par son nom, spécifier, énoncer avec précision, promettre de |
ὀνομα-κλήτωρ, ορος | serviteur chargé de nommer à son maître les passants, les citoyens, nomenclator |
ὀνομαστικῶς, | par un nom propre, particulier |
ὀνοματίζω | s’occuper de mots |
ὀνοματικῶς | avec la forme d’un nom |
ὀνοματο-ποιέω-ῶ | former des noms, former un mot par imitation d’un son naturel par onomatopée |
ὀνοματουργέω-ῶ | forger des mots |
ὀνοματώδης, ης, ες | nominal, de la nature du nom |
ὀνοτάζω, | injurier, traiter avec mépris |
Ὀνόχωνος, ου | Onokhônos |
ὄντως, | en réalité, en fait |
ὀνυχίζω | examiner avec un soin minutieux, tromper, duper, avoir le sabot fendu, se couper les ongles |
ὀνυχο-γραφέω-ῶ | marquer, graver avec l’ongle |
ὀνυχόω-ῶ | tailler en forme d’ongle |
ὄνωνις, ιδος | sorte de plante légumineuse odorante |
Ὁνωρᾶτος, ου | Hŏnōrātus |
ὀξέως, | avec finesse, acuité, rapidement, Eccl |
ὀξίζω, | avoir un goût de vinaigre, être aigre |
ὀξυ-βλεπτέω-ῶ, | avoir la vue perçante |
ὀξυ-γώνιος, ος, ον | à angles aigus |
ὀξυγωνιότης, ητος | construction géométrique à angle aigu, pol |
ὀξυδερκώ, οῦς | la déesse au regard perçant, Athèna |
ὀξυδορκέω-ῶ, | avoir la vue perçante, le regard, perçant |
Ὀξυ-δράκαι, ῶν | les Oxydraques, aux regards perçants |
ὀξυθυμέω-ῶ | être vif, irascible, s’emporter, contre quelqu'un |
ὀξυθύμησις, εως | irascibilité |
ὀξυ-θύμια, ων | coins des carrefours où l’on brûlait en l’honneur d’Hécate les restes des sacrifices |
ὀξύ-κερως, ωτος | aux cornes pointues |
ὀξυ-κώκυτος, ος, ον | qui provoque des cris aigus |
ὀξυλαβέω-ῶ | saisir promptement l’occasion, être actif |
ὀξύ-μωρος, ος, ον | fin sous une apparence de niaiserie, ingénieuse alliance de mots contradictoires, insaniens sapientia, strenua inertia |
ὀξύνω | rendre aigu, pointu, frapper de l’accent aigu, aiguiser, rendre pénétrant, aigrir, exaspérer, exciter, être irrité, rendre acide, aigre, s’aigrir, aigrir, s’aigrir, aigrir |
ὀξυποδέω-ῶ | avoir les pieds agiles |
ὀξύ-πρῳρος, ος, ον, | qui s’avance, se termine en pointe, aigu |
ὀξυρεγμιάω-ῶ | avoir des rapports aigres, des aigreurs d’estomac |
ὀξυρεγμιώδης | qui souffre d’aigreurs d’estomac |
ὀξυρρόπως, | avec un caractère irascible, thaum |
ὀξυτονέω-ῶ | finir en pointe, prononcer, écrire avec l’accent aigu |
ὀξυτόνως, | avec un accent aigu sur la dernière syllabe |
ὀξύ-φρων, ων, ον, | à l’esprit pénétrant |
ὀξυφωνία, ας | voix aiguë |
ὀξύ-φωνος, ος, ον | à la voix aiguë, claire, sonore |
ὀξυχόλως | avec emportement |
ὀξυωπέω-ῶ, | avoir la vue perçante |
ὀξυ-ωπής, ής, ές, | qui a la vue perçante |
ὀξυωπία, ας | vue perçante |
*ὀξυωπῶς, | avec une vue très perçante |
ὀξώδης, ης, ες, | qui ressemble à du vinaigre, aigre, acide |
ὀξωτός, ή, όν, | vinaigré |
ὀπαδέω-ῶ | suivre, accompagner, quelqu'un |
ὀπάζω | faire suivre, donner comme suite, comme compagnon, donner un guide, une escorte à quelqu'un, faire suivre quelqu'un d’une nombreuse troupe, confier à la direction de quelqu'un une troupe nombreuse, le faire chef d’une nombreuse armée, faire suivre quelqu'un de quelque chose, lui donner quelque chose, donner, faire présent, donner à quelqu'un quelque chose, mener à bonne fin, ajouter une œuvre à une autre, ajouter, appliquer au bouclier un ouvrage d’art, mettre du zèle dans quelque chose, donner à, il lui donna la ville et le peuple à gouverner, suivre, poursuivre, presser, quelqu'un, la vieillesse chagrine te presse, un torrent poussé par la pluie de Zeus, qui coule impétueux, gonflé par la pluie, s’élancer vers, donner l’assaut à, se faire suivre, accompagner par, par quelqu'un, prendre quelqu'un pour compagnon, donner, procurer |
ὀπάων, άονος | compagnon, compagne, suivant, suivante, esclave, qui accompagne |
1 ὀπίζω | regarder, traiter avec une crainte respectueuse, respecter, honorer, vénérer, respectueux, reconnaissant, se mettre en garde contre |
2 ὀπίζω | exprimer le suc d’un arbre en y pratiquant des incisions, faire cailler, avec du suc de figuier |
ὀπιπτεύω, | observer avec soin, observer curieusement, guetter sournoisement, épier, regarder avec inquiétude |
ὀπισ-αμβώ, όος-οῦς | recul |
ὀπισθίως, | par derrière |
ὀπισθο-βάμων, ων, ον, | qui va en arrière, à reculons |
ὀπισθο-κύφωσις, εως | courbure de l’épine dorsale |
ὀπισθοτονικῶς, | avec des crises d’, comme un malade atteint d’ |
ὀπισθοτονώδης, ης, ες | atteint d’, avec accompagnement d’ |
ὀπισθοφανῶς | par derrière |
ὀπισθοφυλακέω-ῶ | être de l’arrière-garde |
ὀπισθο-χειμών, ῶνος | hiver tardif, arrière-hiver |
ὀπίσω | ensuite, derrière, en arrière, l’arrière, derrière, vers l’arrière, à la suite, ensuite, les livres qui viendront après, les livres suivants, dans la suite, ensuite, après, voir dans l’avenir, voir, comprendre en même temps l’avenir prochain et ce qui suivra, et un avenir éloigné, en arrière, en retour, de nouveau |
Ὁπλεύς, έως | Hoplée |
ὁπλέω-ῶ, | préparer, apprêter |
Ὅπλητες, ων | les Hoplètes |
ὁπλίζω | appareiller, mettre en état, préparer le breuvage, préparer un repas, équiper un char, harnacher des chevaux, équiper, appareiller un navire, munir d’armes, armer, quelqu'un, armer quelqu'un de quelque chose, armer pesamment, munir d’armes pesantes, apprêter, mettre en état, préparer un chant en l’honneur de Phébus, préparer pour soi, préparer son repas, atteler pour soi des chevaux, se munir d’un arc, armer pour soi, sur soi, armer l’infanterie, armer sa main, armer ses mains d’un poignard, s’armer de courage, s’armer de raison, préparer, des sacrifices pour les dieux, s’armer, s’armer de thyrses, se munir de ses armes, se parer, et les femmes se parèrent, se préparer, se préparer à |
ὅπλισις, εως | action d’armer, armement |
ὁπλιτα-γωγός, ός, όν | qui transporte des hoplites |
ὁπλιτεύω | servir dans les hoplites, commander des hoplites |
ὁπλιτοδρομέω-ῶ, | courir pesamment armé |
ὁπλο-δοτέω-ῶ, | donner des armes à |
ὁπλο-λογέω-ῶ, | ramasser des armes |
ὁπλο-μανέω-ῶ | avoir la passion des armes, de la guerre, combattre avec fureur |
ὁπλομαχέω-ῶ | combattre avec des armes pesantes, à l’escrime |
ὁπλοποιέω-ῶ, | fabriquer des armes |
ὁπλοφορέω-ῶ, | porter les armes, servir comme hoplite, servir comme garde du corps, être accompagné par une garde |
ὁποίως, | de quelle manière, de quelque manière que, d’une façon quelconque |
ὀπο-κιννάμωμον, ου | suc du cinnamome |
ὁποτέρωθεν, | duquel des deux côtés, de laquelle des deux parts que ce soit |
ὁποτερωθεν-οῦν, | de quelque côté que, de quelque part que |
ὁποτέρωθι, | dans lequel des deux endroits, des deux côtés |
ὁποτέρως, | de laquelle des deux manières |
ὁποτέρωσε, | vers lequel des deux endroits |
ὁποτερωσ-οῦν, | n’importe de laquelle des deux manières |
ὀπτάζω, | voir |
ὀπτάω-ῶ | faire cuire, faire rôtir, griller, des viandes, faire cuire, brûler, dessécher |
ὀπτεύω, | voir |
ὁπτήρια, ων | vue, présents, cadeaux de visite faits à la jeune mère qui présente son enfant, HÉRodicus, les yeux de l’âme |
ὄπτησις, εως | action de rôtir, de griller, action de cuire |
ὀπτικῶς, | être doué de la vue |
ὀπτίλος, ω | œil, Phintys |
ὀπτίων, ονος | optio, lieutenant |
ὀπυίω | prendre pour femme, épouser, être épousée, être marié, se prostituer |
ὁπωπέω-ῶ, | voir |
ὀπωπή, ης | vue, action de voir, vue, regard, les yeux |
ὀπώπιος, ος, ον, | qui concerne la vue, les organes de la vue |
ὀπ-ώρα, ας | l’arrière-saison, la fin de l’été, la saison des fruits, maturité, vigueur de l’âge, fruits des arbres, arbres fruitiers |
Ὀπώρα, ας | Opôra |
ὀπωριαῖος, α, ον, | de la fin de l’été, les fruits de l’été |
ὀπωρίζω, | récolter les fruits, récolter, récolter pour soi, Dius, faire sa récolte, sa moisson, Dius |
ὀπωρικός, ή, όν, | de la fin de l’été, du commencement de l’automne |
ὀπώριμος, ος, ον, | arbre qui donne ses fruits à la fin de l’été |
ὀπωρινός, ή, όν | de la fin de l’été, la canicule |
ὀπωρισμός, οῦ | récolte des fruits |
ὀπωρο-βασιλίς, ίδος | sorte de figue délicate, le roi des fruits |
ὀπωρο-θήκη, ης | lieu pour déposer les fruits, fruitier |
ὀπωρο-κάπηλος, ου | marchand de fruits |
ὀπωρο-λόγος, ος, ον, | qui récolte des fruits |
ὀπωροφορέω-ῶ, | produire |
ὀπωρο-φόρος, ος, ον, | qui produit, des fruits |
ὀπωροφυλάκιον, ου | cabane du gardien d’un verger |
ὀπωρο-φύλαξ, ακος | gardien d’un verger, d’un vignoble |
ὀπωρ-ώνης, ου | qui achète, vend des fruits |
ὅπως, | comme, de la façon que, ainsi qu’ils peuvent, comme ils peuvent, faites comme vous jugez bon, de même que, fais comme tu veux, fais comme il te semble le mieux, comme ils voudront eux-mêmes, comme ils voudront,comme un chêne, comme un paysan, aussi vite que possible, élancez-vous de toute la vitesse de vos pieds, comment, il n’y a pas moyen comment, il n’est pas possible que, d’aucune façon, absolument pas, nullement, il n’est pas possible que l’oracle s’accomplisse de cette façon, je ne voudrais absolument pas prétendre, il n’y a pas moyen comment... ne pas, il n’est pas possible que... ne, de toute façon, dans tous les cas, il est impossible, que je ne mette pas au grand jour, car il ne se pourrait pas que cela ne fût pas ainsi, pas possible que, non seulement... ne pas, mais, bien loin que, tout au contraire, non seulement ne pas, mais pas même, a-t-il moyen que ?, se peut-il donc qu’un tel homme philosophe ?, je ne comprends pas ce que tu veux dire, il regarde à la fois en avant et en arrière de manière que la chose arrive au mieux pour les deux partis, et il ne sait pas prévoir le moyen d’assurer le salut des Grecs dans les combats, près des navires, dites-moi comment le feu a commencé à tomber sur les navires, comment il mourut, c’est ce que personne n’a dit à bon escient, et nous ne savons pas très clairement comment ces choses s’accompliront, considère comment tu écarteras pour les Grecs la destinée funeste, je réfléchissais comment ces choses pourraient se faire le mieux, Derkyllidas délibérait en lui-même pour voir comment il pourrait n’être pas à charge aux alliés, mais aussi en évitant que Pharnabaze causât du dommage aux villes grecques, s’il te survenait qqe condamnation à, talents, comment la paierais-tu ? dis-moi, je crains que tu ne te montres trop habile, car je ne sais où il en est en ce qui regarde l’éducation et la justice, comme il lui demandait comment, comment faut-il m’appeler ? comment, ?, afin que, de façon que, en sorte que, elle le charme par de douces paroles, pour lui faire oublier Ithaque, il méditait avec les autres de s’échapper par mer, afin que les vivres pussent suffire plus longtemps,nous nous sommes rassemblées ici, pour examiner d’avance ce qu’il faut dire là-bas, silence, pour que personne n’entende et qu’on n’aille pas, par besoin de parler, divulguer tous ces secrets, b, veille à t’y trouver toi-même et à en amener d’autres, prenez garde qu’ils ne jettent sur le pays qqe calamité,ils agissaient pour qu’il leur arrivât du secours, les prétendants le guettent à son retour dans ses foyers pour détruire sa race, ils veillent à ce que les jeunes gens ne commettent aucun méfait, tâche de retourner dans ta patrie, il envoie ces hommes pour tuer,le roi chasse lui-même et en même temps veille à ce que les autres chassent aussi., quand, lorsque, les Troyens frissonnèrent lorsqu’ils virent le serpent aux reflets changeants, toutes les fois que, toutes les fois que le fruit était mûr |
ὁπωσ-δή, | de qqe manière que ce soit, d’une manière quelconque |
ὁπωσ-οῦν, | d’une manière quelconque, pas le moins du monde |
ὅπωσ-περ, | de même que |
ὁπωσ-τι-οῦν, | de quelque manière, façon que ce soit, non certes, pas le moins du monde |
ὅρασις, εως | le sens de la vue, les yeux, vision |
ὁρατικῶς, | concernant la vue, la faculté de voir |
ὁρατῶς, | d’une manière visible |
ὁράω-ῶ | voir, avoir des yeux, être voyant, avoir des yeux et ne point voir, avoir la vue faible, avoir la vue un peu courte, fixer les yeux, porter ses regards, sur quelqu'un, sur quelque chose, fixer les yeux d’en haut sur quelqu'un, abaisser ses regards sur Troie, parcourir la mer du regard, il était assis regardant, en bas, le promontoire qui regarde dans la direction de Mégare, avoir le regard, l’air de, marquer, rappeler par l’expression de son regard, avoir un regard, un air terrible, avoir un air imposant, qui a dans le regard la fraîcheur du printemps, regarder à, faire attention à, à quelqu'un, à la langue et à la parole de quelqu'un, viser à, tendre à, aux plaisirs de l’amour, se disposer à prendre la mer, viser à quelque chose, avoir les yeux fixés sur, observer, veiller à, faire attention si, regarde, veille à ce que... ne, vois, que fais-tu ?, vois-tu ? tu vois ?, vois-tu ? tu te laisses emporter, tu t’irrites, vois-tu que tu gardes le silence et que tu ne sais que dire ?, cela, vois-tu, il ne l’a jamais dit, comme tu vois, eh bien, tu vois, voir, voir, Zeus qui voit tout, vivre et voir la lumière du soleil, voir la lumière, voir de ses yeux, voir ce qu’on a devant les yeux, nous voyions seulement de la fumée s’élever de terre, voir volontiers, ni la lumière du soleil ne doit la voir, odieux à voir, lorsqu’on les voit discourant les uns avec les autres, les choses visibles, ce qu’on voit, aspect, spectacle, fixer les yeux sur, regarder, observer, regarder un spectacle, ayant les yeux toujours fixés sur le but, regarder pour chercher, chercher, s’occuper de, s’occuper de chercher quelque chose, pour quelqu'un, voir avec les yeux de l’esprit, comprendre, quelque chose, comprendre, voir que, je vois que je me trompe, nous voyons que nous sommes impuissants à l’emporter par nos seules ressources particulières, percevoir par les sens, entendre, |
ὀργάζω | amollir, masser, pétrir, corroyer, tanner |
ὀργαίνω | mettre en colère, irriter, se mettre en colère, être irrité, contre quelqu'un |
ὀργανίζω | munir d’organes |
ὀργανικῶς | au moyen d’instruments, de ressorts, byzantin |
ὀργανο-πήκτωρ, ορος | qui ajuste des mécanismes, mécanicien |
ὀργανόω-ῶ | munir d’instruments, d’organes |
ὀργάω-ῶ, | être plein de sève, avoir l’humeur, le sang en mouvement, bouillonner de désirs, d’ardeurs, être en rut, en chaleur, être gonflé de sève, être fécond, fertile, être possédé d’une passion violente, désirer passionnément |
ὀργεών, ῶνος | délégué d’une corporation, sacrificateur, prêtre |
ὀργεωνικός, ή, όν, | qui concerne les délégués de corporations, les prêtres appelés |
ὀργιάζω | célébrer des mystères, accomplir avec célébration de mystères, une cérémonie, des sacrifices, honorer par la célébration des mystères, un dieu, initier à des mystères |
ὀργίζω | mettre en colère, irriter, être fâché, s’irriter, contre quelqu'un, à cause de quelque chose |
ὀργίλως | avec penchant à la colère, avec emportement |
ὀργίων, ονος | prêtre |
ὀργυιόω-ῶ, | allonger les bras, lier les bras étendus |
Ὁρδεώνιος, ου | Hordeonius |
ὀρέγω | tendre, étendre, vers le ciel, tendre les mains vers quelqu'un pour l’implorer, tendre, présenter, offrir, donner, une coupe, accorder la gloire à quelqu'un, accorder la richesse, s’étendre, s’allonger, avec les mains, chercher à prendre avec les mains, s’étendre avec la javeline, tendre la javeline vers, viser l’adversaire en tendant la javeline, ils se sont élancés pour combattre, il s’étendit en marchant, il marcha du pas allongé d’un dieu, s’étendre vers, tendre vers, viser, aspirer à, il tendit les mains pour prendre son enfant, tendre vers quelqu'un, chercher à atteindre, à blesser quelqu'un, aspirant chacun à devenir le premier, aspirer à la vérité, à la gloire, atteindre, toucher, atteindre avec une arme, blesser, se tendre à soi-même quelque chose, prendre avec soi, se charger de, se tendre, s’épanouir, tendre, se porter vers quelque chose, chercher à atteindre, désirer quelque chose |
ὀρειβασία, ων | procession religieuse par les montagnes |
ὀρειβατέω-ῶ | traverser au milieu des montagnes, marcher dans les montagnes |
ὀρ-εμπόται, ῶν | qui boivent les vapeurs des montagnes, formés par ces vapeurs |
ὄρεξις, εως | action de tendre vers, appétit, désir de nourriture, désir |
ὀρεο-πολέω-ῶ, | parcourir, habiter les montagnes |
ὀρεσκεύω, | vivre dans les montagnes |
Ὀρέσται, ῶν | les Orestes |
ὀρεύς, έως | mulet, le traceur de sillons, de montagne, montagnard |
ὀρεχθέω | s’étendre, se prolonger, ARistias, mugir, tendre vers, désirer, ARistias |
ὀρεω-κόμος, | qui soigne les mulets, muletier |
Ὀρθάων | Orthaôn |
ὀρθιάζω | pousser des cris aigus, dresser, lever |
ὀρθο-βατέω-ῶ | marcher le corps droit, droit devant soi |
ὀρθογνωμονέω-ῶ, | penser sagement |
ὀρθο-γνώμων, ων, ον, | qui pense sagement |
ὀρθογωνία, ας | angle droit |
ὀρθο-γώνιος, ος, ον, | à angle droit, rectangulaire |
ὀρθοδοξαστικῶς, | conformément à une opinion saine |
ὀρθο-δοξέω-ῶ, | penser juste, avoir une opinion saine |
ὀρθο-δρομέω-ῶ, | courir en droite ligne |
ὀρθο-επέω-ῶ, | parler correctement, se servir du mot propre |
ὀρθό-κερως, ωτος | qui fait dresser les cheveux sur la tête |
Ὀρθοκορυβάντιοι, ων | les Orthokorybantes |
ὀρθό-κωλος, ος, ον, | aux membres raidis |
ὀρθο-λογέω-ῶ, | parler correctement, avec propriété |
ὀρθό-μαντις, εως | devin véridique |
ὀρθοπλοέω-οῶ, | faire une traversée heureuse |
ὀρθοποδέω-ῶ, | aller droit sur ses pieds, droit son chemin |
ὀρθό-πολις, εως | qui dirige sagement, l’État, les États |
ὀρθο-πραγέω-ῶ | agir droitement, se bien conduire |
ὀρθο-πρίων, ονος | instrument de chirurgien pour trépaner |
ὀρθοστατέω-ῶ | se tenir droit, debout |
ὀρθό-στρωτος, ος, ον, | garni de plaques perpendiculaires |
ὀρθο-τομέω-ῶ, | ouvrir en droite ligne |
ὀρθοτονέω-ῶ, | accentuer pleinement |
ὀρθοτόνησις, εως | accentuation pleine |
ὀρθοτονουμένως, | avec l’accent plein |
ὀρθο-τριχέω-ῶ | avoir les cheveux relevés |
ὀρθό-φρων, ων, ον, | dont l’esprit est tendu par l’attente, par l’espérance |
ὀρθοφυέω-ῶ | pousser droit |
ὀρθόω-ῶ | diriger droit en l’air, dresser, la tête, le visage, se dresser, faire lever, d’une couche, ériger, un retranchement, une grande partie du mur, relever, quelqu'un, relever un homme abattu, redresser ce qui est courbé, ployé, redresser une erreur, rectifier une opinion, redresser, rétablir, relever, une maison, des villes, sa vie, une ville prospère, la plupart du temps le général peut réussir, la bonne marche, le succès, être juste, vrai, fondé, maintenir dans la droite voie, le nom de son père, soutenir la bonne réputation, l’honneur de son père |
ὀρθρεύω, | être matinal, se lever, agir de bonne heure, être matinal, veiller, être éveillé |
ὀρθρο-φοιτο-συκοφαντο-δικο-ταλαίπωρος, ος, ον | habitude d’un malheureux qui vient dès le point du jour au tribunal rempli de sycophantes |
Ὄρθων, ωνος | Orthôn |
ὀρθ-ώνυμος, ος, ον | qui porte son vrai nom, un nom convenable |
ὀρθῶς, | dans le droit sens, avec rectitude, avec justesse, tu as dit correctement, tu as raison, tout droit, précisément, justement, il est bien de, selon le droit, selon la justice, avec vérité, véritablement, le vrai pilote |
Ὀρθωσία, ας | Orthôsia |
Ὀρθώσιος Ζεύς | Jupiter Stator |
ὄρθωσις, εως | action de diriger sagement, bonne direction |
ὀρθωτήρ, ῆρος, | qui dirige sagement, qui assure le succès |
Ὀριγανίων, ωνος | Mangeur d’origan |
ὀριγνάομαι-ῶμαι | s’allonger, se pencher en avant la lance à la main, pour saisir quelque chose, se saisir de, obtenir |
ὁρίζω | limiter, borner, fixer les bornes, la limite, d’un territoire, d’un gouvernement, tracer l’enceinte d’un autel et d’un bois consacrés à Zeus, consacrer à un dieu un territoire qu’on a délimité, introduire le culte d’un dieu, séparer par une frontière deux territoires limitrophes, fixer la ligne frontière,le Nil sépare l’Asie de la Libye, pierre qui marque la limite entre l’amitié et la haine, séparer, diviser, traverser par son courant le milieu d’un lac, traverser les flots d’un détroit, éloigner des frontières, du territoire d’un pays, bannir, exiler, délimiter, fixer, une loi, la mort comme peine, le sort, la destinée, fixer jusqu’à quel nombre d’années il faut, mon père m’a enjoint de m’éloigner, établir quelqu'un dieu, faire de quelqu'un un dieu, délimiter, définir, pourrait être justement défini un homme pieux, confiner à, toute la partie, qui confine à l’Asie, poser comme limite pour soi-même, des bornes, se fixer une limite, limiter pour soi-même, s’approprier, un territoire, marquer soi-même une limite pour autrui, attribuer, attribuer à Zeus un autel dont on trace l’enceinte, avec le don des fruits qu’on y récoltera, fixer, établir pour soi-même, se fixer à soi-même la mort comme peine, se condamner soi-même à mort, délimiter, définir, définir le plaisir un bien, déclarer le chiffre d’une hypothèque, qui a déclaré, que sa propriété était grevée d’une hypothèque de, drachmes |
ὁρίζων, οντος | ligne, cercle qui borne la vue, horizon |
ὁρικῶς, | de manière à limiter, à définir exactement |
ὀρίνω | mettre en mouvement, remuer, soulever, se soulever, de leurs sièges, s’ébranler, s’enfuir, se soulever, soulever, provoquer des gémissements, remuer le cœur, exciter la colère, la pitié, la tristesse, être ému de colère, de pitié, de crainte, poursuivre |
ὁριο-θετέω-ῶ, | poser des limites |
ὁριο-κράτωρ, ορος | maître des limites |
ὁριστικῶς, | de manière à définir |
ὁρκίζω | faire prêter serment, faire jurer, prendre à témoin d’un serment, adjurer, adjurer quelqu'un au nom de Dieu |
ὁρκιητομέω-ῶ, | conclure un traité avec serment |
ὁρκόω-ῶ, | faire prêter serment, à quelqu'un, faire prêter serment de, en faveur de quelqu'un, être admis, contraint à prêter serment, jurer |
Ὀρκύνιοι, ων | les Orkynies |
ὅρκωμα, ατος | serment |
ὁρκ-ωμοσία, ας | action de prêter un serment |
ὁρκ-ωμόσιον, ου | emplacement d’Athènes, où avait été conclue la paix avec les Amazones, formule d’un serment, cérémonies, sacrifices pour la prestation d’un serment |
ὁρκ-ωμοτέω-ῶ, | jurer avec serment, à quelqu'un, jurer par une divinité, jurer quelque chose au nom d’un dieu |
ὁρκ-ώμοτος, ος, ον, | par qui l’on jure, que l’on atteste dans un serment |
ὁρκωτής, οῦ | celui qui fait prêter serment |
ὁρμαίνω | pousser fortement, exhaler un souffle, pousser à, exciter à, agiter dans son esprit, quelque chose, quelque chose contre quelqu'un, méditer comment, méditer si... ou si, penser à, désirer de, souhaiter de, être prêt à s’élancer, s’élancer, am |
ὁρμάω-ῶ | mettre en mouvement, pousser, diriger, contre, pousser, exciter, quelqu'un au combat, poussé, inspiré par un dieu, faire, une guerre, diriger son esprit, ses préoccupations sur quelque chose, un coup fut porté, se mettre en mouvement, s’élancer, s’élancer sur les Troyens, sur quelqu'un, dans la direction de quelqu'un, vers quelqu'un, vers quelque chose, à la poursuite, en vue de quelque chose, pour quelque chose, se hâter pour revenir dans la maison, se porter vivement en avant pour observer, prendre la fuite, se mettre en route, pour, se mettre en mouvement pour faire quelque chose, se préparer à, entreprendre de, se mettre en mouvement, s’élancer, s’élancer pour attaquer, se précipiter sur, avec une javeline, avec des épées, se précipiter sur quelqu'un, s’élancer sur quelque chose, s’élancer au combat, s’élancer pour, s’élancer, s’élancer pour fuir, accourir en hâte, rejoindre quelqu'un, sortir précipitamment d’une chambre à coucher, d’une maison, se mettre en mouvement pour s’enfuir, la poésie vise à l’agrément, se mettre en mouvement pour, se préparer à, entreprendre de |
ὁρμέω-ῶ, | être tranquille à l’ancre, être solide sur deux ancres, avoir le choix entre deux choses, s’appuyer sur quelque chose comme sur une ancre |
ὁρμητικῶς, | avec élan, être porté vers, enclin à |
ὁρμίζω | mettre au mouillage dans un port, dans une baie, mettre en sûreté à l’ancre, un navire, arrêter un navire en pleine mer, mettre, à l’ancre dans un port, fixer des outres, être à l’ancre, pousser, diriger un navire vers un lieu où l’on jette l’ancre, se mettre au mouillage, jeter l’ancre, être ancré à, dépendre de, de quelque chose, ancrer, fixer |
ὁρμινώδης, ης, ες | qui ressemble à la sauge |
ὅρμισις, εως | action de jeter l’ancre, d’aller au mouillage |
Ὀρνεαί, ῶν | Ornées |
ὀρνεό-βρωτος, ος, ον, | mangé par les oiseaux |
ὀρνεώδης, ης, ες, | semblable à un oiseau, léger |
ὀρνιθεύω | chasser aux oiseaux, observer le vol, le cri des oiseaux, prendre les augures |
ὀρνιθο-γνώμων, ων, ον, | qui se connaît en oiseaux |
ὀρνιθο-θηράω-ῶ | aller à la chasse aux oiseaux |
ὀρνιθομανέω-ῶ | aimer les oiseaux à la folie |
ὀρνιθο-πρόσωπος, ος, ον | qui a une figure d’oiseau |
ὀρνιθοτροφέω-ῶ | nourrir des oiseaux, élever des poules |
ὀρνιθόω-ῶ, | changer en oiseau |
ὀρνιθών, ῶνος | volière, poulailler |
Ὀροβίαι, ῶν | Orobies |
ὀροβο-φαγέω-ῶ | manger des lentilles |
ὄρ-ογκοι, ων | sommets de montagnes |
ὁρο-θέσια, ων | limites |
ὀροθύνω | exciter, pousser, mettre en mouvement, s’élever, se produire |
Ὀροσάγγαι, ῶν | Orosanges |
ὄρουσις, εως | élan, essor, élan de la pensée |
ὀρούω | se lever vivement, se dresser, s’élancer impétueusement, s’élancer sur quelqu'un, sur, contre quelque chose, sortir avec force, tendre vers, faire effort pour, s’efforcer de |
ὀροφόω-ῶ, | couvrir d’un toit |
ὀρόφωμα, ατος | toiture, toit |
ὀρρο-ποτέω-ῶ, | boire du petit-lait |
ὀρρόω-ῶ, | changer en petit-lait |
ὀρρωδέω-ῶ | frémir de, avoir horreur de, redouter, quelqu'un, redouter quelque chose, avoir des appréhensions au sujet de quelque chose, redouter de, redouter que |
ὀρρωδία, ας | crainte, frayeur, redouter quelque chose |
ὀρσολοπεύω, | assaillir, harceler, tourmenter |
Ὀρτιάγων, οντος | Ortiagôn |
ὀρτυγοκοπέω-ῶ | abattre, tuer des cailles |
ὀρτυγοτροφέω-ῶ | nourrir des cailles |
ὀρυζο-τροφέω-ῶ, | produire du riz |
Ὀρυθάων, ονος | Orythaôn |
ὄρυξις, εως | action de creuser, de fouiller |
ὀρύσσω, | creuser, fouiller, percer un isthme, meurtrir, enterrer, enfouir, déterrer, faire sortir en creusant |
ὀρφανεύω | élever un orphelin, des orphelins, être élevé comme orphelin, être orphelin |
ὀρφανίζω | rendre orphelin, être orphelin, des deux côtés, éloigner de ses parents, priver, quelqu'un de quelque chose |
Ὀρφεύς, έως | Orphée |
Ὀρφικῶς, | à la manière d’Orphée |
ὀρφνώδης, ης, ες, | d’apparence sombre |
ὀρχέω-ῶ | faire danser, mettre en mouvement, danser, au son de la flûte, exécuter des figures de danse laconienne, danser la danse, représenter en dansant, reproduire par la pantomime, Lgs, s’agiter, être agité fortement, tressaillir, tressauter |
ὄρχησις, εως | danse, pantomime |
ὀρχηστικῶς, | de manière à danser, en dansant |
ὀρχηστο-μανέω-ῶ, | avoir la passion de la danse, de la pantomime |
Ὀρχιεύς, έως | Orkhiée |
ὀρχιπεδάω-ῶ | empoigner par les bourses |
ὀρχομενίζω, | être du parti des habitants d’Orchomène |
ὀρχο-τομέω-ῶ | couper les bourses, rendre eunuque |
ὀρώδης, ης, ες, | semblable à du petit-lait, séreux |
ὁσαχῶς | d’autant de façons que, aussi souvent que |
ὁσιόω-ῶ | sanctifier, purifier par un sacrifice, être purifié, être sanctifié, sanctifier par l’inhumation, accomplir la cérémonie sainte de l’inhumation, purifier par l’exil, consacrer, être consacré, être pur, rester pur en gardant un silence religieux |
ὁσίως, | avec pureté, sainteté |
ὁσίωσις, εως | action de sanctifier, purification |
ὁσιωτήρ, ῆρος | victime offerte pour l’ordination, l’installation d’un prêtre |
ὀσμάω-ῶ, | sentir, flairer, Éph |
ὄσμησις, εως | action de flairer, flair |
ὀσπριο-φαγέω-ῶ, | manger des légumes |
ὀσπριώδης, ης, ες, | semblable à une graine légumineuse |
*ὀσσεύω, | présager, annoncer d’après des signes prophétiques, prédire, craindre, redouter pour l’avenir |
ὀστεο-λογέω-ῶ, | disserter sur les os, traiter de la science des os |
ὀστεώδης, ης, ες, | semblable à un os |
ὀστολογέω-ῶ, | rassembler les ossements d’un mort |
ὀστο-φαγέω-ῶ | manger des os |
ὀστο-φανέω-ῶ | montrer des os |
ὀστρακεύς, έως | potier |
ὀστρακίζω | frapper d’ostracisme |
ὀστρακό-νωτος, ος, ον | dont le dos est couvert d’une écaille, TeucRus |
ὀστρακόω-ῶ | briser en morceaux comme un vase de terre, rendre dur comme de la terre cuite, couvrir d’une écaille, se couvrir d’une écaille dure |
ὀστρακώδης, ης, ες | qui ressemble à une coquille, à de la terre cuite |
ὀστρειώδης, ης, ες, | qui ressemble à une huître, à un coquillage |
ὀστώδης, ης, ες, | osseux |
ὀσφραίνω | faire sentir, faire flairer, quelque chose, du vinaigre à quelqu'un, être flairé, senti, flairer, sentir |
ὄσφρανσις, εως | action de flairer |
ὄσφρησις, εως | odorat, les organes de l’odorat, les narines, le nez |
ὀσφυαλγέω-ῶ, | souffrir des reins |
ὀτλέω-ῶ, | souffrir, endurer |
ὀτοβέω-ῶ | faire du bruit, faire résonner, faire retentir |
ὀτοτύζω | se lamenter, se plaindre, déplorer, être pleuré |
ὀτοτύξιοι, ων | pleureurs |
ὀτραλέως | rapidement, vivement |
Ὀτρεύς, έως, | Otrée |
ὀτρηρῶς, | vite, à la hâte |
Ὀτρύαι, ῶν | Otryes |
Ὀτρυνεύς, έως, | habitant, originaire du dème att. Otrynè |
Ὀτρυντεύς, έως, | Otryntée |
ὀτρύνω | pousser, exciter, presser, quelqu'un, exciter quelque chose, presser quelqu'un d’aller vers quelque chose, pousser quelqu'un à faire quelque chose, presser quelqu'un d’aller à la ville, presser quelqu'un d’aller au combat, presser quelqu'un de se mettre en route, se hâter d’envoyer le navire vers la ville, exciter quelqu'un à faire quelque chose, se presser, s’empresser |
ὀττεύω, | augurer d’après les sons, les cris des oiseaux, avoir le pressentiment de, regarder comme un mauvais présage, écarter comme un mauvais présage |
ὄττις, εως, | vue, action de voir |
οὐδαμῶς | nullement, certes en aucune façon |
οὐδενίζω, | ne faire aucun cas de |
οὐδενόσ-ωρος, ος, ον, | qui ne mérite aucune attention, méprisable |
οὐδέ-πω, | pas encore |
οὐδε-πώποτε, | jamais jusqu’à présent, jamais encore |
οὐδετέρωθεν, | d’aucun des deux côtés |
οὐδετέρως, | d’aucun des deux côtés, d’aucune des deux façons, d’aucun des deux genres |
οὐδετέρωσε, | ni vers l’un ni vers l’autre des deux côtés |
οὐδ-οπωσ-οῦν, | pas du tout, pas le moins du monde |
Οὐέντων, ωνος | Vento |
Οὐεργιλίων, ωνος | Vergilio |
Οὐηϊεντανοί, ῶν | les habitants de Veies |
Οὐήϊοι, ων | Veii, Veies |
Οὐϊβών, ῶνος | Vibo |
Οὐίκανοι, ων | les habitants de Vicus, Vicus novus |
Οὐκαλέγων, οντος | Oukalégôn |
οὐλαμ-ώνυμος, ος, ον | au nom guerrier |
οὐλό-κερως, ως, ων, | dont les cornes sont recourbées, tronquées |
οὐλο-κίκιννα, ων | boucles de cheveux, TÉlÉsilla |
οὐλο-ποίησις, εως | action de faire friser |
οὐλοτριχέω-ῶ | avoir les cheveux crépus |
οὐλό-φρων, ονος | à l’esprit funeste |
οὐλόω-ῶ, | cicatriser |
οὔλω | salut ! portez-vous bien ! adieu ! |
Οὐλώ, οῦς | déesse des gerbes, Dèmèter, Semus |
οὐνέδων, ωνος | unedo, arbousier |
Οὔννοι, ων | les Huns |
Οὐοκώνιος, ου | Vŏcōnius |
Οὐολοῦσκοι, ων | Volsci, les Volsques |
οὔ-πω, | pas encore, en aucune manière |
οὐ-πώποτε, | jamais encore, jamais en effet jusqu’à présent |
οὔ-πως, | en aucune façon, nullement |
οὐραγέω-ῶ | conduire l’arrière-garde, être à l’arrière-garde |
Οὐρανίων, ωνος | fils d’Ouranos, les dieux du ciel |
Οὐρανιῶναι, ῶν | les habitantes du ciel, les déesses |
οὐρανο-βατέω-ῶ | monter au ciel |
οὐρανο-γνώμων, | qui connaît le ciel, astronome |
οὐρανο-δρομέω-ῶ | courir à travers les cieux |
οὐρανό-πολις, εως | ville céleste |
οὐρεσι-βώτας, ου | où l’on paît sur les montagnes |
1 οὐρέω-ῶ | uriner, être rendu par les urines, répandre le liquide séminal, enfanter, faire uriner, être diurétique |
2 οὐρέω-ῶ, | avoir une heureuse navigation |
οὔρησις, εως | action d’uriner, pissement |
οὐρητιάω-ῶ, | avoir envie d’uriner |
2 οὐρίζω | pousser à l’aide d’un vent favorable, seconder, faire prospérer |
οὐριο-δρομέω-ῶ, | être poussé par un vent favorable |
οὔριον ᾠόν, | œuf séreux, sans germe, stérile |
οὐριόω-ῶ, | faire flotter sa crinière au vent |
Οὖροι, ων | les Oures |
οὐρώδης, ης, ες, | du croupion |
οὐσιόω-ῶ, | donner l’être, créer, naître, exister |
Οὐσίπαι, ῶν | les Usipes |
οὐσιώδης, ης, ες, | essentiel, substantiel |
οὐσίωσις, εως | action d’appeler à l’existence |
οὐσιώτερος, α, ον, | plus essentiel |
οὐτάζω | blesser, frapper de manière à blesser, blesser quelqu'un, frapper quelqu'un à la poitrine, frapper quelqu'un à l’oreille, près du bouclier, frapper quelqu'un à la main, la blessure que m’a faite un mortel, blesser quelqu'un d’une javeline |
οὐτάω-ῶ | être blessé, blessure faite, reçue |
Οὔτιοι, ων | les Outies |
οὔτι πω, | pas encore |
οὕτω, | ainsi, ainsi, de cette façon, Att, ainsi donc, d’après cela, par suite, donc, à peu près ainsi, peut-être ainsi, il en sera ainsi, il doit en être ainsi, il en est ainsi, n’en est-il pas ainsi ? certes, il en est ainsi,reste étendu ainsi,que Zeus m’accorde de rentrer dans ma patrie !, ainsi donc il était une fois une souris et une belette, en voilà assez là-dessus, celui qu’on appelle, le nommé, lorsqu’il jugea que tout était prêt, il leva le camp, après avoir adressé des prières aux dieux, ils franchirent la frontière, eh bien donc, voici ce qu’il faut faire, de cette façon-là, car c’est ainsi qu’il commença, à savoir que j’étais mère contrairement à la loi, s’il en est ainsi, à savoir que les vivants naissent de ceux qui sont morts, mais maintenant ayez la conviction que ni soldats ni chefs ne méritent votre blâme, et sachez bien que je ne cesserai pas, tellement, tellement beau, tellement trop, d’une manière tellement excessive, a-t-il donc une force si terrible ?, ville incapable à ce point de se défendre, à ce point trop large, il y avait une neige abondante et un froid tel que l’eau gelait, très léger, à ce point que, si quelque chose est ainsi fait, que cela puisse aussi bien être que n’être pas, personne n’est assez fou pour désirer mourir, dans ce pays l’hiver est tellement rigoureux que pendant huit mois le froid y est intolérable, quiconque ne souhaite pas que les Athéniens soient assez mal inspirés pour se livrer entre nos mains, les crânes des Égyptiens sont si durs, en les frappant avec une pierre on peut à peine les briser, ainsi, que,ainsi... que, de même que, de même,comme cela, simplement, comme cela en vain, comme cela au hasard, boire comme cela par plaisir, ainsi une fois, ainsi parfois, alors tu veux partir ainsi, ?, je ne puis pas te le dire ainsi tout de suite, comme cela, ainsi sans plus ample examen, comme on le penserait ainsi à première vue, en ne regardant que la surface, à l’entendre dire comme cela, dire ainsi à la légère |
ὀφείλω | devoir, avoir une dette, être débiteur, être redevable de, être redevable d’une dette, les débiteurs, devoir de la reconnaissance pour quelque chose, être obligé de tenir une promesse, devoir la vie à quelqu'un, être dû, argent dû, dette, la paye était due aux soldats, acquitter une dette, perdre un procès, être condamné, être condamné à une amende, être redevable d’une amende envers l’État, être dû, être réservé, devoir, être obligé à, être tenu de, pour moi, je dois dire, c’est une obligation, il te faut souffrir cela, pour tous les mortels c’est une nécessité de mourir, ce qui est dû, l’obligation, je devais, j’aurais dû, il aurait fallu, il aurait dû prier les immortels, plût aux dieux que j’eusse quitté la vie auparavant !, vous auriez bien dû !, il aurait bien dû !, tu aurais bien dû !, comme je devrais bien ! comme je voudrais !, plût aux dieux que je... !, plût aux dieux que jamais il ne... !, plût aux dieux que... !, plût au ciel que vous eussiez régné, plût aux dieux que les rapides vaisseaux n’eussent pas paru ! |
1 ὀφέλλω | devoir, être redevable de, de quelque chose, être dû, devoir, plût aux dieux que... !, plût aux dieux que... ne... ! |
2 ὀφέλλω | faire grossir, gonfler, enfler, enfler les vagues, faire croître le courage, accroître la fatigue, amplifier un récit, multiplier les paroles, rendre une maison puissante, prospère, faire croître quelqu'un en honneur |
3 ὀφέλλω | balayer |
Ὀφελτιάδαι, ῶν | les descendants d’Opheltas |
ὀφελτρεύω, | balayer |
ὀφεώδης, ης, ες, | semblable à un serpent |
ὀφθαλμιάω-ῶ | avoir mal aux yeux, être atteint d’ophtalmie, jeter un œil d’envie, sur quelque chose |
ὀφθαλμοειδῶς, | en forme d’œil |
ὀφθαλμοφανῶς | visiblement |
ὀφθαλμ-ώρυχος, ος, ον | qui crève, arrache les yeux |
ὀφίασις, εως | ophiasis |
ὀφιόω-ῶ, | transformer en serpent |
ὄφις, εως | serpent, le Serpent |
ὀφιώδης, ης, ες | semblable à un serpent, couvert de serpents, rempli de serpents |
Ὀφίων, ονος | Ophiôn |
ὄφλησις, εως | dette |
ὀφλισκάνω | être débiteur d’une amende pour un procès perdu, être condamné à une amende, être condamné à une amende de mille drachmes, de vingt mines, être condamné, être condamné en justice, être condamné pour pillage et pour vol, être condamné pour concussion, être condamné pour meurtre, être condamné par défaut, être condamné à mort, perdre son procès, être condamné, se rendre coupable de, se faire accuser de, se faire accuser de lâcheté, de folie, s’exposer au rire, aux moqueries, faire rire de soi, s’exposer à la risée de quelqu'un, avoir une dette, devoir |
ὄφλω | |
ὀφρυάζω, | froncer le sourcil, prendre un air arrogant |
ὀφρυάω-ῶ, | s’élever en forme de montagne escarpée |
ὀφρυώδης, ης, ες | qui ressemble à des sourcils, orgueilleux |
ὀφρύωσις, εως | mur élevé, rempart |
ὀχεταγωγία, ας | dérivation par un conduit |
ὀχετεύω | dériver par un conduit, amener par un canal de dérivation |
ὀχετηγέω-ῶ, | amener de l’eau par un conduit |
ὀχεύς, έως | tout ce qui sert à tenir, gourmette d’un casque, boucle, agrafe d’une ceinture, courroie servant de poignée à un bouclier, barre, verrou d’une porte |
ὄχευσις, εως | action de saillir |
ὀχεύω | couvrir, saillir, être saillie |
1 ὀχέω-ῶ | voiturer, porter, faire asseoir, faire monter à cheval, diriger un animal attelé, être dirigé, contenir, tenir dans ses mains, tenir, maintenir, accomplir, faire faction, supporter, souffrir, se faire porter, être porté, par les flots, sur des navires, être porté par un dauphin, être voituré sur un chariot, se faire transporter en voiture, être voituré, être transporté, aller à cheval, flotter, se tenir, sur un seul pied, s’attacher à l’espérance, se reposer sur quelqu'un |
ὄχησις, εως | action de charrier, de transporter, action de se faire voiturer, transporter |
ὀχθέω-ῶ | être affligé, indigné, supporter avec peine |
ὀχθώδης, ης, ες | escarpé, montueux, tuberculeux |
ὀχλαγωγέω-ῶ | attrouper, soulever le peuple |
ὀχλαγωγία, ας | action, d’attirer le peuple, charlatanisme |
ὀχλ-αγωγός, οῦ | qui rassemble la foule, charlatan |
ὀχλάζω | s’agiter |
ὀχλέω-ῶ | remuer, mouvoir, rouler comme d’un mouvement houleux, harceler, tourmenter, être dans l’inquiétude à cause de quelqu'un, remplir d’une foule, la route est pleine de monde |
ὀχληρώδης, ης, ες, | importun, fatigant |
ὀχληρῶς, | d’une manière importune, fatigante |
ὄχλησις, εως | importunité, embarras |
ὀχλίζω | soulever avec un levier, soulever avec peine, faire mouvoir péniblement, faire mouvoir avec force, avec violence, ouvrir par force, violemment la bouche |
ὀχλικῶς, | selon le goût du peuple |
ὀχλοκοπέω-ῶ, | chercher à capter la faveur populaire |
ὀχλο-μανέω-ῶ | être passionné pour la faveur populaire |
ὀχλο-ποιέω-ῶ, | faire des rassemblements |
ὀχλώδης, ης, ες | qui concerne la foule, tumultueux, turbulent, le tumulte, les embarras, populaire, commun, vulgaire, fatigant |
ὀχμάζω | tenir assujetti, lier, enchaîner, tenir ferme, porter fermement |
ὀχυρόω-ῶ | fortifier |
ὀχύρωμα, ατος | lieu fortifié, forteresse, prison |
ὀχυρωμάτιον, ου | petit fort |
ὀχύρωσις, εως | action de fortifier |
ὀχυρωτικός, ή, όν | qui sert fortifier, à affermir |
ὀψάομαι-ῶμαι, | manger un mets, avec son pain |
ὀψ-αρτύω, | apprêter les mets, faire la cuisine |
ὀψείω | désirer voir, être curieux, avide de |
ὀψιανθέω-ῶ, | fleurir tardivement |
ὀψιβλαστέω-ῶ, | pousser tardivement |
ὀψίζω, | faire quelque chose tard, venir tard, s’attarder, faire quelque chose, venir tard dans la soirée |
ὀψικαρπέω-ῶ | donner des fruits tardifs |
ὀψί-κλωψ, ωπος | voleur nocturne |
ὀψιμαθέω-ῶ | étudier tardivement |
ὀψίμως | tardivement |
ὀψι-πέδων, ωνος | qui a vécu longtemps dans les fers |
ὄψις, εως | action de voir, la vue, tu n’as pas encore vu mes parents, regarder quelqu'un, tomber sous les yeux, qui blesse la vue, venir devant les yeux de quelqu'un, en sa présence, la vue, les yeux, organe de la vue, œil, les deux yeux, il perdit un œil, apparence extérieure d’une chose, aspect, air, de son père, qui a bon air, belle apparence, offrir un aspect, vue, spectacle, apparition, vision, rêve, vue du spectacle mystique réservé aux, degré supérieur de l’initiation |
ὀψισπορέω-ῶ, | semer tard |
ὀψονομέω-ῶ, | être, CRitias |
ὀψοποιέω-ῶ, | apprêter des mets, apprêter des mets pour soi |
ὀψο-πωλία, ας | marché aux comestibles, aux poissons |
ὀψοπώλιον, ου | marché aux comestibles |
ὀψό-πωλις, ιδος | marché aux comestibles, aux poissons |
ὀψοφαγέω-ῶ | manger des aliments cuits, manger des poissons |
ὀψωνάτωρ, ορος | opsonator, qui fait les provisions de bouche |
ὀψωνέω-ῶ, | faire des provisions de bouche, de poisson |
ὀψ-ώνης, ου | qui fait les provisions de bouche, maître-d’hôtel |
ὀψωνητική, ῆς | l’art de bien choisir les comestibles, le poisson |
ὀψωνία, ας | achat de provisions de bouche, de poisson, CRitias |
ὀψωνιάζω, | munir de vivres, être approvisionné |
ὀψωνιασμός, οῦ | approvisionnement de vivres, solde militaire |
ὀψώνιον, ου | approvisionnement de vivres, d’argent, solde en nature, en argent à une armée |
παγανάλια, ων | paganalia |
Παγασαί, ῶν | Pagases |
παγ-γέωργος, ου | cultivateur du monde entier |
παγ-γλωσσία, ας | loquacité, bavardage |
παγετώδης, ης, ες | glacé, gelé |
παγιδεύω | prendre dans des filets, dans des pièges |
παγίως | d’une manière fixe, solidement, fermement |
παγίωσις, | action de fixer solidement |
παγκάκως | tout à fait mal, misérablement |
παγκάλως | parfaitement |
Παγ-κλέων, ωνος | Pankléôn |
παγκοίνως, | d’une manière commune à tous |
παγκρατιάζω | s’exercer à la lutte du pancrace |
παγ-κρότως, | avec un grand bruit |
παγ-κτήμων, ων, ον, | qui possède tout |
Παγουρίδαι, ῶν | Pagourides |
παγρεύς, έως | vent des mts Pagres, vent du nord |
παγχαλέπως | très difficilement |
Πάγχων, | Pankhôn |
Παγχῶοι, ων | les habitants de l’î. Pankhôn |
παγώδης, ης, ες | glacé, gelé |
Παγώνδας | Pagôndas |
Παδαῖοι, ων | les Padæes |
παθαίνω | rendre pathétique, émouvoir, éprouver une affection vive, être vivement ému, se passionner, s’échauffer |
παθηματικῶς | avec disposition à souffrir |
πάθησις, εως | affection physique, morale |
παθητικῶς | avec disposition à s’émouvoir, d’une manière pathétique, d’une façon passive, au passif |
παθο-γνωμονικός, | qui fait reconnaître une maladie |
παθο-λογέω-ῶ | parler, traiter des affections, des maladies |
παιανίζω | chanter un péan, entonner un chant sacré plaintif |
παιγνιήμων, ων, ον, | qui aime la plaisanterie, enjoué |
παιγνιώδης, ης, ες, | qui se fait par jeu, enjouement |
παιδαγωγεῖον, ου | antichambre d’une école, école |
παιδαγωγέω-ῶ | diriger, instruire des enfants, instruire quelqu'un à faire quelque chose, diriger comme un enfant, suivre pas à pas, comme on suit un enfant, diriger, gouverner, être gouverné, dirigé |
παιδαγώγημα, ατος | art, manière de diriger, d’instruire les enfants |
παιδαγώγησις, εως | action de diriger, d’instruire les enfants |
παιδαγωγία, ας | direction, éducation des enfants, éducation, soins qu’on donne |
παιδαγωγικός, ή, όν | qui concerne l’éducation des enfants, l’éducation, l’art de soigner, une maladie |
παιδαγωγικῶς | à la façon d’un précepteur |
παιδ-αγωγός, οῦ | qui conduit des enfants, esclave chargé de conduire les enfants à l’école, gouverneur, précepteur d’un enfant |
παιδαριώδης, ης, ες | d’enfant, enfantin, puéril |
παιδαριωδῶς, | à la manière des jeunes enfants |
παιδεραστέω-ῶ, | aimer les jeunes garçons |
παιδ-έρως, ωτος | sorte d’acanthe, sorte d’opale, fard incarnat |
παίδευσις, εως | action d’instruire des enfants, éducation, instruction, résultats de l’éducation, éducation acquise, instruction, école |
παιδευτικῶς, | en forme de leçon, doctement |
παιδεύω | élever un enfant, élever, instruire, former, quelqu'un, faire de quelqu'un un méchant homme par l’éducation, donner à quelqu'un une éducation en quelque chose, donner à quelqu'un par l’éducation certaines mœurs, certaines habitudes, former le caractère de quelqu'un, élever quelqu'un dans un art, le former à un art, former à la vertu, habituer quelqu'un à une vie modeste, apprendre quelque chose à quelqu'un, on m’instruit dans quelque chose, enseigner à quelqu'un à, enseigner, apprendre, quelque chose, instruire quelqu'un, faire l’instruction de quelqu'un, celui qui a reçu l’instruction, l’homme cultivé, celui qui est instruit des principes d’une science, d’un art, élever, former l’âme et le corps à un certain genre de vie, élever, former, dresser, forme le mieux à la guerre, redresser, réprimander, châtier, punir, élever pour soi, quelqu'un, faire instruire quelqu'un, en quelque chose, enseigner, instruire, qui nous enseignèrent à nous les premiers les arts servant aux besoins quotidiens de l’existence |
παιδικῶς, | d’une manière enfantine, par plaisanterie |
1 παιδιώδης, ης, ες, | qui aime le jeu, l’amour du jeu |
2 παιδιώδης, ης, ες, | d’enfant, puéril |
παιδό-βρωτος θοίνη | repas où l’on mange des enfants |
παιδογόνια, ων | fête pour la naissance d’un enfant |
παιδοκομέω-ῶ, | soigner des enfants |
παιδοκτονέω-ῶ, | tuer des enfants |
παιδονομέω-ῶ, | diriger l’éducation d’enfants |
παιδοποιέω-ῶ | engendrer des enfants, prendre pour enfant, adopter, engendrer |
παιδοποίησις, εως | procréation d’enfants |
παιδοτριβέω-ῶ | former les enfants par des exercices gymnastiques, exercer, instruire, quelqu'un, quelqu'un sur quelque chose, former à quelque chose |
παιδοτριβικῶς | comme un maître de gymnastique |
παιδοτροφέω-ῶ, | élever, des enfants |
παιδό-τρωτος, ος, ον | souffrance que cause une blessure faite par des enfants à leurs parents |
παιδο-φθορέω-ῶ, | corrompre, perdre des enfants |
παιδοφιλέω-ῶ | aimer les enfants |
παιδο-φονεύς, έως | meurtrier d’enfants |
παιδοφορέω-ῶ, | porter, enlever un enfant |
παίζω | faire l’enfant, s’amuser, jouer, jouer à la balle, jouer aux osselets, jouer au trictrac, jouer au lutteur, à la lutte, jouer aux osselets ou à qqe autre jeu, jouer avec quelqu'un, se divertir, s’amuser, danser, mais c’est assez chanté et sauté, jouer d’un instrument de musique, chanter des chansons de table, chasser, jouer au jeu de l’amour, l’un avec l’autre, se faire un jeu de, plaisanter, badiner, plaisanter, badiner avec quelqu'un, voilà ce dont ils devisaient entre eux avec une sereine gravité, la légende a été inventée par plaisir, assez de plaisanterie !, comme on dit en plaisantant, se jouer de, se moquer de, railler quelqu'un, rire de lui, se moquer de quelque chose |
Παιήων, ήονος | Pæèôn, les descendants de Pæèon, les médecins, le dieu médecin, qui guérit, qui délivre, qui affranchit |
Παιόπλαι, ῶν | les Pæoples |
Παῖτοι, ων | les Pætes |
παιφάσσω | se montrer tout à coup, apparaître soudainement, s’élancer impétueusement |
παίω | battre, frapper, frapper quelqu'un d’un fouet, d’un trait, d’une épée, porter un double coup, frapper en face avec une épée, jeter quelqu'un sur le ventre, jeter quelqu'un à terre en le frappant, frapper la mer de la rame, mer qui rejette les navires contre un littoral inabordable, atteindre, quelqu'un à la tête, lui faire perdre contenance, faire blessure sur blessure, battre la pâte sur le sel, manger son pain avec du sel, faute d’autre aliment, frapper quelqu'un en lui poussant l’épée dans la gorge, se heurter, contre quelque chose, frapper sur soi, se frapper la cuisse |
1 Παίων, ονος, | de Pæonie, les Pæones, de Pannonie, lemb, les Pannoniens |
2 Παίων, ονος | Pæôn |
Παιών, ῶνος | Pæôn, le guérisseur, le secourable, médecin, péan, chant de fête, péon |
παιωνία, ας | pivoine |
Παιώνια, ων | les fêtes de Pæôn |
1 παιωνικός, ή, όν, | salutaire, secourable |
2 παιωνικός, ή, όν, | de péon, comme un péon |
παιώνιον, ου | hôpital |
1 παιώνιος, ος, ον, | propre à guérir, salutaire, médecin, la secourable |
2 παιώνιος, α, ον, | qui ressemble à un chant de victoire, à un péan |
Πακτοί, ῶν | les Paktes |
πακτόω-ῶ, | ficher, fixer solidement, assujettir, verrouiller solidement, fermer, lier solidement, calfater solidement, bourrer |
Πάκτυες, ων | les Paktyes |
Πακτώλιος, α, ον, | du Pactole |
Πακτωλός, οῦ | Paktôlos |
πάκτων, ωνος | nacelle qu’on désarticule à volonté |
παλαθώδης, ης, ες | semblable à un panier de fruits desséchés, foulé, pressé |
παλαιμονέω-ῶ | lutter |
Παλαίμων, ονος | Palæmôn, le lutteur |
παλαιο-λογέω-ῶ | parler de choses anciennes |
παλαιο-μάγαδις, εως | lyre de forme antique |
*παλαιο-μήτωρ, | mère antique |
παλαιό-φρων, ων, ον, | dont l’esprit n’est pas novice, expert, expérimenté |
παλαιόω-ῶ | rendre vieux, devenir vieux, vieillir, tomber en désuétude, passer, disparaître, abroger, abolir une loi |
Παλαιρεῖς, έων | habitants de Palæros |
Παλαί-σκηψις, εως | Palæskepsis, PhÆnias |
παλαιστέω-ῶ | repousser avec la paume de la main |
Παλαιστινοί, ῶν | habitants de la Palestine |
παλαί-χθων, ων, ον, | qui habite depuis longtemps un pays, indigène |
Παλαί-χθων, | Palækhthôn |
παλαίω | lutter, contre quelqu'un, avoir à lutter contre quelque chose, être vaincu dans une lutte, lutter pour s’efforcer de, être malheureux, succomber dans la lutte, vaincre à la lutte |
παλαίωμα, ατος | ancienneté, antiquité |
παλαίωσις, εως | action de vieillir, vétusté |
παλαμάομαι-ῶμαι | faire avec les mains, exécuter, entreprendre, inventer, machiner |
παλάσσω | agiter, mêler, éclabousser, souiller d’éclaboussures, être éclaboussé, souillé d’éclaboussures, être atteint par les éclats de la foudre, être projeté avec éclaboussures, jaillir, remuer pêle-mêle, tirer au sort, être tiré au sort, tirer au sort |
Πάλαυθρα, ων | Palauthres |
Παλεῖς, έων | les habitants de Palè |
παλεύω | attirer en servant d’appeau, attirer dans un piège, allécher, séduire |
Παλθ-άνωρ, ορος | Palthanôr |
παλιγ-γέλως, ωτος | rire, raillerie mutuelle |
παλίγ-γλωσσος, ος, ον | qui parle à rebours, faux, qui parle une langue étrangère |
παλιγκαπηλεύω | être revendeur |
παλιγκοτέω-ῶ | s’irriter de nouveau, s’exacerber, se rouvrir |
παλιγκότησις, εως | recrudescence d’un mal |
παλιγκότως, | avec ressentiment |
Παλικοί, ῶν | les Palikes, lac des |
παλιλλογέω-ῶ | redire |
παλίμ-πηξις, εως | l’action de raccommoder |
παλίμ-φρων, ων, ον, | qui change de sentiment, qui a des sentiments différents |
παλινδρομέω-ῶ | courir en sens inverse, rebrousser chemin, se résorber |
παλιν-δωμήτωρ, | qui rebâtit, reconstructeur |
παλίν-ζωος, ος, ον | qui revit, qui renaît |
παλιν-ίδρυσις, εως | assiette nouvelle, rétablissement |
παλιν-οδέω-ῶ, | s’élever de série en série |
παλιν-στομέω-ῶ | parler de nouveau |
παλιντροπάομαι-ῶμαι | revenir sur ses pas |
παλιντρόπως | en se retournant, en changeant |
παλιν-ῳδέω-ῶ | recommencer un chant, recommencer, chanter un chant différent, sur un autre ton, chanter une palinodie, se rétracter |
παλιν-ῳδία, ας | chant différent, sur un autre ton, palinodie, rétractation, rétractation |
παλινῳδικά, ών | sorte de strophes qui se correspondent inversement |
παλίν-ωρος, ος, ον | qui revient à la même époque |
παλιρροέω-ῶ | être agité d’un mouvement de flux et de reflux |
παλισσυτέω-ῶ | s’élancer vivement en arrière |
παλίωξις, εως | retour offensif de fuyards |
παλλακεύω | vivre en concubinage, être prise comme concubine, vivre en concubinage, avec quelqu'un, prendre pour concubine |
Παλλαντιεύς, έως | habitant de Pallantion |
Παλληνεύς, έως, | originaire, habitant du dème Pallènè |
πάλλω | agiter vivement, brandir, presser, pousser, lancer, jeter, une pierre, mouvoir légèrement et rapidement avec les mains, remuer les sorts jetés dans un casque, jusqu’à ce qu’un d’eux s’en échappe, agiter les sorts, tirer au sort, ils les tirèrent au sort, s’agiter vivement, bondir, s’élancer, sauter, bondir, sauter, bondir de joie, de peur, trembler de crainte, se heurter, il se heurta violemment contre le bord du bouclier |
παλ-λώβητος, ος, ον, | tout à fait souillé, infâme |
παλμώδης, ης, ες | qui cause des palpitations, qui consiste en palpitations |
πάλσις, εως | vibration |
παλύνω | répandre, secouer de la farine, de la farine, répandre, de la poussière, inonder la tête de sueur, enduire de glu, couvrir |
Παλῶδες | Palôdes |
παμ-βασιλεύς, έως | roi du monde entier, roi absolu |
Παμ-βοιώτια, ων | sacrifices, fête de tous les Béotiens |
Παμ-βωτάδης, ου, | habitant, originaire du dème de la tribu Érekhthéide Pambôtadès |
παμ-βώτωρ, ορος | qui nourrit tous les hommes |
παμμάχως | en luttant par tous les moyens |
παμ-μεδέων, οντος | qui gouverne tout, maître souverain |
παμ-μήστωρ, | tout à fait inventif, tout à fait industrieux |
παμ-μήτωρ, ορος, | mère de toute chose, qui est vraiment une mère, mère dévouée |
Πάμμων, ονος | Pammôn |
Παμμώνια ὄρη | les mts Pammônies |
πάμ-πολις, εως | commun à toutes les cités, à tous les États |
παμπονήρως, | tout à fait méchamment |
παμ-πρόσωπος, ος, ον, | avec toutes ses faces |
παμ-πρύτανις, εως | qui gouverne toute chose |
πάμ-πρωτος, η, ον, | qui est tout à fait le premier, le premier de tous, par-dessus tout, avant tout |
παμ-φαίνω | être tout brillant |
παμφαλάω-ῶ | jeter de tous côtés des regards effarés |
παμ-φανάω-ῶ | être tout brillant |
Πάμφυλοι, ων | les Pamphyliens, descendants de Pamphylos |
πάμ-φωνος, ος, ον | qui fait entendre toute sorte de sons, tout à fait expressif |
παμφώνως, | avec toute espèce de sons |
παμ-ψέκτωρ, ορος, | qui blâme tout, détracteur |
Παν-αθήναια, ων | les Panathénées |
Παναῖοι, ων | les Panæes |
Πάν-ακρα, ων | Panakres |
παν-αλάστωρ, | vengeur de tous les crimes |
παναληθῶς | très véritablement |
παν-αλήμων, ων, ον, | qui erre sans cesse en tout lieu |
παν-άλωτος, ος, ον | qui soumet, tout |
παν-άμωμος, ος, ον | tout à fait sans reproche |
παν-απήμων, ων, ον, | qui ne cause aucune douleur, aucun mal à |
Παν-αχαιοί, ῶν | tous les Achéens réunis, tous les Grecs |
παν-αώριος, ος, ον | tout à fait précoce, condamné à une mort tout à fait prématurée |
παν-δαμάτωρ, ορος | qui dompte tout, qui soumet tout |
Πάν-δια, ων | fête en l’honneur de Zeus |
παν-δίκως | avec toute justice, sûrement, exactement, absolument |
Πανδίων, ονος | Pandiôn |
πανδοκεύς, έως | aubergiste, qui héberge, accueille tout le monde, qui entretient tous les vices |
πανδόκευσις, εως | action d’héberger, métier d’aubergiste |
πανδοκεύω | héberger, traiter tout le monde, tenir une hôtellerie, être garni d’hôtelleries |
πανδοκέω-ῶ, | prendre entièrement sur soi, se charger entièrement de |
πανδουρίζω, | jouer de la pandore |
πανδοχεύς, έως | celui qui contient tout, hôtelier |
Παν-δώρα, ας, | Pandôra |
πάν-δωρος, ος, ον, | qui donne toute sorte de présents, bienfaisant, fécond |
παν-εγγύησις, εως | action de donner caution pour tous, Œnom |
Παν-έλληνες, ων | tous les Grecs réunis |
παν-επίφρων, ων, ον, | tout à fait prudent |
παν-ετώσιος, ος, ον | tout à fait vide, vain, inutile |
παν-ευδαίμων, ων, ον, | tout à fait heureux |
παν-εύφρων, ων, ον, | qui dure toute la nuit |
παν-ευφυῶς | avec une beauté parfaite |
πανεύω | traiter comme fait Pan |
παν-ηγέμων, ονος | chef de tous, chef suprême |
πανηγυρίζω | célébrer une fête nationale, en assemblée générale, se rendre dans une ville pour une fête nationale, se divertir, se récréer, prononcer un éloge public dans une fête nationale, mettre en mouvement, organiser pour une fête populaire, retentir comme pour une fête populaire, fréquenter les marchés, faire le commerce |
πανηγυρικῶς | comme dans une fête nationale, dans un éloge public, avec pompe, ostentation |
παν-ήγυρις, εως | assemblée de tout le peuple, réunion pour une fête solennelle, réunion pour une fête quelconque, réunion pour un sacrifice, toute réunion nombreuse, réjouissance, récréation, fête |
πανημερεύω | accomplir, célébrer pendant tout le jour |
παν-θέωρος, ος, ον, | qui voit tout |
Πανθιαλαῖοι, ων | les Panthialæes |
παν-ίχνια, ων | toutes les traces de pas, toute la piste |
Παν-ίωνες, ων | la confédération des Ioniens |
Πανιώνια, ων | fête célébrée par tous les Ioniens réunis |
Πανιωνικός, ή, όν | fête de Poseidôn célébrée par tous les Ioniens réunis |
Πανιώνιον, ου | Paniônion |
Πανιώνιος, ου | Paniônios |
παν-λώβητος, ος, ον, | tout à fait défiguré, hideux |
παννυχίζω | veiller toute la nuit, brûler toute la nuit, célébrer une fête de nuit, en l’honneur d’une déesse |
πανομοίως | avec une entière ressemblance |
Πανοπεῖς, έων | les habitants de Panopée |
1 Παν-οπεύς, έως, | Panopée |
2 Πανοπεύς, έως, | Panopée |
πανουργέω-ῶ | être fourbe, méchant, tramer, commettre qqe méchanceté, des méfaits |
πανούργως | avec industrie, habileté, avec fourberie, méchanceté |
πανσεληνιάζω, | être dans son plein |
παν-σχήμων, ων, ον, | qui a toutes sortes de formes |
Παντ-άγνωτος, ου | Pantagnôtos |
Πανταλέων, οντος | Pantaléôn |
πανταχῶς | de toutes les manières, par toute sorte de moyens |
παντ-ειδήμων, | qui prétend tout savoir, qui sait tout |
παντελείως, | pleinement |
παντελῶς, | parfaitement, complètement, entièrement, très certainement, parfaitement |
Παντεύς, έως | Pantée |
Παντικαπαιεῖς, έων | les habitants de Pantikapæon |
Παντίμαθοι, ων | les Pantimathes |
παν-τλήμων, ων, ον, | tout à fait malheureux |
παντο-γήρως, ως, ων, | qui vieillit tout, qui émousse, use tout |
παντοδαπῶς | de toutes les façons |
παντοίως, | de toute sorte, de toute façon |
παντο-κράτωρ, | tout-puissant |
παντ-ολέτωρ, ορος, | qui détruit, perd tout |
Παντο-λέων, οντος | Pantoléôn |
παντο-μώμητος, ος, ον, | tout à fait digne de blâme |
παντό-μωρος, ος, ον, | tout à fait fou |
παντο-πώλης, ου | marchand qui vend de tout |
παντοπωλία, ας | commerce de denrées de toute sorte |
παντο-πώλιον, ου | lieu, boutique où l’on vend des marchandises de toute sorte, bazar |
πάντως, | complètement, tout à fait, absolument, absolument pas, d’aucune façon, certes, comme, très certainement, dans tous les cas, du moins, du moins |
παν-υπέρφρων, ων, ον, | tout à fait arrogant |
παν-ώδυνος, ος, ον | tout à fait douloureux |
πανωλεθρία, ας | destruction générale, massacre général |
παν-ώλεθρος, ος, ον | tout à fait pernicieux, funeste, tout à fait perdu, détruit, détruit de fond en comble, tout à fait digne de périr, tout à fait infâme |
πανωλέθρως, | par un massacre général |
παν-ώλης, ης, ες | tout à fait pernicieux, funeste, tout à fait ruiné, détruit, tout à fait digne de périr, malfaisant |
παν-ωνία, ας | vente d’objets de toute nature |
παν-ώνυμος, ος, ον | qui a tous les noms |
παν-ωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | visible à tous |
πάν-ωρος, ος, ον, | de toutes les saisons |
Παξοί, ῶν | les Paxes |
παππάζω | appeler père, papa d’une voix caressante, quelqu'un, dire papa, faire entendre des sons indistincts comme ceux d’un enfant |
παππο-σπέρματα, ων | dont la graine est cotonneuse, avec une aigrette |
παππώδης, ης, ες, | cotonneux, muni d’une aigrette |
παππῷος, α, ον, | qui concerne un grand-père, d’aïeul, d’aïeux, la contribution fixée par nos grands-pères |
παπταίνω | regarder de tous côtés, promener ses regards autour de soi avec inquiétude, avec crainte, jeter des regards inquiets, autour de soi, vers quelqu'un, quelque chose, de côté et d’autre dans la maison, regarder avec inquiétude par où, prendre garde que... ne, chercher des yeux avec inquiétude, crainte, regarder |
παπυρεών, ῶνος | lieu couvert de papyrus |
παπυρώδης, ης, ες | semblable au papyrus |
παραβαίνω | marcher à côté, s’avancer à côté de, se tenir à côté du conducteur sur un char de combat, se tenir à côté du guerrier, s’avancer, passer, s’avancer vers les spectateurs pour débiter la parabase, passer par-dessus, transgresser, violer, une loi, des serments, loi qui a été violée, serments violés, comme les peines établies étaient méprisées, offenser qqe divinité par un acte de désobéissance, les coupables, omettre, oublier, laisser passer, négliger, passer à côté, au delà, échapper, cette vision ne m’a pas échappé, je l’ai présente dans l’esprit |
παρα-βάλλω | jeter en pâture, donner de la nourriture à des chevaux, être jeté en pâture, jeter quelqu'un en pâture à la foule, jeter, remettre, confier, quelque chose à quelqu'un, conduire, transporter, diriger, un navire en Ionie, jeter hors du droit chemin, exposer à un danger, compromettre, tromper, étendre le long de, être étendu, s’allonger le long de, jeter auprès de, mettre à côté de, comparer, mettre une chose en parallèle avec une autre, faire la contre-partie, riposter, rendre la pareille, jeter de côté, détourner, les deux yeux, incliner la tête de côté, incliner de côté les oreilles, l’oreille, construire, sur une ligne donnée, diviser, s’approcher, de quelqu'un, entrer dans, se livrer à, s’adonner à, se diriger en bateau, aborder, placer à côté, devant quelque chose à soi, présenter, offrir, quelque chose à quelqu'un, mettre à côté, pour comparer, mettre en parallèle, rivaliser par ses lamentations avec les chants d’un oiseau, remettre, confier, conduire, transporter, pousser une barque, aborder, exposer à un danger, risquer sa vie, exposer à un danger quelqu'un des siens, quelque chose de ce qui nous appartient, danger, risquer le danger de nos corps, courir le risque de la vie, s’exposer, avec tout ce qu’on possède, risquer le tout, à qqe danger, se risquer à faire quelque chose |
παρα-βάπτω, | teindre en même temps |
παρα-βασιλεύς, έως | vice-roi, roi à côté d’un roi |
παρα-βασιλεύω | régner auprès de, abuser de l’autorité royale |
παράβασις, εως | action de franchir, transgression, violation de, faute, prévarication, action de se détourner de, digression, action de marcher, action de s’avancer, jeu de scène du chœur qui s’avançait vers les spectateurs pour leur adresser certains conseils quelquefois étrangers au sujet, parabase |
παρα-βάσκω | s’avancer auprès de, se tenir, sur un char qui s’avance, auprès de |
παραβατέω-ῶ | combattre sur un char, à côté du conducteur, se tenir à côté du conducteur |
παραβατικῶς | avec disposition à transgresser |
παρα-βιβάζω | mettre de côté, écarter, remettre, pardonner une faute |
παρα-βλάπτω, | léser, endommager, Éph |
παρα-βλαστάνω | pousser des rejetons, se développer, faire pousser |
παραβλάστησις, εως | abondance de pousses, de rameaux |
παρα-βλέπω | regarder de côté, regarder de travers, mépriser, avoir le regard faux, la vue louche |
παράβλεψις, εως | action de regarder de côté, de travers |
παρα-βλύζω, | vomir, rejeter |
*παρα-βλώσκω | venir au secours de |
παραβλώψ, | qui regarde de travers, louche |
παρα-βοάω-ῶ, | pousser des cris, des clameurs |
παρα-βοηθέω-ῶ | porter secours, à quelqu'un, porter secours à son tour, d’un autre côté |
παραβολικῶς, | de manière à servir de terme de comparaison |
παραβόλως, | audacieusement, témérairement, à l’improviste |
παρα-βομβέω, | bourdonner auprès |
παρα-βόσκω, | nourrir en outre |
παρα-βουκολέω-ῶ, | séduire par des moyens déshonnêtes, Œnom |
παρα-βραβεύω | juger contre le droit, d’une manière inique, dans un concours d’athlètes |
παρα-βύω | bourrer, enfoncer un sabre dans le côté, boucher les oreilles, fourrer dans |
παρα-βώμιος, ος, ον, | voisin de l’autel |
παρ-αγγέλλω | annoncer à côté, de l’un à l’autre, faire savoir dans son entourage, transmettre un avis, une nouvelle, transmettre le mot d’ordre, prescrire, ordonner, enjoindre, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de, les ordres, appeler sous les armes, convoquer tous les citoyens pour l’enrôlement, convier, inviter, inviter à souper, se donner le mot pour venir d’aussi bonne heure que possible, donner le mot d’ordre à ses partisans et à ses amis, les convoquer, pour obtenir une charge, briguer une charge, adresser des exhortations, des encouragements, stimuler, exciter, adresser des remontrances, se faire annoncer parmi, se ranger parmi les hommes faits, dans la classe des hommes faits |
παραγγελματικῶς | d’une manière impérative |
παράγγελσις, εως | ordre, commandement, par ordre du général |
παραγένησις, εως | venue, présence |
παρα-γεύω, | faire goûter, faire goûter à quelqu'un un sentiment, une opinion, goûter du bout des lèvres, à quelque chose |
παρα-γηράω-ῶ, | déraisonner comme un vieillard en enfance, radoter |
παρα-γιγνώσκω, | apprendre, savoir, décider à côté, à côté de ce qui est juste, décider à faux, injustement, mal juger |
παρ-αγκιστρόω-ῶ, | garnir d’un crochet |
παρ-αγκωνίζω, | repousser du coude, repousser du coude, repousser, écarter, former un coude, un repli |
παραγκωνιστής, οῦ | qui écarte du coude les passants |
παρα-γλύφω | creuser en grattant, contrefaire un sceau |
παρα-γνάμπτω, | courber de côté, dans un autre sens |
παρ-αγοράζω | faire ses provisions au marché |
παραγόρευσις, εως | refus, interdiction |
παραγραμματίζω | altérer par un changement de lettre, Timon, le nom de quelqu'un, changer une, plusieurs lettres d’un mot |
παρα-γράφω | écrire le long de, à côté de, lois que l’accusateur mettait en parallèle avec une loi attaquée sur le même tableau, ajouter un article à une loi, une clause à un contrat, marquer du signe, écrire à la place de, écrire par substitution, je suppose que tu te fais passer faussement pour le fils d’un père autre que le tien, rayer, détruire, supprimer, mépriser, dédaigner, tromper, mettre une loi en parallèle avec une autre loi attaquée sur le même tableau, annexer à l’acte d’accusation un texte de loi, faire inscrire quelqu'un comme juge arbitral, le prendre pour arbitre, opposer une exception, intenter frauduleusement à quelqu'un une accusation de meurtre, demander un délai en justice, rayer, détruire, supprimer |
παρ-αγρυπνέω-ῶ, | veiller sur |
παρα-γυμνάζω, | exercer peu à peu, à peu près superficiellement |
παρα-γυμνόω-ῶ | mettre à nu, dévoiler, révéler |
παραγύμνωσις, εως | action de mettre à nu |
παρ-άγω | conduire de côté, faire marcher en bataille à droite et à gauche, détourner, diriger dans un autre sens, dirige ailleurs ton vol, tes ailes, détourner l’eau et la diriger dans la plaine, faire dériver un mot d’un autre, conduire à côté, conduire hors de la droite voie, égarer, séduire, débaucher, tromper, duper, tromper quelqu'un par son langage, par des mensonges, tandis que la divinité attire sur une fausse voie, détourner les lois de leur droit sens, les violer d’une façon détournée, les dieux détournent du droit chemin, font faire fausse route à l’intelligence des hommes pervers, mener tout au long, mener un cortège, conduire une marche, mener un triomphe, amener lentement, doucement, traîner en longueur, le temps, une affaire, faire patienter, amuser par des délais, mener vers, dans, amener, des hommes à l’intérieur, dans la maison, vers quelqu'un, amener au tribunal, pour un procès, amener parmi le peuple, produire en public, au théâtre, mettre sur la scène, amener, en b. part, amener à la résolution la meilleure, passer devant, à côté, défiler devant, arriver par mer, aborder |
παραγωγεύς, έως | qui produit, créateur |
παραγωγή, ῆς | action d’amener, présentation aux juges, pour les apitoyer, des enfants, parents, amis d’un accusé, action de masser des os pour les remettre en place, les déplacer, production, création, action de mener vers, abordage, atterrissement, action d’amener doucement, de façon qu’elles ne fassent pas de bruit, en sortant de l’eau, action d’amener par la persuasion, action de tirer de, dérivation grammaticale, action de conduire le long de, action de naviguer le long de la côte, action de conduire de côté, changement de marche d’une armée, de colonne en lignes, marche par files, tact, action de dévier, de faire dévier du droit chemin, violation de la loi, faute, délit, tromperie, fraude, altération du langage, action de faire dériver, hors du droit sens, dérivation fausse, action de prolonger, remise, délai, addition d’une lettre, d’une syllabe à la fin d’un mot, paragoge |
παραγωγιάζω | faire payer le péage à |
παραγώγιον, | prix du passage, péage |
παρ-αγωγίς, ίδος | machine pour mouvoir une catapulte, byzantin |
παρ-αγωγός, ός, όν | qui amène, qui introduit, initiateur, qui égare, qui séduit, trompeur |
παράγωγος, ος, ον | qu’on masse pour le replacer, le déplacer, dérivé |
παραγώγως | par dérivation |
παρα-γωνίσκος, ου | équerre de charpentier |
παρα-δακρύω, | pleurer auprès de |
παρα-δαρθάνω | dormir auprès de |
παραδειγματίζω | proposer pour modèle, faire un exemple, frapper d’un blâme, d’une peine qui servent d’exemple, rendre infâme, déshonorer |
παραδειγματικῶς | en se servant d’exemples |
παραδειγματώδης, ης, ες | qui peut servir d’exemple |
παρα-δέρω, | écorcher |
παρα-δέω-ῶ | attacher à côté |
παρα-δηλόω-ῶ | donner à entendre, insinuer, accuser en dessous |
παραδιαζευκτικῶς, | avec une disjonction mal faite, faite à tort |
παρα-διαιτάομαι-ῶμαι, | vivre auprès de |
παρα-διακονέω-ῶ | être auprès de quelqu'un pour le servir |
παρα-δίδωμι | livrer à la postérité, transmettre, livrer, remettre, une ville à l’ennemi, remettre ses armes, se rendre, se livrer, livrer quelqu'un au peuple, livrer quelqu'un au tribunal, se livrer à la débauche, confier, remettre une personne à une autre pour l’instruire et l’élever, confier à un décret, insérer dans un décret, se confier à la fortune, concéder, accorder, quelque chose, à quelqu'un, permettre, quelque chose, permettre de faire quelque chose, avec la permission du dieu, transmettre par la tradition, les dieux traditionnels, souvenirs conservés par la tradition et fabuleux |
παραδιήγησις, εως | exposition de considérations accessoires au sujet |
παρ-αδικέω-ῶ | traiter injustement |
παρα-δινέω-ῶ | faire tourner de travers |
παρα-διοικέω-ῶ | gouverner avec un autre, mal administrer |
παρα-διόρθωμα, ατος | correction mal faite, mal appliquée |
παρα-διόρθωσις, εως | action de faire une correction mauvaise |
παρα-διώκω, | suivre de près, poursuivre vivement |
παρ-αδολεσχέω-ῶ | bavarder à tort et à travers |
παρα-δοξάζω | rendre éclatant, marquer d’une manière extraordinaire, glorifier, rendre illustre, tracer une ligne de démarcation entre, séparer, diviser |
παραδοξολογέω-ῶ, | dire des choses incroyables, extraordinaires, être dit |
παραδοξοποιέω-ῶ, | faire des choses incroyables, merveilleuses, des miracles |
παραδόξως, | d’une manière extraordinaire, étrange |
παράδοσις, εως | transmission, transmission par succession, remise, livraison, reddition d’une ville, action de livrer pour une punition, transmission verbale, écrite, transmission de récits, de doctrines, de traditions, tradition religieuse, texte transmis, vulgate |
παρα-δράω-ῶ | être serviteur, servir |
παρα-δρύπτω, | écorcher sur le côté |
παρα-δυναστεύω | exercer le pouvoir à côté de, avec |
παράδυσις, εως | action de pénétrer en glissant |
παρα-δύω | pénétrer en se glissant, se glisser, s’insinuer, dans quelque chose |
παραδωσείω | avoir envie de livrer |
παρ-αείδω, | chanter auprès, en présence, en l’honneur de |
παρ-αείρω | lever, suspendre à côté, enlever de côté, égarer, faire perdre |
παρ-αέξω | faire croître au-dessus de, croître par-dessus |
παρα-ζάω-ῶ | vivre à côté de, partager la vie de, vivre à côté de la véritable vie, vivre sans vivre, végéter, gaspiller, perdre sa vie |
παράζευξις, εως | adjonction, réunion |
παρα-ζέω, | faire bouillir de nouveau |
παρα-ζηλόω-ῶ | rendre jaloux, envieux, être ennuyé |
παραζήλωσις, εως | jalousie, envie |
παρα-ζητέω-ῶ, | chercher en vain |
παρα-ζωγραφέω-ῶ | peindre à côté |
παρα-ζώνη, ης | baudrier |
παραζωνίδια, ων | courte épée attachée à la ceinture |
παρα-ζώννυμι | suspendre à la ceinture, suspendre comme une ceinture, porter suspendu à la ceinture |
παρα-θάλπω, | échauffer |
παρα-θαρρύνω | donner du courage, de la confiance à |
παρα-θεάομαι-εῶμαι, | mettre en regard, comparer |
παρα-θέλγω, | adoucir, calmer |
παρα-θεμιστεύω, | léser par une violation de la loi, violer, HeRmÈs |
*παρα-θερίζω | moissonner à côté |
παρα-θερμαίνω, | échauffer à l’excès, être échauffé à l’excès |
παράθεσις, εως | action de placer à côté, de rapprocher, rapprochement, voisinage, proximité, juxtaposition, juxtaposition, comparaison, parallèle, par comparaison, par contre, action de placer auprès, service de table, mets, description, tableau, citation, action de mettre de côté, en réserve, dépôt, suggestion, exhortation, sorte de lutte d’athlète |
παρα-θέω | courir auprès, auprès de quelqu'un, courir le long de, dépasser en courant, toucher en courant, effleurer |
παρα-θεωρέω-ῶ | regarder à côté de, mettre en regard, mettre une personne en regard d’une autre, comparer quelque chose, regarder de côté, laisser de côté, négliger |
παραθεώρησις, εως | action d’observer à côté de |
παρα-θήγω, | aiguiser, exciter |
παράθηξις, εως | excitation |
παρα-θησαυρίζω, | enrichir |
παρα-θητεύω, | être au service de |
παρα-θιγγάνω | toucher légèrement, atteindre |
παράθιξις, εως | action d’effleurer |
παρα-θλίβω | presser de côté, presser le long de |
παράθλιψις, εως | pression de côté, compression |
παρα-θραύω, | briser |
παρα-θρηνέω, | déplorer |
παρα-θριγκίζω, | entourer comme de créneaux, de remparts |
παρα-θρύπτω, | briser de langueur, énerver |
παρα-θρῴσκω, | courir le long de |
παρα-θυμιάω-ῶ | brûler des parfums, de l’asphalte, auprès de |
παρ-αιθύσσω | agiter vivement, faire éclater des applaudissements, jaillir de, s’échapper de |
παραίνεσις, εως | exhortation, encouragement, avis, conseil, sur quelque chose, recommandation |
παραινετικῶς, | de manière à exhorter, à encourager |
παρ-αινέω-ῶ | conseiller, exhorter, conseiller, exhorter quelqu'un, donner un conseil, conseiller quelque chose à quelqu'un, donner des conseils sur quelque chose, exhorter quelqu'un à faire quelque chose, remontrer ce que doivent être, avertir, encourager |
παρ-αιολίζω, | tromper |
παραίρεσις, εως | enlèvement, soustraction, destruction |
παρ-αιρέω-ῶ | ôter d’auprès de, de, enlever de, ôter une part de, renverser une partie d’un fort, entamer, atteindre la raison, faire retomber une malédiction sur la tête de quelqu'un, détourner à son profit, s’emparer de, de villes, des armes, séparer quelqu'un de sa mère, enlever quelque chose à quelqu'un, détruire, anéantir |
παρ-αΐσσω | passer d’un bond rapide, s’élancer d’un bond auprès de |
παραίτησις, εως | prière pour détourner un malheur, un châtiment, excuse, demande de pardon, apologie, action de détourner, action de refuser, de décliner, renonciation à des droits, action de solliciter pour, d’intercéder pour |
παραίφασις, εως | parole bienveillante, encouragement, exhortation, action de tromper |
παραι-ωρέω-ῶ, | suspendre, une chose à une autre, poignards suspendus à la ceinture le long de la cuisse, porter suspendu au côté, se suspendre à, s’attacher en suppliant à |
παραιώρησις, εως | suspension à côté |
παρα-καθεύδω, | dormir auprès |
παρα-καθίζω | déposer à côté de, être assis à côté de, s’asseoir auprès de, faire asseoir auprès de soi, quelqu'un |
παρα-καινοτομέω-ῶ, | innover |
παρακαίρως, | à contretemps, avec excès |
παρα-καίω | faire brûler à côté, faire brûler par les bords, sur le côté |
παρα-καλέω-ῶ | appeler auprès de soi, mander, quelqu'un, appeler quelqu'un pour lui demander conseil, appeler à son secours, quelqu'un, s’adresser à quelqu'un pour obtenir qqe chose, les propositions, les demandes, prier, invoquer, inviter, convier, à une chasse, inviter à un repas, exhorter, exciter, quelqu'un, s’exhorter les uns les autres en s’appelant par son nom, quelqu'un à quelque chose, s’exhorter les uns les autres à suivre, conseiller ce qui convient, consoler, provoquer, exciter, faire naître, une flamme, appeler à son secours |
παρα-καλπάζω, | caresser, flatter |
παρα-καλύτπω | couvrir, cacher, voiler, voiler la pensée sous les vapeurs de l’ivresse, se voiler pour porter le deuil, se cacher, fermer les yeux, se voiler le visage en face du danger |
παρα-κάμτπω, | éviter par un détour, esquiver |
παρ-ακανθίζω | être hérissé d’épines d’un côté, sur le côté |
παρα-καταβαίνω, | descendre, pendant qu’une chose se fait |
παρα-καταβάλλω, | déposer auprès, déposer du bois tout auprès, ceindre quelqu'un d’une ceinture, consigner l’amende préjudicielle dans une revendication d’héritage, déposer, proposer, un décret |
παρακατάβασις, εως | comparution en justice |
παρα-καταθνῄσκω | mourir auprès |
παρα-κατακλίνω | faire coucher auprès de, se coucher, être couché auprès de |
παρα-καταλείπω, | laisser quelqu'un auprès de |
παρα-κατατείνω, | présenter |
παρα-καταχράομαι-ῶμαι, | abuser de |
παρα-κατεσθίω | manger auprès de, avec |
παρα-κατέχω | retenir, arrêter, calmer la douleur |
παρα-κατοικίζω, | faire résider quelqu'un auprès de |
παρα-κατορύσσω, | enfouir, enterrer auprès |
παρα-καυλίζω, | pousser des tiges latérales |
παρακειμένως, | parallèlement, semblablement, de suite, désormais, convenablement |
παρακεκαλυμμένως | en cachette |
παρακεκινδυνευμένως | témérairement |
παρακέλευσις, εως | action d’exciter, instruction, recommandation, exhortation, menée pressante, suggestion, intrigue |
παρα-κελεύω, | donner des instructions, prescrire, quelque chose à quelqu'un, se donner des instructions les uns aux autres, ce qui est ordonné, prescrit, recommander, ordonner, quelque chose à quelqu'un, donner des ordres à quelqu'un, recommander, exhorter, encourager |
παρα-κελητίζω | chevaucher le long de |
παρα-κενόω-ῶ, | vider, épuiser |
παρα-κεντέω-ῶ, | piquer sur le côté, faire une ponction |
παρακέντησις, εως | ponction médicale |
παρα-κερδαίνω, | gagner plus qu’on ne le doit, plus que d’autres |
παρακινδύνευσις, εως | audace excessive, témérité |
παρακινδυνευτικῶς | avec une audace excessive, avec témérité |
παρα-κινδυνεύω | s’exposer témérairement à un danger, s’exposer à un si grand danger, oser s’exposer à un danger en se portant en Ionie, s’exposer au danger de, risqué, hardi, audacieux, téméraire |
παρα-κινδύνως | d’une manière aventureuse, témérairement |
παρα-κινέω-ῶ | mouvoir à côté, à faux, déplacer, déranger, émouvoir violemment, troubler, exciter, exciter des troubles, mettre hors de soi, troubler la raison de, avoir la raison troublée, être agité, troublé, hors de soi, au sujet de quelque chose |
παρακινητικῶς | avec l’esprit dérangé |
παρα-κιρνάω-ῶ, | mélanger, une chose à une autre |
παρα-κλαίω, | pleurer auprès de |
παρα-κλείω | exclure, enfermer |
παρα-κλέπτω, | prendre à la dérobée, en passant |
παράκλησις, εως | appel à soi, pour soi, invocation, prière, prière pour obtenir le pardon d’une faute, action d’appeler à son secours, appel pressant, exhortation, excitation, encouragement, à quelque chose, consolation |
παρακλητεύω, | être intercesseur |
παρακλητικῶς, | de manière à exhorter, à exciter, à consoler |
παρακλήτωρ, ορος | qui exhorte, consolateur |
παρα-κλίνω | faire coucher, à côté de, faire coucher une personne à côté d’une autre, être couché, à côté de, être situé à côté, incliner de côté, faire évoluer le battant d’une porte, entr’ouvrir une porte, faire dévier, détourner du droit chemin, faire dévier la justice, à. d. la tourner, la dénaturer, la torturer, détourner, du droit sens, altérer le sens d’un mot, se tourner pour éviter, dévier, changer |
παρα-κλύω, | ne pas écouter |
παρ-ακμάζω, | avoir, le moment de sa fleur, de sa force, de sa fraîcheur, se flétrir, dégénérer, déchoir, les hommes usés, affaiblis, les vieillards |
παρα-κνάω-ῶ, | gratter à côté |
παρα-κνίζω, | exciter |
παρα-κοιμάομαι-ῶμαι, | coucher, dormir auprès de |
παρα-κοιμίζω, | faire coucher à côté, polyhist |
παρα-κοινάομαι-ῶμαι, | communiquer à |
παρα-κοιτέω-ῶ, | être de garde, faire sentinelle auprès de |
παρα-κολλάω-ῶ | coller à, souder avec, rapprocher les bords d’une blessure |
παρακόλλησις, εως | action de coller à, soudure |
παρ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près, suivre par la pensée, suivre avec soin, avec attention, suivre un raisonnement, se rendre compte que |
παρακολούθησις, εως | suite, conséquence, intelligence |
παρακολουθητικῶς | avec intelligence |
παρα-κολυμβάω-ῶ, | nager auprès |
παρα-κομίζω | transporter le long de, être transporté le long de, longer, côtoyer, l’Italie, longer le continent, transporter en passant à côté, transporter en passant devant, transporter de l’autre côté, au delà, se faire transporter de l’autre côté, passer de l’autre côté, escorter, porter pour soi, porter les armes |
παρ-ακονάω-ῶ | aiguiser en outre |
παρ-ακοντίζω | dépasser le but en lançant le javelot |
παρα-κόπτω | frapper d’une marque de mauvais aloi, faire de la fausse monnaie, qui est de mauvais aloi, frapper l’esprit d’une empreinte de mauvais aloi, frapper de démence, tromper, frustrer, mutiler, etc, avoir l’esprit frappé, tromper, frustrer quelqu'un de quelque chose |
παρα-κορέω-ῶ, | balayer |
παρα-κόσμως, | contre le bon ordre, la décence |
παράκουσις, εως | action d’entendre mal |
παρ-ακούω | entendre auprès, en passant, entendre parler de quelque chose par hasard, apprendre accidentellement, entendre à la dérobée, recueillir furtivement qqe parole de quelqu'un, entendre dire quelque chose à la dérobée, entendre mal, à demi, mal comprendre, se méprendre, faire semblant de ne pas entendre, refuser d’entendre, ne tenir aucun compte de, ne pas écouter, refuser d’obéir, qu’on n’écoute pas |
παρα-κρατέω-ῶ | contenir, retenir, tenir devant, présenter |
παρα-κρέκω, | jouer d’un instrument, chanter en désaccord |
παρα-κρίνω | ranger à côté l’un de l’autre, mettre en ligne, aligner, mettre en parallèle, comparer |
παρ-ακροάομαι-οῶμαι, | ne pas écouter, désobéir |
παρακρόασις, εως | action de ne pas écouter, désobéissance |
παρα-κροκίζω, | avoir l’aspect, l’odeur du safran |
παρα-κροτέω-ῶ | frapper doucement avec la main, sur l’épaule, encourager par des applaudissements |
παράκρουσις, εως | choc, poussée violente, action de toucher à faux d’un instrument, faute, erreur, action de tromper, tromperie, fraude, état d’un esprit frappé, dérangement d’esprit, folie |
παρα-κρούω | heurter de côté, faire pencher la balance d’un coup de pouce, tromper, frauder, repousser du droit chemin, écarter vivement, frapper l’esprit, avoir l’esprit frappé, être en démence, attacher une voile au mât, avoir l’esprit dérangé, tromper, frauder, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose, écarter, repousser de soi, refuser, décliner, heurter de côté, tomber de côté |
παρα-κρύπτω, | cacher auprès, se cacher |
παρα-κρώζω, | croasser auprès |
παρα-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir auprès, en outre, avoir acquis, posséder auprès, en outre |
παράκτησις, εως | acquisition de propriétés nouvelles |
παρα-κύπτω | se baisser de côté, se pencher pour regarder, regarder de près, attentivement, regarder en passant, s’occuper d’une chose à la légère |
παρα-κυρόω-ῶ | annuler |
παρα-κύρω, | se trouver devant, se présenter à, s’offrir à |
παράκυψις, εως | action de se baisser en regardant de côté |
παρα-κωμῳδέω-ῶ, | tourner en ridicule incidemment dans une comédie |
παρά-κωφος, ος, ον, | à peu près sourd |
παρακωχή, | action de fournir |
παρα-λαλέω-ῶ | parler à tort et à travers |
παρα-λαμβάνω | prendre près de soi, avec soi, chercher à se concilier, recevoir, accueillir, donner l’hospitalité à quelqu'un, recevoir quelqu'un au repas commun, recevoir quelqu'un à un repas, trouver à son arrivée, quelqu'un, recevoir de quelqu'un, par héritage, transmission, la royauté, les successeurs, recevoir une parole en réponse, recevoir une réponse, par ouï-dire, entendre parler de, entendre dire quelque chose au sujet de quelqu'un, recueillir un jugement, une opinion, un bruit sur quelqu'un, apprendre, recevoir un enseignement, de quelqu'un, prendre la suite de, prendre la parole après quelqu'un, prendre sur soi, se charger de, du pouvoir, de la direction des affaires, d’un livre, de l’éducation des enfants, s’emparer de, de quelqu'un, ne pouvoir s’emparer du défilé, résumer, en peu de mots |
παρα-λάμπω, | briller auprès, à côté |
παράλαμψις, εως | tache blanche sur l’iris de l’œil |
παρα-λανθάνω | être caché, être caché à, ignoré, inconnu de |
Παραλάται, ῶν | les Paralates |
παρα-λεαίνω, | polir tout au long |
παρα-λέγω | dire par hasard, déraisonner, avoir le délire, arracher un à un des cheveux, des poils |
παρα-λείπω | laisser de côté, omettre, laisser passer sans faire attention, négliger, se dispenser de, omettre dans un récit, dans un discours, faire une omission au sujet de quelque chose, les Paralipomènes, événements omis au Livre des Rois, abandonner, concéder, à quelqu'un le temps de parler, ils ne se relâchent pas de faire du mal |
παρ-αλείφω | enduire le bord de, enduire |
παράλειψις, εως | action de négliger, d’omettre, action de passer sous silence, prétérition |
παρα-λήγω, | être à l’avant-dernière place, être pénultième, la syllabe pénultième |
παράληξις, εως | la syllabe, la voyelle pénultième |
παραλήπτωρ, ορος | qui reçoit par transmission |
παρα-ληρέω-ῶ, | parler à tort et à travers, déraisonner |
παραλήρησις, εως | action de radoter, de bavarder à tort et à travers |
παράληψις, εως | action de prendre en main, de recueillir, prise d’une ville, enseignement, doctrine, leçon |
παρα-λιθάζω | se pétrifier sur le côté |
Παράλιοι, ων | les Paraliens, population du littoral |
παρ-αλιταίνω | commettre une faute, envers quelqu'un |
παράλλαξις, εως | action d’alterner, mouvement alternatif, mouvement régulier des os, de la tête qu’on tourne à droite et à gauche, changement, trouble de la raison, parallaxe |
παρ-αλλάσσω, | disposer alternativement, dans un sens et dans un autre, les dents, faire saillir les unes d’un côté, les autres de l’autre, déranger de sa place, faire dévier, détourner, entraîner, changer de place en passant le long de, dépasser, éviter, une ville, longer une propriété, l’âge d’un jeune homme, surpasser quelqu'un, surpasser quelque chose en rapidité, transgresser, changer, devenir différent, être différent, différer, de quelqu'un, de quelque chose, il n’importe pas peu, qu’il en soit ainsi ou autrement, se distinguer, se faire remarquer, en quelque chose, s’écarter, s’éloigner, du but, s’écarter du droit chemin, être extraordinaire, étrange, extraordinaire, étrange, s’écarter de la droite raison, avoir le délire, perdre la raison |
παραλληλο-γράμμως, | en forme de parallélogramme |
παραλλήλως, | parallèlement, pareillement |
παραλόγως, | d’une manière imprévue, d’une manière déraisonnable |
παραλοξαίνω, | rendre oblique, être placé obliquement |
παρα-λυγίζω | tordre |
παρα-λυπέω-ῶ | affliger, troubler, causer du dommage, nuire à |
παράλυσις, εως | action de laisser se relâcher, de laisser aller, divulgation, relâchement, paralysie |
παρα-λυτρόω-ῶ, | délivrer moyennant rançon, le Captif racheté |
παρα-λύω | délier sur le côté, ouvrir secrètement, paralyser, relâcher les organes, les muscles d’un côté du corps, énerver, affaiblir, délier, séparer, une personne d’une autre, écarter de la Grèce les épreuves pénibles, libérer, délivrer, affranchir, apaiser le ressentiment de quelqu'un, mettre fin à une contestation par son désistement, exempter, dispenser, etc, dispenser quelqu'un du service militaire, relever quelqu'un de son commandement, délier sur son côté, sur ses épaules, écarter de soi |
παρα-μαρμαίρω, | briller auprès |
παραμαρτάνω | manquer le but |
παρ-αμβλύνω, | émousser peu à peu |
παρ-αμείβω | échanger, transformer, changer, passer le long de, devant, dépasser, surpasser, passer le long de, devant, omettre, dépasser à la course, s’écouler, emmener hors du droit chemin |
παρ-αμελέω-ῶ | laisser de côté, faire peu de cas de, négliger, faire peu de cas de quelqu'un, de quelque chose, être négligent, être négligé, abandonné |
παρα-μένω | rester auprès de, être fidèle à, dévoué à, se maintenir, tenir bon, persister dans, rester appliqué à quelque chose, rester qqe part, être durable, survivre |
παρα-μετρέω-ῶ | mesurer auprès, mesurer une chose en parallèle avec une autre, reproduire par la mesure, par la vitesse, un mouvement, mesurer d’après, proportionner, mesurer, compter en outre, mesurer en long, longer, côtoyer, mesurer frauduleusement, mesurer à distance, mesurer de l’œil |
παραμηκέως, | en long |
παρα-μηκύνω, | traîner en longueur, temporiser |
παρα-μηχανάομαι-ῶμαι | comploter en rivalité avec |
παρ-αμιλλάομαι-ῶμαι | vaincre dans un combat |
παρα-μινυθέω-ῶ | devenir trop petit, ne plus suffire à |
παρα-μιξολυδιάζω | reproduire les accords demi-lydiens |
παρ-αμπέχω, | alléguer, donner en prétexte, alléguer pour se couvrir, donner comme prétexte, comme excuse |
*παρ-αμπυκίζω, | entourer d’une bandelette |
παραμυθήτωρ, ορος | qui exhorte |
παρα-μυκάομαι-ῶμαι | mugir auprès, alentour |
παρ-αναβαίνω, | monter auprès |
παρ-αναβλαστάνω, | germer, pousser |
παρ-αναγιγνώσκω | lire auprès, lire pour collationner, comparer, contrôler, lire à haute voix |
παρ-αναγκάζω | ajuster, emboîter de force, forcer la conviction |
παρ-ανάγω, | ramener en haut une mâchoire déboîtée |
παρα-ναιετάω-ῶ | résider auprès de |
παρ-ανακλίνω, | faire coucher auprès de |
παρ-αναλίσκω | dépenser mal à propos, en pure perte, être sacrifié en pure perte |
παρανάλωμα, ατος | dépense faite mal à propos, en pure perte, être inutile et encombrant |
παρ-αναπίπτω, | retomber auprès |
παραναπλήρωμα, ατος | achèvement, complément |
παρ-ανατείνω, | s’étendre, être étendu le long de |
παρ-ανατέλλω | se lever auprès, s’élever auprès |
παρα-νέμω, | paître auprès |
παρα-νεύω, | se pencher de côté |
1 παρα-νέω, | nager le long de, au delà de |
2 *παρανέω, | entasser auprès |
παρ-ανθέω-ῶ, | perdre sa fleur, se flétrir |
παρα-νικάω-ῶ | vaincre, triompher de |
παρ-ανίσχω | élever à côté de, s’élever à côté de |
παρα-νοέω-οῶ | mal comprendre, avoir la raison troublée, se relâcher de pensées sérieuses |
παρανομέω-ῶ | agir contre la loi, violer la loi, en ce qui regarde les affaires publiques, à l’égard de quelqu'un, commettre une illégalité, un méfait envers quelqu'un, on a violé la coutume, on fait violence à la nature, traiter contrairement aux usages, maltraiter, être maltraité, être outragé, subir d’indignes outrages |
παρανόμησις, εως | prévarication |
παρανόμως, | contrairement aux lois, illégalement, contrairement aux usages, contrairement au bon sens |
παρα-νυκτερεύω, | passer la nuit près de |
παρα-νύσσω, | piquer de côté |
παρα-ξέω | gratter de côté, légèrement, effleurer légèrement, s’attacher à, suivre de près, imiter |
παρα-ξηραίνω, | faire sécher légèrement |
παρα-ξυράω, | raser à côté |
παρα-ξύω | gratter, polir à côté, raser, effleurer |
παρα-παιδαγωγέω-ῶ | aider à élever, à former, améliorer peu à peu par l’éducation |
παρα-παιδεύω, | élever, instruire auprès |
παρα-παίω | frapper à côté, à faux, manquer le but, s’écarter de, perdre le sens, devenir fou, déraisonner, commettre une extravagance |
παρα-πάλλω, | agiter auprès |
1 παρα-πάσσω, | saupoudrer çà et là |
παρ-απατάω-ῶ | induire en erreur |
παρ-απαφίσκω | séduire, persuader insidieusement de, tromper |
παρα-πείθω | persuader peu à peu, finir par persuader, séduire par de faux raisonnements, persuader insidieusement, quelqu'un, quelqu'un de faire quelque chose |
παρα-πειράομαι-ῶμαι, | tenter, éprouver |
παρα-πείρω, | percer de côté |
παρα-πελεκάω-ῶ, | polir sur le côté avec la doloire |
παρα-πέμπω, | envoyer à côté, de côté, faire passer le long de, à travers, envoyer le long du littoral, faire passer le long de, à travers, vivre, avec de la viande et du lait, laisser passer auprès de soi, laisser sans y faire attention, négliger, dédaigner, conduire, faire passer à côté, escorter, accompagner au tombeau, accompagner, escorter, guider, envoyer au secours le long d’une ligne de troupes, le long des flancs, envoyer, faire passer en outre, faire passer, transporter, envoyer en retour, renvoyer, remettre, livrer, abandonner, s’abandonner, traiter avec grâce et sans pompe, laisser par testament, quelque chose à quelqu'un, faire passer, aider à passer, rendre supportable, faire paraître moins pénible, congédier, répudier |
παράπεμψις, εως | action de passer outre |
παρα-περιπατέω-ῶ | circuler auprès |
παρά-πεψις, εως | digestion |
παρα-πηγνύω | greffer |
παρα-πηδάω-ῶ | sauter par-dessus, sauter sur |
παρα-πηλωτός, ή, όν, | taché de boue |
παραπηρόω-ῶ, | estropier, mutiler auprès |
παρα-πιέζω, | presser de côté |
παρα-πικραίνω | aigrir, exaspérer |
παρα-πίπτω | tomber à côté de, tomber inopinément sur, rencontrer à l’improviste, se présenter sur le passage, celui qui se présente à quelqu'un, qui vient à sa rencontre, qui s’expose à ses coups, tout ce qui survient à quelqu'un, se trouve sur son passage, le premier plaisir venu, occasion fournie par le hasard, arriver, survenir, il me sembla que les Grecs auraient tiré de là un merveilleux avantage, se jeter sur, dans, tomber devant, passer devant en courant, passer devant, s’écarter de, s’écarter, se tromper, manquer, en quelque chose |
παρα-πλαγιάζω | rendre un peu oblique |
παρα-πλάζω | écarter du droit chemin, faire dévier de, dévier, hors du droit chemin, égarer l’esprit, troubler la raison, avoir l’esprit égaré, être hors de son droit sens, s’égarer, errer |
παρα-πλάσσω, | transformer, décrire en outre de, donner une forme nouvelle à |
παραπλέκω | tresser le long de, tresser les cheveux le long de la tête, se faire des boucles, tisser avec, insérer dans, se faire des boucles |
παρα-πλευρίδια, ων | armure qui protégeait les flancs des chevaux |
παρα-πλευρόω-ῶ, | garnir sur les flancs |
παρα-πλέω | naviguer auprès de, le long de, esquiver quelque chose Amphis, naviguer le long de la côte, côtoyer, aller par eau d’un endroit à un autre, à Sicyone, d’ici à Sinope, et de Sinope à Héraclée, gouverner pour aller sur les proues mêmes des navires, courir sus à l’ennemi avec la flotte |
παραπληγικῶς, | avec une paralysie partielle, légère |
παρα-πληρόω-ῶ, | compléter |
παραπλήρωμα, ατος | complément, supplément, remplissage, mot explétif, particule explétive |
παραπληρωματικός, ή, όν | explétif |
παραπλήρωσις, εως | addition d’une syllabe, d’une particule explétive |
παρα-πλησιάζω | être voisin de, avoir commerce avec |
παραπλησίως, | avec une certaine ressemblance, presque semblablement, presque semblablement à, à peu près de même que |
παρα-πλήσσω, | toucher mal d’un instrument à cordes, frapper, à côté, frapper de démence, frappé de folie, insensé |
παρα-πνέω | souffler de côté, par une ouverture latérale, souffler à côté de, parallèlement à, admettre l’air, avoir à peu près l’odeur de, de quelque chose |
παρα-ποδίζω, | entraver, empêcher, quelque chose, être gêné pour quelque chose, détourné de quelque chose |
παρ-αποθνῄσκω, | mourir en outre |
παρα-ποιέω-ῶ | faire d’une manière malveillante, imiter pour ridiculiser, faire d’une manière trompeuse, changer un mot de manière à lui donner à peu près le son d’un autre, imiter, copier par plagiat, falsifier, contrefaire, Polyen, altérer en embellissant, embellir faussement, imiter, contrefaire pour soi |
παραποιησίς, εως | altération, contrefaçon |
παρ-απολαύω, | retirer, en passant, un profit, un désavantage de |
Παραποτάμιοι, ων | Parapotamies, habitants de Parapotamies |
παρα-πράσσω, | agir autrement qu’il ne faut, contrairement à des avis, à des instructions, contrevenir, faillir, exiger illégalement |
παρα-πρεσβεύω, | prévariquer dans une ambassade |
παρα-προχέω | répandre auprès |
παρα-πρυτανεύω | mal administrer une prytanie, mal administrer |
παρα-πταίω | faire un faux pas, faillir, errer |
παρα-πτύω, | cracher de côté, faire jaillir, laisser couler, quelque chose, jeter, laisser tomber négligemment, écrire négligemment, rejeter avec mépris |
παρ-άπτω, | toucher en passant, toucher légèrement, humecter légèrement, toucher par mégarde |
παράπτωμα, ατος | échec, revers, faute, erreur, dérogation à, violation de |
παράπτωσις, εως | action de tomber, de s’étendre auprès, action de tomber sur, attaque, poursuite dirigée contre quelqu'un, action de s’écarter du droit chemin, dérogation à, violation de, erreur, faute, situation d’un lieu à côté, hors du chemin |
παρα-πύθια, ων | obstacle, contretemps qui empêche de remporter la victoire aux jeux pythiques |
παραπυΐσκω | la suppuration commence |
παρα-πωμάζω, | fermer sur le côté, tout au long avec un couvercle |
παρ-αρθρέω-ῶ | être légèrement déboîté, luxé, disloquer |
παρ-αριθμέω-ῶ | compter en outre, tromper par un compte inexact |
παρ-αρμόζω, | ajuster, adapter |
παρ-αρπάζω, | dérober, ravir frauduleusement |
παρα-ρρᾳθυμέω-ῶ | se laisser aller à, négliger |
παρα-ρραίνω, | répandre à côté, en outre |
παρα-ρράπτω, | coudre auprès, coudre une bordure, border |
παρα-ρρέω | couler devant, le long de, devant le temple, tomber auprès de quelqu'un, couler, glisser le long de, s’échapper des mains, s’égarer, être oublié, passer le long de, passer sans faire attention, perdre ses esprits, échapper à quelqu'un, arriver en coulant, couler à travers, s’infiltrer, se glisser, pénétrer, pénétrer jusqu’à quelqu'un |
παράρρηξις, εως | action de rompre sur un point un corps de troupes |
παρά-ρρησις, εως | expression vicieuse |
*παρα-ρριγόω-ῶ | grelotter auprès de |
παρα-ρριπτέω-ῶ, | jeter devant |
παρα-ρρίπτω | jeter de côté, rejeter, mépriser, dédaigner, jeter devant, exposer son corps aux dangers, exposer, risquer, aventurer, s’exposer à, qui s’exposera à accepter, ?, ajouter, admettre |
παρ-αρτάω-ῶ, | suspendre à côté, une chose à une autre, porter suspendu au côté, quelque chose, équiper, disposer, préparer, se disposer, se préparer |
παράρτυσις, εως | action d’assaisonner |
παρ-αρτύω, | préparer des aliments, assaisonner, garnir, équiper, de quelque chose |
παρα-σαλεύω | ébranler jusqu’aux fondements |
παρα-σάττω, | fourrer, bourrer de côté, le long de |
παρα-σείω, | balancer de côté, balancer les bras pour courir plus vite, courir à toutes jambes |
παρασεσιωπημένος, | silencieusement, tacitement |
παρα-σεσυρμένως, | d’une manière dérisoire |
παρα-σημαίνω | marquer d’une fausse marque, contrefaire, fausse monnaie, marquer d’un nouveau signe, sceller d’un autre sceau, marquer d’un signe à côté, annoter, observer, signaler malignement, observer, remarquer, comprendre, une chose d’après une autre, marquer d’un nouveau signe, sceller d’un autre sceau |
παρασημείωσις, εως | annotation |
παρασήμως, | avec un accent faux, avec une épithète |
Παράσιοι, ων | Parasies |
παρασιτέω-ῶ | manger auprès de, chez, manger à la table commune, manger d’ordinaire à la table de quelqu'un, faire le métier de parasite, être le parasite de quelqu'un, avoir faim |
παρα-σιωπάω-ῶ | être silencieux, passer sous silence, quelque chose, par prétérition |
παρα-σιώπησις, εως | action de passer sous silence, prétérition, par prétérition |
παρα-σκαίρω, | bondir auprès |
παρα-σκέπω, | couvrir sur le côté, pol |
παρα-σκευάζω | préparer, apprêter, disposer, quelque chose, être préparé, lorsque tout fut prêt, les Corinthiens prirent la mer, garnir un navire de provisions de farine et de vin, procurer quelque chose à quelqu'un, préparer, disposer pour soi, à manger et à boire, des échelles, se préparer à la guerre, préparer une expédition, préparer une expédition de cent vaisseaux, ce que je poursuivais depuis longtemps, ce à quoi je songeais depuis longtemps, se préparer, s’apprêter, se disposer, se tenir tout prêt, se préparer pour le retour dans la patrie, se préparer pour un combat, pour un siège, comme pour la bataille, comme si. l’on en devait venir à une bataille, se disposer à faire, être prêt à faire, il se préparait à le couvrir de boue, à lui faire un affront, se préparer comme si un combat devait avoir lieu, intriguer, préparer en vue de, disposer pour, rendre apte à, la divinité a approprié la nature de la femme aux travaux et aux soins de l’intérieur, dispos de corps et d’âme, qu’ils se préparent de corps et d’âme comme pour combattre, il nous semble que nous sommes en mesure de pouvoir vous rendre service, arranger sa vie de façon à n’avoir pas besoin de juge, il s’est arrangé pour vivre le mieux possible, se rendre les dieux favorables, rendre quelqu'un plus pieux, pousser à qqe mauvaise action, suborner des témoins |
παρα-σκηνόω-ῶ | déployer comme une tente, loger sous la même tente, être voisin de, rapproché de |
παρα-σκήπτω, | atteindre, frapper à côté |
παρα-σκιρτάω-ῶ, | bondir auprès, auprès de quelqu'un |
παρα-σκοπέω-ῶ | regarder à côté de, voir de travers, mal comprendre, regarder de côté, jeter les yeux de côté sur |
παρα-σκοτόω-ῶ, | envelopper de ténèbres |
παρα-σκώπτω, | plaisanter légèrement, en passant, quelqu'un, adresser à quelqu'un une plaisanterie légère |
παρα-σμήχω, | frotter de côté, légèrement |
παρα-σοβέω-ῶ | poursuivre de côté, passer dédaigneusement devant |
παρ-ασπαίρω, | palpiter en outre |
παρα-σπάω-ῶ | tirer de côté, entraîner, détacher en tirant de côté, détourner quelqu'un d’une résolution, détacher en tirant à soi, détacher une personne d’une autre en l’attirant à soi, arracher une chose d’une autre en la tirant à soi |
παρα-σπειράω-ῶ, | rouler en spirale, roulé en spirale |
παρα-σπείρω | semer auprès, parmi, être parsemé, être situé entre |
παρ-ασπίζω, | tenir son bouclier près de, défendre, protéger, être compagnon, compagne de |
παρα-σπονδέω-ῶ | violer un traité, une convention, à l’égard de quelqu'un, violer, trahir au mépris de la foi jurée, quelqu'un, violer une parole, un traité, ceux qui sont victimes d’une violation de la foi jurée |
παρασπόνδησις, εως | action de violer la foi jurée |
παρα-στάζω, | distiller goutte à goutte |
παράστασις, εως | action de placer auprès, sous les yeux de, exposition de marchandises, vente sur place, commerce en boutique, consignation préjudicielle d’une somme d’argent, exposition, démonstration, preuve, action d’établir au delà, éloignement, bannissement, action de s’établir auprès, place, installation, résidence auprès de quelqu'un, action de rester ferme, présence d’esprit, sang-froid, fermeté, action de se tenir du côté de, disposition de l’âme, état d’esprit, action de se placer hors de, transport de joie, de tristesse, etc, action de se présenter en public, magnificence, pompe, majesté |
παρα-στατέω-ῶ | se tenir auprès de, assister, secourir |
παραστατικῶς | avec présence d’esprit, avec fermeté |
παρα-στείχω | passer auprès de, le long de, devant, entrer dans, pénétrer dans, s’approcher de |
παρα-στέλλω | placer à côté, arrêter, contenir |
παρα-στίζω, | marquer d’un point à côté |
παρα-στίλβω, | briller à côté |
παρα-στρατηγέω-ῶ | s’ingérer dans le commandement, être collègue, auxiliaire d’un général, être victime d’une manœuvre |
παρα-στρατοπεδεύω | camper auprès de |
παρα-στρέφω | détourner, tordre, faire dévier, dévier, ramener de côté, détourner le sens, la forme d’un mot, faire dévier de l’état de nature, détourner dans une certaine direction |
παρα-στύφω, | être légèrement astringent, siphn |
παρα-συγγραφέω-ῶ | violer une convention écrite, envers quelqu'un |
παρα-συγχέω, | mêler confusément, employer pêle-mêle |
παρα-συκοφαντέω-ῶ | chicaner, critiquer en pointillant |
παρα-συμβάλλω, | comparer, assimiler |
παρα-συναγωγή, ῆς | réunion interdite, conciliabule |
παρα-συνάπτω | lier, réunir au moyen d’une particule, établir un rapport de dépendance |
παρα-σύνθεσις, εως | formation d’un composé à l’aide d’une préposition initiale dont la finale s’élide |
παρασυνθέτως, | en formant des composés, des dérivés à l’aide de composés |
παρα-συνθεωρέω-ῶ, | contempler en outre auprès |
παρα-συρίζω | jouer du chalumeau près de |
παρα-σύρω | tirer de côté, emporter avec soi, tirer pour arracher, pour emporter, dérober, voler, tirer, introduire par violence, sans raison, traîner, entraîner avec soi |
παρ-ασφαλίζω | appuyer, consolider, fortifier |
παρα-σφάλλω | faire glisser à côté, faire dévier, faire dévier, détourner de quelque chose, faire dévier quelqu'un de la droite raison, chanceler, se fourvoyer hors du droit chemin, de la droite raison, CRitias |
παρα-σφίγγω, | serrer étroitement, étreindre fortement |
παράσχεσις, εως | action de procurer |
παρα-σχηματίζω | transformer, changer la forme naturelle, revêtir d’une nouvelle forme, dériver un mot d’un autre en changeant la terminaison |
παρασχίδες, ων | esquilles |
παρα-σχίζω | fendre sur le côté, faire une incision auprès de, fendre sur le côté, à soi, Polyen |
παρα-σχοινίζω, | mesurer au cordeau, arpenter |
παρα-σχολέω-ῶ, | s’arrêter, se reposer |
παρα-ταιναρίζω | célébrer les fêtes |
παράταξις, εως | action de ranger une armée en bataille, combat en bataille rangée, le rang de bataille, la ligne de bataille, bataille rangée, combat, lutte opiniâtre, résistance acharnée, dispositions préparatoires, menées, intrigues qui précèdent l’ouverture d’un procès |
παράτασις, εως | extension, prolongement, allongement, durée de l’action marquée par le présent et l’imparfait |
παρα-τάσσω, | mettre en rang à côté les uns des autres, ranger en bataille, ceux qui sont placés les uns à côté des autres pour le combat, mettre en rang à côté, mettre une pers. en rang à côté d’une autre, placer à côté pour comparer, comparer une pers. à une autre, ranger ses troupes en bataille, se ranger en ordre de bataille, contre quelqu'un, se préparer, se disposer, contre quelque chose, pour faire quelque chose |
παρατατικῶς | à l’imparfait |
παρα-τείνω | étendre à côté, développer, tirer en longueur, amplifier, prononcer lentement les mots, prolonger les derniers sons de la voix, tendre le long de, étendre sur le chevalet, torturer, périr, mourir, de faim, de désir, tous deux faillirent mourir de rire, détendre, rendre, libre, construire une figure de géométrie sur une ligne donnée, traîner en longueur, amuser, retenir, faire attendre, quelqu'un, prolonger, prolonger sa vie jusqu’à, ajourner, différer, s’étendre, le long de quelque chose, se prolonger, durer, demeurer longtemps, se prolonger jusqu’à un certain nombre d’années, jusques à quand veux-tu persister à craindre cela ?, s’étendre le long de |
παρατειχίζω, | construire un mur le long de |
παρατεκταίνω, | construire auprès, fabriquer faussement, forger, imaginer, dénaturer, changer |
παρα-τελευτάω-ῶ, | être pénultième, appartenir à la syllabe pénultième, Ammon |
παρα-τελωνέομαι-οῦμαι, | frauder le trésor sur la remise des impôts |
παρατέμνω | fendre sur le côté, tout du long, couper plus qu’il ne faut |
παρατεταγμένως, | en ordre |
παρατετηρημένως, | avec soin |
παρα-τεχνολογέω-ῶ | s’écarter de son sujet, faire une digression |
παρα-τηρέω-ῶ | observer en se tenant auprès, épier, surveiller, se tenir en garde contre, surveiller, suivre à la piste, veiller à ce que, prendre garde que... ne pas, observer, garder, observer, épier, surveiller, faire attention à, observer |
παρατήρησις, εως | observation des astres, des augures, etc, contemplation, action d’épier, surveillance, observation, remarque |
παρατηρητικῶς, | en observant |
παρα-τίλλω | épiler, arracher les mauvaises herbes |
παράτιλσις, εως | action d’épiler |
παρα-τιμάω-ῶ | faire peu de cas de |
παρ-ατμίζω, | exposer de tous côtés à la vapeur de |
παρα-τολμάω-ῶ, | être trop audacieux, être téméraire, métaphores trop hardies |
παρατόλμως, | témérairement |
παρα-τόξευσις, εως | action de lancer un trait à côté, au delà |
παρα-τράγῳδος, ος, ον, | tragique mal à propos, emphatique |
παρα-τραχύνω | rendre rude |
παρα-τρέπω | détourner, détourner des chevaux, les diriger d’un autre côté, détourner un fleuve, des eaux, détourner de l’eau dans une autre direction, détourner d’une chose vers une autre, faire changer quelqu'un d’avis, faire dévier le discours de la vérité, détourner le sens d’un récit, raconter autrement, changer, modifier, dénaturer, corrompre, altérer, vin tourné, gâté, changer le nom, se détourner, se détourner dans la direction de Ténédos, s’écarter de l’objet de son discours, changer d’avis |
παρα-τρέφω | nourrir auprès de soi, entretenir, être nourri à la table de quelqu'un, être commensal de quelqu'un, être entretenu, vivre auprès de quelqu'un, tirer sa nourriture de, se nourrir aux dépens de, nourrir en passant, par surcroît, n’être nourri de philosophie qu’en passant, superficiellement |
παρα-τρέχω | courir en passant auprès de, le long de, effleurer à la course, effleurer une question, un sujet en courant, passer inaperçu, passer en courant auprès de quelqu'un, échapper à l’attention, surprendre par ruse, tromper, courir sans s’arrêter, passer sous silence, omettre, courir aux côtés de, dépasser en courant, surpasser à la course, surpasser, vaincre, passer outre, s’écouler, courir vers |
παρα-τρέω | se jeter de côté en tremblant, s’enfuir en tremblant |
παρα-τρίβω | frotter à. côté de, frotter de l’or, à côté d’un autre, frotter le long de, frotter une chose contre une autre, user, aiguiser en frottant, frotter quelque chose de soi, se frotter le front, s’armer d’audace, se froisser, être froissé, contre quelqu'un, être hostile, malveillant pour quelqu'un |
παρα-τροπέω | chercher à tromper par des discours |
παρα-τροχάζω | courir auprès, le long de, auprès de quelqu'un, passer le long de, négliger, dépasser à la course |
παρα-τρυγάω-ῶ | cueillir du raisin encore vert |
παρα-τρυφάω-ῶ | vivre dans la mollesse près de |
παρα-τρώγω | goûter en passant à, mordiller, grignoter |
παρα-τυγχάνω | se trouver auprès de, à portée de, tous deux ayant pris l’arme qui se trouvait sous la main de chacun, la première venue, celui qui se trouve à portée, le premier venu, selon les circonstances, selon l’occasion, sur-le-champ, à l’instant même, lorsque l’occasion se présente de |
παρα-τυπόω-ῶ | frapper d’une fausse marque, contrefaire |
παρατύπωσις, εως | reproduction grossière, imparfaite d’une image |
παρατυπωτικός, ή, όν | qui reproduit grossièrement une image |
παρατυπωτικῶς | par une reproduction grossière |
παραυαίνω, | dessécher auprès |
Παρ-αυαῖοι, ων | riverains du fl. Auos |
παρ-αυγάζω | éclairer de côté, reproduire une image, représenter, éclairer de côté |
παρ-αυδάω-ῶ | consoler par des paroles, consoler quelqu'un de la mort, conseiller de |
παρ-αυλίζω, | habiter auprès, être voisin |
παρ-αυξάνω | accroître par apposition, accroître peu à peu |
παραύξησις, εως | accroissement par apposition, augmentation, amplification |
παραυξητικῶς, | par augmentation, amplification |
παρ-αύξω | augmenter, accroître, s’accroître |
παρα-φαίνω | montrer de côté, en passant, faire entrevoir, laisser voir, éclairer auprès, accompagner en éclairant, escorter quelqu'un avec des flambeaux, se montrer d’une manière inattendue, survenir à l’improviste |
παρ-αφαιρέω-ῶ | ôter de |
παρ-αφανίζω | abolir, supprimer, détruire |
1 παράφασις, εως | exhortation, encouragement, conseil, conseil perfide, suggestion mauvaise, consolation |
2 παράφασις, εως | image réfléchie |
3 παράφασις, εως | intérieur des parties de la femme |
παρ-αφάσσω, | tâter légèrement avec le doigt |
παρα-φέρω | porter auprès, porter des flambeaux auprès de quelqu'un escorter quelqu'un avec des flambeaux, porter devant, apporter, apporter un mot d’ordre à quelqu'un, se porter en avant, s’approcher, mettre sur la table, servir, quelque chose à quelqu'un, les mets qu’on sert, produire, faire paraître, quelqu'un, produire sur la scène, prononcer des paroles, citer une loi, alléguer des témoignages, porter en passant devant, au delà de, être porté, se porter en passant devant, dépasser, l’emporter sur, surpasser, quelqu'un en quelque chose, porter de côté, mouvoir, mouvoir de côté, emmener, emporter, entraîner, détourner, diriger sa vue à côté de quelque chose, passer à côté d’une chose sans la voir, emporter hors du droit chemin, faire dévier, se laisser entraîner hors du droit chemin, s’égarer, avoir l’esprit égaré, interpréter faussement, détourner le sens d’une chose, changer, réformer, dénaturer, altérer, mettre de côté, écarter, négliger, dédaigner, passer outre, s’écouler, s’écarter de, différer de, de quelque chose, par comparaison avec quelque chose, être différent, altéré, changé |
παρα-φεύγω | passer en fuyant le long de, devant |
παρα-φθάνω, | devancer, dépasser à la course |
παρα-φθείρω | corrompre légèrement, en partie, infecter, qui a une altération de la voix, qui balbutie, être altéré, être perdu moralement |
παραφίμωσις, εως | maladie de la verge |
παρα-φλυαρέω-ῶ | bavarder auprès, pendant |
παρα-φορέω-ῶ, | apporter devant, apporter pour soi, amasser |
παραφόρως, | comme un fou |
παρα-φράζω | paraphraser, altérer le sens |
παράφρασις, εως | paraphrase |
παρα-φράσσω, | barricader, barrer, obstruer |
παρ-αφρίζω, | jeter de l’écume auprès de, aux bords de |
παραφρονέω-ῶ, | être hors de son bon sens, déraisonner, être fou |
παραφρόνησις, εως | délire, folie |
παρα-φρουρέω-ῶ, | faire bonne garde près de, veiller sur |
παρα-φρύγω, | brûler, consumer |
παρα-φρυκτωρέω-ῶ, | correspondre avec l’ennemi au moyen de signaux |
παρά-φρων, ων, ον, | qui est hors de son bon sens, fou, insensé |
παρα-φυλάσσω | veiller auprès, monter la garde, garder militairement, veiller sur, observer, surveiller, veiller à ce que, veiller à ce que... ne, observer si, veiller pour sa sûreté, se mettre en garde pour que... ne, veiller à ce que... ne, surveiller, se garder de, se mettre en défense contre |
παρα-φυσάω-ῶ | enfler secrètement, détourner, par son souffle, du droit chemin |
παράφυσις, εως | déviation de l’épine dorsale |
παρα-φύτευσις, εως | action de planter auprès |
παρα-φυτεύω | planter auprès |
παρα-φύω | faire naître auprès, laisser croître, bourgeonner auprès, croître auprès, croître en outre, contre les lois de la nature |
παρα-φωνέω-ῶ, | interrompre en criant |
παρα-φωνή, ής | son de côté, répercussion d’un son |
παρά-φωνος, ος, ον, | qui forme un accord, accords |
παρα-φωτισμός, οῦ | réfraction de la lumière |
παρα-χαλάω-ῶ | relâcher, détendre, se relâcher, se disjoindre |
παρα-χαλκεύω, | forger à côté |
παρα-χαράσσω, | marquer d’une fausse empreinte, falsifier |
παρα-χειμάζω, | passer l’hiver qqe part, hiverner |
παρα-χέω | verser en outre, pour quelqu'un, être légèrement humecté, s’étendre près de |
παρα-χλιαίνω, | faire chauffer légèrement, réchauffer doucement |
παρα-χναύω, | grignoter de |
παρα-χορδίζω | se tromper de corde en jouant de la lyre, se tromper, faire une bévue |
παρα-χορηγέω-ῶ, | ajouter de son argent comme chorège pour subvenir aux frais des fêtes publiques |
παρα-χραίνω, | souiller |
παρα-χράομαι-ῶμαι | faire un mauvais usage, abuser, mésuser de, de quelque chose, agir mal, exercer de mauvais traitements à l’égard de quelqu'un, faire peu de cas de, insouciants |
παρα-χρηστηριάζω, | rendre un oracle menteur |
παρα-χρίω, | enduire, blanchir sur le côté, tout au long |
παρα-χρώννυμι, | teindre de fausses couleurs, troubler l’harmonie d’une phrase par des demi-tons |
παράχρωσις, εως | action de teindre de fausses couleurs, altération, perversion, emploi des demi-tons, de l’harmonie chromatique |
παράχωμα, ατος | chaussée élevée auprès |
παρα-χώννυμι, | élever une chaussée auprès |
παρα-χωρέω-ῶ | s’éloigner d’un pays, s’éloigner d’un endroit, céder la place, céder le chemin à quelqu'un, se retirer pour laisser passer quelqu'un, quitter son poste, céder la tribune à quelqu'un, se désister de, renoncer à, à quelque chose en faveur de quelqu'un, abandonner à quelqu'un le gouvernement des affaires, laisser, remettre à la cité le soin de châtier, s’en remettre à, déférer à, concéder, céder, obéir, à quelqu'un, à la loi |
παραχώρησις, εως | action de se retirer, cession, abandon, concession |
παραχωρητικός, ή, όν, | qui cède volontiers, accommodant, complaisance |
παρά-χωρον, ου | région voisine |
παρα-ψάλλω, | toucher légèrement d’un instrument à cordes, jouer d’un instrument à cordes auprès de quelqu'un |
παράψαυσις, εως | action de toucher légèrement, d’effleurer |
παρα-ψαύω | toucher légèrement, effleurer |
παρα-ψελλίζω, | bégayer, balbutier légèrement |
παρα-ψήχω | nettoyer en frottant de côté, caresser, adoucir |
παρα-ψύχω | rafraîchir, adoucir, consoler |
πάρδαλις, εως | panthère, léopard, sorte de requin tacheté |
παρδαλώδης, ης, ες | qui ressemble à une panthère, à un léopard |
παρδαλωτός, ή, όν | tacheté comme une panthère, un léopard |
παρ-εάω-εῶ | laisser de côté, omettre, SopateR, transmettre |
παρ-εγγίζω, | ressembler un peu |
παρ-εγγλύφω | graver auprès |
παρ-εγγράφω | inscrire à côté, ajouter sur un registre, faire inscrire sur une liste, inscrire par fraude, sur les listes de citoyens |
παρ-εγγυάω-ῶ | donner comme gage, promettre, transmettre, remettre, quelque chose à quelqu'un, transmettre de main en main, de bouche en bouche un mot d’ordre, un signal, se crier l’un à l’autre pour faire transmettre de bouche en bouche, quelque chose, s’encourager l’un l’autre par un appel passant de bouche en bouche, prescrire, enjoindre, ordonner, à quelqu'un de faire, recommander, il recommande l’étranger à ses amis, s’exciter, s’encourager à, prescrire, enjoindre, ordonner |
παρεγγύησις, εως | transmission du mot d’ordre, exhortation, instruction, Œnom |
παρ-εγείρω, | exciter à avancer |
παρ-εγκάμπτω, | infléchir |
παρ-εγκάπτω, | engloutir, avaler |
παρ-εγκλίνω | incliner de côté, déprimer, changer légèrement, la terminaison d’un mot, changer l’accent, s’incliner de côté, s’écarter de |
παρέγκλισις, εως | inclinaison de côté |
παρ-εγκόπτω, | intercepter |
παρ-εγχειρέω-ῶ | entreprendre à côté, mettre la main à, entreprendre, n’essaie pas, contrairement à la raison, à la vérité, de dire, être assez déraisonnable pour prétendre que, mettre en main, livrer |
παρεγχείρησις, εως | action d’entreprendre après un autre, action de reprendre pour son compte un sujet traité par autrui |
παρ-εγχέω, | répandre dans, sur |
παρ-εγχρώννυμι, | toucher en passant, légèrement |
παρέγχυσις, εως | action de verser auprès, sur |
παρ-εδρεύω | être assis, siéger auprès de, être assesseur, être voisin de la finale, être pénultième, être avoisiné dans la pénultième, par qqe lettre |
παρ-εικάζω, | comparer, assimiler, une chose à une autre |
1 παρ-είκω | laisser aller, laisser tomber, concéder, accorder, permettre, quelque chose à quelqu'un, il est permis |
2 παρ-είκω, | ressembler quelque peu à |
παρ-είρω | insérer de côté, introduire doucement, mêler, confondre |
παρ-εισ-άγω | produire quelqu'un, présenter, mettre en scène, représenter, introduire furtivement, doucement, comme par surprise, laisser entrer, proposer, introduire, introduire sans raison, faire intervenir à tort, mêler à |
παρείσδυσις, εως | action de s’introduire furtivement, de se glisser dans, adjonction |
παρ-εισδύω, | s’introduire par le côté, pénétrer furtivement, se glisser |
παρ-εισερπύζω, | s’introduire en rampant |
παρ-εισκομίζω, | introduire furtivement |
παρ-εισκυκλέω-ῶ, | introduire par un détour |
παρ-εισοδεύω, | s’avancer dans, sur |
παρ-εισπέμπω, | envoyer secrètement |
παρ-εισπίπτω, | tomber à l’improviste, furtivement sur |
παρ-εισρέω, | s’infiltrer de côté, d’une façon imperceptible, se glisser dans, dans quelque chose, auprès de quelque chose |
παρ-εισφέρω | apporter en outre, introduire contre, proposer une loi en abrogation d’une autre |
παρ-είσφρησις, εως | action de glisser de côté |
παρεισχέω | verser auprès, dans |
παρ-εκβαίνω | aller au delà en s’écartant de, s’écarter de, faire une digression en parlant |
παρέκβασις, εως | action de franchir les bornes, de s’écarter du droit chemin, digression oratoire |
παρεκβατικῶς | par manière de digression |
παρ-εκδύνω | s’échapper furtivement |
παρ-εκθέω | passer en courant le long de, passer au delà de, pénétrer |
παρ-εκθλίβω | presser de côté |
παρ-εκκλίνω | détourner de côté, détourner le sens d’un mot, se détourner, esquiver, éviter quelqu'un, dériver par déviation |
παρ-εκλέγω | détourner frauduleusement à son profit, ramasser, amasser peu à peu, préférer |
παρ-εκλείπω | négliger, omettre, faire défaut à, manquer à |
παρ-εκπέμπω, | renvoyer au delà |
παρ-εκπεράω-ῶ, | passer le long, au delà de |
παρ-εκπίπτω | s’échapper à l’improviste et furtivement, byzantin, tomber, tomber du milieu de, tomber dans un autre sens, s’affaisser |
παρ-εκπροφεύγω | fuir en passant à côté, au delà de |
παρ-εκρέω, | s’écouler le long de, au delà de |
παρέκτασις, εως | extension, allongement, installation, en ligne d’attaque, AthÉnÉe mÉc, allongement d’un mot par insertion d’une lettre, d’une syllabe |
παρ-εκτείνω | étendre à côté, allonger à côté, sur le côté, s’étendre à côté de, le long de, s’étendre, s’allonger près de quelque chose, jusqu’à la Lycie, se prolonger, se mesurer, se comparer avec |
παρ-εκτελέω-ῶ, | accomplir malgré la volonté de quelqu'un |
παρ-έκ-τισις, εως | expiation |
παρ-εκτρέπω, | détourner du droit chemin, faire dévier, se détourner du droit chemin, s’égarer |
παρ-εκτρέχω, | s’élancer en courant au delà de, le long de |
παρ-εκτρίβω | frotter fortement |
παρ-εκφέρω | emporter au delà de, se laisser emporter au delà des bornes |
παρ-εκχέω | épancher auprès, de côté, au delà, s’épancher auprès, déborder |
παρέκχυσις, εως | débordement d’un fleuve, épanchement d’humeurs |
παρ-ελαττόω-ῶ, | amoindrir, diminuer |
παρ-ελαύνω | pousser à côté en passant, Lgs, passer à côté en voiture, sur un char, rejoindre avec un char, dépasser, surpasser, passer à cheval le long de, courir à toute vitesse en passant le long de, passer sur un vaisseau devant, se rendre en voiture, courir à cheval contre, passer auprès de |
παρελέγχω, | réprimander |
παρελκόντως, | d’une manière superflue |
παρέλκυσις, εως | action de traîner en longueur, retard |
παρ-έλκω | tirer de côté, tirer hors du droit chemin, tirer frauduleusement, secrètement, se glisser sournoisement hors de la maison, tirer le long de, auprès, tirer, à vide, mâcher à vide, tirer, amener de force, tirer au delà, prolonger, traîner en longueur, retarder, tirer au delà, en outre, ajouter, ce qu’on ajoute à quelque chose, choses accessoires, annexes, être superflu, il est superflu de dire, attirer à soi par habileté, par ruse |
παρ-έλλειψις, εως | parellipse, omission d’une consonne redoublée dans l’intérieur d’un mot |
παρ-εμβαίνω, | s’avancer dans, à côté de |
παρ-εμβάλλω | jeter en outre dans, ajouter, une chose à une autre, insérer à côté, dans l’intervalle, glisser dans, intercaler, une chose dans une autre, intercaler dans le discours, mettre, ranger dans une classe, un ordre, ranger en ordre de bataille, disposer pour le combat, se mettre en ordre de bataille, camper, faire irruption |
παρ-εμβλαστάνω, | pousser intérieurement auprès |
παρ-εμβλέπω, | regarder de côté |
παρέμβλησις, εως | action de camper |
παρ-εμβύω, | boucher les interstices, bourrer |
παρ-εμπάσσω, | répandre en outre sur |
παρ-εμπίπτω | tomber à côté sur, survenir, tomber sur, attaquer, tomber en même temps que, coïncider avec, s’insinuer illégalement dans, être inséré dans |
παρ-εμπλάσσω, | boucher, fermer |
παρ-εμπλέκω, | entremêler |
παρ-εμποδίζω, | se mettre en travers de |
παρ-εμποδών, | en faisant obstacle, en travers de |
παρ-εμποιέω-ῶ, | suggérer secrètement |
παρ-εμπολάω-ῶ, | glisser frauduleusement dans une vente, introduire frauduleusement |
παρέμπτωσις, εως | action de tomber dans, épanchement d’humeurs, insertion d’une sentence dans le discours, insertion d’une lettre dans un mot, addition d’une lettre au commencement d’un mot, occurrence |
παρ-εμφαίνω | faire voir à côté, eau où se reproduit l’image d’un objet placé auprès, reproduire, rappeler l’odeur de, avoir la même odeur que, faire voir à la fois, signifier en même temps, faire voir, faire comprendre, par leurs discours, ils faisaient voir qu’ils savaient |
παρέμφασις, εως | modification du sens par le nombre, la personne, sens d’un mot |
παρ-εμφέρω, | avoir quelque ressemblance avec |
παρεμφερῶς, | de quelque ressemblance avec |
παρ-εμφράσσω, | boucher en outre |
παρ-εναλλάσσω, | changer, altérer |
παρ-ενδίδωμι | se laisser aller à l’indulgence |
παρ-ενείρω, | insérer, intercaler, entrelacer, s’insinuer en tout, se mêler de tout |
παρ-ενεισαγωγή, ῆς | action de s’introduire doucement, furtivement |
παρένθεσις, εως | action d’intercaler, insertion d’une lettre dans un mot, parenthèse |
παρ-εννέπω | adresser la parole à, avertir |
παρ-ενοράω-ῶ | regarder de côté, à la dérobée |
παρ-ενοχλέω-ῶ | causer du trouble à, troubler, inquiéter, tourmenter |
παρ-ενσαλεύω | agiter les pieds, battre le sol du pied |
παρ-ενσπείρω, | semer dans l’intervalle, insérer |
παρ-ενστάζω, | allonger dans quelque chose auprès de |
παρένταξις, εως | intercalation |
παρ-εντάσσω, | ranger dans les intervalles |
παρ-εντείνω, | tendre fortement, tendre une nouvelle corde sur un instrument, ajouter à son éloquence des ressources nouvelles |
παρ-εντρώγω, | avaler ensuite, au dessert |
παρ-εν-υφαίνω | tresser auprès, entrelacer |
παρεξάγω | conduire à travers |
παρ-εξαγωγή, ῆς | action de conduire dehors, de transporter |
παρ-εξαίρω | élever auprès, exalter, être exalté |
παρ-εξαμείβω | passer le long de, au delà de |
παρ-εξαυλέω-ῶ | qui ne peut plus donner de son, usé |
παρ-εξελαύνω | pousser son cheval auprès, au delà, s’avancer auprès, au delà, dépasser, dépasser quelque chose, se surpasser les uns les autres |
παρ-εξελέγχω, | réfuter par de faux raisonnements |
παρ-εξετάζω, | confronter, comparer, une chose avec une autre |
παρεξέτασις, εως | comparaison, confrontation |
παρ-εξευρίσκω, | trouver en outre, auprès |
παρ-εξισάζω | égaliser |
παρ-εξισόω-ῶ | égaler, une chose, une personne à une autre |
παρ-εξωθέω-ῶ, | repousser de côté, en passant |
παρ-επιβοηθέω-ῶ, | aller de côté au secours de |
παρ-επιγράφω | écrire à côté, écrire des notes marginales |
παρ-επιδημέω-ῶ, | séjourner, venir pendant quelque temps en qualité d’étranger, de voyageur |
παρ-επικουρέω-ῶ, | porter secours |
παρ-επινοέω-οῶ, | imaginer en outre |
παρ-επιπλέκω | entrelacer, enlacer |
παρ-επιπνέω, | souffler de côté sur |
παρ-επισκοπέω-ῶ, | considérer l’un à côté de l’autre, comparer |
παρ-επιστρέφω, | se tourner de côté |
παρ-επιτείνω, | tendre légèrement |
παρ-επιφέρω | apporter en outre, ajouter, compléter, accomplir |
παρ-επιχέω | verser en outre sur |
παρ-επιψαύω, | toucher légèrement, effleurer |
παρ-εργολαβέω-ῶ | faire en sus du devis comme œuvre accessoire |
παρέργως, | d’une manière accessoire, superficiellement |
παρ-ερπύζω | se glisser de côté, furtivement |
παρ-έρπω | se glisser furtivement, passer le long de, au delà de |
παρ-ερύω, | tirer en avant, tirer de côté |
παρ-εσ-αρθρόω-ῶ, | emboîter, ajuster |
παρ-εσθίω | manger en outre, en même temps, ronger |
παρ-ετοιμάζω, | préparer, apprêter |
παρ-ετυμολογέω-ῶ | dériver de |
παρ-ευδοκιμέω-ῶ | surpasser en renommée, quelqu'un, en quelque chose |
παρ-ευημερέω-ῶ, | surpasser en bonheur, en crédit, en considération |
παρ-ευθύνω, | diriger hors du droit chemin, diriger à son gré |
παρ-ευκηλέω-ῶ, | adoucir par des caresses |
παρ-ευνάζω, | faire coucher auprès de, coucher auprès de |
παρ-ευρίσκω | trouver en outre, imaginer, inventer, controuver, ourdir une intrigue contre quelqu'un |
παρ-ευτακτέω-ῶ, | faire régulièrement son service |
παρ-ευτρεπίζω | bien ordonner, rendre facile, être préparé, bien ordonner, rendre facile |
παρ-ευωχέομαι-οῦμαι, | faire un festin auprès de |
παρ-εφεδρεύω, | être de garde auprès de, protéger |
παρεφθαρμένως, | d’une manière vicieuse |
παρ-έχω | fournir, procurer, la lumière à tous, fournir un contingent à l’armée, je fournirai à tous abondamment, la mer fournit des poissons, fournir, une riche matière à chanter, un sujet de rire et de joie, afin que les armes n’attirassent pas l’attention, donner à quelqu'un de la peine, du mal, de l’embarras, du souci, être importun, à charge à quelqu'un, fournir du lait à traire, offrir son corps pour des coups, se mettre à la disposition de Cyrus pour ce dont il aurait besoin, se livrer pour être emprisonné, se livrer pour périr de la plus affreuse mort, il se laissait fouler aux pieds par le premier venu, se livrer aux médecins pour qu’ils coupent et qu’ils brûlent, accorder, permettre, concéder, puisque tu m’as permis de répondre, se donner, s’offrir, se montrer, se montrer docile, se montrer rarement, se faire rare, se montrer ainsi, s’éclipser, prendre la clef des champs, faire quelque chose d’une pers, d’une chose, rendre un homme excellent, sauver quelqu'un, rendre quelqu'un pur, il se présente une occasion de, l’occasion, le moment est favorable pour, il est possible, permis de, comme il est possible, comme l’occasion s’offre, l’occasion s’étant présentée, offrir, présenter, fournir, donner quelque chose de soi, par ses propres moyens, par sa propre volonté, fournir des vaisseaux, le fleuve a des crocodiles, montrer de la bonne volonté, produire quelqu'un comme témoin, produire des preuves, offrir de soi, en soi, les Athéniens qui se présentent, qui sont reconnus comme le plus ancien peuple, le Pont offre dans son sein les peuples les moins cultivés, offrir en perspective, promettre, des oracles sûrs, bien qu’il fît certaines promesses, se procurer pour soi-même, se rendre un dieu propice, rendre quelqu'un inoffensif pour soi |
παρέψησις, εως | action de faire cuire |
παρ-ηβάω-ῶ | n’être plus dans la force de l’âge, avoir perdu de sa force |
παρ-ήγησις, εως | art, fonction d’enseigner |
παρηγορέω-ῶ | adresser la parole à, encourager, exhorter, quelqu'un, quelqu'un à ne pas, consoler, quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un pour le consoler, calmer, apaiser, calmer quelqu'un par quelque chose, calmer, encourager, exhorter, |
παρηγόρησις, εως | secours, soulagement |
παρηγορικῶς, | de manière à consoler, à adoucir, à calmer |
παρ-ηδύνω, | rendre légèrement doux, édulcorer, DoRion |
παρ-ηθέω-ῶ, | passer à la chausse, filtrer |
παρηκουσμένως, | avec négligence, indocilité |
παρ-ήκω | s’avancer, au dehors, sortir, s’avancer jusqu’à, approcher par le nombre, le moment présent, s’avancer auprès, s’étendre le long de |
παρηλλαγμένως, | d’une manière inusitée, différente |
παρημελημένως, | avec mépris |
πάρηξις, εως | passavant |
παρ-ησυχάζω | passer sous silence |
παρήχησις, εως | ressemblance de son |
παρθένευσις, εως | action de vivre comme une jeune fille |
παρθενεύω | conserver vierge, traiter comme étant vierge, vivre vierge, garder sa virginité, être pur comme une vierge |
παρθενικῶς, | comme une jeune fille |
παρθενο-τροφέω-ῶ, | élever une jeune fille, des jeunes filles, ThÉano |
παρθενό-χρως, ωτος | qui a le teint d’une jeune fille |
παρθενώδης, ης, ες, | qui ressemble à une jeune fille, de jeune fille |
παρθενών, ῶνος | appartement des jeunes filles, le Parthénon |
παρθεν-ωπός, ός, όν, | qui a l’air d’une jeune fille |
Πάρθοι, ων | les Parthes |
Παρθο-νικικά, ῶν | Victoires, Conquêtes des Parthes |
Παριανοί, ῶν | les habitants de Parion |
παρ-ιαύω, | dormir auprès de |
παρ-ιδρύω, | établir, élever auprès de |
παρ-ίζω | faire asseoir auprès de, quelqu'un auprès de quelqu'un, s’asseoir auprès de |
Παρικάνιοι, ων | les Parikanies |
παρ-ιππεύω | aller à cheval le long de, au delà de, accompagner à cheval, s’avancer à cheval, surpasser, parcourir |
παρ-ισάζω | rendre égal, presque égal |
παρ-ισόω-ῶ | faire se correspondre, comparer, se comparer à, être, devenir semblable à |
παρ-ιστορέω-ῶ | questionner en passant, raconter en passant |
παρ-ισχναίνω, | faire maigrir, exténuer |
παρισώδης, ης, ες | qui ressemble à un rapprochement de mots de même son, de même forme |
παρίσωμα, ατος | correspondance de sons, de deux membres de phrase, jun |
παρίσωσις, εως | correspondance de sons, de membres de phrase semblables |
Παρμενίων, | Parménion |
Παρμένων, | Parménôn |
Παρμῖται, ῶν | les habitants de Parme |
Παρνόπιος Ἀπόλλων | Apollon qui préserve des sauterelles |
πάρνωψ, οπος | sorte de sauterelle |
παρόδευσις, εως | action de passer auprès |
παρ-οδεύω | passer auprès, aller au delà de, dépasser |
παροδικῶς, | en passant |
παρ-οιδαίνω | se gonfler légèrement |
παρ-οιδίσκω | faire enfler légèrement |
παρ-οικέω-ῶ | habiter auprès, habiter auprès de, être voisin de, venir habiter près de, être situé près de, auprès, vivre au milieu de, parmi, résider dans un pays comme étranger |
παροίκησις, εως | voisinage, transmigration des âmes |
παρ-οικίζω, | faire habiter auprès, établir auprès, établi auprès de, voisin de |
παρ-οικοδομέω-ῶ | bâtir auprès de, barrer par des constructions, intercepter |
παροιμιάζω, | faire passer en proverbe, être employé proverbialement, passer, être passé en proverbe, selon le proverbe, citer, nommer en manière de proverbe, parler par proverbes |
παροιμιακῶς, | proverbialement |
παροιμιώδης, ης, ες, | qui ressemble à un proverbe, proverbial |
παροινέω-ῶ | dire, faire, en état d’ivresse, des choses inconvenantes, contre quelqu'un, vivre d’une manière inconvenante, être indécent, de mœurs déréglées, être pris de vin et traiter avec inconvenance, être insulté par un homme pris de vin |
παρ-οινοχοέω-οῶ, | verser du vin |
παρ-οιστράω-ῶ | aiguillonner et mettre hors de soi, être agité de transports furieux |
παροιτέρω, | plus en avant |
παρ-ολιγωρέω-ῶ | faire peu de cas de, mépriser, négliger |
παρ-ολισθαίνω, | glisser de côté, de travers, dans quelque chose, dans quelque chose, se glisser secrètement |
παρ-ομαρτέω-ῶ, | accompagner, escorter |
παρομοιάζω, | avoir quelque ressemblance avec |
παρομοιόω-ῶ, | rendre semblable, assimiler, une chose à une autre |
παρομοίως, | presque semblablement |
παρομοίωσις, εως | ressemblance de mots qui se correspondent au commencement, à la fin de deux membres de phrase consécutifs |
παρ-ομολογέω-ῶ, | convenir de, avouer |
παρ-ονομάζω | transformer un mot, tirer un nom de |
παρ-οξίζω, | avoir, prendre un goût légèrement aigre |
παροξυντικῶς, | de manière à aigrir, à exciter |
παρ-οξύνω | aiguiser contre, exciter, quelqu'un à quelque chose, à faire quelque chose, irriter, mettre en colère, être irrité, exciter contre quelqu'un, exacerber, s’exacerber, marquer la pénultième d’un accent aigu |
παροξυτονέω-ῶ | marquer la pénultième d’un accent aigu |
παροξύτονησις, εως | action de marquer la pénultième d’un accent aigu |
παροξυτόνως | avec l’accent aigu sur la pénultième |
παρ-οπλίζω | désarmer |
παρ-οπτάω-ῶ, | faire rôtir, cuire légèrement |
παρόπτησις, εως | action de faire cuire, rôtir à la surface, HÉRodotus |
παρόρασις, εως | action de regarder légèrement, négligence, affection de la vue |
παρ-οράω-ῶ | regarder de côté, jeter les yeux de côté sur quelqu'un, sur quelque chose, regarder à côté, ne pas voir, ne pas remarquer, négliger, dédaigner, voir mal, remarquer quelque chose chez, dans, quelque chose en quelqu'un |
παρ-οργίζω | irriter, être irrité, s’irriter, contre quelqu'un |
παρ-ορέγω, | tendre |
παρ-ορίζω | imiter, circonscrire, dépasser les limites, empiéter sur le terrain d’autrui, repousser hors des limites |
παρ-ορίνω | exciter |
παρ-ορκέω-ῶ, | violer un serment |
παρ-ορμάω-ῶ, | exhorter, encourager, exciter, quelqu'un à quelque chose, à faire quelque chose, être passionné, zélé, pour quelque chose, lutter avec violence les uns contre les autres |
παρ-ορμέω-ῶ, | être à l’ancre auprès, mouiller auprès de |
παρόρμησις, εως | action d’exciter, de stimuler |
παρ-ορμίζω | faire aborder |
παρ-ορύσσω, | creuser auprès, creuser, creuser la terre pour se jeter de la poussière avant la lutte, creuser légèrement pour ameublir le sol afin d’amortir les chutes |
παρ-οσφραίνω, | faire sentir |
παρ-οτρύνω | exciter, quelqu'un à quelque chose, stimuler |
παροχέτευσις, εως | action de dériver le cours des humeurs par un autre canal |
παρ-οχετεύω, | dériver par un autre canal, dériver furtivement, suivant une mauvaise direction |
παρ-οχεύω, | avoir un commerce illégitime |
παρ-οχέω-ῶ, | être assis sur un char à côté de quelqu'un |
παρ-οχλέω-ῶ, | faire obstacle, gêner, nuire à cause du voisinage |
παρ-οχλίζω, | déplacer à l’aide d’un levier, déplacer |
παρ-οψάομαι-ῶμαι, | manger quelque chose avec, sur son pain |
παρ-οψωνέω-ῶ, | acheter des friandises en cachette |
παροψώνημα, ατος | mets friand, assaisonnement, agrément |
παρρησιαστικῶς, | franchement |
παρρησιωδῶς, | franchement |
Πάρρων, ωνος | Parrhôn |
παρ-υβρίζω, | outrager |
παρ-υγραίνω, | mouiller légèrement, humecter, HÉRodotus |
παρ-υπαντάω-ῶ, | rencontrer |
παρ-υπνόω-ῶ, | dormir auprès de |
παρ-υπολαμβάνω, | se faire une fausse idée de |
παρ-υπομιμνῄσκω | rappeler en passant |
παρυπόμνησις, εως | avis donné par occasion |
παρ-υποψύχω, | rafraîchir légèrement, en passant |
παρ-υφαίνω | tramer dans, brocher dans un tissu, entremêlé d’une trame de fils différents, broder le long de, border tout au long, surpasser dans l’art de tisser, de broder |
παρώας, ου | cheval dont la robe est d’un rouge cendré |
παρῳδέω-ῶ, | chanter un air en le parodiant, parodier |
παρῳδία, ας | imitation bouffonne d’un morceau poétique, parodie |
παρῳδικός, ή, όν, | qui concerne les parodies, de parodie |
παρῳδός, ός, όν | auteur de parodies, qui chante, s’exprime en termes détournés, obscurs |
παρ-ωθέω-ῶ | pousser de côté, repousser, rejeter, mettre de côté, repousser, dédaigner, mépriser, dissimuler, repousser de côté loin de soi, repousser durement, chasser, exclure quelqu'un d’une charge honorifique, différer |
Παρ-ωκεάνιος, ος, ον | qui habite près de l’Océan, situé près de l’Océan |
παρ-ωκεανῖτις, ίτιδος | situé près de l’Océan, contrée voisine de l’Océan |
παρ-ώμαλος, ος, ον | presque semblable |
παρ-ωμίς, ίδος | vêtement qu’on porte sur les épaules |
2 παρών, ῶνος | petit navire léger |
Πάρων, ωνος | Parôn |
παρωνυμέω-ῶ | avoir un nom semblable à, tirer son nom de |
παρωνυμία, ας | ressemblance de nom, nom dérivé d’un autre, paronymie, surnom avec ressemblance de forme |
παρ-ωνυμιάζω | donner un nom tiré d’un autre de même forme |
παρωνύμιος, ος, ον | dérivé d’un nom, d’un mot semblable, mot provenant d’un dérivé, surnom |
παρ-ώνυμος, ος, ον | qui porte un nom semblable, qui dérive d’un autre mot, surnom |
παρωνύμως | par dérivation d’un mot |
παρ-ωνυχία, ας | panaris, abcès à la racine de l’ongle |
παρωνυχίς, ίδος | polycarpe à quatre feuilles |
Παρωρεῆται, ών | les Parôréètes |
παρώρεια, ας | région située le long d’une chaîne de montagnes |
παρ-ώρειος, ος, ον, | situé le long d’une montagne, d’une chaîne de montagnes |
παρωρείτης, ου | qui réside près des montagnes |
πάρ-ωρος, ος, ον | qui vient hors de saison, intempestif, hors de saison, qui vient trop tard, tardif |
παρ-ωροφίς, ίδος | bord saillant d’un toit |
παρ-ωτίς, ίδος | oreillon, tumeur le long des oreilles, bout de l’oreille, console |
πάρ-ωχρος, ος, ον, | légèrement pâle |
1 Πασαργάδαι, ῶν | Pasargades |
2 Πασαργάδαι, ῶν | les Pasargades |
Πασι-σωκλῆς, έους | Pasisôklès |
Πασι-φῶν, ῶντος | Pasiphôn |
Πασίων, ωνος | Pasiôn |
πασσαλεύω, | fixer avec un clou, clouer, quelqu'un sur quelque chose, enfoncer comme un clou, fixer, attacher, sur quelque chose |
Πασσαρών, ῶνος | Passarôn |
πάσσω, | verser, répandre, quelque chose, répandre du sel, etc, répandre quelque chose sur quelqu'un, joncher quelqu'un de quelque chose, broder, répandre sur soi, couvrir, de cendre |
πασχητιάω-ῶ | avoir des désirs impurs, inspirer des désirs impurs |
πάσχω | être affecté de telle, telle façon, éprouver telle, telle affection, sensation, sentiment, éprouver des douleurs, des maux, payer une amende, subir un châtiment, souffrir un châtiment, éprouver un préjudice de la part de quelqu'un, il a appris par des souffrances, par de fâcheuses expériences, le malheureux, le blessé, être malade, souffrir quelque chose de mal, de fâcheux, mourir, si je devais, dois souffrir qqe ch, si je devais, dois mourir, si un malheur devait arriver aux Mèdes, si ce pays doit être vaincu, si le navire sombre, que va-t-il m’arriver ? que va-t-il arriver de moi ?, ayant souffert quoi ?, qu’est-il arrivé de si fâcheux ?, que nous est-il arrivé de si fâcheux, que nous ne nous souvenions pas de notre force ?, quel malheur vous est survenu, pour que vous soyez descendus dans les enfers ?, se trouver dans une fâcheuse position, dans un état fâcheux, être malheureux, souffrir de la part de quelqu'un du mal, un préjudice, un outrage, être dans une bonne position, en une bonne situation, être heureux, tirer du plaisir de quelque chose, se réjouir de ce qu’on possède, recevoir un service, un bienfait, recevoir un bienfait de quelqu'un, éprouver quelque chose d’agréable, du bien, recevoir de quelqu'un des marques d’amitié, se trouver dans telle, telle disposition résultant des impressions et effets extérieurs, être dans telle disposition, être en proie à une émotion, à une passion, l’homme sage est celui qui n’a pas de passions violentes, venir à éprouver un sentiment pour quelqu'un, une disposition envers quelqu'un, il en est ainsi de moi, voilà ce qui m’arrive, comme fait la multitude, comme cela vous arrive maintenant à l’égard des Lacédémoniens, éprouver, ressentir la même chose que quelqu'un, il parut qu’il en était de même pour lui que, si quelqu'un, s’il lui arrive ce qui arrive à un bon pilote, recevoir une impression du dehors, conserver dans l’esprit une impression, une idée, se représenter, se figurer, penser qu’une chose est, être capable de modifications, éprouver des modifications,ʰ end ʰ, lier, être lié, souffrir |
παταγέω-ῶ | faire du bruit, clapoter, faire un bruit sec, retentir, faire résonner avec un bruit sec, retentir avec fracas |
Παταικίων, ωνος | Patækiôn |
πατάϊκοι, ων | images de dieux peintes sur la poupe des navires phéniciens |
πατάν-εψις, εως | anguille |
Πάταρα, ων | Patares |
Παταρεύς, έως | de Patares, la ville des Patares |
πατάσσω | battre avec bruit, frapper, quelqu'un d’une javeline, frapper un coup, battre avec bruit, palpiter, dans la poitrine |
Πατελλο-χάρων, οντος | Ami-des-plats |
πατερίζω | appeler son père |
1 πατέω | ORion, manger, se nourrir, s’abreuver de |
2 πατέω-ῶ | fouler aux pieds, fouler le raisin, pressurer le raisin, fouler aux pieds, des serments, la justice, traiter avec mépris, traiter outrageusement, piller, saccager, fouler le sol, s’avancer, marcher, par des routes obliques, vers l’autel, fouler en marchant, mettre le pied sur, sur le seuil d’une maison, sur le sol d’un pays, sur la terre, parcourir la mer, parcourir sans cesse, user à force de parcourir, user, perdre |
πάτησις, εως | action de fouler |
Πάτραι, ῶν | Patres |
πατρικῶς, | en père, paternellement |
πατρίως, | selon la coutume des ancêtres, dans la langue du pays |
πατριώτης, ου, | qui est du même pays, qui est du pays, indigène, Nicon |
πατριωτικός, ή, όν, | qui concerne les gens du même pays, de la même tribu |
πατριῶτις, ώτιδος, | qui concerne la patrie, de la patrie, du pays |
πατρο-δώρητος, ος, ον, | donné en présent par le père |
πατροκτονέω-ῶ, | tuer son père |
πατρ-ολέτωρ, ορος | meurtrier de son père, parricide |
πατρο-μήτωρ, ορος | grand-père maternel, grand-mère, aïeule |
πατρο-πάτωρ, ορος | aïeul paternel |
πατρό-πολις, εως | ville des ancêtres, patrie |
πατρῴζω, | imiter son père, en quelque chose |
πάτρων, ωνος | patron, protecteur |
Πάτρων, ωνος | Patrôn |
πατρωνία, ας | patronat, fonction, devoirs de patron |
Πατρωνίς, ίδος | Patronis |
πατρωνυμικός, ή, όν | tiré du nom du père, patronymique |
πατρ-ωνύμιος, ος, ον | qui porte le nom du père |
πατρῷος, ῴα, ῷον | du père, paternel, provenant du père, appartenant au père, hérité du père, biens paternels, héritage paternel, le bien paternel, hérité du père, mœurs paternelles, gloire paternelle, selon la façon du père, qui concerne le père, la lutte du père, les douleurs de la maison paternelle, meurtre consommé sur le père, hôte du père, avec qui le père était lié, des pères, des ancêtres, la terre des ancêtres, la patrie, les dieux des ancêtres, de la famille, de la race, du pays, la gloire des ancêtres, sacrifices transmis par les ancêtres |
πατρωός, οῦ | beau-père |
πάτρως, | frère du père, oncle paternel |
παῦσις, εως | cessation, fin |
Παύσων, ωνος | Pausôn |
παύω | calmer, apaiser, troubler, supprimer, détruire, faire cesser, terminer, un discours, laisser reposer, un arc, détruire, retenir, détourner, quelqu'un de quelque chose, faire que quelqu'un se repose, faire que quelqu'un s’abstienne, déposséder de, détourner les pieds de la danse, faire cesser la danse, délivre-moi du mal, ils reprennent les enfants aux pédagogues, ils ne les leur confient plus, nous ferons cesser le rire des ennemis, nous ferons en sorte qu’ils cessent de rire, faire que la ville cesse d’être malheureuse, faire que la philosophie cesse de dire cela, vous l’avez dépossédé de sa charge de général, tu m’as arrêté, lorsque je combattais, il interdit aux rhapsodes de chanter, j’ai fait que les mortels ont cessé de craindre l’approche de la mort, cesser, cesse le combat, cesse de danser, cesse, ne parle pas davantage, cesse, cesse, ne crie pas, cesser, cesser, se modérer, se calmer, se reposer, se tenir inactif, le sang cessa de couler, la sueur avait cessé, le vent cessa de souffler, s’apaisa, la chose a cessé, se désister de, s’abstenir de, suspendre le combat, terminer le travail, cesser de gémir, cesser de crier, cesser d’être irrité, lorsque le sommeil le prenait et qu’il avait cessé de jouer, j’ai cessé de gémir, il cesse d’avoir soif, j’ai fini de parler |
Παφλαγών, όνος | Paphlagonien, les Paphlagoniens, homme de rien |
παφλάζω | être en ébullition, bouillonner, être agité par un bouillonnement, bouillir, bouillonner de colère, d’impatience, bredouiller, bégayer |
παχέως | en bloc, grossièrement |
παχνόω-ῶ | épaissir, coaguler, figer, figer, contracter, resserrer, se figer, se contracter |
παχυλῶς | grossièrement |
παχυμερῶς | grossièrement |
παχυ-νευρέω-ῶ | avoir de gros muscles |
παχύνω | rendre épais, rendre gros, lourd, épaissir, devenir épais, gros, lourd, grossir, enfler, rendre fort, épaissir, rendre consistant, s’épaissir, se coaguler, envelopper d’un voile épais, rendre lourd, hébéter |
παχυστομέω-ῶ | parler avec une grosse voix, d’une voix épaisse, empâtée |
παχύ-φρων, ων, | qui a l’esprit épais, lourd |
παχύ-φωνος, ος, ον | au son épais |
Πεδάνοι, ων | les habitants de Pedum |
πεδ-αρτάω-ῶ, | redresser, corriger, réprimander |
πεδάω-ῶ, | entraver, lier, enchaîner, quelqu'un, entraver, fermer une porte, arrêter un navire, arrêter par une ruse la course d’un char, entraver la volonté de quelqu'un, écarter quelqu'un du chemin, forcer Hector à rester, le destin des dieux l’entrava, si bien qu’elle fut vaincue |
πεδιεύς, έως | habitant d’une plaine |
Πεδιεύς, έως | habitant, originaire de la tribu Pédiade, les habitants de la Plaine, habitants d’une, de Phocide |
πεδο-βάμων, ων, ον, | qui marche sur le sol |
πέδων, ωνος | à qui on met souvent les entraves, mauvais esclave |
πεδ-ώρυχος, ος, ον | qui creuse le sol |
πεζαρχέω-ῶ, | commander l’infanterie |
πεζ-έταιροι, ων | fantassins, gardes du corps du roi de Macédoine |
πεζεύω | aller par terre, chercher sa subsistance sur terre, fouler du pied la terre, aller sur mer comme sur la terre ferme, faire route par terre, traverser à pied, être traversé, parcouru à pied, transporter par voie de terre |
πεζο-βατέω-ῶ | traverser à pied |
πεζογραφέω-ῶ | écrire en prose |
πεζομαχέω-ῶ | combattre sur terre, contre quelqu'un, combattre avec de l’infanterie |
πεζοπορέω-ῶ | voyager à pied, aller par terre |
πεζῶς, | en prose |
πειθ-άνωρ, ορος | homme obéissant |
πειθαρχέω-ῶ, | obéir aux magistrats, aux lois, obéir à |
πειθάρχησις, εως | obéissance |
πειθήμων, ων, ον, | obéissant, docile à, qui persuade |
πειθηνίως, | docilement |
Πειθ-ήνωρ, ορος | Peithènôr |
πείθω | persuader, convaincre, quelqu'un, l’esprit, le cœur de quelqu'un, persuader quelqu'un de faire quelque chose de bon gré, je me persuade, je suis convaincu, je crois, après nous avoir persuadés, il nous a amenés ici de notre consentement, sans avoir persuadé, sans avoir obtenu l’autorisation, enjôler, circonvenir, engager par ruse, séduire, surprendre, tromper, fléchir par des prières, amollir, adoucir, apaiser, etc, amollir, gagner par de l’argent, corrompre, gagner les bonnes grâces de, stimuler, exciter, mettre en mouvement, les tempêtes, les persuader de souffler, s’efforcer d’amener quelqu'un à adopter une opinion, à participer à une entreprise, à suivre un conseil, persuader quelque chose à quelqu'un, persuader, convaincre quelqu'un de quelque chose, persuader ce qu’il ne faut pas, avoir été persuadé à prix d’argent de se retirer, se fier, se confier, s’en remettre à, afin que tu prennes confiance, avoir la confiance de, que, compter que, se laisser persuader, par des paroles, laisse-toi persuader, obéis, obéir à quelqu'un, aux magistrats, à la loi, à la divinité, obéir aux paroles de quelqu'un, obéir à la parole, obéir à la vieillesse, se soumettre avec patience aux inconvénients de la vieillesse, céder à l’invitation de la nuit pour cesser la lutte, obéir à quelqu'un en toute chose, j’obéirai en cela à tes ordres, obéis, se fier à, croire à, je ne pourrai jamais croire que ton fils fasse le mal, je ne te crois pas sur ce point, avoir été persuadé, croire, engagé, déterminé par, nous nous attendons à mieux de votre part, les croyants, am |
πειθώ, όος-οῦς | faculté, talent de persuader, éloquence persuasive, persuasion, discours propre à persuader, éloquence, moyen de persuader, persuasion qu’on a dans l’esprit, docilité, obéissance |
Πειθώ, όος-οῦς | Peithô |
πεινάω-ῶ, -ῇς, ῇ, | avoir faim, être affamé, avoir faim de, avoir faim de, être avide de, avoir le désir de, manquer de, avoir besoin de |
2 Πειραεύς, έως | habitant du Pirée |
πειράζω | essayer, tenter, faire l’épreuve, l’expérience de, tenter, chercher à séduire, à corrompre, le tentateur, le mauvais esprit, être tenté, éprouver, être éprouvé par une maladie |
2 Πειραιεύς, έως, | habitant du Pirée |
πειραίνω | accomplir, terminer, attacher par le bout, une corde à quelqu'un |
πείρασις, εως | tentative, essai, effort, essai de corruption |
πειρατεύω | faire le métier de brigand, de pirate, être attaqué par des pirates, DuRis |
πειρατικῶς | comme un pirate |
πειράω-ῶ | tenter, essayer, tenter, s’efforcer, faire un essai, une expérience sur quelqu'un, mettre à l’épreuve, chercher à engager à, s’essayer contre quelqu'un, se mesurer avec quelqu'un, tâter une ville pour s’en emparer, la surprendre, faire une tentative sur une place forte, tenter, induire en tentation, éprouver les sentiments des amis à l’égard de César, les exciter contre lui, essayer de corrompre, de séduire, tenter tout, employer tous les moyens, tenter la fortune dans les aventures, s’adonner au brigandage, se faire brigand, tenter pour soi, faire un essai, faire une épreuve, s’essayer, s’exercer, tenter l’épreuve pour le prix du combat, s’efforcer d’obtenir le prix, éprouver, tenter, entreprendre, dans la crainte que, tenter quelqu'un, mettre quelqu'un à l’épreuve, pressentir, interroger, s’essayer, se mesurer avec, faire l’expérience que, reconnaître par expérience que, reconnaissant après expérience que l’homme était honnête et sensé, essayer sur soi-même, éprouver pour soi, sa propre force, s’essayer dans un travail, à la lutte, dans un combat, donner l’assaut aux murs, essayer un arc, traits dont ils devaient bientôt faire l’épreuve, dont ils devaient bientôt apprendre à connaître par leur propre expérience la force meurtrière, tâter, avoir appris par expérience, connaître, savoir par expérience, je sais cela par expérience, essayer par des paroles, avec des paroles, s’essayer avec les pieds, lutter de vitesse à la course, essayer des armes pour voir si elles vont bien au corps, s’essayer dans les armes, montrer ce qu’on est capable de faire, s’être essayé, être exercé, expérimenté, en paroles, scruter chaque chose |
Πείρεως | Peiréôs |
πειρητίζω | essayer, éprouver, faire l’épreuve de, scruter, pressentir quelqu'un, éprouver quelqu'un, se mesurer avec lui, mettre quelqu'un à l’épreuve, éprouver, essayer quelque chose, tâter, attaquer les lignes de guerriers, s’efforcer de |
πείρω | traverser de part en part, transpercer, percer des viandes avec des broches, enfoncer sa lance à travers les dents de quelqu'un, transpercer, dont le cœur est transpercé par la souffrance, traverser, parcourir d’un bout à l’autre, les flots, une route, se transporter qqe part |
Πεισ-ήνωρ, ορος | Peisènôr |
πεῖσις, εως | affection, affection de l’âme, passion |
Πεισιστρατίδαι, ῶν | les Pisistratides, fils de Pisistrate |
πειστικῶς, | d’une manière persuasive |
Πείσων, ωνος | Peisôn, Piso, Pison |
πέκω | couper, tondre, peigner sur soi, se laisser tondre |
πελαγίζω | naviguer en pleine mer, être comme la pleine mer, se répandre comme la pleine mer, être changé en une vaste mer, submerger, inonder, naviguer en pleine mer |
πελαγοδρομέω-ῶ | naviguer, en pleine mer |
πελαγόω-ῶ | transformer en une vaste mer |
Πελάγων, οντος | Pélagôn |
πελάζω | s’approcher, approcher une femme, approcher, faire approcher, des vaisseaux près de la Crète, quelqu'un près de la terre d’Ithaque, se jeter la poitrine sur la mer, renverser un mât sur son chevalet, approcher quelqu'un de la victoire, donner la victoire à quelqu'un, faire aborder quelqu'un dans une île, jeter quelqu'un dans des liens, jeter quelqu'un à terre, il tomba à terre, jeter quelqu'un dans la souffrance, s’approcher de, approcher |
πελάθω | s’approcher |
πελαργάω-ῶ, | avertir |
πελαργιδεύς, έως | petit de la cigogne |
Πελαργοί, ῶν | les Pélarges |
πελαργό-χρως, ωτος | à couleur de cigogne, blanc et noir |
πελαργώδης, ης, ες, | qui ressemble à une cigogne |
Πελασγιῶται, ῶν | Pélasgiôtes, les Grecs |
Πελασγιῶτις, ιδος | pélasgique, grec |
Πελασγοί, ῶν | les Pélasges, les Grecs |
πέλασις, εως | action de s’approcher |
Πέλειαι, ῶν | les Pléiades |
πελειο-θρέμμων, ων, ον, | qui nourrit des pigeons, des colombes |
πελεκάω-ῶ | travailler, tailler avec la hache, tailler, couper, byzantin |
πελέκησις, εως | action de couper avec la hache |
πελεκήτωρ, ορος | qui coupe, taille avec la hache |
πελεκίζω, | frapper de la hache, décapiter |
πελεκινωτός, ή, όν | taillé en forme de hache |
πελεμίζω | mouvoir avec force, tendre un arc avec force, agiter, secouer, ébranler, être agité, ébranlé fortement, repousser avec force, être repoussé avec force |
Πέλιγνοι, ων | Peligni, les Pélignes |
πελιδνόω-ῶ, | rendre livide, devenir, être livide |
πελιόω-ῶ, | rendre livide, devenir, être livide |
πελίωμα, ατος | lividité |
Πελληνεύς, έως, | de Pellènè |
πελτάζω, | servir comme peltaste, dans l’infanterie légère |
Πέλται, ῶν | Peltes |
*πελταστικῶς, | à la façon des plus habiles peltastes |
πέλω | se mouvoir, un cri se meut, s’élève au ciel, la dixième aurore. s’approchait depuis son départ, il était déjà parti depuis neuf jours, la vieillesse et la mort s’avancent au-devant des hommes, une triste maladie s’approche, vient s’abattre sur les pauvres mortels, de là partait un timon d’argent, c’est de toi que vient tout cela, se mouvoir dans un lieu, se trouver, être, avoir coutume d’être, être ordinairement, aussi loin que se trouve l’endroit où tombe le disque, m’as-tu oublié ?, maintenant il y a à faire pour tous, devenir,circuler autour, colō |
πέλωρ | être prodigieux, prodige, monstre |
Πελωρεύς | Pélôrée |
πελώριος, α, ον, | d’une grosseur énorme, extraordinaire, prodigieux, monstrueux, effrayant, ce qui est grand, puissant, fêtes de la moisson |
πελωρίς, ίδος, | huître d’une grosseur énorme |
Πελωρίς, ίδος, | du cap Pélôron, le cap Pélôron |
πελωρίως, | d’une manière prodigieuse, monstrueuse |
πέλωρον, ου | chose d’une grandeur, d’une grosseur énorme, prodige, monstre |
Πέλωρον, ου | le cap Pélôron |
πέλωρος, α, ον, | d’une grandeur, d’une grosseur énorme, prodigieux, monstrueux, il fait d’énormes pas |
πεμπάζω | compter sur ses cinq doigts, compter cinq par cinq, compter, calculer, compter de nouveau, considérer de nouveau, compter quelque chose à soi, calculer pour soi, compter de nouveau |
πέμπω | envoyer, envoyer quelqu'un faire un voyage, causer du mal à quelqu'un, causer de la crainte, envoyer des songes, le sommeil, un présage, des nouvelles, des bruits, des songes et des présages, du bonheur, de la force, envoyer à Thèbes, à la campagne, envoyer à Troie, à la guerre, dans sa patrie, dans le séjour d’Hadès, tuer, à l’école, envoyer vers quelqu'un, auprès de quelqu'un, envoyer chercher quelqu'un, envoyer chercher du secours, envoyer quelque chose à quelqu'un, envoyer pour exciter à la guerre, envoyer pour discuter sur une alliance, sur un traité, envoyer au combat, envoyer dans sa demeure, dans ses foyers, envoyer quelqu'un retourner dans son pays, envoyer quelqu'un pour aller, pour venir, pour conduire, pour porter, il envoie, il envoyait l’ordre, l’invitation, il envoyait vers Cyrus demandant, pour demander, il envoyait pour demander, il envoya déclarer qu’il voulait remettre, envoyer dire, tu mandes à ton épouse d’envoyer ta fille ici, renvoyer, congédier, faire partir, laisser partir, renvoyer à la maison, renvoyer dans sa patrie, escorter, accompagner, suivre dans un cortège solennel, faire une procession, mener un cortège triomphal, célébrer un triomphe, être conduit, porté processionnellement, envoyer après quelqu'un, mander, faire venir, envoyer quelqu'un vers quelqu'un pour une affaire qui vous est propre, envoyer à quelqu'un ce qui vous appartient en propre, j’enverrai ma fille, envoyant sa suivante |
πεμπ-ώβολον, ου | broche à cinq pointes pour faire cuire les victimes |
πεμφιγώδης, ης, ες | accompagné de pustules, qui fait pousser des pustules |
πέμψις, εως | envoi, cortège |
πενητεύω, | être pauvre, indigent, manquer de |
Πενθεύς, έως | Penthée |
πενθέω-ῶ | pleurer, déplorer, être dans le deuil, pleurer |
πενθήμων, ων, ον, | douloureux, lugubre |
πενθητικῶς, | avec deuil, avec tristesse |
πενθικῶς, | dans le deuil, avec des vêtements de deuil |
Πενθιλίδαι, ῶν | les Penthilides |
πενιχρῶς, | pauvrement |
πενταγωνικός, ή, όν | qui concerne le pentagone |
πενταγωνικῶς | à cinq angles |
πεντά-γωνος, ος, ον | qui a cinq angles, pentagone |
*πεντά-δωρον, ου | pentadoron, longueur de cinq palmes |
πεντά-ζωνος, ος, ον, | à cinq zones |
πενταθλέω-ῶ | disputer le prix du pentathle |
πενταμερῶς | en cinq parties |
πενταπλασίως | au quintuple |
πεντά-πολις, εως, | pentapole |
πεντά-πτωτος, ος, ον, | à cinq cas |
Πεντά-πυλα, ων | Pentapyles, aux cinq portes |
πεντ-αρχίαι, ῶν | pentarchie, conseil d’amirauté de cinq membres |
πενταχῶς | de cinq manières |
πεντεκαιδεκά-γωνον, ου | figure à quinze angles |
πεντεκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | quinze fois aussi grand |
πεντελιθίζω | jouer au jeu des cinq pierres |
πεντέ-λιθοι, ων | les cinq pierres |
πεντηκονταρχέω-ῶ, | être |
πεντηκοστολογέω-ῶ, | percevoir l’impôt du cinquantième |
πεντ-ώβολος, ος, ον, | qui coûte cinq oboles, somme de cinq oboles |
πεντ-ώγκιον, ου | de cinq onces |
πεντ-ώνυχος, ος, ον | à cinq ongles |
πεντ-ώροφος, ος, ον, | à cinq étages |
πεπαιδευμένως, | en homme instruit, savamment |
πεπαίνω | faire cuire, faire mûrir, mûrir, être mûr, amollir par la cuisson, échauffer, devenir chaud, faire mûrir, amener à maturité, être mûr, adoucir, calmer, devenir mûr, mûrir |
πέπανσις, εως | coction par le soleil, maturation, coction des aliments, digestion |
Πεπαρήθιοι, ων | habitants de Péparèthos |
πεπειρόω-ῶ, | faire mûrir, être mûr |
πεπεισμένως, | en toute confiance, fortement |
πέπερι, εως | poivre |
πεπερίζω, | avoir un goût de poivre |
πεπινωμένως | avec une patine, en style archaïque |
πεπιστευμένως, | fidèlement, avec foi |
πεπλανημένως | en se fourvoyant, irrégulièrement |
πεπλασμένως, | d’une manière travaillée, artificiellement |
πέπλωμα, ατος | voile, tissu, vêtement |
πεπνυμένως | avec prudence, sagesse |
πεποίθησις, εως | confiance, assurance |
πεποιθότως, | avec confiance, avec assurance |
πεπονημένως, | avec un travail pénible, avec peine |
πέπρωται | il est, il était marqué par le destin, marqué par le destin, l’arrêt du destin |
πεπυκνωμένως, | d’une manière compacte |
πέπων, | cuit par le soleil, mûr, sorte de melon, doux, aimable, souffrance qui a perdu son âpreté, sort plus doux que la tyrannie, doux envers ses ennemis, mou, efféminé |
περαίνω | faire, aller jusqu’au bout, achever, accomplir, mener à terme, terminer, être mené à bonne fin, se terminer, s’achever, s’accomplir, achever un discours, un récit, un raisonnement, sorte de syllogisme, raisonnement qui va jusqu’au bout, conclure, inférer, induire, une chose d’une autre, définir, traverser, pénétrer dans, avoir des relations sexuelles avec, pousser jusqu’au bout, s’étendre jusqu’à, pénétrer jusqu’à, aboutir à |
περαιόω-ῶ | transporter au delà, transporter une armée au delà, transporter des soldats en Libye, transporter une expédition à Carthage, transporter quelqu'un au delà du cours d’eau, être transporté au delà, passer de l’autre côté, se transporter au delà de, traverser |
περαιτέρω, | plus loin, davantage, il arriva ce qui arrive d’ordinaire et même encore davantage, au delà de, plus loin qu’il ne faut, trop loin |
περαίωσις, εως | action de passer au delà, trajet |
πέρασις, εως | trajet, passage de la vie à la mort |
περατόω-ῶ | limiter, prendre fin, se terminer |
1 περάω-ῶ | passer à travers, traverser, traverser l’Océan, traverser un passage, pénétrer à travers la tempe, en dedans de l’os, aller, s’avancer, sur la mer, pénétrer dans un pays, aller dans une maison, sortir d’une maison, aller dans une maison, aller à Delphes, aller au delà du terme de la colère, se calmer dans sa colère, la pensée pénètre à travers la poitrine, traverser, traverser la mer, mourir, mener la vie jusqu’au terme, traverser une charge, l’exercer jusqu’au terme fixé, franchir, dépasser, les limites de la terre, franchir des fossés, fossé difficile à franchir, dépasser l’âge de la jeunesse, franchir le terme de la vie, mourir, violer, un serment, violer la justice, aller trop loin, s’étendre plus loin, faire passer à travers, faire descendre, à travers la gorge, manger, passer à travers, traverser |
πέρθω | dévaster, détruire, ravager, ruiner par le fer et le feu, anéantir, tuer, détruire, prendre comme butin dans la destruction d’une ville, piller |
περι-αγαπάω-ῶ | aimer par-dessus tout |
περι-αγγέλλω | faire annoncer tout autour, de tous côtés, publier, envoyer un ordre de tous côtés, requérir par un ordre annoncé partout |
περι-αγείρω | mener autour |
περι-αγκωνίζω, | lier les mains derrière le dos |
περι-αγνίζω, | purifier tout autour |
περι-άγω | conduire autour, promener autour, conduire, promener le cheval tout auprès autour de la jument, conduire autour d’un lac, faire circuler, une coupe, faire tourner, quelqu'un, amener les mains derrière le dos, remuer en tournant, tourner la tête, le cou, emmener à ses côtés, avec soi, détourner, fourvoyer à force de paroles, différer, reculer, amener insensiblement à, finir par réduire à, faire évoluer un système de gouvernement vers un autre, aller autour, tourner autour, parcourir, emmener avec soi tout autour, avoir toujours auprès de soi |
περιαγωγεύς, έως | machine pour faire tourner, treuil |
περιαγωγή, ῆς | action de conduire autour, de faire tourner, action de faire tournoyer, action de disperser çà et là, de distraire, action de tourner autour, détour, mouvement circulaire, rotation, révolution, mouvements circulaires d’une danse, courbure, action de s’écarter de, période arrondie |
περι-ᾴδω, | chanter autour, de tous côtés, être étourdi par du bruit autour de soi |
περι-αθρέω-ῶ, | regarder tout autour, observer avec soin, veiller à ne pas |
περιάθρησις, εως | circonspection |
περιαίρεσις, εως | action d’enlever, de couper autour |
περι-αιρέω-ῶ | enlever autour, retirer quelque chose qui enveloppe, une tunique, la peau des corps, arracher quelque chose à quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose, faire passer à quelqu'un sa vantardise, dépouillés de leurs ressources, dépouillé de ses biens, enlever quelque chose qui entoure, renverser, raser des murs tout autour, faire disparaître, supprimer, abroger, réfuter successivement, à tour de rôle, ôter d’autour, ôter tout autour pour soi, défaire les cordons qui entourent une lettre, l’ouvrir, dépouiller quelqu'un, quelque chose de quelque chose qui entoure |
περι-αίρω, | lever, enlever autour |
περι-ακμάζω, | être dans toute sa force |
περι-ακολουθέω-ῶ | suivre tout autour, escorter |
περι-ακοντίζω | assaillir de toutes parts avec des javelots |
περι-αλγέω-ῶ, | être très affligé, de quelque chose |
περιαλγῶς, | avec une vive douleur |
περι-αλείφω | oindre, enduire tout autour, couvrir quelque chose d’un enduit |
περι-αλλάσσω, | changer complètement |
περι-αμάομαι-ῶμαι | moissonner de tous côtés |
περι-αμπέχω, | revêtir tout autour, envelopper, une chose d’une autre, quelqu'un de quelque chose, une chose d’une autre, s’envelopper de |
περι-αμύνω | protéger tout autour, défendre en couvrant de son corps |
περι-αμύσσω, | scarifier tout autour, déchirer, blesser tout autour |
περι-αναγκάζω | forcer de marcher autour |
περι-ανθέω-ῶ, | fleurir autour |
περι-ανθίζω, | orner de fleurs tout autour, orner, parer |
περι-ανοίγω | ouvrir tout autour |
περι-αντλέω-ῶ, | répandre autour, sur, être inondé de |
περι-απλόω-ῶ, | déployer autour |
1 περι-άπτω, | attacher autour, attacher un diadème autour de son cou, appliquer des remèdes sur des membres, attacher de la honte au nom de quelqu'un, attribuer des honneurs à quelqu'un, faire du bien à quelqu'un, faire à quelqu'un, à soi-même la réputation de n’être pas libéral, attacher à, sur soi-même, porter attaché, suspendu, se procurer, acquérir |
2 περι-άπτω, | allumer du feu tout autour |
περι-αράσσω | mettre en pièces, briser |
περι-αργυρόω-ῶ | argenter tout autour |
περι-αρμόζω | ajuster tout autour, une chose à une autre, s’ajuster tout autour |
περιάροσις, εως | action de labourer autour |
περι-αρόω-ῶ | labourer tout autour |
περι-αρτάω-ῶ, | suspendre autour, suspendre autour de son cou, de son corps |
περι-ασθμαίνω | caresser de son souffle, souffler avec force |
περίᾳσις, εως | modulation |
περι-αστράπτω, | illuminer d’éclairs tout autour |
περι-ασχολέω-ῶ, | être accablé d’occupations |
περι-αυγάζω, | illuminer tout autour |
περι-αυλακίζω | creuser des sillons tout autour |
περι-αυτολογέω-ῶ, | parler de soi avec jactance, se vanter |
περι-αφρίζω, | écumer tout autour |
περι-αχυρίζω | enlever de la paille tout autour |
περι-βαίνω | aller autour, marcher autour, faire bonne garde autour, veiller sur, défendre, protéger, quelqu'un, circuler autour, résonner autour, aller en entourant de ses jambes, enfourcher, couvrir, saillir |
περι-βάλλω | jeter autour, il fixa une corde à une colonne et la passa autour, jeter les mains autour de quelqu'un, embrasser quelqu'un, élever un mur autour du port, attribuer à quelqu'un le pouvoir d’un tyran, réduire Mycènes en esclavage, frapper quelqu'un d’une épée, vêtir quelqu'un, charger le Bosphore de chaînes, entourer le cou d’un lacet, prendre dans des filets une multitude de poissons, embrasser Oreste, s’embrasser les uns les autres, entourer quelqu'un de malheur, précipiter dans le malheur, jeter la Sicile dans le deuil, couvrir quelqu'un de honte, punir quelqu'un, jeter quelqu'un en exil, l’obscurité m’entoure, pousser un vaisseau sur un banc de sable, échouer avec le navire, s’élancer autour, tourner autour de l’Athos avec la flotte, doubler le mt Athos, doubler le cap Sounion, revenir à un lieu par des détours, s’en retourner, faire le tour de, dépasser, surpasser, surpasser quelqu'un en quelque chose, être supérieur en vaillance, jeter autour de soi, jeter ses armes autour de soi, revêtir son armure, élever des murs, un mur tout autour pour se protéger, élever un mur autour de la ville, élever des retranchements autour des villes, entourer l’île d’un mur, jeter autour de, les dieux l’entourèrent, d’un corps couvert de plumes, se jeter autour de, cerner, entourer, s’emparer de, d’une ville, prendre pour soi des choses précieuses, embrasser par la pensée, considérer |
περι-βαρίδες, ων | chaussures de servante |
περίβασις, εως | bandage autour |
Περιβασώ, οῦς | la déesse aux jambes écartées |
περιβεβλημένως, | sous une enveloppe, avec une parure |
περι-βιβρώσκω, | ronger, manger tout autour |
περι-βιόω-ῶ | survivre, conserver à la vie |
περι-βλαστάνω, | croître autour |
περιβλέπτως, | d’une manière remarquable, avec éclat |
περι-βλέπω | regarder tout autour, porter ses regards tout autour, de l’un à l’autre, ChaRÈs, sur quelqu'un, chercher des yeux de tous côtés, avoir égard à la justice, regarder avec admiration, admirer, chercher du regard de tous côtés, aspirer à, convoiter, regarder autour de soi, regarder autour de soi avec défiance, prendre garde, être circonspect |
περίβλεψις, εως | action de regarder tout autour, observation attentive, vigilance |
περι-βλύω | jaillir tout autour, de tous côtés, faire sourdre tout autour |
περι-βοάω-οῶ, | crier tout autour, publier, célébrer de tous côtés |
περιβοήτως, | d’une manière notoire |
περι-βοθρόω-ῶ, | entourer d’un fossé, d’une rigole |
περι-βομβέω-ῶ, | bourdonner autour |
περι-βόσκω, | faire paître autour, paître aux alentours, se développer, s’amonceler autour |
περι-βρέμω | frémir tout autour, frémir autour de |
περι-βρίθω | être très pesant, être surchargé de |
περι-βρομέω-ῶ, | frémir, bourdonner autour |
περι-βρυχάομαι-ῶμαι | rugir tout autour |
περί-βρωτος, ος, ον, | rongé tout alentour |
περι-βυρσόω-ῶ, | entourer de cuir |
περι-βύω, | boucher, bourrer tout autour |
περι-βώμιον, ου | pourtour de l’autel |
περι-γανόω-ῶ, | polir, lisser |
περιγεγονότως, | victorieusement |
περιγεγωνώς, υῖα, ός, | sonore |
περι-γελάω-ῶ, | se rire de |
περι-γηράσκω, | vieillir |
περι-γληνάομαι-ῶμαι, | promener ses regards autour de soi |
περι-γλύφω, | graver, ciseler tout autour |
περί-γλωσσος, ος, ον, | éloquent, disert |
περιγλωττίς, ίδος | action d’envelopper, de couvrir la langue |
περι-γνάμπτω, | courber, détourner autour, doubler un cap, doubler le cap Maleia |
περι-γογγύζω, | murmurer, bourdonner tout autour |
περι-γομφόω-ῶ, | attacher, à un poteau |
περι-γράφω | tracer une ligne autour, dessiner le contour, esquisser, représenter dans ses traits généraux, délimiter, borner, déterminer, fixer, fixer une limite, entourer d’une limite, limiter, borner, réduire, séparer par une limite, exclure, quelqu'un, bannir quelqu'un de l’État, supprimer, abolir, achever, terminer, un livre, terminer sa vie par le lacet, en s’étranglant, en se pendant |
περι-δείδω | craindre beaucoup, craindre beaucoup pour quelqu'un, quelque chose, craindre que, de ne, craindre pour quelqu'un que, je crains pour ma tête que |
περιδειπνέω-ῶ, | donner un repas funéraire, assister à un repas funéraire |
περιδεξίως, | avec une adresse égale des deux côtés |
περι-δέρω, | écorcher tout autour |
περίδεσις, εως | action de lier tout autour |
περι-δέω-ῶ | lier autour, attacher une chose autour d’une autre, attacher une fausse barbe au menton de quelqu'un, entourer un pied de bandages, attacher autour de soi |
περιδεῶς, | avec effroi |
περι-δηριάω | lutter courageusement |
περι-διαιρέω-ῶ, | couper tout autour |
περι-δι-είρω | introduire son pied dans une chaussure |
περι-δινέω-ῶ | faire tournoyer, être entraîné en tournoyant, tournoyer, aller et venir, faire mille tours, tourner autour |
περιδίνησις, εως | tournoiement |
περι-διπλόω-ῶ, | plier, empaqueter |
περι-διώκω, | poursuivre de tous côtés |
περι-δνοφέω-ῶ, | envelopper de ténèbres |
περι-δονέω-ῶ, | agiter tout autour, en tous sens |
περίδραξις, εως | action de saisir avec la main |
περι-δρύπτω, | déchirer tout autour |
περι-δύω | ôter tout autour, ôter des tuniques, déshabiller, dépouiller quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose, se dépouiller de |
περι-εγείρω, | éveiller pendant que quelque chose se fait |
περι-ειλέω-ῶ, | rouler autour, rouler une chose autour d’une autre |
περιείλησις, εως | action d’enrouler |
περι-είρω, | attacher, suspendre autour, attacher une chose autour d’une autre |
περι-εκβαίνω, | dépasser tout à fait, byzantin |
περιέλασις, εως | tournée, course autour, espace où l’on peut circuler à cheval |
περι-ελαύνω | pousser autour, tracer en forme de cercle, un sillon, faire circuler, des coupes, envelopper, enveloppé par une sédition, circonvenir, pousser devant soi en tournant autour, faire une tournée, une course à cheval, pousser son cheval autour, faire le tour du camp à cheval, pousser, devant soi |
περιέλευσις, εως | action d’aller autour |
περι-ελίσσω, | rouler autour, enrouler autour, enrouler une chose autour d’une autre, s’enrouler autour de, disposer circulairement, en replis autour, user de ruse pour circonvenir |
περι-έλκω | tirer autour, en tous sens, tirer, malmener, tirer d’un autre côté, faire diversion, distraire, en attirant vers quelque chose, détourner d’une chose vers une autre |
περι-εξανθέω-ῶ, | être couvert tout autour de boutons |
περι-έπω | envelopper, entourer de soins, entourer quelqu'un de prévenances, d’attentions, entourer quelqu'un de déférence, de reconnaissance à titre de bienfaiteur, traiter quelqu'un avec les plus grands honneurs, avoir en honneur la maison de quelqu'un, exercer le pouvoir avec sollicitude, donner tous ses soins à bien gouverner, faire avec soin, être attentif, traiter quelqu'un avec une extrême inconvenance, traiter durement en ennemis, comme des esclaves, être traité mal, durement, par quelqu'un, par la maladie |
περι-έργω, | enfermer de tous côtés |
περιέργως, | avec une curiosité indiscrète |
περι-έρπω | ramper autour, aller autour |
περι-έρρω, | errer tout autour, de tous côtés, rôder |
περι-εσθίω | ronger tout autour, se ronger, se consumer |
περιεσκεμμένως, | avec circonspection |
περιεσταλμένως, | à couvert, en cachette |
περιεστικῶς, | de manière à faire espérer la guérison |
περι-έχω | entourer, envelopper, étreindre quelqu'un de ses deux mains, une montagne se dressant tout autour, l’air ambiant, l’atmosphère, embrasser quelqu'un, entourer pour protéger, occuper tout autour, bloquer, cerner, être cerné, être pressé par les événements, enfermer, contenir en soi, comprendre, qui embrasse, général, universel, termes généraux, le général, l’universel, nommer du nom général, dépasser, déborder, avoir la prédominance, l’emporter, s’attacher tout autour, se cramponner à, embrasser, étreindre, étreindre de ses mains, embrasser les genoux de quelqu'un, embrasser par affection, s’attacher fortement à, entourer pour protéger, protéger, prendre soin de, embrasser les intérêts de, s’attacher fortement à, prier instamment |
περι-ζαμενῶς | avec une grande violence |
περι-ζέω | bouillir, bouillonner autour, faire bouillir autour |
περι-ζητέω-ῶ, | chercher tout autour, avec soin |
περιζήτησις, εως | recherche attentive |
περί-ζυγα, ων | harnais, objets de rechange, pour un attelage |
περί-ζωμα, ατος | objet dont on se ceint, ceinture, ceinture de chasteté, ceinture d’athlète, de prêtre, de soldat, tablier de forgeron, de cuisinier, s’exercer à quelque chose d’une façon vulgaire, superficielle |
περι-ζώννυμαι | se ceindre d’un caleçon, mettre son vêtement, sa toge, mettre un caleçon de bain, se couvrir de quelqu'un, d’un ordre, de la responsabilité de quelqu'un, se ceindre d’un tablier, mettre son tablier, HÉgÉsandRe |
περι-ζώστρα, ας | tablier, bandelette |
περι-ήκω | échoir, arriver, regarder, concerner, appartenir à, échoir par un tour de succession, le tour était arrivé pour Antipatros de prendre la garde, le pouvoir lui est échu, aboutir à, arrivant à ce concours de circonstances |
περιήλυσις, εως | circuit, tour, évolution |
περι-ημεκτέω, | être mécontent, au sujet de quelque chose, au sujet de quelqu'un |
περι-ηχέω-ῶ | retentir tout autour, retentir autour de la maison, dans toute la maison, faire retentir, célébrer, être célébré, bybl |
περιήχησις, εως | retentissement autour |
περι-θειόω-ῶ, | enduire de soufre tout autour |
περιθείωσις, εως | purification par le soufre tout autour |
περι-θεμελιόω-ῶ, | poser les fondations tout autour |
περίθεσις, εως | action de placer autour |
περι-θέω | courir autour, courir autour des autels, faire le tour d’une île, faire en courant le tour d’une ville, tourner en cercle, entourer, parcourir en tous sens |
περι-θεωρέω-ῶ, | regarder tout autour, de tous côtés |
περίθλασις, εως | action de briser autour, contusion |
περι-θλάω-ῶ, | briser autour de, sur, couvrir de contusions |
περι-θλίβω | presser tout autour, comprimer |
περίθλιψις, εως | compression |
περι-θραύω, | briser tout autour |
περι-θριγκόω-ῶ, | entourer d’un revêtement, faire d’une chose un rempart à une autre, être protégé contre |
περι-θρύπτω, | briser tout autour |
περιθύμως | avec une grande irritation |
περι-θυρέω-ῶ | se tenir autour, près des portes |
περι-ϊάχω | résonner tout autour |
περι-ϊδρόω-ῶ, | être inondé de sueur |
περι-ΐδρωσις, εως | sueur ruisselante |
περι-ϊππεύω, | chevaucher autour de, Polyen |
περι-ϊχνεύω, | suivre la trace tout autour |
περι-καγχαλάω-ῶ | rire tout autour, de tous côtés |
περι-καθαίρω | purifier, nettoyer tout autour, complètement |
περι-καθάπτω | attacher autour, attacher une chose à une autre, attacher, ajuster sur soi |
περι-καθαρίζω | purifier complètement, chasser en purifiant |
περικάθαρσις, εως | action de nettoyer |
περι-καθίζω | s’asseoir autour, s’établir, camper autour, autour d’une ville, assiéger |
περι-καίω | brûler tout autour, consumer entièrement, enflammer, être enflammé, s’enflammer |
περι-κακέω-ῶ | être dans le malheur, se décourager, se désespérer |
περικάκησις, εως | découragement, désespoir |
περι-καλίνδησις, εως | action de rouler autour |
Περι-καλλίμαχοι, ων | partisans de Callimaque |
περι-καλύπτω | cacher en enveloppant, envelopper, envelopper une chose d’une autre, ensevelir un mort, dans un vêtement, voiler, dissimuler des passions, le caractère étrange de quelque chose, jeter sur les affaires un voile d’obscurité, s’envelopper, se couvrir, de qqe. chose, se dissimuler sous quelque chose |
περι-κάμπτω | courber autour, courber la main autour des paupières, faire tourner, autour, tourner autour de, faire le tour d’une ville, retourner sur ses pas, faire un détour, se détourner pour éviter |
περι-καταβάλλω | abattre tout autour, de tous côtés, abattre, renverser, plonger quelqu'un dans le deuil, dans le malheur |
περι-καταλαμβάνω | surprendre de toutes parts, enfermer de tous côtés, atteindre en faisant un tour complet, rejoindre, rejoindre la récolte de l’année précédente, revenir après une révolution complète |
περι-κατάλαμψις, εως, | éclat autour |
περι-καταλείπω | abandonner complètement, délaisser |
περικατάληψις, εως | action de surprendre de tous côtés, d’envelopper |
περι-καταπίπτω | tomber autour de, sur |
περι-καταρρέω, | s’écrouler de toute part |
περι-καταστρέφω, | renverser sens dessus dessous |
περι-κατασφάττω, | égorger tout autour, massacrer |
περι-καταχέω | répandre tout autour, de tous côtés |
περι-κατέχω | étreindre de toutes parts |
περίκαυσις, εως | action de brûler autour, de tous côtés, fomentation |
*περικαῶς, | ardemment |
περικειμένως, | tout autour, de tous côtés, entièrement |
περι-κείρω, | tondre tout autour, raser, avoir les cheveux coupés tout autour, raser une citadelle, tondre sur soi, raser sur soi |
περι-κελαδέω-ῶ | gazouiller autour |
περι-κεντέω-ῶ, | piquer tout autour, de tous côtés |
περι-κεράω-ῶ, | cerner en déployant les ailes |
περι-κίων, ων, ον, | entouré de colonnes |
περι-κλαδεύω | ébrancher, émonder tout autour |
περι-κλάζω, | crier tout autour de |
περι-κλαίω, | pleurer sur, déplorer |
περίκλασις, εως | action de faire fléchir, de courber, action de faire obliquer une armée, courbure du sol, repli de terrain, terrain accidenté |
περι-κλάω-ῶ | briser autour, briser en recourbant, le vent refoule, briser son épée sur le casque de quelqu'un, feuilles déchirées en se recourbant, faire fléchir, courber, faire obliquer, détourner le Tibre vers Circæum, faire obliquer à droite, attaquer quelqu'un de flanc, terrain coupé, villes situées sur des terrains accidentés, s’appuyer autour de, près de |
περί-κλεισις, εως | action d’enfermer |
περι-κλείω, | enfermer tout autour, envelopper de toutes parts |
περι-κλίνω, | incliner à l’horizon, être à son déclin |
περίκλισις, εως | inclinaison |
περι-κλονέω-ῶ, | combattre tout autour contre |
περι-κλύζω, | baigner tout autour, être plongé dans le malheur |
περι-κνίζω, | gratter tout autour, ronger |
περι-κοκκάζω, | chanter comme le coq en tournant autour d’un ennemi vaincu |
περι-κολάπτω, | gratter autour |
περι-κολλάω-ῶ, | coller tout autour |
περι-κολούω, | couper tout autour, mutiler, rogner, amoindrir, humilier |
περι-κολπίζω, | naviguer autour d’un golfe |
περι-κομίζω, | transporter autour, être transporté, naviguer autour, se transporter autour |
περι-κομπέω-ῶ, | faire grand bruit alentour |
περι-κονδυλο-πωρο-φίλα | qui aime à pétrifier les articulations |
περι-κόπτω | tailler tout autour, couper tout autour, rogner, diminuer, mutiler, dévaster alentour, un pays, dépouiller quelqu'un de ses biens, couper, intercepter, piller, voler, privé de sa fortune par un vol |
περι-κοσμέω-ῶ, | orner tout autour, parer avec soin |
περι-κράζω | crier autour |
περι-κρατέω-ῶ | venir à bout de, finir par vaincre, DuRis |
περικροτέω-ῶ, | retentir tout autour |
περι-κρούω | heurter, frapper tout autour, frapper, attaquer quelqu'un de tous côtés, éprouver le son, la qualité d’un vase de terre en le frappant légèrement tout autour, éprouver, ajuster en frappant autour, frapper tout autour avec le marteau pour mettre des entraves à quelqu'un, enlever tout autour par un choc, dont les cailloux et coquillages ont été enlevés tout autour par un choc, homme dont la fortune est ébréchée, renverser, déranger par un choc |
περι-κρύπτω, | cacher tout autour, avec soin, se cacher à |
περι-κρώζω, | croasser autour |
περι-κτάομαι-ῶμαι | acquérir autour de soi, arrondir son bien, acquérir |
περι-κτείνω, | tuer tout autour, auprès |
περι-κτίονες, ων | habitants d’alentour |
περι-κυβιστάω-ῶ, | tomber de tout son long |
περι-κυδαίνω | honorer à l’excès |
περι-κυκλέω-ῶ, | faire tourner en cercle, se ranger en cercle autour, envelopper l’ennemi de ses vaisseaux |
περι-κυκλόω-ῶ | entourer comme d’un cercle, envelopper, aller autour |
περι-κύκλῳ, | tout autour, entièrement rond |
περικύκλωσις, εως | action d’entourer comme d’un cercle, d’investir |
περικύλισις, εως | enroulement |
περι-κυλίω | faire rouler autour, rouler, faire rouler en arrière |
περι-κυμαίνω | entourer de ses flots |
περι-κύμων, ων, ον, | baigné tout autour par les flots |
περι-κυρτόω-ῶ, | courber tout autour |
περι-κωκύω | se lamenter autour de |
περι-κωμάζω, | aller faire la débauche à la ronde dans |
περι-κωνέω-ῶ, | enduire de poix, de cirage |
περι-λακίζω | mettre en pièces |
περι-λακτίζω, | ruer tout autour |
περι-λαλέω-ῶ | bavarder tout alentour, à tort et à travers, décrire longuement |
περιλάλησις, εως | bavardage à tort et à travers |
περι-λαμβάνω | prendre tout autour, entourer, embrasser, quelque chose de ses mains, quelqu'un, munir d’airain le mur d’enceinte, envelopper la tête d’un réseau de nerfs, enfermer, cerner, ayant été contraint par les circonstances, comprendre, recevoir, admettre à côté de, quelqu'un dans un traité avec, comprendre beaucoup d’idées en un seul mot, un genre qui renferme les trois, recevoir tout autour, dans l’ensemble, comme il y a deux sortes de genres et, provenant de ces deux genres, encore un troisième qui ont pris ensemble un seul et même nom, définir, délimiter, embrasser par la pensée, concevoir, comprendre, apprendre |
περι-λάμπρως, | avec un éclat, qui brille de toutes parts |
περι-λάμπω | briller tout autour, d’un vif éclat, illuminer |
περίλαμψις, εως | vive lumière |
περι-λέγω | user de circonlocutions |
περι-λείχω | lécher tout autour, ôter, nettoyer en léchant |
περίλεξις, εως | circonlocution, langage verbeux |
περι-λέπω, | peler tout autour |
περι-λευκαίνω, | blanchir tout autour |
περιληπτικῶς, | collectivement |
περιληπτῶς, | de manière à être compris |
περίληψις, εως | action d’embrasser, action de comprendre, compréhension, d’ensemble, en bloc, sans énumérer en détail |
περι-λιμνάζω | couvrir, entourer d’eau stagnante, se transformer en un marais |
περι-λιχμάω-ῶ | lécher tout autour, baiser avec tendresse, lécher tout autour |
περι-λιχνεύω, | lécher tout autour, savourer |
περι-λούω, | laver, baigner autour |
περι-λυγίζω | courber tout autour |
περι-μαιμάω | chercher tout autour, de tous côtés, explorer avidement |
περιμανῶς | avec un désir passionné |
περι-μαρμαίρω, | resplendir tout autour |
περι-μάσσω, | nettoyer, purifier en frottant tout autour, purifier en prononçant des formules magiques autour |
περι-μαστεύω, | parcourir, visiter |
περι-μελαίνω, | noircir tout autour |
περι-μένω | attendre, attendre, attendre quelqu'un, attendre quelque chose, attendre que, jusqu’à ce que, attendre de, attendre que, attendre patiemment, supporter, écouter patiemment de longs discoureurs, attendre, s’attendre à, présumer, être réservé à |
περι-μετρέω-ῶ, | mesurer tout autour |
περι-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, tramer, quelque chose, qqe projet contre quelqu'un |
περι-μοτόω-ῶ, | garnir de charpie |
περιμότωσις, | action de garnir de charpie |
περι-μοχθέω-ῶ, | souffrir cruellement pour |
περι-μυκάομαι-ῶμαι | mugir, gronder autour de |
περι-ναιετάω-ῶ | habiter autour, être habité autour |
περι-ναίω | habiter alentour |
περι-νάω | couler tout autour |
περινενοημένως, | avec une intelligence vaste, profonde |
περίνευσις, εως | inclinaison, pol |
περι-νεύω | être incliné, se pencher pour regarder tout autour |
1 περινέω-ῶ, | nager, flotter autour |
2 περι-νέω, | amasser tout autour, amonceler quelque chose autour, entourer la maison d’un amas de bois |
περί-νεως, ω | agrès de réserve sur un navire, passager sur un navire, marins de réserve, officier subalterne de marine |
Περίνθιοι, ων | habitants de Périnthos |
περι-νίζω, | laver tout autour |
περι-νοέω-οῶ | rouler dans son esprit, méditer, considérer sous toutes ses faces |
περι-νοστέω-ῶ | aller et revenir d’un lieu dans un autre, errer çà et là, parcourir, faire le tour de, de quelque chose, faire le tour pour examiner |
περι-νοτίζω, | mouiller tout autour |
περινότισις, εως | action de mouiller autour |
περι-ξαίνω, | racler, ronger tout autour |
περι-ξέω, | gratter tout autour, polir tout autour |
περι-ξυράω-ῶ | raser tout autour |
περι-ξύω | racler, gratter tout autour, ronger tout autour |
περιοδεύω | faire route autour, faire le tour de, faire une tournée, une ronde, aller en patrouille, tact, faire une tournée de médecin, visiter les malades, soigner, guérir, parcourir par la pensée, examiner, considérer, étudier, circonvenir, tromper, employer un style périodique |
περιοδίζω, | être périodique |
περιοδικῶς, | périodiquement |
περι-οδοιπορέω-ῶ, | faire un tour, se promener |
περι-οιδέω-ῶ, | être gonflé, se gonfler tout autour |
περι-οικέω-ῶ, | habiter autour de, dans le voisinage de |
περι-οικοδομέω-ῶ, | bâtir, construire autour, construire un mur de pierres sèches autour de quelque chose, entourer un terrain de constructions, enfermer, être enfermé |
περι-οιχνέω-ῶ, | rôder autour de |
περι-οκέλλω, | aborder à, tomber dans |
περι-ολισθάνω | glisser tout autour, glisser à côté de, hors de, se glisser dans |
περι-ομφακώδης, ης, ες | qui n’est mûr d’aucun côté |
περι-ονυχίζω | rogner les ongles tout autour à |
περιόπτως, | remarquablement |
περιόρασις, εως | action de regarder autour de soi |
περι-οράω-ῶ | voir, regarder autour, observer, considérer, regarder l’avenir, attendre les événements, regarder si, regarder d’un œil distrait, avec indifférence, dédain, quelqu'un, quelque chose, si nous vous laissions impunément nous entraver, voir avec indifférence quelqu'un périr, laisser quelqu'un sans cheval, laisser s’approcher, regarder avec soin autour de soi, veiller, observer, auquel des deux partis restera la victoire, regarder autour de soi avec inquiétude, être inquiet au sujet de |
περιοργῶς, | avec une ardeur extrême |
περι-ορίζω | circonscrire, définir avec soin, préciser, reléguer, déporter, bannir |
περι-ορμέω-ῶ, | mouiller autour, bloquer par mer |
περι-ορμίζω, | conduire vers un port, jeter l’ancre autour de |
περι-ορύσσω, | creuser tout autour, fouiller, extraire tout autour |
περι-ουσιάζω | avoir du superflu, être dans l’abondance, regorger de, employer son superflu, à soulager les nécessiteux, être en abondance, le superflu, regorger de, employer son superflu |
περιοχεύς, έως | ce qui sert à accrocher, byzantin |
περι-οχέω-ῶ, | transporter autour, être parcouru en tous sens |
περιπαθέω-ῶ | être vivement affecté |
περιπάθησις, εως | vive affection de l’âme |
περιπαθῶς | avec une vive affection de l’âme |
περι-παιφάσσω, | regarder tout autour avec des yeux terribles |
περι-παμφανάω | briller tout autour |
περι-παπταίνω, | regarder tout autour, promener ses yeux sur quelque chose |
περι-πάσσω, | répandre autour, quelque chose, saupoudrer quelque chose de farine, être saupoudré, de quelque chose |
περι-πατέω-ῶ | circuler, aller et venir, se promener, se promener en conversant, avec quelqu'un, se comporter, se conduire, vivre de telle, telle manière |
περι-πείρω | percer de part en part, transpercer, transpercer avec l’hameçon, transpercer son propre cœur de douleurs, enfoncer ses dents dans le cou, ficher sur une lance la tête de quelqu'un |
περι-πέμπω, | envoyer tout autour, de tous côtés |
περι-πέσσω, | faire cuire tout autour, dorer par la cuisson, revêtir de belles apparences, se parer de faux cheveux, couvrir sa perversité d’un beau nom, conseil, argument couvert de belles paroles de manière à persuader, tromper par de belles apparences |
περι-πηδάω-ῶ, | bondir autour |
περι-πηλόω-ῶ, | entourer d’une couche de boue, de terre glaise |
περίπηξις, εως | cristallisation |
περι-πήττω, | se cristalliser, se solidifier autour de |
περι-πηχύνω, | entourer de ses bras, embrasser |
περι-πιαίνω | rendre très gras |
περι-πιλέω-ῶ | couvrir d’une couche épaisse tout autour |
περι-πίπτω | tomber à droite et à gauche, tomber, verser sur le côté, tomber autour de, sur, se jeter sur une épée, se jeter sur quelqu'un, s’étant attaqués eux-mêmes, s’étant fait du tort par leurs divisions, se heurter à, à qqe obstacle, se heurter à ses propres paroles, se contredire, se donner à soi-même un démenti, rencontrer par hasard, à l’improviste, tomber sur, être atteint par un jugement inique, tomber dans le malheur, s’il me survient qqe malheur |
περι-πλανάομαι-ῶμαι | errer autour de, flotter autour de, errer de tous côtés, au hasard, être incertain, mètres irréguliers |
περιπλάνησις, εως | course errante tout autour |
περίπλασις, εως | action de modeler |
περι-πλάσσω, | façonner autour, appliquer un enduit autour de, sur, pétrir en mêlant à, se coller autour |
περι-πλαταγέω-ῶ | craquer tout autour |
περι-πλέκω | plier autour, enlacer, enlacer ses mains autour de quelque chose, entourer quelqu'un de liens, être enlacé, s’enlacer autour de, entourer de claies, de treillis, plier et replier, compliquer, entortiller, embrouiller, s’enlacer autour, d’un mât, saisir un mât entre ses bras, embrasser une vieille femme |
περίπλεξις, εως | entrelacement, enlacement |
περι-πλευμονικῶς, | avec inflammation des poumons |
περι-πλέω | naviguer autour, croiser avec la flotte de Kôrykos à Arginon, d’Ionie en Cilicie, flotter en tous sens |
περι-πλήθω | être tout plein de |
περι-πλύνω | laver autour, nettoyer, purifier par des ablutions |
περίπλυσις, εως | lavage tout autour, évacuation, déjection |
περι-πνέω, | souffler autour de |
περι-πνίγω | serrer tout autour, étouffer |
περι-ποιέω-ῶ | faire survivre, sauver, conserver, sauver quelqu'un du malheur, procurer un surplus, mettre de côté, épargner, économiser, procurer, fournir, procurer quelque chose à quelqu'un, faire honte à quelqu'un, se procurer quelque chose à soi-même, approprier, être disposé pour, approprié à, conserver pour soi-même, sauver leur propre vie, se réserver, mettre de côté pour soi, épargner avec peu de ressources, faire des économies avec une petite fortune, se procurer une chose avec une autre, se procurer de la puissance, procurer, fournir, procurer à quelqu'un le souverain pouvoir |
περιποίησις, εως | action de sauver d’un danger, conservation, acquisition, possession |
περι-ποιπνύω, | entourer, poursuivre vivement |
περι-πολέω-ῶ, | tourner tout autour, faire le tour de, parcourir, accomplir son évolution, faire une ronde, monter la garde autour de |
περιπόλησις, εως | action de tourner autour, évolution d’un astre |
περι-πολίζω, | aller de ville en ville |
περι-ποππύζω, | caresser |
περι-πορπάομαι-ῶμαι, | agrafer tout autour |
περι-προβάλλω, | opposer tout autour, de tous côtés |
περι-προθέω, | courir le premier tout autour |
περι-προχέω | se répandre dans l’âme |
περι-πταίω, | se heurter contre |
περι-πτίσσω, | peler, écorcer tout autour, pelé, écorcé, purifié, pur, sans mélange |
περίπτυξις, εως | action d’embrasser |
περι-πτύσσω, | plier autour, plier ses bras autour de quelqu'un, serrer quelqu'un dans ses bras, entourer quelqu'un de ses bras, embrasser quelqu'un, envelopper de ses plis, enfermer dans un tombeau, cerner, se replier autour de, embrasser, investir |
περι-πτύω, | conspuer |
περίπτωμα, ατος | conjoncture, accident, malheur |
περίπτωσις, εως | conjoncture, accident |
περι-πτώσσω, | craindre vivement |
περιπτωτικός, ή, όν | exposé aux accidents de la vie, qui tombe dans |
περιπτωτικῶς, | fortuitement |
περι-πυκάζω | épaissir tout autour, mettre en touffes épaisses, une chose autour d’une autre |
περι-πωμάζω, | boucher tout autour, avec soin |
περι-ρραίνω | humecter tout autour, arroser, asperger tout autour pour purifier, se laver, avec de l’eau puisée à une fontaine |
περίρρανσις, εως | aspersion |
περι-ρραντίζω, | asperger |
περι-ρραπίζω | battre tout autour |
περι-ρράπτω, | coudre alentour |
περι-ρρέπω, | s’incliner d’un côté |
περίρρεψις, εως | inclinaison d’un côté |
περι-ρρέω | couler autour de, être entouré par un courant, ruisselant de sang, ils affluaient en foule autour de nous, tomber en glissant autour, tomber en glissant le long d’un éléphant, couler en abondance, être abondant, superflu, que la vie te soit facile et abondante, rien n’étant superflu |
περίρρηξις, εως | action de se briser tout autour |
περι-ρρίπτω, | jeter autour |
περι-ρρομβέω-ῶ, | faire tournoyer |
περι-ρρύπτω, | laver en nettoyant tout autour |
περι-ρρώξ, ῶγος | escarpé tout autour, de tous côtés |
*περι-σαίνω, | caresser de la queue comme les chiens, caresser, flatter |
περι-σαίω, | agiter autour, être agité autour, flotter autour |
περι-σαλεύω | dilater |
περι-σαλπίζω | faire retentir du son de la trompette, retentir du son des trompettes |
περίσαξις, εως | rechaussement des arbres |
περι-σαρκίζω, | faire une incision circulaire dans la chair |
περισάρκωσις, εως | excroissance, bourrelet de chair, cicatrisation |
περι-σάττω | rechausser des racines, boucher |
περι-σείω | agiter tout autour, secouer de tous côtés |
περισθενέω | avoir une force supérieure, irrésistible |
περι-σιαλόω-ῶ | entourer d’une broderie |
περισιδηρόω-ῶ | garnir de fer tout autour, Biton |
περι-σκαίρω, | bondir, trépigner autour de |
περι-σκάλλω, | sarcler autour |
περι-σκάπτω | creuser autour, déchausser, retourner en creusant |
περίσκαψις, εως | déchaussement |
περι-σκέλλω | être desséché tout autour |
περισκελῶς, | d’une façon désagréable, avec peine |
περι-σκεπάζω, | couvrir tout autour, entièrement |
περίσκεψις, εως | examen attentif |
περισκιάζω, | couvrir d’ombre tout autour, de tous côtés |
περι-σκιρτάω-ῶ, | bondir tout autour |
περι-σκληρύνω, | durcir tout autour, entièrement |
περι-σκοπέω-ῶ | regarder tout autour, de tous les côtés, quelque chose, regarder attentivement, observer, examiner, observer, examiner |
περισκόπησις, εως | action de regarder tout autour, d’observer |
περι-σκορπίζω, | répandre, disperser de tous côtés |
περι-σκυθίζω | enlever la peau de la tête avec les cheveux, scalper, ôter la peau tout autour |
περι-σμαραγέω-ῶ | faire retentir tout autour, retentir de |
περι-σμήχω, | frotter, essuyer tout autour |
περι-σμύχω | brûler à petit feu, consumer lentement |
περι-σοβέω-ῶ | agiter tout autour, faire circuler, circuler, circuler, circuler autour de, à travers, parcourir |
περι-σπαίρω | s’agiter, bondir tout autour, s’agiter, se débattre convulsivement |
περι-σπαράσσω | arracher autour |
περίσπασις, εως | action de marquer d’un accent circonflexe |
περι-σπάω-ῶ | tirer autour, faire faire une conversion à droite, à gauche, faire obliquer deux fois, ôter en tirant autour de soi, une épée, une petite chlamyde, tirer, entraîner d’un autre côté, quelqu'un, détourner l’agitation intérieure et la diriger vers les guerres du dehors, entraîner le peuple oisif vers les expéditions, attirer quelqu'un à soi, distraire l’attention, occuper par une diversion, une distraction, avoir l’esprit occupé ailleurs, tirer en sens contraire, prononcer une syllabe avec l’accent circonflexe, prononcer la dernière syllabe d’un mot avec l’accent circonflexe, être marqué de l’accent circonflexe sur la dernière syllabe, ôter d’autour de, ôter la tiare de sa tête, tourner autour de soi |
περι-σπειράω-ῶ, | rouler, entortiller autour, une chose autour d’une autre, se rouler autour de, entourer de ses replis, s’enrouler autour de, entourer |
περισπερχέω | être fort agité, très ému de |
περι-σπέρχω | faire se hâter de tous côtés, presser, harceler, s’agiter, être agité |
περι-σπεύδω | presser de tous côtés, vivement, poursuivre avec empressement |
περι-σπογγίζω, | essuyer tout autour avec une éponge |
περι-σπουδάζω, | être très empressé |
περισπουδάστως, | avec empressement |
περισπωμένως, | avec l’accent circonflexe |
περισσαχῶς | comme pour un nombre impair |
περισσεύω, | être en plus, être plus nombreux, déborder, être en surplus, être de reste, être de trop, être superflu, surabondant, le superflu, les sentiments virils surabondent en elle, il y a en surcroît, Périclès avait un tel surcroît de crédit, surabonder, avoir en surabondance, quelque chose, fournir en abondance, prolonger au delà du temps fixé, multiplier, répandre abondamment, avec excès, être en excès, en surabondance |
περισσο-γωνία, ας | nombre d’angles impair |
περισσο-παθέω-ῶ | souffrir à l’excès |
περισσοσυλλαβέω-ῶ | être imparisyllabique |
περισσοσυλλάβως | avec une forme imparisyllabique |
περισσό-φρων, ων, ον, | d’une prudence remarquable |
*περίσσωμα, | résidu de la nourriture, sécrétion, excrément, rebut de la populace |
*περισσωματικός, | d’excrément, excrémentiel, propre à la sécrétion, à l’expulsion des excréments, dont les excréments sont abondants |
*περισσωματικῶς, | sous forme d’excrément |
περισσωνυμέω-ῶ | avoir un dénominateur impair |
περισσώνυμος, ος, ον | dont le dénominateur est impair |
περισσῶς, | au delà de la mesure, supérieurement, à un plus haut degré, excellemment, magnifiquement, remarquablement, singulièrement |
περίσσωσις, | réplétion, pléthore, évacuation, selles |
περι-στάζω, | faire tomber goutte à goutte tout autour |
περισταλτικῶς, | avec propriété de se contracter |
περίστασις, εως | station autour, foule qui stationne autour, rassemblement, espace autour, enceinte, mur, air ambiant, température environnante, circonstances dans lesquelles on se trouve, état, situation, dans les deux sortes de conditions, en paix, en guerre, circonstances fâcheuses, difficultés, embarras, vicissitude des événements, condition de vie que l’on se fait à soi-même, embarras, étalage, circonstances de personne, de temps, de lieu |
περιστατικῶς | avec agitation, péniblement |
περι-σταυρόω-ῶ, | entourer de pieux, d’une palissade |
περισταύρωμα, ατος | lieu entouré d’une palissade |
περι-σταχυώδης, ης, ες | entouré d’épillets |
περι-στέγω, | couvrir tout autour, de tous côtés, protéger |
περι-στείχω, | aller autour de, circuler |
περι-στέλλω, | envelopper, vêtir, envelopper un malade pour qu’il ait chaud, vêtir quelqu'un de quelque chose, ensevelir, envelopper pour protéger, entourer de soins, quelqu'un, avoir soin d’un tombeau, disposer une épée, donner son soin aux travaux, cultiver, respecter, observer, envelopper pour cacher, cacher, les pieds, cacher une chose sous une autre, couvrir, dissimuler |
περι-στενάχω | se lamenter autour |
περι-στένω | comprimer, être comprimé, serré tout autour, être rempli par suite de la nourriture prise, se lamenter autour de, déplorer |
περιστερεών, ῶνος | colombier, pigeonnier, verveine |
περι-στεφανόω-ῶ | ceindre d’une couronne, ceindre, entourer, disposer circulairement |
περι-στέφω, | couronner, envelopper |
περι-στηρίζω, | fixer solidement tout autour |
περίστια, ων | cérémonies lustrales, purification, IsteR |
περι-στίζω | pointiller, tacheter, obélos, ligne bifurquée avec un point en haut et un point en bas, avec un travail de broderie, tapisser, garnir, tapisser un mur de mamelles coupées |
περι-στίλβω, | briller autour |
περι-στιχάω | se ranger, être rangé en ordre tout autour |
περι-στίχω | ranger tout autour |
περι-στοιχίζω, | tendre des filets tout autour, envelopper, être enveloppé, entouré |
περι-στοναχίζω | résonner tout autour |
περι-στρατοπεδεύω | asseoir son camp autour, assiéger, investir |
περι-στρέφω | faire tourner autour, lier les mains derrière le dos, tourner autour de, accomplir sa révolution circulaire, se retourner vers, s’appliquer à, faire faire un détour, faire retourner, renverser, tourner tout autour, se retourner |
περι-στροβέω, | faire tourner tout autour |
περιστροφέω-ῶ, | se mouvoir autour de, se trouver parmi |
περίστρωμα, ατος | couverture de lit, tapis, tapisserie, rideau |
περι-στρώννυμι, | étendre autour |
περιστρωφάω-ῶ, | tourner tout autour, parcourir |
περι-στυφελίζω | presser tout autour, maltraiter de tous les côtés, écraser |
περι-στύφω | faire sécher en condensant, condenser |
περι-συλάω-ῶ | dépouiller entièrement, quelqu'un, enlever quelque chose par force, être dépouillé de tout son bien |
περι-σύρω | traîner, tirailler autour, en tous sens, entraîner, arracher, déchirer en tiraillant, extirper, anéantir, traîner avec soi |
περίσφαλσις, εως | faux pas, chute |
περι-σφαραγέω-ῶ | faire du bruit tout autour |
περι-σφηκόω-ῶ, | comprimer tout autour |
περι-σφίγγω, | serrer tout autour, serrer le cou avec quelque chose |
περίσχεσις, εως | investissement, ligne d’investissement, troupe qui investit |
περι-σχίζω, | fendre, déchirer tout autour, déchirer un vêtement tout autour, déchirer tout autour le vêtement de quelqu'un, se séparer, se diviser, autour d’un pays, d’un territoire, se séparer, se partager |
περι-σχοινίζω | lier en entourant d’une corde, entourer d’une corde pour marquer une limite, s’enfermer dans une enceinte réservée |
περι-σῴζω, | sauver la vie de, assurer le salut de, sauver, sauver sa vie en s’échappant |
περι-σωρεύω, | amonceler autour, dans, entasser une chose autour d’une autre, être écrasé par un amas |
περίτασις, εως | action de tendre autour, forte tension autour |
περι-τάσσω, | disposer autour, alexandrin |
περι-ταφρεύω, | entourer d’un fossé |
περι-τείνω | tendre tout autour, tendre une chose autour d’une autre, tendre fortement autour de, être tendu, ballonné tout autour |
περι-τείρω, | tourmenter, troubler |
περι-τειχίζω | élever un mur autour, entourer Babylone d’un mur de briques, entourer d’un mur pour investir, construire autour |
περιτείχισις, εως | action d’entourer de fortifications |
περι-τελέω-ῶ, | achever, accomplir |
περι-τέλλω | accomplir par une course circulaire, achever sa révolution, accomplir sa révolution, se lever |
περι-τέμνω | couper tout autour, tailler tout autour, couper les extrémités, circoncire, rogner, amoindrir, cerner et intercepter, enlever, dépouiller, être volé d’un morceau de terre, se faire circoncire, enlever, ravir pour soi |
περι-τεραμνίζω, | border tout autour, border une chose avec une autre |
περι-τέρμων, ων, ον, | qui borne tout autour, de tous côtés, borné de tous côtés par |
περι-τεχνάομαι-ῶμαι, | s’ingénier à imaginer, à inventer |
περιτέχνησις, εως | invention ingénieuse, ruse |
περι-τήκω | fondre, liquéfier tout autour, enduire d’une matière fondue, en fusion, se fondre tout autour, se consumer entièrement, disparaître |
περίτηξις, εως | fusion tout autour, entière liquéfaction |
περι-τίλλω | éplucher tout autour, couper, arracher tout autour |
περι-τιμάω-ῶ | honorer tout à fait |
περι-τιτραίνω | percer tout autour |
περι-τίω, | honorer tout à fait |
περι-τοξεύω, | percer de traits lancés de toutes parts |
περι-τορεύω, | ciseler avec art, façonner comme au tour, arrondir |
περι-τορνεύω, | façonner au tour, arrondir |
περιτράνως | avec un son très clair, très net |
περι-τραχύνω | rendre rude, âpre tout autour |
περι-τρέμω | trembler de tous ses membres, am, trembler pour |
περι-τρέπω | faire tourner tout autour, retourner, quelqu'un, faire chavirer un navire, renverser, précipiter, précipiter quelqu'un de la hauteur où il est élevé, am, se refuser aux travaux serviles, renverser, réduire à néant un argument, l’exemple n’est bon à rien, ne convient pas, se renverser, se frapper soi-même, retourner, mettre à l’envers, la langue nouvelle a tellement changé le sens du mot, qu’il signifie le contraire, mettre dans la situation opposée, faire devenir quelqu'un fou de joie, mettre, rejeter sur le compte de, rejeter l’accusation sur quelqu'un |
περι-τρέφω | nourrir de façon à arrondir, arrondir, épaissir, devenir épais, se condenser autour de |
περι-τρέχω | courir autour, courir autour de, courir autour de quelqu'un, courir autour du Pnyx, courir tout autour pour revenir au même point, accourir autour de, fondre sur, circonvenir, tromper, courir de tous côtés, rôder, qui court les rues, expressions, locutions courantes, usuelles, banales, art vulgaire, qui s’exerce sur tous les sujets |
περι-τρέω-ῶ | s’enfuir en tremblant |
περίτρησις, εως | action de trouer autour |
περι-τρίβω, | user tout autour |
περι-τρίζω | pousser un cri aigu tout autour |
περιτρόμως, | en tremblant de tous ses membres |
περιτροπέω-ῶ | tourner tout autour, accomplir sa révolution, tourner en tous sens, à travers, parcourir |
περι-τροχάζω | courir autour de, marcher autour |
περι-τροχάω-ῶ, | courir tout autour, résonner autour de, courir autour de |
περι-τρύζω, | grogner alentour |
περι-τρώγω | ronger tout autour |
περι-τυγχάνω | rencontrer par hasard, tomber sur, arriver à |
περι-τυμπανίζω | battre du tambour autour de, assourdir du bruit du tambour |
περι-τυπόω-ῶ | façonner tout autour, dessiner les formes de |
περι-υβρίζω, | traiter indignement, outrager grossièrement, être traité indignement, par quelqu'un |
περι-υλακτέω-ῶ | aboyer autour de |
περι-ύω, | pleuvoir tout autour |
περι-φαίνω | montrer tout autour, être apparent, visible de tous les côtés, dans un lieu découvert et visible de toutes parts, être éclairé et lumineux de toutes parts |
περιφανῶς | d’une manière éclatante, manifestement, publiquement, avec éclat, excellemment, parfaitement |
περίφασις, εως | action de voir tout autour, d’embrasser du regard |
περι-φέρω | porter tout autour, porter autour du mur, faire circuler, faire passer à la ronde, être porté tout autour, circuler, accomplir sa révolution, faire circuler un bruit, un mot, divulguer, faire connaître, se répandre, circuler, amener par un circuit, amener Athènes en son pouvoir, soumettre Athènes, ramener par un tour complet, au point de départ, revenir au point de départ, ramener par un retour en arrière, reporter vers le passé, le souvenir de quelque chose me fait faire un retour vers le passé, me reporte par le souvenir à quelque chose, il ne me revient pas à l’esprit que je sache rien de ces choses, amener à terme, tenir bon, porter hors du droit chemin, égarer, conduire à quelque chose de mauvais, amener d’une situation meilleure dans une pire, réduire l’Italie à la famine |
περιφερῶς, | en cercle |
περι-φεύγω, | parvenir à fuir, à échapper à, se tirer d’une maladie |
περι-φθινύθω | se gâter, se corrompre |
περι-φιμόω-ῶ | serrer tout autour, fermer |
περιφίμωσις, εως | rétrécissement du prépuce |
περι-φλέγω | enflammer tout autour, être ardent tout autour |
περιφλεγῶς, | ardemment |
περι-φλεύω | brûler en partie |
περι-φλιδάω | être bourrelé |
περι-φλοΐζω, | écorcer tout autour |
περιφόβως, | avec effroi |
περι-φοινίσσω, | rougir tout autour |
περι-φοιτάω-ῶ, | se promener, rôder tout autour |
περιφοίτησις, εως | action de se promener, de rôder tout autour |
περιφραδέως | habilement, avec art |
περι-φράζω, | exprimer par circonlocution, périphrase, examiner sous toutes les faces, méditer à |
περίφρασις, εως | périphrase |
περι-φράσσω, | entourer d’une barrière, d’une enceinte, enclore une chose au moyen d’une autre |
περι-φρίσσω | se hérisser autour de, frissonner de tous ses membres devant |
περι-φρονέω-ῶ | méditer sur tous les points, examiner à fond, être réfléchi, circonspect, regarder de côté, dédaigner, mépriser |
περιφρόνησις, εως | dédain |
περι-φρουρέω-ῶ, | entourer d’une garde |
περι-φρύγω, | brûler tout autour, entièrement |
περί-φρων, ων, ον, | très prudent, très sage, qui méprise, dédaigne, fier, arrogant, présomptueux |
περι-φυλάσσω, | garder tout autour |
περίφυσις, εως | croissance tout autour, excroissance |
περι-φυτεύω | planter tout autour |
περι-φύω | faire pousser tout autour, naître, croître autour, s’attacher autour comme une plante parasite, tenir fortement à, s’attacher à quelqu'un, tenir embrassé |
περι-φωνέω-ῶ, | retentir tout autour |
περί-φωρος, ος, ον, | pris sur le fait, surpris, découvert |
περι-φωτίζω, | éclairer autour |
περιφωτισμός, οῦ | lumière qui rayonne alentour |
περι-χαίνω | ouvrir la bouche toute grande autour de, avaler gloutonnement |
περι-χαίρω, | se réjouir fort |
περι-χαλάω-ῶ | se détacher tout autour |
περι-χαλινόω-ῶ | ajuster un mors tout autour, brider |
περι-χαλκόω-ῶ, | entourer de plaques d’airain, de cuivre |
περι-χαρακόω-ῶ | entourer d’une palissade, fortifier |
περιχάραξις, εως | action de graver, de gratter tout autour |
περι-χαράσσω, | faire une incision tout autour, gratter tout au tour, être dentelé tout autour |
περι-χειλόω-ῶ, | entourer d’un rebord |
περι-χέω | répandre, verser autour, répandre une vapeur autour de quelqu'un, dorer des cornes, arroser quelque chose, se répandre autour de, être arrosé tout autour, d’huile, se répandre autour de, envahir, se jeter au cou de, embrasser, répandre, faire couler autour de soi, un peu d’eau, s’arroser, se mouiller un peu, répandre pour soi tout autour, mettre de l’or autour de l’argent pour faire ressortir l’éclat de l’argent par l’opposition des couleurs |
περι-χθών, όνος | qui entoure toute la terre |
περι-χλιαίνω | faire tiédir tout autour |
περι-χορεύω, | danser autour de |
περίχρισις, εως | onction tout autour |
περι-χρίω | enduire tout autour, appliquer comme enduit |
περιχρυσόω-ῶ | dorer tout autour, couvrir d’une couche d’or |
περι-χρώννυμι, | colorer, teindre autour |
περίχυσις, εως | action de verser autour, sur |
περι-χώννυμι, | entourer d’un terrassement, butter la vigne, un arbre fruitier pour le mettre à l’abri du froid |
περι-χώομαι | être fortement irrité, contre une personne au sujet d’une autre |
περι-χωρέω-ῶ | venir autour de, faire le tour de, parcourir, ThalÈs, aboutir à, échoir par ordre de succession, se porter sur, contre |
περί-χωρος, ος, ον, | situé autour, auprès, limitrophe, le pays d’alentour, les populations voisines |
περι-ψαύω, | tâter tout autour, explorer |
περι-ψάω-ῶ, | frotter, essuyer tout autour, étriller |
περι-ψιλόω-ῶ | dépouiller tout autour, dénuder |
περι-ψοφέω-ῶ, | faire du bruit autour, étourdir par le bruit |
περιψόφησις, εως | action de faire du bruit autour |
περίψυξις, εως | refroidissement à la surface, aux extrémités, frisson |
περι-ψύχω | refroidir tout autour, à la surface, aux extrémités, se refroidir à la surface, aux extrémités pendant la fièvre, rafraîchir, ranimer, récréer, se refroidir à la surface, aux extrémités |
περιωδευμένως, | par un long circuit |
περι-ῳδέω-ῶ, | charmer par des chants magiques |
περι-ῳδικός, ή, όν, | qui se correspondent, les deux strophes médiales ensemble, les deux extrêmes ensemble |
περιωδυνέω-ῶ | éprouver une vive douleur autour de |
περι-ωδυνής, ής, ές | HÉRodotus |
περιωδυνία, ας | vive douleur |
περι-ώδυνος, ος, ον | qui cause une vive douleur, qui éprouve une vive douleur |
περι-ωθέω-ῶ | repousser tout autour, refouler, repousser, éloigner par un refus, dédaigner, contester sur tous les points, chicaner |
περί-ωνυμος, ος, ον | renommé alentour |
περιωπέω-ῶ, | regarder tout autour, au loin |
περι-ωπή, ῆς | lieu d’où la vue s’étend alentour, poste d’observation, voir de haut, de loin, action de regarder d’un lieu élevé alentour, circonspection, vigilance, sauvegarder |
περι-ωπής, ής, ές, | qu’on peut voir de tous les côtés |
περιώσιος, ος, ον, | qui dépasse la mesure, excessif, extrême, très fort, très puissant, très grand, excessivement, extrêmement, au-dessus de, plus que |
περίωσις, εως | refoulement |
περι-ωτειλόω-ῶ, | cicatriser tout autour, entièrement |
περκάζω | devenir bleu foncé, commencer à noircir, à mûrir, faire noircir, faire mûrir |
Περκώσιος, ου, | habitant, originaire de Perkôtè |
Περκώτη, ης | Perkôtè, région autour de cette ville |
περονάω-ῶ, | percer avec une pointe, agrafer sur soi |
Περραιβοί, ῶν | les Perrhæbes |
περσέ-πολις, εως | destructeur de villes |
Περσέπολις, εως | Persépolis |
Περσεύς, έως, | Persée, l’écueil de Persée |
περσίζω | imiter les Perses, parler la langue persane |
Περσικῶς, | à la façon des Perses |
πέρσις, εως | destruction d’une ville |
Περσο-διώκτης, ου | qui poursuit les Perses, destructeur des Perses |
Περφερέες, έων | nom des cinq députés qui accompagnèrent à Dèlos les jeunes Hyperboréennes |
πεσσεύω, | jouer au trictrac |
πεσσονομέω-ῶ | disposer les pièces du jeu de trictrac, jouer au trictrac, disposer, diriger, gouverner |
πέσσω, | faire cuire, faire cuire sur le feu, faire cuire au four, pâtisserie, faire cuire au soleil, faire mûrir, échauffer, faire fermenter, amollir les aliments, faire digérer, digérer en soi-même, renfermer, concentrer, nourrir, savourer, jouir de, faire cuire pour soi |
πεταλόω-ῶ | couvrir de feuilles de métal |
πεταλώδης, ης, ες | en forme de lames de métal, urine chargée d’écailles foliacées |
πετασ-ώδης, ης, ες | en forme de parasol, PhÆnias |
πετασών, ῶνος | jambon |
πεταυριστέω-ῶ, | danser sur la corde |
πεταχνόω-ῶ, | se gonfler, se pavaner |
Πετεών, ῶνος | Pétéôn |
Πετεώς, εώ | Pétéôs |
πετροβατέω-ῶ | gravir des rochers |
πετρόω-ῶ | lapider, être lapidé, pétrifier, lapider |
πετρώδης, ης, ες | pierreux, rocailleux, de pierre, fait en pierres |
πέτρωμα, ατος | lapidation, action d’être précipité d’une roche, construction en pierres |
Πέτρων, ωνος | Pétrôn, PhÆnias |
Πετρώνιος, ου | Petronius |
πευθώ, όος-οῦς | information, nouvelle |
Πευκεῖδαι, ῶν | les fils de Peukée |
Πευκετῖνοι, ων | les habitants du Picénum |
Πευκεύς, έως | Peukée |
πεῦσις, εως | action d’interroger, de s’informer, demande, question, interrogation, ce qu’on apprend, nouvelle |
πευστικῶς, | d’une manière interrogative |
πεφασμένως, | expressément |
πεφεισμένως, | avec parcimonie |
πεφοβημένως, | avec effroi |
πεφραγμένως, | en troupe serrée |
Πεφρηδώ, οῦς | Péphrèdô |
πεφρονημένως, | avec réflexion |
πεφροντικότως | avec réflexion |
πεφροντισμένως, | avec prudence |
πεφυκότως | par une aptitude naturelle, naturellement |
πεφύκω | être |
πεφυλαγμένως | avec précaution, de manière à être sauf |
πεφυρμένως, | confusément |
πέψις, εως | cuisson, cuisson des aliments, maturation d’un fruit, fermentation du vin, cuisson, maturation des humeurs, sécrétion des liquides, humeurs, maturation, guérison d’une blessure, digestion |
πεώδης, ης, ες, | qui ressemble à une verge |
πηγάζω | sourdre, jaillir comme d’une source, faire sourdre, faire couler comme d’une source, épancher |
Πηγαί, ῶν | Pèges, les Sources |
πηγαίως, | comme d’une source |
πηγανίζω | être semblable à de la rue |
Πηγασταγών | Pègastagôn |
πηδαλιουχέω-ῶ | tenir le gouvernail |
πηδαλιώδης, ης, ες | qui ressemble à un gouvernail |
πηδαλιωτός, ή, όν | muni d’un gouvernail, d’un manche |
Πήδασα, ων | Pèdases |
Πηδασέες, έων | habitants de Pèdases |
πηδάω-ῶ | bondir, s’élancer, s’élancer dans des barques, s’élancer à travers les plaines, faire un bond, faire de plus grands bonds, bondir, palpiter |
πήδησις, εως | action de bondir, bond, battement, pulsation |
Πηλαγόνες, ων | les Pèlagones |
Πηλεγών, όνος | Pèlégôn |
Πηλειωνάδε | vers le fils de Pélée, vers Achille |
1 Πηλεύς, έως | Pélée, des hommes comme Pélée |
2 Πηλεύς, έως | Pèlée, qui vit dans la boue |
Πηλιωτικός, ή, όν, | du Pélion |
πηλοδομέω-ῶ, | construire avec du limon |
πηλο-ειδῶς, | avec l’apparence de l’argile |
πηλο-πατίδες, ων | chaussures fortes pour marcher dans la boue |
Πηλο-πλάτων, ωνος | le Platon fangeux |
πηλοποιέω-ῶ, | travailler l’argile |
πηλουργέω-ῶ, | travailler avec la boue, l’argile |
Πηλουσιώτης, ου, | habitant de Péluse, Éph |
πηλοφορέω-ῶ, | porter du mortier, être manœuvre |
πηλόω-ῶ, | couvrir de boue, se couvrir, se salir de boue |
πηλώδης, ης, ες, | boueux, fangeux |
πήλωσις, εως | action de se vautrer dans la boue |
πημαίνω | causer un dommage, à quelqu'un, à quelqu'un par quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, dévaster le pays, abîmer les yeux, passer par-dessus des serments, violer des serments, être lésé, être endommagé, se nuire à soi-même, être puni, détruire quelque chose de soi, violer ses propres serments |
πήμων, ων, ον, | nuisible à |
Πηνέ-λεως, εω | Pènéléôs |
πηνηκίζω | tromper |
πῆξις, εως | action d’emboîter, d’ajuster, solidité, congélation, coagulation |
πηρόω-ῶ, | estropier, mutiler, priver de l’usage d’un, de plusieurs membres, être estropié, être manchot, être aveugle, émousser, hébéter, rendre impuissant, pour quelque chose |
Πηρώ, οῦς | Pèrô |
πήρωμα, ατος | être mutilé, incomplet |
πήρωσις, εως | privation de l’usage d’un membre, d’un sens, cécité |
πηχίζω, | mesurer à la coudée |
πηχύνω | prendre, porter, tenir dans ses bras |
πῆχυς, εως | coude, bras, coudée, aune, équerre, instrument de géomètre, angle, courbure du milieu de l’arc, milieu recourbé du fléau d’une balance, montants, bras d’une lyre, réunis par une barre transversale, figurines de petits hommes grands comme le coude, des Pygmées représentés sur les tableaux du dieu Nil comme folâtrant autour de lui |
πιάζω | serrer, presser, tenir fermement, tenir solidement, un taureau par le sabot, saisir, quelqu'un par la main, prendre, faire prisonnier |
πιαίνω | rendre gras, engraisser, devenir gras, engraisser, am, enfler, gonfler, gonfler, accroître la richesse, se gonfler, devenir plein, engraisser, féconder, rendre un lieu opulent, riche, important, repaître quelqu'un, réjouir quelqu'un, se réjouir de |
Πιαλεύς, έως | habitant de Pialeia |
πιαντήρια, ων | ce qui engraisse, mets substantiel |
πιδακώδης, ης, ες | rempli de sources, fécond, fertile |
πιδάω-ῶ | faire sourdre, jaillir |
πιδύω | sourdre, jaillir |
πιέζω | serrer, presser, étreindre, étreindre de la main le bras, le pied, serrer quelqu'un dans des liens, être pressé, être courbé, se courber sous le poids de quelque chose, serrer de près, presser, réduire quelqu'un à la famine, être pressé, accablé, tomber dans le besoin, dans la misère, dans la disette, pousser quelqu'un au pied du mur, réfuter, presser, insister sur, prendre particulièrement en considération, réprimer, refouler |
Πίερες, ων | habitants de la Piérie |
Πιερίων, ωνος | Piériôn |
πίεσις, εως | pression |
Πιθακίων, | Petit-tonneau |
πιθανολογέω-ῶ | parler d’une manière persuasive, donner des raisons spécieuses |
πιθανόω-ῶ | rendre vraisemblable |
πιθανῶς | d’une manière persuasive, plausible |
Πιθεύς, έως | du dème Pithos |
πιθεών, ῶνος | cave pour les tonneaux, cellier |
πιθηκιδεύς, έως | jeune singe |
πιθηκο-φαγέω-ῶ | se nourrir de singes |
πιθώδης, ης, ες | en forme de tonneau |
Πικηνοί, ῶν | les habitants du Picenum |
πικράζω | rendre amer, déplaire par son amertume, avoir un goût amer |
πικραίνω | rendre amer, aigrir, irriter, s’aigrir, s’irriter, contre quelqu'un, se dépiter, se décourager, rendre dur |
πικραντικῶς, | de manière à rendre aigre |
πικρίζω, | avoir un goût d’amertume |
πικρό-γλωσσος, ος, ον, | au langage amer |
πικρό-λωτος, ου | lotus amer |
πικρόω-ῶ, | rendre amer, devenir, être amer |
πικρῶς, | amèrement, avec amertume, avec aigreur, cruellement, durement |
Πίκτωρ | Pictor |
πιλέω-ῶ | fouler de la laine, préparer avec de la laine foulée, chapeau fait avec la laine foulée, fouler, presser, dans un petit espace, rendre compact, condenser, être condensé, resserrer, empêcher la croissance d’une plante, fouler, battre pour amollir |
πίλησις, εως | action de fouler la laine, action de fouler, de condenser, contraction par l’effet du froid |
πιλνάω-ῶ | approcher de, jeter contre |
πιλοφορέω-ῶ | porter un bonnet de feutre |
πιλώδης, ης, ες, | qui ressemble à du feutre |
Πίλωρος, ου | Pilôros |
πιμελώδης, ης, ες | qui ressemble à de la graisse, gras |
πινακικῶς | en forme de table |
πινακο-πώλης, ου | marchand de petits oiseaux qu’on étalait sur une planche tout préparés pour être cuits |
πινάκωσις, εως | construction en planches |
πινάω-ῶ | être sale, crasseux |
πιννώδης, ης, ες, | qui ressemble à la pinne, à la nacre |
πινόω-ῶ | encrasser, encrassé, sale, qui a une teinte de vétusté |
πινύσκω | inspirer |
πινυτό-φρων, ων, ον, | à l’esprit inspiré, sage, prudent |
πινυτῶς | avec prudence, sagement |
πίνω | boire, boire du vin, boire des breuvages préparés, boire une part de vin, boire du vin, boire du sang, boire des coupes, des cratères de vin, boire une coupe, demander à boire, donner à boire, verser à boire, prendre à boire, boire à une source, à un fleuve, à une source, à un fleuve, des cruches, avec un vase d’argent ou d’or, boire dans la main, dans la coupe, boire une potion ordonnée par le médecin, boire de force, boire par plaisir, boire jusqu’à l’ivresse, moutons qui vont s’abreuver au sortir du pâturage, boire l’eau de l’Æsèpos, demeurer au bord de l’Æsèpos, avaler, engloutir, ruiner, boire du sang, boire de l’eau, boire l’huile,boire, bibō, pōtus, pōculum |
πινώδης, | sale, crasseux |
πίνωσις | incrustation de nacre, or incrusté de nacre |
Πιξώδαρος, ου | Pixôdaros |
Πιξώδωρος, ου | Pixôdôros |
πιόω-ῶ | rendre gras, devenir gras |
πιπίσκω | donner à boire, quelque chose à quelqu'un, faire boire de quelque chose à quelqu'un |
πιππίζω, | piailler |
πιπράσκω | transporter pour vendre, être vendu à quelqu'un, vendre quelque chose à quelqu'un, se vendre soi-même, se laisser corrompre, se vendre à quelqu'un, vendre cinq talents, vendre, trahir, vendre l’affaire à quelqu'un, être vendu, trahi, |
πίπτω | tomber, faire une chute, il tomba en avant, il tomba à la renverse, la pierre tomba dedans, tomber dans la poussière, tomber dans un fleuve, tomber à terre, tomber sur les paupières de quelqu'un, tomber sous les roues, tomber dans la plaine, tomber à terre, tomber sur la terre, tomber à terre, tomber à terre dans la poussière, tomber à terre, être vain, inutile, s’enfoncer dans la mer, tomber à terre, tomber contre le sol, tomber d’un vaisseau, tomber des mains dans la poussière, le bouclier tomba de ses épaules à terre, tomber du ciel, tomber de dessus un âne, se précipiter, se jeter, si je me précipiterais du navire et périrais dans la mer, tomber sur, fondre sur, sur les vaisseaux, se précipiter les uns contre les autres, sur des bœufs, sur des moutons et des bergeries, se précipiter sur son épée, tomber sur les genoux, se jeter aux pieds de quelqu'un, devant les statues des dieux, en embrassant les genoux de quelqu'un, tomber à genoux, tomber mort, succomber, ceux qui sont tombés, tomber frappé par une lance, tomber par les mains de quelqu'un, tomber, être tué par quelqu'un, s’écrouler, s’effondrer, les ruines, échouer avec sa pièce, tomber, faire une faute, se tromper, manquer, tomber dans, en arriver à, Att, dans le malheur, tomber malade, fondre en larmes, tomber dans un piège, tomber dans le malheur, dans la honte, en venir à désirer passionnément apprendre, tomber dans le sommeil, tomber au pouvoir des Romains, tomber hors du cœur de quelqu'un, perdre sa faveur et son affection, échapper au mal, perdre la raison, tomber, s’apaiser, cesser, faiblir, les dés de Zeus tombent toujours bien, le sort qui échoit à quelqu'un, ce qui est tombé, le dé, ce qui échoit comme lot à quelqu'un, sort, destinée, événement, échoir, arriver inopinément, se produire, beaucoup de choses arrivent contre toute attente, avoir une heureuse issue, se terminer bien, réussir, comment la bataille tournera, se terminera, événements et accidents de toute sorte qui se produisent de façons diverses, le peuple a un revenu de cent vingt talents, l’argent provenant du prix de vente, dans une Olympiade, tomber dans, se rattacher à, appartenir à, les principes rentrent dans, appartiennent à ces catégories, l’injustice n’entre pas même en considération, en ligne de compte, les périodes de temps qui tombent dans le domaine de notre récit, de nos investigations |
πιπώ, οῦς | sorte d’alouette |
Πισίδαι, ῶν | habitants de la Pisidie |
πισσ-αλοιφέω-ῶ | enduire de poix, de goudron, tact |
πισσίζω, | ressembler à de la poix |
*πισσο-καυτέω, | traiter par le feu pour en extraire la poix, le pin |
*πισσο-κοπέω, | enduire de goudron, couvrir d’emplâtres de poix pour épiler |
πισσο-κώνητος, ος, ον, | enduit de poix, feu de résine |
πισσο-κωνίας, | qui enduit de poix |
*πισσουργέω, | préparer la poix |
πισσόω, | enduire de poix, goudronner, enduire de poix des statues de cuivre pour les mouler, enduire de poix pour extirper le poil, épiler au moyen d’emplâtres de poix |
*πισσώδης, | semblable à de la poix, qui produit de la poix |
πίσσωσις, εως | action d’enduire de poix, de goudron |
*πισσωτής, | qui enduit de poix, de goudron |
*πισσωτός, | enduit de poix |
πιστάκια, ων | pistaches |
πίστευσις, εως | action de confier |
πιστευτικῶς, | avec confiance, crédulité |
πιστεύω | croire en, se confier à, se fier à, dans, se fier à quelqu'un, se confier en quelque chose, être traité avec confiance, recevoir des témoignages de confiance, de quelqu'un, croire à, ajouter foi à, à ce que dit quelqu'un, croire à quelque chose de quelqu'un, croire à quelque chose, croire que, être cru, avoir créance auprès de quelqu'un, être cru par quelqu'un, on avait la confiance que tu disais vrai, croire à la réalité de, croire en Dieu, en le Seigneur, confier, quelque chose à quelqu'un, se confier à quelqu'un, recevoir en dépôt, quelque chose, recevoir le dépôt de quelque chose, recevoir en dépôt qqe ch de quelqu'un |
πιστικῶς, | fidèlement |
πίστις, εως | foi, confiance en autrui, avoir confiance en quelqu'un, ajouter foi à quelqu'un, mettre sa confiance en quelque chose, confiance, crédit, bonne foi, de bonne foi, accueillir quelqu'un de bonne foi, fidélité, montrer une fidélité durable, conserver quelque chose fidèlement, foi, croyance, la foi religieuse, ce qui fait foi, gage de foi, caution, garantie, ce ne sont pas les serments qui sont une garantie de l’homme, mais l’homme qui est une garantie des serments, donner la garantie de la main, donner la main comme gage, donner un gage à quelqu'un, recevoir une garantie, se fournir mutuellement une caution, donner et recevoir un gage, serment, jurer par les dieux, déférer le serment à quelqu'un, le forcer à jurer, engagement, pacte, conclure un pacte, avec quelqu'un, les uns avec les autres, le résultat de la confiance, action de tenir pour vrai, foi, croyance, la foi aux dieux, quelque chose mérite créance, est digne de foi, quelque chose trouve créance auprès de quelqu'un, être confirmé, moyen d’inspirer confiance, de persuader, preuve, preuve juridique |
πιστο-ποιέω-ῶ, | rendre croyable |
πιστό-φρων, ων, ον, | loyal |
πιστόω-ῶ | lier par une promesse, un serment, une garantie, être lié par un engagement, envers quelqu'un, donner l’assurance, être rendu confiant, être assuré, avoir confiance, être assuré par une promesse que, engager sa foi, se porter garant, s’engager par des paroles, s’engager mutuellement au sujet de quelque chose, s’assurer la fidélité, de quelqu'un, se rendre croyable à soi-même, être convaincu de, rendre croyable, quelque chose, confirmer quelque chose par le témoignage de quelqu'un, faire croire que |
πίστωμα, ατος | ce qui fait foi d’une chose, gage, preuve, vieillards sûrs, fidèles, assurance, confiance |
πιστῶς, | fidèlement, de bonne foi, d’une manière digne de foi, sûrement, certainement, avec disposition à croire |
πίστωσις, εως | justification, confirmation |
πιστωτικός, | propre à faire foi, démonstratif |
Πίσων, ωνος | Piso, Pison |
Πιτθεῖδαι, ῶν | descendants de Pitthée |
1 Πιτθεύς, έως | Pitthée |
2 Πιτθεύς, έως | habitant, originaire du dème Pitthée |
1 πίτνω | étendre, ils jonchaient l’aire d’épis, ils répandaient les épis dans l’aire |
πιτυλεύω | s’agiter vivement, se trémousser |
πιτυλίζω | battre l’air de ses mains, verser avec bruit |
Πιτυοεσσηνοί, ῶν | habitants de Pityunte |
πιτυρίασις, εως | dartre farineuse |
πιτυρώδης, ης, ες | fait de son, pain de son, semblable au son, furfuracé, dartres farineuses, malades atteints de dartres farineuses |
πιτυώδης, ης, ες | abondant en pins, les îles Pityusses |
πιφαύσκω | faire briller, faire luire, mettre au grand jour, faire un signe, à quelqu'un, faire voir, faire comprendre par la parole, expliquer, raconter, dire, quelque chose, s’adresser des paroles les uns aux autres, adresser des paroles à tous, faire savoir, déclarer, à quelqu'un, ordonner que, quelque chose à quelqu'un, faire briller, faire luire, montrer, faire voir, faire comprendre, expliquer, prouver, déclarer, annoncer, proposer, raconter, quelque chose à quelqu'un, se laisser dire, apprendre |
πίων, πίων, πῖον, | gras, la graisse, le gras, toute substance grasse, huileuse, suc épais, fertile, fécond, abondant, riche, opulent, en une abondante mesure, abondamment, qui rend gras, qui féconde |
πλαγγών, όνος | poupée de cire |
Πλαγγών, όνος | Plangôn |
πλαγιάζω | placer obliquement, tourner de côté, biaiser, détourner, infléchir, frapper du plat de l’épée, tromper, employer aux cas obliques, décliner, se placer obliquement, se tourner de côté, louvoyer |
πλαγίως | obliquement, de côté, d’une manière équivoque |
πλαδαρόω-ῶ | rendre flasque |
πλαδάω-ῶ | être humide, aqueux, être mou, flasque |
πλαδδιάω-ῶ, | radoter |
1 πλάζω | faire vaciller, faire chanceler, les sandales font tomber quelqu'un, écarter du droit chemin, faire errer çà et là, loin de la patrie, dérouter, embrouiller, troubler, détourner d’un projet, s’égarer, errer çà et là, loin de son navire, errer sur la mer, errer parmi les hommes, ballotté par les flots loin de Troie, s’égarer hors de la grande route, l’airain rebondissait de l’airain, astres errants, planètes |
πλάθω | s’approcher, de quelqu'un |
Πλακεντῖνοι, ων | Placentīni, habitants de Plaisance |
Πλακιηνοί, ῶν | habitants de Plakia |
Πλακουντο-μύων, ωνος | Ronge-gâteaux |
πλακουντώδης, ης, ες | en forme de gâteau |
πλακόω-ῶ | incruster, plaquer |
πλακώδης, ης, ες | en forme de plaque, aplati, plat, flasque, couvert de croûtes, rugueux, rude, âpre |
πλανάω-ῶ | écarter du droit chemin, égarer, aller çà et là, errer, ayant erré dans cette contrée, errer dans un pays, en Égypte, dans des villes, tout alentour dans les plaines, s’égarer en faisant beaucoup de détours, écarter du but, s’écarter du but, paroles qui manquent le but, ayant manqué l’occasion, s’écarter du sujet de son discours, tromper, abuser, se fourvoyer, se tromper, s’abuser, avoir l’esprit égaré, avoir l’esprit troublé, être incertain, hésitant |
πλάνησις, εως | action d’égarer, de disperser, action d’induire en erreur |
πλανύττω | errer |
πλανώδης, ης, ες | vagabond, intermittent, irrégulier, qui se déplace facilement, égaré |
πλάσις, εως | action de façonner, de modeler, jeu maniéré de la flûte, avec modulations molles, action d’imaginer, fiction, invention |
πλασματώδης, ης, ες | feint, fictif, imaginaire |
πλάσσω, | façonner, modeler, modeler une figure avec de la terre, de la cire, de l’or, peindre, modeler des corps, façonner les âmes par la parole, par l’éducation, façonner avec soin, modeler avec art, des discours, parler avec recherche, affectation, imaginer, forger, feindre, simuler, composer son langage, imaginer des prétextes, imaginer de fausses accusations, disant que c’étaient des inventions, façonner pour soi, se composer un maintien, forger pour soi, à son profit, des faussetés, des mensonges, des prétextes, feindre vis-à-vis de soi-même, se faire illusion à soi-même, feindre de, prétexter que, feindre, simuler, contrefaire, faire le philanthrope, s’étant donné pour Néron, se donner une contenance, composer son attitude |
πλαστογραφέω-ῶ | faire de fausses écritures, faire un faux |
πλαστουργέω-ῶ, | modeler, façonner |
πλάστρα, ων | pendants d’oreilles |
πλαστῶς, | d’une manière controuvée, faussement |
πλαταγέω-ῶ | claquer, faire un bruit sec en battant des mains, frapper avec un bruit sec, retentir avec force |
πλαταγώνιον, ου | claquette, pétale du pavot, du coquelicot, de l’anémone, qu’on faisait claquer entre ses doigts pour savoir si l’on était aimé |
Πλαταιεύς, έως | habitant de Platée, Platéen, les Platéens |
πλαταμώδης, ης, ες | qui ressemble à un rivage plat et uni, les grèves |
πλαταμών, ῶνος | surface plane, pierre plate, carrière de pierres, de marbre, roches plates, au-dessus de la surface de la mer, banc de rochers, bord plat le long de la mer, grève, rive, plaine exposée aux inondations, plaines de la mer |
πλατανώδης, ης, ες | semblable au platane, aux feuilles de platane |
πλατανών, ῶνος | lieu couvert de platanes |
πλατειάζω | ouvrir une large bouche, aimer les sons ouverts, comme les Doriens, frapper du plat de la main |
πλατέως | largement, explicitement |
πλατόω-ῶ | rendre plat en taillant |
πλατυ-γάστωρ, ωρ, ορ, | au ventre large |
πλατυγίζω | faire du bruit en frappant l’eau avec la rame, parler d’un ton sec et bruyant, pousser un cri aigu |
πλατύ-γλωττος, ος, ον | dont la langue est large |
πλατύ-κερως, ωτος | cerf à larges cornes |
πλατυκῶς | largement, abondamment |
πλατυ-λίσγων, ωνος | hoyau, bêche large |
πλατυ-λογέω-ῶ | expliquer longuement, être prolixe |
πλατυ-μέτωπος, ος, ον | à large front |
πλάτυνσις, εως | élargissement, expansion |
πλατύνω | élargir, ouvrir largement, s’ouvrir, s’élargir, devenir confiant, étendre, s’étendre, amplifier, élargir, délivrer d’une affliction, rendre heureux, faire s’épanouir, se répandre, faire de l’étalage, se vanter, Timon |
πλατύ-νωτος, ος, ον | au large dos |
πλατυ-πρόσωπος, ος, ον | à large face |
πλατύ-χωρος, ος, ον | très spacieux |
πλατυ-ώνυχος, ος, ον | aux larges ongles, aux larges serres |
Πλάτων, ωνος | Platon, des philosophes comme Platon, des Platon |
Πλατώνειος, ος, ον | de Platon, fête en l’honneur de Platon |
Πλατωνίζω | imiter Platon, faire le platonicien |
Πλατωνικός, ή, όν | de Platon, les disciples de Platon, les Platoniciens |
Πλατωνικῶς | à la manière de Platon |
Πλατωνίς, ίδος | Platon |
Πλατωνό-πολις, εως | État régi selon les lois de Platon, République de Platon |
πλεθρίζω, | donner la mesure d’un arpent, discourir longuement |
πλειονο-μοιρέω-ῶ, | avoir un plus grand nombre de parties |
πλειόνως, | plus, en plus grande quantité, en plus grand nombre, tact |
Πλεισθενίδαι, ῶν | les descendants de Pleisthénès |
πλειστηριάζω, | vendre le plus cher possible, surfaire |
πλειστο-γονέω-ῶ, | mettre au monde plusieurs enfants à la fois |
πλειστο-δυναμέω-ῶ | être très fort, très puissant |
Πλείστωρ, ορος | Pleistôr |
Πλείστωρος, ου | Pleistôros |
πλείων, ων, ον, | plus nombreux, foule plus nombreuse, armée plus nombreuse, ils combattent contre un ennemi plus nombreux, gouverner en vue, dans l’intérêt du plus grand nombre, de la majorité, âgé de plus de, ans, trois mois et plus, la plupart, la plupart des femmes, la masse du peuple, la foule, les morts, autre en sus, qui est en plus, en outre, les choses en plus, en sus, plus considérable, plus grand, une plus longue route, un plus long temps, la plus grande partie de la nuit, avoir, obtenir la supériorité sur quelqu'un, qu’a-t-on, qu’aurait-on de plus ? qu’y gagne-t-on ? qu’y gagnerait-on ?, on n’y gagne rien, faire quelque chose de plus, aboutir à quelque chose, ne pas perdre son temps ni sa peine, ne rien gagner à, perdre son temps et sa peine, ne rien gagner à faire quelque chose, estimer davantage, la majeure partie, le plus, la plus grande partie d’une chose, en être venu à un plus haut degré de quelque chose, encore plus, plus, plus de, myriades d’archers, plus de cinq talents, plus de, n’être pas éloigné de plus de, stades, je suis fou, fou à lier, pour la plus grande partie, plus, plus, plutôt, en plus, en sus, en outre, plus, davantage |
πλειών, ῶνος | durée d’une année, année |
πλεκτανάω-ῶ | enlacer |
πλεκτανόω-ῶ | tresser |
πλέκω | tresser, entrelacer, s’enlacer, former une ronde, tresser un chant, composer des discours, être composé, tramer une ruse, des machinations, construire, un autel, disposer, arranger, sa vie, EuphRon, tresser pour soi, sur soi |
πλεξείω | avoir envie de tresser |
πλέξις, εως | action de tresser |
πλεοναζόντως, | à un plus haut degré, particulièrement |
πλεονάζω | être en plus, en trop, être surabondant, excessif, démesuré, avoir de quelque chose en excès, être trop abondant en quelque chose, s’étendre trop longuement sur quelque chose, se complaire à quelque chose, être trop fréquent, déborder, être redondant, pléonastique, agir sans mesure, être immodéré, abuser de sa situation, de son pouvoir, empiéter, devenir arrogant, présomptueux, s’enorgueillir, dire, faire avec excès, employer avec excès, abuser de, de qqe, abuser de l’article, employé avec excès, devient nuisible, dépasser la mesure à l’égard de quelqu'un, abuser de la bonne foi de quelqu'un, être trompé, amplifier, exagérer, il y a des choses qu’on croirait dites avec exagération, exagérer le prix de, de quelque chose |
πλεόνασις, εως | surabondance |
πλεοναχῶς | de plus de façons, de plus de manières |
πλεον-εκτέω-ῶ, | avoir plus, avoir plus qu’un autre, avoir une plus grande part, de quelque chose, avoir plus que quelqu'un, avoir l’avantage, être supérieur, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose, l’emporter en quelque chose, le fait d’être au-dessus des lois, avoir plus de valeur, de poids auprès de quelqu'un, ceux qui prétendent à une plus grande influence politique, avoir l’avantage sur quelqu'un, sur quelqu'un en quelque chose, être avantagé de mille drachmes, être considéré par quelqu'un comme de plus grande importance, chercher à avoir plus qu’on ne doit, être âpre au gain |
πλεονεκτικῶς, | avec cupidité, intérêt personnel, avec supériorité, avec avantage, tact |
πλεονοσυλλαβέω-ῶ | avoir plus de syllabes que |
πλευμάω-ῶ | être atteint d’une maladie de poumon |
πλευμονώδης, ης, ες, | qui ressemble à un poumon |
πλευρο-ειδῶς, | comme une côte |
πλευρο-κοπέω-ῶ, | percer le flanc |
πλεύρωμα, ατος | côté, flanc, voligeage, platelage, garniture en planches minces de la paroi d’un toit, AthÉnÉe mÉc |
Πλευρών, ῶνος | Pleurôn, le territoire de Pleurôn |
Πλευρώνιος, α, ον, | de Pleurôn |
πλευστικῶς, | en état de naviguer |
1 πλέω | naviguer, voguer, naviguer sur mer, naviguer sur des vaisseaux, sur des embarcations, avec le borée, avec le zéphyre, d’Ilion, de Leucade, pour Troie, pour Corcyre, pour Lesbos, pour retourner dans son pays, faire une traversée, parcourir en naviguant les routes humides, la mer, mer sur laquelle on navigue, partie de la mer sur laquelle on navigue, être bonne marcheuse, il s’enfuit avec ses vaisseaux qui naviguaient bien, arbres, île flottante, ils chancelaient glissant des deux pieds à la fois, naviguer, faire une traversée, se diriger bien, mal, naviguer, couler, plávate, nager, couler, pluit |
πληθο-ειδῶς, | comme une foule, comme une masse |
πληθοποιέω-ῶ, | multiplier |
πληθυντικῶς, | au pluriel |
πληθύνω | rendre nombreux, multiplier, augmenter, accroître, devenir nombreux, devenir, être abondant, être une foule pour, être d’accord avec la foule pour, être résolu à, à approuver cet avis, s’accroître, faire des progrès, se répandre de plus en plus, être excessif |
πληθύω | être plein, être rempli, de quelque chose, abonder en, s’accroître en nombre, se multiplier, s’accroître en volume, grossir, s’accroître, prendre de la force, le bruit le plus répandu, le temps qui croît, le grand nombre des années, la vieillesse, se remplir, se grossir |
πλήθω | être plein, rempli, pleine lune, à l’heure où l’agora est remplie de monde, être plein de, se remplir, grossir, s’enfler, remplir, être plein |
πληθώρα, | plénitude, heure où l’agora est remplie de monde, surabondance, satiété, pléthore, surabondance de sang, d’humeurs |
πληθωριάω-ῶ, | être atteint de pléthore |
πληθωρικός, ή, όν, | atteint de pléthore, pléthorique |
πληθωρικῶς, | avec pléthore |
πληκτίζω, | frapper, étonner, abasourdir, se battre, en venir aux coups, avec quelqu'un, se frapper la poitrine de douleur, éprouver des désirs, avoir les sens excités |
πληκτικῶς, | d’une manière tranchante |
πλημμελέω-ῶ, | faire une fausse note, une faute contre la mesure, commettre une faute, une erreur, en quelque chose, à l’égard de quelque chose, à l’égard de quelqu'un, négliger de, être fait à tort, être négligé, traité avec mépris |
πλημμελῶς, | contre la règle, à tort |
πλημμυρέω | être dans son flux, être trop plein, déborder, verser un torrent de larmes |
πλημμύρω | être dans son flux, déborder, être gorgé, faire flotter, faire couler, déborder, couler à pleins bords |
πλῆξις, εως | action de frapper, coup |
πληρούντως, | pleinement |
πληρο-φορέω-ῶ | donner pleine mesure, pleine garantie, rendre certain, assuré, être pleinement cru, être l’objet d’une entière certitude, être pleinement convaincu, avoir la certitude pleine et entière, remplir, accomplir, être accompli |
πληρόω-ῶ | emplir, remplir, quelque chose, remplir une chose avec une autre, être plein, être rempli de, être rempli, équiper, remplir des vaisseaux d’hommes, féconder, rendre grosse, bourrer d’aliments, rassasier, rassasier l’âme de nourriture, assouvir, satisfaire, compléter, rendre complet, nombreux, se compléter, être au complet, accomplir, réaliser, être accompli, s’accomplir, accomplir une période de temps, atteindre un temps marqué, être complet, être achevé, s’achever, en parvenant à ce nombre, remplir pour soi, compléter pour soi |
πλήρωμα, ατος | tout ce qui remplit, complète, le contenu d’un vase, la population d’une ville, les aliments qui remplissent l’estomac, foule, équipage d’un navire, cargaison d’un navire, vaisseau équipé, somme, total, action de remplir, des coupes, érection d’un bûcher jusqu’au faîte, accomplissement de la loi |
πλήρωσις, εως | action de remplir, de combler, action de satisfaire à un désir, à un besoin, action de compléter, état de ce qui est plein, complet, plénitude |
πληρωτής, οῦ | créancier d’une masse formée de cotisations |
πληρωτικός, ή, όν, | propre à remplir, propre à prendre de l’embonpoint, à fermer une blessure |
πλησιάζω | être proche, s’approcher, s’approcher de quelqu'un, avoir commerce avec, vivre dans l’intimité de, être l’ami, le compagnon de, être le disciple, l’auditeur de, s’adonner à la philosophie, les auditeurs, les disciples, avoir accès à, parvenir, prendre part au gouvernement, faire approcher, amener auprès, amener un cheval auprès de quelque chose, faire aborder un navire au port, s’approcher de |
πλησιό-χωρος, ος, ον, | situé dans le voisinage, voisin, de quelqu'un, de quelque chose |
πλησμίως, | jusqu’à satiété |
πλησμονώδης, ης, ες, | qui rassasie |
πλησμονωδῶς, | de manière à remplir, à rassasier |
πλήσσω, | frapper, frapper, heurter, ils frappèrent le sol de leurs pieds pour la danse, les pieds des chevaux frappaient, soulevaient la poussière vers le ciel, les deux chevaux ayant heurté, pousser des chevaux dans la bataille, frapper, blesser, frapper d’un coup de la main, d’une arme de trait, briser une lance avec une épée, frapper d’un bâton, frapper quelqu'un, frapper quelqu'un d’une main pesante, il le frappa au cou de son épée, casque frappé par une javeline, être frappé de la foudre, je suis frappé d’un coup mortel, ayant frappé et ayant été frappés, lorsque l’un a été frappé, et que l’autre a frappé, frapper, battre, vaincre, être battu en campagne, être vaincu, subir une défaite, atteindre, se laisser atteindre, donner prise sur soi, se laisser corrompre, par des présents, frapper, être frappé, être atteint, par un malheur, par une maladie, par le désir, par l’amour, atteints dans leurs demeures et dans leurs corps, frappé au cœur ou dans l’âme, être frappé, sur le dos, de coups de fouet, être estropié, paralysé des pieds, être battu, frapper sur soi, se frapper, se frapper les deux cuisses, se frapper la tête |
πλινθεύω | transformer en briques, mouler en forme de briques, construire en briques, cuire des briques pour soi |
πλινθο-ποιέω-ῶ, | fabriquer des briques |
πλινθουργέω-ῶ, | faire des briques |
πλινθοφορέω-ῶ, | porter des briques |
πλινθόω-ῶ, | construire en briques |
πλινθωτός, ή, όν, | fait en forme de brique, de carré oblong |
πλοκεύς, έως | celui qui natte, coiffeur |
πλοκίζω, | tresser |
πλομίζω, | empoisonner avec de la molène |
πλου-δοκέω-ῶ, | attendre le moment favorable pour s’embarquer |
πλουσίως, | richement, abondamment |
Πλουτεύς, έως | Ploutée |
πλουτέω-ῶ | être riche, avoir une immense fortune, être riche en quelque chose, devenir riche, s’enrichir |
πλουτίζω, | enrichir, s’enrichir, être enrichi |
πλουτοδοτέω-ῶ, | donner des richesses |
πλουτό-χθων, ονος | né d’une terre riche, féconde |
Πλουτώ, οῦς | Ploutô |
Πλούτων, ωνος | Ploutôn |
Πλουτώνιον, ου | grotte de Pluton |
Πλουτωνίς, ίδος | l’épouse de Pluton |
πλοώδης, ης, ες, | flottant, mouvant |
Πλυντήρια, ων | les Plyntèries |
πλύνω | laver, laver, nettoyer, du linge, ôter en lavant, user à force de laver, SosipateR, c’est une chose usée, vulgaire, adresser des reproches, à quelqu'un, reprocher quelque chose à quelqu'un |
πλύσις, εως | lessivage |
πλωάς, άδος | qui flotte, flottant |
Πλωθεύς, έως | habitant, originaire du dème Plôtheia |
πλωϊάς, άδος | qui flotte |
πλωΐζω | naviguer |
πλώϊμος, ος, ον : | propre à la navigation, les circonstances étant favorables pour la navigation, propre à la construction des navires |
πλώς, ωτός | mulet |
Πλωταί, ῶν | les îles flottantes |
πλωτεύω | naviguer, être parcouru par des navires |
πλωτήρ, ῆρος | navigateur, tout homme de mer, nageur |
πλωτικός, ή, όν, | qui s’adonne à la navigation, les gens de mer, un armateur, un propriétaire de navire |
Πλωτῖνος, ου | Plōtīnus, Plotin |
πλωτός, ή, όν | navigable, accessible aux navires, favorable pour la navigation, la saison de la navigation, flottant, flottant sur l’eau, sortes d’anguille et de murène qui nagent à la surface de l’eau, qui nage, animaux aquatiques, qui voyage par eau |
πνευματίζω | agiter, éventer de son souffle, marquer de l’esprit doux, rude |
πνευματικῶς | en esprit, selon l’Esprit, par l’inspiration divine |
πνευματοποιέω-ῶ | changer en vapeur, vaporiser |
πνευματόω-ῶ | changer en vapeur, s’évaporer, agiter au moyen du vent, remplir de vents, avoir des vents |
πνευματώδης, ης, ες | qui a l’haleine courte, asthmatique, de la nature du vent, de l’air, exposé au vent, où règne le vent, soumis à un régime de vent, qu’on prononce, qu’on écrit avec aspiration, aspiré, qui souffre de flatuosités, de vents, qui donne des vents |
πνευμάτωσις, εως | évaporation, gonflement causé par des vents |
πνευματωτικός, ή, όν | qui donne des vents, flatueux |
πνευμό-ρρωξ, ωγος | . déchirure du poumon, qui souffre d’une déchirure du poumon |
πνεύμων, ονος | poumon, entrailles, comme siège des sentiments, de l’amour, poumon marin |
πνεῦσις, εως | action de souffler |
πνευστιάω-ῶ, | avoir l’haleine courte, être asthmatique |
πνέω | souffler, le vent qui souffle, faire entendre un son doux, celui pour qui tu ne souffles pas à droite, à qui tu n’es pas favorable, respirer, les vivants, respirer le courage, respirer Arès, les combats, souffler le feu, flamboyer, étinceler, respirer le feu, être ardent, être enflammé, respirer le meurtre, souffler la colère contre quelqu'un, avoir des sentiments d’orgueil, avoir des sentiments vains, bas, avoir les mêmes sentiments, souffler avec force, par-dessus les boucliers, respirer bruyamment pendant le sommeil, il respirait bruyamment, fortement, exhaler une odeur, une odeur agréable, exhaler une odeur de parfum, de bouc, de parfums, la bouche sent, sent mauvais, respirer la grâce, la grâce du langage, l’arrogance, respirer, exhaler l’amour, faire résonner par son souffle, on souffle dans une flûte, inspirer, être sensé, inspiré, prudent, sage |
πνιγαλίων, ωνος | démon incube, cauchemar, ThÉmison |
πνιγεύς, έως | étouffoir, couvercle, appareil pour comprimer l’air, licou |
πνιγμώδης, ης, ες, | suffocant, étouffant |
πνίγω | étrangler, étouffer, suffoquer, gêner, tourmenter, faire cuire dans un vase bien clos |
πνιγώδης, ης, ες | qui étouffe, qui suffoque, siphn, étouffé, suffoqué |
πνῖξις, εως | action d’étouffer, suffocation |
ποάζω, | être couvert d’herbe, de gazon |
ποδαγράω-ῶ, | avoir la goutte aux pieds, être podagre |
ποδαλγέω-ῶ, | avoir la goutte aux pieds |
ποδαπῶς | de quel pays ? de quelle façon ? |
ποδεών, ῶνος | patte tenant à une peau de bête, peau de mouton pour les paysans, cou d’une outre, corde d’une voile, langue de terre |
ποδηγέω-ῶ, | guider les pas, diriger, conduire |
ποδηρο-φορέω-ῶ, | porter une robe qui descend jusqu’aux pieds |
ποδίζω | assujettir les pieds avec des entraves, munir de pieds, muni de pieds |
ποδο-ρρώρη, ης, | aux pieds robustes, agiles |
ποδ-οχέω-ῶ, | tenir le gouvernail |
ποδώκεια, ας | vitesse des pieds, agilité |
ποδ-ώκης, ης, ες : | aux pieds agiles, agile, prompt, vif |
πόδωμα, ατος | plancher, pol |
ποδωτός, ή, όν, | tendu au moyen de boulines |
ποη-λογέω-ῶ, | cueillir de l’herbe |
ποηφαγέω-ῶ | manger de l’herbe |
ποθεινῶς, | avec un vif désir |
ποθέω-ῶ | désirer une chose absente, éloignée, regretter, quelqu'un, quelque chose, la place même fera regretter ce qui manque, regrettons-nous par hasard qu’il ne soit pas encore suffisamment prouvé ?, désirer avec ardeur, réclamer, désirer avec ardeur de, être impatient de, réclamer, aimer passionnément, regretter, souhaiter avec ardeur |
ποθήτωρ, ορος | qui désire, qui souhaite |
ποιέω-ῶ | faire, fabriquer, exécuter, confectionner, bâtir une demeure pour chacun des dieux, construire un mur, faire des portes dans des tours, construire un autel et un temple, fabriquer un bouclier, fabriquer une statue, un tel a fait, confectionner quelque chose avec quelque chose, embarcations faites en bois d’épine, portes en bois de palmier, Lgs, les statues étaient faites de pierres, créer, produire, engendrer, enfanter, produire de l’orge, produire des fruits, ne rien tirer de la terre, produire, rapporter de l’argent, faire naître, causer, faire pleuvoir, faire naître des gémissements, faire naître la peur, faire naître le rire, faire taire, faire naître les maladies et la pauvreté, mettre dans, mettre une pensée dans l’âme, couvrir la ville de honte, mettre quelqu'un au pouvoir de quelqu'un, mettre dans tel, tel état, faire devenir, rendre, mettre les vaisseaux à sec, mettre quelqu'un en prison, mettre dedans, mettre dehors, les dieux ont permis que tu revinsses chez toi, Athèna donne la vie aux statues, faire que quelqu'un ait honte, faire pleurer quelqu'un, je fais en sorte que l’Ionie soit libre, rendre quelqu'un insensé, se rendre maître de tout, faire quelqu'un roi, faire d’une déesse l’épouse d’un mortel, rendre les pauvres riches, rendre utiles ceux qui ne le sont pas, faire en même temps qu’on dit, faire ce qui a été ordonné, faire ce que l’État prescrit, faire ce qu’il faut, rendre beaucoup de services à la cité, faire des sacrifices, accomplir des mystères, rendre aux morts tous les honneurs dus, célébrer les jeux Isthmiques, Pythiques, provoquer une guerre contre quelqu'un, faire la guerre, faire la paix pour d’autres, conclure la paix pour soi, l’un avec l’autre, faire un sacrifice, tenir une assemblée, aller à la chasse, compter, crier, passer beaucoup de temps, ils ne causèrent aucune prolongation de temps, ils ne mirent aucun retard, faire, agir, se tirer d’une difficulté, comment feras-tu ? comment agiras-tu ?, comment faut-il se comporter au sujet d’un sacrifice ?, fais comme tu voudras, faire bien en faisant quelque chose, tu as bien fait de venir, tu as bien fait de me rappeler cela, tu fais bien de prendre garde, tu as bien fait, dit-il, ils sont riches et tant mieux pour eux !, faire quelque chose à quelqu'un, faire beaucoup de bien à la ville, faire beaucoup de bien à ses amis, faire du mal à quelqu'un, faire du bien à quelqu'un, faire grandement du bien à la ville, rendre de grands services à la ville, faire du bien, du mal à quelqu'un, agir sur quelqu'un, ce qui me fait quelque chose, ce qui m’affecte, ce qui m’émeut, agir, être passif, agir, être efficace, la faveur du public se portait, plutôt dans le sens des Lacédémoniens, agir, être efficace, être efficace contre les maladies, composer un poème, faire aux Grecs la généalogie de leurs dieux, créer, inventer, composer une Théogonie, composer une comédie et une tragédie, composer, composer des poèmes, des vers, composer en vers, composer des vers en l’honneur de quelqu'un, mettre une fable en vers, parler en prose et en vers sur les dieux, l’auteur du poème des Cypriaques, représenter, peindre en poète, représenter en poète Agamemnon comme un homme bon, imaginer, inventer, créer, de nouveaux dieux, créer des mots, faire avec art, travailler, mots recherchés, expression maniérée, affectée, supposer, supposons que, eh bien donc, admettons, soit, je suppose que vous, regarder comme, prendre comme, estimer, juger, prendre mal quelque chose, être mécontent, procurer, produire, assurer l’impunité, l’héritage à quelqu'un, rapporter de l’argent à quelqu'un, demande-leur, ou plutôt je ferai cela moi-même, à ta place, faire pour soi, fabriquer dans son intérêt, selon son goût, par soi-même, se construire un radeau, des mâts, se bâtir des demeures, se confectionner un péplum, se préparer un repas, se fabriquer pour soi-même une charrue, composer un écrit, se faire faire, confectionner, des armes, après en avoir fait faire une offrande, créer pour soi, se procurer, acquérir, créer un enfant, se procurer un ami, prendre quelqu'un pour épouse, pour époux, adopter quelqu'un pour son fils, pour sa fille, adopter quelqu'un pour disciple, se concilier la protection de la divinité, s’assurer la soumission de quelqu'un, la possession de quelque chose, faire pour soi, faire soi-même, faire une marche, un trajet, naviguer, livrer un combat, combattre, faire une réponse, répondre, délibérer, montrer de l’empressement, porter secours à quelqu'un, s’étonner, admirer, chasser, parler, combattre, s’irriter, faire une expédition, traiter avec quelqu'un, faire répondre, annoncer par des oracles, apprécier, juger, regarder comme, se faire l’idée que, se figurer, regarder quelque chose comme un malheur, regarder quelque chose comme une découverte, regarder quelque chose comme grand, important, regarder quelque chose comme fâcheux, le supporter avec peine, je crois être fort en cela, faire grand cas de, faire plus de cas de, estimer plus, faire très grand cas, le plus grand cas de, faire peu de cas de, faire grand cas de, faire moins de cas de, tenir grand compte de, faire peu de cas de, traiter légèrement, avoir pour coutume de, ne tenir aucun compte de quelque chose, faire peu de cas de quelqu'un, ne faire aucun cas de, considérer comme rien |
ποίησις, εως | action de faire, création, la création, le monde créé, création légale par adoption, adoption, fabrication, confection, action de composer des œuvres poétiques, faculté de composer des œuvres poétiques, art de la poésie, la poésie, œuvre poétique, poème, poésie, genre poétique, l’un et l’autre genre poétique, la tragédie et la comédie |
ποιητικεύω | imaginer, dire poétiquement |
ποιητικῶς, | de façon à produire, poétiquement, par licence poétique |
ποικιλ-είμων, ονος | au manteau tacheté, parsemé d’étoiles |
ποικίλλω | rendre divers, varié par le tissage, la peinture, la broderie, broder, représenter dans un tissu de couleurs variées, préparer avec des substances de couleurs et d’odeurs variées, ciseler avec art, varier, diversifier, la vie des hommes, varier le discours, enjoliver, parler, agir avec art, avec habileté, avec ruse, être perfide, astucieux, changer, se modifier |
ποικιλο-δέρμων, ων, ον, | à la peau tachetée |
ποικιλό-δωρος, ος, ον | qui fait des présents variés |
ποικιλό-νωτος, ος, ον | au dos tacheté |
ποικιλο-πράγμων, ων, ον, | qui s’occupe de mille choses, entreprenant |
ποικιλό-φρων, ων, ον, | à l’esprit fertile en expédients |
ποικιλό-φωνος, ος, ον | à la parole changeante, perfide |
ποίκιλσις, εως | action de varier, de diversifier |
ποικιλ-ῳδός, ός, όν | aux chants souples, artificieux |
ποικίλως | avec variété, de différentes sortes, avec souplesse, habileté, ruse |
ποιμαίνω | faire paître, mener paître, être conduit au pâturage, paître, être choisi, parcouru comme lieu de pâturage, j’ai parcouru toutes les régions de la terre, diriger, conduire, nourrir, élever, soigner, repaître, repaître de belles paroles, tromper, amuser, charmer, être pâtre, berger |
ποιμ-άνωρ, ορος | pasteur d’hommes, chef |
ποιμενικῶς, | à la façon des bergers |
ποινάτωρ, ορος | qui punit, vengeur |
ποινάω-ῶ, | se venger sur, ThÉano |
ποινηλατέω-ῶ | poursuivre en punition d’une faute, être poursuivi par les Furies vengeresses |
Ποινοί, ῶν | Pœni, les Carthaginois |
ποιολογέω-ῶ, | cueillir de l’herbe, cueillir, ramasser des épis |
ποιόω-ῶ, | donner telle, telle qualité à, qualifier de telle, telle manière |
ποιπνύω | s’essouffler, s’empresser, être diligent, actif, s’empresser pour, prendre un soin diligent de, cultiver avec soin, s’empresser |
ποιφύσσω | souffler avec force, être essoufflé, gonfler par son souffle, effrayer |
ποιώδης, ης, ες, | herbeux, couvert de pâturages |
ποίως, | de quelle façon ? |
ποιωτίζομαι, | être doué d’une qualité |
ποιωτικός, ή, όν, | qui a, donne une qualité |
ποιωτός, ή, όν, | doué d’une qualité |
ποκίζω | tondre sur soi, pour soi |
ποκόω-ῶ, | revêtir d’un léger duvet |
πολεμαρχέω-ῶ, | être polémarque |
πολεμέω-ῶ | faire la guerre, guerroyer, faire une guerre, faire la guerre à quelqu'un, contre quelqu'un, faire la guerre avec le secours, l’alliance de quelqu'un, faire la guerre au sujet de quelque chose, combattre à cheval, au moyen de qqes ressources, la guerre se faisait, faire la guerre à, quereller, taquiner, faire la guerre à quelqu'un au sujet de quelque chose, attaquer par une guerre, prendre l’offensive contre, être attaqué, être traité en ennemi |
πολεμησείω | désirer la guerre |
πολεμήτωρ, | belliqueux |
πολεμίζω | faire la guerre, guerroyer, faire la guerre contre quelqu'un, faire la guerre au moyen de quelque chose, attaquer par une guerre, faire la guerre |
πολεμικῶς, | en état de guerre, être en guerre avec quelqu'un, dans des dispositions hostiles à quelqu'un, être dans des dispositions hostiles |
πολεμίως, | en ennemi, avec des dispositions hostiles |
πολεμοποιέω-ῶ | exciter une guerre, exciter à la guerre, provoquer, à l’inimitié |
πολεμο-τροφέω-ῶ, | entretenir, la guerre |
πολεμόω-ῶ, | faire ennemi, rendre hostile, être rendu ennemi, se faire un ennemi de |
Πολέμων, ωνος | Polémon |
Πολεμώνειος, ος, ον, | de Polémon |
πολεύω | tourner, retourner, se mouvoir, à travers une ville, vivre |
πολέω-ῶ | tourner, retourner, tourner autour de, rôder, se mouvoir à travers une île, y résider, se mouvoir dans |
πόλησις, εως | action de faire tourner, conversion |
πολιανομέω-ῶ | être édile, magistrat municipal |
πολιαρχέω-ῶ, | être gouverneur d’une ville |
πολιεύς, έως | gardien de la cité |
πολίζω | bâtir, fonder une ville, couvrir de constructions, se bâtir une ville |
πολι-ορκέω-ῶ | assiéger une ville, être assiégé, être bloqué, investir, cerner, bloquer, obséder, presser, tourmenter |
πολιο-φυλακέω-ῶ | garder une ville, défendre l’intérieur d’une ville |
πολιό-χρως, ωτος | à une couleur grisâtre, blanche, aux cheveux blancs, au plumage blanc |
πολιόω-ῶ, | faire grisonner, grisonner, commencer à avoir les cheveux blancs |
πόλις, εως | ville, la ville, Troie, Athènes, dans la ville, à Athènes, la partie haute de la ville, la citadelle, l’Acropole, la ville de Mendè, la ville de Tarses, la ville d’Ilion, la ville d’Argos, la ville natale, contrée autour d’une ville, la ville et le territoire d’alentour, toute région habitée, île habitée, pays, échiquier, pour le jeu de dames, réunion des citoyens, cité, État, État libre, démocratie, |
Πόλις, εως | Polis |
πολιτεύω | être citoyen, vivre comme citoyen, avoir les droits de citoyen, participer aux affaires publiques, gouverner l’État, gouverner l’État à son propre profit, gouverner, administrer comme homme politique, être gouverné, administré, les actes politiques d’un homme d’État, créer citoyen, investir des droits de citoyen, être citoyen, vivre comme citoyen, prendre part aux affaires publiques, administrer l’État, les hommes d’État, les orateurs politiques, accomplir comme homme d’État |
πολιτικῶς | comme il convient à des citoyens, dans l’intérêt des citoyens, en bon citoyen, avec douceur, avec bienveillance |
πολιτο-γραφέω-ῶ | inscrire parmi les citoyens |
πολιτοκοπέω-ῶ | capter la faveur de ses concitoyens, se moquer de, outrager |
πολιτοφυλακέω-ῶ | veiller au salut des citoyens, tact |
πολιώδης, ης, ες, | grisonnant, qui blanchit |
πολίωσις, εως | action de blanchir, de grisonner |
Πολλα-λέγων | Pollalégôn |
πολλαπλασιάζω | multiplier, amplifier |
πολλαπλασιόω-ῶ | multiplier |
πολλαπλασίως, | en multipliant, beaucoup plus |
πολλαπλασίωσις, εως | multiplication |
πολλαχῶς | de beaucoup de manières, en beaucoup de sens |
Πολλίων, ωνος | Pollio, Pollion |
πολλοστῶς, | à une grande distance, très secondairement |
πολτο-ποιέω-ῶ, | faire de la purée |
πολτώδης, ης, ες, | qui ressemble à de la bouillie |
πολυαιμέω-ῶ, | avoir beaucoup de sang |
πολυ-αίμων, ων, ον, | couvert de sang |
πολυ-αναγνωσία, ας | lecture abondante, vaste savoir |
πολυανδρέω-ῶ | être très populeux, rendre populeux, être populeux |
πολυανθρωπέω-ῶ, | être populeux |
πολυανθρωπία, ας | abondance d’hommes, population nombreuse |
πολυ-άνθρωπος, ος, ον | abondant en hommes, très populeux, très fréquenté |
πολυ-ανώδυνος, ος, ον, | très efficace pour calmer la douleur |
πολυ-άνωρ, ορος | très fréquenté, populeux, qui a eu plusieurs époux |
πολύ-βρωτος, | entièrement dévoré, déchiré |
πολύ-βωλος, ος, ον | aux mottes abondantes, fécond, fertile |
πολύ-βωμος, ος, ον | aux nombreux autels |
Πολυ-βώτης, | Polybôtès |
πολύ-γελως, ωτος | qui aime les jeux et les ris, riant |
πολύ-γλωσσος, | qui a beaucoup de langues, qui rend beaucoup d’oracles, exprimé par des plaintes et des cris nombreux et incessants, qui parle beaucoup de langues |
πολυ-γλώχιν, ινος | qui a plusieurs pointes |
πολυ-γνώμων, ων, ον, | très prudent, très sage, très sentencieux |
πολύ-γνωτος, ος, ον, | très connu, célèbre |
Πολύ-γνωτος, ου | Polygnôtos, la tour de Polygnôtos |
πολυ-γονέω-ῶ | produire beaucoup, se propager |
πολυγραφέω-ῶ | écrire beaucoup, sur beaucoup de sujets |
πολυγωνο-ειδής, ής, ές | en forme de polygone |
πολύ-γωνος, ος, ον | qui a plusieurs angles, polygone |
πολυδαπάνως | avec de grandes dépenses |
πολυ-δέγμων, ων, ον, | qui reçoit, contient une grande foule |
πολυδημ-ώδης, ης, ες | très populeux |
πολυδικέω-ῶ | plaider beaucoup, être sans cesse en procès |
Πολυδώρα, ας, | Polydôra |
πολυδωρία, ας | grande libéralité, munificence |
πολύ-δωρος, ος, ον | qui a reçu de grands présents, une riche dot |
Πολύ-δωρος, ου | Polydôros |
πολυ-ειδήμων, ων, ον, | qui sait beaucoup, très savant |
πολυειδῶς, | de beaucoup de manières, très diversement |
πολυ-είμων, ων, ον, | aux nombreux vêtements |
πολυ-εμέω-ῶ, | vomir abondamment |
πολυ-ζήλωτος, ος, ον, | honoré |
πολύ-ζωος, ος, ον, | qui vit longtemps |
πολύ-ζῳος, ος, ον, | qui se compose de beaucoup d’animaux |
πολυήχως, | d’une voix retentissante |
πολυ-θεάμων, ων, ον, | qui a beaucoup vu |
πολυθέως | avec pluralité de dieux |
πολυ-θρέμμων, ων, ον, | nourricier |
πολυ-ΐδμων, ων, ον, | qui sait beaucoup |
πολυ-ΐστωρ, ορος | qui sait beaucoup, très savant |
πολυκαρπέω-ῶ | produire, porter beaucoup de fruits |
πολύ-κερως, ως, ων, | de beaucoup de cornes, massacre d’une foule de bêtes à cornes |
πολυ-κληματέω-ῶ | avoir de nombreux sarments |
πολύ-κλωνος, ος, ον, | aux nombreux rameaux |
πολυκρατέω-ῶ | avoir une grande puissance |
πολύ-κρεως, ως, ων, | abondant en viandes |
πολύ-κρωζος, ος, ον, | aux croassements répétés |
πολυ-κτήμων, ων, ον, | qui possède beaucoup, très riche, opulent |
Πολύκτωρ, ορος | Polyktôr |
πολυ-κύμων, ων, ον, | aux flots agités, houleux |
πολυ-κώθων, ωνος | grand buveur |
πολυ-κώκυτος, ος, ον | qui se lamente beaucoup |
πολύ-κωλος, ος, ον | à plusieurs membres |
πολύ-κωμος, ος, ον | qui préside à des festins abondants |
πολύ-κωπος, ος, ον | aux nombreuses rames |
πολυ-κώτιλος, ος, ον | qui gazouille sans cesse |
πολυλογέω-ῶ | parler beaucoup, avec abondance |
πολυμαθέω-ῶ | savoir beaucoup |
πολυμαθῶς | avec un grand savoir |
πολυμερῶς | en plusieurs parties, de plusieurs sortes, diversement |
Πολυ-μήστωρ, | Polymèstôr |
πολυ-μήτωρ, ορος | mère de beaucoup d’enfants |
πολυ-μνήμων, ων, ον, | qui se souvient de beaucoup de choses |
πολυμόρφως | avec des formes variées |
πολυνοσέω-ῶ | être atteint de beaucoup de maladies |
Πολυξώ, οῦς | Polyxô |
πολυοινέω-ῶ, | abonder en vin |
πολυοχλέω-ῶ, | être très nombreux, être très populeux, très peuplé |
πολυ-πάμων, ων, ον, | très riche, opulent |
πολυ-πείρων, ων, ον, | qui a de nombreuses limites, de nombreuses contrées, de nombreuses populations, multiple, varié |
Πολυπέρχων, οντος | Polyperkhôn |
πολυ-πήμων, ων, ον, | qui cause de grands maux, qui souffre beaucoup |
πολυπλανῶς | en errant de tous côtés |
πολυπληθέω-ῶ | être très abondant en, se multiplier |
πολυ-πληθύνω | rendre très nombreux, multiplier à l’excès |
πολυπλόκως, | d’une manière très compliquée |
πολυπλουτέω-ῶ, | être très riche |
πολυποδώδης, ης, ες | semblable aux polypes |
πολυπόνως | très péniblement |
πολυποτέω-ῶ | boire beaucoup |
πολυπραγμονέω-ῶ, | s’occuper de beaucoup de choses, se mêler indiscrètement de beaucoup de choses, faire l’empressé, être intrigant, se mêler de réformes, d’innovations politiques, s’informer, rechercher indiscrètement, espionner, s’occuper de quelque chose avec soin |
πολυ-πράγμων, ων, ον, | qui s’occupe de beaucoup de choses, remuant, brouillon, tracassier, qui se mêle de ce qui ne le regarde pas, qui s’ingère en toutes choses, intrigant, curieux de s’instruire, diligent, actif |
Πολυ-πρέπων | Polyprépôn, très beau, très remarquable |
πολυ-πρήων, | aux nombreux sommets |
πολυ-πρόσωπος, ος, ον | qui offre divers aspects, qui se compose de plusieurs personnages, rôles, qui a plusieurs personnes |
πολυπροσώπως, | sous plusieurs faces |
πολύ-πτωτος, ος, ον, | à plusieurs cas, polyptote |
πολυ-ρρήμων, ονος | qui parle avec abondance, verbeux |
πολυσαρκέω-ῶ | avoir beaucoup d’embonpoint |
πολυ-σημάντωρ, ορος | qui commande à un grand nombre d’êtres |
πολυσήμως | avec de nombreuses significations |
Πολυ-σπέρχων, οντος | Polysperkhôn |
πολυσπόρως, | avec fertilité |
πολυστομέω-ῶ, | parler beaucoup, sans cesse |
πολυ-σχήμων, ονος | qui se présente sous plusieurs aspects |
πολυ-σώματος, ος, ον | à plusieurs corps, au corps puissant |
πολύ-σωρος, ος, ον | qui fournit d’abondants monceaux |
πολυτεκνέω-ῶ | avoir un grand nombre d’enfants |
πολυτελῶς | somptueusement |
πολυτιμητίζω | avoir en grand honneur |
πολυτίμως | avec beaucoup d’honneur |
Πολυ-τίων, ωνος | Polytiôn |
πολυτοκέω-ῶ | mettre au monde beaucoup d’enfants, de petits |
πολυ-τρήρων, ωνος | abondant en pigeons |
πολυτρόπως, | de diverses manières |
πολυ-φιλάνθρωπος, ος, ον | plein d’humanité |
πολυφορέω-ῶ | produire avec abondance |
πολυφραδέω | être très sage |
πολύ-φρων, ων, ον, | très prudent, très ingénieux, industrieux, inventif |
Πολύ-φρων, ονος | Polyphrôn |
πολυφωνία, ας | grand nombre de voix, de sons, variété de langage, parole abondante, loquacité |
πολύ-φωνος, ος, ον | qui a beaucoup de sons, à la parole, au rythme varié, qui parle beaucoup, bavard, à la voix forte, retentissante |
Πολύ-φωνος, ου | Polyphônos |
πολυ-χείμων, ων, ον, | très sujet aux tempêtes |
πολυ-χεύμων, ων, ον, | qui se répand en flots abondants |
πολυ-χίτων, ωνος | à plusieurs tuniques, enveloppes |
πολύ-χλωρος, ος, ον, | tout à fait pâle |
πολυχοέω-οῶ | produire avec abondance, être très fécond |
πολυχρηματέω-ῶ | avoir beaucoup de biens, être riche |
πολυχρηματίζω | être très riche |
πολυχρονίζω | durer longtemps |
πολυχρονίως, | fort longtemps |
πολυ-χώρητος, ος, ον | qui contient beaucoup |
πολυχωρία, ας | vaste étendue |
πολύ-χωρος, ος, ον, | très vaste |
πολύ-χωστος, ος, ον | formé d’un grand amas de terre |
πολυωδυνία, ας | vive souffrance |
πολυ-ώδυνος, ος, ον | qui cause beaucoup de souffrances, accablé de souffrances |
*πολυωνυμία, | grand nombre de noms |
πολυ-ώνυμος, ος, ον | qui a plusieurs noms, honoré sous plusieurs noms, très connu, célèbre |
πολυ-ώνυχος, ος, ον | qui a beaucoup d’ongles, de serres, de griffes |
πολυ-ωπέτις, ιδος | qui a beaucoup d’yeux |
πολυ-ωπής, ής, ές, | qui a beaucoup d’yeux, d’ouvertures |
πολυ-ωρέω-ῶ, | prendre grand soin de, respecter, vénérer |
πολυωρητικός, ή, όν, | plein d’égards, d’attentions |
πολυ-ωρία, ας | grands égards, considération, respect, ZÉnon |
πολύ-ωρος, ος, ον, | vieux de plusieurs années, Dius |
πολύ-ωτος, ος, ον, | pourvu de nombreuses oreilles |
πολυ-ωφελής, ής, ές, | fort utile |
πολυωφελῶς, | fort utilement |
πομπεύς, έως | conducteur, guide, qui fait partie d’une procession |
πόμπευσις, εως | pompe solennelle, procession |
πομπεύω | escorter, conduire, guider, faire comprendre, expliquer, s’acquitter en qualité de messager, de, mener en procession, en triomphe, en pompe solennelle, être conduit en procession, en triomphe, conduire en triomphe, par dérision, marcher en procession, en pompe, marcher fièrement, prendre de grands airs, se répandre en invectives, en injures, contre quelqu'un |
Πομπηϊανοί, ῶν | les partisans de Pompée, les Pompéiens, les habitants de Pompéies |
Πομπήϊοι, ων | Pompeji, Pompéies |
πομπικῶς, | pompeusement |
πομπο-στολέω-ῶ | porter en procession, envoyer en expédition |
Πόμπων, ωνος | Pompo |
Πομπωνία, ας | Pomponia |
Πομπώνιος, ου | Pomponius, la famille des Pomponius |
πομφολυγέω-ῶ | se couvrir de bulles, de mousse liquide |
πομφολυγόω-ῶ | soulever en bulle légère |
πομφολυγώδης, ης, ες | qui ressemble à une bulle, à une pustule |
πομφολυγωτός, ή, όν | travaillé en forme de bulle, pointe à tête ronde, à tête de rivet |
πομφολύζω, | s’échapper en bouillonnant comme des bulles |
πονέω-ῶ | avoir du mal, de la peine, se fatiguer, supporter des fatigues, se donner de la peine pour quelque chose, se donner une peine inutile, se donner volontiers de la peine pour quelque chose, souffrir, avoir mal à la tête, avoir mal aux jambes, éprouver des maux, des peines, souffrir de quelque chose, être fatigué, usé, avarié, délabré, être en détresse, en péril, dans une situation désespérée, accomplir avec effort, venir à bout à force de travail, amasser péniblement de la fortune, des ressources, être accompli péniblement, causer de la peine à, affliger, être affligé, souffrir, se donner de la peine, faire effort, se donner de la peine pour quelque chose, prendre souci de quelqu'un, de quelque chose, se donner du mal pour, prendre de la peine à, se débattre, se démener, dans un combat, lutter péniblement, lutter avec effort, venir à bout à force de travail, de quelque chose, préparer quelque chose pour quelqu'un, |
πονηρό-πολις, εως | ville des méchants |
πονηρῶς, | en mauvais état, être en mauvais état, être malheureux |
πόνησις, εως | action de travailler, fatigue, souffrance, CRitias |
πονικῶς, | laborieusement |
πονο-παίκτωρ, ορος, | qui se joue de la fatigue, du danger |
ποντίζω, | plonger dans la mer |
ποντο-κράτωρ, ορος | maître de la mer |
ποντο-μέδων, οντος | roi de la mer |
ποντοπορέω-ῶ, | parcourir, traverser la mer |
Ποντο-ποσειδῶν, ῶνος | Poseidôn |
ποντο-χάρυβδις, εως, | gosier vorace, Charybde, gouffre de la mer |
ποντόω-ῶ | plonger dans la mer, changer en mer, inonder |
Ποπλώνιον, ου | Populonium, Populonia |
ποππύζω | siffler avec les lèvres, faire claquer la langue, siffloter, faire claquer la langue pour flatter un animal, appeler un homme en sifflant, par un claquement de langue, siffler, faire claquer la langue, siffler, faire le bruit d’un baiser, faire claquer sa langue, souffler dans une flûte, siffler, faire claquer la langue |
πόρδων, ωνος, | qui pète, péteur |
πορεύω | faire passer, transporter, quelqu'un sur un char en Élide, sur des navires vers une ville, sur un navire dans ses foyers, apporter à quelqu'un les choses demandées, transporter quelqu'un au-delà d’un fleuve, amener par terre une armée à Brasidas, faire venir quelqu'un vers soi, transporter là ceux d’ici, un grand bœuf est ramené à la route au moyen d’un petit fouet, conduire, escorter, envoyer, députer, aller, marcher, marcher vite, voyager, marcher à pied, voyager par terre, la navigation, naviguer à travers l’Euripe, s’en aller de la maison, s’éloigner de l’armée, aller de la part du grand roi vers le satrape, aller vers quelqu'un, aller à la campagne, traverser toute l’Europe pour aller vers, astres qui accomplissent leur marche à travers le ciel, accomplir un trajet, se mettre en fuite, faire une longue marche, traverser les régions d’un accès difficile, les montagnes, traverser en Arménie toute une région de plaine, ThÉano, monter dans le lit de l’homme, de la femme, se mettre à l’œuvre, se mettre à un travail pénible, méchanceté qui se laisse aller aux plaisirs, discuter à fond, s’écarter des principes qu’on a pris pour base, venir à parler de quelque chose |
Πορθεύς, έως | Porthée |
πορθέω-ῶ | saccager, piller, dévaster, outrager, maltraiter, ruiner, assiéger |
πόρθησις, εως | action de dévaster, dévastation, ruine |
πορθμεύς, έως | nocher qui fait passer l’eau, batelier |
πορθμεύω | passer quelqu'un d’un bord à un autre, transporter sur l’autre rive, une armée, quelqu'un à Salamine, faire passer, transporter, un message à Argos, amener quelqu'un à un hymen sanglant, amener jusqu’aux larmes par le souvenir des maux, être transporté, se faire transporter, passer, à travers les airs, traverser en bateau, des fleuves, l’eau de l’Achéron, passer, traverser |
Πορθμήϊα, ων | Porthmèies, le passage |
Πόρθων, ωνος | Porthôn |
πορίζω | ouvrir le chemin, donner passage à, ouvrir le chemin à quelqu'un vers quelque chose, transmettre, procurer, fournir, quelque chose, procurer quelque chose à quelqu'un, être fourni, les apprêts étaient déjà terminés, puissance qui découle des dieux, faire une déduction, déduire d’une proposition un corollaire, se procurer, se ménager, quelque chose, des témoins, quelque chose pour son propre usage, son intérêt personnel, imaginer, inventer pour soi, Lysis |
πορκεύς, έως | pêcheur à la nasse |
Πορκεύς, έως | Porkée |
πορνεύω, | vivre dans la prostitution, faire métier de prostituée, de prostitué, avoir des relations avec les Gentils, pratiquer l’idolâtrie |
πορνοβοσκέω-ῶ, | tenir une maison de prostitution |
Πορνοπίων, ωνος | Pornopiôn |
πορνο-τελώνης, ου | qui prend à ferme les maisons de prostitution |
πορο-ποιέω-ῶ | ouvrir les pores, pourvoir de pores |
πορπάω-ῶ | agrafer |
πόρρω, | en avant, poser les jambes de derrière en avant sous celles de devant, en avant, aller bien avant, s’enfoncer dans la voie du vice, avancer dans la voie de la sagesse, être parvenu à un certain point dans la voie de la sagesse, le jour étant fort avancé, ils dormirent jusqu’à une heure avancée du jour, fort avant dans la nuit, dans un âge avancé, ce qui est en avant, l’avenir, loin, très loin, non loin des autels, loin des portes, loin de, étendre, prolonger trop longtemps l’entretien, laisser loin derrière soi quelqu'un, quelque chose, tard, très tard, il mûrit tard, bien au-delà de ce qu’il faut, beaucoup plus qu’il ne faut, très loin de tout soupçon |
πόρρωθεν, | de loin, depuis longtemps |
πορρώτατος, η, ον | très éloigné |
πορρωτέρωθεν, | de plus loin |
πορσαίνω | procurer, offrir, s’occuper de, prendre soin de, honorer d’un culte, honorer |
πορσύνω | préparer, disposer, arranger, préparer le lit et la couche, partager la couche de, préparer, être disposé, être rendu praticable, exécuter, accomplir, quelque chose, accomplir une action dont on a été chargé, s’acquitter d’une tâche, rendre service, causer des maux à quelqu'un, être accompli, prendre soin de, honorer, avoir en honneur, traiter avec respect, préparer pour soi, préparer son repas |
πορφυρεύω | teindre en pourpre, pêcher des coquillages à pourpre |
πορφυρίζω | avoir une couleur voisine de la pourpre, avoir une couleur foncée, sombre |
πορφυρίων, ωνος | poule d’eau à bec et à jambes rouges, sorte de polype |
Πορφυρίων, ωνος | Porphyriôn |
πορφυροειδῶς | comme la pourpre |
πορφυρό-νωτος, ος, ον | au dos, à la surface empourprée |
πορφυρο-πωλική, ῆς | vente, commerce de pourpre |
πορφυρό-πωλις, ιδος | marchande d’étoffes de pourpre |
πορφυρό-στρωτος, | couvert d’un tapis de pourpre |
πορφυρο-σχήμων, ων, ον, | vêtu de pourpre, Polyen |
πορφύρω | se soulever en bouillonnant, être agité, être inquiet, se teindre en pourpre, s’empourprer, être éclatant, briller, rouler dans son esprit, penser, méditer, teindre en pourpre, briller, s’empourprer |
*πόρω | faire que quelque chose parvienne à quelqu'un, qqe part, procurer, fournir, donner à quelqu'un une épouse, un fils, accomplir un souhait, procurer de la gloire, causer une souffrance, il le confia au centaure pour l’instruire, fais en sorte toi aussi que les filles de Zeus soient honorées, amener ici Thésée, il est donné, par le sort, il lui avait été donné par le sort d’être dompté par son fils, car c’est la volonté du destin que tous deux nous rougissions de notre sang la même terre, marqué par le destin, destiné à la mort, c’est la volonté des dieux que, avec, l’arrêt du destin |
ποσαπλῶς, | combien de fois ? |
ποσαχῶς | de combien de sortes ? |
Ποσειδεών, ῶνος | Poseidéôn |
Ποσειδῶν, ῶνος | Poseidôn |
Ποσειδωνιάτης, | habitant de Pæstum |
1 Ποσειδώνιος, α, ον, | de Poseidôn, Poseidônia, Pæstum, temple de Poseidôn, promont. de Pallène, fêtes de Poseidôn |
2 Ποσειδώνιος, ου | Poseidônios |
Ποσειδωνο-πετής, ής, ές, | envoyé par Poseidôn, tombé de Poseidôn, Œnom |
πόσθων, ωνος | dont le membre viril est gros, fort, jeune garçon vigoureux |
1 πόσις, εως | action de boire, boisson, gorgée d’une boisson |
ποσόω-ῶ, | marquer la quantité, fixer le prix |
πόσως, | en quelle quantité ? de quelle grandeur ? |
ποσῶς, | en quelque manière |
Ποσω-χάρης, ους | Posôkharès |
ποτ-αγωγίς, ίδος | femme espion |
Ποταμεύς, έως | le Vent du fleuve |
ποταμο-γείτων, ονος | voisine des fleuves |
ποταμό-χωστος, ος, ον | amoncelé par les atterrissements d’un fleuve |
ποταμώδης, ης, ες | semblable à un fleuve |
Ποτάμων, ωνος | Potamôn |
ποτάομαι-ῶμαι | voler, voltiger, voler, s’envoler, disparaître |
ποτέρωθι | duquel des deux côtés ? |
ποτέρως, | de laquelle des deux manières ? |
ποτέρωσε, | vers lequel des deux endroits |
ποτίζω | donner à boire, faire boire, donner quelque chose à boire à quelqu'un, donner quelque chose à boire à des chevaux, abreuver, terre abreuvée, arrosée |
ποτικῶς, | avec le goût de la boisson |
ποτίμως | agréablement |
Ποτνιαί, ῶν | Potniès |
ποτνιάομαι-ῶμαι, | appeler une déesse, sainte, auguste, invoquer, implorer, appeler à son secours |
Ποτνιεύς, έως | habitant, originaire de Potnies |
πουκώτατος, α, ον, | très serré, très fréquent |
Πουλυτίων, ωνος | Poulytiôn |
ποώδης, ης, ες, | d’un vert de gazon |
πραγματειώδης, ης, ες | qui ressemble à un travail, à une occupation |
πραγματικῶς | en homme qui sait les affaires, habilement, en fait, effectivement |
πραγματο-γραφέω-ῶ | écrire un récit détaillé |
πραγματο-κοπέω-ῶ | tenter une révolution, être séditieux |
πραγματο-λογέω-ῶ | faire un récit détaillé, discuter, chicaner |
πραγματώδης, ης, ες | laborieux, pénible, fatigant |
πράδησις, εως, | vin qui produit des vents, qui amollit |
πραιδεύω, | faire du butin |
Πραίσιοι, ων | les Præsies |
πραίτωρ, ορος | prætor, préteur |
πραιτωριανός, ή, όν | prætorianus, de préteur, prétorien |
πραιτώριον, ου | prætōrium, prétoire, palais du prince, du gouverneur |
πρακτικῶς, | avec activité, avec énergie |
πράκτωρ, ορος | qui fait, qui accomplit, auteur d’une action, qui recouvre les créances de l’État, vengeur de, qui perçoit les taxes, percepteur, huissier d’un tribunal |
Πραξι-εργίδαι, ων | les Praxiergides |
πραξι-κοπέω-ῶ | prendre par surprise, par ruse, travailler par de sourdes menées, chercher à tromper, à surprendre par des intrigues |
πρᾶξις, εως | action, le fait d’agir, examen, production, projet, action, acte, mise en activité, action, exercice, exécution, accomplissement, accomplissement d’une œuvre, règlement du salaire, règlement des impôts, entreprise, conduite d’une affaire, les affaires publiques, la science du gouvernement, fonction, charge, commerce, négoce, s’embarquer pour aller faire du commerce, revendication, intrigue, menée, contre quelqu'un, lecture, conférence, manière d’agir, manière d’être, manière d’agir, conduite, expérience acquise, manière d’être, état, situation, sort, fortune, destinée bonne, mauvaise, il déplorait sa destinée, destinée malheureuse, résultat d’une action, suite, conséquence, accomplissement d’un oracle, il ne sert de rien de gémir, il ne servait de rien de pleurer, sans cela il n’y aurait pas de résultat, ce serait chose inutile |
πραόνως | avec plus de douceur, de bonté |
πρᾳο-παθέω-ῶ | être d’un caractère doux |
πρασιάζω | diviser en plates-bandes |
Πρασιαί, ῶν | Prasies |
πρασίζω | ressembler au poireau |
Πράσιοι, ων | les Prasies |
πρᾶσις, εως | vente, mettre en vente, vendre |
πράσσω, | aller à travers, traverser, parcourir, la mer, parcourir un chemin, faire un trajet, aller à travers une route, faire un trajet, aller jusqu’au bout, achever, exécuter, accomplir, faire, quelque chose, accomplir un meurtre, accorder le don du chant, accomplir des actes de vertu, de bonnes actions, faire la chose, commettre une obscénité, la chose est faite, l’œuvre est accomplie, hélas ! hélas ! c’en est fait, ce qui a été fait, les actions, les actes, agir, travailler, s’occuper de, négocier, agir pour quelqu'un, travailler en sa faveur, agir de concert avec quelqu'un, dans l’intérêt de quelqu'un, poursuivre des relations d’amitié, la paix, négocier en vue de relations d’amitié, de la paix, traiter de la paix, s’occuper de ses propres affaires, manier les affaires publiques, gérer les affaires d’Athènes, administrer ses propres affaires, s’occuper chacun de ses propres affaires, de ses propres intérêts, capable de manier les affaires publiques, d’être un homme d’État, capable de parler et d’agir, de proposer et d’exécuter, être très remuant, s’occuper de beaucoup de choses dangereuses pour l’État, machiner en faveur de quelqu'un, travailler pour assurer le retour de quelqu'un, faire quelque chose, à quelqu'un, agir de manière à, faire en sorte que, accomplir, achever, réaliser, mener à bien, acquérir de la gloire, obtenir une épouse, une compagne, fais que Télémaque revienne après avoir réussi dans son entreprise, réaliser de telle manière, aboutir à telle fin, l’expédition maritime se termina ainsi, telle avait été l’issue du combat naval, faire bien ses affaires, réussir, être heureux, bonne chance ! grand bien vous fasse !, être heureux, être très heureux, être malheureux, être dans une situation très difficile, être dans une situation déshonorée, être dans une situation humble, être dans une situation petite et misérable, être dans une situation plus mauvaise, être dans une situation pire, ceux qui s’occupent avec succès d’agriculture, de médecine, de politique, faire acquitter, faire payer, les impôts, faire payer à quelqu'un des intérêts, quelque chose, exiger de quelqu'un le paiement d’impôts, faire payer à quelqu'un le prix de quelque chose, faire payer, acquitter les contributions, une amende sur l’ordre de quelqu'un, les impôts, réclamer son dû, poursuivre l’expiation du meurtre d’un père, le venger, prendre sa revanche, achever, faire périr, faire périr quelqu'un, faire pour soi, dans son intérêt, ce qu’ils ont fait avec nous, ce qu’ils ont accompli sur nous dans leur intérêt, exiger, faire payer pour soi, exiger de l’argent de quelqu'un, exiger de l’argent des villes, exiger de l’argent de quelqu'un, recouvrer la punition due par quelqu'un, faire punir quelqu'un, aller à travers, traverser |
πραΰ-γελως, | au doux sourire |
πράϋνσις, εως | action d’adoucir, de calmer la colère |
πραΰνω | adoucir, apaiser, calmer, quelqu'un, calmer la douleur que cause un mal, calmer la colère, s’adoucir, se calmer, apprivoiser |
πραϋπαθέω-ῶ | être doux, avoir un bon caractère |
*πραϋ-τένων, | aux muscles souples, souple |
πρᾴως | avec douceur, avec calme |
πρεμνίζω, | arracher avec le tronc, déraciner |
πρεμνώδης, ης, ες, | qui ressemble à une souche |
πρεπόντως, | décemment, convenablement |
πρέπω | se faire remarquer, se distinguer, entre tous, se distinguer par quelque chose, être apparent, sensible, visible, éclater, la pudeur se montre dans ton regard, annoncer par son extérieur, avoir l’air de, car cet homme qui accourt m’a bien l’air, autant qu’on en peut juger, d’un Perse, elle a bien l’air d’une reine, le feu de broussailles annonce clairement, ressembler par les traits à quelqu'un, ressembler par le corps à un taureau, avoir quelque rapport avec, convenir à, ce qui est mortel convient à des mortels, la sagesse convient à la divinité seule, il convient que tu parles plutôt que ceux-ci, homme plus digne d’être ami qu’ennemi, Pompée auquel les vers étaient tout à fait appropriés, ce qu’il conviendrait qu’il arrivât, qui convient à, approprié à, convenir, c’eût été digne du dieu qui m’inspire, ce qui convient, la bienséance, comme il convient, il convient, il ne convient pas de pleurer, il me conviendrait de m’occuper de, les punir comme il convient |
πρεπώδης, ης, ες, | convenable, bienséant, pour quelqu'un |
πρεσβειόω-ῶ, | honorer |
πρέσβευσις, εως | députation, ambassade |
πρεσβεύω | être très âgé, le plus âgé, être plus âgé que quelqu'un, être le fils aîné de quelqu'un, être plus respectable, être supérieur par le rang, le mérite, être supérieur à quelqu'un, à quelque chose, être le maître de, dominer sur, être dominant, s’accréditer, respecter comme le plus âgé, respecter, vénérer, estimer une chose plus qu’une autre, préférer une chose à une autre, être considéré, occuper la première place, être préféré à, prendre soin de, s’occuper avec sollicitude de, être ambassadeur, député, être envoyé de Corinthe, pour quelqu'un, auprès de quelqu'un, dans un lieu, être chargé d’une ambassade, traiter en qualité d’ambassadeur, négocier comme député, la paix, les affaires traitées dans une ambassade, les négociations, être député, ambassadeur, envoyer une ambassade, vers quelqu'un, dans une ville |
πρεσβυτέρως | avec plus d’estime, de considération |
πρεσβυτικῶς | comme les vieillards |
πρευμενῶς, | avec bonté, bienveillance |
πρηγορεών | jabot des oiseaux |
πρηδών, όνος | inflammation |
*πρήθω | brûler, mettre en feu, souffler, gonfler en soufflant, gonfler, faire jaillir en soufflant, souffler |
πρημαίνω, | souffler avec violence |
πρηνίζω, | faire tomber la tête la première, précipiter, être précipité, renverser, ruiner, détruire |
Πρηξί-λεως, ω | Prèxiléôs |
Πρηξώ | Prèxô |
1 πρῆσις, εως, | inflammation, enflure |
πρηστηρο-κράτωρ, ορος | maître de la foudre |
πρηών, ῶνος | roche escarpée, pic, colline |
πριαπίζω | être dissolu |
πριαπισκωτός, ή, όν | façonné en forme de petit priape |
Πριηνεύς, έως, | habitant de Priène, les habitants de Priène |
πρινο-ειδῶς | comme une yeuse |
πριν-ώδης, ης, ες | dur, fort comme l’yeuse |
πριονοειδῶς | comme une scie |
πριονωτός, ή, όν | fait en forme de scie, dentelé |
πρῖσις, εως | action de scier, trépanation, action de faire grincer, grincement de dents |
πρίστις, εως | gros poisson de mer, sorte de requin, dont les mâchoires tranchent comme une scie, gros navire de guerre, vase à boire |
1 πρίω | scier, trépaner, frotter comme pour scier, faire grincer, les dents, les mâchoires, grincer les dents de colère contre quelqu'un, mordre, serrer comme pour scier, serrer fortement, serrer, fixer, grincer des dents, s’irriter, se dépiter, de quelque chose, se tourmenter, ne te tourmente pas, ne te fais pas tant de souci |
1 πρίων, ονος | scie, scie en forme de couteau, scie à dents, rangée de dents en forme de scie, chaîne de montagnes à pics dentelés, sorte de foret avec une roue dentelée pour trépaner |
2 πρίων, ονος | scieur |
3 πρίων | marchand, celui qui crie, achetez ! achetez ! |
προ-αγαπάω-ῶ | aimer de préférence |
προ-αγγέλλω, | annoncer d’avance |
προ-αγκτηριάζω, | agrafer d’abord |
προ-αγνεύω, | purifier par l’abstinence |
προ-αγνοέω-οῶ, | ne pas savoir auparavant |
προ-αγορανομέω-ῶ | être édile avant, avoir été édile |
προαγόρευσις, εως | prédiction, proclamation |
προ-αγορεύω | prédire, faire savoir d’avance, publiquement, prévenir, avertir de, avertir, déclarer d’avance que, annoncer que, avertir quelqu'un de ne pas, lui défendre de, déclarer publiquement, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, déclarer une guerre à quelqu'un, proclamer, faire proclamer par un héraut, prescrire, enjoindre, ordonner publiquement, les choses ordonnées, signifier, faire signification à quelqu'un, le citer pour comparaître à jour fixe, signifier à un accusé qu’il ait à s’abstenir des sacrifices |
προ-αγρυπνέω-ῶ, | veiller pour |
προ-άγω | mener en avant, faire avancer, produire au grand jour, produire à la lumière, prolonger, porter au dehors, produire, faire avancer, promouvoir élever en puissance, en dignité, élever quelqu'un en crédit, en réputation, élever quelqu'un jusqu’au commandement, avoir grandi, en puissance, pousser, exciter, pousser quelqu'un à quelque chose, pousser quelqu'un à faire quelque chose, j’ai été porté à écrire, à dire, je me suis laissé aller à écrire, à dire, se laisser aller, se laisser entraîner, se laisser égarer, tromper, aller auparavant, le discours précédent, les écrits précédents, s’avancer, avancer, avance donc !, s’avancer jusqu’à la mer, se porter aux derniers excès de violence et de cruauté, se laisser aller à un excès d’orgueil, marcher avant, être supérieur à, se distinguer plus que, pousser en avant, jusqu’à ce degré, pousser, amener quelqu'un à quelque chose, pousser quelqu'un à, élever, des enfants |
προαγωγεία, ας | prostitution |
προαγωγεύω | prostituer |
προαγωγή, ῆς | action de pousser en avant, de promouvoir, profit, intérêt, ami de circonstance, selon le profit |
προαγωγικός, ή, όν | séducteur, corrupteur |
προαγωγός, ός, όν | qui pousse en avant, qui pousse vers, qui pousse à quelque excès, séducteur, corrupteur, négociateur |
προ-άγων, ωνος | prélude d’un combat, prélude |
προ-αγωνίζομαι | combattre auparavant, pour quelque chose, combattre devant, pour la défense de, pour, plaider pour quelqu'un |
προαγώνισμα, ατος | prélude d’un combat, escarmouche avant un combat |
προαγωνιστής, οῦ | qui combat avant, qui combat pour, défenseur |
προ-αδικέω-ῶ | faire tort le premier, être l’offenseur, être provoqué, attaqué |
προ-ᾴδω | chanter avant, préluder |
προ-αθροίζω | rassembler d’avance, auparavant |
προαίρεσις, εως | choix d’avance, de parti pris et de dessein prémédité, volonté, plan, intention, arbitraire, préférence, désir, envie, impulsion, selon son goût, contrairement à ses intentions, plan de vie, effort pour agir déterminé par l’opinion qu’on a de la valeur d’une chose, d’une action, sentiments et principes d’après lesquels on se règle, manière de penser et d’agir, principes de science, de philosophie, doctrine, principes politiques, mode de gouvernement, parti politique, ceux de son parti |
προαιρετικῶς, | par un choix spontané, volontairement |
προαιρετῶς, | par un libre choix, volontairement, ThÉagÈs |
προ-αιρέω-ῶ | tirer de, prendre à l’office, tirer d’abord pour soi, prendre pour soi, une chose d’une autre, choisir de préférence, préférer, préférer le parti du peuple, choisir une chose entre d’autres, préférer une chose à une autre, préférer de beaucoup, s’attacher de préférence à, se proposer, se charger de, entreprendre, quelque chose, se proposer de dire, prendre d’avance, le premier, prévenir |
προ-αίρω | prendre les devants |
προαίσθησις, εως | pressentiment |
προ-αΐσσω, | s’élancer en avant, devancer |
προ-αιτέω-ῶ, | demander auparavant, d’avance |
προ-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser auparavant |
προ-αιώνιος, α, ον, | qui a précédé tous les temps |
προ-ακμάζω, | entrer dans l’adolescence |
προ-ακοντίζω | lancer un trait d’avance, en avant, partir comme un trait |
προ-ακούω | entendre, apprendre d’avance, quelque chose, entendre dire auparavant au sujet de quelque chose |
προ-αλγέω-ῶ, | souffrir auparavant |
προ-αλείφω | oindre auparavant, se faire une onction auparavant, siphn |
προ-αλίζω | rassembler d’avance |
προαλῶς | inconsidérément, témérairement |
προ-αμαρτάνω | pécher auparavant, les fautes antérieures |
προ-αμέλγω | traire auparavant |
προ-αναβαίνω, | monter auparavant, le premier sur, Polyen |
προ-αναβοάω-οῶ, | crier d’abord, auparavant |
προ-αναγγέλλω, | proclamer auparavant |
προ-αναγιγνώσκω, | lire auparavant à haute voix |
προ-αναγκάζω | contraindre auparavant |
προ-αναγράφω | inscrire d’avance, inscrire sur une liste officielle |
προ-ανάγω | conduire d’abord en haut, faire d’abord monter, sortir le premier du port, gagner le premier la haute mer, Polyen |
προ-αναζωγραφέω-ῶ | dessiner, peindre d’avance |
προ-αναιρέω-ῶ | emporter, anéantir auparavant, réfuter d’avance |
προ-αναισιμόω-ῶ | dépenser, perdre auparavant |
προ-ανακηρύττω, | proclamer d’avance |
προ-ανακινέω-ῶ | mettre auparavant en mouvement, se détendre, remuer le bras pour se préparer à la lutte, préluder |
προ-ανακλαίω, | déplorer d’avance |
προ-ανακόπτω, | couper d’avance, auparavant, prendre les devants pour empêcher de |
προ-ανακρίνω | demander, examiner d’abord |
προ-ανακρούω, | repousser le premier, être contraint le premier à reculer, jouer le premier, préluder, chanter, jouer quelque chose en manière de prélude, introduire en manière de prélude |
προ-αναλαμβάνω | prendre d’avance, prévenir, devancer quelqu'un, reprendre, exposer d’abord en peu de mots |
προ-αναλίσκω | dépenser d’avance, auparavant, faire l’avance d’une somme pour quelqu'un, consumer, épuiser auparavant, être épuisé avant, succomber avant |
προανάλωμα, ατος | dépense faite auparavant |
προ-αναμαλάσσω | assouplir d’abord par des émollients |
προ-αναμέλπω, | chanter d’avance, auparavant |
προ-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer d’abord, auparavant |
προ-αναπίπτω | tomber, succomber auparavant |
προ-αναπλάττω, | façonner d’avance, auparavant |
προ-αναπληρόω-ῶ, | remplir auparavant |
προ-αναπνέω, | respirer d’abord |
προ-αναρπάζω, | écarter, arrêter avant, avant quelque chose |
προ-ανασείω | lever et agiter en avant, agiter d’avance |
προ-ανασκευάζω, | s’approvisionner d’avance de |
προ-αναστέλλω, | contenir, réprimer d’avance |
προ-αναστρέφω, | revenir avant |
προ-ανατάσσω, | mettre au premier rang |
προ-ανατείνω, | tenir en haut devant soi |
προ-ανατέλλω, | se lever avant |
προ-ανατέμνω, | disséquer auparavant |
προ-ανατρίβω | frotter auparavant |
προ-αναφαίνω, | manifester auparavant |
προ-αναφέρω, | se porter en avant, se lever avant |
προ-αναφυράω-ῶ | souiller, saturer auparavant |
προ-αναφυσάω-ῶ | préluder sur la flûte |
προ-αναφωνέω-ῶ, | faire entendre un son auparavant, annoncer, déclarer auparavant |
προαναφώνησις, εως | proclamation, invocation antérieure, préalable, préface, prologue, prédiction |
προ-αναχαλάω-ῶ | relâcher auparavant |
προ-αναχώννυμι | amonceler auparavant |
προ-αναχωρέω-ῶ, | s’éloigner auparavant |
προαναχώρησις, εως | action de s’éloigner auparavant |
προ-αναψηφίζω, | voter auparavant pour |
προ-ανέλκω, | tirer d’abord en haut |
προ-ανευρύνω, | faire avancer en élargissant |
προ-ανέχω | élever en avant, faire saillir, s’avancer en saillie, exceller, en quelque chose |
προ-ανθέω-ῶ, | fleurir avant |
προ-ανοίγω, | ouvrir auparavant |
προ-ανύτω | achever, accomplir auparavant |
προ-απαγγέλλω, | annoncer d’avance |
προ-απαγορεύω | interdire d’avance, auparavant, succomber auparavant, se décourager d’avance, renoncer d’avance à |
προ-απαίρω, | lever le camp |
προ-απαιτέω-ῶ, | réclamer d’abord, auparavant |
προ-απαλείφω | effacer auparavant |
προ-απαλλάσσω, | renvoyer auparavant, renvoyer quelqu'un, auparavant, faire mourir, mourir avant, s’éloigner auparavant |
προ-απαντάω-ῶ | aller le premier au-devant de |
προαπάντησις, εως | action d’aller le premier au-devant de, action de devancer, renversement de l’ordre des propositions |
προ-απαντλέω-ῶ, | arroser d’abord d’en haut |
προ-απατάω-ῶ | tromper auparavant |
προ-απαυδάω-ῶ, | se fatiguer, se décourager d’avance |
προ-απαφρίζω, | ôter d’abord l’écume |
προ-απειλέω-ῶ | menacer d’avance, auparavant |
προ-απελαύνω, | chasser d’abord |
προ-αποβάλλω, | rejeter, perdre auparavant |
προ-αποβρέχω, | mouiller d’abord |
προ-απογινώσκω | désespérer d’avance de |
προ-απογλυκαίνω | édulcorer d’abord |
προαπόδειξις, εως | explication préalable |
προ-αποδίδωμι | achever la pensée, et la lui retourner avant la fin de sa phrase, expliquer auparavant |
προ-αποθνῄσκω | mourir avant, mourir auparavant, avant le temps |
προ-αποθρηνέω-ῶ, | se lamenter d’avance |
προ-αποικίζω, | emmener auparavant comme colon |
προ-αποκαλύπτω | dévoiler d’avance |
προ-αποκάμνω | se décourager d’avance de |
προ-αποκινδυνεύω, | s’exposer au danger avant |
προ-αποκλείω, | fermer auparavant |
προ-αποκληρόω-ῶ, | tirer d’avance au sort |
προ-αποκλύζω, | laver d’abord |
προ-αποκόπτω, | couper auparavant |
προ-αποκτείνω, | tuer d’abord |
προ-απολαμβάνω, | prendre d’avance, auparavant |
προ-απολαύω, | jouir d’avance, auparavant |
προ-απολείπω | abandonner auparavant, mourir auparavant, prématurément, abandonner auparavant |
προ-απολεπίζω, | écorcher, peler d’abord |
προ-απολήγω, | cesser le premier, auparavant |
προ-απολύω, | détruire, réfuter d’avance |
προ-απομέλγω | traire d’avance |
προ-απονίπτω, | laver d’avance |
προ-αποξηραίνω, | faire d’abord dessécher |
προ-αποξυράω-ῶ | tondre, raser auparavant |
προ-αποξύω, | racler, raser auparavant |
προ-αποπειράομαι-ῶμαι, | s’essayer auparavant à |
προ-αποπέμπω, | renvoyer auparavant, envoyer par avance |
προ-αποπίπτω, | tomber avant le temps |
προ-αποπλύνω | laver d’abord |
προ-αποπνίγω | étouffer auparavant |
προαπόπτωτος, ος, ον, | qui est tombé avant le temps |
προ-απορέω-ῶ | douter, hésiter d’abord |
προ-απορρίπτω, | rejeter auparavant |
προ-απορρύπτω, | nettoyer d’abord |
προ-αποσαρκόω-ῶ, | transformer d’abord en chair |
προ-αποσημαίνω, | signifier, désigner auparavant |
προ-αποσμήχω, | essuyer auparavant |
προ-αποσπάω-ῶ, | arracher auparavant |
προ-αποστέλλω, | faire partir auparavant, être envoyé d’avance, avant |
προ-αποστρέφω, | détourner auparavant |
προ-αποσφάζω, | égorger auparavant |
προ-αποτειχίζω, | obstruer auparavant par un mur |
προ-αποτέμνω, | couper auparavant |
προ-αποτήκω, | faire fondre auparavant |
προ-αποτίκτω, | mettre au monde auparavant |
προ-αποτρέπω, | détourner auparavant, se détourner d’abord |
προ-αποφαίνω | faire connaître auparavant, déclarer auparavant, César tyran, faire connaître, déclarer auparavant |
προ-αποφοιτάω-ῶ, | mourir, avant |
προ-αποχράομαι-ῶμαι, | faire périr auparavant |
προ-αποχωρέω-ῶ, | s’éloigner auparavant de |
προ-άπτω, | allumer d’abord, auparavant |
προ-αργέω-ῶ, | vivre auparavant dans la paresse |
προ-αρδεύω, | arroser auparavant |
προ-αρθρεμβολέω-ῶ, | remboîter auparavant |
προ-αρίθμησις, εως | énumération préalable |
προ-αριστάω-ῶ | déjeuner, dîner auparavant |
προ-αρπάζω, | enlever d’avance, auparavant, anticiper sur |
προ-άρχω | commencer le premier, être le premier auteur d’une injustice, être agresseur, provocateur, gouverner auparavant, exercer une charge avant, exercer une charge auparavant, commencer le premier |
προ-ασιτέω-ῶ | manquer de nourriture auparavant |
προ-ασκέω-ῶ | exercer avant, exercer d’avance, auparavant |
προ-ασπίζω | porter en avant comme un bouclier, tenir un bouclier devant, couvrir de son bouclier, protéger, défendre |
προ-ασφαλίζω | mettre en sûreté auparavant |
προ-ασχολέω-ῶ, | occuper auparavant |
προ-ατυχέω-ῶ | éprouver des malheurs auparavant |
προ-αυδάω-ῶ | déclarer une guerre |
προ-αυλέω-ῶ, | préluder sur la flûte |
προαύξησις, εως | croissance, développement avant l’âge |
προ-αύξω, | faire croître avant le temps, auparavant, grandir, se développer avant l’âge |
προ-αφαιρέω-ῶ | enlever avant, enlever d’avance, auparavant |
προ-αφανίζω | perdre, détruire d’avance, auparavant |
προ-αφαυαίνω, | faire dessécher auparavant |
προ-αφέψω, | faire cuire d’avance, auparavant |
προ-αφορίζω, | délimiter, déterminer auparavant, byzantin |
προ-αφρίζω, | jeter de l’écume avant |
προ-βαδίζω | marcher devant |
προ-βαίνω | marcher en avant, s’avancer, s’avancer les jambes droites, s’avancer de la jambe droite, sortir de Corinthe, les astres se sont avancés dans leur course, il est minuit passé, le temps s’avançant, la nuit s’avance, l’âge avancera, avancé en âge, arriver à l’âge de cinquante ans, ceux qui sont déjà avancés en âge, les vieillards, s’être écoulé, être passé, faire des progrès, croître, en venir au comble de la hardiesse, en venir à ce degré de haine, nous en sommes arrivés à ce point que, les choses en sont venues à ce point que, aller jusqu’à quelque chose, les affaires vont de mal en pis, marcher avant, dépasser, surpasser, surpasser quelqu'un en quelque chose, dominer, il régnait sur Trakhis par sa puissance et le respect qu’il inspirait, faire avancer, promouvoir |
προ-βάλλω | jeter devant, le notos poussait, en avant pour qu’il fût emporté par le vent du nord, jeter des friandises aux spectateurs, jeter du fourrage, lancer, donner le signal de, mettre la main à, engager une querelle funeste, jeter devant soi, mettre en avant comme argument, prétexte, parole qu’on met en avant, proverbe qui est dans toutes les bouches, proposer, soumettre à quelqu'un l’examen de quelque chose, demande-toi ce que, jeter en avant, précipiter, exposer sa vie sur un coup de dé, s’abandonner soi-même, perdre courage, produire au dehors, produire, produire un fruit, émettre, exhaler une odeur forte, faire entendre une voix aiguë, proposer pour une fonction, ayant été proposé pour être élu pylagore, député au conseil amphictionique, proposer un gymnasiarque pour une liturgie, jeter devant soi, commencer le sacrifice en répandant l’orge sacrée, placer devant soi, se proposer, se charger de, se mettre au travail, placer devant soi comme un rempart, tenir les armes en avant, les piques étendues et les boucliers en avant, jeter les mains en avant pour se garantir, couverts par les soldats armés de cuirasses, se couvrir d’un fleuve, se garantir, s’abriter, s’abriter derrière une alliance, se retrancher derrière Homère, l’alléguer comme une autorité, se retrancher derrière un témoin, produire un témoin, placer devant soi comme un modèle, se proposer un peuple comme un modèle de sagesse, proposer pour une charge, quelqu'un, proposer d’élire comme généraux, jeter en avant, jeter au loin, rejeter, ce rivage sur lequel tu m’as jeté sans ami, poursuivre par une instance, accuser quelqu'un, accuser quelqu'un de quelque chose, je l’ai accusé de méfaits, le poursuivant, l’accusateur dans un procès, être accusé, accuser, attaquer, blâmer, se jeter devant, protéger une partie de son corps, surpasser, surpasser quelqu'un en intelligence |
προ-βαπτίζω, | baptiser avant |
προ-βαρύνω | alourdir, charger avant, auparavant |
προ-βασανίζω | éprouver, essayer auparavant, appliquer la question, torturer auparavant |
προ-βασιλεύω | régner avant |
πρόβασις, εως | action de marcher avant, devant, fortune consistant en troupeaux |
προ-βασκαίνω | porter envie auparavant, refuser d’avance quelque chose à quelqu'un |
προβατεύς, έως | éleveur, gardeur de moutons |
προβατεύω | garder des moutons, mener paître des moutons, être brouté par le bétail |
προβατο-γνώμων, ονος | qui se connaît en moutons, en hommes, bon pasteur de peuples |
προβατο-πώλης, ου | marchand de moutons |
προ-βεβαιόω-ῶ, | confirmer auparavant |
προ-βιβάζω | faire avancer, dans la voie de la vertu, avancer, prolonger, faire faire des progrès, rendre plus grand, plus fort, élever quelqu'un aux dignités, avancer, couvrir |
προ-βιβρώσκω, | manger avant |
προ-βιοτεύω, | vivre auparavant |
προ-βιόω-ῶ, | vivre auparavant, la vie antérieure |
προ-βλαστάνω, | germer, pousser avant |
προ-βλέπω, | prévoir, prévenir |
προβληματώδης, ης, ες | controversé |
πρόβλησις, εως | éruption, proposition |
προ-βλώσκω | s’avancer, sortir |
προ-βοάω-οῶ | crier en avant, à haute voix, proclamer |
*προ-βοηθέω, | envoyer, porter d’avance du secours |
προ-βουλεύω | délibérer auparavant, délibérer en conseil avant de soumettre une affaire à l’assemblée du peuple, délibérer sur une affaire, gratifications votées par le sénat et soumises à la sanction du peuple, il a été décidé après une délibération préalable, avoir voix prépondérante, délibérer dans l’intérêt de, délibérer auparavant, examiner auparavant, délibérer dans l’intérêt de, veiller aux intérêts de, pourvoir à, se faire une opinion d’avance, préjuger |
προ-βρέχω | mouiller auparavant |
προ-βύω | moucher la mèche d’une lampe |
προ-βώμιος, ος, ον | qui se fait devant l’autel, partie antérieure de l’autel, espace devant l’autel |
προ-γαμέω-ῶ | s’unir avant le mariage, se marier auparavant |
προ-γανόω-ῶ | récréer auparavant |
προ-γαργαλίζω | chatouiller auparavant |
προ-γάστωρ, ορος | au ventre énorme |
προ-γελάω-ῶ, | être riant auparavant |
προ-γεννάω-ῶ, | engendrer auparavant |
προγεννήτωρ, ορος | aïeul, aïeux, ancêtres |
προ-γευματίζω | goûter d’abord |
προ-γηθέω-ῶ, | se réjouir d’avance |
προ-γηράσκω | vieillir avant, vieillir avant le temps |
προ-γιγνώσκω | savoir, connaître, comprendre d’avance, faire connaître d’avance, annoncer, pronostiquer, décider auparavant, pourvoir à, juger, condamner d’avance, reconnu auparavant coupable |
προ-γλυκαίνω | édulcorer auparavant |
πρό-γλωσσος, ος, ον, | qui a la langue trop longue, bien pendue, bavard |
προ-γνωρίζω, | faire connaître d’avance, auparavant |
πρόγνωσις, εως | connaissance anticipée, prévision, prévision de la marche d’une maladie |
προ-γνωστικός, ή, όν, | qui concerne la connaissance de ce qui doit arriver, signe précurseur, pronostic, les Pronostics |
προγράφω | écrire auparavant, envoyer d’avance à quelqu'un par écrit une assignation en justice, écrire en tête de, écrire le nom du princeps senatus, inscrire quelqu'un en tête des décrets, être inscrit en tête de, faire savoir par un écrit exposé en public, afficher, placarder, inscrire sur de petites tablettes affichées, convoquer une assemblée par voie d’affiches, publier la liste des chorèges, garnison établie qqe part par un édit, annoncer au moyen d’affiches une vente aux enchères, inscrire sur une liste de proscription affichée, quelqu'un, inscrit, pour être mis à mort, sur une liste de proscription, les proscrits |
προγυμνάζω | exercer auparavant, préparer par l’exercice, préparer aux exercices oratoires |
προ-δανείζω | prêter d’avance, être prêté, être donné à crédit |
προ-δαπανάω-ῶ | dépenser d’avance |
προ-δείδω | craindre d’avance |
προ-δειμαίνω, | craindre d’avance, craindre par-dessus toute chose de |
προ-δεινόω-ῶ, | préparer avec soin |
προδειπνέω-ῶ, | souper auparavant |
προδέκτωρ, ορος | qui fait connaître l’avenir |
προ-δέμω | construire auparavant |
προ-δηλόω-ῶ, | déclarer, notifier d’avance |
προδήλως, | de toute évidence, d’une manière éclatante |
προδήλωσις, εως | déclaration faite d’avance, prédiction |
προδηλωτικός, ή, όν, | qui peut indiquer d’avance |
προ-δημιουργέω-ῶ, | créer auparavant |
προ-διαβαίνω, | franchir auparavant, le premier |
προ-διαβάλλω, | accuser le premier, quelqu'un, de quelque chose |
προ-διαβεβαιόω-ῶ, | confirmer auparavant |
προ-διαβιβάζω | faire d’abord passer |
προ-διαβρέχω, | imbiber auparavant |
προ-διαγιγνώσκω | commencer par examiner à fond, prendre une décision préjudicielle, décider, juger avant de connaître la cause |
προδιάγνωσις, εως | examen, recherche préalable |
προδιαγόρευσις, εως | prédiction en termes précis |
προ-διαγορεύω, | prédire en termes précis |
προ-διαγράφω, | décrire d’abord |
προ-διαγωγή, ῆς | long conduit d’eau |
προ-διαγωνίζομαι | combattre d’abord, d’avance |
προ-διαδίδωμι | répandre d’avance |
προ-διαθερμαίνω, | faire d’abord chauffer à fond |
προ-διαιτάω-ῶ, | préparer par la diète |
προδιαίτησις, εως | action de se préparer par la diète |
προ-διακαίω, | brûler auparavant |
προ-διακινέω-ῶ | agiter auparavant |
προ-διακονέω-ῶ | être attaché auparavant au service de quelqu'un |
προ-διακρίνω, | discerner d’abord |
προ-διαλαμβάνω | s’emparer d’abord, auparavant de, comprendre auparavant, préjuger, conjecturer, faire d’avance des conjectures sur quelque chose, conjecturer d’avance que, exposer, expliquer auparavant |
προδιάληψις, εως | explication préalable |
προ-διαλύω | dissoudre d’abord, se dissoudre auparavant, écarter, entr’ouvrir auparavant |
προ-διαντλέω-ῶ, | épuiser auparavant |
προ-διανυκτερεύω, | passer toute la nuit d’avant |
προ-διανύω, | achever auparavant, sujet déjà traité à fond |
προ-διαπίπτω, | tomber, disparaître auparavant |
προ-διαπλάσσω, | former, façonner auparavant |
προ-διαπλέω, | traverser auparavant par eau |
προ-διαπορέω-ῶ, | douter auparavant, être tout d’abord controversé |
προ-διαρθρόω-ῶ, | expliquer auparavant |
προ-διαριθμέω-ῶ, | dénombrer auparavant |
προ-διαρπάζω, | piller auparavant |
προ-διασαλεύω | agiter auparavant |
προ-διασαφέω-ῶ | expliquer auparavant |
προ-διασείω, | ébranler auparavant |
προ-διασκοπέω-ῶ, | considérer auparavant |
προ-διασπείρω, | répandre auparavant |
προ-διαστέλλω, | distinguer auparavant, s’expliquer d’avance clairement, s’entendre d’avance avec |
προ-διασύρω | décrier le premier |
προ-διατάσσω, | disposer auparavant, d’avance, tact |
προ-διαττάω-ῶ, | faire passer d’avance au crible |
προ-διατυπόω-ῶ | représenter, figurer d’avance |
προδιατύπωσις, εως | action de former, de façonner auparavant |
προ-διαφθείρω | corrompre d’avance, détruire complètement, anéantir auparavant |
προ-διαχαράσσω | graver, figurer auparavant |
προ-διαχωρέω-ῶ, | se retirer, se séparer le premier de quelqu'un |
προ-διδάσκω | instruire auparavant, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, apprendre d’avance à quelqu'un quelque chose, être instruit d’avance de quelque chose |
προ-δίδωμι | donner d’avance, payer d’avance, faire l’avance de, avancer, livrer, livrer par trahison, une personne, une chose à quelqu'un, une ville, des suppliants, livrer quelqu'un à la mort, trahir, déserter, abandonner lâchement, quelqu'un, être trahi, être abandonné, par quelqu'un, passer par trahison dans le parti de quelqu'un, accomplir une trahison, trahir des serments, trahir la justice, faire défaut à, quand il s’aperçut que son œil lui faisait défaut, renoncer à, à la lutte, aux plaisirs |
προ-διεξάγω, | faire passer auparavant |
προ-διεξοδεύω, | parcourir d’avance par la pensée, méditer d’avance |
προ-διεορτάζω, | célébrer d’avance une fête |
προ-διέπω, | diriger auparavant |
προ-διερευνάω-ῶ, | explorer auparavant |
προ-διευκρινέω-ῶ | discuter, éclaircir auparavant |
προδιήγησις, εως | préambule d’une narration |
προ-διηθέω-ῶ, | clarifier auparavant |
προ-διϊδρόω-ῶ | faire d’abord suinter, commencer par suinter |
προ-δικάζω | juger auparavant |
προδικέω-ῶ | être l’avocat, le défenseur des intérêts de quelqu'un, être gardien de |
προ-διοικέω-ῶ | disposer, régler auparavant, digérer auparavant, disposer autrement |
προδιοίκησις, εως | organisation préalable |
προδιόρθωσις, εως | action de corriger d’avance, précaution oratoire |
προ-διορίζω, | définir auparavant |
προ-διυλίζω | filtrer d’abord |
προ-διώκω, | poursuivre en avant, trop loin |
προ-δοκέω-ῶ, | il parut, il avait paru bon auparavant, on décida, on avait décidé auparavant, les décisions antérieures |
προ-δομεύς, έως | premier constructeur, fondateur |
προδομέω-ῶ, | construire auparavant |
προ-δοξάζω, | juger, penser d’avance |
προδόξασις, εως | opinion préalable |
προδόσις, εως | avance d’argent, trahison |
προδοτικῶς, | par trahison |
προ-δουλόω-ῶ, | asservir auparavant |
προ-δουπέω-ῶ | tomber auparavant avec bruit |
πρόδυσις, εως | le temps qui précède le coucher du soleil |
προ-δυστυχέω-ῶ | être malheureux auparavant |
προ-δυσωπέω-ῶ | arrêter par un sentiment de honte |
προ-δύω | se coucher avant |
προ-δωρέομαι-οῦμαι, | donner des présents auparavant |
προδωσείω | avoir envie de trahir |
προδωσ-έταιρος, ος, ον | qui trahit ses amis |
προ-εγγράφω | consigner auparavant dans un écrit |
προεγείρω | éveiller auparavant, être éveillé auparavant |
προ-εγκαλέω-ῶ | accuser auparavant |
προ-εγχαράσσω, | graver auparavant dans, scarifier auparavant |
προ-εγχειρέω-ῶ | entreprendre avant le temps, instituer un raisonnement auparavant |
προ-εγχρίω | enduire auparavant |
προεδρεύω, | être président, être proèdre |
προ-έδω | manger auparavant |
προ-εέργω | empêcher, quelqu'un de s’avancer |
προ-εθίζω, | accoutumer d’avance, à quelque chose |
προ-ειδωλοποιέω-ῶ, | se représenter d’avance |
προ-εικάζω | comparer auparavant, présumer |
προ-ειρηνεύω, | pacifier auparavant |
προ-εισάγω | introduire auparavant, introduire, exposer d’abord, introduire de préférence, une chose avant une autre, se produire, avant, introduire pour son usage |
προ-εισβάλλω | introduire, insérer auparavant, introduire une manière de faire, donner l’exemple de |
προ-εισδέω, | lier par une convention antérieure, personnes liées par une convention antérieure |
προ-εισελαύνω, | entrer auparavant |
προ-εισευπορέω-ῶ | donner de préférence, auparavant |
προ-εισπέμπω | envoyer en avant, introduire auparavant, introduire avec pompe |
προ-εισφέρω | faire l’avance d’une somme pour les impôts de quelqu'un, payer d’avance ses propres impôts |
προ-εκβάλλω, | rejeter, faire sortir auparavant |
προ-εκβιβάζω | faire sortir avant le temps |
προ-εκδαπανάω-ῶ | épuiser auparavant |
προ-εκδιδάσκω | instruire d’avance |
προ-εκδίδωμι | publier auparavant, pour la première fois |
προ-εκζέω, | faire bouillir auparavant |
προ-εκθερίζω, | moissonner auparavant |
προ-εκθερμαίνω, | faire échauffer auparavant, s’échauffer auparavant |
προέκθεσις, εως | exposition préliminaire |
προ-εκθέω | s’élancer en avant, devancer, un raisonnement |
προ-εκθρῴσκω | s’élancer en avant, auparavant |
προ-εκκαθαίρω | purifier d’abord |
προ-εκκαίω | brûler auparavant |
προ-εκκενόω-ῶ, | vider complètement d’avance, épuiser d’avance un sujet |
προ-εκκλύζω, | laver auparavant |
προ-εκκομίζω, | emporter, porter en terre auparavant, emporter auparavant |
προ-εκκόπτω, | couper d’abord |
προ-εκκρίνω | séparer auparavant |
προ-έκκρισις, εως | séparation préalable |
προ-εκκρούω, | repousser auparavant |
προ-εκλάμπω, | briller auparavant |
προ-εκλέγω, | percevoir par avance |
προ-εκλείπω, | abandonner auparavant |
προ-εκλύω | dégager, rendre libre auparavant, briser de fatigue avant le temps |
προ-εκμανθάνω | s’instruire auparavant, ThÉon |
προ-εκνιτρόω-ῶ, | lessiver, laver auparavant |
προ-εκπέμπω, | envoyer auparavant, en avant |
προ-εκπηδάω-ῶ, | s’élancer auparavant, avant |
προ-εκπίνω | boire auparavant |
προ-εκπίπτω | tomber, glisser auparavant, se répandre, se divulguer auparavant, dépasser la mesure |
προ-εκπλέω, | sortir du port auparavant, le premier |
προ-εκπληρόω-ῶ, | accomplir auparavant |
προ-εκπλήσσω, | étonner d’abord, auparavant |
προ-εκπλύνω, | laver auparavant |
προ-εκπονέω-ῶ, | élaborer auparavant, am. |
προέκπτωσις, εως | action de dépasser la mesure |
προ-εκρέω, | s’écouler auparavant |
προ-εκροφέω-ῶ, | avaler auparavant |
προ-εκτελέω-ῶ, | achever, accomplir auparavant |
προ-εκτίκτω | faire éclore auparavant |
προ-εκτίλλω, | arracher d’abord brin à brin |
προ-εκτίνω | payer, acquitter auparavant |
προ-εκτρέχω | s’élancer auparavant, pousser auparavant, être né avant |
προ-εκτρύχω | épuiser auparavant |
προ-εκτυπόω-ῶ | façonner, modeler auparavant |
προ-εκφέρω | porter au dehors, avancer la main, prononcer auparavant |
προ-εκφεύγω | s’enfuir auparavant de |
προ-εκφλογόω-ῶ, | enflammer auparavant |
προ-εκφοβέω-ῶ, | épouvanter auparavant |
προεκφόβησις, εως | terreur inspirée auparavant |
προ-εκφοιτάω-ῶ | se répandre auparavant, dépasser la mesure |
προ-εκφράζω, | exprimer auparavant |
προ-εκφωνέω-ῶ | prononcer, dire avant, publier auparavant |
προ-εκχέω | verser, répandre auparavant |
προ-εκχωρέω-ῶ, | se retirer auparavant |
προέλασις, εως | action d’aller à cheval devant |
προ-ελαύνω | s’avancer à cheval devant, faire avancer, être avancé, s’avancer |
προ-ελέγχω, | réfuter auparavant. Œnom |
προ-ελευθερόω-ῶ, | libérer auparavant |
προ-ελκύω, | séduire |
προ-έλκω, | tirer en avant, attirer |
προ-ελπίζω, | espérer longtemps avant |
προ-εμβαίνω | entrer auparavant, le premier |
προ-εμβάλλω | introduire d’avance, jeter le premier sur, dans, porter le premier un coup à un navire, jeter le premier qqe espérance dans le cœur de quelqu'un, se jeter en avant sur, se heurter à, se jeter le premier sur, attaquer le premier, envahir un pays le premier |
προ-εμβιβάζω | faire entrer auparavant |
προ-εμπίπτω | tomber auparavant dans, sur |
προ-εμπνέω, | souffler auparavant, dans |
προ-εμφαίνω, | exposer, mettre devant |
προέμφασις, εως | action d’exposer devant |
προ-εμφορέω-ῶ, | remplir auparavant de |
προ-εμφράσσω, | boucher auparavant |
προ-ενδημέω-ῶ | vivre depuis longtemps dans un pays, tact, être habitué à, familiarisé avec |
προ-ενδίδωμι | se relâcher auparavant |
προ-ενεδρεύω, | placer d’avance en embuscade |
προ-ενείρω, | insérer d’avance, auparavant, tact |
προ-ενεργέω-ῶ, | accomplir d’avance, auparavant |
προ-ενεχυριάζω | lier d’avance par un bienfait |
προ-ενέχω, | envelopper auparavant dans |
προ-ενηχέω, | résonner d’avance, auparavant |
προ-ενθυμέω-ῶ | méditer, réfléchir auparavant sur, tact |
προ-εννέπω, | dire d’avance, déclarer, annoncer |
προ-εννοέω-οῶ, | concevoir, imaginer auparavant |
προ-ενοικέω-ῶ, | habiter auparavant, habiter le premier qqe part |
προενοίκησις, εως | habitation antérieure, séjour antérieur |
προ-ενοικίζω, | établir auparavant dans |
προ-ενόω-ῶ, | unifier auparavant |
προ-ενσείω, | lancer auparavant contre |
προ-εντείνω, | tendre auparavant |
προ-εντίκτω, | engendrer, mettre bas auparavant |
προ-εντυγχάνω | rencontrer auparavant, se mettre auparavant en relation avec, la vue devance la parole, commencer l’entretien du regard avant d’avoir parlé |
προ-εξαγγέλλω, | annoncer, divulguer d’avance |
προ-εξαγκωνίζω, | préluder à la lutte en s’escrimant des bras |
προ-εξάγω | mener le premier, mener auparavant, se porter le premier au-devant de l’ennemi, faire sortir avant le temps, s’ôter la vie, se tuer avant le temps |
προ-εξαδυνατέω-ῶ | être déjà très affaibli, impuissant |
προ-εξαιρέω-ῶ | enlever, détruire auparavant, conquérir auparavant |
προ-εξαΐσσω | s’élancer auparavant, le premier |
προ-εξαιτέω-ῶ, | réclamer auparavant |
προ-εξακοντίζω | lancer auparavant, tact |
προ-εξαμαρτάνω | commettre une faute auparavant, commettre une faute à l’égard de quelqu'un |
προ-εξαναλίσκω | épuiser auparavant |
προ-εξανθέω-ῶ | faire fleurir, faire germer auparavant, fleurir auparavant |
προ-εξαπατάω-ῶ | tromper auparavant |
προ-εξαπλόω-ῶ, | expliquer auparavant |
προ-εξαποστέλλω, | envoyer en avant, d’avance |
προ-εξαρπάζω, | arracher, ravir auparavant |
προ-εξαρτάω-ῶ, | suspendre d’avance |
προ-εξασθενέω-ῶ, | avoir déjà perdu ses forces |
προ-εξελαύνω | s’élancer, avant, s’élancer, au-devant, contre |
προ-εξελκόω-ῶ, | ulcérer auparavant, PhilumÈne |
προ-εξεμέω-ῶ, | vomir auparavant |
προ-εξερευνάω, | rechercher, découvrir auparavant |
προ-εξετάζω, | examiner à fond d’avance |
προ-εξευκρινέω-ῶ | éclaircir avec soin auparavant |
προ-εξευρίσκω, | trouver, imaginer auparavant |
προ-εξοδεύω, | sortir le premier, marcher en avant |
προ-εξομαλίζω | aplanir auparavant |
προ-εξορμάω-ῶ | s’élancer devant, s’élancer, sortir avant le temps |
προ-εξυμνέω-ῶ, | célébrer auparavant |
προ-εξυφαίνω | composer, auparavant |
προ-εορτάζω, | fêter d’avance |
προ-επαγγέλλω | annoncer auparavant, briguer auparavant |
προεπάγγελσις, εως | déclaration faite d’avance |
προ-επᾴδω, | chanter auparavant un chant sur |
προ-επαινέω-ῶ, | louer auparavant |
προ-επανασείω | effrayer, en montrant d’avance |
προ-επείγω, | être imminent |
προ-επιβάλλω, | jeter auparavant sur, jeter auparavant les mains sur quelqu'un |
προ-επιβουλεύω, | tendre auparavant des embûches à |
προ-επιβρέχω, | humecter auparavant |
προ-επιγιγνώσκω | apprendre, connaître d’avance |
προ-επιδέω, | bander auparavant |
προ-επιδημέω-ῶ, | être auparavant dans son pays, chez soi |
προ-επιδίδωμι | donner auparavant, le premier |
προ-επιθεωρέω-ῶ, | contempler auparavant |
προ-επικοινόω-ῶ, | communiquer d’avance |
προ-επικρίνω | juger, décider d’avance |
προ-επινοέω-οῶ, | concevoir, imaginer auparavant, quelque chose, une chose avant une autre |
προ-επιξενόω-ῶ, | donner depuis longtemps l’hospitalité à quelqu'un |
προ-επιπάσσω, | saupoudrer auparavant |
προ-επιπλήσσω, | prendre les devants pour réprimander, prévenir en se gourmandant soi-même les reproches d’autrui |
προ-επισκοπέω-ῶ, | considérer d’avance |
προ-επιστέλλω, | mander d’avance, auparavant par écrit |
προ-επιταράσσω | troubler auparavant |
προ-επιχειρέω-ῶ | s’attaquer le premier à, entreprendre le premier de |
προεπιχείρησις, εως | agression volontaire |
προ-εποικέω-ῶ, | habiter auparavant comme colon |
προ-ερεθίζω, | exciter auparavant |
προ-ερέσσω | ramer en avant, faire avancer à force de rames |
προ-ερευνάω-ῶ, | chercher, explorer en avant, auparavant |
προ-ερμηνεύω, | expliquer auparavant |
προ-ερύω | tirer en avant |
*προ-έρω | dire d’avance, auparavant, être dit auparavant, que cela soit dit en manière de préface, publier, déclarer d’avance, ordonner d’avance, auparavant, à quelqu'un de |
προ-ερωτάω-ῶ, | interroger auparavant |
προ-εσθίω | manger auparavant |
πρόεσις, εως | action de laisser aller, de lâcher, profusion, prodigalité |
προεσκεμμένως, | avec circonspection, avec prévoyance |
προετικῶς, | libéralement, généreusement |
προ-ετοιμάζω | préparer, tenir prêt d’avance |
προ-ευδοκιμέω-ῶ | avoir une bonne réputation antérieurement acquise, bonne renommée acquise, hommes déjà illustres |
προ-ευθετίζω | accommoder auparavant |
προ-ευκρινέω-ῶ | considérer avec soin auparavant |
προ-ευπάσχω, | se tirer heureusement d’affaire auparavant |
προ-ευπεπτέω-ῶ, | bien digérer auparavant |
προ-ευπορέω-ῶ, | procurer auparavant |
προ-ευτρεπίζω | tenir tout prêt |
προ-ευφραίνω, | réjouir d’avance |
προ-εφέψω, | faire recuire auparavant |
προ-εφοδεύω, | parcourir auparavant |
προ-εφοδιάζω | munir à l’avance de provisions de voyage |
προ-εφοράω-ῶ | examiner auparavant |
προ-εφορμάω-ῶ, | s’élancer auparavant, le premier |
προ-έχω | avoir, tenir devant, tenir ses deux mains devant soi, tenir une chose devant une autre, posséder auparavant, avoir déjà reçu qqe service de quelqu'un, être déjà l’obligé de quelqu'un, posséder de préférence, recevoir de quelqu'un des honneurs avant ceux qui les méritent, être en avant, être proéminent, saillant, dépasser, surpasser, dépasser de la tête, dépasser en grandeur, être plus âgé de vingt ans, être le premier parmi le peuple, être supérieur, être éminent, la supériorité, les principaux citoyens, les chefs, surpasser quelqu'un en quelque chose, surpasser quelqu'un, être surpassé par quelqu'un, cela avance à quelque chose, cela est utile, il n’avance à rien de, il ne sert de rien de, tenir devant soi, présenter devant soi, présenter, offrir, mettre en avant qqe motif, alléguer un prétexte |
προ-έψω, | faire cuire d’avance, auparavant |
προ-εωλίζω, | laisser gâter auparavant |
προ-ζητέω-ῶ, | chercher d’avance, auparavant |
προ-ζωγραφέω-ῶ | dépeindre auparavant |
προ-ηβάω-ῶ, | être robuste avant l’âge |
προηγεμονεύω, | marcher en avant de, précéder |
προ-ηγεμών, όνος | conducteur, chef |
προήγησις, εως | action d’aller devant, de précéder |
προηγορέω-ῶ, | parler le premier, au nom de, pour |
προηγουμένως, | primitivement, préalablement, en principe, essentiellement, en soi, principalement, spécialement |
προ-ήκω | être avancé, s’avancer, avancer en âge, avancer en dignité, avancer en fortune, être avancé à ce point, s’avancer hors de, sortir de, l’emporter par, être considéré pour |
προήσθησις, εως | joie éprouvée d’avance |
προ-ησσάω, | vaincre d’avance |
προ-ηχέω-ῶ | faire résonner auparavant, résonner, se faire entendre auparavant |
προ-θεάομαι-εῶμαι, | contempler d’avance, prévoir |
προ-θειλοπεδεύω, | exposer d’abord au soleil |
προ-θεραπεύω | donner d’avance des soins en vue de, préparer en vue de, user à l’avance de ménagements envers |
προθερμαίνω, | faire chauffer auparavant |
πρόθεσις, εως | action de placer devant, exposition publique, ce qu’on se propose, projet, dessein, intention, de propos délibéré, proposition à développer, à discuter, préposition |
προ-θεσπίζω, | annoncer l’avenir, faire une prédiction |
προ-θέω | courir en avant, dépasser à la course, s’élancer au delà de |
προ-θεωρέω-ῶ, | examiner auparavant, étudier, méditer auparavant |
προθεωρία, ας | contemplation, méditation préalable |
προ-θηράω-ῶ, | chasser auparavant |
προ-θησαυρίζω, | mettre en réserve pour les besoins futurs |
προ-θλάω-ῶ, | briser auparavant |
προ-θνῄσκω | mourir avant, mourir auparavant, mourir pour |
Προθο-ήνωρ, ορος | Prothoènor |
Προθόων, ωνος | Prothoôn |
προ-θρηνέω-ῶ, | déplorer d’avance, depuis longtemps |
προ-θρυλέω-ῶ | divulguer d’avance |
προ-θρῴσκω | s’élancer en avant |
προ-θυμιάομαι-ῶμαι | brûler des parfums auparavant |
προθύμως | avec bonne volonté, de bon cœur, avec ardeur, empressement, être ardent, empressé pour quelque chose |
πρόθυσις, εως | pied, base de l’autel |
προ-θύω | sacrifier auparavant, à quelqu'un, à une divinité avant toute autre, sacrifier pour, sacrifier pour quelqu'un, sacrifier auparavant |
προ-θωράκιον, ου | bouclier |
προ-ϊάλλω | envoyer, faire partir, envoyer à quelqu'un, le plus beau des porcs, lancer, un trait, commencer par envoyer |
προ-ϊάπτω | jeter, envoyer en avant, envoyer quelqu'un chez Hadès, attribuer, appliquer, un nom généreux à des actions généreuses, se projeter |
προ-ϊδρόω, | suer auparavant |
προ-ΐζω, | siéger en avant, le premier, présider |
προικίζω, | doter |
προ-ϊππεύω, | aller à cheval en avant, s’avancer à cheval devant quelqu'un |
προ-ϊστορέω-ῶ | mentionner auparavant, s’informer auparavant |
προ-ϊσχναίνω, | se dessécher, maigrir auparavant |
προ-ΐσχω | tenir devant, tenir les mains devant le visage, se cacher le visage, mettre devant soi, ses mains, se couvrir le visage de ses mains, prétexter, alléguer, proposer |
προΐωξις, ιος | action de poursuivre, poursuite |
προ-καθαιρέω-ῶ | renverser, détruire auparavant |
προ-καθαίρω, | purifier auparavant, émonder auparavant |
προ-καθαριεύω | se conserver pur auparavant |
προ-καθεύδω, | dormir d’avance, auparavant |
προ-καθιδρύω, | établir auparavant |
προ-καθίζω | s’asseoir en avant, à la première place, être le chef de, avoir la présidence de, s’asseoir, siéger en public, s’asseoir sur quelque chose, sur un siège, venir s’asseoir sur le trône, faire asseoir en avant, placer à la tête de, venir s’établir en avant, se placer devant, protéger, défendre |
προκάθισις, εως | action de siéger en avant, action de siéger en public |
προ-καθοράω-ῶ | considérer, examiner auparavant |
προ-καθοσιόω-ῶ | consacrer auparavant, dédier auparavant |
προ-καίω | mettre le feu auparavant |
προ-κακοπαθέω-ῶ | être malheureux auparavant |
προ-κακόω-ῶ | faire du mal auparavant |
προ-καλέω-ῶ | appeler au dehors, appeler en son nom, provoquer, quelqu'un à un combat, provoquer à une lutte, provoquer à combattre, faire appel à la générosité de quelqu'un, inviter, engager, inviter quelqu'un à quelque chose, exhorter, exciter, quelqu'un à quelque chose, presser quelqu'un de faire quelque chose, assigner en justice, quelqu'un pour prêter serment, porter assignation contre quelqu'un pour obtenir un témoignage, être convoqué pour un arbitrage, faire appel en justice, en appeler à un tribunal, porter des jugements en appel devant le peuple |
προ-καλύπτω | tendre devant pour cacher, tendre son manteau pour protéger son ami, cacher en s’interposant, cacher le soleil, tendre devant soi pour se cacher, se faire un abri, un prétexte, un masque, Chion, de quelque chose, cacher sur soi, pour soi, se cacher les yeux |
προ-κάμνω | travailler d’avance, en continuant, se fatiguer d’avance, s’efforcer encore, s’affliger d’avance, de quelque chose, tomber malade, succomber auparavant, travailler, se fatiguer, se donner de la peine pour quelqu'un |
προ-καρόω-ῶ | plonger auparavant dans un sommeil léthargique |
προ-καταβαίνω | descendre d’abord, auparavant, s’avancer en descendant |
προ-καταβάλλω, | jeter à bas, renverser auparavant, jeter d’avance les fondements de, fonder d’avance |
προ-καταβρέχω, | mouiller auparavant |
προ-καταγγέλλω, | annoncer, déclarer d’avance |
προ-καταγελάω-ῶ, | se moquer auparavant |
προ-καταγιγνώσκω | condamner d’avance, quelqu'un, rendre d’avance une sentence de mort contre quelqu'un, se prononcer d’avance, contre quelqu'un, condamner d’avance quelqu'un pour meurtre, juger d’avance une faute commise par quelqu'un, préjuger la culpabilité de quelqu'un |
προ-καταγράφω | écrire auparavant en bas |
προκαταγωγή, ῆς | action d’aborder le premier, auparavant |
προ-καταδικάζω | prononcer d’avance une condamnation |
προ-καταδουλόω-ῶ | asservir, soumettre auparavant |
προ-καταδύω, | s’enfoncer, baisser, se coucher auparavant |
προ-καταθάπτω, | ensevelir auparavant |
προ-καταθέω, | courir en avant |
προ-καταιονάω-ῶ, | mouiller auparavant |
προ-καταίρω, | aborder auparavant |
προ-κατακαίω | brûler auparavant, brûler, avant |
προ-κατακλάω-ῶ, | briser d’avance |
προ-κατακλίνω | faire coucher, à la première place, sur un lit plus élevé que les |
προκατάκλισις, εως | lit plus élevé, première place à table |
προ-κατακοιμίζω, | endormir avant |
προ-κατακόπτω, | abattre auparavant |
προ-κατακρίνω | condamner d’avance, porter d’avance un jugement défavorable sur, contre |
προ-καταλαμβάνω | prendre d’avance, occuper d’avance, s’emparer d’avance de l’esprit de quelqu'un, circonvenir d’avance, arrêter, empêcher en devançant, devancer, prévenir, surprendre, prendre d’avance des mesures pour empêcher que, surprendre, prévenir quelqu'un, comprendre, concevoir auparavant, traiter pour la première fois, s’emparer d’avance de, prévenir, surprendre, prévenir quelqu'un |
προ-καταλεαίνω, | polir auparavant |
προ-καταλέγω | raconter, exposer auparavant |
προ-καταλήγω, | cesser auparavant |
προκατάληψις, εως | préoccupation, anticipation, action de saisir, de comprendre d’avance |
προ-καταλλάσσω | faire rentrer en grâce, rentrer en grâce, fixer d’avance, temps fixé d’avance |
προ-καταλύω, | dissoudre auparavant, abolir, auparavant, faire cesser, mener à terme, accomplir auparavant, terminer sa vie avant une œuvre entreprise, faire cesser pour soi auparavant, déposer sa haine pour quelqu'un auparavant, se réconcilier auparavant, terminer une guerre auparavant, se reposer auparavant |
προ-καταμαλάσσω | amollir auparavant |
προ-καταμανθάνω | apprendre, savoir d’avance, auparavant |
προ-καταναλίσκω | épuiser auparavant |
προ-κατανοέω-οῶ, | comprendre d’avance |
προκατανόησις, εως | idée conçue d’avance |
προ-καταντλέω-ῶ, | arroser auparavant |
προ-κατανύσσω, | piquer, percer auparavant |
προ-καταπαύω, | faire cesser auparavant, contraindre, contenir auparavant |
προ-καταπίνω | avaler, dévorer auparavant |
προ-καταπίπτω | tomber avant, se laisser abattre, se décourager auparavant, tomber sur, se répandre auparavant |
προ-καταπλάσσω, | appliquer un cataplasme auparavant |
προ-καταπλέω, | s’embarquer, faire une traversée auparavant |
προ-καταπλήσσω, | frapper d’avance d’épouvante |
προ-καταπονέω-ῶ, | fatiguer auparavant |
προ-καταριθμέω-ῶ | énumérer auparavant |
προ-καταρτίζω, | ajuster, arranger auparavant |
προ-καταρτύω, | apprêter, assaisonner auparavant |
προ-κατάρχω | être le primitif, la racine d’un mot, cause première, commencer le premier, prendre l’initiative de, accomplir les formalités préliminaires, prendre les dispositions premières, entamer un procès, commencer le premier, prendre l’initiative de, commencer les hostilités, servir à quelqu'un la première, la meilleure part de la victime dans un sacrifice |
προ-κατασκευάζω, | préparer d’avance, auparavant, préparer d’avance |
προ-κατασκιρρόω-ῶ, | endurcir auparavant, endurci |
προκατάστασις, εως | préambule, sommaire d’un discours |
προ-καταστρέφω, | mourir auparavant, renverser auparavant |
προ-κατασύρω | piller auparavant, au loin |
προ-κατασφάζω, | égorger auparavant |
προ-κατασχάζω, | scarifier auparavant |
προ-καταταχέω-ῶ | surpasser en vitesse |
προ-καταύλησις, εως | essai d’une flûte avant d’en jouer en public |
προ-καταφέρω | porter en avant de haut en bas, emporter auparavant, être emporté, succomber avant |
προ-καταφεύγω, | se réfugier auparavant |
προ-καταφθείρω, | détruire, anéantir auparavant |
προ-καταχράομαι-ῶμαι | user, abuser d’avance de, user complètement de, épuiser, tuer auparavant |
προ-καταχρίω, | oindre auparavant |
προ-καταψύχω | refroidir auparavant |
προ-κατέδω, | dévorer auparavant |
προ-κατειλίσσω, | enrouler auparavant |
προ-κατεισδύνω, | entrer auparavant |
προ-κατελπίζω, | espérer avant le temps, concevoir une espérance prématurée |
προ-κατεπείγω, | presser auparavant |
προ-κατέχω | occuper auparavant, occuper le premier rang, être supérieur, en quelque chose, tenir devant soi |
προ-κατηγορέω-ῶ, | accuser d’avance |
προ-κατηχέω-ῶ, | instruire auparavant, donner les premières leçons, initier |
προκατήχησις, εως | premières leçons |
προ-κατοπτεύω, | observer d’avance |
προ-κατορθόω-ῶ, | réussir auparavant |
προ-κατορρωδέω-ῶ, | redouter d’avance |
προ-κενεαγγέω, | faire diète auparavant, avoir d’abord le ventre vide |
προ-κενόω-ῶ, | vider auparavant |
προ-κηραίνω, | se préoccuper de |
προκήρυξις, εως | publication par un héraut |
προ-κηρύσσω, | faire annoncer par un héraut, quelque chose à quelqu'un, publier, annoncer |
προ-κινδυνεύω | s’exposer le premier au danger, s’exposer au danger, affronter les combats les plus périlleux, affronter un danger pour, pour quelqu'un, pour quelque chose, affronter un danger en luttant contre un autre, s’exposer au danger auparavant, engager d’abord le combat avec quelqu'un |
προ-κινέω-ῶ | mouvoir en avant, faire avancer, être poussé en avant, se mouvoir en avant, s’avancer, mettre en mouvement auparavant, commencer auparavant, exciter auparavant |
προ-κιρνάω-ῶ, | mêler auparavant |
προ-κλαίω | pleurer d’avance, auparavant, pleurer d’avance sur quelqu'un |
προ-κληρόω-ῶ, | désigner auparavant par le sort, tact |
πρόκλησις, εως | action d’appeler, d’attirer au dehors, usage d’un stimulant, action d’appeler en avant, provocation, défi, appel, invitation, encouragement, exhortation, incitation, assignation pour production de témoignages, de documents |
προ-κλίνω | faire pencher en avant, incliner en avant |
προ-κλύζω | laver, inonder auparavant, donner un lavement auparavant |
προ-κλύω | entendre auparavant |
προ-κοιμάομαι-ῶμαι, | s’endormir auparavant |
προκοιτέω-ῶ, | monter la garde devant |
προ-κοιτών, ῶνος | antichambre, prŏcœtōn, min |
προ-κολάζω, | punir, châtier auparavant |
προ-κολακεύω | flatter auparavant |
προ-κολλάω-ῶ, | coller ensemble auparavant |
προ-κομίζω | porter devant, en avant, produire au jour, publier, porter processionnellement, porter au loin, transporter |
προ-κόπτω | étirer, allonger une plaque de métal à coups de marteau, travailler, préparer, faire progresser, s’avancer, progresser, s’accroître, progresser, avancer, avancer dans sa marche, en quelque chose, n’avancer en rien vers un but, jusqu’à ce point, croître en fortune, avancer en instruction |
προ-κρατέω-ῶ | s’emparer auparavant de |
προ-κρεμαννύω, | tact |
προ-κρίνω | juger préférable, choisir de préférence, quelqu'un entre tous, choisir, préférer une personne à une autre, être préféré à, être distingué, éminent, juger de préférence, décider par comparaison, juger qu’une chose est très belle, juger d’avance, préjuger, juger, décider auparavant, décider un combat au moyen de la cavalerie avant |
πρόκρισις, εως | action de préférer, préférence, action de juger d’avance, prévention |
προ-κρούω | frapper pour allonger, étendre, allonger sous le marteau, allonger de force, heurter avant, attaquer |
προ-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir d’avance |
προ-κτενίζω, | peigner auparavant |
προ-κυδάνω | glorifier |
προ-κυκλέω-ῶ | rouler en avant, mettre dehors |
προκύλισις, εως | action de se rouler aux genoux de quelqu'un, supplication |
*προ-κυλίω, | Éph |
προ-κυμάτια, ων | digue, jetée |
προ-κύπτω | baisser la tête en avant, se pencher en avant de, être suspendu sur, être au bord de, à l’extrémité de, être prêt à sortir |
προ-κυρόω-ῶ | sanctionner auparavant |
προ-κύων, -κυνος | chien qui se porte en avant, aboyeur, chien couchant, flatteur, parasite |
Προ-κύων, -κυνος | Prokyôn |
προ-κώλυμα, ατος | obstacle, barrière |
προ-κώμιον, ου | prélude d’un hymne |
προκώνια ἄλφιτα | pains d’épice en forme de cônes |
πρό-κωπος, ος, ον | que l’on tient par la poignée, prête pour le combat, qui tient la poignée de l’épée, prêt |
προλαβόντως | d’avance |
προ-λαγχάνω | obtenir d’avance, auparavant par le sort |
προ-λαλέω-ῶ | bavarder à tout venant |
προλαμβανόντως | d’avance |
προ-λαμβάνω | prendre et porter en avant, avancer, porter ses pas hors de la maison, prendre les devants, prendre de préférence, prendre une chose de préférence à une autre, prendre en remontant à l’origine, reprendre dès l’origine, prendre d’abord, la ville, les territoires et les ports, recevoir d’avance, de l’argent, recevoir d’avance quelque chose de la main de quelqu'un, prendre d’avance, prévenir l’occasion, prendre l’avance d’un bout de chemin, prendre l’avance dans la fuite, les lois veillent d’avance à ce que, prendre d’avance ses précautions, pour que, prendre d’avance par l’esprit, présumer, préjuger, ne pas apporter d’opinion préconçue, être présumé |
προ-λάμπω, | montrer sa lumière, briller avec éclat |
προ-λέγω | choisir de préférence à d’autres, désigner comme premier, mettre au premier rang, dire auparavant, prédire, pronostiquer, prévenir, avertir, annoncer, déclarer d’avance, ordonner à quelqu'un de |
προ-λειόω-ῶ | polir, aplanir auparavant, broyer, pulvériser |
προ-λείπω | laisser derrière soi, laisser, abandonner, quelqu'un, quelque chose, la prudence ne t’a pas abandonné, la vie abandonne quelqu'un, négliger de, faire défaut à, venir à manquer à |
προ-λεπτύνω | exténuer, amaigrir auparavant |
προ-λεύσσω | prévoir |
προλημματίζω | placer devant |
πρόληψις, εως | action de prendre d’avance, opinion qu’on se fait d’avance, opinion préconçue, présomption, notion acquise par les sens, notion antérieure à toute perception par les sens, à toute éducation de l’esprit, idée innée, prolepse |
προ-λιμνάζω, | former un marais à sa source |
προ-λιμοκτονέω-ῶ | faire auparavant mourir de faim |
προ-λιπαίνω | oindre, graisser auparavant |
προλοβώδης, ης, ες, | qui ressemble à un jabot d’oiseau |
προλογίζω | parler auparavant, débiter le prologue d’une pièce de théâtre, être le principal acteur d’une pièce, mentionner auparavant, considérer auparavant |
προ-λούω, | baigner auparavant |
προ-λοχίζω | garnir d’embuscades auparavant, dresser d’avance une embuscade sur une route, tendre d’avance une embuscade |
προ-λυπέω-ῶ | affliger auparavant, d’avance |
προλύπησις, εως | affliction causée, éprouvée d’avance |
Προμαθίων, ωνος | Promathiôn |
προμάλαγγες, ων | sorte d’espions à la cour des rois de Chypre |
προ-μαλακύνω | amollir auparavant |
προ-μανθάνω | apprendre d’avance, avoir appris d’avance, savoir |
Προμανθεύς, έως | Promanthée, celui qui sait l’avenir |
προμαντεύω, | annoncer d’avance, prédire |
πρό-μαντις, εως | divinité qui rend des oracles, prêtre, prêtresse qui transmet des oracles, prêtresse de Delphes, de Dodone, qui prédit, qui annonce, qui rend un oracle, la Justice qui annonce, qui prévoit |
προ-μαραίνω | épuiser, auparavant |
προμαχέω-ῶ | combattre aux premiers rangs, combattre pour |
προμαχεών, | rempart, abri |
προ-μαχίζω | combattre en avant, combattre, devant les Troyens, combattre contre Achille, combattre en avant pour quelqu'un |
Προ-μέδων, οντος | Promédôn |
προ-μεθύσκω | enivrer auparavant |
προ-μελαίνω, | noircir auparavant |
προ-μελετάω-ῶ | s’exercer d’avance à, préluder |
προ-μεριμνάω-ῶ, | s’inquiéter d’avance, auparavant |
προ-μεταβάλλω | changer auparavant, se changer auparavant |
προ-μετρέω-ῶ | mesurer d’avance, accorder, distribuer d’avance |
προμετωπίδιος, ος, ον | placé devant, sur le front, placé en avant, armure pour protéger le front d’un cheval de guerre, sorte de casque fait de la peau du front et des oreilles d’un cheval |
Προμεύς, έως | Promée |
Προ-μηθεύς, έως | Prométhée, des Prométhée, des artistes travaillant l’argile |
προμηθικῶς, | prudemment |
προμηθῶς, | prudemment |
προ-μηλόω-ῶ, | sonder auparavant |
προ-μηνύω | indiquer d’avance, dénoncer d’avance |
προ-μήτωρ, ορος | aïeule maternelle |
προ-μηχανάομαι-ῶμαι | machiner, préparer d’avance |
προ-μιαίνω, | souiller d’avance, auparavant |
προ-μισθόω-ῶ, | prendre à bail, louer d’avance, auparavant |
προ-μνάομαι-ῶμαι | faire mention d’avance, avertir, j’ai un pressentiment, mon esprit m’avertit de quelque chose, frayer le chemin, à quelqu'un de, rechercher en mariage pour quelqu'un, s’entremettre pour marier une jeune fille avec quelqu'un, négocier le mariage d’une jeune fille, chercher à obtenir pour un autre, quelque chose pour quelqu'un |
προ-μοιχεύω, | servir d’entremetteur |
προ-μοσχεύω, | faire prendre racine à une jeune pousse, provigner |
προ-μοχθέω-ῶ, | s’affliger d’avance, auparavant |
προ-μύησις, εως | initiation antérieure, préalable |
προ-μυλλαίνω, | avancer, allonger les lèvres |
προ-μύσσω, | moucher, la mèche d’une lampe, extorquer de l’argent à, escroquer |
προ-ναυμαχέω-ῶ | livrer un combat naval pour la défense de |
προ-νέμω | assigner, attribuer de préférence, quelque chose à quelqu'un, tendre en avant, paître en s’avançant, s’avancer à mesure qu’on paît, s’avancer |
προ-νεύω, | se pencher, être penché en avant |
1 προ-νέω, | nager en avant |
2 προ-νέω | amonceler auparavant |
προ-νηστεύω, | jeûner d’avance, auparavant |
προ-νικάω-ῶ | vaincre auparavant |
Προνναῖοι, ων | habitants de Pronnes |
προ-νοέω-οῶ | pressentir, prévoir, que, penser d’avance, songer d’avance, prendre d’avance soin de, veiller à, pourvoir à, pourvoir à quelque chose, être prévoyant, se pourvoir, prendre des mesures de précaution, pourvoir à ce que, prendre des mesures pour que, veiller à ce que... ne, prendre d’avance soin de, pourvoir à, à quelque chose, veiller à, prendre la résolution de, résoudre de |
προνοητικῶς, | avec prévoyance, avec circonspection |
προνομεύω | aller en expédition de fourrageurs, fourrager, piller, dévaster, piller, manger gloutonnement, dévorer, emmener captif |
προ-νομοθετέω-ῶ, | sanctionner par une loi avant |
προ-νοσέω-ῶ, | être malade auparavant |
προ-νοτίζω, | humecter auparavant |
προ-νύσσω, | aiguillonner en avant |
προνωπής, ής, ές | qui penche en avant, qui a la tête penchée, baissée, la tête pendante, enclin à, porté à |
προνώπιος, ος, ον, | qui s’offre aux regards, entrée d’une maison, seuil d’un pays, carrefours, lares des carrefours |
προξενέω-ῶ | être l’hôte d’un État, d’une ville, être l’hôte public de, recevoir un hôte public, offrir l’hospitalité de l’État à, recevoir au nom de l’État, être patron, protecteur de quelqu'un, servir d’intermédiaire, de médiateur, de guide, à quelqu'un, procurer, quelque chose à quelqu'un, procurer à quelqu'un le moyen de, procurer un maître à quelqu'un, Lgs, négocier pour marier une jeune fille avec quelqu'un, machiner un complot contre quelqu'un |
προ-ξηραίνω, | faire dessécher auparavant |
προ-ξηροτριβέω-ῶ | faire auparavant des frictions sèches |
προ-ξυράω-ῶ | raser d’avance, auparavant |
προξύρισις, εως | action de raser auparavant |
προ-ογκάομαι-ῶμαι, | braire auparavant |
προ-οδεύω, | cheminer devant |
προ-οδοιπορέω-ῶ | marcher devant, montrer le chemin, guider, parcourir auparavant |
προ-οδοποιέω-ῶ | ouvrir, frayer le chemin, ouvrir la voie, donner accès à quelque chose, être préparé, disposé, à quelque chose, disposer le corps à quelque chose, préparer l’âme, à la sagesse |
προ-οικέω-ῶ, | habiter auparavant |
προ-οικοδομέω-ῶ | bâtir auparavant, bâtir devant, byzantin |
προ-οικονομέω-ῶ | administrer auparavant, disposer auparavant |
προ-οιμιάζω, | faire un préambule, un exorde, dire en manière d’exorde, de préambule, commencer par invoquer les dieux, être composé, dit en forme de préambule |
προ-ολισθάνω, | glisser auparavant |
προ-ομαλίζω | aplanir auparavant |
προ-ομολογέω-ῶ | reconnaître, convenir d’avance |
προ-ονομάζω, | nommer d’avance, auparavant |
προ-οπτάω-ῶ, | faire rôtir auparavant |
προόρασις, εως | action de prévoir, faculté de prévoir |
προ-οράω-ῶ | voir en avant, voir devant soi, prévoir, connaître d’avance, pourvoir à, prendre soin de, regarder devant soi, prévoir pour soi, pourvoir à, prendre ses précautions |
προ-ορίζω, | déterminer, fixer auparavant |
προ-ορμάω-ῶ | lancer en avant, se lancer en avant, s’élancer en avant, pousser, croître |
προ-ορμίζω, | conduire au port en avant |
προ-ορούω, | s’élancer au-devant de, devancer vivement |
προ-ορύσσω, | creuser d’avance, auparavant, pol |
προ-ουρέω-ῶ, | uriner auparavant |
προ-οφείλω, | devoir auparavant, depuis longtemps, redevoir du mal aux flancs, être en reste avec eux de coups de bâton, impôt dû antérieurement, service rendu antérieurement, être en reste avec quelqu'un d’une grave injure, avoir à la venger sur quelqu'un |
προ-οχεύω, | saillir auparavant |
πρό-οψις, εως | action de prévoir, de pourvoir à, à l’improviste |
προ-παιδεύω, | enseigner auparavant |
προ-παιδοποιέω-ῶ, | enfanter auparavant |
προ-παίζω | préluder |
προπαλαιόω-ῶ | laisser vieillir |
προ-παλαίω | lutter auparavant contre |
προ-παραβάλλω, | jeter devant, déposer, amasser d’avance pour soi |
προ-παραγγέλλω | annoncer auparavant, tact, prescrire d’avance |
προ-παραδίδωμι | transmettre, enseigner auparavant |
προ-παραίτησις, εως | action de détourner d’avance par des prières |
προ-παραλαμβάνω, | recevoir d’avance, auparavant |
προ-παραλήγω, | être antépénultième, la syllabe antépénultième |
προ-παραλύω, | relâcher auparavant |
προ-παρασκευάζω | préparer d’avance, prémunir, préparer d’avance pour soi |
προ-παρατάσσω, | ranger, en avant |
προ-παρατήρησις, εως | examen préliminaire |
προ-παρέχω | offrir d’avance, fournir d’avance |
προ-παροξύνω | marquer l’antépénultième d’un accent aigu |
προπαροξυτόνως | avec l’accent aigu sur l’antépénultième |
προ-πάσχω | souffrir auparavant, le premier, être maltraité auparavant par quelqu'un, éprouver le premier, auparavant |
προ-πάτωρ, ορος | aïeul, ancêtre, les ancêtres |
προ-παύω, | faire cesser auparavant, cesser auparavant |
προ-πείθω, | persuader d’avance, auparavant |
προ-πειράζω, | byzantin |
προ-πειράω-ῶ, | éprouver, essayer auparavant |
προπεμπτικῶς, | comme il convient dans les cérémonies funèbres |
προ-πέμπω | envoyer auparavant, envoyer en avant, des hommes en avant de l’armée, simpl. envoyer, des bruits aux oreilles de quelqu'un, apporter des douleurs à quelqu'un, escorter, faire cortège à, accompagner, quelqu'un à sa demeure, quelqu'un hors d’un pays, accompagner un convoi funèbre, envoyer en avant, voir partir |
προ-πεπαίνω, | faire mûrir auparavant, mûrir auparavant |
προ-περαίνω, | achever auparavant |
προ-περιειλέω-ῶ, | enrouler auparavant |
προ-περιελίσσω, | tact |
προ-περικαθαίρω | purifier d’abord tout autour |
προ-περιπατέω-ῶ | aller et venir, se promener auparavant |
προ-περισπάω-ῶ, | marquer la pénultième d’un accent circonflexe |
προ-πέσσω, | digérer avant |
προπετῶς, | avec précipitation, pétulance, témérité |
προ-πηδάω-ῶ | bondir avant, s’élancer en bondissant hors de |
προπήδησις, εως | action de s’avancer vivement, de s’élancer |
προ-πηλακίζω | couvrir de boue, insulter, outrager, reprocher en termes grossiers, violents, à quelqu'un sa pauvreté |
προπηλάκισις, εως | insulte, outrage |
προπηλακιστικῶς | d’une manière outrageante |
πρόπηξις, εως | action de ficher en avant |
προ-πίνω | boire avant, boire auparavant, boire à la santé de, de quelqu'un, boire quelque chose à la santé de quelqu'un, porter la santé de quelqu'un, boire à la santé de quelqu'un et lui offrir ensuite la coupe, le verre où l’on a bu, dans les repas de fiançailles, ChaRÈs, livrer, trahir, livrer la liberté, à Philippe, la lui offrir en buvant, on a sacrifié au plaisir du moment les intérêts de l’État, faire présent de |
προ-πιπίσκω | boire auparavant |
προ-πίπτω | tomber en avant, tomber à terre, en avant, se prosterner, pencher vers, sur, se pencher, se courber en avant, se porter en avant, se précipiter, se laisser emporter au delà du but, se laisser entraîner, céder trop facilement, être proéminent, être saillant, dépasser, dépasser quelque chose, tomber auparavant, d’abord |
προ-πιστεύω | croire, ajouter foi, être cru, rendre croyable |
προ-πιστόω-ῶ | rendre croyable auparavant, devenir croyable auparavant |
προ-πίτνω | tomber en avant, tomber à genoux en suppliant |
προ-πλάσσω, | façonner, modeler avant |
προ-πλέκω, | tresser, modeler auparavant |
προ-πλέω, | naviguer devant |
προ-πληρόω-ῶ, | remplir auparavant |
προ-πλήττω, | frapper auparavant |
προ-πλύνω, | laver auparavant |
προ-ποδίζω, | aller en avant, s’avancer |
προ-ποιέω-ῶ | faire auparavant, du bien à quelqu'un, prendre l’offensive, préparer |
προ-πολεμέω-ῶ, | combattre pour, les défenseurs d’un pays |
προπολέω-ῶ, | être ministre d’un temple, voix de l’oracle, employée au service d’un dieu |
προ-πολιόω-ῶ, | blanchir avant l’âge |
πρό-πολις, εως | abords, enceinte d’une ville, propolis, matière résineuse avec laquelle les abeilles bouchent l’entrée des ruches |
προ-πολιτεύω | administrer auparavant les affaires publiques, participer aux affaires publiques avant, de préférence à |
προ-πομπεύω | marcher en tête d’une procession, marcher en tête, former l’avant-garde, accompagner, escorter processionnellement, accompagner, faire cortège |
προ-πονέω-ῶ | travailler auparavant, travailler en faveur de, travailler, se donner de la peine pour, souffrir, être malade auparavant, préparer, exécuter à force de travail, être préparé, élaboré d’avance, les travaux antérieurement accomplis, épuiser à force de travail, de fatigue, le pays étant accablé de maux |
προ-πορεύω, | envoyer devant, avancer, marcher en avant, couler, s’écouler, marcher devant |
προ-πορίζω, | procurer d’avance, auparavant |
πρόποσις, εως | action de boire à la santé de quelqu'un, santé qu’on porte, qu’on accepte, se faire accueil mutuellement en trinquant |
προ-ποτίζω, | donner à boire auparavant |
προ-πράσσω, | faire auparavant, avant quelqu'un |
προ-πρεών, ῶνος | prompt, empressé |
προ-πταίω | se heurter auparavant, éprouver un échec, tomber en disgrâce auparavant |
προ-πτύω, | cracher devant |
πρόπτωσις, εως | action de tomber en avant, action de tomber, de se jeter devant quelqu'un, descente, hernie, cataracte, inclination, penchant, affaiblissement |
προπτωτικός, ή, όν, | qui se précipite en avant, téméraire |
προ-πυρεταίνω | avoir la fièvre auparavant |
προ-πυριάω-ῶ | réchauffer auparavant |
προ-πωλέω-ῶ, | être courtier, commissionnaire en marchandises |
προπώλης, ου | courtier, commissionnaire en marchandises |
προ-ρέω | couler en avant, s’épancher, faire couler en avant, épancher |
προ-ρραίνω, | arroser auparavant |
πρόρρησις, εως | prédiction, pronostic, instructions préliminaires, proclamation, déclaration publique, interdiction à un accusé de participer aux sacrifices |
προ-ρρίπτω, | jeter en avant, au loin |
προ-ρροφέω-ῶ, | absorber auparavant |
προ-ρρυθμίζω, | régler auparavant |
προ-ρρυπόω-ῶ | souiller auparavant |
προσ-αγάλλω | orner, honorer encore plus |
προσ-αγανακτέω-ῶ | être encore plus indigné, irrité, de quelque chose |
προσ-αγγέλλω | apporter une nouvelle à, les nouvelles, dénoncer |
προσ-αγκυλόω-ῶ | assujettir avec des courroies |
προσ-αγλαΐζω, | orner en outre |
προσ-αγνοέω-οῶ, | ignorer de plus |
προσ-αγοράζω | acheter en outre |
προσαγόρευσις, εως | action d’interpeller, d’appeler par son nom, de saluer quelqu'un, action de s’adresser à quelqu'un au commencement d’un discours, d’une lettre |
προσαγορεύω | adresser la parole à, parler à, dire à, dire à quelqu'un de se réjouir, saluer quelqu'un, saluer, appeler de tel, tel nom, appeler Agamemnon un pasteur de peuples, appeler quelqu'un par son nom, appeler d’un titre, saluer quelqu'un du titre de roi, s’appeler eux-mêmes de ce nom, dire qu’une chose mérite le nom de bien, attribuer, assigner, quelque chose à quelqu'un, mentionner |
προσ-αγρυπνέω-ῶ, | passer la nuit à, consacrer ses veilles à |
προσ-άγω | conduire vers, amener, conduire une armée à l’ennemi, conduire une armée contre Potidée, conduire les prisonniers à Cyrus, amener devant le peuple, amener, introduire les ambassadeurs, introduire à la cour d’un roi, introduire, admettre, apporter, un tribut, les impôts, apporter des présents à quelqu'un, causer, procurer, être cause de, apporter une douleur, présenter, offrir, présenter des mets à quelqu'un, offrir des hymnes, des chœurs de danse à quelqu'un des dieux, déférer le serment à quelqu'un, l’inviter à le prêter, faire venir, des chariots, tous les approvisionnements nécessaires, des vivres, approcher, porter la main sur quelqu'un, approcher les machines de siège de la ville, employer contre quelqu'un des mesures de contrainte, employer la menace pour effrayer, beaucoup de moyens d’épouvante étant mis en mouvement, amener par la parole, amener quelqu'un à apprendre, pousser à, se laisser amener à, à la pitié, apporter en outre, ajouter, s’avancer, marcher en avant, marcher contre l’ennemi, aborder, à Rhodes, se laisser conduire, se porter vers, s’attacher à quelqu'un, s’approcher, d’un village, approcher les rois, approcher de la quarantaine, s’approcher, approche !, courage, à l’œuvre !, approcher de soi, attirer à soi, presser dans ses bras, attirer quelqu'un vers soi, pour l’embrasser, attirer à soi, recueillir les débris de navires après une bataille navale, recueillir des ossements, se procurer, attirer sur soi, les regards, attirer vers soi, amener à soi, se concilier, se concilier quelqu'un, se le rendre favorable, le faire entrer dans son parti, gagner quelqu'un à prix d’argent, par fraude, amener par sa parole, ses efforts, déterminer, quelqu'un à, amener dans son intérêt, produire, un témoin, diriger vers, appliquer sa peine et son temps à |
προσαγωγεύς, έως | conciliateur, médiateur, rapporteur, délateur, espion des rois de Sicile |
προσαγωγή, ῆς | action d’amener vers, introduction, action d’approcher, action d’amener, action de s’approcher, en avançant graduellement, peu à peu, action d’aller à une cérémonie, cérémonie, accès, abord, lieu de débarquement |
προσαγώγιον, ου | instrument pour redresser les pièces de bois |
προσαγωγός, ός, όν | qui amène à, qui excite, qui charme |
προσ-αδικέω-ῶ | léser par une nouvelle injustice, infliger un nouvel outrage |
προσ-ᾴδω | chanter en outre, chanter pour, réciter auprès, devant, chanter avec, accompagner avec la voix, faire écho à, répondre à |
προσ-αθυμέω-ῶ | se décourager au sujet de |
προσ-αθύρω | se jouer auprès de |
προσ-αιθρίζω, | faire monter vers le ciel |
προσ-αιονάω-ῶ, | arroser, bassiner encore |
2 προσ-αίρω | élever vers, apporter, porter à sa bouche, manger, apporter son appui, à une personne contre une autre |
προσ-αΐσσω | s’élancer vers, se jeter sur |
προσ-αιτέω-ῶ | demander en outre encore plus de, réclamer une solde plus forte, demander vers, avec insistance, prier, supplier, quelqu'un, mendier, mendier quelque chose, mendier quelque chose à quelqu'un |
προσαίτησις, εως | mendicité |
προσ-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser en outre |
προσ-αιωρέομαι-οῦμαι, | se suspendre à, se soulever, se soulever en s’appuyant sur sa lance |
προσ-ακοντίζω | frapper d’un javelot, d’un trait |
προσ-ακούω | entendre en outre |
προσ-ακριβόω-ῶ | faire avec le plus grand soin |
προσ-αλείφω | enduire, appliquer un enduit, un onguent sur quelqu'un |
προσ-αμαρτάνω | commettre une faute à l’égard de |
*προσ-αμέλγω, | traire en outre |
προσ-αμπέχω, | revêtir en outre, s’embarrasser dans |
προσ-αμύνω | venir au secours de, secourir |
προσ-αναβαίνω | monter vers, monter, grossir, remonter jusqu’à, remonter jusqu’à Romulus, monter encore, grossir une troupe |
προσ-αναβάλλω, | jeter de plus en l’air |
προσ-ανάβασις, εως | ascension, échelons, degrés d’une échelle, d’échelles, ascension de murs au moyen d’échelles |
προσ-αναγιγνώσκω | lire en outre, continuer de lire |
προσ-αναγκάζω | contraindre en outre, quelqu'un, quelqu'un à quelque chose, contraindre à faire, prouver qu’une chose est nécessairement, contenir, maintenir étroitement, contenir quelqu'un par quelque chose, presser quelqu'un par un raisonnement |
προσ-αναγορεύω | déclarer en outre |
προσ-αναγράφω | inscrire en outre, tracer en outre, compléter une figure, peindre en outre sur soi |
προσ-ανάγω | élever de nouveau vers, s’approcher de |
προσ-αναδίδωμι | présenter en outre, remettre, distribuer en outre |
προσ-αναθλίβω | comprimer encore plus, en outre |
προσ-αναιρέω-ῶ | enlever, supprimer en outre, répondre en outre, entreprendre en outre, prendre en outre sur soi |
προσ-αναισιμόω-ῶ | dépenser en outre |
προσ-ανακαίω, | brûler en outre |
προσ-ανακαλύπτω | découvrir, éclaircir en outre |
προσ-ανακλαίω, | pleurer avec, avec quelqu'un sur quelque chose |
προσανάκλισις, εως | action de se coucher, de s’appuyer contre |
προσ-ανακουφίζω, | soulager en outre |
προσ-ανακρίνω | rechercher en outre, examiner en outre |
προσ-ανακτάομαι-ῶμαι, | rétablir, remettre en bon état |
προσ-αναλαμβάνω | prendre en outre, prendre livraison de, se faire remettre, prendre en outre, admettre en outre, faire reprendre haleine à, rendre le courage, les forces à, relever, reprendre ses forces, reprendre courage |
προσ-αναλικμάω-ῶ, | passer en outre au crible |
προσ-αναλίσκω | dépenser, épuiser en outre |
προσ-αναμένω, | attendre encore, en outre |
προσ-αναμετρέω-ῶ, | mesurer en outre |
προσ-αναμιμνῄσκω, | faire ressouvenir, quelqu'un de quelque chose |
προσ-ανανεόω-ῶ, | rappeler le souvenir de |
προσ-αναξύω, | rayer en outre |
προσ-αναπαύω, | faire reposer, se reposer auprès de, sur, se reposer dans, acquiescer à, être oiseux |
προσ-αναπείθω, | amener par la persuasion, persuader |
προσ-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer vers, sur |
προσ-αναπίπτω, | s’asseoir auprès de quelqu'un |
προσ-αναπλάσσω, | modeler, appliquer sur, imaginer en outre |
προσ-αναπλέκω, | tresser en outre |
προσ-αναπληρόω-ῶ, | suppléer à l’insuffisance de, compléter, suppléer, combler |
προσ-αναπτύσσω, | plier en outre, plier |
προσ-αναρριπίζω | exciter en outre, par de nouveaux motifs |
προσ-αναρτάω-ῶ, | suspendre à |
προσ-ανασείω | agiter, secouer en outre, intenter en outre, exciter en outre |
προσ-αναστέλλω, | ramener à soi |
προσ-ανατάσσω, | remettre en ordre, ranger de nouveau |
προσ-ανατείνω, | élever vers, s’emporter, se répandre en menaces contre, lancer comme menace |
προσ-ανατέλλω, | s’élever vers |
προσ-ανατρέπω, | renverser, détruire en outre |
προσ-ανατρέφω, | rendre les forces par un bon régime |
προσ-ανατρέχω | gravir en courant, s’élever à, remonter en arrière, jusqu’aux temps passés |
προσ-ανατρίβω | frotter contre, se frotter contre, s’exercer à lutter, à discuter contre |
προσ-αναφέρω | rapporter à, adresser un rapport à, au sénat, au sénat sur quelque chose |
προσ-αναφλέγω, | allumer, enflammer en outre |
προσ-αναφυσάω-ῶ | commencer à souffler dans |
προσ-αναχρώννυμαι, | communiquer sa couleur à, déteindre sur, donner une couleur de mensonge |
προσ-ανέρπω, | monter en rampant, se glisser peu à peu jusqu’à |
προσ-ανερωτάω-ῶ, | questionner en outre |
προσ-ανευρίσκω | trouver en outre |
προσ-ανέχω, | élever vers, se rattacher à, se reposer sur, s’attacher à, persister à, s’appliquer à, observer avec soin, guetter, faire attention à, avoir égard à, respecter, se reposer sur |
προσ-ανθέω-ῶ, | fleurir à, sur |
προσ-ανιάω-ῶ | causer un nouveau chagrin |
προσ-ανοιδέω-ῶ, | se gonfler en outre |
προσ-ανοικοδομέω-ῶ, | rebâtir auprès, édifier à côté |
προσ-ανοιμώζω, | se lamenter encore |
προσ-αντεπιτάττω, | donner en outre des ordres de son côté, des ordres contraires |
προσ-αντέχω | continuer de se maintenir contre, soutenir le choc de |
προσ-αντιβολέω-ῶ | supplier encore |
προσ-αντλέω-ῶ, | bassiner |
προσάντως, | avec des dispositions hostiles |
προσ-αξιόω-ῶ, | demander encore, en outre |
προσ-απαγγέλλω, | annoncer en outre |
προσ-απαγορεύω | défendre, refuser en outre |
προσ-απαιτέω-ῶ, | réclamer en outre |
προσ-απαντάω-ῶ | aller au-devant de |
προσ-απατάω-ῶ | tromper encore, en outre |
προσ-απειλέω-ῶ | menacer encore, en outre |
προσ-απιστέω-ῶ | être en outre incrédule, défiant |
προσ-αποβάλλω, | perdre, sacrifier en outre |
προσ-αποβλέπω, | tourner les yeux vers, sur |
προσ-απογράφω | accuser, dénoncer en outre |
προσ-αποδιδράσκω, | s’enfuir en outre |
προσ-αποδίδωμι | rendre, acquitter en outre, ajouter comme complément, une chose à une autre, vendre |
προσαπόδοσις, εως | répétition d’un mot à la fin d’un membre de phrase, d’un membre de phrase à la fin d’un développement |
προσ-αποθλίβω | presser fortement, serrer contre |
προσ-αποθνῄσκω, | mourir en outre |
προσ-αποκτείνω, | tuer encore, en outre |
προσ-απολαμβάνω, | recevoir en outre |
προσ-απολαύω, | recueillir en outre |
προσ-απολύω, | délivrer en outre de |
προσ-αποξέω, | rayer, effacer en outre |
προσ-αποπέμπω, | renvoyer en outre, vers |
προσ-αποπληρόω-ῶ, | remplir en outre |
προσ-αποπλύνω | laver en outre |
προσ-αποπνίγω | étouffer en outre |
προσ-απορέω-ῶ, | être en outre dans le doute |
προσ-απορραίνω, | arroser, saillir en outre |
προσ-απορρύπτω, | mener en outre |
προσ-αποσκώπτω, | racler en outre |
προσ-αποστέλλω, | envoyer, renvoyer en outre, éloigner en outre |
προσ-αποστερέω-ῶ, | dépouiller en outre de |
προσ-αποστρέφω, | tourner contre |
προσ-αποτιμάω-ῶ | estimer, évaluer en outre |
προσ-αποτίνω, | payer, acquitter en outre |
προσ-αποτρίβω | frotter contre |
προσ-αποφαίνω, | déclarer, exposer en outre |
προσ-αποφέρω | emporter en outre, rapporter, proposer, citer en outre |
προσ-αποφράσσω, | boucher en outre |
προσ-αποχρώννυμι, | colorer en outre |
προσ-αποψήχω, | gratter en outre |
προσ-άπτω | attacher à, unir à, joindre à, unir sa main à, presser la main de quelqu'un, ajouter, procurer, donner, procurer de la gloire à quelqu'un, des honneurs au mort, du bonheur, de la gloire à quelqu'un, attribuer, le laurier à Apollon, confier, une flotte à quelqu'un, faire dépendre de, s’en remettre à, s’en remettre pour quelque chose à la fortune, s’attacher à, se joindre à, s’attacher à, toucher à, effleurer, être en contact avec quelqu'un, mettre la main aux affaires |
προσ-απωθέω-ῶ, | repousser en outre |
προσ-αράσσω, | heurter contre, jeter la porte à la figure de quelqu'un, heurter des navires contre des écueils, contre le promontoire, se heurter contre |
προσ-άρδω, | arroser encore |
προσ-αρθρόω-ῶ, | ajuster, emboîter au moyen d’articulations |
προσάρθρωσις, εως | emboîtement des os, articulation |
προσ-αριθμέω-ῶ | compter en outre, en surplus de, fin |
προσ-αριστάω-ῶ | déjeuner en outre, ajouter à son déjeuner |
προσ-αρκέω-ῶ, | venir au secours de, subvenir à, venir au secours de quelqu'un, assister en quelque chose, se contenter de |
προσ-αρμόττω | ajuster vers, lancer sur, quelque chose sur quelqu'un, adapter à, suspendre des enfants à son sein, une chose autour d’une autre, se plier aux goûts, au caractère de quelqu'un, s’ajuster à, s’accorder avec, convenir à |
προσ-αρτάω-ῶ, | suspendre, attacher à, une chose à une autre, être attaché à, à quelque chose, le bien qui est attaché au beau, être adonné au plaisir |
προσάρτησις, εως | action de suspendre, d’attacher à, appendice, point d’attache |
προσ-αρτίως, | dernièrement |
*προσ-άρω | ajuster, fixer à |
προσ-ασκέω-ῶ | exercer en outre, habituer en outre, cultiver |
προσ-αστράπτω, | briller sur, illuminer |
προσ-ατενίζω | regarder fixement |
προσ-ατιμόω-ῶ | priver en outre de ses droits civils |
προσ-αυγάζω | contempler, regarder, briller aux yeux de, contempler |
προσ-αυδάω-ῶ | adresser la parole à, s’adresser à quelqu'un, adresser à quelqu'un des paroles, adresser des paroles, s’adresser à quelqu'un avec des paroles propres à exciter la pitié, dire, parler de |
προσ-αυλέω-ῶ, | accompagner sur la flûte, se mettre à l’unisson avec |
προσ-αυξάνω, | augmenter, accroître encore, honorer |
προσ-αύξω | accroître encore, croître encore, en outre, accroître la force de, confirmer |
προσ-αυρίζω, | atteindre à |
προσ-αυτουργέω-ῶ, | exécuter en outre et par soi-même |
προσ-αύω, | brûler, son pied tout près du feu |
προσ-αφαιρέω-ῶ | enlever en outre, enlever par aphérèse, enlever en outre pour soi, quelque chose à quelqu'un, dépouiller quelqu'un à son propre profit |
προσ-αφέψω, | faire cuire en outre |
προσ-αφοδεύω, | évacuer en outre |
προσ-αφορίζω, | fixer en outre |
προσ-αφοσιόω-ῶ, | dévouer, consacrer en outre |
προσ-αφρίζω, | couvrir d’écume |
προσ-βαθύνω | rendre encore plus profond |
προσ-βαίνω | mettre le pied contre, appuyer du pied sur, fouler sous son pied, appuyer du pied sur quelque chose, marcher vers, s’avancer, s’approcher de, monter vers, parvenir jusqu’à, quelle folie t’a atteint ?, est venue jusqu’à toi ?, marcher vers, aller vers |
προσ-βακχεύω | exciter un transport bachique, aiguillonner quelqu'un d’un transport bachique, éprouver un transport bachique |
προσ-βάλλω | lancer vers, jeter sur, contre, lancer une javeline contre quelqu'un, pousser des bœufs devant soi et les lancer vers les sommets, jeter les yeux sur quelque chose, jeter la main sur quelqu'un, quelque chose, lancer une accusation contre quelqu'un, frapper les champs, l’odeur vint frapper les narines, j’ai flairé un mortel, viandes qui sentent le poisson, causer, procurer, procurer un gain à quelqu'un, causer du mal à la ville, appliquer sur, contre, appliquer une main douce sur une blessure, appliquer une échelle contre des portes, adapter, ajuster, une chose sur une autre, ils modèlent leur nature sur, ayant appliqué à ce travail tout ce qu’il avait dit de son vivant, s’élancer vers, se jeter sur, contre, s’élancer sur quelqu'un, s’élancer contre des portes, s’élancer contre le rempart, se diriger vers, venir vers, dans, se diriger de l’Asie vers l’Attique, aborder, atterrir, affecter la vue ou l’ouïe, l’odeur frappa ceux qui s’étaient approchés, se jeter sur, sur un poisson, attaquer quelqu'un en parole ou par des actes |
προσ-βασανίζω | torturer de nouveau |
πρόσβασις, εως | moyen de s’approcher, accès, abord |
προσ-βεβαιόω-ῶ, | confirmer encore |
προσ-βιβάζω | faire approcher, faire avancer, s’approcher de, amener à, amener quelqu'un à quelque chose au moyen de quelque chose, persuader quelqu'un, amener en outre, ajouter, une chose à une autre, ramener, réduire |
προσ-βιόω-ῶ, | vivre plus longtemps, survivre |
προσ-βλάπτω, | endommager encore plus |
προσ-βλασφημέω-ῶ, | blasphémer, invectiver en outre |
προσ-βλέπω, | regarder en face, considérer, regarder en face |
πρόσβλεψις, εως | action de regarder en face, de considérer |
προσ-βοάομαι-οῶμαι | accueillir par des acclamations |
προσ-βοηθέω-ῶ, | venir au secours de |
προσ-βράσσω, | rejeter en bouillonnant |
προσ-βρέχω, | mouiller en outre, encore |
προσ-βώμιος, ος, ον, | placé près de l’autel |
προσ-γελάω-ῶ | sourire à, à quelqu'un |
προσ-γεννάω-ῶ, | engendrer en outre |
προσγέννησις, εως | action d’engendrer en outre |
προσ-γλισχραίνω, | rendre encore plus gluant |
προσ-γράφω | inscrire en outre, inscrire une chose à côté d’une autre, ajouter quelqu'un à la liste du sénat, inscrire au compte de, imputer quelque chose à la fortune, faire inscrire en outre |
προσ-γυμνάζω, | exercer à, s’exercer contre |
προσ-δαίω, | enflammer en outre |
προσ-δανείζω | prêter en outre à, emprunter en outre |
προσ-δαπανάω-ῶ | dépenser en outre |
προσδέησις, εως | besoin qu’on éprouve encore d’une chose |
προσ-δείδω, | craindre en outre |
πρόσδεξις, εως | admission, réception |
προσ-δεσμεύω, | attacher à |
1 προσ-δέω, | lier, attacher à, attacher une chose à une autre |
2 προσ-δέω | avoir encore besoin de, besoin est, besoin est à quelqu'un de quelque chose, il faut encore, il est encore besoin de, avoir encore besoin, de quelque chose, d’une chose en vue d’une autre, avoir besoin de qqe autre chose, avoir encore besoin de, demander, solliciter encore, quelque chose de quelqu'un, quelqu'un de faire quelque chose, prier encore, en outre que, besoin est, il semble que tu aies besoin de prévoyance pour que |
προσ-δηλόω-ῶ, | faire connaître en outre |
προσ-διαβάλλω, | calomnier, décrier encore, en outre, quelqu'un, une personne auprès d’une autre, quelqu'un au sujet de quelque chose, chercher à rendre plus odieux |
προσ-διαιρέω, | diviser en outre |
προσ-διαιτάομαι-ῶμαι, | vivre auprès de |
προσ-διακρίνω | distinguer en outre |
προσ-διαλαμβάνω, | entreprendre en outre |
προσ-διαλύω, | dissoudre en outre |
προσ-διαμαρτυρέω-ῶ | attester de plus |
προσ-διαναγκάζω | contraindre en outre |
προσ-διανέμω, | partager en outre, se partager en outre |
προσ-διαπλάσσω, | façonner en outre, imaginer |
προσ-διαπολεμέω-ῶ, | faire de nouvelles conquêtes |
προσ-διαπορέω-ῶ, | douter encore, de nouveau |
προσ-διαρθρόω-ῶ, | diviser en outre membre par membre, exposer en outre en détail |
προσ-διαρκέω-ῶ, | continuer de durer |
προσ-διαρπάζω, | piller en outre |
προσ-διασαφέω-ῶ | expliquer encore plus clairement |
προσδιασάφησις, εως | supplément d’explication |
προσ-διαστρέφω, | pervertir, dépraver davantage |
προσ-διαταράσσω | troubler encore plus, en outre |
προσ-διατάσσω, | disposer en outre, ordonner en outre |
προσ-διατρίβω | s’arrêter, insister davantage sur, passer sa vie avec, fréquenter, séjourner plus longtemps |
προσ-διαφθείρω, | perdre, faire périr en outre |
προσ-διδάσκω | instruire en outre |
προσ-δίδωμι | donner en outre, davantage, communiquer, faire partager, quelque chose à quelqu'un, donner à quelqu'un une part de quelque chose |
προσ-διευκρινέω-ῶ | distinguer en outre |
προσ-διηθέω-ῶ, | faire filtrer |
προσ-δικάζω | adjuger, engager en outre un procès au sujet de |
προσ-διοικέω-ῶ, | administrer en outre, administrer en outre pour sa part |
προσ-διορθόω-ῶ, | ordonner, façonner en outre, ajouter quelque chose pour rectifier ce qu’on a dit |
προσ-διορίζω | définir, spécifier en outre, maintenir en outre, définir, spécifier en outre |
προσ-δοκάω-ῶ, | attendre, s’attendre à, à quelque chose, attendre quelqu'un, s’attendre à ce que, penser qu’une chose peut arriver, penser qu’une chose arrive, ce à quoi l’on s’attend, ce qu’on espère, ce qu’on craint |
2 προσ-δοκέω-ῶ, | paraître, se montrer en outre |
προσ-δοξάζω | ajouter une opinion, imaginer en outre que |
πρόσδοσις, εως | action d’ajouter |
προσ-δυσκολαίνω | être très fâché contre |
προσ-δωρέομαι-οῦμαι, | faire en outre un présent |
προσ-εάω-εῶ, | permettre en outre |
προσ-εγγελάω-ῶ, | se moquer en outre de |
προσ-εγγίζω | approcher, une chose d’une autre, s’approcher de |
προσ-εγγράφω | graver en outre, inscrire en outre |
προσ-εγγυάομαι-ῶμαι, | se porter en outre garant, caution de |
προσ-εγείρω | exciter en outre, empêcher de dormir |
προσ-εγκαινίζω, | inaugurer |
προσ-εγκαλέω-ῶ | accuser en outre, faire en outre des reproches, à quelqu'un, reprocher en outre de, que |
προσ-εγκρίνω, | compter en outre parmi |
προσ-εγχαλάω-ῶ | relâcher en outre |
προσ-εγχέω | répandre en outre, faire se répandre |
προσ-εγχρίμπτω, | appuyer en outre sur |
προσ-εγχρίω | oindre, enduire en outre |
προσ-εγχώννυμι, | entasser en outre |
προσ-εδαφίζω | heurter contre terre, fixer solidement |
προσεδρεύω, | rester assis auprès de, se tenir près de, être assidûment occupé de, de quelque chose, assiéger |
προσ-εθίζω, | accoutumer, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à faire quelque chose |
*προσ-είδω, | regarder, savoir en outre, savoir en outre gré à quelqu'un, ressembler à, contempler |
προσ-εικάζω | assimiler, une chose à une autre, être semblable à, comparer, une chose, une personne à une autre, conjecturer |
*προσ-είκω | ressembler à, être semblable à, quelqu'un en quelque chose, paraître, convenir à, être séant, ressembler à |
προσ-ειλέω-ῶ, | pousser vers, sur, circonvenir |
προσ-εισάγω | introduire en outre |
προσ-εισευπορέω-ῶ, | faire en outre des largesses de |
*προσ-εΐσκω | ressembler à |
προσ-εισπέμπω, | envoyer en outre vers, dans |
προσ-εισπράσσω, | exiger en outre |
προσ-εισφέρω | contribuer en outre |
προ-σείω, | agiter en avant, quelque chose, agiter un appât pour attirer un animal, un oiseau, un épouvantail pour effrayer un animal, intimider |
προσ-εκβάλλω | expulser en outre, prolonger |
προσ-εκβοάω-οῶ, | pousser des cris en même temps, ensemble |
προσ-εκδέρω, | écorcher en outre |
προσ-εκδιδάσκω | instruire en outre |
προσ-εκθρῴσκω, | saillir en outre |
προσ-εκκαίω | enflammer en outre |
προσ-εκκαλύπτω | découvrir, expliquer en outre |
προσ-εκκόπτω, | retrancher en outre |
προσ-εκλέγω, | enlever, retrancher en outre, choisir en outre pour soi |
προσ-εκλύω, | relâcher, énerver encore plus |
προσ-εκπέμπω, | envoyer en outre |
προσ-εκπίπτω, | tomber en outre |
προσ-εκπονέω-ῶ | se donner plus de peine, faire de nouveaux efforts |
προσ-εκπορίζω, | procurer en outre |
προσ-εκπυρόω-ῶ | enflammer en outre, encore plus |
προσ-εκσπάω-ῶ, | retirer, arracher en outre |
προσ-εκταπεινόω-ῶ | abaisser encore plus, en même temps |
προσ-εκταράσσω | troubler en outre, encore plus |
προσ-εκτίλλω, | arracher en outre, en même temps |
προσ-εκτίνω | payer, acquitter en outre |
προσ-εκτραγῳδέω-ῶ | exagérer en outre d’une façon déclamatoire |
προσ-εκτραχηλίζω | rompre en outre le cou |
προσ-εκτυφλόω-ῶ, | aveugler en outre |
προσ-εκφέρω | apporter, payer en outre |
προσ-εκφοβέω-ῶ, | effrayer en outre |
προσ-εκχλευάζω, | railler encore, en outre |
προσέλασις, εως | action de s’avancer vers, action de s’élancer contre, choc, attaque |
προσ-ελαύνω | pousser vers, pousser son cheval vers, pousser, repousser vers, se porter à cheval en avant, s’avancer à cheval, s’avancer à cheval vers, contre quelqu'un, vers le camp, ceux qui s’avancent à cheval, la cavalerie, s’avancer, se porter en avant, s’avancer à force de rames, le jour approchant |
προσ-ελαφρύνω | alléger en outre |
προσέλευσις, εως | action de s’avancer, de s’approcher |
προσ-ελκύω | attirer à soi |
προσ-ελλείπω | faire qu’il y ait manque, faire qu’il s’en manque d’un stade sur un stade, paraître n’avoir pas bougé de place, faire défaut, manquer |
προσ-ελυτρόω-ῶ, | couvrir d’une nouvelle enveloppe, Pithyllos |
προσ-ελώδης, ης, ες, | voisin d’un marais |
προσ-εμβαίνω | entrer en outre dans, marcher en outre sur, fouler en outre aux pieds |
προσ-εμβάλλω | jeter en outre vers, sur, se jeter en outre sur |
προσ-εμβλέπω, | regarder en outre |
προσ-εμβρέχω, | mouiller en outre |
προσ-εμβριμάομαι-ῶμαι | s’irriter, menacer en outre |
προσ-εμματεύω | introduire la main pour tâter |
προσ-εμπάσσω, | saupoudrer en outre |
προσ-εμπίπτω | tomber sur, contre |
προσ-εμπλήσσω, | attaquer aussi |
προσ-εμφαίνω, | faire paraître en outre |
προσ-εμφανίζω | montrer en outre |
προσεμφερῶς, | avec quelque ressemblance |
προσ-εμφορέω-ῶ, | apporter, inspirer en outre |
προσ-εμφράττω, | obstruer, boucher en outre |
προσ-ενεδρεύω, | tendre en outre un piège, une embuscade, tact |
προσ-ενείρω | insérer en outre |
προσ-ενεχυράζω | exiger en outre une garantie, un gage de |
προσ-εννέπω | adresser la parole à, à quelqu'un, dire quelque chose à quelqu'un, dire à quelqu'un de, appeler d’un nom, appeler quelqu'un de qqe |
προσ-εννοέω-οῶ, | penser, réfléchir en outre |
προσ-ενοχλέω-ῶ, | troubler, accabler encore plus |
προσ-ενόω-ῶ, | rassembler en un tout, réunir |
προσ-ένταξις, εως | introduction dans les rangs de soldats de renfort |
προσ-εντείνω | étendre, allonger encore, asséner de nouveaux coups |
προσ-εντρυφάω-ῶ | insulter en outre |
προσ-ενυβρίζω | insulter encore, en outre |
προσ-εξαγριαίνω | aigrir encore plus, en outre |
προσ-εξαιρέω-ῶ | détruire en outre, choisir en outre pour soi |
προσ-εξαίρω, | lever encore plus |
προσ-εξαμαρτάνω | commettre encore une faute, ajouter une faute à d’autres |
προσ-εξαπατάω-ῶ | tromper en outre, encore |
προσ-εξάπτω, | allumer encore plus, attiser |
προσ-εξασκέω-ῶ | orner avec plus de soin, s’exercer en outre |
προσ-εξελαύνω, | s’élancer en outre impétueusement |
προσ-εξελέγχω, | convaincre en outre, par de nouvelles preuves |
προσ-εξελίσσω, | développer en outre, amener en outre par un mouvement tournant |
προσ-εξεμέω-ῶ, | vomir en outre |
προσ-εξερεθίζω, | irriter, exciter en outre |
προσ-εξετάζω, | rechercher en outre |
προσεξεύρεσις, εως | invention nouvelle, postérieure |
προσ-εξευρίσκω, | découvrir en outre, après de pénibles recherches |
προσ-εξηπειρόω-ῶ, | convertir de plus en plus en terre ferme |
προσ-εξικμάζω, | dessécher en outre |
πρόσεξις, εως | attention |
προσ-εξυβρίζω, | outrager en outre, encore plus |
προσ-εξωθέω-ῶ, | repousser en outre |
προσεοικότως, | de manière à être semblable |
προσ-επάγω | produire en outre, ajouter |
προσ-επαινέω-ῶ, | louer en outre |
προσ-επαίρω, | élever en outre, davantage, exciter, encourager encore plus |
προσ-επαιτιάομαι-ῶμαι, | accuser en outre |
προσ-επαπειλέω-ῶ | menacer en outre, encore |
προσ-επαράομαι-ῶμαι | ajouter des imprécations à d’autres, souhaiter en outre encore plus de mal à quelqu'un |
προσ-επάρχω, | être en outre gouverneur de |
προσ-επαυξάνω, | augmenter encore |
προσ-επεισάγω, | introduire en outre |
προσ-επεισφέρω | apporter, produire en outre |
προσ-επελπίζω, | faire espérer en outre |
προσ-επεμβαίνω, | fouler aux pieds avec d’autres, insulter de concert avec d’autres, en outre, t |
προσ-επεμβάλλω, | introduire en outre, ajouter |
προσ-επεξευρίσκω, | inventer en outre |
προσ-επερωτάω-ῶ, | demander en outre |
προσ-επευωνίζω, | vendre à vil prix |
*προσ-επηρεάζω, | injurier, maltraiter en outre |
προσ-επιβαίνω | passer par-dessus, prévariquer, faire monter sur, faire monter quelqu'un sur quelque chose |
προσ-επιβάλλω, | jeter en outre sur, ajouter à, un peu, une partie de quelque chose |
προσ-επιβλαστάνω, | bourgeonner de nouveau |
προσ-επιβλέπω, | fixer ses regards sur |
προσ-επιβοάω-οῶ, | pousser encore des acclamations |
προσ-επιβοηθέω-ῶ, | accourir au secours |
προσ-επιγεννάω-ῶ, | engendrer, produire encore |
προσ-επιγράφω | inscrire en outre |
προσ-επιδεσμέω-ῶ, | lier à |
προσ-επιδέω, | tact |
προσ-επιδημέω-ῶ, | voyager, séjourner qqe part |
προσ-επιδιδάσκω | instruire en outre |
προσ-επιδίδωμι | donner en outre |
προσ-επιδιορίζω, | distinguer, discerner en outre |
προσ-επιδοξάζω, | approuver, appuyer l’opinion de quelqu'un |
προσ-επιζητέω-ῶ, | rechercher en outre, demander encore |
προσ-επιθεάομαι-εῶμαι, | contempler en outre |
προσ-επιθεσπίζω, | prophétiser en outre |
προσ-επιθεωρέω-ῶ, | observer en outre |
προσ-επιθλίβω | presser en outre sur, contre |
προσ-επιθρύπτω, | briser, énerver en outre |
προσ-επικαλέω-ῶ | reprocher en outre, quelque chose à quelqu'un, invoquer en outre |
προσ-επικαταδέω-ῶ, | attacher en outre |
προσ-επικατατείνω | tendre encore plus fortement |
προσ-επικερτομέω-ῶ, | railler en outre, encore plus, lemb |
προσ-επικηρύσσω, | publier, proclamer en outre |
προσ-επικοσμέω-ῶ, | orner en outre |
προσ-επικρατέω-ῶ | vaincre encore une fois |
προσ-επικρούω, | lancer sur, contre |
προσ-επικτάομαι-ῶμαι, | acquérir en outre, des peuples, des pays qui s’ajoutent à d’autres |
προσ-επιλαμβάνω | prendre en outre, prendre, assujettir en outre sur toute sa longueur, attribuer encore plus, se charger en outre de, occuper en outre, recevoir une part de, prendre part en outre, à quelque chose, prendre part à quelque chose, comme allié, auxiliaire de quelqu'un |
προσ-επιλέγω, | ajouter à ce qu’on a dit, choisir en outre |
προσ-επιλιχμάομαι-ῶμαι, | lécher en outre |
προσ-επιμανθάνω, | apprendre en outre pour soi |
προσ-επιμετρέω-ῶ, | mesurer en plus, donner au delà de la mesure |
προσ-επινοέω-οῶ, | inventer, imaginer en outre |
προσ-επινύσσω, | piquer en outre |
προσ-επιορκέω-ῶ, | prêter en outre un faux serment |
προσ-επιπηδάω-ῶ, | bondir en outre sur |
προσ-επιπλάσσω, | imaginer en outre |
προσ-επιπλέκω, | appliquer en outre |
προσ-επιπλήσσω, | reprocher en outre |
προσ-επιπνέω, | souffler en outre vers |
προσ-επιπονέω-ῶ, | supporter en outre la fatigue de |
προσ-επιρρέω | affluer en outre |
προσ-επιρρητορεύω, | exhorter par des moyens de rhéteur |
προσ-επιρρίπτω, | jeter sans s’arrêter |
προσ-επιρρώννυμι, | donner de nouvelles forces à |
προσ-επισεμνύνω, | honorer en outre, encore davantage |
προσ-επισημαίνω, | indiquer en outre |
προσ-επισκευάζω, | réparer, restaurer en outre |
προσεπίσκεψις, εως | observation, recherche ultérieure |
προσ-επισκήπτω, | supplier en outre |
προσ-επισκώπτω, | railler en outre, encore davantage |
προσ-επισπάομαι-ῶμαι, | attirer en outre à soi |
προσ-επιστείχω | s’approcher peu à peu de |
προσ-επιστέλλω, | mander en outre, mander par lettre |
προσ-επισύρω | attirer en outre |
προσ-επισφάττω, | immoler en outre |
προσ-επισφίγγω, | serrer contre, lier étroitement à |
προσ-επισχυρίζω | fortifier encore, en outre |
προσ-επισωρεύω, | amonceler en outre, encore |
προσ-επιταλαιπωρέω-ῶ | éprouver des malheurs continuels |
προσ-επιτάσσω, | ordonner en outre, se rendre au poste assigné |
προσ-επιτείνω | tendre encore, accroître encore, punir encore plus durement |
προσ-επιτελέω-ῶ, | accomplir jusqu’au bout |
προσ-επιτιμάω-ῶ | faire en outre des reproches, faire de nouveaux reproches à, élever le prix |
προσ-επιτραγῳδέω-ῶ | ajouter avec une exagération tragique |
προσ-επιτρέπω, | livrer, confier en outre, permettre de |
προσ-επιτρίβω | broyer encore plus, accabler encore, rendre encore plus douloureux |
προσ-επιτροπεύω, | être tenu plus longtemps en tutelle |
προσ-επιτυγχάνω | obtenir en outre |
προσ-επιφέρω | produire en outre, apporter en outre, ajouter |
προσ-επιφημίζω, | pousser en outre des cris, applaudir en outre |
προσ-επιφοιτάω-ῶ, | venir souvent auprès |
προσ-επιφωνέω-ῶ, | ajouter à ce qu’on a dit |
προσ-επιχαράσσω | graver en outre sur |
προσ-επιχέω | verser en outre, encore |
προσ-επιχλευάζω, | railler en outre |
προσ-επιχώννυμι, | ajouter de nouveaux atterrissements |
προσ-εποφλισκάνω, | être en outre convaincu de |
προσ-ερανίζω | ajouter à la masse, être surchargé de |
προσ-ερεθίζω, | exciter, irriter en outre |
προσ-ερείδω | appuyer contre, appuyer des échelles contre un mur, appuyer la Macédoine contre l’Océan, lui faire une barrière, une limite de l’Océan, appuyer solidement, fixer, par le milieu, pousser violemment, contre quelque chose, fixer ses yeux sur quelqu'un, s’appuyer contre, presser, assiéger Agrigente avec toute l’armée |
προσ-ερέσσω, | ramer vers |
προσ-ερίζω | se disputer encore, en outre contre, Lgs, s’irriter |
προσ-έρπω | ramper vers, s’avancer peu à peu, s’approcher doucement |
προσ-ερυγγάνω | roter au nez de, sin, baver sur, roter en outre, en même temps |
*προσ-έρω | adresser la parole à, saluer, adorer une divinité, appeler d’un nom, quelqu'un, quelque chose |
προσ-ερωτάω-ῶ, | demander encore, en outre |
πρόσεσις, εως | action d’amener à soi, action de prendre de la nourriture |
προσ-ευεργετέω-ῶ, | obliger par un nouveau bienfait |
προσ-ευθύνω | contrôler, vérifier des comptes |
προσ-ευκαιρέω-ῶ, | vaquer à, s’adonner à, fréquenter le pays |
προσ-ευλογέω-ῶ, | louer en outre |
πρόσευξις, εως | prière |
προσ-ευπορέω-ῶ | procurer en outre, être à la disposition de |
προσ-ευρίσκω | trouver, imaginer en outre |
προσ-ευσχολέω-ῶ, | vaquer à, s’occuper à |
προσ-ευφραίνω, | réjouir en outre |
προσ-εφέλκω, | tirer en outre au dehors, exposer en outre |
προσ-εφευρίσκω, | inventer, imaginer en outre |
προσεχόντως, | en s’attachant à, attentivement, avec soin |
προσ-έχω | tenir, diriger vers, approcher, approcher le sein, diriger ses yeux vers quelque chose, diriger les navires vers, faire aborder quelqu'un, aborder, atterrir, aborder, appliquer son esprit à quelque chose, veiller à ce que... ne, méditer en soi-même, appliquer son esprit à, s’appliquer à, être attentif à, se préoccuper de, prendre garde à soi-même, se tenir en garde contre quelque chose, s’attacher à, s’adonner à, obéir à, être dévoué à, s’attacher à, faire fondement sur, se fier à, avoir en outre, posséder de plus, il faut que cette science ait encore cet avantage, s’attacher à, se fixer dans, s’attacher à, adhérer fortement à, se consacrer au service d’un dieu |
προσεχῶς, | avec continuité, immédiatement |
προσ-εῷος, ος, ον, | dirigé vers l’orient |
προσ-ζημιόω-ῶ, | punir en outre, encore, de qqe peine |
προσηγορέω-ῶ | adresser la parole à, saluer, consoler |
προσηγορικῶς, | en désignant par un nom commun |
προσηκόντως, | convenablement |
προσ-ήκω | venir vers, jusqu’à, venir à, si vous venez à moi comme amis, des escarpements descendent vers le fleuve, voilà où nous en sommes de nos espérances !, la nécessité devient pressante, se rattacher à, être attenant, les parties de ce tout se rattachent les unes aux autres, il était parent éloigné des Kypsélides, était-il ton parent ?, parent du roi par sa naissance, les parents par la naissance, être parent par la naissance, les parents, les vertus héréditaires, domestiques, se rapporter à, concerner, regarder, intéresser, que personne n’aille penser que cet éloge nous concerne, que m’importent donc les Corinthiens ?, cet homme n’a rien de commun avec la Béotie, être en rapport avec, convenir à, être séant à, il me sied de, etc, il vous sied de vous bien comporter, maintenant que vous avez pleuré celui qu’il convient de pleurer, ce n’est pas à toi qu’il appartient de dire cela,il appartient aux autres, mais à toi de, comme il convient, contrairement à ce qui convient, le châtiment mérité, les choses convenables, les bienséances, les devoirs, contre le droit, sans que cela nous regarde, comme s’il leur appartenait de s’en servir, appartenir, rendre à chacun ce qui lui appartient, ce qui ne concerne pas quelqu'un, ce qui est étranger |
προσ-ηλιάζω, | exposer au soleil |
προσ-ηλόω-ῶ | fixer avec des clous, clouer, clouer une chose à une autre, attacher, clouer à une planche, crucifier, clouer à, attacher à |
προσηλύτευσις, εως | séjour d’un étranger établi dans un pays |
προσηλυτεύω | s’établir dans un pays en qualité d’étranger |
προσήλωσις, εως | action de clouer, pol, crucifiement |
προ-σημαίνω, | signifier d’avance, annoncer par des signes, des prodiges, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, avertir, par des signes, des prodiges, de, déclarer, ordonner, quelque chose à quelqu'un, ordonner de faire quelque chose |
προσ-ημερόω-ῶ, | assujettir, soumettre |
προσηνῶς, | avec douceur |
προ-σήπω | faire pourrir auparavant, pourrir auparavant |
προσ-ηχέω-ῶ, | résonner auprès de, contre |
προσ-ηῷος, α, ον, | situé vers l’orient, vers l’orient |
προσ-θακέω-ῶ | être assis près de, sur |
προσ-θάλπω, | échauffer en outre, échauffer contre |
πρόσθεσις, εως | action de poser sur, addition, application d’une chose sur une autre, usage de cheveux postiches, d’une perruque, action de poser contre, application, action de poser en outre, addition, addition, soustraction, action de placer devant, action de présenter des aliments, de donner à manger, protection, aide, Polyen, prothèse, addition d’une lettre, d’une syllabe initiale |
προσθετέω-ῶ, | appliquer des pessaires, des suppositoires |
προσθέτησις, εως | apposition |
προσ-θέω, | accourir vers |
προσ-θεωρέω-ῶ, | considérer en outre |
προσ-θιγγάνω | toucher à |
προσ-θλάω-ῶ | presser contre |
προσ-θλίβω | presser contre, serrer, écraser, une chose contre une autre |
πρόσθλιψις, εως | action d’écraser |
προσ-θροέω-οῶ, | adresser la parole à |
*προσ-ιατρεύω, | soigner un malade |
προσ-ιδρύω, | établir auprès de |
προσ-ιζάνω | être assis près de, se tenir auprès de, se poser près de, s’attacher à, am |
προσίζησις, εως | adhérence |
προσ-ίζω | être assis près de, se tenir auprès de |
προσ-ικετεύω | supplier en outre |
προσίκτωρ, ορος | qui s’approche comme suppliant, vers qui on vient comme suppliant |
προσ-ιππεύω | aller à cheval auprès de, s’avancer auprès |
προσ-ιστορέω-ῶ, | raconter en outre |
προσ-ισχύω, | avoir en outre le pouvoir de |
προσ-ίσχω | appuyer contre, appuyer une chose contre une autre, diriger la proue vers le rivage de Maléa, se diriger vers Maléa, aborder contre, se tenir contre, s’attacher à |
προ-σιτεύω | manger auparavant |
προ-σιτίζω | nourrir auparavant |
προσ-καθαιρέω-ῶ | détruire en même temps |
προσ-καθέλκω | tirer en bas en outre, mettre à la mer avec d’autres |
προσ-καθεύδω, | dormir auprès, sur |
προσ-καθηλόω-ῶ, | clouer à |
προσ-καθιδρύω, | établir auprès de |
προσ-καθίζω | s’asseoir près de, camper près de, assiéger, s’affaisser, s’asseoir auprès, rester sédentaire, inactif |
προσκάθισις, εως | action de s’asseoir auprès |
προσκαθοπλίζω, | armer en outre |
προσ-καθοράω-ῶ | voir en outre |
προσ-καινουργέω-ῶ, | machiner en outre quelque chose |
προσκαίρως, | temporairement |
προσ-καίω | faire brûler en outre, faire cuire, faire chauffer, faire brûler en même temps, brûler en même temps |
προσ-κακοπαθέω-ῶ | souffrir à l’occasion de |
προσ-κακουργέω-ῶ | maltraiter en outre, encore |
προσ-κακόω-ῶ | endommager en outre |
προσ-καλέω-ῶ | appeler pour faire venir, mander, citer, appeler à soi, mander auprès de soi, appeler à son secours, inviter, appeler pour témoigner en sa faveur, citer en justice, citer quelqu'un pour impiété devant l’archonte-roi, citer quelqu'un pour un procès d’intérêt public, citer quelqu'un en justice pour insulte, être poursuivi pour désertion, ayant été cité devant |
προσ-κάμνω | travailler en outre, souffrir en outre |
προσ-καρτερέω-ῶ, | s’attacher fortement, persévérer dans, temps qu’on emploie assidûment à quelque chose, rester fermement, fidèlement attaché à |
προσκαρτέρησις, εως | constance, assiduité |
προσ-καταβαίνω | descendre en outre, avec |
προσ-καταγελάω-ῶ, | rire, se moquer en outre de |
προσ-καταγιγνώσκω | condamner en outre, adjuger |
προσ-καταγράφω | inscrire en outre |
προσ-κατάγω | faire descendre en outre, byzantin |
προσ-καταδείδω, | craindre en outre |
προσ-καταδέω-ῶ, | attacher en outre |
προσ-καταίρω, | aborder |
προσ-καταισχύνω, | déshonorer en outre |
προσ-κατακλείω, | fermer en outre |
προσ-κατακλύζω, | submerger |
προσ-κατακτάομαι-ῶμαι, | acquérir en outre |
προσ-κατακτείνω, | tuer en outre |
προσ-κατακυκάω-ῶ | troubler en outre |
προσ-καταλαλέω-ῶ | fatiguer de son bavardage |
προσ-καταλαμβάνω | s’emparer en outre de |
προσ-καταλέγω, | ajouter sur une liste, sur un registre, une personne, une chose à côté d’une autre |
προσ-καταλείπω, | laisser en outre |
προσ-καταλείφω | enduire en outre |
προσ-καταλλάττω, | réconcilier en outre, se réconcilier en outre |
προσ-καταλύω, | dissoudre, délier en outre |
προσ-καταμένω, | rester ensuite à une place |
προσ-κατανέμω, | distribuer, assigner en outre |
προσ-κατανοέω-οῶ, | comprendre, remarquer en outre |
προσκατανόησις, εως | remarque s’ajoutant à d’autres |
προσ-καταξαίνω, | frotter contre |
προσ-καταπλήσσω, | effrayer en outre, encore plus |
προσ-καταποντόω-ῶ, | plonger en outre dans la mer |
προσ-καταπράττω, | accomplir en outre |
προσ-καταπυκνόω-ῶ, | condenser en outre, encore plus |
προσ-καταριθμέω-ῶ | ajouter à un nombre |
προσ-κατασήπω, | faire pourrir en outre |
προσ-κατασκάπτω, | détruire en outre de fond en comble |
προσ-κατασκευάζω, | préparer, construire, équiper, instituer en outre |
προσ-κατασπάω-ῶ, | tirer en outre, en même temps de haut en bas |
προσ-καταστρέφω, | renverser en outre, soumettre en outre |
προσ-κατασύρω | tirer en outre de haut en bas |
προσ-κατατάσσω, | ranger en outre, ajouter, unir à, appliquer à |
προσ-κατατείνω, | étendre en outre |
προσ-κατατρέχω, | ruiner en outre par des incursions |
προσ-καταφεύγω, | s’enfuir, se réfugier vers |
προσ-καταφθείρω, | détruire en outre |
προσκαταφρονέω-ῶ, | mépriser en outre |
προσ-καταχέω | répandre en outre |
προσ-καταχράομαι-ῶμαι, | faire périr en outre |
προσ-κατερείδω, | presser en outre contre terre |
προσ-κατερείπω, | détruire complètement |
προσ-κατεσθίω | manger en outre |
προσ-κατέχω | contenir, maintenir en outre |
προσ-κατηγορέω-ῶ | accuser en outre, quelqu'un, accuser quelqu'un de vénalité, attribuer en outre |
προσ-κατοικίζω, | établir en outre dans une résidence |
προσ-κατορθόω-ῶ | ériger, instituer en outre, réussir en outre |
προσ-καυλέω-ῶ, | se développer en tige à côté |
πρόσκαυσις, εως | action de brûler, brûlure |
προσ-κέλλω, | aborder à |
προσ-κερδαίνω, | gagner en outre |
προσ-κηρύττω, | convoquer par un héraut |
προ-σκιαγραφέω-ῶ | ébaucher d’avance, auparavant |
*προσ-κιγκλίζω, | agiter les hanches |
προσ-κινδυνεύω | courir en outre, de nouveau le danger de |
προσ-κινέω-ῶ | mettre en mouvement, pousser vers, s’approcher de |
προσ-κιρτάω-ῶ, | bondir devant |
προσκίρτησις, εως | action de bondir devant |
προσ-κλαίω, | pleurer en outre, auprès |
προσ-κλάω-ῶ, | briser contre |
προσ-κληρόω-ῶ, | attribuer par la voie du sort à |
πρόσκλησις, εως | citation en justice |
προσ-κλίνω | appuyer contre, sur, appuyer une chose sur, contre une autre, être appuyé sur, contre, incliner vers, incliner l’âme vers quelque chose, pencher vers, du côté de, incliner vers le parti de quelqu'un, décliner |
πρόσκλισις, εως | action de s’appuyer contre, inclinaison, penchant, vers quelqu'un, avec partialité |
προσ-κλύζω, | briser ses flots, briser ses flots contre quelque chose, baigner quelque chose de ses flots |
πρόσκλυσις, εως | action de briser ses flots |
προσ-κνάομαι-ῶμαι, | se frotter contre |
προσ-κοινόω-ῶ, | faire part, de quelque chose à quelqu'un |
προσ-κοινωνέω-ῶ | faire part, à quelqu'un, de quelque chose à quelqu'un, donner à quelqu'un une part de quelque chose, avoir part à |
προσ-κολλάω-ῶ | coller à, fixer solidement à, coller une chose à une autre, être collé à, être fortement attaché à, être compact, massif, solide |
προσκόλλησις, εως | attachement, dévouement |
προσ-κομίζω, | amener, apporter, transporter, amener, transporter pour soi, importer chez soi |
προ-σκοπέω-ῶ, | examiner d’avance, pourvoir à, avoir soin de, prendre ses précautions contre, jeter les yeux vers, regarder, observer, regarder où, avoir soin de |
προσκόπησις, εως | action, soin de pourvoir à quelque chose |
προσ-κόπτω | heurter contre, se heurter, se blesser le doigt, se heurter, se blesser le pied contre une pierre, se heurter contre, faire un faux pas, commettre une faute, se tromper sur quelque chose, heurter, choquer, offenser, mécontenter, se buter contre, s’impatienter de, se dégoûter de, de quelque chose, se brouiller avec quelqu'un, se buter contre, être mécontent de |
προ-σκοροδοφαγέω-ῶ | manger de l’ail avant |
προσκόρως, | à satiété |
προσ-κοσμέω-ῶ, | orner en outre, encore plus, s’adjoindre à |
προ-σκοτόω-ῶ, | obscurcir auparavant |
πρόσκοψις, εως | pression |
προσ-κρίνω | adjuger, quelque chose à quelqu'un, rapprocher, être rapproché, réuni, amalgamé |
πρόσκρισις, εως | amalgame, fusion |
πρόσκρουσις, εως | heurt, choc, offense |
προσ-κρούω, | se heurter contre, tomber dans le feu, éprouver un échec, se froisser, se quereller, être en désaccord, avec quelqu'un, se fâcher contre quelqu'un, heurter, froisser, offenser |
προσ-κτάομαι-ῶμαι | acquérir en outre, de plus, quelque chose, acquérir une chose en outre d’une autre, se concilier quelqu'un, obtenir en outre que, les acquisitions nouvelles |
πρόσκτησις, εως | acquisition nouvelle |
προσ-κτίζω, | fonder en outre |
προσ-κυλίω | faire rouler vers |
προσ-κυμαίνω | rouler ses flots vers, baigner de ses flots |
πρόσ-κυνες, ων | flatteurs qui font le chien couchant, Hippias |
προσ-κυνέω-ῶ | saluer en se prosternant, en portant la main à sa bouche comme pour la baiser, se prosterner devant un dieu, devant la divinité, se prosterner devant un lieu sacré, conjurer |
προσκύνησις, εως | prosternation, adoration |
προσ-κύπτω, | se pencher vers |
προσ-κυρέω-ῶ | parvenir jusqu’à, atteindre, rencontrer, se heurter à, rencontrer, parvenir à, se rattacher à |
προσκύρησις, εως | action de parvenir à, d’obtenir |
προσ-κυρόω-ῶ | rencontrer en outre |
προσ-κωμάζω, | jeter le trouble, le désordre dans, parmi |
πρόσ-κωπος, ος, ον, | penché sur les rames |
προσ-λαγχάνω | intenter, un procès |
προσ-λαλέω-ῶ | s’entretenir avec, avec quelqu'un de quelque chose |
προσ-λαμβάνω | prendre en outre, un aliment, acquérir une gloire ridicule, s’attirer une plus grande honte, prendre en attirant à soi, prendre en attirant pour soi, prendre de la nourriture, prendre avec soi, emmener avec soi, des cavaliers, prendre quelqu'un comme allié, fixer à, fixer avec des liens une chose à une autre, attirer à soi, se concilier, quelques-uns des citoyens, le peuple, soumettre, conquérir, des villes, prendre sous sa protection, aider, assister, quelqu'un, prendre pour soi, prendre, saisir, se procurer, prendre l’avis de quelqu'un, soumettre, une ville, prendre une part de, prendre part à une entreprise, s’y associer, venir en aide, assister, aider quelqu'un à trouver la réponse, se rattacher à, mineure d’un raisonnement, ce qui rattache la majeure à la conclusion |
προσ-λάμπω, | briller sur, illuminer, recevoir la lumière de |
πρόσλαμψις, εως | action de briller sur, illumination |
προσ-λέγω, | dire en outre, adresser la parole à, se parler à soi-même, méditer dans son cœur des desseins coupables |
προσ-λείπω | ce qui manque, lacune |
προσ-λεπτύνω, | amincir, exténuer |
προσ-λεύσσω | regarder, considérer |
προσ-λιπαίνω | rendre plus gras, plus fécond |
προσ-λιπαρέω-ῶ | s’attacher à, s’attacher à l’argent, insister auprès de, presser |
προσλιπάρησις, εως | assiduité, persévérance, insistance |
προσ-λογοποιέω-ῶ, | ajouter des détails imaginaires |
προσ-λοιδορέω-ῶ, | adresser de nouveaux outrages à |
προσ-λυσσάω-ῶ, | se jeter avec rage sur |
προσ-μανθάνω | apprendre en outre |
προσ-μαρτυρέω-ῶ | attester en outre, confirmer par son témoignage, quelque chose, témoigner de quelque chose en faveur de quelqu'un, confirmer par son témoignage que |
προσ-μάσσω, | presser, serrer, appliquer fortement contre, presser ses lèvres sur les lèvres de quelqu'un, s’attacher à, rattacher le Pirée à la ville, s’écraser avec bruit |
*προσ-μαστιγόω-ῶ | fouetter en outre |
προσ-μειδιάω-ῶ, | sourire à, faire à quelqu'un la faveur de quelque chose |
προσ-μελῳδέω-ῶ, | accompagner de chants, Semus |
προσ-μένω | rester auprès, demeurer, attendre, être réservé à, persévérer dans, attendre en résistant à, attendre de pied ferme, attendre, attendre que |
προσ-μερίζω, | assigner une part, attribuer |
προσ-μετασκευάζω, | changer en outre, encore |
προσ-μετρέω-ῶ, | mesurer en sus |
προσ-μηνύω, | indiquer en outre |
προσ-μηχανάομαι-ῶμαι | être fixé, attaché à, organiser, préparer, assurer en outre dans son intérêt, la sécurité à quelqu'un |
προ-σμήχω, | frotter, essuyer auparavant |
πρόσμιξις, εως | action d’attaquer, attaque, assaut, combat |
προσ-μισέω-ῶ | haïr en même temps |
προσ-μισθόω-ῶ, | donner en outre à loyer, louer en outre, louer de plus pour soi, prendre en outre à sa solde |
προσ-μοιράζω, | donner en partage, HeRmÈs |
προσ-μολυβδοχοέω-οῶ, | fondre en outre du plomb |
προσμόνως, | d’une manière durable |
προσ-μυθεύω | ajouter à un récit des détails imaginaires |
προσ-μυθολογέω-ῶ | s’entretenir avec |
προσ-ναυπηγέω-ῶ, | construire de nouveaux vaisseaux |
προσ-νέμω | assigner, attribuer, quelque chose à quelqu'un, s’attacher à quelqu'un, à quelque chose, embrasser le parti de quelqu'un, de quelque chose, mener paître auprès, des troupeaux, attacher, attribuer à, consacrer quelqu'un à un dieu, accorder une faveur |
πρόσνευσις, εως | tendance d’un corps à tomber, assentiment |
προσ-νεύω | se pencher vers, s’incliner, donner son assentiment |
1 προσ-νέω, | entasser devant |
2 προσ-νέω, | nager vers |
προσ-νήχω, | nager vers, affluer vers, nager vers |
προσ-νικάω-ῶ | vaincre en outre |
προσ-νομίζω, | user en outre de, pratiquer en outre |
προσ-νομοθετέω-ῶ, | ordonner en outre par une loi, ordonner par une nouvelle loi |
προσ-νωμάω-ῶ, | s’avancer vers |
προ-σοβέω-ῶ, | chasser auparavant |
προσ-ογκέω-ῶ, | se gonfler, devenir volumineux |
προσοδεύω, | produire un revenu, retirer un revenu, un profit de quelque chose, produire, rapporter |
προσ-οδοιπορέω-ῶ, | faire route vers |
προσ-όζω | communiquer une odeur de, exhaler une odeur de, sentir mauvais |
προσ-οικειόω-ῶ | assigner en propre, quelque chose à quelqu'un, rendre parent, proche, familier, apparenter, une personne à une autre, les proches parents |
προσ-οικέω-ῶ | habiter auprès de, être situé auprès de, être habité, peuplé, établir des habitations près de, être établi près de |
προσοίκησις, εως | habitation voisine |
προσ-οικίζω | bâtir auprès, établir une colonie auprès |
προσ-οικοδομέω-ῶ | construire auprès, qqe bâtiment, élever une construction près d’une autre, construire en outre, ajouter, une chose à une autre |
προσ-οιμώζω, | se lamenter auprès, sur |
προσ-οκέλλω | pousser un navire vers le rivage, aborder, aborder, aboutir à, Dius |
προσ-ομαρτέω-ῶ, | marcher près de, accompagner |
προσ-ομιλέω-ῶ | avoir commerce avec, être en relation avec, avec quelqu'un, avec une femme, être familier avec, être versé dans quelque chose, entretenir, avoir avec quelqu'un des relations privées, s’attacher à, s’arrêter sur, résider près de, être attaché, fixé à |
προσομίλησις, εως | fréquentation, relation, commerce avec |
προσομοιάζω, | ressembler à |
προσομοιόω-ῶ | assimiler à, être semblable à |
προσομοίως, | avec quelque ressemblance |
προσ-ομολογέω-ῶ | concéder en outre, quelque chose à quelqu'un, convenir en outre de, reconnaître, avouer en outre, convenir, avouer en outre qu’on a fait quelque chose, approuver, admettre en outre, quelque chose, promettre en outre |
προσ-ονειδίζω, | reprocher en outre, encore plus |
προσ-ονομάζω, | donner à quelqu'un, à quelque chose le nom de |
προσ-οράω-ῶ | regarder |
προσ-ορέγω, | tendre à, tendre les mains vers, presser vivement |
προσορέω-ῶ, | être limitrophe de |
προσ-ορίζω | ajouter à ses limites, à sa domination, fixer comme limite, limiter, être limitrophe de, ajouter à ses limites, à sa domination, marquer de nouvelles pierres, hypothéquer encore, sa maison pour, drachmes, déterminer, définir en outre |
προσ-ορμέω-ῶ, | stationner, mouiller près de |
προσ-ορμίζω | faire aborder, aborder à, aborder à, aborder au port, jeter l’ancre, mouiller près de |
προσόρμισις, εως | action d’aborder, d’atterrir |
προσ-οσφραίνω, | faire flairer |
προσ-ουδίζω, | jeter par terre, briser contre terre |
προσ-ουρέω-ῶ | pisser contre, sur |
προσ-οφείλω, | devoir en outre, être encore redevable de, rester dû, être redevable en outre d’une amende, devoir encore de la reconnaissance à quelqu'un, être fort en reste avec quelqu'un, lui être fort inférieur |
προσ-οφθαλμιάω-ῶ, | avoir les veux fixés sur, convoiter du regard |
προσ-οφλισκάνω | devoir en outre une amende, contracter en outre une dette, être en outre condamné, à qqe peine, encourir en outre la honte, encourir en outre la risée publique, mériter en outre qu’on dise de soi qu’on vit comme un poisson, d’une vie stupide |
προσ-οχθίζω | s’irriter contre, en vouloir à, traiter outrageusement |
προσ-οχλέω-ῶ, | importuner en outre, encore plus |
προσ-οχυρόω-ῶ | fortifier en outre |
πρόσοψις, εως | action de regarder, regard, coup d’œil, vue au loin, perspective, aspect, visage, air, ta personne |
προσ-οψωνέω-ῶ, | acheter de nouvelles provisions |
προσ-παθέω-ῶ | avoir un goût passionné pour, pour quelque chose |
προσ-παθῶς | avec un goût passionné pour |
προσ-παίζω | jouer, badiner avec, avec quelqu'un, jouer avec un chien, prendre pour sujet de jeu, se jouer de quelqu'un, railler quelqu'un, en b. part, fêter, célébrer, honorer, les dieux, Éros, se jouer de, railler |
προσπαίως, | tout à coup, soudain |
προσ-παλαίω | lutter contre, s’exercer, jouer à, s’exercer à la parole |
προσ-παραβάλλω, | étendre en outre |
προσ-παραγγέλλω, | prescrire en outre |
προσ-παραγράφω | écrire, inscrire en outre |
προσ-παραινέω-ῶ, | exhorter en outre |
προσ-παρακαλέω-ῶ | appeler, inviter en outre, exhorter en outre, quelqu'un à |
προσ-παραλαμβάνω | prendre en outre, embrasser, comprendre en outre |
προσπαράληψις, εως | action de prendre en outre |
προσ-παραμένω, | continuer de rester |
προσ-παρασκευάζω, | préparer en outre, préparer en outre pour soi |
προσ-παρατρώγω | ronger, déchiqueter en outre |
προσ-παρέχω | procurer en outre, quelque chose à quelqu'un |
προσ-παροινέω-ῶ, | insulter en outre comme fait un ivrogne |
προσ-παροξύνω | exciter en outre, encore plus |
προσ-παρορμάω-ῶ, | exciter en outre |
προσ-πασσαλεύω, | clouer contre, quelqu'un contre quelque chose, une chose contre une autre, être cloué, attaché, contre des rochers, à un rocher, suspendre à un clou, à une patère |
προσ-πάσσω, | répandre en saupoudrant sur |
προσ-πάσχω | éprouver en outre, avoir de l’affection, du goût pour |
προ-σπάω-ῶ, | tirer en avant |
προσ-πελάζω | faire approcher de, s’approcher de, s’approcher de, avoir commerce avec |
προσ-πέμπω, | envoyer vers, envoyer une personne vers une autre, envoyer, vers quelqu'un, envoyer des exhortations, des avis à quelques-uns |
προσ-πεπαίνω, | faire mûrir en outre |
προσ-πέρδω | péter sur, SosipateR |
προσ-περιβάλλω | enrouler en outre, construire en outre tout autour, construire en outre un retranchement autour d’une ville, construire en outre autour de soi, étendre son territoire tout autour, entourer quelque chose à soi, de quelque chose à soi |
προσ-περιειλέω-ῶ, | enrouler en outre autour |
προσ-περιλαμβάνω, | embrasser en outre, en même temps, quelqu'un dans une convention, quelque chose dans son esprit |
προσ-περιοδεύω, | parcourir en outre |
προσ-περιποιέω-ῶ, | ajouter à une réserve |
προσ-περονάω-ῶ, | attacher en outre avec une agrafe |
προσ-πηδάω-ῶ | s’élancer vers |
προσ-πιέζω | presser en outre, fouler, presser contre |
προσ-πίνω | boire auprès |
προσ-πιπίσκω | faire boire en outre |
προσ-πίπτω | tomber auprès, sur, tomber contre, aborder en Tyrrhénie, vêtement se collant au corps, courir vers, se jeter contre, se jeter aux pieds des autels, se jeter aux pieds de quelqu'un, se jeter aux pieds de quelqu'un, devant les statues des dieux, se jeter aux genoux d’Achille, se jeter à genoux, se jeter dans la direction de, se jeter dans l’Érymanthe, se jeter, tomber sur, attaquer, tomber du côté de, se ranger du côté de, du côté de quelqu'un, se ranger à l’avis de quelqu'un, approuver quelqu'un, tomber sur, rencontrer, quelqu'un, un sort très malheureux, être mordu, la philosophie a éprouvé, par suite, de la déconsidération, les événements qui surviennent, s’il survient certaines maladies, le bruit parvient à leurs oreilles, le bruit se répandit, sur ces entrefaites, que les ambassadeurs étaient arrivés |
προσ-πιστεύω, | avoir foi, croire en outre |
προσ-πίτνω | tomber sur, pourquoi la colère te saisit-elle soudainement ?, se jeter sur quelqu'un pour l’embrasser, tomber devant quelqu'un pour le supplier, devant quelqu'un, tomber aux genoux de quelqu'un, tomber aux genoux de quelqu'un pour le supplier de ne pas |
προσ-πλάζω, | s’approcher de |
προσ-πλάσσω, | façonner sur, appliquer à, ajuster à, fixer à, ajouter à, accumuler les intérêts, les revenus, s’accroître, s’ajouter à |
προσ-πλέκω, | nouer à, enlacer à, joindre à, s’attacher à, en venir aux mains avec |
προσ-πλέω, | naviguer vers, contre |
προσ-πληρόω-ῶ | compléter, augmenter le nombre de, ajouter pour compléter le nombre |
προσπλωτός, ή, όν, | accessible aux navires |
πρόσπνευσις, εως | souffle, exhalaison, aspiration, esprit, rude |
προσ-πνέω | souffler, s’exhaler vers, sur, sur quelqu'un, il me vient une odeur de viandes, souffler, envoyer un souffle de, souffler la crainte, inspirer l’amour, aspirer, marquer de l’esprit rude |
προσ-ποθέω, | désirer connaître encore |
προσ-ποιέω-ῶ | faire en outre, ajouter, adjoindre, rendre en outre service, disposer en faveur de, gagner, concilier, ils gagnent Corcyre à leur cause, feindre, Éph, feindre que, se faire faire en outre, se faire ajouter, une jambe de bois, attirer à soi, se concilier, gagner, se concilier l’amitié de quelqu'un, se concilier le peuple, se rendre maître de, s’approprier, un héritage, de l’argent, se donner l’air de, tous ceux qui se donnent des airs d’hommes d’État, faire semblant de, feindre, feindre de savoir, feindre de, feindre de, feindre mensongèrement d’avoir rompu les ponts, simuler, figurer, représenter, figurer le personnage d’Aristote, se figurer à soi-même, ne pas se figurer, tenir pour non avenu, ignorer, il faut, même s’ils ont des torts, feindre de les ignorer |
προσποίησις, εως | action de se procurer, acquisition, recherche, action de prétendre à, action de feindre, feinte, sorte de feinte oratoire |
προσποιητῶς | par feinte, avec dissimulation |
προσ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre à |
προσπολέω-ῶ, | être préposé aux soins de, servir |
προσ-πορίζω, | procurer, fournir en outre, poser la mineure d’un raisonnement |
προσ-πράσσω, | exiger en outre en paiement, quelque chose de quelqu'un, être obligé de payer en outre une somme d’argent, exiger en outre pour soi |
πρόσπταισις, εως | action de se heurter contre |
προσ-πταίω | heurter contre, se heurter le genou, se heurter le pied, se heurter, heurter des pieds, heurter du pied contre une pierre, se heurter contre quelque chose, être déçu, se heurter contre, choquer, offenser, éprouver un échec, contre quelqu'un |
*προσ-πτήσσω, | s’appuyer contre, couvrir, protéger |
προσ-πτύσσω, | plier contre, étreindre, serrer, embrasser, traiter amicalement, parler amicalement à quelqu'un, se plier contre, contre les flancs, se coller aux flancs, presser les flancs, avec le harpon, parler, s’expliquer, se trouver avec quelqu'un, adresser la parole à quelqu'un, embrasser, accueillir, traiter amicalement, quelqu'un, honorer, célébrer les festins des dieux |
προσ-πτύω | cracher sur, cracher à la figure, mépriser |
πρόσπτωσις, εως | choc, heurt |
προσ-πυρόω-ῶ | enflammer en outre, encore plus |
προσ-πωρόω-ῶ, | rendre encore plus dur |
προσ-ραίνω, | verser sur |
πρόσραξις, εως | collision |
προσ-ράπτω, | coudre à, une chose à une autre |
προσ-ράσσω, | heurter contre |
προσ-ρέπω, | incliner vers |
προσ-ρέω, | couler vers, affluer, se glisser vers |
πρόσρηξις, εως | collision, choc |
πρόσρησις, εως | facilité d’abord, parole adressée à quelqu'un, salutation, dénomination, nom, qualification, attribut |
προσ-ριγόω-ῶ | être, devenir en outre raide |
προσριζόω-ῶ, | enraciner, prendre racine |
προσ-ρίπτω, | jeter, lancer à, lancer un outrage à quelqu'un, lancer les généraux sans ressources, contre l’ennemi |
προσ-σαίνω | s’approcher en remuant la queue, caresser, flatter, plaire à, rien de tout cela ne flatte-t-il ton souvenir ? |
προσ-σαίρω | ouvrir la bouche vers, rire d’un rire convulsif, grimaçant, regarder bouche béante, regarder en souriant, regarder avec un sourire frais comme une rose |
προσ-σέβω | honorer, adorer en outre |
προσ-σημαίνω, | signifier en outre |
προσ-σιαλίζω | baver sur |
προσ-σκοπέω-ῶ, | considérer en outre |
προσ-σκώπτω, | railler encore, en outre, ne cesser de railler |
προσ-σπαίρω, | palpiter auprès de, sur |
προσ-σπάω-ῶ, | tirer vers, être tiraillé, contracté |
προσ-σπένδω, | faire encore des libations de |
προσ-σπεύδω, | être empressé pour, souhaiter |
προσ-σπουδάζω, | se donner entièrement à |
*προσ-στάζω, | faire tomber goutte à goutte, distiller, de douces paroles, distiller sur quelqu'un la beauté |
προσ-στασιάζω, | exciter encore, en outre une sédition |
προσ-σταυρόω-ῶ, | entourer de palissades |
προσ-στείχω | s’avancer vers |
προσ-στέλλω | adapter à, ajuster à, une chose à une autre, serrer un vêtement contre le corps, serrer contre, être serré contre le corps, être collant, être bien ajusté, bien ordonné, s’appuyer contre |
προσ-στρατοπεδεύω | venir camper près de |
προσ-συγχρίω | oindre en outre, encore |
προσ-συκοφαντέω-ῶ | accuser, calomnier en outre |
προσ-συμπλέκω, | entrelacer, mêler en outre |
προσ-συνάπτω, | adapter, joindre en outre |
προσ-συνεδρεύω, | siéger en outre en assemblée |
*προσ-συνθερμαίνω, | échauffer en outre |
*προσ-συνοικέω, | habiter en outre avec |
προσ-συνοικίζω | donner en outre en mariage, établir dans une autre résidence |
προσ-σύρω | allonger, tirailler |
προσ-σφάττω, | égorger, immoler auprès de |
προσ-σφίγγω, | attacher étroitement à |
προσ-σχεδιάζω, | ajouter en outre |
προσσώρευσις, εως | accumulation |
προσ-σωρεύω, | amasser en outre, encore |
προστακτικῶς, | au mode impératif |
προσ-ταλαιπωρέω-ῶ | continuer de souffrir, d’être malheureux |
πρόσταξις, εως | adjonction, adjonction d’un corps de troupe à une aile, tact, injonction, ordre, donner un ordre, privation d’une partie des droits civils |
προσ-ταράσσω | troubler en outre, encore |
προσ-ταργανόω-ῶ | nouer, attacher à |
πρόστασις, εως | prédominance des humeurs, insigne du rang, pompe, magnificence |
προσ-τάσσω, | préposer, confier à quelqu'un la garde des portes, assigner, attribuer, rattacher à certaines tribus les tribus voisines, mettre des troupes sous le commandement de quelqu'un, désigner quelqu'un comme chef, ordonner, prescrire, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de faire quelque chose, donner un ordre à quelqu'un au sujet. de quelque chose, l’ordre donné, les ordres donnés, ce qui m’a été commandé, prescrire pour soi |
προστατεύω | être à la tête de, être président de, préposé à, prendre les mesures nécessaires pour que, veiller à ce que, veiller à ce que les hommes |
προστατέω-ῶ | être président, être à la tête de, être présidé, dirigé, être protecteur, protéger, défendre, s’avancer, le temps qui s’avance, qui préside |
προστατικῶς | avec magnificence |
προ-σταυρόω-ῶ, | munir d’une palissade par devant |
προ-σταφιδόω-ῶ | transformer auparavant en raisin sec |
προ-στεγνόω-ῶ, | boucher auparavant |
προσ-τειχίζω | entourer d’un mur à son tour, en outre, joindre en entourant d’un mur, une colline à une ville |
προσ-τελείωσις, εως | entier accomplissement |
προσ-τελέω-ῶ | payer en outre, payer auparavant |
προ-στέλλω | envoyer devant, s’avancer, couvrir, protéger, envoyer en avant, pousser, exciter |
προ-στενάζω, | gémir auparavant |
προσ-τέρπω, | réjouir, charmer |
προ-στεφανόω-ῶ | couronner auparavant |
προσ-τεχνάομαι-ῶμαι, | imaginer de plus |
προσ-τήκω | se fondre, se consumer, se fondre sur, se consumer sur |
πρόστηξις, εως | action de se fondre sur, de s’attacher à |
προσ-τηρέω-ῶ, | fixer les yeux sur, observer |
προστήρησις, εως | action d’observer |
προσ-τίκτω, | enfanter, pondre dans |
προσ-τιλάω-ῶ | embrener |
προσ-τιμάω-ῶ | estimer proportionnellement, pensées proportionnées au sujet, infliger en outre une peine, infliger en outre à quelqu'un la prison, infliger à quelqu'un, outre l’amende, la prison, on lui inflige en outre la prison, on lui infligea en outre une amende de vingt drachmes, infliger en outre une amende de cinq talents, réclamer, une peine supplémentaire |
προστίμησις, εως | action d’ajouter une peine arbitraire à une peine légale |
προσ-τιμωρέω-ῶ | porter secours à |
προσ-τινάσσω, | ébranler en outre |
προ-στοιχειόω-ῶ, | poser d’abord comme élémentaire |
προσ-τραγῳδέω-ῶ | exagérer avec une emphase tragique |
προσ-τραχηλίζω | saisir par le cou |
προσ-τρέπω | tourner vers, se tourner vers, en suppliant, supplier, demander en priant quelque chose à quelqu'un, supplier quelqu'un de, demander avec prières que, en ennemi, attaquer, se précipiter sur, se tourner vers, se diriger vers, se tourner vers en suppliant, prier, supplier, se faire à soi-même un sujet de malédiction de, maudire |
προσ-τρέφω | nourrir en outre, élever, nourrir dans |
προσ-τρέχω | courir vers, vers quelqu'un, s’élancer contre, se mettre du côté de, se rapprocher de la vérité |
προσ-τρίβω | frotter contre, faire participer à, communiquer, attribuer, quelque chose à quelqu'un, user, frotter contre, faire rouer de coups quelqu'un, infliger à quelqu'un le soupçon de trahison, faire croire d’une personne qu’elle est riche |
πρόστριψις, εως | action de frotter contre |
προσ-τυγχάνω | s’offrir aux regards, se rencontrer, le premier venu, la première chose venue, selon l’occurrence, à l’improviste, rencontrer, obtenir |
προστυπόω-ῶ | appliquer en pressant, une chose sur une autre |
προστύπως | en pressant à plat |
προστύπωσις, εως | application d’un corps sur un autre |
προ-στύφω | rendre épais auparavant, préparer la laine pour la teinture au moyen de mordants |
προ-στῷον, | portique place devant un édifice |
προσ-υβρίζω, | outrager en outre, encore plus |
προ-συγχέω, | confondre, bouleverser auparavant |
προσ-υλακτέω-ῶ | aboyer contre, à |
προ-συλάω-ῶ | piller, dépouiller auparavant |
προ-συλλέγω, | recueillir, rassembler auparavant |
προ-συμβιβάζω | réunir, concilier auparavant |
προ-συμμίσγω, | mêler auparavant |
προ-συμπάσσω, | saupoudrer toute la surface auparavant |
προ-συμπλέκω, | enlacer, nouer auparavant |
προ-συμφωνέω-ῶ, | être d’accord auparavant |
προ-συναθροίζω, | rassembler auparavant |
προ-συναιρέω-ῶ, | réunir auparavant par synérèse |
προ-συναπάντησις, εως | correspondance entre plusieurs termes disposés géométriquement |
προ-συνάπτω, | unir, combiner auparavant |
προ-συνεδρεύω, | siéger auparavant |
προ-συνεθίζω, | accoutumer auparavant |
προ-συν-επισωρεύω, | entasser auparavant |
προ-συνοικέω-ῶ | habiter auparavant avec, habiter en outre avec |
προ-συντρίβω | briser auparavant |
προσ-υπακούω | sous-entendre, suppléer |
προσ-υπαναπτύσσω, | expliquer auparavant |
προσ-υπαντάω-ῶ, | aller au-devant de |
προσ-υπάρχω, | appartenir à, être donné à, il appartient à quelqu'un de faire quelque chose |
προσ-υπερβάλλω, | surpasser en outre, encore |
προσ-υπέχω | fournir en outre, rendre, avoir à rendre compte, en outre, de |
προσ-υποβάλλω, | placer en outre dessous |
προσ-υπογράφω | décrire, esquisser en outre |
προσ-υποθήγω, | aiguiser contre |
προσ-υπολαμβάνω | supposer, penser en outre |
προσ-υπομένω, | supporter en outre, encore |
προσ-υπομιμνῄσκω | faire souvenir, quelqu'un de quelque chose, mentionner en outre |
προσ-υπονοέω-οῶ, | conjecturer en outre |
προσ-υποπτεύω, | soupçonner de plus |
προσ-υποτάττω, | subordonner en outre |
προσ-υποτοπέω-ῶ, | soupçonner en outre |
προσ-υπουργέω-ῶ, | assister en outre |
προ-συριγγόω-ῶ | creuser auparavant en boyau |
προ-συρίττω | siffler auparavant |
προ-σύστασις, εως | exposition antérieure, préalable |
προ-συστέλλω, | resserrer, condenser, restreindre auparavant |
προσ-υφαίνω, | tisser, broder, entrelacer avec |
προσ-υψόω-ῶ, | élever encore, exhausser |
προ-σφάζω, | immoler auparavant |
προσφάτως | récemment, nouvellement |
προσ-φέρω | porter auprès, vers, contre, porter auprès, appliquer le long des tours des échelles pour l’escalade, rapprocher, rendre semblable, une chose à une autre, porter vers, à, porter de la nourriture au corps, dire quelque chose à quelqu'un, adresser la parole à quelqu'un, dire quelque chose, parler sur quelque chose, entrer en pourparlers, négocier avec quelqu'un au sujet de quelque chose, tenir des discours pour, apporter, présenter, présenter à quelqu'un à boire et à manger, ce que l’on prend, apporter de force, livrer des présents, payer des contributions, payer la taxe des métèques, contribuer pour, pour cent talents, porter contre, mettre la main sur quelqu'un, sur quelque chose, employer la force, employer la contrainte, la force contre quelqu'un, porter la guerre contre quelqu'un, porter en outre, ajouter, du vin, ajouter un mal nouveau à un ancien, ajouter une chose à une autre, se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue, semblable à, se porter vers, s’approcher de, s’avancer vers, aller chez les Corinthiens, se porter contre un écueil, entrer dans un port, s’avancer vers les autres serviteurs et vers le cheval, se jeter sur quelqu'un, quelque chose, s’élancer contre quelqu'un, se jeter à la face d’un animal, résister à, ceux qui s’avancent contre, se présenter, se produire, les événements qui se produisent, se comporter à l’égard de, avec dédain, traiter quelqu'un sur un pied d’égalité, se conduire à l’égard de quelqu'un avec douceur, à l’égard de quelqu'un avec humanité, ils se conduisaient à notre égard en amis, user de, manier, gouverner très bien des chevaux, se comporter, à l’égard des événements, des affaires, se conduire à la guerre mollement et sans énergie, se rapprocher de, avoir du rapport avec, être analogue, semblable, à quelqu'un, se produire en outre, s’ajouter, se comporter, avec bonté à l’égard de quelqu'un, porter à sa bouche, de la nourriture et de la boisson, produire à l’égard de, témoigner, témoigner sa reconnaissance envers quelqu'un, employer, appliquer à une chose toute sorte de soins et de ressources, contribuer, AthÉnion, à quelque chose |
προσφερῶς, | avec ressemblance avec |
προσ-φεύγω | se réfugier auprès de, être accusé en outre |
προσ-φθονέω-ῶ, | être en outre jaloux, envier en outre |
προ-σφίγγω, | attacher, étreindre auparavant |
προσ-φιλοκαλέω-ῶ | orner encore |
προσ-φιλονεικέω-ῶ | rivaliser avec, travailler avec ardeur, émulation à |
προσ-φιλοπονέω-ῶ | aimer à se donner de la peine pour |
προσ-φιλοσοφέω-ῶ | philosopher en outre sur, philosopher auprès de, avec, avec quelque chose sur quelque chose |
προσ-φιλοτεχνέω-ῶ | appliquer son esprit, son industrie à, AthÉnion |
προσφιλῶς | avec des dispositions amicales, bienveillantes |
προσ-φοιτάω-ῶ, | aller souvent chez, vers, fréquenter |
προσ-φορέω-ῶ, | apporter |
πρόσφορως, | d’une manière appropriée, convenablement |
προσ-φυσάω-ῶ | souffler vers, sur, attiser une guerre, répandre une chose sur une autre en soufflant |
προσφύσησις, εως | action de souffler vers, sur |
πρόσφυσις, εως | adhérence, point d’attache |
προσ-φύω | faire naître, faire croître sur, faire adhérer, établir fortement, confirmer, naître, croître sur, être attaché, s’attacher à, tenir fortement à, s’attacher à, s’appliquer à |
προσφυῶς, | de près |
προσ-φωνέω-ῶ | adresser la parole à, à quelqu'un, prononcer une parole, dire quelque chose à quelqu'un, prier quelqu'un de, appeler d’un nom, d’un titre, appeler quelqu'un par son nom, proclamer quelqu'un roi, dédier, quelque chose à quelqu'un |
*προσ-φωνήεις, | qui adresse la parole à, qui s’adresse à, capable de s’adresser à |
προσφώνημα, ατος | parole, discours, lettre qu’on adresse à quelqu'un, celui à qui l’on adresse la parole |
προσφωνηματικός, ή, όν | qui sert à interpeller |
προσφώνησις, | paroles, discours qu’on adresse à quelqu'un, lettre, dédicace |
προσφωνητικός, ή, όν, | qui sert à interpeller, à apostropher |
προσ-χαίνω, προσ-χάσκω | ouvrir la bouche toute grande vers, lancer à pleine bouche, un cri vers quelqu'un, regarder bouche béante, être en extase devant, être tout entier à |
προσ-χαίρω, | se réjouir de |
προσχέω | répandre sur, répandre de l’eau sur soi, s’arroser, répandre sur |
προσ-χλευάζω, | railler en outre |
προσ-χράομαι-ῶμαι, | se servir en outre de, de quelqu'un, de quelque chose, faire en outre usage de quelqu'un en quelque chose, se servir en outre de quelqu'un, de quelque chose en vue de quelque chose |
προσ-χρεμετίζω, | hennir vers |
προσ-χρῄζω | avoir en outre besoin de, demander en outre, quelque chose, demander à, chercher à, demander à quelqu'un d’obéir à un autre, de suivre les conseils d’un autre |
πρόσχρησις, εως | emploi d’une chose pour qqe usage |
*προσ-χρίμπτω, | atteindre, pénétrer dans, remplir |
προσ-χρίω | appliquer un enduit, un onguent sur |
προσ-χρώννυμι, | étendre une couleur sur, mêler à |
προσ-χρῶτα, | corps contre corps |
πρόσχυσις, εως | action de verser sur, effusion |
πρόσχωμα, ατος | atterrissement, remblai, chaussée, terrasse élevée contre |
προσ-χώννυμι | couvrir d’un amas de terre, des racines, les inégalités d’un terrain, former des atterrissements, être relié au continent par des terres d’alluvion, élever un remblai, une chaussée, une terrasse auprès |
προσ-χωρέω-ῶ | s’avancer vers, s’approcher de, passer du côté de, se joindre à, entrer dans l’alliance de quelqu'un, céder aux prières de quelqu'un, se rendre à l’avis de quelqu'un, se rapprocher de, avoir du rapport avec, avoir qqe rapport avec quelqu'un, avoir, pour la langue, qqe rapport avec une, race, avoir confiance en |
προσχώρησις, εως | action d’aller vers |
πρόσ-χωρος, | limitrophe, voisin, qui habite auprès, voisin |
πρόσχωσις, εως | atterrissement, chaussée, terrasse |
προσ-ψαύω, | toucher à, toucher |
προσ-ψιθυρίζω | siffler, murmurer auprès de |
προσ-ψύχω | rafraîchir |
πρόσω, | en avant, en avant, au loin, en avant, dans l’avenir, voir dans l’avenir et dans le passé, en avant dans, profondément dans, en avant, profondément dans le fleuve, très avant dans la voie de la cupidité, en avant dans, à un haut degré, loin de, non loin de l’Hellespont, loin de la ville, le plus loin possible de quelqu'un, en avant dans, très avant dans la nuit |
προσ-ώδης, ης, ες, | qui exhale une odeur forte, désagréable |
προσῳδία, ας | chant d’accord avec, chant pour accompagner la lyre, CRitias, accent prosodique, accent tonique, tout ce qui sert à accentuer le langage |
προσῳδιακός, ή, όν | qui concerne l’accent tonique |
προσ-ῳδός, ός, όν | que l’on chante avec accompagnement d’un instrument, qui s’accorde avec |
πρόσωθεν, | de loin, depuis longtemps |
προσ-ωθέω-ῶ, | pousser contre, vers |
προσ-ωνέομαι-οῦμαι, | acheter de plus |
προσ-ωνυμία, ας | surnom |
προσωπεῖον, ου | masque de théâtre, masque, acteur |
προσώπιον, ου | molène commune |
Προσωπῖτις, ίτιδος | l’î. Prosôpitis |
προσωποληπτέω-ῶ, | avoir égard aux personnes |
προσωπο-λήπτης, ου, | qui a égard aux personnes, partial |
προσωποληψία, ας | partialité |
πρόσ-ωπον, ου | face, figure, regarder quelqu'un en face, venir en présence de quelqu'un, rencontre, entretien face à face, un tête-à-tête, aspect, air, face, front d’une armée, faire avancer le front, avant d’un navire, devant, frontière d’un pays, d’une ville, figure artificielle, masque de théâtre, rôle, personnage de théâtre, personne, personne, images des ancêtres |
προσωπο-ποιέω-ῶ | personnifier, animer par l’introduction de personnages |
προσωποποιΐα, ας | personnification, action de faire parler un personnage dans un récit, prosopopée |
προ-σωρεύω, | amasser auparavant, d’avance |
προσ-ωφελέω-ῶ, | venir en aide à, venir au secours de |
προσωφέλησις, εως | aide, assistance, utilité |
προτακτικῶς, | de manière à être placé devant |
προ-ταλαιπωρέω-ῶ | être malheureux auparavant |
προ-ταμιεύω | faire d’avance des provisions, mettre en réserve |
πρό-ταξις, εως | action de ranger, de placer devant |
προ-ταράσσω | troubler auparavant |
προ-ταρβέω-ῶ | craindre d’avance, craindre pour |
προ-ταριχεύω | saler auparavant, macérer auparavant |
πρότασις, εως | tension en avant, question proposée, proposition, prémisse, d’un argument, première partie d’une période, proposition à développer |
προ-τάσσω | ranger en avant, placer au premier rang, placer quelqu'un à leur tête, placer une personne devant une autre, les combattants du premier rang, placer devant, fixer d’avance, se placer devant, protéger, ranger des troupes devant, mettre devant ses yeux, prendre comme exemple, se proposer |
προτατικῶς | sous forme de proposition |
προ-τέγγω, | mouiller auparavant |
προ-τείνω | tendre en avant, allonger, tendre la main pour confirmer une promesse, exposer, sa vie, produire, développer, mettre en avant, proposer, offrir comme amorce le plaisir, proposer à quelqu'un de, proposer, donner à résoudre, mettre en avant, alléguer, formuler comme proposition, s’avancer, dans la mer, tendre en avant, mettre en avant, proposer, offrir, alléguer, prétendre, réclamer pour soi, comme récompense, établir en principe, formuler comme proposition |
προ-τειχίζω, | protéger par un rempart |
προτέλεσις, εως | action de déterminer d’avance |
προ-τελευτάω-ῶ, | mourir avant |
προ-τελέω-ῶ | payer d’avance, auparavant, quelque chose à quelqu'un, prendre sur un fonds pour subvenir d’avance aux frais de, accomplir auparavant, préparer à qqe cérémonie religieuse, initier auparavant |
προ-τελίζω, | célébrer les préliminaires du mariage devant |
προ-τέμνω | couper en avant, couper, retrancher auparavant, fendre, tracer devant soi |
προτενθεύω, | déguster d’avance |
προτερέω-ῶ, | être le premier de deux, être en avant, précéder, prendre les devants, venir avant le temps, venir auparavant, le premier, précéder, devancer, être précoce, l’emporter sur, obtenir l’avantage, vous ne gagnerez rien à |
προτέρησις, εως | action de prendre les devants |
προτέρω, | plus en avant, la querelle serait allée plus loin, ne se serait pas arrêtée là, je n’en parlerai pas davantage, auparavant |
προτέρως, | auparavant |
προτέρωσε, | plus en avant, plus loin |
προ-τεύχω, | faire, fabriquer auparavant, être fait avant |
προ-τεχνολογέω-ῶ, | initier à un art, à une science |
προ-τήκω, | fondre auparavant |
Προτιάων, ονος | Protiaôn |
προ-τιθασεύω | apprivoiser auparavant, se concilier, auparavant |
προ-τίκτω, | enfanter auparavant |
προ-τιμάω-ῶ | honorer de préférence, préférer, une chose à une autre, quelqu'un à quelque chose, faire plutôt cas de, se soucier, se préoccuper plutôt de, ne faire aucun cas de quelqu'un, de quelque chose, préférer être en bonne santé plutôt que malade, préférer de beaucoup, faire passer avant tout le reste, se soucier de, daigner, se soucier fort de |
προτίμησις, εως | action de priser davantage, prédilection, préférence pour, par ordre d’importance |
προ-τιμωρέω-ῶ | secourir, venger auparavant, se venger auparavant de |
προτιταίνω | étendre devant |
προ-τιτρώσκω, | blesser auparavant |
προ-τιτύσκω | préparer, anon |
προ-τίω, | honorer de préférence, préférer, juger quelqu'un digne des honneurs de la sépulture |
πρότμησις, εως | la taille, coupe de la partie antérieure, supérieure du corps |
προ-τολμάω-ῶ, | oser le premier, exécuter le premier |
προτονίζω, | tendre les cordages |
προ-τραγῳδέω-ῶ | commencer par déclamer tragiquement |
προτρεπτικῶς, | de façon à persuader |
προ-τρέπω | tourner en avant, pousser en avant, pousser, exciter, exhorter, quelqu'un, quelqu'un à quelque chose, exhorter quelqu'un à faire quelque chose, pousser quelqu'un à, être poussé à, pousser jusqu’à, réduire, quelqu'un, se tourner vers, se diriger vers, vers la terre, s’enfuir sur les vaisseaux, s’abandonner au chagrin, exhorter, exciter, quelqu'un à quelque chose, exhorter, décider quelqu'un à, attirer à soi, exciter l’attention de, de quelqu'un au sujet de quelque chose, attirer à soi, se concilier, quelqu'un, bouleverser |
προ-τρέφω, | nourrir auparavant |
προ-τρέχω | courir en avant, devancer en courant, courir plus vite que, devancer de beaucoup |
προ-τρίβω | broyer, fouler avant |
προ-τρώγω, | manger auparavant |
προ-τυγχάνω | être, se trouver le premier, la première chose venue, obtenir auparavant |
προ-τυπόω-ῶ | modeler, former auparavant, représenter, symboliser, se représenter un modèle de, se figurer |
προ-τύπτω | frapper auparavant, se presser, se précipiter, s’élancer, les Troyens se précipitèrent, s’élancer dans, l’émotion s’empara de lui |
προτύπωμα, ατος | esquisse, ébauche, modèle |
προτύπωσις, εως | action d’ébaucher, de modeler |
προ-ϋγιαίνω | être en bonne santé auparavant |
προ-ϋγραίνω, | humecter d’abord |
προ-ϋλακτέω-ῶ | aboyer pour défendre quelqu'un |
προ-ϋπαντάω, | aller au-devant de, rencontrer |
προϋπαρχόντως, | en préexistant |
προ-ϋπάρχω | être avant, exister avant, être auparavant, se trouver là auparavant, les lois existantes, les consuls désignés, les faits antérieurs, entreprendre le premier, donner l’exemple, le signal de, de quelque chose, obliger le premier par un bienfait, les services rendus antérieurement à quelqu'un, les antécédents |
προ-ϋπεκλύω, | dissoudre, affaiblir auparavant |
προ-ϋπεξάγω | soustraire auparavant |
προ-ϋπεξορμάω-ῶ, | s’élancer secrètement avant |
προ-ϋποβάλλω, | jeter d’abord comme fondement, être d’abord posé comme fondement, jeter d’abord comme fondement pour soi |
προ-ϋπογράφω | décrire, esquisser d’avance, faire comprendre d’avance, esquisser d’avance |
προ-ϋπολαμβάνω, | supposer auparavant, présumer |
προ-ϋποπάσσω, | répandre auparavant en dessous |
προ-ϋποπτεύω, | soupçonner d’avance |
προϋπόστασις, εως | préexistence |
προ-ϋποστέλλω, | placer auparavant dessous |
προ-ϋποστρώννυμι, | étendre auparavant dessous |
προ-υποσύρω | tirer auparavant en-dessous |
προ-ϋπόσχεσις, εως | promesse donnée auparavant |
προ-ϋποτάσσω, | confier auparavant |
προ-ϋποτέμνω, | couper auparavant |
προ-ϋποτοπέω-ῶ, | suspecter auparavant |
προ-ϋποτυπόω-ῶ | décrire, représenter d’avance |
προϋποτύπωσις, εως | esquisse faite auparavant |
προ-ϋποφαίνω, | faire entrevoir auparavant |
προ-ϋποχρίω, | oindre d’abord légèrement |
προυσελέω-ῶ | insulter, outrager |
προ-ϋφαιρέω-ῶ, | enlever secrètement auparavant |
προ-ϋφαρπάζω, | soustraire auparavant |
προ-ϋφήγησις, εως | narration préliminaire |
προ-φαίνω | montrer, faire voir, quelque chose à quelqu'un, se montrer, apparaître, être visible, et le jour ne se montrait pas pour qu’on vît, qui se montre, qui apparaît, montrer publiquement, mettre sous les yeux de tous, montrer par la parole, faire comprendre, annoncer, prédire, désigner, faire briller, rendre illustre, porter une lumière devant quelqu'un, celui qui porte une lumière devant quelqu'un, se montrer, se montrer, devenir visible, apparaître, devenir sensible, se faire entendre |
πρόφανσις, εως | recommandation |
προφανῶς | visiblement, manifestement |
πρό-φασις, εως | motif mis en avant, prétexte légitime, motif véritable, motif très véritable, prétexte plausible, donner à quelqu'un comme prétexte que, prétexte simulé, mauvaise raison, voilà le prétexte que tu avais pour, tu n’as, nous n’avons aucun prétexte pour, donner prétexte de, nous ne donnerons prétexte à personne de, avoir un prétexte, fournir un prétexte, fournir un prétexte pour, offrir un prétexte, produire de feintes raisons, s’appuyer sur un prétexte, mettre un prétexte en avant, imaginer un prétexte, mettre en avant toutes sortes de prétextes, prendre un prétexte, saisir un prétexte, pas de prétexte ! pas d’excuse !, au diable les excuses !, sous prétexte de, soi-disant, en apparence, soi-disant, en apparence... mais en réalité, le Prétexte personnifié, ce qui explique quelque chose, occasion, cause d’une maladie |
προ-φάω | briller auparavant, en avant |
προ-φέρω | porter en avant, apporter, de la nourriture à ses petits, un cadavre à Achille, amener des victimes pour le sacrifice, avancer, avancer le pied, s’avancer, porter, pousser quelqu'un en avant, emporter dans un convoi funèbre, faire avancer, être profitable, avantageux, pour quelque chose, faire avancer la marche et le travail, mettre au jour, produire, rivaliser d’ardeur, publier quelque chose, produire quelque chose à la lumière, montrer du courage, énoncer, proférer, des reproches contre quelqu'un, annoncer, proclamer, publier, parler au nom de, mentionner, ordonner, objecter, reprocher, faire un reproche à quelqu'un, porter devant, porter une lumière devant quelqu'un, l’emporter sur, sur quelqu'un en quelque chose, l’emporter sur quelqu'un, mettre au jour, annoncer, proclamer, alléguer, reprocher, proposer, un combat à un hôte |
προ-φεύγω | fuir en avant, s’enfuir, fuir, échapper à |
προ-φημίζω, | répandre d’avance un bruit |
προφητεύω | être interprète d’un dieu, annoncer l’avenir, prophétiser, expliquer de vive voix les textes sacrés sous l’inspiration de l’Esprit saint |
προφητικῶς, | en prophète |
προ-φθάνω, | prévenir, devancer |
προ-φιλοσοφέω-ῶ | philosopher avant |
προ-φλεβοτομέω-ῶ, | faire une saignée auparavant |
προ-φοιβάζω, | purifier auparavant |
προ-φοιτάω-ῶ, | précéder |
προ-φράζω, | annoncer, proclamer d’avance |
προ-φροντίζω, | méditer, réfléchir auparavant |
προφρόνως, | volontiers, avec empressement, d’un esprit porté vers |
πρό-φρων, ων, ον, | d’un esprit porté vers, d’un cœur empressé, plein de bonne volonté, qui agit de bon cœur, je serais alors bien disposé, j’aurais bonne grâce alors à implorer Zeus |
προ-φυλάσσω, | veiller à la défense de, veiller sur, prendre des précautions contre, veiller à, être de garde en avant, être en vedette, croiser en observation devant un port, se prémunir contre |
προ-φυράω-ῶ | pétrir d’avance, auparavant |
πρόφυσις, εως | pousse, bourgeon |
προ-φυτεύω | planter, semer auparavant, engendrer |
προ-φύω | exister auparavant |
προ-φωνέω-ῶ | faire entendre, annoncer d’avance, déclarer, faire connaître, quelque chose à quelqu'un, ordonner à quelqu'un de |
προ-χαίρω | se réjouir d’avance, qu’il soit heureux auparavant, à quoi bon s’en occuper d’avance ? |
προ-χαλάω-ῶ, | relâcher auparavant |
προ-χαλκεύω, | forger d’avance |
προ-χαράσσω, | ébaucher, esquisser |
προ-χαριστήρια, ων | sacrifice à Athèna pour la remercier d’avance de ses bienfaits |
προ-χειμάζω, | être orageux, pluvieux avant le temps ordinaire |
προχείμασις, εως | mauvais temps avant la saison |
προχειρίζω | remettre entre les mains de, livrer, quelqu'un, avoir sous la main, à sa portée, tout prêt, qui est tout prêt, tout prêt pour, destiné à, élire auparavant, manier auparavant, prendre en main, se charger de, préparer pour soi, traiter auparavant, commencer l’examen d’une question, élire d’avance à main levée, désigner d’avance, choisir auparavant, quelqu'un en vue de quelque chose, assigner quelque chose à quelqu'un, décider de |
προ-χειροτονέω-ῶ | élire auparavant à main levée, élire auparavant, c, voter préalablement, voter sur la prise en considération |
προ-χειρουργέω-ῶ, | travailler, préparer d’avance |
προ-χειρόω-ῶ, | soumettre auparavant |
προχείρως, | promptement, facilement, au hasard, témérairement |
προ-χέω | répandre, verser, épancher en avant, faire avancer ses eaux pour aller les verser dans la mer, répandre de l’eau, répandre, épancher, répandre devant, répandre quelque chose devant les autels, se répandre en avant, au dehors, dans une plaine, se projeter en avant |
προ-χορεύω, | conduire un chœur |
προ-χράομαι-ῶμαι, | se servir auparavant |
προ-χρίω, | oindre, enduire auparavant |
προχρονέω-ῶ, | être antérieur |
πρόχυσις, εως | action de verser, alluvion, action de s’épancher, épanchement |
προχύται, ῶν | grains d’orge, farine que l’on brûlait sur l’autel, feuillage, fleurs qu’on jette sur le passage de quelqu'un |
πρό-χωλος, ος, ον, | tout à fait boiteux |
πρόχωμα, ατος | chaussée, terrasse élevée en avant |
προ-χῶναι, ῶν | os des jambes |
προ-χώννυμι | barrer en avant par des alluvions, former en avant par des alluvions |
προ-χωρέω-ῶ | s’avancer, aller en avant, s’avancer devant les autres, s’avancer, s’avancer dans le pays, s’avancer, s’écouler, passer, s’approcher, de quelque chose, avoir cours, avancer, faire des progrès, tant la sédition fut atroce, faire de grands progrès, parvenir à un certain degré de puissance, en arriver à ce point que, prospérer, réussir, les sacrifices sont favorables, s’il n’est pas possible à chacun de, impers, comme la ruse ne lui réussissait pas, les affaires marchant bien pour les Lacédémoniens, convenir, quand cela convient à chacun |
προχώρημα, ατος | déjection, excrément |
προχώρησις, εως | action de s’avancer |
πρό-χωσις, εως | terrassement, remblai de fortification |
προ-ψελλίζω, | bégayer, balbutier auparavant |
προ-ψηλαφάω-ῶ | tâter auparavant |
προ-ψηφίζω, | décréter auparavant |
προ-ψιθυρίζω | chuchoter auparavant |
προ-ψύχω, | commencer par rafraîchir |
προῳδικός, ή, όν, | qui concerne le prélude d’un poème, d’une pièce |
προ-ῳδός, οῦ | petit vers qui en précède un grand |
προ-ωθέω-ῶ | pousser en avant, faire avancer, pousser |
προ-ώλης, ης, ες, | entièrement perdu, anéanti |
προ-ωνέομαι-οῦμαι, | acheter auparavant |
προ-ώνυμος, ος, ον | auquel on donne un prénom |
προωρισμένως, | de manière à être défini auparavant |
πρό-ωρος, ος, ον, | prématuré, précoce, prématurément |
πρόωσις, εως | action de pousser en avant |
προώστης, ου | poutre servant à pousser des blocs de pierre sur des assiégeants, tact |
προωστικός, ή, όν, | qui a la vertu d’expulser, purgatif |
προωστικῶς, | en se poussant en avant |
προ-ωφελέω-ῶ, | être utile auparavant |
πρυλέες, έων | fantassins pesamment armés, aux rangs pressés |
πρύλις, εως | sorte de danse armée |
Πρυμνεύς, έως | Prymnée |
Πρυμνώ, οῦς | Prymnô |
πρυμν-ώρεια, ας | extrémité d’une montagne |
Πρυτανεύς, έως | le Prytane |
πρυτανεύω | être le premier, parmi les immortels, être prytane, exercer la fonction de prytane, tribu exerçant la prytanie, délibérer en conseil de prytanes sur la paix, négocier la paix, pour quelqu'un, diriger une délibération, faire prendre une décision, diriger, prendre soin de, présider à, se laisser diriger par quelqu'un, fournir un repas comme au prytanée, entretenir au prytanée, être à la solde de |
πρύτανις, εως | chef, maître, prytane |
πρώην, | avant-hier, tout dernièrement, tout récemment, hier et avant-hier, tout récemment, depuis peu |
πρωθ-ευρετής, οῦ | premier inventeur |
πρωθ-ήβης, ου, | qui est dans la première jeunesse |
πρωθ-ύστερος, ος, ον, | où le premier devient le dernier, renversement de l’ordre naturel des idées |
πρωΐ | le matin, dès le matin, au point du jour, le lendemain de bonne heure, au point du jour, du matin jusqu’au soir, de bonne heure, dès le commencement de l’été, au commencement de la saison, trop tôt, avant le temps |
πρωϊ-ανθής, ής, ές, | qui fleurit de bonne heure |
πρωϊβλαστέω-ῶ, | pousser de bonne heure, être précoce |
πρωϊ-βλαστής, ής, ές, | qui germe, pousse de bonne heure, précoce |
πρωϊβλαστία, ας | germination prompte, précoce |
πρώϊζος, | d’avant-hier, avant-hier, tout récemment |
πρωΐζω, | être matinal |
πρωΐθεν, | dès le matin |
πρωϊκαρπέω-ῶ | donner des fruits précoces |
πρωΐ-καρπος, ος, ον | aux fruits précoces |
πρώϊμος, ος, ον | qui vient de bonne heure, précoce, année précoce, où les fruits sont précoces |
πρωϊνός, ή, όν | du matin, matinal, le matin |
πρώϊος, α, ον | du matin, de bon matin, matinal, le matin, de bonne heure, l’heure matinale, le matin, le matin, chaque matin, de bonne heure, précoce |
πρωϊότης, ητος | maturité précoce |
πρωϊσπορέω-ῶ, | semer, ensemencer de bonne heure |
πρωΐ-σπορος, ος, ον, | qu’on sème de bonne heure |
πρωκτο-πεντετηρίς, ίδος | ébats d’un débauché contre nature tous les cinq ans |
πρωκτός, οῦ | anus |
πρωκτό-σοφος, ου | expert en débauche contre nature |
πρωκτο-τηρέω-ῶ, | être surveillant des derrières |
πρών, ῶνος | pointe de terre, montagne, cap, promontoire, cap, promontoire |
Πρῶναξ, ακτος | Prônax |
Πρώνιοι, ων | les Prônies |
πρώξ, πρωκός | goutte de rosée |
πρῴρα, | proue, partie antérieure d’un navire, vent qui vient de la proue, vent contraire, la proue du vaisseau de la vie, la première jeunesse, visage, extrémité saillante, pointe |
πρῴραθεν | de la proue |
πρῳρατεύω | être pilote en second |
πρῳράτης, ου | pilote en second, qui se tient à la proue |
πρῳρεύς, έως | commandant de l’avant d’un navire, timonier |
Πρῳρεύς | Prôrée |
πρωτ-άγγελος, ος, ον, | qui annonce le premier quelque chose |
Πρωτ-αγόρας, ου | Protagoras |
Πρωταγόρειος, ος, ον | de Protagoras |
πρωτ-άγριον, ου | première pièce de gibier, prémices |
πρωταγωνιστέω-ῶ | combattre au premier rang, jouer le premier rôle dans une pièce, parler le premier dans un débat judiciaire, tenir le premier rang, en quelque chose |
πρωτ-αγωνιστής, οῦ | qui combat au premier rang, acteur chargé du rôle principal, qui tient le premier rang, personnage principal |
πρωτ-αιτία, ας | première cause, premier auteur |
πρωτ-αίχμεια, ων | première part, prémices du butin |
Πρωταρχίδης, | Prôtarkhidès |
πρώτ-αρχος, ος, ον | qui marque le commencement d’une chose, chef, gouverneur |
Πρώτ-αρχος, ου | Prôtarkhos |
Πρωτέας | Prôteas |
πρωτεῖον, ου | premier rang, prééminence, premier prix |
πρωτεῖος, α, ον, | qui occupe le premier rang, de première qualité |
πρωτερικὴ συκῆ | sorte de figue précoce |
Πρωτεσί-λαος, ου | Prôtésilaos |
Πρωτεύς, έως | Protée |
πρωτεύς, έως | sorte de collyre |
πρωτεύω, | être le premier, tenir le premier rang, parmi les Grecs, en quelque chose, occuper la première place dans l’amitié de quelqu'un, l’emporter sur quelqu'un, l’emporter sur quelqu'un en quelque chose |
Πρώτη, ης | Prôtè |
πρωτ-ηρότης, ου | celui qui a labouré le premier |
Πρωτιάδαι, ῶν | les Prôtiades |
πρωτιστεύω, | être le premier de tous |
πρώτιστος, η, ον, | le premier de tous, de beaucoup le premier, en premier lieu, premièrement |
πρωτοβαθρέω-ῶ | être assis au premier rang |
πρωτό-βαθρος, ος, ον | qui siège au premier rang |
πρωτοβολέω-ῶ | lancer le premier, pousser, germer ses premiers bourgeons, pousser ses premières dents |
πρωτο-βόλος, ος, ον | qui pousse le premier, pour la première fois, qui pousse ses premières dents |
πρωτό-βολος, ος, ον, | frappé le premier |
πρωτό-γαλα, -γάλακτος | colostrum, premier lait des femmes après leurs couches |
πρωτό-γαμος, ος, ον | marié, qui se marie pour la première fois |
πρωτο-γένεια, ας, | primigenia |
Πρωτο-γένεια, ας | Protogéneia |
πρωτο-γένειος, ου | adolescent à barbe naissante |
πρωτο-γενής, ής, ές, | le premier-né, le plus ancien |
Πρωτογένης, ους | Protogénès |
πρωτο-γέννημα, ατος | première production, prémices |
πρωτο-γέννητος, ος, ον, | engendré, né le premier |
πρωτο-γεύστης, | qui goûte le premier, d’abord |
πρωτο-γλυφής, ής, ές | sculpté le premier, pour la première fois |
πρωτογονία, ας | condition de premier-né |
πρωτό-γονος, ος, ον | né le premier, institué pour la première fois, qui est le premier par la naissance, par le rang, noble |
πρωτο-δαής, ής, ές, | qui apprend, sait pour la première fois |
πρωτό-ζυξ, -ζυγος | marié pour la première fois |
πρωτό-θρονος, ος, ον, | qui siège à la première place |
πρωτό-θροος-ους, οος-ους, οον-ουν, | qui se fait entendre le premier, pour la première fois |
Πρωτοθύης, ου | Prôtothyès |
πρωτο-καθεδρία, ας | première place dans une assemblée, préséance |
πρωτοκλήσια, ων | assemblée des principaux |
πρωτό-κλητος, ος, ον, | appelé le premier |
πρωτο-κλισία, ας | la place d’honneur, dans un repas |
πρωτοκουρία, ας | première tonsure |
πρωτό-κουρος, ος, ον, | tondu pour la première fois |
πρωτό-κτιστος, ος, ον, | bâti, créé le premier |
πρωτο-κτόνος, ος, ον, | qui concerne un premier meurtre |
πρωτο-κύμων, ονος, | qui enfante pour la première fois |
πρωτο-κύων | le chef des cyniques |
πρωτό-λειον, ου | première part d’un butin, prémices |
πρωτο-λεχής, ής, ές, | qui enfante pour la première fois |
πρωτολογία, ας | droit de parler le premier dans une cause |
πρωτο-λόγος, ος, ον, | qui joue le principal rôle |
πρωτο-λοχία, ας | le premier rang ou front d’une troupe |
πρωτό-μαντις, εως | qui a rendu ses oracles la première |
πρωτο-μάρτυρ, υρος | premier témoin, premier martyr |
πρωτό-μαχος, ος, ον | qui combat au premier rang |
Πρωτό-μαχος, ου | Prôtomakhos |
Πρωτο-μέδεια, ας | Prôtomédeia |
πρωτό-μισθος, ος, ον, | qui a reçu le premier une solde |
πρωτό-μορος, ος, ον, | mort auparavant, le premier |
πρωτο-μύστης, ου | qui est initié le premier |
Πρωτο-νόεια, ας | Prôtonoeia |
Πρωτο-νόη, ης | Prôtonoè |
πρωτο-νύμφευτος, ου, | mariée pour la première fois |
πρωτο-παγής, ής, ές | assemblé, construit nouvellement |
πρωτο-πάθεια, ας | première atteinte d’un mal |
πρωτο-παθέω-ῶ | être atteint d’un mal pour la première fois |
πρωτό-παλος, ου | gladiateur qui lutte pour la première fois |
πρωτό-πειρος, ος, ον, | qui fait le premier essai, la première expérience, de quelque chose, en vue de quelque chose |
πρωτο-πήμων, ονος | qui est la source des maux |
πρωτό-πλαστος, ος, ον, | modelé, créé le premier |
πρωτό-πλοος-ους, οος-ους, οον-ουν | qui navigue, pour la première fois, qui navigue le premier, en avant |
πρωτό-πολις, εως | le premier dans l’État |
πρωτο-πορεία, ας | avant-garde |
πρωτό-ποσις, εως | femme mariée pour la première fois, ThÉmison |
πρωτο-πραξία, ας | privilège d’un créancier remboursable le premier, min |
πρωτό-ρριζος, ος, ον, | qui est la cause, première d’une chose |
πρωτό-ρρυτος, ος, ον | qui coule pour la première fois |
πρῶτος, η, ον, | premier, le plus en avant, parmi les combattants les plus en avant, dans la première ligne de bataille, dans le premier engagement, celui qui se fait en tête de l’ordre de bataille, dans la mêlée la plus en avant, le premier rang, la première ligne, mettre au premier rang, en première ligne, dans la première partie du timon, la porte la plus extérieure, les bancs de devant dans la Pnyx, au théâtre, le premier, le premier après quelqu'un, les premiers de tous les hommes, dès le premier jour, dans le premier temps, au début, du côté de l’orient, le sacrifice fut favorable dès la première victime, parmi les premiers, tout d’abord, en premier lieu, imprimis, surtout, avant tout, nombre premier, qui ne se divise par aucun facteur, nombres premiers entre eux, nombres qui en dehors de l’unité n’ont pas de diviseur commun, le plus excellent, le plus distingué, le principal, étant parmi les premiers, ceux qui passent pour être les premiers, les cités les plus importantes, les premiers de l’armée, les chefs, il se trouvait parmi les premiers des Mycéniens pour l’intelligence, le premier par le mérite, le premier par la fortune et la naissance, le premier lot, la plus grande infortune, le commencement, le commencement du chant, le commencement de l’Iliade, le premier prix, remporter le prix, le plus haut degré, le point le plus élevé, le comble du bonheur, je ne suis pas encore arrivé au point culminant de mon esprit, je ne suis pas encore arrivé à toute la prudence, je suis encore jeune, les premiers, les plus grands, les premiers du pays, les premiers des Érétriens, les premiers du sénat, le plus industrieux des artisans, les premiers éléments des choses, les éléments, la première fois, tout d’abord, en premier lieu, au début, au commencement, de prime abord, au début, la première fois, d’abord, premièrement, en premier et en dernier lieu, d’abord, ensuite, d’abord, ensuite, ensuite, d’abord, ensuite, la première fois, avant que,d’abord, trop tôt,tout d’abord, premièrement, au commencement, la première fois,primum, ubi primum, aussitôt que, dès que, celui que seulement une fois |
Πρῶτος, ου | Prôtos |
πρωτο-σπόρος, ος, ον, | qui sème, qui engendre, crée le premier |
πρωτό-σπορος, ος, ον, | semé, créé le premier |
πρωτό-στακτος, ος, ον, | qui distille le premier, pour la première fois, première lessive |
πρωτοστάσιον, ου | première place |
πρωτοστατέω-ῶ | se tenir au premier rang, en avant, être chef de file, tact |
πρωτο-στάτης, ου | celui qui se tient en avant, chef de file, tact, soldats du premier rang, chef de parti |
πρωτό-σφακτος, ος, ον, | qu’on égorge le premier |
πρωτοτοκεῖα, ων | droit d’aînesse |
πρωτοτοκεύω, | donner le droit d’aînesse |
πρωτοτοκέω-ῶ, | enfanter pour la première fois |
πρωτο-τόκος, ος, ον | qui enfante pour la première fois, qui met bas pour la première fois |
πρωτό-τοκος, ος, ον, | premier-né, le premier, le chef |
πρωτό-τομος, ος, ον, | coupé le premier, pour la première fois |
πρωτο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit pour la première fois, qui nourrit un premier enfant |
πρωτοτυπέω-ῶ | être le premier type |
πρωτό-τυπος, ος, ον | qui est le premier type, de création primitive, primitif |
πρωτοτύπως | dans la forme primitive, dans le principe |
πρωτουργός, ός, όν, | qui agit, opère le premier, primitif |
πρωτο-φαής, ής, ές, | qui brille pour la première fois, nouvelle lune |
πρωτο-φανής, ής, ές | qui se montre pour la première fois |
πρωτο-φορέω-ῶ, | porter ses premiers fruits |
πρωτοφόρημα, ατος | premiers fruits de la saison, Lgs |
πρωτο-φυής, ής, ές, | né le premier, qui pousse le premier |
πρωτό-χνοος-ους, οος-ους, οον-ουν, | couvert d’un premier duvet |
πρωτό-χορος, ου | le premier chœur |
πρωτό-χυτος, ος, ον | répandu, qui coule pour la première fois |
πρώτως, | premièrement, avant les autres, premièrement, d’abord, primitivement, originairement |
πταίρω | éternuer, il éternua fortement, pétiller |
πταίω | heurter, choquer contre, une chose contre une autre, faire broncher, renverser, précipiter quelqu'un d’une espérance, les faux pas, les erreurs, la vérité a coutume d’être pour eux l’occasion de faux pas, ils n’atteignent pas d’ordinaire la vérité, se heurter contre, donner contre, contre quelque chose, broncher, échouer, ne pas réussir, en quelque chose, échouer en tout, perdre tout, échouer dans un combat, éprouver un échec, une défaite, échouer, être malheureux, être malheureux par le fait de quelqu'un, se tromper, être trompé, commettre une méprise, une erreur |
Πτέριοι, ων | les habitants de Ptériè |
πτερνίζω, | frapper avec le talon, ruer, fouler aux pieds, supplanter, duper |
πτερνοβατέω-ῶ | marcher sur les talons |
Πτερνο-τρώκτης, ου | Ronge-jambons |
πτερο-βάμων, ονος | qui glisse avec des ailes |
πτερο-είμων, ονος | couvert de plumes, ailé |
πτερο-ρρυέω-ῶ, | perdre ses plumes, muer, être pillé, être dépouillé de sa fortune |
πτεροφυέω-ῶ, | devenir ailé |
πτερόω-ῶ | munir d’ailes, de plumes, être, devenir ailé, munir d’ailes, de cordages, de rames, rendre ailé, être ailé, élever l’âme comme avec des ailes, s’exalter, s’élever |
πτερυγίζω | agiter les ailes, s’agiter dans le vide, faire de vains efforts |
πτερυγοειδῶς | en forme d’aile |
πτερυγόω-ῶ | donner des ailes, avoir des ailes pour s’envoler vers quelqu'un, voler vers quelqu'un |
πτερυγώδης, ης, ες | qui ressemble à une aile, dont les épaules sont hautes et maigres |
πτερυγ-ωκής, ής, ές | aux ailes rapides |
πτερύγωμα, ατος | tout ce qui ressemble à une aile |
πτερυγωτός, ή, όν | muni d’ailes, ailé |
πτέρυξις, εως | déploiement, battement d’ailes |
πτέρωμα, ατος | appareil d’ailes, flèche empennée, lobe des branchies, aile de bâtiment |
πτέρων, ωνος | oiseau inconnu |
πτερ-ώνυμος, ος, ον | qui reçoit son nom de ses ailes |
Πτέρως, ωτος | le dieu ailé |
πτέρωσις, εως | appareil d’ailes, de plumes, plumage |
πτερωτής, οῦ | qui donne des ailes, du courage |
πτερωτικός, | qui peut voler, capable de voler |
πτερωτός, ή, όν | qui a des plumes, qui a des ailes, ailé, bruit d’ailes dans l’air, garni de franges |
πτῆξις, εως | effroi, épouvante |
πτῆσις, εως | vol des oiseaux |
πτήσσω | effrayer, frapper d’épouvante, rendre redoutable, se blottir pour une embuscade, se blottir de crainte, aller se blottir de crainte dans un lieu, auprès de quelqu'un, de quelque chose, sous l’autel, s’effrayer de quelque chose |
πτητικῶς, | de manière à voler |
πτιλό-νωτος, ος, ον | dont le dos est couvert de duvet |
πτιλόω-ῶ | donner des ailes |
πτίλωσις, εως | action de garnir de plumes, plumage, chute des cils |
πτιλώσσω | perdre, avoir perdu ses cils |
πτιλωτός, ή, όν | garni de plumes, ailé |
πτίσις, εως | action de piler, de monder |
πτίσσω | piler, monder de l’orge, du grain, broyer, concasser, écraser, écraser, piler, pīnsere, pistor |
πτοέω-οῶ | frapper d’effroi, terrifier, être frappé d’effroi, par suite de quelque chose, frapper de démence, frapper d’un transport de passion, être saisi d’un transport de passion, pour quelqu'un, pour quelqu'un, quelque chose |
πτόησις, εως | stupeur, épouvante, mouvement violent de l’âme, passion |
Πτοιό-δωρος, ου | Ptœodôros |
πτοιώδης, ης, ες, | comme un homme frappé de stupeur, frappé de stupeur, d’épouvante |
πτυαλίζω | avoir la bouche pleine de salive |
πτυαλώδης, | plein de salive |
πτύξις, εως | plaque, lame |
πτύρω | effrayer, s’effrayer, bybl, de quelque chose |
πτύσις, εως | action de cracher, crachement, crachat |
πτύσσω | plier, replier, recourber, enlacer quelqu'un de ses bras, fermer un livre, balancer, plier sur soi, s’envelopper de, se plier, former des plis |
πτυχώδης, ης, ες | qui a beaucoup de plis, de lames superposées |
πτύω | cracher, du sang, cracher dans son sein pour détourner un malheur, cracher quelque chose, exprimer son mépris par sa physionomie, faire cracher, cracher, spuō |
πτωκάς, άδος | qui s’abat sur, oiseaux de proie, Harpyies, qui se blottit de peur, peureuse |
πτῶμα, ατος | chute, revers, malheur, échec, défaite, erreur, tout objet tombé, fruit tombé d’un arbre, ruine, débris, corps mort, cadavre |
πτωματίζω | faire tomber, tomber du haut mal, être épileptique |
πτωματικός, ή, όν | épileptique |
πτωματίς, ίδος | sorte de vase à boire |
πτωματισμός, οῦ | épilepsie |
πτώξ, πτωκός | timide, peureux, le lièvre, fuyard, fugitif |
Πτῷον, ου | Ptôon |
Πτῷος, ου | Ptôos |
πτώσιμος, ος, ον | qui est tombé, détruit, anéanti |
πτῶσις, εως | chute, fléau qui s’abat sur quelqu'un, cas, d’un nom, autre que le nominatif, temps d’un verbe, autre que le présent, mode d’un verbe, mot formé d’un autre, mode dans certains syllogismes |
πτώσσω | se blottir de frayeur, être épouvanté, être épouvanté par quelqu'un, se cacher par crainte sous un bouclier, se réfugier dans un endroit écarté, s’enfuir avec épouvante devant quelqu'un, mendier, parcourir en mendiant les maisons étrangères |
πτωτικός, ή, όν | qui concerne les cas, qui a des cas |
πτωτός, ή, όν, | qui est tombé |
πτωχ-αλαζών, όνος | gueux, vantard |
πτωχεία, ας | mendicité, pauvreté |
πτωχεῖον, ου | asile pour les mendiants, les pauvres, hôpital |
πτωχ-ελένη, ης | une Hélène mendiante, une courtisane |
πτωχεύω | mendier, mendier sa nourriture, mendier auprès de quelqu'un, être dans la pauvreté |
πτωχίζω, | réduire à la mendicité |
πτωχικός, ή, όν, | de mendiant |
πτωχό-μουσος, ου, | ingénieux pour mendier |
πτωχο-ποιός, ός, όν | faiseur de mendiants, qui réduit à la mendicité |
πτωχός, ή, όν, | qui se blottit, se cache, humble, pauvre, mendiant, pauvre en, dépourvu de, qui concerne un mendiant, de mendiant, se blottir |
πτωχοτροφεῖον, ου | asile pour nourrir les mendiants, les pauvres, hôpital |
πτωχοτροφέω-ῶ, | nourrir les mendiants, les pauvres |
πτωχοτροφία, ας | action de nourrir les mendiants, les pauvres |
πτωχο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit les mendiants, les pauvres |
πτωχοφανής, | qui a l’air d’un mendiant |
πτωχῶς, | en mendiant, pauvrement |
Πυανέψια, ων | la fête des Pyanepsies |
Πυανεψιών, ῶνος | Pyanepsiôn |
Πύγελα, ων | Pygèles |
Πυγελεύς, έως, | de Pygèles |
πυγίζω | faire des obscénités |
Πυγμαλίων, ωνος | Pygmalion |
πυγμαχέω-ῶ | lutter au pugilat |
πυγών, όνος | sorte de coudée plus petite de, doigts que la coudée |
πυελώδης, ης, ες, | creusé en forme d’auge |
πύησις, εως | suppuration, suppuration pulmonaire |
πυθαγορίζω | être disciple de Pythagore |
Πυθαγορικῶς | selon la doctrine de Pythagore |
Πυθαεύς, έως | Pythaée |
πυθαΐζω | consulter la Pythie |
πυθεδών, όνος | pourriture |
Πυθιάζω | être inspiré par Apollon Pythien, prédire comme la Pythie |
πυθμενέω-ῶ, | avoir sa racine |
πυθμενικῶς, | avec nombre racine |
Πυθό-δωρος, ου | Pythodôros |
Πυθό-μαντις, εως | oracle pythique, Pythie, qui concerne l’oracle pythique |
Πυθό-πολις, εως | Pythopolis |
πύθω | faire pourrir, se putréfier |
Πυθώ, οῦς | Pythô |
Πυθώδε | vers Pythô |
Πυθῶθεν | de Pythô |
Πύθων, ωνος | Python, prophète inspiré par Apollon Pythien, ventriloque |
Πυθῶνά-δε | à Python |
Πυθῶναξ, ακτος | Pythônax |
Πυθωνό-θεν | de Python |
πυκάζω | rendre compact, épaissir, couvrir d’une chose drue, serrée, dense, garnir des chaussures d’un feutre épais, couvrir d’un duvet épais, montagne couverte d’épaisses forêts, s’envelopper d’un nuage épais, la douleur enveloppa comme d’un épais nuage l’âme d’Hector, couvrir, envelopper, ayant les épaules couvertes de haillons, ceindre les têtes de couronnes, couronner, fermer, une maison, qu’ils se tinssent enfermés, rendre ferme, solide, caler avec des pierres un navire, qui a l’esprit d’une trame solide, ferme, garnir, de choses serrées, garnis bien ton arc de flèches pressées, entourer pour soi, ceignons nos têtes de couronnes |
πυκινό-φρων, ονος | à l’esprit sensé, sage, prudent, avisé |
πυκινῶς | avec consistance, fermement, solidement, fortement, avec prudence |
πυκν-άρμων, ων, ον, | étroitement, fortement ajusté |
πυκν-ομματέω-ῶ | avoir beaucoup d’yeux, d’ouvertures |
πυκνο-πλοέω-οῶ, | naviguer souvent |
πυκνοσπορέω-ῶ, | semer dru |
πυκνόω-ῶ | rendre dense, rendre compact, rendre la chair compacte, ferme, épaissir, couvrir d’une couche épaisse, condenser, contracter, resserrer, se condenser, se resserrer, serrer les rangs, resserrer, condenser, d’une seule haleine, resserrer, comprimer, rendre fréquent, multiplier, être couvert de traces de pas rapprochées |
πύκνωμα, | épaisseur, assemblage épais, compact, vêtement épais, masse compacte, succession de sons pressés, notes qui se succèdent rapidement |
πυκνῶς, | solidement, avec consistance, avec sagacité, fréquemment, beaucoup |
πύκνωσις, εως | action d’épaissir, de rendre compact, condensation, matière condensée, air, masse compacte |
πυκνωτικός, ή, όν, | propre à condenser, à resserrer |
πυκτεύω | se battre à coups de poing, asséner un coup de poing, lutter au pugilat, combattre |
πυλαγορέω-ῶ | être pylagore, député au conseil des Amphictions |
Πυλαιεύς, έως, | Pylæée |
πυλα-ωρός, οῦ | gardien des portes |
1 πυλεών, ῶνος | porte d’une fortification, byzantin |
2 πυλεών, ῶνος | couronne |
πυλόω-ῶ | fermer avec des portes |
πύλωμα, ατος | porte |
πυλών, ῶνος | grande porte, porche, portail, vestibule, atrium |
Πύλων, ωνος | Pylôn |
πυλωρέω-ῶ | garder la porte |
πυλ-ωρός, οῦ | gardien, gardienne des portes, portier, portière, qui veille sur, qui protège, pylore, orifice inférieur pour le passage des aliments de l’estomac dans les intestins |
Πύξαι, ῶν | Pyxes |
πυξίζω, | être jaune comme du buis |
πυξο-γραφέω-ῶ | écrire sur des tablettes de buis |
πυξών, ῶνος | lieu planté de buis |
πυοποιέω-ῶ | faire suppurer |
πυο-ρροέω-οῶ | suppurer |
πυόω-ῶ | faire venir à suppuration |
πυππάζω | siffler les chevaux pour les exciter, les flatter |
Πύρ-αιθοι, ων | adorateurs du feu |
πυρ-ακτέω-ῶ | mettre dans le feu, faire rougir, durcir au feu |
πυρακτόω-ῶ | mettre en feu, faire brûler, brûler, faire rougir au feu, faire durcir au feu, être blessé par un trait durci au feu |
πυράκτωσις, εως | action de faire rougir au feu |
Πυράμια, ων | Pyramies |
πυραμιδικῶς | en forme de pyramide |
πυραμιδόω-ῶ | construire en forme de pyramide |
Πυράσιοι, ων | les habitants de Pyrasos |
πυραυγέω-ῶ | briller comme du feu |
πυργηρέω-ῶ, | être bloqué, se tenir comme dans une tour |
πυργό-βαρις, εως | ouvrages avancés garnis de tours |
πυργομαχέω-ῶ | attaquer, défendre une tour, combattre d’une tour |
πυργο-ποιέω-ῶ, | construire une tour |
πυργοφορέω-ῶ, | porter une tour |
πυργόω-ῶ | flanquer, munir de tours, fortifier, protéger, au moyen d’un bouclier, élever comme une tour, construire des mots hauts comme des tours, vanter, faire grand cas de, exalter, MimneRme, exagérer, se redresser, se tenir droit, être hautain, s’enorgueillir de, dresser des tours pour soi |
πύργωμα, ατος | ouvrage en forme de fortification |
πύργωσις, εως | action de fortifier au moyen de tours |
πυργωτός, ή, όν, | construit en forme de tour, semblable à une tour |
πυρέσσω, | avoir la fièvre |
πυρετώδης, ης, ες | accompagné de fièvre, sujet à la fièvre, fiévreux, qui donne la fièvre |
πυρεύς, έως | sorte de réchaud |
πυρεύω | allumer |
Πυρηναῖα, ων | les Pyrénées |
πυρηνώδης, ης, ες | qui a un noyau, un cœur ligneux |
πυρι-άλωτος, ος, ον | pris, détruit au moyen du feu |
πυρίασις, εως | action de fomenter, fomentation |
πυριάω-ῶ | chauffer au moyen d’une étuve, d’un bain de vapeur, se faire transpirer dans une étuve |
πυρί-βρωτος, ος, ον | dévoré par le feu |
πυρι-γλώχιν, ινος | à la pointe forgée, aiguisée au feu |
πυρι-καύτωρ, ορος | qui consume par le feu. Timon |
πυρι-μανέω-ῶ | se répandre en flammes impétueuses |
πυρι-φλεγέθων | aux flammes ardentes, AgÉsianax |
Πυρι-φλεγέθων, οντος | Pyriphlégéthon |
πυρί-χρως, ωτος, | qui a la couleur du feu |
πυρίως | dans le feu, par le feu |
πυρ-καεύς, αέως | qui allume le feu, qui embrase |
πυρ-κόοι, ων | devins de Delphes qui prédisaient l’avenir par l’inspection des entrailles sur le feu |
πυρ-μαχέω-ῶ | lutter avec le feu |
πυροειδῶς | avec l’apparence du feu |
πυρό-μαντις, εως | qui prédit l’avenir au moyen du feu |
πυρο-πωλέω-ῶ | vendre du blé |
πυροφορέω-ῶ | produire du blé |
πυρόω-ῶ | mettre en feu, brûler, consumer par le feu, être consumé par le feu, fondre sous l’action du feu, consumer par la passion, enflammer, embraser, être enflammé, être ardent, brûler, brûler de désirs pour quelqu'un, produire du feu, devenir du feu, s’enflammer, brûler, atteindre par le feu, être affecté par le feu, purifier par le feu, placer sur le bûcher quelqu'un des siens |
πυρ-πνέων, έουσα, έον, | qui exhale du feu, au souffle de feu |
πυρπολέω-ῶ | se tenir auprès du feu, entretenir le feu, consumer par le feu, consumer par la fièvre, consumer par le feu |
πυρπόλησις, εως | dévastation par le feu |
πυρράζω, | être d’un rouge ardent, être roux |
Πυρραῖοι, ων | habitants de Pyrrha |
πυρριάω-ῶ, | devenir rouge de confusion |
πυρρίζω, | être d’un rouge ardent, être roux |
πυρριχιακῶς | en pieds pyrrhiques |
πυρριχίζω | danser la pyrrhique |
πυρρόω-ῶ, | rendre roux, devenir roux |
Πύρρων, ωνος | Pyrrhon |
Πυρρώνειος, ος, ον, | de Pyrrhon, disciple de Pyrrhon, philosophe sceptique |
πυρσαίνω, | rendre rouge |
πυρσεύω | faire briller un feu, donner des signaux par le feu, faire briller, allumer des signaux de feu, être indiqué, annoncé par des signaux de feu, donner un signal, annoncer, donner par des cris des nouvelles d’un combat, faire briller, la beauté, briller, mettre le feu à, allumer, la haine contre quelqu'un, brûler, brûler les cheveux avec quelque chose |
πυρσοβολέω-ῶ, | lancer comme du feu, lancer des rayons enflammés |
πυρσό-λοφοι, ων | lanières faites de cuir séché au feu |
πυρσό-νωτος, ος, ον, | au dos roux |
πυρσώδης, ης, ες, | enflammé, ardent |
Πύρσων, ωνος | Pyrsôn |
πυρσ-ωπός, ός, όν | au regard enflammé, d’aspect, de couleur rouge |
πυρφορέω-ῶ | porter du feu, porter un flambeau, porter le feu, mettre le feu, brûler |
πυρώδης, ης, ες | brûlant, ardent, substance de feu, nature ardente, d’un rouge de feu, accompagné d’inflammation |
πυρωδῶς | en brûlant, DiogÈne |
πύρωμα, ατος | inflammation |
Πύρων, ωνος | Pyrôn |
Πυρωνίδης, ου | Pyronidès |
πυρ-ώπης, ου | de couleur rouge, ardent |
πυρ-ωπός, ός, όν | . couleur d’un rouge de feu |
πύρωσις, εως | action de brûler, combustion, inflammation, fièvre, action de faire cuire, action de faire bouillir, action d’échauffer, chaleur, ardeur |
πυρώτερα | avec plus de feu |
πυρωτής, οῦ | ouvrier de forge, orfèvre |
πυρωτικός, ή, όν | qui a la propriété de brûler, caustique |
πυρωτός, ή, όν | enflammé |
πυστιάομαι-ῶμαι, | interroger |
πύστις, εως | question, interrogation, enquête, bruit, nouvelle, renommée |
πυώδης, ης, ες | purulent |
πύωσις, εως | suppuration |
1 πῶ, | bois |
2 πῶ, | comment ? |
πώ, | encore, de quelque manière, pas encore, encore jamais, encore aucun, encore aucune, encore rien, il comprit qu’ils ne céderaient encore en rien, encore pas du tout, nulle part encore, pas plus tôt que, quelle ville révoltée a jamais, ?, n’importe comment, d’une façon quelconque, d’aucune façon, pas du tout |
πώγων, ωνος | barbe, barbe d’animal, barbe du poisson, barbe de plante, langue de feu |
Πώγων, ωνος | Pôgôn |
πωγωνίας, ου, | barbu, comète barbue, chevelue |
πωγωνο-τροφέω-ῶ, | entretenir, laisser croître sa barbe |
πωγωνο-τροφία, ας | habitude de laisser croître sa barbe |
πωγωνο-φόρος, ος, ον, | qui porte la barbe, barbu |
πωγωνώδης, ης, ες, | qui est comme barbu |
πωλάριον, ου | jeune poulain |
πωλεία, ας | dressage des jeunes chevaux |
πωλέομαι-οῦμαι, | aller et venir, venir souvent, fréquenter, aller à l’assemblée, au combat, aller au milieu de personnes, elle va porter un message |
πώλευμα, ατος | jeune cheval dressé |
πώλευσις, εως | dressage de jeunes chevaux |
πωλευτής, οῦ | qui dresse des jeunes chevaux, de jeunes animaux |
πωλευτικός, ή, όν, | habile à dresser de jeunes chevaux |
πωλεύω, | dresser de jeunes chevaux, de jeunes animaux |
πωλέω-ῶ | tourner et retourner, négocier, trafiquer, vendre, quelque chose à quelqu'un, vendre quelque chose à prix d’argent, vendre quelque chose contre de l’argent, faire acheter les biens au prix de la peine, vendre, livrer à prix d’or, affermer, un impôt, trafiquer de soi, se vendre, se prostituer |
πώλης, ου | vendeur |
πώλησις, εως | vente |
πωλητήρ, ῆρος | vendeur |
πωλητήριον, ου | endroit pour vendre, halle, marché, endroit où se réunissaient les |
πωλητής, οῦ | l’un des dix magistrats chargés d’affermer les revenus publics, et de poursuivre les métèques qui n’acquittaient pas leur redevance, commissaire délégué annuellement dans les pays voisins pour régler certains intérêts de commerce |
πωλητικός, ή, όν, | de commerçant |
πωλικός, ή, όν | de poulain, char traîné par de jeunes chevaux, poursuite sur un char traîné par de jeunes chevaux, de jeune animal, de jeune fille |
πωλίον, ου | jeune poulain |
πώλιον, ου | membrane qui enveloppe le poulain dans le sein de sa mère |
Πώλιττα, ης | Pôlitta |
Πωλλιανός, οῦ | Polliānus |
πωλοδαμνέω-ῶ | dompter des poulains, dresser de jeunes chevaux, dresser, former |
πωλο-δάμνης, ου | qui dompte de jeunes chevaux, maître d’équitation |
πωλο-δαμνική, ῆς | l’art de dompter, de dresser les jeunes chevaux |
πωλο-μάχος, ος, ον | qui combat d’un char attelé de jeunes chevaux |
πῶλος, ου | poulain, pouliche, jeune cheval, cheval, jeune animal, jeune fille, jeune femme, jeune garçon, monnaie corinthienne avec l’empreinte d’un jeune cheval |
Πῶλος, ου | Pôlos |
πωλοτροφέω-ῶ, | élever de jeunes chevaux |
πωλοτροφία, ας | élève, de jeunes chevaux |
πωλοτροφική, ῆς | l’art d’élever les jeunes chevaux |
πωλο-τρόφος, ος, ον | qui nourrit de jeunes chevaux, qui élève de jeunes animaux |
πῶλυψ, υπος | siphn |
1 πῶμα, ατος | ce qui sert à boucher, couvercle, couvercle de vase, de tonneau, couvercle de carquois, couvercle de coffre, de trappe, pierre qui bouche l’entrée d’un antre |
2 πῶμα, ατος | ce qu’on boit, boisson, potion, eau potable |
πωμάζω, | fermer avec un couvercle, boucher |
πώ-μαλα | nullement, point du tout, de quelle manière absolument ? |
πωμαστήριον, ου | couvercle |
πωματίας, ου | limaçon qui s’enferme dans sa coquille en la bouchant |
Πωπιλία, | Popilia |
πώ-ποτε, | quelquefois, une fois par hasard, jamais, as-tu jamais entendu quelqu'un ?, si jamais quelqu'un, tout autre homme qui jamais, ceux qui ont jamais mis la main à des discours, ceux qui ont jamais existé, les traîtres qui ont jamais existé, quelquefois, en quelque façon, jamais en aucune façon |
πωρητύς, ῦος | affliction, infortune |
πωρίασις, εως | callosité aux yeux |
πώρινος, η, ον | de tuf, pierre de l’espèce du tuf |
πωρο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au tuf, qui ressemble à une concrétion |
πωρο-κήλη, ης | hernie calleuse |
πωρο-λυτικός, ή, όν | qui dissout les concrétions |
πωρ-όμφαλον, ου | callosité du nombril |
πῶρος, ου | pierre poreuse, sorte de tuf, concrétion de stalactite, marbre analogue à celui de Paros, mais moins compact, toute concrétion, concrétion goutteuse, concrétion pierreuse dans les urines, callosité, cal |
Πῶρος, ου | Pôros |
πωρόω-ῶ | rendre calleux, durcir, Nymphis, se durcir, souder par un calus les parties d’un os fracturé, endurcir, rendre insensible, s’endurcir, s’aveugler, devenir aveugle, être aveuglé |
πωρώδης, ης, ες, | semblable à du tuf |
πώρωμα, ατος | callosité |
πώρωσις, εως | formation d’un calus, soudure d’un os au moyen d’un calus, endurcissement |
πῶς, | comment ? de quelle manière ?, comment, que t’en semble ?, comment peux-tu vouloir cela ?, comment ne suis-je plus tout à coup pour toi estropié et puant ?, pourquoi ?, comment, pourquoi n’enseignes-tu pas aussi ?, comment dis-tu ? qu’est-ce ? entends-je bien ?, que dis-tu là !,si tu as été convaincu d’être un messager infidèle envers elle, comment, infidèle ?, comment, avec quel vaisseau êtes-vous arrivés ici ?, pourquoi et de quelle façon pourrions-nous nous quereller ?, que dis-tu là et comment ?, pourquoi ?, qu’en est-il de la foule ?, combien vend-on le blé à Mégare ?, combien vous vendaient-ils la farine ?, comment serait-ce ? quel air cela aurait-il ?, comment Hector aurait-il échappé aux génies de la mort, si Apollon ne se fût présenté à lui ?, comment pourrais-je mourir ?, oh ! puissé-je mourir ! oh ! si je pouvais mourir !, après m’avoir fait une telle promesse, comment pourrais-tu la tenir ?, comment donc ? comment cela ?, comment donc les Achéens te feront-ils un présent ?, comment pourrais-je donc te connaître ?, comment donc ? comment cela ?, pour moi je ne l’ai pas fait, ni toi non plus, comment cela se pourrait-il en effet ?, mais comment ?, mais comment as-tu donc pu oser !, comment donc ? comment en vérité ?, et comment ?, et comment me tairais-je ?, je ne puis pourtant pas me taire, comment serait-ce possible ?, cela est impossible, incroyable, comment donc seulement ? comment seulement aussi ?, comment donc le meurtre des enfants s’est-il accompli ?, comment maintenant ? que penses-tu maintenant de cela ?, comment ne pas ? comment ne serait-ce pas ainsi, comment n’avez-vous pas commis là une action affreuse ?, comment pouvez-vous prétendre que vous n’avez pas commis, comment n’as-tu pas tort, tu as tort sans aucun doute, comment donc ne pas ? forcément, de même, comment maintenant, comment donc ?, comment donc ? enfin ?, comment cependant ?, comment, je reste pour savoir comment se décidera la lutte, comment ! comme ! |
πώς, | de quelque façon, en quelque manière,à peu près de telles choses, à peu près ainsi, de qqe autre manière, avec quelque peine, avec un verbe, j’ai quelque habitude de l’entendre parler, faisant à peu près ainsi, si de quelque manière, en aucune façon, tantôt... tantôt |
πωτάομαι-ῶμαι | s’envoler, voler |
πωτήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui vole, qui s’envole |
πώτημα, | vol, essor |
πῶϋ, πώεος, | troupeau de moutons, de brebis |
πώϋγξ, ϋγγος | plongeon |
ῥαβδίζω, | battre avec une baguette, gauler un arbre, battre du blé, frapper de verges, carder |
ῥαβδονομέω-ῶ, | être juge d’un combat |
ῥαβδουχέω-ῶ, | tenir un faisceau de verges, Hippias, faire porter les faisceaux devant soi |
ῥαβδοφορέω-ῶ, | porter une baguette, une verge |
ῥάβδωσις, εως | cannelure |
ῥαβδωτός, ή, όν | rayé, cannelé, strié, PolÉmon, fait de baguettes |
ῥαγδαίως, | avec impétuosité, véhémence |
ῥαγίζω | cueillir des grains de raisin |
Ῥαδαμᾶνες, ων | les Rhadamanes |
ῥᾳδιουργέω-ῶ | agir légèrement, sans réflexion, agir sans scrupules, méchamment, déloyalement, être insouciant, négligent, indolent, mener une vie facile, traiter sans scrupules, altérer, dénaturer |
ῥᾳδιουργῶς | avec mollesse, relâchement |
ῥᾳδίως, | facilement, sans peine, avec calme, avec résignation, volontiers, légèrement, sans réflexion |
1 ῥάζω | aboyer |
ῥαθαμίζω | jaillir sur, éclabousser |
ῥαθα-πυγίζω | donner un coup de pied, une tape sur le derrière |
ῥᾳθυμέω-ῶ | être nonchalant, insouciant, ne prendre aucun souci de quelque chose, se laisser aller à la mollesse, à la sensualité, se livrer au repos, jouir de son repos |
ῥᾳθύμως | nonchalamment, négligemment, avec insouciance, tranquillement, avec calme |
ῥαιβόω-ῶ, | rendre courbe, tortu |
ῥαΐζω | aller mieux, recouvrer ses forces, se reposer, devenir bénin, décroître, alléger |
ῥαίνω | asperger, arroser, inonder un autel de sang, arroser une plaine de sang, arroser quelqu'un d’essences, répandre ses chants sur quelqu'un, couvrir, inonder de poussière, répandre la cervelle à terre, répandre le blé, répandre des libations, répandre de l’eau, |
ῥαίω | briser, ruiner par un naufrage, être naufragé, briser de souffrances, détruire, anéantir, maltraiter, outrager |
ῥακοδυτέω-ῶ | être couvert de haillons |
ῥακόω-ῶ | mettre en lambeaux, rider |
ῥακώδης, ης, ες | déguenillé, ridé |
Ῥακώκης, ου | Rhakôkès |
ῥάκωμα, ατος | vêtement déguenillé, haillon |
ῥάκωσις, εως | action de se rider, relâchement de la peau du scrotum |
ῥαμφώδης, ης, ες, | qui ressemble à un bec |
ῥαντίζω | asperger, purifier |
ῥαπίζω | frapper avec une baguette, un bâton, frapper, frapper à la figure, battre |
ῥάπτω | coudre, attacher, ajuster en cousant, coudre des peaux de bœuf, barbe cousue, postiche, arranger, composer un chant, ourdir, tramer de méchants desseins, un meurtre contre quelqu'un, enfermer dans une enveloppe cousue, dans la cuisse de Zeus, Coudre pour soi, sur soi |
ῥάσσω, | heurter, frapper, battre, bousculer, jeter en bousculant |
ῥᾳστωνεύω, | se laisser aller à la mollesse, vivre d’une vie indolente, nonchalante |
ῥᾳστώνη, ης | facilité, avec facilité, il y a une grande facilité à, il est très facile de, aisance, bonne grâce, bon vouloir, pour quelqu'un, soulagement, amélioration, adoucissement, existence facile, vie douce et heureuse, sécurité, temps du repos, période de calme et de tranquillité, mollesse, indolence, inertie |
ῥαφανιδόω-ῶ | enfoncer une rave dans le fondement |
ῥαφανιδώδης, ης, ες | semblable à une rave |
ῥαφεύς, έως | qui trame, un complot |
ῥαχίζω | briser l’épine dorsale, faire périr, se redresser, faire le fanfaron, mentir impudemment |
ῥαχιώδης, ης, ες | bordé de rochers où se brisent les flots |
ῥαψῳδέω-ῶ | être rhapsode, coudre, ajuster des chants, réciter en public les fragments de poèmes épiques, réciter comme un rhapsode, machinalement, chanter sur le mode épique, célébrer |
ῥαψῳδία, ας | récitation d’un poème, d’un poème épique, rhapsodie, poème épique, poème, morceau détaché, chant d’un des poèmes d’Homère, récit usé |
ῥαψῳδικός, ή, όν, | qui concerne les rhapsodes, de rhapsode |
ῥαψ-ῳδός, οῦ | rhapsode, qui coud, ajuste des chants, chanteur qui allait de ville en ville récitant des poèmes, la chienne rhapsode, le sphinx qui proposait des énigmes en vers |
ῥέγκω | ronfler, souffler avec force |
ῥέγξις, εως | action de ronfler, ronflement |
ῥεγχώδης, ης, ες, | qui est comme ronflant |
1 ῥέζω | faire, faire, agir, accomplir, exécuter, faire quelque chose, à quelqu'un, faire du mal à quelqu'un, offrir un sacrifice, offrir des hécatombes à un dieu, offrir un bœuf en sacrifice, offrir un sacrifice à un dieu, sacrifier à un dieu |
2 ῥέζω | teindre |
Ῥεῖτοι, ων | les Courants |
ῥέμβω | tourner, errer çà et là, faire tourner, faire tournoyer, tournoyer, s’agiter tout autour, errer çà et là, s’égarer dans des rêveries, avoir l’esprit inquiet, indécis, être irrésolu, être vague |
ῥεμβώδης, ης, ες | vacillant, agité, incertain, qui se fait avec irrésolution, négligence |
Ῥεμώνιον, ου | Remonium |
Ῥεμωρία, ας | Remoria |
ῥέπω | pencher, s’incliner, s’abaisser, ce fut le, destin des Grecs qui s’inclina, emporter la balance, emporter la balance pour le bien de l’État, aboutir, se terminer, ce qui n’est rien n’aboutit à rien, cela n’a pas coutume de se terminer de cette façon, de se passer ainsi, pencher pour, se décider pour, pencher, se décider pour quelque chose, pencher, se décider pour quelqu'un, en faveur de quelqu'un, la divinité penche du bon côté, est favorable, dans mon doute ce qui l’emporta, c’est qu’il fallait, voilà en quel sens penche l’oracle, voilà quel en est le sens, être enclin à, avoir du penchant, de l’inclination pour, pour quelqu'un, pour quelque chose, s’incliner, s’abaisser, son regard s’abaisse vers le sol, s’incliner vers la terre, se déplacer en haut, faire pencher, pencher, les choses étant également balancées, penchant à peu près de même |
ῥευματίζω | couler, découler, souffrir d’un écoulement d’humeurs, avoir du rhume, un rhumatisme |
ῥευματώδης, | de la nature d’une fluxion, d’un rhume, d’un rhumatisme |
ῥεῦσις, εως | écoulement |
ῥευστικῶς, | avec affluence, abondance |
1 ῥέω | couler, la source épanche de l’eau, la terre ruisselait de sang, ruisselant de sueur, ville où l’or coule à flots, qu’Himère ruisselle de lait, fleuve roulant du vin dans ses flots, laisser couler du sang, couler en arrière, avoir l’écoulement menstruel, couler, avoir un flux de ventre, le feu se répand sans cesse comme un fleuve, la parole coulait de sa langue, plus douce que le miel, voici la foule qui s’approche comme un flot roulant, l’armée thrace qui s’avance comme un torrent, s’élancer vers, se livrer, s’adonner à, s’être adonné à l’étude, s’être adonné à la poésie, s’élancer contre, assaillir, il se répandit en un accès de colère contre Alcibiade, se répandant en invectives contre vous, couler de, glisser de, tomber, les traits volaient de leurs mains, s’écouler, passer, toutes choses passant et étant sans cesse emportées par le cours du temps, les philosophes de l’école d’Héraclite qui admettent que les choses sont en mouvement perpétuel, s’écouler, se perdre, se corrompre, si le corps se gâtait et périssait quand l’homme est encore vivant, faire couler, verser |
2 *ῥέω, | dire |
ῥηγματώδης, ης, ες | qui a un abcès crevé à l’intérieur |
ῥηνο-φορεύς, έως, | vêtu d’une peau d’agneau |
ῥηξ-ήνωρ, ορος, | qui rompt les rangs ennemis |
Ῥηξ-ήνωρ, ορος | Rhèxènor |
ῥῆξις, εως | action de déchirer, de rompre, déchirure d’une chose qui se fend, qui éclate, action de s’échapper avec force, éruption, écoulement brusque et violent, déchirure, fente, crevasse |
ῥηξί-χθων, ων, ον, | qui fait éclater, trembler le sol sous ses pas |
ῥησι-κοπέω-ῶ | haranguer le peuple |
ῥησι-μετρέω-ῶ | mesurer ses paroles |
ῥῆσις, εως | action de parler, parole, discours, le langage de prose, la prose, action de parler, action de lire, dire une parole, prononcer un discours, parler sur quelque chose, faire des discours sur quelque chose, étendre un discours, récit, légende, déclaration, arrêt, mot qu’on cite, passage d’un auteur |
ῥήσσω, | briser, rompre, déchirer, broyer, faire craquer le sol sous ses pas, frapper le sol de ses pieds, danser, frapper comme pour briser, frapper avec force, se briser, être déchiré |
ῥητινίζω | être résineux |
ῥητινόω-ῶ | mélanger, enduire de résine |
ῥητινώδης, ης, ες | résineux, siphn |
ῥητορεύω | être orateur, rhéteur, prononcer un discours fait avec art, prononcer un discours sur qqe sujet, parler en public, être prononcé, enseigner l’art oratoire |
ῥητορικῶς, | en orateur, en rhéteur, selon les règles de l’art oratoire |
ῥητρεύω, | prononcer un arrêt, juger |
ῥήτωρ, ορος | orateur, orateur public dans l’assemblée, l’orateur par excellence, Démosthène, maître d’éloquence, rhéteur, celui qui prononce une sentence, juge |
ῥητῶς, | en termes exprès, formels, expressément |
ῥηχώδης, ης, ες, | rude, raboteux |
ῥιγέω-ῶ | être saisi de froid, frissonner de crainte, frissonner à la vue, à la pensée de quelque chose, redouter de, être froid, rester insensible, indifférent, se hérisser de lances, se préparer à combattre |
ῥιγόω-ῶ | être saisi de froid, frissonner, am |
ῥιγώδης, ης, ες | avec frisson |
ῥίζις, εως | animal d’Éthiopie qui a, les habitudes, la taille et l’ardeur belliqueuse, de l’éléphant |
ῥιζοβολέω-ῶ, | pousser des racines, prendre racine |
ῥιζο-λογέω-ῶ, | déraciner, extirper |
ῥιζοτομέω-ῶ | couper des racines, cueillir des plantes médicinales, déraciner, extirper |
ῥιζοφαγέω-ῶ | se nourrir de racines |
ῥιζοφυέω-ῶ, | pousser des racines, prendre racine |
ῥιζόω-ῶ | faire prendre racine, enraciner, prendre racine, s’enraciner, faire prendre racine, enraciner, s’enraciner, fixer solidement, couvrir de plantations, être couvert de plantations, être planté d’arbres, prendre racine |
ῥιζώδης, ης, ες, | semblable à une racine |
ῥίζωμα, ατος | ce qui est enraciné, touffe de racines, racines, fondement, principe, élément, souche, race |
ῥιζ-ωνυχία, ας | la racine des ongles |
ῥιζωρυχέω-ῶ | fouiller les racines, déraciner |
ῥιζ-ωρύχος, ος, ον | qui fouille les racines |
ῥίζωσις, εως | action de pousser des racines, de prendre racine |
ῥιζωτής, οῦ | celui qui enracine, qui fonde, qui crée |
ῥικνώδης, ης, ες | qui a l’air d’être contracté, qui se courbe, se tord en dansant |
ῥιν-αυλέω-ῶ | souffler bruyamment du nez |
1 ῥινάω-ῶ | limer, limaille, affiner avec la lime, comme avec la lime, limer, affiner |
2 ῥινάω-ῶ | conduire par le bout du nez, mystifier, duper |
ῥινεγχυτέω-ῶ | injecter dans le nez |
ῥινηλατέω-ῶ | suivre en flairant la piste |
Ῥίνθων, ωνος | Rhinthôn |
ῥινό-κερως, ωτος | rhinocéros |
ῥιν-ώλεθρος, ος, ον, | mortel pour le nez, infect, anon |
Ῥίνων, ωνος | Rhinôn |
Ῥῖπαι, ῶν | les monts Rhipes, Rhipées, Rhiphées |
ῥιπίζω | éventer, ventiler, être ventilé, agiter, être agité par le vent, être soulevé par le vent, souffler pour attiser, agiter, exciter, être excité |
ῥίπισις, εως | action de souffler, de rafraîchir |
ῥιπτάζω | jeter souvent, agiter en tous sens, sans cesse, remuer sans cesse les sourcils, se jeter sans cesse de côté et d’autre, s’agiter en tous sens, être inquiet, agité, être agité en tous sens, ballotter, malmener, maltraiter, s’agiter sans cesse, en tous sens, être inquiet, agité |
ῥίπτω | jeter, lancer, le disque, lancer la foudre, des traits, une pierre, lancer quelqu'un du haut du ciel, d’une tour, lancer quelque chose loin de soi, jeter quelqu'un dans le Tartare, jeter une chose contre une autre, jeter quelque chose sur quelqu'un, lever vivement les bras vers le ciel, lancer une pierre sur quelqu'un, lancer quelqu'un contre un rocher, lancer quelqu'un du haut d’un rocher, se jeter d’un rocher, se jeter à terre, dans la mer, se jeter au milieu de l’ennemi, se précipiter en bas, se donner la mort en se jetant en bas, se jeter de côté et d’autre dans l’agitation, précipiter quelqu'un dans le malheur, se laisser aller à des espérances sans issue, lancer, proférer des paroles rudes, lancer contre quelqu'un des paroles téméraires, lancer des imprécations contre les Grecs, laisser tomber, laisser tomber, jeter le sort, risquer la bataille contre les Argiens, courir un risque, s’exposer à un danger, rejeter, rejeter quelqu'un hors du pays, le bannir, s’exiler, rejeter, abandonner, exposer un enfant, jeter, jeter un cadavre aux chiens, être abandonné, être gisant, jeter, lancer au loin, se débarrasser de, rejeter ses vêtements, jeter ses armes, jeter son bouclier, se jeter, se précipiter, dans la mer, s’abandonner à la douleur, ARion |
ῥῖψις, εως | action de jeter, de lancer, coups d’œil qu’on lance, le fait d’être lancé |
ῥιψοκινδυνέω-ῶ | se jeter au milieu du danger |
ῥιψοκινδύνως | témérairement |
ῥιψο-λογέω-ῶ, | jeter ses paroles sans réflexion |
ῥοδίζω | avoir le parfum d’une rose, avoir la couleur d’une rose, parfumer de roses |
Ῥοδώ, οῦς | Rhodô |
ῥοδών, ῶνος | bouquet de roses |
Ῥόδων, ωνος | Rhodôn |
ῥοδωνιά, ᾶς | plant de roses, buisson de roses |
ῥοδωνία, ας | mets apprêté avec des roses |
ῥοδ-ῶπις, ιδος | au visage, au teint de rose |
Ῥοδ-ῶπις | Rhodôpis |
ῥοθέω-ῶ, | gronder comme les vagues, gronder, murmurer contre quelqu'un |
ῥοθιάζω | ramer avec bruit, se livrer à une vogue, nage accélérée, manger avec bruit comme les porcs |
ῥοιβδέω-ῶ | grincer, siffler, engloutir en sifflant, jaillir en sifflant, agiter avec bruit |
ῥοίβδησις, εως | sifflement |
ῥοιζέω-ῶ | grincer, siffler, voler à travers en sifflant, traverser d’un vol impétueux, traverser d’un vol impétueux |
ῥοιζήτωρ, ορος, | sifflant |
2 ῥοΐζω, | conduire à l’abreuvoir, avoir un flux de ventre |
ῥοιζώδης, ης, ες, | bruyant, impétueux |
ῥομβόω-ῶ, | façonner en forme de losange |
ῥομβωτός, ή, όν, | fait en forme de losange |
ῥοπάλωσις, εως | épaississement en forme de massue |
ῥοπαλωτός, ή, όν | fait en forme de massue |
Ῥουβίκων, ωνος | Rŭbĭco, ōnis, le Rubicon |
ῥουσίζω, | être roussâtre |
ῥοφέω-ῶ | manger des aliments en pâtée, en bouillie, absorber, avaler, engloutir, quelque chose, avaler du vin pur, avaler de la nourriture, engloutir, dévorer, consumer, rb ʰ, lamper, boire bruyamment, sorbeō |
ῥοφηματώδης, ης, ες | qui ressemble à de la bouillie |
ῥόφησις, εως | action d’avaler, d’engloutir |
ῥοχθέω-ῶ | gronder comme les vagues qui se brisent |
ῥοώδης, ης, ες | qui a un courant, au courant impétueux, courant impétueux, d’où coulent des eaux, arrosé par des eaux courantes, qui a un écoulement, accompagné d’un écoulement d’humeur, malade d’un flux de ventre, qui menace de tomber |
ῥοωδῶς, | avec flux de ventre |
ῥοών, ῶνος | lieu planté de grenadiers |
ῥυζέω-ῶ, | grogner, gronder comme un chien irrité |
ῥυθμίζω, | disposer à intervalles réguliers, marquer d’un mouvement réglé et mesuré, rythmer, cadencer, scander, disposer suivant un ordre régulier, régler, arranger, son visage, son âme, régler sa vie en vue de quelque chose, diriger les enfants, traiter durement |
ῥυκάνησις, εως | travail avec le rabot. Biton |
ῥυμβονάω-ῶ, | lancer avec la fronde |
ῥυμβών, όνος | mouvement circulaire, en spirale |
ῥυμο-τομέω-ῶ | diviser en rues, en quartiers |
ῥυμουλκέω-ῶ | tirer avec un câble, remorquer |
ῥυπαίνω | tacher, salir, être sale, se salir, souiller, outrager, insulter |
ῥυπαρῶς | salement, malhonnêtement, avec une avarice sordide |
ῥυπάω | être sale, malpropre |
Ῥύπες, ων | Rhypes |
1 ῥυπόω-ῶ | salir, souiller |
ῥύπτω, | nettoyer, laver, se nettoyer, se baigner |
ῥυπώδης, ης, ες | qui a l’air sale |
ῥυπωτός, ή, όν, | sali, souillé |
ῥυσαίνω | rider |
ῥυσιάζω | enlever de force, arracher, piller, prendre et retenir en gage, être pris comme gage |
ῥυσί-βωμος, ος, ον | protecteur des autels |
ῥυσί-πολις, εως | protecteur de la cité |
1 ῥύσις, εως | écoulement, écoulement d’eau, cours d’un fleuve, flux menstruel, écoulement d’un liquide, chute |
2 ῥύσις, εως | délivrance |
ῥυσμόω-ῶ, | arranger, façonner, former |
ῥυσο-χίτων, ωνος | à l’enveloppe, ridée |
ῥυσόω-ῶ | se rider, rendre rugueux, rider, pol |
ῥυστάζω, | traîner çà et là pour outrager, maltraiter |
ῥυσώδης, ης, ες | aux traits ridés |
ῥύσωσις, εως | action de rider, contraction des traits, ride |
ῥυτ-αγωγεύς, έως | bride d’un cheval |
ῥυτιδόω-ῶ | rider, yeux bridés |
ῥυτιδώδης, ης, ες | qui a comme des rides, ridé |
ῥυτίδωσις, εως | contraction produisant des rides, rugosité |
ῥυτίσματα, ων | pièces à un habit raccommodé |
1 ῥύτωρ, ορος | qui protège, protecteur, défenseur de |
2 ῥύτωρ, ορος | tireur d’arc, de flèches |
ῥύψις, εως | nettoiement |
ῥυώδης, ης, ες, | qui coule en abondance, abondant |
ῥῶ | rhô, Callias |
ῥωβικός, ή, όν | incapable de prononcer le |
ῥωγαλέος, α, ον | déchiré |
ῥωγάς, | déchiré, fendu, creusé, roche abrupte, brisé, concassé, pierre concassée |
ῥωγή, ῆς | déchirure, fente, crevasse |
ῥωγμο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à une fente |
ῥώθων, ωνος | narine, les narines, le nez |
ῥωμαΐζω | être du parti des Romains, parler romain, latin |
Ῥωμαϊκός, ή, όν, | qui concerne Rome, les Romains, romain, latin |
ῥωμαϊκῶς, | à la façon des Romains, dans la langue des Romains, en latin |
Ῥωμαῖος, α, ον, | de Rome, Romain, les Romains, les jeux romains, le mois romain, le mois de novembre |
ῥωμαϊστί, | en langue romaine, en latin |
ῥωμαλέος, α, ον | fort, robuste, fort, solide |
ῥωμαλεότης, ητος | force du corps |
ῥωμαλεόω-εῶ | rendre fort, robuste |
ῥωμαλέως | avec force, avec vigueur |
Ῥωμανός, οῦ | Rhômanos |
ῥώμη, ης | force, force physique, vigueur du corps, force provenant des ressources militaires, de la richesse, force militaire, armée, force d’une chose, force d’âme |
Ῥώμη, ης | Rōma, Rome, Roma |
Ῥωμινάλιος ἐρινεός | ficus Rūmĭnālis, le figuier du Ruminal |
Ῥῶμις | Rômis |
Ῥῶμος, ου | Rémus |
Ῥωμυλίδαι, ῶν | les descendants de Romulus |
Ῥωμύλος, ου | Rōmŭlus |
ῥώννυμι | fortifier, être fort, vigoureux, être dans toute sa force, être puissant par ses ressources, fort, robuste, avoir la force de, faire tous ses efforts, portez-vous bien, adieu !, dire à quelqu'un de se bien porter, faire ses adieux à quelqu'un, envoyer promener quelqu'un, ayant fait force compliments à vous et aux lois, ayant envoyé promener les lois et vous |
ῥώξ, ῥωγός | fente, ouverture, grain de raisin, sorte d’araignée, morceau d’une chose brisée, fragment |
Ῥωξάνη, | Rhoxane |
Ῥωξάνης, ους | Rhôxanès |
ῥώομαι | s’agiter avec force, s’empresser, courir en foule autour d’un bûcher, s’empresser pour son maître, s’agiter en chœur, danser en chœur |
Ῥωπάρας | Rhôparas |
ῥωπεύω, | couper des broussailles |
ῥωπήεις, ήεσσα, ῆεν, | couvert de broussailles |
ῥωπήϊον, ου | lieu couvert de buissons, de broussailles |
ῥωπικός, ή, όν, | qui concerne de menus objets, petit, menu, de peu de valeur, faire peindre grossièrement, marchandises, objets de peu de valeur, faux brillant, clinquant du style |
ῥώπιον, ου | buisson, broussailles |
ῥωπο-γραφία, ας | peinture de menus objets, de paysages |
ῥωπο-περπερήθρα, ας | langue de commère, bavard, qui parle à tort et à travers |
ῥωπο-πώλης, ου | marchand de menus objets, brocanteur |
ῥῶπος, | menue marchandise, marchandise de peu de valeur, pacotille de menues marchandises, peinture de menus objets, tableau de nature morte |
ῥῶσις, εως | action de fortifier, force, vigueur |
Ῥώσκιος, ου | Roscius |
ῥωσκομένως, | avec force, avec vigueur |
ῥωσμαρῖνον, ου | ros marinus, romarin |
Ῥωσός, οῦ | Rhôsos |
ῥῶσταξ, ακος | appui, support, pol |
ῥωστικός, ή, όν | fortifiant, fort |
1 ῥωχμός, οῦ | fente, crevasse |
2 ῥωχμός, οῦ | ronflement, rot |
ῥώχω | ronfler |
*ῥώψ | buisson, broussailles |
Σαβάκων, ωνος | Sabakôn |
Σαβακώς, ῶ | Sabakôs |
σαββατίζω | célébrer le sabbat |
σαββάτωσις, εως | maladie de l’aine, Apion |
σαββώ | Apion |
Σάβειρες, ων | les Sabeires |
Σαβῖνοι, ων | Sabini, les Sabins |
Σάβοι, ων | les Sabes |
Σαγαλασσεύς, έως | habitant de Sagalassos |
σαγαπηνίζω | avoir qqe ressemblance avec l’assa fœtida |
Σαγαραῖοι, ων | les Sagaræes |
Σαγάρτιοι, ων | les Sagarties |
σαγηνεύω | pêcher à la seine, prendre comme dans un filet, Lysis |
σαγη-φορέω-ῶ | porter une saie |
Σαγχωνιάθων, ωνος | Sankhôniathon |
σαθρόω-ῶ, | avarier, gâter, faire tomber en ruine, en pourriture |
σαθρῶς, | dans un état de délabrement, de pourriture, en mauvais état |
σάθων, ωνος | garçon vigoureux |
σαικωνίζω | remuer |
σαινί-δωρος, ος, ον | qui cherche à séduire par des présents |
σαίνω | remuer la queue en signe de joie, tourner autour de quelqu'un en remuant la queue, remuer la queue, montrer sa joie en abordant quelqu'un, accueillir quelqu'un avec amitié, accueillir quelque chose avec des démonstrations de joie, flatter, caresser, comme font les chiens en remuant la queue, caresser, flatter quelqu'un, flatter la mort pour la fléchir, la voix de mon fils caresse, mon oreille, calmer, tromper, émouvoir, troubler, se laisser troubler dans les afflictions |
Σάϊοι, ων | les Saïes |
σαίρω | balayer, nettoyer en balayant, enlever en balayant, grincer des dents, contracter la bouche, d’un large rire, d’un rire la bouche grande ouverte, rire la bouche grande ouverte, flatter avec un sourire moqueur, contracter les joues, s’ouvrir |
Σάϊς, εως, | Saïs |
Σάκαι, ῶν | les Sakes, un Sake |
Σακαύρακες, ων | les Sakaurakes |
σακκέω, | filtrer |
σακκίζω, | filtrer |
Σακουλιών | Sakouliôn |
σάκτωρ, ορος | celui qui remplit, qui entasse, pourvoyeur des Enfers |
Σάκων, ωνος | Sakôn |
Σαλα-βακχώ, οῦς | Salabakkhô |
Σάλαγγοι, ων | les Salanges |
Σαλάγγων, ωνος | Salangon |
σαλαγέω-ῶ | s’entrechoquer, s’agiter avec violence |
σαλαΐζω | être agité, inquiet, se lamenter |
σαλάκων, ωνος | qui remue les hanches en marchant, qui se donne de grands airs, fastueux, fanfaron |
σαλακωνεία, ας | affectation de grands airs, faste, ostentation |
σαλακωνίζω | être sensuel |
σαλάσσω | ébranler, agiter, secouer, bourrer, remplir outre mesure |
σαλεύω | agiter, secouer, ébranler, agiter ses ailes, ébranler des ancres, ébranler le sol, ébranler, ruiner la réputation de quelqu'un, ébranler quelqu'un sur ses fondements et le renverser, être agité, secoué, ébranlé, secouer pour tasser, remplir tout à fait, mettre en mouvement, faire changer de place, être agité, se balancer en marchant, marcher d’une allure prétentieuse, se pavaner, être agité d’un mouvement de roulis, Polyen, être à l’ancre, se reposer sur ses amis, s’ancrer à ses amis, se reposer sur les espérances, faire reposer sur quelque chose sa vie, ses espérances, être agité, troublé, incertain, vacillant, rouler sur |
Σαλῆναι, ῶν | Salinæ, les Salines d’Hercule |
Σαλινάτωρ, ορος | Salinator |
Σάλιοι, ων | Salii, les prêtres Saliens |
Σαλλουτίων | Salutio |
Σαλμωνεύς, έως | Salmônée |
Σαλμωνίς ἄκρη | le promontoire Salmônis |
Σάλπια, ων | les Alpes |
σαλπίζω | sonner de la trompette, marquer la mesure en sonnant de la trompette, annoncer le jour comme avec une trompette, sonner, résonner, lorsque la trompette eut résonné |
Σαλώνιος, ου | Salōnius |
Σαμαῖοι, ων | habitants de Samè |
Σαμνῖται, ῶν | Samnites |
Σαμόσατα, ων | Samosates |
Σαμοσατεύς, έως | de Samosates |
σαμψυχίζω | avoir l’odeur de la marjolaine, parfumer de marjolaine |
Σάμων, ωνος | Samôn |
Σαναῖοι, ων | habitants de Sanè |
σανδαλόω-ῶ | chausser de sandales, être chaussé de sandales |
σανδαραχίζω | avoir la couleur de l’arsenic rouge |
Σανδώκης | Sandôkès |
Σάνδων, ωνος | Sandôn |
σανιδόω-ῶ | couvrir d’un toit, munir d’un pont, AthÉnÉe mÉc, être revêtu de bois, voligé, pol, être blindé, pol |
σανιδ-ώδης, ης, ες | qui ressemble à une planche |
σανίδωμα, ατος | plancher, pont de navire |
σανίδωσις, | cloisonnage, platelage, blindage, Biton |
σανιδωτός, ή, όν | garni, couvert de planches |
σαννίων, ωνος, | imbécile, sot |
Σαννίων, ωνος | Sanniôn |
Σαννυρίων, ωνος | Sannyrion |
σάξις, εως | action de remplir, de charger |
σάος-σῶς, σάος-σῶς | intact, bien conservé, sain et sauf, vêtement bien conservé, source non tarie, neige qui ne fond pas, feu qui continue à brûler, qui ne s’éteint pas, rocher intact, non profané, la vie, sûr, sûr, certain, sur qui on peut compter, infaillible, maintenant ta perte est assurée, Æl. dion |
Σαπαῖοι, ων | les Sapæes |
Σάπειρες, ων | les Sapeires |
σαπρίζω, | putréfier, se putréfier |
σαπρο-φαγέω-ῶ | manger des aliments gâtés |
σαπρῶς, | salement |
σαπύλλω, | Rhinthon |
Σαπφώ, οῦς | Sappho |
Σαπφῷος, α, ον, | de Sappho |
σάπων, ωνος | săpo, ōnis, savon |
σαράβαρα, ων | haut de chausses |
Σαράγγαι, ῶν | les Saranges |
Σαρακόροι, ων | les Sarakores |
σάραπις, εως | vêtement persan, blanc avec une bande de pourpre |
Σαραπίων | Sarapiôn |
Σαργεύς, έως | Sargée |
Σάρδεις, εων, εσι, εις | Sardes |
Σαρδοί, ῶν | les Sardes |
σαρδώ, οῦς | sorte de pierre précieuse |
Σαρδώ, οῦς | Sardaigne |
Σαρδῷος, α, ον, | les |
σαρκάζω | ouvrir la bouche pour montrer les dents, pour brouter comme font les herbivores, déchirer par des sarcasmes |
σαρκ-ελάφεια, ων | figues moelleuses, à chair de biche |
σαρκίζω, | arracher par morceaux, la peau |
σαρκικῶς, | d’une manière charnelle |
σαρκίνως | en chair |
σαρκο-βλαστάνω, | produire de la chair |
σαρκό-θλασις, εως | action de meurtrir |
σαρκο-κύων | chien qui dépèce de la chair |
σαρκοποιέω-ῶ, | changer en chair, incarner |
σαρκο-πυώδης, ης, ες | qui ressemble à une chair purulente |
σαρκο-τροφέω-ῶ, | bien nourrir son corps |
σαρκοφαγέω-ῶ | manger de la chair, être carnivore, manger la chair de |
σαρκοφορέω-ῶ, | être revêtu de chair, incarné |
σαρκο-φυέω-ῶ, | produire, faire croître de la chair |
σαρκόω-ῶ | changer en chair, rendre vivant, animer, remplir de chair, fermer une plaie par une production de chair, rendre charnu, épais |
σαρκώδης, ης, ες | fait de chair, la partie charnue du corps, charnu, de chair épaisse |
σάρκωμα, ατος | excroissance de chair |
σάρκωσις, εως | production, développement de chair, excroissance de chair, transformation en chair, incarnation, l’Incarnation de |
σαρκωτικός, ή, όν, | qui a la vertu de faire renaître les chairs |
Σαρμάται, ῶν | les Sarmates |
σαρόω-ῶ | balayer |
1 Σαρπηδών, όνος | Sarpèdon |
2 Σαρπηδών, όνος | Sarpèdon |
Σαρωνικός, ή, όν | de Saron, Saronique |
σαρωνίς, ίδος | vieux chêne pourri |
Σαρωνιτική Σύρτις | Syrte de Sarônis |
Σατανικῶς, | d’une façon satanique |
Σατιλαῖοι, ων | les Satilæes |
Σατορνάλια, ων | Saturnalia, les fêtes de Saturne, les Saturnales |
Σάτραι, ῶν | les Satres |
σατραπεῖα, ων | résidence d’un satrape |
σατραπεύω | être satrape, gouverner comme satrape |
Σατταγύδαι, ῶν | les Sattagydes |
σάττω | équiper, armer, couvrir d’une armure d’airain, approvisionner, remplir, bourrer, farcir, bourrer ses mâchoires, remplir, de quelque chose, empaqueter, verser quelque chose à plein dans des vases, être bourré, tasser de la terre autour d’une plante, combler un désir, remplir, bourrer pour soi, remplir sa besace d’or |
σατυρίασις, εως | déformation des os des tempes qui deviennent saillants comme des cornes de satyres, priapisme, enflure des glandes derrière les oreilles, maladie des oreillons |
σατυριάω-ῶ | être atteint de priapisme |
σατυρίζω | tourner en dérision comme dans les drames satyriques |
Σατυρίων, ωνος | Satyriôn |
σατυρώδης, ης, ες | semblable à un satyre |
σαυνιάζω, | viser, frapper avec un javelot |
Σαυνῖται, ῶν | les Samnites |
σαυρωτήρ, ῆρος | pointe de fer ajustée au bas de la lance pour la fixer en terre, lance, javeline |
σαφηνίζω, | rendre clair, montrer, indiquer clairement, quelque chose, déterminer l’ordre de succession au trône, articuler clairement |
σαφῶς | clairement, d’une manière sûre, clairement, manifestement, sans aucun doute, oui ! oui ! c’est bien ! |
Σαώ, οῦς | Saô |
Σαώκης | Saôkès |
Σάων, ωνος | Saôn |
Σάωσις, εως | Saôsis |
σαώτης, ου | le sauveur |
σβέσις, εως | extinction |
σεβάζω, | éprouver une crainte religieuse, craindre par un scrupule religieux, vénérer |
σέβασις, εως | vénération, adoration |
σεβασμίως, | d’une manière auguste, vénérable |
σεβαστικῶς, | avec un sentiment de crainte respectueuse |
σέβησις, εως | vénération |
σεβίζω | vénérer, honorer, honorer quelqu'un par des prières, témoigner de son respect pour les dieux |
σέβω | vénérer, honorer, honorer les dieux, je ne respecte pas, je n’approuve pas qu’on soit arrogant dans le malheur, être honoré, honorer les dieux, être pieux, éprouver un sentiment de pudeur, de crainte religieuse, craindre les dieux, craindre de, vénérer, honorer, honorer les dieux, honorer quelqu'un comme un dieu, honorer Dieu, honorer un roi, honorer un ami, un hôte, les hommes |
Σεγουντῖνοι, ων | les habitants de Seguntia |
Σεθώς, ῶ | Séthôs |
Σειληνώδης, ης, ες, | qui ressemble à Silène, à un silène |
σειρίασις, εως | siriase |
σειριάω-ῶ | être ardent, brûler, être atteint de la siriase |
σειρόω-ῶ, | dessécher, consumer, épuiser |
σείρωμα, ατος | résidu desséché du baume |
Σείρων, ωνος | Seirôn |
σεῖσις, εως | ébranlement, ébranlement de l’épine dorsale |
σεισί-χθων, ονος, | qui ébranle la terre |
σείσων, ονος | vase de terre pour remuer les fèves en les faisant griller |
σείω | secouer, agiter, agiter, agiter l’égide, une javeline, un bouclier, secouer un joug, une chevelure, une crinière, être agité, flotter, agiter convulsivement, ébranler, la divinité ébranle la terre, il y eut un tremblement de terre, être ébranlé, vaciller, trembler, secouer dans un crible, tamiser, ébranler, troubler, agiter, ébranler la tête, avoir le cerveau ébranlé, la raison troublée, ébranler et menacer de dénonciation ceux qui ont des comptes à rendre, chercher à leur faire acheter à prix d’argent le silence des orateurs, harceler, presser, tourmenter, s’agiter, se remuer, remuer la queue, flatter, agiter, secouer, brandir, lancer, s’agiter, exciter, étinceler, tvéṣati |
σελαγέω-ῶ | faire briller, briller, brûler, briller |
σελαχώδης, ης, ες | semblable aux poissons cartilagineux |
σελάω-ῶ | briller, éclairer, illuminer |
Σέλδωμος, ου | Seldômos |
Σελευκεύς, έως | habitant de Séleucie |
Σελευκίδαι, ῶν | les Séleucides |
σελευκίζω, | être du parti de Séleukos, Polyen |
σεληνιάζω, | être épileptique, être devin, sorcier |
σεληνιακῶς | par rapport à la lune, selon la lune |
σεληνό-φως, ωτος | lumière de la lune |
Σελλοί, ῶν | les Selles |
σεμίδαλις, εως | fleur de la farine du froment |
Σεμίραμις, εως | Sémiramis |
Σεμνό-θεοι, ων | les Druides |
σεμνο-κομπέω-ῶ, | parler avec emphase |
σεμνολογέω-ῶ, | parler avec gravité, avec emphase, de quelqu'un, de quelque chose, dire quelque chose de quelqu'un en termes graves, emphatiques, dire gravement à quelqu'un que, vanter, parler avec emphase de |
σεμνολόγως, | en termes graves, magnifiques |
σεμνό-μαντις, εως | devin auguste |
σεμνο-ποιέω-ῶ, | rendre imposant, respectable |
σεμνοπρεπῶς, | d’un air grave et digne |
σεμνο-προσωπέω-ῶ, | prendre un air grave, à l’adresse de quelqu'un |
σεμνόω-ῶ, | rendre imposant, orner, embellir |
σεμνύνω | rendre imposant, vanter, célébrer, a, c, quelqu'un, quelque chose, se vanter de quelque chose, honorer, être digne de respect, être en grand honneur, se vanter, se glorifier, de quelque chose, de quelque chose auprès de quelqu'un, se vanter de, ils se glorifient d’être tous deux quelque chose, il se glorifie d’être citoyen |
σέμνωμα, ατος | air grave, majestueux, aspect imposant |
σεμνῶς, | avec gravité, d’une manière imposante |
Σεμπρώνιος, ου | Semprōnius |
Σενεκίων, ωνος | Sĕnĕcio |
Σέννωνες, ων | les Sénons |
Σεραπίων, ωνος | Sérapiôn |
Σερβωνίς, ίδος | le lac Serbônis |
Σερτώριος, ου | Sertōrius |
Σεσηρονεύς, έως | Sésèronée |
σεσοφισμένως, | avec habileté, fourberie |
Σέσωστρις, ιος | Sésostris |
σεσωφρονισμένως, | prudemment, sagement |
Σευΐδαι, ῶν | sorte de démons |
σεύω | pousser vivement, chasser devant soi, poursuivre, pousser en avant, des chevaux, pousser en avant pour, pousser à, exciter à, précipiter, lancer, lancer des chiens contre un sanglier, repousser, emporter vivement, il lança Énée loin de la terre, faire jaillir, du sang, chasser devant soi, poursuivre, précipiter, lancer, du rivage dans la plaine, détourner la lâcheté de sa propre tête, s’élancer, se précipiter, vers ses armes, près d’un figuier sauvage, sur la route, à travers la ville, autour d’Ulysse, à terre, en arrière, pour retourner en hâte, qui est parti du lieu en hâte, qui est parti de son foyer, le sang se précipita, jaillit avec force, s’élancer pour poursuivre, afin que le bois se hâte de brûler, brûle vite, bondir d’impatience, mon cœur bondit d’impatience, qui s’est élancé, impétueux, impatient, impatient de se mettre en route, impatient de combattre, impatient de combattre |
Σηβεύς, έως | Sèbée |
σήθω | passer au crible, tamiser |
σηκάζω, | enfermer dans un parc, dans une étable, parquer |
Σηκοί, ῶν | le Parc, le Clos |
σηκόω-ῶ, | peser, mettre en équilibre |
σηκώδης, ης, ες, | semblable à une chapelle |
1 σήκωμα, ατος | poids, inclinaison de la balance, contrepoids, rémunération |
2 σήκωμα, ατος | lieu consacré |
σημαίνω | marquer d’un signe, marquer d’un sceau, sceller, faire un signal, donner un ordre, à quelqu'un, diriger des servantes, une armée, ordonner à quelqu'un de faire quelque chose, ordonne ce qu’il faut faire, donner un signal, faire un commandement au moyen d’un signal, donner un signal avec la trompette, donner le signal du combat, donner le signal de la retraite, donner un signal, un ordre à une troupe, donner l’ordre de, le signal était donné, ordre était donné de, lorsque le signal fut donné aux Grecs, faire savoir, faire comprendre, expliquer, révéler, quelque chose, des bruits de voix annoncent qu’elles se hâtent par ici, faire savoir, annoncer, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, annoncer que Créon approche, faire savoir qui, prédire l’avenir, faire comprendre la volonté des dieux, présager, signifier, avoir une signification, la signification, le sens, se montrer en forme de signe, de symptôme, se manifester, comme cela justement me paraît tout à fait résulter de ce qui a été dit, marquer pour soi, marquer d’un signe, marquer de son sceau, sceller, désigner pour soi, choisir pour soi, conjecturer, quelque chose, flairer, reconnaître son souper d’après les étoiles, en être loin, comme le voyageur égaré qui se guide sur les étoiles pour reconnaître son chemin |
σημαντικῶς, | d’une manière significative |
σημάντωρ, ορος | qui donne le signal, les ordres, qui commande, qui dirige, maître, chef, conducteur de chevaux, cocher, pâtre, berger, qui annonce, qui est l’indice de, qui explique, qui annonce, qui fait comprendre |
σημειοσκοπέω-ῶ, | observer les présages |
σημειόω-ῶ | marquer d’un signe, de pierres milliaires, sceller, marquer d’un signe pour soi, prendre note de, noter, remarquer, notez, remarquez, les particularités notées comme exceptions, considérer comme un signe, comme un présage |
σημειώδης, ης, ες | qui est un signe, qui signifie, qui présage, digne d’attention, notable, affecté, recherche du style |
σημειωδῶς, | en signifiant, en donnant un signe |
σημείωσις, εως | action de marquer d’un signe, action de prendre note, désignation, indication, observation médicale, scellé, signe visible, bannière |
σημειωτικός, ή, όν | apte à noter, qui concerne l’observation, la diagnostique, observation des symptômes |
σημειωτός, ή, όν, | signalé |
σηπεδονικῶς, | par putréfaction |
σηπεδονώδης, ης, ες, | purulent |
σηπεδών, όνος | putréfaction, gangrène, décomposition, abcès purulent, moisissure, humidité, serpent dont la morsure produit la putréfaction |
σηπεύω, | engendrer la corruption, empoisonner |
σηπιώδης, ης, ες, | de la nature de la sèche |
σήπω | faire tomber en pourriture, décomposer les chairs, corrompre, gâter, se putréfier, pourrir, se gangrener, se décomposer, se gâter, se corrompre, se corrompre |
σηραγγόω-ῶ, | creuser, se creuser |
σηραγγώδης, ης, ες | semé de creux, creux, poreux, porosité |
*σησαμό-φωκτος, | rôti avec aspersion de sésame |
Σηστιώδης, ης, ες, | qui convient à Sestius, à la façon de Sestius, plus à la façon de Sestius |
σητό-βρωτος, ος, ον, | mangé des vers |
σῆψις, εως | putréfaction, expulsion par l’estomac de la partie non nutritive des aliments |
σθεναρῶς | avec force |
σθένεια, ων | sorte de lutte |
σθενόω-ῶ, | avoir la force de |
σθένω | être fort, être très fort, n’avoir aucune force, être fort des mains, des pieds, avoir la force de voler, être puissant, en quelque chose, ceux qui sont puissants aux enfers, les divinités des enfers, avoir le pouvoir de, avoir le pouvoir |
Σθενώ, οῦς | Sthénô |
Σθένων, οντος | Sthénôn, le Fort |
σιαγών, όνος | mâchoire, joue |
σιαλίζω, | répandre de la salive, baver |
σιαλοχοέω-οῶ | répandre de la salive |
σιαλώδης, ης, ες | de la nature de la salive, qui bave, brillant de graisse, gras, onctueux |
σιάλωμα, ατος | bord métallique, d’un bouclier |
Σίβαι, ῶν | les Sibes |
σιβρίται, ῶν | sorte de scorpions |
σιβυλλαίνω | prédire comme une sibylle |
σιβυλλιάω-ῶ | radoter comme une sorcière, une sibylle |
σιγάζω | faire taire |
σιγάω | se taire, garder le silence, silence ! tais-toi !, se taire au sujet de quelque chose, à l’égard de quelqu'un, à l’égard de quelque chose, garder le silence, rester silencieux, taire, garder secret, être tu, être gardé secret, rendre silencieux, devenir silencieux |
Σιγειεύς, έως | habitant de Sigeion |
σιγματίζω | écrire avec un sigma |
σιγμοειδῶς, | en forme de sigma |
Σιγύνναι, ων | les Sigynnes |
σιδηρ-αγωγός, ός, όν | qui attire le fer |
σιδηρεύς, έως | forgeron |
σιδηρίζω | avoir la dureté, la couleur du fer, être de la nature du fer |
σιδηρο-βρώς, ῶτος | qui mange, ronge le fer |
σιδηροδετέω-ῶ | attacher avec des liens de fer, Éph |
σιδηρο-μήτωρ, ορος | mère du fer |
σιδηρό-νωτος, ος, ον | au dos de fer |
σιδηρο-τέκτων, ονος | forgeron |
σιδηρο-τομέω-ῶ | couper avec du fer |
σιδηροφορέω-ῶ | porter des armes, une armure de fer, escorter quelqu'un en armes, être escorté par des gens en armes |
σιδηρό-φρων, ων, ον, | au cœur de fer |
σιδηρο-χίτων, ων, ον, | à tunique de fer |
σιδηρόω-ῶ | fabriquer en fer, munir de fer |
Σιδηρώ, οῦς | Sidèrô |
σιδηρ-ωρυχεῖον, ου | mine de fer |
σιδήρωσις, | ferrure, armature métallique, Biton |
σιδιωτόν, οῦ | remède à l’écorce de grenade |
1 Σιδών, ῶνος | Sidon |
2 Σιδών, όνος | habitant de Sidon |
Σιδωνιάς, άδος | originaire de Sidon |
1 Σιδώνιος, α, ον | de Sidon, Sidonien |
2 Σιδώνιος, ου | Sidônios |
σίζω | siffler |
Σιθών, ῶνος | habitant de la Sithônie, Thrace |
Σιθωνία, | la Sithônie, la Thrace |
Σιθωνίς, ίδος | femme de Thrace |
σικελίζω | être de mauvaise foi comme les Siciliens, danser comme les Siciliens |
Σικελικῶς | comme un Sicilien |
Σικελιώτης, ου | Sicilien |
Σικελιωτικός, ή, όν | de Siciliote |
σικιννίζω | danser la |
Σικουανοί, ῶν | Sequani, les Séquanes |
σικυάζω | appliquer des ventouses à |
σικύασις, εως | application de ventouses |
σικυο-πέπων, ονος | sorte de melon |
σικυώδης, ης, ες | qui ressemble au concombre, à la citrouille |
Σικυών, ῶνος | Sikyôn |
σικυωνία, ας | courge, coloquinte |
Σικυώνιος, α, ον | Sicyonien, le territoire de Sicyone, les Sicyoniens, chaussure de femme à la mode sicyonienne |
Σικυώνοθε | de Sicyone |
σικχαίνω | prendre en dégoût, en aversion |
Σίκων, ωνος | Sikôn |
Σιλανίων, ωνος | Silaniôn |
Σιληνίαι, ῶν | Silènies |
σιλη-πορδέω, | péter au nez de quelqu'un |
σίλιγνις, εως | fleur de la farine du froment |
σιλλαίνω, | se moquer de |
σιλλόω-ῶ, | regarder de travers |
Σίλλων | Silo |
Σιλυών | Silyôn |
σιλφιόω-ῶ, | préparer avec du silphium |
Σίλων, ωνος | Silo |
σιμβλεύω, | recueillir, amasser dans une ruche |
σιμο-πρόσωπος, ος, ον | au visage camard |
σιμο-τομέω-ῶ | couper court |
σιμόω-ῶ | rendre camus, être camus, recourber |
σιμῳδία, ας | chanson à la Simos, Simôn, chanson joyeuse |
σιμ-ῳδός, | chanteur de chansons joyeuses |
σίμωμα, ατος | forme d’un objet qui se recourbe en se retroussant |
Σίμων, ωνος | Simon, coup au jeu de dés |
Σιμώνη, ης | Simônè |
Σιμωνίδειος, α, ον | de Simonide |
Σιμωνίδης, ου | Simônidès |
σιναμώρευμα, ατος | vol, gaspillage par gourmandise |
σιναμωρέω-ῶ | gâter, piller, dévaster, mâchonner par gourmandise, quelque chose |
σιναμωρία, ας | gourmandise, dissipation, prodigalité, extravagance |
σινάμωρος, ος, ον | qui dévore, engloutit, nuisible, funeste, vorace, gourmand, sensuel, débauché |
σίναπι, εως | sénevé, moutarde |
σιναπίζω | appliquer des sinapismes, avoir un sinapisme appliqué qqe part |
Σινδιανοί, ῶν | les Sindianes |
Σίνδοι, ων | les Sindes |
σινδονο-φορέω-ῶ, | porter une robe de lin fin |
σίνδρων, ωνος | esclave né d’un esclave |
σινδών, όνος | fin tissu de lin à l’usage des Indiens, tissu de laine fine, sorte de mousseline, objet fait de cette étoffe de lin, robe légère, voile, voile de navire, drapeau |
σινιάζω, | passer au crible, trier |
Σίννακα, ων | Sinnakes |
Σίντιες, ων | les Sinties, les pillards, pirates |
Σιντοί, ῶν | les Sintes |
σίνω | nuire, endommager, être endommagé, blessé, endommager, causer du dégât, gâter, abîmer, faire beaucoup de mal à l’ennemi, dévaster un territoire, piller, voler, dépouiller, blesser, faire périr, nuire, à quelqu'un |
Σίνων, ωνος | Sinôn |
Σινωπεύς, έως | habitant de Sinope |
Σινώπη, | Sinôpè |
Σινωπικός, ή, όν | de Sinope, terre, vermillon de Sinope |
σινωπίς, ίδος | terre de Sinope |
Σίνωρα, ων | Sinôres |
σινωτικός, ή, όν | nuisible |
σῖξις, εως | sifflement d’un corps rougi au feu et qu’on mouille |
Σιρομίτρης, εω | Siromitrès |
Σιροπαίονες, ων | les Siropæons |
Σίρωμος, ου | Sirômos |
Σισάμνης, εω | Sisamnès |
σισυρνώδης, ης, ες | semblable à une fourrure épaisse et grossière |
Σισυφεύς, έως | Sisyphée, fourbe |
σιταγωγέω-ῶ | amener un convoi de blé |
σιταγωγία, ας | transport, convoi de blé |
σιτ-αγωγός, ός, όν | qui transporte du blé |
σιτ-αρκέω-ῶ | approvisionner de vivres |
σιτεύω | nourrir, engraisser des animaux, se nourrir de |
σιτέω-ῶ | nourrir, se nourrir, de quelque chose |
σιτηγέω-ῶ | transporter du blé, des vivres |
σιτηρεσιάζω | approvisionner de vivres |
σίτησις, εως | action de nourrir, action de se nourrir, alimentation, nourriture, entretien aux frais de l’État dans le Prytanée, ce qui sert à nourrir, nourriture |
σιτίζω | nourrir, alimenter, quelqu'un, quelqu'un avec quelque chose, se nourrir de, PythÉas |
σιτο-βολών, ῶνος | byzantin |
σιτοδοτέω-ῶ | distribuer du blé à, recevoir une distribution de blé |
σιτολογέω-ῶ | recueillir du blé, fourrager, fourrager dans un pays |
σιτομετρέω-ῶ | remplir la fonction, donner une mesure déterminée de blé, de vivres, à quelqu'un, pourvoir, au moyen de rations, à la subsistance de |
σιτοποιέω-ῶ | faire du pain, préparer de la nourriture, à quelqu'un, se préparer de la nourriture, prendre de la nourriture |
σιτο-πώλης, ου | marchand de blé, de céréales |
σιτοφυλακέω-ῶ | être inspecteur du blé |
Σιτώ, οῦς | Sitô, la déesse du blé, de l’alimentation |
σιτώδης, ης, ες | de la nature du blé, les céréales |
σιτών, ῶνος | champ de blé |
σιτ-ώνης, ου | commissaire chargé des achats de blé, marchand de blé |
σιτωνία, ας | intendance des achats de blé, achat de blé |
Σιτώνιοι, ων | les Sitônies |
Σιφαεύς, έως | de Siphes |
Σῖφαι, ῶν | Siphes |
σιφλόω-ῶ, | estropier, mutiler |
σιφνεύς, έως | taupe |
σιφνιάζω, | chanter des chants efféminés comme les habitants de Siphnos |
σίφων, ωνος | tube creux, siphon pour pomper un liquide, trompe des insectes suceurs, comme le cousin, conduite d’eau, sorte d’engin à feu, pol, canon de clef, tact, trombe d’eau, siphon |
σιφωνίζω | pomper à l’aide d’un siphon |
σιφώνιον, ου | sorte d’avoine |
Σιών | Sion, Jérusalem |
σιωπάω-ῶ | garder le silence, se taire, auprès de quelqu'un, à l’égard de quelque chose, taire, passer sous silence, être tu, être passé sous silence, être gardé secret, faire taire |
σιωπή, ῆς | silence, faire faire silence, en silence, en secret, clandestinement, habitude du silence, vie obscure, obscurité |
σιωπηλός, ή, όν, | de caractère silencieux, réservé, discret, taciturne, la taciturnité |
σιωπηρῶς, | silencieusement |
σκάζω | boiter, chanceler, être peu solide, être inégal, le vers scazon, boiter, khañjati, hinken, sauter, skándati, scandō |
σκαιουργέω-ῶ, | agir d’une manière déplacée, avec quelqu'un |
σκαίρω | sauter, bondir, se remuer, s’agiter |
σκαίωμα, ατος | courbure |
σκαιῶς, | gauchement, maladroitement |
σκαλαθύρω | fouiller |
σκαλεύς, έως | celui qui sarcle |
σκαλεύω | fouir, fouiller, tisonner, attiser du charbon, du feu |
σκαληνόω-ῶ | rendre oblique, b |
σκάλισις, εως | sarclage |
1 σκάλλω | fouir, sarcler, fouiller, rechercher avec soin, éprouver |
σκάλσις, εως | action de sarcler |
σκαλώματα, ων | brisants d’un fleuve |
Σκαμανδρ-ώνυμος, ου | Skamandrônymos |
Σκαμβωνίδης, ου | habitant du dème Skambônides |
σκαμμωνία, ας | scammonée |
σκαμμωνίτης οἶνος | vin au jus de scammonée |
σκανδαλίζω | causer du scandale, scandaliser, être scandalisé, être offensé |
σκανδαλ-ώδης, ης, ες | qui est une occasion de scandale, de péché |
σκανδικώδης, ης, ες | semblable au cerfeuil |
σκαπερδεύω, | railler, injurier |
σκάπτω | creuser, fossé, ligne creusée dans le sol comme limite aux sauteurs du pentathle, sauter par-dessus la limite, franchir les bornes, creuser le sol pour ensemencer, pour planter, creuser à l’aide de bœufs, labourer, fouiller la terre autour d’une plante, sarcler, creuser, fouir pour soi |
σκαρδαμυκτέω-ῶ | avoir les yeux clignotants |
σκαρδαμύσσω | cligner de l’œil |
σκαρίζω | bondir, s’agiter vivement |
σκατοφαγέω-ῶ | manger des excréments |
σκαφεύς, έως | celui qui travaille à creuser la terre |
σκάφευσις, εως | action d’enfermer dans une auge |
σκαφεύω | enfermer un condamné dans une auge |
σκαφηφορέω-ῶ | être scaphéphore |
σκαφο-λουτρέω-ῶ | se baigner dans une baignoire |
σκέδασις, εως | dispersion |
σκεθρῶς, | exactement |
Σκείρων, ωνος | Skeirôn |
Σκειρωνικός, ή, όν, | de Skeirôn |
Σκειρωνίς, ιδος | le chemin de Skeirôn, vers les Roches Scironiennes, les Roches Scironiennes |
σκελέαι, ῶν | haut-de-chausses |
σκελετεύω | dessécher, se dessécher, être desséché, conserver dans la saumure, embaumer |
Σκελετίων, ωνος | Skélétiôn |
σκελετώδης, ης, ες, | semblable à un squelette |
σκελίζω, | faire de grandes enjambées |
σκέλλω | faire sécher, faire dessécher, se dessécher, être desséché |
σκεπάζω | abriter, protéger, couvrir, les armes défensives, être protégé, par un vêtement, contre la chaleur |
σκεπαρνίζω, | fendre avec la hache |
σκέπασις, εως | action de couvrir, d’abriter |
σκεπαστικῶς, | de manière à protéger |
σκεπάω-ῶ | abriter, mettre à l’abri de la vague soulevée par le vent |
σκεπτικῶς, | avec réflexion, avec doute, à la façon des sceptiques |
σκερβόλλω, | injurier, outrager |
σκευαγωγέω-ῶ | plier bagage, s’en aller, émigrer |
σκευ-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter des bagages, serviteur chargé des bagages, fourgon pour les bagages |
σκευάζω | mettre en état, accommoder, approprier, préparer, apprêter, disposer, fabriquer un mors, préparer des plaisirs, accommoder du gibier, apprêter de la farine, préparer un festin, préparer des aliments cuits, préparer de l’ellébore, appareiller, équiper, habiller, parer quelqu'un, revêtir quelqu'un d’une armure complète, habiller quelqu'un en femme, équiper en hoplites, équiper en soldats, déguiser des filles en petits cochons, être accoutré, habillé en eunuque, être orné, décoré de, remuer les meubles de-ci de-là, mettre tout sens dessus dessous, bouleverser tout dans une maison, préparer pour soi, préparer un festin, apprêter de la farine, préparer une guerre, se préparer à trahir, machiner une trahison, s’équiper, se vêtir, faire ses paquets, déménager |
σκευοποιέω-ῶ | fabriquer des meubles, des ustensiles, des engins, fabriquer, machiner, contrefaire, falsifier, se parer de |
σκευοφορέω-ῶ, | porter les bagages, faire porter ses bagages, par des chameaux |
σκευοφοριώτης, ου | valet d’armée |
σκευοφυλακέω-ῶ | veiller aux bagages |
σκευωρέω-ῶ | obtenir par fraude, par intrigue, surveiller, examiner les bagages, examiner avec soin, fouiller, explorer, une maison, faire le guet autour des navires, mettre en œuvre, intriguer, machiner, mettre la main dans, piller, voler |
σκευώρημα, ατος | machination, intrigue |
σκευωρία, ας | surveillance, examen des bagages, surveillance assidue, soin attentif, pour quelque chose, maniement, mise en œuvre, machination, intrigue, contre quelqu'un |
σκευωρός, ου | qui surveille, examine les bagages |
σκέψις, εως | perception par la vue, observation, surveillance, examen, réflexion, de quelque chose, réfléchir à, examiner, spéculation, recherche, hésitation, doute, incertitude, les philosophes sceptiques, doctrine des philosophes sceptiques, scepticisme, décision, résolution, décret |
σκηνέω-ῶ | être sous la tente, camper sous la tente, prendre ses quartiers, résider, vivre qqe part, se réunir sous la tente pour un repas, banqueter, dresser sa tente, se construire une hutte, demeurer sous la tente, camper qqe part, résider, vivre |
σκηνοβατέω-ῶ | se produire sur la scène, publier |
σκηνογραφέω-ῶ | peindre comme pour la scène, peindre d’une façon théâtrale, avec emphase, exagération |
σκηνο-πηγέω-ῶ, | planter une tente, dresser à la hâte une baraque |
σκηνοποιέω-ῶ, | construire une tente, une cabane, se construire une tente, une cabane, s’établir qqe part |
σκηνόω-ῶ | dresser une tente, Polyen, dresser des tentes, s’établir dans des ruines, planter des tentes, camper, vivre sous une tente, prendre ses quartiers, dans des villages, dans des habitations, habiter, résider, dresser sa tente, s’établir, elle est loin de |
σκήνωμα, | habitation, maison, tente, campement de soldats, temple, le corps |
σκήνωσις, | action de dresser une tente, action de s’établir qqe part |
Σκηπίων, ωνος | Scīpio, Scipion, les Scipions, des hommes comme Scipion |
σκηπτο-βάμων, ων, ον, | qui se pose sur le sceptre |
σκηπτροφορέω-ῶ, | porter le sceptre, commander |
σκήπτω | lancer avec force, un trait, lancer un vengeur, contre quelqu'un, jeter dans l’esprit du roi un sujet de crainte, mettre en avant, prétexter, j’ai prétexté, s’élancer avec force contre, tomber de tout son poids sur, sur le sol, s’élancer, s’appuyer sur, sur quelque chose, sur un bâton, s’appuyer sur un bâton, s’appuyer sur quelqu'un, s’appuyer, s’excuser sur ce que l’on croit quelque chose juste, lancer avec force contre, faire retomber sur, quelque chose sur quelqu'un, lancer devant soi, mettre en avant, prétexter, quelque chose auprès de quelqu'un, s’excuser auprès de quelqu'un, chercher des prétextes en faveur de quelqu'un, chercher à justifier quelqu'un, feindre, feindre un trouble d’esprit, feindre d’être malade, feindre que, je me donne pour un marchand |
σκηρίπτω, | appuyer fortement, enfoncer, s’appuyer sur, s’appuyer des pieds et des mains |
σκῆψις, εως | prétexte, excuse, appui, avoir un prétexte, trouver un prétexte, donner un prétexte, produire une raison comme excuse, alléguer une excuse |
Σκήψις, εως | Skèpsis |
σκια-γραφέω-ῶ | ombrer, dessiner, peindre en perspective, esquisser, ébaucher, être à peine ébauché, exister à peine, figurer |
σκιαδηφορέω-ῶ | porter une ombrelle, un parasol |
σκιάζω | couvrir d’ombre, rendre la chaleur supportable grâce à l’ombre, couvrir d’ombre la, heure, marquer, heures, lancer sur les Titans une nuée de traits, ombrer |
σκια-μαχέω-ῶ | combattre une ombre, combattre un ennemi chimérique, combattre une ombre en bataillant contre quelqu'un, se donner beaucoup de mal pour rien, faire une chose inutile, être dépensé en pure perte comme dans un combat avec une ombre |
Σκιά-ποδες, ων | qui se font de l’ombre avec leurs pieds |
σκια-τροφέω-ῶ | élever à l’ombre, à la maison, d’une manière trop sédentaire, molle, vivre mollement, croître à l’ombre, vivre à l’ombre |
σκι-αυγέω-ῶ, | avoir de mauvais yeux, une ombre sur les yeux |
σκιάω-ῶ | couvrir de son ombre, être dans l’obscurité |
σκιλλώδης, ης, ες, | qui ressemble à un oignon de scille, siphn |
σκιμαλίζω | donner une chiquenaude sur le nez, mettre dedans, duper, maltraiter |
σκιμβάζω, | boiter |
σκίμπτω, | appuyer, être appuyé, porter sur |
σκιό-φως, φωτος | crépuscule |
Σκιπίων, | Scipio, Scipion, les Scipions |
σκίπων, ωνος | bâton |
Σκιρῖται, ῶν | les Skirites, la compagnie des Skirites |
Σκιρο-φόρια, ων | Skirophories |
Σκιροφοριών, ῶνος | Skirophoriôn |
σκιρρόω-ῶ, | faire durcir, se durcir, prendre de la consistance |
σκιρρώδης, ης, ες, | qui a pris consistance |
σκίρρωμα, ατος | induration |
σκιρτάω-ῶ, | sauter, bondir |
σκίρτησις, εως | action de bondir, soulèvement, révolte |
σκιρτο-ποιέω-ῶ, | faire bondir, faire sauter |
σκιρτόω-ῶ, | faire sauter |
Σκιρφώνδας | Skirphôndas |
σκίρων, ωνος | vent qui soufflait des roches Scironiennes, vent du |
Σκίρων, ωνος | Skirôn |
Σκιρωνίδης, ου | Skirônidès |
Σκιρωνικός, ή, όν | des roches Scironiennes |
Σκιρωνίς, ίδος | les roches Scironiennes, route d’Athènes à Mégare où sont situées les roches Scironiennes |
σκιταλίζω | avoir un désir passionné pour, Lgs |
Σκίταλοι, ων | sorte de démons, dieux des coquins |
Σκίτων, ωνος | Skitôn, libertin, vaurien |
σκιώδης, ης, ες | ombreux, obscur, sombre |
σκιώδως, | dans l’ombre |
Σκιωναῖος, ου, | de Skiônè |
Σκιώνη, ης | Skiônè |
σκιωτός, ή, όν, | de couleur sombre |
σκληρ-αγωγέω | traiter durement, rendre son style dur et pénible |
σκληραγωγία, ας | discipline rude |
σκληρίασις, εως | induration |
σκληρό-γεως, ως, ων, | au sol dur |
σκληρο-κοιτέω-ῶ, | coucher sur un lit dur |
σκληροποιέω-ῶ, | rendre dur |
σκληρο-πρόσωπος, ος, ον, | à l’air dur |
σκληρο-σώματος, ος, ον | au corps dur |
σκληρόω-ῶ, | rendre dur |
σκλήρωμα, | durcissement, sorte de squirre |
σκληρῶς, | durement, avec rudesse, difficilement, avec peine, avec ténacité |
σκολιάζω, | aller par des chemins détournés |
σκολιοδρομέω-ῶ, | courir obliquement |
σκολιό-φρων, ων, ον, | aux pensées tortueuses |
σκολιόω-ῶ, | rendre oblique, tortu, courber |
σκολιώδης, ης, ες, | d’aspect oblique |
σκολίωμα, ατος | courbure, obliquité |
σκολι-ωπός, ός, όν, | qui a le regard, le visage de travers |
σκολιῶς, | obliquement, d’une manière tortueuse |
σκολίωσις, εως | action de rendre oblique, tortu |
σκολοπενδρώδης, ης, ες, | qui ressemble à la scolopendre |
σκολοπίζω, | piquer avec un éclat de bois |
Σκόλοτοι, ων | les Skolotes |
σκολυμώδης, ης, ες | semblable au chardon comestible |
Σκοπάδαι, ῶν | les descendants de Skopas |
σκοπελεύς, έως | vent qui souffle des rochers |
σκόπευσις, εως | action d’observer |
σκοπεύω, | observer de loin, épier |
σκοπέω-ῶ | observer de haut, de loin, un astre, ce qui est au loin, ce qui est devant, etc, regarder où, observer quelque chose, viser à, avoir en vue, avoir pour but, ceux qui recherchent la simplicité plutôt que l’abondance, avoir égard à, veiller à, prendre soin de, à ses propres intérêts, regarder, examiner, considérer, observer, observant l’homme soit pour son état de santé, soit pour qqe autre chose, réfléchir à, peser, examiner, juger, être observé, examiné, examiner les actions de chacun, en toute chose il faut considérer la fin, voir ce qu’il en adviendra, ne rien considérer autre chose sinon si, observe donc aussi ceci chez eux, observer au sujet de quelqu'un laquelle de deux choses, examiner d’après quelque chose, considérer au sujet de quelque chose, avoir en vue quelque chose, avoir quelqu'un en vue, penser à quelqu'un, mais toi, qu’as-tu donc en vue ?, ne pas considérer avec rectitude, regarder, considérer, observer du haut des mâts, observer l’éclipse de soleil, avoir en vue, chercher, une excuse, examiner, réfléchir, etc, observer les destinées des mortels comme, réfléchir au sujet de quelque chose, réfléchir en vue de quelque chose, observer avec soin, avec justesse |
σκοπιάζω | observer d’un lieu élevé, épier, observer en plaine, aller à la découverte de, rechercher, épier, guetter |
σκοπιωρέομαι-οῦμαι | observer d’en haut, observer, épier |
σκοπι-ωρός, οῦ | qui observe d’un lieu élevé, gardien, surveillant |
σκορακίζω | envoyer aux corbeaux, envoyer promener, traiter avec mépris |
σκορδίζω, | être semblable à l’ail |
σκορδινάομαι-ῶμαι | s’étirer en bâillant, être agité, se tourner de côté et d’autre, être ennuyé |
σκοροδίζω | nourrir avec de l’ail, exciter, aigrir, exaspérer, préparer à l’ail |
Σκοροδο-μάχοι, ων | qui combattent à coups de gousses d’ail |
σκοροδο-πανδοκευτρι-αρτόπωλις, ιδος | aubergiste marchande d’ail et de pain, gargotière |
σκορπίζω | disperser |
σκορπιώδης, ης, ες, | semblable à un scorpion, pseudoscorpion |
Σκορπιών, ῶνος | Scorpiôn |
σκοτάζω, | être plongé dans les ténèbres |
σκοτάω-ῶ | être ténébreux, obscur |
σκοτεινῶς, | d’une manière obscure |
σκοτίζω, | couvrir de ténèbres |
σκοτο-βινιάω-ῶ | s’ébattre dans les ténèbres |
σκοτοδινέω-ῶ | avoir le vertige |
σκοτοδίνως | avec vertige |
σκοτο-μαχέω-ῶ | combattre dans les ténèbres, HeRmÈs |
σκοτόω-ῶ | couvrir de ténèbres, aveugler par un éblouissement, avoir le vertige |
σκοτώδης, ης, ες | ténébreux, sombre, obscur, saisi de vertige |
σκοτωδία, ας | ténèbres, obscurité |
σκότωμα, ατος | vertige |
σκοτωματικός, ή, όν | qui concerne le vertige, sujet au vertige, qui étourdit, qui cause des vertiges |
σκότωσις, εως | action de couvrir de ténèbres, étourdissement |
σκούτλωσις, εως | action de tisser légèrement, trame légère |
Σκριβωνία, ας | Scribōnia |
Σκριβώνιος, ου | Scribōnius |
Σκρώφας | Scrofa |
σκυβαλίζω | repousser dédaigneusement, mépriser |
σκυδμαίνω | s’irriter, être irrité contre |
σκυζάω-ῶ, | être en rut |
σκυθίζω | vivre, agir comme un Scythe, s’enivrer comme un Scythe, se raser la tête comme les Scythes, parler la langue des Scythes |
Σκυθικῶς | comme les Scythes |
Σκυθο-τοξόται, ῶν | les archers Scythes |
σκυθράζω, | être sombre, triste |
σκυθρωπάζω | avoir l’air sombre, triste, chagrin, être sombre |
σκυθρωπασμός, οῦ | air sombre, triste |
σκυθρ-ωπός, ός, όν | sombre, triste, chagrin, jour néfaste, air sombre, tristesse, grave, sévère, de couleur sombre |
σκυθρωπότης, ητος | air sombre, mauvaise humeur |
σκυθρωπο-φανής, ής, ές | d’apparence sombre |
σκυθρωπῶς, | d’un air sombre, chagrin |
Σκυλακεύς, έως, | Skylakée |
σκυλακεύω | accoupler de jeunes chiens, des chiens, élever de jeunes chiens, des chiens, nourrir, allaiter |
σκυλακώδης, ης, ες | qui ressemble à un jeune chien, caractère caressant d’un jeune chien |
σκυλάω-ῶ | outrager, profaner |
σκυλεύω | dépouiller un ennemi tué, dépouiller quelqu'un, dépouiller quelqu'un de quelque chose, piller |
σκύλλω | écorcher, déchirer, arracher les cheveux, tourmenter, fatiguer, se tourmenter, arracher |
σκυλοδεψέω-ῶ | être corroyeur |
σκυμνεύω, | élever ses petits |
σκυμνο-τοκέω-ῶ, | mettre bas |
Σκυρμιάδαι, ῶν | les Skyrmiades |
σκυρωτός, ή, όν | pavé en pierre |
σκυταληφορέω-ῶ | porter un bâton, une massue |
σκυτεύς, έως | tout ouvrier travaillant le cuir, cordonnier |
σκύτευσις, εως | fabrication de chaussures |
σκυτεύω | travailler le cuir, être cordonnier |
σκυτο-βραχίων, ονος | muni d’un bras de cuir |
σκυτοτομέω-ῶ | être cordonnier, tailler dans le cuir, confectionner avec du cuir |
σκυτο-τραγέω-ῶ | ronger du cuir |
σκυτόω-ῶ | recouvrir de cuir |
σκυτώδης, ης, ες | semblable à du cuir |
σκυφο-κώνακτος, ος, ον | entouré de coupes |
σκωληκιάω-ῶ, | pulluler de vers, être en putréfaction |
σκωληκίζω, | ressembler à un ver, se mouvoir lentement comme un ver |
σκωλήκιον, ου | petit ver |
σκωληκίτης, ου | qui ressemble à un ver |
σκωληκό-βορος, ος, ον, | mangé des vers |
σκωληκό-βρωτος, ος, ον | mangé des vers, piqué des vers |
σκωληκο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à un ver |
σκωληκοτοκέω-ῶ, | engendrer des vers |
σκωληκο-τόκος, ος, ον, | qui engendre des vers |
σκωληκο-φάγος, ος, ον | qui se nourrit de vers |
σκωληκόω-ῶ, | remplir de vers, être infesté de vers |
σκωλήκωσις, εως | production de vers |
σκώληξ, ηκος | ver, ver de terre, larve d’insecte, ver dans les arbres et dans le bois, ver dans les animaux, fil qu’on déroule, vague qui s’allonge, sorte de gâteau |
σκωλο-βατίζω | marcher avec des béquilles, des échasses |
σκῶλον, ου | obstacle, empêchement |
σκῶλος, ου | pieu, poteau, épine, piquant |
Σκῶλος, ου | Skôlos |
σκωλόω-ῶ, | arrêter par un obstacle, se heurter contre un obstacle |
σκωλύπτομαι, | recourber, rouler |
σκῶμμα, ατος | raillerie, sarcasme, en manière de moquerie |
σκωμματικός, ή, όν, | moqueur, satirique |
σκωπαῖος, | nain |
σκωπαλέος, α, ον | railleur |
Σκώπασις | Skôpasis |
σκώπευμα, ατος | sorte de danse |
σκωπτικός, ή, όν, | railleur, moqueur |
σκωπτόλης, ου | moqueur, qui lance des mots piquants |
σκώπτω | railler, se moquer, HÉgÉsandRe, de quelqu'un, de quelque chose, railler quelqu'un, quelque chose de quelque chose, plaisanter, badiner |
σκώρ | excrément |
σκωρ-αμίς, ίδος | vase de nuit |
σκωρία, | scorie |
σκωριο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à des scories |
σκώψ, ωπός | sorte de chouette, de hibou, fresaie, effraie, l’oiseau qui guette, danse comique où l’on imitait la posture de la chouette, posture semblable à celle de la chouette, sorte de poisson |
σκῶψις, εως | raillerie, moquerie |
σμαραγδίζω | ressembler à l’émeraude |
σμαραγέω-ῶ | gronder, retentir fortement |
σμαραγίζω | |
σμάω-ῶ | frotter, enduire, oindre, se frotter, se nettoyer, se laver, frotter, nettoyer sur soi, pour soi, se laver, se nettoyer la tête |
σμηγματώδης, ης, ες | propre à nettoyer |
σμῆξις, εως | action d’essuyer, nettoiement |
σμηρίζω, | polir |
σμήχω | essuyer, enlever en essuyant, nettoyer, rendre clair en essuyant, essuyer sur soi, s’essuyer, se laver, nettoyer en essuyant |
Σμικρίων, ωνος | Smikriôn |
Σμίκρων, ωνος | Smikrôn |
Σμικυθίων, ωνος | Smikythiôn |
σμιλεύω | entailler avec un ciseau |
σμιλιωτός, ή, όν | en forme de bistouri |
Σμινθεύς, έως | de Sminthè, destructeur de rats, Sminthée |
Σμίνθια, ων | fête en l’honneur d’Apollon |
σμυγερῶς | misérablement |
σμυρνίζω | préparer avec de la myrrhe, être semblable à la myrrhe |
σμύρνισις, εως | embaumement avec de la myrrhe |
σμύχω | brûler, consumer à petit feu, être consumé par le feu, consumer, être consumé |
σμωδικός, ή, όν, | propre à guérir les contusions |
σμῶδιξ, | tumeur provenant d’une contusion, contusion |
σμώχω, | broyer |
σοβαρῶς | avec impétuosité, d’une manière imposante, avec magnificence |
σοβέω-ῶ | pousser vivement, chasser devant soi, soulever des tourbillons de poussière, mouvoir vivement, mouvoir son pied en cercle, s’avancer tout autour en dansant, faire circuler vivement la coupe, agité furieusement par la piqûre de l’aiguillon, agité d’un désir passionné pour la gloire, s’avancer d’un pas rapide et fier, s’avancer fièrement |
σόβησις, εως | allure précipitée, hâte, empressement |
Σογδιανοί, ῶν | habitants de la Sogdiane |
Σόγδοι, ων | habitants de la Sogdiane |
σογκώδης, ης, ες, | qui ressemble au laiteron |
Σολεύς, έως | habitant de Soles |
Σόλοι, ων | Soles |
σολοικίζω | manquer aux règles du langage, parler incorrectement, parler incorrectement la langue nationale, le grec, mal parler le scythe, parler, agir contre les règles de la bienséance, être gauche, maladroit, grossier |
σολοικο-ειδῶς, | avec l’apparence d’un solécisme |
σολοικώδης, ης, ες, | qui ressemble à un solécisme, d |
σολοίκως, | grossièrement |
Σόλυμοι, ων | les Solymes |
Σόλων, ωνος | Solon |
Σολώνειος, ος, ον, | de Solon |
Σολώνιον, | Solonium |
σομφώδης, ης, ες, | d’une nature poreuse, spongieuse |
σορο-δαίμων, ονος | dieu des cercueils |
Σουῆβοι, ων | Suevi, les Suèves |
Σουητώνιος, ου | Suetonius |
Σούκρων, ωνος | Sucro |
Σουνιεύς, έως, | originaire, habitant de Sounion |
Σοῦσα, ων | Suse |
Σουσαριών, ωνος | Sousariôn |
Σουσίδαι, ῶν | les habitants de Suse |
Σουτρῖνοι, ων | les habitants |
σοφίζω | rendre sage, habile, devenir habile, expérimenté, expérimenté, habile, en quelque chose, faire, imaginer avec ruse, agir, parler en sophiste, user d’arguments sophistiques, de moyens frauduleux, au sujet, en vue de quelqu'un, de quelque chose, agir frauduleusement à l’égard de la loi, imaginer habilement quelque chose, ruser en quelque chose avec quelqu'un, sophistiquer, teindre, altérer, frauder, tromper quelqu'un |
σοφισματώδης, ης, ες | sophistique, captieux |
σοφιστεύω | raisonner comme un sophiste, faire fonction de sophiste, enseigner qqe chose, imaginer avec l’habileté d’un sophiste, dissimuler habilement |
σοφιστιάω-ῶ, | faire le sophiste |
σοφιστικῶς, | en sophiste |
σοφιστο-μανέω-ῶ | être passionné pour l’art des sophistes |
Σοφωνίδης, ου | Sophônidès |
σοφῶς, | sagement, finement, bien, parfaitement |
σόω | sauver |
Σοω-ναύτης | Soônautès, Akhérôn |
σπαδίζω | arracher |
σπαδονίζω | tirailler |
σπαδών, όνος | tiraillement, spasme |
σπάδων, οντος | eunuque |
σπαθάω-ῶ | serrer le tissu avec la, prodiguer, gaspiller, se livrer à des excès, à la débauche, parler à tort et à travers, couper, rogner |
σπάθησις, εως | action de serrer un tissu |
σπαθίζω | remuer avec la spatule |
σπαίρω | palpiter, s’agiter convulsivement |
Σπακώ | Spakô |
σπανίζω | être rare, manquer de, avoir peu de, manquer d’amis, manquer de ressources, d’argent, être insuffisant en, manquer de, priver de, être privé de, manquer de, rendre rare, être rare |
σπάνις, εως | rareté, insuffisance, manque, manque des choses nécessaires, insuffisance, manque de ressources, d’argent, indigence, pauvreté, HÉgÉmon, difficulté |
σπανίως | rarement, tact |
σπανο-πώγων, ωνος | qui a la barbe rare |
σπαραγματώδης, ης, ες | déchirant, convulsif |
σπαράσσω, | déchirer, saisir comme pour arracher, par les cheveux, palpiter, être agité convulsivement, faire des efforts convulsifs |
σπαργανιώτης, ου | enveloppé de langes |
σπαργανόω-ῶ | envelopper de langes, emmailloter |
σπαργάνωσις, εως | action d’emmailloter |
σπαργάω-ῶ, | être gonflé, être gonflé, en vue de quelque chose, être plein du désir de quelque chose, être gonflé d’orgueil, insolent |
σπάργωσις, εως | gonflement |
Σπάρτωλος, ου. | Spartôlos |
Σπάρτων, ωνος | Spartôn |
σπάσις, εως | action de tirer, traction, succion |
σπασματώδης, ης, ες | convulsif, spasmodique |
σπασμωδῶς, | avec spasme, convulsion |
σπαταλάω-ῶ | vivre dans les délices, être efféminé, ThÉano |
σπάω-ῶ | tirer, tirer hors, retirer, attirer, extraire, tirer une javeline, une épée, avec les épées tirées, tirer son origine de quelqu'un, descendre de quelqu'un, tirer son nom de quelqu'un, de quelque chose, attirer, tirer à soi, cette ligne n’attira pas, cela ne prit pas, ne réussit pas, humer, boire à longs traits, humer l’air, humer du vin pur, dévorer, engloutir, avaler, humer le sommeil, jouir du sommeil, avoir des visions pendant des songes, attirer, diriger, conduire, séduire, tirailler, un cheval, la bouche d’un cheval, arracher la chevelure, il se roulait à terre, puis se relevait, tirer violemment de, arracher de, déchirer, lacérer, déchiqueter, arracher de force, disloquer, arracher en tiraillant, la jambe, se luxer, occasionner des mouvements nerveux, des attaques nerveuses, souffrir d’attaques nerveuses, tirailler, être tourmenté par des soucis, tirer à soi, tirer à soi hors de, tirer son épée, tirer les épées, tirer son épée du fourreau le long de la cuisse, tirer sa javeline de son étui, aspirer, humer, humer le sommeil, absorber, avaler, tirer |
σπείρασις, εως | enroulement, peloton |
σπειράω-ῶ, | rouler en spirales, se rouler en spirales |
σπειρο-ειδῶς, | en forme de spirale |
σπειρόω-ῶ | envelopper de langes, ramasser, concentrer autour |
σπείρω | semer, du millet, du blé, du blé, des graines de fruit, semer des idées nouvelles, répandre, avec de l’encre par le moyen du roseau à écrire, répandre de la semence de vertu, pour faire lever la vertu, ensemencer, un champ, une terre, ensemencer la mer, ensemencer le champ, la couche, le sillon, d’où naîtront les enfants, engendrer, produire, répandre comme de la semence, saupoudrer, répandre du sel sur quelqu'un, disséminer, éparpiller, de l’or, faire jaillir une flamme, répandre de l’eau en aspergeant, être répandu, disséminé, être répandu, à travers la Grèce, pour piller, répandre des paroles |
σπειρώδης, ης, ες, | en forme de spirale |
Σπειώ, οῦς | Spéiô |
σπεκουλάτωρ, ορος | speculator |
σπένδω | verser en forme de libation, faire une libation, en l’honneur d’un dieu, faire des libations, avec une coupe, verser comme pour une libation, je m’offre en sacrifice, consacrer par une libation, être conclu, consacrer par une libation, un traité de paix, conclure un arrangement, conclure un traité, un arrangement, avec quelqu'un, donner un sauf-conduit pour l’ambassade, accorder un sauf-conduit aux ambassadeurs, arranger une querelle, terminer une guerre, stipuler le droit de se retirer, conclure un arrangement à la condition de, que |
Σπένδων, οντος | Spendôn |
σπερμ-αγοραιο-λεκιθο-λαχανό-πωλις, ιδος | marchande de graines et de légumes |
σπερμαίνω | procréer, féconder |
σπερματίζω | répandre de la semence, féconder, être en graines |
σπερματικῶς | en germe, d’une manière élémentaire |
σπερματο-πώλης, ου | marchand de graines |
σπερματόω-ῶ | ensemencer, faire venir en graines |
σπερματώδης, ης, ες | qui répand la semence, fécond, qui n’existe qu’en germe, ébauché |
σπερμάτωσις, εως | action d’ensemencer, ensemencement, PhÆnias |
σπερμογονέω-ῶ, | produire de la semence, des graines |
σπερμολογέω-ῶ | ramasser, picorer des grains, faire le bouffon |
σπερμο-ποιέω-ῶ, | produire de la semence génitale |
σπερμοφορέω-ῶ, | porter, produire des graines |
σπερμοφυέω-ῶ, | produire des graines |
σπέρχω | pousser rapidement, se hâter, avec les rames, faire force de rames, s’élancer, se précipiter, vers quelque chose, se précipiter pour faire quelque chose, pressé, rapide, impétueux, s’emporter, s’irriter, contre quelqu'un, s’élancer, se précipiter |
Σπέρχων, ωνος | Sperkhôn |
σπεύδω | presser, hâter, quelque chose, un mariage, cesse la hâte que tu montres, apporter en hâte, procurer avec empressement, tenir prêt, presser, exhorter, exciter, rechercher avec empressement, être ardent pour, ne faire de zèle en rien, n’être ardent à l’excès pour rien, viser avec ardeur à l’immortalité, à la vertu, poursuivre avec ardeur le commandement, tu vises à la contradiction avec toi-même, livrer bataille à quelqu'un, viser à ce que, presser vivement quelque chose pour voir si, pour que, être recherché, obtenu avec effort, se hâter, se presser, se hâter à bride abattue, en toute hâte, se hâter vivement, plus vite, le plus vite possible, s’élancer au combat, s’empresser vers quelqu'un, courir au secours, pressé, en hâte, vite, elle fuit en hâte, il accourait au secours, je me hâtais d’apporter, se hâter pour que, se hâter de, agir avec empressement, se donner de la peine, faire effort, s’efforcer, se donner de la peine pour quelqu'un, être dévoué à quelqu'un, se donner de la peine, faire effort pour quelque chose, faire effort pour Patrocle tombé, combattre pour son cadavre, laborieusement, péniblement, le vieillard traîne péniblement, semblable à un homme qui déploie toute sa force, se donner de la peine pour, faire effort pour, il avait accompli son travail rapidement, faire effort pour voir si, pour que, se tourmenter, être agité, être inquiet, s’effrayer, s’occuper avec empressement de |
σπηλαιώδης, ης, ες, | en forme de caverne |
σπίζω | gazouiller |
σπιλαδώδης, ης, ες | rocailleux |
σπιλόω-ῶ | tacher, souiller |
σπιλώδης, ης, ες | rocailleux |
σπίλωμα, ατος | tache, souillure |
σπινθηρίζω | lancer des étincelles, faire jaillir des étincelles |
σπλαγχνεύω | manger les entrailles de la victime après le sacrifice, prédire par l’inspection des entrailles |
σπλαγχνίζω | manger les entrailles de la victime après le sacrifice, remuer les entrailles, être touché, ému, être ému de pitié pour quelqu'un |
σπλεκόω-ῶ, | avoir des relations sexuelles |
σπληνιάω-ῶ, | être malade de la rate |
σπληνόω-ῶ | entourer d’un bandage, d’une compresse, comprimer |
σπληνώδης, ης, ες, | malade de la rate |
σπογγεύς, έως | pêcheur d’éponges |
σπογγίζω, | éponger, nettoyer, laver avec une éponge, essuyer, enlever avec une éponge |
σπογγοειδῶς, | comme une éponge |
σποδέω-ῶ, | réduire en cendres, en poussière, briser, détruire, être broyé, broyer |
σποδίζω | cuire, rôtir sous la cendre, flamber des poils, du duvet, avoir la couleur de la cendre, être cendré |
σποδόω-ῶ, | réduire en cendres, se couvrir de cendres |
σπολεύς, έως | sorte de pain |
σπονδ-αυλέω-ῶ, | jouer de la flûte pour les libations |
σπονδειάζω, | employer le spondée |
σπονδη-φορέω-ῶ, | offrir des libations |
σπορεύς, έως | semeur |
σπορο-λογέω-ῶ, | faire la récolte |
σπουδάζω | être empressé, s’empresser, s’appliquer à, s’occuper activement de, de quelque chose, s’efforcer de, je travaille à instruire, être fait, préparé, obtenu avec peine, avec soin, les mets les plus exquis, être empressé auprès de, s’attacher à, s’intéresser à, prendre parti pour, s’attacher à quelqu'un, prendre soin de lui, de ses intérêts, être aimé, recherché, protégé par quelqu'un, être sérieux, traiter sérieusement de quelque chose, dire quelque chose sérieusement, prendre au sérieux que, avec un visage sérieux |
σπουδαιολογέω-ῶ, | parler, traiter sérieusement, s’entretenir de choses sérieuses |
σπουδαιολόγως, | en un langage sérieux |
σπουδαίως, | en hâte, avec empressement, avec zèle, avec diligence, avec soin, sérieusement |
σπουδαρχέω-ῶ, | briguer une charge |
σπουδαστικῶς, | sérieusement |
σπυραθώδης, ης, ες | semblable à des crottes de chèvre, de brebis |
σπυρθίζω, | danser d’une manière indécente, en se frappant le derrière avec les talons |
σταγών, όνος | goutte qui découle, liquide tombant goutte à goutte, goutte à goutte, fer épuré, étain |
σταδιεύς, έως | coureur dans le stade |
σταδιεύω | courir dans le stade, accomplir une course, parcourir |
σταδιοδρομέω-ῶ | courir dans le stade, disputer le prix de la course |
στάζω | faire tomber goutte à goutte, distiller, faire couler, un liquide, distiller de ses yeux le désir, tomber goutte à goutte, dégoutter, être tout dégouttant de quelque chose, avoir les mains dégouttantes de sang, avoir la tête dégouttante de sueur, tomber, tomber en ruine, être délabré, tact |
σταθερῶς | fermement, avec constance |
στάθευσις, εως | action de brûler |
σταθεύω | rôtir, faire frire |
σταθμάω-ῶ | mesurer avec une règle, au cordeau, mesurer, peser, être mesuré, évalué, estimé, mesurer au cordeau, mesurer, calculer, peser, tenir compte de, apprécier, juger, conjecturer |
σταθμεύω, | avoir ses quartiers, camper |
σταθμίζω, | A |
σταθμώδης, ης, ες, | chargé de dépôt, trouble |
σταλάσσω, | faire couler, verser goutte à goutte, couler goutte à goutte |
σταλάω-ῶ | faire couler goutte à goutte, verser des larmes sur, verser sur quelqu'un des larmes d’ambre, couler goutte à goutte |
στάλσις, εως | action de resserrer |
στάξις, εως | écoulement goutte à goutte |
στασιάζω | être en dissension, en révolte, se révolter, contre quelqu'un, être en lutte, former un parti, contre quelqu'un, être en lutte pour quelque chose, troubler par des séditions, soulever |
στασιαστικῶς | en factieux |
στάσιμως | d’une manière stable, constante |
στασιοποιέω-ῶ, | exciter une sédition |
στάσις, εως | action de poser debout, de dresser, pose, action de peser, action de se tenir, stabilité, fixité, la fixité des yeux, le regard fixe, l’arrêt, la suspension des fonctions vitales, l’engourdissement, la place où quelque chose se tient, le lieu où l’on se tient, le lieu, prendre un lieu, une place où se tenir, rester à la place qu’on occupe depuis le commencement, l’endroit où sont posés les filets, le lieu où se tiennent les chevaux, écurie, le lieu, le point où sont situés les principaux points cardinaux, attitude, être fatigué de la position qu’on a, le chœur, position, état, situation, état du vent, soulèvement des vents, tempête, les vents se fixent, durent, soufflent d’une manière continue, état politique, situation d’un État, position d’une personne dans une société, situation d’un simple particulier, d’un philosophe, position morale, état moral, état d’opinion, doctrine, école philosophique, action de se lever, soulèvement, révolte, exciter une révolte, causer des troubles, faire cesser les divisions politiques, division politique entre deux personnes, différend, querelle, dispute, en venir à une dispute, différence d’opinion, dissentiment, désaccord, tempête, soulèvement des flots par la tempête, lutte des tempêtes, orage, tourmente, ceux qui forment un parti politique, le parti, le parti de Marius, ce qu’on pose debout, ce qui est posé, dressé, fixé, colonne, pilier, statut, édit, décret |
στασιώδης, ης, ες | séditieux, factieux, caractère séditieux, querelleur |
στασίωρον, ου | étable, gardien d’un troupeau |
στασιωτεία, ας | agissements séditieux |
στασιώτης, ου | séditieux, factieux, affilié à un parti politique, partisan de quelqu'un, conservateur, les partisans de l’immutabilité de l’univers |
στασιωτικός, ή, όν | séditieux, le caractère d’une sédition |
στασιωτικῶς | d’une manière séditieuse |
Στάταλες, ων | les Statales |
στατίζω | se tenir |
Στάτωρ, ωρος | Jupiter Stator |
σταυροειδῶς, | comme une croix, pol |
σταυρο-φανῶς | en forme de croix |
σταυρόω-ῶ | élever une palissade, garnir d’une palissade, crucifier |
σταύρωμα, ατος | clôture de pieux, palissade |
σταύρωσις, εως | action d’enclore de palissades, crucifiement |
σταυρωτής, οῦ | celui qui crucifie |
σταφιδόω-ῶ | faire sécher des raisins |
Σταφυλο-δαίμων | Staphylodæmon, le dieu du raisin |
σταφυλοτομέω-ῶ | couper les tumeurs sur la luette |
σταφύλωμα, ατος | sorte de grumeau sur la cornée de l’œil |
σταχυηκομέω-ῶ | avoir une chevelure d’épis, être couvert d’épis |
σταχυ-μήτωρ, ορος | mère des épis |
σταχυο-βολέω-ῶ | pousser en épis |
σταχυο-φορέω-ῶ | produire, des épis |
σταχυόω-ῶ | produire un épi, monter en épi |
σταχυώδης, ης, ες | semblable à un épi, qui tient des épis, à des épis |
στεατόω-ῶ | faire devenir gras, devenir, être gras, convertir en graisse, devenir graisseux |
στεατώδης, ης, ες | plein de graisse, de lard |
στεάτωμα, ατος | tumeur graisseuse |
στεγάζω, | couvrir, l’enveloppe de l’âme, le corps |
στεγανῶς | à travers un tube et avec compression, de manière à couvrir complètement, en résistant fortement, en demeurant impénétrable, Anth |
στεγνο-παθέω-ῶ | souffrir de constipation |
στεγνο-ποιέω-ῶ, | constiper, HeRmÈs |
στεγνοποίησις, εως | constipation |
στεγνόω-ῶ | couvrir, boucher, comprimer, resserrer, constiper |
στέγνωσις, εως | resserrement, obstruction |
στεγνωτικός, ή, όν, | propre à resserrer, à constiper, astringent |
στεγο-ποιέω-ῶ, | se bâtir une maison |
στέγω | couvrir, couvrir, recouvrir, protéger, défendre, cacher, tenir caché, être tenu caché, contenir, renfermer, tenir renfermé, ne pas laisser échapper, aucun vase ne contient cette eau sans qu’elle s’échappe, supporter, résister à, supporter, maison qui empêche l’eau de la mer de pénétrer, un navire, vaisseaux qui n’empêchent rien de pénétrer, qui font eau de toutes parts, devenir, être imperméable, empêcher de pénétrer, repousser, écarter de soi, repousser, contenir, couvrir, toit, tegō |
στείβω | fouler aux pieds une étoffe pour la nettoyer, fouler aux pieds, fouler pour rendre solide, dur, compact, fouler un chemin, le parcourir, chemins battus, fréquentés, courir |
στείνω | rendre étroit, rétrécir, resserrer, être, devenir étroit, pour les fuyards, devenir étroit par suite du nombre des morts, être encombré de morts, être à l’étroit, se presser, être plein, se remplir |
Στειριεύς, έως, | originaire, habitant du dème Steiria |
Στεῖρις, εως, | Steiris |
στειρόω-ῶ, | rendre stérile, être stérile |
στειρώδης, ης, ες | qui ressemble à un être stérile, stérile |
στείρωσις, εως, | stérilité |
στείχω | s’avancer en ligne, s’avancer, aller, marcher, s’éloigner, sur la route, sur la route, dans les chemins, à travers la ville, vers la ville, vers la maison, vers la demeure, vers la couche, aller au combat, vers quelqu'un, voyant le malheur qui fond sur la cité |
στελεόω-εῶ, | garnir d’un manche |
στελεχόω-ῶ, | faire monter en tige, faire croître, croître |
στελεχώδης, ης, ες, | en forme de tige, de tronc |
στέλλω | équiper, préparer, équiper un navire, équiper une armée, préparer une guerre, armer, disposer pour le combat, des compagnons, armer, disposer quelqu'un pour un combat, habiller, vêtir, vêtir quelqu'un d’une robe, habiller quelqu'un, c’est ainsi qu’ils sont vêtus, revêtues d’une robe, préparer à un voyage, à une expédition, engager à voyager, à venir, faire venir, mander, qui t’invitant instamment à venir, convier quelqu'un à venir, en lui envoyant des messagers, être mandé, amener, emmener, emmener quelqu'un de force, emmener sur un vaisseau, envoyer quelqu'un de la commune, envoyer un député, ramener quelqu'un à la maison, conduire en Grèce, envoyer, quelqu'un dans, des vaisseaux autour de, le chemin qui mène aux Indes conduit à, Corinthe, conduire, accompagner, escorter, enterrer un mort, amener à soi, carguer les voiles, restreindre, réprimer, arrêter, le flux de ventre, amener la constipation, réprimer la présomption, les veines se contractaient, se resserraient, se préparer à partir, aller, partir, je suis venue de mon palais, s’équiper, se préparer, dans l’armée, se mettre en chemin, partir pour la chasse, pour la pêche, se préparer en vue de quelque chose, se préparer à mouvoir les rames, s’habiller, se vêtir, d’une robe noire, jeter un manteau autour de son corps, se préparer pour un voyage, aller, venir, apprête-toi et va, c’est pour cela que je suis venue, je me suis mis directement en route pour la ville, où allez-vous ?, vers où je me suis mis en chemin, où j’avais l’intention d’aller, aller dans son pays, sortir vers quelque chose, partir, faire voile vers un but, quel savoir vient aux hommes provenant des prophéties ?, ramener à soi, carguer les voiles, relever, retrousser son vêtement, restreindre, comprimer, restreindre sa parole, se contenir, se retenir, ils ne s’abstiendraient ni ne se retiendraient de rien, ne reculeraient devant rien, reculer par crainte que, craindre que, faire venir, mander, faire venir quelqu'un dans sa maison, préparer, une expédition par mer |
στελμονίαι, ῶν | larges sangles pour les chiens de chasse |
στεμματόω-ῶ | orner d’une couronne, de bandelettes |
Στεμφυλο-χαίρων | Amateur de marc d’olives, de raisins |
Στενά, ῶν | la Gorge |
στεναγμώδης, ης, ες, | gémissant |
στενάζω | gémir, pousser des gémissements lamentables, pousser de grands gémissements, chanter le péan en gémissant, gémir sur quelqu'un, sur quelque chose, gémir sur, déplorer |
στεναχίζω | gémir, se lamenter, se lamenter fortement, se lamenter sur, déplorer, se lamenter |
στενάχω | gémir, se lamenter, se lamenter, gémir fortement, pousser des gémissements, gronder, bruire, se lamenter sur, déplorer, se lamenter, se lamenter sur, déplorer |
στενο-θώραξ, ακος | à poitrine étroite |
στενο-κύμων, ονος | aux flots resserrés dans un espace étroit |
στενο-κώκυτος, ος, ον | qui fait gémir et se lamenter |
στενο-λεσχέω-ῶ, | discuter sur des riens |
στενο-παθέω-ῶ | souffrir d’une oppression, d’un étouffement |
στενο-πρόσωπος, ος, ον, | au visage étroit, mince |
στενοχωρέω-ῶ | être à l’étroit, se trouver gêné, être dans l’embarras, resserrer, rétrécir, être à l’étroit, devenir, être trop étroit, mettre à l’étroit, à la gêne, tourmenter, être dans l’anxiété |
στενοχωρία, ας | espace étroit, resserré, courte durée, détresse, anxiété |
στενό-χωρος, ος, ον, | qui occupe peu de place, étroit |
στενόω-ῶ, | resserrer, rétrécir, être resserré |
Στέντωρ, ορος | Stentor |
στενυγρο-χωρίη, ης | espace étroit |
στενυγρόω-ῶ, | resserrer, contracter |
στένω | gémir, se lamenter, faire un bruit sourd, gémir sur, sur quelqu'un, sur quelque chose, sur quelqu'un au sujet de quelque chose, gémir, stanati, gronder, tonner, stöhnen |
στενώδης, ης, ες, | étroit |
στένωμα, | lieu étroit, habitation resserrée |
στενώπ-αρχος, ου | inspecteur de la voirie |
στενωπός, ός, όν, | étroit, resserré, passage étroit, rue étroite, étroit sentier, passage de montagne, défilé, détroit, bras de mer, passage, pour le sang, vaisseau du corps, espace resserré |
στενῶς, | étroitement, misérablement |
στένωσις, εως | état de celui qui est à l’étroit |
στέργω | aimer tendrement, chérir, aimer, chérir, affectionner, se contenter de, se résigner à, supporter, quelqu'un, quelque chose, se résigner, se contenter de, se résigner, consentir, consentir à pardonner, désirer, souhaiter |
στερεμνιόω-ῶ, | ZÉnon |
στερεμνιώδης, ης, ες, | d’une nature forte, solide |
στερεμνίως, | solidement, fortement |
στερεομετρέω-ῶ, | mesurer des corps solides |
στερεό-φρων, ων, ον, | au caractère rigide |
στερεόω-ῶ | rendre ferme, solide, être solidement établi, fortifier, devenir fort |
στερέω-ῶ | priver, spolier, quelqu'un de quelque chose, être privé, de quelque chose, enlever, priver de |
στερέωμα, ατος | toute construction solide, carène de navire, firmament, fondement, appui, le squelette sur lequel repose la constitution du corps, les corps solides, force, ratification |
στερεῶς, | solidement, fermement, durement |
στερέωσις, εως | action d’affermir, opiniâtreté |
στερεωτικός, ή, όν, | propre à affermir |
στέρησις, εως | privation, spoliation, privation, négation, les expressions négatives |
στερητικῶς, | avec valeur privative, négative |
στερίσκω | priver, spolier, être privé de, Agathon |
στεριφο-ποιέω-ῶ | affermir, consolider |
στεριφόω-ῶ | affermir, consolider |
στερίφωμα, ατος | retranchement solide |
στερνό-μαντις, εως | devin ventriloque |
στέρξις, εως | tendresse, affection |
στερρο-ποιέω-ῶ, | rendre fort, puissant, raffermir, renforcer |
στερρο-σώματος, ος, ον | au corps solide, vigoureux |
στερρόω-ῶ, | consolider, Bacchius |
στερρῶς, | solidement, fermement |
στερφωτήρ, ῆρος, | couvert de peau, de cuir |
στεφανηπλοκέω-ῶ | tresser une couronne, des couronnes |
στεφανηπλόκια, ων | lieu où l’on tresse, où l’on vend des couronnes |
στεφανηφορέω-ῶ | porter une couronne |
στεφανίζω | couronner |
στεφανό-πωλις, ιδος | bouquetière |
στεφανόω-ῶ | conduire autour, diriger en cercle, ceindre, entourer, une ville de remparts, couronner, quelqu'un, de quelque chose, quelqu'un de quelque chose, couronner la chevelure, couronner la tête de quelque chose, couronner quelqu'un pour d’heureuses nouvelles, offrir sa couronne, à une ville, honorer, quelqu'un, quelqu'un de quelque chose, honorer une tombe avec le sang d’une victime, récompenser, se répandre, se déployer autour, autour de quelqu'un, autour de quelque chose, ceindre, entourer, quelque chose, couronner, quelqu'un de quelque chose, se couronner, de quelque chose |
στεφανώδης, ης, ες | en forme de couronne |
στεφάνωμα, ατος | enceinte, enceinte de tours, couronne, prix, récompense, honneur, lieu où l’on vend des couronnes, plantes dont on se servait pour faire des couronnes |
στεφανωματικός, ή, όν | qui sert à couronner |
στεφάνωσις, εως | couronnement |
στεφανωτικός, ή, όν | propre à faire des couronnes, qui concerne le don, la remise d’une couronne |
στεφανωτρίς, ίδος | propre à faire des couronnes |
στέφω | répandre autour, une nuée autour de quelqu'un, entourer, ceindre, couvrir, répandre des libations sur un mort, sur une tombe, le dieu enveloppe sa forme de la parole, lui donne l’habileté, la grâce de la parole, couronner, quelqu'un, quelque chose d’une couronne, couronner de quelque chose, être couronné, de quelque chose, entourer, couronner une coupe de feuillage, façonner en forme de couronne, placer autour de sa tête, couronner, se couronner de |
Στέφων, οντος | Stéphôn |
στήκω, | se tenir debout |
στηλιτεύω | inscrire sur une colonne, publier, inscrire une condamnation, déshonorer, flétrir |
στηλο-γραφέω-ῶ | inscrire sur une colonne, peindre, dessiner, publier |
στηλο-κοπέω-ῶ, | graver sur une colonne |
στηλόω-ῶ | élever en forme de colonne, fixer comme une colonne, être ferme, inébranlable |
στήλωμα, ατος | colonne dressée |
στήλωσις, εως | érection d’une colonne |
στημονώδης, ης, ες, | semblable à une chaîne de tisserand |
στημο-ρραγέω-ῶ | se rompre, éclater |
στήμων, ονος | chaîne de tisserand, trame |
Στήνια, ων | les Stènies |
στηρίζω | enfoncer solidement, fixer, appuyer, enfoncer, fixer une chose dans, contre une autre, appuyer, fortifier, affermir, s’appuyer fortement, sur ses pieds, s’arrêter fixe, s’appuyer contre le ciel, s’élever jusqu’au ciel, la gloire qui monte jusqu’au ciel, se fixer, rester stationnaire, persister dans une opinion, s’enfoncer, se fixer, dans la tête, se fixer, rester stationnaire, s’appuyer fortement, sur les pieds, être consolidé par des colonnes qui montent jusqu’au ciel, un malheur succédait à un autre |
στήριξις, εως | action de se fixer |
Στησ-ήνωρ, ορος | Stèsènor |
στιβαδεύω | étendre un lit de feuillage, d’herbe, de paille |
στιβαδο-κοιτέω-ῶ | se coucher sur un lit de feuilles, d’herbe, de paille, sur des vêtements |
στιβάζω | suivre à la piste, ARÉsas |
στιβαρῶς | fortement, avec fermeté, gravité |
στιβεύς, έως | qui suit une piste |
στιβεύω | suivre à la piste, explorer pas à pas, lieu où l’on suit une piste, explorer, sonder |
στιβίζω | teindre avec du noir d’antimoine, se teindre en noir les cils, les sourcils |
Στίβων, ωνος | Stibôn, qui suit la piste |
στιγεύς, έως | celui qui tatoue |
στιγματη-φορέω-ῶ | porter des marques de tatouage |
στίζω | piquer, imprimer une marque avec un instrument aigu, brûlant, tatouer, marquer au fer rouge, faire sur quelqu'un l’opération de la marque, marquer un cheval au front, imprimer des marques de coups, ponctuer, piquer, īn-stīg-āre, áti stig, pénétrer, tejate, aiguiser, stechen |
στιλβηδών, όνος | lueur, éclat |
στιλβο-ποιέω-ῶ, | rendre brillant |
στιλβόω-ῶ, | faire briller |
στίλβω | briller, resplendir, briller de beauté, de grâce, de force, briller comme des éclairs, faire briller, rendre brillant |
στίλβων, οντος | le brillant, Mercure, Vénus |
Στίλβων, ωνος | Stilbôn |
Στιλβωνίδης, ου | Stilbônidès |
στίλβωσις, εως | éclat |
στίλβωτρον, ou | cosmétique pour faire briller le teint |
στιλπνόω-ῶ, | faire briller |
στιλπνωτικός, ή, όν, | propre à faire briller |
στίλπων | nain |
Στίλπων | Stilpôn |
στίλψις, εως | éclat |
στιμμίζω, | teindre avec du noir d’antimoine, se teindre les sourcils avec du noir d’antimoine |
στιφράω-ῶ | rendre compact, solide |
στιχάω-ῶ | être aligné, faire avancer, s’avancer en ligne |
στιχίζω | disposer par rangées, par vers |
Στίχων | Stikhôn |
στιώδης, ης, ες | rocailleux |
στοιβάζω, | entasser |
Στοιχάδες, ων | les Stœkhades, les î. d’Hyères |
στοιχειακῶς | en ordre littéral, alphabétique |
στοιχειόω-ῶ, | assigner, admettre comme éléments |
στοιχειώδης, ης, ες, | élémentaire |
στοιχειωδῶς, | d’une manière élémentaire |
στοιχείωμα, ατος | élément |
στοιχειωματικός, ή, όν | qui concerne les signes du zodiaque, les faiseurs d’horoscopes, les astrologues |
στοιχείωσις, εως | agencement des éléments, formation, action d’enseigner les éléments, livre d’éléments, de mathématiques |
στοιχειωτής, οῦ | celui qui enseigne les éléments |
στοιχειωτικός, ή, όν, | élémentaire |
στοιχέω-ῶ | être aligné, marcher en rang, être aligné, former une ligne, marcher à la file, à la suite de, suivre, se conformer à |
στοιχ-ηγορέω-ῶ, | raconter en ordre |
στοιχίζω, | aligner, tendre sur une ligne une toile, un filet de chasse, ranger, ordonner |
στοιχ-ώδης, ης, ες, | disposé par rangs |
στολιδόω-ῶ | vêtir, se revêtir de |
στολιδώδης, | ridé, plissé |
στολίδωμα, ατος | vêtement plissé |
στολιδωτός, ή, όν | plissé |
στολίζω | appareiller, ranger, armer, munir de, vêtir, parer, faire métier d’habiller |
στόλισις, εως | action de vêtir |
στολο-δρομέω-ῶ, | naviguer de conserve |
Στόλων, ωνος | Stŏlō, Stolon |
στομα-διαστολεύς, έως | instrument de chirurgie pour tenir la bouche ouverte |
στομ-αυλέω-ῶ, | jouer de la flûte |
στομαχέω-ῶ | être dégoûté |
στομαχικῶς | en ce qui regarde l’estomac |
στομόω-ῶ | fermer la bouche à, museler, faire une ouverture à, déboucher, ouvrir, munir d’une pointe, d’un tranchant, aiguiser, byzantin, aiguiser l’esprit, la langue de, armer comme d’une pointe aiguë, tremper, fortifier |
στομφάζω | parler avec emphase, parler en ouvrant largement la bouche |
στομφώδης, ης, ες, | emphatique |
στόμωμα, ατος | embouchure, partie aiguë, tranchante, contondante d’un instrument, tranchant, front d’une armée, acies, trempe d’une arme, bonne trempe, force, vigueur |
στόμωσις, εως | action de tremper le fer, trempe, langue bien affilée |
στομωτός, ός, όν, | bien trempé, robuste |
στοναχέω-ῶ | gémir, se lamenter, gronder, murmurer sourdement, gémir sur |
στοχαστικῶς, | d’une façon conjecturale |
στράβων, ωνος | louche |
Στράβων, ωνος | Strabon |
στραγγαλιάω-ῶ | user de ruses, de moyens tortueux |
στραγγαλίζω | tordre, étrangler |
στραγγαλιώδης, ης, ες | tortueux, fourbe |
στραγγαλόω-ῶ | tordre, byzantin, étrangler, suffoquer |
στραγγίζω | exprimer goutte à goutte, pressurer, de façon à faire tomber le jus goutte à goutte |
στραγγο-ειδῶς, | goutte à goutte |
στραγγουριάω-ῶ, | être malade de strangurie |
στραγγῶς, | difficilement, péniblement |
στράπτω | éclairer, lancer des éclairs, lancer sous forme d’éclair |
στραταρχέω-ῶ | être chef d’armée |
στρατάω | faire camper, être campé |
στρατευσείω | avoir envie de faire une expédition |
στράτευσις, εως | expédition militaire |
στρατεύω | servir comme soldat, faire campagne, faire une expédition, contre quelqu'un, contre Milet, contre Troie, à Platée, contre Abydos, diriger une expédition, une guerre au dehors, enrôler des soldats, servir comme soldat, servir comme soldat d’infanterie légère, comme hoplite, servir pour une solde, comme mercenaire, servir sous quelqu'un, contre quelqu'un, faire campagne en Asie, conjointement avec quelqu'un, pour protéger quelqu'un, quelque chose, à la place de quelqu'un, faire campagne au dehors, hors du pays |
στρατηγέω-ῶ | commander une armée, être général, être préteur, consul, diriger comme général, une expédition, une guerre, diriger une expédition, commander à, commander à la place de quelqu'un, au service de quelqu'un, en faveur de quelqu'un, contre la Thessalie, être dirigé par quelqu'un, les actes d’un chef d’armée, employer une ruse de guerre, user de stratagème, manœuvrer pour porter le combat sur un terrain uni, tromper quelqu'un par une ruse de guerre, user de stratagème à l’égard de quelqu'un, tromper quelqu'un |
στρατηγιάω-ῶ | désirer le poste de général, diriger une expédition, contre quelqu'un |
στρατηγικῶς | en bon général |
στρατηλατέω-ῶ | être chef d’armée, commander à, diriger une expédition, contre quelqu'un, contre un pays |
στρατιώτης, ου | soldat, tout homme enrôlé pour le service militaire, soldats !, soldat de profession, soldat servant sur un navire, sorte de plante aquatique, achillée, millefeuille |
στρατιωτικός, ή, όν | qui concerne le soldat, de soldat, vie militaire, l’armée, la soldatesque, la paye du soldat, la solde, les exercices du soldat, les affaires concernant les soldats, les affaires militaires, propre au métier de soldat, âge du service militaire, belliqueux, de simple soldat |
στρατιωτικῶς | en soldat, brutalement |
στρατιῶτις, ιδος | de soldat, vaisseau de transport pour les troupes |
στρατο-λογέω-ῶ | enrôler des soldats |
στρατό-μαντις, εως | devin de l’armée |
Στρατόπεδα, ων | les Camps |
στρατοπέδευσις, εως | action de camper, campement, position d’une armée |
στρατοπεδεύω | camper, camper, établir un camp, être établi dans un camp, stationner |
Στρατόπεδον Τυρίων | le Camp des Tyriens |
στρατό-πλωτος, ος, ον | qui transporte une armée par mer |
Στρατο-φῶν, ῶντος | Stratophôn |
στρατόω-ῶ | forger, sous forme d’armée, camper |
Στράτων, ωνος | Stratôn |
στρατωνίδης, ου | bon soldat |
Στρατωνίδης, ου | Stratônidès |
στρεβλόω-ῶ | tordre, tordre, tordre sur un chevalet, sur un instrument de supplice, torturer, tordre un membre déboîté pour le rajuster, être tordu, être louche, tordre, faire dévier, pervertir |
στρέβλωμα, ατος | distorsion |
στρέβλωσις, εως | torture |
στρεβλωτήριον, ου | instrument de torture |
στρεβλωτικός, ή, όν, | qui torture |
στρευγεδών, όνος | épuisement, souffrance |
στρεφε-δινέω-ῶ | faire tournoyer, tournoyer |
στρέφω | tourner, tourner, le gouvernail, tourner le visage vers quelqu'un, tourner les yeux, tourner les yeux de tous côtés, transposer des lettres, se tourner vers, tourner, faire tourner, tourner, diriger quelqu'un vers quelque chose, faire tourner autour, le monde, les astres, retourner, retourner des sacs sens dessus dessous, la terre, tourner sens dessus dessous, retourner, bouleverser, enrouler, tortiller, être enroulé, les unes dans les autres, tresser, ourdir une trame, filer, élaborer comme une trame, tordre, démettre par une luxation, une entorse, tordre, luxer, tordre par des tranchées, des coliques, des douleurs, tourner et retourner par la pensée, rouler dans son esprit, méditer, quelque chose, en soi-même, se tourner, se détourner, faire face, à quelqu'un, tourner le dos, se tourner, se retourner, aller et venir, se tourner en tous sens, dire des choses qui se laissent tourner et retourner, qui se laissent interpréter de façon différente, se détourner, s’éloigner, d’un pays, ils firent demi-tour et s’enfuirent, se détourner, cesser, s’enrouler, enrouler ses mains à quelque chose, s’accrocher les mains à quelque chose, tourner dans le même lieu, séjourner, s’arrêter, sur terre, résider dans, se trouver dans, tourner autour de, s’attacher à, prendre soin de, se soucier de, se tourner et se retourner, s’agiter, pour intriguer, machiner qqe ruse, ourdir des intrigues, être tourné, dirigé |
στρεψί-κερως, ωτος | sorte d’antilope aux cornes tordues |
στρέψις, εως | action de tourner, évolution, changement |
στρεψο-δικέω-ῶ | pervertir la justice |
στρηνιάω-ῶ | être orgueilleux, insolent, vivre dans la mollesse |
στρηνό-φωνος, ος, ον, | à la voix rude, Callias |
στροβέω-ῶ | faire tourner comme une toupie, tourner et retourner, agiter, bouleverser, tourner en tous sens, rouler, les yeux |
στροβιλίζω | tourner de côté et d’autre |
στροβιλόω-ῶ | tourner |
στρογγυλαίνω | arrondir |
στρογγυλίζω | arrondir, ramasser, condenser |
στρογγύλλω | arrondir, faire tourner |
στρογγυλοειδῶς | en rond |
στρογγυλο-πρόσωπος, ος, ον | qui a le visage arrondi |
στρογγυλόω-ῶ | arrondir, être rond, être rond en apparence |
στρογγύλωμα, ατος | corps rond |
στρογγύλως | d’une manière resserrée, vivre d’une vie sobre, avec précision |
στρογγύλωσις, εως | arrondissement, rondeur |
στρομβόω-ῶ, | faire tournoyer |
1 στρουθίζω, | nettoyer avec de la saponaire |
2 στρουθίζω, | crier, piauler comme un moineau |
Στρουθίων, ωνος | Strouthiôn, le moineau |
Στρουθο-βάλανοι, ων | les Glands de Moineau |
Στρούθων, ωνος | Strouthôn |
στρουθωτός, ή, όν, | couvert de figurines d’oiseaux peints, brodés |
Στρούχατες, ων | les Stroukhates |
Στροφάδες, ων | les Strophades |
στροφαλίζω | faire tourner, agiter, secouer, répandre |
στροφεύς, έως | gond de porte |
στροφέω-ῶ | tourner, rouler, avoir des coliques, des tranchées |
στροφιγγο-ειδῶς, | en forme de pivot, pol |
στροφόω-ῶ, | tourner, tordre, avoir des coliques |
στροφώδης, ης, ες, | qui concerne les coliques |
στροφωδῶς, | comme avec des coliques, tranchées |
στρόφωμα, ατος | gond, charnière, appareil, mouvement rotatoire |
στροφωτός, ή, όν, | versatile |
Στρυμό-δωρος, ου | Strymodôros |
Στρυμών, | le Strymon, Strymon |
στρυφνόω-ῶ, | rendre âcre, acerbe |
στρῶμα, ατος | ce qu’on étend, matelas, couverture de lit, tapis de table, nappe, couverture de cheval, les Stromates, livre de Mélanges, ce qu’on dispose sur le sol, pilotis d’un pont de bois, Polyen |
στρωματεύς, έως | ce qu’on étend, couverture de lit, de table, tapis, fiatole |
στρωματίτης ἔρανος | pique-nique où l’hôte ne fournit que les lits de table |
στρωματό-δεσμος, ου | couverture de voyage, en toile, en cuir |
στρωματο-φύλαξ, ακος | préposé au service des lits, des couvertures de lits et de tables |
στρωμνή, ῆς | lit étendu, couche, couverture de lit, couverture, toison |
στρώννυμι | étendre |
στρῶσις, εως | action d’étendre, de joncher, de couvrir, pavage d’une rue, d’une route |
στρώτηρ, ηρος | solive transversale soutenant un plancher, rattachant deux colonnes |
στρώτης, ου | préposé au service des lits, des couvertures de lits, de tables, cum |
στρωτός, ή, όν | étendu, recouvert de choses étendues |
στρωφάω-ῶ | tourner et retourner, tourner souvent, rouler dans son esprit, se tourner, accomplir son évolution, se tourner çà et là, aller et venir, se trouver habituellement dans |
στυγ-άνωρ, ορος | qui hait les hommes |
στυγερ-ώπης, ης, ες | aux regards sinistres |
στυγερ-ωπός, ός, όν | à l’aspect odieux |
στυγερῶς | horriblement |
στυγέω-ῶ | haïr, avoir en horreur, craindre, craindre de, rendre odieux, redoutable, quelque chose à quelqu'un |
στυγνάζω | être d’humeur sombre, au sujet de quelque chose, avoir l’air sombre, le ciel est sombre, menaçant |
στυγνόω-ῶ, | attrister, être attristé, être sombre |
στυλόω-ῶ | soutenir à l’aide de poteaux, boiser, blinder, pol, asseoir sur des colonnes, soutenir, étayer |
στύλωμα, ατος | poteau de soutènement, étayage, pol |
στυππειο-πώλης, ου | marchand d’étoupes |
στυπτηριώδης, ης, ες, | qui a un goût d’alun |
Στύρα, ων | Styres |
στυρακίζω | avoir la saveur du storax |
Στυρεύς, έως | habitant de Styres, les habitants de Styres |
στυφελίζω | frapper fortement, renverser, chasser, disperser, manier avec rudesse, traiter rudement, maltraiter, froisser, maltraiter |
στύφω | resserrer, contracter, contracter par une saveur astringente, teindre avec un caustique qui fixe les couleurs, Lysis, être astringent, avoir une saveur âcre, acerbe, être dur, rude |
Στύφων, ωνος | Styphôn |
στύψις, εως | resserrement, contraction, épaississement par une substance astringente, siphn, action de fixer la teinture au moyen d’un caustique, préparation des essences et parfums à l’aide de substances astringentes |
στύω | être en érection, sign |
Στώαξ, ακος | Stoïcien |
στωΐδιον, ου | petit portique, galerie souterraine, AthÉnÉe mÉc |
στωϊκεύομαι, | faire le Stoïcien |
Στωϊκός, ή, όν, | de l’école du Portique, des Stoïciens, Stoïcien, la secte, l’école, la philosophie stoïcienne |
στωμυλήθρα, | volubilité de parole, bavardage |
στωμύληθρος, ος, ον | babillard, bavard |
στωμυλία, ας | babil, bavardage |
στωμυλιο-συλλεκτάδης, ου | collectionneur, à. d. débitant de bavardages |
στωμύλλω | babiller |
στωμύλος, ος, ον | qui babille, qui parle beaucoup et agréablement, langage spirituel, enjoué |
συαγρώδης, ης, ες, | qui ressemble au sanglier |
συβαρίζω | vivre en Sybarite, dans la mollesse |
Σύ-βοτα, ων | les Sybotes |
συ-βώτης, | gardeur de pourceaux, porcher |
συβωτικός, ή, όν | de porcher |
συγ-γαμέω-ῶ | épouser ensemble, en même temps |
συγ-γείτων, ονος | limitrophe |
συγ-γελάω-ῶ, | rire avec, ensemble |
συγγένησις, εως | réunion |
συγγενικῶς, | en manière de parenté |
συγ-γεννάω-ῶ, | engendrer avec, ensemble, en même temps |
συγγεννήτωρ, ορος | père commun |
συγγενῶς, | en même temps que la naissance, dès la naissance, de la même façon, que quelqu'un |
συγ-γέρων, οντος | compagnon de vieillesse |
συγγεωργέω-ῶ | travailler à la terre avec un autre, aider à labourer, à cultiver |
συγ-γέωργος, ου | qui travaille à la terre avec un autre |
συγ-γηθέω-ῶ, | se réjouir avec |
συγ-γηράσκω | vieillir avec |
συγ-γιγνώσκω | être du même avis, que quelqu'un, en quelque chose, donner son assentiment à quelque chose, être du même avis que quelqu'un en quelque chose, partager l’erreur avec beaucoup de gens, convenir de, reconnaître, quelque chose, nous reconnaîtrons souffrir comme coupables d’une faute, reconnaître son erreur, se ranger à l’avis de, consentir à, accorder, avoir conscience de, nous avons conscience de n’avoir pas bien agi, ils eurent conscience d’avoir commis un méfait, connaître avec, avoir connaissance de quelque chose avec d’autres, avoir connaissance d’un complot, d’une conspiration, en complicité avec quelqu'un, ceux qui sont dans la confidence, les complices, reconnaître, comprendre, d’après quelque chose que, pardonner, à quelqu'un, qqe. chose à quelqu'un, pardonner à quelqu'un ce qu’il a dit, pardonner des vols, pardonner à quelqu'un si, de, être du même avis que, être d’accord avec, être d’accord, consentir, avoir conscience de, que, avoir conscience de, pardonner |
συγγνώμη, | pardon, accorder le pardon à quelqu'un, pour quelque chose, entraîner le pardon pour quelqu'un, être pardonné, pardonnable, demander son pardon, accorder le pardon, pardonner, obtenir son pardon, obtenir son pardon pour quelque chose, obtenir le pardon de quelqu'un, obtenir son pardon pour, c’est chose pardonnable, si, ce sera chose bien pardonnable, si tu ne t’abstiens pas de ces choses, indulgence, concession, permission |
συγγνωμονέω-ῶ, | être indulgent |
συγγνωμονικός, ή, όν | indulgent, pardonnable |
συγγνωμονικῶς, | avec indulgence |
συγγνωμοσύνη, ης | indulgence |
συγγνώμων, | qui est du même avis, que quelqu'un, qui est d’accord sur quelque chose, qui pardonne, indulgent, clément, envers quelqu'un, au sujet de quelque chose, pour quelqu'un au sujet de quelque chose, consentant à ce que quelqu'un, l’indulgence, pardonnable |
σύγγνωσις, εως | conscience de quelque chose, connaissance |
συγγνωστός, ός, όν, | pardonnable, excusable, c’est chose pardonnable de, que, si, c’est chose pardonnable pour eux de, ils sont excusables de, excusable de |
συγ-γογγυλίζω, | arrondir ensemble |
συγ-γομφόω-ῶ, | clouer ensemble |
συγγραφικῶς | en termes précis comme ceux d’un contrat |
συγ-γράφω, | représenter avec, ensemble, représenter, décrire, composer, rédiger, composer un ouvrage, sur quelque chose, écrire l’histoire d’une guerre, composer un ouvrage en prose, un ouvrage de poésie, écrire, composer un discours pour quelqu'un, rédiger un projet de loi pour l’assemblée du peuple, réunir en un code les lois écrites, inscrire avec, pères conscrits, sénateurs, rédiger, composer un discours pour quelqu'un, recueillir les avis dans l’assemblée du peuple, faire un contrat écrit, s’engager par écrit, à quelque chose, au sujet de quelque chose, en vue de quelque chose, conclure, rédiger un traité de paix avec quelqu'un, rédiger un contrat de mariage, signer un traité, celui qui a pris un engagement par écrit |
συγ-γυμνάζω, | exercer avec, ensemble, s’exercer avec |
συγ-καθαγίζω | consacrer ensemble |
συγ-καθαιρέω-ῶ | abattre, détruire avec, ensemble, déposer avec l’aide de quelqu'un, aider quelqu'un à déposer, aider à venir à bout de |
συγ-καθαρμόζω | ensevelir, aider à soigner les plaies d’un mort |
συγ-καθείργω, | enfermer ensemble |
συγ-καθέλκω, | entraîner avec, ensemble |
συγ-καθεύδω, | dormir avec |
συγ-καθέψω, | faire cuire avec, ensemble |
συγ-καθιδρύω, | consacrer une fondation en même temps, à un dieu en même temps qu’à un autre |
συγ-καθιερόω-ῶ, | consacrer en même temps, ensemble |
συγ-καθίζω | asseoir, établir avec, ensemble, s’asseoir en même temps, siéger ensemble, siéger ensemble, ramener ses jambes sous soi pour se poser à terre, s’affaisser |
συγ-καθοσιόω-ῶ, | consacrer avec, ensemble |
συγ-καθυβρίζω, | outrager en même temps |
συγ-καθυφαίνω | tisser avec |
συγ-καίω, | brûler, enflammer entièrement, s’enflammer |
συγ-κακοπαθέω-ῶ | souffrir avec |
συγ-κακουργέω-ῶ | maltraiter, léser de concert avec un autre, maltraiter une personne en même temps qu’une autre |
συγ-κακόω-ῶ | blesser, endommager ensemble |
συγ-καλέω-ῶ | appeler en même temps, quelqu'un en même temps que quelqu'un, convoquer, convoquer quelqu'un pour, convoquer près de soi, pour soi |
συγ-καλλύνω | nettoyer ensemble |
συγ-καλύπτω | couvrir entièrement, envelopper, s’envelopper de, s’envelopper |
συγ-κάμνω | travailler, faire effort avec, aider, assister, compatir à |
συγ-κάμπτω, | contracter, ramasser sur soi en courbant, en pliant, se courber |
σύγκαμψις, εως | action de ramasser sur soi en courbant, courbure |
συγ-κανηφορέω-ῶ | porter ensemble les corbeilles sacrées |
συγ-καταβαίνω | descendre avec, descendre ensemble, tomber en touffe sur, descendre au secours de, descendre pour assister, se jeter dans, en venir à s’exposer à un danger, à une guerre, s’accorder avec, condescendre, consentir, à quelque chose, céder sur le prix d’une chose |
συγ-καταβάλλω, | dépenser ensemble, avec |
συγκαταβατικῶς | avec condescendance, avec indulgence |
συγ-καταβιβάζω | faire descendre ensemble |
συγ-καταβιόω-ῶ, | passer sa vie avec, Éph |
συγκαταγήρασις, εως | action de vieillir ensemble |
συγ-καταγηράσκω, | vieillir ensemble, avec |
συγ-καταγιγνώσκω, | condamner ensemble, en même temps |
συγ-καταγομφόω-ῶ, | clouer ensemble |
συγ-κατάγω | contribuer à ramener, faire descendre en même temps |
συγκαταγωγή, ῆς | action de faire descendre en même temps, byzantin |
συγ-καταδαρθάνω | dormir avec |
συγ-καταδικάζω | condamner ensemble |
συγ-καταδιώκω, | poursuivre ensemble, en même temps |
συγ-καταδουλόω-ῶ, | asservir, subjuguer ensemble |
συγκατάδυσις, εως | coucher d’un astre en même temps que d’un autre |
συγ-καταζάω-ῶ | passer sa vie avec, ensemble |
συγ-καταθάπτω, | ensevelir avec, en même temps que |
συγκατάθεσις, εως | assentiment, approbation, accord de l’esprit avec les perceptions, concorde, soumission |
συγκαταθετικῶς, | avec approbation |
συγ-καταθέω, | faire ensemble, en même temps une incursion |
συγ-καταθλάω-ῶ, | briser ensemble |
συγ-καταθνῄσκω | mourir avec |
συγ-καταίθω | brûler avec |
συγ-καταινέω-ῶ, | donner son assentiment à, approuver, quelque chose, quelqu'un |
συγ-καταίρω, | aborder ensemble, en même temps |
συγ-καταιτιάομαι-ῶμαι, | accuser avec |
συγ-κατακαίνω, | tuer ensemble, massacrer |
συγ-κατακαίω, | brûler ensemble, avec, quelqu'un avec quelqu'un, être brûlé avec |
συγ-κατακαλύπτω | couvrir entièrement |
συγ-κατακλείω, | enfermer ensemble, avec, des hommes avec des lions, réduire quelqu'un à la misère |
συγ-κατακληρονομέω-ῶ, | hériter en même temps, devenir en même temps héréditaire |
συγ-κατακλίνω, | faire coucher avec, une personne avec une autre, coucher avec, être étendu avec quelqu'un sur un lit de table |
συγ-κατακοιμάω-ῶ, | faire coucher ensemble |
συγ-κατακολουθέω-ῶ | accompagner |
συγ-κατακομίζω, | amener, transporter ensemble |
συγ-κατακόπτω | couper à la fois, détruire complètement |
συγ-κατακοσμέω-ῶ, | bien arranger ensemble |
συγκατακόσμησις, εως | bon arrangement |
συγ-κατακρημνίζω, | précipiter avec |
συγ-κατακτάομαι-ῶμαι, | acquérir en même temps que, avec |
συγ-κατακτείνω, | tuer avec, massacrer |
συγ-κατακυλίνδω | faire rouler en même temps |
συγ-καταλαμβάνω | s’emparer en même temps de, occuper en même temps, comprendre, saisir en même temps, conclure de prémisses |
συγ-καταλέγω | choisir et arranger, choisir avec, ensemble, choisir, élire une personne avec une autre, ajouter sur une liste, étendre de tout son long avec |
συγ-καταλείπω, | laisser en même temps |
συγ-καταλήγω, | cesser en même temps |
συγ-καταλύω, | aider à dissoudre, à détruire, avec quelqu'un, faire une halte, s’arrêter qqe part avec quelqu'un |
συγ-καταμένω, | rester ensemble, en même temps |
συγ-καταμύω, | se fermer tout à fait |
συγ-καταναυμαχέω-ῶ | vaincre ensemble, en même temps dans un combat naval |
συγ-κατανέμω, | partager, se partager |
συγ-κατανεύω | donner son assentiment à, à quelqu'un pour quelque chose |
συγ-κατανοέω-οῶ, | comprendre ensemble |
συγ-καταπατέω-ῶ | fouler aux pieds ensemble |
συγ-καταπίνω | engloutir, dévorer avec, ensemble |
συγ-καταπίπτω, | succomber avec |
συγ-καταπλέκω, | entrelacer |
συγ-καταπολεμέω-ῶ, | aider à vaincre, à soumettre |
συγ-καταποντόω-ῶ, | précipiter ensemble dans la mer |
συγ-καταπράσσω, | aider à faire, à achever |
συγ-καταριθμέω-ῶ | énumérer avec, joindre à une énumération |
συγ-καταρρέω | s’écouler avec, tomber ensemble |
συγ-καταρριπτέω-ῶ | s’abaisser à des relations avec |
συγ-καταρρίπτω, | abattre ensemble |
συγ-κατασκάπτω, | ruiner ensemble, de fond en comble |
συγ-κατασκευάζω, | aider à préparer, à établir, à se procurer, aider quelqu'un à préparer quelque chose |
συγ-κατασκηνόω-ῶ, | réunir dans la même tente |
συγκατασκήνωσις, εως | action de disposer des tentes, byzantin |
συγ-κατασκήπτω, | fondre ensemble sur |
συγ-κατασπάω-ῶ, | tirer en bas avec, entraîner avec, entraîner une chose avec une autre, être entraîné avec |
συγ-καταστασιάζω | soulever en même temps |
συγκατάστασις, εως | engagement, combat |
συγ-καταστρέφω, | terminer en même temps, aider à réduire, sous le même joug que soi-même, aider à renverser une domination |
συγ-κατασύρω | entraîner, ôter avec |
συγ-κατασχηματίζω | donner une même forme, être conforme, se conformer à |
συγ-κατασχίζω, | fendre avec |
συγ-κατατάσσω, | disposer avec, ensemble, Polyen, être disposé harmonieusement |
συγ-κατατείνω, | tendre ensemble, en même temps |
συγ-κατατρέχω, | se rencontrer, s’entre-choquer |
συγ-κατατρίβω | déchirer avec |
συγ-κατατρώγω, | manger ensemble |
συγ-καταφέρω | faire descendre ensemble, entraîner ensemble par la force d’un courant, une chose avec une autre, être entraîné ensemble par un courant, être renversé en même temps, être entraîné ensemble à, condescendre à, s’accorder avec, s’accorder pour quelque chose |
συγ-καταφεύγω, | s’enfuir, se réfugier ensemble |
συγ-καταφθείρω, | détruire, perdre ensemble |
συγ-καταφλέγω | brûler ensemble, avec, être brûlé avec, Polyen |
συγ-καταφονεύω, | tuer ensemble, massacrer, Polyen |
συγ-καταχράομαι-ῶμαι, | user, abuser ensemble de |
συγ-καταχώννυμι | enfouir ensemble sous des décombres |
συγ-καταψηφίζω, | élire ensemble, condamner en même temps |
συγ-κατέδω | manger, dévorer ensemble |
συγ-κατεσθίω | manger ensemble, avec, manger une chose avec une autre |
συγ-κατευθύνω | diriger en même temps |
συγ-κατέχω | contenir ensemble, embrasser |
συγ-κατηγορέω-ῶ, | accuser avec, avec quelqu'un, accuser une personne avec une autre |
συγ-κατοικέω-ῶ, | habiter avec |
συγ-κατοικίζω | faire habiter ensemble, une chose avec une autre, fonder ensemble, aider à peupler, à coloniser |
συγ-κατολισθαίνω, | glisser en bloc, en même temps |
συγ-κατορθόω-ῶ, | bien diriger avec |
συγ-κατορύσσω, | enfouir ensemble, avec, quelque chose avec quelqu'un, une personne avec une autre |
συγκάττυσις, εως | rapiécetage |
συγ-καττύω, | raccommoder, rapiéceter |
σύγκαυσις, εως | embrasement, combustion, action de brûler, de faire cuire |
συγκεκροτημένως, | d’une manière serrée, savante, habile |
συγ-κελαρύζω | résonner, murmurer en même temps |
συγ-κελεύω, | ordonner ensemble, en même temps |
συγ-κέλλω, | pousser ensemble, en même temps |
συγ-κενόω-ῶ, | vider, évacuer à la fois |
συγ-κεντέω-ῶ, | piquer, percer avec, en même temps |
συγ-κεραυνόω, | foudroyer ensemble, en même temps, frapper de stupeur |
συγ-κερκίζω, | tisser avec |
συγ-κεφαλαιόω-ῶ | récapituler, résumer, récapituler |
συγκεφαλαίωμα, ατος | somme, total |
συγκεφαλαίωσις, εως | récapitulation |
συγκεχυμένως | confusément |
συγ-κηδεύω, | ensevelir ensemble |
συγ-κηρύσσω, | publier ensemble, en même temps |
συγ-κινδυνεύω | s’exposer à un danger avec, être compagnon d’armes, de quelqu'un |
συγ-κινέω-ῶ | mouvoir ensemble, se mouvoir avec, en même temps, donner du mouvement au style, à l’éloquence, agiter, soulever ensemble, se mouvoir ensemble |
συγκίνησις, εως | commotion |
συγ-κλαίω, | pleurer avec |
συγ-κλάω | briser ensemble, en même temps, être brisé, heurter en même temps |
σύγκλεισις, εως | action de fermer ensemble, fermeture produite par occlusion, fermeture d’un corps dont les parties se rapprochent, ligne, masse de troupes impénétrable, défilé resserré |
συγ-κλείω, | enfermer ensemble, lier étroitement ensemble, corps bien joint dans toutes ses articulations, entier, dont il ne manque aucune partie, rattacher le commencement à la fin, dans le rapport le plus étroit avec ce qui a été dit auparavant, joindre étroitement les boucliers les uns aux, former des rangs serrés, ils se retirèrent en rangs serrés, le vide, faire se heurter, mettre aux prises plusieurs personnes, fermer le passage, le territoire ennemi fermait la route, fermer, clore, les paupières, les yeux, boucher les yeux à quelqu'un en les frappant, faire que les yeux se ferment par l’enflure, fermer la bouche, fermer les portes à clef, ferme à clef, fermer les tribunaux, la prison, fermer un filet, enveloppée de voiles, enfermer, ceindre, cerner, serrer, entasser l’assemblée à Kolônos, enfermer l’ennemi dans l’enceinte de ses murs, bloquer l’ennemi pour un siège, enfermer, emprisonner, les dieux dans la matière, lac enfermé de toutes parts par des montagnes, réduire à l’étroit, aux extrémités, réduire aux dernières extrémités, à l’obligation de donner des otages et de payer une contribution, contraindre à un paiement d’argent, être contraint par les circonstances, par les affaires, comme la saison pressait, réduit à une vie difficile, former en fermant, ils forment autour de lui un théâtre |
συγ-κλέπτω | voler de complicité avec, tromper à la fois |
συγκληρονομέω-ῶ, | être cohéritier |
συγκληρόω-ῶ | réunir par le sort, une personne à une autre, désigner ensemble par le sort, attribuer un sort commun, assigner par un sort commun quelque chose à quelqu'un, avoir un sort commun |
συγκλινίαι, ῶν | anfractuosités d’une région montagneuse |
συγ-κλίνω | faire coucher avec, coucher avec, incliner, faire fléchir ensemble, concilier unanimement, décliner de même |
συγ-κλονέω-ῶ, | jeter de la confusion, troubler, bouleverser |
συγ-κλύζω, | inonder de flots qui s’entrechoquent, ballotter sur les flots, submerger, bouleverser, confondre |
συγ-κλώθω, | filer ensemble, joindre, unir |
σύγκλωσις, εως | trame d’une destinée, des événements |
συγ-κνισόω-ῶ | imprégner de l’odeur de la graisse |
συγ-κοιμάομαι-ῶμαι | coucher avec |
συγκοίμησις, εως | action de coucher avec |
συγ-κοιμίζω, | faire coucher avec |
συγκοινόω-ῶ, | unir solidement, fixer, faire part de, communiquer, quelque chose à quelqu'un |
συγκοίνωμα, ατος | lien solide, byzantin |
συγ-κοινωνέω-ῶ | avoir une part de, participer à, à quelque chose, à quelque chose avec quelqu'un, être compagnon avec, vivre avec, avec quelque chose |
συγ-κοινωνός, ός, όν, | qui participe à |
συγ-κολάζω, | châtier ensemble, avec, aider à châtier, aider quelqu'un à châtier quelqu'un |
συγ-κολάπτω | écraser |
συγ-κολλάω-ῶ, | coller ensemble, faire un assemblage de choses que l’on soude, souder une chose à une autre |
συγκόλλησις, εως | assemblage de choses collées, soudées, attachement |
συγκόλλως, | de manière à être solidement uni, de manière à s’accorder, à se rapporter exactement |
συγ-κολυμβάω-ῶ, | plonger ensemble |
συγ-κομίζω, | porter, amener ensemble, ramasser, recueillir, récolter, amasser, gagner, porter en terre, inhumer, mener avec soi, récolter, recueillir pour soi, recueillir, dans son âme, dans son souvenir |
συγ-κόπτω, | rouer de coups, briser, détruire de fond en comble, frapper, battre, raccourcir, réduire par syncope, être frappé de syncope, défaillir, se frapper la poitrine, en signe de douleur, se lamenter |
συγκοπώδης, ης, ες, | accompagné de syncope |
συγ-κορυβαντιάω-ῶ | délirer, extravaguer ensemble |
συγ-κορυφόω-ῶ | récapituler, résumer, achever, accomplir |
συγκορύφωσις, | récapitulation |
συγ-κοσμέω-ῶ | disposer, arranger ensemble, donner de la grâce, plus de grâce, gouverner, diriger ensemble |
συγ-κοτταβίζω | jouer au cottabe ensemble |
συγ-κουφίζω, | contribuer à alléger, à soulager |
συγ-κραδαίνω | secouer ensemble |
συγκρατέω-ῶ | contenir ensemble, solidement, garder en soi-même, retenir, conserver en soi, pour soi, gouverner, conserver |
συγ-κρατύνω | confirmer, corroborer |
συγ-κρέκω, | faire résonner avec |
συγ-κρημνίζω, | précipiter ensemble |
συγ-κρίνω | assembler, combiner, unir, être formé par la réunion de plusieurs parties, rapprocher, comparer, une chose à une autre, se comparer à quelqu'un, conjecturer, interpréter par conjecture, interpréter des songes, juger quelqu'un d’après quelque chose, déterminer, décider, ce qu’ils pourront faire, se mesurer avec un autre |
συγκριτικῶς | par comparaison |
συγ-κροτέω-ῶ | heurter l’un contre l’autre, entre-choquer, battre des mains en signe de joie, les heurter, en signe de douleur, de crainte, battre des mains, applaudir, être applaudi, claquer des dents par l’effet de la peur, du froid, assembler avec le marteau, forger, composer, combiner, agencer, lever, machiner, exciter, former, exercer, quelqu'un, exercé, exercé à quelque chose |
συγκρότησις, εως | combinaison |
σύγκρουσις, εως | heurt, choc, conflit, hostilité, dissension, trille |
συγ-κρούω | heurter l’un contre l’autre, entre-choquer, battre des mains, heurter des navires les uns contre les autres, choquer les lances contre les boucliers, mettre aux prises, une personne avec une autre, rendre ennemi, brouiller, chose, jeter la confusion dans, exciter une guerre, rapprocher, faire se réconcilier, se heurter, s’entre-choquer, se heurter les uns contre les autres, se combattre, en venir aux mains |
συγ-κρύπτω | cacher entièrement, son corps sous une armure, cacher avec, aider à cacher, aider quelqu'un à cacher quelque chose |
συγ-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir en commun |
συγ-κτερεΐζω | rendre ensemble les derniers devoirs |
συγ-κτίζω | fonder avec, créer avec, coloniser avec, sillons bien cultivés |
σύγκτισις, εως | fondation en commun |
συγ-κτυπέω-ῶ | résonner avec |
συγ-κυβεύω | jouer aux dés avec |
συγ-κυέω-ῶ, | enfanter avec |
συγ-κυκάω-ῶ | mêler, bouleverser |
συγ-κυκλέω-ῶ, | faire tourner, rouler ensemble |
συγκυνηγέω-ῶ | chasser ensemble |
συγ-κύπτω | s’incliner en se repliant sur soi-même, baisser le visage, se courber par lassitude, se courber pour observer quelque chose, pour étudier quelque chose, opérer un mouvement convergent, s’incliner ensemble, se pencher l’un vers l’autre, se pencher de manière à se toucher, s’aboucher, se concerter pour agir ensemble, conspirer, comploter |
συγ-κυρέω-ῶ | se trouver avec, se rencontrer par hasard, rencontrer, rencontrer, se rencontrer avec, atteindre à, toucher à, être contigu à, échoir, arriver, à quelqu'un, par le fait de quelqu'un, il arriva que, auxquelles il est arrivé d’être malade |
συγ-κυρόω-ῶ | confirmer |
συγ-κωθωνίζομαι, | boire, s’enivrer ensemble |
σύγ-κωλος, ος, ον, | dont les pattes de devant sont rapprochées |
συγ-κωμάζω, | prendre part à une fête avec |
σύγ-κωμος, ος, ον, | qui participe à une fête avec |
συγ-κωμῳδέω, | jouer la comédie avec |
συγ-ξαίνω, | carder avec, ensemble |
συγ-ξέω, | polir dans toutes ses parties, avec soin |
συγ-ξηραίνω, | faire sécher, dessécher avec |
συγ-ξύω | racler, gratter de tous côtés, mettre en pièces |
συγ-χαίρω | se réjouir avec, avec quelqu'un, de quelque chose, de ce que, rendre grâces, à quelqu'un de quelque chose, féliciter, quelqu'un de quelque chose |
συγ-χαλάω-ῶ | relâcher avec |
συγ-χαλεπαίνω | se fâcher de même que |
συγ-χαλκεύω, | souder avec |
συγ-χαράσσω, | scarifier entièrement |
συγ-χειλίαι, ῶν | coins des lèvres |
συγ-χειμάζω, | passer l’hiver avec, subir ensemble les rigueurs de l’hiver |
συγ-χειρίζω, | manier, administrer avec |
συγ-χειροπονέω-ῶ, | mettre la main à un travail avec |
συγ-χειρουργέω-ῶ, | accomplir ensemble |
συγ-χέω, | verser ensemble, bouleverser, brouiller, confondre, les rênes s’étaient embrouillées, enchevêtrées, brouiller, confondre ce qui a été trié, non séparé, trié, mais confondu, effacer les lettres, mélanger les cailloux servant au vote, mettre le désordre dans les rangs, les vues de ceux qui disaient, étaient confuses, se contredisaient, troubler l’esprit, le courage de quelqu'un, le rendre hésitant, indécis, troubler quelqu'un, bouleverser, renverser, ruiner, convertir une ville en un monceau de décombres, rendre une route impraticable, violer des serments, bouleverser, violer les lois, la loi, bouleverser le gouvernement, le temps bouleverse tout, bouleverser tout de fond en comble, tout est relâché, bouleversé, rendre vain, faire échouer, exposer sans ordre, d’une façon confuse, provoquer en faisant de l’agitation, exciter, une guerre |
συγ-χλευάζω, | se moquer avec |
συγ-χόνδρωσις, εως | union de deux os par un cartilage |
συγ-χορεύω, | danser ensemble, être du même chœur |
συγχορηγέω-ῶ, | être chorège avec, contribuer à l’entretien de, contribuer à, subvenir, à l’entretien de quelqu'un, contribuer aux frais de nourriture de quelqu'un, contribuer aux dépenses de |
συγ-χράομαι-ῶμαι | user de quelque chose d’accord avec son propre intérêt, profiter de, emprunter, quelque chose à quelqu'un, avoir des relations de commerce avec, avoir commerce, s’associer avec |
συγ-χρηματίζω | être appelé avec, avoir un nom en commun avec |
σύγχρησις, εως | usage de termes synonymes, usage habituel |
συγ-χρίω, | oindre par tout le corps, oindre |
συγχρονέω-ῶ | être contemporain de, employer au même temps |
συγχρονίζω | être contemporain de, rester qqe temps dans |
συγ-χρώζω | communiquer une couleur, une teinte, prendre la même couleur que, fondre les mêmes couleurs, se fondre ensemble |
σύγ-χρωτα | chair contre chair |
συγ-χρωτίζομαι, | avoir commerce avec, ZÉnon |
συγ-χυλόω-ῶ | convertir en suc |
σύγχυσις, εως | confusion, mélange, confusion politique, bouleversement, ruine, violation de lois, de traités, de serments, trouble de l’esprit, confusion, stupeur |
συγ-χωλεύω, | boiter avec |
σύγχωμα, ατος | amas |
συγ-χωνεύω, | faire fondre ensemble |
συγ-χώννυμι | couvrir de terre amoncelée, combler, niveler, détruire, confondre |
συγ-χωρέω-ῶ | venir ensemble, venir ensemble, se rapprocher, se réunir dans le même lieu, les deux roches marines qui se heurtent, être du même avis, s’accorder pour, venir avec, joindre à, s’associer à, à toute entreprise hasardeuse, faire place, se retirer, céder la place à quelqu'un, céder la place, laisser la préséance, à quelqu'un, abandonner à quelqu'un le commandement en chef, céder, se prêter à, concéder, consentir, laissez faire, ne pas consentir, refuser, défendre, la disposition à consentir, la bienveillance, la douceur, tomber d’accord avec quelqu'un, céder à quelqu'un, être indulgent pour quelqu'un, n’être pas complaisant pour les méchants, Nicias se rangeant à cet avis, se soumettre aux lois, la somme dont on s’est contenté, consentir à quelque chose, concéder quelque chose à quelqu'un, accorder à quelqu'un la paix, ces conditions ayant été consenties, la paix se fait, le terme consenti par les adversaires, accepter la mort comme punition, consentir à, accepter de, accorder en paroles, se ranger à une opinion, acquiescer à, accorder quelque chose à quelqu'un, remettre, pardonner, il importe, il convient |
συγχώρημα, ατος | concession, consentement |
συγχώρησις, εως | concession, consentement, pardon |
συγχωρητικός, ή, όν, | enclin à concéder, à pardonner |
συγχωρητικῶς, | par concession |
σύγχωσις, εως | fouille, terrassement, AthÉnÉe mÉc |
συ-ζάω-ῶ, | vivre ensemble, vivre avec, b, avec quelqu'un, vivre dans l’eau, vivre avec quelque chose |
σύζευξις, εως | état d’animaux attelés au même joug, union par mariage, union étroite, combinaison |
συ-ζέω | faire bouillir, cuire ensemble |
συ-ζητέω-ῶ | faire des recherches avec, avec quelqu'un, avec quelqu'un sur quelque chose, discuter avec, avec quelqu'un |
συζήτησις, εως | recherche en commun, discussion |
συ-ζοφόω-ῶ, | envelopper de ténèbres |
συζυγέω-ῶ, | être attelé au même joug, être compagnon de joug, être rangé sur une seule ligne, être en corrélation |
συζύγως | conjointement avec |
σύζωμα, ατος | ceinture |
συ-ζώννυμι | ceindre, se ceindre, ceindre sur soi |
συ-ζωοποιέω-ῶ, | rendre vivant, vivifier ensemble |
σύζωος, ος, ον, | qui vit avec |
Συΐλλοι, ων | Suillii |
συκάζω | cueillir des figues, tâter, explorer |
συκαμινώδης, ης, ες | semblable à une mûre, PhÆnias |
συκίζω | nourrir de figues |
συκο-βασίλεια, ων | figues royales |
συκο-λογέω-ῶ | cueillir des figues, disserter sur les figues |
συκοτραγέω-ῶ | manger des figues |
συκοφαντέω-ῶ | faire métier de calomniateur, donner des conseils perfides, être fourbe, calomnier, accuser faussement, quelqu'un, être faussement accusé, imaginer calomnieusement, quelque chose, imaginer qqe calomnie, qqe mauvaise chicane, extorquer par des calomnies, des chicanes, imaginer une fraude, une machination perfide, qqe machination contre quelqu'un |
συκοφαντικῶς, | en calomniateur |
συκοφαντώδης, ης, ες | d’une manière calomnieuse |
συκοφορέω-ῶ | porter, produire des figues |
συκόω-ῶ | nourrir de figues |
συκώδης, ης, ες | qui ressemble à une figue |
συκών, ῶνος | lieu planté de figuiers |
σύκωσις, εως | fic, tumeur |
συκωτός, ή, όν | préparé avec des figues, sorte de préparation de figues bonne pour les maladies de foie |
συλ-αγωγέω-ῶ | emporter comme butin, enlever, piller, dévaster |
συλάω-ῶ | ôter, tirer de, tirer un arc de sa case, ôter le couvercle d’un carquois, ôter les armes d’un ennemi vaincu, le dépouiller de ses armes, dépouiller quelqu'un de ses armes, dépouiller, dépouiller quelqu'un, dépouiller, piller quelque chose, être dépouillé, dépouiller quelqu'un de quelque chose |
συλεύω | dépouiller de ses armes, voler, piller |
σύλησις, εως | spoliation, vol |
συλήτωρ, ορος | qui dépouille, spoliateur |
συλλαβίζω | épeler |
συλλαβο-μαχέω-ῶ | disputer sur des syllabes |
συλ-λαγχάνω | obtenir ensemble par le sort, éprouver le même sort que, e, se trouver en même temps que |
συλ-λαλέω-ῶ | parler ensemble, avec, avec quelqu'un |
συλλάλησις, εως | entretien, conversation |
συλ-λαμβάνω | prendre ensemble, rassembler, réunir, rassembler les débris de l’armée, rassembler le reste de l’armée, embrasser, renfermer toutes les autres forces, embrasser dans le discours, résumer tout d’un mot, rassembler tout, le reste en une masse, en un groupe, comprimer, réunir, fermer en étreignant, étreindre, fermer la bouche et les yeux à un mort, lui tenir la bouche fermée, prendre avec soi, emporter, emmener, quelqu'un, partir à la hâte du pays, s’arracher les cheveux, tenir, saisir une cigale par l’aile, retenir par la corde, saisir, arrêter quelqu'un, se saisir de quelqu'un vivant, retenir quelqu'un en otage, arrêter quelqu'un pour le conduire à la mort, embrasser par la pensée, comprendre, le discours, savoir la langue grecque, comprendre ce qu’est la race, la tribu, concevoir, devenir enceinte, prendre avec quelqu'un, mettre la main avec quelqu'un, aider, assister, secourir, venir en aide à quelqu'un, aider l’État selon ses forces, dans la mesure de ses forces, aider dans ce qui est nécessaire, assister quelqu'un en quelque chose, aider quelqu'un pour quelque chose, aider à quelque chose, contribuer à quelque chose, ne secourir quelqu'un ni de son argent, ni de ses troupes, mettre la main à... avec, saisir avec, aider à, prendre une part de quelque chose, aider, assister, aider quelqu'un en quelque chose, l’assister en quelque chose, soulager un homme qui souffre, ils ne contribuèrent pas peu à cela que |
συλ-λάμπω, | briller ensemble, avec |
σύλλαμψις, εως | concentration de lumière, lumière d’un corps qui brille dans toutes ses parties |
συλ-λανθάνω | être caché en même temps à |
συλ-λατρεύω | servir ensemble |
συλ-λαφύσσω | engloutir, dévorer ensemble |
συλ-λεαίνω | polir, éclaircir, frotter ensemble, avec |
συλ-λέγω | rassembler, ramasser, réunir, rassembler des troupeaux, des ossements, ramasser des morceaux de bois, recueillir des cotisations, ramasser des informations de tous côtés, réunir l’assemblée, se rassembler, ramasser, compiler, rassembler ses forces, former par la réunion de plusieurs choses, assembler une armée, être le produit de, le résultat de, résulter, de tout cela résultait chez lui l’habitude de parler beaucoup, aboutir, à la même conclusion que quelqu'un, rassembler quelque chose à soi, rassembler pour soi |
συλ-λείβω, | verser ensemble goutte à goutte, s’épancher goutte à goutte |
συλ-λειόω-ῶ, | broyer ensemble |
συλ-λειτουργέω-ῶ, | être collègue de quelqu'un pour un service public |
σύλλεξις, εως | action de réunir, d’amasser |
συλ-λεσχηνεύω, | s’entretenir avec |
συλ-λήγω | finir, périr avec, se terminer de la même façon, avoir la même désinence |
σύλληξις, εως | action de réunir par le sort, action d’apparier par le sort |
συλλήπτωρ, ορος | qui aide, protège, auxiliaire |
συλ-ληρέω-ῶ, | s’occuper ensemble de frivolités, de folies |
συλλῃστεύω, | commettre ensemble des brigandages |
συλ-λιπαίνω | faire fondre, ensemble |
συλλογεύς, έως | celui qui recueille, Polyen |
συλλογίζω, | assembler, rassembler, assembler par la pensée, faire le compte de, récapituler, résumer, se rendre compte de, faire un raisonnement, conclure de prémisses, être déduit selon un raisonnement régulier, faire un raisonnement par voie de syllogisme, conclure, décider de, calculer, supposer, conjecturer, une chose d’après une autre |
συλλογιστικῶς, | en raisonnant |
συλ-λοιδορέω-ῶ, | injurier ensemble |
συλ-λούω, | baigner avec, se baigner avec |
συλ-λοχίζω | réunir par compagnies en un groupe, distribuer, répartir par compagnies |
συλ-λυπέω-ῶ | affliger ensemble, avec, s’affliger avec, compatir à, à qqe douleur |
σύλλυσις, εως | raccommodement, réconciliation |
συλ-λυσσάομαι-ῶμαι, | être enragé, furieux avec |
συλ-λύω | délier avec, ensemble, aider à délier, délier l’ancre en même temps qu’un autre, naviguer de conserve, dénouer ensemble, terminer une querelle, une guerre, aider à dénouer une querelle, réconcilier, se réconcilier, avec quelqu'un, tomber d’accord |
Συλοσῶν, ῶντος | Sylosôn |
συλο-χρηματέω-ῶ | piller les biens de quelqu'un |
συμ-βαδίζω | marcher avec |
συμ-βαίνω | marcher ensemble, se tenir de façon que les pieds soient réunis, se tenir debout les pieds joints, ayant les deux pieds rapprochés, se réunir, se rassembler avec, Kypris ne s’est jamais approchée de moi, n’a rien eu à faire avec moi, combattre de pied ferme, s’ajouter à, se joindre à, à des souffrances, les augmenter, tomber d’accord, s’engager par des paroles, se déclarer d’accord avec les paroles de quelqu'un, se réconcilier, tomber d’accord, si je m’entends avec toi en quelque façon, s’entendre avec quelqu'un, conclure un arrangement avec quelqu'un, tomber d’accord sur quelque chose, ne tomber d’accord sur rien, jusqu’à ce qu’une entente fût conclue sur l’affaire définitive, ils convinrent que si quelqu'un était pris, il serait esclave de celui qui l’aurait pris, s’unir à, sympathiser avec, s’accorder avec, s’adapter l’un à l’autre, se rencontrer, tomber juste, coïncider, il se trouve précisément que c’est jusque-là le, ᵉ jour, s’accorder avec, répondre à, s’harmoniser avec, cadrer, être d’accord avec, ton intérêt s’accorde avec le tout, s’accorder, être en harmonie, faire ensemble, s’élever à, se rencontrer par hasard, arriver, survenir, avoir lieu, la vérification de cet oracle est arrivée, si le moment arrive, si quelque chose a lieu, si un délit a été commis, des choses telles que la faiblesse corporelle en est la conséquence, tomber en partage, échoir à, à qui la plupart des voix échoient, le commandement de la trirème échoit à quelqu'un, comme il était en exil, il lui arriva de remporter aux jeux olympiques le prix de la course en char à quatre chevaux, il arriva que Gélon fut vainqueur, il arriva que l’architecte était un habile artiste, il arrive que c’est une purification, le bruit, se répandit, ainsi que la chose était vraie, comme il arriva de voir, événements, circonstances accidentelles, cas imprévus, le caractère non nécessairement attaché à un objet, qualité non essentielle, arriver heureusement, réussir, arriver malheureusement, échouer, arriver heureusement, réussir, l’expérience réussit, si la chose me réussit, se réaliser, s’accomplir, profiter à, être d’un grand secours à, être, exister, se trouver, à qui la conduite de la mère est échue comme la plus hostile, contre qui la conduite de la mère est devenue hostile au plus haut degré, comme cela donc est maintenant clair, cela s’étant produit ainsi, s’ensuivre, résulter |
συμ-βακχεύω, | célébrer les bacchanales avec, avec quelqu'un, s’enthousiasmer, avec quelqu'un |
συμ-βάλλω, | jeter ensemble, mettre ensemble, apporter en masse, de l’orge en quantité pour les chevaux, réunir, rapprocher, réunir leurs eaux, leur courant, rapprocher les paupières par l’effet du sommeil, fermer l’œil, se donner la main mutuellement, faire se réunir à d’autres, fournir un contingent de, échanger, leurs vêtements les unes avec les autres, se prêter des vêtements les unes aux autres, échanger des paroles avec quelqu'un, s’entretenir avec quelqu'un, échanger des conventions les uns avec les autres, avancer un prêt contre le reçu d’une obligation, avancer, prêter, à quelqu'un, sur un gage, le prêteur, le créancier, les parties contractantes, échanger des hostilités, en venir à un combat avec quelqu'un, répondre par de mauvaises paroles à de mauvaises paroles, lutter contre la haine de quelqu'un, jeter l’un contre l’autre, mettre aux prises, des amis, des coqs, un animal contre un autre, une personne avec une autre pour un combat, comparer, rapprocher, comparer une personne à une autre, comparer une chose avec une autre, si l’on compare chaque fleuve à l’autre isolément, comparer pour voir si, ou si, conjecturer, interpréter, expliquer, quelque chose, une prédiction, un oracle, supputer, évaluer, j’évalue la route à, stades environ, aboutir, au même point, se rencontrer avec, avec quelqu'un, se réunir avec quelqu'un, les gens qui se mettent en relation avec quelqu'un, où se rencontrent les routes, se jeter dans, en venir aux mains, en venir aux mains, à une lutte avec quelqu'un, mettre en commun, mêler, ses eaux, répandre larmes sur larmes, mettre à la masse, une plus grosse somme, réunir de l’argent pour quelqu'un, contribuer, contribuer pour une part à quelque chose, en quoi cela contribuerait-il à la vertu ?, contribuer pour une grande part à quelque chose, une raison qui contribue grandement à cela, c’est que, être utile, profitable à, prêter, un vaisseau de charge à quelqu'un, de l’argent à quelqu'un, assistance à quelqu'un, échanger, des paroles sur un sujet, échanger des rapports d’hospitalité, se mettre d’accord avec quelqu'un, conclure un traité avec quelqu'un, convenir de, d’occuper une colline, rapprocher par la pensée, supputer, évaluer, compter les mois sur son doigt, expliquer, expliquer son avis, son avis sur quelque chose, s’expliquer, donner son avis, sur quelque chose, conjecturer, interpréter, s’expliquer, une affaire, je ne puis comprendre pour quel motif, comme je me l’explique, comme je trouve, tout considéré, remarquant par suite de cela, conjecturer, s’expliquer que, se rencontrer avec, se réunir avec, avoir une entrevue avec |
συμ-βαπτίζω, | plonger avec, dans |
συμ-βαρβαρίζω | imiter les mœurs, le langage des barbares |
συμ-βαρύνω | marquer également, ensemble d’un accent grave |
συμβασείω | avoir envie d’entrer en arrangement avec |
συμ-βασιλεύω | régner ensemble, avec |
σύμβασις, εως | action de marcher les jambes peu écartées, rapprochement des jambes, convention, traité, arrangement, accord, conjoncture, rencontre, événement, accident |
συμ-βαστάζω | porter avec, comparer |
συμβατεύω | s’accoupler |
συμβατικῶς | avec des dispositions conciliantes |
συμ-βεβαιόω-ῶ, | affermir solidement, confirmer |
συμβεβηκότως, | fortuitement |
συμ-βεβηλόω-ῶ, | profaner ensemble, en même temps |
συμ-βιβάζω | rapprocher, réunir, comparer, rapprocher, amener à un arrangement, à un traité, réconcilier, une personne avec une autre, faire convenir quelqu'un de quelque chose, convaincre, instruire, démontrer par raisonnement, prouver logiquement |
συμβίβασις, εως | conciliation, arrangement, transaction |
συμ-βιόω-ῶ, | vivre ensemble, avec, vivre avec |
συμβίωσις, εως | vie en commun, camaraderie, intimité, avec quelqu'un |
συμβιωτάριον, ου | sorte d’élixir |
συμβιωτής, οῦ | qui vit avec un autre, compagnon, associé, confident, favori des empereurs romains |
συμβιωτικός, ή, όν, | qui concerne la vie en commun |
συμ-βλαστάνω, | croître ensemble, en même temps |
σύμβλησις, εως | union, rapprochement, comparaison, assistance, aide, conjecture, explication |
συμ-βλύω, | jaillir ensemble |
συμ-βοάω-οῶ | crier avec, avec quelqu'un, pousser ensemble le cri de guerre, appeler en même temps à grands cris |
συμ-βοηθέω-ῶ, | porter ensemble du secours, à quelqu'un, à quelqu'un |
συμβολατεύω | rechercher les pique-nique |
συμβολέω, | se rencontrer avec |
συμβολικῶς, | d’une manière allégorique |
συμβολοκοπέω-ῶ, | rechercher les pique-nique |
συμ-βόσκω, | faire paître avec, paître avec |
συμβούλευσις, εως | action de conseiller, conseil |
συμ-βουλεύω, | donner un conseil, conseiller, conseiller quelque chose à quelqu'un, conseiller quelque chose, celui qui conseille, qui propose une décision, conseiller, quelqu'un, quelque chose à quelqu'un, donner un conseil à quelqu'un au sujet de quelque chose, conseiller de, donner des conseils, être conseillé, délibérer avec, avec quelqu'un, sur quelque chose, avec quelqu'un sur quelque chose, avec quelqu'un au sujet de quelque chose |
συμ-βραβεύω | juger, gouverner avec quelqu'un |
συμ-βράζω, | bouillonner avec, en même temps, il fut poussé en Égypte par le mouvement des flots |
συμ-βρέμω | frémir, gronder avec, en même temps |
συμ-βρέχω, | arroser avec, en même temps |
συμ-βρύκω | faire grincer, grincer des dents |
συμ-βύω | coller étroitement |
σύμ-βωμος, ος, ον, | adoré sur le même autel |
συμ-μαλάσσω | amollir, pétrir avec |
συμ-μανθάνω | s’instruire, apprendre avec, s’habituer à |
συμ-μάρπτω | saisir avec, ensemble, briser ensemble |
συμμαρτυρέω, | témoigner avec, en faveur de, donner à quelqu'un un témoignage favorable, confirmer la déclaration de quelqu'un en témoignant que, attester quel |
συμ-μαστιγόω-ῶ | fouetter avec, ensemble |
συμμαχέω-ῶ | assister dans un combat, être allié de guerre, assister, secourir, être secouru par quelqu'un |
συμμαχικῶς | en allié |
συμ-μεθέλκω, | retirer, ramener avec, se retirer en même temps, ensemble |
συμμέθεξις, εως | participation en commun |
συμ-μεθέπω | diriger ensemble, tenir ensemble |
συμ-μεθύω | être ivre, s’enivrer avec, Phanias |
συμ-μειόω-ῶ, | amoindrir ensemble, en même temps |
συμ-μειρακιώδης, ης, ες | tout à fait juvénile |
συμ-μελαίνω, | rendre complètement noir |
συμ-μελανειμονέω-ῶ | porter ensemble des vêtements noirs |
συμ-μελετάω-ῶ, | exercer avec |
συμμεμαώς, -μαυῖα, -μαός, | qui se précipite au combat avec |
συμμεμετρημένως, | avec de justes proportions |
συμ-μένω, | rester uni, compact, rester ferme, consistant |
συμ-μερίζω, | donner une part proportionnelle, de quelque chose à quelqu'un, prendre sa part de, participer à |
συμ-μεσουρανέω-ῶ | se trouver sous le même méridien |
συμμεσουράνησις, εως | situation sous un même méridien |
συμ-μεταβαίνω, | se déplacer ensemble, en même temps |
συμ-μεταβάλλω | changer, modifier avec, selon, changer une chose selon, d’après une autre, changer, modifier ensemble, changer d’avis, de sens avec, faire défection, déserter, changer, se modifier ensemble, avec |
συμ-μεταδίδωμι | faire part à, à quelqu'un, de quelque chose, à quelqu'un de l’état des affaires, le consulter sur les circonstances présentes |
συμ-μετακινέω-ῶ | déplacer ensemble, en même temps |
συμ-μετακοσμέω-ῶ, | modifier le costume avec, changer de costume, d’habitudes avec |
συμ-μεταλαμβάνω, | prendre sa part de, de quelque chose avec quelqu'un |
συμ-μετανοέω-οῶ, | se repentir avec |
συμ-μεταπίπτω, | déchoir, dégénérer avec, tomber d’accord avec |
συμ-μεταποιέω-ῶ, | modifier ensemble |
συμ-μεταρρέω, | s’écouler ensemble, en même temps |
συμ-μετασχηματίζω | transformer en même temps, se transformer avec |
συμ-μεταφέρω | transporter, déplacer en même temps, être transporté avec |
συμ-μετέχω | avoir, prendre part, à quelque chose, avec quelqu'un à quelque chose |
συμ-μετεωρίζω, | élever avec, ensemble |
συμ-μετεωροπολέω-ῶ, | vivre dans les régions célestes avec |
συμ-μετεωροπορέω-ῶ, | s’avancer dans les régions supérieures avec |
συμ-μετοικέω-ῶ, | émigrer avec |
συμμετρέω, | mesurer par comparaison avec, être mesuré, calculé par comparaison, mesurer selon de justes proportions, à l’égal de, mesurer pour soi par comparaison, mesurer d’après, mesurer une chose d’après une autre, mesurer pour soi |
συμ-μετριάζω, | conserver dans la juste mesure |
συμμέτρως, | selon une juste proportion, convenablement, en une juste proportion avec quelque chose, d’une façon appropriée à quelque chose, convenable pour quelque chose, au moment convenable |
συμμήρυσις, εως | action de pelotonner |
συμ-μήστωρ, ορος | conseiller, auxiliaire |
συμ-μητιάομαι-ῶμαι | délibérer ensemble |
συμ-μηχανάομαι-ῶμαι | procurer par tous les moyens possibles, imaginer, inventer ensemble, être adapté mécaniquement |
συμ-μιαίνω, | souiller ensemble, en même temps |
συμ-μιαιφονέω-ῶ, | égorger ensemble, Éph |
συμμίκτως, | confus, mêlé, pêle-mêle |
συμ-μινύθω, | s’amoindrir, dépérir avec, en même temps |
συμ-μισέω-ῶ | haïr ensemble, une personne avec une autre |
συμ-μισοπονηρέω-ῶ | haïr ensemble le mal, les méchants |
συμμνημόνευσις, εως | action de se souvenir à la fois |
συμ-μνημονεύω | rappeler en même temps, se souvenir en même temps de |
συμ-μογέω-ῶ, | travailler péniblement avec |
συμ-μοιράω-ῶ, | attribuer un lot par la voie du sort |
συμ-μοναρχέω-ῶ, | partager le pouvoir absolu avec |
συμμορφόω-ῶ, | rendre semblable |
συμ-μοχθέω-ῶ, | partager la fatigue, la peine de |
συμ-μυέω-ῶ, | initier avec |
σύμμυσις, εως | action de se contracter, de se fermer |
συμ-μύω, | se rapprocher, se fermer, avoir les yeux fermés, les lèvres closes, être silencieux |
συμπαθέω, | prendre sa part de la souffrance d’autrui, éprouver de la compassion, de la sympathie, pour quelqu'un, pour quelque chose, éprouver les mêmes sentiments, impressions que |
συμπαθῶς | avec compassion, sympathie, affection, par relation avec |
συμ-παιανίζω | chanter un péan avec, faire du bruit ensemble |
συμ-παιδαγωνέω-ῶ | élever un enfant ensemble |
συμ-παιδεύω | instruire, élever ensemble, être élevé avec, élever un enfant avec un autre, habituer en même temps dès l’enfance, à quelque chose, à la violence et à la colère |
συμ-παίζω, | jouer ensemble, avec, avec quelqu'un, célébrer ensemble, célébrer une fête avec quelqu'un |
συμ-παίω | frapper avec, contre, survenir violemment |
συμ-παλαίω | lutter avec, ensemble |
συμ-παλαμάομαι-ῶμαι | machiner, tramer ensemble |
συμ-πανηγυρίζω | célébrer une fête, des jeux avec |
συμ-πανουργέω-ῶ | agir méchamment de concert avec quelqu'un |
συμ-παραβαδίζω | marcher auprès avec |
συμ-παραβύω, | fourrer ensemble, avec, une personne avec une autre |
συμ-παραγγέλλω, | soutenir la candidature de quelqu'un |
συμ-παράγω | aider à conduire, à amener auprès, conduire en même temps le long, auprès de, produire, citer par analogie avec |
συμ-παραδηλόω-ῶ, | montrer en même temps |
συμ-παραδίδωμι | livrer en même temps |
συμ-παραθέω, | courir auprès avec |
συμ-παραινέω, | conseiller en même temps, approuver en même temps |
συμ-παρακαθίζω, | faire asseoir ensemble près de, faire asseoir ensemble près de soi |
συμ-παρακαλέω-ῶ | exhorter ensemble, à quelque chose, inviter en même temps, à la chasse, invoquer en même temps, supplier en même temps les dieux de sauver la patrie, demander, réclamer en même temps, demander aux alliés de joindre leurs ambassadeurs à ceux qu’ils envoyaient eux-mêmes |
συμ-παρακατακλίνω | placer ensemble à table, une personne à côté d’une autre |
συμ-παρακμάζω, | se flétrir, s’étioler en même temps |
συμ-παρακολουθέω-ῶ | suivre pas à pas, sur une ligne parallèle, suivre attentivement le fil d’un discours |
συμ-παρακομίζω, | amener avec soi le long de la côte, assister un convoi de navires |
συμ-παρακύπτω, | se pencher ensemble pour regarder |
συμ-παραλαμβάνω, | recevoir, prendre en outre ensemble |
συμπαράληψις, εως | action de recevoir, de prendre ensemble, en même temps |
συμ-παραμένω, | rester avec quelqu'un pour l’assister, rester en même temps que, persister |
συμ-παραμιγνύω | mélanger |
συμ-παραναλίσκω | consumer, épuiser en même temps |
συμ-παρανεύω, | donner son assentiment ensemble |
συμ-παρανέω-ῶ | nager au milieu de |
συμ-παρανομέω-ῶ, | violer la loi, commettre une faute de concert avec quelqu'un |
συμ-παραπέμπω, | amener, accompagner ensemble, suivre quelqu'un du regard |
συμ-παραπλέω, | naviguer ensemble auprès |
συμ-παραπολαύω, | jouir en même temps de |
συμ-παρασκευάζω | préparer ensemble, en même temps, quelque chose, quelque chose pour quelqu'un, aider à préparer, quelqu'un, préparer ensemble pour soi |
συμ-παρασπείρω, | répandre en outre ensemble |
συμ-παραστατέω-ῶ | se tenir auprès pour assister, assister, secourir |
συμ-παρασύρω | entraîner, faire disparaître en même temps |
συμπαράταξις, εως | action de ranger en bataille, bataille rangée, lutte acharnée entre la constitution d’un malade et la maladie |
συμ-παρατείνω, | étendre ensemble le long de, s’allonger ensemble, en même temps |
συμ-παρατηρέω-ῶ, | observer ensemble, en même temps |
συμπαρατήρησις, εως, | observation simultanée |
συμ-παρατρέφω, | nourrir ensemble, en même temps |
συμ-παρατρέχω, | courir ensemble à côté de |
συμ-παραφέρω, | emporter ensemble le long de, au delà de, être emporté, courir ensemble le long de, au delà de |
συμ-παραφυλάσσω | veiller avec, ensemble |
συμ-παραχωρέω-ῶ, | céder en totalité |
συμπαρεδεύω, | siéger avec |
συμ-παρεισάγω | introduire ensemble |
συμπαρέκτασις, εως | rapprochement, comparaison |
συμ-παρεκτείνω, | exposer l’un auprès de l’autre, rapprocher, comparer |
συμ-παρέχω, | procurer, faire naître en même temps |
συμ-παρήκω, | se présenter ensemble, en même temps |
συμ-παριππεύω, | passer à cheval ensemble |
συμ-παροδεύω, | voyager en outre ensemble |
συμ-παροικέω-ῶ, | résider, séjourner ensemble auprès |
συμ-παρολισθαίνω, | glisser ensemble, en même temps à côté de |
συμ-παρομαρτέω-ῶ, | accompagner, escorter ensemble |
συμ-παροξύνω | aiguiser, exciter ensemble |
συμ-παρορμάω-ῶ, | exciter ensemble, en même temps |
συμ-πάσσω, | saupoudrer |
συμ-πάσχω, | éprouver les mêmes sentiments, sympathiser avec, compatir à, sympathiser |
συμ-παταγέω-ῶ | frapper avec bruit l’un contre l’autre |
συμ-πατάσσω | heurter, bouleverser |
συμ-πατέω-ῶ | fouler aux pieds, être foulé aux pieds, fouler, pressurer |
συμ-πατριώτης, ου | compatriote |
συμ-παχύνω | rendre épais, compact |
συμ-πεδάω-ῶ, | entraver ensemble, enchaîner ensemble |
συμ-πείθω | amener quelqu'un par la persuasion à son propre sentiment, persuader, encourager, exhorter, se laisser persuader, pour quelque chose, pour faire quelque chose, consentir à faire quelque chose |
συμ-πείρω | percer entièrement, transpercer |
συμ-πέμπω | envoyer ensemble, en même temps, quelqu'un, quelque chose, avec quelqu'un, accompagner, un cortège |
συμ-πενθέω-ῶ | s’affliger en même temps de, s’associer à un deuil avec |
συμ-πεπαίνω, | faire mûrir ensemble |
συμπεπλεγμένως, | conjointement |
συμπεπληρωμένως, | complètement |
συμ-περαίνω, | aider à mener à terme, à accomplir, mener complètement à terme, achever complètement, mettre fin à, mettre complètement en état, fermer, conclure, être conclu, il s’ensuit, il résulte de là, se joindre par les extrémités, unir, associer, s’associer avec quelqu'un pour exciter des sentiments de haine contre un autre, conclure |
συμ-περαιόω-ῶ, | achever, conclure ensemble, se terminer, aboutir ensemble, à quelque chose |
συμπεραίωσις, εως | achèvement, fin |
συμπεραντικῶς, | en conclusion |
συμπερασματικῶς | en forme de conclusion |
συμπεραστικῶς, | en forme de conclusion |
συμ-περάω-ῶ, | fermer |
συμ-περιάγω, | mener ensemble autour, mener partout avec soi |
συμπεριαγωγός, ός, όν | qui aide à conduire tout autour, à conduire de côté et d’autre |
συμ-περιακολουθέω-ῶ | suivre ensemble autour |
συμ-περιβάλλω, | envelopper entièrement |
συμ-περιβομβέω-ῶ, | bourdonner tout autour |
συμ-περιγράφω | circonscrire ensemble, resserrer |
συμ-περιδινέω-ῶ | faire tourner, tournoyer ensemble |
συμ-περιειλέω-ῶ, | enrouler tout autour |
συμ-περιέλκω, | tirer, traîner ensemble tout autour |
συμ-περιέχω, | embrasser, contenir avec |
συμ-περιζώννυμι | ceindre ensemble, s’envelopper de |
συμ-περιθέω, | courir ensemble tout autour |
συμ-περικινέω-ῶ | mouvoir en même temps autour |
συμ-περιλαμβάνω | embrasser, contenir, renfermer ensemble, comprendre dans un traité, dans un ouvrage, embrasser dans son esprit, concevoir, comprendre, prendre part en même temps, ensemble à |
συμ-περινοέω-οῶ, | embrasser à la toise dans son esprit |
συμ-περινοστέω-ῶ, | faire un circuit avec, tourner avec |
συμ-περιοδεύω | faire ensemble le tour de, voyager autour du monde et décrire en même temps les pays |
συμ-περιπατέω-ῶ | se promener autour de, circuler avec |
συμ-περιπίπτω, | tomber en même temps, ensemble tout autour, HypsÆus |
συμ-περιπλέκω, | enlacer tout autour |
συμ-περιπλέω, | naviguer ensemble autour |
συμ-περιποιέω-ῶ, | aider à acquérir, aider quelqu'un à acquérir le pouvoir |
συμ-περιπολέω-ῶ, | tourner ensemble autour, accompagner sans cesse |
συμ-περιπόλησις, εως | action de tourner ensemble autour, évolution simultanée autour |
συμ-περισπάω-ῶ, | marquer également d’un accent circonflexe la dernière syllabe |
συμπερισπωμένως, | également avec un accent circonflexe sur la dernière syllabe |
συμ-περιστέλλω, | envelopper entièrement, cacher, voiler |
συμ-περιστρέφω, | faire tourner ensemble autour, tourner ensemble autour de |
συμ-περισύρω | traîner en même temps à terre autour |
συμ-περιτείνω, | tendre en même temps autour |
συμ-περιτειχίζω, | enfermer dans une même enceinte |
συμ-περιτρέπω, | retourner, bouleverser ensemble, en même temps |
συμ-περιτρέχω, | courir ensemble autour, parcourir ensemble |
συμ-περιτυγχάνω, | se rencontrer avec, rencontrer en même temps |
συμ-περιφέρω, | porter ensemble autour, se mouvoir ensemble autour, avec quelque chose, se porter autour avec, avec quelqu'un, accompagner quelqu'un partout, vivre dans la société de quelqu'un, se subordonner à, s’accommoder, se plier à |
συμ-περιφράσσω, | enfermer dans une même enceinte |
συμ-περονάω-ῶ, | attacher ensemble avec une agrafe, avec une boucle, boulonner un assemblage, pol |
συμ-πέσσω, | faire cuire ensemble, couver des œufs, digérer |
σύμπεψις, εως | digestion |
σύμπηξις, εως | action de ficher, de fixer ensemble, coagulation, consistance, consolidation, assemblage, ajustement |
συμ-πήσσω, | pol |
συμ-πιέζω | presser ensemble, comprimer, resserrer, réduire |
συμπίεσις, εως | compression, resserrement |
συμ-πιλέω-ῶ | fouler ensemble, comprimer |
συμπίλησις, εως | action de fouler ensemble, resserrement, condensation |
συμ-πίνω | boire ensemble, banqueter, festoyer avec, avec quelqu'un, festoyer ensemble chez quelqu'un, s’imbiber de, boire |
συμ-πιπράσκω, | vendre ensemble |
συμ-πίπτω, | tomber en se heurtant contre, tomber sur, se heurter contre, contre quelqu'un, en venir aux mains avec quelqu'un, se jeter les uns sur les autres, en venir aux mains, se jeter dans, tomber dans, dans la disette, dans le malheur, en venir à cette nécessité, se rencontrer, se réunir, se rencontrer, les uns avec les autres, survenir en même temps, coïncider, en même temps survint cet autre événement, en même temps il arrive, les événements, selon les circonstances, tomber d’accord avec, tomber à la fois, s’affaisser, tomber aux genoux de quelqu'un, s’écrouler, par l’effet d’un tremblement de terre, s’affaisser, se creuser |
συμ-πιστεύω, | se confier en même temps, se confier à |
συμ-πίτνω | tomber, heurter ensemble, tomber ensemble sur, rencontrer, se rencontrer |
συμ-πλανάομαι-ῶμαι | errer ensemble, s’égarer ensemble, avec |
σύμπλασις, εως | travail d’imagination, fiction |
συμ-πλάσσω, | former ensemble, façonner ensemble, construire, façonner avec de la terre, imaginer, combiner, imaginer, combiner |
συμ-πλαταγέω-ῶ | faire du bruit en battant |
συμ-πλείονες-ους, ονες-ους, ονα-ω, | plusieurs ensemble |
συμπλεκτικῶς, | au moyen d’un copulatif |
συμ-πλέκω, | enlacer, lier ensemble, lier les deux mains ensemble, enlacer ses mains à celles de quelqu'un, serrer les mains de quelqu'un, former les propositions par des combinaisons de mots, lier les actes les uns aux autres, lier les idées les unes aux autres, se servir de textes de lois obscurs, mêler les faits les uns aux autres dans un récit, les exposer avec confusion, s’enlacer, s’unir à, en venir aux mains, s’attaquer à, en venir aux mains pour, être engagé, s’entre-croiser, se lier, s’unir |
σύμπλεξις, εως | entrelacement, union |
συμ-πλέω, | naviguer ensemble, avec |
σύμ-πλεως, ως, ων, | tout plein |
συμ-πληθύνω | compléter, augmenter, multiplier, prendre des formes au pluriel |
συμ-πλημμελέω-ῶ, | pécher avec |
σύμπληξις, εως | choc, conflit |
συμ-πληρόω-ῶ | aider à remplir, aider quelqu'un à remplir quelque chose, remplir entièrement, être complètement rempli, compléter, remplir entièrement |
συμπλήρωμα, | chose achevée, complète, résultat |
συμπλήρωσις, εως | action d’achever, de compléter, récapitulation |
συμπληρωτικός, ή, όν, | propre à remplir, achever, compléter |
συμ-πλησιάζω, | s’approcher ensemble, avoir des relations ensemble |
συμ-πνέω, | souffler, respirer avec, être animé des mêmes sentiments, être d’accord avec, unir ses efforts, conspirer vers un même but |
συμ-πνίγω | étouffer, suffoquer, être trop pressé |
συμ-ποδηγέω-ῶ, | conduire, diriger ensemble |
συμ-ποδίζω | lier les pieds ensemble, lier les pieds et les mains, lier, enchaîner, lier, enchaîner, entraver, prendre à un piège |
συμ-ποιέω-ῶ | faire avec, ensemble, collaborer, quelque chose avec quelqu'un, aider à faire, venir en aide, pour quelque chose |
συμ-ποικίλλω, | peindre avec des couleurs variées |
συμ-ποιμαίνω, | faire paître ensemble, paître ensemble |
συμ-πολεμέω-ῶ, | faire la guerre comme allié de, de concert avec, avec quelqu'un |
συμ-πολίζω, | réunir en une ville |
συμ-πολιορκέω-ῶ, | assiéger ensemble |
συμ-πολιτεύω | administrer ensemble les affaires de l’État, de concert avec quelqu'un, être concitoyen, former ensemble un même État, les concitoyens |
συμ-πομπεύω, | aller en procession avec, Polyen |
συμ-πονέω-ῶ | souffrir ensemble, fatiguer, être en souffrance, participer, s’associer aux peines, aux épreuves de |
συμ-πορθέω-ῶ, | dévaster, ruiner ensemble, avec |
συμ-πορίζω, | fournir, procurer ensemble, se procurer à la fois, faire provision de |
συμ-πορνεύω, | faire la débauche ensemble |
συμ-πορπάω-ῶ, | agrafer ensemble |
συμ-πορσύνω | procurer ensemble |
συμ-ποσιάζω, | festiner avec, ensemble |
συμποσιαρχέω-ῶ, | être président d’un banquet |
συμπράκτωρ, ορος | auxiliaire, associé, compagnon, de quelqu'un, pour quelque chose |
σύμπραξις, εως | aide, assistance |
συμ-πράσσω, | faire quelque chose avec quelqu'un, assister, aider, secourir, quelqu'un, en quelque chose, quelqu'un en quelque chose, au sujet de quelque chose, quelqu'un pour que, les confédérés, s’associer à, au malheur de quelqu'un, aider à réclamer, à venger, aider Ménélas à venger l’enlèvement d’Hélène |
συμ-πρέπω | s’accorder avec |
συμ-πρεσβεύω, | être ambassadeur ensemble, avec, envoyer à la fois comme ambassadeur |
συμ-πρίω, | scier ensemble, grincer des dents |
συμ-προάγω | faire avancer ensemble, avec, avancer ensemble |
συμ-προγιγνώσκω, | prévoir avec |
συμ-προδίδωμι | livrer en même temps, tact |
συμ-προκόπτω, | progresser ensemble, en même temps |
συμ-προκύπτω, | avancer la tête ensemble, en même temps |
συμ-προνομεύω, | aller au fourrage avec |
συμ-προξενέω-ῶ, | aider quelqu'un |
συμ-προπέμπω, | escorter ensemble |
συμ-προπίπτω, | survenir, s’avancer ensemble |
συμ-προσάγω | amener en même temps, ensemble, tact |
συμ-προσπίπτω | arriver en même temps, se présenter en même temps à l’esprit |
συμ-προσπλέκω, | entrelacer ensemble |
συμ-προσψαύω, | tâter ensemble, en même temps |
συμ-προτερέω-ῶ, | devancer, surpasser ensemble, avec |
συμ-προτρέπω, | exciter, exhorter ensemble |
συμ-προφαίνω, | montrer ensemble, avec |
συμ-προφητεύω, | prophétiser, prédire ensemble |
συμ-πρύτανις, εως | collègue comme prytane |
συμ-πρῶτα, | avant tout |
σύμπτυξις, εως | action de replier, de fermer |
συμ-πτύσσω, | plier ensemble, fermer, enfermer, serrer |
σύμπτωμα, | affaissement, coïncidence, rencontre, événement fortuit, par hasard, événement malheureux, malheur, malechance, symptôme |
συμπτωματικῶς | accidentellement |
σύμπτωσις, εως | affaissement, écroulement, contraction, réduction, amoindrissement, rencontre, rencontre, choc, conflit, attaque, événement |
σύμ-πτωχος, ος, ον, | compagnon de mendicité |
συμ-πυκάζω | couvrir entièrement |
συμπυκνόω-ῶ, | rendre compact |
συμ-πυρόω-ῶ | faire brûler avec, ensemble |
συμ-πωλέω-ῶ, | vendre avec, ensemble |
συμ-πωρόω-ῶ, | rendre calleux, devenir calleux |
συμ-φανερόω-ῶ | manifester en même temps |
συμφανῶς | visiblement |
σύμφασις, εως | apparition simultanée |
συμφερόντως, | avantageusement |
συμ-φέρω | porter ensemble, apporter ensemble, réunir, rassembler, deux cents talents dans le même endroit, rassembler les morts rapportés des routes, recueillir et apprendre les stratagèmes employés, jeter pêle-mêle une chose avec une autre, se rencontrer, se rassembler, Éph, toutes les fois que le soleil se rencontre avec la Corne de la Chèvre, qui rencontrera, un grand malheur, arriver, se passer, avoir lieu, survenir, il se produisit du tumulte, quelque chose arrive à quelqu'un, il n’arrive rien de bon à quelqu'un, quelqu'un se trouve dans une mauvaise position, l’affaire prendra une meilleure tournure, cela arrive pour le mieux, il arriva que l’affaire tourna ainsi, il arriva qu’il devint aveugle, se rencontrer, en venir aux mains, combattre, avec quelqu'un, pour combattre, avoir commerce avec, fréquenter, avoir des relations avec, avoir des relations intimes avec quelqu'un, s’accorder, être d’accord, être semblable, on s’accorde à le regarder comme le même, s’unir, se mettre d’accord, Éph, être d’accord pour mettre fin à la guerre, le mot s’accorde avec la chose, s’accommoder des choses, s’accommoder du présent, des circonstances, s’accorder en quelque chose, en quelque chose avec quelque chose, s’accorder sur quelque chose avec quelqu'un, avec quelque chose, pour faire quelque chose, porter ensemble, en même temps, aider à porter, le cheval aide à porter les objets d’équipement, supporter ensemble, aider à supporter, aider quelqu'un à supporter la pauvreté, supporter la colère avec quelqu'un, pardonner, aider, assister, être utile, avantageux, ce qui lui réussit, cette inimitié ne se termina pas heureusement pour lui, être utile pour la vie, pour un combat naval, pour les affaires, pour quelque chose, en vue de quelque chose, cela est utile, il est utile d’être sage, devant les instruire comme cela leur était utile, était conforme à leur intérêt, utile, avantageux, profitable, beaucoup de choses utiles, avantageuses, Éph, ce qui est utile, avantageux, l’utilité, l’avantage, exploiter quelque chose à son profit, notre intérêt, plus qu’il ne nous est utile, plus que notre intérêt ne le permet, le profit à tirer de ses paroles, l’intérêt de quelqu'un, l’intérêt de l’État, l’intérêt de quelqu'un, ce qui est utile, avantageux pour quelque chose, il se rencontre, il arrive, il se trouve, se réunir, se rencontrer, chemins qui se réunissent, convenir, s’accorder avec, être conforme, une femme au nez camus te conviendrait fort, nom devoir être d’accord avec mes malheurs, les prédictions du dieu s’appliquent bien à toi, se mettre d’accord, consentir, acquiescer, s’accommoder à, à quelqu'un, s’accommoder à la volonté des puissants, s’accorder en tout avec quelqu'un |
συμφερώτερος, α, ον, | plus convenable, plus avantageux |
συμ-φεύγω, | fuir avec, avec quelqu'un, être exilé avec, ensemble |
σύμφθαρσις, εως | dégradation, fusion des couleurs |
συμ-φθείρω | perdre, détruire, ruiner ensemble, être perdu avec, périr avec, dégrader les couleurs de manière à les fondre ensemble |
συμ-φθίνω | se consumer avec, dépérir avec |
συμ-φιλέω-ῶ | aimer ensemble, mutuellement |
συμ-φιλοδοξέω-ῶ | s’intéresser à la gloire de |
συμ-φιλοκαλέω-ῶ | aimer le bien, la vertu avec, être candidat pour une distinction avec un autre |
συμ-φιλολογέω-ῶ | s’occuper ensemble d’études, d’exercices littéraires |
συμ-φιλομαθέω-ῶ | aimer également l’étude |
συμ-φιλονεικέω-ῶ | se mêler à une querelle, prendre parti pour quelqu'un |
συμ-φιλοσοφέω-ῶ | s’occuper ensemble de philosophie, étudier quelque chose avec quelqu'un |
συμ-φλάω-ῶ, | presser, froisser l’un contre l’autre, réduire en morceaux |
συμ-φλεγμαίνω, | s’enflammer avec, ensemble |
συμ-φλέγω | brûler ensemble, brûler entièrement, consumer |
συμ-φλυαρέω-ῶ | bavarder ensemble |
συμ-φοβέω-ῶ, | effrayer en même temps, s’effrayer en même temps |
συμ-φοιτάω-ῶ, | fréquenter ensemble une école, aller à l’école avec quelqu'un, être camarade d’école, aller ensemble à l’école chez quelqu'un, aller à la même école que quelqu'un |
συμφοίτησις, εως | action de fréquenter ensemble, action d’aller ensemble, de s’accoupler |
συμ-φονεύω, | tuer avec |
συμφοραίνω, | déplorer son sort |
συμφορέω, | apporter ensemble, rassembler, les ossements, des pierres et du bois, de l’argent, des accusations, être réuni, rassemblé, unir, s’unir, se mêler, construire de matériaux apportés ensemble, construire un nid avec de, arbres, mettre aux prises, lutter avec, rassembler, amasser pour soi |
συμφόρησις, εως | rassemblement, foule |
συμφόρως, | avantageusement, utilement |
συμφράδμων, | qui délibère avec, conseiller, qui est d’accord avec, unanime |
συμ-φράζω, | dire, exprimer ensemble, se consulter avec, avec soi-même, dans son cœur, méditer avec, communiquer son dessein à quelqu'un, méditer ensemble un dessein |
σύμφραξις, εως | compression, obstruction |
σύμφρασις, εως | resserrement des mots, concision |
συμ-φράσσω, | presser fortement, serrer l’un contre l’autre, barricader, fermer, être obstrué, enfermer, enclore, e, couvrir d’une cuirasse, se resserrer |
συμφρονέω-ῶ | être du même sentiment, être d’accord, d’intelligence, avec quelqu'un au sujet de quelque chose, être du parti de quelqu'un, faire une convention, embrasser dans son esprit, concevoir, imaginer, comprendre, juger, quelque chose, juger la fortune d’après l’extérieur, comprendre que, reprendre ses sens |
συμφρόνησις, εως | consentement, accord |
συμ-φροντίζω, | s’inquiéter ensemble, de quelqu'un, se préoccuper de quelque chose avec quelqu'un |
συμ-φρύγω | faire rôtir avec, embraser avec |
σύμ-φρων, ων, ον, | qui a les mêmes sentiments qu’un autre, bienveillant |
συμφυγαδεύω | bannir ensemble |
συμ-φυλάσσω, | veiller ensemble sur, garder ensemble |
σύμφυρσις, εως | mélange, cohésion |
συμ-φύρω | brouiller, mêler au hasard, confondre, brouiller, mêler une chose avec une autre, pétrir en un bloc, réunir en un tout, meurtrir un visage de coups, mettre en désordre, bouleverser |
συμ-φυσάω-ῶ | souffler ensemble, souffler en même temps, aspirer ensemble, au même but, combiner, composer, fabriquer |
συμφυσιόω-ῶ | unir en une même nature |
σύμφυσις, εως | action de naître, de croître ensemble, union, cohésion |
συμ-φυτεύω | planter avec, ensemble, faire naître en même temps, inné, naturel, comploter, aider à machiner |
συμ-φύω, | faire croître ensemble, unir en un tout, combiner, naître avec, croître avec, ensemble, se réunir, s’unir, se fondre, les uns avec les autres, se fondre en un tout |
συμφυῶς, | avec cohésion |
συμφωνέω, | résonner ensemble, d’accord, exécuter un concert, une symphonie, être du même sentiment, être d’accord avec, avec quelqu'un, sur quelque chose, la plupart s’accordent à penser que, faire une convention, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose, avec quelqu'un pour quelque chose, conspirer, s’accorder, être d’accord |
συμφώνησις, εως | accord, consentement |
συμφωνία, | accord de voix, de sons, symphonie, concert, accord musical de deux sons, accord de sentiments, consentement, union, harmonie |
σύμ-φωνος, | qui résonne ensemble, qui fait écho à, qui redit, qui unit sa voix, ses accords, harmonieux, consonne, qui résonne d’accord, qui est d’accord, qui est du même avis, uni de sentiments, qui s’accorde avec, réglé, mesuré, proportionnel, harmonieux, qui s’accorde avec quelque chose, avec quelqu'un, vie où les paroles sont d’accord avec les actes, réglé par un accord convenu, pour que cela soit des uns aux autres un signe de reconnaissance, accord, convention, reconnaissance, qui convient à la voix, sorte de remède contre la toux |
συμφωνούντως, | d’accord avec |
συμφώνως, | d’accord avec, d’accord |
συμ-φωτίζομαι, | faire briller ensemble |
σύμψαυσις, εως | contact |
συμ-ψαύω, | se toucher ensemble, les uns les autres, être limitrophe de, contigu à |
συμ-ψάω-ῶ | aplanir en grattant, en raclant, aplanir, faire disparaître en entraînant dans l’eau |
συμ-ψελλίζω, | balbutier avec, ensemble |
συμψηφίζω, | compter ensemble, voter avec, être d’accord avec |
συμ-ψήχω, | frotter, écraser l’un contre l’autre |
συμ-ψιθυρίζω | chuchoter avec |
συμ-ψιλόω-ῶ | marquer également d’un esprit doux |
συμ-ψοφέω-ῶ, | faire retentir en frappant avec, frapper les boucliers avec les épées |
συμψυχόω-ῶ | unir de sentiments |
συμ-ψύχω | rafraîchir avec |
Συν-ααρών, ῶνος | collègue d’Aaron dans le sacerdoce |
συν-αβολέω-ῶ | se rencontrer avec |
συν-αγανακτέω-ῶ | s’indigner avec, avec quelqu'un de quelque chose |
συναγανάκτησις, εως | action de s’indigner avec quelqu'un |
συν-αγαπάω-ῶ | aimer avec, en même temps |
συν-αγγέλλω, | annoncer ensemble |
συν-αγείρω, | rassembler, réunir, rassembler une armée, se rassembler, se rassembler soi-même, rassembler ses esprits, se ressaisir, se condenser, prendre de la force |
συν-αγελάζω | rassembler en troupeau, se rassembler en troupeau, se rassembler, se rassembler |
συν-αγιάζω | sanctifier ensemble, en même temps |
συν-αγινέω-ῶ | rassembler |
συν-αγνεύω, | être en même temps chaste |
συν-αγνοέω-οῶ, | ignorer ensemble, également |
συν-αγοράζω | acheter avec, ensemble |
συν-αγορεύω | parler d’accord avec, soutenir l’opinion de, parler en faveur de, de quelqu'un, de quelque chose, pour quelque chose, soutenir une opinion avec quelqu'un, soutenir l’avis que, de, prendre la défense de, être défendu, soutenu par quelqu'un, attester, être d’accord |
συν-αγραυλέω-ῶ, | vivre en pleins champs avec |
συν-αγρεύω, | chasser à la fois avec |
συν-αγριαίνω, | s’exaspérer, être exaspéré avec |
συν-αγρυπνέω-ῶ | veiller avec |
συν-άγω, | conduire ensemble, rassembler, rassembler des trirèmes et une armée de terre, rassembler des nuages, réunir les prisonniers, former des thiases, réunir une assemblée, convoquer les tribunaux, amasser dans les granges, se réunir, se rassembler, unir une personne à une autre, unir les hommes en parenté, la nature unit le mâle à la femelle, accueillir en hôte, réconcilier, convoquer une réunion, l’assemblée pour quelque chose, rassembler une armée, concentrer une armée, en venir aux mains, rassembler par la pensée, Créon et Tirésias, rassembler dans un discours, dans un écrit, quelque chose, le récit de faits et de combats, un souvenir des événements accomplis, se ramasser en soi-même, se concentrer, se concentrant et se resserrant en elle-même, serré, concis dans le discours, faire le total, tirer la conclusion, conclure, déduire, récapituler, venir à bout de, effectuer, établir, organiser, un projet de guerre, un mariage, des banquets, EuphRon, un banquet par écot, acquérir des ressources pour la ville, attirer l’envie, la haine sur quelqu'un, amener ensemble, conduire ensemble, amener les victimes du sacrifice qui doit sceller l’alliance, une myriade d’hommes dans un même endroit, réunir ses hommes dans le plus petit espace possible, masser ses troupes, les hoplites en carré, presser, réduire, réduire une troupe au plus extrême danger, être pressé par la famine, amener l’un avec l’autre, rapprocher, faire se toucher, rapprocher leurs cours l’un de l’autre, se rapprocher l’un de l’autre à la fin de leur cours, rapprocher des peaux, contracter, froncer les sourcils, contracter, resserrer les pores, mettre aux prises, resserrer, rétrécir, amincir, rendre pointu, rétrécir la proue, lieu resserré par des forêts, être resserré et rétréci par les montagnes, l’extrémité du cœur se resserre en pointe, produire en réunissant, en faisant se toucher, se heurter, faire un nœud, confectionner un tissu, amener une mêlée, un combat, conduire en même temps, au terme, se mouvoir avec, ils se meuvent circulairement avec le tout, se joindre, en venir aux mains avec quelqu'un, rassembler, réunir pour soi, se resserrer, se contracter, se refermer |
συναγωγεύς, έως | qui resserre, qui contracte, qui rassemble, qui unit, qui concilie |
συναγωγή, | action de rassembler, action de réunir, assemblée, récolte, préparatifs, recueil, collection, rapprochement, union, contraction, resserrement, en colonne, rapprochement, rétrécissement, pol, conclusion, lieu de rassemblement, synagogue |
συναγώγιμος, ος, ον | qui se fait par écot |
συναγώγιον, ου | pique-nique, synagogue |
συναγωγός, | qui rassemble, qui réunit, qui se rassemble en troupe, en essaim |
συν-αγωνιάω-ῶ | s’associer aux peines, aux angoisses de, assister dans une lutte |
συν-αγωνίζομαι, | prendre part à une lutte avec, soutenir dans une lutte, combattre pour, secourir, assister, défendre, quelqu'un, une personne contre une autre, quelqu'un en quelque chose, quelqu'un en vue de quelque chose, défendre quelqu'un dans un procès, combattre ensemble, du même côté |
συναγώνισμα, ατος | assistance, secours |
συναγωνιστής, οῦ | qui lutte avec, auxiliaire, défenseur, auxiliaire de quelqu'un pour quelque chose |
συν-αδικέω-ῶ | commettre une injustice, faire du mal avec, faire du tort à, léser, offenser en même temps |
συν-αδοξέω-ῶ | être également déshonoré |
συν-ᾴδω | chanter avec, chanter le péan avec quelqu'un, chanter ensemble, quelqu'un, s’accorder avec, avec quelqu'un, en quelque chose, agir de concert avec, Éph |
συν-αθλέω-ῶ | lutter d’un commun effort, avec quelqu'un, pour quelque chose, saisir par un effort continu |
συνάθλησις, εως | effort commun |
συν-αθροίζω, | rassembler, réunir, en un tout, se rassembler, se serrer, se réunir en un tout, se joindre à, rallier |
συνάθροισις, εως | rassemblement |
συν-αθύρω | s’ébattre avec |
συναϊδίως | coéternellement |
συν-αιθριάζω, | s’éclaircir en même temps |
συν-αιθύσσω, | être agité avec, voler |
συναίνεσις, εως | assentiment |
συν-αινέω, | louer avec, en même temps, être d’accord avec, avec quelqu'un, avec quelqu'un pour quelque chose, accorder quelque chose à quelqu'un, consentir à ce que, promettre, quelque chose à quelqu'un |
συναίρεσις, εως | action d’assembler, récolte, resserrement, contraction, synérèse |
συν-αιρέω-ῶ, | prendre ensemble, rassembler, ramasser, emporter ensemble, prendre ensemble dans son esprit, embrasser, résumer par la pensée, ramasser en un corps, résumer, se saisir ensemble, attaquer à la fois, enlever ensemble, ôter à la fois, emporter les deux sourcils à la fois, emporter avec un autre, aider à s’emparer de, d’une ville, aider quelqu'un à s’emparer, emporter, emporter quelqu'un, resserrer, restreindre, l’enceinte d’une ville, abréger, résumer, pour abréger, bref, en un mot, pour abréger, je dis, mettre fin à, lever un siège, terminer une guerre, contracter, ceux avec qui on a contracté des rapports d’amitié |
συν-αίρω, | lever ensemble, avec, lever, prendre les armes en faveur de, secourir, régler un compte avec quelqu'un, lever ensemble pour soi, prendre les armes avec d’autres, se lever contre, comme auxiliaire de quelqu'un, comme auxiliaire de quelqu'un pour quelque chose, contre quelqu'un, venir au secours de, aider, assister, quelqu'un en quelque chose, prendre sa part de, partager, le danger de quelqu'un, mettre ensemble la main aux affaires, soulever à la fois, quelqu'un par les deux jambes, le culbuter |
συναίσθησις, εως | action de percevoir une chose en même temps qu’une autre, sensation, perception simultanée |
συν-αΐσσω | s’élancer ensemble |
συν-αισχύνω | déshonorer en même temps |
συν-αιτιάομαι-ῶμαι, | accuser avec |
συν-αιχμάζω, | aider de sa lance, combattre avec |
συν-αιχμαλωτίζω | faire prisonnier avec, ensemble |
συναιχμάλωτος, ος, ον | compagnon de captivité |
συν-αιωρέομαι-οῦμαι, | être suspendu avec, avoir l’esprit en suspens |
συναιώρησις, εως | suspension commune |
συν-ακαταληπτέω-ῶ | être également inintelligent |
συν-ακμάζω | bourgeonner, fleurir en même temps, être en même temps dans toute sa force, être florissant avec, en même temps que, mettre tout son zèle avec, rivaliser d’efforts pour atteindre un but |
συν-ακολασταίνω | se livrer au libertinage avec, avec quelqu'un |
συν-ακολουθέω-ῶ | suivre ensemble, suivre quelqu'un plusieurs ensemble, suivre, aller de compagnie, avec quelqu'un, être, tomber d’accord avec, avec quelqu'un en quelque chose, accorder quelque chose à quelqu'un, être la conséquence commune de, se rattacher à la fois à, à quelque chose, être la conséquence de, être la conséquence nécessaire de |
συν-ακοντίζω | lancer un trait en même temps, avec, percer en même temps de ses traits |
συν-ακούω | entendre, écouter en même temps, quelque chose, s’entendre les uns les autres pousser des cris, entendre d’accord avec, compléter soi-même par la pensée ce qu’on entend, sous-entendre |
συν-ακροάομαι-οῶμαι, | écouter avec, en même temps, écouter quelqu'un avec un autre |
συνακτικῶς, | de manière à forcer, à contraindre |
συν-αλαλάζω | pousser une clameur, acclamer |
συν-αλάομαι-ῶμαι | errer ensemble, errer en exil |
συν-αλγέω, | supporter une souffrance avec quelqu'un, compatir à |
συν-αλγηδών, όνος | qui s’associe à une souffrance, à une douleur |
συν-αλγύνω | émouvoir d’un même sentiment de pitié |
συν-αλεαίνω | réchauffer ensemble |
συναλειπτικῶς | par synalèphe |
συν-αλείφω | aider à oindre, à enduire, rendre cohérent, visqueux, unir, contracter par synalèphe, se contracter par synalèphe, effacer |
συν-αλέω-ῶ | réduire en poudre |
συν-αληθεύω | être également vrai, dire également la vérité |
συν-αλητεύω | errer ensemble |
συν-άλθω | guérir en même temps |
συν-αλιάζω | réunir en assemblée |
συν-αλίζω | rassembler, réunir, se rassembler, se réunir à d’autres, entrer dans une réunion, dans une classe |
συναλλαγματικῶς, | en concernant les contrats |
συνάλλαξις, εως | relations |
συν-αλλάσσω, | mettre en relation, unir, une pers. à une autre, avoir des relations avec, être uni, s’unir avec, réconcilier, une personne avec une autre, se réconcilier, avec quelqu'un, avoir des relations avec |
συν-αλληγορέω-ῶ, | exprimer aussi allégoriquement |
συν-αλλοιόω-ῶ, | changer, modifier ensemble en même temps |
συν-αλλοτριόω-ῶ, | aliéner en même temps |
συν-αλοάω-οῶ | mettre en pièces, du Pont, déchirer, du Pont |
συν-αλύω | errer ensemble |
συν-αλωνιάζω, | célébrer la fête de la moisson |
συν-αμάομαι-ῶμαι | recueillir, réunir |
συν-αμαρτάνω | se tromper ensemble, être complice d’une faute |
συν-αμείβω | échanger en même temps |
συν-αμιλλάομαι-ῶμαι | lutter ensemble |
συν-αμπέχω, | envelopper entièrement, cacher |
συν-αμπρεύω, | aider à tirer |
συν-αμύνω | venir au secours de |
συν-αμφιάζω, | envelopper ensemble |
συν-άμφω | tous les deux ensemble, l’ensemble des deux |
συν-αναβαίνω | monter ensemble, en même temps, monter avec quelqu'un sur un char, s’enfoncer de la côte dans l’intérieur d’un pays avec, avec quelqu'un |
συν-αναβακχεύω, | s’abandonner à la licence avec |
συν-αναβιβάζω | reporter en arrière en même temps |
συν-αναβλαστάνω, | croître avec, ensemble |
συν-αναβοάω-οῶ, | pousser des cris ensemble |
συν-αναγαργαρίζω | employer comme un gargarisme en même temps |
συν-αναγιγνώσκω | lire avec |
συν-αναγκάζω | comprimer ensemble, resserrer ensemble, contraindre ensemble, également, contribuer à contraindre, quelqu'un à faire quelque chose, être contraint en même temps, accomplir quelque chose par la force |
συνανάγνωσις, εως | lecture générale d’un ouvrage, des ouvrages d’un auteur |
συν-αναγράφω | inscrire avec |
συν-αναγυμνόω-ῶ, | mettre à nu en même temps, révéler |
συν-ανάγω | faire se retirer ensemble, se retirer ensemble, emmener ensemble au large, s’embarquer ensemble, célébrer ensemble, un sacrifice |
συν-αναδίδωμι | donner en même temps, en outre, digérer en même temps |
συν-αναζέω, | faire bouillir avec |
συν-αναζητέω-ῶ, | rechercher avec |
συν-αναθάλλω, | croître en même temps que |
συν-αναθρηνέω-ῶ, | se lamenter avec, Éph |
συν-αναίρεσις, εως | destruction, disparition commune, simultanée |
συν-αναιρέω, | enlever avec, quelqu'un avec quelque chose, faire périr, détruire, supprimer avec, ensemble, quelqu'un avec quelque chose, périr avec, détruire de fond en comble, rendre en même temps un oracle, confirmer par un oracle |
συν-ανακάμπτω | recourber avec, ensemble, revenir sur ses pas avec |
συν-ανακεφαλαιόω-ῶ | récapituler d’une manière générale |
συν-ανακινέω-ῶ | lever, soulever ensemble |
συν-ανακλίνω | faire coucher avec, s’étendre sur le même lit, se mettre à la même table que |
συν-ανακομίζω | restaurer, rétablir avec, aider à rétablir |
συν-ανακόπτω | refouler, arrêter ensemble, ridiculiser ensemble |
συν-ανακουφίζω, | aider en allégeant |
συν-ανάκρασις, εως | mélange |
συν-ανακρίνω | examiner avec |
συν-ανακυκλέω-ῶ, | faire tourner en sens inverse avec |
συν-ανακύπτω, | se relever, se redresser avec |
συν-αναλαμβάνω, | prendre, reprendre ensemble, en même temps |
συν-αναλάμπω, | briller avec |
συν-αναλίσκω | dépenser ensemble, assister quelqu'un de son argent |
συν-αναμαλάσσω | pétrir ensemble |
συν-αναμέλπω, | chanter ensemble |
συν-αναμιμνῄσκω, | rappeler en même temps, quelque chose au souvenir de quelqu'un, se rappeler avec |
συνανάμιξις, εως | relations |
συν-αναπείθω, | persuader en même temps, quelqu'un, de faire quelque chose |
συν-αναπέμπω, | renvoyer, exhaler ensemble |
συν-αναπηδάω-ῶ, | s’élancer en même temps sur |
συν-αναπιέζω, | presser en même temps |
συν-αναπλάσσω, | composer en même temps |
συν-αναπλέκω | entrelacer avec, s’enlacer à |
συν-αναπληρόω-ῶ | remplir en même temps, entièrement, compenser |
συν-αναπράσσω, | aider à recouvrer |
συν-αναπτερόω-ῶ, | faire s’envoler ensemble |
συν-αναρριπτέω-ῶ, | lancer ensemble |
συν-αναρτάομαι-ῶμαι, | être étroitement joint |
συν-ανασκάπτω, | saper et renverser ensemble |
συν-ανασκευάζω, | réfuter ensemble |
συν-ανασπάω-ῶ, | retirer ensemble |
συν-ανάσσω | régner, gouverner ensemble |
συν-αναστομόω-ῶ, | avoir également son embouchure dans, déboucher également dans, s’emboucher, s’anastomoser ensemble |
συν-αναστρέφω | revenir ensemble en arrière, avoir des relations avec, vivre parmi, avoir des relations avec, vivre parmi, lutter avec |
συν-ανασῴζω, | aider à conserver, à recouvrer |
συν-ανατέλλω, | se lever, paraître avec, en même temps que |
συν-ανατήκω, | faire fondre ensemble, avec |
συν-ανατρέφω, | nourrir, élever avec |
συν-ανατρέχω, | courir autour avec |
συν-ανατρίβω | avoir des relations fréquentes avec, fréquenter |
συν-αναφέρω | élever ensemble, en même temps, faire croître ensemble, élever, tendre les offrandes pour un sacrifice, s’élever dans les airs, rapporter, reprendre quelque chose dès l’origine |
συν-αναφλέγω, | faire brûler ensemble |
συν-αναφύρω | pétrir avec, se rouler dans, se vautrer dans, avoir commerce avec |
συν-αναφύω | croître avec |
συν-αναχαλάω-ῶ | faire se relâcher |
συν-αναχέω, | verser en même temps |
συν-αναχορεύω, | participer à un chœur |
συν-αναχρώζω, | s’imprégner de |
συν-αναχρώννυμι, | teindre de la même couleur, prendre la couleur de, se teindre de, s’imprégner de |
συνανάχρωσις, εως | action d’imprégner de la même couleur |
συν-αναχωρέω-ῶ, | retourner avec |
συν-ανδάνω | convenir en même temps |
συν-ανδραγαθέω-ῶ | lutter virilement ensemble |
συν-ανείργω, | contenir, réprimer ensemble |
συν-ανέλκω, | attirer avec, ensemble |
συν-ανέχω | s’élever ensemble, se contenir, se maintenir |
συν-ανηβάω, | rajeunir avec |
συν-ανθέω-ῶ, | fleurir avec, avec quelque chose, être aussi brodé de couleurs variées |
συν-ανθρωπεύω, | rendre sociable, vivre avec les hommes, animaux apprivoisés |
συν-ανθρωπέω-ῶ, | vivre au milieu des hommes, de la vie de tout le monde |
συν-ανθρωπίζω | être sociable, être apprivoisé |
συνανθρωπιστικός, ή, όν, | qui aime la société des hommes |
συν-ανιάομαι-ῶμαι, | s’affliger avec, compatir à |
συν-ανιχνεύω, | suivre ensemble, en même temps la piste de |
συν-ανοιμώζω | gémir avec, ensemble |
συν-ανταγωνίζομαι | lutter ensemble contre |
συν-αντάω-ῶ | se rencontrer avec, se rassembler, se rencontrer, en venir aux mains, se rencontrer, survenir, arriver, se rencontrer avec, se rencontrer, survenir |
συνάντησις, εως | rencontre |
συν-αντιβάλλω, | mettre en parallèle, comparer |
συν-αντλέω-ῶ, | épuiser, supporter jusqu’au bout avec |
συν-ανύτω, | achever, cesser, finir |
συν-ανύω | achever, accomplir ensemble, arriver ensemble |
συν-αξιόω-ῶ, | juger plusieurs personnes ensemble dignes de |
σύναξις, εως | assemblée religieuse |
συναορέω-ῶ, | accompagner |
συν-απάγω | emmener, détourner avec, se laisser détourner avec |
συν-απαίρω, | lever la tente, partir avec, partir en même temps |
συν-απαντάω-ῶ | venir au devant en même temps, avoir commerce avec |
συν-απαρτίζω | rendre égal, semblable à, correspondre à, s’étendre contre, le long de |
συν-απατάω-ῶ | tromper ensemble, avec |
συν-απειλέω-ῶ | menacer en même temps |
συν-απείργω, | écarter en même temps de |
συν-απεκδύω, | dépouiller avec |
συν-απελαύνω, | chasser, faire disparaître ensemble |
συν-απευθύνω | corriger, améliorer ensemble |
συν-απηχέω-ῶ, | retentir de cris de tous côtés, Polyen |
συν-απλόω-ῶ, | déployer ensemble, en même temps, expliquer |
συν-αποβαίνω, | descendre, débarquer avec |
συν-αποβάλλω | rejeter avec, ensemble, perdre en même temps |
συν-αποβρέχω, | mouiller, plonger en même temps |
συν-απογεννάω-ῶ, | engendrer en même temps |
συναπόδειξις, εως | action de démontrer avec |
συναποδέρω, | écorcher, dépouiller avec |
συναποδημέω-ῶ, | voyager en pays étranger avec, avec quelqu'un |
συν-αποδιδράσκω, | s’enfuir, s’échapper avec |
συν-αποδίδωμι | rendre ensemble, en même temps, vendre ensemble, en même temps |
συν-αποδοκιμάζω | désapprouver, rejeter ensemble |
συν-αποδύω, | se déshabiller, pour une lutte, un concours, dépouiller, déposer ensemble |
συν-αποθεόω-εῶ, | déifier en même temps |
συν-αποθλίβω | exprimer, pressurer en même temps |
συν-αποθνῄσκω, | mourir avec |
συν-αποικίζω, | faire émigrer ensemble, en même temps |
συν-αποκαθαίρω, | purifier, purger avec |
συν-αποκαλέω-ῶ | appeler ensemble, en même temps |
συν-αποκάμνω, | être fatigué, épuisé en même temps |
συν-αποκατάστασις, εως | révolution simultanée |
συν-αποκινδυνεύω | s’associer au danger de |
συν-αποκλείω, | enfermer ensemble |
συν-αποκλίνω | incliner avec, s’incliner avec, s’incliner, pencher en même temps, vers quelque chose |
συν-αποκλύζω, | laver en même temps, avec |
συν-αποκομίζω, | emporter avec |
συν-αποκόπτω, | retrancher avec |
συν-αποκρίνω | séparer en même temps |
συν-αποκρύπτω, | cacher en même temps |
συν-αποκτείνω, | tuer avec, en même temps |
συν-αποκυέω-ῶ, | produire en même temps |
συν-απολαμβάνω, | recevoir ensemble, en même temps |
συν-απολάμπω, | briller avec, en même temps que, avec quelque chose |
συν-απολαύω | participer à la jouissance de, avec quelqu'un, participer à la jouissance, au dommage, participer à |
συν-απολείπω | abandonner avec, faire défaut |
συν-απολήγω, | cesser, se terminer avec, aboutir à |
συν-απολύω, | relâcher en même temps |
συν-απομαλάσσω, | amollir avec, en même temps |
συν-απομαραίνω | flétrir avec, se flétrir, dépérir avec |
συν-απονεύω, | s’incliner, chanceler ensemble, avec |
συν-αποξύω, | enlever en même temps par un grattage |
συν-αποπέμπω, | renvoyer avec, en même temps |
συν-αποπλέω, | s’embarquer et partir ensemble |
συν-αποπτύω, | rejeter avec en crachant |
συν-απορέω-ῶ, | mettre également en doute, être également l’objet d’un doute |
συν-απορρέω, | découler également |
συν-απορρίπτω, | rejeter avec |
συν-αποσεμνύνω | honorer également |
συν-αποσπάω-ῶ, | arracher avec, en même temps |
συν-αποστάζω, | faire tomber goutte à goutte, distiller |
συν-αποστέλλω, | envoyer ensemble, en même temps |
συν-αποστενόω-ῶ, | rétrécir en même temps |
συν-αποστερέω-ῶ, | spolier, une fortune, quelqu'un de sa fortune |
συν-αποτείνω, | tendre, égaliser une chose avec une autre |
συν-αποτελέω-ῶ, | accomplir avec, en même temps |
συν-αποτέμνω, | séparer en même temps de |
συν-αποτίκτω, | enfanter avec, en même temps |
συν-αποτίλλω, | épiler avec, en même temps |
συν-αποτρέπω, | détourner ensemble, en même temps |
συν-αποτροχάζω, | s’enfuir ensemble en courant |
συν-αποφαίνω, | montrer, déclarer en même temps, exprimer en même temps son avis, être d’accord avec, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose, pour faire qqe ch, être d’accord avec |
συν-απόφασις, εως | refus de concert avec quelqu'un |
συν-αποφέρω, | emporter avec, être emporté avec, emporter pour soi, obtenir en même temps |
συν-αποφθίνω | tuer également, périr en même temps |
συν-αποχράομαι-ῶμαι, | se servir en même temps de |
συν-αποχωρέω-ῶ, | se retirer avec, passer avec d’autres dans le camp de quelqu'un |
συν-άπτω | nouer ensemble, lier l’un à l’autre, lier, non pour faire le nœud, mais pour le défaire, non pour compliquer la difficulté, mais pour en apporter la solution, réunir les extrémités, attaché à la crèche, se donner les mains les uns aux autres, tendre la main, baiser, lier les tiges de roseaux les unes aux autres, marier les sons de la lyre avec ceux de la flûte champêtre, un dieu te réunit à moi, se tendre les mains, mettre les mains de quelqu'un dans des liens, joindre ses pas à ceux de quelqu'un, rencontrer quelqu'un, le meurtre l’unit à la terre, s’approcher de la ville par la course, s’approcher vivement de la ville, contracter mariage avec quelqu'un, former des liens d’alliance avec quelqu'un, contracter un lien d’amitié, se lier d’amitié avec quelqu'un, engager le combat, avec quelqu'un, engager une guerre avec quelqu'un, devenir ennemi de quelqu'un, engager une querelle avec quelqu'un, exciter à la lutte, au combat, mettre en mouvement tous les ressorts, faire du mal à quelqu'un, entasser malheur sur malheur, rattacher le discours à quelque chose, venir à parler de quelque chose, lier, rattacher quelque chose dans le discours, et ce qui s’y rattache, et cetera, s’engager dans une conversation avec quelqu'un, se jurer réciproquement, contracter, abréger un mot, se rapprocher, converger, proportion constante, une certaine suite de sons sur quatre cordes, proposition dans laquelle, étant donnée une hypothèse, la conclusion suit nécessairement, si c’est le jour, il y a lumière, tirer une conclusion, qu’en conclure ?, confiner à, toucher à, être limitrophe de, cette plaine touche à celle d’Égypte, la racine s’attache à la terre, pousse dans la terre, s’attacher à, s’unir à, se déverser dans la mer, s’unir, se joindre, se rattacher, ces sortes d’amitiés ne se rattachent pas les unes aux autres, il n’y a pas de lien entre elles, le hasard a bien conduit mes pas, les autorités se lient les unes aux autres, se succèdent, alternent, les faits et gestes d’Amilcar en Italie se rattachent à la guerre, ces événements sont dans un rapport immédiat avec ce que nous devons raconter, s’approcher, approcher, être imminent, l’hiver étant déjà proche, s’approcher de quelqu'un, menacer quelqu'un, s’approcher, s’approcher de la terre jusqu’à portée de la main, arriver à un moment déterminé, atteindre la hauteur, s’approcher pour combattre, en venir aux mains, combattre, entamer une conversation, s’entretenir, converser, se rattacher par l’esprit à, être en rapport avec, avoir rapport à, se lier à, s’unir à, avoir du rapport avec, dépendre de, se lier, s’attacher à une personne, à une chose, assister, aider, quelqu'un, en quelque chose, quelqu'un en quelque chose, se saisir ensemble de, saisir ensemble, saisir ensemble le moment favorable, lier, attacher quelque chose de soi, se tendre la main, former des liens d’alliance, former des liens d’amitié |
συν-απωθέω-ῶ, | repousser avec, en même temps |
συν-αράσσω, | heurter l’un contre l’autre, briser, détruire, quelque chose, lapider quelqu'un, briser en rapprochant les dents, emboîter, se heurter, s’entre-choquer |
συν-αρέσκω | plaire également à, être également approuvé de, approuver, approuver, être d’accord avec, être satisfait de |
συν-αρθμέω-ῶ, | être, se mettre d’accord avec quelqu'un |
συν-αρθμόω-ῶ, | emboîter, fermer |
συναρθρόω-ῶ, | emboîter |
συνάρθρωσις, εως | emboîtement |
συν-αριθμέω-ῶ | compter avec, ensemble, additionner, compter avec, au nombre de, compter parmi, compter, énumérer |
συναρίθμησις, εως | énumération |
συν-αριστάω-ῶ | dîner avec |
συν-αριστεύω | rivaliser de bravoure avec |
συν-αρμόζω, | ajuster ensemble, joindre ensemble, réunir en adaptant, fermer avec la main les yeux, ajuster une chose avec une autre, être ajusté, pierres bien ajustées, ajuster les parties d’un tout, ajuster, édifier, charpenter, une barque, un cheval, le corps, v, ordonner, bien organiser un État, souveraineté sans véritable consistance ni cohésion, ajuster, construire des périodes, unir les citoyens, être lié d’amitié, former le corps de tels éléments, former le mot, par la combinaison, et de, adapter, ajuster, lyre accordée avec la flûte, appliquer les lèvres sur la bouche, parties ajustées les unes avec les autres, accoutumer les hommes à prendre facilement leur parti, les rendre indifférents au crime, convenir à, s’accorder avec, s’harmoniser avec, se lier d’amitié avec quelqu'un, arranger, concilier, unir pour soi, s’accorder avec, s’accommoder aux circonstances |
συνάρμοσις, εως | harmonie parfaite |
συναρμοττόντως, | en un accord parfait |
συν-αρπάζω, | se saisir plusieurs ensemble de, se saisir de plusieurs personnes, de plusieurs choses ensemble, enlever tout à la fois, saisir pour réunir, captiver, saisir vivement par l’esprit, dans un raisonnement, s’emparer de la conclusion même que l’on cherche, faire une pétition de principe, se saisir de |
συν-αρτάω, | suspendre avec, ensemble, rattacher à, lier à, s’attacher à, être accroché à quelque chose |
συνάρτησις, εως | assemblage de pièces liées, suspendues, byzantin, union, combinaison de mots, sorte d’argumentation |
συν-αρτίζω, | compléter |
συν-αρτύνω | adapter, préparer |
συν-αρχαιρεσιάζω, | appuyer la candidature de quelqu'un |
συν-άρχω, | gouverner, diriger conjointement avec, participer au pouvoir, être collègue dans une charge, le collègue, les collègues |
συν-άρω | être ajusté, uni |
συν-αρωγός, ός, όν | qui vient en aide, auxiliaire |
συν-ασεβέω-ῶ | être complice d’une impiété |
συν-ασελγαίνω, | être compagnon de débauche |
συν-ασκέω-ῶ | exercer, pratiquer avec, en même temps, aider à pratiquer, mélanger, exercer en même temps, ensemble, quelqu'un à quelque chose, quelqu'un à faire quelque chose, être exercé ensemble |
συνάσκησις, εως | exercice, pratique en commun |
συν-ασμενίζω, | se réjouir ensemble, avec |
συν-ασοφέω-ῶ | partager la folie de |
συν-ασπιδόω-ῶ | marcher les boucliers serrés l’un contre l’autre, être auxiliaire de |
συν-ασπίζω | serrer les boucliers les uns contre les autres, marcher les boucliers serrés l’un contre l’autre, contre quelqu'un, au secours de quelqu'un, combattre pour quelqu'un, être auxiliaire, compagnon de quelqu'un, seconder, soutenir, disposer en serrant l’un contre l’autre |
συν-ασταχύω | être couvert d’épis |
συν-αστραγαλίζω | jouer aux osselets avec |
συν-αστράπτω, | lancer également des éclairs, briller avec |
συν-αστρέω-ῶ, | être né sous la même constellation |
συν-ασχαλάω, | compatir à |
συν-ασχημονέω-ῶ, | s’associer à une infamie, à une inconvenance |
συνασώματος, ος, ον | également incorporel |
συν-ατιμάζω | disgracier, déshonorer en même temps |
συν-ατιτάλλω | nourrir avec |
συν-ατροφέω-ῶ, | cesser en même temps de se nourrir |
συν-ατυχέω-ῶ | être malheureux ensemble, avec, avec quelqu'un |
συν-αυαίνω, | faire sécher ensemble, en même temps, sécher en même temps |
συν-αυδάω, | avouer, convenir de, être d’accord |
συν-αυλέω-ῶ, | jouer de la flûte avec, accompagner avec la flûte |
συν-αυξάνω, | accroître avec, en même temps, s’accroître ensemble, s’accroître, grandir avec |
συναύξησις, εως | accroissement simultané |
συν-αυχμέω-ῶ, | être desséché avec, en même temps |
συν-αφαιρέω-ῶ | enlever en même temps, aider à reprendre |
συν-αφανίζω | faire disparaître avec, disparaître avec |
συν-αφεψέω-ῶ, | faire bouillir en même temps |
συν-αφομοιόω-ῶ | rendre entièrement semblable à |
συν-αφορίζω | délimiter, séparer en même temps, ensemble |
σύναψις, εως | action de joindre, liaison, union, point de jonction, d’une chose avec une autre, collection, groupe, conspiration, ligue |
συν-δαΐζω, | égorger, avec, en même temps |
συνδαίτωρ, ορος | commensal, hôte |
συν-δάκνω, | mordre, ronger avec |
συν-δακρύω | pleurer avec, en même temps, déplorer avec, en même temps |
συν-δαπανάω-ῶ | dépenser avec |
συν-δείδω | craindre également |
συν-δειπνέω-ῶ, | souper, manger avec, avec quelqu'un |
συν-δεκάζω | corrompre tous les juges ensemble, corrompre, capter |
σύνδεσις, εως | union, jonction, cohésion, consistance, épaisseur |
συν-δεσμεύω, | lier ensemble |
συν-δεσμώτης, ου | compagnon de chaîne, de captivité |
συν-δεύω, | mouiller ensemble |
συν-δέω, | lier ensemble, les pieds, lier les pieds et les mains, lier, unir étroitement, unir l’âme au corps, lier une chose à une autre, lier les amis aux amis et les cités aux cités, unir les cités, lier, unir, former de parties liées entre elles, construire un nid solide, lier, unir, s’unir, former une union |
συν-δηλόω-ῶ, | rendre tout à fait évident |
συν-δημαγωγέω-ῶ | contribuer à captiver, à gagner le peuple, de manière à lui faire aimer l’homme |
συνδημιουργέω-ῶ, | fabriquer, construire avec, ensemble |
συν-διαβαίνω, | traverser en même temps, avec |
συν-διαβάλλω | franchir ensemble, calomnier, décrier, accuser avec, en même temps |
συν-διαβιβάζω | faire traverser avec, en même temps |
συν-διαβρέχω, | arroser, imbiber avec |
συν-διαγιγνώσκω, | décider avec, décider avec quelqu'un de |
συν-διαγράφω | effacer ensemble |
συν-διάγω | passer sa vie avec, avec quelqu'un, vivre avec des désirs |
συνδιαγωγή, ῆς | relation habituelle, commerce |
συν-διαδίδωμι | transmettre avec, en outre, distribuer en même temps |
συν-διαζάω-ῶ, | passer sa vie avec |
συν-διαθερμαίνω, | réchauffer avec, en même temps |
συν-διάθεσις, εως | disposition commune, semblable |
συν-διαθέω, | traverser en courant avec |
συν-διαιρέω-ῶ, | séparer, distinguer en même temps |
συν-διαιτάω-ῶ, | régler un différend ensemble, habiter, vivre avec, avec quelqu'un |
συνδιαίτησις, εως | habitation, vie commune, commerce familier, avec quelqu'un |
συν-διαιωνίζω, | durer éternellement avec |
συν-διακαίω, | consumer avec, en même temps |
συν-διακινδυνεύω | s’exposer au danger avec, avec quelqu'un |
συν-διακομίζω, | transporter avec |
συν-διακόπτω, | couper, séparer en même temps |
συν-διακοσμέω-ῶ, | régler, organiser en même temps |
συν-διακρίνω | distinguer, séparer avec, en même temps, décider avec |
συν-διακυβερνάω-ῶ | gouverner avec, en même temps |
συν-διαλαμβάνω, | délibérer ensemble, sur quelque chose |
συν-διαλάμπω, | briller en même temps à travers |
συνδιάληψις, εως | délibération commune |
συν-διαλλάσσω, | aider à réconcilier, quelqu'un avec quelqu'un, changer ensemble |
συν-διαλύω | aider à faire cesser en même temps, aider à réconcilier, perdre, dissiper avec, payer, acquitter ensemble, aider à payer |
συν-διαμαρτάνω | manquer le but ensemble |
συν-διαμένω, | rester jusqu’au bout avec |
συν-διαμνημονεύω, | rappeler avec, en même temps le souvenir de |
συν-διανέμω, | distribuer ensemble, avec |
συν-διανεύω, | se pencher en même temps de tous les côtés |
συν-διανυκτερεύω, | passer ensemble la nuit entière |
συν-διαπεραίνω, | achever ensemble, en même temps |
συν-διαπλέκω, | enlacer ensemble, entrelacer |
συν-διαπλέω, | naviguer ensemble à travers |
συν-διαπνέω, | souffler à travers avec, en même temps |
συν-διαπολεμέω-ῶ, | soutenir une guerre jusqu’au bout avec |
συν-διαπονέω-ῶ | achever un travail avec quelqu'un, travailler, s’exercer ensemble |
συν-διαπορέω-ῶ | être également dans le doute, sur quelque chose |
συν-διαπράσσω, | mener à terme, exercer, avec, accomplir avec, négocier avec |
συν-διαρθρόω-ῶ, | articuler, prononcer distinctement |
συν-διαρκέω-ῶ, | durer, persister ensemble |
συν-διαρρέω, | s’échapper en coulant avec |
συν-διασείω, | agiter ensemble |
συν-διασήπω, | faire pourrir, pourrir, être pourri |
συν-διασκοπέω-ῶ, | examiner quelque chose avec quelqu'un |
συν-διαστέλλω, | séparer aussi |
συν-διαστρέφω | tordre, enrouler autour de, pervertir, corrompre avec |
συν-διασχίζω, | déchirer, séparer avec |
συν-διασῴζω, | sauver, conserver avec, en même temps |
συν-διαταλαιπωρέω-ῶ, | être également malheureux |
συν-διαταράσσω, | jeter le trouble parmi |
συν-διατείνω, | étendre, allonger avec, en même temps |
συν-διατελέω-ῶ, | persévérer avec, en même temps |
συν-διατηρέω-ῶ, | conserver ensemble |
συν-διατρέπω, | bouleverser, couvrir de confusion avec |
συν-διατρέφω, | nourrir avec |
συν-διατρίβω | user ensemble, employer ensemble, passer le temps ensemble, passer son temps avec, vivre avec, avec quelqu'un, suivre les leçons d’un maître, les disciples de Socrate, passer son temps occupé à quelque chose, dans la pratique de quelque chose |
συν-διατυπόω-ῶ | façonner en même temps |
συν-διαφέρω, | transporter avec, en même temps, supporter en même temps jusqu’au bout, aider à supporter, aider quelqu'un à soutenir une guerre jusqu’au bout, aider quelqu'un à quelque chose |
συν-διαφεύγω, | s’enfuir avec |
συν-διαφθείρω, | détruire en même temps, être gâté, périr avec |
συν-διαφορέω-ῶ, | disperser, dissiper avec |
συν-διαφυλάσσω, | contribuer à garder, à veiller sur, garder, conserver avec, conserver le pouvoir avec quelqu'un |
συν-διαχειμάζω, | passer l’hiver avec, ensemble |
συν-διαχειρίζω, | aider à accomplir |
συν-διαχέω, | verser et mêler dans |
συν-δίδωμι, | amasser, contribuer, en quelque chose à quelque chose, concéder aussi, coopérer, se relâcher, faiblir, s’étendre |
συν-διεκβάλλω, | rejeter en même temps dans |
συν-διεκπίπτω | pénétrer en même temps dans, s’élancer tout à coup ensemble |
συν-διελαύνω, | traverser ensemble, avec |
συν-διερευνάω-ῶ, | rechercher avec, en même temps |
συν-διηθέω-ῶ, | filtrer, purifier ensemble |
συνδιημέρευσις, εως | action de passer la journée ensemble |
συν-διημερεύω, | passer la journée avec |
συν-δικάζω | avoir part à un jugement, être assesseur d’un juge |
συνδικέω-ῶ | défendre en justice, plaider pour, défendre la cause de quelqu'un en quelque chose, plaider comme avocat public pour |
συνδίκως, | avec, selon le droit, justement |
συν-διοικέω-ῶ, | administrer avec, ensemble |
συν-διοικονομέω-ῶ, | régler en même temps |
συν-διοράω-ῶ, | voir en même temps à fond |
συν-διορθόω-ῶ, | redresser avec, en même temps, corriger, blâmer en même temps |
συν-διορίζω, | délimiter, distinguer en même temps, également |
συν-διπλόω-ῶ, | doubler en même temps |
συν-δισκεύω, | lancer le disque avec, en même temps |
συν-διυλίζω | filtrer, clarifier ensemble |
συν-διψάω-ῶ, | avoir soif avec |
συνδιωκομένως, | hâtivement |
συν-διώκω | poursuivre avec, ensemble, poursuivre en justice avec, ensemble |
συν-δοκέω-ῶ, | être du même avis, s’accorder, la plupart s’accordent à penser, raisonnement sur lequel tous sont d’accord, sembler bon également, tous furent de cet avis, il me paraît bon également, j’en conviens, j’y consens, convenir également que, consentir également à ce que, puisque vous consentez, le père ayant consenti, être d’accord avec |
συν-δοκιμάζω | examiner avec, en même temps,examiner si... ou si... |
συν-δονέω-ῶ, | agiter avec, en même temps |
συν-δοξάζω | approuver ensemble, convenir de, consentir à, glorifier ensemble |
σύνδοσις, εως | épanchement d’un liquide |
συν-δουλαγωγέω-ῶ | emmener ensemble, en même temps en esclavage |
συν-δουλεύω, | être compagnon d’esclavage de |
συν-δουλογραφέω-ῶ | inscrire comme compagnon d’esclavage |
συν-δράσσω, | saisir |
συν-δράω, | faire avec, aider à faire, aider à accomplir quelque chose, aider quelqu'un en quelque chose |
συνδρόμως, | concurremment |
συνδυάζω | unir deux à deux, accoupler, rapprocher une chose d’une autre, être pris deux par deux, s’accoupler, s’unir, s’associer à, se concerter |
συν-δυαίνω, | doubler |
συν-δυναστεύω | partager le pouvoir avec |
συν-δυστυχέω-ῶ | être malheureux ensemble, en même temps |
συν-δυσχεραίνω, | être fâché en même temps |
συν-δύω, | plonger en même temps, quelqu'un dans les flots, s’enfoncer avec |
συν-δώδεκα | douze ensemble |
συν-εαρίζω | ramener le printemps, se rajeunir avec |
συν-εγγίζω, | s’approcher tout à fait de |
συν-εγγράφω | inscrire ensemble |
συν-εγγυάω-ῶ, | donner également sous caution, livrer également, attester en même temps |
συν-εγείρω, | éveiller, raviver en même temps |
συν-εγκλίνω | incliner, se diriger en même temps vers |
συν-εγχυλίζω | transformer en suc avec |
συνεδρεύω | siéger ensemble dans une assemblée délibérante, ceux qui siègent ensemble dans une assemblée, tenir séance, délibérer, sur quelque chose, prendre part à une discussion clans une assemblée, décisions d’une assemblée, être associé, joint, uni à, accompagner, être en relation avec |
συν-εθέλω, | vouloir avec, vouloir la même chose, être d’accord, tact, sur quelque chose, décider quelque chose d’un commun accord |
συν-εθίζω | accoutumer une pers, une chose à une autre, habituer à, s’habituer à, être habitué à, c’était devenu la coutume, c’était la coutume |
συνείδησις, εως | sentiment intime, conscience, conscience du bien et du mal |
συν-εικάζω | comparer en même temps, copier, imiter |
συν-είκω, | céder à |
συν-ειλαπινάζω | se régaler ensemble, festoyer ensemble |
συν-ειλέω-ῶ | rassembler en pressant, presser, entasser, entasser les enfants et les femmes, réunir des baguettes en un faisceau, être pressé, serré, se serrer, se presser, être pressé, par le besoin, se resserrer |
συνείλησις, εως | action de se ramasser sur soi-même |
σύνειξις, εως | action de céder |
συν-είρω, | lier ensemble, former la chaîne les uns avec les autres en chantant et en dansant, rattacher à, rattacher ces mots à leur racine, mettre à la suite l’un de l’autre, énumérer, répéter, prononcer de suite, sans s’interrompre, débiter tout d’une haleine, être lié avec, dépendre de, être continu, se succéder, se poursuivre sans interruption, faire une marche sans s’arrêter, avoir de la consistance, de la cohésion |
συν-εισάγω | introduire avec, en même temps, amener, une chose avec une autre, amener une conséquence, prendre un frère spirituel, une sœur spirituelle |
συν-εισβαίνω, | entrer ensemble, avec quelqu'un dans |
συν-εισβάλλω, | fondre ensemble sur, s’abattre en même temps sur, avec quelqu'un |
συν-εισδύνω, | pénétrer ensemble, en même temps |
συν-εισελαύνω, | entrer ensemble à cheval, en voiture |
συν-εισευπορέω-ῶ, | contribuer à fournir, à procurer |
συν-εισκατοικέω-ῶ, | aller habiter avec |
συν-εισκρίνω | faire entrer, admettre avec |
συν-εισπέμπω, | envoyer qqe part avec |
συν-εισπηδάω-ῶ, | s’élancer ensemble, en même temps dans |
συν-εισπίπτω, | tomber, se précipiter ensemble dans, se précipiter ensemble, en même temps dans, avec quelqu'un |
συν-εισπλέω, | entrer ensemble, en même temps dans un port |
συν-εισποιέω-ῶ, | admettre dans, faire participer à |
συν-εισπράσσω, | aider quelqu'un à exiger d’un autre, le paiement d’une dette, aider quelqu'un à, aider quelqu'un à se venger de quelqu'un, à punir quelqu'un |
συν-εισρέω, | faire ensemble irruption |
συν-ειστρέχω, | pénétrer ensemble en courant dans, tact |
συν-εισφέρω | apporter en même temps comme contribution de guerre, apporter ensemble, à la masse, apporter ensemble, à la masse |
συν-εκβαίνω, | sortir, monter ensemble |
συν-εκβάλλω | chasser, repousser ensemble, une personne avec une autre, une chose avec une autre, aider à repousser, à chasser, se jeter ensemble dans |
συν-εκβιβάζω | faire sortir, tirer en même temps de |
συν-εκβοάω-ῶ, | appeler, faire sortir en même temps par ses cris |
συν-εκβοηθέω-ῶ, | porter secours ensemble, en même temps |
συν-εκβράσσω, | rejeter ensemble, en même temps en bouillonnant |
συν-εκδαπανάω-ῶ | consumer, épuiser en même temps |
συν-εκδημέω-ῶ, | voyager à l’étranger avec |
συν-εκδίδωμι | aider à établir, à marier une fille, livrer également, rejeter ensemble, en même temps, aider à établir, à marier une fille |
συνεκδοχικῶς, | par synecdoque, implicitement |
συν-εκθειάζω, | diviniser également |
συν-εκθερμαίνω, | réchauffer ensemble, en même temps |
συν-εκθέω, | s’élancer au secours de |
συν-εκθηλύνω, | efféminer également |
συν-εκθλίβω | exprimer, faire jaillir avec |
συν-εκθνῄσκω, | mourir avec, en même temps |
συν-εκκαίω, | brûler avec, en même temps, aider à enflammer |
συν-εκκάμνω, | élaborer en même temps |
συν-εκκεντέω-ῶ, | transpercer, faire périr également |
συν-εκκλέπτω | aider à dérober en même temps, éluder de concert avec |
συν-εκκλησιάζω, | assister à l’assemblée avec |
συν-εκκλίνω | courber de côté |
συν-εκκλύζω, | laver ensemble, en même temps |
συν-εκκολυμβάω-ῶ, | se sauver à la nage avec |
συν-εκκομίζω | emporter ensemble, en même temps, une personne avec une autre, aider à porter, aider à supporter, aider quelqu'un à supporter quelque chose |
συν-εκκόπτω, | retrancher, supprimer en même temps |
συν-εκκρίνω | aider à purifier par sécrétion |
συν-εκκρούω, | renverser ensemble, en même temps |
συν-εκλαμβάνω, | retrancher, excepter avec |
συν-εκλάμπω, | briller avec |
συν-εκλεαίνω, | polir avec |
συν-εκλείπω, | faire défaut en même temps |
συν-εκλύω | affranchir de, dissoudre avec |
συν-εκμαχέω-ῶ | aller ensemble combattre au dehors |
συν-εκμοχλεύω, | soulever en même temps, aider à soulever avec un levier |
συν-εκπέμπω | faire sortir, renvoyer en même temps, rejeter en même temps |
συν-εκπεράω-ῶ, | sortir avec, franchir avec |
συν-εκπέσσω, | aider à adoucir, à atténuer par la digestion, aider à faire mûrir, aider à digérer, adoucir, alléger en même temps |
συν-εκπηδάω-ῶ, | s’élancer avec |
συν-εκπικραίνω, | aigrir, exaspérer en même temps |
συν-εκπίνω | boire jusqu’à la dernière goutte, en même temps |
συν-εκπίπτω | tomber avec, en même temps hors de, s’échapper, sortir avec, coïncider avec, les avis sont unanimes, la plupart tombaient d’accord pour, s’épanouir, germer ensemble, échouer ensemble, dégénérer ensemble, en quelque chose, être exilé avec, disparaître avec |
συν-εκπλέω, | s’embarquer avec, avec quelqu'un |
συν-εκπληρόω-ῶ | compléter, suppléer, achever |
συν-εκπλήσσω, | frapper de stupeur ensemble, en même temps |
συν-εκπνέω, | exhaler son souffle, mourir avec |
συν-εκπολεμέω-ῶ, | soumettre, subjuguer également |
συν-εκπολεμόω-ῶ, | exciter ensemble à se faire la guerre |
συν-εκπονέω-ῶ | aider à accomplir, à supporter, se donner de la peine pour, venir en aide à, assister |
συν-εκπορίζω, | contribuer à fournir, à procurer |
συν-εκπτύω, | cracher, rejeter en même temps |
συν-εκπυρόω-ῶ | enflammer avec, en même temps |
συν-εκρέω | couler ensemble de, s’écouler avec, s’écouler, disparaître, périr avec |
συν-εκριζόω-ῶ, | déraciner en même temps |
συν-εκροφέω-ῶ, | engloutir avec |
συν-εκστρατεύω | partir ensemble, en même temps pour une expédition |
συν-εκσῴζω, | sauver aussi, contribuer à sauver d’un danger |
συν-εκτανύω | étendre avec, en même temps |
συν-εκταπεινόω-ῶ | abaisser aussi, en même temps |
συν-εκτάσσω, | ranger ensemble en ordre de bataille |
συν-εκτείνω | étendre avec, en même temps, mettre en parallèle avec, rendre égal à |
συν-εκτελέω-ῶ, | achever, accomplir avec, en même temps, amener à maturité, faire mûrir |
συν-εκτέμνω, | retrancher avec |
συν-εκτίκτω, | enfanter, produire en même temps |
συνεκτικῶς, | en resserrant, en abrégeant |
συν-εκτίνω | acquitter avec, payer une dette solidaire |
συν-εκτοκίζω, | aider à enfanter |
συν-εκτραχύνω | irriter, mettre en fureur |
συν-εκτρέφω, | nourrir, élever avec, quelqu'un, avec quelqu'un, être élevé, grandir avec, aider à élever |
συν-εκτρέχω | faire une excursion, s’élancer pour une attaque avec, pousser ensemble, être complice de, accomplir avec, en venir au même degré de prospérité, de puissance, être de même longueur, arriver en même temps, échoir également à |
συν-εκτρίβω | broyer, écraser avec, détruire ensemble |
συν-εκφαίνω, | montrer, déclarer avec |
συν-εκφέρω | emporter avec, en même temps, accompagner un convoi funèbre, porter au dehors, emporter, d’un champ de bataille, entraîner, mettre hors de soi, être emporté, être entraîné, exprimer avec, en même temps, porter jusqu’au bout avec, supporter avec |
συν-εκφεύγω, | s’enfuir avec |
συν-εκφλεγμαίνω, | s’enflammer avec |
συν-εκφοιτάω-ῶ, | venir habituellement avec, fréquenter avec |
συν-εκφορέω-ῶ, | emporter avec |
συν-εκφωνέω-ῶ | prononcer ensemble, s’écrier en même temps |
συνεκφώνησις, εως | prononciation simultanée |
συν-εκφωτίζω, | éclairer en même temps |
συν-εκχέω | épancher, rejeter avec, exhaler, répandre en foule au dehors, se répandre en foule au dehors |
συν-εκχυμόω-ῶ | extravaser ensemble |
συν-ελαττόω-ῶ, | amoindrir ensemble |
συν-ελαύνω, | pousser ensemble, pousser ensemble devant soi dans un même lieu, pousser l’un contre l’autre, faire se heurter, mettre aux prises, réduire, resserrer, quelqu'un à une mort funeste, se resserrer, se contracter, en venir aux mains |
συν-ελαφρίζω, | alléger ensemble, contribuer à alléger |
συν-ελέγχω, | convaincre en même temps, démontrer en outre |
συν-ελευθερόω-ῶ, | aider à s’affranchir de, aider à affranchir |
συνέλευσις, εως | rassemblement, réunion, lieu de réunion, union, commerce intime, relations sexuelles, rencontre, réunion de choses, groupe |
συν-ελίσσω, | rouler ensemble, enrouler, pelotonner, dérouler |
συν-ελκόω-ῶ, | faire en même temps une blessure |
συν-έλκω, | tirer ensemble, tirer dans un même endroit, des morts dans l’intérieur d’un retranchement, contracter, resserrer, rassembler, réunir, joindre, aider à tirer |
συν-εμβαίνω | entrer avec quelqu'un dans, s’engager avec quelqu'un dans, s’embarquer avec |
συν-εμβάλλω | aider à pousser dans, se jeter ensemble |
συν-εμβιβάζω | faire entrer en même temps |
συν-εμπάσσω | parsemer, saupoudrer en même temps de |
συν-εμπίπτω | tomber ensemble sur, dans, attaquer ensemble, se rencontrer, coïncider, s’accorder avec, se rencontrer avec, être semblable à |
συν-εμπλέκω, | impliquer aussi |
συν-εμπνέω, | souffler avec, respirer les combats, être animé d’un souffle guerrier |
συνέμπτωσις, εως | coïncidence, rencontre, ressemblance de formes |
συν-εμφαίνω, | montrer en même temps, laisser en même temps sentir, comprendre, deviner |
συνέμφασις, εως | action de laisser comprendre en même temps, allusion |
συν-εμφέρω, | attribuer une part à chacun |
συν-ενδιάω-ῶ, | se trouver avec |
συν-ενδίδωμι | s’abandonner, se laisser aller à, céder complètement à |
συνένδοσις, εως | abandon de soi-même, affaissement |
συν-ενθουσιάω-ῶ, | s’enthousiasmer avec |
συν-ενόω-ῶ, | unir solidement |
συνέντασις, εως | tension de toutes les parties d’un tout |
συν-εντείνω, | tendre en même temps, tenir également tendu |
συν-εξάγω | conduire en même temps au dehors, aider à produire à la lumière, aider à faire sortir, à expulser, se faire disparaître, se tuer, affranchir avec, en même temps |
συν-εξαιθερόω-ῶ, | changer ensemble en un air pur, en une substance éthérée |
συν-εξαιθριάζω, | exposer ensemble, en même temps au grand air |
συν-εξαιματόω-ῶ | ensanglanter avec, à la fois |
συν-εξαιρέω-ῶ | aider à faire disparaître, aider à prendre, à détruire, aider à faire disparaître, à faire périr, enlever en même temps |
συν-εξαίρω | élever, soulever avec, exciter en même temps, se soulever en même temps, lever le camp, plier bagages avec, partir avec |
συν-εξακολουθέω-ῶ | se laisser conduire par, suivre le parti de, de quelqu'un, être la conséquence de, se produire par suite de, correspondre à, concorder avec |
συν-εξακούω | entendre en même temps, quelque chose, comprendre en même temps |
συν-εξαλείφω | essuyer, faire disparaître |
συν-εξαλλάσσω, | changer en même temps |
συν-εξαμαρτάνω | se tromper, faillir avec |
συν-εξαμείβω | changer en même temps |
συν-εξαμιλλάομαι-ῶμαι | lutter avec |
συν-εξαναλίσκω | dépenser, épuiser avec |
συν-εξαναπληρόω-ῶ, | remplir avec, en même temps |
συν-εξανθέω-ῶ, | fleurir avec, en même temps |
συν-εξανύτω | accomplir avec, aider à achever, surpasser, égaler à la course |
συν-εξαπατάω-ῶ | tromper avec, en même temps |
συν-εξαποστέλλω | envoyer avec, ensemble |
συν-εξάπτω, | allumer, enflammer avec, en même temps |
συν-εξαριθμέω-ῶ | compter aussi au nombre de |
συν-εξαρκέω-ῶ, | suffire également |
συν-εξάρχω, | se mettre à la tête de |
συν-εξατμίζω, | dissiper en même temps par l’évaporation |
συν-εξατονέω-ῶ | se détendre, se relâcher en même temps |
συν-εξεγείρω, | exciter en même temps |
συν-εξελαύνω | faire sortir, chasser ensemble, s’élancer ensemble |
συν-εξελίσσω, | dérouler, déployer en même temps |
συν-εξέλκω | tirer ensemble au dehors |
συν-εξεμέω-ῶ, | vomir, rejeter en même temps |
συν-εξερεύθω | rougir, être enflammé à la fois |
συν-εξερευνάομαι-ῶμαι, | rechercher avec |
συν-εξερύω, | tirer dehors avec, en même temps |
συν-εξετάζω | rechercher, examiner ensemble, se faire rechercher, poursuivre en justice avec, être mis au rang de, être du parti de, de quelqu'un, se comparer à |
συν-εξευρίσκω, | trouver, découvrir aussi, en même temps, Dion |
συν-εξιάομαι-ῶμαι, | guérir en même temps |
συν-εξιδρόω-ῶ, | évacuer en même temps par la transpiration |
συν-εξικμάζω, | faire sortir les humeurs |
συν-εξισόω-ῶ | rendre entièrement égal à, devenir entièrement égal |
συν-εξιχνεύω, | suivre ensemble à la piste |
συν-εξοδεύω, | se mettre en route avec |
συν-εξόζω, | exhaler en même temps une odeur |
συν-εξοκέλλω, | se laisser détourner en même temps |
συν-εξολισθαίνω, | s’échapper ensemble en glissant |
συν-εξομοιόω-ῶ, | rendre tout à fait semblable, rendre tout à fait semblable à, devenir tout à fait semblable à, s’adapter, s’habituer à |
συν-εξορθιάζω, | redresser avec, en même temps |
συν-εξορμάω-ῶ | pousser, exciter en même temps, s’élancer, partir avec, en même temps |
συν-εξορούω, | s’élancer avec |
συν-εξοτρύνω | exciter ensemble |
συν-εξουρέω-ῶ, | rendre avec les urines |
συν-εξυγραίνω, | humecter ensemble |
συν-εξυμνέω-ῶ, | célébrer en même temps par un hymne |
συν-εξωθέω-ῶ | expulser ensemble, en même temps, repousser, précipiter, transporter |
συν-εορτάζω, | célébrer une fête avec |
συν-επάγω | conduire, exciter ensemble, en même temps contre, appeler à son aide contre, conduire avec soi |
συν-επαγωνίζομαι | être auxiliaire de, venir en aide à |
συν-επᾴδω | chanter ensemble, célébrer ensemble par des chants |
συν-επαινέω-ῶ, | louer ensemble, être unanime pour conseiller, approuver unanimement, être du même avis, approuver quelqu'un en quelque chose |
συν-επαίρω | élever, enlever avec, en même temps, donner en même temps de l’élévation, de la noblesse, exciter avec, en même temps à, se soulever avec |
συν-επαιτιάομαι-ῶμαι, | accuser ensemble, en même temps de |
συν-επαιωρέομαι-οῦμαι, | se balancer, planer en même temps dans les airs |
συν-επακολουθέω-ῶ | suivre ensemble, accompagner, suivre ensemble le parti de |
συν-επαλαλάζω | pousser ensemble de grands cris |
συν-επαμύνω | aider à repousser, aider à secourir |
συν-επανορθόω-ῶ | aider à restaurer |
συν-επασκέω-ῶ, | exercer à son tour, également contre quelqu'un |
συν-επαύξω, | accroître ensemble, en même temps |
συν-επεγείρω, | exciter ensemble |
συν-επείγω, | se presser, se hâter, aider à porter secours, croître avec |
συνέπειξις, εως | hâte |
συν-επεισπίπτω, | faire ensemble irruption |
συν-επεκπίνω | absorber, vider ensemble |
συν-επεκτείνω, | étendre ensemble, quelque chose sur quelqu'un |
συν-επελαφρύνω | alléger ensemble |
συν-επεμβαίνω, | marcher ensemble sur, insulter, humilier, rabaisser, quelqu'un, profiter des circonstances, des malheurs pour accabler un adversaire |
συν-επερείδω | appuyer en même temps, asséner en même temps un coup violent, appuyer un soupçon sur un indice, enfoncer une arme dans, transpercer, s’appuyer de toute sa force sur |
συν-επερίζω, | lutter contre |
συν-επευθύνω | diriger ensemble |
συν-επευφημέω-ῶ, | approuver par des acclamations unanimes |
συν-επέχω, | rapporter en même temps à |
συν-επηχέω-ῶ | chanter tous ensemble en chœur, approuver par des applaudissements unanimes, faire écho, résonner |
συν-επιβαίνω | monter ensemble sur, s’engager ensemble dans |
συν-επιβάλλω | diriger en même temps son esprit sur, considérer, examiner en même temps, examiner si, arriver, se produire dans le même temps |
συν-επιβλάπτω, | léser également |
συνεπιβλέπω, | examiner en même temps |
συν-επιβουλεύω, | dresser ensemble, en même temps des embûches contre |
συν-επιγαυρόω-ῶ, | contribuer à inspirer de l’orgueil |
συνεπιγραφεύς, έως | contrôleur-adjoint |
συν-επιγράφω | attribuer à, souscrire à, s’associer à |
συν-επιδέω, | lier ensemble |
συν-επιδημέω-ῶ | voyager ensemble au dehors, être associé à |
συν-επιδίδωμι | offrir ensemble, en même temps, croître ensemble, également |
συν-επιζητέω-ῶ, | rechercher avec |
συν-επιθειάζω | attribuer à la divinité, reconnaître comme d’origine divine |
συνεπίθεσις, εως | ruse, fourberie |
συν-επιθεωρέω-ῶ, | considérer ensemble, en même temps |
συν-επιθήγω, | aiguiser, exciter ensemble |
συν-επιθορυβέω-ῶ | approuver par ses acclamations, ses applaudissements |
συν-επιθρηνέω-ῶ, | se lamenter avec |
συνεπιθρήνησις, εως | lamentation commune |
συν-επίθρυψις, εως | participation à une vie molle et efféminée |
συν-επιθυμέω-ῶ | désirer en commun, quelque chose avec quelqu'un |
συν-επιθωΰσσω, | exciter par ses cris |
συν-επικαίω, | brûler, mettre le feu en même temps à |
συν-επικιρνάω-ῶ, | mêler en outre avec |
συν-επικλάω, | briser, faire fléchir en même temps |
συν-επικόπτω, | raccourcir, couper en même temps |
συν-επικοσμέω-ῶ, | orner ensemble, en même temps |
Συν-επικούρειοι, ων | les disciples d’Épicure |
συν-επικουρέω-ῶ, | venir ensemble, en même temps au secours de |
συν-επικουφίζω | alléger en même temps, aider à alléger |
συν-επικραδαίνω | secouer en même temps |
συν-επικρίνω | aider à juger entre, aider à décider une question |
συν-επικροτέω-ῶ, | applaudir ensemble, unanimement |
συν-επικρύπτω, | cacher ensemble, en même temps |
συν-επικυρόω-ῶ | ratifier ensemble, garantir au peuple les lois |
συν-επικωμάζω, | faire ensemble une orgie |
συν-επιλαμβάνω, | venir en aide à, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose, aider à quelque chose, entreprendre avec un autre, quelque chose, entreprendre avec, aider à entreprendre, venir en aide à, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose |
συν-επιλαμπρύνω | faire briller en même temps |
συνεπιλάμπω, | briller ensemble |
συνεπιλείπω, | faire défaut, manquer, cesser en même temps |
συν-επιμαρτυρέω-ῶ | ajouter son témoignage à celui d’un autre, appuyer de son témoignage, donner un témoignage favorable à, approuver, recommander |
συνεπιμαρτύρησις, εως | témoignage à l’appui |
συν-επιμειδιάω-ῶ, | sourire pour flatter, approuver |
συν-επινεύω | consentir à, s’abandonner avec quelqu'un à |
συν-επινοέω-οῶ, | méditer, songer en même temps |
συν-επιορκέω-ῶ, | se parjurer avec, en même temps |
συν-επιπάσχω, | s’associer à la douleur, aux sentiments de |
συν-επιπλέκω, | enlacer étroitement, être étroitement enlacé, les uns aux autres |
συν-επιπλέω, | naviguer ensemble vers, contre |
συν-επιπονέω-ῶ, | contribuer de son propre travail |
συν-επιρρέπω, | se pencher ensemble vers |
συν-επιρρέω, | couler, se répandre de tous côtés |
συν-επιρρώννυμι, | contribuer à fortifier, à affermir |
συν-επισημαίνω, | signifier en même temps, en outre, marquer en même temps, en outre son approbation, son blâme |
συν-επισκευάζω, | préparer avec |
συν-επισκοπέω-ῶ, | examiner avec, quelque chose avec quelqu'un, quelque chose |
συν-επισκυθρωπάζω | s’attrister, bouder ensemble |
συν-επισπάω-ῶ, | attirer ensemble vers, attirer en même temps à soi, amener quelqu'un à quelque chose, pousser ensemble, en même temps vers, entraîner à sa perte avec d’autres |
συν-επισπεύδω, | accélérer ensemble, en même temps |
συνεπίστασις, εως | sollicitude commune |
συν-επιστατέω-ῶ | surveiller, présider ensemble |
συν-επιστέλλω, | mander, faire savoir en même temps |
συν-επιστένω | gémir ensemble |
συν-επιστρατεύω | faire ensemble une expédition contre |
συν-επιστρέφω | faire tourner en même temps, aider à tourner vers soi, à rendre attentif, attirer vers soi l’attention de, se tourner, s’appliquer, de toute la force de son caractère à quelque chose, se tourner, se retourner ensemble |
συν-επισφάζω, | égorger avec |
συν-επισχύω, | joindre ses forces à celles de, aider de toutes ses forces, à une action contre quelqu'un |
συνεπίτασις, εως | attention, sollicitude commune |
συν-επιταχύνω | accélérer ensemble, en même temps |
συν-επιτείνω | tendre, allonger ensemble, contribuer à rendre plus intense, augmenter, accroître, s’accorder en intensité avec, devenir plus intense en même temps que |
συν-επιτελέω-ῶ | exécuter ensemble, un péan, aider à accomplir |
συν-επιτιμάω-ῶ | blâmer, reprocher en même temps |
συν-επιτρέπω, | confier en même temps le soin de |
συν-επιτρίβω | broyer, détruire, ruiner ensemble |
συν-επιτροπεύω, | prendre soin ensemble, en même temps |
συν-επιτυφόω-ῶ | enorgueillir encore plus |
συν-επιφάσκω | parler comme un autre, être du même avis |
συν-επιφέρω | apporter en même temps, accoler un nom à un autre, embrasser, impliquer, supposer, se porter, s’élancer contre |
συν-επιφορτίζω, | surcharger encore |
συν-επιχειρέω-ῶ, | attaquer ensemble, en même temps |
συν-επιχειρονομέω-ῶ, | faire ratifier, faire confirmer par un vote à main levée |
συν-επιχωριάζω, | être à la même place avec |
συν-επιψηφίζω, | confirmer par son suffrage |
συν-εποκέλλω, | aborder ensemble |
συν-εποπτεύω, | inspecter, surveiller ensemble |
συν-επ-ούλωσις, εως | guérison d’une plaie qui se referme |
συν-επουρίζω, | seconder d’un souffle favorable |
συν-επῳάζω, | couver avec |
συν-επωθέω-ῶ | pousser ensemble |
συν-ερανίζω | rassembler l’argent d’une cotisation, rassembler, réunir, peuple formé d’une multitude assemblée de toutes parts, se cotiser, subvenir par cotisation, subvenir, s’aider mutuellement dans ses besoins |
1 συν-εράω-ῶ, | aimer avec, partager l’amour de |
2 συν-εράω-ῶ, | verser ensemble, mêler, rassembler |
συνεργέω-ῶ, | travailler avec, aider pour un travail, aider, quelqu'un, être d’accord avec quelqu'un pour les choses utiles, aider, assister quelqu'un en quelque chose, quelqu'un pour quelque chose, être utile pour quelque chose, être assisté |
συνεργο-πονέω-ῶ, | s’entr’aider |
συν-έργω, | ramasser, réunir, unir, unir, par mariage, réprimer, arrêter |
συν-έρδω | faire avec, aider |
συν-ερείδω, | appuyer ensemble, presser, serrer l’un contre l’autre, serrer les dents, lier, attacher, avec des agrafes, des boucles, serrer les mains avec des liens, serrer le raisonnement, s’appuyer ensemble, s’appuyer les uns contre les autres, se lancer contre, se heurter |
συν-ερείπω, | démolir, détruire |
συνέρεισις, εως | claquement des dents, rapprochement, resserrement, contraction |
συν-ερέω-ῶ | parler en faveur de |
συν-ερίζω, | disputer ensemble |
συν-ερμηνεύω, | interpréter en même temps |
σύνερξις, εως | action de resserrer, resserrement, ordre de bataille en lignes serrées, union |
συν-έρπω, | ramper, se glisser ensemble |
συν-ερύω | contracter, resserrer |
συν-ερωτάω-ῶ | interroger en même temps, argumenter par questions et par réponses, presser quelqu'un par un raisonnement au moyen de questions et de réponses, les conclusions déduites par un raisonnement au moyen de questions et de réponses |
συνερώτησις, εως | sorte de raisonnement par interrogation |
συν-εσθίω | manger avec, en même temps |
συνεσκευασμένως, | collectivement, ensemble |
συνεσκιασμένως, | dans l’ombre, obscurément |
συνεσπειραμένως | en masse serrée |
συνεσπουδασμένως, | avec empressement |
συνεσταλμένως, | avec une syllabe brève, simplement |
συνεστηκότως, | fermement |
συνεστίασις, εως | régal, festin en commun |
συν-εστιάω-ῶ, | offrir ensemble un régal, un festin, se régaler avec, être convive, commensal de |
συνεστραμμένως, | d’une manière serrée |
συνεστώ, οῦς | banquet, festin |
συνεταιρέω-ῶ, | se prostituer avec |
συνετέω-ῶ, | remarquer, comprendre |
συνετίζω, | faire comprendre, instruire |
συνετῶς, | avec intelligence, prudence, d’une manière intelligible |
συν-ευδαιμονέω-ῶ, | être, vivre heureux ensemble |
συν-ευδοκέω-ῶ | donner son assentiment à, consentir à, être consenti, approuvé, ThÉagÈs, s’accorder avec quelqu'un |
συν-εύδω, | dormir, coucher avec, le temps du sommeil |
συν-ευημερέω-ῶ, | passer des jours heureux avec |
συν-ευθύνω | donner en même temps une forme correcte à |
συν-ευνάζω, | unir, marier, s’unir à |
συνευναστήρια, ων | union sexuelle |
συν-ευνάω-ῶ, | s’unir à |
συν-ευπάσχω, | recevoir un bienfait avec, en même temps |
συν-ευπορέω-ῶ, | aider de ses propres ressources, quelqu'un, procurer à quelqu'un le secours de quelque chose, aider, contribuer de ses ressources personnelles à quelque chose |
συν-ευρίσκω, | trouver ensemble, également |
συν-ευρύνω | dilater, élargir en même temps |
συν-ευσχημονέω-ῶ, | être bienséant avec, de même que |
συν-ευτελίζω, | déprécier avec |
συν-ευτυχέω-ῶ | être heureux avec, en même temps |
συν-ευφημέω-ῶ | prononcer ensemble des paroles de bon augure, approuver, louer avec, employer un langage doux, agréable avec |
συν-ευωχέομαι-οῦμαι, | se régaler ensemble, avec |
συν-εφαρμόζω, | adapter ensemble, coordonner |
συν-εφεδρεύω | attendre ensemble en qualité d’, attendre ensemble la fin d’un combat pour lutter à son tour contre le vainqueur, attendre, guetter ensemble, les circonstances favorables |
συν-εφέλκω | traîner, entraîner avec soi, être traîné avec, traîner avec, après soi |
συν-εφευρίσκω, | découvrir avec |
συνεφηβεύω, | être compagnon de jeunesse |
συν-εφιζάνω, | s’asseoir, se poser ensemble sur |
συν-εφοδιάζω, | venir également en aide à |
συν-εφοράω-ῶ | inspecter en même temps |
συν-εχθαίρω, | haïr également |
συνεχίζω, | être continu, se prolonger |
συν-έχω, | tenir ensemble, tenir attaché, retenir, soutenir, maintenir, les os, soutenir tout, le monde, maintenir ensemble, tenir rassemblé, retenir qqes personnes dans l’amitié, maintenir, réunir en un tout, retenir et rassembler une armée, contenir l’armée dans le retranchement, contenir les foules par la crainte, conserver, sauvegarder, l’État, le gouvernement, les affaires, l’univers entier, diriger, deux écoles, tenir l’un avec l’autre, se tenir uni l’un à l’autre, s’adonner à quelque chose, tenir serré, comprimer, serrer les jambes, se boucher les oreilles, retenir son souffle, être serré, pressé, par les lances et les poignards, être oppressé par un souci, être sous l’étreinte du malheur, être pressé par la soif, être réduit à ne savoir que faire, être accablé de fatigue, être accablé par les maladies, avoir en soi, contenir, occuper toute la continuité, tout le bord du bouclier, être renfermé, être enfoncé dans un puits, ce qui contient en soi toute la question, le point principal, les points principaux, le point principal de la délibération, le remède principal, le grand remède, le point principal dans une démonstration juridique, se tenir ensemble, se réunir, là où se réunissent les muscles, être lié à, avoir rapport à, continuer, durer, se prolonger |
συνεχῶς, | d’une manière continue, sans interruption |
συνεψιάω-ῶ, | jouer avec |
συν-έψω | faire cuire avec, en même temps, faire s’échauffer, produire de la fermentation |
συν-ηβάω-ῶ, | passer le temps de la jeunesse avec |
συν-ηβολέω-ῶ, | se rencontrer |
συνηγορέω, | parler pour, plaider pour, défendre en justice, quelqu'un, plaider pour quelqu'un, pour quelque chose, défendre une mauvaise affaire, parler avec, donner son assentiment à |
συν-ηδύνω | rendre, faire paraître en même temps agréable, réjouir également, faire plaisir |
συν-ηθέω-ῶ, | filtrer ensemble, en même temps |
συνηθῶς, | habituellement, selon la coutume, familièrement |
συνηκολουθηκότως, | conséquemment |
συν-ήκω, | être venu ensemble, être réuni, se réunir, en un tout, se réunir en un point, se terminer, en une extrémité étroite, en une pointe |
συν-ηλόω-ῶ, | clouer ensemble, Polyen, byzantin |
συνήλυσις, εως | concours, rassemblement |
συνημέρευσις, εως | rapports journaliers avec quelqu'un |
συν-ημερεύω | passer la journée ensemble, vivre avec, avec quelqu'un |
συν-ημερόω-ῶ, | améliorer en même temps par la culture |
συνημμένως, | en fermant, d’une manière tout à fait appropriée |
συνήμων, ων, ον, | lié avec, compagnon, ami |
συν-ηνιοχέω-ῶ, | tenir ensemble les rênes, diriger ensemble |
συν-ηπειρώτης, ου | compatriote d’Épire |
συν-ηπεροπεύω, | tromper ensemble, en même temps |
συν-ηρεμέω, | être en paix avec |
συν-ηρετμέω-ῶ, | ramer avec, aider, assister |
συνηρεφέω-ῶ | couvrir d’un ombrage épais, obscurcir, aveugler, se couvrir d’ombrages épais |
συνῃρημένως, | conjointement, collectivement, en général, par contraction |
συνηρμοσμένως, | en un parfait accord |
συνήσθησις, εως | félicitations |
συν-ησυχάζω | se reposer, être tranquille ensemble |
συν-ηττάομαι-ῶμαι, | être vaincu ensemble |
συν-ηχέω-ῶ | résonner ensemble, à l’unisson, rendre un son pareil, faire écho à |
συνήχησις, εως | consonance, accord |
συνθακέω-ῶ | siéger avec, prendre conseil de |
συν-θάλπω, | échauffer ensemble |
συν-θαμβέω-ῶ, | s’étonner avec |
συν-θάπτω, | ensevelir avec, une personne avec une autre, ensevelir quelqu'un avec |
συν-θαυμάζω, | s’étonner, admirer ensemble, également |
συν-θεάζω, | être inspiré des dieux avec, également |
συν-θεάομαι-ῶμαι | voir, regarder avec d’autres, examiner ensemble, en même temps, voir d’ensemble, d’un coup d’œil |
συν-θεραπεύω | soigner, honorer ensemble |
συν-θερίζω, | moissonner ensemble |
συν-θερμαίνω, | échauffer ensemble |
συνθετικῶς, | de façon à disposer ensemble, à composer |
συνθέτως, | par composition |
συν-θέω | courir avec, courir de divers points à la fois pour se rassembler, être, tomber d’accord avec, atteindre le but à la course, aboutir, réussir, se rejoindre |
συν-θεωρέω-ῶ | contempler ensemble, faire partie d’une députation de théores avec |
συν-θήγω, | aiguiser, exciter fortement |
συνθηματικῶς | en caractères de convention |
συν-θηράω-ῶ | chasser ensemble, avec, prendre ensemble |
συν-θηρεύω | chasser ensemble, prendre ensemble, s’emparer de, se saisir de, se saisir de |
συν-θιασεύω | célébrer ensemble les fêtes de Bacchus |
συνθιασώτης, ου | compagnon de plaisir aux fêtes de Bacchus, compagnon |
συν-θιγγάνω, | toucher avec, ensemble |
συν-θλάω-ῶ, | briser, broyer ensemble |
συν-θλίβω | presser ensemble, comprimer |
συν-θνῄσκω, | mourir ensemble, avec |
συν-θοινάτωρ, ορος | compagnon de table, convive |
συν-θολόω, | rendre tout à fait trouble |
συν-θορυβέω-ῶ | porter le trouble parmi |
συν-θρανόω-ῶ | ruiner de fond en comble |
συν-θραύω, | briser, broyer, fracasser |
συνθρηνέω-ῶ, | se lamenter ensemble |
συν-θριαμβεύω, | triompher avec |
συν-θρόησις, εως | confusion |
συν-θρύπτω, | briser, amollir, énerver |
συν-θρῴσκω | s’élancer ensemble, en même temps |
συν-θυμέω-ῶ | être uni de cœur, de sentiments |
συν-θυραυλέω-ῶ | monter la garde ensemble aux portes |
συν-θύω, | offrir, célébrer un sacrifice avec, avec quelqu'un |
σύν-θωκος, ος, ον | assesseur, Œnom, siège commun |
συν-ιαίνω, | réchauffer, récréer ensemble |
συν-ιδιάζω | approprier, identifier, être particulier |
συν-ιδρόω-ῶ, | suer abondamment |
συν-ιδρύω, | élever une statue, un temple à quelqu'un avec |
συν-ιεράομαι-ῶμαι | être collègue dans les fonctions de prêtre, de prêtresse |
συν-ιερεύς, έως | collègue dans les fonctions de prêtre, de prêtresse |
συν-ιερεύω, | être collègue en prêtrise |
συνιεροποιέω-ῶ, | offrir un sacrifice, des sacrifices avec un autre |
συν-ιζάνω | s’affaisser, se condenser, se réduire, faire s’affaisser, faire fléchir |
συνίζησις, εως | affaissement, synizèse |
συν-ίζω | siéger ensemble, s’affaisser, fléchir, se fondre en une seule syllabe, faire s’abaisser |
συν-ικετεύω | prier ensemble, avec |
συν-ικμάζω, | rendre tout humide |
συν-ίλλω | enrouler |
συν-ιππεύς, έως | compagnon d’armes dans la cavalerie |
συνίππευσις, εως | action de faire manœuvrer la cavalerie en masse, tact |
συν-ιππεύω, | aller à cheval ensemble, avec |
συν-ισθμίζω, | être réuni, communiquer par un isthme |
συν-ιστάω-ῶ | Conon |
συνιστορέω-ῶ | savoir avec, raconter avec |
συν-ίστωρ, ορος | qui sait avec un autre, témoin, de quelque chose |
συν-ισχναίνω, | dessécher entièrement, se dessécher entièrement, amoindrir, diminuer, alléger |
συν-ισχυρίζω | fortifier avec, corroborer |
συν-ιχνεύω, | suivre ensemble à la piste |
2 συνίω, | comprendre |
συν-ναίω | habiter avec, vivre avec |
συν-νάσσω | presser ensemble |
συν-ναυαγέω-ῶ | faire naufrage ensemble |
συν-ναυμαχέω-ῶ | combattre sur mer avec |
συν-ναυστολέω-ῶ, | naviguer avec quelqu'un |
συν-νεάζω | passer sa jeunesse avec, se conduire ensemble comme des jeunes gens |
συν-νεκρόω-ῶ, | mortifier ensemble |
συννέκρωσις, εως | action de mortifier ensemble |
συννέμησις, εως | relation |
συν-νέμω, | partager, attribuer ensemble, paître ensemble |
συν-νεύρωσις, εως | réunion de deux os, de deux cartilages au moyen de tendons |
σύννευσις, εως | disposition de choses qui convergent vers une autre, tendance à s’unir, union, accord |
συν-νεύω | incliner ensemble, l’un vers l’autre, froncer les sourcils, se pencher ensemble, l’un vers l’autre, converger, de façon à se terminer en pointe, converger de façon à se réunir en un seul centre, se rapporter à la même fin, promettre, s’engager à |
συννεφέω-ῶ, | couvrir de nuages, se couvrir de nuages, s’assombrir, le temps se couvre, est couvert, s’assombrir, prendre, avoir un air sombre, être malheureux |
*συν-νέφω, | se couvrir, être couvert de nuages, être sombre, triste |
1 συν-νέω, | nager avec |
2 συν-νέω, | filer, tisser ensemble |
3 συν-νέω | entasser, amonceler, construire un bûcher avec du bois amoncelé, déposer dans les chambres fermées les armes, les cadavres étant amoncelés les uns sur les autres |
συν-νεωτερίζω, | innover, comploter ensemble |
σύννησις, εως | action de filer, de tisser avec |
συν-νηστεύω, | jeûner avec |
συν-νικάω-ῶ | vaincre avec, avec quelqu'un, aider à conquérir, être conquis ensemble |
συν-νοέω, | embrasser par la pensée, penser, méditer, réfléchir, à quelque chose, concevoir, comprendre, comprendre que quelqu'un sait, penser en soi-même, à quelque chose, comprendre |
συν-νομίζω, | être du même avis |
συν-νομοθετέω-ῶ, | proposer une loi avec quelqu'un |
συν-νοσέω-ῶ | être malade avec, être atteint de la même maladie, de la même passion |
συν-νυκτερεύω, | passer la nuit avec |
συν-νυμφοστολέω-ῶ, | aider à parer la mariée et lui faire cortège |
συν-ογκάομαι-ῶμαι, | braire ensemble |
συν-οδεύω | faire route avec, être en conjonction, s’accorder avec |
συνοδιάζω, | convoquer une assemblée |
συνοδοιπορέω-ῶ, | faire route avec |
συν-οδυνάομαι-ῶμαι | compatir à |
συν-όζω, | mêler son odeur avec |
συν-οιδάω-ῶ, | s’enfler, grossir ensemble |
συνοίδησις, εως | enflure simultanée |
συν-οικειόω-ῶ | rendre familier, ami, concilier, unir, une personne à une autre, être en relation étroite avec, s’unir, s’allier à, approprier, accommoder, habituer les corps aux saisons, expliquer ce qu’on ignore par ce qu’on sait, assimiler, se rendre semblable à un dieu |
συνοικείωσις, εως | combinaison, rapprochement d’idées en apparence éloignées |
συν-οικέω, | habiter ensemble, avec, vivre avec quelqu'un, vivre avec, former une communauté avec, cohabiter, être marié avec, vivre avec, vivre dans le plaisir, vivre avec quelqu'un, être habituel à quelqu'un, coloniser avec, coloniser la Libye avec les Cyrénéens, région, très peuplée |
συνοικήτωρ, ορος | qui habite, vit avec |
συνοίκια, ων | fête à Athènes en l’honneur de Thésée, qui avait réuni les habitants du pays autrefois dispersés |
συν-οικίζω, | fonder une ville, faire habiter ensemble, rassembler dans une résidence, être réuni en une ville, en un peuple, être régulièrement formé, unir, associer, une personne à une autre, donner en mariage, réduire quelqu'un à la famine, affamer quelqu'un, relever une ville détruite, concourir à la fondation d’une colonie |
συνοίκισις, εως | colonisation |
συνοικοδεσποτέω-ῶ, | présider à la naissance |
συν-οικοδομέω, | bâtir ensemble, de plusieurs constructions n’en faire qu’une, bâtir avec, unir des matériaux, des parties d’édifice à d’autres dans une construction, bâtir entièrement |
συν-οικονομέω-ῶ, | administrer ensemble |
συνοικουρέω-ῶ | vivre ensemble à la maison, être fixé solidement, byzantin |
συν-οικτίζω, | s’apitoyer sur |
συν-οινοχοεύω, | verser le vin avec |
συν-οκλάζω, | fléchir le genou pour esquiver |
συν-όκτω | huit ensemble, huit par huit |
συν-ολισθαίνω, | glisser, tomber avec |
συν-ολολύζω, | pousser des cris avec |
συνόλως, | en somme, au total |
συν-ομαίμων, | du même sang, frère, sœur |
συν-ομαλύνω | rendre tout à fait uni |
συν-ομαρτέω-ῶ, | accompagner |
συν-ομηρεύω, | être otage ensemble |
συν-ομιλέω-ῶ | être en relation avec, avoir commerce avec |
συν-ομοιοπαθέω-ῶ | être affecté de la même manière que |
συν-ομοιόω-ῶ, | rendre entièrement semblable |
συν-ομολογέω-ῶ, | convenir de quelque chose avec quelqu'un, être d’accord avec, avec quelqu'un, convenir de quelque chose, consentir à quelque chose, être convenu, c’est chose convenue entre nous, concéder, tomber d’accord, sur quelque chose, tomber d’accord que, consentir à, s’engager à, promettre de, tomber d’accord, faire une convention |
συν-ομορέω-ῶ, | être limitrophe de |
συν-ομοταγέω-ῶ | aider à rendre la santé |
συν-ομώνυμος, ος, ον | qui a le même nom |
συν-ονομάζω, | nommer ensemble |
συνοξύνω | terminer en pointe, marquer de l’accent aigu avec |
συν-οπλιτεύω | être hoplite avec |
συν-οπλοφορέω-ῶ, | porter les armes avec, en même temps |
συν-οπτάω-ῶ, | faire rôtir avec, en même temps, lemb |
συνοπτικῶς, | d’un point de vue général |
συνόρασις, εως | coup d’œil d’ensemble |
συν-οράω | voir ensemble, embrasser d’un coup d’œil, on pouvait voir, en y faisant attention, que l’empire du roi était puissant, se voir les uns les autres, ils allumaient des feux et se faisaient des signaux les uns aux autres |
συν-οργιάζω, | célébrer ensemble une fête religieuse |
συνορέω-ῶ, | confiner à |
συν-ορθιάζω, | se dresser avec |
συν-ορθόω-ῶ, | redresser ensemble, mettre en ordre ensemble |
συν-ορίζω | enfermer dans les mêmes limites, être limitrophe de |
συν-ορίνω | exciter ensemble, se mettre ensemble en mouvement, s’ébranler |
συν-ορμάω-ῶ | pousser, exciter ensemble, s’élancer ensemble |
συν-ορμέω-ῶ, | mouiller ensemble |
συν-ορμίζω, | faire aborder ensemble, faire mouiller ensemble |
συν-ορούω, | s’élancer impétueusement ensemble |
συν-οροφόω-ῶ, | couvrir comme d’une voûte, obscurcir |
συν-οσφραίνω, | faire flairer |
συν-οτρύνω | pousser ensemble, en même temps |
συν-ουλόω-ῶ, | contracter par cicatrisation, cicatriser |
συνούλωσις, εως | cicatrisation |
συνουλωτικός, ή, όν, | qui peut cicatriser |
συνουσιάζω | être ensemble, être uni, marié, unir, marier, Éph |
συνουσιόω-ῶ, | unir en une seule substance, se confondre, s’identifier avec |
συνουσιωμένως, | par une union en une seule substance |
συνουσίωσις, εως | union en une seule substance, identification |
συν-ουτάω-ῶ, | blesser avec |
συνοχεύς, έως | qui contient, qui embrasse |
συν-οχέω-ῶ, | voiturer ensemble, être voituré, transporté avec |
συν-οχμάζω, | retenir par un lien, lier |
συνόχωκα | être ramassé sur soi-même, être fortement emboîté, s’affaisser, s’enfoncer |
συνοψίζω, | exposer d’ensemble, faire embrasser d’un coup d’œil |
σύνοψις, εως | vue d’ensemble, coup d’œil général, amener, réunir de manière qu’on embrasse d’un coup d’œil, table des matières, examen |
συν-οψοφαγέω-ῶ | se régaler avec |
συνταγματαρχέω-ῶ | être commandant d’une compagnie |
συν-ταλαιπωρέω-ῶ | être malheureux avec, compatir au malheur de quelqu'un, souffrir avec |
συν-ταλασιουργέω-ῶ | filer de la laine avec |
σύνταξις, εως | mise en ordre, disposition, ordre de bataille, armée rangée en bataille, composition, ouvrage, traité, construction grammaticale, syntaxe, contingent de guerre, association, confédération, convention, pacte, traité, contribution, imposition, salaire, solde, pension, appointements |
συν-ταπεινόω-ῶ | abaisser ensemble, en même temps |
συντάραξις, εως | trouble profond, bouleversement |
συν-ταράσσω, | troubler profondément, bouleverser, l’eau d’une source, troubler profondément la Grèce, bouleverser un État, troubler les affaires, frapper de stupeur, de crainte, d’anxiété, être bouleversé par la mort, par les maladies, exciter en troublant, en agitant, faire éclater une guerre, exciter les cités les unes contre les autres, troubler en mêlant une chose avec une autre, le ciel est confondu avec la mer dans un bouleversement |
συν-ταργανόω-ῶ | entrelacer, embrouiller |
συνταρρόω-ῶ, | couvrir de plantes, d’arbres dont les lianes, les racines s’enchevêtrent |
σύντασις, εως | tension simultanée, forte tension, effort intense, distension |
συν-τάσσω, | ranger ensemble, arranger, disposer en un tout, l’âme unie au corps, gouvernement organisé, organiser de façon à faire entrer dans, à réunir à, faire entrer les indigents dans l’organisation politique, se réunir à, entrer dans l’organisation de, s’organiser, se concerter, les conjurés, ranger en bataille, une armée, se ranger en bataille, ranger l’infanterie en ligne avec la cavalerie, assigner à quelqu'un le commandement d’une troupe, avoir l’habitude d’être rangés, composer un ouvrage, combiner, machiner, construire une phrase, régler d’un commun accord, selon la chose convenue, selon la convention, ordonner, prescrire, être ordonné, commandé, à quelqu'un, prescrire, faire une ordonnance, prescrire un remède, des soins à quelqu'un, les prescriptions médicales, imposer une taxe, être fixé, être frappé d’un impôt, ranger, disposer quelque chose à soi, arranger, fixer, régler, les coutumes, les lois, le chiffre de la contribution, composer, composer, écrire, sur un sujet, ordonner, prescrire, se rapprocher de, se joindre à, se réunir avec, se ranger du côté de quelqu'un, s’accorder, en bon ordre, se mettre d’accord avec, convenir avec, convenir de quelque chose, convenir, avec quelqu'un, convenir de quelque chose avec quelqu'un, convenir avec quelqu'un de, prendre congé de, faire ses adieux à |
συν-ταχύνω | hâter, presser vivement, se hâter |
συν-τείνω, | tendre ensemble, les tendons, être dans un état de tension, tendre fortement, avec effort, tendre, diriger avec empressement, avec force, l’élan de son pied, la course des chiens, se hâter vivement, se donner à quelque chose avec tension, avec effort, se tendre fortement, faire tous ses efforts, tendre de tous ses efforts à un but, devenir intense, prendre de la force, s’accroître, se diriger en hâte, vers la ville |
συν-τειχίζω, | fortifier d’une enceinte de murs |
συν-τεκνοποιέω-ῶ, | engendrer des enfants avec |
συν-τεκνόω-ῶ, | enfanter à la fois |
συν-τελέθω | être uni à |
συντελείωσις, εως | achèvement, accomplissement, action accomplie |
συντελεόω-εῶ, | Polyen |
συντέλεσις, εως | achèvement, accomplissement |
συντελεστέω-ῶ, | accomplir |
συντελεστικῶς, | au parfait |
συν-τελευτάω-ῶ, | mourir ensemble |
συντελέω, | finir, accomplir, exécuter avec, ensemble, faire fabriquer des chars, confectionner à la fois une couronne et un vêtement, construire des vaisseaux, construire un temple, soixante talents constituent la dépense totale, conclure la paix, composer des dialogues philosophiques, célébrer ensemble les rites sacrés, organiser ensemble un concours, célébrer ensemble des sacrifices, tenir une assemblée générale, célébrer ensemble les jeux Isthmiques, parvenir avec, ensemble au même but, à une même fin, concourir à, contribuer à, payer ensemble, en commun des impôts, des tributs, fournir les mêmes contributions, payer les mêmes frais, contribuer au paiement des contributions de guerre, payer la contribution aux Achéens, contribuer à, aider à, à quelque chose, n’aider en rien à l’oracle contre la maladie, être utile pour la vie, appartenir à une certaine classe, payer des impôts comme citoyen inscrit parmi, faire partie des hommes faits, faire partie des métèques, faire partie du chœur, payer une contribution à une cité, à un État, à un peuple, être tributaire, payer un tribut à un autre État, être tributaire d’Athènes, d’Orchomène, accomplir, achever, venir à bout de |
συντελικῶς, | au passé, au parfait |
συντεμαχίζω | couper par morceaux avec |
συν-τέμνω, | couper sur la masse, diminuer en coupant, tailler, rogner, réduire, réduire les dépenses, abréger des discours, des réponses, pour abréger, Anaxilas, en un mot, bref, atteindre au plus vite, prendre le plus court chemin, serrer de près, le temps pressant, couper, supprimer, détruire, diviser ensemble |
συν-τερετίζω, | accompagner, en fredonnant |
συντερμονέω-ῶ, | être limitrophe de |
συν-τέρμων, ων, ον, | limitrophe |
συντεταγμένως, | en ordre, d’une manière convenue |
συντεταμένως | avec effort |
συντετελεσμένως, | complètement |
συντετραίνω | faire pénétrer, faire pénétrer un récit dans les oreilles |
σύντευξις, εως | rencontre, entretien |
συν-τεχνάζω, | combiner, machiner, avec, aider à machiner, une fraude |
συν-τεχνάομαι-ῶμαι, | aider de son talent |
συντεχνιτεύω | exercer la même profession, Éph |
συντήκω | faire fondre ensemble, amalgamer, confondre, allier, unir étroitement, faire fondre, dissoudre, faire dépérir, être fondu ensemble, être confondu, étroitement uni avec, se dissoudre, s’effacer, se dissoudre par l’action du feu, se consumer, dépérir, être consumé par la faim, par la maladie, par le chagrin |
σύντηξις, εως | fusion de deux, plusieurs choses, union étroite, intime, dissolution, consomption |
συν-τηρέω-ῶ | conserver, conserver, préserver avec soin, conserver un secret, observer, surveiller |
συντήρησις, εως | conservation |
συν-τίκτω, | enfanter ensemble, en même temps |
συν-τίλλω, | arracher ensemble, en même temps les plumes, les poils |
συν-τιμάω-ῶ | évaluer en plus, être taxé plus haut, être plus cher, renchérir, honorer avec, évaluer plus haut, fixer à un chiffre, à un taux plus élevé |
συντίμησις, εως | évaluation, taux |
συν-τιμωρέω-ῶ | venir en aide à, contribuer à améliorer |
συν-τινάσσω | ébranler, secouer fortement, ébranler en même temps |
συν-τίνω, | payer ensemble, également |
συν-τιτράω-ῶ | trouer, percer, faire communiquer par un trou, par un conduit, communiquer par un trou, par un conduit avec |
συν-τιτρώσκω | blesser quelqu'un en plusieurs endroits à la fois, couvrir de blessures, blesser en même temps |
συν-τλάω | supporter ensemble |
συν-τολμάω-ῶ, | oser ensemble, en même temps |
συντόμως, | en peu de mots, en peu de temps |
συντονέω-ῶ, | tendre fortement, fortifier |
συντονόω-ῶ | fortifier, marquer du même accent |
συντόνως, | avec contention, avec effort, sous une ferme discipline |
συν-τοξεύω, | cribler de traits |
συν-τορμόω-ῶ, | assujettir à l’aide de chevilles, byzantin |
συν-τορυνάω-ῶ | mélanger avec une cuiller, PhilumÈne |
συν-τραγῳδέω-ῶ | jouer la tragédie ensemble, jouer d’accord avec |
συν-τρανόω-ῶ | éclaircir, distinguer en même temps |
συν-τραυλίζω, | bégayer, balbutier avec |
συν-τρέπω, | faire tourner ensemble, en même temps, tourner, changer, se modifier avec |
συν-τρέφω | nourrir, élever ensemble, croître, grandir avec, être élevé dans la science, se développer avec, croître avec, donner de la consistance, prendre de la consistance, se former, se constituer |
συν-τρέχω | courir avec, lutter à la course avec, courir avec à la suite de, courir de différents points vers un même lieu, se rassembler, se mêler avec, rencontrer, se rencontrer, en venir aux mains, en venir aux mains avec quelqu'un, aboutir ensemble à, marcher d’accord, s’accorder, concourir, concorder, coïncider avec, se replier sur soi-même, se contracter, se replier sur elle-même |
σύντρησις, εως | ouverture servant à faire communiquer |
συν-τριαινόω-ῶ, | renverser d’un coup de trident, bouleverser |
συν-τρίβω, | frotter l’un contre l’autre, des morceaux de bois sec pour se procurer du feu, broyer ensemble, des drogues, en quel point les intérêts se heurtent-ils ? où commence le conflit ?, broyer, briser, briser des lances, briser des œufs, casser la tête de quelqu'un, nous avons la tête cassée, qui ont les jambes brisées, briser, décourager les Achéens, voir briser sa création, briser l’homme, avoir l’esprit brisé, avoir le cœur brisé |
συντριηραρχέω-ῶ, | être triérarque avec |
σύντριψις, εως | contrition |
συντρόφως, | être naturel à quelqu'un |
συν-τρυγάω-ῶ | vendanger, récolter avec |
συν-τρυφάω-ῶ | vivre d’une vie efféminée avec |
συν-τυγχάνω, | se rencontrer avec, rencontrer, se rencontrer, arriver, survenir, le premier venu, les événements, travail qui n’est pas le premier venu, non commun, non vulgaire, il se rencontre que |
συν-τυμβωρυχέω-ῶ | fouiller un tombeau avec quelqu'un |
συν-τυπόω-ῶ | façonner sur le type de, modeler sur |
συντυραννέω-ῶ | régner, commander avec |
συν-τυραννοκτονέω-ῶ | tuer ensemble un tyran, les tyrans |
συν-τυρόω-ῶ | faire cailler ensemble comme un fromage |
συντυχικῶς | par hasard |
συν-υβρίζω, | outrager ensemble |
συν-υθλέω-ῶ, | bavarder avec |
συν-υλακτέω-ῶ | aboyer avec |
συν-υμεναιόω-ῶ, | célébrer, chanter ensemble un hyménée |
συν-υμνέω-ῶ, | chanter ensemble, avec |
συν-υπακούω | écouter, obéir ensemble, à quelqu'un, pour quelque chose, sous-entendre en même temps, comprendre en même temps à demi-mot |
συνύπαρξις, εως | coexistence |
συν-υπάρχω, | exister avec, en même temps que |
συνυπατεύω | être consul avec |
συν-υπερβάλλω, | franchir avec |
συν-υπηρετέω-ῶ, | servir, venir en aide à, pour quelque chose |
συν-υπηχέω-ῶ, | résonner d’accord avec |
συν-υποβάλλω | soumettre en même temps, contribuer à |
συν-υπογράφω | souscrire en même temps à |
συν-υποικουρέω-ῶ, | garder la maison avec |
συν-υποκορίζω, | désigner par un diminutif |
συν-υποκουφίζω, | alléger ensemble |
συν-υπολαμβάνω, | soulever, soutenir ensemble |
συν-υπονοέω-οῶ, | comprendre en même temps par la réflexion |
συν-υποπίπτω, | tomber en même temps dessous, tomber sous le sens, être sous-entendu en même temps |
συν-υποπτεύω, | soupçonner ensemble, en même temps |
συνυπόπτωσις, εως | sens commun |
συνυπόστασις, εως | coexistence |
συν-υποστέλλω | resserrer, raccourcir en même temps |
συν-υποστηρίζω, | soutenir ensemble |
συν-υπουργέω, | joindre son assistance à celle d’un autre |
συν-υποχωρέω-ῶ, | reculer, se retirer ensemble |
συν-υφαίνω, | tramer un complot, entrelacer, serrer étroitement, se serrer étroitement, les uns contre les autres, tisser avec quelqu'un, tisser comme une trame |
συνύφειαι, ῶν | tissu des alvéoles d’un rayon de miel |
συν-υψόω-ῶ, | élever, exalter avec |
συνῳδία, ας | accord, concert |
συν-ωδίνω | souffrir en même temps qu’une autre les douleurs de l’enfantement, souffrir avec un autre |
συνῳδός, | qui unit son chant, sa voix à, qui s’accorde avec |
συν-ωθέω, | pousser, presser ensemble, bloquer, acculer dans le même endroit, acculer à un fleuve, pousser à, contraindre à, se faire un chemin de force |
συν-ωμία, ας | point d’attachǝ des deux épaules, synomie |
συνωμοσία, | union par serment, conjuration, ceux de la conjuration, les conjurés, association politique, ligue de confédérés, confédération |
συνωμόσιον, ου | promesse avec serment, déclaration avec serment, Lgs |
συνωμότης, | conjuré, complice de quelqu'un dans une conspiration, complice d’une conjuration |
συνωμοτικῶς, | par une conjuration |
συνώμοτον, | alliance jurée, confédération, ligue, conjuration |
συν-ωνέομαι-οῦμαι | acheter ensemble, en masse, accaparer |
συνωνυμέω-ῶ | avoir la même signification que, être synonyme de |
συνωνυμία, ας | similitude de sens, synonymie |
συν-ώνυμος, | de même nom, de même signification que, synonyme de, synonymes, mots de forme différente, mais de signification semblable, noms de choses de genres différents comprises dans une même espèce |
συνωνύμως | avec similitude de sens |
συνωριαστής, οῦ | conducteur d’un char à deux chevaux |
συνωρίζω, | atteler ensemble, être attelé ensemble, atteler ensemble, joindre, unir, sa main à celle d’un autre |
συνωρικεύομαι | conduire un char à deux chevaux |
συνωρίς, | paire d’animaux, de chevaux attelés ensemble, paire, couple, lien pour les deux mains, les deux pieds |
σύνωσις, εως | action de pousser, de presser, de serrer |
συν-ωφελέω-ῶ, | venir également, en même temps en aide à, à quelqu'un, servir à quelque chose |
συνωχαδόν | d’une manière continue, immédiatement, aussitôt |
συο-βοιωτοί, ῶν | les porcs de Béotie |
συο-θρέμμων, ονος | qui nourrit les porcs |
συοφορβέω-ῶ, | engraisser des porcs |
Συρακώ, οῦς | Syracuse |
συριγγό-φωνος, ος, ον | qui résonne comme une flûte champêtre |
συριγγόω-ῶ | creuser en forme de fistule, se creuser en forme de fistule, devenir fistuleux, creuser en un long boyau, se creuser en forme de fistule |
συριγγώδης, ης, ες | en forme de fistule, creusé par la carie en forme de fistule |
συρίγγωσις, εως | formation d’une fistule |
συριγματώδης, ης, ες | qui ressemble à un sifflement, sifflant |
1 συρίζω | jouer de la flûte champêtre, résonner, siffler, chanter sur la flûte champêtre, siffler pour marquer sa désapprobation, expulser en sifflant, siffler |
2 συρίζω | agir, parler en Syrien |
συρμαΐζω, | prendre un purgatif, se purger |
συρμαιο-πώλης, ου | marchand de simples pour purger |
συρ-ρᾳδιουργέω-ῶ, | commettre une faute, un crime, de complicité avec |
συρραθαγέω-ῶ | dévorer ensemble et avec bruit |
συρ-ράπτω | coudre ensemble, coudre la bouche des hommes, les réduire au silence, rapiécer, rajuster, un morceau avec un autre, ourdir, tramer, un complot contre quelqu'un, coudre avec, enfermer dans, quelqu'un dans quelque chose |
συρ-ράσσω, | se heurter, s’entrechoquer, en venir aux mains, se heurter avec, se rencontrer, se mêler avec bruit |
συρ-ρέζω, | offrir en même temps un sacrifice |
συρ-ρέπω, | incliner ensemble, vers qqe résolution |
συρ-ρέω | couler ensemble, se déverser ensemble, affluer, couler avec, au gré de |
σύρρηξις, εως | choc, conflit |
συρ-ρίπτω, | jeter ensemble, l’un contre l’autre, unir |
συρ-ρώννυμι, | fortifier en même temps |
συρφετώδης, ης, ες, | composé d’un ramassis de populace |
σύρω | tirer, traîner de force, charrier, entraîner, entraîner dans son cours, ramper, Lgs, s’avancer avec effort |
συ-σκάπτω, | creuser, saper ensemble |
συ-σκεπάζω, | couvrir, cacher entièrement |
συ-σκευάζω, | apprêter ensemble, faire des approvisionnements pour quelqu'un, aider à préparer, à apprêter, un repas pour quelqu'un, équiper, munir, quelqu'un de quelque chose, concerter, machiner, préparer ses bagages, faire ses paquets, se préparer à partir, faire ses préparatifs pour une expédition, pour partir, pour fuir, tout prêt, préparer pour soi, préparer son souper, se préparer à partir, disposer sa vie pour le plaisir, préparer dans son intérêt, disposer en sa faveur, quelqu'un, exciter quelqu'un contre quelqu'un, s’emparer de, s’équiper, se munir de, concerter, machiner pour soi, quelque chose contre quelqu'un |
συ-σκευοφορέω-ῶ, | porter les bagages ensemble |
συ-σκευωρέομαι-οῦμαι, | comploter ensemble |
σύσκεψις, εως | grande considération |
συσκηνέω-ῶ | loger sous la même tente avec, vivre, manger ensemble |
συ-σκιάζω, | ombrager entièrement, couvrir d’ombre, être ombragé, cacher, dissimuler, être ombragé |
συ-σκιρτάω-ῶ, | bondir en même temps, ensemble |
συ-σκοπέω-ῶ | considérer ensemble, en même temps |
συ-σκοτάζω | être obscur, il faisait déjà nuit, couvrir de ténèbres |
συ-σκυθρωπάζω, | avoir l’air sombre et triste en même temps, avec |
συ-σμηρίζω, | polir également |
συ-σπαράσσω, | mettre en pièces, tourmenter en même temps |
σύσπασις, εως | contraction |
συ-σπάω-ῶ | tirer ensemble, contracter, resserrer, être contracté, resserré, discours resserrés, concis, replier, fermer, entraîner avec soi, resserrer, contracter sur soi-même |
συ-σπειράω-ῶ, | rouler ensemble, pelotonner, se ramasser sur soi-même, troupe massée en colonne, marcher en colonnes vers un lieu, se rouler sur soi-même, se pelotonner, se renfermer en soi-même, se contenter de peu, se resserrer, se contracter, sur soi-même, se concentrer, sur quelque chose |
συ-σπείρω | ensemencer, semer ensemble, en même temps, semer, répandre avec |
συ-σπένδω, | faire ensemble des libations pour un sacrifice |
συ-σπεύδω, | s’empresser avec, aider avec empressement, quelqu'un, quelqu'un pour quelque chose, quelqu'un pour que quelque chose arrive |
συ-σπλαγχνεύω, | manger les entrailles des victimes avec quelqu'un |
συ-σπουδάζω | s’empresser avec, en même temps, mettre toute son ardeur à quelque chose de concert avec quelqu'un, s’empresser en faveur de, prendre chaleureusement le parti de |
συσσαρκόω-ῶ, | réunir, consolider les chairs |
συσσάρκωσις, εως | croissance, réunion, consolidation des chairs |
συσσαρκωτικός, ή, όν, | qui réunit, consolide les chairs |
συσ-σάσσω, | remplir entièrement |
συσ-σείω | ébranler de fond en comble, Polyen, faire trembler, faire chanceler, rendre quelqu'un vacillant |
συσ-σεύω | pousser ensemble, en même temps, s’élancer ensemble |
συσ-σημαίνω, | indiquer, marquer, signifier en même temps, imprimer également, en même temps son sceau, sa marque |
συσ-σήπω, | faire pourrir, faire se consumer ensemble, pourrir, se consumer ensemble |
σύσσηψις, εως | consomption de matières qui pourrissent ensemble |
συσ-σιτέω, | manger avec, avec quelqu'un |
συσ-σιτοποιέω-ῶ | pétrir, mêler avec un aliment |
συσ-σιωπάω-ῶ, | garder le silence avec |
συσ-συκοφαντέω-ῶ | dénoncer, calomnier, intriguer ensemble |
συσ-σύρω | tirer, traîner des objets ramassés de toutes parts |
συσ-σῴζω | aider à sauver, à protéger, une personne avec une autre, sauver, quelqu'un avec un autre, conserver, observer, respecter également |
συσ-σωματοποιέω-ῶ | réunir en un corps |
σύσ-σωμος, ος, ον, | uni en un seul corps |
συσ-σωρεύω, | réunir en un tas, amonceler |
συσ-σωφρονέω-ῶ, | être sage et modéré avec, en même temps |
συ-σταθεύω | aider à mettre en feu |
συσταθμάομαι-ῶμαι, | mesurer également |
συ-σταμνίζω, | mettre dans un même vase |
συ-στασιάζω | participer à un soulèvement, être du même parti que, pousser ensemble à une sédition |
συ-σταυρόω-ῶ, | crucifier avec |
συ-στεγάζω | couvrir ensemble, complètement |
συ-στεγνόω-ῶ, | fixer avec |
συστελλομένως, | en prononçant la syllabe brève |
συ-στέλλω, | rassembler, refermer, replier, des voiles, diminuer la surface des voiles, prendre des ris, la langue, contracter, le visage, se contracter, se resserrer, refouler, dans l’enceinte des remparts, restreindre, réduire, se restreindre, pour le régime de vie, réduire les dépenses à une simplicité convenable, réduire quelque chose à la juste mesure, déprimer, rabaisser, être rabaissé, abattu, découragé, amoindrir, étriquer, le style, la diction, abréger, prononcer une syllabe en l’abrégeant, envelopper entièrement, quelqu'un d’un voile, s’envelopper de, de ses vêtements, se ceindre les reins, qui a les reins ceints, tout prêt |
συ-στενάζω, | gémir avec |
συ-στενοχωρέω-ῶ, | resserrer, emprisonner |
συ-στεφανόω-ῶ | couronner ensemble, se couronner avec un autre |
συ-στηρίζω, | appuyer sur, fixer dans |
συ-στοιχέω-ῶ | être sur le même rang, sur la même ligne, correspondre à, être d’accord avec |
συστοίχως, | sur le même rang, de même classe, de même sorte |
συστολίζω | réunir par des fils, unir |
συστομόω-ῶ, | rétrécir la bouche, l’ouverture |
συ-στρατεύω, | faire campagne avec, avec quelqu'un |
συστρατηγέω-ῶ | commander une armée avec un autre, être le lieutenant général de, préparer ensemble par des ruses et des intrigues |
συ-στρατιώτης, ου | compagnon d’armes |
συ-στρέφω | tourner une chose avec une autre, sur elle-même, rouler ensemble, envelopper dans un tourbillon, mettre en faisceau, pelotonner, friser, crêper, rassembler, ramasser, tourner les hanches en marchant, se ramasser sur soi-même, rassembler un cheval, chien ramassé sur soi-même, grouper, unir, une nation, se former en troupe serrée, se grouper, se former en rangs serrés, s’unir, se concerter, se liguer, contre quelqu'un, rassembler, condenser, épaissir, se condenser, s’épaissir, petit corps compact, solide, resserrer, ses pensées, exposer un fait sommairement, en termes concis, style resserré, concis, mot concis, avoir quelque chose de concis, il est bref, concis dans l’expression de ses pensées, tourner, exposer ensemble, de suite, sans interruption |
συ-στρογγύλλω, | mettre en boule, arrondir, son bien, n’en faire qu’une bouchée pour le dévorer |
συ-στρώννυμι | répandre ensemble |
συ-στυγνάζω, | s’attrister ensemble |
συ-στύφω | contracter, resserrer |
συ-σφάζω, | immoler avec |
συ-σφαιρίζω, | jouer ensemble à la balle |
συ-σφηκόω-ῶ, | lier fortement, Timon |
συ-σφίγγω, | étreindre, resserrer ensemble, condenser |
συ-σχηματίζω | figurer, façonner sur le modèle de, conformer, une chose à une autre, se conformer à, se modeler sur, sur quelqu'un, sur quelque chose, sur quelqu'un, quelque chose, prendre une position déterminée à l’égard les uns des autres |
συ-σχολάζω | se récréer ensemble, étudier ensemble, étudier avec un maître, fréquenter un maître, étudier avec des disciples, instruire, enseigner, étudier avec des camarades, être condisciple, de quelqu'un, de quelqu'un auprès d’un maître |
συχνεών, ῶνος | épaisseur, masse compacte |
συώδης, ης, ες, | glouton comme un porc |
σφαγεύς, έως | meurtrier, glaive, couteau pour les sacrifices |
σφαγιάζω | immoler, sacrifier, être immolé, on lui égorgeait des victimes |
σφαδᾴζω | s’agiter convulsivement, se débattre dans les convulsions, bondir, s’agiter impétueusement, avec violence, trépigner de désir, du désir de quelque chose |
σφάζω, | égorger une victime, un animal quelconque, même une victime humaine, immoler une victime à la Terre, enfoncer le couteau dans la gorge de la victime, recueillir dans le cratère le sang de la victime égorgée, égorger, tuer avec un couteau, une épée, égorger |
σφαιρεύς, έως | éphèbe au moment où il entre dans la classe des hommes faits |
σφαιρίζω, | jouer à la balle |
σφαιρικῶς, | à la façon d’une sphère, d’un globe |
σφαίρισις, εως | action de jouer à la balle |
σφαιροειδῶς, | en forme de sphère |
σφαιρο-κύλισις, εως | mouvement d’une sphère |
σφαιρο-μαχέω-ῶ | lutter à la paume, combattre au pugilat avec un gantelet rond |
σφαιρο-ποιέω-ῶ, | façonner en forme de boule, arrondir |
σφαιρόω-ῶ | rendre sphérique, arrondir, devenir rond, être rond, arrondi, garnir d’un bouton, boutonner, moucheter |
σφαίρωμα, ατος | tout corps rond, poids de forme arrondie, corps céleste, parties charnues des fesses |
σφαιρών, ῶνος | filet rond pour la pêche |
σφαίρωσις, εως | forme sphérique, rondeur |
σφαιρωτήρ, ῆρος | sorte de pommeau au sommet du chandelier dans le temple des Juifs, sorte d’ornement de pilier |
σφαιρωτής, οῦ | qui fait des sphères |
σφαιρωτός, ή, όν | arrondi, garni d’un bouton, boutonné, moucheté |
σφακελίζω | ronger par la gangrène sèche, se gangrener, être atteint d’une gangrène sèche, se gangrener, se carier, être gelé, se dessécher, éprouver de vives douleurs avec convulsions, être anxieux |
σφακελώδης, ης, ες | semblable à la gangrène |
σφαλερῶς | d’une manière peu sûre, dangereuse |
σφάλλω | faire glisser, faire tomber, abattre, renverser, Lgs, jeter à terre, tomber, faire vaciller, faire chanceler, la boisson fait chanceler les corps, les intelligences, vaciller, chanceler, par l’effet du vin, chanceler de corps et d’esprit, mettre en danger, des vaisseaux, tourner sur le côté, faire chavirer, Polyen, précipiter, renverser, faire tomber dans le malheur, abattre, renverser, faire fléchir le droit, faire perdre l’espoir, tomber, échouer, souffrir un dommage, subir un malheur, un échec, s’il lui arrive un malheur, femmes tombées, déshonorées, subir des revers de fortune, être éprouvé par les maladies, si nous subissons qqe échec, qqe dommage, échouant le plus souvent, ayant subi des dommages très légers, que ta bouche ne commette pas une erreur, échouer dans ses préparatifs, échouer dans le combat, faire de graves erreurs de raisonnement, il a échoué dans ce combat, courir un danger dans sa façon de raisonner, de calculer, agir d’une façon déraisonnable, imprudente, perdre un homme, être privé de lui, perdre tout, induire en erreur, tromper, égarer, quelqu'un, s’égarer, se faire illusion, se tromper, commettre une erreur, en quelque chose, au sujet de quelque chose, se tromper dans l’essai de quelque chose, se tromper dans son calcul, éprouver un mécompte, se tromper dans ses pensées, dans son calcul, se voir déçu dans son attente, dans sa manière de voir, dans sa confiance exagérée, dans son espérance, échouer dans la recherche de la vérité, se faire illusion sur ce point que, s’il se trompe dans sa réponse, s’il fait une réponse inexacte, vaciller, chanceler, laisser tomber, leurs corps à terre, g ʷʰ, trébucher, skhálate |
σφαλμέω-ῶ, | faire un faux pas, trébucher |
σφαραγίζω | soulever avec bruit |
σφενδονάω-ῶ | lancer avec la fronde, lancer comme avec la fronde, lancer vivement, frapper de la fronde |
σφενδόνησις, εως | action de lancer avec la fronde, coup de fronde, pol |
σφετερίζω | s’approprier, usurper, accaparer, s’approprier, usurper, se concilier, gagner, captiver |
σφηκόω-ῶ | serrer, amincir par le milieu à la façon du corps de la guêpe, ses tresses étaient serrées par le milieu dans des anneaux d’or, il a le cou mince, serrer, le corps, les mains, serrer quelqu'un avec des liens, fermer, boucher, boucher un vase, portes bien fermées, serrer sur soi, quelque chose à soi |
σφηκώδης, ης, ες | semblable à une guêpe, élancé, svelte, maigre, aminci par le milieu, vers où manque, au milieu, un temps, une syllabe |
σφήκωμα, ατος | bas du cimier d’un casque, cimier, lien, bandage, ceinture, couvercle de marmite |
σφηκών, ῶνος | nid de guêpes, guêpier |
σφηνεύς, έως | muge |
σφηνο-πώγων, | qui a la barbe en pointe |
σφηνόω-ῶ | fendre avec un coin, assujettir avec un coin, caler avec un coin, coincer, fermer avec un bouchon en forme de coin, boucher, obstruer, s’obstruer, torturer avec un coin, fermer comme avec un coin quelque chose à soi |
σφήνωσις, εως | action d’enfoncer un coin, obstruction, obturation, constipation |
σφιγγο-καρίων | le Carien qui parle par énigmes |
σφίγγω | étreindre, enserrer, serrer, lier étroitement, les pieds, les mains, une entrave autour des pieds, fermer solidement les portes, étreindre quelqu'un pour l’embrasser, à qui on a lié les mains, resserrer, condenser, son style, sa parole, serrer, lier, condenser |
σφίγκτωρ, ορος | lien, bandeau |
σφίγξις, εως | action de serrer, de lier fortement |
σφοδρόω-ῶ, | rendre violent, être violent |
σφοδρύνω | rendre violent, impétueux, devenir violent, fort, faire le fort, se prévaloir de, devenir fort, violent |
σφοδρῶς, | avec véhémence, avec force |
σφραγιδ-ονυχ-αργο-κομῆται, ῶν | paresseux qui ne s’occupent que de leurs bagues et de leurs ongles |
σφραγίζω | sceller, marquer d’un sceau, déposer une empreinte, être déposé sous forme d’empreinte, sceller, rendre muet, sceller, mettre fin à, marquer d’une empreinte, marquer d’un signe, délimiter, fixer, déterminer, consolider, confirmer, marquer du signe de la croix, faire le signe de la croix, marquer de son sceau, sceller, enfermer, limiter, confirmer, assurer |
Σφραγίτιδες, ων | les nymphes de Sphragidion, du Cithéron |
σφριγάω-ῶ | être gonflé de suc, de sève, être dans toute sa force, corps plein de vie et de force, étant vigoureux de corps, parole exubérante, éprouver des désirs ardents, lascifs, désirer ardemment de, Lgs |
σφριγώδης, ης, ες | plein de suc, de sève, de force |
σφυγματώδης, ης, ες | agité de pulsations, le mouvement des pulsations |
σφυγμικῶς, | comme les battements du pouls |
σφυγμώδης, ης, ες, | qui bat comme le pouls |
σφυγμωδῶς, | par pulsations |
σφυδόω-ῶ | bourrer de nourriture |
σφύζω | palpiter, battre avec force, être agité, élevé, être dans une violente agitation |
σφυρηλατέω-ῶ | étendre sous le marteau |
σφυρηλάτησις, εως | action d’étendre sous le marteau |
σφυροκοπέω-ῶ | battre avec le marteau |
σφυρόω-ῶ | qui se tient droit sur ses pieds |
σφωέ, | eux deux, elles deux, à eux deux ensemble |
σφῶϊ, | vous deux, vous deux ensemble |
σφωΐτερος, α, ον, | à vous deux, à eux deux, du, leur, leurs, votre, du, son, sa, suus, ejus, ton, ta |
Σφωράκιος, ου | Sphôrakios |
σχαδών, όνος | larve d’abeille, de guêpe, cellule pour les larves d’abeille, gâteau de miel, de cire |
σχάζω | ouvrir en coupant, inciser, ouvrir une veine, saigner, faire une saignée au bras, pratiquer une incision, ouvrir une veine, saigner, diviser son idée en fines parcelles, être saigné, laisser tomber, laisser pendre, laisser pendre la queue, laisser tomber la corde qui barre l’entrée du stade, ouvrir la carrière, jeter l’ancre, faire céder, faire cesser, arrêter, suspendre le mouvement de la rame, arrêter sa voix, se taire, remettre en place, par une forte secousse, un membre déboîté, laisser aller, abandonner, renoncer à l’équitation |
σχάσις, εως | incision, incision d’une veine, saignée, action de lâcher, de laisser tomber, byzantin |
σχεδιάζω | agir à la hâte, à la légère, d’une manière superficielle, au sujet de quelque chose, en quelque chose, en vue de quelque chose, improviser, inventer des histoires |
σχεδίως, | à la hâte, soudainement, à la légère, avec négligence, vainement |
σχέσις, εως | manière d’être, manière d’être, caractère, nature, constitution, tempérament, état accidentel, maintien, posture, disposition naturelle des choses, convenance, relation, rapport, rapports sexuels, rapport d’une chose avec une autre, rapport de la strophe et de l’antistrophe, rapport numérique, action de retenir, d’arrêter, possession |
σχετλιάζω, | se plaindre, être mécontent, s’irriter, de quelque chose |
σχετλίως, | durement, cruellement, difficilement, avec peine |
σχηματίζω | donner une figure, une forme, une position, une attitude, représenter une jeune fille sans tête, mettre le bras à nu et le préparer comme à un acte violent, se composer son maintien, prendre une position, opérer une conversion, figurer des pas de danse, arranger des figures de danse, rythmes avec gesticulations, orner de figures, de ciselures, planter, provigner dans une position déterminée, affecter le corps d’une certaine façon, se trouver dans un certain état de maladie, éprouver la maladie de telle, telle façon, employer des figures de rhétorique, orner de figures de style, discours en style figuré, former, façonner, orner pour soi, sa chevelure, faire croire quelque chose qui n’est pas, se démener, faire des gestes, gesticuler, prendre un extérieur, se donner une contenance, feindre, ils feignent d’être ignorants, il feint de savoir, se former, prendre une position, opérer une conversion, faire un faux mouvement, une fausse manœuvre, Polyen, exécuter des figures de danse, danser, prendre une position, entrer en conjonction, avec une étoile |
σχηματο-γραφέω-ῶ | tracer une figure, dessiner, AthÉnÉe mÉc |
σχηματο-ποιέω-ῶ | donner une forme, former, figurer, façonner, prendre un air, se donner un maintien, avoir un caractère particulier |
σχιδακώδης, ης, ες | en forme de copeaux, d’éclats |
σχίζω | fendre, séparer en fendant, fendre douze parts, diviser quelque chose en douze parts, déchirer la peau avec ses griffes, fendre la tête d’un coup de hache, fendre du bois, fendre le dos de la terre, déchirer un vêtement, qui ont leurs tuniques déchirées en deux, la proue fend le flot, fendre, séparer, partager en deux, le Nil partage l’Égypte en deux moitiés, l’Ister sépare son cours en deux bras, faire cailler le lait, faire que le petit-lait se sépare des grumeaux, se fendre, se séparer, se diviser, l’armée se divisa, leurs opinions se partageaient, ils étaient divisés dans leurs décisions, le Nil se partage en trois bras, feuilles séparées en cinq parties |
σχινδύλησις, εως | action de couper en menus morceaux |
σχινίζω | nettoyer les dents avec un cure-dents de lentisque, danser une sorte de danse efféminée |
σχινο-τρώκτης, ου | qui se blanchit les dents en mâchant du bois de lentisque, avec un cure-dents en bois de lentisque |
σχίσις, εως | fente, séparation, séparation du lait qui caille |
σχοινεύς, έως | sorte d’oiseau inconnu |
Σχοινεύς, έως | Skhœnée |
Σχοινιεύς, εως | habitant de Skhœnos |
σχοινίων, ωνος | sorte de mélodie langoureuse sur la flûte |
Σχοινίων, ωνος | le Vannier |
σχοινο-μέτρησις, εως | arpentage |
σχοινοτενῶς, | longuement, avec prolixité |
σχοινώδης, ης, ες, | plein de joncs |
σχολάζω | avoir, prendre du loisir, être oisif, inoccupé, tarder, différer, avoir le loisir de, se reposer de qqe occupation, consacrer son loisir à, à quelque chose, à quelqu'un, fréquenter quelqu'un, entretenir des relations amicales avec quelqu'un, être auditeur, disciple de quelqu'un, être le maître de quelqu'un, tenir école, faire des cours, des conférences, être vacant, lieu vide, chaire vacante |
σχολαίως, | à loisir, lentement |
σχολαρχέω-ῶ, | être chef d’école, de secte |
σχόλασις, εως | loisir |
σχολικῶς, | comme dans les écoles, dans le style de l’école |
Σω-γένης, ους | Sôgénès |
Σῶγχις, | Sônkhis |
Σώ-δαμος, ου | Sôdamos |
σῴζουσα, ης | armoise |
σῴζω | conserver sain et sauf, mettre à l’abri d’un danger, préserver, tirer d’un danger, sauver, quelqu'un, quelque chose, sauver le fils de quelqu'un, sauver la vie à quelqu'un, tirer quelqu'un de qqe danger, délivrer la terre de Kadmos de ses ennemis, sauver quelqu'un de mourir, le suffrage qui sauve, qui acquitte, être sauvé, se sauver, échapper au danger, être rétabli, se tirer d’affaire, être sauvé moralement, être amendé, être en vie, continuer de vivre, exister, Dieu te conserve ! porte-toi bien !, adieu, n’être sauvé, ne s’en tirer qu’avec peine, la cité est sauvée, être délivré de ses maux, ne pas tuer, laisser vivre, épargner, ne pas perdre, conserver, conserver des charbons allumés sous la cendre, conserver, tenir en réserve un poison, garder les flèches, conserver son mobilier, sa maison, sa fortune, sauver le vêtement, conserver ce qui existe, conserver son bien, conserver, sauver la cité, l’État, maintenir les affaires en bonne situation, garde cette opinion, reste fidèle à cette opinion, réserver la place de quelqu'un, conserver les cités à Pharnabaze, faire qu’elles ne lui fassent pas défection, conserver avec soi, garder dans sa mémoire, un discours, conserver, être conservé, par quoi nous pourrons sauver, conserver ce qui a été abandonné, le repos ne peut pas subsister, ramener sain et sauf, ramener quelqu'un sain et sauf à la ville, dans l’assemblée, dans sa maison, ramener quelqu'un sain et sauf du combat vers les vaisseaux, d’Égine ici, revenir ici sain et sauf, revenir sain et sauf dans sa maison, dans sa patrie, revenir sain et sauf vers le camp, arriver sain et sauf à la mer, observer, les lois, les ordres de l’oracle, conserver pour soi, conserver dans son esprit, dans son souvenir |
Σωθιακός, ή, όν, | de Sôthis, de la canicule |
Σῶθις, εως | Sôthis |
σωκέω-ῶ, | avoir la force, la vigueur, avoir la force, le pouvoir de |
Σώ-κλαρος, ου | Sôklaros |
Σωκλείδης | Sôkleidès |
Σω-κλῆς, έους | Sôklès |
Σωκλίδης, ου | Sôklidès |
σῶκος, ου, | fort, puissant |
Σῶκος, ου | Sôkos |
Σωκρατέα, ας | Sôkratéa |
Σωκράτεια, ων | fête en l’honneur de Socrate |
Σωκρατεῖον, | monument élevé à Socrate |
Σωκράτειος, α, ον | de Socrate |
σωκρατέω-ῶ | imiter Socrate |
Σωκράτης, | Sôkratès |
Σωκρατίδης, ου | Sokratidès |
Σωκρατίδιον, ου | bon Socrate |
Σωκρατικός, ή, όν | de Socrate, de son école, socratique, les philosophes de l’école de Socrate, les philosophes socratiques |
σωκρατικῶς, | à la façon de Socrate |
σωκρατιστής, οῦ | qui imite, contrefait Socrate |
σωκρατό-γομφος, ος, ον | composé, par Socrate |
σωλήν, ῆνος | canal, conduit, tuyau, gouttière, creux longitudinal, rainure, cannelure, tuile creuse, faîtière, manche de couteau |
σωληνάριον, ου | petit tuyau, petit tube |
σωληνίδιον, ου | byzantin |
σωληνίζω, | creuser en forme de tuyau, rainer, canneler |
σωληνισμός, οῦ | action de creuser en forme de tuyau |
σωληνιστής, οῦ | pêcheur de coquillages de l’espèce, PhÆnias |
σωληνο-ειδής, ής, ές, | en forme de canal, de tuyau |
σωληνόω-ῶ, | creuser en forme de canal, de tuyau |
σῶμα, ατος | corps, les plaisirs du corps, les travaux, exercices corporels, corps d’un homme, d’un animal, corps mort, cadavre, cadavre, charogne, corps vivant, sauver sa vie, exposer sa vie, être animé, homme, animal, ta personne, toi, le corps du monstre invincible, le monstre invincible, Cerbère, la plupart, êtres esclaves et libres, les morts, prisonniers, serviteurs, esclave, matière, objet tangible, le point capital, le fondement, le corps de la preuve, corps solide, corps, ensemble, masse, l’ensemble du monde, de l’univers, partie du corps, organe, les reins, le membre génital |
σωμ-ασκέω-ῶ | exercer son corps, s’exercer dans les gymnases, préparer en s’exerçant, s’exercer pour se préparer à la guerre |
σωμασκητής, οῦ | maître d’exercices gymniques |
σωμ-ασκία, ας | exercices du corps |
σωματεμπορέω-ῶ | faire le commerce, la traite des esclaves |
σωματ-έμπορος, ου | marchand d’esclaves |
σωματίζω | revêtir d’un corps, incorporer, HeRmÈs |
σωματικός, ή, όν | du corps, corporel, corporel, matériel |
σωματικῶς | corporellement |
σωμάτιον, ου | petit corps, corpuscule, pauvre corps, corps misérable, petit traité, petit livre, garde-robe d’acteur |
σωματο-βλάβεια, ας | lésion du corps |
σωματο-ειδής, ής, ές | qui a la forme, la consistance d’un corps, corporel, matériel, b, c, nature corporelle, qui forme un corps, un ensemble |
σωματο-ειδῶς | en forme de corps, en un corps, en un tout |
σωματο-κάπηλος, ου | marchand d’esclaves |
σωματο-ποιέω-ῶ | créer un corps, former un corps, des corps, HeRmÈs, revêtir d’un corps, personnifier, rendre corpulent, rendre gros, fort, fortifier, donner de la force à, exalter, amplifier, réunir en un corps, donner de la cohésion à |
σωματοποίησις, εως | formation d’un corps, de corps, HeRmÈs |
σωματότης, ητος | nature corporelle |
σωματο-τροφεῖον, ου | lieu où l’on entretient des esclaves |
σωματουργία, ας | HeRmÈs |
σωματο-φορβός, ός, όν | qui nourrit le corps |
σωματο-φρουρητήρ, ῆρος | garde du corps |
σωματο-φυής, ής, ές | de nature corporelle |
σωματοφυλακέω-ῶ | être garde du corps |
σωματοφυλακία, ας | service de la garde d’un prince |
σωματοφυλάκιον, ou | lieu où l’on garde un corps, caveau funéraire |
σωματο-φύλαξ, ακος | garde du corps, satellite d’un prince |
σωματόω-ῶ | unir en un corps, rendre compact, consistant, prendre de la consistance |
σωμάτωσις, εως | action de créer des corps, HeRmÈs, action de donner du corps, de la consistance |
σῶος, | sain et sauf |
Σωπαῖος, ου | Sôpæos |
Σώ-πατρος, ου | Sôpatros |
σωπιαίνω, | se taire |
Σώ-πολις, ιδος | Sôpolis |
σώρακος, ου | cabas de figues, de dattes, les Paniers |
Σωρανός, οῦ | Sôranos, Soranus |
σωρεία, ας | amoncellement, tas, monceau, emploi du sorite, b |
σωρείτης, ου, | mis en monceau, formé par accumulation, sorite |
σωρειτικός, ή, όν, | de la nature du sorite |
σωρειτικῶς, | selon la nature du sorite |
σώρευμα, ατος | amas, monceau |
σώρευσις, εως | entassement, accumulation |
σωρευτός, ή, όν, | entassé, amoncelé |
σωρεύω, | entasser, amonceler, quelque chose sur quelque chose, être entassé, être couvert d’un monceau, d’un amas de |
σωρηδόν, | en tas, en monceau |
Σῶριξ | Sorix |
σωριτικῶς | comme un sorite |
σωρῖτις, ίτιδος | qui amoncelle les gerbes |
Σωρκανός, ου | Sôrkanos |
Σωρνάτιος, ου | Sornatius |
σωρός, οῦ | tas, monceau, monceau de terre, monceau, accumulation |
σῶρυ, εως | substance métallique inconnue, sulfate de cuivre, soryos |
1 σῶς | sorte d’oiseau chanteur |
Σώσ-ανδρα, ας | Sôsandra |
Σώσ-ανδρος, ου | Sôsandros |
Σώσ-αρχος, ου | Sôsarkhos |
Σω-σθένης, ους | Sôsthénès |
Σωσιάδας, ου | Sôsiadas |
Σωσίας, ου | Sôsias |
Σωσί-βιος, ου | Sôsibios |
Σωσι-γένης, ους | Sosigénès |
Σωσί-θεος, | Sôsithéos |
Σωσι-κλέης, έους, | Sôsiklès |
σωσί-κοσμος, ου | sauveur du monde |
Σωσι-κράτης, ους, | Sosikratès |
Σωσι-μένης, ους, | Sôsiménès |
Σωσί-νομος, ου | Sôsinomos |
σωσί-οικος, ος, ον, | qui sauve, protège les maisons, les familles |
Σωσί-πατρος, ου | Sôsipatros |
σωσί-πολις, εως | qui sauve, protège la ville, les États |
Σώσ-ιππος, ου | Sôsîppos |
Σωσί-πτολις, εως | Sosiptolis |
Σῶσις, ιδος | Sôsis |
Σωσί-στρατος, ου | Sôsistratos |
Σωσι-τέλης, ους | Sôsitélès |
Σωσι-φάνης, ους | Sôsiphanès |
Σῶσος, ου | Sôsos |
Σῶσπις, ιδος | Sôspis |
σωστικός, ή, όν, | capable de sauver, de conserver, de préserver |
σωστός, ή, όν, | sauvé |
Σω-στράτη, ης | Sôstratè |
Σωστρατίδης, ου | Sôstratidès |
Σώ-στρατος, ου | Sôstratos |
σῶστρον, ου | récompense à celui qui sauve du danger, offrande, sacrifice aux dieux pour une guérison, récompense à celui qui ramène un esclave fugitif |
Σωσύλος, ου | Sôsylos |
Σωσώ, οῦς | Sôsô |
Σωτάδειος, ος, ον | de Sôtadès |
Σωτάδης, ου, | Sôtadès |
σώτειρα, ας | libératrice, libératrice, sorte de contrepoison |
Σω-τέλης, ους, | Sôtélès |
σωτήρ, | qui sauve, qui protège, sauveur, libérateur, sauveur des hommes, de la Grèce, du foyer de son père, qui sauve d’un fléau, d’un malheur, Zeus sauveur, la troisième coupe à Zeus sauveur, le troisième coup, le bon |
σωτηρία, ας | salut, préservation, conservation des personnes, procurer le salut à quelqu'un, apporter le salut à quelqu'un, être sauvé, chercher le salut, trouver son salut, obtenir, rencontrer le salut, préservation, conservation, de quelque chose, heureux retour, moyen de salut, sécurité |
Σωτηρίδης, ου | Sotèridès |
σωτηρικός, ή, όν, | salutaire |
σωτήριος, ος, ον | qui sauve, qui préserve, conserve, secourable, secourable à quelqu'un, moyen de salut, salut, délivrance, sacrifices en actions de grâces d’une guérison, d’un heureux retour, honoraires d’un médecin, lieux d’aisance publics, qui annonce la guérison |
Σωτήριχος, ου | Sôtèrikhos |
σωτηριώδης, ης, ες, | salutaire |
σωτηρίως, | d’une manière salutaire, être en convalescence |
Σωτίων, ωνος | Sôtiôn |
Σώτων, ωνος | Sôtôn |
Σω-φάνης, ους | Sôphanès, des généraux comme Sôphanès |
Σωφηνή, ῆς | la Sôphène |
Σωφηνοί, ῶν | habitants de la Sôphène |
Σώφιλος, ου | Sôphilos |
σωφρονέω-ῶ, | avoir l’esprit, le corps sain, être sensé, prudent, sage, avisé, être tempérant, sobre, être sage, modéré dans ses désirs, être simple, modeste, montrer des sentiments de réserve, à l’égard d’Aphroditè, être chaste, être respectueux, habitudes de vie sages, simples, modestes |
σωφρόνημα, ατος | trait de modération |
σωφρονίζω | rendre modéré, sensé, sage, donner une leçon, corriger, châtier, apprendre à être, à devenir sage, réprimer, contenir, ramener, à la simplicité, réduire les dépenses |
σωφρονικός, ή, όν, | porté à la modération, modéré, empreint, marqué d’un caractère de modération, sobre |
σωφρονικῶς, | en homme modéré, sage |
Σωφρονίσκος, ου | Sôphroniskos |
σωφρόνισμα, ατος | leçon de sagesse, leçon, correction |
σωφρονισμός, οῦ | action de rendre sage, d’amender |
σωφρονιστήρ, ῆρος | les dents de sagesse |
σωφρονιστήριον, ου | maison de correction |
σωφρονιστής, οῦ | conseiller, précepteur, moniteur |
σωφρονιστικός, ή, όν, | qui rend sage, qui corrige, qui réforme |
σωφρόνως, | avec modération, prudence, sagesse |
σωφροσύνη, ης | état sain de l’esprit, du cœur, bon sens, prudence, sagesse, modération dans les désirs, tempérance, modestie, simplicité |
Σωφροσύνη, ης | Sôphrosynè |
σώ-φρων, ων, ον, | sain d’esprit, de cœur, sensé, prudent, sage, le bon sens, la sagesse, modéré dans ses désirs, tempérant, chaste, pudique, la tempérance, la chasteté, sobre, frugal, modéré, réservé, simple, modeste |
Σώ-φρων, ωνος | Sôphrôn |
Σω-χάρης, ους | Sôkharès |
ταγγίζω | devenir rance, sentir le rance, avoir une tumeur, des ulcères |
ταγεύω | commander, diriger, conduire, avoir pour commandant, pour chef, se donner un commandant, un chef |
ταγέω-ῶ | commander à |
ταγηνίζω | faire frire, griller dans la poêle |
ταγήνισις, εως | action de faire frire, griller dans la poêle |
ταγηνισταί, ῶν | les Rôtisseurs |
ταγματαρχέω-ῶ | commander une troupe |
Ταγώνιος, ου | Tagônios |
ταινιό-πωλις, ιδος | marchande de rubans |
ταινιόω-ῶ, | ceindre de bandelettes, orner de rubans, se ceindre de bandelettes, se parer de rubans |
ταινιωτικὸς οἶνος | vin de la côte |
τακερό-χρως, ωτος | à la peau tendre et délicate |
τακερόω-ῶ | rendre fondant, amollir, macérer, AthÉnion |
τακερῶς | en fondant, en liquéfaction, mollement, en sons doux et harmonieusement fondus |
τάκωνες, ων | sorte de côtelette |
ταλαιπωρέω-ῶ | être malheureux, souffrir, par suite de quelque chose, se donner de la peine, se fatiguer, supporter la fatigue, se résigner à, rendre malheureux, faire souffrir, être malheureux, souffrir, être épuisé, par quelque chose, se donner de la peine, se fatiguer |
ταλαιπωρία, ας | peine, fatigue, misère, souffrance, travail fatigant, travail, exercice |
ταλαιπωρίζω | rendre malheureux |
ταλαί-πωρος, ος, ον | qui éprouve une souffrance physique, morale, malheureux, misérable, fatigant, pénible |
ταλαιπώρως | péniblement, misérablement |
ταλαί-φρων, ων, ον, | endurci à la peine, hardi, malheureux |
ταλανίζω | appeler malheureux, regarder comme malheureux |
ταλαντεύω | peser dans une balance, balancer, tenir en équilibre, tenir en suspens, se balancer suspendu par chaque épaule, tenir la mort suspendue devant les yeux de quelqu'un, être balancé, être tenu en suspens, être en équilibre, le combat était balancé, incertain, peser, apprécier, les Celtes pèsent, éprouvent la légitimité de leurs enfants en les exposant sur le Rhin, pèse le choix entre ces choses, faire pencher la balance, ils ne font pas pencher la balance en faveur de la vie, ils se décident pour ne pas vivre, pencher, la pitié inclinait d’un côté, mais la loi faisait contrepoids de l’autre |
ταλάντωσις, εως | balancement, fluctuation, poids |
ταλασιουργέω-ῶ | travailler, filer la laine |
ταλασί-φρων, ων, ον, | à l’âme courageuse |
Τάλαυρα, ων | Talaures |
Ταλθυβιάδαι, ῶν | les descendants de Talthybios |
Τάλως, ω | Talôs |
ταμεσί-χρως, οος | qui coupe la peau, qui déchire le corps |
ταμίευσις, εως | répartition, distribution |
ταμιεύω | être intendant, économe, trésorier, tu te trouvais alors coupeur, être le trésorier de quelqu'un, être intendant public, administrer les fonds destinés à la galère Paralienne, être questeur, administrer comme un intendant, faire la part, déposer, mettre en réserve, déposer dans l’acropole les revenus de la cité, administrer, contrée gouvernée par le peuple dorien, être ménager, économe, administrer avec économie, l’avoir du ménage, ménager ses forces, être intendant, pour quelqu'un, mettre en réserve, déposer, réserver sa haine pour le lendemain, la concentrer jusqu’au lendemain, faire un bon usage de, utiliser, profiter de, de la fortune, de l’occasion, prendre sur ses économies, tirer d’un fond de réserve, faire la part, limiter, jusqu’où nous voulons étendre notre empire |
Ταμύναι, ῶν | Tamynes |
Ταμώς, ώ | Tamôs |
τανα-ῶπις, ιδος | dont la vue s’étend, porte au loin |
τανεῖαι, ῶν | longues poutres, solives |
Τάνις, εως | Tanis |
τανταλίζω | il pèse le poids de Tantale, il ne pèse rien |
τανταλόω-ῶ | foudroyer |
τανύ-γλωσσος, ος, ον | à la langue allongée |
τανυ-γλώχιν, ινος | à la pointe allongée |
τανύ-πρῳρος, ος, ον | à la longue proue |
τάνυσις, εως | tension |
τανύω | tendre, la corde d’un arc, une peau de bœuf, déployer un arc-en-ciel, tendre, au moyen des rênes, diriger des chevaux en tenant les rênes tendues, diriger un char, étendre, allonger, étendre des broches, allonger, dresser une longue table, être étendu, étendre quelqu'un à terre, tendre fortement, donner de l’intensité à, laisser combattre, rendre le combat plus intense, rendre plus intense pour les deux partis à la fois le terme de la lutte, redoubler l’ardeur de la lutte, tendre pour soi, tendre un arc, s’étendre, s’allonger, être étendu, allongé, se tendre avec effort, tendre de toutes ses forces vers, s’élancer impétueusement |
ταξιαρχέω-ῶ, | commander une compagnie, un bataillon |
ταξίλαι, ῶν | sorte de gros éléphants |
ταξιόω-ῶ, | ranger |
τάξις, εως | mise en ordre, arrangement, disposition, bon ordre, convenance, décence, avec décence, modestie, ordonnance, arrangement, ordonnance du discours, disposition de troupes, ordre de bataille, le premier rang, le front d’une armée, s’avancer en ligne, place assignée à chaque soldat, poste, rester à son poste, abandonner son poste, rang, condition, état, fonction, donner des conseils est une besogne très difficile, en qualité de, à titre de, à titre d’ennemi, en ennemi, par malveillance, corps de troupe, bataillon d’infanterie, corps d’infanterie, compagnie, détachement, troupe, constitution politique, fixation d’une taxe, contribution, impôt, convention pour un paiement, ordre, prescription |
ταπεινοφρονέω-ῶ | avoir des sentiments humbles, bas |
ταπεινοφρόνησις, εως | bassesse de sentiments |
ταπεινοφρόνως | avec des sentiments, bas |
ταπεινό-φρων, | qui a des sentiments peu élevés, pusillanime, humble |
ταπεινόω-ῶ | abaisser, amoindrir, diminuer, abaisser, humilier, rendre humble, s’humilier, décourager |
ταπείνωμα, ατος | position inférieure d’un astre |
ταπεινῶς | humblement, pauvrement, bassement |
ταπείνωσις, εως | action d’abaisser, abaissement, amoindrissement, humiliation, abattement, découragement, basse condition, bassesse du style |
ταπεινωτικός, ή, όν | qui humilie |
Τάπυροι, ων | les Tapyres |
ταραντινίζω | monter à cheval à la façon des cavaliers Tarentins |
ταραξί-πολις, εως | qui trouble la ville, l’État |
τάραξις, εως | agitation, trouble, trouble des intestins, inflammation des yeux |
Ταραξίων, ωνος | Taraxiôn |
ταράσσω, | remuer, agiter, préparer un médicament en agitant les ingrédients qui le composent, faire bouillonner la mer, soulever les vagues, bouleverser le sol, faire voltiger le chant tantôt par ici, tantôt par là, troubler les affaires, n’être pas troublé, parce qu’on est à cheval, conserver l’esprit libre pour voir, entendre, la mer commence à bouillonner, est soulevée, mer bouillonnante, furieuse, mêler, bouleverser ensemble, purger, prendre un laxatif, j’ai le ventre troublé, jeter dans le désordre, tomber dans le désordre, la confusion, confondus les uns avec les autres, affaires embrouillées, lorsque les différends survinrent en Eubée, mettre dans un état d’agitation intérieure, troubler, inquiéter, agiter, effaroucher, troubler, inquiéter, avoir l’esprit troublé, s’effrayer, être saisi de frayeur, être mis dans le trouble, l’embarras, en quelque chose, sur quelque chose, je me laisse inquiéter, tourmenter par ceci que, remuer, un tas, exciter, soulever, une querelle, provoquer une guerre, des accusations et des procès contre quelqu'un, la guerre fut soulevée, être troublé, agité, âpre, rude |
ταραχώδης, ης, ες | troublé, troublé, désordonné, tumultueux, confus, violemment agité, troublé par le délire, qui trouble, qui enivre, qui bouleverse, turbulent, qui déconcerte, qui fait hésiter, confus, difficile à reconnaître |
ταραχωδῶς | avec trouble |
ταρβέω-ῶ | être effrayé, s’effrayer, en quelque chose, au sujet de quelque chose, craindre de, que, s’effrayer de quelque chose, éprouver une crainte religieuse, respecter, vénérer |
ταργανόω-ῶ | laisser le vin s’éventer, être éventé |
Ταριχᾶνες, ων | les Tarikhanes |
ταριχεύω | préparer de manière à préserver de la pourriture, saler, faire des conserves, embaumer un corps, changer en momie, exténuer, consumer |
Ταριχήϊαι, ϊέων, | Tarikhèïes |
ταριχό-πλεως, ως, ων | plein de poissons propres à être salés |
ταριχοπωλέω-ῶ | vendre des salaisons, faire métier d’embaumer les corps |
ταριχο-πώλης, ου | marchand de salaisons |
ταριχοπώλιον, | marché aux salaisons |
Ταρκυΐνιοι, ων | Tarquinii, Tarquinies |
Ταρσεύς, έως | habitant de Tarse |
ταρσόω-ῶ, | tresser une claie, s’entrelacer en forme de claie, être penné, avoir les feuilles disposées comme les grosses plumes d’une aile d’oiseau, être garni d’une rangée de rames, Polyen |
ταρσώδης, | en forme de claie, entrelacé comme une claie |
τάρσωμα, | rangée de rames, mouvement des rames |
ταρταρίζω | trembler de froid, frissonner |
ταρταρόω-ῶ | plonger dans les abîmes |
ταρχύω | rendre les derniers devoirs, à quelqu'un, en lui élevant un tombeau |
τάσις, εως | tension, contraction, froncement des sourcils, tension, élévation de la voix, accentuation, accentuation grave et aiguë, effort, extension |
τάσσω, | mettre à une place fixe, appropriée, ranger, assigner une place, mettre séparément, mettre quelque chose au milieu, placer quelque chose par devant, mettre quelque chose en avant, en tête, placer en face, tourner vers, employer un mot en un sens, ils employaient le mot, pour, être employé de la même façon qu’un autre mot, être posé, placé, se tenir debout, être situé, être placé avant quelque chose, être supérieur à quelque chose, ranger dans une classe, ranger quelqu'un dans la classe de quelqu'un, mettre quelqu'un dans une catégorie, le compter parmi, le ranger dans, ranger quelqu'un dans la catégorie des esclaves, placer quelqu'un, quelque chose dans le domaine de quelque chose, se ranger dans une classe, ranger, ranger une armée, des hoplites, poster pour le combat, mettre en ordre de bataille, assigner un poste à, prendre pour chefs d’armée, pour commandants, assigner sa place, à l’une ici, à l’autre là, faire loger des femmes à part les unes des autres, attribuer à quelqu'un une place, placer les chamelles en face de la cavalerie, placer quelqu'un en face de quelqu'un, opposer comme ennemi, placer quelqu'un au-dessus des autres, préposer quelqu'un à quelque chose, charger quelqu'un de quelque chose, se consacrer à un service, s’en charger, se charger de procurer de l’argent, placer quelqu'un pour s’occuper de quelque chose, se ranger du parti de quelqu'un, un ami bon intervient dans chaque besoin de son ami, assigner à quelqu'un un poste pour faire quelque chose, se ranger pour combattre, prendre son poste de combat, être placé, posté, être posté, se tenir, où il n’y avait pas de sentinelle, on m’assigne un poste, n’étant placés dans aucun ordre réglé, être posté sur la montagne, être dans l’infanterie, servir dans l’infanterie, ceux placés dans l’armée navale, se trouvant au premier rang, se trouver au dernier rang, être posté auprès de quelque chose, être posté à côté de, dans le voisinage de quelque chose, être posté en face de quelqu'un, être posté contre quelqu'un, être en face de lui comme ennemi, être posté aux sept portes, se tenir à l’aile gauche, la flotte est rangée, occupée auprès de nous, être posté, se tenir à la droite de quelqu'un, être posté, se tenir derrière quelqu'un, se tenir derrière quelqu'un, se ranger du côté de quelqu'un, se joindre, s’attacher à quelqu'un, tenir pour quelqu'un, ceux qui appartiennent au corps, de quelqu'un, entrer dans l’alliance des Lacédémoniens, être préposé, par quelqu'un, arbitres commis à quelque chose, faire ce qui est commandé, être placé sous les ordres de quelqu'un, être chargé de, être commis à, chargé de, être placé au-dessus de quelque chose, être commandé, envoyé contre quelqu'un, posté pour quelque chose, le secrétaire, je suis chargé de, je fais quelque chose sur l’ordre, sur la demande de quelqu'un, on m’a chargé de, la commission, le soin de quelque chose, être placé à son rang, être mis en ordre, ordonné, réglé, mesuré, être bien ordonné, être mal ordonné, faire des promenades à pas mesurés, marcher à pas mesurés, compassés, la guerre ne se contente pas d’une nourriture modeste, il fait et reçoit ce qui est réglé, ordonner, fixer, déterminer, il désigna des villes d’où il faudrait tirer les chevaux, le peuple doit-il me dire ce que j’ai à commander ?, fixer une punition, une amende, attribuer à quelqu'un une récompense, fixer un prix, taxer, offrir et passer un accord pour quelque chose, publier une loi, la loi l’ordonne ainsi, imposer à quelqu'un un tribut, ordonner, commander que, être ordonné, fixé, statué, pour quelqu'un, comme il avait été décidé au début, il est prescrit à d’autres de suivre, aux suivants il ne fut pas imposé de payer un tribut, tribut imposé, les lois publiées, existantes là-dessus, ce qui d’après la loi est considéré comme juste et injuste, temps fixé, jour fixé, pays fixé, la place assignée, siège, poste assigné, sacrifice régulier, les expressions usitées, se placer à son poste, placer à un endroit déterminé pour soi, quelque chose à soi, fixer pour soi, consentir à, à un tribut, à des dons volontaires, consentir à une contribution, je m’engage à payer une redevance, fixer de soi-même, d’après son propre avis, une amende, il décida, de sa pleine puissance qu’un tribut devait lui être payé, fixer entre soi, un jour, convenir de faire quelque chose, s’entendre avec quelqu'un sur quelque chose, je paye par termes ce à quoi j’ai été condamné, tact |
Ταυλάντιοι, ων | les Taulanties |
ταυράω-ῶ | désirer le taureau |
Ταυρίων, ονος | Tauriôn |
ταυρο-γάστωρ, ορος | au ventre de taureau |
Ταῦροι, ων | les Taures |
ταυρό-κερως, ωτος | aux cornes de taureau |
ταυροκολλώδης, ης, ες, | semblable à de la colle de bœuf |
ταυροκτονέω-ῶ, | tuer, immoler un taureau, des taureaux |
ταυρο-μέτωπος, ος, ον, | au front de taureau |
ταυρο-πάτωρ, ορος | qui a pour père un taureau |
ταυροσφαγέω-ῶ | égorger un taureau |
ταυρόω-ῶ, | changer en taureau, devenir sauvage, furieux comme un taureau, lancer à quelqu'un un regard oblique, farouche comme fait le taureau |
ταυρ-ωπός, ός, όν, | qui a l’aspect, le regard d’un taureau |
ταὐτο-λογέω-ῶ, | redire la même chose |
ταὐτο-ποιέω-ῶ, | faire la même chose |
ταὐτο-συλλαβέω-ῶ | avoir le même nombre de syllabes |
Ταύχειρα, ων | Taukheires |
ταφεύς, ἐως | celui qui ensevelit |
ταφρεύω, | creuser une fosse |
ταφρο-ποιέω-ῶ, | faire une tranchée, creuser une fosse |
ταφρ-ωρύχος, ος, ον | qui creuse une fosse, une tranchée, mineur |
ταχέως | vite, promptement, aussitôt |
ταχινῶς | vivement, rapidement |
Ταχομψώ, οῦς | Takhompsô |
ταχυ-άλωτος, ος, ον | dont on peut vite, facilement s’emparer |
ταχυ-βάμων, | qui va vite, qui marche vite |
ταχύ-γλωσσος, ος, ον | qui parle vite, trop vite |
ταχυδρομέω-ῶ | courir vite |
ταχυ-κίνησις, εως | mouvement rapide |
ταχυ-ναυτέω-ῶ | naviguer, s’embarquer, mettre à la voile promptement |
ταχύνω | hâter, accélérer, se hâter, s’empresser |
ταχυ-πλοέω-οῶ | naviguer rapidement |
ταχύ-πωλος, ος, ον | aux chevaux agiles |
ταχύ-ρρωστος, ος, ον | à l’essor, au vol rapide |
ταχύ-φωνος, ος, ον | qui parle vite, brièvement |
Ταχώς, ώ | Takhôs |
ταῶν, ῶνος | paon |
ταώνειος, ος, ον, | de paon |
ταώς, ώ | paon |
Ταώς, ώ | Taôs |
τέγγω | mouiller, humecter, tremper ses pieds dans la mer, mouiller de ses larmes les plis de sa robe, mouiller sa joue de ses larmes, être mouillé, mes yeux sont mouillés de larmes, teindre, teindre sa parole des couleurs du mensonge, faire couler, un ruisseau de larmes, couler, se répandre, faire fondre, amollir, fondre, se laisser amollir, se laisser fléchir, ne vous laissez pas amollir |
τέγξις, εως | action de mouiller, d’humecter |
Τεγύραι, ῶν | Tégyres |
τεθαρρηκότως, | avec confiance, résolument |
τεθορυβημένως | tumultueusement, en désordre |
τεθριππο-τροφέω-ῶ, | entretenir des attelages de quatre chevaux |
τεθρυμμένως, | mollement, d’une manière efféminée |
Τεθρώνιον, ου | Téthrônion |
τεινεσμώδης, ης, ες | qui ressemble à la colique, constipé |
τείνω | tendre, tendre un bouclier, une lance, un arc, tendre les rênes, tendre un arc contre quelqu'un, tendre ses traits contre Troie, tendre la main vers quelque chose, tendre la main à quelqu'un, tendre son arme contre quelqu'un pour le tuer, diriger la mort contre quelqu'un, les voiles sont tendues, être tendu, tenu immobile dans des liens, appliquer son esprit à quelque chose, avoir l’esprit tendu, dirigé vers quelque chose, étendre, déployer, des filets, une nuée d’orage, la nuit est étendue sur les mortels, étendre, un résultat égal du combat, laisser les deux combattants égaux sans favoriser l’un ou l’autre, étendre, allonger, être étendu, être étendu à terre, prolonger, traîner sa vie, prolonger son discours, tendre avec effort, faire de violents efforts, forcer la voix, faire résonner sa parole, les chevaux redoublèrent de vitesse, le combat redoubla d’acharnement, le combat et la lutte se prolongeaient, tendre vers, se diriger vers, le long de quelque chose, durée prolongée, se diriger vivement vers quelqu'un, tendre vers un but, avoir du rapport avec, concerner, quelqu'un, se rapprocher de, avoir de la ressemblance, du rapport avec quelqu'un, quelque chose, s’approcher assez près de quelque chose, ressembler à quelque chose, faire effort, s’opposer fortement à quelqu'un, à quelque chose, ne se pas tendre trop, ne pas être opiniâtre, tendre quelque chose à soi, tendre son cou, étendre ses pieds, étendre, répandre pour soi, tendre, lancer quelque chose à soi, tendre son arc, lancer son trait, tirer, tendre, teneō, tendō |
τείρω | user en frottant, user, épuiser, accabler, être brisé, presser vivement, frotter, terō, trītus, teres, trībulum, trīticum |
τειχέω | construire un mur, entourer de murs, fortifier |
τειχίζω | construire un mur, construire en guise de rempart, pour se défendre, des fortifications avaient été élevées, entourer de remparts, fortifier, fortifier la ville d’un rempart de pierres, être fortifié, par le Nil, les parties de la ville fortifiées, construire pour sa défense, un rempart, fortifier d’un rempart pour sa défense |
τείχισις, εως | construction d’un rempart, d’un ouvrage de défense |
τειχοδομέω-ῶ, | construire un rempart, une forteresse |
τειχο-κρατέω-ῶ | s’emparer des fortifications, de la citadelle, Polyen |
τειχομαχέω-ῶ | attaquer des ouvrages de défense, donner l’assaut, préparer, diriger une attaque contre des ouvrages de défense |
τειχοποιέο-ῶ, | construire des fortifications |
τειχοφυλακέω-ῶ | monter la garde aux remparts, aux fortifications |
τειχοφυλακτέω-ῶ | Polyen |
τεκμαίρω | mettre une borne pour servir de terme, de signe, donner un signe qui détermine, déterminer, fixer, les œuvres de chacun le font reconnaître, donne une indication certaine pour reconnaître la parenté, détermine clairement, fais-moi savoir sûrement quel sort m’attend, indiquer les chemins, donner une direction à un chant, prendre un signe pour soi, fixer pour soi, en soi, fixer dans son esprit, fixer, décider, assigner, des maux, réserver des maux à quelqu'un, réserver la guerre à quelqu'un, Circé nous a tracé, une autre route, il résolut d’élever un temple, indiquer sûrement, faire savoir avec précision, annoncer à quelqu'un sa perte comme certaine, désigner exactement, reconnaître à un signe, découvrir d’après des indices, reconnaître à certains signes, la voix de la jeune fille, se former un jugement d’après des indices, conjecturer, avoir quatre yeux, pour observer, parler de quelque chose par conjecture, conjecturer d’après qqe indice, conjecturer d’après ceux des Pélasges qui existent encore maintenant, conjecturer l’inconnu d’après ce qu’on connaît, conjecturer le nouveau d’après l’ancien, conjecturer l’avenir d’après le passé, conjecturer une chose d’après une autre, sur quoi te fondes-tu pour conjecturer cela ?, se fonder pour conjecturer quelque chose sur le fait que, se diriger dans son chemin d’après le feu, jugeant d’après la circonstance qu’une accusation préalable contre nous n’a pas eu lieu, conjecturer l’avenir d’après ce qui s’est déjà, conclure par conjecture d’une chose à une autre, conjecturer qu’il en sera ainsi d’après ceci, produire au dehors un signe de soi, laisser comme signe, son sillage, projeter |
τέκμαρσις, εως | conjecture, supposition, présomption, jugement par conjecture, indice, fondement d’une supposition, coup d’œil pénétrant pour deviner |
τεκμηριόω-ῶ, | donner une preuve, prouver, être prouvé par un fait, présumer d’après un indice, induire de qqe signe, supposer |
τεκμηριώδης, ης, ες, | qui peut servir de preuve, de fondement à une induction |
τεκμηριωδῶς, | par induction |
τεκμηρίωσις, εως | preuve, témoignage |
τεκνογονέω-ῶ, | engendrer, enfanter |
τεκνοκτονέω-ῶ, | tuer ses enfants |
τεκνοποιέω-ῶ, | enfanter, engendrer, procréer |
τεκνοτροφέω-ῶ, | nourrir, entretenir, élever ses enfants, élever ses petits |
τεκνοφονέω-ῶ, | tuer ses propres enfants |
τεκνόω-ῶ | engendrer, procréer, être enfanté, mariage où le père est en même temps le fils, être enfanté, être produit, peupler d’enfants, être entouré d’enfants, prendre à titre d’enfant, adopter, enfanter, procréer, produire |
τέκνωμα, ατος | enfant |
τέκνωσις, εως | procréation, enfantement, mettre des enfants au monde, naissance, adoption |
τεκταίνω, | travailler le bois, être charpentier, menuisier, construire, fabriquer avec du bois, fabriquer, créer, le créateur, machiner, comploter |
τεκτονεύω, | être charpentier, menuisier |
Τεκτόσαγες, ων | les Tectosages |
τέκτων, ονος | ouvrier travaillant le bois, charpentier, menuisier, ouvrier, artisan, tout homme qui accomplit un travail, qui fabrique, crée, invente, auteur |
Τέκτων, ονος | Tektôn |
τελαμών, ῶνος | baudrier de cuir, bande d’étoffe pour bander une blessure, une plaie, pour embaumer un mort, morceau d’étoffe, en forme de bande, qu’on déchire, d’un vêtement, bandeau pour les cheveux, figure d’homme, en forme de cariatide, pour supporter une corniche, scolie, chanson de table en l’honneur d’Ajax |
1 Τελαμών, | Telamôn |
2 Τελαμών, ῶνος | Telamôn, Talamone |
Τελαμωνιάδης, ου | fils de Télamon, Ajax, Teukros |
τελαμωνίδιον, ου | petit bandeau pour une blessure |
τελαμωνίζω | bander une blessure, une plaie |
Τελαμώνιος, α, ον | de Télamon, fils de Télamon, Ajax, Teukros, Ajax, fils de Télamon |
τελέθω | être complet, achevé, dans sa plénitude, être, se trouver, naître de quelque chose |
τελειογονέω-ῶ, | enfanter à terme, produire en parfaite maturité |
τελειο-καρπέω-ῶ, | amener un fruit, des fruits à parfaite maturité |
τελειο-τοκέω-ῶ, | mettre, bas à terme, mettre bas un petit bien venu |
τελειουργέω-ῶ, | achever, accomplir |
τελειόω-ῶ | accomplir, achever, réaliser, exécuter, exécuter un traité, être accompli, compléter, le nombre d’années, mener à terme heureusement, organiser une embuscade avec succès, faire réussir, arriver à terme, à maturité, de, arriver au plein développement du corps, de la force physique, parvenir à la perfection, parvenir au terme de ses maux, parvenir à maturité, achever, accomplir |
τελείως | à la fin, complètement, absolument, parfaitement |
τελείωσις, | accomplissement, achèvement, maturité |
τελειωτής, οῦ | celui qui achève, accomplit |
τελειωτικός, ή, όν, | capable d’accomplir, d’achever, de parfaire |
τελενικίζω | rendre vide, creux comme Télénikos |
τελεοδρομέω-ῶ, | achever sa course |
Τελεσθώ, οῦς | Télésthô |
τελεσικαρπέω-ῶ | amener ses fruits à maturité |
τελεσιουργέω-ῶ | achever son œuvre, achever, accomplir, faire se réaliser, mener à terme, à maturité |
τέλεσις, εως | accomplissement |
τελεσσι-δώτειρα, ας | qui procure l’accomplissement, la réalisation |
τελεσσί-φρων, ονος | qui accomplit ses projets |
τελεστικῶς, | mystérieusement, secrètement |
Τελέστωρ, ορος | Télestôr |
τελεσφορέω-ῶ | mener à terme, faire parvenir à maturité, venir à maturité, porter à son plus haut point, arriver à la perfection, payer un impôt, une contribution, produire un rejeton parfait |
τελεσφόρησις, εως | vertu, puissance de mener à terme, de faire parvenir à maturité |
Τελέσων, ωνος | Télésôn |
τελευτάω-ῶ | finir, achever, achever de prononcer un serment, mettre un terme aux peines de quelqu'un, terminer, terminer la vie, mourir, être tué par quelqu'un, terminer, conclure un discours, il termina son éloge par ces vers, réaliser, exécuter, accomplir, achever cette œuvre, conclure un mariage, terminer la vie, faire mourir, afin que tu saches où je mènerai mon discours, où tend mon discours, accorder cela aux suppliants, si tu accomplis tout ce à quoi tu t’es engagé, être accompli, survenir, arriver, s’accomplir, se réaliser, finir, avoir une fin, prendre fin, finir son cours, quand le temps expire, finir, s’achever, achever son cours, aboutir, bien finir, les affaires eurent une telle issue, en venir à, aboutir à, cesser d’être des jeunes gens, finir par devenir hommes, aboutir à quelque chose, s’accomplir, mourir, périr, être tué, mourir d’une maladie, mourir de caducité, dans un grand âge, trouver la mort dans un combat, périr dans la guerre, mourir de mort violente, il a été tué d’une façon scélérate par ses plus proches parents, être tué par quelqu'un d’une manière perfide, être tué par quelqu'un, mourir par l’ordre de quelqu'un, périr par un tranchant de fer, mourir des suites de la blessure reçue, cesser de parler, tu finis bien, la conclusion de ton discours est bonne, avec laquelle je terminai dans l’énumération des villes, que je nommai en dernier lieu dans l’énumération des villes, à la fin, enfin, en dernier lieu, il fut enfin expulsé, à la fin il dit, et l’on aurait fini par en venir aux coups, se terminer, prendre fin, cesser, au coin formé par l’angle du labyrinthe confine une pyramide, se terminer par une lettre |
τελέω-ῶ | accomplir, exécuter, réaliser, quelque chose, accomplir une œuvre, accomplir action et parole tout à la fois, faire ce qu’on dit, bâtir une maison, faire poindre le jour, être accompli, être exécuté, la chose était aussitôt faite que dite, accomplir des sacrifices, un sacrifice, accomplir un mariage, accomplir une promesse, exaucer une prière, accomplir la pensée de quelqu'un, répondre à son attente, satisfaire un désir, s’accomplir, et cela aussi s’accomplira, laisser éclater sa colère, laisser s’accomplir, une promesse faite avec serment, un projet, causer, produire, procurer, envoyer des choses pénibles, envoyer des maux, procurer à quelqu'un une vieillesse meilleure, procurer à quelqu'un son retour, mettre un terme à, achever, finir, terminer, MimneRme, un voyage, une course, soutenir des combats, passer sa vie, mourir, le maître étant tué, année révolue, s’acquitter de, payer, des rétributions, un salaire, faire des présents à quelqu'un, payer une somme d’argent à quelqu'un, payer un salaire à quelqu'un pour quelque chose, payer une taxe, payer un impôt, payer la taxe des métèques, payer l’impôt personnel, la taxe des étrangers, payer le cens des chevaliers, payer une taxe, payer l’impôt dans une classe, être acquitté, être payé, être classé, compter, faire partie des Grecs, des Béotiens, faire partie des citoyens, être dans la classe des hommes faits, être du sénat, quel homme il avait la réputation d’être par comparaison, avec son père, le seigneur, payer, dépenser de l’argent, sans avoir dépensé beaucoup, acquitter une dépense, consommer, absorber, amener à achèvement, à terme, complètement formé, amener à la perfection, accomplir la cérémonie de l’initiation, initier aux mystères, avoir été initié aux mystères de Dionysos, avoir été initié aux mystères de Bacchus, recevoir une initiation, être initié, initié aux mystères de la sagesse, parfaitement sage, initier à une fonction, investir d’une charge, chacun ambitionnant d’obtenir la consécration de stratège, d’être nommé stratège, s’accomplir, se réaliser, les malédictions s’accomplissent, arriver au terme, arriver au terme d’un voyage, parvenir à l’Ister, chez les Scythes, au but, venir à bout de, parvenir à, parvenir jusqu’à quatrevingt-dix ans, terminer, un procès |
Τελέων, οντος | Téléôn |
Τελλιάδαι, ων | les Telliades |
τέλλω | accomplir, parcourir la route tracée par Zeus, l’année accomplissant son évolution, faire naître, produire, se produire, naître, être, l’aurore naissante, la race se perpétuait, avoir qqe prix, des hymnes naissent, prélude des louanges de la postérité, se produire, se lever, au lever du soleil |
τελματόω-ῶ | changer en marais, devenir marécageux |
τελματώδης, ης, ες | marécageux, bourbeux, parties du corps pleines d’humeurs |
τελωνέω-ῶ | être fermier public, percepteur d’impôts, faire payer une taxe, être réclamé, être payé comme taxe, pressurer, exploiter |
τελ-ώνης, ου | fermier public, percepteur d’impôts, publicain, XÉnon |
τελωνία, ας | ferme des impôts, perception des impositions |
τελωνιάς, άδος | de fermier général, pâte, mets digne d’un publicain, délicat, recherché |
τελωνικός, ή, όν, | de fermier général, de publicain |
τελώνιον, ου | bureau de publicain |
τεμαχίζω | couper par tranches pour la salaison, dépecer, morceler |
τεμαχο-πώλης, ου | marchand de salaisons |
τεμενίζω, | consacrer une enceinte, un bois, un temple, à une divinité |
Τέμμικες, ων | les Temmikes |
τέμνω | couper, couper et brûler, être opéré, faire une coupure à quelqu'un, enlever en coupant, ôter les poils de la tête en les coupant, séparer la tête du cou, trancher la tête à quelqu'un, couper les tresses de cheveux, couper, abattre des arbres, un chêne, couper du bois du Cithéron, couper du bois, couper à un figuier les jeunes branches, frêne abattu par le fer, bâton noueux coupé, bois coupé, abattu, avoir les cheveux coupés, ravager, dévaster, un pays, ravager les champs, détruire les récoltes, ravager une partie du pays, mutiler, châtrer, trancher, décider la fin des combats, décider d’un hasard, d’un danger par le fer, découper, découper en morceaux, membre par membre, découper une peau de bœuf, découper un morceau de viande, briser une pierre, couper en deux, diviser en deux moitiés, partager quelque chose au moyen de quelque chose, diviser un nombre par un nombre pair ou un nombre impair, être partagé en quelque chose, couper en perçant, en piquant, percer, piquer, percer la peau avec le fer, blesser en perçant la peau, transpercer la gorge, immoler, un sanglier en l’honneur de Zeus, égorger des victimes, égorger une victime pour cimenter un serment, conclure un traité, prononcer un serment, conclure un traité, c’est pour ta mort que j’ai conclu le traité, conclure avec quelqu'un un traité sur quelque chose, le traité ayant été conclu, ayant échangé des promesses d’amitié et de fidélité, conclure un traité avec quelqu'un, préparer, fabriquer, faire en coupant, préparer un remède en coupant, en hachant les herbes médicinales, fabriquer des courroies qu’on taille dans le cuir, tailler, équarrir des poutres, tracer en coupant, tracer un sillon dans un champ, assigner à quelqu'un un morceau de terre, frayer des chemins, creuser, tracer des conduits, ouvrir des canaux de passage, chemin frayé, route ouverte, canaux creusés, traverser en coupant, fendre, fendre la mer, passer à travers les ténèbres, suivre une route, garder un juste milieu, prendre dans la vie la route du milieu, poursuivre son chemin, couper pour soi, des viandes, faire sept parts, couper, abattre pour soi, couper en perçant, en piquant, égorger, prononcer des serments, ouvrir en coupant, ouvrir des sillons, labourer pour soi, traverser en coupant, prendre sa route |
Τέμπεα-η, έων-ῶν | Tempè, vallée délicieuse, site enchanteur |
2 τέμω | absorber, sucer, l’extrémité du champ l’absorbe |
Τέμων, ωνος | Témôn |
τεναγίζω | avoir peu d’eau, être vaseux |
τεναγόω-ῶ | mettre presque à sec, rendre vaseux |
τεναγώδης, ης, ες | dont les eaux sont basses, vaseux, fangeux, qui se plaît dans les eaux basses et vaseuses |
Τενάγων, οντος | Ténagôn |
τένδω | ronger |
τενθεύω, | sucer, être gourmand, friand |
τενθρηδών, ονος | sorte d’abeille, de guêpe |
Τενθρηδών, όνος | Tenthrèdôn |
τενθρηνιώδης, ης, ες, | percé de trous, comme les alvéoles d’un guêpier |
τενοντο-κοπέω-ῶ, | couper le cou |
τενοντό-τρωτος, ος, ον, | blessé à un tendon |
τενοντόω-ῶ, | couper le cou |
Τεντερῖται, ῶν | les Tentérites |
Τεντυρῖται, ῶν | les habitants du nome Tentyrites |
τένων, οντος | tendon, muscle allongé, muscle du derrière du cou, muscle du bras, du pied, talon, le tendon d’Achille, cime, crête de montagne |
τέξις, εως | enfantement |
τερᾴζω, | interpréter des présages, prophétiser |
τεράμων, ον, | tendre, facile à cuire |
τεραστίως, | d’une manière prodigieuse, monstrueuse |
τερατο-γραφέω-ῶ | décrire des monstres |
τερατολογέω-ῶ | disserter sur les monstres, les prodiges, les présages |
τερατο-τοκέω-ῶ | enfanter, produire un monstre |
τερατουργέω-ῶ | accomplir des prodiges |
τερατόω-ῶ | contempler comme un prodige, Timon |
τερατώδης, ης, ες | extraordinaire, prodigieux, monstrueux, le merveilleux |
τερατωδία, ας | caractère merveilleux de quelque chose, le merveilleux |
τερατωδῶς | d’une manière prodigieuse, merveilleuse |
τερατ-ωπός, ός, όν | d’un aspect merveilleux, prodigieux |
τερεβινθίζω, | ressembler à la térébenthine |
τερεβινθώδης, ης, ες, | couvert de térébinthes |
τερενό-χρως, ωτος | à la peau tendre, au corps délicat |
τερετίζω | gazouiller, résonner doucement, fredonner, préluder en fredonnant |
τερηδών, όνος | ver qui ronge le bois, ver qui infeste les ruches d’abeilles, ver intestinal, carie des os |
Τερηδών, όνος | Térèdôn |
τερθρεύω, | agir, parler en charlatan, mentir |
τερματίζω | limiter, borner, mettre fin à, finir |
Τερμερεύς, έως | habitant, originaire de Terméra |
τερμιεύς, έως | protecteur des frontières |
Τερμίλαι, ῶν | les Termiles |
Τερμινθεύς, έως | Terminthée |
τερμο-δρομέω-ῶ, | courir jusqu’au bout |
τέρμων, ονος | terme, limite, terme, fin |
Τέρμων, | Terminus, le dieu Terme |
τερπνῶς, | agréablement, avec charme |
τέρπω | rassasier, être rassasié de nourriture et de boisson, se rassasier de nourriture, jouir du sommeil, du lit, se rassasier de gémissements, jouir de la jeunesse, réjouir, charmer, quelqu'un, quelqu'un par ses discours, le cœur de quelqu'un au moyen de quelque chose, être charmé, être réjoui, se réjouir, de quelque chose, dans quelque chose, de quelque chose, éprouver une vaine jouissance, tirer plaisir d’un vain avantage, se réjouir dans son cœur, être charmé, être réjoui, se réjouir, il n’y a pas à penser que tu seras charmé d’entendre, il se réjouit d’être honoré |
τερπωλέομαι-οῦμαι, | se réjouir |
τερσαίνω | faire sécher, étancher, se dessécher |
1 τέρσω | faire égoutter, faire sécher, se sécher, sécher, par l’action du soleil, au soleil, ses yeux étaient secs de larmes |
τέρψις, εως | rassasiement, plénitude, satisfaction d’un désir, jouissance, charme, plaisir délicieux, plaisir que procure quelque chose, c’est un plaisir délicieux pour moi de |
τερψί-φρων, ων, ον, | qui charme le cœur |
Τερψίων, | Terpsiôn |
τεσσαρα-καιδεκάδωρος, ος, ον | de quatorze palmes |
τεταγμένως, | en ordre, régulièrement |
τεταγών, όντος | prendre, saisir |
τεταμιευμένως | avec économie |
τετανόω-ῶ | distendre, rendre uni et lisse |
τετάνωθρον, ου | fard pour rendre la peau lisse et luisante |
τεταραγμένως | en désordre |
τεταρταΐζω, | avoir la fièvre quarte |
τετάρτως, | quatrièmement |
*τέτμω | atteindre, celui que la vieillesse a atteint, rencontrer, trouver, un passage, obtenir du sort, avoir en partage, une nature perverse, une femme au naturel pervers |
τετολμηκότως, | audacieusement, hardiment |
τετρα-βάμων, ων, ον, | à quatre pieds, qui concerne un quadrupède, attelé de quadrupèdes |
τετρα-γλώχιν, ινος | à quatre pointes, quadrangulaire |
τετραγωνέω-ῶ | former un carré avec, être en conjonction quadrangulaire avec |
τετραγωνιά, ᾶς | le fusain |
τετραγωνιαῖος, α, ον | carré, quadrangulaire |
τετραγωνίζω | rendre carré, quadrangulaire, être carré, quadrangulaire |
τετραγωνικός, ή, όν | carré, quadrangulaire |
τετραγωνισμός, οῦ | quadrature |
τετραγωνο-πρόσωπος, ος, ον | qui a la face carrée |
τετρά-γωνος, ος, ον | quadrangulaire, carré, troupe formée en carré, le manteau grec à quatre pans, nombre carré, multiplié par lui-même, nombre tétragonal, le carré, bien assis, solide, ferme, fort |
τετραγώνως | quadrangulairement |
τετραδισταί, ῶν | jeunes gens qui se réunissaient à un banquet le quatre de chaque mois |
τετρά-δωρος, ος, ον | long, large de quatre palmes |
τετράζω | glousser, crier comme une poule qui pond |
τετραίνω | percer |
τετρά-κερως, ως, ων, | à quatre cornes |
τετρα-κίων, ων, ον, | soutenu par quatre colonnes |
τετρα-κόρωνος, ος, ον | qui vit, vécu l’âge de quatre corneilles |
τετρά-κωλος, ος, ον | à quatre membres |
τετρα-κωμία, ας | réunion de quatre bourgs |
τετρά-κωμος, ος, ον | chant de victoire avec danses en l’honneur d’Héraklès |
τετραπλασιάζω | quadrupler |
τετραπλῶς, | au quadruple |
τετραποδίζω | aller à quatre pattes, sur quatre pieds |
τετρά-πολις, εως | réunion de quatre villes, États, tétrapole, le peuple des quatre cités, les Athéniens |
τετρα-πρόσωπος, ος, ον, | à quatre visages |
τετρά-πτωτος, ος, ον, | à quatre cas |
τετραρχέω-ῶ, | être tétrarque, être gouverné par un tétrarque |
τετρά-φοροι, ων | tetraphori, qui portent un fardeau à quatre |
τετραχίζω | diviser en quatre |
Τετραχωρῖται, ων | habitants des Quatre régions, Besses |
τετράχωρος, ος, ον | à quatre places, à quatre loges |
τετραχῶς | de quatre façons, de quatre sortes |
τετρά-ωτος, ος, ον, | à quatre oreilles, à quatre anses |
τετρεμαίνω | frissonner |
τετρωβολίζω, | avoir une paye de quatre oboles |
τετρ-ώβολος, ος, ον, | qui vaut quatre oboles, cela vaut quatre oboles, cela est cher, pièce de quatre oboles |
τετρωκοστο-μόριον | la quarantième partie, le quarantième |
τέτρωρος, ος, ον, | attelé de quatre chevaux, attelage de quatre chevaux, partie de l’os astragale |
τετρ-ώροφος, ος, ον, | à quatre étages |
τεττι-γόνια, ων | cigales de petite espèce |
τεττιγώδης, ης, ες | qui ressemble à une cigale |
τετυφωμένως | stupidement, d’une façon cachée |
τευθιδώδης, ης, ες | semblable à la sèche |
Τευκρίδαι, ῶν | les descendants de Teukros |
Τευκροί, ῶν | les Troyens |
τεύκτωρ, ορος | fabricateur, constructeur |
τευμάομαι-ῶμαι, | fabriquer |
τεῦξις, εως | action d’obtenir, d’acquérir, acquisition, action de rencontrer, rencontre |
τευτάζω | s’occuper longtemps d’une même chose, y insister, s’appliquer à quelque chose |
Τεύτονες, ων | Teutones, les Teutons |
*τευχέω | armer |
τεύχω | fabriquer, faire, préparer, construire, édifier, bâtir, une maison, un temple, planter un bois, être bâti, des maisons sont bâties, maisons bâties, maisons bâties près de la mienne, là où un temple lui était élevé, des autels avaient été élevés aux dieux, un tombeau sera fait pour lui, mur élevé, autel élevé, façonner, fabriquer, des trépieds, un sceptre, une cuirasse, des vêtements, des bœufs avaient été travaillés en or, l’agrafe était faite d’or, fait en cuir de bœuf, les portes sont faites de cornes, vêtements confectionnés par des mains de femmes, façonner, fabriquer avec art, façonné avec art, ils allèrent dans le beau champ bien cultivé de Laërte, apprêter, un repas, un breuvage, la farine, créer, un fantôme, Dieu le créateur de toutes choses, produire, faire naître, provoquer, faire arriver de la pluie, de la grêle, faire naître du vin du raisin, faire mûrir le raisin, faire le destin, provoquer un cri, provoquer le rire, faire naître une guerre, préparer la mort à quelqu'un, dresser un plan de meurtre contre quelqu'un, préparer de la peine, de la souffrance à quelqu'un, arranger un mariage, servir d’intermédiaire pour un mariage, préparer des sacrifices, procurer, fournir le salut, préparer le départ et ce qui doit accompagner celui qui part, exciter la crainte, inspirer à quelqu'un un chant, composer un chant, préparer les cadeaux qu’on donne aux hôtes, être préparé, survenir, arriver, se produire, cela est arrivé ainsi, il est arrivé, des choses qui ne sont plus supportables, je veux voir quelles choses se sont passées, ce qui t’est arrivé de mauvais et de bon, entre nous surgit une querelle, il s’engagea une mêlée, un combat, maintenant le retour se serait produit, s’en serait suivi, si un sort égal m’est destiné, celui des deux auquel la mort et le destin fatal sont réservés, mettre dans tel état, rendre quelqu'un méconnaissable, rendre grand, puissant, rendre heureux, ô mon pied, mon pied, que dois-je faire de toi désormais ?, comment supporterai-je ma blessure ?, être fait, être, l’Océan est la source de toutes choses, Zeus est l’arbitre du combat, tu t’es conduit comme une femme, par l’intelligence il était au nombre des premiers, intelligence ordonnée de façon à n’être pas méprisable, je suis devenu |
τεφρίζω, | être de couleur cendrée |
τεφρόω-ῶ | réduire en cendres, couvrir de cendres, réduire en cendres |
τεχνάζω | fabriquer avec art, user d’artifice, de ruse, user de ruse par la façon de marcher, employer tout son art à, employer tout son art, machiner, tramer |
Τέχνακτις, εως | Tekhnaktis |
τεχνάω-ῶ, | fabriquer avec art, pratiquer un art, fabriquer avec art, employer son art, son habileté, pour que, pour trouver ce que, tramer, machiner |
τεχνηέντως, | avec art |
τεχνήμων, ων, ον, | travaillé avec art, ingénieux, habile |
τεχνικῶς, | avec art, habilement, ingénieusement |
τεχνιτεύω | faire, exécuter avec art, pratiquer habilement, être habile dans, s’ingénier, pour quelque chose, user d’artifice pour |
τεχνολογέω-ῶ | disserter sur un art, sur qqe règle d’un art, les règles de l’art |
τεχνολογικῶς, | selon les règles d’un art |
τεχνο-πωλικός, ή, όν, | qui concerne le trafic d’un art |
τεχνουργέω-ῶ, | travailler avec art |
τεχνόω-ῶ, | enseigner un art |
Τέχνων | Tekhnôn |
τέως, | aussi longtemps, pendant tout le temps,pendant tout le temps... que, aussi longtemps... que,tandis que... pendant ce temps,jusqu’à ce moment, jusque-là, jusque alors, mais maintenant, jusque alors, mais lorsque,jusqu’alors, à partir de ce moment, jusqu’alors, ensuite, jusqu’alors, mais lorsque, pendant ce temps, cependant, aussi longtemps que, tant que, tandis que, tant qu’ils sont enfants |
Τέως, ω | Téôs, v. d’Ionie |
τέωσ-περ, | aussi longtemps que |
τήθυα, ων | ascidies |
τηκεδών, όνος | liquéfaction, fusion, putréfaction, pourriture, consomption, dépérissement, remède contre l’obésité |
τήκω | faire fondre, dissoudre du sel, réduire de l’eau en vapeur, se liquéfier, fondre, se relâcher, se dissoudre, se putréfier, épancher comme à flots, des gémissements, se consumer à gémir, amollir, consumer dans le chagrin, se consumer, se consumer à force de pleurer, se flétrir, dépérir, se consumer de chagrin, se consumer d’amour, regard languissant, se liquéfier, fondre, se consumer, s’épuiser |
τηλαύγησις, εως | éclat qui se répand de loin, au loin |
τηλαυγῶς, | en brillant au loin, distinctement, voir mieux de loin |
Τηλεβόαι, ῶν | les Tèléboes |
τηλεθάω | pousser avec force, être luxuriant, abondant, vigoureux |
τηλέ-χθων, ων, ον, | d’une terre lointaine |
τῆλις, εως | fenugrec |
τηλ-ῶπις, ιδος, | qui voit au loin |
τηλ-ωπός, ός, όν, | qu’on voit au loin, de loin, qu’on entend de loin |
τημελέω-ῶ, | prendre soin de, s’occuper de, de quelqu'un, am, de quelque chose |
τημελῶς, | avec négligence |
την-άλλως, | autrement, d’ailleurs, gratuitement, inutilement, inconsidérément |
τηνῶ, | là |
τηνῶθεν, | de là, Nossis |
Τήνωτος, ου | Tènôtos |
τῆξις, εως | fusion, liquéfaction, dissolution, putréfaction |
Τηρεύς, έως | Tèrée |
τηρέω-ῶ | avoir la garde de, veiller sur, d’animaux, devoir être tenu en captivité, observer, épier, guetter, attendre l’occasion d’une nuit orageuse, ils attendaient le moment favorable pour que le vent les portât, veiller à ce que, veiller à ce que... ne, s’assurer que quelqu'un est à l’intérieur, observer, pratiquer l’observance de, conserver, garder, garder la paix, un engagement, des secrets, observer, célébrer une fête, prendre garde à soi, veiller à ce que... ne, observer |
τηρήμων, ων, ον, | qui veille sur, gardien |
τήρησις, εως | surveillance, garde, garde en prison, emprisonnement, prison, vigilance, observation scientifique, autre, observance, de commandements |
τηρητικῶς, | en observateur, par l’observation |
τητάω-ῶ, | priver de, être privé de, manquer de, souffrir de privation, être dans le besoin |
τηϋσίως, | vainement |
Τιβαρηνοί, ῶν | les Tibarènes |
Τίβερις, εως | le Tibre |
Τιγεννῖται, ῶν | les habitants de Tigennis |
Τιγρανόκερτα, ων | Tigranocertes |
Τιγυρινοί, ῶν | les Tigurins |
τίζω | demander toujours, pourquoi ? |
τιθαιβώσσω | construire des rayons, couver, féconder, fertiliser |
τιθασεύω | apprivoiser, faire passer de l’état sauvage à l’état cultivé, cultiver, rendre sociable, civiliser, polir, gagner, se concilier, adoucir, calmer |
τιθασῶς | d’une manière cultivée, polie, avec douceur |
2 τιθέω-ῶ, | MimneRme |
τιθηνέω-ῶ | allaiter, nourrir, prendre soin de, allaiter, la nourrice, nourrir, élever, entourer de soins, soigner, cultiver |
τιθήνησις, εως | soins d’une nourrice, nourriture, éducation |
τιθηνίδια, ων | la fête des nourrices, des nourrissons |
τιθηνοκομέω-ῶ | donner les soins d’une nourrice, nourrir |
Τιθωνός, οῦ | Tithônos, un Tithônos, un vieillard très âgé |
τίκτω | mettre au monde, enfanter, un enfant, devenir mère pour quelqu'un, donner un enfant à quelqu'un, avoir un enfant de quelqu'un, la mère, engendrer, le père, son père, les parents, mettre bas, pondre, frayer, enfanter, créer, produire, de l’herbe, enfanter la guerre, enfanter des lois, enfanter la vertu, enfanter des discours, enfanter des malheurs, rendre des malheurs pères de malheurs nouveaux |
τίλαι, ῶν | petits flocons de laine, duvet, peluche |
Τιλαταῖοι, ων | les Tilatæes |
τιλάω-ῶ | avoir le flux de ventre |
τιλλο-πώγων, ωνος | qui s’épile la barbe |
τίλλω | arracher poil à poil, feuille à feuille, épiler, arracher les cheveux un à un, arracher les cheveux, arracher les plumes d’une colombe, arracher les plumes d’une chouette, s’arracher les cheveux, les poils, effeuiller, une couronne, ôter les feuilles d’un platane, cribler de piqûres, taquiner, harceler, épiler sur soi, s’arracher les cheveux de chagrin, s’arracher les cheveux de douleur, pour la perte de quelqu'un |
τίλλων, | sorte de poisson du lac Prasias |
τίλσις, εως | action d’épiler, d’arracher poil à poil |
Τιλφώσιον, ου | Tilphôsion |
Τιλφωσσαίη Ἐρινύς | Erinys de Tilphoussa |
Τιμ-αιθώ, οῦς | Timæthô |
τιμαιο-γραφέω-ῶ | écrire un dialogue intitulé Timæos, Timon |
τιμαλφέω-ῶ | honorer, quelqu'un, quelqu'un par quelque chose |
Τιμ-άνωρ, ορος | Timanor |
τιμαρχώδης, ης, ες | semblable à Timarkhos |
Τιμασιών, ωνος | Timasiôn |
τιμάω-ῶ | fixer la valeur, le prix d’une chose, être taxé, évalué, barques dont la valeur avait été arrêtée, ceux qui sont estimés plus de, drachmes, l’objet estimé, la somme évaluée, estimer un délit, évaluer la peine, que le tribunal fixe la punition corporelle ou l’amende pour la partie qui a le dessous, condamner à mort, infliger à quelqu'un une amende de dix talents, peut-être me condamneriez-vous à cela, si l’on a condamné quelqu'un à la peine de mort, que la durée de la peine qui lui a été assignée reste valable, si une amende lui est infligée pour ses violences, tous deux furent condamnés à être livrés aux Onze et à voir leurs biens confisqués, juger digne, honorer, tenir en honneur, honorer la divinité, honorer les parents, les vieillards, prendre soin de, témoigner de la sollicitude, témoigner à quelqu'un autant d’honneur qu’à un autre, louer et récompenser, honorer et gratifier, être honoré, être l’objet d’estime, de considération, l’honneur dont je prétends être jugé digne, tu jouissais de la plus grande estime, il était de tous les eunuques le plus estimé de Xerxès, être honoré, estimé par quelqu'un, avoir du crédit auprès de quelqu'un, récompenser, être récompensé, il fut récompensé par les Lacédémoniens, être récompensé selon ses mérites, ceux auxquels on décerne des distinctions, ceux qui occupent de hautes charges, donner une marque d’honneur, gratifier, en signe d’estime, d’un présent, d’une faveur, honorer quelqu'un de présents, témoigner par des présents son estime et son respect à quelqu'un, récompenser quelqu'un par des présents, orner et parer quelqu'un de colliers et de bracelets en signe de considération, honorer quelqu'un par des gémissements, accorder à quelqu'un les honneurs de la sépulture, se voir assigner des places d’honneur, recevoir de quelqu'un de nombreux et grands honneurs, Pæan te comble d’honneurs, pourquoi rends-tu à celui-là, un service d’amitié qui est une impiété, ?, tenir en honneur, tenir pour sacré, respecter, faire grand cas de la royauté, respecter, observer les lois, tenir compte d’une parole, rendre hommage à la piété, vénérer, honorer les mânes de ton père, faire valoir l’égalité de droits, donner à une chose la préférence sur quelque chose, évaluer pour soi, quelque chose à soi, chacun doit avoir estimé sa fortune, estimer haut, attribuer une grande valeur, évaluer plus cher, estimer davantage, vous auriez estimé comme une chose qui devait passer avant tout de les soumettre, vous auriez tout donné pour les soumettre, fixer une peine, se juger passible d’une peine, se condamner soi-même à une peine, c’est là la peine que je crois avoir méritée, se condamner au bannissement, qui s’est reconnu lui-même passible de la peine de mort, proposer une peine pour soi, je me condamne moi-même à mort pour ma gestion politique, reconnaître un seul plaisir comme digne de la mort, se tenir prêt à expier par la mort un seul plaisir, proposer une peine, cet homme propose de me punir de mort, honorer, estimer, honorer, traiter avec égards, prévenances, en offrant le coucher et la nourriture |
Τιμησί-λεως, ω | Timèsiléôs |
τίμησις, εως | estimation, évaluation, évaluation de la fortune, cens, fixation d’une amende, peine pécuniaire, condamnation à une amende, action d’estimer, d’honorer, estime, considération |
τιμητεύω | être censeur |
τιμητικῶς | avec un sentiment de respect |
τιμιο-πώλης, ου | qui vend cher |
τιμιουλκέω-ῶ | vendre au poids de l’or |
τιμο-γραφέω-ῶ | évaluer par écrit |
Τιμοδαμίδαι, ῶν | les descendants de Timodamos |
Τιμο-κρέων, οντος | Timokréon |
Τιμο-λέων, οντος | Timoléon |
Τιμώ, οῦς | Timô |
Τίμων, | Timôn |
Τιμῶναξ, ακτος | Timônax |
Τιμώνασσα, ης | Timônassa |
Τιμώνειος, α, ον | de Timon |
Τιμωνίδης | Timonidès |
τιμώνιον, ου | réduit solitaire, boudoir |
τιμωρέω-ῶ | prendre la défense de, protéger, secourir, quelqu'un, accourir au secours de quelqu'un et l’assister, aider à ôter le mal, remédier au mal, porter secours, assister, tirer vengeance pour quelqu'un, procurer satisfaction à quelqu'un, venger la mort du père, procurer satisfaction à quelqu'un à cause de son fils, tirer vengeance pour des femmes enlevées, si tu veux venger la mort de Patrocle, venger la violation des lois, tirer vengeance, si tu fais empaler Mardonios, tu auras reçu satisfaction en ce qui regarde ton oncle, tirer vengeance de, infliger une peine à, punir, tirer vengeance de quelqu'un pour quelqu'un, se venger de quelqu'un en portant la main sur lui, la mort de Palamède cherche vengeance en toi, est vengée sur toi, être puni, être puni par quelqu'un, tirer vengeance de, punir pour un préjudice commis, quelqu'un, punir quelqu'un à cause de, pour quelque chose, venger quelque chose sur quelqu'un, venger quelque chose sur quelqu'un, se venger, punir des derniers châtiments, les punir s’ils vous ont fait tort en quelque chose, tirer vengeance pour quelqu'un, à cause de quelqu'un, venger quelqu'un, tout faire pour venger son père |
τιμώρημα, ατος | secours, protection, défense, châtiment, vengeance |
τιμώρησις, εως | châtiment |
τιμωρητήρ, ῆρος | défenseur, protecteur |
τιμωρητής, οῦ | justicier, vengeur |
τιμωρητικός, ή, όν | enclin à se venger, vindicatif, actes de vengeance |
τιμωρητικῶς | avec disposition à se venger |
τιμωρία, ας | secours, protection, de la part de quelqu'un, prêter secours à quelqu'un, trouver du secours, châtiment, vengeance, action de venger son père, vengeance pour le sang versé, vengeance exercée contre quelqu'un, obtenir vengeance, trouver l’occasion de se venger, prendre, tirer vengeance, donner à quelqu'un le droit, la liberté de se venger, peine, supplice, DS, mourir dans de grands supplices, être puni des derniers supplices, les préposés aux supplices, les bourreaux |
τιμωρός, ός, όν | protecteur, défenseur, vengeur, de quelqu'un, qui venge quelqu'un d’un crime commis contre lui, bourreau |
τινάκτωρ, ορος | qui secoue, qui ébranle |
τινάσσω | secouer, agiter, une javeline, l’égide, deux lances, un trait, lancer un éclair, être agité, s’agiter, battre des ailes, brandir des armes, ébranler par des secousses, la terre, les cordes d’une lyre, l’Olympe était ébranlé, être agité par la crainte, agiter ses ailes, battre des ailes, brandir la pointe d’une lance |
τίνω | payer, acquitter, s’acquitter envers quelqu'un en lui témoignant sa reconnaissance pour vous avoir sauvé la vie, s’acquitter d’une dette de reconnaissance envers quelqu'un, payer les honoraires aux médecins, ce que tu es tenu de rendre aux enfants en échange de ce qu’ils ont fait, rendre après avoir reçu, remercier, marquer sa reconnaissance, payer pour une bonne nouvelle, témoigner sa reconnaissance pour avoir été nourri par quelqu'un, obliger à rendre en échange de, faire payer, punir, venger, un crime, expier, payer une indemnité, payer une amende à quelqu'un, subir la peine de quelque chose, donner à quelqu'un une indemnité, une compensation pour quelque chose, subir un châtiment, payer une indemnité à quelqu'un, subir une peine pour quelque chose, payer une indemnité à quelqu'un pour quelque chose, payer à quelqu'un une amende plus forte, subir le châtiment qui convient, payer double amende, expier doublement, subir un châtiment égal, expier, tu l’expieras, tu le paieras de ta tête, expier son insolence, expier le meurtre de quelqu'un, expier le tort que l’on a fait à quelqu'un, qu’ils expient par tes flèches les larmes que j’ai versées, tu dois une expiation pour le frère que tu m’as tué, payer une dette, rémunérer, récompenser, témoigner sa reconnaissance, à quelqu'un au moyen de quelque chose, se faire rembourser, nous nous ferons restituer cela par le peuple, nous nous ferons indemniser, tu recevras beaucoup plus en échange, punir, châtier, se venger de, punir quelqu'un, punir quelqu'un du bannissement, punir quelqu'un dans l’intérêt de quelqu'un, se venger de quelqu'un à cause de quelqu'un, faire expier à Pâris son crime, punir quelque chose, châtier quelque chose, se venger de quelque chose, venger le meurtre de quelqu'un, faire expier à Nèlée son crime |
Τιρίστασις, εως | Tiristasis |
Τίρων, ωνος | Tiro, Tiron |
τίσις, εως | paiement, châtiment, punition, vengeance, être puni pour qqe faute, infliger un châtiment, les Furies vengeresses, rémunération, récompense, présent en retour |
Τίσων, ωνος | Tisôn |
1 τιταίνω | tendre, un arc, étendre, allonger, des tables, étendre les deux mains, brandir une javeline, mettre le gouvernail en mouvement, diriger son regard sur quelque chose, tirer, tirer un char, tirer une charrue, produire en tirant, en faisant effort, un sifflement, donner du souffle à quelqu'un, tendre pour soi, tendre son arc, les cordes de sa lyre, tendre quelque chose de soi, étendre ses membres, se tendre, se raidir, faire effort, s’efforcer pour travailler, s’élancer, courir de toutes ses forces, devenir intense, prendre de la force, s’étendre, s’allonger, déployer ses ailes, se développer, s’approcher |
2 τιταίνω | se venger de |
Τιταιρώνειος, ου | de Titaros |
τιτανικῶς | en Titan |
τίτανις, εως | comme |
τιτανο-κράτωρ, ορος | le vainqueur des Titans |
Τιτανό-πανες, ων | les Pans-Titans |
τιτανόω-ῶ | enduire de chaux, de plâtre |
τιτανώδης, ης, ες | semblable à un Titan, regarder comme un Titan, d’un air farouche |
τιτθεύω | être nourrice, allaiter, nourrir |
τιτθο-λαβέω-ῶ | prendre le sein |
τιτλόω-ῶ, | infliger le supplice de la marque, marquer |
τιτράω | trouer, percer |
τιτρώσκω | pénétrer dans, blesser, quelqu'un, être blessé à la cuisse, au ventre, faire une blessure mortelle, blessés de coups portés dans les régions vitales, endommager, avarier, un grand nombre des vaisseaux, être avarié, faire du mal à, hébéter, blesser, atteindre, être blessé, casser, un œuf |
τιτρωσμός, οῦ | avortement |
τιτυβίζω | glousser comme la perdrix, piailler comme l’hirondelle |
τιτύσκω | préparer, du feu, disposer, atteler deux chevaux à un char, viser, chercher à atteindre, avec des traits, chercher à frapper quelqu'un de sa lance, chercher à saisir avec ses mains, chercher à atteindre, viser quelqu'un, quelque chose, chercher à échanger l’un avec l’autre un regard furtif, viser par la pensée, se proposer de, se diriger de soi-même au but |
τιτώ, οῦς | l’aurore, le jour, le soleil |
τιφώδης, ης, ες | marécageux |
1 τίω | estimer, évaluer, un trépied au prix de douze bœufs, une femme au prix de quatre bœufs, estimer, honorer, quelqu'un, quelqu'un à l’égal d’un autre, quelqu'un à l’égal d’un dieu, honorer quelqu'un de son affection, lui témoigner de l’affection, honoré des dieux, cher aux dieux, honorer, chérir |
*τλάω | prendre sur soi, se charger de, supporter, souffrir, je tiendrai bon et je supporterai absolument, tenez bon, amis, supporte cela, ô ma mère, et résigne-toi, d’une âme patiente, avec un cœur patient, supporter beaucoup de souffrances, supporter des souffrances, ayant supporté des souffrances insupportables, supporter un trait, le subir, car je ne supporterais pas de voir, nous supportons d’être témoins de cela, nous supportons encore cela avec patience, Arès dut supporter lorsqu’ils le lièrent, qu’ils le liassent, nous attendîmes longtemps, s’ils changeraient de volonté, prendre la force de, prendre la force d’être courageux, ne pas faire l’effort de, ne pas juger nécessaire de, oser, se résigner à, avoir le courage de, supporta d’être privée de la lumière du ciel, comment as-tu eu le courage de mutiler tes yeux ?, avoir la hardiesse, la cruauté de |
τλημόνως, | avec patience, résignation, avec courage |
τλήμων, ων, ον, | qui supporte patiemment, avec courage, quelque chose, patient, courageux, infortuné, malheureux, misérable, gâté, mauvais, qui prend sur soi, qui se charge, entreprenant, hardi, courageux, insolent, arrogant |
τληπαθέω-ῶ | souffrir avec patience, être patient, souffrir, être malheureux |
τλησικαρδίως | avec courage |
τλητικῶς, | patiemment, courageusement |
Τλωεῖς | les Tlôes |
τμήγω | couper, fendre, la mer à coups de rames, se séparer, se partager, se diviser, couper pour soi |
τμηματώδης, ης, ες | coupant, tranchant |
τμῆσις, εως | action de couper, de dévaster par le fer, coupure, section, division, tmèse, séparation de deux mots simples formant un composé |
τμητικῶς, | d’une manière décisive |
Τμώλιος, α, ον, | du Tmôlos |
Τμῶλος, ου | Tmôlos |
τοιουτώδης, ης, ες, | de telle sorte, de la même sorte |
τοιούτως, | de telle sorte |
τοιουτωσί, | de la façon que voici, que voilà |
τοιχίζω, | pencher d’un côté |
τοιχωρυχέω-ῶ | percer un mur pour voler, voler |
τοιχωρυχία, ας | action de percer un mur pour voler, vol par effraction |
τοιχωρυχική | art de voler par effraction |
τοιχ-ωρύχος, ου | qui perce un mur pour s’introduire dans une maison et voler, voleur, fourbe, coquin |
τοίως, | d’une telle manière, ainsi |
τοκάω-ῶ | être sur le point d’accoucher |
τοκεύς, έως | celui qui engendre, père, la mère, les parents |
τοκίζω, | prêter à intérêts |
τοκογλυφέω-ῶ | gratter, racler les intérêts, être un prêteur rapace, un usurier avide |
τοκο-φορέω-ῶ, | produire un intérêt |
Τολερῖνοι, ων | habitants de Tolerium |
τολμάω-ῶ, | oser, avoir de la résolution, du courage, dans les souffrances, contre des maux, prendre courage, supporter courageusement, quelque chose, avoir le courage de, se résigner à, supporter de, il se résignait à être frappé, avoir l’audace de, se risquer à, s’aventurer à, avoir la hardiesse d’entreprendre, oser entreprendre un combat, oser tout, être prêt à tout, capable de tout, osant ce que nos ennemis ont osé sur notre père |
τολμήρως, | avec hardiesse, audace |
τόλμησις, εως | hardiesse, audace |
Τολοφώνιοι, ων | habitants de Tolophôn |
τολυπεύω | enrouler, pelotonner de la laine autour d’une quenouille, faire patiemment, péniblement, qq. chose, faire une guerre laborieuse, machiner, tramer, ourdir |
τομάω-ῶ | avoir besoin du scalpel |
τομεύς, έως | ce qui coupe, hache qui coupe le cou, coin à couper le fer, tranchet de cordonnier, scalpel, les dents incisives, secteur de cercle entre deux rayons, secteur de sphère |
Τομεύς, έως | Tomée, Tomée, Tomes |
τομῶς, | d’une manière pénétrante |
τόνεα, ων | fête des cordes |
τονθορύζω, | faire entendre un bruit confus, gronder, murmurer |
τόνθων, | chair du dos |
τονίζω, | frapper d’un accent, accentuer |
τονόω-ῶ, | tendre, donner de l’intensité, de la force à, accentuer en parlant, en écrivant |
τόνωσις, εως | tension, renforcement, intonation, accentuation |
τονωτικός, ή, όν | qui peut tendre, donner de la fermeté, de la force |
Τοξεύς, έως | Toxée |
τόξευσις, εως | action de tirer de l’arc |
τοξεύω | tirer de l’arc, lancer des flèches, contre quelqu'un, contre quelque chose, lancer, des hymnes, lancer des paroles aiguisées, atteindre de ses flèches, quelqu'un, une bête sauvage, être atteint d’une flèche, viser avec une flèche, l’esprit a vainement visé de ce côté, viser à un bon renom, à la gloire |
τοξο-ποιέω-ῶ, | arquer, recourber, froncer les sourcils, Lgs, en signe de mécontentement contre quelqu'un |
τοξοφορέω-ῶ, | porter un arc |
τοξο-χίτων, ωνος | équipé avec un arc et des flèches |
τοξόω-ῶ, | courber en arc, se voûter |
τοπάζω, | conjecturer, chercher à comprendre, à deviner, quelque chose, faire des suppositions au sujet de quelque chose, . |
τοπικῶς, | par rapport au lieu, d’un point de vue local |
τοπο-γραφέω-ῶ | faire la description d’un lieu, d’un pays, dessiner, indiquer la situation et les limites d’un pays |
τοπο-θετέω-ῶ, | établir, préciser la position d’un lieu |
τοπο-κρατέω-ῶ | commander dans un lieu |
τοπο-κράτωρ, ορος | gouverneur d’une localité |
τοπο-μαχέω-ῶ | guerroyer en se bornant à occuper des points stratégiques que l’ennemi n’ose pas attaquer, combattre pour s’emparer, rester maître d’une position |
τορεύς, έως | sorte de vrille |
τορεύω, | travailler au ciseau, au burin, ciseler, graver en creux, en relief, ciseler un objet en argent, en fer, ciseler une mer, un combat, un petit enfant, un pois chiche, ciseler un chant, l’enfoncer comme à la pointe du burin, chanter d’une voix pénétrante, être ciselé, être gravé |
*τορέω | percer, trouer, graver, ciseler, faire retentir d’une voix perçante |
τόρνευσις, εως | action de travailler au tour, travail du tourneur |
τορνεύω | travailler au tour, tourner, tourner, tracer au compas |
τορνόω-ῶ, | disposer en cercle, tracer en rond, donner une forme arrondie à une sépulture, donner une forme circulaire à la base d’un vaisseau |
τορύνω | remuer et écraser avec une cuiller de bois |
Τορωναῖος, α, ον, | de Torônè, le père de Torônè, Protée, de la v. de Torônè, le promontoire de Torônè, les habitants de Torônè |
Τορώνη, ης | Torônè |
τορῶς, | d’une manière pénétrante, d’une voix claire, perçante, clairement, nettement, vivement |
τοσαυταπλασιόνως | autant de fois plus |
τοσαυταχῶς | d’autant de façons |
Τουβέρων, ωνος | Tubero |
Τουσκλάνοι, ων | les habitants de Tusculum |
τουτῶθεν, | d’ici |
τραγαλίζω | ronger, dévorer |
τραγάω-ῶ | muer de voix, être stérile, pousser en feuilles |
τραγηματίζω, | manger pour dessert, comme régal |
τραγίζω | sentir le bouc, muer de voix, entrer dans la puberté |
τραγικώδης, ης, ες | qui a un air tragique |
τραγικῶς | d’une manière tragique, avec ostentation, avec faste |
τραγό-κερως, ως, ων, | à cornes de bouc |
τραγο-πώγων, | à barbe de bouc, salsifis |
τραγο-φαγέω-ῶ | manger de la viande de bouc |
τραγῳδέω-ῶ | chanter pendant l’immolation du bouc aux fêtes de Bacchus, figurer dans un chœur de tragédie, jouer une tragédie, mettre en scène dans une tragédie, être un sujet de tragédie, agir, se vêtir, parler à la façon des acteurs tragiques, débiter d’un ton tragique, parler avec emphase, faire sonner haut, être déclamé avec une emphase tragique, être emphatique, pompeux |
τραγῴδημα, ατος | action, représentation tragique |
τραγῳδία, ας | chant du bouc, chant religieux dont on accompagnait le sacrifice d’un bouc aux fêtes de Bacchus, chant, drame héroïque, tragédie, récit dramatique et pompeux, plainte emphatique, événement tragique, événement malheureux et éclatant, action de jouer la tragédie |
τραγῳδικός, ή, όν | tragique |
τραγῳδιο-γράφος, ου | auteur de tragédies |
τραγῳδο-διδάσκαλος, | celui qui instruit les acteurs d’une tragédie à jouer leur rôle, le poète lui-même qui dirigeait ces répétitions |
τραγῳδο-ποδάγρα, ας | Tragédie de la goutte aux pieds |
τραγῳδοποιΐα, ας | confection d’une tragédie, de tragédies |
τραγῳδο-ποιός, οῦ | poète tragique |
τραγ-ῳδός, οῦ | qui chante, danse pendant l’immolation du bouc aux fêtes de Bacchus, qui chante, danse dans un chœur de tragédie, acteur tragique, tragédien, membre du chœur tragique, poète tragique, la tragédie, à l’époque des tragédies nouvelles |
τράκτωμα, ατος | emplâtre de cire blanche, vierge |
Τράλλεις, εων | Tralles |
Τραλλεῖς, έων | les Tralles |
Τραλλιανοί, ῶν | les habitants de Tralles |
Τρανίψαι, ῶν | les Tranipses |
τρανο-ποιέω-ῶ | rendre clair, prononcer nettement |
τρανόω-ῶ | rendre clair, éclaircir, éclairer |
τράνωμα, | éclaircissement, déclaration |
τρανῶς | clairement |
τράνωσις, εως | éclaircissement |
τρανωτικός, ή, όν | explicatif |
τραπεζεύς, έως | celui qui vit de la table de quelqu'un, chien domestique, parasite, ARistias |
τραπεζιτεύω | être changeur, banquier |
Τραπεζο-λείχων, οντος | Lèche-la-table |
τραπεζοποιέω-ῶ | dresser la table pour le repas |
τραπεζο-ρήτωρ, ορος | orateur de table |
τραπεζο-χάρων, οντος | Aime-la-table |
τραπεζόω-ῶ | mettre sur la table, préparer une table |
τραπέζωσις, εως | action de servir sur la table |
τραπέω, | fouler le raisin |
Τράσπιες, ων | les Traspies |
τραυλίζω, | bégayer, grasseyer |
τραυματίζω | blesser |
Τραυσοί, ῶν | les Trauses |
τραχέως | avec âpreté, rudesse, être durement traité, répondre brusquement, être entêté, être rude |
τραχηλιάω-ῶ | porter le cou droit, redresser la tête, être orgueilleux |
τραχηλίζω | renverser, la tête en arrière, engloutir, en le faisant tournoyer, serrer le cou, étreindre, être saisi par le cou, être terrassé, découvrir le cou, la gorge, mettre à nu, exposer aux coups, exposer |
τραχηλο-κοπέω-ῶ | couper le cou, décapiter |
*τραχυ-βατέω, | marcher sur un sol raboteux, rocailleux |
τραχυ-λεκτέω-ῶ | parler avec rudesse |
τραχύνω | rendre rude, raboteux, devenir rude, rendre houleux, devenir houleux, blesser l’oreille par un son rauque, rude, rendre le caractère inégal, irriter, aigrir, exaspérer, être irrité, exaspéré, contre quelqu'un, être rude, âpre, raboteux |
τραχυστομέω-ῶ | avoir la bouche dure, la prononciation rude |
τραχυφωνία, ας | voix, langage rude |
τραχύ-φωνος, ος, ον | qui a la voix rude |
τραχώδης, ης, ες | d’espèce rude, rude, âpre |
τράχωμα, ατσς | aspérité, aspérité de la paupière devenant raboteuse à l’intérieur |
τραχωματικός, ή, όν | propre au traitement du mal d’yeux appelé |
τράχων, ωνος | sol rocailleux, aspérité |
Τρεβώνιος, ου | Trebonius |
τρέμω | trembler, s’agiter, s’ébranler, trembler de crainte, au sujet de quelque chose, craindre de, craindre que |
τρέπω | tourner, tourner, diriger, tourner la flamme vers le fleuve, tourner son trait vers ses ennemis, tourner les lances la pointe vers la terre, tourner la tête vers le soleil, tourner les yeux vers quelque chose, mener paître les troupeaux vers la montagne, tourner sa main contre ses ennemis, tourner dans la même direction l’embouchure de tous, tourner un trait dans une autre direction, être tourné vers, se diriger dans la plaine, se diriger vers un pays, se diriger vers le territoire d’Athènes, être tourné, dirigé, tourner la pensée de quelqu'un dans une autre direction, tourner son esprit vers le travail, tourner sa colère sur quelqu'un, tourner sa malédiction sur la tête de quelqu'un, rejeter une accusation sur quelqu'un, faire tourner, faire évoluer dans un autre sens, après que le soleil s’est tourné, faire se retourner, faire tourner le dos, mettre en fuite, être mis en fuite, s’enfuir, détourner, écarter, éloigner, éloigner de quelque chose, préserver, changer, transformer, altérer, dénaturer, des couleurs, la couleur changé, le vin tourne, changer les sentiments, les résolutions, être changé, être transformé, dont les sentiments sont changés, être converti à la pensée de, tourner le dos, pour s’enfuir, faire tourner, diriger, conduire, quelqu'un vers quelque chose, faire se retourner, mettre en fuite, faire changer d’avis, se tourner, se diriger, se diriger par un chemin, prendre un chemin, se diriger vers quelqu'un, aller visiter quelqu'un, ne savoir de quel côté se tourner, se tourner vers le bon chemin, prendre le meilleur parti, se mettre à l’œuvre, s’adonner à l’agriculture, se mettre à piller, se tourner vers la danse et le chant, se mettre à quelque chose avec zèle, s’adonner au brigandage, se trouver tourné vers, avoir une tendance vers, se tourner vers la paix, soupirer après la paix, avoir du penchant pour la boisson, avoir du penchant pour quelqu'un, avoir du goût pour ceux qui parlent beaucoup, s’appliquer à, tourner le dos, s’enfuir |
τρέφω | épaissir, rendre compact, faire cailler du lait, épaissir le lait en fromage, lait caillé, graisser abondamment, saturer d’huile des cheveux, rendre gras, engraisser, nourrir, quelqu'un ;, les aliments dont nous serons nourris, nourrir, élever, nourrir quelqu'un, des nourrissons, des enfants, être nourri par quelqu'un, être nourri, être élevé, croître, grandir, l’enfant qu’on élève, qui est entre les mains des femmes jusqu’à l’âge de cinq ans, l’enfant qu’on a élevé, le rejeton, ayant été nourri, ayant vécu, entretenir des esclaves, entretenir des chiens, entretenir des chevaux, élever des oiseaux, nourrir, laisser croître sa chevelure, alimenter du feu, entretenir une maladie, entretenir un mal, entretenir de la crainte, je nourris, l’espoir de venir, la forêt nourrit des bêtes sauvages, la terre nourrit des poisons, la terre qui nous a nourris, élever, former, façonner, instruire, quelqu'un, être élevé, être formé, par quelqu'un, dans la pratique de quelque chose, pourvoir aux besoins de, entretenir la moitié de l’armée, entretenir un camp, une armée, des soldats, pourvoir à l’approvisionnement de la flotte, vivre de la pratique des métiers, s’épaissir, se condenser, autour de leur peau s’est épaissie l’écume de la mer, être nourri, élevé, se nourrir, prendre de la force, être disposé de telle, telle manière, résigne-toi à détester ce que le pays regarde comme haïssable, nourrir, élever pour soi, un fils, des enfants, la terre qui nous a nourris |
τρέχω | courir, marcher et courir, aller de toute la vitesse de ses pieds, courir par monts, et par vaux, courir par les montagnes, courir sur quelqu'un, contre quelqu'un, se mouvoir rapidement, courir, pénétrer au fond du cœur, courir dans la carrière, courir le stade, courir, lutter à la course aux jeux Olympiques, courir le risque d’une lutte, courir un danger, courir un péril extrême, il s’en fallut d’un assaut qu’il ne fût vainqueur, courir un danger, au sujet d’un meurtre, être accusé de meurtre, courir un danger de mort, être sous le coup d’une accusation capitale, courir le risque de la vie |
τρέψις, εως | action de tourner |
τρεψί-χρως, ωτος | qui change de peau, de couleur |
τρέω | trembler, trembler de peur, trembler de crainte que, être poltron, être lâche, s’enfuir, le lâche, le fuyard, trembler devant, redouter, craindre, trembler devant quelqu'un, craindre quelqu'un, être effrayé de quelque chose |
Τρῆρες, ῶν | les Trères |
τρήρων, ωνος | craintif, peureux, timide, la colombe |
τρῆσις, εως | action de trouer, de percer, trou |
τρήχω, | être rude, âpre, hérissé |
τρηχώ, όος-οῦς | lieu rocailleux |
τρι-άδελφοι, ων | les trois sœurs, les Parques |
τριαδίζω | multiplier par trois, tripler |
τριάζω | multiplier par trois, tripler |
τριαινόω-ῶ | ébranler avec le trident, remuer la terre avec une fourche |
τριακοντά-κωπος, ος, ον | à trente rames |
τριάνωρ, ορος | qui a eu trois époux, plusieurs époux |
τριάριοι, ων | triarii, les triaires romains |
Τριβαλλοί, ῶν | les Triballes, un Triballe, jeunes libertins |
τριβανόω-ῶ | consumer, épuiser |
τριβεύς, έως | frotteur, enveloppe pour amortir le frottement d’une roue, byzantin |
τριβολ-εκτράπελα, ων | arguties |
τριβολώδης, ης, ες | semblable à un chardon, HeRmas |
τρίβω | frotter, se frotter soi-même, se gratter la tête, frotter la jambe, frotter la crinière avec ses mains, or frotté sur la pierre de touche, triturer, broyer, triturer un médicament, broyer du noir, broyer des noix et des amandes, forêt enflammée par le frottement produit par le vent, triturer, avec un cylindre, pétrir de la farine, frotter, tourner le pieu dans l’œil, user par le frottement, être usé, chemin battu, fréquenté, les chemins battus, le Bélier erre à travers le ciel, user, miner, affaiblir, exténuer, ils se minent les uns les autres par des procès où règne la fourberie, épuiser les deux partis, être consumé, épuisé par des souffrances, peuple maltraité, consumer, dévorer, dissiper, user par l’exercice, pratiquer, s’exercer, être exercé, à la guerre, à la pratique de la vertu, user peu à peu, exercer, sa vie, traîner péniblement sa vie, expressions vulgaires, prosaïques, le dialecte vulgaire, user par des délais, traîner en longueur, différer, s’arrêter, séjourner devant la porte, traîner la guerre en longueur, traîner le temps en longueur, différer, traîner le temps en longueur, être retardé, s’arrêter, frotter sa souillure, que des êtres impurs souillent ce temple prophétique |
τριβ-ωλέτηρ, | qui détruit les chardons aquatiques |
τρίβων, ωνος | qu’on use, qu’on porte sans cesse, grossier, manteau grossier, vie, profession de philosophe, vie monastique, qui a une longue pratique de, expert en, en quelque chose, vieux routier, homme retors, rusé compère |
τριβωνεύομαι | user de ruse |
τριβωνικῶς | en guise de surtout |
τριβώνιον, ου | petit manteau grossier, vêtement misérable, surtout qu’on porte d’habitude, au manteau de guerre |
τριβωνο-φορέω-ῶ | porter un manteau usé |
τριβωνοφορία, άς | port d’un manteau usé |
τρι-γέρων, οντος | trois fois vieux, très vieux |
τρι-γλώχιν | à trois pointes |
τριγονέω-ῶ | enfanter, mettre bas pour la troisième fois |
τριγωνίζω | rendre triangulaire, élever un nombre à la puissance triangulaire, être triangulaire, former le triangle |
τριγωνικός, ή, όν | triangulaire |
τριγωνισμός, οῦ | disposition de nombres en forme de triangle |
τριγωνιστί | en forme de triangle |
τριγωνίστρια, ας | joueuse de harpe |
τριγωνο-ειδής, ής, ές | en forme de triangle, triangulaire |
τρί-γωνος, ος, ον | à trois angles, triangulaire, nombre triangulaire, sorte de harpe triangulaire, pastille triangulaire, triangle, harpe, tribunal de forme triangulaire |
τριγωνότης, ητος | qualité de triangle |
τριετίζω, | être âgé de trois ans |
Τριεφῶν, ῶντος | Triéphôn |
Τριεφώντειος, ος, ον, | de Triéphôn |
τρίζω | pousser un petit cri aigu, grincer, des dents, craquer, pousser un cri inarticulé |
τρι-ζῳδία, ας | jonction de trois signes du zodiaque |
τρι-ημιωβόλιον, ου | une obole et demie |
τριηραρχέω-ῶ | commander une trirème, commander un vaisseau, équiper une trirème, qui a contribué à l’équipement de nombreuses trirèmes |
τρί-κλωστος, ος, ον, | filé trois fois, à triple fil |
τρι-κόλωνος, ος, ον | à trois collines |
τρι-κόρωνος, ος, ον | qui vit trois fois l’âge d’une corneille |
τρί-κωλος, ος, ον | à trois membres, phrase, période à trois membres |
τριλλίστως, | avec des prières renouvelées, instantes |
τριμερίζω | diviser en trois parties |
τριοδέω-ῶ, | faire le chemin trois fois, recommencer quelque chose trois fois |
τρι-πάτωρ, ος | père au troisième degré, premier ancêtre, bisaïeul |
τρι-πέδων, ωνος | qui mérite trois fois les entraves, mauvais esclave, byzantin |
τριπλασιάζω | tripler |
τριπλασίως | au triple, tout à fait, extrêmement |
τριπλόω-ῶ, | tripler |
τριπλῶς, | triplement |
τριποδη-φορέω-ῶ | offrir un trépied dans un temple |
τρί-πολις, εως, | qui contient trois villes, État formé de la réunion de trois villes, réunion de Tyr, Sidon et Arados |
τρι-πρόσωπος, ος, ον | à trois visages |
τρί-πτωτος, ος, ον, | à trois cas |
τρί-πωλος, ος, ον | attelé de trois chevaux |
τρισαθλίως, | très malheureusement |
τρισ-άνθρωπος, ος, ον, | trois fois homme, trois fois malheureux, tout à fait malheureux |
τρισ-αριστεύς, έως | trois fois vainqueur |
τρισ-άωρος, ος, ον | tout à fait, hors de saison |
τρισ-ευδαίμων, ων, ον, | trois fois, tout à fait heureux |
τρισ-έωλος, ος, ον | trois fois suranné, tout à fait hors de saison |
τρισ-ημερεύω | dépenser trois jours |
τρισκαιδεκα-πλασίων, ων, ον, | treize fois aussi grand |
τρισ-κακοδαίμων, ων, ον, | trois fois malheureux, tout à fait malheureux |
τρισμυριο-πλασίων, ων, ον, | fois aussi grand |
τρισσεύω | faire trois fois, pour la troisième fois, passer trois jours |
τρισσόω-ῶ | tripler |
τρισσῶς, | triplement |
τρι-συλλαβέω-ῶ | être formé de trois syllabes |
τρισυλλάβως | en trois syllabes |
τρι-σώματος, ος, ον | à trois corps |
τριταγωνιστέω-ῶ | jouer les rôles de troisième ordre, après quelqu'un |
τριταγωνιστής, οῦ | qui joue les troisièmes rôles, acteur de troisième ordre, acteur médiocre |
Τριταιεῖς, έων | habitants de Tritæa, habitants de Tritées |
τριταΐζω | avoir la fièvre tierce |
τριταϊκῶς | comme dans la fièvre tierce |
*τριτάω | être dans son troisième jour |
τριτο-βάμων, ων, ον, | qui marche lui troisième, qui fait office de troisième pied |
τριτοκέω-ῶ | enfanter, mettre bas trois fois |
τριτο-πάτωρ, ορος, | bisaïeul |
τριτόω-ῶ | partager en trois |
τριττυ-αρχέω-ῶ, | être président d’un tiers de tribu |
Τριτώ, | Tritô |
Τρίτων, ωνος | Tritôn, les Tritons |
Τριτώνιος, α, ον, | de Triton |
Τριτωνίς, ίδος | le lac Tritônis, la déesse originaire du lac Tritônis, Athèna |
Τριτωνο-μένδητες, ων | monstres moitié Tritons, moitié boucs |
τρίτως | troisièmement, en troisième lieu |
τρίτωσις, εως | action de faire pour la troisième fois, réduction d’un tiers |
τριφορέω-ῶ | donner trois récoltes par an |
τριχάϊκες, ων | aux trois tribus, à la crinière flottante |
τριχίασις, εως | maladie des yeux gênés, enflammés par les cils, maladie de l’urine rayée comme des cheveux blancs, maladie du sein |
τριχιάω-ῶ | souffrir du mal d’yeux appelé, avoir un abcès au sein |
τριχό-βρως, ωτος | qui mange les poils, teignes |
τριχο-λογέω-ῶ | rassembler ses cheveux, se tirer les cheveux |
τρι-χόλωτος, ος, ον | trois fois irritant, tout à fait odieux |
τριχοποιέω-ῶ | faire pousser les cheveux |
τριχορροέω-οῶ | perdre ses cheveux, ses poils |
τριχοτομέω-ῶ | couper les cheveux |
τριχόω-ῶ | rendre chevelu, être chevelu, barbu |
τριχρονέω-ῶ, | être à trois temps, ChaRax |
τρι-χρώματος, ος, ον | de trois couleurs, tricolore |
τριχώδης, ης, ες | semblable à un cheveu, mince, fin, ténu comme un cheveu |
τρίχωμα, ατος | chevelure, barbe épaisse, poil long et touffu |
τρί-χωρος, ος, ον | à trois loges, triloculaire |
τριχῶς | de trois manières, triplement |
τρίχωσις, εως | croissance des cheveux, des poils |
τριχωτός, ή, όν | chevelu, couvert de cheveux, de poils, les animaux à poil |
τριψημερέω-ῶ, | perdre ses journées, son temps |
τρῖψις, εως | friction, frottement, au frottement, au toucher, mets triturés avec art, mets recherchés |
τριωβολιαῖος, α, ον | du prix de trois oboles |
τρι-ώβολον, ου | pièce de monnaie de trois oboles, solde des soldats de marine, des juges, des membres de l’ |
τρι-ώνυχος, ος, ον | à trois pointes |
τρι-ώροφος, ος, ον, | à trois étages, le troisième étage |
τρι-ώρυγος, ος, ον | de trois brasses |
τρομάζω, | trembler |
τρομέω-ῶ | trembler, trembler dans son cœur, devant quelqu'un, craindre de |
τρομώδης, ης, ες, | tremblant |
τροπαιοφορέω-ῶ, | remporter des trophées, triompher |
τροπίζω | munir d’une carène |
τροπικῶς, | par trope, figurément, au figuré |
τροπολογέω-ῶ, | parler par tropes, par figures |
τροπο-φορέω-ῶ, | supporter le caractère de quelqu'un, se plier à ses habitudes |
1 τροπόω-ῶ, | mettre en fuite |
2 τροπόω-ῶ | fixer la rame avec la courroie d’attache |
2 τροπωτήρ, ῆρος | qui nourrit, qui fortifie |
τροφεύς, έως | celui qui nourrit, celui qui élève, qui prend soin de, nourrisseur, éleveur |
τροφιώδης, ης, ες, | épais, qui s’épaissit |
τροφο-φορέω-ῶ, | porter de la nourriture, nourrir |
τροφώδης, ης, ες, | nourrissant, nourrissant pour, qui donne de la force à |
Τροφωνιάδαι, ῶν | les descendants de Trophônios |
Τροφώνιος, ου | Trophônios, Zeus Trophônios, aller consulter l’oracle de |
τροχάζω, | courir, courir sur un char |
τροχαλιώδης, ης, ες | en forme de treuil, de poulie |
τροχαλῶς | en courant |
τροχάω-ῶ | courir, avoir la forme d’une roue, être rond |
τροχηλατέω-ῶ | faire tourner comme une roue, faire bondir |
τροχίζω | garnir de roues, Biton, rouer, livrer au supplice de la roue, écraser sous des roues, tourner comme une roue |
τροχιλεύς, έως | poulie, AthÉnÉe mÉc |
τροχιλώδης, ης, ες | semblable à un treuil, à une poulie |
τρόχμαλα, ων | mur fait de cailloux ronds |
τροχο-δινέω-ῶ | faire tourner, rouler tout autour |
τροχοειδῶς, | en rond, circulairement |
τροχο-παικτέω-ῶ, | jouer au cerceau |
τροχο-ποιέω-ῶ, | faire des roues, être charron |
τρυγάω-ῶ | faire la récolte, récolter, cueillir, moissonner, vendanger, des vignobles, des vignes, vendanger ces vignes non gardées, faire le brave quand il n’y a pas de danger, faire sa récolte, de miel, récolter la paix, jouir de sa jeunesse, exploiter quelqu'un, le mettre à sec |
τρύγησις, εως | récolte, vendange |
τρυγίζω | avoir de la lie, ressembler à de la lie |
τρυγο-δαίμων, ονος | dieu barbouillé de lie |
Τρυγό-δωρος, ου | Donne-la-piquette |
τρυγώδης, ης, ες | qui dépose de la lie, la lie du vin, qui forme un dépôt |
τρυγῳδία, ας | comédie |
τρυγῳδικός, ή, όν | de comédie, comique |
τρυγωδο-ποιο-μουσική, ῆς | musique de pièce comique |
τρυγ-ῳδός, οῦ | chanteur de comédies, poète comique |
τρυγών, όνος | tourterelle, pastenague |
τρύζω | murmurer, roucouler, gazouiller, babiller, gronder, murmurer, SopateR |
τρυλλίζω, | crier |
τρυπ-αλώπηξ, εκος | renard qui se glisse par tous les trous, fin renard |
τρυπανοειδῶς | comme avec une tarière |
τρυπάω-ῶ | percer, trouer, percer le pied avec l’aiguille, percer quelqu'un en qqe partie du corps, être percé, vote de condamnation, enfoncer dans, percer une aiguille avec son pied |
τρύπησις, εως | percement, perforation |
τρυσ-άνωρ, ορος | douloureux |
τρυτανίζω | peser dans une balance |
Τρύτων, ωνος | Trytôn |
τρυφάω-ῶ | être délicat, efféminé, voluptueux, vivre dans la mollesse, mou, efféminé, voluptueux, la mollesse, être délicat, vivre d’une manière désordonnée, faire le délicat, le dédaigneux, être arrogant, hautain |
τρυφερό-χρως, ωτος | qui a la peau tendre, le teint délicat |
τρυφερῶς | délicatement, avec mollesse, sensualité |
τρυφηλῶς | avec mollesse |
τρυφητιάω-ῶ | avoir le désir des jouissances |
Τρυφιόδωρος, ου | Tryphiodôros |
τρυφο-καλάσιρις, εως | robe de femme élégante et luxueuse |
Τρύφων, ωνος | Tryphôn |
τρυχόω-ῶ | MimneRme |
τρύχω | user par le frottement, user, consumer, épuiser, ruiner, épuiser, ruiner une maison, user sa vie dans le mal, se consumer soi-même, être consumé, par la faim, par les maladies et les fatigues, être consumé du désir de quelqu'un |
τρύχωσις, εως | action d’user, d’épuiser |
τρύω | user par le frottement, user, consumer, épuiser, être usé, épuisé, consumé, par les larmes, par les souffrances, par les fatigues, par la guerre, être réduit à la dernière infortune |
Τρωαί, ῶν | les Troyennes |
Τρωαῖδες | les Trôades |
τρωγάλιον, ου | friandises de dessert, dessert, de fruits secs, que l’on croque |
Τρώγιλος, ου | Trôgilos |
τρώγλη, ης | trou fait par un animal rongeur, trou |
τρωγλίτης, ου | sorte d’hirondelle qui vit dans des trous, dans des crevasses |
τρωγλῖτις, ίτιδος | sorte de myrrhe |
τρωγλοδυτέω-ῶ | habiter dans des trous |
τρωγλο-δύτης, ου | qui habite dans des trous, troglodyte, roitelet |
Τρωγλο-δύτης, ου | Troglodyte, les Troglodytes |
τρωγλοδυτικός, ή, όν | qui concerne la vie dans des trous, les animaux qui vivent dans des trous |
Τρωγλοδυτικός, ή, όν | qui concerne les Troglodytes, le pays des Troglodytes, myrrhe d’Éthiopie |
τρωγλοδυτικῶς, | comme les animaux, les hommes qui vivent dans des trous |
Τρωγλοδύτις, ιδος, | |
τρώγω | manger, manger, ronger, brouter, manger des aliments crus, croquer, manger des friandises, se régaler, manger, vivre |
Τρῶες, ώων | les Troyens |
Τρωΐαθεν | de Troie |
Τρωιάς, άδος, | de Troie, troyen, troyenne, la Troade, les Troyennes |
Τρωϊκός, ή, όν, | de Troie, troyen, les événements, la guerre de Troie, les affaires de Troie |
Τρωΐλος, ου | Trôïlos, rocher de Locride |
Τρώϊος α, ον, | de Troie, troyen, les Troyens |
τρώκτης, ου | qui mange, qui croque, des fruits crus, avide, vorace, rapace, mains avides, rapaces |
τρωκτικός, ή, όν, | rapace |
τρωκτός, ή, όν, | que l’on peut croquer, manger, friandises de dessert, des gâteaux de sésame et de miel |
τρώξ, | ver qui mange les fruits, les légumes |
τρωξαλλίς, ίδος | ver, insecte qui mange les plantes |
τρώξανα, ων | petites branches sèches, broussailles |
Τρωξ-άρτης, ου | Ronge-pain, Grignotte-pain |
τρώξιμος, ος, ον | qu’on peut manger cru, mangeable, Lgs, endive |
τρῶξις, εως | action de grignotter |
τρωο-φθόρος, ος, ον, | destructeur de Troie, des Troyens |
τρωπάω-ῶ, | tourner, infléchir, se tourner, se tourner pour revenir, se détourner |
Τρώς, ωός | Trôs |
τρῶσις, εως | action de blesser, blessure |
Τρώσκιος, ου | Troscius |
τρωσμός, οῦ | avortement |
Τρωσοβιός, οῦ | Trôsobios |
Τρώτιλον, ου | Trôtilon |
τρωτός, ή, όν, | vulnérable |
τρωχάω-ῶ, | |
Τυανεύς, έως, | de Tyanes |
τυγχάνω | atteindre, tu as manqué ton coup et tu n’as pas atteint le but, il frappa Hippomakhos de sa lance l’ayant atteint auprès du ceinturon, atteindre une chèvre, un faon, atteindre quelqu'un, atteindre le but, rencontrer, rencontrer par hasard, rencontrer un sable profond, il le lui donna, l’ayant rencontré à Lacédémone, ne m’ayant pas rencontré toi-même, à celui qui se rencontre devant lui, le premier venu, rencontrer, faire une bonne rencontre, atteindre le but, avoir du bonheur, de la chance, être heureux, réussir, celui à qui cela arrivera, s’il le rencontre ainsi, si cela lui réussit, même dans le cas le plus heureux, il ne réussit pas en tournant, il ne tourna pas bien, si quelqu'un a du bonheur dans ce qu’il fait, le succès, la victoire, qui réussit, qui a réussi, faire prévaloir son avis, ils seraient à peu près tombés juste, répondre au désir et à l’attente de chacun, atteindre quelque chose en parlant, trouver l’expression juste, rencontrer la vérité, entrer dans les vues de quelqu'un, si je ne tombe pas juste, si je dis quelque maladresse, tu n’as pas tout à fait saisi ce que je veux dire, nous ne tenons pas notre homme, obtenir par le hasard, obtenir, obtenir le retour, obtenir des éloges, obtenir la pitié, le salut, obtenir justice, recevoir des blessures, une blessure mortelle, subir la violence, rencontrer les plus grandes difficultés, subir mille morts, si vous rencontriez le bonheur, si un sort favorable venait à vous échoir, tu demandes ce que tu obtiendras, tu obtiendras ce que tu demandes, rencontrer la mort, obtenir de, obtenir quelque chose de quelqu'un, rencontrer un accueil amical, éprouver la colère de quelqu'un, ce que je désire obtenir de toi, j’espère obtenir de toi que tu me congédies, être pleuré de quelqu'un, rencontrer un accusateur méchant, qui a trouvé son vainqueur, ne pas parvenir jusqu’aux dieux, ne pas parvenir à se les concilier, trouver pour ensevelisseurs, avoir quelqu'un pour habitant, se rencontrer, se trouver, être présent justement, par hasard, un rocher se trouve, bien que la biche soit tout près, puisses-tu ne pas t’y trouver justement quand elle engouffre, il se trouve maintenant à la campagne, l’homme se trouve justement à l’intérieur, ils se reposaient là où chacun se trouvait, se trouver justement occupé à quelque chose, échoir, tomber en partage, et il m’échut en partage beaucoup de butin, parce que beaucoup, m’était échu, puisse-t-il leur échoir quelque chose de pareil !, arriver par hasard, avoir lieu, se produire, survenir, arriver, souhaite que le reste réussisse, s’il ne survient rien de fâcheux, des douleurs surviennent aux mortels, s’il arrive aux maîtres quelque chose de fâcheux, l’événement, le fait, la conjoncture, comme cela se rencontrait, comme cela se trouva, au hasard, n’importe comment, non au hasard et n’importe comment, si cela arrive ainsi, si cela se trouve ainsi, quand cela se trouve, à l’occasion, ce qui arrive, ce qui se présente, la première chose venue, ils font ce qu’ils se trouvent, la première chose venue, de possible, de là où ils se trouvaient par hasard, de toute place quelconque, comme cela se trouvait pour chacun, d’une manière variable, comme nous pouvions, je m’appuie, lorsque j’en éprouve le besoin, dans la place où elles se trouvent par hasard, se heurtant à ceux qu’il rencontrait, il n’était pas un des hommes du commun, le premier venu, celui qui se trouve sur le chemin, à portée, un homme du commun, du vulgaire, recevoir de l’argent du premier venu, un des premiers venus, les premiers venus, les choses ordinaires, communes, de peu d’importance, puisque la chose s’arrange ainsi, si cela se trouve ainsi, si le hasard le veut ainsi, par hasard, peut-être, peut-être, soit, peut-être, peut-être, par hasard, justement, précisément, peut-être, il se trouve justement que j’ai, j’ai précisément, ce que justement je pense, il dit qu’il se trouvait justement avec Dèmaratos, il se trouvait qu’il avait suivi Cambyse en Égypte, il se trouve qu’il dort, il dort en ce moment, ils croient précisément n’avoir fait que peu de besogne, avise aussi bien que tu le peux, puisses-tu en disant de bonnes choses, en dire aussi de vraies !, car il se trouve être le plus grand de leurs amis, si quelqu'un se trouve être bienveillant, le fait de s’être trouvés alors n’être pas prêts, s’ils se trouvaient avoir la chair molle |
Τυδεύς, έως | Tydée |
τυκίζω | tailler de la pierre avec le pic, le ciseau |
Τυλήσσιοι, ων | montagnards du Tylessus |
τυλίσσω | rouler, envelopper |
τυλόω-ῶ | rendre calleux, garnir de nœuds, de clous, façonner en forme de massue, durcir, rendre insensible, devenir calleux, devenir dur, devenir insensible, se durcir |
τυλώδης, ης, ες | calleux |
τύλωσις, εως | callosité |
τυλωτός, ή, όν | calleux, garni de clous |
τυμβεύω | ensevelir, enterrer, répandre sur une tombe, des libations en l’honneur d’un mort, être couché dans la tombe |
τυμβο-γέρων, οντος | vieillard près du tombeau |
τυμβοχοέω-οῶ | élever un tertre funéraire, ensevelir sous un tertre funéraire |
τυμβό-χωστος, ος, ον, | amoncelé en forme de tombeau |
τυμβωρυχέω-ῶ | fouiller les tombeaux pour voler, pour dévorer les cadavres |
τυμβωρυχία, ας | fouille et vol dans un tombeau |
τυμβ-ωρύχος, ος, ον | qui creuse un tombeau, qui fouille un tombeau pour voler |
τυμβωρύχως | en creusant une tombe |
τυμπανίζω | battre du tambour, marcher au son du tambour, frapper, frapper, à la porte, appliquer la bastonnade, gesticuler avec force |
Τυννώνδας | Tynnôndas |
τυντλάζω | salir de boue, traîner dans la boue, SosipateR, fouiller, façonner la terre au pied des ceps de vigne |
τυπικῶς, | sous une forme réelle |
τυπόω-ῶ | marquer d’une empreinte, cacheter, sceller, figurer, former, façonner d’après un modèle, façonner, prendre une forme, un caractère déterminé, figurer, représenter |
τύπτω | frapper de près, frapper de loin, frapper, battre, frapper avec des bâtons noueux, frapper quelqu'un avec un bâton, frapper avec les mains, avec un fouet, donner des coups à quelqu'un, recevoir de nombreux coups de bâton, recevoir des coups de fouet, frapper avec une arme, blesser, frapper avec un glaive, des épées et des lances, frapper parmi les prétendants, porter un coup, frapper dans le brouillard, être frappé, blessé, recevoir un coup mortel, être blessé mortellement, toutes les blessures qui lui avaient été faites, frappé d’une lance, frapper avec une arme de jet, frapper quelqu'un avec des pierres, lancer des pierres à quelqu'un, être frappé par une lance ennemie, frapper, piquer, blesser, il l’atteignit au ventre, près du nombril, frappé d’une lance dans le dos, frapper quelqu'un au milieu du ventre, frapper quelqu'un à l’épaule, à la tempe, à la mâchoire, frapper, heurter, fouler, frapper le sol avec le front, tomber blessé, presser la trace avec les pieds, suivre de très près, frapper la mer avec des rames, ramer, le vent d’ouest frappant avec une violence de tempête, lumière qui a frappé le cercle de la lune, qui l’éclaire, frapper, la vérité frappa Cambyse, la douleur le blessa au plus profond de l’âme, frappé par le malheur, se frapper, se frapper la poitrine, en signe de deuil, porter le deuil de quelqu'un, frapper sur soi-même, se frappant le visage et criant, SopateR, pousser, frapper, stupeō |
τυπώδης, ης, ες | qui ressemble à une ébauche, ébauché, superficiel, sommaire |
τυπωδῶς | à l’état d’ébauche, superficiellement, sommairement |
τύπωμα, ατος | objet modelé, vase, urne, contour, figure, traits, impression sur les sens |
τύπωσις, εως | action de façonner, de modeler, impression, impression sur l’esprit, objet modelé, forme, figure |
τυπωτής, οῦ | celui qui façonne, qui modèle |
τυπωτικός, ή, όν | apte à façonner, qui façonne, qui modèle |
τυπωτός, ή, όν | façonné, modelé |
τυραννεύω | être souverain absolu, être tyran, être tyran de, régner despotiquement sur, être gouverné par un tyran, être prince, princesse |
τυραννέω-ῶ | être maître absolu, exercer un pouvoir souverain, être gouverné souverainement, despotiquement, se conduire comme un despote, comme un tyran |
τυραννησείω | aspirer au pouvoir absolu |
τυραννιάω-ῶ | avoir les goûts, les sentiments d’un despote, aspirer à la tyrannie, lemb |
τυραννίζω | être partisan de la tyrannie |
τυραννικῶς, | en maître absolu, en despote, tyranniquement |
Τυραννίων, ωνος | Tyranniôn |
τυραννοκτονέω-ῶ | tuer un tyran |
τυραννό-φρων, ονος | qui a les sentiments, les goûts d’un tyran |
τυρβάζω | troubler, remuer la boue, brouiller, agiter pêle-mêle, sortir à flots pressés, se bousculer, s’agiter tumultueusement, se donner du mouvement, mener joyeuse vie |
τυρεύω | faire cailler en fromage, cailler en fromage, il se forme du fromage, remuer, brouiller, agiter pêle-mêle comme du lait caillé, machiner, comploter, quelque chose contre quelqu'un, être machiné, être comploté, contre quelqu'un |
τυρέω-ῶ | faire du fromage |
Τυρῖται, ῶν | les habitants de Tyras |
τυρό-μαντις, εως | devin, devineresse qui prédit l’avenir au moyen d’un fromage |
τυρό-νωτος, ος, ον | recouvert de fromage |
τυροποιέω-ῶ | faire des fromages, Lgs |
τυροπωλέω-ῶ | vendre comme du fromage |
τυρο-πώλης, ου | marchand de fromages |
τυρόω-ῶ | réduire en fromage, faire cailler, rendre épais comme du fromage, ressembler à du fromage, être durci, être endurci, mêler, brouiller, saupoudrer, recouvrir de fromage |
τυρρηνίζω, | ressembler à un Tyrrhénien, Polyen |
Τυρώ, οῦς | Tyrô, Il |
τυρώδης, ης, ες | de la nature du fromage, consistance analogue à celle du fromage |
τυφεδών, όνος | embrasement, combustion, torche, Œnom |
τυφλοπλαστέω-ῶ, | forger, des chimères, des fictions |
τυφλόω-ῶ | rendre aveugle, aveugler, quelqu'un, ôter la vue à quelqu'un, être aveuglé, par quelque chose, devenir aveugle, être aveugle, à l’égard de quelqu'un, priver de l’usage d’un sens, d’un organe, faire tarir le sein, avoir la mâchoire inerte, l’effort de ces héros n’a pas faibli, la voix est éteinte, boucher, obstruer, tact, des passages, s’émousser, se tarir |
τυφλῶς, | en aveugle, aveuglément, être aveugle en face de quelque chose, ne pas reconnaître quelque chose, obscurément |
τύφλωσις, εως | action d’aveugler, cécité |
τυφλώττω | être aveugle, être insensible, à quelque chose |
τυφο-γέρων, οντος | vieil imbécile |
τυφόω-ῶ | remplir de fumée, aveugler des fumées de l’orgueil, rendre fou, être aveuglé, être aveuglé, affolé, par quelque chose, être fou, je ne suis pas si fou |
τύφω | faire fumer, faire naître de la fumée, être allumé de manière à produire de la fumée, couver comme un feu qui s’allume, s’allumer lentement, faire de la fumée, remplir de fumée, enfumer, enfumer des guêpes, les chasser, les éloigner au moyen de la fumée, envelopper de fumée, aveugler, stupéfier, hébéter, consumer dans la fumée, incendier, brûler |
τυφώδης, ης, ες | qui a le délire, avec accompagnement de délire |
τυφῶν, ῶνος | tourbillon de vent, trombe d’eau, ouragan, foudre, éclair accompagné de tonnerre |
Τυφῶν, ῶνος | Typhôn, des géants comme Typhon |
τυφωνικός, ή, όν | de trombe, d’ouragan |
Τυφωνικός, ή, όν | de Typhon |
Τυφώνιοι, ων | victimes qu’on brûlait en l’honneur du dieu Typhôn |
τυφώνιος, α, ον | d’ouragan, de foudre, HeRmÈs, les maniaques |
τυφωνο-ειδῶς | comme une trombe, comme un ouragan |
τυχαίως | fortuitement, par hasard |
τυχηρῶς | par chance, heureusement |
τυχικῶς | par hasard, fortuitement |
τυχόντως | selon le hasard, accidentellement |
Τύχων, ωνος | Tykhôn |
τύψις, εως | action de frapper, coup |
τῷ, | de |
τωθάζω | se moquer de, railler, plaisanter, jouer un tour à quelqu'un, se moquer de quelqu'un |
τωθασμός, οῦ | moquerie, raillerie, injure |
τωθαστικός, ή, όν, | moqueur, railleur |
τωθαστικῶς, | par moquerie |
τὦρα, | par conséquent, certes donc |
2 τώς | ainsi, de cette façon,de la façon... que, ainsi... comme, comme... ainsi, où |
τωὐτό, | la même chose |
Ὑάδες, ων | les Hyades, les pluvieuses |
Ὑαῖοι, ων | les Hyæes |
ὑακινθίζω | ressembler à la jacinthe |
ὑάλωμα, ατος | œil-vairon |
ὑαλ-ῶπις, ιδος | qui a l’aspect du verre |
Ὑᾶται, ῶν | les Hyates |
Ὕβλων, ωνος | Hyblôn |
ὑβρί-γελως, | au rire moqueur |
ὑβρίζω | se porter à qqe excès, mener joyeuse vie, faire bombance avec notre bien, être présomptueux, insolent, parler, agir avec orgueil, être sensuel, se démener d’une manière effrénée, foisonner, pulluler, se conduire avec orgueil envers les dieux, agir avec violence, avec orgueil à l’égard de quelqu'un, se porter à quelque excès sur la personne de quelqu'un, se conduire avec impertinence, commettre des attentats, les outrages qu’il s’est permis à l’égard de l’assemblée, commettre des insolences, des violences à l’égard de quelqu'un, commettre un tel délit, crime, tous les outrages que l’on commet envers les dieux en parole et en action, expier les méfaits que dans leur orgueil ils avaient commis envers les Athéniens, traiter avec insolence, maltraiter, injurier, outrager, traiter quelqu'un avec orgueil, insolence, violence, le railler, l’injurier, le maltraiter, nous faire subir un pareil outrage, commettre de telles violences à l’égard de quelqu'un, subir un outrage, un mauvais traitement, subir de mauvais traitements, malheureuse ! quel outrage je subis !, maltraité aux joues, souffleté, être mutilé, être orgueilleux, vêtement qui n’a rien de fastueux, ayant d’orgueilleux emblèmes, orgueilleux, glorieux |
ὑβριο-παθέω-ῶ | être maltraité, traité avec insolence |
ὕβρις, εως | tout ce qui dépasse la mesure, excès, orgueil, insolence, expier son orgueil, sa témérité, par orgueil, insolence, pensées, actions orgueilleuses, fougue, ardeur excessive, impétuosité, emportement, là où auparavant ils exerçaient leur insolence, s’abandonner à sa violence, bouillonnement, fermentation du vin, tout excès, acte de désespoir, mauvais traitement, outrage, insulte, injure, sévices, violence sur une femme, sur un enfant, loi de sévices, procès pour sévices, dommage, dégât, homme violent |
Ὕβρις, εως | Hybris |
ὑβριστικῶς, | avec insolence, arrogance, violence |
ὑβριστο-δίκαι, ων | juges prévaricateurs |
ὑγιάζω | rendre sain, bien portant, guérir, se rétablir, se guérir, redevenir bien portant, recouvrer la santé, se guérir |
ὑγιαίνω | se bien porter, être en bonne santé, portez-vous bien !, l’état sain, le bon état, avoir l’esprit sain, être dans son bon sens, revenir à la santé, se rétablir, guérir, se rétablir |
Ὑγιαίνων, οντος | Hygiænôn |
ὑγίανσις, εως | guérison |
ὑγιεινῶς | sainement, en bon état de santé |
ὑγιηρῶς | sainement |
ὑγιο-ποιέω-ῶ | rendre sain, guérir |
ὑγιῶς | sainement |
ὑγράζω, | être humide, être mouillé |
ὑγραίνω | humecter, mouiller, rendre humide, mouiller, mouiller sa paupière de larmes, arroser, rendre liquide, se liquéfier, amollir, relâcher, être relâché |
ὕγρανσις, εως | action de mouiller, d’humecter, de rendre humide |
ὑγρο-βατέω-ῶ | marcher dans l’humidité, vivre dans l’eau |
ὑγρο-κολλούρια, ων | collyres mous, liquides |
ὑγρο-μέδων, οντος | souverain des eaux |
ὑγρο-μέτωπος, ος, ον, | au front, au visage délicat |
ὑγροπορέω-ῶ, | naviguer |
ὑγρο-ρροέω-οῶ, | couler en eau, transpirer de l’humeur, transpirer |
ὑγροφυῶς, | avec une flexibilité naturelle |
ὑγρο-χίτων, ωνος | à l’humide tunique |
ὑγρῶς, | avec humidité, d’un regard humide, mollement, avec souplesse |
ὑγρώσσω | être humide |
ὑδαρ-ώδης, ης, ες | aqueux, rempli, imprégné d’eau |
ὑδαταίνω | être hydropique, avoir des flueurs blanches |
ὑδατο-θρέμμων, ων, ον, | qui se nourrit d’eau, dans l’eau, qui vit dans l’eau |
ὑδατοποτέω-ῶ | boire de l’eau |
ὑδατόω-ῶ | rendre aqueux, se changer, se résoudre en eau, devenir hydropique, être liquide |
ὑδατώδης, ης, ες | qui a la couleur, la nature de l’eau, aqueux, qui fond en eau, plein d’eau, hydropique, qui amène la pluie |
ὑδεραίνω | être atteint d’hydropisie |
ὑδερίασις, εως | hydropisie |
ὑδεριάω-ῶ | être hydropique |
ὑδέω-ῶ | chanter, célébrer, nommer, être nommé, se nommer |
ὑδραγωγεῖον, ου | aqueduc |
ὑδραγωγέω-ῶ | conduire des eaux |
ὑδραγωγία, ας | conduite d’eau, cours d’eau |
ὑδρ-αγωγός, ός, όν | qui conduit, amène l’eau, ingénieur chargé du service des eaux, inspecteur des aqueducs, aqueduc, diurétique, hydropique |
ὑδραίνω | arroser d’eau, mouiller, baigner, épancher, verser, se baigner, verser de l’eau sur, verser de l’eau sur sa peau pour se laver |
ὑδραύλησις, εως | jeu d’orgue hydraulique |
ὕδρ-αυλις, εως | orgue hydraulique |
ὑδρεύς, έως | celui qui puise de l’eau, en fait provision |
ὕδρευσις, εως | action d’arroser |
ὑδρεύω | puiser de l’eau, faire de l’eau, arroser, s’approvisionner d’eau |
ὑδρο-γάστωρ, ορος | malade d’une hydropisie du ventre |
ὑδρο-γνώμων, ονος | qui sait découvrir des sources, des nappes d’eau |
ὑδρό-μαντις, εως | devin, devineresse qui prédit l’avenir au moyen de l’eau |
ὑδροποτέω-ῶ, | ne boire que de l’eau |
ὑδρό-σπονδα, ων | sacrifices où l’on employait de l’eau, au lieu de vin, pour les libations |
ὑδροφοβιάω-ῶ, | être hydrophobe |
ὑδροφορέω-ῶ, | porter de l’eau |
ὑδροχοεύς, έως | le Verseau |
ὑδρώδης, ης, ες, | semblable à l’eau, aqueux |
ὑδρωπία, ας | hydropisie |
ὑδρωπιάω-ῶ, | être hydropique |
ὑδρωπικός, ή, όν, | hydropique, hydropisie |
ὑδρωπιώδης, ης, ες, | hydropisie |
ὑδρωπο-ειδής, ής, ές, | qui tient de l’hydropisie, hydropique, écoulement d’hydropisie |
1 ὕδρωψ, ωπος | hydropisie, amas d’eau qui s’écoule avant la sortie du fœtus |
2 ὕδρωψ, ωπος | hydropique |
ὕδω | chanter, célébrer |
ὕδωρ, | eau, eau de mer, eau salée, eau de fleuve, de rivière, eau de source, eau potable, mêler du vin et de l’eau, aller chercher de l’eau, de l’eau et des aliments, eau potable, boire de l’eau, être insipide, inerte, être incapable de grandes pensées, de grands sentiments, eau pour se laver, verser de l’eau sur les mains, l’eau qu’on se faisait verser sur les mains avant le repas, eau pour se baigner, eau, comme élément, demander la terre et l’eau, donner la terre et l’eau, se soumettre, écrire sur l’eau, faire de vains efforts, se donner une peine inutile, eau de pluie, eau du ciel, il commence à pleuvoir, pluie survenue pendant la nuit, Zeus, le dieu fait tomber la pluie, pleuvoir, eau de la clepsydre, pendant l’écoulement de mon eau, pendant le temps qui m’était mesuré par la clepsydre, instruire avec peu d’eau devant soi, avoir peu de temps pour instruire, si le temps le permet, le temps dont je dispose n’est pas suffisant, donner la parole à quelqu'un, au delà de l’eau versée, du temps accordé, sueur, être mouillé, inondé de sueur, tout liquide, l’eau du Verseau |
ὑετίζω | faire pleuvoir |
ὑετό-μαντις, εως | qui annonce la pluie |
ὑετώδης, ης, ες | pluvieux |
ὑετώτερος, α, ον, | plus pluvieux, très pluvieux |
ὑηνέω-ῶ, | agir, parler grossièrement |
ὑθλέω-ῶ, | dire des niaiseries, bavarder |
ὑθλο-ρρήμων, ων, ον, | qui dit des niaiseries |
υἱο-ποιέω-ῶ, | prendre pour fils |
υἱόω-ῶ, | prendre pour fils |
υἱωνή, ῆς | fille du fils, petite-fille du côté du fils |
υἱωνός, οῦ | fils du fils, petit-fils |
Ὕκκαρα, ων | Hykkares |
ὑλ-αγωγέω-ῶ | transporter du bois, des matériaux |
Ὗλαι, ῶν | Hyles |
Ὑλαΐδαι, ῶν | descendants d’Hylas |
ὑλακό-μωρος, ος, ον | qui ne cesse d’aboyer |
ὑλακτέω-ῶ | aboyer, pousser des cris terribles, des cris de colère, de fureur, faire grand bruit, poursuivre de ses aboiements, poursuivre d’injures, de malédictions |
ὑλακώδης, ης, ες | dont les sons ressemblent à des hurlements |
ὑλάω-ῶ | aboyer, aboyer après, poursuivre de ses aboiements, aboyer |
ὑλειώτης, ου | habitant des bois |
Ὑλεύς, έως | Hylée |
ὑλη-ωρός, ός, όν | qui surveille, visite les forêts |
ὑλίζω | filtrer, clarifier, purifier |
ὑλικῶς, | matériellement |
Ὑλλῆες, ων | habitants de la presqu’île d’Hyllos |
ὑλο-κοπέω-ῶ | couper du bois |
ὑλο-μανέω-ῶ | pousser en forme de forêt, se couvrir de bois, de taillis, pousser tout en bois, être luxuriant, pulluler |
ὑλομαχέω-ῶ | combattre dans les bois |
ὑλοτομέω-ῶ | couper des arbres, du bois dans une forêt |
ὑλο-τραγέω-ῶ | manger les produits des bois, des racines, des fruits sauvages |
ὑλουργέω-ῶ | travailler le bois, être charpentier, menuisier |
ὑλοφορέω-ῶ | porter du bois |
ὑλώδης, ης, ες | boisé, couvert de forêts, les lieux boisés, plein de lie, bourbeux |
ὑλῶος, α, ον | matériel |
ὑλ-ωρός, οῦ | conservateur des forêts de l’État |
ὑμεναιόω | chanter le chant nuptial, prendre pour femme, épouser une femme |
ὑμενόω-ῶ | changer de membrane, envelopper d’une membrane |
ὑμενώδης, ης, ες | membraneux, plein de substances membraneuses, de fibres |
Ὑμηττιάδαι, ῶν, | les enfants, les filles de l’Hymette |
ὑμνέω-ῶ | chanter un chant grave, religieux, héroïque, chanter un hymne, chanter le péan, chanter, louer, célébrer dans un chant, dans des vers, déplorer ses malheurs, chanter dans un chant de deuil les malheurs de quelqu'un, les vertus dont j’ai loué la ville, être chanté, célébré, bafoué par des chants, vanter, rappeler avec emphase, avoir sans cesse à la bouche, accuser sans cesse, avec véhémence, se plaindre en termes véhéments de, réciter comme un chant, retentir, résonner, se faire entendre |
ὕμνησις, εως | action de célébrer par des chants, de chanter |
ὑμνολογέω-ῶ, | chanter les louanges de, célébrer |
ὑμνῳδέω-ῶ | chanter un hymne, chanter, prononcer des oracles |
ὑμνώδης, ης, ες, | semblable à un hymne |
ὑμνῳδία, ας | chant d’hymnes, d’un hymne, chant, hymne, poème lyrique, oracle |
ὑμν-ῳδός, οῦ | qui chante un hymne, des hymnes |
ὑοειδῶς, | en forme d’ |
ὑό-πρῳρος, ος, ον, | à la proue en forme de groin de porc |
ὑοσκυαμάω-ῶ | avoir le délire, comme lorsqu’on mange de la jusquiame |
ὑπ-αγανακτέω-ῶ | être de mauvais vouloir, de mauvaise humeur |
ὑπ-αγγέλλω | faire savoir secrètement |
ὑπαγκαλίζω | prendre dans ses bras |
ὑπ-αγκώνιον, ου | coussin pour soutenir le coude |
ὑπαγόρευσις, εως | suggestion, conseil |
ὑπ-αγορεύω | ordonner, prescrire, suggérer, inspirer, quelque chose à quelqu'un, dicter, signifier en outre, dire, répéter devant quelqu'un, parler à la suite de, ajouter à ce qu’on vient de dire, laisser entendre, faire comprendre à mots couverts, indiquer, annoncer, expliquer, interpréter |
ὑπ-άγω | amener sous, amener les chevaux sous le joug, les atteler, livrer une personne aux mains d’une autre, livrer quelqu'un en servitude, amener quelqu'un devant le tribunal, devant les éphores, amener en justice, intenter un procès, accuser, accuser quelqu'un d’un crime capital, traîner en accusation devant le peuple, amener par des voies secrètes, détournées, amener par surprise, attirer l’ennemi dans un passage difficile, dans une embuscade, emmener par ruse loin de, détourner par ruse de, pousser quelqu'un à une entreprise difficile, périlleuse, entraîner à, pousser à, être poussé à, amener hors du droit chemin, égarer, séduire, tromper, être trompé, par quelque chose, mener en dessous, être mené en dessous, être entraîné en dessous, s’affaisser, mener à l’écart, emmener hors de, emmener quelqu'un hors de la portée des traits, emmener l’armée, laisser aller en dessous, faire évacuer par en bas, relâcher le ventre, ventre libre, se retirer, s’éloigner discrètement, se retirer sans bruit, se retirer pas à pas, se retirer, du chemin, s’affaisser, s’accroupir, s’avancer peu à peu, suivre son chemin tranquillement, se laisser vivre, vivre sans souci, s’avancer, avance, soumettre à sa puissance, soumettre, amener insensiblement avec soi, emmener peu à peu, égarer, séduire, amener à soi, amener quelqu'un, attirer dans son parti, gagner à sa cause, se concilier l’amitié de quelqu'un, amener quelqu'un à quelque chose, suggérer pour soi, insinuer, conseiller dans son propre intérêt |
ὑπαγωγεύς, έως | truelle de maçon, chevalet mobile pour les instruments à cordes |
ὑπαγωγή, ῆς | action d’amener en dessous, de côté, en arrière, affaissement, affaissement, accroupissement, évacuation par le bas, purgation, action de se retirer, retraite, enchaînement de choses qui se suivent, combinaison, action d’amener peu à peu, séduction, tromperie |
ὑπαγωγικός | tiré en longueur |
ὑπαγωγός, ός, όν | laxatif, qui relâche, relâchement |
ὑπ-αγωνιάω-ῶ | être inquiet, être tourmenté, avoir peur |
ὑπ-ᾴδω | chanter pour accompagner, chanter quelque chose pour accompagner quelqu'un |
ὑπ-αιάζω | répondre par des cris de douleur, des lamentations |
ὑπ-αίθω | allumer en dessous, enflammer |
ὑπ-αικάλλω | caresser, cajoler |
ὑπ-αίρω | lever doucement, peu à peu, soulever, lever |
ὑπ-αΐσσω | s’élancer sous, s’élancer de l’autel |
ὑπαιτίως | de manière à mériter un reproche |
ὑπ-αιωρέω-ῶ, | élever en dessous |
ὑπ-ακμάζω | être dans toute sa force sous, auprès de |
ὑπ-ακολουθέω-ῶ | suivre de près |
ὑπ-ακούω | écouter en baissant la tête, prêter l’oreille, baisser la tête pour écouter quelqu'un, quelque chose, prêter l’oreille, pour écouter quelqu'un, répondre à une invitation, obéir à une sommation de comparaître devant un tribunal, se présenter en justice, écouter, obéir, obéir à quelqu'un, être soumis à quelqu'un, obéir aux lois, accepter une invitation à souper, se conformer à l’intérêt de quelqu'un, céder à une impression, le vase résonne sous les coups, ce qui est fabuleux cède à ce qui est raisonnable, céder à l’emploi d’un remède, céder, diminuer, condescendre à, se prêter à, se montrer favorable à, Polyen, à quelque chose, condescendre à cela, ne consentir à rien, se montrer favorable à quelqu'un pour quelque chose, s’adapter à, s’arranger favorablement, l’affaire marche convenablement, la mine promet du bénéfice, s’exposer à, aux rayons du soleil, à l’air, au froid, comprendre à demi-mot, entendre par, par le commun entendons, suppléer par la pensée, sous-entendre |
ὑπ-αλεαίνω, | échauffer légèrement |
ὑπ-αλείφω | étendre un onguent, un corps gras, oindre en dessous, le long, autour, les deux yeux, enduire la mâchoire d’une substance, être enduit de fard, se faire une onction, appliquer sur soi pour oindre, se frictionner d’un onguent, enduire de fard, farder quelque chose à soi, le tour des yeux |
ὑπάλειψις, εως | onction faite en dessous |
ὑπ-αλλάττω | échanger, mettre à la place, substituer, changer un peu, échanger pour soi, une chose pour une autre |
ὑπάλυξις, εως | action d’échapper à, d’éviter |
ὑπ-αλύσκω | échapper à, fuir |
ὑπ-αμάω-ῶ | couper en dessous avec la faux, la faucille |
ὑπ-αμπέχω | envelopper d’un vêtement |
ὑπ-αναβλέπω | commencer à entrevoir |
ὑπ-αναγιγνώσκω | lire ensuite, relire, lire ici et là |
ὑπαναγνώστης, ου | lecteur |
ὑπ-ανάγω | emmener secrètement, ramener peu à peu |
ὑπ-αναθλίβω | faire jaillir en pressant |
ὑπ-ανακινέω-ῶ | se lever et partir |
ὑπ-ανακόπτω | couper court à, réprimer |
ὑπ-ανακύπτω, | se retirer de dessous, se redresser |
ὑπ-αναλίσκω | dépenser, épuiser secrètement, peu à peu |
ὑπ-αναμέλπω | entonner ensuite un chant |
ὑπ-αναπλέω | émerger et flotter à la surface |
ὑπ-αναπτύσσω, | déployer, développer |
ὑπανάστασις, εως | action de se lever par déférence, pour faire place à quelqu'un |
ὑπ-αναστρέφω | revenir |
ὑπ-ανατέλλω | s’élever de dessous, sourdre, s’élever imperceptiblement |
ὑπ-ανατρέφω | nourrir et faire croître |
ὑπ-αναφλέγω | allumer peu à peu |
ὑπ-αναχωρέω-ῶ | se retirer peu à peu, lentement |
ὑπαναχώρησις, εως | retraite graduelle, lente |
ὑπ-ανεμόω-ῶ | éventer légèrement, doucement |
ὑπ-ανερπύζω | grimper doucement |
ὑπ-ανθέω-ῶ | commencer à fleurir, Lgs |
ὑπ-ανιάω-ῶ | chagriner quelque peu |
ὑπ-ανοίγω | ouvrir secrètement |
ὑπ-αντάω-ῶ | aller à la rencontre de, rencontrer, quelqu'un, s’accorder avec, marcher à la rencontre de, s’opposer à, aller à l’encontre de, objecter, à quelque chose, aller à la rencontre de, rencontrer |
ὑπάντησις, εως | rencontre, opposition |
ὑπ-αντιάζω | aller au-devant de, pour secourir, quelqu'un, marcher à la rencontre de, de quelqu'un |
ὑπ-αντλέω-ῶ | soulever |
ὑπ-απαίρω, | partir secrètement |
ὑπ-απαντάω-ῶ | venir au-devant |
ὑπ-απειλέω-ῶ | menacer à mots couverts |
ὑπ-αποκινέω-ῶ | se détourner tout doucement, du chemin |
ὑπ-αποκρύπτω | cacher sous |
ὑπ-απολείπω | laisser au fond |
ὑπ-αποτρέχω | s’en aller en courant, se sauver |
ὑπ-αποψήχω | essuyer légèrement, peu à peu |
ὑπ-αράττω | frapper par-dessous |
ὑπ-αργυρεύω | endetter |
ὑπαργυρίζω | s’argenter, être argenté, grisonnant, blanc |
ὑπ-αριθμέω-ῶ | compter à la suite, en outre |
ὑπαρίθμησις, εως | action de compter à la suite, en outre |
ὕπαρξις, εως | existence, moyens d’existence, fortune, richesses, grandeur positive, substance |
ὑπ-αρόω-ῶ | labourer ensuite, légèrement |
ὑπ-αρτάω-ῶ | suspendre, fixer en l’air |
ὑπ-άρχω | commencer, celui qui commencerait, le massacre des enfants qui furent dévorés fut le commencement, prendre l’initiative d’un tort fait à quelqu'un, faire tort le premier, c’est toi qui as commencé à leur faire tort, se défendre contre ceux qui ont commencé, se défendant, ne commençant pas, ils donnèrent à toute la Grèce l’impulsion vers la liberté, l’origine des ancêtres était le commencement de leur noblesse, les bienfaits dont ils ont pris l’initiative envers vous, on en avait déjà commencé une partie, ce qui est commencé par quelqu'un, les premiers essais de quelqu'un, je ne l’avais pas offensé le premier, les services qu’il a rendus à Philippe, les bienfaits que les dieux nous ont les premiers accordés, ils m’ont fait tort les premiers, se venger en faisant les mêmes maux dont les Lacédémoniens avaient pris l’initiative, que les Lacédémoniens avaient commis les premiers, commencer en bas, sortir du fond, sortir, naître, résulter de, la honte qui en résulte, être haï échoit à tous ceux qui, la sécurité que nous nous procurons mutuellement, qui résulte de notre union, être le fondement, être, exister antérieurement, voilà assez de désastres, il existe de notre part beaucoup de services envers l’État, nous avons fait beaucoup de bien à l’État, il n’y a de tels services de leur part ni envers l’État ni envers moi, telle était la situation des Béotiens et des Thébains les uns vis-à-vis des autres, être sous la main, être à la disposition, le bien existant, qu’on a à sa disposition, les navires construits auparavant par les Athéniens se trouvaient disponibles, au moins ce qui vient de vous est prêt, de votre part il n’y a pas d’obstacle, ce qui est sous la main, à la disposition, coloph, être indifférent à ce qu’on a, désirer ce qu’on n’a pas, les ressources dont chacun des deux partis disposait, avec les moyens dont on dispose, les exemples qu’on a sous les yeux, ce qu’on possède, le bien, la fortune, il est à ma disposition de, il m’est accordé, permis, possible de, il n’est pas possible de savoir, tout vous conviant à faire la guerre, être à la disposition de quelqu'un, être prêt à servir quelqu'un, lui être dévoué, lui être utile, l’assister, aider quelqu'un contre quelqu'un, être réel, être, cela étant, puisqu’il en est ainsi, pour ceux qui la conduisent il y aura des pleurs, la plus grande partie du pays était naturellement fortifiée, tous me sont témoins, pouvoir beaucoup, contribuer beaucoup, dans quelque chose, pour quelque chose, descendre de quelqu'un, comme cela se trouvait, selon les circonstances, ce qui se trouve, ce qui existe, livrer les marchandises en dépôt au prix courant, l’état actuel, la situation présente, les circonstances existantes, par la suite des circonstances, des événements, la puissance existante, il se trouvait avoir des sentiments d’inimitié, commander sous les ordres de quelqu'un, à la place de quelqu'un, être lieutenant, de quelqu'un, commander à, dominer sur, commencer, être à son commencement, au commencement du printemps, commencer, prendre l’initiative, il semble avoir été le premier à s’en occuper |
ὑπ-αρωματίζω | avoir un léger parfum |
ὑπ-ασκέω-ῶ, | exercer comme un athlète |
ὑπ-ασπίζω, | servir comme écuyer, être écuyer de |
ὑπ-αστράπτω | briller sous, briller du reflet de |
ὑπ-ασώδης, ης, ες | qui éprouve qqe dégoût, accompagné d’un peu de dégoût |
ὑπατεύω | être consul |
ὑπ-ατμίζω | traiter par des fumigations |
Ὑπατό-δωρος, ου | Hypatodôros |
ὑπ-αττικίζω | prétendre parler attique |
ὑπ-αυγάζω | briller sous, commencer à briller, Polyen, faire briller |
ὑπ-αυλέω-ῶ | accompagner sur la flûte, quelqu'un, quelqu'un pour un air |
ὑπ-αφανίζω | faire disparaître, consumer peu à peu |
ὑπ-άφρων, | simple, naïf |
ὑπ-άφωνος, ος, ον | presque muet |
Ὑπ-αχαιοί, ῶν | Hypachéens |
ὑπ-εγείρω | éveiller doucement, exciter peu à peu |
ὑπ-εγκλίνω | incliner doucement, légèrement |
ὑπείκω | céder la place, se retirer, des vaisseaux, céder son siège à quelqu'un, laisser parler quelqu'un avant soi, céder à, obéir à, céder, condescendre à, se faire des concessions mutuelles en quelque chose, condescendre à quelqu'un en quelque chose, accorder quelque chose à quelqu'un, se résigner à, cesser de, permets que notre frère vienne |
ὕπειξις, εως | concession, condescendance |
ὑπ-είρω, | tirer en dessous |
Ὑπείρων, ονος | Hypeirôn |
ὑπ-εισδύω | se glisser sous, dans, pénétrer peu à peu |
ὑπ-εισρέω, | couler tout doucement dans, se glisser furtivement, peu à peu dans, Lgs |
ὑπ-εκβαίνω, | sortir par-dessous, s’échapper furtivement |
ὑπ-εκβάλλω | faire sortir, lancer par-dessous, passer le long de, au delà |
ὑπ-εκδιδράσκω | s’enfuir par-dessous, secrètement |
ὑπέκδυσις, εως | action de s’échapper |
ὑπ-εκδύω, | se dégager, s’échapper secrètement, de l’assemblée générale, échapper aux périls |
ὑπέκθεσις, εως | transport secret |
ὑπ-εκθέω, | s’échapper en courant, s’enfuir à la hâte, secrètement |
ὑπ-εκκαθαίρω | faire évacuer, purger par le bas |
ὑπ-εκκαίω, | allumer par-dessous, tout doucement |
ὑπ-εκκαλύπτω | découvrir par-dessous, un peu |
ὑπ-εκκενόω-ῶ, | vider par-dessous, en creusant |
ὑπ-εκκλέπτω, | voler secrètement |
ὑπ-εκκλίνω | esquiver en se détournant un peu, éviter |
ὑπ-εκκομίζω, | emporter secrètement, emporter secrètement avec soi |
ὑπ-εκκρίνω | évacuer par le bas, aller à la selle |
ὑπ-εκλαμβάνω, | emporter secrètement |
ὑπ-εκλείπω, | s’affaiblir peu à peu |
ὑπ-εκλύω, | relâcher, affaiblir peu à peu, se relâcher, s’affaiblir peu à peu |
ὑπ-εκπέμπω, | envoyer secrètement au dehors, quelqu'un hors d’un pays, être envoyé secrètement vers, dans |
ὑπ-εκπεράω-ῶ | faire une traversée |
ὑπ-εκπηδάω-ῶ, | s’élancer, s’agiter au fond de l’âme |
ὑπ-εκπλέω, | mettre à la voile secrètement, s’échapper sur un vaisseau |
ὑπ-εκπνέω, | s’évaporer, s’évanouir peu à peu |
ὑπ-εκ-προθέω, | s’élancer du fond, de derrière et courir en avant, de manière à dépasser, atteindre quelqu'un |
ὑπ-εκ-προ-θρῴσκω | s’élancer en avant du fond de |
ὑπ-εκ-προ-λύω | dételer de |
ὑπ-εκ-προ-ρέω | couler sous, dessous |
ὑπ-εκ-προ-τάμνω | s’avancer en fendant |
ὑπ-εκ-προφεύγω, | s’enfuir secrètement, échapper à, éviter en fuyant |
ὑπ-εκρέω | s’écouler de dessous, s’écouler peu à peu, s’effacer de la mémoire de quelqu'un, se glisser secrètement hors de, être consumé peu à peu |
ὑπ-εκρίπτω, | jeter secrètement hors de |
ὑπ-εκσῴζω, | sauver secrètement de |
ὑπ-εκτανύω | étendre par-dessous |
ὑπ-εκτελέω-ῶ, | achever secrètement |
ὑπ-εκτήκω, | faire fondre doucement, consumer peu à peu |
ὑπ-εκτρέπω, | détourner doucement, le pied de quelque chose, se détourner de, éviter |
ὑπ-εκτρέχω | s’échapper en courant, fuir, éviter |
ὑπ-εκτρώγω | ronger peu à peu |
ὑπ-εκφαίνω | faire briller en dessous |
ὑπ-εκφέρω | porter un peu, doucement, emporter secrètement, son fils hors du combat, emporter doucement, se porter en avant, être en avance, d’une journée de marche |
ὑπ-εκφεύγω | s’enfuir secrètement, échapper à |
ὑπ-εκφύω, | croître en dessous de |
ὑπ-εκχέω, | verser, répandre doucement |
ὑπ-εκχωρέω-ῶ | s’éloigner un peu, doucement, se retirer, s’éloigner, quitter la vie, reculer devant la mort, se soustraire à la mort, se retirer devant quelqu'un, céder la place à quelqu'un |
ὑπεκχώρησις, εως | évacuation par le bas |
ὑπεκχωρητικός, ή, όν, | qui fait évacuer par le bas, laxatif |
ὑπ-ελαύνω, | pousser, faire avancer son cheval vers, auprès |
ὑπ-εμβαίνω, | attaquer |
ὑπ-εμβάλλω, | insérer après |
ὑπ-εμβρυόω-ῶ, | rendre enceinte |
ὑπ-εμφαίνω, | indiquer à mots couverts, laisser entendre |
ὑπεναντίωμα, ατος | contradiction avec soi-même |
ὑπεναντίως, | contrairement |
ὑπεναντίωσις, εως | contrariété, opposition |
ὑπ-ενδίδωμι | céder un peu, se relâcher peu à peu |
ὑπ-ενδύω, | habiller en dessous, quelqu'un de qqe vêtement, se vêtir en dessous |
ὑπ-εννοέω-οῶ, | concevoir, méditer secrètement |
ὑπ-εντυγχάνω, | intercéder secrètement |
ὑπ-εξάγω | emmener secrètement hors de, transporter secrètement, les enfants et les femmes hors de l’Attique, faire sortir, se retirer loin des traits, faire évacuer par le bas, les intestins, se retirer doucement, secrètement, se dissiper |
ὑπεξαγωγή, ῆς | enlèvement et transport secret |
ὑπεξαίρεσις, εως | retranchement successif, réduction graduelle, exception, sous réserve, par exception, exception, soustraction |
ὑπ-εξαιρέω-ῶ | ôter doucement, mettre de côté, écarter, éloigner, écarter, excepter, supprimer, détruire, tirer peu à peu, épuiser, faire couler le sang des meurtriers, faire sortir les humeurs du corps, supprimer pour soi, sur soi, supprimer dans son intérêt, prélever pour mettre de côté, mettre en réserve une partie de son propre bien, excepter, exclure, traiter comme une exception |
ὑπ-εξ-ακρίζω, | conduire sur les hauteurs |
ὑπ-εξαναβαίνω | se retirer peu à peu, reculer, s’élever peu à peu |
ὑπ-εξαντλέω-ῶ, | épuiser peu à peu, complètement |
ὑπ-εξάπτω, | allumer en dessous, peu à peu |
ὑπ-εξαφύω | épuiser peu à peu, s’épuiser peu à peu, se perdre sous le sable |
ὑπ-εξελαύνω | bouleverser, détruire, s’éloigner peu à peu |
ὑπ-εξερεύγω | rejeter en vomissant |
*ὑπ-εξερύω, | soustraire, enlever, soustraire quelqu'un, quelque chose à soi, à quelque chose |
ὑπ-εξευρίσκω, | découvrir peu à peu |
ὑπ-εξέχω | sortir secrètement |
ὑπερ-αγανακτέω-ῶ | être extrêmement mécontent, s’indigner fortement, de quelque chose |
ὑπερ-αγαπάω-ῶ | chérir extrêmement, à l’excès, quelqu'un pour quelque chose |
ὑπεραγόντως | extrêmement, à l’excès |
*ὑπερ-αγορεύω | parler en faveur de |
ὑπερ-αγρυπνέω-ῶ, | veiller pour |
ὑπερ-άγω | élever, l’emporter sur, exceller, l’emporter sur tous par quelque chose, extraordinaire, extrême, excessif, en quelque chose |
ὑπερ-αγωνιάω-ῶ | être inquiet, préoccupé, au sujet de quelqu'un |
ὑπερ-αγωνίζομαι | lutter pour, avec quelqu'un pour quelque chose |
ὑπερ-αθετέω-ῶ, | ne faire aucun cas de |
ὑπερ-αθλέω-ῶ | lutter pour |
ὑπερ-αιμόω-ῶ, | avoir trop de sang |
ὑπερ-αίρω | lever, élever au-dessus, s’élever au-dessus de, surpasser, dépasser, la hauteur d’un arbre, dépasser l’aile gauche de la flotte ennemie, l’emporter sur, surpasser, exceller, se rendre maître de quelqu'un, dépasser, surpasser quelqu'un en quelque chose, surpasser quelqu'un en grandeur, être supérieur aux circonstances, aux événements, le nombre des enfants dépasse l’importance de la fortune, d’une coudée ou un peu plus, passer par-dessus, franchir, les Alpes, la mer, doubler un promontoire, déborder des vases, déborder et inonder le pays, être excessif, démesuré, en quelque chose, ce qui passe la mesure, excès, s’élever outre mesure, être fier, être au-dessus de, s’élever, se révolter, contre Dieu, s’élever, être orgueilleux, vain |
ὑπερ-αιωρέω-ῶ, | élever, tenir en suspens au-dessus, tenir levé, s’élever au-dessus de, parvenir à la hauteur de |
ὑπεραιώρησις, εως | état d’un corps en suspension |
ὑπερ-ακμάζω, | surpasser en force, en fraîcheur, en jeunesse, MyRon |
ὑπερ-ακοντίζω | être plus fort, plus habile à lancer le javelot, surpasser, quelqu'un en quelque chose, quelqu'un pour faire quelque chose |
ὑπερ-ακρίζω | s’élever par-dessus, franchir, des murs, dépasser en hauteur, se dresser au-dessus de |
ὑπεράκρως, | d’une hauteur excessive, vivre sur un trop grand pied, avec une excessive magnificence |
ὑπερ-αλγέω-ῶ | s’affliger extrêmement, se désoler, de quelque chose, s’affliger au sujet de, quelqu'un, quelque chose |
ὑπερ-αμπέχω | envelopper par-dessus |
ὑπερ-αναβαίνω, | monter par-dessus, franchir |
ὑπερ-ανατείνω, | étendre démesurément en haut |
ὑπερ-ανέχω, | surpasser, l’emporter sur |
ὑπερ-ανθέω-ῶ, | être dans toute sa fleur |
ὑπερ-άνθρωπος, ος, ον, | supérieur à l’humanité |
ὑπερ-άνω | tout à fait au-dessus, de quelque chose, l’emporter sur, triompher de, mettre une personne fort au-dessus d’une autre, agir plus noblement que tous, excessivement, redites excessives |
ὑπεράνωθεν | tout à fait au haut de |
ὑπερ-απατάω-ῶ | tromper complètement |
ὑπερ-αποδίδωμι | donner à la place de |
ὑπερ-αποθνῄσκω, | mourir pour, pour quelqu'un |
ὑπερ-αρέσκω | plaire au delà de toute mesure |
ὑπερ-αρρωδέω-ῶ, | trembler fortement pour |
ὑπέραρσις, εως | élévation au-dessus, exaltation |
ὑπερ-άρχω, | dominer |
ὑπερασθμαίνω, | être tout à fait haletant |
ὑπερ-ασμενίζω, | accueillir avec une joie extrême |
ὑπερ-ασπίζω, | couvrir de son bouclier, prendre la défense de, protéger |
ὑπερ-αστράπτω, | briller d’un vif éclat |
ὑπερ-ασχάλλω, | s’affecter trop vivement de |
ὑπερ-ασχημονέω-ῶ, | être déraisonnable à l’excès |
ὑπερ-αττικίζω | affecter de parler attique, abuser du dialecte attique |
ὑπεραττικῶς, | avec abus, exagération d’atticisme |
ὑπεραΰλως | tout à fait immatériel |
ὑπερ-αυξάνω | accroître, augmenter outre mesure, croître avec force |
ὑπερ-αυχέω-ῶ, | s’enorgueillir à l’excès |
ὑπερ-αφρίζω | déborder en écumant, écumer fortement, ARistophon |
ὑπερ-βαίνω | passer par-dessus, franchir, un mur, le seuil d’une maison, entrer dans une maison, franchir un fossé, franchir des frontières, franchir des montagnes, pénétrer sur le territoire des Thébains, franchir son lit, déborder, inonder un pays, dépasser soixante-dix ans, dies, jours surnuméraires, transgresser, violer, le droit et la justice, des lois, les engagements et les serments, pécher, faillir, laisser de côté, passer à côté de, omettre, négliger, surpasser, l’emporter sur, sur quelqu'un en quelque chose, vaincre, se mettre devant, protéger, défendre, quelqu'un, faire passer, enlever par-dessus |
ὑπερ-βακχεύω, | se permettre une licence excessive, exagérer outre mesure |
ὑπερβαλλόντως, | d’une manière excessive, extraordinaire |
ὑπερ-βάλλω | lancer par-dessus, au delà, dépasser le but, lancer par-dessus le sommet de la colline, lancer par-dessus tout l’espace réservé aux jeux, jeter la lance au delà de Phylès, atteindre avec la lance bien au delà de Phylès, le surpasser, allonger le cou par-dessus quelque chose, passer par-dessus, dépasser le but, dépasser, devancer, prévenir, déborder, inonder les campagnes, franchir une hauteur, franchir des sommets, des murs, les Alpes, franchir, doubler un promontoire, franchir le cap Malée, doubler le promontoire, enchérir sur, faire une surenchère, enchérir les uns sur les autres, dépasser la mesure, dépasser la mesure, dépasser le suffisant, être superflu, faire des réclamations exagérées, que ta langue ne dépasse la mesure dans la souffrance, surpasser, les plaisirs surpassent les peines, surpasser les vertus des autres, surpasser quelqu'un en audace et en perversité, léser autrui fait plus de peine que d’être lésé soi-même, se distinguer par la grandeur des présents, être insensé outre mesure, être extrêmement laid, excessif, extraordinaire, surabondant, bruit excessif du tonnerre, soleil extrêmement chaud, dépense excessive, bonheur excessif, puissance par trop grande, l’excès des deux côtés, dépasser, vivre plus de cent ans, dépasser le temps, exagérer, amplifier, enchérir sur, offrir plus d’argent que quelqu'un, surpasser en bienfaits ceux qui ont rendu service, l’emporter sur, l’emporter sur quelqu'un grâce à des sortilèges, l’emporter par quelque chose, l’emporter sur quelqu'un, l’emporter sur quelqu'un par quelque chose, l’emporter sur quelqu'un par la taille et par la grandeur, l’emporter sur quelqu'un en impudence, l’emporter en quelque chose, par rapport à quelque chose, l’emporter sur quelqu'un en quelque chose, supérieur, éminent, distingué, excellent, biens supérieurs aux nôtres par la grandeur, remettre, différer |
ὑπέρβασις, εως | action de passer par-dessus, au delà, lieu qu’on franchit, passage de montagne, de rivière, dislocation d’un membre, transgression, action de faire passer, de transporter, action d’intervertir, hyperbate |
ὑπερβατῶς | en passant par-dessus, avec négligence, dans un ordre inverse, peu naturel |
ὑπερβεβλημένως, | d’une manière excessive, extraordinaire |
ὑπερ-βιβάζω | faire passer par-dessus, au delà, transporter, transposer une lettre, un accent |
ὑπερ-βιόω-ῶ | survivre |
ὑπερ-βλαστάνω, | croître avec trop de force, d’abondance |
ὑπερ-βλύζω, | bouillonner par-dessus, déborder |
ὑπέρβλυσις, εως | débordement, surabondance |
ὑπερ-βοάω-οῶ | couvrir par ses cris le bruit de, crier démesurément |
ὑπερβολικῶς, | d’une manière excessive, exagérée |
ὑπερ-βράζω, | déborder en bouillonnant |
ὑπερ-βρύω, | être rempli de, regorger de |
ὑπερ-γαργαλίζω | chatouiller à l’excès |
ὑπερ-γεμίζω, | surcharger |
ὑπερ-γέμω | être tout plein de |
ὑπερ-γηράσκω | être très vieux, très ancien |
ὑπέρ-γηρως, ως, ων, | extrêmement vieux, ancien, l’extrême vieillesse |
ὑπερ-δείδω | avoir une peur extrême, de quelqu'un, craindre pour, pour quelqu'un, quelqu'un pour quelqu'un |
ὑπερ-δειμαίνω, | redouter fortement |
ὑπερ-δέω-ῶ, | lier au-dessus de |
ὑπερ-δικέω-ῶ | défendre en justice |
ὑπερδίκως | très justement |
ὑπερ-δισκεύω, | lancer le disque plus loin qu’un autre, surpasser |
ὑπερδιψάω-ῶ, | avoir une soif extrême |
ὑπερ-δοκέω-ῶ, | cela me paraît tout à fait juste |
ὑπερ-δομέω-ῶ, | construire au-dessus |
ὑπερδυναμόω-ῶ | prévaloir sur |
ὑπερ-δώριος, ος, ον, | hyperdorien, musique |
ὑπερ-εγγυάω-ῶ, | exiger une énorme caution |
ὑπερ-εγείρω | veiller pour, sur |
ὑπ-ερεθίζω, | exciter légèrement |
ὑπ-ερείδω | placer dessous comme support, quelque chose, soutenir, étayer par-dessous, quelque chose, placer une chose sous une autre |
ὑπ-ερείπω | miner, saper en dessous, être miné, s’écrouler, s’affaisser, s’écrouler |
ὑπερ-εκδικέω-ῶ | tirer une vengeance excessive de |
ὑπερ-εκθεραπεύω | capter par des prévenances excessives |
ὑπερ-έκκρισις, εως, | sécrétion excessive |
ὑπερ-εκπαίω, | abattre tout à fait, l’emporter sur |
ὑπερ-εκπίπτω | tomber au delà du but, dépasser le but, les limites, la mesure |
ὑπερ-εκπλήσσω, | étonner outre mesure, être frappé, au delà de toute expression, de surprise, de stupeur, devant quelque chose, devant quelqu'un |
ὑπερέκπτωσις, εως | exagération |
ὑπερ-εκτείνω, | étendre, allonger outre mesure |
ὑπερ-εκτίνω | payer pour |
ὑπερ-εκφεύγω, | parvenir à échapper à |
ὑπερ-εκχέω, | répandre par-dessus, déborder et se répandre |
ὑπερέκχυσις, εως | débordement, inondation |
ὑπερ-ελαύνω, | pousser au delà |
ὑπερ-εμέω-ῶ, | rejeter, outre mesure |
ὑπερ-ενιαυτίζω, | durer plus d’une année |
ὑπερέντευξις, εως | intervention, intercession |
ὑπερ-εντρυφάω | traiter avec une suprême arrogance |
ὑπερ-εντυγχάνω, | intervenir, intercéder pour, pour quelqu'un |
ὑπερ-εξάγω, | surpasser |
ὑπερ-εξαίρω, | élever outre mesure, extrêmement |
ὑπερ-εξαπατάω-ῶ | tromper outre mesure |
ὑπερ-εξάπτω, | enflammer outre mesure |
ὑπέρεξις, εως | excès |
ὑπερ-επαινέω-ῶ, | louer outre mesure |
ὑπερ-επαίρω, | exalter outre mesure |
ὑπερ-επείγω, | presser extrêmement |
ὑπερ-επιθυμέω-ῶ | avoir le plus grand désir de |
ὑπερ-επικλίνω | se coucher dessus |
ὑπερ-επιτείνω, | tendre, renforcer outre mesure, encore |
ὑπ-ερέπτω | ronger, miner sous, le sable sous les pieds, ronger, miner intérieurement |
ὑπερ-εράομαι-ῶμαι | aimer passionnément |
ὑπερ-εσθίω, | manger avec excès |
ὑπερ-ευδαιμονέω-ῶ, | être trop heureux, très heureux |
ὑπερ-ευδαίμων, ων, ον, | trop heureux, très heureux |
ὑπερ-ευδοκιμέω-ῶ | avoir une excellente réputation |
ὑπερ-ευκαιρέω-ῶ, | être extrêmement commode |
ὑπερ-ευφραίνω, | se réjouir outre mesure, extrêmement, de quelque chose |
ὑπερ-εύωνος, ος, ον, | d’un excessif bon marché |
ὑπερ-εχθαίρω, | haïr avec passion |
ὑπερεχόντως, | éminemment, supérieurement |
ὑπερ-έχω | tenir au-dessus, tenir élevé sur, tenir les entrailles au-dessus du feu, tenir quelque chose au-dessus de quelqu'un, tenir les mains au-dessus de quelqu'un pour le protéger, tenir au-dessus, lever au-dessus, tenir le museau, la bouche au-dessus, lever le sourcil, se tenir au-dessus, s’élever au-dessus, de la terre, de la mer, les parties dominantes, saillantes, s’élever au-dessus de l’horizon, se lever, être au-dessus de, surpasser, dominer, surpasser quelqu'un des épaules, surpasser quelque chose, dépasser le flanc de l’ennemi avec l’aile d’une armée, l’emporter sur, être supérieur, à quelqu'un, surpasser quelqu'un en quelque chose, il excelle à parler, dominer, prévaloir, être surpassé par Phédon, être au-dessus de, suffire largement à, être au-dessus de ses dépenses, y suffire et au delà, résister à, supporter, l’odeur de la sentine, quantité en plus, positive |
ὑπέρζεσις, εως | ébullition excessive |
ὑπερ-ζέω | bouillir trop, très fort, être ardent |
ὑπερηδέως, | avec un très grand plaisir |
ὑπερ-ήδω, | réjouir extrêmement, se réjouir outre mesure, extrêmement, de quelque chose, de ce que, se réjouir de |
ὑπερ-ήκω, | venir au-dessus, dépasser |
ὑπερηνορέω | fier de sa force, orgueilleux, arrogant, qui est plus qu’un homme |
ὑπερ-ήνωρ, ορος | fier de sa force, orgueilleux, arrogant |
Ὑπερ-ήνωρ, ορος | Hypérènor |
ὑπερηφανέω-ῶ | être fier, orgueilleux, dédaigneux, être méprisant pour, traiter avec dédain, dédaigner de, Lgs, vanter avec jactance, faire valoir orgueilleusement |
ὑπερηφάνως | avec magnificence, somptueusement, avec prodigalité, avec orgueil, arrogance |
ὑπερ-ηχέω-ῶ, | faire plus de bruit que, couvrir du bruit qu’on fait |
ὑπερ-θαρρέω-ῶ, | avoir un courage, une confiance extraordinaire |
ὑπερ-θαυμάζω | être étonné à l’excès, être frappé d’étonnement, admirer grandement |
ὑπερ-θεραπεύω | combler de soins, de prévenances |
ὑπερ-θερμαίνω, | échauffer trop |
ὑπέρθεσις, εως | action de passer par-dessus, action de franchir, lieu qu’on franchit, transposition de mots, de lettres, action de surpasser, supériorité, moyen de surpasser, délai, retard, être reculé, superlatif |
ὑπερ-θέω | courir par-dessus, au delà, franchir en courant, l’emporter, sur |
ὑπερ-θνῄσκω, | mourir pour |
ὑπερ-θρησκεύω, | rendre un culte excessif |
ὑπερ-θρῴσκω | sauter, bondir par-dessus, franchir d’un bond |
ὑπερθύμως | avec une extrême irritation |
ὑπερ-θύω | déborder en bouillonnant, bouillonner fortement |
ὑπερ-ιάχω | résonner plus fort que, couvrir de son bruit |
ὑπερ-ιζάνω, | s’asseoir, se poser au-dessus |
ὑπερινάω | purger avec excès |
ὑπερίνησις, εως | purgation excessive |
ὑπερ-ισθμίζω, | transporter par-dessus un isthme |
ὑπερ-ίστωρ, ορος | qui sait trop bien |
ὑπερ-ισχύω | être d’une force excessive, être plus fort que, l’emporter sur |
ὑπερ-ίσχω, | tenir au-dessus de, tenir la tête au-dessus de quelque chose, se tenir, s’élever, s’élever au-dessus, l’emporter sur, l’emporter, par quelque chose, se tenir au-dessus de pour protéger |
Ὑπερίων, ονος | Hypérion, Hèlios |
ὑπερ-καγχάζω, | rire aux éclats |
ὑπερ-καθαίρω | purger sans mesure |
ὑπερκάθαρσις, εως | purgation excessive |
ὑπερ-καθεύδω, | passer le temps du sommeil à veiller sur quelqu'un, veiller sur une personne endormie |
ὑπερ-καθίζω, | siéger au-dessus, présider |
ὑπερ-καίω, | enflammer, brûler outre mesure, être enflammé |
ὑπερ-κάμνω | travailler, souffrir pour |
ὑπερ-καρπέω-ῶ, | produire trop de fruits |
ὑπερ-καταβαίνω, | descendre par-dessus |
ὑπερ-καχλάζω, | s’échapper, déborder en bouillonnant |
ὑπερ-κενόω-ῶ, | faire évacuer, purger outre mesure |
ὑπερκέρασις, εως | débordement des ailes, d’une aile d’une armée |
ὑπερ-κεράω-ῶ | déborder les ailes, une aile d’une armée, Polyen, déborder en forme de croissant |
ὑπερ-κηλέω-ῶ, | charmer, ravir |
ὑπερ-κινδυνεύω | s’exposer à un danger pour |
ὑπερ-κλονέω-ῶ, | agiter profondément, bouleverser |
ὑπερ-κλύζω | déborder, inonder |
ὑπέρκλυσις, εως | inondation |
ὑπερ-κολακεύω | flatter sans mesure, bassement |
ὑπερ-κομίζω, | transporter par-dessus, de l’autre côté |
ὑπερ-κόπτω, | l’emporter sur, surpasser |
ὑπερκόπως, | avec arrogance |
ὑπερ-κορύφωσις, | pointe, extrémité saillante |
ὑπερκότως, | avec un ressentiment extrême |
ὑπερ-κράζω, | crier plus fort que |
ὑπερ-κρατέω-ῶ | l’emporter sur, maîtriser, dominer, prévaloir |
ὑπερ-κτάομαι-ῶμαι, | acquérir en sus, tu t’es attiré par ta faute bien des maux |
ὑπερ-κτυπέω-ῶ | retentir plus fort que |
ὑπερ-κυβιστάω-ῶ | se précipiter tête baissée |
ὑπερ-κύπτω | se pencher sur, se pencher pour regarder dans, dépasser, surpasser, dominer |
ὑπερ-λαλέω-ῶ | parler trop |
ὑπερ-λυπέω-ῶ | contrister vivement |
1 ὑπερ-μαζάω-ῶ, | être nourri d’une pâte trop substantielle, être gonflé, de son mérite, être orgueilleux, vain |
2 ὑπερ-μαζάω-ῶ, | avoir de trop grosses mamelles |
ὑπερμαχέω-ῶ | combattre pour, prendre la défense de, est-ce toi qui oses prendre ainsi sa défense contre moi ? |
ὑπερμάχησις, εως | protection, défense |
ὑπερμεγέθως, | d’une grandeur démesurée |
*ὑπερμενέω | orgueilleux, arrogant |
ὑπερμέτρως, | démesurément, excessivement |
ὑπερ-μισέω-ῶ | haïr au delà de toute mesure |
ὑπερνεφέω-ῶ, | s’élever, être élevé au-dessus des nuages |
ὑπερ-νεωλκέω-ῶ, | tirer des vaisseaux à terre |
ὑπερ-νικάω-ῶ | vaincre tout à fait, triompher de |
ὑπερ-νοέω-οῶ, | réfléchir, méditer sur |
ὑπερνόησις, εως | intelligence suprême |
ὑπερ-νοσέω-ῶ, | être très malade |
Ὑπερ-νότιοι, ων | les peuples de l’extrême Sud |
ὑπερ-ξηραίνω, | dessécher excessivement, devenir extrêmement sec |
ὑπερογκέω-ῶ, | être plus enflé, plus gros que |
ὑπερόγκως, | d’un poids excessif, excessivement |
ὑπερ-οιδάω-ῶ, | se gonfler outre mesure, extrêmement |
ὑπερ-οικέω-ῶ, | habiter, résider au-dessus de, au delà de |
ὑπερ-οικοδομέω-ῶ, | bâtir par-dessus |
ὑπερ-οικτείρω, | s’apitoyer grandement |
ὑπερόντως, | par-dessus tout |
ὑπερ-οπτάω-ῶ, | faire trop rôtir, dessécher |
ὑπερόπτησις, εως | action de faire trop rôtir, de dessécher |
ὑπεροπτικῶς, | d’un air méprisant, avec fierté, dédain |
ὑπερόρασις, εως | fierté, mépris, dédain |
ὑπερ-οράω | regarder par-dessus, voir d’en haut, regarder de haut, avec fierté, dédain, mépriser, dédaigner |
ὑπερ-ορίζω, | rejeter au delà des frontières, exiler, bannir, bannir, proscrire |
ὑπερ-ορμαίνω, | s’élancer au-dessus |
ὑπερ-ορρωδέω-ῶ, | trembler de crainte pour |
ὑπεροχέω-ῶ, | supporter |
ὑπερόχησις, εως | vestibule |
ὑπερ-οχυρόω-ῶ | fortifier solidement |
ὑπέροψις, εως | action de regarder de haut, hauteur, fierté |
ὑπερπαθέω-ῶ | être extrêmement affecté |
ὑπερ-παίω | l’emporter sur, sur quelqu'un en qqch. |
ὑπερ-παλύνω | répandre par-dessus |
ὑπερ-πάσχω | souffrir pour quelqu'un |
ὑπερ-παφλάζω, | bouillonner outre mesure, par-dessus |
ὑπερπαχύνω | rendre excessivement épais, devenir excessivement épais |
ὑπερ-πενθέω-ῶ, | regretter extrêmement |
ὑπερ-περισσεύω, | surabonder |
ὑπερ-περίσσως, | surabondamment |
ὑπερ-περκάζω, | devenir tout à fait noir, foncé |
ὑπερ-πέσσω | faire trop cuire, digérer trop, trop vite |
ὑπερ-πηδάω-ῶ | sauter, bondir par-dessus, dépasser, surpasser, l’emporter sur, sur quelqu'un en quelque chose, transgresser, violer, se moquer de, sauter au delà, à côté, échapper à, esquiver |
ὑπερπήδησις, εως | action de sauter par-dessus |
ὑπερ-πιαίνω | rendre excessivement gras |
ὑπερ-πίνω | boire outre mesure |
ὑπερ-πίπτω | tomber au-dessus, sur, tomber, passer par-dessus, tact, passer, s’écouler |
ὑπερ-πλάζω | laisser errer sur, jeter au hasard sur |
ὑπερ-πλεονάζω, | être surabondant, excessif |
ὑπερ-πλέω, | naviguer sur |
ὑπέρ-πλεως, ως, ων, | trop plein, tout rempli, couvert de |
ὑπερ-πληρόω-ῶ | remplir outre mesure, rassasier, gorger |
ὑπερπλήρωσις, εως | action de remplir outre mesure, trop-plein, réplétion |
ὑπερπλουτέω-ῶ, | être excessivement, extrêmement riche |
ὑπερ-πνέω | souffler au delà de, s’élever orgueilleusement au-dessus de |
ὑπερ-ποθέω-ῶ, | désirer outre mesure, passionnément |
ὑπερ-πολάζω, | déborder et inonder |
ὑπερ-πονέω-ῶ | travailler à l’excès, souffrir outre mesure, souffrir pour quelqu'un, supporter des douleurs pour d’autres, s’exposer à la fatigue, à la souffrance pour quelqu'un |
ὑπέρπτωσις, εως | action de tomber par-dessus, au delà, excès |
ὑπέρ-πτωχος, | excessivement, extrêmement pauvre |
ὑπερ-πυππάζω | accueillir par des bravos excessifs |
ὑπερ-πυρριάω-ῶ | être, devenir plus rouge que |
ὑπερ-πώρωσις, εως | sorte de cal, de grosseur qui se forme sur un membre après une fracture |
ὑπερ-ρέω, | couler sur |
ὑπερ-σαρκέω-ῶ | prendre trop d’embonpoint, croître sur la chair, se développer en excroissance de chair |
ὑπερσάρκωσις, εως | excroissance de chair, gonflement |
ὑπερ-σιτίζω | manger abondamment |
ὑπερ-σοφιστεύω, | surpasser en subtilité de sophiste |
ὑπερ-σπεύδω, | se hâter trop, se hâter fort |
ὑπερ-σπουδάζω, | s’occuper avec beaucoup de soin, d’empressement, de quelque chose |
ὑπερ-στατέω-ῶ | prendre la défense de |
ὑπερ-σταχύω | donner trop d’épis |
ὑπερ-στείχω | passer par-dessus, dépasser, franchir |
ὑπερ-στρώννυμι, | étendre par-dessus, envelopper |
ὑπέρτασις, εως | tension excessive, élévation |
ὑπερ-τείνω | tendre par-dessus, devant, tendre quelque chose sur quelqu'un, étendre de l’ombre devant les rayons de la canicule, étendre la main sur, devant quelqu'un pour le protéger, tendre sur, tendre le pied par-dessus le rivage, s’élancer dans la mer, tendre une chose sur une autre, étendre, allonger, l’aile d’une armée, tendre trop fortement, infliger un châtiment excessif, style tendu à l’excès, s’étendre au-dessus, au delà, l’emporter sur, surpasser, surpasser en quelque chose |
ὑπερτελέω-ῶ, | passer par-dessus, franchir |
ὑπερ-τέλλω | s’élever, se montrer au-dessus, de quelque chose |
ὑπερτερέω-ῶ, | être supérieur à |
ὑπερτέρω, | au-dessus |
ὑπερ-τήκω, | faire fondre tout à fait |
ὑπερ-τιμάω-ῶ | honorer, estimer particulièrement |
ὑπερ-τοιχέω-ῶ, | inonder, baigner les bords d’un navire |
ὑπερ-τοκέω-ῶ, | être épuisée à force de mettre bas |
ὑπερ-τοξεύω, | lancer des traits plus loin qu’un autre, surpasser, vaincre |
ὑπερ-τραγίζω | exhaler une forte odeur de bouc |
ὑπερ-τρέχω | courir, voler par-dessus, byzantin, transgresser, violer, surpasser à la course, surpasser, triompher de, surpasser quelqu'un en quelque chose |
ὑπερ-τροχάζω, | courir au delà de, laisser de côté |
ὑπερ-τρυφάω-ῶ | vivre dans une mollesse, une sensualité extrême |
ὑπερ-υβρίζω, | traiter d’une manière extrêmement outrageante |
ὑπερ-υγραίνω, | rendre excessivement, extrêmement humide |
ὑπερυθριάω-ῶ, | rougir un peu |
ὑπερ-υμνέω-ῶ, | vanter outre mesure |
ὑπερ-υψόω-ῶ, | élever outre mesure, exalter |
ὑπερ-φαίνω | se montrer sur, au-dessus de, être supérieur |
ὑπερ-φαλαγγέω-ῶ | déployer la ligne de bataille de manière à déborder l’ennemi |
ὑπερφαλάγγησις, εως | extension de la ligne de bataille de manière à déborder l’ennemi, tact |
ὑπερ-φαλαγγίζω | byzantin |
ὑπερφαλάγγωσις, εως | byzantin |
ὑπερ-φέρω | porter au-dessus, au delà, transporter les vaisseaux de l’autre côté de l’isthme, transporter les vaisseaux dans le canal, transporter des navires de l’autre côté d’un isthme d’une mer dans une autre, se transporter au-dessus, au delà de, franchir, s’élever au-dessus, l’emporter sur, être supérieur, l’emporter sur quelque chose, l’emporter en quelque chose, l’emporter par qqe qualité sur quelqu'un, sur quelque chose, être au-dessus de la nature humaine, vaincre l’audace par l’audace |
ὑπερ-φεύγω, | échapper à, au delà de |
ὑπερφιάλως | outre mesure, excessivement, avec orgueil, arrogance |
ὑπερ-φιλέω-ῶ | aimer à l’excès, passionnément |
ὑπερ-φιλοσοφέω-ῶ | philosopher outre mesure |
ὑπερ-φιλοτίμως | avec trop d’ambition |
ὑπερ-φλεγμαίνω, | être trop échauffé |
ὑπερ-φλέγω, | enflammer fortement |
ὑπερ-φορέω-ῶ, | porter par-dessus |
ὑπερ-φρονέω-ῶ | élever ses pensées trop haut, avoir des vues trop hautes, avoir des sentiments trop hauts, être fier, orgueilleux, s’enorgueillir de quelque chose, traiter dédaigneusement, mépriser, dédaigner |
ὑπερφρόνησις, εως | fierté, dédain |
ὑπερ-φροντίζω, | s’inquiéter, se préoccuper trop |
ὑπερφρόνως, | avec orgueil, avec dédain |
ὑπέρ-φρων, | qui a des sentiments trop hauts, fier, orgueilleux, avec orgueil, qui a des sentiments élevés, magnanime, par grandeur d’âme |
ὑπερ-φυσάω-ῶ | gonfler outre mesure |
ὑπερφυῶς, | outre mesure, extraordinairement, merveilleusement, à merveille |
ὑπερ-φωνέω-ῶ | parler trop haut, faire résonner trop fort, prononcer d’une voix trop forte, parler plus haut que, surpasser |
ὑπερ-χαίρω | se réjouir extrêmement, de quelque chose, de faire quelque chose, être extrêmement satisfait que |
ὑπερ-χαλάω-ῶ | faire descendre par-dessus |
ὑπερ-χέω | répandre par-dessus, couler par-dessus bord, déborder et se répandre |
ὑπερ-χλιδάω-ῶ | être arrogant |
ὑπερχολάω-ῶ | être extrêmement bilieux, irascible, remplir de bile |
ὑπέρ-χρεως, ως, ων, | couvert de dettes |
ὑπέρχυσις, εως | débordement, inondation |
ὑπερ-ψύχω | refroidir excessivement, glacer |
ὑπερ-ωδυνέω-ῶ | éprouver une douleur excessive, très vive |
ὑπερωδυνία, ας | douleur excessive, très vive |
ὑπ-ερωέω-ωῶ, | reculer, rétrograder |
ὑπερωϊόθεν, | de l’étage supérieur |
ὑπερ-ωκεάνιος, ος, ον | plus vaste que l’Océan, immense |
ὑπερ-ωμία, ας | la partie du corps au-dessus des épaules |
ὑπερ-ωνέομαι-οῦμαι, | acheter trop cher |
ὑπερῷος, ῴα, ῷον, | situé à l’étage supérieur, étage supérieur d’une maison, la partie supérieure de la bouche, le palais |
ὑπέρ-ωρος, ος, ον, | qui n’est plus de saison, trop mûr, déjà passé, vieux |
ὑπ-ερωτάω-ῶ, | interroger d’une manière détournée |
ὑπεσταλμένως, | d’une manière resserrée, faiblement |
ὑπ-ευνάομαι-ῶμαι | être couchée sous, fécondée, être couchée au milieu de |
ὑπ-έχω | tenir sous, placer sous, faire couvrir des cavales, présenter, tendre en bas, tendre la main pour demander, recevoir quelque chose, tendre le sein, présenter la mamelle aux petits enfants, prêter l’oreille, tendre les oreilles, tendre, en baissant, une coupe, un vase à parfums, soumettre, soumettre au jugement de, soumettre quelque chose au contrôle des sens et de l’intelligence, rendre raison, rendre compte, fournir des explications, donner une réponse, rendre ses comptes, soumettre au jugement de quelqu'un une excuse, un prétexte, prétexter, alléguer, prétexter la suspension d’armes, soumettre une proposition, offrir, offre, permets à Socrate de te réfuter comme il voudra, tenir en étant dessous, soutenir, supporter, subir, subir, encourir une accusation, subir, encourir un châtiment, subir la peine de quelque chose, être puni, être châtié par quelqu'un, encourir la peine d’un meurtre, porter la peine de quelque chose par la perte de son bien, subir un malheur, avoir sous soi, entraîner à sa suite, la fortune qui entraîne après elle des soucis |
ὑπ-ημύω | demeurer le visage morne et baissé |
ὑπηρετέω-ῶ | servir comme rameur, comme matelot, être manœuvré par des rameurs, des matelots, servir, aider, assister, se mettre à la disposition de, rendre qqe service à quelqu'un, ils ne se viennent pas en aide à eux-mêmes, ils ne s’occupent pas de leurs propres intérêts, ce que nous faisons vous est utile, tous les services que des esclaves rendent à des maîtres, obéir à, être docile à, obéir à l’ordre donné, exécuter ce qui est ordonné, servir, aider, être, se mettre au service de |
ὑπηρέτησις, εως | action de servir, service |
ὑπ-ηχέω-ῶ | résonner en dessous, au fond, avoir quelque autre son, avoir un son fêlé et de mauvais aloi, résonner en même temps que, accompagner, résonner tout autour |
ὑπήχησις, εως | résonnance, action de résonner après |
ὑπ-ηῷος, ῴα, ῷον, | |
ὑπ-ίλλω | rouler en dessous, sa queue, replier, fermer la bouche |
ὑπ-ιλλωπέω-ῶ, | cligner légèrement les yeux |
ὑπνο-μαχέω-ῶ | combattre le sommeil, lutter contre le sommeil |
ὑπνοποιέω-ῶ, | faire dormir |
ὑπνώδης, ης, ες, | somnolent, endormi, engourdi |
ὑπνωδία, ας | somnolence |
ὑπνώσσω, | sommeiller, être endormi, assoupi |
ὑπνωτικός, ή, όν | somnolent, soporifique, narcotique |
ὑπνωτικῶς, | en état de somnolence |
ὑπνώω | dormir |
ὑπο-βαίνω | venir au-dessous, être placé sous pour la marche, servir de base, de fondement, jambe sur laquelle on s’appuie dans la marche, baisser, descendre, étant descendu de, pieds plus bas que pour l’autre pyramide, l’ayant construite de, pieds plus basse, le prix a baissé, descendre, aller plus loin, descendre de son orgueil, en rabattre, venir en arrière, reculer, être en arrière, au second rang |
ὑπο-βάλλω | jeter sous, mettre sous, jeter un tapis sous, mettre dessous des tapis de Milet, jeter quelque chose sous la table, placer sous pour allaiter, placer un petit enfant sous le sein d’une femme, le suspendre au sein d’une femme, donner un petit chien à allaiter à une autre chienne, pour couvrir un animal, Lgs, faire saillir des chèvres par les boucs, jeter en bas, poser en bas, abaisser, poser les doigts sur la flûte en soufflant, jeter les yeux sur quelque chose, exposer quelqu'un aux bêtes, livrer la patrie au pouvoir de quelqu'un, se livrer à ses ennemis, aux Thébains, suggérer, indiquer, dicter, souffler, dicter et enseigner ce qu’il faut écrire, dicter à un enfant ce qu’il doit dire, vous pourrez leur indiquer, s’ils oublient quelque chose, inspirer, exciter, inspirer le goût des plaisirs, une espérance à quelqu'un, objecter, interrompre, souffler, suggérer, lancer secrètement, suborner, quelqu'un, jeter, mettre sous soi, des tapis de pourpre, soumettre à son autorité, s’emparer de, s’approprier, le bien d’autrui, la gloire d’autrui, jeter en dessous, poser les fondements de, d’une ville, supposer, substituer frauduleusement, faire passer pour sien un enfant supposé, ils trompent par de faux discours |
ὑπο-βαρβαρίζω | parler, écrire un peu comme un étranger, peu correctement |
ὑπόβασις, εως | action de descendre, décroissance, baisse, diminution, dommage, descente d’échelon en échelon, continuation, succession, action de se baisser, base, piédestal, pied, Semus |
ὑπο-βαστάζω, | porter, soutenir |
ὑπο-βδύλλω, | lâcher un vent furtif |
ὑποβεβηκότως, | peu à peu |
ὑπο-βήσσω, | tousser un peu |
ὑπο-βιβάζω | faire descendre, faire couler par le bas, se baisser |
ὑπο-βιβρώσκω, | ronger en dessous, un peu |
ὑπο-βινητιάω-ῶ | provoquer des désirs sensuels |
ὑπο-βλαστάνω | commencer à germer, à croître, croître peu à peu |
ὑπο-βλέπω | regarder en dessous d’un air défiant, mécontent, regarder quelqu'un avec défiance, jalousie, colère, mépris, regarder à demi, avoir les yeux à demi ouverts en dormant |
ὑπο-βλίττω, | sucer, soutirer doucement |
ὑποβολεύς, έως | celui qui fait souvenir de quelque chose, qui avertit, souffleur dans un théâtre, ThÉon |
ὑπο-βομβέω-ῶ, | bourdonner doucement |
ὑπο-βορβορύζω, | avoir des borborygmes, gronder intérieurement |
ὑπο-βρέμω | frémir, murmurer en dessous, doucement |
ὑπο-βρέχω | mouiller, arroser légèrement, de vin, être légèrement ivre, s’humecter le gosier, s’enivrer légèrement |
ὑπο-βρυχάομαι-ῶμαι | gronder sourdement, un peu, respirer profondément |
ὑπο-βρύχω | respirer profondément |
ὑπό-βρωμος, ος, ον, | dont l’odeur est un peu désagréable |
ὑπο-γαμέω-ῶ | épouser ensuite |
ὑπο-γαργαλίζω | chatouiller légèrement |
ὑπο-γελάω-ῶ, | sourire |
ὑπο-γέμω | être presque plein |
ὑπο-γενειάζω, | toucher le bas du menton pour supplier, caresser |
ὑπο-γενειάσκω | commencer à avoir de la barbe |
ὑπο-γηράω-ῶ, | commencer à vieillir |
ὑπο-γλαύσσω | briller, regarder en dessous |
ὑπο-γλυκαίνω | adoucir un peu, amadouer, cajoler |
ὑπο-γλύφω | creuser en dessous |
ὑπο-γλώσσιος, | placé sous la langue, sorte de tumeur sous la langue, la racine de la langue |
ὑπο-γλωσσίς, | tumeur sous la langue, sorte de remède, sorte de couronne |
ὑπό-γλωσσον, | fragon |
ὑπό-γλωσσος, ος, ον, | un peu bavard |
ὑπο-γνάμπτω, | courber, faire fléchir un peu, réprimer un peu |
ὑπο-γραμματεύς, έως | sous-greffier, scribe, greffier adjoint |
ὑπο-γραμματεύω | être sous-greffier, scribe, greffier adjoint |
ὑπογραφεύς, έως | celui qui écrit sous la dictée d’un autre, scribe, écrivain, scribe, homme de loi qui préparait, pour le compte d’un particulier, les pièces d’un acte d’accusation |
ὑπο-γράφω | écrire sous, au bas, écrire sur la colonne, sous le traité déjà gravé, que, écrire, ajouter à la fin d’un écrit, iota souscrit, s’écrit avec un iota souscrit, écrire sous la direction de quelqu'un, être secrétaire, écrire sous la dictée, enregistrer, prendre, donner pour base un écrit, mettre sous les yeux un modèle d’écriture, tracer des lettres pour servir de modèle, comme nous l’avons tracé, indiqué, donner en tout un exemple par sa propre conduite, mettre sous les yeux, faire briller aux yeux de quelqu'un une espérance, tracer un plan, une esquisse, esquisser, ébaucher, ébaucher des lois, esquisser des projets de lois, esquisser un plan de gouvernement, dessiner légèrement, indiquer par un trait, indiquer, marquer les villes sur les cartes géographiques, la barbe qui perce légèrement chez quelqu'un, la nature a marqué, qu’elle voulait protéger les plus nobles parties des animaux, peindre dessous, peindre au-dessous, une chose sous une autre, enduire en dessous, par-dessous, farder, avoir les yeux fardés, souscrire, mettre sa signature sous, au bas de, souscrire, signer un paiement, se porter garant pour un paiement, souscrire le jugement contre quelqu'un, se porter partie contre quelqu'un, porter une nouvelle plainte contre ma vie, écrire son nom sous quelque chose pour s’en déclarer par là le possesseur, marquer quelque chose comme sa propriété, écrire pour soi au fond de, écrire dans sa mémoire, se proposer fermement de, tracer le plan de, esquisser, mettre sous les yeux, montrer, un prélude du despotisme, le moyen d’améliorer la loi |
ὑπο-γρύζω, | gronder en dessous, grommeler |
ὑπογυίως, | aussitôt, sur-le-champ |
ὑπο-γυμνάζω, | exercer peu à peu |
ὑπο-γυμνόω-ῶ, | mettre un peu à nu |
ὑπο-δάκνω, | mordre légèrement |
ὑπο-δακρύω | pleurer, verser goutte à goutte, distiller |
ὑποδεδιώς | le peureux |
ὑποδειγματικῶς | au moyen d’exemples |
ὑπο-δείδω | craindre au fond, craindre secrètement, craindre un peu quelqu'un, quelque chose, s’effrayer subitement |
ὑπο-δεικνύω | montrer, donner la preuve de, faire voir, faire connaître sa volonté, montrer par un exemple, fournir un exemple |
ὑπο-δειλιάω-ῶ | être un peu effrayé, s’effrayer un peu de, craindre un peu |
ὑπο-δειμαίνω, | redouter un peu |
ὑπόδειξις, εως | action de montrer, indication, avis |
ὑπο-δειπνέω-ῶ, | prendre à un repas la place de, remplacer à table, quelqu'un |
ὑπο-δέμω, | placer dessous comme fondement, en guise de fondation |
ὑπόδεξις, εως | bon accueil, accueil encourageant |
ὑπο-δέρω, | enlever un peu de peau |
ὑπόδεσις, εως | action d’attacher en dessous, action d’attacher ses sandales, sandale, chaussure |
ὑπο-δέω-ῶ, | attacher en dessous, attacher sous, attacher des chariots sous la queue, chausser un chameau d’une espèce de mocassins, attacher sous soi, ses cothurnes, ayant ses chaussures, étant chaussé, se chausser, ayant le pied gauche chaussé, ayant le pied chaussé d’une sandale, étant chaussés |
*ὑποδεῶς, | d’une manière inférieure, moins |
ὑπο-δηλόω-ῶ, | montrer en dessous, faire comprendre, insinuer |
ὑποδήλωσις, εως | indication détournée, allusion |
ὑπο-δῃόω-ῶ, | bouleverser, ravager, détruire |
ὑπο-διαβάλλω, | calomnier en dessous |
ὑπο-διαβιβρώσκω, | ronger un peu |
ὑποδιαίρεσις, εως | subdivision |
ὑπο-διαιρέω-ῶ, | subdiviser |
ὑπο-διαλείπω, | avoir des intermittences |
ὑπο-διασπάω-ῶ, | écarter l’un de l’autre légèrement |
ὑπο-διατρίβω | séjourner un peu |
ὑπο-διαφέρω | parvenir par des menées secrètes à faire changer d’opinion |
ὑπο-διαφθείρω, | corrompre peu à peu, par des menées secrètes |
ὑπο-διδάσκω | enseigner en sous-ordre, en appliquant certains préceptes |
ὑπο-διδράσκω, | s’échapper furtivement, s’esquiver |
ὑπο-δίδωμι | céder, se laisser aller, s’affaisser, s’écrouler, tomber en ruine |
ὑπο-διήγησις, εως | narration postérieure |
ὑπο-δινέω-ῶ | agiter profondément |
ὑπο-διπλόω-ῶ, | doubler |
ὑπο-διψάω-ῶ, | avoir un peu soif |
ὑπο-δμώς, ῶος | serviteur subalterne, serviteur |
ὑποδοχεύς, έως | celui qui accueille, hôte |
ὑπο-δραματουργέω-ῶ | entrer pleinement dans son rôle |
ὑπο-δράω-ῶ, | être serviteur de |
ὑπο-δύνω | revêtir par-dessous, revêtir une tunique sous ses habits, se charger d’un commandement, affronter un danger |
ὑπόδυσις, εως | action de s’enfoncer sous, lieu de refuge, asile |
ὑποδυσφορέω-ῶ, | être un peu impatient, mécontent |
ὑπο-δυσχεραίνω, | être un peu mécontent, fâché |
ὑπο-δυσώδης, ης, ες, | qui sent qqe peu mauvais |
ὑπο-δυσωπέομαι-οῦμαι, | éprouver qqe honte, qqe répugnance |
ὑπο-δύω | plonger sous, jeter à bas, renverser, se plonger sous, s’enfoncer sous, dans, dans le sein de la mer, sous les buissons, se glisser, s’avancer sous une roche, se cacher sous un bouclier, se mettre, sous le joug, se glisser sous les tuiles, plonger, s’enfoncer dans la mer, yeux creux, enfoncés, pénétrer sous, dans, quelle douleur me pénètre les flancs ?, un gémissement de joie pénétra dans tous les cœurs, se glisser sous, s’insinuer dans, dans l’esprit du peuple, dans la faveur de la foule, se charger de, prendre sur soi, entreprendre une guerre, affronter un danger, affronter une accusation, entreprendre de montrer, se soumettre, entrer dans, se chausser, mettre des chaussures, mettre des chaussures laconiennes, se vêtir, d’un costume, prendre le masque de la tromperie, prendre le masque d’Aristophane, la flatterie feint d’être le personnage qu’elle a revêtu, s’abriter derrière, se glisser de dessous, de dessous un taillis, sortir des maux où l’on est plongé, s’enfoncer, chercher à échapper à, tu cherches à échapper en glissant à côté, redouter |
ὑπο-δωρίζω, | parler un peu comme les Doriens |
ὑπο-δώριος, | hypodorien, qui se rapproche du mode dorien, du Pont |
ὑποδωριστί, | selon le mode hypodorien |
ὑπόζευξις, εως | subordination |
ὑπο-ζέω, | bouillir un peu, entrer en ébullition |
ὑπο-ζοφόω-ῶ | couvrir de ténèbres, être un peu sombre |
ὑποζυγιώδης, ης, ες | semblable à une bête de somme, qui n’a pas de volonté, docile |
ὑπο-ζυγόω-ῶ | attacher en dessous, attacher, soumettre au joug, subjuguer |
ὑπ-όζω, | avoir un peu l’odeur de |
ὑπο-ζωγραφέω-ῶ | ébaucher une peinture, peindre, figurer |
ὑπόζωμα, ατος | diaphragme, séparation entre le thorax et l’abdomen, armature dont on entoure les flancs d’un navire pour maintenir les ais |
ὑπο-ζώννυμι | ceindre en dessous, entourer un navire d’une préceinte, entourer avec les jambes, se ceindre de, d’une épée, porter de l’or dans sa ceinture, être ceint de, d’un ventre blanc, avoir le ventre blanc, relever autour de ses reins, retrousser sa tunique |
ὑπο-θάλπω | échauffer sous, s’échauffer sous, couver sous, échauffer doucement, au fond |
ὑπο-θαρρέω-ῶ, | avoir qqe confiance |
ὑπο-θειάζω, | honorer presque comme une divinité |
ὑπο-θεραπεύω | avoir quelque respect, quelques égards pour |
ὑπο-θερμαίνω | échauffer un peu, peu à peu, échauffer, être échauffé, être chaud, s’échauffer pour quelque chose |
ὑπόθεσις, εως | action de mettre dessous, ce qu’on met dessous, base, fondement, principe d’une chose, poser un principe, condition fondamentale de l’État, le fondement du gouvernement démocratique est la liberté, principe d’État, principe de gouvernement, fondement, principe qui préside aux actes et à la vie, donner aussitôt à sa vie une telle base, une telle direction, fondement, principe d’une science, base d’un raisonnement, d’un discours, d’un écrit, pensée fondamentale, sujet, thème, ne pas présenter sous son vrai jour l’objet de la délibération, ramener l’entretien à son point de départ, au sujet de la discussion, revenir au sujet, rester dans le sujet, entraîner quelqu'un hors du sujet, sujet de poème, de tragédie, sujet d’une œuvre d’art, idée, pensée fondamentale, l’idée fondamentale, le but de la législation, supposition, hypothèse, faire une hypothèse, l’hypothèse que, sciences reposant sur une hypothèse, par hypothèse, absolument et non pas seulement conditionnellement, avec des limites, juger relativement, d’après une mesure relative, condition moyennant laquelle on consent à quelque chose, ce qui sert de fondement, prétexte, ce qu’on soumet aux autres, à soi-même, suggestion, proposition, conseil, dessein, résolution, entreprise |
ὑποθετικῶς, | par supposition, par hypothèse |
ὑπο-θέω | courir, accomplir sa course sous, courir insidieusement, se jeter traîtreusement sur, courir pour supplanter, supplanter, dépasser en courant, courir en avant |
ὑπο-θεωρέω-ῶ, | regarder de dessous, d’en bas |
ὑποθεώρησις, εως | action de regarder de dessous |
Ὑπο-θῆβαι, ῶν | Hypothèbes |
ὑπο-θήγω, | aiguiser, exciter un peu, par-dessous |
ὑπο-θιγγάνω | toucher légèrement |
ὑπο-θλάω-ῶ, | briser sous soi, casser légèrement |
ὑπο-θλίβω | presser doucement |
ὑπο-θολόω-ῶ, | troubler légèrement |
ὑπο-θορυβέω-ῶ | commencer à faire du bruit |
ὑπο-θράττω | troubler, effrayer qqe peu |
ὑπο-θραύω, | blesser, légèrement |
ὑπο-θρηνέω-ῶ, | se lamenter un peu, à voix basse |
ὑπο-θρῴσκω, | faire un soubresaut |
ὑποθυμίασις, εως, | fumigation au moyen d’aromates |
ὑπο-θυμιάω-ῶ | remplir en dessous de fumée, de vapeur, du parfum de plantes aromatiques que l’on brûle, remplir de la vapeur du soufre, remplir de fumée |
ὑπόθυψις, εως | action d’allumer, d’enflammer |
ὑπο-θωπεύω, | caresser, flatter doucement |
ὑπο-θωρήσσω | armer secrètement |
ὑπο-θωΰσσω, | exhorter, exciter à mi-voix |
ὑπο-ϊάχω | murmurer en dessous, doucement |
ὑπ-οιδέω-ῶ, | être un peu gonflé |
ὑπ-οικέω-ῶ, | habiter, résider en dessous, être caché sous |
ὑπ-οικοδομέω-ῶ, | consolider dans la partie inférieure |
ὑπ-οικουρέω-ῶ | se tenir caché dans sa maison, être caché sous, dans, haine renfermée dans le cœur, s’introduire secrètement, s’insinuer dans, chercher à corrompre, à débaucher, l’armée, faire secrètement des fredaines, se tenir caché, être renfermé dans le cœur |
ὑπ-οιμώζω, | se lamenter en secret |
ὑπο-καθαίρω | purger par le bas |
ὑποκάθαρσις, εως | purgation par le bas |
ὑπο-καθεύδω, | dormir sous |
ὑπο-καθίζω | mettre en embuscade, se tenir en embuscade, s’embusquer |
ὑπο-καίω | faire du feu sous, sous quelque chose, brûler avec du feu allumé dessous, brûler, échauffer peu à peu, Lgs |
ὑπο-κακχέω, | verser, épancher |
ὑπο-καλύπτω | couvrir d’un voile, cacher, envelopper |
ὑπο-κάμπτω, | faire des détours, se détourner avant d’atteindre le but |
ὑπο-καπνίζω, | traiter par des fumigations |
ὑπο-κάπτω, | avaler, happer |
ὑπο-καρόω-ῶ | endormir un peu, assoupir |
ὑπο-κάρφω, | rendre qqe peu sec, dur |
ὑποκαρώδης, ης, ες | un peu endormi, assoupi |
ὑπο-καταβαίνω | descendre tout à fait en bas, descendre, descendre peu à peu, céder, se relâcher peu à peu, descendre secrètement |
ὑπο-καταβάλλω | renverser sous, jeter sous |
ὑπο-καταγγέλλω, | annoncer d’avance, prophétiser |
ὑπο-καταγελάω-ῶ, | se moquer en secret de |
ὑπο-κατακλίνω | faire mettre, au-dessous d’un autre, se mettre, à table au-dessous de, se soumettre, se reconnaître inférieur, céder, à quelqu'un, à quelqu'un en quelque chose |
ὑποκατάκλισις, εως | acte de condescendance, concession |
ὑπο-καταλείπω, | abandonner, laisser de côté peu à peu |
ὑπο-καταπίπτω | tomber sous |
ὑπο-κατασκευάζω | préparer secrètement, préparer avec soin, préparer peu à peu, disposer graduellement |
ὑπο-καταστέλλω, | réprimer, contenir |
ὑπο-καταφρονέω-ῶ, | dédaigner, négliger un peu |
ὑπο-κατορύσσω, | creuser par-dessous, saper |
ὑπο-κάτω | en dessous, en bas, le genre subordonné, au-dessous de, au bas de |
ὑπο-κάτωθεν | de dessous, d’en bas, en dessous, en bas |
ὑποκατώρυχος, ος, ον | enfoui sous le sol |
ὑπόκαυσις, εως | action de brûler en dessous, action de chauffer en dessous, de chauffer une chaudière pour un bain |
ὑπο-κείρω | tondre, rogner en dessous, ronger secrètement, peu à peu |
ὑπο-κελεύω, | donner aux rameurs, aux matelots le signal de la mesure |
ὑπο-κέλλω, | être insensiblement entraîné |
ὑπο-κενόω-ῶ | faire évacuer, purger par le bas, faire évacuer, emporter |
ὑπο-κεντέω-ῶ | piquer en dessous, percer de dessous |
ὑπο-κηρύσσω, | faire vendre par un crieur, mettre en vente, faire publier, commander par la voix d’un héraut, faire faire silence, proclamer publiquement, faire publier, proclamer que |
ὑπο-κινδαύω, | heurter doucement |
ὑποκινδυνεύω | courir qqe risque |
ὑπο-κινέω-ῶ | soulever légèrement, exciter, pousser, se soulever, se remuer, s’agiter, qui a l’esprit troublé, dérangé |
ὑπ-οκλάζω | tomber à genoux, s’affaisser, chanceler, vaciller, incliner, Lgs, se baisser pour se glisser sous |
ὑπο-κλαίω | pleurer en secret, pleurer à la suite de, répéter des gémissements |
ὑπο-κλάω-ῶ | briser en dessous, briser peu à peu, abaisser |
ὑπο-κλέπτω | soustraire, dérober, se dérober aux regards, être volé, dissimuler, cacher, se dissimuler, demeurer caché, secret |
ὑπο-κλῄζω | répandre secrètement un bruit |
ὑπο-κλίνω | coucher sous, se coucher sous, s’étendre sous, se courber sous, céder à, incliner, pendre en bas, être à son déclin |
ὑπο-κλύζω | laver en dessous, par le bas, submerger, inonder |
ὑπο-κλύω | entendre de la bouche de, de la bouche de quelqu'un, entendre à la dérobée |
ὑπο-κνάω-ῶ, | se consumer |
ὑπο-κνίζω | piquer légèrement, aiguillonner, exciter peu à peu les désirs |
ὑπο-κοιλαίνω, | creuser un peu, peu à peu |
ὑπο-κολακεύω | flatter doucement, un peu |
ὑπο-κολλάω-ῶ, | coller en dessous |
ὑπο-κολυμβάω-ῶ, | plonger sous |
ὑπο-κομπέω-ῶ, | résonner à mesure |
ὑποκόνισις, εως | soin qu’on prend de couvrir le raisin de poussière |
ὑπο-κονίω, | façonner la vigne en brisant les mottes de terre et en secouant la poussière sur les raisins, se frotter de poussière pour se préparer à la lutte |
ὑπο-κόπτω, | couper dessous, en bas |
ὑπο-κορίζω, | parler d’une manière enfantine, amuser un enfant en imitant son langage, en le caressant, désigner par un diminutif, désigner par de petits noms de tendresse, par des mots caressants, célébrer par un chant tendre, caressant, atténuer par l’expression une chose mauvaise, blâmable, rapetisser, amoindrir, dénigrer, imiter |
ὑποκοριστικῶς, | en termes caressants, adoucis, en se servant de diminutifs |
ὑπο-κρατέω-ῶ | prendre de la force en dessous, se souder à la partie supérieure |
ὑπο-κρέκω | résonner doucement, ne faire entendre que des sons agréables et des paroles flatteuses, résonner d’accord avec |
ὑπο-κρίζω | pousser un petit cri, un cri aigu |
ὑπο-κρίνω | séparer sommairement, distinguer un peu, diriger une enquête préalable sur, répondre, à quelqu'un, quelque chose, expliquer, interpréter, interpréter un songe, donner la réplique dams un dialogue de théâtre, jouer un rôle, jouer le rôle d’Antigone, jouer un rôle de héros, jouer les premiers rôles, jouer la tragédie, la comédie, jouer des rôles de pantomime, jouer la comédie, être comédien, acteur, débiter, jouer comme un acteur, réciter, déclamer, déclamer les discours d’autrui, contrefaire, feindre, contrefaire la folie, contrefaire, singer, feindre, feindre de, ayant feint d’être persuadé |
ὑπόκρισις, εως | réponse, réponse d’un oracle, action de jouer un rôle, une pièce, une pantomime, selon le jeu de, à la façon de, débit théâtral, déclamation, feinte, faux-semblant |
ὑποκριτικῶς | avec feinte, hypocrisie |
ὑπο-κροτέω-ῶ, | frapper légèrement |
ὑπο-κρούω, | heurter sous, légèrement, après, toucher les cordes d’un instrument, marquer la mesure avec le pied, avoir commerce avec, interrompre, interpeller, rendre son pour son, répliquer, répondre, devancer, supplanter, toucher par allusion à |
ὑπο-κρύπτω, | cacher sous, cacher ses biens, se cacher soi-même |
ὑπόκρυψις, εως | action de cacher, de dissimuler |
ὑπο-κρώζω, | répondre par des croassements |
ὑπο-κτυπέω-ῶ | faire du bruit dessous |
ὑπο-κυμαίνω | ondoyer doucement, flotter mollement, faire ondoyer, flotter doucement |
ὑπο-κύπτω | baisser la tête, le dos, se courber, pour faire quelque chose, s’incliner, se prosterner avec respect, se courber sous le joug, se soumettre, à quelqu'un, en toutes choses, absolument, courber, le dos pour recevoir un fardeau |
ὑποκυρτόω-ῶ, | courber un peu, se courber un peu |
ὑπο-κύω | féconder, devenir, être grosse, devenir, être pleine |
ὑπο-κώλιον, ου | jambe, fémur |
ὑπο-κωμῳδέω-ῶ, | railler d’une façon détournée à la façon d’un poète comique |
ὑπό-κωφος, ος, ον, | un peu sourd |
ὑπο-λακτίζω, | ruer secrètement, contre quelqu'un, le fouler secrètement aux pieds |
ὑπο-λαλέω-ῶ | parler tout bas, murmurer, chuchoter, pol |
ὑπο-λαμβάνω | prendre par-dessous, porter sur son dos, soulever, enlever, prendre sous le bras, soutenir, prendre par en bas, embrasser les genoux pour supplier, prendre pour mettre sous, fourrer, cacher, quelque chose sous son vêtement, accueillir, accueillir amicalement, traiter en hôte, recueillir, des fuyards, soutenir, protéger, les indigents, donner ses soins à, soigner, faire bon accueil à, approuver, une parole, une proposition, une déclaration, prendre, recevoir ensuite, ils arrivaient dans une région difficile, succéder, suivre, survenir, le combat naval qui suivit, prendre la parole après quelqu'un, et ayant pris la parole, il dit, prendre la parole en interrompant, comme il parlait encore, Cyrus prit la parole et dit, répondre, quelque chose, répondre que, objecter quelque chose à quelqu'un, objecter une chose à une autre, prendre à l’improviste, surprendre, des vaisseaux dispersés, il fut atteint d’une folie subite, intercepter, arrêter, retenir, modérer un cheval, enrayer un mal, l’arrêter à son origine, prendre en dessous, prendre secrètement, les armes, s’emparer par des moyens détournés de, attirer à soi par des voies détournées, détacher d’un parti, débaucher les troupes mercenaires par l’offre d’une plus forte solde, concevoir, quelque chose dans son esprit, concevoir, comprendre, un discours, quelque chose, comprendre bien, comprendre tout à fait bien, concevoir l’amour comme une chose, comprendre quelque chose comme, comprendre là-dessous, vouloir dire par là, penser, croire, être d’avis, voilà ce que nous pensons d’eux, tenir ceux-là pour sensés, on pense de moi que, je passe pour |
ὑπο-λάμπω | briller sous, à travers, briller faiblement, commencer à briller, faire briller sous, briller sous, briller faiblement, commencer à briller |
ὑπόλαμψις, εως | faible lueur |
ὑπο-λανθάνω | être caché sous |
ὑπο-λαπάττω | faire évacuer par le bas |
ὑπο-λέγω | dicter à quelqu'un ce qu’il doit répéter, dire en outre, ajouter, soumettre, subordonner, une chose à une autre, tenir compte de |
ὑπο-λείβω | répandre en libation, faire couler de dessous, couler de dessous, sourdre, faire couler peu à peu, couler goutte à goutte |
ὑπο-λείπω | laisser dessous, au fond, laisser de reste, ce qu’ils avaient laissé, de nourriture, être laissé, rester, il ne reste qu’à faire, laisser derrière soi, qqe ennemi, être laissé en arrière, rester en arrière dans une course, rester en arrière de l’expédition, ne pas y prendre part, être placé en arrière, du front de l’armée, lorsque la nuit s’est écoulée, rester en arrière, rester seul, dans son palais, être privé d’un secours, être en arrière de, être inférieur à, à quelqu'un en quelque chose, laisser, léguer une guerre à ses enfants, venir à manquer, tomber, faire défaut, la solde nous manquera, lorsque le miel vient à manquer, laisser de reste, réserver pour soi, garder, se réserver un témoignage pour le discours suivant, se réserver un moyen d’échapper, laisser derrière soi, ne laisser aucun navire en arrière |
ὑπόλειψις, εως | action de rester en arrière, diminution graduelle, amoindrissement, perte, perte des dents, éclipse de soleil |
ὑπο-λεπτύνω | rendre un peu mince, un peu grêle, un peu faible |
ὑπο-λευκόχρως, | de couleur blanchâtre |
ὑπο-λήγω, | cesser peu à peu, discontinuer quelque chose |
ὑπόληξις, εως | cessation graduelle, approche de la fin |
ὑποληπτικῶς, | par l’intelligence, par la pensée |
ὑπο-ληρέω-ῶ, | déraisonner un peu |
ὑπόληψις, εως | action de succéder à quelqu'un, succession, remplacement, se succéder de manière à parler chacun à son tour, réponse, réplique, conception, pensée, supposition, croyance, conjecture, jugement précipité, préjugé, préjugé défavorable, opinion bonne, mauvaise qu’on a d’une pers, d’une chose, estime, considération |
ὑπο-λιγαίνω | faire résonner doucement |
ὑπ-ολίζων, ων, ον, | un peu moindre |
ὑπο-λιμπάνω | laisser derrière, faire défaut, manquer |
ὑπο-λιμώδης, ης, ες | qqe peu affamé |
ὑπο-λιπαίνω | faire engraisser peu à peu |
ὑπ-ολισθαίνω | se laisser aller doucement au sommeil |
ὑπ-ολισθάνω, | glisser, tomber insensiblement, dans la mollesse |
ὑπο-λογίζω, | porter en compte, mettre en ligne de compte, déduire de quelque chose le prix de, prendre en considération, avoir égard à, à quelque chose, tenir compte si |
ὑπολοξόω-ῶ, | tourner un peu obliquement |
ὑπο-λοπάω-ῶ, | sortir peu à peu de son écale, de son enveloppe |
ὑπο-λοχάω-ῶ, | s’embusquer sous pour guetter |
ὑπο-λύζω, | avoir un peu le hoquet |
ὑπόλυσις, εως | relâchement en dessous, paralysie |
ὑπο-λύω | délier de dessous, délier du joug, dételer, des chevaux, des attelages de bœufs, délier en bas, les chaussures, ôter les souliers, ôter les chaussures des pieds, délier à quelqu'un ses chaussures, délier, quelqu'un, relâcher, dissoudre, paralyser, les membres, paralyser le courage et les forces, se relâcher, perdre sa force, fléchir, délier sous soi, délier ses chaussures, se déchausser, délier son armure, ôter ses armes, dételer, délier, délivrer quelqu'un de ses liens |
ὑπο-μαλάσσω, | amollir un peu, peu à peu |
ὑπο-μαρμαίρω, | briller en dessous, un peu |
ὑπο-μάσσω, | pétrir à la dérobée |
ὑπο-μειδιάω-ῶ, | sourire doucement, à la dérobée |
ὑπο-μείων, ων, ον, | de condition inférieure, les citoyens de la dernière classe, les officiers subalternes, les sous-officiers |
ὑπο-μελαίνω, | être, devenir un peu noir |
ὑπο-μελανδρυώδης, ης, ες, | qui ressemble un peu au thon mariné |
ὑπο-μένω | rester en arrière, ceux qui étaient restés dans l’intérieur du pays, ceux qui étaient restés après le départ des autres, rester là, demeurer, séjourner, dans la ville, à l’intérieur des murs, vivre, attendre, quelqu'un, il n’attendit pas qu’on apprît à le connaître, attendre, être réservé à, tout ce qui nous était réservé dans la suite, attendre de pied ferme, soutenir le choc de, laisser s’approcher de soi, n’être pas farouche, craintif, supporter, endurer, ils n’acceptèrent pas les présents, ils les dédaignèrent, il ne consent pas à être aidé, se résigner à ce que, consentir à ce que quelqu'un embrasse, prendre sur soi, se charger de, entreprendre, avoir la hardiesse de, oser, s’ils osent lever les mains contre moi, me résister, en rester à, persister dans |
ὑπο-μετέωρος, ος, ον, | qui a légèrement besoin de support |
ὑπο-μηλίζω, | être jaunâtre |
ὑπο-μηνύω, | indiquer secrètement |
ὑπο-μιμνῄσκω | faire ressouvenir, avertir en rappelant, faire ressouvenir quelqu'un de quelque chose, rappeler quelque chose à quelqu'un, rappeler à quelqu'un ce qu’il veut, rappeler à quelqu'un que, rappeler à quelqu'un que, rappeler heureusement, avec raison, mettre dans l’esprit, avertir, de quelque chose, suggérer quelque chose à quelqu'un, suggérer la pensée que, faire mention de, se souvenir, de quelqu'un, se ressouvenir, de quelque chose |
ὑπο-μνάομαι-ῶμαι | chercher à séduire |
ὑπομνηματίζω | commenter, annoter, mentionner dans des mémoires, être mentionné, consigner dans des notes, dans des mémoires, commenter, expliquer, les commentateurs |
ὑπομνηματικῶς | en forme de commentaire |
ὑπομνηματογραφέω-ῶ | écrire des mémoires, ThÉano |
ὑπόμνησις, εως | action de faire ressouvenir, avoir le souvenir de quelque chose, mention, récit, faire mention de quelque chose |
ὑπομνηστικῶς, | en rappelant brièvement |
ὑπο-μορφάζω, | façonner |
ὑπο-μοσχεύω, | propager |
ὑπο-μοχλεύω, | servir de levier |
ὑπο-μύζω, | murmurer tout bas |
ὑπο-μυκάομαι-ῶμαι | mugir sourdement |
ὑπο-μυκτηρίζω, | ricaner, se moquer |
ὑπομυξώδης, ης, ες, | morveux, visqueux, gluant |
ὑπο-μύω, | se fermer un peu, yeux à demi fermés |
ὑπό-μωρος, ος, ον, | un peu fou, quelque peu sot |
ὑπο-ναίω | habiter sous |
ὑπο-νεάζω, | avoir encore qqe jeunesse |
ὑπο-νεάω-εῶ, | donner une façon à la terre |
ὑπο-νείφω, | il neigeait un peu, nuit où il tombe un peu de neige |
ὑπο-νεύω, | faire secrètement signe |
ὑπονεφελίζω, | être un peu nuageux |
ὑπο-νέω, | plonger sous l’eau |
ὑπο-νήφω, | être presque à jeun |
ὑπο-νίζω | laver en dessous, laver un peu |
ὑπο-νιτρώδης, ης, ες, | légèrement nitreux |
ὑπο-νοέω-οῶ, | se mettre dans l’esprit, conjecturer, supposer, quelque chose, soupçonner, suspecter, soupçonner quelqu'un de, avoir de quelqu'un le soupçon que, soupçonner quelque chose, avoir un soupçon sur quelque chose, avoir qqe soupçon à l’égard de quelqu'un, soupçonner que |
ὑπονόθευσις, εως | falsification |
ὑπο-νοθεύω, | se procurer par des moyens frauduleux |
ὑπονομεύω | miner, machiner secrètement, quelque chose contre quelqu'un |
ὑπο-νοσέω-ῶ, | être un peu malade, être malade |
ὑπο-νοστέω-ῶ | revenir sur ses pas, retourner, s’enfoncer, s’abîmer, s’enfoncer sous terre, se perdre sous terre, se perdre, dégénérer, en quelque chose |
ὑπονόστησις, εως | action de retourner sur ses pas, action de se perdre sous terre |
ὑπο-νοτίζω, | mouiller en dessous, un peu |
ὑπο-νουθετέω-ῶ, | avertir doucement |
ὑπο-νύσσω | piquer légèrement |
ὑπο-νυστάζω, | sommeiller en penchant la tête |
ὑπο-νωθής, | un peu lourd |
ὑπο-ξενίζω | avoir l’air, l’accent étranger, faire un récit étrange |
ὑπο-ξέω, | racler en dessous, un peu |
ὑπο-ξηραίνω, | faire sécher, dessécher un peu |
ὑπ-οξίζω, | être légèrement acide |
ὑπο-ξυρέω-ῶ | raser un peu, légèrement |
ὑπο-ξύω | racler légèrement, effleurer |
ὑπο-παίζω, | plaisanter un peu, badiner |
ὑπο-παλαίω | faire exprès de se laisser vaincre à la lutte |
ὑπο-παραληρέω-ῶ, | déraisonner un peu |
ὑπο-παρωθέω-ῶ, | écarter tout doucement |
ὑπο-πάσσω | répandre en dessous, appliquer en dessous un enduit de |
ὑπο-παταγέω-ῶ | faire un faible bruit |
ὑπο-παχύνω | rendre qqe peu gros, épais |
ὑπο-πείθω, | persuader peu à peu |
ὑπο-πεινάω-ῶ, | commencer à avoir faim |
ὑπο-πειράω-ῶ, | chercher à séduire, à corrompre |
ὑποπελιάζω, | être, devenir presque livide |
ὑπο-πέμπω | envoyer sous, envoyer secrètement, aposter, envoyer comme espion, avec une fausse qualité |
ὑποπεπτωκότως, | avec soumission, humblement |
ὑπο-πέπων, ων, ον, | cuit modérément |
ὑπο-περικλάω-ῶ, | courber légèrement |
ὑπο-περιψύχω | frissonner légèrement |
ὑπο-περκάζω, | commencer à noircir, à mûrir |
ὑπο-πεττεύματα, ων | charmes secrets, attraits cachés |
ὑπο-πηδάω-ῶ, | bondir de dessous, s’élancer |
ὑπο-πιέζω, | presser en dessous, presser doucement |
ὑπο-πιθηκίζω | faire un peu comme le singe |
ὑπο-πίνω | boire modérément, boire fréquemment, s’enivrer, boire en même temps, pendant |
ὑπο-πίπτω | tomber sous, Lgs, tomber sous le coup de, sous le coup d’accusations, être frappé d’ostracisme, être exposé à une attaque de, se jeter sous, se jeter aux pieds de, de quelqu'un, tomber, être au pouvoir de, de quelqu'un, faire le complaisant, l’empressé auprès de, dépendre de, se rattacher à, les choses subordonnées, être tombé sous, se trouver sous, être situé sous, tomber sous la main, se trouver à la rencontre, survenir, les événements, les circonstances fortuites, les événements survenus vers le même temps, tomber sous le sens |
ὑπο-πισσόω-ῶ, | enduire légèrement de poix, poisser légèrement |
ὑπο-πλαταγέω-ῶ | résonner avec fracas en dessous |
ὑπο-πλέκω, | tresser en dessous, tresser |
ὑπο-πλέω | naviguer sous, naviguer de côté, obliquement, naviguer secrètement |
ὑπο-πλήσσω | frapper par-dessous |
ὑπο-πνέω | souffler, respirer du fond de, respirer, souffler agréablement |
ὑπο-ποιέω-ῶ, | mettre sous, mettre une chose sous une autre, produire peu à peu, faire naître insensiblement, soumettre à son pouvoir, mettre sous sa dépendance, quelqu'un, s’assurer le bon vouloir, le concours de, chercher à gagner, séduire, capter, chercher à se concilier la faveur du peuple, feindre, contrefaire, imiter |
ὑπο-πονέω-ῶ, | souffrir un peu |
ὑποπόρευσις, εως | voie souterraine |
*ὑπο-πραΰνω, | adoucir, apaiser peu à peu |
ὑπο-πρήθω | brûler en dessous, souffler peu à peu, faire gonfler |
ὑπο-πρίω | grincer secrètement des dents |
ὑπο-πρόσθεσις, εως | accroissement graduel |
ὑπο-προχέω, | faire jaillir de dessous |
ὑπ-οπτάω-ῶ, | rôtir un peu |
ὑποπτεύω | être soupçonneux, défiant, avoir à l’égard de quelqu'un le soupçon que, soupçonner, suspecter, se méfier, de quelqu'un, Att, de quelqu'un pour quelque chose, soupçonner quelqu'un de, suspecter, redouter quelque chose, soupçonner quelque chose, se douter de quelque chose, prendre ombrage de quelque chose, avoir qqe soupçon sur quelqu'un, redouter que quelqu'un, être l’objet de soupçons, comme on le soupçonnait, supposer, conjecturer |
ὑπο-πτήσσω | se blottir de peur sous, se cacher de peur, trembler, devant quelqu'un, être timide, modeste |
ὑπο-πτύσσω, | replier un peu |
ὑπόπτως, | d’une manière suspecte, avec méfiance |
ὑπόπτωσις, εως | soumission, action de se glisser sous, de s’introduire peu à peu |
ὑπο-πτώσσω | se relâcher un peu |
ὑπόπτωτος, ος, ον, | qui tombe sous, qui tombe sous le sens |
ὑπο-πυΐσκω | faire suppurer un peu, commencer à suppurer |
ὑποπυκνάζω, | répéter souvent, s’épaissir, avec du vin, se verser souvent du vin, s’alourdir de vin |
ὑποπυκνόω-ῶ, | épaissir peu à peu |
ὑπο-πυρεταίνω | avoir un peu de fièvre |
ὑπο-πυριάω-ῶ | mettre un peu en sueur |
ὑποπυρρίζω, | être un peu roux, être roussâtre |
ὑπό-πωλος, ος, ον, | qui allaite, élève un poulain |
ὑπ-οργάζω, | exciter légèrement par des attouchements |
ὑπ-ορθόω-ῶ, | redresser, soutenir |
ὑπο-ρραπίζω | frapper doucement |
ὑπο-ρράπτω | coudre en dessous, rapiécer, raccommoder un vêtement, ressemeler des chaussures, arranger, composer habilement, un discours |
ὑπο-ρρέω | couler sous, se glisser sous, pénétrer sous, dans, s’insinuer, dans l’âme de quelqu'un, s’introduire secrètement auprès de quelqu'un, prendre les façons de gens non philosophes, couler peu à peu, s’écouler, glisser peu à peu, tomber, s’écrouler, tomber en ruine, dégénérer, faire écrouler, renverser de fond en comble, la puissance de quelqu'un |
ὑπο-ρριπίζω | agiter par-dessous, exciter |
ὑπο-ρρίπτω | jeter sous, quelqu'un aux bêtes, soumettre, une personne à une autre |
ὑπο-ρροιζέω-ῶ, | faire un bruit sourd |
ὑπο-ρροφέω-ῶ, | engloutir |
ὑπόρρυσις, εως | écoulement souterrain, écoulement des humeurs, affaissement, chute |
ὑπ-ορρωδέω-ῶ, | frissonner un peu |
ὑπόρυξις, εως | fouille souterraine, AthÉnÉe mÉc, byzantin |
ὑπ-ορύσσω, | creuser en dessous, miner, miner, saper, détruire |
ὑπο-σαίνω | agiter un peu la queue pour caresser, caresser |
ὑπο-σαίρω | ouvrir un peu la bouche, montrer un peu les dents, se fendre, s’entr’ouvrir |
ὑπο-σακκίζω, | filtrer, éclaircir, raréfier, gaspiller |
ὑπο-σαλεύω | agiter un peu |
ὑπο-σαλπίζω, | sonner un peu, faiblement de la trompette |
ὑπο-σείω | secouer, ébranler par-dessous, ébranler par une influence intérieure, faire tomber en secouant, agiter sous |
ὑπο-σημαίνω | faire comprendre par un signal convenu, donner un signal, donner le signal de la retraite, sonner le rappel, donner le signal de, Polyen, faire comprendre, donner à entendre, indiquer, prescrire, faire qqe insinuation, porter qqe accusation contre quelqu'un |
ὑπο-σημειόω-ῶ, | Damasc, prendre des notes d’après, marquer des signes en dessous |
ὑποσημείωσις, εως | note placée en dessous, annotation, note prise d’après une lecture, des souvenirs |
ὑπο-σιγάω-ῶ | garder le silence après les paroles d’un autre, ne rien répondre |
ὑπο-σιμόω-ῶ | recourber légèrement |
ὑπο-σιωπάω-ῶ | passer sous silence, garder le silence |
ὑπο-σκάζω, | boiter un peu |
ὑπο-σκαίρω | sauter un peu, légèrement |
ὑπο-σκαλεύω | remuer avec une pelle, attiser du feu |
ὑπο-σκάπτω | ouvrir une carrière, creuser en dessous, miner, saper, fouiller le sol pour façonner, les figuiers |
ὑπο-σκελίζω | donner un croc-en-jambe, supplanter, duper, faire trébucher, trébucher, tomber |
ὑπο-σκιάζω, | se couvrir d’ombre, comme il commençait à faire nuit |
ὑποσκίασις, εως | ombrage |
ὑπο-σκιάω-ῶ | couvrir peu à peu de son ombre, couvrir d’ombrages, ombrager |
ὑπο-σκιρτάω-ῶ, | s’élancer d’un bond, danser une danse |
ὑπο-σκληρύνω | rendre un peu dur |
ὑπο-σμαραγέω-ῶ | résonner sourdement |
ὑπο-σμήχω, | essuyer légèrement |
ὑπο-σμύχω | consumer lentement |
ὑπο-σοβέω-ῶ, | remuer sous |
ὑπο-σπαίρω, | battre faiblement |
ὑπο-σπανίζω, | commencer à manquer de, de nourriture, qu’a-t-on négligé de ce qu’il fallait faire ? |
ὑπο-σπάω-ῶ | tirer de dessous, les matelas, les tapis, tirer quelque chose de dessous quelqu'un, tirer par en bas, quelque chose, quelqu'un par les pieds, tirer les jambes, tirer en arrière, détourner ses pas pour fuir, s’enfuir, tirer par-dessous, soustraire, dérober, tirer à soi en dessous |
ὑπο-σπείρω | répandre secrètement, dans les villes, faire naître, sous, dans, faire naître le rire, faire naître le désir dans le cœur |
ὑπο-σπογγίζω, | éponger légèrement |
ὑπο-σποδίζω, | avoir, prendre une couleur cendrée |
ὑπο-σπουδάζω, | traiter avec une faveur croissante |
ὑπο-στάζω, | couler goutte à goutte |
ὑπόστασις, εως | action de se placer dessous, action de supporter, support, action de se mettre en embuscade, ce que l’on place dessous, ce qui est au fond, base, fondement, fondement d’un édifice, dépôt, sédiment, dépôt de l’urine, excrément, selle, amas d’humeurs, abcès, matière épaissie, coagulée, gelée, amidon, eau stagnante, mare, bourbier, vapeur condensée qui forme un nuage, substance, matière, lieu sur lequel s’établit une armée, camp, ce qui est au fond de l’âme, fermeté, sang-froid, confiance, courage, fondement, sujet d’un ouvrage, d’un discours, point de départ, commencement, origine, dessein, plan, développement d’une idée, substance, réalité, fond d’une chose |
ὑποστατικῶς | avec sang-froid, avec fermeté |
ὑπο-σταχύω, | se multiplier comme des épis |
ὑπο-στεγνόω-ῶ, | boucher, byzantin |
ὑπο-στέγω, | cacher en dessous, recouvrir |
ὑπο-στείχω, | s’avancer sous |
ὑπο-στέλλω | amener en dessous, tirer en bas, amener, carguer des voiles, amener en arrière, ramener, une armée, se retirer sous un abri, se retirer derrière quelqu'un, se retirer, resserrer, diminuer, restreindre, excepter, être excepté, se retirer, se contraindre, cacher ses sentiments par crainte, par respect, se resserrer, se diminuer, se rapetisser, se soumettre, être soumis à, se retirer, reculer devant, éviter, se relâcher, se désister, s’abstenir de quelque chose, se retirer par crainte, déférence, devant quelqu'un, reculer devant la puissance de quelqu'un, montrer de la crainte, refouler ses sentiments, contenir sa parole par crainte, par respect, dissimuler, taire quelque chose, se contraindre qqe peu par déférence, par crainte devant quelqu'un, ne pas reculer par crainte devant quelqu'un |
ὑπο-στεναχίζω | gémir, retentir sous |
ὑπο-στένω | pousser des gémissements sourds et étouffés |
ὑπο-στήλωμα, ατος | pilier de support |
ὑπο-στηρίζω, | soutenir, étayer, appuyer |
ὑπο-στίζω | piqueter, tacheter, ponctuer d’une virgule |
ὑπο-στίλβω, | briller un peu |
ὑπο-στολίζω, | laisser tomber, baisser |
ὑποστρατηγέω-ῶ | commander sous, être lieutenant de |
ὑπο-στρέφω | faire tourner, rouler sous, rouler sous, être entraîné sous, faire tourner en arrière, faire retourner, ramener des chevaux, ramener l’émulation bachique, la joie et le plaisir, se retourner, revenir sur ses pas, faire un retour soudain sur quelque chose, s’aviser tout à coup de quelque chose, se retourner, revenir sur ses pas, se retourner pour prendre la fuite, revenir à des goûts, à des sentiments d’autrefois, revenir, retourner, dans l’Olympe, en Scythie, retourner, revenir |
ὑποστροφώδης, ης, ες, | qui amène une rechute |
ὑπόστρωμα, ατος | ce qu’on étend dessous, matelas, tapis, litière |
ὑπο-στρώννυμι | étendre, sous, Amphis, étendre, préparer un lit pour quelqu'un, être mariée, préparer un lit, joncher, une grange de quelque chose |
ὑποστυλόω-ῶ | soutenir par des colonnes, pol |
ὑποστύλωμα, ατος | soubassement d’un portique, Biton |
ὑπο-στύφω | être un peu astringent, âpre, épaissir, condenser |
ὑπόστυψις, εως | action d’épaissir |
ὑπο-συγχέω | rendre un peu confus, être un peu confus, indistinct, confondre, troubler |
ὑπο-συγχρίω, | oindre en dessous |
ὑπο-συλάω-ῶ | piller secrètement, dérober |
ὑπο-συλλέγω, | rassembler peu à peu |
ὑπο-συμβαίνω, | se relâcher un peu, être un peu relâché |
ὑπο-συνάπτω, | faire un accord |
ὑπο-συρίζω | siffler doucement, faire entendre un léger sifflement |
ὑπο-σύρω | tirer en dessous, en bas, tirer en bas, tirer des chariots pour les faire descendre dans le fleuve, tirer par le bas, tirer les jambes, tirer le pied, tirer quelqu'un par les jambes, séduire, corrompre, entraîner à sa perte, perdre, resserrer, un écrit, tirer par le bas, faire évacuer, purger, le ventre |
ὑπο-συστρέφω, | rouler ensemble légèrement |
ὑπο-σφίγγω, | serrer en dessous, un peu |
ὑπο-σχάζω, | donner un croc-en-jambe |
ὑπόσχεσις, εως | promesse, faire une promesse, donner une promesse, remplir une promesse, accomplir une promesse, mentir à une promesse, recevoir l’accomplissement d’une promesse, déclaration, profession, profession, genre de vie |
ὑποσχιδακώδης, ης, ες | propre à être fendu, à se fendre en éclats |
ὑπο-σχίζω, | fendre en dessous, légèrement |
ὑπο-σῴζω, | ramener sain et sauf |
ὑπο-σωματόω-ῶ | renouveler, refaire le corps |
ὑπο-σωρεύω, | entasser par-dessous, Lgs |
ὑποτακτικῶς, | au subjonctif |
ὑπόταξις, εως | subordination, sujétion, position en arrière, tact |
ὑπο-ταράσσω, | troubler en dessous, au fond, effrayer un peu, s’effrayer un peu, s’alarmer un peu, de quelque chose, causer qqe trouble |
ὑπο-ταρβέω-ῶ, | se troubler, s’effrayer un peu de |
ὑπότασις, εως | action de s’étendre au-dessous, plaines qui s’étendent au-dessous, extension |
ὑπο-τάσσω, | ranger sous, subordonner, ranger sous un chef, dans une classe, quelqu'un sous une dénomination, rattacher une chose à une autre, soumettre, se soumettre à quelqu'un, soumettre tout à sa propre autorité, mettre tout à ses pieds, être soumis à, ceux qui sont soumis à une autorité, les sujets, ranger derrière, tact, se ranger derrière, venir à la suite de, s’abriter derrière, prendre comme prémisse une mineure, gouverner le subjonctif, soumettre à son autorité |
ὑπο-ταφρεύω, | creuser en dessous, miner |
ὑπο-τείνω | tendre dessous, fixer fortement une chose contre une autre, être étendu au-dessous, promettre, un salaire à quelqu'un, donner des espérances à quelqu'un, se faire fort de concilier, l’amitié du grand roi, proposer, suggérer, proposer une question, un sujet de discussion, tendre fortement, causer une vive douleur, s’étendre sous, être tendu sous, les côtés opposés aux angles, le côté opposé à l’angle droit, l’hypoténuse d’un triangle rectangle, l’hypoténuse, la corde d’un arc, tendre sous les yeux, promettre, une récompense, proposer des exemples |
ὑπο-τειχίζω, | fortifier au-dessous par un mur, construire un mur de soutien |
ὑποτείχισις, εως | construction d’un mur de soutien au-dessous |
ὑπο-τελέω-ῶ | s’acquitter d’une dette, payer à quelqu'un une contribution, un tribut, une redevance quelconque, acquitter une dette, supporter une dépense, acquitter les frais de |
ὑπο-τέμνω | couper en dessous, les ancres, les racines, couper à la base le nerf des affaires, couper les espérances à la racine, intercepter, des sources, avoir la retraite coupée du côté de la flotte, couper obliquement, le cuir, couper d’une manière frauduleuse, intercepter, les chemins, couper les routes, les passages devant quelqu'un, intercepter la navigation vers Samos, enlever à quelqu'un les occasions d’agir, devancer vivement, prévenir soudainement, fondre sur l’ennemi avant qu’il ait lancé ses traits |
ὑπο-τετράγωνος, ος, ον | à peu près quadrangulaire, presque carré |
ὑπότευξις, εως | réponse |
ὑπο-τεχνάομαι-ῶμαι, | secourir par son art |
ὑπο-τίλλω, | tirer de dessous, arracher |
ὑπο-τιμάω-ῶ | évaluer, estimer, faire une estimation pour soi-même, fixer soi-même l’impôt qu’on devra payer, l’amende dont on sera redevable, se taxer soi-même à une certaine somme, se condamner à une certaine peine, se condamner à, prétexter, alléguer, quelque chose, s’excuser, se disculper |
*ὑπο-τλάω | souffrir, supporter |
ὑπό-τμησις, εως | byzantin |
ὑποτομεύς, έως | instrument tranchant pour couper par-dessous |
ὑπο-τονθορύζω, | murmurer, grommeler, murmurer une incantation |
ὑπο-τοξεύω, | lancer des flèches d’en bas, tact |
ὑπο-τοπεύω, | soupçonner, suspecter, suspecter l’exactitude d’une leçon |
ὑπο-τοπέω-ῶ | soupçonner, quelque chose, soupçonner, quelque chose, se faire une idée de quelque chose |
ὑπο-τορεύω, | ciseler au-dessous |
ὑπο-τραγῳδέω-ῶ | jouer la tragédie dans les rôles secondaires, comme second de |
ὑποτραυλίζω, | bégayer légèrement |
ὑπο-τραχύνω | blesser, par des sons rudes |
ὑπο-τρέμω | trembler un peu, de crainte |
ὑπο-τρέφω | nourrir secrètement, entretenir doucement, élever, un vengeur pour punir les tyrans, entretenir des petits chiens, laisser croître, sa barbe, croître à la suite, entretenir en soi-même |
ὑπο-τρέχω | courir sous, la lune passe, sous le soleil, courir se réfugier sous les platanes, il courut se jeter à ses pieds et prit ses genoux, courir avant quelqu'un, prendre les devants, s’étendre sous, une vallée court au-dessous, se glisser sous, pénétrer dans, il vient une pensée à l’esprit de quelqu'un, le désespoir envahit l’âme de quelqu'un, la pitié entre dans son âme, s’il te vient à l’esprit de, il ne, vint pas à l’esprit de, s’insinuer auprès de, auprès de quelqu'un, chercher à capter quelqu'un, courir après, à la suite de, courir après des brigands, courir après la renommée, courir à la traverse, interrompre, Dius, courir près de, le long de, en passant, j’indiquerai en passant, j’indiquerai sommairement |
ὑπο-τρέω | trembler un peu, s’effrayer un peu, trembler, s’effrayer un peu à la vue de, Timon |
ὑπο-τρίβω | frotter en dessous, user en dessous par le frottement, user le sabot |
ὑπο-τρίζω, | faire entendre un petit bruit aigu |
ὑπότριψις, εως | action d’user en dessous, dessous de l’embase d’un trépied |
ὑπο-τρομέω-ῶ, | trembler un peu, devant quelqu'un |
ὑποτρομώδης, ης, ες, | sujet au tremblement |
ὑποτροπιάζω, | avoir des accès, des retours périodiques |
ὑπο-τρύζω | faire entendre un bruit faible, murmurer doucement, un chant, glousser faiblement |
ὑπο-τρύω, | s’épuiser peu à peu |
ὑπο-τρώγω | manger en outre, manger pour s’ouvrir l’appétit, ronger en dessous |
ὑπο-τυγχάνω | prendre la parole pour répondre, répondre sur-le-champ, répliquer |
ὑπο-τυπόω-ῶ | ébaucher, esquisser, ébaucher, façonner d’une manière rudimentaire, quelque chose, mettre sous les yeux de quelqu'un une ébauche de quelque chose, se figurer, se représenter à soi-même, ce qu’est une chose |
ὑπο-τύπτω | frapper dessous, enfoncer la rame dans un lac, frapper l’eau au moyen d’une bascule pour puiser, s’enfoncer sous, dans |
ὑποτύπωσις, εως | esquisse, ébauche, exposition sommaire, définition générale, modèle, exemple, hypotypose |
ὑποτυπωτικός, ή, όν | qui ressemble à une ébauche, sommaire, bref |
ὑποτυπωτικῶς | en forme d’ébauche, sommairement |
ὑπο-τύφω | couvrir de fumée, faire fumer en allumant par-dessous, allumer peu à peu, exciter, dégager de la fumée en s’allumant, couver intérieurement |
ὑπούλως, | avec une apparence trompeuse, avoir des dispositions secrètement hostiles, avoir une haine, une jalousie secrète contre quelqu'un |
ὑπουργέω-ῶ, | rendre service, se montrer secourable, à quelqu'un, aider à quelque chose, aider, être secourable en quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, les services rendus, les bienfaits, ceux à qui l’on rend service, les obligés |
ὑπουργῶς, | avec obligeance |
ὑπ-ουρέω-ῶ, | uriner un peu |
ὑπο-φαίνω | montrer sous, se montrer sous, sous les portes apparaissent des pieds de chevaux et d’hommes, montrer de dessous, produire au jour, tirer un escabeau de dessous la table, montrer de la douceur, donner une espérance, montrer un peu, faire entrevoir, commencer à se montrer, au moment où le printemps commençait à paraître, montrer, faire comprendre, quelque chose à quelqu'un, se montrer, apparaître, commencer à se montrer, le jour commençait à paraître, elle s’annonce comme devant être brillante |
ὑπο-φακώδης, ης, ες | de la couleur d’une lentille |
ὑπο-φαρμάσσω, | mêler des drogues, travailler, altérer |
ὑπόφασις, εως | action de montrer à moitié, action d’entr’ouvrir les yeux, yeux qui ne sont qu’entr’ouverts à cause du sommeil |
ὑπόφαυσις, εως | petite ouverture par où pénètre le jour, petite fenêtre, petite ouverture, petit intervalle, byzantin |
ὑπο-φαύσκω | commencer à briller |
ὑποφειδομένως, | avec parcimonie, rarement |
ὑπο-φέρω | être dessous et transporter, mes pieds m’arrachèrent au danger, Lgs, porter un navire, descendre un fleuve en bateau, le discours les soulevant comme le courant d’un fleuve les entraîna, si la base est retirée, se laisser emporter à qqe excès, être dessous et porter, porter des armes, supporter, soutenir, avoir la force de soutenir son corps, supporter, les changements de la fortune, des dangers, des fatigues et des dangers, porter au-dessus de soi, mettre en avant, prétexter, porter de dessous, lever, élever, un flambeau, faire naître, exciter, une espérance, porter une accusation contre quelqu'un, proposer, un traité, porter en dessous, porter sous soi, avancer sous soi, les jambes de derrière, porter sens dessus dessous, déplacer, faire chanceler, faire tomber, terrains où l’on tombe, où l’on enfonce, être précipité, de hauteurs à pic, dans la pauvreté, ville, État en décadence, décliner de plus en plus, se laisser abattre, se décourager, s’humilier, s’abaisser, porter sous, exposer à, opposer à, opposer aux coups les parties garnies de fer, porter derrière, suivre quelqu'un en portant des sièges, se porter derrière, reculer, trop vite et avant d’avoir où appuyer le pied, porter ensuite, faire suivre, ajouter, porter peu à peu, amener insensiblement à correction |
ὑπο-φεύγω, | fuir secrètement, s’esquiver, échapper à quelqu'un, à des chiens, à quelque chose |
ὑποφητεύω, | être interprète de la parole, de la volonté des dieux |
ὑπο-φθάνω | devancer, prévenir vivement, quelqu'un |
ὑπο-φθείρω, | gâter, ruiner intérieurement |
ὑπο-φθίνω | consumer peu à peu |
ὑπο-φθονέω-ῶ | être un peu, secrètement jaloux de |
ὑπο-φθόνως, | avec une jalousie secrète, contre quelqu'un |
ὑπο-φιλέω-ῶ | embrasser |
ὑπο-φλεγμαίνω, | s’enflammer un peu, être un peu enflammé |
ὑπο-φλεγματίζω | avoir un peu d’humeur, de pituite |
ὑπο-φλεγματώδης, ης, ες | qui a un peu d’humeur, de pituite |
ὑπο-φλέγω | allumer, enflammer en dessous, brûler intérieurement, être brûlé intérieurement |
ὑπο-φοινίσσω | teindre légèrement en rouge pourpre, devenir d’un rouge pourpre, être d’un rouge légèrement pourpre |
ὑπο-φόνια, ων | rançon du meurtre |
ὑπο-φράσσω | boucher, appliquer par-dessous de manière à boucher |
ὑπο-φρίσσω, | éprouver un frisson, un mouvement d’effroi, à la vue de quelqu'un |
ὑπο-φυσάω-ῶ | faire enfler par-dessous, un peu |
ὑπό-φυσις, εως | naissance, croissance en dessous |
ὑπο-φυτεύω | planter sous, une chose sous une autre, auprès |
ὑπο-φύω, | pousser à la suite, naître, croître sous, pousser les unes à la suite des autres, être en voie de croissance |
ὑπο-φωλεύω, | habiter dans des cavernes, se cacher sous |
ὑπο-φωνέω-ῶ | répondre en criant, exciter par ses cris, crier doucement, murmurer, gazouiller |
ὑποφώνησις, εως | acclamation, cri pour exciter |
ὑπο-χαίνω | avoir la bouche entr’ouverte, rester la bouche béante |
ὑπο-χαίρω | se réjouir secrètement, se réjouir |
ὑπο-χαλάω-ῶ | se relâcher peu à peu de |
ὑπο-χαράσσω, | graver en dessous |
ὑποχαυνόω-ῶ, | rendre un peu vain |
ὑποχειρίως, | entre les mains de, au pouvoir de |
ὑπο-χερσόω-ῶ, | faire sécher une terre en dessous, devenir sec en dessous |
ὑπ-οχετεύω | faire dériver |
ὑπο-χέω | verser, répandre sous, feuilles répandues sous les pieds, étendre, sous, être répandu au-dessous, répandu au-dessous de la région de l’éther, verser au fond de, dans, le doute s’était glissé dans son cœur, il ne pouvait croire que, répandre de façon à couvrir, avoir les yeux couverts par une pellicule qui se répand, avoir la cataracte, être obscur, verser pour soi-même sous, dans |
ὑπο-χλιαίνω, | échauffer peu à peu, légèrement |
ὑπ-οχλίζω, | soulever avec un levier |
ὑποχλωρο-μέλας, αινα, αν, | d’un noir verdâtre |
ὑπό-χλωρος, ος, ον | verdâtre, un peu pâle, un peu blême |
ὑποχνοάζω, | commencer à avoir du duvet au menton |
ὑπο-χορεύω, | danser sous |
ὑπο-χορηγέω-ῶ, | subvenir, fournir, quelque chose à quelqu'un |
ὑπο-χραίνω, | souiller légèrement |
ὑπο-χρεμετίζω, | appeler par ses hennissements |
ὑπό-χρεως, | chargé de dettes, obéré, grevé, redevable, qui a des obligations à, à quelqu'un, qui a une dette de reconnaissance |
ὑπο-χρίω, | enduire par-dessous, teindre, farder le bord des yeux, de quelqu'un, se teindre, se farder, le bord des yeux |
ὑποχρυσίζω | être de couleur d’or |
ὑπο-χρωματίζω | esquisser avec de la couleur |
ὑπόχυσις, εως | obscurcissement des yeux par l’humidité qui s’y répand, la cataracte |
ὑπο-χωλαίνω, | boiter un peu |
ὑπο-χωρέω-ῶ | céder la place, s’éloigner, se retirer, quitter le pays, il allait se retirant, il s’est retiré et fuit, devant quelqu'un, quelque chose, devant une multitude de vaisseaux, céder le siège à quelqu'un, céder à l’État la possession de la terre et de la mer, sortir par le bas, il a d’abondantes évacuations, des selles, avancer peu à peu |
ὑποχώρημα, ατος | matière évacuée, excrément |
ὑποχώρησις, εως | action de se retirer, mouvement de retrait, retraite, évacuation par le bas, selle, lieu de retraite |
ὑποχωρητικός, ή, όν, | modeste, humble |
ὑπο-ψαλάσσω | tâter légèrement |
ὑπο-ψάλλω, | pousser, à chanter |
ὑπο-ψαύω, | toucher légèrement |
ὑπο-ψάω-ῶ, | essuyer légèrement |
ὑπο-ψελλίζω, | balbutier un peu |
ὑπο-ψηφίζω, | proposer aux suffrages, proposer pour la dignité épiscopale |
ὑπο-ψήχω, | raser légèrement, peu à peu |
ὑποψιαστικῶς, | d’une manière soupçonneuse |
ὑπο-ψιθυρίζω | murmurer tout bas, secrètement |
ὑπο-ψοφέω-ῶ, | faire un léger bruit |
ὑπο-ψύχω | rafraîchir un peu |
ὑπ-οψωνέω-ῶ, | tromper sur le prix des denrées |
ὑπο-ψωρώδης, ης, ες, | un peu galeux |
ὑπτιάζω | se coucher, tomber à la renverse, se laisser aller, être indolent, négligent, se négliger, se relâcher, se tenir renversé en arrière, avoir une attitude d’orgueil, jeter à la renverse, être couché à la renverse, lier en arrière, lier les mains derrière le dos |
ὑπτίασις, εως | indolence, indifférence |
ὑπτιόω-ῶ, | renverser en arrière, coucher sur le dos, se renverser sens dessus dessous, s’incliner, biaiser, être indolent, paresseux |
ὑπτίως, | à la renverse, dans une attitude indolente, avec négligence |
ὑπ-ῳάδιος, ος, ον | qui est encore dans l’œuf, non encore éclos |
ὑπ-ώβολος, ος, ον, | donné en gage, affecté au paiement d’une dette, hypothéqué |
ὑπ-ωλένιος, ος, ον, | que l’on porte sous le bras |
ὑπ-ώμαιος, ος, ον, | placé sous l’épaule, pied de devant |
ὑπ-ωμίη, ης | partie du corps immédiatement sous les épaules |
ὑπωμοσία, ας | déclaration avec serment que la partie citée en justice ne peut comparaître pour un motif valable, excuse sous serment, serment prêté par le demandeur dans une, pour une requête à l’effet de suspendre l’application d’un décret |
ὑπ-ωπιάζω | frapper sous les yeux, pocher les yeux, blesser, mortifier, molester |
ὑπωπιασμός, οῦ | coup sous les yeux, contusion, meurtrissure autour des yeux |
ὑπ-ώπιον, ου | partie du visage immédiatement sous les yeux, aspect du visage, air, coup sur l’œil, contusion, meurtrissure, enflure sur le visage, toute enflure, durillon aux mains des travailleurs, plante bonne pour les contusions et les meurtrissures |
ὑπώρεια, ας | le pied d’une montagne, le pays qui s’étend au pied d’une montagne, d’une chaîne de montagnes |
ὑπ-ωρόφιος, ος, ον | situé sous le toit, qui vit sous les toits, partie d’une maison située sous le toit, étage supérieur, étage supérieur, qui vit dans une maison, qui se renferme, se produit dans la maison |
ὑπωρυχία, ας | excavation |
ὕπ-ωχρος, ος, ον, | un peu jaune, pâle |
Ὑριεύς, έως, | Hyriée |
Ὑρώδης, ου | Hyrôdès |
Ὑσιαί, ῶν | Hysies |
ὑσκλωτός, ή, όν, | garni d’oreillettes de cuir |
Ὑσμῖναι, ῶν | les Déesses du combat |
ὑσσωπίτης οἶνος | vin préparé avec de l’hysope |
ὕσσωπος, ου | hysope |
ὑστάτως | en dernier lieu |
ὑστερέω-ῶ | être en arrière, venir trop tard, être en retard, arriver après quelqu'un dans un lieu, n’arriver qu’après le combat, venir trop tard au secours de sa patrie, manquer les occasions, apporter du secours trop tard, être en arrière de, être inférieur à quelqu'un, en quelque chose, à quelqu'un en quelque chose, être en arrière de, manquer de, être dépourvu de beaucoup de choses, être dans le besoin, être en arrière, être insuffisant, faire défaut, le vin ayant manqué, laisser en arrière, priver de, manquer, de vin, manquer de |
ὑστερίζω, | être en arrière, venir après, venir trop tard, être en retard, manquer les occasions, arriver d’un jour en retard sur le jour convenu, manquer les occasions, être le dernier à savoir, être en retard pour quelque chose, rester en arrière de, perdre de sa vigueur, être inférieur à quelqu'un |
ὑστερικῶς, | dans la région de la matrice |
ὑστερο-παθέω-ῶ | souffrir ensuite |
ὑστερό-φωνος, ος, ον, | qui résonne après |
ὑστεροχρονέω-ῶ, | être d’un temps postérieur |
ὑστέρω, | plus tard |
ὑστήρια, ων | fête où l’on immolait un porc |
ὑφαίνω | tisser, une voile, confectionner un voile, tisser, confectionner un vêtement, confectionner un tissu, confectionner des toiles, ourdir une ruse, une intrigue, ourdir des ruses et une intrigue, tramer un complot contre quelqu'un pour l’asservir, préparer, le bonheur, construire une maison, poser des fondements, composer un écrit, être tramé, être constitué, tisser pour soi, se tisser un vêtement, tisser, ourdir, machiner, ueb ʰ, tisser, la tisseuse de laine, l’araignée |
ὑφ-αιρέω-ῶ | ôter par-dessous, soustraire, enlever un petit enfant à sa mère, supprimer peu à peu, retrancher graduellement, un revenu, détacher habilement, secrètement du parti des Athéniens leurs alliés, couper la parole, retrancher de, diminuer, effacer, oublier la méfiance, relâcher la tension, détourner à son profit, dérober, quelque chose, quelque chose à quelqu'un, s’emparer des occasions et les faire tourner à son profit |
ὑφ-αλμυρίζω | être un peu salé |
ὑφαλώδης, ης, ες | guéable |
ὕφανσις, εως | action de tisser |
ὑφαντικῶς | à la façon des tisserands, en forme de tissu |
ὑφ-απλόω-ῶ | étendre dessous |
ὑφάπλωσις, εως | action d’étendre sous |
ὑφ-άπτω, | allumer par-dessous, du feu, mettre le feu à la citadelle, mettre le feu à une maison, brûler un cadavre sur le bûcher, enflammer quelqu'un, s’attacher par-dessous, Étol, s’attacher le cou par-dessous, se pendre |
ὑφ-αρμόζω, | adapter sous, s’adapter sous |
ὑφ-αρπάζω | enlever vivement de dessous, ravir secrètement, soustraire, dérober, quelque chose, prendre la parole au moment où un autre va la prendre, souffler la parole à quelqu'un, prendre la parole d’autorité, en interrompant, dérober pour soi |
ὑφ-εδρεύω, | se tenir caché en embuscade |
ὑφειμένως, | avec complaisance, condescendance, doucement |
ὑφ-έλκω | tirer par-dessous, tirer par-dessous en minant les matériaux amoncelés, tirer en bas, quelqu'un par les pieds, tirer en bas la petite échelle, tirer à soi |
ὑφ-έρπω, | se glisser sous, dans, le frisson se glisse dans mes membres, une indignation sourde envahit le cœur contre les Atrides |
ὕφεσις, εως | action de laisser retomber, de se laisser retomber, relâchement, détente, condescendance, concession, complaisance, au sujet de quelque chose, pour quelqu'un |
ὑφήγησις, εως | action de guider, tracé d’une ligne, esquisse, plan d’un ouvrage, direction, indication, avis, conseil, précepte de morale, ordre, prescription |
ὑφηνιοχέω-ῶ | conduire un char en sous-ordre, conduire un char, être retenu par un cocher |
ὑφ-ήσσων, ων, ον, | un peu plus petit |
ὑφ-ιζάνω | s’asseoir sous, être posé, fixé sous, s’affaisser, déposer, former un dépôt, être assis derrière |
ὑφίζησις, εως | sédiment, dépôt laissé par une inondation |
ὑφ-ίζω | s’embusquer, former un dépôt |
ὑφόρασις, εως | soupçon, défiance |
ὑφ-οράω-ῶ, | regarder en dessous, avec défiance, de mauvais œil, quelqu'un, quelqu'un, quelque chose, craindre, redouter, quelque chose, que |
ὑφ-ορμέω-ῶ | se tenir caché dans une baie, dans un port écarté, jeter l’ancre au fond de, la parole du flatteur rencontre toujours qqe passion où elle mord comme l’ancre, une crainte non moindre était ancrée au fond de nos âmes |
ὑφόρμισις, εως | station de relâche, port |
ὑψαυχενέω-ῶ, | dresser le cou, relever la tête, être hautain, fier |
ὑψ-αυχέω-ῶ, | se vanter, être fier |
Ὑψεύς, έως, | Hypsée |
ὑψηγορέω-ῶ, | avoir le verbe haut, parler avec hauteur, jactance |
ὑψηγόρως, | avec hauteur, jactance |
ὑψηλο-βατέω-ῶ | planer, dans les régions supérieures |
ὑψηλο-γνώμων, ων, ον, | qui a une haute opinion de soi, orgueilleux |
ὑψηλολογέω-ῶ, | parler d’un ton hautain, avec jactance, s’exprimer en style noble |
ὑψηλοταπείνωμα, ατος | alternative d’élévation, d’abaissement |
ὑψηλοφρονέω-ῶ, | être hautain, orgueilleux |
ὑψηλό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments élevés, de grandes pensées, qui a une haute opinion de soi, hautain, orgueilleux |
ὑψηλό-φωνος, ος, ον, | à la voix élevée, retentissante |
ὑψηλῶς, | en haut, d’une manière élevée |
ὑψήλωσις, εως | gonflement, grosseur, tumeur |
ὑψ-ήνωρ, ορος | qui exalte les hommes, qui les rend fiers |
Ὑψ-ήνωρ, ορος | Hypsènor |
ὑψί-ζωνος, ος, ον, | à la ceinture haute |
ὑψί-κερως, ως, ων, | aux hautes cornes |
ὑψι-κόλωνος, ος, ον | placé sur une haute colline |
ὑψι-κόμπως | avec un excès d’orgueil |
Ὑψι-κρέων, οντος | Hypsikréon |
ὑψι-μέδων, οντος | qui domine en haut, dans le ciel, dans les airs |
Ὑψι-μέδων, | Hypsimédôn |
ὑψί-πρῳρος, ος, ον, | à la proue élevée |
ὑψιτενέω-ῶ | tendre vers les hauteurs |
ὑψι-τένων, οντος | de haute encolure |
ὑψί-φρων, ων, ον, | aux sentiments hautains |
ὑψίων, ων, ον, | plus haut |
Ὑψίων, ονος | Hypsiôn |
ὑψό-φωνος, ος, ον, | à la voix élevée, forte |
ὑψόω-ῶ, | élever, dresser, relever, améliorer, exalter, glorifier, se glorifier, se vanter de, se lever, élever, ériger |
ὕψωμα, | position élevée, point culminant |
ὕψωσις, εως | action d’élever, élévation, exaltation, glorification |
ὕω | faire pleuvoir, Zeus faisait pleuvoir, le dieu fait pleuvoir, faire pleuvoir de la rosée, de l’or, PhÆnias, faire pleuvoir des poissons, il pleut, comme il pleuvait beaucoup, quand il a beaucoup plu, pluie qui tombe, l’or tombe en pluie, il tombe une pluie d’or, mouiller de pluie, être mouillé de pluie, être peu arrosé par la pluie, être mouillé par des gouttes, par des gouttes de sang |
ὑώδης, ης, ες | qui ressemble à un porc, grossier, de porc |
ὑωδία, ας, | grossièreté, stupidité |
Φαβωρῖνος, ου | Favorinus |
φαγεδαινόω-ῶ | dévorer, ronger, être rongé par un ulcère |
φαγεδαίνωμα, ατος | ulcère rongeur |
φαγεσωρῖτις γαστήρ | ventre d’un glouton |
φαγέ-σωρος, ου | glouton |
φαγήσια, ων | fêtes où l’on mange |
φαγησι-πόσια, ων | fêtes où l’on mange et où l’on boit |
φάγησις, εως | action de manger |
*φαέθω | brillant, le dieu du soleil, le soleil, le jour, nuit et jour |
Φαέθων, οντος | Phaéthon |
φαείνω | briller, briller de joie, être radieux, faire briller, briller |
Φαίακες, ων | les Phéaciens |
φαιδρόω-ῶ, | faire briller de joie, rendre radieux |
φαιδρύνω | faire briller, nettoyer, laver, parer, faire briller de joie, rendre joyeux, être joyeux, montrer sa joie, de quelque chose, nettoyer sur soi, rendre joyeux, réjouir, charmer |
φαιδρ-ωπός, ός, όν, | qui a le visage brillant de joie, l’air riant |
φαιδρῶς, | joyeusement, avec entrain |
Φαίδων, ωνος | Phædôn |
Φαιδώνδης, ου | Phædôndès |
Φαιδωνίδης, ου | Phædônidès |
φαινομένως, | visiblement, manifestement |
φαινο-προσωπέω-ῶ, | montrer son visage, se montrer en public |
φαίνω | faire briller, une lumière, le jour, des servantes qui auraient éclairé, faire paraître, faire voir, rendre visible, des signes de la volonté céleste, faire voir un présage à quelqu'un, laisser voir ses cuisses, produire quelque chose à la lumière du jour, faire voir, donner une épouse à quelqu'un, la lui montrer dans l’avenir, un grand signe de la volonté céleste se manifesta, faire entendre un chant, faire entendre un ordre au peuple, bruit qui s’est répandu, mettre au jour des sentiments, des pensées, montrer son habileté, ce qu’on est capable de faire, montrer sa force, manifester sa colère, montrer de la bienveillance, faire connaître, indiquer, à quelqu'un son chemin, faire connaître par la parole, révéler, sa naissance, annoncer, présager, des oracles, qqe conjuration, dénoncer, quelqu'un, quelqu'un aux prytanes, un bâtiment, les biens dénoncés pour être saisis, confisqués, expliquer, un discours, une parole, faire paraître une garnison, la faire avancer, la faire sortir, envoyer une expédition, contre quelqu'un, à Argos, briller, la planète brillante, Saturne, porter une lumière, porter une lumière pour, devant, devant quelqu'un, se montrer, paraître, la terre noire paraissait, quelles personnes se montrent au-dessus de la maison ?, briller, luire, ses yeux brillèrent d’un éclat terrible, lorsque du sein de la mer brille aux yeux des matelots l’éclat d’un feu, le feu brillait à travers le toit, paraître au jour, se montrer, visible pour lui seul, un lion se montre sur la route, d’où te montres-tu, d’où viens-tu ?, elle se montre aux prétendants, Hector se montrait parmi les premiers, lorsque parut l’aurore aux doigts de rose, au lever de l’aurore, à l’aube, d’un vent qui s’élève, les constellations visibles, les phénomènes célestes, paraître en se découvrant, devenir visible, ses larges épaules apparurent, se montrer comme, apparaître comme, montrez-vous les plus capables, montrez-vous serviables, celle qui se montre la meilleure, être ostensible, manifeste, évident, cela est vrai et manifeste, je serais évidemment hors d’état de faire la chose, il se montrait visiblement supérieur à ceux de son âge, An, si je parais avoir tort, paraître, si quelqu'un voulait, n’étant pas bon général, le paraître, paraître qqe chose, ne paraître nulle part quelque chose, être regardé comme rien, paraître, sembler, comment cet homme vous paraît-il être ?, dont l’avis lui paraissait le meilleur, c’est ainsi qu’il me semble aussi, dire ce que l’on pense, à ce qu’il me semble, ce semble, cela semble ainsi, oui en effet, la manière de voir, il me semble bon de, si les apparences m’accusent et si tu le crois, nous paraîtrions nous montrer inférieurs à nos pères, montrer comme sien, comme chose que l’on possède, quelque chose à quelqu'un |
Φαινώ | Phænô, la brillante |
φαιο-χίτων, ωνος | vêtu d’une robe sombre |
Φαιώ, οῦς | Phæô |
φακώδης, ης, ες | qui a la couleur d’une lentille |
φακωτός, ή, όν | en forme de lentille, lenticulaire, Æt |
φαλαγγομαχέω-ῶ | livrer un combat d’infanterie |
φαλαγγόω-ῶ | aplanir avec le rouleau, Polyen, faire mouvoir à l’aide de rouleaux, byzantin |
φαλάγγωσις, εως | maladie des cils qui croissent en divers sens |
φαλακρόω-ῶ | rendre chauve, devenir chauve |
φαλάκρωμα, ατος | calvitie, tête chauve, homme chauve |
φαλάκρωσις, εως | état de celui qui devient chauve, calvitie |
φάλαρα, ων | plaques de métal brillant qui descendaient du casque sur les joues et se fixaient sous le menton à l’aide de courroies également plaquées, caparaçons d’un cheval, ornements pour la tête |
Φαλέριοι, ων | Falerii |
Φαληρεύς, έως | habitant de Phalère |
φαληριάω-ῶ | être blanc d’écume, comme l’écume |
Φαλίσκοι, ων | Falisques, habitants de Faléries |
φαλλ-αγώγια, ων | fêtes de Priape où l’on portait l’emblème du phallus |
φαλληφορέω-ῶ, | célébrer les |
φαλλοφορέω-ῶ, | porter un phallus |
Φαμενώθ | Phaménôth |
Φαμενώφ | Phaménôph |
φανερόω-ῶ | rendre clair, évident, manifeste, montrer clairement, faire connaître, rendre notoire, célèbre |
φανερῶς | visiblement, ouvertement, sous les yeux de tous, publiquement |
φανέρωσις, | action de rendre visible, déclaration, action de devenir visible, manifestation |
φανητιάω-ῶ, | avoir le désir de se montrer |
Φανιεύς, έως | Phaniée |
Φανοτεύς, έως | Phanotée, de Phanotée |
φανόω-ῶ | rendre visible |
φάνσις, εως | action de se montrer |
φαντάζω | faire voir en apparence, donner l’illusion de, dénoncer, être dénoncé, par quelqu'un, se montrer, apparaître, se montrer tantôt sous une forme, tantôt sous une autre, ce qui est à gauche paraît être à droite, faire de l’étalage, se glorifier, se montrer sous les traits de, d’une femme, se figurer, s’imaginer, reproduire les traits de, jouer le rôle de, de quelqu'un |
φαντασιο-κοπέω-ῶ | se frapper l’imagination, se tourmenter de chimères, se repaître d’illusions, tromper par des apparences, aveugler par des illusions |
φαντασιο-πλήκτως | de manière à frapper l’imagination |
φαντασιόω-ῶ | faire naître une imagination, une idée, dans l’esprit de quelqu'un, se figurer, imaginer, se figurer qu’on voit, voir par l’imagination |
φάντασις, εως | vision |
φαντασιώδης, ης, ες | créé par l’imagination, tourmenté par des visions, des imaginations |
Φαντασίων, ωνος | Phantasiôn, le visionnaire |
φανταστικῶς, | en imagination |
Φανώ, οῦς | Phanô |
φανῶς | clairement |
φαραγγώδης, ης, ες | creusé de ravins, de vallées profondes, qui aime les ravins, les escarpements, qui se précipite à travers les ravins |
Φαραώ | Pharaon |
φαρκιδώδης, ης, ες | ridé |
φαρμακάω-ῶ | avoir l’esprit troublé par un breuvage empoisonné, avoir l’esprit troublé, avoir besoin de remèdes |
φαρμακεύς, έως | celui qui prépare, administre des médicaments, celui qui compose des préparations magiques, empoisonneur, magicien, sorcier |
φαρμακεύω | donner un médicament, Timon, à quelqu'un, purger, se purger, donner du poison, empoisonner, faire mourir par le poison, corrompre, administrer un breuvage magique, à quelqu'un, faire une opération de magie, pour apaiser un fleuve, préparer à l’aide d’une drogue, d’une substance quelconque, assaisonner un poisson avec du fromage, prendre un remède |
φαρμακό-μαντις, εως | sorcier qui prophétise au moyen de drogues |
φαρμακο-ποτέω-ῶ | boire une potion |
φαρμακοπωλέω-ῶ | vendre des drogues |
φαρμακο-πώλης, ου | qui vend des drogues, des médicaments, pharmacien |
φαρμακόω-ῶ | empoisonner, préparer avec une huile médicinale |
φαρμακώδης, ης, ες | de la nature d’une drogue, médicinal, salutaire, les drogues, les remèdes, vénéneux, empoisonné, abondant en herbes, substances vénéneuses, et |
φαρμακών, ῶνος | atelier pour la teinture |
φάρμαξις, εως | médication, opération de la trempe du fer |
φαρμάσσω, | travailler, altérer à l’aide d’une drogue, donner un médicament, empoisonner, empoisonner, envenimer, troubler la raison au moyen d’un breuvage, par des pratiques de sorcellerie, ensorceler, préparer au moyen d’une drogue, mêler une drogue, teindre, farder, parfumer d’une essence, d’une huile aromatique, tremper le fer, assaisonner |
φαρόω-ῶ | labourer |
Φαρύγαι, ῶν | Pharyges |
Φασηλεῖται, ῶν | les habitants de Phasèlis |
1 φάσις, εως | accusation, information judiciaire, accusation, dénonciation, délation, apparition d’une étoile qui se lève |
2 φάσις, εως | parole, déclaration, affirmation, bruit, rumeur, décision |
φασκιόω-ῶ, | lier de bandages |
φάσκω | dire, déclarer, quelque chose, dire que, promettre de, dire oui, dire affirmativement, affirmer, nier que, être d’avis, penser, croire |
φάσκωλος, ου | sac de cuir, valise |
φασματώδης, ης, ες | qui ressemble à un fantôme |
Φάσων, ωνος | Phasôn |
φατίζω | dire, déclarer, comme on dit, promettre en mariage, fiancer, sa fille à quelqu'un, la fiancée qui m’a été promise, ma fiancée, nommer, Dius |
φατνεύω, | nourrir au râtelier, Œnom |
φατνίζω, | tenir au râtelier, à l’écurie |
φατνόω-ῶ, | construire en forme de lambris, plafonner, voûter |
φάτνωμα, ατος | lambris d’un plafond, constellation du Cancer, embrasures d’un vaisseau par où on lançait des projectiles sur les vaisseaux ennemis |
φατνωματικός, ή, όν | lambrissé |
φάτνωσις, εως | action de lambrisser |
φαυλίζω, | tenir pour vil, mépriser |
φαύλως, | mal, en mauvais état, d’une manière défectueuse, juger mal, être en mauvais état, étudier la philosophie d’une manière insuffisante, légèrement, avec négligence, sans souci, simplement, facilement, sans peine |
φαῦσις, εως | lumière, lueur, éclat, signal donné par des feux |
φάω | briller |
Φάων, ωνος | Phaôn |
Φαώνιος, ου | Favonius |
Φαωφί | Phaôphi |
Φεαί, ῶν | Phées |
Φεβρωνία, ας | Phébrônia |
φεγγο-βολέω-ῶ, | jeter de la lumière sur |
φέγγω | briller, faire briller, briller |
φεγγώδης, ης, ες, | lumineux, resplendissant |
φειδομένως, | avec ménagement, avec épargne, avec parcimonie, avec circonspection, byzantin |
φειδώ, όος-οῦς | ménagement, modération, mesure, ménagement envers quelqu'un, quelque chose, il y avait quelque ménagement, on se ménageait pour ne pas, ménager quelqu'un, quelque chose, réserve, discrétion, économie, parcimonie |
Φειδώλας, α | Pheidôlas |
φειδωλία, ας | parcimonie, économie, fruit de l’économie, économies |
φειδωλός, ή, όν, | économe, ménager, de quelque chose, parcimonie, cupidité, avare |
φειδωλῶς, | avec amour du gain |
φείδων, ωνος | homme parcimonieux, avare, l’Avare, vase à huile qui ne laissait tomber le liquide que goutte à goutte |
Φείδων, ωνος | Pheidôn |
Φειδώνειος, ος, ον, | de Pheidôn |
Φειδωνίδης, ου | le fils de Pheidôn |
Φειδώνιος, α, ον, | de Pheidôn |
φελλεύς, έως | terrain pierreux |
Φελλεύς, έως | la région pierreuse |
Φελλό-ποδες, ων | les hommes aux pieds de liège |
Φελλώ | l’î. de liège |
φενακίζω | tromper, quelqu'un, quelqu'un en quelque chose, être trompé en quelque chose par quelqu'un |
*φένω, | tuer |
Φεραί, ῶν | Phères |
φέρβω | faire paître, des bestiaux, nourrir, quelqu'un, repaître des bœufs d’herbe, élever, quelqu'un dans de telles mœurs, entretenir, la maison paternelle, entretenir la paix, paître, se repaître, se nourrir, de quelque chose, se repaître d’espérances, vivre, exister, être, prendre pour pâture, se repaître de, se nourrir de, de quelque chose, l’âme se repaît du corps, le dévore, l’épuise, nourrir en soi, des sentiments au-dessus de son âge |
φερέ-ζωος, ος, ον, | qui donne, la vie |
φερετρεύω, | porter en pompe |
Φερεφάττια, ων | fête en l’honneur de Perséphonè |
φερνίζω, | doter |
φέρω | porter, porter une charge, porter sur soi, avec soi, porter quelque chose, porter quelqu'un sur ses épaules, porter ses armes sur sa tête, porter un enfant dans son sein, porter un garçon dans son sein, porter de l’eau dans un crible, porter avec soi, avoir, porter la lumière devant quelqu'un, ils s’exerçaient à la fatigue en portant leurs armes, avoir une langue méchante, disposée à médire, avoir des mains pures de sang, où portes-tu donc l’arc ?, porter en avant, porter chez soi, nos vaisseaux portent en eux tout le sort de la guerre, le combat qui décide de tout, porter une chose dans sa mémoire, s’en souvenir, prendre sa marche, son cours, être indifférent et laisser ces choses aller leur cours, se comporter, être, se conduire avec violence, se trouver quant à soi, dans une bonne situation, les affaires vont mal, être en bonne situation, heureux dans la guerre, être en faveur auprès de quelqu'un, être en très mauvaise situation auprès de quelqu'un, porter en soi, sur soi, produire, des fruits, du blé, tout ce que la terre produit, les vignes produisent du vin, les vignes produisent, la terre produisit, devint fertile, celle qui produit, la terre, donner du profit, donner du profit dans l’agriculture, produire des hommes très sensés, supporter, trouver supportable, mes écrits et mes discours, prendre sur soi, se charger de, des fautes d’autrui, de ses propres fautes, résister à, être capable de porter, avoir la force de supporter, des choses pénibles, le joug de la servitude, des douleurs, du mal, des maux, les vicissitudes de la fortune, les circonstances présentes, supporter des maux en silence, supporter la guerre avec colère, supporter quelque chose facilement, très facilement, supporter très légèrement, supporter facilement, supporter virilement, supporter avec peine, difficilement, il supporta avec peine de voir l’homme mutilé, supporter avec peine ce que je souffris, m’irriter de ce que, s’irriter, s’indigner de l’état présent des affaires, de la guerre, du déshonneur, supporter avec peine que, fussent assiégés, supporter avec calme ce qui arrive, supporter quelque chose péniblement, porter d’un lieu à un autre, porter, transporter, ses pieds le portaient, les deux chevaux emportent le char, des chevaux qui te porteront à la ville, transportés dans des voitures, emporter quelqu'un, emporter sur la mer, le vent porte les vaisseaux, le vent du Nord pousse les vaisseaux vers la Grèce, souffle vers la Grèce, vent favorable, le vent propage le feu, par où porte la parole comme un souffle, c’est par là qu’il faut aller, emporter qqe. chose, la tempête les emporte sur la mer, emporter sur la mer, les vents emportaient le radeau çà et là à travers la mer, pierres lancées, roulées, être emporté par la tempête, par les vents, je fus emporté tout le jour, il le lança de façon qu’il fût emporté, se porter, se transporter, se porter, se diriger vers quelqu'un, se précipiter sur quelqu'un, se porter droit à la rencontre de quelqu'un, descendre dans le Tartare, tomber du haut des rochers, les vaisseaux, tombaient sur les Éginètes, j’étais tombé brusquement du haut de cette espérance, porter, conduire, la route conduit à, la route conduit dans la direction de l’orient vers Suse, les portes qui conduisent à la ville, porter dans une direction, s’étendre dans une direction, le pays qui se dirige vers la mer, la région qui s’étend dans l’intérieur des terres, le pays qui s’étend vers le midi, ce qui contribue à entretenir la santé, conduire à la honte, causer de la honte, conduire au bonheur, mener au bien de, tendre à, à quoi cela vous semble-t-il mener ?, à votre avis que doit-il résulter de cela ?, les avis du plus grand nombre tendaient à la même conclusion, l’opinion du peuple tend à ce que, ceux dont l’avis tendait à combattre, son avis tendait davantage à, diriger, une accusation contre quelqu'un, reporter la direction des affaires sur quelqu'un, charger quelqu'un de diriger les affaires, rapporter la gloire à quelque chose, attribuer un nom à quelque chose, diriger la ville, ce qui vient des dieux, porter çà et là, faire mouvoir, déplacer, porter, lancer, asséner, un coup, apporter, quelque chose, offrir, des présents, des présents à quelqu'un, remettre quelque chose à quelqu'un, apporter une rançon, transmettre, apporter une nouvelle, une parole à quelqu'un, annoncer, mander, des nouvelles certaines rapportées de l’armée, apporter une lettre, des lettres à quelqu'un, apporter à quelqu'un des paroles de la part de quelqu'un, transmettre des promesses, produire, emporter et emmener ce que chacun possédait, produire un témoin, apporter des exemples, fournir des justifications à quelqu'un, apporter toutes les raisons possibles, apporter son suffrage, choisir par un vote, élire, désigner par un vote, élire, désigner quelqu'un comme chorège, choisir celui que chacun voudrait, apporter ce qu’on doit, payer, acquitter, une contribution, payer des contributions à quelqu'un, payer un salaire, payer une amende, accorder sa faveur à quelqu'un, apporter ses remerciements à quelqu'un, emporter de la reconnaissance, être remercié, récompensé de quelque chose, montrer de la bienveillance pour quelqu'un, apporter, causer, Sirius apporte aux mortels une chaleur ardente, apporter la guerre à quelqu'un, apporter la mort par le meurtre, causer du mal, des maux, des douleurs, apporter de la honte, causer un tort, procurer de la gloire à quelqu'un, procurer une victoire, procurer le salut, procurer le salut à quelqu'un, l’exposer à un danger, procurer de la joie à quelqu'un, procurer un gain à la cité, lui causer un dommage, l’art des devins apporte des réponses qui font éprouver la terreur de, amener avec soi, avoir pour conséquence, comme la justice l’apportait avec elle, comme cela était juste, contribuer à, cela contribue pour une part à quelque chose, emporter, emmener, quelqu'un, un lion emporte une chèvre, dépouiller, piller, les temples des dieux, se piller les uns les autres, emmener et emporter, emporter et emmener, piller, se piller les uns les autres, piller la Bithynie, la Chersonèse est pillée par les Thraces, on m’emmène, on m’emporte, on me dépouille, remporter, obtenir, une grande victoire, remporter un trépied comme prix de la victoire, le prix de la victoire, remporter le prix de la bravoure, recevoir pour salaire deux drachmes, retirer un gain de quelque chose, avoir plus d’avantage, porter ça et là, faire circuler de main en main, de bouche en bouche, célébrer, quelqu'un, vanter beaucoup quelqu'un, on rapporte de toi de grandes choses, avoir bon renom auprès de quelqu'un, être en mauvaise situation dans l’armée, la philosophie est discréditée par les hommes, rapporter, nommer, dont on rapporte les noms, on mentionne les villes suivantes, on assure qu’il arrive ceci, eh bien ! voyons !, voyons, dis-moi ceci, allons ! laisse-moi le leur donner, allons ! laisse-moi entendre, fais-moi savoir, voyons ! examinons, eh ! quelle espèce d’homme est-ce donc ?, eh bien, voyons ! pourquoi nous épousez-vous ?, car voyons, par Zeus, que dirons-nous ?, suppose, supposez, supposons que quelqu'un dise, par exemple, donne cela à notre hôte, porte-le lui, il se hâta de les apporter et de les donner, il apporta la lance et la posa, se porter, elle se précipita avec violence sur un navire ami, porter sur soi, avec soi, quelque chose, emporter pour soi, quelque chose de la maison, emporter de la nourriture de la maison, des armes comme butin, emporter pour soi, des haches, emporter du blé, du vin, des figues, porter pour soi d’un lieu à un autre, déplacer pour soi, pousser ses pions, apporter avec soi, de l’eau d’une fontaine, se procurer, de l’eau pour le souper, choisir une règle de conduite, se faire apporter, recevoir, un message, des prédictions, remporter, obtenir pour soi, recevoir des présents de quelqu'un, recevoir en présent quelque chose de quelqu'un, recevoir un salaire, remporter comme un prix, remporter le prix, les récompenses, obtenir le premier, le second rang, occuper le second rang auprès du roi, remporter le prix de la victoire, obtenir le premier rang pour le respect des lois, obtenir les plus grands biens, recevoir de quelqu'un des louanges pour la piété qu’on a témoignée, obtenir une larme des auditeurs, cela ne fut que de peu de conséquence dans la guerre, arriver à un meilleur résultat qu’un autre, obtenir plus qu’un autre, être mieux partagé, remporter de l’ignominie, assumer l’odieux de quelque chose, la haine qui s’attache à une chose, |
Φερών, ῶνος | Phérôn |
Φέρων, ωνος | Phérôn |
φερωνυμία, | dénomination qui convient à quelqu'un, à quelque chose, nom significatif |
φερ-ώνυμος, ος, ον | dont le nom convient, qui porte un nom significatif, bien nommé, nommé d’après quelque chose |
φερωνύμως | avec un nom significatif |
φεύγω | fuir, prendre la fuite, fuir loin de quelqu'un, fuir des remparts, s’enfuir du combat, échapper à la mort, échapper aux maux, au malheur, être délivré de la maladie, fuir dans sa patrie, dans les vaisseaux, derrière les murs, à Sardes, vers la montagne, auprès de quelqu'un, de ce lieu dans cet autre, par où ?, dans quelle direction ?, en quel lieu de la terre ?, fuir par la route le long de la mer, fuir par des lieux de toute sorte, sans choisir son chemin, fuir devant quelqu'un, prendre la fuite, fuir honteusement, il est dans une meilleure situation celui qui voulant fuir le malheur échappe que celui qui est pris, courir, fuir, éviter, échapper à, à quelqu'un, à quelque chose, les rênes échappèrent au conducteur, quelle parole s’est échappée de la barrière de tes dents ?, la partie de la bride qui sort, tu as refusé d’enseigner, s’enfuir de sa patrie par suite d’une faute commise, être exilé, être banni, être banni par le peuple, être banni de sa patrie, être exilé pour toujours, les exilés, vivre en exil, être accusé, défendeur, être accusé, défendeur dans un procès, être accusé par quelqu'un, être accusé de meurtre, être accusé d’usurper les droits de citoyen, être accusé de quelque chose, être accusé d’impiété par quelqu'un, poursuivi pour une si grande somme dans la gestion de la tutelle, être accusé, l’accusé, le défendeur, qui a fui, qui a échappé à, à la mort, qui a échappé aux épreuves, aux luttes |
φεύζω | se lamenter, dire |
φευκτιάω-ῶ | avoir envie de fuir |
φεψαλόω-ῶ | réduire en cendres |
Φηγαιεύς, έως | habitant, originaire du dème Phègæa |
Φηγεύς, έως | Phègée |
φηλητεύω, | tromper, voler |
φηλόω-ῶ, | tromper, voler |
φήλωμα, ατος | tromperie, duperie |
φημίζω | prophétiser, annoncer, répandre un bruit, divulguer, désigner par un nom, nommer, appeler, promettre, quelque chose à quelqu'un, exprimer par la parole ce qu’on pense, ce qu’on sent |
φήρεα, ων | tumeurs des glandes parotides |
Φηρεύς, έως | Phèrée |
φθάνω | arriver le premier, le premier arrivé, ce qu’on a dit d’abord, précédemment, le précédent, la précédente, le temps passé, arriver le premier dans la ville, arriver le premier jusqu’au ciel, arriver le premier auprès de quelqu'un, arriver jusqu’à, atteindre, prévenir, devancer, devancer quelqu'un, prévenir, devancer quelque chose, terminer quelque chose plus vite que d’ordinaire, le jour étant survenu le devance dans sa marche, être devancé par quelqu'un, devancer quelqu'un, devancer quelqu'un en quelque chose, mais Télémaque le prévint l’ayant frappé le premier par derrière, arriver avant, ils s’efforçaient à l’envi d’arriver les premiers pour porter secours, devancer, pour rendre service, la ville serait prise bien avant, il fut empêché d’agir par l’ennemi qui l’avait devancé, tu te hâtes encore pour arriver à l’assemblée, nous ravageons les premiers le territoire, je tomberai dessus, je l’attaquerai le premier, aucun autre ne me devancera pour être son accusateur, n’être pas plutôt... que, le cheval n’est pas plutôt mené dehors, qu’aussitôt il est semblable à ceux qui n’ont pas été nettoyés, nous ne fûmes pas plutôt arrivés que nous fûmes pris par les maladies,les Lacédémoniens n’eurent pas plutôt connaissance de la guerre qu’ils arrivèrent, ne pas manquer de, je ne saurais manquer de dire, il faut que je dise, il ne saurait manquer d’être tué, se hâter, ne voudrais-tu pas me dire d’abord ?, vous ne vous hâterez pas trop en me suivant, suivez-moi sans retard, dis vite, cours vite, ayant devancé quelqu'un pour enlever, devancer, prévenir, qui m’a frappé le premier |
φθαρτικῶς, | de façon à détruire |
φθεγγώδης, ης, ες, | qui ressemble à un son |
φθειρίασις, εως | maladie pédiculaire |
φθειριάω-ῶ | être pouilleux, être atteint de la maladie pédiculaire |
φθειρίζω | purger de vermine, s’épouiller |
φθειρό-βρωτος, ος, ον, | dévoré par les poux, militaire |
φθειρο-τραγέω-ῶ | manger des poux |
φθείρω | faire périr, détruire, des matelots, une armée, périr, dévaster un pays, détruire des vaisseaux, ruiner une ville, ruiner les affaires d’un État, détruire les lois, va au diable !, allez à la malheure !, tomber dans une situation funeste, aller à sa perte, s’attacher pour sa perte à quelqu'un, s’attacher pour sa perte à quelque chose, laisser se gâter, se perdre, amener la perte, la ruine de, de troupeaux, gâter, corrompre, séduire, au propre, altérer par un mélange, troubler |
φθειρώδης, ης, ες, | plein de poux, pouilleux |
Φθειρῶν ὄρος | le mont des pommes de pin |
φθινέω-ῶ | périr de consomption |
φθινό-κωλος, ος, ον | aux membres épuisés, languissants |
φθινοπωρινός, ή, όν | de la fin de l’automne |
φθιν-οπωρίς, ίδος | sorte d’olive |
φθιν-όπωρον, ου | fin de l’automne |
φθινύθω | dépérir, se consumer, se flétrir, faire dépérir, faire se consumer, perdre |
φθίνω | se consumer, arriver à son terme, les nuits et les jours se consument, les mois s’écoulant, le mois finissant, la dernière des trois périodes du mois, se consumer, être épuisé par un mal, les morts, prophéties qui s’évanouissent |
φθινώδης, ης, ες | atteint de consomption, qui consume |
φθισ-ήνωρ, ορος | qui fait périr les hommes, funeste, mortel |
φθισιάω-ῶ | être atteint de phtisie |
φθίσις, εως | dépérissement, extinction, disparition, déclin, consomption, phtisie |
φθισί-φρων, ων, ον, | qui fait perdre la raison |
φθιτόω-ῶ | consumer, perdre, détruire |
φθίω | périr, dépérir, se consumer, se flétrir, il se consumait de chagrin dans son cœur, faire périr lentement, consumer, perdre peu à peu, dépérir, se consumer, périr d’une mort funeste, mourir épuisé par la maladie, par les maladies, périr de la main de quelqu'un, ceux qui sont morts |
Φθιώτης, ου | de Phthiotide |
Φθιῶτις, ιδος | la Phthiotide |
φθονερῶς, | avec, par jalousie |
φθονέω-ῶ | porter envie, être jaloux, jalouser, porter envie à quelqu'un, être jaloux de quelqu'un, être jaloux de quelque chose, envier quelque chose, être jaloux de quelque chose, envier quelque chose à quelqu'un, être jaloux de ce que, être envié, jalousé, devenir odieux, au sujet de quelque chose, refuser par jalousie, malveillance, quelque chose à quelqu'un, à quelqu'un de, je ne refuse pas de dire, ne refuse pas de, il ne refusera pas, et ne refuse pas de me dire, et je ne refuse pas que quelqu'un donne |
φθονητικῶς, | avec un caractère envieux |
φθορεύς, έως | corrupteur, séducteur |
φθοροποιέω-ῶ, | corrompre, endommager |
φθορώδης, ης, ες, | pernicieux, funeste |
φιάλλω | mettre la main à, entreprendre |
φιαλόω-ῶ | creuser en forme de coupe, déchausser des arbres |
φιαλωτός, ή, όν | arrondi en forme de coupe, laitues pommées |
φιβάλεως, ω | figue de Phibalis |
Φίβαλις, εως | Phibalis |
Φιγαλεύς, έως | habitant de Phigaleia |
Φιδηνάται, ῶν | les Fidénates |
Φιδό-λεως | Phidoléos |
φιλαγαθῶς | avec amour du bien |
φιλαγαθωσύνη, ης | amour du bien |
φιλαγρέω-ῶ | aimer la campagne |
φιλ-άγων, ωνος | qui aime les combats, la lutte |
Φίλαι, ῶν | Philes, Philæ |
Φιλαΐδαι, ῶν | Philaïdes |
φιλ-αιδήμων, ων, ον | qui aime la pudeur |
φιλαιτίως | avec un esprit de chicane |
φιλαλήθως | avec amour de la vérité, sincèrement |
φιλ-αμαρτήμων, ων, ον, | qui aime le péché |
Φιλάμμων, ωνος | Philammôn |
φιλαναγνωστέω-ῶ | aimer à lire |
φιλ-αναγνώστης, ου | qui aime la lecture |
φιλ-αναλωτής, οῦ | qui aime la dépense, prodigue |
φιλ-ανθρακεύς, έως | ami des charbonniers |
φιλανθρώπευμα, ατος | trait d’humanité, de bonté |
φιλανθρωπεύομαι | se conduire avec humanité, se montrer humain, bon, pour quelqu'un, traiter avec humanité, avec bonté, quelqu'un en quelque chose, être bien traité, accorder avec bonté, quelque chose, à quelqu'un, agir avec bonté pour quelque chose à l’égard de quelqu'un, rendre bienveillant, disposer favorablement, se concilier |
φιλανθρωπέω-ῶ | traiter avec humanité, avec bonté |
φιλανθρωπία, ας | sentiments d’humanité, de bonté, bienveillance de langage, par bonté, actes d’humanité, de bonté, amour pour les hommes, affabilité, clémence, libéralité, caractère agréable de quelque chose, civilisation |
φιλανθρωπίνως | avec affabilité |
1 φιλ-άνθρωπος, ος, ον | qui aime les hommes, humain, bon, bienveillant, affable, qui aime les hommes, qui plaît aux hommes, agréable |
2 φιλ-άνθρωπος, ου | l’amie de l’homme |
φιλανθρώπως | avec humanité, avec bonté |
Φιλ-άνωρ, ορος | Philanor |
φιλαπεχθημόνως | avec malveillance |
φιλαπεχθῶς | d’une manière haineuse |
φιλαργυρέω-ῶ | aimer l’argent |
φιλαρχέω-ῶ | aimer le pouvoir |
φιλ-άρχων, οντος | qui aime son maître |
φιλ-άσωτος, ος, ον | qui aime la débauche, les débauchés |
φιλαυτέω-ῶ | s’aimer soi-même, être égoïste |
φιλαύτως | par amour de soi, avec égoïsme |
Φιλάων, ωνος | Philaôn |
φιλ-ειδήμων, ων, ον, | qui aime savoir, avide d’apprendre |
φιλ-ελεήμων, ων, ον, | miséricordieux |
φιλεπιστημόνως | par amour de la science |
φιλ-επιστήμων, ων, ον, | qui aime la science |
φιλεργέω-ῶ | aimer le travail, être laborieux, industrieux |
φιλεργῶς | laborieusement |
φίλ-ερως, ωτος | enclin à l’amour |
φιλεταίρως | en bon camarade |
φιλ-ευπρόσωπος, ος, ον | qui aime à prendre une figure riante |
φιλεχθρέω-ῶ | aimer l’inimitié, avoir l’âme haineuse |
φιλέχθρως | avec des sentiments hostiles, haineux |
φιλέω | aimer d’amitié, éprouver de l’amitié pour quelqu'un, aimer, chérir,aimer du fond du cœur, aimer quelqu'un, aimer pour quelque chose, être aimé par quelqu'un, regarder comme un ami, traiter en ami, prendre soin de, aider, assister, quelqu'un, aimer, donner un signe d’amitié, baiser, baiser sur la bouche, baiser quelqu'un, baiser la tête, donner un baiser à quelqu'un, aimer d’amour, aimer, voir volontiers, accueillir avec plaisir, approuver, agréer, des actions mauvaises, un gain honteux, rechercher, poursuivre, le gain, se plaire à, un banquet aime le calme, aimer à, se plaire à, avoir coutume de, la divinité se plaît à, coutume de rabaisser ce qui s’élève trop, la violence a coutume d’engendrer la violence, le vent a coutume de souffler, tu aimes bien à faire cela, comme cela a coutume d’arriver, comme il a coutume d’arriver, selon l’habitude, c’est l’habitude que, comme c’est l’habitude, se baiser mutuellement |
φιληδέω-ῶ | chercher son plaisir dans, se plaire à, à quelque chose, se plaire dans un pays, auprès de quelqu'un, de quelque chose, trouver son plaisir à |
φιληδόνως | avec le goût du plaisir |
φιληκοέω-οῶ, | écouter volontiers, écouter avec attention |
φιληκόως | en écoutant avec attention |
Φιλήμων, ονος | Philèmôn |
φιλ-ήνωρ, | qui aime son mari, conjugal, qui aime les hommes |
φίλησις, εως | action d’aimer, affection |
φιλητικῶς | avec affection |
φιλήτωρ, ορος | amant, amante |
φιλιάζω | être lié, se lier avec |
φιλιατρέω-ῶ | avoir du goût pour la médecine et les médicaments |
φιλικῶς | amicalement |
φιλιόω-ῶ | lier amitié, devenir ami |
φιλιππίζω | être du parti de Philippe |
Φίλιπποι, ων | les plaines de Philippes |
Φιλιστίων, ωνος | Philistion |
φιλ-ίστωρ, ορος | qui aime à s’instruire |
φιλίτια, ων | repas commun |
φιλίως | amicalement, en ami |
φιλιωτικός, ή, όν | propre à créer, à entretenir l’amitié |
Φιλλεύς, έως | Phillée |
φιλο-βασιλεύς, έως | ami du roi |
φιλο-βοιωτός, οῦ | ami des Béotiens, Polyen |
φιλό-γελως, ωτος | qui aime à rire, rieur, l’amour du rire, la gaieté |
φιλο-γεωμέτρης, ου | qui aime la géométrie |
φιλογεωμετρία, ας | l’amour de la géométrie |
φιλογεωργία, ας | amour de l’agriculture |
φιλο-γέωργος, ος, ον | qui aime l’agriculture, la campagne |
φιλό-γλωσσος, ος, ον | qui aime la langue, bavard |
φιλογραμματέω-ῶ | aimer les lettres, les livres |
φιλο-γραφέω-ῶ | aimer la peinture |
φιλο-γυμναστέω-ῶ | avoir du goût pour les exercices du corps |
φιλο-δαίμων, ων, ον, | qui aime, qui honore les démons |
φιλο-δημώδης, ης, ες | qui recherche la faveur du peuple |
φιλοδικέω-ῶ | aimer les procès, la chicane |
φιλοδοξέω-ῶ | aimer la gloire, rechercher la renommée, en quelque chose, en vue de quelque chose, par sa conduite envers les Grecs |
Φιλο-δώρητος, ου | Philodôrètos |
φιλοδωρία, ας | habitudes de générosité, de munificence |
φιλό-δωρος, ος, ον | qui aime à donner, généreux, libéral, la générosité, la munificence |
φιλοδώρως | libéralement |
φιλο-εστιάτωρ, ορος | qui aime à traiter |
φιλο-ζήλως | avec une grande ardeur |
φιλοζωέω-ῶ | aimer la vie |
φιλοζωΐα, ας | attachement à la vie, lâcheté |
φιλό-ζωος, ος, ον | qui aime la vie, qui tient à la vie, vivace |
φιλό-ζῳος, ος, ον | qui aime les animaux |
φιλο-θεάμων, ων, ον, | qui aime les spectacles, l’amour des spectacles |
φιλοθεωρέω-ῶ | aimer à contempler, à méditer |
φιλο-θέωρος, ος, ον | qui aime les spectacles, qui aime à contempler, à méditer sur |
φιλοθηρέω-ῶ | aimer la chasse |
φιλο-θρέμμων, ων, ον, | qui aime à nourrir, à entretenir, qui nourrit |
φιλ-οικτίρμων, ων, ον, | miséricordieux, la compassion, la pitié |
φιλοκαλέω-ῶ | aimer les belles choses, mettre son amour-propre à, mettre tout son soin à, à quelque chose |
φιλο-καλλωπιστής, οῦ | qui aime la toilette, coquet |
φιλοκάλως | avec le goût des belles choses, avec élégance |
φιλοκερδέω-ῶ | aimer le gain, être cupide |
φιλο-κηδεμών, όνος | qui aime ses enfants, ses proches |
φιλοκινδύνως | en homme qui aime le danger, hardiment, témérairement |
Φιλο-κλέων, ωνος | Philokléôn |
φιλοκοσμέω-ῶ | aimer la parure |
φιλο-κρινέω-ῶ | aimer à approfondir, à juger à fond, à distinguer |
Φιλο-κτήμων, ονος | Philoktèmon |
φιλο-κύων, | qui aime les chiens |
Φιλο-κύων, | Philokyôn |
φιλο-κωθωνιστής, οῦ | qui aime à boire, ivrogne |
φιλό-κωμος, ος, ον | qui aime les festins, les fêtes |
φιλο-λάκων, ωνος | ami des Laconiens |
φιλολογέω-ῶ | aimer la parole, les discours, aimer la littérature, l’érudition, s’occuper de littérature, d’érudition, disserter, sujets de dissertation |
φιλολόγως | en érudit, en lettré |
φιλολοιδόρως | avec une humeur agressive, satirique |
φιλολουτρέω-ῶ | aimer à se baigner |
φιλομαθέω-ῶ | aimer à s’instruire, avoir le goût de la science, aimer à s’instruire sur quelque chose |
φιλομαθῶς | par désir de connaître, par amour de la science |
φιλο-μακεδών, όνος | ami des Macédoniens |
φιλό-μαντις, εως | qui aime les devins, la divination |
φιλομαχέω-ῶ | aimer à combattre, être batailleur |
φιλο-μήτωρ, ορος | qui aime sa mère |
φιλομουσέω-ῶ | aimer les Muses, les lettres, les arts |
φιλομυθέω-ῶ | aimer les récits, les contes, les fables |
φιλό-μωμος, ος, ον | qui aime à blâmer, à critiquer |
φιλονεικέω-ῶ | aimer les querelles, quereller, chercher querelle pour quelque chose, les discours ont été un sujet de querelle, le disputer à, rivaliser de vertu avec quelqu'un, rivaliser avec quelqu'un au sujet de quelque chose, rivaliser en quelque chose, lutter pour que, s’efforcer de |
φιλονείκως | d’humeur querelleuse, avec émulation, à l’envi |
Φιλό-νεως | Philonéos |
φιλο-νοσέω-ῶ | être maladif |
φιλοξενέω-ῶ | aimer l’étranger, accueillir, traiter en hôte |
φιλοξένως | d’une manière hospitalière |
φιλο-παίγμων, ων, ον, | qui aime à jouer, enjoué, folâtre, gai |
φιλο-πάτωρ, ορος | qui aime son père |
φιλοπευστέω-ῶ | aimer à savoir, à questionner, être curieux |
φιλο-πλάτων, ωνος | ami, partisan de Platon |
φιλοπλουτέω-ῶ | aimer les richesses |
φιλοποιέω-ῶ | rendre ami, se concilier l’amitié de |
φιλοπολεμέω-ῶ | aimer la guerre |
φιλοπολέμως | d’un caractère belliqueux |
φιλοπονέω-ῶ | aimer le travail, être laborieux, mettre tout son soin à quelque chose |
φιλοπόνως | laborieusement, avec activité |
φιλοποτέω-ῶ | aimer à boire, être ivrogne |
φιλο-πουλύγελως, ωτος | qui aime à bien rire, grand rieur |
φιλοπραγμονέω-ῶ | se mêler volontiers de tout, être actif, s’occuper activement de, rechercher avec curiosité |
φιλοπράγμων, ων, ον, | actif, affairé, qui aime à se mêler des affaires d’autrui |
*φιλο-προσηνῶς, | avec condescendance, avec douceur |
φιλοπρωτεία, ας | désir de primer, premier rang, prééminence |
φιλοπρωτεύω | aimer à primer, ambitionner la prééminence sur |
φιλό-πρωτος, ος, ον | qui aime à primer, qui ambitionne le premier rang, désir de primer |
φιλοπτωχία, ας | sentiment de charité pour les pauvres |
φιλό-πτωχος, ος, ον | qui aime les pauvres |
φιλ-οπωριστής, οῦ | qui aime les fruits de l’automne |
Φιλ-όπωρος, ου | Ami-de-l’automne, de la vendange |
φιλο-ρρήτωρ, ορος | qui aime les orateurs, l’éloquence |
φιλο-ρρώθων, ωνος | ami des narines, muselière |
φιλο-ρρώξ, ῶγος | ami du raisin, fécond en raisin |
φιλ-ορτυγοτροφέω-ῶ | aimer à nourrir, à élever des cailles |
φιλο-ρώμαιος, ος, ον | ami, partisan des Romains |
φιλο-σκήπων, ωνος | qui aime la houlette |
φιλο-σκώμμων, ων, ον, | qui aime à railler, moqueur |
φιλοσκωπτέω-ῶ | aimer à se moquer |
φιλοσοφέω-ῶ | faire effort pour devenir instruit, sage, recueillir des connaissances, rechercher, cultiver une science, un art, une connaissance quelconque, méditer, réfléchir, s’occuper de quelque chose scientifiquement, méthodiquement, s’appliquer à l’étude, étudier, s’appliquer à une recherche, à une étude avec zèle, avec sincérité, méditer des ruses, des détours, des artifices, étudier quelque chose, s’occuper de quelque chose, s’occuper d’une chose de façon que, travailler à ce que, cultiver la philosophie, s’adonner à l’étude de la philosophie, sujets d’étude pour les philosophes, être philosophe, enseigner la philosophie, moraliser, faire le docteur, mener une vie chrétienne, expliquer, décrire, représenter |
φιλοσόφως | en savant, en sage |
φιλοστεφανέω-ῶ | aimer, rechercher, disputer les couronnes |
φιλο-στόνως | avec les gémissements habituels |
φιλοστοργέω-ῶ | aimer tendrement, chérir, les siens, aimer |
φιλοστόργως | avec tendresse pour les siens |
φιλο-στρατιώτης, ου | qui aime le soldat, et |
φιλο-συνουσιάζω | aimer les plaisirs des sens |
φιλο-σωκράτης | ami de Socrate |
φιλοσωματία, ας | amour de sa personne, soin qu’on prend de son corps |
φιλο-σώματος, ος, ον | qui aime son corps, qui prend soin de sa personne |
φιλο-σώφρων, ων, ον, | qui aime la modération, la mesure, la tempérance, sage, prudent |
φιλοτεκνέω-ῶ | aimer ses enfants |
φιλοτεχνέω-ῶ | aimer, pratiquer un art, faire avec art, disposer, exécuter habilement, être fait avec art, en vue de quelque chose, être ingénieusement muni, pourvu de quelque chose, s’occuper avec goût, en connaisseur de quelque chose, parler avec goût, en connaisseur, de quelque chose, à quelqu'un, imaginer un artifice, une ruse, imaginer de faire quelque chose |
φιλο-τέχνως | avec goût, talent |
φιλοτίμησις, εως | générosité, libéralité |
φιλοτίμως | avec le désir de se distinguer, avec émulation, avec zèle, à l’envi de quelqu'un, avec zèle pour quelque chose |
φιλο-τραγήμων, ων, ον, | qui aime les friandises de dessert |
φιλο-τραγῳδός, ός, όν | qui aime les poètes, les pièces tragiques |
φιλοτροφέω-ῶ | aimer à nourrir, à entretenir, être bien nourri |
φιλο-τώθαστος, ος, ον | qui aime à blâmer, à critiquer |
φιλοφρονέω-ῶ | avoir des sentiments d’amitié, de bienveillance, pour quelqu'un, traiter, accueillir avec bonté, quelqu'un, se témoigner une bienveillance réciproque, accueillir volontiers, embrasser, prendre de mauvaises habitudes, rendre service, rendre qqe service à quelqu'un, être complaisant pour, céder à, se laisser aller à, plaire à, flatter, caresser, quelque chose me flatte, être de belle humeur, être gai, joyeux |
φιλοφρόνησις, εως | dispositions amicales, bienveillantes, bienveillance, bonté |
φιλοφρόνως | avec des sentiments d’amitié, de bienveillance |
φιλό-φρων, ων, ον, | qui a des sentiments d’amitié, de bienveillance, bienveillant, bon, la bienveillance, la bonté |
φιλό-φωνος, ος, ον | qui aime à parler, grand parleur, loquacité |
φιλοχρηματέω-ῶ | aimer l’argent, être cupide |
φιλοχρημάτως | par amour de l’argent, avec avarice |
φιλοχωρέω-ῶ | aimer le séjour d’un lieu, se plaire dans un lieu, dans des lieux, aimer le séjour des montagnes, aimer à séjourner dans un pays, se confiner dans une étude, une recherche, s’adonner à une occupation |
φιλοχωρία, ας | attachement à un lieu, à un séjour |
φιλό-χωρος, ος, ον | qui séjourne volontiers, habituellement dans un lieu |
φιλοψυχέω-ῶ | aimer la vie, tenir à la vie, être lâche |
φιλοψύχως | avec un attachement excessif à la vie |
φιλύρες, ων | les Philyres |
Φιλώ, οῦς | Philô |
φιλ-ῳδός, ός, όν | qui aime le chant |
Φίλων, ωνος | Philôn, Philon d’Alexandrie, Philon de Byzance |
Φιλώνδας, | Philôndas |
Φιλωνίδης | Philônidès |
Φιλ-ώνυμος, ου | Philônymos |
φιλ-ωρείτης, ου | qui aime les montagnes |
φίλως | en ami, amicalement, volontiers |
Φιλωτάδης, ου | Philôtadès |
Φιλώτας, α | Philôtas |
Φιλωτή, ῆς | Philôtè |
Φιλωτίς, ίδος | Philôtis |
φιμόω-ῶ | lier fortement la tête, museler, réduire au silence, sois muselé !, paix ! silence !, être muet pour quelque chose, enserrer, étreindre le cou, attacher au pilori |
φιμώδης, ης, ες | de nature astringente |
φίμωσις, εως | rétrécissement du prépuce, de l’anus |
Φινεύς, έως | Phinée |
Φιντώ, οῦς | Phintô |
Φίντων, ωνος | Phintôn |
Φιρμιανοί, ῶν | milites Firmani, les soldats de la légion Firma |
Φιτιαλεῖς, έων | les Féciales |
φιτύω | ensemencer, engendrer, enfanter |
1 φλάζω | se déchirer avec bruit |
2 φλάζω, | faire un bruit inarticulé |
φλαμίνιοι, ων | les Flamines |
φλαυρίζω, | déprécier |
φλαύρως, | dans une petite mesure, peu, avoir qqes connaissances, mais insuffisantes dans son art, dans son métier, improprement, d’une manière qui ne convient pas, mal, désagréablement, avoir mauvaise réputation, parler mal de quelqu'un, sans succès, conduire son affaire mal, d’une manière fâcheuse, se trouver dans des circonstances difficiles, dans une situation critique, être en mauvais état de santé |
φλάω-ῶ | froisser, broyer, blesser, endommager, broyer les aliments avec les dents, manger |
φλεβο-νευρώδης, ης, ες, | formé de veines et de nerfs |
φλεβοτομέω-ῶ, | couper les veines, une veine, saigner, quelqu'un |
φλεβώδης, ης, ες, | plein de veines, veineux |
φλεγέθω | allumer la flamme, brûler, consumer, être enflammé, brûler, être ardent |
φλεγμ-αγωγός, ός, όν | qui entraîne les humeurs |
φλεγμαίνω | enflammer, échauffer, dilater par la chaleur, gonfler, être enflammé, s’enflammer, être en combustion, être enflammé, être enflé, être enflammé, être excité, se dilater, se gonfler, se gonfler par suite de l’abondance et de l’afflux du lait, par l’effet de la colère |
φλεγματώδης, ης, ες | qui produit de l’inflammation, inflammatoire, qui engendre de l’humeur, des glaires, de nature glaireuse, glaireux, catarrheux |
φλεγμονώδης, ης, ες, | inflammatoire |
Φλεγύαι, ῶν | les Phlégyes |
φλέγω | enflammer, allumer, consumer par la flamme, brûler, brûler, brûler, dessécher, échauffer, faire bouillonner, éclairer avec des flambeaux, enflammer d’amour, de passion, enflammer, mettre en lumière, rendre célèbre, enflammer, allumer, exciter, être mis en lumière, resplendir, être enflammé, par la jeunesse et la déraison, être consumé par la soif, par la faim, par la passion, brûler de désir pour quelque chose, brûler, être en feu, en flammes, en combustion, éclairer, briller, rayonner, briller de, être éclatant de |
Φλέγων | Phlégôn |
φλεδονώδης, ης, ες, | qui bavarde à tort et à travers, qui déraisonne |
φλέδων, ονος | bavard, Timon |
φλεδών, όνος | bavardage, propos futiles, déraisonnables |
Φλειώ | Phleiô |
φλέω | sourdre, couler en abondance, déborder |
Φλεών, ῶν ος | Phléôn |
φλέως, ω | sorte d’osier, de jonc aquatique |
φληναφάω-ῶ | bavarder à tort et à travers, radoter |
φληναφώδης, ης, ες | qui n’est qu’un sot bavardage, vain, niais |
φλιδάω-ῶ | être suintant, ruisselant de graisse, tomber en moisissure, en pourriture, tomber en loques |
φλιμέλια, ων | crevasses saignantes aux pieds des chevaux fatigués par la marche |
φλογιάω-ῶ, | être enflammé, s’enflammer |
φλογίζω | enflammer, être enflammé, consumer par la flamme, être consumé, brûler |
φλογόω-ῶ, | briller |
φλογώδης, ης, ες | semblable à la flamme, d’un rouge de feu, enflammé, ardent, chaleur ardente |
φλογ-ωπός, ός, όν, | qui a l’aspect de la flamme, ardent |
φλόγωσις, εως | combustion avec flamme, rayonnement, lueur brillante, inflammation |
φλοιδόω-ῶ, | enflammer |
φλοΐζω, | écorcer |
φλοιορραγέω-ῶ | avoir l’écorce fendue |
φλοιόω-ῶ, | changer en écorce |
Φλοιώ | Phlœô |
φλοιώδης, ης, ες | semblable à de l’écorce, subéreux, qui n’a que de l’écorce, superficiel |
φλοιῶτις, ιδος, | d’écorce |
Φλυάδης, εω | le fils de Phlya |
φλυαρέω-ῶ | dire des sornettes, bavarder à tort et à travers, débiter une foule de niaiseries, amuser par des sornettes |
φλυαρο-κοπέω-ῶ | aimer à dire des niaiseries |
φλυαρώδης, ης, ες | frivole, vain |
φλυδάω-ῶ | être tout humide, tout moite, être flasque |
Φλυεῖς, έων | Phlyées |
Φλυεύς, έως | habitant, originaire du dème Phlyées |
φλυκταίνωσις, εως | éruption de pustules, de phlyctènes |
φλύσις, εως | éruption de pustules |
φλύω | sourdre, couler en abondance, laisser échapper un flux de paroles, parler à tort et à travers |
Φλῶρα, ας | Flora |
Φλωρεντία, ας | Florentia |
Φλῶρος, ου | Florus |
φοβερίζω | effrayer |
φοβερο-ποιέω-ῶ | causer de l’effroi, terrifier |
φοβερῶς, | d’une manière effrayante, terrible, avec crainte, timidité |
φοβερ-ώψ, ῶπος | d’aspect terrible |
φοβέω-ῶ | mettre en fuite, l’épervier effraye et met en fuite les geais, les chamelles faisaient fuir les chevaux, être mis en fuite, par quelqu'un, fuir devant quelqu'un, fuir quelqu'un, effrayer, quelqu'un, les rangs des guerriers, ta ruse a effrayé et fait fuir les troupes, entreprise sans danger, effrayer avec la lance, par des paroles, effrayer par ce moyen, ils effraient les cavaliers par leurs discours, tous les orateurs répandaient la nouvelle terrible, que le roi vient, être chassé par la crainte, être mis en fuite, fuir, mis en fuite, être effrayé, tout à fait semblables à des hommes épouvantés, par quelqu'un, quelque chose, pour l’amour de quelqu'un, de quelque chose, au sujet de quelqu'un, au sujet de quelque chose, éprouver des craintes, de la crainte, craindre de, craindre que |
Φόδιοι, ων | Fodii |
1 φοιβάζω, | purifier, nettoyer |
2 φοιβάζω | animer d’un transport prophétique, inspirer, inspirer les discours, être inspiré, prononcer des paroles prophétiques, parler comme un oracle inspiré |
φοιβάω-ῶ, | purifier, rendre brillant |
1 φοινικίζω | être d’un rouge pourpre |
2 φοινικίζω | avoir les mœurs obscènes des Phéniciens |
φοινικικῶς | à la façon des Phéniciens |
φοινικο-βατέω-ῶ | monter sur les palmiers |
φοινικο-είμων, ων, ον, | au vêtement écarlate |
φοινικό-χρως | de couleur pourpre, SophRonius |
φοινικτικῶς, | de manière à voir tout en rouge |
Φοινικώδης, ους | l’île aux palmiers |
φοινικών, ῶνος | bois de palmiers |
φοινίσσω | rougir de sang, faire rougir de honte, de pudeur, devenir rouge, rougir de sang, de coups de fouet, devenir rouge, rougir, faire rougir la peau au moyen d’excitants |
φοινώδης, ης, ες, | d’un rouge de sang |
φοιταλιώτης, ου | le dieu agité, vagabond |
φοιτάω-ῶ | aller souvent, aller et venir sans cesse, aller çà et là, aller et venir à travers un vaisseau, aller et venir souvent, aller d’habitude, fréquenter, fréquenter quelqu'un, avoir des relations amicales avec quelqu'un, venir souvent, frapper à la porte de quelqu'un, aller et venir à la porte de quelqu'un pour l’attendre, aller d’ordinaire au marché, à la chasse, aller souvent consulter l’oracle, aller aux repas communs, aller à l’école, aller vers la porte du maître d’école, aller à l’école, aller à la palestre, fréquenter Socrate, les maîtres, aller à l’école, venir régulièrement, périodiquement, Asius |
φοίτησις, εως | action d’aller et de venir, d’aller souvent, de fréquenter, fréquentation de l’école, assiduité à des leçons, école, de l’école de Périklytos |
φολιδόω-ῶ | couvrir d’écailles |
φολιδωτός, ή, όν | couvert d’écailles, disposé, plaqué en forme d’écailles |
φολλικώδης, | dartreux |
φόλλις, εως | petite pièce de monnaie valant un quart d’once |
φονάω-ῶ | aimer le carnage, le meurtre, qui a le regard sanguinaire |
φονεύς, έως | meurtrier, meurtrière, homme, femme qui commet un meurtre, meurtrier, homicide, suicides, il passe à plus juste titre pour meurtrier |
φονεύω | tuer |
φονικῶς, | d’une manière sanguinaire, avec cruauté |
φονοκτονέω-ῶ, | souiller d’un meurtre |
φονόω-ῶ, | souiller de sang |
φονώδης, ης, ες | de sang, de meurtre, avoir un regard sanguinaire, qui concerne le sang |
φορεύς, έως | porteur, portefaix, porteur de litière, cheval de somme |
φορέω-ῶ | porter çà et là, porter des nouvelles çà et là, colporter des nouvelles, apporter des nouvelles, porter d’habitude, porter d’habitude sur soi, porter sur ses épaules, sur la tête, avoir des crânes durs et fermes, porter un nom, se tenir obstinément à une seule volonté, montrer des sentiments d’orgueil, supporter, emporter, entraîner, être entraîné, emporté, porter pour soi, porter vers soi, porter à sa bouche, manger, |
φόρησις, εως | action de porter, état de ce qui est porté |
Φορκίδες, ων | les filles de Phorkys, les Gorgones |
φορμίζω | jouer de la lyre, jouer sur la lyre |
Φορμίων, ωνος | Phormion |
φορμο-κοιτέω-ῶ, | coucher, dormir sur une natte |
φορμο-ρραφέω-ῶ | coudre dans une natte, mettre à l’étroit, dans une situation gênante, réduire aux extrémités |
φορμοφορέω-ῶ, | porter des paniers, des nattes, des fagots |
φορο-θετέω-ῶ, | imposer une taxe, un tribut |
φορολογέω-ῶ, | lever une taxe, des impôts sur, être soumis à un tribut |
φορταγωγέω-ῶ | transporter des marchandises par mer |
φορτ-αγωγός, ός, όν | qui sert à transporter des fardeaux, une charge, des marchandises, vaisseau de transport |
φορτηγέω-ῶ, | porter des fardeaux, être portefaix |
φορτίζω | charger d’un fardeau, charger sur un vaisseau, embarquer |
φορτικῶς, | grossièrement, avec une présomption grossière, d’une façon vulgaire, en désordre, sans art, en termes inconvenants, grossièrement |
φορτο-φορέω-ῶ | porter une charge, être grosse |
φορτόω-ῶ, | charger |
φορύνω | mêler, faire un mélange, barbouiller, souiller, salir |
φορύσσω, | souiller, salir, se barbouiller, se souiller de |
Φορωνεῖδαι, ῶν | les fils de Phorônée, Adrastos et Amphiaraos, les Argiens |
φορῶς, | selon quelque chose |
φουμῶσος τυρός | sorte de fromage |
φόωσδε, | à la lumière, au jour |
Φράατα, ων | Phraates |
Φράγγοι, ων | les Francs |
φραγελλόω-ῶ, | fouetter |
φραδάζω | faire connaître, indiquer |
φράδμων, ων, ον, | prudent, sage |
Φράδμων, ονος | Phradmôn |
φράζω | mettre dans l’esprit, faire comprendre, expliquer, indiquer par signe aussi bien que par la parole, indiquer par la parole des signes, des marques, faire comprendre, expliquer par des lettres, faire comprendre par la divination, faire comprendre par des signes de la main, indiquer le chemin, expliquer clairement à tous ce qu’on veut dire, explique ce que tu as dit, cela signifie, expliquer quelque chose à quelqu'un, indiquer, montrer quelqu'un comme tel, tel, parler de quelqu'un, de quelque chose, je suis venu te dire au sujet de ma mère ce qu’elle est devenue, faire comprendre par la parole, énoncer, exposer, expliquer, annoncer, confier, raconter, ordonner, à quelqu'un de faire quelque chose, conseiller, se mettre dans l’esprit, avoir dans l’esprit, penser, penser, être d’avis, être d’avis différent, penser, réfléchir, à quelque chose, réfléchir dans son cœur, méditer un dessein, des desseins, réfléchir pour décider si, méditer, des desseins funestes, la mort, la perte de quelqu'un, d’élever un tombeau à quelqu'un, apprendre, quelque chose, apprendre par les récits d’autrui, remarquer, s’apercevoir de, remarquer quelqu'un s’approchant, reconnaître, considérer, observer, faire attention à, veiller sur, veiller sur quelque chose, être attentif à quelque chose, prendre garde à, se garantir de, prendre garde à Cerbère, pressentir la tempête, prendre garde que quelqu'un ne... |
φράσις, εως | action d’exprimer par la parole, élocution, langage, caractère expressif d’un mot, discours |
φράσσω, | serrer l’un contre l’autre, lance contre lance, bouclier contre bouclier, presser les boucliers les uns contre les autres, remplir, remplir sa main de branches, boucher, obstruer, le Nil, l’accès de la navigation, être bouché, obstrué, par quelque chose, barricader, garnir de défenses, munir de remparts et de portes, couvrir, protéger, protéger le corps sous une armure, protéger les créneaux avec des peaux de bœufs, boucher sur soi, se boucher les oreilles avec de la cire, enfermer pour soi, protéger, les vaisseaux avec un rempart d’airain, avec des gens armés, munir, fortifier, les portes, le rempart, se presser l’un contre l’autre, se fortifier, se défendre, se renfermer, contre quelque chose, contre quelqu'un |
φράστωρ, ορος | qui indique, qui montre |
Φράστωρ, ορος | Phrastôr |
φρατριάζω | appartenir à une phratrie, avec quelqu'un |
φρατριεύς, έως | membre d’une même curie |
φράτωρ, ορος | membre d’une même phratrie |
Φρέαρροι, ων | Phréarrhes |
φρεατώδης, ης, ες | en forme de puits |
φρεναπατάω-ῶ | abuser l’esprit, tromper, séduire |
φρενιτιάω-ῶ | avoir un transport, avoir le délire, être fou |
φρενο-μόρως, | avec l’esprit en délire |
φρενο-τέκτων, ων, ον, | qui construit avec son esprit, ingénieux, inventeur |
φρενόω-ῶ | rendre sage, sensé, ramener à la raison, être ramené, revenir à la raison, exciter l’esprit, rendre orgueilleux, s’enorgueillir de |
φρεν-ώλης, ης, ες, | qui a l’esprit perdu |
φρένωσις, εως | action de ramener à la raison, remontrance |
φρεωρυχέω-ῶ | creuser un puits |
φρεωρυχία, ας | action de creuser des puits |
φρε-ωρύχος, ος, ον | qui creuse un puits, des puits |
φρικάζω | avoir le frisson |
φρίκια, ων | frisson de fièvre |
φρικίασις, εως | frissonnement de fièvre |
φρικτῶς, | d’une manière effrayante |
φρικώδης, ης, ες | hérissé, raboteux, accompagné de frisson, qui fait frissonner, effrayant, terrible, qui inspire un effroi sacré, une sainte horreur |
φρικωδία, ας | horreur qui fait frissonner, frisson d’horreur |
φρικωδῶς, | avec un frisson de terreur |
Φρίκων, ωνος | Phrykôn |
Φρικωνίς, ίδος | la ville de Phrykôn |
φρίσσω, | se hérisser, être hérissé, les champs se hérissent d’épis, bataillons hérissés de lances, coupe où l’or forme des aspérités, frissonner, frémir, je frissonne en te voyant, frissonner à la vue, à la pensée de quelque chose, qui n’eût pas frissonné à la pensée de faire, ?, frissonner d’une crainte religieuse, d’une sainte horreur, Polyen |
φρονέω-ῶ | avoir la faculté de penser et de sentir, vivre, être dans son bon sens, être insensé, penser, comme je pense, parler, la partie pensante de l’homme, l’esprit, les penseurs, les sages, être avisé, prudent, avoir sa raison, avoir un bon jugement, avoir les mauvaises pensées, avoir perdu le sens, être de volonté différente, songer à aller, se proposer d’aller ailleurs, penser, tendre en avant, être sensé, sage, prudent, l’âge où l’on commence à avoir du bon sens, si je l’avais fait sciemment, avec connaissance de cause, avoir dans l’esprit, être bien disposé pour quelqu'un, avoir de l’amitié pour quelqu'un, avoir de très bons sentiments envers quelqu'un, avoir de bonnes dispositions, les meilleures dispositions à l’égard de quelqu'un, avoir de mauvais desseins, de funestes desseins, nourrir des pensées, des désirs de paix, de guerre, d’innovation, tenir pour quelqu'un, être du parti de quelqu'un, être bien disposé pour toi, suivre sa fantaisie, son bon plaisir, avoir des sentiments de commisération, pourvoir au, jour, être sincère, nourrir des pensées élevées, être fier, s’enorgueillir, s’enorgueillir de quelque chose, avoir bonne opinion d’eux-mêmes, Éph, avoir de soi-même une haute opinion, avoir de trop hauts sentiments, être trop orgueilleux, être très orgueilleux, avoir des sentiments d’orgueil, être humble, avoir des sentiments très humbles, avoir les mêmes sentiments que quelqu'un, songer à, projeter de, avoir bon espoir au sujet des nouvelles qu’on annonce en ce moment, avoir tels ou tels sentiments à l’égard de quelque chose, de quelqu'un, avoir tel ou tel sentiment dans le cœur |
φρονηματιάω-ῶ | être présomptueux |
φρονηματώδης, ης, ες | orgueilleux, présomptueux |
φρόνησις, εως | action de penser, pensée, dessein, perception par l’intelligence, sentiment, intelligence d’une chose, intelligence raisonnable, raison, sagesse, intelligence, sagesse divine, sentiment d’orgueil |
φρονίμως | avec sagesse, prudence |
φρόνις, εως | intelligence, bon sens, sagesse, connaissances acquises, expérience |
φρονούντως, | sagement, avec prudence |
φροντίζω | penser, méditer, réfléchir, à quelque chose, penser à quelque chose pour quelqu'un, procurer, acheter quelque chose à quelqu'un, s’inquiéter, se soucier, se préoccuper de, se préoccuper de la sûreté, je ne m’occuperai pas de toi, tu ne t’occuperas pas de guerres, ils ne s’inquiètent d’eux en rien, ne t’inquiète en rien de ton serment, s’occuper, se soucier peu de quelqu'un, faire peu de cas de quelqu'un, de quelque chose, s’inquiéter, s’occuper, prendre soin de quelqu'un, de quelque chose, il ne s’inquiète pas de te voir assis aussi durement, Polyen, se préoccuper de, veiller à ce que, veiller à ce que... ne, prenez garde qu’il vous faudra lutter contre des adversaires plus nombreux, il se préoccupait de rechercher, il ne s’inquiétait pas de se parjurer, s’inquiéter de savoir ce que cela peut être, ne t’inquiète pas, songes-y ! prends garde !, être préoccupé, soucieux, soin, souci, avoir l’air soucieux, être l’objet de soins, dont on prend soin pour qu’il n’ait rien à souffrir, être préparé avec soin, discours travaillé avec soin, nourriture préparée avec soin |
φροντιστικῶς, | avec soin, avec sollicitude |
Φρόντων, ωνος | Fronto |
φρουραρχέω-ῶ | être commandant d’un poste, d’une troupe de garde, monter la garde, veiller sur |
φρουρέω-ῶ | monter la garde, être en faction, dans les forteresses, ceux qui gardent les forteresses, gardes du corps, de quelqu'un, veiller, à ce que, à ne pas, à ce que, garder, veiller sur, tenir sous bonne garde, défendre au moyen d’une garnison, d’une troupe, d’une flotte, mettre une garnison dans, entourer de gardes, protéger au moyen de gardes, un pays, un pont, garder, protéger quelqu'un, être défendu par une garnison, être protégé, veiller sur, faire attention à, tu me recommandes que mon œil veille dans ton intérêt, pour toi, veiller à son devoir, remplir son devoir, se tenir sur ses gardes, se mettre en garde contre |
φρούρησις, εως | garde, défense |
φρυάσσω, | frémir, gronder, hennir, pour s’élancer vers quelque chose, par désir, impatience de quelque chose, battant de l’aile et criant, avoir une attitude, un ton d’arrogance, s’enorgueillir, être arrogant, de quelque chose |
φρυγανώδης, ης, ες | semblable à des broussailles, les bruyères |
φρυγεύς, έως | poêlon, ustensile pour faire griller |
Φρυγία, ων | Phrygies |
φρυγίζω | imiter les Phrygiens |
φρύγω | faire griller, faire rôtir, brûler, être grillé, rôti |
φρυκτωρέω-ῶ | allumer des feux comme signaux, signaler au moyen de feux nocturnes |
φρυκτωρία, ας | signaux donnés au moyen de feux nocturnes |
φρυκτώριον, ου | lieu élevé pour observer, allumer les signaux de nuit, phare, fanal |
φρυκτ-ωρός, | sentinelle, chargée d’observer, d’allumer les feux servant de signaux, signal par le feu, fanal |
Φρυνίων, ωνος | Phryniôn |
Φρύνων, ωνος | Phrynôn |
Φρυνώνδας | Phrynôndas |
φυγ-αγωγός, ός, όν | qui emmène les fugitifs, les fuyards, les captifs, Polyen, qui emmène le butin |
φυγαδεύω | chasser, bannir, exiler, de la cité, être banni, être exilé, les bannis, être un banni, un exilé |
φυγαδικῶς | comme en exil |
φυγ-ανθρωπεύω | fuir la société des hommes |
φυγ-ανθρωπία, ας | éloignement pour la société des hommes |
φυγο-δικέω-ῶ | faire défaut en justice |
φυγομαχέω-ῶ | refuser, le combat, faire retraite |
φυγοπονέω-ῶ, | fuir le travail |
*φυζάω-ῶ | mettre en fuite |
φυκο-γείτων, ονος | voisin des algues, qui habite près des algues |
φυκόω-ῶ | rembourrer d’algues, farder en rouge, se farder en rouge |
φυκώδης, ης, ες | plein d’algues, qui concerne les algues |
φυλάζω | diviser en tribus |
φυλακίζω | jeter en prison |
φυλακτικῶς | avec vigilance, en prenant ses précautions |
φύλαξις, εως | protection, garantie |
φυλαρχέω-ῶ | être commandant d’un corps de cavalerie |
φυλάσσω, | veiller, monter la garde, être de faction, être de faction pendant la nuit, monter la garde pendant toute la nuit, monter la garde pour quelqu'un, être de garde autour des troupeaux, monter la garde autour des palais du roi, faire attention, se garder, garder, surveiller, conserver, protéger, monter la garde, faire bonne garde, garder les moutons, garder les porcs, garder leur pays, garder les portes, conserver quelque chose, préserver quelqu'un de quelque chose, tenir sous bonne garde, surveiller, conserver, réserver, un châtiment à quelqu'un, se réserver pour quelque chose, observer, guetter, épier, guetter, observer l’ennemi, épier le moment où les soldats préparent leur déjeuner, épier, saisir le bon moment, observer pour se mettre en garde contre, garder, conserver, dans son souvenir, garder sa colère, ne pas s’en départir, garder des égards et de l’affection pour toi, la nuit maintenant les esprits dans une plus grande ignorance, combien d’envie vous gardez, vous excitez, maintenir, observer, garder des serments, les respecter, observer un traité, observer une parole, un ordre, observer une loi, maintenir les jugements intacts, tenir compte de, des menaces de quelqu'un, veiller, monter la garde, se garder, se tenir sur ses gardes, prendre garde, être prudent, prévoyant, garder dans son esprit, dans sa mémoire, conserver quelque chose dans son cœur, se mettre en garde contre, se mettre en garde contre quelqu'un, quelque chose, se mettre en garde en vue de quelque chose, à l’égard de quelqu'un, veiller à ce que quelque chose ne, craindre que, se garder de, s’abstenir de, épargner, refuser |
φυλετεύω | admettre dans une tribu |
φυλετικῶς | par tribus |
Φυλεύς, έως | Phylée |
Φυλλεύς, έως, | habitant, originaire de Phyllos |
φυλλιάω-ῶ, | se couvrir de feuilles |
φυλλίζω, | pousser en feuilles |
φυλλοβολέω-ῶ | pousser des feuilles, perdre ses feuilles, joncher, couvrir d’une pluie de feuilles et de fleurs |
φυλλομανέω-ῶ | ne pousser qu’en feuilles, pousser follement en feuilles |
φυλλορροέω-οῶ, | laisser tomber, perdre ses feuilles |
φυλλό-στρωτος, ος, ον, | jonché de feuilles |
φυλλο-τρώξ, ῶγος | qui mange le feuillage |
φυλλοφορέω-ῶ, | porter des feuilles, se couvrir de feuilles |
φυλλοχοέω-οῶ, | laisser tomber, perdre ses feuilles |
φυλλόω-ῶ, | couvrir de feuilles |
φυλλώδης, ης, ες | semblable à une feuille, à des feuilles, couvert de feuilles |
φύλλωμα, ατος | feuillage formé, feuillage |
φυλο-βασιλεύς, έως | roi d’une des quatre tribus ioniennes |
φυλο-κρινέω-ῶ | classer, diviser en tribus, en espèces |
φυλοκρίνησις, εως | classification, division en tribus, en espèces |
Φυλώ, οῦς | Phylô |
φυματώδης, ης, ες | rempli d’excroissances, de tumeurs |
φυξείω | désirer de fuir |
φυξί-πολις, εως | qui fuit sa cité, banni, exilé, de sa patrie |
φύξις, εως | fuite, action d’échapper à |
φύρασις, εως | action de délayer, de pétrir |
φυράω-ῶ | délayer, détremper, la terre délayée par l’humidité serait de la boue, tremper la terre de sang, pétrir, pétrir de la farine avec de l’huile et du vin, délayer pour soi, mouiller et amollir sa voix |
φύρω | mêler une chose humide à une chose sèche, délayer, détremper, détremper la terre par l’humidité, mouiller, tremper, mouiller ses vêtements de larmes, inonder sa poitrine de sang, tremper dans le sang, mouillée de larmes, souillé de sang, souiller sa tête de poussière, enduire, d’huile et de suif, pétrir, ceux qui pétrissent la farine, orge égrugée mêlée avec du vin et de l’huile, mêler et remuer comme pour pétrir, brouiller, gâcher, brouiller tout au hasard, brouiller et troubler tout, brouiller tout dans une conversation, s’interrompre les uns les autres, parler confusément, former confusément, dans son esprit qqe système, être brouillé, confondu, se brouiller, se confondre, d’un état confus et sauvage, se troubler, tu ne te troublerais pas, se mêler à, se frotter à, à quelqu'un, le fréquenter, se mêler de, se vautrer sans cesse dans |
φυσάω-ῶ | souffler, souffler dans quelque chose, souffler terriblement, souffler fortement, avec bruit, être orgueilleux, combien il soufflait !, quel était son orgueil !, exhaler, aspirer par son souffle, rendre du sang par en haut, respirer le sang, être avide de sang, souffler sur, souffler sur les charbons, souffler sur une lampe, souffler dans, dans des conques, dans des flûtes, cesse de jouer de la flûte, souffler sur ses mains, gonfler, enfler, une vessie, veines gonflées, le ventre est enflé, gonfler la joue droite, enfler les joues, gonflé, boursouflé, peaux de bêtes écorchées et gonflées, enfler l’orgueil de quelqu'un, être enflé, gonflé, par qqe sujet d’orgueil, être enflé par le succès |
φύσησις, εως | gonflement |
φυσιάω-ῶ | souffler avec force, respirer bruyamment, exhaler des sifflements sonores |
φυσικεύω | parler en connaisseur des choses de la nature |
φυσικῶς | d’une manière naturelle, de nature, naturellement, selon la nature, conformément aux sciences de la nature, d’une façon magique |
φυσιογνωμονέω-ῶ | conjecturer la nature, d’après qqe indice, juger quelqu'un d’après sa mine, son air, sa physionomie |
φυσιογνωμονία, ας | physiognomonie, art de juger quelqu'un d’après son air, sa physionomie |
φυσιογνωμονικός, ή, όν | qui concerne l’art de la physiognomonie, livre sur la Physiognomonie, traité sur la Physiognomonie |
φυσιο-γνώμων, ων, ον, | qui conjecture la nature d’une personne, d’une chose, qui sait juger quelqu'un d’après sa mine, son air, sa physionomie |
φυσιολογέω-ῶ | faire des recherches, disserter sur les choses de la nature, expliquer d’après les principes de la nature |
φυσιολόγως | en étudiant les choses de la nature |
φυσιο-ποιέω-ῶ | faire comme d’après la nature |
1 φυσιόω-ῶ | rendre naturellement apte, disposer naturellement, quelqu'un à |
2 φυσιόω-ῶ | enfler d’orgueil, de vanité |
φύσις, εως, | action de faire naître, formation, production, formation du lait dans les mamelles, nature, manière d’être, nature d’une plante médicinale, nature d’un rocher, de l’Attique, nature de l’Égypte, nature de la justice, nature des nombres, natures diverses, des fruits, des gouvernements, ces deux natures, nature du corps, forme, traits, taille, attitude, la nature du corps, nature, forme du corps, plus grands que ne le sont d’ordinaire les hommes, ce Laïos, quel était son air ? décris-le, nature du sang, nature, position, direction des crins, nature de l’esprit, de l’âme, caractère, naturel, de l’âme, du cœur, de l’esprit, caractère modéré, sage, caractère lâche, nature tyrannique, nature généreuse, natures bonnes, honnêtes, force de l’esprit, infirmité, défectuosité des dispositions naturelles, se laisser aller à sa nature, suivre son bon naturel, obéir à sa nature, être de sa nature très désireux d’honneurs, être naturel, ceux dont le naturel est excellent, selon sa nature, son naturel, de nature, contre sa volonté, état naturel, disposition naturelle, la nature de l’univers, de nature, naturellement, d’après la nature, non d’après la loi, ou par la nature ou par l’art, le père, le fils selon la nature, par adoption, naturellement, selon la nature, contre nature, il est naturel que, comment est-il naturel, possible que, ?, cela n’est pas naturel, condition de nature, liens de nature selon le sang, liens de parenté par le sang, du même père pour l’origine, née du même père, d’âge plus récent, plus jeune, sexe, la condition de nature où vous êtes, royauté de nature, naissance dans une condition royale, nature, nature, force de production, force productrice et créatrice, substance des choses, constitution générale des choses, nature, univers, toute production, tout être créé, être animé, nature mortelle, être mortel, le sexe féminin, les femmes, être qui vit dans la mer, de pareilles créatures, être inanimé, chose, les plantes, race, sorte, espèce, races, espèces d’animaux, organes naturels, organes de la génération, parties sexuelles |
φυσίωμα, ατος | habitude changée en une seconde nature |
1 φυσίωσις, εως | changement progressif de l’habitude en une seconde nature |
2 φυσίωσις, εως | gonflement de vanité, orgueil |
φύσκων, ωνος | ventru |
φύστις, εως | postérité, race |
φυσώδης, ης, ες | qui consiste en vents, venteux, flatuosité, enflé, qui a de l’enflure, boursouflé, qui donne des vents |
Φυταλίδαι, ῶν | les descendants de Phytalos |
φύτευσις, εως | action de planter, plantation |
φυτεύω | planter, une plante, des arbres, un bois, des vignes, une chose dans une autre, planter et semer des discours, enseigner, couvrir un pays de plantations, terre couverte de plantations, engendrer, procréer, le père, les parents, l’enfant né de quelqu'un, causer, procurer, de la gloire, un bienfait, causer du malheur à quelqu'un, causer la mort de quelqu'un, planter pour soi, couvrir son champ de plantations, planter des vignes pour soi, produire pour soi |
φυτηκομέω-ῶ | soigner, cultiver des plantes |
φυτο-ειδῶς | comme une plante, ZÉnon |
φυτοτροφέω-ῶ | élever, soigner des plantes |
φυτουργέω-ῶ | travailler à la culture des plantes |
φυτ-ώνυμος, ος, ον | qui tire son nom d’une plante, d’un arbre |
φυτ-ώριον, ου | pépinière |
φύω | pousser, faire naître, faire croître, faire naître quelqu'un, des productions et des hommes, le père, ceux qui ont engendré, les parents, les dieux qui l’ayant engendré et ayant été appelés pères, ce jour te fera naître à la fois et périr, montrera d’où tu tires ton origine et en même temps sera ta perte, pousser des feuilles et des rejetons, produire, faire pousser des cheveux, pousser de la barbe, il n’a pas poussé de langue, il n’a pas de langue, pousser des ailes, pousser de la chair, faire pousser une fleur, pour tromper, pousser de la raison, devenir sage, grandir en intelligence, en raison, en sagesse, faire naître, donner la raison aux hommes, naître, croître, pousser, ainsi de la race des hommes une génération naît, l’autre disparaît, naître, croître, ce qui naît, pousse de la terre, arbres plantés, qui ne bougent pas, sous un chêne qui se trouvait planté, des cornes avaient poussé de sa tête, tête couverte de cheveux, naître, être né, de quelqu'un, événement qui se développe dans la Grèce, croître sur, s’attacher à, être attaché à, adhérent à, elle s’attacha à sa main, lui serra la main, ils se serraient les mains, s’étant serré les lèvres avec leurs dents, s’étant mordu les lèvres, celui qui a engendré, le père, être né dans telle condition, avec telle disposition, telle qualité, être de naissance, par nature, être naturellement, étant né homme, quand on est homme, les productions naturelles, comme il est naturel, si je ne suis pas naturellement méchant, étant naturellement rusé, paraître plus brillants qu’ils ne sont naturellement, la mort est le sort de tous les mortels, se réjouir n’est pas toujours donné aux mêmes, étant naturellement suffisants pour la tâche, ceux qui ont une bonne nature, ceux qui ont une nature excellente, les choses étant ainsi, avoir d’heureuses dispositions pour quelque chose, être disposé pour quelque chose, porté à quelque chose, tous les hommes ont une disposition naturelle à commettre des fautes, les hommes sont naturellement faits pour être dominés par ces besoins, je sais que tu n’es pas d’une nature à dire de telles choses |
φῴζω, | faire rôtir, faire griller, être rôti, être grillé |
φωΐς-φῴς, φωΐδος-φῳδός | tache de brûlure sur la peau |
Φώκαια, ας | Phôkæa, Phôkæes |
Φωκαιεύς, έως | habitant de Phocée |
Φωκαιῆθεν, | de Phocée |
Φωκαϊκός, ή, όν, | de Phocée |
φώκαινα, ης | marsouin |
Φωκαΐς, ΐδος | Phocéenne |
Φωκαΐτης, ου | de Phocée, monnaie phocéenne |
Φωκᾶς, ᾶ | Phôkas |
Φωκεύς, έως | habitant de la Phocide, Phocidien, Phocéen |
φώκη, ης | phoque, veau marin |
Φωκίδης | Phôkidès |
Φωκικός, ή, όν, | de Phocide, phocidien, phocéen, lieu d’assemblée des Phocidiens |
Φώκιος, α, ον, | de Phocide, phocéen |
Φωκίς, ίδος | de Phocide, phocidienne, la Phocide, sorte de poire |
Φωκίων, ωνος | Phôkiôn |
Φῶκος, ου | Phôkos |
Φώκριτος, | Phôkritos |
Φωκυλίδης, ου, | Phokylidès |
φωλάς, άδος | qui habite dans des trous, dans des cavernes, qui offre des cavités, situé dans une cavité, enfoncé dans le sable, sorte de coquillage, trou, caverne, femme de mauvais lieu |
φωλεία, ας | habitation dans une caverne, dans une tanière, dans une cavité, sorte de maladie des ours |
φωλεός, οῦ | trou, tanière, caverne où séjournent les animaux sauvages, les ours, les renards, les serpents, les mollusques, gîte sauvage pour les hommes |
φωλεύω, | se glisser, se tapir dans un trou, dans une cavité, se cacher, se blottir, s’enfoncer dans la solitude |
φωλεώδης, ης, ες, | semblable à une caverne, à une tanière |
φωλίον, ου | petit terrier |
φωλίς, ίδος | sorte de poisson de mer qui s’enveloppe de son écume |
φωνασκέω-ῶ, | exercer sa voix, s’exercer au chant, à la déclamation et suivre un régime approprié |
φωνασκία, ας | action de s’exercer au chant, à la déclamation, soin qu’on prend de sa voix en suivant un régime convenable |
φωνασκικός, ή, όν, | qui concerne l’art d’exercer, d’entretenir la voix |
φωνασκικῶς, | en homme qui sait exercer, entretenir la voix |
φων-ασκός, οῦ | maître de chant, de déclamation, celui qui exerce la voix |
φωνέω-ῶ | faire entendre un son de voix, émettre un son de voix clair, fort, parler haut, dire d’une voix forte, élever la voix, elle dit à haute voix, tu dors, roi, prononcer une parole, faire résonner sa voix, élever la voix haut, très haut, pousser des cris de joie, parler, ayant pris la parole, il dit en s’adressant à, être prononcé, adresser la parole à haute voix, à quelqu'un, appeler, interpeller quelqu'un, ordonner, commander, prescrire, parler de, citer, chanter, crier, résonner, retentir, résonner, appeler, appeler par son nom, quelqu'un, appeler d’un nom, s’appeler, se nommer |
φωνή, ῆς | son, son clair et fort, voix, voix claire et forte, élever la voix, faire entendre sa voix, lancer, émettre des sons, articuler des sons, émettre tous les sons de voix, employer tous les moyens, élever la voix, faire résonner sa voix, tendre, forcer la voix, élever la voix, faculté, droit de parler, usage de la parole, prendre la parole, cri, cri de guerre, cri des vendeurs au marché, cri d’approbation, de déplaisir, voix dans le chant, notes de la voix, rumeur, son articulé, voyelle, voix des animaux, cri d’un animal, chant des oiseaux, son des instruments, tout bruit, langage, manière de s’exprimer, le langage de la loi, langage du gouvernement, de l’État, langue propre à un peuple, idiome, dialecte, parler le dialecte attique, le dialecte laconien, langue propre à une classe d’hommes, manière de s’exprimer propre à certaines personnes, langue des orateurs, maxime, sentence, maximes des philosophes sceptiques, mot, expression |
φωνήεις, ήεσσα, ῆεν, | qui rend des sons, sonore, qui parle, doué de la parole, qui résonne par soi-même, qui rend un son, les lettres qui ont un son par elles-mêmes, les voyelles, où le son résonne, sonore |
φώνημα, ατος | son de voix, parole, discours |
φωνητικός, ή, όν | qui concerne le son, la parole, doué de la parole |
φωνητός, ή, όν, | qu’on peut dire |
φωνο-μαζέω-ῶ, | exercer, la voix |
φωνο-μαχέω-ῶ | disputer, sur des mots |
φωνο-μαχία, ας | dispute de mots |
φωνό-μιμος, ου | qui imite, reproduit la voix |
φῶνος, ος, ον, | qui a une forte voix |
φώρ, | voleur, voleur de quelque chose, le voleur reconnaît le voleur et le loup le loup, sorte de frelon |
φωρά, ᾶς | vol, larcin, recherche, découverte d’un voleur, d’un objet volé |
φώρασις, εως | découverte d’un voleur, d’un objet volé |
φωράω-ῶ | faire des perquisitions pour découvrir un objet volé, faire des perquisitions chez quelqu'un pour chercher un objet volé, prendre sur le fait un voleur, un malfaiteur quelconque, prendre sur le fait quelqu'un faisant quelque chose, pris sur le fait, il est pris en flagrant délit de vol, ils auraient été pris en flagrant délit de faux témoignage, être pris sur le fait, être pris sur le fait, convaincu d’impuissance, être pris sur le fait, convaincu d’être partisan des Grecs, retrouver un objet volé, reconnaître de l’argent détourné |
φωριαμός, οῦ | coffre pour serrer des vêtements |
φώριος, ος, ον | qui provient d’un vol, produit d’un vol, furtif |
Φώρων λιμήν, | le port Phôrôn, le port des voleurs, des contrebandiers |
φῶς, | lumière, lumière du soleil, soleil, lumière du jour, le jour commençait à poindre, comme il faisait encore jour, dès l’aube, dans le jour, mettre au jour, paraître à la lumière du jour, dire ouvertement, revenir à la lumière, voir la lumière du jour, vivre, lumière des étoiles et de la lune, éclair, lumière du feu, feu, lumière des flambeaux, des torches, lumières, torches, lumière des yeux, œil, jours d’une maison, fenêtres, publicité, vie publique, lumière, exposition lumineuse, aperçus lumineux, bonheur, joie, salut, gloire, parure |
φώς, φωτός | homme, être humain, homme, femme, la race des hommes, femme, mortel, homme de haut rang, les mortels descendants d’Égée, troupe de guerriers |
*φώσκω | éclairer, illuminer |
φώσσων | grosse étoffe de lin, bande de toile, vêtement de toile, voile de navire |
φωσσώνιον | mouchoir de toile |
φωστήρ, ῆρος | ce qui donne la lumière, ce qui illumine, corps céleste lumineux, étoile, astre, éclat, lumière |
φωσφόρεια, ων | fête aux flambeaux en l’honneur de certaines divinités |
φωσφορέω-ῶ | donner, de la lumière, produire à la lumière |
φωσ-φόρος, ος, ον, | qui apporte, qui donne la lumière, l’étoile du matin, la planète Vénus, qui apporte, annonce la lumière du jour |
φωταγωγέω-ῶ | amener la lumière, éclairer, illuminer |
φωταγωγία, ας | action d’éclairer, d’illuminer |
φωτ-αγωγός, ός, όν | qui amène la lumière, fenêtre |
φωτεινός, ή, όν, | lumineux |
φωτ-εμβολέω-ῶ, | jeter de la lumière dans, illuminer |
φῶτιγξ, ιγγος | sorte de fifre |
φωτίζω | jeter de la lumière, être transparent, éclairer, illuminer, enseigner, instruire, montrer à quelqu'un comment, quel, produire à la lumière du jour, mettre au jour |
Φώτιος, ου | Photius |
φωτισμός, οῦ | action d’éclairer, lumière qui vient d’un astre, illumination |
φωτιστικός, ή, όν, | propre à éclairer |
φωτο-δότης, ου | qui donne la lumière, qui éclaire |
φωτο-ειδής, ής, ές, | semblable à la lumière, du Pont |
φωτο-ποιός, ός, όν, | qui produit la lumière |
φωτο-φόρος, ος, ον, | qui apporte la lumière, lumineux |
Φώτυος, ου | Phôtyos |
χάζω | écarter, où séparer de, priver de, s’éloigner, se retirer, se retirer en arrière, se reculer, s’éloigner des portes, se retirer du chemin, se retirer du combat, se retirer hors de la portée des traits, se reculer menacé par une lance, se soustraire à, refuser de, je ne refuse pas de mourir deux fois |
χαίνω | s’ouvrir, s’entr’ouvrir, de la terre qui s’entr’ouvre, alors que la terre s’entr’ouvre pour moi, pour m’engloutir, ouverture béante, de la blessure béante elle-même, d’un coquillage qui s’entr’ouvre, ouvrir la bouche, la gueule, le bec, le loup avec la gueule ouverte, rester bouche béante par l’effet de l’étonnement, de l’attente, par désœuvrement, les badauds, ouvrir la bouche pour avaler, saisir quelque chose, demeurer bouche béante, stupéfait, en admiration, devant quelque chose, autour de quelque chose, devant quelqu'un, ouvrir la bouche pour parler, parler, prononcer de terribles paroles contre quelqu'un, exhaler des cris plaintifs |
χαιρε-κακέω-ῶ | aimer le mal |
Χαιρέ-λεως | Khæréléôs |
χαιρετίζω, | visiter poliment, saluer du mot |
Χαιρε-φῶν, ῶντος | Khæréphôn |
χαιρηδών, όνος | joie |
Χαιρήμων, | Khærèmôn, poète tragique |
Χαιριδεύς, έως | issu de Khæris, Khæris |
χαίρω | se réjouir, être joyeux, se réjouir dans son cœur, se réjouir dans son cœur, secrètement, joyeux, gai, content, réjoui, volontiers, de bon cœur, volontiers, de bon cœur de la part d’autrui, impunément, la joie, la joie de l’âme, se réjouir d’ordinaire, se plaire d’ordinaire à, dans, elle aime les contrées un peu sablonneuses, ils aiment à se servir de, avoir sujet de se réjouir, n’avoir pas sujet de se réjouir, avoir à regretter, à se repentir, et je ne pense pas qu’aucun Troyen ait sujet de se réjouir, il n’eut pas sujet de se réjouir, loin de là, il eut la tête tranchée, tu n’auras pas sujet de te réjouir de dire, se réjouir de, prendre plaisir à, trouver son plaisir, sa joie en, se réjouir d’une capture, dans une occupation, dans un genre de vie, aimer à rire, aimer à s’instruire, aimer à s’exercer, mettre sa joie, son plaisir en quelqu'un, Athèna se réjouissait de la sagesse et de la justice du jeune homme, car les dieux n’aiment pas voir mourir ceux qui les vénèrent, s’affliger des mêmes choses et se réjouir des mêmes choses, éprouver de la joie, je me réjouis d’avoir entendu, d’avoir vu, ils se plaisent à manger leurs biens, se réjouir de ce que, si, se réjouir de, trouver son plaisir en, de te réjouir, se réjouir dans certaines formules, réjouis-toi, joie à toi ! salut à toi ! Dieu te protège ! bénédiction sur toi !, comme souhait de bienvenue dans les rencontres,héraut des Grecs, salut ! j’accepte le souhait, adieu, grand bien vous fasse ! à votre santé !, agréez ma prière, laissez donc ! ayez bon courage !, adieu donc et dirige les coursiers en bas vers l’Océan, salut !, je souhaite la bienvenue au héraut, salut !, Cyrus à Cyaxare, salut !, qu’il se réjouisse ! salut à lui !, bien le bonjour ! qu’il aille se promener, adieu l’or !, adieu les projets d’autrefois !, qu’elle aille se promener !, envoyer promener quelqu'un, quelque chose, dire à une personne, à une chose de se bien porter, souhaiter beaucoup de prospérités à quelqu'un, l’envoyer promener,désirer, se réjouir, horior, háryati, prendre plaisir |
Χαίρων, ωνος | Khærôn |
Χαιρώνδας | Khærôndas |
Χαιρώνεια, ας | Khærôneia |
Χαιρωνεύς, έως | habitant, originaire de Chéronée, les habitants de Chéronée |
Χαιρωνίδης, | Khærônidès |
Χαιρωνικός, ή, όν, | de Chéronée |
χαίτωμα, ατος | crinière d’un casque |
χαλαζάω-ῶ | tomber en grêle, être ladre |
χαλαζιάω-ῶ | avoir des grains transparents et douloureux sous les paupières |
χαλαζοβολέω-ῶ | faire tomber, de la grêle |
χαλαζο-κοπέω-ῶ | dévaster par la grêle |
χαλαζώδης, ης, ες | qui ressemble à la grêle, grenu, qui amène de la grêle, ladre |
Χαλαῖοι, ων | habitants de Khalæon |
χαλαρῶς | d’une manière relâchée, mollement |
χάλασις, εως | action de relâcher, relâchement, action d’écarter, d’entr’ouvrir, action de se relâcher, relâchement |
χαλαστήρια, ων | cordages pour abaisser une trappe |
χαλα-τονέω-ῶ | relâcher la tension, diminuer l’intensité |
χαλάω-ῶ | relâcher, détendre, laisser aller, détendre la corde d’un arc, débander un arc, détendre les nerfs, relâcher les rênes, lâcher la bride à son langage, relâcher des liens, relâcher, délier les courroies d’une porte, ouvrir une porte, ouvrir une outre toute grande, afin de laisser couler le vin abondamment, ouvrir la bouche, détendre, dérider le front, tendre, présenter ses mamelles, détendre, replier, abaisser son aile, laisser aller des matières liquides, retirer tous les voiles qui le cachent à mes yeux, être relâché, se relâcher, corps détendu, relâché, amolli, pierre qui s’amollit et se dissout, relâcher, délivrer quelqu'un de ses liens, délivrer quelqu'un de ses maux, se relâcher de sa colère, de son désir, laisser aller, abaisser, descendre, abaisser un mât, lancer le filet, se détendre, se relâcher, ta ceinture se relâche, porte qui s’ouvre, se relâcher de sa colère, de sa tension, de son effort, pardonner à des parents, laisser aller, céder |
χαλδαΐζω, | prendre parti pour les Chaldéens |
χαλεπαίνω | être rude, désagréable, pénible, de la tempête, être mal disposé, se montrer difficile, hostile, malveillant, se fâcher, s’irriter, contre quelqu'un, contre quelque chose, être hostile, malveillant pour quelqu'un, être mécontent de quelque chose, au sujet de quelque chose, être mal disposé, se fâcher contre quelqu'un pour quelque chose, avec double, n’étant pas satisfaits de ce qu’avait dit Hékatônymos, n’approuvant pas ce qu’il avait dit, être mécontent de ce que, se fâcher parce que, lorsqu’on s’est montré le premier hostile, malveillant, lorsqu’on est agresseur, être traité d’une manière hostile, malveillante, être un objet de colère, de ressentiment, être un objet de ressentiment pour quelqu'un parce que |
χαλέπτω | causer du désagrément, chagriner, tourmenter, faire du mal à, nuire à, vexer, maltraiter, chagriner, causer de l’ennui, ruiner, détruire, irriter, s’irriter, être irrité, dans son cœur, être irrité contre quelqu'un, en vouloir à quelqu'un, contre quelqu'un au sujet de quelque chose, être tourmenté de, s’irriter |
χαλεπῶς | péniblement, difficilement, avec peine, à peine, guère, péniblement, d’une façon importune, à charge, cela me devint pénible, être difficile, malveillant, méchant, mécontent, être malade, être en colère contre quelqu'un, être fâché de quelque chose, voir quelque chose d’un mauvais œil, le prendre mal, voir quelque chose d’un mauvais œil, être mal disposé pour quelqu'un |
χαλικώδης, ης, ες | de la forme, de la grosseur d’un moellon |
χαλιμάζω | mener une vie de coureuse |
χαλιναγωγέω-ῶ | conduire avec le frein |
χαλιναγωγία, ας | action de conduire avec le frein |
χαλιν-αγωγός, οῦ | qui dirige avec le frein |
χαλινόω-ῶ | soumettre au frein, diriger, gouverner |
χαλίνωσις, εως | action de brider |
χαλινωτήρια, ων | ancres, amarres |
χαλιφρονέω-ῶ | être léger d’esprit, être irréfléchi |
χαλί-φρων, ων, ον, | léger d’esprit, irréfléchi, imprudent, négligent |
χαλκανθώδης, | qui ressemble à la couperose |
χαλκεο-θώρηξ, ηκος | à la cuirasse d’airain |
χαλκεο-μήστωρ, ορος | à la volonté d’airain |
χαλκεό-νωτος, ος, ον, | au dos d’airain |
χαλκεό-φωνος, ος, ον, | à la voix forte, retentissante comme l’airain |
χαλκεύς, έως | ouvrier en cuivre, en airain, chaudronnier, ouvrier en métaux, qui travaille le fer, forgeron, qui travaille l’or, orfèvre, poisson de mer, la dorée |
χαλκεύω | travailler le cuivre, l’airain, le fer, être forgeron, travailler en cuivre, en airain, en fer, quelque chose, fondre, forger quelque chose en un métal quelconque, être forgé, se forger à soi-même, des entraves, faire forger, quelque chose pour quelqu'un |
χαλκεών, ῶνος | endroit où l’on travaille l’airain, le cuivre, le fer, forge, fonderie |
Χαλκηδών, | Khalkèdôn, calcédoine antique |
Χαλκιδεύς, έως | habitant, originaire de Chalcis, Khalkidée, le Chalcidien |
χαλκιδίζω | imiter les mauvaises mœurs des Chalcidiens |
χαλκίζω, | faire tourner rapidement sur le bout du doigt une pièce de cuivre sans la laisser tomber |
χαλκο-γλώχιν, ινος | à la pointe, aux pointes d’airain |
χαλκο-θώραξ, ακος | à la cuirasse d’airain |
χαλκό-νωτος, ος, ον, | au dos d’airain |
χαλκο-πρόσωπος, ος, ον, | au visage d’airain |
χαλκο-πώγων, ωνος | Ahenobarbus |
χαλκοτορέω-ῶ, | fabriquer, en airain |
χαλκοτυπέω-ῶ | forger, façonner de l’airain, travailler le cuivre, l’airain |
χαλκό-φωνος, ου | sorte de pierre qui a un son métallique |
χαλκο-χίτων, ωνος | à la cuirasse, d’airain |
χαλκόω-ῶ | forger en airain, couvrir, cuirasser d’airain |
Χαλκωδόνιον ὄρος | le mt Khalkôdonion |
Χαλκωδοντιάδης, ου | le fils de Khalkôdôn, Elphénor |
Χαλκωδοντίδαι, ῶν | les descendants de Khalkôdôn, les Eubéens |
Χαλκ-ώδων, οντος | Khalkôdôn, aux dents d’airain |
χάλκωμα, ατος | tout objet en airain, en cuivre, vase d’airain, chaudière pour les bains, éperon de navire en airain, table d’airain, lame, feuille d’airain |
Χάλκων, ωνος | Khalkôn |
χαλκ-ωρυχεῖον, ου | mine de cuivre |
χαλκ-ωρυχέω-ῶ | fouiller le cuivre, exploiter une mine de cuivre |
Χάλυβες, ων | les Khalybes |
Χαλυβώνιος, α, ον | de Khalybôn |
χαμαί-δρωψ | |
χαμαιζήλως | avec humilité |
χαμαικοιτέω-ῶ | coucher, dormir à terre |
χαμαι-λέων, οντος | lion nain, caméléon |
χαμαιπετέω-ῶ | tomber à terre, échouer, être vain |
χαμαιπετῶς | en volant à terre |
χαμαί-στρωτος, ος, ον | étendu à terre |
χαμαιτυπέω-ῶ | se prostituer |
χαμερπῶς | en rampant, bassement |
χαμευνέω-ῶ | coucher à terre |
χάμψαι, ῶν | crocodiles |
χανδάνω | contenir, six mesures, autant que ses mains en pouvaient contenir, contenir sa colère, il cria autant que put y suffire la tête d’un mortel, de toutes ses forces, hardis autant qu’ils l’ont décidé, ma bouche ne s’ouvrira plus pour se vanter de cela |
Χάονες, ων | les Khaones |
χαόω-ῶ, | engloutir, anéantir |
χαραδρεών, ῶνος | lieu entrecoupé de ravins |
χαραδρώδης, ης, ες | qui se creuse son lit en ravin, comme un torrent, sillonné de ravins |
χαρακίζω | disposer une palissade avec des pieux croisés, croiser les pattes de devant |
Χαρακιτανοί, ῶν | les Kharakitanes |
χαρακόω-ῶ | soutenir avec des échalas, une vigne, entourer de pieux, palissader, entourer une chose d’une palissade, soutenir, appuyer, protéger |
χαρακτηρίζω | marquer d’une empreinte, d’un signe distinctif, caractériser, distinguer |
χαράκωμα, ατος | palissade, retranchement, et à, camp retranché |
χαράκωσις, εως | action de construire une palissade, un retranchement |
Χαρανδαῖοι, ων | les Kharandæes |
χάραξις, εως | incision |
χαράσσω, | aiguiser, des faux, ses dents, une lance, exciter l’humeur querelleuse de quelqu'un, irrité contre quelqu'un, se fâcher contre quelqu'un au sujet de quelque chose, faire une entaille, une incision, entailler en forme de scie, feuilles dentelées, entailler, fendre, la terre avec une charrue, fendre les flots, écorcher, déchirer, le dos, égratigner quelqu'un par des remarques malignes, empreindre, marquer d’une empreinte, une monnaie, graver, une lettre, une inscription sur des murs, un mot, un vers sur un mur, une inscription sur un tombeau, marquer quelqu'un, de signes gravés, imprimés, dessiner, peindre, figurer, déchirer |
χαριέντως | avec grâce, avec esprit, finesse, d’une manière agréable, à bonne intention |
Χαρι-κλώ, οῦς | Khariklô |
χαρίστια, ων | fête de famille |
χαριστίων, ωνος | sorte de balance inventée par Archimède |
χαριτο-γλωσσέω, | faire le gracieux, l’aimable en paroles |
χαριτό-φωνος, ος, ον | au son de voix charmant |
χαριτόω-ῶ | remplir de la grâce divine, être rempli de la grâce divine, rendre gracieux |
Χαριτώ, οῦς | Kharitô |
Χαρίτων λόφος | la colline des Grâces |
Χαρίτων, ωνος | Kharitôn |
χαριτ-ώνυμος, ος, ον | qui comporte un nom gracieux |
χαριτ-ώπης, ου | à l’air gracieux |
χαρμό-φρων, ονος | qui réjouit le cœur, au cœur joyeux |
χάρμων, | celui qui réjouit |
Χαρναβῶν, ῶντος | Kharnabôn |
χαροποιέω-ῶ, | rendre joyeux |
*χαροπῶς, | d’un bleu clair |
Χαροπῶς | Kharopôs |
Χάρυβδις, εως | Charybde, Kharybde, gouffre, abîme, un gouffre de brigandage |
χάρων, ωνος | gai, joyeux |
Χάρων, ωνος | Khâron |
Χαρώνδας, | Kharôndas, des législateurs comme Kharôndas |
Χαρώνειος, ος, ον | de Charon, des Enfers, porte de Charon, par laquelle on menait les condamnés au lieu du supplice, échelles de Charon, au théâtre, échelle, trappe par laquelle montaient sur la scène les ombres, les divinités infernales, gouffre de Charon, grotte infectée de vapeurs pestilentielles, et que l’on croyait être l’entrée des Enfers |
Χαρωνίτης, ου | qui vient de chez Charon |
χασκάζω | regarder bouche béante, avec admiration, envie |
χάσκω | s’ouvrir, s’entre-bâiller, bâiller par indolence, ennui, inattention, demeurer bouche béante, regarder quelqu'un la bouche béante, avec admiration, envie |
χασμάομαι-ῶμαι | être béant, bâiller, être entr’ouvert, demeurer bouche béante, être comme hébété, stupide, regarder quelque chose bouche béante, sottement |
χασμωδέω-ῶ, | avoir un hiatus |
χασμώδης, ης, ες, | sujet aux bâillements, somnolent, nonchalant, nonchalance |
χασμωδία, ας | hiatus dans un vers |
χασμωδιώδης, ης, ες, | abondant en hiatus |
χατέω-ῶ | désirer vivement, avoir envie de, de quelque chose, avoir besoin de |
χατίζω | désirer vivement, avoir besoin de, être dans le besoin, pauvre, indigent, manquer de, manquer de travail, être inactif |
χαυλι-όδων, -όδοντος | muni de dents saillantes, de défenses, saillant, défenses de sanglier, d’hippopotame |
χαυνόω-ῶ | rendre lâche, devenir lâche, mou, flasque, détendre le cœur, l’esprit, amollir par des caresses, gonfler de vanité, de, s’enfler d’un vain orgueil, au sujet de quelque chose |
χαύνωμα, ατος | terre amollie et sans consistance |
χαύνως, | d’une manière lâche, sans être serré |
χαύνωσις, εως | action de détendre, d’amollir, action d’amollir par des caresses, par la persuasion, espace vide, intervalle |
χαυνωτικός, ή, όν, | propre à relâcher, à amollir |
χαυών, ῶνος | pâtisserie légère |
χεδροπώδης, ης, ες, | de la nature des légumes, des graines à gousse, PhÆnias |
χεζητιάω-ῶ | avoir envie d’aller à la selle |
χέζω | aller à la selle |
Χείλεως, ω | Kheiléôs |
χειλο-ποτέω-ῶ, | boire du bout des lèvres, déguster |
χειλόω-ῶ, | entourer d’un bord relevé |
χείλων, ωνος | qui a de grosses lèvres, muge |
Χείλων, ωνος | Kheilôn |
χειμάζω | ballotter, agiter, être battu de la tempête, être surpris par un orage, chasser, balayer comme fait une pluie d’orage, troubler, agiter, bouleverser, être agité, troublé, bouleversé, être agité par la souffrance, par l’infortune, être troublé par quelque chose, avoir un violent accès de fièvre, être désordonné, ne garder aucune mesure, exposer aux rigueurs de l’hiver, être exposé aux rigueurs de l’hiver, arbres qui ont subi les rigueurs de l’hiver, être orageux, le ciel, est orageux, la nuée crèvera sur nous, le temps est orageux, il fait mauvais temps, être dans le malheur, hiverner, prendre ses quartiers d’hiver |
χειμαίνω | agiter, ballotter, être battu de la tempête, agiter, troubler, être agité, être bouleversé, être orageux, être agité par la tempête, être agité comme une mer orageuse, quand il fait mauvais temps, pendant l’hiver |
χειμαρρώδης, ης, ες, | semblable à un torrent |
χειμ-ασκέω-ῶ, | s’exercer durant l’hiver |
χειμερίζω | hiverner, être orageux |
χειμιέω-ῶ, | être transi de froid |
χειμοσπορέω-ῶ, | semer en hiver |
χειμο-φυγέω-ῶ | fuir l’hiver, le mauvais temps |
χειμών, ῶνος | mauvais temps, orage, tempête, une tempête survient, amener de l’orage, de la neige, être surpris par une tempête, saison du mauvais temps, hiver, grêle d’oiseaux, pendant l’orage, en hiver, pendant l’hiver, en hiver, dans la saison de l’hiver, pendant tout l’hiver, en hiver, froid, tumulte de la bataille, trouble, agitation politique, malheur, vieillesse, maladie, agitation, trouble de l’âme, passion, folie, danger, hiver, hiems |
χειμωνόθεν, | à la suite de l’orage |
χειμωνο-τύπος, ος, ον | qui fouette avec le vent, la pluie d’orage |
χειραγωγέω-ῶ | conduire par la main, diriger, être dirigé, vers quelque chose |
χειραγωγία, ας | action de conduire par la main, direction, Lgs |
χειρ-αγωγός, ός, όν | qui conduit par la main, guide, conducteur, conductrice |
χείρ-ακρα, ων | le bout des doigts |
χειρ-αλειπτέω-ῶ | se frotter les bras d’huile |
χειρ-απτάζω | toucher avec la main, tâter, palper |
χειριδωτός, ός, όν | garni de manches |
χειρίζω | manier, palper, panser, opérer, manier, gouverner avec art, manier, diriger |
χείριξις, εως, | traitement, pansement, opération |
χειρο-βολέω-ῶ, | lancer avec la main |
χειρο-βρώς, ῶτος | qui mange, use, écorche les mains |
χειρο-γάστωρ, ορος | qui nourrit son ventre, qui vit du travail de ses mains |
χειρογραφέω-ῶ | écrire de sa main |
χειρο-δοτέω-ῶ, | donner de la main à la main |
χειρο-δράκων, οντος | dont les mains, les bras sont des serpents |
χειροηθῶς, | avec les habitudes d’un animal apprivoisé |
χειροκμητέω-ῶ, | faire de main d’homme |
χειρο-κοπέω-ῶ | couper la main, à quelqu'un, avoir la main coupée, secouer, remuer avec la main |
χειρο-λογέω-ῶ, | cueillir avec la main |
χειρομαχέω-ῶ | lutter avec les mains |
χειρο-νομέω-ῶ, | mouvoir les mains, les bras en cadence, gesticuler en cadence, avec les mains, les bras, avec les jambes, manœuvrer de manière à fatiguer son adversaire, en se bornant à parer les coups |
χειρονομησείω | avoir envie de gesticuler en cadence |
χειρόνως, | d’une manière pire |
χειροποίητως, | de main d’homme |
χειρο-τένων, οντος | aux pattes étendues, allongées |
χειροτεχνέω-ῶ, | exercer un art manuel |
χειροτονέω-ῶ | tendre la main, tendre la main pour voter, voter à main levée, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, nommer par un vote à main levée, quelqu'un, quelqu'un général, élire à main levée quelqu'un pour une fonction, une mission, être élu à main levée, Démosthène fut investi par un vote à main levée de la charge de, être élu afin de, être élu par quelques-uns, décider, décréter par un vote à main levée, quelque chose |
χειρο-τριβέω-ῶ | frictionner avec la main |
χειρουργέω-ῶ | travailler avec la main, faire un travail manuel, exercer un métier, pratiquer un art, les artisans, les artistes, faire une opération, opérer, préparer, fabriquer, construire, confectionner, manier, jouer d’un instrument, maltraiter, user de violence envers, agir, mettre à exécution, accomplir, faire de ses propres mains, sans le secours d’autrui |
χειρό-χωλος, ος, ον, | manchot |
χειρόω-ῶ, | manier, soumettre, dompter, un éléphant, traiter avec violence, mettre dans ses mains, sous son pouvoir, dompter, soumettre les Lacédémoniens à leur pouvoir, soumettre de vive force, soumettre par l’influence de la parole, soumettre au moyen de qq. chose, dompter et tuer, capturer, se rendre maître de et mettre hors d’état de nuire, surmonter, réfuter, réduire à néant, être soumis à son pouvoir, être soumis par la force, être soumis par l’influence de la parole |
χείρωμα, ατος | ce qu’on fait de sa propre main, offrandes que l’on verse de ses propres mains sur un tombeau, action qui donne la mort de la propre main de quelqu'un, mort donnée par la main d’un homme, meurtre, meurtre facile |
χείρων, ων, ον, | pire, plus faible, de race, de condition inférieure, pauvre, misérable, plus mauvais, méchant, inférieur, en quelque chose, pour quelque chose, inférieur pour faire quelque chose, pire, de qualité, de condition inférieure, cela va plus mal pour lui, il n’y aurait pas de mal à cela, il n’en vaut pas pis de, il est préférable de, vous ne vous trouverez pas plus mal d’avoir écouté, plus mal, à un degré inférieur, moins |
Χείρων, ωνος | Kheirôn |
χειρωνακτικός, ή, όν, | qui concerne le travail manuel, d’artisan, artisan |
χειρῶναξ, ακτος | qui travaille de ses mains, ouvrier, artisan, artisan de, artisan de paroles, d’oracles, devin |
χειρωναξία, ας | travail manuel, métier, profession |
χειρωνάξιον, ου | impôt que paient les ouvriers, les artisans |
Χειρώνειος, α, ον, | de Chiron, la panacée de Chiron, la gentiane, ulcère de Chiron |
Χειρωνίς, ίδος | de Kheirôn, les hauteurs de Cirôn, le Pélion, livre de Chirôn, livre de médecine |
χείρωσις, εως | action de soumettre, conquête |
χειρωτικός, ή, όν, | habile à soumettre, à subjuguer, l’art de soumettre |
χελιδονίζω | babiller comme l’hirondelle, parler un langage inintelligible, chanter la chanson de l’hirondelle |
χελιδών, όνος, | hirondelle, lieux où l’on bavarde, lieux où les hirondelles gazouillent, hirondelle de mer, creux sous la corne du pied des chevaux |
Χελιδών, όνος | Khélidôn, l’Hirondelle |
Χελιδωνίς | Khélidônis |
χελλύσσω | tousser et cracher, rejeter les flots avec bruit, tousser et cracher péniblement |
χελλών, ῶνος | sorte de muge |
χελωνάριον, ου | petite tortue, croupe, culasse d’une machine de jet |
χελώνειον, ου | cyclame |
χελώνη, ης | tortue, écaille de tortue, tortue, toit de boucliers dont se couvraient les soldats romains pour l’attaque d’une place, toit pour abriter les travailleurs et les machines de siège autour d’une place assiégée, les rameurs d’un navire, sorte d’escabeau rond pour les pieds, écaille de lyre, tortue, monticule de sable, croupe, culasse, tasseau, coussinet, point d’appui, pol |
χελώνιον, ου | écaille, carapace de tortue, dos écailleux du crabe, croupe, culasse d’une machine de jet |
χελωνίς, ίδος | lyre, sorte d’escabeau rond, seuil d’une tente |
Χελωνο-φάγοι, ων | les mangeurs de tortues |
Χέμμις, εως | Khemmis |
χερνίπτω, | se laver les mains avec l’eau lustrale avant le sacrifice, verser, répandre l’eau lustrale |
χερο-κένως, | avec les mains vides |
χερσεύω | être la terre ferme, rester en friche, être inculte, être stérile, se fixer, vivre sur la terre ferme, sortir de l’eau et gagner la terre ferme, rendre terre ferme, être la terre ferme, laisser en friche, rester en friche, être inculte |
χερσομανέω-ῶ, | être inculte, sauvage |
χερσονησίζω, | former une péninsule |
χερσονησιτέω, | être habitant d’une péninsule |
χερσόω-ῶ | rendre inculte, laisser en friche, terre en friche, être inculte, rester en friche |
χεσείω | avoir envie d’aller à la selle |
1 χέω | verser, répandre, faire pleuvoir, verser de l’eau, verser de l’eau sur les mains, répandre des larmes, répandre des larmes de ses yeux, répandre du vin à terre, répandre du sang, répandre de la neige, la gelée s’étant répandue, l’air se répand, circule, la vapeur se dissipa, un brouillard se répandit sur ses yeux, souffler, répandre du brouillard, de l’obscurité, se répandre, répandre des libations sur un tombeau, laisser tomber, répandre, des feuilles, répandre de la farine, répandre une pluie de javelots, de traits, ils étaient jetés les uns sur les autres, verser, amonceler la terre qui marque le lieu de sépulture, amonceler la terre qui s’élève en tertre, qui forme une tombe, ils répandirent en monceau de la terre sur le mort, secouer de la poussière sur sa tête, servir sur la table des viandes rôties, se répandre à flots, se jeter avec effusion, au cou de quelqu'un, répandre, faire retentir la voix, messÉn, faire entendre un chant, verser le sommeil sur les paupières, répandre sur la tête de la beauté, il répandit une ruse, un piège, autour du lit, la maladie se répand, la mort s’était répandue autour de lui, son cœur fut inondé de joie, qui s’abandonne aux plaisirs des sens, à tous les plaisirs, répandre, relâcher, la terre est meuble, chairs relâchées, flasques, molles, ce qui se relâche, style lâche, laisser s’affaisser, tomber, laisser tomber les rênes à terre, rejeter les bandelettes de sa tête, jeter des plumes à terre, répandre, quelque chose, répandre le contenu d’un cratère, épancher, des libations, laisser tomber, jeter, ses bras autour de quelqu'un, relâcher, amollir, se répandre, sur la mer |
χηλεύω, | faire un tissu de mailles |
χηλόω-ῶ, | fendre en forme de pince, rendre fourchu, byzantin |
χήλωμα, ατος | coche de flèche |
χήμωσις, εως | inflammation de la cornée qui se gonfle de façon que la prunelle paraît renfoncée |
χηναλωπέκειος, ος, ον | de l’oie d’Égypte |
χηναλωπεκιδεύς, έως | petit de l’oie d’Égypte |
χην-αλώπηξ, εκος | oie d’Égypte |
Χηνεύς, έως, | originaire, habitant de Khènè |
χηνιδεύς, έως | oison |
χηνίζω, | faire entendre avec la flûte des sons nasillards comme le cri de l’oie |
χηνο-βωτία, ας | troupe d’oies |
χηνώδης, ης, ες, | qui ressemble à une oie |
χηρεύω | être vide, d’hommes, de quelque chose, manquer de pathétique et de grâce, être veuf, veuve, être solitaire, vivre dans la solitude, rendre veuf, veuve |
χηρόω-ῶ | rendre vide, désert, priver, priver quelqu'un de la lumière du soleil, priver du souffle, priver d’un époux, d’une épouse, rendre veuve, veuf, être, devenir privé de, vivre dans le veuvage, rendre désert |
χηρωσταί, ῶν | collatéraux qui héritent à défaut de plus proche parent |
χθαμαλοφρονέω-ῶ, | avoir des sentiments humbles, bas |
χθαμαλό-φρων, | aux sentiments humbles, bas |
χθαμαλόω-ῶ | aplanir |
χθών, χθονός | terre, la terre, les souleva du sol, leur fit une couche plus douce, ils descendirent du char et mirent pied à terre, déposer à terre, sur le sol, ils tombèrent à terre, il était étendu sur le sol, sans, sol propre à la culture, cultiver le sol, terre, pays, contrée, le pays, lui devint visible et fut reconnu par lui, la terre d’Asie, la terre de Grèce, la terre d’Europe, la terre de Thrace, la terre de Corinthe, la terre de Lemnos, peuple, la terre des Pélasges, terre étrangère, hospitalière, terre des ancêtres, patrie, lois de l’État, ensemble du sol terrestre, la terre entière, la terre, vivant et voyant le jour sur la terre, ceux qui mangent de la nourriture sur la terre, ceux qui habitent sur la terre, s’enfoncer sous terre, mourir, il n’avait pas encore été enseveli sous terre, ceux qui sont sous terre, les morts, le Tartare, là où est sous terre un abîme très profond, les lieux en bas et sous terre, le Tartare sous la terre, les dieux, les déesses des Enfers, la terre comme séjour des morts |
Χθών, ονος | Khthôn |
1 χιάζω | chanter à la mode de Khios, exécuter des modulations trop savantes à la façon de Dèmokritos de Khios |
2 χιάζω | disposer en forme de X, en croix, période à membres croisés, faire une incision en croix |
χιλεύω | nourrir de fourrage, paître |
χιλιά-γωνος, ος, ον | à mille angles |
χιλιαρχέω-ῶ | être chiliarque, être tribun militaire, exercer la fonction de chiliarque |
χιλιο-δύναμις, εως | la plante de mille vertus |
χιλιο-και-πεντηκοντα-πλασίων, ων, ον, | mille cinquante fois plus grand |
χιλιό-κωμος, ος, ον | qui contient mille villages |
χιλιό-ναυς, εως | formé de mille vaisseaux |
χιλιο-πλασίως | mille fois autant |
χιλιόω-ῶ | frapper d’une amende de mille drachmes |
χιλί-ωρος, ος, ον | de mille saisons, de mille ans |
χιλόω-ῶ | mener au fourrage, au vert, au pré |
χίλωμα, ατος | fourrage |
Χίλων, | Khilôn |
Χιλώνειος, α, ον | de Khilôn |
Χιλωνίς, ίδος | Khilônis |
χιμετλιάω-ῶ | avoir des engelures |
Χινδαῖοι, ων | les Khindæes |
χιονίζω, | couvrir de neige, si Zeus couvrait de neige le pays, être couvert de neige |
χιονοβολέω-ῶ, | lancer de la neige, couvrir de neige |
χιονόω-ῶ | couvrir de neige, être couvert de neige, changer en neige, devenir blanc comme neige |
χιονώδης, ης, ες | semblable à la neige, blanc comme neige, neigeux, couvert de neige, qui amène la neige |
χιον-ωπός, ός, όν, | aux yeux brillants comme la neige |
χιτών, ῶνος | vêtement, vêtement de dessous, tunique, tunique d’homme, membrane des intestins, peau de serpent, écorce d’arbre, pelure d’oignon, de pomme, enveloppe de l’épi de blé, écaille du coquillage, tissu servant d’enveloppe, filet de pêche, toile d’araignée, drapeau de couleur éclatante, planté devant la tente du général, pour les signaux de marche, de combat |
Χιτώνη, ης | la déesse à la tunique courte, Artémis chasseresse, vêtue de la tunique dorienne |
χιτωνία, ας | vêtement |
χιτώνιον, ου | petite tunique de femme, mauvaise petite tunique |
χιτωνισκάριον, ου | Æl. dion |
χιτωνίσκος, ου | petite tunique courte, pour les hommes, pièce de l’habillement des femmes |
χιών, όνος | neige, neige tombée, neige tombée, neige qui tombe, flocons de neige, eau glacée |
Χίων, | Khiôn |
Χιωνίδης, ου | Khiônidès |
*χλάδω | bouillonner, bouillonnant des ardeurs de la jeunesse, chant de victoire ardent |
χλαινόω-ῶ, | revêtir d’un manteau, revêtir de |
χλαίνωμα, ατος | manteau, peau de lion |
χλαμυδόω-ῶ | vêtir d’une chlamyde |
χλευάζω, | railler, se moquer, railler quelqu'un, tourner quelqu'un en dérision, se moquer de quelque chose, railler |
χλιαίνω | rendre tiède, échauffer doucement, amollir par l’action d’une chaleur douce, s’échauffer doucement, échauffer par la passion, être échauffé par la passion, luisant, clair, glimmen |
χλιαρῶς | avec une chaleur douce |
χλιάω-ῶ | être tiède |
χλιδάω-ῶ | être mou, délicat, efféminé, chant aux molles inflexions, tresse de cheveux, chevelure luxuriante, s’enorgueillir, être fier, tirer vanité, de quelque chose |
χλιδών, ῶνος | parure, collier, bracelet, Asios, harnais somptueux |
Χλίδων, ωνος | Khlidôn |
χλίδωσις, | ornementation |
χλίω | être échauffé, être sensuel, efféminé, être dédaigneux, fier, orgueilleux |
χλιώδης, ης, ες, | légèrement chaud |
χλοάζω | germer, être d’un vert tendre, d’un jaune pâle, comme de jeunes pousses |
χλοερ-ῶπις, ιδος, | d’aspect verdâtre |
χλοη-κομέω-ῶ, | avoir une chevelure verdoyante |
χλοηφορέω-ῶ, | produire de jeunes pousses, se couvrir de verdure, verdoyer |
χλοώδης, ης, ες | qui ressemble à de la verdure, d’un vert pâle, jaunâtre |
χλωράζω, | être au vert |
χλωραίνω, | rendre jaunâtre, d’un vert tendre |
χλωρ-αύχην, χενος | au cou jaunâtre, d’un vert tendre |
χλωρεύς, έως | sorte d’oiseau de couleur jaunâtre |
χλωρηΐς, ΐδος | verdâtre, jaunâtre, qui chante dans la verdure |
χλωριάω-ῶ, | être jaunâtre, d’un vert tendre, pâlir, Lgs |
χλωρίς, ίδος | femelle du loriot, sorte de raisin qui donne du vin blanc |
Χλῶρις, ιδος, | Khlôris |
χλωρίτης λίθος | sorte de pierre précieuse d’un vert tendre |
χλωρίων, ωνος | oiseau de couleur jaunâtre, jaune, le loriot |
χλωρο-ειδής, ής, ές, | d’aspect verdâtre, jaunâtre |
χλωρό-κομος, ος, ον, | à la chevelure verdoyante, verte |
χλωρο-μέλας | d’un noir jaunâtre, pâle |
χλωρο-ποιός, ός, όν, | qui rend verdâtre, jaune, pâle |
χλωρό-πτιλος, ος, ον | au plumage verdâtre, jaune |
χλωρός, ά, όν | d’un vert tendre comme les jeunes pousses, d’un vert clair, pâle, d’un vert jaunâtre, d’un jaune pâle, clair, pâle, de couleur terne, grise, vert, sec, qui a toute sa sève, encore frais, massue de bois encore vert, amandes encore vertes, frais, récent, fromage frais, sang frais, jeune, larme fraîchement versée, affaires toutes fraîches et récentes, qui est dans toute sa force, genou encore vert, souple et agile |
χλωρότης, ητος | couleur d’un vert pâle, couleur blême, pâleur, verdeur, fraîcheur, vigueur |
χλωρο-φαγέω-ῶ | être au vert |
χναύω, | manger avec plaisir, avidement, croquer des friandises |
χνοάζω, | avoir son premier duvet, sa première barbe, avoir la première floraison de cheveux blancs |
χνοάω-οῶ | avoir son premier duvet, sa première barbe, commencer à pousser, être couvert de duvet |
χνοώδης, ης, ες | couvert de duvet, vaporeux, couvert, brumeux |
χνοωδῶς, | en forme de duvet |
χοανεύω | fondre un métal, verser un métal en fusion |
Χοιράδες, ων | les Khœrades, îlots près de Tarente |
χοιραδώδης, ης, ες | plein de rochers, scrofuleux |
Χοίρακοι, ων | les sacrificateurs de porcs |
Χοιρέαι, ῶν | Khœrées |
Χοιρεᾶται, ῶν | les porchers |
χοιρο-πώλης, | marchand de cochons |
χοιρο-φορέω-ῶ, | apporter un petit cochon, un porc pour un sacrifice, IsteR |
χοιρώδης, ης, ες, | semblable à un porc, de porc |
χολ-αγωγός, ός, όν | qui fait couler, la bile |
Χολαργεῖς, έων | Kholarges |
Χολαργεύς, έως | du dème Kholarges |
χολάω-ῶ | être bilieux, être fou, être irrité, irascible, StRaton |
χολεριάω-ῶ, | être atteint du choléra |
χολερικῶς, | avec atteinte du choléra |
χολερώδης, ης, ες, | de la nature du choléra, cholérique |
χολ-ημετέω-ῶ, | vomir de la bile |
χολόω-ῶ | exciter la bile, mettre en colère, irriter, quelqu'un, irriter le cœur de quelqu'un, quelqu'un par quelque chose, s’irriter, être irrité, contre quelqu'un, dans son cœur, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, s’irriter de la mort de quelqu'un, par suite de quelque chose, contre quelqu'un à cause de quelqu'un, s’irriter |
χολώδης, ης, ες | bilieux, qui ressemble à de la bile, irascible |
χολωτός, ή, όν, | irrité |
χονδριάω-ῶ, | être grumeleux |
χονδρο-νευρώδης, ης, ες, | qui participe de la nature des nerfs et des cartilages |
χονδρώδης, ης, ες | qui ressemble à du gruau, grumeux, cartilagineux, la partie cartilagineuse |
Χονοῦφις, εως | Khonouphis |
χοραυλέω-ῶ, | accompagner de la flûte un chœur de danse |
χορδεύω, | faire du boudin, manipuler les affaires publiques comme de la chair à boudin |
χορδο-λογέω-ῶ, | accorder un instrument avant de jouer |
χορδο-πώλης, ου | marchand de cordes à boyau, CRitias |
χορδοτόνια, ων | vis pour tendre les cordes d’un instrument |
χορεύω | danser une ronde, danser en chœur, mener un chœur de fête, en l’honneur de quelqu'un, danser des chœurs, notre rôle de danseurs est terminé, fêter, célébrer par un chœur de danse, Phœbus, quelque chose, figurer par une danse en chœur, les figures d’une danse mimée, remplir du bruit, de l’agitation d’un chœur, mettre en mouvement pour un chœur, admettre quelqu'un dans un chœur, mettre en mouvement, son pied, être agité, saisi d’un transport, fêter, célébrer par un chœur, quelqu'un, le prélude d’une fête, préluder à une fête par des chœurs de danse, faire entendre en dansant un chœur, un cri, un hymne à Dèmèter |
χορηγέω-ῶ | conduire le chœur, conduire une ronde aux chants mélodieux, présider aux évolutions du chœur, être le chef de chœur d’une troupe, être dirigé en chœur, par quelqu'un, donner le ton, de, doctrine, être chorège, faire la dépense d’équipement et d’organisation d’un chœur, les riches pourvoient aux dépenses d’organisation des chœurs, et le peuple profite de ces dépenses, être chorège aux Lénées, aux Panathénées, équiper un chœur d’enfants, d’hommes pour les Dionysies, pour que les enfants qui composaient le chœur fussent équipés le mieux possible, faire les frais d’une chose, pourvoir aux dépens de, subvenir aux dépenses qu’on fait pour ses plaisirs, pour la satisfaction de ses caprices, pourvoir aux besoins de quelqu'un, fournir quelque chose, procurer quelque chose à quelqu'un, fournir quelqu'un de quelque chose, être fourni, être approvisionné, ceux qui sont pourvus d’avantages extérieurs, Pompée qui tirait ses ressources à la fois de la terre et de la mer |
χορικῶς, | en formant un chœur |
χοροιμανέως | avec la passion des chœurs |
χοροιτυπέω-ῶ | frapper, en chœur, danser en chœur |
χορο-κιθαρίζω | accompagner une danse avec la lyre |
χορο-παίγμων, ων, ον | qui aime les chœurs |
χοροστατέω-ῶ | conduire un chœur, comme un chœur |
χορτάζω, | engraisser de fourrage, d’herbe, engraisser, bourrer, quelqu'un de quelque chose, se bourrer, de quelque chose, ARaRos, bourrer quelqu'un de coups, rassasier, rebattre les oreilles des mêmes chansons, rassasier, nourrir |
χορτολογέω-ῶ, | ramasser du fourrage, aller au fourrage |
χορτο-μανέω-ῶ | pousser en herbe folle, pousser tout en herbe |
χορτο-φαγέω-ῶ | manger du fourrage |
χορτώδης, ης, ες, | plein d’herbe, de foin |
χορ-ῳδέω-ῶ, | chanter en chœur |
χορῳδία, ας | action de chanter en chœur |
χορ-ωφελέτης, ου | qui vient en aide aux chœurs, qui les soutient, les encourage |
χραίνω | toucher légèrement à la surface, effleurer, raser, effleurer de leurs queues la surface sereine de la mer, arroser, souiller, de sang, enduire, oindre, enduire de miel, enduire, les pointes des javelots, teindre, colorer, badigeonner, salir, souiller, noircir de fumée, souiller par le meurtre, l’inceste, l’adultère, souiller les noms des dieux, souiller le nom de l’amitié, offenser, les dieux par la désobéissance aux lois, teindre, colorer, salir, souiller, teindre quelque chose à soi, teindre, rougir sa main d’un meurtre |
*χραισμέω | être utile, être secourable, porter secours, à quelqu'un, en quelque chose, sa massue ne lui fut d’aucun secours quant à la mort, ne put le préserver de la mort |
χραισμήτωρ, ορος | défenseur |
χραύω, | toucher légèrement à la surface, blesser légèrement |
1 *χράω | toucher légèrement à la surface, effleurer, tomber sur, fondre sur, sur quelqu'un, s’abattre sur une maison pour en boire et en manger tout le contenu, le malheur s’est abattu sur nous |
2 χράω | prêter, quelque chose à quelqu'un pour son usage, procurer, il lui donna une couche, prendre une chose en main, se l’approprier, se faire donner pour un usage provisoire, emprunter, prendre à crédit, se faire prêter, emprunter, quelque chose, emprunter à quelqu'un, tout doit lui être transmis par des messagers, tirer parti, se servir de, que dois-je, que vais-je faire, à quoi bon ?, que ferez-vous et que faut-il faire ?, je suis dans l’embarras ne sachant que faire, tirer parti, pour quelque chose, faire d’eux ce qu’on voudrait, se livrer à discrétion, ce qu’il faut, faisant du meurtrier ce qu’ils voudront, ne faire aucun autre usage de son corps, tirer parti de quelqu'un pour tout, ne tirer parti de quelqu'un pour rien de grand, observer très bien les lois de la justice, user très peu du raisonnement, avoir une plus grande habitude, de la mer, ne t’abandonne pas complètement à la colère, ne tirer aucun parti de quelque chose, il se servait peu des petites voiles, d’employer chaque chose comme il veut, traiter de qqe autre façon, que dois-je faire de quelqu'un ? je ne sais ce que je dois faire de quelqu'un, entreprendre avec lui, que dois-je faire de moi, de toi, ? comment m’y prendre avec moi, avec toi, ?, se servir de, user de, avoir affaire avec, avoir des relations avec, avoir des relations avec quelqu'un, étudier les ouvrages de Platon, suivre la doctrine de Platon, avoir des relations avec une femme, avoir des relations amicales avec quelqu'un, avoir quelqu'un pour maître, si on se sert de moi comme juge, à mon jugement, d’après moi, avoir quelqu'un pour ami, pour ennemi, avoir avec quelqu'un des relations comme avec un ami, un ennemi, le traiter en ami, en ennemi, traiter quelqu'un en ami, traiter quelqu'un avec insolence, user de menaces envers quelqu'un, traiter également, se montrer homme de bien, avoir affaire aux dieux, les honorer, les admettre comme divinités, être en relations avec eux pour leur adresser une demande, une prière, manier le cheval, aller à cheval, user de poissons, en manger, se servir de sa main pour frapper, ne pas se servir d’un pied utile, où l’on ne peut se servir du pied, d’où l’on ne peut se tirer, disposer de son corps, le gouverner de telle, telle façon, en tirer parti, avoir un corps, user de ses aptitudes, de ses facultés, se laisser aller à la colère, s’abandonner à ses passions, être glorieux, user de ruse, être insolent, user de cruauté, user de menaces, pousser un cri, honorer, user de sincérité, dire la vérité, user de franchise à l’égard de quelqu'un, dire, répondre, observer la loi, éprouver du bonheur, être heureux, mettre à profit l’adversité, éprouver l’adversité, tomber dans des fautes, savoir s’accommoder des circonstances, savoir en user avec elles, les mettre à profit, diriger les affaires, avoir la guerre, avoir du beau temps, avoir de la pluie, essuyer une tempête, avoir une inspiration divine, posséder de l’argent, exercer la domination sur la mer, aller et venir librement sur mer, naviguer, fréquenter des compagnies, cultiver une science, exercer un art, s’adonner à l’agriculture, cultiver la rhétorique, exercer le commerce, acheter et vendre, pratiquer un genre de vie, s’adonner aux plaisirs, s’adonner à l’ivresse, car elle avait un bon esprit, un esprit sage, ayant éprouvé un malheur, être employé, on n’en fit point usage, ils ne furent pas utilisés, jusqu’à ce qu’on s’en soit servi, |
3 χράω-ῶ | faire savoir, rendre un oracle, faire connaître à quelqu'un la réponse d’un dieu, au sujet de quelque chose, le dieu ayant fait connaître sa réponse, ordonner, répondre d’habiter une terre, tu as ordonné par ton oracle à ton hôte de tuer sa mère, être annoncé par l’oracle, la réponse de l’oracle, les déclarations de l’oracle, les prédictions faites au sujet de ce corps, comme l’oracle lui avait annoncé qu’il subirait ce traitement, se faire donner, obtenir une réponse d’un dieu, d’un oracle, interroger, consulter un oracle, ceux qui consultent un oracle, consulter un oracle, au sujet de quelque chose, avec, consulter l’âme de Tirésias, consulter les devins, consulter les augures |
4 *χράω, | avoir besoin, nous n’avons pas besoin de ces ennuis, qui a besoin, de quelque chose, qui est dans le besoin, pauvre, indigent |
χρειόω-ῶ, | être utile, servir |
χρειώδης, ης, ες | utile, profitable, avantageux à, l’utile |
χρειωδῶς, | utilement, d’une manière avantageuse |
χρεμετίζω, | hennir |
Χρέμων, | Khrémôn |
χρεοκοπέω-ῶ, | faire banqueroute, tromper, duper |
χρεοκοπίδαι, ῶν | les banqueroutiers |
χρεο-λυτέω-ῶ | payer une dette, payer un salaire dû |
χρεώ, | besoin, nécessité, par l’effet d’une dure nécessité, là où il n’est pas besoin de câble, j’ai besoin de quelque chose, quel besoin as-tu de cela ?, qu’as-tu besoin de moi ?, nous avons, toi et moi, besoin de prudence, il n’est pas besoin qu’il monte sur des navires, chose, affaire, car voici que les choses sont accomplies, je ne connais rien, qui inspire l’amour |
χρεωστέω-ῶ, | être débiteur, devoir, être redevable de, on me doit quelque chose |
χρεώστης, ου | débiteur |
χρε-ωφειλέτης, ου | débiteur |
1 χρῄζω | manquer de, avoir besoin, pauvre, indigent, avoir besoin de, demander, solliciter, désirer, quelque chose, tout ce que tu voudras, demandant des choses pieuses, que désires-tu ? venir dans ma demeure ?, je désire que tu surveilles mon enfant, il priait les Athéniens de se rapprocher, voici ce que je désire de vous et pourquoi je vous ai réunis, solliciter de quelqu'un, désirant, voulant, bienveillant, favorable, l’objet d’une demande, le désir |
2 χρῄζω | rendre un oracle |
χρηματίζω | s’occuper d’affaires, s’occuper d’affaires d’argent, s’occuper d’affaires publiques, traiter, négocier, traiter d’une affaire en particulier, négocier avec quelqu'un, négocier publiquement comme personnage officiel, comme souverain, avec quelqu'un, soumettre aux délibérations d’une assemblée, porter devant une assemblée, ouvrir, provoquer une délibération sur quelque chose, délibérer, tenir conseil, traiter d’intérêts publics, d’affaires de l’État avec quelqu'un, avoir des conférences, négocier, avec quelqu'un, au sujet de quelque chose, donner audience, écouter les prières, l’objet d’une négociation, donner une réponse, à quelqu'un, recevoir une réponse, un avis par une intervention divine, par une révélation, être informé par un ange, être annoncé par une révélation divine, être en relation, en rapports, avec quelqu'un, prendre un titre, une qualification, agir, se comporter en qualité de, il prend le titre de roi, il se comporte en roi, elle se fit appeler la nouvelle Isis, se comporta comme une nouvelle Isis, tirer son nom de ses aïeux maternels, non de ses aïeux paternels, entrer en pourparlers dans son intérêt, négocier pour sa part, avec quelqu'un, faire des affaires, faire du commerce, trafiquer, faire ses affaires, gagner de l’argent, s’enrichir, faire du commerce, se faire une source de profits de, tirer profit de, faire payer à son profit, pressurer quelqu'un, lui extorquer de l’argent |
χρημάτισις, εως | action de faire des affaires pour gagner de l’argent, gain |
Χρήμων | Khrèmôn |
χρησιμεύω | être utile à, à quelqu'un, pour quelque chose |
χρησίμως | utilement, d’une manière avantageuse |
1 χρῆσις, εως | action de se servir de, usage, emploi, commerce habituel, relations, commerce intime, relations intimes, usage d’un auteur, exemples, citations d’un auteur pour faire comprendre sa manière d’écrire, manière d’écrire, style, utilité |
2 χρῆσις, εως | prêt |
χρησμηγορέω-ῶ, | prononcer des oracles, prophétiser |
χρησμο-δοτέω-ῶ, | rendre des oracles |
χρησμολογέω-ῶ, | prononcer des oracles, prophétiser |
χρησμῳδέω-ῶ | chanter des oracles, prononcer des oracles en vers, rendre des oracles |
χρησμῴδημα, ατος | oracle en vers |
χρησμώδης, ης, ες, | qui ressemble à un oracle |
χρησμῳδία, ας | réponse d’un oracle, réponse en vers |
χρησμῳδικός, ή, όν, | qui concerne les oracles, prophétique |
χρησμ-ῳδός, ός, όν | qui rend, des oracles, qui prédit, devin, prophète |
χρηστηριάζω, | rendre un oracle, prophétiser, consulter un oracle, au sujet de quelque chose, consulter un dieu, consulter l’oracle en offrant un sacrifice |
χρηστηριώδης, ης, ες, | d’oracle, divin |
χρηστικῶς, | utilement, commodément |
χρηστ-οινέω-ῶ, | produire de bon vin |
χρηστομαθέω-ῶ | rechercher une bonne instruction |
χρηστο-μουσέω-ῶ, | faire de bonne musique, être un habile musicien |
χρηστο-φωνία, ας | bonne voix |
χρηστῶς, | bien, comme il faut, de bonne foi, loyalement, d’une façon salutaire, utile, pratique |
χρίμπτω | toucher légèrement la surface, effleurer, mener tout auprès, conduire la roue d’un char de manière à raser la borne, s’approcher tout près, s’avancer, un gémissement étant sorti de sa bouche, s’approcher de, effleurer, mener tout auprès, approcher, quelque chose, frapper une chose contre une autre, s’approcher de |
χρῖσις, εως | action d’enduire, onction pour consacrer, couche de plâtre, de mortier |
χριστιανίζω | faire profession de christianisme |
Χριστό-δωρος, ου | Khristodôros |
χριστομαχέω-ῶ | combattre contre le Christ |
χρίω | toucher légèrement, effleurer, écorcher légèrement, piquer, avec l’aiguillon, frotter, oindre, enduire, oindre d’huile, oindre d’ambroisie, d’un parfum, d’un onguent, enduire une tunique, enduire des armes d’une couleur, oindre, consacrer par l’onction, un roi, oindre quelqu'un pour le consacrer prophète, oindre quelqu'un pour la royauté, oindre quelqu'un d’huile, se graisser, d’huile, oindre, enduire, enduire ses flèches de poison, enduire leur corps de vermillon,enduire |
χροιέω-ῶ, | donner une forme, représenter |
χροΐζω, | toucher, partager, se mettre en contact avec, toucher |
χροιΐζω | teindre |
Χρόμων, ωνος | Kromôn |
χρονίζω | passer le temps, durer longtemps, rester longtemps, il persiste à faire cela, tarder, être lent, temporiser, remettre, différer, tarder à, prolonger longtemps, tirer en longueur, être traîné en longueur, prendre de l’âge, vieillir, s’invétérer, durer, être vivace |
χρονικῶς, | selon le temps où l’on vit |
χρονίως, | après un long temps |
χρονο-κράτωρ, ορος | maître du temps, qui commande aux temps |
χρονο-τριβέω-ῶ | traîner le temps en hésitations, être lent, incertain, traîner en longueur |
χρυσ-αορεύς, έως | à l’épée, au glaive d’or, l’ensemble des lieux sacrés autour du temple de Zeus |
χρυσαυγέω-ῶ | briller comme de l’or, avoir l’éclat de l’or |
χρυσ-άωρ, άορος | à l’épée, au glaive d’or |
Χρυσ-άωρ, άορος | Khrysaor |
Χρυσεύς, έως | de Khrysa |
χρυσίζω | être d’un jaune d’or, jaune d’œuf |
χρυσό-βωλος, ος, ον | aux mottes d’or |
χρυσό-γεως, ως, ων | dont le sol est riche en or |
χρυσο-γνώμων, ων, ον, | qui éprouve l’or |
χρυσό-ζωνος, ος, ον | à ceinture d’or |
χρυσο-θώραξ, ακος | à cuirasse d’or |
χρυσό-κερως, ως, ων, | aux cornes d’or, aux cornes dorées |
χρυσοκομέω-ῶ | avoir des cheveux d’or |
χρυσο-λογέω-ῶ | ramasser, recueillir de l’or, ne parler que d’or |
χρυσό-νωτος, ος, ον | au dos d’or, recouvert, plaqué d’or |
χρυσοποιέω-ῶ | fabriquer en or |
χρυσόπολις, εως | sorte de plante inconnue |
Χρυσό-πολις, εως | Khrysopolis, ville d’or |
χρυσό-πρῳρος, ος, ον | à proue d’or |
χρυσο-τέκτων, ονος | ouvrier qui travaille l’or |
χρυσοφορέω-ῶ | porter des vêlements d’or, brodés d’or, des joyaux, parures d’or, porter des présents, un tribut en or |
χρυσοφυλακέω-ῶ | être préposé à la garde de l’or, être gardien d’un trésor, trésorier |
χρυσο-χίτων, ωνος | à la tunique d’or, à l’écorce d’or, d’un jaune d’or |
χρυσοχοέω-οῶ | fondre l’or, tu croyais que tu allais fondre de l’or, faire merveille, travailler l’or, être orfèvre, joaillier |
χρυσόω-ῶ | revêtir d’or, dorer |
Χρυσώ | Khrysô |
χρύσωμα, ατος | objet en or |
χρυσωματο-θήκη, ης | armoire pour la vaisselle d’or |
χρυσ-ωνέω-ῶ | acheter de l’or, donner de la monnaie d’argent en échange de monnaie d’or |
χρυσώνητος, ος, ον | acheté pour de l’or, à prix d’or |
χρυσ-ώνυμος, ος, ον | dont le nom est tiré du mot, or |
χρυσ-ωπός, ός, όν | aux yeux, au visage d’or, brillant d’or, la dorade |
χρυσωρυχεῖον, ου | mine d’or creusée, exploitée |
χρυσωρυχέω-ῶ | creuser, exploiter une mine d’or |
χρυσ-ωρύχος, ος, ον | qui creuse, exploite une mine d’or |
χρύσωσις, εως | action de dorer, par l’action du feu |
χρυσωτής, ου | doreur |
χρυσωτός, ή, όν | doré |
χρῴζω | toucher la surface d’un corps, toucher de son corps, toucher les genoux, à la manière des suppliants, en vain nous a-t-il embrassé les genoux, suppliée, teindre, colorer, teindre, souiller, teindre, colorer |
χρῶμα, ατος | surface d’un corps, du corps humain, peau, corps, couleur du corps, de ce qui tient au corps, couleur de la peau, carnation, couleur naturelle d’une chose, couleur artificielle, pour la peinture, pour la teinture, fard, sorte de racine colorante qu’on recueillait en Syrie, coloris, couleur, coloris du style, figure, ornement du style, modulation, mélodie, air, genre de composition où l’on procède par demi-tons, musique chromatique, couleur, qualité du caractère |
χρωματίζω | colorer, teindre |
χρωματικός, ή, όν | qui concerne les ornements du discours, qui concerne la chromatique, la chromatique |
χρωμάτιον, ου | couleur |
χρωματισμός, οῦ | action de colorer, action d’embellir |
χρωματο-ποιΐα, ας | fabrication de couleurs, préparation de teinture, fard |
χρώννυμι | colorer, teindre |
χρώς, | surface d’un corps, surface du corps humain, peau, être tondu au ras de la tête, tout près de, tout près de la terre, naviguer tout près du rivage, engager le combat de près, en venir aux mains, union intime, surface du corps recouvert d’un vêtement, d’une armure, sur la surface de la cuirasse, chair, membres, corps, parties charnues du corps, son corps s’épuisait par l’effet du chagrin, couleur, couleur du corps, carnation, teint, sa couleur change, il change de couleur, la couleur l’abandonnait, il pâlissait, couleur de sang, couleur, Éph |
χρῶσις, εως | teinture |
χρωστήρ, ῆρος | qui colore, crayon de plomb |
χρωτίζω, | colorer, teindre, colorer pour soi, se teindre l’esprit, le caractère de quelque chose, se donner une teinture de quelque chose, se mettre à étudier quelque chose |
χυδαιόω-ῶ | répandre, vulgariser |
χυδαίως | d’une façon vulgaire |
χυλίζω | extraire le suc d’une plante |
χυλο-ποιέω-ῶ, | réduire en jus |
χυλόω-ῶ | réduire en jus, devenir juteux, exprimer le jus, presser des pommes, des oranges pour en exprimer le jus |
χυλώδης, ης, ες | juteux, le jus |
χύλωσις, εως | action de réduire en jus, de convertir en chyle, action de réduire, d’épaissir le jus par la cuisson |
χυμίζω | rendre succulent, savoureux |
χύσις, εως | action de faire fondre, la cire, action de verser, de répandre, effusion, épanchement, lait qui coule de la mamelle, épanchement de la résine à encens, épanchement de vapeur, tas de feuilles tombées, jeunes pousses de sauge, abondance de chair, de pain, abondance de biens, tas de pierres, abondance de la parole, du style, écoulement du temps, diffusion, développement |
χυτλάζω, | verser, répandre, étendre de tout son long |
χυτλόω-ῶ | baigner d’huile, graisser, se baigner d’huile, se graisser les membres, se laver avec un mélange d’eau et d’huile, purifier en lavant, laver |
χυτρεύς, έως | potier |
χυτρίζω | exposer dans un pot de terre un enfant nouveau-né |
χυτρο-τομέω-ῶ, | railler, se moquer |
χωκορτή, ῆς | mauve de jardin |
χωλαίνω | rendre boiteux, devenir boiteux, boiter, être boiteux |
χώλανσις, εως | claudication |
χωλεία, ας | claudication |
χωλεύω | être boiteux, boiter, être imparfait, rendre boiteux, estropier, boiter, être estropié |
χωλ-ίαμβος, ou | choliambe, vers ïambique boiteux |
χωλο-ποιός, ός, όν, | faiseur de boiteux |
χωλό-πους, ους, ουν, | au pied boiteux, boiteux |
χωλός, ή, όν | boiteux, boiteux d’une jambe, boiteux des deux jambes, boiteux de la main, manchot, estropié de la main, avoir la main estropiée, dont l’esprit cloche, infirme d’esprit, mal équilibré, instable, chancelant, boiteux, qui n’est pas sur ses pieds, boiteux |
χωλότης, ητος | claudication |
χωλόω-ῶ, | rendre boiteux |
χώλωμα, ατος | claudication |
χῶμα, ατος | tout amas de terre, terrassement, terrasse, pour se défendre contre l’ennemi, terrasse élevée par les assiégeants pour s’approcher de la ville, toute jetée, môle, digue pour empêcher le débordement d’un fleuve, toute élévation de terre naturelle, amas de terre d’un tombeau, tombe, tombeau, terre qu’on entasse au bord d’un trou où l’on fait une plantation et qu’on rejette ensuite dans ce trou, monceaux de ruines, décombres |
χωματίζω | fortifier par des levées |
χωμάτιον, ου | petit tertre pour un tombeau |
χωνεία, ας | fonte d’un métal |
Χῶνες, ων | les Khônes |
χώνευμα, ατος | ouvrage en métal fondu |
χωνευτήριον, ου | fonderie |
χωνευτής, οῦ | fondeur |
χωνευτός, ή, όν, | fondu |
χωνεύω | fondre dans le creuset, fondre, fabriquer avec un métal fondu, un cheval d’airain |
χώνη, ης | creuset de fondeur, écheneau de fondeur, entonnoir par où coule le métal en fusion |
Χωνίδας, ου | Khônidas |
χώννυμι | amonceler de la terre, du sable, faire un terrassement, une jetée, élever une tombe au moyen de terre amoncelée, couvrir quelqu'un d’une tombe de terre, de pierres amoncelées, un tombeau nous était élevé, combler avec de la terre, un port |
χώομαι | être irrité, mécontent, s’irriter, se fâcher, être irrité au fond du cœur, contre quelqu'un, au sujet de quelqu'un, de quelque chose, ne t’irrite pas contre moi à cause de cela, s’irriter de ce que |
χώρα, ας | espace de terre limité et occupé par quelqu'un, par quelque chose, espace de terre situé entre deux objets, intervalle, et il n’y a pas un grand intervalle au milieu, emplacement, place, dans un petit espace, place occupée par une personne, par une chose, mettre en place, prendre sa place, être à une place, se tenir à sa place, demeurer en repos, laisser quelque chose en place, laisser en place, rester à sa place, changer de place en place, faire place, céder la place pour quelque chose, place marquée, rang, poste, s’asseoir à sa place, s’en aller à sa place, aller à sa place, place assignée à un soldat, poste, occuper son poste, être à leur poste, tomber à son poste, mourir à son poste, être repoussé de la position qu’on occupe, s’élancer de la position qu’on occupe, abandonner son poste, se retirer dans l’ordre que, place, position qu’on occupe dans la vie, avoir une situation honorable, occuper les plus grandes places, être au rang d’un mercenaire, être réduit au rang des esclaves, n’avoir aucun rang, être considéré comme rien, espace de pays, pays, contrée, le territoire de l’Attique, l’Attique, l’Attique, les habitants du pays, patrie, sol, terre, campagne, bien de campagne |
χωράφιον, ου | petite terre, petit bien de campagne |
χωρέω-ῶ | faire place, se retirer, se retirer en arrière, retourner sur ses pas, reculer, céder en dessous, s’effondrer, s’éloigner du retranchement, s’éloigner des vaisseaux, s’éloigner du combat, s’éloigner des portes, s’éloigner de la maison, se retirer devant quelqu'un, changer de place, se déplacer, s’avancer, eh bien ! allons !, s’avancer, aller auprès de quelqu'un, de quelque chose, monter sur un navire, aller à un repas, courir aux armes, prendre les armes, battre en retraite, gagner la terre de Cécrops, s’avancer par la grande route, aller par terre, s’avancer, marcher contre quelqu'un, courir à l’ennemi, en venir à l’action, en venir à un accommodement, tenir tête aux événements, s’entr’égorger, l’eau s’avance, gagne du terrain, pénétrer à travers les boucliers, la nuit s’avançait, tout marche et rien ne reste immobile, les intérêts courent, le bruit s’est répandu, circuler dans toutes les bouches, avancer, faire des progrès, aboutir, l’affaire marche, l’ouvrage n’avance pas, bien marcher, bien réussir, mal marcher, ne pas réussir, faire des progrès dans un art, aboutir, réussir, s’accomplir, aller çà et là, aller, avoir un espace suffisant pour contenir, contenir deux médimnes, six conges, une troupe, venus ensemble, autant que leur tête pouvait contenir de cris, de toutes leurs forces, comprendre une pensée, un discours, il n’est pas capable d’entendre, de comprendre, il y a de la place, quand la place ne leur suffit plus |
χωρ-ηγητήρ, ῆρος | chef, maître d’un pays |
χώρημα, ατος | place, emplacement |
χώρησις, εως | action de s’avancer |
χωρητικός, ή, όν, | capable de contenir |
χωρητός, ή, όν, | qui peut être compris, intelligible |
1 χωρίζω, | mettre en place, placer |
2 χωρίζω | séparer, élever un tombeau à part,séparer les uns et les autres, séparer quelque chose de quelque chose, l’âme du corps, les partisans de la séparation, être séparé, se séparer, être écarté, éloigné de, se séparer, s’éloigner, de quelqu'un, de quelque chose, quitter le retranchement, s’éloigner pour aller trouver quelqu'un, se détacher de quelqu'un, rompre avec quelqu'un, être différent, se distinguer, de quelqu'un, de quelque chose, de quelqu'un, se tenir loin de, s’abstenir de, être étranger à |
χωρικός, ή, όν, | de la campagne |
χωρικῶς, | d’une manière rustique |
χωρίον, ου | emplacement, place, emplacement, emplacement de, espace compris entre des lignes, aire, surface, marché, place forte, contrée, pays, fonds de terre, domaine de campagne, champ, jardin, passage d’auteur, période d’histoire, arrière-faix |
χωρίς, | séparément, à part, être séparé,d’un côté, de l’autre, habiter à part, regarder de deux côtés différents, être louche, distinguer, rendre disparate, am, donner quelque chose à quelqu'un en particulier, séparément de, à part, l’âme séparément du corps, loin de, à l’écart des hommes, loin des hommes, loin de quelqu'un, de quelque chose, sans, à part, à l’exception de, outre, à part cela, outre cela, abstraction faite de ce que, outre que, en outre, excepté toutes celles, tous ceux qui, mais de plus en général, excepté que, le pays n’a rien de remarquable, excepté les fleuves, excepté si, à moins que, différemment, être, n’être pas sont réputés choses différentes, parler beaucoup et à propos sont choses différentes, am, différemment de |
χωρισμός, οῦ | action de séparer, séparation, action de se séparer, séparation, de l’âme d’avec le corps, départ, éloignement, sécrétion d’un suc, d’un liquide, retraite, isolement |
χωριστέος, α, ον, | qui peut être séparé, qu’il faut séparer |
χωριστός, ή, όν | séparé, abstrait, qu’on peut séparer, qu’on peut aliéner, qu’on peut abstraire |
χωριστῶς, | séparément |
χωρίτης, ου | habitant d’un pays, indigène, habitant de la campagne, cultivateur |
χωριτικός, ή, όν | de la campagne, campagnard, foule des gens de campagne |
χωριτικῶς | en paysan, d’une manière rustique |
χωροβατέω-ῶ | s’avancer à travers un pays, parcourir, un pays |
χωρο-βάτης, ου | instrument pour prendre le niveau de l’eau |
χωρογραφέω-ῶ | décrire le territoire de |
χωρογραφία, ας | description d’un pays |
χωρογραφικός, ή, όν | qui concerne la description d’un pays |
χωρο-γράφος, ου | géographe, historien qui fait la description d’un pays |
χωρο-θεσία, ας | situation géographique d’un pays |
χωρο-μετρέω-ῶ, | mesurer une terre, une contrée |
χωρο-μετρία, ας | mesure d’une terre, d’une contrée |
χωρο-νομικός, ή, όν, | qui concerne le partage des terres, loi agraire |
χῶρος, ου | espace, intervalle entre des objets isolés, entre les morts, emplacement déterminé, lieu limité, le lieu, le pays que voici, séjour des âmes pieuses, des impies, pays, région, contrée, territoire d’une ville, espace de la campagne, campagne, bien de campagne, fonds de terre |
Χῶρος, | Corus, Caurus |
χωρο-φιλέω-ῶ | aimer un pays, ThalÈs, se plaire à Ænos |
χωρο-φιλία, ας | prédilection pour un lieu |
χῶς, χῶ | HÉgÉsandRe |
χῶσις, εως | action de faire un terrassement, action de construire une jetée, une digue, action de combler un port |
χωστός, ή, όν | fait de terres amoncelées, construit, dirigé en forme de jetée |
χωστρίς, ίδος | qui sert pour les terrassements, pour protéger les travailleurs dans un siège |
ψαθάλλω | tâter, toucher, gratter légèrement |
ψαίρω | être légèrement agité, remuer doucement, faire un bruit léger, toucher légèrement, effleurer, raser |
ψαίστωρ, ορος | qui sert à essuyer |
ψαίω, | couper en petits morceaux |
ψακάζω | tomber en pluie fine, qu’il tombe une pluie de pains, mouiller d’une pluie fine, mouiller profondément, détremper |
ψαλάσσω, | faire vibrer, produire un bruit en faisant vibrer quelque chose |
ψαλιδόω-ῶ | construire en forme de voûte, voûter, byzantin |
ψαλίδωμα, ατος | ouvrage en forme de voûte |
ψαλιδωτός, ή, όν | construit en forme de voûte, voûté |
ψαλίζω | couper avec des ciseaux |
ψάλλω | tirer par secousses, tirer brin à brin, poil à poil, tirer, arracher, arracher la chevelure, tirer puis lâcher, faire vibrer, la corde d’un arc, une corde enduite de vermillon que l’on fait rebondir en la pinçant avec les doigts pour marquer l’empreinte d’une raie, corde d’un instrument qu’on fait vibrer, qu’on touche, toucher d’un instrument, toucher d’un instrument en l’honneur de quelqu'un, se faire jouer d’un instrument, de la lyre, lancer avec la corde d’un arc, lancer un trait d’un arc |
ψαλμικῶς, | comme un psaume |
ψαλμο-λογέω-ῶ, | composer des psaumes |
ψαλμῳδέω-ῶ, | chanter des psaumes |
ψαλμῳδία, ας | action de chanter en s’accompagnant de la harpe, chant, composition de psaumes |
ψαλμ-ῳδός, οῦ | qui chante des psaumes |
ψαλτῳδέω-ῶ, | chanter des psaumes |
ψαλτ-ῳδός, ός, όν, | qui chante en s’accompagnant de la harpe, qui chante des psaumes, des cantiques |
Ψαλυχίδαι, ῶν | les Psalykhides |
ψαμαθώδης, ης, ες | de sable, sablonneux |
ψαμμακοσιο-γάργαρα, ων | foule innombrable comme les grains de sable de la mer |
ψαμμώδης, ης, ες, | plein de sable, dépôts sablonneux dans l’urine |
Ψάμμων, ωνος | Psammôn |
ψαμμωτός, ή, όν, | mêlé de sable, sablé |
ψαῦσις, εως | action de toucher, de tâter, action de caresser, caresse |
ψαύω | tâter, palper, tâter, si l’on y touche, elle produit des démangeaisons, la main, la joue, la bouche, les statues des dieux, toucher le ciel de la tête, les casques touchaient de leurs panaches les panaches qui s’inclinaient, toucher du pied le sol d’un pays, toucher aux nuages, prendre la main pour conduire quelqu'un, toucher, mettre la main sur, en venir aux mains avec, toucher, atteindre, toucher le cœur, blesser, affliger, toucher un souci, un chagrin, le réveiller, atteindre un dieu par des propos injurieux, atteindre à, parvenir à, toucher la vérité, toucher légèrement, effleurer, effleurer sommairement le récit des faits, toucher à, atteindre, porter à la tête |
ψάω-ῶ | gratter, racler, frotter, essuyer, s’en aller en poussière, se dissoudre |
ψέγω | blâmer, blâmer quelque chose, blâmer quelqu'un, blâmer quelque chose, blâmer quelqu'un de quelque chose, reprocher quelque chose à quelqu'un, blâmer qqe chose au sujet de quelque chose, blâmer quelqu'un de quelque chose, ce qu’ils reprochent à l’Amour, etc, blâmer quelqu'un de ce que, reprocher que, blâmer quelqu'un si, de ce que, être blâmé |
ψεδνόω-ῶ, | rendre chauve |
ψελιόω-ῶ, | entourer comme d’un collier |
ψελλίζω | mal prononcer, mal prononcer, mal prononcer, balbutier la langue grecque, parler ou s’expliquer d’une manière embarrassée, obscure, être hésitant, incertain, dans sa marche, être gauche, embarrassé |
Ψένωφις, εως | Psénôphis |
ψευδαγγελέω-ῶ, | être un faux messager, un faux ange |
ψευδ-αγνοέω-οῶ, | feindre d’ignorer |
ψευδ-αλαζών, όνος | qui se vante faussement, vantard |
ψευδ-άνωρ, ορος | faux homme, qui se fait faussement passer pour un homme, Polyen |
ψευδ-αποφάσκων, οντος | argument captieux, par lequel on feint de nier |
ψευδηγορέω-ῶ, | dire des mensonges, des faussetés |
ψευδ-ιερεύς, έως | faux prêtre |
ψευδογραφέω-ῶ | décrire faussement, inexactement, dessiner inexactement |
ψευδοδοξάζω, | se faire une fausse opinion, se tromper |
ψευδο-κιννάμωμον, ου | faux cinnamome |
ψευδο-κλητεύω, | déclarer faussement qu’on a assigné quelqu'un en justice |
ψευδο-κύων, | faux cynique |
ψευδολογέω-ῶ, | dire des mensonges, des faussetés |
ψευδό-μαντις, εως | faux devin, faux prophète |
ψευδομαρτυρέω-ῶ | rendre un faux témoignage, contre quelqu'un |
ψευδο-νέρων, ωνος | faux Néron |
ψευδοπανικά, ῶν | fausse terreur panique, alarme simulée, Polyen |
ψευδο-πάτωρ, ορος | père mensonger, supposé |
ψευδο-ποιέω-ῶ | rendre faux, falsifier, altérer, être falsifié, altéré, tromper, séduire par des mensonges, être déçu, trompé, accuser de mensonge |
ψευδό-πτωμα, ατος | fausse chute d’un lutteur pour tromper son adversaire |
ψευδο-ρήτωρ, ορος | faux rhéteur |
ψευδορκέω-ῶ, | faire un faux serment, se parjurer |
ψευδο-στομέω-ῶ, | avoir le mensonge à la bouche, parler faussement |
ψεύδω | tromper, quelqu'un, quelqu'un dans son attente, quelqu'un dans son attente, dans son esprit, tromper les espérances de quelqu'un, être trompé, dans son espérance, se tromper, se tromper dans son opinion, être trompé, trompés sur la puissance des Athéniens, en cela je ne me suis pas trompé, s’être trompé sur la vérité, se tromper en quelque chose, se tromper en cela, se tromper en beaucoup de choses, grandement, commettre une méprise, s’être trompé dans son dessein, se tromper en quelque chose, au sujet de quelque chose, convaincre d’erreur, de mensonge, la réflexion dément la première pensée, fait faire ce qu’on avait résolu de ne pas faire, tromper dans son intérêt, en ce qui vous regarde, mentir, mentirai-je ou dirai-je la vérité ?, homme nullement capable de mentir, mentir au sujet de quelque chose, dire un mensonge à quelqu'un, dire un mensonge à quelqu'un sur quelque chose, en face de quelqu'un, à l’égard de quelqu'un, faire qqe mensonge, ne mentir en rien, choses au sujet desquelles je ne mens pas sur son compte, qui ne sont pas des allégations mensongères sur son compte, dire des mensonges, des calomnies contre quelqu'un, mentir à, manquer à, trahir, mentir à ses serments, violer ses serments, trahir une alliance, manquer à une convention, faire mentir des menaces, ne les pas mettre à exécution, ne pas tenir sa promesse au sujet d’argent à fournir, promesse à laquelle on a manqué, manquer à sa parole, supposer faussement, inventer, imaginer, nouvelles mensongères, il prétendit faussement être Néoptolème, tromper, quelqu'un, tromper quelqu'un en quelque chose, raisonnement du menteur |
ψευδ-ωμότης, ου | parjure, qui fait un faux serment |
ψευδ-ώμοτος, ος, ον, | déclaré avec un faux serment |
ψευδ-ώνυμος, ος, ον | qui porte, se donne un faux nom |
ψευδωνύμως | sous un faux nom |
ψευδῶς, | faussement, sans fondement |
ψευστέω-ῶ, | être menteur, mentir |
ψηλαφάω-ῶ | tâter dans l’obscurité, tâtonner, avec les mains, démêler par tâtonnement, chercher à tâtons, tâter doucement, caresser, flatter, toucher |
ψηλάφησις, εως | action de tâter, de palper |
ψηλαφώδης, ης, ες | dont les mains tâtonnent |
ψηνίζω | mettre en scène des moucherons, user par le frottement |
ψῆξις, εως | action d’étriller |
Ψηττό-ποδες, ων | les hommes aux nageoires de barbue |
ψηφιδώδης, ης, ες | plein de cailloux, caillouteux |
ψηφίζω | compter avec des cailloux, compter sur ses doigts, compter, calculer, calculer la dépense, voter avec des cailloux, décider, décider, attribuer par un vote, voter une condamnation contre quelqu'un, condamner quelqu'un par un vote, être voté, vaisseaux dont on a voté l’envoi, expédition votée, condamnés par un vote à mourir, il a été décidé par un vote que, déposer son caillou, dans l’urne, voter, voter pour quelqu'un, déposer un vote en faveur de quelqu'un, voter au sujet de quelqu'un, de quelque chose, décider, déclarer, attribuer par un vote, quelque chose, déclarer par un vote que quelqu'un est ennemi public, mettre quelqu'un par un vote au rang des dieux, déclarer par un vote quelqu'un allié, adjuger à quelqu'un par un vote l’objet d’un différend, donner à quelqu'un par un vote le droit de cité, présent, vous avez décidé par un vote que je faisais pour le mieux, décider que |
ψηφισματο-πώλης, ου | marchand de décrets |
ψηφισματώδης, ης, ες | qui ressemble à un décret |
ψηφο-λογέω-ῶ, | faire une mosaïque |
ψηφοπαικτέω-ῶ, | escamoter, faire des tours de prestidigitation |
ψηφοφορέω-ῶ | apporter son suffrage, voter, désigner par son suffrage, élire |
ψηφόω-ῶ, | travailler en mosaïque |
ψηφών, ῶνος | habile calculateur |
ψήχω | racler, gratter, brosser avec l’étrille, étriller, frotter, frictionner, frotter avec une drogue la tête d’un monstre, user par le frottement, flatter de la main, caresser, gratter le papier, écrivailler |
ψιάδδω | jouer, s’ébattre |
ψιθυρίζω, | gazouiller, murmurer doucement, quelque chose à quelqu'un, chuchoter de mauvais propos, contre quelqu'un |
ψιθύρως | en chuchotant, en insinuant, en cherchant doucement à persuader |
ψιλοκορρέω-ῶ | avoir les tempes dégarnies |
ψιλόω-ῶ | dégarnir de cheveux, de poils, raser ou épiler la tête de quelqu'un, devenir chauve, hirondelles déplumées, dégarnir de feuilles, les arbres, faire tomber les cheveux, enlever la peau, dégarnir, dépouiller, chairs détachées des os, dépouiller quelqu'un de son argent, la colline s’était dégarnie des cavaliers, la partie du corps non protégée, les ailes dégarnies, dépouiller quelqu'un de sa puissance, priver de ressources, d’alliances, réduire à l’abandon, écrire avec des lettres, des signes nus, non aspirés, écrire par l’esprit doux, par une consonne non aspirée |
ψιλώθριον, ου | vigne-blanche |
ψίλωθρον, ου | substance pour faire tomber le poil, dépilatoire, vigne-blanche, qui possède cette propriété |
ψίλωμα, ατος | nudité d’un os décharné |
ψιλῶς | à nu, sans explication, sans preuves, simplement, seulement, avec un esprit doux |
ψίλωσις, εως | action de dégarnir de cheveux, de chair, de feuilles, action d’écrire, de prononcer avec une consonne non aspirée |
ψιλωτικός, ή, όν | qui adoucit volontiers les aspirées, qui écrit avec l’esprit doux |
ψιμυθιόω-ῶ | farder avec du blanc de céruse |
ψιττάζω, | faire psitt pour appeler |
Ψιχίων, | Psikhiôn, l’homme aux miettes |
ψίω | déchirer, couper en morceaux, donner à manger, nourrir, nourrir quelqu'un de lait |
ψοφέω-ῶ | faire du bruit, produire un bruit inarticulé, bruit d’une eau courante, de l’airain, d’un bouclier, d’un vase, d’une porte qui s’ouvre, du sabot d’un cheval sur le sol, de chaussures, de pas, frapper, de l’intérieur, à la porte d’une maison pour avertir les passants qu’on va sortir afin de ne heurter personne, faire crier la porte en l’ouvrant, de gens qui entrent |
ψόφησις, εως | action de faire du bruit, bruit, cri |
ψοφοδεῶς, | craintivement, avec poltronnerie |
ψοφώδης, ης, ες, | bruyant |
ψυγεύς, έως | EuphRon |
ψυδρακόω-ῶ | produire un bouton blanc |
ψυλλό-βρωτος, ος, ον, | rongé par les pucerons |
Ψύλλοι, ων | les Psylles |
Ψυλλώ, οῦς | Psyllô, f |
ψῦξις, εως | moyen de rafraîchir, rafraîchissement, refroidissement |
ψυχαγωγεῖον, ου | soupirail, ouverture pour donner de l’air dans une mine |
ψυχαγωγέω-ῶ | conduire les âmes, évoquer les âmes des morts, attirer les âmes à soi, se concilier les esprits, charmer, séduire, réjouir, quelqu'un par le plaisir des yeux, par le charme de la musique, celui qui procure aux autres des divertissements, les divertissements, se réjouir, de quelque chose, par suite de quelque chose, consoler, calmer, apaiser, adoucir un mal, se consoler, à l’aide de quelque chose, faire le trafic des âmes, faire la traite des esclaves |
ψυχαγωγία, ας | évocation des âmes, des morts, ce qui attire, séduit l’âme, attrait, séduction, joie, plaisir, divertissement, consolation |
ψυχαγωγικός, ή, όν | attrayant, séduisant |
ψυχ-αγωγός, ός, όν | qui amène les âmes, qui ramène les ombres des Enfers, qui évoque les ombres, subst, le magicien qui évoque les ombres, qui emmène les âmes, qui trafique de l’existence des hommes, qui fait la traite des esclaves, voleur d’enfants |
ψυχάζω | se rafraîchir |
ψυχάω-ῶ | rafraîchir, se rafraîchir |
ψυχικῶς | dans l’âme, du fond de l’âme |
ψυχο-μαχέω-ῶ | combattre pour sa vie, combattre en désespéré |
ψυχορραγέω-ῶ | lutter contre la mort |
ψυχο-ρροφέω-ῶ | boire, frais, rafraîchi |
ψυχοτροφέω-ῶ | entretenir la vie, vivifier |
1 ψυχόω-ῶ | rafraîchir, refroidir, se rafraîchir, se refroidir |
2 ψυχόω-ῶ | animer, vivifier |
ψυχραίνω, | rafraîchir, refroidir |
ψυχρίζω, | rafraîchir, refroidir |
ψυχρο-λογέω-ῶ, | parler froidement |
ψυχρολουτέω-ῶ, | prendre un bain froid |
ψυχροποτέω-ῶ, | boire de l’eau fraîche, froide |
ψυχρόω-ῶ, | refroidir, se refroidir |
ψυχρῶς, | froidement |
ψύχω | souffler, respirer, ayant soufflé très légèrement, rejeter par le souffle, exhaler, vomir, des livres iniques, rafraîchir, refroidir, rendre frais, froid, se refroidir, éteindre, s’éteindre, glacer du froid de la mort, Sotion, mourir, dépérir, tomber, faire sécher, dessécher, glacer d’effroi, faire frissonner, torturer, se refroidir, faire rafraîchir pour soi |
ψύχωσις, εως | action d’animer, de donner la vie, âme |
ψυχ-ωφελής, ής, ές | utile à l’âme |
ψῴα, ας | odeur infecte, puanteur |
ψωθία, | petit morceau, petite bouchée, miette |
ψωλή, ῆς | le gland de la verge |
ψωλός, οῦ | circoncis |
ψωμίζω | couper les morceaux, mettre les morceaux dans la bouche, de malades, mettre de la nourriture dans la bouche de quelqu'un, donner à quelqu'un des bouchées de nourriture |
ψωμίον, ου | petit morceau, bouchée |
ψώμισμα, ατος | morceau, bouchée |
ψωμοκολακεύω | flatter pour avoir une bouchée de pain, de viande, faire le métier de parasite |
ψωμο-κόλαξ, ακος | flatteur de la mangeaille, qui flatte pour avoir une bouchée de pain, de viande, parasite |
ψωμο-κόλαφος, ου | qui se laisse souffleter pour un morceau de pain, de viande, vil parasite |
ψωμός, οῦ | petit morceau, bouchée de pain, de viande |
ψώρα, ας | gale, maladie de la peau, lèpre des arbres, papillon de nuit |
ψωρ-αγριάω-ῶ, | avoir la teigne |
ψωραλέος, α, ον | galeux, Lgs |
ψωρίασις, εως | éruption galeuse |
ψωριάω-ῶ | avoir la gale, se couvrir de lichen |
ψωρικός, ή, όν | qui concerne la gale, les éruptions galeuses, affections cutanées, utile contre la gale, remède contre la gale |
ψωρο-ειδής, ής, ές, | qui ressemble à la gale, de la nature de la gale |
ψωρός, ά, όν, | dont la surface est inégale, raboteuse |
ψωρ-οφθαλμία, ας | mal des paupières avec pustules cuisantes |
ψωροφθαλμιάω-ῶ, | avoir les paupières malades de pustules cuisantes |
Ψωφίδιος, α, ον | de Psôphis |
ψώχω | broyer, émietter, broyer pour son usage |
Ω, ω | oméga |
ὤ, | l’étonnement, l’admiration, l’indignation, oh ! l’ébène ! oh ! l’or !, oh ! l’impudence !, la douleur, oh ! malheureux que je suis !, hélas ! malheureux que je suis !, hélas ! malheureux ! malheureux que je suis !, hélas ! malheureux !, hélas ! les bergers d’Israël, ils ne mènent plus paître leurs troupeaux !, oh ! que dis-tu !, !, oh ! de combien de maisons il a ruiné le bonheur ! |
ὦ, | ô roi !, mon ami !, ô hommes !, hé toi !, ô Zeus vénéré !, ô mort ! mort !, ô mon père ! mon père !, ô Zeus, et toi Terre, et vous dieux protecteurs de la cité !, ô Agamemnon ! ô Ménélas !, ô Zeus tout-puissant !, ô enfants infortunés !, ô Athéniens, !, ô illustre Ménélas !, ô cher Ménélas !, salut, hôte vénéré !, ô vaisseau agile de Sidon, enfant, généreux enfant !, salut, ô vous, Laconiens !, approchez de votre père, approchez, mon enfant !, salut, Athèna !, salut, flambeau de la nuit !, ô ami !, ô généreux ami !, eh toi !, eh l’ami ! c’est toi que j’appelle, au nom des dieux, oh ! cède !, ’ |
ᾤα | peau de brebis avec sa toison, caleçon de bain pour les femmes, couverture de soldat, frange, bordure d’un vêtement, extrémité, bord, bord de la mer, bord d’une grotte, Lgs |
ὠ-αιαί, | hélas ! |
Ὤανις, ιος | Ôânis |
ᾠάριον, ου | petit œuf |
Ὠαριώνειος, α, ον | d’Orion |
ὠβάζω | diviser en sections |
ὠβή, | section de tribu lacédémonienne |
ὠγένιος, α, ον, | ancien, antique |
ὠγμός, οῦ | action de crier, cri |
Ὠγυγία, ας | Ôgygia |
Ὠγύγιος, α | d’Ôgygos, portes de Thèbes, très ancien, antique, vénérable |
Ὤγυρος, ου | Ôgyros |
ᾠδάριον, ου | petite ode, petite chanson |
ὧδε, | ainsi, de cette manière, s’il en est ainsi, il répondit ainsi,ainsi... que ce vin, ainsi justement, à peu près ainsi, pour ainsi parler, tu viens ainsi de la même race, dans l’état où l’on est, viens ici, tu cours maintenant comme tu cours, sans résultat, tellement, à ce point, à ce point malheureuse, à ce point que, ici, ici et là, ici et là |
ᾨδεῖον, ου | l’Odéon |
ᾠδή, ῆς | chant, chant de deuil, chant de louange, hymne, chant d’hymen, chant religieux, chant de guerre, chant avec accompagnement d’instruments, poésie lyrique, chant magique, Lgs, action de chanter, chant du coq, Lgs |
ᾠδικός, ή, όν | propre, apte à chanter, habile à chanter |
ᾠδικῶς, | en musique, en cadence |
ὠδινάω-ῶ | éprouver une vive douleur |
ὠδινο-λύτης, ου | qui délivre de la douleur |
ὠδίνω | éprouver les douleurs de l’enfantement, enfanter avec douleur, enfanter avec effort, produire, éprouver une douleur violente, souffrant des douleurs cruelles, être dans l’angoisse, être anxieux, garder renfermé dans son sein le douloureux fardeau de son infortune, souffrir pour quelqu'un, porter dans son sein, nourrir dans son esprit, quelque chose, méditer de, avoir un ardent désir de quelque chose, faire trembler |
ὠδίς, ῖνος | douleur de l’enfantement, enfantement, toute douleur violente, souffrance cruelle, fruit de l’enfantement, enfant, rejeton, enfant de la mer, toute production laborieuse, le miel, laborieux produit de l’abeille |
Ὠδονίηθε, | du pays des Ôdones |
ᾠδο-ποιός, ou | qui fait des chants, des chansons |
ᾠδός, οῦ | chanteur, chanteuse, à l’heure de l’oiseau chanteur, vers le chant du coq, coupe avec laquelle on chantait le scolion |
ὤεον, ου | am. |
Ὠερόη, ης | Ôéroè |
ὤζω | crier oh !, pousser des exclamations |
ὠή, | holà ! hé ! |
ὠθέω-ῶ | pousser, pousser en avant, repousser quelqu'un, précipiter d’un char, précipiter à terre, précipiter du haut d’un rocher, faire tomber quelqu'un sur la tête, se précipiter dans le feu, repousser loin de soi, chasser, repousser précipitamment, les Grecs dans la direction du fossé, loin de soi, pousser en haut, faire monter, chasser quelqu'un de sa maison, exclure des sacrifices, repousser, répudier, des personnes sans leur donner de sépulture, leur refuser la sépulture, repousser un vaisseau du rivage, pousser une pierre en haut vers la colline, des pieds et des mains, pousser une table loin de soi en la frappant du pied, pousser une porte, pousser une épée dans le fourreau, pousser une javeline droit dans le corps de quelqu'un, passer son épée au travers du corps de quelqu'un, précipiter, presser, être repoussé, précipité, être précipité la tête la première, être repoussé par la force, être repoussé au loin, pousser en arrière, retirer avec force, arracher, une javeline de la cuisse, expulser, des viandes du gosier, tirer à soi, tirer à soi, retenir le souffle, dériver, se heurter, se précipiter, vers quelque chose, en avant, se précipiter en bas, se répandre dans le corps, repousser, éloigner de soi, quelqu'un, vers Ilion, vers la ville, du rempart, des vaisseaux, se pousser en avant, pénétrer en avant, vers quelqu'un |
ὠθίζω, | pousser, presser, se pousser, se presser, être en conflit, en dissentiment, se quereller |
ὠθισμός, οῦ | action de se pousser, mêlée, tumulte, mêlée de paroles, altercation |
ὦκα, | vite, avec rapidité, agilité, tout de suite |
Ὠκαλέα, ας, | Ôkaléa |
Ὠκεανηϊάς, άδος | de l’Océan |
Ὠκεάνης, ου | Ôkéanès |
Ὠκεανίνη, | fille d’Ôkéanos |
Ὠκεανίς, ίδος | de l’Océan |
Ὠκεανῖτις, ίτιδος | l’Océan, le rivage de l’Océan |
Ὠκεανόνδε | vers l’Océan, dans l’Océan |
Ὠκεανός, οῦ | Ôkéanos, l’Océan, la masse liquide qui coule comme un fleuve autour de la terre, la mer extérieure, mers intérieures, l’Océan Atlantique |
Ὤκελλος, ου | Ôkellos |
ὠκέως, | rapidement, vite, avec agilité |
Ὠκιμίδης, ου | Ôkimidès |
ὠκίμινος, η, ον | fait avec du basilic |
ὠκιμο-ειδής, ής, ές | qui ressemble au basilic, la petite saponaire à feuilles de basilic |
ὤκιμον, ου | basilic, plante |
Ὠκίναρος, ου | Ôkinaros |
ὠκύ-αλος, ος, ον | qui navigue rapidement sur mer, agile, rapide |
Ὠκύ-αλος, ου | Ôkyalos |
ὠκυ-βόλος, ος, ον | qui s’élance et frappe promptement |
ὠκυ-δήκτωρ, ορος | aux morsures aiguës |
ὠκυ-δίδακτος, ος, ον | qui apprend vite |
ὠκυ-δίνητος, | qui tourne, se meut rapidement |
ὠκυδρομέω-ῶ, | courir vite |
ὠκυ-δρόμος, ος, ον, | agile à la course, ARion |
ὠκυ-επής, ής, ές, | à la parole agile |
ὠκύ-θοος, η, ον | agile à la course, qui croît vite |
Ὠκύ-θοος, όου | Ôkythoos |
Ὤκυλλος, ου | Ôkyllos |
ὠκυ-λόχεια, ας | qui hâte la délivrance des femmes |
ὠκυ-μάχος, ος, ον | agile au combat |
ὠκύ-μορος, ος, ον | qui meurt d’une prompte mort, qui frappe d’une mort prompte |
Ὠκυνόη, ης | Ôkynoè |
ὠκύ-νοος, οος, οον | à l’esprit vif, prompt |
ὠκυ-πέδιλος, ος, ον | aux sandales, aux pieds agiles |
Ὠκυπέτη, ης | Ôkypétè, à l’élan rapide |
ὠκυ-πέτης, ου | au vol, à l’essor rapide |
ὠκύ-πλανος, ος, ον | qui hâte sa course errante |
ὠκύ-πλοος, ος, ον, | qui navigue rapidement |
ὠκύ-ποινος, ος, ον | qui châtie promptement, qui amène un prompt châtiment |
ὠκυ-πομπός, ός, όν | qui transporte promptement |
ὠκύ-πομπος, ος, ον | transporté promptement |
ὠκυπορέω-ῶ | s’avancer promptement |
ὠκύ-πορος, ος, ον | qui s’avance rapidement |
ὠκύ-πους, ους, ουν, | aux pieds agiles |
ὠκύ-πτερος, ος, ον, | aux ailes rapides, les plumes du bout de l’aile, aile |
Ὠκυ-ρόη, ης | Ôkyroè |
ὠκύ-ροος, ος, ον | qui coule rapidement, au cours rapide |
ὠκύς, εῖα, ύ | rapide, prompt, vite, agile, aux pieds agiles, aigu, perçant, tranchant, qui a l’ouïe très fine |
ὠκυ-σκόπος, ος, ον, | qui vise d’un regard prompt, perçant |
ὠκύτης, ητος | vitesse, agilité, promptitude |
ὠκυτόκιος, ος, ον | propre à hâter l’accouchement, remède pour hâter la délivrance |
ὠκυ-τόκος, ος, ον | qui procure un accouchement prompt et facile, accouchement prompt, facile, qui féconde vite |
Ὤκυτος, ου | Ôkytos |
ὠκυ-φόνος, ος, ον | qui tue promptement |
ὠλεκρανίζω | pousser du coude |
ὠλέ-κρανον, ου | la pointe du coude |
ὠλένη, ης | le haut du bras, le coude, le bras, la main, brassée, faisceau |
Ὠλενίη πέτρη | la roche d’Ôlénos |
ὠλένιος, α, ον, | placé près du coude, la Chèvre |
Ὠλένιος, α, ον, | d’Ôlénos |
ὠλενίτης, ου | qui concerne le coude, du coude |
Ὤλενος, ου | Ôlénos |
ὠλεσί-βωλος, ος, ον | qui broie les mottes de terre |
ὠλεσί-θυμος, ος, ον | qui détruit le cœur, la vie |
ὠλεσί-καρπος, ος, ον | stérile, qui rend stérile |
ὠλεσί-οικος, ος, ον | qui perd les maisons, les familles, qui ruine une maison par ses dépenses |
ὠλεσί-τεκνος, ος, ον | qui fait périr ses enfants |
Ὠλήν, ῆνος | Ôlène |
Ὤλπις, ιος | Ôlpis |
ὠλύγιος, α, ον | obscur, sombre |
ὠμάδιος, ου | qui aime la chair crue |
ὠμ-αμπέλινος, η, ον | de la couleur des feuilles de vigne encore vertes |
ὠμ-ανθής, ής, ές, | qui surcharge les épaules |
ὠμή-λυσις, εως | farine d’orge non grillée, farine |
ὠμηστής, οῦ, | qui mange de la chair crue, carnassier, féroce, bête féroce, cruel, inhumain |
ὠμία, ας | épaule, traverse, colonne d’appui, côté, angle d’une construction |
ὠμιαῖος, α, ον, | de l’épaule, huméral, la veine humérale, le muscle deltoïde, la région des épaules |
ὠμίζομαι | porter sur ses épaules |
ὤμιλλα, ης | jeu consistant à jeter des noix, des noyaux dans un rond |
Ὠμίσης, ου | Ômisès |
ὠμιστής, οῦ | celui qui porte sur ses épaules |
ὠμο-βόειος, α, ον, | de cuir de bœuf non tanné, viande de bœuf dure |
ὠμο-βόεος, η, ον, | peau de bœuf non tannée |
ὠμο-βόρος, ος, ον, | qui mange de la chair crue, avoir un regard féroce |
ὠμό-βρωτος, ος, ον | mangé cru, qui mange de la chair crue |
ὠμό-βυρσος, ος, ον, | fait de cuir non tanné |
ὠμο-γέρων, οντος | vieillard encore vert, vieux avant l’âge, grappe mûre avant le temps, précoce |
ὠμο-δακής, ής, ές | qui mord au vif |
Ὠμό-δαμος, | Ômodamos, dompteur, maître cruel |
ὠμό-δροπος, ος, ον, | cueilli encore vert, avant l’âge |
ὠμο-θετέω-ῶ | placer cru, dépecer la victime et placer sur l’autel, avant de les cuire, des morceaux de tous ses membres, enveloppés de graisse, offrir un sacrifice |
ὠμό-θριξ, -τριχος | au poil dur, hérissé |
ὠμό-θυμος, ος, ον | au cœur dur, cruel |
ὤ-μοι, | hélas !, hélas ! quel sort pénible est le mien !, hélas ! malheureux que je suis, hélas ! quel impudent !, hélas ! malheureux que je suis ! |
ὠμο-κρατής, ής, ές | aux fortes épaules |
ὠμό-λινος, ος, ον | de lin écru, lin écru, tissu de lin écru, coiffure, serviette |
ὡμολογημένως, | d’un aveu unanime, d’un commun accord |
ὠμο-πλάτη, ης | omoplate |
ὦμος, ου | épaule, porter sur ses épaules, prendre son bouclier sur son épaule, placer sur ses épaules, frapper l’épaule d’un fuyard, autour de l’épaule, parties supérieures des pieds de devant, cep de vigne, branche du milieu, les côtés, porter sur les épaules, bras |
ὠμός, ή, όν | cru, non cuit, viandes crues, orge non grillée, eau non bouillie, manger, dévorer quelqu'un vivant, cheval, chien, manger quelqu'un cru, indigeste, fade, insipide, non mûr, PhÆnias, non parvenu à son développement, qui n’est pas à point, prématuré, précoce, vieillesse prématurée, enfant qui naît avant terme, non amolli, non en état d’être travaillé, non desséché, non civilisé, grossier, dur, cruel, inhumain, envers quelqu'un |
ὠμό-σιτος, ος, ον | qui mange cru, sauvage, féroce, mangé cru |
ὠμο-σπάρακτος, ος, ον | déchiré tout cru, tout vif |
ὠμο-τάριχος, ου | chair de poisson, salée toute crue, saline crue |
ὠμότης, ητος | crudité, verdeur d’un fruit non mûr, crudité d’un aliment, dureté, cruauté, inhumanité |
ὠμοτοκέω-ῶ | accoucher, mettre bas avant terme, avorter |
ὠμοτοκία, ας | accouchement avant terme, avortement |
ὠμο-τόκος, ος, ον | qui accouche, met bas avant terme, qui produit des fruits verts, dont les fruits n’arrivent pas à maturité |
ὠμο-τομέω-ῶ, | inciser, avant la maturité |
ὠμο-τριβής, ής, ές | foulé avant d’être mûr, huile faite d’olives vertes |
ὠμο-τύραννος, ου) | cruel tyran |
ὠμό-ϋπνος, ος, ον, | à peine endormi, dont le sommeil n’est pas encore mûr |
ὠμοφαγέω-ῶ | manger des aliments crus, de la chair crue |
ὠμοφαγία, ας | action de manger de la chair crue |
ὠμο-φάγος, ος, ον, | qui mange de la chair crue, les bêtes féroces |
ὠμό-φαγος, ος, ον | mangé cru, qu’on peut manger cru |
ὠμο-φορέω-ῶ | porter sur les épaules |
ὠμοφρόνως, | d’un cœur dur, cruellement |
ὠμό-φρων, | au cœur dur, cruel, inhumain |
ὠμο-χάραξ, ακος | échalas brut, non écorcé |
ὠμο-χάρων, ωνος | le dur, cruel Charon |
ὠμῶς, | durement, cruellement |
*ὠνέω, | acheter, être acheté, les choses achetées, acheter, vendre, Éph, acheter quelque chose au prix de sa vie, acheter son salut, par sa mort, acheter quelque chose à quelqu'un, acheter à Corinthe, acheter la bienveillance, acheter une paix, acheter un traité, acheter, corrompre quelqu'un, acheter quelqu'un à prix d’argent, prendre à ferme, affermer, les impôts, les mines, faire mine d’acheter, marchander, écarter à prix d’argent, des accusations, un danger, obtenir à prix d’argent que, obtenir à prix d’argent que... ne, vendre |
ὠνή, ῆς | achat, emplette, faire emplette de quelque chose, par achat, ferme, fermage, acheter la ferme des revenus publics, prix d’un achat, d’un fermage |
ὤνημα, ατος | achat, emplette |
ὡνήρ, | crase |
ὠνησείω | avoir envie d’acheter |
ὤνησις, εως | achat |
ὠνητής, οῦ | acheteur |
ὠνητικῶς, | en disposition, en état de vendre |
ὠνητός, ή, όν | acheté, acquis à prix d’argent, armée mercenaire, acheté à prix d’argent, qu’on peut acheter, vénal, qu’on peut acheter pour de l’argent |
ὤνιος, ος | qui s’achète, qu’on peut acheter, combien vaut le blé ?, vertu qui s’achète au prix du sang, être à vendre, amener, apporter quelque chose au marché, les marchandises, les vivres, les denrées de chaque jour, faire qu’on puisse acheter pour de l’argent, vénal, corruptible |
ὠνομασμένως, | nommément |
ὦνος, ου | prix d’une chose qu’on achète, achat, objet à vendre, denrée, marchandise |
Ὦξος, ου | l’Ôxus |
ᾠο-βραχής, ής, ές | mouillé, trempé dans du blanc d’œuf |
ᾠό-γαλα, ακτος | mélange de lait et d’œuf |
ᾠο-γενής, ής, ές, | né d’un œuf |
ᾠο-γονέω-ῶ, | pondre, des œufs |
ᾠο-γονία, ας | ponte |
ᾠο-ειδής, ής, ές, | semblable à un œuf, ovale, humeur, sécrétion humide des yeux |
ᾠόν, οῦ | œuf, œuf de poule, de crocodile, de serpent, de poisson, pondre un œuf, faire éclore un œuf, il est devenu tout comme un œuf, tout chauve, graine de plante, objet en forme d’œuf |
ὠόπ | ôh hop ! ôh hop, hop ! signal d’arrêt donné par le pilote aux rameurs |
ᾠο-σκοπικά, ῶν | traité sur la divination par l’examen des œufs |
ᾠο-σκύφιον, ου | vase à double fond en forme d’œuf |
ᾠοτοκέω-ῶ | pondre, un œuf, des œufs, les animaux ovipares, naître sous forme d’un œuf, produire une graine, des graines |
ᾠοτοκία, ας | faculté de pondre, ponte |
ᾠο-τόκος, ος, ον, | qui pond, ovipare, les animaux ovipares |
ᾠο-φαγέω-ῶ | manger un œuf, des œufs |
ᾠο-φόρος, ος, ον | qui porte des œufs dans son sein, qui produit des œufs |
ᾠο-φυλακέω-ῶ | garder les œufs, veiller sur les œufs |
ὠπάομαι-ῶμαι, | voir, regarder |
ὠπή, ῆς | action de voir, de regarder, vue, regard, air, aspect |
Ὦπις | Ôpis, Œt |
Ὦπις, ιδος | Ôpis, Ôpis, d’Assyrie |
ὥρα, ας | toute division du temps, période de temps, temps, durée, la durée d’une nuit et d’un mois et d’une année, pour une durée d’une année, pour une année, les périodes de l’année, les périodes de l’année et l’année, dans les périodes de temps qui accomplissent leur évolution, le cercle des saisons, période déterminée du temps, année, le milieu de l’été, l’année dernière, d’années en années, période du mois, période du jour, de la nuit, les heures de la journée, pendant la période de la journée, pendant le jour, pendant la période de la nuit, pendant la nuit, jusqu’à la troisième partie du jour, le jour un peu avant le coucher du soleil, il se faisait tard, le jour étant avancé, à une heure avancée du jour, au milieu de la nuit, heure, la première, la deuxième heure, à la troisième heure, à la huitième heure, à la douzième heure, à la dernière heure, selon les saisons, saison, les saisons aux quatre formes, la saison du printemps, la saison nouvelle, le printemps, au printemps, la saison d’été, la saison d’hiver, la saison par excellence, saison des fleurs, printemps, le printemps de la vie, la fleur de l’âge, ceux qui sont dans la fleur de l’âge, être dans la fleur de l’âge, cesser d’être dans la fleur de l’âge, !, ah ! que de grâce, que de beauté !, climat, température, produit d’une saison, fruits, moisson, temps opportun, moment favorable, au moment convenable, à temps, à temps, au temps accoutumé, à contre-temps, avant le temps, temps d’une chose, moment convenable pour une chose, l’heure du coucher, du sommeil, l’heure du repas, l’époque du labour, de la moisson, c’est l’heure de dormir, il est temps pour moi d’aller, âge nubile, être en âge de se marier, comme il n’avait pas de fille en âge de se marier, les Heures |
ὤρα, ας | soin, souci, sollicitude, avoir, prendre soin de quelqu'un, de quelque chose |
ὡραΐζω | orner, parer, être dans la fleur de l’âge, dans l’éclat de la beauté, se donner des airs, être maniéré, recherché |
ὡραιό-μορφος, ος, ον, | qui a une forme gracieuse, belle |
ὡραῖος, α, ον | qui est de la saison, provisions de la saison, fruits de la saison, les fruits de la saison, qui se fait à une époque, dans une saison déterminée, labour fait en temps convenable, travail accompli au moment convenable, navigation entreprise en temps convenable, salaison préparée en temps convenable, la saison où se fait d’ord. telle ou telle chose, la saison de la moisson, de la récolte, vers l’époque de la moisson, la saison où l’on se met soit en mer, soit en campagne, la saison des pluies, il ne pleut pas à l’époque ordinaire des pluies, vie mûre pour la mort, mort à l’âge régulier, qui est de saison, qui arrive à point, mûr, opportun, il mourut en âge de mourir, mûr pour le mariage, mûre pour le mariage, nubile, jeune fille mûre pour un mari, convenable, régulier, légitime, sacrifices ordinaires, obtenir, recevoir les honneurs dus, qui est dans la fleur de l’âge, beau, gracieux, charmant, qui concerne des jeunes gens, des enfants |
ὡραιότης, ητος | jeunesse, fraîcheur, beauté, Éph, maturité des fruits, parure, ornement |
ὡραϊσμός, οῦ | beauté, grâce, parure recherchée, ornement, ornements du discours |
ὡραίως, | en temps convenable |
ὡρακιάω-ῶ | tomber en défaillance, devenir pâle, blêmir |
ὥρασι(ν) | dans la saison, en temps opportun, jusqu’à maturité, puissiez-vous ne pas atteindre le moment opportun !, allez au diable ! |
Ὡρατία, ας | Horatia |
Ὡράτιος, ου | Horatius, les |
Ὠρείδης | Ôreidès |
Ὠρείθυια, ας | Ôreithyia |
ὡρεῖον | magasin pour les provisions |
Ὠρείτης, οῦ | habitant, originaire d’Ôréos |
Ὠρεοί, ῶν | Ôréos |
Ὠρεός, οῦ | Ôréos |
ὠρεσί-δουπος, ος, ον | qui fait du bruit sur les montagnes, qui fait retentir les montagnes |
ὡρεσι-δώτης, ου | dispensateur des saisons, des fruits des saisons |
ὠρεύω, | avoir, prendre soin de, protéger |
ὡρη-φόρος, ος, ον, | qui produit, les saisons, les fruits |
ὡριαῖος, α, ον, | qui dure une heure, les heures |
ὡριάς, άδος | qui donne aux choses leur beauté, leur forme |
Ὠριγένης, ους | Origène |
Ὠρίκιος, ου | d’Ôrikos |
Ὠρικός, οῦ | Ôrikos |
ὡρικός, ή, όν | qui est à point, mûr, qui est dans la fleur de l’âge, jeune, beau |
ὡρικῶς, | à point, au moment opportun |
ὡριμαία, ας | l’ascendant de la nativité |
ὥριμος, ος, ον | med. |
ὡριό-καρπος, ος, ον, | aux fruits mûrs |
ὥριος, α, ον | qui est dans la saison, de la saison, tous les fruits de la saison, qui se fait à une époque, dans une saison déterminée, pluie habituelle dans une saison, sacrifices à des époques déterminées, qui se fait au moment voulu, qui se fait au moment opportun, mûr, opportun, travail opportun, navigation mûre pour les rames, opportune, jeune fille mûre pour le mariage, propice, favorable, que tout lui soit propice, qui est dans la belle saison, qui est dans la fleur de l’âge |
ὡρισμένως, | d’une manière déterminée |
Ὠρῖται, ῶν | les Orites |
ὡρίτης, ου | qui marque les heures, le temps |
ὠρίων, ωνος | sorte d’oiseau de l’Inde |
Ὠρίων, ωνος | Orion |
ὡρογραφία, ας | récit d’événements par ordre d’années, rédaction d’annales |
ὡρο-γράφος, ου | qui écrit, par ordre d’années, annaliste, annaliste municipal |
ὡρο-θετέω-ῶ | présider à la naissance de, faire, tirer l’horoscope de quelqu'un |
ὡροθέτης, ου | qui marque l’heure natale |
ὡρολογητής, οῦ | qui indique l’heure |
ὡρολόγιον, ου | appareil pour dire l’heure, cadran, horloge, cadran solaire, horloge hydraulique |
Ὡρολόγιος, ου | Horologios, celui qui dit l’heure |
ὡρο-λόγος, ου | qui dit l’heure |
Ὠρομάζης | Ôromazès |
ὡρό-μαντις, | qui annonce les heures |
Ὠρομέδων, οντος | Oromédon |
ὡρονομεῖον, ου | appareil pour le partage des heures, horloge |
ὡρονομέω-ῶ | tirer l’horoscope de quelqu'un, présider à la naissance de quelqu'un |
ὡρο-νόμος, ος, ον, | qui règle, indique les heures, horloge |
ὦρος, ου | sommeil |
ὦρος, εος | montagne |
ὧρος, ου | année, annales |
Ὦρος, ου | Ôros |
Ὧρος, ου | Hôros |
ὡροσκοπεῖον, ου | horloge, horoscope |
ὡροσκοπέω-ῶ, | observer l’heure de la naissance de quelqu'un, tirer l’horoscope de quelqu'un |
ὡροσκόπησις, εως | observation de l’heure natale, horoscope |
ὡροσκόπιον, ου | appareil pour voir l’heure, horloge, instrument pour observer l’heure natale |
ὡρο-σκόπος, ος, ον | qui observe l’heure natale, qui tire l’horoscope de la naissance, qui concerne l’horoscope, l’horoscope |
ὡρο-τρόφος, ος, ον, | qui nourrit les saisons, qui règle la marche des saisons |
ὤρυγγες, ων | chevaux à robe rayée |
ὠρυγή, ῆς | hurlement |
ὤρυγμα, ατος | mugissement |
ὠρυγμός, οῦ | rugissement, Lgs |
ὠρυδόν | en hurlant |
ὠρυθμός, οῦ | hurlement, rugissement |
Ὠρυκίη, ης | Ôrykiè |
ὠρύω | hurler, rugir, pousser des hurlements de douleur, au sujet de quelqu'un, pousser des hurlements de douleur au sujet de quelqu'un, pousser des cris de joie véhéments |
ὠρύωμα, ατος | rugissement |
Ὠρώπιος, α, ον, | d’Ôrôpos, de l’Ôrôpie, l’Ôrôpie |
Ὠρωπός, οῦ | Ôrôpos |
ὥς, | ainsi, de cette façon, il parla ainsi, ayant parlé ainsi, même ainsi, néanmoins, toutefois, pas même ainsi, pour marquer une comparaison,comme, ainsi, de même que, de même, et comme, de même, comme... de même aussi, comme, en même temps, au moment où, à ce moment même, par suite, à cause de cela, ainsi par exemple |
1 ὡς, | comme, de même que, comme, ainsi, de même que, de même, ainsi... que, l’assemblée fut agitée comme les longs flots de la mer, comme le vent emporte la paille, ainsi alors les Grecs, comme un serpent attend un homme, ainsi Hector, ainsi comme le chien poursuit un faon nous poursuivons le sang, il était honoré comme un dieu, comme un troupeau de génisses, il poussait ses chevaux comme s’il n’entendait pas, comme semblable à un homme qui n’entend pas, Atlas, celui-ci heurte le ciel, autre Atlas, il heurte le ciel,comme un berger qui fait paître ses troupeaux dans les champs, comme des porcs aux dents blanches,comme moi,il tomba comme lorsque tombe un chêne, il tomba comme lorsque tombe une tour, comme, tandis que, en même temps que, comme elle avait touché ses genoux, de même, dès qu’il la vit, aussitôt, en même temps que ses yeux sont fixés vers le cours des astres, les oreilles sont immobiles, tendues vers les accords qui leur arrivent, tandis que, tant que, aussi longtemps que, aussi longtemps que ce soleil s’élèvera dans le ciel, tant que tu seras tel que tu es, comme, autant que, ayant pris de la viande autant que ses mains en pouvaient contenir, autant qu’il avait de vitesse, et que je te haïsse autant que je t’ai étrangement aimée jusqu’à présent, ils ne lançaient pas leurs javelots assez loin pour pouvoir atteindre les frondeurs, plus qu’il ne m’est agréable, avec plus d’empressement que, comme, de la façon que, moi aussi je pense maintenant comme tu penses toi-même, ainsi que vous le savez tous, comme nous le savons tous, comme, selon que, suivant que, selon ce que dit le devin, comme disent les hommes, il donne la lettre à un homme sûr, pensait-il, il conseillait de faire ceci, de ne pas faire cela, selon que la divinité le signifiait d’avance, selon leur avis, la nation des Scythes, selon ce qu’ils disent eux-mêmes, est la plus récente de toutes, cet homme, à ce qu’il paraît, n’accorde pas, car, à ce que j’ai appris, il est, le roi s’est enfui, comme nous l’apprenons, car, comme je l’ai entendu dire, en tant que, autant que, dans la mesure où, chacun pour soi, selon que chacun, autant qu’il m’en souvient bien, autant qu’il me semble, autant qu’on le peut clairement conjecturer, l’espace n’est plus assez grand pour qu’on l’appelle Égypte, elle acquit de grandes richesses pour une, Rhodôpis, autant qu’il me semble, à mon avis, à te voir, tu es d’un sang généreux, à en juger par les yeux, autant que cela est possible, eu égard aux circonstances, le plus souvent, le plus possible, pour la plus grande part, en général, ils étaient armés de manière à pouvoir facilement courir, et fuir dans les montagnes, eu égard à la grandeur de la ville, aussi véritablement que possible, étonnamment, extraordinairement, prodigieusement, d’une façon étrangement paradoxale, chose extraordinaire, certes !, en toute vérité, tout autrement, le plus possible, le plus promptement possible, le meilleur possible, le plus secrètement possible, le plus courageusement possible, le plus possible, le mieux possible, sur l’espace le plus resserré possible, le plus brièvement possible, dans la situation la plus forte possible, avec l’intention de, dans le dessein de, en vue de, il prenait son arc afin de le frapper d’une flèche, il fait arrêter Cyrus pour le tuer, ils se préparaient en vue de faire la guerre, il ajouta des faux pour qu’ils pussent se jeter sur l’ennemi, en outre des faux sont ajustées aux essieux pour que ces combattants puissent eux aussi s’élancer dans les rangs, comme, en guise de, donner même du poison en guise d’aliment, ils craignent comme s’ils savaient, ils souhaitent sans cesse de mourir, se trouvant malheureux, disant qu’il voulait faire une expédition en Pisidie, ses yeux étincelaient d’un éclat terrible, à l’idée qu’il allait détruire la domination de Zeus, faire leurs préparatifs comme pour une expédition, ils partirent faisant voile comme pour aller à Athènes, ils gagnèrent la haute mer comme pour un combat naval, ramassant des broussailles pour allumer du feu, en qualité de, ils les traitent en ennemis, il n’était même pas incapable de parler pour un Lacédémonien, il ne manquait pas d’éloquence, en qualité de femme, longue route pour un vieillard, bel enfant pour un Égyptien, parce que, vu que, attendu que, ils se moquaient du siège, parce qu’ils avaient les provisions nécessaires, ils sont admirés comme ayant été sages, parce qu’il croyait savoir, il leur ordonna de se préparer, parce que le combat allait commencer, Att, parce que cela est impossible, ils s’indignent estimant qu’ils sont privés de grands biens, ils l’accusaient de perdre l’État, il lui demanda une solde, se faisant fort de pouvoir ainsi triompher de la faction contraire, ils parlent de nous comme si nous étions morts, sache que je ne sais rien des choses que tu rappelles, et maintenant, les choses étant ainsi, faites partir au plus vite l’armée, demande ce que tu veux, sûr que je dirai la vérité, ils demandent un salaire, estimant qu’il n’y aura pour eux aucun avantage, en quelque sorte, à peu près, environ, comme, comme, le tiers environ, comme le tiers, environ deux parasanges, environ cinq cents moururent, avec vingt hommes environ, environ cinq, un enfant d’environ sept ans, des faux d’environ deux coudées, quel esprit imprudent tu as !, comme mon grand-père est beau !, quel charmant homme !, comme un malheur succède toujours pour moi à un malheur !, comme nous faisions des choses puériles !, mais comment ne vient-il du rempart aucun messager !, puisse la discorde cesser !, puisse un autre périr aussi !, périsse celui qui a fait cela !, puisse-t-il ne pas mourir !, plût aux dieux que tu eusses péri là même, ils se disaient les uns aux autres combien Cyrus avait bonne mémoire, j’admire comme tu dors paisiblement, n’ayant pas appris comment il faut en user avec des alliés, il méditait dans son esprit comment il honorerait Achille, ne crains pas de manquer de ressources, et ne crains plus que l’outrage de ta mère te déshonore, il n’est pas possible que, il n’est pas possible que... ne, quoi que tu puisses faire, quoi que tu fasses, que, je sais qu’ils sont sincères, comme quoi je dis la vérité, appelle-moi les témoins, jamais personne ne dira que j’ai préféré l’amitié des barbares, et il crie lui aussi qu’Arès lui-même ne le renverserait pas, il dit à ton fils Xerxès que les Grecs ne resteraient pas, disant que c’étaient de grandes nations, j’ai déjà entendu dire à d’autres qu’il ne faut pas faire cela, il accuse Cyrus de conspirer contre le roi, sachez ceci, c’est que j’irai partout où vous irez, afin que, pour que, en vue de, choisis les hommes pour que les tribus se portent secours les unes aux autres, écoutez pour apprendre le tout jusqu’à la fin, en vue de quoi ? pourquoi ?, j’allai pour apprendre, nous élevâmes un tombeau en amoncelant de la terre, de façon qu’on pût le voir de loin, ils avaient des faux pour faucher, pourquoi m’ayant pris ne m’as-tu pas tué tout de suite, pour m’empêcher de révéler aux hommes le secret de ma naissance ?, prendre des gages, afin qu’il ne pût pas tromper même s’il le voulait, une tasse pour puiser au fleuve, pour ainsi dire, pour le dire en peu de mots, bref, pour le montrer plus longuement, de telle sorte que, d’une largeur telle que deux trirèmes pussent y naviguer de front, ils rencontraient des fossés pleins d’eau, de telle sorte qu’ils ne pouvaient les traverser, armés de façon à combattre en ligne le plus loin possible, avec, tu m’as secouru de telle sorte, que me voilà sauvé, les choses sont telles, que les villes, je pense, se détacheront de lui, ainsi donc qu’elle, mette tout sens dessus dessous, tellement dures, qu’à peine on pourrait les briser à coups de pierres, une telle force corporelle, que tous deux remportaient le prix de la lutte, lorsque, après que, dès que, lorsqu’ils virent Hèphæstos, lorsqu’il eut vu une biche, dès qu’il eut appris, dès qu’il fut arrivé, aussitôt, lorsqu’ils les virent, ils prirent la fuite, aussitôt que ce souvenir lui fut revenu, il prononça trois fois le nom de Solon, toutes les fois que, chaque fois que, toutes les fois qu’il arrivait en Milésie, à mesure que chacun d’eux s’est uni à la femme, il fait un présent, parce que, puisque, car, que veux-tu dire, enfin, mon enfant ? car je ne comprends pas, de peur qu’il ne tombe sur moi à l’improviste, car il aimerait mieux s’emparer de moi que de tous les Grecs, il faut se garder de se laisser entraîner au rapt, puisque, celui qui fait cela n’est plus un homme |
2 ὡς, | vers, toujours un dieu pousse le semblable vers son semblable, vers vous, vers Zeus, vers sa fille, ils envoyèrent des députés vers Agis, envoyer des vaisseaux dans l’Hellespont contre Pharnabaze, il alla vers Perdiccas et dans la Chalcidique, vers Milet, vers Abydos |
ὧς | où |
ὡσ-αν-εί | comme si, comme, en quelque sorte |
ὡσαννά, | hosanna, cri de joie, de triomphe, hoschiah na, אָנעַׁשֹוה |
ὡσ-αύτως, | de même, ainsi, également, de la même manière, de même que, de même |
ὡσ-εί, | comme si, comme lorsque, comme, de même que, comme, à peu près, environ |
ὦσις, εως | action de pousser, impulsion, heurt, coup |
ὥσ-περ, | comme, de même que, comme, de même que, vivre comme tu vis déjà, il aurait été sauvé justement comme il ne l’est pas, à ceux qui sont malheureux comme moi, du même âge que moi, tel que, de même que, de même, de même que aussi, de même aussi, justement comme, exactement comme, comme aussi, comme il sera, comme toi-même, ainsi que toi, comme moi-même, comme l’aurait embrassé quelqu'un, comme quelqu'un l’aurait embrassé, si, que, dans l’état où, de la façon que, comme je dis, selon son opinion, comme on pourrait dire, en tant que, parce que, comme pour dire, tant que, aussi longtemps que je vivrai, aussitôt, aussitôt que, comme, par exemple, lorsqu’on forme un chœur, comme par exemple celui qu’on envoie à Dèlos, en quelque façon, à peu près, pour ainsi dire sans effort, comme si, comme s’applaudissant de ce qu’elle avait fait, comme si le corps était tendu, comme si cela était en notre pouvoir, comme si cela leur avait été ordonné, afin que, pour que, ayant une troupe rangée, pour que vous soyez plus forts |
ὡσπερ-εί, | comme si, pour ainsi dire, comme si c’était |
ὡσπερ-οῦν, | comme en fait, comme en réalité |
ὥσ-τε, | comme, comme des fourmis, comme un lion, comme des corbeaux, de même que, comme, en qualité de, en qualité de déesse, attendu que, vu que, attendu que les routes étaient gardées, attendu qu’il s’agissait de la vie, de telle sorte que, et le lendemain il ne revint pas, de sorte que les Grecs étaient soucieux, de telle sorte que si j’avais agi avec réflexion, je ne serais pas devenu méchant, de telle sorte que son départ n’aurait pas échappé à l’attention, de sorte que l’oracle fut accompli, de sorte que la vie deviendrait intolérable, de sorte que je suis perdu, et en outre je te perdrai avec moi, ainsi ne te lamente pas trop, ainsi courage !, de sorte que, c’est pourquoi, à ce point que, ils n’auraient pas été insensés au point de vouloir, il prit tant de plaisir à la chasse qu’il sortait toujours avec Cyrus, je ne suis pas d’âge à obéir en tout à un maître, en effet, le jour commençait à poindre assez pour qu’on pût commencer à le voir, l’intérieur du corps était brûlé par le feu de la maladie au point qu’ils ne pouvaient supporter d’être autrement que nus, et que c’eût été pour eux une jouissance extrême de se jeter dans l’eau froide, les dieux le firent entendre assez clairement pour que même un profane pût le comprendre, pour que, si ton cœur te pousse à retourner, va, maux trop grands pour qu’on les déplore en plaintes bruyantes, malheur trop grand pour qu’on puisse le supporter, mal trop grave pour qu’on le supporte, eau trop froide pour s’y baigner, car nous sommes bien jeunes pour décider une si grande affaire, trop peu nombreux pour en venir aux mains avec l’armée des Mèdes, à la condition que, ils firent demander par un héraut s’ils voulaient livrer leurs armes aux Athéniens, en laissant ces derniers prononcer sur leur sort comme ils l’entendraient, sachant ce qu’ils proposeraient, à condition de s’éloigner par mer |
ὤστης, ου, | tremblement de terre qui renverse d’une secousse |
Ὠστία, ας | Ostia, Ostie |
Ὠστιανός, ή, όν, | d’Ostie |
ὠστίζω, | pousser souvent, pousser, bousculer, être poussé, bousculé, par quelqu'un, se pousser, se bousculer, les uns contre les autres, en vue de quelque chose, les gâteaux se bousculant autour de la mâchoire |
ὠστικός, ή, όν, | enclin à pousser, véhément, violent |
ὠστικῶς, | avec véhémence, avec violence |
ὠτ-άγρα, ας | tenaille pour arracher les oreilles |
ὠτακίς, ίδος | sorte de plante marine |
ὠτακουστέω-ῶ | prêter l’oreille, chercher à entendre, espionner |
ὠτ-ακουστής, οῦ | qui est aux écoutes, espion |
ὠτ-αλγέω-ῶ, | avoir mal aux oreilles |
ὠταλγία, ας | douleur, mal d’oreille |
ὠτάριον, | petite oreille, petite anse, petite poignée, sorte de muscle |
ὠτ-εγχύτης, ου | seringue pour injections dans les oreilles |
ὠτειλή, ης | blessure, blessure fraîche, ouverte, blessure ouverte, fermée, blessure fermée, cicatrice, ulcère |
ὠτειλῆθεν, | hors de la blessure |
ὠτειλόω-ῶ, | cicatriser une blessure, se cicatriser |
ὠτικός, ή, όν, | qui concerne les oreilles, injections dans l’oreille |
ὠτίον, ου | petite oreille, petite anse |
ὠτίς, ίδος | sorte de volatile, outarde |
ὠτο-γλυφίς, ίδος | cure-oreilles |
ὠτο-ειδής, ής, ές, | semblable à une oreille |
ὠτοειδῶς, | en forme d’oreille |
ὠτο-θλαδίας, ου | athlète dont les oreilles sont écrasées par les coups |
ὠτο-καταξίας, ου | dion |
ὠτό-ρρυτος, ος, ον | qui a un écoulement d’oreille |
ὦτος, ου | duc, sot, imbécile |
Ὦτος, ου | Ôtos |
ὠτό-τμητος, ος, ον, | qui a les oreilles coupées |
ὠτώεις, ώεσσα, ῶεν, | garni d’anses |
ὠφέλεια | secours, aide, assistance, rendre service, fournir assistance à quelqu'un, porter secours à quelqu'un, recevoir assistance, trouver du secours en quelqu'un, obtenir du secours, secours de guerre, secours d’un médecin, utilité, avantage, d’où il ne devait résulter aucun avantage, quelque chose est, se produit à l’avantage de, quel avantage aurions-nous à savoir cela ?, veiller à l’intérêt commun, l’utilité des remparts, les avantages, les profits, les services rendus, les connaissances, arts utiles, les ressources communes, les ressources de l’État, butin, butin de chasse, butin de guerre, butin général, ramasser beaucoup de butin, se rendre maître d’un butin abondant, le butin, prendre l’argent pour butin |
ὠφελέω-ῶ | secourir, assister, aider, être utile, à quelqu'un, en quelque chose, n’être utile en rien, rendre service à quelqu'un, être utile à quelqu'un en quelque chose, rendre de grands services, beaucoup de services à quelqu'un, n’être utile en rien à quelqu'un, être utile en vue de quelque chose, en quelque chose, être utile à quelqu'un en faisant quelque chose, nul n’apparaissait pour m’aider à satisfaire ce désir, être aidé, assisté, secouru, par quelqu'un, tirer parti de quelqu'un, de quelque chose, retirer un profit, un avantage de quelque chose, tirer parti, en vue d’une autre, retirer un profit au moyen de quelque chose, profiter de ce qu’on a vu, retirer de grands avantages, retirer beaucoup, plus, un très grand nombre d’avantages, ne retirer aucun avantage, s’enrichir par le pillage |
ὠφέλημα, ατος | ce qui rend service, chose avantageuse, source de profit, bienfait, bienfaiteur, utilité, avantage, profit |
ὠφελήσιμος, ος, ον | utile, avantageux, secourable, bienveillant |
ὠφέλησις, εως | avantage, utilité |
ὠφέλιμος, ος, ον | secourable, utile, avantageux, profitable, utile à quelqu'un, utile pour quelque chose, utile pour, l’utile, l’avantage |
ὠφελίμως | utilement, d’une manière avantageuse |
Ὠφελίων, ωνος | Ôphéliôn |
ὢχ ὤχ, | cri par lequel on croyait écarter les puces |
Ὦχος, ου | Ôkhos |
ὤχρα, ας | ocre, nielle du blé |
ὠχραίνω | rendre jaune, pâle, faire pâlir, pâlir, être, devenir jaune, pâle |
ὠχραντικῶς, | de façon à faire pâlir |
ὠχράω-ῶ, | devenir jaune, pâle |
ὠχρίας, ου, | qui a le teint jaune, pâle |
ὠχρίασις, εως | action de devenir jaune, pâle, pâleur |
ὠχριάω-ῶ | devenir, être jaune, pâle |
ὠχρό-λευκος, ος, ον, | d’un blanc jaunâtre, d’un jaune pâle |
ὠχρο-μέλας, αινα, αν | d’un noir jaunâtre, brun |
ὠχρ-όμματος, ος, ον | aux yeux jaunes, pâles |
ὠχρό-ξανθος, ος, ον, | d’un jaune pâle, clair |
ὠχρός, ά, όν, | d’un jaune pâle, pâle, d’un malheureux, couleur d’un jaune pâle, le jaune pâle, jaune d’œuf |
ὦχρος, ου | couleur jaune, pâle, pâleur, ers |
ὠχρότης, ητος | pâleur |
ὤψ | vue, visage, regarder quelqu'un en face, regarder en face, elle ressemble de visage, d’aspect aux déesses, œil |
Ὦψ, Ὦπος | Ôps |
ᾠώδης, ης, ες, | qui ressemble à un œuf, ovale, ovoïde |