ἀριθμέω <--TOUS--> Ἀριμαθαία


ἀριθμός = nombre

Type Nom masculin
Phonétique arithmos
Origine Vient de αἴρω
αἴρωlever
Définitions nombre, un nombre exact et défini. un nombre indéfini, une multitude, une foule

ἀριθμός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a number
EN 2 : a number, total.
FR 1 : un numéro
FR 2 : un nombre, total.

ἀριθμός : Anglais : number, -|- Français : nombre,
ἀριθμός nom sg masculin nom

ἀριθμός de αἴρω, un nombre (comme calculé) : nombre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀριθμοῦnom, génitif, masculin, singulierde nombre2
ἀριθμὸνnom, accusatif, masculin, singuliernombre5
ἀριθμὸςnom, nominatif, masculin, singuliernombre10
ἀριθμῷnom, datif, masculin, singulierà nombre1



LUC 22:3   ἀριθμοῦ (nom, génitif, masculin, singulier)
Vint à l'intérieur cependant Satan envers Iouda celui étant appelé Iskariote, étant hors de le de nombre de les de douze·

Cependant, il est-entré, Satan, envers Judas, celui [qui est] étant-appelé Iscariôth, étant d’entre le compte des Douze.

intravit autem Satanas in Iudam qui cognominatur Scarioth unum de duodecim


JEAN 6:10   ἀριθμὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
dit le Iésous· faites les êtres humains tomber de bas en haut. était cependant herbe nombreux en à le à lieu. tombèrent de bas en haut donc les hommes le nombre comme cinq mille.

Il a-parlé-ainsi, Jésus : Faites s’étendre les Hommes. Il-y-avait cependant une herbe considérable dans le lieu. Ils se-sont- donc -étendus, les hommes [dont] le compte [était] comme cinq-mille.

dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia


ACTES 4:4   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
nombreux cependant de ceux de ayants écoutés le discours crurent et fut devenu nombre de les de hommes comme milliers cinq.

Nombreux, cependant, de ceux qui-ont-écouté la parole ont-eu-la-foi, et [Dieu] a-fait-advenir le compte des hommes // comme// [à] cinq mille.— Sur ginomaï, advenir, au passif divin, cfr. Mt 6,10n.

multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia


ACTES 5:36   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
avant car de celles-ci de les de journées plaça debout de bas en haut Theudas disant être un quelconque lui-même, à lequel fut rejoint de hommes nombre comme de quatre cents· lequel fut saisi de bas en haut, et tous autant lesquels étaient persuadé à lui furent dissous complètement et devinrent envers aucun.

Avant en-effet ces jours-ci s’est-redressé Theudas, parlant être quelqu’un, lui-même, sur-lequel s’est-appuyé un compte d’hommes, comme quatre cents. Lui s’est-vu-enlever [la vie] et tous, autant-qui s’étaient-laissés-rendre-dociles par lui se-sont-déliés-en-se-séparant [de lui] et ne sont advenus envers rien-du-tout.

ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum


ACTES 6:7   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Et le discours de le de Dieu croissait et était multiplié le nombre de les de disciples en à Ierousalem excessivement, nombreux et aussi foule de les de sacrificateurs écoutaient en soumission à la à croyance.

Et la Parole de Dieu croissait. Et il se-multipliait, le compte des apprentis dans Jérussalem, furieusement, aussi-bien-qu’une foule nombreuse de prêtres obéissait à la foi.

et verbum Dei crescebat et multiplicabatur numerus discipulorum in Hierusalem valde multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei


ACTES 11:21   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et était main de Maître avec au-delà de eux, nombreux et aussi nombre celui ayant cru retourna au-dessus sur le Maître.

Et elle était, la main du Seigneur, conjointement-avec eux. Aussi-bien, considérable [a été] le compte qui ayant-eu-la-foi, s’est-retourné sur le Seigneur.

et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum


ACTES 16:5   ἀριθμῷ (nom, datif, masculin, singulier)
Les certes donc églises étaient solidifié à la à croyance et surabondaient à le à nombre selon journée.

Certes donc, les églises s’affermissaient par la foi et abondaient en compte selon [chaque] jour.

et ecclesiae quidem confirmabantur fide et abundabant numero cotidie


ROMAINS 9:27   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Ésaïa cependant croasse au-dessus de le de Israël· si le cas échéant que soit le nombre de les de fils de Israël comme la sable de la de mer, le reste au dessous sera sauvé·

Cependant-qu’Isaïe hurle en-faveur-d’Israël : Si-le-cas-échéant il était, le compte des fils d’Isaël, comme le sable de la mer, le laissé-en-arrière sera-sauvé.

Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient


APOCALYPSE 5:11   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Et je vis, et j'écoutai son de voix de messagers de nombreux en cercle de le de trône et de les de êtres vivants et de les de anciens, et était le nombre de eux myriades de myriades et milliers de milliers

Et j’ai-vu, et j’ai-écouté une voix de Proclamateurs nombreux en-cercle [autour] du trône et des êtres-vivants et des anciens, et il était, leur compte, myriades de myriades et milliers de milliers…

et vidi et audivi vocem angelorum multorum in circuitu throni et animalium et seniorum et erat numerus eorum milia milium


APOCALYPSE 7:4   ἀριθμὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
Et j'écoutai le nombre de ceux de ayants étés scellés, cent quarante quatre milliers, ayants étés scellés hors de toute de tribu de fils de Israël·

Et j’ai-écouté le compte de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-scellés : Cent quarante-quatre mille qui-se-trouvent-avoir-été-scellés issus-de toute tribu des fils d’Israël :

et audivi numerum signatorum centum quadraginta quattuor milia signati ex omni tribu filiorum Israhel


APOCALYPSE 9:16   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et le nombre de les de armées de soldats de le de équestre doublement myriades de myriades, j'écoutai le nombre de eux.

Et le compte des troupes-de-soldats de la cavalerie [est] deux-myriades de myriades. J’ai-écouté leur compte.

et numerus equestris exercitus vicies milies dena milia audivi numerum eorum


APOCALYPSE 9:16   ἀριθμὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
et le nombre de les de armées de soldats de le de équestre doublement myriades de myriades, j'écoutai le nombre de eux.

Et le compte des troupes-de-soldats de la cavalerie [est] deux-myriades de myriades. J’ai-écouté leur compte.

et numerus equestris exercitus vicies milies dena milia audivi numerum eorum


APOCALYPSE 13:17   ἀριθμὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
et afin que ne pas un quelconque que puisse acheter à l'agora ou vendre si ne pas celui ayant le gravure le nom de le de bête sauvage ou le nombre de le de nom de lui.

… et afin-que quiconque n’ait-la-puissance de faire-des-acquisitions-sur-la-place-publique ou de vendre, sinon celui qui-a la marque [du] nom de la bête ou [du] compte de son nom.

et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius


APOCALYPSE 13:18   ἀριθμὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
Ici la sagesse est. celui ayant intellect compte le nombre de le de bête sauvage, nombre car de être humain est, et le nombre de lui est six-cents soixante six.

Ici, [c’est] la sagesse [qui] est [requise]. Celui qui-a une intelligence, qu’il calcule le compte de la bête. En-effet, [c’est] un compte d’Homme [qu’]il est, et son compte [est] six-cent-soixante-six.

hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex


APOCALYPSE 13:18   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Ici la sagesse est. celui ayant intellect compte le nombre de le de bête sauvage, nombre car de être humain est, et le nombre de lui est six-cents soixante six.

Ici, [c’est] la sagesse [qui] est [requise]. Celui qui-a une intelligence, qu’il calcule le compte de la bête. En-effet, [c’est] un compte d’Homme [qu’]il est, et son compte [est] six-cent-soixante-six.

hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex


APOCALYPSE 13:18   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Ici la sagesse est. celui ayant intellect compte le nombre de le de bête sauvage, nombre car de être humain est, et le nombre de lui est six-cents soixante six.

Ici, [c’est] la sagesse [qui] est [requise]. Celui qui-a une intelligence, qu’il calcule le compte de la bête. En-effet, [c’est] un compte d’Homme [qu’]il est, et son compte [est] six-cent-soixante-six.

hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex


APOCALYPSE 15:2   ἀριθμοῦ (nom, génitif, masculin, singulier)
Et je vis comme mer de verre ayante étée mixée à feu et ceux vainquants hors de le de bête sauvage et hors de la de icône de lui et hors de le de nombre de le de nom de lui ayants placés debout sur la mer la de verre ayants cithares de le de Dieu.

Et j’ai-vu comme une mer de verre se-trouvant-avoir-été-mêlée de feu, et les vainqueurs hors-de la bête et hors-de son icône et hors-du compte de son nom, se-tenant sur la mer de verre, ayant des cithares de Dieu.

et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum habentes citharas Dei


APOCALYPSE 20:8   ἀριθμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et sortira égarer les ethnies ces en à les à quatre à coins de la de terre, le Gog et Magog, mener ensemble eux envers le guerre, de lesquels le nombre de eux comme la sable de la de mer.

… et il sortira pour égarer les nations, celles [qui sont] dans les quatre coins de la terre, Gog et Magog, pour les rassembler envers la guerre, dont leur compte [est] comme le sable de la mer.

et ascenderunt super latitudinem terrae et circumierunt castra sanctorum et civitatem dilectam