ἀρήν <--TOUS--> ἀριθμός


ἀριθμέω = nombrer

Type Verbe
Phonétique arithmeo
Origine Vient de ἀριθμός
ἀριθμόςnombre
Définitions compter, compter, dénombrer

ἀριθμέω : Verbe
EN 1 : to number
EN 2 : I number, count.
FR 1 : à numéroter
FR 2 : Je compte, compte.

ἀριθμέω : Anglais : number, count, reckon up, -|- Français : nombre, compter, compter,
ἀριθμέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic

ἀριθμέω de ἀριθμός, énumérer ou compter : nombre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἠριθμημέναιverbe, participe, parfait, passif, nominatif, féminin, plurielayantes étées nombrées1
ἠρίθμηνταιverbe, indicatif, parfait, passif, 3e, plurielont été nombrés1
ἀριθμῆσαιverbe, infinitif, aoriste, actifnombrer1



MATTHIEU 10:30   ἠριθμημέναι (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, féminin, pluriel)
de vous cependant aussi les cheveux de la de tête toutes ayantes étées nombrées sont.

Cependant-que les cheveux de votre tête, [c’est] se-trouvant-avoir-été- tous -comptés [qu’]ils sont.

vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt


LUC 12:7   ἠρίθμηνται (verbe, indicatif, parfait, passif, 3e, pluriel)
mais aussi les cheveux de la de tête de vous toutes ont été nombrés. ne pas effrayez· de nombreux de moineaux vous différez.

Mais aussi les cheveux de vos têtes se-trouvent-avoir-été- tous -comptés. Ne craignez pas : [c’est sur] de-nombreux moineaux [que] vous l’emportez.

sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis


APOCALYPSE 7:9   ἀριθμῆσαι (verbe, infinitif, aoriste, actif)
Avec au-delà ceux-ci je vis, et voici foule nombreux, lequel nombrer lui aucun pouvait, hors de tout de ethnie et de tribus et de peuples et de langues ayants placés debout en devant de le de trône et en devant de le de petit agneau ayants étés jetés autour longues robes blanches et palmiers en à les à mains de eux,

À-la-suite-de ceci, j’ai-vu, et voici : Une foule nombreuse [telle] que de la compter, aucun n’[en] avait-la-puissance, issue-de toute nation et tribus et peuples et langues, se-trouvant-avoir-tenu au-su-et-au-vu-du trône et au-su-et-au-vu-de l’Agneau, se-trouvant-avoir-été-couverts de robes blanches et des palmes dans leurs mains…

post haec vidi turbam magnam quam dinumerare nemo poterat ex omnibus gentibus et tribubus et populis et linguis stantes ante thronum et in conspectu agni amicti stolas albas et palmae in manibus eorum