πληρόω <--TOUS--> πλησίον


πλήρωμα = plénitude, plénitudes

Type Nom neutre
Phonétique pleroma
Origine Vient de πληρόω
πληρόωfaire plénitude
Définitions plénitude, plérôme, plénitude, plérôme, ce qui a été rempli. un navire, dans la mesure où il est rempli de marins, rameurs et soldats. dans le Nouveau Testament, le corps des croyants, parce que remplis de la présence, de la puissance, des richesses de Dieu et de Christ. ce qui remplit ou ce dont une chose est remplie. de ces choses dont un navire est rempli, fret et marchandise, marins, rameurs, soldats. perfection ou plénitude de temps. abondance. un accomplissement

πλήρωμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : fullness, a filling up
EN 2 : (a) a fill, fullness; full complement; supply, patch, supplement, (b) fullness, filling, fulfillment, completion.
FR 1 : plénitude, un remplissage
FR 2 : a) un remplissage, une plénitude; complément complet; fourniture, patch, supplément, (b) plénitude, remplissage, réalisation, achèvement.

πλήρωμα : Anglais : that which fills, complement, -|- Français : ce qui remplit, complète,
πλήρωμα nom sg neut acc

πλήρωμα de πληρόω, la réplétion ou l'achèvement, c-à-d (subjectivement) ce qui remplit (comme les contenus, le complément, l'abondance, la multitude), ou (objectivement) ce qui est rempli (comme le récipient, la performance, la période) : qui est installé pour se remplir, le morceau qui s'est rempli, l'accomplissement, plein, l'ampleur.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πλήρωμαnom, accusatif, neutre, singulierplénitude4
πληρώματαnom, accusatif, neutre, plurielplénitudes2
πληρώματοςnom, génitif, neutre, singulierde plénitude3
πλήρωμαnom, nominatif, neutre, singulierplénitude7
πληρώματιnom, datif, neutre, singulierà plénitude1



MATTHIEU 9:16   πλήρωμα (nom, accusatif, neutre, singulier)
aucun cependant jette dessus ajout de morceau de tissu de non foulé sur à himation à ancien· lève car le plénitude de lui au loin de le de himation et pire schisme devient.

Cependant, aucun ne surjette un surjet de pièce-de-tissu non-foulée sur un vieil habit ; il se lève, en-effet, le plérôme, loin-de l’habit, et [c’est] pire [que la] déchirure [qu’]elle advient.— Le plérôme, pure translation du gr., traduit l’idée de plénitude, d’action accomplie ; on pourrait traduire, en termes de couture, « la finition », ou « la réparation ».

nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit


MARC 2:21   πλήρωμα (nom, accusatif, neutre, singulier)
Aucun ajout de morceau de tissu de non foulé coud sur himation ancien· si cependant ne pas, lève le plénitude au loin de lui le nouveau de le de ancien et pire schisme devient.

Aucun, [ce n’est] un surjet de pièce-de-tissu non-foulé [qu’]il coud sur un vieil habit ; cependant-que sinon, il lève, le plérôme, loin-de lui, ce [qui est] nouveau [loin] du vieux, et [c’est] pire [que] la déchirure advient.— Le plérôme traduit l’idée de plénitude, d’action accomplie ; on pourrait traduire « la finition », ou « la réparation ».

nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit


MARC 6:43   πληρώματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
et levèrent morceaux de douze de couffins plénitudes et au loin de les de poissons.

Et ils ont-levé des fragments : douze plérômes de couffins, depuis aussi les poissons.

et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim cofinos plenos et de piscibus


MARC 8:20   πληρώματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
lorsque aussi les sept envers les quatre mille, de combien lesquelles de corbeilles plénitudes de morceaux vous levâtes; et disent à lui· sept.

Lorsque [j’ai fractionné] les sept envers quatre-mille, combien de corbeilles de plérômes de fragments avez- vous -levées ? Et ils // lui //parlent-ainsi : Sept.

quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem


JEAN 1:16   πληρώματος (nom, génitif, neutre, singulier)
en ce que hors de le de plénitude de lui nous tous nous prîmes et grâce en échange de grâce·

Parce-que [c’est] à-partir-de son plérôme [que] nous tous, nous avons-reçu, et grâce en-échange-de grâce.

et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia


ROMAINS 11:12   πλήρωμα (nom, nominatif, neutre, singulier)
si cependant le chute à côté de eux richesse de monde et le diminution de eux richesse de ethnies, à combien lequel davantage le plénitude de eux.

Si cependant leur écart-de-chute [est] une richesse du monde et leur déchéance une richesse des nations, combien davantage [sera] leur plérôme !

quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum


ROMAINS 11:25   πλήρωμα (nom, nominatif, neutre, singulier)
Non car je veux vous méconnaître, frères, le mystère celui-ci, afin que ne pas que vous soyez à côté à vous-mêmes pensifs, en ce que callosité au loin de part à le à Israël a devenu jusqu'à l'extrémité de lequel le plénitude de les de ethnies que vienne à l'intérieur

Je ne veux pas en-effet [que] vous soyiez-dans-l’inintelligence-, frères, -de ce mystère-ci afin-que vous ne soyez pas // auprès-de // vous-mêmes des [hommes] avisés-en-discernement [à savoir] qu’une callosité, [c’est] depuis une part [qu’]elle se-trouve-être-advenue pour Israël jusqu’à ce-que le plérôme des nations ait-pénètré-désormais.

nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret


ROMAINS 13:10   πλήρωμα (nom, nominatif, neutre, singulier)
la amour à celui prochain mauvais non travaille· plénitude donc de loi la amour.

L’amour-d’agapè pour le prochain, [ce qui est] malicieux, il ne [l’]œuvre pas. [C’est] donc plérôme d’une loi [qu’]est l’amour-d’agapè.

dilectio proximo malum non operatur plenitudo ergo legis est dilectio


ROMAINS 15:29   πληρώματι (nom, datif, neutre, singulier)
j'ai su cependant en ce que venant vers vous en à plénitude de éloge de Christ je viendrai.

Je me-trouve-avoir-su cependant qu’en-venant vers vous, [c’est] dans un plérôme de bénédiction du Christ [que] je viendrai.

scio autem quoniam veniens ad vos in abundantia benedictionis Christi veniam


1 CORINTHIENS 10:26   πλήρωμα (nom, nominatif, neutre, singulier)
de le de Maître car la terre et le plénitude de elle.

En-effet, [c’est] du Seigneur [que sont] la terre et son plérôme.

Domini est terra et plenitudo eius


GALATES 4:4   πλήρωμα (nom, nominatif, neutre, singulier)
lorsque cependant vint le plénitude de le de temps, envoya dehors le Dieu le fils de lui, ayant devenu hors de femme, ayant devenu sous loi,

… cependant-que lorsqu’est-venu le plérôme du temps, il a-envoyé-au-dehors, Dieu, son Fils, advenu issu-d’une femme, devenu sous-l’obédience-d’une loi…

at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege


EPHESIENS 1:10   πληρώματος (nom, génitif, neutre, singulier)
envers économie de le de plénitude de les de moments, entêter de bas en haut ces tous en à le à Christ, ces sur à les à cieux et ces sur de la de terre en à lui.

… envers une charge-de-légiste-de-maison du plérôme des moments pour récapituler toutes-les-choses dans le Christ celles-qui-sont sur les cieux et celles-qui-sont sur la terre, en Lui…

in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso


EPHESIENS 1:23   πλήρωμα (nom, nominatif, neutre, singulier)
laquelle une quelconque est le corps de lui, le plénitude de celui ces tous en à tous de faisant plénitude.

… laquelle est son corps le plérôme de celui qui-, toutes-les-choses en tout, [les] accomplit-en-plérôme.

quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur


EPHESIENS 3:19   πλήρωμα (nom, accusatif, neutre, singulier)
connaître et aussi la hyperbolisante de la de connaissance amour de le de Christ, afin que que vous soyez fait plénitude envers tout le plénitude de le de Dieu.

… aussi-bien-que de connaître l’amour-agapè du Christ hyperbolisant la connaissance afin-que vous soyez-rendus-plérôme-désormais envers tout le plérôme de Dieu.

scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei


EPHESIENS 4:13   πληρώματος (nom, génitif, neutre, singulier)
jusqu'à que nous arrivions ceux tous envers la unité de la de croyance et de la de reconnaissance de le de fils de le de Dieu, envers homme parfait, envers mesure de âge de le de plénitude de le de Christ,

… jusqu’à-temps-que nous arrivions- tous -désormais envers l’unité de la foi et de la reconnaissance du Fils de Dieu envers l’homme achevé envers une mesure de stature du plérôme du Christ…

donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi


COLOSSIENS 1:19   πλήρωμα (nom, accusatif, neutre, singulier)
en ce que en à lui estima en bien tout le plénitude coloniser

parce-que [c’est] en lui [qu’]il a-mis-son-estime-favorable à établir- [comme] -sa-maison tout le plérôme...

quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare


COLOSSIENS 2:9   πλήρωμα (nom, nominatif, neutre, singulier)
en ce que en à lui colonise tout le plénitude de la de déité corporellement,

Parce-que [c’est] en lui [qu’]il établit-sa-maison, tout le plérôme de la divinité, corporellement.

quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter