δέσμιος <--TOUS--> δεσμοφύλαξ


δεσμός = lien, liens

Type Nom masculin
Phonétique desmos
Origine Vient de δέω
δέωattacher de lien
Définitions lien, chaîne, prison, lié, prisonnier, enchaîné, une bande ou un lien

δεσμός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin; Nom, Neuter
EN 1 : a band, bond
EN 2 : a bond, chain, imprisonment; a string or ligament, an impediment, infirmity.
FR 1 : un groupe, un lien
FR 2 : un lien, une chaîne, un emprisonnement; une corde ou un ligament, un obstacle, une infirmité.

δεσμός : Anglais : band, bond, anything for tying and fastening, -|- Français : bande, lien, quoi que ce soit pour attacher et attacher,
δεσμός nom sg masculin nom

δεσμόν ou desmos neutre et masculin respectivement de δέω, une bande, c-à-d ligament (du corps) ou fer (d'un prisonnier), au sens figuré, un obstacle ou une infirmité : bande, obligation, chaîne, ficelle.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δεσμὸςnom, nominatif, masculin, singulierlien1
δεσμὰnom, accusatif, neutre, plurielliens1
δεσμοῦnom, génitif, masculin, singulierde lien1
δεσμὰnom, nominatif, neutre, plurielliens2
δεσμῶνnom, génitif, masculin, plurielde liens6
δεσμοῖςnom, datif, masculin, plurielà liens6
δεσμούςnom, accusatif, masculin, plurielliens1



MARC 7:35   δεσμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et furent ouvert de lui les ouïes, et fut délié le lien de la de langue de lui et bavardait droitement.

Et [c’est] // aussitôt // [que] se-sont-ouvertes ses écoutes ; et il a-été-délié, le lien-de-détention de sa langue, et il s’adressait [à eux] droitement.

et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte


LUC 8:29   δεσμὰ (nom, accusatif, neutre, pluriel)
annonça auprès car à le à esprit à le à impur sortir au loin de le de être humain. à nombreux car à temps avait ravi avec lui et était lié à chaînes et à entraves étant gardé et fracassant à travers les liens était propulsé sous de le de démon envers les désertes.

En-effet, il a-enjoint-en-proclamation à l’esprit, celui [qui est] impur, de sortir loin-de l’Homme. [Depuis] des temps considérables, en-effet, il se-trouvait- l’ -avoir-ravi-de-force, et il était-tenu-en-liens par des chaînes et par des entraves, étant-tenu-sous-garde. Et, mettant-en-pièces les liens-de-détention, il était-poussé sous-l’obédience-du démon envers les déserts.

praecipiebat enim spiritui inmundo ut exiret ab homine multis enim temporibus arripiebat illum et vinciebatur catenis et conpedibus custoditus et ruptis vinculis agebatur a daemonio in deserta


LUC 13:16   δεσμοῦ (nom, génitif, masculin, singulier)
celle-ci cependant fille de Abraam étante, laquelle attacha de lien le Satan voici dix et huit ans, non attachait de lien être délié au loin de le de lien de celui-ci à la à journée de le de sabbat;

Cependant-que celle-ci, qui-est une fille d’Abraham qu’a-liée le Satan voici dix-huit ans, ne [lui] fallait-il pas être-déliée loin-de ce lien-de-détention-ci [dans] le jour de Shabbat ?

hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati


ACTES 16:26   δεσμὰ (nom, nominatif, neutre, pluriel)
tout à coup cependant séisme devint grand de sorte que être ébranlé les fondements de le de prison· furent ouvert cependant instantanément les portes toutes et de tous les liens fut rompu.

Tout-à-coup, cependant, un séisme est-advenu, grand, en-sorte-d’[en] être-ébranlés, les fondements de la détention, cependant-qu’elles ont-été-ouvertes subitement, toutes les portes, et [que] les liens-de-détention de tous ont-été-lâchés.

subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt


ACTES 20:23   δεσμὰ (nom, nominatif, neutre, pluriel)
toutefois en ce que le esprit le saint selon ville passe témoignage à moi disant en ce que liens et oppressions moi restent.

Excepté-toutefois que l’Esprit, celui [qui est] Saint, [c’est] selon-chaque cité [qu’]il porte-témoignage pour moi en-parlant-ainsi : [Ce sont] des liens-de-détention et des tribulations [qui] demeurent [pour] moi [là-bas].

nisi quod Spiritus Sanctus per omnes civitates protestatur mihi dicens quoniam vincula et tribulationes me manent


ACTES 23:29   δεσμῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
lequel je trouvai étant appelé en accusation autour de sujets de recherches de le de loi de eux, pas un cependant digne de trépas ou de liens ayant appel en accusation.

... lui-que j’ai-trouvé appelé-à-rendre-compte au-sujet-des objets-de-recherches-en-débat de leur loi, cependant-que pas-un n’ayant un appel-d’accusation digne de trépas ou de liens-de-détention.

quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen


ACTES 26:29   δεσμῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
le cependant Paulus· que je souhaite le cas échéant à le à Dieu et en à peu et en à grand non seulement toi mais aussi tous ceux écoutants de moi aujourd'hui devenir tels quel que aussi moi je suis extérieurement à côté de les de liens de ceux-ci.

Cependant-que Paul [parle ainsi] : Je pourrais-former-le-vœux à Dieu, et en peu et en grand, non seulement [pour] toi mais aussi [pour] tous ceux qui- m’ -écoutent aujourd’hui, de devenir tels-qu’en-quelque-manière, moi [aussi] je suis, hormis ces liens-de-détention-ci.

et Paulus opto apud Deum et in modico et in magno non tantum te sed et omnes hos qui audiunt hodie fieri tales qualis et ego sum exceptis vinculis his


ACTES 26:31   δεσμῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
et ayants replacés de bas en haut bavardaient vers les uns les autres disants en ce que aucun de trépas ou de liens digne un quelconque pratique le être humain celui-ci.

... et ayant-regagné-place, ils s’adressaient les-uns -vers -les-autres en-parlant-ainsi : [Ce] n’[est] rien-du-tout [qui soit] digne de trépas ou de liens-de-détention [que] met-en-pratique cet Homme-ci.

et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo iste


PHILIPPIENS 1:7   δεσμοῖς (nom, datif, masculin, pluriel)
De haut en bas comme est juste à moi celui-ci penser au-dessus de tous de vous par le fait de ce avoir moi en à la à coeur vous, en et aussi à les à liens de moi et en à la à apologie et à confirmation de le de évangile communiants avec de moi de la de grâce tous vous étants.

… selon-qu’il est juste pour moi de discerner ceci en-faveur-de vous tous en-raison du-fait-de vous avoir, moi, dans le cœur aussi-bien-que dans mes liens-de-détention et dans la défense et l’affermissement de l’heureuse-proclamation, vous tous qui-êtes les compagnons-par-communion de la grâce [qui] m’[est faite].

sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse


PHILIPPIENS 1:13   δεσμούς (nom, accusatif, masculin, pluriel)
de sorte que les liens de moi visibles en à Christ devenir en à tout entier à le à prétoire et à les à restants à tous,

… de-sorte [pour] mes liens-de-détention d’advenir manifestes en Christ dans le prétoire en-entier et tous les [lieux] restants…

ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus


PHILIPPIENS 1:14   δεσμοῖς (nom, datif, masculin, pluriel)
et les en plus nombreux que de les de frères en à Maître ayants persuadés à les à liens de moi plus surabondamment oser sans effrayement le discours bavarder.

… et [pour] les nombreux [d’entre] les frères dans [le] Seigneur se-trouvant-avoir-été-rendus-dociles à mes liens-de-détention, plus-abondamment-encore d’avoir-l’audace sans-crainte d’adresser la Parole…

et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui


PHILIPPIENS 1:17   δεσμοῖς (nom, datif, masculin, pluriel)
ceux cependant hors de rivalité le Christ annoncent de haut en bas, non consacrement, imaginants oppression éveiller à les à liens de moi.

… cependant-que les [autres, c’est] à-partir d’une rivalité-de-rébellion, [que], le Christ, [ils l’]attestent-en-proclamation, n’imaginant pas, par-motif-de-consécration, éveiller des tribulations pour mes liens-de-détention.— Autre trad. possible : non pas par-motif-de-consécration, [mais] en-imaginant éveiller des tribulations pour mes liens-de-détention. C’est le sens adopté par la plupart des trad., mais la négation porte dans le gr. sur le verbe, et non sur l’adv. agnôs.

quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis


COLOSSIENS 4:18   δεσμῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
Le salutation à celle à mienne à main de Paulus. souvenez de moi de les de liens. la grâce avec au-delà de vous.

La salutation est de la main [qui est] mienne, [celle] de Paul. Évoquez-la-mémoire de mes liens-de-détention. [Que] la grâce [soit] conjointement-avec vous.

salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen


2 TIMOTHEE 2:9   δεσμῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
en à lequel je souffre le mal jusqu'à de liens comme mauvais ouvrier, mais le discours de le de Dieu non a été attaché de lien·

… en laquelle je porte-la-souffrance-dans-les-maux jusqu’en des liens-de-détention, comme un ouvrier-de-malice. Mais la parole de Dieu, [elle], se-trouve- ne pas -avoir-été-liée.

in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum


PHILEMON 1:10   δεσμοῖς (nom, datif, masculin, pluriel)
j'appelle à côté toi autour de le de mien de enfant, lequel j'engendrai en à les à liens, Onésime,

… je fais-Appel-auprès-de toi au-sujet-de l’enfant [qui est] le mien, celui-que j’ai-engendré dans les liens-de-détention, Onèsime…

obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo


PHILEMON 1:13   δεσμοῖς (nom, datif, masculin, pluriel)
lequel moi j'avais dessein vers moi-même tenir de haut en bas, afin que au-dessus de toi à moi que serve en à les à liens de le de évangile,

lui-que moi, j’avais-pour-dessein de retenir vers moi-même afin-que [ce soit] en-faveur-de toi [qu’]il me serve-en-ministre, [moi qui suis] dans les liens-de-détention de l’heureuse-proclamation.

quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii


HEBREUX 11:36   δεσμῶν (nom, génitif, masculin, pluriel)
autres-différents cependant de gamineries envers et de fouets tentative prirent, encore cependant de liens et de garde·

Différents-autres cependant, [c'est] une expérience de dérisions et de fouets [qu']ils-ont-reçue, cependant- encore -que [celle] des liens-de-détention et de [la] prison.

alii vero ludibria et verbera experti insuper et vincula et carceres


JUDAS 1:6   δεσμοῖς (nom, datif, masculin, pluriel)
messagers et aussi ceux ne pas ayants gardés la de eux-mêmes origine mais ayants laissés au loin le en propre machine habitable envers jugement de grande de journée à liens à perpétuels sous sombre nuée a gardé,

… aussi-bien-que [les] Proclamateurs, ceux qui- n’ -ont- pas -gardé leur principauté (commencement) mais qui-ont-laissé-au-loin la maison-à-demeure [qui leur est] en-propre envers [le] jugement du grand jour, [c’est] par des liens-de-détention perpétuels sous-l’obédience-de [la] nuée-sombre [qu’]il se-trouve- [les] -avoir-gardés…

angelos vero qui non servaverunt suum principatum sed dereliquerunt suum domicilium in iudicium magni diei vinculis aeternis sub caligine reservavit