κανών <--TOUS--> καπηλεύω


Καφαρναούμ = Kapharnaoum

Type Nom propre locatif
Phonétique Kafarnaoum
Origine D'origine hébraïque, probablement 03723 et 05151
Définitions Kafarnaoum, Capharnaüm, Capernaüm = "village de Nahum, de la consolation" ville florissante de Galilée située sur la côte ouest de la Mer de Galilée ou Lac de Génésareth, vers le lieu où le Jourdain se jette dans le lac


Καπερναούμ d'origine hébraïque (probablement כְּפַר et נַחוּם), Capernaum (c-à-d Caphanachum), un endroit en Palestine : Capernaum.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
καφαρναοὺμnom, accusatif, féminin, singulierkapharnaoum8
καφαρναούμnom, vocatif, féminin, singulierkapharnaoum2
καφαρναούμnom, accusatif, féminin, singulierkapharnaoum4
καφαρναούμnom, datif, féminin, singulierà kapharnaoum2



MATTHIEU 4:13   καφαρναοὺμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
et ayant laissé de haut en bas la Nazareth ayant venu colonisa envers Kapharnaoum celle à coté de la mer en à frontières de Zaboulon et de Nephthaleim·

… et ayant-laissé-pour-compte Nazara, en-étant-venu, il a-établi-sa-maison envers Kapharnaüm, celui [qui est] maritime, dans les territoires-constitués de Zabulon et de Nephtali…

et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim


MATTHIEU 8:5   καφαρναοὺμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
de Ayant venu à l'intérieur cependant de lui envers Kapharnaoum approcha à lui chef de cent appelant à côté lui

Cependant, étant-entré, lui, envers Kapharnaüm, est-venu-vers lui un centurion faisant-appel-auprès-de lui...

cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum


MATTHIEU 11:23   καφαρναούμ (nom, vocatif, féminin, singulier)
aussi toi, Kapharnaoum, ne pas jusqu'à ce que de ciel tu seras haussé; jusqu'à ce que de séjour des morts tu descendras· en ce que si en à Sodomas furent devenu les puissances celles ayantes devenues en à toi, resta le cas échéant jusqu'à de celle aujourd'hui.

Et toi, Kapharnaüm, est-ce- jusqu’au ciel -que tu seras hissé ? [C’est] jusqu’à [l’]Hadès [que] tu descendras ! Parce-que si en Sodome [Dieu] avait-fait-advenir les actes-de-puissance, ceux étant-advenus en toi, elle aurait-demeurée jusqu’au-temps-d’aujourd’hui.— Sur ginomaï, advenir, à la voix passive, cfr. 6,10n.

et tu Capharnaum numquid usque in caelum exaltaberis usque in infernum descendes quia si in Sodomis factae fuissent virtutes quae factae sunt in te forte mansissent usque in hunc diem


MATTHIEU 17:24   καφαρναοὺμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
de Ayants venus cependant de eux envers Kapharnaoum approchèrent ceux les didrachmes prenants à le à Pierre et dirent· le enseignant de vous non finit les didrachmes;

Étant-allés, eux cependant, envers Kapharnaüm, ils sont-venus-, ceux qui-prennent les didrachmes, -vers Pierre et ont-parlé-ainsi : Votre enseignant n’acquitte- (= n’achève) t-il pas -la-redevance [des] didrachmes ?— Le verbe téléô prend le sens d’acquitter-la-redevance en lien avec les substantifs télônès, acquitteurs-de-redevances, souvent traduits par publicains, et télônion, l’acquittement-des-redevances. Même chose pour télos au v. suivant traduit par redevances-à-acquitter.

ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis


MARC 1:21   καφαρναούμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et vont à l'intérieur envers Kapharnaoum· et directement à les à sabbats venait à l'intérieur envers la synagogue enseignait.

Et ils pénètrent envers Kapharnaüm, et [c’est] directement, pour le shabbat, [qu’]étant-entrés envers la synagogue, il enseignait.

et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos


MARC 2:1   καφαρναοὺμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et ayant venu à l'intérieur de nouveau envers Kapharnaoum par de journées fut écouté en ce que en à maison est.

Et étant-entré à-nouveau envers Kapharnaüm, au-travers-de [quelques] jours, il a-été-écouté que [c’est] dans la maison [qu’]il est.

et iterum intravit Capharnaum post dies


MARC 9:33   καφαρναούμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et vinrent envers Kapharnaoum. Et en à la à maisonnée ayant devenu demandait sur eux· quel en à la à chemin vous calculiez au-travers;

Et ils sont-venus envers Kapharnaüm. Et, étant-advenus dans la maison-d’habitation, [lui] les pressait-de-questions : Que teniez- vous -des-considérations en chemin ?

at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior


LUC 4:23   καφαρναοὺμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
et dit vers eux· en tout cas vous direz à moi la parabole celle-ci· médecin, soigne toi-même· autant lesquels nous écoutâmes ayants devenus envers la Kapharnaoum fais aussi ici en à la à patrie de toi.

Et il a-parlé-ainsi vers eux : De-toute-manière, vous me parlerez [selon] cette parabole-ci : Médecin, soigne-toi toi-même ! Autant- [de choses] -que nous avons-écoutées [comme] étant-advenues envers Kapharnaüm, fais-[en] aussi ici, dans ta patrie !

et ait illis utique dicetis mihi hanc similitudinem medice cura te ipsum quanta audivimus facta in Capharnaum fac et hic in patria tua


LUC 4:31   καφαρναοὺμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et vint de haut en bas envers Kapharnaoum ville de la de Galilée. et était enseignant eux en à les à sabbats·

Et il est-venu-en-descendant envers Kapharnaüm, une cité de la Galilée. Et il était les enseignant dans les shabbats,

et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae ibique docebat illos sabbatis


LUC 7:1   καφαρναούμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Parce que donc fit plénitude tous les oraux de lui envers les ouïes de le de peuple, vint à l'intérieur envers Kapharnaoum.

Dès-lors-qu’il a-rendu-plérôme tous ses propos envers les écoutes du peuple, il est-entré envers Kapharnaüm.

cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis intravit Capharnaum


LUC 10:15   καφαρναούμ (nom, vocatif, féminin, singulier)
et toi, Kapharnaoum, ne pas jusqu'à ce que de ciel tu seras haussé; jusqu'à ce que de le de séjour des morts tu seras descendu.

Et toi, Kapharnaüm, ne serait-ce pas jusqu’au ciel [que] tu seras hissée ? [C’est] jusqu’à l’Hadès [que] tu descendras !

et tu Capharnaum usque in caelum exaltata usque ad infernum demergeris


JEAN 2:12   καφαρναοὺμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Avec au-delà celui-ci descendit envers Kapharnaoum lui et la mère de lui et les frères et les disciples de lui et là restèrent non nombreuses journées.

À-la-suite-de ceci, il est-descendu envers Kapharnaüm, lui et sa mère, et // ses // frères, et ses apprentis, et là, ils n’ont- pas -demeuré de-nombreux jours.

post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus


JEAN 4:46   καφαρναούμ (nom, datif, féminin, singulier)
Vint donc de nouveau envers la Kana de la de Galilée, là où fit le eau vin. Et était un quelconque royalique de lequel le fils était infirme en à Kapharnaoum.

Il est-venu donc à-nouveau envers Kana de Galilée, là-où il a-fait [advenir] l’eau [en] vin. Et il-y-avait quelque [officier] royal dont le fils était-sans-vigueur dans Kapharnaüm.

venit ergo iterum in Cana Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum


JEAN 6:17   καφαρναούμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
et ayants embarqués envers navire venaient de l'autre côté de la de mer envers Kapharnaoum. et ténèbre déjà avait devenu et non encore avait venu vers eux le Iésous,

… et embarquant envers un navire, ils venaient sur-l’autre-rive de la mer, envers Kapharnaüm. Et une ténèbre, déjà, se-trouvait-être-advenue et il se-trouvait- ne pas encore être-venu vers eux, Jésus.

et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus


JEAN 6:24   καφαρναοὺμ (nom, accusatif, féminin, singulier)
lorsque donc vit le foule en ce que Iésous non est là non cependant les disciples de lui, embarquèrent eux envers les petits navires et vinrent envers Kapharnaoum cherchants le Iésous.

Lorsque donc elle a-vu, la foule, que Jésus n’est pas là ni ses apprentis, ils ont-embarqué envers les petits-navirex et sont-venus envers Kapharnaüm en-cherchant Jésus.

cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum


JEAN 6:59   καφαρναούμ (nom, datif, féminin, singulier)
Ceux-ci dit en à synagogue enseignant en à Kapharnaoum.

[C’est] ceci [qu’]il a-parlé dans une synagogue en-enseignant dans Kapharnaüm.

hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum