περιστερά <--TOUS--> περιτίθημι


περιτέμνω = circoncire

Type Verbe
Phonétique peritemno
Origine Vient de περί et de τομώτερος
περίautour
τομώτεροςplus tranchant
Définitions circoncire, être circoncis, couper autour, découper. circoncire. suppression du prépuce (de ce rite bien connu fait sur les enfants mâles des Israélites, au huitième jour après leur naissance, mais également aux "prosélytes de justice" qui étaient consacrés à l'Éternel et introduits au nombre de son peuple). se présenter à la circoncision, être circoncis, recevoir la circoncision. comme par le rite de la circoncision l'homme était séparé du monde impur et dédié à Dieu, le mot est transféré à la suppression des convoitises et à l'enlèvement des péchés

περιτέμνω : Verbe
EN 1 : to cut around, circumcise
EN 2 : I cut around, circumcise.
FR 1 : couper, circoncire
FR 2 : Je coupe, circoncis.

περιτέμνω : Anglais : cut -|- Français : Couper
περιτέμνω verbe 1st sg pres ind act

περιτέμνω de περί et de la base de τομώτερος, couper autour de, c-à-d (spécialement) circoncire : circoncire.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
περιτεμεῖνverbe, infinitif, aoriste, actifcirconcire2
περιτέμνετεverbe, indicatif, présent, actif, 2e, plurielvous circoncisez1
περιέτεμενverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singuliercirconcit2
περιτμηθῆτεverbe, subjonctif, aoriste, passif, 2e, plurielque vous soyez circoncit1
περιτέμνεινverbe, infinitif, présent, actifcirconcire2
περιτετμημένοςverbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, singulierayant été circoncit1
περιτεμνέσθωverbe, impératif, présent, passif, 3e, singuliersoit circoncit1
περιτμηθῆναιverbe, infinitif, aoriste, passifêtre circoncit1
περιτέμνησθεverbe, subjonctif, présent, passif, 2e, plurielque vous soyez circoncit1
περιτεμνομένῳverbe, participe, présent, passif, datif, masculin, singulierà étant circoncit1
περιτέμνεσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre circoncit2
περιτετμημένοιverbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, plurielayants étés circoncits1
περιετμήθητεverbe, indicatif, aoriste, passif, 2e, plurielvous fûtes circoncit1



LUC 1:59   περιτεμεῖν (verbe, infinitif, aoriste, actif)
Et devint en à la à journée à la à huitième vinrent circoncire le jeune enfant et appelaient lui sur à le à nom de le de père de lui Zacharia.

Et il est-advenu- dans le huitième jour -qu’ils sont-venus pour-circoncire le petit-enfant et [voici qu’]ils l’appelaient [en s’appuyant] sur le nom de son père : Zacharie.

et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam


LUC 2:21   περιτεμεῖν (verbe, infinitif, aoriste, actif)
Et lorsque furent rempli journées huit de ce circoncire lui aussi fut appelé le nom de lui Iésous, ce ayant été appelé sous de le de messager avant de ce être pris ensemble lui en à la à cavité ventrale.

Et lorsque ont-été-remplis huit jours [pour] le circoncire, a-été- aussi -appelé son nom : Jésus, celui appelé sous-l’obédience-du Proclamateur avant le-fait [pour] lui d’avoir-été-conçu dans le ventre.

et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur


JEAN 7:22   περιτέμνετε (verbe, indicatif, présent, actif, 2e, pluriel)
par le fait de celui-ci Môusês a donné à vous la circoncision – non en ce que hors de le de Môusês est mais hors de les de pères – et en à sabbat vous circoncisez être humain.

[C’est] en-raison-de ceci [que] Moïse se-trouve- vous -avoir-donné la circoncision, non que [ce soit] issu-de Moïse [qu’]elle est, mais issu-des pères. Et [c’est alors] dans un shabbat [que] vous circoncisez un Homme.

propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem


ACTES 7:8   περιέτεμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
et donna à lui testament de circoncision· et ainsi engendra le Isaak et circoncit lui à la à journée à la à huitième, et Isaak le Iakob, et Iakob les douze patriarches.

Et il lui a-donné un testament-d’alliance de circoncision, et [c’est] ainsi [qu’]il a-engendré Isaac. Et il l’a-circoncis le jour [qui est] le huitième, et Isaac Jacob, et Jacob les douze premiers-pères.

et dedit illi testamentum circumcisionis et sic genuit Isaac et circumcidit eum die octava et Isaac Iacob et Iacob duodecim patriarchas


ACTES 15:1   περιτμηθῆτε (verbe, subjonctif, aoriste, passif, 2e, pluriel)
Et des quelconques ayants venus de haut en bas au loin de la de Ioudaia enseignaient les frères en ce que, si le cas échéant ne pas que vous soyez circoncit à le à coutume à ce de Môusês, non vous pouvez être sauvé.

Et quelques-uns étant-venus-en-descendant loin de la Judée enseignaient-ainsi les frères : Si-le-cas-échéant vous n’êtes- pas circoncis-désormais [selon] la coutume de Moïse, pous n’avez- pas -la-puissance-d’être-sauvés.

et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri


ACTES 15:5   περιτέμνειν (verbe, infinitif, présent, actif)
Levèrent hors cependant des quelconques de ceux au loin de la de hérésie de les de Pharisiens ayants crus disants en ce que attache de lien circoncire eux annoncer auprès et aussi garder le loi de Môusês.

Se sont-redressés-d’entre [eux] cependant quelques-uns de ceux issus-du parti des Pharisiens qui-ont-eu-la-foi, parlant-ainsi : Il faut les circoncire aussi-bien-que [les] enjoindre-en-proclamation de garder la loi de Moïse.

surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi


ACTES 16:3   περιέτεμεν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, singulier)
celui-ci voulut le Paulus avec à lui sortir, et ayant pris circoncit lui par le fait de les Ioudaiens ceux étants en à les à lieux à ceux-là· avaient su car en totalités en ce que Hellèn le père de lui subsistait.

Celui-ci, il a-voulu, Paul, sortir avec lui. Et [l’]ayant-pris, il l’a-circoncis en-raison-des Juifs, ceux qui-sont dans ces lieux-là. Ils se-trouvaient-avoir-su en-effet en-totalité que [c’est] Hellène [que] son père s’avérait.

hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset


ACTES 21:21   περιτέμνειν (verbe, infinitif, présent, actif)
furent catéchisé cependant autour de toi en ce que apostasie tu enseignes au loin de Môusês ceux selon les ethnies tous Ioudaiens disant ne pas circoncire eux les enfants ni cependant à les à coutumes piétiner autour.

Ils ont-été-instruits-oralement cependant à- ton -sujet que [c’est] une apostasie [que] tu enseignes, loin-de Moïse, à tous les Juifs selon les nations en-parlant [pour] eux de ne-pas circoncire les enfants, ni selon [les] coutumes, de marcher.

audierunt autem de te quia discessionem doceas a Mose eorum qui per gentes sunt Iudaeorum dicens non debere circumcidere eos filios suos neque secundum consuetudinem ingredi


1 CORINTHIENS 7:18   περιτετμημένος (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, singulier)
ayant été circoncit un quelconque fut appelé, ne pas tire sur· en à prépuce a été appelé un quelconque, ne pas soit circoncit.

Se-trouvant-avoir-été-circoncis, quelqu’un a- t-il -été-appelé, qu’il n’étire pas [de prépuce]. Se-trouvant-avoir-été-appelé dans un prépuce, quelqu’un, qu’il ne se-fasse- pas -circoncire.

circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur


1 CORINTHIENS 7:18   περιτεμνέσθω (verbe, impératif, présent, passif, 3e, singulier)
ayant été circoncit un quelconque fut appelé, ne pas tire sur· en à prépuce a été appelé un quelconque, ne pas soit circoncit.

Se-trouvant-avoir-été-circoncis, quelqu’un a- t-il -été-appelé, qu’il n’étire pas [de prépuce]. Se-trouvant-avoir-été-appelé dans un prépuce, quelqu’un, qu’il ne se-fasse- pas -circoncire.

circumcisus aliquis vocatus est non adducat praeputium in praeputio aliquis vocatus est non circumcidatur


GALATES 2:3   περιτμηθῆναι (verbe, infinitif, aoriste, passif)
mais non cependant Titos celui avec à moi, Hellèn étant, fut contraint être circoncit·

Mais pas-même Tite, lui [qui était] avec moi, étant Hellène, n’a-été-contraint à être-circoncis…

sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi


GALATES 5:2   περιτέμνησθε (verbe, subjonctif, présent, passif, 2e, pluriel)
Voici moi Paulus je dis à vous en ce que si le cas échéant que vous soyez circoncit, Christ vous aucun profitera.

Voyez ! Moi, Paul, [c’est ainsi que] je vous parle : Si-le-cas-échéant vous vous-faites-circoncire, le Christ, pour vous, [ce n’est] en-rien-du-tout [qu’]il vous apportera-un-crédit.

ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit


GALATES 5:3   περιτεμνομένῳ (verbe, participe, présent, passif, datif, masculin, singulier)
je rends témoignage cependant de nouveau à tout à être humain à étant circoncit en ce que débiteur est tout entier le loi faire.

Je rends-témoignage cependant à-nouveau à-tout Homme qui-se-fait-circoncire que [c’est] débiteur [qu’]il est de faire la loi entière.

testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae


GALATES 6:12   περιτέμνεσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
Autant lesquels veulent faire bien de face en à chair, ceux-ci contraignent vous être circoncit, seulement afin que à le à croix de le de Christ de Iésous ne pas que soient poursuivi.

[Ce sont] autant- ceux-ci -qui veulent faire-heureuse-figure (= face) dans [la] chair [qui] vous contraignent pour être-circoncis, afin- seulement -que, pour la croix du Christ, [eux-mêmes] ne soient- pas -poursuivis.

quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur


GALATES 6:13   περιτετμημένοι (verbe, participe, parfait, passif, nominatif, masculin, pluriel)
non cependant car ceux ayants étés circoncits eux loi gardent mais veulent vous être circoncit, afin que en à la à votre à chair que vantent.

En-effet, pas-même les circoncis eux-même, [la] loi, ils ne la tiennent- pas -sous-garde ! Mais il veulent que-vous-soyez-circoncis afin-que [ce soit] dans la chair [qui est] la-vôtre [qu’]ils se-vantent-désormais.

neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur


GALATES 6:13   περιτέμνεσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
non cependant car ceux ayants étés circoncits eux loi gardent mais veulent vous être circoncit, afin que en à la à votre à chair que vantent.

En-effet, pas-même les circoncis eux-même, [la] loi, ils ne la tiennent- pas -sous-garde ! Mais il veulent que-vous-soyez-circoncis afin-que [ce soit] dans la chair [qui est] la-vôtre [qu’]ils se-vantent-désormais.

neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur


COLOSSIENS 2:11   περιετμήθητε (verbe, indicatif, aoriste, passif, 2e, pluriel)
En à lequel aussi vous fûtes circoncit à circoncision à non faite de main en à la à dépouille loin de le de corps de la de chair, en à la à circoncision de le de Christ,

… en qui aussi vous avez-été-circoncis d’une circoncision non-faite-de-main [d’homme] dans le dépouillement du corps de chair, dans la circoncision du Christ…

in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi