περισσῶς <--TOUS--> περιτέμνω


περιστερά = colombe, colombes, colombe, colombes

Type Nom féminin
Phonétique peristera
Origine Dérivation incertaine
Définitions colombe, pigeon, une colombe

περιστερά, άς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a dove
EN 2 : a dove, pigeon.
FR 1 : une colombe
FR 2 : une colombe, un pigeon.

περιστερά : Anglais : common pigeon -|- Français : pigeon commun
περιστερά nom dual féminin acc

περιστερά de dérivation incertaine, un pigeon : colombe, pigeon.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
περιστερὰνnom, accusatif, féminin, singuliercolombe4
περιστεραίnom, nominatif, féminin, plurielcolombes1
περιστεράςnom, accusatif, féminin, plurielcolombes1
περιστερὰςnom, accusatif, féminin, plurielcolombes3
περιστερῶνnom, génitif, féminin, plurielde colombes1



MATTHIEU 3:16   περιστερὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
ayant été baptisé cependant le Iésous directement monta au loin de le de eau· et voici furent ouvert à lui les cieux, et vit le esprit de le de Dieu descendant comme si colombe venant sur lui·

Cependant-qu’ayant-été-baptisé, Jésus [c’est] directement [qu’]il est-monté loin-de l’eau. Et voici-qu’ont-été-ouverts // pour lui // les cieux, et il a-vu l’Esprit de Dieu descendant à-peu-près-comme une colombe //  et // venant sur lui.

baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei caeli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se


MATTHIEU 10:16   περιστεραί (nom, nominatif, féminin, pluriel)
Voici moi j'envoie vous comme brebis en à au milieu de loups· devenez donc pensifs comme les serpents et purs comme les colombes.

Voici-que moi, je vous envoie comme des brebis en [plein] milieu de loups. Devenez donc [des hommes] avisés-au-discernement comme les serpents et non-mélangés comme les colombe— Le serpent est symbole de la sagesse.

ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae


MATTHIEU 21:12   περιστεράς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
Et vint à l'intérieur Iésous envers le sanctuaire et éjecta tous ceux vendants et achetants à l'agora en à le à sanctuaire, et les tables de les de changeurs de pièces catastropha et les sièges de ceux de vendants les colombes,

Et il est-entré, Jésus, envers le Temple et il a-jeté-au-dehors tous ceux qui-vendent et qui-font-des-acquisitions-sur-la-place-publique dans le Temple, et les tables des changeurs-de-monnaie, il les a-renversées et les sièges de ceux qui-vendent les colombes.

et intravit Iesus in templum Dei et eiciebat omnes vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit


MARC 1:10   περιστερὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et directement montant hors de le de eau vit étants scindés les cieux et le esprit comme colombe descendant envers lui·

Et [c’est] directement [que], montant hors-de l’eau, il a-vu les cieux se-déchirant et l’Esprit, comme une colombe, descendant envers lui…

et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso


MARC 11:15   περιστερὰς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
Et viennent envers Ierosoluma. Et ayant venu à l'intérieur envers le sanctuaire commença éjecter ceux vendants et ceux achetants à l'agora en à le à sanctuaire, et les tables de les de changeurs de pièces et les sièges de ceux de vendants les colombes catastropha,

Et ils viennent envers Jérusalem. Et étant-entré envers le Temple, il a-commencé à-jeter-au-dehors ceux qui-vendent et ceux qui-font-des-acquisitions-sur-la-place-publique dans le Temple. Et [ce sont] les tables des changeurs-de-monnaie et les sièges de ceux qui-vendent les colombes [qu’]il a-renversés…

et veniunt Hierosolymam et cum introisset templum coepit eicere vendentes et ementes in templo et mensas nummulariorum et cathedras vendentium columbas evertit


LUC 2:24   περιστερῶν (nom, génitif, féminin, pluriel)
et de ce donner sacrifice selon ce ayant été dit en à le à loi de Maître, paire de tourterelles trugons ou deux oisillons de colombes.

et pour donner un sacrifice selon ce-dont il se-trouve-avoir-été-parlé dans la loi du Seigneur : Une paire de tourterelles ou deux poussins de colombes.

et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum


LUC 3:22   περιστερὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
et descendre le esprit le saint à corporel à aspect comme colombe sur lui, et son de voix hors de ciel devenir· toi tu es le fils de moi le aimé, en à toi j'estimai en bien.

...et [pour] l’Esprit de descendre, celui [qui est] saint, [dans] une perception – comme une colombe – sur lui, et [enfin pour] une voix, à-partir-du ciel, d’être-advenue-ainsi : Toi, tu es mon Fils, l’aimé-d’agapè. [C’est] en toi [que] j’ai-mis-mon-estime-favorable.

et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum et vox de caelo facta est tu es Filius meus dilectus in te conplacuit mihi


JEAN 1:32   περιστερὰν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et témoigna Ioannes disant en ce que j'ai contemplé le esprit descendant comme colombe hors de ciel et resta sur lui.

Et il a-témoigné, Jean, en-parlant-ainsi : Je me-trouve-avoir-porté-mon-attention-à l’Esprit qui-descend comme une colombe à-partir-du ciel et il est-demeuré sur lui…

et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum


JEAN 2:14   περιστερὰς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
Et trouva en à le à sanctuaire ceux vendants boeufs et brebis et colombes et les changeurs de monnaies étants assis,

… et il a-trouvé dans le Temple ceux qui-vendent bœufs et brebis, et colombes, et les changeurs-de-monnaie, étant-assis [là].

et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes


JEAN 2:16   περιστερὰς (nom, accusatif, féminin, pluriel)
et à ceux les colombes à vendants dit· levez ceux-ci d'ici, ne pas faites le maison de le de père de moi maison de emporium.

Et à ceux qui-vendent les colombes, il a-parlé-ainsi : Levez ceci d’ici ! Ne faites pas la maison de mon Père [devenir] une maison de marchandage !

et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis