σειρά <--TOUS--> σείω


σεισμός = séisme, séismes

Type Nom masculin
Phonétique seismos
Origine Vient de σείω, seismos : séisme
Définitions séisme, séisme, une secousse, une commotion. une tempête. un tremblement de terre

σεισμός, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a commotion, shaking
EN 2 : a shaking (as an earthquake); a storm.
FR 1 : une commotion, secouant
FR 2 : une secousse (comme un tremblement de terre); une tempête.

σεισμός : Anglais : shaking, shock -|- Français : tremblements, choc
σεισμός nom sg masculin nom

σεισμός de σείω, une agitation, c-à-d (de l'air) un coup de vent, (de la terre) un tremblement de terre : tremblement de terre, tempête.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
σεισμὸςnom, nominatif, masculin, singulierséisme8
σεισμοὶnom, nominatif, masculin, plurielséismes2
σεισμὸνnom, accusatif, masculin, singulierséisme1
σεισμοίnom, nominatif, masculin, plurielséismes1
σεισμόςnom, nominatif, masculin, singulierséisme1
σεισμῷnom, datif, masculin, singulierà séisme1



MATTHIEU 8:24   σεισμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et voici séisme grand devint en à la à mer, de sorte que le navire être couvert sous de les de vagues, lui cependant dormait de haut en bas.

Et voici-qu’un grand séisme est-advenu dans la mer, de-sorte-, [pour] le navire, -d’être-voilé sous les vagues. Lui, cependant, dormait.— La mention d’un grand séisme est une expression d’apocalypse (cfr. 28,2 ; Ap 6,12 ; 11,13.19 ; 16,19). L’image d’un séisme maritime est assez suggestive, raison pour laquelle nous l’avons gardée comme telle.

et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat


MATTHIEU 24:7   σεισμοὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
sera éveillé car ethnie sur ethnie et royauté sur royauté et seront famines et séismes selon lieux·

On sera-éveillé en-effet nation sur nation, et règne sur règne, et seront des famines et des séismes selon [les] lieux.

consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca


MATTHIEU 27:54   σεισμὸν (nom, accusatif, masculin, singulier)
Le cependant chef de cent et ceux avec au-delà de lui gardants le Iésous ayants vus le séisme et ces ayants devenus furent effrayé excessivement, disants· vraiment de Dieu fils était celui-ci.

Cependant, le centurion et ceux qui-, conjointement-avec lui, -gardent Jésus, ayant-vu le séisme et les-choses qui-sont-advenues, ont-craint furieusement en-parlant-ainsi : En-vérité, [c’est] de Dieu [que] Fils, il était, celui-ci.

centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste


MATTHIEU 28:2   σεισμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et voici séisme devint grand· messager car de Maître ayant descendu hors de ciel et ayant approché roula au loin le pierre et était assis sur le haut de lui.

Et voici-qu’un grand séisme est-advenu. En-effet, un Proclamateur du Seigneur est-descendu à-partir-du ciel, et étant-venu-vers [le sépulcre], il a-roulé-au-loin la pierre et était-assis au-dessus-de lui.

et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum


MARC 13:8   σεισμοὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
sera éveillé car ethnie sur ethnie et royauté sur royauté, seront séismes selon lieux, seront famines· origine de douleurs d'accouchements ceux-ci.

[On] sera-éveillé en-effet nation sur nation et règne sur règne ; [ce] seront des séismes selon [les] lieux ; [ce] seront des famines : Commencement de douleurs-d’enfantement /que] ceci !

exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec


LUC 21:11   σεισμοί (nom, nominatif, masculin, pluriel)
séismes et aussi grands et selon lieux famines et pestes seront, objets d'effrois et aussi et au loin de ciel signes grands sera.

… aussi-bien [y aura-t-il] de grands séismes ; et selon [les] lieux seront famines et pestes aussi-bien-que des objets-de-crainte. Et [c’est] depuis [le] ciel [que] seront de grand signes.

terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt


ACTES 16:26   σεισμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
tout à coup cependant séisme devint grand de sorte que être ébranlé les fondements de le de prison· furent ouvert cependant instantanément les portes toutes et de tous les liens fut rompu.

Tout-à-coup, cependant, un séisme est-advenu, grand, en-sorte-d’[en] être-ébranlés, les fondements de la détention, cependant-qu’elles ont-été-ouvertes subitement, toutes les portes, et [que] les liens-de-détention de tous ont-été-lâchés.

subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt


APOCALYPSE 6:12   σεισμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Et je vis lorsque ouvrit la sceau la sixième, et séisme grand devint et le soleil devint noir comme sac poilu et la lune toute entière devint comme sang

Et j’ai-vu lorsqu’il a-ouvert le sceau, le sixième : Et [c’est] un grand séisme [qui] est-advenu, et le soleil est-devenu noir comme un sac de crin, et la lune entière est-devenue comme du sang…

et vidi cum aperuisset sigillum sextum et terraemotus factus est magnus et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus et luna tota facta est sicut sanguis


APOCALYPSE 8:5   σεισμός (nom, nominatif, masculin, singulier)
et a pris le messager le encensoir à oliban et remplit pleinement lui hors de le de feu de le de autel des sacrifices et jeta envers la terre, et devinrent tonnerres et sons de voix et éclairs et séisme.

Et il a-pris, le Proclamateur, la pelle-à-oliban, et il l’a-saturée à-partir-du feu de l’autel-des-sacrifices et il [l’]a-jeté envers la terre. Et sont-advenus tonnerres et voix, et des éclairs et des séismes.

et accepit angelus turibulum et implevit illud de igne altaris et misit in terram et facta sunt tonitrua et voces et fulgora et terraemotus


APOCALYPSE 11:13   σεισμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Et en à celle-là à la à heure devint séisme grand et le dixième de la de ville tomba et furent tué catégoriquement en à le à séisme noms de êtres humains milliers sept et les restants en effrois devinrent et donnèrent gloire à le à Dieu de le de ciel.

Et en cette heure-là est-advenu un grand séisme, et le dixième de la cité est-tombé, et ils ont-été-tués dans le séisme, sept mille noms d’Hommes, et les autres-restants, [c’est] saisis-de-crainte [qu’]ils sont-advenus , et ils ont-donné gloire au Dieu du ciel.

et in illa hora factus est terraemotus magnus et decima pars civitatis cecidit et occisi sunt in terraemotu nomina hominum septem milia et reliqui in timore sunt missi et dederunt gloriam Deo caeli


APOCALYPSE 11:13   σεισμῷ (nom, datif, masculin, singulier)
Et en à celle-là à la à heure devint séisme grand et le dixième de la de ville tomba et furent tué catégoriquement en à le à séisme noms de êtres humains milliers sept et les restants en effrois devinrent et donnèrent gloire à le à Dieu de le de ciel.

Et en cette heure-là est-advenu un grand séisme, et le dixième de la cité est-tombé, et ils ont-été-tués dans le séisme, sept mille noms d’Hommes, et les autres-restants, [c’est] saisis-de-crainte [qu’]ils sont-advenus , et ils ont-donné gloire au Dieu du ciel.

et in illa hora factus est terraemotus magnus et decima pars civitatis cecidit et occisi sunt in terraemotu nomina hominum septem milia et reliqui in timore sunt missi et dederunt gloriam Deo caeli


APOCALYPSE 11:19   σεισμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
Et fut ouvert le temple de le de Dieu celui en à le à ciel et fut vu la arche de la de testament de le de Maître en à le à temple de lui, et devinrent éclairs et sons de voix et tonnerres et séisme et grêle grande.

Et il s’est-ouvert, le Temple de Dieu, celui [qui est] dans le ciel, et elle s’est-donnée-à-voir, l’arche de son Testament-d’alliance, dans son Temple, et sont-advenus éclairs et voix et tonnerres et un séisme et une grande grêle.

et apertum est templum Dei in caelo et visa est arca testamenti eius in templo eius et facta sunt fulgora et voces et terraemotus et grando magna


APOCALYPSE 16:18   σεισμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et devinrent éclairs et sons de voix et tonnerres et séisme devint grand, tel que non devint au loin de lequel être humain devinrent sur de la de terre celui-ci aussi grand séisme ainsi grand.

Et sont-advenus des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et [c’est] un séisme [qui] est-advenu, grand tel qu’il n’[en] est- pas -advenu, depuis que l’Homme est-advenu sur la terre, [de] si-gigantesque séisme, [d’]ainsi grand.

et facta sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus factus est magnus qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotus sic magnus


APOCALYPSE 16:18   σεισμὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
et devinrent éclairs et sons de voix et tonnerres et séisme devint grand, tel que non devint au loin de lequel être humain devinrent sur de la de terre celui-ci aussi grand séisme ainsi grand.

Et sont-advenus des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et [c’est] un séisme [qui] est-advenu, grand tel qu’il n’[en] est- pas -advenu, depuis que l’Homme est-advenu sur la terre, [de] si-gigantesque séisme, [d’]ainsi grand.

et facta sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus factus est magnus qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotus sic magnus