ἐλαφρός <--TOUS--> ἐλαχιστότερος


ἐλάχιστος = moindre, moindres, moindre, moindres

Type Adjectif
Phonétique elachistos
Origine Superlatif de 'elachus' (court); pris comme équivalent de μικρός
μικρόςpetit, petits, petite, petites
Définitions moindre, plus petit, moindre chose, peu de choses, peu, très petit, plus petit, moindre. en dimensions. en valeur : commerce ou affaires. en importance : le moindre moment. en autorité : des ordres. dans l'estimation d'hommes, de personnes. dans le rang et l'excellence de personnes

ἐλάχιστος, ίστη, ιστον : Adjectif
EN 1 : least (in size, amount, dignity, etc.)
EN 2 : least, smallest, but perhaps oftener in the weaker sense: very little, very small.
FR 1 : moins (en taille, en quantité, en dignité, etc.)
FR 2 : le moins, le plus petit, mais peut-être plus souvent au sens le plus faible: très peu, très petit.

ἐλάχιστος : Anglais : smallest, least -|- Français : le plus petit, le moins
ἐλάχιστος adjectif sg masculin nom irreg_superl

Superlatif de ἐλάχιστος d'elachus (court), utilisé comme équivalent à μικρός, la moindre partie (dans la grandeur, la quantité, la dignité, etc.) : la moindre partie, très peu (petite), la plus petite.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἐλαχίστηadjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singuliermoindre1
ἐλαχίστωνadjectif, génitif, féminin, plurielde moindres1
ἐλάχιστοςadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singuliermoindre1
ἐλαχίστωνadjectif, génitif, masculin, plurielde moindres1
ἐλαχίστωνadjectif-substantif, génitif, masculin, plurielde moindres1
ἐλάχιστονadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliermoindre1
ἐλαχίστῳadjectif-substantif, datif, neutre, singulierà moindre3
ἐλάχιστόνadjectif-substantif, accusatif, neutre, singuliermoindre1
ἐλαχίστωνadjectif, génitif, neutre, plurielde moindres1
ἐλάχιστοςadjectif, nominatif, masculin, singuliermoindre1
ἐλαχίστουadjectif, génitif, neutre, singulierde moindre1



MATTHIEU 2:6   ἐλαχίστη (adjectif-prédicatif, nominatif, féminin, singulier)
et toi Bethléem, terre de Iouda, certainement pas moindre tu es en à les à gouverneurs de Iouda· hors de toi car sortira gouvernant, lequel un quelconque fera paître le peuple de moi le Israël.

Et toi, Bethléem, terre de Judée, [c’est] nullement [que] tu es moindre parmi les gouverneurs de Juda. [C’est] issu-de toi, en-effet [que] sortira un gouvernant, lequel sera-berger-de mon peuple Isarël.

et tu Bethleem terra Iuda nequaquam minima es in principibus Iuda ex te enim exiet dux qui reget populum meum Israhel


MATTHIEU 5:19   ἐλαχίστων (adjectif, génitif, féminin, pluriel)
lequel si le cas échéant donc que délie une de les de commandements de celles-ci de les de moindres et que enseigne ainsi les êtres humains, moindre sera appelé en à la à royauté de les de cieux· lequel cependant le cas échéant que fasse et que enseigne, celui-ci grand sera appelé en à la à royauté de les de cieux.

Qui donc le-cas-échéant délie-désormais un-seul de ces commandements-ci, des moindres, et enseigne-désormais de-même les Hommes, [c’est] le moindre [qu’]il sera-appelé dans le Règne des cieux. Cependant-que qui [les] fait-désormais et [les] enseigne-désormais, celui-ci, [c’est] grand [qu’]il sera-appelé dans le Règne des cieux.

qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum


MATTHIEU 5:19   ἐλάχιστος (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulier)
lequel si le cas échéant donc que délie une de les de commandements de celles-ci de les de moindres et que enseigne ainsi les êtres humains, moindre sera appelé en à la à royauté de les de cieux· lequel cependant le cas échéant que fasse et que enseigne, celui-ci grand sera appelé en à la à royauté de les de cieux.

Qui donc le-cas-échéant délie-désormais un-seul de ces commandements-ci, des moindres, et enseigne-désormais de-même les Hommes, [c’est] le moindre [qu’]il sera-appelé dans le Règne des cieux. Cependant-que qui [les] fait-désormais et [les] enseigne-désormais, celui-ci, [c’est] grand [qu’]il sera-appelé dans le Règne des cieux.

qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum


MATTHIEU 25:40   ἐλαχίστων (adjectif, génitif, masculin, pluriel)
et ayant été répondu le roi dira à eux· amen je dis à vous, sur autant lequel vous fîtes à un de ceux-ci de les de frères de moi de les de moindres, à moi vous fîtes.

Et ayant-répondu, le roi leur parlera-ainsi : Amèn, je vous parle-ainsi : Sur autant-que vous avez-fait à l’un de mes frères [qui sont] les moindres, [c’est] à moi [que] vous [l’]avez-fait.

et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis


MATTHIEU 25:45   ἐλαχίστων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
alors sera répondu à eux disant· amen je dis à vous, sur autant lequel non vous fîtes à un de ceux-ci de les de moindres, non cependant à moi vous fîtes.

Alors il leur répondra en-parlant-ainsi : Amèn, je vous parle-ainsi : Sur autant-que vous ne [l’]avez- pas -fait à l’un de ces moindres-ci, [c’est] à moi non-plus vous [ne][l’]avez- [pas] -fait.

tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis


LUC 12:26   ἐλάχιστον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
si donc non cependant moindre vous pouvez, quel autour de les de restants vous inquiétez;

Si donc [ce n’est] pas-même [à propos de la] moindre-chose [que] vous avez-une-puissance, qu’[est-ce] au-sujet-des choses-restantes [que] vous vous -inquiétez ?

si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis


LUC 16:10   ἐλαχίστῳ (adjectif-substantif, datif, neutre, singulier)
Celui croyant en à moindre aussi en à nombreux croyant est, et celui en à moindre injuste aussi en à nombreux injuste est.

Celui [qui est] digne-de-foi dans [la] moindre-chose, [c’est] aussi dans le considérable [que], digne-de-foi, il [l’]est. Et celui [qui],dans [la] moindre-chose, [est] injuste, [c’est] aussi dans le considérable [qu’]injuste, il [l’]est.

qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est


LUC 16:10   ἐλαχίστῳ (adjectif-substantif, datif, neutre, singulier)
Celui croyant en à moindre aussi en à nombreux croyant est, et celui en à moindre injuste aussi en à nombreux injuste est.

Celui [qui est] digne-de-foi dans [la] moindre-chose, [c’est] aussi dans le considérable [que], digne-de-foi, il [l’]est. Et celui [qui],dans [la] moindre-chose, [est] injuste, [c’est] aussi dans le considérable [qu’]injuste, il [l’]est.

qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est


LUC 19:17   ἐλαχίστῳ (adjectif-substantif, datif, neutre, singulier)
et dit à lui· bien, bon esclave, en ce que en à moindre croyant tu devins, sois autorité ayant sur le haut de dix de villes.

Et il lui a-parlé-ainsi : Fort-bien, bon serviteur-en-esclave. Parce-que [c’est] dans une moindre-chose [que] tu es-advenu digne-de foi, sois ayant un pouvoir au-dessus-de dix cités.

et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates


1 CORINTHIENS 4:3   ἐλάχιστόν (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
à moi cependant envers moindre est, afin que sous de vous que je sois jugé de bas en haut ou sous de humaine de journée· mais non cependant moi-même je juge de bas en haut.

Cependant-que pour-moi, c’est envers une moindre [chose] que je soit-monté-en-jugement-désormais sous- votre -obédience où sous-l’obédience-d’un jour humain. Mais [il est vrai que] je ne [me] fais- pas-même moi-même -monter-en-jugement.

mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico


1 CORINTHIENS 6:2   ἐλαχίστων (adjectif, génitif, neutre, pluriel)
ou non vous avez su en ce que les saints le monde jugeront; et si en à vous est jugé le monde, indignes vous êtes de critères de moindres;

Ou vous-trouvez- vous ne pas -avoir-su que [ce sont] les saints [qui], le monde, [le] jugeront ? Et si [c’est] parmi vous [qu’]est-jugé le monde, êtes-vous indignes [de constituer] de moindres instances-de-jugement ?

an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis


1 CORINTHIENS 15:9   ἐλάχιστος (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
Moi car je suis le moindre de les de envoyés lequel non je suis assez-important être appelé envoyé, parce que je poursuivis la église de le de Dieu·

Moi, en-effet, je suis le moindre des envoyés, qui ne suis pas assez-important pour être-appelé ‘envoyé’ attendu-que j’ai-poursuivi l’Église de Dieu…

ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei


JACQUES 3:4   ἐλαχίστου (adjectif, génitif, neutre, singulier)
voici aussi les navires ceux-ci aussi grands étants et sous de vents de durs étants propulsés est dirigé sous de moindre de gouvernail là où la impulsion de celui de rectifiant a dessein.

Voici aussi : les bateaux, étant gigantesques, [c’est] aussi sous-l’obédience de vents durs [qu’]étant-poussés, ils sont-dirigés-en-conduite sous-l’obédience-d’un moindre gouvernail là-où l’impulsion de celui qui-rend-droit [en] a-le-dessein,

ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit