ἀλλοτριοεπίσκοπος <--TOUS--> ἀλλόφυλος


ἀλλότριος = d’autre, d’autres, d’autre, d’autres

Type Adjectif
Phonétique allotrios
Origine Vient de ἄλλος
ἄλλοςautre, autres, autre, autres
Définitions autre, étranger, étrangère, autrui, d'autres, appartenant à d'autres. étranger, pas de notre famille, un ennemi

ἀλλότριος, ία, ιον : Adjectif
EN 1 : belonging to another
EN 2 : belonging to another person, belonging to others, foreign, strange.
FR 1 : appartenant à un autre
FR 2 : appartenant à une autre personne, appartenant à d'autres, étranger, étrange.

ἀλλότριος : Anglais : of -|- Français : de
ἀλλότριος adjectif sg masculin nom

ἀλλότριος de ἄλλος, d'autrui, c-à-d pas son propre, par l'extension étrangère, non semblable, hostile : étranger, (un-) d'autre (homme, hommes), étrange (-r).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἀλλοτρίωνadjectif-substantif, génitif, masculin, plurielde d’autres4
ἀλλοτρίῳadjectif-substantif, datif, neutre, singulierà d’autre1
ἀλλοτρίῳadjectif-substantif, datif, masculin, singulierà d’autre1
ἀλλοτρίᾳdéterminant-différentiel, datif, féminin, singulierà d’autre1
ἀλλότριονdéterminant-différentiel, accusatif, masculin, singulierd’autre2
ἀλλοτρίοιςdéterminant-différentiel, datif, masculin, plurielà d’autres1
ἀλλοτρίῳdéterminant-différentiel, datif, masculin, singulierà d’autre1
ἀλλοτρίαιςdéterminant-différentiel, datif, féminin, plurielà d’autres1
ἀλλοτρίῳdéterminant-différentiel, datif, neutre, singulierà d’autre1
ἀλλοτρίανadjectif-substantif, accusatif, féminin, singulierd’autre1



MATTHIEU 17:25   ἀλλοτρίων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
dit· oui. et ayant venu envers la maisonnée devança avant lui le Iésous disant· quel à toi estime, Simon; les rois de la de terre au loin de quels prennent fins ou cens; au loin de les de fils de eux ou au loin de les de d’autres;

Il a-parlé-ainsi : Oui ! Et étant-allé envers la maison-d’habitation, il [l’]a-devancé-par-avance, Jésus, en-parlant-ainsi : Qu’estimes-tu pour toi-même, Simon ? Les rois de la terre, de-la-part-de qui prennent-ils redevances-à-acquitter (= achever) ou impôts ? De-la-part-de leurs fils ou-bien de-la-part-d’autrui ?

et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii


MATTHIEU 17:26   ἀλλοτρίων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
de ayant dit cependant· au loin de les de d’autres, déclarait à lui le Iésous· alors au moins libres sont les fils.

Cependant-qu’ayant-parlé-ainsi, [Pierre dit] : De-la-part-d’autrui. Il lui a-déclaré, Jésus : Par-conséquent du-moins, [c’est] libres [que] sont les fils.

ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te


LUC 16:12   ἀλλοτρίῳ (adjectif-substantif, datif, neutre, singulier)
et si en à le à d’autre croyants non vous devîntes, ce votre quel à vous donnera;

Et si dans ce [qui est] à autrui, [c’est] digne-de-foi [que] vous n’êtes- pas -devenu, le vôtre, qui vous [le] donnera ?

et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis


JEAN 10:5   ἀλλοτρίῳ (adjectif-substantif, datif, masculin, singulier)
à d’autre cependant non ne pas que suivent, mais fuiront au loin de lui, en ce que non ont su de les de d’autres la son de voix.

Autrui, cependant, [ce n’est] aucunement [qu’]elle [le] suivront, mais elles fuiront loin-de lui parce-qu’elles se-trouvent- ne pas -avoir-su [quelle est] la voix d’autrui.

alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum


JEAN 10:5   ἀλλοτρίων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
à d’autre cependant non ne pas que suivent, mais fuiront au loin de lui, en ce que non ont su de les de d’autres la son de voix.

Autrui, cependant, [ce n’est] aucunement [qu’]elle [le] suivront, mais elles fuiront loin-de lui parce-qu’elles se-trouvent- ne pas -avoir-su [quelle est] la voix d’autrui.

alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum


ACTES 7:6   ἀλλοτρίᾳ (déterminant-différentiel, datif, féminin, singulier)
bavarda cependant ainsi le Dieu en ce que sera le semence de lui résidant en maisonnée d'à côté en à terre à d’autre et esclavageront lui et maltraiteront ans quatre cents·

Il a-adressé [ces propos] cependant, Dieu : Elle sera, sa semence, résidente-en-maisonnée-d’exil dans une terre autrui, et ils la mettront-en-service-d’esclavage, et ils [lui] feront-du-mal [durant] quatre cents ans.

locutus est autem Deus quia erit semen eius accola in terra aliena et servituti eos subicient et male tractabunt eos annis quadringentis


ROMAINS 14:4   ἀλλότριον (déterminant-différentiel, accusatif, masculin, singulier)
toi quel tu es celui jugeant d’autre domestique; à le à en propre à Maître tient debout ou tombe· sera placé debout cependant, peut car le Maître placer debout lui.

Toi, qui es-tu qui-juge un domestique d’autrui ? [C’est] pour le seigneur [qui lui est] en-propre [qu’]il tient-ferme ou [qu’]il tombe. Il se-tiendra [debout] cependant. Il a- en-effet -la-puissance,le seigneur, de le tenir [debout].— Qui est ce second seigneur? Est-ce le Christ ? Est-ce le propriétaire de l’esclave? Les deux possibilités sont envisageables car la fin du v. ne dit pas son seigneur, mais le seigneur. Deux interprétations sont donc possibles.

tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum


ROMAINS 15:20   ἀλλότριον (déterminant-différentiel, accusatif, masculin, singulier)
ainsi cependant affectionnant valoriser évangéliser non là où fut nommé Christ, afin que ne pas sur d’autre fondement que j'édifie en maison,

Ainsi cependant, aimant-valoriser [le fait d’]apporter-l’heureuse-proclamation, non-pas là-où aurait- [déjà] -été-nommé [le] Christ afin-que [ce ne soit] pas sur une assise d’autrui [que] j’édifie-en-maison…

sic autem hoc praedicavi evangelium non ubi nominatus est Christus ne super alienum fundamentum aedificarem


2 CORINTHIENS 10:15   ἀλλοτρίοις (déterminant-différentiel, datif, masculin, pluriel)
non envers les sans mesures vantants en à d’autres à frappements, espérance cependant ayants de étante crûe de la de croyance de vous en à vous être agrandi selon le règle de nous envers surabondance

[Ce n’est] pas envers une [chose] exempte-de-mesure [que] nous nous-vantons dans les peines d’autrui, [mais c’est] cependant en-ayant [l’]espérance, en-faisant-croître votre foi, d’être-magnifiés parmi vous selon notre règle envers une [sur]abondance…

non in inmensum gloriantes in alienis laboribus spem autem habentes crescentis fidei vestrae in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam


2 CORINTHIENS 10:16   ἀλλοτρίῳ (déterminant-différentiel, datif, masculin, singulier)
envers ces en au delà que de vous évangéliser, non en à d’autre à règle envers les prêts vanter.

… pour apporter-l’heureuse-proclamation envers les [régions] étendues-au-delà de vous, [et] non pour nous-vanter dans une règle d’autrui envers celles [qui sont déjà] prêtes.

etiam in illa quae ultra vos sunt evangelizare non in aliena regula in his quae praeparata sunt gloriari


1 TIMOTHEE 5:22   ἀλλοτρίαις (déterminant-différentiel, datif, féminin, pluriel)
mains rapidement à pas un impose ni cependant communie à péchés à d’autres· toi-même consacré garde.

Les mains, ne [les] impose en-rien rapidement, ni ne communie à des péchés d’autrui. Garde-toi toi-même consacré.

manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi


HEBREUX 9:25   ἀλλοτρίῳ (déterminant-différentiel, datif, neutre, singulier)
non cependant afin que souvent que apporte lui-même, comme certes le chef sacrificateur vient à l'intérieur envers les saints selon année en à sang à d’autre,

[Ce n'est] pas-même afin-que de-nombreuses-fois il se-porte- lui-même [en offrande] -vers [Dieu] tout-comme le chef-des-prêtres pénètre envers les lieux-saints selon l'an dans un sang [d']autrui ...

neque ut saepe offerat semet ipsum quemadmodum pontifex intrat in sancta per singulos annos in sanguine alieno


HEBREUX 11:9   ἀλλοτρίαν (adjectif-substantif, accusatif, féminin, singulier)
à Croyance résida en maison à côté envers terre de la de promesse comme d’autre en à tentes ayant colonisé avec au-delà de Isaak et de Iakob de les de cohéritiers de la de promesse de la de même·

[C'est] par [la] foi [qu']il a-résidé-en-maison-d'exil envers [la] terre de la promesse-proclamée comme [sur une terre d'] autrui, ayant-établi-sa-maison dans des tentes conjointement-avec Isaac et Jacob, les co-héritiers de la promesse-proclamée, la même! — Sur la trad. résider-en-maison-l’exile, paroïkéô, cf. Lc 24,18n.-

fide moratus est in terra repromissionis tamquam in aliena in casulis habitando cum Isaac et Iacob coheredibus repromissionis eiusdem


HEBREUX 11:34   ἀλλοτρίων (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
éteignirent puissance de feu, fuirent bouches de machette, furent rendu puissants au loin de infirmité, furent devenu tenaces en à guerre, installations de côté inclinèrent de d’autres.

... ont-éteint [la] puissance du feu, ont-fui des bouches de cimeterre, ont-été-rendus -puissants loin-d'un état-sans-vigueur, ont-été-faits-advenir tenaces en guerre, ont-fait-s 'incliner des forteresses d'autrui.

extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum