δολιόω <--TOUS--> δολόω


δόλος = tromperie

Type Nom masculin
Phonétique dolos
Origine Vient d'un verbe primaire, dello (probablement du sens de leurrer cf δελεάζω)
Définitions tromperie, dol, appât, ruse, fraude, trompeuses (paroles), mensonge, habileté, tromperie, astuce

δόλος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a bait, craft, deceit
EN 2 : deceit, guile, treachery.
FR 1 : un appât, de l'artisanat, de la tromperie
FR 2 : tromperie, ruse, trahison.

δόλος : Anglais : bait -|- Français : appât
δόλος nom sg masculin nom

δόλος : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
δόλος nom sg masculin nom

δόλος d'un verbe primaire obsolète, dello (probablement le fait de vouloir dire d'attirer dans un piège, comparez δελεάζω), un truc (appât), c-à-d (au sens figuré) artifice : artisanat, tromperie, ruse, subtilty.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δόλῳnom, datif, masculin, singulierà tromperie4
δόλοςnom, nominatif, masculin, singuliertromperie3
δόλουnom, génitif, masculin, singulierde tromperie2
δόλονnom, accusatif, masculin, singuliertromperie2



MATTHIEU 26:4   δόλῳ (nom, datif, masculin, singulier)
et délibérèrent ensemble afin que le Iésous à tromperie que saisissent avec force et que tuent catégoriquement·

… et ils ont-tenu-ensemble-conseil afin-que Jésus, [ce soit] par séduction [qu’]ils [le] saisissent-avec-force-désormais et [qu’]ils [le] tuent-désormais.

et consilium fecerunt ut Iesum dolo tenerent et occiderent


MARC 7:22   δόλος (nom, nominatif, masculin, singulier)
adultérations, cupidités, méchancetés, tromperie, luxure, oeil méchant, blasphème, orgueil, insouciance·

… adultères, cupidités, méchancetés, séduction, indécence, œil mauvais, blasphème, prétention, exemption-d’avisement.

furta avaritiae nequitiae dolus inpudicitia oculus malus blasphemia superbia stultitia


MARC 14:1   δόλῳ (nom, datif, masculin, singulier)
Était cependant le pâque et les sans levains avec au-delà deux journées. et cherchaient les chefs sacrificateurs et les scribes comment lui en à tromperie ayants saisis avec force que tuent catégoriquement·

Cependant, c’était la Pâque et les Azymes à-la-suite-de deux jours. Et ils cherchaient, les chefs-des-prêtres et les scribes, comment, dans une séduction, l’ayant-saisi-avec-force, ils le tueraient-désormais.

erat autem pascha et azyma post biduum et quaerebant summi sacerdotes et scribae quomodo eum dolo tenerent et occiderent


JEAN 1:47   δόλος (nom, nominatif, masculin, singulier)
Vit le Iésous le Nathanaël venant vers lui et dit autour de lui· voici vraiment Israélite en à lequel tromperie non est.

Jésus a-vu Nathanaël venant vers lui et il parle-ainsi à- son -sujet : Voyez ! [Voici] en-vérité un Israélite en qui, de séduction, il n’[en] est pas.

vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est


ACTES 13:10   δόλου (nom, génitif, masculin, singulier)
dit· O de plénitude de tout de tromperie et de toute de action de facilité, fils de diable, ennemi de toute de justice, non tu pauseras tournant de travers les chemins de le de Maître les directes;

... a-parlé-ainsi : Ô [hommes] en-plérôme-de toute séduction et de toute œuvre-sans-scrupules ! Fils du diviseur, ennemi de toute justice, ne cesseras- tu pas, [toi] qui-tourne-de-travers les chemins du Seigneur, ceux [qui sont] directs ?

dixit o plene omni dolo et omni fallacia fili diaboli inimice omnis iustitiae non desinis subvertere vias Domini rectas


ROMAINS 1:29   δόλου (nom, génitif, masculin, singulier)
ayants étés faits plénitude à toute à injustice à méchanceté à cupidité à malice, pleins de envie de meurtre de discorde de tromperie de malignité, chuchoteurs

… ayant-été-rendus-plérôme par toute injustice, méchanceté, cupidité, malice, pleins d’envie, d’assassinat, de rivalité, de séduction, de malignité ; hommes-de-commérages…

repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones


2 CORINTHIENS 12:16   δόλῳ (nom, datif, masculin, singulier)
Soit cependant, moi non j'alourdis de haut en bas vous· mais subsistant prêt à tout faire à tromperie vous je pris.

Soit cependant ! Moi, je ne vous ai- pas -fait-crouler-sous-un-appesantissement, mais m’avérant frauduleux-en-manœuvre, [c’est donc] par séduction [que] je vous ai-pris.

sed esto ego vos non gravavi sed cum essem astutus dolo vos cepi


1 TESSALONICIENS 2:3   δόλῳ (nom, datif, masculin, singulier)
la car appel à côté de nous non hors de égarement non cependant hors de impureté non cependant en à tromperie,

Notre consolation, en-effet, n’est pas issue-de l’égarement, ni issue-de l’impureté, ni dans une séduction…— Sur la trad. du gr. paraklèsis par consolation, voir 2Co 1,3n.

exhortatio enim nostra non de errore neque de inmunditia neque in dolo


1 PIERRE 2:1   δόλον (nom, accusatif, masculin, singulier)
Ayants posés au loin donc toute malice et tout tromperie et hypocrisies et envies et toutes bavardages de haut en bas

Placez- donc -loin-de [vous] toute malice et toute séduction et hypocrisie et envie et toutes médisances.

deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones


1 PIERRE 2:22   δόλος (nom, nominatif, masculin, singulier)
lequel péché non fit non cependant fut trouvé tromperie en à le à bouche de lui,

… lui-qui, de péché, n’[en] a- pas -faits – et il n’a- pas-même -été-trouvé de séduction dans sa bouche –…

qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius


1 PIERRE 3:10   δόλον (nom, accusatif, masculin, singulier)
celui car voulant vie aimer et voir journées bonnes pause la langue au loin de mauvais et lèvres de ce ne pas bavarder tromperie,

Celui en-effet qui-veut aimer-d’agapè [la] vie et voir des jours bons, qu’- il -fasse-cesser [sa] langue loin-de [ce qui est] malicieux et [ses] lèvres pour ne pas adresser de séduction.

qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum