φυσιόω <--TOUS--> φυσίωσις


φύσις = nature

Type Nom féminin
Phonétique fusis
Origine Vient de φύω
φύωpousser
Définitions nature, naturel, naturellement, de naissance, espèces, nature. la nature des choses, la force, les lois, l'ordre de la nature. opposé à ce qui est monstrueux, anormal, pervers. opposé à ce qui a été produit par l'art de l'homme : les divisions naturelles, par l'opération de la nature. naissance, origine physique. un mode de pensée et d'action qui est devenu naturel par une longue habitude. la somme des propriétés innées et des pouvoirs par laquelle une personne diffère des autres, les signes distinctifs de naissance, les traits caractéristiques naturels : la force, la férocité, et l'intraitabilité des bêtes

φύσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : nature
EN 2 : nature, inherent nature, origin, birth.
FR 1 : la nature
FR 2 : nature, nature inhérente, origine, naissance.

φύσις : Anglais : origin, -|- Français : origine,
φύσις nom sg féminin nom

φύσις de φύω, croissance (par la germination ou l'expansion), c-à-d production (implicitement) naturelle (descente en ligne directe), par l'extension, un genre ou la sorte, au sens figuré, disposition natale, constitution ou usage : (homme-) sorte, nature (-al).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
φύσινnom, accusatif, féminin, singuliernature4
φύσειnom, datif, féminin, singulierà nature6
φύσεωςnom, génitif, féminin, singulierde nature2
φύσιςnom, nominatif, féminin, singuliernature2



ROMAINS 1:26   φύσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Par le fait de celui-ci livra eux le Dieu envers passions de dévalorisation, celles et aussi car femelles de eux changèrent au-delà la physique utilité envers la à côté nature,

[C’est] en-raison-de cela [qu’]il les a livrés, Dieu, envers des passions de dévalorisation. Aussi-bien, en-effet, leurs femelles ont-entraîné-l’altération-de l’usage naturel envers celui [qui est] à-côté-de [la] nature.f

propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam


ROMAINS 2:14   φύσει (nom, datif, féminin, singulier)
lorsque le cas échéant car ethnies ces ne pas loi ayants à nature ces de le de loi que fassent, ceux-ci loi ne pas ayants à eux-mêmes sont loi·

Lorsque-le-cas-échéant en-effet des nations, celles qui n’ont pas de loi, [c’est] par-nature [que], les-choses de la loi, elles [les] observent (= font), ceux-ci n’ayant pas de loi, [c’est] pour eux-mêmes [qu’]ils sont une loi…

cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex


ROMAINS 2:27   φύσεως (nom, génitif, féminin, singulier)
et jugera la hors de nature prépuce le loi finissante toi celui par de lettre et de circoncision transgresseur de loi.

Et elle te jugera, le prépuce issu-d’une nature qui achève la loi, à-travers une lettre et une circoncision, [toi] le transgresseur d’une loi.

et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es


ROMAINS 11:21   φύσει (nom, datif, féminin, singulier)
si car le Dieu de les selon à nature de branches non épargna, ne pas comment non cependant de toi épargnera.

Si en-effet Dieu, les branches [qui sont] selon une nature, il ne [les] a- pas -épargnées, // en-aucune-manière // il ne t’épargnera non-plus.

si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat


ROMAINS 11:24   φύσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
si car toi hors de la selon nature tu fus coupé dehors de d'olivier sauvage et à côté nature tu fus greffé envers olivier cultivé, à combien lequel davantage ceux-ci ceux selon nature seront greffé à la à en propre à olivier.

Si en-effet toi [c’est] à-partir-de l’olivier-sauvage selon [la] nature [que] tu-as-été-retranché-en-étant-coupé, et [que c’est] à-côté-de [la] nature [que] tu as-été-greffé enveres un olivier-amélioré, combien davantage ceux-ci, ceux-qui-sont selon [la] nature seront-ils-greffés à l’olivier [qui leur est] en-propre.

nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae


ROMAINS 11:24   φύσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
si car toi hors de la selon nature tu fus coupé dehors de d'olivier sauvage et à côté nature tu fus greffé envers olivier cultivé, à combien lequel davantage ceux-ci ceux selon nature seront greffé à la à en propre à olivier.

Si en-effet toi [c’est] à-partir-de l’olivier-sauvage selon [la] nature [que] tu-as-été-retranché-en-étant-coupé, et [que c’est] à-côté-de [la] nature [que] tu as-été-greffé enveres un olivier-amélioré, combien davantage ceux-ci, ceux-qui-sont selon [la] nature seront-ils-greffés à l’olivier [qui leur est] en-propre.

nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae


ROMAINS 11:24   φύσιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
si car toi hors de la selon nature tu fus coupé dehors de d'olivier sauvage et à côté nature tu fus greffé envers olivier cultivé, à combien lequel davantage ceux-ci ceux selon nature seront greffé à la à en propre à olivier.

Si en-effet toi [c’est] à-partir-de l’olivier-sauvage selon [la] nature [que] tu-as-été-retranché-en-étant-coupé, et [que c’est] à-côté-de [la] nature [que] tu as-été-greffé enveres un olivier-amélioré, combien davantage ceux-ci, ceux-qui-sont selon [la] nature seront-ils-greffés à l’olivier [qui leur est] en-propre.

nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae


1 CORINTHIENS 11:14   φύσις (nom, nominatif, féminin, singulier)
non cependant la nature elle-même enseigne vous en ce que homme certes si le cas échéant que laisse les cheveux pousser dévalorisation à lui est,

N’[est-ce] pas-même la nature elle-même [qui] vous enseigne qu’un homme, certes, si-le-cas-échéant il porte-une-chevelure, [c’est] une dévalorisation pour lui [qu’]elle est…

nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi


GALATES 2:15   φύσει (nom, datif, féminin, singulier)
Nous à nature Ioudaiens et non hors de ethnies pécheurs·

Nous [qui sommes] par-nature Juifs, et non pécheurs issus-des nations…

nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores


GALATES 4:8   φύσει (nom, datif, féminin, singulier)
Mais alors certes non ayants sus Dieu vous fûtes esclaves à ceux à nature ne pas à étants à dieux·

Mais alors certes, vous-trouvant- ne pas -avoir-su Dieu, vous avez-servi-en-esclaves ceux qui- ne -sont pas par nature des dieux.

sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis


EPHESIENS 2:3   φύσει (nom, datif, féminin, singulier)
en à lesquels aussi nous tous nous fûmes tourné de bas en haut à un moment en à les à désirs en fureurs de la de chair de nous faisants les volontés de la de chair et de les de capacités d’intelligences, et nous étions enfants à nature de colère comme aussi les restants·

... parmi lesquels, nous aussi, tous nous avons-eu-un-comportement-de-conversion jadis… ... dans les désirs-ardents de notre chair faisant les volontés de la chair et des capacités-de-l’intelligence et nous étions, par nature, enfants de [la] colère, [tout] comme aussi les autres-restants.

in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri


JACQUES 3:7   φύσις (nom, nominatif, féminin, singulier)
toute car nature de bêtes sauvages et aussi et de volatiles, de reptiles et aussi et de maritimes est dompté et a été dompté à la à nature à la à humaine,

En-effet, toute nature de bêtes aussi-bien- aussi -que d’oiseaux, de reptiles aussi-bien- aussi -que d’animaux-vivant-en-eau-salée est-domptée et a-été-domptée par la nature, celle [qui est] humaine,

omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana


JACQUES 3:7   φύσει (nom, datif, féminin, singulier)
toute car nature de bêtes sauvages et aussi et de volatiles, de reptiles et aussi et de maritimes est dompté et a été dompté à la à nature à la à humaine,

En-effet, toute nature de bêtes aussi-bien- aussi -que d’oiseaux, de reptiles aussi-bien- aussi -que d’animaux-vivant-en-eau-salée est-domptée et a-été-domptée par la nature, celle [qui est] humaine,

omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana


2 PIERRE 1:4   φύσεως (nom, génitif, féminin, singulier)
par de lesquels les de valeurs et plus grands à nous promesses a gratifié, afin que par de ceux-ci que vous deveniez de divine communiants de nature ayants fuis loin de la en à le à monde en à désir en fureur de destruction.

… [c’est-à-dire]lesbiens-de-valeurà-travers -lesquels aussi [les] plus-grandes promesses-proclamées se-trouvent-avoir-été-données-gratuitement pour nous afin-qu’à-travers celles-ci vous deveniez-désormais des hommes-en-communion d’une nature divine ayant-fuis-loin de la corruption [qui] dans le monde [est] dans [le] désir-ardent.

per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem