τάχα <--TOUS--> ταχινός


ταχέως = rapidement

Type Adverbe
Phonétique tacheos
Origine Vient de ταχύς
ταχύςrapide
Définitions rapidement, promptement, vite, bientôt, facilement, avec précipitation, au plus tôt, rapidement, au plus tôt

ταχέως : Adverbe
EN 1 : quickly, hastily
EN 2 : soon, quickly, hastily.
FR 1 : rapidement, à la hâte
FR 2 : bientôt, rapidement, hâtivement.

ταχέως : Anglais : quickly,speedily -|- Français : rapidement, rapidement
ταχέως adverbe indeclform

ταχύς : Anglais : swift, fleet -|- Français : rapide, flotte
ταχέως adverbe

Adverbe de ταχέως de ταχύς, brièvement, c-à-d (à temps) rapidement, ou (dans la manière) rapidement : à la hâte, vite, bientôt, bientôt, subitement.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ταχέωςadverberapidement10



LUC 14:21   ταχέως (adverbe)
et ayant devenu à côté le esclave annonça à le à Maître de lui ceux-ci. alors ayant été coléré le despote de maison dit à le à esclave de lui· sors rapidement envers les places et rues de la de ville et les pauvres et mutilés de bas en haut et aveugles et boiteux conduis à l'intérieur ici.

Et étant-survenu, le serviteur-en-esclave est-parti-proclamer cela à son seigneur. Alors, s’étant-mis-en-colère, le maître-de-maison a-parlé-ainsi à son serviteur-en-esclave : Sors rapidement envers les larges [places] et les rues de la cité, et les pauvres, et mutilés, et aveugles, et estropiés, introduis-[les] ici.

et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc


LUC 16:6   ταχέως (adverbe)
celui cependant dit· cent baths de huile d'olive. celui cependant dit à lui· accepte de toi les lettres et ayant assis rapidement écris cinquante.

Cependant-que celui-ci a-parlé-ainsi : Cent barils d’huile. Cependant, celui-ci lui a-parlé-ainsi : Accueille tes lettres et, en-siégeant, rapidement, écris : Cinquante.

at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta


JEAN 11:31   ταχέως (adverbe)
les donc Ioudaiens ceux étants avec au-delà de elle en à la à maisonnée et réconfortants elle, ayants vus la Mariam en ce que rapidement plaça debout de bas en haut et sortit, suivirent à elle ayants estimés en ce que dirige en arrière envers le mémorial afin que que pleure là.

Donc, les Juifs, ceux qui-sont conjointement-avec elle dans la maison-d’habitation et la réconfortant, ayant-vu, Marie, qu’elle s’est- promptement -redressée et [qu’]elle est-sortie, l’ont-suivie, estimant qu’elle se-retire envers le mémorial afin-qu’elle pleure-désormais là.

Iudaei igitur qui erant cum ea in domo et consolabantur eam cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exiit secuti sunt eam dicentes quia vadit ad monumentum ut ploret ibi


1 CORINTHIENS 4:19   ταχέως (adverbe)
je viendrai cependant rapidement vers vous si le cas échéant le Maître que veuille, et je connaîtrai non le discours de ceux de ayants étés gonflés naturellement mais la puissance·

Je viendrai cependant rapidement vers vous si-le-cas-échéant le Seigneur [le] veut, et je connaîtrai non la parole de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-bouffis [de présomption], mais la puissance.

veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem


GALATES 1:6   ταχέως (adverbe)
J'étonne en ce que ainsi rapidement vous changez de place au loin de celui de ayant appelé vous en à grâce de Christ envers autre-différent évangile,

Je m’étonne : Ainsi [donc], [si] rapidement, vous vous-transférez loin-de celui-qui- vous -a-appelés dans [la] grâce du Christ, envers une heureuse-proclamation différente…

miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium


PHILIPPIENS 2:19   ταχέως (adverbe)
J'espère cependant en à Maître à Iésous Timotheos rapidement mander à vous, afin que et moi que j'anime bien l'âme ayant connu ces autour de vous.

J’espère cependant dans [le] Seigneur Jésus vous mander Timothée rapidement afin-que moi-aussi j’aie-l’âme-rendue-heureuse, ayant-connu les-affaires à- votre -sujet.

spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt


PHILIPPIENS 2:24   ταχέως (adverbe)
j'ai persuadé cependant en à Maître en ce que aussi moi-même rapidement je viendrai.

… cependant-que je me-trouve-avoir-été-rendu-docile dans [le] Seigneur que moi-même aussi, [c’est] rapidement [que] je viendrai.

confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito


2 TESSALONICIENS 2:2   ταχέως (adverbe)
envers ce ne pas rapidement être ébranlé vous au loin de le de intellect ni cependant être hurlé, et ni par de esprit et ni par de discours et ni par de épître comme par de nous, comme en ce que a placé dans la journée de le de Maître·

 … envers le-fait-de ne pas rapidement être-ébranlés, vous, loin-de l’intelligence, ni de pousser-des-cris, ni à-travers un esprit, ni à-travers une parole, ni à-travers une lettre comme à-travers nous, comme parce-qu’il qu’il se-trouve-être-tenu-présent, le jour du Seigneur.

ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini


1 TIMOTHEE 5:22   ταχέως (adverbe)
mains rapidement à pas un impose ni cependant communie à péchés à d’autres· toi-même consacré garde.

Les mains, ne [les] impose en-rien rapidement, ni ne communie à des péchés d’autrui. Garde-toi toi-même consacré.

manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi


2 TIMOTHEE 4:9   ταχέως (adverbe)
Hâte venir vers moi rapidement·

Hâte-toi de venir vers moi rapidement.

festina venire ad me cito