συνεργέω <--TOUS--> συνέρχομαι


συνεργός = compagnon d'oeuvre, compagnons d'oeuvre

Type Adjectif
Phonétique sunergos
Origine Vient d'un composé présumé de σύν et de ἔργον
σύνavec
ἔργονaction, actions
Définitions compagnon d'oeuvre, ouvrier avec, travailler avec, contribuer, un compagnon dans le travail, un compagnon d'œuvre

συνεργός, οῦ, ὁ : Adjectif
EN 1 : a fellow worker
EN 2 : a fellow worker, associate, helper.
FR 1 : un collègue
FR 2 : un collègue de travail, associé, assistant.

συνεργός : Anglais : working together, joining -|- Français : travailler ensemble, rejoindre
συνεργός adjectif sg féminin nom

συνεργός d'un composé supposé de σύν et de la base de ἔργον, un co-ouvrier, c-à-d coadjutor : compagnon dans le travail, (type-) aide (-ouvrier, - ouvrier), ouvrier ensemble avec, workfellow.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνεργούςadjectif-substantif, accusatif, masculin, plurielcompagnons d'oeuvre1
συνεργὸνadjectif, accusatif, masculin, singuliercompagnon d'oeuvre1
συνεργόςadjectif, nominatif, masculin, singuliercompagnon d'oeuvre1
συνεργοίadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, plurielcompagnons d'oeuvre2
συνεργόςadjectif-substantif, nominatif, masculin, singuliercompagnon d'oeuvre1
συνεργὸνadjectif-substantif, accusatif, masculin, singuliercompagnon d'oeuvre1
συνεργῶνadjectif-substantif, génitif, masculin, plurielde compagnons d'oeuvre1
συνεργοὶadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielcompagnons d'oeuvre1
συνεργῷadjectif-substantif, datif, masculin, singulierà compagnon d'oeuvre1
συνεργοίadjectif-substantif, nominatif, masculin, plurielcompagnons d'oeuvre1
συνεργοὶadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, plurielcompagnons d'oeuvre1



ROMAINS 16:3   συνεργούς (adjectif-substantif, accusatif, masculin, pluriel)
Saluez Priska et Akulas les compagnons d'oeuvre de moi en à Christ à Iésous,

Saluez Priska et Akilas mes compagnons-d’œuvre dans [le] Christ Jésus…

salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu


ROMAINS 16:9   συνεργὸν (adjectif, accusatif, masculin, singulier)
saluez Ourbanos le compagnon d'oeuvre de nous en à Christ et Stachys le aimé de moi.

Saluez Urbain, notre compagnon-d’œuvre dans [le] Christ et Stachys, mon [frère] aimé-d’agapè.

salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum


ROMAINS 16:21   συνεργός (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
Salue vous Timotheos le compagnon d'oeuvre de moi et Loukios et Iason et Sosipater les congénitaux de moi.

Il vous salue, Timothée, mon compagnon-d’œuvre et Lucius et Jasôn et Sôsipatros, mes compagnons-de-génération,

salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei


1 CORINTHIENS 3:9   συνεργοί (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, pluriel)
de Dieu car nous sommes compagnons d'oeuvre, de Dieu cultivation, de Dieu édification en maison vous êtes.

[C’est] de Dieu en-effet [que] nous sommes compagnons-d’œuvre ; de Dieu [que] vous êtes le champ-de-culture ; de Dieu [que vous êtes] l’édification-en-maison.— Compagnon-doeuvre de Dieu: cfr Mt 1,24n.

Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis


2 CORINTHIENS 1:24   συνεργοί (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, pluriel)
non en ce que nous maîtrisons de vous de la de croyance mais compagnons d'oeuvre nous sommes de la de joie de vous· à la car à croyance vous avez placé debout.

Non que nous exerçons-une-seigneurie [sur] votre foi, mais [ce sont] des compagnons-d’œuvre [que] nous sommes de votre joie. En-effet, [c’est] par la foi [que] vous vous-trouvez-avoir-tenu.

non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis


2 CORINTHIENS 8:23   συνεργός (adjectif-substantif, nominatif, masculin, singulier)
soit au-dessus de Titos, communiant mien et envers vous compagnon d'oeuvre· soit frères de nous, envoyés de églises, gloire de Christ.

Que-ce-soit en-faveur-de Tite, mon homme-de-communion et envers vous un compagnon-d’œuvre, que-ce-soit nos frères, [ce sont des] envoyés des Églises, [la] gloire du Christ.

sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi


PHILIPPIENS 2:25   συνεργὸν (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
Nécessaire cependant je gouvernai Épaphrodite le frère et compagnon d'oeuvre et co-soldat de moi, de vous cependant envoyé et liturge de la de nécessité de moi, mander vers vous,

[C’est comme] nécessaire cependant [que] j’ai-considéré Epaphrodite, mon frère et compagnon-d’œuvre et compagnons-soldat cependant-que votre envoyé et serviteur-en-liturge de mes besoins, de [le] mander vers vous…

necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos


PHILIPPIENS 4:3   συνεργῶν (adjectif-substantif, génitif, masculin, pluriel)
oui je sollicite aussi toi, légitime compagnon joug-balance, prends ensemble à elles, lesquelles des quelconques en à le à évangile luttèrent en athlète avec à moi avec au-delà et de Klementοs et de les de restants de compagnons d'oeuvre de moi, de lesquels les noms en à bible de vie.

Oui, je t’- [en] -presse toi-aussi, légitime compagnon-de-paire, empoigne-les, elles-qui, dans l’heureuse-proclamation, ont-lutté-en-athlètes-avec moi  conjointement- et -avec Klèmès et [-avec] mes compagnons-d’œuvre restants dont les noms [sont] dans le livre de vie.

etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae


COLOSSIENS 4:11   συνεργοὶ (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
et Iésous celui étant dit Ioustos, ceux étants hors de circoncision, ceux-ci seuls compagnons d'oeuvre envers la royauté de le de Dieu, lesquels des quelconques furent devenu à moi exhortation.

et Jésus, celui qu’on nomme (= qui est-parlé) Justus, les [trois] étant issus-de la circoncision, ceux-ci [étant les] seuls compagnons-d’œuvre envers le Royaume de Dieu, lesquels ont-été-fait-advenir pour moi un encouragement.

et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio


PHILEMON 1:1   συνεργῷ (adjectif-substantif, datif, masculin, singulier)
Paulus prisonnier de Christ de Iésous et Timotheos le frère à Philémon à le à aimé et à compagnon d'oeuvre de nous

Paul, détenu-en-liens du Christ Jésus, et Timothée, le frère, à Philèmôn, l’aimé-d’agapè et notre compagnon-d’œuvre…— L’expression détenu-en-liens du Christ est identique à Éph 3,1 et 4,1n.

Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro


PHILEMON 1:24   συνεργοί (adjectif-substantif, nominatif, masculin, pluriel)
Markos, Aristarque, Démas, Loukas, les compagnons d'oeuvre de moi.

… Marc, Aristarque, Dèmas, Luc, mes compagnons-d’œuvre.

Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei


3 JEAN 1:8   συνεργοὶ (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, pluriel)
nous donc nous devons prendre en dessous les tels, afin que compagnons d'oeuvre que nous devenions à la à vérité.

Nous donc, nous devons prendre-sous [notre aile] de tels-hommes afin-que [ce soit] des compagnons-d’œuvre [que] nous devenions pour la vérité.

nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis