κοινωνικός <--TOUS--> κοίτη


κοινωνός = communiant, communiants

Type Nom masculin
Phonétique koinonos
Origine Vient de κοινός
κοινόςcommun, communs, commune, communes
Définitions communiant, associé, communion, avoir part, ami, participant, un partenaire, un associé, un camarade, un compagnon. celui qui partage en toute chose. l'autel de Jérusalem sur lequel les sacrifices sont offerts. partage dans le culte des Juifs. participants des démons. entrer en association avec eux, parce qu'ils sont les auteurs du culte païen

κοινωνός, οῦ, ὁ, ἡ : Nom, Masculin
EN 1 : a sharer
EN 2 : a sharer, partner, companion.
FR 1 : un partage
FR 2 : un partage, un partenaire, un compagnon.

κοινών : Anglais : partners -|- Français : les partenaires
κοινωνός nom sg masculin gen

κοινωνός : Anglais : companion, partner -|- Français : compagnon, partenaire
κοινωνός nom sg masculin nom

κοινωνός de κοινός, un sharer, c-à-d associé : compagnon, X camaraderie, partaker, partenaire.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κοινωνοὶnom, nominatif, masculin, plurielcommuniants5
κοινωνοὺςnom, accusatif, masculin, plurielcommuniants1
κοινωνοίnom, nominatif, masculin, plurielcommuniants1
κοινωνὸςnom, nominatif, masculin, singuliercommuniant1
κοινωνόνnom, accusatif, masculin, singuliercommuniant1
κοινωνόςnom, nominatif, masculin, singuliercommuniant1



MATTHIEU 23:30   κοινωνοὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
et vous dites· si nous étions en à les à journées de les de pères de nous, non le cas échéant nous étions communiants de eux en à le à sang de les de prophètes.

… et vous parlez-ainsi : Si nous étions dans les jours de nos pères, nous n’aurions- pas -été leurs hommes-de-communion dans le sang des prophètes…

et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum


LUC 5:10   κοινωνοὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
semblablement cependant aussi Iakobos et Ioannes fils de Zébédaï, lesquels étaient communiants à le à Simon. et dit vers le Simon le Iésous· ne pas effraie· au loin de celui maintenant êtres humains tu seras capturant vivant.

Cependant-que identiquement [pour] Jacques, et Jean, [les] fils de Zébédée, qui étaient les hommes-de-communion de Simon. Et il a-parlé-ainsi vers Simon, Jésus : Ne crains pas. Depuis le maintenant, [ce sont] des Hommes [que] tu seras prenant-en-pêche-vivants.

similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens


1 CORINTHIENS 10:18   κοινωνοὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
regardez le Israël selon chair· non pas ceux mangeants les sacrifices communiants de le de autel des sacrifices sont;

Regardez l’Israël selon [la] chair : n’[est-ce] pas, ceux qui-mangent les sacrifices, des hommes-de-communion de l’autel-des-sacrifices [qu’]ils sont ?

videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris


1 CORINTHIENS 10:20   κοινωνοὺς (nom, accusatif, masculin, pluriel)
mais en ce que lesquels sacrifient les ethnies, à démons et non à Dieu sacrifient· non je veux cependant vous communiants de les de démons devenir.

Mais que les-aliments [dont] ils font-le-sacrifice, [c’est] pour des démons et non pour Dieu // [qu’]ils font-le-sacrifice //, cependant-que je ne vous veux pas devenir des hommes-de-communion des démons.

sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum


2 CORINTHIENS 1:7   κοινωνοί (nom, nominatif, masculin, pluriel)
et la espérance de nous ferme au-dessus de vous ayants sus en ce que comme communiants vous êtes de les de passions de souffrances, ainsi aussi de la de appel à côté.

… et notre espérance [est] ferme en- votre -faveur, nous-trouvant-avoir-su que comme [ce sont] des hommes-de-communion des souffrances [que] vous êtes, de-même [vous êtes] aussi [des hommes] de la consolation.

et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis


2 CORINTHIENS 8:23   κοινωνὸς (nom, nominatif, masculin, singulier)
soit au-dessus de Titos, communiant mien et envers vous compagnon d'oeuvre· soit frères de nous, envoyés de églises, gloire de Christ.

Que-ce-soit en-faveur-de Tite, mon homme-de-communion et envers vous un compagnon-d’œuvre, que-ce-soit nos frères, [ce sont des] envoyés des Églises, [la] gloire du Christ.

sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi


PHILEMON 1:17   κοινωνόν (nom, accusatif, masculin, singulier)
si donc moi tu as communiant, prends auprès lui comme moi.

Si donc tu tu as [pour] moi [les sentiments d’] un homme-de-communion, prends-le-vers [toi] comme [si c’était] moi.

si ergo habes me socium suscipe illum sicut me


HEBREUX 10:33   κοινωνοὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
celui-ci certes à réprobations et aussi et à oppressions étants théâtralisés, celui-ci cependant communiants de ceux ainsi de étants tournés de bas en haut ayants étés devenus.

… en-ceci d'une-part t= certes): étant-exposés-en-théâtre aux réprobations aussi-bien- aussi -qu'aux tribulations; en-ceci d'autre-part (= cependant) : étant-devenus hommes-de-communion de ceux qui- de-même [que vous] -ont-un-comportement-de-conversion.— Sur la trad. du verbe anastréph6, avoir·un-comportement·de-conversion, cfr. Ac 5,22n. B.J. trad. : de ceux qui étalent ainsi traités, T. O.B. idem. Mais la suite confirme notre interprétation. Deux réalités subsistent: d'une part les tribulations, certes, mais vécues d'autre part au sein d'une communion.

et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti


1 PIERRE 5:1   κοινωνός (nom, nominatif, masculin, singulier)
Anciens donc en à vous j'appelle à côté le co-ancien et témoin de les de le de Christ de passions de souffrances, le aussi de la de imminante être découvert au loin de gloire communiant·

[C’est] auprès-des- anciens donc [que] parmi vous je -fais-appel, [moi], celui [qui suis] ancien-avec [eux] et témoin des souffrances du Christ, celui aussi qui [suis] un homme-de-communion de la gloire qui-est-imminente à-être-dévoilée.

seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator


2 PIERRE 1:4   κοινωνοὶ (nom, nominatif, masculin, pluriel)
par de lesquels les de valeurs et plus grands à nous promesses a gratifié, afin que par de ceux-ci que vous deveniez de divine communiants de nature ayants fuis loin de la en à le à monde en à désir en fureur de destruction.

… [c’est-à-dire]lesbiens-de-valeurà-travers -lesquels aussi [les] plus-grandes promesses-proclamées se-trouvent-avoir-été-données-gratuitement pour nous afin-qu’à-travers celles-ci vous deveniez-désormais des hommes-en-communion d’une nature divine ayant-fuis-loin de la corruption [qui] dans le monde [est] dans [le] désir-ardent.

per quae maxima et pretiosa nobis promissa donavit ut per haec efficiamini divinae consortes naturae fugientes eius quae in mundo est concupiscentiae corruptionem