κοινωνός <--TOUS--> κοιτών


κοίτη = couche, couches, couche, couches

Type Nom féminin
Phonétique koite
Origine Vient de κεῖμαι
κεῖμαιcoucher
Définitions couche, un lieu pour se reposer, pour dormir. un lit, une couche. le lit conjugal. le lit de l'adultère. cohabitation, concubinage, légal ou illicite. relations sexuelles

κοίτη, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a bed
EN 2 : (a) a bed, (b) a marriage bed; plur: repeated (immoral) sexual intercourse.
FR 1 : un lit
FR 2 : a) un lit, b) un lit matrimonial; plur: rapports sexuels répétés (immoraux).

κοίτη : Anglais : bedstead, -|- Français : châlit,
κοίτη nom sg féminin voc attic epic ionic

κοίτη de κεῖμαι, un canapé, par l'extension, cohabitation, implicitement, le sperme mâle : le lit, chambering, X devient enceinte.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κοίτηνnom, accusatif, féminin, singuliercouche2
κοίταιςnom, datif, féminin, plurielà couches1
κοίτηnom, nominatif, féminin, singuliercouche1



LUC 11:7   κοίτην (nom, accusatif, féminin, singulier)
et celui-là au dedans ayant été répondu que dise· ne pas à moi frappements fournis· déjà la porte a été fermé à clé et les jeunes enfants de moi avec au-delà de moi envers la couche sont· non je puis ayant placé debout de bas en haut donner à toi.

Et celui-là, du-dedans, ayant-répondu, lui parle-ainsi-désormais : Ne me procure pas de peine ! Déjà, la porte se-trouve-avoir-été-fermée-à-clef, et mes petits-enfants, [c’est] conjointement-avec moi envers la couche [qu’]ils sont. Je n’ai- pas -la-puissance-, m’étant-redressé, -de te [les] donner.

et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi


ROMAINS 9:10   κοίτην (nom, accusatif, féminin, singulier)
Non seulement cependant, mais aussi Rebekka hors de un couche ayante, de Isaak de le de père de nous·

Non seulement cependant, mais aussi Rebecca ayant une couche issu-d’un-seul : Isaac notre père.

non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro


ROMAINS 13:13   κοίταις (nom, datif, féminin, pluriel)
comme en à journée élégamment que nous piétinions autour, ne pas à festins et à ivresses, ne pas à couches et à luxures, ne pas à discorde et à zèle jaloux,

Comme en un jour, que- nous -marchions-désormais en-heureux-comportement, non par orgies et ivresses, non par couche[rie]s et indécences, non par rivalité ni bouillonnement-d’un-zèle-jaloux…

sicut in die honeste ambulemus non in comesationibus et ebrietatibus non in cubilibus et inpudicitiis non in contentione et aemulatione


HEBREUX 13:4   κοίτη (nom, nominatif, féminin, singulier)
De valeur le mariage en à tous et la couche sans souillure, pornos car et adultères jugera le Dieu.

[Qu'elle soit] de-valeur, la noce, parmi nous, et la couche [nuptiale], [qu'elle soit] sans-souillure, En-effet, [ce sont] prostitués et adultères [qu'] il jugera, Dieu.

honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus