ἔριον <--TOUS--> ἐρίφιον


ἔρις = discorde, discordes, discorde, discordes

Type Nom féminin
Phonétique eris
Origine Affinité incertaine
Définitions querelle, dispute, lutte, dispute, querelle, contentieux

ἔρις, ιδος, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : strife
EN 2 : contention, strife, wrangling.
FR 1 : CONFLIT
FR 2 : conflits, conflits, disputes.

ἔρις : Anglais : strife, quarrel, contention -|- Français : conflits, querelles, conflits
ἔρις nom sg féminin nom

ἔρις : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἔρις nom sg féminin nom

ἔρις d'affinité incertaine, une dispute, c-à-d (implicitement) querelle : assertion, discussion, conflit, désaccord.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἔριδοςnom, génitif, féminin, singulierde discorde1
ἔριδιnom, datif, féminin, singulierà discorde1
ἔριδεςnom, nominatif, féminin, plurieldiscordes1
ἔριςnom, nominatif, féminin, singulierdiscorde4
ἔρινnom, accusatif, féminin, singulierdiscorde1
ἔρειςnom, accusatif, féminin, plurieldiscordes1



ROMAINS 1:29   ἔριδος (nom, génitif, féminin, singulier)
ayants étés faits plénitude à toute à injustice à méchanceté à cupidité à malice, pleins de envie de meurtre de discorde de tromperie de malignité, chuchoteurs

… ayant-été-rendus-plérôme par toute injustice, méchanceté, cupidité, malice, pleins d’envie, d’assassinat, de rivalité, de séduction, de malignité ; hommes-de-commérages…

repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones


ROMAINS 13:13   ἔριδι (nom, datif, féminin, singulier)
comme en à journée élégamment que nous piétinions autour, ne pas à festins et à ivresses, ne pas à couches et à luxures, ne pas à discorde et à zèle jaloux,

Comme en un jour, que- nous -marchions-désormais en-heureux-comportement, non par orgies et ivresses, non par couche[rie]s et indécences, non par rivalité ni bouillonnement-d’un-zèle-jaloux…

sicut in die honeste ambulemus non in comesationibus et ebrietatibus non in cubilibus et inpudicitiis non in contentione et aemulatione


1 CORINTHIENS 1:11   ἔριδες (nom, nominatif, féminin, pluriel)
fut mis en évidence car à moi autour de vous, frères de moi, sous de ceux de Chloes en ce que discordes en à vous sont.

En-effet, il a-été-mis-en-évidence pour moi au-sujet-de vous, mes frères, sous-l’obédience-de ceux de Chloé, que [ce sont] des rivalités [qui] sont parmi vous.

significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt


1 CORINTHIENS 3:3   ἔρις (nom, nominatif, féminin, singulier)
encore car charnels vous êtes. là où car en à vous zèle jaloux et discorde, non pas charnels vous êtes et selon être humain vous piétinez autour;

En-effet, [c’est] encore charnels [que] vous êtes. En-effet, là-où parmi vous [sont] bouillonnement-d’un-zèle-jaloux et rivalité, n’[est-ce] pas charnels [que] vous êtes et n’[est-ce] pas selon [l’]Homme [que] vous marchez ?

cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis


2 CORINTHIENS 12:20   ἔρις (nom, nominatif, féminin, singulier)
j'effraie car ne pas comment ayant venu non tels que je veux que je trouve vous et moi que je sois trouvé à vous tel que non vous voulez· ne pas comment discorde, zèle jaloux, fureurs, rivalités, bavardages de haut en bas, chuchotements, gonflements naturels, instabilités·

Je crains- en-effet -qu’étant-venu de-quelque-manière, [ce] ne [soit] pas tels-que je [le] veux [que] je vous trouve, et- [que] -moi je sois-trouvé-désormais par vous tel-que vous ne [le] voulez pas. Y-aurait-il en-quelque-manièrerivalité, bouillonnement-d’un-zèle-jaloux, ardente-fulmination-de-narines, rivalités-de-rébellion, médisances, commérages, bouffissure [de présomption], instabilités ?

timeo enim ne forte cum venero non quales volo inveniam vos et ego inveniar a vobis qualem non vultis ne forte contentiones aemulationes animositates dissensiones detractiones susurrationes inflationes seditiones sint inter vos


GALATES 5:20   ἔρις (nom, nominatif, féminin, singulier)
idolâtrie, pharmacie, haines, discorde, zèles jaloux, fureurs, rivalités, dissensions, hérésies,

… idolâtrie, ensorcellement, inimitiés, rivalités, bouillonnement-d’un-zèle-jaloux, ardente-fulmination-de-narines, rivalités-de-rébellion, dissensions, partis…

idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae


PHILIPPIENS 1:15   ἔριν (nom, accusatif, féminin, singulier)
des quelconques certes aussi par le fait de envie et discorde, des quelconques cependant aussi par le fait de estimation en bien le Christ proclament·

… quelques-uns, certes aussi, en-raison-de [l’]envie et [la] rivalité, cependant-que quelques-uns aussi en-raison-d’une estime-favorable, [c’est] le Christ [qu’]ils annoncent.— Autre trad. possible : cependant-que quelques-uns, [c’est] aussi en raison-d’une estime-favorable [que] le Christ, ils [l’]annoncent. Dans la trad. retenue, Paul semble cependant reprendre une conviction qui traverse le N.T., à savoir que l’important reste que le Christ soit proclamé, quelle que soit l’intention qui préside à cette annonce

quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant


1 TIMOTHEE 6:4   ἔρις (nom, nominatif, féminin, singulier)
a été enfumé, pas un établissant sûrement, mais étant malade autour recherches et discours combatifs, hors de lesquelles devient envie discorde blasphèmes, soupçons méchantes,

[c’est qu’]il se-trouve-avoir-été-aveuglé-par-les-fumées-de-l’orgueil, ne tenant- rien -pour-sûr, mais étant-maladif au-sujet-de recherches-en-débats et querelles-de-paroles à-partir-d’où advient envie, rivalité, blasphèmes, méchants sous-entendus…

superbus nihil sciens sed languens circa quaestiones et pugnas verborum ex quibus oriuntur invidiae contentiones blasphemiae suspiciones malae


TITE 3:9   ἔρεις (nom, accusatif, féminin, pluriel)
folles cependant recherches et généalogies et discordes et batailles légistes place debout autour· sont car inutiles et vaines.

… cependant-que folles recherches-en-débats et généalogies, et rivalités et querelles de-lois, tiens- [les] -alentour. Elles sont en-effet taries-en-dividendes et vaines.

stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae