ἀνυπότακτος <--TOUS--> ἀνώγεον


ἄνω = en haut

Type Adverbe
Phonétique ano
Origine Vient de ἀντί
ἀντίen échange
Définitions choses d'en haut, en haut, jusqu'au bord, céleste, vers le haut de, en montant, au-dessus, en haut. une partie des cieux, vers le nord. territoire : l'intérieur des terres (par rapport aux côtes). le temps : autrefois. En Galates 4.26 le mot peut se référer au lieu ou au temps, lieu : la Jérusalem qui est au-dessus, dans les cieux temps : la Jérusalem éternelle qui a précédée la terrestre

ἄνω : Adverbe
EN 1 : up, above
EN 2 : up, above, up to the top, up to the brim, things above, heaven, the heavenly region.
FR 1 : au dessus
FR 2 : en haut, en haut, en haut, jusqu'à ras bord, les choses en haut, le ciel, la région céleste.

ἄνοος : Anglais : without understanding, silly, -|- Français : sans comprendre, idiot,
ἄνω adjectif dual neut voc contr a_priv

ἄνω : Anglais : accomplish, finish, -|- Français : accomplir, terminer,
ἄνω verbe 1st sg pres subj act

ἄνω2 : Anglais : upwards, -|- Français : vers le haut,
ἄνω adverbe indeclform

ἀνάζω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἄνω verbe 1st sg fut ind act attic epic doric ionic aeolic contr

ἀνέω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἄνω verbe 1st sg pres subj act attic epic doric contr

ἀνίημι : Anglais : send up -|- Français : faire monter
ἄνω verbe 1st sg aor subj act

Adverbe de ἄνω de ἀντί, vers le haut ou sur le haut : au-dessus, bord, haut, en haut.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ἄνωadverbeen haut9



JEAN 2:7   ἄνω (adverbe)
dit à eux le Iésous· remplissez pleinement les vases hydries de eau. et remplirent pleinement elles jusqu'à ce que en haut.

Il leur parle-ainsi, Jésus : Saturez les jarres d’eau. Et ils les ont-saturées jusqu’en-haut.

dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum


JEAN 8:23   ἄνω (adverbe)
et disait à eux· vous hors de ces vers le bas vous êtes, moi hors de ces en haut je suis· vous hors de celui-ci de le de monde vous êtes, moi non je suis hors de le de monde de celui-ci.

Et il leur parlait-ainsi : Vous, [c’est] issu-de ceux d’en-bas [que] vous êtes ; moi, [c’est] issu-de ceux d’en-haut [que] je suis. Vous, [c’est] issu-de ce monde-ci [que] vous êtes ; moi, je ne suis pas issu-de de ce monde-ci.

et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo


JEAN 11:41   ἄνω (adverbe)
levèrent donc le pierre. le cependant Iésous leva les yeux en haut et dit· père, je rends grâce à toi en ce que tu écoutas de moi.

Ils ont- donc -levé la pierre, cependant-que Jésus a-levé les yeux en-haut et a-parlé-ainsi : Père, je te rends-grâce de-ce-que tu m’as-écouté.

tulerunt ergo lapidem Iesus autem elevatis sursum oculis dixit Pater gratias ago tibi quoniam audisti me


ACTES 2:19   ἄνω (adverbe)
et je donnerai prodiges en à le à ciel en haut et signes sur de la de terre vers le bas, sang et feu et vapeur de fumée.

Et je donnerai des prodiges dans le ciel, en-haut et des signes sur la terre, en-bas, sang et feu, et vapeur de fumée.

et dabo prodigia in caelo sursum et signa in terra deorsum sanguinem et ignem et vaporem fumi


GALATES 4:26   ἄνω (adverbe)
celle cependant en haut Ierousalem libre est, laquelle une quelconque est mère de nous·

… cependant-que la Jérusalem d’en-haut, [c’est] libre [qu’]elle est, laquelle est notre mère.

illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra


PHILIPPIENS 3:14   ἄνω (adverbe)
selon visée je poursuis envers le prix de la en haut de appellation de le de Dieu en à Christ à Iésous.

… selon la visée [que je] poursuis envers le prix-d’attribution de l’appel d’en-haut de Dieu dans [le] Christ Jésus.

ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu


COLOSSIENS 3:1   ἄνω (adverbe)
Si donc vous fûtes éveillé ensemble à le à Christ, ces en haut cherchez, où le Christ est en à droite de le de Dieu étant assis·

Si donc vous êtes-éveillés-avec le Christ, recherchez les-choses d’en-haut où le Christ est étant-assis dans [la] droite de Dieu.

igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens


COLOSSIENS 3:2   ἄνω (adverbe)
ces en haut pensez, ne pas ces sur de la de terre.

Les-choses d’en-haut, discernez-[les], non celles [qui sont] sur la terre.

quae sursum sunt sapite non quae supra terram


HEBREUX 12:15   ἄνω (adverbe)
supervisants ne pas un quelconque manquant au loin de la de grâce de le de Dieu, ne pas une quelconque racine de amertume en haut poussante que remue en foule au-dedans et par de elle que soient souillé nombreux,

... supervisant que quiconque ne [soit] étant-dans-l'indigence loin-de la grâce de Dieu, que quelque- racine d'amertume -que-ce-soit, en-poussant vers-le-haut, ne soit-cause-de-tourment et, [qu’]à-travers elle, de nombreux [frères] ne soient-souillés-désormais ...

contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi