ψευδοπροφήτης <--TOUS--> ψευδόχριστος


ψεῦδος = mensonge

Type Nom neutre
Phonétique pseudos
Origine Vient de ψεύδομαι
ψεύδομαιmentir
Définitions mensonge , mensonger, un mensonge. fausseté consciente et intentionnelle. dans un sens large, tout ce qui ne semble pas être vrai. de préceptes pervers, impies, trompeurs

ψεῦδος, ους, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a falsehood, untruth, lie
EN 2 : a lie, falsehood, untruth; false religion.
FR 1 : un mensonge, un mensonge, un mensonge
FR 2 : un mensonge, un mensonge, un mensonge; fausse religion.

ψεῦδος : Anglais : falsehood, lie, -|- Français : mensonge, mensonge,
ψεῦδος nom sg neut voc

ψεῦδος de ψεύδομαι, un mensonge : mentez, en mentant.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ψεῦδοςnom, accusatif, neutre, singuliermensonge4
ψεύδειnom, datif, neutre, singulierà mensonge2
ψεύδουςnom, génitif, neutre, singulierde mensonge1
ψεῦδοςnom, nominatif, neutre, singuliermensonge3



JEAN 8:44   ψεῦδος (nom, accusatif, neutre, singulier)
vous hors de le de père de le de diable vous êtes et les désirs en fureurs de le de père de vous vous voulez faire. celui-là meurtrier d'humain était au loin de origine et en à la à vérité non plaçait debout, en ce que non est vérité en à lui. lorsque le cas échéant que bavarde le mensonge, hors de les de en propres bavarde, en ce que menteur est et le père de lui.

Vous, [c’est] issus-du père [qu’est] le diviseur [que] vous êtes, et [ce sont] les désirs-ardents de votre père [que] vous voulez faire. Celui-là, [c’est] tueur-d’Homme [qu’]il est, depuis [le] commencement, et [c’est] dans la vérité [qu’]il se-trouve- ne -s’être- pas -tenu, parce-qu’il n’est pas de vérité en lui. Lorsque-le-cas-échéant il adresse le mensonge, [c’est] à-partir-des biens [qui lui sont] en-propre [qu’]il [l’]adresse, parce-que [c’est] menteur [qu’]il est, et le père du [mensonge].

vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius


ROMAINS 1:25   ψεύδει (nom, datif, neutre, singulier)
lesquels des quelconques changèrent au-delà la vérité de le de Dieu en à le à mensonge et vénérèrent et adorèrent à la à création à côté celui ayant créé, lequel est élogié envers les ères, amen.

… eux-qui ont-entraîné-l’altération-de la vérité de Dieu dans le mensonge et ils ont-porté-leur-vénération et ont-rendu-un-culte à la création à-côté-du créateur, [lui] qui est sujet-de-bénédictions envers les ères, amen.

qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori qui est benedictus in saecula amen


EPHESIENS 4:25   ψεῦδος (nom, accusatif, neutre, singulier)
C'est pourquoi ayants posés au loin le mensonge bavardez vérité chacun avec au-delà de le prochain de lui, en ce que nous sommes de les uns les autres membres.

C’est-pourquoi, ayant-placé-loin-de [vous] le mensonge, adressez la vérité, chacun conjointement-avec son prochain, parce-que nous sommes membres les-uns-des-autres.

propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra


2 TESSALONICIENS 2:9   ψεύδους (nom, génitif, neutre, singulier)
de lequel est la présence selon énergie de le de Satan en à toute à puissance et à signes et à prodiges de mensonge

… de-qui la Présence est selon une mise-en-œuvre du Satan en toute puissance et [en] signes et [en] prodiges de mensonge…

eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus


2 TESSALONICIENS 2:11   ψεύδει (nom, datif, neutre, singulier)
et par le fait de celui-ci mande à eux le Dieu énergie de égarement envers ce croire eux à le à mensonge,

Et [c’est] en-raison-de ceci [qu’]il envoie, Dieu, une mise-en-œuvre d’égarement envers le-fait- [pour] eux -d’avoir-foi au mensonge…

ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio


1 JEAN 2:21   ψεῦδος (nom, nominatif, neutre, singulier)
non j'écrivis à vous en ce que non vous avez su la vérité mais en ce que vous avez su elle et en ce que tout mensonge hors de la de vérité non est.

Je ne vous ai- pas -écrit parce-que vous voustrouvez- ne pas -avoir-su la vérité, mais parce-que vous vous-trouvez- l’ -avoir-sue et que tout mensonge issu-de la vérité [qu’]il n’[en] est [aucun].

non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem sed quasi scientibus eam et quoniam omne mendacium ex veritate non est


1 JEAN 2:27   ψεῦδος (nom, nominatif, neutre, singulier)
et vous le onction lequel vous prîtes au loin de lui reste en à vous, et non nécessité vous avez afin que un quelconque que enseigne vous, mais comme le de lui onction enseigne vous autour de tous, et vrai est et non est mensonge, et de haut en bas comme enseigna vous, vous restez en à lui.

Et vous, l’onction que vous avez-reçue de- sa -part demeure en vous et vous n’avez pas besoin que quiconque vous enseigne. Mais comme son onction vous enseigne sur tout – et [c’est] vraie [qu’]elle est, et elle n’est pas un mensonge –, aussi, selon-qu’elle vous a-enseigné, demeurez en lui.

et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in eo


APOCALYPSE 14:5   ψεῦδος (nom, nominatif, neutre, singulier)
et en à le à bouche de eux non fut trouvé mensonge, sans reproches car sont.

… et dans leur bouche, il n’a- pas -été-trouvé de mensonge : [c’est] sans-reproche [qu’]ils sont.

et in ore ipsorum non est inventum mendacium sine macula sunt


APOCALYPSE 21:27   ψεῦδος (nom, accusatif, neutre, singulier)
et non ne pas que vienne à l'intérieur envers elle tout commun et celui faisant abomination et mensonge si ne pas ceux ayants étés écrits en à le à papier de bible de la de vie de le de petit agneau.

Et [ce] n’[est] aucunement [qu’]entre-désormais envers elle tout [homme] commun et qui-fait une abomination et un mensonge, sinon ceux qui-se-trouvent-avoir-été-écrits dans le livre de la vie de l’Agneau.

nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium nisi qui scripti sunt in libro vitae agni


APOCALYPSE 22:15   ψεῦδος (nom, accusatif, neutre, singulier)
au-dehors les chiens et les pharmaciens et les pornos et les meurtriers et les idolâtres et tout affectionnant et faisant mensonge.

Au-dehors, les chiens et les ensorceleurs et les prostitués et les assassins, et les idôlatres et tout [homme] [l’]aimant-d’amitié et [le] faisant, le mensonge !— Aimant-d’amitié et faisant le mensonge, T.O.B. trad. : quiconque aime ou pratique le mensonge. –

foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium