χρυσοῦς <--TOUS--> χρυσοδακτύλιος


χρυσίον = objet d'or, objets d'ors

Type Nom neutre
Phonétique chrusion
Origine Diminutif de χρυσός
χρυσόςor
Définitions objet d'or, objet d'or, celui qui est enfoui dans la terre, et celui qui en est extrait. celui qui a été fondu et façonné d'une pièce en or. d'ornements en or. de choses précieuses faites en or

χρυσίον, ου, τό : Nom, Neuter
EN 1 : a piece of gold, gold
EN 2 : a piece of gold, golden ornament.
FR 1 : un morceau d'or, d'or
FR 2 : un morceau d'or, ornement doré.

χρύσεος : Anglais : golden, -|- Français : d'or,
χρυσίον adjectif sg neut voc aeolic

χρυσίον : Anglais : a piece of gold, -|- Français : un morceau d'or,
χρυσίον nom sg neut voc diminutive

Diminutif de χρυσίον de χρυσός, un article d'or, c-à-d un placage d'or, un ornement ou une pièce : or.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
χρυσίονnom, nominatif, neutre, singulierobjet d'or3
χρυσίουnom, génitif, neutre, singulierde objet d'or2
χρυσίῳnom, datif, neutre, singulierà objet d'or4
χρυσίωνnom, génitif, neutre, plurielde objets d'ors1
χρυσίονnom, accusatif, neutre, singulierobjet d'or1



ACTES 3:6   χρυσίον (nom, nominatif, neutre, singulier)
dit cependant Pierre· objet d'argent et objet d'or non subsiste à moi, lequel cependant j'ai celui-ci à toi je donne· en à le à nom de Iésous de Christ de le de Nazoréen piétine autour.

Il a-parlé-ainsi, cependant, Pierre : [De] monnaie-d’argent et [d’]or, [rien] ne s’avère à moi. Cependant, ce-que j’ai, [c’est] ceci [qu’]à toi, je donne : Dans le nom de Jésus Christ, le Nazôréen, //éveille-toi et// marche.

Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula


ACTES 20:33   χρυσίου (nom, génitif, neutre, singulier)
de objet d'argent ou de objet d'or ou de habillement d'himation de aucun je désirai en fureur·

De monnaie-d’argent ou d’or ou d’habillement, [ce n’est] d’aucun [que] j’[en]ai-désirés-avec-ardeur.

argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi


HEBREUX 9:4   χρυσίῳ (nom, datif, neutre, singulier)
d'or ayante instrument à sacrifice de l'encens et la arche de la de testament ayante étée couverte autour de toute part à objet d'or, en à laquelle stamnos d'or ayante le manne et la bâton de Aaron celle ayante germée et les plaques de la de testament,

... ayant un autel-de-l'encens en or et l'arche du testament-d'alliance entourée-d'un-voile de-route-part entièrement [constitué] par de l'or, dans laquelle [était] une urne d'or ayant la manne et le bâton d'Aaron, celui qui-a-germé, et les Tables du testament-d'alliance ... — Sur les Tables, cfr. 2Co 3,3n.

aureum habens turibulum et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro in qua urna aurea habens manna et virga Aaron quae fronduerat et tabulae testamenti


1 PIERRE 1:7   χρυσίου (nom, génitif, neutre, singulier)
afin que le moyen d'épreuve de vous de la de croyance en plus grande valeur de objet d'or de ce de perdant complètement, par de feu cependant de étant éprouvé que soit trouvé envers surlouange et gloire et valeur en à découverte de Iésous de Christ

… afin-que [l’]évaluation de votre foi de-plus-considérable-valeur-que de l’or – lui qui-se-mène-à-sa-perte à-travers [le] feu – cependant- [donc] -qu’étant-évaluée, elle soit-trouvée-désormais envers une éloge et une gloire et une valeur dans le dévoilement de Jésus Christ…

ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi


1 PIERRE 1:18   χρυσίῳ (nom, datif, neutre, singulier)
ayants sus en ce que non à destructibles, à objet d'argent ou à objet d'or, vous fûtes rançonné hors de la de vaine de vous de retournement de bas en haut de transmis du père

… vous-trouvant-avoir-su que [ce] n’[est] pas par des-choses corruptibles, monnaie-d’argent ou or, [que] vous avez-été-rachetés hors-de votre vain comportement-de-conversion transmis-par-vos-pères…

scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione paternae traditionis


1 PIERRE 3:3   χρυσίων (nom, génitif, neutre, pluriel)
de lesquelles soit non celui au dehors de tresse de cheveux et de mise autour de objets d'ors ou de mise de himations monde,

… [vous] de-qui le monde au-dehors ne soit pas [constitué] d’une tresse de cheveux et d’atours d’or et ou d’une vêture d’habits [élégants]...

quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus


APOCALYPSE 3:18   χρυσίον (nom, accusatif, neutre, singulier)
je délibère ensemble à toi acheter à l'agora à côté de moi objet d'or ayant été enflammé hors de feu afin que que tu sois riche, et himations blancs afin que que tu jettes autour et ne pas que soit apparu la honte de la de nudité de toi, et collyre enduire dans les yeux de toi afin que que tu regardes.

… je tiens-conseil-avec toi pour faire-acquisition-sur-la-place-publique- auprès-de moi -de l’or ayant-été-brûlé-au-feu à-partir-du feu afin-que tu t’enrichisses-désormais, et des habits blancs afin-que tu sois-couvert-désormais et que ne soit- pas -apparue-désormais la honte de ta nudité, et du collyre pour en-imprégner-d’onction tes yeux afin-que tu regardes.

suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum ut locuples fias et vestimentis albis induaris et non appareat confusio nuditatis tuae et collyrio inungue oculos tuos ut videas


APOCALYPSE 17:4   χρυσίῳ (nom, datif, neutre, singulier)
et la femme était ayante étée jetée autour de pourpre et écarlate et ayante étée dorée à objet d'or et à pierre à de valeur et à perles, ayante coupe d'or en à la à main de elle étant plein de abominations et les impurs de la de pornation de elle

Et la femme était se-trouvant-avoir-été-couverte de porphyre et d’écarlate et se-trouvant-avoir-été-dorée par de l’or et une pierre de-valeur et de perles, ayant une coupe d’or dans sa main, étant-lestée d’abominations, et les impuretés de sa prostitution…

et mulier erat circumdata purpura et coccino et inaurata auro et lapide pretioso et margaritis habens poculum aureum in manu sua plenum abominationum et inmunditia fornicationis eius


APOCALYPSE 18:16   χρυσίῳ (nom, datif, neutre, singulier)
disants· Ouai Ouai, la ville la grande, celle ayante étée jetée autour byssine et de pourpre et écarlate et ayante étée dorée en à objet d'or et à pierre à de valeur et à perle,

...en-parlant-ainsi : Hélas ! Hélas [pour] la cité, la grande qui-se-trouve-avoir-été-couverte de byssus et de porphyre et d’écarlate, et qui-se-trouve-avoir-été-dorée // dans // de l’or et de la pierre de-valeur et de la perle…

et dicentes vae vae civitas illa magna quae amicta erat byssino et purpura et cocco et deaurata est auro et lapide pretioso et margaritis


APOCALYPSE 21:18   χρυσίον (nom, nominatif, neutre, singulier)
et la structure de le de muraille de elle iaspe et la ville objet d'or pur semblable à verre à pur.

Et l’enceinte de sa muraille [est] de jaspe, et la cité [est] d’or pur, identique à du verre pur.

et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo


APOCALYPSE 21:21   χρυσίον (nom, nominatif, neutre, singulier)
et les douze portails douze perles, de bas en haut un chacun de les de portails était hors de un de perle. et la place de la de ville objet d'or pur comme verre transparent.

… et les douze portails [sont] douze perles. Chacun-d’entre [eux], une-seule. Chacun des portails était à-partir-d’une-seule perle. Et la large [place] de la cité [est] d’or pur, comme du verre transparent.

et duodecim portae duodecim margaritae sunt per singulas et singulae portae erant ex singulis margaritis et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum