πόρνη <--TOUS--> πόρρω


πόρνος = porno, pornos

Type Nom masculin
Phonétique pornos
Origine Vient de pernemi (vendre, parent de πιπράσκω )
πιπράσκωvendre
Définitions porno, fornicateur, un homme qui prostitue son corps et le loue à la convoitise d'un autre. un prostitué homme qui se complaît dans la relation sexuelle illicite, un qui fornique

πόρνος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a fornicator
EN 2 : a fornicator, man who prostitutes himself.
FR 1 : un fornicateur
FR 2 : un fornicateur, un homme qui se prostitue.

πόρνος : Anglais : catamite, -|- Français : catamite,
πόρνος nom sg masculin nom

πόρνος de pernemi (pour vendre, semblable à la base de πιπράσκω), une prostituée (masculine) (comme vénal), c-à-d (par l'analogie) un débauché (libertin) : fornicateur, whoremonger.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
πόρνοιςnom, datif, masculin, plurielà pornos3
πόρνοςnom, nominatif, masculin, singulierporno3
πόρνοιnom, nominatif, masculin, plurielpornos2
πόρνοιςadjectif-substantif, datif, masculin, plurielà pornos1
πόρνουςnom, accusatif, masculin, plurielpornos1



1 CORINTHIENS 5:9   πόρνοις (nom, datif, masculin, pluriel)
J'écrivis à vous en à la à épître ne pas mixer de bas en haut ensemble à pornos,

Je vous ai-écrit dans la lettre de ne pas [vous] mêler-ostensiblement-avec des prostitués…

scripsi vobis in epistula ne commisceamini fornicariis


1 CORINTHIENS 5:10   πόρνοις (nom, datif, masculin, pluriel)
non en tout cas à les à pornos de le de monde de celui-ci ou à les à cupides et à pillards ou à idolâtres, puisque vous deviez alors hors de le de monde sortir.

… non-pas de-toute-manière les prostitués de ce monde-ci, ou les cupides et ravisseurs ou idolâtres, puisque vous seriez-en-dette par-conséquent de sortir hors-du monde.

non utique fornicariis huius mundi aut avaris aut rapacibus aut idolis servientibus alioquin debueratis de hoc mundo exisse


1 CORINTHIENS 5:11   πόρνος (nom, nominatif, masculin, singulier)
maintenant cependant j'écrivis à vous ne pas mixer de bas en haut ensemble si le cas échéant un quelconque frère étant nommé que soit porno ou cupide ou idolâtre ou insulteur ou ivrogne ou pillard, à le à tel ni cependant manger avec.

Maintenant, cependant, [voilà précisément ce que] je vous ai-écrit : Ne pas [vous] mêler-ostensiblement- si-le-cas-échéant quelqu’un, se-nommant « frère », est prostitué ou cupide ou idolâtre ou insulteur ou ivrogne ou ravisseur, -avec un tel [homme], ni de manger-avec [lui].

nunc autem scripsi vobis non commisceri si is qui frater nominatur est fornicator aut avarus aut idolis serviens aut maledicus aut ebriosus aut rapax cum eiusmodi nec cibum sumere


1 CORINTHIENS 6:9   πόρνοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
Ou non vous avez su en ce que injustes de Dieu royauté non hériteront; ne pas soyez égarés· ni pornos ni idolâtres ni adultères ni moelleux ni mâles aux lits

Ou vous-trouvez- vous ne pas -avoir-su que [les] injustes, le Royaume de Dieu, ils n’[en] hériteront pas ? Ne vous laissez- pas -égarer. Ni prostitués, ni idolâtres, ni adultères, ni voluptueux, ni mâles-en-couche…

an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri


EPHESIENS 5:5   πόρνος (nom, nominatif, masculin, singulier)
celui-ci car ayez sus connaissants, en ce que tout porno ou impur ou cupide, lequel est idolâtre, non a héritage en à la à royauté de le de Christ et de Dieu.

[Tout] ceci, en-effet, sachez-[le], connaissant [donc] que tout prostitué ou impur ou cupide, c’est-à-dire idolâtre, [aucun d’entre eux] n’a d’héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.

hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei


1 TIMOTHEE 1:10   πόρνοις (adjectif-substantif, datif, masculin, pluriel)
à pornos à mâles aux lits à hommes pieds à menteurs à parjureurs, et si un quelconque autre-différent à la à étante sain à enseignement couche contre

… prostitués, mâles-en-couche, trafiquants-d’hommes, menteurs, parjures et s’[il y a encore] quelque-chose de différent, [c’est] à un enseignement qui-est-sain [que ceci] s’oppose-tout-du-long…

fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur


HEBREUX 12:16   πόρνος (nom, nominatif, masculin, singulier)
ne pas un quelconque porno ou profane comme Esaü, lequel en échange de consommation de une redonna les droits des premiers enfantés de lui-même.

... [que] quiconque, prostitué ou profanateur, ne [soit] comme Esaü qui, en-échange-d'une-seule alimentation, a-rendu son-propre rang-de-premier-enfanté.

ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua


HEBREUX 13:4   πόρνους (nom, accusatif, masculin, pluriel)
De valeur le mariage en à tous et la couche sans souillure, pornos car et adultères jugera le Dieu.

[Qu'elle soit] de-valeur, la noce, parmi nous, et la couche [nuptiale], [qu'elle soit] sans-souillure, En-effet, [ce sont] prostitués et adultères [qu'] il jugera, Dieu.

honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus


APOCALYPSE 21:8   πόρνοις (nom, datif, masculin, pluriel)
à les cependant à timides et à incroyants et à ayants étés abominés et à meurtriers et à pornos et à pharmaciens et à idolâtres et à tous à les à menteurs le part de eux en à la à lac à celle à étante allumée à feu et à soufre, lequel est le trépas le deuxième.

Cependant-qu’aux lâches et aux sans-foi, et [ceux] qui-se-trouvent- [m’] -avoir-en-abomination, et aux assassins, et aux prostitués et aux ensorceleurs, et aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part [est] dans le lac, celui qui-est-embrasé par feu et soufre, lui-qui est le trépas, le deuxième.

timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda


APOCALYPSE 22:15   πόρνοι (nom, nominatif, masculin, pluriel)
au-dehors les chiens et les pharmaciens et les pornos et les meurtriers et les idolâtres et tout affectionnant et faisant mensonge.

Au-dehors, les chiens et les ensorceleurs et les prostitués et les assassins, et les idôlatres et tout [homme] [l’]aimant-d’amitié et [le] faisant, le mensonge !— Aimant-d’amitié et faisant le mensonge, T.O.B. trad. : quiconque aime ou pratique le mensonge. –

foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium