κληρονόμος <--TOUS--> κληρόω


κλῆρος = lot, lots

Type Nom masculin
Phonétique kleros
Origine Vient probablement de κλάω (à travers l'idée d'utilisation de morceaux de bois, etc., pour le but recherché)
κλάωcasser
Définitions lot, part, sort, avoir part, lot, héritage, échu en partage, objet utilisé pour le tirage au sort, qui était soit un caillou, ou un tesson, ou une pièce de bois. les lots de plusieurs personnes concernées, qui mettaient leurs noms dans un vase, qui était secoué, et le premier nom qui tombait au sol était choisi. ce qui est alloué par tirage, portion attribuée. une partie du ministère commun aux apôtres. utilisé pour celui qui a reçu comme part le salut éternel. le salut lui-même. le salut éternel assigné aux saints par Dieu. des personnes. ceux à qui ont été assignés le soin et la charge des églises chrétiennes, dont l'administration est leur partage

κλῆρος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a lot
EN 2 : (a) a lot, (b) a portion assigned; hence: a portion of the people of God assigned to one's care, a congregation.
FR 1 : beaucoup
FR 2 : (a) un lot, (b) une portion attribuée; d'où: une partie du peuple de Dieu assignée à ses soins, une congrégation.

κλῆρος : Anglais : lot -|- Français : lot
κλῆρος nom sg masculin nom

κλῆρος : Anglais : a beetle destructive in bee-hives, Clerus apiarius -|- Français : un coléoptère destructeur dans les ruches, Clerus apiarius
κλῆρος nom sg masculin nom

κλῆρος probablement de κλάω (par l'idée d'utiliser des morceaux de bois, etc., dans le but, le fait de mourir (pour tirer des chances), implicitement, une portion (comme si si protégé), par l'extension, une acquisition (surtout un patrimoine, au sens figuré) : héritage, héritage, sort, partie.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κλῆρονnom, accusatif, masculin, singulierlot6
κλήρουςnom, accusatif, masculin, pluriellots1
κλῆροςnom, nominatif, masculin, singulierlot2
κλήρουnom, génitif, masculin, singulierde lot1
κλήρωνnom, génitif, masculin, plurielde lots1



MATTHIEU 27:35   κλῆρον (nom, accusatif, masculin, singulier)
Ayants crucifiés cependant lui partagèrent en séparant les himations de lui jetants lot,

L’ayant-crucifié cependant, ils ont-mis-en-partage ses habits en jetant [le] sort.

postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes


MARC 15:24   κλῆρον (nom, accusatif, masculin, singulier)
Et crucifient lui aussi partagent en séparant les himations de lui jetants lot sur eux quel quel que lève.

Et ils le crucifient, et ils mettent-en-partage ses habits en-jetant [le] sort sur eux, [pour savoir] qui lèverait- quoi -désormais.

et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret


LUC 23:34   κλῆρον (nom, accusatif, masculin, singulier)
partageants en séparant cependant les himations de lui jetèrent lot.

//Cependant, Jésus parlait-ainsi : Père, abandonne leur [ce péché]. En-effet, il ne savent pas ce-qu’ils font//. Mettant-en-partage cependant ses habits, ils ont-jeté [les] sorts.

Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes


JEAN 19:24   κλῆρον (nom, accusatif, masculin, singulier)
dirent donc vers les uns les autres· ne pas que nous scindions lui, mais que nous obtenions par le sort autour de lui de quel sera· afin que la écriture que soit fait plénitude celle disante· partagèrent en séparant les himations de moi à eux-mêmes et sur le habillement d'himation de moi jetèrent lot. Les certes donc soldats ceux-ci firent.

Ils ont-parlé-ainsi, donc, les-uns- vers -les-autres : Ne la déchirons pas, mais tirons-au-sort à- son -sujet [pour savoir] de-qui elle sera [la propriété]. [C’est] afin-que l’écriture soit-rendue-plérôme-désormais, // celle qui-parle-ainsi // : Ils ont-été-mis-en-partage, mes habits, par eux-mêmes, et [c’est] sur mon habillement [qu’]ils ont-jeté [le] sort. Certes donc, les soldats, [c’est] cela [qu’]ils ont-fait.

dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt


ACTES 1:17   κλῆρον (nom, accusatif, masculin, singulier)
en ce que ayant été nombré de haut en bas était en à nous et obtint par le sort le lot de la de service de celle-ci.

... parce-que [c’est] se-trouvant-avoir-été-décompté [qu’]il était, parmi nous ; et il avait-obtenu-par-le-sort le lot de ce service-en-ministère-ci.

quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius


ACTES 1:26   κλήρους (nom, accusatif, masculin, pluriel)
et donnèrent lots à eux et tomba le lot sur Matthias et fut compté de haut en bas avec avec au-delà de les de onze de envoyés.

Et ils ont-donné [les] sorts pour eux, et il est-tombé, le sort, sur Matthias, et il-a-été-mis-au-nombre au-sein-des onze envoyés.

et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis


ACTES 1:26   κλῆρος (nom, nominatif, masculin, singulier)
et donnèrent lots à eux et tomba le lot sur Matthias et fut compté de haut en bas avec avec au-delà de les de onze de envoyés.

Et ils ont-donné [les] sorts pour eux, et il est-tombé, le sort, sur Matthias, et il-a-été-mis-au-nombre au-sein-des onze envoyés.

et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis


ACTES 8:21   κλῆρος (nom, nominatif, masculin, singulier)
non est à toi portion non cependant lot en à le à discours à celui-ci, la car coeur de toi non est directe en-devant de le de Dieu.

Il n’est pour toi [ni] part ni sort dans cette parole-ci. En-effet, ton cœur n’est pas direct en-face-de Dieu.

non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo


ACTES 26:18   κλῆρον (nom, accusatif, masculin, singulier)
ouvrir yeux de eux, de ce retourner au-dessus au loin de ténèbre envers lumière et de la de autorité de le de Satan sur le Dieu, de ce prendre eux abandon de péchés et lot en à ceux à ayants étés sanctifiés à croyance à celle envers moi.

… ouvrir leurs yeux, [les] retourner loin-de [la] ténèbre envers une lumière et [loin] du pouvoir du Satan sur Dieu, pour recevoir, eux, un abandon des péchés et un lot parmi ceux qui-se-trouvent-avoir-été-sanctifiés par la foi envers moi.

aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate Satanae ad Deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in me


COLOSSIENS 1:12   κλήρου (nom, génitif, masculin, singulier)
rendants grâce à le à père à celui à ayant rendu assez-important vous envers la portion de le de lot de les de saints en à le à lumière·

...rendant-grâce au Père, lui [qui] vous a-rendus-assez-important envers la part du lot des saints dans la lumière.

gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine


1 PIERRE 5:3   κλήρων (nom, génitif, masculin, pluriel)
ni cependant comme maîtrisants de haut en bas de les de lots mais modèles frappés devenants de le de troupeau·

… non comme en-couvrant-de-votre-seigneurie des lots [attribués] mais en-devenant des exemples-frappants du troupeau-de-berger...

neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo