ζῆλος <--TOUS--> ζηλωτής


ζηλόω = jalouser de zèle

Type Verbe
Phonétique zeloo
Origine Vient de ζῆλος
ζῆλοςzèle jaloux, zèles jaloux
Définitions jalouser,jaloux, aspirer, envieux, zélé, avoir du zèle, brûler de zèle. bouillir d'envie, de haine, de colère. dans un bon sens, être zélé dans la poursuite du bien. désirer sincèrement, poursuivre. lutter pour, s'occuper sérieusement de quelque chose. s'efforcer de faire quelque chose pour quelqu'un. être l'objet de zèle pour les autres. envier

ζηλόω : Verbe
EN 1 : to be jealous
EN 2 : (a) intrans: I am jealous, (b) trans: I am jealous of, with acc. of a person; I am eager for, am eager to possess, with acc. of a thing.
FR 1 : être jaloux
FR 2 : (a) intrans: je suis jaloux, (b) trans: je suis jaloux de, avec acc. d'une personne; Je suis désireux, désireux de posséder, avec acc. d'une chose.

ζηλόω : Anglais : vie with, emulate -|- Français : rivaliser avec, émuler
ζηλόω verbe 1st sg pres ind act epic parad_form

ζηλόω de ζῆλος, avoir la chaleur du fait de chercher ou contre : affectez, convoitez (sérieusement), (ayez) le désir, (le mouvement avec) l'envie, être jaloux fini, (être) zélé (-ly affectent).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ζηλώσαντεςverbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, plurielayants jalousés de zèle2
ζηλοῦτεverbe, impératif, présent, actif, 2e, plurieljalousez de zèle3
ζηλοῖverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierjalouse de zèle1
ζηλῶverbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulierje jalouse de zèle1
ζηλοῦσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurieljalousent de zèle1
ζηλοῦτεverbe, subjonctif, présent, actif, 2e, plurielque vous jalousiez de zèle1
ζηλοῦσθαιverbe, infinitif, présent, passifêtre jalousé de zèle1
ζηλοῦτεverbe, indicatif, présent, actif, 2e, plurielvous jalousez de zèle1
ζήλευεverbe, impératif, présent, actif, 2e, singulierjalouse de zèle1



ACTES 7:9   ζηλώσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Et les patriarches ayants jalousés de zèle le Ioseph redonnèrent envers Égypte. et était le Dieu avec au-delà de lui

Et les premiers-pères ayant-bouillonné-d’un-zèle-jaloux [contre] Joseph, ils [l’]ont-rendu envers [l’]Égypte. Et il était, Dieu, conjointement-avec lui…

et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo


ACTES 17:5   ζηλώσαντες (verbe, participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel)
Ayants jalousés de zèle cependant les Ioudaiens et ayants priss auprès de les de populaces des agoras hommes des quelconques méchants et ayants faits foules tumultuaient la ville et ayants présentés à la à maisonnée de Iason cherchaient eux mener devant envers le dème·

Ayant-bouillonné-d’un-zèle-jaloux, cependant, les Juifs, et ayant-pris-vers [eux], [issus] des habitués-de-la-place-publique, quelques méchants, et ayant-fait-foule, ils poussaient- la cité -à-faire-un-tollé-de-cris. Aussi, s’étant-présentés à la maison-d’habitation de Jason, les cherchaient-ils pour [les] conduire-au-devant envers la population

zelantes autem Iudaei adsumentesque de vulgo viros quosdam malos et turba facta concitaverunt civitatem et adsistentes domui Iasonis quaerebant eos producere in populum


1 CORINTHIENS 12:31   ζηλοῦτε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
jalousez de zèle cependant les dons de grâces les plus grands. Et encore selon hyperbole chemin à vous je montre.

Cependant, bouillonnez-d’un-zèle-jaloux [pour] les dons-de-grâce les plus-grands. Et [c’est] encore selon une hyperbole [qu’]à vous, [c’est] un chemin [que] je montre.

aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro


1 CORINTHIENS 13:4   ζηλοῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
La amour éloigne fureur, use de bonté utile la amour, non jalouse de zèle, la amour non fanfaronne, non est gonflé naturellement,

L’amour-agapè tient-à-distance-sa-fulmination-de-narine ; il se-montre-obligeant, l’amour-agapè ; il ne bouillonne- pas -de-zèle-jaloux, // l’amour-agapè //, il n’est- pas -fanfaron, il n’est- pas -bouffi [de présomption]…

caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur


1 CORINTHIENS 14:1   ζηλοῦτε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
Poursuivez la amour, jalousez de zèle cependant les spirituels, davantage cependant afin que que vous prophétisiez.

Poursuivez l’amour, bouillonnez-d’un-zèle-jaloux cependant [pour] les [choses] spirituelles, davantage [encore] cependant que vous prophétisiez.

sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis


1 CORINTHIENS 14:39   ζηλοῦτε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, pluriel)
De sorte que, frères, jalousez de zèle ce prophétiser et bavarder ne pas empêchez en à langues·

De-sorte, mes frères, bouillonnez-d’un-zèle-jaloux pour prophétiser, et s’adresser en langues, n’[en] empêchez [quiconque].

itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere


2 CORINTHIENS 11:2   ζηλῶ (verbe, indicatif, présent, actif, 1e, singulier)
je jalouse de zèle car vous de Dieu à zèle jaloux, je joignis car vous à un à homme vierge consacrée placer debout à côté à le à Christ·

Je bouillonne-d’un-zèle-jaloux en-effet [pour] vous du bouillonnement-d’un-zèle-jaloux de Dieu. Je vous ai-conjoints en-effet à un-seul homme [telle] une vierge consacrée à tenir-auprès-du Christ.

aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo


GALATES 4:17   ζηλοῦσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
jalousent de zèle vous non bellement, mais exclure vous veulent, afin que eux que vous jalousiez de zèle·

Ils bouillonnent-d’un-zèle-jaloux [pour] vous, non-pas de-belle-manière, mais [pour] vous interdire-d’accès-à-clef. [Voilà ce qu’]ils veulent, afin-que [ce soit pour] eux [que] vous bouillonniez-d’un-zèle-jaloux.— Interdit-d’accès-à-clef, en gr. ekkléiô, c.-à-d. exclu (‘cfr. Rm 3,27). –

aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini


GALATES 4:17   ζηλοῦτε (verbe, subjonctif, présent, actif, 2e, pluriel)
jalousent de zèle vous non bellement, mais exclure vous veulent, afin que eux que vous jalousiez de zèle·

Ils bouillonnent-d’un-zèle-jaloux [pour] vous, non-pas de-belle-manière, mais [pour] vous interdire-d’accès-à-clef. [Voilà ce qu’]ils veulent, afin-que [ce soit pour] eux [que] vous bouillonniez-d’un-zèle-jaloux.— Interdit-d’accès-à-clef, en gr. ekkléiô, c.-à-d. exclu (‘cfr. Rm 3,27). –

aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini


GALATES 4:18   ζηλοῦσθαι (verbe, infinitif, présent, passif)
beau cependant être jalousé de zèle en à beau en tout moment et ne pas seulement en à ce être à côté moi vers vous.

Cependant, [il est] beau de bouillonner-d’un-zèle-jaloux dans [ce qui est] beau en-tout-temps, et non seulement dans le-fait [pour] moi d’être-auprès-de [vous], vers vous.

bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos


JACQUES 4:2   ζηλοῦτε (verbe, indicatif, présent, actif, 2e, pluriel)
vous désirez en fureur et non vous avez, vous meurtrissez et vous jalousez de zèle et non vous pouvez atteindre sur, vous bataillez et vous guerroyez, non vous avez par le fait de ce ne pas demander vous,

Vous désirez-avec-ardeur et vous n’avez [rien]. Vous assassinez et bouillonnez-d’un-zèle-jaloux, et vous n’avez- pas -la-puissance [de rien] réussir-à-obtenir. Vous êtes-en-querelle et engagez-la-guerre. Vous n’avez [rien] en-raison-du fait [pour] vous de ne [rien] demander.

concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis


APOCALYPSE 3:19   ζήλευε (verbe, impératif, présent, actif, 2e, singulier)
moi autant lesquels si le cas échéant que j'affectionne je réfute et j'éduque· jalouse de zèle donc et transintellige.

Moi, autant-de- ceux -que le-cas-échéant j’aime-d’amitié, je [les] démasque et [les] corrige. Brûle- donc -d’un-zèle-jaloux et change-ton-intelligence.

ego quos amo arguo et castigo aemulare ergo et paenitentiam age