Ναγγαί <--TOUS--> Ναζαρηνός


Ναζαρέτ = Nazareth

Type Nom propre locatif
Phonétique Nazaret
Origine Dérivation incertaine
Définitions Nazareth, Nazareth = "verdoyant, germe, rejeton " ou "protectrice, gardienne" résidence habituelle et ville de Christ

Ναζαρέτ, ἡ : Nom Propre, Indeclinable
EN 1 : Nazareth, a city in Galilee
EN 2 : Nazareth, a city of Galilee, where Jesus lived before His ministry.
FR 1 : Nazareth, une ville de Galilée
FR 2 : Nazareth, une ville de Galilée, où Jésus a vécu avant son ministère.

Ναζαρέθ ou Nazaret, de la dérivation incertaine, Nazareth ou Nazaret, un endroit en Palestine : Nazareth.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ναζαρέτnom, accusatif, féminin, singuliernazareth2
ναζαρὰnom, accusatif, féminin, singuliernazareth1
ναζαρὲθnom, génitif, féminin, singulierde nazareth2
ναζαρὲτnom, génitif, féminin, singulierde nazareth2
ναζαρὲτnom, nominatif, féminin, singuliernazareth1
ναζαρὲτnom, accusatif, féminin, singuliernazareth1
ναζαράnom, accusatif, féminin, singuliernazareth1
ναζαρέτnom, génitif, féminin, singulierde nazareth1
ναζαρέθnom, génitif, féminin, singulierde nazareth1



MATTHIEU 2:23   ναζαρέτ (nom, accusatif, féminin, singulier)
et ayant venu colonisa envers ville étante dite Nazareth· de telle manière que que soit fait plénitude ce ayant été dit par de les de prophètes en ce que Nazoréen sera appelé.

… et étant-venu, il a établi-sa-maison envers une cité ainsi-parlée Nazareth, de-telle-manière-que soit-rendu-plérôme ce-qui a-été-ainsi-parlé à-travers les prophètes : [c’est] Nazôréen [qu’]il sera-appelé.

et veniens habitavit in civitate quae vocatur Nazareth ut adimpleretur quod dictum est per prophetas quoniam Nazareus vocabitur


MATTHIEU 4:13   ναζαρὰ (nom, accusatif, féminin, singulier)
et ayant laissé de haut en bas la Nazareth ayant venu colonisa envers Kapharnaoum celle à coté de la mer en à frontières de Zaboulon et de Nephthaleim·

… et ayant-laissé-pour-compte Nazara, en-étant-venu, il a-établi-sa-maison envers Kapharnaüm, celui [qui est] maritime, dans les territoires-constitués de Zabulon et de Nephtali…

et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim


MATTHIEU 21:11   ναζαρὲθ (nom, génitif, féminin, singulier)
les cependant foules disaient· celui-ci est le prophète Iésous celui au loin de Nazareth de la de Galilée.

Cepandant-que les foules parlaient-ainsi : Celui-ci est le prophète Jésus, celui de Nazareth de Galilée.

populi autem dicebant hic est Iesus propheta a Nazareth Galilaeae


MARC 1:9   ναζαρὲτ (nom, génitif, féminin, singulier)
Et devint en à celles-là à les à journées vint Iésous au loin de Nazareth de la de Galilée et fut baptisé envers le Iordane sous de Ioannes.

Et il est-advenu-, dans ces jours-là, -qu’est-venu Jésus depuis Nazareth de Galilée, et il a-été-baptisé envers le Jourdain sous-l’obédience-de Jean.

et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne


LUC 1:26   ναζαρὲτ (nom, nominatif, féminin, singulier)
En cependant à le à mois à le à sixième fut envoyé le messager Gabriel au loin de le de Dieu envers ville de la de Galilée à laquelle nom Nazareth

Cependant, dans [le] sixième mois, a-été-envoyé le Proclamateur Gabriel de-la-part-de Dieu envers une cité de la Galilée qui [a pour] nom Nazareth,

in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth


LUC 2:4   ναζαρὲθ (nom, génitif, féminin, singulier)
Monta cependant aussi Ioseph au loin de la de Galilée hors de ville de Nazareth envers la Ioudaia envers ville de David laquelle une quelconque est appelé Bethléem, par le fait de ce être lui hors de maison et de lignée de patriarche de David,

Cependant, il est-monté aussi, Joseph, depuis la Galilée, issu-de [la] cité de Nazareth, envers la Judée, envers [la] cité de David, laquelle est-appelée Bethléem, en-raison du-fait d’être, [pour] lui, issu-de la maison et de la lignée-patriarcale de David,

ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David


LUC 2:39   ναζαρέτ (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et comme finirent tous ces selon le loi de Maître, retournèrent au-dessus envers la Galilée envers ville de eux-mêmes Nazareth.

Et comme ils ont-achevé toutes-les-choses selon la loi du Seigneur, il sont-retournés envers la Galilée envers leur-propre cité de Nazareth.

et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth


LUC 2:51   ναζαρὲτ (nom, accusatif, féminin, singulier)
et descendit avec au-delà de eux et vint envers Nazareth et était étant subordonné à eux. et la mère de lui gardait au travers tous les oraux en à la à coeur de elle.

Et il est-descendu conjointement-avec eux et il est-venu envers Nazareth, et il était étant-subordonné. Et sa mère gardait-fermement tous ces propos dans son cœur.

et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo


LUC 4:16   ναζαρά (nom, accusatif, féminin, singulier)
Et vint envers Nazareth, où était ayant été nourri, et vint à l'intérieur selon ce ayant habitué à lui en à la à journée de les de sabbats envers la synagogue et plaça debout de bas en haut lire.

Et il est-venu envers Nazara où il était se-trouvant-avoir-été-nourri, et il est-entré selon le-fait qu’il s’- [en] -trouve-avoir-été-la-coutume pour lui, dans le jour du shabbat, envers la synagogue, et il s’est-redressé pour prendre-connaissance [de la parole].

et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere


JEAN 1:45   ναζαρέτ (nom, génitif, féminin, singulier)
trouve Philippe le Nathanaël et dit à lui· lequel écrivit Môusês en à le à loi et les prophètes nous avons trouvé, Iésous fils de le de Ioseph celui au loin de Nazareth.

Philippe trouve Nathanaël, et lui parle-ainsi : Celui-dont a-écrit Moïse dans la loi et les prophètes, nous nous-trouvons- [l’] -avoir-trouvé ! [C’est] Jésus, le fils de Joseph, celui issu-de Nazareth.

invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth


JEAN 1:46   ναζαρὲτ (nom, génitif, féminin, singulier)
et dit à lui Nathanaël· hors de Nazareth peut un quelconque bon être; dit à lui le Philippe· viens et vois.

Et il lui a-parlé-ainsi, Nathanaël : [Est-ce qu’]à-partir de Nazareth, quoi-que-ce-soit a-la-puissance d’être bon ? Il lui parle-ainsi, Philippe : Viens et vois !

et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide


ACTES 10:38   ναζαρέθ (nom, génitif, féminin, singulier)
Iésous celui au loin de Nazareth, comme oignit lui le Dieu à esprit à saint et à puissance, lequel passa à travers faisant évergète et guérissant tous ceux étants régnés en dynastes de haut en bas sous de le de diable, en ce que le Dieu était avec au-delà de lui.

Jésus, celui issu-de Nazareth, comment il l’a-oint, Dieu, par [l’]Esprit Saint et par [la] puissance, lui-qui a-traversé en-œuvrant-heureusement et en-guérissant tous ceux étant-soumis-à-une-puissance sous-l’obédience du diviseur, parce-que [c’est] Dieu [qui] était conjointement-avec lui.

Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo