ὀργή <--TOUS--> ὀργίλος


ὀργίζω = colérer

Type Verbe
Phonétique orgizo
Origine Vient de ὀργή
ὀργήcolère
Définitions colérer, irriter, soulever à la colère. être provoqué à la colère, être fâché, être courroucé

ὀργίζω : Verbe
EN 1 : to make angry
EN 2 : I irritate, provoke, am angry.
FR 1 : se mettre en colère
FR 2 : J'irrite, je provoque, je suis en colère.

ὀργίζω : Anglais : make angry, provoke to anger, irritate, -|- Français : mettre en colère, provoquer la colère, irriter,
ὀργίζω verbe 1st sg pres subj act

ὀργίζω de ὀργή, provoquer ou rendre furieux, c-à-d (passivement) devenir exaspéré : soyez furieux (la valeur).

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὀργιζόμενοςverbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, singulierétant coléré1
ὀργισθεὶςverbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, singulierayant été coléré2
ὠργίσθηverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulierfut coléré3
ὀργίζεσθεverbe, impératif, présent, passif, 2e, plurielsoyez colérés1
ὠργίσθησανverbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, plurielfurent coléré1



MATTHIEU 5:22   ὀργιζόμενος (verbe, participe, présent, passif, nominatif, masculin, singulier)
moi cependant je dis à vous en ce que tout celui étant coléré à le à frère de lui tenu dans sera à la à jugement· lequel cependant le cas échéant que dise à le à frère de lui· Raka, tenu dans sera à le à sanhédrin· lequel cependant le cas échéant que dise· fou, tenu dans sera envers la géhenne de le de feu.

Cependant, moi je vous parle-ainsi : Tout [Homme] qui-se-met-en-colère pour son frère, [c’est] passible [qu’]il sera pour le jugement ; cependant-que celui qui parle-ainsi-désormais à son frère : “Raka !”, [c’est] passible [qu’]il sera pour le Sanhédrin ; cependant-que celui qui parle-ainsi-désormais : “Fou !”, [c’est] engagé [qu’]il sera envers la Géhenne de feu.— Le terme Raca vient de l’araméen re’q, qui signifie vide, misérable. —

ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis


MATTHIEU 18:34   ὀργισθεὶς (verbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, singulier)
et ayant été coléré le Maître de lui livra lui à les à tortionnaires jusqu'à ce que de lequel que redonne tout ce étant dû.

Et ayant-été-mis-en-colère, son seigneur l’a-livré aux tortionnaires jusqu’à ce-qu’il ait-rendu-désormais tout ce-qui-est-dû.

et iratus dominus eius tradidit eum tortoribus quoadusque redderet universum debitum


MATTHIEU 22:7   ὠργίσθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
le cependant roi fut coléré et ayant mandé les armées de soldats de lui perdit complètement les meurtriers ceux-là et la ville de eux incendia.

Cependant, le roi s’est-mis-en-colère et, ayant-envoyé ses troupes-de-soldats, les a-menés-à-sa-perte, ces assassins-là, et leur cité, il l’a-incendiée.

rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit


LUC 14:21   ὀργισθεὶς (verbe, participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, singulier)
et ayant devenu à côté le esclave annonça à le à Maître de lui ceux-ci. alors ayant été coléré le despote de maison dit à le à esclave de lui· sors rapidement envers les places et rues de la de ville et les pauvres et mutilés de bas en haut et aveugles et boiteux conduis à l'intérieur ici.

Et étant-survenu, le serviteur-en-esclave est-parti-proclamer cela à son seigneur. Alors, s’étant-mis-en-colère, le maître-de-maison a-parlé-ainsi à son serviteur-en-esclave : Sors rapidement envers les larges [places] et les rues de la cité, et les pauvres, et mutilés, et aveugles, et estropiés, introduis-[les] ici.

et reversus servus nuntiavit haec domino suo tunc iratus pater familias dixit servo suo exi cito in plateas et vicos civitatis et pauperes ac debiles et caecos et claudos introduc huc


LUC 15:28   ὠργίσθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
fut coléré cependant et non voulait venir à l'intérieur, le cependant père de lui ayant sorti appelait à côté lui.

Cependant, il s’est-mis-en-colère, et ne voulait pas entrer. Cependant, son père, étant-sorti, faisait-appel-auprès-de lui.

indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum


EPHESIENS 4:26   ὀργίζεσθε (verbe, impératif, présent, passif, 2e, pluriel)
soyez colérés et ne pas péchez· le soleil ne pas couche sur sur à colère à côté de vous,

Mettez-vous-en-colère et ne péchez pas. Que le soleil ne plonge- pas -au-couchant sur l’emportement-de- votre -colère…

irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram


APOCALYPSE 11:18   ὠργίσθησαν (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, pluriel)
et les ethnies furent coléré, et vint la colère de toi et le moment de les de morts être jugé et donner le salaire à les à esclaves de toi à les à prophètes et à les à saints et à ceux à effrayants le nom de toi, les petits et les grands, et détruire à travers ceux détruisants à travers la terre.

Et les nations se-sont-mises-en-colère, et elle est-venue, ta colère, et le moment des morts d’être-jugé et de donner le salaire à tes serviteurs-en-esclaves, aux prophètes et aux saints et à ceux qui-craignent ton nom, les petits et les grands, et de mener-à-corruption ceux qui-mènent-à-corruption la terre.

et iratae sunt gentes et advenit ira tua et tempus mortuorum iudicari et reddere mercedem servis tuis prophetis et sanctis et timentibus nomen tuum pusillis et magnis et exterminandi eos qui corruperunt terram


APOCALYPSE 12:17   ὠργίσθη (verbe, indicatif, aoriste, passif, 3e, singulier)
et fut coléré le dragon sur à la à femme et éloigna faire guerre avec au-delà de les de restants de le de semence de elle de ceux de gardants les commandements de le de Dieu et de ayants la déposition de témoignage de Iésous.

Et il s’est-mis-en-colère, le dragon, sur la femme, et il s’est-éloigné [pour] faire une guerre conjointement-avec les autres-restants de sa semence, ceux qui-gardent les commandements de Dieu qui qui-ont la déposition-de-témoignage de Jésus.

et iratus est draco in mulierem et abiit facere proelium cum reliquis de semine eius qui custodiunt mandata Dei et habent testimonium Iesu