ὀκταήμερος <--TOUS--> ὄλεθρος


ὀκτώ = huit

Type Chiffre
Phonétique okto
Origine Un nombre primaire
Définitions huit , huitième, huit

ὀκτώ : Indeclinable Numeral (Adjectif)
EN 1 : eight
EN 2 : eight.
FR 1 : huit
FR 2 : huit.

ὀκτώ : Anglais : eight, -|- Français : huit,
ὀκτώ numeral indeclform

ὀκτώ un nombre primaire, "huit" : huit.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ὀκτὼdéterminant-numéral, nominatif, féminin, plurielhuit3
ὀκτὼdéterminant-numéral, accusatif, neutre, plurielhuit2
ὀκτὼdéterminant-numéral, accusatif, féminin, plurielhuit1
ὀκτὼdéterminant-numéral, génitif, neutre, plurielde huit1
ὀκτὼdéterminant-numéral, génitif, féminin, plurielde huit1



LUC 2:21   ὀκτὼ (déterminant-numéral, nominatif, féminin, pluriel)
Et lorsque furent rempli journées huit de ce circoncire lui aussi fut appelé le nom de lui Iésous, ce ayant été appelé sous de le de messager avant de ce être pris ensemble lui en à la à cavité ventrale.

Et lorsque ont-été-remplis huit jours [pour] le circoncire, a-été- aussi -appelé son nom : Jésus, celui appelé sous-l’obédience-du Proclamateur avant le-fait [pour] lui d’avoir-été-conçu dans le ventre.

et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur


LUC 9:28   ὀκτὼ (déterminant-numéral, nominatif, féminin, pluriel)
Devint cependant avec au-delà les discours ceux-ci comme si journées huit ayant pris à côté Pierre et Ioannes et Iakobos monta envers le montagne prier.

Cependant, il est-advenu-qu’à-la-suite-de ces paroles-ci, à-peu-près-comme huit jours, ayant-pris-auprès-de lui Pierre et Jean et Jacques, il est-monté envers la montagne pour prier.

factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret


LUC 13:16   ὀκτὼ (déterminant-numéral, accusatif, neutre, pluriel)
celle-ci cependant fille de Abraam étante, laquelle attacha de lien le Satan voici dix et huit ans, non attachait de lien être délié au loin de le de lien de celui-ci à la à journée de le de sabbat;

Cependant-que celle-ci, qui-est une fille d’Abraham qu’a-liée le Satan voici dix-huit ans, ne [lui] fallait-il pas être-déliée loin-de ce lien-de-détention-ci [dans] le jour de Shabbat ?

hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati


JEAN 5:5   ὀκτὼ (déterminant-numéral, accusatif, neutre, pluriel)
était cependant un quelconque être humain là trente huit ans ayant en à la à infirmité de lui·

Il-y-avait cependant quelqu’Homme, là, ayant trente huit années dans son état-sans-vigueur.

erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua


JEAN 20:26   ὀκτὼ (déterminant-numéral, accusatif, féminin, pluriel)
Et avec au-delà journées huit de nouveau étaient dedans les disciples de lui et Thomas avec au-delà de eux. vient le Iésous de les de portes de ayantes étées fermées à clé et plaça debout envers le au milieu et dit· paix à vous.

Et à-la-suite-de huit jours, [c’est] à-nouveau [qu’]ils étaient au-dedans, ses apprentis, et Thomas conjointement-avec eux. [Voici qu’]il vient, Jésus, les portes se-trouvant-avoir-été-fernées-à-clef, et il s’est-tenu envers le milieu, et il parle-ainsi : Paix à vous.

et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis


ACTES 9:33   ὀκτὼ (déterminant-numéral, génitif, neutre, pluriel)
trouva cependant là être humain un quelconque à nom Énée hors de ans de huit couchant de haut en bas sur de grabat, lequel était ayant été paralysé.

Il a-trouvé là cependant quelqu’homme [répondant] au nom de Enée, à-partir-de huit années demeurant-couché sur un grabat, qui était se-trouvant-avoir-été-paralysé.

invenit autem ibi hominem quendam nomine Aeneam ab annis octo iacentem in grabatto qui erat paralyticus


ACTES 25:6   ὀκτὼ (déterminant-numéral, génitif, féminin, pluriel)
Ayant gratté à travers cependant en à eux journées non en plus nombreuses que de huit ou de dix, ayant descendu envers Kaesareia, à celle lendemain ayant assis sur de le de estrade ordonna le Paulus être conduit.

Ayant- cependant -séjourné parmi eux, des jours pas plus-nombreux-que huit ou dix, étant-descendu envers Césarée, le lendemain-suivant, ayant-siégé sur la tribune, il a-mis-en-demeure [pour] Paul de [lui] être-conduit.

demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci


1 PIERRE 3:20   ὀκτὼ (déterminant-numéral, nominatif, féminin, pluriel)
à ayants désobéis à un moment, lorsque attendait longuement la de le de Dieu distance de fureur en à journées de Noé de étante préparée de haut en bas de arche envers laquelle peu, celui-ci est huit âmes, furent sauvé complètement par de eau

… à [ceux] qui-ont-refusé-d’être-dociles jadis lorsqu’elle attendait-de-loin, la tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines de Dieu, dans [les] jours de Noé apprêtant une arche envers laquelle peu, c’est-à-dire huit âmes, ont-été-sauvées-efficacement à-travers [l’]eau…

qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam