τρέχω <--TOUS--> τριακόσιοι


τριάκοντα = trente

Type Adjectif
Phonétique triakonta
Origine La decade de τρεῖς
τρεῖςtrois
Définitions trente, trente

τριάκοντα, οἱ, αἱ, τά : Indeclinable Numeral (Adjectif)
EN 1 : a hole
EN 2 : thirty.
FR 1 : un trou
FR 2 : 30.

τριάκοντα : Anglais : thirty, -|- Français : 30,
τριάκοντα numeral indeclform

τριακοντάς : Anglais : the number thirty, -|- Français : le nombre trente,
τριάκοντα nom sg féminin voc

τριάκοντα la décennie de τρεῖς, trente : trente.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
τριάκονταadjectif-substantif, accusatif, neutre, plurieltrente3
τριάκονταdéterminant-numéral, accusatif, neutre, plurieltrente5
τριάκονταadjectif-substantif, datif, neutre, plurielà trente1
τριάκονταdéterminant-numéral, génitif, neutre, plurielde trente1
τριάκονταdéterminant-numéral, accusatif, masculin, plurieltrente1



MATTHIEU 13:8   τριάκοντα (adjectif-substantif, accusatif, neutre, pluriel)
autres cependant tomba sur la terre la belle et donnait fruit, lequel certes cent, lequel cependant soixante, lequel cependant trente.

Cependant-que d’autres sont-tombées sur la terre, celle [qui est] belle. Et [la semence] donnait du fruit, qui, certes, cent, cependant-que qui soixante, cependant-que qui trente.

alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum


MATTHIEU 13:23   τριάκοντα (adjectif-substantif, accusatif, neutre, pluriel)
celui cependant sur la belle terre ayant été semé, celui-ci est celui le discours écoutant et comprenant, lequel évidemment porte du fruit et fait lequel certes cent, lequel cependant soixante, lequel cependant trente.

Cependant-que celui-qui sur la belle terre a-été-semé, celui-ci est celui qui-écoute la parole et qui-comprend ; qui, pour-sûr, porte-du-fruit et fait qui, certes, cent, cependant-que qui soixante, cependant-que qui trente.

qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta


MATTHIEU 26:15   τριάκοντα (déterminant-numéral, accusatif, neutre, pluriel)
dit· quel vous voulez à moi donner, et moi à vous je livrerai lui; ceux cependant placèrent debout à lui trente objets d'argents.

… il [leur] a-parlé-ainsi : Que voulez-vous me donner, et-moi, je vous le livrerai ? Cependant, ceux-ci ont-tenu pour lui trente monnaies-d’argent.

et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos


MATTHIEU 27:3   τριάκοντα (déterminant-numéral, accusatif, neutre, pluriel)
Alors ayant vu Iouda celui livrant lui en ce que fut condamné, ayant été repenti tourna les trente objets d'argents à les à chefs sacrificateurs et à anciens

Alors, ayant-vu, Judas — celui qui- le -livre —, qu’il a-été-jugé-en-condamnation, s’étant-repenti, a-[re]tourné les trente monnaies-d’argent aux chefs-des-prêtres et aux anciens…

tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus


MATTHIEU 27:9   τριάκοντα (déterminant-numéral, accusatif, neutre, pluriel)
alors fut fait plénitude ce ayant été dit par de Ieremia de le de prophète de disant· et prirent les trente objets d'argents, la valeur de celui de ayant été valorisé lequel valorisèrent au loin de fils de Israël,

Alors a-été-rendu-plérôme ce-qui a-été-parlé à-travers Jérémie le prophète parlant-ainsi : Et ils ont-pris les trente monnaies-d’argent, la valeur de ce qui-se-trouve-avoir-été-mis-en-valeur, [ce] qu’ils ont-mis-en-valeur de-la-part-des fils d’Israël…

tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel


MARC 4:8   τριάκοντα (adjectif-substantif, accusatif, neutre, pluriel)
et autres tomba envers la terre la belle et donnait fruit montants et étants crûs et portait en trente et en à soixante et en à cent.

Et d’autres sont-tombées envers la terre, celle [qui est] belle, et elles donnaient du fruit, montant et croissant. Et [cela] portait : l’un : trente ; et l’un : soixante ; et l’un : cent.

et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum


MARC 4:20   τριάκοντα (adjectif-substantif, datif, neutre, pluriel)
et ceux-là sont ceux sur la terre la belle ayants étés semés, lesquels des quelconques écoutent le discours et acceptent à côté et portent du fruit en à trente et en à soixante et en à cent.

Et ceux-là sont ceux qui-sont-semés sur la terre, celle [qui est] belle, lesquels écoutent la parole et la reçoive-en-accueil, et portent-du-fruit : l’un : trente ; et l’un : soixante ; et l’un : cent.

et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum


LUC 3:23   τριάκοντα (déterminant-numéral, génitif, neutre, pluriel)
Et lui-même était Iésous commençant comme si de ans de trente, étant fils, comme était fait loi, de Ioseph de celui de Éli

Et lui était, Jésus, commençant à-peu-près-comme [ses] trente ans, étant fils, comme on [le] tenait-pour-loi, de Joseph, d’Héli,

et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta ut putabatur filius Ioseph qui fuit Heli


JEAN 5:5   τριάκοντα (déterminant-numéral, accusatif, neutre, pluriel)
était cependant un quelconque être humain là trente huit ans ayant en à la à infirmité de lui·

Il-y-avait cependant quelqu’Homme, là, ayant trente huit années dans son état-sans-vigueur.

erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua


JEAN 6:19   τριάκοντα (déterminant-numéral, accusatif, masculin, pluriel)
ayants propulsés donc comme stades vingt cinq ou trente observent le Iésous piétinant autour sur de la de mer et proche de le de navire devenant, et furent effrayé.

Se-trouvant- donc -avoir-ramé (= poussé) comme vingts ou trente stades, ils observent-avec-attention Jésus qui-marche sur la mer, et advenant proche-du navire, ils ont-craint.

cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt


GALATES 3:17   τριάκοντα (déterminant-numéral, accusatif, neutre, pluriel)
celui-ci cependant je dis· testament ayante étée confirmée d'avance sous de le de Dieu le avec au-delà quatre cents et trente ans ayant devenu loi non annule envers ce laisser inactif de haut en bas la promesse.

[C’est donc] ceci cependant [que] je parle : Un testament-d’alliance qui-se-trouve-avoir-été-ratifié-par-avance sous-l’obédience-de Dieu, la loi se-trouvant-être-advenue à-la-suite-de quatre cent et trente années, [celle-ci] ne dératifie pas [le testament-d’alliance] envers le-fait-de ren-dre-inopérante la promesse-proclamée.

hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem