τάξις <--TOUS--> ταπεινοφροσύνη


ταπεινός = bas, bas

Type Adjectif
Phonétique tapeinos
Origine De dérivation incertaine
Définitions humble, de condition humble, être abattu, ne s'élevant pas loin du sol. métaphorique. comme une condition : humble, de bas niveau. abattu par le chagrin, dépressif, abattu. humble d'esprit, humble. dans un mauvais sens : se comporter d'une manière servile envers les autres

ταπεινός, ή, όν : Adjectif
EN 1 : low-lying, lowly, lowly in spirit
EN 2 : humble, lowly, in position or spirit (in a good sense).
FR 1 : basse, humble, humble d'esprit
FR 2 : humble, humble, en position ou en esprit (dans le bon sens).

ταπεινός : Anglais : low -|- Français : faible
ταπεινός adjectif sg masculin nom

ταπεινός de dérivation incertaine, déprimé, c-à-d (au sens figuré) humilié (dans les circonstances ou la disposition) : base, jetée par terre, humble, du degré bas (domaine), modeste.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
ταπεινὸςadjectif-substantif, nominatif, masculin, singulierbas1
ταπεινούςadjectif-substantif, accusatif, masculin, plurielbas1
ταπεινοῖςadjectif-substantif, datif, masculin, plurielà bas3
ταπεινοὺςadjectif-substantif, accusatif, masculin, plurielbas1
ταπεινὸςadjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulierbas1
ταπεινὸςadjectif, nominatif, masculin, singulierbas1



MATTHIEU 11:29   ταπεινὸς (adjectif-substantif, nominatif, masculin, singulier)
levez le joug-balance de moi sur vous et apprenez au loin de moi, en ce que doux je suis et bas à la à coeur, et vous trouverez pause de bas en haut à les à âmes de vous·

Levez mon joug sur vous et apprenez de- ma -part que [c’est] doux [que] je suis et humble par le cœur, et vous trouverez un repos pour vous âmes.

tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris


LUC 1:52   ταπεινούς (adjectif-substantif, accusatif, masculin, pluriel)
saisit de haut en bas dynastes au loin de trônes et haussa bas,

Il s’est-départi-des puissants loin-de [leurs] trônes et il a-hissé [les] humbles,

deposuit potentes de sede et exaltavit humiles


ROMAINS 12:16   ταπεινοῖς (adjectif-substantif, datif, masculin, pluriel)
le même envers les uns les autres pensants, ne pas les hauts pensants mais à les à bas étants emmenés avec. ne pas devenez pensifs à côté à vous-mêmes.

La même [réalité], les-uns- envers -les-autres, [la] discernant : non-pas les choses-hautaines discernant, mais par les choses-humbles [vous] laissant-ensemble-conduire-au-loin. Ne devenez pas portés-au-discernement auprès-de vous-mêmes…

id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos


2 CORINTHIENS 7:6   ταπεινοὺς (adjectif-substantif, accusatif, masculin, pluriel)
mais celui appelant à côté les bas appela à côté nous le Dieu en à la à présence de Titos,

Mais celui qui-fait-appel-auprès-des [hommes] humiliés, il nous a-consolés, Dieu, dans la Présence de Tite…— Sur la trad. du gr. parousia par Présence, cfr. Mt 24,3n.

sed qui consolatur humiles consolatus est nos Deus in adventu Titi


2 CORINTHIENS 10:1   ταπεινὸς (adjectif-prédicatif, nominatif, masculin, singulier)
Moi-même cependant moi Paulus j'appelle à côté vous par de la de douceur et de modération de le de Christ, lequel selon face certes bas en à vous, étant au loin cependant j'encourage envers vous·

Moi-même cependant, Paul, je fait-appel-auprès-de vous à-travers la douceur et la modération du Christ, [moi] qui [suis] selon une face certes humble parmi vous, cependant-qu’étant-au-loin, je m’enhardis envers vous ;

ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi qui in facie quidem humilis inter vos absens autem confido in vobis


JACQUES 1:9   ταπεινὸς (adjectif, nominatif, masculin, singulier)
Vante cependant le frère le bas en à le à hauteur de lui,

Qu’il se-vante cependant, le frère, celui [qui est] humble, dans sa hauteur…

glorietur autem frater humilis in exaltatione sua


JACQUES 4:6   ταπεινοῖς (adjectif-substantif, datif, masculin, pluriel)
plus grande cependant donne grâce; c'est pourquoi dit· le Dieu à brillants hautains ordonnance contre, à bas cependant donne grâce.

Cependant, [c’est] une plus-grande grâce [qu’]il donne. C’est-pourquoi [l’écriture] parle-ainsi : Dieu, [c’est] à des prétentieux [qu’]il s’oppose-en-ordonnance, cependant-que [c’est] aux humbles [qu’]il donne grâce.

maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam


1 PIERRE 5:5   ταπεινοῖς (adjectif-substantif, datif, masculin, pluriel)
semblablement, plus jeunes, soyez subordonnés à anciens· tous cependant à les uns les autres la basse émotion nouez autour, en ce que le Dieu à brillants hautains ordonnance contre, à bas cependant donne grâce.

Identiquement, [vous les] jeunes, soyez-subordonnés aux anciens, cependant que tous, les-uns-les-autres, nouez-sur-vous un discernement-d’humilité, parce que Dieu, [c’est] aux prétentieux [qu’]il s’oppose-en-ordonnance, cependant-que [c’est] aux humbles [qu’]il donne grâce.— Nouez-sur-vous, du verbe egkombomaï, qui semble faire référence à l’écharpe blanche des esclaves, attachée à leur ceinture pour les distinguer des hommes libres.

similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam