ταμεῖον <--TOUS--> ταπεινός


τάξις = mise en ordre

Type Nom féminin
Phonétique taksis
Origine Vient de τάσσω
τάσσωordonnancer
Définitions mise en ordre, bon ordre, le tour, un arrangement. ordre. une succession fixée selon un temps fixé en ordre correct, en condition ordonnée. le poste, le rang, ou position que quelqu'un tient dans des affaires civiles ou autres. comme cette position dépend généralement du talent, de l'expérience, des ressources : caractère, manière, qualité, style

τάξις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : an arranging, order
EN 2 : order, (a) regular arrangement, (b) appointed succession, (c) position, rank.
FR 1 : un arrangement, une commande
FR 2 : ordre, (a) arrangement régulier, (b) succession nommée, (c) poste, grade.

τάξις : Anglais : arranging, arrangement -|- Français : arranger, arranger
τάξις nom sg féminin nom

τάξις de τάσσω, arrangement régulier, c-à-d succession (à temps) fixée (du grade ou du caractère), dignité officielle : ordre.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
τάξειnom, datif, féminin, singulierà mise en ordre1
τάξινnom, accusatif, féminin, singuliermise en ordre8



LUC 1:8   τάξει (nom, datif, féminin, singulier)
Devint cependant en à ce être sacrificateur lui en à la à mise en ordre de la de sur journée de lui en-devant de le de Dieu,

Cependant, il est-advenu-, dans [le-fait pour] lui d’officier-comme-prêtre dans l’ordre de sa classe en-face-de Dieu…

factum est autem cum sacerdotio fungeretur in ordine vicis suae ante Deum


1 CORINTHIENS 14:40   τάξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
tous cependant élégamment et selon mise en ordre devienne.

Cependant, que toutes-choses adviennent en-heureux-comportement et selon de l’ordre.

omnia autem honeste et secundum ordinem fiant


COLOSSIENS 2:5   τάξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
si car aussi à la à chair je suis au loin, mais à le à esprit avec à vous je suis, réjouissant et regardant de vous la mise en ordre et le solidité de la envers Christ de croyance de vous.

Si en-effet aussi par la chair étant-au-loin, mais [voici que] par l’esprit [c’est] avec vous [que] je suis, me-réjouissant et regardant votre bon-ordre et la solidité de votre foi envers [le] Christ.

nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae


HEBREUX 5:6   τάξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
de haut en bas comme aussi en à autre-différent dit· toi sacrificateur envers le ère selon la mise en ordre de Melchisédek,

selon-qu'aussi dans une seconde [parole] il parle-ainsi: [C'est] toi [qui es] prêtre envers l'ère selon l'ordre de Melchisedek ...

quemadmodum et in alio dicit tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech


HEBREUX 5:10   τάξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
ayant été adressé auprès de l'agora sous de le de Dieu chef sacrificateur selon la mise en ordre de Melchisédek.

... ayant-été-désigné-sur-la-place-publique sous-l'obédience-de Dieu Chef-des-prêtres selon l'ordre de Melchisedek.

appellatus a Deo pontifex iuxta ordinem Melchisedech


HEBREUX 6:20   τάξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
là où avant-coureur au-dessus de nous vint à l'intérieur Iésous, selon la mise en ordre de Melchisédek chef sacrificateur ayant devenu envers le ère.

... là-où [c'est] en précurseur en-notre-faveur [qu’]a-pénétré Jésus qui-, selon l'ordre de Melchisedek, est-devenu chef-des-prêtres envers l'ère.

ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum


HEBREUX 7:11   τάξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Si certes donc perfection par de la de Lévitique de sacrificature était, le peuple car sur de elle a été légiféré, quelle encore nécessité selon la mise en ordre de Melchisédek autre-différent placer debout de bas en haut sacrificateur et non selon la mise en ordre de Aaron être dit;

Si donc certes [c'était] un achèvement-mené-à-terme [qui] était à-travers le sacerdoce lévitique + le peuple en-effet, [c'est] quant-à elle qu'il se-trouve-avoir-été-établi-en-loi -, quel besoin [y avait-il] encore, selon l'ordre de Melchisedek, [pour] un prêtre différent de se-redresser, et [cela] sans être-dénommé- (=parlé) -ainsi: Selon l'ordre d'Aaron ?

si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici


HEBREUX 7:11   τάξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
Si certes donc perfection par de la de Lévitique de sacrificature était, le peuple car sur de elle a été légiféré, quelle encore nécessité selon la mise en ordre de Melchisédek autre-différent placer debout de bas en haut sacrificateur et non selon la mise en ordre de Aaron être dit;

Si donc certes [c'était] un achèvement-mené-à-terme [qui] était à-travers le sacerdoce lévitique + le peuple en-effet, [c'est] quant-à elle qu'il se-trouve-avoir-été-établi-en-loi -, quel besoin [y avait-il] encore, selon l'ordre de Melchisedek, [pour] un prêtre différent de se-redresser, et [cela] sans être-dénommé- (=parlé) -ainsi: Selon l'ordre d'Aaron ?

si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici


HEBREUX 7:17   τάξιν (nom, accusatif, féminin, singulier)
est témoigné car en ce que toi sacrificateur envers le ère selon la mise en ordre de Melchisédek.

Il reçoit- [ce] -témoignage en-effet: Toi, [tu es] prêtre envers l'ère selon l'ordre de Melchisedek.

contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech