συγκακουχέω <--TOUS--> συγκαλύπτω


συγκαλέω = appeler ensemble

Type Verbe
Phonétique sugkaleo
Origine Vient de σύν et καλέω
σύνavec
καλέωappeler
Définitions appeler ensemble, appeler ensemble, assembler. inviter, convoquer à soi

συγκαλέω : Verbe
EN 1 : to call together
EN 2 : I call together.
FR 1 : appeler ensemble
FR 2 : J'appelle ensemble.

συγκαλέω : Anglais : call to council, convoke, convene -|- Français : appeler au conseil, convoquer, convoquer
συγκαλέω verbe 1st sg fut ind act attic epic doric ionic aeolic

συγκαλέω de σύν et de καλέω, convoquer : convoquer.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
συνκαλοῦσινverbe, indicatif, présent, actif, 3e, plurielappellent ensemble1
συγκαλεσάμενοςverbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulierayant appelé ensemble1
συνκαλεῖverbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulierappelle ensemble2
συνκαλεσάμενοςverbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulierayant appelé ensemble2
συνεκάλεσανverbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, plurielappelèrent ensemble1
συνκαλέσασθαιverbe, infinitif, aoriste, moyenappeler ensemble1



MARC 15:16   συνκαλοῦσιν (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, pluriel)
Les cependant soldats conduisirent au loin lui dedans de la de cour, lequel est prétoire, et appellent ensemble toute entière la spirale.

Cependant, les soldats l’ont-conduit-au-loin à-l’intérieur-du parvis, c’est-à-dire [le] prétoire, et ils ont-convoqué la cohorte entière.

milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem


LUC 9:1   συγκαλεσάμενος (verbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulier)
Ayant appelé ensemble cependant les douze donna à eux puissance et autorité sur tous les démons et maladies soigner

Ayant-convoqué cependant les Douze, il leur a-donné puissance et pouvoir sur tous les démons et les ma-ladies pour-soigner,

convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent


LUC 15:6   συνκαλεῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
et ayant venu envers le maison appelle ensemble les amis et les voisins disant à eux· soyez réjouis avec à moi, en ce que je trouvai le brebis de moi ce ayant perdu complètement.

et étant-venu envers la maison, il convoque les amis-d’affections et les voisins en- leur -parlant-ainsi : Réjouissez-vous-avec moi parce-que j’ai-trouvé ma brebis, celle qui-se-trouve-savoir-mené-sa-perte.

et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat


LUC 15:9   συνκαλεῖ (verbe, indicatif, présent, actif, 3e, singulier)
et ayante trouvée appelle ensemble les amies et voisines disante· soyez réjouis avec à moi, en ce que je trouvai la drachme laquelle je perdis complètement.

Et [l’]ayant-trouvée, elle convoque [ses] amies-d’affections et voisines en-parlant-ainsi : Réjouissez-vous-avec moi parce-que j’ai-trouvé la drachme que j’ai-menée-à-perte.

et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram


LUC 23:13   συνκαλεσάμενος (verbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulier)
Pilatus cependant ayant appelé ensemble les chefs sacrificateurs et les chefs et le peuple

Cependant, Pilate ayant-convoqué les chefs-des-prêtres et les chefs et le peuple…

Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe


ACTES 5:21   συνεκάλεσαν (verbe, indicatif, aoriste, actif, 3e, pluriel)
ayants écoutés cependant vinrent à l'intérieur sous le aube envers le sanctuaire et enseignaient. Ayant devenu à côté cependant le chef sacrificateur et ceux avec à lui appelèrent ensemble le sanhédrin et toute la gérousie de les de fils de Israël et envoyèrent envers le prison être conduit eux.

Ayant-écouté cependant, ils sont-entrés sous-l’obédience-de l’aube envers le Temple, et ils enseignaients. Étant-survenu cependant, le chef-des-prêtres et ceux [qui sont] avec lui, ils ont-convoqué le sanhédrin et tout le sénat-des-gérontes des fils d’Israël, et ils ont-envoyé [des hommes] envers la détention pour [les] leur être-conduits.

qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur


ACTES 10:24   συνκαλεσάμενος (verbe, participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulier)
à celle cependant lendemain vint à l'intérieur envers la Kaesareia. le cependant Cornelius était attendant eux ayant appelé ensemble les congénitaux de lui et les nécessaires amis.

Le lendemain-suivant cependant, il est-entré envers Césarée, cependant-que Corneille était étant-en-attente-d’eux, ayant-convoqué ses compagnons-de-génération et les amis-d’affection nécessaires.

altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis


ACTES 28:17   συνκαλέσασθαι (verbe, infinitif, aoriste, moyen)
Devint cependant avec au-delà journées trois appeler ensemble lui ceux étants de les de Ioudaiens premiers· de ayants venus ensemble cependant de eux disait vers eux· moi, hommes frères, aucun opposé ayant fait à le à peuple ou à les à coutumes à les à paternels prisonnier hors de Ierosoluma je fus livré envers les mains de les de Romains,

Il lui est-advenu cependant à-la-suite de trois jours de [les] avoir-convoqués, ceux qui-sont [les] premiers des Juifs. Étant- cependant -venus-en-compagnonage, eux, ils parlait-ainsi vers eux : Moi, [ô] hommes, [mes] frères, n’ayant- rien- -fait -du-tout en-opposition au peuple ou aux coutumes reçues-des-pères, [c’est comme] détenu-en-liens hors-de Jérusalem [que] j’ai-été-livré envers les mains des Romains…

post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum