περισσότερον <--TOUS--> περισσοτέρως


περισσότερος = plus surabondant, plus surabondants, plus surabondante, plus surabondantes

Type Comparatif
Phonétique perissoteros
Origine Vient de περισσός
περισσόςsurabondant
Définitions plus démesurément, plus davantage, plus grand, trop, excessive, excédant un nombre ou une mesure ou un rang ou un besoin. plus et au-dessus, plus que nécessaire, superflu. excédant abondamment, suprêmement. en plus, davantage, plus que tout, plus simplement. supérieur, extraordinaire, hors du commun. prééminence, supériorité, avantage, plus remarquable, plus excellent

περισσότερος, τέρα, τερον : Adjectif
EN 1 : greater, more
EN 2 : greater, more, even more, more abundantly.
FR 1 : plus, plus
FR 2 : plus, plus, encore plus, plus abondamment.

περισσός : Anglais : beyond the regular number -|- Français : au-delà du nombre régulier
περισσότερος adjectif sg masculin nom comp

περισσότερος comparatif de περισσός, plus surabondant (dans le nombre, le degré ou le caractère) : plus riche, plus grand (beaucoup) plus, trop.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN

GrecMorphologieTraductionRépétition
περισσότερονadjectif-substantif, accusatif, masculin, singulierplus surabondant2
περισσότερόνadjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulierplus surabondant1
περισσότερονadjectif, accusatif, neutre, singulierplus surabondant2
περισσότερόνadjectif-substantif, accusatif, neutre, singulierplus surabondant1
περισσοτέρανadjectif, accusatif, féminin, singulierplus surabondante2
περισσοτέρανadjectif-substantif, accusatif, féminin, singulierplus surabondante1
περισσοτέρᾳadjectif, datif, féminin, singulierà plus surabondante1
περισσότερονadjectif-substantif, accusatif, neutre, singulierplus surabondant1



MATTHIEU 11:9   περισσότερον (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
mais quel vous sortîtes voir; prophète; oui je dis à vous, et plus surabondant de prophète.

Mais qu’êtes-vous-sortis voir ? Unprophète ? Oui, je vous parle-ainsi : et abondamment-plus-qu’ un prophète !

sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam


MARC 12:33   περισσότερόν (adjectif-prédicatif, nominatif, neutre, singulier)
et ce aimer lui hors de toute entière de la de coeur et hors de toute entière de la de compréhension et hors de toute entière de la de ténacité et ce aimer le prochain comme lui-même plus surabondant est de tous de les de holocaustes et de sacrifices.

Et [que] l’aimer-d’agapè à-partir-du cœur entier, et à-partir-de la faculté-de-comprendre entière, et à-partir-de la ténacité entière ; et le-fait-d’aimer-d’agapè le prochain comme soi-même est plus-abondant que tous les holocaustes et sacrifices.

et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis


MARC 12:40   περισσότερον (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
ceux mangeants de haut en bas les maisonnées de les de veuves et à apparence en avant à longuement priants· ceux-ci prendront plus surabondant objet de jugement.

… ceux qui-dévorent les maisons-d’habitation des veuves et qui-, par-motif-manifesté-en-avant, -prient longtemps. Ceux-ci recevront une abondante décision-de-jugement.

qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium


LUC 7:26   περισσότερον (adjectif-substantif, accusatif, masculin, singulier)
mais quel vous sortîtes voir; prophète; oui je dis à vous, et plus surabondant de prophète.

Mais qu’êtes- vous -sortis voir ? Un prophète ? Oui, je vous parle-ainsi, et [même] plus-abondant-qu’ un prophète !

sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam


LUC 12:4   περισσότερόν (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
Je dis cependant à vous à les à amis de moi, ne pas soyez effrayés au loin de ceux de tuants catégoriquement le corps et avec au-delà ceux-ci ne pas de ayants plus surabondant un quelconque faire.

Cependant, je vous parle-ainsi, mes amis-d’affections : Ne craignez [rien] de-la-part-de ceux qui-tuent le corps et à-la-suite-de ceci qui- n’ -ont quoi [que ce soit pour] faire plus-abondamment.

dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant


LUC 20:47   περισσότερον (adjectif, accusatif, neutre, singulier)
lesquels mangent de haut en bas les maisonnées de les de veuves et à apparence en avant à longuement prient· ceux-ci prendront plus surabondant objet de jugement.

… qui dévorent les maisons-d’habitation des veuves et, par motif-manifesté-en-avant, prient longtemps. Ceux-ci recevront une plus-abondante décision-de-jugement.

qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem


1 CORINTHIENS 12:23   περισσοτέραν (adjectif, accusatif, féminin, singulier)
et lesquels nous estimons plus déshonorables être de le de corps à ceux-ci valeur plus surabondante nous posons autour, et les inélégants de nous élégance plus surabondante a,

… et ceux-que nous estimons être sans-valeur du corps, [ce sont] à ceux-ci [qu’]une valeur plus-abondante, nous plaçons-tout-autour, et nos [membres] inconvenants, [c’est] une heureuse-convenance [encore] plus-abondante [qu’]ils ont…

et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent


1 CORINTHIENS 12:23   περισσοτέραν (adjectif, accusatif, féminin, singulier)
et lesquels nous estimons plus déshonorables être de le de corps à ceux-ci valeur plus surabondante nous posons autour, et les inélégants de nous élégance plus surabondante a,

… et ceux-que nous estimons être sans-valeur du corps, [ce sont] à ceux-ci [qu’]une valeur plus-abondante, nous plaçons-tout-autour, et nos [membres] inconvenants, [c’est] une heureuse-convenance [encore] plus-abondante [qu’]ils ont…

et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent


1 CORINTHIENS 12:24   περισσοτέραν (adjectif-substantif, accusatif, féminin, singulier)
les cependant élégants de nous non nécessité a. Mais le Dieu mélangea avec le corps à ce à étant manqué plus surabondante ayant donné valeur,

… cependant que nos [membres] heureusement-convenants n’[en]-ont pas besoin. Mais Dieu a mêlé-ensemble le corps [de-telle-manière que c’est] à-ce qui-est-dans-l’indigence [qu’]il donne une valeur plus-abondante...

honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem


2 CORINTHIENS 2:7   περισσοτέρᾳ (adjectif, datif, féminin, singulier)
de sorte que au contraire davantage vous faire grâce et appeler à côté, ne pas comment à la à plus surabondante à tristesse que soit avalé le tel.

… de-sorte-que tout-au-contraire, [c’est] davantage [qu’il] vous [faut] donner-grâce et faire-appel, de-sorte-qu’en-aucune-manière [ce] ne [soit] par une abondante tristesse [que] soit-englouti un tel [homme].

ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est


HEBREUX 7:15   περισσότερον (adjectif-substantif, accusatif, neutre, singulier)
et plus surabondant encore évident de haut en bas est, si selon la ressemblance de Melchisédek place debout de bas en haut sacrificateur autre-différent,

Et abondamment encore, [la chose] est selon-une-évidence si [c'est] selon l'identification de Melchisedek [que] se-redresse un prêtre différent ...

et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos