καλάμη <--TOUS--> καλέω


κάλαμος = calame

Type Nom masculin
Phonétique kalamos
Origine Affinité incertaine
Définitions calame, calame, un bâton fait d'un roseau, une verge de roseau. un roseau à mesurer, ou canne. un roseau pour écrire, une plume

κάλαμος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a reed
EN 2 : a reed; a reed-pen, reed-staff, measuring rod.
FR 1 : un roseau
FR 2 : un roseau; un stylo à anche, une tige de roseau, une tige de mesure.

κάλαμος : Anglais : reed -|- Français : roseau
κάλαμος nom sg masculin nom

κάλαμος d'affinité incertaine, un roseau (l'usine ou sa tige ou cette d'une usine semblable), implicitement, un stylo : stylo, roseau.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
κάλαμονnom, accusatif, masculin, singuliercalame6
καλάμῳnom, datif, masculin, singulierà calame4
καλάμουnom, génitif, masculin, singulierde calame1
κάλαμοςnom, nominatif, masculin, singuliercalame1



MATTHIEU 11:7   κάλαμον (nom, accusatif, masculin, singulier)
de Ceux-ci cependant de allants commença le Iésous dire à les à foules autour de Ioannes· quel vous sortîtes envers la déserte contempler; calame sous de vent étant ébranlé;

Cependant-que ceux-ci allant, il a commencé, Jésus, à parler-ainsi aux foules au-sujet-de Jean : Qu’êtes-vous-sortis envers le désert pour porter-votre-attention ? Un calame étant-ébranlé sous-l’obédience-du vent ?

illis autem abeuntibus coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid existis in desertum videre harundinem vento agitatam


MATTHIEU 12:20   κάλαμον (nom, accusatif, masculin, singulier)
calame ayant été broyé ensemble non fracassera de haut en bas et linon étant fumé non éteindra, jusqu'à ce que le cas échéant que éjecte envers victoire la jugement.

Un calame qui-se-trouve-avoir-été-brisé, il ne [le] fracassera pas ; et une mèche-de-lin qui-fume, il ne [l’]éteindra pas jusqu’à-ce-qu’il jette-au-dehors-désormais envers une victoire le jugement.— L’image peut paraître étrange, car un roseau brisé est déjà cassé, de même qu’une mèche fumante est déjà éteinte... Cela veut-il dire qu’il ne considère aucune brisure comme définitive? Qu’il ne condamne pas ce qui est déjà en souffrance?

harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium


MATTHIEU 27:29   κάλαμον (nom, accusatif, masculin, singulier)
et ayants tressés couronne hors de épines imposèrent sur de la de tête de lui et calame en à la à droite de lui, et ayants agenouillés en devers de lui gaminèrent envers à lui disants· réjouis, le roi de les de Ioudaiens,

… et ayant-tressé une couronne à-partir-d’épines, il [l’]ont-imposée sur sa tête, et un calame dans sa droite. Et, s’étant-agenouillés par-devers lui, il se-sont-joué-de lui en-parlant-ainsi : Réjouis-toi, roi des Juifs !

et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum


MATTHIEU 27:30   κάλαμον (nom, accusatif, masculin, singulier)
et ayants crachés envers envers lui prirent le calame et tapaient envers la tête de lui.

Et ayant-craché envers lui, ils ont-pris le calame et le frappaient envers sa tête.

et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius


MATTHIEU 27:48   καλάμῳ (nom, datif, masculin, singulier)
et directement ayant couru un hors de eux et ayant pris éponge ayant rempli et aussi de vinaigre et ayant posé autour à calame donnait à boire lui.

Et aussitôt, ayant-couru, l’un d’entre eux, et ayant-pris une éponge aussi-bien-que [la] remplissant de vinaigre et [la] plaçant-autour-d’un calame, le faisait-boire.

et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere


MARC 15:19   καλάμῳ (nom, datif, masculin, singulier)
et tapaient de lui la tête à calame et crachaient envers à lui et posants les genoux embrassaient vers à lui.

Et ils lui frappaient la tête par un calame, et ils crachaient [sur] lui et plaçant les genoux [à terre], il se prosternaient-vers lui.

et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum


MARC 15:36   καλάμῳ (nom, datif, masculin, singulier)
ayant couru cependant un quelconque et ayant rempli pleinement éponge de vinaigre ayant posé autour à calame donnait à boire lui disant· abandonnez que nous voyions si vient Élia saisir de haut en bas lui.

Cependant, quelqu’un ayant-couru //et //ayant-saturé une éponge de vinaigre, [l’]ayant-placée-autour d’un calame, le faisait-boire en-parlant-ainsi : Abandonnez ! Nous verrons-désormais s’il vient, Èlie, pour le départir-de [la croix] !

currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum


LUC 7:24   κάλαμον (nom, accusatif, masculin, singulier)
de Ayants éloignés cependant de les de messagers de Ioannes commença dire vers les foules autour de Ioannes· quel vous sortîtes envers la déserte contempler; calame sous de vent étant ébranlé;

S’étant-éloignés cependant, les Proclamateurs de Jean, il a-commencé à parler-ainsi vers les foules au-sujet-de Jean : Sur-quoi êtes- vous -sortis porter-votre-attention envers le désert ? Un calame ébranlé sous le vent ?

et cum discessissent nuntii Iohannis coepit dicere de Iohanne ad turbas quid existis in desertum videre harundinem vento moveri


3 JEAN 1:13   καλάμου (nom, génitif, masculin, singulier)
Nombreux j'avais écrire à toi mais non je veux par de noir et de calame à toi écrire·

[Ce sont] de-nombreuses-choses [que] j’avais à t’écrire, mais je ne veux pas [les] écrire à-travers encre et calame.

multa habui scribere tibi sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi


APOCALYPSE 11:1   κάλαμος (nom, nominatif, masculin, singulier)
Et fut donné à moi calame semblable à bâton, disant· éveille et mesure le temple de le de Dieu et le autel des sacrifices et ceux embrassants vers en à lui.

Et il m’a-été-donné un calame identique à un bâton en-parlant-ainsi : Éveille-toi et mesure le Temple de Dieu et l’autel-des-sacrifices et ceux qui se-prosternent-vers [Dieu] en lui.

et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo


APOCALYPSE 21:15   κάλαμον (nom, accusatif, masculin, singulier)
Et celui bavardant avec au-delà de moi avait mesure calame d'or, afin que que mesure la ville et les portails de elle et le muraille de elle.

Et celui qui s’adresse conjointement-avec-moi avait une mesure : un calame d’or afin-qu’il mesure-désormais la cité et ses portails et sa muraille.

et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum


APOCALYPSE 21:16   καλάμῳ (nom, datif, masculin, singulier)
et la ville quadrangulaire couche et le longueur de elle autant lequel le largeur. et mesura la ville à le à calame sur de stades de douze de milliers, le longueur et le largeur et le hauteur de elle égaux est.

Et la cité, [c’est] quadrangulaire [qu’]elle est-couchée, et sa longueur [vaut] autant-qu’// aussi // la largeur. Et il a-mesuré la cité au calame sur douze-mille stades : la longueur et la largeur et sa hauteur, [c’est] égale [qu’]elle est.

et civitas in quadro posita est et longitudo eius tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo eius aequalia sunt