δικαιόω <--TOUS--> δικαίως


δικαίωμα = acte de justification, actes de justifications

Type Nom neutre
Phonétique dikaioma
Origine Vient de δικαιόω
δικαιόωjustifier
Définitions justice, ordonnance, jugement, justification, acte de justice, oeuvres justes, ce qui a été déterminé comme droit, qui a force de loi. ce qui a été établi, ordonné par la loi, par une ordonnance. décision judiciaire, sentence. de Dieu. jugement favorable par lequel il acquitte l'homme et le déclare acceptable pour Lui. défavorable : sentence de condamnation. un acte de justice, une œuvre juste

δικαίωμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : an ordinance, a sentence of acquittal or condemnation, a righteous deed
EN 2 : a thing pronounced (by God) to be righteous (just, the right); or the restoration of a criminal, a fresh chance given him; a righteous deed, an instance of perfect righteousness.
FR 1 : une ordonnance, une peine d'acquittement ou de condamnation, un acte juste
FR 2 : une chose prononcée (par Dieu) comme étant juste (juste, la droite); ou la restauration d'un criminel, une nouvelle chance qui lui est donnée; une action juste, un exemple de justice parfaite.

δικαίωμα : Anglais : act of right, -|- Français : acte de droit,
δικαίωμα nom sg neut voc

δικαίωμα de δικαιόω, un acte équitable, implicitement, un statut ou une décision : jugement, justification, ordonnance, droiture.

Wiktionary : WIKT. FRWIKT. EN



GrecMorphologieTraductionRépétition
δικαιώμασινnom, datif, neutre, plurielà actes de justifications1
δικαίωμαnom, accusatif, neutre, singulieracte de justification2
δικαιώματαnom, accusatif, neutre, plurielactes de justifications2
δικαιώματοςnom, génitif, neutre, singulierde acte de justification1
δικαίωμαnom, nominatif, neutre, singulieracte de justification1
δικαιώματαnom, nominatif, neutre, plurielactes de justifications2
δικαιώματάnom, nominatif, neutre, plurielactes de justifications1



LUC 1:6   δικαιώμασιν (nom, datif, neutre, pluriel)
étaient cependant justes tous deux devant de le de Dieu, allants en à toutes à les à commandements et à actes de justifications de le de Maître sans blâmes.

Ils étaient cependant justes tous-les-deux en-présence-de Dieu, allant dans tous les commandements et actes-de-justification du Seigneur, sans-reproche.— Les actes-de-justification, gr. dikaiôma, du verbe dikaioô, justifier, sont les actes d’observance, les rites prescrits par le culte. –

erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella


ROMAINS 1:32   δικαίωμα (nom, accusatif, neutre, singulier)
lesquels des quelconques le acte de justification de le de Dieu ayants reconnus en ce que ceux les tels pratiquants dignes de trépas sont, non seulement eux font mais aussi estiment en bien avec à ceux à pratiquants.

… eux-qui, l’acte-de-justification de Dieu, [l’]ayant-reconnu, [à savoir] que ceux-qui mettent-en-pratique de-telles-choses, [c’est] dignes de trépas [qu’ils] sont, non seulement ceux qui- [les] -font, mais aussi ceux-qui-mettent-leur-estime-favorable-avec ceux-quimettent- [ces choses] -en-pratique.— Les actes-de-justification, gr. dikaiôma, du verbe dikaioô, justifier, sont les mitsvot, les 613 commandements de la Torah que tout juif est convoqué à mettre en pratique pourmériter le salut.

qui cum iustitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam qui talia agunt digni sunt morte non solum ea faciunt sed et consentiunt facientibus


ROMAINS 2:26   δικαιώματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
si le cas échéant donc la prépuce les actes de justifications de le de loi que garde, non la prépuce de lui envers circoncision sera calculé;

Si-le-cas-échéant donc le prépuce, [ce sont] les actes-de-justification de la loi qu’il tient-sous-garde, son prépuce ne sera- t-il pas -considéré envers une circoncision ?

si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur


ROMAINS 5:16   δικαίωμα (nom, accusatif, neutre, singulier)
et non comme par de un de ayant péché le don gratuit· le certes car objet de jugement hors de un envers objet de condamnation, le cependant don de grâce hors de nombreux de chutes à côté envers acte de justification.

Et [ce n’est] pas comme à-travers un-seul qui-a-péché [qu’est] le don-gratuit. Certes en-effet la décision-de-jugement, [c’est] à-partir-d’un-seul [qu’elle advient] envers un jugement-de-condamnation ; cependant que le don-de-grâce, [c’est] à-partir-de nombreux écarts-de-chutes [qu’il advient] envers un acte-de-justification.

et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem


ROMAINS 5:18   δικαιώματος (nom, génitif, neutre, singulier)
Alors donc comme par de un de chute à côté envers tous êtres humains envers objet de condamnation, ainsi aussi par de un de acte de justification envers tous êtres humains envers justification de vie·

Par-conséquent donc, comme à-travers un-seul, [c’est] un écart-de-chute [qui advient] envers tous les Hommes envers un jugement-de-condamnation, de-même aussi [est-ce] à-travers un-seul [qu’advient] un acte-de-justification envers tous les Hommes envers une justification de vie.

igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae


ROMAINS 8:4   δικαίωμα (nom, nominatif, neutre, singulier)
afin que le acte de justification de le de loi que soit fait plénitude en à nous à ceux ne pas selon chair à piétinants autour mais selon esprit.

… afin-que l’acte-de-justification de la loi soit rendue-plérôme en nous, ceux qui-marchent non selon une chair mais selon un esprit.

ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum


HEBREUX 9:1   δικαιώματα (nom, accusatif, neutre, pluriel)
Avait certes donc la première actes de justifications de adoration le et aussi saint du monde.

Il avait certes donc //aussi// le premier [testament-d'alliance] des actes-de-justification de culte, aussi-bien-que le lieu-saint de-ce-monde. — Les actes-de-justification, gr. dikaiôma, du verbe dikaioô, justifier, sont les actes d'observance, les œuvres, en particulier ici celles prescrites pour le culte. -

habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare


HEBREUX 9:10   δικαιώματα (nom, nominatif, neutre, pluriel)
seulement sur à aliments et à breuvages et à différents à baptisations, actes de justifications de chair jusqu'à de moment de rectification couchants sur.

[Ce sont] seulement, quant-aux aliments et aux boissons et aux ablutions l'emportant, des actes-de-justification de chair jusqu'au moment du redressement qui-font-pression. — L'emportant, du gr. diaphoros, cfr. Rm 12,6n. Il s'agit moins, dans celle perspective, des ablutions diverses (autre trad. possible) que des ablutions principales. - Sur les actes-de-justification, Cfr. v.1.-

solummodo in cibis et in potibus et variis baptismis et iustitiis carnis usque ad tempus correctionis inpositis


APOCALYPSE 15:4   δικαιώματά (nom, nominatif, neutre, pluriel)
quel non ne pas que soit effrayé, Maître, et glorifiera le nom de toi; en ce que seul sacré, en ce que tous les ethnies surgiront et embrasseront vers en devant de toi, en ce que les actes de justifications de toi furent apparu.

Qui ne craint- aucunement -désormais et [qui ne] glorifiera ton Nom ? Parce-que seul, [tu es] consacré, parce-que toutes les nations surgiront et se-prosterneront-vers [toi], au-su-et-au-vu-de toi, parce-que tes actes-de-justification ont-été-manifestés.— Les actes-de-justification, gr. dikaiôma, du verbe dikaioô, justifier, sont les actes d’observance, les mitsvot prescrites par la Torah –

quis non timebit Domine et magnificabit nomen tuum quia solus pius quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo quoniam iudicia tua manifestata sunt


APOCALYPSE 19:8   δικαιώματα (nom, nominatif, neutre, pluriel)
et fut donné à elle afin que que jette autour byssine brillant pur· le car byssine les actes de justifications de les de saints est.

Et il lui a-été-donné [de se préparer] afin-qu’elle soit-couverte-désormais de byssus brillant, pur ; en-effet, le byssus, [ce sont] les actes-de-justification des saints [qu’]il est.

et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim iustificationes sunt sanctorum